aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po-mageia
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po-mageia')
-rw-r--r--po-mageia/EXTRA_STRINGS108
-rw-r--r--po-mageia/Makefile108
-rw-r--r--po-mageia/README.i18n23
-rw-r--r--po-mageia/af.po9615
-rw-r--r--po-mageia/ar.po9601
-rw-r--r--po-mageia/az.po9685
-rw-r--r--po-mageia/bg.po9605
-rw-r--r--po-mageia/bn.po9682
-rw-r--r--po-mageia/br.po9369
-rw-r--r--po-mageia/bs.po9608
-rw-r--r--po-mageia/ca.po9616
-rw-r--r--po-mageia/cs.po8504
-rw-r--r--po-mageia/cy.po9260
-rw-r--r--po-mageia/da.po7842
-rw-r--r--po-mageia/de.po7974
-rw-r--r--po-mageia/el.po8996
-rw-r--r--po-mageia/en_GB.po9685
-rw-r--r--po-mageia/eo.po9530
-rw-r--r--po-mageia/es.po9042
-rw-r--r--po-mageia/et.po8636
-rw-r--r--po-mageia/eu.po8566
-rw-r--r--po-mageia/fa.po9606
-rw-r--r--po-mageia/fi.po8674
-rw-r--r--po-mageia/fr.po7993
-rw-r--r--po-mageia/fur.po9640
-rw-r--r--po-mageia/ga.po9438
-rw-r--r--po-mageia/gl.po9281
-rwxr-xr-xpo-mageia/gprintify.py84
-rw-r--r--po-mageia/he.po8814
-rw-r--r--po-mageia/hi.po9604
-rw-r--r--po-mageia/hr.po9647
-rw-r--r--po-mageia/hu.po8738
-rw-r--r--po-mageia/id.po9600
-rw-r--r--po-mageia/initscripts.pot7765
-rw-r--r--po-mageia/is.po8332
-rw-r--r--po-mageia/it.po7887
-rw-r--r--po-mageia/ja.po8756
-rw-r--r--po-mageia/ko.po7784
-rw-r--r--po-mageia/ku.po9569
-rw-r--r--po-mageia/ky.po9597
-rw-r--r--po-mageia/lt.po9636
-rw-r--r--po-mageia/lv.po9515
-rw-r--r--po-mageia/ms.po9637
-rw-r--r--po-mageia/mt.po9584
-rw-r--r--po-mageia/nb.po7841
-rw-r--r--po-mageia/nn.po8950
-rw-r--r--po-mageia/or.po7967
-rw-r--r--po-mageia/pa_IN.po9552
-rw-r--r--po-mageia/pl.po8494
-rw-r--r--po-mageia/pt.po8641
-rw-r--r--po-mageia/pt_BR.po9016
-rw-r--r--po-mageia/ro.po8640
-rw-r--r--po-mageia/ru.po7893
-rw-r--r--po-mageia/sc.po9605
-rw-r--r--po-mageia/sk.po9603
-rw-r--r--po-mageia/sl.po8655
-rw-r--r--po-mageia/sq.po9677
-rw-r--r--po-mageia/sr.po9599
-rw-r--r--po-mageia/sr@Latn.po9602
-rw-r--r--po-mageia/sv.po8632
-rw-r--r--po-mageia/tg.po9646
-rw-r--r--po-mageia/tl.po9661
-rw-r--r--po-mageia/tr.po8198
-rw-r--r--po-mageia/uk.po8257
-rw-r--r--po-mageia/uz.po8269
-rw-r--r--po-mageia/uz@cyrillic.po8269
-rw-r--r--po-mageia/vi.po9586
-rw-r--r--po-mageia/wa.po9473
-rwxr-xr-xpo-mageia/xgettext_sh.py117
-rw-r--r--po-mageia/zh_CN.po8439
-rw-r--r--po-mageia/zh_TW.po7834
71 files changed, 594352 insertions, 0 deletions
diff --git a/po-mageia/EXTRA_STRINGS b/po-mageia/EXTRA_STRINGS
new file mode 100644
index 00000000..2d2843cd
--- /dev/null
+++ b/po-mageia/EXTRA_STRINGS
@@ -0,0 +1,108 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: initscripts VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions
+msgid "yY"
+msgstr ""
+
+#. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions
+msgid "nN"
+msgstr ""
+
+#. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions
+msgid "cC"
+msgstr ""
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid " OK "
+msgstr ""
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "FAILED"
+msgstr ""
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "PASSED"
+msgstr ""
+
+msgid "Starting %s: "
+msgstr ""
+
+msgid "Shutting down %s: "
+msgstr ""
+
+msgid "Stopping %s: "
+msgstr ""
+
+msgid "Reloading %s: "
+msgstr ""
+
+msgid "Starting %s services: "
+msgstr ""
+
+msgid "Reloading %s services: "
+msgstr ""
+
+msgid "Shutting down %s services: "
+msgstr ""
+
+msgid "Starting %s daemon: "
+msgstr ""
+
+msgid "Shutting down %s daemon: "
+msgstr ""
+
+msgid "Starting %s monitoring: "
+msgstr ""
+
+msgid "Shutting down %s montoring: "
+msgstr ""
+
+msgid "Unmounting %s filesystems: "
+msgstr ""
+
+msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
+msgstr ""
+
+msgid "Mounting %s filesystems: "
+msgstr ""
+
+msgid "Configured %s mountpoints: \n"
+msgstr ""
+
+msgid "Active %s mountpoints: \n"
+msgstr ""
+
+msgid "%s is running.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "%s is not running.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "%s is *not* running...\n"
+msgstr ""
+
+msgid "%s is stopped\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
diff --git a/po-mageia/Makefile b/po-mageia/Makefile
new file mode 100644
index 00000000..01f6540f
--- /dev/null
+++ b/po-mageia/Makefile
@@ -0,0 +1,108 @@
+# Basic Makefile for compiling & installing the files.
+#
+# Supports standard GNU Makefile variables for specifying the paths:
+# * prefix
+# * exec_prefix
+# * bindir
+# * sbindir
+# * libdir
+# * datarootdir
+# * datadir
+# * mandir
+# * sysconfdir
+# * localstatedir
+# * DESTDIR
+#
+
+SHELL = /bin/bash
+
+# Normally /usr/local is used. However, it does not make sense for us to use it
+# here, as it just complicates things even further.
+prefix = /usr
+exec_prefix = $(prefix)
+bindir = $(prefix)/bin
+sbindir = $(prefix)/sbin
+libdir = $(prefix)/lib
+libexecdir = $(exec_prefix)/libexec
+datarootdir = $(prefix)/share
+datadir = $(datarootdir)
+mandir = $(datadir)/man
+sysconfdir = /etc
+localstatedir = /var
+sharedstatedir = $(localstatedir)/lib
+INSTALLNLSDIR = $(prefix)/share/locale
+
+INSTALL= /usr/bin/install -c
+INSTALL_PROGRAM= ${INSTALL}
+INSTALL_DATA= ${INSTALL} -m 644
+RPMROOT=/mnt/BIG/dis/cooker/i586/media
+
+MSGMERGE = msgmerge
+
+NLSPACKAGE = initscripts
+
+CATALOGS = $(shell ls *.po)
+FMTCATALOGS = $(patsubst %.po,%.mo,$(CATALOGS))
+
+all: $(FMTCATALOGS)
+
+POTFILES:
+ rm -f etc/init.d/* etc/rc.d/init.d/*
+ for i in `find $(RPMROOT)/*/release -name '*.rpm' \! -path '$(RPMROOT)/debug*'`; do \
+ rpm2cpio $$i | cpio --quiet -id './etc/rc.d/init.d/*' './etc/init.d/*'; \
+ done
+ mv etc/init.d/* etc/rc.d/init.d/
+
+pot $(NLSPACKAGE).pot: POTFILES
+ rm -rf etc/sysconfig etc/rc.d/rc*
+ mkdir -p etc/rc.d etc/sysconfig/network-scripts
+ cp ../../sysconfig/network-scripts/* etc/sysconfig/network-scripts/
+ cp ../../rc.d/rc* etc/rc.d/
+ ./gprintify.py etc/rc.d/rc* etc/sysconfig/network-scripts/* etc/rc.d/init.d/*
+ ./xgettext_sh.py `find etc -type f` > $(NLSPACKAGE).po
+ sed -i -e '/^#:/s|etc/|/etc/|g' -e "s/=CHARSET/=utf-8/" $(NLSPACKAGE).po
+ msgattrib -F $(NLSPACKAGE).po -o $(NLSPACKAGE).po
+ msgcat EXTRA_STRINGS $(NLSPACKAGE).po --use-first > $(NLSPACKAGE).tmp.po
+ if cmp -s $(NLSPACKAGE).tmp.po $(NLSPACKAGE).pot; then \
+ rm -f $(NLSPACKAGE).tmp.po; \
+ else \
+ mv $(NLSPACKAGE).tmp.po $(NLSPACKAGE).pot; \
+ fi
+ rm -rf $(NLSPACKAGE).po etc/sysconfig etc/rc.d/rc*
+
+update-po: $(NLSPACKAGE).pot refresh-po
+
+refresh-po:
+ catalogs='$(CATALOGS)'; \
+ for cat in $$catalogs; do \
+ lang=`basename $$cat .po`; \
+ if $(MSGMERGE) $$lang.po $(NLSPACKAGE).pot > $$lang.pot ; then \
+ mv -f $$lang.pot $$lang.po ; \
+ echo "$(MSGMERGE) of $$lang succeeded" ; \
+ else \
+ echo "$(MSGMERGE) of $$lang failed" ; \
+ rm -f $$lang.pot ; \
+ fi \
+ done
+
+clean:
+ rm -f *mo *.pyc
+
+distclean: clean
+ rm -f .depend Makefile
+
+depend:
+
+install: all
+ mkdir -p $(DESTDIR)$(INSTALLNLSDIR)
+ for n in $(CATALOGS); do \
+ l=`basename $$n .po`; \
+ mo=$$l.mo; \
+ $(INSTALL) -m 755 -d $(DESTDIR)$(INSTALLNLSDIR)/$$l; \
+ $(INSTALL) -m 755 -d $(DESTDIR)$(INSTALLNLSDIR)/$$l/LC_MESSAGES; \
+ $(INSTALL) -m 644 $$mo \
+ $(DESTDIR)$(INSTALLNLSDIR)/$$l/LC_MESSAGES/$(NLSPACKAGE).mo; \
+ done
+
+%.mo: %.po
+ sed 's/$[a-zA-Z0-9_{}]*/%s/g' < $< | msgfmt -o $@ -
diff --git a/po-mageia/README.i18n b/po-mageia/README.i18n
new file mode 100644
index 00000000..2a7b17af
--- /dev/null
+++ b/po-mageia/README.i18n
@@ -0,0 +1,23 @@
+Some tips about the translations:
+
+* the three messages " OK ", "PASSED", "FAILED" are displayed in colour
+ (red, yellow and green resectively) and in a column at the right of
+ the screen; they are to tell that everything went as it should (ok),
+ that it don't went as it should, but that it went on anyway (passed; used
+ for example after a forced chkfs), or that it failed.
+ the three messages must have the same width, so add as many spaces to the
+ smaller strings so that they all are the same; look at "OK" in english
+ for example.
+ If your script distinguish between upper and lowercase; use uppercase
+ for those three messages
+
+* don't translate service names, for exemple in a message like
+ "Starting xfs: " you must not translate "xfs", which is a program name.
+
+* don't translate options. for example in a message like:
+ "Usage: aaa {bbb|cccc|ddd|eeee}\n" only "Usage" has to be translated;
+ the rest remains as is.
+
+Don't hesitate to ask Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com> if you
+have any question
+
diff --git a/po-mageia/af.po b/po-mageia/af.po
new file mode 100644
index 00000000..32861b6f
--- /dev/null
+++ b/po-mageia/af.po
@@ -0,0 +1,9615 @@
+# translation of initscripts-af.po to Afrikaans
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Die uwe Ysbeer <ysbeer@af.org.za>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: initscripts-af\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-13 22:20+0000\n"
+"Last-Translator: Die uwe Ysbeer <ysbeer@af.org.za>\n"
+"Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions
+msgid "yY"
+msgstr "yYjJ"
+
+#. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions
+msgid "nN"
+msgstr "nN"
+
+#. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions
+msgid "cC"
+msgstr "cCgvGV"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid " OK "
+msgstr " REG "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "FAILED"
+msgstr "GEFAAL"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "PASSED"
+msgstr " DEUR "
+
+msgid "Starting %s: "
+msgstr "Begin %s: "
+
+msgid "Shutting down %s: "
+msgstr "Sluit af %s: "
+
+msgid "Stopping %s: "
+msgstr "Stop %s: "
+
+msgid "Reloading %s: "
+msgstr "Herlaai %s:"
+
+msgid "Starting %s services: "
+msgstr "Begin %s dienste: "
+
+msgid "Reloading %s services: "
+msgstr "Herlaai %s dienste: "
+
+msgid "Shutting down %s services: "
+msgstr "Stop %s dienste: "
+
+msgid "Starting %s daemon: "
+msgstr "Begin %s diensprogram: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down %s daemon: "
+msgstr "Sluit af APM diensprogram"
+
+msgid "Starting %s monitoring: "
+msgstr "Begin %s monitor:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down %s montoring: "
+msgstr "Sluit af UPS boekstawing: "
+
+msgid "Unmounting %s filesystems: "
+msgstr "Ontheg %s lêerstelsels: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
+msgstr "Onthek lêerstelsels (weer): "
+
+msgid "Mounting %s filesystems: "
+msgstr "Heg %s lêerstelsels: "
+
+msgid "Configured %s mountpoints: \n"
+msgstr "Gekonfigureerde %s hegpunte: \n"
+
+msgid "Active %s mountpoints: \n"
+msgstr "Aktiewe %s hegpunte: \n"
+
+msgid "%s is running.\n"
+msgstr "%s is aan die gang.\n"
+
+msgid "%s is not running.\n"
+msgstr "%s is gestop.\n"
+
+msgid "%s is *not* running...\n"
+msgstr "%s is *gestop*...\n"
+
+msgid "%s is stopped\n"
+msgstr "%s is gestop\n"
+
+msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting LCDd: "
+msgstr "Begin cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26
+#, fuzzy
+msgid "Stopping LCDd: "
+msgstr "Stop %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43
+#, fuzzy
+msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n"
+msgstr "Vermosde konfigurasielêer %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n"
+msgstr "Vermosde konfigurasielêer %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95
+#, c-format
+msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112
+msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181
+msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316
+msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171
+msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting incoming %s only:\n"
+msgstr "Begin %s diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting outgoing %s only:\n"
+msgstr "Begin %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+msgstr "Gebruik: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 /etc/rc.d/init.d/apparmor:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:573 /etc/rc.d/init.d/cman:598
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 /etc/rc.d/init.d/vncserver:47
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75
+#, c-format
+msgid "%s "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting AppArmor Event daemon"
+msgstr "Begin mon diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down AppArmor Event daemon"
+msgstr "Stop slimkaartdiensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:"
+msgstr "Soek vir smartd diens:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:22 /etc/rc.d/init.d/acon:28
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabiers"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:23
+msgid "Farsi"
+msgstr "Farsi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:24
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreeus"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:25
+msgid "Pashto"
+msgstr "Pashto"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:26
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:27
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Yiddish"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:35
+#, c-format
+msgid "Loading %s console support: "
+msgstr "Laai %s konsole ondersteuning: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:42
+#, c-format
+msgid "Stopping %s console support: "
+msgstr "Stop %s konsole ondersteuning: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:54 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:67 /etc/rc.d/init.d/eee-control:94
+#: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 /etc/rc.d/init.d/halt:61
+#: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 /etc/rc.d/init.d/lbagent:89
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 /etc/rc.d/init.d/ldap:381
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 /etc/rc.d/init.d/msec:84
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 /etc/rc.d/init.d/network:350
+#: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 /etc/rc.d/init.d/network-up:145
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 /etc/rc.d/init.d/sound:120
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 /etc/rc.d/init.d/xxv:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Gebruik: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 /etc/rc.d/init.d/coherence:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 /etc/rc.d/init.d/puppet:67
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49
+#, c-format
+msgid "Stopping %s daemon: "
+msgstr "Stop %s dienspogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 /etc/rc.d/init.d/afbackup:62
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/canna:59
+#: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 /etc/rc.d/init.d/iodine:83
+#: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 /etc/rc.d/init.d/mas:82
+#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 /etc/rc.d/init.d/openafs:126
+#: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 /etc/rc.d/init.d/p0f:93
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 /etc/rc.d/init.d/partimaged:95
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 /etc/rc.d/init.d/sobby:66
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting system ..."
+msgstr "Stop stelsel..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:46
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was started.\n"
+msgstr "%s is gestop\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was not started.\n"
+msgstr "%s is gestop\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:55 /etc/rc.d/init.d/amd:94
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 /etc/rc.d/init.d/bttrack:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 /etc/rc.d/init.d/easd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:81 /etc/rc.d/init.d/isisd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:74 /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94
+#: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:175
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 /etc/rc.d/init.d/syslog:119
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 /etc/rc.d/init.d/tcsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58
+#: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 /etc/rc.d/init.d/xrdp:103
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting afuse: "
+msgstr "Begin %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping afuse: "
+msgstr "Stop %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:55
+#, fuzzy
+msgid "afuse is running\n"
+msgstr "%s is aan die gang\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:57
+#, fuzzy
+msgid "afuse is not running\n"
+msgstr "%s is nie aktief nie!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98
+msgid " no sound cards defined."
+msgstr " geen klankkaarte gedefiniëer nie."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:120
+#, fuzzy
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:"
+msgstr "Doen alsactl om mengerinstellings te restoreer..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160
+msgid "Doing alsactl to store mixer settings..."
+msgstr "Doen nou alsactl om mengerinstellings te stoor..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186
+#, c-format
+msgid "no. (sound is being used by pid %s)"
+msgstr "nee. (klank word deur pid %s gebruik)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:211
+#, fuzzy
+msgid "ALSA driver is already running."
+msgstr "ALSA-drywerr (weergawe %s) is alreeds aan die gang."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253
+msgid "ALSA driver isn't running."
+msgstr "ALSA-drywer is nie aktief nie."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:109 /etc/rc.d/init.d/sound-local:78
+msgid "Sound loaded"
+msgstr "Klank gelaai"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58
+#, c-format
+msgid "Starting ALSA version %s:"
+msgstr "Begin ALSA weergawe %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 /etc/rc.d/init.d/xendomains:338
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474
+#, c-format
+msgid " %s"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94
+msgid " no driver installed."
+msgstr " geen drywer geïnstalleer nie."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..."
+msgstr "Doen alsactl om mengerinstellings te restoreer..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): "
+msgstr "Sluit ALSA-klankdrywer af (weergawe %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): "
+msgstr "Stop ALSA klankbespeuringsmodule (weergawe %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232
+#, c-format
+msgid "ALSA driver (version %s) is already running."
+msgstr "ALSA-drywerr (weergawe %s) is alreeds aan die gang."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 /etc/rc.d/init.d/clement:168
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 /etc/rc.d/init.d/fastri:40
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 /etc/rc.d/init.d/heimdal:58
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 /etc/rc.d/init.d/klive:26
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:29 /etc/rc.d/init.d/monitorix:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 /etc/rc.d/init.d/postgrey:47
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 /etc/rc.d/init.d/smokeping:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:42 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44
+#, c-format
+msgid "Starting %s:"
+msgstr "Begin %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s:"
+msgstr "Sluit af %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 /etc/rc.d/init.d/amd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:70
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s:"
+msgstr "Herlaai %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 /etc/rc.d/init.d/arpalert:59
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 /etc/rc.d/init.d/bip:59
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 /etc/rc.d/init.d/firebird:86
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:96 /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 /etc/rc.d/init.d/mon:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 /etc/rc.d/init.d/op_server:56
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting anytermd: "
+msgstr "Begin smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping anytermd: "
+msgstr "Stop Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46
+#, c-format
+msgid "Stale lockfile, removing %s\n"
+msgstr "Verwyder %s (dooie slotlêer)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51
+msgid "Starting UPS monitoring:"
+msgstr "Begin UPS boekstawing:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57
+msgid "Shutting down UPS monitoring:"
+msgstr "Sluit af UPS boekstawing: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 /etc/rc.d/init.d/apolicy:98
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:48 /etc/rc.d/init.d/centcore:78
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 /etc/rc.d/init.d/gfs:146
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 /etc/rc.d/init.d/httpsd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:63 /etc/rc.d/init.d/mailman:81
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 /etc/rc.d/init.d/metaconf:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 /etc/rc.d/init.d/nessusd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 /etc/rc.d/init.d/nuauth:64
+#: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 /etc/rc.d/init.d/numlock:65
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 /etc/rc.d/init.d/roundup:39
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 /etc/rc.d/init.d/tracd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 /etc/rc.d/init.d/zabbix:51
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:35
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr "Begin APM diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:44
+msgid "Shutting down APM daemon: "
+msgstr "Sluit af APM diensprogram"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:85
+msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Gebruik: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24
+msgid "Starting up APMISER daemon: "
+msgstr "Begin APMISER-diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31
+msgid "Shutting down APMISER daemon: "
+msgstr "Stop APMISER-diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading configuration for %s: "
+msgstr "Herlaai konfigurasie: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+msgstr ""
+"Gebruik: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting argus: "
+msgstr "Begin %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down argus: "
+msgstr "Sluit af %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:85
+#, fuzzy
+msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting arpd: "
+msgstr "Begin smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping arpd: "
+msgstr "Stop Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting ARTS Sound server: "
+msgstr "Begin X Font Bediener: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21
+#, fuzzy
+msgid "Sound Server startup"
+msgstr "vncserver laai"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ARTS Sound server: "
+msgstr "Sluit af X Font Bediener: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40
+#, fuzzy
+msgid "Sound Server shutdown"
+msgstr "vncserver afsluit"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "*** Usage: %s\n"
+msgstr "Gebruik: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n"
+msgstr "FOUT: %s het nie opgekom nie!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: %s not found\n"
+msgstr "FOUT: %s het nie opgekom nie!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75
+#, fuzzy
+msgid "Asterisk is already running.\n"
+msgstr "Postmaster is klaar aan die gang.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
+#, fuzzy
+msgid "Starting asterisk: "
+msgstr "Begin boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99
+#, fuzzy
+msgid "Stopping asterisk: "
+msgstr "Stop pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137
+#, fuzzy
+msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:38
+#, fuzzy
+msgid "[could not load IP encapsulation]\n"
+msgstr "[kon nie die appletalk module laai nie]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:39
+#, c-format
+msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n"
+msgstr "[%s/atalkd nie gevind nie. Het dit gekompileer?]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:44
+#, c-format
+msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n"
+msgstr "[%s/netatalk.conf vermis]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
+msgid "[Network isn't started]\n"
+msgstr "[Netwerk is nie aktief nie]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:67
+msgid " Starting atalkd:"
+msgstr " Begin atalkd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:73
+#, c-format
+msgid " Registering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Registreer %s:Werkstasie%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:74
+#, c-format
+msgid " Registering %s:netatalk%s:"
+msgstr "Registreer %s :netatalk %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:78
+msgid " Starting papd:"
+msgstr " Begin papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 /etc/rc.d/init.d/atalk:93
+msgid " Starting timelord"
+msgstr " Begin timelord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 /etc/rc.d/init.d/atalk:107
+msgid " Starting a2boot"
+msgstr " Begin a2boot"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:115
+msgid " Starting cnid_metad:"
+msgstr " Begin cnid_metad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:122
+msgid " Starting afpd:"
+msgstr " Begin afpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:139
+msgid "(backgrounded)"
+msgstr "(agtergrond)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:151
+msgid " Stopping papd:"
+msgstr " Stop papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 /etc/rc.d/init.d/atalk:166
+msgid " Stopping timelord:"
+msgstr " Stop timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 /etc/rc.d/init.d/atalk:180
+msgid " Stopping a2boot:"
+msgstr " Stop a2boot:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:185
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Onregistreer %s:Werkstasie%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:186
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Onregistreer %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:190
+msgid " Stopping atalk:"
+msgstr " Stop atelk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:199
+msgid " Stopping afpd:"
+msgstr " Sluit af afpd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:206
+msgid " Stopping cnid_metad:"
+msgstr " Stop cnid_metad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:228
+msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Gebruik: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52
+#, c-format
+msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 /etc/rc.d/init.d/clement:179
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 /etc/rc.d/init.d/fastri:59
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 /etc/rc.d/init.d/heimdal:92
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 /etc/rc.d/init.d/heimdal:106
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 /etc/rc.d/init.d/heimdal:120
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 /etc/rc.d/init.d/klive:38
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 /etc/rc.d/init.d/ndsad:35
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 /etc/rc.d/init.d/racoon:45
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 /etc/rc.d/init.d/sshd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 /etc/rc.d/init.d/tor:58
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54
+#, c-format
+msgid "Stopping %s:"
+msgstr "Stop %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71
+#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Restarting %s: "
+msgstr "Begin %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking for service %s:"
+msgstr "Soek vir smartd diens:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:30
+msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:39
+msgid "Disabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:48
+msgid "Query Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting atieventsd: "
+msgstr "Begin identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down atieventsd: "
+msgstr "Sluit af ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 /etc/rc.d/init.d/spread:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29
+msgid "stop"
+msgstr "stop"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 /etc/rc.d/init.d/spread:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123
+msgid "already stopped"
+msgstr "alreeds gestop"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89
+#, fuzzy
+msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:52
+msgid "Reloading configuration: "
+msgstr "Herlaai konfigurasie: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:122
+#, fuzzy
+msgid "Rotating logs: "
+msgstr "Begin %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:130
+#, fuzzy
+msgid "Resuming logging: "
+msgstr "Begin %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting authd daemon:"
+msgstr "Begin Avahi diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping authd daemon: "
+msgstr "Stop %s dienspogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Gebruik: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:37
+msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:43
+msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Begin netwerkinpropdiensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:53
+#, c-format
+msgid "%s startup"
+msgstr "%s begin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Stop %s dienspogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s stop"
+msgstr "%s is gestop\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81
+#, fuzzy
+msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23
+msgid "Starting Avahi daemon: "
+msgstr "Begin Avahi diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+msgstr "Stop slimkaartdiensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Avahi daemon: "
+msgstr "Stop kolab-agterstelsel ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77
+#, fuzzy
+msgid "Avahi daemon is running\n"
+msgstr "IPMI LAN-deisnprogram is aan die gang"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87
+#: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Begin mon diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Stop slimkaartdiensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Stop kolab-agterstelsel ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77
+#, fuzzy
+msgid "Avahi DNS daemon is running\n"
+msgstr "IPMI LAN-deisnprogram is aan die gang"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Begin %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52
+#, c-format
+msgid "Stopping %s"
+msgstr "Stop %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration"
+msgstr "Herlaai konfigurasie: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula Director: "
+msgstr " Begin timelord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Director daemon: "
+msgstr "Stop mon diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150
+#: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula File daemon: "
+msgstr "Begin devfsd diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Bacula File daemon: "
+msgstr "Stop mon diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Begin slimkaartdiensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Stop mon diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s (%s): "
+msgstr "Begin %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s (%s): "
+msgstr "Sluit af %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s (%s): "
+msgstr "Herlaai %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting bip: "
+msgstr "Begin pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping bip: "
+msgstr "Stop Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:53
+#, fuzzy
+msgid "Reloading bip: "
+msgstr "Herlaai boa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Begin mandi diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
+#, fuzzy
+msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Stop pxe dienspogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:24
+msgid "Starting boa: "
+msgstr "Begin boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:30
+msgid "Shutting down boa: "
+msgstr "Sluit af boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:43
+msgid "Reloading boa: "
+msgstr "Herlaai boa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90
+#, c-format
+msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' is deprecated..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265
+#, c-format
+msgid "Please rename your config file to '%s/%s'"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Creating %s "
+msgstr "Skep %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353
+msgid "Cannot find an executable for the BOINC client."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369
+msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388
+#, c-format
+msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396
+msgid "The BOINC client requires initialization."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403
+#, fuzzy
+msgid "Starting BOINC client as a daemon: "
+msgstr "Begin slimkaartdiensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426
+#, fuzzy
+msgid "Stopping BOINC client daemon: "
+msgstr "Stop mon diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BOINC client is running (pid %s).\n"
+msgstr "%s is aan die gang\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481
+msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484
+#, fuzzy
+msgid "BOINC client is stopped.\n"
+msgstr "%s is gestop\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491
+#, fuzzy
+msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Gebruik: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25
+msgid "Starting bootparamd services: "
+msgstr "Begin bootparamd dienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34
+msgid "Stopping bootparamd services: "
+msgstr "Stop bootparamd dienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65
+msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Gebruik: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28
+msgid "Starting bpalogin: "
+msgstr "Begin bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35
+msgid "Shutting down bpalogin: "
+msgstr "Sluit af bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48
+msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Gebruik: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25
+msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting UPS monitoring system: "
+msgstr "Begin UPS boekstawing:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down bpowerd: "
+msgstr "Sluit af boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57
+#, fuzzy
+msgid "bpowerd\n"
+msgstr "Stop hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55
+#, fuzzy
+msgid "Stop bpowerd: "
+msgstr "Stop hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Gebruik: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+msgstr "Begin sm-kliënt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:54
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+msgstr "Sluit af sm-kliënt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+msgstr "Begin X Font Bediener: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+msgstr "Sluit af koppelvlak %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39
+msgid "Shutting down capi4linux: "
+msgstr "Sluit af capi4linux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74
+#, c-format
+msgid "%s is running\n"
+msgstr "%s is aan die gang\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting CapiSuite:"
+msgstr "Begin pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down CapiSuite:"
+msgstr "Sluit af prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70
+#, fuzzy
+msgid "Reload service CapiSuite "
+msgstr "Herlaai %s dienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service CapiSuite "
+msgstr "Soek vir smartd diens:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|status|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34
+msgid "You need to install the vhba kernel module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting centcore:"
+msgstr "Begin ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Centcore:"
+msgstr "Stop pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Centcore:"
+msgstr "Herlaai %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n"
+msgstr "NUT-konfigurasielêer %s word vermis"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting centstorage:"
+msgstr "Begin sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping centstorage:"
+msgstr "Stop rwho dienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading centstorage:"
+msgstr "Herlaai boa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Begin sm-kliënt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Stop hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37
+#, fuzzy
+msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Gebruik: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s service: "
+msgstr "Begin %s dienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stutting down %s service: "
+msgstr "Stop %s dienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:35
+#, c-format
+msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:36
+#, c-format
+msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files.\n"
+msgstr "Herlaai konfigurasie: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46
+#, fuzzy
+msgid "Starting chrony services: "
+msgstr "Begin rwho diens: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping chrony services: "
+msgstr "Begin rwho diens: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Gebruik: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Begin slimkaartdiensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Stop mon diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60
+msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Gebruik: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Begin mon diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Stop mon diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:63
+msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Gebruik: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing %s certificat: "
+msgstr "Begin %s dienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
+#, fuzzy
+msgid "certs generation"
+msgstr "RSA sleutel generasie"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing %s config: "
+msgstr "Herlaai konfigurasie: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
+msgid "conf addition"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
+msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188
+msgid "clement stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s: binaries not found "
+msgstr "Begin %s: program nie gevind nie "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:56
+#, c-format
+msgid "Starting %s: already running (%s) "
+msgstr "Begin %s: alreeds aktief (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:74
+#, c-format
+msgid "%s is not running!\n"
+msgstr "%s is nie aktief nie!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19
+msgid "retrieve Keys: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure service: "
+msgstr "Toestelle verstel:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure MPI and lam: "
+msgstr "Toestelle verstel:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure NIS: "
+msgstr "Toestelle verstel:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41
+msgid "just for fun..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50
+msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36
+#, c-format
+msgid "Starting ClusterNFS (%s): "
+msgstr "Begin ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Activating VG %s:"
+msgstr "Begin %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63
+#, fuzzy
+msgid "Activating VGs:"
+msgstr "Begin %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Deactivating VG %s:"
+msgstr "Begin %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90
+#, fuzzy
+msgid "Stopping clvm:"
+msgstr "Stop %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164
+msgid "(none)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25
+#, fuzzy
+msgid "[ OK ]\r"
+msgstr " REG "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30
+#, fuzzy
+msgid "[FAILED]\r"
+msgstr "GEFAAL"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) is aan die gang...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:199
+#, c-format
+msgid " %s... action not required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s... "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:565
+#, fuzzy
+msgid " Waiting for qdiskd to be active: "
+msgstr "Soek vir smartd diens:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:591
+msgid " Waiting groupd protocol negotiation: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:696
+#, fuzzy
+msgid "Starting cluster: \n"
+msgstr "Begin %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:787
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cluster: \n"
+msgstr "Stop %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:902
+#, fuzzy
+msgid "fence_xvmd standalone is running.\n"
+msgstr "IPMI LAN-deisnprogram is aan die gang"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:904
+#, fuzzy
+msgid "cluster is running.\n"
+msgstr "%s is aan die gang\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:912
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58
+#, fuzzy
+msgid "Reloading collecting daemon configuration: "
+msgstr "Herlaai cron diensprogram konfigurasie."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59
+#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105
+#: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:27
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr "%s hardloop nie\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting collectl:"
+msgstr "Begin sm-kliënt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:43
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down collectl: "
+msgstr "Sluit af sm-kliënt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:49
+msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:56
+msgid "Flushing buffers for collectl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:59
+msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting connman daemon: \n"
+msgstr "Begin mandi diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping connman daemon: \n"
+msgstr "Stop mon diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting conserver: "
+msgstr "Begin jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping conserver: "
+msgstr "Stop rwho dienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Begin ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Stop rwho dienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"Gebruik: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103
+#, c-format
+msgid "Creating %s%s\n"
+msgstr "Skep %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46
+#, c-format
+msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmouting %s from %s%s\n"
+msgstr "Loop %s op %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s"
+msgstr "Herlaai %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25
+msgid "Starting cpqarrayd: "
+msgstr "Begin cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32
+msgid "Stopping cpqarrayd: "
+msgstr "Stop cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48
+msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Gebruik: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting cpudynd: "
+msgstr "Begin dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cpudynd: "
+msgstr "Stop cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16
+#, fuzzy
+msgid "Setting CPU frequency settings: "
+msgstr "Verstel menger konfigurasie"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29
+#, fuzzy
+msgid "Resetting CPU frequency settings: "
+msgstr "Verstel menger konfigurasie"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32
+msgid "Starting cpufreqd : "
+msgstr "Begin cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34
+msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47
+msgid "Stopping cpufreqd : "
+msgstr "Stop cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+msgstr ""
+"Gebruik: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50
+msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
+#, fuzzy
+msgid "Starting ctdbd service: "
+msgstr "Begin %s dienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108
+#, c-format
+msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ctdbd service: "
+msgstr "Stop nifd dienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150
+#, fuzzy
+msgid " Warning: ctdbd not running ! "
+msgstr "%s is nie aktief nie!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
+msgid "killing ctdbd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
+#, fuzzy
+msgid "Checking for ctdbd service: "
+msgstr "Soek vir smartd diens:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203
+#, fuzzy
+msgid " ctdbd not running. "
+msgstr "%s is nie aktief nie!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:72
+msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n"
+msgstr ""
+"Teruglus toestel ('lo', 127.0.0.1) word benodig deur CUPS, laai dit...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:77
+msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted"
+msgstr "Kon nie truglus toestel begin nie, laai van CUPS gestop"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:83
+msgid "Adding loopback device to routing table ...\n"
+msgstr "Voeg teruglus toestel tot die spoor tabel ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:87
+msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n"
+msgstr ""
+"WAARSKUWING: Kon nie teruglus toestel tot die spoor tabel byvoeg nie,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:88
+msgid " CUPS may not work properly.\n"
+msgstr " CUPS kan dalk nie perfek werk nie.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:101
+#, fuzzy
+msgid "Creating /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Maak /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:106
+#, fuzzy
+msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Korregeer 'localhost' lyn in /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:120
+msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n"
+msgstr "Sluit af CUPS-LPD mini diensprogram ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:134
+msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n"
+msgstr "Laai parallel poort drukker kernel modules ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:143
+msgid ""
+"WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n"
+msgstr ""
+"WAARSKUWING : Parallel drukker kernel modules kon nie gelaai word nie, jou "
+"parallel\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:144
+msgid " printer may not work.\n"
+msgstr " drukker kan dalk nie werk nie..\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:154
+msgid "Loading USB printer kernel module ...\n"
+msgstr "Laai USB drukker kernel module ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:158
+msgid ""
+"WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer "
+"may\n"
+msgstr ""
+"WAARSKUWING : USB drukker kernel module kon nei gelaai word nie. jou USB "
+"drukker kan dalk\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:159
+msgid " not work.\n"
+msgstr " nie werk.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:169
+#, fuzzy
+msgid "Starting HPLIP daemons ...\n"
+msgstr "Begin HPOJ diensprogram ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:180
+msgid "Starting HPOJ daemons ...\n"
+msgstr "Begin HPOJ diensprogram ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:189
+msgid "Starting oki4daemon ...\n"
+msgstr "Begin oki4daemon ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:202
+msgid "Starting CUPS printing system: "
+msgstr "Begin CUPS drukker stelsel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:218
+msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:229
+msgid ""
+"WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin "
+"tasks.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:236
+msgid "Re-enabling disabled print queues:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:253
+msgid "Stopping CUPS printing system: "
+msgstr "Sluit af CUPS drukker stelsel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:277
+msgid "Reinitializing CUPS printing system: "
+msgstr "Herinisialisering van CUPS-drukkerstelsel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:284
+msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Gebruik: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n"
+msgstr "%s: konfigurasielêer /etc/sysconfig/%s bestaan nie!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
+msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+msgstr "Herlaai cyrus.conf lêer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdihpec_enable: Failed"
+msgstr "Herlaai smb.conf lêer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111
+msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119
+#, fuzzy
+msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n"
+msgstr "/usr/sbin/dip bestaan nie of is nie uitvoerbaar nie\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdihpec_enable: "
+msgstr "Herlaai smb.conf lêer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249
+#, fuzzy
+msgid "done"
+msgstr " gedoen.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:275
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44
+msgid "Failed"
+msgstr "Gefaal"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136
+msgid ""
+" This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your "
+"HPEC license is no longer valid.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148
+msgid "dahdi_cfg not executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153
+msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169
+#, fuzzy
+msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n"
+msgstr "Laai sensors modules: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177
+msgid "error"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191
+msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199
+msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdi_cfg: "
+msgstr "Loop devfsd aksies:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229
+#, fuzzy
+msgid "Unloading DAHDI hardware modules: "
+msgstr "Laai sensors modules: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231
+#, fuzzy
+msgid "done\n"
+msgstr " gedoen.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233
+msgid "error\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252
+#, fuzzy
+msgid "Rerunning dahdi_cfg: "
+msgstr "Loop devfsd aksies:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting dansguardian: "
+msgstr "Begin diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dansguardian: "
+msgstr "Sluit af diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53
+msgid "Giving dansguardian more time to exit: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70
+#, fuzzy
+msgid "Reloading dansguardian: "
+msgstr "Herlaai konfigurasie: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Begin X Font Bediener: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Sluit af X Font Bediener: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Herlaai INN diens: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Begin X Font Bediener: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Sluit af X Font Bediener: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Herlaai INN diens: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132
+#: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:20
+#, fuzzy
+msgid "Starting dcron: "
+msgstr "Begin anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:29
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dcron: "
+msgstr "Stop %s dienspogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:47
+#, fuzzy
+msgid "Reloading dcron daemon configuration: "
+msgstr "Herlaai cron diensprogram konfigurasie."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:74
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting ddclient: "
+msgstr "Begin sm-kliënt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ddclient: "
+msgstr "Sluit af sm-kliënt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Gebruik: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
+#, fuzzy
+msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Begin rwho diens: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
+#, fuzzy
+msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Versper Numlock op tty's:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is enabled.\n"
+msgstr "Begin rwho diens: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is disabled.\n"
+msgstr "Begin rwho diens: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting denyhosts: "
+msgstr "Begin identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95
+#, fuzzy
+msgid "Stopping denyhosts: "
+msgstr "Stop hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Devmon: "
+msgstr "Begin %s diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Devmon: "
+msgstr "Stop %s dienspogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238
+#, fuzzy
+msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+msgstr "Gebruik: killproc {program} [signal]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
+#, c-format
+msgid "%s shutdown"
+msgstr "%s afsluit"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63
+msgid "Starting dhcpd: "
+msgstr "Begin dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
+msgid "Shutting down dhcpd: "
+msgstr "Sluit af dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116
+msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Gebruik: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: Program %s not found!\n"
+msgstr "%s: konfigurasie vir %s word vermis.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n"
+msgstr "Vermosde konfigurasielêer %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting dhcprelay: "
+msgstr "Begin dhcrelay"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dhcprelay: "
+msgstr "Begin dhcrelay"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56
+msgid "Starting dhcrelay: "
+msgstr "Begin dhcrelay"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66
+msgid "Shutting down dhcrelay: "
+msgstr "Sluit af dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99
+msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Gebruik: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting dhsd: "
+msgstr "Begin dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dhsd: "
+msgstr "Stop %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:40
+msgid "Starting diald: "
+msgstr "Begin diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:47
+msgid "Shutting down diald: "
+msgstr "Sluit af diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:60
+msgid "Reloading diald: "
+msgstr "Herlaai diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30
+#, fuzzy
+msgid "starting dict services: "
+msgstr "Begin %s dienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n"
+msgstr "pppd bestaan nie of is nie uitvoerbaar nie\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dict services: "
+msgstr "Stop nifd dienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting distccd: "
+msgstr "Begin dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:44
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down distccd: "
+msgstr "Sluit af dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:60
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading distccd config: "
+msgstr "Herlees proftpd konfigurasie: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting djabberd: "
+msgstr "Begin Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down djabberd: "
+msgstr "Sluit af Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71
+#, fuzzy
+msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:29
+msgid "Starting display manager: "
+msgstr "Begin vertoonbestuurder: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:31
+msgid "Display manager startup"
+msgstr "Vertoonbestuurder begin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:40
+msgid "Stopping display manager: "
+msgstr "Stop vertoonbestuurder: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47
+msgid "Display manager shutdown"
+msgstr "Vertoonbestuurder afsluiting"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting dnotify: "
+msgstr "Begin identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dnotify: "
+msgstr "Sluit af dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34
+#, fuzzy
+msgid "dns_flood_detector: already running"
+msgstr "saslauthd is klaar aan die gang"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting dns_flood_detector: "
+msgstr "Begin wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dns_flood_detector: "
+msgstr "Stop wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting dnsproxy: "
+msgstr "Begin dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dnsproxy: "
+msgstr "Stop %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31
+msgid "dnsproxy status: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running\n"
+msgstr "%s (pid %s) is aan die gang...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting dspam: "
+msgstr "Begin spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dspam: "
+msgstr "Stop %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31
+#, fuzzy
+msgid "DTN daemon already running"
+msgstr "IPMI LAN-deisnprogram is aan die gang"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting DTN daemon: "
+msgstr "Begin %s diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping DTN daemon: "
+msgstr "Stop %s dienspogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s (%s): "
+msgstr "Stop %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saving %s (%s): "
+msgstr "Begin %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is already running\n"
+msgstr "Postmaster is klaar aan die gang.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48
+#, fuzzy
+msgid "eee-control shutdown\n"
+msgstr "anacron afsluiting"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is stopped\n"
+msgstr "%s is gestop\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "eee-control (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) is aan die gang...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting EmiFreq daemon: "
+msgstr "Begin mandi diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping EmiFreq daemon: "
+msgstr "Stop mon diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not running so %s reload"
+msgstr "is nie aktief nie, derhalwe konfigurasieherlaai"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:68
+#, fuzzy
+msgid "Reloading exim configuration: "
+msgstr "Herlaai konfigurasie: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67
+#, c-format
+msgid "last IP update : %s\n"
+msgstr "laaste IP opdatum-bring : %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s:\n"
+msgstr "Gebruik: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting fail2ban: "
+msgstr "Begin boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fail2ban: "
+msgstr " Stop atelk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) is aan die gang...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91
+#, fuzzy
+msgid "Fail2ban is stopped\n"
+msgstr "%s is gestop\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71
+msgid "start"
+msgstr "begin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting fcron"
+msgstr "Begin anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down fcron"
+msgstr "Sluit af anacron "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41
+msgid "Starting Fetchmail services: "
+msgstr "Begin Fetchmail dienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53
+msgid "Shutting Fetchmail services: "
+msgstr "Sluit af Fetchmail dienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67
+msgid "Reloading fetchmailrc file: "
+msgstr "Herlaai fetchmailrc lêer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s "
+msgstr "Begin %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "%s is gestop\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running (pid %s)\n"
+msgstr "%s is aan die gang\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77
+#, fuzzy
+msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Spoel alle huidige reëls :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78
+#, fuzzy
+msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Verwyder gebruikerdefiniëerde kettings:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79
+#, fuzzy
+msgid "Zeroing all current rules:"
+msgstr "Spoel alle huidige reëls :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44
+#, fuzzy
+msgid "Applying Firestarter configuration: "
+msgstr "IPVS konfigurasie word toegepas: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47
+#, fuzzy
+msgid "Applying Firestarter configuration"
+msgstr "IPVS-konfigurasie word toegepas"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+msgstr "Herstel ingeboude kettings na die verstek ACCEPT beleid:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
+msgstr "Herstel ingeboude kettings na die verstek ACCEPT beleid"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70
+#, fuzzy
+msgid "Changing target policies to DENY: "
+msgstr "Verander doelpolis na DROP:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75
+#, fuzzy
+msgid "Changing target policies to DENY"
+msgstr "Verander teikenbeleide na DROP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107
+#, fuzzy
+msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+msgstr "Gebruik: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221
+#, c-format
+msgid "Please specify a %s name\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s %s: "
+msgstr "Begin %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s %s: "
+msgstr "Stop %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking status of %s %s: "
+msgstr "Vermosde konfigurasielêer %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cleaning %s %s: "
+msgstr "Begin %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Begin devfsd diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Stop slimkaartdiensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76
+#, fuzzy
+msgid "Checking for bmc-watchdog: "
+msgstr "Sluit af bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77
+msgid "Unknown distribution type\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101
+msgid "Starting bmc-watchdog: "
+msgstr "Begin bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106
+msgid "Shutting down bmc-watchdog: "
+msgstr "Sluit af bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104
+#: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131
+#: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60
+#, fuzzy
+msgid "Checking for ipmidetectd: "
+msgstr "Soek vir smartd diens:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmidetectd: "
+msgstr "Begin identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ipmidetectd: "
+msgstr "Sluit af hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Begin mon diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Stop mon diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67
+msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Gebruik: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108
+#, fuzzy
+msgid "Starting ftwall: "
+msgstr "Begin diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121
+msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ftwall: "
+msgstr " Stop atelk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:203
+msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+msgstr "Ontheg teruglus lêerstelsel"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:206
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr "Ontheg terugluslêerstelsels (weer): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:211
+#, c-format
+msgid "Detaching loopback device %s: "
+msgstr "Ontkoppel teruglus toestel %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304
+#, c-format
+msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+msgstr "%s: Gebruik: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:357
+#, fuzzy
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr "Gebruik: killproc {program} [signal]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:436
+msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n"
+msgstr "Gebruik: pidfileofproc {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
+msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Gebruik: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:477
+msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Gebruik: status [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s is dood maar pid lêer bestaan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106
+#, c-format
+msgid "%s dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s is dood maar subsys is gesluit\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
+msgid "WARNING"
+msgstr "WAARSKUWING"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:636
+#, c-format
+msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+msgstr "Begin diens %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting fwlogwatch: "
+msgstr "Begin arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fwlogwatch: "
+msgstr "Stop arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading fwlogwatch:"
+msgstr "Herlaai boa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting G15 Daemon: "
+msgstr "Begin %s diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping G15 Daemon: "
+msgstr "Stop %s dienspogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60
+#, fuzzy
+msgid "Reloading G15 Daemon: "
+msgstr "Stop kolab-agterstelsel ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Begin %s monitor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Sluit af UPS boekstawing: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:59
+#, fuzzy
+msgid "Mounting GFS filesystems: "
+msgstr "Heg NFS lêerstelsels: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:81
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS filesystems: "
+msgstr "Ontheg NFS lêerstelsels: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
+msgstr "Ontheg NFS lêerstelsels (weer probeer):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:125
+#, fuzzy
+msgid "Configured GFS mountpoints: \n"
+msgstr "NFS hegpunte opgestel: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:129
+#, fuzzy
+msgid "Active GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Aktiewe NFS heg punte: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158
+msgid "/proc filesystem unavailable\n"
+msgstr "/proc lêerstelsel onbeskikbaar\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59
+#, fuzzy
+msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Heg NFS lêerstelsels: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Ontheg NFS lêerstelsels: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
+msgstr "Ontheg NFS lêerstelsels (weer probeer):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125
+#, fuzzy
+msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "NFS hegpunte opgestel: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129
+#, fuzzy
+msgid "Active GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Aktiewe NFS heg punte: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17
+msgid "Starting gkrellmd: "
+msgstr "Begin gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
+msgid "Shutting down gkrellmd: "
+msgstr "Sluit af gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
+msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Gebruik: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Begin identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Sluit af smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA gmond: "
+msgstr "Begin HAL diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA gmond: "
+msgstr "Sluit af APM diensprogram"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Begin mandi diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Stop mon diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Gebruik: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting gnugk: "
+msgstr "Begin numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down gnugk: "
+msgstr "Sluit af %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84
+#, fuzzy
+msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting gnump3d:"
+msgstr "Begin mon diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
+msgid "Starting console mouse services: "
+msgstr "Begin konsole muis dienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51
+msgid "(no mouse is configured)\n"
+msgstr "(geen muis is gekonfigureerd nie)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:46
+#, c-format
+msgid "%s don't exist\n"
+msgstr "%s bestaan nie\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:69
+msgid "Shutting down console mouse services: "
+msgstr "Sluit af konsolemuisdienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:86
+msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Gebruik: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34
+#, fuzzy
+msgid "greensql-fw: already running"
+msgstr "Postmaster is klaar aan die gang.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting greensql-fw: "
+msgstr "Begin gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping greensql-fw: "
+msgstr "Stop Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38
+msgid "Starting HAL daemon: "
+msgstr "Begin HAL diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46
+msgid "Stopping HAL daemon: "
+msgstr "Stop HAL dienspogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting halevt daemon: "
+msgstr "Begin mandi diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping halevt daemon: "
+msgstr "Stop %s dienspogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Gebruik: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:23
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping disk encryption for %s"
+msgstr "Stop %s dienspogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
+msgid "Halting system..."
+msgstr "Stop stelsel..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:48
+msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+msgstr "Wag geduldig terwyl die stelsel herlaai word..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
+#, c-format
+msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n"
+msgstr "%s: roep my as 'halt' of 'reboot' asseblief!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
+msgid "Creating initrd directory"
+msgstr "Maak initrd lêergids"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:99
+msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+msgstr "Stuur alle prosesse die TERM sein..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:103
+msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+msgstr "Stuur alle prosesse die KILL sein..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38
+msgid "Saving mixer settings"
+msgstr "Stoor menger verstellings"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
+msgid "Saving random seed: "
+msgstr "Berg willekeurige saad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr "Sinkroniseer hardeware horlosie met stelsel tyd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:136
+msgid "Turning off swap: "
+msgstr "Skakel af uitruil: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:147
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr "Sluit af kwotas: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:194
+msgid "Shutting down LVM:"
+msgstr "Sluit af LVM"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:231
+msgid "Unmounting proc file system: "
+msgstr "Ontheg proc lêerstelsel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:235
+msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n"
+msgstr "APCUPSD sal nou die UPS afsit!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90
+msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n"
+msgstr "Maak asseblief seker dat die UPS is af voor herlaai\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91
+msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n"
+msgstr "Anderste kan die UPS die krag afsny tydens herlaai!!!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:254
+msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
+msgstr "Met die volgende laai sal fsck oorgeslaan word\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:256
+msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
+msgstr "Met die volgende selflaai sal fsck geforseer word.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77
+#, c-format
+msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Begin Linux infrarooi-afstandsbeheerdiensprogram:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Stop Linux infrarooi-afstandsbeheerdiensprogram:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting Hiawatha web server: "
+msgstr "Begin jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Hiawatha web server: "
+msgstr "Stop rwho dienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26
+msgid "Starting Hostapd: "
+msgstr "Begin Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34
+msgid "Stopping Hostapd: "
+msgstr "Stop Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42
+msgid "Reloading Hostapd: "
+msgstr "Herlaai Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66
+msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Gebruik: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140
+#, fuzzy
+msgid "Checking configuration sanity for apache: "
+msgstr "Toets konfigurasiekorrektheid vir %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting httpsd: "
+msgstr "Begin hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down httpsd: "
+msgstr "Sluit af ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35
+msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n"
+msgstr "HylaFAX FOUT (ou setup.cache) hardloop asseblief faxsetup -server\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103
+msgid "HylaFAX queue manager not started. "
+msgstr "HylaFAX tou administrateur nie begin."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114
+msgid "HylaFAX server not started. "
+msgstr "HylaFAX bediener nie begin. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146
+msgid "Restarting FaxGetty...\n"
+msgstr "Herlaai FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+msgstr ""
+"Gebruik: %s { start | stop | status | restart | condrestart | "
+"faxgettyreset }\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:22
+msgid "Starting ibod-daemon: "
+msgstr "Begin ibod-daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:32
+msgid "Stopping ibod-daemon: "
+msgstr "Stop ibod-diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting icapd: "
+msgstr "Begin dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping icapd: "
+msgstr "Stop Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Gebruik: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:31
+msgid "( icecream client not configured )"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )"
+msgstr "Stop identd dienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting icmpdnd: "
+msgstr "Begin identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping icmpdnd: "
+msgstr "Stop hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Gebruik: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:46
+msgid "Starting identd: "
+msgstr "Begin identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:53
+msgid "Stopping identd services: "
+msgstr "Stop identd dienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:69
+msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Gebruik: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting InterfaceLED ("
+msgstr "Begin IPsec"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:52
+msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76
+#, fuzzy
+msgid "InterfaceLED is not running\n"
+msgstr "Apache is *nie* aan die gang nie.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:72
+#, fuzzy
+msgid "Running InterfaceLED ("
+msgstr "Begin IPsec"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rescanning for %s devices: "
+msgstr "Herlaai %s dienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Begin HPOJ diensprogram ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Stop pxe dienspogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting inadyn: "
+msgstr "Begin diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down inadyn: "
+msgstr "Sluit af diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:65
+msgid "Reloading cron daemon configuration: "
+msgstr "Herlaai cron diensprogram konfigurasie."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:44
+msgid "Starting INND system: "
+msgstr "Begin INND stelsel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:53
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr "Stop INND dienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:60
+msgid "Stopping INNWatch service: "
+msgstr "Stop INNWatch dienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr "Stop INNFeed diens: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
+msgid "Stopping INN actived service: "
+msgstr "Stop INET geaktiveerde diens: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:85
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr "Herlaai INN diens: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:90
+msgid "Restarting INN Service: "
+msgstr "Herbegin INN diens: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62
+msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n"
+msgstr "Wend i6tables vuurmuur rëels aan \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65
+msgid "Applying ip6tables firewall rules"
+msgstr "Wend ip6tables-vuurmuurrëels aan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48
+msgid "Flushing all chains:"
+msgstr "Spoel alle kettings:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr "Verwyder gebruikerdefiniëerde kettings:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124
+#, c-format
+msgid "Table: %s\n"
+msgstr "Tabel: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130
+msgid "Changing target policies to DROP: "
+msgstr "Verander doelpolis na DROP:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140
+msgid "Changing target policies to DROP"
+msgstr "Verander teikenbeleide na DROP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s: "
+msgstr "Stoor huidige reëls na %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s"
+msgstr "Stoor huidige reëls in %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30
+#, fuzzy
+msgid "ip_flood_detector: already running"
+msgstr "saslauthd is klaar aan die gang"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting ip_flood_detector: "
+msgstr "Begin wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40
+msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipkungfu: "
+msgstr "Begin dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59
+#, c-format
+msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipkungfu: "
+msgstr "Stop cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iplog:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s %s\n"
+msgstr "Gebruik: %s %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s module loaded.\n"
+msgstr "Gelaaide modules: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s module not loaded.\n"
+msgstr "USB nie gelaai nie."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s exists.\n"
+msgstr "%s bestaan nie\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist.\n"
+msgstr "%s bestaan nie\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Begin Avahi diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Stop mon diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "NUT Begin UPS model aandrywers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "Stop rwho dienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s drivers: "
+msgstr "Begin %s dienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s drivers: "
+msgstr "Stop %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping all %s drivers: "
+msgstr "Stop rwall dienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537
+msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538
+msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539
+msgid " stop-all|status-all}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n"
+msgstr "Begin %s: alreeds aktief (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31
+msgid "so ipmi_port is not needed.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46
+msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting ippl: "
+msgstr "Begin pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ippl: "
+msgstr "Sluit af diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:46
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s modules:"
+msgstr "Laai sensors modules: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is active\n"
+msgstr "%s is gestop\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not active\n"
+msgstr "%s is gestop\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68
+msgid "Applying iptables firewall rules: \n"
+msgstr "Wend iptables vuurmuur rëels aan: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71
+msgid "Applying iptables firewall rules"
+msgstr "Wend iptables-vuurmuurrëels aan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39
+msgid "IPv4 packet forwarding disabled"
+msgstr "IPv4 pakket aanstuur versper "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41
+msgid "IPv4 packet forwarding enabled"
+msgstr "IPv4 pakket aanstuur ontsper"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42
+msgid "Flushing all current rules :"
+msgstr "Spoel alle huidige reëls :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Applying ipvsadm rules from %s:"
+msgstr "Wend ipvsadm-rëels vanaf %s aan:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41
+msgid "Success"
+msgstr "Sukses"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82
+msgid "Clearing the current IPVS table:"
+msgstr "Maak huidige IPVS tabel skoon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61
+msgid "Applying IPVS configuration: "
+msgstr "IPVS konfigurasie word toegepas: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64
+msgid "Applying IPVS configuration"
+msgstr "IPVS-konfigurasie word toegepas"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s: "
+msgstr "Stoor IPVS tabel na %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s"
+msgstr "Stoor IPVS-tabel in %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98
+msgid ""
+"Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+msgstr ""
+"Gebruik: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting IRC system: "
+msgstr "Begin INND stelsel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping IRC service: "
+msgstr "Stop INND dienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting IRCd Server:"
+msgstr "Begin jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41
+#, fuzzy
+msgid "Already running IRCd Server\n"
+msgstr "alreeds gestop"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping IRCd Server:"
+msgstr "Stop MySQL-bediener\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53
+#, fuzzy
+msgid "Already stoped IRCd Server\n"
+msgstr "alreeds gestop"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s service: "
+msgstr "Stop %s dienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting ivman daemon: "
+msgstr "Begin mandi diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ivman daemon: "
+msgstr "Stop mon diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:60
+msgid "Starting Jabber: "
+msgstr "Begin Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:67
+msgid "Shutting down Jabber: "
+msgstr "Sluit af Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:97
+msgid "Reload Jabber"
+msgstr "Herlaai Jabber"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61
+msgid "Starting Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Begin Jabber AIM Vervoer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68
+msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Sluit af Jabber AIM Vervoer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61
+msgid "Starting Jabber Conference Service: "
+msgstr "Begin Jabber-konferensiedienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68
+msgid "Shutting down Jabber Conference Service: "
+msgstr "Stop Jabber-konferensiediens: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61
+msgid "Starting Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Begin Jabber MSN-transport: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68
+msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Stop Jabber MSN-transport: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28
+msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "jabberd binary [%s] not found."
+msgstr "%s: konfigurasie vir %s word vermis.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64
+#, fuzzy
+msgid "Cannot continue.\n"
+msgstr "%s hardloop nie\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found."
+msgstr "%s: konfigurasie vir %s word vermis.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73
+msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is running"
+msgstr "%s is aan die gang\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is not running"
+msgstr "%s is nie aktief nie!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98
+#, fuzzy
+msgid "Initializing jabberd processes ...\n"
+msgstr "Initialiseer databasis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] already running"
+msgstr "Postmaster is klaar aan die gang.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tStarting %s: "
+msgstr "Begin %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127
+#, fuzzy
+msgid "Terminating jabberd processes ...\n"
+msgstr "Initialiseer databasis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tStopping %s: "
+msgstr "Stop %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66
+#, fuzzy
+msgid "process already running\n"
+msgstr "Postmaster is klaar aan die gang.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114
+#, fuzzy
+msgid "waiting for processes to exit\n"
+msgstr "Soek vir smartd diens:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215
+#, c-format
+msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53
+msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56
+msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n"
+msgstr "fout. Hierdie lyk soos 'n slaaf bediener, kpropd.acl gevind\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
+msgstr "Pak kadm5 Diens Sleutels uit:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72
+#, c-format
+msgid "Reopening %s log file: "
+msgstr "Heropen %s boekstaaflêer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|reload|restart|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:24
+msgid "Kolab has not been configured yet!\n"
+msgstr "Kolab is nog nie gekonfigureer nie!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:25
+msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n"
+msgstr "Loop asb. /usr/sbin/kolab_boostrap -b en daarna\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:26
+#, fuzzy
+msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n"
+msgstr "tik 'service kolab-server start' om die diens te begin.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:45
+#, c-format
+msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n"
+msgstr "Waarskuwing: kolab loop alreeds onder pid %s!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:67
+#, fuzzy
+msgid "Starting kolab backend (please wait): "
+msgstr "begin kolab-agterstelsel (wag asb).\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:77
+#, fuzzy
+msgid "Stopping kolab backend: "
+msgstr "Stop kolab-agterstelsel ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:99
+#, fuzzy
+msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n"
+msgstr "herlaai saslauthd (saslauth kon nie herlaai nie) ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:119
+#, fuzzy
+msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n"
+msgstr "herlaai proftpd (wanneer aktief) ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:125
+#, fuzzy
+msgid "Reloading kolab backend: "
+msgstr "Stop kolab-agterstelsel ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57
+#, fuzzy
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n"
+msgstr "Pak kadm5 Diens Sleutels uit:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139
+msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Gebruik: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Begin CUPS drukker stelsel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:41
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Sluit af koppelvlak %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n"
+msgstr "Stop mon diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n"
+msgstr "Stop mon diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n"
+msgstr "Stop mon diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: "
+msgstr "Stop mon diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71
+#, fuzzy
+msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown"
+msgstr "Stop mon diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n"
+msgstr "Begin Fetchmail dienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n"
+msgstr "Begin Fetchmail dienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n"
+msgstr "Begin Fetchmail dienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: "
+msgstr "Stop identd dienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71
+#, fuzzy
+msgid "mille-xterm load balancer server shutdown"
+msgstr "Stop identd dienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking config %s %s: "
+msgstr "Vermosde konfigurasielêer %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:151
+msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205
+#, c-format
+msgid "Running %s on %s\n"
+msgstr "Loop %s op %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: no %s available for %s\n"
+msgstr "Waarskuwing: geen db_recover beskikbaar vir %s nie\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283
+#, fuzzy
+msgid "Failed to stop\n"
+msgstr "Kon nie p80211.o laai nie.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking config file %s: "
+msgstr "Vermosde konfigurasielêer %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s... "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63
+#, fuzzy
+msgid "Starting ldirectord"
+msgstr " Begin timelord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67
+msgid "Stopping ldirectord"
+msgstr "Stop ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71
+#, fuzzy
+msgid "Restarting ldirectord"
+msgstr " Begin timelord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74
+#, fuzzy
+msgid "Try-Restarting ldirectord"
+msgstr " Begin timelord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ldirectord"
+msgstr " Stop timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83
+#, fuzzy
+msgid "Force-Reloading ldirectord"
+msgstr " Stop timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration: "
+msgstr "Herlaai konfigurasie: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting LineControl:"
+msgstr "Begin identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down LineControl: "
+msgstr "Sluit af sm-kliënt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting linksysmon: "
+msgstr "Begin %s diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping linksysmon: "
+msgstr "Stop %s dienspogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Begin Linux infrarooi-afstandsbeheerdiensprogram:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Stop Linux infrarooi-afstandsbeheerdiensprogram:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:129
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Herlaai infrarooi-afstandsbeheerdiensprogram:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Begin Linux infrarooi-afstandsbeheermuisdiensprogram:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Stop Linux-infrarooi-afstandsbeheermuisdiensprogram:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Herlaai Linux infrarooi-afstandsbeheermuisdiensprogram:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56
+msgid "Loading sensors modules: "
+msgstr "Laai sensors modules: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70
+msgid "Starting sensord: "
+msgstr "Begin sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77
+msgid "Shutting down sensord: "
+msgstr "Sluit af sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81
+msgid "Removing sensors modules: "
+msgstr "Verwyder sensors modules: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106
+msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Gebruik: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting loadcontroller: "
+msgstr "Begin anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:93
+#, c-format
+msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48
+msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting ltsp-%s:"
+msgstr "Begin %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down ltsp-%s:"
+msgstr "Sluit af %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting monitoring for VG %s:"
+msgstr "Begin %s monitor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65
+msgid ""
+"Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-"
+"stop to override.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping monitoring for VG %s:"
+msgstr "Stop %s monitor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:23
+msgid "Starting mandi daemon: "
+msgstr "Begin mandi diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down mandi daemon: "
+msgstr "Stop slimkaartdiensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53
+msgid "Checking for new hardware"
+msgstr "Soek vir nuwe hardeware"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s\n"
+msgstr "Welkom by %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33
+#, fuzzy
+msgid "Service not configured\n"
+msgstr "HylaFAX bediener nie begin. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39
+#, fuzzy
+msgid "Service not installed\n"
+msgstr "HylaFAX bediener nie begin. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55
+#, fuzzy
+msgid "Starting Masqmail services: "
+msgstr "Begin Fetchmail dienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Masqmail services: "
+msgstr "Stop %s dienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79
+msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14
+#, fuzzy
+msgid "Starting MasterShaper collector: "
+msgstr "Begin stelsel boekstawing: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23
+#, fuzzy
+msgid "Stoping MasterShaper collector: "
+msgstr "Begin stelsel boekstawing: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: already running"
+msgstr "saslauthd is klaar aan die gang"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Gebruik: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Killing %s: "
+msgstr "Herlaai %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57
+#, c-format
+msgid "Applying multicast settings to %s... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67
+#, fuzzy
+msgid "Starting mediatomb: "
+msgstr "Begin diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down mediatomb: "
+msgstr "Sluit af diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37
+msgid "Starting system message bus: "
+msgstr "Begin stelselboodskapbus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53
+msgid "Stopping system message bus: "
+msgstr "Stop stelselboodskapbus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90
+msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n"
+msgstr ""
+"Boodskapbus kan nie konfigurasie herlaai nie, u sal dit moet oorbegin\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23
+#, fuzzy
+msgid "Running metaconf offline: "
+msgstr "Herlaai smb.conf lêer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28
+msgid "Applying Intel P6 Microcode update... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47
+#, fuzzy
+msgid "Usage: microcode {start|stop}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43
+#, fuzzy
+msgid "mmc-agent: already running"
+msgstr "saslauthd is klaar aan die gang"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48
+#, fuzzy
+msgid "Starting mmc-agent: "
+msgstr "Begin sm-kliënt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mmc-agent: "
+msgstr "Stop mon diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s... "
+msgstr "Begin cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52
+msgid "DONE\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running\n"
+msgstr "saslauthd is klaar aan die gang"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s (PID=%s)... "
+msgstr "Stop %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting moblock: "
+msgstr "Begin numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:50
+#, fuzzy
+msgid "Stopping moblock: "
+msgstr "Begin numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:75
+#, fuzzy
+msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:23
+msgid "Starting mon daemon: "
+msgstr "Begin mon diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:31
+msgid "Stopping mon daemon: "
+msgstr "Stop mon diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting monit: "
+msgstr "Begin %s monitor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping monit: "
+msgstr "Stop %s monitor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading monit configuration: "
+msgstr "Herlaai konfigurasie: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped.\n"
+msgstr "%s is gestop\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting mouseemu"
+msgstr "Begin %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48
+msgid "Manual pbbuttonsd restart\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53
+#, fuzzy
+msgid "Service mouseemu is already running\n"
+msgstr "Postmaster is klaar aan die gang.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mouseemu"
+msgstr "Stop %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63
+#, fuzzy
+msgid "Service mouseemu is not running\n"
+msgstr "%s is nie aktief nie!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting MPD: "
+msgstr "Begin %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:32
+#, fuzzy
+msgid "MPD already running"
+msgstr "saslauthd is klaar aan die gang"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping MPD: "
+msgstr "Stop %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:47
+#, fuzzy
+msgid "MPD not running"
+msgstr "%s hardloop nie\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:56
+msgid "Create or recreate MPD Database"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:67
+#, fuzzy
+msgid "MPD not in use"
+msgstr "%s hardloop nie\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:72
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+msgstr "Gebruik: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:31
+msgid "Enabling MSEC security policy"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:41
+msgid "Setting and checking MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:50
+msgid "Setting and enforcing MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:65
+msgid "MSEC security policy on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:67
+msgid "MSEC security policy on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:71
+msgid "MSEC permissions on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:73
+msgid "MSEC permissions on startup: enforced"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:75
+msgid "MSEC permissions on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Masqdialer server: "
+msgstr "Begin rusers dienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Masqdialer server: "
+msgstr "Sluit af jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:54
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Masqdialer server: "
+msgstr "Herlaai %s dienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting mtinkd: "
+msgstr "Begin identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:109
+msgid "startup"
+msgstr "begin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mtinkd: "
+msgstr "Stop hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51
+#, fuzzy
+msgid "Already started"
+msgstr "alreeds gestop"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Gebruik: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting multipath daemon: "
+msgstr "Begin Avahi diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
+#, fuzzy
+msgid "Stopping multipath daemon: "
+msgstr "Stop %s dienspogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting munin node: "
+msgstr "Begin dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Munin Node agents: "
+msgstr "Stop mon diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70
+#, fuzzy
+msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29
+#, fuzzy
+msgid "mysql-proxy: already running"
+msgstr "saslauthd is klaar aan die gang"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting mysql-proxy: "
+msgstr "Begin dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mysql-proxy: "
+msgstr "Stop %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:46
+#, fuzzy
+msgid "nagios: already running: "
+msgstr "saslauthd is klaar aan die gang"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:49
+#, fuzzy
+msgid "Starting nagios daemon: "
+msgstr "Begin %s diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nagios daemon: "
+msgstr "Sluit af APM diensprogram"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:81
+#, fuzzy
+msgid "Testing the nagios configuration: "
+msgstr "Herlaai konfigurasie: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting natmonitord: "
+msgstr "Begin %s monitor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping natmonitord: "
+msgstr "Stop %s monitor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting ndoutils broker: "
+msgstr "Begin numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ndoutils broker: "
+msgstr "Stop rwho dienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting nepenthes: "
+msgstr "Begin identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nepenthes: "
+msgstr "Sluit af ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading nepenthes config: "
+msgstr "Herlees proftpd konfigurasie: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting nessusd: "
+msgstr "Begin hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nessusd: "
+msgstr "Sluit af dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting nacctd: "
+msgstr "Begin cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nacctd: "
+msgstr "Stop %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56
+#, fuzzy
+msgid "Reloading nacctd: "
+msgstr "Herlaai diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Gebruik: ntpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
+#, c-format
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
+#, fuzzy
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Initialiseer databasis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109
+#, fuzzy
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr "Versper Superheg"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118
+msgid "netconsole module loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121
+msgid "netconsole module not loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+msgid "Mounting NFS filesystems: "
+msgstr "Heg NFS lêerstelsels: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47
+msgid "Mounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Heg CIFS-lêerstelsels: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:48
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr "Heg NCP lêerstelsels: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542
+msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+msgstr "Stel Logiese Volume Administrasie op:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
+#, fuzzy
+msgid "Checking network-attached filesystems"
+msgstr "Ondersoek terugluslêerstelsels"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770
+msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** 'n Fout het plaasgevind tydens die lêerstelsel ondersoek.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** Verval jou na 'n dop; die stelsel sal herlaai\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:772
+msgid "*** when you leave the shell.\n"
+msgstr "*** wanneer jy die dop verlaat.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774
+msgid "(Repair filesystem)"
+msgstr "(Herstel lêerstelsel)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr "Heg ander lêerstelsels: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119
+msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Ontheg CIFS lêerstelsels: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
+msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+msgstr "Ontheg NPC lêerstelsels: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
+msgid "Configured NFS mountpoints: \n"
+msgstr "NFS hegpunte opgestel: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
+msgid "Configured CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Konfigureerde CIFS-hegpunte: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
+msgid "Configured NCP mountpoints: \n"
+msgstr "NPC hegpunte verstel: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138
+#, fuzzy
+msgid "Configured network block devices: \n"
+msgstr "Toestelle verstel:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
+msgid "Active NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Aktiewe NFS heg punte: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
+msgid "Active CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Aktiewe CIFS hegpunte: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
+msgid "Active NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Aktiewe NCP hegpunte: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
+#, fuzzy
+msgid "Active network block devices: \n"
+msgstr "Ontheg netwerk blokkasie lêerstelsels: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
+msgid "Starting network plug daemon: "
+msgstr "Begin netwerkinpropdiensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49
+msgid "Shutting down network plug daemon: "
+msgstr "Sluit netwerkpropdiensprogram af: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:100
+msgid "Storing ARP mapping"
+msgstr "Stoor ARP bindings"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:104
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr "Bring terugluskoppelvlak op: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:118
+msgid "Enabling IPv4 packet forwarding"
+msgstr "Begin IPv4 packet aanstuur"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:125
+msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
+msgstr "Stel 802.1Q VLAN-parameters in: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:127
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n"
+msgstr "Geen 802.1Q VLAN beskikbaar in stelselkern nie.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:142
+#, fuzzy
+msgid "Configuring wireless regulatory domain "
+msgstr "Stel kernel parameters op: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212
+#, c-format
+msgid "Bringing up interface %s: "
+msgstr "Bring koppelvlak %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:296
+#, c-format
+msgid "Shutting down interface %s: "
+msgstr "Sluit af koppelvlak %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:310
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr "Terugluskoppelvlak word afgesluit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:315
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr "Versper IPv4 pakket aanstuur: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:320
+msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+msgstr "Verstek IPv4 automatiese defragmentasie: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:338
+msgid "Configured devices:\n"
+msgstr "Toestelle verstel:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:341
+msgid "Currently active devices:\n"
+msgstr "Huidige aktiewe toestelle:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network-up:124
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for network to be up"
+msgstr "Soek vir smartd diens:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46
+#, fuzzy
+msgid "Setting network parameters... \n"
+msgstr "Stel 802.1Q VLAN-parameters in: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53
+#, fuzzy
+msgid "Starting NetworkManager daemon: "
+msgstr "Begin netwerkinpropdiensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for network..."
+msgstr "Soek vir smartd diens:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61
+#, fuzzy
+msgid "network startup"
+msgstr "vncserver laai"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70
+#, fuzzy
+msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
+msgstr "Stop mon diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s\n"
+msgstr "Begin %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.statd"
+msgstr "Begin psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.idmapd"
+msgstr " Begin papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.gssd"
+msgstr "Begin hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s\n"
+msgstr "Stop %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.gssd: "
+msgstr "Stop hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.idmapd: "
+msgstr " Stop papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186
+#, fuzzy
+msgid "Stopping kernel lockd: "
+msgstr "Stop kolab-agterstelsel ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.statd: "
+msgstr "Stop Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32
+#, fuzzy
+msgid "/etc/exports does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s bestaan nie\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n"
+msgstr "Begin IPMI (nieondersteundestelselkern)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exporting directories for %s..."
+msgstr "Kon nie adres %s vir %s byvoeg nie.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102
+#, fuzzy
+msgid "Starting nfsd"
+msgstr "Begin %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.svcgssd"
+msgstr "Begin hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.rquotad"
+msgstr "Begin psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.mountd"
+msgstr "Begin dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.mountd:"
+msgstr "Stop hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.svcgssd:"
+msgstr "Stop hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.rquotad:"
+msgstr "Stop Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nfsd:"
+msgstr "Stop %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexporting directories for %s..."
+msgstr "Kon nie adres %s vir %s byvoeg nie.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Re-exporting directories for %s..."
+msgstr "Bepaal IP-inligting vir %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting nfswatch: "
+msgstr "Begin arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nfswatch: "
+msgstr "Stop arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Staring new master %s: "
+msgstr "Begin boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
+#, c-format
+msgid "Graceful shutdown of old %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
+msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Herlaai FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Herlaai FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): "
+msgstr "Begin ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37
+#, fuzzy
+msgid "Stopping noflushd: "
+msgstr "Stop Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75
+#, fuzzy
+msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting noip daemon: "
+msgstr "Begin mandi diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping noip daemon: "
+msgstr "Stop mon diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting nrpe: "
+msgstr "Begin ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nrpe: "
+msgstr "Stop pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting nsca: "
+msgstr "Begin psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nsca: "
+msgstr "Stop %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:58
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting nsd... "
+msgstr "Begin cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:50
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nsd services: "
+msgstr "Stop nifd dienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+msgstr ""
+"Gebruik: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ntpd daemon configuration: "
+msgstr "Herlaai cron diensprogram konfigurasie."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:26
+msgid "Starting numlock: "
+msgstr "Begin numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:37
+msgid "Disabling numlocks on ttys: "
+msgstr "Versper Numlock op tty's:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:50
+msgid "numlock is enabled\n"
+msgstr "numlock is geaktiveer\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:52
+msgid "numlock is disabled\n"
+msgstr "numlock is deaktiveer\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:60
+msgid "Reloading numlock: "
+msgstr "Herlaai numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s kernel module: "
+msgstr "Laai sensors modules: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44
+#, fuzzy
+msgid "Initializing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Initialiseer USB HID koppelvlak:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unloading %s kernel module: "
+msgstr "Ontlaai cpufreq-modules: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59
+#, fuzzy
+msgid "Removing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Herlaai %s dienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24
+msgid ""
+" * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29
+msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+msgstr "gebruik: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29
+#, fuzzy
+msgid "Checking oar SQL base: "
+msgstr "Soek vir smartd diens:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "Herlaai %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47
+#, c-format
+msgid "Unknown %s database type"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55
+msgid "OAR database seems to be unreachable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56
+msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57
+msgid ""
+"See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for "
+"more infos\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78
+msgid "OK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84
+#, fuzzy
+msgid "Failed\n"
+msgstr "Gefaal"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114
+#, fuzzy
+msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Begin ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Begin ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132
+#, fuzzy
+msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Begin ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158
+#, fuzzy
+msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Konfigureerde CIFS-hegpunte: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162
+#, fuzzy
+msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Aktiewe CIFS hegpunte: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165
+#, fuzzy
+msgid "Checking OCFS2 mountpoints: "
+msgstr "Aktiewe CIFS hegpunte: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34
+msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Begin oki4daemon drukker drywer diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41
+msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Stop oki4daemon drukker aandrywer diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68
+msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Gebruik: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting omniNames server :"
+msgstr "Begin jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping omniNames:"
+msgstr "Stop %s monitor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting Flash Operator Panel: "
+msgstr "Begin vertoonbestuurder: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:34
+#, fuzzy
+msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: "
+msgstr "Stop slimkaartdiensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:46
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: "
+msgstr "Herlaai %s diensprogramkonfigurasie: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28
+#, fuzzy
+msgid "open-iscsi not installed.\n"
+msgstr "HylaFAX bediener nie begin. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42
+#, fuzzy
+msgid "Attaching nodes: "
+msgstr "Begin sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56
+#, fuzzy
+msgid "Detaching nodes: "
+msgstr "Ontkoppel teruglus toestel %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s service: "
+msgstr "Stop rstat dienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145
+#, fuzzy
+msgid "Active sessions:\n"
+msgstr "Aktiewe %s hegpunte: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting OpenAIS (%s): "
+msgstr "Begin APMISER-diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping OpenAIS (%s): "
+msgstr "Stop pxe dienspogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28
+msgid "***\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27
+msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Server:"
+msgstr "Begin MySQL bediener"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143
+#, fuzzy
+msgid "no PBS Server installed\n"
+msgstr " geen drywer geïnstalleer nie."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Mom:"
+msgstr "Begin IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Sched:"
+msgstr "Begin cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Server:"
+msgstr "Sluit af jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Mom:"
+msgstr "Sluit af LVM"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Sched:"
+msgstr "Sluit af cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220
+#, fuzzy
+msgid "Restarting PBS\n"
+msgstr "Begin IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233
+#, fuzzy
+msgid "PBS Server is not running.\n"
+msgstr "Apache is *nie* aan die gang nie.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244
+#, fuzzy
+msgid "PBS Mom is not running\n"
+msgstr "%s is nie aktief nie!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255
+#, fuzzy
+msgid "PBS Sched is not running\n"
+msgstr "Apache is *nie* aan die gang nie.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_server config file"
+msgstr "Herlees proftpd konfigurasie: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_mom config file"
+msgstr "Herlees proftpd konfigurasie: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_sched config file"
+msgstr "Herlees proftpd konfigurasie: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:87
+msgid "config reload"
+msgstr "konfigurasieherlaai"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138
+msgid "not running so config reload"
+msgstr "is nie aktief nie, derhalwe konfigurasieherlaai"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "gebruik: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not installed\n"
+msgstr "HylaFAX bediener nie begin. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31
+#, fuzzy
+msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s bestaan nie\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading openvasd.conf file: "
+msgstr "Herlaai smb.conf lêer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s\n"
+msgstr "Sluit af %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration\n"
+msgstr "Herlaai konfigurasie: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107
+#, fuzzy
+msgid "Networking is down\n"
+msgstr "[Netwerk is nie aktief nie]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114
+#, fuzzy
+msgid "openvpn binary not found\n"
+msgstr "Begin %s: program nie gevind nie "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121
+msgid "Starting openvpn: "
+msgstr "Begin openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr "Sluit af openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249
+#, fuzzy
+msgid "openvpn: service not started\n"
+msgstr "HylaFAX bediener nie begin. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247
+msgid "Status written to /var/log/messages\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254
+msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+msgstr ""
+"Gebruik: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting p0f : "
+msgstr "Begin cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping p0f : "
+msgstr "Stop cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting p910nd: "
+msgstr "Begin pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping p910nd: "
+msgstr "Stop hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54
+#, fuzzy
+msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:25
+msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: "
+msgstr "Toets of partisies oor genoeg skyfspasie beskik: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:45
+msgid "partmon has been started"
+msgstr "partmon is begin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:47
+msgid "partmon has not been started, or check gave a failure"
+msgstr "partmon is nie gelaai nie, of 'n toets het gefaal"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17
+msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Mom: "
+msgstr "Begin boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Mom: "
+msgstr "Sluit af boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Gebruik: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Scheduler: "
+msgstr "Begin cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Scheduler: "
+msgstr "Sluit af cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_sched config file\n"
+msgstr "Herlees proftpd konfigurasie: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Server: "
+msgstr "Begin jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Server: "
+msgstr "Sluit af jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Gebruik: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28
+msgid "Starting smart card daemon: "
+msgstr "Begin slimkaartdiensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37
+msgid "Shutting down smart card daemon: "
+msgstr "Stop slimkaartdiensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting pkcsslotd: "
+msgstr "Begin psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+msgstr "Sluit af sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19
+msgid " pktcdvd module already loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55
+#, fuzzy
+msgid "Activating pktcdvd devices:"
+msgstr "Begin RAID toestelle: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62
+#, fuzzy
+msgid "Deactivating pktcdvd devices:"
+msgstr "Ontkoppel teruglus toestel %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73
+msgid "You need to be root to use this command ! \n"
+msgstr "Jy moet stam wees om hierdie opdrag te gebruik !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting EPOC support ...\n"
+msgstr "Begin HPOJ diensprogram ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69
+msgid " ncpd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64
+#, fuzzy
+msgid " plpfuse: "
+msgstr "Stop %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59
+msgid " plpprintd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping EPOC support ...\n"
+msgstr "Stop %s konsole ondersteuning: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:102
+#, fuzzy
+msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Gebruik: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting POPFile: "
+msgstr "Begin diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping POPFile: "
+msgstr "Stop %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:52
+msgid "Found old alternatives, fixing: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:167
+msgid "Starting postfix: "
+msgstr "Begin postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:194
+msgid "Shutting down postfix: "
+msgstr "Sluit af postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:203
+msgid "Reloading postfix: "
+msgstr "Herlaai postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:268
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Gebruik: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
+"condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55
+msgid "Initializing database: "
+msgstr "Initialiseer databasis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75
+msgid "Postmaster already running.\n"
+msgstr "Postmaster is klaar aan die gang.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117
+msgid " [ OK ]\n"
+msgstr " [ REG ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ GEFAAL ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ GEFAAL ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Gebruik: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:37
+#, fuzzy
+msgid "pound: already running\n"
+msgstr "saslauthd is klaar aan die gang"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148
+#, c-format
+msgid "%s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "%s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386
+#, fuzzy
+msgid "running.\n"
+msgstr "%s hardloop nie\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389
+#, fuzzy
+msgid "dead.\n"
+msgstr " gedoen.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392
+#, fuzzy
+msgid "stopped.\n"
+msgstr "%s is gestop\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:395
+#, fuzzy
+msgid "unknown.\n"
+msgstr "%s hardloop nie\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27
+#, fuzzy
+msgid "Bringing up PPPoE link"
+msgstr "Bring ADSL koppeling"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PPPoE link"
+msgstr "Sluit af ADSL koppeling"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62
+msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Gebruik: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:22
+msgid "Starting pptp: "
+msgstr "Begin pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30
+#, fuzzy
+msgid "Pptp startup"
+msgstr "begin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:36
+msgid "Stopping pptp: "
+msgstr "Stop pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46
+#, fuzzy
+msgid "Pptp shutdown"
+msgstr "%s afsluit"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting pptpd: "
+msgstr "Begin pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pptpd: "
+msgstr "Sluit af ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50
+msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52
+msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53
+msgid "destroy existing connections during a restart.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting PrBooM Game Server: "
+msgstr "Begin YP toewys bediener: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57
+#, fuzzy
+msgid "Stopping PrBooM Game Server: "
+msgstr "Stop YP aanwys bediener: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70
+#, fuzzy
+msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Gebruik: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:60
+#, fuzzy
+msgid "Starting preload daemon: "
+msgstr "Begin mandi diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:70
+#, fuzzy
+msgid "Stopping preload daemon: "
+msgstr "Stop pxe dienspogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting prelude-correlator: "
+msgstr "Begin prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down prelude-correlator: "
+msgstr "Sluit af prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting prelude-lml: "
+msgstr "Begin prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down prelude-lml: "
+msgstr "Sluit af prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34
+msgid "Starting prelude-manager: "
+msgstr "Begin prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42
+msgid "Shutting down prelude-manager: "
+msgstr "Sluit af prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't find %s, exit.\n"
+msgstr "Kan nie DHCP-kliëntprogram kry nie\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|reload|restart|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77
+msgid "Suspending proftpd NOW "
+msgstr "Sit proftpd uit NOU "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88
+msgid "Allowing proftpd sessions again "
+msgstr "Proftpd sessies word nou weer toegelaat"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91
+msgid "Starting proftpd; was not suspended "
+msgstr "Begin proftpd; was nie uitgesit nie "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[time]"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting proxsmtpd: "
+msgstr "Begin proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping proxsmtpd: "
+msgstr "Stop Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
+msgid "Starting process accounting: "
+msgstr "Begin prosesboekstawing: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
+msgid "Stopping process accounting: "
+msgstr "Stop prosess boekhou: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:24
+msgid "Starting psad: "
+msgstr "Begin psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:36
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: "
+msgstr "Stop slimkaartdiensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad daemon: "
+msgstr "Stop slimkaartdiensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:45
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: "
+msgstr "Stop slimkaartdiensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:64
+msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Gebruik: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s daemon: "
+msgstr "Stop kolab-agterstelsel ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Manifest file does not exist: %s"
+msgstr "/usr/sbin/xinetd bestaan nie\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23
+msgid "Starting Pure-ftpd: "
+msgstr "Begin Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30
+msgid "Stopping Pure-ftpd: "
+msgstr "Stop Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading Pure-ftpd config: "
+msgstr "Herlees proftpd konfigurasie: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72
+msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Gebruik: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:43
+msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n"
+msgstr "DHCP-bedineer is nie aktief op hierdie rekenaar nie!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:44
+msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n"
+msgstr ""
+"Wees seker dat 'n geldige PXE DHCP-bediener op u netwerk beskikbaar is\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:77
+msgid "Stopping pxe daemon: "
+msgstr "Stop pxe dienspogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:97
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Gebruik: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29
+msgid "No map found in "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Quake II "
+msgstr "Begin IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Quake II "
+msgstr "Stop IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56
+#, fuzzy
+msgid "Status Quake II "
+msgstr "Begin IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Begin X Font Bediener: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Stop INET geaktiveerde diens: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55
+#, fuzzy
+msgid "Status Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Begin X Font Bediener: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting rabl_server: "
+msgstr "Begin jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rabl_server: "
+msgstr "Stop rwall dienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44
+#, fuzzy
+msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s: Cistron radius server"
+msgstr "Begin jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36
+msgid "radrelay "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40
+msgid "radiusd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
+msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Begin IPv6 rtr adv diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48
+msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Stop IPv6 rtr adv diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(%s) is running...\n"
+msgstr "%s is aan die gang.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
+#, fuzzy
+msgid "dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s is dood maar pid lêer bestaan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
+#, fuzzy
+msgid "dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s is dood maar subsys is gesluit\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
+#, fuzzy
+msgid "is stopped\n"
+msgstr "%s is gestop\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); "
+"aborting...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Begin Fetchmail dienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:111
+#, c-format
+msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:121
+#, c-format
+msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:128
+#, c-format
+msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting resource manager services: "
+msgstr "Begin rusers dienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down resmgr services: "
+msgstr "Stop %s dienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting restorecond: "
+msgstr "Begin sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down restorecond: "
+msgstr "Sluit af sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:32
+msgid "Starting routed (RIP) services: "
+msgstr "Begin geroeteerde (RIP) dienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
+msgid "Stopping routed (RIP) services: "
+msgstr "Stop geroeteerde (RIP) dienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:57
+msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Gebruik: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpcbind: "
+msgstr "Begin pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpcbind: "
+msgstr "Stop hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting rsipd: "
+msgstr "Begin spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rsipd: "
+msgstr "Stop %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56
+#, fuzzy
+msgid "RSIP is running.\n"
+msgstr "%s is aan die gang.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57
+msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64
+#, c-format
+msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63
+#, fuzzy
+msgid "RSIP is NOT running.\n"
+msgstr "%s is aan die gang.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26
+msgid "Starting rstat services: "
+msgstr "Begin rstat dinste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33
+msgid "Stopping rstat services: "
+msgstr "Stop rstat dienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr "Sluit af stelsel boekstawing: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr "Sluit af stelsel boekstawing: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55
+#, fuzzy
+msgid "Reloading system logger..."
+msgstr "Herlaai %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28
+msgid "Starting rusers services: "
+msgstr "Begin rusers dienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+msgid "Stopping rusers services: "
+msgstr "Stop rusers-dienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23
+msgid "Starting rwall services: "
+msgstr "Begin rwall dienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29
+msgid "Stopping rwall services: "
+msgstr "Stop rwall dienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42
+msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+"Daar is geen manier om rwalld te herlaai nie omdat daar geen "
+"konfigurasielêer is nie.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45
+msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Gebruik: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37
+msgid "Starting rwho services: "
+msgstr "Begin rwho diens: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43
+msgid "Stopping rwho services: "
+msgstr "Stop rwho dienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59
+msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+"Daar is geen manier om rwhod te herlaai nie aangesien daar geen "
+"konfigurasielêer bestaan nie.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting Samba4: "
+msgstr "Begin boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Samba4: "
+msgstr "Sluit af boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86
+msgid "Reloading smb.conf file: "
+msgstr "Herlaai smb.conf lêer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:51
+#, fuzzy
+msgid "Starting sancp: "
+msgstr "Begin ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sancp: "
+msgstr "Stop %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:69
+msgid "Dumping sancp rule stats"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:75
+msgid "Dumping sancp connections going on right now"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:81
+#, fuzzy
+msgid "Reloading sancp: "
+msgstr "Herlaai %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88
+msgid "Starting saslauthd"
+msgstr "Begin saslauthd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94
+msgid "saslauthd already running"
+msgstr "saslauthd is klaar aan die gang"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108
+msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n"
+msgstr "Mux nie gereed nie... Wag 1s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111
+#, c-format
+msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n"
+msgstr "Skep harde skakel van %s/mux na %s%s/\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120
+msgid "Stopping saslauthd"
+msgstr "Stop saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127
+#, c-format
+msgid "Deleting %s%s/mux\n"
+msgstr "Wis %s%s/mux\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132
+msgid "saslauthd not running"
+msgstr "sslauthd hardloop nie"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s instance "
+msgstr "Begin %s dienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:65
+msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66
+msgid "Starting sm-client: "
+msgstr "Begin sm-kliënt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89
+msgid "Shutting down sm-client: "
+msgstr "Sluit af sm-kliënt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:25
+msgid "Sending all processes the TERM signal...\n"
+msgstr "Stuur alle prosesse die TERM sein...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:28
+msgid "Sending all processes the KILL signal..\n"
+msgstr "Stuur alle prosesse die KILL sein...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:35
+msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
+msgstr "Vertel INIT om na enkelgebruiker modus oortegaan.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting siprox server Daemon: "
+msgstr "Begin slimkaartdiensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping siprox server Daemon: "
+msgstr "Stop geroeteerde (RIP) dienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Gebruik: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48
+#, fuzzy
+msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... "
+msgstr "NUT Begin UPS model aandrywers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: "
+msgstr "NUT Begin UPS model aandrywers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: "
+msgstr "Stop slimkaartdiensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:135
+msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n"
+msgstr "Gefaal: Geen roetes beskikbaar vir 'multicast' verkeer nie\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:177
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Gebruik: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smack:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting SMACK: "
+msgstr "Begin %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:46
+msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n"
+msgstr "Die smartmontools pakket ontbreek tans 'n inisialiseringskrip vir\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:47
+#, c-format
+msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n"
+msgstr ""
+"die %s bedryfstelsel/distribusie. Indien u een of hierdie kan voorsien\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:48
+msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n"
+msgstr "een werk na party ifdef's verwyder is, kontak asb.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:49
+msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+msgstr "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:80
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon configuration: "
+msgstr "Herlaai %s diensprogramkonfigurasie: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429
+msgid "Checking SMART devices now: "
+msgstr "Toets nou SMART-toestelle: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:116
+msgid "Starting smartd: "
+msgstr "Begin smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419
+msgid "Shutting down smartd: "
+msgstr "Sluit af smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:372
+msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Gebruik: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:175
+#, fuzzy
+msgid "Starting smartd "
+msgstr "Begin smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:187
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down smartd "
+msgstr "Sluit af smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:198
+#, c-format
+msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:220
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service smartd "
+msgstr "Soek vir smartd diens:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:263
+msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Begin S.M.A.R.T. diensprogram: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:268
+msgid " (failed)\n"
+msgstr " (gefaal)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:273
+msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Stopping S.M.A.R.T. diensprogram: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:282
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+msgstr "Gebruik: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333
+#, fuzzy
+msgid " smartd"
+msgstr "smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364
+msgid "smartd "
+msgstr "smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:410
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting service %s: "
+msgstr "Begin %s dienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:413
+#, fuzzy
+msgid "Starting smartd as daemon: "
+msgstr "Begin slimkaartdiensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:424
+msgid "Reloading smartd configuration: "
+msgstr "Herlaai smartd-konfigurasie: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:446
+msgid ""
+"Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event "
+"log.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:448
+#, c-format
+msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:454
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removing service %s:\n"
+msgstr "Herlaai %s dienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:459
+#, fuzzy
+msgid "Checking smartd status: "
+msgstr "Soek vir smartd diens:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:462
+#, fuzzy, c-format
+msgid "running as service '%s'.\n"
+msgstr "Begin %s dienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:464
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:466
+#, fuzzy, c-format
+msgid "installed as service '%s' but not running.\n"
+msgstr "ALSA-drywer is nie aktief nie."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:470
+#, fuzzy
+msgid "running as daemon.\n"
+msgstr "Hardloop DevFs-diensprogram"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:472
+#, fuzzy
+msgid "not running.\n"
+msgstr "%s hardloop nie\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:478
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:479
+#, c-format
+msgid " %s {install [options]|remove}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:493
+msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n"
+msgstr "IETS IS VERKEERD MET DIE SMARTD BEGINSKRIP\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:494
+msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+msgstr "KONTAB ASB. smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56
+msgid "Starting SMB services: "
+msgstr "Begin SMB dienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60
+msgid "Starting NMB services: "
+msgstr "Begin NMB dienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69
+msgid "Shutting down SMB services: "
+msgstr "Stop SMB diens: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73
+msgid "Shutting down NMB services: "
+msgstr "Sluit af NMB diens"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting snmppd: "
+msgstr "Begin ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping snmppd: "
+msgstr "Stop pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55
+#, fuzzy
+msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:101
+#, fuzzy
+msgid "Starting snort: "
+msgstr "Begin sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:125
+#, fuzzy
+msgid "Stopping snort: "
+msgstr "Stop %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:134
+msgid "Sorry, not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting sockd: "
+msgstr "Begin cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down sockd: "
+msgstr "Sluit af cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration:"
+msgstr "Herlaai konfigurasie: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:82
+#, fuzzy
+msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26
+msgid "Setting mixer settings"
+msgstr "Verstel menger konfigurasie"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28
+msgid "Loading mixer settings"
+msgstr "Laai menger verstellings "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:49
+msgid "Starting spamd: "
+msgstr "Begin spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:57
+msgid "Shutting down spamd: "
+msgstr "Sluit af spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:47
+#, fuzzy
+msgid "Starting spampd: "
+msgstr "Begin spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:56
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down spampd: "
+msgstr "Sluit af spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44
+#, fuzzy
+msgid "sphinx-searchd: already running"
+msgstr "saslauthd is klaar aan die gang"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48
+#, fuzzy
+msgid "Starting sphinx-searchd: "
+msgstr "Begin psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sphinx-searchd: "
+msgstr "Stop arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78
+#, fuzzy
+msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: "
+msgstr "Herlaai %s diensprogramkonfigurasie: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting spread: "
+msgstr "Begin spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34
+#, fuzzy
+msgid "spread startup"
+msgstr "%s begin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping spread: "
+msgstr "Stop %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Gebruik: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
+#, fuzzy
+msgid "Starting SQLgrey: "
+msgstr "Begin MySQL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down SQLgrey: "
+msgstr "Sluit af dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:71
+#, fuzzy
+msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). "
+msgstr "udev nie gelaai nie -benodig 'n 2.6.x stelselkern.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:78
+#, c-format
+msgid "init_cache_dir %s... "
+msgstr "init_cache_dir %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39
+msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+msgstr "Genereer SSH1 RSA gasheer sleutel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46
+msgid "RSA1 key generation"
+msgstr "RSA1 sleutel generasie"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55
+msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+msgstr "Genereer SSH2 RSA gasheer sleutel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62
+msgid "RSA key generation"
+msgstr "RSA sleutel generasie"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71
+msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+msgstr "Genereer SSH2 DSA gasheer sleutel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78
+msgid "DSA key generation"
+msgstr "DSA sleutel generasie"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90
+msgid "Configuration file or keys are invalid"
+msgstr "Konfigurasielêer of -sleutels ongeldig"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting sshutout: "
+msgstr "Begin sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sshutout: "
+msgstr "Stop %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting DSS web admin interface: "
+msgstr "Begin %s dienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down DSS web admin interface: "
+msgstr "Terugluskoppelvlak word afgesluit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38
+#, fuzzy
+msgid "Reloading DSS web admin interface: "
+msgstr "Herlaai INN diens: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting stun-server: "
+msgstr "Begin jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping stun-server: "
+msgstr "Stop rstat dienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57
+#, fuzzy
+msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading down %s: "
+msgstr "Herlaai %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting tacacs+: "
+msgstr "Begin anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down tacacs+: "
+msgstr "Sluit af %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64
+#, fuzzy
+msgid "Reloading tcron daemon configuration: "
+msgstr "Herlaai cron diensprogram konfigurasie."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s stopped"
+msgstr "%s is gestop\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58
+msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77
+#, fuzzy
+msgid "Flushing Queues: "
+msgstr "Spoel alle huidige reëls :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting thttpd: "
+msgstr "Begin ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down thttpd: "
+msgstr "Sluit af ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Gebruik: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting TimeVault..."
+msgstr "Begin smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:26
+#, fuzzy
+msgid "Stopping TimeVault..."
+msgstr " Stop timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Terugluskoppelvlak word afgesluit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:58
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Terugluskoppelvlak word afgesluit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30
+#, fuzzy
+msgid "No build type defined, aborting\n"
+msgstr "%s is nie aktief nie!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34
+#, fuzzy
+msgid "No source tree defined, aborting\n"
+msgstr "%s is nie aktief nie!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running...\n"
+msgstr "%s is aan die gang.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files."
+msgstr "Herlaai konfigurasie: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist, creating\n"
+msgstr "%s bestaan nie\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already running\n"
+msgstr "Postmaster is klaar aan die gang.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159
+msgid "lock file found but no process running for\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %s, continuing\n"
+msgstr "%s is aan die gang.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running (%s)\n"
+msgstr "saslauthd is klaar aan die gang"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n"
+msgstr "%s is dood maar pid lêer bestaan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already stopped\n"
+msgstr "alreeds gestop"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"waiting for processes %s to exit"
+msgstr "Soek vir smartd diens:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238
+msgid ""
+"\n"
+"killing processes which didn't stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239
+msgid "after "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240
+#, c-format
+msgid "%s seconds"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "waiting for processes %s to exit\n"
+msgstr "Soek vir smartd diens:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+msgstr ""
+"Gebruik: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:44
+#, fuzzy
+msgid "tor appears to be already running (pid file exists)"
+msgstr "Begin %s: alreeds aktief (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not running"
+msgstr "%s is nie aktief nie!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
+#, fuzzy
+msgid "Sending HUP to tor: "
+msgstr "NUT Begin UPS-monitor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22
+#, fuzzy
+msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..."
+msgstr "Herlaai cron diensprogram konfigurasie."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down trackpoint services: "
+msgstr "Stop nifd dienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You need a %s configuration file.\n"
+msgstr "Herlaai konfigurasie: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:65
+#, fuzzy
+msgid "Starting tux: "
+msgstr "Begin dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:92
+#, fuzzy
+msgid "Stopping tux: "
+msgstr "Stop pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:127
+#, fuzzy
+msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s on %s interface: "
+msgstr "Begin %s dienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s on interface %s: "
+msgstr "Sluit af koppelvlak %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27
+msgid "Retrigger failed udev events"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33
+msgid "Adding udev persistent rules"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57
+msgid "Generating udev makedev cache file"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stoping %s"
+msgstr "Stop %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31
+msgid "#\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting UNFS daemon: "
+msgstr "Begin %s diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping UNFS daemon: "
+msgstr "Stop %s dienspogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59
+msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64
+msgid "Not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:64
+msgid "NUT Starting UPS model drivers: "
+msgstr "NUT Begin UPS model aandrywers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:68
+msgid "NUT Starting UPS daemon: "
+msgstr "NUT Begin UPS diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:74
+#, c-format
+msgid "NUT Configuration file %s is missing"
+msgstr "NUT-konfigurasielêer %s word vermis"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:80
+msgid "NUT Stopping UPS daemon: "
+msgstr "NUT Sluit af UPS diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:83
+msgid "NUT Stopping UPS model drivers"
+msgstr "NUT Stop UPS-modelaandrywers"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:89
+msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):"
+msgstr "NUT Afskakeling van aangehegte UPS(e):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:104
+msgid "NUT UPS daemon reread configurations: "
+msgstr "NUT UPS-diensprogram herlees konfigurasies: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:107
+msgid "NUT No upsd lock found"
+msgstr "NUT Geen upsd-slotlêer gevind nie"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:113
+#, fuzzy
+msgid "NUT: UPS daemon status: "
+msgstr "NUT Begin UPS diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:118
+msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Gebruik: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50
+msgid "NUT Starting UPS monitor: "
+msgstr "NUT Begin UPS-monitor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55
+msgid "NUT Stopping UPS monitor: "
+msgstr "NUT Sluit af UPS monitor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65
+msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: "
+msgstr "NUT - UPS-monitordiensprogram herlees konfigurasies: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71
+msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Gebruik: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting uptimed: "
+msgstr "Begin hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37
+#, fuzzy
+msgid "Stopping uptimed: "
+msgstr "Stop hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53
+msgid "There is no need to run "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54
+msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55
+msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56
+#, fuzzy
+msgid "and start uptimed again"
+msgstr "Begin hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
+msgid "Path to vshelper has been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
+msgid "Path to vshelper has not been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting uuidd: "
+msgstr "Begin hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping uuidd: "
+msgstr "Stop hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Begin vertoonbestuurder: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please put configuration options in %s"
+msgstr "6to4 konfigurasie is ongeldig\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:74
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Stop mon diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish logging daemon: "
+msgstr "Begin Avahi diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish logging daemon: "
+msgstr "Stop mon diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Begin Avahi diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Stop mon diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226
+#, fuzzy
+msgid " ...fail!\n"
+msgstr " gefaal.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230
+#, fuzzy
+msgid " ...done.\n"
+msgstr " gedoen.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot run %s\n"
+msgstr "%s hardloop nie\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268
+msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284
+#, fuzzy
+msgid "Checking for vboxadd-service"
+msgstr "Soek vir smartd diens:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286
+#, fuzzy
+msgid " ...running\n"
+msgstr "%s is aan die gang\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288
+#, fuzzy
+msgid " ...not running\n"
+msgstr "%s hardloop nie\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:66
+#, c-format
+msgid "%s -TERM"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already running on PID %s\n"
+msgstr "saslauthd is klaar aan die gang"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxdrv module:"
+msgstr "Laai sensors modules: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxnetflt module:"
+msgstr "Laai sensors modules: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxnetflt:"
+msgstr "Verwyder sensors modules: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxdrv:"
+msgstr "Verwyder sensors modules: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77
+#, c-format
+msgid "%s kernel module is %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting VLC Freeplayer: "
+msgstr "Begin dhcrelay"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping VLC Freeplayer: "
+msgstr "Begin dhcrelay"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
+msgid "VNC server"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56
+#, fuzzy
+msgid "no displays configured "
+msgstr "(geen muis is gekonfigureerd nie)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
+msgid "vncserver startup"
+msgstr "vncserver laai"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64
+msgid "vncserver start"
+msgstr "vncserver begin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
+msgid "vncserver shutdown"
+msgstr "vncserver afsluit"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101
+msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Gebruik: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting vnfsd: "
+msgstr "Begin cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down vnfsd: "
+msgstr "Sluit af cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49
+#, fuzzy
+msgid "Reloading vnfsd: "
+msgstr "Herlaai %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
+#, fuzzy
+msgid "already running."
+msgstr "saslauthd is klaar aan die gang"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "saslauthd is klaar aan die gang"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
+msgid "/proc entries were fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
+msgid "/proc entries are not fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s for %s: "
+msgstr "Begin %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 /etc/rc.d/init.d/vtund:25
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not found, aborting\n"
+msgstr "%s is nie aktief nie!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 /etc/rc.d/init.d/vtund:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting vtund: "
+msgstr "Begin dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 /etc/rc.d/init.d/vtund:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping vtund: "
+msgstr "Stop pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79
+#, fuzzy
+msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:66
+#, fuzzy
+msgid "Reloading vtund configuration: "
+msgstr "Herlaai konfigurasie: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:74
+#, fuzzy
+msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Gebruik: ntpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:167
+msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:206
+msgid "Please recompile your kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:529
+#, fuzzy
+msgid "loading OpenVZ modules"
+msgstr "Laai sensors modules: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:538
+msgid "creating /dev/vzctl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting Warewulf:\n"
+msgstr "Begin prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18
+msgid " Warewulfd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32
+#, fuzzy
+msgid " PXE config files "
+msgstr "Vermosde konfigurasielêer %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38
+msgid " Adding hosts entries "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down warewulfd: "
+msgstr "Sluit af prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65
+#, fuzzy
+msgid "Reloading warewulfd: "
+msgstr "Herlaai diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14
+#, fuzzy
+msgid "Starting webcam server daemon: "
+msgstr "Begin slimkaartdiensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down webcam server daemon: "
+msgstr "Stop slimkaartdiensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:29
+msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n"
+msgstr "Webmin installasie het gefaal. Ek kan nie voortgaan nie.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:35
+msgid "Starting Webmin"
+msgstr "Begin Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:41
+msgid "Stopping Webmin"
+msgstr "Stop Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 /etc/rc.d/init.d/webmin:57
+#, fuzzy
+msgid "miniserv.pl is stopped"
+msgstr "miniserv.pl is gestop\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..."
+msgstr "miniserv.pl (pid %s) hardloop...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:77
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting wicd services: "
+msgstr "Begin %s dienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:39
+#, fuzzy
+msgid "Wicd already running"
+msgstr "saslauthd is klaar aan die gang"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wicd services: "
+msgstr "Stop nifd dienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:55
+#, fuzzy
+msgid "Wicd not running"
+msgstr "%s is nie aktief nie!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:63
+#, fuzzy
+msgid "wicd is running.\n"
+msgstr "%s is aan die gang.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "gebruik: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Winbind services: "
+msgstr "Begin %s dienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:45
+msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:53
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Winbind services: "
+msgstr "Stop nifd dienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:69
+#, fuzzy
+msgid "Checking domain trusts: "
+msgstr "Soek vir smartd diens:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:32
+msgid "Wine Registration already enabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:48
+msgid "Wine Registration already disabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:60
+msgid "Wine Registration enabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:62
+msgid "Wine Registration disabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:9
+#, fuzzy
+msgid "/etc/wlan/shared not present\n"
+msgstr "/etc/wlan/shared nie teenwoordig nie\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:32
+msgid "Starting WLAN Devices: "
+msgstr "Begin WLAN-toestelle: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:34
+msgid "Failed to load p80211.o.\n"
+msgstr "Kon nie p80211.o laai nie.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 /etc/rc.d/init.d/wlan:62
+msgid "Shutting Down WLAN Devices: "
+msgstr "Sluit WLAN-toestelle af: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16
+msgid "Starting wlandetect: "
+msgstr "Begin wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35
+msgid "Stopping wlandetect: "
+msgstr "Stop wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51
+#, fuzzy
+msgid "Starting traffic shaper"
+msgstr "Begin portmapper: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down traffic shaper"
+msgstr "Sluit af koppelvlak %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78
+#, fuzzy
+msgid "Reloading traffic shaper settings"
+msgstr "Laai menger verstellings "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting wulfd: "
+msgstr "Begin cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wulfd: "
+msgstr "Sluit af cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting wwnewd: "
+msgstr "Begin dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwnewd: "
+msgstr "Sluit af dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20
+msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50
+#, fuzzy
+msgid "Starting wwproxy: "
+msgstr "Begin postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwproxy: "
+msgstr "Sluit af postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28
+#, fuzzy
+msgid "Loading wwwoffled: "
+msgstr "Herlaai smb.conf lêer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwwoffled: "
+msgstr "Sluit af cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47
+#, fuzzy
+msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Gebruik: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenconsoled daemon: "
+msgstr "Begin mon diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
+msgstr "Stop mon diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
+msgstr "Stop kolab-agterstelsel ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting xend daemon: "
+msgstr "Begin mandi diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xend daemon: "
+msgstr "Stop pxe dienspogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xend daemon: "
+msgstr "Stop kolab-agterstelsel ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not existing\n"
+msgstr "%s bestaan nie\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 /etc/rc.d/init.d/xendomains:68
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid " [%s] "
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 /etc/rc.d/init.d/xendomains:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid " [%s] \n"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216
+#, fuzzy
+msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n"
+msgstr "Begin %s: alreeds aktief (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226
+#, fuzzy
+msgid "Restoring Xen domains:"
+msgstr "Begin mon diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 /etc/rc.d/init.d/xendomains:263
+#, c-format
+msgid " %s##*/}"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252
+#, fuzzy
+msgid "Starting auto Xen domains:"
+msgstr "Sluit af pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267
+msgid "(skip)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Xen domains:"
+msgstr "Sluit af pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(SR-%s)"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while doing sysrq on domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369
+msgid "(zomb)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373
+msgid "(migr)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while migrating domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392
+msgid "(save)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while saving domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411
+msgid "(shut)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430
+msgid " SHUTDOWN_ALL "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down all domains: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480
+#, c-format
+msgid " MISS AUTO:%s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493
+msgid " MISS SAVED: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535
+#, fuzzy
+msgid "Checking for xendomains:"
+msgstr "Toets domeinvertrouelinge:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenstored daemon: "
+msgstr "Begin devfsd diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenstored daemon: "
+msgstr "Stop pxe dienspogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:36
+msgid "Starting X Font Server: "
+msgstr "Begin X Font Bediener: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:48
+msgid "Shutting down X Font Server: "
+msgstr "Sluit af X Font Bediener: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:71
+msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Gebruik: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting xrdp and sasman: "
+msgstr "Begin mandi diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41
+#, fuzzy
+msgid "xrdp: already running\n"
+msgstr "saslauthd is klaar aan die gang"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50
+#, fuzzy
+msgid "sesman: already running\n"
+msgstr "saslauthd is klaar aan die gang"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down xrdp and sasman: "
+msgstr "Sluit af pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29
+#, fuzzy
+msgid "Configuring Esound support: "
+msgstr "Stel kernel parameters op: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Esound support: "
+msgstr "Stop %s konsole ondersteuning: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting yate: "
+msgstr "Begin boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping yate: "
+msgstr "Stop pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yaws:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37
+msgid "Binding to the NIS domain... "
+msgstr "Verbind tot die NIS domein... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45
+msgid "Listening for an NIS domain server: "
+msgstr "Luister vir 'n NIS domein bediener: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr "Sluit af NIS dienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86
+msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Gebruik: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41
+msgid "Starting YP passwd service: "
+msgstr "Begin YP passwd diens: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr "Stop YP passwd diens: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47
+msgid "Starting YP server services: "
+msgstr "Begin YP bediener dienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56
+msgid "Stopping YP server services: "
+msgstr "Stop YP bediener dienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
+msgid "Starting YP map server: "
+msgstr "Begin YP toewys bediener: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41
+msgid "Stopping YP map server: "
+msgstr "Stop YP aanwys bediener: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting yum-updatesd: "
+msgstr "Begin boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping yum-updatesd: "
+msgstr "Stop pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix server: "
+msgstr "Begin jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix server: "
+msgstr "Sluit af jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix agent: "
+msgstr "Begin Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix agent: "
+msgstr "Sluit af Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20
+#, fuzzy
+msgid "Mounting zero-install filesystem"
+msgstr "Heg lokale lêerstelsels: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting zero-install daemon"
+msgstr "Begin mon diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping zero-install daemon"
+msgstr "Stop mon diensprogram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33
+#, fuzzy
+msgid "UnMounting zero-install filesystem"
+msgstr "Heg lokale lêerstelsels: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37
+#, c-format
+msgid "%s:-"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting ziproxy: "
+msgstr "Begin postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ziproxy: "
+msgstr "Stop %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:22
+#, fuzzy
+msgid "started\n"
+msgstr "begin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:42
+#, fuzzy
+msgid "stopped\n"
+msgstr "%s is gestop\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:58
+msgid "Entering interactive startup\n"
+msgstr "Betree interaktiewe inisialisering\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:60
+msgid "Entering non-interactive startup\n"
+msgstr "Begin nieinteraktiewe opstelling\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134
+msgid "Unmounting initrd: "
+msgstr "Ontheg initrd: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166
+msgid "*** Warning -- SELinux is active\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167
+msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168
+msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 /etc/rc.d/rc.sysinit:198
+#, c-format
+msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185
+#, fuzzy
+msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** Verval jou na 'n dop; die stelsel sal herlaai\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 /etc/rc.d/rc.sysinit:757 /etc/rc.d/rc.sysinit:779
+msgid "Unmounting file systems\n"
+msgstr "Ontheg lêerstelsel\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit:760
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:782
+msgid "Automatic reboot in progress.\n"
+msgstr "Automatiese herlaai is besig.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199
+msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200
+msgid "*** system size and speed of hard drives.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250
+#, c-format
+msgid "INSECURE MODE FOR %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254
+#, c-format
+msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Key file for %s not found, skipping\n"
+msgstr "%s is nie aktief nie!\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295
+#, c-format
+msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302
+#, c-format
+msgid "%s: no value for size option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
+#, c-format
+msgid "%s: no value for hash option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329
+#, c-format
+msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 /etc/rc.d/rc.sysinit:395
+#, c-format
+msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+msgstr "\t\t\tWelkom by %s"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400
+msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+msgstr "\t\tDruk 'I' om interaktiewe laai te begin."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:466
+msgid "Starting braille terminal"
+msgstr "Begin brailleterminaal"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:472
+#, c-format
+msgid "Setting hostname %s: "
+msgstr "Stel gasheer naam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:476
+#, c-format
+msgid "Setting NIS domain name %s: "
+msgstr "Verstel NIS domein naam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:572
+msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
+#, fuzzy
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n"
+msgstr "*** Verval jou na 'n dop; die stelsel sal herlaai\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:787
+#, fuzzy
+msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** 'n Fout het plaasgevind tydens die lêerstelsel ondersoek.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:812
+msgid "Checking root filesystem\n"
+msgstr "Ondersoek root lêerstelsel\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:820
+msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+msgstr "Herheg stam lêerstelsel in lees-skryf modus: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:878
+msgid "Setting up ISA PNP devices: "
+msgstr "Stel ISA PNP toestelle op: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:880
+msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
+msgstr "Slaan ISA PNP konfigurasie oor a.g.v. gebruiker aanvraag: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:892
+msgid "Checking filesystems\n"
+msgstr "Ondersoek lêerstelsel\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 /etc/rc.d/rc.sysinit:908
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr "Heg lokale lêerstelsels: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:937
+#, c-format
+msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..."
+msgstr "Druk Y/J binne %%ds om u inkripteerde lêerstelsels te heg..."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:953
+msgid "Checking loopback filesystems"
+msgstr "Ondersoek terugluslêerstelsels"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:960
+msgid "Mounting loopback filesystems: "
+msgstr "Heg teruglus lêerstelsel: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:971
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr "Ondersoek lokale lêerstelsel kwotas: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:975
+msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
+msgstr "Skakel gebruiker- en groepkwotas aan vir plaaslike lêerstelsels: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037
+#, c-format
+msgid "Resetting hostname %s: "
+msgstr "Herstel gasheernaam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041
+#, c-format
+msgid "Resetting NIS domain name %s: "
+msgstr "Herstel NIS domein naam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096
+#, fuzzy
+msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
+msgstr "Ontsper ruilarea: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104
+#, fuzzy
+msgid "Enabling local swap partitions: \n"
+msgstr "Aktiveer ruilpartisies: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125
+msgid "Enabling swap space: "
+msgstr "Ontsper ruilarea: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197
+#, c-format
+msgid "Setting hard drive parameters for %s: "
+msgstr "Verstel hardeskyf parameters vir %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204
+msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section."
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+msgid "usage: ifdown <device name>\n"
+msgstr "gebruik: ifdown <toestelnaam>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52
+msgid "Users cannot control this device.\n"
+msgstr "Gebruikers kan nie hierdie toestel beheer nie.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n"
+msgstr "Toestel %s se MAC-adres is anders as verwag en derhalwe ignoreer.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+msgstr "gebruik: ifup-routes <net-toestel> [<noemnaam>]\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart "
+"(IPv6) networking\n"
+msgstr ""
+"Toestel '%s' word nie ondersteun nie, gebruik IPV6_AUTOTUNNEL instelling en "
+"herlaai (IPv6) netwerk\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+#, c-format
+msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
+msgid "Usage: ifup <device name>\n"
+msgstr "Gebruik: ifup <toestelnaam>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: configuration for %s not found.\n"
+msgstr "%s: konfigurasie vir %s word vermis.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
+#, c-format
+msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91
+#, c-format
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n"
+msgstr ""
+"Geen 802.1Q VLAN ondersteuning beskikbaar in stelselkern vir toestel %s nie\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
+msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n"
+msgstr "Kon nie 802.1Q VLAN-parameters instel nie.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89
+#, c-format
+msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr ""
+"%s toestel %s blyk nie teenwoordig te wees nie - inisialisering word "
+"uitgestel.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
+#, c-format
+msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n"
+msgstr "FOUT: kon nie vlan %s as %s op dev %s byvoeg nie\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
+msgid ""
+"usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"gebruik: ifup-aliases <netwerktoestel> [<ouerkonfigurasie>]\n"
+"\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing config file %s.\n"
+msgstr "Vermosde konfigurasielêer %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error in %s: invalid alias number\n"
+msgstr "fout in %s: ipaddr %s alreeds in %s gesien\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n"
+msgstr "fout in %s: ipaddr %s alreeds in %s gesien\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n"
+msgstr "fout in %s: toestel %s:%s alreeds gesien in %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
+#, c-format
+msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n"
+msgstr "fout in %s: toestel of IP-adres nie gespesifiseer nie\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
+#, c-format
+msgid "error in ifcfg-%s: files\n"
+msgstr "fout in ifcfg-%s: lêers\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n"
+msgstr "fout in %s: IPADDR_START en IPADDR_END stem nie ooreen nie\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n"
+msgstr "fout in %s: IPADDR_START is groter as IPADDR_END\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s did not come up!\n"
+msgstr "FOUT: %s het nie opgekom nie!\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
+#, c-format
+msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n"
+msgstr "Toestel %s se MAC-adres is anders as verwag en derhalwe ignoreer.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
+msgid "Bridge support not available: brctl not found\n"
+msgstr "Brugondersteuning nie beskikbaar nie: brctl vermis\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#, fuzzy
+msgid "Tap support not available: tunctl not found\n"
+msgstr "Brugondersteuning nie beskikbaar nie: brctl vermis\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr ""
+"%s toestel %s blyk nie teenwoordig te wees nie - inisialisering word "
+"uitgestel.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+#, fuzzy
+msgid "Can't find a dhcp client\n"
+msgstr "Kan nie DHCP-kliëntprogram kry nie\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Determining IP information for %s..."
+msgstr "Bepaal IP-inligting vir %s"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
+msgid " failed; no link present. Check cable?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370
+msgid " done.\n"
+msgstr " gedoen.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378
+msgid " failed.\n"
+msgstr " gefaal.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399
+#, c-format
+msgid "Failed to bring up %s.\n"
+msgstr "Gefaal om %s te begin.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425
+#, c-format
+msgid "Error, some other host already uses address %s.\n"
+msgstr "Fout, 'n ander rekenaar het alreeds hierdie adres %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error adding address %s for %s.\n"
+msgstr "Kon nie adres %s vir %s byvoeg nie.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
+"enabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"Globale IPv6-aanstuuring is geaktiveer in konfiguration, maar nie in die "
+"huidige stelselkern beskikbaar nie\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n"
+msgstr "Herbegin asb. die network met '/sbin/service network restart'\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
+"disabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"Globale IPv6 aanstuur is versper in konfigurasie, maar nie in die "
+"stelselkern nie\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148
+#, c-format
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179
+#, c-format
+msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n"
+msgstr "Toestel 'tun6to4' (van '%s') is alreeds op, sluit eers af\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207
+#, c-format
+msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n"
+msgstr "Voorsiene IPv4-adres '%s' is nie globaal bruikbaar nie\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220
+msgid ""
+"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
+"otherwise specified\n"
+msgstr ""
+"IPv6to4 konfigurasie benodig 'n IPv4-adres op verwante of ander "
+"gespesifiseerde koppelvlak\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', "
+"ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n"
+msgstr ""
+"Waarskuwing: koppelvlak 'tun6to4' ondersteun nie 'IPV6_DEFAULTGW nie', "
+"geïgnoreer\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285
+msgid ""
+"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it "
+"isn't\n"
+msgstr ""
+"Met 6to4 en RADVD, moet IPv6-aansturing gewoonlike geaktiveer wees, maar dit "
+"is nie\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298
+#, fuzzy
+msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n"
+msgstr "Fout het onstaan tydens die uitwerk van die IPv6to4 voorvoegsel\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n"
+msgstr "radvd kontrole geaktiveer, maar konfigurasie is onvolledig\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308
+msgid "6to4 configuration is not valid\n"
+msgstr "6to4 konfigurasie is ongeldig\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+#, c-format
+msgid "usage: %s <net-device>\n"
+msgstr "gebruik: %s <netwerktoestel>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
+#, fuzzy
+msgid "pppd does not exist or is not executable\n"
+msgstr "/usr/sbin/dip bestaan nie of is nie uitvoerbaar nie\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
+#, c-format
+msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
+msgstr "ifup-ppp for %s ontlaai\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s bestaan nie\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n"
+msgstr "Vermis afgeleë IPv4-adres of tonnel, konfigurasie is nie geldig nie\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n"
+msgstr "Toestel '%s' is alreeds aktief. Sluit die eers af asb.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
+#, c-format
+msgid "Invalid tunnel type %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+msgstr "Gebruik: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n"
+msgstr "FOUT: [ipv6_log] 'boodskap' vermis (arg 1)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n"
+msgstr "FOUR: [ipv6_log] Boekstawingvlak ongeldig '%s' (arg 2)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
+msgid "DEBUG "
+msgstr "ONTFOUT "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
+msgid "ERROR "
+msgstr "FOUT "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
+msgid "WARN "
+msgstr "WAARSKU "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
+msgid "CRITICAL "
+msgstr "KRITIES "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
+msgid "INFO "
+msgstr "INLIGTING "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
+msgid "NOTICE "
+msgstr "KENNISNAME "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
+msgid ""
+"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
+"isn't executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n"
+msgstr "FOUT: [ipv6_log] Kan nie na kanaal '%s' log nie\n"
+
+#~ msgid "anacron shutdown"
+#~ msgstr "anacron afsluiting"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: boinc {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting ccsd:"
+#~ msgstr "Begin cfd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping ccsd:"
+#~ msgstr "Stop %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stutiing down %s service: "
+#~ msgstr "Stop %s dienste: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " /usr/sbin/zaphpec_enable is not set as executable.\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/dip bestaan nie of is nie uitvoerbaar nie\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Running zaphpec_enable: "
+#~ msgstr "Herlaai smb.conf lêer: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting fence domain:"
+#~ msgstr "Begin mon diensprogram: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fuse is running\n"
+#~ msgstr "%s is aan die gang\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting glusterfsd: "
+#~ msgstr "Begin %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping glusterfsd: "
+#~ msgstr "Stop %s: "
+
+#~ msgid "Starting hidd: "
+#~ msgstr "Begin hidd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPsec"
+#~ msgstr "Begin IPMI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#~ msgid "Stopping %s monitoring: "
+#~ msgstr "Stop %s monitor: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s start|stop|restart|reload\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Begin APMISER-diensprogram: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Stop pxe dienspogram: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Waiting for services to stop: "
+#~ msgstr "Soek vir smartd diens:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checking for vboxadd-timesync"
+#~ msgstr "Soek vir smartd diens:"
+
+#~ msgid "miniserv.pl is stopped\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl is gestop\n"
+
+#~ msgid "miniserv.pl (pid %s) is running...\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl (pid %s) hardloop...\n"
+
+#~ msgid "Starting IPMI (unsupported kernel)"
+#~ msgstr "Begin IPMI (nieondersteundestelselkern)"
+
+#~ msgid "No status available for this package\n"
+#~ msgstr "Geen status inligting is beskikbaar vir hierdie pakket\n"
+
+#~ msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Gebruik: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is running"
+#~ msgstr "IPMI LAN-deisnprogram is aan die gang"
+
+#~ msgid "Starting IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Begin IPMI LAN-diensprogram"
+
+#~ msgid "Loading default keymap"
+#~ msgstr "Laai verstek sleutelkaart"
+
+#~ msgid "Loading keymap: %s"
+#~ msgstr "Laai sleutelkaart: %s"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is not running"
+#~ msgstr "IPMI LAN-diensprogram is gestop"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI"
+#~ msgstr "Begin IPMI"
+
+#~ msgid "Loading default keymap (%s): "
+#~ msgstr "Laai verstek sleutelkaart (%s): "
+
+#~ msgid "Stopping IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Stop IPMI Lan-diensprogram: "
+
+#~ msgid "Stopping IPMI"
+#~ msgstr "Stop IPMI"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^?"
+#~ msgstr "Die Agteruitwis sleutel stuur: ^?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading toggle definition: %s"
+#~ msgstr "Laai wikkeldefinisie: %s.inc"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^H"
+#~ msgstr "Die Agteruitwis sleutel stuur: ^H"
+
+#~ msgid "Probing IPMI (%s)"
+#~ msgstr "Tas IPMI af (%s)"
+
+#~ msgid "Loading default keymap: "
+#~ msgstr "Laai verstek sleutelkaart: "
+
+#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/dip bestaan nie of is nie uitvoerbaar nie\n"
+
+#~ msgid "ifup-sl for %s exiting\n"
+#~ msgstr "ifup-sl vir %s sluit af\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s does not exist\n"
+#~ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s bestaan nie\n"
+
+#~ msgid "Starting Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Begin Bluetooth dienste:"
+
+#~ msgid "Stopping Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Stop Bluetooth-dienste: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[ OK ] "
+#~ msgstr " REG "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[FAILED] "
+#~ msgstr "GEFAAL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[WARNING] "
+#~ msgstr "WAARSKUWING"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot find BOINC directory %s "
+#~ msgstr "Maak initrd lêergids"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading configuration: "
+#~ msgstr "Herlaai konfigurasie: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting clvmd: "
+#~ msgstr "Begin psad: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting cman:"
+#~ msgstr "Begin pand: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping cman:"
+#~ msgstr "Stop %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to stop cman"
+#~ msgstr "Kon nie p80211.o laai nie.\n"
+
+#~ msgid "Starting dund: "
+#~ msgstr "Begin dund: "
+
+#~ msgid "Shutting down dund: "
+#~ msgstr "Sluit af dund: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cman has not been properly started."
+#~ msgstr "partmon is begin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping fence domain:"
+#~ msgstr "Begin mon diensprogram: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "shutdown"
+#~ msgstr "%s afsluit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Gebruik: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting fuse: "
+#~ msgstr "Begin %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping fuse: "
+#~ msgstr "Stop %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fuse is not running\n"
+#~ msgstr "%s is nie aktief nie!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount point %s exists\n"
+#~ msgstr "Ontheg %s lêerstelsels: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount point %s does not exist\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/xinetd bestaan nie\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: already running\n"
+#~ msgstr "saslauthd is klaar aan die gang"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: is not running\n"
+#~ msgstr "%s is nie aktief nie!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: glusterfsd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Shutting down hidd: "
+#~ msgstr "Sluit af hidd: "
+
+#~ msgid "Stopping IPsec"
+#~ msgstr "Stop IPsec"
+
+#~ msgid "ipsec startup"
+#~ msgstr "ipsec begin"
+
+#~ msgid "%s %s\n"
+#~ msgstr "%s %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No config file, generating one, please run kcontrol as root to customise\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geen konfigurasielêer nie. 'n Verstek een word nou geskep. Gebruik "
+#~ "kcontrol om pas te maak.\n"
+
+#~ msgid "No configuration available, not starting LISa"
+#~ msgstr "Geen konfigurasie beskikbaar nie, LISa sal nie gelaai word nie"
+
+#~ msgid "usage: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+#~ msgstr "gebruik: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting lock_gulmd:"
+#~ msgstr "Begin numlock: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " failed to start ltpx "
+#~ msgstr "Kon nie p80211.o laai nie.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lock_gulmd:"
+#~ msgstr " Stop cnid_metad:"
+
+#~ msgid "Mounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Heg SMB-lêerstelsels: "
+
+#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Ontheg SMS lêerstelsels: "
+
+#~ msgid "Configured SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "SMB heg punte is gekondigureerd: \n"
+
+#~ msgid "Active SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Aktiewe SMB heg punte: \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saving current configuration as good\n"
+#~ msgstr "Herlaai cron diensprogram konfigurasie."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading new firewall configuration\n"
+#~ msgstr "Herlaai cron diensprogram konfigurasie."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading stopped configuration\n"
+#~ msgstr "Herlaai smartd-konfigurasie: "
+
+#~ msgid "Starting pand: "
+#~ msgstr "Begin pand: "
+
+#~ msgid "Shutting down pand: "
+#~ msgstr "Sluit af pand: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Begin mon diensprogram: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Stop mon diensprogram: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Services are stopped.\n"
+#~ msgstr "%s is gestop\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading Resource Configuration: "
+#~ msgstr "Herlaai konfigurasie: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Begin jserver: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Stop rwho dienste: "
+
+#~ msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend startup"
+#~ msgstr "begin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend shutdown"
+#~ msgstr "%s afsluit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains startup"
+#~ msgstr "ipsec begin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains shutdown"
+#~ msgstr "anacron afsluiting"
+
+#~ msgid "Restarting X Font Server. "
+#~ msgstr "Herbegin X Font Bediener. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "Begin netwerkinpropdiensprogram: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "Stop oki4daemon drukker aandrywer diensprogram: "
+
+#~ msgid "\t\t%s\n"
+#~ msgstr "\t\t%s\n"
+
+#~ msgid "\t\tNothing\n"
+#~ msgstr "\t\tNiks\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mounting captive filesystems: "
+#~ msgstr "Heg ander lêerstelsels: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unmounting captive (FUSE) filesystems: "
+#~ msgstr "Ontheg pyplêerstelsels: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting ConsoleKit: "
+#~ msgstr "Begin sm-kliënt: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping ConsoleKit: "
+#~ msgstr "Stop %s konsole ondersteuning: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Socket not ready... Sleeping 1 second\n"
+#~ msgstr "Mux nie gereed nie... Wag 1s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating hardlink from %s/socket to %s%s\n"
+#~ msgstr "Skep harde skakel van %s/mux na %s%s/\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deleting hardlink from %s to %s%s\n"
+#~ msgstr "Skep harde skakel van %s/mux na %s%s/\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s ( %s ) listening on %s"
+#~ msgstr "%s (pid %s) is aan die gang...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Usage: < start | stop | restart | reload | status >\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Echelog: "
+#~ msgstr "Begin hpiod: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Echelog: "
+#~ msgstr "Stop hpiod: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Firebird server: "
+#~ msgstr "Stop identd dienste: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Glasnost"
+#~ msgstr "Begin %s:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Glasnost"
+#~ msgstr "Stop %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Glasnost is running...\n"
+#~ msgstr "Kolab is an die gang...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down gnump3 daemon: "
+#~ msgstr "Stop slimkaartdiensprogram: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Harddrake service was run at boot time"
+#~ msgstr "Harddrake diensprogram was geloop tydens laai"
+
+#~ msgid "Harddrake service was not run at boot time"
+#~ msgstr "Harddrake diensprogram was nie geloop tydens laai nie"
+
+#~ msgid "Starting jserver: "
+#~ msgstr "Begin jserver: "
+
+#~ msgid "Starting jserver: DONE"
+#~ msgstr "Begin jserver: KLAAR"
+
+#~ msgid "Starting jserver: FAILED"
+#~ msgstr "Begin jserver: GEFAAL"
+
+#~ msgid "Usage: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Gebruik: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting lmc-agent: "
+#~ msgstr "Begin sm-kliënt: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lmc-agent: "
+#~ msgstr "Stop mon diensprogram: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Gebruik: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Disabling Supermount"
+#~ msgstr "Versper Superheg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is active.\n"
+#~ msgstr "%s is gestop\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is down.\n"
+#~ msgstr "%s afsluit"
+
+#~ msgid "Mounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "Heg SHFS lêerstelsels: "
+
+#~ msgid "Unmounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "Ontheg SHFS lêerstelsels: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting NIS+ services: "
+#~ msgstr "Begin NFS dienste: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping NIS+ services: "
+#~ msgstr "Stop INND dienste: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " oar-server already running\n"
+#~ msgstr "Postmaster is klaar aan die gang.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " No server oar-server started\n"
+#~ msgstr "HylaFAX bediener nie begin. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " oar-server already running, pid:\n"
+#~ msgstr "Postmaster is klaar aan die gang.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** Usage: oar {start|restart|stop}\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s {start|status|stop}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An old version of the database format was found.\n"
+#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
+#~ "See %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote for more "
+#~ "information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "'n Ou weergawe van die databasis formaat was gevind.\n"
+#~ "Opgradeer asseblief die data formaat voor jy PostgreSQL gebruik.\n"
+#~ "Sien %s/postgresql-server/postgresql.mdv.releasenote vir meer inligting.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting powertweak: "
+#~ msgstr "Begin portmapper: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping powertweak services: "
+#~ msgstr "Stop portmap dienste: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Gebruik: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting background readahead: "
+#~ msgstr "Begin mandi diensprogram: "
+
+#~ msgid "Initializing USB controller (%s): "
+#~ msgstr "Inisialiseer USB-beheerder (%s): "
+
+#~ msgid "Mount USB filesystem"
+#~ msgstr "Heg USB lêerstelsel"
+
+#~ msgid "Loading USB mouse"
+#~ msgstr "Laai USB muis"
+
+#~ msgid "Loading USB keyboard"
+#~ msgstr "Laai USB-sleutelbord"
+
+#~ msgid "Loading USB storage"
+#~ msgstr "Laai USB berging"
+
+#~ msgid "Loading USB printer"
+#~ msgstr "Laai USB-drukker"
+
+#~ msgid "USB Loaded."
+#~ msgstr "USB gelaai."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Gebruik: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading ztcfg: "
+#~ msgstr "Herlaai postfix: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Gebruik: adsl {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "Setting clock %s: %s"
+#~ msgstr "Stel klok %s: %s"
+
+#~ msgid "Converting old user quota files: "
+#~ msgstr "Skakel ou gebruiker kwotas om:"
+
+#~ msgid "Converting old group quota files: "
+#~ msgstr "Skakel ou groep kwota lêers om:"
+
+#~ msgid "Starting up RAID devices: "
+#~ msgstr "Begin RAID toestelle: "
+
+#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup\n"
+#~ msgstr "*** 'n Fout het ontstaan tydens die laai van RAID\n"
+
+#~ msgid "*** If it is critical the boot process will stop\n"
+#~ msgstr "*** Die selflaaiproses sal stop indien dit krities is\n"
+
+#~ msgid "*** when trying to mount filesystems. Else check\n"
+#~ msgstr "*** tingtydens lêerstelselhegting. Andersins toets\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** /etc/mdadm.conf for obsolete ARRAY entries\n"
+#~ msgstr "*** /etc/mdadm.conf vir ouderwetse SKIKKING inskrywings\n"
+
+#~ msgid "Found available loop device %s."
+#~ msgstr "Beskikbare teruglustoestel %s gevind."
+
+#~ msgid "Mounting %s on encrypted %s with random key"
+#~ msgstr "Heg %s op inkripteerde %s met lukraak sleutel"
+
+#~ msgid "Creating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "Maak inkripteerde ruilspasie op %s d.m.v. %s:"
+
+#~ msgid "Activating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "Aktivieer inkripteerde ruilarea op %s m.b.v. %s:"
+
+#~ msgid "Could not find any available loop device!"
+#~ msgstr "Kon nie enige teruglustoestelle vind nie!"
+
+#~ msgid "Bringing up ADSL link"
+#~ msgstr "Bring ADSL koppeling"
+
+#~ msgid "Shutting down ADSL link"
+#~ msgstr "Sluit af ADSL koppeling"
+
+#~ msgid "Usage: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+#~ msgstr "Gebruik: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#~ msgid "Usage: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+#~ msgstr "Gebruik: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}"
+#~ msgstr "Gebruik: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#~ msgid "Probing cpufreq modules : "
+#~ msgstr "Tas cpufreq-modules af: "
+
+#~ msgid "Stopping devfsd daemon: "
+#~ msgstr "Stop devfsd dienspogram: "
+
+#~ msgid "*** Usage: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "*** Gebruik: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Registering Firefox extensions: "
+#~ msgstr " Registreer %s:Werkstasie%s:"
+
+#~ msgid "Not starting %s: "
+#~ msgstr "Begin nie %s: "
+
+#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
+#~ msgstr "Ontheg pyplêerstelsels (herprobeer): "
+
+#~ msgid "Unmounting file systems: "
+#~ msgstr "Ontheg lêerstelsels: "
+
+#~ msgid "Re-creating /etc/httpd/modules\n"
+#~ msgstr "Herskep /etc/httpd/modules\n"
+
+#~ msgid "Re-creating /etc/httpd/extramodules\n"
+#~ msgstr "/etc/httpd/extramodules word herskep\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat-perl.conf from backup file\n"
+#~ msgstr "Herskep httpd2-naat-perl.conf uit rugsteunlêer\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat-perl.conf from compat file\n"
+#~ msgstr "Herskep httpd2-naat-perl.conf uit 'compat' lêer\n"
+
+#~ msgid "Apache 1.3 not present, removing %s/RUN1.3\n"
+#~ msgstr "Apache 1.3 afwesig, %s/RUN1.3 word verwyder\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat.conf from backup file\n"
+#~ msgstr "Herskep httpd2-naat.conf vanaf rugsteunlêer\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat.conf from compat file\n"
+#~ msgstr "Herskep httpd2-naat.conf uit 'compat' lêer\n"
+
+#~ msgid "Checking configuration sanity for %s: "
+#~ msgstr "Toets konfigurasiekorrektheid vir %s: "
+
+#~ msgid "#######################################"
+#~ msgstr "#######################################"
+
+#~ msgid "#######################################\n"
+#~ msgstr "#######################################\n"
+
+#~ msgid "Apache-mod_perl is running.\n"
+#~ msgstr "Apache-mod_perl loop.\n"
+
+#~ msgid "Apache is running.\n"
+#~ msgstr "Apache loop.\n"
+
+#~ msgid "Use %s extendedstatus for more information.\n"
+#~ msgstr "Gebruik %s extendedstatus vir meer inligting.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {start|stop|restart|reload/graceful|closelogs|update|status|"
+#~ "configtest}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik: %s {start|stop|restart|reload/graceful|closelogs|update|status|"
+#~ "configtest}\n"
+
+#~ msgid "Found Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4\n"
+#~ msgstr "Gevind terug-versoenbaarheid met ipchains vir kernel 2.4\n"
+
+#~ msgid "To use Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4\n"
+#~ msgstr "Om terug-versoenbaarheid met ipchains vir kernel 2.4 te gebruik\n"
+
+#~ msgid "Use: /sbin/modprobe ipchains\n"
+#~ msgstr "Gebruik: /sbin/modprobe ipchains\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Applying ipchains firewall rules: "
+#~ msgstr "Wend iptables vuurmuur rëels aan: \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Applying ipchains firewall rules"
+#~ msgstr "Wend iptables-vuurmuurrëels aan"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|"
+#~ "status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Jabber ICQ Transport: "
+#~ msgstr "Begin Jabber AIM Vervoer: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down Jabber ICQ Transport: "
+#~ msgstr "Sluit af Jabber AIM Vervoer: "
+
+#~ msgid "Error. Principal database does not exist.\n"
+#~ msgstr "Fout. Prinsipale databasis bestaan nie.\n"
+
+#~ msgid "Loading compose keys: compose.%s.inc"
+#~ msgstr "Laai komposisie sleutels: compose.%s.inc"
+
+#~ msgid "type 'service kolab-server start' to start the service.\n"
+#~ msgstr "tik 'service kolab-server start' om die diens te begin.\n"
+
+#~ msgid "starting kolab backend (please wait)\n"
+#~ msgstr "begin kolab-agterstelsel (wag asb).\n"
+
+#~ msgid "stopping kolab backend ...\n"
+#~ msgstr "Stop kolab-agterstelsel ...\n"
+
+#~ msgid "restart saslauthd (saslauth cannot reload) ...\n"
+#~ msgstr "herlaai saslauthd (saslauth kon nie herlaai nie) ...\n"
+
+#~ msgid "reload proftpd (if running) ...\n"
+#~ msgstr "herlaai proftpd (wanneer aktief) ...\n"
+
+#~ msgid "reload kolab ...\n"
+#~ msgstr "Herlaai kolab ...\n"
+
+#~ msgid "Kolab is *not* running...\n"
+#~ msgstr "Kolab is *nie* aktief nie...\n"
+
+#~ msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server: "
+#~ msgstr "Stop Kerberos 5-to-4 Bediener: "
+
+#~ msgid "Hardware configuration timed out."
+#~ msgstr "Hardeware konfigurasie het uitgetel."
+
+#~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
+#~ msgstr "Begin '/usr/sbin/kudzu' vanaf die opdragveld om oor te bespeur."
+
+#~ msgid "Usage: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting mDNSResponder... "
+#~ msgstr "Begin mon diensprogram: "
+
+#~ msgid "Shutting down mDNSResponder services: "
+#~ msgstr "Stop mDNSResponder dienste: "
+
+#~ msgid "Starting mailman qrunner"
+#~ msgstr "Begin mailman qrunner"
+
+#~ msgid "Stopping mailman qrunner"
+#~ msgstr "Stop mailman qrunner"
+
+#~ msgid "Restarting mailman qrunner"
+#~ msgstr "Herbegin mailman qrunner "
+
+#~ msgid "Can't execute %s/mysqld_safe from dir %s\n"
+#~ msgstr "Kan nie %s/safe_mysqld uitvoer in lêergids %s nie\n"
+
+#~ msgid "(pid %s)"
+#~ msgstr "(pid %s)"
+
+#~ msgid " gave up waiting!"
+#~ msgstr "opgehou wag!"
+
+#~ msgid "No mysqld pid file found. Looked for %s."
+#~ msgstr "Geen mysqld pid lêer gevind. Gesoek vir %s."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initializing MySQL database: "
+#~ msgstr "Initialiseer databasis: "
+
+#~ msgid "Stopping MySQL: "
+#~ msgstr "Stop MySQL: "
+
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
+#~ msgstr "Ontheg netwerk blokkasie lêerstelsel (weer): "
+
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems: "
+#~ msgstr "Ontheg netwerk blokkasie lêerstelsels: "
+
+#~ msgid "Shutting down NFS services: "
+#~ msgstr "Stop NFS dienste: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Syncing time for ntpd: "
+#~ msgstr "Sinkroniseer tyd vir ntpd: "
+
+#~ msgid "Usage: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Gebruik: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#~ msgid "Starting pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "Begin pg_autovacuum: "
+
+#~ msgid "Stopping pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "Stop pg_autovacuum: "
+
+#~ msgid "Usage: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Gebruik: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "Usage: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Gebruik: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Shutting down proftpd: "
+#~ msgstr "Sluit af proftpd: "
+
+#~ msgid "No way to suspend, shutting down instead "
+#~ msgstr "Geen manier om uit te sit nie, skakel liewers af "
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|resume"
+#~ msgstr "Gebruik: %s {start|stop|status|restart|reload|resume"
+
+#~ msgid "}\n"
+#~ msgstr "}\n"
+
+#~ msgid "|suspend}\n"
+#~ msgstr "|uitsit}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "suspend accepts additional arguments which are passed to ftpshut(8)\n"
+#~ msgstr "uitsit aanvaar nog argumente wat oorgestuur word na ftpshut(8)\n"
+
+#~ msgid "Usage: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Gebruik: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initializing random number generator: "
+#~ msgstr "Initialiseer USB HID koppelvlak:"
+
+#~ msgid "The random data source exists\n"
+#~ msgstr "Die willekeurige data bron bestaan\n"
+
+#~ msgid "The random data source is missing\n"
+#~ msgstr "Die willekeurige data bron word vermis\n"
+
+#~ msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:\n"
+#~ msgstr "Korrigeer asseblief jou /etc/sysconfig/rawdevices:\n"
+
+#~ msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ \n"
+#~ msgstr " rawdevices is nou in die lêergids /dev/raw/ \n"
+
+#~ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " indien die opdrag 'raw' nogsteeds verwys na /dev/raw as 'n lêer.\n"
+
+#~ msgid " you'll have to upgrade your util-linux package\n"
+#~ msgstr " jy sal jou util-linux pakket moet opgradeer\n"
+
+#~ msgid "Assigning raw devices:"
+#~ msgstr "Rou toestelle word toegeken:"
+
+#~ msgid "Shutting down smartd"
+#~ msgstr "Stop smartd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_status {program}\n"
+#~ msgstr "Gebruik: status {program}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s (pid %s) is active...\n"
+#~ msgstr "%s (pid %s) is aan die gang...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s died, pid file remains.\n"
+#~ msgstr "%s is dood maar pid lêer bestaan\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_module_start {program}\n"
+#~ msgstr "Gebruik: status {program}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "success\n"
+#~ msgstr "Sukses"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_start {program}\n"
+#~ msgstr "Gebruik: status {program}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_stop {program}\n"
+#~ msgstr "Gebruik: status {program}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping module %s.pl: \n"
+#~ msgstr "Stop %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Module %s.pl not running\n"
+#~ msgstr "%s hardloop nie\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Begin INND stelsel: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Sluit af CUPS drukker stelsel: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restarting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Begin INND stelsel: "
+
+#~ msgid "Starting kernel logger: "
+#~ msgstr "Begin kernel boekstawer: "
+
+#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
+#~ msgstr "Sluit af kernel boekstawing: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading klogd..."
+#~ msgstr "Herlaai diald: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** Usage: terminal-server {start|stop}\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s {start|stop}\n"
+
+#~ msgid "devfsd used instead of udev!!!\n"
+#~ msgstr "devfsd instede van udev was gebruik!!!\n"
+
+#~ msgid "Start %s\n"
+#~ msgstr "Begin %s\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+
+#~ msgid "Loading USB visor"
+#~ msgstr "Laai USB visor"
+
+#~ msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+#~ msgstr "\t\t\tWelkom by %s"
+
+#~ msgid "Running DevFs daemon"
+#~ msgstr "Hardloop DevFs-diensprogram"
+
+#~ msgid ""
+#~ " #### your system is currently using devfs but devfsd isn't available"
+#~ msgstr ""
+#~ " #### you stelsel gebruik tans devfs maar devfsd is nie beskikbaar nie"
+
+#~ msgid ""
+#~ " #### you should disable devfs (add 'devfs=nomount' to the parameters"
+#~ msgstr " #### jy moet devfs versper (voeg 'devfs=nomount' by die parameters"
+
+#~ msgid " #### that your bootloader gives to the kernel"
+#~ msgstr " #### wat jou herlaaiprogram gee aan die kernel"
+
+#~ msgid " Disabling devfs (was mounted on /dev)"
+#~ msgstr "Versper devfs (was geheg op /dev)"
+
+#~ msgid "Initializing USB keyboard: "
+#~ msgstr "Initialiseër USB sleutelbord "
+
+#~ msgid "Initializing USB mouse: "
+#~ msgstr "Initialiseer USB muis: "
+
+#~ msgid "Initializing firewire controller (%s): "
+#~ msgstr "Inisialiseeer firewire-beheerder (%s): "
+
+#~ msgid "Loading sound module (%s): "
+#~ msgstr "Laai lankmodule (%s): "
+
+#~ msgid "(RAID Repair)"
+#~ msgstr "(RAID Regmaak)"
+
+#~ msgid "Bridge support not available in this kernel\n"
+#~ msgstr "Brugondersteuning is nie in hierdie stelselkern beskikbaar nie\n"
+
+#~ msgid "Enslaving %s to %s\n"
+#~ msgstr "Onderkoppel %s aan %s\n"
+
+#~ msgid "Modules Loaded: \n"
+#~ msgstr "Gelaaide modules: \n"
+
+#~ msgid "[could not load appletalk module]\n"
+#~ msgstr "[kon nie die appletalk module laai nie]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Firebird server: "
+#~ msgstr "Begin jserver: "
+
+#~ msgid "Shutting down jserver: "
+#~ msgstr "Sluit af jserver: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lmsd: "
+#~ msgstr "Stop %s: "
+
+#~ msgid "USB not loaded."
+#~ msgstr "USB nie gelaai nie."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Begin Avahi diensprogram: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Stop mon diensprogram: "
+
+#~ msgid "Configuring kernel parameters: "
+#~ msgstr "Stel kernel parameters op: "
+
+#~ msgid "Unloading cpufreq modules : "
+#~ msgstr "Ontlaai cpufreq-modules: "
+
+#~ msgid "Starting devfsd daemon: "
+#~ msgstr "Begin devfsd diensprogram: "
+
+#~ msgid "Starting smartd"
+#~ msgstr "Begin smartd"
+
+#~ msgid "Initializing USB HID interface: "
+#~ msgstr "Initialiseer USB HID koppelvlak:"
diff --git a/po-mageia/ar.po b/po-mageia/ar.po
new file mode 100644
index 00000000..502df6bf
--- /dev/null
+++ b/po-mageia/ar.po
@@ -0,0 +1,9601 @@
+# translation of initscripts.po to Arabic
+# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001.
+# Youcef Rabah Rahal <rahal@arabeyes.org>, 2004.
+# Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: initscripts\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-16 02:28+0300\n"
+"Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : "
+"3\n"
+
+#. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions
+msgid "yY"
+msgstr "نyY"
+
+#. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions
+msgid "nN"
+msgstr "nNل"
+
+#. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions
+msgid "cC"
+msgstr "cCاأ"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid " OK "
+msgstr " موافق "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "FAILED"
+msgstr "فشل"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "PASSED"
+msgstr "نجح"
+
+msgid "Starting %s: "
+msgstr "جاري بدء %s: "
+
+msgid "Shutting down %s: "
+msgstr "جاري إغلاق %s: "
+
+msgid "Stopping %s: "
+msgstr "جاري ايقاف %s: "
+
+msgid "Reloading %s: "
+msgstr "تجري إعادة تحميل %s: "
+
+msgid "Starting %s services: "
+msgstr "جاري بدء خدمات %s:"
+
+msgid "Reloading %s services: "
+msgstr "جاري اعادة تحميل خدمات %s: "
+
+msgid "Shutting down %s services: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل خدمات %s: "
+
+msgid "Starting %s daemon: "
+msgstr "جاري تشغيل مراقب %s: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down %s daemon: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل مراقب APM: "
+
+msgid "Starting %s monitoring: "
+msgstr "جاري بدء مراقبة %s: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down %s montoring: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل مراقبة مزوّد الطّاقة الغير منقطعة: "
+
+msgid "Unmounting %s filesystems: "
+msgstr "جاري فكّ أنظمة الملفّات %s: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
+msgstr "جاري إزالة تجهيز أنظمة الملفات (اعادة المحاولة): "
+
+msgid "Mounting %s filesystems: "
+msgstr "جاري تركيب أنظمة الملفّات %s: "
+
+msgid "Configured %s mountpoints: \n"
+msgstr "تمّت تهيئة نقاط تركيب %s: \n"
+
+msgid "Active %s mountpoints: \n"
+msgstr "نقاط تركيب %s النشطة: \n"
+
+msgid "%s is running.\n"
+msgstr "%s يعمل.\n"
+
+msgid "%s is not running.\n"
+msgstr "%s لا يعمل.\n"
+
+msgid "%s is *not* running...\n"
+msgstr "%s *لا* يعمل...\n"
+
+msgid "%s is stopped\n"
+msgstr "%s تم ايقافه\n"
+
+msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting LCDd: "
+msgstr "جاري بدء cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26
+#, fuzzy
+msgid "Stopping LCDd: "
+msgstr "جاري ايقاف %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43
+#, fuzzy
+msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n"
+msgstr "ملف تهيئة مفقود %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n"
+msgstr "ملف تهيئة مفقود %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95
+#, c-format
+msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112
+msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181
+msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316
+msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171
+msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting incoming %s only:\n"
+msgstr "جاري تشغيل مراقب %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting outgoing %s only:\n"
+msgstr "جاري بدء %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+msgstr "الاستخدام: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 /etc/rc.d/init.d/apparmor:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:573 /etc/rc.d/init.d/cman:598
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 /etc/rc.d/init.d/vncserver:47
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75
+#, c-format
+msgid "%s "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting AppArmor Event daemon"
+msgstr "جاري تشغيل مراقب mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down AppArmor Event daemon"
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل خدمة البطاقة الذّكيّة: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:"
+msgstr "التحقق من الخدمة smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:22 /etc/rc.d/init.d/acon:28
+msgid "Arabic"
+msgstr "العربية"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:23
+msgid "Farsi"
+msgstr "الفارسية"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:24
+msgid "Hebrew"
+msgstr "العبرية"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:25
+msgid "Pashto"
+msgstr "الباشتونية"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:26
+msgid "Urdu"
+msgstr "الأوردو"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:27
+msgid "Yiddish"
+msgstr "الييديش"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:35
+#, c-format
+msgid "Loading %s console support: "
+msgstr "جاري تحميل دعم %s في سطر الأوامر: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:42
+#, c-format
+msgid "Stopping %s console support: "
+msgstr "جاري ايقاف دعم الطرفيات لـ%s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:54 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:67 /etc/rc.d/init.d/eee-control:94
+#: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 /etc/rc.d/init.d/halt:61
+#: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 /etc/rc.d/init.d/lbagent:89
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 /etc/rc.d/init.d/ldap:381
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 /etc/rc.d/init.d/msec:84
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 /etc/rc.d/init.d/network:350
+#: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 /etc/rc.d/init.d/network-up:145
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 /etc/rc.d/init.d/sound:120
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 /etc/rc.d/init.d/xxv:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "الاستخدام: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 /etc/rc.d/init.d/coherence:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 /etc/rc.d/init.d/puppet:67
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49
+#, c-format
+msgid "Stopping %s daemon: "
+msgstr "جاري ايقاف مراقب %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 /etc/rc.d/init.d/afbackup:62
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/canna:59
+#: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 /etc/rc.d/init.d/iodine:83
+#: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 /etc/rc.d/init.d/mas:82
+#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 /etc/rc.d/init.d/openafs:126
+#: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 /etc/rc.d/init.d/p0f:93
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 /etc/rc.d/init.d/partimaged:95
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 /etc/rc.d/init.d/sobby:66
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting system ..."
+msgstr "جاري ايقاف النظام..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:46
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was started.\n"
+msgstr "%s تم ايقافه\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was not started.\n"
+msgstr "%s لا يعمل\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:55 /etc/rc.d/init.d/amd:94
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 /etc/rc.d/init.d/bttrack:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 /etc/rc.d/init.d/easd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:81 /etc/rc.d/init.d/isisd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:74 /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94
+#: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:175
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 /etc/rc.d/init.d/syslog:119
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 /etc/rc.d/init.d/tcsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58
+#: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 /etc/rc.d/init.d/xrdp:103
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting afuse: "
+msgstr "جاري بدء %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping afuse: "
+msgstr "جاري ايقاف %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:55
+#, fuzzy
+msgid "afuse is running\n"
+msgstr "%s يعمل\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:57
+#, fuzzy
+msgid "afuse is not running\n"
+msgstr "%s لا يعمل!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98
+msgid " no sound cards defined."
+msgstr " لا توجد بطاقات صوت معرفة."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:120
+#, fuzzy
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:"
+msgstr "جاري تشغيل alsactl لاسترجاع إعدادات مازج الصوت..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160
+msgid "Doing alsactl to store mixer settings..."
+msgstr "جاري تشغيل alsactl لحفظ إعدادات مازج الصوت... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186
+#, c-format
+msgid "no. (sound is being used by pid %s)"
+msgstr "لا. (الصوت مستخدم عن طريق pid %s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:211
+#, fuzzy
+msgid "ALSA driver is already running."
+msgstr "مشغل ALSA (الإصدار %s) يعمل مسبقاً."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253
+msgid "ALSA driver isn't running."
+msgstr "مشغل ALSA لا يعمل"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:109 /etc/rc.d/init.d/sound-local:78
+msgid "Sound loaded"
+msgstr "تم تحميل الصوت"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58
+#, c-format
+msgid "Starting ALSA version %s:"
+msgstr "جاري بدء ALSA الإصدار %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 /etc/rc.d/init.d/xendomains:338
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474
+#, c-format
+msgid " %s"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94
+msgid " no driver installed."
+msgstr " لا يوجد مشغل مثبت."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..."
+msgstr "جاري تشغيل alsactl لاسترجاع إعدادات مازج الصوت..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل مشغل الصوت ALSA (الإصدار %s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل وحدة ALSA Sound Detect (الإصدار %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232
+#, c-format
+msgid "ALSA driver (version %s) is already running."
+msgstr "مشغل ALSA (الإصدار %s) يعمل مسبقاً."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 /etc/rc.d/init.d/clement:168
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 /etc/rc.d/init.d/fastri:40
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 /etc/rc.d/init.d/heimdal:58
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 /etc/rc.d/init.d/klive:26
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:29 /etc/rc.d/init.d/monitorix:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 /etc/rc.d/init.d/postgrey:47
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 /etc/rc.d/init.d/smokeping:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:42 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44
+#, c-format
+msgid "Starting %s:"
+msgstr "جاري بدء %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s:"
+msgstr "جاري إغلاق %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 /etc/rc.d/init.d/amd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:70
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s:"
+msgstr "جاري اعادة تحميل %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 /etc/rc.d/init.d/arpalert:59
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 /etc/rc.d/init.d/bip:59
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 /etc/rc.d/init.d/firebird:86
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:96 /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 /etc/rc.d/init.d/mon:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 /etc/rc.d/init.d/op_server:56
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting anytermd: "
+msgstr "جاري تشغيل smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping anytermd: "
+msgstr "جاري إيقاف Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46
+#, c-format
+msgid "Stale lockfile, removing %s\n"
+msgstr "ملف lockfile مُمات، إزالة %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51
+msgid "Starting UPS monitoring:"
+msgstr "جاري بدء مراقبة مزوّد الطّاقة الغير منقطعة: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57
+msgid "Shutting down UPS monitoring:"
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل مراقبة مزوّد الطّاقة الغير منقطعة: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 /etc/rc.d/init.d/apolicy:98
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:48 /etc/rc.d/init.d/centcore:78
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 /etc/rc.d/init.d/gfs:146
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 /etc/rc.d/init.d/httpsd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:63 /etc/rc.d/init.d/mailman:81
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 /etc/rc.d/init.d/metaconf:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 /etc/rc.d/init.d/nessusd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 /etc/rc.d/init.d/nuauth:64
+#: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 /etc/rc.d/init.d/numlock:65
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 /etc/rc.d/init.d/roundup:39
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 /etc/rc.d/init.d/tracd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 /etc/rc.d/init.d/zabbix:51
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:35
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr "جاري تشغيل مراقب APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:44
+msgid "Shutting down APM daemon: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل مراقب APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:85
+msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "الاستخدام: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24
+msgid "Starting up APMISER daemon: "
+msgstr "جاري تشغيل تشغيل خدمة APMISER: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31
+msgid "Shutting down APMISER daemon: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل خدمة APMISER: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading configuration for %s: "
+msgstr "جاري اعادة تحميل التهيئة:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+msgstr ""
+"الإستخدام: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting argus: "
+msgstr "جاري بدء %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down argus: "
+msgstr "جاري إغلاق %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:85
+#, fuzzy
+msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting arpd: "
+msgstr "جاري تشغيل smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping arpd: "
+msgstr "جاري إيقاف Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "الإستخدام: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting ARTS Sound server: "
+msgstr "جاري تشغيل خادم خطوط X:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21
+#, fuzzy
+msgid "Sound Server startup"
+msgstr "بدء vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ARTS Sound server: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل خادم خطوط إكس: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40
+#, fuzzy
+msgid "Sound Server shutdown"
+msgstr "تم إيقاف تشغيل vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "*** Usage: %s\n"
+msgstr "الاستخدام: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n"
+msgstr "خطأ: %s لم يعمل!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: %s not found\n"
+msgstr "خطأ: %s لم يعمل!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75
+#, fuzzy
+msgid "Asterisk is already running.\n"
+msgstr "Postmaster يعمل مسبقا.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
+#, fuzzy
+msgid "Starting asterisk: "
+msgstr "جاري بدء boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99
+#, fuzzy
+msgid "Stopping asterisk: "
+msgstr "جاري ايقاف pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137
+#, fuzzy
+msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:38
+#, fuzzy
+msgid "[could not load IP encapsulation]\n"
+msgstr "[لم يمكن تحميل وحدة appletalk]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:39
+#, c-format
+msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n"
+msgstr "[%s/تعذر ايجاد atalkd. هل تم تجميعه؟]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:44
+#, c-format
+msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n"
+msgstr "[%s/تعذر ايجاد netatalk.conf]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
+msgid "[Network isn't started]\n"
+msgstr "[لم يتم بدء الشبكة]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:67
+msgid " Starting atalkd:"
+msgstr " جاري بدء atalkd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:73
+#, c-format
+msgid " Registering %s:Workstation%s:"
+msgstr " جاري تسجيل %s:محطة العمل%s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:74
+#, c-format
+msgid " Registering %s:netatalk%s:"
+msgstr " جاري تسجيل %s:netatalk%s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:78
+msgid " Starting papd:"
+msgstr " جاري بدء papd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 /etc/rc.d/init.d/atalk:93
+msgid " Starting timelord"
+msgstr " جاري بدء timelord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 /etc/rc.d/init.d/atalk:107
+msgid " Starting a2boot"
+msgstr " تشغيل a2boot"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:115
+msgid " Starting cnid_metad:"
+msgstr " جاري تشغيل cnid_metad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:122
+msgid " Starting afpd:"
+msgstr " جاري بدء afpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:139
+msgid "(backgrounded)"
+msgstr "(بخلفية)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:151
+msgid " Stopping papd:"
+msgstr " جاري ايقاف papd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 /etc/rc.d/init.d/atalk:166
+msgid " Stopping timelord:"
+msgstr " جاري ايقاف timelord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 /etc/rc.d/init.d/atalk:180
+msgid " Stopping a2boot:"
+msgstr " جاري إيقاف a2boot:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:185
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:Workstation%s:"
+msgstr " جاري إزالة تسجيل %s:محطة العمل%s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:186
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:netatalk%s:"
+msgstr " جاري إزالة تجهيز %s:netatalk%s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:190
+msgid " Stopping atalk:"
+msgstr " جاري ايقاف atalk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:199
+msgid " Stopping afpd:"
+msgstr " جاري ايقاف apfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:206
+msgid " Stopping cnid_metad:"
+msgstr " جاري إيقاف cnid_metad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:228
+msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "الإستخدام: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52
+#, c-format
+msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 /etc/rc.d/init.d/clement:179
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 /etc/rc.d/init.d/fastri:59
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 /etc/rc.d/init.d/heimdal:92
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 /etc/rc.d/init.d/heimdal:106
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 /etc/rc.d/init.d/heimdal:120
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 /etc/rc.d/init.d/klive:38
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 /etc/rc.d/init.d/ndsad:35
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 /etc/rc.d/init.d/racoon:45
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 /etc/rc.d/init.d/sshd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 /etc/rc.d/init.d/tor:58
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54
+#, c-format
+msgid "Stopping %s:"
+msgstr "جاري ايقاف %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71
+#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Restarting %s: "
+msgstr "جاري بدء %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking for service %s:"
+msgstr "التحقق من الخدمة smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:30
+msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:39
+msgid "Disabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:48
+msgid "Query Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting atieventsd: "
+msgstr "جاري تشغيل indentd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down atieventsd: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 /etc/rc.d/init.d/spread:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29
+msgid "stop"
+msgstr "إيقاف"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 /etc/rc.d/init.d/spread:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123
+msgid "already stopped"
+msgstr "تمّ إيقافه سابقا"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89
+#, fuzzy
+msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "الإستخدام: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:52
+msgid "Reloading configuration: "
+msgstr "جاري اعادة تحميل التهيئة:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:122
+#, fuzzy
+msgid "Rotating logs: "
+msgstr "جاري بدء %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:130
+#, fuzzy
+msgid "Resuming logging: "
+msgstr "جاري بدء %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+msgstr "الإستخدام: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting authd daemon:"
+msgstr "جاري تشغيل مراقب Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping authd daemon: "
+msgstr "جاري ايقاف مراقب %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "الاستخدام: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:37
+msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:43
+msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting autoscan-network-daemon: "
+msgstr "تشغيل عفريت قابس الشبكة:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:53
+#, c-format
+msgid "%s startup"
+msgstr "بدء %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping autoscan-network-daemon: "
+msgstr "جاري ايقاف مراقب %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s stop"
+msgstr "%s تم ايقافه\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81
+#, fuzzy
+msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23
+msgid "Starting Avahi daemon: "
+msgstr "جاري تشغيل مراقب Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل خدمة البطاقة الذّكيّة: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Avahi daemon: "
+msgstr "جاري إيقاف داعم kolab...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77
+#, fuzzy
+msgid "Avahi daemon is running\n"
+msgstr "عفريت الشبكة المحلية IPMI يعمل"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87
+#: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting Avahi DNS daemon: "
+msgstr "جاري تشغيل مراقب mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل خدمة البطاقة الذّكيّة: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Avahi DNS daemon: "
+msgstr "جاري إيقاف داعم kolab...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77
+#, fuzzy
+msgid "Avahi DNS daemon is running\n"
+msgstr "عفريت الشبكة المحلية IPMI يعمل"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "جاري بدء %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52
+#, c-format
+msgid "Stopping %s"
+msgstr "جاري ايقاف %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration"
+msgstr "جاري اعادة تحميل التهيئة:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula Director: "
+msgstr " جاري بدء timelord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Director daemon: "
+msgstr "جاري ايقاف مراقب mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150
+#: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "الإستخدام: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula File daemon: "
+msgstr "جاري تشغيل مراقب devfs: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Bacula File daemon: "
+msgstr "جاري ايقاف مراقب mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "جاري بدء خدمة البطاقة الذّكيّة: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "جاري ايقاف مراقب mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s (%s): "
+msgstr "جاري بدء %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s (%s): "
+msgstr "جاري إغلاق %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s (%s): "
+msgstr "تجري إعادة تحميل %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting bip: "
+msgstr "جاري بدء pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping bip: "
+msgstr "جاري إيقاف Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:53
+#, fuzzy
+msgid "Reloading bip: "
+msgstr "تجري إعادة تحميل boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "جاري تشغيل مراقب mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
+#, fuzzy
+msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "جاري إيقاف pxe daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n"
+msgstr "الإستخدام: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:24
+msgid "Starting boa: "
+msgstr "جاري بدء boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:30
+msgid "Shutting down boa: "
+msgstr "جاري إغلاق boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:43
+msgid "Reloading boa: "
+msgstr "تجري إعادة تحميل boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90
+#, c-format
+msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' is deprecated..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265
+#, c-format
+msgid "Please rename your config file to '%s/%s'"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Creating %s "
+msgstr "إنشاء %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353
+msgid "Cannot find an executable for the BOINC client."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369
+msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388
+#, c-format
+msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396
+msgid "The BOINC client requires initialization."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403
+#, fuzzy
+msgid "Starting BOINC client as a daemon: "
+msgstr "جاري بدء خدمة البطاقة الذّكيّة: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426
+#, fuzzy
+msgid "Stopping BOINC client daemon: "
+msgstr "جاري ايقاف مراقب mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BOINC client is running (pid %s).\n"
+msgstr "%s يعمل\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481
+msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484
+#, fuzzy
+msgid "BOINC client is stopped.\n"
+msgstr "%s تم ايقافه\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491
+#, fuzzy
+msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "الاستخدام: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25
+msgid "Starting bootparamd services: "
+msgstr "جاري تشغيل خدمات bootparamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34
+msgid "Stopping bootparamd services: "
+msgstr "جاري ايقاف خدمات bootparamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65
+msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "الاستخدام: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28
+msgid "Starting bpalogin: "
+msgstr "جاري بدء bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35
+msgid "Shutting down bpalogin: "
+msgstr "جاري إغلاق bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48
+msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "الاستخدام: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25
+msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting UPS monitoring system: "
+msgstr "جاري بدء مراقبة مزوّد الطّاقة الغير منقطعة: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down bpowerd: "
+msgstr "جاري إغلاق boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57
+#, fuzzy
+msgid "bpowerd\n"
+msgstr "جاري ايقاف hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55
+#, fuzzy
+msgid "Stop bpowerd: "
+msgstr "جاري ايقاف hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+msgstr " الاستخدام: %s {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+msgstr "جاري تشغيل sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:54
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+msgstr "جاري تشغيل خادم خطوط X:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+msgstr "جاري إغلاق الواجهة %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39
+msgid "Shutting down capi4linux: "
+msgstr "جاري إغلاق capi4linux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74
+#, c-format
+msgid "%s is running\n"
+msgstr "%s يعمل\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting CapiSuite:"
+msgstr "جاري بدء pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down CapiSuite:"
+msgstr "جاري إغلاق prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70
+#, fuzzy
+msgid "Reload service CapiSuite "
+msgstr "جاري اعادة تحميل خدمات %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service CapiSuite "
+msgstr "التحقق من الخدمة smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|status|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34
+msgid "You need to install the vhba kernel module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting centcore:"
+msgstr "جاري بدء ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Centcore:"
+msgstr "جاري ايقاف pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Centcore:"
+msgstr "تجري إعادة تحميل %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n"
+msgstr "ملف تهيئة NUT %s مفقود"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting centstorage:"
+msgstr "جاري بدء sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping centstorage:"
+msgstr "جاري ايقاف خدامت rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading centstorage:"
+msgstr "تجري إعادة تحميل boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting Cheops-NG Agent: "
+msgstr "جاري تشغيل sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Cheops-NG Agent: "
+msgstr "جاري ايقاف hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37
+#, fuzzy
+msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "الاستخدام: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s service: "
+msgstr "جاري بدء خدمات %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stutting down %s service: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل خدمات %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:35
+#, c-format
+msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:36
+#, c-format
+msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files.\n"
+msgstr "جاري اعادة تحميل التهيئة:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46
+#, fuzzy
+msgid "Starting chrony services: "
+msgstr "جاري بدء خدمات rwho:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping chrony services: "
+msgstr "جاري بدء خدمات rwho:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "الاستخدام: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "جاري بدء خدمة البطاقة الذّكيّة: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "جاري ايقاف مراقب mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60
+msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "الاستخدام: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "جاري تشغيل مراقب mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "جاري ايقاف مراقب mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:63
+msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "الاستخدام: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing %s certificat: "
+msgstr "جاري بدء خدمات %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
+#, fuzzy
+msgid "certs generation"
+msgstr "توليد مفاتيح RSA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing %s config: "
+msgstr "جاري اعادة تحميل التهيئة:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
+msgid "conf addition"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
+msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188
+msgid "clement stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s: binaries not found "
+msgstr "جاري بدء %s: تعذر ايجاد الملفات التنفيذية"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:56
+#, c-format
+msgid "Starting %s: already running (%s) "
+msgstr "جاري بدء %s: يعمل مسبقا (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:74
+#, c-format
+msgid "%s is not running!\n"
+msgstr "%s لا يعمل!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19
+msgid "retrieve Keys: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure service: "
+msgstr "الأجهزة المعدّة:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure MPI and lam: "
+msgstr "الأجهزة المعدّة:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure NIS: "
+msgstr "الأجهزة المعدّة:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41
+msgid "just for fun..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50
+msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36
+#, c-format
+msgid "Starting ClusterNFS (%s): "
+msgstr "جاري بدء ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Activating VG %s:"
+msgstr "جاري بدء %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63
+#, fuzzy
+msgid "Activating VGs:"
+msgstr "جاري بدء %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Deactivating VG %s:"
+msgstr "جاري بدء %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90
+#, fuzzy
+msgid "Stopping clvm:"
+msgstr "جاري ايقاف %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164
+msgid "(none)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25
+#, fuzzy
+msgid "[ OK ]\r"
+msgstr " موافق "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30
+#, fuzzy
+msgid "[FAILED]\r"
+msgstr "فشل"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) يعمل حاليا...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:199
+#, c-format
+msgid " %s... action not required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s... "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:565
+#, fuzzy
+msgid " Waiting for qdiskd to be active: "
+msgstr "التحقق من الخدمة smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:591
+msgid " Waiting groupd protocol negotiation: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:696
+#, fuzzy
+msgid "Starting cluster: \n"
+msgstr "جاري بدء %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:787
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cluster: \n"
+msgstr "جاري ايقاف %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:902
+#, fuzzy
+msgid "fence_xvmd standalone is running.\n"
+msgstr "عفريت الشبكة المحلية IPMI يعمل"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:904
+#, fuzzy
+msgid "cluster is running.\n"
+msgstr "%s يعمل\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:912
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58
+#, fuzzy
+msgid "Reloading collecting daemon configuration: "
+msgstr "جاري إعادة تحميل تهيئة خدمة cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59
+#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105
+#: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:27
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr "%s لا يعمل.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting collectl:"
+msgstr "جاري تشغيل sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:43
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down collectl: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:49
+msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:56
+msgid "Flushing buffers for collectl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:59
+msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting connman daemon: \n"
+msgstr "جاري تشغيل مراقب mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping connman daemon: \n"
+msgstr "جاري ايقاف مراقب mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting conserver: "
+msgstr "جاري بدء jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping conserver: "
+msgstr "جاري ايقاف خدامت rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "جاري بدء ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "جاري ايقاف خدامت rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"الإستخدام: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103
+#, c-format
+msgid "Creating %s%s\n"
+msgstr "إنشاء %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46
+#, c-format
+msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmouting %s from %s%s\n"
+msgstr "تشغيل %s على %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s"
+msgstr "جاري اعادة تحميل %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25
+msgid "Starting cpqarrayd: "
+msgstr "جاري بدء cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32
+msgid "Stopping cpqarrayd: "
+msgstr "جاري ايقاف cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48
+msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "الاستخدام: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting cpudynd: "
+msgstr "تشغيل dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cpudynd: "
+msgstr "جاري ايقاف cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16
+#, fuzzy
+msgid "Setting CPU frequency settings: "
+msgstr "جاري تعيين إعدادات مازج الصوت"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29
+#, fuzzy
+msgid "Resetting CPU frequency settings: "
+msgstr "جاري تعيين إعدادات مازج الصوت"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32
+msgid "Starting cpufreqd : "
+msgstr "جاري بدء cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34
+msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47
+msgid "Stopping cpufreqd : "
+msgstr "جاري ايقاف cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+msgstr ""
+"الإستخدام: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50
+msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
+#, fuzzy
+msgid "Starting ctdbd service: "
+msgstr "جاري بدء خدمات %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108
+#, c-format
+msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ctdbd service: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل خدمات nifd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150
+#, fuzzy
+msgid " Warning: ctdbd not running ! "
+msgstr "%s لا يعمل!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
+msgid "killing ctdbd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
+#, fuzzy
+msgid "Checking for ctdbd service: "
+msgstr "التحقق من الخدمة smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203
+#, fuzzy
+msgid " ctdbd not running. "
+msgstr "%s لا يعمل!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+msgstr "الإستخدام: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:72
+msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n"
+msgstr "جهاز Loopback ('lo'، 127.0.0.1) يحتاج اليه CUPS، جاري بدؤه ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:77
+msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted"
+msgstr "تعذر بدء جهاز loopback، تم احباط بدء CUPS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:83
+msgid "Adding loopback device to routing table ...\n"
+msgstr "جاري اضافة جهاز loopback الى جدول التوجيه ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:87
+msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n"
+msgstr "WARNING: Could not add loopback device to routing table،\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:88
+msgid " CUPS may not work properly.\n"
+msgstr " CUPS قد لا يعمل بالشكل الصحيح.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:101
+#, fuzzy
+msgid "Creating /etc/hosts ...\n"
+msgstr "جاري انشاء /etc/hosts ..\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:106
+#, fuzzy
+msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n"
+msgstr "جاري تصحيح سطر 'localhost' في /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:120
+msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n"
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل مراقب CUPS-LPD المصغر ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:134
+msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n"
+msgstr "جاري تحميل وحدات النواة لطابعة المنفذ المتوازي ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:143
+msgid ""
+"WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n"
+msgstr ""
+"تحذير: وحدات النّواة الخاصّة بالطّابعة المتوازية لم يمكن تحميلها، طابعتك "
+"المتوازية\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:144
+msgid " printer may not work.\n"
+msgstr " الطابعة قد لا تعمل.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:154
+msgid "Loading USB printer kernel module ...\n"
+msgstr "جاري تحميل وحدة النواة لطابعة USB ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:158
+msgid ""
+"WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer "
+"may\n"
+msgstr "تحذير: تعذر تحميل وحدة النواة لطابعة USB، طابعة USB الخاصة بك قد\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:159
+msgid " not work.\n"
+msgstr " لا يعمل.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:169
+#, fuzzy
+msgid "Starting HPLIP daemons ...\n"
+msgstr "جاري بدء مراقبات HPOJ ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:180
+msgid "Starting HPOJ daemons ...\n"
+msgstr "جاري بدء مراقبات HPOJ ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:189
+msgid "Starting oki4daemon ...\n"
+msgstr "جاري تشغيل oki4daemon ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:202
+msgid "Starting CUPS printing system: "
+msgstr "جاري بدء نظام طباعة CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:218
+msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:229
+msgid ""
+"WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin "
+"tasks.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:236
+msgid "Re-enabling disabled print queues:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:253
+msgid "Stopping CUPS printing system: "
+msgstr "جاري ايقاف نظام طباعة CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:277
+msgid "Reinitializing CUPS printing system: "
+msgstr "جاري اعادة تنشيط نظام طباعة CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:284
+msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "الإستخدام: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n"
+msgstr "%s: ملف التهيئة /etc/sysconfig/%s غير موجود!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
+msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+msgstr "جاري إعادة تحميل الملف cyrus.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdihpec_enable: Failed"
+msgstr "جاري اعادة تحميل الملف smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111
+msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119
+#, fuzzy
+msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n"
+msgstr "/usr/sbin/dip غير موجود أو غير قابل للتنفيذ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdihpec_enable: "
+msgstr "جاري اعادة تحميل الملف smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249
+#, fuzzy
+msgid "done"
+msgstr " تم.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:275
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44
+msgid "Failed"
+msgstr "فشل"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136
+msgid ""
+" This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your "
+"HPEC license is no longer valid.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148
+msgid "dahdi_cfg not executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153
+msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169
+#, fuzzy
+msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n"
+msgstr "جاري تحميل وحدات المجسات:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177
+msgid "error"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191
+msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199
+msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdi_cfg: "
+msgstr "جاري تشغيل أعمال devfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229
+#, fuzzy
+msgid "Unloading DAHDI hardware modules: "
+msgstr "جاري تحميل وحدات المجسات:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231
+#, fuzzy
+msgid "done\n"
+msgstr " تم.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233
+msgid "error\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252
+#, fuzzy
+msgid "Rerunning dahdi_cfg: "
+msgstr "جاري تشغيل أعمال devfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting dansguardian: "
+msgstr "جاري بدء diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dansguardian: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53
+msgid "Giving dansguardian more time to exit: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70
+#, fuzzy
+msgid "Reloading dansguardian: "
+msgstr "جاري اعادة تحميل التهيئة:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting Darwin Streaming Server: "
+msgstr "جاري تشغيل خادم خطوط X:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل خادم خطوط إكس: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server: "
+msgstr "جاري اعادة تحميل خدمة INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "جاري تشغيل خادم خطوط X:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل خادم خطوط إكس: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "جاري اعادة تحميل خدمة INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132
+#: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "الإستخدام: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:20
+#, fuzzy
+msgid "Starting dcron: "
+msgstr "جاري بدء anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:29
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dcron: "
+msgstr "جاري ايقاف مراقب %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:47
+#, fuzzy
+msgid "Reloading dcron daemon configuration: "
+msgstr "جاري إعادة تحميل تهيئة خدمة cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:74
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting ddclient: "
+msgstr "جاري تشغيل sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ddclient: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "الاستخدام: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
+#, fuzzy
+msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+msgstr "جاري بدء خدمات rwho:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
+#, fuzzy
+msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+msgstr "جاري تعطيل numlock على الطرفيات: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is enabled.\n"
+msgstr "جاري بدء خدمات rwho:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is disabled.\n"
+msgstr "جاري بدء خدمات rwho:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting denyhosts: "
+msgstr "جاري تشغيل indentd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95
+#, fuzzy
+msgid "Stopping denyhosts: "
+msgstr "جاري ايقاف hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Devmon: "
+msgstr "جاري تشغيل مراقب %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Devmon: "
+msgstr "جاري ايقاف مراقب %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238
+#, fuzzy
+msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+msgstr "الاستخدام: killproc {program} [signal]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
+#, c-format
+msgid "%s shutdown"
+msgstr "تم إيقاف تشغيل %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63
+msgid "Starting dhcpd: "
+msgstr "جاري بدء dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
+msgid "Shutting down dhcpd: "
+msgstr "جاري إغلاق dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116
+msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "الإستخدام: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: Program %s not found!\n"
+msgstr "%s: التهيئة لـ %s غير موجودة.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n"
+msgstr "ملف تهيئة مفقود %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting dhcprelay: "
+msgstr "جاري بدء dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dhcprelay: "
+msgstr "جاري بدء dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56
+msgid "Starting dhcrelay: "
+msgstr "جاري بدء dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66
+msgid "Shutting down dhcrelay: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99
+msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "الإستخدام: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting dhsd: "
+msgstr "جاري بدء dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dhsd: "
+msgstr "جاري ايقاف %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:40
+msgid "Starting diald: "
+msgstr "جاري بدء diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:47
+msgid "Shutting down diald: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:60
+msgid "Reloading diald: "
+msgstr "جاري اعادة تحميل diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30
+#, fuzzy
+msgid "starting dict services: "
+msgstr "جاري بدء خدمات %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n"
+msgstr "pppd غير موجود أو غير قابل للتنفيذ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dict services: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل خدمات nifd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting distccd: "
+msgstr "جاري بدء dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:44
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down distccd: "
+msgstr "جاري إغلاق dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:60
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading distccd config: "
+msgstr "جاري إعادة قراءة تهيئة proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting djabberd: "
+msgstr "جاري تشغيل Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down djabberd: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71
+#, fuzzy
+msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:29
+msgid "Starting display manager: "
+msgstr "جاري تشغيل مدير العرض: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:31
+msgid "Display manager startup"
+msgstr "بدء مدير العرض"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:40
+msgid "Stopping display manager: "
+msgstr "جاري ايقاف مدير العرض: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47
+msgid "Display manager shutdown"
+msgstr "تم إيقاف تشغيل مدير العرض"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting dnotify: "
+msgstr "جاري تشغيل indentd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dnotify: "
+msgstr "إيقاف تشغيل dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34
+#, fuzzy
+msgid "dns_flood_detector: already running"
+msgstr "saslauthd يعمل مسبقا"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting dns_flood_detector: "
+msgstr "جاري بدء wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dns_flood_detector: "
+msgstr "جاري ايقاف wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "الإستخدام: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting dnsproxy: "
+msgstr "تشغيل dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dnsproxy: "
+msgstr "جاري ايقاف %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31
+msgid "dnsproxy status: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "الإستخدام: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running\n"
+msgstr "%s (pid %s) يعمل حاليا...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting dspam: "
+msgstr "جاري بدء spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dspam: "
+msgstr "جاري ايقاف %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "الإستخدام: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31
+#, fuzzy
+msgid "DTN daemon already running"
+msgstr "عفريت الشبكة المحلية IPMI يعمل"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting DTN daemon: "
+msgstr "جاري تشغيل مراقب %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping DTN daemon: "
+msgstr "جاري ايقاف مراقب %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s (%s): "
+msgstr "جاري ايقاف %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saving %s (%s): "
+msgstr "جاري بدء %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is already running\n"
+msgstr "Postmaster يعمل مسبقا.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48
+#, fuzzy
+msgid "eee-control shutdown\n"
+msgstr "إيقاف تشغيل anacron"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is stopped\n"
+msgstr "%s تم ايقافه\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "eee-control (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) يعمل حاليا...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting EmiFreq daemon: "
+msgstr "جاري تشغيل مراقب mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping EmiFreq daemon: "
+msgstr "جاري ايقاف مراقب mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not running so %s reload"
+msgstr "لا يعمل حتّى يتسنّى للتهيئة إعادة التّحميل"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:68
+#, fuzzy
+msgid "Reloading exim configuration: "
+msgstr "جاري اعادة تحميل التهيئة:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67
+#, c-format
+msgid "last IP update : %s\n"
+msgstr "تحديث IP update : %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s:\n"
+msgstr "الاستخدام: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting fail2ban: "
+msgstr "جاري بدء boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fail2ban: "
+msgstr " جاري ايقاف atalk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) يعمل حاليا...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91
+#, fuzzy
+msgid "Fail2ban is stopped\n"
+msgstr "%s تم ايقافه\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71
+msgid "start"
+msgstr "ابدأ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting fcron"
+msgstr "جاري بدء anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down fcron"
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل anacron "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41
+msgid "Starting Fetchmail services: "
+msgstr "جاري بدء خدمات Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53
+msgid "Shutting Fetchmail services: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل خدمات Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67
+msgid "Reloading fetchmailrc file: "
+msgstr "جاري اعادة تجميل ملف fetchmailrc: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s "
+msgstr "جاري بدء %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "%s تم ايقافه\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running (pid %s)\n"
+msgstr "%s يعمل\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77
+#, fuzzy
+msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "جاري حذف كل الأحكام الحاليّة :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78
+#, fuzzy
+msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "جاري إزالة سلاسل المستخدم المعرّفة:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79
+#, fuzzy
+msgid "Zeroing all current rules:"
+msgstr "جاري حذف كل الأحكام الحاليّة :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44
+#, fuzzy
+msgid "Applying Firestarter configuration: "
+msgstr "جاري تطبيق إعدادات IPVS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47
+#, fuzzy
+msgid "Applying Firestarter configuration"
+msgstr "جاري تطبيق إعدادات IPVS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+msgstr "جاري اعادة العقد المضمنة الى سياسة ACCEPT الافتراضية:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
+msgstr "جاري اعادة العقد المضمنة الى سياسة ACCEPT الافتراضية"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70
+#, fuzzy
+msgid "Changing target policies to DENY: "
+msgstr "جاري تغيير سياسة الهدف إلى DROP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75
+#, fuzzy
+msgid "Changing target policies to DENY"
+msgstr "جاري تغيير سياسات الهدف إلى DROP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107
+#, fuzzy
+msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+msgstr "الاستخدام: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221
+#, c-format
+msgid "Please specify a %s name\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s %s: "
+msgstr "جاري بدء %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s %s: "
+msgstr "جاري ايقاف %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking status of %s %s: "
+msgstr "ملف تهيئة مفقود %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cleaning %s %s: "
+msgstr "جاري بدء %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+msgstr "الإستخدام: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "جاري تشغيل مراقب devfs: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل خدمة البطاقة الذّكيّة: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76
+#, fuzzy
+msgid "Checking for bmc-watchdog: "
+msgstr "جاري إغلاق bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77
+msgid "Unknown distribution type\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101
+msgid "Starting bmc-watchdog: "
+msgstr "جاري بدء bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106
+msgid "Shutting down bmc-watchdog: "
+msgstr "جاري إغلاق bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104
+#: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131
+#: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "الإستخدام: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60
+#, fuzzy
+msgid "Checking for ipmidetectd: "
+msgstr "التحقق من الخدمة smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmidetectd: "
+msgstr "جاري تشغيل indentd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ipmidetectd: "
+msgstr "إيقاف تشغيل hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "جاري تشغيل مراقب mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "جاري ايقاف مراقب mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67
+msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "الاستخدام: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108
+#, fuzzy
+msgid "Starting ftwall: "
+msgstr "جاري بدء diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121
+msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ftwall: "
+msgstr " جاري ايقاف atalk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:203
+msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+msgstr "جاري إزالة تجهيز نظم ملفات loopback:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:206
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr "جاري إزالة تجهيز أنظمة ملفات loopback (اعادة المحاولة): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:211
+#, c-format
+msgid "Detaching loopback device %s: "
+msgstr "جاري إزالة جهاز loopback %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304
+#, c-format
+msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+msgstr "%s: الإستخدام: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:357
+#, fuzzy
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr "الاستخدام: killproc {program} [signal]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:436
+msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n"
+msgstr "الإستخدام: pidfileofproc {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
+msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "الاستخدام: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:477
+msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "الاستخدام: status [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s ميت لكن ملف pid موجود\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106
+#, c-format
+msgid "%s dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s مات ولكن النّظام الفرعيّ subsys مقفول\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
+msgid "WARNING"
+msgstr "تحذير"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:636
+#, c-format
+msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+msgstr "هل أبدأ الخدمة %s 'Y'نعم/'N'لا/'C'اكمال؟ [نعم].\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting fwlogwatch: "
+msgstr "جاري بدء arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fwlogwatch: "
+msgstr "جاري ايقاف arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading fwlogwatch:"
+msgstr "تجري إعادة تحميل boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting G15 Daemon: "
+msgstr "جاري تشغيل مراقب %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping G15 Daemon: "
+msgstr "جاري ايقاف مراقب %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60
+#, fuzzy
+msgid "Reloading G15 Daemon: "
+msgstr "جاري إيقاف داعم kolab...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "جاري بدء مراقبة %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل مراقبة مزوّد الطّاقة الغير منقطعة: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:59
+#, fuzzy
+msgid "Mounting GFS filesystems: "
+msgstr "جاري تجهيز نظم ملفات NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:81
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS filesystems: "
+msgstr "جاري إزالة تجهيز نظم ملفات NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
+msgstr "جاري إغلاق تجهيز أنظمة ملفات NFS )اعادة المحاولة(: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:125
+#, fuzzy
+msgid "Configured GFS mountpoints: \n"
+msgstr "تم إعداد نقاط تجهيز NFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:129
+#, fuzzy
+msgid "Active GFS mountpoints: \n"
+msgstr "نقاط تجهيز NFS النشطة: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158
+msgid "/proc filesystem unavailable\n"
+msgstr "نظام ملفات /proc غير موجود\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59
+#, fuzzy
+msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "جاري تجهيز نظم ملفات NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "جاري إزالة تجهيز نظم ملفات NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
+msgstr "جاري إغلاق تجهيز أنظمة ملفات NFS )اعادة المحاولة(: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125
+#, fuzzy
+msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "تم إعداد نقاط تجهيز NFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129
+#, fuzzy
+msgid "Active GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "نقاط تجهيز NFS النشطة: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17
+msgid "Starting gkrellmd: "
+msgstr "جاري بدء gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
+msgid "Shutting down gkrellmd: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
+msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "الاستخدام: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA gmetad: "
+msgstr "جاري تشغيل indentd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA gmond: "
+msgstr "جاري تشغيل مراقب HAL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA gmond: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل مراقب APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "جاري تشغيل مراقب mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "جاري ايقاف مراقب mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"الإستخدام: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting gnugk: "
+msgstr "جاري تشغيل numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down gnugk: "
+msgstr "جاري إغلاق %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84
+#, fuzzy
+msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting gnump3d:"
+msgstr "جاري تشغيل مراقب mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
+msgid "Starting console mouse services: "
+msgstr "جاري بدأ خدمات الفأرة لسطر الأوامر: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51
+msgid "(no mouse is configured)\n"
+msgstr "(لا توجد فأرة مهيئة)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:46
+#, c-format
+msgid "%s don't exist\n"
+msgstr "%s غير موجود\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:69
+msgid "Shutting down console mouse services: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل خدمات فأرة سطر الأوامر: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:86
+msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "الاستخدام: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34
+#, fuzzy
+msgid "greensql-fw: already running"
+msgstr "Postmaster يعمل مسبقا.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting greensql-fw: "
+msgstr "جاري بدء gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping greensql-fw: "
+msgstr "جاري ايقاف Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "الإستخدام: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38
+msgid "Starting HAL daemon: "
+msgstr "جاري تشغيل مراقب HAL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46
+msgid "Stopping HAL daemon: "
+msgstr "جاري ايقاف مراقب HAL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting halevt daemon: "
+msgstr "جاري تشغيل مراقب mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping halevt daemon: "
+msgstr "جاري ايقاف مراقب %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "الإستخدام: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:23
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping disk encryption for %s"
+msgstr "جاري ايقاف مراقب %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
+msgid "Halting system..."
+msgstr "جاري ايقاف النظام..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:48
+msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+msgstr "يرجى الاستعداد أثناء اعادة تشغيل النظام..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
+#, c-format
+msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n"
+msgstr "%s: سمني بـ 'halt' or 'reboot' من فضلك!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
+msgid "Creating initrd directory"
+msgstr "جاري عمل دليل initrd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:99
+msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+msgstr "جاري ارسال إشارة TERM الى كل العمليات..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:103
+msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+msgstr "جاري ارسال اشارة KILL الى كل العمليات..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38
+msgid "Saving mixer settings"
+msgstr "جاري حفظ إعدادات مازج الصوت"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
+msgid "Saving random seed: "
+msgstr "جاري حفظ random seed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr "جاري تزامن ساعة العتاد مع وقت النظام"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:136
+msgid "Turning off swap: "
+msgstr "جاري إغلاق مساحة التبديل:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:147
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل quotas: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:194
+msgid "Shutting down LVM:"
+msgstr "جاري إغلاق LVM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:231
+msgid "Unmounting proc file system: "
+msgstr "جاري إزالة تجهيز تظام ملفات proc: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:235
+msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n"
+msgstr "APCUPSD سيقوم بإغلاق جهاز UPS!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90
+msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n"
+msgstr "يرجى التأكد من أن جهاز توفير الطاقة قد أغلق فبل اعادة التشغيل\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91
+msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n"
+msgstr ""
+"و إلا، فإن جهاز مزوّد الطّاقة الغير منقطعة قد يقطع الطاقة أثناء اعادة "
+"التشغيل!!!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:254
+msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
+msgstr "في الإقلاع التالي سيتم تخطي fsck.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:256
+msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
+msgstr "في الإقلاع التالي سيتم تشغيل fsck اجباريا.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77
+#, c-format
+msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "جاري بدء مراقب التحكم عن بعد بالأشعة تحت الحمراء:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "جاري ايقاف مراقب التحكم عن بعد بالأشعة تحت الحمراء:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting Hiawatha web server: "
+msgstr "جاري بدء jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Hiawatha web server: "
+msgstr "جاري ايقاف خدامت rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26
+msgid "Starting Hostapd: "
+msgstr "جاري تشغيل Hostapd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34
+msgid "Stopping Hostapd: "
+msgstr "جاري إيقاف Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42
+msgid "Reloading Hostapd: "
+msgstr "جاري اعادة تحميل Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66
+msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "الاستخدام: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140
+#, fuzzy
+msgid "Checking configuration sanity for apache: "
+msgstr "جاري التحقّق من تهيئة sanity لـ%s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting httpsd: "
+msgstr "جاري بدء hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down httpsd: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35
+msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n"
+msgstr "خطأ في HylaFAX (setup.cache قديم) يرجى تشغيل faxsetup -server\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103
+msgid "HylaFAX queue manager not started. "
+msgstr "لم يتم بدء مدير طابور HylaFAX. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114
+msgid "HylaFAX server not started. "
+msgstr "لم يتم بدء خادم HylaFAX. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146
+msgid "Restarting FaxGetty...\n"
+msgstr "جاري اعادة تشغيل FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+msgstr ""
+"الإستخدام: %s { start | stop | status | restart | condrestart | "
+"faxgettyreset }\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:22
+msgid "Starting ibod-daemon: "
+msgstr "جاري بدء ibod-daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:32
+msgid "Stopping ibod-daemon: "
+msgstr "جاري ايقاف ibod-daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting icapd: "
+msgstr "جاري بدء dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping icapd: "
+msgstr "جاري إيقاف Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "الاستخدام: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:31
+msgid "( icecream client not configured )"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )"
+msgstr "جاري ايقاف خدمات inetd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting icmpdnd: "
+msgstr "جاري تشغيل indentd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping icmpdnd: "
+msgstr "جاري ايقاف hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "الاستخدام: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:46
+msgid "Starting identd: "
+msgstr "جاري تشغيل indentd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:53
+msgid "Stopping identd services: "
+msgstr "جاري ايقاف خدمات inetd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:69
+msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "الاستخدام: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting InterfaceLED ("
+msgstr "جاري بدء IPsec: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:52
+msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76
+#, fuzzy
+msgid "InterfaceLED is not running\n"
+msgstr "Apache *لا يعمل* الآن.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:72
+#, fuzzy
+msgid "Running InterfaceLED ("
+msgstr "جاري بدء IPsec: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rescanning for %s devices: "
+msgstr "جاري اعادة تحميل خدمات %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "جاري بدء مراقبات HPOJ ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "جاري إيقاف pxe daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting inadyn: "
+msgstr "جاري بدء diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down inadyn: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "الإستخدام: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:65
+msgid "Reloading cron daemon configuration: "
+msgstr "جاري إعادة تحميل تهيئة خدمة cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:44
+msgid "Starting INND system: "
+msgstr "جاري بدء نظام INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:53
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr "جاري ايقاف خدمة INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:60
+msgid "Stopping INNWatch service: "
+msgstr "جاري ايقاف خدمة INNWatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr "جاري ايقاف خدمة INNFeed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
+msgid "Stopping INN actived service: "
+msgstr "جاري ايقاف خدمة INN actived: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:85
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr "جاري اعادة تحميل خدمة INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:90
+msgid "Restarting INN Service: "
+msgstr "جاري اعداة تشغيل خدمة INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62
+msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n"
+msgstr "جاري تطبيق أحكام جدار الحماية ip6tables: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65
+msgid "Applying ip6tables firewall rules"
+msgstr "جاري تطبيق أحكام الجداري النّاري ip6tables"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48
+msgid "Flushing all chains:"
+msgstr "جاري حذف كل السّلاسل:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr "جاري إزالة سلاسل المستخدم المعرّفة:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124
+#, c-format
+msgid "Table: %s\n"
+msgstr "الجدول: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130
+msgid "Changing target policies to DROP: "
+msgstr "جاري تغيير سياسة الهدف إلى DROP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140
+msgid "Changing target policies to DROP"
+msgstr "جاري تغيير سياسات الهدف إلى DROP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s: "
+msgstr "جاري حفظ القواعد الحالية الى %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s"
+msgstr "جاري حفظ القواعد الحالية الى %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+msgstr "الإستخدام: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30
+#, fuzzy
+msgid "ip_flood_detector: already running"
+msgstr "saslauthd يعمل مسبقا"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting ip_flood_detector: "
+msgstr "جاري بدء wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "الإستخدام: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40
+msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipkungfu: "
+msgstr "تشغيل dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59
+#, c-format
+msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipkungfu: "
+msgstr "جاري ايقاف cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iplog:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s %s\n"
+msgstr "الاستخدام: %s %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s module loaded.\n"
+msgstr "تمّ تحميل الوحدات: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s module not loaded.\n"
+msgstr "لم يتم تحميل USB."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s exists.\n"
+msgstr "%s غير موجود\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist.\n"
+msgstr "%s غير موجود\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "جاري تشغيل مراقب Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "جاري ايقاف مراقب mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "NUT جاري بدء تشغيل مُعرّفات طراز مزوّد الطّاقة الغير منقطعة"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "جاري ايقاف خدامت rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s drivers: "
+msgstr "جاري بدء خدمات %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s drivers: "
+msgstr "جاري ايقاف %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping all %s drivers: "
+msgstr "جاري ايقاف خدمات rwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+msgstr "الإستخدام: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537
+msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538
+msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539
+msgid " stop-all|status-all}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n"
+msgstr "جاري بدء %s: يعمل مسبقا (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31
+msgid "so ipmi_port is not needed.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46
+msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting ippl: "
+msgstr "جاري بدء pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ippl: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:46
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "الإستخدام: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s modules:"
+msgstr "جاري تحميل وحدات المجسات:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is active\n"
+msgstr "%s تم ايقافه\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not active\n"
+msgstr "%s لا يعمل\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68
+msgid "Applying iptables firewall rules: \n"
+msgstr "جاري تطبيق أحكام الجدار النّاري iptables: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71
+msgid "Applying iptables firewall rules"
+msgstr "جاري تطبيق أحكام الجدار النّاري iptables"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+msgstr ""
+"الاستخدام: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39
+msgid "IPv4 packet forwarding disabled"
+msgstr "تمّ تعطيل تمرير الحزم الخاص بـIPv4"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41
+msgid "IPv4 packet forwarding enabled"
+msgstr "تمّ تمكين تمرير الحزم الخاص بـIP4v"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42
+msgid "Flushing all current rules :"
+msgstr "جاري حذف كل الأحكام الحاليّة :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Applying ipvsadm rules from %s:"
+msgstr "جاري تطبيق أحكام ipvsadm من %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41
+msgid "Success"
+msgstr "نجحت"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82
+msgid "Clearing the current IPVS table:"
+msgstr "جاري تنظيف جدول IPVS الحالي:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61
+msgid "Applying IPVS configuration: "
+msgstr "جاري تطبيق إعدادات IPVS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64
+msgid "Applying IPVS configuration"
+msgstr "جاري تطبيق إعدادات IPVS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s: "
+msgstr "جاري حفظ جدول IPVS الى %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s"
+msgstr "جاري حفظ جدول IPVS الى %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98
+msgid ""
+"Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+msgstr ""
+"الاستخدام: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-"
+"force}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting IRC system: "
+msgstr "جاري بدء نظام INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping IRC service: "
+msgstr "جاري ايقاف خدمة INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting IRCd Server:"
+msgstr "جاري بدء jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41
+#, fuzzy
+msgid "Already running IRCd Server\n"
+msgstr "تمّ إيقافه سابقا"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping IRCd Server:"
+msgstr "جاري ايقاف خادم MySQL\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53
+#, fuzzy
+msgid "Already stoped IRCd Server\n"
+msgstr "تمّ إيقافه سابقا"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s service: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل خدمات %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting ivman daemon: "
+msgstr "جاري تشغيل مراقب mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ivman daemon: "
+msgstr "جاري ايقاف مراقب mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:60
+msgid "Starting Jabber: "
+msgstr "جاري تشغيل Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:67
+msgid "Shutting down Jabber: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:97
+msgid "Reload Jabber"
+msgstr "إعادة تحميل Jabber"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61
+msgid "Starting Jabber AIM Transport: "
+msgstr "جاري بدء Jabber AIM Transport: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68
+msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل ناقل Jabber للتّراسل الفوري: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61
+msgid "Starting Jabber Conference Service: "
+msgstr "جاري بدء خدمة مؤتمرات Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68
+msgid "Shutting down Jabber Conference Service: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل خدمة مؤتمرات Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61
+msgid "Starting Jabber MSN Transport: "
+msgstr "جاري بدء ناقل Jabber MSN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68
+msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل ناقل رسائل Jabber الفوريّة.: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28
+msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "jabberd binary [%s] not found."
+msgstr "%s: التهيئة لـ %s غير موجودة.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64
+#, fuzzy
+msgid "Cannot continue.\n"
+msgstr "%s لا يعمل.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found."
+msgstr "%s: التهيئة لـ %s غير موجودة.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73
+msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is running"
+msgstr "%s يعمل\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is not running"
+msgstr "%s لا يعمل!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98
+#, fuzzy
+msgid "Initializing jabberd processes ...\n"
+msgstr "جاري بدء قاعدة البيانات"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] already running"
+msgstr "Postmaster يعمل مسبقا.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tStarting %s: "
+msgstr "جاري بدء %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127
+#, fuzzy
+msgid "Terminating jabberd processes ...\n"
+msgstr "جاري بدء قاعدة البيانات"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tStopping %s: "
+msgstr "جاري ايقاف %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66
+#, fuzzy
+msgid "process already running\n"
+msgstr "Postmaster يعمل مسبقا.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114
+#, fuzzy
+msgid "waiting for processes to exit\n"
+msgstr "التحقق من الخدمة smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215
+#, c-format
+msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53
+msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56
+msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n"
+msgstr "خطأ. يبدو أن هذا خادم ثانوي، تم ايجاد kpropd.acl\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
+msgstr "جاري بدء مفاتيح خدمة kadm5"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72
+#, c-format
+msgid "Reopening %s log file: "
+msgstr "جاري اعادة فتح السجل %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "الإستخدام: %s {start|stop|reload|restart|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:24
+msgid "Kolab has not been configured yet!\n"
+msgstr "لم تتم تهيئة Kolab بعد!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:25
+msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n"
+msgstr "الرجاء تشغيل /usr/sbin/kolab_boostrap -b ثم\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:26
+#, fuzzy
+msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n"
+msgstr "اكتب 'service kolab-server start' لتشغيل الخدمة.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:45
+#, c-format
+msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n"
+msgstr "تحذير: kolab يعمل مسبقاً برقم pid %s!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:67
+#, fuzzy
+msgid "Starting kolab backend (please wait): "
+msgstr "تشغيل دعامة kolab (الرجاء الانتظار)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:77
+#, fuzzy
+msgid "Stopping kolab backend: "
+msgstr "جاري إيقاف داعم kolab...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:99
+#, fuzzy
+msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n"
+msgstr "إعادة تشغيل saslauthd (لا يمكن إعادة تشغيل saslauth) ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:119
+#, fuzzy
+msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n"
+msgstr "إعادة تحميل proftpd (إن كان يعمل) ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:125
+#, fuzzy
+msgid "Reloading kolab backend: "
+msgstr "جاري إيقاف داعم kolab...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57
+#, fuzzy
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n"
+msgstr "جاري بدء مفاتيح خدمة kadm5"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139
+msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "الاستخدام: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "جاري بدء نظام طباعة CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:41
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "جاري إغلاق الواجهة %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n"
+msgstr "جاري ايقاف مراقب mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n"
+msgstr "جاري ايقاف مراقب mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n"
+msgstr "جاري ايقاف مراقب mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: "
+msgstr "جاري ايقاف مراقب mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71
+#, fuzzy
+msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown"
+msgstr "جاري ايقاف مراقب mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n"
+msgstr "جاري بدء خدمات Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n"
+msgstr "جاري بدء خدمات Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n"
+msgstr "جاري بدء خدمات Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: "
+msgstr "جاري ايقاف خدمات inetd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71
+#, fuzzy
+msgid "mille-xterm load balancer server shutdown"
+msgstr "جاري ايقاف خدمات inetd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking config %s %s: "
+msgstr "ملف تهيئة مفقود %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:151
+msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205
+#, c-format
+msgid "Running %s on %s\n"
+msgstr "تشغيل %s على %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: no %s available for %s\n"
+msgstr "تحذير: ليس هناك db_recover متوفر لـ%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283
+#, fuzzy
+msgid "Failed to stop\n"
+msgstr "فشل تحميل p80211.o.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking config file %s: "
+msgstr "ملف تهيئة مفقود %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s... "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63
+#, fuzzy
+msgid "Starting ldirectord"
+msgstr " جاري بدء timelord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67
+msgid "Stopping ldirectord"
+msgstr "جاري ايقاف ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71
+#, fuzzy
+msgid "Restarting ldirectord"
+msgstr " جاري بدء timelord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74
+#, fuzzy
+msgid "Try-Restarting ldirectord"
+msgstr " جاري بدء timelord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ldirectord"
+msgstr " جاري ايقاف timelord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83
+#, fuzzy
+msgid "Force-Reloading ldirectord"
+msgstr " جاري ايقاف timelord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration: "
+msgstr "جاري اعادة تحميل التهيئة:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting LineControl:"
+msgstr "جاري تشغيل indentd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down LineControl: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+msgstr "الإستخدام: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting linksysmon: "
+msgstr "جاري تشغيل مراقب %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping linksysmon: "
+msgstr "جاري ايقاف مراقب %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "جاري بدء مراقب التحكم عن بعد بالأشعة تحت الحمراء:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "جاري ايقاف مراقب التحكم عن بعد بالأشعة تحت الحمراء:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:129
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "جاري اعادة تحميل مراقب التحكم عن بعد بالأشعة تحت الحمراء:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "جاري تشغيل مراقب التحكم بالفأرة عن بعد بالأشعة تحت الحمراء:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "جاري ايقاف مراقب التحكم بالفأرة عن بعد بالأسعة تحت الحمراء:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "جاري اعادة تحميل مراقب التحكم بالفأرة عن بعد بالأسعة تحت الحمراء:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56
+msgid "Loading sensors modules: "
+msgstr "جاري تحميل وحدات المجسات:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70
+msgid "Starting sensord: "
+msgstr "جاري بدء sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77
+msgid "Shutting down sensord: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81
+msgid "Removing sensors modules: "
+msgstr "جاري إزالة وحدات المجسات:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106
+msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "الاستخدام: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting loadcontroller: "
+msgstr "جاري بدء anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:93
+#, c-format
+msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48
+msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting ltsp-%s:"
+msgstr "جاري بدء %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down ltsp-%s:"
+msgstr "جاري إغلاق %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting monitoring for VG %s:"
+msgstr "جاري بدء مراقبة %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65
+msgid ""
+"Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-"
+"stop to override.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping monitoring for VG %s:"
+msgstr "جاري ايقاف مراقب %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:23
+msgid "Starting mandi daemon: "
+msgstr "جاري تشغيل مراقب mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down mandi daemon: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل خدمة البطاقة الذّكيّة: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53
+msgid "Checking for new hardware"
+msgstr "جاري التحقق من وجود عتاد جديد"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s\n"
+msgstr "مرحبا بكم في %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33
+#, fuzzy
+msgid "Service not configured\n"
+msgstr "لم يتم بدء خادم HylaFAX. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39
+#, fuzzy
+msgid "Service not installed\n"
+msgstr "لم يتم بدء خادم HylaFAX. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55
+#, fuzzy
+msgid "Starting Masqmail services: "
+msgstr "جاري بدء خدمات Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Masqmail services: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل خدمات %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79
+msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14
+#, fuzzy
+msgid "Starting MasterShaper collector: "
+msgstr "جاري بدء مسجل النظام:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23
+#, fuzzy
+msgid "Stoping MasterShaper collector: "
+msgstr "جاري بدء مسجل النظام:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: already running"
+msgstr "saslauthd يعمل مسبقا"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+msgstr "الإستخدام: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"الإستخدام: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Killing %s: "
+msgstr "تجري إعادة تحميل %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57
+#, c-format
+msgid "Applying multicast settings to %s... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67
+#, fuzzy
+msgid "Starting mediatomb: "
+msgstr "جاري بدء diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down mediatomb: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37
+msgid "Starting system message bus: "
+msgstr "جاري بدء قناة رسائل النصّ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53
+msgid "Stopping system message bus: "
+msgstr "جاري ايقاف قناة رسائل النّظام: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90
+msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n"
+msgstr "لا يمكن لناقل الرّسائل إعادة تحميل تهيئةه، عليك إعادة تشغيله\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23
+#, fuzzy
+msgid "Running metaconf offline: "
+msgstr "جاري اعادة تحميل الملف smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28
+msgid "Applying Intel P6 Microcode update... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47
+#, fuzzy
+msgid "Usage: microcode {start|stop}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43
+#, fuzzy
+msgid "mmc-agent: already running"
+msgstr "saslauthd يعمل مسبقا"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48
+#, fuzzy
+msgid "Starting mmc-agent: "
+msgstr "جاري تشغيل sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mmc-agent: "
+msgstr "جاري ايقاف مراقب mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s... "
+msgstr "جاري بدء cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52
+msgid "DONE\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running\n"
+msgstr "saslauthd يعمل مسبقا"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s (PID=%s)... "
+msgstr "جاري ايقاف %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting moblock: "
+msgstr "جاري تشغيل numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:50
+#, fuzzy
+msgid "Stopping moblock: "
+msgstr "جاري تشغيل numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:75
+#, fuzzy
+msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "الإستخدام: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:23
+msgid "Starting mon daemon: "
+msgstr "جاري تشغيل مراقب mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:31
+msgid "Stopping mon daemon: "
+msgstr "جاري ايقاف مراقب mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting monit: "
+msgstr "جاري بدء مراقبة %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping monit: "
+msgstr "جاري ايقاف مراقب %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading monit configuration: "
+msgstr "جاري اعادة تحميل التهيئة:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped.\n"
+msgstr "%s تم ايقافه\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting mouseemu"
+msgstr "جاري بدء %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48
+msgid "Manual pbbuttonsd restart\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53
+#, fuzzy
+msgid "Service mouseemu is already running\n"
+msgstr "Postmaster يعمل مسبقا.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mouseemu"
+msgstr "جاري ايقاف %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63
+#, fuzzy
+msgid "Service mouseemu is not running\n"
+msgstr "%s لا يعمل!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting MPD: "
+msgstr "جاري بدء %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:32
+#, fuzzy
+msgid "MPD already running"
+msgstr "saslauthd يعمل مسبقا"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping MPD: "
+msgstr "جاري ايقاف %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:47
+#, fuzzy
+msgid "MPD not running"
+msgstr "%s لا يعمل.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:56
+msgid "Create or recreate MPD Database"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:67
+#, fuzzy
+msgid "MPD not in use"
+msgstr "%s لا يعمل.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:72
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+msgstr "الاستخدام: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:31
+msgid "Enabling MSEC security policy"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:41
+msgid "Setting and checking MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:50
+msgid "Setting and enforcing MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:65
+msgid "MSEC security policy on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:67
+msgid "MSEC security policy on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:71
+msgid "MSEC permissions on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:73
+msgid "MSEC permissions on startup: enforced"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:75
+msgid "MSEC permissions on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Masqdialer server: "
+msgstr "جاري تشغيل خدمات rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Masqdialer server: "
+msgstr "جاري إغلاق jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:54
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Masqdialer server: "
+msgstr "جاري اعادة تحميل خدمات %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting mtinkd: "
+msgstr "جاري تشغيل indentd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:109
+msgid "startup"
+msgstr "بدأ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mtinkd: "
+msgstr "جاري ايقاف hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "الإستخدام: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51
+#, fuzzy
+msgid "Already started"
+msgstr "تمّ إيقافه سابقا"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "الاستخدام: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting multipath daemon: "
+msgstr "جاري تشغيل مراقب Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
+#, fuzzy
+msgid "Stopping multipath daemon: "
+msgstr "جاري ايقاف مراقب %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting munin node: "
+msgstr "تشغيل dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Munin Node agents: "
+msgstr "جاري ايقاف مراقب mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70
+#, fuzzy
+msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29
+#, fuzzy
+msgid "mysql-proxy: already running"
+msgstr "saslauthd يعمل مسبقا"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting mysql-proxy: "
+msgstr "تشغيل dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mysql-proxy: "
+msgstr "جاري ايقاف %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "الإستخدام: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:46
+#, fuzzy
+msgid "nagios: already running: "
+msgstr "saslauthd يعمل مسبقا"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:49
+#, fuzzy
+msgid "Starting nagios daemon: "
+msgstr "جاري تشغيل مراقب %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nagios daemon: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل مراقب APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:81
+#, fuzzy
+msgid "Testing the nagios configuration: "
+msgstr "جاري اعادة تحميل التهيئة:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+msgstr "الإستخدام: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting natmonitord: "
+msgstr "جاري بدء مراقبة %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping natmonitord: "
+msgstr "جاري ايقاف مراقب %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "الإستخدام: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting ndoutils broker: "
+msgstr "جاري تشغيل numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ndoutils broker: "
+msgstr "جاري ايقاف خدامت rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting nepenthes: "
+msgstr "جاري تشغيل indentd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nepenthes: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading nepenthes config: "
+msgstr "جاري إعادة قراءة تهيئة proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting nessusd: "
+msgstr "جاري بدء hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nessusd: "
+msgstr "إيقاف تشغيل dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting nacctd: "
+msgstr "جاري بدء cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nacctd: "
+msgstr "جاري ايقاف %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56
+#, fuzzy
+msgid "Reloading nacctd: "
+msgstr "جاري اعادة تحميل diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "الاستخدام: ntpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
+#, c-format
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
+#, fuzzy
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "جاري بدء قاعدة البيانات"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109
+#, fuzzy
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr "جاري تعطيل Supermount:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118
+msgid "netconsole module loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121
+msgid "netconsole module not loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+msgid "Mounting NFS filesystems: "
+msgstr "جاري تجهيز نظم ملفات NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47
+msgid "Mounting CIFS filesystems: "
+msgstr "جاري تركيب أنظمة ملفات CIFS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:48
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr "جاري تجهيز أنظمة ملفات NCP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542
+msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+msgstr "جاري إعداد إدارة الأحجام المنطقية LVM:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
+#, fuzzy
+msgid "Checking network-attached filesystems"
+msgstr "جاري التأكد من نظم ملفات loopback"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770
+msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "***ظهر خطأ أثناء فص نظام الملفات.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** جاري وضعك على سطر الأوامر؛ سوف يقوم النّظام بإعادة التّشغيل\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:772
+msgid "*** when you leave the shell.\n"
+msgstr "*** عندما تغادر الغلاف.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774
+msgid "(Repair filesystem)"
+msgstr "(اصلح نظام الملفات)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr "جاري تجهيز نظم الملفات الأخرى: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119
+msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
+msgstr "جاري فكّ نظم ملفات CIFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
+msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+msgstr "جاري إزالة تجهيز نظم ملفات NCP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
+msgid "Configured NFS mountpoints: \n"
+msgstr "تم إعداد نقاط تجهيز NFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
+msgid "Configured CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "تم إعداد نقاط تركيب CIFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
+msgid "Configured NCP mountpoints: \n"
+msgstr "نقاط تجهيز NCP المعدّة: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138
+#, fuzzy
+msgid "Configured network block devices: \n"
+msgstr "الأجهزة المعدّة:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
+msgid "Active NFS mountpoints: \n"
+msgstr "نقاط تجهيز NFS النشطة: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
+msgid "Active CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "نقاط تركيب CIFS النشطة: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
+msgid "Active NCP mountpoints: \n"
+msgstr "نقاط تجهيز NCP النشطة: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
+#, fuzzy
+msgid "Active network block devices: \n"
+msgstr "جاري إزالة تجهيز نظم ملفات الشبكة في وضع البلوك: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
+msgid "Starting network plug daemon: "
+msgstr "تشغيل عفريت قابس الشبكة:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49
+msgid "Shutting down network plug daemon: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل عفريت قابس الشبكة:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:100
+msgid "Storing ARP mapping"
+msgstr "جاري تخزين تخطيطات APR"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:104
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr "جاري تشغيل واجهة loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:118
+msgid "Enabling IPv4 packet forwarding"
+msgstr "جاري تمكين تمرير الحزم الخاص بـIPv4"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:125
+msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
+msgstr "جاري تعيين معاملات 802.1Q VLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:127
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n"
+msgstr "لا يوجد دعم 802.1Q VLAN في النواة.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:142
+#, fuzzy
+msgid "Configuring wireless regulatory domain "
+msgstr "جاري تهيئة معاملات النواة: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212
+#, c-format
+msgid "Bringing up interface %s: "
+msgstr "جاري تفعيل الواجهة %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:296
+#, c-format
+msgid "Shutting down interface %s: "
+msgstr "جاري إغلاق الواجهة %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:310
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل واجهة loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:315
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr "جاري تعطيل تمرير الحزمات الخاص بـIPv4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:320
+msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+msgstr "جاري تعطيل إزالة التجزئة التلقائية الخاصّة بـIPv4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:338
+msgid "Configured devices:\n"
+msgstr "الأجهزة المعدّة:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:341
+msgid "Currently active devices:\n"
+msgstr "الأجهزة النشطة حاليا:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network-up:124
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for network to be up"
+msgstr "التحقق من الخدمة smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46
+#, fuzzy
+msgid "Setting network parameters... \n"
+msgstr "جاري تعيين معاملات 802.1Q VLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53
+#, fuzzy
+msgid "Starting NetworkManager daemon: "
+msgstr "تشغيل عفريت قابس الشبكة:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for network..."
+msgstr "التحقق من الخدمة smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61
+#, fuzzy
+msgid "network startup"
+msgstr "بدء vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70
+#, fuzzy
+msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
+msgstr "جاري ايقاف مراقب mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s\n"
+msgstr "جاري بدء %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.statd"
+msgstr "جاري بدء psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.idmapd"
+msgstr " جاري بدء papd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.gssd"
+msgstr "جاري بدء hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s\n"
+msgstr "جاري ايقاف %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.gssd: "
+msgstr "جاري ايقاف hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.idmapd: "
+msgstr " جاري ايقاف papd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186
+#, fuzzy
+msgid "Stopping kernel lockd: "
+msgstr "جاري إيقاف داعم kolab...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.statd: "
+msgstr "جاري إيقاف Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32
+#, fuzzy
+msgid "/etc/exports does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s غير موجود\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n"
+msgstr "تشغيل IPMI (نواة غير مدعومة)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exporting directories for %s..."
+msgstr "خطأ في اضافة العنوان %s لـ %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102
+#, fuzzy
+msgid "Starting nfsd"
+msgstr "جاري بدء %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.svcgssd"
+msgstr "جاري بدء hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.rquotad"
+msgstr "جاري بدء psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.mountd"
+msgstr "تشغيل dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.mountd:"
+msgstr "جاري ايقاف hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.svcgssd:"
+msgstr "جاري ايقاف hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.rquotad:"
+msgstr "جاري إيقاف Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nfsd:"
+msgstr "جاري ايقاف %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexporting directories for %s..."
+msgstr "خطأ في اضافة العنوان %s لـ %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Re-exporting directories for %s..."
+msgstr "جاري التعرف على معلومات IP لـ %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting nfswatch: "
+msgstr "جاري بدء arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nfswatch: "
+msgstr "جاري ايقاف arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Staring new master %s: "
+msgstr "جاري بدء boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
+#, c-format
+msgid "Graceful shutdown of old %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
+msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting the NoCat gateway...\n"
+msgstr "جاري اعادة تشغيل FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the NoCat gateway...\n"
+msgstr "جاري اعادة تشغيل FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): "
+msgstr "جاري بدء ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37
+#, fuzzy
+msgid "Stopping noflushd: "
+msgstr "جاري إيقاف Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75
+#, fuzzy
+msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting noip daemon: "
+msgstr "جاري تشغيل مراقب mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping noip daemon: "
+msgstr "جاري ايقاف مراقب mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting nrpe: "
+msgstr "جاري بدء ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nrpe: "
+msgstr "جاري ايقاف pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "الإستخدام: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting nsca: "
+msgstr "جاري بدء psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nsca: "
+msgstr "جاري ايقاف %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:58
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "الإستخدام: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting nsd... "
+msgstr "جاري بدء cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:50
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nsd services: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل خدمات nifd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+msgstr ""
+"الإستخدام: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ntpd daemon configuration: "
+msgstr "جاري إعادة تحميل تهيئة خدمة cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:26
+msgid "Starting numlock: "
+msgstr "جاري تشغيل numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:37
+msgid "Disabling numlocks on ttys: "
+msgstr "جاري تعطيل numlock على الطرفيات: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:50
+msgid "numlock is enabled\n"
+msgstr "مفتاح الأرقام numlock ممكّن\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:52
+msgid "numlock is disabled\n"
+msgstr "مفتاح الأرقام numlock معطّل\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:60
+msgid "Reloading numlock: "
+msgstr "جاري إعادة تحميل numlock:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s kernel module: "
+msgstr "جاري تحميل وحدات المجسات:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44
+#, fuzzy
+msgid "Initializing CUDA /dev entries: "
+msgstr "جاري تشغيل واجهة USB HID: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unloading %s kernel module: "
+msgstr "إزالة تحميل وحدات cpufreq:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59
+#, fuzzy
+msgid "Removing CUDA /dev entries: "
+msgstr "جاري اعادة تحميل خدمات %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n"
+msgstr "الإستخدام: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24
+msgid ""
+" * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29
+msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|status|reload|restart\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29
+#, fuzzy
+msgid "Checking oar SQL base: "
+msgstr "التحقق من الخدمة smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "جاري اعادة تحميل %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47
+#, c-format
+msgid "Unknown %s database type"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55
+msgid "OAR database seems to be unreachable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56
+msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57
+msgid ""
+"See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for "
+"more infos\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78
+msgid "OK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84
+#, fuzzy
+msgid "Failed\n"
+msgstr "فشل"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114
+#, fuzzy
+msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "جاري بدء ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "جاري بدء ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132
+#, fuzzy
+msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "جاري بدء ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158
+#, fuzzy
+msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "تم إعداد نقاط تركيب CIFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162
+#, fuzzy
+msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "نقاط تركيب CIFS النشطة: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165
+#, fuzzy
+msgid "Checking OCFS2 mountpoints: "
+msgstr "نقاط تركيب CIFS النشطة: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34
+msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "جاري تشغيل مراقب مشغل طابعة oki4"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41
+msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "جاري ايقاف مراقب مشغل طابعة oki4"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68
+msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "الإستخدام: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting omniNames server :"
+msgstr "جاري بدء jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping omniNames:"
+msgstr "جاري ايقاف مراقب %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting Flash Operator Panel: "
+msgstr "جاري تشغيل مدير العرض: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:34
+#, fuzzy
+msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل خدمة البطاقة الذّكيّة: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:46
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: "
+msgstr "إعادة تحميل تهيئة عفريت %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28
+#, fuzzy
+msgid "open-iscsi not installed.\n"
+msgstr "لم يتم بدء خادم HylaFAX. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42
+#, fuzzy
+msgid "Attaching nodes: "
+msgstr "جاري بدء sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56
+#, fuzzy
+msgid "Detaching nodes: "
+msgstr "جاري إزالة جهاز loopback %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s service: "
+msgstr "جاري ايقاف خدمات rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145
+#, fuzzy
+msgid "Active sessions:\n"
+msgstr "نقاط تركيب %s النشطة: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting OpenAIS (%s): "
+msgstr "جاري تشغيل تشغيل خدمة APMISER: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping OpenAIS (%s): "
+msgstr "جاري إيقاف pxe daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28
+msgid "***\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27
+msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Server:"
+msgstr "جاري بدء خادم MySQL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143
+#, fuzzy
+msgid "no PBS Server installed\n"
+msgstr " لا يوجد مشغل مثبت."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Mom:"
+msgstr "تشغيل IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Sched:"
+msgstr "جاري بدء cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Server:"
+msgstr "جاري إغلاق jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Mom:"
+msgstr "جاري إغلاق LVM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Sched:"
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220
+#, fuzzy
+msgid "Restarting PBS\n"
+msgstr "تشغيل IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233
+#, fuzzy
+msgid "PBS Server is not running.\n"
+msgstr "Apache *لا يعمل* الآن.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244
+#, fuzzy
+msgid "PBS Mom is not running\n"
+msgstr "%s لا يعمل!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255
+#, fuzzy
+msgid "PBS Sched is not running\n"
+msgstr "Apache *لا يعمل* الآن.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_server config file"
+msgstr "جاري إعادة قراءة تهيئة proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_mom config file"
+msgstr "جاري إعادة قراءة تهيئة proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_sched config file"
+msgstr "جاري إعادة قراءة تهيئة proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "الإستخدام: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:87
+msgid "config reload"
+msgstr "إعادة تحميل التهيئة"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138
+msgid "not running so config reload"
+msgstr "لا يعمل حتّى يتسنّى للتهيئة إعادة التّحميل"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|status|reload|restart\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not installed\n"
+msgstr "لم يتم بدء خادم HylaFAX. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31
+#, fuzzy
+msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s غير موجود\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading openvasd.conf file: "
+msgstr "جاري اعادة تحميل الملف smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s\n"
+msgstr "جاري إغلاق %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration\n"
+msgstr "جاري اعادة تحميل التهيئة:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107
+#, fuzzy
+msgid "Networking is down\n"
+msgstr "[لم يتم بدء الشبكة]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114
+#, fuzzy
+msgid "openvpn binary not found\n"
+msgstr "جاري بدء %s: تعذر ايجاد الملفات التنفيذية"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121
+msgid "Starting openvpn: "
+msgstr "جاري بدء openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr "جاري إغلاق openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249
+#, fuzzy
+msgid "openvpn: service not started\n"
+msgstr "لم يتم بدء خادم HylaFAX. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247
+msgid "Status written to /var/log/messages\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254
+msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+msgstr ""
+"الاستخدام: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "الإستخدام: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting p0f : "
+msgstr "جاري بدء cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping p0f : "
+msgstr "جاري ايقاف cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting p910nd: "
+msgstr "جاري تشغيل pand:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping p910nd: "
+msgstr "جاري ايقاف hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54
+#, fuzzy
+msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "الإستخدام: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:25
+msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: "
+msgstr "جاري التأكد اذا كانت التجزئات لديها مساحة فارغة كافية: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:45
+msgid "partmon has been started"
+msgstr "تمّ بدء تشغيل partmon"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:47
+msgid "partmon has not been started, or check gave a failure"
+msgstr "لم يتم بدء partmon، أو أن اإختبار عاد بفشل"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17
+msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Mom: "
+msgstr "جاري بدء boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Mom: "
+msgstr "جاري إغلاق boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "الاستخدام: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Scheduler: "
+msgstr "جاري بدء cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Scheduler: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_sched config file\n"
+msgstr "جاري إعادة قراءة تهيئة proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "الإستخدام: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Server: "
+msgstr "جاري بدء jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Server: "
+msgstr "جاري إغلاق jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "الاستخدام: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28
+msgid "Starting smart card daemon: "
+msgstr "جاري بدء خدمة البطاقة الذّكيّة: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37
+msgid "Shutting down smart card daemon: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل خدمة البطاقة الذّكيّة: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting pkcsslotd: "
+msgstr "جاري بدء psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19
+msgid " pktcdvd module already loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55
+#, fuzzy
+msgid "Activating pktcdvd devices:"
+msgstr "جاري بدء أجهزة RAID: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62
+#, fuzzy
+msgid "Deactivating pktcdvd devices:"
+msgstr "جاري إزالة جهاز loopback %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73
+msgid "You need to be root to use this command ! \n"
+msgstr "يجب أن تكون المستخدم الجذري لتشغيل هذا الأمر ! \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting EPOC support ...\n"
+msgstr "جاري بدء مراقبات HPOJ ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69
+msgid " ncpd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64
+#, fuzzy
+msgid " plpfuse: "
+msgstr "جاري ايقاف %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59
+msgid " plpprintd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping EPOC support ...\n"
+msgstr "جاري ايقاف دعم الطرفيات لـ%s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:102
+#, fuzzy
+msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "الاستخدام: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting POPFile: "
+msgstr "جاري بدء diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping POPFile: "
+msgstr "جاري ايقاف %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "الإستخدام: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:52
+msgid "Found old alternatives, fixing: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:167
+msgid "Starting postfix: "
+msgstr "جاري تشغيل postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:194
+msgid "Shutting down postfix: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:203
+msgid "Reloading postfix: "
+msgstr "جاري اعادة تحميل postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:268
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"الاستخدام: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
+"condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55
+msgid "Initializing database: "
+msgstr "جاري بدء قاعدة البيانات"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75
+msgid "Postmaster already running.\n"
+msgstr "Postmaster يعمل مسبقا.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117
+msgid " [ OK ]\n"
+msgstr " [ موافق ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ فشل ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ فشل ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"الإستخدام: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:37
+#, fuzzy
+msgid "pound: already running\n"
+msgstr "saslauthd يعمل مسبقا"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148
+#, c-format
+msgid "%s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "%s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386
+#, fuzzy
+msgid "running.\n"
+msgstr "%s لا يعمل.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389
+#, fuzzy
+msgid "dead.\n"
+msgstr " تم.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392
+#, fuzzy
+msgid "stopped.\n"
+msgstr "%s تم ايقافه\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:395
+#, fuzzy
+msgid "unknown.\n"
+msgstr "%s لا يعمل.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27
+#, fuzzy
+msgid "Bringing up PPPoE link"
+msgstr "جاري تفعيل رابط ADSL"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PPPoE link"
+msgstr "جاري إغلاق رابط ASDL"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62
+msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "الاستخدام: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:22
+msgid "Starting pptp: "
+msgstr "جاري بدء pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30
+#, fuzzy
+msgid "Pptp startup"
+msgstr "بدأ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:36
+msgid "Stopping pptp: "
+msgstr "جاري ايقاف pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46
+#, fuzzy
+msgid "Pptp shutdown"
+msgstr "تم إيقاف تشغيل %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting pptpd: "
+msgstr "جاري بدء pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pptpd: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50
+msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52
+msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53
+msgid "destroy existing connections during a restart.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting PrBooM Game Server: "
+msgstr "جاري بدء خادم تخطيط YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57
+#, fuzzy
+msgid "Stopping PrBooM Game Server: "
+msgstr "جاري ايقاف خادم تخطيط YP : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70
+#, fuzzy
+msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "الاستخدام: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:60
+#, fuzzy
+msgid "Starting preload daemon: "
+msgstr "جاري تشغيل مراقب mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:70
+#, fuzzy
+msgid "Stopping preload daemon: "
+msgstr "جاري إيقاف pxe daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting prelude-correlator: "
+msgstr "جاري بدأ prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down prelude-correlator: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل مدير-prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting prelude-lml: "
+msgstr "جاري بدء prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down prelude-lml: "
+msgstr "جاري إغلاق prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34
+msgid "Starting prelude-manager: "
+msgstr "جاري بدأ prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42
+msgid "Shutting down prelude-manager: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل مدير-prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't find %s, exit.\n"
+msgstr "تعذر ايجاد عميل dhcp\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+msgstr "الإستخدام: %s {start|stop|reload|restart|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77
+msgid "Suspending proftpd NOW "
+msgstr "جاري تعليق proftpd *الآن* "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88
+msgid "Allowing proftpd sessions again "
+msgstr "جاري السماح بجلسات proftpd ثانية"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91
+msgid "Starting proftpd; was not suspended "
+msgstr "جاري بدء proftpd; لم يتم التعليق "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[time]"
+msgstr "الإستخدام: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting proxsmtpd: "
+msgstr "جاري تشغيل proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping proxsmtpd: "
+msgstr "جاري إيقاف Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "الإستخدام: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
+msgid "Starting process accounting: "
+msgstr "جاري بدء محسابة العمليات: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
+msgid "Stopping process accounting: "
+msgstr "جاري ايقاف محسابة العمليات: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:24
+msgid "Starting psad: "
+msgstr "جاري بدء psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:36
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل خدمة البطاقة الذّكيّة: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad daemon: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل خدمة البطاقة الذّكيّة: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:45
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل خدمة البطاقة الذّكيّة: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:64
+msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "الاستخدام: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s daemon: "
+msgstr "جاري إيقاف داعم kolab...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Manifest file does not exist: %s"
+msgstr "/usr/sbin/xinetd غير موجود\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23
+msgid "Starting Pure-ftpd: "
+msgstr "جاري بدء Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30
+msgid "Stopping Pure-ftpd: "
+msgstr "جاري ايقاف Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading Pure-ftpd config: "
+msgstr "جاري إعادة قراءة تهيئة proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72
+msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "الاستخدام: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:43
+msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n"
+msgstr "خادم Dhcp لا يعمل حاليّاً على هذا الجهاز!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:44
+msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n"
+msgstr "تأكّد من أن خادم PXE Dhcp صالح يعمل على شبكتك\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:77
+msgid "Stopping pxe daemon: "
+msgstr "جاري إيقاف pxe daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:97
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "الاستخدام: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29
+msgid "No map found in "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Quake II "
+msgstr "تشغيل IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Quake II "
+msgstr "جاري إيقاف IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56
+#, fuzzy
+msgid "Status Quake II "
+msgstr "تشغيل IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "جاري تشغيل خادم خطوط X:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "جاري ايقاف خدمة INN actived: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55
+#, fuzzy
+msgid "Status Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "جاري تشغيل خادم خطوط X:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting rabl_server: "
+msgstr "جاري بدء jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rabl_server: "
+msgstr "جاري ايقاف خدمات rwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44
+#, fuzzy
+msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s: Cistron radius server"
+msgstr "جاري بدء jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36
+msgid "radrelay "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40
+msgid "radiusd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
+msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "جاري بدء مراقب IPv6 rtr adv: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48
+msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "جاري ايقاف مراقب IPv6 rtr adv: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(%s) is running...\n"
+msgstr "%s يعمل.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
+#, fuzzy
+msgid "dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s ميت لكن ملف pid موجود\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
+#, fuzzy
+msgid "dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s مات ولكن النّظام الفرعيّ subsys مقفول\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
+#, fuzzy
+msgid "is stopped\n"
+msgstr "%s تم ايقافه\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); "
+"aborting...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "جاري بدء خدمات Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:111
+#, c-format
+msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:121
+#, c-format
+msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:128
+#, c-format
+msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting resource manager services: "
+msgstr "جاري تشغيل خدمات rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down resmgr services: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل خدمات %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting restorecond: "
+msgstr "جاري بدء sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down restorecond: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:32
+msgid "Starting routed (RIP) services: "
+msgstr "جاري بدء تشغيل خدمات routed (RIP)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
+msgid "Stopping routed (RIP) services: "
+msgstr "جاري ايقاف خدمات routed (RIP)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:57
+msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "الاستخدام: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpcbind: "
+msgstr "جاري تشغيل pand:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpcbind: "
+msgstr "جاري ايقاف hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting rsipd: "
+msgstr "جاري بدء spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rsipd: "
+msgstr "جاري ايقاف %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56
+#, fuzzy
+msgid "RSIP is running.\n"
+msgstr "%s يعمل.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57
+msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64
+#, c-format
+msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63
+#, fuzzy
+msgid "RSIP is NOT running.\n"
+msgstr "%s يعمل.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26
+msgid "Starting rstat services: "
+msgstr "جاري بدء خدمات rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33
+msgid "Stopping rstat services: "
+msgstr "جاري ايقاف خدمات rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr "جاري إغلاق مسجل النظام: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr "جاري إغلاق مسجل النظام: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55
+#, fuzzy
+msgid "Reloading system logger..."
+msgstr "جاري اعادة تحميل %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28
+msgid "Starting rusers services: "
+msgstr "جاري تشغيل خدمات rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+msgid "Stopping rusers services: "
+msgstr "جاري ايقاف خدمات rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23
+msgid "Starting rwall services: "
+msgstr "جاري تشغيل خدمات rwall"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29
+msgid "Stopping rwall services: "
+msgstr "جاري ايقاف خدمات rwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42
+msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n"
+msgstr "ليس بالإمكان إعادة تحميل عفريت rwalld حيث أنه ليس هناك ملف تهيئة.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45
+msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "الاستخدام: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37
+msgid "Starting rwho services: "
+msgstr "جاري بدء خدمات rwho:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43
+msgid "Stopping rwho services: "
+msgstr "جاري ايقاف خدامت rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59
+msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n"
+msgstr "ليس بالإمكان إعادة تحميل عفريت rwhod حيث أنه ليس هناك ملف تهيئة.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting Samba4: "
+msgstr "جاري بدء boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Samba4: "
+msgstr "جاري إغلاق boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86
+msgid "Reloading smb.conf file: "
+msgstr "جاري اعادة تحميل الملف smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:51
+#, fuzzy
+msgid "Starting sancp: "
+msgstr "جاري بدء ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sancp: "
+msgstr "جاري ايقاف %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:69
+msgid "Dumping sancp rule stats"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:75
+msgid "Dumping sancp connections going on right now"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:81
+#, fuzzy
+msgid "Reloading sancp: "
+msgstr "تجري إعادة تحميل %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88
+msgid "Starting saslauthd"
+msgstr "جاري بدء saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94
+msgid "saslauthd already running"
+msgstr "saslauthd يعمل مسبقا"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108
+msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n"
+msgstr "Mux ليس جاهزاً... تأخير العملية لثانية\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111
+#, c-format
+msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n"
+msgstr "إنشاء hardlink من %s/mux إلى %s%s/\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120
+msgid "Stopping saslauthd"
+msgstr "جاري ايقاف saslauthd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127
+#, c-format
+msgid "Deleting %s%s/mux\n"
+msgstr "جاري حذف %s%s/mux\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132
+msgid "saslauthd not running"
+msgstr "saslauthd لا يعمل"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s instance "
+msgstr "جاري بدء خدمات %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:65
+msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66
+msgid "Starting sm-client: "
+msgstr "جاري تشغيل sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89
+msgid "Shutting down sm-client: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:25
+msgid "Sending all processes the TERM signal...\n"
+msgstr "جاري ارسال اشارة TERM لكل العمليات...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:28
+msgid "Sending all processes the KILL signal..\n"
+msgstr "جاري ارسال اشارة KILL لكل العمليات..\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:35
+msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
+msgstr "جاري إخبار INIT للانتقال الى وضعية المستخدم الواحد.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting siprox server Daemon: "
+msgstr "جاري بدء خدمة البطاقة الذّكيّة: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping siprox server Daemon: "
+msgstr "جاري ايقاف خدمات routed (RIP)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "الاستخدام: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48
+#, fuzzy
+msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... "
+msgstr "NUT جاري بدء تشغيل مُعرّفات طراز مزوّد الطّاقة الغير منقطعة"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: "
+msgstr "NUT جاري بدء تشغيل مُعرّفات طراز مزوّد الطّاقة الغير منقطعة"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل خدمة البطاقة الذّكيّة: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:135
+msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n"
+msgstr "فشل: لا طريق متوفّرة للسّيْر متعدّد البثّ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:177
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "الاستخدام: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smack:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting SMACK: "
+msgstr "جاري بدء %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:46
+msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n"
+msgstr "لا تحتوي حزمة smartmontools حالياً على نص ابتداء برمجي لـ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:47
+#, c-format
+msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n"
+msgstr "توزيعة نظام التشغيل %s. إن كان بالإمكان تزويد واحدة أو هذا\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:48
+msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n"
+msgstr "يعمل بعد إزالة بعض أسطر ifdefs، الرجاء الاتصال بـ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:49
+msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+msgstr "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:80
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon configuration: "
+msgstr "إعادة تحميل تهيئة عفريت %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429
+msgid "Checking SMART devices now: "
+msgstr "التحقق من أجهزة SMART الآن: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:116
+msgid "Starting smartd: "
+msgstr "جاري تشغيل smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419
+msgid "Shutting down smartd: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:372
+msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n"
+msgstr " الاستخدام: %s {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:175
+#, fuzzy
+msgid "Starting smartd "
+msgstr "جاري تشغيل smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:187
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down smartd "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:198
+#, c-format
+msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:220
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service smartd "
+msgstr "التحقق من الخدمة smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:263
+msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "جاري تشغيل عفريت S.M.A.R.T.: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:268
+msgid " (failed)\n"
+msgstr " (فشل)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:273
+msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "جاري ايقاف عفريت S.M.A.R.T.: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:282
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"الاستخدام: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333
+#, fuzzy
+msgid " smartd"
+msgstr "smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364
+msgid "smartd "
+msgstr "smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:410
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting service %s: "
+msgstr "جاري بدء خدمات %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:413
+#, fuzzy
+msgid "Starting smartd as daemon: "
+msgstr "جاري بدء خدمة البطاقة الذّكيّة: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:424
+msgid "Reloading smartd configuration: "
+msgstr "إعادة تحميل تهيئة smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:446
+msgid ""
+"Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event "
+"log.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:448
+#, c-format
+msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:454
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removing service %s:\n"
+msgstr "جاري اعادة تحميل خدمات %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:459
+#, fuzzy
+msgid "Checking smartd status: "
+msgstr "التحقق من الخدمة smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:462
+#, fuzzy, c-format
+msgid "running as service '%s'.\n"
+msgstr "جاري بدء خدمات %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:464
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:466
+#, fuzzy, c-format
+msgid "installed as service '%s' but not running.\n"
+msgstr "مشغل ALSA لا يعمل"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:470
+#, fuzzy
+msgid "running as daemon.\n"
+msgstr "جاري تشغيل مراقب DevFS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:472
+#, fuzzy
+msgid "not running.\n"
+msgstr "%s لا يعمل.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:478
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:479
+#, c-format
+msgid " %s {install [options]|remove}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:493
+msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n"
+msgstr "هناك خطب ما بالنص البرمجي التشغيلي لـsmartd\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:494
+msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+msgstr "الرجاء الاتصال بـ smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56
+msgid "Starting SMB services: "
+msgstr "جاري تشغيل خدمات SMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60
+msgid "Starting NMB services: "
+msgstr "جاري بدء خدمات NMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69
+msgid "Shutting down SMB services: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل خدمات SMB:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73
+msgid "Shutting down NMB services: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل خدمات NMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting snmppd: "
+msgstr "جاري بدء ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping snmppd: "
+msgstr "جاري ايقاف pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55
+#, fuzzy
+msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "الإستخدام: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:101
+#, fuzzy
+msgid "Starting snort: "
+msgstr "جاري بدء sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:125
+#, fuzzy
+msgid "Stopping snort: "
+msgstr "جاري ايقاف %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:134
+msgid "Sorry, not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting sockd: "
+msgstr "جاري بدء cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down sockd: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration:"
+msgstr "جاري اعادة تحميل التهيئة:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:82
+#, fuzzy
+msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26
+msgid "Setting mixer settings"
+msgstr "جاري تعيين إعدادات مازج الصوت"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28
+msgid "Loading mixer settings"
+msgstr "جاري تحميل إعدادات مازج الصوت"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:49
+msgid "Starting spamd: "
+msgstr "جاري بدء spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:57
+msgid "Shutting down spamd: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:47
+#, fuzzy
+msgid "Starting spampd: "
+msgstr "جاري بدء spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:56
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down spampd: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+msgstr "الإستخدام: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44
+#, fuzzy
+msgid "sphinx-searchd: already running"
+msgstr "saslauthd يعمل مسبقا"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48
+#, fuzzy
+msgid "Starting sphinx-searchd: "
+msgstr "جاري بدء psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sphinx-searchd: "
+msgstr "جاري ايقاف arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78
+#, fuzzy
+msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: "
+msgstr "إعادة تحميل تهيئة عفريت %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting spread: "
+msgstr "جاري بدء spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34
+#, fuzzy
+msgid "spread startup"
+msgstr "بدء %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping spread: "
+msgstr "جاري ايقاف %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "الاستخدام: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
+#, fuzzy
+msgid "Starting SQLgrey: "
+msgstr "جاري بدء MySQL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down SQLgrey: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:71
+#, fuzzy
+msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). "
+msgstr "يتطلب udev النواة 2.6.x، لم يتم التشغيل.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:78
+#, c-format
+msgid "init_cache_dir %s... "
+msgstr "init_cache_dir %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39
+msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+msgstr "جاري توليد مفتاح مستضيف SSH1 RSA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46
+msgid "RSA1 key generation"
+msgstr "توليد مفاتيح RSA1"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55
+msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+msgstr "جاري توليد مفتاح مستضيف SSH2 RSA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62
+msgid "RSA key generation"
+msgstr "توليد مفاتيح RSA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71
+msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+msgstr "جاري توليد مفتاح مستضيف SSH2 DSA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78
+msgid "DSA key generation"
+msgstr "توليد مفاتيح DSA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90
+msgid "Configuration file or keys are invalid"
+msgstr "ملف التّهيئة أو المفاتيح غير صالحة"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting sshutout: "
+msgstr "جاري بدء sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sshutout: "
+msgstr "جاري ايقاف %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "الإستخدام: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting DSS web admin interface: "
+msgstr "جاري بدء خدمات %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down DSS web admin interface: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل واجهة loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38
+#, fuzzy
+msgid "Reloading DSS web admin interface: "
+msgstr "جاري اعادة تحميل خدمة INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting stun-server: "
+msgstr "جاري بدء jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping stun-server: "
+msgstr "جاري ايقاف خدمات rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57
+#, fuzzy
+msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading down %s: "
+msgstr "تجري إعادة تحميل %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting tacacs+: "
+msgstr "جاري بدء anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down tacacs+: "
+msgstr "جاري إغلاق %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64
+#, fuzzy
+msgid "Reloading tcron daemon configuration: "
+msgstr "جاري إعادة تحميل تهيئة خدمة cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s stopped"
+msgstr "%s تم ايقافه\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58
+msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77
+#, fuzzy
+msgid "Flushing Queues: "
+msgstr "جاري حذف كل الأحكام الحاليّة :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting thttpd: "
+msgstr "جاري بدء ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down thttpd: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "الاستخدام: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting TimeVault..."
+msgstr "تشغيل smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:26
+#, fuzzy
+msgid "Stopping TimeVault..."
+msgstr " جاري ايقاف timelord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل واجهة loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:58
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل واجهة loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30
+#, fuzzy
+msgid "No build type defined, aborting\n"
+msgstr "%s لا يعمل!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34
+#, fuzzy
+msgid "No source tree defined, aborting\n"
+msgstr "%s لا يعمل!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running...\n"
+msgstr "%s يعمل.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files."
+msgstr "جاري اعادة تحميل التهيئة:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist, creating\n"
+msgstr "%s غير موجود\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already running\n"
+msgstr "Postmaster يعمل مسبقا.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159
+msgid "lock file found but no process running for\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %s, continuing\n"
+msgstr "%s يعمل.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running (%s)\n"
+msgstr "saslauthd يعمل مسبقا"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n"
+msgstr "%s ميت لكن ملف pid موجود\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already stopped\n"
+msgstr "تمّ إيقافه سابقا"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"waiting for processes %s to exit"
+msgstr "التحقق من الخدمة smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238
+msgid ""
+"\n"
+"killing processes which didn't stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239
+msgid "after "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240
+#, c-format
+msgid "%s seconds"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "waiting for processes %s to exit\n"
+msgstr "التحقق من الخدمة smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+msgstr ""
+"الإستخدام: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:44
+#, fuzzy
+msgid "tor appears to be already running (pid file exists)"
+msgstr "جاري بدء %s: يعمل مسبقا (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not running"
+msgstr "%s لا يعمل!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
+#, fuzzy
+msgid "Sending HUP to tor: "
+msgstr "NUT جاري بدء تشغيل مُراقب مزوّد الطّاقة الغير منقطعة"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22
+#, fuzzy
+msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..."
+msgstr "جاري إعادة تحميل تهيئة خدمة cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down trackpoint services: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل خدمات nifd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You need a %s configuration file.\n"
+msgstr "جاري اعادة تحميل التهيئة:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:65
+#, fuzzy
+msgid "Starting tux: "
+msgstr "تشغيل dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:92
+#, fuzzy
+msgid "Stopping tux: "
+msgstr "جاري ايقاف pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:127
+#, fuzzy
+msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "الإستخدام: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s on %s interface: "
+msgstr "جاري بدء خدمات %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s on interface %s: "
+msgstr "جاري إغلاق الواجهة %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27
+msgid "Retrigger failed udev events"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33
+msgid "Adding udev persistent rules"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57
+msgid "Generating udev makedev cache file"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stoping %s"
+msgstr "جاري ايقاف %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31
+msgid "#\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting UNFS daemon: "
+msgstr "جاري تشغيل مراقب %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping UNFS daemon: "
+msgstr "جاري ايقاف مراقب %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59
+msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64
+msgid "Not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:64
+msgid "NUT Starting UPS model drivers: "
+msgstr "NUT جاري بدء تشغيل مُعرّفات طراز مزوّد الطّاقة الغير منقطعة"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:68
+msgid "NUT Starting UPS daemon: "
+msgstr "NUT بدء تشغيل خدمة مُزوّد الطّاقة الغير منقطعة: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:74
+#, c-format
+msgid "NUT Configuration file %s is missing"
+msgstr "ملف تهيئة NUT %s مفقود"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:80
+msgid "NUT Stopping UPS daemon: "
+msgstr "NUT جاري إيقاف تشغيل خدمة مُزوّد الطّاقة الغير منقطعة: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:83
+msgid "NUT Stopping UPS model drivers"
+msgstr "NUT جاري إيقاف تشغيل مُعرّفات طراز مزوّد الطّاقة الغير منقطعة"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:89
+msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):"
+msgstr "NUT إطفاء مُزود)ات( الطاقة الغير منقطعة:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:104
+msgid "NUT UPS daemon reread configurations: "
+msgstr "قام خادم مُزوّد الطّاقة الغير منقطعة NUT بإعادة قراءة التّهيئات: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:107
+msgid "NUT No upsd lock found"
+msgstr "NUT لم يعثر على قفل upsd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:113
+#, fuzzy
+msgid "NUT: UPS daemon status: "
+msgstr "NUT بدء تشغيل خدمة مُزوّد الطّاقة الغير منقطعة: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:118
+msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+msgstr "الاستخدام: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50
+msgid "NUT Starting UPS monitor: "
+msgstr "NUT جاري بدء تشغيل مُراقب مزوّد الطّاقة الغير منقطعة"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55
+msgid "NUT Stopping UPS monitor: "
+msgstr "يقوم NUT بإيقاف مُراقب UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65
+msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: "
+msgstr "NUT - قام مُراقب مزوّد الطّاقة الغير منقطعة بإعادة قراءة التهيئات: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71
+msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "الاستخدام: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting uptimed: "
+msgstr "جاري بدء hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37
+#, fuzzy
+msgid "Stopping uptimed: "
+msgstr "جاري ايقاف hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53
+msgid "There is no need to run "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54
+msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55
+msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56
+#, fuzzy
+msgid "and start uptimed again"
+msgstr "جاري بدء hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
+msgid "Path to vshelper has been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
+msgid "Path to vshelper has not been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting uuidd: "
+msgstr "تشغيل hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping uuidd: "
+msgstr "جاري ايقاف hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "جاري تشغيل مدير العرض: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please put configuration options in %s"
+msgstr "تهيئة 6to4 غير صالحة\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:74
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "جاري ايقاف مراقب mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish logging daemon: "
+msgstr "جاري تشغيل مراقب Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish logging daemon: "
+msgstr "جاري ايقاف مراقب mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "جاري تشغيل مراقب Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "جاري ايقاف مراقب mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226
+#, fuzzy
+msgid " ...fail!\n"
+msgstr " فشل.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230
+#, fuzzy
+msgid " ...done.\n"
+msgstr " تم.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot run %s\n"
+msgstr "%s لا يعمل.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268
+msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284
+#, fuzzy
+msgid "Checking for vboxadd-service"
+msgstr "التحقق من الخدمة smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286
+#, fuzzy
+msgid " ...running\n"
+msgstr "%s يعمل\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288
+#, fuzzy
+msgid " ...not running\n"
+msgstr "%s لا يعمل.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:66
+#, c-format
+msgid "%s -TERM"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already running on PID %s\n"
+msgstr "saslauthd يعمل مسبقا"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxdrv module:"
+msgstr "جاري تحميل وحدات المجسات:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxnetflt module:"
+msgstr "جاري تحميل وحدات المجسات:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxnetflt:"
+msgstr "جاري إزالة وحدات المجسات:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxdrv:"
+msgstr "جاري إزالة وحدات المجسات:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77
+#, c-format
+msgid "%s kernel module is %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting VLC Freeplayer: "
+msgstr "جاري بدء dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping VLC Freeplayer: "
+msgstr "جاري بدء dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
+msgid "VNC server"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56
+#, fuzzy
+msgid "no displays configured "
+msgstr "(لا توجد فأرة مهيئة)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
+msgid "vncserver startup"
+msgstr "بدء vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64
+msgid "vncserver start"
+msgstr "بدء vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
+msgid "vncserver shutdown"
+msgstr "تم إيقاف تشغيل vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101
+msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"الإستخدام: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting vnfsd: "
+msgstr "جاري بدء cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down vnfsd: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49
+#, fuzzy
+msgid "Reloading vnfsd: "
+msgstr "تجري إعادة تحميل %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
+#, fuzzy
+msgid "already running."
+msgstr "saslauthd يعمل مسبقا"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "saslauthd يعمل مسبقا"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
+msgid "/proc entries were fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
+msgid "/proc entries are not fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s for %s: "
+msgstr "جاري بدء %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 /etc/rc.d/init.d/vtund:25
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not found, aborting\n"
+msgstr "%s لا يعمل!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 /etc/rc.d/init.d/vtund:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting vtund: "
+msgstr "تشغيل dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 /etc/rc.d/init.d/vtund:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping vtund: "
+msgstr "جاري ايقاف pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79
+#, fuzzy
+msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "الإستخدام: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:66
+#, fuzzy
+msgid "Reloading vtund configuration: "
+msgstr "جاري اعادة تحميل التهيئة:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:74
+#, fuzzy
+msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "الاستخدام: ntpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:167
+msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:206
+msgid "Please recompile your kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:529
+#, fuzzy
+msgid "loading OpenVZ modules"
+msgstr "جاري تحميل وحدات المجسات:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:538
+msgid "creating /dev/vzctl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting Warewulf:\n"
+msgstr "جاري بدء prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18
+msgid " Warewulfd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32
+#, fuzzy
+msgid " PXE config files "
+msgstr "ملف تهيئة مفقود %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38
+msgid " Adding hosts entries "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down warewulfd: "
+msgstr "جاري إغلاق prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65
+#, fuzzy
+msgid "Reloading warewulfd: "
+msgstr "جاري اعادة تحميل diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14
+#, fuzzy
+msgid "Starting webcam server daemon: "
+msgstr "جاري بدء خدمة البطاقة الذّكيّة: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down webcam server daemon: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل خدمة البطاقة الذّكيّة: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:29
+msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n"
+msgstr "تحذير، فشل تثبيت Webmin، لا أستطيع التقدم.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:35
+msgid "Starting Webmin"
+msgstr "جاري بدء Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:41
+msgid "Stopping Webmin"
+msgstr "جاري ايقاف Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 /etc/rc.d/init.d/webmin:57
+#, fuzzy
+msgid "miniserv.pl is stopped"
+msgstr "miniserv.pl تم ايقافه\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..."
+msgstr "miniserv.pl (pid %s) يعمل...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:77
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting wicd services: "
+msgstr "جاري بدء خدمات %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:39
+#, fuzzy
+msgid "Wicd already running"
+msgstr "saslauthd يعمل مسبقا"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wicd services: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل خدمات nifd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:55
+#, fuzzy
+msgid "Wicd not running"
+msgstr "%s لا يعمل!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:63
+#, fuzzy
+msgid "wicd is running.\n"
+msgstr "%s يعمل.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|status|reload|restart\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Winbind services: "
+msgstr "جاري بدء خدمات %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:45
+msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:53
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Winbind services: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل خدمات nifd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:69
+#, fuzzy
+msgid "Checking domain trusts: "
+msgstr "التحقق من الخدمة smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:32
+msgid "Wine Registration already enabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:48
+msgid "Wine Registration already disabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:60
+msgid "Wine Registration enabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:62
+msgid "Wine Registration disabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:9
+#, fuzzy
+msgid "/etc/wlan/shared not present\n"
+msgstr "/etc/wlan/shared غير حاضر\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:32
+msgid "Starting WLAN Devices: "
+msgstr "جاري تشغيل تشغيل أجهزة WLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:34
+msgid "Failed to load p80211.o.\n"
+msgstr "فشل تحميل p80211.o.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 /etc/rc.d/init.d/wlan:62
+msgid "Shutting Down WLAN Devices: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل أجهزة WLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16
+msgid "Starting wlandetect: "
+msgstr "جاري بدء wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35
+msgid "Stopping wlandetect: "
+msgstr "جاري ايقاف wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51
+#, fuzzy
+msgid "Starting traffic shaper"
+msgstr "جاري بدء portmapper: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down traffic shaper"
+msgstr "جاري إغلاق الواجهة %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78
+#, fuzzy
+msgid "Reloading traffic shaper settings"
+msgstr "جاري تحميل إعدادات مازج الصوت"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting wulfd: "
+msgstr "جاري بدء cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wulfd: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting wwnewd: "
+msgstr "تشغيل dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwnewd: "
+msgstr "إيقاف تشغيل dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20
+msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50
+#, fuzzy
+msgid "Starting wwproxy: "
+msgstr "جاري تشغيل postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwproxy: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28
+#, fuzzy
+msgid "Loading wwwoffled: "
+msgstr "جاري اعادة تحميل الملف smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwwoffled: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47
+#, fuzzy
+msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "الاستخدام: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenconsoled daemon: "
+msgstr "جاري تشغيل مراقب mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
+msgstr "جاري ايقاف مراقب mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
+msgstr "جاري إيقاف داعم kolab...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting xend daemon: "
+msgstr "جاري تشغيل مراقب mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xend daemon: "
+msgstr "جاري إيقاف pxe daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xend daemon: "
+msgstr "جاري إيقاف داعم kolab...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not existing\n"
+msgstr "%s غير موجود\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 /etc/rc.d/init.d/xendomains:68
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid " [%s] "
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 /etc/rc.d/init.d/xendomains:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid " [%s] \n"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216
+#, fuzzy
+msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n"
+msgstr "جاري بدء %s: يعمل مسبقا (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226
+#, fuzzy
+msgid "Restoring Xen domains:"
+msgstr "جاري تشغيل مراقب mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 /etc/rc.d/init.d/xendomains:263
+#, c-format
+msgid " %s##*/}"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252
+#, fuzzy
+msgid "Starting auto Xen domains:"
+msgstr "إيقاف تشغيل pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267
+msgid "(skip)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Xen domains:"
+msgstr "إيقاف تشغيل pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(SR-%s)"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while doing sysrq on domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369
+msgid "(zomb)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373
+msgid "(migr)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while migrating domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392
+msgid "(save)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while saving domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411
+msgid "(shut)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430
+msgid " SHUTDOWN_ALL "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down all domains: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480
+#, c-format
+msgid " MISS AUTO:%s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493
+msgid " MISS SAVED: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535
+#, fuzzy
+msgid "Checking for xendomains:"
+msgstr "التحقق من ثقات المجالات:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenstored daemon: "
+msgstr "جاري تشغيل مراقب devfs: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenstored daemon: "
+msgstr "جاري إيقاف pxe daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:36
+msgid "Starting X Font Server: "
+msgstr "جاري تشغيل خادم خطوط X:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:48
+msgid "Shutting down X Font Server: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل خادم خطوط إكس: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:71
+msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "***الاستخدام: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting xrdp and sasman: "
+msgstr "جاري تشغيل مراقب mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41
+#, fuzzy
+msgid "xrdp: already running\n"
+msgstr "saslauthd يعمل مسبقا"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50
+#, fuzzy
+msgid "sesman: already running\n"
+msgstr "saslauthd يعمل مسبقا"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down xrdp and sasman: "
+msgstr "إيقاف تشغيل pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29
+#, fuzzy
+msgid "Configuring Esound support: "
+msgstr "جاري تهيئة معاملات النواة: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Esound support: "
+msgstr "جاري ايقاف دعم الطرفيات لـ%s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting yate: "
+msgstr "جاري بدء boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping yate: "
+msgstr "جاري ايقاف pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yaws:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37
+msgid "Binding to the NIS domain... "
+msgstr "جاري الرّبط مع نطاق NIS... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45
+msgid "Listening for an NIS domain server: "
+msgstr "جاري الاستماع الى خادم النظاقات NIS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل خدمات NIS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86
+msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "***الاستخدام: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41
+msgid "Starting YP passwd service: "
+msgstr "جاري تشغيل خدمة YP passwd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr "جاري ايقاف خدمة YP passwd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47
+msgid "Starting YP server services: "
+msgstr "جاري تشغيل خدمات خادم YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56
+msgid "Stopping YP server services: "
+msgstr "جاري ايقاف خدمات خادم YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
+msgid "Starting YP map server: "
+msgstr "جاري بدء خادم تخطيط YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41
+msgid "Stopping YP map server: "
+msgstr "جاري ايقاف خادم تخطيط YP : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting yum-updatesd: "
+msgstr "جاري بدء boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping yum-updatesd: "
+msgstr "جاري ايقاف pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix server: "
+msgstr "جاري بدء jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix server: "
+msgstr "جاري إغلاق jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix agent: "
+msgstr "جاري تشغيل Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix agent: "
+msgstr "جاري إيقاف تشغيل Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20
+#, fuzzy
+msgid "Mounting zero-install filesystem"
+msgstr "جاري تحميل نظم الملفات المحلية: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting zero-install daemon"
+msgstr "جاري تشغيل مراقب mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping zero-install daemon"
+msgstr "جاري ايقاف مراقب mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33
+#, fuzzy
+msgid "UnMounting zero-install filesystem"
+msgstr "جاري تحميل نظم الملفات المحلية: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37
+#, c-format
+msgid "%s:-"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting ziproxy: "
+msgstr "جاري تشغيل postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ziproxy: "
+msgstr "جاري ايقاف %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "الإستخدام: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:22
+#, fuzzy
+msgid "started\n"
+msgstr "ابدأ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:42
+#, fuzzy
+msgid "stopped\n"
+msgstr "%s تم ايقافه\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:58
+msgid "Entering interactive startup\n"
+msgstr "جاري الدخول الى بدء تشغيل تفاعلي\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:60
+msgid "Entering non-interactive startup\n"
+msgstr "جاري الدخول في تشغيل تشغيل عير تفاعلي\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134
+msgid "Unmounting initrd: "
+msgstr "جاري إزالة تحميل initrd:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166
+msgid "*** Warning -- SELinux is active\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167
+msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168
+msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 /etc/rc.d/rc.sysinit:198
+#, c-format
+msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185
+#, fuzzy
+msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** جاري وضعك على سطر الأوامر؛ سوف يقوم النّظام بإعادة التّشغيل\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 /etc/rc.d/rc.sysinit:757 /etc/rc.d/rc.sysinit:779
+msgid "Unmounting file systems\n"
+msgstr "جاري إزالة تحميل نظم الملفات\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit:760
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:782
+msgid "Automatic reboot in progress.\n"
+msgstr "اعادة التشغيل الآلية في تقدم.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199
+msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200
+msgid "*** system size and speed of hard drives.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250
+#, c-format
+msgid "INSECURE MODE FOR %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254
+#, c-format
+msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Key file for %s not found, skipping\n"
+msgstr "%s لا يعمل!\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295
+#, c-format
+msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302
+#, c-format
+msgid "%s: no value for size option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
+#, c-format
+msgid "%s: no value for hash option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329
+#, c-format
+msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 /etc/rc.d/rc.sysinit:395
+#, c-format
+msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+msgstr "\t\t\tمرحبا إلى %s"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400
+msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+msgstr "\t\t اضغط 'I' لبدء تشغيل تفاعلي."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:466
+msgid "Starting braille terminal"
+msgstr "جاري بدء طرفية برايل"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:472
+#, c-format
+msgid "Setting hostname %s: "
+msgstr "جاري تعيين اسم المضيف %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:476
+#, c-format
+msgid "Setting NIS domain name %s: "
+msgstr "جاري تعيين اسم نطاق NIS %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:572
+msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
+#, fuzzy
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n"
+msgstr "*** جاري وضعك على سطر الأوامر؛ سوف يقوم النّظام بإعادة التّشغيل\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:787
+#, fuzzy
+msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "***ظهر خطأ أثناء فص نظام الملفات.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:812
+msgid "Checking root filesystem\n"
+msgstr "جاري التأكد من نظام المفات الجذري\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:820
+msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+msgstr "جاري اعادة تجهيز نظام الملفات الحري في وضع القراءة-الكتابة"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:878
+msgid "Setting up ISA PNP devices: "
+msgstr "جاري إعداد أجهزة ISA PNP"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:880
+msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
+msgstr "جاري تعدي إعدادات ISA PNP بتاء على طلبات المستخدمين:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:892
+msgid "Checking filesystems\n"
+msgstr "جاري التحقق من نظم الملفات\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 /etc/rc.d/rc.sysinit:908
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr "جاري تحميل نظم الملفات المحلية: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:937
+#, c-format
+msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..."
+msgstr "اضغط Y خلال %%d ثوان لتجهيز ملفات النظام المشفّرة..."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:953
+msgid "Checking loopback filesystems"
+msgstr "جاري التأكد من نظم ملفات loopback"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:960
+msgid "Mounting loopback filesystems: "
+msgstr "جاري تجهيز نظم ملفات loopback:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:971
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr "جاري التأكد من quotas نظام الملفات: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:975
+msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
+msgstr "جاري تشغيل quotas المستخدمين و المجموعات لنظام المفات المحلية: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037
+#, c-format
+msgid "Resetting hostname %s: "
+msgstr "اعادة تعيين اسم المضيف %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041
+#, c-format
+msgid "Resetting NIS domain name %s: "
+msgstr "جاري اعادة تعيين اسم نطاق NIS %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096
+#, fuzzy
+msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
+msgstr "جاري تمكين مساحة المبادلة: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104
+#, fuzzy
+msgid "Enabling local swap partitions: \n"
+msgstr "جاري تنشيط التجئات التبديلية: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125
+msgid "Enabling swap space: "
+msgstr "جاري تمكين مساحة المبادلة: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197
+#, c-format
+msgid "Setting hard drive parameters for %s: "
+msgstr "جاري إعداد معاملات القرص الصلب لـ %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204
+msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section."
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+msgid "usage: ifdown <device name>\n"
+msgstr "الإستخدام: ifdown <device name>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52
+msgid "Users cannot control this device.\n"
+msgstr "لا يمكن للمستخدمين التحكم بهذا الجهاز.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n"
+msgstr "الجهاز %s لديه عنوان MAC مختلف عن ما كان متوقعاً، جاري التجاهل.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+msgstr "الاستخدام: ifup-routes <الجهاز الشبكي> [<الاسم المستعار>]\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart "
+"(IPv6) networking\n"
+msgstr ""
+"الجهاز '%s' غير مدعوم هنا، استخدم إعداد IPV6_AUTOTUNNEL وأعد تشغيل تشبيك "
+"(IPv6)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+#, c-format
+msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
+msgid "Usage: ifup <device name>\n"
+msgstr "الإستخدام: ifup <device name>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: configuration for %s not found.\n"
+msgstr "%s: التهيئة لـ %s غير موجودة.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
+#, c-format
+msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91
+#, c-format
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n"
+msgstr "لا يتوفر دعم 802.1Q VLAN في النواة للجهاز %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
+msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n"
+msgstr "تعذر تعيين متغيرات 802.1Q VLAN.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89
+#, c-format
+msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "يبدو أن جهاز %s %s ليس حاضراً، جاري تأجيل بدء التّشغيل.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
+#, c-format
+msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n"
+msgstr "خطأ: تعذرت اضافة vlan %s كـ %s على الجهاز %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
+msgid ""
+"usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"الإستخدام: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing config file %s.\n"
+msgstr "ملف تهيئة مفقود %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error in %s: invalid alias number\n"
+msgstr "خطأ في %s: عثر على عنوان IP %s مسبقاً في %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n"
+msgstr "خطأ في %s: عثر على عنوان IP %s مسبقاً في %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n"
+msgstr "خطأ في %s: تم رؤية الجهاز %s: %s في %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
+#, c-format
+msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n"
+msgstr "خطأ في %s: لم يتم تحديد جهاز أو عنوان IP\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
+#, c-format
+msgid "error in ifcfg-%s: files\n"
+msgstr "خطأ في ifcfg-%s: ملفات\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n"
+msgstr "خطأ في %s: لا تتّفق IPADDR_START و IPADDR_END\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n"
+msgstr "خطأ في %s: IPADDR_START أكبر من IPADDR_END\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s did not come up!\n"
+msgstr "خطأ: %s لم يعمل!\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
+#, c-format
+msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n"
+msgstr "الجهاز %s لديه عنوان MAC مختلف عن ما كان متوقعاً، جاري التجاهل.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
+msgid "Bridge support not available: brctl not found\n"
+msgstr "دعم Bridge غير متوفر: لم يُعثر على brctl\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#, fuzzy
+msgid "Tap support not available: tunctl not found\n"
+msgstr "دعم Bridge غير متوفر: لم يُعثر على brctl\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "يبدو أن جهاز %s %s ليس حاضراً، جاري تأجيل بدء التّشغيل.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+#, fuzzy
+msgid "Can't find a dhcp client\n"
+msgstr "تعذر ايجاد عميل dhcp\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Determining IP information for %s..."
+msgstr "جاري التعرف على معلومات IP لـ %s..."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
+msgid " failed; no link present. Check cable?\n"
+msgstr " فشلت; لا يوجد رابط. تأكد من السلك؟\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370
+msgid " done.\n"
+msgstr " تم.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378
+msgid " failed.\n"
+msgstr " فشل.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399
+#, c-format
+msgid "Failed to bring up %s.\n"
+msgstr "فشل تشغيل %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425
+#, c-format
+msgid "Error, some other host already uses address %s.\n"
+msgstr "خطأ، هناك مستضيف آخر يستخدم العنوان %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error adding address %s for %s.\n"
+msgstr "خطأ في اضافة العنوان %s لـ %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
+"enabled in kernel\n"
+msgstr "تمرير IPv6 العام ممكّن في التهيئة، إلّا أنه ليس كذلك حاليّاً في النّواة\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n"
+msgstr "فضلاً قم بإعادة تشغيل الشبكة بـ '/sbin/service network restart'\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
+"disabled in kernel\n"
+msgstr "تمرير IPv6 العام معطّل في التهيئة، إلّا أنه ليس كذلك حاليّاً في النّواة\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148
+#, c-format
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179
+#, c-format
+msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n"
+msgstr "الجهاز 'tun6to4' (من '%s') يعمل مسبقاً، أوقفه أوّلاً\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207
+#, c-format
+msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n"
+msgstr "عنوان IPv4 المُعطى '%s' غير قابل للاستخدام عامّة\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220
+msgid ""
+"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
+"otherwise specified\n"
+msgstr "تحتاج تهيئة IPv6to4 عنوان IPv4 على واجهة مرتبطة أو \n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', "
+"ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n"
+msgstr "تحذير: الواجهة 'tun6to4' لا تدعم 'IPV6_DEFAULTGW'، تم التجاهل\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285
+msgid ""
+"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it "
+"isn't\n"
+msgstr ""
+"استخدام تمرير 6to4 و RADVD IPv6 عادة يجب أن يكون ممكّناً، إلّا أنّه ليس كذلك\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298
+#, fuzzy
+msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n"
+msgstr "حدث خطأ أثناء حساب سابقة IPv6to4\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n"
+msgstr "متحكم radvd متاح للإستخدام، لكن التهيئة غير مكتملة\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308
+msgid "6to4 configuration is not valid\n"
+msgstr "تهيئة 6to4 غير صالحة\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+#, c-format
+msgid "usage: %s <net-device>\n"
+msgstr "الإستخدام: %s <net-device>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
+#, fuzzy
+msgid "pppd does not exist or is not executable\n"
+msgstr "/usr/sbin/dip غير موجود أو غير قابل للتنفيذ\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
+#, c-format
+msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
+msgstr "ifup-ppp لـ %s يخرج.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s غير موجود\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n"
+msgstr "عنوان IPv4 البعيد للممر مفقود، التهيئة غير صالحة\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n"
+msgstr "الجهاز '%s' يعمل مسبقاً، فضلا قم بإيقاف التّشغيل أولاً\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
+#, c-format
+msgid "Invalid tunnel type %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+msgstr "الإستخدام: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n"
+msgstr "خطأ: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n"
+msgstr "خطأ: [ipv6_log] مستوى التّسجيل Loglevel غير صالح '%s' (المتغيّر 2)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
+msgid "DEBUG "
+msgstr "أزل المشاكل "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
+msgid "ERROR "
+msgstr "خطأ "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
+msgid "WARN "
+msgstr "تحـــــــ"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
+msgid "CRITICAL "
+msgstr "مصيرية "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
+msgid "INFO "
+msgstr "INFO "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
+msgid "NOTICE "
+msgstr "ملحوظة "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
+msgid ""
+"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
+"isn't executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n"
+msgstr "خطأ: [ipv6_log] لا يمكن الدّخول إلى القناة '%s'\n"
+
+#~ msgid "anacron shutdown"
+#~ msgstr "إيقاف تشغيل anacron"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: boinc {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "الإستخدام: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-"
+#~ "reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting ccsd:"
+#~ msgstr "جاري بدء cfd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping ccsd:"
+#~ msgstr "جاري ايقاف %s:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stutiing down %s service: "
+#~ msgstr "جاري إيقاف تشغيل خدمات %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " /usr/sbin/zaphpec_enable is not set as executable.\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/dip غير موجود أو غير قابل للتنفيذ\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Running zaphpec_enable: "
+#~ msgstr "جاري اعادة تحميل الملف smb.conf: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting fence domain:"
+#~ msgstr "جاري تشغيل مراقب mon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fuse is running\n"
+#~ msgstr "%s يعمل\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting glusterfsd: "
+#~ msgstr "جاري بدء %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping glusterfsd: "
+#~ msgstr "جاري ايقاف %s: "
+
+#~ msgid "Starting hidd: "
+#~ msgstr "تشغيل hidd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPsec"
+#~ msgstr "تشغيل IPMI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+#~ msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#~ msgid "Stopping %s monitoring: "
+#~ msgstr "جاري ايقاف مراقب %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s start|stop|restart|reload\n"
+#~ msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "جاري تشغيل تشغيل خدمة APMISER: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "جاري إيقاف pxe daemon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Waiting for services to stop: "
+#~ msgstr "التحقق من الخدمة smartd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checking for vboxadd-timesync"
+#~ msgstr "التحقق من الخدمة smartd: "
+
+#~ msgid "miniserv.pl is stopped\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl تم ايقافه\n"
+
+#~ msgid "miniserv.pl (pid %s) is running...\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl (pid %s) يعمل...\n"
+
+#~ msgid "Starting IPMI (unsupported kernel)"
+#~ msgstr "تشغيل IPMI (نواة غير مدعومة)"
+
+#~ msgid "No status available for this package\n"
+#~ msgstr "لا توجد حالة لهذه الحزمة\n"
+
+#~ msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "الاستخدام: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is running"
+#~ msgstr "عفريت الشبكة المحلية IPMI يعمل"
+
+#~ msgid "Starting IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "تشغيل عفريت الشبكة المحلية IPMI"
+
+#~ msgid "Loading default keymap"
+#~ msgstr "جاري تحميل ولحة المفاتيح الافتراضية"
+
+#~ msgid "Loading keymap: %s"
+#~ msgstr "جاري تحميل %s:"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is not running"
+#~ msgstr "عفريت الشبكة المحلية IPMI لا يعمل"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI"
+#~ msgstr "تشغيل IPMI"
+
+#~ msgid "Loading default keymap (%s): "
+#~ msgstr "جاري تحميل لوحة المفاتيح الإفتراضية (%s): "
+
+#~ msgid "Stopping IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "جاري إيقاف عفريت شبكة IPMI المحلية"
+
+#~ msgid "Stopping IPMI"
+#~ msgstr "جاري إيقاف IPMI"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^?"
+#~ msgstr "مفتاح BackSpace يرسل:^?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading toggle definition: %s"
+#~ msgstr "يجري تحميل تعريف مفتاح القلاب: %s.inc"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^H"
+#~ msgstr "مفتاح BackSpace يرسل: ^H"
+
+#~ msgid "Probing IPMI (%s)"
+#~ msgstr "جسّ IPMI (%s)"
+
+#~ msgid "Loading default keymap: "
+#~ msgstr "جاري تحميل لوحة المفاتيح الافتراضية:"
+
+#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/dip غير موجود أو غير قابل للتنفيذ\n"
+
+#~ msgid "ifup-sl for %s exiting\n"
+#~ msgstr "ifup-sl لـ %s يخرج\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s does not exist\n"
+#~ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s غير موجود\n"
+
+#~ msgid "Starting Bluetooth services:"
+#~ msgstr "جاري تشغيل خدمات بلوتوث:"
+
+#~ msgid "Stopping Bluetooth services:"
+#~ msgstr "إيقاف خدمات Bluetooth:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[ OK ] "
+#~ msgstr " موافق "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[FAILED] "
+#~ msgstr "فشل"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[WARNING] "
+#~ msgstr "تحذير"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot find BOINC directory %s "
+#~ msgstr "جاري عمل دليل initrd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading configuration: "
+#~ msgstr "جاري اعادة تحميل التهيئة:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting clvmd: "
+#~ msgstr "جاري بدء psad: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting cman:"
+#~ msgstr "جاري تشغيل pand:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping cman:"
+#~ msgstr "جاري ايقاف %s:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to stop cman"
+#~ msgstr "فشل تحميل p80211.o.\n"
+
+#~ msgid "Starting dund: "
+#~ msgstr "تشغيل dund: "
+
+#~ msgid "Shutting down dund: "
+#~ msgstr "إيقاف تشغيل dund: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cman has not been properly started."
+#~ msgstr "تمّ بدء تشغيل partmon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping fence domain:"
+#~ msgstr "جاري تشغيل مراقب mon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "shutdown"
+#~ msgstr "تم إيقاف تشغيل %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "الاستخدام: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting fuse: "
+#~ msgstr "جاري بدء %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping fuse: "
+#~ msgstr "جاري ايقاف %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fuse is not running\n"
+#~ msgstr "%s لا يعمل!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount point %s exists\n"
+#~ msgstr "جاري فكّ أنظمة الملفّات %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount point %s does not exist\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/xinetd غير موجود\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: already running\n"
+#~ msgstr "saslauthd يعمل مسبقا"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: is not running\n"
+#~ msgstr "%s لا يعمل!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: glusterfsd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "الإستخدام: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Shutting down hidd: "
+#~ msgstr "إيقاف تشغيل hidd: "
+
+#~ msgid "Stopping IPsec"
+#~ msgstr "جاري ايقاف IPsec"
+
+#~ msgid "ipsec startup"
+#~ msgstr "بدء ipsec"
+
+#~ msgid "%s %s\n"
+#~ msgstr "%s %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No config file, generating one, please run kcontrol as root to customise\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "لا يوجد ملف تهيئة، جاري توليد الملف، فضلاً شغل kcontrol كمستخدم جذر "
+#~ "للتخصيص\n"
+
+#~ msgid "No configuration available, not starting LISa"
+#~ msgstr "لا توجد تهيئة متوفرة، لن يتم بدء LISa"
+
+#~ msgid "usage: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+#~ msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting lock_gulmd:"
+#~ msgstr "جاري تشغيل numlock: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " failed to start ltpx "
+#~ msgstr "فشل تحميل p80211.o.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lock_gulmd:"
+#~ msgstr " جاري إيقاف cnid_metad:"
+
+#~ msgid "Mounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "جاري تحميل نظم ملفات SMB: "
+
+#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "جاري إزالة تجهيز نظم ملفات SMB:"
+
+#~ msgid "Configured SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "نقاط تجهيز SMB المعدّة: \n"
+
+#~ msgid "Active SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "نقاط تجهيز SMB النشطة: \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saving current configuration as good\n"
+#~ msgstr "جاري إعادة تحميل تهيئة خدمة cron: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading new firewall configuration\n"
+#~ msgstr "جاري إعادة تحميل تهيئة خدمة cron: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading stopped configuration\n"
+#~ msgstr "إعادة تحميل تهيئة smartd: "
+
+#~ msgid "Starting pand: "
+#~ msgstr "جاري تشغيل pand:"
+
+#~ msgid "Shutting down pand: "
+#~ msgstr "إيقاف تشغيل pand: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "جاري تشغيل مراقب mon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "جاري ايقاف مراقب mon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Services are stopped.\n"
+#~ msgstr "%s تم ايقافه\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading Resource Configuration: "
+#~ msgstr "جاري اعادة تحميل التهيئة:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting scsi_reserve:"
+#~ msgstr "جاري بدء jserver: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping scsi_reserve:"
+#~ msgstr "جاري ايقاف خدامت rwho: "
+
+#~ msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+#~ msgstr "الاستخدام: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend startup"
+#~ msgstr "بدأ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend shutdown"
+#~ msgstr "تم إيقاف تشغيل %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains startup"
+#~ msgstr "بدء ipsec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains shutdown"
+#~ msgstr "إيقاف تشغيل anacron"
+
+#~ msgid "Restarting X Font Server. "
+#~ msgstr "جاري اعادة تشغيل خادم خطوط X:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "تشغيل عفريت قابس الشبكة:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "جاري ايقاف مراقب مشغل طابعة oki4"
+
+#~ msgid "\t\t%s\n"
+#~ msgstr "\t\t%s\n"
+
+#~ msgid "\t\tNothing\n"
+#~ msgstr "\t\tلا شيء\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "الإستخدام: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mounting captive filesystems: "
+#~ msgstr "جاري تجهيز نظم الملفات الأخرى: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unmounting captive (FUSE) filesystems: "
+#~ msgstr "فك أنظمة الملفات الأنبوبيّة:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting ConsoleKit: "
+#~ msgstr "جاري تشغيل sm-client: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping ConsoleKit: "
+#~ msgstr "جاري ايقاف دعم الطرفيات لـ%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Socket not ready... Sleeping 1 second\n"
+#~ msgstr "Mux ليس جاهزاً... تأخير العملية لثانية\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating hardlink from %s/socket to %s%s\n"
+#~ msgstr "إنشاء hardlink من %s/mux إلى %s%s/\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deleting hardlink from %s to %s%s\n"
+#~ msgstr "إنشاء hardlink من %s/mux إلى %s%s/\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s ( %s ) listening on %s"
+#~ msgstr "%s (pid %s) يعمل حاليا...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Usage: < start | stop | restart | reload | status >\n"
+#~ msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Echelog: "
+#~ msgstr "جاري بدء hpiod: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Echelog: "
+#~ msgstr "جاري ايقاف hpiod: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Firebird server: "
+#~ msgstr "جاري ايقاف خدمات inetd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Glasnost"
+#~ msgstr "جاري بدء %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Glasnost"
+#~ msgstr "جاري ايقاف %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Glasnost is running...\n"
+#~ msgstr "Kolab يعمل...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down gnump3 daemon: "
+#~ msgstr "جاري إيقاف تشغيل خدمة البطاقة الذّكيّة: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "الإستخدام: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Harddrake service was run at boot time"
+#~ msgstr "خدمة Harddrake كانت لتعمل عند الإقلاع"
+
+#~ msgid "Harddrake service was not run at boot time"
+#~ msgstr "خدمة Harddrake لم تكن لتعمل عند الإقلاع"
+
+#~ msgid "Starting jserver: "
+#~ msgstr "جاري بدء jserver: "
+
+#~ msgid "Starting jserver: DONE"
+#~ msgstr "جاري تشغيل خادم jserver: تم"
+
+#~ msgid "Starting jserver: FAILED"
+#~ msgstr "بدء jserver: فشل"
+
+#~ msgid "Usage: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "الاستخدام: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting lmc-agent: "
+#~ msgstr "جاري تشغيل sm-client: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lmc-agent: "
+#~ msgstr "جاري ايقاف مراقب mon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "الإستخدام: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "الاستخدام: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Disabling Supermount"
+#~ msgstr "جاري تعطيل Supermount:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "الإستخدام: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is active.\n"
+#~ msgstr "%s تم ايقافه\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is down.\n"
+#~ msgstr "تم إيقاف تشغيل %s"
+
+#~ msgid "Mounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "جاري تركيب أنظمة الملفّات SHFS: "
+
+#~ msgid "Unmounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "جاري فكّ أنظمة الملفّات SHFS: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting NIS+ services: "
+#~ msgstr "جاري تشغيل خدمات NFS: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping NIS+ services: "
+#~ msgstr "جاري ايقاف خدمة INND: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " oar-server already running\n"
+#~ msgstr "Postmaster يعمل مسبقا.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " No server oar-server started\n"
+#~ msgstr "لم يتم بدء خادم HylaFAX. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " oar-server already running, pid:\n"
+#~ msgstr "Postmaster يعمل مسبقا.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** Usage: oar {start|restart|stop}\n"
+#~ msgstr "الاستخدام: %s {start|status|stop}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An old version of the database format was found.\n"
+#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
+#~ "See %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote for more "
+#~ "information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "تمّ العثور على نسخة تنسيق قاعدة بيانات قديمة.\n"
+#~ "عليك أن تحدّث تنسيق البيانات قبل استخدام PostgreSQL.\n"
+#~ "راجع %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote للمزيد من "
+#~ "المعلومات.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting powertweak: "
+#~ msgstr "جاري بدء portmapper: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping powertweak services: "
+#~ msgstr "جاري ايقاف خدمات portmap: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+#~ msgstr "الاستخدام: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting background readahead: "
+#~ msgstr "جاري تشغيل مراقب mandi: "
+
+#~ msgid "Initializing USB controller (%s): "
+#~ msgstr "جاري تشغيل متحكم USB (%s): "
+
+#~ msgid "Mount USB filesystem"
+#~ msgstr "جاري تجهيز نظام ملفات USB: "
+
+#~ msgid "Loading USB mouse"
+#~ msgstr "جاري تحميل فأرة USB"
+
+#~ msgid "Loading USB keyboard"
+#~ msgstr "جاري تحميل لوحة مفاتيح USB"
+
+#~ msgid "Loading USB storage"
+#~ msgstr "جاري تحميل تخزين USB"
+
+#~ msgid "Loading USB printer"
+#~ msgstr "جاري تحميل طابعة USB"
+
+#~ msgid "USB Loaded."
+#~ msgstr "تم تحميل USB."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "الاستخدام: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading ztcfg: "
+#~ msgstr "جاري اعادة تحميل postfix: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "الاستخدام: adsl {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "Setting clock %s: %s"
+#~ msgstr "جاري تعيين الساعة %s: %s"
+
+#~ msgid "Converting old user quota files: "
+#~ msgstr "جاري تحويل ملفات quota القديمة للمستخدمين: "
+
+#~ msgid "Converting old group quota files: "
+#~ msgstr "جاري تحويل ملفات quota القديمة للمجموعات: "
+
+#~ msgid "Starting up RAID devices: "
+#~ msgstr "جاري بدء أجهزة RAID: "
+
+#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup\n"
+#~ msgstr "***ظهر خطأ أثناء بدء RAID\n"
+
+#~ msgid "*** If it is critical the boot process will stop\n"
+#~ msgstr "*** إن كان حرجاً سوف يتمّ إيقاف عمليّة بدء التّشغيل\n"
+
+#~ msgid "*** when trying to mount filesystems. Else check\n"
+#~ msgstr "*** عند محاولة تجهيز أنظمة الملفّات. وإلّا تحقّق\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** /etc/mdadm.conf for obsolete ARRAY entries\n"
+#~ msgstr "*** /etc/mdadm.conf لمُدخلات ARRAY المُلغاة\n"
+
+#~ msgid "Found available loop device %s."
+#~ msgstr "تم ايجاد جهاز التفاف متوفر %s."
+
+#~ msgid "Mounting %s on encrypted %s with random key"
+#~ msgstr "جاري تحميل %s على المشفر %s مع مفتاح عشوائي"
+
+#~ msgid "Creating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "Creating encrypted swap on %s using %s: "
+
+#~ msgid "Activating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "جاري تفعيل الذاكرة البديلة على %s باستخدام %s:"
+
+#~ msgid "Could not find any available loop device!"
+#~ msgstr "تعذر ايجاد أي جهاز التفاف متوفر!"
+
+#~ msgid "Bringing up ADSL link"
+#~ msgstr "جاري تفعيل رابط ADSL"
+
+#~ msgid "Shutting down ADSL link"
+#~ msgstr "جاري إغلاق رابط ASDL"
+
+#~ msgid "Usage: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+#~ msgstr "الإستخدام: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#~ msgid "Usage: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+#~ msgstr "الاستخدام: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}"
+#~ msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#~ msgid "Probing cpufreq modules : "
+#~ msgstr "جس وحدات cpufreq :"
+
+#~ msgid "Stopping devfsd daemon: "
+#~ msgstr "جاري ايقاف مراقب devfs: "
+
+#~ msgid "*** Usage: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "***الاستخدام: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Registering Firefox extensions: "
+#~ msgstr " جاري تسجيل %s:محطة العمل%s"
+
+#~ msgid "Not starting %s: "
+#~ msgstr "لن يتم بدء %s: "
+
+#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
+#~ msgstr "فك تركيب أنظمة الملفات الأنبوبية (إعادة المحاولة):"
+
+#~ msgid "Unmounting file systems: "
+#~ msgstr "جاري إزالة تحميل نظم الملفات: "
+
+#~ msgid "Re-creating /etc/httpd/modules\n"
+#~ msgstr "تجري إعادة إنشاء /etc/httpd/modules\n"
+
+#~ msgid "Re-creating /etc/httpd/extramodules\n"
+#~ msgstr "تجري إعادة إنشاء /etc/httpd/extramodules\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat-perl.conf from backup file\n"
+#~ msgstr "جاري إعادة إنشاء http2-naat-perl.conf من ملف النسخ الاحتياطي\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat-perl.conf from compat file\n"
+#~ msgstr "إعادة إنشاء ملف httpd2-naat-perl.conf من ملف compat\n"
+
+#~ msgid "Apache 1.3 not present, removing %s/RUN1.3\n"
+#~ msgstr "Apache 1.3 غير حاضر، جاري إزالة %s/RUN1.3\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat.conf from backup file\n"
+#~ msgstr "إعادة إنشاء الملف httpd2-naat.conf من الملف الاحتياطيّ\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat.conf from compat file\n"
+#~ msgstr "إعادة إنشاء ملف httpd2-naat.conf من ملف compat\n"
+
+#~ msgid "Checking configuration sanity for %s: "
+#~ msgstr "جاري التحقّق من تهيئة sanity لـ%s: "
+
+#~ msgid "#######################################"
+#~ msgstr "#######################################"
+
+#~ msgid "#######################################\n"
+#~ msgstr "#######################################\n"
+
+#~ msgid "Apache-mod_perl is running.\n"
+#~ msgstr "Apache-mod_perl يعمل حاليا.\n"
+
+#~ msgid "Apache is running.\n"
+#~ msgstr "Apache يعمل حاليا.\n"
+
+#~ msgid "Use %s extendedstatus for more information.\n"
+#~ msgstr "استخدم %s extendedstatus لمزيد من المعلومات.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {start|stop|restart|reload/graceful|closelogs|update|status|"
+#~ "configtest}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "الاستخدام: %s {start|stop|restart|reload/graceful|closelogs|update|status|"
+#~ "configtest}\n"
+
+#~ msgid "Install Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4"
+#~ msgstr "تم ايجاد التوافق الخلفي مع ipchains للنواة 2.4"
+
+#~ msgid "Found Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4\n"
+#~ msgstr "تم ايجاد التوافق الخلفي مع ipchains للنواة 2.4\n"
+
+#~ msgid "To use Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4\n"
+#~ msgstr "لاستخدام التوافق الخلفي مع ipchains للنواة من الإصدار 2.4\n"
+
+#~ msgid "Use: /sbin/modprobe ipchains\n"
+#~ msgstr "استخدم: /sbin/modprobe ipchains\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Applying ipchains firewall rules: "
+#~ msgstr "جاري تطبيق أحكام الجدار النّاري iptables: \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Applying ipchains firewall rules"
+#~ msgstr "جاري تطبيق أحكام الجدار النّاري iptables"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+#~ msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "الإستخدام: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|"
+#~ "status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Jabber ICQ Transport: "
+#~ msgstr "جاري بدء Jabber AIM Transport: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down Jabber ICQ Transport: "
+#~ msgstr "جاري إيقاف تشغيل ناقل Jabber للتّراسل الفوري: "
+
+#~ msgid "Error. Principal database does not exist.\n"
+#~ msgstr "خطأ. قاعدة البيانات الرئيسية غير موجودة.\n"
+
+#~ msgid "Loading compose keys: compose.%s.inc"
+#~ msgstr "جاري تحميل مفاتيح الكتابة: compose.%s.inc"
+
+#~ msgid "type 'service kolab-server start' to start the service.\n"
+#~ msgstr "اكتب 'service kolab-server start' لتشغيل الخدمة.\n"
+
+#~ msgid "starting kolab backend (please wait)\n"
+#~ msgstr "تشغيل دعامة kolab (الرجاء الانتظار)\n"
+
+#~ msgid "stopping kolab backend ...\n"
+#~ msgstr "جاري إيقاف داعم kolab...\n"
+
+#~ msgid "restart saslauthd (saslauth cannot reload) ...\n"
+#~ msgstr "إعادة تشغيل saslauthd (لا يمكن إعادة تشغيل saslauth) ...\n"
+
+#~ msgid "reload proftpd (if running) ...\n"
+#~ msgstr "إعادة تحميل proftpd (إن كان يعمل) ...\n"
+
+#~ msgid "reload kolab ...\n"
+#~ msgstr "إعادة تحميل kolab ...\n"
+
+#~ msgid "Kolab is *not* running...\n"
+#~ msgstr "Kolab *لا* يعمل...\n"
+
+#~ msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server: "
+#~ msgstr "جاري ايقاف خادم Kerberos 5-to-4: "
+
+#~ msgid "Hardware configuration timed out."
+#~ msgstr "نفذ وقت تهيئة العَتاد."
+
+#~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
+#~ msgstr "قم بتشغيل '/usr/sbin/kudzu' من سطر الأوامر لإعادة التحقق."
+
+#~ msgid "Usage: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "الاستخدام: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting mDNSResponder... "
+#~ msgstr "جاري تشغيل مراقب mon: "
+
+#~ msgid "Shutting down mDNSResponder services: "
+#~ msgstr "جاري إيقاف تشغيل خدمات mDNSResponder: "
+
+#~ msgid "Starting mailman qrunner"
+#~ msgstr "جاري بدأ mailman qrunner"
+
+#~ msgid "Stopping mailman qrunner"
+#~ msgstr "جاري إيقاف mailman qrunner"
+
+#~ msgid "Restarting mailman qrunner"
+#~ msgstr "تجري إعادة بدأ mailman qrunner"
+
+#~ msgid "Can't execute %s/mysqld_safe from dir %s\n"
+#~ msgstr "تعذر تنفيذ %s/mysqld_safe from dir %s\n"
+
+#~ msgid "(pid %s)"
+#~ msgstr "(pid %s)"
+
+#~ msgid " gave up waiting!"
+#~ msgstr " يأست من الإنتظار"
+
+#~ msgid "No mysqld pid file found. Looked for %s."
+#~ msgstr "لم يتم ايجاد ملف pid لـmysqld. تم البحث عن %s."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initializing MySQL database: "
+#~ msgstr "جاري بدء قاعدة البيانات"
+
+#~ msgid "Stopping MySQL: "
+#~ msgstr "جاري ايقاف MySQL: "
+
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
+#~ msgstr ""
+#~ "جاري إزالة تجهيز أنظمة ملفات الشبكة في وضع البلوك (اعادة المحاولة): "
+
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems: "
+#~ msgstr "جاري إزالة تجهيز نظم ملفات الشبكة في وضع البلوك: "
+
+#~ msgid "Shutting down NFS services: "
+#~ msgstr "جاري إيقاف تشغيل خدمات NFS: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Syncing time for ntpd: "
+#~ msgstr "جاري تزامن الوقت لـntpd. "
+
+#~ msgid "Usage: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+#~ msgstr "الاستخدام: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#~ msgid "Starting pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "جاري بدء pg_autovacuum: "
+
+#~ msgid "Stopping pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "جاري ايقاف pg_autovacuum: "
+
+#~ msgid "Usage: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "الاستخدام: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "Usage: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "الاستخدام: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Shutting down proftpd: "
+#~ msgstr "جاري إيقاف تشغيل proftpd: "
+
+#~ msgid "No way to suspend, shutting down instead "
+#~ msgstr "لا طريقة للتعليق، جاري إيقاف التّشغيل بدلاً من ذلك "
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|resume"
+#~ msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|status|restart|reload|resume"
+
+#~ msgid "}\n"
+#~ msgstr "}\n"
+
+#~ msgid "|suspend}\n"
+#~ msgstr "|suspend}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "suspend accepts additional arguments which are passed to ftpshut(8)\n"
+#~ msgstr "'suspend' يقبل المعاملات الإضافية الممررة الى ftpshut(8)\n"
+
+#~ msgid "Usage: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "الاستخدام: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initializing random number generator: "
+#~ msgstr "جاري تشغيل واجهة USB HID: "
+
+#~ msgid "The random data source exists\n"
+#~ msgstr "مصدر البيانات العشوائي موجود\n"
+
+#~ msgid "The random data source is missing\n"
+#~ msgstr "مصدر البيانات العشوائي مفقود\n"
+
+#~ msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:\n"
+#~ msgstr " يرجى تصحيح ملف /etc/sysconfig/rawdevices الخاص بك:\n"
+
+#~ msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ \n"
+#~ msgstr " rawdevices موجودة الآن في الدليل /dev/raw/ \n"
+
+#~ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file.\n"
+#~ msgstr " اذا كان الأمر 'raw' لا يزال يرجع الى /dev/raw كملف.\n"
+
+#~ msgid " you'll have to upgrade your util-linux package\n"
+#~ msgstr " ستحتاج الى ترقية حزمة util-linux الخاصة بك\n"
+
+#~ msgid "Assigning raw devices:"
+#~ msgstr "جاري تعيين الأجهزة المجرّدة:"
+
+#~ msgid "Shutting down smartd"
+#~ msgstr "إيقاف تشغيل smartd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_status {program}\n"
+#~ msgstr "الاستخدام: status {program}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s (pid %s) is active...\n"
+#~ msgstr "%s (pid %s) يعمل حاليا...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s died, pid file remains.\n"
+#~ msgstr "%s ميت لكن ملف pid موجود\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_module_start {program}\n"
+#~ msgstr "الاستخدام: status {program}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "success\n"
+#~ msgstr "نجحت"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_start {program}\n"
+#~ msgstr "الاستخدام: status {program}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_stop {program}\n"
+#~ msgstr "الاستخدام: status {program}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping module %s.pl: \n"
+#~ msgstr "جاري ايقاف %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Module %s.pl not running\n"
+#~ msgstr "%s لا يعمل.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "جاري بدء نظام INND: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "جاري ايقاف نظام طباعة CUPS: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restarting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "جاري بدء نظام INND: "
+
+#~ msgid "Starting kernel logger: "
+#~ msgstr "جاري تشغيل مسجل النواة: "
+
+#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
+#~ msgstr "جاري إيقاف تشغيل مسجل النواة: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading klogd..."
+#~ msgstr "جاري اعادة تحميل diald: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** Usage: terminal-server {start|stop}\n"
+#~ msgstr "الاستخدام: %s {start|stop}\n"
+
+#~ msgid "devfsd used instead of udev!!!\n"
+#~ msgstr "استخدم devfsd بدلاً من udev!!!\n"
+
+#~ msgid "Start %s\n"
+#~ msgstr "بدء %s\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+#~ msgstr "الاستخدام: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+
+#~ msgid "Loading USB visor"
+#~ msgstr "جاري تحميل USB Visor"
+
+#~ msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+#~ msgstr "\t\t\tأهلاً إلى %s"
+
+#~ msgid "Running DevFs daemon"
+#~ msgstr "جاري تشغيل مراقب DevFS"
+
+#~ msgid ""
+#~ " #### your system is currently using devfs but devfsd isn't available"
+#~ msgstr " #### نظامك يستخدم devfs حاليا لكن devfsd غير موجود"
+
+#~ msgid ""
+#~ " #### you should disable devfs (add 'devfs=nomount' to the parameters"
+#~ msgstr " #### يجب تعطيل devfs (أضف 'devfs=nomount' إلى المتغيرات"
+
+#~ msgid " #### that your bootloader gives to the kernel"
+#~ msgstr " #### الذي يعطيه محمل الإقلاع للنواة"
+
+#~ msgid " Disabling devfs (was mounted on /dev)"
+#~ msgstr " جاري تعطيل devfs (تم تجهيزه على /dev)"
+
+#~ msgid "Initializing USB keyboard: "
+#~ msgstr "جاري تحميل لوحة مفاتيح USB"
+
+#~ msgid "Initializing USB mouse: "
+#~ msgstr "جاري تشغيل فأرة USB: "
+
+#~ msgid "Initializing firewire controller (%s): "
+#~ msgstr "جاري تشغيل متحكم firewire (%s):"
+
+#~ msgid "Loading sound module (%s): "
+#~ msgstr "جاري تحميل وحدة الصوت (%s): "
+
+#~ msgid "(RAID Repair)"
+#~ msgstr "(إصلاح RAID)"
+
+#~ msgid "Bridge support not available in this kernel\n"
+#~ msgstr "دعم Bridge غير متوفر في هذه النواة\n"
+
+#~ msgid "Enslaving %s to %s\n"
+#~ msgstr "إتباع %s إلى %s\n"
+
+#~ msgid "Modules Loaded: \n"
+#~ msgstr "تمّ تحميل الوحدات: \n"
+
+#~ msgid "[could not load appletalk module]\n"
+#~ msgstr "[لم يمكن تحميل وحدة appletalk]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Firebird server: "
+#~ msgstr "جاري بدء jserver: "
+
+#~ msgid "Shutting down jserver: "
+#~ msgstr "جاري إغلاق jserver: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lmsd: "
+#~ msgstr "جاري ايقاف %s: "
+
+#~ msgid "USB not loaded."
+#~ msgstr "لم يتم تحميل USB."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting watchdog daemon: "
+#~ msgstr "جاري تشغيل مراقب Avahi: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping watchdog daemon: "
+#~ msgstr "جاري ايقاف مراقب mon: "
+
+#~ msgid "Configuring kernel parameters: "
+#~ msgstr "جاري تهيئة معاملات النواة: "
+
+#~ msgid "Unloading cpufreq modules : "
+#~ msgstr "إزالة تحميل وحدات cpufreq:"
+
+#~ msgid "Starting devfsd daemon: "
+#~ msgstr "جاري تشغيل مراقب devfs: "
+
+#~ msgid "Starting smartd"
+#~ msgstr "تشغيل smartd"
+
+#~ msgid "Initializing USB HID interface: "
+#~ msgstr "جاري تشغيل واجهة USB HID: "
diff --git a/po-mageia/az.po b/po-mageia/az.po
new file mode 100644
index 00000000..b8c65740
--- /dev/null
+++ b/po-mageia/az.po
@@ -0,0 +1,9685 @@
+# translation of initscripts-az.po to Azerbaijani
+# initscripts-az.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi
+# Təlif haqqı hər halda Free Software Foundationa ait olar.
+# Bunu mən yə'ni Vasif Ismailoğlu tərcümə etdi. Sən də bir bax.
+# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2001.
+# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003, 2004.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: initscripts-az\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-12 20:41+0300\n"
+"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
+"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions
+msgid "yY"
+msgstr "BbyY"
+
+#. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions
+msgid "nN"
+msgstr "xXnN"
+
+#. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions
+msgid "cC"
+msgstr "DdcC"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid " OK "
+msgstr " OLDU "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "FAILED"
+msgstr " İFLAS "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "PASSED"
+msgstr "KEÇİLDİ"
+
+msgid "Starting %s: "
+msgstr "%s Başladılır: "
+
+msgid "Shutting down %s: "
+msgstr "%s söndürülür: "
+
+msgid "Stopping %s: "
+msgstr "%s dayandırılır: "
+
+msgid "Reloading %s: "
+msgstr "%s yenidən yüklənir:"
+
+msgid "Starting %s services: "
+msgstr "%s xidmətləri başladılır:"
+
+msgid "Reloading %s services: "
+msgstr "%s xidmətləri yenidən yüklənir: "
+
+msgid "Shutting down %s services: "
+msgstr "%s xidmətləri söndürülür: "
+
+msgid "Starting %s daemon: "
+msgstr "%s demonu başladılır: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down %s daemon: "
+msgstr "APM demonu söndürülür: "
+
+msgid "Starting %s monitoring: "
+msgstr "%s izlənməsi başladılır:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down %s montoring: "
+msgstr "UPS izləməsi söndürülür: "
+
+msgid "Unmounting %s filesystems: "
+msgstr "%s fayl sistemləri ayrılır: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
+msgstr "Fayl sistemi ayrılır (yenidən sına): "
+
+msgid "Mounting %s filesystems: "
+msgstr "%s fayl sistemləri bağlanılır: "
+
+msgid "Configured %s mountpoints: \n"
+msgstr "Quraşdırılmış %s bağlama nöqtələri: \n"
+
+msgid "Active %s mountpoints: \n"
+msgstr "Fəal %s bağlama nöqtələri: \n"
+
+msgid "%s is running.\n"
+msgstr "%s fəaldır.\n"
+
+msgid "%s is not running.\n"
+msgstr "%s fəal deyil.\n"
+
+msgid "%s is *not* running...\n"
+msgstr "%s fəal deyil...\n"
+
+msgid "%s is stopped\n"
+msgstr "%s dayandırılıb\n"
+
+msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting LCDd: "
+msgstr "cfd başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26
+#, fuzzy
+msgid "Stopping LCDd: "
+msgstr "%s dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43
+#, fuzzy
+msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n"
+msgstr "Əksik quraşdırma faylı %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n"
+msgstr "Əksik quraşdırma faylı %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95
+#, c-format
+msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112
+msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181
+msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316
+msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171
+msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting incoming %s only:\n"
+msgstr "%s demonu başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting outgoing %s only:\n"
+msgstr "%s Başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+msgstr ""
+"İstifadə qaydası: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 /etc/rc.d/init.d/apparmor:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:573 /etc/rc.d/init.d/cman:598
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 /etc/rc.d/init.d/vncserver:47
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75
+#, c-format
+msgid "%s "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting AppArmor Event daemon"
+msgstr "mon demonu başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down AppArmor Event daemon"
+msgstr "Smart card demonu söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:"
+msgstr "Yeni texniki tə'minat yoxlanır"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:22 /etc/rc.d/init.d/acon:28
+msgid "Arabic"
+msgstr "Ərəbcə"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:23
+msgid "Farsi"
+msgstr "Farsca"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:24
+msgid "Hebrew"
+msgstr "İvrit"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:25
+msgid "Pashto"
+msgstr "Pashto"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:26
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urduca"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:27
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Yiddiş"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:35
+#, c-format
+msgid "Loading %s console support: "
+msgstr "%s konsol dəstəyi yüklənir: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:42
+#, c-format
+msgid "Stopping %s console support: "
+msgstr "%s konsol dəstəyi dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:54 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:67 /etc/rc.d/init.d/eee-control:94
+#: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 /etc/rc.d/init.d/halt:61
+#: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 /etc/rc.d/init.d/lbagent:89
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 /etc/rc.d/init.d/ldap:381
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 /etc/rc.d/init.d/msec:84
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 /etc/rc.d/init.d/network:350
+#: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 /etc/rc.d/init.d/network-up:145
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 /etc/rc.d/init.d/sound:120
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 /etc/rc.d/init.d/xxv:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 /etc/rc.d/init.d/coherence:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 /etc/rc.d/init.d/puppet:67
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49
+#, c-format
+msgid "Stopping %s daemon: "
+msgstr "%s demonu dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 /etc/rc.d/init.d/afbackup:62
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/canna:59
+#: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 /etc/rc.d/init.d/iodine:83
+#: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 /etc/rc.d/init.d/mas:82
+#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 /etc/rc.d/init.d/openafs:126
+#: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 /etc/rc.d/init.d/p0f:93
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 /etc/rc.d/init.d/partimaged:95
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 /etc/rc.d/init.d/sobby:66
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting system ..."
+msgstr "Sistem söndürülür..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:46
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was started.\n"
+msgstr "%s dayandırılıb\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was not started.\n"
+msgstr "%s fəal deyil\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:55 /etc/rc.d/init.d/amd:94
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 /etc/rc.d/init.d/bttrack:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 /etc/rc.d/init.d/easd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:81 /etc/rc.d/init.d/isisd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:74 /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94
+#: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:175
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 /etc/rc.d/init.d/syslog:119
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 /etc/rc.d/init.d/tcsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58
+#: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 /etc/rc.d/init.d/xrdp:103
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting afuse: "
+msgstr "%s Başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping afuse: "
+msgstr "%s dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:55
+#, fuzzy
+msgid "afuse is running\n"
+msgstr "%s fəaldır\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:57
+#, fuzzy
+msgid "afuse is not running\n"
+msgstr "%s fəal deyil!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98
+msgid " no sound cards defined."
+msgstr "heç bir səs kartı tə'yin edilməyib"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:120
+#, fuzzy
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:"
+msgstr "Mikser qurğularını geri yükləmək üçün alsactl icra edilir..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160
+msgid "Doing alsactl to store mixer settings..."
+msgstr "Mikser qurğularını geri yükləmək üçün alsactl icra edilir"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186
+#, c-format
+msgid "no. (sound is being used by pid %s)"
+msgstr "xeyir. (səsi işlədən pid %s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:211
+#, fuzzy
+msgid "ALSA driver is already running."
+msgstr "ALSA sürücüsü (buraxılış %s) onsuzda fəaldır."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253
+msgid "ALSA driver isn't running."
+msgstr "ALSA sürücüsü fəal deyil."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:109 /etc/rc.d/init.d/sound-local:78
+msgid "Sound loaded"
+msgstr "Səs yükləndi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58
+#, c-format
+msgid "Starting ALSA version %s:"
+msgstr "ALSA buraxılış %s başladılır:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 /etc/rc.d/init.d/xendomains:338
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94
+msgid " no driver installed."
+msgstr " sürücü yüklü deyil."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..."
+msgstr "Mikser qurğularını geri yükləmək üçün alsactl icra edilir..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): "
+msgstr "ALSA səs sürücüsü (buraxılış %s) söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): "
+msgstr "ALSA səs aşkar modulu (buraxılış %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232
+#, c-format
+msgid "ALSA driver (version %s) is already running."
+msgstr "ALSA sürücüsü (buraxılış %s) onsuzda fəaldır."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 /etc/rc.d/init.d/clement:168
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 /etc/rc.d/init.d/fastri:40
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 /etc/rc.d/init.d/heimdal:58
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 /etc/rc.d/init.d/klive:26
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:29 /etc/rc.d/init.d/monitorix:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 /etc/rc.d/init.d/postgrey:47
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 /etc/rc.d/init.d/smokeping:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:42 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44
+#, c-format
+msgid "Starting %s:"
+msgstr "%s Başladılır:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s:"
+msgstr "%s söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 /etc/rc.d/init.d/amd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:70
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s:"
+msgstr "%s yenidən yüklənir:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 /etc/rc.d/init.d/arpalert:59
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 /etc/rc.d/init.d/bip:59
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 /etc/rc.d/init.d/firebird:86
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:96 /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 /etc/rc.d/init.d/mon:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 /etc/rc.d/init.d/op_server:56
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting anytermd: "
+msgstr "smartd Başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping anytermd: "
+msgstr "Hostapd dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46
+#, c-format
+msgid "Stale lockfile, removing %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51
+msgid "Starting UPS monitoring:"
+msgstr "UPS izlənməsi başladılır:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57
+msgid "Shutting down UPS monitoring:"
+msgstr "UPS izləməsi söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 /etc/rc.d/init.d/apolicy:98
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:48 /etc/rc.d/init.d/centcore:78
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 /etc/rc.d/init.d/gfs:146
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 /etc/rc.d/init.d/httpsd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:63 /etc/rc.d/init.d/mailman:81
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 /etc/rc.d/init.d/metaconf:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 /etc/rc.d/init.d/nessusd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 /etc/rc.d/init.d/nuauth:64
+#: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 /etc/rc.d/init.d/numlock:65
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 /etc/rc.d/init.d/roundup:39
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 /etc/rc.d/init.d/tracd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 /etc/rc.d/init.d/zabbix:51
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:35
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr "APM demonu başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:44
+msgid "Shutting down APM daemon: "
+msgstr "APM demonu söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:85
+msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"İstifadə qaydası: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24
+msgid "Starting up APMISER daemon: "
+msgstr "APMISER demonu başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31
+msgid "Shutting down APMISER daemon: "
+msgstr "APMISER demonu söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading configuration for %s: "
+msgstr "Qurğular yenidən yüklənir: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+msgstr ""
+"İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-"
+"reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting argus: "
+msgstr "%s Başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down argus: "
+msgstr "%s söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:85
+#, fuzzy
+msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting arpd: "
+msgstr "smartd Başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping arpd: "
+msgstr "Hostapd dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting ARTS Sound server: "
+msgstr "X Yazı Növü vericisi başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21
+#, fuzzy
+msgid "Sound Server startup"
+msgstr "vncserver başlanğıcı"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ARTS Sound server: "
+msgstr "X Yazı Növü vericisi söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40
+#, fuzzy
+msgid "Sound Server shutdown"
+msgstr "vncserver söndürülməsi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "*** Usage: %s\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n"
+msgstr "XƏTA: %s gəlmədi!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: %s not found\n"
+msgstr "XƏTA: %s gəlmədi!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75
+#, fuzzy
+msgid "Asterisk is already running.\n"
+msgstr "\"Postmaster\" onsuz da fəaldır.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
+#, fuzzy
+msgid "Starting asterisk: "
+msgstr "boa Başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99
+#, fuzzy
+msgid "Stopping asterisk: "
+msgstr "pptp dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137
+#, fuzzy
+msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:38
+#, fuzzy
+msgid "[could not load IP encapsulation]\n"
+msgstr "[appletalk modulu yüklənə bilmədi]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:39
+#, c-format
+msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n"
+msgstr "[%s/atalkd tapılmadı. Dərlənib?]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:44
+#, c-format
+msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n"
+msgstr "[%s/netatalk.conf tapılmadı]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
+msgid "[Network isn't started]\n"
+msgstr "[Şəbəkə başladılmayıb]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:67
+msgid " Starting atalkd:"
+msgstr " atalkd başladılır:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:73
+#, c-format
+msgid " Registering %s:Workstation%s:"
+msgstr " %s Qeydiyyatdan Keçirdilir:İş Stansiyası%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:74
+#, c-format
+msgid " Registering %s:netatalk%s:"
+msgstr " %s Qeydiyyatdan Keçirdilir:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:78
+msgid " Starting papd:"
+msgstr " papd başladılır:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 /etc/rc.d/init.d/atalk:93
+msgid " Starting timelord"
+msgstr " timelord başladılır"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 /etc/rc.d/init.d/atalk:107
+msgid " Starting a2boot"
+msgstr " a2boot başladılır"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:115
+#, fuzzy
+msgid " Starting cnid_metad:"
+msgstr "identd başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:122
+msgid " Starting afpd:"
+msgstr " afpd başladılır:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:139
+msgid "(backgrounded)"
+msgstr "(arxa planda)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:151
+msgid " Stopping papd:"
+msgstr " papd dayandırılır:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 /etc/rc.d/init.d/atalk:166
+msgid " Stopping timelord:"
+msgstr " timelord dayandırılır:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 /etc/rc.d/init.d/atalk:180
+#, fuzzy
+msgid " Stopping a2boot:"
+msgstr " atalk dayandırılır:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:185
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:Workstation%s:"
+msgstr " %s Qeydiyyatdan Çıxardılır:İş Stansiyası%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:186
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:netatalk%s:"
+msgstr " %s Qeydiyyatdan Çıxardılır:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:190
+msgid " Stopping atalk:"
+msgstr " atalk dayandırılır:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:199
+msgid " Stopping afpd:"
+msgstr " afpd dayandırılır:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:206
+#, fuzzy
+msgid " Stopping cnid_metad:"
+msgstr " timelord dayandırılır:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:228
+msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52
+#, c-format
+msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 /etc/rc.d/init.d/clement:179
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 /etc/rc.d/init.d/fastri:59
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 /etc/rc.d/init.d/heimdal:92
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 /etc/rc.d/init.d/heimdal:106
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 /etc/rc.d/init.d/heimdal:120
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 /etc/rc.d/init.d/klive:38
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 /etc/rc.d/init.d/ndsad:35
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 /etc/rc.d/init.d/racoon:45
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 /etc/rc.d/init.d/sshd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 /etc/rc.d/init.d/tor:58
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54
+#, c-format
+msgid "Stopping %s:"
+msgstr "%s dayandırılır:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71
+#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Restarting %s: "
+msgstr "%s Başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking for service %s:"
+msgstr "Yeni texniki tə'minat yoxlanır"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:30
+msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:39
+msgid "Disabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:48
+msgid "Query Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting atieventsd: "
+msgstr "identd başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down atieventsd: "
+msgstr "ntpd söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 /etc/rc.d/init.d/spread:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29
+msgid "stop"
+msgstr "dayandır"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 /etc/rc.d/init.d/spread:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123
+msgid "already stopped"
+msgstr "onsuz da dayandırılıb"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89
+#, fuzzy
+msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:52
+msgid "Reloading configuration: "
+msgstr "Qurğular yenidən yüklənir: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:122
+#, fuzzy
+msgid "Rotating logs: "
+msgstr "%s Başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:130
+#, fuzzy
+msgid "Resuming logging: "
+msgstr "%s Başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting authd daemon:"
+msgstr "Avahi demonu başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping authd daemon: "
+msgstr "%s demonu dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr ""
+"İstifadə qaydası: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:37
+msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:43
+msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting autoscan-network-daemon: "
+msgstr "mon demonu başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:53
+#, c-format
+msgid "%s startup"
+msgstr "%s başlanğıcı"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping autoscan-network-daemon: "
+msgstr "%s demonu dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s stop"
+msgstr "%s dayandırılıb\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81
+#, fuzzy
+msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23
+msgid "Starting Avahi daemon: "
+msgstr "Avahi demonu başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+msgstr "Smart card demonu söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Avahi daemon: "
+msgstr "kolab arxa üzü dayandırılır ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77
+#, fuzzy
+msgid "Avahi daemon is running\n"
+msgstr "eft demonu fəal deyilmi?"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87
+#: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting Avahi DNS daemon: "
+msgstr "mon demonu başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Smart card demonu söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Avahi DNS daemon: "
+msgstr "kolab arxa üzü dayandırılır ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77
+#, fuzzy
+msgid "Avahi DNS daemon is running\n"
+msgstr "eft demonu fəal deyilmi?"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "%s Başladılır:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52
+#, c-format
+msgid "Stopping %s"
+msgstr "%s dayandırılır"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration"
+msgstr "Qurğular yenidən yüklənir: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula Director: "
+msgstr " timelord başladılır"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Director daemon: "
+msgstr "Mon vasitəsi dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150
+#: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula File daemon: "
+msgstr "devfsd demonu başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Bacula File daemon: "
+msgstr "Mon vasitəsi dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Smart card demonu başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Mon vasitəsi dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s (%s): "
+msgstr "%s Başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s (%s): "
+msgstr "%s söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s (%s): "
+msgstr "%s yenidən yüklənir:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting bip: "
+msgstr "pptp Başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping bip: "
+msgstr "Hostapd dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:53
+#, fuzzy
+msgid "Reloading bip: "
+msgstr "boa yenidən yüklənir:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "mandi demonu başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
+#, fuzzy
+msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "pxe demonu dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:24
+msgid "Starting boa: "
+msgstr "boa Başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:30
+msgid "Shutting down boa: "
+msgstr "boa söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:43
+msgid "Reloading boa: "
+msgstr "boa yenidən yüklənir:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90
+#, c-format
+msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' is deprecated..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265
+#, c-format
+msgid "Please rename your config file to '%s/%s'"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Creating %s "
+msgstr "%s%s yaradılır\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353
+msgid "Cannot find an executable for the BOINC client."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369
+msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388
+#, c-format
+msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396
+msgid "The BOINC client requires initialization."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403
+#, fuzzy
+msgid "Starting BOINC client as a daemon: "
+msgstr "Smart card demonu başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426
+#, fuzzy
+msgid "Stopping BOINC client daemon: "
+msgstr "Mon vasitəsi dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BOINC client is running (pid %s).\n"
+msgstr "%s fəaldır\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481
+msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484
+#, fuzzy
+msgid "BOINC client is stopped.\n"
+msgstr "%s dayandırılıb\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491
+#, fuzzy
+msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25
+msgid "Starting bootparamd services: "
+msgstr "bootparamd xidmətləri başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34
+msgid "Stopping bootparamd services: "
+msgstr "bootparamd xidmətləri dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65
+msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28
+msgid "Starting bpalogin: "
+msgstr "bpalogin Başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35
+msgid "Shutting down bpalogin: "
+msgstr "bpalogin söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48
+msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25
+msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting UPS monitoring system: "
+msgstr "UPS izlənməsi başladılır:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down bpowerd: "
+msgstr "boa söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57
+#, fuzzy
+msgid "bpowerd\n"
+msgstr "hpiod dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55
+#, fuzzy
+msgid "Stop bpowerd: "
+msgstr "hpiod dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+msgstr "sm-client başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:54
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+msgstr "sm-client söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+msgstr "X Yazı Növü vericisi başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+msgstr "%s ara üzü söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39
+msgid "Shutting down capi4linux: "
+msgstr "capi4linux söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74
+#, c-format
+msgid "%s is running\n"
+msgstr "%s fəaldır\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting CapiSuite:"
+msgstr "pptp Başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down CapiSuite:"
+msgstr "prelude söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70
+#, fuzzy
+msgid "Reload service CapiSuite "
+msgstr "%s xidmətləri yenidən yüklənir: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service CapiSuite "
+msgstr "Yeni texniki tə'minat yoxlanır"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+msgstr ""
+"İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34
+msgid "You need to install the vhba kernel module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting centcore:"
+msgstr "ntpd başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Centcore:"
+msgstr "pptp dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Centcore:"
+msgstr "%s yenidən yüklənir:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n"
+msgstr "NUT %s quraşdırma faylı əksikdir"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting centstorage:"
+msgstr "Sensord başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping centstorage:"
+msgstr "\"rwho\" xidmətləri dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading centstorage:"
+msgstr "boa yenidən yüklənir:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting Cheops-NG Agent: "
+msgstr "sm-client başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Cheops-NG Agent: "
+msgstr "hpssd dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37
+#, fuzzy
+msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s service: "
+msgstr "%s xidmətləri başladılır:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stutting down %s service: "
+msgstr "%s xidmətləri söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:35
+#, c-format
+msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:36
+#, c-format
+msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files.\n"
+msgstr "Qurğular yenidən yüklənir: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46
+#, fuzzy
+msgid "Starting chrony services: "
+msgstr "Rwho xidmətləri başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping chrony services: "
+msgstr "Rwho xidmətləri başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Smart card demonu başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Mon vasitəsi dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60
+msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "mon demonu başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Mon vasitəsi dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:63
+msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing %s certificat: "
+msgstr "%s xidmətləri başladılır:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
+#, fuzzy
+msgid "certs generation"
+msgstr "RSA açar yaradılması"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing %s config: "
+msgstr "Qurğular yenidən yüklənir: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
+msgid "conf addition"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
+msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188
+msgid "clement stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s: binaries not found "
+msgstr "%s başladılır: icra faylları tapıla bilmir"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:56
+#, c-format
+msgid "Starting %s: already running (%s) "
+msgstr "%s başladılır: (%s) onsuz da fəaldır "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:74
+#, c-format
+msgid "%s is not running!\n"
+msgstr "%s fəal deyil!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19
+msgid "retrieve Keys: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure service: "
+msgstr "Quraşdırılmış avadanlıqlar:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure MPI and lam: "
+msgstr "Quraşdırılmış avadanlıqlar:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure NIS: "
+msgstr "Quraşdırılmış avadanlıqlar:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41
+msgid "just for fun..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50
+msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36
+#, c-format
+msgid "Starting ClusterNFS (%s): "
+msgstr "ClusterNFS (%s) başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Activating VG %s:"
+msgstr "%s Başladılır:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63
+#, fuzzy
+msgid "Activating VGs:"
+msgstr "%s Başladılır:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Deactivating VG %s:"
+msgstr "%s Başladılır:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90
+#, fuzzy
+msgid "Stopping clvm:"
+msgstr "%s dayandırılır:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164
+msgid "(none)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25
+#, fuzzy
+msgid "[ OK ]\r"
+msgstr " OLDU "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30
+#, fuzzy
+msgid "[FAILED]\r"
+msgstr " İFLAS "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) fəaldır...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:199
+#, c-format
+msgid " %s... action not required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s... "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:565
+#, fuzzy
+msgid " Waiting for qdiskd to be active: "
+msgstr "Yeni texniki tə'minat yoxlanır"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:591
+msgid " Waiting groupd protocol negotiation: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:696
+#, fuzzy
+msgid "Starting cluster: \n"
+msgstr "%s Başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:787
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cluster: \n"
+msgstr "%s dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:902
+#, fuzzy
+msgid "fence_xvmd standalone is running.\n"
+msgstr "eft demonu fəal deyilmi?"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:904
+#, fuzzy
+msgid "cluster is running.\n"
+msgstr "%s fəaldır\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:912
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58
+#, fuzzy
+msgid "Reloading collecting daemon configuration: "
+msgstr "cron demonu qurğuları yenidən yüklənir:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59
+#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105
+#: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:27
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr "%s fəal deyil\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting collectl:"
+msgstr "sm-client başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:43
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down collectl: "
+msgstr "sm-client söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:49
+msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:56
+msgid "Flushing buffers for collectl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:59
+msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting connman daemon: \n"
+msgstr "mandi demonu başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping connman daemon: \n"
+msgstr "Mon vasitəsi dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting conserver: "
+msgstr "jserver başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping conserver: "
+msgstr "\"rwho\" xidmətləri dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "ClusterNFS (%s) başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "\"rwho\" xidmətləri dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-"
+"reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103
+#, c-format
+msgid "Creating %s%s\n"
+msgstr "%s%s yaradılır\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46
+#, c-format
+msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmouting %s from %s%s\n"
+msgstr "%s %s'a qullaşdırılır\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s"
+msgstr "%s yenidən yüklənir:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25
+msgid "Starting cpqarrayd: "
+msgstr "cpqarrayd Başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32
+msgid "Stopping cpqarrayd: "
+msgstr "cpqarrayd dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48
+msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting cpudynd: "
+msgstr "dund Başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cpudynd: "
+msgstr "cpqarrayd dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16
+#, fuzzy
+msgid "Setting CPU frequency settings: "
+msgstr "Qarışdırıcı (mixer) qurğuları verilir"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29
+#, fuzzy
+msgid "Resetting CPU frequency settings: "
+msgstr "Qarışdırıcı (mixer) qurğuları verilir"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32
+msgid "Starting cpufreqd : "
+msgstr "cpufreqd Başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34
+msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47
+msgid "Stopping cpufreqd : "
+msgstr "cpufreqd dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+msgstr ""
+"İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-"
+"reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50
+msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
+#, fuzzy
+msgid "Starting ctdbd service: "
+msgstr "%s xidmətləri başladılır:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108
+#, c-format
+msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ctdbd service: "
+msgstr "nifd xidmətləri söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150
+#, fuzzy
+msgid " Warning: ctdbd not running ! "
+msgstr "%s fəal deyil!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
+msgid "killing ctdbd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
+#, fuzzy
+msgid "Checking for ctdbd service: "
+msgstr "Yeni texniki tə'minat yoxlanır"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203
+#, fuzzy
+msgid " ctdbd not running. "
+msgstr "%s fəal deyil!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:72
+msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n"
+msgstr ""
+"Loopback avadanlığına ('lo', 127.0.0.1) CUPS'un ehtiyacı var, "
+"başladılır ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:77
+msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted"
+msgstr "loopback avadanlığı başladıla bilmir, CUPS başladılması ləğv edildi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:83
+msgid "Adding loopback device to routing table ...\n"
+msgstr "Ötürmə cədvəlinə loopback avadanlığı əlavə edilir ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:87
+msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n"
+msgstr "DİQQƏT: Loopback avadanlığı ötürmə cədvəlinə əlavə edilə bilmədi,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:88
+msgid " CUPS may not work properly.\n"
+msgstr " CUPS düzgün işləməyə bilər.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:101
+#, fuzzy
+msgid "Creating /etc/hosts ...\n"
+msgstr "/etc/hosts yaradılır...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:106
+#, fuzzy
+msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n"
+msgstr "/etc/hosts içindəki localhost sətiri düzəldilir...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:120
+msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n"
+msgstr "CUPS-LPD mini demon söndürülür ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:134
+msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n"
+msgstr "Paralel qapı çapçı çəyirdək modulları yüklənir ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:143
+msgid ""
+"WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n"
+msgstr "DİQQƏT: Paralel çapçı çəyirdək modulu yüklənə bilmədi, paralel\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:144
+msgid " printer may not work.\n"
+msgstr " çapçı işləməyə bilər.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:154
+msgid "Loading USB printer kernel module ...\n"
+msgstr "USB çapçı çəyirdək modulu yüklənir ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:158
+msgid ""
+"WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer "
+"may\n"
+msgstr "DİQQƏT: USB çapçı çıyirdək modulu yüklənə bilmədi, USB çapçınız\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:159
+msgid " not work.\n"
+msgstr " işləməz.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:169
+#, fuzzy
+msgid "Starting HPLIP daemons ...\n"
+msgstr "HPOJ demonları başladılır ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:180
+msgid "Starting HPOJ daemons ...\n"
+msgstr "HPOJ demonları başladılır ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:189
+msgid "Starting oki4daemon ...\n"
+msgstr "oki4daemon başladılır ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:202
+msgid "Starting CUPS printing system: "
+msgstr "CUPS çap sistemi başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:218
+msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:229
+msgid ""
+"WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin "
+"tasks.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:236
+msgid "Re-enabling disabled print queues:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:253
+msgid "Stopping CUPS printing system: "
+msgstr "CUPS çap sistemi dayadırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:277
+msgid "Reinitializing CUPS printing system: "
+msgstr "CUPS çap sistemi yenidən başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:284
+msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"İstifadə qaydası: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n"
+msgstr "%s: quraşdırma faylı /etc/sysconfig/%s mövcud deyil !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
+msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+msgstr "cyrus.conf faylı yenidən yüklənir: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdihpec_enable: Failed"
+msgstr "smb.conf faylı yenidən yüklənir: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111
+msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119
+#, fuzzy
+msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n"
+msgstr "/usr/sbin/dip mövcud deyil ya da icra edilə bilən deyil\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdihpec_enable: "
+msgstr "smb.conf faylı yenidən yüklənir: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249
+#, fuzzy
+msgid "done"
+msgstr " oldu.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:275
+msgid ".\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44
+msgid "Failed"
+msgstr "Bacarılmadı"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136
+msgid ""
+" This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your "
+"HPEC license is no longer valid.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148
+msgid "dahdi_cfg not executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153
+msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169
+#, fuzzy
+msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n"
+msgstr "Sensor modulları yüklənir: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177
+msgid "error"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191
+msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199
+msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdi_cfg: "
+msgstr "devfsd gedişatları işə salınır% "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229
+#, fuzzy
+msgid "Unloading DAHDI hardware modules: "
+msgstr "Sensor modulları yüklənir: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231
+#, fuzzy
+msgid "done\n"
+msgstr " oldu.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233
+msgid "error\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252
+#, fuzzy
+msgid "Rerunning dahdi_cfg: "
+msgstr "devfsd gedişatları işə salınır% "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting dansguardian: "
+msgstr "diald başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dansguardian: "
+msgstr "diald söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53
+msgid "Giving dansguardian more time to exit: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70
+#, fuzzy
+msgid "Reloading dansguardian: "
+msgstr "Qurğular yenidən yüklənir: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting Darwin Streaming Server: "
+msgstr "X Yazı Növü vericisi başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: "
+msgstr "X Yazı Növü vericisi söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server: "
+msgstr "INN xidməti yenidən yüklənir: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "X Yazı Növü vericisi başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "X Yazı Növü vericisi söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "INN xidməti yenidən yüklənir: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132
+#: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:20
+#, fuzzy
+msgid "Starting dcron: "
+msgstr "\"anacron\" başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:29
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dcron: "
+msgstr "%s demonu dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:47
+#, fuzzy
+msgid "Reloading dcron daemon configuration: "
+msgstr "cron demonu qurğuları yenidən yüklənir:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:74
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting ddclient: "
+msgstr "sm-client başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ddclient: "
+msgstr "sm-client söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
+#, fuzzy
+msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Rwho xidmətləri başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
+#, fuzzy
+msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+msgstr "tty'larda numlock qeyri-fəallaşdırılır"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is enabled.\n"
+msgstr "Rwho xidmətləri başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is disabled.\n"
+msgstr "Rwho xidmətləri başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting denyhosts: "
+msgstr "identd başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95
+#, fuzzy
+msgid "Stopping denyhosts: "
+msgstr "hpssd dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Devmon: "
+msgstr "%s demonu başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Devmon: "
+msgstr "%s demonu dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238
+#, fuzzy
+msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: killproc {program} [signal]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
+#, c-format
+msgid "%s shutdown"
+msgstr "%s qapadılması"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63
+msgid "Starting dhcpd: "
+msgstr "dhcpd başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
+msgid "Shutting down dhcpd: "
+msgstr "\"dhcpd\" söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116
+msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: Program %s not found!\n"
+msgstr "%s: %s üçün qurğular tapıla bilmədi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n"
+msgstr "Əksik quraşdırma faylı %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting dhcprelay: "
+msgstr "dhcrelay başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dhcprelay: "
+msgstr "dhcrelay başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56
+msgid "Starting dhcrelay: "
+msgstr "dhcrelay başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66
+msgid "Shutting down dhcrelay: "
+msgstr "dhcrelay söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99
+msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting dhsd: "
+msgstr "dhcpd başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dhsd: "
+msgstr "%s dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:40
+msgid "Starting diald: "
+msgstr "diald başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:47
+msgid "Shutting down diald: "
+msgstr "diald söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:60
+msgid "Reloading diald: "
+msgstr "diald yenidən yüklənir: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30
+#, fuzzy
+msgid "starting dict services: "
+msgstr "%s xidmətləri başladılır:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n"
+msgstr "pppd mövcud deyil ya da icra edilə bilən deyil\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dict services: "
+msgstr "nifd xidmətləri söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting distccd: "
+msgstr "dhcpd başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:44
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down distccd: "
+msgstr "\"dhcpd\" söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:60
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading distccd config: "
+msgstr "\"proftpd\" qurğuları yenidən oxunur: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting djabberd: "
+msgstr "Jabber başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down djabberd: "
+msgstr "Jabber söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71
+#, fuzzy
+msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:29
+msgid "Starting display manager: "
+msgstr "Ekran idarəçisi başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:31
+msgid "Display manager startup"
+msgstr "Ekran idarəçisi başladılması"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:40
+msgid "Stopping display manager: "
+msgstr "Ekran idarəçisi dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47
+msgid "Display manager shutdown"
+msgstr "Ekran idarəçisi söndürülməsi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting dnotify: "
+msgstr "identd başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dnotify: "
+msgstr "dund söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34
+#, fuzzy
+msgid "dns_flood_detector: already running"
+msgstr "saslauthd onsuz da fəaldır"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting dns_flood_detector: "
+msgstr "wlandetect Başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dns_flood_detector: "
+msgstr "wlandetect dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting dnsproxy: "
+msgstr "dund Başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dnsproxy: "
+msgstr "%s dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31
+msgid "dnsproxy status: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running\n"
+msgstr "%s (pid %s) fəaldır...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting dspam: "
+msgstr "spamd başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dspam: "
+msgstr "%s dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31
+#, fuzzy
+msgid "DTN daemon already running"
+msgstr "eft demonu fəal deyilmi?"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting DTN daemon: "
+msgstr "%s demonu başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping DTN daemon: "
+msgstr "%s demonu dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s (%s): "
+msgstr "%s dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saving %s (%s): "
+msgstr "%s Başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is already running\n"
+msgstr "\"Postmaster\" onsuz da fəaldır.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48
+#, fuzzy
+msgid "eee-control shutdown\n"
+msgstr "anacron söndürülməsi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is stopped\n"
+msgstr "%s dayandırılıb\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "eee-control (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) fəaldır...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting EmiFreq daemon: "
+msgstr "mandi demonu başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping EmiFreq daemon: "
+msgstr "Mon vasitəsi dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not running so %s reload"
+msgstr "not running so config reload"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:68
+#, fuzzy
+msgid "Reloading exim configuration: "
+msgstr "Qurğular yenidən yüklənir: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67
+#, c-format
+msgid "last IP update : %s\n"
+msgstr "Son IP yeniləməsi : %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s:\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting fail2ban: "
+msgstr "boa Başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fail2ban: "
+msgstr " atalk dayandırılır:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) fəaldır...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91
+#, fuzzy
+msgid "Fail2ban is stopped\n"
+msgstr "%s dayandırılıb\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71
+msgid "start"
+msgstr "başla"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting fcron"
+msgstr "\"anacron\" başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down fcron"
+msgstr "anacron söndürülür"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41
+msgid "Starting Fetchmail services: "
+msgstr "Fechmail xidmətləri başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53
+msgid "Shutting Fetchmail services: "
+msgstr "Fechmail xidmətləri söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67
+msgid "Reloading fetchmailrc file: "
+msgstr "Fetchmailrc faylı yenidən yüklənir: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s "
+msgstr "%s Başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "%s dayandırılıb\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running (pid %s)\n"
+msgstr "%s fəaldır\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77
+#, fuzzy
+msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Bütün hazırkı qaydalar silinir:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78
+#, fuzzy
+msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "İstifadəçi tə'yinli zəncirlərsilinir:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79
+#, fuzzy
+msgid "Zeroing all current rules:"
+msgstr "Bütün hazırkı qaydalar silinir:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44
+#, fuzzy
+msgid "Applying Firestarter configuration: "
+msgstr "IPVS qurğuları tədbiq edilir: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47
+#, fuzzy
+msgid "Applying Firestarter configuration"
+msgstr "IPVS qurğuları tədbiq edilir"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+msgstr "Daxili zəncirlər əsas ACCEPT qaydasına dəyişdirilir:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
+msgstr "Daxili zəncirlər əsas ACCEPT qaydasına dəyişdirilir"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70
+#, fuzzy
+msgid "Changing target policies to DENY: "
+msgstr "Hədəf siyasət DROP-a dəyişdirilir: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75
+#, fuzzy
+msgid "Changing target policies to DENY"
+msgstr "Hədəf siyasət DÜŞÜR'ə dəyişdirilir"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107
+#, fuzzy
+msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221
+#, c-format
+msgid "Please specify a %s name\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s %s: "
+msgstr "%s Başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s %s: "
+msgstr "%s dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking status of %s %s: "
+msgstr "Əksik quraşdırma faylı %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cleaning %s %s: "
+msgstr "%s Başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "devfsd demonu başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Smart card demonu söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76
+#, fuzzy
+msgid "Checking for bmc-watchdog: "
+msgstr "bmc-watchdog söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77
+msgid "Unknown distribution type\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101
+msgid "Starting bmc-watchdog: "
+msgstr "bmc-watchdog Başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106
+msgid "Shutting down bmc-watchdog: "
+msgstr "bmc-watchdog söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104
+#: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131
+#: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60
+#, fuzzy
+msgid "Checking for ipmidetectd: "
+msgstr "Yeni texniki tə'minat yoxlanır"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmidetectd: "
+msgstr "identd başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ipmidetectd: "
+msgstr "hidd söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "mon demonu başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Mon vasitəsi dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67
+msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108
+#, fuzzy
+msgid "Starting ftwall: "
+msgstr "diald başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121
+msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ftwall: "
+msgstr " atalk dayandırılır:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:203
+msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+msgstr "Loopback fayl sistemi ayrılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:206
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr "Loopback fayl sistemi ayrılır (yenidən sına): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:211
+#, c-format
+msgid "Detaching loopback device %s: "
+msgstr "Loopback avadanlığı %s sökülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304
+#, c-format
+msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+msgstr "%s: İstidafə qaydası: daemon [+/-nicelevel] {proqram}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:357
+#, fuzzy
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr "İstifadə qaydası: killproc {program} [signal]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:436
+msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: pidfileofproc {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
+msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:477
+msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: status [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s sonlanıb amma pid faylı hələ durur\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106
+#, c-format
+msgid "%s dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s sonlandırılıb amma \"subsys\" qıfıllıdır\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
+msgid "WARNING"
+msgstr "DİQQƏT"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:636
+#, c-format
+msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+msgstr "%s xidməti başladılsın? (B)əli/(X)eyr/(D)avam et [B] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting fwlogwatch: "
+msgstr "arpwatch başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fwlogwatch: "
+msgstr "arpwatch dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading fwlogwatch:"
+msgstr "boa yenidən yüklənir:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting G15 Daemon: "
+msgstr "%s demonu başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping G15 Daemon: "
+msgstr "%s demonu dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60
+#, fuzzy
+msgid "Reloading G15 Daemon: "
+msgstr "kolab arxa üzü dayandırılır ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "%s izlənməsi başladılır:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "UPS izləməsi söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:59
+#, fuzzy
+msgid "Mounting GFS filesystems: "
+msgstr "NFS fayl sistemləri bağlanılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:81
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS filesystems: "
+msgstr "NFS fayl sistemi ayrılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
+msgstr "NFS fayl sistemi ayrılır (yenidən sına): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:125
+#, fuzzy
+msgid "Configured GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Quraşdırılmış NFS bağlama nöqtələrï:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:129
+#, fuzzy
+msgid "Active GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Fəal NFS bağlama nöqtələri: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158
+msgid "/proc filesystem unavailable\n"
+msgstr "/proc fayl sistemi əl çatmazdır\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59
+#, fuzzy
+msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "NFS fayl sistemləri bağlanılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "NFS fayl sistemi ayrılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
+msgstr "NFS fayl sistemi ayrılır (yenidən sına): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125
+#, fuzzy
+msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Quraşdırılmış NFS bağlama nöqtələrï:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129
+#, fuzzy
+msgid "Active GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Fəal NFS bağlama nöqtələri: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17
+msgid "Starting gkrellmd: "
+msgstr "gkrellmd başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
+msgid "Shutting down gkrellmd: "
+msgstr "gkrellmd söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
+msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA gmetad: "
+msgstr "identd başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: "
+msgstr "smartd söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA gmond: "
+msgstr "HAL demonu başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA gmond: "
+msgstr "APM demonu söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "mandi demonu başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Mon vasitəsi dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-"
+"reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting gnugk: "
+msgstr "numlock başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down gnugk: "
+msgstr "%s söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84
+#, fuzzy
+msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting gnump3d:"
+msgstr "mon demonu başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
+msgid "Starting console mouse services: "
+msgstr "Konsol siçan xidməti başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51
+msgid "(no mouse is configured)\n"
+msgstr "(heç bir siçan quraşdırılmayıb)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:46
+#, c-format
+msgid "%s don't exist\n"
+msgstr "%s mövcud deyil\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:69
+msgid "Shutting down console mouse services: "
+msgstr "Konsol siçan xidmətləri söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:86
+msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34
+#, fuzzy
+msgid "greensql-fw: already running"
+msgstr "\"Postmaster\" onsuz da fəaldır.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting greensql-fw: "
+msgstr "gkrellmd başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping greensql-fw: "
+msgstr "Pure-ftpd dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38
+msgid "Starting HAL daemon: "
+msgstr "HAL demonu başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46
+msgid "Stopping HAL daemon: "
+msgstr "HAL demonu dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting halevt daemon: "
+msgstr "mandi demonu başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping halevt daemon: "
+msgstr "%s demonu dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"İstifadə qaydası: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:23
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping disk encryption for %s"
+msgstr "%s demonu dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
+msgid "Halting system..."
+msgstr "Sistem söndürülür..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:48
+msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+msgstr "Lütfən, sistem yenidən başladılana qədər gözləyin.."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
+#, c-format
+msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n"
+msgstr "%s: xahiş edirəm mənə 'halt' və ya 'reboot' deyin!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
+msgid "Creating initrd directory"
+msgstr "initrd cərgəsi yaradılır"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:99
+msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+msgstr "Bütün gedişatlara TERM siqnalı göndərilir..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:103
+msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+msgstr "Bütün gedişatlara KILL siqnalı göndərilir..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38
+msgid "Saving mixer settings"
+msgstr "Qarışdırıcı (mixer) qurğuları qeyd edilir"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
+msgid "Saving random seed: "
+msgstr "Təsadüfı ox qeyd edilir: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr "Avadanlıq saatı sistem vaxtı ilə sinxronlaşdırılır"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:136
+msgid "Turning off swap: "
+msgstr "Dəyiş Toqquş sahəsi söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:147
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr "Kotalar bağlanır:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:194
+msgid "Shutting down LVM:"
+msgstr "LVM söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:231
+msgid "Unmounting proc file system: "
+msgstr "\"Proc\" fayl sistemi ayrılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:235
+msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n"
+msgstr "APCUPSD indi \"UPS\" bağlayacaqdır!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90
+msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n"
+msgstr ""
+"Lütfən UPSlərin sistem qapanmadan əvvəl bağlı olub olmadığını yoxlayın\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91
+msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n"
+msgstr "Ya da yenidan başlatma sırasında UPS gücü kəsmiş ola bilər!!!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:254
+msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
+msgstr "Sonrakı sistem başlanğıçında fsck nəzərə alınmayacaqdır.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:256
+msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
+msgstr "Sonrakı başlanğıcda \"fsck\" zorlanacaq.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77
+#, c-format
+msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Linux İnfrared Uzaq İdarə demonu başladılır:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Linux İnfrared Uzaqdan İdarə demonu dayandırılır:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting Hiawatha web server: "
+msgstr "jserver başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Hiawatha web server: "
+msgstr "\"rwho\" xidmətləri dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26
+msgid "Starting Hostapd: "
+msgstr "Hostapd Başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34
+msgid "Stopping Hostapd: "
+msgstr "Hostapd dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42
+msgid "Reloading Hostapd: "
+msgstr "Hostapd yenidən yüklənir:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66
+msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140
+#, fuzzy
+msgid "Checking configuration sanity for apache: "
+msgstr "%s qurğuları sağlamlığı yoxlanır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting httpsd: "
+msgstr "hpssd Başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down httpsd: "
+msgstr "ntpd söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35
+msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n"
+msgstr ""
+"HylaFAX XƏTASI (köhnə setup.cache) lütfən faxsetup -server 'i işə salın\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103
+msgid "HylaFAX queue manager not started. "
+msgstr "HylaFAX növbə idarəçisi başladılmayıb. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114
+msgid "HylaFAX server not started. "
+msgstr "HylaFAX vericisi başladılmayıb. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146
+msgid "Restarting FaxGetty...\n"
+msgstr "FaxGetty yenidən başladılır...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+msgstr ""
+"İstifadə qaydası: %s { start | stop | status | restart | condrestart | "
+"faxgettyreset }\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:22
+msgid "Starting ibod-daemon: "
+msgstr "ibod-daemon başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:32
+msgid "Stopping ibod-daemon: "
+msgstr "ibod-daemon dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting icapd: "
+msgstr "dhcpd başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping icapd: "
+msgstr "Hostapd dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:31
+msgid "( icecream client not configured )"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )"
+msgstr "identd xidmətləri dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting icmpdnd: "
+msgstr "identd başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping icmpdnd: "
+msgstr "hpiod dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:46
+msgid "Starting identd: "
+msgstr "identd başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:53
+msgid "Stopping identd services: "
+msgstr "identd xidmətləri dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:69
+msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting InterfaceLED ("
+msgstr "IPsec başladılır"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:52
+msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76
+#, fuzzy
+msgid "InterfaceLED is not running\n"
+msgstr "Apache *işləmir*.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:72
+#, fuzzy
+msgid "Running InterfaceLED ("
+msgstr "IPsec başladılır"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rescanning for %s devices: "
+msgstr "%s xidmətləri yenidən yüklənir: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "HPOJ demonları başladılır ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "pxe demonu dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting inadyn: "
+msgstr "diald başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down inadyn: "
+msgstr "diald söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:65
+msgid "Reloading cron daemon configuration: "
+msgstr "cron demonu qurğuları yenidən yüklənir:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:44
+msgid "Starting INND system: "
+msgstr "INND sistemi başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:53
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr "INND xidməti dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:60
+msgid "Stopping INNWatch service: "
+msgstr "INNWatch xidməti dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr "INNFeed xidməti dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
+msgid "Stopping INN actived service: "
+msgstr "INN aktiv edilimiş xidmət başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:85
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr "INN xidməti yenidən yüklənir: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:90
+msgid "Restarting INN Service: "
+msgstr "INN xidməti yenidən başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62
+msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n"
+msgstr "ip6tables atəş divarı qaydaları tədbiq edilir: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65
+msgid "Applying ip6tables firewall rules"
+msgstr "ip6tables atəş divarı qaydaları tədbiq edilir"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48
+msgid "Flushing all chains:"
+msgstr "Bütün zəncirlər silinir:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr "İstifadəçi tə'yinli zəncirlərsilinir:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124
+#, c-format
+msgid "Table: %s\n"
+msgstr "Cədvəl: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130
+msgid "Changing target policies to DROP: "
+msgstr "Hədəf siyasət DROP-a dəyişdirilir: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140
+msgid "Changing target policies to DROP"
+msgstr "Hədəf siyasət DÜŞÜR'ə dəyişdirilir"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s: "
+msgstr "Hazırkı qaydalar %s'a qeyd edilir: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s"
+msgstr "Hazırkı qaydalar %s'a qeyd edilir :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+msgstr ""
+"İstifadə qaydası: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30
+#, fuzzy
+msgid "ip_flood_detector: already running"
+msgstr "saslauthd onsuz da fəaldır"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting ip_flood_detector: "
+msgstr "wlandetect Başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40
+msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipkungfu: "
+msgstr "dund Başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59
+#, c-format
+msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipkungfu: "
+msgstr "cpufreqd dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iplog:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s %s\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s module loaded.\n"
+msgstr "Yüklənən Modullar: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s module not loaded.\n"
+msgstr "USB yüklü deyil."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s exists.\n"
+msgstr "%s mövcud deyil\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist.\n"
+msgstr "%s mövcud deyil\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Avahi demonu başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Mon vasitəsi dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "NUT UPS model sürücüləri başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "\"rwho\" xidmətləri dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s drivers: "
+msgstr "%s xidmətləri başladılır:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s drivers: "
+msgstr "%s dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping all %s drivers: "
+msgstr "rwall xidmətləri dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537
+msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538
+msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539
+msgid " stop-all|status-all}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n"
+msgstr "%s başladılır: (%s) onsuz da fəaldır "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31
+msgid "so ipmi_port is not needed.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46
+msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting ippl: "
+msgstr "pptp Başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ippl: "
+msgstr "diald söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:46
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s modules:"
+msgstr "Sensor modulları yüklənir: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is active\n"
+msgstr "%s dayandırılıb\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not active\n"
+msgstr "%s fəal deyil\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68
+msgid "Applying iptables firewall rules: \n"
+msgstr "iptables atəş divarı qaydaları tədbiq edilir: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71
+msgid "Applying iptables firewall rules"
+msgstr "iptables atəş divarı qaydaları tədbiq edilir"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+msgstr ""
+"İstifadə qaydası: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|"
+"check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39
+msgid "IPv4 packet forwarding disabled"
+msgstr "IPv4 paket irəlilədilməsi qapalıdır"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41
+msgid "IPv4 packet forwarding enabled"
+msgstr "IPv4 paket çatdırılması fəllaşdırıldı: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42
+msgid "Flushing all current rules :"
+msgstr "Bütün hazırkı qaydalar silinir:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Applying ipvsadm rules from %s:"
+msgstr "\"ipvsadm\" qaydaları əlavə edilir"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41
+msgid "Success"
+msgstr "Müvəffəqiyyətli"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82
+msgid "Clearing the current IPVS table:"
+msgstr "Hazırkı IPVS cədvəli təmizlənir:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61
+msgid "Applying IPVS configuration: "
+msgstr "IPVS qurğuları tədbiq edilir: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64
+msgid "Applying IPVS configuration"
+msgstr "IPVS qurğuları tədbiq edilir"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s: "
+msgstr "IPVS cədvəli %s'a qeyd edilir: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s"
+msgstr "IPVS cədvəlini %s'a qeyd et"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98
+msgid ""
+"Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+msgstr ""
+"İstifadə qaydası: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|"
+"reload-force}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting IRC system: "
+msgstr "INND sistemi başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping IRC service: "
+msgstr "INND xidməti dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting IRCd Server:"
+msgstr "jserver başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41
+#, fuzzy
+msgid "Already running IRCd Server\n"
+msgstr "onsuz da dayandırılıb"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping IRCd Server:"
+msgstr "MYSQL vericisi dayandırılır\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53
+#, fuzzy
+msgid "Already stoped IRCd Server\n"
+msgstr "onsuz da dayandırılıb"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s service: "
+msgstr "%s xidmətləri söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting ivman daemon: "
+msgstr "mandi demonu başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ivman daemon: "
+msgstr "Mon vasitəsi dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:60
+msgid "Starting Jabber: "
+msgstr "Jabber başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:67
+msgid "Shutting down Jabber: "
+msgstr "Jabber söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:97
+msgid "Reload Jabber"
+msgstr "Jabber'i yenidən yüklə"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61
+msgid "Starting Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Jabber AIM Transport başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68
+msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Jabber AIM Transport söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61
+msgid "Starting Jabber Conference Service: "
+msgstr "Jabber Conference Xidməti Başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68
+msgid "Shutting down Jabber Conference Service: "
+msgstr "Jabber Conference xidməti söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61
+msgid "Starting Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Jabber MSN Transport başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68
+msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Jabber MSN Transport söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28
+msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "jabberd binary [%s] not found."
+msgstr "%s: %s üçün qurğular tapıla bilmədi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64
+#, fuzzy
+msgid "Cannot continue.\n"
+msgstr "%s fəal deyil\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found."
+msgstr "%s: %s üçün qurğular tapıla bilmədi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73
+msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is running"
+msgstr "%s fəaldır\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is not running"
+msgstr "%s fəal deyil!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98
+#, fuzzy
+msgid "Initializing jabberd processes ...\n"
+msgstr "Verilənlər bazası hazırlanır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] already running"
+msgstr "\"Postmaster\" onsuz da fəaldır.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tStarting %s: "
+msgstr "%s Başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127
+#, fuzzy
+msgid "Terminating jabberd processes ...\n"
+msgstr "Verilənlər bazası hazırlanır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tStopping %s: "
+msgstr "%s dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66
+#, fuzzy
+msgid "process already running\n"
+msgstr "\"Postmaster\" onsuz da fəaldır.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114
+#, fuzzy
+msgid "waiting for processes to exit\n"
+msgstr "Yeni texniki tə'minat yoxlanır"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215
+#, c-format
+msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53
+msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56
+msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n"
+msgstr "Xəta. Bu verici quldur, kpropd.acl aşkar edildi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
+msgstr "kadm5 xidmət açarları açılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72
+#, c-format
+msgid "Reopening %s log file: "
+msgstr "%s qeyd faylı yenidən açılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|reload|restart|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:24
+#, fuzzy
+msgid "Kolab has not been configured yet!\n"
+msgstr "Kolab hələlik quraşdırılmayıb!"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:25
+#, fuzzy
+msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n"
+msgstr "Bu zaman xahiş edirik /usr/sbin/kolab_boostrap -b əmrini icra edin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:26
+#, fuzzy
+msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n"
+msgstr "xidməti başlatmaq üçün 'service kolab start' əmrini icra edin."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n"
+msgstr "%s başladılır: (%s) onsuz da fəaldır "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:67
+#, fuzzy
+msgid "Starting kolab backend (please wait): "
+msgstr "kolab arxa üzü başladılır (xahiş edirik gözləyin)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:77
+#, fuzzy
+msgid "Stopping kolab backend: "
+msgstr "kolab arxa üzü dayandırılır ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:99
+#, fuzzy
+msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n"
+msgstr "saslauthd-ı yenidən başlat (saslauth yenidən başladıla bilmir) ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:119
+#, fuzzy
+msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n"
+msgstr "proftpd-i yenidən yüklə (fəaldırsa) ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:125
+#, fuzzy
+msgid "Reloading kolab backend: "
+msgstr "kolab arxa üzü dayandırılır ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57
+#, fuzzy
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n"
+msgstr "kadm5 xidmət açarları açılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139
+msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"İstifadə qaydası: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "CUPS çap sistemi başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:41
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "%s ara üzü söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n"
+msgstr "Mon vasitəsi dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n"
+msgstr "Mon vasitəsi dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n"
+msgstr "Mon vasitəsi dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: "
+msgstr "Mon vasitəsi dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71
+#, fuzzy
+msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown"
+msgstr "Mon vasitəsi dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n"
+msgstr "Fechmail xidmətləri başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n"
+msgstr "Fechmail xidmətləri başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n"
+msgstr "Fechmail xidmətləri başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: "
+msgstr "identd xidmətləri dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71
+#, fuzzy
+msgid "mille-xterm load balancer server shutdown"
+msgstr "identd xidmətləri dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking config %s %s: "
+msgstr "Əksik quraşdırma faylı %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:151
+msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Running %s on %s\n"
+msgstr "%s %s'a qullaşdırılır\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213
+#, c-format
+msgid "Warning: no %s available for %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283
+#, fuzzy
+msgid "Failed to stop\n"
+msgstr "p80211.o yüklənə bilmədi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking config file %s: "
+msgstr "Əksik quraşdırma faylı %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s... "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63
+#, fuzzy
+msgid "Starting ldirectord"
+msgstr " timelord başladılır"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67
+msgid "Stopping ldirectord"
+msgstr "ldirectord dayandırılır"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71
+#, fuzzy
+msgid "Restarting ldirectord"
+msgstr " timelord başladılır"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74
+#, fuzzy
+msgid "Try-Restarting ldirectord"
+msgstr " timelord başladılır"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ldirectord"
+msgstr " timelord dayandırılır:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83
+#, fuzzy
+msgid "Force-Reloading ldirectord"
+msgstr " timelord dayandırılır:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration: "
+msgstr "Qurğular yenidən yüklənir: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting LineControl:"
+msgstr "identd başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down LineControl: "
+msgstr "sm-client söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting linksysmon: "
+msgstr "%s demonu başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping linksysmon: "
+msgstr "%s demonu dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Linux İnfrared Uzaq İdarə demonu başladılır:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Linux İnfrared Uzaqdan İdarə demonu dayandırılır:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:129
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Linux İnfrared Uzaq İdarə demonu yenidən başladılır:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Linux İnfrared Uzaq İdarə siçan demonu başladılır:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Linux İnfrared Uzaq İdarə siçan demonu dayandırılır:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Linux İnfrared Uzaq İdarə siçan demonu yenidən başladılır:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56
+msgid "Loading sensors modules: "
+msgstr "Sensor modulları yüklənir: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70
+msgid "Starting sensord: "
+msgstr "Sensord başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77
+msgid "Shutting down sensord: "
+msgstr "sensord söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81
+msgid "Removing sensors modules: "
+msgstr "Sensors modulları çıxardılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106
+msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting loadcontroller: "
+msgstr "\"anacron\" başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:93
+#, c-format
+msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48
+msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting ltsp-%s:"
+msgstr "%s Başladılır:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down ltsp-%s:"
+msgstr "%s söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting monitoring for VG %s:"
+msgstr "%s izlənməsi başladılır:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65
+msgid ""
+"Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-"
+"stop to override.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping monitoring for VG %s:"
+msgstr "%s izlənməsi dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:23
+msgid "Starting mandi daemon: "
+msgstr "mandi demonu başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down mandi daemon: "
+msgstr "Smart card demonu söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53
+msgid "Checking for new hardware"
+msgstr "Yeni texniki tə'minat yoxlanır"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s\n"
+msgstr "%s Sisteminə Xoş Gəldiniz\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33
+#, fuzzy
+msgid "Service not configured\n"
+msgstr "HylaFAX vericisi başladılmayıb. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39
+#, fuzzy
+msgid "Service not installed\n"
+msgstr "HylaFAX vericisi başladılmayıb. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55
+#, fuzzy
+msgid "Starting Masqmail services: "
+msgstr "Fechmail xidmətləri başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Masqmail services: "
+msgstr "%s xidmətləri söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79
+msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14
+#, fuzzy
+msgid "Starting MasterShaper collector: "
+msgstr "Sistem qeydiyyatcısı başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23
+#, fuzzy
+msgid "Stoping MasterShaper collector: "
+msgstr "Sistem qeydiyyatcısı başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: already running"
+msgstr "saslauthd onsuz da fəaldır"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-"
+"reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Killing %s: "
+msgstr "%s yenidən yüklənir:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57
+#, c-format
+msgid "Applying multicast settings to %s... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67
+#, fuzzy
+msgid "Starting mediatomb: "
+msgstr "diald başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down mediatomb: "
+msgstr "diald söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37
+msgid "Starting system message bus: "
+msgstr "Sistem ismarış yolu başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53
+msgid "Stopping system message bus: "
+msgstr "Sistem ismarış yolu dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90
+msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n"
+msgstr "İsmarış yolu qurğusunu yeniləyə bilmir, onu yenidən başlatmalısınız\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23
+#, fuzzy
+msgid "Running metaconf offline: "
+msgstr "smb.conf faylı yenidən yüklənir: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28
+msgid "Applying Intel P6 Microcode update... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47
+#, fuzzy
+msgid "Usage: microcode {start|stop}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43
+#, fuzzy
+msgid "mmc-agent: already running"
+msgstr "saslauthd onsuz da fəaldır"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48
+#, fuzzy
+msgid "Starting mmc-agent: "
+msgstr "sm-client başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mmc-agent: "
+msgstr "Mon vasitəsi dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s... "
+msgstr "cfd başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52
+msgid "DONE\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running\n"
+msgstr "saslauthd onsuz da fəaldır"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s (PID=%s)... "
+msgstr "%s dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting moblock: "
+msgstr "numlock başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:50
+#, fuzzy
+msgid "Stopping moblock: "
+msgstr "numlock başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:75
+#, fuzzy
+msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:23
+msgid "Starting mon daemon: "
+msgstr "mon demonu başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:31
+msgid "Stopping mon daemon: "
+msgstr "Mon vasitəsi dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting monit: "
+msgstr "%s izlənməsi başladılır:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping monit: "
+msgstr "%s izlənməsi dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading monit configuration: "
+msgstr "Qurğular yenidən yüklənir: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped.\n"
+msgstr "%s dayandırılıb\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting mouseemu"
+msgstr "%s Başladılır:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48
+msgid "Manual pbbuttonsd restart\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53
+#, fuzzy
+msgid "Service mouseemu is already running\n"
+msgstr "\"Postmaster\" onsuz da fəaldır.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mouseemu"
+msgstr "%s dayandırılır"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63
+#, fuzzy
+msgid "Service mouseemu is not running\n"
+msgstr "%s fəal deyil!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting MPD: "
+msgstr "%s Başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:32
+#, fuzzy
+msgid "MPD already running"
+msgstr "saslauthd onsuz da fəaldır"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping MPD: "
+msgstr "%s dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:47
+#, fuzzy
+msgid "MPD not running"
+msgstr "%s fəal deyil\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:56
+msgid "Create or recreate MPD Database"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:67
+#, fuzzy
+msgid "MPD not in use"
+msgstr "%s fəal deyil\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:72
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:31
+msgid "Enabling MSEC security policy"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:41
+msgid "Setting and checking MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:50
+msgid "Setting and enforcing MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:65
+msgid "MSEC security policy on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:67
+msgid "MSEC security policy on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:71
+msgid "MSEC permissions on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:73
+msgid "MSEC permissions on startup: enforced"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:75
+msgid "MSEC permissions on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Masqdialer server: "
+msgstr "rusers xidmətləri başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Masqdialer server: "
+msgstr "\"jserver\" söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:54
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Masqdialer server: "
+msgstr "%s xidmətləri yenidən yüklənir: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting mtinkd: "
+msgstr "identd başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:109
+msgid "startup"
+msgstr "başlanğıc"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mtinkd: "
+msgstr "hpiod dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51
+#, fuzzy
+msgid "Already started"
+msgstr "onsuz da dayandırılıb"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting multipath daemon: "
+msgstr "Avahi demonu başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
+#, fuzzy
+msgid "Stopping multipath daemon: "
+msgstr "%s demonu dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting munin node: "
+msgstr "dund Başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Munin Node agents: "
+msgstr "Mon vasitəsi dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70
+#, fuzzy
+msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29
+#, fuzzy
+msgid "mysql-proxy: already running"
+msgstr "saslauthd onsuz da fəaldır"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting mysql-proxy: "
+msgstr "dund Başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mysql-proxy: "
+msgstr "%s dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:46
+#, fuzzy
+msgid "nagios: already running: "
+msgstr "saslauthd onsuz da fəaldır"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:49
+#, fuzzy
+msgid "Starting nagios daemon: "
+msgstr "%s demonu başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nagios daemon: "
+msgstr "APM demonu söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:81
+#, fuzzy
+msgid "Testing the nagios configuration: "
+msgstr "Qurğular yenidən yüklənir: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting natmonitord: "
+msgstr "%s izlənməsi başladılır:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping natmonitord: "
+msgstr "%s izlənməsi dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting ndoutils broker: "
+msgstr "numlock başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ndoutils broker: "
+msgstr "\"rwho\" xidmətləri dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting nepenthes: "
+msgstr "identd başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nepenthes: "
+msgstr "ntpd söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading nepenthes config: "
+msgstr "\"proftpd\" qurğuları yenidən oxunur: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting nessusd: "
+msgstr "hpssd Başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nessusd: "
+msgstr "dund söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting nacctd: "
+msgstr "cfd başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nacctd: "
+msgstr "%s dayandırılır:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56
+#, fuzzy
+msgid "Reloading nacctd: "
+msgstr "diald yenidən yüklənir: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: ntpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
+#, c-format
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
+#, fuzzy
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Verilənlər bazası hazırlanır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109
+#, fuzzy
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr "Supermount Qeyri-fəallaşdırılır"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118
+msgid "netconsole module loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121
+msgid "netconsole module not loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+msgid "Mounting NFS filesystems: "
+msgstr "NFS fayl sistemləri bağlanılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47
+msgid "Mounting CIFS filesystems: "
+msgstr "CIFS fayl sistemləri bağlanılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:48
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr "NCP fayl sistemləri bağlanılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542
+msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+msgstr "Məntiqi Həcm İdarəsi Qurulur"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
+#, fuzzy
+msgid "Checking network-attached filesystems"
+msgstr "\"Loopback\" fayl sistemi yoxlanılır"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770
+msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Fayl sistemi yoxlaması sırasında xəta oldu.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** Sizi qabiğa atıram; sistem yenidən başladılacaq\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:772
+msgid "*** when you leave the shell.\n"
+msgstr "*** qabığı tərk etdiyiniz vaxt.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774
+msgid "(Repair filesystem)"
+msgstr "(Fayl sistemini düzəlt)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr "Digər fayl sistemləri bağlanılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119
+msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
+msgstr "CIFS fayl sistemləri ayrılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
+msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+msgstr "NCP fayl sistemi ayrılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
+msgid "Configured NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Quraşdırılmış NFS bağlama nöqtələrï:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
+msgid "Configured CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Quraşdırılmış CIFS bağlama nöqtələri: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
+msgid "Configured NCP mountpoints: \n"
+msgstr "NCP bağlama nöqtələrini quraşdırıldı:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138
+#, fuzzy
+msgid "Configured network block devices: \n"
+msgstr "Quraşdırılmış avadanlıqlar:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
+msgid "Active NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Fəal NFS bağlama nöqtələri: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
+msgid "Active CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Fəal CIFS bağlama nöqtələri: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
+msgid "Active NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Fəal NCP bağlama nöqtələri: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
+#, fuzzy
+msgid "Active network block devices: \n"
+msgstr "Şəbəkə blok fayl sistemi ayrılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting network plug daemon: "
+msgstr "mon demonu başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down network plug daemon: "
+msgstr "APM demonu söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:100
+msgid "Storing ARP mapping"
+msgstr "ARP xəritələməsi saxlanır"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:104
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr "loopback ara üzü fəallaşdırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:118
+msgid "Enabling IPv4 packet forwarding"
+msgstr "IPv4 paket irəlilədilməsi fəallaşdırılır"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:125
+msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
+msgstr "802.1Q VLAN parametrləri qurulur: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:127
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n"
+msgstr "Şəyirdəkdə heç bir 802.1Q VLAN dəstəyi mövcud deyil.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:142
+#, fuzzy
+msgid "Configuring wireless regulatory domain "
+msgstr "Kernel parametrləri quraşdırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212
+#, c-format
+msgid "Bringing up interface %s: "
+msgstr "%s ara üzü gətirilir: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:296
+#, c-format
+msgid "Shutting down interface %s: "
+msgstr "%s ara üzü söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:310
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr "loopback ara üzü söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:315
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr "IPv4 paket ötürülməsi qeyri-fəallaşdırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:320
+msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+msgstr "IPv4 avtomatik defraqmantasiyası söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:338
+msgid "Configured devices:\n"
+msgstr "Quraşdırılmış avadanlıqlar:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:341
+msgid "Currently active devices:\n"
+msgstr "Hazırda fəal olan avadanlıqlar:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network-up:124
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for network to be up"
+msgstr "Yeni texniki tə'minat yoxlanır"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46
+#, fuzzy
+msgid "Setting network parameters... \n"
+msgstr "802.1Q VLAN parametrləri qurulur: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53
+#, fuzzy
+msgid "Starting NetworkManager daemon: "
+msgstr "mon demonu başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for network..."
+msgstr "Yeni texniki tə'minat yoxlanır"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61
+#, fuzzy
+msgid "network startup"
+msgstr "vncserver başlanğıcı"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70
+#, fuzzy
+msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
+msgstr "Mon vasitəsi dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s\n"
+msgstr "%s Başladılır:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.statd"
+msgstr "psad Başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.idmapd"
+msgstr " papd başladılır:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.gssd"
+msgstr "hpssd Başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s\n"
+msgstr "%s dayandırılır"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.gssd: "
+msgstr "hpssd dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.idmapd: "
+msgstr " papd dayandırılır:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186
+#, fuzzy
+msgid "Stopping kernel lockd: "
+msgstr "kolab arxa üzü dayandırılır ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.statd: "
+msgstr "Hostapd dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32
+#, fuzzy
+msgid "/etc/exports does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s mövcud deyil\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85
+#, c-format
+msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exporting directories for %s..."
+msgstr "%2$s üçün %1$s ünvanı əlavə edilərkən xəta.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102
+#, fuzzy
+msgid "Starting nfsd"
+msgstr "%s Başladılır:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.svcgssd"
+msgstr "hpssd Başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.rquotad"
+msgstr "psad Başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.mountd"
+msgstr "dund Başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.mountd:"
+msgstr "hpiod dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.svcgssd:"
+msgstr "hpssd dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.rquotad:"
+msgstr "Hostapd dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nfsd:"
+msgstr "%s dayandırılır:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexporting directories for %s..."
+msgstr "%2$s üçün %1$s ünvanı əlavə edilərkən xəta.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Re-exporting directories for %s..."
+msgstr "%s üçün IP mə'lumatı tapılır..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting nfswatch: "
+msgstr "arpwatch başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nfswatch: "
+msgstr "arpwatch dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Staring new master %s: "
+msgstr "boa Başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
+#, c-format
+msgid "Graceful shutdown of old %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
+msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting the NoCat gateway...\n"
+msgstr "FaxGetty yenidən başladılır...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the NoCat gateway...\n"
+msgstr "FaxGetty yenidən başladılır...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): "
+msgstr "ClusterNFS (%s) başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37
+#, fuzzy
+msgid "Stopping noflushd: "
+msgstr "Hostapd dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75
+#, fuzzy
+msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting noip daemon: "
+msgstr "mandi demonu başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping noip daemon: "
+msgstr "Mon vasitəsi dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting nrpe: "
+msgstr "ntpd başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nrpe: "
+msgstr "pptp dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting nsca: "
+msgstr "psad Başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nsca: "
+msgstr "%s dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:58
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting nsd... "
+msgstr "cfd başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:50
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nsd services: "
+msgstr "nifd xidmətləri söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+msgstr ""
+"İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-"
+"reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ntpd daemon configuration: "
+msgstr "cron demonu qurğuları yenidən yüklənir:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:26
+msgid "Starting numlock: "
+msgstr "numlock başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:37
+msgid "Disabling numlocks on ttys: "
+msgstr "tty'larda numlock qeyri-fəallaşdırılır"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:50
+msgid "numlock is enabled\n"
+msgstr "numlock fəallaşdırıldı\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:52
+msgid "numlock is disabled\n"
+msgstr "numlock qeyri-fəaldır\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:60
+msgid "Reloading numlock: "
+msgstr "numlock yenidən yüklənir: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s kernel module: "
+msgstr "Sensor modulları yüklənir: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44
+#, fuzzy
+msgid "Initializing CUDA /dev entries: "
+msgstr "USB idarəçisi (%s) hazırlanır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unloading %s kernel module: "
+msgstr "Sensor modulları yüklənir: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59
+#, fuzzy
+msgid "Removing CUDA /dev entries: "
+msgstr "%s xidmətləri yenidən yüklənir: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24
+msgid ""
+" * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29
+msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29
+#, fuzzy
+msgid "Checking oar SQL base: "
+msgstr "Yeni texniki tə'minat yoxlanır"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "%s yenidən yüklənir:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47
+#, c-format
+msgid "Unknown %s database type"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55
+msgid "OAR database seems to be unreachable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56
+msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57
+msgid ""
+"See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for "
+"more infos\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78
+msgid "OK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84
+#, fuzzy
+msgid "Failed\n"
+msgstr "Bacarılmadı"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114
+#, fuzzy
+msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "ClusterNFS (%s) başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "ClusterNFS (%s) başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132
+#, fuzzy
+msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "ClusterNFS (%s) başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158
+#, fuzzy
+msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Quraşdırılmış CIFS bağlama nöqtələri: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162
+#, fuzzy
+msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Fəal CIFS bağlama nöqtələri: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165
+#, fuzzy
+msgid "Checking OCFS2 mountpoints: "
+msgstr "Fəal CIFS bağlama nöqtələri: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34
+msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "\"oki4daemon \" çap edici sürücüsü vasitəsi başlayır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41
+msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "\"oki4daemon\" çap edici sürücü vasitəsi dayandırılır..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68
+msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting omniNames server :"
+msgstr "jserver başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping omniNames:"
+msgstr "%s izlənməsi dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting Flash Operator Panel: "
+msgstr "Ekran idarəçisi başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:34
+#, fuzzy
+msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: "
+msgstr "Smart card demonu söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:46
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: "
+msgstr "cron demonu qurğuları yenidən yüklənir:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28
+#, fuzzy
+msgid "open-iscsi not installed.\n"
+msgstr "HylaFAX vericisi başladılmayıb. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42
+#, fuzzy
+msgid "Attaching nodes: "
+msgstr "Sensord başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56
+#, fuzzy
+msgid "Detaching nodes: "
+msgstr "Loopback avadanlığı %s sökülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s service: "
+msgstr "rstat xidmətləri dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145
+#, fuzzy
+msgid "Active sessions:\n"
+msgstr "Fəal %s bağlama nöqtələri: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting OpenAIS (%s): "
+msgstr "APMISER demonu başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping OpenAIS (%s): "
+msgstr "pxe demonu dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28
+msgid "***\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27
+msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Server:"
+msgstr "MYSQL Vericisi başladılır"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143
+#, fuzzy
+msgid "no PBS Server installed\n"
+msgstr " sürücü yüklü deyil."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Mom:"
+msgstr "IPsec başladılır"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Sched:"
+msgstr "cfd başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Server:"
+msgstr "\"jserver\" söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Mom:"
+msgstr "LVM söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Sched:"
+msgstr "\"cfg\" söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220
+#, fuzzy
+msgid "Restarting PBS\n"
+msgstr "IPsec başladılır"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233
+#, fuzzy
+msgid "PBS Server is not running.\n"
+msgstr "Apache *işləmir*.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244
+#, fuzzy
+msgid "PBS Mom is not running\n"
+msgstr "%s fəal deyil!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255
+#, fuzzy
+msgid "PBS Sched is not running\n"
+msgstr "Apache *işləmir*.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_server config file"
+msgstr "\"proftpd\" qurğuları yenidən oxunur: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_mom config file"
+msgstr "\"proftpd\" qurğuları yenidən oxunur: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_sched config file"
+msgstr "\"proftpd\" qurğuları yenidən oxunur: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:87
+msgid "config reload"
+msgstr "yenidən yüklənmə qurğuları"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138
+msgid "not running so config reload"
+msgstr "not running so config reload"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not installed\n"
+msgstr "HylaFAX vericisi başladılmayıb. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31
+#, fuzzy
+msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s mövcud deyil\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading openvasd.conf file: "
+msgstr "smb.conf faylı yenidən yüklənir: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s\n"
+msgstr "%s söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration\n"
+msgstr "Qurğular yenidən yüklənir: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107
+#, fuzzy
+msgid "Networking is down\n"
+msgstr "[Şəbəkə başladılmayıb]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114
+#, fuzzy
+msgid "openvpn binary not found\n"
+msgstr "%s başladılır: icra faylları tapıla bilmir"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121
+msgid "Starting openvpn: "
+msgstr "openvpn Başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr "openvpn söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249
+#, fuzzy
+msgid "openvpn: service not started\n"
+msgstr "HylaFAX vericisi başladılmayıb. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247
+msgid "Status written to /var/log/messages\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254
+msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+msgstr ""
+"İstifadə qaydası: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|"
+"status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting p0f : "
+msgstr "cfd başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping p0f : "
+msgstr "cpufreqd dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting p910nd: "
+msgstr "pand Başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping p910nd: "
+msgstr "hpiod dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54
+#, fuzzy
+msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:25
+msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: "
+msgstr "Bölmələrdəki kifayət boş yerin mövcudiyyəti yoxlanır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:45
+msgid "partmon has been started"
+msgstr "partmon başladılıb"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:47
+msgid "partmon has not been started, or check gave a failure"
+msgstr "partmon başladılmayıb, ya da yoxlama iflas xəbəri verdi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17
+msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Mom: "
+msgstr "boa Başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Mom: "
+msgstr "boa söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Scheduler: "
+msgstr "cfd başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Scheduler: "
+msgstr "\"cfg\" söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_sched config file\n"
+msgstr "\"proftpd\" qurğuları yenidən oxunur: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Server: "
+msgstr "jserver başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Server: "
+msgstr "\"jserver\" söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28
+msgid "Starting smart card daemon: "
+msgstr "Smart card demonu başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37
+msgid "Shutting down smart card daemon: "
+msgstr "Smart card demonu söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting pkcsslotd: "
+msgstr "psad Başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+msgstr "sensord söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19
+msgid " pktcdvd module already loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55
+#, fuzzy
+msgid "Activating pktcdvd devices:"
+msgstr "RAID avadanlıqları başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62
+#, fuzzy
+msgid "Deactivating pktcdvd devices:"
+msgstr "Loopback avadanlığı %s sökülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73
+msgid "You need to be root to use this command ! \n"
+msgstr "Bu əmri işlətmək üçün ali istifadəçi olmalısan ! \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting EPOC support ...\n"
+msgstr "%s konsol dəstəyi dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69
+msgid " ncpd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64
+#, fuzzy
+msgid " plpfuse: "
+msgstr "%s dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59
+msgid " plpprintd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping EPOC support ...\n"
+msgstr "%s konsol dəstəyi dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:102
+#, fuzzy
+msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"İstifadə qaydası: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting POPFile: "
+msgstr "diald başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping POPFile: "
+msgstr "%s dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:52
+msgid "Found old alternatives, fixing: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:167
+msgid "Starting postfix: "
+msgstr "\"postfix\" başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:194
+msgid "Shutting down postfix: "
+msgstr "postfix söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:203
+msgid "Reloading postfix: "
+msgstr "postfix yenidən yüklənir: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:268
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"İstifadə qaydası: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|"
+"status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55
+msgid "Initializing database: "
+msgstr "Verilənlər bazası hazırlanır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75
+msgid "Postmaster already running.\n"
+msgstr "\"Postmaster\" onsuz da fəaldır.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117
+msgid " [ OK ]\n"
+msgstr " [ OLDU ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ İFLAS ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ İFLAS ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-"
+"reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:37
+#, fuzzy
+msgid "pound: already running\n"
+msgstr "saslauthd onsuz da fəaldır"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148
+#, c-format
+msgid "%s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "%s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386
+#, fuzzy
+msgid "running.\n"
+msgstr "%s fəal deyil\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389
+#, fuzzy
+msgid "dead.\n"
+msgstr " oldu.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392
+#, fuzzy
+msgid "stopped.\n"
+msgstr "%s dayandırılıb\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:395
+#, fuzzy
+msgid "unknown.\n"
+msgstr "%s fəal deyil\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr ""
+"İstifadə qaydası: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27
+#, fuzzy
+msgid "Bringing up PPPoE link"
+msgstr "ADSL körpüsü gətirilir"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PPPoE link"
+msgstr "ADSL körpüsü söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62
+msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:22
+msgid "Starting pptp: "
+msgstr "pptp Başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30
+#, fuzzy
+msgid "Pptp startup"
+msgstr "başlanğıc"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:36
+msgid "Stopping pptp: "
+msgstr "pptp dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46
+#, fuzzy
+msgid "Pptp shutdown"
+msgstr "%s qapadılması"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting pptpd: "
+msgstr "pptp Başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pptpd: "
+msgstr "ntpd söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50
+msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52
+msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53
+msgid "destroy existing connections during a restart.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting PrBooM Game Server: "
+msgstr "YP xəritə vericisi başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57
+#, fuzzy
+msgid "Stopping PrBooM Game Server: "
+msgstr "YP xəritə vericisi dayadırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70
+#, fuzzy
+msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:60
+#, fuzzy
+msgid "Starting preload daemon: "
+msgstr "mandi demonu başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:70
+#, fuzzy
+msgid "Stopping preload daemon: "
+msgstr "pxe demonu dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting prelude-correlator: "
+msgstr "prelude-manager başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down prelude-correlator: "
+msgstr "prelude-manager söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting prelude-lml: "
+msgstr "prelude Başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down prelude-lml: "
+msgstr "prelude söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34
+msgid "Starting prelude-manager: "
+msgstr "prelude-manager başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42
+msgid "Shutting down prelude-manager: "
+msgstr "prelude-manager söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't find %s, exit.\n"
+msgstr "dhcp alıcı tapıla bilmir\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|reload|restart|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77
+msgid "Suspending proftpd NOW "
+msgstr "Proftpd İNDİ gözləməyə alınır "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88
+msgid "Allowing proftpd sessions again "
+msgstr "Proftpd iclaslarına yenidən icazə verilir "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91
+msgid "Starting proftpd; was not suspended "
+msgstr "Proftpd başladılır: gözlədilmirdi "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[time]"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting proxsmtpd: "
+msgstr "proftpd başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping proxsmtpd: "
+msgstr "Hostapd dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
+msgid "Starting process accounting: "
+msgstr "Gedişat sayımı başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
+msgid "Stopping process accounting: "
+msgstr "Gedişat üzvlüyü başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:24
+msgid "Starting psad: "
+msgstr "psad Başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:36
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: "
+msgstr "Smart card demonu söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad daemon: "
+msgstr "Smart card demonu söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:45
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: "
+msgstr "Smart card demonu söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:64
+msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"İstifadə qaydası: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s daemon: "
+msgstr "kolab arxa üzü dayandırılır ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Manifest file does not exist: %s"
+msgstr "/usr/sbin/xinetd mövcud deyil\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23
+msgid "Starting Pure-ftpd: "
+msgstr "Pure-ftpd Başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30
+msgid "Stopping Pure-ftpd: "
+msgstr "Pure-ftpd dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading Pure-ftpd config: "
+msgstr "\"proftpd\" qurğuları yenidən oxunur: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72
+msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr ""
+"İstifadə qaydası: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:43
+msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n"
+msgstr "Dhcp vericisi bu sistemdə fəal deyil !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:44
+msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n"
+msgstr "Şəbəkinzə hökmlü PXE Dhcp vericisi işləməlidir\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:77
+msgid "Stopping pxe daemon: "
+msgstr "pxe demonu dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:97
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr ""
+"İstifadə qaydası: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29
+msgid "No map found in "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Quake II "
+msgstr "IPsec başladılır"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Quake II "
+msgstr "IPMI dayandırılır"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56
+#, fuzzy
+msgid "Status Quake II "
+msgstr "IPsec başladılır"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "X Yazı Növü vericisi başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "INN aktiv edilimiş xidmət başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55
+#, fuzzy
+msgid "Status Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "X Yazı Növü vericisi başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting rabl_server: "
+msgstr "jserver başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rabl_server: "
+msgstr "rwall xidmətləri dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44
+#, fuzzy
+msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s: Cistron radius server"
+msgstr "jserver başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36
+msgid "radrelay "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40
+msgid "radiusd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
+msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "IPv6 rtr adv demonu başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48
+msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "IPv6 rtr adv demonu dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(%s) is running...\n"
+msgstr "%s fəaldır.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
+#, fuzzy
+msgid "dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s sonlanıb amma pid faylı hələ durur\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
+#, fuzzy
+msgid "dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s sonlandırılıb amma \"subsys\" qıfıllıdır\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
+#, fuzzy
+msgid "is stopped\n"
+msgstr "%s dayandırılıb\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); "
+"aborting...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Fechmail xidmətləri başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:111
+#, c-format
+msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:121
+#, c-format
+msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:128
+#, c-format
+msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting resource manager services: "
+msgstr "rusers xidmətləri başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down resmgr services: "
+msgstr "%s xidmətləri söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting restorecond: "
+msgstr "Sensord başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down restorecond: "
+msgstr "sensord söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:32
+msgid "Starting routed (RIP) services: "
+msgstr "(RIP) xidmətləri başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
+msgid "Stopping routed (RIP) services: "
+msgstr "(RIP) xidmətləri dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:57
+msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpcbind: "
+msgstr "pand Başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpcbind: "
+msgstr "hpiod dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting rsipd: "
+msgstr "spamd başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rsipd: "
+msgstr "%s dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56
+#, fuzzy
+msgid "RSIP is running.\n"
+msgstr "%s fəaldır.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57
+msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64
+#, c-format
+msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63
+#, fuzzy
+msgid "RSIP is NOT running.\n"
+msgstr "%s fəaldır.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26
+msgid "Starting rstat services: "
+msgstr "rstat xidmətləri başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33
+msgid "Stopping rstat services: "
+msgstr "rstat xidmətləri dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr "Sistem qeydiyyatcısı söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr "Sistem qeydiyyatcısı söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55
+#, fuzzy
+msgid "Reloading system logger..."
+msgstr "%s yenidən yüklənir:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28
+msgid "Starting rusers services: "
+msgstr "rusers xidmətləri başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+msgid "Stopping rusers services: "
+msgstr "rusers xidmətləri dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23
+msgid "Starting rwall services: "
+msgstr "rwall xidmətləri başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29
+msgid "Stopping rwall services: "
+msgstr "rwall xidmətləri dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42
+#, fuzzy
+msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+"heç bir quraşdırma faylı tapılmadığı üçün rwalld yenidən yüklənə bilmir.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45
+msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37
+msgid "Starting rwho services: "
+msgstr "Rwho xidmətləri başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43
+msgid "Stopping rwho services: "
+msgstr "\"rwho\" xidmətləri dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59
+#, fuzzy
+msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n"
+msgstr "\"rwhod\" quraşdırma faylı tağılmadığı üçün yenidən yüklənə bilmir.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting Samba4: "
+msgstr "boa Başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Samba4: "
+msgstr "boa söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86
+msgid "Reloading smb.conf file: "
+msgstr "smb.conf faylı yenidən yüklənir: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:51
+#, fuzzy
+msgid "Starting sancp: "
+msgstr "ntpd başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sancp: "
+msgstr "%s dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:69
+msgid "Dumping sancp rule stats"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:75
+msgid "Dumping sancp connections going on right now"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:81
+#, fuzzy
+msgid "Reloading sancp: "
+msgstr "%s yenidən yüklənir:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88
+msgid "Starting saslauthd"
+msgstr "saslauthd başladılır"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94
+msgid "saslauthd already running"
+msgstr "saslauthd onsuz da fəaldır"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108
+msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111
+#, c-format
+msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120
+msgid "Stopping saslauthd"
+msgstr "saslauthd dayandırılır"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Deleting %s%s/mux\n"
+msgstr "%s%s yaradılır\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132
+msgid "saslauthd not running"
+msgstr "saslauthd fəal deyil"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s instance "
+msgstr "%s xidmətləri başladılır:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:65
+msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66
+msgid "Starting sm-client: "
+msgstr "sm-client başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89
+msgid "Shutting down sm-client: "
+msgstr "sm-client söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:25
+msgid "Sending all processes the TERM signal...\n"
+msgstr "Bütün gedişatlara TERM siqnalı göndərilir...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:28
+msgid "Sending all processes the KILL signal..\n"
+msgstr "Bütün gedişatlara KILL siqnalı göndərilir..\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:35
+msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
+msgstr "INITə tək istifadəçi moduna keçməyi söylənilir.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting siprox server Daemon: "
+msgstr "Smart card demonu başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping siprox server Daemon: "
+msgstr "(RIP) xidmətləri dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48
+#, fuzzy
+msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... "
+msgstr "NUT UPS model sürücüləri başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: "
+msgstr "NUT UPS model sürücüləri başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: "
+msgstr "Smart card demonu söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:135
+msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n"
+msgstr "İflas: Multicast Traffic üçün heç bir yol mövcud deyil\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:177
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr ""
+"İstifadə qaydası: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smack:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting SMACK: "
+msgstr "%s Başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:46
+msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:47
+#, c-format
+msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:48
+msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:49
+msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s daemon configuration: "
+msgstr "cron demonu qurğuları yenidən yüklənir:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429
+#, fuzzy
+msgid "Checking SMART devices now: "
+msgstr "ISA PNP avadanlıqlar quraşdırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:116
+msgid "Starting smartd: "
+msgstr "smartd Başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419
+msgid "Shutting down smartd: "
+msgstr "smartd söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:372
+msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:175
+#, fuzzy
+msgid "Starting smartd "
+msgstr "smartd Başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:187
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down smartd "
+msgstr "smartd söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:198
+#, c-format
+msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:220
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service smartd "
+msgstr "Yeni texniki tə'minat yoxlanır"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:263
+#, fuzzy
+msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "NFS vasitəsi başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:268
+#, fuzzy
+msgid " (failed)\n"
+msgstr " bacarılmadı.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:273
+#, fuzzy
+msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "NFS demonu dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:282
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"İstifadə qaydası: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-"
+"reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333
+#, fuzzy
+msgid " smartd"
+msgstr "başla"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364
+#, fuzzy
+msgid "smartd "
+msgstr "başla"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:410
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting service %s: "
+msgstr "%s xidmətləri başladılır:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:413
+#, fuzzy
+msgid "Starting smartd as daemon: "
+msgstr "Smart card demonu başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:424
+#, fuzzy
+msgid "Reloading smartd configuration: "
+msgstr "Qurğular yenidən yüklənir: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:446
+msgid ""
+"Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event "
+"log.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:448
+#, c-format
+msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:454
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removing service %s:\n"
+msgstr "%s xidmətləri yenidən yüklənir: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:459
+#, fuzzy
+msgid "Checking smartd status: "
+msgstr "Yeni texniki tə'minat yoxlanır"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:462
+#, fuzzy, c-format
+msgid "running as service '%s'.\n"
+msgstr "%s xidmətləri başladılır:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:464
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:466
+#, fuzzy, c-format
+msgid "installed as service '%s' but not running.\n"
+msgstr "ALSA sürücüsü fəal deyil."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:470
+#, fuzzy
+msgid "running as daemon.\n"
+msgstr "DevFs demonu işə salınır"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:472
+#, fuzzy
+msgid "not running.\n"
+msgstr "%s fəal deyil\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:478
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:479
+#, c-format
+msgid " %s {install [options]|remove}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:493
+msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:494
+msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56
+msgid "Starting SMB services: "
+msgstr "SMB xidmətləri başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60
+msgid "Starting NMB services: "
+msgstr "NMB xidmətləri başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69
+msgid "Shutting down SMB services: "
+msgstr "SMB xidmətləri söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73
+msgid "Shutting down NMB services: "
+msgstr "NMB xidmətləri söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting snmppd: "
+msgstr "ntpd başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping snmppd: "
+msgstr "pptp dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55
+#, fuzzy
+msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:101
+#, fuzzy
+msgid "Starting snort: "
+msgstr "Sensord başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:125
+#, fuzzy
+msgid "Stopping snort: "
+msgstr "%s dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:134
+msgid "Sorry, not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting sockd: "
+msgstr "cfd başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down sockd: "
+msgstr "\"cfg\" söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration:"
+msgstr "Qurğular yenidən yüklənir: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:82
+#, fuzzy
+msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26
+msgid "Setting mixer settings"
+msgstr "Qarışdırıcı (mixer) qurğuları verilir"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28
+msgid "Loading mixer settings"
+msgstr "Qarışdırıcı (mixer) qurğuları yüklənir"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:49
+msgid "Starting spamd: "
+msgstr "spamd başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:57
+msgid "Shutting down spamd: "
+msgstr "spamd söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:47
+#, fuzzy
+msgid "Starting spampd: "
+msgstr "spamd başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:56
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down spampd: "
+msgstr "spamd söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44
+#, fuzzy
+msgid "sphinx-searchd: already running"
+msgstr "saslauthd onsuz da fəaldır"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48
+#, fuzzy
+msgid "Starting sphinx-searchd: "
+msgstr "psad Başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sphinx-searchd: "
+msgstr "arpwatch dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78
+#, fuzzy
+msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: "
+msgstr "cron demonu qurğuları yenidən yüklənir:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting spread: "
+msgstr "spamd başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34
+#, fuzzy
+msgid "spread startup"
+msgstr "%s başlanğıcı"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping spread: "
+msgstr "%s dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
+#, fuzzy
+msgid "Starting SQLgrey: "
+msgstr "MySQL Başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down SQLgrey: "
+msgstr "dhcrelay söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:71
+msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:78
+#, c-format
+msgid "init_cache_dir %s... "
+msgstr "init_cache_dir %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39
+msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+msgstr "SSH1 RSA qovşaq açarı yaradılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46
+msgid "RSA1 key generation"
+msgstr "RSA1 açar yaradıcısı"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55
+msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+msgstr "SSH2 RSA qovşaq açarı yaradılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62
+msgid "RSA key generation"
+msgstr "RSA açar yaradılması"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71
+msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+msgstr "SSH2 DSA yuva açarı yaradılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78
+msgid "DSA key generation"
+msgstr "DSA açar yaradıcısı"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90
+msgid "Configuration file or keys are invalid"
+msgstr "Qurğu faylı ya da açarlar hökmsüzdür"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting sshutout: "
+msgstr "Sensord başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sshutout: "
+msgstr "%s dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting DSS web admin interface: "
+msgstr "%s xidmətləri başladılır:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down DSS web admin interface: "
+msgstr "loopback ara üzü söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38
+#, fuzzy
+msgid "Reloading DSS web admin interface: "
+msgstr "INN xidməti yenidən yüklənir: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting stun-server: "
+msgstr "jserver başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping stun-server: "
+msgstr "rstat xidmətləri dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57
+#, fuzzy
+msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading down %s: "
+msgstr "%s yenidən yüklənir:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting tacacs+: "
+msgstr "\"anacron\" başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down tacacs+: "
+msgstr "%s söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64
+#, fuzzy
+msgid "Reloading tcron daemon configuration: "
+msgstr "cron demonu qurğuları yenidən yüklənir:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s stopped"
+msgstr "%s dayandırılıb\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58
+msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77
+#, fuzzy
+msgid "Flushing Queues: "
+msgstr "Bütün hazırkı qaydalar silinir:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting thttpd: "
+msgstr "ntpd başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down thttpd: "
+msgstr "ntpd söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting TimeVault..."
+msgstr "saslauthd başladılır"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:26
+#, fuzzy
+msgid "Stopping TimeVault..."
+msgstr " timelord dayandırılır:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "loopback ara üzü söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:58
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "loopback ara üzü söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30
+#, fuzzy
+msgid "No build type defined, aborting\n"
+msgstr "%s fəal deyil!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34
+#, fuzzy
+msgid "No source tree defined, aborting\n"
+msgstr "%s fəal deyil!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running...\n"
+msgstr "%s fəaldır.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files."
+msgstr "Qurğular yenidən yüklənir: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist, creating\n"
+msgstr "%s mövcud deyil\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already running\n"
+msgstr "\"Postmaster\" onsuz da fəaldır.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159
+msgid "lock file found but no process running for\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %s, continuing\n"
+msgstr "%s fəaldır.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running (%s)\n"
+msgstr "saslauthd onsuz da fəaldır"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n"
+msgstr "%s sonlanıb amma pid faylı hələ durur\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already stopped\n"
+msgstr "onsuz da dayandırılıb"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"waiting for processes %s to exit"
+msgstr "Yeni texniki tə'minat yoxlanır"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238
+msgid ""
+"\n"
+"killing processes which didn't stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239
+msgid "after "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240
+#, c-format
+msgid "%s seconds"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "waiting for processes %s to exit\n"
+msgstr "Yeni texniki tə'minat yoxlanır"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+msgstr ""
+"İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-"
+"reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:44
+#, fuzzy
+msgid "tor appears to be already running (pid file exists)"
+msgstr "%s başladılır: (%s) onsuz da fəaldır "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not running"
+msgstr "%s fəal deyil!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
+#, fuzzy
+msgid "Sending HUP to tor: "
+msgstr "UPS izləyicisi başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22
+#, fuzzy
+msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..."
+msgstr "cron demonu qurğuları yenidən yüklənir:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down trackpoint services: "
+msgstr "nifd xidmətləri söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You need a %s configuration file.\n"
+msgstr "Qurğular yenidən yüklənir: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:65
+#, fuzzy
+msgid "Starting tux: "
+msgstr "dund Başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:92
+#, fuzzy
+msgid "Stopping tux: "
+msgstr "pptp dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:127
+#, fuzzy
+msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s on %s interface: "
+msgstr "%s xidmətləri başladılır:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s on interface %s: "
+msgstr "%s ara üzü söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27
+msgid "Retrigger failed udev events"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33
+msgid "Adding udev persistent rules"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57
+msgid "Generating udev makedev cache file"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stoping %s"
+msgstr "%s dayandırılır"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31
+msgid "#\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting UNFS daemon: "
+msgstr "%s demonu başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping UNFS daemon: "
+msgstr "%s demonu dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59
+msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64
+msgid "Not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:64
+msgid "NUT Starting UPS model drivers: "
+msgstr "NUT UPS model sürücüləri başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:68
+msgid "NUT Starting UPS daemon: "
+msgstr "NUT UPS demonu başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "NUT Configuration file %s is missing"
+msgstr "NUT %s quraşdırma faylı əksikdir"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:80
+msgid "NUT Stopping UPS daemon: "
+msgstr "NUT UPS demonu dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:83
+msgid "NUT Stopping UPS model drivers"
+msgstr "NUT UPS model sürücüləri dyandırılır"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:89
+msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):"
+msgstr "NUT bağlı olan UPS-in bağlanması:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:104
+msgid "NUT UPS daemon reread configurations: "
+msgstr "NUT UPS demonu qurğuları yenidən yüklənir: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:107
+msgid "NUT No upsd lock found"
+msgstr "NUT Heç bir upsd lock tapıla bilmədi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:113
+#, fuzzy
+msgid "NUT: UPS daemon status: "
+msgstr "NUT UPS demonu başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:118
+msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50
+msgid "NUT Starting UPS monitor: "
+msgstr "UPS izləyicisi başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55
+msgid "NUT Stopping UPS monitor: "
+msgstr "NUT UPS izləyicisi dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65
+msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: "
+msgstr "NUT - UPS izləyicisi qurğuları yenidən yüklənir: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71
+msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting uptimed: "
+msgstr "hpiod Başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37
+#, fuzzy
+msgid "Stopping uptimed: "
+msgstr "hpiod dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53
+msgid "There is no need to run "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54
+msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55
+msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56
+#, fuzzy
+msgid "and start uptimed again"
+msgstr "hpiod Başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
+msgid "Path to vshelper has been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
+msgid "Path to vshelper has not been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting uuidd: "
+msgstr "hidd Başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping uuidd: "
+msgstr "hpssd dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Ekran idarəçisi başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please put configuration options in %s"
+msgstr "6to4 qurğusu hökmsüzdür\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:74
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Mon vasitəsi dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish logging daemon: "
+msgstr "Avahi demonu başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish logging daemon: "
+msgstr "Mon vasitəsi dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Avahi demonu başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Mon vasitəsi dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226
+#, fuzzy
+msgid " ...fail!\n"
+msgstr " bacarılmadı.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230
+#, fuzzy
+msgid " ...done.\n"
+msgstr " oldu.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot run %s\n"
+msgstr "%s fəal deyil\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268
+msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284
+#, fuzzy
+msgid "Checking for vboxadd-service"
+msgstr "Yeni texniki tə'minat yoxlanır"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286
+#, fuzzy
+msgid " ...running\n"
+msgstr "%s fəaldır\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288
+#, fuzzy
+msgid " ...not running\n"
+msgstr "%s fəal deyil\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:66
+#, c-format
+msgid "%s -TERM"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already running on PID %s\n"
+msgstr "saslauthd onsuz da fəaldır"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxdrv module:"
+msgstr "Sensor modulları yüklənir: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxnetflt module:"
+msgstr "Sensor modulları yüklənir: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxnetflt:"
+msgstr "Sensors modulları çıxardılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxdrv:"
+msgstr "Sensors modulları çıxardılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77
+#, c-format
+msgid "%s kernel module is %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting VLC Freeplayer: "
+msgstr "dhcrelay başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping VLC Freeplayer: "
+msgstr "dhcrelay başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
+msgid "VNC server"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56
+#, fuzzy
+msgid "no displays configured "
+msgstr "(heç bir siçan quraşdırılmayıb)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
+msgid "vncserver startup"
+msgstr "vncserver başlanğıcı"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64
+msgid "vncserver start"
+msgstr "vncserver başlanğıcı"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
+msgid "vncserver shutdown"
+msgstr "vncserver söndürülməsi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101
+msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-"
+"reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting vnfsd: "
+msgstr "cfd başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down vnfsd: "
+msgstr "\"cfg\" söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49
+#, fuzzy
+msgid "Reloading vnfsd: "
+msgstr "%s yenidən yüklənir:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
+#, fuzzy
+msgid "already running."
+msgstr "saslauthd onsuz da fəaldır"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "saslauthd onsuz da fəaldır"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
+msgid "/proc entries were fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
+msgid "/proc entries are not fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s for %s: "
+msgstr "%s Başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 /etc/rc.d/init.d/vtund:25
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not found, aborting\n"
+msgstr "%s fəal deyil!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 /etc/rc.d/init.d/vtund:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting vtund: "
+msgstr "dund Başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 /etc/rc.d/init.d/vtund:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping vtund: "
+msgstr "pptp dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79
+#, fuzzy
+msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:66
+#, fuzzy
+msgid "Reloading vtund configuration: "
+msgstr "Qurğular yenidən yüklənir: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:74
+#, fuzzy
+msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: ntpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:167
+msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:206
+msgid "Please recompile your kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:529
+#, fuzzy
+msgid "loading OpenVZ modules"
+msgstr "Sensor modulları yüklənir: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:538
+msgid "creating /dev/vzctl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting Warewulf:\n"
+msgstr "prelude Başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18
+msgid " Warewulfd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32
+#, fuzzy
+msgid " PXE config files "
+msgstr "Əksik quraşdırma faylı %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38
+msgid " Adding hosts entries "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down warewulfd: "
+msgstr "prelude söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65
+#, fuzzy
+msgid "Reloading warewulfd: "
+msgstr "diald yenidən yüklənir: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14
+#, fuzzy
+msgid "Starting webcam server daemon: "
+msgstr "Smart card demonu başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down webcam server daemon: "
+msgstr "Smart card demonu söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:29
+msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n"
+msgstr "Webmin qurulumu bacarılmadı, davam edilə bilmir.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:35
+msgid "Starting Webmin"
+msgstr "Webmin başladılır"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:41
+msgid "Stopping Webmin"
+msgstr "\"Webmin\" dayandırılır"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 /etc/rc.d/init.d/webmin:57
+#, fuzzy
+msgid "miniserv.pl is stopped"
+msgstr "miniserv.pl dayandırılmışdır\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..."
+msgstr "miniserv.pl (pid %s) fəaldır...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:77
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting wicd services: "
+msgstr "%s xidmətləri başladılır:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:39
+#, fuzzy
+msgid "Wicd already running"
+msgstr "saslauthd onsuz da fəaldır"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wicd services: "
+msgstr "nifd xidmətləri söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:55
+#, fuzzy
+msgid "Wicd not running"
+msgstr "%s fəal deyil!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:63
+#, fuzzy
+msgid "wicd is running.\n"
+msgstr "%s fəaldır.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Winbind services: "
+msgstr "%s xidmətləri başladılır:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:45
+msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:53
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Winbind services: "
+msgstr "nifd xidmətləri söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:69
+#, fuzzy
+msgid "Checking domain trusts: "
+msgstr "Yeni texniki tə'minat yoxlanır"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:32
+msgid "Wine Registration already enabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:48
+msgid "Wine Registration already disabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:60
+msgid "Wine Registration enabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:62
+msgid "Wine Registration disabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:9
+#, fuzzy
+msgid "/etc/wlan/shared not present\n"
+msgstr "/etc/wlan/shared mövcud deyil\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:32
+msgid "Starting WLAN Devices: "
+msgstr "WLAN avadanlıqları başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:34
+msgid "Failed to load p80211.o.\n"
+msgstr "p80211.o yüklənə bilmədi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 /etc/rc.d/init.d/wlan:62
+msgid "Shutting Down WLAN Devices: "
+msgstr "WLAN avadanlıqları söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16
+msgid "Starting wlandetect: "
+msgstr "wlandetect Başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35
+msgid "Stopping wlandetect: "
+msgstr "wlandetect dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51
+#, fuzzy
+msgid "Starting traffic shaper"
+msgstr "\"Portmapper\" başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down traffic shaper"
+msgstr "%s ara üzü söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78
+#, fuzzy
+msgid "Reloading traffic shaper settings"
+msgstr "Qarışdırıcı (mixer) qurğuları yüklənir"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting wulfd: "
+msgstr "cfd başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wulfd: "
+msgstr "\"cfg\" söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting wwnewd: "
+msgstr "dund Başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwnewd: "
+msgstr "dund söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20
+msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50
+#, fuzzy
+msgid "Starting wwproxy: "
+msgstr "\"postfix\" başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwproxy: "
+msgstr "postfix söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28
+#, fuzzy
+msgid "Loading wwwoffled: "
+msgstr "smb.conf faylı yenidən yüklənir: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwwoffled: "
+msgstr "\"cfg\" söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47
+#, fuzzy
+msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenconsoled daemon: "
+msgstr "mon demonu başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
+msgstr "Mon vasitəsi dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
+msgstr "kolab arxa üzü dayandırılır ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting xend daemon: "
+msgstr "mandi demonu başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xend daemon: "
+msgstr "pxe demonu dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xend daemon: "
+msgstr "kolab arxa üzü dayandırılır ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not existing\n"
+msgstr "%s mövcud deyil\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 /etc/rc.d/init.d/xendomains:68
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid " [%s] "
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 /etc/rc.d/init.d/xendomains:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid " [%s] \n"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216
+#, fuzzy
+msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n"
+msgstr "%s başladılır: (%s) onsuz da fəaldır "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226
+#, fuzzy
+msgid "Restoring Xen domains:"
+msgstr "mon demonu başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 /etc/rc.d/init.d/xendomains:263
+#, c-format
+msgid " %s##*/}"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252
+#, fuzzy
+msgid "Starting auto Xen domains:"
+msgstr "pand söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267
+msgid "(skip)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Xen domains:"
+msgstr "pand söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(SR-%s)"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while doing sysrq on domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369
+msgid "(zomb)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373
+msgid "(migr)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while migrating domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392
+msgid "(save)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while saving domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411
+msgid "(shut)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430
+msgid " SHUTDOWN_ALL "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down all domains: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480
+#, c-format
+msgid " MISS AUTO:%s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493
+msgid " MISS SAVED: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535
+#, fuzzy
+msgid "Checking for xendomains:"
+msgstr "Yerli fayl sistemi kotaları yoxlanır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenstored daemon: "
+msgstr "devfsd demonu başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenstored daemon: "
+msgstr "pxe demonu dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:36
+msgid "Starting X Font Server: "
+msgstr "X Yazı Növü vericisi başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:48
+msgid "Shutting down X Font Server: "
+msgstr "X Yazı Növü vericisi söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:71
+msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** İstifadə qaydası: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting xrdp and sasman: "
+msgstr "mandi demonu başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41
+#, fuzzy
+msgid "xrdp: already running\n"
+msgstr "saslauthd onsuz da fəaldır"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50
+#, fuzzy
+msgid "sesman: already running\n"
+msgstr "saslauthd onsuz da fəaldır"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down xrdp and sasman: "
+msgstr "pand söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29
+#, fuzzy
+msgid "Configuring Esound support: "
+msgstr "Kernel parametrləri quraşdırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Esound support: "
+msgstr "%s konsol dəstəyi dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting yate: "
+msgstr "boa Başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping yate: "
+msgstr "pptp dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yaws:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37
+msgid "Binding to the NIS domain... "
+msgstr "NIS sahə adına qoşulur..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45
+msgid "Listening for an NIS domain server: "
+msgstr "NIS sahə adı vericisi dinlənir: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr "NFS xidmətləri söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86
+msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** İstifadə qaydası: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41
+msgid "Starting YP passwd service: "
+msgstr "YP şifrə xidməti başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr "YP şifrə xidməti dayadırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47
+msgid "Starting YP server services: "
+msgstr "YP verici xidmətləri başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56
+msgid "Stopping YP server services: "
+msgstr "YP verici xidmətləri dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
+msgid "Starting YP map server: "
+msgstr "YP xəritə vericisi başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41
+msgid "Stopping YP map server: "
+msgstr "YP xəritə vericisi dayadırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting yum-updatesd: "
+msgstr "boa Başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping yum-updatesd: "
+msgstr "pptp dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix server: "
+msgstr "jserver başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix server: "
+msgstr "\"jserver\" söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix agent: "
+msgstr "Jabber başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix agent: "
+msgstr "Jabber söndürülür: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20
+#, fuzzy
+msgid "Mounting zero-install filesystem"
+msgstr "Yerli fayl sistemi bağlanılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting zero-install daemon"
+msgstr "mon demonu başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping zero-install daemon"
+msgstr "Mon vasitəsi dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33
+#, fuzzy
+msgid "UnMounting zero-install filesystem"
+msgstr "Yerli fayl sistemi bağlanılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37
+#, c-format
+msgid "%s:-"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting ziproxy: "
+msgstr "\"postfix\" başladılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ziproxy: "
+msgstr "%s dayandırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:22
+#, fuzzy
+msgid "started\n"
+msgstr "başla"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:42
+#, fuzzy
+msgid "stopped\n"
+msgstr "%s dayandırılıb\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:58
+msgid "Entering interactive startup\n"
+msgstr "İnteraktiv başlanğıca daxil olunur\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:60
+msgid "Entering non-interactive startup\n"
+msgstr "Qeyri-interaktiv başlanğıca keçilir\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134
+msgid "Unmounting initrd: "
+msgstr "initrd ayrılır: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166
+msgid "*** Warning -- SELinux is active\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167
+msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168
+msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 /etc/rc.d/rc.sysinit:198
+#, c-format
+msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185
+#, fuzzy
+msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** Sizi qabiğa atıram; sistem yenidən başladılacaq\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 /etc/rc.d/rc.sysinit:757 /etc/rc.d/rc.sysinit:779
+msgid "Unmounting file systems\n"
+msgstr "Fayl sistemləri ayrılır\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit:760
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:782
+msgid "Automatic reboot in progress.\n"
+msgstr "Avtomatik yenidən başlama gedir.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199
+msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200
+msgid "*** system size and speed of hard drives.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250
+#, c-format
+msgid "INSECURE MODE FOR %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254
+#, c-format
+msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Key file for %s not found, skipping\n"
+msgstr "%s fəal deyil!\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295
+#, c-format
+msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302
+#, c-format
+msgid "%s: no value for size option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
+#, c-format
+msgid "%s: no value for hash option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329
+#, c-format
+msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 /etc/rc.d/rc.sysinit:395
+#, c-format
+msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+msgstr "\t\t\t%s Sisteminə Xoş Gəldiniz"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400
+msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+msgstr "\t\tQarshiliqli (Interactive) bashlanghica kechmak uchun 'I' ya basin."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:466
+msgid "Starting braille terminal"
+msgstr "braille terminalı başladılır"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:472
+#, c-format
+msgid "Setting hostname %s: "
+msgstr "%s qovşaq adı verilir: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:476
+#, c-format
+msgid "Setting NIS domain name %s: "
+msgstr "%s NIS sahə adı verilir: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:572
+msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
+#, fuzzy
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n"
+msgstr "*** Sizi qabiğa atıram; sistem yenidən başladılacaq\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:787
+#, fuzzy
+msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Fayl sistemi yoxlaması sırasında xəta oldu.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:812
+msgid "Checking root filesystem\n"
+msgstr "Kök fayl sistemi yoxlanılır\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:820
+msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+msgstr "Kök fayl sistemi oxuma-yazma modunda yenidən bağlanılır: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:878
+msgid "Setting up ISA PNP devices: "
+msgstr "ISA PNP avadanlıqlar quraşdırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:880
+msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
+msgstr "İstifadəçi istəklərində ISA PNP qurğuları keçilir: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:892
+msgid "Checking filesystems\n"
+msgstr "Fayl sistemləri yoxlanılır\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 /etc/rc.d/rc.sysinit:908
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr "Yerli fayl sistemi bağlanılır: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:937
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..."
+msgstr ""
+"Şifrəli fayl sistemlərinizi bağlamaq üçün %d saniyə içində B düyməsinə "
+"basın..."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:953
+msgid "Checking loopback filesystems"
+msgstr "\"Loopback\" fayl sistemi yoxlanılır"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:960
+msgid "Mounting loopback filesystems: "
+msgstr "Loopback fayl sistemi bağlanılır: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:971
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr "Yerli fayl sistemi kotaları yoxlanır: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:975
+msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
+msgstr ""
+"Yerli fayl sistemləri üçün istifadəçi və qrup kotaları fəallaşdırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037
+#, c-format
+msgid "Resetting hostname %s: "
+msgstr "%s yuva adı sıfırlanır: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041
+#, c-format
+msgid "Resetting NIS domain name %s: "
+msgstr "%s NIS sahə adı sıfırlanır: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096
+#, fuzzy
+msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
+msgstr "Dəyiş Toqquş sahəsi fəallaşdırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104
+#, fuzzy
+msgid "Enabling local swap partitions: \n"
+msgstr "Dəyiş Toqquş sahəsi fəallaşdırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125
+msgid "Enabling swap space: "
+msgstr "Dəyiş Toqquş sahəsi fəallaşdırılır: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197
+#, c-format
+msgid "Setting hard drive parameters for %s: "
+msgstr "%s üçün sabit disk parametrləri tə'yin edilir: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204
+msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section."
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+msgid "usage: ifdown <device name>\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: ifdown <avadalıq adı>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52
+msgid "Users cannot control this device.\n"
+msgstr "İstifadəçilər bu avadanlığı idarə edə bilməz.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n"
+msgstr ""
+"%s avadanlığı gözləniləndən daha fərqli MAC ünvanına malikdir,rədd "
+"ediləcək.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#, fuzzy
+msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: ifup-routes <şəbəkə-avadanlığı>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart "
+"(IPv6) networking\n"
+msgstr ""
+"'%s' avadanlığı burada dəstəklənmir, IPV6_AUTOTUNNEL qurğusunu işlədin və "
+"(IPv6) şəbəkəni yenidən başladın\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+#, c-format
+msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
+msgid "Usage: ifup <device name>\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: ifup <avadanlıq adı>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: configuration for %s not found.\n"
+msgstr "%s: %s üçün qurğular tapıla bilmədi.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
+#, c-format
+msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n"
+msgstr "Şəyirdəkdə heç bir 802.1Q VLAN dəstəyi mövcud deyil.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
+#, fuzzy
+msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n"
+msgstr "802.1Q VLAN parametrləri qurulur: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89
+#, c-format
+msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "%s %s avadanlığı dəyəsən yoxdur, hazırlığı gecikdirilir.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
+#, c-format
+msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n"
+msgstr "XƏTA: dev %3$s üstündə %1$s vlan'ı , %2$s olaraq əlavə edilə bilmədi\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
+msgid ""
+"usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"İstifadə qaydası: ifup-aliases <şəbəkə-avadanlığı> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing config file %s.\n"
+msgstr "Əksik quraşdırma faylı %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error in %s: invalid alias number\n"
+msgstr "%s'da xəta: %s ipaddr əvvəlcədən %s içində görülüb\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n"
+msgstr "%s'da xəta: %s ipaddr əvvəlcədən %s içində görülüb\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n"
+msgstr "%s'da xəta: %s avadanlığı əvvəlcədən görülüb: %s %s içində\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
+#, c-format
+msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n"
+msgstr "%s'da xəta: avadanlıq ya da ipaddr tə'yin edilmədi\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
+#, c-format
+msgid "error in ifcfg-%s: files\n"
+msgstr "ifcfg-%s'da xəta: fayllar\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n"
+msgstr "%s'da xəta: IPADDR_START and IPADDR_END razı olmur\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n"
+msgstr "%s içində xəta: IPADDR_START IPADDR_END'dən böyükdür\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s did not come up!\n"
+msgstr "XƏTA: %s gəlmədi!\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
+#, c-format
+msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n"
+msgstr ""
+"%s avadanlığı gözləniləndən daha fərqli MAC ünvanına malikdir,rədd "
+"ediləcək.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
+#, fuzzy
+msgid "Bridge support not available: brctl not found\n"
+msgstr "Şəyirdəkdə heç bir 802.1Q VLAN dəstəyi mövcud deyil.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#, fuzzy
+msgid "Tap support not available: tunctl not found\n"
+msgstr "Şəyirdəkdə heç bir 802.1Q VLAN dəstəyi mövcud deyil.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "%s %s avadanlığı dəyəsən yoxdur, hazırlığı gecikdirilir.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+#, fuzzy
+msgid "Can't find a dhcp client\n"
+msgstr "dhcp alıcı tapıla bilmir\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Determining IP information for %s..."
+msgstr "%s üçün IP mə'lumatı tapılır..."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
+msgid " failed; no link present. Check cable?\n"
+msgstr " bacarılmadı; mövcud bağ yoxdur. Kabel yoxlansın?\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370
+msgid " done.\n"
+msgstr " oldu.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378
+msgid " failed.\n"
+msgstr " bacarılmadı.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399
+#, c-format
+msgid "Failed to bring up %s.\n"
+msgstr "%s gətirilə bilmədi.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425
+#, c-format
+msgid "Error, some other host already uses address %s.\n"
+msgstr "Xəta, %s ünvanını başqa qovşaq işlədib.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error adding address %s for %s.\n"
+msgstr "%2$s üçün %1$s ünvanı əlavə edilərkən xəta.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
+"enabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"Global IPv6 ötürməsi quraşdırmada fəallaşdırılıb yalnız, hazırda çəyirdəkdə "
+"qeyri-fəaldır\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n"
+msgstr ""
+"Xahiş edirik, şəbəkəni '/sbin/service network restart' əmri ilə yenidən "
+"başladın\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
+"disabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"Global IPv6 ötürməsi quraşdırmada qeyri-fəallaşdırılıb yalnız, hazırda "
+"çəyirdəkdə fəaldır\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148
+#, c-format
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179
+#, c-format
+msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n"
+msgstr "'tun6to4' ('%s'dan) avadanlığı onsuzda açıqdır, əvvəlcə söndürün\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207
+#, c-format
+msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n"
+msgstr "Verilən '%s' IPv4 ünvanı qlobal olaraq istifadə edilə bilən deyil\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220
+msgid ""
+"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
+"otherwise specified\n"
+msgstr ""
+"IPv6to4 quraşdırılmasının əlaqəli ara üzdəki IPv4 ünvanı ya da verilən "
+"başqasına ehtiyacı var\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', "
+"ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n"
+msgstr ""
+"Üəbərdarlıq: 'tun6to4' ara üzü 'IPV6_DEFAULTGW'i dəstəkləmir, rədd ediləcək\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285
+msgid ""
+"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it "
+"isn't\n"
+msgstr ""
+"6to4 istifadə edilir və RADVD IPv6 ötürülməsi də fəal olmalıdır, yalnız fəal "
+"deyil\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298
+#, fuzzy
+msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n"
+msgstr "IPv6to4 prefiksi hesablanarkən xəta yarandı\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n"
+msgstr "radvd idarəsi fəallaşdırılıb, ancaq qurğulama tamamlanmayıb\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308
+msgid "6to4 configuration is not valid\n"
+msgstr "6to4 qurğusu hökmsüzdür\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+#, c-format
+msgid "usage: %s <net-device>\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s <şəbəkə-avadanlığı>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
+#, fuzzy
+msgid "pppd does not exist or is not executable\n"
+msgstr "/usr/sbin/dip mövcud deyil ya da icra edilə bilən deyil\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
+#, c-format
+msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
+msgstr "%s üçün ifup-ppp çıxılır\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s mövcud deyil\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n"
+msgstr "Tunelin IPv4 ünvanı əksikdir, qurğu hökmsüzdür\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n"
+msgstr "'%s' onsuzda fəaldır, əvvəlcə söndürün\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
+#, c-format
+msgid "Invalid tunnel type %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n"
+msgstr "XƏTA: [ipv6_log] Əksik 'message' (arg 1)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n"
+msgstr "XƏTA: [ipv6_log] Loglevel hökmsüzdür '%s' (arg 2)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
+msgid "DEBUG "
+msgstr "XƏTA AYIRMASI "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
+msgid "ERROR "
+msgstr "XƏTA "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
+msgid "WARN "
+msgstr "XƏBƏRDARLIQ "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
+msgid "CRITICAL "
+msgstr "KRİTİK "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
+msgid "INFO "
+msgstr "INFO "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
+msgid "NOTICE "
+msgstr "QEYD "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
+msgid ""
+"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
+"isn't executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n"
+msgstr "XƏTA: [ipv6_log] kanala qeyd alına bilmir '%s'\n"
+
+#~ msgid "anacron shutdown"
+#~ msgstr "anacron söndürülməsi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: boinc {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-"
+#~ "reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting ccsd:"
+#~ msgstr "cfd başladılır: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping ccsd:"
+#~ msgstr "%s dayandırılır:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stutiing down %s service: "
+#~ msgstr "%s xidmətləri söndürülür: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " /usr/sbin/zaphpec_enable is not set as executable.\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/dip mövcud deyil ya da icra edilə bilən deyil\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Running zaphpec_enable: "
+#~ msgstr "smb.conf faylı yenidən yüklənir: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting fence domain:"
+#~ msgstr "mon demonu başladılır: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fuse is running\n"
+#~ msgstr "%s fəaldır\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting glusterfsd: "
+#~ msgstr "%s Başladılır: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping glusterfsd: "
+#~ msgstr "%s dayandırılır: "
+
+#~ msgid "Starting hidd: "
+#~ msgstr "hidd Başladılır: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPsec"
+#~ msgstr "IPsec başladılır"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+#~ msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#~ msgid "Stopping %s monitoring: "
+#~ msgstr "%s izlənməsi dayandırılır: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s start|stop|restart|reload\n"
+#~ msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "APMISER demonu başladılır: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "pxe demonu dayandırılır: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Waiting for services to stop: "
+#~ msgstr "Yeni texniki tə'minat yoxlanır"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checking for vboxadd-timesync"
+#~ msgstr "Yeni texniki tə'minat yoxlanır"
+
+#~ msgid "miniserv.pl is stopped\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl dayandırılmışdır\n"
+
+#~ msgid "miniserv.pl (pid %s) is running...\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl (pid %s) fəaldır...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI (unsupported kernel)"
+#~ msgstr "HPOJ demonları başladılır ...\n"
+
+#~ msgid "No status available for this package\n"
+#~ msgstr "Bu paketin vəziyyəti bilinmir\n"
+
+#~ msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "İstifadə qaydası: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is running"
+#~ msgstr "eft demonu fəal deyilmi?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "mon demonu başladılır: "
+
+#~ msgid "Loading default keymap"
+#~ msgstr "Əsas klaviatura xəritəsi qeyd edilir"
+
+#~ msgid "Loading keymap: %s"
+#~ msgstr "Klaviatura düzülüşü yüklənir: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is not running"
+#~ msgstr "eft demonu fəal deyilmi?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI"
+#~ msgstr "IPsec başladılır"
+
+#~ msgid "Loading default keymap (%s): "
+#~ msgstr "Əsas klaviatura düzülüşü (%s) yüklənir: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Mon vasitəsi dayandırılır: "
+
+#~ msgid "Stopping IPMI"
+#~ msgstr "IPMI dayandırılır"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^?"
+#~ msgstr "BackSpace açarı bu cavabı verdi: ^?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading toggle definition: %s"
+#~ msgstr "Açma tə'yini yüklənir: %s.inc"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^H"
+#~ msgstr "BakSpace düyməsi bu cavabı verdi: ^H"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Probing IPMI (%s)"
+#~ msgstr "IPMI dayandırılır"
+
+#~ msgid "Loading default keymap: "
+#~ msgstr "Əsas klaviatura düzülüşü yüklənir: "
+
+#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/dip mövcud deyil ya da icra edilə bilən deyil\n"
+
+#~ msgid "ifup-sl for %s exiting\n"
+#~ msgstr "%s üçün ifup-sl çıxılır\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s does not exist\n"
+#~ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s mövcud deyil\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Bluetooth services:"
+#~ msgstr "rstat xidmətləri başladılır: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Bluetooth services:"
+#~ msgstr "rstat xidmətləri dayandırılır: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[ OK ] "
+#~ msgstr " OLDU "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[FAILED] "
+#~ msgstr " İFLAS "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[WARNING] "
+#~ msgstr "DİQQƏT"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot find BOINC directory %s "
+#~ msgstr "initrd cərgəsi yaradılır"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading configuration: "
+#~ msgstr "Qurğular yenidən yüklənir: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting clvmd: "
+#~ msgstr "psad Başladılır: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting cman:"
+#~ msgstr "pand Başladılır: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping cman:"
+#~ msgstr "%s dayandırılır:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to stop cman"
+#~ msgstr "p80211.o yüklənə bilmədi.\n"
+
+#~ msgid "Starting dund: "
+#~ msgstr "dund Başladılır: "
+
+#~ msgid "Shutting down dund: "
+#~ msgstr "dund söndürülür: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cman has not been properly started."
+#~ msgstr "partmon başladılıb"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping fence domain:"
+#~ msgstr "mon demonu başladılır: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "shutdown"
+#~ msgstr "%s qapadılması"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "İstifadə qaydası: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting fuse: "
+#~ msgstr "%s Başladılır: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping fuse: "
+#~ msgstr "%s dayandırılır: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fuse is not running\n"
+#~ msgstr "%s fəal deyil!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount point %s exists\n"
+#~ msgstr "%s fayl sistemləri ayrılır: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount point %s does not exist\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/xinetd mövcud deyil\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: already running\n"
+#~ msgstr "saslauthd onsuz da fəaldır"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: is not running\n"
+#~ msgstr "%s fəal deyil!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: glusterfsd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Shutting down hidd: "
+#~ msgstr "hidd söndürülür: "
+
+#~ msgid "Stopping IPsec"
+#~ msgstr "IPsec dayandırılır"
+
+#~ msgid "ipsec startup"
+#~ msgstr "ipsec başladılması"
+
+#~ msgid "%s %s\n"
+#~ msgstr "%s %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No config file, generating one, please run kcontrol as root to customise\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Qurğu faylı yoxdur, indi yaradılacaq, xüsusiləşdirmək üçün ali istifadəçi "
+#~ "olaraq kcontrol'u icra edin\n"
+
+#~ msgid "No configuration available, not starting LISa"
+#~ msgstr "Qurğular yoxdur, LISa başladılmayacaq"
+
+#~ msgid "usage: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+#~ msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting lock_gulmd:"
+#~ msgstr "numlock başladılır: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " failed to start ltpx "
+#~ msgstr "p80211.o yüklənə bilmədi.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lock_gulmd:"
+#~ msgstr " timelord dayandırılır:"
+
+#~ msgid "Mounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "SMB fayl sistemləri bağlanır: "
+
+#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "SMB fayl sistemi ayrılır: "
+
+#~ msgid "Configured SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Quraşdırılmış SMB bağlama nöqtələri: \n"
+
+#~ msgid "Active SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Fəal SMB bağlama nöqtələri: \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saving current configuration as good\n"
+#~ msgstr "cron demonu qurğuları yenidən yüklənir:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading new firewall configuration\n"
+#~ msgstr "cron demonu qurğuları yenidən yüklənir:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading stopped configuration\n"
+#~ msgstr "Qurğular yenidən yüklənir: "
+
+#~ msgid "Starting pand: "
+#~ msgstr "pand Başladılır: "
+
+#~ msgid "Shutting down pand: "
+#~ msgstr "pand söndürülür: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "mon demonu başladılır: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Mon vasitəsi dayandırılır: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Services are stopped.\n"
+#~ msgstr "%s dayandırılıb\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading Resource Configuration: "
+#~ msgstr "Qurğular yenidən yüklənir: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting scsi_reserve:"
+#~ msgstr "jserver başladılır: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping scsi_reserve:"
+#~ msgstr "\"rwho\" xidmətləri dayandırılır: "
+
+#~ msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "İstifadə qaydası: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend startup"
+#~ msgstr "başlanğıc"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend shutdown"
+#~ msgstr "%s qapadılması"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains startup"
+#~ msgstr "ipsec başladılması"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains shutdown"
+#~ msgstr "anacron söndürülməsi"
+
+#~ msgid "Restarting X Font Server. "
+#~ msgstr "X Yazı Növü vericisi yenidən başladılır: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "mon demonu başladılır: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "\"oki4daemon\" çap edici sürücü vasitəsi dayandırılır..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t\t%s\n"
+#~ msgstr "\t\t\n"
+
+#~ msgid "\t\tNothing\n"
+#~ msgstr "\t\tHeç nə\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mounting captive filesystems: "
+#~ msgstr "Digər fayl sistemləri bağlanılır: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unmounting captive (FUSE) filesystems: "
+#~ msgstr "Fayl sistemləri ayrılır: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting ConsoleKit: "
+#~ msgstr "sm-client başladılır: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping ConsoleKit: "
+#~ msgstr "%s konsol dəstəyi dayandırılır: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s ( %s ) listening on %s"
+#~ msgstr "%s (pid %s) fəaldır...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Usage: < start | stop | restart | reload | status >\n"
+#~ msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Echelog: "
+#~ msgstr "hpiod Başladılır: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Echelog: "
+#~ msgstr "hpiod dayandırılır: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Firebird server: "
+#~ msgstr "identd xidmətləri dayandırılır: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Glasnost"
+#~ msgstr "%s Başladılır:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Glasnost"
+#~ msgstr "%s dayandırılır"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Glasnost is running...\n"
+#~ msgstr "Kolab fəaldır...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down gnump3 daemon: "
+#~ msgstr "Smart card demonu söndürülür: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Harddrake service was run at boot time"
+#~ msgstr "Harddrake xidməti açılışda işə salınıb"
+
+#~ msgid "Harddrake service was not run at boot time"
+#~ msgstr "Harddrake xidməti açılışda işə salınmayıb"
+
+#~ msgid "Starting jserver: "
+#~ msgstr "jserver başladılır: "
+
+#~ msgid "Starting jserver: DONE"
+#~ msgstr "jserver başladılır: OLDU"
+
+#~ msgid "Starting jserver: FAILED"
+#~ msgstr "jserver başladılır: İFLAS"
+
+#~ msgid "Usage: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "İstifadə qaydası: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting lmc-agent: "
+#~ msgstr "sm-client başladılır: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lmc-agent: "
+#~ msgstr "Mon vasitəsi dayandırılır: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "İstifadə qaydası: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Disabling Supermount"
+#~ msgstr "Supermount Qeyri-fəallaşdırılır"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is active.\n"
+#~ msgstr "%s dayandırılıb\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is down.\n"
+#~ msgstr "%s qapadılması"
+
+#~ msgid "Mounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "SHFS fayl sistemləri bağlanılır: "
+
+#~ msgid "Unmounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "SHFS fayl sistemləri ayrılır: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting NIS+ services: "
+#~ msgstr "NFS xidmətləri başladılır: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping NIS+ services: "
+#~ msgstr "INND xidməti dayandırılır: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " oar-server already running\n"
+#~ msgstr "\"Postmaster\" onsuz da fəaldır.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " No server oar-server started\n"
+#~ msgstr "HylaFAX vericisi başladılmayıb. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " oar-server already running, pid:\n"
+#~ msgstr "\"Postmaster\" onsuz da fəaldır.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** Usage: oar {start|restart|stop}\n"
+#~ msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|status|stop}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An old version of the database format was found.\n"
+#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
+#~ "See %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote for more "
+#~ "information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Databeyz çəklinin köhnə buraxılışı tapıldı.\n"
+#~ "PostgreSQL'işlətmədən əvvəl data şəklini yeniləməlisiniz.\n"
+#~ "Təfsilat üçün baxın %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting powertweak: "
+#~ msgstr "\"Portmapper\" başladılır: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping powertweak services: "
+#~ msgstr "\"portmap\" xidmətləri dayandırılır: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "İstifadə qaydası: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting background readahead: "
+#~ msgstr "mandi demonu başladılır: "
+
+#~ msgid "Initializing USB controller (%s): "
+#~ msgstr "USB idarəçisi (%s) hazırlanır: "
+
+#~ msgid "Mount USB filesystem"
+#~ msgstr "USB fayl sistemini bağla"
+
+#~ msgid "Loading USB mouse"
+#~ msgstr "USB siçan yüklənir"
+
+#~ msgid "Loading USB keyboard"
+#~ msgstr "USB klaviatura yüklənir"
+
+#~ msgid "Loading USB storage"
+#~ msgstr "USB ambarı yüklənir"
+
+#~ msgid "Loading USB printer"
+#~ msgstr "USB çapçı yüklənir"
+
+#~ msgid "USB Loaded."
+#~ msgstr "USB Yükləndi."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "İstifadə qaydası: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading ztcfg: "
+#~ msgstr "postfix yenidən yüklənir: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "İstifadə qaydası: adsl {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "Setting clock %s: %s"
+#~ msgstr "Saat %s qurulur: %s"
+
+#~ msgid "Converting old user quota files: "
+#~ msgstr "Köhnə istifadəçi kota faylları çevirilir: "
+
+#~ msgid "Converting old group quota files: "
+#~ msgstr "Köhnə qrup kota faylları çevirilir: "
+
+#~ msgid "Starting up RAID devices: "
+#~ msgstr "RAID avadanlıqları başladılır: "
+
+#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup\n"
+#~ msgstr "*** RAID başlanğıcı sırasında xəta oldu\n"
+
+#~ msgid "*** If it is critical the boot process will stop\n"
+#~ msgstr "*** Əgər bu kritik isə açılış əməliyyatı dayandırılacaqdır\n"
+
+#~ msgid "*** when trying to mount filesystems. Else check\n"
+#~ msgstr "*** Bu fayl sistemi yoxlaması sırasında oldu. Əlavə olaraq\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** /etc/mdadm.conf for obsolete ARRAY entries\n"
+#~ msgstr "*** /etc/mdadm.conf lazımsız ARRAY girişləri üçün\n"
+
+#~ msgid "Found available loop device %s."
+#~ msgstr "Mövcud %s loopback avadanlığı tapıldı."
+
+#~ msgid "Mounting %s on encrypted %s with random key"
+#~ msgstr "%s şifrələnmiş %s üstündə təsadüfi açarla bağlanır"
+
+#~ msgid "Creating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "%s üstündə %s istifadə edilərək şifrələnmiş dəyiş-toqquş yaradılır:"
+
+#~ msgid "Activating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "%s üstündə %s işlədilərək dəyiş-toqquş fəallaşdırılır:"
+
+#~ msgid "Could not find any available loop device!"
+#~ msgstr "Mövcud loop avadanlıq tapıla bilmədi!"
+
+#~ msgid "Bringing up ADSL link"
+#~ msgstr "ADSL körpüsü gətirilir"
+
+#~ msgid "Shutting down ADSL link"
+#~ msgstr "ADSL körpüsü söndürülür: "
+
+#~ msgid "Usage: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+#~ msgstr "İstifadə qaydası: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#~ msgid "Usage: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "İstifadə qaydası: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}"
+#~ msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Probing cpufreq modules : "
+#~ msgstr "Sensor modulları yüklənir: "
+
+#~ msgid "Stopping devfsd daemon: "
+#~ msgstr "devfsd demonu dayandırılır: "
+
+#~ msgid "*** Usage: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "*** İstifadə qaydası: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Registering Firefox extensions: "
+#~ msgstr " %s Qeydiyyatdan Keçirdilir:İş Stansiyası%s:"
+
+#~ msgid "Not starting %s: "
+#~ msgstr "%s Başladılmır: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
+#~ msgstr "Fayl sistemi ayrılır (yenidən sına): "
+
+#~ msgid "Unmounting file systems: "
+#~ msgstr "Fayl sistemləri ayrılır: "
+
+#~ msgid "Re-creating /etc/httpd/modules\n"
+#~ msgstr "/etc/httpd/modules yenidən yaradılır\n"
+
+#~ msgid "Re-creating /etc/httpd/extramodules\n"
+#~ msgstr "/etc/httpd/extramodules yenidən yaradılır\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat-perl.conf from backup file\n"
+#~ msgstr "httpd2-naat-perl.conf, ehtiyat faylından yenidən yaradılır\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat-perl.conf from compat file\n"
+#~ msgstr "httpd2-naat-perl.conf, compat faylından yenidən yaradılır\n"
+
+#~ msgid "Apache 1.3 not present, removing %s/RUN1.3\n"
+#~ msgstr "Apache 1.3 mövcud deyil, %s/RUN1.3 silinir\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat.conf from backup file\n"
+#~ msgstr "httpd2-naat.conf ehtiyat faylından yenidən yaradılır\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat.conf from compat file\n"
+#~ msgstr "httpd2-naat.conf, compat faylından yenidən yaradılır\n"
+
+#~ msgid "Checking configuration sanity for %s: "
+#~ msgstr "%s qurğuları sağlamlığı yoxlanır: "
+
+#~ msgid "#######################################"
+#~ msgstr "#######################################"
+
+#~ msgid "#######################################\n"
+#~ msgstr "#######################################\n"
+
+#~ msgid "Apache-mod_perl is running.\n"
+#~ msgstr "Apache-mod_perl fəaldır.\n"
+
+#~ msgid "Apache is running.\n"
+#~ msgstr "\"Apache\" fəaldır.\n"
+
+#~ msgid "Use %s extendedstatus for more information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ətraflı mə'lumat üçün %s extendedstatus istifadə edin.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {start|stop|restart|reload/graceful|closelogs|update|status|"
+#~ "configtest}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "İstifadə qaydası: %s {start|stop|restart|reload/graceful|closelogs|update|"
+#~ "status|configtest}\n"
+
+#~ msgid "Install Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4"
+#~ msgstr "Çəyirdək 2.4 üçün ipchains ilə geri uyumluluğu qur"
+
+#~ msgid "Found Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4\n"
+#~ msgstr "Çəyirdək 2.4 üçün ipchains ilə geri uyumluluq tapıldı\n"
+
+#~ msgid "To use Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4\n"
+#~ msgstr "Çəyirdək 2.4 üçün ipchains ilə arxaya uyumluluq işlətmək üçün\n"
+
+#~ msgid "Use: /sbin/modprobe ipchains\n"
+#~ msgstr "Bunu işlət: /sbin/modprobe ipchains\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Applying ipchains firewall rules: "
+#~ msgstr "iptables atəş divarı qaydaları tədbiq edilir: \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Applying ipchains firewall rules"
+#~ msgstr "iptables atəş divarı qaydaları tədbiq edilir"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+#~ msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "İstifadə qaydası: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--"
+#~ "status|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Jabber ICQ Transport: "
+#~ msgstr "Jabber AIM Transport başladılır: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down Jabber ICQ Transport: "
+#~ msgstr "Jabber AIM Transport söndürülür: "
+
+#~ msgid "Error. Principal database does not exist.\n"
+#~ msgstr "Xəta: Əsas databeyz mövcud deyil.\n"
+
+#~ msgid "Loading compose keys: compose.%s.inc"
+#~ msgstr "Mürəkkəb düymələr yüklənir: compose.%s.inc"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "type 'service kolab-server start' to start the service.\n"
+#~ msgstr "xidməti başlatmaq üçün 'service kolab start' əmrini icra edin."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "starting kolab backend (please wait)\n"
+#~ msgstr "kolab arxa üzü başladılır (xahiş edirik gözləyin)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "stopping kolab backend ...\n"
+#~ msgstr "kolab arxa üzü dayandırılır ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "restart saslauthd (saslauth cannot reload) ...\n"
+#~ msgstr "saslauthd-ı yenidən başlat (saslauth yenidən başladıla bilmir) ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "reload proftpd (if running) ...\n"
+#~ msgstr "proftpd-i yenidən yüklə (fəaldırsa) ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "reload kolab ...\n"
+#~ msgstr "kolab-ı yenidən yüklə ..."
+
+#~ msgid "Kolab is *not* running...\n"
+#~ msgstr "Kolab fəal deyil...\n"
+
+#~ msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server: "
+#~ msgstr "Kerberos 5-to-4 Server dayandırılır: "
+
+#~ msgid "Hardware configuration timed out."
+#~ msgstr "Texniki tə'minat quraşdırılması vaxtı doldu."
+
+#~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yenidan təsbit üçün əmr sətirindən '/usr/sbin/kudzu' sərəncamı verin."
+
+#~ msgid "Usage: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "İstifadə qaydası: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-"
+#~ "reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting mDNSResponder... "
+#~ msgstr "mon demonu başladılır: "
+
+#~ msgid "Shutting down mDNSResponder services: "
+#~ msgstr "mDNSResponder xidmətləri söndürülür: "
+
+#~ msgid "Starting mailman qrunner"
+#~ msgstr "mailman qrunner başladılır"
+
+#~ msgid "Stopping mailman qrunner"
+#~ msgstr "mailman qrunner dayandırılır: "
+
+#~ msgid "Restarting mailman qrunner"
+#~ msgstr "mailman qrunner yenidən başladılır: "
+
+#~ msgid "Can't execute %s/mysqld_safe from dir %s\n"
+#~ msgstr "%s/mysqld_safe %s cərgəsindən icra edilə bilmir\n"
+
+#~ msgid "(pid %s)"
+#~ msgstr "(pid %s)"
+
+#~ msgid " gave up waiting!"
+#~ msgstr " gözləyir!"
+
+#~ msgid "No mysqld pid file found. Looked for %s."
+#~ msgstr "Heç mysqld \"pid\" faylı tapılmadı. %s axtarılmışdı."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initializing MySQL database: "
+#~ msgstr "Verilənlər bazası hazırlanır: "
+
+#~ msgid "Stopping MySQL: "
+#~ msgstr "MySQL dayandırılır: "
+
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
+#~ msgstr "Şəbəkə blok fayl sistemləri ayrılır (yenidən sına): "
+
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems: "
+#~ msgstr "Şəbəkə blok fayl sistemi ayrılır: "
+
+#~ msgid "Shutting down NFS services: "
+#~ msgstr "NFS xidmətləri söndürülür: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Syncing time for ntpd: "
+#~ msgstr "\"ntpd\" üçün vaxt sinxronizasiyası aparılır."
+
+#~ msgid "Usage: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+#~ msgstr "İstifadə qaydası: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#~ msgid "Starting pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "pg_autovacuum Başladılır: "
+
+#~ msgid "Stopping pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "pg_autovacuum dayandırılır: "
+
+#~ msgid "Usage: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "İstifadə qaydası: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "Usage: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "İstifadə qaydası: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Shutting down proftpd: "
+#~ msgstr "proftpd söndürülür: "
+
+#~ msgid "No way to suspend, shutting down instead "
+#~ msgstr "Gözləməyə alma mümkün deyil, onun yerinə söndürülür"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|resume"
+#~ msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart|reload|resume"
+
+#~ msgid "}\n"
+#~ msgstr "}\n"
+
+#~ msgid "|suspend}\n"
+#~ msgstr "|suspend}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "suspend accepts additional arguments which are passed to ftpshut(8)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "suspend ftpshut(8) tərəfindən qəbul edilən əlavə arqumentləri qəbul edər\n"
+
+#~ msgid "Usage: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "İstifadə qaydası: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initializing random number generator: "
+#~ msgstr "USB idarəçisi (%s) hazırlanır: "
+
+#~ msgid "The random data source exists\n"
+#~ msgstr "Təsadüfi data qaynağı mövcud deyil\n"
+
+#~ msgid "The random data source is missing\n"
+#~ msgstr "Təsadüfi data qaynağı yoxdur\n"
+
+#~ msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:\n"
+#~ msgstr " Lütfən /etc/sysconfig/rawdevices'inizi düzəldin:\n"
+
+#~ msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ \n"
+#~ msgstr " rawdevices indi /dev/raw qovluğunda yerləşir\n"
+
+#~ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file.\n"
+#~ msgstr " Əgər 'raw' əmri hələ də /dev/raw ya fayl olaraq baş çəkirsə.\n"
+
+#~ msgid " you'll have to upgrade your util-linux package\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " siz \"util-linux\" paketinizi güncəlləmə məcburiyyətində "
+#~ "qalacaqsınız\n"
+
+#~ msgid "Assigning raw devices:"
+#~ msgstr "Xam avadanlıqlar tə'yin edilir:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down smartd"
+#~ msgstr "spamd söndürülür: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_status {program}\n"
+#~ msgstr "İstifadə qaydası: status {proqram}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s (pid %s) is active...\n"
+#~ msgstr "%s (pid %s) fəaldır...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s died, pid file remains.\n"
+#~ msgstr "%s sonlanıb amma pid faylı hələ durur\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_module_start {program}\n"
+#~ msgstr "İstifadə qaydası: status {proqram}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "success\n"
+#~ msgstr "Müvəffəqiyyətli"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_start {program}\n"
+#~ msgstr "İstifadə qaydası: status {proqram}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_stop {program}\n"
+#~ msgstr "İstifadə qaydası: status {proqram}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping module %s.pl: \n"
+#~ msgstr "%s dayandırılır: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Module %s.pl not running\n"
+#~ msgstr "%s fəal deyil\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "INND sistemi başladılır: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "CUPS çap sistemi dayadırılır: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restarting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "INND sistemi başladılır: "
+
+#~ msgid "Starting kernel logger: "
+#~ msgstr "Çakirdək qeydiyyatcısı başladılır: "
+
+#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
+#~ msgstr "Çəyirdək qeydiyyatcısı söndürülür: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading klogd..."
+#~ msgstr "diald yenidən yüklənir: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** Usage: terminal-server {start|stop}\n"
+#~ msgstr "İstifadə qaydası: %s {start|stop}\n"
+
+#~ msgid "Start %s\n"
+#~ msgstr "\"%s\"i(ı) başlat\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "İstifadə qaydası: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+
+#~ msgid "Loading USB visor"
+#~ msgstr "USB vizor yüklənir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+#~ msgstr "\t\t\t%s Sisteminə Xoş Gəldiniz"
+
+#~ msgid "Running DevFs daemon"
+#~ msgstr "DevFs demonu işə salınır"
+
+#~ msgid ""
+#~ " #### your system is currently using devfs but devfsd isn't available"
+#~ msgstr " #### sizin sisteminiz hazırda devfs, amma devfsd övcud deyildir"
+
+#~ msgid ""
+#~ " #### you should disable devfs (add 'devfs=nomount' to the parameters"
+#~ msgstr ""
+#~ " #### devfs-i qeyri-fəallaşdırmalısınız (parametrlərə 'devfs=nomount' "
+#~ "əlavə edin"
+
+#~ msgid " #### that your bootloader gives to the kernel"
+#~ msgstr " #### açılış yükləyicisinin (bootloader) kernelə verdiyidir"
+
+#~ msgid " Disabling devfs (was mounted on /dev)"
+#~ msgstr " devfs qeyri-fəallaşdırılır (/dev üstünə bağlanmışdı)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initializing USB keyboard: "
+#~ msgstr "USB klaviatura yüklənir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initializing USB mouse: "
+#~ msgstr "USB idarəçisi (%s) hazırlanır: "
+
+#~ msgid "Initializing firewire controller (%s): "
+#~ msgstr "firewire idarəçisi başladılır (%s): "
+
+#~ msgid "Loading sound module (%s): "
+#~ msgstr "(%s) səs modulu yüklənir: "
+
+#~ msgid "(RAID Repair)"
+#~ msgstr "(RAID Bərpası)"
+
+#~ msgid "Enslaving %s to %s\n"
+#~ msgstr "%s %s'a qullaşdırılır\n"
+
+#~ msgid "Modules Loaded: \n"
+#~ msgstr "Yüklənən Modullar: \n"
+
+#~ msgid "[could not load appletalk module]\n"
+#~ msgstr "[appletalk modulu yüklənə bilmədi]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Firebird server: "
+#~ msgstr "jserver başladılır: "
+
+#~ msgid "Shutting down jserver: "
+#~ msgstr "\"jserver\" söndürülür: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lmsd: "
+#~ msgstr "%s dayandırılır: "
+
+#~ msgid "USB not loaded."
+#~ msgstr "USB yüklü deyil."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Avahi demonu başladılır: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Mon vasitəsi dayandırılır: "
+
+#~ msgid "Configuring kernel parameters: "
+#~ msgstr "Kernel parametrləri quraşdırılır: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unloading cpufreq modules : "
+#~ msgstr "Sensor modulları yüklənir: "
+
+#~ msgid "Starting devfsd daemon: "
+#~ msgstr "devfsd demonu başladılır: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting smartd"
+#~ msgstr "saslauthd başladılır"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initializing USB HID interface: "
+#~ msgstr "USB idarəçisi (%s) hazırlanır: "
diff --git a/po-mageia/bg.po b/po-mageia/bg.po
new file mode 100644
index 00000000..3ec641e6
--- /dev/null
+++ b/po-mageia/bg.po
@@ -0,0 +1,9605 @@
+# translation of initscripts-bg.po to Bulgarian
+# initscripts BULGARIAN .pot file.
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Bulgarian on Linux uses cp1251 encoding
+# Yovko Lambrev <yovko@yovko.net>, 2002.
+# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2003.
+# Boyan Ivanov <boyan17@bulgaria.com>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: initscripts-bg\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-11 10:07+0200\n"
+"Last-Translator: Rossen Karpuzov <gustav cointech net>\n"
+"Language-Team: Mandriva User Group - Bulgaria <mandriva-bg@googlegroups."
+"com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions
+msgid "yY"
+msgstr "ДдyYoOdD"
+
+#. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions
+msgid "nN"
+msgstr "НнkKNn"
+
+#. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions
+msgid "cC"
+msgstr "cC"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid " OK "
+msgstr " Добре "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "FAILED"
+msgstr "НЕУСПЕШНО"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "PASSED"
+msgstr " УСПЕШНО "
+
+msgid "Starting %s: "
+msgstr "Стартирам %s: "
+
+msgid "Shutting down %s: "
+msgstr "Спиране на %s: "
+
+msgid "Stopping %s: "
+msgstr "Спирам %s: "
+
+msgid "Reloading %s: "
+msgstr "Презареждане %s: "
+
+msgid "Starting %s services: "
+msgstr "Стартирам %s обслужване: "
+
+msgid "Reloading %s services: "
+msgstr "Презареждам %s обслужване: "
+
+msgid "Shutting down %s services: "
+msgstr "Спиране на %s обслужване: "
+
+msgid "Starting %s daemon: "
+msgstr "Стартирам %s демон: "
+
+msgid "Shutting down %s daemon: "
+msgstr "Спиране на %s демон: "
+
+msgid "Starting %s monitoring: "
+msgstr "Стартирам мониторинг на %s: "
+
+msgid "Shutting down %s montoring: "
+msgstr "Спирам наблюдение на %s:"
+
+msgid "Unmounting %s filesystems: "
+msgstr "Демонтирам %s файлови системи: "
+
+msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
+msgstr "Демонтирам %s файлови системи (retry): "
+
+msgid "Mounting %s filesystems: "
+msgstr "Монтиране на %s файлови системи: "
+
+msgid "Configured %s mountpoints: \n"
+msgstr "Конфигуриране точки за монтиране на %s: \n"
+
+msgid "Active %s mountpoints: \n"
+msgstr "Активни %s точки за монтиране: \n"
+
+msgid "%s is running.\n"
+msgstr "%s се изпълнява.\n"
+
+msgid "%s is not running.\n"
+msgstr "%s не се изпълнява.\n"
+
+msgid "%s is *not* running...\n"
+msgstr "%s *не* се изпълнява...\n"
+
+msgid "%s is stopped\n"
+msgstr "%s е спрян\n"
+
+msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19
+msgid "Starting LCDd: "
+msgstr "Стартирам LCDd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26
+msgid "Stopping LCDd: "
+msgstr "Спирам LCDd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43
+msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Изпозлване: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88
+#, c-format
+msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n"
+msgstr "Липсва ZMailer конфигурационен файл: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n"
+msgstr "Липсва ZMailer конфигурационен файл: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95
+#, c-format
+msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112
+msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181
+msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316
+msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171
+msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213
+#, c-format
+msgid "Starting incoming %s only:\n"
+msgstr "Стартирам само входящи %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219
+#, c-format
+msgid "Starting outgoing %s only:\n"
+msgstr "Стартирам само изходящи %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+msgstr ""
+"Използване: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 /etc/rc.d/init.d/apparmor:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:573 /etc/rc.d/init.d/cman:598
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 /etc/rc.d/init.d/vncserver:47
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75
+#, c-format
+msgid "%s "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting AppArmor Event daemon"
+msgstr "Стартирам демон mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down AppArmor Event daemon"
+msgstr "Спиране на smart card услуга: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Използване: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:"
+msgstr "Проверка за smartd обслужване: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:22 /etc/rc.d/init.d/acon:28
+msgid "Arabic"
+msgstr "Арабски"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:23
+msgid "Farsi"
+msgstr "Фарси"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:24
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Иврит"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:25
+msgid "Pashto"
+msgstr "Пашто"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:26
+msgid "Urdu"
+msgstr "Урду"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:27
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Идишки"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:35
+#, c-format
+msgid "Loading %s console support: "
+msgstr "Зарежда %s конзолна подръжка: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:42
+#, c-format
+msgid "Stopping %s console support: "
+msgstr "Спирам %s подръжка на конзола: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:54 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:67 /etc/rc.d/init.d/eee-control:94
+#: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 /etc/rc.d/init.d/halt:61
+#: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 /etc/rc.d/init.d/lbagent:89
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 /etc/rc.d/init.d/ldap:381
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 /etc/rc.d/init.d/msec:84
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 /etc/rc.d/init.d/network:350
+#: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 /etc/rc.d/init.d/network-up:145
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 /etc/rc.d/init.d/sound:120
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 /etc/rc.d/init.d/xxv:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Използване: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 /etc/rc.d/init.d/coherence:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 /etc/rc.d/init.d/puppet:67
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49
+#, c-format
+msgid "Stopping %s daemon: "
+msgstr "Спиране на %s демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 /etc/rc.d/init.d/afbackup:62
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/canna:59
+#: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 /etc/rc.d/init.d/iodine:83
+#: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 /etc/rc.d/init.d/mas:82
+#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 /etc/rc.d/init.d/openafs:126
+#: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 /etc/rc.d/init.d/p0f:93
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 /etc/rc.d/init.d/partimaged:95
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 /etc/rc.d/init.d/sobby:66
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Използване: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting system ..."
+msgstr "Спиране на системата..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:46
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was started.\n"
+msgstr "%s е спрян\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was not started.\n"
+msgstr "%s не се изпълнява\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:55 /etc/rc.d/init.d/amd:94
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 /etc/rc.d/init.d/bttrack:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 /etc/rc.d/init.d/easd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:81 /etc/rc.d/init.d/isisd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:74 /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94
+#: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:175
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 /etc/rc.d/init.d/syslog:119
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 /etc/rc.d/init.d/tcsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58
+#: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 /etc/rc.d/init.d/xrdp:103
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting afuse: "
+msgstr "Стартирам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping afuse: "
+msgstr "Спирам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:55
+#, fuzzy
+msgid "afuse is running\n"
+msgstr "%s се изпълнява\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:57
+#, fuzzy
+msgid "afuse is not running\n"
+msgstr "%s не се изпълнява!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98
+msgid " no sound cards defined."
+msgstr " няма зададена звукова карта."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:120
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:"
+msgstr "Извършвам alsactl за да възстановя настройките на mixer..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160
+msgid "Doing alsactl to store mixer settings..."
+msgstr "Извършва alsactl за да запази настройките на 'mixer'..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186
+#, c-format
+msgid "no. (sound is being used by pid %s)"
+msgstr "no. (звукът се използва от pid %s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:211
+#, fuzzy
+msgid "ALSA driver is already running."
+msgstr "ALSA драйвер (версия %s) вече се изпълнява."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253
+msgid "ALSA driver isn't running."
+msgstr "ALSA драйвера не се изпълнява."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:109 /etc/rc.d/init.d/sound-local:78
+msgid "Sound loaded"
+msgstr "Звукът е зареден"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58
+#, c-format
+msgid "Starting ALSA version %s:"
+msgstr "Стартирам ALSA версия %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 /etc/rc.d/init.d/xendomains:338
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474
+#, c-format
+msgid " %s"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94
+msgid " no driver installed."
+msgstr " няма инсталиран драйвер."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..."
+msgstr "Извършвам alsactl за да възстановя настройките на mixer..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): "
+msgstr "Спирам ALSA звуков драйвер (версия %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): "
+msgstr "Спира модула за откриване на звук ALSA (версия %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232
+#, c-format
+msgid "ALSA driver (version %s) is already running."
+msgstr "ALSA драйвер (версия %s) вече се изпълнява."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 /etc/rc.d/init.d/clement:168
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 /etc/rc.d/init.d/fastri:40
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 /etc/rc.d/init.d/heimdal:58
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 /etc/rc.d/init.d/klive:26
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:29 /etc/rc.d/init.d/monitorix:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 /etc/rc.d/init.d/postgrey:47
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 /etc/rc.d/init.d/smokeping:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:42 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44
+#, c-format
+msgid "Starting %s:"
+msgstr "Стартирам %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s:"
+msgstr "Спиране на %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 /etc/rc.d/init.d/amd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:70
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s:"
+msgstr "Презареждане %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 /etc/rc.d/init.d/arpalert:59
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 /etc/rc.d/init.d/bip:59
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 /etc/rc.d/init.d/firebird:86
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:96 /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 /etc/rc.d/init.d/mon:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 /etc/rc.d/init.d/op_server:56
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting anytermd: "
+msgstr "Стартирам arpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping anytermd: "
+msgstr "Спирам arpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46
+#, c-format
+msgid "Stale lockfile, removing %s\n"
+msgstr "Блокиращ lockfile, премахвам %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51
+msgid "Starting UPS monitoring:"
+msgstr "Стартирам мониторинг на UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57
+msgid "Shutting down UPS monitoring:"
+msgstr "Спирам мониторинг на UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 /etc/rc.d/init.d/apolicy:98
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:48 /etc/rc.d/init.d/centcore:78
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 /etc/rc.d/init.d/gfs:146
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 /etc/rc.d/init.d/httpsd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:63 /etc/rc.d/init.d/mailman:81
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 /etc/rc.d/init.d/metaconf:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 /etc/rc.d/init.d/nessusd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 /etc/rc.d/init.d/nuauth:64
+#: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 /etc/rc.d/init.d/numlock:65
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 /etc/rc.d/init.d/roundup:39
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 /etc/rc.d/init.d/tracd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 /etc/rc.d/init.d/zabbix:51
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:35
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr "Стартирам демон за APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:44
+msgid "Shutting down APM daemon: "
+msgstr "Спиране на APM демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:85
+msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Изпозлване: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24
+msgid "Starting up APMISER daemon: "
+msgstr "Стартирам демон за APMISER: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31
+msgid "Shutting down APMISER daemon: "
+msgstr "Спиране на APMISER демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading configuration for %s: "
+msgstr "Презареждам конфигурация: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+msgstr ""
+"Изпозлване: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:37
+msgid "Starting argus: "
+msgstr "Стартирам argus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:46
+msgid "Shutting down argus: "
+msgstr "Спиране на argus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:85
+msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Изпозлване: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:32
+msgid "Starting arpd: "
+msgstr "Стартирам arpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:45
+msgid "Stopping arpd: "
+msgstr "Спирам arpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:61
+msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Изпозлване: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19
+msgid "Starting ARTS Sound server: "
+msgstr "Стартирам ARTS звуков сървър: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21
+msgid "Sound Server startup"
+msgstr "Вдигане на звуков сървър"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29
+msgid "Shutting down ARTS Sound server: "
+msgstr "Спирам ARTS звуков сървър: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40
+msgid "Sound Server shutdown"
+msgstr "Спиране на звуков сървър"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53
+#, c-format
+msgid "*** Usage: %s\n"
+msgstr "*** Използване: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n"
+msgstr "ГРЕШКА: %s не е стартиран!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: %s not found\n"
+msgstr "ГРЕШКА: %s не е стартиран!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75
+#, fuzzy
+msgid "Asterisk is already running.\n"
+msgstr "Postmaster вече се изпълнява.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
+#, fuzzy
+msgid "Starting asterisk: "
+msgstr "Стартиране на boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99
+#, fuzzy
+msgid "Stopping asterisk: "
+msgstr "Спирам pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137
+#, fuzzy
+msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Изпозлване: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:38
+#, fuzzy
+msgid "[could not load IP encapsulation]\n"
+msgstr "[не мога да заредя appletalk модул]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:39
+#, c-format
+msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n"
+msgstr "[%s/atalkd не е намерен. Да го компилирам ли?]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:44
+#, c-format
+msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n"
+msgstr "[%s/netatalk.conf не е намерен]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
+msgid "[Network isn't started]\n"
+msgstr "[Мрежата не е стартирана]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:67
+msgid " Starting atalkd:"
+msgstr " Стартирам atalkd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:73
+#, c-format
+msgid " Registering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Регистрирам %s:Работна станция%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:74
+#, c-format
+msgid " Registering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Регистрирам %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:78
+msgid " Starting papd:"
+msgstr " gСтартирам papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 /etc/rc.d/init.d/atalk:93
+msgid " Starting timelord"
+msgstr " Стартиране на timelord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 /etc/rc.d/init.d/atalk:107
+msgid " Starting a2boot"
+msgstr " Стартирам a2boot"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:115
+msgid " Starting cnid_metad:"
+msgstr "Стартирам cnid_metad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:122
+msgid " Starting afpd:"
+msgstr " Стартирам afpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:139
+msgid "(backgrounded)"
+msgstr "(фонов)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:151
+msgid " Stopping papd:"
+msgstr " Спирам papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 /etc/rc.d/init.d/atalk:166
+msgid " Stopping timelord:"
+msgstr " Спирам timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 /etc/rc.d/init.d/atalk:180
+msgid " Stopping a2boot:"
+msgstr " Спирам a2boot:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:185
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Нерегистриран %s:Работна станция%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:186
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Нерегистриране на %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:190
+msgid " Stopping atalk:"
+msgstr " Спирам atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:199
+msgid " Stopping afpd:"
+msgstr " Спиране на afpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:206
+msgid " Stopping cnid_metad:"
+msgstr " Спирам cnid_metad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:228
+msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Използване: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52
+#, c-format
+msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 /etc/rc.d/init.d/clement:179
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 /etc/rc.d/init.d/fastri:59
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 /etc/rc.d/init.d/heimdal:92
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 /etc/rc.d/init.d/heimdal:106
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 /etc/rc.d/init.d/heimdal:120
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 /etc/rc.d/init.d/klive:38
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 /etc/rc.d/init.d/ndsad:35
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 /etc/rc.d/init.d/racoon:45
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 /etc/rc.d/init.d/sshd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 /etc/rc.d/init.d/tor:58
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54
+#, c-format
+msgid "Stopping %s:"
+msgstr "Спирам %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71
+#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Restarting %s: "
+msgstr "Стартирам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96
+#, c-format
+msgid "Checking for service %s:"
+msgstr "Проверка за услуга %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+msgstr "Използване: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:30
+msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:39
+msgid "Disabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:48
+msgid "Query Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35
+msgid "Starting atieventsd: "
+msgstr "Старира atieventsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52
+msgid "Shutting down atieventsd: "
+msgstr "Спирам atieventsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 /etc/rc.d/init.d/spread:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29
+msgid "stop"
+msgstr "стоп"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 /etc/rc.d/init.d/spread:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123
+msgid "already stopped"
+msgstr "вече е спрян"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89
+msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Използване: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:52
+msgid "Reloading configuration: "
+msgstr "Презареждам конфигурация: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:122
+msgid "Rotating logs: "
+msgstr "Завъртам логове: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:130
+#, fuzzy
+msgid "Resuming logging: "
+msgstr "Завъртам логове: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:35
+msgid "Starting authd daemon:"
+msgstr "Стартирам authd демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:43
+msgid "Stopping authd daemon: "
+msgstr "Спиране на authd демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:59
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Използване: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:37
+msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:43
+msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Стартирам услуга - включване на мрежа: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:53
+#, c-format
+msgid "%s startup"
+msgstr "%s стартира"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Спиране на authd демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53
+#, c-format
+msgid "%s stop"
+msgstr "%s е спрян"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81
+#, fuzzy
+msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Използване: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23
+msgid "Starting Avahi daemon: "
+msgstr "Стартирам Avahi демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37
+msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+msgstr "Спиране на Avahi демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51
+msgid "Reloading Avahi daemon: "
+msgstr "Презареждам Avahi демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77
+msgid "Avahi daemon is running\n"
+msgstr "Avahi демон се изпълнява\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87
+#: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Използване: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23
+msgid "Starting Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Стартирам Avahi DNS демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37
+msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Спиране на Avahi DNS демон:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51
+msgid "Reloading Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Презареждане на Avahi DNS демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77
+msgid "Avahi DNS daemon is running\n"
+msgstr "Avahi DNS демон е стартиран\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Стартирам %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52
+#, c-format
+msgid "Stopping %s"
+msgstr "Спирам %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration"
+msgstr "Презареждам %s конфигурация: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula Director: "
+msgstr "Стартиране на ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Director daemon: "
+msgstr "Спирам демон mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150
+#: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Използване: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula File daemon: "
+msgstr "Стартирам индексен демон за Medusa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Bacula File daemon: "
+msgstr "Спирам Name Switch Cache Daemon': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Стартирам обслужване на smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Спирам демон mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s (%s): "
+msgstr "Стартирам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s (%s): "
+msgstr "Спиране на %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s (%s): "
+msgstr "Презареждане %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting bip: "
+msgstr "Стартирам pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping bip: "
+msgstr "Спирам Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:53
+#, fuzzy
+msgid "Reloading bip: "
+msgstr "Презареждам boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Стартирам mandi демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
+#, fuzzy
+msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Спиране на pxe демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n"
+msgstr "Използване: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:24
+msgid "Starting boa: "
+msgstr "Стартиране на boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:30
+msgid "Shutting down boa: "
+msgstr "Спирам boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:43
+msgid "Reloading boa: "
+msgstr "Презареждам boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90
+#, c-format
+msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' is deprecated..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265
+#, c-format
+msgid "Please rename your config file to '%s/%s'"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Creating %s "
+msgstr "Създавам %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353
+msgid "Cannot find an executable for the BOINC client."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369
+msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388
+#, c-format
+msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396
+msgid "The BOINC client requires initialization."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403
+#, fuzzy
+msgid "Starting BOINC client as a daemon: "
+msgstr "Стартирам обслужване на smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426
+#, fuzzy
+msgid "Stopping BOINC client daemon: "
+msgstr "Спирам демон mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BOINC client is running (pid %s).\n"
+msgstr "%s се изпълнява\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481
+msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484
+#, fuzzy
+msgid "BOINC client is stopped.\n"
+msgstr "%s е спрян\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491
+#, fuzzy
+msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Изпозлване: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25
+msgid "Starting bootparamd services: "
+msgstr "Стартирам bootparamd обслужвания: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34
+msgid "Stopping bootparamd services: "
+msgstr "Стопирам bootparamd обслужвания: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65
+msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Изпозлване: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28
+msgid "Starting bpalogin: "
+msgstr "Стартирам bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35
+msgid "Shutting down bpalogin: "
+msgstr "Спиране на bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48
+msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Използване: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25
+msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting UPS monitoring system: "
+msgstr "Стартирам мониторинг на UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down bpowerd: "
+msgstr "Спирам boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57
+#, fuzzy
+msgid "bpowerd\n"
+msgstr "Спирам hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55
+#, fuzzy
+msgid "Stop bpowerd: "
+msgstr "Спирам hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Изпозлване: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+msgstr "Стартирам sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:54
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+msgstr "Спирам sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+msgstr "Стартирам сървър за шрифтове в X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+msgstr "Спиране на интерфейс %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39
+msgid "Shutting down capi4linux: "
+msgstr "Спиране на capi4linux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74
+#, c-format
+msgid "%s is running\n"
+msgstr "%s се изпълнява\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|show|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting CapiSuite:"
+msgstr "Стартирам pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down CapiSuite:"
+msgstr "Спира prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70
+#, fuzzy
+msgid "Reload service CapiSuite "
+msgstr "Презареждам %s обслужване: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service CapiSuite "
+msgstr "Проверка за smartd обслужване: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+msgstr "Използване: %s {start|stop|status|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34
+msgid "You need to install the vhba kernel module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting centcore:"
+msgstr "Стартирам ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Centcore:"
+msgstr "Спирам pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Centcore:"
+msgstr "Презареждане %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n"
+msgstr "Конфигурационен файл или ключ са грешни"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting centstorage:"
+msgstr "Стартиране на sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping centstorage:"
+msgstr "Спира rwho обслужвания: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading centstorage:"
+msgstr "Презареждам boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Стартирам sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Спирам hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37
+#, fuzzy
+msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Изпозлване: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s service: "
+msgstr "Стартирам %s обслужване: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stutting down %s service: "
+msgstr "Спиране на %s обслужване: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:35
+#, c-format
+msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:36
+#, c-format
+msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+msgstr "Използване: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files.\n"
+msgstr "Презареждам конфигурация: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46
+#, fuzzy
+msgid "Starting chrony services: "
+msgstr "Стартирам rwho обслужвания: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping chrony services: "
+msgstr "Стартирам rwho обслужвания: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Използване: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Стартирам 'Name Switch Cache' демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Спирам Name Switch Cache Daemon': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60
+msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Използване: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Стартирам демон mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Спирам демон mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:63
+msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Използване: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing %s certificat: "
+msgstr "Стартирам %s обслужване: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
+#, fuzzy
+msgid "certs generation"
+msgstr "Генериране на RSA ключ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing %s config: "
+msgstr "Презареждам конфигурация: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
+msgid "conf addition"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
+msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188
+msgid "clement stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s: binaries not found "
+msgstr "Стартирам %s: изпълними не са немерени "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:56
+#, c-format
+msgid "Starting %s: already running (%s) "
+msgstr "Стартирам %s: вече се изпълнява (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:74
+#, c-format
+msgid "%s is not running!\n"
+msgstr "%s не се изпълнява!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:84
+#, c-format
+msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19
+msgid "retrieve Keys: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25
+msgid "reconfigure service: "
+msgstr "пренастройвам услуга: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29
+msgid "reconfigure MPI and lam: "
+msgstr "пренастроива MPI и lam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34
+msgid "reconfigure NIS: "
+msgstr "пренастройва NIS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41
+msgid "just for fun..."
+msgstr "само шега..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50
+msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+msgstr "Използване: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36
+#, c-format
+msgid "Starting ClusterNFS (%s): "
+msgstr "Стартирам ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Activating VG %s:"
+msgstr "Стартирам %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63
+#, fuzzy
+msgid "Activating VGs:"
+msgstr "Стартирам %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Deactivating VG %s:"
+msgstr "Стартирам %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90
+#, fuzzy
+msgid "Stopping clvm:"
+msgstr "Спирам %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164
+msgid "(none)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25
+#, fuzzy
+msgid "[ OK ]\r"
+msgstr " Добре "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30
+#, fuzzy
+msgid "[FAILED]\r"
+msgstr "НЕУСПЕШНО"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) се изпълнява...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:199
+#, c-format
+msgid " %s... action not required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s... "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:565
+#, fuzzy
+msgid " Waiting for qdiskd to be active: "
+msgstr "Проверка за smartd обслужване: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:591
+msgid " Waiting groupd protocol negotiation: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:696
+#, fuzzy
+msgid "Starting cluster: \n"
+msgstr "Стартирам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:787
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cluster: \n"
+msgstr "Спирам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:902
+#, fuzzy
+msgid "fence_xvmd standalone is running.\n"
+msgstr "Avahi демон се изпълнява\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:904
+#, fuzzy
+msgid "cluster is running.\n"
+msgstr "%s се изпълнява\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:912
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58
+#, fuzzy
+msgid "Reloading collecting daemon configuration: "
+msgstr "Преазреждам конфигурация на cron демона: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59
+#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105
+#: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:27
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr "не се изпълнява"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting collectl:"
+msgstr "Стартирам sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:43
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down collectl: "
+msgstr "Спирам sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:49
+msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:56
+msgid "Flushing buffers for collectl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:59
+msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting connman daemon: \n"
+msgstr "Стартирам mandi демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping connman daemon: \n"
+msgstr "Спирам демон mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting conserver: "
+msgstr "Стартирам jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping conserver: "
+msgstr "Спира rwho обслужвания: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Стартирам ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Спира rwho обслужвания: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"Изпозлване: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103
+#, c-format
+msgid "Creating %s%s\n"
+msgstr "Създавам %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46
+#, c-format
+msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmouting %s from %s%s\n"
+msgstr "Изпълнявам %s на %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s"
+msgstr "Презареждане %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25
+msgid "Starting cpqarrayd: "
+msgstr "Стартирам cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32
+msgid "Stopping cpqarrayd: "
+msgstr "Спирам cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48
+msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Използване: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting cpudynd: "
+msgstr "Стартирам dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cpudynd: "
+msgstr "Спирам cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16
+#, fuzzy
+msgid "Setting CPU frequency settings: "
+msgstr "Установява настройки за mixer"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29
+#, fuzzy
+msgid "Resetting CPU frequency settings: "
+msgstr "Установява настройки за mixer"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32
+msgid "Starting cpufreqd : "
+msgstr "Стартирам cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34
+msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n"
+msgstr ""
+"### Този файл е генериран, моля редактирайте /etc/cpufreqd.conf вместо "
+"това.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47
+msgid "Stopping cpufreqd : "
+msgstr "Спирам cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+msgstr ""
+"Изпозлване: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50
+msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
+#, fuzzy
+msgid "Starting ctdbd service: "
+msgstr "Стартирам %s обслужване: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108
+#, c-format
+msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ctdbd service: "
+msgstr "Спиране на nifd обслужване: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150
+#, fuzzy
+msgid " Warning: ctdbd not running ! "
+msgstr "%s не се изпълнява!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
+msgid "killing ctdbd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
+#, fuzzy
+msgid "Checking for ctdbd service: "
+msgstr "Проверка за услуга %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203
+#, fuzzy
+msgid " ctdbd not running. "
+msgstr "%s не се изпълнява!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:72
+msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n"
+msgstr ""
+"CUPS се нуждае от Loopback устройство ('lo', 127.0.0.1), стартирам го ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:77
+msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted"
+msgstr ""
+"Не мога да стартирам 'loopback' устройство, старирането на CUPS прекъсна"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:83
+msgid "Adding loopback device to routing table ...\n"
+msgstr "Добавям 'loopback' устройство към таблицата за рутиране ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:87
+msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n"
+msgstr ""
+"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не мога да добавя 'loopback' устройство към таблицата за "
+"рутиране,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:88
+msgid " CUPS may not work properly.\n"
+msgstr " CUPS може би не работи коректно.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:101
+#, fuzzy
+msgid "Creating /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Създавам /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:106
+#, fuzzy
+msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Керигирам 'localhost' ред в /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:120
+msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n"
+msgstr "Изключвам CUPS-LPD mini демон ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:134
+msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n"
+msgstr "Зареждам модули на ядрото за паралелен принтер ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:143
+msgid ""
+"WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n"
+msgstr ""
+"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Модулите на ядрото за паралелен принтер не могат да бъдат "
+"заредени\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:144
+msgid " printer may not work.\n"
+msgstr " принтера може би не работи.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:154
+msgid "Loading USB printer kernel module ...\n"
+msgstr "Зареждам модул на ядрото за USB принтер ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:158
+msgid ""
+"WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer "
+"may\n"
+msgstr ""
+"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Модул в ядрото за USB принтер не е зареден, вашият USB "
+"принтер може би\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:159
+msgid " not work.\n"
+msgstr " не работи.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:169
+#, fuzzy
+msgid "Starting HPLIP daemons ...\n"
+msgstr "Стартирам HPOJ демони ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:180
+msgid "Starting HPOJ daemons ...\n"
+msgstr "Стартирам HPOJ демони ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:189
+msgid "Starting oki4daemon ...\n"
+msgstr "Стартирам oki4daemon ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:202
+msgid "Starting CUPS printing system: "
+msgstr "Стартира CUPS система за печат: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:218
+msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:229
+msgid ""
+"WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin "
+"tasks.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:236
+msgid "Re-enabling disabled print queues:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:253
+msgid "Stopping CUPS printing system: "
+msgstr "Спирам CUPS система за печат: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:277
+msgid "Reinitializing CUPS printing system: "
+msgstr "Преинициализирам CUPS системата за печат: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:284
+msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Изпозлване: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n"
+msgstr "%s: конфигурационния /etc/sysconfig/%s файл НЕ съществува !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
+msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+msgstr "Презареждам конфигурационен файл cyrus.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdihpec_enable: Failed"
+msgstr "Презареждам конфигурационен файл mb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111
+msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119
+#, fuzzy
+msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n"
+msgstr "/usr/sbin/dip не съществува или не е изпълним\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdihpec_enable: "
+msgstr "Презареждам конфигурационен файл mb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249
+#, fuzzy
+msgid "done"
+msgstr " готово.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:275
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44
+msgid "Failed"
+msgstr "Неуспешно"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136
+msgid ""
+" This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your "
+"HPEC license is no longer valid.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148
+msgid "dahdi_cfg not executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153
+msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169
+#, fuzzy
+msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n"
+msgstr "Зареждам модули на сензори: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177
+msgid "error"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191
+msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199
+msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdi_cfg: "
+msgstr "Изпълнявам devfsd действия: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229
+#, fuzzy
+msgid "Unloading DAHDI hardware modules: "
+msgstr "Зареждам модули на сензори: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231
+#, fuzzy
+msgid "done\n"
+msgstr " готово.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233
+msgid "error\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252
+#, fuzzy
+msgid "Rerunning dahdi_cfg: "
+msgstr "Изпълнявам devfsd действия: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+msgstr "Ползвайте: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting dansguardian: "
+msgstr "Стартирам diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dansguardian: "
+msgstr "Спирам diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53
+msgid "Giving dansguardian more time to exit: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70
+#, fuzzy
+msgid "Reloading dansguardian: "
+msgstr "Презареждам конфигурация: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19
+msgid "Starting Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Стартирам Darwin поточен сървър: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Спирам Darwin поточен сървър: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Презареждам Darwin поточен сървър: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+msgstr "Ползвайте: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16
+msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Стартирам Darwin поточен прокси сървър: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Спирам Darwin поточен прокси сървър:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Презареждам Darwin поточен сървър: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132
+#: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:20
+#, fuzzy
+msgid "Starting dcron: "
+msgstr "Стартирам anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:29
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dcron: "
+msgstr "Спиране на %s демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:47
+#, fuzzy
+msgid "Reloading dcron daemon configuration: "
+msgstr "Преазреждам конфигурация на cron демона: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:74
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting ddclient: "
+msgstr "Стартирам sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ddclient: "
+msgstr "Спирам sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Използване: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
+#, fuzzy
+msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Стартирам rwho обслужвания: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
+#, fuzzy
+msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Забранява 'numlocks' за ttys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is enabled.\n"
+msgstr "Стартирам rwho обслужвания: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is disabled.\n"
+msgstr "Стартирам rwho обслужвания: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting denyhosts: "
+msgstr "Старира identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95
+#, fuzzy
+msgid "Stopping denyhosts: "
+msgstr "Спирам hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Devmon: "
+msgstr "Стартирам %s демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Devmon: "
+msgstr "Спиране на %s демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238
+#, fuzzy
+msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+msgstr "Изпозлване: killproc {program} [signal]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
+#, c-format
+msgid "%s shutdown"
+msgstr "%s спира"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+msgstr "Използване: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63
+msgid "Starting dhcpd: "
+msgstr "Стартирам dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
+msgid "Shutting down dhcpd: "
+msgstr "Спирам dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116
+msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Използване: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18
+#, c-format
+msgid "Error: Program %s not found!\n"
+msgstr "Грешка: прогама за %s не е намерена!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n"
+msgstr "Липсва ZMailer конфигурационен файл: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting dhcprelay: "
+msgstr "Стартирам dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dhcprelay: "
+msgstr "Стартирам dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56
+msgid "Starting dhcrelay: "
+msgstr "Стартирам dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66
+msgid "Shutting down dhcrelay: "
+msgstr "Спирам dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99
+msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Изпозлване: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting dhsd: "
+msgstr "Стартирам dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dhsd: "
+msgstr "Спирам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:40
+msgid "Starting diald: "
+msgstr "Стартирам diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:47
+msgid "Shutting down diald: "
+msgstr "Спирам diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:60
+msgid "Reloading diald: "
+msgstr "Презареждам diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30
+#, fuzzy
+msgid "starting dict services: "
+msgstr "Стартирам %s обслужване: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n"
+msgstr "pppd не съществува или не е изпълним\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dict services: "
+msgstr "Спиране на nifd обслужване: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Използване: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting distccd: "
+msgstr "Стартирам dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:44
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down distccd: "
+msgstr "Спирам dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:60
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading distccd config: "
+msgstr "Презареждам конфигурация за proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting djabberd: "
+msgstr "Стартирам Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down djabberd: "
+msgstr "Спирам Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71
+#, fuzzy
+msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:29
+msgid "Starting display manager: "
+msgstr "Стартирам на мениджър за дисплей: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:31
+msgid "Display manager startup"
+msgstr "Стартиране на мениджър за дисплей"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:40
+msgid "Stopping display manager: "
+msgstr "Спиране на мениджър за дисплей:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47
+msgid "Display manager shutdown"
+msgstr "Спирам мениджър за дисплей"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting dnotify: "
+msgstr "Старира identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dnotify: "
+msgstr "Спиране на dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34
+#, fuzzy
+msgid "dns_flood_detector: already running"
+msgstr "saslauthd вече е в процес на изпълнение"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting dns_flood_detector: "
+msgstr "Стартирам wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dns_flood_detector: "
+msgstr "Спирам wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting dnsproxy: "
+msgstr "Стартирам dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dnsproxy: "
+msgstr "Спирам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31
+msgid "dnsproxy status: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running\n"
+msgstr "%s (pid %s) се изпълнява...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Ползвайте: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting dspam: "
+msgstr "Стартирам spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dspam: "
+msgstr "Спирам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31
+#, fuzzy
+msgid "DTN daemon already running"
+msgstr "IPMI Lan обслужване се изпълнява"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting DTN daemon: "
+msgstr "Стартирам %s демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping DTN daemon: "
+msgstr "Спиране на %s демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s (%s): "
+msgstr "Спирам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saving %s (%s): "
+msgstr "Стартирам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+msgstr "Използване: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is already running\n"
+msgstr "Postmaster вече се изпълнява.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48
+#, fuzzy
+msgid "eee-control shutdown\n"
+msgstr "anacron спирам"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is stopped\n"
+msgstr "%s е спрян\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "eee-control (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) се изпълнява...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting EmiFreq daemon: "
+msgstr "Стартирам mandi демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping EmiFreq daemon: "
+msgstr "Спирам демон mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not running so %s reload"
+msgstr "не работи, презареждам конфигурацията"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:68
+#, fuzzy
+msgid "Reloading exim configuration: "
+msgstr "Презареждам конфигурация: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67
+#, c-format
+msgid "last IP update : %s\n"
+msgstr "последно IP обновяване : %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s:\n"
+msgstr "Използване: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting fail2ban: "
+msgstr "Стартиране на boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fail2ban: "
+msgstr " Спирам atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) се изпълнява...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91
+#, fuzzy
+msgid "Fail2ban is stopped\n"
+msgstr "%s е спрян\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71
+msgid "start"
+msgstr "стартира"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting fcron"
+msgstr "Стартирам anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down fcron"
+msgstr "Спиране на anacron "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41
+msgid "Starting Fetchmail services: "
+msgstr "Стартиране на Fetchmail услуги:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53
+msgid "Shutting Fetchmail services: "
+msgstr "Спирам Fetchmail обслужване: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67
+msgid "Reloading fetchmailrc file: "
+msgstr "Преазареждам fetchmailrc файл: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s "
+msgstr "Стартирам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "%s е спрян\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running (pid %s)\n"
+msgstr "%s се изпълнява\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77
+msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Прочиства всички текущи правила и дифинирани от потебите chains:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78
+msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Изчиствам всички текущи правила и дефинирани от потребители 'chains':"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79
+#, fuzzy
+msgid "Zeroing all current rules:"
+msgstr "Изчистване на всички текущи правила :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44
+#, fuzzy
+msgid "Applying Firestarter configuration: "
+msgstr "Прилагане на IPVS конфигурация: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47
+#, fuzzy
+msgid "Applying Firestarter configuration"
+msgstr "Използвам на IPVS конфигурация"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+msgstr "Установява вградените 'chains' на подразбиращата се политика ACCEPT:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
+msgstr "Установявам вградените 'chain' към подразбиращата се политика 'ACCEPT'"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70
+msgid "Changing target policies to DENY: "
+msgstr "Променям целева политика на DENY: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75
+msgid "Changing target policies to DENY"
+msgstr "Промяна на целева политика за DENY"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107
+#, fuzzy
+msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+msgstr "Използване: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221
+#, c-format
+msgid "Please specify a %s name\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83
+#, c-format
+msgid "Starting %s %s: "
+msgstr "Стартирам %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122
+#, c-format
+msgid "Stopping %s %s: "
+msgstr "Спирам %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking status of %s %s: "
+msgstr "Липсва конфигурационен файл %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cleaning %s %s: "
+msgstr "Стартирам %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+msgstr "Използване: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Стартирам индексен демон за Medusa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Спирам индексния демон на Medusa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76
+#, fuzzy
+msgid "Checking for bmc-watchdog: "
+msgstr "Спиране на bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77
+msgid "Unknown distribution type\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101
+msgid "Starting bmc-watchdog: "
+msgstr "Стартирам bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106
+msgid "Shutting down bmc-watchdog: "
+msgstr "Спиране на bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104
+#: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131
+#: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60
+#, fuzzy
+msgid "Checking for ipmidetectd: "
+msgstr "Проверка за smartd обслужване: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmidetectd: "
+msgstr "Старира identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ipmidetectd: "
+msgstr "Спиране на hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Стартирам 'Name Switch Cache' демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Спирам Name Switch Cache Daemon': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67
+msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Използване: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108
+#, fuzzy
+msgid "Starting ftwall: "
+msgstr "Стартирам diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121
+msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ftwall: "
+msgstr " Спирам atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Използване: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:203
+msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+msgstr "Демонтиране на loopback файл-система: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:206
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr "Демонтиране на loopback файлова-система: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:211
+#, c-format
+msgid "Detaching loopback device %s: "
+msgstr "Отделя loopback устройство %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304
+#, c-format
+msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+msgstr "%s: Използване: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:357
+#, fuzzy
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr "Изпозлване: killproc {program} [signal]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:436
+msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n"
+msgstr "Изпозлване: pidfileofproc {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
+msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Използване: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:477
+msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Използване: status [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s е мъртъв, но съществува pid файл\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106
+#, c-format
+msgid "%s dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s умрял, но подсистемата е заключена\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
+msgid "WARNING"
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:636
+#, c-format
+msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+msgstr "Стартирам обслужване %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting fwlogwatch: "
+msgstr "Стартирам arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fwlogwatch: "
+msgstr "спирам arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading fwlogwatch:"
+msgstr "Презареждам boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting G15 Daemon: "
+msgstr "Стартирам %s демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping G15 Daemon: "
+msgstr "Спиране на %s демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60
+#, fuzzy
+msgid "Reloading G15 Daemon: "
+msgstr "Презареждам Avahi демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Стартирам мониторинг на %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Спирам мониторинг на UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:59
+#, fuzzy
+msgid "Mounting GFS filesystems: "
+msgstr "Монтиране на NFS файлови системи: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:81
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS filesystems: "
+msgstr "Демонтиране на NFS файл-системи: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
+msgstr "Демонтиране на NFS файлови-системи (отново): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:125
+#, fuzzy
+msgid "Configured GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Конфигуриране точки на монтиране за NFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:129
+#, fuzzy
+msgid "Active GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Активира NFS точка на монтиране: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158
+msgid "/proc filesystem unavailable\n"
+msgstr "/proc файлова система не е налична\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59
+#, fuzzy
+msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Монтиране на NFS файлови системи: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Демонтиране на NFS файл-системи: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
+msgstr "Демонтиране на NFS файлови-системи (отново): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125
+#, fuzzy
+msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Конфигуриране точки на монтиране за NFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129
+#, fuzzy
+msgid "Active GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Активира NFS точка на монтиране: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17
+msgid "Starting gkrellmd: "
+msgstr "Стартиране на gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
+msgid "Shutting down gkrellmd: "
+msgstr "Спирам gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
+msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Изпозлване: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Старира identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Спиране на smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA gmond: "
+msgstr "Стартирам HAL демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA gmond: "
+msgstr "Спиране на APM демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Стартирам mandi демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Спирам демон mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Изпозлване: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting gnugk: "
+msgstr "Стартира numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down gnugk: "
+msgstr "Спиране на argus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84
+#, fuzzy
+msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Изпозлване: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting gnump3d:"
+msgstr "Стартирам демон mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
+msgid "Starting console mouse services: "
+msgstr "Стартирам обслужвания на мишката за конзола: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51
+msgid "(no mouse is configured)\n"
+msgstr "(няма конфигурирана мишка)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:46
+#, c-format
+msgid "%s don't exist\n"
+msgstr "%s не съществува\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:69
+msgid "Shutting down console mouse services: "
+msgstr "Спира обслужвания за конзолната мишка: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:86
+msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Изпозлване: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34
+#, fuzzy
+msgid "greensql-fw: already running"
+msgstr "Postmaster вече се изпълнява.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting greensql-fw: "
+msgstr "Стартиране на gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping greensql-fw: "
+msgstr "Спирам Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38
+msgid "Starting HAL daemon: "
+msgstr "Стартирам HAL демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46
+msgid "Stopping HAL daemon: "
+msgstr "Спиране на HAL демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting halevt daemon: "
+msgstr "Стартирам mandi демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping halevt daemon: "
+msgstr "Спиране на authd демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Изпозлване: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:23
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping disk encryption for %s"
+msgstr "Спиране на %s демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
+msgid "Halting system..."
+msgstr "Спиране на системата..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:48
+msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+msgstr "Моля, изчакайте докато престартирам системата..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
+#, c-format
+msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n"
+msgstr "%s: стартирайте ме като 'halt' или 'reboot' моля!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
+msgid "Creating initrd directory"
+msgstr "Създавам initrd директория"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:99
+msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+msgstr "Изпращам на TERM сигнал към всички процеси..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:103
+msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+msgstr "Изпращам на всички процеси KILL сигнал..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38
+msgid "Saving mixer settings"
+msgstr "Запазва настройки за mixer "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
+msgid "Saving random seed: "
+msgstr "Запазвам 'random seed': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr "Синхронизиране на часовника със системното време"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:136
+msgid "Turning off swap: "
+msgstr "Изключване на swap-а:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:147
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr "Изключване на квоти:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:194
+msgid "Shutting down LVM:"
+msgstr "Спиране на LVM:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:231
+msgid "Unmounting proc file system: "
+msgstr "Демонтиране на proc файл-система: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:235
+msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n"
+msgstr "APCUPSD ще изключи сега UPS!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90
+msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n"
+msgstr "Моля, убедете се, че UPS е изключен преди да престартирате\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91
+msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n"
+msgstr ""
+"В противен случай, UPS може да прекъсне захранването по време на "
+"престартиране!!!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:254
+msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
+msgstr "При следващо зареждане fsck няма да се стартира.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:256
+msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
+msgstr "При следващ стартиране на системата ше бъде направено fsck.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77
+#, c-format
+msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Стартирам демон за 'Linux Infrared Remote Control':"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Спира демона на 'Linux Infrared Remote Control'"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting Hiawatha web server: "
+msgstr "Стартирам jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Hiawatha web server: "
+msgstr "Спира rwho обслужвания: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26
+msgid "Starting Hostapd: "
+msgstr "Стартирам Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34
+msgid "Stopping Hostapd: "
+msgstr "Спирам Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42
+msgid "Reloading Hostapd: "
+msgstr "Презареждане Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66
+msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Изпозлване: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140
+#, fuzzy
+msgid "Checking configuration sanity for apache: "
+msgstr "Проверка конфигурацията на %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting httpsd: "
+msgstr "Стартирам hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down httpsd: "
+msgstr "Спирам ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35
+msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n"
+msgstr "HylaFAX ГРЕШКА (стар setup.cache) моля изпълнете faxsetup -server\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103
+msgid "HylaFAX queue manager not started. "
+msgstr "HylaFAX мениджър на опащки не е стартиран. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114
+msgid "HylaFAX server not started. "
+msgstr "HylaFAX сървър не е стартиран. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146
+msgid "Restarting FaxGetty...\n"
+msgstr "Престартирам FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+msgstr ""
+"Изпозлване: %s { start | stop | status | restart | condrestart | "
+"faxgettyreset }\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:22
+msgid "Starting ibod-daemon: "
+msgstr "Стартирам ibod-daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:32
+msgid "Stopping ibod-daemon: "
+msgstr "Спирам ibod-daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting icapd: "
+msgstr "Стартирам dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping icapd: "
+msgstr "Спирам Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Използване: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:31
+#, fuzzy
+msgid "( icecream client not configured )"
+msgstr "Услугата не е настроена\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )"
+msgstr "Спирам обслужване identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting icmpdnd: "
+msgstr "Старира identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping icmpdnd: "
+msgstr "Спирам hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Изпозлване: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:46
+msgid "Starting identd: "
+msgstr "Старира identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:53
+msgid "Stopping identd services: "
+msgstr "Спирам обслужване identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:69
+msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Изпозлване: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting InterfaceLED ("
+msgstr "Стартира IPsec"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:52
+msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76
+#, fuzzy
+msgid "InterfaceLED is not running\n"
+msgstr "Apache *не* е стартиран.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:72
+#, fuzzy
+msgid "Running InterfaceLED ("
+msgstr "Стартира IPsec"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rescanning for %s devices: "
+msgstr "Презареждам %s обслужване: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Стартирам HPOJ демони ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Спиране на pxe демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting inadyn: "
+msgstr "Стартирам diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down inadyn: "
+msgstr "Спирам diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Използване: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:65
+msgid "Reloading cron daemon configuration: "
+msgstr "Преазреждам конфигурация на cron демона: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:44
+msgid "Starting INND system: "
+msgstr "Стартирам INND система: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:53
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr "Спирам INND обслужване: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:60
+msgid "Stopping INNWatch service: "
+msgstr "Спирам INNWatch обслужване: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr "Спира INNFeed обслужване: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
+msgid "Stopping INN actived service: "
+msgstr "Спирам INN активните обслужвания: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:85
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr "Презареждам INN обслужване: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:90
+msgid "Restarting INN Service: "
+msgstr "Престартира INN Обслужване: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62
+msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n"
+msgstr "Използвам правила за 'ip6tables firewall': \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65
+msgid "Applying ip6tables firewall rules"
+msgstr "Използвам правила за 'ip6tables firewall'"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48
+msgid "Flushing all chains:"
+msgstr "Прочистване на всички 'chains':"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr "Изтривам 'chains' зададени от потребител:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124
+#, c-format
+msgid "Table: %s\n"
+msgstr "Таблица: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130
+msgid "Changing target policies to DROP: "
+msgstr "Промяна на целевата политика на DROP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140
+msgid "Changing target policies to DROP"
+msgstr "Променям целевите политики на DROP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s: "
+msgstr "Запазвам текущи правила в %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s"
+msgstr "Запазвам текущите правила в %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30
+#, fuzzy
+msgid "ip_flood_detector: already running"
+msgstr "saslauthd вече е в процес на изпълнение"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting ip_flood_detector: "
+msgstr "Стартирам wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40
+msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipkungfu: "
+msgstr "Стартирам dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59
+#, c-format
+msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipkungfu: "
+msgstr "Спирам cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iplog:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s %s\n"
+msgstr "Изпозлване: %s %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s module loaded.\n"
+msgstr "Модулите за заредени: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s module not loaded.\n"
+msgstr "USB не е зареден."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s exists.\n"
+msgstr "%s не съществува\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist.\n"
+msgstr "%s не съществува\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Стартирам Avahi демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Спирам демон mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "NUT Стартира UPS модел драйвери: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "Спира rwho обслужвания: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s drivers: "
+msgstr "Стартирам %s обслужване: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s drivers: "
+msgstr "Спирам %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping all %s drivers: "
+msgstr "Спира rwall обслужване: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537
+msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538
+msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539
+msgid " stop-all|status-all}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n"
+msgstr "Стартирам %s: вече се изпълнява (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31
+msgid "so ipmi_port is not needed.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46
+msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting ippl: "
+msgstr "Стартирам pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ippl: "
+msgstr "Спирам diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:46
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Използване: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s modules:"
+msgstr "Зареждам модули на сензори: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is active\n"
+msgstr "%s е спрян\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not active\n"
+msgstr "%s не се изпълнява\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68
+msgid "Applying iptables firewall rules: \n"
+msgstr "Използвам правила за 'iptables firewall': \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71
+msgid "Applying iptables firewall rules"
+msgstr "Използва правила на 'iptables firewall'"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+msgstr ""
+"Изпозлване: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39
+msgid "IPv4 packet forwarding disabled"
+msgstr "Изключва прехвърляне на IPv4 пакет"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41
+msgid "IPv4 packet forwarding enabled"
+msgstr "IPv4 packet forwarding активиран"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42
+msgid "Flushing all current rules :"
+msgstr "Изчистване на всички текущи правила :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Applying ipvsadm rules from %s:"
+msgstr "Активирам ipvsadm правила от %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41
+msgid "Success"
+msgstr "Успешно"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82
+msgid "Clearing the current IPVS table:"
+msgstr "Изчиства текущата IPVS таблица:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61
+msgid "Applying IPVS configuration: "
+msgstr "Прилагане на IPVS конфигурация: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64
+msgid "Applying IPVS configuration"
+msgstr "Използвам на IPVS конфигурация"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s: "
+msgstr "Запазвам IPVS таблица за %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s"
+msgstr "Запазвам IPVS таблица за %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98
+msgid ""
+"Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+msgstr ""
+"Изпозлване: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-"
+"force}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting IRC system: "
+msgstr "Стартирам INND система: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping IRC service: "
+msgstr "Спирам INND обслужване: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting IRCd Server:"
+msgstr "Стартирам jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41
+#, fuzzy
+msgid "Already running IRCd Server\n"
+msgstr "вече е спрян"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping IRCd Server:"
+msgstr "Спиране на MySQL сървър\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53
+#, fuzzy
+msgid "Already stoped IRCd Server\n"
+msgstr "вече е спрян"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s service: "
+msgstr "Спиране на %s обслужване: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting ivman daemon: "
+msgstr "Стартирам mandi демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ivman daemon: "
+msgstr "Спирам демон mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:60
+msgid "Starting Jabber: "
+msgstr "Стартирам Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:67
+msgid "Shutting down Jabber: "
+msgstr "Спирам Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:97
+msgid "Reload Jabber"
+msgstr "Презарежда Jabber"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61
+msgid "Starting Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Стартирам Jabber AIM транспорт: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68
+msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Спирам Jabber AIM транспорт: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61
+msgid "Starting Jabber Conference Service: "
+msgstr "Стартирам Jabber Конферентно Обслужване: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68
+msgid "Shutting down Jabber Conference Service: "
+msgstr "Спирам Jabber Конферентни Услуги: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61
+msgid "Starting Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Стартирам Jabber MSN транспорт: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68
+msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Спирам Jabber MSN транспорт: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28
+msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "jabberd binary [%s] not found."
+msgstr "%s: конфигурация за %s не е намерена.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64
+#, fuzzy
+msgid "Cannot continue.\n"
+msgstr "%s не се изпълнява\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found."
+msgstr "%s: конфигурация за %s не е намерена.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73
+msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is running"
+msgstr "%s се изпълнява\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is not running"
+msgstr "%s не се изпълнява!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98
+#, fuzzy
+msgid "Initializing jabberd processes ...\n"
+msgstr "Инициализиране на база-данни:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] already running"
+msgstr "Postmaster вече се изпълнява.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tStarting %s: "
+msgstr "Стартирам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127
+#, fuzzy
+msgid "Terminating jabberd processes ...\n"
+msgstr "Инициализиране на база-данни:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tStopping %s: "
+msgstr "Спирам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n"
+msgstr "Използване: %s {start|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66
+#, fuzzy
+msgid "process already running\n"
+msgstr "Postmaster вече се изпълнява.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114
+#, fuzzy
+msgid "waiting for processes to exit\n"
+msgstr "Проверка за smartd обслужване: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215
+#, c-format
+msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53
+msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56
+msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n"
+msgstr "Грешка. Това изглежда е 'slave' сървър, намерен е kpropd.acl\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
+msgstr "Извличам kadm5 Service ключове: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72
+#, c-format
+msgid "Reopening %s log file: "
+msgstr "Отварям отново журнален файл %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+msgstr "Използване: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|reload|restart|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:24
+msgid "Kolab has not been configured yet!\n"
+msgstr "Kolab все още не е конфигуриран!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:25
+msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n"
+msgstr "Моля стартирайте /usr/sbin/kolab_boostrap -b тогава\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:26
+#, fuzzy
+msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n"
+msgstr "въведи, 'service kolab-server start' за да стартирате услугата.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:45
+#, c-format
+msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n"
+msgstr "Внимание: kolab вече се изпълнява с pid %s!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:67
+#, fuzzy
+msgid "Starting kolab backend (please wait): "
+msgstr "Спирам kolab обслужване (моля изчакайте)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:77
+#, fuzzy
+msgid "Stopping kolab backend: "
+msgstr "Спирам kolab обслужване ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:99
+#, fuzzy
+msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n"
+msgstr "рестартиране на saslauthd (saslauth не може да презареди) ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:119
+#, fuzzy
+msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n"
+msgstr "презареди proftpd (ако работи) ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:125
+#, fuzzy
+msgid "Reloading kolab backend: "
+msgstr "Спирам kolab обслужване ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57
+#, fuzzy
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n"
+msgstr "Извличам kadm5 Service ключове: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139
+msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Използване: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:35
+msgid "Starting Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Стартирам Login Anomaly Detection System: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:41
+msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Спирам ' Login Anomaly Detection System': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n"
+msgstr "Спирам Name Switch Cache Daemon': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n"
+msgstr "Спирам Name Switch Cache Daemon': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n"
+msgstr "Спирам Name Switch Cache Daemon': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: "
+msgstr "Спирам Name Switch Cache Daemon': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71
+#, fuzzy
+msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown"
+msgstr "Спирам Name Switch Cache Daemon': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n"
+msgstr "Стартиране на Fetchmail услуги:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n"
+msgstr "Стартиране на Fetchmail услуги:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n"
+msgstr "Стартиране на Fetchmail услуги:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: "
+msgstr "Спирам обслужване identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71
+#, fuzzy
+msgid "mille-xterm load balancer server shutdown"
+msgstr "Спирам обслужване identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking config %s %s: "
+msgstr "Липсва конфигурационен файл %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:151
+msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Running %s on %s\n"
+msgstr "Изпълнявам %s на %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213
+#, c-format
+msgid "Warning: no %s available for %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283
+#, fuzzy
+msgid "Failed to stop\n"
+msgstr "Грешка при зареждане на p80211.o.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking config file %s: "
+msgstr "Липсва конфигурационен файл %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s... "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63
+msgid "Starting ldirectord"
+msgstr "Стартиране на ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67
+msgid "Stopping ldirectord"
+msgstr "Спирам ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71
+#, fuzzy
+msgid "Restarting ldirectord"
+msgstr "Стартиране на ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74
+#, fuzzy
+msgid "Try-Restarting ldirectord"
+msgstr "Стартиране на ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ldirectord"
+msgstr "Спирам ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83
+#, fuzzy
+msgid "Force-Reloading ldirectord"
+msgstr "Спирам ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration: "
+msgstr "Презареждам конфигурация: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Използване: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting LineControl:"
+msgstr "Старира identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down LineControl: "
+msgstr "Спирам sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting linksysmon: "
+msgstr "Стартирам %s демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping linksysmon: "
+msgstr "Спиране на %s демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Стартирам демон за 'Linux Infrared Remote Control':"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Спира демона на 'Linux Infrared Remote Control'"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:129
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Презарежда демон за 'Linux Infrared Remote Control':"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Стартирам демон на мишка за 'Linux Infrared Remote Control':"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Спирам демона на мишката за 'Linux Infrared Remote Control'"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Презареждам демон на мишка за 'Linux Infrared Remote Control':"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56
+msgid "Loading sensors modules: "
+msgstr "Зареждам модули на сензори: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70
+msgid "Starting sensord: "
+msgstr "Стартиране на sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77
+msgid "Shutting down sensord: "
+msgstr "Спиране на sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81
+msgid "Removing sensors modules: "
+msgstr "Премахвам модулите за сензори:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106
+msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Изпозлване: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting loadcontroller: "
+msgstr "Стартирам anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:93
+#, c-format
+msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48
+msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting ltsp-%s:"
+msgstr "Стартирам %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down ltsp-%s:"
+msgstr "Спиране на %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+msgstr "Използване: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting monitoring for VG %s:"
+msgstr "Стартирам мониторинг на %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65
+msgid ""
+"Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-"
+"stop to override.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping monitoring for VG %s:"
+msgstr "Спиране следенето на %s услугата: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+msgstr "Ползвайте: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:23
+msgid "Starting mandi daemon: "
+msgstr "Стартирам mandi демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down mandi daemon: "
+msgstr "Спиране на smart card услуга: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53
+msgid "Checking for new hardware"
+msgstr "Проверка за нов хардуер"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s\n"
+msgstr "Добре дошли в %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33
+msgid "Service not configured\n"
+msgstr "Услугата не е настроена\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39
+#, fuzzy
+msgid "Service not installed\n"
+msgstr "HylaFAX сървър не е стартиран. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55
+#, fuzzy
+msgid "Starting Masqmail services: "
+msgstr "Стартиране на Fetchmail услуги:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Masqmail services: "
+msgstr "Спиране на %s обслужване: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79
+msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14
+#, fuzzy
+msgid "Starting MasterShaper collector: "
+msgstr "Стартиране на system logger: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23
+#, fuzzy
+msgid "Stoping MasterShaper collector: "
+msgstr "Стартиране на system logger: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: already running"
+msgstr "saslauthd вече е в процес на изпълнение"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Изпозлване: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Killing %s: "
+msgstr "Презареждане %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57
+#, c-format
+msgid "Applying multicast settings to %s... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67
+#, fuzzy
+msgid "Starting mediatomb: "
+msgstr "Стартирам diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down mediatomb: "
+msgstr "Спирам diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37
+msgid "Starting system message bus: "
+msgstr "Стартиране на шината за системни съобщения: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53
+#, fuzzy
+msgid "Stopping system message bus: "
+msgstr "Спиране на мениджъра за системни съобщения: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90
+msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n"
+msgstr ""
+"Шината за системни съобщения не може да презареди своите настройки, трябва "
+"да я рестартирате\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23
+#, fuzzy
+msgid "Running metaconf offline: "
+msgstr "Презареждам конфигурационен файл mb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28
+msgid "Applying Intel P6 Microcode update... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47
+#, fuzzy
+msgid "Usage: microcode {start|stop}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43
+#, fuzzy
+msgid "mmc-agent: already running"
+msgstr "saslauthd вече е в процес на изпълнение"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48
+#, fuzzy
+msgid "Starting mmc-agent: "
+msgstr "Стартирам sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mmc-agent: "
+msgstr "Спирам демон mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s... "
+msgstr "Стартирам iprofd ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52
+msgid "DONE\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running\n"
+msgstr "saslauthd вече е в процес на изпълнение"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s (PID=%s)... "
+msgstr "Спирам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting moblock: "
+msgstr "Стартира numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:50
+#, fuzzy
+msgid "Stopping moblock: "
+msgstr "Стартира numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:75
+#, fuzzy
+msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:23
+msgid "Starting mon daemon: "
+msgstr "Стартирам демон mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:31
+msgid "Stopping mon daemon: "
+msgstr "Спирам демон mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting monit: "
+msgstr "Стартирам мониторинг на %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping monit: "
+msgstr "Спиране следенето на %s услугата: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading monit configuration: "
+msgstr "Презареждам конфигурация: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped.\n"
+msgstr "%s е спрян\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting mouseemu"
+msgstr "Стартирам %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48
+msgid "Manual pbbuttonsd restart\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53
+#, fuzzy
+msgid "Service mouseemu is already running\n"
+msgstr "Postmaster вече се изпълнява.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mouseemu"
+msgstr "Спирам %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63
+#, fuzzy
+msgid "Service mouseemu is not running\n"
+msgstr "%s не се изпълнява!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting MPD: "
+msgstr "Стартирам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:32
+#, fuzzy
+msgid "MPD already running"
+msgstr "saslauthd вече е в процес на изпълнение"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping MPD: "
+msgstr "Спирам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:47
+#, fuzzy
+msgid "MPD not running"
+msgstr "%s не се изпълнява\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:56
+msgid "Create or recreate MPD Database"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:67
+#, fuzzy
+msgid "MPD not in use"
+msgstr "%s не се изпълнява\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:72
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+msgstr "Използване: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:31
+msgid "Enabling MSEC security policy"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:41
+msgid "Setting and checking MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:50
+msgid "Setting and enforcing MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:65
+msgid "MSEC security policy on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:67
+msgid "MSEC security policy on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:71
+msgid "MSEC permissions on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:73
+msgid "MSEC permissions on startup: enforced"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:75
+msgid "MSEC permissions on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Masqdialer server: "
+msgstr "Стартирам rusers обслужвания: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Masqdialer server: "
+msgstr "Спирам jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:54
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Masqdialer server: "
+msgstr "Презареждам %s обслужване: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting mtinkd: "
+msgstr "Старира identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:109
+msgid "startup"
+msgstr "стартиране"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mtinkd: "
+msgstr "Спирам hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51
+#, fuzzy
+msgid "Already started"
+msgstr "вече е спрян"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Използване: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting multipath daemon: "
+msgstr "Стартирам authd демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
+#, fuzzy
+msgid "Stopping multipath daemon: "
+msgstr "Спиране на authd демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting munin node: "
+msgstr "Стартирам dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Munin Node agents: "
+msgstr "Спирам демон mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70
+#, fuzzy
+msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29
+#, fuzzy
+msgid "mysql-proxy: already running"
+msgstr "saslauthd вече е в процес на изпълнение"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting mysql-proxy: "
+msgstr "Стартирам dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mysql-proxy: "
+msgstr "Спирам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:46
+#, fuzzy
+msgid "nagios: already running: "
+msgstr "saslauthd вече е в процес на изпълнение"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:49
+#, fuzzy
+msgid "Starting nagios daemon: "
+msgstr "Стартирам %s демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nagios daemon: "
+msgstr "Спиране на %s демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:81
+#, fuzzy
+msgid "Testing the nagios configuration: "
+msgstr "Презареждам конфигурация: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting natmonitord: "
+msgstr "Стартирам мониторинг на %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping natmonitord: "
+msgstr "Спиране следенето на %s услугата: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting ndoutils broker: "
+msgstr "Стартира numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ndoutils broker: "
+msgstr "Спира rwho обслужвания: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting nepenthes: "
+msgstr "Старира identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nepenthes: "
+msgstr "Спирам ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading nepenthes config: "
+msgstr "Презареждам конфигурация за proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting nessusd: "
+msgstr "Стартирам hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nessusd: "
+msgstr "Спиране на dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting nacctd: "
+msgstr "Стартирам cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nacctd: "
+msgstr "Спирам %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56
+#, fuzzy
+msgid "Reloading nacctd: "
+msgstr "Презареждам diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Изпозлване: ntpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
+#, c-format
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
+#, fuzzy
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Инициализиране на база-данни:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109
+#, fuzzy
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr "Изключвам Supermount"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118
+msgid "netconsole module loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121
+msgid "netconsole module not loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+msgid "Mounting NFS filesystems: "
+msgstr "Монтиране на NFS файлови системи: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47
+msgid "Mounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Монтиране на CIFS файлови системи: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:48
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr "Монтиране на NCP файлови системи: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542
+msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+msgstr "Настройвам 'Logical Volume Management':"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
+#, fuzzy
+msgid "Checking network-attached filesystems"
+msgstr "Проверка на 'loopback' файлови системи"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770
+msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Възникна грешка при проверката на файловата система.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** Смъквам ви до shell; системата ще се престартира\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:772
+msgid "*** when you leave the shell.\n"
+msgstr "*** когато напуснете шела.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774
+msgid "(Repair filesystem)"
+msgstr "(Поправя файлова система)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr "Монтиране на други файлови системи: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119
+msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Демонтиране на CIFS файлови системи: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
+msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+msgstr "Демонтиране на NCP файл-система: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
+msgid "Configured NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Конфигуриране точки на монтиране за NFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
+#, fuzzy
+msgid "Configured CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Конфигуриране точки на монтиране за NFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
+msgid "Configured NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Конфигурирани NCP точка на монтиране: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138
+#, fuzzy
+msgid "Configured network block devices: \n"
+msgstr "Конфигурирам устройства:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
+msgid "Active NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Активира NFS точка на монтиране: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
+#, fuzzy
+msgid "Active CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Активни CIFS точки на монтиране: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
+msgid "Active NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Активира NCP точки на монтиране: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
+#, fuzzy
+msgid "Active network block devices: \n"
+msgstr "Демонтиране на блок мрежови файлови системи: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting network plug daemon: "
+msgstr "Стартирам услуга - включване на мрежа: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down network plug daemon: "
+msgstr "Спиране на услугата за включване на мрежа: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:100
+msgid "Storing ARP mapping"
+msgstr "Запазвам ARP mapping"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:104
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr "Вдигам 'loopback' интерфейс: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:118
+msgid "Enabling IPv4 packet forwarding"
+msgstr "Включва препращане на IPv4 пакети"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:125
+msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
+msgstr "Установявам 802.1Q VLAN параметри: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:127
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n"
+msgstr "Няма 802.1Q VLAN налична подръжка в ядрото.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:142
+#, fuzzy
+msgid "Configuring wireless regulatory domain "
+msgstr "Конфигурирам параметри на ядрото: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212
+#, c-format
+msgid "Bringing up interface %s: "
+msgstr "Вдигам интерфейс %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:296
+#, c-format
+msgid "Shutting down interface %s: "
+msgstr "Спиране на интерфейс %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:310
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr "Спирам 'loopback' интерфейс: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:315
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr "Изключва препращане на на IPv4 пакет: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:320
+msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+msgstr "Изключвам автоматична дефрагментация на IPv4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:338
+msgid "Configured devices:\n"
+msgstr "Конфигурирам устройства:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:341
+msgid "Currently active devices:\n"
+msgstr "Текущо активни устройства:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network-up:124
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for network to be up"
+msgstr "Проверка за smartd обслужване: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46
+msgid "Setting network parameters... \n"
+msgstr "Установявам мрежови параметри...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53
+#, fuzzy
+msgid "Starting NetworkManager daemon: "
+msgstr "Стартирам услуга - включване на мрежа: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for network..."
+msgstr "Проверка за smartd обслужване: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61
+#, fuzzy
+msgid "network startup"
+msgstr "стартира vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70
+#, fuzzy
+msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
+msgstr "Спирам демон mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s\n"
+msgstr "Стартирам %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.statd"
+msgstr "Стартирам psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.idmapd"
+msgstr " gСтартирам papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.gssd"
+msgstr "Стартирам hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s\n"
+msgstr "Спирам %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.gssd: "
+msgstr "Спирам hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.idmapd: "
+msgstr " Спирам papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186
+#, fuzzy
+msgid "Stopping kernel lockd: "
+msgstr "Спирам kolab обслужване ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.statd: "
+msgstr "Спирам Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32
+#, fuzzy
+msgid "/etc/exports does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s не съществува\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n"
+msgstr "Стартиране на IPMI (неподдържано ядро)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exporting directories for %s..."
+msgstr "Грешка при добавяне на адрес %s за %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102
+#, fuzzy
+msgid "Starting nfsd"
+msgstr "Стартирам %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.svcgssd"
+msgstr "Стартирам hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.rquotad"
+msgstr "Стартирам psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.mountd"
+msgstr "Стартирам dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.mountd:"
+msgstr "Спирам hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.svcgssd:"
+msgstr "Спирам hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.rquotad:"
+msgstr "Спирам Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nfsd:"
+msgstr "Спирам %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexporting directories for %s..."
+msgstr "Грешка при добавяне на адрес %s за %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Re-exporting directories for %s..."
+msgstr "Определям IP информация за %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting nfswatch: "
+msgstr "Стартирам arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nfswatch: "
+msgstr "спирам arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Staring new master %s: "
+msgstr "Стартиране на boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
+#, c-format
+msgid "Graceful shutdown of old %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
+msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+msgstr "Използване: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Престартирам FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Престартирам FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): "
+msgstr "Стартирам ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37
+#, fuzzy
+msgid "Stopping noflushd: "
+msgstr "Спирам Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75
+#, fuzzy
+msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting noip daemon: "
+msgstr "Стартирам mandi демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping noip daemon: "
+msgstr "Спирам демон mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting nrpe: "
+msgstr "Стартирам ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nrpe: "
+msgstr "Спирам pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting nsca: "
+msgstr "Стартирам psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nsca: "
+msgstr "Спирам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:58
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting nsd... "
+msgstr "Стартирам iprofd ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:50
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nsd services: "
+msgstr "Спиране на nifd обслужване: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+msgstr ""
+"Изпозлване: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ntpd daemon configuration: "
+msgstr "Преазреждам конфигурация на cron демона: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:26
+msgid "Starting numlock: "
+msgstr "Стартира numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:37
+msgid "Disabling numlocks on ttys: "
+msgstr "Забранява 'numlocks' за ttys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:50
+msgid "numlock is enabled\n"
+msgstr "numlock е активиран\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:52
+msgid "numlock is disabled\n"
+msgstr "numlock е изключен\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:60
+msgid "Reloading numlock: "
+msgstr "Презареждам numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s kernel module: "
+msgstr "Зареждам модули на сензори: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44
+#, fuzzy
+msgid "Initializing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Инициализирам USB контролер (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unloading %s kernel module: "
+msgstr "Премахвам cpufreq модулите : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59
+#, fuzzy
+msgid "Removing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Презареждам %s обслужване: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Използване: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24
+msgid ""
+" * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29
+msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+msgstr "Използвайте: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29
+#, fuzzy
+msgid "Checking oar SQL base: "
+msgstr "Проверка на квоти за файлова система: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "Презареждане %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47
+#, c-format
+msgid "Unknown %s database type"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55
+msgid "OAR database seems to be unreachable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56
+msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57
+msgid ""
+"See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for "
+"more infos\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78
+msgid "OK\n"
+msgstr "Добре\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84
+#, fuzzy
+msgid "Failed\n"
+msgstr "Неуспешно"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114
+#, fuzzy
+msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Стартирам ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Стартирам ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132
+#, fuzzy
+msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Стартирам ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158
+#, fuzzy
+msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Конфигуриране точки на монтиране за NFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162
+#, fuzzy
+msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Активни CIFS точки на монтиране: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165
+#, fuzzy
+msgid "Checking OCFS2 mountpoints: "
+msgstr "Активни CIFS точки на монтиране: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34
+msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Стартирам демона на драйвер за oki4daemon принтер: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41
+msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Спирам демона за принтер на oki4daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68
+msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Изпозлване: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting omniNames server :"
+msgstr "Стартирам jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping omniNames:"
+msgstr "Спиране следенето на %s услугата: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting Flash Operator Panel: "
+msgstr "Стартирам на мениджър за дисплей: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:34
+#, fuzzy
+msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: "
+msgstr "Спиране на smart card услуга: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:46
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: "
+msgstr "Презареждам конфигурацията на %s услугата: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28
+#, fuzzy
+msgid "open-iscsi not installed.\n"
+msgstr "HylaFAX сървър не е стартиран. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42
+#, fuzzy
+msgid "Attaching nodes: "
+msgstr "Стартиране на sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56
+#, fuzzy
+msgid "Detaching nodes: "
+msgstr "Отделя loopback устройство %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s service: "
+msgstr "Спирам rstat обслужвания: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145
+#, fuzzy
+msgid "Active sessions:\n"
+msgstr "Активни %s точки за монтиране: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting OpenAIS (%s): "
+msgstr "Стартирам демон за APMISER: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping OpenAIS (%s): "
+msgstr "Спиране на pxe демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28
+msgid "***\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27
+msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Server:"
+msgstr "Стартиране на MySQL сървър"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143
+#, fuzzy
+msgid "no PBS Server installed\n"
+msgstr " няма инсталиран драйвер."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Mom:"
+msgstr "Стартиране на IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Sched:"
+msgstr "Стартирам cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Server:"
+msgstr "Спирам jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Mom:"
+msgstr "Спиране на LVM:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Sched:"
+msgstr "Спирам cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220
+#, fuzzy
+msgid "Restarting PBS\n"
+msgstr "Стартиране на IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233
+#, fuzzy
+msgid "PBS Server is not running.\n"
+msgstr "Apache *не* е стартиран.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244
+#, fuzzy
+msgid "PBS Mom is not running\n"
+msgstr "%s не се изпълнява!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255
+#, fuzzy
+msgid "PBS Sched is not running\n"
+msgstr "Apache *не* е стартиран.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_server config file"
+msgstr "Презареждам конфигурация за proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_mom config file"
+msgstr "Презареждам конфигурация за proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_sched config file"
+msgstr "Презареждам конфигурация за proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Използване: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Използване: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:87
+msgid "config reload"
+msgstr "презареждане на конфигурация"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138
+msgid "not running so config reload"
+msgstr "не работи, презареждам конфигурацията"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Използвайте: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not installed\n"
+msgstr "HylaFAX сървър не е стартиран. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31
+#, fuzzy
+msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s не съществува\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading openvasd.conf file: "
+msgstr "Презареждам конфигурационен файл mb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s\n"
+msgstr "Спиране на %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration\n"
+msgstr "Презареждам конфигурация: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107
+#, fuzzy
+msgid "Networking is down\n"
+msgstr "[Мрежата не е стартирана]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114
+#, fuzzy
+msgid "openvpn binary not found\n"
+msgstr "Стартирам %s: изпълними не са немерени "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121
+msgid "Starting openvpn: "
+msgstr "Стартирам openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr "Спиране на openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249
+#, fuzzy
+msgid "openvpn: service not started\n"
+msgstr "HylaFAX сървър не е стартиран. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247
+msgid "Status written to /var/log/messages\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254
+msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+msgstr ""
+"Използване: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting p0f : "
+msgstr "Стартирам cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping p0f : "
+msgstr "Спирам cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting p910nd: "
+msgstr "Стартирам pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping p910nd: "
+msgstr "Спирам hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54
+#, fuzzy
+msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:25
+msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: "
+msgstr "Проверка дали дисковите дялове имат достатъчно свободно място: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:45
+msgid "partmon has been started"
+msgstr "partmon е бил стартиран"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:47
+msgid "partmon has not been started, or check gave a failure"
+msgstr "partmon не е бил стартиран, или проверката даде грешка"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17
+msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Mom: "
+msgstr "Стартиране на boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Mom: "
+msgstr "Спирам boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Изпозлване: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Scheduler: "
+msgstr "Стартирам cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Scheduler: "
+msgstr "Спирам cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_sched config file\n"
+msgstr "Презареждам конфигурация за proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Използване: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Server: "
+msgstr "Стартирам jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Server: "
+msgstr "Спирам jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Използване: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28
+msgid "Starting smart card daemon: "
+msgstr "Стартирам обслужване на smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down smart card daemon: "
+msgstr "Спиране на smart card услуга: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting pkcsslotd: "
+msgstr "Стартирам psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+msgstr "Спиране на sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19
+msgid " pktcdvd module already loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55
+#, fuzzy
+msgid "Activating pktcdvd devices:"
+msgstr "Стартиране на RAID устройства: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62
+#, fuzzy
+msgid "Deactivating pktcdvd devices:"
+msgstr "Отделя loopback устройство %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73
+msgid "You need to be root to use this command ! \n"
+msgstr "Трябва да сте root за да ползвате тази команда ! \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting EPOC support ...\n"
+msgstr "Стартирам HPOJ демони ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69
+msgid " ncpd: "
+msgstr " ncpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64
+#, fuzzy
+msgid " plpfuse: "
+msgstr " plpnfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59
+msgid " plpprintd: "
+msgstr " plpprintd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping EPOC support ...\n"
+msgstr "Спирам %s подръжка на конзола: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:102
+#, fuzzy
+msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Използване: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting POPFile: "
+msgstr "Стартирам diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping POPFile: "
+msgstr "Спирам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:52
+msgid "Found old alternatives, fixing: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:167
+msgid "Starting postfix: "
+msgstr "Стартиране на postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:194
+msgid "Shutting down postfix: "
+msgstr "Спирам postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:203
+msgid "Reloading postfix: "
+msgstr "Презареждане на postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:268
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Изпозлване: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
+"condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55
+msgid "Initializing database: "
+msgstr "Инициализиране на база-данни:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75
+msgid "Postmaster already running.\n"
+msgstr "Postmaster вече се изпълнява.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117
+msgid " [ OK ]\n"
+msgstr " [ OK ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ НЕУСПЕШНО ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ НЕУСПЕШНО ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Изпозлване: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:37
+#, fuzzy
+msgid "pound: already running\n"
+msgstr "saslauthd вече е в процес на изпълнение"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148
+#, c-format
+msgid "%s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "%s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386
+#, fuzzy
+msgid "running.\n"
+msgstr "%s не се изпълнява\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389
+#, fuzzy
+msgid "dead.\n"
+msgstr " готово.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392
+#, fuzzy
+msgid "stopped.\n"
+msgstr "%s е спрян\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:395
+#, fuzzy
+msgid "unknown.\n"
+msgstr "%s не се изпълнява\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Използване: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27
+#, fuzzy
+msgid "Bringing up PPPoE link"
+msgstr "Стартирам ADSL връзка"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PPPoE link"
+msgstr "Спиране на ADSL връзка"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62
+msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Използване: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:22
+msgid "Starting pptp: "
+msgstr "Стартирам pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30
+#, fuzzy
+msgid "Pptp startup"
+msgstr "стартиране"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:36
+msgid "Stopping pptp: "
+msgstr "Спирам pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46
+#, fuzzy
+msgid "Pptp shutdown"
+msgstr "%s спира"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting pptpd: "
+msgstr "Стартирам pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pptpd: "
+msgstr "Спирам ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50
+msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52
+msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53
+msgid "destroy existing connections during a restart.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+msgstr "Използване: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting PrBooM Game Server: "
+msgstr "Стартира YP map сървър: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57
+#, fuzzy
+msgid "Stopping PrBooM Game Server: "
+msgstr "Стопира YP map сървър: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70
+#, fuzzy
+msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Използване: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:60
+#, fuzzy
+msgid "Starting preload daemon: "
+msgstr "Стартирам mandi демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:70
+#, fuzzy
+msgid "Stopping preload daemon: "
+msgstr "Спиране на pxe демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting prelude-correlator: "
+msgstr "Стартиране на prelude рапорт: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down prelude-correlator: "
+msgstr "Спирам prelude рапорт: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting prelude-lml: "
+msgstr "стартирам prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down prelude-lml: "
+msgstr "Спира prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34
+msgid "Starting prelude-manager: "
+msgstr "Стартирам prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42
+msgid "Shutting down prelude-manager: "
+msgstr "Спиране на prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't find %s, exit.\n"
+msgstr "Не мога да намеря dhcp клиент\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|reload|restart|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77
+msgid "Suspending proftpd NOW "
+msgstr "Приспиване на proftpd СЕГА "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88
+msgid "Allowing proftpd sessions again "
+msgstr "Разрешаване на proftpd сесии отново"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91
+msgid "Starting proftpd; was not suspended "
+msgstr "Стартирам proftpd; не е бил преустановен "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[time]"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting proxsmtpd: "
+msgstr "Стартира proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping proxsmtpd: "
+msgstr "Спирам Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
+msgid "Starting process accounting: "
+msgstr "Стартиране на процес за accounting: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
+msgid "Stopping process accounting: "
+msgstr "Спирам процес accounting: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:24
+msgid "Starting psad: "
+msgstr "Стартирам psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:36
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: "
+msgstr "Спиране на Medusa search демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad daemon: "
+msgstr "Спиране на smart card услуга: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:45
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: "
+msgstr "Спирам индексния демон на Medusa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:64
+msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Използване: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s daemon: "
+msgstr "Презареждам Avahi демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Manifest file does not exist: %s"
+msgstr "/usr/sbin/xinetd не съществува\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23
+msgid "Starting Pure-ftpd: "
+msgstr "Стартирам Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30
+msgid "Stopping Pure-ftpd: "
+msgstr "Спирам Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading Pure-ftpd config: "
+msgstr "Презареждам конфигурация за proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72
+msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Използване: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:43
+msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n"
+msgstr "DHCP услуга не работи на тази машина !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:44
+msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n"
+msgstr "Проверете дали във Вашата мрежа работи валиден DHCP сървър\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:77
+msgid "Stopping pxe daemon: "
+msgstr "Спиране на pxe демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:97
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Изпозлване: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29
+msgid "No map found in "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Quake II "
+msgstr "Стартиране на IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Quake II "
+msgstr "Спирам IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56
+#, fuzzy
+msgid "Status Quake II "
+msgstr "Стартиране на IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Стартирам сървър за шрифтове в X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Спирам INN активните обслужвания: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55
+#, fuzzy
+msgid "Status Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Стартирам сървър за шрифтове в X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting rabl_server: "
+msgstr "Стартирам jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rabl_server: "
+msgstr "Спира rwall обслужване: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44
+#, fuzzy
+msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s: Cistron radius server"
+msgstr "Стартирам jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36
+msgid "radrelay "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40
+msgid "radiusd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
+msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Стартирам IPv6 rtr adv демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48
+msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Спирам IPv6 rtr adv демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(%s) is running...\n"
+msgstr "%s се изпълнява.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
+#, fuzzy
+msgid "dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s е мъртъв, но съществува pid файл\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
+#, fuzzy
+msgid "dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s умрял, но подсистемата е заключена\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
+#, fuzzy
+msgid "is stopped\n"
+msgstr "%s е спрян\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); "
+"aborting...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Стартиране на Fetchmail услуги:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:111
+#, c-format
+msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:121
+#, c-format
+msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:128
+#, c-format
+msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting resource manager services: "
+msgstr "Стартирам rusers обслужвания: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down resmgr services: "
+msgstr "Спиране на %s обслужване: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting restorecond: "
+msgstr "Стартиране на sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down restorecond: "
+msgstr "Спиране на sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+msgstr "Използване: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Използване: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:32
+msgid "Starting routed (RIP) services: "
+msgstr "Стартиране на routed (RIP) обслужване: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
+msgid "Stopping routed (RIP) services: "
+msgstr "Спиране на рутиращи (RIP) услуги: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:57
+msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Изпозлване: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpcbind: "
+msgstr "Стартирам pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpcbind: "
+msgstr "Спирам hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting rsipd: "
+msgstr "Стартирам spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rsipd: "
+msgstr "Спирам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56
+#, fuzzy
+msgid "RSIP is running.\n"
+msgstr "%s се изпълнява.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57
+msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64
+#, c-format
+msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63
+#, fuzzy
+msgid "RSIP is NOT running.\n"
+msgstr "%s се изпълнява.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26
+msgid "Starting rstat services: "
+msgstr "Стартирам rstat обслужване: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33
+msgid "Stopping rstat services: "
+msgstr "Спирам rstat обслужвания: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr "Спира системният 'logger': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr "Спира системният 'logger': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55
+#, fuzzy
+msgid "Reloading system logger..."
+msgstr "Презареждане %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Използване: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28
+msgid "Starting rusers services: "
+msgstr "Стартирам rusers обслужвания: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+msgid "Stopping rusers services: "
+msgstr "Спиране на rusers услугите: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23
+msgid "Starting rwall services: "
+msgstr "Стартирам rwall обслужване: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29
+msgid "Stopping rwall services: "
+msgstr "Спира rwall обслужване: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42
+msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+"Няма начин за презареждане на rwalld понеже няма конфигурационен файл.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45
+msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Използване: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37
+msgid "Starting rwho services: "
+msgstr "Стартирам rwho обслужвания: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43
+msgid "Stopping rwho services: "
+msgstr "Спира rwho обслужвания: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59
+msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+"Няма начин за презареждане на rwhod понеже няма конфигурационен файл.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting Samba4: "
+msgstr "Стартиране на boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Samba4: "
+msgstr "Спирам boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86
+msgid "Reloading smb.conf file: "
+msgstr "Презареждам конфигурационен файл mb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:51
+#, fuzzy
+msgid "Starting sancp: "
+msgstr "Стартирам ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sancp: "
+msgstr "Спирам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:69
+msgid "Dumping sancp rule stats"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:75
+msgid "Dumping sancp connections going on right now"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:81
+#, fuzzy
+msgid "Reloading sancp: "
+msgstr "Презареждане %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88
+msgid "Starting saslauthd"
+msgstr "Стартирам saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94
+msgid "saslauthd already running"
+msgstr "saslauthd вече е в процес на изпълнение"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108
+msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n"
+msgstr "Mux не е готов... Изчаквам 1 секунда\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111
+#, c-format
+msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n"
+msgstr "Създаване на твърда връзка от %s/mux към %s%s/\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120
+msgid "Stopping saslauthd"
+msgstr "Спирам saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127
+#, c-format
+msgid "Deleting %s%s/mux\n"
+msgstr "Изтривам %s%s/mux\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132
+msgid "saslauthd not running"
+msgstr "saslauthd не се изпълнява"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s instance "
+msgstr "Стартирам %s обслужване: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:65
+msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66
+msgid "Starting sm-client: "
+msgstr "Стартирам sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89
+msgid "Shutting down sm-client: "
+msgstr "Спирам sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:25
+msgid "Sending all processes the TERM signal...\n"
+msgstr "Изпращане на TERM сигнал към всички процеси...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:28
+msgid "Sending all processes the KILL signal..\n"
+msgstr "Изпращам на всички процеси 'KILL' сигнал..\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:35
+msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
+msgstr "Указвам на INIT да премине в режим на единичен потребител.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting siprox server Daemon: "
+msgstr "Стартирам демона за NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping siprox server Daemon: "
+msgstr "Спиране на NFS демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Изпозлване: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48
+#, fuzzy
+msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... "
+msgstr "NUT Стартира UPS модел драйвери: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: "
+msgstr "NUT Стартира UPS модел драйвери: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: "
+msgstr "Спиране на smart card услуга: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Използване: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:135
+msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n"
+msgstr "Грешка: Няма Налични Маршрути за Мултикаст Трафик\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:177
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Използване: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smack:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting SMACK: "
+msgstr "Стартирам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:46
+msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n"
+msgstr "Към момента пакета smartmontools няма стартиращ скрипт\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:47
+#, c-format
+msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:48
+msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n"
+msgstr "работи след премахване на някои ifdefs, свържете се моля\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:49
+msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+msgstr "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s daemon configuration: "
+msgstr "Презареждам конфигурацията на %s услугата: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429
+msgid "Checking SMART devices now: "
+msgstr "Сега проверявам SMART устройства: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:116
+msgid "Starting smartd: "
+msgstr "Стартирам smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419
+msgid "Shutting down smartd: "
+msgstr "Спиране на smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:372
+msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Изпозлване: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:175
+#, fuzzy
+msgid "Starting smartd "
+msgstr "Стартирам smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:187
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down smartd "
+msgstr "Спиране на smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:198
+#, c-format
+msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:220
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service smartd "
+msgstr "Проверка за smartd обслужване: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:263
+msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Стартирам S.M.A.R.T обслужване: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:268
+msgid " (failed)\n"
+msgstr "(неуспешно)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:273
+msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Спиране на S.M.A.R.T. услуга: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:282
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Изпозлване: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333
+#, fuzzy
+msgid " smartd"
+msgstr "smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364
+msgid "smartd "
+msgstr "smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:410
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting service %s: "
+msgstr "Стартирам %s обслужване: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:413
+#, fuzzy
+msgid "Starting smartd as daemon: "
+msgstr "Стартирам обслужване на smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:424
+msgid "Reloading smartd configuration: "
+msgstr "Презареждам smartd конфигурацията: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:446
+msgid ""
+"Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event "
+"log.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:448
+#, c-format
+msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:454
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removing service %s:\n"
+msgstr "Презареждам %s обслужване: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:459
+#, fuzzy
+msgid "Checking smartd status: "
+msgstr "Проверка на квоти за файлова система: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:462
+#, fuzzy, c-format
+msgid "running as service '%s'.\n"
+msgstr "Стартирам %s обслужване: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:464
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:466
+#, fuzzy, c-format
+msgid "installed as service '%s' but not running.\n"
+msgstr "ALSA драйвера не се изпълнява."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:470
+#, fuzzy
+msgid "running as daemon.\n"
+msgstr "Стартирам на DevFs демон"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:472
+#, fuzzy
+msgid "not running.\n"
+msgstr "%s не се изпълнява\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:478
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+msgstr "Използване: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:479
+#, c-format
+msgid " %s {install [options]|remove}\n"
+msgstr " %s {install [options]|remove}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:493
+msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n"
+msgstr "ГРЕШКА В СКРИПТА ЗА СТАРТИРАНЕ НА SMARTD\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:494
+msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+msgstr "МОЛЯ СВЪРЖЕТЕ СЕ С smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56
+msgid "Starting SMB services: "
+msgstr "Стартирам SMB услуги: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60
+msgid "Starting NMB services: "
+msgstr "Стартирам NMB обслужвания: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69
+msgid "Shutting down SMB services: "
+msgstr "Спиране на SMB услуги:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73
+msgid "Shutting down NMB services: "
+msgstr "Спиране на NMB услуги: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting snmppd: "
+msgstr "Стартирам ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping snmppd: "
+msgstr "Спирам pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55
+#, fuzzy
+msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:101
+#, fuzzy
+msgid "Starting snort: "
+msgstr "Стартиране на sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:125
+#, fuzzy
+msgid "Stopping snort: "
+msgstr "Спирам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:134
+msgid "Sorry, not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting sockd: "
+msgstr "Стартирам cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down sockd: "
+msgstr "Спирам cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration:"
+msgstr "Презареждам конфигурация: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:82
+#, fuzzy
+msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Използване: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26
+msgid "Setting mixer settings"
+msgstr "Установява настройки за mixer"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28
+msgid "Loading mixer settings"
+msgstr "Зареждам настройки за mixer "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:49
+msgid "Starting spamd: "
+msgstr "Стартирам spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:57
+msgid "Shutting down spamd: "
+msgstr "Спирам spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:47
+#, fuzzy
+msgid "Starting spampd: "
+msgstr "Стартирам spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:56
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down spampd: "
+msgstr "Спирам spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44
+#, fuzzy
+msgid "sphinx-searchd: already running"
+msgstr "saslauthd вече е в процес на изпълнение"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48
+#, fuzzy
+msgid "Starting sphinx-searchd: "
+msgstr "Стартирам psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sphinx-searchd: "
+msgstr "спирам arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78
+#, fuzzy
+msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: "
+msgstr "Презареждам конфигурацията на %s услугата: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting spread: "
+msgstr "Стартирам spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34
+#, fuzzy
+msgid "spread startup"
+msgstr "%s стартира"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping spread: "
+msgstr "Спирам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Изпозлване: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
+#, fuzzy
+msgid "Starting SQLgrey: "
+msgstr "Стартирам MySQL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down SQLgrey: "
+msgstr "Спирам dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:71
+#, fuzzy
+msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). "
+msgstr "udev изисква ядро 2.6.x, не е стартиран.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:78
+#, c-format
+msgid "init_cache_dir %s... "
+msgstr "init_cache_dir %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39
+msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+msgstr "Генерирам SSH1 RSA ключ за хост: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46
+msgid "RSA1 key generation"
+msgstr "Генериране на RSA1 ключ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55
+msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+msgstr "Генерирам SSH2 RSA ключ на хост: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62
+msgid "RSA key generation"
+msgstr "Генериране на RSA ключ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71
+msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+msgstr "Генерирам SSH2 DSA ключ на хост:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78
+msgid "DSA key generation"
+msgstr "Генериране на DSA ключ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90
+msgid "Configuration file or keys are invalid"
+msgstr "Конфигурационен файл или ключ са грешни"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting sshutout: "
+msgstr "Стартиране на sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sshutout: "
+msgstr "Спирам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting DSS web admin interface: "
+msgstr "Стартирам %s обслужване: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down DSS web admin interface: "
+msgstr "Спирам 'loopback' интерфейс: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38
+#, fuzzy
+msgid "Reloading DSS web admin interface: "
+msgstr "Презареждам Darwin поточен сървър: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting stun-server: "
+msgstr "Стартирам jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping stun-server: "
+msgstr "Спирам rstat обслужвания: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57
+#, fuzzy
+msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading down %s: "
+msgstr "Презареждане %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting tacacs+: "
+msgstr "Стартирам anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down tacacs+: "
+msgstr "Спиране на %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64
+#, fuzzy
+msgid "Reloading tcron daemon configuration: "
+msgstr "Преазреждам конфигурация на cron демона: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s stopped"
+msgstr "%s е спрян\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58
+msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77
+#, fuzzy
+msgid "Flushing Queues: "
+msgstr "Изчистване на всички текущи правила :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting thttpd: "
+msgstr "Стартирам ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down thttpd: "
+msgstr "Спирам ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Изпозлване: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting TimeVault..."
+msgstr "Стартирам smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:26
+#, fuzzy
+msgid "Stopping TimeVault..."
+msgstr " Спирам timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Спирам 'loopback' интерфейс: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:58
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Спирам 'loopback' интерфейс: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30
+#, fuzzy
+msgid "No build type defined, aborting\n"
+msgstr "%s не се изпълнява!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34
+#, fuzzy
+msgid "No source tree defined, aborting\n"
+msgstr "%s не се изпълнява!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running...\n"
+msgstr "%s се изпълнява.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files."
+msgstr "Презареждам конфигурация: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Използване: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist, creating\n"
+msgstr "%s не съществува\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already running\n"
+msgstr "Postmaster вече се изпълнява.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159
+msgid "lock file found but no process running for\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %s, continuing\n"
+msgstr "%s се изпълнява.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running (%s)\n"
+msgstr "saslauthd вече е в процес на изпълнение"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n"
+msgstr "%s е мъртъв, но съществува pid файл\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already stopped\n"
+msgstr "вече е спрян"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"waiting for processes %s to exit"
+msgstr "Проверка за smartd обслужване: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238
+msgid ""
+"\n"
+"killing processes which didn't stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239
+msgid "after "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240
+#, c-format
+msgid "%s seconds"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+msgstr "Използване: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "waiting for processes %s to exit\n"
+msgstr "Проверка за smartd обслужване: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+msgstr ""
+"Изпозлване: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:44
+#, fuzzy
+msgid "tor appears to be already running (pid file exists)"
+msgstr "Стартирам %s: вече се изпълнява (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not running"
+msgstr "%s не се изпълнява!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
+#, fuzzy
+msgid "Sending HUP to tor: "
+msgstr "NUT стартира мониторинг на UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22
+#, fuzzy
+msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..."
+msgstr "Преазреждам конфигурация на cron демона: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down trackpoint services: "
+msgstr "Спиране на nifd обслужване: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You need a %s configuration file.\n"
+msgstr "Презареждам конфигурация: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:65
+#, fuzzy
+msgid "Starting tux: "
+msgstr "Стартирам dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:92
+#, fuzzy
+msgid "Stopping tux: "
+msgstr "Спирам pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:127
+#, fuzzy
+msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s on %s interface: "
+msgstr "Стартирам %s обслужване: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s on interface %s: "
+msgstr "Спиране на интерфейс %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27
+msgid "Retrigger failed udev events"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33
+msgid "Adding udev persistent rules"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57
+msgid "Generating udev makedev cache file"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stoping %s"
+msgstr "Спирам %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31
+msgid "#\n"
+msgstr "#\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting UNFS daemon: "
+msgstr "Стартирам %s демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping UNFS daemon: "
+msgstr "Спиране на %s демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59
+msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64
+msgid "Not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:64
+msgid "NUT Starting UPS model drivers: "
+msgstr "NUT Стартира UPS модел драйвери: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:68
+msgid "NUT Starting UPS daemon: "
+msgstr "NUT стартира демон за UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "NUT Configuration file %s is missing"
+msgstr "Конфигурационен файл или ключ са грешни"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:80
+msgid "NUT Stopping UPS daemon: "
+msgstr "NUT Спира UPS демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:83
+msgid "NUT Stopping UPS model drivers"
+msgstr "NUT Спира UPS модел драйвери"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:89
+msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):"
+msgstr "NUT изкючва захранване на прикачените UPS(es):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:104
+#, fuzzy
+msgid "NUT UPS daemon reread configurations: "
+msgstr "Конфигурации на NUT UPS демон Reread: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:107
+msgid "NUT No upsd lock found"
+msgstr "NUT Не е намерено upsd заключване"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:113
+#, fuzzy
+msgid "NUT: UPS daemon status: "
+msgstr "NUT стартира демон за UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:118
+msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Използване: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50
+msgid "NUT Starting UPS monitor: "
+msgstr "NUT стартира мониторинг на UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55
+msgid "NUT Stopping UPS monitor: "
+msgstr "NUT Спира монитор на UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65
+msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: "
+msgstr "Конфигурации наNUT - UPS monitor Reread: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71
+msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Изпозлване: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting uptimed: "
+msgstr "Стартирам hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37
+#, fuzzy
+msgid "Stopping uptimed: "
+msgstr "Спирам hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53
+msgid "There is no need to run "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54
+msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55
+msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56
+#, fuzzy
+msgid "and start uptimed again"
+msgstr "Стартирам hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
+msgid "Path to vshelper has been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
+msgid "Path to vshelper has not been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting uuidd: "
+msgstr "Стартирам hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping uuidd: "
+msgstr "Спирам hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Стартирам на мениджър за дисплей: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please put configuration options in %s"
+msgstr "6to4 конфигурация не е валидна\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:74
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Спирам демон mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish logging daemon: "
+msgstr "Стартирам Avahi демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish logging daemon: "
+msgstr "Спирам демон mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Стартирам Avahi демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Спирам демон mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226
+#, fuzzy
+msgid " ...fail!\n"
+msgstr " неуспешно.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230
+#, fuzzy
+msgid " ...done.\n"
+msgstr " готово.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot run %s\n"
+msgstr "не се изпълнява"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268
+msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284
+#, fuzzy
+msgid "Checking for vboxadd-service"
+msgstr "Проверка за услуга %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286
+#, fuzzy
+msgid " ...running\n"
+msgstr "се изпълнява"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288
+#, fuzzy
+msgid " ...not running\n"
+msgstr "%s не се изпълнява\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:66
+#, c-format
+msgid "%s -TERM"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already running on PID %s\n"
+msgstr "saslauthd вече е в процес на изпълнение"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxdrv module:"
+msgstr "Зареждам модули на сензори: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxnetflt module:"
+msgstr "Зареждам модули на сензори: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxnetflt:"
+msgstr "Премахвам модулите за сензори:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxdrv:"
+msgstr "Премахвам модулите за сензори:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77
+#, c-format
+msgid "%s kernel module is %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting VLC Freeplayer: "
+msgstr "Стартирам dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping VLC Freeplayer: "
+msgstr "Стартирам dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
+msgid "VNC server"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56
+#, fuzzy
+msgid "no displays configured "
+msgstr "(няма конфигурирана мишка)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
+msgid "vncserver startup"
+msgstr "стартира vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64
+msgid "vncserver start"
+msgstr "Стартира vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
+msgid "vncserver shutdown"
+msgstr "спира vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101
+msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Изпозлване: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting vnfsd: "
+msgstr "Стартирам cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down vnfsd: "
+msgstr "Спирам cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49
+#, fuzzy
+msgid "Reloading vnfsd: "
+msgstr "Презареждане %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
+#, fuzzy
+msgid "already running."
+msgstr "saslauthd вече е в процес на изпълнение"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "saslauthd вече е в процес на изпълнение"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
+msgid "/proc entries were fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
+msgid "/proc entries are not fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s for %s: "
+msgstr "Стартирам %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 /etc/rc.d/init.d/vtund:25
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not found, aborting\n"
+msgstr "%s не се изпълнява!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 /etc/rc.d/init.d/vtund:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting vtund: "
+msgstr "Стартирам dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 /etc/rc.d/init.d/vtund:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping vtund: "
+msgstr "Спирам pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79
+#, fuzzy
+msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Използване: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:66
+#, fuzzy
+msgid "Reloading vtund configuration: "
+msgstr "Презареждам конфигурация: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:74
+#, fuzzy
+msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Изпозлване: ntpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:167
+msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:206
+msgid "Please recompile your kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:529
+#, fuzzy
+msgid "loading OpenVZ modules"
+msgstr "Зареждам модули на сензори: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:538
+msgid "creating /dev/vzctl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting Warewulf:\n"
+msgstr "стартирам prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18
+msgid " Warewulfd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32
+#, fuzzy
+msgid " PXE config files "
+msgstr "Липсва конфигурационен файл %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38
+msgid " Adding hosts entries "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down warewulfd: "
+msgstr "Спира prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65
+#, fuzzy
+msgid "Reloading warewulfd: "
+msgstr "Презареждам diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14
+#, fuzzy
+msgid "Starting webcam server daemon: "
+msgstr "Стартиране на Medusa search демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down webcam server daemon: "
+msgstr "Спиране на Medusa search демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:29
+msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n"
+msgstr "Webmin инсталацията пропадна, не мога да правя нищо по-нататък.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:35
+msgid "Starting Webmin"
+msgstr "Спиране на Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:41
+msgid "Stopping Webmin"
+msgstr "Спиране на Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 /etc/rc.d/init.d/webmin:57
+#, fuzzy
+msgid "miniserv.pl is stopped"
+msgstr "miniserv.pl е спрян\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..."
+msgstr "miniserv.pl (pid %s) е стартирана...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:77
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+msgstr "Използване: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting wicd services: "
+msgstr "Стартирам %s обслужване: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:39
+#, fuzzy
+msgid "Wicd already running"
+msgstr "saslauthd вече е в процес на изпълнение"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wicd services: "
+msgstr "Спиране на nifd обслужване: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:55
+#, fuzzy
+msgid "Wicd not running"
+msgstr "%s не се изпълнява!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:63
+#, fuzzy
+msgid "wicd is running.\n"
+msgstr "%s се изпълнява.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Използвайте: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Winbind services: "
+msgstr "Стартирам %s обслужване: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:45
+msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:53
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Winbind services: "
+msgstr "Спиране на nifd обслужване: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:69
+#, fuzzy
+msgid "Checking domain trusts: "
+msgstr "Проверка на квоти за файлова система: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:32
+msgid "Wine Registration already enabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:48
+msgid "Wine Registration already disabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:60
+msgid "Wine Registration enabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:62
+msgid "Wine Registration disabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:9
+#, fuzzy
+msgid "/etc/wlan/shared not present\n"
+msgstr "/etc/wlan/shared не съществува\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:32
+msgid "Starting WLAN Devices: "
+msgstr "Стартирам WLAN устройства: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:34
+msgid "Failed to load p80211.o.\n"
+msgstr "Грешка при зареждане на p80211.o.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 /etc/rc.d/init.d/wlan:62
+msgid "Shutting Down WLAN Devices: "
+msgstr "Спиране на WLAN устройства: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16
+msgid "Starting wlandetect: "
+msgstr "Стартирам wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35
+msgid "Stopping wlandetect: "
+msgstr "Спирам wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Използване: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51
+#, fuzzy
+msgid "Starting traffic shaper"
+msgstr "Старира portmapper: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down traffic shaper"
+msgstr "Спиране на интерфейс %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78
+#, fuzzy
+msgid "Reloading traffic shaper settings"
+msgstr "Зареждам настройки за mixer "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting wulfd: "
+msgstr "Стартирам cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wulfd: "
+msgstr "Спирам cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting wwnewd: "
+msgstr "Стартирам dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwnewd: "
+msgstr "Спиране на dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20
+msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50
+#, fuzzy
+msgid "Starting wwproxy: "
+msgstr "Стартиране на postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwproxy: "
+msgstr "Спирам postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28
+#, fuzzy
+msgid "Loading wwwoffled: "
+msgstr "Презареждам конфигурационен файл mb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwwoffled: "
+msgstr "Спирам cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47
+#, fuzzy
+msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Изпозлване: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenconsoled daemon: "
+msgstr "Стартирам демон mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
+msgstr "Спирам демон mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
+msgstr "Презареждам Avahi демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting xend daemon: "
+msgstr "Стартирам mandi демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xend daemon: "
+msgstr "Спиране на pxe демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xend daemon: "
+msgstr "Презареждам Avahi демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not existing\n"
+msgstr "%s не съществува\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 /etc/rc.d/init.d/xendomains:68
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid " [%s] "
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 /etc/rc.d/init.d/xendomains:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid " [%s] \n"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216
+#, fuzzy
+msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n"
+msgstr "Стартирам %s: вече се изпълнява (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226
+#, fuzzy
+msgid "Restoring Xen domains:"
+msgstr "Стартирам демон mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 /etc/rc.d/init.d/xendomains:263
+#, c-format
+msgid " %s##*/}"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252
+#, fuzzy
+msgid "Starting auto Xen domains:"
+msgstr "Спиране на pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267
+msgid "(skip)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Xen domains:"
+msgstr "Спиране на pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(SR-%s)"
+msgstr " (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while doing sysrq on domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369
+msgid "(zomb)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373
+msgid "(migr)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while migrating domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392
+msgid "(save)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while saving domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411
+msgid "(shut)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430
+msgid " SHUTDOWN_ALL "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down all domains: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480
+#, c-format
+msgid " MISS AUTO:%s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493
+msgid " MISS SAVED: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535
+#, fuzzy
+msgid "Checking for xendomains:"
+msgstr "Проверка на domain trusts: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenstored daemon: "
+msgstr "Стартирам демон за devfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenstored daemon: "
+msgstr "Спиране на pxe демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:36
+msgid "Starting X Font Server: "
+msgstr "Стартирам сървър за шрифтове в X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:48
+msgid "Shutting down X Font Server: "
+msgstr "Спирам Сървър за шрифтове на X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:71
+msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Използване: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting xrdp and sasman: "
+msgstr "Стартирам mandi демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41
+#, fuzzy
+msgid "xrdp: already running\n"
+msgstr "saslauthd вече е в процес на изпълнение"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50
+#, fuzzy
+msgid "sesman: already running\n"
+msgstr "saslauthd вече е в процес на изпълнение"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down xrdp and sasman: "
+msgstr "Спиране на pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29
+#, fuzzy
+msgid "Configuring Esound support: "
+msgstr "Конфигурирам параметри на ядрото: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Esound support: "
+msgstr "Спирам %s подръжка на конзола: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting yate: "
+msgstr "Стартиране на boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping yate: "
+msgstr "Спирам pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yaws:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+msgstr "Използване: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37
+msgid "Binding to the NIS domain... "
+msgstr "Привързвам към NIS домейн... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45
+msgid "Listening for an NIS domain server: "
+msgstr "Слушам за NIS домейн сървър: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr "Спирам NIS обслужвания: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86
+msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Използване: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41
+msgid "Starting YP passwd service: "
+msgstr "Стартирам YP passwd обслужване: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr "Спирам YP passwd обслужване: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47
+msgid "Starting YP server services: "
+msgstr "Стартирам обслужване на YP сървър: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56
+msgid "Stopping YP server services: "
+msgstr "Спира YP сървър обслужване: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
+msgid "Starting YP map server: "
+msgstr "Стартира YP map сървър: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41
+msgid "Stopping YP map server: "
+msgstr "Стопира YP map сървър: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting yum-updatesd: "
+msgstr "Стартиране на boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping yum-updatesd: "
+msgstr "Спирам pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix server: "
+msgstr "Стартирам jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix server: "
+msgstr "Спирам jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix agent: "
+msgstr "Стартирам Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix agent: "
+msgstr "Спирам Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20
+#, fuzzy
+msgid "Mounting zero-install filesystem"
+msgstr "Монтирам локални файлови системи: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting zero-install daemon"
+msgstr "Стартирам демон mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping zero-install daemon"
+msgstr "Спирам демон mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33
+#, fuzzy
+msgid "UnMounting zero-install filesystem"
+msgstr "Монтирам локални файлови системи: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37
+#, c-format
+msgid "%s:-"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting ziproxy: "
+msgstr "Стартиране на postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ziproxy: "
+msgstr "Спирам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:22
+#, fuzzy
+msgid "started\n"
+msgstr "стартира"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:42
+#, fuzzy
+msgid "stopped\n"
+msgstr "%s е спрян\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:58
+msgid "Entering interactive startup\n"
+msgstr "Влиза в интерактивен режим\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:60
+msgid "Entering non-interactive startup\n"
+msgstr "Влизам в неинеративно стартиране\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134
+msgid "Unmounting initrd: "
+msgstr "Демонтира initrd: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166
+msgid "*** Warning -- SELinux is active\n"
+msgstr "*** Внимание -- SELinux е активен\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167
+msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168
+msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 /etc/rc.d/rc.sysinit:198
+#, c-format
+msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185
+#, fuzzy
+msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** Смъквам ви до shell; системата ще се престартира\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 /etc/rc.d/rc.sysinit:757 /etc/rc.d/rc.sysinit:779
+msgid "Unmounting file systems\n"
+msgstr "Демонтирам файлови системи\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit:760
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:782
+msgid "Automatic reboot in progress.\n"
+msgstr "Изпълнява се автоматичен reboot.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199
+msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200
+msgid "*** system size and speed of hard drives.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250
+#, c-format
+msgid "INSECURE MODE FOR %s\n"
+msgstr "НЕСИГУРЕН РЕЖИМ ЗА %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254
+#, c-format
+msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n"
+msgstr "НЕСИГУРЕН СОБСТВЕНИК ЗА %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Key file for %s not found, skipping\n"
+msgstr "%s не се изпълнява!\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295
+#, c-format
+msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302
+#, c-format
+msgid "%s: no value for size option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
+#, c-format
+msgid "%s: no value for hash option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329
+#, c-format
+msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 /etc/rc.d/rc.sysinit:395
+#, c-format
+msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+msgstr "\t\t\tДобре дошли в %s"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400
+msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+msgstr "\t\tНатиснете 'I' за да влезете в интерактивен режим."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:466
+msgid "Starting braille terminal"
+msgstr "Стартирам 'Браиле' терминал"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:472
+#, c-format
+msgid "Setting hostname %s: "
+msgstr "Установявам име на хост %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:476
+#, c-format
+msgid "Setting NIS domain name %s: "
+msgstr "Задавам NIS име на домейн %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:572
+msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
+#, fuzzy
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n"
+msgstr "*** Смъквам ви до shell; системата ще се престартира\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:787
+#, fuzzy
+msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Възникна грешка при проверката на файловата система.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:812
+msgid "Checking root filesystem\n"
+msgstr "Проверка на кореновата файлова система\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:820
+msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+msgstr "Монтиране на root файл-системата в режим за четене и писане: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:878
+msgid "Setting up ISA PNP devices: "
+msgstr "Установявам ISA PNP устройства: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:880
+msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
+msgstr "Прескачам ISA PNP конфигурация на потребителски заявки: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:892
+msgid "Checking filesystems\n"
+msgstr "Проверка на файл-системи\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 /etc/rc.d/rc.sysinit:908
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr "Монтирам локални файлови системи: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:937
+#, c-format
+msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..."
+msgstr ""
+"Натиснете Y в рамките на %%d секунди зa да монтира ваша криптирана файлова "
+"система..."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:953
+msgid "Checking loopback filesystems"
+msgstr "Проверка на 'loopback' файлови системи"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:960
+msgid "Mounting loopback filesystems: "
+msgstr "Монтиране на loopback файл-системи: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:971
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr "Проверка за квоти на файловите системи: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:975
+msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
+msgstr ""
+"Включване на квоти за потребители и групи за локалната файлова система: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037
+#, c-format
+msgid "Resetting hostname %s: "
+msgstr "Ресетирам име на хост %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041
+#, c-format
+msgid "Resetting NIS domain name %s: "
+msgstr "Ресетирам NIS име на домейн %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096
+#, fuzzy
+msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
+msgstr "Активиране на swap пространство:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104
+msgid "Enabling local swap partitions: \n"
+msgstr "Активиране на локални swap дялове: \n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125
+msgid "Enabling swap space: "
+msgstr "Активиране на swap пространство:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197
+#, c-format
+msgid "Setting hard drive parameters for %s: "
+msgstr "Установявам параметри за хардуерен драйвер %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204
+msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section."
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+msgid "usage: ifdown <device name>\n"
+msgstr "използване: ifdown <device name>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52
+msgid "Users cannot control this device.\n"
+msgstr "Потребителите не могат да контролират това устройство.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n"
+msgstr ""
+"Устройство %s е с различен MAC адрес %s, вместо конфигурирания адрес %s. "
+"Игнорирам.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+msgstr "използване: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart "
+"(IPv6) networking\n"
+msgstr ""
+"Устройство '%s' не се подържа тук, използвайте IPV6_AUTOTUNNEL настройки и "
+"престартирайте (IPv6) мрежата\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+#, c-format
+msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
+msgid "Usage: ifup <device name>\n"
+msgstr "Използване: ifup <device name>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40
+#, c-format
+msgid "%s: configuration for %s not found.\n"
+msgstr "%s: конфигурация за %s не е намерена.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
+#, c-format
+msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91
+#, c-format
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n"
+msgstr "Няма налична 802.1Q VLAN подръжка в ядрото за устройство %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
+msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n"
+msgstr "Не мога да установя 802.1Q VLAN параметрите.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89
+#, c-format
+msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "%s устройство %s изглежда не присъства, задържам инициализацията.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
+#, c-format
+msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n"
+msgstr "ГРЕШКА: не мога да добавя vlan %s като %s в dev %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
+msgid ""
+"usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Използване: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
+#, c-format
+msgid "Missing config file %s.\n"
+msgstr "Липсва конфигурационен файл %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error in %s: invalid alias number\n"
+msgstr "грешка в %s: вече видях ipaddr %s в %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n"
+msgstr "грешка в %s: вече видях ipaddr %s в %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n"
+msgstr "грешка в %s: вече срещнах устройство dev %s:%s в %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
+#, c-format
+msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n"
+msgstr "грешка в %s: не е зададено устройство или ip адрес\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
+#, c-format
+msgid "error in ifcfg-%s: files\n"
+msgstr "грешка във ifcfg-%s: файлове\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n"
+msgstr "грешка в %s: IPADDR_START и IPADDR_END не са в съгласие\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n"
+msgstr "грешка в %s: IPADDR_START е по-голямо от IPADDR_END\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s did not come up!\n"
+msgstr "ГРЕШКА: %s не е стартиран!\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
+#, c-format
+msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n"
+msgstr "Устройство %s е с различен MAC адрес от очакваният, игнорирам.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
+msgid "Bridge support not available: brctl not found\n"
+msgstr "Няма налична поддръжка за Bridge/мост: brctl не е намерен\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#, fuzzy
+msgid "Tap support not available: tunctl not found\n"
+msgstr "Няма налична поддръжка за Bridge/мост: brctl не е намерен\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "%s устройство %s изглежда не присъства, задържам инициализацията.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid "Can't find a dhcp client\n"
+msgstr "Не мога да намеря dhcp клиент\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Determining IP information for %s..."
+msgstr "Определям IP информация за %s..."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
+msgid " failed; no link present. Check cable?\n"
+msgstr " неуспешно; няма налична връзка. Проверете кабела?\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370
+msgid " done.\n"
+msgstr " готово.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378
+msgid " failed.\n"
+msgstr " неуспешно.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399
+#, c-format
+msgid "Failed to bring up %s.\n"
+msgstr "Неуспешно стартиране на %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425
+#, c-format
+msgid "Error, some other host already uses address %s.\n"
+msgstr "Грешкя, някой друг хост използва адрес %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431
+#, c-format
+msgid "Error adding address %s for %s.\n"
+msgstr "Грешка при добавяне на адрес %s за %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
+"enabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"Глобално препращане на IPv6 е включено в конфигурацията, но текущо не е "
+"включено от ядрото\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n"
+msgstr "Моля престартирайте мрежата с '/sbin/service network restart'\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
+"disabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"Глобално 'forwarding' за IPv6 е изключено в конфигурацията, но не в текущото "
+"ядро\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148
+#, c-format
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179
+#, c-format
+msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n"
+msgstr "Устройство 'tun6to4' (от '%s') е вече готово, първо го спрете\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207
+#, c-format
+msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n"
+msgstr "Зададеният IPv4 адрес '%s' не е глобално използваем\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220
+msgid ""
+"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
+"otherwise specified\n"
+msgstr ""
+"IPv6to4 конфигурацията се нуждае от IPv4 адрес за съответният интерфейс или "
+"по друг начин е зададен\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', "
+"ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n"
+msgstr ""
+"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: интерфейс 'tun6to4' не поддържа 'IPV6_DEFAULTGW', игнориран\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285
+msgid ""
+"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it "
+"isn't\n"
+msgstr ""
+"Използва 6to4 и RADVD IPv6 препращане обикновенно е включено, но не е\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298
+msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n"
+msgstr "Грешка се появи при пресмятане на IPv6to4 префикс\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n"
+msgstr "включен контрол на radvd, но конфиг не е завършен\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308
+msgid "6to4 configuration is not valid\n"
+msgstr "6to4 конфигурация не е валидна\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+#, c-format
+msgid "usage: %s <net-device>\n"
+msgstr "използване: %s <net-device>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
+msgid "pppd does not exist or is not executable\n"
+msgstr "pppd не съществува или не е изпълним\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
+#, c-format
+msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
+msgstr "ifup-ppp за %s съществува\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s не съществува\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n"
+msgstr "Липсващ отдалечен IPv4 адрес в 'tunnel', конфигурацията не е валидна\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n"
+msgstr "Устройство '%s' вече е активно, моля първо го спрете\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
+#, c-format
+msgid "Invalid tunnel type %s\n"
+msgstr "Невалиден тип на тунел %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n"
+msgstr "ГРЕШКА: [ipv6_log] Липсващ 'message' (arg 1)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n"
+msgstr "ГРЕШКА: [ipv6_log] 'Loglevel' не е правилен '%s' (arg 2)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
+msgid "DEBUG "
+msgstr "ДЕБЪГ "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
+msgid "ERROR "
+msgstr "ГРЕШКА "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
+msgid "WARN "
+msgstr "ПРЕДУПР "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
+msgid "CRITICAL "
+msgstr "КРИТИЧНО"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
+msgid "INFO "
+msgstr "ИНФО "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
+msgid "NOTICE "
+msgstr "БЕЛЕЖКА "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
+msgid ""
+"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
+"isn't executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n"
+msgstr "ГРЕШКА: [ipv6_log] Не мога да направя журнал в канал '%s'\n"
+
+#~ msgid "anacron shutdown"
+#~ msgstr "anacron спирам"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: boinc {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Изпозлване: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-"
+#~ "reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting ccsd:"
+#~ msgstr "Стартирам cfd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping ccsd:"
+#~ msgstr "Спирам %s:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stutiing down %s service: "
+#~ msgstr "Спиране на %s обслужване: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " /usr/sbin/zaphpec_enable is not set as executable.\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/dip не съществува или не е изпълним\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Running zaphpec_enable: "
+#~ msgstr "Презареждам конфигурационен файл mb.conf: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting fence domain:"
+#~ msgstr "Стартирам демон mon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fuse is running\n"
+#~ msgstr "%s се изпълнява\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting glusterfsd: "
+#~ msgstr "Стартирам %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping glusterfsd: "
+#~ msgstr "Спирам %s: "
+
+#~ msgid "Starting hidd: "
+#~ msgstr "Стартирам hidd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPsec"
+#~ msgstr "Стартиране на IPMI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+#~ msgstr "Ползвайте: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping %s monitoring: "
+#~ msgstr "Спиране следенето на %s услугата: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s start|stop|restart|reload\n"
+#~ msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Стартирам демон за APMISER: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Спиране на pxe демон: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Waiting for services to stop: "
+#~ msgstr "Проверка за smartd обслужване: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checking for vboxadd-timesync"
+#~ msgstr "Проверка за услуга %s:"
+
+#~ msgid "miniserv.pl is stopped\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl е спрян\n"
+
+#~ msgid "miniserv.pl (pid %s) is running...\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl (pid %s) е стартирана...\n"
+
+#~ msgid "Starting IPMI (unsupported kernel)"
+#~ msgstr "Стартиране на IPMI (неподдържано ядро)"
+
+#~ msgid "No status available for this package\n"
+#~ msgstr "Няма наличен статус за този пакет\n"
+
+#~ msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Изпозлване: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is running"
+#~ msgstr "IPMI Lan обслужване се изпълнява"
+
+#~ msgid "Starting IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Стартирам IPMI Lan обслужване"
+
+#~ msgid "Loading default keymap"
+#~ msgstr "Зареждане на keymap по подразбиране"
+
+#~ msgid "Loading keymap: %s"
+#~ msgstr "Зареждане на keymap: %s"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is not running"
+#~ msgstr "IPMI Lan обслужване не се изпълнява"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI"
+#~ msgstr "Стартиране на IPMI"
+
+#~ msgid "Loading default keymap (%s): "
+#~ msgstr "Зареждам подразбираща се клавиатура (%s): "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Спиране на IPMI Lan услуга"
+
+#~ msgid "Stopping IPMI"
+#~ msgstr "Спирам IPMI"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^?"
+#~ msgstr "Клавишът BackSpace изпраща: ^?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading toggle definition: %s"
+#~ msgstr "Зареждам 'toggle' дифиниция: %s.inc"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^H"
+#~ msgstr "Клавиш BackSpace изпрати: ^H"
+
+#~ msgid "Probing IPMI (%s)"
+#~ msgstr "Проверка на IPMI (%s)"
+
+#~ msgid "Loading default keymap: "
+#~ msgstr "Зареждане на keymap по подразбиране: "
+
+#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/dip не съществува или не е изпълним\n"
+
+#~ msgid "ifup-sl for %s exiting\n"
+#~ msgstr "ifup-sl за %s съществува\n"
+
+#~ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s does not exist\n"
+#~ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s не съществува\n"
+
+#~ msgid "Starting Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Стартирам Bluetooth обслужване: "
+
+#~ msgid "Stopping Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Спирам Bluetooth обслужване:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[ OK ] "
+#~ msgstr " Добре "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[FAILED] "
+#~ msgstr "НЕУСПЕШНО"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[WARNING] "
+#~ msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot find BOINC directory %s "
+#~ msgstr "Създавам initrd директория"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading configuration: "
+#~ msgstr "Презареждам конфигурация: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting clvmd: "
+#~ msgstr "Стартирам psad: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting cman:"
+#~ msgstr "Стартирам pand: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping cman:"
+#~ msgstr "Спирам %s:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to stop cman"
+#~ msgstr "Грешка при зареждане на p80211.o.\n"
+
+#~ msgid "Starting dund: "
+#~ msgstr "Стартирам dund: "
+
+#~ msgid "Shutting down dund: "
+#~ msgstr "Спиране на dund: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cman has not been properly started."
+#~ msgstr "partmon е бил стартиран"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping fence domain:"
+#~ msgstr "Стартирам демон mon: "
+
+#~ msgid "shutdown"
+#~ msgstr "спира"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Изпозлване: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting fuse: "
+#~ msgstr "Стартирам %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping fuse: "
+#~ msgstr "Спирам %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fuse is not running\n"
+#~ msgstr "%s не се изпълнява!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount point %s exists\n"
+#~ msgstr "Демонтирам %s файлови системи: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount point %s does not exist\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/xinetd не съществува\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: already running\n"
+#~ msgstr "saslauthd вече е в процес на изпълнение"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: is not running\n"
+#~ msgstr "%s не се изпълнява!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: glusterfsd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Изпозлване: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Shutting down hidd: "
+#~ msgstr "Спиране на hidd: "
+
+#~ msgid "Stopping IPsec"
+#~ msgstr "Спирам IPsec"
+
+#~ msgid "ipsec startup"
+#~ msgstr "Стартира ipsec"
+
+#~ msgid "%s %s\n"
+#~ msgstr "%s %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No config file, generating one, please run kcontrol as root to customise\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Няма конфигурационен файл, като създадете един, моля, изпълнете kcontrol "
+#~ "като 'root' за да го настройте\n"
+
+#~ msgid "No configuration available, not starting LISa"
+#~ msgstr "Няма налична конфигурация, не стартирам LISa"
+
+#~ msgid "usage: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+#~ msgstr "Използване: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting lock_gulmd:"
+#~ msgstr "Стартира numlock: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " failed to start ltpx "
+#~ msgstr "Грешка при зареждане на p80211.o.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lock_gulmd:"
+#~ msgstr " Спирам cnid_metad:"
+
+#~ msgid "Services:\n"
+#~ msgstr "Услуги:\n"
+
+#~ msgid "Mounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Монтиране на SMB файлови системи: "
+
+#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Демонтирам SMB файлови системи: "
+
+#~ msgid "Configured SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Конфигуриране на точка за монтиране на SMB: \n"
+
+#~ msgid "Active SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Активира SMB точки на монтиране: \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saving current configuration as good\n"
+#~ msgstr "Преазреждам конфигурация на cron демона: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading new firewall configuration\n"
+#~ msgstr "Преазреждам конфигурация на cron демона: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading stopped configuration\n"
+#~ msgstr "Презареждам smartd конфигурацията: "
+
+#~ msgid "Starting pand: "
+#~ msgstr "Стартирам pand: "
+
+#~ msgid "Shutting down pand: "
+#~ msgstr "Спиране на pand: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Стартирам демон mon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Спирам демон mon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Services are stopped.\n"
+#~ msgstr "%s е спрян\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading Resource Configuration: "
+#~ msgstr "Презареждам конфигурация: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Стартирам jserver: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Спира rwho обслужвания: "
+
+#~ msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+#~ msgstr "Изпозлване: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend startup"
+#~ msgstr "стартиране"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend shutdown"
+#~ msgstr "спира"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains startup"
+#~ msgstr "Стартира ipsec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains shutdown"
+#~ msgstr "anacron спирам"
+
+#~ msgid "Restarting X Font Server. "
+#~ msgstr "Рестартиране на X сървър за шрифтове. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "Стартирам услуга - включване на мрежа: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "Спирам демона за принтер на oki4daemon: "
+
+#~ msgid "\t\t%s\n"
+#~ msgstr "\t\t%s\n"
+
+#~ msgid "\t\tNothing\n"
+#~ msgstr "\t\tНищо\n"
+
+#~ msgid "Usage: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Използване: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mounting captive filesystems: "
+#~ msgstr "Монтиране на други файлови системи: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unmounting captive (FUSE) filesystems: "
+#~ msgstr "Демонтирам pipe файлови системи: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting ConsoleKit: "
+#~ msgstr "Стартирам sm-client: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping ConsoleKit: "
+#~ msgstr "Спирам %s подръжка на конзола: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Socket not ready... Sleeping 1 second\n"
+#~ msgstr "Mux не е готов... Изчаквам 1 секунда\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating hardlink from %s/socket to %s%s\n"
+#~ msgstr "Създаване на твърда връзка от %s/mux към %s%s/\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deleting hardlink from %s to %s%s\n"
+#~ msgstr "Създаване на твърда връзка от %s/mux към %s%s/\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s ( %s ) listening on %s"
+#~ msgstr "%s (pid %s) се изпълнява\n"
+
+#~ msgid "%s: Usage: < start | stop | restart | reload | status >\n"
+#~ msgstr "%s: използване: < start | stop | restart | reload | status >\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Echelog: "
+#~ msgstr "Стартирам hpiod: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Echelog: "
+#~ msgstr "Спирам hpiod: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Firebird server: "
+#~ msgstr "Спирам обслужване identd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Glasnost"
+#~ msgstr "Стартирам %s:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Glasnost"
+#~ msgstr "Спирам %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Glasnost is running...\n"
+#~ msgstr "Kolab се изпълнява...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down gnump3 daemon: "
+#~ msgstr "Спиране на smart card услуга: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Harddrake service was run at boot time"
+#~ msgstr ""
+#~ "Обслужване 'Harddrake' е стартирано по време на стартиране на системата"
+
+#~ msgid "Harddrake service was not run at boot time"
+#~ msgstr ""
+#~ "Убслужване 'Harddrake' не се е стартирало по време на стартиране на "
+#~ "системата"
+
+#~ msgid "Starting jserver: "
+#~ msgstr "Стартирам jserver: "
+
+#~ msgid "Starting jserver: DONE"
+#~ msgstr "Стартирането на jserver: ЗАВЪРШИ"
+
+#~ msgid "Starting jserver: FAILED"
+#~ msgstr "Старторам jserver: НЕУСПЕШНО"
+
+#~ msgid "Usage: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Използване: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting lmc-agent: "
+#~ msgstr "Стартирам sm-client: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lmc-agent: "
+#~ msgstr "Спирам демон mon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Използване: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Disabling Supermount"
+#~ msgstr "Изключвам Supermount"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "iptables -X ; iptables -t nat -X\n"
+#~ msgstr "iptables -X ; iptables -t nat -X\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is active.\n"
+#~ msgstr "%s е спрян\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is down.\n"
+#~ msgstr "%s спира"
+
+#~ msgid "Mounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "Монтиране на SHFS файлови системи: "
+
+#~ msgid "Unmounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "Демонтирам SHFS файлови системи: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting NIS+ services: "
+#~ msgstr "Стартирам NFS обслужвания: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping NIS+ services: "
+#~ msgstr "Спирам INND обслужване: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Изпозлване: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " oar-server already running\n"
+#~ msgstr "Postmaster вече се изпълнява.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " No server oar-server started\n"
+#~ msgstr "HylaFAX сървър не е стартиран. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " oar-server already running, pid:\n"
+#~ msgstr "Postmaster вече се изпълнява.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** Usage: oar {start|restart|stop}\n"
+#~ msgstr "Използване: %s {start|status|stop}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An old version of the database format was found.\n"
+#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
+#~ "See %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote for more "
+#~ "information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Намерена е стара версия на формат за база данни.\n"
+#~ "Вие трябва да обновите формата на данните преди да използвате "
+#~ "PostgreSQL.\n"
+#~ "Вижте %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote за повече "
+#~ "информация.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting powertweak: "
+#~ msgstr "Старира portmapper: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping powertweak services: "
+#~ msgstr "Спирам portmap обслужвания: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Използване: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting background readahead: "
+#~ msgstr "Стартирам mandi демон: "
+
+#~ msgid "Initializing USB controller (%s): "
+#~ msgstr "Инициализирам USB контролер (%s): "
+
+#~ msgid "Mount USB filesystem"
+#~ msgstr "Монтиране на USB файл-система"
+
+#~ msgid "Loading USB mouse"
+#~ msgstr "Зареждане на USB мишка"
+
+#~ msgid "Loading USB keyboard"
+#~ msgstr "Зареждане на USB клавиатура"
+
+#~ msgid "Loading USB storage"
+#~ msgstr "Зареждам USB запомнящо устройство"
+
+#~ msgid "Loading USB printer"
+#~ msgstr "Зареждане на USB принтер"
+
+#~ msgid "USB Loaded."
+#~ msgstr "Зареден USB."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Използване: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading ztcfg: "
+#~ msgstr "Презареждане на postfix: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Изпозлване: adsl {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "Setting clock %s: %s"
+#~ msgstr "Установявам часовник %s: %s"
+
+#~ msgid "Converting old user quota files: "
+#~ msgstr "Конвертирам стара потребителска квота за файлове: "
+
+#~ msgid "Converting old group quota files: "
+#~ msgstr "Конвертирам стара квота за 'group' на файлове: "
+
+#~ msgid "Starting up RAID devices: "
+#~ msgstr "Стартиране на RAID устройства: "
+
+#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup\n"
+#~ msgstr "*** Възникна грешка при стартиране на RAID\n"
+
+#~ msgid "*** If it is critical the boot process will stop\n"
+#~ msgstr "*** Ако това е критично процеса на стартиране ще спре\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** when trying to mount filesystems. Else check\n"
+#~ msgstr "*** при монтиране на файловите системи. Иначе провери\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** /etc/mdadm.conf for obsolete ARRAY entries\n"
+#~ msgstr "*** /etc/mdadm.conf за неактуални ARRAY данни\n"
+
+#~ msgid "Found available loop device %s."
+#~ msgstr "Намерено налично 'loop' устройство %s."
+
+#~ msgid "Mounting %s on encrypted %s with random key"
+#~ msgstr "Монтирам %s на криптиран %s със случаен ключ"
+
+#~ msgid "Creating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "Създавам криптиран swap ма %s използвайки %s:"
+
+#~ msgid "Activating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "Активира криптиран swap на %s използвайки %s:"
+
+#~ msgid "Could not find any available loop device!"
+#~ msgstr "Не мога да намеря налично 'loop' устройство!"
+
+#~ msgid "Bringing up ADSL link"
+#~ msgstr "Стартирам ADSL връзка"
+
+#~ msgid "Shutting down ADSL link"
+#~ msgstr "Спиране на ADSL връзка"
+
+#~ msgid "Usage: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+#~ msgstr "Изпозлване: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#~ msgid "Usage: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+#~ msgstr "Използване: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}"
+#~ msgstr "Използване: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#~ msgid "Probing cpufreq modules : "
+#~ msgstr "Проверявам за cpufreq модули : "
+
+#~ msgid "Stopping devfsd daemon: "
+#~ msgstr "Спирам devfsd демон: "
+
+#~ msgid "*** Usage: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "*** Използване: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Registering Firefox extensions: "
+#~ msgstr " Регистрирам %s:Работна станция%s:"
+
+#~ msgid "Not starting %s: "
+#~ msgstr "Не е стартиран %s: "
+
+#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
+#~ msgstr "Демонтирам pipe файлови системи (отново): "
+
+#~ msgid "Unmounting file systems: "
+#~ msgstr "Демонтирам файлови-системи: "
+
+#~ msgid "Re-creating /etc/httpd/modules\n"
+#~ msgstr "Генериране отново на /etc/httpd/modules\n"
+
+#~ msgid "Re-creating /etc/httpd/extramodules\n"
+#~ msgstr "Генериране отново на /etc/httpd/extramodules\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat-perl.conf from backup file\n"
+#~ msgstr "Генериране отново на httpd2-naat-perl.conf от архивен файл\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat-perl.conf from compat file\n"
+#~ msgstr "Генериране отново на httpd2-naat-perl.conf от съвместим файл\n"
+
+#~ msgid "Apache 1.3 not present, removing %s/RUN1.3\n"
+#~ msgstr "Apache 1.3 не съществува, премахвам %s/RUN1.3\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat.conf from backup file\n"
+#~ msgstr "Генериране отново на httpd2-naat.conf от архивен файл\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat.conf from compat file\n"
+#~ msgstr "Генерирам отново httpd2-naat.conf от съвместим файл\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checking configuration sanity for %s: "
+#~ msgstr "Проверка конфигурацията на %s: "
+
+#~ msgid "#######################################"
+#~ msgstr "#######################################"
+
+#~ msgid "#######################################\n"
+#~ msgstr "#######################################\n"
+
+#~ msgid "Apache-mod_perl is running.\n"
+#~ msgstr "Apache-mod_perl е в процес на изпълнение.\n"
+
+#~ msgid "Apache is running.\n"
+#~ msgstr "Apache се изпълнява.\n"
+
+#~ msgid "Use %s extendedstatus for more information.\n"
+#~ msgstr "Използва %s разширен статус за повече информация.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {start|stop|restart|reload/graceful|closelogs|update|status|"
+#~ "configtest}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Използване: %s {start|stop|restart|reload/graceful|update|status|"
+#~ "configtest}\n"
+
+#~ msgid "Install Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4"
+#~ msgstr "Инсталирам 'Backward Compatibility' с ipchains за ядро 2.4"
+
+#~ msgid "Found Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4\n"
+#~ msgstr "Намерен 'Backward Compatibility with ipchains' за ядро 2.4\n"
+
+#~ msgid "To use Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4\n"
+#~ msgstr "За използване на обратна съвместимост с 'ipchains' за ядро 2.4\n"
+
+#~ msgid "Use: /sbin/modprobe ipchains\n"
+#~ msgstr "Използва: /sbin/modprobe ipchains\n"
+
+#~ msgid "Applying ipchains firewall rules: "
+#~ msgstr "Използвам 'ipchains firewall' правила:"
+
+#~ msgid "Applying ipchains firewall rules"
+#~ msgstr "Изпозлвам правила за 'ipchains firewall'"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+#~ msgstr "Използване: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Изпозлване: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|"
+#~ "status}\n"
+
+#~ msgid "Starting Jabber ICQ Transport: "
+#~ msgstr "Стартирам Jabber ICQ тарнспорт: "
+
+#~ msgid "Shutting down Jabber ICQ Transport: "
+#~ msgstr "Спирам 'Jabber ICQ' транспорт: "
+
+#~ msgid "Error. Principal database does not exist.\n"
+#~ msgstr "грешка. Главната база дани не съществува.\n"
+
+#~ msgid "Loading compose keys: compose.%s.inc"
+#~ msgstr "Зареждам 'compose' клавиши: compose.%s.inc"
+
+#~ msgid "type 'service kolab-server start' to start the service.\n"
+#~ msgstr "въведи, 'service kolab-server start' за да стартирате услугата.\n"
+
+#~ msgid "starting kolab backend (please wait)\n"
+#~ msgstr "Спирам kolab обслужване (моля изчакайте)\n"
+
+#~ msgid "stopping kolab backend ...\n"
+#~ msgstr "Спирам kolab обслужване ...\n"
+
+#~ msgid "restart saslauthd (saslauth cannot reload) ...\n"
+#~ msgstr "рестартиране на saslauthd (saslauth не може да презареди) ...\n"
+
+#~ msgid "reload proftpd (if running) ...\n"
+#~ msgstr "презареди proftpd (ако работи) ...\n"
+
+#~ msgid "reload kolab ...\n"
+#~ msgstr "Презареждане на kolab ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Kolab is *not* running...\n"
+#~ msgstr "Apache *не* е стартиран.\n"
+
+#~ msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server: "
+#~ msgstr "Спирам Kerberos 5-на-4 Сървър: "
+
+#~ msgid "Hardware configuration timed out."
+#~ msgstr "Таймаут за хардуерна конфигурация."
+
+#~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
+#~ msgstr "Стартирайте '/usr/sbin/kudzu' от командния ред за нова детекция."
+
+#~ msgid "Usage: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Използване: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting mDNSResponder... "
+#~ msgstr "Стартирам iprofd ..."
+
+#~ msgid "Shutting down mDNSResponder services: "
+#~ msgstr "Спиране на mDNSResponder обслужване: "
+
+#~ msgid "Starting mailman qrunner"
+#~ msgstr "Стартиране на mailman qrunner"
+
+#~ msgid "Stopping mailman qrunner"
+#~ msgstr "Спиране на mailman qrunner"
+
+#~ msgid "Restarting mailman qrunner"
+#~ msgstr "Рестартиране на 'mailman qrunner'"
+
+#~ msgid "Can't execute %s/mysqld_safe from dir %s\n"
+#~ msgstr "Не мога да изпълня %s/mysqld_safe от директория %s\n"
+
+#~ msgid "(pid %s)"
+#~ msgstr "(pid %s)"
+
+#~ msgid " gave up waiting!"
+#~ msgstr " очаквам отказване!"
+
+#~ msgid "No mysqld pid file found. Looked for %s."
+#~ msgstr "Не е намерен файл pid за mysqld. Търсех за %s."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initializing MySQL database: "
+#~ msgstr "Инициализиране на база-данни:"
+
+#~ msgid "Stopping MySQL: "
+#~ msgstr "Спирам MySQL: "
+
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
+#~ msgstr "Демонтиране на блик мрежови файлови системи (отново): "
+
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems: "
+#~ msgstr "Демонтиране на блок мрежови файлови системи: "
+
+#~ msgid "Shutting down NFS services: "
+#~ msgstr "Спиране на NFS обслужване: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Syncing time for ntpd: "
+#~ msgstr "Синхронизирам времето за ntpd. "
+
+#~ msgid "Usage: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Изпозлване: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#~ msgid "Starting pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "Стартирам pg_autovacuum: "
+
+#~ msgid "Stopping pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "Спирам pg_autovacuum: "
+
+#~ msgid "Usage: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Използване: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "Usage: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Използване: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Shutting down proftpd: "
+#~ msgstr "Спирам proftpd: "
+
+#~ msgid "No way to suspend, shutting down instead "
+#~ msgstr "Няма начин за преустановяване, вместо това спирам"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|resume"
+#~ msgstr "Използване: %s {start|stop|status|restart|reload|resume"
+
+#~ msgid "}\n"
+#~ msgstr "}\n"
+
+#~ msgid "|suspend}\n"
+#~ msgstr "|suspend}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "suspend accepts additional arguments which are passed to ftpshut(8)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "преустановявам приемането на допълнителни аргументи които се подават на "
+#~ "ftpshut(8)\n"
+
+#~ msgid "Usage: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Използване: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Initializing random number generator: "
+#~ msgstr "Инициализиране на генератора на случайни числа:"
+
+#~ msgid "The random data source exists\n"
+#~ msgstr "Източникът на случайна информация съществува\n"
+
+#~ msgid "The random data source is missing\n"
+#~ msgstr "Източникът на случайна информация липсва\n"
+
+#~ msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:\n"
+#~ msgstr " Моля, коригирайте вашият /etc/sysconfig/rawdevices:\n"
+
+#~ msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ \n"
+#~ msgstr ""
+#~ " 'rawdevices' устройства сега се намират в директория /dev/raw/ \n"
+
+#~ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file.\n"
+#~ msgstr " Ако командата 'raw' все още се обръща към /dev/raw като файл.\n"
+
+#~ msgid " you'll have to upgrade your util-linux package\n"
+#~ msgstr " вие ще трябва да обновите вашият util-linux пакет\n"
+
+#~ msgid "Assigning raw devices:"
+#~ msgstr "Назначавам 'raw' устройства:"
+
+#~ msgid "Shutting down smartd"
+#~ msgstr "Спирам 'smartd'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_status {program}\n"
+#~ msgstr "Ползвайте: status {program}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s (pid %s) is active...\n"
+#~ msgstr "%s (pid %s) се изпълнява...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s died, pid file remains.\n"
+#~ msgstr "%s е мъртъв, но съществува pid файл\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_module_start {program}\n"
+#~ msgstr "Ползвайте: status {program}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "success\n"
+#~ msgstr "Успешно"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_start {program}\n"
+#~ msgstr "Ползвайте: status {program}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_stop {program}\n"
+#~ msgstr "Ползвайте: status {program}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping module %s.pl: \n"
+#~ msgstr "Спирам %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Module %s.pl not running\n"
+#~ msgstr "%s не се изпълнява\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Стартирам INND система: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Спирам CUPS система за печат: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restarting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Стартирам INND система: "
+
+#~ msgid "Starting kernel logger: "
+#~ msgstr "Стартирам 'logger' за ядрото: "
+
+#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
+#~ msgstr "Спирам 'logger' на ядрото: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading klogd..."
+#~ msgstr "Презареждам diald: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** Usage: terminal-server {start|stop}\n"
+#~ msgstr "Изпозлване: %s {start|stop}\n"
+
+#~ msgid "devfsd used instead of udev!!!\n"
+#~ msgstr "използва се devfsd вместо udev!!!\n"
+
+#~ msgid "Start %s\n"
+#~ msgstr "Стартира %s\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Използване: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+
+#~ msgid "Loading USB visor"
+#~ msgstr "Зарежда на USB visor"
+
+#~ msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+#~ msgstr "\t\t\tДобре дошли в %s"
+
+#~ msgid "Running DevFs daemon"
+#~ msgstr "Стартирам на DevFs демон"
+
+#~ msgid ""
+#~ " #### your system is currently using devfs but devfsd isn't available"
+#~ msgstr ""
+#~ " #### вашата система в момента изпозлва devfs но devfsd не е налично"
+
+#~ msgid ""
+#~ " #### you should disable devfs (add 'devfs=nomount' to the parameters"
+#~ msgstr ""
+#~ " #### вие трябва да забраните devfs (добавете 'devfs=nomount' за "
+#~ "параметрите"
+
+#~ msgid " #### that your bootloader gives to the kernel"
+#~ msgstr " #### това което вашият bootloader подава на ядрото"
+
+#~ msgid " Disabling devfs (was mounted on /dev)"
+#~ msgstr " Изкючвам devfs (беше монтиран в /dev)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initializing USB keyboard: "
+#~ msgstr "Зареждане на USB клавиатура"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initializing USB mouse: "
+#~ msgstr "Инициализирам USB мишка: "
+
+#~ msgid "Initializing firewire controller (%s): "
+#~ msgstr "Инициализирам firewire контролер (%s): "
+
+#~ msgid "Loading sound module (%s): "
+#~ msgstr "Зареждам модул (%s) за звук:"
+
+#~ msgid "(RAID Repair)"
+#~ msgstr "(RAID Поправям)"
+
+#~ msgid "Bridge support not available in this kernel\n"
+#~ msgstr "Няма налична Bridge поддръжка в това ядро\n"
+
+#~ msgid "Enslaving %s to %s\n"
+#~ msgstr "Пробвам %s на %s\n"
+
+#~ msgid "Modules Loaded: \n"
+#~ msgstr "Модулите за заредени: \n"
+
+#~ msgid "[could not load appletalk module]\n"
+#~ msgstr "[не мога да заредя appletalk модул]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Firebird server: "
+#~ msgstr "Стартирам jserver: "
+
+#~ msgid "Shutting down jserver: "
+#~ msgstr "Спирам jserver: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lmsd: "
+#~ msgstr "Спирам %s: "
+
+#~ msgid "USB not loaded."
+#~ msgstr "USB не е зареден."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Стартирам Avahi демон: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Спирам демон mon: "
+
+#~ msgid "Configuring kernel parameters: "
+#~ msgstr "Конфигурирам параметри на ядрото: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unloading cpufreq modules : "
+#~ msgstr "Премахвам cpufreq модулите : "
+
+#~ msgid "Starting devfsd daemon: "
+#~ msgstr "Стартирам демон за devfsd: "
+
+#~ msgid "Starting smartd"
+#~ msgstr "Стартирам smartd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initializing USB HID interface: "
+#~ msgstr "Инициализирам USB контролер (%s): "
diff --git a/po-mageia/bn.po b/po-mageia/bn.po
new file mode 100644
index 00000000..148c7eb8
--- /dev/null
+++ b/po-mageia/bn.po
@@ -0,0 +1,9682 @@
+# Translation of initscripts to Bangla
+# This file is distributed under the same license as the Initscripts package.
+# Copyright (C) 2004 Red Hat Inc.
+# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2004, 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: initscripts\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-18 16:52+0530\n"
+"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Bangla <redhat-translation@bengalinux.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions
+msgid "yY"
+msgstr "yY"
+
+#. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions
+msgid "nN"
+msgstr "nN"
+
+#. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions
+msgid "cC"
+msgstr "cC"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid " OK "
+msgstr " ঠিক আছে "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "FAILED"
+msgstr "ব্যর্থ"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "PASSED"
+msgstr "PASSED"
+
+#, fuzzy
+msgid "Starting %s: "
+msgstr "hpssd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down %s: "
+msgstr "dund বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Stopping %s: "
+msgstr "hpssd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Reloading %s: "
+msgstr "postfix পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Starting %s services: "
+msgstr "rstat পরিসেবা চলছে: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Reloading %s services: "
+msgstr "INN পরিসেবা পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down %s services: "
+msgstr "nsd পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Starting %s daemon: "
+msgstr "NFS ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down %s daemon: "
+msgstr "APM ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Starting %s monitoring: "
+msgstr "প্রসেস অ্যাকাউন্টিং আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down %s montoring: "
+msgstr "NFS mountd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting %s filesystems: "
+msgstr "ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
+msgstr "ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে (পুনরায় চেষ্টা করুন): "
+
+#, fuzzy
+msgid "Mounting %s filesystems: "
+msgstr "NFS ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করা যায়নি: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Configured %s mountpoints: \n"
+msgstr "কনফিগার করা NFS মাউন্ট-পয়েন্ট: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Active %s mountpoints: \n"
+msgstr "সক্রিয় NCP মাউন্ট-পয়েন্ট: "
+
+#, fuzzy
+msgid "%s is running.\n"
+msgstr "($pid) বর্তমানে চলছে..."
+
+#, fuzzy
+msgid "%s is not running.\n"
+msgstr "$prog চলছে না"
+
+#, fuzzy
+msgid "%s is *not* running...\n"
+msgstr "($pid) বর্তমানে চলছে..."
+
+#, fuzzy
+msgid "%s is stopped\n"
+msgstr "বন্ধ অবস্থায় রয়েছে"
+
+msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting LCDd: "
+msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26
+#, fuzzy
+msgid "Stopping LCDd: "
+msgstr "hpssd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43
+#, fuzzy
+msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n"
+msgstr "কনফিগ ফাইল $PARENTCONFIG অনুপস্থিত।"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n"
+msgstr "কনফিগ ফাইল $PARENTCONFIG অনুপস্থিত।"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95
+#, c-format
+msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112
+msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181
+msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316
+msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171
+msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting incoming %s only:\n"
+msgstr "NFS ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting outgoing %s only:\n"
+msgstr "moomps আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 /etc/rc.d/init.d/apparmor:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:573 /etc/rc.d/init.d/cman:598
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 /etc/rc.d/init.d/vncserver:47
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s "
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting AppArmor Event daemon"
+msgstr "pmud ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down AppArmor Event daemon"
+msgstr "NFS ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:"
+msgstr "পরিসেবা বন্ধ হওয়ার অপেক্ষা করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:22 /etc/rc.d/init.d/acon:28
+msgid "Arabic"
+msgstr "আরবীয়"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:23
+msgid "Farsi"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:24
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:25
+msgid "Pashto"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:26
+msgid "Urdu"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:27
+msgid "Yiddish"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:35
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s console support: "
+msgstr "Monotone সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:42
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s console support: "
+msgstr "Monotone সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:54 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:67 /etc/rc.d/init.d/eee-control:94
+#: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 /etc/rc.d/init.d/halt:61
+#: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 /etc/rc.d/init.d/lbagent:89
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 /etc/rc.d/init.d/ldap:381
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 /etc/rc.d/init.d/msec:84
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 /etc/rc.d/init.d/network:350
+#: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 /etc/rc.d/init.d/network-up:145
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 /etc/rc.d/init.d/sound:120
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 /etc/rc.d/init.d/xxv:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 /etc/rc.d/init.d/coherence:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 /etc/rc.d/init.d/puppet:67
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s daemon: "
+msgstr "HAL ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 /etc/rc.d/init.d/afbackup:62
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/canna:59
+#: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 /etc/rc.d/init.d/iodine:83
+#: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 /etc/rc.d/init.d/mas:82
+#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 /etc/rc.d/init.d/openafs:126
+#: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 /etc/rc.d/init.d/p0f:93
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 /etc/rc.d/init.d/partimaged:95
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 /etc/rc.d/init.d/sobby:66
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting system ..."
+msgstr "সিস্টেমের কর্ম স্থগিত করা হচ্ছে..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:46
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was started.\n"
+msgstr "বন্ধ অবস্থায় রয়েছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was not started.\n"
+msgstr "বন্ধ অবস্থায় রয়েছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:55 /etc/rc.d/init.d/amd:94
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 /etc/rc.d/init.d/bttrack:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 /etc/rc.d/init.d/easd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:81 /etc/rc.d/init.d/isisd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:74 /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94
+#: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:175
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 /etc/rc.d/init.d/syslog:119
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 /etc/rc.d/init.d/tcsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58
+#: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 /etc/rc.d/init.d/xrdp:103
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting afuse: "
+msgstr "hpssd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping afuse: "
+msgstr "hpssd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:55
+#, fuzzy
+msgid "afuse is running\n"
+msgstr "($pid) বর্তমানে চলছে..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:57
+#, fuzzy
+msgid "afuse is not running\n"
+msgstr "$prog চলছে না"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98
+msgid " no sound cards defined."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:120
+#, fuzzy
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:"
+msgstr "মিক্সারের বৈশিষ্ট্যাবলী সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160
+#, fuzzy
+msgid "Doing alsactl to store mixer settings..."
+msgstr "মিক্সারের বৈশিষ্ট্যাবলী সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186
+#, c-format
+msgid "no. (sound is being used by pid %s)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:211
+#, fuzzy
+msgid "ALSA driver is already running."
+msgstr "crond আরম্ভ করা যায়নি: crond বর্তমানে চলছে।"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253
+#, fuzzy
+msgid "ALSA driver isn't running."
+msgstr "crond আরম্ভ করা যায়নি: crond বর্তমানে চলছে।"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:109 /etc/rc.d/init.d/sound-local:78
+msgid "Sound loaded"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting ALSA version %s:"
+msgstr "HAL ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 /etc/rc.d/init.d/xendomains:338
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94
+#, fuzzy
+msgid " no driver installed."
+msgstr "কোনো অভিধান ইনস্টল করা হয়নি"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119
+#, fuzzy
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..."
+msgstr "মিক্সারের বৈশিষ্ট্যাবলী সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): "
+msgstr "রাউটার অনুসন্ধান পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): "
+msgstr "কনসোল মাউস পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ALSA driver (version %s) is already running."
+msgstr "crond আরম্ভ করা যায়নি: crond বর্তমানে চলছে।"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 /etc/rc.d/init.d/clement:168
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 /etc/rc.d/init.d/fastri:40
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 /etc/rc.d/init.d/heimdal:58
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 /etc/rc.d/init.d/klive:26
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:29 /etc/rc.d/init.d/monitorix:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 /etc/rc.d/init.d/postgrey:47
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 /etc/rc.d/init.d/smokeping:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:42 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s:"
+msgstr "hpssd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s:"
+msgstr "hidd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 /etc/rc.d/init.d/amd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:70
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s:"
+msgstr "$prog পুনরায় লোড করা হচ্ছে:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 /etc/rc.d/init.d/arpalert:59
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 /etc/rc.d/init.d/bip:59
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 /etc/rc.d/init.d/firebird:86
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:96 /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 /etc/rc.d/init.d/mon:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 /etc/rc.d/init.d/op_server:56
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting anytermd: "
+msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping anytermd: "
+msgstr "NFS statd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46
+#, c-format
+msgid "Stale lockfile, removing %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51
+#, fuzzy
+msgid "Starting UPS monitoring:"
+msgstr "UPS নিরীক্ষণ ব্যবস্থা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down UPS monitoring:"
+msgstr "NFS mountd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 /etc/rc.d/init.d/apolicy:98
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:48 /etc/rc.d/init.d/centcore:78
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 /etc/rc.d/init.d/gfs:146
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 /etc/rc.d/init.d/httpsd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:63 /etc/rc.d/init.d/mailman:81
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 /etc/rc.d/init.d/metaconf:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 /etc/rc.d/init.d/nessusd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 /etc/rc.d/init.d/nuauth:64
+#: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 /etc/rc.d/init.d/numlock:65
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 /etc/rc.d/init.d/roundup:39
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 /etc/rc.d/init.d/tracd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 /etc/rc.d/init.d/zabbix:51
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:35
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr "APM ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:44
+msgid "Shutting down APM daemon: "
+msgstr "APM ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:85
+#, fuzzy
+msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting up APMISER daemon: "
+msgstr "APM ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down APMISER daemon: "
+msgstr "APM ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading configuration for %s: "
+msgstr "কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+msgstr ""
+"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting argus: "
+msgstr "hpssd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down argus: "
+msgstr "dund বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:85
+#, fuzzy
+msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting arpd: "
+msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping arpd: "
+msgstr "NFS statd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting ARTS Sound server: "
+msgstr "Monotone সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21
+#, fuzzy
+msgid "Sound Server startup"
+msgstr "vncserver startup"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ARTS Sound server: "
+msgstr "CIM সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40
+#, fuzzy
+msgid "Sound Server shutdown"
+msgstr "vncserver বন্ধ করা হচ্ছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "*** Usage: %s\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n"
+msgstr "$0: ${1}-র কনফিগারেশন পাওয়া যায়নি।"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: %s not found\n"
+msgstr "$0: ${1}-র কনফিগারেশন পাওয়া যায়নি।"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75
+#, fuzzy
+msgid "Asterisk is already running.\n"
+msgstr "$named: বর্তমানে চলছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
+#, fuzzy
+msgid "Starting asterisk: "
+msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99
+#, fuzzy
+msgid "Stopping asterisk: "
+msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137
+#, fuzzy
+msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:38
+msgid "[could not load IP encapsulation]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:39
+#, c-format
+msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:44
+#, c-format
+msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
+#, fuzzy
+msgid "[Network isn't started]\n"
+msgstr "vncserver startup"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:67
+#, fuzzy
+msgid " Starting atalkd:"
+msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:73
+#, c-format
+msgid " Registering %s:Workstation%s:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Registering %s:netatalk%s:"
+msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:78
+#, fuzzy
+msgid " Starting papd:"
+msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 /etc/rc.d/init.d/atalk:93
+#, fuzzy
+msgid " Starting timelord"
+msgstr "hpiod আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 /etc/rc.d/init.d/atalk:107
+#, fuzzy
+msgid " Starting a2boot"
+msgstr "moomps আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:115
+#, fuzzy
+msgid " Starting cnid_metad:"
+msgstr "$named আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:122
+#, fuzzy
+msgid " Starting afpd:"
+msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:139
+msgid "(backgrounded)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:151
+#, fuzzy
+msgid " Stopping papd:"
+msgstr "hpiod বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 /etc/rc.d/init.d/atalk:166
+#, fuzzy
+msgid " Stopping timelord:"
+msgstr "hpiod বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 /etc/rc.d/init.d/atalk:180
+#, fuzzy
+msgid " Stopping a2boot:"
+msgstr "moomps বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:185
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:Workstation%s:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:186
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:netatalk%s:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:190
+#, fuzzy
+msgid " Stopping atalk:"
+msgstr "NFS statd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:199
+#, fuzzy
+msgid " Stopping afpd:"
+msgstr "hpiod বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:206
+#, fuzzy
+msgid " Stopping cnid_metad:"
+msgstr "$named বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:228
+#, fuzzy
+msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52
+#, c-format
+msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 /etc/rc.d/init.d/clement:179
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 /etc/rc.d/init.d/fastri:59
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 /etc/rc.d/init.d/heimdal:92
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 /etc/rc.d/init.d/heimdal:106
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 /etc/rc.d/init.d/heimdal:120
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 /etc/rc.d/init.d/klive:38
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 /etc/rc.d/init.d/ndsad:35
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 /etc/rc.d/init.d/racoon:45
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 /etc/rc.d/init.d/sshd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 /etc/rc.d/init.d/tor:58
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s:"
+msgstr "hpssd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71
+#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Restarting %s: "
+msgstr "hpssd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking for service %s:"
+msgstr "পরিসেবা বন্ধ হওয়ার অপেক্ষা করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:30
+msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Athlon'র শক্তিসংরক্ষণ মোড সক্রিয় করা হচ্ছে..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:39
+#, fuzzy
+msgid "Disabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Athlon'র শক্তিসংরক্ষণ মোড সক্রিয় করা হচ্ছে..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:48
+#, fuzzy
+msgid "Query Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Athlon'র শক্তিসংরক্ষণ মোড সক্রিয় করা হচ্ছে..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting atieventsd: "
+msgstr "hidd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down atieventsd: "
+msgstr "pand বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 /etc/rc.d/init.d/spread:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29
+#, fuzzy
+msgid "stop"
+msgstr "বন্ধ অবস্থায় রয়েছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 /etc/rc.d/init.d/spread:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123
+#, fuzzy
+msgid "already stopped"
+msgstr "$base বন্ধ অবস্থায় রয়েছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89
+#, fuzzy
+msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:52
+msgid "Reloading configuration: "
+msgstr "কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:122
+#, fuzzy
+msgid "Rotating logs: "
+msgstr "hpssd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:130
+#, fuzzy
+msgid "Resuming logging: "
+msgstr "hpssd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting authd daemon:"
+msgstr "Avahi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping authd daemon: "
+msgstr "HAL ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:37
+msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:43
+msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting autoscan-network-daemon: "
+msgstr "নেটওয়ার্ক প্লাগ ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s startup"
+msgstr "$base startup"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping autoscan-network-daemon: "
+msgstr "HAL ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s stop"
+msgstr "বন্ধ অবস্থায় রয়েছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81
+#, fuzzy
+msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting Avahi daemon: "
+msgstr "Avahi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+msgstr "APM ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Avahi daemon: "
+msgstr "Avahi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77
+#, fuzzy
+msgid "Avahi daemon is running\n"
+msgstr "($pid) বর্তমানে চলছে..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87
+#: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Avahi DNS ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
+msgstr "NFS ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Avahi DNS ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77
+#, fuzzy
+msgid "Avahi DNS daemon is running\n"
+msgstr "($pid) বর্তমানে চলছে..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "nsd আরম্ভ করা হচ্ছে... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s"
+msgstr "hpssd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration"
+msgstr "কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula Director: "
+msgstr "hpiod আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Director daemon: "
+msgstr "$prog ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150
+#: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula File daemon: "
+msgstr "pmud ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Bacula File daemon: "
+msgstr "acpi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "pmud ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "$prog ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s (%s): "
+msgstr "$site-র জন্য $prog আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s (%s): "
+msgstr "dund বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s (%s): "
+msgstr "postfix পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting bip: "
+msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping bip: "
+msgstr "NFS statd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:53
+#, fuzzy
+msgid "Reloading bip: "
+msgstr "$prog পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "acpi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
+#, fuzzy
+msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "acpi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting boa: "
+msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down boa: "
+msgstr "pand বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:43
+#, fuzzy
+msgid "Reloading boa: "
+msgstr "$prog পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90
+#, c-format
+msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' is deprecated..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265
+#, c-format
+msgid "Please rename your config file to '%s/%s'"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Creating %s "
+msgstr "nsd আরম্ভ করা হচ্ছে... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353
+msgid "Cannot find an executable for the BOINC client."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369
+msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388
+#, c-format
+msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396
+msgid "The BOINC client requires initialization."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403
+#, fuzzy
+msgid "Starting BOINC client as a daemon: "
+msgstr "pmud ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426
+#, fuzzy
+msgid "Stopping BOINC client daemon: "
+msgstr "$prog ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BOINC client is running (pid %s).\n"
+msgstr "($pid) বর্তমানে চলছে..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481
+msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484
+#, fuzzy
+msgid "BOINC client is stopped.\n"
+msgstr "বন্ধ অবস্থায় রয়েছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491
+#, fuzzy
+msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting bootparamd services: "
+msgstr "rstat পরিসেবা চলছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping bootparamd services: "
+msgstr "rstat পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65
+#, fuzzy
+msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting bpalogin: "
+msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down bpalogin: "
+msgstr "pand বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25
+msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting UPS monitoring system: "
+msgstr "UPS নিরীক্ষণ ব্যবস্থা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down bpowerd: "
+msgstr "pand বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57
+#, fuzzy
+msgid "bpowerd\n"
+msgstr "hpiod বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55
+#, fuzzy
+msgid "Stop bpowerd: "
+msgstr "hpiod বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+msgstr "sm-client আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:54
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+msgstr "sm-client বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+msgstr "Monotone সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+msgstr "ইন্টারফেস $i বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down capi4linux: "
+msgstr "sm-client বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running\n"
+msgstr "($pid) বর্তমানে চলছে..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting CapiSuite:"
+msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down CapiSuite:"
+msgstr "pand বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70
+#, fuzzy
+msgid "Reload service CapiSuite "
+msgstr "INN পরিসেবা পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service CapiSuite "
+msgstr "পরিসেবা বন্ধ হওয়ার অপেক্ষা করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34
+msgid "You need to install the vhba kernel module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting centcore:"
+msgstr "dund আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Centcore:"
+msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Centcore:"
+msgstr "postfix পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n"
+msgstr "কনফিগারেশন ফাইল অথবা কি বৈধ নয়"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting centstorage:"
+msgstr "hpssd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping centstorage:"
+msgstr "rwho পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading centstorage:"
+msgstr "$prog পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting Cheops-NG Agent: "
+msgstr "sm-client আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Cheops-NG Agent: "
+msgstr "hpssd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37
+#, fuzzy
+msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s service: "
+msgstr "rstat পরিসেবা চলছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stutting down %s service: "
+msgstr "nsd পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:35
+#, c-format
+msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:36
+#, c-format
+msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files.\n"
+msgstr "কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46
+#, fuzzy
+msgid "Starting chrony services: "
+msgstr "rwho পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping chrony services: "
+msgstr "rwho পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "acpi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "acpi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60
+#, fuzzy
+msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "pmud ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "acpi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:63
+#, fuzzy
+msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing %s certificat: "
+msgstr "rstat পরিসেবা চলছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
+#, fuzzy
+msgid "certs generation"
+msgstr "RSA কি-নির্মাণ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing %s config: "
+msgstr "কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
+msgid "conf addition"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
+msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188
+msgid "clement stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s: binaries not found "
+msgstr "rstat পরিসেবা চলছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s: already running (%s) "
+msgstr "$named: বর্তমানে চলছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not running!\n"
+msgstr "$prog চলছে না"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19
+msgid "retrieve Keys: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure service: "
+msgstr "কনফিগার করা ডিভাইসসমূহ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure MPI and lam: "
+msgstr "কনফিগার করা ডিভাইসসমূহ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure NIS: "
+msgstr "কনফিগার করা ডিভাইসসমূহ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41
+msgid "just for fun..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50
+msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting ClusterNFS (%s): "
+msgstr "$site-র জন্য $prog আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Activating VG %s:"
+msgstr "hpssd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63
+#, fuzzy
+msgid "Activating VGs:"
+msgstr "hpssd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Deactivating VG %s:"
+msgstr "hpssd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90
+#, fuzzy
+msgid "Stopping clvm:"
+msgstr "hpssd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164
+msgid "(none)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25
+#, fuzzy
+msgid "[ OK ]\r"
+msgstr " ঠিক আছে "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30
+#, fuzzy
+msgid "[FAILED]\r"
+msgstr "ব্যর্থ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running...\n"
+msgstr "($pid) বর্তমানে চলছে..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:199
+#, c-format
+msgid " %s... action not required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s... "
+msgstr " ঠিক আছে "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:565
+#, fuzzy
+msgid " Waiting for qdiskd to be active: "
+msgstr "পরিসেবা বন্ধ হওয়ার অপেক্ষা করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:591
+msgid " Waiting groupd protocol negotiation: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:696
+#, fuzzy
+msgid "Starting cluster: \n"
+msgstr "hpssd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:787
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cluster: \n"
+msgstr "hpssd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:902
+#, fuzzy
+msgid "fence_xvmd standalone is running.\n"
+msgstr "($pid) বর্তমানে চলছে..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:904
+#, fuzzy
+msgid "cluster is running.\n"
+msgstr "($pid) বর্তমানে চলছে..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:912
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58
+#, fuzzy
+msgid "Reloading collecting daemon configuration: "
+msgstr "cron ডেমন কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59
+#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105
+#: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:27
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr "$prog চলছে না"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting collectl:"
+msgstr "sm-client আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:43
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down collectl: "
+msgstr "sm-client বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:49
+msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:56
+msgid "Flushing buffers for collectl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:59
+msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting connman daemon: \n"
+msgstr "acpi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping connman daemon: \n"
+msgstr "$prog ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting conserver: "
+msgstr "CIM সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping conserver: "
+msgstr "rwho পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "NFS statd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "rwho পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Creating %s%s\n"
+msgstr "nsd আরম্ভ করা হচ্ছে... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46
+#, c-format
+msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmouting %s from %s%s\n"
+msgstr "ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s"
+msgstr "$prog পুনরায় লোড করা হচ্ছে:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting cpqarrayd: "
+msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cpqarrayd: "
+msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting cpudynd: "
+msgstr "dund আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cpudynd: "
+msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16
+#, fuzzy
+msgid "Setting CPU frequency settings: "
+msgstr "মিক্সারের বৈশিষ্ট্যাবলী সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29
+#, fuzzy
+msgid "Resetting CPU frequency settings: "
+msgstr "মিক্সারের বৈশিষ্ট্যাবলী সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting cpufreqd : "
+msgstr "dund আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34
+msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cpufreqd : "
+msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+msgstr ""
+"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50
+msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
+#, fuzzy
+msgid "Starting ctdbd service: "
+msgstr "rstat পরিসেবা চলছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108
+#, c-format
+msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ctdbd service: "
+msgstr "nsd পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150
+#, fuzzy
+msgid " Warning: ctdbd not running ! "
+msgstr "$prog চলছে না"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
+msgid "killing ctdbd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
+#, fuzzy
+msgid "Checking for ctdbd service: "
+msgstr "পরিসেবা বন্ধ হওয়ার অপেক্ষা করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203
+#, fuzzy
+msgid " ctdbd not running. "
+msgstr "$prog চলছে না"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:72
+msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:77
+msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:83
+msgid "Adding loopback device to routing table ...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:87
+msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:88
+msgid " CUPS may not work properly.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:101
+msgid "Creating /etc/hosts ...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:106
+msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:120
+#, fuzzy
+msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n"
+msgstr "HAL ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:134
+msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:143
+msgid ""
+"WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:144
+msgid " printer may not work.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:154
+msgid "Loading USB printer kernel module ...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:158
+msgid ""
+"WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer "
+"may\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:159
+msgid " not work.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:169
+#, fuzzy
+msgid "Starting HPLIP daemons ...\n"
+msgstr "HAL ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:180
+#, fuzzy
+msgid "Starting HPOJ daemons ...\n"
+msgstr "HAL ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:189
+#, fuzzy
+msgid "Starting oki4daemon ...\n"
+msgstr "Avahi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:202
+#, fuzzy
+msgid "Starting CUPS printing system: "
+msgstr "INND সিস্টেম আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:218
+msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:229
+msgid ""
+"WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin "
+"tasks.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:236
+msgid "Re-enabling disabled print queues:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:253
+#, fuzzy
+msgid "Stopping CUPS printing system: "
+msgstr "UPS নিরীক্ষণ ব্যবস্থা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:277
+#, fuzzy
+msgid "Reinitializing CUPS printing system: "
+msgstr "netconsole আরম্ভ করা হচ্ছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:284
+#, fuzzy
+msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58
+#, c-format
+msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
+msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+msgstr "cyrus.conf ফাইলটি পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdihpec_enable: Failed"
+msgstr "smb.conf ফাইলটি পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111
+msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119
+#, fuzzy
+msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n"
+msgstr "/usr/sbin/dip বর্তমানে চলছে না অথবা চালানো সম্ভব নয়"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdihpec_enable: "
+msgstr "smb.conf ফাইলটি পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249
+#, fuzzy
+msgid "done"
+msgstr " সম্পন্ন।"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:275
+msgid ".\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44
+msgid "Failed"
+msgstr "বিফল"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136
+msgid ""
+" This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your "
+"HPEC license is no longer valid.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148
+msgid "dahdi_cfg not executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153
+msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169
+#, fuzzy
+msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n"
+msgstr "ISDN মডিউল লোড করা হচ্ছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " ঠিক আছে "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177
+msgid "error"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " ঠিক আছে "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191
+msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199
+msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdi_cfg: "
+msgstr "smb.conf ফাইলটি পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229
+#, fuzzy
+msgid "Unloading DAHDI hardware modules: "
+msgstr "ISDN মডিউল লোড করা হচ্ছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231
+#, fuzzy
+msgid "done\n"
+msgstr " সম্পন্ন।"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233
+msgid "error\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252
+msgid "Rerunning dahdi_cfg: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status|forcestop}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting dansguardian: "
+msgstr "hidd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dansguardian: "
+msgstr "hidd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53
+msgid "Giving dansguardian more time to exit: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70
+#, fuzzy
+msgid "Reloading dansguardian: "
+msgstr "কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Monotone সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: "
+msgstr "CIM সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server: "
+msgstr "INN পরিসেবা পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status|forcestop}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Monotone সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "CIM সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "INN পরিসেবা পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132
+#: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:20
+#, fuzzy
+msgid "Starting dcron: "
+msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:29
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dcron: "
+msgstr "HAL ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:47
+#, fuzzy
+msgid "Reloading dcron daemon configuration: "
+msgstr "cron ডেমন কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:74
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting ddclient: "
+msgstr "sm-client আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ddclient: "
+msgstr "sm-client বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
+#, fuzzy
+msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+msgstr "rwho পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
+#, fuzzy
+msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+msgstr "denyhosts নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is enabled.\n"
+msgstr "rwho পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is disabled.\n"
+msgstr "rwho পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting denyhosts: "
+msgstr "hidd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95
+#, fuzzy
+msgid "Stopping denyhosts: "
+msgstr "hpssd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Devmon: "
+msgstr "NFS ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Devmon: "
+msgstr "HAL ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238
+#, fuzzy
+msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: killproc {program} [signal]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s shutdown"
+msgstr "$base shutdown"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63
+#, fuzzy
+msgid "Starting dhcpd: "
+msgstr "hpssd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dhcpd: "
+msgstr "hidd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: Program %s not found!\n"
+msgstr "$0: ${1}-র কনফিগারেশন পাওয়া যায়নি।"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n"
+msgstr "কনফিগ ফাইল $PARENTCONFIG অনুপস্থিত।"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting dhcprelay: "
+msgstr "hidd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dhcprelay: "
+msgstr "hidd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56
+#, fuzzy
+msgid "Starting dhcrelay: "
+msgstr "hidd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dhcrelay: "
+msgstr "dund বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting dhsd: "
+msgstr "hpssd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dhsd: "
+msgstr "hpssd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting diald: "
+msgstr "hidd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:47
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down diald: "
+msgstr "hidd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:60
+#, fuzzy
+msgid "Reloading diald: "
+msgstr "$named পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30
+#, fuzzy
+msgid "starting dict services: "
+msgstr "rstat পরিসেবা চলছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n"
+msgstr "pppd বর্তমানে উপস্থিত নেই অথবা চালানো সম্ভব নয়"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dict services: "
+msgstr "nsd পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting distccd: "
+msgstr "hpssd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:44
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down distccd: "
+msgstr "hidd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:60
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading distccd config: "
+msgstr "$prog কনফিগারেশন পুনরায় পড়া হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting djabberd: "
+msgstr "$named আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down djabberd: "
+msgstr "exim বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71
+#, fuzzy
+msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting display manager: "
+msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:31
+#, fuzzy
+msgid "Display manager startup"
+msgstr "amd বন্ধ করা হচ্ছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping display manager: "
+msgstr "$type $name বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47
+#, fuzzy
+msgid "Display manager shutdown"
+msgstr "amd বন্ধ করা হচ্ছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting dnotify: "
+msgstr "hidd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dnotify: "
+msgstr "dund বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34
+#, fuzzy
+msgid "dns_flood_detector: already running"
+msgstr "$named: বর্তমানে চলছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting dns_flood_detector: "
+msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dns_flood_detector: "
+msgstr "$named বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting dnsproxy: "
+msgstr "dund আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dnsproxy: "
+msgstr "hpssd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31
+msgid "dnsproxy status: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running\n"
+msgstr "($pid) বর্তমানে চলছে..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting dspam: "
+msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dspam: "
+msgstr "hpssd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31
+#, fuzzy
+msgid "DTN daemon already running"
+msgstr "$named: বর্তমানে চলছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting DTN daemon: "
+msgstr "NFS ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping DTN daemon: "
+msgstr "HAL ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s (%s): "
+msgstr "hpssd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saving %s (%s): "
+msgstr "$site-র জন্য $prog আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is already running\n"
+msgstr "$named: বর্তমানে চলছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48
+#, fuzzy
+msgid "eee-control shutdown\n"
+msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is stopped\n"
+msgstr "বন্ধ অবস্থায় রয়েছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "eee-control (pid %s) is running...\n"
+msgstr "($pid) বর্তমানে চলছে..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting EmiFreq daemon: "
+msgstr "acpi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping EmiFreq daemon: "
+msgstr "$prog ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not running so %s reload"
+msgstr "(মাউস কনফিগার করা হয়নি)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:68
+#, fuzzy
+msgid "Reloading exim configuration: "
+msgstr "কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67
+#, c-format
+msgid "last IP update : %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s:\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting fail2ban: "
+msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fail2ban: "
+msgstr "NFS statd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n"
+msgstr "($pid) বর্তমানে চলছে..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91
+#, fuzzy
+msgid "Fail2ban is stopped\n"
+msgstr "বন্ধ অবস্থায় রয়েছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71
+msgid "start"
+msgstr "start"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting fcron"
+msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down fcron"
+msgstr "pand বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting Fetchmail services: "
+msgstr "rstat পরিসেবা চলছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53
+#, fuzzy
+msgid "Shutting Fetchmail services: "
+msgstr "rstat পরিসেবা চলছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67
+#, fuzzy
+msgid "Reloading fetchmailrc file: "
+msgstr "cyrus.conf ফাইলটি পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s "
+msgstr "hpssd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "বন্ধ অবস্থায় রয়েছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running (pid %s)\n"
+msgstr "($pid) বর্তমানে চলছে..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77
+msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "সমস্ত উপস্থিত নিয়ম এবং ব্যবহারকারীর দ্বারা নির্ধারিত চেইন পরিশ্রুত করা হচ্ছে:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78
+msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "সমস্ত বর্তমান নিয়ম এবং ব্যবহারকারীর দ্বারা নির্ধারিত চেইন মুছে ফেলা হচ্ছে:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79
+#, fuzzy
+msgid "Zeroing all current rules:"
+msgstr "ফায়ারওয়ালের নিয়ম পরিশ্রুত করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44
+#, fuzzy
+msgid "Applying Firestarter configuration: "
+msgstr "কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47
+#, fuzzy
+msgid "Applying Firestarter configuration"
+msgstr "কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+msgstr "বিল্ট-ইন চেইনগুলিকে ডিফল্ট ACCEPT নীতি অনুযায়ী পুনরায় নির্ধারণ করা হচ্ছে:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95
+#, fuzzy
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
+msgstr "বিল্ট-ইন চেইনগুলিকে ডিফল্ট ACCEPT নীতি অনুযায়ী পুনরায় নির্ধারণ করা হচ্ছে:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70
+#, fuzzy
+msgid "Changing target policies to DENY: "
+msgstr "উদ্দিষ্ট নীতিগুলিকে DROP-এ পরিবর্তন করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75
+#, fuzzy
+msgid "Changing target policies to DENY"
+msgstr "উদ্দিষ্ট নীতিগুলিকে DROP-এ পরিবর্তন করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107
+#, fuzzy
+msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221
+#, c-format
+msgid "Please specify a %s name\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s %s: "
+msgstr "hpssd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s %s: "
+msgstr "hpssd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking status of %s %s: "
+msgstr "$prog'র কনফিগারেশন ফাইল পরীক্ষা করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cleaning %s %s: "
+msgstr "hpssd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "pmud ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "APM ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76
+#, fuzzy
+msgid "Checking for bmc-watchdog: "
+msgstr "hidd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77
+msgid "Unknown distribution type\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101
+#, fuzzy
+msgid "Starting bmc-watchdog: "
+msgstr "ipmi_watchdog ড্রাইভার আরম্ভ করা হবে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down bmc-watchdog: "
+msgstr "hidd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104
+#: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131
+#: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:99
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60
+#, fuzzy
+msgid "Checking for ipmidetectd: "
+msgstr "পরিসেবা বন্ধ হওয়ার অপেক্ষা করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmidetectd: "
+msgstr "hidd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ipmidetectd: "
+msgstr "hidd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "acpi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "acpi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67
+#, fuzzy
+msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108
+#, fuzzy
+msgid "Starting ftwall: "
+msgstr "hidd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121
+msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ftwall: "
+msgstr "NFS statd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:203
+msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+msgstr "লুপব্যাক ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:206
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr "লুপব্যাক ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে (retry):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Detaching loopback device %s: "
+msgstr "লুপব্যাক ডিভাইস $dev বিচ্ছিন্ন করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+msgstr "$0: ব্যবহারপদ্ধতি: daemon [+/-nicelevel] {program}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:357
+#, fuzzy
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: killproc {program} [signal]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:436
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: pidfileofproc {program}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: pidofproc {program}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:477
+#, fuzzy
+msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: status {program}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s dead but pid file exists\n"
+msgstr "বন্ধ করা সত্ত্বেও pid ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s dead but subsys locked\n"
+msgstr "সমাপ্ত কিন্তু subsys লক করা রয়েছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
+msgid "WARNING"
+msgstr "সতর্কবাণী"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:636
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+msgstr "পরিসেবা $1আরম্ভ করা হবে কি (Y)হ্যাঁ/(N)না/(C)অগ্রসর? [Y] "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting fwlogwatch: "
+msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fwlogwatch: "
+msgstr "hpiod বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading fwlogwatch:"
+msgstr "$prog পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting G15 Daemon: "
+msgstr "NFS ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping G15 Daemon: "
+msgstr "HAL ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60
+#, fuzzy
+msgid "Reloading G15 Daemon: "
+msgstr "Avahi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "প্রসেস অ্যাকাউন্টিং আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "NFS mountd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:59
+#, fuzzy
+msgid "Mounting GFS filesystems: "
+msgstr "NFS ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করা যায়নি: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:81
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS filesystems: "
+msgstr "NFS ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
+msgstr "NFS ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে (retry): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:125
+#, fuzzy
+msgid "Configured GFS mountpoints: \n"
+msgstr "কনফিগার করা NFS মাউন্ট-পয়েন্ট: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:129
+#, fuzzy
+msgid "Active GFS mountpoints: \n"
+msgstr "সক্রিয় NFS মাউন্ট-পয়েন্ট: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158
+#, fuzzy
+msgid "/proc filesystem unavailable\n"
+msgstr "/proc ফাইল-সিস্টেমটি উপলব্ধ নয়"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59
+#, fuzzy
+msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "NFS ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করা যায়নি: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "NFS ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
+msgstr "NFS ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে (retry): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125
+#, fuzzy
+msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "কনফিগার করা NFS মাউন্ট-পয়েন্ট: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129
+#, fuzzy
+msgid "Active GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "সক্রিয় NFS মাউন্ট-পয়েন্ট: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17
+#, fuzzy
+msgid "Starting gkrellmd: "
+msgstr "exim আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down gkrellmd: "
+msgstr "exim বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
+#, fuzzy
+msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA gmetad: "
+msgstr "hidd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: "
+msgstr "pand বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA gmond: "
+msgstr "HAL ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA gmond: "
+msgstr "APM ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "acpi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "$prog ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting gnugk: "
+msgstr "NFS লকিং আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down gnugk: "
+msgstr "dund বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84
+#, fuzzy
+msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting gnump3d:"
+msgstr "pmud ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
+msgid "Starting console mouse services: "
+msgstr "কনসোল মাউস পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51
+#, fuzzy
+msgid "(no mouse is configured)\n"
+msgstr "(মাউস কনফিগার করা হয়নি)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:46
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s don't exist\n"
+msgstr "$prog চলছে না"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:69
+msgid "Shutting down console mouse services: "
+msgstr "কনসোল মাউস পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:86
+#, fuzzy
+msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34
+#, fuzzy
+msgid "greensql-fw: already running"
+msgstr "$named: বর্তমানে চলছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting greensql-fw: "
+msgstr "exim আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping greensql-fw: "
+msgstr "hpssd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38
+msgid "Starting HAL daemon: "
+msgstr "HAL ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46
+msgid "Stopping HAL daemon: "
+msgstr "HAL ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting halevt daemon: "
+msgstr "acpi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping halevt daemon: "
+msgstr "HAL ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:23
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping disk encryption for %s"
+msgstr "HAL ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
+msgid "Halting system..."
+msgstr "সিস্টেমের কর্ম স্থগিত করা হচ্ছে..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:48
+msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+msgstr "আপনার সিস্টেম পুনরায় বুট করা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপক্ষা করুন..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n"
+msgstr "$0: অনুগ্রহ করে আমার জন্য 'halt' অথবা 'reboot' পরিচয় ব্যবহার করুন!"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
+#, fuzzy
+msgid "Creating initrd directory"
+msgstr "hpiod আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:99
+msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+msgstr "সকল প্রসেসকে TERM সংকেত প্রেরণ করা হচ্ছে..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:103
+msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+msgstr "সমস্ত প্রসেসকে KILL সংকেত প্রেরণ করা হচ্ছে..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38
+msgid "Saving mixer settings"
+msgstr "মিক্সারের বৈশিষ্ট্যাবলী সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
+msgid "Saving random seed: "
+msgstr "র্‌‍যান্ডোম সীড (seed) সংরক্ষণ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr "হার্ডওয়্যারের ঘড়ি সিস্টেমের সময়ের সাথে সমঞ্জস করা হচ্ছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:136
+msgid "Turning off swap: "
+msgstr "swap বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:147
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr "quota-র প্রয়োগ বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:194
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down LVM:"
+msgstr "$MODEL বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:231
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting proc file system: "
+msgstr "ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:235
+msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90
+msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91
+msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:254
+#, fuzzy
+msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
+msgstr "পরবর্তী বুটের সময় fsck এড়িয়ে যাওয়া হবে।"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:256
+#, fuzzy
+msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
+msgstr "পরবর্তী বুটের সময় বাধ্যতামূলকভাবে fsck চালানো হবে।"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77
+#, c-format
+msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট কনট্রোল ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে ($prog): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট কন্ট্রোল ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে ($prog): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting Hiawatha web server: "
+msgstr "CIM সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Hiawatha web server: "
+msgstr "rwho পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting Hostapd: "
+msgstr "NFS statd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Hostapd: "
+msgstr "NFS statd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Hostapd: "
+msgstr "postfix পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140
+#, fuzzy
+msgid "Checking configuration sanity for apache: "
+msgstr "$prog'র কনফিগারেশন ফাইল পরীক্ষা করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting httpsd: "
+msgstr "hpssd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down httpsd: "
+msgstr "pand বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35
+msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103
+msgid "HylaFAX queue manager not started. "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114
+msgid "HylaFAX server not started. "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146
+#, fuzzy
+msgid "Restarting FaxGetty...\n"
+msgstr "$ID আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting ibod-daemon: "
+msgstr "pmud ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ibod-daemon: "
+msgstr "acpi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting icapd: "
+msgstr "hpssd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping icapd: "
+msgstr "NFS statd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:31
+msgid "( icecream client not configured )"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )"
+msgstr "rstat পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting icmpdnd: "
+msgstr "hidd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping icmpdnd: "
+msgstr "hpiod বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:46
+#, fuzzy
+msgid "Starting identd: "
+msgstr "hidd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:53
+#, fuzzy
+msgid "Stopping identd services: "
+msgstr "rstat পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:69
+#, fuzzy
+msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting InterfaceLED ("
+msgstr "$ID আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:52
+msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76
+#, fuzzy
+msgid "InterfaceLED is not running\n"
+msgstr "$prog চলছে না"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:72
+#, fuzzy
+msgid "Running InterfaceLED ("
+msgstr "$ID আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rescanning for %s devices: "
+msgstr "INN পরিসেবা পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "HAL ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "acpi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting inadyn: "
+msgstr "hidd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down inadyn: "
+msgstr "hidd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:65
+msgid "Reloading cron daemon configuration: "
+msgstr "cron ডেমন কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:44
+msgid "Starting INND system: "
+msgstr "INND সিস্টেম আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:53
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr "INND পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:60
+msgid "Stopping INNWatch service: "
+msgstr "INNWatch পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr "INNFeed পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
+msgid "Stopping INN actived service: "
+msgstr "INN-র সক্রিয় পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:85
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr "INN পরিসেবা পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:90
+#, fuzzy
+msgid "Restarting INN Service: "
+msgstr "INN পরিসেবা পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62
+#, fuzzy
+msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n"
+msgstr "arptables ফায়ারওয়াল নিয়ম প্রয়োগ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65
+#, fuzzy
+msgid "Applying ip6tables firewall rules"
+msgstr "arptables ফায়ারওয়াল নিয়ম প্রয়োগ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48
+msgid "Flushing all chains:"
+msgstr "সমস্ত চেইন পরিশ্রুত করা হচ্ছে:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr "ব্যবহারকারীর দ্বারা নির্ধারিত চেইন সরিয়ে ফেলা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Table: %s\n"
+msgstr "টেবিল: $table"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130
+msgid "Changing target policies to DROP: "
+msgstr "উদ্দিষ্ট নীতিগুলিকে DROP-এ পরিবর্তন করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140
+#, fuzzy
+msgid "Changing target policies to DROP"
+msgstr "উদ্দিষ্ট নীতিগুলিকে DROP-এ পরিবর্তন করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saving current rules to %s: "
+msgstr "$ARPTABLES_CONFIG-এ বর্তমান নিয়ম সংরক্ষণ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saving current rules to %s"
+msgstr "$ARPTABLES_CONFIG-এ বর্তমান নিয়ম সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30
+#, fuzzy
+msgid "ip_flood_detector: already running"
+msgstr "$named: বর্তমানে চলছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting ip_flood_detector: "
+msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40
+msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipkungfu: "
+msgstr "dund আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59
+#, c-format
+msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipkungfu: "
+msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iplog:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s %s\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135
+#, c-format
+msgid "%s module loaded.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138
+#, c-format
+msgid "%s module not loaded.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s exists.\n"
+msgstr "$prog চলছে না"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist.\n"
+msgstr "$prog চলছে না"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Avahi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "$prog ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "YP map সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "rwho পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s drivers: "
+msgstr "rstat পরিসেবা চলছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s drivers: "
+msgstr "hpssd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping all %s drivers: "
+msgstr "rwho পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537
+msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538
+msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539
+msgid " stop-all|status-all}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n"
+msgstr "$prog বর্তমানে চলছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31
+msgid "so ipmi_port is not needed.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46
+msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting ippl: "
+msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ippl: "
+msgstr "hidd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:46
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s modules:"
+msgstr "ISDN মডিউল লোড করা হচ্ছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is active\n"
+msgstr "বন্ধ অবস্থায় রয়েছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not active\n"
+msgstr "বন্ধ অবস্থায় রয়েছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68
+#, fuzzy
+msgid "Applying iptables firewall rules: \n"
+msgstr "arptables ফায়ারওয়াল নিয়ম প্রয়োগ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71
+#, fuzzy
+msgid "Applying iptables firewall rules"
+msgstr "arptables ফায়ারওয়াল নিয়ম প্রয়োগ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39
+#, fuzzy
+msgid "IPv4 packet forwarding disabled"
+msgstr "IPv4 প্যাকেট অনুবর্তন প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41
+#, fuzzy
+msgid "IPv4 packet forwarding enabled"
+msgstr "IPv4 প্যাকেট অনুবর্তন প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42
+#, fuzzy
+msgid "Flushing all current rules :"
+msgstr "ফায়ারওয়ালের নিয়ম পরিশ্রুত করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Applying ipvsadm rules from %s:"
+msgstr "arptables ফায়ারওয়াল নিয়ম প্রয়োগ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41
+msgid "Success"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82
+#, fuzzy
+msgid "Clearing the current IPVS table:"
+msgstr "ফায়ারওয়ালের নিয়ম পরিশ্রুত করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61
+#, fuzzy
+msgid "Applying IPVS configuration: "
+msgstr "কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64
+#, fuzzy
+msgid "Applying IPVS configuration"
+msgstr "কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s: "
+msgstr "$ARPTABLES_CONFIG-এ বর্তমান নিয়ম সংরক্ষণ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s"
+msgstr "$ARPTABLES_CONFIG-এ বর্তমান নিয়ম সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting IRC system: "
+msgstr "INND সিস্টেম আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping IRC service: "
+msgstr "INND পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting IRCd Server:"
+msgstr "CIM সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41
+#, fuzzy
+msgid "Already running IRCd Server\n"
+msgstr "$base বন্ধ অবস্থায় রয়েছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping IRCd Server:"
+msgstr "RADIUS সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53
+#, fuzzy
+msgid "Already stoped IRCd Server\n"
+msgstr "$base বন্ধ অবস্থায় রয়েছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s service: "
+msgstr "nsd পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting ivman daemon: "
+msgstr "acpi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ivman daemon: "
+msgstr "$prog ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:60
+#, fuzzy
+msgid "Starting Jabber: "
+msgstr "$named আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:67
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Jabber: "
+msgstr "exim বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:97
+msgid "Reload Jabber"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61
+#, fuzzy
+msgid "Starting Jabber AIM Transport: "
+msgstr "APM ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: "
+msgstr "CIM সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61
+#, fuzzy
+msgid "Starting Jabber Conference Service: "
+msgstr "rusers পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Jabber Conference Service: "
+msgstr "রাউটার অনুসন্ধান পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61
+#, fuzzy
+msgid "Starting Jabber MSN Transport: "
+msgstr "APM ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: "
+msgstr "kernel logger বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28
+msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "jabberd binary [%s] not found."
+msgstr "$0: ${1}-র কনফিগারেশন পাওয়া যায়নি।"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64
+#, fuzzy
+msgid "Cannot continue.\n"
+msgstr "$prog চলছে না"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found."
+msgstr "$0: ${1}-র কনফিগারেশন পাওয়া যায়নি।"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73
+msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is running"
+msgstr "($pid) বর্তমানে চলছে..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is not running"
+msgstr "$prog চলছে না"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98
+#, fuzzy
+msgid "Initializing jabberd processes ...\n"
+msgstr "ডাটাবেস আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] already running"
+msgstr "$named: বর্তমানে চলছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tStarting %s: "
+msgstr "hpssd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127
+#, fuzzy
+msgid "Terminating jabberd processes ...\n"
+msgstr "ডাটাবেস আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tStopping %s: "
+msgstr "hpssd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66
+#, fuzzy
+msgid "process already running\n"
+msgstr "$named: বর্তমানে চলছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114
+#, fuzzy
+msgid "waiting for processes to exit\n"
+msgstr "পরিসেবা বন্ধ হওয়ার অপেক্ষা করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215
+#, c-format
+msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53
+msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56
+msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
+msgstr "kadm5 সার্ভিস-কি উদ্ধার করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reopening %s log file: "
+msgstr "$prog লগ ফাইল পুনরায় খোলা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:24
+#, fuzzy
+msgid "Kolab has not been configured yet!\n"
+msgstr "ফায়ারওয়াল কনফিগার করা হয়নি। "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:25
+msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:26
+msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n"
+msgstr "$prog বর্তমানে চলছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:67
+#, fuzzy
+msgid "Starting kolab backend (please wait): "
+msgstr "ব্যাকগ্রাউন্ডে readahead আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:77
+#, fuzzy
+msgid "Stopping kolab backend: "
+msgstr "acpi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:99
+msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:119
+#, fuzzy
+msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n"
+msgstr "($pid) বর্তমানে চলছে..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:125
+#, fuzzy
+msgid "Reloading kolab backend: "
+msgstr "$named পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57
+#, fuzzy
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n"
+msgstr "kadm5 সার্ভিস-কি উদ্ধার করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139
+#, fuzzy
+msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "লুকব্যাক ইন্টারফেস বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:41
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "লুকব্যাক ইন্টারফেস বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n"
+msgstr "acpi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n"
+msgstr "acpi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n"
+msgstr "acpi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: "
+msgstr "acpi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71
+#, fuzzy
+msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown"
+msgstr "acpi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n"
+msgstr "rstat পরিসেবা চলছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n"
+msgstr "rstat পরিসেবা চলছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n"
+msgstr "rstat পরিসেবা চলছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: "
+msgstr "rstat পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71
+#, fuzzy
+msgid "mille-xterm load balancer server shutdown"
+msgstr "rstat পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking config %s %s: "
+msgstr "$prog'র কনফিগারেশন ফাইল পরীক্ষা করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:151
+msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Running %s on %s\n"
+msgstr "ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213
+#, c-format
+msgid "Warning: no %s available for %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283
+#, fuzzy
+msgid "Failed to stop\n"
+msgstr "ফার্মওয়্যার লোড করতে ব্যর্থ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking config file %s: "
+msgstr "$prog'র কনফিগারেশন ফাইল পরীক্ষা করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45
+#, c-format
+msgid "%s... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63
+#, fuzzy
+msgid "Starting ldirectord"
+msgstr "hpiod আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ldirectord"
+msgstr "hpiod বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71
+#, fuzzy
+msgid "Restarting ldirectord"
+msgstr "hpiod আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74
+#, fuzzy
+msgid "Try-Restarting ldirectord"
+msgstr "hpiod আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ldirectord"
+msgstr "hpiod বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83
+#, fuzzy
+msgid "Force-Reloading ldirectord"
+msgstr "hpiod বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration: "
+msgstr "কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting LineControl:"
+msgstr "hidd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down LineControl: "
+msgstr "sm-client বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting linksysmon: "
+msgstr "NFS ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping linksysmon: "
+msgstr "HAL ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77
+#, fuzzy
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট কনট্রোল ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে ($prog): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট কন্ট্রোল ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে ($prog): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:129
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট কন্ট্রোল ডেমন পুনরায় লোড করা হচ্ছে ($prog): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট কন্ট্রোল মাউস ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে ($prog2): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট কনট্রোল মাউস ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে ($prog2): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট কন্ট্রোল ডেমন পুনরায় লোড করা হচ্ছে ($prog): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56
+#, fuzzy
+msgid "Loading sensors modules: "
+msgstr "ISDN মডিউল লোড করা হচ্ছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70
+#, fuzzy
+msgid "Starting sensord: "
+msgstr "hpssd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down sensord: "
+msgstr "pand বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81
+#, fuzzy
+msgid "Removing sensors modules: "
+msgstr "ব্যবহারকারীর দ্বারা নির্ধারিত চেইন সরিয়ে ফেলা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106
+#, fuzzy
+msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting loadcontroller: "
+msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:93
+#, c-format
+msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48
+msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting ltsp-%s:"
+msgstr "hpssd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down ltsp-%s:"
+msgstr "hidd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting monitoring for VG %s:"
+msgstr "প্রসেস অ্যাকাউন্টিং আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65
+msgid ""
+"Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-"
+"stop to override.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping monitoring for VG %s:"
+msgstr "UPS নিরীক্ষণ ব্যবস্থা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status|forcestop}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting mandi daemon: "
+msgstr "acpi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down mandi daemon: "
+msgstr "NFS ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53
+#, fuzzy
+msgid "Checking for new hardware"
+msgstr "হার্ডওয়্যারের পরিবর্তন অনুসন্ধান করা হচ্ছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Welcome to %s\n"
+msgstr "\t\tস্বাগতম "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33
+#, fuzzy
+msgid "Service not configured\n"
+msgstr "cron ডেমন কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39
+#, fuzzy
+msgid "Service not installed\n"
+msgstr "কোনো অভিধান ইনস্টল করা হয়নি"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55
+#, fuzzy
+msgid "Starting Masqmail services: "
+msgstr "rstat পরিসেবা চলছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Masqmail services: "
+msgstr "nsd পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79
+msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14
+#, fuzzy
+msgid "Starting MasterShaper collector: "
+msgstr "সিস্টেম লগার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23
+#, fuzzy
+msgid "Stoping MasterShaper collector: "
+msgstr "সিস্টেম লগার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: already running"
+msgstr "$named: বর্তমানে চলছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Killing %s: "
+msgstr "postfix পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57
+#, c-format
+msgid "Applying multicast settings to %s... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67
+#, fuzzy
+msgid "Starting mediatomb: "
+msgstr "hidd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down mediatomb: "
+msgstr "hidd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37
+msgid "Starting system message bus: "
+msgstr "সিস্টেম মেসেজ বাস আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53
+msgid "Stopping system message bus: "
+msgstr "সিস্টেম মেসেজ বাস বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90
+msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23
+#, fuzzy
+msgid "Running metaconf offline: "
+msgstr "smb.conf ফাইলটি পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28
+msgid "Applying Intel P6 Microcode update... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47
+#, fuzzy
+msgid "Usage: microcode {start|stop}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43
+#, fuzzy
+msgid "mmc-agent: already running"
+msgstr "$named: বর্তমানে চলছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48
+#, fuzzy
+msgid "Starting mmc-agent: "
+msgstr "sm-client আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mmc-agent: "
+msgstr "$prog ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s... "
+msgstr "nsd আরম্ভ করা হচ্ছে... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52
+msgid "DONE\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running\n"
+msgstr "$named: বর্তমানে চলছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s (PID=%s)... "
+msgstr "hpssd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting moblock: "
+msgstr "NFS লকিং আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:50
+#, fuzzy
+msgid "Stopping moblock: "
+msgstr "NFS লকিং আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:75
+#, fuzzy
+msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting mon daemon: "
+msgstr "pmud ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:31
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mon daemon: "
+msgstr "$prog ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting monit: "
+msgstr "প্রসেস অ্যাকাউন্টিং আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping monit: "
+msgstr "UPS নিরীক্ষণ ব্যবস্থা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading monit configuration: "
+msgstr "কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped.\n"
+msgstr "বন্ধ অবস্থায় রয়েছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting mouseemu"
+msgstr "nsd আরম্ভ করা হচ্ছে... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48
+msgid "Manual pbbuttonsd restart\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53
+#, fuzzy
+msgid "Service mouseemu is already running\n"
+msgstr "$named: বর্তমানে চলছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mouseemu"
+msgstr "hpssd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63
+#, fuzzy
+msgid "Service mouseemu is not running\n"
+msgstr "$prog চলছে না"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting MPD: "
+msgstr "hpssd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:32
+#, fuzzy
+msgid "MPD already running"
+msgstr "$named: বর্তমানে চলছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping MPD: "
+msgstr "hpssd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:47
+#, fuzzy
+msgid "MPD not running"
+msgstr "$prog চলছে না"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:56
+msgid "Create or recreate MPD Database"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:67
+#, fuzzy
+msgid "MPD not in use"
+msgstr "$prog চলছে না"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:72
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:31
+msgid "Enabling MSEC security policy"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:41
+msgid "Setting and checking MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:50
+msgid "Setting and enforcing MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:65
+msgid "MSEC security policy on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:67
+msgid "MSEC security policy on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:71
+msgid "MSEC permissions on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:73
+msgid "MSEC permissions on startup: enforced"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:75
+msgid "MSEC permissions on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Masqdialer server: "
+msgstr "rusers পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Masqdialer server: "
+msgstr "CIM সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:54
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Masqdialer server: "
+msgstr "INN পরিসেবা পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting mtinkd: "
+msgstr "hidd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:109
+#, fuzzy
+msgid "startup"
+msgstr "start"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mtinkd: "
+msgstr "hpiod বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51
+#, fuzzy
+msgid "Already started"
+msgstr "$base বন্ধ অবস্থায় রয়েছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting multipath daemon: "
+msgstr "Avahi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
+#, fuzzy
+msgid "Stopping multipath daemon: "
+msgstr "HAL ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting munin node: "
+msgstr "dund আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Munin Node agents: "
+msgstr "$prog ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70
+#, fuzzy
+msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29
+#, fuzzy
+msgid "mysql-proxy: already running"
+msgstr "$named: বর্তমানে চলছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting mysql-proxy: "
+msgstr "dund আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mysql-proxy: "
+msgstr "hpssd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:46
+#, fuzzy
+msgid "nagios: already running: "
+msgstr "$named: বর্তমানে চলছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:49
+#, fuzzy
+msgid "Starting nagios daemon: "
+msgstr "NFS ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nagios daemon: "
+msgstr "APM ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:81
+#, fuzzy
+msgid "Testing the nagios configuration: "
+msgstr "কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting natmonitord: "
+msgstr "প্রসেস অ্যাকাউন্টিং আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping natmonitord: "
+msgstr "UPS নিরীক্ষণ ব্যবস্থা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting ndoutils broker: "
+msgstr "NFS লকিং আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ndoutils broker: "
+msgstr "rwho পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting nepenthes: "
+msgstr "hidd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nepenthes: "
+msgstr "pand বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading nepenthes config: "
+msgstr "$prog কনফিগারেশন পুনরায় পড়া হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting nessusd: "
+msgstr "hpssd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nessusd: "
+msgstr "dund বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting nacctd: "
+msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nacctd: "
+msgstr "hpssd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56
+#, fuzzy
+msgid "Reloading nacctd: "
+msgstr "$named পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
+#, c-format
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
+#, fuzzy
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "ডাটাবেস আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109
+#, fuzzy
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr "denyhosts নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118
+msgid "netconsole module loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121
+msgid "netconsole module not loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+msgid "Mounting NFS filesystems: "
+msgstr "NFS ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করা যায়নি: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47
+msgid "Mounting CIFS filesystems: "
+msgstr "CIFS ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:48
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr "NCP ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542
+msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+msgstr "লজিক্যাল ভলিউম ম্যানেজমেন্ট প্রস্তুত করা হচ্ছে:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
+msgid "Checking network-attached filesystems"
+msgstr "নেটওয়ার্কের সাথে যুক্ত ফাইল-সিস্টেম পরীক্ষা করা হচ্ছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770
+#, fuzzy
+msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** ফাইল-সিস্টেম পরীক্ষণের সময় একটি সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771
+#, fuzzy
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** একটি শেল-এ নিয়ে যাওয়া হচ্ছে; সিস্টেম এখন পুনরায় বুট করবে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:772
+#, fuzzy
+msgid "*** when you leave the shell.\n"
+msgstr "*** শেল থেকে প্রস্থান করা হলে।"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774
+msgid "(Repair filesystem)"
+msgstr "(ফাইল-সিস্টেম সংশোধন)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr "অন্যান্য ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119
+msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
+msgstr "CIFS ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
+msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+msgstr "NCP ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
+#, fuzzy
+msgid "Configured NFS mountpoints: \n"
+msgstr "কনফিগার করা NFS মাউন্ট-পয়েন্ট: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
+#, fuzzy
+msgid "Configured CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "CIFS মাউন্ট-পয়েন্ট কনফিগার করা হয়েছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
+#, fuzzy
+msgid "Configured NCP mountpoints: \n"
+msgstr "কনফিগার করা NCP মাউন্ট-পয়েন্ট: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138
+#, fuzzy
+msgid "Configured network block devices: \n"
+msgstr "কনফিগার করা নেটওয়ার্ক ব্লক ডিভাইস: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
+#, fuzzy
+msgid "Active NFS mountpoints: \n"
+msgstr "সক্রিয় NFS মাউন্ট-পয়েন্ট: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
+#, fuzzy
+msgid "Active CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "সক্রিয় CIFS মাউন্ট-পয়েন্ট: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
+#, fuzzy
+msgid "Active NCP mountpoints: \n"
+msgstr "সক্রিয় NCP মাউন্ট-পয়েন্ট: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
+#, fuzzy
+msgid "Active network block devices: \n"
+msgstr "সক্রিয় নেটওয়ার্ক ব্লক ডিভাইস: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
+msgid "Starting network plug daemon: "
+msgstr "নেটওয়ার্ক প্লাগ ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49
+msgid "Shutting down network plug daemon: "
+msgstr "নেটওয়ার্ক প্লাগ ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:100
+#, fuzzy
+msgid "Storing ARP mapping"
+msgstr "RPC idmapd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:104
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr "লুপব্যাক ইন্টারফেস আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:118
+#, fuzzy
+msgid "Enabling IPv4 packet forwarding"
+msgstr "IPv4 প্যাকেট অনুবর্তন প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:125
+msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
+msgstr "802.1Q VLAN পরামিতি নির্ধারণ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:127
+#, fuzzy
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n"
+msgstr "কার্নেলের দ্বারা 802.1Q VLAN সমর্থন করা হয় না।"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:142
+msgid "Configuring wireless regulatory domain "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bringing up interface %s: "
+msgstr "$i ইন্টারফেস তৈরি করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:296
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down interface %s: "
+msgstr "ইন্টারফেস $i বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:310
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr "লুকব্যাক ইন্টারফেস বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:315
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr "IPv4 প্যাকেট অনুবর্তন প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:320
+msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+msgstr "IPv4 স্বয়ংক্রিয় ডিফ্র্যাগমেন্টেশন প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:338
+#, fuzzy
+msgid "Configured devices:\n"
+msgstr "কনফিগার করা ডিভাইসসমূহ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:341
+#, fuzzy
+msgid "Currently active devices:\n"
+msgstr "বর্তমানে সক্রিয় ডিভাইস:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network-up:124
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for network to be up"
+msgstr "পরিসেবা বন্ধ হওয়ার অপেক্ষা করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46
+#, fuzzy
+msgid "Setting network parameters... \n"
+msgstr "802.1Q VLAN পরামিতি নির্ধারণ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53
+#, fuzzy
+msgid "Starting NetworkManager daemon: "
+msgstr "নেটওয়ার্ক প্লাগ ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for network..."
+msgstr "পরিসেবা বন্ধ হওয়ার অপেক্ষা করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61
+#, fuzzy
+msgid "network startup"
+msgstr "vncserver startup"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70
+#, fuzzy
+msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
+msgstr "$prog ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s\n"
+msgstr "nsd আরম্ভ করা হচ্ছে... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.statd"
+msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.idmapd"
+msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.gssd"
+msgstr "hpssd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s\n"
+msgstr "hpssd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.gssd: "
+msgstr "hpssd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.idmapd: "
+msgstr "hpiod বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186
+#, fuzzy
+msgid "Stopping kernel lockd: "
+msgstr "acpi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.statd: "
+msgstr "NFS statd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32
+#, fuzzy
+msgid "/etc/exports does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE বর্তমানে উপস্থিত নেই"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85
+#, c-format
+msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exporting directories for %s..."
+msgstr "${DEVICE}-র জন্য ${IPADDR} ঠিকানা যোগ করতে সমস্যা।"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102
+#, fuzzy
+msgid "Starting nfsd"
+msgstr "nsd আরম্ভ করা হচ্ছে... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.svcgssd"
+msgstr "hpssd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.rquotad"
+msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.mountd"
+msgstr "dund আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.mountd:"
+msgstr "hpiod বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.svcgssd:"
+msgstr "hpssd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.rquotad:"
+msgstr "NFS statd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nfsd:"
+msgstr "hpssd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexporting directories for %s..."
+msgstr "${DEVICE}-র জন্য ${IPADDR} ঠিকানা যোগ করতে সমস্যা।"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Re-exporting directories for %s..."
+msgstr "${DEVICE}-র IP তথ্য মীমাংসা করা হচ্ছে..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting nfswatch: "
+msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nfswatch: "
+msgstr "hpiod বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Staring new master %s: "
+msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
+#, c-format
+msgid "Graceful shutdown of old %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
+msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting the NoCat gateway...\n"
+msgstr "$ID আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Monotone সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): "
+msgstr "NFS statd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37
+#, fuzzy
+msgid "Stopping noflushd: "
+msgstr "NFS statd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75
+#, fuzzy
+msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting noip daemon: "
+msgstr "acpi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping noip daemon: "
+msgstr "$prog ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting nrpe: "
+msgstr "dund আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nrpe: "
+msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting nsca: "
+msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nsca: "
+msgstr "hpssd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:58
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting nsd... "
+msgstr "nsd আরম্ভ করা হচ্ছে... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:50
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nsd services: "
+msgstr "nsd পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+msgstr ""
+"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ntpd daemon configuration: "
+msgstr "cron ডেমন কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting numlock: "
+msgstr "NFS লকিং আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:37
+#, fuzzy
+msgid "Disabling numlocks on ttys: "
+msgstr "denyhosts নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:50
+#, fuzzy
+msgid "numlock is enabled\n"
+msgstr "Denyhosts সক্রিয় রয়েছে।"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:52
+#, fuzzy
+msgid "numlock is disabled\n"
+msgstr "Denyhosts ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় অবস্থায় রয়েছে।"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:60
+#, fuzzy
+msgid "Reloading numlock: "
+msgstr "$named পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s kernel module: "
+msgstr "ISDN মডিউল লোড করা হচ্ছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44
+#, fuzzy
+msgid "Initializing CUDA /dev entries: "
+msgstr "MySQL ডাটাবেস আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unloading %s kernel module: "
+msgstr "ISDN মডিউল আনলোড করা হচ্ছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59
+#, fuzzy
+msgid "Removing CUDA /dev entries: "
+msgstr "INN পরিসেবা পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24
+msgid ""
+" * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29
+msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29
+#, fuzzy
+msgid "Checking oar SQL base: "
+msgstr "পরিসেবা বন্ধ হওয়ার অপেক্ষা করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "$prog পুনরায় লোড করা হচ্ছে:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47
+#, c-format
+msgid "Unknown %s database type"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55
+msgid "OAR database seems to be unreachable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56
+msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57
+msgid ""
+"See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for "
+"more infos\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78
+msgid "OK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84
+#, fuzzy
+msgid "Failed\n"
+msgstr "বিফল"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114
+#, fuzzy
+msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "NFS statd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "NFS statd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132
+#, fuzzy
+msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "NFS statd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158
+#, fuzzy
+msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "CIFS মাউন্ট-পয়েন্ট কনফিগার করা হয়েছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162
+#, fuzzy
+msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "সক্রিয় CIFS মাউন্ট-পয়েন্ট: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165
+#, fuzzy
+msgid "Checking OCFS2 mountpoints: "
+msgstr "সক্রিয় CIFS মাউন্ট-পয়েন্ট: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "acpi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "acpi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68
+#, fuzzy
+msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting omniNames server :"
+msgstr "CIM সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping omniNames:"
+msgstr "UPS নিরীক্ষণ ব্যবস্থা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting Flash Operator Panel: "
+msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:34
+#, fuzzy
+msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: "
+msgstr "APM ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:46
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: "
+msgstr "cron ডেমন কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28
+#, fuzzy
+msgid "open-iscsi not installed.\n"
+msgstr "কোনো অভিধান ইনস্টল করা হয়নি"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42
+#, fuzzy
+msgid "Attaching nodes: "
+msgstr "hpssd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56
+#, fuzzy
+msgid "Detaching nodes: "
+msgstr "লুপব্যাক ডিভাইস $dev বিচ্ছিন্ন করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s service: "
+msgstr "rstat পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145
+#, fuzzy
+msgid "Active sessions:\n"
+msgstr "সক্রিয় NCP মাউন্ট-পয়েন্ট: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting OpenAIS (%s): "
+msgstr "APM ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping OpenAIS (%s): "
+msgstr "acpi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28
+msgid "***\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27
+msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Server:"
+msgstr "CIM সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143
+#, fuzzy
+msgid "no PBS Server installed\n"
+msgstr "কোনো অভিধান ইনস্টল করা হয়নি"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Mom:"
+msgstr "$ID আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Sched:"
+msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Server:"
+msgstr "CIM সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Mom:"
+msgstr "$MODEL বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Sched:"
+msgstr "hidd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220
+#, fuzzy
+msgid "Restarting PBS\n"
+msgstr "hpssd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233
+#, fuzzy
+msgid "PBS Server is not running.\n"
+msgstr "$prog চলছে না"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244
+#, fuzzy
+msgid "PBS Mom is not running\n"
+msgstr "$prog চলছে না"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255
+#, fuzzy
+msgid "PBS Sched is not running\n"
+msgstr "$prog চলছে না"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_server config file"
+msgstr "$prog কনফিগারেশন পুনরায় পড়া হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_mom config file"
+msgstr "$prog কনফিগারেশন পুনরায় পড়া হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_sched config file"
+msgstr "$prog কনফিগারেশন পুনরায় পড়া হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:87
+#, fuzzy
+msgid "config reload"
+msgstr "$prog reload"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138
+#, fuzzy
+msgid "not running so config reload"
+msgstr "(মাউস কনফিগার করা হয়নি)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not installed\n"
+msgstr "কোনো অভিধান ইনস্টল করা হয়নি"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31
+#, fuzzy
+msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE বর্তমানে উপস্থিত নেই"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading openvasd.conf file: "
+msgstr "smb.conf ফাইলটি পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s\n"
+msgstr "hidd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration\n"
+msgstr "কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107
+msgid "Networking is down\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114
+msgid "openvpn binary not found\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121
+msgid "Starting openvpn: "
+msgstr "openvpn আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr "openvpn বন্ধ করা হবে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249
+#, fuzzy
+msgid "openvpn: service not started\n"
+msgstr "কোনো অভিধান ইনস্টল করা হয়নি"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247
+msgid "Status written to /var/log/messages\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254
+#, fuzzy
+msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting p0f : "
+msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping p0f : "
+msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting p910nd: "
+msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping p910nd: "
+msgstr "hpiod বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54
+#, fuzzy
+msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:25
+#, fuzzy
+msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: "
+msgstr "$prog'র কনফিগারেশন ফাইল পরীক্ষা করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:45
+#, fuzzy
+msgid "partmon has been started"
+msgstr "$prog আরম্ভ করা হয়নি..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:47
+#, fuzzy
+msgid "partmon has not been started, or check gave a failure"
+msgstr "$prog আরম্ভ করা হয়নি..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17
+msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Mom: "
+msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Mom: "
+msgstr "pand বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Scheduler: "
+msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Scheduler: "
+msgstr "hidd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_sched config file\n"
+msgstr "$prog কনফিগারেশন পুনরায় পড়া হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Server: "
+msgstr "CIM সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Server: "
+msgstr "CIM সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting smart card daemon: "
+msgstr "pmud ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down smart card daemon: "
+msgstr "NFS ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting pkcsslotd: "
+msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+msgstr "pand বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19
+msgid " pktcdvd module already loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55
+#, fuzzy
+msgid "Activating pktcdvd devices:"
+msgstr "$KIND পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62
+#, fuzzy
+msgid "Deactivating pktcdvd devices:"
+msgstr "লুপব্যাক ডিভাইস $dev বিচ্ছিন্ন করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73
+msgid "You need to be root to use this command ! \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting EPOC support ...\n"
+msgstr "Monotone সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69
+msgid " ncpd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64
+#, fuzzy
+msgid " plpfuse: "
+msgstr "hpssd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59
+msgid " plpprintd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping EPOC support ...\n"
+msgstr "Monotone সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:102
+#, fuzzy
+msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting POPFile: "
+msgstr "hidd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping POPFile: "
+msgstr "hpssd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:52
+msgid "Found old alternatives, fixing: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:167
+msgid "Starting postfix: "
+msgstr "postfix আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:194
+msgid "Shutting down postfix: "
+msgstr "postfix বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:203
+msgid "Reloading postfix: "
+msgstr "postfix পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:268
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
+"condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55
+msgid "Initializing database: "
+msgstr "ডাটাবেস আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75
+#, fuzzy
+msgid "Postmaster already running.\n"
+msgstr "$named: বর্তমানে চলছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117
+#, fuzzy
+msgid " [ OK ]\n"
+msgstr " ঠিক আছে "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
+#, fuzzy
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr "ব্যর্থ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125
+#, fuzzy
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr "ব্যর্থ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:37
+#, fuzzy
+msgid "pound: already running\n"
+msgstr "$named: বর্তমানে চলছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386
+#, fuzzy
+msgid "running.\n"
+msgstr "$prog চলছে না"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389
+#, fuzzy
+msgid "dead.\n"
+msgstr " সম্পন্ন।"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392
+#, fuzzy
+msgid "stopped.\n"
+msgstr "বন্ধ অবস্থায় রয়েছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:395
+#, fuzzy
+msgid "unknown.\n"
+msgstr "$prog চলছে না"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27
+#, fuzzy
+msgid "Bringing up PPPoE link"
+msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PPPoE link"
+msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting pptp: "
+msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30
+#, fuzzy
+msgid "Pptp startup"
+msgstr "$prog startup"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping pptp: "
+msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46
+#, fuzzy
+msgid "Pptp shutdown"
+msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting pptpd: "
+msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pptpd: "
+msgstr "pand বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50
+msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52
+msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53
+msgid "destroy existing connections during a restart.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting PrBooM Game Server: "
+msgstr "YP map সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57
+#, fuzzy
+msgid "Stopping PrBooM Game Server: "
+msgstr "YP map সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70
+#, fuzzy
+msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:60
+#, fuzzy
+msgid "Starting preload daemon: "
+msgstr "acpi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:70
+#, fuzzy
+msgid "Stopping preload daemon: "
+msgstr "acpi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting prelude-correlator: "
+msgstr "pmud ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down prelude-correlator: "
+msgstr "kernel logger বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting prelude-lml: "
+msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down prelude-lml: "
+msgstr "pand বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting prelude-manager: "
+msgstr "pmud ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down prelude-manager: "
+msgstr "pand বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't find %s, exit.\n"
+msgstr "ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77
+#, fuzzy
+msgid "Suspending proftpd NOW "
+msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88
+msgid "Allowing proftpd sessions again "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91
+#, fuzzy
+msgid "Starting proftpd; was not suspended "
+msgstr "acpi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[time]"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting proxsmtpd: "
+msgstr "hpiod আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping proxsmtpd: "
+msgstr "NFS statd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
+msgid "Starting process accounting: "
+msgstr "প্রসেস অ্যাকাউন্টিং আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
+#, fuzzy
+msgid "Stopping process accounting: "
+msgstr "প্রসেস অ্যাকাউন্টিং আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting psad: "
+msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:36
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: "
+msgstr "NFS ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad daemon: "
+msgstr "APM ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:45
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: "
+msgstr "নেটওয়ার্ক প্লাগ ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:64
+#, fuzzy
+msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s daemon: "
+msgstr "Avahi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Manifest file does not exist: %s"
+msgstr "/sbin/$IPTABLES বর্তমানে উপস্থিত নেই।"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting Pure-ftpd: "
+msgstr "dund আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Pure-ftpd: "
+msgstr "hpssd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading Pure-ftpd config: "
+msgstr "$prog কনফিগারেশন পুনরায় পড়া হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:43
+#, fuzzy
+msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n"
+msgstr "$prog চলছে না"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:44
+msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:77
+#, fuzzy
+msgid "Stopping pxe daemon: "
+msgstr "acpi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:97
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29
+msgid "No map found in "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Quake II "
+msgstr "$ID আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Quake II "
+msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56
+#, fuzzy
+msgid "Status Quake II "
+msgstr "$ID আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Monotone সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "INN-র সক্রিয় পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55
+#, fuzzy
+msgid "Status Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Monotone সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting rabl_server: "
+msgstr "CIM সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rabl_server: "
+msgstr "rwho পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44
+#, fuzzy
+msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s: Cistron radius server"
+msgstr "CIM সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36
+msgid "radrelay "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40
+msgid "radiusd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "acpi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "acpi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(%s) is running...\n"
+msgstr "($pid) বর্তমানে চলছে..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
+#, fuzzy
+msgid "dead but pid file exists\n"
+msgstr "বন্ধ করা সত্ত্বেও pid ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
+#, fuzzy
+msgid "dead but subsys locked\n"
+msgstr "সমাপ্ত কিন্তু subsys লক করা রয়েছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
+#, fuzzy
+msgid "is stopped\n"
+msgstr "বন্ধ অবস্থায় রয়েছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); "
+"aborting...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "rstat পরিসেবা চলছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:111
+#, c-format
+msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:121
+#, c-format
+msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:128
+#, c-format
+msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting resource manager services: "
+msgstr "rusers পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down resmgr services: "
+msgstr "nsd পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting restorecond: "
+msgstr "hpssd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down restorecond: "
+msgstr "pand বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting routed (RIP) services: "
+msgstr "rusers পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping routed (RIP) services: "
+msgstr "rusers পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:57
+#, fuzzy
+msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpcbind: "
+msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpcbind: "
+msgstr "hpiod বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting rsipd: "
+msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rsipd: "
+msgstr "hpssd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56
+#, fuzzy
+msgid "RSIP is running.\n"
+msgstr "($pid) বর্তমানে চলছে..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57
+msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64
+#, c-format
+msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63
+#, fuzzy
+msgid "RSIP is NOT running.\n"
+msgstr "($pid) বর্তমানে চলছে..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26
+msgid "Starting rstat services: "
+msgstr "rstat পরিসেবা চলছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33
+msgid "Stopping rstat services: "
+msgstr "rstat পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr "সিস্টেম লগার বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr "সিস্টেম লগার বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55
+#, fuzzy
+msgid "Reloading system logger..."
+msgstr "$prog পুনরায় লোড করা হচ্ছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28
+msgid "Starting rusers services: "
+msgstr "rusers পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+msgid "Stopping rusers services: "
+msgstr "rusers পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting rwall services: "
+msgstr "rwho পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rwall services: "
+msgstr "rwho পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42
+msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45
+#, fuzzy
+msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37
+msgid "Starting rwho services: "
+msgstr "rwho পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43
+msgid "Stopping rwho services: "
+msgstr "rwho পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59
+msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting Samba4: "
+msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Samba4: "
+msgstr "pand বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86
+msgid "Reloading smb.conf file: "
+msgstr "smb.conf ফাইলটি পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:51
+#, fuzzy
+msgid "Starting sancp: "
+msgstr "dund আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sancp: "
+msgstr "hpssd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:69
+msgid "Dumping sancp rule stats"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:75
+msgid "Dumping sancp connections going on right now"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:81
+#, fuzzy
+msgid "Reloading sancp: "
+msgstr "postfix পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88
+#, fuzzy
+msgid "Starting saslauthd"
+msgstr "hpssd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94
+#, fuzzy
+msgid "saslauthd already running"
+msgstr "$named: বর্তমানে চলছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108
+msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111
+#, c-format
+msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120
+#, fuzzy
+msgid "Stopping saslauthd"
+msgstr "hpssd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127
+#, c-format
+msgid "Deleting %s%s/mux\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132
+#, fuzzy
+msgid "saslauthd not running"
+msgstr "$prog চলছে না"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s instance "
+msgstr "rstat পরিসেবা চলছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:65
+msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66
+msgid "Starting sm-client: "
+msgstr "sm-client আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89
+msgid "Shutting down sm-client: "
+msgstr "sm-client বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:25
+#, fuzzy
+msgid "Sending all processes the TERM signal...\n"
+msgstr "সকল প্রসেসকে TERM সংকেত প্রেরণ করা হচ্ছে..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:28
+#, fuzzy
+msgid "Sending all processes the KILL signal..\n"
+msgstr "সমস্ত প্রসেসকে KILL সংকেত প্রেরণ করা হচ্ছে..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:35
+#, fuzzy
+msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
+msgstr "INIT-কে single user মোডে পরিবর্তন করার আদেশ দেওয়া হচ্ছে।"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting siprox server Daemon: "
+msgstr "RADIUS সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping siprox server Daemon: "
+msgstr "RADIUS সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48
+#, fuzzy
+msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... "
+msgstr "YP map সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: "
+msgstr "YP map সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: "
+msgstr "NFS ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:135
+msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:177
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smack:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting SMACK: "
+msgstr "hpssd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:46
+msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:47
+#, c-format
+msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:48
+msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:49
+msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s daemon configuration: "
+msgstr "cron ডেমন কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429
+msgid "Checking SMART devices now: "
+msgstr "SMART ডিভাইস এখন পরীক্ষা করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:99
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:116
+#, fuzzy
+msgid "Starting smartd: "
+msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down smartd: "
+msgstr "pand বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:372
+#, fuzzy
+msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:175
+#, fuzzy
+msgid "Starting smartd "
+msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:187
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down smartd "
+msgstr "pand বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:198
+#, c-format
+msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:220
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service smartd "
+msgstr "পরিসেবা বন্ধ হওয়ার অপেক্ষা করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:263
+#, fuzzy
+msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "NFS ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:268
+#, fuzzy
+msgid " (failed)\n"
+msgstr " ব্যর্থ।"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:273
+#, fuzzy
+msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "HAL ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:282
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333
+#, fuzzy
+msgid " smartd"
+msgstr "start"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364
+#, fuzzy
+msgid "smartd "
+msgstr "start"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:410
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting service %s: "
+msgstr "rstat পরিসেবা চলছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:413
+#, fuzzy
+msgid "Starting smartd as daemon: "
+msgstr "pmud ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:424
+#, fuzzy
+msgid "Reloading smartd configuration: "
+msgstr "কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:446
+msgid ""
+"Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event "
+"log.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:448
+#, c-format
+msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:454
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removing service %s:\n"
+msgstr "INN পরিসেবা পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:459
+#, fuzzy
+msgid "Checking smartd status: "
+msgstr "পরিসেবা বন্ধ হওয়ার অপেক্ষা করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:462
+#, fuzzy, c-format
+msgid "running as service '%s'.\n"
+msgstr "rstat পরিসেবা চলছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:464
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:466
+#, fuzzy, c-format
+msgid "installed as service '%s' but not running.\n"
+msgstr "$prog চলছে না"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:470
+#, fuzzy
+msgid "running as daemon.\n"
+msgstr "NFS ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:472
+#, fuzzy
+msgid "not running.\n"
+msgstr "$prog চলছে না"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:478
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:479
+#, c-format
+msgid " %s {install [options]|remove}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:493
+msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:494
+msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56
+#, fuzzy
+msgid "Starting SMB services: "
+msgstr "NFS পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60
+#, fuzzy
+msgid "Starting NMB services: "
+msgstr "NFS পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down SMB services: "
+msgstr "NIS পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down NMB services: "
+msgstr "NIS পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting snmppd: "
+msgstr "dund আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping snmppd: "
+msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55
+#, fuzzy
+msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:101
+#, fuzzy
+msgid "Starting snort: "
+msgstr "hpssd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:125
+#, fuzzy
+msgid "Stopping snort: "
+msgstr "hpssd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:134
+msgid "Sorry, not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting sockd: "
+msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down sockd: "
+msgstr "hidd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration:"
+msgstr "কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:82
+#, fuzzy
+msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26
+#, fuzzy
+msgid "Setting mixer settings"
+msgstr "মিক্সারের বৈশিষ্ট্যাবলী সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28
+#, fuzzy
+msgid "Loading mixer settings"
+msgstr "মিক্সারের বৈশিষ্ট্যাবলী সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:49
+#, fuzzy
+msgid "Starting spamd: "
+msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down spamd: "
+msgstr "pand বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:47
+#, fuzzy
+msgid "Starting spampd: "
+msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:56
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down spampd: "
+msgstr "pand বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44
+#, fuzzy
+msgid "sphinx-searchd: already running"
+msgstr "$named: বর্তমানে চলছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48
+#, fuzzy
+msgid "Starting sphinx-searchd: "
+msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sphinx-searchd: "
+msgstr "hpiod বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78
+#, fuzzy
+msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: "
+msgstr "cron ডেমন কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting spread: "
+msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34
+#, fuzzy
+msgid "spread startup"
+msgstr "$base startup"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping spread: "
+msgstr "hpssd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
+#, fuzzy
+msgid "Starting SQLgrey: "
+msgstr "$MODEL আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down SQLgrey: "
+msgstr "dund বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:71
+msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:78
+#, c-format
+msgid "init_cache_dir %s... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39
+msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+msgstr "SSH1 RSA হোস্ট-কি উত্পন্ন করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46
+msgid "RSA1 key generation"
+msgstr "RSA1 কি নির্মাণ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55
+msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+msgstr "SSH2 RSA হোস্ট-কি নির্মাণ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62
+msgid "RSA key generation"
+msgstr "RSA কি-নির্মাণ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71
+msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+msgstr "SSH2 DSA হোস্ট-কি উত্পন্ন করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78
+msgid "DSA key generation"
+msgstr "DSA কি-নির্মাণ পদ্ধতি"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90
+msgid "Configuration file or keys are invalid"
+msgstr "কনফিগারেশন ফাইল অথবা কি বৈধ নয়"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting sshutout: "
+msgstr "hpssd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sshutout: "
+msgstr "hpssd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting DSS web admin interface: "
+msgstr "rstat পরিসেবা চলছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down DSS web admin interface: "
+msgstr "লুকব্যাক ইন্টারফেস বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38
+#, fuzzy
+msgid "Reloading DSS web admin interface: "
+msgstr "INN পরিসেবা পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting stun-server: "
+msgstr "CIM সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping stun-server: "
+msgstr "rstat পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57
+#, fuzzy
+msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading down %s: "
+msgstr "postfix পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting tacacs+: "
+msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down tacacs+: "
+msgstr "dund বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64
+#, fuzzy
+msgid "Reloading tcron daemon configuration: "
+msgstr "cron ডেমন কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s stopped"
+msgstr "বন্ধ অবস্থায় রয়েছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58
+msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77
+#, fuzzy
+msgid "Flushing Queues: "
+msgstr "ফায়ারওয়ালের নিয়ম পরিশ্রুত করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting thttpd: "
+msgstr "dund আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down thttpd: "
+msgstr "pand বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting TimeVault..."
+msgstr "NFS statd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:26
+#, fuzzy
+msgid "Stopping TimeVault..."
+msgstr "hpiod বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "লুকব্যাক ইন্টারফেস বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:58
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "লুকব্যাক ইন্টারফেস বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30
+#, fuzzy
+msgid "No build type defined, aborting\n"
+msgstr "$prog চলছে না"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34
+#, fuzzy
+msgid "No source tree defined, aborting\n"
+msgstr "$prog চলছে না"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running...\n"
+msgstr "($pid) বর্তমানে চলছে..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files."
+msgstr "কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist, creating\n"
+msgstr "$prog চলছে না"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already running\n"
+msgstr "$named: বর্তমানে চলছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159
+msgid "lock file found but no process running for\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %s, continuing\n"
+msgstr "($pid) বর্তমানে চলছে..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running (%s)\n"
+msgstr "$named: বর্তমানে চলছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n"
+msgstr "বন্ধ করা সত্ত্বেও pid ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already stopped\n"
+msgstr "$base বন্ধ অবস্থায় রয়েছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"waiting for processes %s to exit"
+msgstr "পরিসেবা বন্ধ হওয়ার অপেক্ষা করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238
+msgid ""
+"\n"
+"killing processes which didn't stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239
+msgid "after "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240
+#, c-format
+msgid "%s seconds"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "waiting for processes %s to exit\n"
+msgstr "পরিসেবা বন্ধ হওয়ার অপেক্ষা করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+msgstr ""
+"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:44
+#, fuzzy
+msgid "tor appears to be already running (pid file exists)"
+msgstr "$prog বর্তমানে চলছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not running"
+msgstr "$prog চলছে না"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
+#, fuzzy
+msgid "Sending HUP to tor: "
+msgstr "UPS নিরীক্ষণ ব্যবস্থা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22
+#, fuzzy
+msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..."
+msgstr "cron ডেমন কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down trackpoint services: "
+msgstr "nsd পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You need a %s configuration file.\n"
+msgstr "কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:65
+#, fuzzy
+msgid "Starting tux: "
+msgstr "dund আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:92
+#, fuzzy
+msgid "Stopping tux: "
+msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:127
+#, fuzzy
+msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s on %s interface: "
+msgstr "rstat পরিসেবা চলছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s on interface %s: "
+msgstr "ইন্টারফেস $i বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27
+msgid "Retrigger failed udev events"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33
+msgid "Adding udev persistent rules"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57
+msgid "Generating udev makedev cache file"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stoping %s"
+msgstr "hpssd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31
+msgid "#\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting UNFS daemon: "
+msgstr "NFS ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping UNFS daemon: "
+msgstr "HAL ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59
+msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64
+msgid "Not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:64
+#, fuzzy
+msgid "NUT Starting UPS model drivers: "
+msgstr "YP map সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:68
+#, fuzzy
+msgid "NUT Starting UPS daemon: "
+msgstr "NFS ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "NUT Configuration file %s is missing"
+msgstr "কনফিগারেশন ফাইল অথবা কি বৈধ নয়"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:80
+#, fuzzy
+msgid "NUT Stopping UPS daemon: "
+msgstr "HAL ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:83
+#, fuzzy
+msgid "NUT Stopping UPS model drivers"
+msgstr "UPS নিরীক্ষণ ব্যবস্থা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:89
+msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:104
+#, fuzzy
+msgid "NUT UPS daemon reread configurations: "
+msgstr "cron ডেমন কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:107
+msgid "NUT No upsd lock found"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:113
+#, fuzzy
+msgid "NUT: UPS daemon status: "
+msgstr "NFS ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:118
+#, fuzzy
+msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50
+#, fuzzy
+msgid "NUT Starting UPS monitor: "
+msgstr "UPS নিরীক্ষণ ব্যবস্থা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55
+#, fuzzy
+msgid "NUT Stopping UPS monitor: "
+msgstr "UPS নিরীক্ষণ ব্যবস্থা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65
+#, fuzzy
+msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: "
+msgstr "কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71
+#, fuzzy
+msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting uptimed: "
+msgstr "hpiod আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37
+#, fuzzy
+msgid "Stopping uptimed: "
+msgstr "hpiod বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53
+msgid "There is no need to run "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54
+msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55
+msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56
+#, fuzzy
+msgid "and start uptimed again"
+msgstr "hpiod আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
+msgid "Path to vshelper has been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
+msgid "Path to vshelper has not been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting uuidd: "
+msgstr "hidd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping uuidd: "
+msgstr "hpssd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please put configuration options in %s"
+msgstr "6to4 কনফিগারেশনটি বৈধ নয়"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:74
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "$prog ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish logging daemon: "
+msgstr "Avahi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish logging daemon: "
+msgstr "$prog ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Avahi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "$prog ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226
+#, fuzzy
+msgid " ...fail!\n"
+msgstr " ব্যর্থ।"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230
+#, fuzzy
+msgid " ...done.\n"
+msgstr " সম্পন্ন।"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot run %s\n"
+msgstr "$prog চলছে না"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268
+msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284
+#, fuzzy
+msgid "Checking for vboxadd-service"
+msgstr "পরিসেবা বন্ধ হওয়ার অপেক্ষা করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286
+#, fuzzy
+msgid " ...running\n"
+msgstr "$prog চলছে না"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288
+#, fuzzy
+msgid " ...not running\n"
+msgstr "$prog চলছে না"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:66
+#, c-format
+msgid "%s -TERM"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already running on PID %s\n"
+msgstr "$named: বর্তমানে চলছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxdrv module:"
+msgstr "ISDN মডিউল লোড করা হচ্ছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxnetflt module:"
+msgstr "ISDN মডিউল লোড করা হচ্ছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxnetflt:"
+msgstr "ব্যবহারকারীর দ্বারা নির্ধারিত চেইন সরিয়ে ফেলা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxdrv:"
+msgstr "ব্যবহারকারীর দ্বারা নির্ধারিত চেইন সরিয়ে ফেলা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77
+#, c-format
+msgid "%s kernel module is %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting VLC Freeplayer: "
+msgstr "hidd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping VLC Freeplayer: "
+msgstr "hidd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
+msgid "VNC server"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56
+#, fuzzy
+msgid "no displays configured "
+msgstr "(মাউস কনফিগার করা হয়নি)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
+msgid "vncserver startup"
+msgstr "vncserver startup"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64
+msgid "vncserver start"
+msgstr "vncserver start"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
+msgid "vncserver shutdown"
+msgstr "vncserver বন্ধ করা হচ্ছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101
+msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting vnfsd: "
+msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down vnfsd: "
+msgstr "hidd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49
+#, fuzzy
+msgid "Reloading vnfsd: "
+msgstr "postfix পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
+#, fuzzy
+msgid "already running."
+msgstr "$named: বর্তমানে চলছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "$named: বর্তমানে চলছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
+msgid "/proc entries were fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
+msgid "/proc entries are not fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s for %s: "
+msgstr "hpssd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 /etc/rc.d/init.d/vtund:25
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not found, aborting\n"
+msgstr "$prog চলছে না"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 /etc/rc.d/init.d/vtund:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting vtund: "
+msgstr "dund আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 /etc/rc.d/init.d/vtund:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping vtund: "
+msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79
+#, fuzzy
+msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:66
+#, fuzzy
+msgid "Reloading vtund configuration: "
+msgstr "কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:74
+#, fuzzy
+msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:167
+msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:206
+msgid "Please recompile your kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:529
+#, fuzzy
+msgid "loading OpenVZ modules"
+msgstr "ISDN মডিউল লোড করা হচ্ছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:538
+msgid "creating /dev/vzctl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting Warewulf:\n"
+msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18
+msgid " Warewulfd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32
+#, fuzzy
+msgid " PXE config files "
+msgstr "$prog'র কনফিগারেশন ফাইল পরীক্ষা করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38
+msgid " Adding hosts entries "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down warewulfd: "
+msgstr "pand বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65
+#, fuzzy
+msgid "Reloading warewulfd: "
+msgstr "$named পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14
+#, fuzzy
+msgid "Starting webcam server daemon: "
+msgstr "acpi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down webcam server daemon: "
+msgstr "APM ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:29
+msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting Webmin"
+msgstr "exim আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Webmin"
+msgstr "HAL ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 /etc/rc.d/init.d/webmin:57
+#, fuzzy
+msgid "miniserv.pl is stopped"
+msgstr "$base বন্ধ অবস্থায় রয়েছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..."
+msgstr "$base (pid $pid) বর্তমানে চলছে..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:77
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting wicd services: "
+msgstr "rstat পরিসেবা চলছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:39
+#, fuzzy
+msgid "Wicd already running"
+msgstr "$named: বর্তমানে চলছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wicd services: "
+msgstr "nsd পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:55
+#, fuzzy
+msgid "Wicd not running"
+msgstr "$prog চলছে না"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:63
+#, fuzzy
+msgid "wicd is running.\n"
+msgstr "($pid) বর্তমানে চলছে..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Winbind services: "
+msgstr "rstat পরিসেবা চলছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:45
+msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:53
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Winbind services: "
+msgstr "nsd পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:69
+#, fuzzy
+msgid "Checking domain trusts: "
+msgstr "পরিসেবা বন্ধ হওয়ার অপেক্ষা করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:32
+msgid "Wine Registration already enabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:48
+msgid "Wine Registration already disabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:60
+msgid "Wine Registration enabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:62
+msgid "Wine Registration disabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:9
+msgid "/etc/wlan/shared not present\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting WLAN Devices: "
+msgstr "NFS পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:34
+#, fuzzy
+msgid "Failed to load p80211.o.\n"
+msgstr "ফার্মওয়্যার লোড করতে ব্যর্থ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 /etc/rc.d/init.d/wlan:62
+#, fuzzy
+msgid "Shutting Down WLAN Devices: "
+msgstr "NFS পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting wlandetect: "
+msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping wlandetect: "
+msgstr "$named বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51
+#, fuzzy
+msgid "Starting traffic shaper"
+msgstr "imapproxyd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down traffic shaper"
+msgstr "ইন্টারফেস $i বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78
+#, fuzzy
+msgid "Reloading traffic shaper settings"
+msgstr "মিক্সারের বৈশিষ্ট্যাবলী সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting wulfd: "
+msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wulfd: "
+msgstr "hidd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting wwnewd: "
+msgstr "dund আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwnewd: "
+msgstr "dund বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20
+msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50
+#, fuzzy
+msgid "Starting wwproxy: "
+msgstr "postfix আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwproxy: "
+msgstr "postfix বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28
+#, fuzzy
+msgid "Loading wwwoffled: "
+msgstr "smb.conf ফাইলটি পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwwoffled: "
+msgstr "hidd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47
+#, fuzzy
+msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenconsoled daemon: "
+msgstr "pmud ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
+msgstr "$prog ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
+msgstr "Avahi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting xend daemon: "
+msgstr "acpi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xend daemon: "
+msgstr "acpi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xend daemon: "
+msgstr "Avahi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not existing\n"
+msgstr "$prog চলছে না"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 /etc/rc.d/init.d/xendomains:68
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid " [%s] "
+msgstr " ঠিক আছে "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 /etc/rc.d/init.d/xendomains:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid " [%s] \n"
+msgstr " ঠিক আছে "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216
+#, fuzzy
+msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n"
+msgstr "$prog বর্তমানে চলছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226
+#, fuzzy
+msgid "Restoring Xen domains:"
+msgstr "moomps আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 /etc/rc.d/init.d/xendomains:263
+#, c-format
+msgid " %s##*/}"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252
+#, fuzzy
+msgid "Starting auto Xen domains:"
+msgstr "pand বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267
+msgid "(skip)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Xen domains:"
+msgstr "pand বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357
+#, c-format
+msgid "(SR-%s)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while doing sysrq on domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369
+msgid "(zomb)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373
+msgid "(migr)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while migrating domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392
+msgid "(save)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while saving domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411
+msgid "(shut)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430
+msgid " SHUTDOWN_ALL "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down all domains: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480
+#, c-format
+msgid " MISS AUTO:%s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493
+msgid " MISS SAVED: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535
+#, fuzzy
+msgid "Checking for xendomains:"
+msgstr "হার্ডওয়্যারের পরিবর্তন অনুসন্ধান করা হচ্ছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenstored daemon: "
+msgstr "pmud ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenstored daemon: "
+msgstr "acpi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting X Font Server: "
+msgstr "Monotone সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down X Font Server: "
+msgstr "CIM সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:71
+#, fuzzy
+msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting xrdp and sasman: "
+msgstr "pand বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41
+#, fuzzy
+msgid "xrdp: already running\n"
+msgstr "$named: বর্তমানে চলছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50
+#, fuzzy
+msgid "sesman: already running\n"
+msgstr "$named: বর্তমানে চলছে"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down xrdp and sasman: "
+msgstr "pand বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29
+#, fuzzy
+msgid "Configuring Esound support: "
+msgstr "কনফিগার করা NFS মাউন্ট-পয়েন্ট: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Esound support: "
+msgstr "Monotone সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting yate: "
+msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping yate: "
+msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yaws:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37
+#, fuzzy
+msgid "Binding to the NIS domain... "
+msgstr "NIS ডোমেইনের সাথে bind করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45
+#, fuzzy
+msgid "Listening for an NIS domain server: "
+msgstr "NIS ডোমেইন সার্ভারের জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে।"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr "NIS পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86
+#, fuzzy
+msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41
+msgid "Starting YP passwd service: "
+msgstr "YP passwd পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr "YP passwd পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47
+msgid "Starting YP server services: "
+msgstr "YP সার্ভার পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56
+msgid "Stopping YP server services: "
+msgstr "YP সার্ভার পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
+msgid "Starting YP map server: "
+msgstr "YP map সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41
+msgid "Stopping YP map server: "
+msgstr "YP map সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting yum-updatesd: "
+msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping yum-updatesd: "
+msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix server: "
+msgstr "CIM সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix server: "
+msgstr "CIM সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix agent: "
+msgstr "$named আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix agent: "
+msgstr "exim বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20
+#, fuzzy
+msgid "Mounting zero-install filesystem"
+msgstr "স্থানীয় ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting zero-install daemon"
+msgstr "pmud ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping zero-install daemon"
+msgstr "$prog ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33
+#, fuzzy
+msgid "UnMounting zero-install filesystem"
+msgstr "স্থানীয় ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37
+#, c-format
+msgid "%s:-"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting ziproxy: "
+msgstr "postfix আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ziproxy: "
+msgstr "hpssd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:22
+#, fuzzy
+msgid "started\n"
+msgstr "start"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:42
+#, fuzzy
+msgid "stopped\n"
+msgstr "বন্ধ অবস্থায় রয়েছে"
+
+#: /etc/rc.d/rc:58
+#, fuzzy
+msgid "Entering interactive startup\n"
+msgstr "ইন্টারেক্টিভ স্টার্টআপ ব্যবস্থায় প্রবেশ করা হচ্ছে"
+
+#: /etc/rc.d/rc:60
+#, fuzzy
+msgid "Entering non-interactive startup\n"
+msgstr "নন-ইন্টারেক্টিভ স্টার্টআপ ব্যবস্থায় প্রবেশ করা হচ্ছে"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting initrd: "
+msgstr "CFS ডিরেক্টরি আনমাউন্ট করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166
+msgid "*** Warning -- SELinux is active\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167
+msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168
+msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 /etc/rc.d/rc.sysinit:198
+#, c-format
+msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185
+#, fuzzy
+msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** একটি শেল-এ নিয়ে যাওয়া হচ্ছে; সিস্টেম এখন পুনরায় বুট করবে"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 /etc/rc.d/rc.sysinit:757 /etc/rc.d/rc.sysinit:779
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting file systems\n"
+msgstr "ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit:760
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:782
+#, fuzzy
+msgid "Automatic reboot in progress.\n"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয় রিবুট প্রক্রিয়া চলছে।"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199
+msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200
+msgid "*** system size and speed of hard drives.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250
+#, c-format
+msgid "INSECURE MODE FOR %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254
+#, c-format
+msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Key file for %s not found, skipping\n"
+msgstr "$prog চলছে না"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295
+#, c-format
+msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302
+#, c-format
+msgid "%s: no value for size option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
+#, c-format
+msgid "%s: no value for hash option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329
+#, c-format
+msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 /etc/rc.d/rc.sysinit:395
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+msgstr "\t\tস্বাগতম "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400
+msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+msgstr "\t\t'I' টিপে ইন্টারেক্টিভ স্টার্টআপে প্রবেশ করুন।"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:466
+#, fuzzy
+msgid "Starting braille terminal"
+msgstr "acpi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:472
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Setting hostname %s: "
+msgstr "হোস্ট-নেম ${HOSTNAME} নির্ধারণ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:476
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Setting NIS domain name %s: "
+msgstr "$NISDOMAIN, NIS ডোমেইনের নাম নির্ধারণ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:572
+msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
+#, fuzzy
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n"
+msgstr "*** একটি শেল-এ নিয়ে যাওয়া হচ্ছে; সিস্টেম এখন পুনরায় বুট করবে"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:787
+#, fuzzy
+msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** ফাইল-সিস্টেম পরীক্ষণের সময় একটি সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:812
+#, fuzzy
+msgid "Checking root filesystem\n"
+msgstr "ফাইল-সিস্টেম পরীক্ষা করা হচ্ছে"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:820
+msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+msgstr "root ফাইল-সিস্টেম পড়া-লেখা(rw) মোডে পুনরায় মাউন্ট করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:878
+#, fuzzy
+msgid "Setting up ISA PNP devices: "
+msgstr "$KIND পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:880
+msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:892
+#, fuzzy
+msgid "Checking filesystems\n"
+msgstr "ফাইল-সিস্টেম পরীক্ষা করা হচ্ছে"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 /etc/rc.d/rc.sysinit:908
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr "স্থানীয় ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:937
+#, c-format
+msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:953
+#, fuzzy
+msgid "Checking loopback filesystems"
+msgstr "ফাইল-সিস্টেম পরীক্ষা করা হচ্ছে"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:960
+#, fuzzy
+msgid "Mounting loopback filesystems: "
+msgstr "লুপব্যাক ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:971
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr "স্থানীয় ফাইল-সিস্টেমের quota পরীক্ষা করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:975
+#, fuzzy
+msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
+msgstr "নেটওয়ার্ক ব্লক ফাইল-সিস্টেমগুলি আনমাউন্ট করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Resetting hostname %s: "
+msgstr "হোস্ট-নেম ${HOSTNAME} পুনরায় নির্ধারণ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Resetting NIS domain name %s: "
+msgstr "$NISDOMAIN, NIS ডোমেইনের নাম নির্ধারণ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096
+#, fuzzy
+msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
+msgstr "swap স্পেস সক্রিয় করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104
+#, fuzzy
+msgid "Enabling local swap partitions: \n"
+msgstr "acpi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125
+msgid "Enabling swap space: "
+msgstr "swap স্পেস সক্রিয় করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Setting hard drive parameters for %s: "
+msgstr "802.1Q VLAN পরামিতি নির্ধারণ করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204
+msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section."
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#, fuzzy
+msgid "usage: ifdown <device name>\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: ifdown <device name>"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52
+#, fuzzy
+msgid "Users cannot control this device.\n"
+msgstr "ব্যবহারকারীরা এই ডিভাইসটি নিয়ন্ত্রণ করতে সক্ষম নন।"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n"
+msgstr ""
+"${DEVICE} ডিভাইসের ক্ষেত্রে কনফিগার করা ঠিকানা address ${HWADDR}'র পরিবর্তে MAC "
+"ঠিকানা ${FOUNDMACADDR} উপস্থিত রয়েছে। অগ্রাহ্য করা হবে।"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#, fuzzy
+msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart "
+"(IPv6) networking\n"
+msgstr ""
+"'$DEVICE' ডিভাইসটি এখানে সমর্থিত নয়, IPV6_AUTOTUNNEL বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করে "
+"(IPv6) নেটওয়ার্কিং পুনরায় চালু করুন"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+#, c-format
+msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ifup <device name>\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: ifup <device name>"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: configuration for %s not found.\n"
+msgstr "$0: ${1}-র কনফিগারেশন পাওয়া যায়নি।"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n"
+msgstr "${DEVICE}-র জন্য PHYSDEV নির্ধারণ করা আবশ্যক"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n"
+msgstr ""
+"কার্নেলের দ্বারা ${DEVICE}-র ক্ষেত্রে কোনো ধরনের 802.1Q VLAN সমর্থন উপস্থিত নেই"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
+#, fuzzy
+msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n"
+msgstr "802.1Q VLAN-র পরামিতি নির্ধারণ করা সম্ভব হয়নি।"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "ডিভাইস ${DEVICE} সম্ভবত উপস্থিত নেই, কিছু বিলম্বে আরম্ভ করা হবে।"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n"
+msgstr "ত্রুটি: ${DEVICE} হিসাবে vlan ${VID}, dev ${PHYSDEV}-র উপর যোগ করা যায়নি"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing config file %s.\n"
+msgstr "$prog'র কনফিগারেশন ফাইল পরীক্ষা করা হচ্ছে: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error in %s: invalid alias number\n"
+msgstr "$FILE-এ সমস্যা: $ipseen-র মধ্যে ipaddr $IPADDR পাওয়া গিয়েছে"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n"
+msgstr "$FILE-এ সমস্যা: $ipseen-র মধ্যে ipaddr $IPADDR পাওয়া গিয়েছে"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n"
+msgstr ""
+"$FILE ফাইলে সমস্যা: $parent_device:$DEVNUM ডিভাইস পূর্বে $devseen-এ সনাক্ত করা "
+"হয়েছে"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n"
+msgstr "$FILE ফাইলে ত্রুটি: ডিভাইস অথবা ipaddr উল্লেখ করা হয়নি"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error in ifcfg-%s: files\n"
+msgstr "ifcfg-${parent_device} ফাইলে সমস্যা: ফাইল"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n"
+msgstr "$FILE-এ ত্রুটি: IPADDR_START এবং IPADDR_END'র মধ্যে গরমিল"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n"
+msgstr "$FILE-এ ত্রুটি: IPADDR_START-র মান IPADDR_END থেকে বেশি"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s did not come up!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n"
+msgstr ""
+"${DEVICE} ডিভাইসের ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত MAC ঠিকানা পাওয়া গিয়েছে, উপেক্ষা করা হবে।"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
+#, fuzzy
+msgid "Bridge support not available: brctl not found\n"
+msgstr "ব্রিজ সমর্থন উপলব্ধ নয়: brctl পাওয়া যায়নি"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#, fuzzy
+msgid "Tap support not available: tunctl not found\n"
+msgstr "ব্রিজ সমর্থন উপলব্ধ নয়: brctl পাওয়া যায়নি"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "ডিভাইস ${DEVICE} সম্ভবত উপস্থিত নেই, কিছু বিলম্বে আরম্ভ করা হবে।"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid "Can't find a dhcp client\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Determining IP information for %s..."
+msgstr "${DEVICE}-র IP তথ্য মীমাংসা করা হচ্ছে..."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
+#, fuzzy
+msgid " failed; no link present. Check cable?\n"
+msgstr " ব্যর্থ; কোনো লিঙ্ক উপস্থিত নেই। কেবল (cable) উপস্থিত কিনা তা পরীক্ষা করুন?"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370
+#, fuzzy
+msgid " done.\n"
+msgstr " সম্পন্ন।"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378
+#, fuzzy
+msgid " failed.\n"
+msgstr " ব্যর্থ।"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to bring up %s.\n"
+msgstr "${DEVICE} আরম্ভ করতে ব্যর্থ।"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error, some other host already uses address %s.\n"
+msgstr "ত্রুটি, অন্য কোনো হোস্টের দ্বারা বর্তমানে ${IPADDR} ঠিকানা ব্যবহৃত হচ্ছে।"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error adding address %s for %s.\n"
+msgstr "${DEVICE}-র জন্য ${IPADDR} ঠিকানা যোগ করতে সমস্যা।"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
+"enabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"কনফিগারেশনে Global IPv6 অনুবর্তন প্রক্রিয়া সক্রিয় করা হলেও বর্তমানে তা কার্নেলে "
+"সক্রিয় করা হয়নি"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+#, fuzzy
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n"
+msgstr ""
+"অনুগ্রহ করে '/sbin/service network restart' ব্যবহার করে নেটওয়ার্ক পুনরায় আরম্ভ করুন"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
+"disabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"কনফিগারেশনে Global IPv6 অনুবর্তন প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করা হলেও বর্তমানে তা কার্নেলে "
+"নিষ্ক্রিয় করা হয়নি"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148
+#, c-format
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n"
+msgstr "'tun6to4' ডিভাইসটি ('$DEVICE'-র) বর্তমানে চলছে, প্রথমে এটিকে বন্ধ করুন"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n"
+msgstr "উল্লিখিত IPv4 অ্যাড্রেস '$ipv4addr' -টি গ্লোবালরূপে ব্যবহারযোগ্য নয়"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220
+#, fuzzy
+msgid ""
+"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
+"otherwise specified\n"
+msgstr ""
+"IPv6to4 কনফিগারেশনের জন্য, প্রযোজ্য অথবা অন্য কোনো উল্লিখিত ইন্টারফেসের উপর একটি "
+"IPv4 ঠিকানা প্রয়োজন"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', "
+"ignored\n"
+msgstr ""
+"সতর্কবার্তা: 6to4-র জন্য কনফিগার করা MTU '$IPV6TO4_MTU', '$tunnelmtu'-র সর্বোচ্চ "
+"সীমা অতিক্রম করার ফলে উপেক্ষা করা হচ্ছে"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n"
+msgstr ""
+"সতর্কবাণী: 'tun6to4' ইন্টারফেসের দ্বারা 'IPV6_DEFAULTGW' সমর্থিত হয় না, উপেক্ষা "
+"করা হচ্ছে"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it "
+"isn't\n"
+msgstr ""
+"6to4 এবং RADVD IPv6 অনুবর্তন প্রক্রিয়ায় ব্যবহার সাধারণত সক্রিয় রাখা উচিত, কিন্তু তা "
+"সক্রিয় অবস্থায় নেই"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298
+#, fuzzy
+msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n"
+msgstr "IPv6to4 প্রেফিক্স গণনা করতে সমস্যা"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301
+#, fuzzy
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n"
+msgstr "radvd নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থা সক্রিয় করা আছে, কিন্তু config সম্পূর্ণ নয়"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308
+#, fuzzy
+msgid "6to4 configuration is not valid\n"
+msgstr "6to4 কনফিগারেশনটি বৈধ নয়"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s <net-device>\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 <net-device>"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
+#, fuzzy
+msgid "pppd does not exist or is not executable\n"
+msgstr "/usr/sbin/dip বর্তমানে চলছে না অথবা চালানো সম্ভব নয়"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
+msgstr "${DEVICE}-র ifup-ppp বন্ধ করা হবে"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} বর্তমানে উপস্থিত নেই"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
+#, fuzzy
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n"
+msgstr "টানেলের দূরবর্তী IPv4 ঠিকানা অনুপস্থিত, কনফিগারেশন বৈধ নয়"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n"
+msgstr "'$DEVICE' ডিভাইসটি বর্তমানে সক্রিয় আছে, অনুগ্রহ করে প্রথমে এটি বন্ধ করুন"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
+#, c-format
+msgid "Invalid tunnel type %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
+#, fuzzy
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n"
+msgstr "ত্রুটি: [ipv6_log] অনুপস্থিত 'message' (arg 1)"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n"
+msgstr "ত্রুটি: [ipv6_log] Loglevel বৈধ নয় '$level' (arg 2)"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
+msgid "DEBUG "
+msgstr "DEBUG "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
+msgid "ERROR "
+msgstr "ERROR "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
+msgid "WARN "
+msgstr "WARN "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
+msgid "CRITICAL "
+msgstr "CRITICAL "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
+msgid "INFO "
+msgstr "তথ্য "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
+msgid "NOTICE "
+msgstr "NOTICE "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
+msgid ""
+"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
+"isn't executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n"
+msgstr "ত্রুটি: [ipv6_log] '$channel' চ্যানেলে লগ করা যায়নি"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "anacron shutdown"
+#~ msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: boinc {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-"
+#~ "reload}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting ccsd:"
+#~ msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping ccsd:"
+#~ msgstr "hpssd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stutiing down %s service: "
+#~ msgstr "nsd পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " /usr/sbin/zaphpec_enable is not set as executable.\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/dip বর্তমানে চলছে না অথবা চালানো সম্ভব নয়"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Running zaphpec_enable: "
+#~ msgstr "smb.conf ফাইলটি পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting fence domain:"
+#~ msgstr "moomps আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fuse is running\n"
+#~ msgstr "($pid) বর্তমানে চলছে..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount point %s exists\n"
+#~ msgstr "ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting glusterfsd: "
+#~ msgstr "hpssd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping glusterfsd: "
+#~ msgstr "hpssd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#~ msgid "Starting hidd: "
+#~ msgstr "hidd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPsec"
+#~ msgstr "$ID আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s %s\n"
+#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status|forcestop}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping %s monitoring: "
+#~ msgstr "UPS নিরীক্ষণ ব্যবস্থা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saving current configuration as good\n"
+#~ msgstr "cron ডেমন কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s start|stop|restart|reload\n"
+#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "APM ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "acpi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Waiting for services to stop: "
+#~ msgstr "পরিসেবা বন্ধ হওয়ার অপেক্ষা করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checking for vboxadd-timesync"
+#~ msgstr "পরিসেবা বন্ধ হওয়ার অপেক্ষা করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "miniserv.pl is stopped\n"
+#~ msgstr "$base বন্ধ অবস্থায় রয়েছে"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "miniserv.pl (pid %s) is running...\n"
+#~ msgstr "$base (pid $pid) বর্তমানে চলছে..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI (unsupported kernel)"
+#~ msgstr "HAL ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is running"
+#~ msgstr "crond বন্ধ করা যায়নি: crond চলছে না।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "HAL ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#~ msgid "Loading default keymap"
+#~ msgstr "ডিফল্ট কি-ম্যাপ লোড করা হচ্ছে"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading keymap: %s"
+#~ msgstr "ডিফল্ট কি-ম্যাপ লোড করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is not running"
+#~ msgstr "crond বন্ধ করা যায়নি: crond চলছে না।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI"
+#~ msgstr "$ID আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading default keymap (%s): "
+#~ msgstr "ডিফল্ট কি-ম্যাপ লোড করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "HAL ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping IPMI"
+#~ msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading toggle definition: %s"
+#~ msgstr "কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Probing IPMI (%s)"
+#~ msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে"
+
+#~ msgid "Loading default keymap: "
+#~ msgstr "ডিফল্ট কি-ম্যাপ লোড করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/dip বর্তমানে চলছে না অথবা চালানো সম্ভব নয়"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ifup-sl for %s exiting\n"
+#~ msgstr "$DEVICE-র জন্য ifup-sl থেকে প্রস্থান করা হচ্ছে"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s does not exist\n"
+#~ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} বর্তমানে উপস্থিত নেই"
+
+#~ msgid "Starting Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Bluetooth পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Bluetooth পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[ OK ] "
+#~ msgstr " ঠিক আছে "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[FAILED] "
+#~ msgstr "ব্যর্থ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[WARNING] "
+#~ msgstr "সতর্কবাণী"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading configuration: "
+#~ msgstr "কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting clvmd: "
+#~ msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting cman:"
+#~ msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping cman:"
+#~ msgstr "hpssd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#~ msgid "Starting dund: "
+#~ msgstr "dund আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#~ msgid "Shutting down dund: "
+#~ msgstr "dund বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cman has not been properly started."
+#~ msgstr "$prog আরম্ভ করা হয়নি..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping fence domain:"
+#~ msgstr "moomps আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "shutdown"
+#~ msgstr "$base shutdown"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting fuse: "
+#~ msgstr "hpssd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping fuse: "
+#~ msgstr "hpssd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fuse is not running\n"
+#~ msgstr "$prog চলছে না"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount point %s does not exist\n"
+#~ msgstr "/sbin/$IPTABLES বর্তমানে উপস্থিত নেই।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: already running\n"
+#~ msgstr "$named: বর্তমানে চলছে"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: is not running\n"
+#~ msgstr "$prog চলছে না"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: glusterfsd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+
+#~ msgid "Shutting down hidd: "
+#~ msgstr "hidd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping IPsec"
+#~ msgstr "INND পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ipsec startup"
+#~ msgstr "$base startup"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No configuration available, not starting LISa"
+#~ msgstr "6to4 কনফিগারেশনটি বৈধ নয়"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting lock_gulmd:"
+#~ msgstr "NFS লকিং আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lock_gulmd:"
+#~ msgstr "$named বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#~ msgid "Mounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "SMB ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করা হচ্ছে: "
+
+#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "SMB ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configured SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "কনফিগার করা SMB মাউন্ট-পয়েন্ট: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Active SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "সক্রিয় SMB মাউন্ট-পয়েন্ট: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading new firewall configuration\n"
+#~ msgstr "cron ডেমন কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading stopped configuration\n"
+#~ msgstr "কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#~ msgid "Starting pand: "
+#~ msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#~ msgid "Shutting down pand: "
+#~ msgstr "pand বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "pmud ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "acpi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Services are stopped.\n"
+#~ msgstr "বন্ধ অবস্থায় রয়েছে"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading Resource Configuration: "
+#~ msgstr "কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting scsi_reserve:"
+#~ msgstr "CIM সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping scsi_reserve:"
+#~ msgstr "rwho পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend startup"
+#~ msgstr "start"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend shutdown"
+#~ msgstr "$base shutdown"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains startup"
+#~ msgstr "$base startup"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains shutdown"
+#~ msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restarting X Font Server. "
+#~ msgstr "Monotone সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "নেটওয়ার্ক প্লাগ ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "acpi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mounting captive filesystems: "
+#~ msgstr "অন্যান্য ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unmounting captive (FUSE) filesystems: "
+#~ msgstr "পাইপ ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting ConsoleKit: "
+#~ msgstr "sm-client আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping ConsoleKit: "
+#~ msgstr "Monotone সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s ( %s ) listening on %s"
+#~ msgstr "($pid) বর্তমানে চলছে..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Usage: < start | stop | restart | reload | status >\n"
+#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Echelog: "
+#~ msgstr "hpiod আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Echelog: "
+#~ msgstr "hpiod বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Firebird server: "
+#~ msgstr "rstat পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Glasnost"
+#~ msgstr "nsd আরম্ভ করা হচ্ছে... "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Glasnost"
+#~ msgstr "hpssd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down gnump3 daemon: "
+#~ msgstr "NFS ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting jserver: "
+#~ msgstr "CIM সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting jserver: DONE"
+#~ msgstr "RADIUS সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting jserver: FAILED"
+#~ msgstr "CIM সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting lmc-agent: "
+#~ msgstr "sm-client আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lmc-agent: "
+#~ msgstr "$prog ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disabling Supermount"
+#~ msgstr "denyhosts নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is down.\n"
+#~ msgstr "$base shutdown"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "NFS ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করা যায়নি: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unmounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "GFS ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting NIS+ services: "
+#~ msgstr "NFS পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping NIS+ services: "
+#~ msgstr "INND পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " oar-server already running\n"
+#~ msgstr "$named: বর্তমানে চলছে"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " oar-server already running, pid:\n"
+#~ msgstr "$named: বর্তমানে চলছে"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** Usage: oar {start|restart|stop}\n"
+#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop}"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An old version of the database format was found.\n"
+#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
+#~ "See %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote for more "
+#~ "information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ডাটাবেস বিন্যাসের একটি পুরোনো সংস্করণ পাওয়া গেছে।\n"
+#~ "PostgreSQL ব্যবহারের পূর্বে ডাটা ফরম্যাট আপগ্রেড করা আবশ্যক।\n"
+#~ "অধিক বিবরণের জন্য %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote দেখুন।\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting powertweak: "
+#~ msgstr "imapproxyd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping powertweak services: "
+#~ msgstr "rstat পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting background readahead: "
+#~ msgstr "acpi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initializing USB controller (%s): "
+#~ msgstr "netconsole আরম্ভ করা হচ্ছে"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mount USB filesystem"
+#~ msgstr "SMB ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading USB mouse"
+#~ msgstr "ISDN মডিউল লোড করা হচ্ছে"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading USB keyboard"
+#~ msgstr "ডিফল্ট কি-ম্যাপ লোড করা হচ্ছে"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading USB storage"
+#~ msgstr "ফার্মওয়্যার লোড করা হচ্ছে"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading ztcfg: "
+#~ msgstr "postfix পুনরায় লোড করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Setting clock %s: %s"
+#~ msgstr "লগ রোটেট করা হচ্ছে: "
+
+#~ msgid "Converting old user quota files: "
+#~ msgstr "ব্যবহারকারীর পুরোনো quota ফাইলগুলি রূপান্তর করা হচ্ছে: "
+
+#~ msgid "Converting old group quota files: "
+#~ msgstr "দলের পুরোনো quota ফাইল রূপান্তর করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting up RAID devices: "
+#~ msgstr "$KIND পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup\n"
+#~ msgstr "*** ফাইল-সিস্টেম পরীক্ষণের সময় একটি সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** when trying to mount filesystems. Else check\n"
+#~ msgstr "*** ফাইল-সিস্টেম পরীক্ষণের সময় একটি সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down ADSL link"
+#~ msgstr "$MODEL বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}"
+#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping devfsd daemon: "
+#~ msgstr "HAL ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** Usage: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Not starting %s: "
+#~ msgstr "লগ রোটেট করা হচ্ছে: "
+
+#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
+#~ msgstr "pipe ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে (পুনরায় চেষ্টা করো): "
+
+#~ msgid "Unmounting file systems: "
+#~ msgstr "ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checking configuration sanity for %s: "
+#~ msgstr "$prog'র কনফিগারেশন ফাইল পরীক্ষা করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {start|stop|restart|reload/graceful|closelogs|update|status|"
+#~ "configtest}\n"
+#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Applying ipchains firewall rules: "
+#~ msgstr "arptables ফায়ারওয়াল নিয়ম প্রয়োগ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Applying ipchains firewall rules"
+#~ msgstr "arptables ফায়ারওয়াল নিয়ম প্রয়োগ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|status}\n"
+#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down Jabber ICQ Transport: "
+#~ msgstr "kernel logger বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Kolab is *not* running...\n"
+#~ msgstr "($pid) বর্তমানে চলছে..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server: "
+#~ msgstr "Monotone সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n"
+#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting mDNSResponder... "
+#~ msgstr "nsd আরম্ভ করা হচ্ছে... "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down mDNSResponder services: "
+#~ msgstr "NIS পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting mailman qrunner"
+#~ msgstr "YP map সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping mailman qrunner"
+#~ msgstr "YP map সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#~ msgid "Initializing MySQL database: "
+#~ msgstr "MySQL ডাটাবেস আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping MySQL: "
+#~ msgstr "$subsys বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
+#~ msgstr "নেটওয়ার্ক ব্লক ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে (পুনরায় চেষ্টা করুন): "
+
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems: "
+#~ msgstr "নেটওয়ার্ক ব্লক ফাইল-সিস্টেমগুলি আনমাউন্ট করা হচ্ছে: "
+
+#~ msgid "Shutting down NFS services: "
+#~ msgstr "NFS পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "hpiod বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|resume"
+#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Assigning raw devices:"
+#~ msgstr "কনফিগার করা ডিভাইসসমূহ:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down smartd"
+#~ msgstr "pand বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_status {program}\n"
+#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: status {program}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s died, pid file remains.\n"
+#~ msgstr "$base বন্ধ হওয়া সত্ত্বেও pid ফাইল উপস্থিত রয়েছে"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_module_start {program}\n"
+#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: status {program}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_start {program}\n"
+#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: status {program}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_stop {program}\n"
+#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: status {program}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping module %s.pl: \n"
+#~ msgstr "moomps বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Module %s.pl not running\n"
+#~ msgstr "$prog চলছে না"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "$subsys আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "$subsys বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restarting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "$subsys আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#~ msgid "Starting kernel logger: "
+#~ msgstr "kernel logger আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
+#~ msgstr "kernel logger বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading klogd..."
+#~ msgstr "$prog পুনরায় লোড করা হচ্ছে"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** Usage: terminal-server {start|stop}\n"
+#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start %s\n"
+#~ msgstr "$x আরম্ভ করা হবে"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading USB visor"
+#~ msgstr "ফার্মওয়্যার লোড করা হচ্ছে"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+#~ msgstr "\t\tস্বাগতম "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initializing USB keyboard: "
+#~ msgstr "ডাটাবেস আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initializing USB mouse: "
+#~ msgstr "ডাটাবেস আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initializing firewire controller (%s): "
+#~ msgstr "netconsole আরম্ভ করা হচ্ছে"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading sound module (%s): "
+#~ msgstr "ISDN মডিউল লোড করা হচ্ছে"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bridge support not available in this kernel\n"
+#~ msgstr "এই কার্নেলের দ্বারা ব্রিজ সমর্থন করা হয় না"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Firebird server: "
+#~ msgstr "CIM সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Glasnost is running...\n"
+#~ msgstr "($pid) বর্তমানে চলছে..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down jserver: "
+#~ msgstr "CIM সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lmsd: "
+#~ msgstr "hpssd বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is active.\n"
+#~ msgstr "বন্ধ অবস্থায় রয়েছে"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Avahi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে... "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping watchdog daemon: "
+#~ msgstr "$prog ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unloading cpufreq modules : "
+#~ msgstr "ISDN মডিউল আনলোড করা হচ্ছে"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting devfsd daemon: "
+#~ msgstr "pmud ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Apache is running.\n"
+#~ msgstr "($pid) বর্তমানে চলছে..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down proftpd: "
+#~ msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting smartd"
+#~ msgstr "NFS statd আরম্ভ করা হচ্ছে: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initializing USB HID interface: "
+#~ msgstr "MySQL ডাটাবেস আরম্ভ করা হচ্ছে: "
diff --git a/po-mageia/br.po b/po-mageia/br.po
new file mode 100644
index 00000000..f973c108
--- /dev/null
+++ b/po-mageia/br.po
@@ -0,0 +1,9369 @@
+# initscripts e brezhoneg
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: initscripts 7.06\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-21 15:23+0200\n"
+"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
+"Language-Team: Breton <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1;plural=0\n"
+
+#. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions
+msgid "yY"
+msgstr "yY"
+
+#. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions
+msgid "nN"
+msgstr "nN"
+
+#. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions
+msgid "cC"
+msgstr "kK"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid " OK "
+msgstr " MAT EO "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "FAILED"
+msgstr "SACH'ET "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "PASSED"
+msgstr "TREMENET"
+
+msgid "Starting %s: "
+msgstr "O loc'hañ %s : "
+
+msgid "Shutting down %s: "
+msgstr "O herzel %s :"
+
+msgid "Stopping %s: "
+msgstr "O herzel %s : "
+
+msgid "Reloading %s: "
+msgstr "Oc'h adkargañ %s : "
+
+msgid "Starting %s services: "
+msgstr "O loc'hañ ar servijoù : "
+
+msgid "Reloading %s services: "
+msgstr "Oc'h adkargañ ar servijoù %s : "
+
+msgid "Shutting down %s services: "
+msgstr "O herzel servijoù %s :"
+
+msgid "Starting %s daemon: "
+msgstr "O loc'hañ diaoul %s : "
+
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down %s daemon: "
+msgstr "O herzel diaoul APM :"
+
+#, fuzzy
+msgid "Starting %s monitoring: "
+msgstr "O loc'hañ diaoul %s : "
+
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down %s montoring: "
+msgstr "O herzel diaoul APM :"
+
+msgid "Unmounting %s filesystems: "
+msgstr "O divarc'hañ ar reizhiadoù restroù %s :"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
+msgstr "O divarc'hañ ar reizhiadoù restroù (adarre) : "
+
+msgid "Mounting %s filesystems: "
+msgstr "O varc'hañ ar reizhiadoù restroù %s :"
+
+msgid "Configured %s mountpoints: \n"
+msgstr "Reizhiadoù restroù %s kefluniet : \n"
+
+msgid "Active %s mountpoints: \n"
+msgstr "Reizhiadoù restroù %s bev :\n"
+
+msgid "%s is running.\n"
+msgstr "Bev eo %s.\n"
+
+msgid "%s is not running.\n"
+msgstr "N'eo ket bev %s.\n"
+
+msgid "%s is *not* running...\n"
+msgstr "N'eo *ket* bev %s ...\n"
+
+msgid "%s is stopped\n"
+msgstr "plaenaozet eo %s\n"
+
+msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting LCDd: "
+msgstr "O loc'hañ cfd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26
+#, fuzzy
+msgid "Stopping LCDd: "
+msgstr "O herzel %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43
+#, fuzzy
+msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n"
+msgstr "Mankout a ra ar restr kefluniadur %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n"
+msgstr "Mankout a ra ar restr kefluniadur %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95
+#, c-format
+msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112
+msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181
+msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316
+msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171
+msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting incoming %s only:\n"
+msgstr "O loc'hañ diaoul %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting outgoing %s only:\n"
+msgstr "O loc'hañ ar mollad %s.pl : \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+msgstr ""
+"Arveriadur : krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 /etc/rc.d/init.d/apparmor:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:573 /etc/rc.d/init.d/cman:598
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 /etc/rc.d/init.d/vncserver:47
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75
+#, c-format
+msgid "%s "
+msgstr "%s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting AppArmor Event daemon"
+msgstr "O loc'hañ diaoul mon : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down AppArmor Event daemon"
+msgstr "O lazhañ diaoul mandi :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:"
+msgstr "O wiriekaat evit ar servij smartd :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:22 /etc/rc.d/init.d/acon:28
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabek"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:23
+msgid "Farsi"
+msgstr "Farsieg"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:24
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreeg"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:25
+#, fuzzy
+msgid "Pashto"
+msgstr "herzel"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:26
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:27
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Yiddish"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:35
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s console support: "
+msgstr "O kargañ mollad ar son (%s) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:42
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s console support: "
+msgstr "O herzel %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:54 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:67 /etc/rc.d/init.d/eee-control:94
+#: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 /etc/rc.d/init.d/halt:61
+#: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 /etc/rc.d/init.d/lbagent:89
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 /etc/rc.d/init.d/ldap:381
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 /etc/rc.d/init.d/msec:84
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 /etc/rc.d/init.d/network:350
+#: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 /etc/rc.d/init.d/network-up:145
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 /etc/rc.d/init.d/sound:120
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 /etc/rc.d/init.d/xxv:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Arveriadur : %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 /etc/rc.d/init.d/coherence:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 /etc/rc.d/init.d/puppet:67
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49
+#, c-format
+msgid "Stopping %s daemon: "
+msgstr "O herzel diaoul %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 /etc/rc.d/init.d/afbackup:62
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/canna:59
+#: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 /etc/rc.d/init.d/iodine:83
+#: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 /etc/rc.d/init.d/mas:82
+#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 /etc/rc.d/init.d/openafs:126
+#: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 /etc/rc.d/init.d/p0f:93
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 /etc/rc.d/init.d/partimaged:95
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 /etc/rc.d/init.d/sobby:66
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting system ..."
+msgstr "O herzel ar reizhiad ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:46
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was started.\n"
+msgstr "plaenaozet eo %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was not started.\n"
+msgstr "n'eo ket bev %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:55 /etc/rc.d/init.d/amd:94
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 /etc/rc.d/init.d/bttrack:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 /etc/rc.d/init.d/easd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:81 /etc/rc.d/init.d/isisd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:74 /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94
+#: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:175
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 /etc/rc.d/init.d/syslog:119
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 /etc/rc.d/init.d/tcsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58
+#: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 /etc/rc.d/init.d/xrdp:103
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting afuse: "
+msgstr "O loc'hañ %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping afuse: "
+msgstr "O herzel %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:55
+#, fuzzy
+msgid "afuse is running\n"
+msgstr "Bev eo %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:57
+#, fuzzy
+msgid "afuse is not running\n"
+msgstr "N'eo ket bev %s !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98
+msgid " no sound cards defined."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:120
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:"
+msgstr "O seveniñ alsactl evit adsvel dibarzhoù ar meskler :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160
+msgid "Doing alsactl to store mixer settings..."
+msgstr "O seveniñ alsactl evit enrollañ dibarzhoù ar meskler ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186
+#, c-format
+msgid "no. (sound is being used by pid %s)"
+msgstr "n'eo ket. (bez'eo implijet ar gartenn klevet gant ar pid %s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:211
+#, fuzzy
+msgid "ALSA driver is already running."
+msgstr "Bev eo ar sturier ALSA (doare %s) c'hoazh."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253
+msgid "ALSA driver isn't running."
+msgstr "N'eo ket bev ar sturier ALSA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:109 /etc/rc.d/init.d/sound-local:78
+msgid "Sound loaded"
+msgstr "Karget eo ar son"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58
+#, c-format
+msgid "Starting ALSA version %s:"
+msgstr "O loc'hañ ALSA doare %s :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 /etc/rc.d/init.d/xendomains:338
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474
+#, c-format
+msgid " %s"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94
+msgid " no driver installed."
+msgstr " n'eus sturier staliet ebet."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..."
+msgstr "O seveniñ alsactl evit adsvel dibarzhoù ar meskler :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): "
+msgstr "O herzel ar sturier klevet ALSA (doare %s) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): "
+msgstr "O herzel ar sturier klevet ALSA (doare %s) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232
+#, c-format
+msgid "ALSA driver (version %s) is already running."
+msgstr "Bev eo ar sturier ALSA (doare %s) c'hoazh."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 /etc/rc.d/init.d/clement:168
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 /etc/rc.d/init.d/fastri:40
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 /etc/rc.d/init.d/heimdal:58
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 /etc/rc.d/init.d/klive:26
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:29 /etc/rc.d/init.d/monitorix:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 /etc/rc.d/init.d/postgrey:47
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 /etc/rc.d/init.d/smokeping:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:42 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44
+#, c-format
+msgid "Starting %s:"
+msgstr "O loc'hañ %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s:"
+msgstr "O herzel %s :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 /etc/rc.d/init.d/amd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:70
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s:"
+msgstr "Oc'h adkargañ %s :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 /etc/rc.d/init.d/arpalert:59
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 /etc/rc.d/init.d/bip:59
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 /etc/rc.d/init.d/firebird:86
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:96 /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 /etc/rc.d/init.d/mon:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 /etc/rc.d/init.d/op_server:56
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting anytermd: "
+msgstr "O loc'hañ smartd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping anytermd: "
+msgstr "O herzel Hostapd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46
+#, c-format
+msgid "Stale lockfile, removing %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51
+#, fuzzy
+msgid "Starting UPS monitoring:"
+msgstr "O loc'hañ diaoul %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down UPS monitoring:"
+msgstr "O herzel diaoul APM :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 /etc/rc.d/init.d/apolicy:98
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:48 /etc/rc.d/init.d/centcore:78
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 /etc/rc.d/init.d/gfs:146
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 /etc/rc.d/init.d/httpsd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:63 /etc/rc.d/init.d/mailman:81
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 /etc/rc.d/init.d/metaconf:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 /etc/rc.d/init.d/nessusd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 /etc/rc.d/init.d/nuauth:64
+#: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 /etc/rc.d/init.d/numlock:65
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 /etc/rc.d/init.d/roundup:39
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 /etc/rc.d/init.d/tracd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 /etc/rc.d/init.d/zabbix:51
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:35
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr "O loc'hañ diaoul APM : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:44
+msgid "Shutting down APM daemon: "
+msgstr "O herzel diaoul APM :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:85
+msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Arveriadur : apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24
+msgid "Starting up APMISER daemon: "
+msgstr "O loc'hañ diaoul APMISER : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31
+msgid "Shutting down APMISER daemon: "
+msgstr "O herzel diaoul APMISER :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading configuration for %s: "
+msgstr "Oc'h adkargañ ar c'hefluniadur : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+msgstr ""
+"Arveriadur : %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting argus: "
+msgstr "O loc'hañ %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down argus: "
+msgstr "O herzel %s :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:85
+#, fuzzy
+msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting arpd: "
+msgstr "O loc'hañ smartd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping arpd: "
+msgstr "O herzel Hostapd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting ARTS Sound server: "
+msgstr "O loc'hañ servijer ar fontoù X : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21
+#, fuzzy
+msgid "Sound Server startup"
+msgstr "loc'hañ vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ARTS Sound server: "
+msgstr "O loc'hañ servijer ar fontoù X : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40
+#, fuzzy
+msgid "Sound Server shutdown"
+msgstr "o herzel vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "*** Usage: %s\n"
+msgstr "Arveriadur : %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n"
+msgstr "%s: n'eo ket bet kavet ar c'hefluniadur evit %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: %s not found\n"
+msgstr "%s: n'eo ket bet kavet ar c'hefluniadur evit %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75
+#, fuzzy
+msgid "Asterisk is already running.\n"
+msgstr "bev eo salsauthd c'hoazh"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
+#, fuzzy
+msgid "Starting asterisk: "
+msgstr "O loc'hañ boa : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99
+#, fuzzy
+msgid "Stopping asterisk: "
+msgstr "O lazhañ pptp : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137
+#, fuzzy
+msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:38
+#, fuzzy
+msgid "[could not load IP encapsulation]\n"
+msgstr "[n'em eus ket kargañ ar mollad appletalk]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n"
+msgstr "[%s/netatalk.conf ebet]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:44
+#, c-format
+msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n"
+msgstr "[%s/netatalk.conf ebet]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
+msgid "[Network isn't started]\n"
+msgstr "[N'eo ket loc'het ar rouedad]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:67
+msgid " Starting atalkd:"
+msgstr " O loc'hañ atalkd :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:73
+#, c-format
+msgid " Registering %s:Workstation%s:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Registering %s:netatalk%s:"
+msgstr " O loc'hañ atalkd :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:78
+msgid " Starting papd:"
+msgstr " O loc'hañ papd :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 /etc/rc.d/init.d/atalk:93
+msgid " Starting timelord"
+msgstr "O loc'hañ timelord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 /etc/rc.d/init.d/atalk:107
+msgid " Starting a2boot"
+msgstr " O loc'hañ a2boot"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:115
+msgid " Starting cnid_metad:"
+msgstr " O loc'hañ cnid_metad :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:122
+msgid " Starting afpd:"
+msgstr " O loc'hañ afpd :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:139
+msgid "(backgrounded)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:151
+msgid " Stopping papd:"
+msgstr " O herzel papd :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 /etc/rc.d/init.d/atalk:166
+msgid " Stopping timelord:"
+msgstr " O herzel timelord :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 /etc/rc.d/init.d/atalk:180
+msgid " Stopping a2boot:"
+msgstr " O herzel a2boot :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:185
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:Workstation%s:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:186
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:netatalk%s:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:190
+msgid " Stopping atalk:"
+msgstr "O herzel atalk :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:199
+msgid " Stopping afpd:"
+msgstr "O herzel afpd :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:206
+msgid " Stopping cnid_metad:"
+msgstr " O herzel cnid_metad :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:228
+msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Arveriadur : atalk {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52
+#, c-format
+msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 /etc/rc.d/init.d/clement:179
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 /etc/rc.d/init.d/fastri:59
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 /etc/rc.d/init.d/heimdal:92
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 /etc/rc.d/init.d/heimdal:106
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 /etc/rc.d/init.d/heimdal:120
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 /etc/rc.d/init.d/klive:38
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 /etc/rc.d/init.d/ndsad:35
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 /etc/rc.d/init.d/racoon:45
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 /etc/rc.d/init.d/sshd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 /etc/rc.d/init.d/tor:58
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54
+#, c-format
+msgid "Stopping %s:"
+msgstr "O herzel %s :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71
+#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Restarting %s: "
+msgstr "O loc'hañ %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking for service %s:"
+msgstr "O wiriekaat evit ar servij smartd :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:30
+msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:39
+msgid "Disabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:48
+msgid "Query Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting atieventsd: "
+msgstr "O loc'hañ identd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down atieventsd: "
+msgstr "O herzel ntpd :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 /etc/rc.d/init.d/spread:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29
+msgid "stop"
+msgstr "herzel"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 /etc/rc.d/init.d/spread:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123
+#, fuzzy
+msgid "already stopped"
+msgstr "plaenaozet eo %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89
+#, fuzzy
+msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:52
+msgid "Reloading configuration: "
+msgstr "Oc'h adkargañ ar c'hefluniadur : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:122
+#, fuzzy
+msgid "Rotating logs: "
+msgstr "O loc'hañ %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:130
+#, fuzzy
+msgid "Resuming logging: "
+msgstr "O loc'hañ %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting authd daemon:"
+msgstr "O loc'hañ diaoul Avahi : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping authd daemon: "
+msgstr "O herzel diaoul %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr ""
+"Arveriadur : /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:37
+msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:43
+msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting autoscan-network-daemon: "
+msgstr "O loc'hañ diaoul mon : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:53
+#, c-format
+msgid "%s startup"
+msgstr "O loc'hañ %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping autoscan-network-daemon: "
+msgstr "O herzel diaoul %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53
+#, c-format
+msgid "%s stop"
+msgstr "plaenaozet eo %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81
+#, fuzzy
+msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23
+msgid "Starting Avahi daemon: "
+msgstr "O loc'hañ diaoul Avahi : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37
+msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+msgstr "O lazhañ diaoul Avahi :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51
+msgid "Reloading Avahi daemon: "
+msgstr "Oc'h adkargañ diaoul Avahi :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77
+msgid "Avahi daemon is running\n"
+msgstr "Bev eo diaoul Avahi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87
+#: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23
+msgid "Starting Avahi DNS daemon: "
+msgstr "O loc'hañ diaoul DNS Avahi : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37
+msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
+msgstr "O lazhañ diaoul DNS Avahi : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51
+msgid "Reloading Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Oc'h adkargañ diaoul DNS Avahi :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77
+msgid "Avahi DNS daemon is running\n"
+msgstr "Bev eo diaoul DNS Avahi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "O loc'hañ %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52
+#, c-format
+msgid "Stopping %s"
+msgstr "O herzel %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration"
+msgstr "Oc'h adkargañ kefluniadur %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula Director: "
+msgstr "O loc'hañ ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Director daemon: "
+msgstr "O herzel diaoul mon : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150
+#: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula File daemon: "
+msgstr "O loc'hañ diaoul meneger Medusa : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Bacula File daemon: "
+msgstr "O herzel diaoul mon : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "O loc'hañ diaoul %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "O herzel diaoul mon : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s (%s): "
+msgstr "O loc'hañ %s evit %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s (%s): "
+msgstr "O herzel %s :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s (%s): "
+msgstr "Oc'h adkargañ %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting bip: "
+msgstr "O loc'hañ pptp : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping bip: "
+msgstr "O herzel Hostapd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:53
+#, fuzzy
+msgid "Reloading bip: "
+msgstr "Oc'h adkargañ boa : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "O loc'hañ diaoul mandi : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
+#, fuzzy
+msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "O herzel diaoul pxe : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:24
+msgid "Starting boa: "
+msgstr "O loc'hañ boa : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:30
+msgid "Shutting down boa: "
+msgstr "O herzel boa :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:43
+msgid "Reloading boa: "
+msgstr "Oc'h adkargañ boa : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90
+#, c-format
+msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' is deprecated..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265
+#, c-format
+msgid "Please rename your config file to '%s/%s'"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Creating %s "
+msgstr "O grouiñ %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353
+msgid "Cannot find an executable for the BOINC client."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369
+msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388
+#, c-format
+msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396
+msgid "The BOINC client requires initialization."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403
+#, fuzzy
+msgid "Starting BOINC client as a daemon: "
+msgstr "O loc'hañ diaoul %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426
+#, fuzzy
+msgid "Stopping BOINC client daemon: "
+msgstr "O herzel diaoul mon : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BOINC client is running (pid %s).\n"
+msgstr "Bev eo %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481
+msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484
+#, fuzzy
+msgid "BOINC client is stopped.\n"
+msgstr "plaenaozet eo %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491
+#, fuzzy
+msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Arveriadur : upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25
+msgid "Starting bootparamd services: "
+msgstr "O loc'hañ servijoù bootparamd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34
+msgid "Stopping bootparamd services: "
+msgstr "O herzel servijoù bootparamd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65
+msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Arveriadur : bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28
+msgid "Starting bpalogin: "
+msgstr "O loc'hañ bpalogin : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35
+msgid "Shutting down bpalogin: "
+msgstr "O herzel bpalogin :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48
+msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Arveriadur : bpalogin {start|stop|restart|status}\\n\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25
+msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting UPS monitoring system: "
+msgstr "O loc'hañ diaoul %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down bpowerd: "
+msgstr "O herzel boa :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57
+#, fuzzy
+msgid "bpowerd\n"
+msgstr "O herzel hpiod :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55
+#, fuzzy
+msgid "Stop bpowerd: "
+msgstr "O herzel hpiod :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Arveriadur : smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+msgstr "O loc'hañ sm-client : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:54
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+msgstr "O herzel sm-client :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+msgstr "O loc'hañ servijer ar fontoù X : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+msgstr "O herzel an c'hetal %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39
+msgid "Shutting down capi4linux: "
+msgstr "O herzel capi4linux :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74
+#, c-format
+msgid "%s is running\n"
+msgstr "Bev eo %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|show|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting CapiSuite:"
+msgstr "O loc'hañ pptp : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down CapiSuite:"
+msgstr "O lazhañ prelude :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70
+#, fuzzy
+msgid "Reload service CapiSuite "
+msgstr "Oc'h adkargañ ar servijoù %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service CapiSuite "
+msgstr "O wiriekaat evit ar servij smartd :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+msgstr ""
+"Arveriadur : %s {start|stop|status|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34
+msgid "You need to install the vhba kernel module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting centcore:"
+msgstr "O loc'hañ ntpd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Centcore:"
+msgstr "O lazhañ pptp : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Centcore:"
+msgstr "Oc'h adkargañ %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n"
+msgstr "%s: n'eo ket bet kavet ar c'hefluniadur evit %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting centstorage:"
+msgstr "O loc'hañ sensord : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping centstorage:"
+msgstr "O herzel servijoù rwho : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading centstorage:"
+msgstr "Oc'h adkargañ boa : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting Cheops-NG Agent: "
+msgstr "O loc'hañ sm-client : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Cheops-NG Agent: "
+msgstr "O herzel hpssd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37
+#, fuzzy
+msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Arveriadur : hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s service: "
+msgstr "O loc'hañ ar servijoù : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stutting down %s service: "
+msgstr "O herzel servijoù %s :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:35
+#, c-format
+msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:36
+#, c-format
+msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files.\n"
+msgstr "Oc'h adkargañ kefluniadur %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46
+#, fuzzy
+msgid "Starting chrony services: "
+msgstr "O loc'hañ ar servijoù rwho : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping chrony services: "
+msgstr "O loc'hañ ar servijoù rwho : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Arveriadur : rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "O loc'hañ diaoul %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "O herzel diaoul mon : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60
+msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Arveriadur : clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "O loc'hañ diaoul mon : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "O herzel diaoul mon : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:63
+msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Arveriadur : clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing %s certificat: "
+msgstr "O loc'hañ ar servijoù : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
+msgid "certs generation"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing %s config: "
+msgstr "Oc'h adkargañ kefluniadur %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
+msgid "conf addition"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
+msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188
+msgid "clement stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s: binaries not found "
+msgstr "O loc'hañ ar servijoù : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s: already running (%s) "
+msgstr "bev eo salsauthd c'hoazh"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:74
+#, c-format
+msgid "%s is not running!\n"
+msgstr "N'eo ket bev %s !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19
+msgid "retrieve Keys: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure service: "
+msgstr "Trobarzhelloù kefluniet :\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure MPI and lam: "
+msgstr "Trobarzhelloù kefluniet :\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure NIS: "
+msgstr "Trobarzhelloù kefluniet :\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41
+msgid "just for fun..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50
+msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36
+#, c-format
+msgid "Starting ClusterNFS (%s): "
+msgstr "O loc'hañ ClusterNFS (%s) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Activating VG %s:"
+msgstr "O loc'hañ %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63
+#, fuzzy
+msgid "Activating VGs:"
+msgstr "O loc'hañ %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Deactivating VG %s:"
+msgstr "O loc'hañ %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90
+#, fuzzy
+msgid "Stopping clvm:"
+msgstr "O herzel %s :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164
+msgid "(none)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25
+#, fuzzy
+msgid "[ OK ]\r"
+msgstr " MAT EO "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30
+#, fuzzy
+msgid "[FAILED]\r"
+msgstr "SACH'ET "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running...\n"
+msgstr "Bev eo %s (pid %s) ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:199
+#, c-format
+msgid " %s... action not required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s... "
+msgstr "%s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:565
+#, fuzzy
+msgid " Waiting for qdiskd to be active: "
+msgstr "O wiriekaat evit ar servij smartd :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:591
+msgid " Waiting groupd protocol negotiation: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:696
+#, fuzzy
+msgid "Starting cluster: \n"
+msgstr "O loc'hañ %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:787
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cluster: \n"
+msgstr "O herzel %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:902
+#, fuzzy
+msgid "fence_xvmd standalone is running.\n"
+msgstr "Bev eo diaoul Avahi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:904
+#, fuzzy
+msgid "cluster is running.\n"
+msgstr "Bev eo %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:912
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58
+#, fuzzy
+msgid "Reloading collecting daemon configuration: "
+msgstr "O'ch adkargañ kefluniadur an diaoul cron :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59
+#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105
+#: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:27
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr "n'eo ket bev"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting collectl:"
+msgstr "O loc'hañ sm-client : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:43
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down collectl: "
+msgstr "O herzel sm-client :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:49
+msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:56
+msgid "Flushing buffers for collectl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:59
+msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting connman daemon: \n"
+msgstr "O loc'hañ diaoul mandi : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping connman daemon: \n"
+msgstr "O herzel diaoul mon : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting conserver: "
+msgstr "O loc'hañ jserver : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping conserver: "
+msgstr "O herzel servijoù rwho : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "O loc'hañ ClusterNFS (%s) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "O herzel servijoù rwho : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"Arveriadur : %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103
+#, c-format
+msgid "Creating %s%s\n"
+msgstr "O grouiñ %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46
+#, c-format
+msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmouting %s from %s%s\n"
+msgstr "O seveniñ %s war %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s"
+msgstr "Oc'h adkargañ %s :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25
+msgid "Starting cpqarrayd: "
+msgstr "O loc'hañ cpqarrayd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32
+msgid "Stopping cpqarrayd: "
+msgstr "O herzel cpqarrayd :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48
+msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Arveriadur : cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting cpudynd: "
+msgstr "O loc'hañ dund : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cpudynd: "
+msgstr "O herzel cpqarrayd :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16
+#, fuzzy
+msgid "Setting CPU frequency settings: "
+msgstr "O lakaat dibarzhoù ar meskler"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29
+#, fuzzy
+msgid "Resetting CPU frequency settings: "
+msgstr "O lakaat dibarzhoù ar meskler"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32
+msgid "Starting cpufreqd : "
+msgstr "O loc'hañ cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34
+msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47
+msgid "Stopping cpufreqd : "
+msgstr "O herzel cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+msgstr ""
+"Arveriadur : %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50
+msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
+#, fuzzy
+msgid "Starting ctdbd service: "
+msgstr "O loc'hañ ar servijoù : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108
+#, c-format
+msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ctdbd service: "
+msgstr "O herzel servijoù nifd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150
+#, fuzzy
+msgid " Warning: ctdbd not running ! "
+msgstr "N'eo ket bev %s !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
+msgid "killing ctdbd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
+#, fuzzy
+msgid "Checking for ctdbd service: "
+msgstr "O wiriekaat evit ar servij smartd :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203
+#, fuzzy
+msgid " ctdbd not running. "
+msgstr "N'eo ket bev %s !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:72
+msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:77
+msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:83
+msgid "Adding loopback device to routing table ...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:87
+msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:88
+msgid " CUPS may not work properly.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:101
+#, fuzzy
+msgid "Creating /etc/hosts ...\n"
+msgstr "O krouiñ /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:106
+#, fuzzy
+msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n"
+msgstr "O krouiñ /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:120
+#, fuzzy
+msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n"
+msgstr "O loc'hañ diaoul HPLIP ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:134
+#, fuzzy
+msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n"
+msgstr "O kargañ mollad kernel evit ar voullerez USB ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:143
+msgid ""
+"WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:144
+msgid " printer may not work.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:154
+msgid "Loading USB printer kernel module ...\n"
+msgstr "O kargañ mollad kernel evit ar voullerez USB ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:158
+msgid ""
+"WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer "
+"may\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:159
+msgid " not work.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:169
+msgid "Starting HPLIP daemons ...\n"
+msgstr "O loc'hañ diaoul HPLIP ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:180
+msgid "Starting HPOJ daemons ...\n"
+msgstr "O loc'hañ diaoul HPOJ ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:189
+msgid "Starting oki4daemon ...\n"
+msgstr "O loc'hañ oki4daemon ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:202
+msgid "Starting CUPS printing system: "
+msgstr "O loc'hañ ar reizhiad moulañ CUPS :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:218
+msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:229
+msgid ""
+"WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin "
+"tasks.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:236
+msgid "Re-enabling disabled print queues:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:253
+msgid "Stopping CUPS printing system: "
+msgstr "O herzel ar reizhiad moulañ CUPS :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:277
+#, fuzzy
+msgid "Reinitializing CUPS printing system: "
+msgstr "o loc'hañ ar reizhiad moulañ CUPS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:284
+msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Arveriadur : cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n"
+msgstr "%s : n'eo KET endeo ar restr kefluniadur /etc/sysconfig/%s !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
+msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+msgstr "O'ch adkargañ ar restr cyrus.conf : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdihpec_enable: Failed"
+msgstr "Oc'h adkargañ ar restr smb.conf : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111
+msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119
+msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdihpec_enable: "
+msgstr "Oc'h adkargañ ar restr smb.conf : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249
+#, fuzzy
+msgid "done"
+msgstr " graet.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:275
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44
+msgid "Failed"
+msgstr "Sac'het"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136
+msgid ""
+" This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your "
+"HPEC license is no longer valid.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148
+msgid "dahdi_cfg not executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153
+msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169
+#, fuzzy
+msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n"
+msgstr "O kargañ ar molladoù %s :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " [%s] "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177
+msgid "error"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " [%s] "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191
+msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199
+msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdi_cfg: "
+msgstr "O herzel diaoul devfsd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229
+#, fuzzy
+msgid "Unloading DAHDI hardware modules: "
+msgstr "O kargañ ar molladoù %s :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231
+#, fuzzy
+msgid "done\n"
+msgstr " graet.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233
+msgid "error\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252
+#, fuzzy
+msgid "Rerunning dahdi_cfg: "
+msgstr "O herzel diaoul devfsd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting dansguardian: "
+msgstr "O loc'hañ diald : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dansguardian: "
+msgstr "O herzel diald :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53
+msgid "Giving dansguardian more time to exit: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70
+#, fuzzy
+msgid "Reloading dansguardian: "
+msgstr "Oc'h adkargañ ar c'hefluniadur : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting Darwin Streaming Server: "
+msgstr "O loc'hañ servijer ar fontoù X : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: "
+msgstr "O herzel servijer ar fontoù X"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Oc'h adkargañ ar servij INN :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "O loc'hañ servijer ar fontoù X : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "O herzel servijer ar fontoù X"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Oc'h adkargañ ar servij INN :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132
+#: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:20
+#, fuzzy
+msgid "Starting dcron: "
+msgstr "O loc'hañ anacron : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:29
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dcron: "
+msgstr "O herzel diaoul %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:47
+#, fuzzy
+msgid "Reloading dcron daemon configuration: "
+msgstr "O'ch adkargañ kefluniadur an diaoul cron :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:74
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting ddclient: "
+msgstr "O loc'hañ sm-client : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ddclient: "
+msgstr "O herzel sm-client :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Arveriadur : bpalogin {start|stop|restart|status}\\n\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
+#, fuzzy
+msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+msgstr "O loc'hañ ar servijoù rwho : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
+#, fuzzy
+msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+msgstr "O loc'hañ ar servijoù rwho : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is enabled.\n"
+msgstr "O loc'hañ ar servijoù rwho : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is disabled.\n"
+msgstr "O loc'hañ ar servijoù rwho : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting denyhosts: "
+msgstr "O loc'hañ identd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95
+#, fuzzy
+msgid "Stopping denyhosts: "
+msgstr "O herzel hpssd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Devmon: "
+msgstr "O loc'hañ diaoul %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Devmon: "
+msgstr "O herzel diaoul %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238
+#, fuzzy
+msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+msgstr "Arveriadur : killproc [-p pidfile] {program} [arhent]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
+#, c-format
+msgid "%s shutdown"
+msgstr "Loc'hañ %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63
+msgid "Starting dhcpd: "
+msgstr "O loc'hañ dhcpd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
+msgid "Shutting down dhcpd: "
+msgstr "O herzel dhcpd :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116
+msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Arveriadur : dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: Program %s not found!\n"
+msgstr "%s: n'eo ket bet kavet ar c'hefluniadur evit %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n"
+msgstr "Mankout a ra ar restr kefluniadur %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting dhcprelay: "
+msgstr "O loc'hañ dhcrelay : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dhcprelay: "
+msgstr "O loc'hañ dhcrelay : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56
+msgid "Starting dhcrelay: "
+msgstr "O loc'hañ dhcrelay : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66
+msgid "Shutting down dhcrelay: "
+msgstr "O herzel dhcrelay : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99
+msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Arveriadur : dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting dhsd: "
+msgstr "O loc'hañ dhcpd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dhsd: "
+msgstr "O herzel %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:40
+msgid "Starting diald: "
+msgstr "O loc'hañ diald : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:47
+msgid "Shutting down diald: "
+msgstr "O herzel diald :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:60
+msgid "Reloading diald: "
+msgstr "Oc'h adkargañ diald : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30
+#, fuzzy
+msgid "starting dict services: "
+msgstr "O loc'hañ ar servijoù : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34
+#, c-format
+msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dict services: "
+msgstr "O herzel servijoù nifd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting distccd: "
+msgstr "O loc'hañ dhcpd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:44
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down distccd: "
+msgstr "O herzel dhcpd :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:60
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading distccd config: "
+msgstr "Oc'h adlenn kefluniadur proftpd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting djabberd: "
+msgstr "O loc'hañ Jabber : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down djabberd: "
+msgstr "O herzel Jabber :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71
+#, fuzzy
+msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:29
+msgid "Starting display manager: "
+msgstr "O herzel merour an diskouez : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:31
+msgid "Display manager startup"
+msgstr "O loc'hañ merour an diskouez"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:40
+msgid "Stopping display manager: "
+msgstr "O herzel merour an diskouez : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47
+#, fuzzy
+msgid "Display manager shutdown"
+msgstr "O loc'hañ merour an diskouez"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting dnotify: "
+msgstr "O loc'hañ identd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dnotify: "
+msgstr "O herzel dund :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34
+#, fuzzy
+msgid "dns_flood_detector: already running"
+msgstr "bev eo salsauthd c'hoazh"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting dns_flood_detector: "
+msgstr "O loc'hañ wlandetect : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dns_flood_detector: "
+msgstr "O lazhañ wlandetect :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting dnsproxy: "
+msgstr "O loc'hañ dund : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dnsproxy: "
+msgstr "O herzel %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31
+msgid "dnsproxy status: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running\n"
+msgstr "Bev eo %s (pid %s) ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting dspam: "
+msgstr "O loc'hañ spamd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dspam: "
+msgstr "O herzel %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31
+#, fuzzy
+msgid "DTN daemon already running"
+msgstr "Bev eo diaoul DNS Avahi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting DTN daemon: "
+msgstr "O loc'hañ diaoul %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping DTN daemon: "
+msgstr "O herzel diaoul %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s (%s): "
+msgstr "O herzel %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saving %s (%s): "
+msgstr "O loc'hañ %s evit %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is already running\n"
+msgstr "bev eo salsauthd c'hoazh"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48
+#, fuzzy
+msgid "eee-control shutdown\n"
+msgstr "o lazhañ anacron"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is stopped\n"
+msgstr "plaenaozet eo %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "eee-control (pid %s) is running...\n"
+msgstr "Bev eo %s (pid %s) ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting EmiFreq daemon: "
+msgstr "O loc'hañ diaoul mandi : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping EmiFreq daemon: "
+msgstr "O herzel diaoul mon : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not running so %s reload"
+msgstr "n'eo ket bev"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:68
+#, fuzzy
+msgid "Reloading exim configuration: "
+msgstr "Oc'h adkargañ ar c'hefluniadur : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67
+#, c-format
+msgid "last IP update : %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s:\n"
+msgstr "Arveriadur : %s :\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting fail2ban: "
+msgstr "O loc'hañ boa : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fail2ban: "
+msgstr "O herzel atalk :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n"
+msgstr "Bev eo %s (pid %s) ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91
+#, fuzzy
+msgid "Fail2ban is stopped\n"
+msgstr "plaenaozet eo %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71
+msgid "start"
+msgstr "loc'hañ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting fcron"
+msgstr "O loc'hañ anacron : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down fcron"
+msgstr "O herzel anacron"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41
+msgid "Starting Fetchmail services: "
+msgstr "O loc'hañ ar servij Fetchmail : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53
+msgid "Shutting Fetchmail services: "
+msgstr "O herzel servijoù Fetchmail : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67
+msgid "Reloading fetchmailrc file: "
+msgstr "Oc'h adkargañ ar restr fetchmailrc : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s "
+msgstr "O loc'hañ %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "plaenaozet eo %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running (pid %s)\n"
+msgstr "Bev eo %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77
+#, fuzzy
+msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Oc'h adkargañ ar servijoù %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78
+#, fuzzy
+msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Oc'h adkargañ ar servijoù %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79
+#, fuzzy
+msgid "Zeroing all current rules:"
+msgstr "O'ch adkargañ kefluniadur an diaoul cron :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44
+#, fuzzy
+msgid "Applying Firestarter configuration: "
+msgstr "O lakaat ar c'hefluniadur IPVS : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47
+#, fuzzy
+msgid "Applying Firestarter configuration"
+msgstr "O lakaat ar c'hefluniadur IPVS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70
+msgid "Changing target policies to DENY: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75
+msgid "Changing target policies to DENY"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107
+#, fuzzy
+msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+msgstr "Arveriadur : gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221
+#, c-format
+msgid "Please specify a %s name\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s %s: "
+msgstr "O loc'hañ %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s %s: "
+msgstr "O herzel %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking status of %s %s: "
+msgstr "Mankout a ra restr ar gefluniadur %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cleaning %s %s: "
+msgstr "O loc'hañ %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "O loc'hañ diaoul meneger Medusa : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "O lazhañ diaoul meneger Medusa : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76
+#, fuzzy
+msgid "Checking for bmc-watchdog: "
+msgstr "O herzel bmc-watchdog :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77
+msgid "Unknown distribution type\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101
+msgid "Starting bmc-watchdog: "
+msgstr "O loc'hañ bmc-watchdog :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106
+msgid "Shutting down bmc-watchdog: "
+msgstr "O herzel bmc-watchdog :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104
+#: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131
+#: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60
+#, fuzzy
+msgid "Checking for ipmidetectd: "
+msgstr "O wiriekaat evit ar servij smartd :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmidetectd: "
+msgstr "O loc'hañ identd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ipmidetectd: "
+msgstr "O herzel hidd :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "O loc'hañ diaoul mon : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "O herzel diaoul mon : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67
+msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Arveriadur : gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108
+#, fuzzy
+msgid "Starting ftwall: "
+msgstr "O loc'hañ diald : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121
+msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ftwall: "
+msgstr "O herzel atalk :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:203
+msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+msgstr "O divarc'hañ ar reizhiadoù restroù loopback : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:206
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr "O divarc'hañ ar reizhiadoù restroù loopback (adarre) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Detaching loopback device %s: "
+msgstr "O loc'hañ servijoù bootparamd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+msgstr "Arveriadur : pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:357
+#, fuzzy
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr "Arveriadur : killproc [-p pidfile] {program} [arhent]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:436
+msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n"
+msgstr "Arveriadur : pidfileofproc {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
+msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Arveriadur : pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:477
+msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Arveriadur : status [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100
+#, c-format
+msgid "%s dead but pid file exists\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106
+#, c-format
+msgid "%s dead but subsys locked\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
+msgid "WARNING"
+msgstr "HO EVEZH"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:636
+#, c-format
+msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting fwlogwatch: "
+msgstr "O loc'hañ arpwatch :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fwlogwatch: "
+msgstr "O herzel arpwatch : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading fwlogwatch:"
+msgstr "Oc'h adkargañ boa : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting G15 Daemon: "
+msgstr "O loc'hañ diaoul %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping G15 Daemon: "
+msgstr "O herzel diaoul %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60
+#, fuzzy
+msgid "Reloading G15 Daemon: "
+msgstr "Oc'h adkargañ diaoul Avahi :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "O loc'hañ diaoul %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "O herzel diaoul APM :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:59
+#, fuzzy
+msgid "Mounting GFS filesystems: "
+msgstr "O varc'hañ ar reizhiadoù restroù NFS :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:81
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS filesystems: "
+msgstr "O divarc'hañ ar reizhiadoù restroù NFS : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
+msgstr "O divarc'hañ ar reizhiadoù restroù NFS (adarre) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:125
+#, fuzzy
+msgid "Configured GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Poentoù marc'hañ NFS kefluniet :\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:129
+#, fuzzy
+msgid "Active GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Poentoù marc'hañ NFS bev :\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158
+msgid "/proc filesystem unavailable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59
+#, fuzzy
+msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "O varc'hañ ar reizhiadoù restroù NFS :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "O divarc'hañ ar reizhiadoù restroù NFS : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
+msgstr "O divarc'hañ ar reizhiadoù restroù NFS (adarre) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125
+#, fuzzy
+msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Poentoù marc'hañ NFS kefluniet :\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129
+#, fuzzy
+msgid "Active GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Poentoù marc'hañ NFS bev :\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17
+msgid "Starting gkrellmd: "
+msgstr "O loc'hañ gkrellmd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
+msgid "Shutting down gkrellmd: "
+msgstr "O herzel gkrellmd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
+msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Arveriadur : gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA gmetad: "
+msgstr "O loc'hañ identd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: "
+msgstr "O herzel smartd :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA gmond: "
+msgstr "O loc'hañ diaoul HAL : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA gmond: "
+msgstr "O herzel diaoul APM :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "O loc'hañ diaoul mandi : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "O herzel diaoul mon : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Arveriadur : %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting gnugk: "
+msgstr "O loc'hañ numlock : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down gnugk: "
+msgstr "O herzel %s :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84
+#, fuzzy
+msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting gnump3d:"
+msgstr "O loc'hañ diaoul mon : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
+msgid "Starting console mouse services: "
+msgstr "O loc'hañ servijoù logodenn ouzh al letrin : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51
+msgid "(no mouse is configured)\n"
+msgstr "(n'eus ket logodenn kefluniet ebet)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:46
+#, c-format
+msgid "%s don't exist\n"
+msgstr "N'eo ket endeo %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:69
+msgid "Shutting down console mouse services: "
+msgstr "O herzel servijoù logodenn ouzh al letrin : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:86
+msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Arveriadur : gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34
+#, fuzzy
+msgid "greensql-fw: already running"
+msgstr "bev eo salsauthd c'hoazh"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting greensql-fw: "
+msgstr "O loc'hañ gkrellmd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping greensql-fw: "
+msgstr "O lazhañ Pure-ftpd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38
+msgid "Starting HAL daemon: "
+msgstr "O loc'hañ diaoul HAL : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46
+msgid "Stopping HAL daemon: "
+msgstr "O herzel diaoul HAL : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting halevt daemon: "
+msgstr "O loc'hañ diaoul mandi : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping halevt daemon: "
+msgstr "O herzel diaoul %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Arveriadur : cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:23
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping disk encryption for %s"
+msgstr "O herzel diaoul %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
+msgid "Halting system..."
+msgstr "O herzel ar reizhiad ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:48
+msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
+#, c-format
+msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
+#, fuzzy
+msgid "Creating initrd directory"
+msgstr "O loc'hañ ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:99
+msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:103
+msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38
+msgid "Saving mixer settings"
+msgstr "Oc'h enrollañ dibarzhoù ar meskler"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
+#, fuzzy
+msgid "Saving random seed: "
+msgstr "O loc'hañ ar servijoù rwho : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:136
+#, fuzzy
+msgid "Turning off swap: "
+msgstr "O loc'hañ Hostapd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:147
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:194
+msgid "Shutting down LVM:"
+msgstr "O herzel LVM :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:231
+msgid "Unmounting proc file system: "
+msgstr "O divarc'hañ ar reizhiad restr proc : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:235
+msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90
+msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91
+msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:254
+msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:256
+msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77
+#, c-format
+msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "O loc'hañ diaoul %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "O herzel diaoul mon : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting Hiawatha web server: "
+msgstr "O loc'hañ jserver : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Hiawatha web server: "
+msgstr "O herzel servijoù rwho : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26
+msgid "Starting Hostapd: "
+msgstr "O loc'hañ Hostapd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34
+msgid "Stopping Hostapd: "
+msgstr "O herzel Hostapd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42
+msgid "Reloading Hostapd: "
+msgstr "Oc'h adkargañ Hostapd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66
+msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Arveriadur : hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140
+#, fuzzy
+msgid "Checking configuration sanity for apache: "
+msgstr "O herzel httpd-naat-perl :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting httpsd: "
+msgstr "O loc'hañ hpssd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down httpsd: "
+msgstr "O herzel ntpd :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35
+msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103
+msgid "HylaFAX queue manager not started. "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114
+#, fuzzy
+msgid "HylaFAX server not started. "
+msgstr "openvpn : n'eo ket loc'het\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146
+msgid "Restarting FaxGetty...\n"
+msgstr "Oc'h adloc'hañ FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+msgstr ""
+"Arveriadur : %s { start | stop | status | restart | condrestart | "
+"faxgettyreset }\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:22
+msgid "Starting ibod-daemon: "
+msgstr "O loc'hañ diaoul ibod : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:32
+msgid "Stopping ibod-daemon: "
+msgstr "O herzel ibod-daemon : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting icapd: "
+msgstr "O loc'hañ dhcpd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping icapd: "
+msgstr "O herzel Hostapd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Arveriadur : clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:31
+msgid "( icecream client not configured )"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )"
+msgstr "O herzel servijoù identd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting icmpdnd: "
+msgstr "O loc'hañ identd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping icmpdnd: "
+msgstr "O herzel hpiod :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Arveriadur : identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:46
+msgid "Starting identd: "
+msgstr "O loc'hañ identd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:53
+msgid "Stopping identd services: "
+msgstr "O herzel servijoù identd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:69
+msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Arveriadur : identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting InterfaceLED ("
+msgstr "O loc'hañ IPsec"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:52
+msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76
+#, fuzzy
+msgid "InterfaceLED is not running\n"
+msgstr "N'eo *ket* bev Apache.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:72
+#, fuzzy
+msgid "Running InterfaceLED ("
+msgstr "O loc'hañ IPsec"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rescanning for %s devices: "
+msgstr "Oc'h adkargañ ar servijoù %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "O loc'hañ diaoul HPLIP ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "O herzel diaoul pxe : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting inadyn: "
+msgstr "O loc'hañ diald : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down inadyn: "
+msgstr "O herzel diald :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:65
+msgid "Reloading cron daemon configuration: "
+msgstr "O'ch adkargañ kefluniadur an diaoul cron :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:44
+msgid "Starting INND system: "
+msgstr "O loc'hañ INND : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:53
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr "O herzel ar servij INND : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:60
+msgid "Stopping INNWatch service: "
+msgstr "O herzel servijer INNWatch : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr "O herzel servij INNFeed : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
+msgid "Stopping INN actived service: "
+msgstr "O herzel ar servij INN bev : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:85
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr "Oc'h adkargañ ar servij INN :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:90
+msgid "Restarting INN Service: "
+msgstr "Oc'h adloc'hañ ar servij INN : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62
+#, fuzzy
+msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n"
+msgstr "O lakaat ar reolinnom ipvsadm"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65
+#, fuzzy
+msgid "Applying ip6tables firewall rules"
+msgstr "O lakaat ar reolinnom ipvsadm"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48
+msgid "Flushing all chains:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161
+#, fuzzy
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr "Oc'h adkargañ ar servijoù %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124
+#, c-format
+msgid "Table: %s\n"
+msgstr "Taolenn : %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130
+msgid "Changing target policies to DROP: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140
+msgid "Changing target policies to DROP"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saving current rules to %s: "
+msgstr "O'ch adkargañ kefluniadur an diaoul cron :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saving current rules to %s"
+msgstr "O'ch adkargañ kefluniadur an diaoul cron :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30
+#, fuzzy
+msgid "ip_flood_detector: already running"
+msgstr "bev eo salsauthd c'hoazh"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting ip_flood_detector: "
+msgstr "O loc'hañ wlandetect : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40
+msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipkungfu: "
+msgstr "O loc'hañ dund : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59
+#, c-format
+msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipkungfu: "
+msgstr "O herzel cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iplog:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s %s\n"
+msgstr "Arveriadur : %s %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s module loaded.\n"
+msgstr "Molladoù karget : \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s module not loaded.\n"
+msgstr "N'eo ket karget USB."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s exists.\n"
+msgstr "N'eo ket endeo %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist.\n"
+msgstr "N'eo ket endeo %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "O loc'hañ diaoul Avahi : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "O herzel diaoul mon : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "O herzel server ar c'hartenn YP  :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "O herzel servijoù rwho : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s drivers: "
+msgstr "O loc'hañ ar servijoù : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s drivers: "
+msgstr "O herzel %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping all %s drivers: "
+msgstr "O herzel servijoù rwall : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537
+msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538
+msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539
+msgid " stop-all|status-all}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n"
+msgstr "bev eo salsauthd c'hoazh"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31
+msgid "so ipmi_port is not needed.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46
+msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting ippl: "
+msgstr "O loc'hañ pptp : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ippl: "
+msgstr "O herzel diald :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:46
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32
+#, c-format
+msgid "Loading %s modules:"
+msgstr "O kargañ ar molladoù %s :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81
+#, c-format
+msgid "%s is active\n"
+msgstr "bev eo %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83
+#, c-format
+msgid "%s is not active\n"
+msgstr "n'eo ket bev %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68
+#, fuzzy
+msgid "Applying iptables firewall rules: \n"
+msgstr "O lakaat ar reolinnom ipvsadm"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71
+#, fuzzy
+msgid "Applying iptables firewall rules"
+msgstr "O lakaat ar reolinnom ipvsadm"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+msgstr ""
+"Arveriadur : %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39
+msgid "IPv4 packet forwarding disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41
+msgid "IPv4 packet forwarding enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42
+#, fuzzy
+msgid "Flushing all current rules :"
+msgstr "O'ch adkargañ kefluniadur an diaoul cron :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Applying ipvsadm rules from %s:"
+msgstr "O lakaat ar reolinnom ipvsadm"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41
+msgid "Success"
+msgstr "Berzh"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82
+msgid "Clearing the current IPVS table:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61
+msgid "Applying IPVS configuration: "
+msgstr "O lakaat ar c'hefluniadur IPVS : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64
+msgid "Applying IPVS configuration"
+msgstr "O lakaat ar c'hefluniadur IPVS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s: "
+msgstr "O loc'hañ diaoul APMISER : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98
+msgid ""
+"Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+msgstr ""
+"Arveriadur : ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-"
+"force}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting IRC system: "
+msgstr "O loc'hañ INND : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping IRC service: "
+msgstr "O herzel ar servij INND : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting IRCd Server:"
+msgstr "O loc'hañ jserver : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41
+#, fuzzy
+msgid "Already running IRCd Server\n"
+msgstr "O loc'hañ jserver : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping IRCd Server:"
+msgstr "O herzel servijer MySQL\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53
+#, fuzzy
+msgid "Already stoped IRCd Server\n"
+msgstr "O herzel servijer MySQL\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s service: "
+msgstr "O herzel servijoù %s :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting ivman daemon: "
+msgstr "O loc'hañ diaoul mandi : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ivman daemon: "
+msgstr "O herzel diaoul mon : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:60
+msgid "Starting Jabber: "
+msgstr "O loc'hañ Jabber : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:67
+msgid "Shutting down Jabber: "
+msgstr "O herzel Jabber :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:97
+msgid "Reload Jabber"
+msgstr "Adkargañ Jabber"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61
+#, fuzzy
+msgid "Starting Jabber AIM Transport: "
+msgstr "O loc'hañ Jabber : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: "
+msgstr "O loc'hañ Jabber : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61
+#, fuzzy
+msgid "Starting Jabber Conference Service: "
+msgstr "O loc'hañ servijer rusers : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Jabber Conference Service: "
+msgstr "O loc'hañ servijer rusers : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61
+#, fuzzy
+msgid "Starting Jabber MSN Transport: "
+msgstr "O loc'hañ Jabber : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: "
+msgstr "O loc'hañ Jabber : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28
+msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "jabberd binary [%s] not found."
+msgstr "n'hell ket bet kavet goulev openvpn\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64
+#, fuzzy
+msgid "Cannot continue.\n"
+msgstr "n'eo ket bev"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found."
+msgstr "%s: n'eo ket bet kavet ar c'hefluniadur evit %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73
+msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is running"
+msgstr "Bev eo %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is not running"
+msgstr "N'eo ket bev %s !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98
+#, fuzzy
+msgid "Initializing jabberd processes ...\n"
+msgstr "O teraouiñ ar stlennvon : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] already running"
+msgstr "bev eo salsauthd c'hoazh"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tStarting %s: "
+msgstr "O loc'hañ %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127
+#, fuzzy
+msgid "Terminating jabberd processes ...\n"
+msgstr "O teraouiñ ar stlennvon : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tStopping %s: "
+msgstr "O herzel %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66
+#, fuzzy
+msgid "process already running\n"
+msgstr "bev eo salsauthd c'hoazh"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114
+#, fuzzy
+msgid "waiting for processes to exit\n"
+msgstr "O wiriekaat evit ar servij smartd :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215
+#, c-format
+msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53
+msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56
+msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60
+#, fuzzy
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
+msgstr "O loc'hañ ar servijoù rstat : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72
+#, c-format
+msgid "Reopening %s log file: "
+msgstr "Oc'h addigeriñ restr kerzlevr %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|reload|restart|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:24
+msgid "Kolab has not been configured yet!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:25
+msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:26
+msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n"
+msgstr "bev eo salsauthd c'hoazh"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:67
+#, fuzzy
+msgid "Starting kolab backend (please wait): "
+msgstr "o loc'hañ kolab (gortozit mar plij)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:77
+#, fuzzy
+msgid "Stopping kolab backend: "
+msgstr "o herzel kolab ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:99
+msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:119
+msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n"
+msgstr "Oc'h adkargañ proftpd (ma loc'h) ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:125
+#, fuzzy
+msgid "Reloading kolab backend: "
+msgstr "o herzel kolab ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57
+#, fuzzy
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n"
+msgstr "O loc'hañ ar servijoù rstat : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139
+msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Arveriadur : krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "O herzel an c'hetal %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:41
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "O herzel an c'hetal %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n"
+msgstr "O herzel diaoul mon : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n"
+msgstr "O herzel diaoul mon : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n"
+msgstr "O herzel diaoul mon : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: "
+msgstr "O herzel diaoul mon : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71
+#, fuzzy
+msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown"
+msgstr "O herzel diaoul mon : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n"
+msgstr "O loc'hañ ar servij Fetchmail : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n"
+msgstr "O loc'hañ ar servij Fetchmail : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n"
+msgstr "O loc'hañ ar servij Fetchmail : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: "
+msgstr "O herzel servijoù identd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71
+#, fuzzy
+msgid "mille-xterm load balancer server shutdown"
+msgstr "O herzel servijoù identd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking config %s %s: "
+msgstr "Mankout a ra restr ar gefluniadur %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:151
+msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205
+#, c-format
+msgid "Running %s on %s\n"
+msgstr "O seveniñ %s war %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213
+#, c-format
+msgid "Warning: no %s available for %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283
+#, fuzzy
+msgid "Failed to stop\n"
+msgstr "N'em eus ket kargañ p80211.o\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking config file %s: "
+msgstr "Mankout a ra restr ar gefluniadur %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s... "
+msgstr "%s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63
+msgid "Starting ldirectord"
+msgstr "O loc'hañ ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67
+msgid "Stopping ldirectord"
+msgstr "O herzel ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71
+#, fuzzy
+msgid "Restarting ldirectord"
+msgstr "O loc'hañ ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74
+#, fuzzy
+msgid "Try-Restarting ldirectord"
+msgstr "O loc'hañ ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ldirectord"
+msgstr "O herzel ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83
+#, fuzzy
+msgid "Force-Reloading ldirectord"
+msgstr "O herzel ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration: "
+msgstr "Oc'h adkargañ kefluniadur %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting LineControl:"
+msgstr "O loc'hañ identd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down LineControl: "
+msgstr "O herzel sm-client :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting linksysmon: "
+msgstr "O loc'hañ diaoul %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping linksysmon: "
+msgstr "O herzel diaoul %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77
+#, fuzzy
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "O loc'hañ diaoul %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "O herzel diaoul mon : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:129
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56
+msgid "Loading sensors modules: "
+msgstr "O kargañ mollad sensor : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70
+msgid "Starting sensord: "
+msgstr "O loc'hañ sensord : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77
+msgid "Shutting down sensord: "
+msgstr "O herzel sensord :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81
+#, fuzzy
+msgid "Removing sensors modules: "
+msgstr "O kargañ mollad ar son (%s) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106
+msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Arveriadur : sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting loadcontroller: "
+msgstr "O loc'hañ anacron : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:93
+#, c-format
+msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48
+msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting ltsp-%s:"
+msgstr "O loc'hañ %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down ltsp-%s:"
+msgstr "O herzel %s :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting monitoring for VG %s:"
+msgstr "O loc'hañ diaoul %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65
+msgid ""
+"Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-"
+"stop to override.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping monitoring for VG %s:"
+msgstr "O herzel %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:23
+msgid "Starting mandi daemon: "
+msgstr "O loc'hañ diaoul mandi : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:30
+msgid "Shutting down mandi daemon: "
+msgstr "O lazhañ diaoul mandi :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53
+msgid "Checking for new hardware"
+msgstr "O klask an trobarzhelloù nevez"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s\n"
+msgstr "Degemer e %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33
+#, fuzzy
+msgid "Service not configured\n"
+msgstr "openvpn : n'eo ket loc'het\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39
+#, fuzzy
+msgid "Service not installed\n"
+msgstr "openvpn : n'eo ket loc'het\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55
+#, fuzzy
+msgid "Starting Masqmail services: "
+msgstr "O loc'hañ ar servij Fetchmail : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Masqmail services: "
+msgstr "O herzel servijoù %s :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79
+msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14
+#, fuzzy
+msgid "Starting MasterShaper collector: "
+msgstr "O loc'hañ INND : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23
+#, fuzzy
+msgid "Stoping MasterShaper collector: "
+msgstr "O loc'hañ INND : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: already running"
+msgstr "bev eo salsauthd c'hoazh"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Arveriadur : %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Killing %s: "
+msgstr "Oc'h adkargañ %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57
+#, c-format
+msgid "Applying multicast settings to %s... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67
+#, fuzzy
+msgid "Starting mediatomb: "
+msgstr "O loc'hañ diald : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down mediatomb: "
+msgstr "O herzel diald :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting system message bus: "
+msgstr "O loc'hañ INND : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53
+#, fuzzy
+msgid "Stopping system message bus: "
+msgstr "O loc'hañ INND : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90
+msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23
+#, fuzzy
+msgid "Running metaconf offline: "
+msgstr "Oc'h adkargañ ar restr smb.conf : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28
+msgid "Applying Intel P6 Microcode update... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47
+#, fuzzy
+msgid "Usage: microcode {start|stop}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43
+#, fuzzy
+msgid "mmc-agent: already running"
+msgstr "bev eo salsauthd c'hoazh"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48
+#, fuzzy
+msgid "Starting mmc-agent: "
+msgstr "O loc'hañ sm-client : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mmc-agent: "
+msgstr "O herzel diaoul mon : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s... "
+msgstr "O loc'hañ nifd ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52
+msgid "DONE\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running\n"
+msgstr "bev eo salsauthd c'hoazh"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s (PID=%s)... "
+msgstr "O herzel %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting moblock: "
+msgstr "O loc'hañ numlock : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:50
+#, fuzzy
+msgid "Stopping moblock: "
+msgstr "O loc'hañ numlock : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:75
+#, fuzzy
+msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:23
+msgid "Starting mon daemon: "
+msgstr "O loc'hañ diaoul mon : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:31
+msgid "Stopping mon daemon: "
+msgstr "O herzel diaoul mon : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting monit: "
+msgstr "O loc'hañ diaoul %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping monit: "
+msgstr "O herzel %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading monit configuration: "
+msgstr "Oc'h adkargañ ar c'hefluniadur : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped.\n"
+msgstr "plaenaozet eo %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting mouseemu"
+msgstr "O loc'hañ %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48
+msgid "Manual pbbuttonsd restart\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53
+#, fuzzy
+msgid "Service mouseemu is already running\n"
+msgstr "Bev eo ar sturier ALSA (doare %s) c'hoazh."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mouseemu"
+msgstr "O herzel %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63
+#, fuzzy
+msgid "Service mouseemu is not running\n"
+msgstr "N'eo ket bev %s !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting MPD: "
+msgstr "O loc'hañ %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:32
+#, fuzzy
+msgid "MPD already running"
+msgstr "bev eo salsauthd c'hoazh"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping MPD: "
+msgstr "O herzel %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:47
+#, fuzzy
+msgid "MPD not running"
+msgstr "n'eo ket bev"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:56
+msgid "Create or recreate MPD Database"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:67
+#, fuzzy
+msgid "MPD not in use"
+msgstr "n'eo ket bev"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:72
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+msgstr "Arveriadur : clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:31
+msgid "Enabling MSEC security policy"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:41
+msgid "Setting and checking MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:50
+msgid "Setting and enforcing MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:65
+msgid "MSEC security policy on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:67
+msgid "MSEC security policy on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:71
+msgid "MSEC permissions on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:73
+msgid "MSEC permissions on startup: enforced"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:75
+msgid "MSEC permissions on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Masqdialer server: "
+msgstr "O loc'hañ servijoù rusers : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Masqdialer server: "
+msgstr "O herzel jserver :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:54
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Masqdialer server: "
+msgstr "Oc'h adkargañ ar servijoù %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting mtinkd: "
+msgstr "O loc'hañ identd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:109
+msgid "startup"
+msgstr "loc'hañ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mtinkd: "
+msgstr "O herzel hpiod :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51
+#, fuzzy
+msgid "Already started"
+msgstr "plaenaozet eo %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Arveriadur : service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting multipath daemon: "
+msgstr "O loc'hañ diaoul Avahi : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
+#, fuzzy
+msgid "Stopping multipath daemon: "
+msgstr "O herzel diaoul %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting munin node: "
+msgstr "O loc'hañ dund : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Munin Node agents: "
+msgstr "O herzel diaoul mon : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70
+#, fuzzy
+msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29
+#, fuzzy
+msgid "mysql-proxy: already running"
+msgstr "bev eo salsauthd c'hoazh"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting mysql-proxy: "
+msgstr "O loc'hañ dund : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mysql-proxy: "
+msgstr "O herzel %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:46
+#, fuzzy
+msgid "nagios: already running: "
+msgstr "bev eo salsauthd c'hoazh"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:49
+#, fuzzy
+msgid "Starting nagios daemon: "
+msgstr "O loc'hañ diaoul %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nagios daemon: "
+msgstr "O herzel diaoul APM :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:81
+#, fuzzy
+msgid "Testing the nagios configuration: "
+msgstr "Oc'h adkargañ ar c'hefluniadur : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting natmonitord: "
+msgstr "O loc'hañ diaoul %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping natmonitord: "
+msgstr "O herzel %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting ndoutils broker: "
+msgstr "O loc'hañ numlock : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ndoutils broker: "
+msgstr "O herzel servijoù rwho : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting nepenthes: "
+msgstr "O loc'hañ identd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nepenthes: "
+msgstr "O herzel ntpd :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading nepenthes config: "
+msgstr "Oc'h adlenn kefluniadur proftpd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting nessusd: "
+msgstr "O loc'hañ hpssd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nessusd: "
+msgstr "O herzel dund :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting nacctd: "
+msgstr "O loc'hañ cfd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nacctd: "
+msgstr "O herzel %s :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56
+#, fuzzy
+msgid "Reloading nacctd: "
+msgstr "Oc'h adkargañ diald : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Arveriadur : ntpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
+#, c-format
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
+#, fuzzy
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "O teraouiñ ar stlennvon : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109
+#, fuzzy
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr "O teraouiñ ar stlennvon : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118
+msgid "netconsole module loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121
+msgid "netconsole module not loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+msgid "Mounting NFS filesystems: "
+msgstr "O varc'hañ ar reizhiadoù restroù NFS :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47
+msgid "Mounting CIFS filesystems: "
+msgstr "O varc'hañ ar reizhiadoù restroù CIFS :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:48
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr "O varc'hañ ar reizhiadoù restroù NCP :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542
+msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+msgstr "O lakaat LVM :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
+#, fuzzy
+msgid "Checking network-attached filesystems"
+msgstr "O wiriekaat ar reizhiad restroù gwrizienn\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770
+msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:772
+msgid "*** when you leave the shell.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774
+msgid "(Repair filesystem)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr "O varc'hañ ar reizhiadoù restroù all :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119
+msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
+msgstr "O divarc'hañ ar reizhiadoù restroù CIFS :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
+msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+msgstr "O divarc'hañ ar reizhiadoù restroù NCP : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
+msgid "Configured NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Poentoù marc'hañ NFS kefluniet :\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
+msgid "Configured CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Poentoù marc'hañ CIFS kefluniet :\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
+msgid "Configured NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Poentoù marc'hañ NCP kefluniet :\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138
+#, fuzzy
+msgid "Configured network block devices: \n"
+msgstr "Trobarzhelloù kefluniet :\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
+msgid "Active NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Poentoù marc'hañ NFS bev :\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
+msgid "Active CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Poentoù marc'hañ CIFS bev :\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
+msgid "Active NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Poentoù marc'hañ NCP bev :\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
+#, fuzzy
+msgid "Active network block devices: \n"
+msgstr "O divarc'hañ ar reizhiadoù restroù loopback : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting network plug daemon: "
+msgstr "O loc'hañ diaoul mon : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down network plug daemon: "
+msgstr "O herzel diaoul APM :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:100
+#, fuzzy
+msgid "Storing ARP mapping"
+msgstr "O loc'hañ pand : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:104
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr "O sevel an etrefas loopback : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:118
+msgid "Enabling IPv4 packet forwarding"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:125
+msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
+msgstr "O lakaat an dibarzhoù VLAN 802.1Q : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:127
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:142
+msgid "Configuring wireless regulatory domain "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212
+#, c-format
+msgid "Bringing up interface %s: "
+msgstr "O bevaat an etrefas %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:296
+#, c-format
+msgid "Shutting down interface %s: "
+msgstr "O herzel an c'hetal %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:310
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr "O herzel an c'hetal loopback : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:315
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:320
+msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:338
+msgid "Configured devices:\n"
+msgstr "Trobarzhelloù kefluniet :\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:341
+msgid "Currently active devices:\n"
+msgstr "Trobarzhelloù bev red :\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network-up:124
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for network to be up"
+msgstr "O wiriekaat evit ar servij smartd :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46
+#, fuzzy
+msgid "Setting network parameters... \n"
+msgstr "O lakaat an dibarzhoù VLAN 802.1Q : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53
+#, fuzzy
+msgid "Starting NetworkManager daemon: "
+msgstr "O loc'hañ diaoul mon : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for network..."
+msgstr "O wiriekaat evit ar servij smartd :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61
+#, fuzzy
+msgid "network startup"
+msgstr "loc'hañ vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70
+#, fuzzy
+msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
+msgstr "O herzel diaoul mon : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s\n"
+msgstr "O loc'hañ %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.statd"
+msgstr "O loc'hañ psad : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.idmapd"
+msgstr " O loc'hañ papd :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.gssd"
+msgstr "O loc'hañ hpssd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s\n"
+msgstr "O herzel %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.gssd: "
+msgstr "O herzel hpssd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.idmapd: "
+msgstr " O herzel papd :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186
+#, fuzzy
+msgid "Stopping kernel lockd: "
+msgstr "o herzel kolab ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.statd: "
+msgstr "O herzel Hostapd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32
+#, fuzzy
+msgid "/etc/exports does not exist\n"
+msgstr "N'eo ket endeo %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85
+#, c-format
+msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exporting directories for %s..."
+msgstr "Fazi en ur ouzhpennañ ar chomlec'h %s evit %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102
+#, fuzzy
+msgid "Starting nfsd"
+msgstr "O loc'hañ %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.svcgssd"
+msgstr "O loc'hañ hpssd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.rquotad"
+msgstr "O loc'hañ psad : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.mountd"
+msgstr "O loc'hañ dund : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.mountd:"
+msgstr "O herzel hpiod :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.svcgssd:"
+msgstr "O herzel hpssd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.rquotad:"
+msgstr "O herzel Hostapd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nfsd:"
+msgstr "O herzel %s :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexporting directories for %s..."
+msgstr "Fazi en ur ouzhpennañ ar chomlec'h %s evit %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Re-exporting directories for %s..."
+msgstr "O digas an titouroù IP evit %s ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting nfswatch: "
+msgstr "O loc'hañ arpwatch :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nfswatch: "
+msgstr "O herzel arpwatch : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Staring new master %s: "
+msgstr "O loc'hañ boa : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
+#, c-format
+msgid "Graceful shutdown of old %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
+msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Oc'h adloc'hañ FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Oc'h adloc'hañ FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): "
+msgstr "O loc'hañ ClusterNFS (%s) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37
+#, fuzzy
+msgid "Stopping noflushd: "
+msgstr "O herzel Hostapd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75
+#, fuzzy
+msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting noip daemon: "
+msgstr "O loc'hañ diaoul mandi : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping noip daemon: "
+msgstr "O herzel diaoul mon : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting nrpe: "
+msgstr "O loc'hañ ntpd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nrpe: "
+msgstr "O lazhañ pptp : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting nsca: "
+msgstr "O loc'hañ psad : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nsca: "
+msgstr "O herzel %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:58
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting nsd... "
+msgstr "O loc'hañ nifd ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:50
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nsd services: "
+msgstr "O herzel servijoù nifd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+msgstr ""
+"Arveriadur : %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ntpd daemon configuration: "
+msgstr "O'ch adkargañ kefluniadur an diaoul cron :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:26
+msgid "Starting numlock: "
+msgstr "O loc'hañ numlock : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:37
+#, fuzzy
+msgid "Disabling numlocks on ttys: "
+msgstr "O loc'hañ ar servijoù rwho : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:50
+msgid "numlock is enabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:52
+msgid "numlock is disabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:60
+msgid "Reloading numlock: "
+msgstr "Oc'h adkargañ numlock : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s kernel module: "
+msgstr "O kargañ ar molladoù %s :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44
+#, fuzzy
+msgid "Initializing CUDA /dev entries: "
+msgstr "O teraouiñ an etrefas USB HID :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unloading %s kernel module: "
+msgstr "O digargañ ar mollad cpufreq : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59
+#, fuzzy
+msgid "Removing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Oc'h adkargañ ar servijoù %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24
+msgid ""
+" * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29
+msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+msgstr "arveriadur : %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29
+#, fuzzy
+msgid "Checking oar SQL base: "
+msgstr "O wiriekaat evit ar servij smartd :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "Oc'h adkargañ %s :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47
+#, c-format
+msgid "Unknown %s database type"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55
+msgid "OAR database seems to be unreachable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56
+msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57
+msgid ""
+"See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for "
+"more infos\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78
+msgid "OK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84
+#, fuzzy
+msgid "Failed\n"
+msgstr "Sac'het"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114
+#, fuzzy
+msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "O loc'hañ ClusterNFS (%s) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "O loc'hañ ClusterNFS (%s) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132
+#, fuzzy
+msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "O loc'hañ ClusterNFS (%s) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158
+#, fuzzy
+msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Poentoù marc'hañ CIFS kefluniet :\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162
+#, fuzzy
+msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Poentoù marc'hañ CIFS bev :\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165
+#, fuzzy
+msgid "Checking OCFS2 mountpoints: "
+msgstr "Poentoù marc'hañ CIFS bev :\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "O loc'hañ diaoul IPv6 rtr adv : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "O herzel diaoul IPv6 rtr adv : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68
+msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Arveriadur : oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting omniNames server :"
+msgstr "O loc'hañ jserver : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping omniNames:"
+msgstr "O herzel %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting Flash Operator Panel: "
+msgstr "O herzel merour an diskouez : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:34
+#, fuzzy
+msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: "
+msgstr "O lazhañ diaoul psad :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:46
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: "
+msgstr "Oc'h adkargañ kefluniadur an diaoul %s :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28
+#, fuzzy
+msgid "open-iscsi not installed.\n"
+msgstr "openvpn : n'eo ket loc'het\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42
+#, fuzzy
+msgid "Attaching nodes: "
+msgstr "O loc'hañ sensord : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56
+#, fuzzy
+msgid "Detaching nodes: "
+msgstr "O loc'hañ servijoù bootparamd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s service: "
+msgstr "O herzel servijoù rstat : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145
+#, fuzzy
+msgid "Active sessions:\n"
+msgstr "Reizhiadoù restroù %s bev :\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting OpenAIS (%s): "
+msgstr "O loc'hañ diaoul APMISER : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping OpenAIS (%s): "
+msgstr "O herzel diaoul pxe : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28
+msgid "***\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27
+msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Server:"
+msgstr "O loc'hañ servijer MySQL"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143
+#, fuzzy
+msgid "no PBS Server installed\n"
+msgstr " n'eus sturier staliet ebet."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Mom:"
+msgstr "O loc'hañ IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Sched:"
+msgstr "O loc'hañ cfd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Server:"
+msgstr "O herzel jserver :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Mom:"
+msgstr "O herzel LVM :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Sched:"
+msgstr "O herzel cfd :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220
+#, fuzzy
+msgid "Restarting PBS\n"
+msgstr "O loc'hañ IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233
+#, fuzzy
+msgid "PBS Server is not running.\n"
+msgstr "N'eo *ket* bev Apache.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244
+#, fuzzy
+msgid "PBS Mom is not running\n"
+msgstr "N'eo ket bev %s !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255
+#, fuzzy
+msgid "PBS Sched is not running\n"
+msgstr "N'eo *ket* bev Apache.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_server config file"
+msgstr "Oc'h adlenn kefluniadur proftpd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_mom config file"
+msgstr "Oc'h adlenn kefluniadur proftpd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_sched config file"
+msgstr "Oc'h adlenn kefluniadur proftpd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:87
+msgid "config reload"
+msgstr "kefluniadur adkarget"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138
+#, fuzzy
+msgid "not running so config reload"
+msgstr "n'eo ket bev"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "arveriadur : %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not installed\n"
+msgstr "openvpn : n'eo ket loc'het\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31
+#, fuzzy
+msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n"
+msgstr "N'eo ket endeo %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading openvasd.conf file: "
+msgstr "Oc'h adkargañ ar restr smb.conf : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s\n"
+msgstr "O herzel %s :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration\n"
+msgstr "Oc'h adkargañ kefluniadur %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107
+msgid "Networking is down\n"
+msgstr "N'eo ket loc'het ar rouedad\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114
+msgid "openvpn binary not found\n"
+msgstr "n'hell ket bet kavet goulev openvpn\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121
+msgid "Starting openvpn: "
+msgstr "O loc'hañ openvpn : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr "O lazhañ openvpn :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249
+msgid "openvpn: service not started\n"
+msgstr "openvpn : n'eo ket loc'het\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247
+msgid "Status written to /var/log/messages\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254
+msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+msgstr ""
+"Arveriadur : openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting p0f : "
+msgstr "O loc'hañ cfd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping p0f : "
+msgstr "O herzel cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting p910nd: "
+msgstr "O loc'hañ pand : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping p910nd: "
+msgstr "O herzel hpiod :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54
+#, fuzzy
+msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:25
+#, fuzzy
+msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: "
+msgstr "O herzel httpd-naat-perl :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:45
+msgid "partmon has been started"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:47
+msgid "partmon has not been started, or check gave a failure"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17
+msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Mom: "
+msgstr "O loc'hañ boa : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Mom: "
+msgstr "O herzel boa :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Arveriadur : upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Scheduler: "
+msgstr "O loc'hañ cfd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Scheduler: "
+msgstr "O herzel cfd :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_sched config file\n"
+msgstr "Oc'h adlenn kefluniadur proftpd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Server: "
+msgstr "O loc'hañ jserver : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Server: "
+msgstr "O herzel jserver :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Arveriadur : jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting smart card daemon: "
+msgstr "O loc'hañ diaoul %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down smart card daemon: "
+msgstr "O loc'hañ diaoul devfsd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting pkcsslotd: "
+msgstr "O loc'hañ psad : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+msgstr "O herzel sensord :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19
+msgid " pktcdvd module already loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55
+#, fuzzy
+msgid "Activating pktcdvd devices:"
+msgstr "O loc'hañ an trobarzhelloù RAID : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62
+#, fuzzy
+msgid "Deactivating pktcdvd devices:"
+msgstr "O loc'hañ servijoù bootparamd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73
+msgid "You need to be root to use this command ! \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting EPOC support ...\n"
+msgstr "O herzel %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69
+msgid " ncpd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64
+#, fuzzy
+msgid " plpfuse: "
+msgstr "O herzel %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59
+msgid " plpprintd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping EPOC support ...\n"
+msgstr "O herzel %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:102
+#, fuzzy
+msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Arveriadur : psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting POPFile: "
+msgstr "O loc'hañ diald : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping POPFile: "
+msgstr "O herzel %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:52
+msgid "Found old alternatives, fixing: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:167
+msgid "Starting postfix: "
+msgstr "O loc'hañ postfix : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:194
+msgid "Shutting down postfix: "
+msgstr "O herzel postfix : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:203
+msgid "Reloading postfix: "
+msgstr "Oc'h adkargañ postfix : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:268
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Arveriadur : postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
+"condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55
+msgid "Initializing database: "
+msgstr "O teraouiñ ar stlennvon : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75
+#, fuzzy
+msgid "Postmaster already running.\n"
+msgstr "bev eo salsauthd c'hoazh"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117
+msgid " [ OK ]\n"
+msgstr " [ MAT EO ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ SAC'HET ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ SAC'HET ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Arveriadur : %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:37
+#, fuzzy
+msgid "pound: already running\n"
+msgstr "bev eo salsauthd c'hoazh"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148
+#, c-format
+msgid "%s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "%s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386
+#, fuzzy
+msgid "running.\n"
+msgstr "n'eo ket bev"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389
+#, fuzzy
+msgid "dead.\n"
+msgstr "marv\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392
+#, fuzzy
+msgid "stopped.\n"
+msgstr "plaenaozet eo %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:395
+#, fuzzy
+msgid "unknown.\n"
+msgstr "n'eo ket bev"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27
+#, fuzzy
+msgid "Bringing up PPPoE link"
+msgstr "O bevaat al liamm ADSL"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PPPoE link"
+msgstr "O herzel boa :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62
+msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Arveriadur : pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:22
+msgid "Starting pptp: "
+msgstr "O loc'hañ pptp : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30
+msgid "Pptp startup"
+msgstr "loc'hañ Pptp"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:36
+msgid "Stopping pptp: "
+msgstr "O lazhañ pptp : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46
+#, fuzzy
+msgid "Pptp shutdown"
+msgstr "Loc'hañ %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting pptpd: "
+msgstr "O loc'hañ pptp : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pptpd: "
+msgstr "O herzel ntpd :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50
+msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52
+msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53
+msgid "destroy existing connections during a restart.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting PrBooM Game Server: "
+msgstr "O herzel server ar c'hartenn YP  :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57
+#, fuzzy
+msgid "Stopping PrBooM Game Server: "
+msgstr "O herzel servijer YP map : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70
+#, fuzzy
+msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Arveriadur : pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:60
+#, fuzzy
+msgid "Starting preload daemon: "
+msgstr "O loc'hañ diaoul mandi : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:70
+#, fuzzy
+msgid "Stopping preload daemon: "
+msgstr "O herzel diaoul pxe : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting prelude-correlator: "
+msgstr "O loc'hañ prelude-manager :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down prelude-correlator: "
+msgstr "O herzel prelude-manager :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting prelude-lml: "
+msgstr "O loc'hañ prelude :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down prelude-lml: "
+msgstr "O lazhañ prelude :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34
+msgid "Starting prelude-manager: "
+msgstr "O loc'hañ prelude-manager :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42
+msgid "Shutting down prelude-manager: "
+msgstr "O herzel prelude-manager :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't find %s, exit.\n"
+msgstr "N'em eus ket bet kavet un arval dhcp\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|reload|restart|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77
+#, fuzzy
+msgid "Suspending proftpd NOW "
+msgstr "O herzel proftpd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88
+msgid "Allowing proftpd sessions again "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91
+#, fuzzy
+msgid "Starting proftpd; was not suspended "
+msgstr "O loc'hañ diaoul mandi : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[time]"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting proxsmtpd: "
+msgstr "O loc'hañ proftpd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping proxsmtpd: "
+msgstr "O herzel Hostapd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting process accounting: "
+msgstr "O loc'hañ diaoul %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
+#, fuzzy
+msgid "Stopping process accounting: "
+msgstr "O herzel %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:24
+msgid "Starting psad: "
+msgstr "O loc'hañ psad : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:36
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: "
+msgstr "O loc'hañ diaoul devfsd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:39
+msgid "Shutting down the psad daemon: "
+msgstr "O lazhañ diaoul psad :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:45
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: "
+msgstr "O loc'hañ diaoul devfsd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:64
+msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Arveriadur : psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s daemon: "
+msgstr "Oc'h adkargañ diaoul Avahi :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Manifest file does not exist: %s"
+msgstr "N'eo ket endeo %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23
+msgid "Starting Pure-ftpd: "
+msgstr "O loc'hañ Pure-ftpd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30
+msgid "Stopping Pure-ftpd: "
+msgstr "O lazhañ Pure-ftpd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50
+msgid "Re-reading Pure-ftpd config: "
+msgstr "Oc'h adlenn kefluniadur Pure-ftpd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72
+msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr ""
+"Arveriadur : pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:43
+msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n"
+msgstr "N'eo ket bev ar servijer DHCP war ar benveg-seg !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:44
+msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:77
+msgid "Stopping pxe daemon: "
+msgstr "O herzel diaoul pxe : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:97
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Arveriadur : /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29
+msgid "No map found in "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Quake II "
+msgstr "O loc'hañ IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Quake II "
+msgstr "O herzel IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56
+#, fuzzy
+msgid "Status Quake II "
+msgstr "O loc'hañ IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "O loc'hañ servijer ar fontoù X : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "O herzel ar servij INN bev : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55
+#, fuzzy
+msgid "Status Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "O loc'hañ servijer ar fontoù X : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting rabl_server: "
+msgstr "O loc'hañ jserver : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rabl_server: "
+msgstr "O herzel servijoù rwall : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44
+#, fuzzy
+msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s: Cistron radius server"
+msgstr "O loc'hañ jserver : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36
+msgid "radrelay "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40
+msgid "radiusd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
+msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "O loc'hañ diaoul IPv6 rtr adv : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48
+msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "O herzel diaoul IPv6 rtr adv : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(%s) is running...\n"
+msgstr "Bev eo %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
+msgid "dead but pid file exists\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
+msgid "dead but subsys locked\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
+#, fuzzy
+msgid "is stopped\n"
+msgstr "plaenaozet eo %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); "
+"aborting...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "O loc'hañ ar servij Fetchmail : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:111
+#, c-format
+msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:121
+#, c-format
+msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:128
+#, c-format
+msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting resource manager services: "
+msgstr "O loc'hañ servijoù rusers : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down resmgr services: "
+msgstr "O herzel servijoù %s :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting restorecond: "
+msgstr "O loc'hañ sensord : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down restorecond: "
+msgstr "O herzel sensord :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:32
+msgid "Starting routed (RIP) services: "
+msgstr "O loc'hañ servijoù routed (RIP) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
+msgid "Stopping routed (RIP) services: "
+msgstr "O herzel servijoù routed (RIP) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:57
+msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Arveriadur : routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpcbind: "
+msgstr "O loc'hañ pand : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpcbind: "
+msgstr "O herzel hpiod :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting rsipd: "
+msgstr "O loc'hañ spamd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rsipd: "
+msgstr "O herzel %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56
+#, fuzzy
+msgid "RSIP is running.\n"
+msgstr "Bev eo %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57
+msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64
+#, c-format
+msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63
+#, fuzzy
+msgid "RSIP is NOT running.\n"
+msgstr "Bev eo %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26
+msgid "Starting rstat services: "
+msgstr "O loc'hañ ar servijoù rstat : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33
+msgid "Stopping rstat services: "
+msgstr "O herzel servijoù rstat : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr "O herzel jserver :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr "O herzel jserver :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55
+#, fuzzy
+msgid "Reloading system logger..."
+msgstr "Oc'h adkargañ syslogd ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28
+msgid "Starting rusers services: "
+msgstr "O loc'hañ servijoù rusers : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+msgid "Stopping rusers services: "
+msgstr "O herzel servijoù rusers : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23
+msgid "Starting rwall services: "
+msgstr "O loc'hañ servijoù rwall : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29
+msgid "Stopping rwall services: "
+msgstr "O herzel servijoù rwall : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42
+msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45
+msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Arveriadur : rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37
+msgid "Starting rwho services: "
+msgstr "O loc'hañ ar servijoù rwho : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43
+msgid "Stopping rwho services: "
+msgstr "O herzel servijoù rwho : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59
+msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting Samba4: "
+msgstr "O loc'hañ boa : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Samba4: "
+msgstr "O herzel boa :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86
+msgid "Reloading smb.conf file: "
+msgstr "Oc'h adkargañ ar restr smb.conf : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:51
+#, fuzzy
+msgid "Starting sancp: "
+msgstr "O loc'hañ ntpd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sancp: "
+msgstr "O herzel %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:69
+msgid "Dumping sancp rule stats"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:75
+msgid "Dumping sancp connections going on right now"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:81
+#, fuzzy
+msgid "Reloading sancp: "
+msgstr "Oc'h adkargañ %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88
+msgid "Starting saslauthd"
+msgstr "O loc'hañ saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94
+msgid "saslauthd already running"
+msgstr "bev eo salsauthd c'hoazh"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108
+msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111
+#, c-format
+msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120
+msgid "Stopping saslauthd"
+msgstr "O herzel saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Deleting %s%s/mux\n"
+msgstr "O grouiñ %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132
+msgid "saslauthd not running"
+msgstr "N'eo ket bev saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s instance "
+msgstr "O loc'hañ ar servijoù : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:65
+msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66
+msgid "Starting sm-client: "
+msgstr "O loc'hañ sm-client : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89
+msgid "Shutting down sm-client: "
+msgstr "O herzel sm-client :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:25
+msgid "Sending all processes the TERM signal...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:28
+msgid "Sending all processes the KILL signal..\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:35
+msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting siprox server Daemon: "
+msgstr "O loc'hañ diaoul %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping siprox server Daemon: "
+msgstr "O herzel servijoù routed (RIP) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Arveriadur : routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48
+#, fuzzy
+msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... "
+msgstr "O herzel server ar c'hartenn YP  :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: "
+msgstr "O herzel server ar c'hartenn YP  :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: "
+msgstr "O loc'hañ diaoul devfsd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:135
+msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:177
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr ""
+"Arveriadur : /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smack:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting SMACK: "
+msgstr "O loc'hañ %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:46
+msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:47
+#, c-format
+msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:48
+msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:49
+msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:80
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon configuration: "
+msgstr "Oc'h adkargañ kefluniadur an diaoul %s :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429
+msgid "Checking SMART devices now: "
+msgstr "O wiriekaat an trobarzhelloù SMART bremañ :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:116
+msgid "Starting smartd: "
+msgstr "O loc'hañ smartd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419
+msgid "Shutting down smartd: "
+msgstr "O herzel smartd :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:372
+msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Arveriadur : smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:175
+#, fuzzy
+msgid "Starting smartd "
+msgstr "O loc'hañ smartd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:187
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down smartd "
+msgstr "O herzel smartd :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:198
+#, c-format
+msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:220
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service smartd "
+msgstr "O wiriekaat evit ar servij smartd :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:263
+msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "O loc'hañ diaoul S.M.A.R.T. : smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:268
+msgid " (failed)\n"
+msgstr " (sac'het)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:273
+msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "O herzel an diaoul S.M.A.R.T. : smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:282
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Arveriadur : /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333
+msgid " smartd"
+msgstr " smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364
+msgid "smartd "
+msgstr "smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:410
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting service %s: "
+msgstr "O loc'hañ ar servijoù : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:413
+#, fuzzy
+msgid "Starting smartd as daemon: "
+msgstr "O loc'hañ diaoul %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:424
+msgid "Reloading smartd configuration: "
+msgstr "Oc'h adkargañ kefluniadur smartd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:446
+msgid ""
+"Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event "
+"log.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:448
+#, c-format
+msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:454
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removing service %s:\n"
+msgstr "Oc'h adkargañ ar servijoù %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:459
+#, fuzzy
+msgid "Checking smartd status: "
+msgstr "O wiriekaat evit ar servij smartd :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:462
+#, fuzzy, c-format
+msgid "running as service '%s'.\n"
+msgstr "O loc'hañ ar servijoù : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:464
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:466
+#, fuzzy, c-format
+msgid "installed as service '%s' but not running.\n"
+msgstr "N'eo ket bev ar sturier ALSA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:470
+#, fuzzy
+msgid "running as daemon.\n"
+msgstr "O seveniñ diaoul DevFs"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:472
+#, fuzzy
+msgid "not running.\n"
+msgstr "n'eo ket bev"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:478
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:479
+#, c-format
+msgid " %s {install [options]|remove}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:493
+msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:494
+msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56
+msgid "Starting SMB services: "
+msgstr "O loc'hañ servijoù SMB : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60
+msgid "Starting NMB services: "
+msgstr "O loc'hañ ar servij NMB : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69
+msgid "Shutting down SMB services: "
+msgstr "O herzel servijoù SMB :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73
+msgid "Shutting down NMB services: "
+msgstr "O herzel servijoù NMB :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting snmppd: "
+msgstr "O loc'hañ ntpd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping snmppd: "
+msgstr "O lazhañ pptp : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55
+#, fuzzy
+msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:101
+#, fuzzy
+msgid "Starting snort: "
+msgstr "O loc'hañ sensord : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:125
+#, fuzzy
+msgid "Stopping snort: "
+msgstr "O herzel %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:134
+msgid "Sorry, not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting sockd: "
+msgstr "O loc'hañ cfd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down sockd: "
+msgstr "O herzel cfd :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration:"
+msgstr "Oc'h adkargañ kefluniadur %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:82
+#, fuzzy
+msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26
+msgid "Setting mixer settings"
+msgstr "O lakaat dibarzhoù ar meskler"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28
+msgid "Loading mixer settings"
+msgstr "O kargañ dibarzhoù ar meskler"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:49
+msgid "Starting spamd: "
+msgstr "O loc'hañ spamd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:57
+msgid "Shutting down spamd: "
+msgstr "O herzel spamd :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:47
+#, fuzzy
+msgid "Starting spampd: "
+msgstr "O loc'hañ spamd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:56
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down spampd: "
+msgstr "O herzel spamd :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44
+#, fuzzy
+msgid "sphinx-searchd: already running"
+msgstr "bev eo salsauthd c'hoazh"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48
+#, fuzzy
+msgid "Starting sphinx-searchd: "
+msgstr "O loc'hañ psad : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sphinx-searchd: "
+msgstr "O herzel arpwatch : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78
+#, fuzzy
+msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: "
+msgstr "Oc'h adkargañ kefluniadur an diaoul %s :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting spread: "
+msgstr "O loc'hañ spamd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34
+#, fuzzy
+msgid "spread startup"
+msgstr "O loc'hañ %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping spread: "
+msgstr "O herzel %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Arveriadur : routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
+#, fuzzy
+msgid "Starting SQLgrey: "
+msgstr "O loc'hañ MySQL : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down SQLgrey: "
+msgstr "O herzel dhcrelay : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:71
+msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:78
+#, c-format
+msgid "init_cache_dir %s... "
+msgstr "init_cache_dir %s ... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39
+msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+msgstr "O sevel an alc'hwez ostiz RSA SSH1 : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46
+msgid "RSA1 key generation"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55
+msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+msgstr "O krouiñ alc'hwez ostiz RSA SSH2 : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62
+msgid "RSA key generation"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71
+msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+msgstr "O krouiñ alc'hwez ostiz DSA SSH2 : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78
+msgid "DSA key generation"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90
+#, fuzzy
+msgid "Configuration file or keys are invalid"
+msgstr "O'ch adkargañ kefluniadur an diaoul cron :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting sshutout: "
+msgstr "O loc'hañ sensord : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sshutout: "
+msgstr "O herzel %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting DSS web admin interface: "
+msgstr "O loc'hañ ar servijoù : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down DSS web admin interface: "
+msgstr "O herzel an c'hetal loopback : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38
+#, fuzzy
+msgid "Reloading DSS web admin interface: "
+msgstr "Oc'h adkargañ ar servij INN :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting stun-server: "
+msgstr "O loc'hañ jserver : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping stun-server: "
+msgstr "O herzel servijoù rstat : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57
+#, fuzzy
+msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading down %s: "
+msgstr "Oc'h adkargañ %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting tacacs+: "
+msgstr "O loc'hañ anacron : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down tacacs+: "
+msgstr "O herzel %s :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64
+#, fuzzy
+msgid "Reloading tcron daemon configuration: "
+msgstr "O'ch adkargañ kefluniadur an diaoul cron :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s stopped"
+msgstr "plaenaozet eo %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58
+msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77
+msgid "Flushing Queues: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting thttpd: "
+msgstr "O loc'hañ ntpd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down thttpd: "
+msgstr "O herzel ntpd :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Arveriadur : gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting TimeVault..."
+msgstr "O loc'hañ smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:26
+#, fuzzy
+msgid "Stopping TimeVault..."
+msgstr " O herzel timelord :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "O herzel an c'hetal loopback : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:58
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "O herzel an c'hetal loopback : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30
+#, fuzzy
+msgid "No build type defined, aborting\n"
+msgstr "N'eo ket bev %s !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34
+#, fuzzy
+msgid "No source tree defined, aborting\n"
+msgstr "N'eo ket bev %s !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running...\n"
+msgstr "Bev eo %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files."
+msgstr "Oc'h adkargañ kefluniadur %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist, creating\n"
+msgstr "N'eo ket endeo %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already running\n"
+msgstr "bev eo salsauthd c'hoazh"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159
+msgid "lock file found but no process running for\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %s, continuing\n"
+msgstr "Bev eo %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running (%s)\n"
+msgstr "bev eo salsauthd c'hoazh"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205
+#, c-format
+msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already stopped\n"
+msgstr "plaenaozet eo %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"waiting for processes %s to exit"
+msgstr "O wiriekaat evit ar servij smartd :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238
+msgid ""
+"\n"
+"killing processes which didn't stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239
+msgid "after "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240
+#, c-format
+msgid "%s seconds"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "waiting for processes %s to exit\n"
+msgstr "O wiriekaat evit ar servij smartd :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+msgstr ""
+"Arveriadur : %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:44
+#, fuzzy
+msgid "tor appears to be already running (pid file exists)"
+msgstr "bev eo salsauthd c'hoazh"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not running"
+msgstr "N'eo ket bev %s !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
+#, fuzzy
+msgid "Sending HUP to tor: "
+msgstr "O loc'hañ diaoul %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22
+#, fuzzy
+msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..."
+msgstr "O'ch adkargañ kefluniadur an diaoul cron :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down trackpoint services: "
+msgstr "O herzel servijoù nifd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You need a %s configuration file.\n"
+msgstr "Oc'h adkargañ kefluniadur %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:65
+#, fuzzy
+msgid "Starting tux: "
+msgstr "O loc'hañ dund : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:92
+#, fuzzy
+msgid "Stopping tux: "
+msgstr "O lazhañ pptp : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:127
+#, fuzzy
+msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s on %s interface: "
+msgstr "O loc'hañ ar servijoù : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s on interface %s: "
+msgstr "O herzel an c'hetal %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27
+msgid "Retrigger failed udev events"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33
+msgid "Adding udev persistent rules"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57
+msgid "Generating udev makedev cache file"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|show|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stoping %s"
+msgstr "O herzel %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31
+msgid "#\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting UNFS daemon: "
+msgstr "O loc'hañ diaoul %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping UNFS daemon: "
+msgstr "O herzel diaoul %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59
+msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64
+msgid "Not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:64
+#, fuzzy
+msgid "NUT Starting UPS model drivers: "
+msgstr "O herzel server ar c'hartenn YP  :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:68
+#, fuzzy
+msgid "NUT Starting UPS daemon: "
+msgstr "O loc'hañ diaoul %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "NUT Configuration file %s is missing"
+msgstr "%s: n'eo ket bet kavet ar c'hefluniadur evit %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:80
+#, fuzzy
+msgid "NUT Stopping UPS daemon: "
+msgstr "O herzel diaoul %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:83
+#, fuzzy
+msgid "NUT Stopping UPS model drivers"
+msgstr "O herzel server ar c'hartenn YP  :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:89
+msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:104
+#, fuzzy
+msgid "NUT UPS daemon reread configurations: "
+msgstr "Oc'h adkargañ kefluniadur an diaoul %s :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:107
+msgid "NUT No upsd lock found"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:113
+#, fuzzy
+msgid "NUT: UPS daemon status: "
+msgstr "O loc'hañ diaoul %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:118
+msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Arveriadur : upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50
+#, fuzzy
+msgid "NUT Starting UPS monitor: "
+msgstr "O loc'hañ diaoul %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55
+#, fuzzy
+msgid "NUT Stopping UPS monitor: "
+msgstr "O herzel %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65
+#, fuzzy
+msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: "
+msgstr "Oc'h adkargañ kefluniadur an diaoul %s :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71
+msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Arveriadur : upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting uptimed: "
+msgstr "O loc'hañ hpiod : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37
+#, fuzzy
+msgid "Stopping uptimed: "
+msgstr "O herzel hpiod :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53
+msgid "There is no need to run "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54
+msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55
+msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56
+#, fuzzy
+msgid "and start uptimed again"
+msgstr "O loc'hañ hpiod : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
+msgid "Path to vshelper has been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
+msgid "Path to vshelper has not been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting uuidd: "
+msgstr "O loc'hañ hidd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping uuidd: "
+msgstr "O herzel hpssd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "O herzel merour an diskouez : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please put configuration options in %s"
+msgstr "O'ch adkargañ kefluniadur an diaoul cron :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:74
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "O herzel diaoul mon : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish logging daemon: "
+msgstr "O loc'hañ diaoul Avahi : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish logging daemon: "
+msgstr "O herzel diaoul mon : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "O loc'hañ diaoul Avahi : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "O herzel diaoul mon : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226
+#, fuzzy
+msgid " ...fail!\n"
+msgstr " sac'het.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230
+#, fuzzy
+msgid " ...done.\n"
+msgstr " graet.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot run %s\n"
+msgstr "n'eo ket bev"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268
+msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284
+#, fuzzy
+msgid "Checking for vboxadd-service"
+msgstr "O wiriekaat evit ar servij smartd :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286
+#, fuzzy
+msgid " ...running\n"
+msgstr "bev eo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288
+#, fuzzy
+msgid " ...not running\n"
+msgstr "n'eo ket bev"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:66
+#, c-format
+msgid "%s -TERM"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already running on PID %s\n"
+msgstr "bev eo salsauthd c'hoazh"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxdrv module:"
+msgstr "O kargañ ar molladoù %s :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxnetflt module:"
+msgstr "O kargañ ar molladoù %s :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxnetflt:"
+msgstr "O kargañ mollad ar son (%s) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxdrv:"
+msgstr "O kargañ mollad ar son (%s) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77
+#, c-format
+msgid "%s kernel module is %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting VLC Freeplayer: "
+msgstr "O loc'hañ dhcrelay : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping VLC Freeplayer: "
+msgstr "O loc'hañ dhcrelay : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
+msgid "VNC server"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56
+#, fuzzy
+msgid "no displays configured "
+msgstr "(n'eus ket logodenn kefluniet ebet)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
+msgid "vncserver startup"
+msgstr "loc'hañ vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64
+msgid "vncserver start"
+msgstr "loc'hañ vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
+msgid "vncserver shutdown"
+msgstr "o herzel vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101
+msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Arveriadur : %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting vnfsd: "
+msgstr "O loc'hañ cfd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down vnfsd: "
+msgstr "O herzel cfd :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49
+#, fuzzy
+msgid "Reloading vnfsd: "
+msgstr "Oc'h adkargañ %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
+#, fuzzy
+msgid "already running."
+msgstr "bev eo salsauthd c'hoazh"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "bev eo salsauthd c'hoazh"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
+msgid "/proc entries were fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
+msgid "/proc entries are not fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s for %s: "
+msgstr "O loc'hañ %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 /etc/rc.d/init.d/vtund:25
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not found, aborting\n"
+msgstr "N'eo ket bev %s !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 /etc/rc.d/init.d/vtund:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting vtund: "
+msgstr "O loc'hañ dund : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 /etc/rc.d/init.d/vtund:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping vtund: "
+msgstr "O lazhañ pptp : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79
+#, fuzzy
+msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:66
+#, fuzzy
+msgid "Reloading vtund configuration: "
+msgstr "Oc'h adkargañ ar c'hefluniadur : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:74
+#, fuzzy
+msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Arveriadur : ntpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:167
+msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:206
+msgid "Please recompile your kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:529
+#, fuzzy
+msgid "loading OpenVZ modules"
+msgstr "O kargañ ar molladoù %s :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:538
+msgid "creating /dev/vzctl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting Warewulf:\n"
+msgstr "O loc'hañ prelude :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18
+msgid " Warewulfd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32
+#, fuzzy
+msgid " PXE config files "
+msgstr "Mankout a ra restr ar gefluniadur %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38
+msgid " Adding hosts entries "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down warewulfd: "
+msgstr "O lazhañ prelude :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65
+#, fuzzy
+msgid "Reloading warewulfd: "
+msgstr "Oc'h adkargañ diald : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14
+#, fuzzy
+msgid "Starting webcam server daemon: "
+msgstr "O loc'hañ diaoul klask Medusa : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down webcam server daemon: "
+msgstr "O lazhañ diaoul klask Medusa : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:29
+msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:35
+msgid "Starting Webmin"
+msgstr "O loc'hañ Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:41
+msgid "Stopping Webmin"
+msgstr "O herzel Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 /etc/rc.d/init.d/webmin:57
+#, fuzzy
+msgid "miniserv.pl is stopped"
+msgstr "plaenaozet eo miniserv.pl\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..."
+msgstr "Bev eo miniserv.pl (pid %s) ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:77
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting wicd services: "
+msgstr "O loc'hañ ar servijoù : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:39
+#, fuzzy
+msgid "Wicd already running"
+msgstr "bev eo salsauthd c'hoazh"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wicd services: "
+msgstr "O herzel servijoù nifd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:55
+#, fuzzy
+msgid "Wicd not running"
+msgstr "N'eo ket bev %s !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:63
+#, fuzzy
+msgid "wicd is running.\n"
+msgstr "Bev eo %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "arveriadur : %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Winbind services: "
+msgstr "O loc'hañ ar servijoù : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:45
+msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:53
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Winbind services: "
+msgstr "O herzel servijoù nifd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:69
+#, fuzzy
+msgid "Checking domain trusts: "
+msgstr "O wiriekaat evit ar servij smartd :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:32
+msgid "Wine Registration already enabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:48
+msgid "Wine Registration already disabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:60
+msgid "Wine Registration enabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:62
+msgid "Wine Registration disabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:9
+#, fuzzy
+msgid "/etc/wlan/shared not present\n"
+msgstr "n'eo ket endeo /etc/wlan/shared.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:32
+msgid "Starting WLAN Devices: "
+msgstr "O loc'hañ ar trobarzhelloù WLAN : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:34
+msgid "Failed to load p80211.o.\n"
+msgstr "N'em eus ket kargañ p80211.o\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 /etc/rc.d/init.d/wlan:62
+msgid "Shutting Down WLAN Devices: "
+msgstr "O herzel trobarzhelloù WLAN : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16
+msgid "Starting wlandetect: "
+msgstr "O loc'hañ wlandetect : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35
+msgid "Stopping wlandetect: "
+msgstr "O lazhañ wlandetect :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51
+#, fuzzy
+msgid "Starting traffic shaper"
+msgstr "O loc'hañ portmapper : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down traffic shaper"
+msgstr "O herzel an c'hetal %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78
+#, fuzzy
+msgid "Reloading traffic shaper settings"
+msgstr "O kargañ dibarzhoù ar meskler"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting wulfd: "
+msgstr "O loc'hañ cfd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wulfd: "
+msgstr "O herzel cfd :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting wwnewd: "
+msgstr "O loc'hañ dund : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwnewd: "
+msgstr "O herzel dund :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20
+msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50
+#, fuzzy
+msgid "Starting wwproxy: "
+msgstr "O loc'hañ postfix : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwproxy: "
+msgstr "O herzel postfix : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28
+#, fuzzy
+msgid "Loading wwwoffled: "
+msgstr "Oc'h adkargañ ar restr smb.conf : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwwoffled: "
+msgstr "O herzel cfd :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47
+#, fuzzy
+msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Arveriadur : routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenconsoled daemon: "
+msgstr "O loc'hañ diaoul mon : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
+msgstr "O herzel diaoul mon : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
+msgstr "Oc'h adkargañ diaoul Avahi :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting xend daemon: "
+msgstr "O loc'hañ diaoul mandi : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xend daemon: "
+msgstr "O herzel diaoul pxe : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xend daemon: "
+msgstr "Oc'h adkargañ diaoul Avahi :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not existing\n"
+msgstr "N'eo ket endeo %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 /etc/rc.d/init.d/xendomains:68
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid " [%s] "
+msgstr " [%s] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 /etc/rc.d/init.d/xendomains:95
+#, c-format
+msgid " [%s] \n"
+msgstr " [%s] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216
+#, fuzzy
+msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n"
+msgstr "bev eo salsauthd c'hoazh"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226
+#, fuzzy
+msgid "Restoring Xen domains:"
+msgstr "O loc'hañ diaoul mon : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 /etc/rc.d/init.d/xendomains:263
+#, c-format
+msgid " %s##*/}"
+msgstr " %s##*/}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252
+#, fuzzy
+msgid "Starting auto Xen domains:"
+msgstr "O herzel pand :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267
+msgid "(skip)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Xen domains:"
+msgstr "O herzel pand :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357
+#, c-format
+msgid "(SR-%s)"
+msgstr "(SR-%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while doing sysrq on domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369
+msgid "(zomb)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373
+msgid "(migr)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while migrating domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392
+msgid "(save)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while saving domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411
+msgid "(shut)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430
+msgid " SHUTDOWN_ALL "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down all domains: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480
+#, c-format
+msgid " MISS AUTO:%s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493
+msgid " MISS SAVED: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535
+#, fuzzy
+msgid "Checking for xendomains:"
+msgstr "O herzel servijoù portmap :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenstored daemon: "
+msgstr "O loc'hañ diaoul devfsd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenstored daemon: "
+msgstr "O herzel diaoul pxe : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:36
+msgid "Starting X Font Server: "
+msgstr "O loc'hañ servijer ar fontoù X : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:48
+msgid "Shutting down X Font Server: "
+msgstr "O herzel servijer ar fontoù X"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:71
+#, fuzzy
+msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting xrdp and sasman: "
+msgstr "O herzel pand :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41
+#, fuzzy
+msgid "xrdp: already running\n"
+msgstr "bev eo salsauthd c'hoazh"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50
+#, fuzzy
+msgid "sesman: already running\n"
+msgstr "bev eo salsauthd c'hoazh"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down xrdp and sasman: "
+msgstr "O herzel pand :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29
+#, fuzzy
+msgid "Configuring Esound support: "
+msgstr "O kargañ mollad ar son (%s) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Esound support: "
+msgstr "O herzel %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting yate: "
+msgstr "O loc'hañ boa : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping yate: "
+msgstr "O lazhañ pptp : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yaws:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37
+msgid "Binding to the NIS domain... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45
+#, fuzzy
+msgid "Listening for an NIS domain server: "
+msgstr "O herzel servijer ar fontoù X"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr "O herzel servijoù NIS : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86
+msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Arveriadur : ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41
+msgid "Starting YP passwd service: "
+msgstr "O loc'hañ servij YP passwd :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr "O herzel servij YP passwd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47
+msgid "Starting YP server services: "
+msgstr "O loc'hañ servijoù ar servijer YP : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56
+msgid "Stopping YP server services: "
+msgstr "O herzel servijoù ar servijer YP : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
+msgid "Starting YP map server: "
+msgstr "O herzel server ar c'hartenn YP  :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41
+msgid "Stopping YP map server: "
+msgstr "O herzel servijer YP map : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting yum-updatesd: "
+msgstr "O loc'hañ boa : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping yum-updatesd: "
+msgstr "O lazhañ pptp : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix server: "
+msgstr "O loc'hañ jserver : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix server: "
+msgstr "O herzel jserver :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix agent: "
+msgstr "O loc'hañ Jabber : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix agent: "
+msgstr "O herzel Jabber :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20
+#, fuzzy
+msgid "Mounting zero-install filesystem"
+msgstr "O varc'hañ ar reizhiadoù restroù lec'hielek :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting zero-install daemon"
+msgstr "O loc'hañ diaoul mon : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping zero-install daemon"
+msgstr "O herzel diaoul mon : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33
+#, fuzzy
+msgid "UnMounting zero-install filesystem"
+msgstr "O varc'hañ ar reizhiadoù restroù lec'hielek :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s:-"
+msgstr " [%s] "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting ziproxy: "
+msgstr "O loc'hañ postfix : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ziproxy: "
+msgstr "O herzel %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:22
+#, fuzzy
+msgid "started\n"
+msgstr "loc'hañ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:42
+#, fuzzy
+msgid "stopped\n"
+msgstr "plaenaozet eo %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:58
+msgid "Entering interactive startup\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc:60
+msgid "Entering non-interactive startup\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134
+msgid "Unmounting initrd: "
+msgstr "O divarc'hañ initrd : "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166
+msgid "*** Warning -- SELinux is active\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167
+msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168
+msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 /etc/rc.d/rc.sysinit:198
+#, c-format
+msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185
+msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 /etc/rc.d/rc.sysinit:757 /etc/rc.d/rc.sysinit:779
+msgid "Unmounting file systems\n"
+msgstr "O divarc'hañ ar reizhiadoù restroù\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit:760
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:782
+msgid "Automatic reboot in progress.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199
+msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200
+msgid "*** system size and speed of hard drives.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250
+#, c-format
+msgid "INSECURE MODE FOR %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254
+#, c-format
+msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Key file for %s not found, skipping\n"
+msgstr "N'eo ket bev %s !\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295
+#, c-format
+msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302
+#, c-format
+msgid "%s: no value for size option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
+#, c-format
+msgid "%s: no value for hash option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329
+#, c-format
+msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 /etc/rc.d/rc.sysinit:395
+#, c-format
+msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+msgstr "\t\t\tDegemer e %s"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400
+msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:466
+msgid "Starting braille terminal"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:472
+#, c-format
+msgid "Setting hostname %s: "
+msgstr "O lakaat an anv ostiz %s : "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:476
+#, c-format
+msgid "Setting NIS domain name %s: "
+msgstr "O lakaat an anv domani DNS %s : "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:572
+msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:787
+#, fuzzy
+msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Degouezhet ez eus ur fazi en ul loc'hañ an trobarzhelloù RAID\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:812
+msgid "Checking root filesystem\n"
+msgstr "O wiriekaat ar reizhiad restroù gwrizienn\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:820
+msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+msgstr "Oc'h advarc'hañ ar reizhiad restr gwrizienn evit skrivañ : "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:878
+msgid "Setting up ISA PNP devices: "
+msgstr "O kefluniañ an trobarzhelloù ISA PNP : "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:880
+msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:892
+msgid "Checking filesystems\n"
+msgstr "O wiriekaat ar reizhiad restroù\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 /etc/rc.d/rc.sysinit:908
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr "O varc'hañ ar reizhiadoù restroù lec'hielek :"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:937
+#, c-format
+msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:953
+#, fuzzy
+msgid "Checking loopback filesystems"
+msgstr "O wiriekaat ar reizhiad restroù gwrizienn\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:960
+msgid "Mounting loopback filesystems: "
+msgstr "O varc'hañ ar reizhiadoù restroù loopback :"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:971
+#, fuzzy
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr "O wiriekaat ar reizhiad restroù\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:975
+msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037
+#, c-format
+msgid "Resetting hostname %s: "
+msgstr "Oc'h adlakaat an anv ostiz %s : "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041
+#, c-format
+msgid "Resetting NIS domain name %s: "
+msgstr "Oc'h adlakaat an anv domani DNS %s : "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096
+#, fuzzy
+msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
+msgstr "O bevaat an egor disloañ : "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104
+#, fuzzy
+msgid "Enabling local swap partitions: \n"
+msgstr "O bevaat ar barzhadurioù disloañ : "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125
+msgid "Enabling swap space: "
+msgstr "O bevaat an egor disloañ : "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197
+#, c-format
+msgid "Setting hard drive parameters for %s: "
+msgstr "O lakaat dibarzhoù ar bladenn evit %s : "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204
+msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section."
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+msgid "usage: ifdown <device name>\n"
+msgstr "arveriadur : ifdown <anv an drobarzhell>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52
+msgid "Users cannot control this device.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+msgstr "arveriadur : ifup-routes <trobarzhell-rouedad> [<nickname>]\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart "
+"(IPv6) networking\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+#, c-format
+msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
+msgid "Usage: ifup <device name>\n"
+msgstr "Arveriadur : ifup <anv an drobarzhell>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: configuration for %s not found.\n"
+msgstr "%s: n'eo ket bet kavet ar c'hefluniadur evit %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
+#, c-format
+msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91
+#, c-format
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
+#, fuzzy
+msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n"
+msgstr "O lakaat an dibarzhoù VLAN 802.1Q : "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89
+#, c-format
+msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
+#, c-format
+msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
+msgid ""
+"usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Arveriadur : ifup-aliases <trobarzhell-rouedad> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing config file %s.\n"
+msgstr "Mankout a ra restr ar gefluniadur %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
+#, c-format
+msgid "error in %s: invalid alias number\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
+#, c-format
+msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
+#, c-format
+msgid "error in ifcfg-%s: files\n"
+msgstr "fazi er restroù ifcfg-%s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s did not come up!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
+#, c-format
+msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
+msgid "Bridge support not available: brctl not found\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+msgid "Tap support not available: tunctl not found\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91
+#, c-format
+msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+#, fuzzy
+msgid "Can't find a dhcp client\n"
+msgstr "N'em eus ket bet kavet un arval dhcp\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Determining IP information for %s..."
+msgstr "O digas an titouroù IP evit %s ..."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
+msgid " failed; no link present. Check cable?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370
+msgid " done.\n"
+msgstr " graet.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378
+msgid " failed.\n"
+msgstr " sac'het.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to bring up %s.\n"
+msgstr "N'em eus ket kargañ p80211.o\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425
+#, c-format
+msgid "Error, some other host already uses address %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error adding address %s for %s.\n"
+msgstr "Fazi en ur ouzhpennañ ar chomlec'h %s evit %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
+"enabled in kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
+"disabled in kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148
+#, c-format
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179
+#, c-format
+msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207
+#, c-format
+msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220
+msgid ""
+"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
+"otherwise specified\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', "
+"ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285
+msgid ""
+"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it "
+"isn't\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298
+msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308
+#, fuzzy
+msgid "6to4 configuration is not valid\n"
+msgstr "O'ch adkargañ kefluniadur an diaoul cron :"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+#, c-format
+msgid "usage: %s <net-device>\n"
+msgstr "arveriadur : %s <trobarzhell rouedad>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
+msgid "pppd does not exist or is not executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
+#, c-format
+msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
+#, c-format
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
+#, c-format
+msgid "Invalid tunnel type %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
+msgid "DEBUG "
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
+msgid "ERROR "
+msgstr "FAZI "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
+#, fuzzy
+msgid "WARN "
+msgstr "TITOUROÙ "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
+msgid "CRITICAL "
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
+msgid "INFO "
+msgstr "TITOUROÙ "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
+msgid "NOTICE "
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
+msgid ""
+"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
+"isn't executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "anacron shutdown"
+#~ msgstr "o lazhañ anacron"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: boinc {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Arveriadur : %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-"
+#~ "reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting ccsd:"
+#~ msgstr "O loc'hañ cfd : "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping ccsd:"
+#~ msgstr "O herzel %s :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stutiing down %s service: "
+#~ msgstr "O herzel servijoù %s :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting cman:"
+#~ msgstr "O loc'hañ pand : "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Running zaphpec_enable: "
+#~ msgstr "Oc'h adkargañ ar restr smb.conf : "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting fence domain:"
+#~ msgstr "O loc'hañ diaoul mon : "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fuse is running\n"
+#~ msgstr "Bev eo %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount point %s does not exist\n"
+#~ msgstr "N'eo ket endeo %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting glusterfsd: "
+#~ msgstr "O loc'hañ %s : "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping glusterfsd: "
+#~ msgstr "O herzel %s : "
+
+#~ msgid "Starting hidd: "
+#~ msgstr "O loc'hañ hidd : "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPsec"
+#~ msgstr "O loc'hañ IPMI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+#~ msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping %s monitoring: "
+#~ msgstr "O herzel %s : "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saving current configuration as good\n"
+#~ msgstr "O'ch adkargañ kefluniadur an diaoul cron :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s start|stop|restart|reload\n"
+#~ msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "O loc'hañ diaoul APMISER : "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "O herzel diaoul pxe : "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Waiting for services to stop: "
+#~ msgstr "O wiriekaat evit ar servij smartd :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checking for vboxadd-timesync"
+#~ msgstr "O wiriekaat evit ar servij smartd :"
+
+#~ msgid "miniserv.pl is stopped\n"
+#~ msgstr "plaenaozet eo miniserv.pl\n"
+
+#~ msgid "miniserv.pl (pid %s) is running...\n"
+#~ msgstr "Bev eo miniserv.pl (pid %s) ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI (unsupported kernel)"
+#~ msgstr "O loc'hañ diaoul HPOJ ...\n"
+
+#~ msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Arveriadur : keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is running"
+#~ msgstr "Bev eo an diaoul IPMI Lan"
+
+#~ msgid "Starting IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "O loc'hañ diaoul IPMI Lan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading keymap: %s"
+#~ msgstr "O kargañ ar stokellaoueg USB"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is not running"
+#~ msgstr "N'eo ket bev an diaoul IPMI Lan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI"
+#~ msgstr "O loc'hañ IPMI"
+
+#~ msgid "Stopping IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "O herzel an diaoul IPMI Lan"
+
+#~ msgid "Stopping IPMI"
+#~ msgstr "O herzel IPMI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading toggle definition: %s"
+#~ msgstr "Oc'h adkargañ kefluniadur smartd : "
+
+#~ msgid "Probing IPMI (%s)"
+#~ msgstr "O klask IPMI (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ifup-sl for %s exiting\n"
+#~ msgstr "N'eo ket endeo %s\n"
+
+#~ msgid "Starting Bluetooth services:"
+#~ msgstr "O loc'hañ ar servijoù Bluetooth : "
+
+#~ msgid "Stopping Bluetooth services:"
+#~ msgstr "O herzel servijoù Bluetooth :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[ OK ] "
+#~ msgstr " MAT EO "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[FAILED] "
+#~ msgstr "SACH'ET "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[WARNING] "
+#~ msgstr "HO EVEZH"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading configuration: "
+#~ msgstr "Oc'h adkargañ ar c'hefluniadur : "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting clvmd: "
+#~ msgstr "O loc'hañ psad : "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping cman:"
+#~ msgstr "O herzel %s :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to stop cman"
+#~ msgstr "N'em eus ket kargañ p80211.o\n"
+
+#~ msgid "Starting dund: "
+#~ msgstr "O loc'hañ dund : "
+
+#~ msgid "Shutting down dund: "
+#~ msgstr "O herzel dund :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping fence domain:"
+#~ msgstr "O loc'hañ diaoul mon : "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "shutdown"
+#~ msgstr "Loc'hañ %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Arveriadur : identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting fuse: "
+#~ msgstr "O loc'hañ %s : "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping fuse: "
+#~ msgstr "O herzel %s : "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fuse is not running\n"
+#~ msgstr "N'eo ket bev %s !\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount point %s exists\n"
+#~ msgstr "O divarc'hañ ar reizhiadoù restroù %s :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: already running\n"
+#~ msgstr "bev eo salsauthd c'hoazh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: is not running\n"
+#~ msgstr "N'eo ket bev %s !\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: glusterfsd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Shutting down hidd: "
+#~ msgstr "O herzel hidd :"
+
+#~ msgid "Stopping IPsec"
+#~ msgstr "O herzel IPsec"
+
+#~ msgid "ipsec startup"
+#~ msgstr "loc'hañ ipsec"
+
+#~ msgid "%s %s\n"
+#~ msgstr "%s %s\n"
+
+#~ msgid "usage: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+#~ msgstr "arveriadur : %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting lock_gulmd:"
+#~ msgstr "O loc'hañ numlock : "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " failed to start ltpx "
+#~ msgstr "N'em eus ket kargañ p80211.o\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lock_gulmd:"
+#~ msgstr " O herzel cnid_metad :"
+
+#~ msgid "Mounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "O varc'hañ ar reizhiadoù restroù SMB :"
+
+#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "O divarc'hañ ar reizhiadoù restroù SMB : "
+
+#~ msgid "Configured SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Poentoù marc'hañ SMB kefluniet :\n"
+
+#~ msgid "Active SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Poentoù marc'hañ SMB bev :\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading new firewall configuration\n"
+#~ msgstr "O'ch adkargañ kefluniadur an diaoul cron :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading stopped configuration\n"
+#~ msgstr "Oc'h adkargañ kefluniadur smartd : "
+
+#~ msgid "Starting pand: "
+#~ msgstr "O loc'hañ pand : "
+
+#~ msgid "Shutting down pand: "
+#~ msgstr "O herzel pand :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "O loc'hañ diaoul mon : "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "O herzel diaoul mon : "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Services are stopped.\n"
+#~ msgstr "plaenaozet eo %s.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading Resource Configuration: "
+#~ msgstr "Oc'h adkargañ ar c'hefluniadur : "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting scsi_reserve:"
+#~ msgstr "O loc'hañ jserver : "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping scsi_reserve:"
+#~ msgstr "O herzel servijoù rwho : "
+
+#~ msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+#~ msgstr "Arveriadur : %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend startup"
+#~ msgstr "loc'hañ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend shutdown"
+#~ msgstr "Loc'hañ %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains startup"
+#~ msgstr "loc'hañ ipsec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains shutdown"
+#~ msgstr "o lazhañ anacron"
+
+#~ msgid "Restarting X Font Server. "
+#~ msgstr "Oc'h adkargañ servijer ar fontoù X. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "O loc'hañ diaoul mon : "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "O herzel diaoul IPv6 rtr adv : "
+
+#~ msgid "\t\t%s\n"
+#~ msgstr "\t\t%s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "capi4linux is"
+#~ msgstr "capi4linux 'zo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mounting captive filesystems: "
+#~ msgstr "O varc'hañ ar reizhiadoù restroù all :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unmounting captive (FUSE) filesystems: "
+#~ msgstr "O divarc'hañ ar reizhiadoù restroù pipe :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting ConsoleKit: "
+#~ msgstr "O loc'hañ sm-client : "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping ConsoleKit: "
+#~ msgstr "O herzel %s : "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s ( %s ) listening on %s"
+#~ msgstr "Bev eo %s (pid %s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Usage: < start | stop | restart | reload | status >\n"
+#~ msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Echelog: "
+#~ msgstr "O loc'hañ hpiod : "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Echelog: "
+#~ msgstr "O herzel hpiod :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Firebird server: "
+#~ msgstr "O herzel servijoù identd : "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Glasnost"
+#~ msgstr "O loc'hañ %s : "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Glasnost"
+#~ msgstr "O herzel %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Glasnost is running...\n"
+#~ msgstr "Bev eo Kolab ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down gnump3 daemon: "
+#~ msgstr "O lazhañ diaoul mandi :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Starting jserver: "
+#~ msgstr "O loc'hañ jserver : "
+
+#~ msgid "Starting jserver: DONE"
+#~ msgstr "O loc'hañ jserver : GRAET"
+
+#~ msgid "Starting jserver: FAILED"
+#~ msgstr "O loc'hañ jserver: SAC'HET"
+
+#~ msgid "Usage: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Arveriadur : jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting lmc-agent: "
+#~ msgstr "O loc'hañ sm-client : "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lmc-agent: "
+#~ msgstr "O herzel diaoul mon : "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Arveriadur : clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is active.\n"
+#~ msgstr "bev eo %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is down.\n"
+#~ msgstr "Loc'hañ %s"
+
+#~ msgid "Mounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "O varc'hañ ar reizhiadoù restroù SHFS :"
+
+#~ msgid "Unmounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "O divarc'hañ ar reizhiadoù restroù SHFS : "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting NIS+ services: "
+#~ msgstr "O loc'hañ servijoù NFS : "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping NIS+ services: "
+#~ msgstr "O herzel ar servij INND : "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " No server oar-server started\n"
+#~ msgstr "openvpn : n'eo ket loc'het\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " oar-server already running, pid:\n"
+#~ msgstr "bev eo salsauthd c'hoazh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** Usage: oar {start|restart|stop}\n"
+#~ msgstr "Arveriadur : %s {start|status|stop}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting powertweak: "
+#~ msgstr "O loc'hañ portmapper : "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping powertweak services: "
+#~ msgstr "O herzel servijoù portmap :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Arveriadur : psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting background readahead: "
+#~ msgstr "O loc'hañ diaoul mandi : "
+
+#~ msgid "Initializing USB controller (%s): "
+#~ msgstr "O teraouiñ ar c'hontroller USB (%s) : "
+
+#~ msgid "Mount USB filesystem"
+#~ msgstr "O varc'hañ ar reizhiad restroù USB :"
+
+#~ msgid "Loading USB mouse"
+#~ msgstr "O kargañ al logodenn USB"
+
+#~ msgid "Loading USB storage"
+#~ msgstr "O kargañ USB-storage"
+
+#~ msgid "Loading USB printer"
+#~ msgstr "O kargañ ar voullerez USB"
+
+#~ msgid "USB Loaded."
+#~ msgstr "Karget eo USB."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Arveriadur : clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading ztcfg: "
+#~ msgstr "Oc'h adkargañ postfix : "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Arveriadur : adsl {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "Setting clock %s: %s"
+#~ msgstr "O lakaat an eurier %s : %s"
+
+#~ msgid "Starting up RAID devices: "
+#~ msgstr "O loc'hañ an trobarzhelloù RAID : "
+
+#~ msgid "Bringing up ADSL link"
+#~ msgstr "O bevaat al liamm ADSL"
+
+#~ msgid "Usage: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+#~ msgstr "Arveriadur : anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#~ msgid "Usage: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+#~ msgstr "Arveriadur : arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}"
+#~ msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|restart|condrestart|status}"
+
+#~ msgid "Stopping devfsd daemon: "
+#~ msgstr "O herzel diaoul devfsd : "
+
+#~ msgid "*** Usage: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "*** Arveriadur : devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Not starting %s: "
+#~ msgstr "N'eo ket o loc'hañ %s : "
+
+#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
+#~ msgstr "O divarc'hañ ar reizhiadoù restroù pipe (adarre) :"
+
+#~ msgid "Unmounting file systems: "
+#~ msgstr "O divarc'hañ ar reizhiadoù restroù : "
+
+#~ msgid "Re-creating /etc/httpd/modules\n"
+#~ msgstr "Adkrouiñ /etc/httpd/modules\n"
+
+#~ msgid "Re-creating /etc/httpd/extramodules\n"
+#~ msgstr "Adkregiñ /etc/httpd/extramodules\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checking configuration sanity for %s: "
+#~ msgstr "O herzel httpd-naat-perl :"
+
+#~ msgid "#######################################"
+#~ msgstr "#######################################"
+
+#~ msgid "#######################################\n"
+#~ msgstr "#######################################\n"
+
+#~ msgid "Apache-mod_perl is running.\n"
+#~ msgstr "Bev eo apache-mod_perl.\n"
+
+#~ msgid "Apache is running.\n"
+#~ msgstr "Bev eo Apache.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {start|stop|restart|reload/graceful|closelogs|update|status|"
+#~ "configtest}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Arveriadur : %s {start|stop|restart|reload/graceful|closelogs|update|"
+#~ "status|configtest}\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+#~ msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Arveriadur : %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|"
+#~ "status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Jabber ICQ Transport: "
+#~ msgstr "O loc'hañ Jabber : "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down Jabber ICQ Transport: "
+#~ msgstr "O loc'hañ Jabber : "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "starting kolab backend (please wait)\n"
+#~ msgstr "o loc'hañ kolab (gortozit mar plij)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "stopping kolab backend ...\n"
+#~ msgstr "o herzel kolab ...\n"
+
+#~ msgid "reload proftpd (if running) ...\n"
+#~ msgstr "adkargañ proftpd (ma loc'h) ...\n"
+
+#~ msgid "reload kolab ...\n"
+#~ msgstr "adkargañ kolab ...\n"
+
+#~ msgid "Kolab is *not* running...\n"
+#~ msgstr "N'eo *ket* bev Kolab ...\n"
+
+#~ msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server: "
+#~ msgstr "O herzel servijer Kerberos 5-to-4 :"
+
+#~ msgid "Usage: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Arveriadur : ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n"
+
+#~ msgid "Starting mDNSResponder... "
+#~ msgstr "O loc'hañ mDNSResponder ..."
+
+#~ msgid "Shutting down mDNSResponder services: "
+#~ msgstr "O herzel ar servijoù mDNSResponder : "
+
+#~ msgid "Starting mailman qrunner"
+#~ msgstr "O loc'hañ mailman qrunner"
+
+#~ msgid "Stopping mailman qrunner"
+#~ msgstr "O herzel mailman qrunner"
+
+#~ msgid "(pid %s)"
+#~ msgstr "(pid %s)"
+
+#~ msgid "Initializing MySQL database: "
+#~ msgstr "O teraouiñ ar stlennvon MySQL : "
+
+#~ msgid "Stopping MySQL: "
+#~ msgstr "O herzel MySQL : "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
+#~ msgstr "O divarc'hañ ar reizhiadoù restroù pipe (adarre) :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems: "
+#~ msgstr "O divarc'hañ ar reizhiadoù restroù loopback : "
+
+#~ msgid "Shutting down NFS services: "
+#~ msgstr "O herzel servijoù NFS : "
+
+#~ msgid "Usage: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Arveriadur : pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#~ msgid "Starting pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "O loc'hañ pg_autovacuum : "
+
+#~ msgid "Stopping pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "O herzel pg_autovacuum : "
+
+#~ msgid "Usage: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Arveriadur : pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "Usage: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Arveriadur : portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|resume"
+#~ msgstr "Arveriadur : %s {start|stop|status|restart|reload|resume"
+
+#~ msgid "}\n"
+#~ msgstr "}\n"
+
+#~ msgid "|suspend}\n"
+#~ msgstr "|suspend}\n"
+
+#~ msgid "Usage: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Arveriadur : radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Assigning raw devices:"
+#~ msgstr "Trobarzhelloù kefluniet :\n"
+
+#~ msgid "Shutting down smartd"
+#~ msgstr "O herzel smartd"
+
+#~ msgid "Usage: sympa_status {program}\n"
+#~ msgstr "Arveriadur : sympa_status {program}\n"
+
+#~ msgid "%s (pid %s) is active...\n"
+#~ msgstr "Bev eo %s (pid %s) ...\n"
+
+#~ msgid "Usage: sympa_module_start {program}\n"
+#~ msgstr "Arveriadur : sympa_module_start {program}\n"
+
+#~ msgid "success\n"
+#~ msgstr "berzh\n"
+
+#~ msgid "Usage: sympa_start {program}\n"
+#~ msgstr "Arveriadur : sympa_start {program}\n"
+
+#~ msgid "Usage: sympa_stop {program}\n"
+#~ msgstr "Arveriadur : sympa_stop {program}\n"
+
+#~ msgid "Stopping module %s.pl: \n"
+#~ msgstr "O herzel ar mollad %s.pl : \n"
+
+#~ msgid "Module %s.pl not running\n"
+#~ msgstr "N'eo ket bev ar mollad %s.pl\n"
+
+#~ msgid "Starting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "O loc'hañ reiziad Sympa : \n"
+
+#~ msgid "Stopping Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "O herzel reiziad Sympa : %s\n"
+
+#~ msgid "Restarting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "O adloc'hañ reiziad Sympa : \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting kernel logger: "
+#~ msgstr "O loc'hañ gkrellmd : "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
+#~ msgstr "O herzel gkrellmd : "
+
+#~ msgid "Reloading klogd..."
+#~ msgstr "Oc'h adkargañ klogd ..."
+
+#~ msgid "*** Usage: terminal-server {start|stop}\n"
+#~ msgstr "*** Arveriadur : terminal-server {start|stop}\n"
+
+#~ msgid "devfsd used instead of udev!!!\n"
+#~ msgstr "bez'eo implijet devfsd e-lec'h udev !!!\n"
+
+#~ msgid "Start %s\n"
+#~ msgstr "O loc'hañ %s\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Arveriadur : %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+
+#~ msgid "Loading USB visor"
+#~ msgstr "O kargañ USB visor"
+
+#~ msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+#~ msgstr "\t\t\tDegemer e %s"
+
+#~ msgid "Running DevFs daemon"
+#~ msgstr "O seveniñ diaoul DevFs"
+
+#~ msgid "Initializing USB keyboard: "
+#~ msgstr "O teraouiñ ar stokellaoueg USB : "
+
+#~ msgid "Initializing USB mouse: "
+#~ msgstr "O teraouiñ al logodenn USB : "
+
+#~ msgid "Initializing firewire controller (%s): "
+#~ msgstr "O teraouiñ ar c'hontroller firewire (%s) : "
+
+#~ msgid "Loading sound module (%s): "
+#~ msgstr "O kargañ ar mollad kwellet (%s) : "
+
+#~ msgid "Modules Loaded: \n"
+#~ msgstr "Molladoù karget : \n"
+
+#~ msgid "[could not load appletalk module]\n"
+#~ msgstr "[n'em eus ket kargañ ar mollad appletalk]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Firebird server: "
+#~ msgstr "O loc'hañ jserver : "
+
+#~ msgid "Shutting down jserver: "
+#~ msgstr "O herzel jserver :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lmsd: "
+#~ msgstr "O herzel %s : "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " oar-server already running\n"
+#~ msgstr "bev eo salsauthd c'hoazh"
+
+#~ msgid "Loading USB keyboard"
+#~ msgstr "O kargañ ar stokellaoueg USB"
+
+#~ msgid "USB not loaded."
+#~ msgstr "N'eo ket karget USB."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting watchdog daemon: "
+#~ msgstr "O loc'hañ diaoul Avahi : "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping watchdog daemon: "
+#~ msgstr "O herzel diaoul mon : "
+
+#~ msgid "Unloading cpufreq modules : "
+#~ msgstr "O digargañ ar mollad cpufreq : "
+
+#~ msgid "Starting devfsd daemon: "
+#~ msgstr "O loc'hañ diaoul devfsd"
+
+#~ msgid "Shutting down proftpd: "
+#~ msgstr "O herzel proftpd : "
+
+#~ msgid "Starting smartd"
+#~ msgstr "O loc'hañ smartd"
+
+#~ msgid "Initializing USB HID interface: "
+#~ msgstr "O teraouiñ an etrefas USB HID :"
diff --git a/po-mageia/bs.po b/po-mageia/bs.po
new file mode 100644
index 00000000..6250c9b0
--- /dev/null
+++ b/po-mageia/bs.po
@@ -0,0 +1,9608 @@
+# translation of initscripts-bs.po to Bosnian
+# translation of initscripts-bs.po to Bosanski
+# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2006. Free Software Foundation, Inc."
+# Amila Akagić <bono@lugbih.org>, 2001.".
+# Vedran Ljubović <vljubovic@smartnet.ba>, 2003, 2004.
+# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2003, 2006.
+# Amila Akagić <bono@linux.org.ba>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: initscripts-bs\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-09 21:16+0200\n"
+"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
+"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions
+msgid "yY"
+msgstr "DdyY"
+
+#. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions
+msgid "nN"
+msgstr "nN"
+
+#. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions
+msgid "cC"
+msgstr "cC"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid " OK "
+msgstr " U REDU "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "FAILED"
+msgstr "NEUSPJEH"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "PASSED"
+msgstr " PROŠAO "
+
+msgid "Starting %s: "
+msgstr "Pokrećem %s: "
+
+msgid "Shutting down %s: "
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+msgid "Stopping %s: "
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+msgid "Reloading %s: "
+msgstr "Ponovo učitavam %s: "
+
+msgid "Starting %s services: "
+msgstr "Pokrećem %s servise:"
+
+msgid "Reloading %s services: "
+msgstr "Ponovo učitavam %s servise: "
+
+msgid "Shutting down %s services: "
+msgstr "Zaustavljam %s servise:"
+
+msgid "Starting %s daemon: "
+msgstr "Pokrećem %s demon: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down %s daemon: "
+msgstr "Gasim APM demon: "
+
+msgid "Starting %s monitoring: "
+msgstr "Pokrećem %s nadzor: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down %s montoring: "
+msgstr "Gasim nadzor UPSa:"
+
+msgid "Unmounting %s filesystems: "
+msgstr "Demontiram %s datotečne sisteme:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
+msgstr "Demontiram datotečne sisteme (ponovo): "
+
+msgid "Mounting %s filesystems: "
+msgstr "Montiram %s datotečne sisteme: "
+
+msgid "Configured %s mountpoints: \n"
+msgstr "Konfigurisana %s mjesta za montiranje: \n"
+
+msgid "Active %s mountpoints: \n"
+msgstr "Aktivna %s mjesta za montiranje: \n"
+
+msgid "%s is running.\n"
+msgstr "%s je pokrenut.\n"
+
+msgid "%s is not running.\n"
+msgstr "%s nije pokrenut.\n"
+
+msgid "%s is *not* running...\n"
+msgstr "%s *nije* pokrenut...\n"
+
+msgid "%s is stopped\n"
+msgstr "%s je zaustavljen\n"
+
+msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting LCDd: "
+msgstr "Pokrećem cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26
+#, fuzzy
+msgid "Stopping LCDd: "
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43
+#, fuzzy
+msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n"
+msgstr "Nedostaje konf. datoteka %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n"
+msgstr "Nedostaje konf. datoteka %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95
+#, c-format
+msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112
+msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181
+msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316
+msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171
+msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting incoming %s only:\n"
+msgstr "Pokrećem %s demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting outgoing %s only:\n"
+msgstr "Pokrećem modul %s.pl: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+msgstr "Upotreba: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 /etc/rc.d/init.d/apparmor:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:573 /etc/rc.d/init.d/cman:598
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 /etc/rc.d/init.d/vncserver:47
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75
+#, c-format
+msgid "%s "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting AppArmor Event daemon"
+msgstr "Pokrećem mon demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down AppArmor Event daemon"
+msgstr "Zaustavljam mandi demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:"
+msgstr "Provjeravam da li postoji servis smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:22 /etc/rc.d/init.d/acon:28
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arapski"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:23
+msgid "Farsi"
+msgstr "Farsi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:24
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebrew"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:25
+msgid "Pashto"
+msgstr "Pashto"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:26
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:27
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Yiddish"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:35
+#, c-format
+msgid "Loading %s console support: "
+msgstr "Učitavam %s konzolnu podršku: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:42
+#, c-format
+msgid "Stopping %s console support: "
+msgstr "Zaustavljam %s konzolnu podršku: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:54 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:67 /etc/rc.d/init.d/eee-control:94
+#: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 /etc/rc.d/init.d/halt:61
+#: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 /etc/rc.d/init.d/lbagent:89
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 /etc/rc.d/init.d/ldap:381
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 /etc/rc.d/init.d/msec:84
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 /etc/rc.d/init.d/network:350
+#: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 /etc/rc.d/init.d/network-up:145
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 /etc/rc.d/init.d/sound:120
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 /etc/rc.d/init.d/xxv:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Upotreba: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 /etc/rc.d/init.d/coherence:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 /etc/rc.d/init.d/puppet:67
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49
+#, c-format
+msgid "Stopping %s daemon: "
+msgstr "Zaustavljam %s demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 /etc/rc.d/init.d/afbackup:62
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/canna:59
+#: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 /etc/rc.d/init.d/iodine:83
+#: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 /etc/rc.d/init.d/mas:82
+#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 /etc/rc.d/init.d/openafs:126
+#: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 /etc/rc.d/init.d/p0f:93
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 /etc/rc.d/init.d/partimaged:95
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 /etc/rc.d/init.d/sobby:66
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting system ..."
+msgstr "Zaustavljam sistem..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:46
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was started.\n"
+msgstr "%s je zaustavljen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was not started.\n"
+msgstr "%s nije aktivan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:55 /etc/rc.d/init.d/amd:94
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 /etc/rc.d/init.d/bttrack:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 /etc/rc.d/init.d/easd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:81 /etc/rc.d/init.d/isisd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:74 /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94
+#: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:175
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 /etc/rc.d/init.d/syslog:119
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 /etc/rc.d/init.d/tcsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58
+#: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 /etc/rc.d/init.d/xrdp:103
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting afuse: "
+msgstr "Pokrećem %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping afuse: "
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:55
+#, fuzzy
+msgid "afuse is running\n"
+msgstr "%s je pokrenut\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:57
+#, fuzzy
+msgid "afuse is not running\n"
+msgstr "%s nije pokrenut!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98
+msgid " no sound cards defined."
+msgstr " zvučna karta nije definisana."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:120
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:"
+msgstr "Pokrećem alsactl kako bih vratio postavke miksera:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160
+msgid "Doing alsactl to store mixer settings..."
+msgstr "Pokrećem alsactl za snimanje postavki miksera..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186
+#, c-format
+msgid "no. (sound is being used by pid %s)"
+msgstr "ne. (zvuk je korišten od strane pid-a %s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:211
+#, fuzzy
+msgid "ALSA driver is already running."
+msgstr "ALSA drajver (verzija %s) je već pokrenut."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253
+msgid "ALSA driver isn't running."
+msgstr "ALSA drajver nije pokrenut."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:109 /etc/rc.d/init.d/sound-local:78
+msgid "Sound loaded"
+msgstr "Zvuk učitan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58
+#, c-format
+msgid "Starting ALSA version %s:"
+msgstr "Pokrećem ALSA-u verzija %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 /etc/rc.d/init.d/xendomains:338
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474
+#, c-format
+msgid " %s"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94
+msgid " no driver installed."
+msgstr " driver nije instaliran."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..."
+msgstr "Pokrećem alsactl kako bi vratio postavke miksera..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): "
+msgstr "Zaustavljam ALSA drajver za zvuk (verzija %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): "
+msgstr "Zaustavljam ALSA-in modul za detekciju zvuka (verzija %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232
+#, c-format
+msgid "ALSA driver (version %s) is already running."
+msgstr "ALSA drajver (verzija %s) je već pokrenut."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 /etc/rc.d/init.d/clement:168
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 /etc/rc.d/init.d/fastri:40
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 /etc/rc.d/init.d/heimdal:58
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 /etc/rc.d/init.d/klive:26
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:29 /etc/rc.d/init.d/monitorix:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 /etc/rc.d/init.d/postgrey:47
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 /etc/rc.d/init.d/smokeping:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:42 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44
+#, c-format
+msgid "Starting %s:"
+msgstr "Pokrećem %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s:"
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 /etc/rc.d/init.d/amd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:70
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s:"
+msgstr "Ponovo učitavam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 /etc/rc.d/init.d/arpalert:59
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 /etc/rc.d/init.d/bip:59
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 /etc/rc.d/init.d/firebird:86
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:96 /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 /etc/rc.d/init.d/mon:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 /etc/rc.d/init.d/op_server:56
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting anytermd: "
+msgstr "Pokrećem smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping anytermd: "
+msgstr "Zaustavljam Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46
+#, c-format
+msgid "Stale lockfile, removing %s\n"
+msgstr "Stale lockfile, uklanjam %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51
+msgid "Starting UPS monitoring:"
+msgstr "Pokrećem nadzor UPSa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57
+msgid "Shutting down UPS monitoring:"
+msgstr "Gasim nadzor UPSa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 /etc/rc.d/init.d/apolicy:98
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:48 /etc/rc.d/init.d/centcore:78
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 /etc/rc.d/init.d/gfs:146
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 /etc/rc.d/init.d/httpsd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:63 /etc/rc.d/init.d/mailman:81
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 /etc/rc.d/init.d/metaconf:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 /etc/rc.d/init.d/nessusd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 /etc/rc.d/init.d/nuauth:64
+#: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 /etc/rc.d/init.d/numlock:65
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 /etc/rc.d/init.d/roundup:39
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 /etc/rc.d/init.d/tracd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 /etc/rc.d/init.d/zabbix:51
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:35
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr "Pokrećem APM demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:44
+msgid "Shutting down APM daemon: "
+msgstr "Gasim APM demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:85
+msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Upotreba: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24
+msgid "Starting up APMISER daemon: "
+msgstr "Pokrećem APMISER demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31
+msgid "Shutting down APMISER daemon: "
+msgstr "Zaustavljam APMISER demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading configuration for %s: "
+msgstr "Ponovo učitavam konfiguraciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+msgstr ""
+"Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting argus: "
+msgstr "Pokrećem %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down argus: "
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:85
+#, fuzzy
+msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting arpd: "
+msgstr "Pokrećem smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping arpd: "
+msgstr "Zaustavljam Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting ARTS Sound server: "
+msgstr "Pokrećem X Font Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21
+#, fuzzy
+msgid "Sound Server startup"
+msgstr "pokretanje vncserver-a"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ARTS Sound server: "
+msgstr "Zaustavljam X Font server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40
+#, fuzzy
+msgid "Sound Server shutdown"
+msgstr "gasim vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "*** Usage: %s\n"
+msgstr "Upotreba: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n"
+msgstr "GREŠKA: %s se nije podigao!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: %s not found\n"
+msgstr "GREŠKA: %s se nije podigao!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75
+#, fuzzy
+msgid "Asterisk is already running.\n"
+msgstr "Postmaster je već pokrenut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
+#, fuzzy
+msgid "Starting asterisk: "
+msgstr "Pokrećem boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99
+#, fuzzy
+msgid "Stopping asterisk: "
+msgstr "Zaustavljam pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137
+#, fuzzy
+msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:38
+#, fuzzy
+msgid "[could not load IP encapsulation]\n"
+msgstr "[ne mogu učitati appletalk modul]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:39
+#, c-format
+msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n"
+msgstr "[%s/atalkd nije pronađen. Da li je kompajlirao?]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:44
+#, c-format
+msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n"
+msgstr "[%s/netatalk.conf nije nađen]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
+msgid "[Network isn't started]\n"
+msgstr "[Mreža nije pokrenuta]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:67
+msgid " Starting atalkd:"
+msgstr " Pokrećem atalkd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:73
+#, c-format
+msgid " Registering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Registrujem %s:Workstation%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:74
+#, c-format
+msgid " Registering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Registrujem %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:78
+msgid " Starting papd:"
+msgstr " Pokrećem papd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 /etc/rc.d/init.d/atalk:93
+msgid " Starting timelord"
+msgstr " Pokrećem timelord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 /etc/rc.d/init.d/atalk:107
+msgid " Starting a2boot"
+msgstr " Pokrećem a2boot"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:115
+msgid " Starting cnid_metad:"
+msgstr " Pokrećem cnid_metad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:122
+msgid " Starting afpd:"
+msgstr " Pokrećem afpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:139
+msgid "(backgrounded)"
+msgstr "(pokrenut u pozadini)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:151
+msgid " Stopping papd:"
+msgstr " Zaustavljam papd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 /etc/rc.d/init.d/atalk:166
+msgid " Stopping timelord:"
+msgstr " Zaustavljam timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 /etc/rc.d/init.d/atalk:180
+msgid " Stopping a2boot:"
+msgstr " Zaustavljam a2boot: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:185
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Deregistrujem %s:Radna stanica%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:186
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Deregistrujem %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:190
+msgid " Stopping atalk:"
+msgstr " Zaustavljam atalk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:199
+msgid " Stopping afpd:"
+msgstr " Zaustavljam afpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:206
+msgid " Stopping cnid_metad:"
+msgstr " Zaustavljam cnid_metad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:228
+msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Upotreba: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52
+#, c-format
+msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 /etc/rc.d/init.d/clement:179
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 /etc/rc.d/init.d/fastri:59
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 /etc/rc.d/init.d/heimdal:92
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 /etc/rc.d/init.d/heimdal:106
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 /etc/rc.d/init.d/heimdal:120
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 /etc/rc.d/init.d/klive:38
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 /etc/rc.d/init.d/ndsad:35
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 /etc/rc.d/init.d/racoon:45
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 /etc/rc.d/init.d/sshd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 /etc/rc.d/init.d/tor:58
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54
+#, c-format
+msgid "Stopping %s:"
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71
+#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Restarting %s: "
+msgstr "Pokrećem %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking for service %s:"
+msgstr "Provjeravam da li postoji servis smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:30
+msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Uključujem Athlon powersaving režim..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:39
+msgid "Disabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Isključujem Athlon powersaving režim..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:48
+msgid "Query Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Ispitujem Athlon powersaving režim..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting atieventsd: "
+msgstr "Pokrećem identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down atieventsd: "
+msgstr "Zaustavljam ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 /etc/rc.d/init.d/spread:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29
+msgid "stop"
+msgstr "zaustavi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 /etc/rc.d/init.d/spread:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123
+msgid "already stopped"
+msgstr "već zaustavljen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89
+#, fuzzy
+msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:52
+msgid "Reloading configuration: "
+msgstr "Ponovo učitavam konfiguraciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:122
+#, fuzzy
+msgid "Rotating logs: "
+msgstr "Pokrećem %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:130
+#, fuzzy
+msgid "Resuming logging: "
+msgstr "Pokrećem %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting authd daemon:"
+msgstr "Pokrećem Avahi demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping authd daemon: "
+msgstr "Zaustavljam %s demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Upotreba: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:37
+msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:43
+msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Pokrećem demon za uključivanje mreže: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:53
+#, c-format
+msgid "%s startup"
+msgstr "%s startup"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Zaustavljam %s demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53
+#, c-format
+msgid "%s stop"
+msgstr "%s zaustavljen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81
+#, fuzzy
+msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23
+msgid "Starting Avahi daemon: "
+msgstr "Pokrećem Avahi demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37
+msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+msgstr "Zaustavljam Avahi demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51
+msgid "Reloading Avahi daemon: "
+msgstr "Ponovo učitavam Avahi demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77
+msgid "Avahi daemon is running\n"
+msgstr "Avahi demon je pokrenut\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87
+#: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23
+msgid "Starting Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Pokrećem Avahi DNS demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37
+msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Zaustavljam Avahi DNS demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51
+msgid "Reloading Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Ponovo učitavam Avahi DNS demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77
+msgid "Avahi DNS daemon is running\n"
+msgstr "Avahi DNS demon je pokrenut\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Pokrećem %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52
+#, c-format
+msgid "Stopping %s"
+msgstr "Zaustavljam %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration"
+msgstr "Ponovo učitavam konfiguraciju %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula Director: "
+msgstr "Pokrećem ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Director daemon: "
+msgstr "Zaustavljam mon demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150
+#: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula File daemon: "
+msgstr "Pokrećem Medusa index demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Bacula File daemon: "
+msgstr "Zaustavljam ClamAV Milter demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Pokrećem smart card demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Zaustavljam mon demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s (%s): "
+msgstr "Pokrećem %s za %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s (%s): "
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s (%s): "
+msgstr "Ponovo učitavam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting bip: "
+msgstr "Pokrećem pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping bip: "
+msgstr "Zaustavljam Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:53
+#, fuzzy
+msgid "Reloading bip: "
+msgstr "Ponovo učitavam boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Pokrećem mandi demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
+#, fuzzy
+msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Zaustavljam PXE demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:24
+msgid "Starting boa: "
+msgstr "Pokrećem boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:30
+msgid "Shutting down boa: "
+msgstr "Zaustavljam boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:43
+msgid "Reloading boa: "
+msgstr "Ponovo učitavam boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90
+#, c-format
+msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' is deprecated..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265
+#, c-format
+msgid "Please rename your config file to '%s/%s'"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Creating %s "
+msgstr "Pravim %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353
+msgid "Cannot find an executable for the BOINC client."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369
+msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388
+#, c-format
+msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396
+msgid "The BOINC client requires initialization."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403
+#, fuzzy
+msgid "Starting BOINC client as a daemon: "
+msgstr "Pokrećem smartd kao demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426
+#, fuzzy
+msgid "Stopping BOINC client daemon: "
+msgstr "Zaustavljam mon demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BOINC client is running (pid %s).\n"
+msgstr "%s je pokrenut\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481
+msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484
+#, fuzzy
+msgid "BOINC client is stopped.\n"
+msgstr "%s je zaustavljen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491
+#, fuzzy
+msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Upotreba: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25
+msgid "Starting bootparamd services: "
+msgstr "Pokrećem bootparamd servis:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34
+msgid "Stopping bootparamd services: "
+msgstr "Zaustavljam bootparamd servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65
+msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28
+msgid "Starting bpalogin: "
+msgstr "Pokrećem bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35
+msgid "Shutting down bpalogin: "
+msgstr "Zaustavljam bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48
+msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Upotreba: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25
+msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting UPS monitoring system: "
+msgstr "Pokrećem nadzor UPSa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down bpowerd: "
+msgstr "Zaustavljam boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57
+#, fuzzy
+msgid "bpowerd\n"
+msgstr "Zaustavljam hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55
+#, fuzzy
+msgid "Stop bpowerd: "
+msgstr "Zaustavljam hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Upotreba: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+msgstr "Pokrećem sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:54
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+msgstr "Zaustavljam sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+msgstr "Pokrećem X Font Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+msgstr "Zaustavljam interface %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39
+msgid "Shutting down capi4linux: "
+msgstr "Zaustavljam capi4linux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74
+#, c-format
+msgid "%s is running\n"
+msgstr "%s je pokrenut\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|show|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting CapiSuite:"
+msgstr "Pokrećem pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down CapiSuite:"
+msgstr "Zaustavljam prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70
+#, fuzzy
+msgid "Reload service CapiSuite "
+msgstr "Ponovo učitavam %s servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service CapiSuite "
+msgstr "Provjeravam da li postoji servis smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34
+msgid "You need to install the vhba kernel module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting centcore:"
+msgstr "Pokrećem ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Centcore:"
+msgstr "Zaustavljam pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Centcore:"
+msgstr "Ponovo učitavam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n"
+msgstr "NUT Konfiguracijska datoteka %s nedostaje"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting centstorage:"
+msgstr "Pokrećem sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping centstorage:"
+msgstr "Zaustavljam rwho servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading centstorage:"
+msgstr "Ponovo učitavam boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Pokrećem sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Zaustavljam hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37
+#, fuzzy
+msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Upotreba: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s service: "
+msgstr "Pokrećem %s servise:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stutting down %s service: "
+msgstr "Zaustavljam %s servise:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:35
+#, c-format
+msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:36
+#, c-format
+msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files.\n"
+msgstr "Ponovo učitavam konfiguraciju %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46
+#, fuzzy
+msgid "Starting chrony services: "
+msgstr "Pokrećem rwho servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping chrony services: "
+msgstr "Pokrećem rwho servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Upotreba: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37
+msgid "Starting Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Pokrećem ClamAV Milter demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44
+msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Zaustavljam ClamAV Milter demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60
+msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:39
+msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Pokrećem Clam AntiVirus demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:47
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Zaustavljam Clam AntiVirus demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:63
+msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing %s certificat: "
+msgstr "Pokrećem %s servise:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
+#, fuzzy
+msgid "certs generation"
+msgstr "Generisanje RSA ključa"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing %s config: "
+msgstr "Ponovo učitavam konfiguraciju %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
+msgid "conf addition"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
+msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188
+msgid "clement stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s: binaries not found "
+msgstr "Pokrećem %s: binarne datoteke nisu pronađene "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:56
+#, c-format
+msgid "Starting %s: already running (%s) "
+msgstr "Pokrećem %s: već pokrenut (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:74
+#, c-format
+msgid "%s is not running!\n"
+msgstr "%s nije pokrenut!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19
+msgid "retrieve Keys: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure service: "
+msgstr "Aktiviram uređaje:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure MPI and lam: "
+msgstr "Aktiviram uređaje:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure NIS: "
+msgstr "Aktiviram uređaje:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41
+msgid "just for fun..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50
+msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36
+#, c-format
+msgid "Starting ClusterNFS (%s): "
+msgstr "Pokrećem ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Activating VG %s:"
+msgstr "Pokrećem %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63
+#, fuzzy
+msgid "Activating VGs:"
+msgstr "Pokrećem %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Deactivating VG %s:"
+msgstr "Pokrećem %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90
+#, fuzzy
+msgid "Stopping clvm:"
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164
+msgid "(none)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25
+#, fuzzy
+msgid "[ OK ]\r"
+msgstr " U REDU "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30
+#, fuzzy
+msgid "[FAILED]\r"
+msgstr "NEUSPJEH"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) je pokrenut...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:199
+#, c-format
+msgid " %s... action not required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s... "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:565
+#, fuzzy
+msgid " Waiting for qdiskd to be active: "
+msgstr "Provjeravam da li postoji servis smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:591
+msgid " Waiting groupd protocol negotiation: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:696
+#, fuzzy
+msgid "Starting cluster: \n"
+msgstr "Pokrećem %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:787
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cluster: \n"
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:902
+#, fuzzy
+msgid "fence_xvmd standalone is running.\n"
+msgstr "Avahi demon je pokrenut\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:904
+#, fuzzy
+msgid "cluster is running.\n"
+msgstr "%s je pokrenut\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:912
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58
+#, fuzzy
+msgid "Reloading collecting daemon configuration: "
+msgstr "Ponovo učitavam konfiguraciju za cron demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59
+#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105
+#: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:27
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr " nije pokrenut "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting collectl:"
+msgstr "Pokrećem sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:43
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down collectl: "
+msgstr "Zaustavljam sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:49
+msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:56
+msgid "Flushing buffers for collectl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:59
+msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting connman daemon: \n"
+msgstr "Pokrećem mandi demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping connman daemon: \n"
+msgstr "Zaustavljam mon demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting conserver: "
+msgstr "Pokrećem jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping conserver: "
+msgstr "Zaustavljam rwho servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Pokrećem ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Zaustavljam rwho servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103
+#, c-format
+msgid "Creating %s%s\n"
+msgstr "Pravim %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46
+#, c-format
+msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmouting %s from %s%s\n"
+msgstr "Pokrećem %s na %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s"
+msgstr "Ponovo učitavam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25
+msgid "Starting cpqarrayd: "
+msgstr "Pokrećem cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32
+msgid "Stopping cpqarrayd: "
+msgstr "Zaustavljam cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48
+msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting cpudynd: "
+msgstr "Pokrećem dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cpudynd: "
+msgstr "Zaustavljam cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16
+#, fuzzy
+msgid "Setting CPU frequency settings: "
+msgstr "Postavljam konfiguraciju miksera"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29
+#, fuzzy
+msgid "Resetting CPU frequency settings: "
+msgstr "Postavljam konfiguraciju miksera"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32
+msgid "Starting cpufreqd : "
+msgstr "Pokrećem cpufreqd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34
+#, fuzzy
+msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n"
+msgstr ""
+"### Ova datoteka se generiše automatski, molim editujte /etc/cpufreqd."
+"conf .\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47
+msgid "Stopping cpufreqd : "
+msgstr "Zaustavljam cpufreqd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+msgstr ""
+"Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50
+msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
+#, fuzzy
+msgid "Starting ctdbd service: "
+msgstr "Pokrećem %s servise:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108
+#, c-format
+msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ctdbd service: "
+msgstr "Zaustavljam nifd servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150
+#, fuzzy
+msgid " Warning: ctdbd not running ! "
+msgstr "%s nije pokrenut!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
+msgid "killing ctdbd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
+#, fuzzy
+msgid "Checking for ctdbd service: "
+msgstr "Provjeravam da li postoji servis smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203
+#, fuzzy
+msgid " ctdbd not running. "
+msgstr "%s nije pokrenut!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:72
+msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n"
+msgstr ""
+"Loopback uređaj ('lo', 127.0.0.1) je potreban za CUPS, pokrećem ga ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:77
+msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted"
+msgstr "Ne mogu pokrenuti loopback uređaj, pokretanje CUPS-a obustavljeno"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:83
+msgid "Adding loopback device to routing table ...\n"
+msgstr "Dodajem loopback uređaj routing tabeli ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:87
+msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n"
+msgstr "UPOZORENJE: Ne mogu dodati loopback uređaj u routing tabelu,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:88
+msgid " CUPS may not work properly.\n"
+msgstr " CUPS možda neće raditi ispravno.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:101
+#, fuzzy
+msgid "Creating /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Kreiram /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:106
+#, fuzzy
+msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Ispravljam liniju 'localhost' u datoteci /etc/hosts...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:120
+msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n"
+msgstr "Isključujem CUPS-LPD mini demon ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:134
+msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n"
+msgstr "Učitavam kernel module za štampač na paralelnom portu ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:143
+msgid ""
+"WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n"
+msgstr ""
+"UPOZORENJE: Kernel moduli za paralelni štampač ne mogu biti učitani, vaš "
+"paralelni\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:144
+msgid " printer may not work.\n"
+msgstr " štampač možda neće raditi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:154
+msgid "Loading USB printer kernel module ...\n"
+msgstr "Učitavam kernel modul za USB štampač ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:158
+msgid ""
+"WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer "
+"may\n"
+msgstr ""
+"UPOZORENJE: Kernel modul UPS štampača nije mogao biti učitan, vaš USB "
+"štampač može\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:159
+msgid " not work.\n"
+msgstr " ne radi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:169
+msgid "Starting HPLIP daemons ...\n"
+msgstr "Pokrećem HPLIP demone ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:180
+msgid "Starting HPOJ daemons ...\n"
+msgstr "Pokrećem HPOJ demone ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:189
+msgid "Starting oki4daemon ...\n"
+msgstr "Pokrećem oki4daemon ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:202
+msgid "Starting CUPS printing system: "
+msgstr "Pokrećem CUPS sistem štampe:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:218
+msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready"
+msgstr "Čekam da CUPS demon bude spreman"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:229
+msgid ""
+"WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin "
+"tasks.\n"
+msgstr ""
+"UPOZORENJE: CUPS demon još uvijek nije aktivan nakon 30 sek, prekidam auto-"
+"admin zadatke.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:236
+msgid "Re-enabling disabled print queues:\n"
+msgstr "Reaktiviram isključene redove štampe:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:253
+msgid "Stopping CUPS printing system: "
+msgstr "Zaustavljam CUPS sistem štampe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:277
+msgid "Reinitializing CUPS printing system: "
+msgstr "Reinicijalizujem CUPS sistem štampe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:284
+msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Upotreba: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n"
+msgstr "%s: configfile /etc/sysconfig/%s NE POSTOJI !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
+msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+msgstr "Ponovo učitavam cyrus.conf datoteku: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdihpec_enable: Failed"
+msgstr "Ponovo učitavam smb.conf datoteku: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111
+msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119
+#, fuzzy
+msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n"
+msgstr "/usr/sbin/dip ne postoji ili se ne može izvršiti\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdihpec_enable: "
+msgstr "Ponovo učitavam smb.conf datoteku: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249
+#, fuzzy
+msgid "done"
+msgstr " gotovo.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:275
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44
+msgid "Failed"
+msgstr "Neuspjeh"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136
+msgid ""
+" This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your "
+"HPEC license is no longer valid.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148
+msgid "dahdi_cfg not executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153
+msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169
+#, fuzzy
+msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n"
+msgstr "Pokrećem %s module: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " [%s] "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177
+msgid "error"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " [%s] "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191
+msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199
+msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdi_cfg: "
+msgstr "Pokrećem akcije devfsd-a: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229
+#, fuzzy
+msgid "Unloading DAHDI hardware modules: "
+msgstr "Pokrećem %s module: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231
+#, fuzzy
+msgid "done\n"
+msgstr " gotovo.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233
+msgid "error\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252
+#, fuzzy
+msgid "Rerunning dahdi_cfg: "
+msgstr "Pokrećem akcije devfsd-a: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting dansguardian: "
+msgstr "Pokrećem diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dansguardian: "
+msgstr "Gasim diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53
+msgid "Giving dansguardian more time to exit: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70
+#, fuzzy
+msgid "Reloading dansguardian: "
+msgstr "Ponovo učitavam konfiguraciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Pokrećem X Font Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Zaustavljam X Font server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Ponovo učitavam INN servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Pokrećem X Font Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Zaustavljam X Font server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Ponovo učitavam INN servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132
+#: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:20
+#, fuzzy
+msgid "Starting dcron: "
+msgstr "Pokrećem anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:29
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dcron: "
+msgstr "Zaustavljam %s demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:47
+#, fuzzy
+msgid "Reloading dcron daemon configuration: "
+msgstr "Ponovo učitavam konfiguraciju za cron demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:74
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting ddclient: "
+msgstr "Pokrećem sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ddclient: "
+msgstr "Zaustavljam sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Upotreba: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
+#, fuzzy
+msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Pokrećem rwho servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
+#, fuzzy
+msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Isključujem numlocks na svim tty:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is enabled.\n"
+msgstr "Pokrećem rwho servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is disabled.\n"
+msgstr "Pokrećem rwho servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting denyhosts: "
+msgstr "Pokrećem identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95
+#, fuzzy
+msgid "Stopping denyhosts: "
+msgstr "Zaustavljam hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Devmon: "
+msgstr "Pokrećem %s demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Devmon: "
+msgstr "Zaustavljam %s demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238
+#, fuzzy
+msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+msgstr "Upotreba: killproc [-p pidfile] {program} [signal]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
+#, c-format
+msgid "%s shutdown"
+msgstr "gasim %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63
+msgid "Starting dhcpd: "
+msgstr "Pokrećem dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
+msgid "Shutting down dhcpd: "
+msgstr "Zaustavljam dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116
+msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Upotreba: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: Program %s not found!\n"
+msgstr "%s: konfiguracija za %s nije pronađena.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n"
+msgstr "Nedostaje konf. datoteka %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting dhcprelay: "
+msgstr "Pokrećem dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dhcprelay: "
+msgstr "Pokrećem dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56
+msgid "Starting dhcrelay: "
+msgstr "Pokrećem dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66
+msgid "Shutting down dhcrelay: "
+msgstr "Zaustavljam dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99
+msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Upotreba: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting dhsd: "
+msgstr "Pokrećem dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dhsd: "
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:40
+msgid "Starting diald: "
+msgstr "Pokrećem diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:47
+msgid "Shutting down diald: "
+msgstr "Gasim diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:60
+msgid "Reloading diald: "
+msgstr "Ponovo učitavam diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30
+#, fuzzy
+msgid "starting dict services: "
+msgstr "Pokrećem %s servise:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n"
+msgstr "pppd ne postoji ili se ne može izvršiti\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dict services: "
+msgstr "Zaustavljam nifd servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting distccd: "
+msgstr "Pokrećem dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:44
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down distccd: "
+msgstr "Zaustavljam dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:60
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading distccd config: "
+msgstr "Ponovo učitavam proftpd konfiguraciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting djabberd: "
+msgstr "Pokrećem Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down djabberd: "
+msgstr "Zaustavljam Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71
+#, fuzzy
+msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:29
+msgid "Starting display manager: "
+msgstr "Pokrećem display menadžer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:31
+msgid "Display manager startup"
+msgstr "Pokretanje display managera"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:40
+msgid "Stopping display manager: "
+msgstr "Zaustavljam display menadžer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47
+msgid "Display manager shutdown"
+msgstr "Gašenje display managera"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting dnotify: "
+msgstr "Pokrećem identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dnotify: "
+msgstr "Zaustavljam dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34
+#, fuzzy
+msgid "dns_flood_detector: already running"
+msgstr "saslauthd je već pokrenut"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting dns_flood_detector: "
+msgstr "Pokrećem wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dns_flood_detector: "
+msgstr "Zaustavljam wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting dnsproxy: "
+msgstr "Pokrećem dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dnsproxy: "
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31
+msgid "dnsproxy status: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running\n"
+msgstr "%s (pid %s) je pokrenut...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting dspam: "
+msgstr "Pokrećem spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dspam: "
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31
+#, fuzzy
+msgid "DTN daemon already running"
+msgstr "Avahi DNS demon je pokrenut\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting DTN daemon: "
+msgstr "Pokrećem %s demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping DTN daemon: "
+msgstr "Zaustavljam %s demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s (%s): "
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saving %s (%s): "
+msgstr "Pokrećem %s za %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is already running\n"
+msgstr "Postmaster je već pokrenut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48
+#, fuzzy
+msgid "eee-control shutdown\n"
+msgstr "anacron zaustavljen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is stopped\n"
+msgstr "%s je zaustavljen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "eee-control (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) je pokrenut...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting EmiFreq daemon: "
+msgstr "Pokrećem mandi demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping EmiFreq daemon: "
+msgstr "Zaustavljam mon demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not running so %s reload"
+msgstr "nije pokrenut zato učitavam konfig"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:68
+#, fuzzy
+msgid "Reloading exim configuration: "
+msgstr "Ponovo učitavam konfiguraciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67
+#, c-format
+msgid "last IP update : %s\n"
+msgstr "zadnji update IP-a: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s:\n"
+msgstr "Upotreba: %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting fail2ban: "
+msgstr "Pokrećem boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fail2ban: "
+msgstr " Zaustavljam atalk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) je pokrenut...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91
+#, fuzzy
+msgid "Fail2ban is stopped\n"
+msgstr "%s je zaustavljen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71
+msgid "start"
+msgstr "pokreni"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting fcron"
+msgstr "Pokrećem anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down fcron"
+msgstr "Zaustavljam anacron "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41
+msgid "Starting Fetchmail services: "
+msgstr "Pokrećem Fechmail servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53
+msgid "Shutting Fetchmail services: "
+msgstr "Zaustavljam Fechmail servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67
+msgid "Reloading fetchmailrc file: "
+msgstr "Ponovo učitavam fetchmailrc datoteku: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s "
+msgstr "Pokrećem %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "%s je zaustavljen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running (pid %s)\n"
+msgstr "%s je pokrenut\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77
+msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Brišem sva trenutna pravila i korisnički definisane 'chains':"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78
+msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Čistim sva trenutna pravila i korisnički definisane chains (lance):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79
+#, fuzzy
+msgid "Zeroing all current rules:"
+msgstr "Brišem sva trenutna pravila:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44
+#, fuzzy
+msgid "Applying Firestarter configuration: "
+msgstr "Primijenjujem IPVS konfiguraciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47
+#, fuzzy
+msgid "Applying Firestarter configuration"
+msgstr "Primijenjujem IPVS konfiguraciju"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+msgstr ""
+"Podešavam ugrađene lance (chains) na uobičajenu ACCEPT (prihvati) polisu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
+msgstr "Poništava ugrađene chains-e na default ACCEPT pravilo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70
+msgid "Changing target policies to DENY: "
+msgstr "Mijenjam odredišne polise u DENY (zabranjeno): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75
+msgid "Changing target policies to DENY"
+msgstr "Mijenjam ciljno pravilo u DENY"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107
+#, fuzzy
+msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+msgstr "Upotreba: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221
+#, c-format
+msgid "Please specify a %s name\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s %s: "
+msgstr "Pokrećem %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s %s: "
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking status of %s %s: "
+msgstr "Provjeravam config datoteku %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cleaning %s %s: "
+msgstr "Pokrećem %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Pokrećem Medusa index demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Zaustavljam Medusa index demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76
+#, fuzzy
+msgid "Checking for bmc-watchdog: "
+msgstr "Zaustavljam bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77
+msgid "Unknown distribution type\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101
+msgid "Starting bmc-watchdog: "
+msgstr "Pokrećem bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106
+msgid "Shutting down bmc-watchdog: "
+msgstr "Zaustavljam bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104
+#: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131
+#: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60
+#, fuzzy
+msgid "Checking for ipmidetectd: "
+msgstr "Provjeravam da li postoji servis smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmidetectd: "
+msgstr "Pokrećem identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ipmidetectd: "
+msgstr "Zaustavljam hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38
+msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Pokrećem Clam AntiVirus update demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Zaustavljam Clam AntiVirus update demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67
+msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108
+#, fuzzy
+msgid "Starting ftwall: "
+msgstr "Pokrećem diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121
+msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ftwall: "
+msgstr " Zaustavljam atalk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:203
+msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+msgstr "Demontiram loopback datotečne sisteme: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:206
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr "Demontiram loopback datotečne sisteme (ponovo): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:211
+#, c-format
+msgid "Detaching loopback device %s: "
+msgstr "Odvajam loopback uređaj %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304
+#, c-format
+msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+msgstr "%s: Upotreba: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:357
+#, fuzzy
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr "Upotreba: killproc [-p pidfile] {program} [signal]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:436
+msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n"
+msgstr "Upotreba: pidfileofproc {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
+msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Upotreba: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:477
+msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Upotreba: status [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s je mrtav ali pid datoteka postoji"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106
+#, c-format
+msgid "%s dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s je mrtav ali je subsys zaključan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
+msgid "WARNING"
+msgstr "UPOZORENJE"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:636
+#, c-format
+msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+msgstr "Pokreni servis %s (Y)Da/(N)e/(C)Nastavi? [Y] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting fwlogwatch: "
+msgstr "Pokrećem arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fwlogwatch: "
+msgstr "Zaustavljam arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading fwlogwatch:"
+msgstr "Ponovo učitavam boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting G15 Daemon: "
+msgstr "Pokrećem %s demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping G15 Daemon: "
+msgstr "Zaustavljam %s demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60
+#, fuzzy
+msgid "Reloading G15 Daemon: "
+msgstr "Ponovo učitavam Avahi demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Pokrećem %s nadzor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Gasim nadzor UPSa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:59
+#, fuzzy
+msgid "Mounting GFS filesystems: "
+msgstr "Montiram NFS datotečne sisteme: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:81
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS filesystems: "
+msgstr "Demontiram NFS datotečne sisteme: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
+msgstr "Demontiram NSF datotečne sisteme (ponovo): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:125
+#, fuzzy
+msgid "Configured GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Konfigurisane NFS tačke montiranja: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:129
+#, fuzzy
+msgid "Active GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Aktivne NFS tačke montiranja: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158
+msgid "/proc filesystem unavailable\n"
+msgstr "/proc datotečni sistem nije dostupan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59
+#, fuzzy
+msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Montiram NFS datotečne sisteme: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Demontiram NFS datotečne sisteme: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
+msgstr "Demontiram NSF datotečne sisteme (ponovo): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125
+#, fuzzy
+msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Konfigurisane NFS tačke montiranja: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129
+#, fuzzy
+msgid "Active GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Aktivne NFS tačke montiranja: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17
+msgid "Starting gkrellmd: "
+msgstr "Pokrećem gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
+msgid "Shutting down gkrellmd: "
+msgstr "Zaustavljam gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
+msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Pokrećem identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Zaustavljam smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA gmond: "
+msgstr "Pokrećem HAL demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA gmond: "
+msgstr "Gasim APM demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Pokrećem mandi demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Zaustavljam mon demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting gnugk: "
+msgstr "Pokrećem numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down gnugk: "
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84
+#, fuzzy
+msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting gnump3d:"
+msgstr "Pokrećem mon demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
+msgid "Starting console mouse services: "
+msgstr "Pokrećem podršku za miša u konzoli: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51
+msgid "(no mouse is configured)\n"
+msgstr "(miš nije konfigurisan)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:46
+#, c-format
+msgid "%s don't exist\n"
+msgstr "%s ne postoji\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:69
+msgid "Shutting down console mouse services: "
+msgstr "Zaustavljam konzolni servis za miša:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:86
+msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34
+#, fuzzy
+msgid "greensql-fw: already running"
+msgstr "Postmaster je već pokrenut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting greensql-fw: "
+msgstr "Pokrećem gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping greensql-fw: "
+msgstr "Zaustavljam Pure-FTPd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38
+msgid "Starting HAL daemon: "
+msgstr "Pokrećem HAL demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46
+msgid "Stopping HAL daemon: "
+msgstr "Zaustavljam HAL demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting halevt daemon: "
+msgstr "Pokrećem mandi demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping halevt daemon: "
+msgstr "Zaustavljam %s demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Upotreba: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:23
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping disk encryption for %s"
+msgstr "Zaustavljam %s demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
+msgid "Halting system..."
+msgstr "Zaustavljam sistem..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:48
+msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+msgstr "Molim sačekajte dok se sistem ponovo pokrene..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
+#, c-format
+msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n"
+msgstr "%s: pozovi me kao 'halt' ili 'reboot' molim!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
+msgid "Creating initrd directory"
+msgstr "Kreiram initrd direktorij"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:99
+msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+msgstr "Šaljem svim procesima TERM signal..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:103
+msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+msgstr "Šaljem svim procesima KILL signal..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38
+msgid "Saving mixer settings"
+msgstr "Snimam podešavanja miksera"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
+msgid "Saving random seed: "
+msgstr "Snimam slučajni pokazivač: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr "Sinhroniziram hardverski sat na sistemsko vrijeme"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:136
+msgid "Turning off swap: "
+msgstr "Isključujem swap: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:147
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr "Gasim kvote: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:194
+msgid "Shutting down LVM:"
+msgstr "Zaustavljam LVM:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:231
+msgid "Unmounting proc file system: "
+msgstr "Demontiram proc datotečni sistem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:235
+msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n"
+msgstr "APCUPSD će sada isključiti UPS!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90
+msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n"
+msgstr ""
+"Molim osigurajte da UPS bude isključen prije ponovnog pokretanja sistema\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91
+msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n"
+msgstr "Inače, UPS može isključiti struju prilikom reboota!!!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:254
+msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
+msgstr "Pri slijedećem pokretanju sistema fsck će biti preskočen.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:256
+msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
+msgstr ""
+"Prilikom slijedećeg pokretanja sistema fsck će biti prisiljen na provjeru.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77
+#, c-format
+msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Pokrećem demon za Linux infracrvenu udaljenu kontrolu miša:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Zaustavljam demon za Linux infracrveni daljinski upravljač:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting Hiawatha web server: "
+msgstr "Pokrećem jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Hiawatha web server: "
+msgstr "Zaustavljam rwho servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26
+msgid "Starting Hostapd: "
+msgstr "Pokrećem Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34
+msgid "Stopping Hostapd: "
+msgstr "Zaustavljam Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42
+msgid "Reloading Hostapd: "
+msgstr "Ponovo učitavam Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66
+msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Upotreba: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140
+msgid "Checking configuration sanity for apache: "
+msgstr "Provjeravam ispravnost konfiguracije za Apache: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting httpsd: "
+msgstr "Pokrećem hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down httpsd: "
+msgstr "Zaustavljam ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35
+msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n"
+msgstr "HylaFAX GREŠKA (stari setup.cache) molim pokrenite faxsetup -server\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103
+msgid "HylaFAX queue manager not started. "
+msgstr "HylaFAX queue menadžer nije pokrenut. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114
+msgid "HylaFAX server not started. "
+msgstr "HylaFAX server nije pokrenut."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146
+msgid "Restarting FaxGetty...\n"
+msgstr "Ponovo pokrećem FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+msgstr ""
+"Upotreba: %s { start | stop | status | restart | condrestart | "
+"faxgettyreset }\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:22
+msgid "Starting ibod-daemon: "
+msgstr "Pokrećem ibod demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:32
+msgid "Stopping ibod-daemon: "
+msgstr "Zaustavljam ibod-daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting icapd: "
+msgstr "Pokrećem dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping icapd: "
+msgstr "Zaustavljam Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:31
+msgid "( icecream client not configured )"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )"
+msgstr "Zaustavljam identd servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting icmpdnd: "
+msgstr "Pokrećem identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping icmpdnd: "
+msgstr "Zaustavljam hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:46
+msgid "Starting identd: "
+msgstr "Pokrećem identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:53
+msgid "Stopping identd services: "
+msgstr "Zaustavljam identd servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:69
+msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting InterfaceLED ("
+msgstr "Pokrećem IPsec"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:52
+msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76
+#, fuzzy
+msgid "InterfaceLED is not running\n"
+msgstr "Apache *nije* pokrenut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:72
+#, fuzzy
+msgid "Running InterfaceLED ("
+msgstr "Pokrećem IPsec"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rescanning for %s devices: "
+msgstr "Ponovo učitavam %s servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Pokrećem HPLIP demone ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Zaustavljam PXE demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting inadyn: "
+msgstr "Pokrećem diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down inadyn: "
+msgstr "Gasim diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:65
+msgid "Reloading cron daemon configuration: "
+msgstr "Ponovo učitavam konfiguraciju za cron demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:44
+msgid "Starting INND system: "
+msgstr "Pokrećem INND sistem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:53
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr "Zaustavljam INND servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:60
+msgid "Stopping INNWatch service: "
+msgstr "Zaustavljam INNWatch servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr "Zaustavljam INNFeed servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
+msgid "Stopping INN actived service: "
+msgstr "Zaustavljam INN actived servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:85
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr "Ponovo učitavam INN servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:90
+msgid "Restarting INN Service: "
+msgstr "Ponovo pokrećem INN servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62
+msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n"
+msgstr "Primijenjujem ip6tables firewall pravila: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65
+msgid "Applying ip6tables firewall rules"
+msgstr "Primijenjujem pravila za ip6tables firewall"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48
+msgid "Flushing all chains:"
+msgstr "Brišem sve lance (chains): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr "Uklanjam lance (chains) definisane od strane korisnika:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124
+#, c-format
+msgid "Table: %s\n"
+msgstr "Tabela: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130
+msgid "Changing target policies to DROP: "
+msgstr "Mijenjam ciljno pravilo u DROP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140
+msgid "Changing target policies to DROP"
+msgstr "Mjenjam odredišne polise u DROP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s: "
+msgstr "Snimam trenutna pravila u %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s"
+msgstr "Snimam trenutna pravila u %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30
+#, fuzzy
+msgid "ip_flood_detector: already running"
+msgstr "saslauthd je već pokrenut"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting ip_flood_detector: "
+msgstr "Pokrećem wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40
+msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipkungfu: "
+msgstr "Pokrećem dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59
+#, c-format
+msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipkungfu: "
+msgstr "Zaustavljam cpufreqd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iplog:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s %s\n"
+msgstr "Upotreba: %s %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s module loaded.\n"
+msgstr "Učitani moduli: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s module not loaded.\n"
+msgstr "USB nije učitan."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s exists.\n"
+msgstr "%s ne postoji\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist.\n"
+msgstr "%s ne postoji\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Pokrećem Avahi demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Zaustavljam mon demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "NUT Pokrećem drivere za UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "Zaustavljam rwho servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s drivers: "
+msgstr "Pokrećem %s servise:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s drivers: "
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping all %s drivers: "
+msgstr "Zaustavljam rwall servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537
+msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538
+msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539
+msgid " stop-all|status-all}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n"
+msgstr "Pokrećem %s: već pokrenut (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31
+msgid "so ipmi_port is not needed.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46
+msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting ippl: "
+msgstr "Pokrećem pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ippl: "
+msgstr "Gasim diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:46
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32
+#, c-format
+msgid "Loading %s modules:"
+msgstr "Pokrećem %s module: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81
+#, c-format
+msgid "%s is active\n"
+msgstr "%s je aktivan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83
+#, c-format
+msgid "%s is not active\n"
+msgstr "%s nije aktivan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68
+msgid "Applying iptables firewall rules: \n"
+msgstr "Primijenjujem iptables firewall pravila: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71
+msgid "Applying iptables firewall rules"
+msgstr "Primijenjujem iptables firewall pravila"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+msgstr ""
+"Upotreba: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39
+msgid "IPv4 packet forwarding disabled"
+msgstr "IPv4 paket forwarding isključen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41
+msgid "IPv4 packet forwarding enabled"
+msgstr "IPv4 paket forwarding uključen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42
+msgid "Flushing all current rules :"
+msgstr "Brišem sva trenutna pravila:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Applying ipvsadm rules from %s:"
+msgstr "Primijenjujem ipvsadm pravila "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41
+msgid "Success"
+msgstr "Uspjeh"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82
+msgid "Clearing the current IPVS table:"
+msgstr "Čistim trenutnu IPVS table:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61
+msgid "Applying IPVS configuration: "
+msgstr "Primijenjujem IPVS konfiguraciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64
+msgid "Applying IPVS configuration"
+msgstr "Primijenjujem IPVS konfiguraciju"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s: "
+msgstr "Snimam IPVS tabelu u %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s"
+msgstr "Snimam IPVS tabelu u %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98
+msgid ""
+"Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+msgstr ""
+"Upotreba: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-"
+"force}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting IRC system: "
+msgstr "Pokrećem INND sistem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping IRC service: "
+msgstr "Zaustavljam INND servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting IRCd Server:"
+msgstr "Pokrećem jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41
+#, fuzzy
+msgid "Already running IRCd Server\n"
+msgstr "već zaustavljen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping IRCd Server:"
+msgstr "Zaustavljam MySQL Server\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53
+#, fuzzy
+msgid "Already stoped IRCd Server\n"
+msgstr "već zaustavljen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s service: "
+msgstr "Zaustavljam %s servise:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting ivman daemon: "
+msgstr "Pokrećem mandi demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ivman daemon: "
+msgstr "Zaustavljam mon demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:60
+msgid "Starting Jabber: "
+msgstr "Pokrećem Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:67
+msgid "Shutting down Jabber: "
+msgstr "Zaustavljam Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:97
+msgid "Reload Jabber"
+msgstr "Ponovo učitaj Jabber"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61
+msgid "Starting Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Pokrećem Jabber AIM Transport: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68
+msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Zaustavljam Jabber AIM Transport: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61
+msgid "Starting Jabber Conference Service: "
+msgstr "Pokrećem Jabber Conference servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68
+msgid "Shutting down Jabber Conference Service: "
+msgstr "Zaustavljam Jabber Conference Servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61
+msgid "Starting Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Pokrećem Jabber MSN Transport: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68
+msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Gasim Jabber MSN Transport: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28
+msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "jabberd binary [%s] not found."
+msgstr "openvpn program nije pronađen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64
+#, fuzzy
+msgid "Cannot continue.\n"
+msgstr "nije pokrenut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found."
+msgstr "%s: konfiguracija za %s nije pronađena.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73
+msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is running"
+msgstr "%s je pokrenut\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is not running"
+msgstr "%s nije pokrenut!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98
+#, fuzzy
+msgid "Initializing jabberd processes ...\n"
+msgstr "Inicijaliziram bazu podataka:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] already running"
+msgstr "Postmaster je već pokrenut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tStarting %s: "
+msgstr "Pokrećem %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127
+#, fuzzy
+msgid "Terminating jabberd processes ...\n"
+msgstr "Inicijaliziram bazu podataka:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tStopping %s: "
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66
+#, fuzzy
+msgid "process already running\n"
+msgstr "Postmaster je već pokrenut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114
+#, fuzzy
+msgid "waiting for processes to exit\n"
+msgstr "Provjeravam da li postoji servis smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215
+#, c-format
+msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53
+msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56
+msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n"
+msgstr "Greška. Čini se da je ovo slave server, pronađen kpropd.acl\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
+msgstr "Ekstraktujem ključeve kadm5 servisa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72
+#, c-format
+msgid "Reopening %s log file: "
+msgstr "Ponovo otvaram %s log datoteku: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|reload|restart|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:24
+msgid "Kolab has not been configured yet!\n"
+msgstr "Kolab još uvijek nije podešen!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:25
+msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n"
+msgstr "Molim pokrenite /usr/sbin/kolab_boostrap -b zatim\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:26
+msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n"
+msgstr "upišite 'service kolab start' da pokrenete servis.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:45
+#, c-format
+msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n"
+msgstr "Upozorenje: kolab je već pokrenut pod pid-om %s!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:67
+msgid "Starting kolab backend (please wait): "
+msgstr "Pokrećem kolab backend (molim sačekajte): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:77
+msgid "Stopping kolab backend: "
+msgstr "Zaustavljam kolab backend: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:99
+msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n"
+msgstr "Restartujem saslauthd (reload nije uspio)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:119
+msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n"
+msgstr "Ponovo učitavam proftpd (ako je pokrenut)...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:125
+msgid "Reloading kolab backend: "
+msgstr "Ponovo učitavam kolab backend: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n"
+msgstr "Ekstraktujem ključeve kadm5 servisa: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139
+msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Upotreba: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:35
+msgid "Starting Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Pokrećem sistem za detekciju nepravilnosti kod prijave:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:41
+msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Zaustavljam sistem za detekciju nepravilnosti kod prijave:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n"
+msgstr "Zaustavljam ClamAV Milter demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n"
+msgstr "Zaustavljam ClamAV Milter demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n"
+msgstr "Zaustavljam ClamAV Milter demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: "
+msgstr "Zaustavljam ClamAV Milter demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71
+#, fuzzy
+msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown"
+msgstr "Zaustavljam ClamAV Milter demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n"
+msgstr "Pokrećem Fechmail servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n"
+msgstr "Pokrećem Fechmail servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n"
+msgstr "Pokrećem Fechmail servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: "
+msgstr "Zaustavljam identd servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71
+#, fuzzy
+msgid "mille-xterm load balancer server shutdown"
+msgstr "Zaustavljam identd servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking config %s %s: "
+msgstr "Provjeravam config datoteku %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:151
+msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205
+#, c-format
+msgid "Running %s on %s\n"
+msgstr "Pokrećem %s na %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213
+#, c-format
+msgid "Warning: no %s available for %s\n"
+msgstr "Upozorenje: nema dostupnih %s za %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283
+msgid "Failed to stop\n"
+msgstr "Nisam uspio zaustaviti\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79
+#, c-format
+msgid "Checking config file %s: "
+msgstr "Provjeravam config datoteku %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s... "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63
+msgid "Starting ldirectord"
+msgstr "Pokrećem ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67
+msgid "Stopping ldirectord"
+msgstr "Zaustavljam ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71
+#, fuzzy
+msgid "Restarting ldirectord"
+msgstr "Pokrećem ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74
+#, fuzzy
+msgid "Try-Restarting ldirectord"
+msgstr "Pokrećem ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ldirectord"
+msgstr "Zaustavljam ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83
+#, fuzzy
+msgid "Force-Reloading ldirectord"
+msgstr "Zaustavljam ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration: "
+msgstr "Ponovo učitavam konfiguraciju %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting LineControl:"
+msgstr "Pokrećem identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down LineControl: "
+msgstr "Zaustavljam sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting linksysmon: "
+msgstr "Pokrećem %s demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping linksysmon: "
+msgstr "Zaustavljam %s demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Pokrećem demon za Linux infracrvenu udaljenu kontrolu miša:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Zaustavljam demon za Linux infracrveni daljinski upravljač:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:129
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Ponovo učitavam demon za Linux infracrvenu udaljenu kontrolu miša:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Pokrećem demon za Linux infracrvenu udaljenu kontrolu miša:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Zaustavljam demon za Linux infracrvenu udaljenu kontrolu miša:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Ponovo učitavam demon za Linux infracrvenu udaljenu kontrolu miša:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56
+msgid "Loading sensors modules: "
+msgstr "Pokrećem module za sensors: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70
+msgid "Starting sensord: "
+msgstr "Pokrećem sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77
+msgid "Shutting down sensord: "
+msgstr "Zaustavljam sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81
+msgid "Removing sensors modules: "
+msgstr "Uklanjam module senzora: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106
+msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Upotreba: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting loadcontroller: "
+msgstr "Pokrećem anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:93
+#, c-format
+msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48
+msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting ltsp-%s:"
+msgstr "Pokrećem %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down ltsp-%s:"
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting monitoring for VG %s:"
+msgstr "Pokrećem %s nadzor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65
+msgid ""
+"Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-"
+"stop to override.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping monitoring for VG %s:"
+msgstr "Zaustavljam %s nadzor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:23
+msgid "Starting mandi daemon: "
+msgstr "Pokrećem mandi demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:30
+msgid "Shutting down mandi daemon: "
+msgstr "Zaustavljam mandi demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53
+msgid "Checking for new hardware"
+msgstr "Provjeravam da li ima novog hardvera"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s\n"
+msgstr "Dobro došli u %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33
+#, fuzzy
+msgid "Service not configured\n"
+msgstr "openvpn: servis nije pokrenut\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39
+#, fuzzy
+msgid "Service not installed\n"
+msgstr "openvpn: servis nije pokrenut\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55
+#, fuzzy
+msgid "Starting Masqmail services: "
+msgstr "Pokrećem Fechmail servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Masqmail services: "
+msgstr "Zaustavljam %s servise:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79
+msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14
+#, fuzzy
+msgid "Starting MasterShaper collector: "
+msgstr "Pokrećem logovanje sistema: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23
+#, fuzzy
+msgid "Stoping MasterShaper collector: "
+msgstr "Pokrećem logovanje sistema: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: already running"
+msgstr "saslauthd je već pokrenut"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Killing %s: "
+msgstr "Ponovo učitavam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57
+#, c-format
+msgid "Applying multicast settings to %s... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67
+#, fuzzy
+msgid "Starting mediatomb: "
+msgstr "Pokrećem diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down mediatomb: "
+msgstr "Gasim diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37
+msgid "Starting system message bus: "
+msgstr "Pokrećem sistemski bus poruka: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53
+msgid "Stopping system message bus: "
+msgstr "Zaustavljam bus sistemskih poruka: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90
+msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n"
+msgstr ""
+"Bus poruka ne može ponovo učitati konfiguraciju, morate ga restartati\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23
+#, fuzzy
+msgid "Running metaconf offline: "
+msgstr "Ponovo učitavam smb.conf datoteku: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28
+msgid "Applying Intel P6 Microcode update... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47
+#, fuzzy
+msgid "Usage: microcode {start|stop}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43
+#, fuzzy
+msgid "mmc-agent: already running"
+msgstr "saslauthd je već pokrenut"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48
+#, fuzzy
+msgid "Starting mmc-agent: "
+msgstr "Pokrećem sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mmc-agent: "
+msgstr "Zaustavljam mon demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s... "
+msgstr "Pokrećem nifd... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52
+msgid "DONE\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running\n"
+msgstr "saslauthd je već pokrenut"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s (PID=%s)... "
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting moblock: "
+msgstr "Pokrećem numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:50
+#, fuzzy
+msgid "Stopping moblock: "
+msgstr "Pokrećem numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:75
+#, fuzzy
+msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:23
+msgid "Starting mon daemon: "
+msgstr "Pokrećem mon demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:31
+msgid "Stopping mon daemon: "
+msgstr "Zaustavljam mon demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting monit: "
+msgstr "Pokrećem %s nadzor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping monit: "
+msgstr "Zaustavljam %s nadzor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading monit configuration: "
+msgstr "Ponovo učitavam konfiguraciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped.\n"
+msgstr "%s je zaustavljen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting mouseemu"
+msgstr "Pokrećem %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48
+msgid "Manual pbbuttonsd restart\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53
+#, fuzzy
+msgid "Service mouseemu is already running\n"
+msgstr "Postmaster je već pokrenut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mouseemu"
+msgstr "Zaustavljam %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63
+#, fuzzy
+msgid "Service mouseemu is not running\n"
+msgstr "%s nije pokrenut!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting MPD: "
+msgstr "Pokrećem %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:32
+#, fuzzy
+msgid "MPD already running"
+msgstr "saslauthd je već pokrenut"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping MPD: "
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:47
+#, fuzzy
+msgid "MPD not running"
+msgstr " nije pokrenut "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:56
+msgid "Create or recreate MPD Database"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:67
+#, fuzzy
+msgid "MPD not in use"
+msgstr " nije pokrenut "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:72
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+msgstr "Upotreba: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:31
+msgid "Enabling MSEC security policy"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:41
+msgid "Setting and checking MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:50
+msgid "Setting and enforcing MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:65
+msgid "MSEC security policy on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:67
+msgid "MSEC security policy on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:71
+msgid "MSEC permissions on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:73
+msgid "MSEC permissions on startup: enforced"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:75
+msgid "MSEC permissions on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Masqdialer server: "
+msgstr "Pokrećem rusers servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Masqdialer server: "
+msgstr "Zaustavljam jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:54
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Masqdialer server: "
+msgstr "Ponovo učitavam %s servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting mtinkd: "
+msgstr "Pokrećem identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:109
+msgid "startup"
+msgstr "pokreni"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mtinkd: "
+msgstr "Zaustavljam hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51
+#, fuzzy
+msgid "Already started"
+msgstr "već zaustavljen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Upotreba: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting multipath daemon: "
+msgstr "Pokrećem Avahi demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
+#, fuzzy
+msgid "Stopping multipath daemon: "
+msgstr "Zaustavljam %s demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting munin node: "
+msgstr "Pokrećem dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Munin Node agents: "
+msgstr "Zaustavljam mon demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70
+#, fuzzy
+msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29
+#, fuzzy
+msgid "mysql-proxy: already running"
+msgstr "saslauthd je već pokrenut"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting mysql-proxy: "
+msgstr "Pokrećem dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mysql-proxy: "
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:46
+#, fuzzy
+msgid "nagios: already running: "
+msgstr "saslauthd je već pokrenut"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:49
+#, fuzzy
+msgid "Starting nagios daemon: "
+msgstr "Pokrećem %s demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nagios daemon: "
+msgstr "Gasim APM demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:81
+#, fuzzy
+msgid "Testing the nagios configuration: "
+msgstr "Ponovo učitavam konfiguraciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting natmonitord: "
+msgstr "Pokrećem %s nadzor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping natmonitord: "
+msgstr "Zaustavljam %s nadzor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting ndoutils broker: "
+msgstr "Pokrećem numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ndoutils broker: "
+msgstr "Zaustavljam rwho servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting nepenthes: "
+msgstr "Pokrećem identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nepenthes: "
+msgstr "Zaustavljam ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading nepenthes config: "
+msgstr "Ponovo učitavam proftpd konfiguraciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting nessusd: "
+msgstr "Pokrećem hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nessusd: "
+msgstr "Zaustavljam dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting nacctd: "
+msgstr "Pokrećem cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nacctd: "
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56
+#, fuzzy
+msgid "Reloading nacctd: "
+msgstr "Ponovo učitavam diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Upotreba: ntpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
+#, c-format
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
+#, fuzzy
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Inicijaliziram bazu podataka:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109
+#, fuzzy
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr "Isključujem Supermount"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118
+msgid "netconsole module loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121
+msgid "netconsole module not loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+msgid "Mounting NFS filesystems: "
+msgstr "Montiram NFS datotečne sisteme: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47
+msgid "Mounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Montiram CIFS datotečne sisteme: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:48
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr "Montiram NCP datotečne sisteme: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542
+msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+msgstr "Podešavam Logical Volume Management:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
+msgid "Checking network-attached filesystems"
+msgstr "Provjeravam mrežne datotečne sisteme"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770
+msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Pojavila se greška prilikom provjere datotečnog sistema.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** Šaljem vas u shell; sistem će se ponovo pokrenuti\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:772
+msgid "*** when you leave the shell.\n"
+msgstr "*** kada napustite shell.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774
+msgid "(Repair filesystem)"
+msgstr "(Popravak datotečnog sistema)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr "Montiram druge datotečne sisteme: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119
+msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Demontiram CIFS datotečne sisteme: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
+msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+msgstr "Demontiram NCP datotečne sisteme: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
+msgid "Configured NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Konfigurisane NFS tačke montiranja: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
+msgid "Configured CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Konfigurisane CIFS tačke montiranja: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
+msgid "Configured NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Konfigurisane NCP tačke montiranja: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138
+msgid "Configured network block devices: \n"
+msgstr "Konfigurisani mrežni blokovski uređaji: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
+msgid "Active NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Aktivne NFS tačke montiranja: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
+msgid "Active CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Aktivne CIFS tačke montiranja: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
+msgid "Active NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Aktivne NCP tačke montiranja: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
+msgid "Active network block devices: \n"
+msgstr "Aktivni mrežni blokovski uređaji: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
+msgid "Starting network plug daemon: "
+msgstr "Pokrećem demon za uključivanje mreže: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49
+msgid "Shutting down network plug daemon: "
+msgstr "Zaustavljam demon za uključivanje mreže: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:100
+msgid "Storing ARP mapping"
+msgstr "Spremam ARP mapping"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:104
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr "Podižem loopback interfejs: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:118
+msgid "Enabling IPv4 packet forwarding"
+msgstr "Uključujem IPv4 paket forwarding"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:125
+msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
+msgstr "Podešavam 802.1Q VLAN parametre: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:127
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n"
+msgstr "Podrška za 802.1Q VLAN nije dostupna u kernelu.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:142
+#, fuzzy
+msgid "Configuring wireless regulatory domain "
+msgstr "Konfigurišem parametre kernela: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212
+#, c-format
+msgid "Bringing up interface %s: "
+msgstr "Podižem interfejs %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:296
+#, c-format
+msgid "Shutting down interface %s: "
+msgstr "Zaustavljam interface %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:310
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr "Zaustavljam loopback interfejs: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:315
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr "Isključujem IPv4 paket forwarding: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:320
+msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+msgstr "Isključujem automatsku defragmentaciju IPv4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:338
+msgid "Configured devices:\n"
+msgstr "Aktiviram uređaje:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:341
+msgid "Currently active devices:\n"
+msgstr "Trenutno aktivni uređaji:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network-up:124
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for network to be up"
+msgstr "Provjeravam da li postoji servis smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46
+#, fuzzy
+msgid "Setting network parameters... \n"
+msgstr "Podešavam 802.1Q VLAN parametre: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53
+#, fuzzy
+msgid "Starting NetworkManager daemon: "
+msgstr "Pokrećem demon za uključivanje mreže: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for network..."
+msgstr "Provjeravam da li postoji servis smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61
+#, fuzzy
+msgid "network startup"
+msgstr "pokretanje vncserver-a"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70
+#, fuzzy
+msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
+msgstr "Zaustavljam mon demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s\n"
+msgstr "Pokrećem %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.statd"
+msgstr "Pokrećem psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.idmapd"
+msgstr " Pokrećem papd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.gssd"
+msgstr "Pokrećem hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s\n"
+msgstr "Zaustavljam %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.gssd: "
+msgstr "Zaustavljam hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.idmapd: "
+msgstr " Zaustavljam papd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186
+#, fuzzy
+msgid "Stopping kernel lockd: "
+msgstr "Zaustavljam kolab backend: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.statd: "
+msgstr "Zaustavljam Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32
+#, fuzzy
+msgid "/etc/exports does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s ne postoji\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n"
+msgstr "Pokrećem IPMI (nepodržani kernel)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exporting directories for %s..."
+msgstr "Greška prilikom dodavanja adrese %s za %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102
+#, fuzzy
+msgid "Starting nfsd"
+msgstr "Pokrećem %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.svcgssd"
+msgstr "Pokrećem hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.rquotad"
+msgstr "Pokrećem psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.mountd"
+msgstr "Pokrećem dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.mountd:"
+msgstr "Zaustavljam hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.svcgssd:"
+msgstr "Zaustavljam hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.rquotad:"
+msgstr "Zaustavljam Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nfsd:"
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexporting directories for %s..."
+msgstr "Greška prilikom dodavanja adrese %s za %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Re-exporting directories for %s..."
+msgstr "Skupljam informacije o IP za %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting nfswatch: "
+msgstr "Pokrećem arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nfswatch: "
+msgstr "Zaustavljam arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Staring new master %s: "
+msgstr "Pokrećem boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
+#, c-format
+msgid "Graceful shutdown of old %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
+msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Ponovo pokrećem FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Ponovo pokrećem FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): "
+msgstr "Pokrećem ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37
+#, fuzzy
+msgid "Stopping noflushd: "
+msgstr "Zaustavljam Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75
+#, fuzzy
+msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting noip daemon: "
+msgstr "Pokrećem mandi demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping noip daemon: "
+msgstr "Zaustavljam mon demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting nrpe: "
+msgstr "Pokrećem ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nrpe: "
+msgstr "Zaustavljam pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting nsca: "
+msgstr "Pokrećem psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nsca: "
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:58
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting nsd... "
+msgstr "Pokrećem nifd... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:50
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nsd services: "
+msgstr "Zaustavljam nifd servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+msgstr ""
+"Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ntpd daemon configuration: "
+msgstr "Ponovo učitavam konfiguraciju za cron demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:26
+msgid "Starting numlock: "
+msgstr "Pokrećem numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:37
+msgid "Disabling numlocks on ttys: "
+msgstr "Isključujem numlocks na svim tty:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:50
+msgid "numlock is enabled\n"
+msgstr "numlock je uključen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:52
+msgid "numlock is disabled\n"
+msgstr "numlock je isključen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:60
+msgid "Reloading numlock: "
+msgstr "Ponovo učitavam numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s kernel module: "
+msgstr "Pokrećem %s module: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44
+#, fuzzy
+msgid "Initializing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Inicijaliziram USB HID interfejs: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unloading %s kernel module: "
+msgstr "Uklanjam cpufreq module: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59
+#, fuzzy
+msgid "Removing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Uklanjam %s servise:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24
+msgid ""
+" * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29
+msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29
+#, fuzzy
+msgid "Checking oar SQL base: "
+msgstr "Provjeravam status smartd-a: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "Ponovo učitavam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47
+#, c-format
+msgid "Unknown %s database type"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55
+msgid "OAR database seems to be unreachable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56
+msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57
+msgid ""
+"See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for "
+"more infos\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78
+msgid "OK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84
+#, fuzzy
+msgid "Failed\n"
+msgstr "Neuspjeh"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114
+#, fuzzy
+msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Pokrećem ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Pokrećem ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132
+#, fuzzy
+msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Pokrećem ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158
+#, fuzzy
+msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Konfigurisane CIFS tačke montiranja: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162
+#, fuzzy
+msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Aktivne CIFS tačke montiranja: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165
+#, fuzzy
+msgid "Checking OCFS2 mountpoints: "
+msgstr "Aktivne CIFS tačke montiranja: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34
+msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Pokrećem oki4daemon demon za drajver štampača:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41
+msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Zaustavljam oki4daemon demon za drajver štampača: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68
+msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Upotreba: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting omniNames server :"
+msgstr "Pokrećem jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping omniNames:"
+msgstr "Zaustavljam %s nadzor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting Flash Operator Panel: "
+msgstr "Pokrećem display menadžer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:34
+#, fuzzy
+msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: "
+msgstr "Zaustavljam psad demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:46
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: "
+msgstr "Ponovo učitavam konfiguraciju za %s demona: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28
+#, fuzzy
+msgid "open-iscsi not installed.\n"
+msgstr "openvpn: servis nije pokrenut\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42
+#, fuzzy
+msgid "Attaching nodes: "
+msgstr "Pokrećem sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56
+#, fuzzy
+msgid "Detaching nodes: "
+msgstr "Odvajam loopback uređaj %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s service: "
+msgstr "Zaustavljam rstat servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145
+#, fuzzy
+msgid "Active sessions:\n"
+msgstr "Aktivna %s mjesta za montiranje: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting OpenAIS (%s): "
+msgstr "Pokrećem APMISER demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping OpenAIS (%s): "
+msgstr "Zaustavljam PXE demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28
+msgid "***\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27
+msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Server:"
+msgstr "Pokrećem MySQL server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143
+#, fuzzy
+msgid "no PBS Server installed\n"
+msgstr " driver nije instaliran."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Mom:"
+msgstr "Pokrećem IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Sched:"
+msgstr "Pokrećem cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Server:"
+msgstr "Zaustavljam jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Mom:"
+msgstr "Zaustavljam LVM:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Sched:"
+msgstr "Zaustavljam cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220
+#, fuzzy
+msgid "Restarting PBS\n"
+msgstr "Pokrećem IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233
+#, fuzzy
+msgid "PBS Server is not running.\n"
+msgstr "ALSA drajver nije pokrenut."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244
+#, fuzzy
+msgid "PBS Mom is not running\n"
+msgstr "%s nije pokrenut!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255
+#, fuzzy
+msgid "PBS Sched is not running\n"
+msgstr "Apache *nije* pokrenut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_server config file"
+msgstr "Ponovo učitavam proftpd konfiguraciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_mom config file"
+msgstr "Ponovo učitavam proftpd konfiguraciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_sched config file"
+msgstr "Ponovo učitavam proftpd konfiguraciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:87
+msgid "config reload"
+msgstr "učitavam config"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138
+msgid "not running so config reload"
+msgstr "nije pokrenut zato učitavam konfig"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not installed\n"
+msgstr "openvpn: servis nije pokrenut\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31
+#, fuzzy
+msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s ne postoji\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading openvasd.conf file: "
+msgstr "Ponovo učitavam smb.conf datoteku: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s\n"
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration\n"
+msgstr "Ponovo učitavam konfiguraciju %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107
+msgid "Networking is down\n"
+msgstr "Mreža nije pokrenuta\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114
+msgid "openvpn binary not found\n"
+msgstr "openvpn program nije pronađen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121
+msgid "Starting openvpn: "
+msgstr "Pokrećem openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr "Zaustavljam openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249
+msgid "openvpn: service not started\n"
+msgstr "openvpn: servis nije pokrenut\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247
+msgid "Status written to /var/log/messages\n"
+msgstr "Status je zapisan u /var/log/messages\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254
+msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+msgstr ""
+"Upotreba: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting p0f : "
+msgstr "Pokrećem cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping p0f : "
+msgstr "Zaustavljam cpufreqd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting p910nd: "
+msgstr "Pokrećem pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping p910nd: "
+msgstr "Zaustavljam hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54
+#, fuzzy
+msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:25
+msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: "
+msgstr "Provjeravam da li particije imaju dovoljno slobodno prostora: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:45
+msgid "partmon has been started"
+msgstr "partmon je pokrenut"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:47
+msgid "partmon has not been started, or check gave a failure"
+msgstr "partmon nije pokrenut ili provjera nije uspjela"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17
+msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Mom: "
+msgstr "Pokrećem boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Mom: "
+msgstr "Zaustavljam boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Upotreba: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Scheduler: "
+msgstr "Pokrećem cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Scheduler: "
+msgstr "Zaustavljam cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_sched config file\n"
+msgstr "Ponovo učitavam proftpd konfiguraciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Server: "
+msgstr "Pokrećem jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Server: "
+msgstr "Zaustavljam jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Upotreba: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28
+msgid "Starting smart card daemon: "
+msgstr "Pokrećem smart card demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37
+msgid "Shutting down smart card daemon: "
+msgstr "Zaustavljam smart card demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting pkcsslotd: "
+msgstr "Pokrećem psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+msgstr "Zaustavljam sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19
+msgid " pktcdvd module already loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55
+#, fuzzy
+msgid "Activating pktcdvd devices:"
+msgstr "Pokrećem RAID uređaje: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62
+#, fuzzy
+msgid "Deactivating pktcdvd devices:"
+msgstr "Odvajam loopback uređaj %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73
+msgid "You need to be root to use this command ! \n"
+msgstr "Morate biti root kako bi koristili ovu komandu!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting EPOC support ...\n"
+msgstr "Pokrećem HPOJ demone ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69
+msgid " ncpd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64
+#, fuzzy
+msgid " plpfuse: "
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59
+msgid " plpprintd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping EPOC support ...\n"
+msgstr "Zaustavljam %s konzolnu podršku: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:102
+#, fuzzy
+msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Upotreba: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting POPFile: "
+msgstr "Pokrećem diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping POPFile: "
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:52
+msgid "Found old alternatives, fixing: "
+msgstr "Pronašao stare alternative, popravljam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:167
+msgid "Starting postfix: "
+msgstr "Pokrećem postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:194
+msgid "Shutting down postfix: "
+msgstr "Gasim postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:203
+msgid "Reloading postfix: "
+msgstr "Ponovo pokrećem postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:268
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Upotreba: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
+"condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55
+msgid "Initializing database: "
+msgstr "Inicijaliziram bazu podataka:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75
+msgid "Postmaster already running.\n"
+msgstr "Postmaster je već pokrenut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117
+msgid " [ OK ]\n"
+msgstr " [ U REDU ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [NEUSPJEH]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ NEUSPJEH ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:37
+#, fuzzy
+msgid "pound: already running\n"
+msgstr "saslauthd je već pokrenut"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148
+#, c-format
+msgid "%s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "%s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386
+#, fuzzy
+msgid "running.\n"
+msgstr "nije pokrenut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389
+#, fuzzy
+msgid "dead.\n"
+msgstr "umro\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392
+#, fuzzy
+msgid "stopped.\n"
+msgstr "%s je zaustavljen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:395
+#, fuzzy
+msgid "unknown.\n"
+msgstr "nije pokrenut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27
+msgid "Bringing up PPPoE link"
+msgstr "Podižem PPPoE vezu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40
+msgid "Shutting down PPPoE link"
+msgstr "Zaustavljam PPPoE vezu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62
+msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Upotreba: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:22
+msgid "Starting pptp: "
+msgstr "Pokrećem pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30
+msgid "Pptp startup"
+msgstr "PPTP pokretanje"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:36
+msgid "Stopping pptp: "
+msgstr "Zaustavljam pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46
+msgid "Pptp shutdown"
+msgstr "PPTP gašenje"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting pptpd: "
+msgstr "Pokrećem pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pptpd: "
+msgstr "Zaustavljam ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50
+msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52
+msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53
+msgid "destroy existing connections during a restart.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting PrBooM Game Server: "
+msgstr "Pokrećem YP map server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57
+#, fuzzy
+msgid "Stopping PrBooM Game Server: "
+msgstr "Zaustavljam YP map server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70
+#, fuzzy
+msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Upotreba: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:60
+#, fuzzy
+msgid "Starting preload daemon: "
+msgstr "Pokrećem mandi demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:70
+#, fuzzy
+msgid "Stopping preload daemon: "
+msgstr "Zaustavljam PXE demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting prelude-correlator: "
+msgstr "Pokrećem izvještaj za prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down prelude-correlator: "
+msgstr "Gasim izvještaj za prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting prelude-lml: "
+msgstr "Pokrećem prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down prelude-lml: "
+msgstr "Zaustavljam prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34
+msgid "Starting prelude-manager: "
+msgstr "Pokrećem prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42
+msgid "Shutting down prelude-manager: "
+msgstr "Gasim prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't find %s, exit.\n"
+msgstr "Ne mogu pronaći dhcp klijent\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|reload|restart|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77
+msgid "Suspending proftpd NOW "
+msgstr "Suspendiram proftpd ODMAH "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88
+msgid "Allowing proftpd sessions again "
+msgstr "Dozvoljavam proftpd sesije ponovo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91
+msgid "Starting proftpd; was not suspended "
+msgstr "Pokrećem proftpd; nije suspendiran "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[time]"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting proxsmtpd: "
+msgstr "Pokrećem proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping proxsmtpd: "
+msgstr "Zaustavljam Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
+msgid "Starting process accounting: "
+msgstr "Pokrećem process accounting: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
+msgid "Stopping process accounting: "
+msgstr "Zaustavljam process accounting: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:24
+msgid "Starting psad: "
+msgstr "Pokrećem psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:36
+msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: "
+msgstr "Zaustavljam psad psadwatchd demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:39
+msgid "Shutting down the psad daemon: "
+msgstr "Zaustavljam psad demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:45
+msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: "
+msgstr "Zaustavljam psad kmsgsd demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:64
+msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Upotreba: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s daemon: "
+msgstr "Ponovo učitavam Avahi demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Manifest file does not exist: %s"
+msgstr "/usr/sbin/xinetd ne postoji\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23
+msgid "Starting Pure-ftpd: "
+msgstr "Pokrećem Pure-FTPd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30
+msgid "Stopping Pure-ftpd: "
+msgstr "Zaustavljam Pure-FTPd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50
+msgid "Re-reading Pure-ftpd config: "
+msgstr "Ponovo učitavam Pure-FTPd konfiguraciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72
+msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Upotreba: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:43
+msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n"
+msgstr "DHCP server nije pokrenut na ovom računaru!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:44
+msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n"
+msgstr "Provjerite da li je ispravan PXE DHCP server pokrenut u vašoj mreži\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:77
+msgid "Stopping pxe daemon: "
+msgstr "Zaustavljam PXE demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:97
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Upotreba: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29
+msgid "No map found in "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Quake II "
+msgstr "Pokrećem IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Quake II "
+msgstr "Zaustavljam IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56
+#, fuzzy
+msgid "Status Quake II "
+msgstr "Pokrećem IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Pokrećem X Font Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Zaustavljam INN actived servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55
+#, fuzzy
+msgid "Status Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Pokrećem X Font Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting rabl_server: "
+msgstr "Pokrećem jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rabl_server: "
+msgstr "Zaustavljam rwall servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44
+#, fuzzy
+msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s: Cistron radius server"
+msgstr "Pokrećem jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36
+msgid "radrelay "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40
+msgid "radiusd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
+msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Pokrećem IPv6 rtr adv demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48
+msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Zaustavljam IPv6 rtr adv demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(%s) is running...\n"
+msgstr "%s je pokrenut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
+#, fuzzy
+msgid "dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s je mrtav ali pid datoteka postoji"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
+#, fuzzy
+msgid "dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s je mrtav ali je subsys zaključan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
+#, fuzzy
+msgid "is stopped\n"
+msgstr "%s je zaustavljen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); "
+"aborting...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Pokrećem Fechmail servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:111
+#, c-format
+msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:121
+#, c-format
+msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:128
+#, c-format
+msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting resource manager services: "
+msgstr "Pokrećem rusers servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down resmgr services: "
+msgstr "Zaustavljam %s servise:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting restorecond: "
+msgstr "Pokrećem sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down restorecond: "
+msgstr "Zaustavljam sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:32
+msgid "Starting routed (RIP) services: "
+msgstr "Pokrećem routed (RIP) servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
+msgid "Stopping routed (RIP) services: "
+msgstr "Zaustavljam routed (RIP) servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:57
+msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpcbind: "
+msgstr "Pokrećem pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpcbind: "
+msgstr "Zaustavljam hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting rsipd: "
+msgstr "Pokrećem spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rsipd: "
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56
+#, fuzzy
+msgid "RSIP is running.\n"
+msgstr "%s je pokrenut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57
+msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64
+#, c-format
+msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63
+#, fuzzy
+msgid "RSIP is NOT running.\n"
+msgstr "%s je pokrenut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26
+msgid "Starting rstat services: "
+msgstr "Pokrećem rstat servis:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33
+msgid "Stopping rstat services: "
+msgstr "Zaustavljam rstat servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr "Zaustavljam logovanje sistema: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr "Zaustavljam logovanje sistema: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55
+#, fuzzy
+msgid "Reloading system logger..."
+msgstr "Ponovo učitavam syslogd..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28
+msgid "Starting rusers services: "
+msgstr "Pokrećem rusers servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+msgid "Stopping rusers services: "
+msgstr "Zaustavljam rusers servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23
+msgid "Starting rwall services: "
+msgstr "Pokrećem rall servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29
+msgid "Stopping rwall services: "
+msgstr "Zaustavljam rwall servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42
+msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+"Ne postoji način da ponovo učitam rwalld jer ne postoji konfiguracijska "
+"datoteka.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45
+msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Upotreba: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37
+msgid "Starting rwho services: "
+msgstr "Pokrećem rwho servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43
+msgid "Stopping rwho services: "
+msgstr "Zaustavljam rwho servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59
+msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+"Ne postoji način da ponovo učitam rwhod jer ne postoji konfiguracijska "
+"datoteka.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting Samba4: "
+msgstr "Pokrećem boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Samba4: "
+msgstr "Zaustavljam boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86
+msgid "Reloading smb.conf file: "
+msgstr "Ponovo učitavam smb.conf datoteku: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:51
+#, fuzzy
+msgid "Starting sancp: "
+msgstr "Pokrećem ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sancp: "
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:69
+msgid "Dumping sancp rule stats"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:75
+msgid "Dumping sancp connections going on right now"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:81
+#, fuzzy
+msgid "Reloading sancp: "
+msgstr "Ponovo učitavam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88
+msgid "Starting saslauthd"
+msgstr "Pokrećem saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94
+msgid "saslauthd already running"
+msgstr "saslauthd je već pokrenut"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108
+msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n"
+msgstr "Mux nije spreman... Spavanje na 1 sekundu\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111
+#, c-format
+msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n"
+msgstr "Pravim hardlink %s/mux na %s%s/\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120
+msgid "Stopping saslauthd"
+msgstr "Zaustavljam saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127
+#, c-format
+msgid "Deleting %s%s/mux\n"
+msgstr "Brišem %s%s/mux\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132
+msgid "saslauthd not running"
+msgstr "saslauthd nije pokrenut"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s instance "
+msgstr "Pokrećem %s servise:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:65
+msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66
+msgid "Starting sm-client: "
+msgstr "Pokrećem sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89
+msgid "Shutting down sm-client: "
+msgstr "Zaustavljam sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:25
+msgid "Sending all processes the TERM signal...\n"
+msgstr "Šaljem svim procesima TERM signal...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:28
+msgid "Sending all processes the KILL signal..\n"
+msgstr "Šaljem svim procesima KILL signal..\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:35
+msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
+msgstr "Govorim INITu da ide u jednokorisnički mod.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting siprox server Daemon: "
+msgstr "Pokrećem Free RADIUS server demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping siprox server Daemon: "
+msgstr "Zaustavljam Free RADIUS server demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48
+#, fuzzy
+msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... "
+msgstr "NUT Pokrećem drivere za UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: "
+msgstr "NUT Pokrećem drivere za UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: "
+msgstr "Zaustavljam smart card demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:135
+msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n"
+msgstr "Neuspjeh: Nije dostupna nijedna ruta za multicast saobraćaj\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:177
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Upotreba: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smack:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting SMACK: "
+msgstr "Pokrećem %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:46
+msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n"
+msgstr "Trenutno smartmontools paket nema inicijalne (init) skripte za\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:47
+#, c-format
+msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n"
+msgstr "%s OS/distribucija. Ako možete omogućiti jedan ili ovaj\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:48
+msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n"
+msgstr "radi nakon uklanjanja nekih polja, kontaktirajte\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:49
+msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+msgstr "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:80
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon configuration: "
+msgstr "Ponovo učitavam konfiguraciju za %s demona: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429
+msgid "Checking SMART devices now: "
+msgstr "Sada provjeravam SMART uređaje:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:116
+msgid "Starting smartd: "
+msgstr "Pokrećem smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419
+msgid "Shutting down smartd: "
+msgstr "Zaustavljam smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:372
+msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Upotreba: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:175
+#, fuzzy
+msgid "Starting smartd "
+msgstr "Pokrećem smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:187
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down smartd "
+msgstr "Zaustavljam smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:198
+#, c-format
+msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:220
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service smartd "
+msgstr "Provjeravam da li postoji servis smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:263
+msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Pokrećem S.M.A.R.T demon: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:268
+msgid " (failed)\n"
+msgstr " (neuspjeh).\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:273
+msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Zaustavljam S.M.A.R.T. demona: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:282
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Upotreba: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333
+msgid " smartd"
+msgstr " smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364
+msgid "smartd "
+msgstr "smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:410
+#, c-format
+msgid "Starting service %s: "
+msgstr "Pokrećem %s servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:413
+msgid "Starting smartd as daemon: "
+msgstr "Pokrećem smartd kao demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:424
+msgid "Reloading smartd configuration: "
+msgstr "Ponovo učitavam konfiguraciju za smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:446
+msgid ""
+"Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event "
+"log.\n"
+msgstr ""
+"Upozorenje: syslogd servis nije instaliran, smartd će pisati u Windows event "
+"log.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:448
+#, c-format
+msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n"
+msgstr "Instaliram servis %s%s+ sa opcijama '%s'}:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:454
+#, c-format
+msgid "Removing service %s:\n"
+msgstr "Uklanjam %s servise:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:459
+msgid "Checking smartd status: "
+msgstr "Provjeravam status smartd-a: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:462
+#, c-format
+msgid "running as service '%s'.\n"
+msgstr "pokrećem '%s' kao servise.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:464
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n"
+msgstr "'%s' instaliran kao servis ali je pokrenut kao demon.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:466
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but not running.\n"
+msgstr "'%s' instaliran kao servis ali nije pokrenut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:470
+msgid "running as daemon.\n"
+msgstr "pokrenut kao demon.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:472
+msgid "not running.\n"
+msgstr "nije pokrenut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:478
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:479
+#, c-format
+msgid " %s {install [options]|remove}\n"
+msgstr " %s {install [options]|remove}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:493
+msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n"
+msgstr "NEŠTO NIJE U REDU SA SMARTD STARTUP SKRIPTOM\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:494
+msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+msgstr "MOLIM KONTAKTIRAJTE smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56
+msgid "Starting SMB services: "
+msgstr "Pokrećem SMB servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60
+msgid "Starting NMB services: "
+msgstr "Pokrećem NMB servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69
+msgid "Shutting down SMB services: "
+msgstr "Zaustavljam SMB servis:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73
+msgid "Shutting down NMB services: "
+msgstr "Zaustavljam NMB servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting snmppd: "
+msgstr "Pokrećem ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping snmppd: "
+msgstr "Zaustavljam pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55
+#, fuzzy
+msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:101
+#, fuzzy
+msgid "Starting snort: "
+msgstr "Pokrećem sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:125
+#, fuzzy
+msgid "Stopping snort: "
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:134
+msgid "Sorry, not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting sockd: "
+msgstr "Pokrećem cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down sockd: "
+msgstr "Zaustavljam cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration:"
+msgstr "Ponovo učitavam konfiguraciju %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:82
+#, fuzzy
+msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26
+msgid "Setting mixer settings"
+msgstr "Postavljam konfiguraciju miksera"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28
+msgid "Loading mixer settings"
+msgstr "Učitavam postavke miksera"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:49
+msgid "Starting spamd: "
+msgstr "Pokrećem spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:57
+msgid "Shutting down spamd: "
+msgstr "Zaustavljam spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:47
+#, fuzzy
+msgid "Starting spampd: "
+msgstr "Pokrećem spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:56
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down spampd: "
+msgstr "Zaustavljam spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44
+#, fuzzy
+msgid "sphinx-searchd: already running"
+msgstr "saslauthd je već pokrenut"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48
+#, fuzzy
+msgid "Starting sphinx-searchd: "
+msgstr "Pokrećem psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sphinx-searchd: "
+msgstr "Zaustavljam arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78
+#, fuzzy
+msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: "
+msgstr "Ponovo učitavam konfiguraciju za %s demona: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting spread: "
+msgstr "Pokrećem spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34
+#, fuzzy
+msgid "spread startup"
+msgstr "%s startup"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping spread: "
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
+#, fuzzy
+msgid "Starting SQLgrey: "
+msgstr "Pokrećem MySQL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down SQLgrey: "
+msgstr "Zaustavljam dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:71
+#, fuzzy
+msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). "
+msgstr "udev zahtijeva 2.6.x kernel, zbog toga nije pokrenut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:78
+#, c-format
+msgid "init_cache_dir %s... "
+msgstr "init_cache_dir %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39
+msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+msgstr "Generišem SSH1 RSA host key: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46
+msgid "RSA1 key generation"
+msgstr "Generacija RSA1 ključa"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55
+msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+msgstr "Generišem SSH2 RSA host ključ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62
+msgid "RSA key generation"
+msgstr "Generisanje RSA ključa"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71
+msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+msgstr "Generišem SSH2 DSA ključ računara: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78
+msgid "DSA key generation"
+msgstr "Generacija DSA ključa"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90
+msgid "Configuration file or keys are invalid"
+msgstr "Konfiguracijska datoteka ili ključevi nisu ispravni"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting sshutout: "
+msgstr "Pokrećem sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sshutout: "
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting DSS web admin interface: "
+msgstr "Pokrećem %s servise:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down DSS web admin interface: "
+msgstr "Zaustavljam loopback interfejs: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38
+#, fuzzy
+msgid "Reloading DSS web admin interface: "
+msgstr "Ponovo učitavam INN servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting stun-server: "
+msgstr "Pokrećem jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping stun-server: "
+msgstr "Zaustavljam rstat servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57
+#, fuzzy
+msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading down %s: "
+msgstr "Ponovo učitavam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting tacacs+: "
+msgstr "Pokrećem anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down tacacs+: "
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64
+#, fuzzy
+msgid "Reloading tcron daemon configuration: "
+msgstr "Ponovo učitavam konfiguraciju za cron demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s stopped"
+msgstr "%s je zaustavljen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58
+msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77
+#, fuzzy
+msgid "Flushing Queues: "
+msgstr "Brišem sva trenutna pravila:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting thttpd: "
+msgstr "Pokrećem ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down thttpd: "
+msgstr "Zaustavljam ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting TimeVault..."
+msgstr "Pokrećem smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:26
+#, fuzzy
+msgid "Stopping TimeVault..."
+msgstr " Zaustavljam timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Zaustavljam loopback interfejs: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:58
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Zaustavljam loopback interfejs: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30
+#, fuzzy
+msgid "No build type defined, aborting\n"
+msgstr "%s nije pokrenut!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34
+#, fuzzy
+msgid "No source tree defined, aborting\n"
+msgstr "%s nije pokrenut!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running...\n"
+msgstr "%s je pokrenut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files."
+msgstr "Ponovo učitavam konfiguraciju %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist, creating\n"
+msgstr "%s ne postoji\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already running\n"
+msgstr "Postmaster je već pokrenut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159
+msgid "lock file found but no process running for\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %s, continuing\n"
+msgstr "%s je pokrenut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running (%s)\n"
+msgstr "saslauthd je već pokrenut"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n"
+msgstr "%s je mrtav ali pid datoteka postoji"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already stopped\n"
+msgstr "već zaustavljen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"waiting for processes %s to exit"
+msgstr "Provjeravam da li postoji servis smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238
+msgid ""
+"\n"
+"killing processes which didn't stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239
+msgid "after "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240
+#, c-format
+msgid "%s seconds"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "waiting for processes %s to exit\n"
+msgstr "Provjeravam da li postoji servis smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+msgstr ""
+"Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:44
+#, fuzzy
+msgid "tor appears to be already running (pid file exists)"
+msgstr "xendomains već pokrenut (lockfile postoji)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not running"
+msgstr "%s nije pokrenut!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
+#, fuzzy
+msgid "Sending HUP to tor: "
+msgstr "NUT Zaustavljam UPS monitor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22
+#, fuzzy
+msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..."
+msgstr "Ponovo učitavam konfiguraciju za cron demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down trackpoint services: "
+msgstr "Zaustavljam nifd servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You need a %s configuration file.\n"
+msgstr "Ponovo učitavam konfiguraciju %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:65
+#, fuzzy
+msgid "Starting tux: "
+msgstr "Pokrećem dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:92
+#, fuzzy
+msgid "Stopping tux: "
+msgstr "Zaustavljam pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:127
+#, fuzzy
+msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s on %s interface: "
+msgstr "Pokrećem %s servise:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s on interface %s: "
+msgstr "Zaustavljam interface %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27
+msgid "Retrigger failed udev events"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33
+msgid "Adding udev persistent rules"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57
+msgid "Generating udev makedev cache file"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|show|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stoping %s"
+msgstr "Zaustavljam %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31
+msgid "#\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting UNFS daemon: "
+msgstr "Pokrećem %s demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping UNFS daemon: "
+msgstr "Zaustavljam %s demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59
+msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64
+msgid "Not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:64
+msgid "NUT Starting UPS model drivers: "
+msgstr "NUT Pokrećem drivere za UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:68
+msgid "NUT Starting UPS daemon: "
+msgstr "NUT Pokrećem UPS demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:74
+#, c-format
+msgid "NUT Configuration file %s is missing"
+msgstr "NUT Konfiguracijska datoteka %s nedostaje"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:80
+msgid "NUT Stopping UPS daemon: "
+msgstr "NUT Zaustavljam UPS demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:83
+msgid "NUT Stopping UPS model drivers"
+msgstr "NUT Zaustavljam drajvere za UPS modelf"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:89
+msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):"
+msgstr "NUT gašenje spojenih UPSova:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:104
+msgid "NUT UPS daemon reread configurations: "
+msgstr "NUT Ponovo učitavam konfiguracije UPS demona: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:107
+msgid "NUT No upsd lock found"
+msgstr "NUT Nije pronađen upsd lock"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:113
+msgid "NUT: UPS daemon status: "
+msgstr "NUT: Status UPS demona: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:118
+msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Upotreba: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50
+msgid "NUT Starting UPS monitor: "
+msgstr "NUT Zaustavljam UPS monitor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55
+msgid "NUT Stopping UPS monitor: "
+msgstr "NUT Zaustavljam UPS monitor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65
+msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: "
+msgstr "NUT - Ponovo učitane konfiguracije UPS monitora: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71
+msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Upotreba: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting uptimed: "
+msgstr "Pokrećem hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37
+#, fuzzy
+msgid "Stopping uptimed: "
+msgstr "Zaustavljam hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53
+msgid "There is no need to run "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54
+msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55
+msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56
+#, fuzzy
+msgid "and start uptimed again"
+msgstr "Pokrećem hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
+msgid "Path to vshelper has been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
+msgid "Path to vshelper has not been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting uuidd: "
+msgstr "Pokrećem hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping uuidd: "
+msgstr "Zaustavljam hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Pokrećem display menadžer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please put configuration options in %s"
+msgstr "6to4 konfiguracija nije ispravna\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:74
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Zaustavljam mon demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish logging daemon: "
+msgstr "Pokrećem Avahi demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish logging daemon: "
+msgstr "Zaustavljam mon demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Pokrećem Avahi demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Zaustavljam mon demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226
+#, fuzzy
+msgid " ...fail!\n"
+msgstr " neuspjeh.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230
+#, fuzzy
+msgid " ...done.\n"
+msgstr " gotovo.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot run %s\n"
+msgstr " nije pokrenut "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268
+msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284
+#, fuzzy
+msgid "Checking for vboxadd-service"
+msgstr "Provjeravam da li postoji servis smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286
+#, fuzzy
+msgid " ...running\n"
+msgstr " je pokrenut "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288
+#, fuzzy
+msgid " ...not running\n"
+msgstr "nije pokrenut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:66
+#, c-format
+msgid "%s -TERM"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already running on PID %s\n"
+msgstr "saslauthd je već pokrenut"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxdrv module:"
+msgstr "Pokrećem %s module: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxnetflt module:"
+msgstr "Pokrećem %s module: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxnetflt:"
+msgstr "Uklanjam module senzora: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxdrv:"
+msgstr "Uklanjam module senzora: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77
+#, c-format
+msgid "%s kernel module is %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting VLC Freeplayer: "
+msgstr "Pokrećem dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping VLC Freeplayer: "
+msgstr "Pokrećem dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
+msgid "VNC server"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56
+#, fuzzy
+msgid "no displays configured "
+msgstr "(miš nije konfigurisan)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
+msgid "vncserver startup"
+msgstr "pokretanje vncserver-a"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64
+msgid "vncserver start"
+msgstr "vncserver start"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
+msgid "vncserver shutdown"
+msgstr "gasim vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101
+msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting vnfsd: "
+msgstr "Pokrećem cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down vnfsd: "
+msgstr "Zaustavljam cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49
+#, fuzzy
+msgid "Reloading vnfsd: "
+msgstr "Ponovo učitavam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
+#, fuzzy
+msgid "already running."
+msgstr "saslauthd je već pokrenut"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "saslauthd je već pokrenut"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
+msgid "/proc entries were fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
+msgid "/proc entries are not fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s for %s: "
+msgstr "Pokrećem %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 /etc/rc.d/init.d/vtund:25
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not found, aborting\n"
+msgstr "%s nije pokrenut!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 /etc/rc.d/init.d/vtund:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting vtund: "
+msgstr "Pokrećem dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 /etc/rc.d/init.d/vtund:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping vtund: "
+msgstr "Zaustavljam pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79
+#, fuzzy
+msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:66
+#, fuzzy
+msgid "Reloading vtund configuration: "
+msgstr "Ponovo učitavam konfiguraciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:74
+#, fuzzy
+msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Upotreba: ntpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:167
+msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:206
+msgid "Please recompile your kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:529
+#, fuzzy
+msgid "loading OpenVZ modules"
+msgstr "Pokrećem %s module: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:538
+msgid "creating /dev/vzctl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting Warewulf:\n"
+msgstr "Pokrećem prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18
+msgid " Warewulfd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32
+#, fuzzy
+msgid " PXE config files "
+msgstr "Provjeravam config datoteku %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38
+msgid " Adding hosts entries "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down warewulfd: "
+msgstr "Zaustavljam prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65
+#, fuzzy
+msgid "Reloading warewulfd: "
+msgstr "Ponovo učitavam diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14
+#, fuzzy
+msgid "Starting webcam server daemon: "
+msgstr "Pokrećem Medusa demon za pretraživanje: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down webcam server daemon: "
+msgstr "Gasim Medusa search demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:29
+msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n"
+msgstr "Instalacija Webmina nije uspjela, ne mogu nastaviti.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:35
+msgid "Starting Webmin"
+msgstr "Pokrećem Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:41
+msgid "Stopping Webmin"
+msgstr "Zaustavljam Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 /etc/rc.d/init.d/webmin:57
+#, fuzzy
+msgid "miniserv.pl is stopped"
+msgstr "miniserv.pl je zaustavljen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..."
+msgstr "miniserv.pl (pid %s) se pokreće...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:77
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting wicd services: "
+msgstr "Pokrećem %s servise:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:39
+#, fuzzy
+msgid "Wicd already running"
+msgstr "saslauthd je već pokrenut"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wicd services: "
+msgstr "Zaustavljam nifd servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:55
+#, fuzzy
+msgid "Wicd not running"
+msgstr "%s nije pokrenut!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:63
+#, fuzzy
+msgid "wicd is running.\n"
+msgstr "%s je pokrenut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Winbind services: "
+msgstr "Pokrećem %s servise:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:45
+msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:53
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Winbind services: "
+msgstr "Zaustavljam nifd servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:69
+#, fuzzy
+msgid "Checking domain trusts: "
+msgstr "Provjeravam status smartd-a: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:32
+msgid "Wine Registration already enabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:48
+msgid "Wine Registration already disabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:60
+msgid "Wine Registration enabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:62
+msgid "Wine Registration disabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:9
+#, fuzzy
+msgid "/etc/wlan/shared not present\n"
+msgstr "/etc/wlan/shared nije prisutan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:32
+msgid "Starting WLAN Devices: "
+msgstr "Pokrećem WLAN uređaje: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:34
+msgid "Failed to load p80211.o.\n"
+msgstr "Nisam uspio učitati p80211.o.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 /etc/rc.d/init.d/wlan:62
+msgid "Shutting Down WLAN Devices: "
+msgstr "Zaustavljam WLAN uređaje: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16
+msgid "Starting wlandetect: "
+msgstr "Pokrećem wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35
+msgid "Stopping wlandetect: "
+msgstr "Zaustavljam wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51
+#, fuzzy
+msgid "Starting traffic shaper"
+msgstr "Pokrećem portmapper: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down traffic shaper"
+msgstr "Zaustavljam interface %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78
+#, fuzzy
+msgid "Reloading traffic shaper settings"
+msgstr "Učitavam postavke miksera"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting wulfd: "
+msgstr "Pokrećem cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wulfd: "
+msgstr "Zaustavljam cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting wwnewd: "
+msgstr "Pokrećem dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwnewd: "
+msgstr "Zaustavljam dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20
+msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50
+#, fuzzy
+msgid "Starting wwproxy: "
+msgstr "Pokrećem postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwproxy: "
+msgstr "Gasim postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28
+#, fuzzy
+msgid "Loading wwwoffled: "
+msgstr "Ponovo učitavam smb.conf datoteku: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwwoffled: "
+msgstr "Zaustavljam cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47
+#, fuzzy
+msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenconsoled daemon: "
+msgstr "Pokrećem mon demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
+msgstr "Zaustavljam mon demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
+msgstr "Ponovo učitavam Avahi demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting xend daemon: "
+msgstr "Pokrećem mandi demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xend daemon: "
+msgstr "Zaustavljam PXE demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xend daemon: "
+msgstr "Ponovo učitavam Avahi demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40
+#, c-format
+msgid "%s not existing\n"
+msgstr "%s ne postoji\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 /etc/rc.d/init.d/xendomains:68
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid " [%s] "
+msgstr " [%s] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 /etc/rc.d/init.d/xendomains:95
+#, c-format
+msgid " [%s] \n"
+msgstr " [%s] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216
+#, fuzzy
+msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n"
+msgstr "xendomains već pokrenut (lockfile postoji)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226
+#, fuzzy
+msgid "Restoring Xen domains:"
+msgstr "Pokrećem auto Xen domene: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 /etc/rc.d/init.d/xendomains:263
+#, c-format
+msgid " %s##*/}"
+msgstr " %s##*/}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252
+#, fuzzy
+msgid "Starting auto Xen domains:"
+msgstr "Zaustavljam Xen domene: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267
+msgid "(skip)"
+msgstr "(preskoči)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333
+msgid "Shutting down Xen domains:"
+msgstr "Zaustavljam Xen domene: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357
+#, c-format
+msgid "(SR-%s)"
+msgstr "(SR-%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while doing sysrq on domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369
+msgid "(zomb)"
+msgstr "(zomb)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373
+msgid "(migr)"
+msgstr "(migr)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while migrating domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392
+msgid "(save)"
+msgstr "(save)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while saving domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411
+msgid "(shut)"
+msgstr "(shut)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430
+msgid " SHUTDOWN_ALL "
+msgstr " SHUTDOWN_ALL "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down all domains: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480
+#, c-format
+msgid " MISS AUTO:%s"
+msgstr " MISS AUTO:%s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493
+msgid " MISS SAVED: "
+msgstr " MISS SAVED: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535
+msgid "Checking for xendomains:"
+msgstr "Provjeravam xendomains: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenstored daemon: "
+msgstr "Pokrećem devfsd demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenstored daemon: "
+msgstr "Zaustavljam PXE demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:36
+msgid "Starting X Font Server: "
+msgstr "Pokrećem X Font Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:48
+msgid "Shutting down X Font Server: "
+msgstr "Zaustavljam X Font server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:71
+msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Upotreba: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting xrdp and sasman: "
+msgstr "Pokrećem mandi demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41
+#, fuzzy
+msgid "xrdp: already running\n"
+msgstr "saslauthd je već pokrenut"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50
+#, fuzzy
+msgid "sesman: already running\n"
+msgstr "saslauthd je već pokrenut"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down xrdp and sasman: "
+msgstr "Zaustavljam pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29
+#, fuzzy
+msgid "Configuring Esound support: "
+msgstr "Konfigurišem parametre kernela: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Esound support: "
+msgstr "Zaustavljam %s konzolnu podršku: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting yate: "
+msgstr "Pokrećem boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping yate: "
+msgstr "Zaustavljam pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yaws:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37
+msgid "Binding to the NIS domain... "
+msgstr "Povezujem se na NIS domenu... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45
+msgid "Listening for an NIS domain server: "
+msgstr "Osluškujem za NIS domenski server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr "Zaustavljam NIS servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86
+msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Upotreba: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41
+msgid "Starting YP passwd service: "
+msgstr "Pokrećem YP passwd servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr "Zaustavljam YP passwd servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47
+msgid "Starting YP server services: "
+msgstr "Pokrećem YP server servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56
+msgid "Stopping YP server services: "
+msgstr "Zaustavljam YP server servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
+msgid "Starting YP map server: "
+msgstr "Pokrećem YP map server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41
+msgid "Stopping YP map server: "
+msgstr "Zaustavljam YP map server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting yum-updatesd: "
+msgstr "Pokrećem boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping yum-updatesd: "
+msgstr "Zaustavljam pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix server: "
+msgstr "Pokrećem jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix server: "
+msgstr "Zaustavljam jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix agent: "
+msgstr "Pokrećem Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix agent: "
+msgstr "Zaustavljam Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20
+#, fuzzy
+msgid "Mounting zero-install filesystem"
+msgstr "Montiram lokalne datotečne sisteme:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting zero-install daemon"
+msgstr "Pokrećem mon demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping zero-install daemon"
+msgstr "Zaustavljam mon demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33
+#, fuzzy
+msgid "UnMounting zero-install filesystem"
+msgstr "Montiram lokalne datotečne sisteme:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s:-"
+msgstr " [%s] "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting ziproxy: "
+msgstr "Pokrećem postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ziproxy: "
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:22
+#, fuzzy
+msgid "started\n"
+msgstr "pokreni"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:42
+#, fuzzy
+msgid "stopped\n"
+msgstr "%s je zaustavljen\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:58
+msgid "Entering interactive startup\n"
+msgstr "Ulazim u interaktivni startup\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:60
+msgid "Entering non-interactive startup\n"
+msgstr "Ulazim u ne-interaktivni startup\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134
+msgid "Unmounting initrd: "
+msgstr "Demontiram initrd: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166
+msgid "*** Warning -- SELinux is active\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167
+msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168
+msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 /etc/rc.d/rc.sysinit:198
+#, c-format
+msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185
+#, fuzzy
+msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** Šaljem vas u shell; sistem će se ponovo pokrenuti\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 /etc/rc.d/rc.sysinit:757 /etc/rc.d/rc.sysinit:779
+msgid "Unmounting file systems\n"
+msgstr "Demontiram datotečne sisteme\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit:760
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:782
+msgid "Automatic reboot in progress.\n"
+msgstr "Automatski reboot je u progresu.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199
+msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200
+msgid "*** system size and speed of hard drives.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250
+#, c-format
+msgid "INSECURE MODE FOR %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254
+#, c-format
+msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Key file for %s not found, skipping\n"
+msgstr "%s nije pokrenut!\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295
+#, c-format
+msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302
+#, c-format
+msgid "%s: no value for size option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
+#, c-format
+msgid "%s: no value for hash option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329
+#, c-format
+msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 /etc/rc.d/rc.sysinit:395
+#, c-format
+msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+msgstr "\t\t\tDobro došli u %s"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400
+msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+msgstr "\t\tPritisnite 'I' da uđete u interaktivni režim."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:466
+msgid "Starting braille terminal"
+msgstr "Pokrećem brailleov terminal"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:472
+#, c-format
+msgid "Setting hostname %s: "
+msgstr "Podešavam ime računara %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:476
+#, c-format
+msgid "Setting NIS domain name %s: "
+msgstr "Podešavam NIS ime domene %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:572
+msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
+#, fuzzy
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n"
+msgstr "*** Šaljem vas u shell; sistem će se ponovo pokrenuti\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:787
+#, fuzzy
+msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Pojavila se greška prilikom provjere datotečnog sistema.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:812
+msgid "Checking root filesystem\n"
+msgstr "Provjeravam root datotečni sistem\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:820
+msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+msgstr "Ponovo montiram root datotečni sistem u čitaj-piši mod: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:878
+msgid "Setting up ISA PNP devices: "
+msgstr "Podešavam ISA PNP uređaje: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:880
+msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
+msgstr "Preskačem ISA PNP konfiguraciju na zahtjev korisnika: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:892
+msgid "Checking filesystems\n"
+msgstr "Provjeravam datotečne sisteme\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 /etc/rc.d/rc.sysinit:908
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr "Montiram lokalne datotečne sisteme:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:937
+#, c-format
+msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..."
+msgstr ""
+"Pritisnite Y u roku od %%d sekundi da montirate vaše šifrovane datotečne "
+"sistema..."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:953
+msgid "Checking loopback filesystems"
+msgstr "Provjeravam loopback datotečne sisteme"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:960
+msgid "Mounting loopback filesystems: "
+msgstr "Montiram loopback datotečne sisteme: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:971
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr "Provjeravam lokalne kvote datotečnog sistema: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:975
+msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
+msgstr "Isključujem korisničke i grupne kvote za lokalne datotečne sisteme:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037
+#, c-format
+msgid "Resetting hostname %s: "
+msgstr "Ponovo podešavam ime računara %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041
+#, c-format
+msgid "Resetting NIS domain name %s: "
+msgstr "Ponovo postavljam NIS ime domene %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096
+#, fuzzy
+msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
+msgstr "Uključujem swap prostor: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104
+#, fuzzy
+msgid "Enabling local swap partitions: \n"
+msgstr "Aktiviram swap particije: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125
+msgid "Enabling swap space: "
+msgstr "Uključujem swap prostor: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197
+#, c-format
+msgid "Setting hard drive parameters for %s: "
+msgstr "Podešavam hard disk parametre za %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204
+msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section."
+msgstr "RAID arrays se resinhronizuju. Preskačem sekciju hard disk parametara."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+msgid "usage: ifdown <device name>\n"
+msgstr "upotreba: ifdown <naziv uređaja>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52
+msgid "Users cannot control this device.\n"
+msgstr "Korisnici ne mogu kontrolisati ovaj uređaj.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n"
+msgstr "Uređaj %s ima MAC adresu %s umjesto podešene adrese %s. Ignorišem.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+msgstr "pravim: ifup-routes <mrežni-uređaj> [<nadimak>]\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart "
+"(IPv6) networking\n"
+msgstr ""
+"Uređaj '%s' nije podržan, koristite opciju IPV6_AUTOTUNNEL i restartujte "
+"(IPv6) mrežu\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+#, c-format
+msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
+msgid "Usage: ifup <device name>\n"
+msgstr "Upotreba: ifup <naziv uređaja>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: configuration for %s not found.\n"
+msgstr "%s: konfiguracija za %s nije pronađena.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
+#, c-format
+msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n"
+msgstr "PHYSDEV treba biti podešen za uređaj %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91
+#, c-format
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n"
+msgstr "Podrška za 802.1Q VLAN nije dostupna u kernelu za uređaj %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
+msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n"
+msgstr "Ne mogu podesiti parametre za 802.1Q VLAN.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89
+#, c-format
+msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "%s uređaj %s nije prisutan, odgađam inicijalizaciju.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
+#, c-format
+msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n"
+msgstr "GREŠKA: ne mogu dodati vlan %s kao %s na dev %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
+msgid ""
+"usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"upotreba: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing config file %s.\n"
+msgstr "Provjeravam config datoteku %s: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
+#, c-format
+msgid "error in %s: invalid alias number\n"
+msgstr "greška u %s: neispravan broj aliasa\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n"
+msgstr "greška u %s: već viđena ipaddr %s u %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n"
+msgstr "greška u %s: već viđen uređaj %s:%s u %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
+#, c-format
+msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n"
+msgstr "greška u %s: nije određen uređaj ili ipaddr\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
+#, c-format
+msgid "error in ifcfg-%s: files\n"
+msgstr "greška u ifcfg-%s: datoteke\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n"
+msgstr "greška u %s: IPADDR_START i IPADDR_END se ne slažu\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n"
+msgstr "greška u %s: IPADDR_START je veća od IPADDR_END\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s did not come up!\n"
+msgstr "GREŠKA: %s se nije podigao!\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
+#, c-format
+msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n"
+msgstr "Uređaj %s ima drugačiju MAC adresu nego što je očekivano, ignorišem.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
+msgid "Bridge support not available: brctl not found\n"
+msgstr "Podrška za most (bridge) nije dostupna: brctl nije nađen\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#, fuzzy
+msgid "Tap support not available: tunctl not found\n"
+msgstr "Podrška za most (bridge) nije dostupna: brctl nije nađen\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91
+#, c-format
+msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "Uređaj %s nije prisutan, odgađam inicijalizaciju.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+#, fuzzy
+msgid "Can't find a dhcp client\n"
+msgstr "Ne mogu pronaći dhcp klijent\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Determining IP information for %s..."
+msgstr "Skupljam informacije o IP za %s..."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
+msgid " failed; no link present. Check cable?\n"
+msgstr " nije uspjelo, nema linka. Provjerite kabl?\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370
+msgid " done.\n"
+msgstr " gotovo.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378
+msgid " failed.\n"
+msgstr " neuspjeh.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399
+#, c-format
+msgid "Failed to bring up %s.\n"
+msgstr "Pokretanje %s nije uspjelo.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425
+#, c-format
+msgid "Error, some other host already uses address %s.\n"
+msgstr "Greška, neki drugi računar već koristi adresu %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error adding address %s for %s.\n"
+msgstr "Greška prilikom dodavanja adrese %s za %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
+"enabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"Globalni IPv6 forwarding je uključen u konfiguraciji, ali nije trenutno "
+"uključen u kernelu\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n"
+msgstr "Molim restartujte mrežu koristeći '/sbin/service network restart'\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
+"disabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"Globalni IPv6 forwarding je isključen u konfiguraciji, ali trenutno nije "
+"isključen u kernelu\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148
+#, c-format
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179
+#, c-format
+msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n"
+msgstr "Uređaj 'tun6to4' (sa %s) je već pokrenut, prvo ga ugasite\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207
+#, c-format
+msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n"
+msgstr "Datu IPv4 adresu '%s' nije moguće koristiti kao globalnu\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220
+msgid ""
+"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
+"otherwise specified\n"
+msgstr ""
+"IPv6to4 konfiguracija treba IPv4 adresu na srodnom interfejsu ili drugačije "
+"određeno\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', "
+"ignored\n"
+msgstr ""
+"Upozorenje: podešeni MTU '%s'za 6to4 prekoračuje ograničenje od '%s', "
+"ignorišem\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n"
+msgstr ""
+"Upozorenje: interfejs 'tun6to4' ne podržava 'IPV6_DEFAULTGW', ignorišem ga\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285
+msgid ""
+"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it "
+"isn't\n"
+msgstr ""
+"Korištenjem 6to4 i RADVD-a IPv6 forwarding je obično uključen, ali trenutno "
+"nije!\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298
+msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n"
+msgstr "Greška prilikom izračunavanja IPv6to4 prefiksa\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n"
+msgstr "kontrola radvd-a uključena, ali konfiguracija nije potpuna\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308
+msgid "6to4 configuration is not valid\n"
+msgstr "6to4 konfiguracija nije ispravna\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+#, c-format
+msgid "usage: %s <net-device>\n"
+msgstr "upotreba: %s <mrežni-uređaj>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
+#, fuzzy
+msgid "pppd does not exist or is not executable\n"
+msgstr "/usr/sbin/dip ne postoji ili se ne može izvršiti\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
+#, c-format
+msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
+msgstr "ifup-ppp za %s postoji\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s ne postoji\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n"
+msgstr "Nedostaje udaljena IPv4 adresa tunela, konfiguracija nije ispravna!\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n"
+msgstr "Uređaj '%s' je već podignut, prvo ga ugasite\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
+#, c-format
+msgid "Invalid tunnel type %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n"
+msgstr "GREŠKA: [ipv6_log] Nedostaje 'message' (arg 1)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n"
+msgstr "GREŠKA: [ipv6_log] Loglevel nije ispravan '%s' (arg 2)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
+msgid "DEBUG "
+msgstr "DEBUG "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
+msgid "ERROR "
+msgstr "GREŠKA "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
+msgid "WARN "
+msgstr "UPOZORENJE "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
+msgid "CRITICAL "
+msgstr "KRITIČNO "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
+msgid "INFO "
+msgstr "INFO "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
+msgid "NOTICE "
+msgstr "NAPOMENA "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
+msgid ""
+"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
+"isn't executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n"
+msgstr "GREŠKA: [ipv6_log] Ne mogu se prijaviti na kanal '%s'\n"
+
+#~ msgid "anacron shutdown"
+#~ msgstr "anacron zaustavljen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: boinc {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting ccsd:"
+#~ msgstr "Pokrećem cfd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping ccsd:"
+#~ msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stutiing down %s service: "
+#~ msgstr "Zaustavljam %s servise:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " /usr/sbin/zaphpec_enable is not set as executable.\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/dip ne postoji ili se ne može izvršiti\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Running zaphpec_enable: "
+#~ msgstr "Ponovo učitavam smb.conf datoteku: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting fence domain:"
+#~ msgstr "Pokrećem auto Xen domene: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fuse is running\n"
+#~ msgstr "%s je pokrenut\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting glusterfsd: "
+#~ msgstr "Pokrećem %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping glusterfsd: "
+#~ msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#~ msgid "Starting hidd: "
+#~ msgstr "Pokrećem hidd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPsec"
+#~ msgstr "Pokrećem IPMI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+#~ msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#~ msgid "Stopping %s monitoring: "
+#~ msgstr "Zaustavljam %s nadzor: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s start|stop|restart|reload\n"
+#~ msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Pokrećem APMISER demon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Zaustavljam PXE demon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Waiting for services to stop: "
+#~ msgstr "Provjeravam da li postoji servis smartd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checking for vboxadd-timesync"
+#~ msgstr "Provjeravam da li postoji servis smartd: "
+
+#~ msgid "miniserv.pl is stopped\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl je zaustavljen\n"
+
+#~ msgid "miniserv.pl (pid %s) is running...\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl (pid %s) se pokreće...\n"
+
+#~ msgid "Starting IPMI (unsupported kernel)"
+#~ msgstr "Pokrećem IPMI (nepodržani kernel)"
+
+#~ msgid "No status available for this package\n"
+#~ msgstr "Status za ovaj paket nije dostupan\n"
+
+#~ msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Upotreba: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is running"
+#~ msgstr "IPMI Lan demon je pokrenut"
+
+#~ msgid "Starting IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Pokrećem IPMI Lan demon"
+
+#~ msgid "Loading default keymap"
+#~ msgstr "Učitavam uobičajeni keymap"
+
+#~ msgid "Loading keymap: %s"
+#~ msgstr "Učitavam mapu tastature: %s"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is not running"
+#~ msgstr "IPMI Lan demon nije pokrenut"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI"
+#~ msgstr "Pokrećem IPMI"
+
+#~ msgid "Loading default keymap (%s): "
+#~ msgstr "Učitavam uobičajenu mapu tipki (%s): "
+
+#~ msgid "Stopping IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Zaustavljam IPMI Lan demon: "
+
+#~ msgid "Stopping IPMI"
+#~ msgstr "Zaustavljam IPMI"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^?"
+#~ msgstr "BackSpace tipka šalje: ^?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading toggle definition: %s"
+#~ msgstr "Učitavam toggle definiciju : %s.inc"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^H"
+#~ msgstr "BackSpace tipka šalje: ^H"
+
+#~ msgid "Probing IPMI (%s)"
+#~ msgstr "Testiram IPMI (%s)"
+
+#~ msgid "Loading default keymap: "
+#~ msgstr "Učitavam uobičajenu mapu tipki: "
+
+#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/dip ne postoji ili se ne može izvršiti\n"
+
+#~ msgid "ifup-sl for %s exiting\n"
+#~ msgstr "ifup-sl za %s se zaustavlja\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s does not exist\n"
+#~ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s ne postoji\n"
+
+#~ msgid "Starting Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Pokrećem Bluetooth servise:"
+
+#~ msgid "Stopping Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Zaustavljam Bluetooth servise: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[ OK ] "
+#~ msgstr " U REDU "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[FAILED] "
+#~ msgstr "NEUSPJEH"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[WARNING] "
+#~ msgstr "UPOZORENJE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot find BOINC directory %s "
+#~ msgstr "Kreiram initrd direktorij"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading configuration: "
+#~ msgstr "Ponovo učitavam konfiguraciju: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting clvmd: "
+#~ msgstr "Pokrećem psad: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting cman:"
+#~ msgstr "Pokrećem pand: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping cman:"
+#~ msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to stop cman"
+#~ msgstr "Nisam uspio zaustaviti\n"
+
+#~ msgid "Starting dund: "
+#~ msgstr "Pokrećem dund: "
+
+#~ msgid "Shutting down dund: "
+#~ msgstr "Zaustavljam dund: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cman has not been properly started."
+#~ msgstr "partmon je pokrenut"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping fence domain:"
+#~ msgstr "Vraćam Xen domene: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "shutdown"
+#~ msgstr "gasim %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Upotreba: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting fuse: "
+#~ msgstr "Pokrećem %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping fuse: "
+#~ msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fuse is not running\n"
+#~ msgstr "%s nije pokrenut!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount point %s exists\n"
+#~ msgstr "Demontiram %s datotečne sisteme:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount point %s does not exist\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/xinetd ne postoji\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: already running\n"
+#~ msgstr "saslauthd je već pokrenut"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: is not running\n"
+#~ msgstr "%s nije pokrenut!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: glusterfsd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Shutting down hidd: "
+#~ msgstr "Zaustavljam hidd: "
+
+#~ msgid "Stopping IPsec"
+#~ msgstr "Zaustavljam IPsec"
+
+#~ msgid "ipsec startup"
+#~ msgstr "ipsec startup"
+
+#~ msgid "%s %s\n"
+#~ msgstr "%s %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No config file, generating one, please run kcontrol as root to customise\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne postoji konf. datoteka, pravim je, pokrenite kcontrol kao root za "
+#~ "podešavanje\n"
+
+#~ msgid "No configuration available, not starting LISa"
+#~ msgstr "Konfiguracija nije dostupna, ne pokrećem LISa"
+
+#~ msgid "usage: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+#~ msgstr "upotreba: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting lock_gulmd:"
+#~ msgstr "Pokrećem numlock: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " failed to start ltpx "
+#~ msgstr "Nisam uspio zaustaviti\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lock_gulmd:"
+#~ msgstr " Zaustavljam cnid_metad:"
+
+#~ msgid "Mounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Montiram USB datotečne sisteme: "
+
+#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Demontiram SMB datotečne sisteme: "
+
+#~ msgid "Configured SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Konfigurisane SMB tačke montiranja: \n"
+
+#~ msgid "Active SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Aktivne SMB tačke montiranja: \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saving current configuration as good\n"
+#~ msgstr "Ponovo učitavam konfiguraciju za cron demon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading new firewall configuration\n"
+#~ msgstr "Ponovo učitavam konfiguraciju za cron demon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading stopped configuration\n"
+#~ msgstr "Ponovo učitavam konfiguraciju za smartd: "
+
+#~ msgid "Starting pand: "
+#~ msgstr "Pokrećem pand: "
+
+#~ msgid "Shutting down pand: "
+#~ msgstr "Zaustavljam pand: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Pokrećem Clam AntiVirus demon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Zaustavljam Clam AntiVirus demon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Services are stopped.\n"
+#~ msgstr "%s je zaustavljen.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading Resource Configuration: "
+#~ msgstr "Ponovo učitavam konfiguraciju: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Pokrećem jserver: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Zaustavljam rwho servis: "
+
+#~ msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+#~ msgstr "Upotreba: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend startup"
+#~ msgstr "pokreni"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend shutdown"
+#~ msgstr "gasim %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains startup"
+#~ msgstr "ipsec startup"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains shutdown"
+#~ msgstr "anacron zaustavljen"
+
+#~ msgid "Restarting X Font Server. "
+#~ msgstr "Ponovo pokrećem X Font Server: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "Pokrećem demon za uključivanje mreže: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "Zaustavljam oki4daemon demon za drajver štampača: "
+
+#~ msgid "\t\t%s\n"
+#~ msgstr "\t\t%s\n"
+
+#~ msgid "\t\tNothing\n"
+#~ msgstr "\t\tNišta\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "capi4linux is"
+#~ msgstr "capi4linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mounting captive filesystems: "
+#~ msgstr "Montiram druge datotečne sisteme: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unmounting captive (FUSE) filesystems: "
+#~ msgstr "Demontiram pipe datotečne sisteme:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting ConsoleKit: "
+#~ msgstr "Pokrećem sm-client: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping ConsoleKit: "
+#~ msgstr "Zaustavljam %s konzolnu podršku: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Socket not ready... Sleeping 1 second\n"
+#~ msgstr "Mux nije spreman... Spavanje na 1 sekundu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating hardlink from %s/socket to %s%s\n"
+#~ msgstr "Pravim hardlink %s/mux na %s%s/\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deleting hardlink from %s to %s%s\n"
+#~ msgstr "Pravim hardlink %s/mux na %s%s/\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s ( %s ) listening on %s"
+#~ msgstr "%s (pid %s) se pokreće\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Usage: < start | stop | restart | reload | status >\n"
+#~ msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Echelog: "
+#~ msgstr "Pokrećem hpiod: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Echelog: "
+#~ msgstr "Zaustavljam hpiod: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Firebird server: "
+#~ msgstr "Zaustavljam identd servis: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Glasnost"
+#~ msgstr "Pokrećem %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Glasnost"
+#~ msgstr "Zaustavljam %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Glasnost is running...\n"
+#~ msgstr "Kolab je pokrenut...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down gnump3 daemon: "
+#~ msgstr "Zaustavljam mandi demon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Harddrake service was run at boot time"
+#~ msgstr "Harddrake servis je bio pokrenut prilikom boota"
+
+#~ msgid "Harddrake service was not run at boot time"
+#~ msgstr "Harddrake servis nije pokrenut prilikom pokretanja sistema (boot)"
+
+#~ msgid "Apache 2.0 config directives test"
+#~ msgstr "Test Apache 2.0 config direktiva"
+
+#~ msgid "Starting jserver: "
+#~ msgstr "Pokrećem jserver: "
+
+#~ msgid "Starting jserver: DONE"
+#~ msgstr "Pokrećem jserver: GOTOVO"
+
+#~ msgid "Starting jserver: FAILED"
+#~ msgstr "Pokrećem jserver: NEUSPJEH"
+
+#~ msgid "Usage: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Upotreba: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting lmc-agent: "
+#~ msgstr "Pokrećem sm-client: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lmc-agent: "
+#~ msgstr "Zaustavljam mon demon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Upotreba: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Disabling Supermount"
+#~ msgstr "Isključujem Supermount"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is active.\n"
+#~ msgstr "%s je aktivan\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is down.\n"
+#~ msgstr "gasim %s"
+
+#~ msgid "Mounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "Montiram SHFS datotečne sisteme: "
+
+#~ msgid "Unmounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "Demontiram SHFS datotečne sisteme: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting NIS+ services: "
+#~ msgstr "Pokrećem NFS servis: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping NIS+ services: "
+#~ msgstr "Zaustavljam INND servis: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " oar-server already running\n"
+#~ msgstr "Postmaster je već pokrenut.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " No server oar-server started\n"
+#~ msgstr "openvpn: servis nije pokrenut\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " oar-server already running, pid:\n"
+#~ msgstr "Postmaster je već pokrenut.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** Usage: oar {start|restart|stop}\n"
+#~ msgstr "Upotreba: %s {start|status|stop}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An old version of the database format was found.\n"
+#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
+#~ "See %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote for more "
+#~ "information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pronađena je stara verzija formata baze podataka.\n"
+#~ "Morate nadograditi format podataka prije korištenja PostgreSQL.\n"
+#~ "Za više informacija pogledajte %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv."
+#~ "releasenote.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting powertweak: "
+#~ msgstr "Pokrećem portmapper: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping powertweak services: "
+#~ msgstr "Zaustavljam portmap servis: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Upotreba: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting background readahead: "
+#~ msgstr "Pokrećem mandi demon: "
+
+#~ msgid "Initializing USB controller (%s): "
+#~ msgstr "Inicijaliziram USB kontroler (%s): "
+
+#~ msgid "Mount USB filesystem"
+#~ msgstr "Montiram USB datotečne sisteme: "
+
+#~ msgid "Loading USB mouse"
+#~ msgstr "Učitavam USB miš"
+
+#~ msgid "Loading USB keyboard"
+#~ msgstr "Učitavam USB tastaturu"
+
+#~ msgid "Loading USB storage"
+#~ msgstr "Učitavam USB storage"
+
+#~ msgid "Loading USB printer"
+#~ msgstr "Učitavam USB štampač"
+
+#~ msgid "USB Loaded."
+#~ msgstr "USB učitan."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Upotreba: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading ztcfg: "
+#~ msgstr "Ponovo pokrećem postfix: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Upotreba: adsl {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "Setting clock %s: %s"
+#~ msgstr "Podešavam sat %s: %s"
+
+#~ msgid "Converting old user quota files: "
+#~ msgstr "Konvertujem stare quota datoteke: "
+
+#~ msgid "Converting old group quota files: "
+#~ msgstr "Konvertujem stare datoteke za grupne kvote: "
+
+#~ msgid "Starting up RAID devices: "
+#~ msgstr "Pokrećem RAID uređaje: "
+
+#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup\n"
+#~ msgstr "*** Prilikom pokretanja RAID-a pojavila se greška\n"
+
+#~ msgid "*** If it is critical the boot process will stop\n"
+#~ msgstr "*** Ako je kritična, boot proces će stati\n"
+
+#~ msgid "*** when trying to mount filesystems. Else check\n"
+#~ msgstr "*** prilikom montiranja datotečnog sistema. U suprotnom provjeri\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** /etc/mdadm.conf for obsolete ARRAY entries\n"
+#~ msgstr "*** /etc/mdadm.conf za prevaziđene ARRAY unose\n"
+
+#~ msgid "Found available loop device %s."
+#~ msgstr "Pronađen dostupni loop uređaji %s."
+
+#~ msgid "Mounting %s on encrypted %s with random key"
+#~ msgstr "Montiram %s na enkriptirani %s sa slučajenim ključem"
+
+#~ msgid "Creating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "Pravim enkriptirani swap na %s koristeći %s:"
+
+#~ msgid "Activating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "Aktiviram enkriptirani swap na %s koristeći %s: "
+
+#~ msgid "Could not find any available loop device!"
+#~ msgstr "Ne mogu pronaći nijedan dostupan loop uređaj!"
+
+#~ msgid "Bringing up ADSL link"
+#~ msgstr "Podižem ADSL vezu"
+
+#~ msgid "Shutting down ADSL link"
+#~ msgstr "Zaustavljam ADSL vezu"
+
+#~ msgid "Usage: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+#~ msgstr "Upotreba: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#~ msgid "Usage: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+#~ msgstr "Upotreba: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}"
+#~ msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|condrestart|status}"
+
+#~ msgid "Probing cpufreq modules : "
+#~ msgstr "Pokrećem module za cpufreq: "
+
+#~ msgid "Stopping devfsd daemon: "
+#~ msgstr "Zaustavljam devfsd demon: "
+
+#~ msgid "*** Usage: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "*** Upotreba: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Registering Firefox extensions: "
+#~ msgstr "Registrujem Firefox ekstenzije: "
+
+#~ msgid "Register Firefox extensions"
+#~ msgstr "Registruj Firefox ekstenzije"
+
+#~ msgid "Not starting %s: "
+#~ msgstr "Ne pokrećem %s: "
+
+#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
+#~ msgstr "Demontiram pipe datotečne sisteme (ponovo): "
+
+#~ msgid "Unmounting file systems: "
+#~ msgstr "Demontiram datotečne sisteme:"
+
+#~ msgid "Re-creating /etc/httpd/modules\n"
+#~ msgstr "Ponovo pravim /etc/httpd/modules\n"
+
+#~ msgid "Re-creating /etc/httpd/extramodules\n"
+#~ msgstr "Ponovo pravim /etc/httpd/extramodules\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat-perl.conf from backup file\n"
+#~ msgstr "Ponovo pravim httpd2-naat-perl.conf iz backup datoteke\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat-perl.conf from compat file\n"
+#~ msgstr "Ponovo pravim httpd2-naat-perl.conf iz compat datoteke\n"
+
+#~ msgid "Apache 1.3 not present, removing %s/RUN1.3\n"
+#~ msgstr "Nije prisutan Apache 1.3, uklanjam %s/RUN1.3\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat.conf from backup file\n"
+#~ msgstr "Ponovo pravim httpd-naat.conf iz backup datoteke\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat.conf from compat file\n"
+#~ msgstr "Ponovo pravim httpd2-naat.conf iz compat datoteke\n"
+
+#~ msgid "Checking configuration sanity for %s: "
+#~ msgstr "Provjeravam ispravnost konfiguracije za %s: "
+
+#~ msgid "#######################################"
+#~ msgstr "#######################################"
+
+#~ msgid "#######################################\n"
+#~ msgstr "#######################################\n"
+
+#~ msgid "Apache-mod_perl is running.\n"
+#~ msgstr "Apache-mod_perl je pokrenut.\n"
+
+#~ msgid "Apache is running.\n"
+#~ msgstr "Apache je pokrenut.\n"
+
+#~ msgid "Use %s extendedstatus for more information.\n"
+#~ msgstr "Koristi %s extendedstatus za više informacija.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {start|stop|restart|reload/graceful|closelogs|update|status|"
+#~ "configtest}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Upotreba: %s {start|stop|restart|reload/graceful|closelogs|update|status|"
+#~ "configtest}\n"
+
+#~ msgid "Install Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4"
+#~ msgstr "Instalirajte Backward Compatibility sa ipchains za kernel 2.4"
+
+#~ msgid "Found Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4\n"
+#~ msgstr "Pronađenj Backward Compatibility sa ipchains za kernel 2.4\n"
+
+#~ msgid "To use Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4\n"
+#~ msgstr "Za korištenje kompatibilnosti sa ipchains-om za kernel 2.4\n"
+
+#~ msgid "Use: /sbin/modprobe ipchains\n"
+#~ msgstr "Koristi: /sbin/modprobe ipchains\n"
+
+#~ msgid "Applying ipchains firewall rules: "
+#~ msgstr "Primijenjujem ipchains firewall pravila:"
+
+#~ msgid "Applying ipchains firewall rules"
+#~ msgstr "Primijenjujem ipchains firewall pravila"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+#~ msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Upotreba: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|"
+#~ "status}\n"
+
+#~ msgid "Starting Jabber ICQ Transport: "
+#~ msgstr "Pokrećem Jabber ICQ Transport: "
+
+#~ msgid "Shutting down Jabber ICQ Transport: "
+#~ msgstr "Zaustavljam Jabber ICQ Transport: "
+
+#~ msgid "Error. Principal database does not exist.\n"
+#~ msgstr "Greška: Glavna baza podataka ne postoji.\n"
+
+#~ msgid "Loading compose keys: compose.%s.inc"
+#~ msgstr "Učitavam compose tipke: compose.%s.inc"
+
+#~ msgid "type 'service kolab-server start' to start the service.\n"
+#~ msgstr "upišite 'service kolab-server start' da pokrenete servis.\n"
+
+#~ msgid "starting kolab backend (please wait)\n"
+#~ msgstr "pokrećem kolab backend (molim sačekajte)\n"
+
+#~ msgid "stopping kolab backend ...\n"
+#~ msgstr "zaustavljam kolab backend...\n"
+
+#~ msgid "restart saslauthd (saslauth cannot reload) ...\n"
+#~ msgstr "restartujem saslauthd (saslauth se ne može ponovo učitati)...\n"
+
+#~ msgid "reload proftpd (if running) ...\n"
+#~ msgstr "ponovo učitavam proftpd (ako je pokrenut)...\n"
+
+#~ msgid "reload kolab ...\n"
+#~ msgstr "ponovo učitavam kolab...\n"
+
+#~ msgid "Kolab is *not* running...\n"
+#~ msgstr "Kolab *nije* pokrenut...\n"
+
+#~ msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server: "
+#~ msgstr "Zaustavljam Kerberos 5-to-4 Server: "
+
+#~ msgid "Hardware configuration timed out."
+#~ msgstr "Konfiguraciji hardvera je isteklo vrijeme."
+
+#~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokrenite '/usr/sbin/kudzu' iz komandne linije za ponovnu detekciju."
+
+#~ msgid "Usage: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Upotreba: ldirectord {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#~ msgid "Starting mDNSResponder... "
+#~ msgstr "Pokrećem mDNSResponder... "
+
+#~ msgid "Shutting down mDNSResponder services: "
+#~ msgstr "Zaustavljam mDNSResponder usluge: "
+
+#~ msgid "Starting mailman qrunner"
+#~ msgstr "Pokrećem mailman qrunner"
+
+#~ msgid "Stopping mailman qrunner"
+#~ msgstr "Zaustavljam mailman qrunner"
+
+#~ msgid "Restarting mailman qrunner"
+#~ msgstr "Ponovo pokrećem mailman qrunner"
+
+#~ msgid "Can't execute %s/mysqld_safe from dir %s\n"
+#~ msgstr "Ne mogu izvršiti %s/mysqld_safe iz dir. %s\n"
+
+#~ msgid "(pid %s)"
+#~ msgstr "(pid %s)"
+
+#~ msgid " gave up waiting!"
+#~ msgstr " odustao od čekanja!"
+
+#~ msgid "No mysqld pid file found. Looked for %s."
+#~ msgstr "mysqld pid datoteka nije pronađena. Tražim za %s."
+
+#~ msgid "Initializing MySQL database: "
+#~ msgstr "Inicijaliziram MySQL bazu podataka: "
+
+#~ msgid "Stopping MySQL: "
+#~ msgstr "Zaustavljam MySQL: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {start|stop|halt|status|restart|condrestart|trace|notrace|"
+#~ "reload|refresh|retransfer|freeze|thaw|probe|reconfig|stats|querylog|"
+#~ "dumpdb|flush|flushname|recursing}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Upotreba: %s {start|stop|halt|status|restart|condrestart|trace|notrace|"
+#~ "reload|refresh|retransfer|freeze|thaw|probe|reconfig|stats|querylog|"
+#~ "dumpdb|flush|flushname|recursing}\n"
+
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
+#~ msgstr "Demontiram mrežne block datotečne sisteme (ponovo): "
+
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems: "
+#~ msgstr "Demontiram mrežne block datotečne sisteme: "
+
+#~ msgid "Shutting down NFS services: "
+#~ msgstr "Zaustavljam NFS servise: "
+
+#~ msgid "ntpd subsystem locked (and there are ntpd processes running)\n"
+#~ msgstr "ntpd podsistem zaključan (a postoje pokrenuti ntpd procesi)\n"
+
+#~ msgid "Syncing time for ntpd: "
+#~ msgstr "Sinhroniziram vrijeme za ntpd: "
+
+#~ msgid "Usage: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Upotreba: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#~ msgid "Starting pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "Pokrećem pg_autovacuum: "
+
+#~ msgid "Stopping pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "Zaustavljam pg_autovacuum: "
+
+#~ msgid "Usage: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Upotreba: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "Usage: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Upotreba: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Shutting down proftpd: "
+#~ msgstr "Gasim proftpd: "
+
+#~ msgid "No way to suspend, shutting down instead "
+#~ msgstr "Nema načina za suspendovanje, gasim "
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|resume"
+#~ msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|reload|resume"
+
+#~ msgid "}\n"
+#~ msgstr "}\n"
+
+#~ msgid "|suspend}\n"
+#~ msgstr "|suspendovan}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "suspend accepts additional arguments which are passed to ftpshut(8)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "suspend prima dodatne argumente koji će biti prosljeđeni do ftpshut(8)\n"
+
+#~ msgid "Usage: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Upotreba: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Initializing random number generator: "
+#~ msgstr "Inicijaliziram generator slučajnih brojeva: "
+
+#~ msgid "The random data source exists\n"
+#~ msgstr "Izvor slučajnih podataka postoji\n"
+
+#~ msgid "The random data source is missing\n"
+#~ msgstr "Izvor slučajnih brojeva nedostaje\n"
+
+#~ msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:\n"
+#~ msgstr " Molim ispravite vaš /etc/sysconfig/rawdevices:\n"
+
+#~ msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ \n"
+#~ msgstr " rawdevices se sada nalaze u direktoriju /dev/raw/ \n"
+
+#~ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file.\n"
+#~ msgstr " Ako komanda 'raw' još uvijek ukazuje na /dev/raw kao datoteku.\n"
+
+#~ msgid " you'll have to upgrade your util-linux package\n"
+#~ msgstr " morat ćete dograditi vaš util-linux paket\n"
+
+#~ msgid "Assigning raw devices:"
+#~ msgstr "Dodjeljujem raw uređaje:"
+
+#~ msgid "Shutting down smartd"
+#~ msgstr "Zaustavljam smartd"
+
+#~ msgid "Usage: sympa_status {program}\n"
+#~ msgstr "Upotreba: sympa_status {program}\n"
+
+#~ msgid "%s (pid %s) is active...\n"
+#~ msgstr "%s (pid %s) je pokrenut...\n"
+
+#~ msgid "%s died, pid file remains.\n"
+#~ msgstr "%s je mrtav ali pid datoteka postoji.\n"
+
+#~ msgid "Usage: sympa_module_start {program}\n"
+#~ msgstr "Upotreba: sympa_module_start {program}\n"
+
+#~ msgid "success\n"
+#~ msgstr "uspjeh\n"
+
+#~ msgid "Usage: sympa_start {program}\n"
+#~ msgstr "Upotreba: sympa_start {program}\n"
+
+#~ msgid "%s.pl started: success\n"
+#~ msgstr "%s.pl pokrenut: uspjeh\n"
+
+#~ msgid "%s.pl not started: failure\n"
+#~ msgstr "%s.pl nije pokrenut: neuspjeh\n"
+
+#~ msgid "Starting %s, overwritting old pid file.\n"
+#~ msgstr "Pokrećem %s, pišem preko stare pid datoteke.\n"
+
+#~ msgid "%s seems active. No action will be taken.\n"
+#~ msgstr "Izgleda da je %s već aktivan. Ništa neće biti urađeno.\n"
+
+#~ msgid "Usage: sympa_stop {program}\n"
+#~ msgstr "Upotreba: sympa_stop {program}\n"
+
+#~ msgid "Stopping module %s.pl: \n"
+#~ msgstr "Zaustavljam modul %s.pl: \n"
+
+#~ msgid "Module %s.pl not running\n"
+#~ msgstr "Modul %s.pl nije pokrenut\n"
+
+#~ msgid "Starting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Pokrećem Sympa podsistem: \n"
+
+#~ msgid "Sympa seems active. No action will be taken.\n"
+#~ msgstr "Izgleda da je Sympa aktivna. Ništa neće biti urađeno.\n"
+
+#~ msgid "Stopping Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Zaustavljam Sympa podsistem: \n"
+
+#~ msgid "Status of Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Status Sympa podsistema: \n"
+
+#~ msgid "Status file for subsystem found.\n"
+#~ msgstr "Statusna datoteka za podsistem pronađena.\n"
+
+#~ msgid "Status file for subsystem NOT found.\n"
+#~ msgstr "Statusna datoteka za podsistem NIJE pronađena.\n"
+
+#~ msgid "Restarting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Restartujem Sympa podsistem: \n"
+
+#~ msgid "Starting kernel logger: "
+#~ msgstr "Pokrećem logovanje kernela: "
+
+#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
+#~ msgstr "Zaustavljam logovanje kernela: "
+
+#~ msgid "Reloading klogd..."
+#~ msgstr "Ponovo učitavam klogd..."
+
+#~ msgid "Create/mount additional directories: "
+#~ msgstr "Kreiram/montiram dodatne direktorije: "
+
+#~ msgid "Nothing to do for stop: "
+#~ msgstr "Nema ništa za zaustaviti: "
+
+#~ msgid "*** Usage: terminal-server {start|stop}\n"
+#~ msgstr "*** Upotreba: terminal-server {start|stop}\n"
+
+#~ msgid "devfsd used instead of udev!!!\n"
+#~ msgstr "devfsd se koristi umjesto udev!!!\n"
+
+#~ msgid "links.conf: unparseable line (%s %s %s)\n"
+#~ msgstr "links.conf: nerazumljiva linija (%s %s %s)\n"
+
+#~ msgid "Start %s\n"
+#~ msgstr "Pokreni %s\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+#~ msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+
+#~ msgid "Loading USB visor"
+#~ msgstr "Učitavam USB visor"
+
+#~ msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+#~ msgstr "\t\t\tDobro došli u %s"
+
+#~ msgid "Running DevFs daemon"
+#~ msgstr "Pokrećem DevFs demon"
+
+#~ msgid ""
+#~ " #### your system is currently using devfs but devfsd isn't available"
+#~ msgstr " #### vaš sistem trenutno koristi devfs ali devfsd nije dostupan"
+
+#~ msgid ""
+#~ " #### you should disable devfs (add 'devfs=nomount' to the parameters"
+#~ msgstr ""
+#~ " #### trebali bi isključiti devfs (dodajte 'devfs=nomount' parametrima"
+
+#~ msgid " #### that your bootloader gives to the kernel"
+#~ msgstr " #### koje vaš bootloader šalje kernelu"
+
+#~ msgid " Disabling devfs (was mounted on /dev)"
+#~ msgstr " Isključujem devfs (bio montiran na /dev)"
+
+#~ msgid "Initializing USB keyboard: "
+#~ msgstr "Učitavam USB tastaturu: "
+
+#~ msgid "Initializing USB mouse: "
+#~ msgstr "Inicijaliziram USB miša: "
+
+#~ msgid "Initializing firewire controller (%s): "
+#~ msgstr "Inicijalizujem firewire kontroler (%s): "
+
+#~ msgid "Loading sound module (%s): "
+#~ msgstr "Pokrećem modul za zvuk (%s): "
+
+#~ msgid "(RAID Repair)"
+#~ msgstr "(RAID popravak)"
+
+#~ msgid "Bridge support not available in this kernel\n"
+#~ msgstr "Podrška za most (mridge) nije dostupna u ovom kernelu.\n"
+
+#~ msgid "Enslaving %s to %s\n"
+#~ msgstr "Enslaving %s to %s\n"
+
+#~ msgid "Modules Loaded: \n"
+#~ msgstr "Učitani moduli: \n"
+
+#~ msgid "[could not load appletalk module]\n"
+#~ msgstr "[ne mogu učitati appletalk modul]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Firebird server: "
+#~ msgstr "Pokrećem jserver: "
+
+#~ msgid "Shutting down jserver: "
+#~ msgstr "Zaustavljam jserver: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lmsd: "
+#~ msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#~ msgid "USB not loaded."
+#~ msgstr "USB nije učitan."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Pokrećem Avahi demon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Zaustavljam mon demon: "
+
+#~ msgid "Configuring kernel parameters: "
+#~ msgstr "Konfigurišem parametre kernela: "
+
+#~ msgid "Unloading cpufreq modules : "
+#~ msgstr "Uklanjam cpufreq module: "
+
+#~ msgid "Starting devfsd daemon: "
+#~ msgstr "Pokrećem devfsd demon: "
+
+#~ msgid "Starting smartd"
+#~ msgstr "Pokrećem smartd"
+
+#~ msgid "Initializing USB HID interface: "
+#~ msgstr "Inicijaliziram USB HID interfejs: "
diff --git a/po-mageia/ca.po b/po-mageia/ca.po
new file mode 100644
index 00000000..dab16f16
--- /dev/null
+++ b/po-mageia/ca.po
@@ -0,0 +1,9616 @@
+# translation of ca.po to Catalan
+# translation of initscripts.po to Catalan
+# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Softcatalà <linux@softcatala.org>, 2001.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ca\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-20 00:17+0200\n"
+"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
+
+#. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions
+msgid "yY"
+msgstr "yYsS"
+
+#. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions
+msgid "nN"
+msgstr "nN"
+
+#. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions
+msgid "cC"
+msgstr "cC"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid " OK "
+msgstr " D'ACORD "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "FAILED"
+msgstr "HA FALLAT"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "PASSED"
+msgstr " APROVAT "
+
+msgid "Starting %s: "
+msgstr "S'està iniciant %s: "
+
+msgid "Shutting down %s: "
+msgstr "S'està aturant el %s: "
+
+msgid "Stopping %s: "
+msgstr "S'està aturant el %s: "
+
+msgid "Reloading %s: "
+msgstr "S'està actualitzant el %s: "
+
+msgid "Starting %s services: "
+msgstr "S'estan iniciant els serveis %s: "
+
+msgid "Reloading %s services: "
+msgstr "S'estan reiniciant els serveis %s: "
+
+msgid "Shutting down %s services: "
+msgstr "S'estan apagant els serveis %s: "
+
+msgid "Starting %s daemon: "
+msgstr "S'està iniciant el demoni %s:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down %s daemon: "
+msgstr "S'està aturant el dimoni APM: "
+
+msgid "Starting %s monitoring: "
+msgstr "S'està iniciant la monitorització de %s: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down %s montoring: "
+msgstr "S'està aturant la monitorització del SAI: "
+
+msgid "Unmounting %s filesystems: "
+msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers %s: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
+msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers (reintent): "
+
+msgid "Mounting %s filesystems: "
+msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers %s: "
+
+msgid "Configured %s mountpoints: \n"
+msgstr "Punts de muntatge %s configurats: \n"
+
+msgid "Active %s mountpoints: \n"
+msgstr "Punts de muntatge %s actius: \n"
+
+msgid "%s is running.\n"
+msgstr "%s s'està executant.\n"
+
+msgid "%s is not running.\n"
+msgstr "%s no s'està executant.\n"
+
+msgid "%s is *not* running...\n"
+msgstr "%s no s'està executant...\n"
+
+msgid "%s is stopped\n"
+msgstr "%s està aturat\n"
+
+msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting LCDd: "
+msgstr "S'està iniciant el cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26
+#, fuzzy
+msgid "Stopping LCDd: "
+msgstr "S'està aturant el %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43
+#, fuzzy
+msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n"
+msgstr "Falta el fitxer de configuració %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n"
+msgstr "Falta el fitxer de configuració %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95
+#, c-format
+msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112
+msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181
+msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316
+msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171
+msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting incoming %s only:\n"
+msgstr "S'està iniciant el demoni %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting outgoing %s only:\n"
+msgstr "S'està iniciant %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+msgstr "Sintaxi: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 /etc/rc.d/init.d/apparmor:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:573 /etc/rc.d/init.d/cman:598
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 /etc/rc.d/init.d/vncserver:47
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75
+#, c-format
+msgid "%s "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting AppArmor Event daemon"
+msgstr "S'està iniciant el daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down AppArmor Event daemon"
+msgstr "S'està aturant el dimoni smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:"
+msgstr "S'està comprovant el servei smard: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:22 /etc/rc.d/init.d/acon:28
+msgid "Arabic"
+msgstr "Àrab"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:23
+msgid "Farsi"
+msgstr "Farsi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:24
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:25
+msgid "Pashto"
+msgstr "Pashto"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:26
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdú"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:27
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Jueu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:35
+#, c-format
+msgid "Loading %s console support: "
+msgstr "S'està carregant el suport a la consola %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:42
+#, c-format
+msgid "Stopping %s console support: "
+msgstr "S'està aturant el suport a la consola %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:54 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:67 /etc/rc.d/init.d/eee-control:94
+#: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 /etc/rc.d/init.d/halt:61
+#: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 /etc/rc.d/init.d/lbagent:89
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 /etc/rc.d/init.d/ldap:381
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 /etc/rc.d/init.d/msec:84
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 /etc/rc.d/init.d/network:350
+#: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 /etc/rc.d/init.d/network-up:145
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 /etc/rc.d/init.d/sound:120
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 /etc/rc.d/init.d/xxv:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Sintaxi: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 /etc/rc.d/init.d/coherence:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 /etc/rc.d/init.d/puppet:67
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49
+#, c-format
+msgid "Stopping %s daemon: "
+msgstr "S'està aturant el dimoni %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 /etc/rc.d/init.d/afbackup:62
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/canna:59
+#: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 /etc/rc.d/init.d/iodine:83
+#: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 /etc/rc.d/init.d/mas:82
+#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 /etc/rc.d/init.d/openafs:126
+#: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 /etc/rc.d/init.d/p0f:93
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 /etc/rc.d/init.d/partimaged:95
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 /etc/rc.d/init.d/sobby:66
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting system ..."
+msgstr "S'està aturant el sistema..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:46
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was started.\n"
+msgstr "%s està aturat\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was not started.\n"
+msgstr "%s no està actiu\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:55 /etc/rc.d/init.d/amd:94
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 /etc/rc.d/init.d/bttrack:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 /etc/rc.d/init.d/easd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:81 /etc/rc.d/init.d/isisd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:74 /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94
+#: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:175
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 /etc/rc.d/init.d/syslog:119
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 /etc/rc.d/init.d/tcsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58
+#: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 /etc/rc.d/init.d/xrdp:103
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting afuse: "
+msgstr "S'està iniciant %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping afuse: "
+msgstr "S'està aturant el %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:55
+#, fuzzy
+msgid "afuse is running\n"
+msgstr "%s s'està executant\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:57
+#, fuzzy
+msgid "afuse is not running\n"
+msgstr "%s no s'està executant!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98
+msgid " no sound cards defined."
+msgstr " no hi ha cap targeta de so definida."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:120
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:"
+msgstr "S'està executant alsactl per restaurar els paràmetres del mesclador:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160
+msgid "Doing alsactl to store mixer settings..."
+msgstr "S'està executant alsactl per guardar els paràmetres del mesclador..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186
+#, c-format
+msgid "no. (sound is being used by pid %s)"
+msgstr "no. (el so està sent usat pel pid %s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:211
+#, fuzzy
+msgid "ALSA driver is already running."
+msgstr "El controlador ALSA (versió %s) ja s'està executant."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253
+msgid "ALSA driver isn't running."
+msgstr "El controlador ALSA no s'està executant."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:109 /etc/rc.d/init.d/sound-local:78
+msgid "Sound loaded"
+msgstr "S'ha carregat el so"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58
+#, c-format
+msgid "Starting ALSA version %s:"
+msgstr "S'està iniciant ALSA versió %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 /etc/rc.d/init.d/xendomains:338
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474
+#, c-format
+msgid " %s"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94
+msgid " no driver installed."
+msgstr " no hi ha cap controlador instal·lat."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..."
+msgstr "S'està executant alsactl per restaurar els paràmetres del mesclador..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): "
+msgstr "S'està aturant el controlador de so ALSA (versió %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): "
+msgstr "S'està aturant el mòdul de detecció de so ALSA (versió %s):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232
+#, c-format
+msgid "ALSA driver (version %s) is already running."
+msgstr "El controlador ALSA (versió %s) ja s'està executant."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 /etc/rc.d/init.d/clement:168
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 /etc/rc.d/init.d/fastri:40
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 /etc/rc.d/init.d/heimdal:58
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 /etc/rc.d/init.d/klive:26
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:29 /etc/rc.d/init.d/monitorix:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 /etc/rc.d/init.d/postgrey:47
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 /etc/rc.d/init.d/smokeping:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:42 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44
+#, c-format
+msgid "Starting %s:"
+msgstr "S'està iniciant %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s:"
+msgstr "S'està aturant %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 /etc/rc.d/init.d/amd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:70
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s:"
+msgstr "S'està actualitzant el %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 /etc/rc.d/init.d/arpalert:59
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 /etc/rc.d/init.d/bip:59
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 /etc/rc.d/init.d/firebird:86
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:96 /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 /etc/rc.d/init.d/mon:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 /etc/rc.d/init.d/op_server:56
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting anytermd: "
+msgstr "S'està iniciant smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping anytermd: "
+msgstr "S'està aturant el Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46
+#, c-format
+msgid "Stale lockfile, removing %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51
+msgid "Starting UPS monitoring:"
+msgstr "S'està iniciant la monitorització del SAI: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57
+msgid "Shutting down UPS monitoring:"
+msgstr "S'està aturant la monitorització del SAI: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 /etc/rc.d/init.d/apolicy:98
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:48 /etc/rc.d/init.d/centcore:78
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 /etc/rc.d/init.d/gfs:146
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 /etc/rc.d/init.d/httpsd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:63 /etc/rc.d/init.d/mailman:81
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 /etc/rc.d/init.d/metaconf:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 /etc/rc.d/init.d/nessusd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 /etc/rc.d/init.d/nuauth:64
+#: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 /etc/rc.d/init.d/numlock:65
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 /etc/rc.d/init.d/roundup:39
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 /etc/rc.d/init.d/tracd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 /etc/rc.d/init.d/zabbix:51
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:35
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr "S'està iniciant el demoni APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:44
+msgid "Shutting down APM daemon: "
+msgstr "S'està aturant el dimoni APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:85
+msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Sintaxi: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24
+msgid "Starting up APMISER daemon: "
+msgstr "S'està iniciant el demoni APMISER: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31
+msgid "Shutting down APMISER daemon: "
+msgstr "S'està aturant el dimoni APMISER: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading configuration for %s: "
+msgstr "S'està actualitzant la configuració: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+msgstr ""
+"Sintaxi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting argus: "
+msgstr "S'està iniciant %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down argus: "
+msgstr "S'està aturant el %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:85
+#, fuzzy
+msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting arpd: "
+msgstr "S'està iniciant smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping arpd: "
+msgstr "S'està aturant el Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting ARTS Sound server: "
+msgstr "S'està iniciant el servidor de tipus de lletres X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21
+#, fuzzy
+msgid "Sound Server startup"
+msgstr "Inici de vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ARTS Sound server: "
+msgstr "S'està aturant el servidor de tipus de lletra X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40
+#, fuzzy
+msgid "Sound Server shutdown"
+msgstr "Apagada de vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "*** Usage: %s\n"
+msgstr "Sintaxi: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n"
+msgstr "ERROR: %s no s'ha iniciat!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: %s not found\n"
+msgstr "ERROR: %s no s'ha iniciat!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75
+#, fuzzy
+msgid "Asterisk is already running.\n"
+msgstr "L'administrador de correu ja s'està executant.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
+#, fuzzy
+msgid "Starting asterisk: "
+msgstr "S'està iniciant el boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99
+#, fuzzy
+msgid "Stopping asterisk: "
+msgstr "S'està aturant el pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137
+#, fuzzy
+msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:38
+#, fuzzy
+msgid "[could not load IP encapsulation]\n"
+msgstr "[no s'ha pogut carregar el mòdul appletalk]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:39
+#, c-format
+msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n"
+msgstr "[no s'ha trobat %s/atalkd. Es va compilar?]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:44
+#, c-format
+msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n"
+msgstr "[no s'ha trobat %s/netatalk.conf]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
+msgid "[Network isn't started]\n"
+msgstr "[La xarxa no està iniciada]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:67
+msgid " Starting atalkd:"
+msgstr " S'està iniciant atalkd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:73
+#, c-format
+msgid " Registering %s:Workstation%s:"
+msgstr " S'està registrant %s:Estacions%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:74
+#, c-format
+msgid " Registering %s:netatalk%s:"
+msgstr " S'està registrant el %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:78
+msgid " Starting papd:"
+msgstr " S'està iniciant papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 /etc/rc.d/init.d/atalk:93
+msgid " Starting timelord"
+msgstr " S'està iniciant el timelord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 /etc/rc.d/init.d/atalk:107
+msgid " Starting a2boot"
+msgstr " S'està iniciant a2boot"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:115
+msgid " Starting cnid_metad:"
+msgstr "S'està iniciant cnid_metad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:122
+msgid " Starting afpd:"
+msgstr " S'està iniciant l'afpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:139
+msgid "(backgrounded)"
+msgstr "(en segon pla)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:151
+msgid " Stopping papd:"
+msgstr " S'està aturant el papd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 /etc/rc.d/init.d/atalk:166
+msgid " Stopping timelord:"
+msgstr " S'està aturant el timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 /etc/rc.d/init.d/atalk:180
+msgid " Stopping a2boot:"
+msgstr " S'està aturant l'a2boot: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:185
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:Workstation%s:"
+msgstr " S'està anul.lant el registre de %s:Workstation%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:186
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:netatalk%s:"
+msgstr " S'està anul·lant el registre del %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:190
+msgid " Stopping atalk:"
+msgstr " S'està aturant l'atalk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:199
+msgid " Stopping afpd:"
+msgstr " S'està aturant l'afpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:206
+msgid " Stopping cnid_metad:"
+msgstr " S'està aturant cnid_metad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:228
+msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Sintaxi: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52
+#, c-format
+msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 /etc/rc.d/init.d/clement:179
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 /etc/rc.d/init.d/fastri:59
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 /etc/rc.d/init.d/heimdal:92
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 /etc/rc.d/init.d/heimdal:106
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 /etc/rc.d/init.d/heimdal:120
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 /etc/rc.d/init.d/klive:38
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 /etc/rc.d/init.d/ndsad:35
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 /etc/rc.d/init.d/racoon:45
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 /etc/rc.d/init.d/sshd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 /etc/rc.d/init.d/tor:58
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54
+#, c-format
+msgid "Stopping %s:"
+msgstr "S'està aturant el %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71
+#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Restarting %s: "
+msgstr "S'està iniciant %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking for service %s:"
+msgstr "S'està comprovant el servei smard: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:30
+msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:39
+msgid "Disabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:48
+msgid "Query Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting atieventsd: "
+msgstr "S'està iniciant el identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down atieventsd: "
+msgstr "S'està aturant el ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 /etc/rc.d/init.d/spread:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29
+#, fuzzy
+msgid "stop"
+msgstr "%s està aturat\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 /etc/rc.d/init.d/spread:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123
+msgid "already stopped"
+msgstr "ja està aturat"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89
+#, fuzzy
+msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:52
+msgid "Reloading configuration: "
+msgstr "S'està actualitzant la configuració: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:122
+#, fuzzy
+msgid "Rotating logs: "
+msgstr "S'està iniciant %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:130
+#, fuzzy
+msgid "Resuming logging: "
+msgstr "S'està iniciant %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting authd daemon:"
+msgstr "S'està iniciant el demoni Avahi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping authd daemon: "
+msgstr "S'està aturant el dimoni %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Sintaxi: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:37
+msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:43
+msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting autoscan-network-daemon: "
+msgstr "S'està iniciant el dimoni smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:53
+#, c-format
+msgid "%s startup"
+msgstr "Inici de %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping autoscan-network-daemon: "
+msgstr "S'està aturant el dimoni %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s stop"
+msgstr "%s està aturat\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81
+#, fuzzy
+msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23
+msgid "Starting Avahi daemon: "
+msgstr "S'està iniciant el demoni Avahi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+msgstr "S'està aturant el dimoni smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Avahi daemon: "
+msgstr "S'està recarregant el boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77
+#, fuzzy
+msgid "Avahi daemon is running\n"
+msgstr "S'està executant l'Apache.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87
+#: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting Avahi DNS daemon: "
+msgstr "S'està iniciant el daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
+msgstr "S'està aturant el dimoni smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Avahi DNS daemon: "
+msgstr "S'està recarregant el boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77
+#, fuzzy
+msgid "Avahi DNS daemon is running\n"
+msgstr "S'està executant l'Apache.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "S'està iniciant %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52
+#, c-format
+msgid "Stopping %s"
+msgstr "S'està aturant el %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration"
+msgstr "S'està actualitzant la configuració: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula Director: "
+msgstr "S'està iniciant el ldirectod"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Director daemon: "
+msgstr "S'està aturant el daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150
+#: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula File daemon: "
+msgstr "S'està iniciant el dimoni d'indexació de Medusa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Bacula File daemon: "
+msgstr "S'està aturant el daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "S'està iniciant el dimoni smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "S'està aturant el daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s (%s): "
+msgstr "S'està iniciant %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s (%s): "
+msgstr "S'està aturant el %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s (%s): "
+msgstr "S'està actualitzant el %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting bip: "
+msgstr "S'està iniciant pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping bip: "
+msgstr "S'està aturant el Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:53
+#, fuzzy
+msgid "Reloading bip: "
+msgstr "S'està recarregant el boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "S'està iniciant el demoni mandi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
+#, fuzzy
+msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "S'està aturant el dimoni pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:24
+msgid "Starting boa: "
+msgstr "S'està iniciant el boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:30
+msgid "Shutting down boa: "
+msgstr "S'està aturant el boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:43
+msgid "Reloading boa: "
+msgstr "S'està recarregant el boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90
+#, c-format
+msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' is deprecated..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265
+#, c-format
+msgid "Please rename your config file to '%s/%s'"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Creating %s "
+msgstr "S'està creant %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353
+msgid "Cannot find an executable for the BOINC client."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369
+msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388
+#, c-format
+msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396
+msgid "The BOINC client requires initialization."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403
+#, fuzzy
+msgid "Starting BOINC client as a daemon: "
+msgstr "S'està iniciant el dimoni smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426
+#, fuzzy
+msgid "Stopping BOINC client daemon: "
+msgstr "S'està aturant el daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BOINC client is running (pid %s).\n"
+msgstr "%s s'està executant\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481
+msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484
+#, fuzzy
+msgid "BOINC client is stopped.\n"
+msgstr "%s està aturat\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491
+#, fuzzy
+msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Sintaxi: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25
+msgid "Starting bootparamd services: "
+msgstr "S'estan iniciant els serveis del bootparamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34
+msgid "Stopping bootparamd services: "
+msgstr "S'estan aturant els serveis del bootparamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65
+msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Sintaxi: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28
+msgid "Starting bpalogin: "
+msgstr "S'està iniciant bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35
+msgid "Shutting down bpalogin: "
+msgstr "S'està aturant el bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48
+msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Sintaxi: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25
+msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting UPS monitoring system: "
+msgstr "S'està iniciant la monitorització del SAI: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down bpowerd: "
+msgstr "S'està aturant el boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57
+#, fuzzy
+msgid "bpowerd\n"
+msgstr "S'està aturant el hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55
+#, fuzzy
+msgid "Stop bpowerd: "
+msgstr "S'està aturant el hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Sintaxi: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+msgstr "S'està iniciant el sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:54
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+msgstr "S'està aturant el sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+msgstr "S'està iniciant el servidor de tipus de lletres X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+msgstr "S'està aturant la interfície %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39
+msgid "Shutting down capi4linux: "
+msgstr "S'està aturant el capi4linux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74
+#, c-format
+msgid "%s is running\n"
+msgstr "%s s'està executant\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|show|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting CapiSuite:"
+msgstr "S'està iniciant pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down CapiSuite:"
+msgstr "S'està aturant el prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70
+#, fuzzy
+msgid "Reload service CapiSuite "
+msgstr "S'estan reiniciant els serveis %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service CapiSuite "
+msgstr "S'està comprovant el servei smard: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|status|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34
+msgid "You need to install the vhba kernel module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting centcore:"
+msgstr "S'està iniciant el ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Centcore:"
+msgstr "S'està aturant el pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Centcore:"
+msgstr "S'està actualitzant el %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n"
+msgstr "%s: no s'ha trobat configuració per %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting centstorage:"
+msgstr "S'està iniciant el sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping centstorage:"
+msgstr "S'estan aturant els serveis rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading centstorage:"
+msgstr "S'està recarregant el boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting Cheops-NG Agent: "
+msgstr "S'està iniciant el sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Cheops-NG Agent: "
+msgstr "S'està aturant el hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37
+#, fuzzy
+msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Sintaxi: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s service: "
+msgstr "S'estan iniciant els serveis %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stutting down %s service: "
+msgstr "S'estan apagant els serveis %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:35
+#, c-format
+msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:36
+#, c-format
+msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files.\n"
+msgstr "S'està actualitzant la configuració: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46
+#, fuzzy
+msgid "Starting chrony services: "
+msgstr "S'estan iniciant els serveis rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping chrony services: "
+msgstr "S'estan iniciant els serveis rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Sintaxi: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "S'està iniciant el dimoni smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "S'està aturant el daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60
+msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Sintaxi: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "S'està iniciant el daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "S'està aturant el daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:63
+msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Sintaxi: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing %s certificat: "
+msgstr "S'estan iniciant els serveis %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
+#, fuzzy
+msgid "certs generation"
+msgstr "Generació de claus RSA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing %s config: "
+msgstr "S'està actualitzant la configuració: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
+msgid "conf addition"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
+msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188
+msgid "clement stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s: binaries not found "
+msgstr "S'està iniciant %s: No s'ha trobat el binari "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:56
+#, c-format
+msgid "Starting %s: already running (%s) "
+msgstr "Iniciant %s: ja s'està executant (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:74
+#, c-format
+msgid "%s is not running!\n"
+msgstr "%s no s'està executant!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19
+msgid "retrieve Keys: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure service: "
+msgstr "Dispositius configurats:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure MPI and lam: "
+msgstr "Dispositius configurats:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure NIS: "
+msgstr "Dispositius configurats:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41
+msgid "just for fun..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50
+msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36
+#, c-format
+msgid "Starting ClusterNFS (%s): "
+msgstr "S'està iniciant ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Activating VG %s:"
+msgstr "S'està iniciant %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63
+#, fuzzy
+msgid "Activating VGs:"
+msgstr "S'està iniciant %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Deactivating VG %s:"
+msgstr "S'està iniciant %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90
+#, fuzzy
+msgid "Stopping clvm:"
+msgstr "S'està aturant el %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164
+msgid "(none)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25
+#, fuzzy
+msgid "[ OK ]\r"
+msgstr " D'ACORD "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30
+#, fuzzy
+msgid "[FAILED]\r"
+msgstr "HA FALLAT"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running...\n"
+msgstr "S'està executant %s (pid %s)...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:199
+#, c-format
+msgid " %s... action not required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s... "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:565
+#, fuzzy
+msgid " Waiting for qdiskd to be active: "
+msgstr "S'està comprovant el servei smard: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:591
+msgid " Waiting groupd protocol negotiation: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:696
+#, fuzzy
+msgid "Starting cluster: \n"
+msgstr "S'està iniciant %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:787
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cluster: \n"
+msgstr "S'està aturant el %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:902
+#, fuzzy
+msgid "fence_xvmd standalone is running.\n"
+msgstr "S'està executant l'Apache.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:904
+#, fuzzy
+msgid "cluster is running.\n"
+msgstr "%s s'està executant\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:912
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58
+#, fuzzy
+msgid "Reloading collecting daemon configuration: "
+msgstr "S'està recarregant la configuració del dimoni cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59
+#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105
+#: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:27
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr " no s'està executant "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting collectl:"
+msgstr "S'està iniciant el sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:43
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down collectl: "
+msgstr "S'està aturant el sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:49
+msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:56
+msgid "Flushing buffers for collectl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:59
+msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting connman daemon: \n"
+msgstr "S'està iniciant el demoni mandi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping connman daemon: \n"
+msgstr "S'està aturant el daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting conserver: "
+msgstr "S'està iniciant el jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping conserver: "
+msgstr "S'estan aturant els serveis rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "S'està iniciant ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "S'estan aturant els serveis rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"Sintaxi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103
+#, c-format
+msgid "Creating %s%s\n"
+msgstr "S'està creant %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46
+#, c-format
+msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmouting %s from %s%s\n"
+msgstr "S'està executant %s a %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s"
+msgstr "S'està actualitzant el %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25
+msgid "Starting cpqarrayd: "
+msgstr "S'està iniciant cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32
+msgid "Stopping cpqarrayd: "
+msgstr "S'està aturant cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48
+msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Sintaxi: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting cpudynd: "
+msgstr "S'està iniciant dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cpudynd: "
+msgstr "S'està aturant cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16
+#, fuzzy
+msgid "Setting CPU frequency settings: "
+msgstr "S'estan configurant els paràmetres del mesclador"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29
+#, fuzzy
+msgid "Resetting CPU frequency settings: "
+msgstr "S'estan configurant els paràmetres del mesclador"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32
+msgid "Starting cpufreqd : "
+msgstr "S'està iniciant cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34
+msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47
+msgid "Stopping cpufreqd : "
+msgstr "S'està aturant el cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+msgstr ""
+"Sintaxi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50
+msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
+#, fuzzy
+msgid "Starting ctdbd service: "
+msgstr "S'estan iniciant els serveis %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108
+#, c-format
+msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ctdbd service: "
+msgstr "S'estan apagant els serveis nifd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150
+#, fuzzy
+msgid " Warning: ctdbd not running ! "
+msgstr "%s no s'està executant!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
+msgid "killing ctdbd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
+#, fuzzy
+msgid "Checking for ctdbd service: "
+msgstr "S'està comprovant el servei smard: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203
+#, fuzzy
+msgid " ctdbd not running. "
+msgstr "%s no s'està executant!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:72
+msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n"
+msgstr ""
+"El dispositiu loopback ('lo',127.0.0.1) és necessitat per CUPS, s'està "
+"iniciant...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:77
+msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut iniciar el dispositiu de loopback, s'ha avortat l'inici de CUPS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:83
+msgid "Adding loopback device to routing table ...\n"
+msgstr "S'està afegint el dispositiu loopback a la taula d'encaminament...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:87
+msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n"
+msgstr ""
+"ATENCIÓ: No s'ha pogut afegir el dispositiu loopback a la taula "
+"d'encaminament,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:88
+msgid " CUPS may not work properly.\n"
+msgstr " potser CUPS no funcioni correctament.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:101
+#, fuzzy
+msgid "Creating /etc/hosts ...\n"
+msgstr "S'està creant /etc/hosts...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:106
+#, fuzzy
+msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n"
+msgstr "S'està corregint la línia 'localhost' a /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:120
+msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n"
+msgstr "S'està apagant el mini-dimoni CUPS-LPD...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:134
+msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n"
+msgstr ""
+"S'estan carregant els mòduls del nucli per a impressores de port "
+"paral·lel...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:143
+msgid ""
+"WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n"
+msgstr ""
+"ATENCIÓ: Els mòduls del nucli per a impressores per port paral·lel no s'han "
+"pogut carregar la teva impressora per port paral·lel\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:144
+msgid " printer may not work.\n"
+msgstr " impressora pot no funcionar.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:154
+msgid "Loading USB printer kernel module ...\n"
+msgstr "S'està carregant el mòdul del nucli per a impressores USB...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:158
+msgid ""
+"WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer "
+"may\n"
+msgstr ""
+"ATENCIÓ: Els mòduls del nucli per a impressores USB no s'han pogut carrega, "
+"la teva impressora USB\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:159
+msgid " not work.\n"
+msgstr " no funcionar.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:169
+#, fuzzy
+msgid "Starting HPLIP daemons ...\n"
+msgstr "S'estan iniciant els dimonis HPOJ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:180
+msgid "Starting HPOJ daemons ...\n"
+msgstr "S'estan iniciant els dimonis HPOJ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:189
+msgid "Starting oki4daemon ...\n"
+msgstr "S'està iniciant el oki4daemon ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:202
+msgid "Starting CUPS printing system: "
+msgstr "S'està iniciant el sistema d'impressió CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:218
+msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:229
+msgid ""
+"WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin "
+"tasks.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:236
+msgid "Re-enabling disabled print queues:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:253
+msgid "Stopping CUPS printing system: "
+msgstr "S'està aturant el sistema d'impressió CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:277
+msgid "Reinitializing CUPS printing system: "
+msgstr "S'està reiniciant el sistema d'impressió CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:284
+msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Sintaxi: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n"
+msgstr "%s: el fitxer de configuració /etc/sysconfig/%s NO existeix!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
+msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+msgstr "S'està actualitzant el fitxer cyrus.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdihpec_enable: Failed"
+msgstr "S'està actualitzant el fitxer smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111
+msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119
+#, fuzzy
+msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n"
+msgstr "/usr/sbin/dip no existeix o no és executable\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdihpec_enable: "
+msgstr "S'està actualitzant el fitxer smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249
+#, fuzzy
+msgid "done"
+msgstr " fet\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:275
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44
+msgid "Failed"
+msgstr "Ha fallat"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136
+msgid ""
+" This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your "
+"HPEC license is no longer valid.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148
+msgid "dahdi_cfg not executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153
+msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169
+#, fuzzy
+msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n"
+msgstr "S'estan carregants els mòduls dels sensors: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177
+msgid "error"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191
+msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199
+msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdi_cfg: "
+msgstr "S'estan executant les accions devfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229
+#, fuzzy
+msgid "Unloading DAHDI hardware modules: "
+msgstr "S'estan carregants els mòduls dels sensors: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231
+#, fuzzy
+msgid "done\n"
+msgstr " fet\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233
+msgid "error\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252
+#, fuzzy
+msgid "Rerunning dahdi_cfg: "
+msgstr "S'estan executant les accions devfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting dansguardian: "
+msgstr "S'està iniciant el diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dansguardian: "
+msgstr "S'està aturant el diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53
+msgid "Giving dansguardian more time to exit: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70
+#, fuzzy
+msgid "Reloading dansguardian: "
+msgstr "S'està actualitzant la configuració: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting Darwin Streaming Server: "
+msgstr "S'està iniciant el servidor de tipus de lletres X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: "
+msgstr "S'està aturant el servidor de tipus de lletra X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server: "
+msgstr "S'està actualitzant el servei INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "S'està iniciant el servidor de tipus de lletres X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "S'està aturant el servidor de tipus de lletra X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "S'està actualitzant el servei INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132
+#: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:20
+#, fuzzy
+msgid "Starting dcron: "
+msgstr "S'està iniciant l'anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:29
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dcron: "
+msgstr "S'està aturant el dimoni %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:47
+#, fuzzy
+msgid "Reloading dcron daemon configuration: "
+msgstr "S'està recarregant la configuració del dimoni cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:74
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting ddclient: "
+msgstr "S'està iniciant el sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ddclient: "
+msgstr "S'està aturant el sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Sintaxi: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
+#, fuzzy
+msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+msgstr "S'estan iniciant els serveis rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
+#, fuzzy
+msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+msgstr "S'esta desactivant el numlock als terminals: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is enabled.\n"
+msgstr "S'estan iniciant els serveis rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is disabled.\n"
+msgstr "S'estan iniciant els serveis rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting denyhosts: "
+msgstr "S'està iniciant el identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95
+#, fuzzy
+msgid "Stopping denyhosts: "
+msgstr "S'està aturant el hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Devmon: "
+msgstr "S'està iniciant el demoni %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Devmon: "
+msgstr "S'està aturant el dimoni %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238
+#, fuzzy
+msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+msgstr "Sintaxi: killproc {program} [signal]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
+#, c-format
+msgid "%s shutdown"
+msgstr "Apagada de %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63
+msgid "Starting dhcpd: "
+msgstr "S'està iniciant el dchpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
+msgid "Shutting down dhcpd: "
+msgstr "S'està aturant el dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116
+msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Sintaxi: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: Program %s not found!\n"
+msgstr "%s: no s'ha trobat configuració per %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n"
+msgstr "Falta el fitxer de configuració %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting dhcprelay: "
+msgstr "S'està iniciant el dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dhcprelay: "
+msgstr "S'està iniciant el dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56
+msgid "Starting dhcrelay: "
+msgstr "S'està iniciant el dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66
+msgid "Shutting down dhcrelay: "
+msgstr "S'està aturant el dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99
+msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Sintaxi: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting dhsd: "
+msgstr "S'està iniciant el dchpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dhsd: "
+msgstr "S'està aturant el %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:40
+msgid "Starting diald: "
+msgstr "S'està iniciant el diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:47
+msgid "Shutting down diald: "
+msgstr "S'està aturant el diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:60
+msgid "Reloading diald: "
+msgstr "S'està recarregant el diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30
+#, fuzzy
+msgid "starting dict services: "
+msgstr "S'estan iniciant els serveis %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n"
+msgstr "pppd no existeix o no és executable\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dict services: "
+msgstr "S'estan apagant els serveis nifd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting distccd: "
+msgstr "S'està iniciant el dchpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:44
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down distccd: "
+msgstr "S'està aturant el dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:60
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading distccd config: "
+msgstr "S'està tornant a llegir la configuració del proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting djabberd: "
+msgstr "S'està iniciant el Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down djabberd: "
+msgstr "S'està aturant el Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71
+#, fuzzy
+msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:29
+msgid "Starting display manager: "
+msgstr "S'està iniciant el gestor de pantalla: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:31
+msgid "Display manager startup"
+msgstr "Inici del gestor de pantalla"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:40
+msgid "Stopping display manager: "
+msgstr "S'està aturant el gestor de pantalla: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47
+msgid "Display manager shutdown"
+msgstr "Apagada del gestor de pantalla"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting dnotify: "
+msgstr "S'està iniciant el identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dnotify: "
+msgstr "S'està aturant el dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34
+#, fuzzy
+msgid "dns_flood_detector: already running"
+msgstr "saslauthd ja s'està executant"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting dns_flood_detector: "
+msgstr "S'està iniciant el wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dns_flood_detector: "
+msgstr "S'està aturant el wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting dnsproxy: "
+msgstr "S'està iniciant dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dnsproxy: "
+msgstr "S'està aturant el %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31
+msgid "dnsproxy status: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running\n"
+msgstr "S'està executant %s (pid %s)...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting dspam: "
+msgstr "S'està iniciant el spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dspam: "
+msgstr "S'està aturant el %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31
+#, fuzzy
+msgid "DTN daemon already running"
+msgstr "S'està executant l'Apache.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting DTN daemon: "
+msgstr "S'està iniciant el demoni %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping DTN daemon: "
+msgstr "S'està aturant el dimoni %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s (%s): "
+msgstr "S'està aturant el %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saving %s (%s): "
+msgstr "S'està iniciant %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is already running\n"
+msgstr "L'administrador de correu ja s'està executant.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48
+#, fuzzy
+msgid "eee-control shutdown\n"
+msgstr "Apagada del anacron"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is stopped\n"
+msgstr "%s està aturat\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "eee-control (pid %s) is running...\n"
+msgstr "S'està executant %s (pid %s)...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting EmiFreq daemon: "
+msgstr "S'està iniciant el demoni mandi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping EmiFreq daemon: "
+msgstr "S'està aturant el daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not running so %s reload"
+msgstr " no s'està executant "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:68
+#, fuzzy
+msgid "Reloading exim configuration: "
+msgstr "S'està actualitzant la configuració: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67
+#, c-format
+msgid "last IP update : %s\n"
+msgstr "última actualització d'IP %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s:\n"
+msgstr "Sintaxi: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting fail2ban: "
+msgstr "S'està iniciant el boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fail2ban: "
+msgstr " S'està aturant l'atalk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n"
+msgstr "S'està executant %s (pid %s)...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91
+#, fuzzy
+msgid "Fail2ban is stopped\n"
+msgstr "%s està aturat\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71
+msgid "start"
+msgstr "inici"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting fcron"
+msgstr "S'està iniciant l'anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down fcron"
+msgstr "S'està aturant l'anacron "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41
+msgid "Starting Fetchmail services: "
+msgstr "S'estan iniciant els serveis del Fechmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53
+msgid "Shutting Fetchmail services: "
+msgstr "S'estan aturant els serveis del Fechmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67
+msgid "Reloading fetchmailrc file: "
+msgstr "S'està tornant a carregar el fitxer fetchmailrc: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s "
+msgstr "S'està iniciant %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "%s està aturat\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running (pid %s)\n"
+msgstr "%s s'està executant\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77
+msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+msgstr ""
+"S'estan buidant totes les regles actuals i les cadenes definides per "
+"l'usuari:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78
+msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+msgstr ""
+"S'estan buidant totes les regles actuals i les cadenes definides per "
+"l'usuari: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79
+#, fuzzy
+msgid "Zeroing all current rules:"
+msgstr "S'estan buidant totes les regles actuals: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44
+#, fuzzy
+msgid "Applying Firestarter configuration: "
+msgstr "S'està aplicant la configuració IPVS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47
+#, fuzzy
+msgid "Applying Firestarter configuration"
+msgstr "S'està aplicant la configuració IPVS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+msgstr ""
+"S'estan reiniciant les cadenes implementades a les normes d'ACCEPTACIÓ per "
+"defecte:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
+msgstr ""
+"S'estan reiniciant les cadenes implementades a les normes d'ACCEPTACIÓ per "
+"defecte"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70
+msgid "Changing target policies to DENY: "
+msgstr "S'estan canviant les polítiques dels objectius a DENY: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75
+msgid "Changing target policies to DENY"
+msgstr "S'estan canviant les normes objectiu al DENY"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107
+#, fuzzy
+msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+msgstr "Sintaxi: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221
+#, c-format
+msgid "Please specify a %s name\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s %s: "
+msgstr "S'està iniciant %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s %s: "
+msgstr "S'està aturant el %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking status of %s %s: "
+msgstr "Falta el fitxer de configuració %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cleaning %s %s: "
+msgstr "S'està iniciant %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "S'està iniciant el dimoni d'indexació de Medusa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "S'està aturant el dimoni d'indexació de Medusa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76
+#, fuzzy
+msgid "Checking for bmc-watchdog: "
+msgstr "S'està aturant el bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77
+msgid "Unknown distribution type\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101
+msgid "Starting bmc-watchdog: "
+msgstr "S'està iniciant bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106
+msgid "Shutting down bmc-watchdog: "
+msgstr "S'està aturant el bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104
+#: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131
+#: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60
+#, fuzzy
+msgid "Checking for ipmidetectd: "
+msgstr "S'està comprovant el servei smard: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmidetectd: "
+msgstr "S'està iniciant el identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ipmidetectd: "
+msgstr "S'està aturant el hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "S'està iniciant el daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "S'està aturant el daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67
+msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Sintaxi: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108
+#, fuzzy
+msgid "Starting ftwall: "
+msgstr "S'està iniciant el diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121
+msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ftwall: "
+msgstr " S'està aturant l'atalk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:203
+msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers loopback:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:206
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers loopback (reintent):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Detaching loopback device %s: "
+msgstr "S'està iniciant el sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304
+#, c-format
+msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+msgstr "%s: Sintaxi: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:357
+#, fuzzy
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr "Sintaxi: killproc {program} [signal]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:436
+msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n"
+msgstr "Sintaxi: pidfileofproc {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
+msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Sintaxi: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:477
+msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Sintaxi: status [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s fallades però existeix el fitxer pid\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106
+#, c-format
+msgid "%s dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s penjats però s'ha bloquejat subsys\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
+msgid "WARNING"
+msgstr "ATENCIÓ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:636
+#, c-format
+msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+msgstr "Servei inicial %s (S)í/(N)o/(C)ontinua? [S] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting fwlogwatch: "
+msgstr "S'està iniciant el arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fwlogwatch: "
+msgstr "S'està aturant el arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading fwlogwatch:"
+msgstr "S'està recarregant el boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting G15 Daemon: "
+msgstr "S'està iniciant el demoni %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping G15 Daemon: "
+msgstr "S'està aturant el dimoni %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60
+#, fuzzy
+msgid "Reloading G15 Daemon: "
+msgstr "S'està recarregant el boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "S'està iniciant la monitorització de %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "S'està aturant la monitorització del SAI: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:59
+#, fuzzy
+msgid "Mounting GFS filesystems: "
+msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:81
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS filesystems: "
+msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
+msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers NFS (reintent): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:125
+#, fuzzy
+msgid "Configured GFS mountpoints: \n"
+msgstr "S'han configurat els punts de muntatge NFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:129
+#, fuzzy
+msgid "Active GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Activa els punts de muntatge NFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158
+msgid "/proc filesystem unavailable\n"
+msgstr "No és disponible el sistema de fitxers /proc\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59
+#, fuzzy
+msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
+msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers NFS (reintent): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125
+#, fuzzy
+msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "S'han configurat els punts de muntatge NFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129
+#, fuzzy
+msgid "Active GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Activa els punts de muntatge NFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17
+msgid "Starting gkrellmd: "
+msgstr "S'està iniciant gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
+msgid "Shutting down gkrellmd: "
+msgstr "S'està aturant gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
+msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Sintaxi: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA gmetad: "
+msgstr "S'està iniciant el identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: "
+msgstr "S'està aturant el smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA gmond: "
+msgstr "S'està iniciant el dimoni HAL:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA gmond: "
+msgstr "S'està aturant el dimoni APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "S'està iniciant el demoni mandi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "S'està aturant el daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Sintaxi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting gnugk: "
+msgstr "S'està iniciant el numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down gnugk: "
+msgstr "S'està aturant el %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84
+#, fuzzy
+msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting gnump3d:"
+msgstr "S'està iniciant el daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
+msgid "Starting console mouse services: "
+msgstr "S'estan iniciant els serveis ratolí per a la consola: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51
+msgid "(no mouse is configured)\n"
+msgstr "(No hi ha cap ratolí configurat)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:46
+#, c-format
+msgid "%s don't exist\n"
+msgstr "%s no existeix\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:69
+msgid "Shutting down console mouse services: "
+msgstr "S'estan aturant els serveis de la consola del ratolí: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:86
+msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Sintaxi: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34
+#, fuzzy
+msgid "greensql-fw: already running"
+msgstr "L'administrador de correu ja s'està executant.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting greensql-fw: "
+msgstr "S'està iniciant gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping greensql-fw: "
+msgstr "S'està aturant el Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38
+msgid "Starting HAL daemon: "
+msgstr "S'està iniciant el dimoni HAL:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46
+msgid "Stopping HAL daemon: "
+msgstr "S'està aturant el dimoni HAL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting halevt daemon: "
+msgstr "S'està iniciant el demoni mandi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping halevt daemon: "
+msgstr "S'està aturant el dimoni %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Sintaxi: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:23
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping disk encryption for %s"
+msgstr "S'està aturant el dimoni %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
+msgid "Halting system..."
+msgstr "S'està aturant el sistema..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:48
+msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+msgstr "Si us plau, espereu-vos mentre es reinicia el sistema..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
+#, c-format
+msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n"
+msgstr "%s: Si us plau, crideu-me com 'halt' o com 'reboot'\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
+msgid "Creating initrd directory"
+msgstr "S'està creant el directori initrd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:99
+msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+msgstr "S'estan enviant a tots els processos la senyal TERM..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:103
+msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+msgstr "S'està enviant a tots els processos la senyal KILL..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38
+msgid "Saving mixer settings"
+msgstr "S'estan desant els paràmetres del mesclador"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
+msgid "Saving random seed: "
+msgstr "S'està desant la llavor aleatòria: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr ""
+"S'està sincronitzant el maquinari del rellotge amb el temps del sistema"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:136
+msgid "Turning off swap: "
+msgstr "S'està apagant el swap: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:147
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr "S'estan apagant les quotes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:194
+msgid "Shutting down LVM:"
+msgstr "S'està aturant el LVM:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:231
+msgid "Unmounting proc file system: "
+msgstr "S'està desmuntant el sistema de fitxers proc: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:235
+msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n"
+msgstr "L'APCUPSD apagarà ara el SAI!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90
+msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n"
+msgstr ""
+"Si us plau, assegureu-vos que el SAI és apagat abans d'arrencar de nou\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91
+msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n"
+msgstr "Tantmateix, el SAI pot tallar l'energia en reiniciar-se!!!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:254
+msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
+msgstr "Serà omesa en tornara arrencar el fsck.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:256
+msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
+msgstr "Es forçarà el fsck en tornar a engegar.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77
+#, c-format
+msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "S'està iniciant el dimoni Linux per a control remot per infrarojos:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "S'està aturant el dimoni Linux per a control remot per infrarojos:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting Hiawatha web server: "
+msgstr "S'està iniciant el jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Hiawatha web server: "
+msgstr "S'estan aturant els serveis rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26
+msgid "Starting Hostapd: "
+msgstr "S'està iniciant Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34
+msgid "Stopping Hostapd: "
+msgstr "S'està aturant el Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42
+msgid "Reloading Hostapd: "
+msgstr "S'està actualitzant el Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66
+msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Sintaxi: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140
+#, fuzzy
+msgid "Checking configuration sanity for apache: "
+msgstr "S'està comprovant la coherència de la configuració per %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting httpsd: "
+msgstr "S'està iniciant el hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down httpsd: "
+msgstr "S'està aturant el ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35
+msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n"
+msgstr ""
+"Error del HylaFAX (antic setup.cache), si us plau executeu faxtsetup -"
+"server\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103
+msgid "HylaFAX queue manager not started. "
+msgstr "El gestor de cues HylaFAX no s'ha iniciat. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114
+msgid "HylaFAX server not started. "
+msgstr "No s'ha iniciat el servidor HylaFAX. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146
+msgid "Restarting FaxGetty...\n"
+msgstr "S'està reiniciant el FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+msgstr ""
+"Sintaxi: %s { start | stop | status | restart | condrestart | "
+"faxgettyreset }\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:22
+msgid "Starting ibod-daemon: "
+msgstr "S'està iniciant el ibod-daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:32
+msgid "Stopping ibod-daemon: "
+msgstr "S'està aturant l'ibod-daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting icapd: "
+msgstr "S'està iniciant el dchpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping icapd: "
+msgstr "S'està aturant el Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Sintaxi: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:31
+msgid "( icecream client not configured )"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )"
+msgstr "S'estan aturant els serveis de l'identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting icmpdnd: "
+msgstr "S'està iniciant el identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping icmpdnd: "
+msgstr "S'està aturant el hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Sintaxi: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:46
+msgid "Starting identd: "
+msgstr "S'està iniciant el identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:53
+msgid "Stopping identd services: "
+msgstr "S'estan aturant els serveis de l'identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:69
+msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Sintaxi: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting InterfaceLED ("
+msgstr "S'està iniciant el IPsec"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:52
+msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76
+#, fuzzy
+msgid "InterfaceLED is not running\n"
+msgstr "L'apache *NO* s'està executant.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:72
+#, fuzzy
+msgid "Running InterfaceLED ("
+msgstr "S'està iniciant el IPsec"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rescanning for %s devices: "
+msgstr "S'estan reiniciant els serveis %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "S'estan iniciant els dimonis HPOJ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "S'està aturant el dimoni pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting inadyn: "
+msgstr "S'està iniciant el diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down inadyn: "
+msgstr "S'està aturant el diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:65
+msgid "Reloading cron daemon configuration: "
+msgstr "S'està recarregant la configuració del dimoni cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:44
+msgid "Starting INND system: "
+msgstr "S'està iniciant el sistema INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:53
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr "S'està aturant el servei INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:60
+msgid "Stopping INNWatch service: "
+msgstr "S'està aturant el servei INNWatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr "S'està aturant el servei INNFeed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
+msgid "Stopping INN actived service: "
+msgstr "S'està aturant el servei activat INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:85
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr "S'està actualitzant el servei INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:90
+msgid "Restarting INN Service: "
+msgstr "S'està reiniciant el servei INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62
+msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n"
+msgstr "S'estan aplicant les regles tallafocs ip6tables: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65
+msgid "Applying ip6tables firewall rules"
+msgstr "S'estan aplicant les regles tallafocs ip6tables"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48
+msgid "Flushing all chains:"
+msgstr "S'estan buidant totes les cadenes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr "S'estan eliminant les cadenes definides per l'usuari:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124
+#, c-format
+msgid "Table: %s\n"
+msgstr "Taula: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130
+msgid "Changing target policies to DROP: "
+msgstr "S'estan canviant les polítiques dels objectius a DROP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140
+msgid "Changing target policies to DROP"
+msgstr "S'estan canviant les polítiques dels objectius a DROP "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s: "
+msgstr "S'estan desant les regles actuals a %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s"
+msgstr "S'estan desant les regles actuals a %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30
+#, fuzzy
+msgid "ip_flood_detector: already running"
+msgstr "saslauthd ja s'està executant"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting ip_flood_detector: "
+msgstr "S'està iniciant el wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40
+msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipkungfu: "
+msgstr "S'està iniciant dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59
+#, c-format
+msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipkungfu: "
+msgstr "S'està aturant el cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iplog:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s %s\n"
+msgstr "Sintaxi: %s %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s module loaded.\n"
+msgstr "Mòduls carregats: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s module not loaded.\n"
+msgstr "L'USB no està carregat."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s exists.\n"
+msgstr "%s no existeix\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist.\n"
+msgstr "%s no existeix\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "S'està iniciant el demoni Avahi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "S'està aturant el daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "S'està iniciant el jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "S'estan aturant els serveis rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s drivers: "
+msgstr "S'estan iniciant els serveis %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s drivers: "
+msgstr "S'està aturant el %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping all %s drivers: "
+msgstr "S'estan aturant els serveis rwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537
+msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538
+msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539
+msgid " stop-all|status-all}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n"
+msgstr "Iniciant %s: ja s'està executant (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31
+msgid "so ipmi_port is not needed.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46
+msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting ippl: "
+msgstr "S'està iniciant pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ippl: "
+msgstr "S'està aturant el diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:46
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s modules:"
+msgstr "S'estan carregants els mòduls dels sensors: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81
+#, c-format
+msgid "%s is active\n"
+msgstr "%s està actiu\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83
+#, c-format
+msgid "%s is not active\n"
+msgstr "%s no està actiu\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68
+msgid "Applying iptables firewall rules: \n"
+msgstr "S'estan aplicant les regles tallafocs iptables: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71
+msgid "Applying iptables firewall rules"
+msgstr "S'estan aplicant les regles tallafocs iptables"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39
+msgid "IPv4 packet forwarding disabled"
+msgstr "S'ha inhabilitat el reenviament de paquets IPv4"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41
+msgid "IPv4 packet forwarding enabled"
+msgstr "Habilitat el reenviament de paquets IPv4"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42
+msgid "Flushing all current rules :"
+msgstr "S'estan buidant totes les regles actuals: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Applying ipvsadm rules from %s:"
+msgstr "S'estan aplicant les regles ipvsadm de %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41
+msgid "Success"
+msgstr "Èxit"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82
+msgid "Clearing the current IPVS table:"
+msgstr "S'està buidant l'actual taula IPVS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61
+msgid "Applying IPVS configuration: "
+msgstr "S'està aplicant la configuració IPVS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64
+msgid "Applying IPVS configuration"
+msgstr "S'està aplicant la configuració IPVS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s: "
+msgstr "S'està desant la taula IPVS a %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s"
+msgstr "S'està desant la taula IPVS a %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98
+msgid ""
+"Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+msgstr ""
+"Sintaxi: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting IRC system: "
+msgstr "S'està iniciant el sistema INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping IRC service: "
+msgstr "S'està aturant el servei INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting IRCd Server:"
+msgstr "S'està iniciant el jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41
+#, fuzzy
+msgid "Already running IRCd Server\n"
+msgstr "ja està aturat"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping IRCd Server:"
+msgstr "S'està aturant el servidor MySQL\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53
+#, fuzzy
+msgid "Already stoped IRCd Server\n"
+msgstr "ja està aturat"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s service: "
+msgstr "S'estan apagant els serveis %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting ivman daemon: "
+msgstr "S'està iniciant el demoni mandi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ivman daemon: "
+msgstr "S'està aturant el daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:60
+msgid "Starting Jabber: "
+msgstr "S'està iniciant el Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:67
+msgid "Shutting down Jabber: "
+msgstr "S'està aturant el Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:97
+msgid "Reload Jabber"
+msgstr "S'està actualitzant el Jabber"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61
+msgid "Starting Jabber AIM Transport: "
+msgstr "S'està iniciant el transport AIM Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68
+msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: "
+msgstr "S'està aturant el transport Jabber AIM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61
+msgid "Starting Jabber Conference Service: "
+msgstr "S'estan iniciant el servei Jabber Conference: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68
+msgid "Shutting down Jabber Conference Service: "
+msgstr "S'estan aturant el servei Jabber Conference: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61
+msgid "Starting Jabber MSN Transport: "
+msgstr "S'està iniciant el transport Jabber MSN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68
+msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: "
+msgstr "S'està aturant el transport Jabber MSN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28
+msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "jabberd binary [%s] not found."
+msgstr "%s: no s'ha trobat configuració per %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64
+#, fuzzy
+msgid "Cannot continue.\n"
+msgstr " no s'està executant "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found."
+msgstr "%s: no s'ha trobat configuració per %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73
+msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is running"
+msgstr "%s s'està executant\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is not running"
+msgstr "%s no s'està executant!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98
+#, fuzzy
+msgid "Initializing jabberd processes ...\n"
+msgstr "S'està inicialitzant la base de dades: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] already running"
+msgstr "L'administrador de correu ja s'està executant.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tStarting %s: "
+msgstr "S'està iniciant %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127
+#, fuzzy
+msgid "Terminating jabberd processes ...\n"
+msgstr "S'està inicialitzant la base de dades: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tStopping %s: "
+msgstr "S'està aturant el %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66
+#, fuzzy
+msgid "process already running\n"
+msgstr "L'administrador de correu ja s'està executant.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114
+#, fuzzy
+msgid "waiting for processes to exit\n"
+msgstr "S'està comprovant el servei smard: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215
+#, c-format
+msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53
+msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56
+msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60
+#, fuzzy
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
+msgstr "S'estan iniciant els serveis rwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72
+#, c-format
+msgid "Reopening %s log file: "
+msgstr "S'està reobrint el fitxer de bitàcola %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|reload|restart|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:24
+msgid "Kolab has not been configured yet!\n"
+msgstr "Kolab encara no ha estat configurat!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:25
+msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n"
+msgstr "Si us plau executa /usr/sbin/kolab_boostrap -b llavors\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:26
+#, fuzzy
+msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n"
+msgstr "escriu 'service kolab-server start' per iniciar el servei.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:45
+#, c-format
+msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n"
+msgstr "Atenció: kolab ja s'està executant amb el pid %s!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:67
+#, fuzzy
+msgid "Starting kolab backend (please wait): "
+msgstr "S'està iniciant l'slapd (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:77
+#, fuzzy
+msgid "Stopping kolab backend: "
+msgstr "S'està aturant el daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:99
+msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:119
+#, fuzzy
+msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n"
+msgstr "recarrega proftpd (si s'està executant) ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:125
+#, fuzzy
+msgid "Reloading kolab backend: "
+msgstr "S'està recarregant el boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57
+#, fuzzy
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n"
+msgstr "S'estan iniciant els serveis rwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139
+msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Sintaxi: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "S'està iniciant el sistema d'impressió CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:41
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "S'està aturant la interfície %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n"
+msgstr "S'està aturant el daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n"
+msgstr "S'està aturant el daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n"
+msgstr "S'està aturant el daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: "
+msgstr "S'està aturant el daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71
+#, fuzzy
+msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown"
+msgstr "S'està aturant el daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n"
+msgstr "S'estan iniciant els serveis del Fechmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n"
+msgstr "S'estan iniciant els serveis del Fechmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n"
+msgstr "S'estan iniciant els serveis del Fechmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: "
+msgstr "S'estan aturant els serveis de l'identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71
+#, fuzzy
+msgid "mille-xterm load balancer server shutdown"
+msgstr "S'estan aturant els serveis de l'identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking config %s %s: "
+msgstr "Falta el fitxer de configuració %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:151
+msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205
+#, c-format
+msgid "Running %s on %s\n"
+msgstr "S'està executant %s a %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213
+#, c-format
+msgid "Warning: no %s available for %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283
+#, fuzzy
+msgid "Failed to stop\n"
+msgstr "No s'ha pogut carregar p80211.o.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking config file %s: "
+msgstr "Falta el fitxer de configuració %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s... "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63
+msgid "Starting ldirectord"
+msgstr "S'està iniciant el ldirectod"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67
+msgid "Stopping ldirectord"
+msgstr "S'està aturant el ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71
+#, fuzzy
+msgid "Restarting ldirectord"
+msgstr "S'està iniciant el ldirectod"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74
+#, fuzzy
+msgid "Try-Restarting ldirectord"
+msgstr "S'està iniciant el ldirectod"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ldirectord"
+msgstr "S'està aturant el ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83
+#, fuzzy
+msgid "Force-Reloading ldirectord"
+msgstr "S'està aturant el ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration: "
+msgstr "S'està actualitzant la configuració: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting LineControl:"
+msgstr "S'està iniciant el identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down LineControl: "
+msgstr "S'està aturant el sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting linksysmon: "
+msgstr "S'està iniciant el demoni %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping linksysmon: "
+msgstr "S'està aturant el dimoni %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "S'està iniciant el dimoni Linux per a control remot per infrarojos:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "S'està aturant el dimoni Linux per a control remot per infrarojos:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:129
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "S'està recarregant el dimoni Linux per control remot per infrarojos:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr ""
+"S'està iniciant el dimoni Linux per a ratoli per control remot per "
+"infrarojos:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr ""
+"S'està aturant el dimoni Linux per a ratolí per control remot per infrarojos:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr ""
+"S'està recarregant el dimoni Linux per a ratolins per control remot per "
+"infrarojos:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56
+msgid "Loading sensors modules: "
+msgstr "S'estan carregants els mòduls dels sensors: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70
+msgid "Starting sensord: "
+msgstr "S'està iniciant el sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77
+msgid "Shutting down sensord: "
+msgstr "S'està aturant el sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81
+msgid "Removing sensors modules: "
+msgstr "S'estan extraient els mòduls dels sensors: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106
+msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Sintaxi: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting loadcontroller: "
+msgstr "S'està iniciant l'anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:93
+#, c-format
+msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48
+msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting ltsp-%s:"
+msgstr "S'està iniciant %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down ltsp-%s:"
+msgstr "S'està aturant %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting monitoring for VG %s:"
+msgstr "S'està iniciant la monitorització de %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65
+msgid ""
+"Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-"
+"stop to override.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping monitoring for VG %s:"
+msgstr "S'està aturant la monitorització de %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:23
+msgid "Starting mandi daemon: "
+msgstr "S'està iniciant el demoni mandi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down mandi daemon: "
+msgstr "S'està aturant el dimoni smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53
+msgid "Checking for new hardware"
+msgstr "S'està comprovant si hi ha maquinari nou"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s\n"
+msgstr "Benvingut a %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33
+#, fuzzy
+msgid "Service not configured\n"
+msgstr "No s'ha iniciat el servidor HylaFAX. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39
+#, fuzzy
+msgid "Service not installed\n"
+msgstr "No s'ha iniciat el servidor HylaFAX. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55
+#, fuzzy
+msgid "Starting Masqmail services: "
+msgstr "S'estan iniciant els serveis del Fechmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Masqmail services: "
+msgstr "S'estan apagant els serveis %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79
+msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14
+#, fuzzy
+msgid "Starting MasterShaper collector: "
+msgstr "S'està iniciant el registrador del sistema: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23
+#, fuzzy
+msgid "Stoping MasterShaper collector: "
+msgstr "S'està iniciant el registrador del sistema: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: already running"
+msgstr "saslauthd ja s'està executant"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Sintaxi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Killing %s: "
+msgstr "S'està actualitzant el %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57
+#, c-format
+msgid "Applying multicast settings to %s... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67
+#, fuzzy
+msgid "Starting mediatomb: "
+msgstr "S'està iniciant el diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down mediatomb: "
+msgstr "S'està aturant el diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37
+msgid "Starting system message bus: "
+msgstr "S'està iniciant el bus de missatges de sistema: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53
+msgid "Stopping system message bus: "
+msgstr "S'està aturant el bus de missatges de sistema: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90
+msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n"
+msgstr ""
+"El bus de missatges no por actualitzar la seva configuració, l'has de "
+"reiniciar\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23
+#, fuzzy
+msgid "Running metaconf offline: "
+msgstr "S'està actualitzant el fitxer smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28
+msgid "Applying Intel P6 Microcode update... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47
+#, fuzzy
+msgid "Usage: microcode {start|stop}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43
+#, fuzzy
+msgid "mmc-agent: already running"
+msgstr "saslauthd ja s'està executant"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48
+#, fuzzy
+msgid "Starting mmc-agent: "
+msgstr "S'està iniciant el sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mmc-agent: "
+msgstr "S'està aturant el daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s... "
+msgstr "S'està iniciant el iprofd..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52
+msgid "DONE\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running\n"
+msgstr "saslauthd ja s'està executant"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s (PID=%s)... "
+msgstr "S'està aturant el %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting moblock: "
+msgstr "S'està iniciant el numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:50
+#, fuzzy
+msgid "Stopping moblock: "
+msgstr "S'està iniciant el numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:75
+#, fuzzy
+msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:23
+msgid "Starting mon daemon: "
+msgstr "S'està iniciant el daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:31
+msgid "Stopping mon daemon: "
+msgstr "S'està aturant el daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting monit: "
+msgstr "S'està iniciant la monitorització de %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping monit: "
+msgstr "S'està aturant el dimoni %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading monit configuration: "
+msgstr "S'està actualitzant la configuració: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped.\n"
+msgstr "%s està aturat\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting mouseemu"
+msgstr "S'està iniciant %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48
+msgid "Manual pbbuttonsd restart\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53
+#, fuzzy
+msgid "Service mouseemu is already running\n"
+msgstr "L'administrador de correu ja s'està executant.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mouseemu"
+msgstr "S'està aturant el %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63
+#, fuzzy
+msgid "Service mouseemu is not running\n"
+msgstr "%s no s'està executant!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting MPD: "
+msgstr "S'està iniciant %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:32
+#, fuzzy
+msgid "MPD already running"
+msgstr "saslauthd ja s'està executant"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping MPD: "
+msgstr "S'està aturant el %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:47
+#, fuzzy
+msgid "MPD not running"
+msgstr " no s'està executant "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:56
+msgid "Create or recreate MPD Database"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:67
+#, fuzzy
+msgid "MPD not in use"
+msgstr " no s'està executant "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:72
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+msgstr "Sintaxi: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:31
+msgid "Enabling MSEC security policy"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:41
+msgid "Setting and checking MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:50
+msgid "Setting and enforcing MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:65
+msgid "MSEC security policy on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:67
+msgid "MSEC security policy on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:71
+msgid "MSEC permissions on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:73
+msgid "MSEC permissions on startup: enforced"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:75
+msgid "MSEC permissions on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Masqdialer server: "
+msgstr "S'estan iniciant els serveis del rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Masqdialer server: "
+msgstr "S'està aturant el jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:54
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Masqdialer server: "
+msgstr "S'estan reiniciant els serveis %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting mtinkd: "
+msgstr "S'està iniciant el identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:109
+#, fuzzy
+msgid "startup"
+msgstr "inici"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mtinkd: "
+msgstr "S'està aturant el hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51
+#, fuzzy
+msgid "Already started"
+msgstr "ja està aturat"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Sintaxi: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting multipath daemon: "
+msgstr "S'està iniciant el demoni Avahi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
+#, fuzzy
+msgid "Stopping multipath daemon: "
+msgstr "S'està aturant el dimoni %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting munin node: "
+msgstr "S'està iniciant dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Munin Node agents: "
+msgstr "S'està aturant el daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70
+#, fuzzy
+msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29
+#, fuzzy
+msgid "mysql-proxy: already running"
+msgstr "saslauthd ja s'està executant"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting mysql-proxy: "
+msgstr "S'està iniciant dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mysql-proxy: "
+msgstr "S'està aturant el %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:46
+#, fuzzy
+msgid "nagios: already running: "
+msgstr "saslauthd ja s'està executant"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:49
+#, fuzzy
+msgid "Starting nagios daemon: "
+msgstr "S'està iniciant el demoni %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nagios daemon: "
+msgstr "S'està aturant el dimoni APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:81
+#, fuzzy
+msgid "Testing the nagios configuration: "
+msgstr "S'està actualitzant la configuració: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting natmonitord: "
+msgstr "S'està iniciant la monitorització de %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping natmonitord: "
+msgstr "S'està aturant la monitorització de %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting ndoutils broker: "
+msgstr "S'està iniciant el numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ndoutils broker: "
+msgstr "S'estan aturant els serveis rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting nepenthes: "
+msgstr "S'està iniciant el identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nepenthes: "
+msgstr "S'està aturant el ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading nepenthes config: "
+msgstr "S'està tornant a llegir la configuració del proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting nessusd: "
+msgstr "S'està iniciant el hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nessusd: "
+msgstr "S'està aturant el dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting nacctd: "
+msgstr "S'està iniciant el cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nacctd: "
+msgstr "S'està aturant el %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56
+#, fuzzy
+msgid "Reloading nacctd: "
+msgstr "S'està recarregant el diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Sintaxi: ntpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
+#, c-format
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
+#, fuzzy
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "S'està inicialitzant la base de dades: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109
+#, fuzzy
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr "S'està desactivant el supermount"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118
+msgid "netconsole module loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121
+msgid "netconsole module not loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+msgid "Mounting NFS filesystems: "
+msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47
+msgid "Mounting CIFS filesystems: "
+msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers CIFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:48
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers NCP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542
+msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
+#, fuzzy
+msgid "Checking network-attached filesystems"
+msgstr "S'estan comprovant els sistemes de fitxers loopback"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770
+msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Ha succeït un error mentre es verificava el sistema de fitxers.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr ""
+"*** S'està perdent l'intèrpret d'ordres; el sistema tornarà a arrencar\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:772
+msgid "*** when you leave the shell.\n"
+msgstr "*** quan marxeu de l'intèrpret d'ordres.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774
+msgid "(Repair filesystem)"
+msgstr "(Repara el sistema de fitxers)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr "S'estan muntant altres sistemes de fitxers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119
+msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
+msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers CIFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
+msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers NCP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
+msgid "Configured NFS mountpoints: \n"
+msgstr "S'han configurat els punts de muntatge NFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
+msgid "Configured CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Punts de muntatge CIFS configurats: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
+msgid "Configured NCP mountpoints: \n"
+msgstr "S'han configurat els punts de muntatge NCP: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138
+#, fuzzy
+msgid "Configured network block devices: \n"
+msgstr "Dispositius configurats:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
+msgid "Active NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Activa els punts de muntatge NFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
+msgid "Active CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Punts de muntatge CIFS actius: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
+msgid "Active NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Activa els punts de muntatge NCP: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
+#, fuzzy
+msgid "Active network block devices: \n"
+msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers de xarxa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting network plug daemon: "
+msgstr "S'està iniciant el daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down network plug daemon: "
+msgstr "S'està aturant el dimoni smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:100
+msgid "Storing ARP mapping"
+msgstr "S'està guardant el mapa ARP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:104
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr "S'està iniciat la interfície loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:118
+msgid "Enabling IPv4 packet forwarding"
+msgstr "S'està habilitant el reenviament de paquets IPv4"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:125
+msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
+msgstr "S'estan configurant els paràmetres 802.1Q VLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:127
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n"
+msgstr "No hi ha suport 802.1Q VLAN disponible al nucli.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:142
+#, fuzzy
+msgid "Configuring wireless regulatory domain "
+msgstr "S'estan configurant els paràmetres del nucli: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212
+#, c-format
+msgid "Bringing up interface %s: "
+msgstr "S'està iniciant la interfície %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:296
+#, c-format
+msgid "Shutting down interface %s: "
+msgstr "S'està aturant la interfície %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:310
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr "S'està aturant la interfície loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:315
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr "S'està inhabilitant el reenviament de paquets IPv4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:320
+msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+msgstr "S'està inhabilitant la defragmentació automàtica del IPv4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:338
+msgid "Configured devices:\n"
+msgstr "Dispositius configurats:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:341
+msgid "Currently active devices:\n"
+msgstr "Dispositius actius actualment:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network-up:124
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for network to be up"
+msgstr "S'està comprovant el servei smard: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46
+#, fuzzy
+msgid "Setting network parameters... \n"
+msgstr "S'estan configurant els paràmetres 802.1Q VLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53
+#, fuzzy
+msgid "Starting NetworkManager daemon: "
+msgstr "S'està iniciant el daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for network..."
+msgstr "S'està comprovant el servei smard: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61
+#, fuzzy
+msgid "network startup"
+msgstr "Inici de vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70
+#, fuzzy
+msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
+msgstr "S'està aturant el daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s\n"
+msgstr "S'està iniciant %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.statd"
+msgstr "S'està iniciant el psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.idmapd"
+msgstr " S'està iniciant papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.gssd"
+msgstr "S'està iniciant el hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s\n"
+msgstr "S'està aturant el %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.gssd: "
+msgstr "S'està aturant el hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.idmapd: "
+msgstr " S'està aturant el papd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186
+#, fuzzy
+msgid "Stopping kernel lockd: "
+msgstr "S'està aturant el daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.statd: "
+msgstr "S'està aturant el Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32
+#, fuzzy
+msgid "/etc/exports does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s no existeix\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85
+#, c-format
+msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exporting directories for %s..."
+msgstr "Error al afegir l'adreça %s per %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102
+#, fuzzy
+msgid "Starting nfsd"
+msgstr "S'està iniciant %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.svcgssd"
+msgstr "S'està iniciant el hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.rquotad"
+msgstr "S'està iniciant el psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.mountd"
+msgstr "S'està iniciant dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.mountd:"
+msgstr "S'està aturant el hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.svcgssd:"
+msgstr "S'està aturant el hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.rquotad:"
+msgstr "S'està aturant el Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nfsd:"
+msgstr "S'està aturant el %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexporting directories for %s..."
+msgstr "Error al afegir l'adreça %s per %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Re-exporting directories for %s..."
+msgstr "S'està determinant la informació IP per a %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting nfswatch: "
+msgstr "S'està iniciant el arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nfswatch: "
+msgstr "S'està aturant el arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Staring new master %s: "
+msgstr "S'està iniciant el boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
+#, c-format
+msgid "Graceful shutdown of old %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
+msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting the NoCat gateway...\n"
+msgstr "S'està reiniciant el FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the NoCat gateway...\n"
+msgstr "S'està reiniciant el FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): "
+msgstr "S'està iniciant ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37
+#, fuzzy
+msgid "Stopping noflushd: "
+msgstr "S'està aturant el Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75
+#, fuzzy
+msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting noip daemon: "
+msgstr "S'està iniciant el demoni mandi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping noip daemon: "
+msgstr "S'està aturant el daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting nrpe: "
+msgstr "S'està iniciant el ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nrpe: "
+msgstr "S'està aturant el pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting nsca: "
+msgstr "S'està iniciant el psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nsca: "
+msgstr "S'està aturant el %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:58
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting nsd... "
+msgstr "S'està iniciant el iprofd..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:50
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nsd services: "
+msgstr "S'estan apagant els serveis nifd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+msgstr ""
+"Sintaxi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ntpd daemon configuration: "
+msgstr "S'està recarregant la configuració del dimoni cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:26
+msgid "Starting numlock: "
+msgstr "S'està iniciant el numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:37
+msgid "Disabling numlocks on ttys: "
+msgstr "S'esta desactivant el numlock als terminals: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:50
+msgid "numlock is enabled\n"
+msgstr "El numlock està habilitat\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:52
+msgid "numlock is disabled\n"
+msgstr "El numlock està inhabilitat\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:60
+msgid "Reloading numlock: "
+msgstr "S'està actualitzant el numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s kernel module: "
+msgstr "S'estan carregants els mòduls dels sensors: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44
+#, fuzzy
+msgid "Initializing CUDA /dev entries: "
+msgstr "S'està inicialitzant la interfícied USB HID: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unloading %s kernel module: "
+msgstr "S'estan descarregant els mòduls cpufreq: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59
+#, fuzzy
+msgid "Removing CUDA /dev entries: "
+msgstr "S'estan reiniciant els serveis %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24
+msgid ""
+" * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29
+msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29
+#, fuzzy
+msgid "Checking oar SQL base: "
+msgstr "S'estan comprovant les quotes del sistema de fitxers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "S'està actualitzant el %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47
+#, c-format
+msgid "Unknown %s database type"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55
+msgid "OAR database seems to be unreachable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56
+msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57
+msgid ""
+"See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for "
+"more infos\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78
+msgid "OK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84
+#, fuzzy
+msgid "Failed\n"
+msgstr "Ha fallat"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114
+#, fuzzy
+msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "S'està iniciant ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "S'està iniciant ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132
+#, fuzzy
+msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "S'està iniciant ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158
+#, fuzzy
+msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Punts de muntatge CIFS configurats: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162
+#, fuzzy
+msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Punts de muntatge CIFS actius: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165
+#, fuzzy
+msgid "Checking OCFS2 mountpoints: "
+msgstr "Punts de muntatge CIFS actius: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34
+msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr ""
+"S'està iniciant el daemon del controlador de la impressora oki4daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41
+msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "S'està aturant el daemon controlador de l'impressora oki4daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68
+msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Sintaxi: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting omniNames server :"
+msgstr "S'està iniciant el jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping omniNames:"
+msgstr "S'està aturant el %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting Flash Operator Panel: "
+msgstr "S'està iniciant el gestor de pantalla: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:34
+#, fuzzy
+msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: "
+msgstr "S'està aturant el dimoni smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:46
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: "
+msgstr "S'està recarregant la configuració del dimoni %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28
+#, fuzzy
+msgid "open-iscsi not installed.\n"
+msgstr "No s'ha iniciat el servidor HylaFAX. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42
+#, fuzzy
+msgid "Attaching nodes: "
+msgstr "S'està iniciant el sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56
+#, fuzzy
+msgid "Detaching nodes: "
+msgstr "S'està iniciant el sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s service: "
+msgstr "S'estan aturant serveis del rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145
+#, fuzzy
+msgid "Active sessions:\n"
+msgstr "Punts de muntatge %s actius: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting OpenAIS (%s): "
+msgstr "S'està iniciant el demoni APMISER: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping OpenAIS (%s): "
+msgstr "S'està aturant el dimoni pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28
+msgid "***\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27
+msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Server:"
+msgstr "S'està iniciant el servidor MySQL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143
+#, fuzzy
+msgid "no PBS Server installed\n"
+msgstr " no hi ha cap controlador instal·lat."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Mom:"
+msgstr "S'està iniciant el IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Sched:"
+msgstr "S'està iniciant el cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Server:"
+msgstr "S'està aturant el jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Mom:"
+msgstr "S'està aturant el LVM:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Sched:"
+msgstr "S'està aturant el sfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220
+#, fuzzy
+msgid "Restarting PBS\n"
+msgstr "S'està iniciant el IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233
+#, fuzzy
+msgid "PBS Server is not running.\n"
+msgstr "L'apache *NO* s'està executant.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244
+#, fuzzy
+msgid "PBS Mom is not running\n"
+msgstr "%s no s'està executant!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255
+#, fuzzy
+msgid "PBS Sched is not running\n"
+msgstr "L'apache *NO* s'està executant.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_server config file"
+msgstr "S'està tornant a llegir la configuració del proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_mom config file"
+msgstr "S'està tornant a llegir la configuració del proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_sched config file"
+msgstr "S'està tornant a llegir la configuració del proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:87
+msgid "config reload"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138
+#, fuzzy
+msgid "not running so config reload"
+msgstr " no s'està executant "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not installed\n"
+msgstr "No s'ha iniciat el servidor HylaFAX. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31
+#, fuzzy
+msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s no existeix\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading openvasd.conf file: "
+msgstr "S'està actualitzant el fitxer smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s\n"
+msgstr "S'està aturant %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration\n"
+msgstr "S'està actualitzant la configuració: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107
+#, fuzzy
+msgid "Networking is down\n"
+msgstr "[La xarxa no està iniciada]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114
+#, fuzzy
+msgid "openvpn binary not found\n"
+msgstr "S'està iniciant %s: No s'ha trobat el binari "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121
+msgid "Starting openvpn: "
+msgstr "S'està iniciant openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr "S'està aturant el openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249
+#, fuzzy
+msgid "openvpn: service not started\n"
+msgstr "No s'ha iniciat el servidor HylaFAX. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247
+msgid "Status written to /var/log/messages\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254
+msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+msgstr ""
+"Sintaxi: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting p0f : "
+msgstr "S'està iniciant el cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping p0f : "
+msgstr "S'està aturant el cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting p910nd: "
+msgstr "S'està iniciant pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping p910nd: "
+msgstr "S'està aturant el hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54
+#, fuzzy
+msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:25
+msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: "
+msgstr "S'està comprovant si les particions tenen prou espai lliure: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:45
+msgid "partmon has been started"
+msgstr "partmon ha estat iniciat"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:47
+msgid "partmon has not been started, or check gave a failure"
+msgstr "partmon no ha estat iniciat o la comprovació ha donat un error"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17
+msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Mom: "
+msgstr "S'està iniciant el boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Mom: "
+msgstr "S'està aturant el boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Sintaxi: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Scheduler: "
+msgstr "S'està iniciant el cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Scheduler: "
+msgstr "S'està aturant el sfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_sched config file\n"
+msgstr "S'està tornant a llegir la configuració del proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Server: "
+msgstr "S'està iniciant el servidor MySQL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Server: "
+msgstr "S'està aturant el jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Sintaxi: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28
+msgid "Starting smart card daemon: "
+msgstr "S'està iniciant el dimoni smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37
+msgid "Shutting down smart card daemon: "
+msgstr "S'està aturant el dimoni smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting pkcsslotd: "
+msgstr "S'està iniciant el psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+msgstr "S'està aturant el sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19
+msgid " pktcdvd module already loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55
+#, fuzzy
+msgid "Activating pktcdvd devices:"
+msgstr "S'estan iniciant els dispositius RAID: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62
+#, fuzzy
+msgid "Deactivating pktcdvd devices:"
+msgstr "S'estan iniciant els dispositius RAID: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73
+msgid "You need to be root to use this command ! \n"
+msgstr "Necessiteu ser el superusuari per usar aquesta ordre! \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting EPOC support ...\n"
+msgstr "S'està aturant el suport a la consola %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69
+msgid " ncpd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64
+#, fuzzy
+msgid " plpfuse: "
+msgstr "S'està aturant el %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59
+msgid " plpprintd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping EPOC support ...\n"
+msgstr "S'està aturant el suport a la consola %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:102
+#, fuzzy
+msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Sintaxi: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting POPFile: "
+msgstr "S'està iniciant el diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping POPFile: "
+msgstr "S'està aturant el %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:52
+msgid "Found old alternatives, fixing: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:167
+msgid "Starting postfix: "
+msgstr "S'està iniciant el postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:194
+msgid "Shutting down postfix: "
+msgstr "S'està aturant el postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:203
+msgid "Reloading postfix: "
+msgstr "S'està recarregant el postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:268
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Sintaxi: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
+"condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55
+msgid "Initializing database: "
+msgstr "S'està inicialitzant la base de dades: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75
+msgid "Postmaster already running.\n"
+msgstr "L'administrador de correu ja s'està executant.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117
+msgid " [ OK ]\n"
+msgstr " [ D'ACORD ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [HA FALLAT]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ HA FALLAT ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Sintaxi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:37
+#, fuzzy
+msgid "pound: already running\n"
+msgstr "saslauthd ja s'està executant"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148
+#, c-format
+msgid "%s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "%s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386
+#, fuzzy
+msgid "running.\n"
+msgstr " no s'està executant "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389
+#, fuzzy
+msgid "dead.\n"
+msgstr " fet\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392
+#, fuzzy
+msgid "stopped.\n"
+msgstr "%s està aturat\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:395
+#, fuzzy
+msgid "unknown.\n"
+msgstr " no s'està executant "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27
+#, fuzzy
+msgid "Bringing up PPPoE link"
+msgstr "S'està iniciant l'enllaç ADSL"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PPPoE link"
+msgstr "S'està aturant l'enllaç ADSL"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62
+msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Sintaxi: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:22
+msgid "Starting pptp: "
+msgstr "S'està iniciant pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30
+#, fuzzy
+msgid "Pptp startup"
+msgstr "Inici de %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:36
+msgid "Stopping pptp: "
+msgstr "S'està aturant el pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46
+#, fuzzy
+msgid "Pptp shutdown"
+msgstr "Apagada de %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting pptpd: "
+msgstr "S'està iniciant pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pptpd: "
+msgstr "S'està aturant el ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50
+msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52
+msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53
+msgid "destroy existing connections during a restart.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting PrBooM Game Server: "
+msgstr "S'està iniciant el servidor de mapes YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57
+#, fuzzy
+msgid "Stopping PrBooM Game Server: "
+msgstr "S'està aturant el servidor de mapes YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70
+#, fuzzy
+msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Sintaxi: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:60
+#, fuzzy
+msgid "Starting preload daemon: "
+msgstr "S'està iniciant el demoni mandi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:70
+#, fuzzy
+msgid "Stopping preload daemon: "
+msgstr "S'està aturant el dimoni pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting prelude-correlator: "
+msgstr "S'esta iniciant el prelude report: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down prelude-correlator: "
+msgstr "S'està aturant el prelude report: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting prelude-lml: "
+msgstr "S'està iniciant el prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down prelude-lml: "
+msgstr "S'està aturant el prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34
+msgid "Starting prelude-manager: "
+msgstr "S'està iniciant el prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42
+msgid "Shutting down prelude-manager: "
+msgstr "S'està aturant el prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't find %s, exit.\n"
+msgstr "No s'ha pogut trobat cap client dhcp\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|reload|restart|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77
+msgid "Suspending proftpd NOW "
+msgstr "S'està suspenent el proftpd ARA "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88
+msgid "Allowing proftpd sessions again "
+msgstr "S'estan permetent sessions de proftpd altre cop "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91
+msgid "Starting proftpd; was not suspended "
+msgstr "S'està iniciant el proftpd; no es va aturar "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[time]"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting proxsmtpd: "
+msgstr "S'està iniciant el proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping proxsmtpd: "
+msgstr "S'està aturant el Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
+msgid "Starting process accounting: "
+msgstr "S'esta iniciant l'autocomptatge de processos"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
+msgid "Stopping process accounting: "
+msgstr "S'esta aturant l'autocomptatge de processos"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:24
+msgid "Starting psad: "
+msgstr "S'està iniciant el psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:36
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: "
+msgstr "S'està aturant el dimoni de cerca Medusa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad daemon: "
+msgstr "S'està aturant el dimoni smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:45
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: "
+msgstr "S'està aturant el dimoni d'indexació de Medusa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:64
+msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Sintaxi: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s daemon: "
+msgstr "S'està recarregant el boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Manifest file does not exist: %s"
+msgstr "/usr/sbin/xinetd no existeix\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23
+msgid "Starting Pure-ftpd: "
+msgstr "S'està iniciant el Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30
+msgid "Stopping Pure-ftpd: "
+msgstr "S'està aturant el Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50
+msgid "Re-reading Pure-ftpd config: "
+msgstr "S'està tornant a llegir la configuració del Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72
+msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Sintaxi: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:43
+msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n"
+msgstr "El servidor dhcp no s'està executant a aquesta màquina!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:44
+msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n"
+msgstr ""
+"Comproveu que a la vostra xarxa hi ha un servidor vàlid de PXE Dhcp "
+"executant-se\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:77
+msgid "Stopping pxe daemon: "
+msgstr "S'està aturant el dimoni pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:97
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Sintaxi: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29
+msgid "No map found in "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Quake II "
+msgstr "S'està iniciant el IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Quake II "
+msgstr "S'està aturant el IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56
+#, fuzzy
+msgid "Status Quake II "
+msgstr "S'està iniciant el IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "S'està iniciant el servidor de tipus de lletres X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "S'està aturant el servei activat INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55
+#, fuzzy
+msgid "Status Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "S'està iniciant el servidor de tipus de lletres X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting rabl_server: "
+msgstr "S'està iniciant el jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rabl_server: "
+msgstr "S'estan aturant els serveis rwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44
+#, fuzzy
+msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s: Cistron radius server"
+msgstr "S'està iniciant el jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36
+msgid "radrelay "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40
+msgid "radiusd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
+msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "S'està iniciant el dimoni IPv6 rtr adv: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48
+msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "S'està aturant el dimoni IPv6 rtr adv: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(%s) is running...\n"
+msgstr "%s s'està executant.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
+#, fuzzy
+msgid "dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s fallades però existeix el fitxer pid\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
+#, fuzzy
+msgid "dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s penjats però s'ha bloquejat subsys\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
+#, fuzzy
+msgid "is stopped\n"
+msgstr "%s està aturat\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); "
+"aborting...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "S'estan iniciant els serveis del Fechmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:111
+#, c-format
+msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:121
+#, c-format
+msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:128
+#, c-format
+msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting resource manager services: "
+msgstr "S'estan iniciant els serveis del rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down resmgr services: "
+msgstr "S'estan apagant els serveis %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting restorecond: "
+msgstr "S'està iniciant el sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down restorecond: "
+msgstr "S'està aturant el sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:32
+msgid "Starting routed (RIP) services: "
+msgstr "S'estan iniciant els serveis del routed (RIP): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
+msgid "Stopping routed (RIP) services: "
+msgstr "S'estan aturant els serveis routed (RIP): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:57
+msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Sintaxi: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpcbind: "
+msgstr "S'està iniciant pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpcbind: "
+msgstr "S'està aturant el hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting rsipd: "
+msgstr "S'està iniciant el spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rsipd: "
+msgstr "S'està aturant el %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56
+#, fuzzy
+msgid "RSIP is running.\n"
+msgstr "%s s'està executant.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57
+msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64
+#, c-format
+msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63
+#, fuzzy
+msgid "RSIP is NOT running.\n"
+msgstr "%s s'està executant.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26
+msgid "Starting rstat services: "
+msgstr "S'estan iniciant els serveis rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33
+msgid "Stopping rstat services: "
+msgstr "S'estan aturant serveis del rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr "S'està aturant el registrador del sistema: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr "S'està aturant el registrador del sistema: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55
+#, fuzzy
+msgid "Reloading system logger..."
+msgstr "S'està actualitzant el %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28
+msgid "Starting rusers services: "
+msgstr "S'estan iniciant els serveis del rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+msgid "Stopping rusers services: "
+msgstr "S'estan aturant els serveis del rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23
+msgid "Starting rwall services: "
+msgstr "S'estan iniciant els serveis rwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29
+msgid "Stopping rwall services: "
+msgstr "S'estan aturant els serveis rwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42
+msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+"No hi ha cap manera per tornar a carregar el rwall ja que no hi ha cap "
+"fitxer de configuració.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45
+msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Sintaxi: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37
+msgid "Starting rwho services: "
+msgstr "S'estan iniciant els serveis rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43
+msgid "Stopping rwho services: "
+msgstr "S'estan aturant els serveis rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59
+msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+"No hi ha cap manera per tornar a carregar el rwhod ja que no hi ha cap "
+"fitxer de configuració.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting Samba4: "
+msgstr "S'està iniciant el boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Samba4: "
+msgstr "S'està aturant el boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86
+msgid "Reloading smb.conf file: "
+msgstr "S'està actualitzant el fitxer smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:51
+#, fuzzy
+msgid "Starting sancp: "
+msgstr "S'està iniciant el ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sancp: "
+msgstr "S'està aturant el %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:69
+msgid "Dumping sancp rule stats"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:75
+msgid "Dumping sancp connections going on right now"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:81
+#, fuzzy
+msgid "Reloading sancp: "
+msgstr "S'està actualitzant el %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88
+msgid "Starting saslauthd"
+msgstr "S'està iniciant el saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94
+msgid "saslauthd already running"
+msgstr "saslauthd ja s'està executant"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108
+msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n"
+msgstr "Mux no està llest... dormint 1 segon\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111
+#, c-format
+msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120
+msgid "Stopping saslauthd"
+msgstr "S'està aturant el saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127
+#, c-format
+msgid "Deleting %s%s/mux\n"
+msgstr "S'està eliminant %s%s/mux\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132
+msgid "saslauthd not running"
+msgstr "saslauthd no s'està executant"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s instance "
+msgstr "S'estan iniciant els serveis %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:65
+msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66
+msgid "Starting sm-client: "
+msgstr "S'està iniciant el sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89
+msgid "Shutting down sm-client: "
+msgstr "S'està aturant el sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:25
+msgid "Sending all processes the TERM signal...\n"
+msgstr "S'estan enviant tots els processos de la senyal TERM...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:28
+msgid "Sending all processes the KILL signal..\n"
+msgstr "S'està enviant a tots els processos la senyal KILL...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:35
+msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
+msgstr "S'està dient INIT per anar al mode d'usuari senzill.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting siprox server Daemon: "
+msgstr "S'està iniciant el daemon NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping siprox server Daemon: "
+msgstr "S'està iniciant el dimoni NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Sintaxi: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48
+#, fuzzy
+msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... "
+msgstr "S'estan configurant els paràmetres del disc dur per %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: "
+msgstr "S'estan configurant els paràmetres del disc dur per %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: "
+msgstr "S'està aturant el dimoni smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:135
+msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n"
+msgstr "Fallada: No hi ha cap ruta disponible pel tràfic multicast\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:177
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Sintaxi: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smack:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting SMACK: "
+msgstr "S'està iniciant %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:46
+msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:47
+#, c-format
+msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:48
+msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:49
+msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+msgstr "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:80
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon configuration: "
+msgstr "S'està recarregant la configuració del dimoni %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429
+msgid "Checking SMART devices now: "
+msgstr "S'està comprovant els dispositius SMART: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:116
+msgid "Starting smartd: "
+msgstr "S'està iniciant smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419
+msgid "Shutting down smartd: "
+msgstr "S'està aturant el smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:372
+msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Sintaxi: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:175
+#, fuzzy
+msgid "Starting smartd "
+msgstr "S'està iniciant smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:187
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down smartd "
+msgstr "S'està aturant el smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:198
+#, c-format
+msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:220
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service smartd "
+msgstr "S'està comprovant el servei smard: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:263
+msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "S'està iniciant el daemon S.M.A.R.T.: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:268
+msgid " (failed)\n"
+msgstr " (ha fallat)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:273
+msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "S'està aturant el dimoni S.M.A.R.T.: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:282
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+msgstr "Sintaxi: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333
+msgid " smartd"
+msgstr " smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364
+msgid "smartd "
+msgstr "smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:410
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting service %s: "
+msgstr "S'estan iniciant els serveis %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:413
+#, fuzzy
+msgid "Starting smartd as daemon: "
+msgstr "S'està iniciant el dimoni smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:424
+msgid "Reloading smartd configuration: "
+msgstr "S'està recarregant la configuració de l'smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:446
+msgid ""
+"Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event "
+"log.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:448
+#, c-format
+msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:454
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removing service %s:\n"
+msgstr "S'estan reiniciant els serveis %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:459
+#, fuzzy
+msgid "Checking smartd status: "
+msgstr "S'estan comprovant les quotes del sistema de fitxers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:462
+#, fuzzy, c-format
+msgid "running as service '%s'.\n"
+msgstr "S'estan iniciant els serveis %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:464
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:466
+#, fuzzy, c-format
+msgid "installed as service '%s' but not running.\n"
+msgstr "El controlador ALSA no s'està executant."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:470
+#, fuzzy
+msgid "running as daemon.\n"
+msgstr "S'està executant el dimoni DevFs"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:472
+#, fuzzy
+msgid "not running.\n"
+msgstr " no s'està executant "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:478
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:479
+#, c-format
+msgid " %s {install [options]|remove}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:493
+msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:494
+msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+msgstr "Si us plau contacteu amb smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56
+msgid "Starting SMB services: "
+msgstr "S'estan iniciant els serveis SMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60
+msgid "Starting NMB services: "
+msgstr "S'estan iniciant els serveis NMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69
+msgid "Shutting down SMB services: "
+msgstr "S'estan aturant els serveis SMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73
+msgid "Shutting down NMB services: "
+msgstr "S'estan aturant els serveis NMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting snmppd: "
+msgstr "S'està iniciant el ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping snmppd: "
+msgstr "S'està aturant el pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55
+#, fuzzy
+msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:101
+#, fuzzy
+msgid "Starting snort: "
+msgstr "S'està iniciant el sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:125
+#, fuzzy
+msgid "Stopping snort: "
+msgstr "S'està aturant el %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:134
+msgid "Sorry, not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting sockd: "
+msgstr "S'està iniciant el cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down sockd: "
+msgstr "S'està aturant el sfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration:"
+msgstr "S'està actualitzant la configuració: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:82
+#, fuzzy
+msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26
+msgid "Setting mixer settings"
+msgstr "S'estan configurant els paràmetres del mesclador"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28
+msgid "Loading mixer settings"
+msgstr "S'estan carregant els paràmetres del mesclador"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:49
+msgid "Starting spamd: "
+msgstr "S'està iniciant el spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:57
+msgid "Shutting down spamd: "
+msgstr "S'està aturant el spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:47
+#, fuzzy
+msgid "Starting spampd: "
+msgstr "S'està iniciant el spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:56
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down spampd: "
+msgstr "S'està aturant el spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44
+#, fuzzy
+msgid "sphinx-searchd: already running"
+msgstr "saslauthd ja s'està executant"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48
+#, fuzzy
+msgid "Starting sphinx-searchd: "
+msgstr "S'està iniciant el psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sphinx-searchd: "
+msgstr "S'està aturant el arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78
+#, fuzzy
+msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: "
+msgstr "S'està recarregant la configuració del dimoni %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting spread: "
+msgstr "S'està iniciant el spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34
+#, fuzzy
+msgid "spread startup"
+msgstr "Inici de %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping spread: "
+msgstr "S'està aturant el %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Sintaxi: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
+#, fuzzy
+msgid "Starting SQLgrey: "
+msgstr "S'està iniciant MySQL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down SQLgrey: "
+msgstr "S'està aturant el dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:71
+#, fuzzy
+msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). "
+msgstr "udev necessita un kernel 2.6.x, no s'inicia.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:78
+#, c-format
+msgid "init_cache_dir %s... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39
+msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+msgstr "S'està generant la clau SSH1 RSA de l'ordinador central: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46
+msgid "RSA1 key generation"
+msgstr "Generació de claus RSA1"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55
+msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+msgstr "S'està generant la clau SSH2 RSA de l'ordinador central: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62
+msgid "RSA key generation"
+msgstr "Generació de claus RSA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71
+msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+msgstr "S'està generant la clau SSH2 DSA de l'ordinador central: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78
+msgid "DSA key generation"
+msgstr "Generació de claus DSA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90
+msgid "Configuration file or keys are invalid"
+msgstr "EL fitxer o claus de configuració son invàlids"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting sshutout: "
+msgstr "S'està iniciant el sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sshutout: "
+msgstr "S'està aturant el %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting DSS web admin interface: "
+msgstr "S'estan iniciant els serveis %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down DSS web admin interface: "
+msgstr "S'està aturant la interfície loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38
+#, fuzzy
+msgid "Reloading DSS web admin interface: "
+msgstr "S'està actualitzant el servei INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting stun-server: "
+msgstr "S'està iniciant el jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping stun-server: "
+msgstr "S'estan aturant serveis del rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57
+#, fuzzy
+msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading down %s: "
+msgstr "S'està actualitzant el %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting tacacs+: "
+msgstr "S'està iniciant l'anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down tacacs+: "
+msgstr "S'està aturant el %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64
+#, fuzzy
+msgid "Reloading tcron daemon configuration: "
+msgstr "S'està recarregant la configuració del dimoni cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s stopped"
+msgstr "%s està aturat\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58
+msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77
+#, fuzzy
+msgid "Flushing Queues: "
+msgstr "S'estan buidant totes les regles actuals: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting thttpd: "
+msgstr "S'està iniciant el ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down thttpd: "
+msgstr "S'està aturant el ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Sintaxi: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting TimeVault..."
+msgstr "S'està iniciant l'smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:26
+#, fuzzy
+msgid "Stopping TimeVault..."
+msgstr " S'està aturant el timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "S'està aturant la interfície loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:58
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "S'està aturant la interfície loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30
+#, fuzzy
+msgid "No build type defined, aborting\n"
+msgstr "%s no s'està executant!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34
+#, fuzzy
+msgid "No source tree defined, aborting\n"
+msgstr "%s no s'està executant!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running...\n"
+msgstr "%s s'està executant.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files."
+msgstr "S'està actualitzant la configuració: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist, creating\n"
+msgstr "%s no existeix\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already running\n"
+msgstr "L'administrador de correu ja s'està executant.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159
+msgid "lock file found but no process running for\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %s, continuing\n"
+msgstr "%s s'està executant.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running (%s)\n"
+msgstr "saslauthd ja s'està executant"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n"
+msgstr "%s fallades però existeix el fitxer pid\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already stopped\n"
+msgstr "ja està aturat"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"waiting for processes %s to exit"
+msgstr "S'està comprovant el servei smard: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238
+msgid ""
+"\n"
+"killing processes which didn't stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239
+msgid "after "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240
+#, c-format
+msgid "%s seconds"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "waiting for processes %s to exit\n"
+msgstr "S'està comprovant el servei smard: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+msgstr ""
+"Sintaxi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:44
+#, fuzzy
+msgid "tor appears to be already running (pid file exists)"
+msgstr "Iniciant %s: ja s'està executant (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not running"
+msgstr "%s no s'està executant!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
+#, fuzzy
+msgid "Sending HUP to tor: "
+msgstr "S'està iniciant la monitorització del SAI: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22
+#, fuzzy
+msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..."
+msgstr "S'està recarregant la configuració del dimoni cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down trackpoint services: "
+msgstr "S'estan apagant els serveis nifd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You need a %s configuration file.\n"
+msgstr "S'està actualitzant la configuració: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:65
+#, fuzzy
+msgid "Starting tux: "
+msgstr "S'està iniciant dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:92
+#, fuzzy
+msgid "Stopping tux: "
+msgstr "S'està aturant el pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:127
+#, fuzzy
+msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s on %s interface: "
+msgstr "S'estan iniciant els serveis %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s on interface %s: "
+msgstr "S'està aturant la interfície %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27
+msgid "Retrigger failed udev events"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33
+msgid "Adding udev persistent rules"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57
+msgid "Generating udev makedev cache file"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|show|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stoping %s"
+msgstr "S'està aturant el %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31
+msgid "#\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting UNFS daemon: "
+msgstr "S'està iniciant el demoni %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping UNFS daemon: "
+msgstr "S'està aturant el dimoni %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59
+msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64
+msgid "Not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:64
+#, fuzzy
+msgid "NUT Starting UPS model drivers: "
+msgstr "S'està iniciant el jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:68
+#, fuzzy
+msgid "NUT Starting UPS daemon: "
+msgstr "S'està iniciant el demoni %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "NUT Configuration file %s is missing"
+msgstr "%s: no s'ha trobat configuració per %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:80
+#, fuzzy
+msgid "NUT Stopping UPS daemon: "
+msgstr "S'està aturant el dimoni %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:83
+#, fuzzy
+msgid "NUT Stopping UPS model drivers"
+msgstr "S'està aturant el servidor de mapes YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:89
+msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:104
+#, fuzzy
+msgid "NUT UPS daemon reread configurations: "
+msgstr "S'està recarregant la configuració del dimoni %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:107
+msgid "NUT No upsd lock found"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:113
+msgid "NUT: UPS daemon status: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:118
+msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Sintaxi: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50
+#, fuzzy
+msgid "NUT Starting UPS monitor: "
+msgstr "S'està iniciant la monitorització del SAI: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55
+#, fuzzy
+msgid "NUT Stopping UPS monitor: "
+msgstr "S'està aturant la monitorització de %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65
+#, fuzzy
+msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: "
+msgstr "S'està actualitzant la configuració: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71
+msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Sintaxi: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting uptimed: "
+msgstr "S'està iniciant el hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37
+#, fuzzy
+msgid "Stopping uptimed: "
+msgstr "S'està aturant el hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53
+msgid "There is no need to run "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54
+msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55
+msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56
+#, fuzzy
+msgid "and start uptimed again"
+msgstr "S'està iniciant el hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
+msgid "Path to vshelper has been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
+msgid "Path to vshelper has not been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting uuidd: "
+msgstr "S'està iniciant hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping uuidd: "
+msgstr "S'està aturant el hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "S'està iniciant el gestor de pantalla: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please put configuration options in %s"
+msgstr "La configuració 6to4 no és vàlida\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:74
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "S'està aturant el daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish logging daemon: "
+msgstr "S'està iniciant el demoni Avahi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish logging daemon: "
+msgstr "S'està aturant el daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "S'està iniciant el demoni Avahi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "S'està aturant el daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226
+#, fuzzy
+msgid " ...fail!\n"
+msgstr " ha fallat\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230
+#, fuzzy
+msgid " ...done.\n"
+msgstr " fet\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot run %s\n"
+msgstr " no s'està executant "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268
+msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284
+#, fuzzy
+msgid "Checking for vboxadd-service"
+msgstr "S'està comprovant el servei smard: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286
+#, fuzzy
+msgid " ...running\n"
+msgstr " s'està executant "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288
+#, fuzzy
+msgid " ...not running\n"
+msgstr " no s'està executant "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:66
+#, c-format
+msgid "%s -TERM"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already running on PID %s\n"
+msgstr "saslauthd ja s'està executant"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxdrv module:"
+msgstr "S'estan carregants els mòduls dels sensors: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxnetflt module:"
+msgstr "S'estan carregants els mòduls dels sensors: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxnetflt:"
+msgstr "S'estan extraient els mòduls dels sensors: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxdrv:"
+msgstr "S'estan extraient els mòduls dels sensors: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77
+#, c-format
+msgid "%s kernel module is %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting VLC Freeplayer: "
+msgstr "S'està iniciant el dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping VLC Freeplayer: "
+msgstr "S'està iniciant el dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
+msgid "VNC server"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56
+#, fuzzy
+msgid "no displays configured "
+msgstr "(No hi ha cap ratolí configurat)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
+msgid "vncserver startup"
+msgstr "Inici de vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64
+msgid "vncserver start"
+msgstr "Inici de vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
+msgid "vncserver shutdown"
+msgstr "Apagada de vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101
+msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Sintaxi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting vnfsd: "
+msgstr "S'està iniciant el cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down vnfsd: "
+msgstr "S'està aturant el sfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49
+#, fuzzy
+msgid "Reloading vnfsd: "
+msgstr "S'està actualitzant el %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
+#, fuzzy
+msgid "already running."
+msgstr "saslauthd ja s'està executant"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "saslauthd ja s'està executant"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
+msgid "/proc entries were fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
+msgid "/proc entries are not fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s for %s: "
+msgstr "S'està iniciant %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 /etc/rc.d/init.d/vtund:25
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not found, aborting\n"
+msgstr "%s no s'està executant!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 /etc/rc.d/init.d/vtund:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting vtund: "
+msgstr "S'està iniciant dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 /etc/rc.d/init.d/vtund:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping vtund: "
+msgstr "S'està aturant el pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79
+#, fuzzy
+msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:66
+#, fuzzy
+msgid "Reloading vtund configuration: "
+msgstr "S'està actualitzant la configuració: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:74
+#, fuzzy
+msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Sintaxi: ntpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:167
+msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:206
+msgid "Please recompile your kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:529
+#, fuzzy
+msgid "loading OpenVZ modules"
+msgstr "S'estan carregants els mòduls dels sensors: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:538
+msgid "creating /dev/vzctl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting Warewulf:\n"
+msgstr "S'està iniciant el prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18
+msgid " Warewulfd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32
+#, fuzzy
+msgid " PXE config files "
+msgstr "Falta el fitxer de configuració %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38
+msgid " Adding hosts entries "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down warewulfd: "
+msgstr "S'està aturant el prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65
+#, fuzzy
+msgid "Reloading warewulfd: "
+msgstr "S'està recarregant el diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14
+#, fuzzy
+msgid "Starting webcam server daemon: "
+msgstr "S'està iniciant el dimoni de cerca Medusa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down webcam server daemon: "
+msgstr "S'està aturant el dimoni de cerca Medusa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:29
+msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n"
+msgstr "La instal·lació del Webmin ha fallat, no es pot continuar.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:35
+msgid "Starting Webmin"
+msgstr "S'està iniciant el Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:41
+msgid "Stopping Webmin"
+msgstr "S'està aturant el Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 /etc/rc.d/init.d/webmin:57
+#, fuzzy
+msgid "miniserv.pl is stopped"
+msgstr "S'ha aturat el miniserv.pl\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..."
+msgstr "S'està executant el miniserv.pl (pid %s)...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:77
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting wicd services: "
+msgstr "S'estan iniciant els serveis %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:39
+#, fuzzy
+msgid "Wicd already running"
+msgstr "saslauthd ja s'està executant"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wicd services: "
+msgstr "S'estan apagant els serveis nifd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:55
+#, fuzzy
+msgid "Wicd not running"
+msgstr "%s no s'està executant!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:63
+#, fuzzy
+msgid "wicd is running.\n"
+msgstr "%s s'està executant.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Winbind services: "
+msgstr "S'estan iniciant els serveis %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:45
+msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:53
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Winbind services: "
+msgstr "S'estan apagant els serveis nifd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:69
+#, fuzzy
+msgid "Checking domain trusts: "
+msgstr "S'estan comprovant les quotes del sistema de fitxers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:32
+msgid "Wine Registration already enabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:48
+msgid "Wine Registration already disabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:60
+msgid "Wine Registration enabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:62
+msgid "Wine Registration disabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:9
+#, fuzzy
+msgid "/etc/wlan/shared not present\n"
+msgstr "/etc/wlan/shared no està present\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:32
+msgid "Starting WLAN Devices: "
+msgstr "S'estan iniciant els dispositius WLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:34
+msgid "Failed to load p80211.o.\n"
+msgstr "No s'ha pogut carregar p80211.o.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 /etc/rc.d/init.d/wlan:62
+msgid "Shutting Down WLAN Devices: "
+msgstr "S'estan aturant els dispositius WLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16
+msgid "Starting wlandetect: "
+msgstr "S'està iniciant el wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35
+msgid "Stopping wlandetect: "
+msgstr "S'està aturant el wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51
+#, fuzzy
+msgid "Starting traffic shaper"
+msgstr "S'està iniciant el mapejador de ports: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down traffic shaper"
+msgstr "S'està aturant la interfície %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78
+#, fuzzy
+msgid "Reloading traffic shaper settings"
+msgstr "S'estan carregant els paràmetres del mesclador"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting wulfd: "
+msgstr "S'està iniciant el cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wulfd: "
+msgstr "S'està aturant el sfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting wwnewd: "
+msgstr "S'està iniciant dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwnewd: "
+msgstr "S'està aturant el dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20
+msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50
+#, fuzzy
+msgid "Starting wwproxy: "
+msgstr "S'està iniciant el postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwproxy: "
+msgstr "S'està aturant el postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28
+#, fuzzy
+msgid "Loading wwwoffled: "
+msgstr "S'està actualitzant el fitxer smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwwoffled: "
+msgstr "S'està aturant el sfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47
+#, fuzzy
+msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Sintaxi: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenconsoled daemon: "
+msgstr "S'està iniciant el daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
+msgstr "S'està aturant el daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
+msgstr "S'està recarregant el boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting xend daemon: "
+msgstr "S'està iniciant el demoni mandi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xend daemon: "
+msgstr "S'està aturant el dimoni pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xend daemon: "
+msgstr "S'està recarregant el boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not existing\n"
+msgstr "%s no existeix\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 /etc/rc.d/init.d/xendomains:68
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid " [%s] "
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 /etc/rc.d/init.d/xendomains:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid " [%s] \n"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216
+#, fuzzy
+msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n"
+msgstr "Iniciant %s: ja s'està executant (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226
+#, fuzzy
+msgid "Restoring Xen domains:"
+msgstr "S'està iniciant el daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 /etc/rc.d/init.d/xendomains:263
+#, c-format
+msgid " %s##*/}"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252
+#, fuzzy
+msgid "Starting auto Xen domains:"
+msgstr "S'està aturant el pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267
+msgid "(skip)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Xen domains:"
+msgstr "S'està aturant el pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(SR-%s)"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while doing sysrq on domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369
+msgid "(zomb)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373
+msgid "(migr)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while migrating domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392
+msgid "(save)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while saving domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411
+msgid "(shut)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430
+msgid " SHUTDOWN_ALL "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down all domains: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480
+#, c-format
+msgid " MISS AUTO:%s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493
+msgid " MISS SAVED: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535
+#, fuzzy
+msgid "Checking for xendomains:"
+msgstr "S'està comprovant si hi ha maquinari nou"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenstored daemon: "
+msgstr "S'està iniciant el dimoni devfsd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenstored daemon: "
+msgstr "S'està aturant el dimoni pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:36
+msgid "Starting X Font Server: "
+msgstr "S'està iniciant el servidor de tipus de lletres X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:48
+msgid "Shutting down X Font Server: "
+msgstr "S'està aturant el servidor de tipus de lletra X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:71
+msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Sintaxi: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting xrdp and sasman: "
+msgstr "S'està iniciant el demoni mandi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41
+#, fuzzy
+msgid "xrdp: already running\n"
+msgstr "saslauthd ja s'està executant"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50
+#, fuzzy
+msgid "sesman: already running\n"
+msgstr "saslauthd ja s'està executant"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down xrdp and sasman: "
+msgstr "S'està aturant el pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29
+#, fuzzy
+msgid "Configuring Esound support: "
+msgstr "S'estan configurant els paràmetres del nucli: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Esound support: "
+msgstr "S'està aturant el suport a la consola %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting yate: "
+msgstr "S'està iniciant el boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping yate: "
+msgstr "S'està aturant el pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yaws:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37
+msgid "Binding to the NIS domain... "
+msgstr "S'està vinculant al domini NIS..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45
+msgid "Listening for an NIS domain server: "
+msgstr "S'està escoltant un servidor de dominis NIS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr "S'estan aturant els serveis NIS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86
+msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Sintaxi: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41
+msgid "Starting YP passwd service: "
+msgstr "S'està iniciant el servei de contrasenyes YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr "S'està aturant el servei de contrasenyes YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47
+msgid "Starting YP server services: "
+msgstr "S'estan iniciant els serveis del servidor YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56
+msgid "Stopping YP server services: "
+msgstr "S'estan aturant els serveis del servidor YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
+msgid "Starting YP map server: "
+msgstr "S'està iniciant el servidor de mapes YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41
+msgid "Stopping YP map server: "
+msgstr "S'està aturant el servidor de mapes YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting yum-updatesd: "
+msgstr "S'està iniciant el boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping yum-updatesd: "
+msgstr "S'està aturant el pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix server: "
+msgstr "S'està iniciant el jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix server: "
+msgstr "S'està aturant el jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix agent: "
+msgstr "S'està iniciant el Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix agent: "
+msgstr "S'està aturant el Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20
+#, fuzzy
+msgid "Mounting zero-install filesystem"
+msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting zero-install daemon"
+msgstr "S'està iniciant el daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping zero-install daemon"
+msgstr "S'està aturant el daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33
+#, fuzzy
+msgid "UnMounting zero-install filesystem"
+msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37
+#, c-format
+msgid "%s:-"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting ziproxy: "
+msgstr "S'està iniciant el postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ziproxy: "
+msgstr "S'està aturant el %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:22
+#, fuzzy
+msgid "started\n"
+msgstr "inici"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:42
+#, fuzzy
+msgid "stopped\n"
+msgstr "%s està aturat\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:58
+msgid "Entering interactive startup\n"
+msgstr "S'està entrant a la inicialització interactiva\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:60
+msgid "Entering non-interactive startup\n"
+msgstr "S'està entrant a la inicialització no interactiva\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134
+msgid "Unmounting initrd: "
+msgstr "S'està desmuntant el initrd: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166
+msgid "*** Warning -- SELinux is active\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167
+msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168
+msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 /etc/rc.d/rc.sysinit:198
+#, c-format
+msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185
+#, fuzzy
+msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr ""
+"*** S'està perdent l'intèrpret d'ordres; el sistema tornarà a arrencar\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 /etc/rc.d/rc.sysinit:757 /etc/rc.d/rc.sysinit:779
+msgid "Unmounting file systems\n"
+msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit:760
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:782
+msgid "Automatic reboot in progress.\n"
+msgstr "S'està tornant a arrencar automàticament.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199
+msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200
+msgid "*** system size and speed of hard drives.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250
+#, c-format
+msgid "INSECURE MODE FOR %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254
+#, c-format
+msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Key file for %s not found, skipping\n"
+msgstr "%s no s'està executant!\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295
+#, c-format
+msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302
+#, c-format
+msgid "%s: no value for size option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
+#, c-format
+msgid "%s: no value for hash option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329
+#, c-format
+msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 /etc/rc.d/rc.sysinit:395
+#, c-format
+msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+msgstr "\t\t\tBenvingut a %s"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400
+msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+msgstr "\t\tPremeu 'I' per entrar a la inicialització interactiva."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:466
+msgid "Starting braille terminal"
+msgstr "S'està iniciant el terminal braille"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:472
+#, c-format
+msgid "Setting hostname %s: "
+msgstr "S'està configurant el nom de l'equip %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:476
+#, c-format
+msgid "Setting NIS domain name %s: "
+msgstr "S'està reiniciant el nom del domini NIS %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:572
+msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
+#, fuzzy
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n"
+msgstr ""
+"*** S'està perdent l'intèrpret d'ordres; el sistema tornarà a arrencar\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:787
+#, fuzzy
+msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Ha succeït un error mentre es verificava el sistema de fitxers.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:812
+msgid "Checking root filesystem\n"
+msgstr "S'està comprovant el sistema de fitxers arrel\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:820
+msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+msgstr ""
+"S'està tornant a muntar l'arrel del sistema de fitxers en mode de lectura i "
+"escriptura:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:878
+msgid "Setting up ISA PNP devices: "
+msgstr "S'està configurant els dispositius ISA PNP: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:880
+msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
+msgstr "S'estan ometent requisits d'usuaris a la configuració ISA PNP: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:892
+msgid "Checking filesystems\n"
+msgstr "S'estan comprovant els sistemes de fitxers\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 /etc/rc.d/rc.sysinit:908
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:937
+#, c-format
+msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..."
+msgstr ""
+"Prem Y en %%d segons per muntar els teus sistemes de fitxers xifrats..."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:953
+msgid "Checking loopback filesystems"
+msgstr "S'estan comprovant els sistemes de fitxers loopback"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:960
+msgid "Mounting loopback filesystems: "
+msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:971
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr "S'estan comprovant les quotes del sistema de fitxers local: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:975
+msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
+msgstr ""
+"S'estan activant les quotes d'usuari i de grup pels sistemes de fitxers "
+"locals: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037
+#, c-format
+msgid "Resetting hostname %s: "
+msgstr "S'està reiniciant el nom del servidor central %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041
+#, c-format
+msgid "Resetting NIS domain name %s: "
+msgstr "S'està reiniciant el nom del domini NIS %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096
+#, fuzzy
+msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
+msgstr "S'està habilitant l'espai del swap: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104
+#, fuzzy
+msgid "Enabling local swap partitions: \n"
+msgstr "S'estan activant les particions swap: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125
+msgid "Enabling swap space: "
+msgstr "S'està habilitant l'espai del swap: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197
+#, c-format
+msgid "Setting hard drive parameters for %s: "
+msgstr "S'estan configurant els paràmetres del disc dur per %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204
+msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section."
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+msgid "usage: ifdown <device name>\n"
+msgstr "Sintaxi: ifdown <nom dispositiu>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52
+msgid "Users cannot control this device.\n"
+msgstr "Els usuaris no poden controlar aquest dispositiu.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n"
+msgstr ""
+"El dispositiu %s te una adreça MAC diferent de la que s'esperava, "
+"s'ignorarà\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+msgstr "Sintaxi: ifup-routes <dispositiu-xarxa> [<sobrnom>]\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart "
+"(IPv6) networking\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+#, c-format
+msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
+msgid "Usage: ifup <device name>\n"
+msgstr "Sintaxi: ifup <nom del dispositiu>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: configuration for %s not found.\n"
+msgstr "%s: no s'ha trobat configuració per %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
+#, c-format
+msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91
+#, c-format
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n"
+msgstr "No hi ha suport 802.1Q VLAN disponible al nucli pel dispositiu %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
+msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n"
+msgstr "No s'han pogut establir els paràmetres 802.1Q VLAN.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89
+#, c-format
+msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
+#, c-format
+msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n"
+msgstr "ERROR: no s'ha pogut afegir la vlan %s com %s al dispositiu %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
+msgid ""
+"usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sintaxi: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing config file %s.\n"
+msgstr "Falta el fitxer de configuració %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error in %s: invalid alias number\n"
+msgstr "error a %s ja he vist ipaddr %s a %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n"
+msgstr "error a %s ja he vist ipaddr %s a %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n"
+msgstr "error a %s: ja s'ha vist el dispositiu %s:%s a %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
+#, c-format
+msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n"
+msgstr "error a %s: no s'ha especificat ni el sispositiu ni la ipaddr\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
+#, c-format
+msgid "error in ifcfg-%s: files\n"
+msgstr "error als fitxers ifcfg-%s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n"
+msgstr "error a %s: IPADDR_START i IPADDR_END no concorden\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n"
+msgstr "error a %s: IPADDR_START és més gran que IPADDR_END\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s did not come up!\n"
+msgstr "ERROR: %s no s'ha iniciat!\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
+#, c-format
+msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n"
+msgstr ""
+"El dispositiu %s te una adreça MAC diferent de la que s'esperava, "
+"s'ignorarà\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
+msgid "Bridge support not available: brctl not found\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+msgid "Tap support not available: tunctl not found\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91
+#, c-format
+msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+#, fuzzy
+msgid "Can't find a dhcp client\n"
+msgstr "No s'ha pogut trobat cap client dhcp\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Determining IP information for %s..."
+msgstr "S'està determinant la informació IP per a %s..."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
+msgid " failed; no link present. Check cable?\n"
+msgstr " ha fallat; no hi ha enllaç. Comproveu el cable\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370
+msgid " done.\n"
+msgstr " fet\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378
+msgid " failed.\n"
+msgstr " ha fallat\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399
+#, c-format
+msgid "Failed to bring up %s.\n"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425
+#, c-format
+msgid "Error, some other host already uses address %s.\n"
+msgstr "Error, algun altre ordinador ja usar l'adreça %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error adding address %s for %s.\n"
+msgstr "Error al afegir l'adreça %s per %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
+"enabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"El reenviament IPv6 global està desactivat a la configuració però no al "
+"nucli\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n"
+msgstr "Si us plau, reactiva la xarxa amb '/sbin/service network restart'\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
+"disabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"El reenviament IPv6 global està desactivat a la configuració però no al "
+"nucli\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148
+#, c-format
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179
+#, c-format
+msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n"
+msgstr ""
+"El dispositiu 'tun6to4' (de '%s') ja està activat, si us plau desactiva'l "
+"abans\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207
+#, c-format
+msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n"
+msgstr "La adreça IPv4 donada '%s' no usable globalment\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220
+msgid ""
+"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
+"otherwise specified\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', "
+"ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n"
+msgstr ""
+"Atenció: la interfície 'tun6to4' no suporta 'IPV6_DEFAULTGW', s'ha ignorat\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285
+msgid ""
+"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it "
+"isn't\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298
+#, fuzzy
+msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n"
+msgstr "Ha ocorregut un error mentre es calculava el prefix IPv6to4\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n"
+msgstr "S'ha activat el control radvd, però la configuració no està acabada\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308
+msgid "6to4 configuration is not valid\n"
+msgstr "La configuració 6to4 no és vàlida\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+#, c-format
+msgid "usage: %s <net-device>\n"
+msgstr "Sintaxi: %s <dispositiu-xarxa>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
+#, fuzzy
+msgid "pppd does not exist or is not executable\n"
+msgstr "/usr/sbin/dip no existeix o no és executable\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
+#, c-format
+msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s no existeix\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
+#, fuzzy
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n"
+msgstr "La configuració 6to4 no és vàlida\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n"
+msgstr "El dispositiu '%s' ja està activat, si us plau desactiva'l abans\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
+#, c-format
+msgid "Invalid tunnel type %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n"
+msgstr "ERROR: [ipv6_log] Falta el 'message' (arg 1)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n"
+msgstr "ERROR: [ipv6_log] El nivell de registre no és vàlid '%s' (arg 2)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
+msgid "DEBUG "
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
+msgid "ERROR "
+msgstr "ERROR "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
+#, fuzzy
+msgid "WARN "
+msgstr "INFORMACIÓ....."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
+msgid "CRITICAL "
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
+msgid "INFO "
+msgstr "INFORMACIÓ....."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
+msgid "NOTICE "
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
+msgid ""
+"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
+"isn't executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n"
+msgstr "ERROR: [ipv6_log] El nivell de registre no és vàlid '%s' (arg 2)\n"
+
+#~ msgid "anacron shutdown"
+#~ msgstr "Apagada del anacron"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading configuration: "
+#~ msgstr "S'està actualitzant la configuració: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: boinc {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sintaxi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting ccsd:"
+#~ msgstr "S'està iniciant el cfd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping ccsd:"
+#~ msgstr "S'està aturant el %s:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stutiing down %s service: "
+#~ msgstr "S'estan apagant els serveis %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " /usr/sbin/zaphpec_enable is not set as executable.\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/dip no existeix o no és executable\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Running zaphpec_enable: "
+#~ msgstr "S'està actualitzant el fitxer smb.conf: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting fence domain:"
+#~ msgstr "S'està iniciant el daemon mon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fuse is running\n"
+#~ msgstr "%s s'està executant\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting glusterfsd: "
+#~ msgstr "S'està iniciant %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping glusterfsd: "
+#~ msgstr "S'està aturant el %s: "
+
+#~ msgid "Starting hidd: "
+#~ msgstr "S'està iniciant hidd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPsec"
+#~ msgstr "S'està iniciant el IPMI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+#~ msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#~ msgid "Stopping %s monitoring: "
+#~ msgstr "S'està aturant la monitorització de %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s start|stop|restart|reload\n"
+#~ msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "S'està iniciant el demoni APMISER: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "S'està aturant el dimoni pxe: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Waiting for services to stop: "
+#~ msgstr "S'està comprovant el servei smard: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checking for vboxadd-timesync"
+#~ msgstr "S'està comprovant el servei smard: "
+
+#~ msgid "miniserv.pl is stopped\n"
+#~ msgstr "S'ha aturat el miniserv.pl\n"
+
+#~ msgid "miniserv.pl (pid %s) is running...\n"
+#~ msgstr "S'està executant el miniserv.pl (pid %s)...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI (unsupported kernel)"
+#~ msgstr "S'estan iniciant els dimonis HPOJ...\n"
+
+#~ msgid "No status available for this package\n"
+#~ msgstr "No es disposa de cap estat per aquest paquet\n"
+
+#~ msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Sintaxi: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is running"
+#~ msgstr "El dimoni IPMI Lan no s'està executant"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "S'està iniciant el demoni mandi:"
+
+#~ msgid "Loading default keymap"
+#~ msgstr "S'està carregant el mapa de tecles per defecte"
+
+#~ msgid "Loading keymap: %s"
+#~ msgstr "S'està carregant el mapa de tecles: %s"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is not running"
+#~ msgstr "El dimoni IPMI Lan no s'està executant"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI"
+#~ msgstr "S'està iniciant el IPMI"
+
+#~ msgid "Loading default keymap (%s): "
+#~ msgstr "S'està carregant el mapa de tecles per defecte (%s): "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "S'està aturant el daemon mon: "
+
+#~ msgid "Stopping IPMI"
+#~ msgstr "S'està aturant el IPMI"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^?"
+#~ msgstr "La tecla d'esborrar envia: ^?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading toggle definition: %s"
+#~ msgstr "S'està recarregant la configuració de l'smartd: "
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^H"
+#~ msgstr "La barra d'espai envia: ^H"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Probing IPMI (%s)"
+#~ msgstr "S'està aturant el IPMI"
+
+#~ msgid "Loading default keymap: "
+#~ msgstr "S'està carregant el mapa de tecles per defecte: "
+
+#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/dip no existeix o no és executable\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ifup-sl for %s exiting\n"
+#~ msgstr "%s no existeix\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s does not exist\n"
+#~ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s no existeix\n"
+
+#~ msgid "Starting Bluetooth services:"
+#~ msgstr "S'estan iniciant els serveis Bluetooth: "
+
+#~ msgid "Stopping Bluetooth services:"
+#~ msgstr "S'estan aturant serveis Bluetooth: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[ OK ] "
+#~ msgstr " D'ACORD "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[FAILED] "
+#~ msgstr "HA FALLAT"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[WARNING] "
+#~ msgstr "ATENCIÓ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot find BOINC directory %s "
+#~ msgstr "S'està creant el directori initrd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting clvmd: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el psad: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting cman:"
+#~ msgstr "S'està iniciant pand: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping cman:"
+#~ msgstr "S'està aturant el %s:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to stop cman"
+#~ msgstr "No s'ha pogut carregar p80211.o.\n"
+
+#~ msgid "Starting dund: "
+#~ msgstr "S'està iniciant dund: "
+
+#~ msgid "Shutting down dund: "
+#~ msgstr "S'està aturant el dund: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cman has not been properly started."
+#~ msgstr "partmon ha estat iniciat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping fence domain:"
+#~ msgstr "S'està iniciant el daemon mon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "shutdown"
+#~ msgstr "Apagada de %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Sintaxi: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting fuse: "
+#~ msgstr "S'està iniciant %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping fuse: "
+#~ msgstr "S'està aturant el %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fuse is not running\n"
+#~ msgstr "%s no s'està executant!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount point %s exists\n"
+#~ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount point %s does not exist\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/xinetd no existeix\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: already running\n"
+#~ msgstr "saslauthd ja s'està executant"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: is not running\n"
+#~ msgstr "%s no s'està executant!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: glusterfsd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Shutting down hidd: "
+#~ msgstr "S'està aturant el hidd: "
+
+#~ msgid "Stopping IPsec"
+#~ msgstr "S'està aturant el IPsec"
+
+#~ msgid "ipsec startup"
+#~ msgstr "Inici de ipsec"
+
+#~ msgid "%s %s\n"
+#~ msgstr "%s %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No config file, generating one, please run kcontrol as root to customise\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha trobar cap fitxer de configuració, generant-ne un, si us plau, "
+#~ "executa kcontrol com a superusuari per personalitzar\n"
+
+#~ msgid "No configuration available, not starting LISa"
+#~ msgstr "No hi ha cap configuració disponible, no s'està inicial LISa"
+
+#~ msgid "usage: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+#~ msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting lock_gulmd:"
+#~ msgstr "S'està iniciant el numlock: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " failed to start ltpx "
+#~ msgstr "No s'ha pogut carregar p80211.o.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lock_gulmd:"
+#~ msgstr " S'està aturant cnid_metad:"
+
+#~ msgid "Mounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers SMB: "
+
+#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers SMB: "
+
+#~ msgid "Configured SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Punts de muntatge SMB configurats: \n"
+
+#~ msgid "Active SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Activa els punts de muntatge SMB: \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saving current configuration as good\n"
+#~ msgstr "S'està recarregant la configuració del dimoni cron: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading new firewall configuration\n"
+#~ msgstr "S'està recarregant la configuració del dimoni cron: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading stopped configuration\n"
+#~ msgstr "S'està recarregant la configuració de l'smartd: "
+
+#~ msgid "Starting pand: "
+#~ msgstr "S'està iniciant pand: "
+
+#~ msgid "Shutting down pand: "
+#~ msgstr "S'està aturant el pand: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "S'està iniciant el daemon mon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "S'està aturant el daemon mon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Services are stopped.\n"
+#~ msgstr "%s està aturat\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading Resource Configuration: "
+#~ msgstr "S'està actualitzant la configuració: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting scsi_reserve:"
+#~ msgstr "S'està iniciant el jserver: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping scsi_reserve:"
+#~ msgstr "S'estan aturant els serveis rwho: "
+
+#~ msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+#~ msgstr "Sintaxi: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend startup"
+#~ msgstr "Inici de %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend shutdown"
+#~ msgstr "Apagada de %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains startup"
+#~ msgstr "Inici de ipsec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains shutdown"
+#~ msgstr "Apagada del anacron"
+
+#~ msgid "Restarting X Font Server. "
+#~ msgstr "S'està reiniciant el servidor de tipus de lletres de les X. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni de cerca Medusa: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "S'està aturant el daemon controlador de l'impressora oki4daemon: "
+
+#~ msgid "\t\t%s\n"
+#~ msgstr "\t\t%s\n"
+
+#~ msgid "\t\tNothing\n"
+#~ msgstr "\t\tRes\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "capi4linux is"
+#~ msgstr "capi4linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mounting captive filesystems: "
+#~ msgstr "S'estan muntant altres sistemes de fitxers: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unmounting captive (FUSE) filesystems: "
+#~ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers NFS: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting ConsoleKit: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el sm-client: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping ConsoleKit: "
+#~ msgstr "S'està aturant el suport a la consola %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Socket not ready... Sleeping 1 second\n"
+#~ msgstr "Mux no està llest... dormint 1 segon\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s ( %s ) listening on %s"
+#~ msgstr "S'està executant %s (pid %s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Usage: < start | stop | restart | reload | status >\n"
+#~ msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Echelog: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el hpiod: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Echelog: "
+#~ msgstr "S'està aturant el hpiod: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Firebird server: "
+#~ msgstr "S'estan aturant els serveis de l'identd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Glasnost"
+#~ msgstr "S'està iniciant %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Glasnost"
+#~ msgstr "S'està aturant el %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Glasnost is running...\n"
+#~ msgstr "Kolab s'està executant...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down gnump3 daemon: "
+#~ msgstr "S'està aturant el dimoni smart card: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Harddrake service was run at boot time"
+#~ msgstr "El servei Harddrake s'ha executat al iniciar l'equip"
+
+#~ msgid "Harddrake service was not run at boot time"
+#~ msgstr "El servei Harddrake no s'ha executat al iniciar l'equip"
+
+#~ msgid "Starting jserver: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el jserver: "
+
+#~ msgid "Starting jserver: DONE"
+#~ msgstr "S'està iniciant el servidor jserver: FET"
+
+#~ msgid "Starting jserver: FAILED"
+#~ msgstr "S'està iniciant el jserver: HA FALLAT"
+
+#~ msgid "Usage: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Sintaxi: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting lmc-agent: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el sm-client: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lmc-agent: "
+#~ msgstr "S'està aturant el daemon mon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Sintaxi: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Disabling Supermount"
+#~ msgstr "S'està desactivant el supermount"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is active.\n"
+#~ msgstr "%s està actiu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is down.\n"
+#~ msgstr "Apagada de %s"
+
+#~ msgid "Mounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers SHFS: "
+
+#~ msgid "Unmounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers SHFS: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting NIS+ services: "
+#~ msgstr "S'estan iniciant els serveis NFS: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping NIS+ services: "
+#~ msgstr "S'està aturant el servei INND: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " oar-server already running\n"
+#~ msgstr "L'administrador de correu ja s'està executant.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " No server oar-server started\n"
+#~ msgstr "No s'ha iniciat el servidor HylaFAX. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " oar-server already running, pid:\n"
+#~ msgstr "L'administrador de correu ja s'està executant.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** Usage: oar {start|restart|stop}\n"
+#~ msgstr "Sintaxi: %s {start|status|stop}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An old version of the database format was found.\n"
+#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
+#~ "See %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote for more "
+#~ "information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha trobat una base de dades amb el format antic.\n"
+#~ "Necessites actualitzar el format de les dades abans d'usar PostgreSQL.\n"
+#~ "Consulta %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote per més "
+#~ "detalls.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting powertweak: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el mapejador de ports: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping powertweak services: "
+#~ msgstr "S'està aturant els serveis del portmap: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Sintaxi: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting background readahead: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el demoni mandi:"
+
+#~ msgid "Initializing USB controller (%s): "
+#~ msgstr "S'està inicialitzant el controlador USB (%s): "
+
+#~ msgid "Mount USB filesystem"
+#~ msgstr "Munta el sistema de fitxers USB"
+
+#~ msgid "Loading USB mouse"
+#~ msgstr "S'està carregant el ratolí USB"
+
+#~ msgid "Loading USB keyboard"
+#~ msgstr "S'està carregant el teclat USB"
+
+#~ msgid "Loading USB storage"
+#~ msgstr "S'està carregant l'emmagatzemament USB"
+
+#~ msgid "Loading USB printer"
+#~ msgstr "S'està carregant la impressora USB"
+
+#~ msgid "USB Loaded."
+#~ msgstr "S'ha carregat el USB."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Sintaxi: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading ztcfg: "
+#~ msgstr "S'està recarregant el postfix: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Sintaxi: adsl {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "Setting clock %s: %s"
+#~ msgstr "S'està establint el rellotge %s: %s"
+
+#~ msgid "Converting old user quota files: "
+#~ msgstr "S'estan convertint els fitxers antics de quota d'usuari: "
+
+#~ msgid "Converting old group quota files: "
+#~ msgstr "S'estan convertint els fitxers antics de quota de grup: "
+
+#~ msgid "Starting up RAID devices: "
+#~ msgstr "S'estan iniciant els dispositius RAID: "
+
+#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup\n"
+#~ msgstr "*** Ha succeït un error mentre s'iniciava el RAID\n"
+
+#~ msgid "Found available loop device %s."
+#~ msgstr "S'ha trobat un dispositiu loop disponible %s."
+
+#~ msgid "Creating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "S'està creant l'intercanvi xifrat a %s usant %s: "
+
+#~ msgid "Activating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "S'està activant l'intercanvi xifrat a %s usant %s: "
+
+#~ msgid "Could not find any available loop device!"
+#~ msgstr "No s'ha pogut trobat cap interfície loopback disponible!"
+
+#~ msgid "Bringing up ADSL link"
+#~ msgstr "S'està iniciant l'enllaç ADSL"
+
+#~ msgid "Shutting down ADSL link"
+#~ msgstr "S'està aturant l'enllaç ADSL"
+
+#~ msgid "Usage: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+#~ msgstr "Sintaxi: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#~ msgid "Usage: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+#~ msgstr "Sintaxi: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}"
+#~ msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|restart|condrestart|status}"
+
+#~ msgid "Stopping devfsd daemon: "
+#~ msgstr "S'està aturant el dimoni devfsd: "
+
+#~ msgid "*** Usage: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "*** Sintaxi: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Not starting %s: "
+#~ msgstr "No s'està iniciant %s: "
+
+#~ msgid "Unmounting file systems: "
+#~ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers: "
+
+#~ msgid "Re-creating /etc/httpd/modules\n"
+#~ msgstr "S'està recreant /etc/httpd/modules\n"
+
+#~ msgid "Re-creating /etc/httpd/extramodules\n"
+#~ msgstr "S'està recreant /etc/httpd/extramodules\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat-perl.conf from backup file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'està recreant el fitxer httpd2-naat-perl.conf des de la còpia de "
+#~ "seguretat\n"
+
+#~ msgid "Apache 1.3 not present, removing %s/RUN1.3\n"
+#~ msgstr "Apache 1.3 no està present, s'està esborrant %s/RUN1.3\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat.conf from backup file\n"
+#~ msgstr "S'està recreant httpd2-naat.conf des d'una còpia de seguretat\n"
+
+#~ msgid "Checking configuration sanity for %s: "
+#~ msgstr "S'està comprovant la coherència de la configuració per %s: "
+
+#~ msgid "#######################################"
+#~ msgstr "#######################################"
+
+#~ msgid "#######################################\n"
+#~ msgstr "#######################################\n"
+
+#~ msgid "Apache-mod_perl is running.\n"
+#~ msgstr "S'està executant l'Apache-mod_perl.\n"
+
+#~ msgid "Apache is running.\n"
+#~ msgstr "S'està executant l'Apache.\n"
+
+#~ msgid "Use %s extendedstatus for more information.\n"
+#~ msgstr "Utilitza %s extendedstatus per a més informació.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {start|stop|restart|reload/graceful|closelogs|update|status|"
+#~ "configtest}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sintaxi: %s {start|stop|restart|reload/graceful|closelogs|update|status|"
+#~ "configtest}\n"
+
+#~ msgid "Install Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4"
+#~ msgstr ""
+#~ "Heu d'instal·lar la compatibilitat Backward amb ipchains pel nucli 2.4"
+
+#~ msgid "Found Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4\n"
+#~ msgstr "S'ha trobat compatibilitat cap enrere amb ipchains pel nucli 2.4\n"
+
+#~ msgid "To use Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4\n"
+#~ msgstr "Per usar compatibilitat cap enrere amb ipchains pel nucli 2.4\n"
+
+#~ msgid "Use: /sbin/modprobe ipchains\n"
+#~ msgstr "Sintaxi: /sbin/modprobe ipchains\n"
+
+#~ msgid "Applying ipchains firewall rules: "
+#~ msgstr "S'estan aplicant les regles tallafocs ipchains: "
+
+#~ msgid "Applying ipchains firewall rules"
+#~ msgstr "S'estan aplicant les regles tallafoc ipchains"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+#~ msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sintaxi: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|"
+#~ "status}\n"
+
+#~ msgid "Starting Jabber ICQ Transport: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el transport Jabber ICQ: "
+
+#~ msgid "Shutting down Jabber ICQ Transport: "
+#~ msgstr "S'està aturant el transport Jabber ICQ: "
+
+#~ msgid "Error. Principal database does not exist.\n"
+#~ msgstr "Error. La base de dades principal no existeix\n"
+
+#~ msgid "Loading compose keys: compose.%s.inc"
+#~ msgstr "S'estan carregant les tecles compostes: compose.%s.inc"
+
+#~ msgid "type 'service kolab-server start' to start the service.\n"
+#~ msgstr "escriu 'service kolab-server start' per iniciar el servei.\n"
+
+#~ msgid "reload proftpd (if running) ...\n"
+#~ msgstr "recarrega proftpd (si s'està executant) ...\n"
+
+#~ msgid "reload kolab ...\n"
+#~ msgstr "recarrega kolab ...\n"
+
+#~ msgid "Kolab is *not* running...\n"
+#~ msgstr "Kolab *no* s'està executant...\n"
+
+#~ msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server: "
+#~ msgstr "S'està aturant el servidor Kerberos 5-to-4: "
+
+#~ msgid "Hardware configuration timed out."
+#~ msgstr "La configuració del maquinari ha excedit en el temps."
+
+#~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
+#~ msgstr "Executeu 'usr/sbin/kudzu' des de la línia d'ordres a re-detect."
+
+#~ msgid "Usage: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sintaxi: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting mDNSResponder... "
+#~ msgstr "S'està iniciant el iprofd..."
+
+#~ msgid "Shutting down mDNSResponder services: "
+#~ msgstr "S'estan apagant els serveis mDNSResponder: "
+
+#~ msgid "Starting mailman qrunner"
+#~ msgstr "S'està iniciant el mailman qrunner"
+
+#~ msgid "Stopping mailman qrunner"
+#~ msgstr "S'està aturant el mailman qrunner"
+
+#~ msgid "Restarting mailman qrunner"
+#~ msgstr "S'està reiniciant el mailman qrunner"
+
+#~ msgid "Can't execute %s/mysqld_safe from dir %s\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut executar %s/safe_mysqld des del directori %s\n"
+
+#~ msgid "(pid %s)"
+#~ msgstr "(pid %s)"
+
+#~ msgid " gave up waiting!"
+#~ msgstr " he deixat d'esperar!"
+
+#~ msgid "No mysqld pid file found. Looked for %s."
+#~ msgstr "No s'ha trobat cap fitxer pid del mysqld. Buscat per %s."
+
+#~ msgid "Initializing MySQL database: "
+#~ msgstr "S'està inicialitzant la base de dades MySQL: "
+
+#~ msgid "Stopping MySQL: "
+#~ msgstr "S'està aturant MySQL: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {start|stop|halt|status|restart|condrestart|trace|notrace|"
+#~ "reload|refresh|retransfer|freeze|thaw|probe|reconfig|stats|querylog|"
+#~ "dumpdb|flush|flushname|recursing}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sintaxi: %s {start|stop|halt|status|restart|condrestart|trace|notrace|"
+#~ "reload|refresh|retransfer|freeze|thaw|probe|reconfig|stats|querylog|"
+#~ "dumpdb|flush|flushname|recursing}\n"
+
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
+#~ msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers de xarxa (reintent): "
+
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems: "
+#~ msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers de xarxa: "
+
+#~ msgid "Shutting down NFS services: "
+#~ msgstr "S'estan apagant els serveis NFS: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Syncing time for ntpd: "
+#~ msgstr "S'està sincronitzant el temps pel ntpd. "
+
+#~ msgid "Usage: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Sintaxi: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#~ msgid "Starting pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el pg_autovacuum: "
+
+#~ msgid "Stopping pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "S'està aturant el pg_autovacuum: "
+
+#~ msgid "Usage: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Sintaxi: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "Usage: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Sintaxi: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Shutting down proftpd: "
+#~ msgstr "S'està aturant el proftpd: "
+
+#~ msgid "No way to suspend, shutting down instead "
+#~ msgstr ""
+#~ "No hi ha cap manera per suspendre l'equip, en lloc d'això s'està apagant"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|resume"
+#~ msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|status|restart|reload|resume"
+
+#~ msgid "}\n"
+#~ msgstr "}\n"
+
+#~ msgid "|suspend}\n"
+#~ msgstr "|suspend}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "suspend accepts additional arguments which are passed to ftpshut(8)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "'cancel·la' accepta arguments addicionals que son passats a ftpshut(8)\n"
+
+#~ msgid "Usage: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Sintaxi: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Initializing random number generator: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el generador de nombres aleatoris: "
+
+#~ msgid "The random data source exists\n"
+#~ msgstr "Existeix la font de dades aleatòria\n"
+
+#~ msgid "The random data source is missing\n"
+#~ msgstr "Ha desaparegut la font de dades aleatòries\n"
+
+#~ msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:\n"
+#~ msgstr " Si us plau, verifiqueu el vostre /etc/sysconfig/rawdevices:\n"
+
+#~ msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ \n"
+#~ msgstr ""
+#~ " els dispositius raw es troben localitzats en el directori /dev/"
+#~ "raw/ \n"
+
+#~ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file.\n"
+#~ msgstr " Si l'ordre 'raw' encara es refereix a /dev/raw com a un fitxer.\n"
+
+#~ msgid " you'll have to upgrade your util-linux package\n"
+#~ msgstr " heu d'actualitzar el vostre paquet util-linux\n"
+
+#~ msgid "Shutting down smartd"
+#~ msgstr "S'està aturant el smartd"
+
+#~ msgid "Usage: sympa_status {program}\n"
+#~ msgstr "Sintaxi: sympa_status {programa}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s (pid %s) is active...\n"
+#~ msgstr "S'està executant %s (pid %s)...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s died, pid file remains.\n"
+#~ msgstr "%s fallades però existeix el fitxer pid\n"
+
+#~ msgid "Usage: sympa_module_start {program}\n"
+#~ msgstr "Sintaxi: sympa_module_start {programa}\n"
+
+#~ msgid "success\n"
+#~ msgstr "èxit\n"
+
+#~ msgid "Usage: sympa_start {program}\n"
+#~ msgstr "Sintaxi: sympa_start {programa}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_stop {program}\n"
+#~ msgstr "Sintaxi: status {program}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping module %s.pl: \n"
+#~ msgstr "S'està aturant el %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Module %s.pl not running\n"
+#~ msgstr "%s no s'està executant.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "S'està iniciant el sistema INND: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "S'està aturant el sistema d'impressió CUPS: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restarting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "S'està iniciant el sistema INND: "
+
+#~ msgid "Starting kernel logger: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el registrador del nucli: "
+
+#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
+#~ msgstr "S'està aturant el registrador del nucli: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading klogd..."
+#~ msgstr "S'està recarregant el diald: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** Usage: terminal-server {start|stop}\n"
+#~ msgstr "Sintaxi: %s {start|stop}\n"
+
+#~ msgid "devfsd used instead of udev!!!\n"
+#~ msgstr "s'usa devfsd en comptes d'udev!!!\n"
+
+#~ msgid "Start %s\n"
+#~ msgstr "Inicia %s\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+#~ msgstr "Sintaxi: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+
+#~ msgid "Loading USB visor"
+#~ msgstr "S'està carregant el visor USB"
+
+#~ msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+#~ msgstr "\t\t\tBenvingut a %s"
+
+#~ msgid "Running DevFs daemon"
+#~ msgstr "S'està executant el dimoni DevFs"
+
+#~ msgid ""
+#~ " #### your system is currently using devfs but devfsd isn't available"
+#~ msgstr ""
+#~ " #### el vostre sistema actualment està emprant devfs però el devfsd no "
+#~ "està disponible"
+
+#~ msgid ""
+#~ " #### you should disable devfs (add 'devfs=nomount' to the parameters"
+#~ msgstr ""
+#~ " #### heu de desactivar devfs (afegiu 'devfs-nomount' als paràmetres"
+
+#~ msgid " #### that your bootloader gives to the kernel"
+#~ msgstr " #### que el carregador de l'arrencada comunica al nucli"
+
+#~ msgid " Disabling devfs (was mounted on /dev)"
+#~ msgstr " S'està inhabilitant el devfs (estava muntat a /dev)"
+
+#~ msgid "Initializing USB keyboard: "
+#~ msgstr "S'està inicialitzant el teclat USB: "
+
+#~ msgid "Initializing USB mouse: "
+#~ msgstr "S'està inicialitzant el ratolí USB: "
+
+#~ msgid "Initializing firewire controller (%s): "
+#~ msgstr "S'està inicialitzant el controlador Firewire (%s): "
+
+#~ msgid "Loading sound module (%s): "
+#~ msgstr "S'està carregant el mòdul de so (%s): "
+
+#~ msgid "(RAID Repair)"
+#~ msgstr "(Reparació del RAID)"
+
+#~ msgid "Enslaving %s to %s\n"
+#~ msgstr "S'està esclavitzant %s a %s\n"
+
+#~ msgid "Modules Loaded: \n"
+#~ msgstr "Mòduls carregats: \n"
+
+#~ msgid "[could not load appletalk module]\n"
+#~ msgstr "[no s'ha pogut carregar el mòdul appletalk]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Firebird server: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el jserver: "
+
+#~ msgid "Shutting down jserver: "
+#~ msgstr "S'està aturant el jserver: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lmsd: "
+#~ msgstr "S'està aturant el %s: "
+
+#~ msgid "USB not loaded."
+#~ msgstr "L'USB no està carregat."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting watchdog daemon: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el demoni Avahi:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping watchdog daemon: "
+#~ msgstr "S'està aturant el daemon mon: "
+
+#~ msgid "Configuring kernel parameters: "
+#~ msgstr "S'estan configurant els paràmetres del nucli: "
+
+#~ msgid "Unloading cpufreq modules : "
+#~ msgstr "S'estan descarregant els mòduls cpufreq: "
+
+#~ msgid "Starting devfsd daemon: "
+#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni devfsd:"
+
+#~ msgid "Starting smartd"
+#~ msgstr "S'està iniciant l'smartd"
+
+#~ msgid "Initializing USB HID interface: "
+#~ msgstr "S'està inicialitzant la interfícied USB HID: "
diff --git a/po-mageia/cs.po b/po-mageia/cs.po
new file mode 100644
index 00000000..b672d2a2
--- /dev/null
+++ b/po-mageia/cs.po
@@ -0,0 +1,8504 @@
+# Translation of cs.po to Czech
+# Czech messages for initscripts.
+# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Petr Kolar <Petr.Kolar@vslib.cz>, 2001.
+# Radek Vybiral <Radek.Vybiral@vsb.cz>, 2001.
+# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: cs\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-21 00:48+0200\n"
+"Last-Translator: Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions
+msgid "yY"
+msgstr "AaYy"
+
+#. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions
+msgid "nN"
+msgstr "Nn"
+
+#. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions
+msgid "cC"
+msgstr "PpCc"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid " OK "
+msgstr " OK "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "FAILED"
+msgstr "SELHALO"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "PASSED"
+msgstr "VYKONÁNO"
+
+msgid "Starting %s: "
+msgstr "Startuji %s: "
+
+msgid "Shutting down %s: "
+msgstr "Vypínám %s: "
+
+msgid "Stopping %s: "
+msgstr "Zastavuji %s: "
+
+msgid "Reloading %s: "
+msgstr "Znovu načítám %s: "
+
+msgid "Starting %s services: "
+msgstr "Startuji služby %s: "
+
+msgid "Reloading %s services: "
+msgstr "Znovu zavádím služby %s: "
+
+msgid "Shutting down %s services: "
+msgstr "Vypínám služby %s: "
+
+msgid "Starting %s daemon: "
+msgstr "Startuji démona %s: "
+
+msgid "Shutting down %s daemon: "
+msgstr "Vypínám démona %s: "
+
+msgid "Starting %s monitoring: "
+msgstr "Startuji sledování %s: "
+
+msgid "Shutting down %s montoring: "
+msgstr "Vypínám sledování %s: "
+
+msgid "Unmounting %s filesystems: "
+msgstr "Odpojuji systémy souborů %s: "
+
+msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
+msgstr "Odpojuji systémy souborů %s (znovu): "
+
+msgid "Mounting %s filesystems: "
+msgstr "Připojuji systémy souborů %s: "
+
+msgid "Configured %s mountpoints: \n"
+msgstr "Nastavené přípojné body %s: \n"
+
+msgid "Active %s mountpoints: \n"
+msgstr "Aktivní přípojné body %s: \n"
+
+msgid "%s is running.\n"
+msgstr "%s běží.\n"
+
+msgid "%s is not running.\n"
+msgstr "%s neběží.\n"
+
+msgid "%s is *not* running...\n"
+msgstr "%s *neběží*...\n"
+
+msgid "%s is stopped\n"
+msgstr "%s je zastaven\n"
+
+msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "Zavádí se systém... Stiskněte klávesu Esc pro režim s výpisy."
+
+msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "Vypíná se systém... Stiskněte klávesu Esc pro režim s výpisy."
+
+msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "Restartuje se systém... Stiskněte klávesu Esc pro režim s výpisy."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19
+msgid "Starting LCDd: "
+msgstr "Startuji LCDd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26
+msgid "Stopping LCDd: "
+msgstr "Zastavuji LCDd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43
+msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Použití: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88
+#, c-format
+msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n"
+msgstr "Chybí soubor s nastavením ZMailer: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92
+#, c-format
+msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n"
+msgstr "Chybí hlavní skript ZMailer: %s/zmailer\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95
+#, c-format
+msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n"
+msgstr ""
+"Zpracování příchozí pošty není definováno v %s - upravte nastavení zmailer\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112
+msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n"
+msgstr ""
+"Předpokládám, že používáte jedinou instanci Postfix (metoda zadržení "
+"fronty)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181
+msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "Nelze nalézt instalaci Exim, viz /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316
+msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "Neplatný MTA v /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171
+msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "Nelze nalézt instalaci Postfix, viz /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213
+#, c-format
+msgid "Starting incoming %s only:\n"
+msgstr "Startuji pouze příchozí %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219
+#, c-format
+msgid "Starting outgoing %s only:\n"
+msgstr "Startuji pouze odchozí %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406
+msgid ""
+"Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+msgstr ""
+"Použití: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 /etc/rc.d/init.d/apparmor:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:573 /etc/rc.d/init.d/cman:598
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 /etc/rc.d/init.d/vncserver:47
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75
+#, c-format
+msgid "%s "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87
+msgid "Starting AppArmor Event daemon"
+msgstr "Startuji démona AppArmor Event"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96
+msgid "Shutting down AppArmor Event daemon"
+msgstr "Vypínám démona AppArmor Event"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127
+msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:"
+msgstr "Zjišťuji přítomnost služby démona AppArmor Event:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:22 /etc/rc.d/init.d/acon:28
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabský"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:23
+msgid "Farsi"
+msgstr "Farsi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:24
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebrejský"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:25
+msgid "Pashto"
+msgstr "Paštúnský"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:26
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdský"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:27
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Yiddish"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:35
+#, c-format
+msgid "Loading %s console support: "
+msgstr "Zavádím podporu konzole pro %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:42
+#, c-format
+msgid "Stopping %s console support: "
+msgstr "Zastavuji podporu konzole pro %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:54 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:67 /etc/rc.d/init.d/eee-control:94
+#: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 /etc/rc.d/init.d/halt:61
+#: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 /etc/rc.d/init.d/lbagent:89
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 /etc/rc.d/init.d/ldap:381
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 /etc/rc.d/init.d/msec:84
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 /etc/rc.d/init.d/network:350
+#: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 /etc/rc.d/init.d/network-up:145
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 /etc/rc.d/init.d/sound:120
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 /etc/rc.d/init.d/xxv:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Použití: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 /etc/rc.d/init.d/coherence:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 /etc/rc.d/init.d/puppet:67
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49
+#, c-format
+msgid "Stopping %s daemon: "
+msgstr "Zastavuji démona %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 /etc/rc.d/init.d/afbackup:62
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/canna:59
+#: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 /etc/rc.d/init.d/iodine:83
+#: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 /etc/rc.d/init.d/mas:82
+#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 /etc/rc.d/init.d/openafs:126
+#: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 /etc/rc.d/init.d/p0f:93
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 /etc/rc.d/init.d/partimaged:95
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 /etc/rc.d/init.d/sobby:66
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:22
+msgid "Starting system ..."
+msgstr "Startuji systém..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:46, c-format
+msgid "%s was started.\n"
+msgstr "%s je spuštěn.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:48, c-format
+msgid "%s was not started.\n"
+msgstr "%s nebyl spuštěn.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:55 /etc/rc.d/init.d/amd:94
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 /etc/rc.d/init.d/bttrack:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 /etc/rc.d/init.d/easd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:81 /etc/rc.d/init.d/isisd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:74 /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94
+#: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:175
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 /etc/rc.d/init.d/syslog:119
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 /etc/rc.d/init.d/tcsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58
+#: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 /etc/rc.d/init.d/xrdp:103
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:31
+msgid "Starting afuse: "
+msgstr "Startuji afuse: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:39
+msgid "Stopping afuse: "
+msgstr "Zastavuji afuse: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:55
+msgid "afuse is running\n"
+msgstr "afuse běží\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:57
+msgid "afuse is not running\n"
+msgstr "afuse neběží\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:61
+msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Použití: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98
+msgid " no sound cards defined."
+msgstr " nejsou definovány zvukové karty."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:120
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:"
+msgstr "Obnovuji nastavení mixéru příkazem alsactl:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160
+msgid "Doing alsactl to store mixer settings..."
+msgstr "Ukládám nastavení mixéru příkazem alsactl..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186
+#, c-format
+msgid "no. (sound is being used by pid %s)"
+msgstr "ne. (zvuk je používán pid %s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:211
+msgid "ALSA driver is already running."
+msgstr "Ovladač ALSA už běží."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253
+msgid "ALSA driver isn't running."
+msgstr "Ovladač ALSA neběží."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:109 /etc/rc.d/init.d/sound-local:78
+msgid "Sound loaded"
+msgstr "Zvuk zaveden"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58
+#, c-format
+msgid "Starting ALSA version %s:"
+msgstr "Startuji ALSA verzi %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 /etc/rc.d/init.d/xendomains:338
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474
+#, c-format
+msgid " %s"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94
+msgid " no driver installed."
+msgstr " není nainstalován žádný ovladač."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..."
+msgstr "Obnovuji nastavení mixéru příkazem alsactl..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): "
+msgstr "Vypínám ovladač zvuku ALSA (verze %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): "
+msgstr "Vypínám modul ALSA pro detekci zvuku (verze %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232
+#, c-format
+msgid "ALSA driver (version %s) is already running."
+msgstr "Ovladač ALSA (verze %s) už běží."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 /etc/rc.d/init.d/clement:168
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 /etc/rc.d/init.d/fastri:40
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 /etc/rc.d/init.d/heimdal:58
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 /etc/rc.d/init.d/klive:26
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:29 /etc/rc.d/init.d/monitorix:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 /etc/rc.d/init.d/postgrey:47
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 /etc/rc.d/init.d/smokeping:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:42 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44
+#, c-format
+msgid "Starting %s:"
+msgstr "Startuji %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s:"
+msgstr "Vypínám %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 /etc/rc.d/init.d/amd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:70
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s:"
+msgstr "Znovu načítám nastavení %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 /etc/rc.d/init.d/arpalert:59
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 /etc/rc.d/init.d/bip:59
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 /etc/rc.d/init.d/firebird:86
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:96 /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 /etc/rc.d/init.d/mon:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 /etc/rc.d/init.d/op_server:56
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Použití: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31
+msgid "Starting anytermd: "
+msgstr "Startuji anytermd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51
+msgid "Stopping anytermd: "
+msgstr "Zastavuji anytermd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46
+#, c-format
+msgid "Stale lockfile, removing %s\n"
+msgstr "Starý soubor se zámkem, odstraňuji %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51
+msgid "Starting UPS monitoring:"
+msgstr "Startuji sledování UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57
+msgid "Shutting down UPS monitoring:"
+msgstr "Vypínám monitorování UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 /etc/rc.d/init.d/apolicy:98
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:48 /etc/rc.d/init.d/centcore:78
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 /etc/rc.d/init.d/gfs:146
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 /etc/rc.d/init.d/httpsd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:63 /etc/rc.d/init.d/mailman:81
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 /etc/rc.d/init.d/metaconf:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 /etc/rc.d/init.d/nessusd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 /etc/rc.d/init.d/nuauth:64
+#: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 /etc/rc.d/init.d/numlock:65
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 /etc/rc.d/init.d/roundup:39
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 /etc/rc.d/init.d/tracd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 /etc/rc.d/init.d/zabbix:51
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:35
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr "Startuji démona APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:44
+msgid "Shutting down APM daemon: "
+msgstr "Vypínám démona APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:85
+msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Použití: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24
+msgid "Starting up APMISER daemon: "
+msgstr "Startuji démona APMISER: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31
+msgid "Shutting down APMISER daemon: "
+msgstr "Vypínám démona APMISER: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51, c-format
+msgid "Reloading configuration for %s: "
+msgstr "Znovu načítám nastavení %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:37
+msgid "Starting argus: "
+msgstr "Startuji argus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:46
+msgid "Shutting down argus: "
+msgstr "Vypínám argus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:85
+msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Použití: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:32
+msgid "Starting arpd: "
+msgstr "Startuji arpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:45
+msgid "Stopping arpd: "
+msgstr "Zastavuji arpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:61
+msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Použití: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19
+msgid "Starting ARTS Sound server: "
+msgstr "Startuji zvukový server ARTS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21
+msgid "Sound Server startup"
+msgstr "Zvukový server startuje"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29
+msgid "Shutting down ARTS Sound server: "
+msgstr "Vypínám zvukový server ARTS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40
+msgid "Sound Server shutdown"
+msgstr "Zvukový server se vypíná"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53
+#, c-format
+msgid "*** Usage: %s\n"
+msgstr "*** Použití: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53, c-format
+msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n"
+msgstr "CHYBA: %s/asterisk nenalezen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58, c-format
+msgid "ERROR: %s not found\n"
+msgstr "CHYBA: %s nenalezeno\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75
+msgid "Asterisk is already running.\n"
+msgstr "Asterisk již běží.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
+msgid "Starting asterisk: "
+msgstr "Startuji asterisk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99
+msgid "Stopping asterisk: "
+msgstr "Zastavuji asterisk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137
+msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Použití: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:38
+msgid "[could not load IP encapsulation]\n"
+msgstr "[nelze načíst IP zapouzdření]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:39
+#, c-format
+msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n"
+msgstr "[%s/atalkd nenalezen. Byl zkompilován?]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:44
+#, c-format
+msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n"
+msgstr "[%s/netatalk.conf nenalezeno]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
+msgid "[Network isn't started]\n"
+msgstr "[Síť není spuštěna]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:67
+msgid " Starting atalkd:"
+msgstr " Startuji atalkd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:73
+#, c-format
+msgid " Registering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Registruji %s:Workstation%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:74
+#, c-format
+msgid " Registering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Registruji %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:78
+msgid " Starting papd:"
+msgstr " Startuji papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 /etc/rc.d/init.d/atalk:93
+msgid " Starting timelord"
+msgstr " Startuji timelord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 /etc/rc.d/init.d/atalk:107
+msgid " Starting a2boot"
+msgstr " Startuji a2boot"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:115
+msgid " Starting cnid_metad:"
+msgstr " Startuji cnid_metad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:122
+msgid " Starting afpd:"
+msgstr " Startuji afpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:139
+msgid "(backgrounded)"
+msgstr "(na pozadí)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:151
+msgid " Stopping papd:"
+msgstr " Zastavuji papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 /etc/rc.d/init.d/atalk:166
+msgid " Stopping timelord:"
+msgstr " Zastavuji timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 /etc/rc.d/init.d/atalk:180
+msgid " Stopping a2boot:"
+msgstr " Zastavuji a2boot:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:185
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Odregistruji %s:Workstation%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:186
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Odregistruji %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:190
+msgid " Stopping atalk:"
+msgstr " Zastavuji atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:199
+msgid " Stopping afpd:"
+msgstr " Zastavuji afpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:206
+msgid " Stopping cnid_metad:"
+msgstr " Zastavuji cnid_metad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:228
+msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Použití: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52
+#, c-format
+msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed."
+msgstr "Pokročilý triviální FTP server, %s není nainstalován."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 /etc/rc.d/init.d/clement:179
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 /etc/rc.d/init.d/fastri:59
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 /etc/rc.d/init.d/heimdal:92
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 /etc/rc.d/init.d/heimdal:106
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 /etc/rc.d/init.d/heimdal:120
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 /etc/rc.d/init.d/klive:38
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 /etc/rc.d/init.d/ndsad:35
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 /etc/rc.d/init.d/racoon:45
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 /etc/rc.d/init.d/sshd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 /etc/rc.d/init.d/tor:58
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54
+#, c-format
+msgid "Stopping %s:"
+msgstr "Zastavuji %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71
+#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61
+#, c-format
+msgid "Restarting %s: "
+msgstr "Restartuji %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96
+#, c-format
+msgid "Checking for service %s:"
+msgstr "Zjišťuji přítomnost služby %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:30
+msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Zapínám úsporný režim procesoru Athlon..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:39
+msgid "Disabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Vypínám úsporný režim procesoru Athlon..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:48
+msgid "Query Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Dotazuji se na stav úsporného režimu procesoru Athlon..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35
+msgid "Starting atieventsd: "
+msgstr "Startuji atieventsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52
+msgid "Shutting down atieventsd: "
+msgstr "Vypínám atieventsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 /etc/rc.d/init.d/spread:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29
+msgid "stop"
+msgstr "stop"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 /etc/rc.d/init.d/spread:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123
+msgid "already stopped"
+msgstr "již zastaven"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89
+msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Použití: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:52
+msgid "Reloading configuration: "
+msgstr "Znovu načítám nastavení: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:122
+msgid "Rotating logs: "
+msgstr "Rotuji záznamy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:130
+msgid "Resuming logging: "
+msgstr "Obnovuji zaznamenávání: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:173, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:35
+msgid "Starting authd daemon:"
+msgstr "Startuji démona authd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:43
+msgid "Stopping authd daemon: "
+msgstr "Zastavuji démona authd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:59
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Použití: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:37
+msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n"
+msgstr "Chyba: nelze načíst modul autofs4.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:43
+msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n"
+msgstr "Chyba: je načten modul jádra autofs, vyžaduje se autofs4\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26
+msgid "Starting autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Startuji démona automatického zkoumání sítě: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:53
+#, c-format
+msgid "%s startup"
+msgstr "%s startuje"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40
+msgid "Stopping autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Vypínám démona automatického zkoumání sítě: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53
+#, c-format
+msgid "%s stop"
+msgstr "%s zastaven"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81
+msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Použití: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23
+msgid "Starting Avahi daemon: "
+msgstr "Startuji démona Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37
+msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+msgstr "Vypínám démona Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51
+msgid "Reloading Avahi daemon: "
+msgstr "Znovu načítám démona Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77
+msgid "Avahi daemon is running\n"
+msgstr "Avahi démon běží\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87
+#: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Použití: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23
+msgid "Starting Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Startuji démona Avahi DNS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37
+msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Vypínám démona Avahi DNS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51
+msgid "Reloading Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Znovu načítám démona Avahi DNS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77
+msgid "Avahi DNS daemon is running\n"
+msgstr "Avahi DNS démon běží\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Startuji %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52
+#, c-format
+msgid "Stopping %s"
+msgstr "Zastavuji %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration"
+msgstr "Znovu načítám nastavení %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27
+msgid "Starting the Bacula Director: "
+msgstr "Startuji Bacula Director: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34
+msgid "Stopping the Director daemon: "
+msgstr "Zastavuji démona Director: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150
+#: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26
+msgid "Starting the Bacula File daemon: "
+msgstr "Startuji démona Bacula File: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33
+msgid "Stopping the Bacula File daemon: "
+msgstr "Zastavuji démona Bacula File: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26
+msgid "Starting the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Startuji démona Bacula Storage: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33
+msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Zastavuji démona Bacula Storage: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s (%s): "
+msgstr "Startuji %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s (%s): "
+msgstr "Vypínám %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
+#, c-format
+msgid "Reloading %s (%s): "
+msgstr "Znovu načítám %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:25
+msgid "Starting bip: "
+msgstr "Startuji bip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:32
+msgid "Stopping bip: "
+msgstr "Zastavuji bip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:53
+msgid "Reloading bip: "
+msgstr "Znovu načítám bip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
+msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Startuji démona xen blktapctrl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
+msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Vypínám démona xen blktapctrl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n"
+msgstr "Použití: %s {start|stop|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:24
+msgid "Starting boa: "
+msgstr "Startuji boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:30
+msgid "Shutting down boa: "
+msgstr "Vypínám boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:43
+msgid "Reloading boa: "
+msgstr "Znovu načítám boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90
+#, c-format
+msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n"
+msgstr "CHYBA: objevena nekonečná smyčka v %s [CHYBA]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n"
+msgstr "CHYBA: %s vyžaduje ke svému běhu bash, zsh nebo ksh.\t[SELHALO]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' is deprecated..."
+msgstr "Od názvu souboru '%s' se upouští..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265
+#, c-format
+msgid "Please rename your config file to '%s/%s'"
+msgstr "Přejmenujte prosím název vašeho souboru s nastavením na '%s/%s'"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279, c-format
+msgid "Creating %s "
+msgstr "Vytvářím %s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353
+msgid "Cannot find an executable for the BOINC client."
+msgstr "Nelze nalézt spustitelný soubor klienta BOINC."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369
+msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail."
+msgstr "Nelze nalézt spustitelný soubor boinccmd. Znovunačtení selže."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388
+#, c-format
+msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)."
+msgstr "Jiná instance BOINC už běží (PID=%s)."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396
+msgid "The BOINC client requires initialization."
+msgstr "Klient BOINC vyžaduje inicializaci."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403
+msgid "Starting BOINC client as a daemon: "
+msgstr "Startuji klienta BOINC jako démona: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)."
+msgstr "BOINC neběží (nenalezen žádný zámek)."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426
+msgid "Stopping BOINC client daemon: "
+msgstr "Zastavuji démona klienta BOINC: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n"
+msgstr "BOINC neběží (nenalezen žádný zámek) -- spouštím službu.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478
+#, c-format
+msgid "BOINC client is running (pid %s).\n"
+msgstr "BOINC klient běží (pid %s).\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481
+msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n"
+msgstr "BOINC klient je zastaven, ale existuje zámek.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484
+msgid "BOINC client is stopped.\n"
+msgstr "BOINC klient je zastaven.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491
+msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Použití: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25
+msgid "Starting bootparamd services: "
+msgstr "Startuji služby bootparamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34
+msgid "Stopping bootparamd services: "
+msgstr "Zastavuji služby bootparamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65
+msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Použití: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28
+msgid "Starting bpalogin: "
+msgstr "Startuji bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35
+msgid "Shutting down bpalogin: "
+msgstr "Vypínám bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48
+msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Použití: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25
+msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n"
+msgstr ""
+"Chcete-li spustit, zastavit nebo restartovat bpowerd, musíte být správce "
+"systému.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32
+msgid "Starting UPS monitoring system: "
+msgstr "Startuji systém sledování UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39
+msgid "Shutting down bpowerd: "
+msgstr "Vypínám bpowerd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57
+msgid "bpowerd\n"
+msgstr "bpowerd\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55
+msgid "Stop bpowerd: "
+msgstr "Zastavuji bpowerd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62
+msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Použití: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
+msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+msgstr "Startuji klienta BitTorrent seed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:54
+msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+msgstr "Vypínám klienta BitTorrent seed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
+msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+msgstr "Startuji sledování BitTorrent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57
+msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+msgstr "Vypínám sledování BitTorrent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39
+msgid "Shutting down capi4linux: "
+msgstr "Vypínám capi4linux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74
+#, c-format
+msgid "%s is running\n"
+msgstr "%s běží\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}"
+msgstr "Použití: %s {start|stop|show|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34
+msgid "Starting CapiSuite:"
+msgstr "Startuji CapiSuite:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41
+msgid "Shutting down CapiSuite:"
+msgstr "Vypínám CapiSuite:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70
+msgid "Reload service CapiSuite "
+msgstr "Znovu zavádím službu CapiSuite "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74
+msgid "Checking for service CapiSuite "
+msgstr "Zjišťuji přítomnost služby CapiSuite "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|"
+"probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34
+msgid "You need to install the vhba kernel module.\n"
+msgstr "Je nutné nainstalovat modul jádra vhba.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:22
+msgid "Starting centcore:"
+msgstr "Startuji centcore:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:32
+msgid "Stopping Centcore:"
+msgstr "Zastavuji Centcore:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:41
+msgid "Reloading Centcore:"
+msgstr "Znovu načítám Centcore:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49, c-format
+msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n"
+msgstr "Soubor s nastavením %s nebyl nalezen. Končím.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22
+msgid "Starting centstorage:"
+msgstr "Startuji centstorage:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32
+msgid "Stopping centstorage:"
+msgstr "Zastavuji centstorage:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41
+msgid "Reloading centstorage:"
+msgstr "Znovu načítám centstorage:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18
+msgid "Starting Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Startuji agenta Cheops-NG: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24
+msgid "Stopping Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Zastavuji agenta Cheops-NG: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37
+msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Použití: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50
+#, c-format
+msgid "Starting %s service: "
+msgstr "Startuji službu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52, c-format
+msgid "Stutting down %s service: "
+msgstr "Vypínám službu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:35
+#, c-format
+msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+msgstr "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:36
+#, c-format
+msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+msgstr "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:94, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files.\n"
+msgstr "Znovu načítám soubory s nastavením %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46
+msgid "Starting chrony services: "
+msgstr "Startuji služby chrony: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35
+msgid "Stopping chrony services: "
+msgstr "Zastavuji služby chrony: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52
+msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Použití: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37
+msgid "Starting Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Startuji démona Clamav Milter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44
+msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Zastavuji démona Clamav Milter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60
+msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Použití: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:39
+msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Startuji démona Clam AntiVirus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:47
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Zastavuji démona Clam AntiVirus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:63
+msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Použití: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
+#, c-format
+msgid "Preparing %s certificat: "
+msgstr "Připravuji certifikát %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
+msgid "certs generation"
+msgstr "generování certifikátů"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
+#, c-format
+msgid "Preparing %s config: "
+msgstr "Připravuji nastavení %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
+msgid "conf addition"
+msgstr "přidání nastavení"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
+msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
+msgstr "démon freshclam NEBĚŽÍ (prosím zkontrolujte to)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188
+msgid "clement stop"
+msgstr "zastavení clement"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s: binaries not found "
+msgstr "Startuji %s: binární soubory nenalezeny "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:56
+#, c-format
+msgid "Starting %s: already running (%s) "
+msgstr "Startuji %s: již je spuštěn (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:74
+#, c-format
+msgid "%s is not running!\n"
+msgstr "%s neběží!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:84
+#, c-format
+msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Použití: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19
+msgid "retrieve Keys: "
+msgstr "získání Klíčů: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25
+msgid "reconfigure service: "
+msgstr "znovunastavení služby: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29
+msgid "reconfigure MPI and lam: "
+msgstr "znovunastavení MPI a lam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34
+msgid "reconfigure NIS: "
+msgstr "znovunastavení NIS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41
+msgid "just for fun..."
+msgstr "pouze pro legraci..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50
+msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+msgstr "Použití: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36
+#, c-format
+msgid "Starting ClusterNFS (%s): "
+msgstr "Startuji ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60, c-format
+msgid "Activating VG %s:"
+msgstr "Aktivuji VG %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63
+msgid "Activating VGs:"
+msgstr "Aktivuji VG:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84, c-format
+msgid "Deactivating VG %s:"
+msgstr "Deaktivuji VG %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90
+msgid "Stopping clvm:"
+msgstr "Zastavuji clvm:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164
+msgid "(none)\n"
+msgstr "(žádný)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25
+msgid "[ OK ]\r"
+msgstr "[ OK ]\r"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30
+msgid "[FAILED]\r"
+msgstr "[CHYBA ]\r"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) běží...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:199
+#, c-format
+msgid " %s... action not required\n"
+msgstr " %s... akce není vyžadována\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:205
+#, c-format
+msgid " %s... "
+msgstr " %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:565
+msgid " Waiting for qdiskd to be active: "
+msgstr " Čekám na aktivní qdiskd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:591
+msgid " Waiting groupd protocol negotiation: "
+msgstr " Čekám na vyjednání protokolu groupd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:696
+msgid "Starting cluster: \n"
+msgstr "Startuji cluster: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:787
+msgid "Stopping cluster: \n"
+msgstr "Zastavuji cluster: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:902
+msgid "fence_xvmd standalone is running.\n"
+msgstr "běží samostatný fence_xvmd.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:904
+msgid "cluster is running.\n"
+msgstr "cluster běží.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:912, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Použití: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58
+msgid "Reloading collecting daemon configuration: "
+msgstr "Znovu načítám nastavení sběrného démona: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59
+#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105
+#: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Použití: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:27, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr "Nelze nalézt %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33
+msgid "Starting collectl:"
+msgstr "Startuji collectl:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:43
+msgid "Shutting down collectl: "
+msgstr "Vypínám collectl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:49
+msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down"
+msgstr "collectl zdá se neběží, takže jej nelze zastavit"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:56
+msgid "Flushing buffers for collectl"
+msgstr "Vyprazdňuji buffer pro collectl"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:59
+msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid"
+msgstr "Nelze nalézt soubor s PID /var/run/collectl.pid"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:28
+msgid "Starting connman daemon: \n"
+msgstr "Startuji démona connman: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:36
+msgid "Stopping connman daemon: \n"
+msgstr "Vypínám démona connman: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:28
+msgid "Starting conserver: "
+msgstr "Startuji conserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:35
+msgid "Stopping conserver: "
+msgstr "Zastavuji conserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:51
+msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Použití: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20, c-format
+msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Startuji Corosync Cluster Engine (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
+#, c-format
+msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Zastavuji Corosync Cluster Engine (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103
+#, c-format
+msgid "Creating %s%s\n"
+msgstr "Vytvářím %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46
+#, c-format
+msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n"
+msgstr "znovu připojuji %s do postfix chroot\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63, c-format
+msgid "unmouting %s from %s%s\n"
+msgstr "odpojuji %s z %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65
+#, c-format
+msgid "Reloading %s"
+msgstr "Znovu načítám %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25
+msgid "Starting cpqarrayd: "
+msgstr "Startuji cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32
+msgid "Stopping cpqarrayd: "
+msgstr "Zastavuji cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48
+msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Použití: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36
+msgid "Starting cpudynd: "
+msgstr "Startuji cpudynd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43
+msgid "Stopping cpudynd: "
+msgstr "Zastavuji cpudynd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16
+msgid "Setting CPU frequency settings: "
+msgstr "Aplikuji nastavení frekvence CPU: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29
+msgid "Resetting CPU frequency settings: "
+msgstr "Znovu aplikuji nastavení frekvence CPU: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32
+msgid "Starting cpufreqd : "
+msgstr "Startuji cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34
+msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n"
+msgstr ""
+"### Tento soubor se generuje, upravte prosím raději /etc/cpufreqd.conf.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47
+msgid "Stopping cpufreqd : "
+msgstr "Zastavuji cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Použití: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50
+msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+msgstr "Musíte nastavit umístění CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
+msgid "Starting ctdbd service: "
+msgstr "Startuji službu ctdbd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108
+#, c-format
+msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n"
+msgstr "Trvalá databáze %s je narušená! CTDB se nespustí.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
+msgid "Shutting down ctdbd service: "
+msgstr "Vypínám službu ctdbd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150
+msgid " Warning: ctdbd not running ! "
+msgstr " Varování: ctdbd neběží! "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
+msgid "killing ctdbd "
+msgstr "zabíjím ctdbd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
+msgid "Checking for ctdbd service: "
+msgstr "Kontroluji službu ctdbd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203
+msgid " ctdbd not running. "
+msgstr " ctdbd neběží. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:72
+msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n"
+msgstr "Pro CUPS je potřeba loopback ('lo', 127.0.0.1), aktivuji ho ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:77
+msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted"
+msgstr "Nelze aktivovat loopback zařízení, spuštění CUPS přerušeno"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:83
+msgid "Adding loopback device to routing table ...\n"
+msgstr "Přidávám loopback zařízení do směrovací tabulky ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:87
+msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n"
+msgstr "VAROVÁNÍ: Nelze přidat loopback zařízení do směrovací tabulky,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:88
+msgid " CUPS may not work properly.\n"
+msgstr " CUPS nemusí pracovat správně.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:101
+msgid "Creating /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Vytvářím soubor /etc/hosts...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:106
+msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Opravuji řádek 'localhost' v souboru /etc/hosts...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:120
+msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n"
+msgstr "Vypínám mini démona CUPS-LPD ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:134
+msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n"
+msgstr "Nahrávám moduly jádra pro paralelní tiskárnu ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:143
+msgid ""
+"WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n"
+msgstr ""
+"VAROVÁNÍ: Moduly jádra pro paralelní tiskárnu nelze zavést, vaše paralelní\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:144
+msgid " printer may not work.\n"
+msgstr " tiskárna nemusí fungovat.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:154
+msgid "Loading USB printer kernel module ...\n"
+msgstr "Nahrávám moduly jádra i pro USB tiskárnu ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:158
+msgid ""
+"WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer "
+"may\n"
+msgstr ""
+"VAROVÁNÍ: Nelze zavést moduly jádra pro USB tiskárnu, vaše USB tiskárna \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:159
+msgid " not work.\n"
+msgstr " nefunguje.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:169
+msgid "Starting HPLIP daemons ...\n"
+msgstr "Startuji démony HPLIP ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:180
+msgid "Starting HPOJ daemons ...\n"
+msgstr "Startuji démona HPOJ ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:189
+msgid "Starting oki4daemon ...\n"
+msgstr "Startuji oki4daemon ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:202
+msgid "Starting CUPS printing system: "
+msgstr "Startuji tiskový systém CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:218
+msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready"
+msgstr "Čekám na přípravu démona CUPS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:229
+msgid ""
+"WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin "
+"tasks.\n"
+msgstr ""
+"VAROVÁNÍ: CUPS démon po 30 vteřinách stále nenaslouchá, přerušuji "
+"automatické administrátorské úlohy.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:236
+msgid "Re-enabling disabled print queues:\n"
+msgstr "Znovu povoluji vypnuté tiskové fronty:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:253
+msgid "Stopping CUPS printing system: "
+msgstr "Zastavuji tiskový systém CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:277
+msgid "Reinitializing CUPS printing system: "
+msgstr "Znovu se inicializuje tiskový systém CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:284
+msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Použití: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58
+#, c-format
+msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n"
+msgstr "%s: soubor s nastavením /etc/sysconfig/%s neexistuje!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
+msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+msgstr "Znovu načítám soubor cyrus.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117
+msgid "Running dahdihpec_enable: Failed"
+msgstr "Spouštím dahdihpec_enable: Selhalo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111
+msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n"
+msgstr " Binární soubor dahdihpec_enable není instalován v /usr/sbin.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119
+msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n"
+msgstr " /usr/sbin/dahdihpec_enable není nastaven jako spustitelný.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128
+msgid "Running dahdihpec_enable: "
+msgstr "Spouštím dahdihpec_enable: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249
+msgid "done"
+msgstr "hotovo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:275
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44
+msgid "Failed"
+msgstr "Selhalo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136
+msgid ""
+" This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your "
+"HPEC license is no longer valid.\n"
+msgstr ""
+" To může být způsobeno předchozím spuštěním dahdihpec_enable nebo "
+"vaší již neplatnou licencí HPEC.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148
+msgid "dahdi_cfg not executable\n"
+msgstr "dahdi_cfg není spustitelný\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153
+msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n"
+msgstr "/etc/dahdi/system.conf nenalezen. Nelze nic dělat.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169
+msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n"
+msgstr "Načítám hardwarové moduly DAHDI:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177
+msgid "error"
+msgstr "chyba"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191
+msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n"
+msgstr "Chyba: chybí /dev/dahdi!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199
+msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n"
+msgstr ""
+"Nebyl nalezen zdroj hardwarového časování v /proc/dahdi, načítám "
+"dahdi_dummy\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208
+msgid "Running dahdi_cfg: "
+msgstr "Spouštím dahdi_cfg: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229
+msgid "Unloading DAHDI hardware modules: "
+msgstr "Uvolňuji hardwarové moduly DAHDI: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231
+msgid "done\n"
+msgstr "hotovo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233
+msgid "error\n"
+msgstr "chyba\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252
+msgid "Rerunning dahdi_cfg: "
+msgstr "Znovu spouštím dahdi_cfg: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265
+msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+msgstr "Použití: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40
+msgid "Starting dansguardian: "
+msgstr "Startuji dansguardian: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49
+msgid "Shutting down dansguardian: "
+msgstr "Vypínám dansguardian: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53
+msgid "Giving dansguardian more time to exit: "
+msgstr "Dávám více času pro ukončení dansguardian: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70
+msgid "Reloading dansguardian: "
+msgstr "Znovu načítám dansguardian: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19
+msgid "Starting Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Startuji Darwin streaming server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Vypínám Darwin streaming server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Znovu načítám Darwin streaming server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16
+msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Startuji Darwin streaming server proxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Vypínám Darwin streaming server proxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Znovu načítám Darwin streaming server proxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132
+#: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Použití: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:20
+msgid "Starting dcron: "
+msgstr "Startuji dcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:29
+msgid "Stopping dcron: "
+msgstr "Zastavuji dcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:47
+msgid "Reloading dcron daemon configuration: "
+msgstr "Znovu načítám nastavení démona dcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:74
+msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Použití: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31
+msgid "Starting ddclient: "
+msgstr "Startuji ddclient: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38
+msgid "Shutting down ddclient: "
+msgstr "Vypínám ddclient: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51
+msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Použití: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
+msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Povoluji službu denyhosts cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
+msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Zakazuji službu denyhosts cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
+msgid "denyhosts cron service is enabled.\n"
+msgstr "Služba denyhosts cron je povolena.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
+msgid "denyhosts cron service is disabled.\n"
+msgstr "Služba denyhosts cron je vypnuta.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
+msgid "Starting denyhosts: "
+msgstr "Startuji denyhosts: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95
+msgid "Stopping denyhosts: "
+msgstr "Zastavuji denyhosts: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:30
+msgid "Starting Devmon: "
+msgstr "Startuji Devmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:39
+msgid "Stopping Devmon: "
+msgstr "Zastavuji Devmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238
+msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+msgstr ""
+"Použití: internal_killproc [-p pidsoubor] [ -d prodleva] {program} "
+"[-signál]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
+#, c-format
+msgid "%s shutdown"
+msgstr "ukončení %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:167, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63
+msgid "Starting dhcpd: "
+msgstr "Startuji dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
+msgid "Shutting down dhcpd: "
+msgstr "Vypínám dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116
+msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Použití: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18
+#, c-format
+msgid "Error: Program %s not found!\n"
+msgstr "Chyba: Program %s nebyl nalezen!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22
+#, c-format
+msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n"
+msgstr "Chyba: Nelze otevřít soubor s nastavením: %s!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29
+msgid "Starting dhcprelay: "
+msgstr "Startuji dhcprelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50
+msgid "Stopping dhcprelay: "
+msgstr "Zastavuji dhcprelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56
+msgid "Starting dhcrelay: "
+msgstr "Startuji dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66
+msgid "Shutting down dhcrelay: "
+msgstr "Vypínám dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99
+msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Použití: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25
+msgid "Starting dhsd: "
+msgstr "Startuji dhsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32
+msgid "Stopping dhsd: "
+msgstr "Zastavuji dhsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46
+msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Použití: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:40
+msgid "Starting diald: "
+msgstr "Startuji diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:47
+msgid "Shutting down diald: "
+msgstr "Vypínám diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:60
+msgid "Reloading diald: "
+msgstr "Znovu načítám nastavení diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30
+msgid "starting dict services: "
+msgstr "Startuji slovníkové služby: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34
+#, c-format
+msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n"
+msgstr "%s: nelze najít soubor %s nebo není spustitelný\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43
+msgid "Shutting down dict services: "
+msgstr "Vypínám slovníkové služby: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:35
+msgid "Starting distccd: "
+msgstr "Startuji distccd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:44
+msgid "Shutting down distccd: "
+msgstr "Vypínám distccd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:60
+msgid "Re-reading distccd config: "
+msgstr "Znovu načítám nastavení distccd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30
+msgid "Starting djabberd: "
+msgstr "Startuji djabberd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40
+msgid "Shutting down djabberd: "
+msgstr "Vypínám djabberd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71
+msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Použití: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:29
+msgid "Starting display manager: "
+msgstr "Startuji správce displeje: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:31
+msgid "Display manager startup"
+msgstr "Správce displeje startuje"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:40
+msgid "Stopping display manager: "
+msgstr "Zastavuji správce displeje: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47
+msgid "Display manager shutdown"
+msgstr "Správce displeje končí"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30
+msgid "Starting dnotify: "
+msgstr "Startuji dnotify: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42
+msgid "Shutting down dnotify: "
+msgstr "Vypínám dnotify: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "Použití: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34
+msgid "dns_flood_detector: already running"
+msgstr "dns_flood_detector: již běží"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39
+msgid "Starting dns_flood_detector: "
+msgstr "Startuji dns_flood_detector: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47
+msgid "Stopping dns_flood_detector: "
+msgstr "Zastavuji dns_flood_detector: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66
+msgid ""
+"Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Použití: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19
+msgid "Starting dnsproxy: "
+msgstr "Startuji dnsproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25
+msgid "Stopping dnsproxy: "
+msgstr "Zastavuji dnsproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31
+msgid "dnsproxy status: "
+msgstr "Stav dnsproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42
+msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Použití: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running\n"
+msgstr "%s (pid %s) běží\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:34
+msgid "Starting dspam: "
+msgstr "Startuji dspam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:41
+msgid "Stopping dspam: "
+msgstr "Zastavuji dspam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:61
+msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Použití: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31
+msgid "DTN daemon already running"
+msgstr "Démon DTN již běží"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35
+msgid "Starting DTN daemon: "
+msgstr "Startuji démona DTN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46
+msgid "Stopping DTN daemon: "
+msgstr "Zastavuji démona DTN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67
+#, c-format
+msgid "Stopping %s (%s): "
+msgstr "Zastavuji %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87, c-format
+msgid "Saving %s (%s): "
+msgstr "Ukládám %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143, c-format
+msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+msgstr "Použití %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33
+msgid "eee-control is already running\n"
+msgstr "eee-control je již spuštěn\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48
+msgid "eee-control shutdown\n"
+msgstr "eee-control se vypíná\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75
+msgid "eee-control is stopped\n"
+msgstr "eee-control je zastaven\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72, c-format
+msgid "eee-control (pid %s) is running...\n"
+msgstr "eee-control (pid %s) běží...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26
+msgid "Starting EmiFreq daemon: "
+msgstr "Startuji démona EmiFreq: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34
+msgid "Stopping EmiFreq daemon: "
+msgstr "Zastavuji démona EmiFreq: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53
+#, c-format
+msgid "not running so %s reload"
+msgstr "neběží, a proto znovu načítám %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:68
+msgid "Reloading exim configuration: "
+msgstr "Znovu načítám nastavení exim: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67
+#, c-format
+msgid "last IP update : %s\n"
+msgstr "poslední aktualizace IP: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s:\n"
+msgstr "Použití: %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39
+msgid "Starting fail2ban: "
+msgstr "Startuji fail2ban: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56
+msgid "Stopping fail2ban: "
+msgstr "Zastavuji fail2ban: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87, c-format
+msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n"
+msgstr "Fail2ban (pid %s) běží...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91
+msgid "Fail2ban is stopped\n"
+msgstr "Fail2ban je zastaven\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71
+msgid "start"
+msgstr "start"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:39
+msgid "Starting fcron"
+msgstr "Startuji fcron"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:48
+msgid "Shutting down fcron"
+msgstr "Vypínám fcron"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:73
+msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Použití: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41
+msgid "Starting Fetchmail services: "
+msgstr "Startuji služby Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53
+msgid "Shutting Fetchmail services: "
+msgstr "Vypínám služby Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67
+msgid "Reloading fetchmailrc file: "
+msgstr "Znovunačítám soubor fetchmailrc: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:49, c-format
+msgid "Starting %s "
+msgstr "Startuji %s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "%s je zastaven"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:74, c-format
+msgid "%s is running (pid %s)\n"
+msgstr "%s běží (pid %s)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77
+msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Vyprazdňuji všechna aktuální pravidla a uživatelsky definované řetězy:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78
+msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Odstraňuji všechna aktuální pravidla a uživatelsky definované řetězy:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79
+msgid "Zeroing all current rules:"
+msgstr "Nuluji všechna aktuální pravidla:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44
+msgid "Applying Firestarter configuration: "
+msgstr "Aplikuji nastavení Firestarter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47
+msgid "Applying Firestarter configuration"
+msgstr "Aplikuji nastavení Firestarter"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+msgstr "Resetuji vestavěné řetězy na výchozí strategii ACCEPT:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
+msgstr "Resetuji vestavěné řetězy na výchozí strategii ACCEPT"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70
+msgid "Changing target policies to DENY: "
+msgstr "Měním cílové politiky na DENY: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75
+msgid "Changing target policies to DENY"
+msgstr "Měním cílové politiky na DENY"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107
+msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+msgstr "Použití: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221
+#, c-format
+msgid "Please specify a %s name\n"
+msgstr "Zadejte prosím název %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83
+#, c-format
+msgid "Starting %s %s: "
+msgstr "Startuji %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122
+#, c-format
+msgid "Stopping %s %s: "
+msgstr "Zastavuji %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197, c-format
+msgid "Checking status of %s %s: "
+msgstr "Kontroluji stav %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225, c-format
+msgid "Cleaning %s %s: "
+msgstr "Čistím %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23
+msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Startuji démona pro funkční klávesy Toshiba (fnfxd): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30
+msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Vypínám démona pro funkční klávesy Toshiba (fnfxd): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76
+msgid "Checking for bmc-watchdog: "
+msgstr "Kontroluji bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77
+msgid "Unknown distribution type\n"
+msgstr "Neznámý typ distribuce\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101
+msgid "Starting bmc-watchdog: "
+msgstr "Startuji bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106
+msgid "Shutting down bmc-watchdog: "
+msgstr "Vypínám bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104
+#: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131
+#: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60
+msgid "Checking for ipmidetectd: "
+msgstr "Zjišťuji přítomnost služby ipmidetectd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85
+msgid "Starting ipmidetectd: "
+msgstr "Startuji ipmidetectd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89
+msgid "Shutting down ipmidetectd: "
+msgstr "Vypínám ipmidetectd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38
+msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Startuji démona Clam AntiVirus Update: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Zastavuji démona Clam AntiVirus Update: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67
+msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Použití: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108
+msgid "Starting ftwall: "
+msgstr "Startuji ftwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121
+msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n"
+msgstr "Chybný řetězec CLIENT_STATE_DIRECTORY\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140
+msgid "Stopping ftwall: "
+msgstr "Zastavuji ftwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:203
+msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+msgstr "Odpojuji systémy souborů pro loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:206
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr "Odpojuji systémy souborů přes loopback (znovu):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:211
+#, c-format
+msgid "Detaching loopback device %s: "
+msgstr "Odpojuji zařízení pro loopback %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304
+#, c-format
+msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+msgstr "%s: Použití: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:357
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr "Použití: killproc [-p pidsoubor] [ -d prodleva] {program} [-signál]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:436
+msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n"
+msgstr "Použití: pidfileofproc {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
+msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Použití: pidofproc [-p pidsoubor] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:477
+msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Použití: status [-p pidsoubor] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100
+#, c-format
+msgid "%s dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s neběží, ale PID soubor existuje\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106
+#, c-format
+msgid "%s dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s neběží, ale subsystém je zamčen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
+msgid "WARNING"
+msgstr "VAROVÁNÍ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:636
+#, c-format
+msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+msgstr "Odstartovat službu %s? (A)no/(N)e/(P)okračovat? [A] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36
+msgid "Starting fwlogwatch: "
+msgstr "Startuji fwlogwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46
+msgid "Stopping fwlogwatch: "
+msgstr "Zastavuji fwlogwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61
+msgid "Reloading fwlogwatch:"
+msgstr "Znovu načítám fwlogwatch:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41
+msgid "Starting G15 Daemon: "
+msgstr "Startuji démona G15: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49
+msgid "Stopping G15 Daemon: "
+msgstr "Zastavuji démona G15: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60
+msgid "Reloading G15 Daemon: "
+msgstr "Znovu načítám démona G15: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17
+msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Startuji sledovací skripty GANGLIA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27
+msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Vypínám sledovací skripty GANGLIA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:59
+msgid "Mounting GFS filesystems: "
+msgstr "Připojuji systémy souborů GFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:81
+msgid "Unmounting GFS filesystems: "
+msgstr "Odpojuji systémy souborů GFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94
+msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
+msgstr "Odpojuji systémy souborů GFS (pomalu): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:125
+msgid "Configured GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Nastavené přípojné body GFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:129
+msgid "Active GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Aktivní přípojné body pro GFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158
+msgid "/proc filesystem unavailable\n"
+msgstr "Systém souborů /proc není dostupný\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59
+msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Připojuji systémy souborů GFS2: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Odpojuji systémy souborů GFS2: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
+msgstr "Odpojuji systémy souborů GFS2 (znovu): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125
+msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Nastavené přípojné body GFS2: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129
+msgid "Active GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Aktivní přípojné body GFS2: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17
+msgid "Starting gkrellmd: "
+msgstr "Startuji gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
+msgid "Shutting down gkrellmd: "
+msgstr "Vypínám gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
+msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Použití: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19
+msgid "Starting GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Startuji GANGLIA gmetad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29
+msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Vypínám GANGLIA gmetad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:32
+msgid "Starting GANGLIA gmond: "
+msgstr "Startuji GANGLIA gmond: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:48
+msgid "Shutting down GANGLIA gmond: "
+msgstr "Vypínám GANGLIA gmond: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36, c-format
+msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Startuji démona Gnokii SMS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45, c-format
+msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Zastavuji démona Gnokii SMS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37
+msgid "Starting gnugk: "
+msgstr "Startuji gnugk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51
+msgid "Shutting down gnugk: "
+msgstr "Vypínám gnugk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84
+msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Použití: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27
+msgid "Starting gnump3d:"
+msgstr "Startuji gnump3d:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
+msgid "Starting console mouse services: "
+msgstr "Startuji obsluhu myši pro konzoli: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51
+msgid "(no mouse is configured)\n"
+msgstr "(není nastavena žádná myš)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:46
+#, c-format
+msgid "%s don't exist\n"
+msgstr "%s neexistuje\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:69
+msgid "Shutting down console mouse services: "
+msgstr "Vypínám obsluhu myši pro konzoli: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:86
+msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Použití: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34
+msgid "greensql-fw: already running"
+msgstr "greensql-fw: již spuštěn"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39
+msgid "Starting greensql-fw: "
+msgstr "Startuji greensql-fw: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47
+msgid "Stopping greensql-fw: "
+msgstr "Zastavuji greensql-fw: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66
+msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Použití: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38
+msgid "Starting HAL daemon: "
+msgstr "Startuji démona HAL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46
+msgid "Stopping HAL daemon: "
+msgstr "Zastavuji démona HAL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:35
+msgid "Starting halevt daemon: "
+msgstr "Startuji démona halevt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:49
+msgid "Stopping halevt daemon: "
+msgstr "Zastavuji démona halevt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:23, c-format
+msgid "Stopping disk encryption for %s"
+msgstr "Zastavuji šifrování disku pro %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
+msgid "Halting system..."
+msgstr "Zastavuji systém..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:48
+msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+msgstr "Vyčkejte prosím, systém se restartuje..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
+#, c-format
+msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n"
+msgstr "%s: spouštějte mě prosím jako 'halt' nebo 'reboot'!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
+msgid "Creating initrd directory"
+msgstr "Vytvářím adresář initrd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:99
+msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+msgstr "Zasílám všem procesům signál TERM..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:103
+msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+msgstr "Posílám všem procesům signál KILL..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38
+msgid "Saving mixer settings"
+msgstr "Ukládám nastavení mixéru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
+msgid "Saving random seed: "
+msgstr "Ukládám základ náhodných čísel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr "Synchronizuji hardwarové hodiny se systémovým časem"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:136
+msgid "Turning off swap: "
+msgstr "Vypínám odkládání: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:147
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr "Vypínám kvóty: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:194
+msgid "Shutting down LVM:"
+msgstr "Vypínám LVM:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:231
+msgid "Unmounting proc file system: "
+msgstr "Odpojuji souborový systém proc: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:235
+msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n"
+msgstr "APCUPSD nyní odpojí UPS!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90
+msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n"
+msgstr "Ubezpečte se prosím o tom, že UPS je před restartem vypnuta\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91
+msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n"
+msgstr "Jinak může UPS přerušit proud při restartu!!!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:254
+msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
+msgstr "Při příštím startu systému bude fsck přeskočeno.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:256
+msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
+msgstr "Fsck bude při příštím startu systému automaticky spuštěno.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77
+#, c-format
+msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n"
+msgstr ""
+"Nalezeny chyby v souboru s nastavením, zkontrolujte jej pomocí '%s check'.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
+msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Startuji démona pro sledování teploty pevného disku"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
+msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Zastavuji démona pro sledování teploty pevného disku"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37
+msgid "Starting Hiawatha web server: "
+msgstr "Startuji webový server Hiawatha: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46
+msgid "Stopping Hiawatha web server: "
+msgstr "Zastavuji webový server Hiawatha: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Použití: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26
+msgid "Starting Hostapd: "
+msgstr "Startuji Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34
+msgid "Stopping Hostapd: "
+msgstr "Zastavuji Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42
+msgid "Reloading Hostapd: "
+msgstr "Znovu nahrávám Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66
+msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Použití: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Použití: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140
+msgid "Checking configuration sanity for apache: "
+msgstr "Ověřuji správnost nastavení pro apache: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18
+msgid "Starting httpsd: "
+msgstr "Startuji httpsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24
+msgid "Shutting down httpsd: "
+msgstr "Vypínám httpsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35
+msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n"
+msgstr ""
+"Chyba serveru HylaFAX (starý soubor setup.cache) spusťte prosím faxsetup -"
+"server\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103
+msgid "HylaFAX queue manager not started. "
+msgstr "Správce fronty serveru HylaFAX není spuštěn. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114
+msgid "HylaFAX server not started. "
+msgstr "Server HylaFAX není spuštěn. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146
+msgid "Restarting FaxGetty...\n"
+msgstr "Restartuji FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s { start | stop | status | restart | condrestart | "
+"faxgettyreset }\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:22
+msgid "Starting ibod-daemon: "
+msgstr "Startuji démona ibod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:32
+msgid "Stopping ibod-daemon: "
+msgstr "Zastavuji démona ibod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:25
+msgid "Starting icapd: "
+msgstr "Startuji icapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:32
+msgid "Stopping icapd: "
+msgstr "Zastavuji icapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:48
+msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Použití: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:31
+msgid "( icecream client not configured )"
+msgstr "( klient icecream není nastaven )"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:51
+msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )"
+msgstr "Zastavuji klientské služby Icecream ( iceccd )"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25
+msgid "Starting icmpdnd: "
+msgstr "Startuji icmpdnd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32
+msgid "Stopping icmpdnd: "
+msgstr "Zastavuji icmpdnd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48
+msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Použití: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:46
+msgid "Starting identd: "
+msgstr "Startuji identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:53
+msgid "Stopping identd services: "
+msgstr "Zastavuji služby identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:69
+msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Použití: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:40
+msgid "Starting InterfaceLED ("
+msgstr "Startuji InterfaceLED ("
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:52
+msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+msgstr "Zastavuji InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76
+msgid "InterfaceLED is not running\n"
+msgstr "InterfaceLED v této chvíli neběží\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:72
+msgid "Running InterfaceLED ("
+msgstr "Spouštím InterfaceLED ("
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55, c-format
+msgid "Rescanning for %s devices: "
+msgstr "Znovu hledám zařízení %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:30
+msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Startuji démona Shrew Soft IKE..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:45
+msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Zastavuji démona Shrew Soft IKE..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29
+msgid "Starting inadyn: "
+msgstr "Startuji inadyn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38
+msgid "Shutting down inadyn: "
+msgstr "Vypínám inadyn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
+msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Použití: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:65
+msgid "Reloading cron daemon configuration: "
+msgstr "Znovu načítám nastavení démona cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:44
+msgid "Starting INND system: "
+msgstr "Startuji systém INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:53
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr "Zastavuji službu INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:60
+msgid "Stopping INNWatch service: "
+msgstr "Zastavuji službu INNWatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr "Zastavuji službu INNFeed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
+msgid "Stopping INN actived service: "
+msgstr "Zastavuji službu INN actived: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:85
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr "Znovu načítám nastavení služby INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:90
+msgid "Restarting INN Service: "
+msgstr "Restartuji službu INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62
+msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n"
+msgstr "Aktivuji pravidla firewallu ip6tables: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65
+msgid "Applying ip6tables firewall rules"
+msgstr "Aplikuji pravidla firewallu ip6tables"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48
+msgid "Flushing all chains:"
+msgstr "Odstraňuji všechny řetězy:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr "Odstraňuji uživatelsky definované řetězy:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124
+#, c-format
+msgid "Table: %s\n"
+msgstr "Tabulka: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130
+msgid "Changing target policies to DROP: "
+msgstr "Měním cílové politiky na DROP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140
+msgid "Changing target policies to DROP"
+msgstr "Měním cílové politiky na DROP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s: "
+msgstr "Ukládám aktuální pravidla do %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s"
+msgstr "Ukládám aktuální pravidla do %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30
+msgid "ip_flood_detector: already running"
+msgstr "ip_flood_detector: již běží"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43
+msgid "Starting ip_flood_detector: "
+msgstr "Startuji ip_flood_detector: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62
+msgid ""
+"Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Použití: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40
+msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n"
+msgstr ""
+"Modul ipchains načten. Končím. Zkuste odstranit modul (příkaz rmmod) a "
+"zkuste to znovu.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52
+msgid "Starting ipkungfu: "
+msgstr "Startuji ipkungfu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59
+#, c-format
+msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n"
+msgstr "Musíte nastavit ipkungfu, upravte prosím soubor %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66
+msgid "Stopping ipkungfu: "
+msgstr "Zastavuji ipkungfu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iplog:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s %s\n"
+msgstr "Použití: %s %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135, c-format
+msgid "%s module loaded.\n"
+msgstr "modul %s načten.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138, c-format
+msgid "%s module not loaded.\n"
+msgstr "modul %s není načten.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160, c-format
+msgid "%s exists.\n"
+msgstr "%s existuje.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163, c-format
+msgid "%s does not exist.\n"
+msgstr "%s neexistuje.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
+msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Startuji ovladač ipmi_watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
+msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Zastavuji ovladač ipmi_watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
+msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "Startuji ovladač ipmi_poweroff: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
+msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "Zastavuji ovladač ipmi_poweroff: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413, c-format
+msgid "Starting %s drivers: "
+msgstr "Startuji ovladače %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431, c-format
+msgid "Stopping %s drivers: "
+msgstr "Zastavuji ovladače %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445, c-format
+msgid "Stopping all %s drivers: "
+msgstr "Zastavuji všechny ovladače %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+msgstr "Použití: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537
+msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538
+msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539
+msgid " stop-all|status-all}\n"
+msgstr " stop-all|status-all}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30
+#, c-format
+msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n"
+msgstr "%s: dpcproxy již běží na portu 623,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31
+msgid "so ipmi_port is not needed.\n"
+msgstr "ipmi_port tedy není potřeba.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop}\n"
+msgstr "Použití: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46
+msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n"
+msgstr "Není načten žádný ovladač imb nebo ipmi, končím.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:26
+msgid "Starting ippl: "
+msgstr "Startuji ippl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:33
+msgid "Shutting down ippl: "
+msgstr "Vypínám ippl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:46
+msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Použití: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32
+#, c-format
+msgid "Loading %s modules:"
+msgstr "Nahrávám moduly %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81
+#, c-format
+msgid "%s is active\n"
+msgstr "%s je aktivní\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83
+#, c-format
+msgid "%s is not active\n"
+msgstr "%s není aktivní\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68
+msgid "Applying iptables firewall rules: \n"
+msgstr "Aktivuji pravidla firewallu iptables: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71
+msgid "Applying iptables firewall rules"
+msgstr "Aplikuji pravidla firewallu iptables"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39
+msgid "IPv4 packet forwarding disabled"
+msgstr "Předávání datagramů pro IPv4 vypnuto"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41
+msgid "IPv4 packet forwarding enabled"
+msgstr "Předávání datagramů pro IPv4 povoleno"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42
+msgid "Flushing all current rules :"
+msgstr "Odstraňuji všechna aktuální pravidla:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43
+#, c-format
+msgid "Applying ipvsadm rules from %s:"
+msgstr "Aplikuji pravidla ipvsadm z %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41
+msgid "Success"
+msgstr "Úspěch"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82
+msgid "Clearing the current IPVS table:"
+msgstr "Mažu aktuální IPVS tabulku:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61
+msgid "Applying IPVS configuration: "
+msgstr "Aplikuji nastavení IPVS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64
+msgid "Applying IPVS configuration"
+msgstr "Aplikuji nastavení IPVS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s: "
+msgstr "Ukládám tabulku IPVS do %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s"
+msgstr "Ukládám tabulku IPVS do %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98
+msgid ""
+"Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+msgstr ""
+"Použití: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:28
+msgid "Starting IRC system: "
+msgstr "Startuji systém IRC: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34
+msgid "Stopping IRC service: "
+msgstr "Zastavuji službu IRC: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36
+msgid "Starting IRCd Server:"
+msgstr "Startuji server IRCd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41
+msgid "Already running IRCd Server\n"
+msgstr "Server IRCd již běží\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48
+msgid "Stopping IRCd Server:"
+msgstr "Zastavuji server IRCd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53
+msgid "Already stoped IRCd Server\n"
+msgstr "Server IRCd již zastaven\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s service: "
+msgstr "Vypínám službu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:35
+msgid "Starting ivman daemon: "
+msgstr "Startuji démona ivman: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:43
+msgid "Stopping ivman daemon: "
+msgstr "Zastavuji démona ivman: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:60
+msgid "Starting Jabber: "
+msgstr "Startuji Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:67
+msgid "Shutting down Jabber: "
+msgstr "Vypínám Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:97
+msgid "Reload Jabber"
+msgstr "Znovu načíst nastavení programu Jabber"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61
+msgid "Starting Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Startuji Jabber AIM Transport: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68
+msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Vypínám Jabber AIM Transport: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61
+msgid "Starting Jabber Conference Service: "
+msgstr "Startuji službu Jabber Conference: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68
+msgid "Shutting down Jabber Conference Service: "
+msgstr "Vypínám službu Jabber Conference: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61
+msgid "Starting Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Startuji Jabber MSN Transport: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68
+msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Vypínám Jabber MSN Transport: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28
+msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n"
+msgstr "\ajabberd: nelze nalézt knihovnu funkcí. Nelze pokračovat.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50
+#, c-format
+msgid "jabberd binary [%s] not found."
+msgstr "spustitelný soubor jabberd [%s] nebyl nalezen."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64
+msgid "Cannot continue.\n"
+msgstr "Nelze pokračovat.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62
+#, c-format
+msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found."
+msgstr "nastavení pro jabberd [%s.xml] nebylo nalezeno."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73
+msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue."
+msgstr "Adresář pro PID jabberd nebyl nalezen. Nelze pokračovat."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is running"
+msgstr "\tproces [%s] již běží"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is not running"
+msgstr "\tproces [%s] neběží"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98
+msgid "Initializing jabberd processes ...\n"
+msgstr "Inicializuji procesy jabberd...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] already running"
+msgstr "\tproces [%s] již běží"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106
+#, c-format
+msgid "\tStarting %s: "
+msgstr "\tStartuji %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127
+msgid "Terminating jabberd processes ...\n"
+msgstr "Ukončuji procesy jabberd...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129
+#, c-format
+msgid "\tStopping %s: "
+msgstr "\tZastavuji %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n"
+msgstr "Použití: %s {start|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66
+msgid "process already running\n"
+msgstr "proces je již spuštěn\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n"
+msgstr ""
+"byl nalezen soubor se zámkem, ale pro PID %s neběží žádný proces, pokračuji\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114
+msgid "waiting for processes to exit\n"
+msgstr "čekám na procesy až skončí\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215
+#, c-format
+msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n"
+msgstr "zabíjím procesy, které se nezastavily po %s sekundách\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53
+msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n"
+msgstr "Varování, není inicializovaná žádná databáze kerberos, končím.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56
+msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n"
+msgstr "Chyba: Tohle vypadá na podřízený (slave) server, nalezen kpropd.acl\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
+msgstr "Získávám servisní klíče kadm5: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72
+#, c-format
+msgid "Reopening %s log file: "
+msgstr "Znovu otvírám záznamový soubor %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+msgstr "Použití: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Použití: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start}\n"
+msgstr "Použití: %s {start}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:24
+msgid "Kolab has not been configured yet!\n"
+msgstr "Služby Kolab nebyly dosud nastaveny!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:25
+msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n"
+msgstr "Spusťte prosím poté /usr/sbin/kolab_boostrap -b\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:26
+msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n"
+msgstr "zadejte 'service kolab start', chcete-li spustit tuto službu.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:45
+#, c-format
+msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n"
+msgstr "Varování: kolab je již spuštěn pod pid %s!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:67
+msgid "Starting kolab backend (please wait): "
+msgstr "Startuji systém kolab (prosím počkejte): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:77
+msgid "Stopping kolab backend: "
+msgstr "Zastavuji systém kolab: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:99
+msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n"
+msgstr "Restartuji saslauthd (saslauth nelze znovu načíst)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:119
+msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n"
+msgstr "Znovu načítám proftpd (pokud běží) ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:125
+msgid "Reloading kolab backend: "
+msgstr "Znovu načítám systém kolab: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n"
+msgstr "Získávám servisní klíče kadm5: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139
+msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Použití: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:35
+msgid "Starting Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Startuji systém pro detekci přihlašovacích anomálií (LADS): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:41
+msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Vypínám systém pro detekci přihlašovacích anomálií (LADS): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37
+msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n"
+msgstr "Startuji agenta mille-xterm load balancer: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43
+msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n"
+msgstr "Agent mille-xterm load balancer se nespustil.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54
+msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n"
+msgstr "Agent mille-xterm load balancer již běží \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: "
+msgstr "Zastavuji agenta mille-xterm load balancer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71
+msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown"
+msgstr "agent mille-xterm load balancer zastaven"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37
+msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n"
+msgstr "Startuji server mille-xterm load balancer: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43
+msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n"
+msgstr "Server mille-xterm load balancer se nespustil.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54
+msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n"
+msgstr "Server mille-xterm load balancer již běží \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: "
+msgstr "Zastavuji server mille-xterm load balancer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71
+msgid "mille-xterm load balancer server shutdown"
+msgstr "server mille-xterm load balancer zastaven"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:90, c-format
+msgid "Checking config %s %s: "
+msgstr "Kontroluji nastavení %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:151
+msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found"
+msgstr "slurpd již není podporován, ale bylo nalezeno nastavení"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205
+#, c-format
+msgid "Running %s on %s\n"
+msgstr "Spuštěn %s na %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213
+#, c-format
+msgid "Warning: no %s available for %s\n"
+msgstr "Varování: žádný %s pro %s není k dispozici\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283
+msgid "Failed to stop\n"
+msgstr "Selhalo ukončení\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79
+#, c-format
+msgid "Checking config file %s: "
+msgstr "Chybí soubor s nastavením %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45, c-format
+msgid "%s... "
+msgstr "%s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63
+msgid "Starting ldirectord"
+msgstr "Startuji ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67
+msgid "Stopping ldirectord"
+msgstr "Zastavuji ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71
+msgid "Restarting ldirectord"
+msgstr "Restartuji ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74
+msgid "Try-Restarting ldirectord"
+msgstr "Zkouším restartovat ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80
+msgid "Reloading ldirectord"
+msgstr "Znovu načítám ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83
+msgid "Force-Reloading ldirectord"
+msgstr "Vynuceně znovu načítám ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration: "
+msgstr "Znovu načítám nastavení %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31
+msgid "Starting LineControl:"
+msgstr "Startuji LineControl:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39
+msgid "Shutting down LineControl: "
+msgstr "Vypínám LineControl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31
+msgid "Starting linksysmon: "
+msgstr "Startuji linksysmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38
+msgid "Stopping linksysmon: "
+msgstr "Zastavuji linksysmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Startuji démona pro Vzdálené infračervené ovládání pro Linux:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Zastavuji démona pro Vzdálené infračervené ovládání Linuxu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:129
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Znovu načítám démona pro Vzdálené infračervené ovládání pro Linux:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Startuji démona pro Vzdálené infračervené ovládání myši pro Linux:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Zastavuji démona pro Vzdálené infračervené ovládání myši pro Linux:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr ""
+"Znovu načítám démona pro Vzdálené infračervené ovládání myši pro Linux:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56
+msgid "Loading sensors modules: "
+msgstr "Nahrávám moduly pro senzory: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70
+msgid "Starting sensord: "
+msgstr "Startuji sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77
+msgid "Shutting down sensord: "
+msgstr "Vypínám sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81
+msgid "Removing sensors modules: "
+msgstr "Odebírám moduly pro senzory: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106
+msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Použití: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23
+msgid "Starting loadcontroller: "
+msgstr "Startuji loadcontroller: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:93
+#, c-format
+msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!"
+msgstr "%s ukončeno: Nebyl nalezen soubor s nastavením /etc/printcap!"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48
+msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+msgstr "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78, c-format
+msgid "Starting ltsp-%s:"
+msgstr "Startuji ltsp-%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100, c-format
+msgid "Shutting down ltsp-%s:"
+msgstr "Vypínám ltsp-%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53, c-format
+msgid "Starting monitoring for VG %s:"
+msgstr "Startuji sledování VG %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65
+msgid ""
+"Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-"
+"stop to override.\n"
+msgstr ""
+"Nezastavuji sledování, toto je nebezpečná operace. Pokud to opravdu chcete, "
+"použijte force-stop.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71, c-format
+msgid "Stopping monitoring for VG %s:"
+msgstr "Zastavuji sledování VG %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:23
+msgid "Starting mandi daemon: "
+msgstr "Startuji démona mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:30
+msgid "Shutting down mandi daemon: "
+msgstr "Vypínám démona mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53
+msgid "Checking for new hardware"
+msgstr "Zjišťuji přítomnost nového hardware"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s\n"
+msgstr "Vítá vás %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33
+msgid "Service not configured\n"
+msgstr "Služba není nastavena\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39
+msgid "Service not installed\n"
+msgstr "Služba není nainstalována\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55
+msgid "Starting Masqmail services: "
+msgstr "Startuji služby Masqmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67
+msgid "Shutting down Masqmail services: "
+msgstr "Vypínám služby Masqmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79
+msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n"
+msgstr "Znovunačtení masqmail.conf: Nepodporováno\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14
+msgid "Starting MasterShaper collector: "
+msgstr "Startuji sběrače MasterShaper: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23
+msgid "Stoping MasterShaper collector: "
+msgstr "Zastavuji sběrače MasterShaper: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28, c-format
+msgid "%s: already running"
+msgstr "%s: již běží"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+msgstr "Použití: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39, c-format
+msgid ""
+"Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Použití: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65, c-format
+msgid "Killing %s: "
+msgstr "Zabíjím %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57
+#, c-format
+msgid "Applying multicast settings to %s... "
+msgstr "Aplikuji nastavení vícesměrového vysílání na %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67
+msgid "Starting mediatomb: "
+msgstr "Startuji mediatomb: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77
+msgid "Shutting down mediatomb: "
+msgstr "Vypínám mediatomb: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37
+msgid "Starting system message bus: "
+msgstr "Startuji sběrnici systémových zpráv: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53
+msgid "Stopping system message bus: "
+msgstr "Zastavuji sběrnici systémových zpráv: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90
+msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n"
+msgstr ""
+"Sběrnice zpráv neumí znovu načíst své nastavení, musíte ji znovu spustit\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23
+msgid "Running metaconf offline: "
+msgstr "Spouštím metaconf offline: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28
+msgid "Applying Intel P6 Microcode update... "
+msgstr "Aplikuji aktualizaci mikrokódu Intel P6... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47
+msgid "Usage: microcode {start|stop}\n"
+msgstr "Použití: microcode {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43
+msgid "mmc-agent: already running"
+msgstr "mmc-agent: již běží"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48
+msgid "Starting mmc-agent: "
+msgstr "Startuji mmc-agent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56
+msgid "Stopping mmc-agent: "
+msgstr "Zastavuji mmc-agent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40, c-format
+msgid "Starting %s... "
+msgstr "Startuji %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52
+msgid "DONE\n"
+msgstr "HOTOVO\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44, c-format
+msgid "%s is already running\n"
+msgstr "%s již běží\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50, c-format
+msgid "Stopping %s (PID=%s)... "
+msgstr "Zastavuji %s (PID=%s)... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:41
+msgid "Starting moblock: "
+msgstr "Startuji moblock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:50
+msgid "Stopping moblock: "
+msgstr "Zastavuji moblock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:75
+msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Použití: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:23
+msgid "Starting mon daemon: "
+msgstr "Startuji démona mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:31
+msgid "Stopping mon daemon: "
+msgstr "Zastavuji démona mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:42
+msgid "Starting monit: "
+msgstr "Startuji monit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:49
+msgid "Stopping monit: "
+msgstr "Zastavuji monit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:61
+msgid "Reloading monit configuration: "
+msgstr "Znovu načítám nastavení monit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70, c-format
+msgid "%s is stopped.\n"
+msgstr "%s je zastaven.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42
+msgid "Starting mouseemu"
+msgstr "Startuji mouseemu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48
+msgid "Manual pbbuttonsd restart\n"
+msgstr "Ruční restart pbbuttonsd\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53
+msgid "Service mouseemu is already running\n"
+msgstr "Služba mouseemu již běží\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58
+msgid "Stopping mouseemu"
+msgstr "Zastavuji mouseemu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63
+msgid "Service mouseemu is not running\n"
+msgstr "Služba mouseemu neběží\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:25
+msgid "Starting MPD: "
+msgstr "Startuji MPD: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:32
+msgid "MPD already running"
+msgstr "MPD je již spuštěn"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:40
+msgid "Stopping MPD: "
+msgstr "Zastavuji MPD: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:47
+msgid "MPD not running"
+msgstr "MPD neběží"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:56
+msgid "Create or recreate MPD Database"
+msgstr "Vytvořit nebo znovu vytvořit databázi MPD"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:67
+msgid "MPD not in use"
+msgstr "MPD se nepoužívá"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:72
+msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+msgstr "Použití: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:31
+msgid "Enabling MSEC security policy"
+msgstr "Povoluji bezpečnostní politiku MSEC"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:41
+msgid "Setting and checking MSEC permissions"
+msgstr "Nastavuji a kontroluji oprávnění MSEC"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:50
+msgid "Setting and enforcing MSEC permissions"
+msgstr "Nastavuji a vynucuji oprávnění MSEC"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:65
+msgid "MSEC security policy on startup: enabled"
+msgstr "Bezpečnostní politika MSEC při spuštění: zapnuto"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:67
+msgid "MSEC security policy on startup: disabled"
+msgstr "Bezpečnostní politika MSEC při spuštění: vypnuto"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:71
+msgid "MSEC permissions on startup: enabled"
+msgstr "Oprávnění MSEC při spuštění: zapnuto"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:73
+msgid "MSEC permissions on startup: enforced"
+msgstr "Oprávnění MSEC při spuštění: vynuceno"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:75
+msgid "MSEC permissions on startup: disabled"
+msgstr "Oprávnění MSEC při spuštění: vypnuto"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:30
+msgid "Starting Masqdialer server: "
+msgstr "Startuji server Masqdialer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:40
+msgid "Shutting down Masqdialer server: "
+msgstr "Vypínám server Masqdialer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:54
+msgid "Reloading Masqdialer server: "
+msgstr "Znovu zavádím server Masqdialer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38
+msgid "Starting mtinkd: "
+msgstr "Startuji mtinkd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:109
+msgid "startup"
+msgstr "start"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47
+msgid "Stopping mtinkd: "
+msgstr "Zastavuji mtinkd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69
+msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Použití: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51
+msgid "Already started"
+msgstr "Již spuštěno"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Použití: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35
+msgid "Starting multipath daemon: "
+msgstr "Startuji démona multipath: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
+msgid "Stopping multipath daemon: "
+msgstr "Zastavuji démona multipath: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33
+msgid "Starting munin node: "
+msgstr "Starting uzel munin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48
+msgid "Stopping Munin Node agents: "
+msgstr "Zastavuji agenty Munin Node: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70
+msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Použití: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29
+msgid "mysql-proxy: already running"
+msgstr "mysql-proxy: již běží"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32
+msgid "Starting mysql-proxy: "
+msgstr "Startuji mysql-proxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40
+msgid "Stopping mysql-proxy: "
+msgstr "Zastavuji mysql-proxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59
+msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Použití: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:46
+msgid "nagios: already running: "
+msgstr "nagios: je již spuštěn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:49
+msgid "Starting nagios daemon: "
+msgstr "Startuji démona nagios: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:57
+msgid "Shutting down nagios daemon: "
+msgstr "Vypínám démona nagios: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:81
+msgid "Testing the nagios configuration: "
+msgstr "Testuji nastavení nagios: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:87
+msgid ""
+"Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+msgstr ""
+"Použití: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:127
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+msgstr "Použití: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29
+msgid "Starting natmonitord: "
+msgstr "Startuji natmonitord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36
+msgid "Stopping natmonitord: "
+msgstr "Zastavuji natmonitord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52
+msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Použití: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29
+msgid "Starting ndoutils broker: "
+msgstr "Startuji ndoutils broker: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
+msgid "Stopping ndoutils broker: "
+msgstr "Zastavuji ndoutils broker: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36
+msgid "Starting nepenthes: "
+msgstr "Startuji nepenthes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44
+msgid "Shutting down nepenthes: "
+msgstr "Vypínám nepenthes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60
+msgid "Re-reading nepenthes config: "
+msgstr "Znovu načítám nastavení nepenthes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21
+msgid "Starting nessusd: "
+msgstr "Startuji nessusd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32
+msgid "Shutting down nessusd: "
+msgstr "Vypínám nessusd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26
+msgid "Starting nacctd: "
+msgstr "Startuji nacctd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34
+msgid "Stopping nacctd: "
+msgstr "Zastavuji nacctd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56
+msgid "Reloading nacctd: "
+msgstr "Znovu načítám nacctd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62
+msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Použití: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n"
+msgstr "Adresa serveru není v souboru /etc/sysconfig/netconsole stanovena\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
+#, c-format
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n"
+msgstr "netconsole: nelze získat MAC adresu %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Inicializuji netconsole"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr "Vypínám netconsole"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118
+msgid "netconsole module loaded\n"
+msgstr "modul netconsole načten\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121
+msgid "netconsole module not loaded\n"
+msgstr "modul netconsole není načten\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+msgid "Mounting NFS filesystems: "
+msgstr "Připojuji systémy souborů NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47
+msgid "Mounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Připojuji systémy souborů CIFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:48
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr "Připojuji systémy souborů NCP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542
+msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+msgstr "Nastavuji Správu logických svazků (LVM):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
+msgid "Checking network-attached filesystems"
+msgstr "Kontroluji síťové systémy souborů"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770
+msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Při kontrole souborového systému došlo k chybě.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** Vstupujete do interpretu příkazů; poté bude systém restartován\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:772
+msgid "*** when you leave the shell.\n"
+msgstr "*** když opustíte tento interpret příkazů.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774
+msgid "(Repair filesystem)"
+msgstr "(Oprava souborového systému)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr "Připojuji ostatní systémy souborů: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119
+msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Odpojuji systémy souborů CIFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
+msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+msgstr "Odpojuji systémy souborů NCP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
+msgid "Configured NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Nastavené přípojné body NFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
+msgid "Configured CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Nastavené přípojné body CIFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
+msgid "Configured NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Nastavené přípojné body pro NCP: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138
+msgid "Configured network block devices: \n"
+msgstr "Nastavená síťová bloková zařízení:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
+msgid "Active NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Aktivní připojovací body pro NFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
+msgid "Active CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Aktivní přípojné body CIFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
+msgid "Active NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Aktivní přípojné body NCP: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
+msgid "Active network block devices: \n"
+msgstr "Aktivní síťová bloková zařízení: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
+msgid "Starting network plug daemon: "
+msgstr "Startuji démona pro síťové spojení: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49
+msgid "Shutting down network plug daemon: "
+msgstr "Vypínám démona pro síťové spojení: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:100
+msgid "Storing ARP mapping"
+msgstr "Ukládám mapování ARP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:104
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr "Spouštím rozhraní pro loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:118
+msgid "Enabling IPv4 packet forwarding"
+msgstr "Povoluji předávání datagramů IPv4"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:125
+msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
+msgstr "Nastavuji parametry 802.1Q VLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:127
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n"
+msgstr "V jádru není k dispozici podpora 802.1Q VLAN.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:142
+msgid "Configuring wireless regulatory domain "
+msgstr "Nastavuji bezdrátovou regulatorní doménu "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212
+#, c-format
+msgid "Bringing up interface %s: "
+msgstr "Spouštím rozhraní %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:296
+#, c-format
+msgid "Shutting down interface %s: "
+msgstr "Vypínám rozhraní %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:310
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr "Vypínám rozhraní pro loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:315
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr "Vypínám předávání datagramů pro IPv4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:320
+msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+msgstr "Vypínám automatickou defragmentaci IPv4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:338
+msgid "Configured devices:\n"
+msgstr "Nastavená zařízení:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:341
+msgid "Currently active devices:\n"
+msgstr "Právě aktivní zařízení:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network-up:124
+msgid "Waiting for network to be up"
+msgstr "Čekám na spuštění sítě"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46
+msgid "Setting network parameters... \n"
+msgstr "Nastavuji parametry sítě... \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53
+msgid "Starting NetworkManager daemon: "
+msgstr "Startuji démona NetworkManager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59
+msgid "Waiting for network..."
+msgstr "Čekám na síť..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61
+msgid "network startup"
+msgstr "start sítě"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70
+msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
+msgstr "Zastavuji démona NetworkManager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32
+#, c-format
+msgid "Starting %s\n"
+msgstr "Startuji %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123
+msgid "Starting rpc.statd"
+msgstr "Startuji rpc.statd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137
+msgid "Starting rpc.idmapd"
+msgstr "Startuji rpc.idmapd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148
+msgid "Starting rpc.gssd"
+msgstr "Startuji rpc.gssd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148
+#, c-format
+msgid "Stopping %s\n"
+msgstr "Zastavuji %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168
+msgid "Stopping rpc.gssd: "
+msgstr "Zastavuji rpc.gssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177
+msgid "Stopping rpc.idmapd: "
+msgstr "Zastavuji rpc.idmapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186
+msgid "Stopping kernel lockd: "
+msgstr "Zastavuji jádro lockd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191
+msgid "Stopping rpc.statd: "
+msgstr "Zastavuji rpc.statd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32
+msgid "/etc/exports does not exist\n"
+msgstr "soubor /etc/exports neexistuje\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85
+#, c-format
+msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n"
+msgstr "Nelze spustit %s: chybí podpora v současném jádru.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93
+#, c-format
+msgid "Exporting directories for %s..."
+msgstr "Exportuji adresáře pro %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102
+msgid "Starting nfsd"
+msgstr "Startuji nfsd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111
+msgid "Starting rpc.svcgssd"
+msgstr "Startuji rpc.svcgssd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121
+msgid "Starting rpc.rquotad"
+msgstr "Startuji rpc.rquotad"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134
+msgid "Starting rpc.mountd"
+msgstr "Startuji rpc.mountd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150
+msgid "Stopping rpc.mountd:"
+msgstr "Zastavuji rpc.mountd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159
+msgid "Stopping rpc.svcgssd:"
+msgstr "Zastavuji rpc.svcgssd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169
+msgid "Stopping rpc.rquotad:"
+msgstr "Zastavuji rpc.rquotad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178
+msgid "Stopping nfsd:"
+msgstr "Zastavuji nfsd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186
+#, c-format
+msgid "Unexporting directories for %s..."
+msgstr "Vyjímám z exportu adresáře pro %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203
+#, c-format
+msgid "Re-exporting directories for %s..."
+msgstr "Znovu exportuji adresáře pro %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38
+msgid "Starting nfswatch: "
+msgstr "Startuji nfswatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45
+msgid "Stopping nfswatch: "
+msgstr "Zastavuji nfswatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61
+msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Použití: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86, c-format
+msgid "Staring new master %s: "
+msgstr "Startuji nového mastera %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
+#, c-format
+msgid "Graceful shutdown of old %s: "
+msgstr "Postupné ukončení starého %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
+msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n"
+msgstr "Stalo se něco zlého, je nutný ruční zásah, možná restart?\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29
+msgid "Starting the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Startuji bránu NoCat...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36
+msgid "Stopping the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Zastavuji bránu NoCat...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28
+#, c-format
+msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): "
+msgstr "Startuji noflushd (časový limit nastaven na %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37
+msgid "Stopping noflushd: "
+msgstr "Zastavuji noflushd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75
+msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Použití: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:31
+msgid "Starting noip daemon: "
+msgstr "Startuji démona noip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:39
+msgid "Stopping noip daemon: "
+msgstr "Zastavuji démona noip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32
+msgid "Starting nrpe: "
+msgstr "Startuji nrpe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39
+msgid "Stopping nrpe: "
+msgstr "Zastavuji nrpe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59
+msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Použití: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:31
+msgid "Starting nsca: "
+msgstr "Startuji nsca: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:38
+msgid "Stopping nsca: "
+msgstr "Zastavuji nsca: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:58
+msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Použití: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:40
+msgid "Starting nsd... "
+msgstr "Startuji nsd... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:50
+msgid "Shutting down nsd services: "
+msgstr "Vypínám služby nsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:89
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
+"rebuild|running|update}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64
+msgid "Reloading ntpd daemon configuration: "
+msgstr "Znovu načítám nastavení démona ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:26
+msgid "Starting numlock: "
+msgstr "Startuji NumLock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:37
+msgid "Disabling numlocks on ttys: "
+msgstr "Vypínám NumLock na tty: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:50
+msgid "numlock is enabled\n"
+msgstr "NumLock je zapnut\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:52
+msgid "numlock is disabled\n"
+msgstr "NumLock je vypnut\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:60
+msgid "Reloading numlock: "
+msgstr "Znovu nahrávám NumLock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38, c-format
+msgid "Loading %s kernel module: "
+msgstr "Zavádím modul jádra %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44
+msgid "Initializing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Inicializuji položky CUDA /dev: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53, c-format
+msgid "Unloading %s kernel module: "
+msgstr "Odstraňuji modul jádra %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59
+msgid "Removing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Odstraňuji položky CUDA /dev: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Použití: %s {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24
+msgid ""
+" * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+" * Upravte funkci start_oar_node v /etc/sysconfig/oar-node, pokud chcete\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n"
+msgstr " vykonat specifickou akci (např. přepnout uzel na Alive)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29
+msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+" * Upravte funkci stop_oar_node v /etc/sysconfig/oar-node, pokud chcete\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n"
+msgstr " vykonat specifickou akci (např. přepnout uzel na Absent)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+msgstr "Použití: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29
+msgid "Checking oar SQL base: "
+msgstr "Kontroluji SQL bázi oar: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "Chyba při načítání %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47, c-format
+msgid "Unknown %s database type"
+msgstr "Neznámý typ databáze %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55
+msgid "OAR database seems to be unreachable.\n"
+msgstr "OAR databáze se zdá být nedostupná.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56
+msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n"
+msgstr "Nezapomněli jste inicializovat nebo nastavit soubor oar.conf?\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57
+msgid ""
+"See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for "
+"more infos\n"
+msgstr ""
+"Více informací najdete na http://oar.imag.fr/docs/manual."
+"html#configuration-of-the-cluster\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78
+msgid "OK\n"
+msgstr "OK\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84
+msgid "Failed\n"
+msgstr "Selhalo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114
+msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Startuji Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125
+msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Zastavuji Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132
+msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Znovu zkouším zastavit Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158
+msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Nastavené přípojné body OCFS2: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162
+msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Aktivní přípojné body OCFS2: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165
+msgid "Checking OCFS2 mountpoints: "
+msgstr "Kontroluji přípojné body OCFS2: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34
+msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Startuji tiskového démona oki4daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41
+msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Zastavuji tiskového démona oki4daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68
+msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Použití: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:33
+msgid "Starting omniNames server :"
+msgstr "Startuji server omniNames :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:49
+msgid "Stopping omniNames:"
+msgstr "Zastavuji omniNames:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:68, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:27
+msgid "Starting Flash Operator Panel: "
+msgstr "Startuji Flash Operator Panel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:34
+msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: "
+msgstr "Vypínám Flash Operator Panel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:46
+msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: "
+msgstr "Znovu načítám nastavení Flash Operator Panel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28
+msgid "open-iscsi not installed.\n"
+msgstr "open-iscsi není nainstalováno.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42
+msgid "Attaching nodes: "
+msgstr "Připojuji uzly: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56
+msgid "Detaching nodes: "
+msgstr "Odpojuji uzly: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
+#, c-format
+msgid "Stopping %s service: "
+msgstr "Zastavuji službu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145
+msgid "Active sessions:\n"
+msgstr "Aktivní sezení:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:29, c-format
+msgid "Starting OpenAIS (%s): "
+msgstr "Startuji OpenAIS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:39, c-format
+msgid "Stopping OpenAIS (%s): "
+msgstr "Zastavuji OpenAIS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28
+msgid "***\n"
+msgstr "***\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27
+msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr "*** Nelze nalézt soubor /etc/pbs.conf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129
+msgid "Starting PBS Server:"
+msgstr "Startuji PBS server:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143
+msgid "no PBS Server installed\n"
+msgstr "není nainstalován PBS server\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152
+msgid "Starting PBS Mom:"
+msgstr "Startuji PBS Mom:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166
+msgid "Starting PBS Sched:"
+msgstr "Startuji PBS Sched:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180
+msgid "Shutting down PBS Server:"
+msgstr "Vypínám PBS server:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194
+msgid "Shutting down PBS Mom:"
+msgstr "Vypínám PBS Mom:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208
+msgid "Shutting down PBS Sched:"
+msgstr "Vypínám PBS Sched:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220
+msgid "Restarting PBS\n"
+msgstr "Restartuji PBS\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233
+msgid "PBS Server is not running.\n"
+msgstr "PBS server neběží.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244
+msgid "PBS Mom is not running\n"
+msgstr "PBS Mom neběží\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255
+msgid "PBS Sched is not running\n"
+msgstr "PBS Sched neběží\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55
+msgid "Re-reading pbs_server config file"
+msgstr "Znovu načítám nastavení ze souboru pbs_server"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49
+msgid "Re-reading pbs_mom config file"
+msgstr "Znovu načítám nastavení ze souboru pbs_mom"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275
+msgid "Re-reading pbs_sched config file"
+msgstr "Znovu načítám nastavení ze souboru pbs_sched"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281
+msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Použití: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:87
+msgid "config reload"
+msgstr "znovunačtení nastavení"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138
+msgid "not running so config reload"
+msgstr "neběží, a proto znovu načítám nastavení"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Použití: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26, c-format
+msgid "%s not installed\n"
+msgstr "%s není nainstalováno\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31
+msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n"
+msgstr "/etc/openvas/openvasd.conf neexistuje\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61
+msgid "Reloading openvasd.conf file: "
+msgstr "Znovu načítám soubor openvasd.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s\n"
+msgstr "Vypínám %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration\n"
+msgstr "Znovu načítám nastavení %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107
+msgid "Networking is down\n"
+msgstr "Síť není v provozu\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114
+msgid "openvpn binary not found\n"
+msgstr "spustitelný soubor openvpn nebyl nalezen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121
+msgid "Starting openvpn: "
+msgstr "Startuji openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr "Vypínám openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249
+msgid "openvpn: service not started\n"
+msgstr "openvpn: služba není spuštěna\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247
+msgid "Status written to /var/log/messages\n"
+msgstr "Stav zapsán do souboru /var/log/messages\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254
+msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+msgstr ""
+"Použití: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91
+msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Použití: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:34
+msgid "Starting p0f : "
+msgstr "Startuji p0f : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:60
+msgid "Stopping p0f : "
+msgstr "Zastavuji p0f : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31
+msgid "Starting p910nd: "
+msgstr "Startuji p910nd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38
+msgid "Stopping p910nd: "
+msgstr "Zastavuji p910nd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54
+msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Použití: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:25
+msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: "
+msgstr "Kontroluji, zda je na oddílech dostatek volného prostoru: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:45
+msgid "partmon has been started"
+msgstr "program partmon byl spuštěn"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:47
+msgid "partmon has not been started, or check gave a failure"
+msgstr "program partmon nebyl spuštěn, nebo selhala kontrola"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17
+msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr "Nelze nalézt soubor /etc/pbs.conf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25
+msgid "Starting PBS Mom: "
+msgstr "Startuji PBS Mom: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33
+msgid "Shutting down PBS Mom: "
+msgstr "Vypínám PBS Mom: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54
+msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Použití: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24
+msgid "Starting PBS Scheduler: "
+msgstr "Startuji PBS Scheduler: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31
+msgid "Shutting down PBS Scheduler: "
+msgstr "Vypínám PBS Scheduler: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47
+msgid "Re-reading pbs_sched config file\n"
+msgstr "Znovu načítám nastavení ze souboru pbs_sched\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53
+msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Použití: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24
+msgid "Starting PBS Server: "
+msgstr "Startuji PBS server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38
+msgid "Shutting down PBS Server: "
+msgstr "Vypínám PBS server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60
+msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Použití: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28
+msgid "Starting smart card daemon: "
+msgstr "Startuji démona pro smart karty: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37
+msgid "Shutting down smart card daemon: "
+msgstr "Vypínám démona pro smart karty: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
+msgid "Starting pkcsslotd: "
+msgstr "Startuji pkcsslotd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
+msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+msgstr "Vypínám pkcsslotd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19
+msgid " pktcdvd module already loaded\n"
+msgstr " modul pktcdvd je již načten\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55
+msgid "Activating pktcdvd devices:"
+msgstr "Aktivuji zařízení pktcdvd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62
+msgid "Deactivating pktcdvd devices:"
+msgstr "Deaktivuji zařízení pktcdvd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73
+msgid "You need to be root to use this command ! \n"
+msgstr "Pro použití tohoto příkazu musíte být root!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:27
+msgid "Starting EPOC support ...\n"
+msgstr "Startuji podporu EPOC ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69
+msgid " ncpd: "
+msgstr " ncpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64
+msgid " plpfuse: "
+msgstr " plpfuse: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59
+msgid " plpprintd: "
+msgstr " plpprintd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:56
+msgid "Stopping EPOC support ...\n"
+msgstr "Zastavuji podporu EPOC ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:102
+msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Použití: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Použití: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:25
+msgid "Starting POPFile: "
+msgstr "Startuji POPFile: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:32
+msgid "Stopping POPFile: "
+msgstr "Zastavuji POPFile: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:48
+msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Použití: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:52
+msgid "Found old alternatives, fixing: "
+msgstr "Nalezeny staré alternativy, opravuji: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:167
+msgid "Starting postfix: "
+msgstr "Startuji postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:194
+msgid "Shutting down postfix: "
+msgstr "Vypínám postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:203
+msgid "Reloading postfix: "
+msgstr "Znovu načítám nastavení postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:268
+msgid ""
+"Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Použití: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55
+msgid "Initializing database: "
+msgstr "Inicializuji databázi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75
+msgid "Postmaster already running.\n"
+msgstr "Postmaster je již spuštěn.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117
+msgid " [ OK ]\n"
+msgstr " [ OK ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [SELHALO ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [SELHALO ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:37
+msgid "pound: already running\n"
+msgstr "pound: již běží\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148
+#, c-format
+msgid "%s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "%s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386
+msgid "running.\n"
+msgstr "běží.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389
+msgid "dead.\n"
+msgstr "mrtvý.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392
+msgid "stopped.\n"
+msgstr "zastaven.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:395
+msgid "unknown.\n"
+msgstr "neznámý.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Použití: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27
+msgid "Bringing up PPPoE link"
+msgstr "Aktivuji PPPoE linku"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40
+msgid "Shutting down PPPoE link"
+msgstr "Zastavuji činnost PPPoE linky"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62
+msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Použití: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:22
+msgid "Starting pptp: "
+msgstr "Startuji pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30
+msgid "Pptp startup"
+msgstr "Pptp start"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:36
+msgid "Stopping pptp: "
+msgstr "Zastavuji pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46
+msgid "Pptp shutdown"
+msgstr "Pptp ukončení"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24
+msgid "Starting pptpd: "
+msgstr "Startuji pptpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39
+msgid "Shutting down pptpd: "
+msgstr "Vypínám pptpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50
+msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n"
+msgstr "Varování: restart pptpd neukončí stávající\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52
+msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n"
+msgstr "adresu a způsobí neočekávané výsledky. Použijte restart-kill,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53
+msgid "destroy existing connections during a restart.\n"
+msgstr "chcete-li odstranit stávající spojení během restartu.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40
+msgid "Starting PrBooM Game Server: "
+msgstr "Startuji herní server PrBooM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57
+msgid "Stopping PrBooM Game Server: "
+msgstr "Zastavuji herní server PrBooM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70
+msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Použití: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:60
+msgid "Starting preload daemon: "
+msgstr "Startuji démona preload: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:70
+msgid "Stopping preload daemon: "
+msgstr "Zastavuji démona preload: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35
+msgid "Starting prelude-correlator: "
+msgstr "Startuji prelude-correlator: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45
+msgid "Shutting down prelude-correlator: "
+msgstr "Vypínám prelude-correlator: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25
+msgid "Starting prelude-lml: "
+msgstr "Startuji prelude-lml: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33
+msgid "Shutting down prelude-lml: "
+msgstr "Vypínám prelude-lml: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34
+msgid "Starting prelude-manager: "
+msgstr "Startuji prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42
+msgid "Shutting down prelude-manager: "
+msgstr "Vypínám správce prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76
+#, c-format
+msgid "Can't find %s, exit.\n"
+msgstr "Nelze nalézt %s, končím.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+msgstr "Použití: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77
+msgid "Suspending proftpd NOW "
+msgstr "Pozastavuji proftpd TEĎ "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88
+msgid "Allowing proftpd sessions again "
+msgstr "Připojení na proftpd opět zpřístupněno"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91
+msgid "Starting proftpd; was not suspended "
+msgstr "Startuji proftpd; nebyl pozastaven"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[time]"
+msgstr ""
+"Použití: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[čas]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28
+msgid "Starting proxsmtpd: "
+msgstr "Startuji proxsmtpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36
+msgid "Stopping proxsmtpd: "
+msgstr "Zastavuji proxsmtpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52
+msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Použití: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
+msgid "Starting process accounting: "
+msgstr "Zapínám accounting procesů: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
+msgid "Stopping process accounting: "
+msgstr "Zastavuji accounting procesů: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:24
+msgid "Starting psad: "
+msgstr "Startuji psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:36
+msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: "
+msgstr "Vypínám démona psad psadwatchd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:39
+msgid "Shutting down the psad daemon: "
+msgstr "Vypínám démona psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:45
+msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: "
+msgstr "Vypínám démona psad kmsgsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:64
+msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Použití: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:82, c-format
+msgid "Reloading %s daemon: "
+msgstr "Znovu načítám démona %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53, c-format
+msgid "Manifest file does not exist: %s"
+msgstr "Soubor s manifestem neexistuje: %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23
+msgid "Starting Pure-ftpd: "
+msgstr "Startuji Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30
+msgid "Stopping Pure-ftpd: "
+msgstr "Zastavuji Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50
+msgid "Re-reading Pure-ftpd config: "
+msgstr "Znovu načítám nastavení Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72
+msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Použití: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:43
+msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n"
+msgstr "DHCP server na tomto systému neběží!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:44
+msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n"
+msgstr "Ujistěte se, že na vaší síti běží platný server DHCP PXE\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:77
+msgid "Stopping pxe daemon: "
+msgstr "Zastavuji démona PXE: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:97
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Použití: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29
+msgid "No map found in "
+msgstr "Nebyla nalezena mapa v "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39
+msgid "Starting Quake II "
+msgstr "Startuji Quake II "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48
+msgid "Stopping Quake II "
+msgstr "Zastavuji Quake II "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56
+msgid "Status Quake II "
+msgstr "Stav Quake II "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Použití: %s {start|stop|status|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39
+msgid "Starting Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Startuji dedikovaný server Quake II: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47
+msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Zastavuji dedikovaný server Quake II: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55
+msgid "Status Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Stav dedikovaného serveru Quake II: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21
+msgid "Starting rabl_server: "
+msgstr "Startuji rabl_server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28
+msgid "Stopping rabl_server: "
+msgstr "Zastavuji rabl_server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44
+msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Použití: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33, c-format
+msgid "Starting %s: Cistron radius server"
+msgstr "Startuji %s: Cistron radius server"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36
+msgid "radrelay "
+msgstr "radrelay "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40
+msgid "radiusd.\n"
+msgstr "radiusd.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
+msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Startuji démona IPv6 rtr adv: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48
+msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Zastavuji démona IPv6 rtr adv: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100, c-format
+msgid "(%s) is running...\n"
+msgstr "(%s) běží...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
+msgid "dead but pid file exists\n"
+msgstr "neběží, ale PID soubor existuje\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
+msgid "dead but subsys locked\n"
+msgstr "neběží, ale subsystém je zamčen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
+msgid "is stopped\n"
+msgstr "je zastaven\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); "
+"aborting...\n"
+msgstr ""
+"Nelze nalézt instalaci util-vserver (očekává se soubor '%s'); končím...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:104
+#, c-format
+msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Startuji aplikační server bibliografického nástroje: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:111
+#, c-format
+msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Zastavuji aplikační server bibliografického nástroje: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:121
+#, c-format
+msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Restartuji aplikační server bibliografického nástroje: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:128
+#, c-format
+msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Znovu načítám aplikační server bibliografického nástroje: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28
+msgid "Starting resource manager services: "
+msgstr "Startuji služby správce zdrojů: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35
+msgid "Shutting down resmgr services: "
+msgstr "Vypínám služby správce zdrojů: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52
+msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Použití: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
+msgid "Starting restorecond: "
+msgstr "Startuji restorecond: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
+msgid "Shutting down restorecond: "
+msgstr "Vypínám restorecond: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129, c-format
+msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+msgstr "Použití: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Použití: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:32
+msgid "Starting routed (RIP) services: "
+msgstr "Startuji služby routed (RIP): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
+msgid "Stopping routed (RIP) services: "
+msgstr "Zastavuji služby routed (RIP): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:57
+msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Použití: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33
+msgid "Starting rpcbind: "
+msgstr "Startuji rpcbind: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46
+msgid "Stopping rpcbind: "
+msgstr "Zastavuji rpcbind: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22
+msgid "Starting rsipd: "
+msgstr "Startuji rsipd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34
+msgid "Stopping rsipd: "
+msgstr "Zastavuji rsipd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56
+msgid "RSIP is running.\n"
+msgstr "RSIP běží.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57
+msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+msgstr "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64
+#, c-format
+msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n"
+msgstr "Použijte výpis %s pro informace o připojených klientech.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63
+msgid "RSIP is NOT running.\n"
+msgstr "RSIP neběží.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+msgstr "Použití: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26
+msgid "Starting rstat services: "
+msgstr "Startuji služby rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33
+msgid "Stopping rstat services: "
+msgstr "Zastavuji služby rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr "Startuji systémový záznamník: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr "Vypínám systémový záznamník: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55
+msgid "Reloading system logger..."
+msgstr "Znovu zavádím systémový záznamník..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28
+msgid "Starting rusers services: "
+msgstr "Startuji služby rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+msgid "Stopping rusers services: "
+msgstr "Zastavuji služby rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23
+msgid "Starting rwall services: "
+msgstr "Startuji služby rwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29
+msgid "Stopping rwall services: "
+msgstr "Zastavuji služby rwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42
+msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+"Nelze provést nové načtení rwalld, protože není k dispozici žádný soubor s "
+"nastavením.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45
+msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Použití: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37
+msgid "Starting rwho services: "
+msgstr "Startuji služby rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43
+msgid "Stopping rwho services: "
+msgstr "Zastavuji služby rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59
+msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+"Nelze provést nové načtení rwhod, protože nemá žádný soubor s nastavením.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:40
+msgid "Starting Samba4: "
+msgstr "Startuji Samba4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:48
+msgid "Shutting down Samba4: "
+msgstr "Vypínám Samba4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86
+msgid "Reloading smb.conf file: "
+msgstr "Znovu načítám soubor smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:51
+msgid "Starting sancp: "
+msgstr "Startuji sancp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:62
+msgid "Stopping sancp: "
+msgstr "Zastavuji sancp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:69
+msgid "Dumping sancp rule stats"
+msgstr "Vypisuji statistiky pravidel sancp"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:75
+msgid "Dumping sancp connections going on right now"
+msgstr "Vypisuji právě probíhající připojení sancp"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:81
+msgid "Reloading sancp: "
+msgstr "Znovu načítám sancp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:94
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Použití: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88
+msgid "Starting saslauthd"
+msgstr "Startuji saslauthd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94
+msgid "saslauthd already running"
+msgstr "saslauthd je již spuštěn"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108
+msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n"
+msgstr "Mux není připraven... Spím 1 sekundu\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111
+#, c-format
+msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n"
+msgstr "Vytvářím pevný odkaz z %s/mux na %s%s/\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120
+msgid "Stopping saslauthd"
+msgstr "Zastavuji saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127
+#, c-format
+msgid "Deleting %s%s/mux\n"
+msgstr "Odstraňuji %s%s/mux\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132
+msgid "saslauthd not running"
+msgstr "saslauthd neběží"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:33, c-format
+msgid "Starting %s instance "
+msgstr "Startuji instanci %s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:65
+msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
+msgstr "Zapisuji stav do /tmp/sec.dump: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:84, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+msgstr "Použití: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66
+msgid "Starting sm-client: "
+msgstr "Startuji sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89
+msgid "Shutting down sm-client: "
+msgstr "Vypínám sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:25
+msgid "Sending all processes the TERM signal...\n"
+msgstr "Zasílám všem procesům signál TERM...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:28
+msgid "Sending all processes the KILL signal..\n"
+msgstr "Posílám všem procesům signál KILL...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:35
+msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
+msgstr "Žádám INIT, aby přešel do režimu single user.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29
+msgid "Starting siprox server Daemon: "
+msgstr "Startuji serverového démona siprox: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36
+msgid "Stopping siprox server Daemon: "
+msgstr "Zastavuji serverového démona siprox: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52
+msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Použití: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48
+msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... "
+msgstr "Načítám ovladač modemu SmartLink do jádra... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61
+#, c-format
+msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: "
+msgstr "Startuji ovladač modemu SmartLink pro %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72
+msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: "
+msgstr "Vypínám ovladač modemu SmartLink: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105
+#, c-format
+msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "*** Použití: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:135
+msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n"
+msgstr "Selhání: Pro vícesměrový provoz není k dispozici žádné směrování\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:177
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Použití: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smack:32
+msgid "Starting SMACK: "
+msgstr "Startuji SMACK: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:46
+msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n"
+msgstr "Momentálně balíček smartmontools neobsahuje init skripty pro\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:47
+#, c-format
+msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n"
+msgstr "OS/distribuci %s. Pokud umíte skript vytvořit nebo tento\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:48
+msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n"
+msgstr "funguje po odstranění některých ifdefs, kontaktujte prosím\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:49
+msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+msgstr "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:80
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon configuration: "
+msgstr "Znovu načítám nastavení démona %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429
+msgid "Checking SMART devices now: "
+msgstr "Nyní kontroluji zařízení SMART: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+msgstr "Použití: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:116
+msgid "Starting smartd: "
+msgstr "Startuji smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419
+msgid "Shutting down smartd: "
+msgstr "Vypínám smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:372
+msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Použití: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:175
+msgid "Starting smartd "
+msgstr "Startuji smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:187
+msgid "Shutting down smartd "
+msgstr "Vypínám smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:198
+#, c-format
+msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n"
+msgstr "%s Použijte try-restart %s(LSB)%s místo condrestart %s(RH)%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:220
+msgid "Checking for service smartd "
+msgstr "Zjišťuji přítomnost služby smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:263
+msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Startuji démona S.M.A.R.T.: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:268
+msgid " (failed)\n"
+msgstr " (selhalo)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:273
+msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Zastavuji démona S.M.A.R.T.: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:282
+msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+msgstr "Použití: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333
+msgid " smartd"
+msgstr " smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364
+msgid "smartd "
+msgstr "smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:410
+#, c-format
+msgid "Starting service %s: "
+msgstr "Startuji službu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:413
+msgid "Starting smartd as daemon: "
+msgstr "Startuji démona SMART pro monitorování stavu disku: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:424
+msgid "Reloading smartd configuration: "
+msgstr "Znovu načítám nastavení smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:446
+msgid ""
+"Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event "
+"log.\n"
+msgstr ""
+"Varování: služba syslogd není nainstalována, smartd logování nebude správně "
+"pracovat.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:448
+#, c-format
+msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n"
+msgstr "Instaluji službu %s%s+ s volbami '%s'}:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:454
+#, c-format
+msgid "Removing service %s:\n"
+msgstr "Odstraňuji službu %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:459
+msgid "Checking smartd status: "
+msgstr "Zjišťuji přítomnost služby smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:462
+#, c-format
+msgid "running as service '%s'.\n"
+msgstr "spouštím jako službu '%s'.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:464
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n"
+msgstr "instalován jako služba '%s', ale neběží jako démon.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:466
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but not running.\n"
+msgstr "instalován jako služba '%s', ale neběží.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:470
+msgid "running as daemon.\n"
+msgstr "běží jako démon.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:472
+msgid "not running.\n"
+msgstr "zastaveno.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:478
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:479
+#, c-format
+msgid " %s {install [options]|remove}\n"
+msgstr " %s {install [volby]|remove}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:493
+msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n"
+msgstr "NĚCO JE ŠPATNĚ SE SPOUŠTĚCÍM SKRIPTEM SMARTD\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:494
+msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+msgstr "PROSÍME KONTAKTUJTE smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56
+msgid "Starting SMB services: "
+msgstr "Startuji SMB služby: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60
+msgid "Starting NMB services: "
+msgstr "Startuji služby NMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69
+msgid "Shutting down SMB services: "
+msgstr "Vypínám služby SMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73
+msgid "Shutting down NMB services: "
+msgstr "Vypínám služby NMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28
+msgid "Starting snmppd: "
+msgstr "Startuji snmppd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35
+msgid "Stopping snmppd: "
+msgstr "Zastavuji snmppd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55
+msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Použití: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:101
+msgid "Starting snort: "
+msgstr "Startuji snort: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:125
+msgid "Stopping snort: "
+msgstr "Zastavuji snort: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:134
+msgid "Sorry, not implemented yet\n"
+msgstr "Omlouváme se, zatím není implementováno\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:30
+msgid "Starting sockd: "
+msgstr "Startuji sockd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:39
+msgid "Shutting down sockd: "
+msgstr "Vypínám sockd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:48
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration:"
+msgstr "Znovu načítám nastavení %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:82
+msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Použití: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26
+msgid "Setting mixer settings"
+msgstr "Aplikuji nastavení mixéru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28
+msgid "Loading mixer settings"
+msgstr "Nahrávám nastavení mixéru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:49
+msgid "Starting spamd: "
+msgstr "Startuji spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:57
+msgid "Shutting down spamd: "
+msgstr "Vypínám spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:47
+msgid "Starting spampd: "
+msgstr "Startuji spampd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:56
+msgid "Shutting down spampd: "
+msgstr "Vypínám spampd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44
+msgid "sphinx-searchd: already running"
+msgstr "sphinx-searchd: již spuštěn"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48
+msgid "Starting sphinx-searchd: "
+msgstr "Startuji sphinx-searchd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60
+msgid "Stopping sphinx-searchd: "
+msgstr "Zastavuji sphinx-searchd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78
+msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: "
+msgstr "Znovu načítám nastavení démona sphinx-searchd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:25
+msgid "Starting spread: "
+msgstr "Startuji spread: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34
+msgid "spread startup"
+msgstr "spread startuje"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:40
+msgid "Stopping spread: "
+msgstr "Zastavuji spread: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:61
+msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Použití: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
+msgid "Starting SQLgrey: "
+msgstr "Startuji SQLgrey: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
+msgid "Shutting down SQLgrey: "
+msgstr "Vypínám SQLgrey: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:71
+msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). "
+msgstr "squid vyžaduje jádro řady 2.6.x (s podporou epoll). "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:78
+#, c-format
+msgid "init_cache_dir %s... "
+msgstr "init_cache_dir %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39
+msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+msgstr "Generuji SSH1 RSA klíč: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46
+msgid "RSA1 key generation"
+msgstr "Generování klíče RSA1"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55
+msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+msgstr "Generuji SSH2 RSA klíč: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62
+msgid "RSA key generation"
+msgstr "Generování klíče RSA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71
+msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+msgstr "Generuji SSH2 DSA klíč: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78
+msgid "DSA key generation"
+msgstr "Generování klíče DSA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90
+msgid "Configuration file or keys are invalid"
+msgstr "Soubor s nastavením nebo klíče jsou neplatné"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39
+msgid "Starting sshutout: "
+msgstr "Startuji sshutout: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46
+msgid "Stopping sshutout: "
+msgstr "Zastavuji sshutout: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66
+msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Použití: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18
+msgid "Starting DSS web admin interface: "
+msgstr "Startuji webové rozhraní pro správce DSS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24
+msgid "Shutting down DSS web admin interface: "
+msgstr "Vypínám webové rozhraní pro správce DSS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38
+msgid "Reloading DSS web admin interface: "
+msgstr "Znovu zavádím webové rozhraní pro správce DSS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30
+msgid "Starting stun-server: "
+msgstr "Startuji stun-server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41
+msgid "Stopping stun-server: "
+msgstr "Zastavuji stun-server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57
+msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Použití: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88
+#, c-format
+msgid "Reloading down %s: "
+msgstr "Znovu načítám %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34
+msgid "Starting tacacs+: "
+msgstr "Startuji tacacs+: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42
+msgid "Shutting down tacacs+: "
+msgstr "Vypínám tacacs+: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61
+msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Použití: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64
+msgid "Reloading tcron daemon configuration: "
+msgstr "Znovu načítám nastavení démona tcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54, c-format
+msgid "%s stopped"
+msgstr "%s zastaven"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58
+msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+msgstr "Spouští se: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77
+msgid "Flushing Queues: "
+msgstr "Vyprazdňuji fronty: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39
+msgid "Starting thttpd: "
+msgstr "Startuji thttpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46
+msgid "Shutting down thttpd: "
+msgstr "Vypínám thttpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62
+msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Použití: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:21
+msgid "Starting TimeVault..."
+msgstr "Startuji TimeVault..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:26
+msgid "Stopping TimeVault..."
+msgstr "Zastavuji TimeVault..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:36
+msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Startuji rozhraní na sekvencér ALSA TiMidity++:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:58
+msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Vypínám rozhraní na sekvencér ALSA TiMidity++:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30
+msgid "No build type defined, aborting\n"
+msgstr "Není definován typ sestavení, končím\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34
+msgid "No source tree defined, aborting\n"
+msgstr "Není definován strom se zdrojovými kódy, končím\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96
+#, c-format
+msgid "%s is running...\n"
+msgstr "%s běží...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files."
+msgstr "Znovu načítám soubory nastavení %s."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108, c-format
+msgid "%s does not exist, creating\n"
+msgstr "%s neexistuje, vytvářím\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155, c-format
+msgid "%s process already running\n"
+msgstr "proces %s je již spuštěn\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159
+msgid "lock file found but no process running for\n"
+msgstr "byl nalezen soubor se zámkem, ale neběží žádný proces\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160
+#, c-format
+msgid "pid %s, continuing\n"
+msgstr "pro PID %s, pokračuji\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196, c-format
+msgid "%s is already running (%s)\n"
+msgstr "%s je již spuštěn (%s)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s\n"
+msgstr "byl nalezen soubor se zámkem, ale pro PID %s neběží žádný proces\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205, c-format
+msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n"
+msgstr "%s běží (%s), ale žádný PID soubor neexistuje\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218, c-format
+msgid "%s process already stopped\n"
+msgstr "proces %s je již zastaven\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"waiting for processes %s to exit"
+msgstr ""
+"\n"
+"čekám na procesy %s až skončí"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238
+msgid ""
+"\n"
+"killing processes which didn't stop"
+msgstr ""
+"\n"
+"zabíjím procesy, které se nezastavily"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239
+msgid "after "
+msgstr "po "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240
+#, c-format
+msgid "%s seconds"
+msgstr "%s sekundách"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208, c-format
+msgid "waiting for processes %s to exit\n"
+msgstr "čekám na procesy %s až skončí\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:44
+msgid "tor appears to be already running (pid file exists)"
+msgstr "tor vypadá, že již běží (existuje soubor PID)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89
+#, c-format
+msgid "%s is not running"
+msgstr "%s neběží"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
+msgid "Sending HUP to tor: "
+msgstr "Posílám signál HUP pro tor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:104
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22
+msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..."
+msgstr "Znovu inicializuji nastavení trackpointu:..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31
+msgid "Shutting down trackpoint services: "
+msgstr "Vypínám služby trackpointu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:20
+#, c-format
+msgid "You need a %s configuration file.\n"
+msgstr "Potřebujete soubor s nastavením %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:65
+msgid "Starting tux: "
+msgstr "Startuji tux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:92
+msgid "Stopping tux: "
+msgstr "Zastavuji tux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:127
+msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Použití: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48
+#, c-format
+msgid "Starting %s on %s interface: "
+msgstr "Startuji %s na rozhraní %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s on interface %s: "
+msgstr "Vypínám %s na rozhraní %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27
+msgid "Retrigger failed udev events"
+msgstr "Znovu spouštím události udev, které selhaly"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33
+msgid "Adding udev persistent rules"
+msgstr "Přidávám stálá pravidla udev"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57
+msgid "Generating udev makedev cache file"
+msgstr "Generuji soubor s vyrovnávací pamětí udev makedev"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n"
+msgstr "Použití: %s {start|stop|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37, c-format
+msgid "Stoping %s"
+msgstr "Zastavuji %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31
+msgid "#\n"
+msgstr "#\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41
+msgid "Starting UNFS daemon: "
+msgstr "Startuji démona UNFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48
+msgid "Stopping UNFS daemon: "
+msgstr "Zastavuji démona UNFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59
+msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n"
+msgstr "Znovunačtení momentálně vykonává totéž co restart\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64
+msgid "Not implemented yet\n"
+msgstr "Zatím není implementováno\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:64
+msgid "NUT Starting UPS model drivers: "
+msgstr "NUT startuje ovladače pro UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:68
+msgid "NUT Starting UPS daemon: "
+msgstr "NUT startuje UPS démona: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:74
+#, c-format
+msgid "NUT Configuration file %s is missing"
+msgstr "NUT Soubor s nastavením %s chybí"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:80
+msgid "NUT Stopping UPS daemon: "
+msgstr "NUT zastavuje UPS démona: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:83
+msgid "NUT Stopping UPS model drivers"
+msgstr "NUT vypíná ovladače modelů UPS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:89
+msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):"
+msgstr "NUT Vypínání připojených UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:104
+msgid "NUT UPS daemon reread configurations: "
+msgstr "NUT Znovu načítám nastavení démona UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:107
+msgid "NUT No upsd lock found"
+msgstr "NUT Nebyl nelezen zámek upsd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:113
+msgid "NUT: UPS daemon status: "
+msgstr "NUT: stav UPS démona: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:118
+msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Použití: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50
+msgid "NUT Starting UPS monitor: "
+msgstr "NUT startuje UPS monitor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55
+msgid "NUT Stopping UPS monitor: "
+msgstr "NUT zastavuje UPS monitor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65
+msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: "
+msgstr "NUT - znovu načítám nastavení sledování UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71
+msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Použití: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29
+msgid "Starting uptimed: "
+msgstr "Startuji uptimed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37
+msgid "Stopping uptimed: "
+msgstr "Zastavuji uptimed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53
+msgid "There is no need to run "
+msgstr "Není třeba spouštět "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54
+msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed."
+msgstr ", bootid je vytvořeno automaticky při startu uptimed."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55
+msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid"
+msgstr "Chcete-li vynutit vytvoření bootid, odstraňte /var/lock/uptimed_bootid"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56
+msgid "and start uptimed again"
+msgstr "a spusťte uptimed znovu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
+msgid "Path to vshelper has been set\n"
+msgstr "Cesta k vshelper byla nastavena\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
+msgid "Path to vshelper has not been set\n"
+msgstr "Cesta k vshelper nebyla nastavena\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33
+msgid "Starting uuidd: "
+msgstr "Startuji uuidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41
+msgid "Stopping uuidd: "
+msgstr "Zastavuji uuidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:44
+msgid "Starting varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Startuji HTTP akcelerátor varnish: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:56, c-format
+msgid "Please put configuration options in %s"
+msgstr "Zadejte prosím volby nastavení do %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:74
+msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Zastavuji HTTP akcelerátor varnish: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41
+msgid "Starting varnish logging daemon: "
+msgstr "Startuji démona pro záznamy varnish: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49
+msgid "Stopping varnish logging daemon: "
+msgstr "Zastavuji démona pro záznamy varnish: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41
+msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Startuji démona pro záznamy varnish ncsa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49
+msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Zastavuji démona pro záznamy varnish ncsa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226
+msgid " ...fail!\n"
+msgstr "...selhalo!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230
+msgid " ...done.\n"
+msgstr " ...hotovo.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241, c-format
+msgid "Cannot run %s\n"
+msgstr "Nelze spustit %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268
+msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n"
+msgstr "Modul VirtualBox Additions není načten!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284
+msgid "Checking for vboxadd-service"
+msgstr "Kontroluji službu vboxadd-service"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286
+msgid " ...running\n"
+msgstr " ...běží\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288
+msgid " ...not running\n"
+msgstr " ...neběží\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:66
+#, c-format
+msgid "%s -TERM"
+msgstr "%s -TERM"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38
+#, c-format
+msgid "%s already running on PID %s\n"
+msgstr "%s již běží na PID %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35
+msgid "Loading vboxdrv module:"
+msgstr "Zavádím modul vboxdrv:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39
+msgid "Loading vboxnetflt module:"
+msgstr "Zavádím modul vboxnetflt:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53
+msgid "Remove module vboxnetflt:"
+msgstr "Odstraňuji modul vboxnetflt:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58
+msgid "Remove module vboxdrv:"
+msgstr "Odstraňuji modul vboxdrv:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77
+#, c-format
+msgid "%s kernel module is %s\n"
+msgstr "modul jádra %s je %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33
+msgid "Starting VLC Freeplayer: "
+msgstr "Startuji VLC Freeplayer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49
+msgid "Stopping VLC Freeplayer: "
+msgstr "Zastavuji VLC Freeplayer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
+msgid "VNC server"
+msgstr "VNC server"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56
+msgid "no displays configured "
+msgstr "nejsou nastaveny žádné obrazovky "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
+msgid "vncserver startup"
+msgstr "vncserver startuje"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64
+msgid "vncserver start"
+msgstr "vncserver startuje"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
+msgid "vncserver shutdown"
+msgstr "ukončení serveru vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101
+msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n"
+msgstr "condrestart je zastaralý, místo toho použijte try-restart\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16
+msgid "Starting vnfsd: "
+msgstr "Startuji vnfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32
+msgid "Shutting down vnfsd: "
+msgstr "Vypínám vnfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49
+msgid "Reloading vnfsd: "
+msgstr "Znovu načítám vnfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
+msgid "already running."
+msgstr "již spuštěn."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "%s je již spuštěn."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
+msgid "/proc entries were fixed\n"
+msgstr "/proc záznamy byly opraveny\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
+msgid "/proc entries are not fixed\n"
+msgstr "/proc záznamy nejsou opraveny\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43, c-format
+msgid "Starting %s for %s: "
+msgstr "Startuji %s pro %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 /etc/rc.d/init.d/vtund:25
+#, c-format
+msgid "%s not found, aborting\n"
+msgstr "%s nenalezeno, končím\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 /etc/rc.d/init.d/vtund:37
+msgid "Starting vtund: "
+msgstr "Startuji vtund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 /etc/rc.d/init.d/vtund:46
+msgid "Stopping vtund: "
+msgstr "Zastavuji vtund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79
+msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Použití: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:66
+msgid "Reloading vtund configuration: "
+msgstr "Znovu načítám nastavení vtund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:74
+msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Použití: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:167
+msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel."
+msgstr "Běžící jádro není OpenVZ jádro."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:206
+msgid "Please recompile your kernel."
+msgstr "Přeložte prosím znovu vaše jádro."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:529
+msgid "loading OpenVZ modules"
+msgstr "zavádím moduly OpenVZ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:538
+msgid "creating /dev/vzctl"
+msgstr "vytvářím /dev/vzctl"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16
+msgid "Starting Warewulf:\n"
+msgstr "Startuji Warewulf:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18
+msgid " Warewulfd "
+msgstr " Warewulfd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32
+msgid " PXE config files "
+msgstr " PXE soubory s nastavením "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38
+msgid " Adding hosts entries "
+msgstr " Přidávám položky hosts "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47
+msgid "Shutting down warewulfd: "
+msgstr "Vypínám warewulfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65
+msgid "Reloading warewulfd: "
+msgstr "Znovu načítám warewulfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14
+msgid "Starting webcam server daemon: "
+msgstr "Startuji serverového démona webcam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22
+msgid "Shutting down webcam server daemon: "
+msgstr "Vypínám serverového démona webcam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:29
+msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n"
+msgstr "Instalace systému Webmin selhala, nelze pokračovat.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:35
+msgid "Starting Webmin"
+msgstr "Startuji Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:41
+msgid "Stopping Webmin"
+msgstr "Zastavuji Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 /etc/rc.d/init.d/webmin:57
+msgid "miniserv.pl is stopped"
+msgstr "miniserv.pl je zastaven"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:55
+#, c-format
+msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..."
+msgstr "miniserv.pl (pid %s) běží..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:77, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+msgstr "Použití: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:31
+msgid "Starting wicd services: "
+msgstr "Startuji služby wicd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:39
+msgid "Wicd already running"
+msgstr "Wicd je již spuštěn"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:46
+msgid "Shutting down wicd services: "
+msgstr "Vypínám služby wicd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:55
+msgid "Wicd not running"
+msgstr "Wicd neběží"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:63
+msgid "wicd is running.\n"
+msgstr "wicd běží.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:73
+msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Použití: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:39
+msgid "Starting Winbind services: "
+msgstr "Startuji služby Winbind: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:45
+msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n"
+msgstr "Winbind není nastaven v souboru /etc/samba/smb.conf, nestartuji\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:53
+msgid "Shutting down Winbind services: "
+msgstr "Vypínám služby Winbind: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:69
+msgid "Checking domain trusts: "
+msgstr "Kontroluji důvěryhodné domény: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:32
+msgid "Wine Registration already enabled!\n"
+msgstr "Registrace Wine již povolena!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:48
+msgid "Wine Registration already disabled!\n"
+msgstr "Registrace Wine již zakázána!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:60
+msgid "Wine Registration enabled\n"
+msgstr "Registrace Wine povolena\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:62
+msgid "Wine Registration disabled\n"
+msgstr "Registrace Wine zakázána\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:9
+msgid "/etc/wlan/shared not present\n"
+msgstr "/etc/wlan/shared není přítomen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:32
+msgid "Starting WLAN Devices: "
+msgstr "Startuji zařízení WLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:34
+msgid "Failed to load p80211.o.\n"
+msgstr "Selhalo načtení p80211.o.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 /etc/rc.d/init.d/wlan:62
+msgid "Shutting Down WLAN Devices: "
+msgstr "Vypínám zařízení WLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16
+msgid "Starting wlandetect: "
+msgstr "Startuji wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35
+msgid "Stopping wlandetect: "
+msgstr "Zastavuji wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51
+msgid "Starting traffic shaper"
+msgstr "Startuji tvarovač provozu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61
+msgid "Shutting down traffic shaper"
+msgstr "Vypínám tvarovač provozu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78
+msgid "Reloading traffic shaper settings"
+msgstr "Znovu nahrávám nastavení tvarovače provozu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22
+msgid "Starting wulfd: "
+msgstr "Startuji wulfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36
+msgid "Shutting down wulfd: "
+msgstr "Vypínám wulfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16
+msgid "Starting wwnewd: "
+msgstr "Startuji wwnewd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30
+msgid "Shutting down wwnewd: "
+msgstr "Vypínám wwnewd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20
+msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+msgstr ""
+"Musíte definovat nějaké počítače pro Warewulfd v souboru /etc/sysconfig/"
+"wwproxy!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50
+msgid "Starting wwproxy: "
+msgstr "Startuji wwproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64
+msgid "Shutting down wwproxy: "
+msgstr "Vypínám wwproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28
+msgid "Loading wwwoffled: "
+msgstr "Načítám wwwoffled: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34
+msgid "Shutting down wwwoffled: "
+msgstr "Vypínám wwwoffled: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47
+msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Použití: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
+msgid "Starting xenconsoled daemon: "
+msgstr "Startuji démona xenconsoled: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
+msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
+msgstr "Vypínám démona xenconsoled: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
+msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
+msgstr "Znovu zavádím démona xenconsoled: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
+msgid "Starting xend daemon: "
+msgstr "Startuji démona xend: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
+msgid "Stopping xend daemon: "
+msgstr "Zastavuji démona xend: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
+msgid "Reloading xend daemon: "
+msgstr "Znovu zavádím démona xend: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40, c-format
+msgid "%s not existing\n"
+msgstr "%s neexistuje\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 /etc/rc.d/init.d/xendomains:68
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70
+#, c-format
+msgid " [%s] "
+msgstr " [%s] "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 /etc/rc.d/init.d/xendomains:95
+#, c-format
+msgid " [%s] \n"
+msgstr " [%s] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216
+msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n"
+msgstr "xendomains již běží (existuje soubor se zámkem)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226
+msgid "Restoring Xen domains:"
+msgstr "Obnovuji domény Xen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 /etc/rc.d/init.d/xendomains:263
+#, c-format
+msgid " %s##*/}"
+msgstr " %s##*/}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nastala chyba při obnovování domény %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252
+msgid "Starting auto Xen domains:"
+msgstr "Startuji auto domény Xen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267
+msgid "(skip)"
+msgstr "(přsk)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nastala chyba při vytváření domény %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333
+msgid "Shutting down Xen domains:"
+msgstr "Vypínám domény Xen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357
+#, c-format
+msgid "(SR-%s)"
+msgstr "(SR-%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while doing sysrq on domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nastala chyba při provádění sysrq na doméně:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369
+msgid "(zomb)"
+msgstr "(zomb)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373
+msgid "(migr)"
+msgstr "(migr)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while migrating domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nastala chyba při migraci domény:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392
+msgid "(save)"
+msgstr "(ulož)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while saving domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nastala chyba při ukládání domény:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411
+msgid "(shut)"
+msgstr "(vypn)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nastala chyba při vypínání domény:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430
+msgid " SHUTDOWN_ALL "
+msgstr " VYPNOUT_VŠE "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down all domains: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nastala chyba při vypínání všech domén: %s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480
+#, c-format
+msgid " MISS AUTO:%s"
+msgstr " MISS AUTO:%s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493
+msgid " MISS SAVED: "
+msgstr " MISS SAVED: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535
+msgid "Checking for xendomains:"
+msgstr "Kontroluji xendomains:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
+msgid "Starting xenstored daemon: "
+msgstr "Startuji démona xenstored: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56
+msgid "Stopping xenstored daemon: "
+msgstr "Zastavuji démona xenstored: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:36
+msgid "Starting X Font Server: "
+msgstr "Startuji X Font server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:48
+msgid "Shutting down X Font Server: "
+msgstr "Vypínám X font server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:71
+msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Použití: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37
+msgid "Starting xrdp and sasman: "
+msgstr "Startuji xrdp a sasman: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41
+msgid "xrdp: already running\n"
+msgstr "xrdp: již spuštěn\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50
+msgid "sesman: already running\n"
+msgstr "sesman: již spuštěn\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63
+msgid "Shutting down xrdp and sasman: "
+msgstr "Vypínám xrdp a sasman: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29
+msgid "Configuring Esound support: "
+msgstr "Nastavuji podporu Esound: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36
+msgid "Stopping Esound support: "
+msgstr "Zastavuji podporu Esound: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:21
+msgid "Starting yate: "
+msgstr "Startuji yate: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:30
+msgid "Stopping yate: "
+msgstr "Zastavuji yate: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yaws:85, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37
+msgid "Binding to the NIS domain... "
+msgstr "Zapojuji se do NIS domény... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45
+msgid "Listening for an NIS domain server: "
+msgstr "Naslouchám pro NIS doménový server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr "Vypínám služby NIS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86
+msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Použití: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41
+msgid "Starting YP passwd service: "
+msgstr "Startuji službu YP hesel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr "Zastavuji službu YP hesel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47
+msgid "Starting YP server services: "
+msgstr "Startuji službu YP server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56
+msgid "Stopping YP server services: "
+msgstr "Zastavuji služby serveru YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
+msgid "Starting YP map server: "
+msgstr "Startuji server pro mapování YP jmen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41
+msgid "Stopping YP map server: "
+msgstr "Zastavuji server pro mapování YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
+msgid "Starting yum-updatesd: "
+msgstr "Startuji yum-updatesd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
+msgid "Stopping yum-updatesd: "
+msgstr "Zastavuji yum-updatesd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28
+msgid "Starting zabbix server: "
+msgstr "Startuji server zabbix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35
+msgid "Shutting down zabbix server: "
+msgstr "Vypínám server zabbix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28
+msgid "Starting zabbix agent: "
+msgstr "Startuji agenta zabbix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35
+msgid "Shutting down zabbix agent: "
+msgstr "Vypínám agenta zabbix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20
+msgid "Mounting zero-install filesystem"
+msgstr "Připojuji souborový systém zero-install"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22
+msgid "Starting zero-install daemon"
+msgstr "Startuji démona zero-install"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30
+msgid "Stopping zero-install daemon"
+msgstr "Zastavuji démona zero-install"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33
+msgid "UnMounting zero-install filesystem"
+msgstr "Odpojuji souborový systém zero-install"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37
+#, c-format
+msgid "%s:-"
+msgstr "%s:-"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42
+msgid "Starting ziproxy: "
+msgstr "Startuji ziproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52
+msgid "Stopping ziproxy: "
+msgstr "Zastavuji ziproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68
+msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Použití: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:22
+msgid "started\n"
+msgstr "spuštěn\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:42
+msgid "stopped\n"
+msgstr "zastaven\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:58
+msgid "Entering interactive startup\n"
+msgstr "Začínám interaktivní spuštění\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:60
+msgid "Entering non-interactive startup\n"
+msgstr "Začínám neinteraktivní spuštění\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134
+msgid "Unmounting initrd: "
+msgstr "Odpojuji initrd: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166
+msgid "*** Warning -- SELinux is active\n"
+msgstr "*** Varování -- SELinux je aktivní\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167
+msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n"
+msgstr "*** Vypíná se vynucení bezpečnosti pro zotavení systému.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168
+msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n"
+msgstr "*** Znovu povolit lze spuštěním 'setenforce 1'.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 /etc/rc.d/rc.sysinit:198
+#, c-format
+msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n"
+msgstr "*** Varování -- Je nutné jiné označení politiky SELinux %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n"
+msgstr "*** /etc/selinux/config naznačuje, že chcete ručně opravit problémy\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185
+msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** s označením. Spouštím interpret příkazů, systém bude restartován\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 /etc/rc.d/rc.sysinit:757 /etc/rc.d/rc.sysinit:779
+msgid "Unmounting file systems\n"
+msgstr "Odpojuji systémy souborů\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit:760
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:782
+msgid "Automatic reboot in progress.\n"
+msgstr "Automatický restart zahájen.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199
+msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n"
+msgstr "*** Nové označení může trvat velmi dlouho, v závislosti na\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200
+msgid "*** system size and speed of hard drives.\n"
+msgstr "*** velikosti souborového systému a rychlosti disků.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250
+#, c-format
+msgid "INSECURE MODE FOR %s\n"
+msgstr "NEZABEZPEČENÝ REŽIM PRO %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254
+#, c-format
+msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n"
+msgstr "NEZABEZPEČENÝ VLASTNÍK PRO %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257
+#, c-format
+msgid "Key file for %s not found, skipping\n"
+msgstr "Nenalezen soubor s klíči pro %s, vynechávám\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295
+#, c-format
+msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n"
+msgstr "%s: chybí hodnota pro volbu šifry, vynechávám\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302
+#, c-format
+msgid "%s: no value for size option, skipping\n"
+msgstr "%s: chybí hodnota pro volbu velikosti, vynechávám\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
+#, c-format
+msgid "%s: no value for hash option, skipping\n"
+msgstr "%s: chybí hodnota pro volbu hashe, vynechávám\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329
+#, c-format
+msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n"
+msgstr "%s: LUKS vyžaduje nenáhodný klíč, vynechávám\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 /etc/rc.d/rc.sysinit:395
+#, c-format
+msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+msgstr "\t\t\tVítá vás %s"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400
+msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+msgstr "\t\tStiskněte 'I' pro interaktivní spuštění."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:466
+msgid "Starting braille terminal"
+msgstr "Startuji terminál braille"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:472
+#, c-format
+msgid "Setting hostname %s: "
+msgstr "Nastavuji název počítače %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:476
+#, c-format
+msgid "Setting NIS domain name %s: "
+msgstr "Nastavuji název domény NIS %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:572
+msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n"
+msgstr "*** Varování -- systém nebyl vypnut korektně. \n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n"
+msgstr "*** Vstupujete do interpretu příkazů; poté bude systém restartován\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:787
+msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Při kontrole souborového systému došlo k nekritické chybě.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:812
+msgid "Checking root filesystem\n"
+msgstr "Kontroluji kořenový systém souborů\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:820
+msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+msgstr "Znovu zavádím kořenový systém souborů v režimu čtení-zápis: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:878
+msgid "Setting up ISA PNP devices: "
+msgstr "Nastavuji zařízení ISA PnP: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:880
+msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
+msgstr "Přeskakuji nastavení ISA PnP na žádost uživatele: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:892
+msgid "Checking filesystems\n"
+msgstr "Kontroluji systém souborů\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 /etc/rc.d/rc.sysinit:908
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr "Připojuji lokální systémy souborů: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:937
+#, c-format
+msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..."
+msgstr ""
+"Stiskněte A do %%d sekund, chcete-li připojit vaše šifrované souborové "
+"systémy..."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:953
+msgid "Checking loopback filesystems"
+msgstr "Kontroluji smyčkové systémy souborů"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:960
+msgid "Mounting loopback filesystems: "
+msgstr "Připojuji smyčkové systémy souborů: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:971
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr "Kontroluji kvóty na lokálních systémech souborů: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:975
+msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
+msgstr "Aktivuji uživatelské a skupinové kvóty pro lokální systémy souborů: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037
+#, c-format
+msgid "Resetting hostname %s: "
+msgstr "Znovu nastavuji název počítače %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041
+#, c-format
+msgid "Resetting NIS domain name %s: "
+msgstr "Nastavuji název NIS domény na %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096
+msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
+msgstr "Povoluji odkládací prostory z /etc/fstab: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104
+msgid "Enabling local swap partitions: \n"
+msgstr "Povoluji lokální odkládací oddíly: \n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125
+msgid "Enabling swap space: "
+msgstr "Povoluji odkládací prostor: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197
+#, c-format
+msgid "Setting hard drive parameters for %s: "
+msgstr "Nastavuji parametry pevného disku pro %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204
+msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section."
+msgstr "Pole RAID se znovu synchronizují. Přeskakuji oddíl s parametry disků."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+msgid "usage: ifdown <device name>\n"
+msgstr "použití: ifdown <název zařízení>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52
+msgid "Users cannot control this device.\n"
+msgstr "Uživatelé nemohou ovládat toto zařízení.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n"
+msgstr "Zařízení %s má MAC adresu %s místo nastavené adresy %s. Ignoruji.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+msgstr "použití: ifup-routes <síťové zařízení> [<přezdívka>]\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart "
+"(IPv6) networking\n"
+msgstr ""
+"Zařízení '%s' zde není podporováno, použijte nastavení IPV6_AUTOTUNNEL a "
+"restartujte podporu (IPv6) sítí\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+#, c-format
+msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n"
+msgstr "Zařízení '%s' není podporováno jako platný název zařízení GRE.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
+msgid "Usage: ifup <device name>\n"
+msgstr "Použití: ifup <název zařízení>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40
+#, c-format
+msgid "%s: configuration for %s not found.\n"
+msgstr "%s: nastavení pro %s nebylo nalezeno.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
+#, c-format
+msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n"
+msgstr "PHYSDEV by mělo být nastaveno pro zařízení %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91
+#, c-format
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n"
+msgstr "V jádru není k dispozici podpora 802.1Q VLAN pro zařízení %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
+msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n"
+msgstr "Nelze nastavit parametry 802.1Q VLAN.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89
+#, c-format
+msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "%s zařízení %s se jeví jako nepřítomné, odkládám inicializaci.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
+#, c-format
+msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n"
+msgstr "CHYBA: nelze přidat vlan %s jako %s na zařízení %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
+msgid ""
+"usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"použití: ifup-aliases <síťové zařízení> [<rodičovské nastavení>]\n"
+"\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
+#, c-format
+msgid "Missing config file %s.\n"
+msgstr "Chybí soubor s nastavením %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
+#, c-format
+msgid "error in %s: invalid alias number\n"
+msgstr "chyba v %s: neplatné číslo aliasu\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n"
+msgstr "chyba v %s: ipaddr %s je již přítomná v %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n"
+msgstr "chyba v %s: zařízení %s:%s je již přítomno v %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
+#, c-format
+msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n"
+msgstr "chyba v %s: není zadáno zařízení nebo ipaddr\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
+#, c-format
+msgid "error in ifcfg-%s: files\n"
+msgstr "chyba v souborech ifcfg-%s:\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n"
+msgstr "chyba v %s: IPADDR_START a IPADDR_END nesouhlasí\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n"
+msgstr "chyba v %s: IPADDR_START je větší než IPADDR_END\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s did not come up!\n"
+msgstr "CHYBA: %s nenaskočilo!\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
+#, c-format
+msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n"
+msgstr "Zařízení %s má jinou MAC adresu než se čekalo, ignoruji.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
+msgid "Bridge support not available: brctl not found\n"
+msgstr "Podpora můstku není k dispozici: brctl nenalezeno\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+msgid "Tap support not available: tunctl not found\n"
+msgstr "Podpora tap není k dispozici: tunctl nenalezeno\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91
+#, c-format
+msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "Zařízení %s se zdá být nepřítomné, oddaluji inicializaci.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid "Can't find a dhcp client\n"
+msgstr "Nelze nalézt dhcp klienta\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
+#, c-format
+msgid "Determining IP information for %s..."
+msgstr "Určuji IP infornace pro %s..."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
+msgid " failed; no link present. Check cable?\n"
+msgstr " selhalo, není spojení. Zkontrolujte kabel?\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370
+msgid " done.\n"
+msgstr " hotovo.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378
+msgid " failed.\n"
+msgstr " selhalo.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399
+#, c-format
+msgid "Failed to bring up %s.\n"
+msgstr "Selhalo startování %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425
+#, c-format
+msgid "Error, some other host already uses address %s.\n"
+msgstr "Chyba, jiný počítač už používá adresu %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431
+#, c-format
+msgid "Error adding address %s for %s.\n"
+msgstr "Chyba při přidávání adresy %s pro %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
+"enabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"Globální přeposílání IPv6 je povoleno v nastavení, ale není povoleno v "
+"současném jádru\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n"
+msgstr "Restartujte prosím síť pomocí '/sbin/service network restart'\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
+"disabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"Globální přeposílání IPv6 je vypnuto v nastavení, ale není vypnuto v "
+"současném jádru\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148
+#, c-format
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n"
+msgstr "Nelze povolit metodu pro utajení '%s', není podporována jádrem\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179
+#, c-format
+msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n"
+msgstr "Zařízení 'tun6to4' (z '%s') již běží, nejprve jej vypněte\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207
+#, c-format
+msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n"
+msgstr "Zadanou IPv4 adresu '%s' nelze použít globálně\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220
+msgid ""
+"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
+"otherwise specified\n"
+msgstr ""
+"Nastavení IPv6to4 potřebuje IPv4 adresu na příslušném rozhraní nebo jinak "
+"zadanou\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', "
+"ignored\n"
+msgstr ""
+"Varování: nastavené MTU '%s' pro 6to4 překračuje maximální limit '%s', "
+"ignoruje se\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n"
+msgstr ""
+"Varování: rozhraní 'tun6to4' nepodporuje 'IPV6_DEFAULTGW', ignoruje se\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285
+msgid ""
+"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it "
+"isn't\n"
+msgstr ""
+"Použití 6to4 a přeposílání RADVD IPv6 by mělo být obvykle povoleno, ale "
+"není\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298
+msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n"
+msgstr "Při výpočtu předpony IPv6to4 nastala chyba\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n"
+msgstr "kontrola radvd povolena, ale nastavení není kompletní\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308
+msgid "6to4 configuration is not valid\n"
+msgstr "Nastavení 6to4 je neplatné\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+#, c-format
+msgid "usage: %s <net-device>\n"
+msgstr "použití: %s <síťové zařízení>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
+msgid "pppd does not exist or is not executable\n"
+msgstr "pppd neexistuje nebo není spustitelné\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
+#, c-format
+msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
+msgstr "ifup-ppp pro %s končí\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80, c-format
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s neexistuje\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n"
+msgstr "Chybí vzdálená adresa IPv4 tunelu, nastavení je neplatné\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n"
+msgstr "Zařízení '%s' již běží, nejprve jej prosím vypněte\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
+#, c-format
+msgid "Invalid tunnel type %s\n"
+msgstr "Neplatný typ tunelu %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+msgstr "Použití: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n"
+msgstr "CHYBA: [ipv6_log] Chybí 'zpráva' (param 1)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n"
+msgstr "CHYBA: [ipv6_log] Úroveň záznamu je neplatná '%s' (param 2)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
+msgid "DEBUG "
+msgstr "LADĚNÍ "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
+msgid "ERROR "
+msgstr "CHYBA "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
+msgid "WARN "
+msgstr "VAROVÁNÍ "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
+msgid "CRITICAL "
+msgstr "KRITICKÉ "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
+msgid "INFO "
+msgstr "INFO "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
+msgid "NOTICE "
+msgstr "POZNÁMKA "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
+msgid ""
+"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
+"isn't executable\n"
+msgstr ""
+"CHYBA: [ipv6_log] Je zvolen systémový záznamník, ale binární 'logger' "
+"neexistuje nebo není spustitelný\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n"
+msgstr "CHYBA: [ipv6_log] Nelze zaznamenávat na kanál '%s'\n"
+
+#~ msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Použití: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "Loading keymap: %s"
+#~ msgstr "Zavádím klávesovou mapu: %s"
+
+#~ msgid "anacron shutdown"
+#~ msgstr "ukončení anacronu"
+
+#~ msgid "Starting Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Startuji služby Bluetooth:"
+
+#~ msgid "Stopping Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Zastavuji služby Bluetooth:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[ OK ] "
+#~ msgstr " OK "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[FAILED] "
+#~ msgstr "SELHALO"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[WARNING] "
+#~ msgstr "VAROVÁNÍ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot find BOINC directory %s "
+#~ msgstr "Vytvářím adresář initrd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading configuration: "
+#~ msgstr "Znovu načítám nastavení: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: boinc {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Použití: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+
+#~ msgid "Starting ccsd:"
+#~ msgstr "Startuji ccsd:"
+
+#~ msgid "Stopping ccsd:"
+#~ msgstr "Zastavuji ccsd:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stutiing down %s service: "
+#~ msgstr "Vypínám službu %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting clvmd: "
+#~ msgstr "Startuji lmsd: "
+
+#~ msgid "Starting cman:"
+#~ msgstr "Startuji cman:"
+
+#~ msgid "Stopping cman:"
+#~ msgstr "Zastavuji cman:"
+
+#~ msgid "failed to stop cman"
+#~ msgstr "selhalo ukončení cman"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Running zaphpec_enable: "
+#~ msgstr "Spouštím ztcfg: "
+
+#~ msgid "Starting dund: "
+#~ msgstr "Startuji dund: "
+
+#~ msgid "Shutting down dund: "
+#~ msgstr "Vypínám dund: "
+
+#~ msgid "Starting fence domain:"
+#~ msgstr "Startuji domény fence:"
+
+#~ msgid "/etc/cluster/cluster.conf not readable."
+#~ msgstr "/etc/cluster/cluster.conf je nečitelný."
+
+#~ msgid "cman has not been properly started."
+#~ msgstr "Program cman nebyl řádně spuštěn."
+
+#~ msgid "Stopping fence domain:"
+#~ msgstr "Zastavuji domény fence:"
+
+#~ msgid "shutdown"
+#~ msgstr "ukončení"
+
+#~ msgid "Usage: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Použití: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Starting fuse: "
+#~ msgstr "Startuji fuse: "
+
+#~ msgid "Stopping fuse: "
+#~ msgstr "Zastavuji fuse: "
+
+#~ msgid "fuse is running\n"
+#~ msgstr "fuse běží\n"
+
+#~ msgid "fuse is not running\n"
+#~ msgstr "fuse neběží\n"
+
+#~ msgid "fuse filesystem is supported\n"
+#~ msgstr "souborový systém fuse je podporován\n"
+
+#~ msgid "fuse filesystem is not supported\n"
+#~ msgstr "souborový systém fuse není podporován\n"
+
+#~ msgid "fusectl filesystem is supported\n"
+#~ msgstr "souborový systém fusectl je podporován\n"
+
+#~ msgid "fusectl filesystem is not supported\n"
+#~ msgstr "souborový systém fusectl není podporován\n"
+
+#~ msgid "mount point %s exists\n"
+#~ msgstr "přípojný bod %s existuje\n"
+
+#~ msgid "mount point %s does not exist\n"
+#~ msgstr "přípojný bod %s neexistuje\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: already running\n"
+#~ msgstr "pound: již běží\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting glusterfsd: "
+#~ msgstr "Startuji fuse: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: is not running\n"
+#~ msgstr "fuse neběží\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping glusterfsd: "
+#~ msgstr "Zastavuji fuse: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: glusterfsd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Použití: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Starting hidd: "
+#~ msgstr "Startuji hidd: "
+
+#~ msgid "Shutting down hidd: "
+#~ msgstr "Vypínám hidd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPsec"
+#~ msgstr "Startuji IPMI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping IPsec"
+#~ msgstr "Zastavuji IPMI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ipsec startup"
+#~ msgstr "%s startuje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s %s\n"
+#~ msgstr "%s %s"
+
+#~ msgid "\tPort %s is currently in use. Cannot continue\n"
+#~ msgstr "\tPort %s se již používá. Nelze pokračovat.\n"
+
+#~ msgid "\tIs a Jabber 1.x server running?\n"
+#~ msgstr "\tNeběží server Jabber 1.x?\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No config file, generating one, please run kcontrol as root to customise\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chybí soubor s nastavením, vygeneruje se, spusťte prosím kcontrol jako "
+#~ "root a upravte jej\n"
+
+#~ msgid "No configuration available, not starting LISa"
+#~ msgstr "Žádné nastavení není k dispozici, LISa se nespustí"
+
+#~ msgid "usage: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+#~ msgstr "použití: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+
+#~ msgid "Starting lock_gulmd:"
+#~ msgstr "Startuji lock_gulmd:"
+
+#~ msgid "/etc/cluster/cluster.conf was not detected"
+#~ msgstr "/etc/cluster/cluster.conf nebyl zjištěn"
+
+#~ msgid " waiting to be fenced "
+#~ msgstr " čekání na krytí "
+
+#~ msgid " failed to login to master "
+#~ msgstr " selhalo přihlášení k nadřízenému "
+
+#~ msgid " failed to start ltpx "
+#~ msgstr " selhalo spuštění ltpx "
+
+#~ msgid "Stopping lock_gulmd:"
+#~ msgstr "Zastavuji lock_gulmd:"
+
+#~ msgid "lock_gulmd in use. failing to stop\n"
+#~ msgstr "lock_gulmd se používá. Nelze zastavit\n"
+
+#~ msgid "lock_gulmd in use. force shutdown in 5 seconds. \n"
+#~ msgstr "lock_gulmd se používá. Vynucuji zastavení za 5 sekund.\n"
+
+#~ msgid "unable to comminucate to lock_gulmd"
+#~ msgstr "nelze komunikovat s lock_gulmd"
+
+#~ msgid "gulm_master: %s is the master\n"
+#~ msgstr "gulm_master: %s je nadřízený\n"
+
+#~ msgid "gulm_master: gulm master not found\n"
+#~ msgstr "gulm_master: nadřízený gulm nenalezen\n"
+
+#~ msgid "Services:\n"
+#~ msgstr "Služby:\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+#~ msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+
+#~ msgid "Stopping %s monitoring: "
+#~ msgstr "Zastavuji sledování %s: "
+
+#~ msgid "Mounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Připojuji systémy souborů SMB: "
+
+#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Odpojuji systémy souborů SMB: "
+
+#~ msgid "Configured SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Nastavené přípojné body pro SMB: \n"
+
+#~ msgid "Active SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Aktivní přípojné body SMB: \n"
+
+#~ msgid "Sorry. Can't find file %s/%s\n"
+#~ msgstr "Omlouvám se. Nelze nalézt soubor %s/%s\n"
+
+#~ msgid "A problem occured, reloading old config\n"
+#~ msgstr "Vyskytl se problém, nahrávám zpět staré nastavení\n"
+
+#~ msgid " o Dispatch Rules\n"
+#~ msgstr " o Odesílací pravidla\n"
+
+#~ msgid " o Output Rules\n"
+#~ msgstr " o Výstupní pravidla\n"
+
+#~ msgid " o Forward Rules\n"
+#~ msgstr " o Přeposílací pravidla\n"
+
+#~ msgid " o Nat Rules\n"
+#~ msgstr " o Pravidla NAT\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock file %s exists. Is script already running? If not, please delete "
+#~ "lock by hand.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Soubor se zámkem %s existuje. Není už skript spuštěný? Pokud ne, smažte "
+#~ "prosím zámek ručně.\n"
+
+#~ msgid "Saving current configuration as good\n"
+#~ msgstr "Ukládám současné nastavení jako správné\n"
+
+#~ msgid "Loading new firewall configuration\n"
+#~ msgstr "Načítám nové nastavení pro firewall\n"
+
+#~ msgid " o Local rules\n"
+#~ msgstr " o Lokální pravidla\n"
+
+#~ msgid "Merging ldap with nupyf\n"
+#~ msgstr "Slučuji ldap s nupyf\n"
+
+#~ msgid "Loading stopped configuration\n"
+#~ msgstr "Načítám zastavené nastavení\n"
+
+#~ msgid " o Input Rules\n"
+#~ msgstr " o Vstupní pravidla\n"
+
+#~ msgid " o Stop Rules\n"
+#~ msgstr " o Stop pravidla\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s start|stop|restart|reload\n"
+#~ msgstr "Použití: %s start|stop|restart|reload\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Startuji démona APMISER: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Zastavuji démona PXE: "
+
+#~ msgid "Starting pand: "
+#~ msgstr "Startuji pand: "
+
+#~ msgid "Shutting down pand: "
+#~ msgstr "Vypínám pand: "
+
+#~ msgid "Starting the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Startuji démona Quorum Disk:"
+
+#~ msgid "Stopping the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Zastavuji démona Quorum Disk:"
+
+#~ msgid "Waiting for services to stop: "
+#~ msgstr "Čekám, až se služby zastaví: "
+
+#~ msgid "Services are stopped.\n"
+#~ msgstr "Služby jsou zastaveny.\n"
+
+#~ msgid "Reloading Resource Configuration: "
+#~ msgstr "Znovu načítám nastavení zdrojů: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Startuji conserver: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Zastavuji conserver: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checking for vboxadd-timesync"
+#~ msgstr "Zjišťuji přítomnost služby %s:"
+
+#~ msgid "miniserv.pl is stopped\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl je zastaven\n"
+
+#~ msgid "miniserv.pl (pid %s) is running...\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl (pid %s) běží...\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+#~ msgstr "Použití: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend startup"
+#~ msgstr "start"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend shutdown"
+#~ msgstr "ukončení"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains startup"
+#~ msgstr "%s startuje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains shutdown"
+#~ msgstr "ukončení anacronu"
+
+#~ msgid "Restarting X Font Server. "
+#~ msgstr "Restartuji X Font server. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable\n"
+#~ msgstr "%s: nelze najít soubor %s nebo není spustitelný\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s does not exist\n"
+#~ msgstr "soubor /etc/exports neexistuje\n"
+
+#~ msgid "Starting IPMI (unsupported kernel)"
+#~ msgstr "Startuji IPMI (nepodporované jádro)"
+
+#~ msgid "No status available for this package\n"
+#~ msgstr "Stav pro tento balíček není k dispozici\n"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is running"
+#~ msgstr "IPMI Lan démon běží"
+
+#~ msgid "Starting IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Startuji démona IPMI Lan"
+
+#~ msgid "Loading default keymap"
+#~ msgstr "Zavádím výchozí klávesovou mapu"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is not running"
+#~ msgstr "IPMI Lan démon neběží"
+
+#~ msgid "Loading default keymap (%s): "
+#~ msgstr "Zavádím implicitní klávesovou mapu (%s): "
+
+#~ msgid "Stopping IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Zastavuji démona IPMI Lan"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^?"
+#~ msgstr "Při stisku Backspace se posílá : ^?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading toggle definition: %s"
+#~ msgstr "Nahrávám definici přepínačů: %s.inc"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^H"
+#~ msgstr "Při stisku Backspace se posílá: ^H"
+
+#~ msgid "Probing IPMI (%s)"
+#~ msgstr "Zkouším IPMI (%s)"
+
+#~ msgid "Loading default keymap: "
+#~ msgstr "Zavádím výchozí klávesovou mapu: "
+
+#~ msgid "ifup-sl for %s exiting\n"
+#~ msgstr "ifup-sl pro %s končí\n"
+
+#~ msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required. \n"
+#~ msgstr "*** Varování -- Je nutné jiné označení politiky SELinux %s. \n"
+
+#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "Startuji démona NetworkManagerDispatcher: "
+
+#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "Zastavuji démona NetworkManagerDispatcher: "
+
+#~ msgid "Modules Loaded: \n"
+#~ msgstr "Načtené moduly: \n"
+
+#~ msgid "\t\t%s\n"
+#~ msgstr "\t\t%s\n"
+
+#~ msgid "\t\tNothing\n"
+#~ msgstr "\t\tNic\n"
+
+#~ msgid "[could not load appletalk module]\n"
+#~ msgstr "[nelze nahrát modul pro appletalk]\n"
+
+#~ msgid "Usage: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Použití: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "capi4linux is"
+#~ msgstr "capi4linux je"
+
+#~ msgid "Mounting captive filesystems: "
+#~ msgstr "Připojuji systémy souborů captive: "
+
+#~ msgid "Unmounting captive (FUSE) filesystems: "
+#~ msgstr "Odpojuji systémy souborů captive (FUSE): "
+
+#~ msgid "Starting ConsoleKit: "
+#~ msgstr "Startuji ConsoleKit: "
+
+#~ msgid "Stopping ConsoleKit: "
+#~ msgstr "Zastavuji ConsoleKit: "
+
+#~ msgid "Socket not ready... Sleeping 1 second\n"
+#~ msgstr "Soket není připraven... Spím 1 sekundu\n"
+
+#~ msgid "Creating hardlink from %s/socket to %s%s\n"
+#~ msgstr "Vytvářím pevný odkaz z %s/socket na %s%s\n"
+
+#~ msgid "Deleting hardlink from %s to %s%s\n"
+#~ msgstr "Odstraňuji pevný odkaz z %s na %s%s\n"
+
+#~ msgid "%s ( %s ) listening on %s"
+#~ msgstr "%s (%s) naslouchá na %s"
+
+#~ msgid "%s: Usage: < start | stop | restart | reload | status >\n"
+#~ msgstr "%s: Použití: < start | stop | restart | reload | status >\n"
+
+#~ msgid "Starting Echelog: "
+#~ msgstr "Startuji Echelog: "
+
+#~ msgid "Stopping Echelog: "
+#~ msgstr "Zastavuji Echelog: "
+
+#~ msgid "Starting Firebird server: "
+#~ msgstr "Startuji server Firebird: "
+
+#~ msgid "Stopping Firebird server: "
+#~ msgstr "Zastavuji server Firebird: "
+
+#~ msgid "Starting Glasnost"
+#~ msgstr "Startuji Glasnost"
+
+#~ msgid "Stopping Glasnost"
+#~ msgstr "Zastavuji Glasnost"
+
+#~ msgid "Glasnost is running...\n"
+#~ msgstr "Glasnost je spuštěn...\n"
+
+#~ msgid "Shutting down gnump3 daemon: "
+#~ msgstr "Vypínám démona gnump3: "
+
+#~ msgid "Usage: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Použití: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Harddrake service was run at boot time"
+#~ msgstr "Služba HardDrake byla při zavádění systému spuštěna"
+
+#~ msgid "Harddrake service was not run at boot time"
+#~ msgstr "Služba HardDrake nebyla spuštěna při zavádění systému"
+
+#~ msgid "Apache 2.0 config directives test"
+#~ msgstr "Apache 2.0 test nastavení"
+
+#~ msgid "Starting jserver: "
+#~ msgstr "Startuji jserver: "
+
+#~ msgid "Starting jserver: DONE"
+#~ msgstr "Startuji jserver: HOTOVO"
+
+#~ msgid "Starting jserver: FAILED"
+#~ msgstr "Startuji jserver: SELHALO"
+
+#~ msgid "Usage: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Použití: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "Starting lmc-agent: "
+#~ msgstr "Startuji lmc-agent: "
+
+#~ msgid "Stopping lmc-agent: "
+#~ msgstr "Zastavuji lmc-agent: "
+
+#~ msgid "Usage: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Použití: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Stopping lmsd: "
+#~ msgstr "Zastavuji lmsd: "
+
+#~ msgid "Usage: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Použití: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Disabling Supermount"
+#~ msgstr "Vypínám Supermount"
+
+#~ msgid "Usage: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Použití: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "WARNING: You has selected to stop Monitorix AGAIN!\n"
+#~ msgstr "VAROVÁNÍ: Požadujete zastavení Monitorixu ZNOVU!\n"
+
+#~ msgid "WARNING: This may destroy all your IP counters!.\n"
+#~ msgstr "VAROVÁNÍ: Toto může zničit všechna vaše IP počitadla!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you only want to upgrade a new version, while mantaining Monitorix up\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud chcete pouze povýšit na novou verzi a chcete nechat Minitorix "
+#~ "běžet,\n"
+
+#~ msgid "and running, simply type 'stop' and then 'start' or 'restart'.\n"
+#~ msgstr "napište pouze příkaz 'stop' a poté 'start' nebo 'restart'.\n"
+
+#~ msgid "Do you still want to continue? (N/y): "
+#~ msgstr "Chcete stále pokračovat? (N/y): "
+
+#~ msgid ""
+#~ "In a near future in this case all your iptables counters will be "
+#~ "deleted.\n"
+#~ msgstr "V tom případě budou brzy všechna vaše počitadla iptables smazána.\n"
+
+#~ msgid "Stay tunned when this option changes.\n"
+#~ msgstr "Sledujte, kdy se tato volba změní.\n"
+
+#~ msgid "At this moment you can use iptables command like this:\n"
+#~ msgstr "V tuto chvíli můžete použít příkaz iptables následovně:\n"
+
+#~ msgid "iptables -X ; iptables -t nat -X\n"
+#~ msgstr "iptables -X ; iptables -t nat -X\n"
+
+#~ msgid "%s is active.\n"
+#~ msgstr "%s je aktivní.\n"
+
+#~ msgid "syslog server address resolution"
+#~ msgstr "získání adresy serveru syslog"
+
+#~ msgid "Mounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "Připojuji systémy souborů SHFS: "
+
+#~ msgid "Unmounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "Odpojuji systémy souborů SHFS: "
+
+#~ msgid "Starting NIS+ services: "
+#~ msgstr "Startuji služby NIS+: "
+
+#~ msgid "Stopping NIS+ services: "
+#~ msgstr "Zastavuji služby NIS+: "
+
+#~ msgid "Usage: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Použití: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Can't find /etc/oar.conf\n"
+#~ msgstr "Nelze nalézt soubor /etc/oar.conf\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please adjust ALLOWED_NETWORKS and SERVER_HOSTNAME in /etc/oar.conf\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prosím upravte ALLOWED_NETWORKS a SERVER_HOSTNAME v souboru /etc/oar."
+#~ "conf\n"
+
+#~ msgid "Add all user in oar group if you want them to submit jobs:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "A všechny uživatele ve skupině oar, pokud chcete, aby spouštěli úlohy:\n"
+
+#~ msgid "usermod -g oar user_name\n"
+#~ msgstr "usermod -g oar jméno_uživatele\n"
+
+#~ msgid " oar-server already running\n"
+#~ msgstr " oar-server je již spuštěn.\n"
+
+#~ msgid " No server oar-server started\n"
+#~ msgstr " Žádný server oar-server není spuštěn\n"
+
+#~ msgid " oar-server already running, pid:\n"
+#~ msgstr " oar-server je již spuštěn, pid:\n"
+
+#~ msgid "*** Usage: oar {start|restart|stop}\n"
+#~ msgstr "*** Použití: oar {start|restart|stop}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An old version of the database format was found.\n"
+#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
+#~ "See %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote for more "
+#~ "information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Byla nalezena stará verze formátu databáze.\n"
+#~ "Před použitím serveru PostgreSQL musíte aktualizovat formát databáze.\n"
+#~ "Více informací naleznete v souborech %s/postgresql-server-*/postgresql."
+#~ "mdv.releasenote\n"
+
+#~ msgid "Starting powertweak: "
+#~ msgstr "Startuji powertweak: "
+
+#~ msgid "Stopping powertweak services: "
+#~ msgstr "Zastavuji služby powertweak: "
+
+#~ msgid "Usage: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Použití: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#~ msgid "Starting background readahead: "
+#~ msgstr "Startuji načítání dopředu na pozadí: "
+
+#~ msgid "Initializing USB controller (%s): "
+#~ msgstr "Inicializuji USB řadič (%s): "
+
+#~ msgid "Mount USB filesystem"
+#~ msgstr "Připojuji systém souborů USB"
+
+#~ msgid "Loading USB mouse"
+#~ msgstr "Zavádím USB myš"
+
+#~ msgid "Loading USB keyboard"
+#~ msgstr "Zavádím USB klávesnici"
+
+#~ msgid "Loading USB storage"
+#~ msgstr "Zavádím USB úložiště"
+
+#~ msgid "Loading USB printer"
+#~ msgstr "Zavádím USB tiskárnu"
+
+#~ msgid "USB Loaded."
+#~ msgstr "USB zavedeno."
+
+#~ msgid "USB not loaded."
+#~ msgstr "USB nebylo zavedeno."
+
+#~ msgid "Starting watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Startuji démona watchdog: "
+
+#~ msgid "Stopping watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Zastavuji démona watchdog: "
+
+#~ msgid "Usage: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Použití: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Loading zaptel framework: "
+#~ msgstr "Načítám rámec pro zaptel: "
+
+#~ msgid "Waiting for zap to come online..."
+#~ msgstr "Čekám na zap ve stavu online..."
+
+#~ msgid "Unloading zaptel hardware drivers:"
+#~ msgstr "Uvolňuji ovladače hardware zaptel:"
+
+#~ msgid "Reloading ztcfg: "
+#~ msgstr "Znovu načítám ztcfg: "
+
+#~ msgid "Usage: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Použití: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "Configuring kernel parameters: "
+#~ msgstr "Nastavuji parametry jádra: "
+
+#~ msgid "Setting clock %s: %s"
+#~ msgstr "Nastavuji hodiny %s: %s"
+
+#~ msgid "Converting old user quota files: "
+#~ msgstr "Převádím staré soubory s uživatelskými kvótami: "
+
+#~ msgid "Converting old group quota files: "
+#~ msgstr "Převádím staré soubory se skupinovými kvótami: "
+
+#~ msgid "Starting up RAID devices: "
+#~ msgstr "Aktivuji zařízení RAID: "
+
+#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup\n"
+#~ msgstr "*** Při aktivaci RAID nastala chyba\n"
+
+#~ msgid "*** If it is critical the boot process will stop\n"
+#~ msgstr "*** Pokud je to kritické, zaváděcí proces se zastaví\n"
+
+#~ msgid "*** when trying to mount filesystems. Else check\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** při pokusu o připojení souborových systémů. Jinak zkontrolujte\n"
+
+#~ msgid "*** /etc/mdadm.conf for obsolete ARRAY entries\n"
+#~ msgstr "*** /etc/mdadm.conf, zda-li neobsahuje zastaralé položky ARRAY\n"
+
+#~ msgid "Found available loop device %s."
+#~ msgstr "Nalezeno dostupné zařízení smyčky %s."
+
+#~ msgid "Mounting %s on encrypted %s with random key"
+#~ msgstr "Připojuji %s na šifrovaném %s s náhodným klíčem"
+
+#~ msgid "Creating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "Vytvářím šifrované odkládání na %s za použití %s:"
+
+#~ msgid "Activating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "Aktivuji šifrované odkládání na %s za použití %s:"
+
+#~ msgid "Could not find any available loop device!"
+#~ msgstr "Nelze nalézt žádné dostupné zařízení smyčky!"
diff --git a/po-mageia/cy.po b/po-mageia/cy.po
new file mode 100644
index 00000000..8fb9bcb8
--- /dev/null
+++ b/po-mageia/cy.po
@@ -0,0 +1,9260 @@
+# Rhoslyn Prys <post@meddal.com>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: initscripts-cy\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-24 21:13-0000\n"
+"Last-Translator: Rhoslyn Prys <rprys@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg/Welsh <post@meddal.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Welsh\n"
+"X-Poedit-Country: UK\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n"
+
+#. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions
+msgid "yY"
+msgstr "iI"
+
+#. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions
+msgid "nN"
+msgstr "nN"
+
+#. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions
+msgid "cC"
+msgstr "cC"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid " OK "
+msgstr " Iawn "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "FAILED"
+msgstr "FAILED"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "PASSED"
+msgstr "PASSED"
+
+msgid "Starting %s: "
+msgstr "Cychwyn %s:"
+
+msgid "Shutting down %s: "
+msgstr "Cau %s:"
+
+msgid "Stopping %s: "
+msgstr "Atal %s:"
+
+msgid "Reloading %s: "
+msgstr "Ail-lwytho %s:"
+
+msgid "Starting %s services: "
+msgstr "Cychwyn %s gwasanaeth: "
+
+msgid "Reloading %s services: "
+msgstr "Ail lwytho %s gwasanaeth:"
+
+msgid "Shutting down %s services: "
+msgstr "Cau %s gwasanaeth:"
+
+msgid "Starting %s daemon: "
+msgstr "Cychwyn daemon %s:"
+
+msgid "Shutting down %s daemon: "
+msgstr "Cau %s daemon: "
+
+msgid "Starting %s monitoring: "
+msgstr "Cychwyn monitro %s:"
+
+msgid "Shutting down %s montoring: "
+msgstr "Cau monitro %s:"
+
+msgid "Unmounting %s filesystems: "
+msgstr "Dadosod %s system ffeiliau: "
+
+msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
+msgstr "Dadosod systemau ffeil %s (ail ymgais): "
+
+msgid "Mounting %s filesystems: "
+msgstr "Gosod %s system ffeiliau: "
+
+msgid "Configured %s mountpoints: \n"
+msgstr "Ffurfweddwyd %s pwynt gosod: \n"
+
+msgid "Active %s mountpoints: \n"
+msgstr "Pwyntiau gosod gweithredol %s:\n"
+
+msgid "%s is running.\n"
+msgstr "%s yn rhedeg.\n"
+
+msgid "%s is not running.\n"
+msgstr "nid yw %s yn rhedeg!\n"
+
+msgid "%s is *not* running...\n"
+msgstr "*nid* yw %s yn rhedeg... \n"
+
+msgid "%s is stopped\n"
+msgstr "%s wedi atal\n"
+
+msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19
+msgid "Starting LCDd: "
+msgstr "Cychwyn LCDd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26
+msgid "Stopping LCDd: "
+msgstr "Atal LCDd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43
+msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Defnydd: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88
+#, c-format
+msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n"
+msgstr "Ffeil ffurfweddiad ZMailer ar goll : %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92
+#, c-format
+msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n"
+msgstr "Prif sgript ZMailer ar goll: %s/zmailer\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95
+#, c-format
+msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n"
+msgstr ""
+"Swyddfa bost i mewn heb ei ddiffinio yn %s - cywiro ffurfweddiad zmailer\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112
+msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n"
+msgstr ""
+"Gan gymryd eich bod yn defnyddio enghraifft unigol o Postfix (dull dal ciw)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181
+msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "Methu canfod gosodiad Exim, gw /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316
+msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "MTA annilys yn /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171
+msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "Methu canfod gosodiad Postfix, gw. /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213
+#, c-format
+msgid "Starting incoming %s only:\n"
+msgstr "Cywchywn %s i mewn yn unig:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219
+#, c-format
+msgid "Starting outgoing %s only:\n"
+msgstr "Cychwyn %s allan yn unig: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+msgstr ""
+"Defnydd: gwasanaeth MailScanne {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout}}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 /etc/rc.d/init.d/apparmor:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:573 /etc/rc.d/init.d/cman:598
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 /etc/rc.d/init.d/vncserver:47
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75
+#, c-format
+msgid "%s "
+msgstr "%s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting AppArmor Event daemon"
+msgstr "Cychwyn daemon mon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down AppArmor Event daemon"
+msgstr "Cau daemon mandi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Defnydd: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:"
+msgstr "Gwirio gwasanaeth smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:22 /etc/rc.d/init.d/acon:28
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabeg"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:23
+msgid "Farsi"
+msgstr "Ffarsi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:24
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebraeg"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:25
+msgid "Pashto"
+msgstr "Pashto"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:26
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:27
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Yideg"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:35
+#, c-format
+msgid "Loading %s console support: "
+msgstr "Llwytho cefnogaeth consol %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:42
+#, c-format
+msgid "Stopping %s console support: "
+msgstr "Atal cefnogaeth consol %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:54 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:67 /etc/rc.d/init.d/eee-control:94
+#: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 /etc/rc.d/init.d/halt:61
+#: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 /etc/rc.d/init.d/lbagent:89
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 /etc/rc.d/init.d/ldap:381
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 /etc/rc.d/init.d/msec:84
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 /etc/rc.d/init.d/network:350
+#: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 /etc/rc.d/init.d/network-up:145
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 /etc/rc.d/init.d/sound:120
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 /etc/rc.d/init.d/xxv:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Defnydd: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 /etc/rc.d/init.d/coherence:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 /etc/rc.d/init.d/puppet:67
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49
+#, c-format
+msgid "Stopping %s daemon: "
+msgstr "Atal daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 /etc/rc.d/init.d/afbackup:62
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/canna:59
+#: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 /etc/rc.d/init.d/iodine:83
+#: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 /etc/rc.d/init.d/mas:82
+#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 /etc/rc.d/init.d/openafs:126
+#: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 /etc/rc.d/init.d/p0f:93
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 /etc/rc.d/init.d/partimaged:95
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 /etc/rc.d/init.d/sobby:66
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Defnydd: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting system ..."
+msgstr "Atal y system..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:46
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was started.\n"
+msgstr "%s wedi atal\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was not started.\n"
+msgstr "nid yw %s yn weithredol\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:55 /etc/rc.d/init.d/amd:94
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 /etc/rc.d/init.d/bttrack:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 /etc/rc.d/init.d/easd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:81 /etc/rc.d/init.d/isisd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:74 /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94
+#: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:175
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 /etc/rc.d/init.d/syslog:119
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 /etc/rc.d/init.d/tcsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58
+#: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 /etc/rc.d/init.d/xrdp:103
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Defnydd: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting afuse: "
+msgstr "Cychwyn fuse: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping afuse: "
+msgstr "Atal fuse: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:55
+#, fuzzy
+msgid "afuse is running\n"
+msgstr "fuse yn rhedeg.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:57
+#, fuzzy
+msgid "afuse is not running\n"
+msgstr "nid ywfuse yn rhedeg!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Defnydd: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98
+msgid " no sound cards defined."
+msgstr " dim cerdyn sain wedi ei ddiffinio"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:120
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:"
+msgstr "Gwneud alsactl i adfer gosodiadau'r cymysgydd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160
+msgid "Doing alsactl to store mixer settings..."
+msgstr "Gwneud alsactl i gadw gosodiadau'r cymysgydd..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186
+#, c-format
+msgid "no. (sound is being used by pid %s)"
+msgstr "na. (sain yn cael ei ddefnyddio gan pid %s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:211
+#, fuzzy
+msgid "ALSA driver is already running."
+msgstr "Gyrrwr ALSA (fersiwn %s) yn rhedeg yn barod."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253
+msgid "ALSA driver isn't running."
+msgstr "Nid yw'r gyrrwr ALSA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:109 /etc/rc.d/init.d/sound-local:78
+msgid "Sound loaded"
+msgstr "Sain wedi ei lwytho"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58
+#, c-format
+msgid "Starting ALSA version %s:"
+msgstr "Cychwyn ALSA fersiwn %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 /etc/rc.d/init.d/xendomains:338
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474
+#, c-format
+msgid " %s"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94
+msgid " no driver installed."
+msgstr " dim gyrrwr wedi ei osod."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..."
+msgstr "Gwneud alsactl i adfer gosodiadau'r cymysgydd..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): "
+msgstr "Cau gyrrwr sain ALSA (fersiwn %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): "
+msgstr "Cau modiwl canfod sain ALSA (fersiwn %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232
+#, c-format
+msgid "ALSA driver (version %s) is already running."
+msgstr "Gyrrwr ALSA (fersiwn %s) yn rhedeg yn barod."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 /etc/rc.d/init.d/clement:168
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 /etc/rc.d/init.d/fastri:40
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 /etc/rc.d/init.d/heimdal:58
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 /etc/rc.d/init.d/klive:26
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:29 /etc/rc.d/init.d/monitorix:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 /etc/rc.d/init.d/postgrey:47
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 /etc/rc.d/init.d/smokeping:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:42 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44
+#, c-format
+msgid "Starting %s:"
+msgstr "Cychwyn %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s:"
+msgstr "Cau %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 /etc/rc.d/init.d/amd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:70
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s:"
+msgstr "Ail-lwytho %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 /etc/rc.d/init.d/arpalert:59
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 /etc/rc.d/init.d/bip:59
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 /etc/rc.d/init.d/firebird:86
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:96 /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 /etc/rc.d/init.d/mon:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 /etc/rc.d/init.d/op_server:56
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Defnydd: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting anytermd: "
+msgstr "Cychwyn arpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping anytermd: "
+msgstr "Atal arpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46
+#, c-format
+msgid "Stale lockfile, removing %s\n"
+msgstr "Hen ffeil clo, tynnu %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51
+msgid "Starting UPS monitoring:"
+msgstr "Cychwyn monitro UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57
+msgid "Shutting down UPS monitoring:"
+msgstr "Cau monitro UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 /etc/rc.d/init.d/apolicy:98
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:48 /etc/rc.d/init.d/centcore:78
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 /etc/rc.d/init.d/gfs:146
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 /etc/rc.d/init.d/httpsd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:63 /etc/rc.d/init.d/mailman:81
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 /etc/rc.d/init.d/metaconf:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 /etc/rc.d/init.d/nessusd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 /etc/rc.d/init.d/nuauth:64
+#: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 /etc/rc.d/init.d/numlock:65
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 /etc/rc.d/init.d/roundup:39
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 /etc/rc.d/init.d/tracd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 /etc/rc.d/init.d/zabbix:51
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Defnydd: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:35
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr "Cychwyn daemon APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:44
+msgid "Shutting down APM daemon: "
+msgstr "Cau daemon APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:85
+msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Defnydd: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24
+msgid "Starting up APMISER daemon: "
+msgstr "Cychwyn daemon APMISER"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31
+msgid "Shutting down APMISER daemon: "
+msgstr "Cau daemon APMISER"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading configuration for %s: "
+msgstr "Ail-lwytho ffurfweddiad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+msgstr ""
+"Defnydd: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:37
+msgid "Starting argus: "
+msgstr "Cychwyn argus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:46
+msgid "Shutting down argus: "
+msgstr "Cau argus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:85
+msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Defnydd: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:32
+msgid "Starting arpd: "
+msgstr "Cychwyn arpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:45
+msgid "Stopping arpd: "
+msgstr "Atal arpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:61
+msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Defnydd: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19
+msgid "Starting ARTS Sound server: "
+msgstr "Cychwyn gwasanaethwr ARTS Sound: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21
+msgid "Sound Server startup"
+msgstr "cychwyn gwasanaethwr sain"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29
+msgid "Shutting down ARTS Sound server: "
+msgstr "Cau Gwasanaethwr ARTS Sound: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40
+msgid "Sound Server shutdown"
+msgstr "cau Sound Server"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53
+#, c-format
+msgid "*** Usage: %s\n"
+msgstr "*** Defnydd: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n"
+msgstr "GWALL: %s heb godi!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: %s not found\n"
+msgstr "GWALL: %s heb godi!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75
+#, fuzzy
+msgid "Asterisk is already running.\n"
+msgstr "Postmaster yn rhedeg eisoes.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
+#, fuzzy
+msgid "Starting asterisk: "
+msgstr "Cychwyn yate:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99
+#, fuzzy
+msgid "Stopping asterisk: "
+msgstr "Atal yate:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137
+#, fuzzy
+msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Defnydd: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:38
+#, fuzzy
+msgid "[could not load IP encapsulation]\n"
+msgstr "[methu llwytho modiwl appletalk]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:39
+#, c-format
+msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n"
+msgstr "[Heb ganfod [%s/atalkd. A wnaeth grynhoi?]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:44
+#, c-format
+msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n"
+msgstr "[heb ganfod %s/netatalk.conf]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
+msgid "[Network isn't started]\n"
+msgstr "[Rhwydwaith heb gychwyn]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:67
+msgid " Starting atalkd:"
+msgstr " Cychwyn atalkd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:73
+#, c-format
+msgid " Registering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Cofrestru %s:Man Gwaith%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:74
+#, c-format
+msgid " Registering %s:netatalk%s:"
+msgstr "Cofrestru %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:78
+msgid " Starting papd:"
+msgstr " Cychwyn papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 /etc/rc.d/init.d/atalk:93
+msgid " Starting timelord"
+msgstr " Cychwyn timelord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 /etc/rc.d/init.d/atalk:107
+msgid " Starting a2boot"
+msgstr " Cychwyn a2boot"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:115
+msgid " Starting cnid_metad:"
+msgstr " Cychwyn cnid_metad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:122
+msgid " Starting afpd:"
+msgstr " Cychwyn afpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:139
+msgid "(backgrounded)"
+msgstr "(cefndirwyd)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:151
+msgid " Stopping papd:"
+msgstr " Atal papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 /etc/rc.d/init.d/atalk:166
+msgid " Stopping timelord:"
+msgstr " Atal timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 /etc/rc.d/init.d/atalk:180
+msgid " Stopping a2boot:"
+msgstr " Atal a2boot:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:185
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Dadgofrestru %s:Man Gwaith%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:186
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Dadgofrestru %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:190
+msgid " Stopping atalk:"
+msgstr " Atal atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:199
+msgid " Stopping afpd:"
+msgstr " Atal afpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:206
+msgid " Stopping cnid_metad:"
+msgstr " Atal cnid_metad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:228
+msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Defnydd: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52
+#, c-format
+msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed."
+msgstr "Gweinydd Advanced Trivial FTP, nid yw %s wedi ei osod."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 /etc/rc.d/init.d/clement:179
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 /etc/rc.d/init.d/fastri:59
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 /etc/rc.d/init.d/heimdal:92
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 /etc/rc.d/init.d/heimdal:106
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 /etc/rc.d/init.d/heimdal:120
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 /etc/rc.d/init.d/klive:38
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 /etc/rc.d/init.d/ndsad:35
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 /etc/rc.d/init.d/racoon:45
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 /etc/rc.d/init.d/sshd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 /etc/rc.d/init.d/tor:58
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54
+#, c-format
+msgid "Stopping %s:"
+msgstr "Cychwyn %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71
+#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61
+#, c-format
+msgid "Restarting %s: "
+msgstr "Ailgychwyn %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96
+#, c-format
+msgid "Checking for service %s:"
+msgstr "Gwirio am wasanaeth %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+msgstr "Defnyddi: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:30
+msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Galluogi modd arbed egni Athlon..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:39
+msgid "Disabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Analluogi modd arbed egni Athlon..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:48
+msgid "Query Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Ymholi modd arbed egni Athlon..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35
+msgid "Starting atieventsd: "
+msgstr "Cychwynatieventsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52
+msgid "Shutting down atieventsd: "
+msgstr "Cau atieventsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 /etc/rc.d/init.d/spread:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29
+msgid "stop"
+msgstr "atal"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 /etc/rc.d/init.d/spread:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123
+msgid "already stopped"
+msgstr "wedi atal yn barod"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89
+msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Defnydd: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:52
+msgid "Reloading configuration: "
+msgstr "Ail-lwytho ffurfweddiad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:122
+msgid "Rotating logs: "
+msgstr "Cofnod troi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:130
+#, fuzzy
+msgid "Resuming logging: "
+msgstr "Cofnod troi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+msgstr "Defnydd: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:35
+msgid "Starting authd daemon:"
+msgstr "Cychwyn daemon authd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:43
+msgid "Stopping authd daemon: "
+msgstr "Atal daemon authd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:59
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Defnydd: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:37
+msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n"
+msgstr "Gwall: methwyd llwytho modiwl autofs4.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:43
+msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n"
+msgstr "Gwall: modiwl cnewyllyn autofs wedi ei lwytho, angen autofs4\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+msgstr ""
+"Defnydd: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Cychwyn daemon plwg rhwydwaith: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:53
+#, c-format
+msgid "%s startup"
+msgstr "Cychwyn %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Atal daemon authd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53
+#, c-format
+msgid "%s stop"
+msgstr "%s wedi atal"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81
+#, fuzzy
+msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Defnydd: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23
+msgid "Starting Avahi daemon: "
+msgstr "Cychwyn daemon Avati: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37
+msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+msgstr "Cau daemon Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51
+msgid "Reloading Avahi daemon: "
+msgstr "Ail lwytho daemon Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77
+msgid "Avahi daemon is running\n"
+msgstr "Mae daemon Avahi yn rhedeg\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87
+#: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Defnydd: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23
+msgid "Starting Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Cychwyn daemon DNS Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37
+msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Cau daemon DNS Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51
+msgid "Reloading Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Ail lwytho daemon DNS Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77
+msgid "Avahi DNS daemon is running\n"
+msgstr "Mae daemon DNS Avahi yn rhedeg\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Cychwyn %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52
+#, c-format
+msgid "Stopping %s"
+msgstr "Atal %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration"
+msgstr "Ail-lwytho ffurfweddiad %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27
+msgid "Starting the Bacula Director: "
+msgstr "Cychwyn Bacula Director: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34
+msgid "Stopping the Director daemon: "
+msgstr "Atal daemon Director:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150
+#: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Defnydd: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26
+msgid "Starting the Bacula File daemon: "
+msgstr "Cychwyn daemon Bacula File: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33
+msgid "Stopping the Bacula File daemon: "
+msgstr "Atal daemon Bacula File: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26
+msgid "Starting the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Cychwyn daemon Bacula Storage:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33
+msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Atal daemon Bacula Storage:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s (%s): "
+msgstr "Cychwyn %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s (%s): "
+msgstr "Cau %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
+#, c-format
+msgid "Reloading %s (%s): "
+msgstr "Ail-lwytho %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting bip: "
+msgstr "Cychwyn ippl:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping bip: "
+msgstr "Atal icapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:53
+#, fuzzy
+msgid "Reloading bip: "
+msgstr "Ail-lwytho boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Cychwyn daemon noip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
+#, fuzzy
+msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Atal daemon pxe "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n"
+msgstr "Defnydd: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:24
+msgid "Starting boa: "
+msgstr "Cychwyn boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:30
+msgid "Shutting down boa: "
+msgstr "Cau boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:43
+msgid "Reloading boa: "
+msgstr "Ail-lwytho boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90
+#, c-format
+msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' is deprecated..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265
+#, c-format
+msgid "Please rename your config file to '%s/%s'"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Creating %s "
+msgstr "Creu %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353
+msgid "Cannot find an executable for the BOINC client."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369
+msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388
+#, c-format
+msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396
+msgid "The BOINC client requires initialization."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403
+#, fuzzy
+msgid "Starting BOINC client as a daemon: "
+msgstr "Cychwyn smartd fel daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426
+#, fuzzy
+msgid "Stopping BOINC client daemon: "
+msgstr "Atal daemon ivman:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BOINC client is running (pid %s).\n"
+msgstr "%s yn rhedeg.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481
+msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484
+#, fuzzy
+msgid "BOINC client is stopped.\n"
+msgstr "Glasnost wedi atal\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491
+#, fuzzy
+msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Defnydd: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25
+msgid "Starting bootparamd services: "
+msgstr "Cychwyn gwasanaethau bootparamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34
+msgid "Stopping bootparamd services: "
+msgstr "Atal gwasanaethau bootparamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65
+msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Defnydd: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28
+msgid "Starting bpalogin: "
+msgstr "Cychwyn bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35
+msgid "Shutting down bpalogin: "
+msgstr "Cau bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48
+msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Defnydd: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25
+msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n"
+msgstr "Rhaid eich bod yn root i gychwyn neu ailgychwyn yn bpowered.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32
+msgid "Starting UPS monitoring system: "
+msgstr "Cychwyn system monitro UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39
+msgid "Shutting down bpowerd: "
+msgstr "Cau bpowerd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57
+msgid "bpowerd\n"
+msgstr "bpowerd\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55
+msgid "Stop bpowerd: "
+msgstr "Atal bpowerd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62
+msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Defnydd: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+msgstr "Cychwyn ddclient: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:54
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+msgstr "Cau ddclient: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+msgstr "Cychwyn Gwasanaethwr Ffont X. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+msgstr "Cau rhyngwyneb %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39
+msgid "Shutting down capi4linux: "
+msgstr "Cau capi4linux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74
+#, c-format
+msgid "%s is running\n"
+msgstr "%s yn rhedeg.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}"
+msgstr "Defnydd: %s {start|stop|show|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34
+msgid "Starting CapiSuite:"
+msgstr "CychwynCapiSuite:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41
+msgid "Shutting down CapiSuite:"
+msgstr "Cau CapiSuite:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70
+msgid "Reload service CapiSuite "
+msgstr "Ail lwytho gwasanaeth CapiSuite::"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74
+msgid "Checking for service CapiSuite "
+msgstr "Gwirio gwasanaeth CapiSuite: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+msgstr ""
+"Defnydd: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|"
+"probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34
+msgid "You need to install the vhba kernel module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting centcore:"
+msgstr "Cychwyn nrpe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Centcore:"
+msgstr "Atal nrpe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Centcore:"
+msgstr "Ail-lwytho sancp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n"
+msgstr "Mae ffeil ffurfweddiad NUT %s ar goll"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting centstorage:"
+msgstr "Cychwyn sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping centstorage:"
+msgstr "Atal conserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading centstorage:"
+msgstr "Ail-lwytho boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18
+msgid "Starting Cheops-NG Agent: "
+msgstr "CychwynCheops-NG Agent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24
+msgid "Stopping Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Atal Cheops-NG Agent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37
+msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Defnydd: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50
+#, c-format
+msgid "Starting %s service: "
+msgstr "Cychwyn %s service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stutting down %s service: "
+msgstr "Cau %s service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Defnydd: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:35
+#, c-format
+msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:36
+#, c-format
+msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+msgstr "Defnydd: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files.\n"
+msgstr "Ail-lwytho ffeiliau ffurfweddiad %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46
+msgid "Starting chrony services: "
+msgstr "Cychwyn gwasanaethau chrony: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35
+msgid "Stopping chrony services: "
+msgstr "Atal gwasanaethau chrony: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52
+msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Defnydd: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37
+msgid "Starting Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Cychwyn Clamav Milter Daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44
+msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Atal Clamav Milter Daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60
+msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Defnydd: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:39
+msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Cychwyn Clam AntiVirus Daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:47
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Atal Clam AntiVirus Daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:63
+msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Defnydd: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
+#, c-format
+msgid "Preparing %s certificat: "
+msgstr "Cychwyn %s tystysgrif: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
+msgid "certs generation"
+msgstr "Cynhyrchu tystysgrifau"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
+#, c-format
+msgid "Preparing %s config: "
+msgstr "Paratoi ffurfweddiad %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
+msgid "conf addition"
+msgstr "conf addition"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
+msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
+msgstr "nid yw daemon freshclam yn rhedeg (gwiriwch hwn)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188
+msgid "clement stop"
+msgstr "clement stop"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s: binaries not found "
+msgstr "Cychwyn %s: heb ganfod y binaries"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:56
+#, c-format
+msgid "Starting %s: already running (%s) "
+msgstr "Cychwyn %s: rhedeg eisoes (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:74
+#, c-format
+msgid "%s is not running!\n"
+msgstr "nid yw %s yn rhedeg!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:84
+#, c-format
+msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "defnydd:%s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19
+msgid "retrieve Keys: "
+msgstr "estyn Allweddi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25
+msgid "reconfigure service: "
+msgstr "Ailffurfweddu gwasanaeth:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29
+msgid "reconfigure MPI and lam: "
+msgstr "ailffurfweddu MPI a lam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34
+msgid "reconfigure NIS: "
+msgstr "ailffurfweddi NIS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41
+msgid "just for fun..."
+msgstr "o ran hwyl..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50
+msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+msgstr "Defnydd: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36
+#, c-format
+msgid "Starting ClusterNFS (%s): "
+msgstr "Cychwyn ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Activating VG %s:"
+msgstr "Cychwyn %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63
+#, fuzzy
+msgid "Activating VGs:"
+msgstr "Cychwyn %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Deactivating VG %s:"
+msgstr "Cychwyn %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90
+#, fuzzy
+msgid "Stopping clvm:"
+msgstr "Atal cman:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164
+msgid "(none)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25
+#, fuzzy
+msgid "[ OK ]\r"
+msgstr " Iawn "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30
+#, fuzzy
+msgid "[FAILED]\r"
+msgstr "FAILED"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) yn rhedeg...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:199
+#, c-format
+msgid " %s... action not required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s... "
+msgstr "%s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:565
+#, fuzzy
+msgid " Waiting for qdiskd to be active: "
+msgstr "Aros i wasanaeth atal: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:591
+msgid " Waiting groupd protocol negotiation: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:696
+#, fuzzy
+msgid "Starting cluster: \n"
+msgstr "Cychwyn fuse: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:787
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cluster: \n"
+msgstr "Atal fuse: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:902
+#, fuzzy
+msgid "fence_xvmd standalone is running.\n"
+msgstr "Mae daemon Avahi yn rhedeg\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:904
+#, fuzzy
+msgid "cluster is running.\n"
+msgstr "fuse yn rhedeg.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:912
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Defnydd: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58
+msgid "Reloading collecting daemon configuration: "
+msgstr "Ail-lwytho ffurfweddiad daemon casglu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59
+#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105
+#: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Defnydd: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:27
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr "nid yn rhedeg"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting collectl:"
+msgstr "Cychwyn ddclient: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:43
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down collectl: "
+msgstr "Cau ddclient: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:49
+msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:56
+msgid "Flushing buffers for collectl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:59
+msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting connman daemon: \n"
+msgstr "Cychwyn daemon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping connman daemon: \n"
+msgstr "Atal daemon ivman:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:28
+msgid "Starting conserver: "
+msgstr "Cychwyn conserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:35
+msgid "Stopping conserver: "
+msgstr "Atal conserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:51
+msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Defnydd: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Cychwyn ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Atal gwasanaethau chrony: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"Defnydd: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103
+#, c-format
+msgid "Creating %s%s\n"
+msgstr "Creu %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46
+#, c-format
+msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmouting %s from %s%s\n"
+msgstr "Rhedeg %s ar %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65
+#, c-format
+msgid "Reloading %s"
+msgstr "Ail-lwytho %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25
+msgid "Starting cpqarrayd: "
+msgstr "Cychwyn cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32
+msgid "Stopping cpqarrayd: "
+msgstr " Atal cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48
+msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Defnydd: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36
+msgid "Starting cpudynd: "
+msgstr "Cychwyn cpudynd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43
+msgid "Stopping cpudynd: "
+msgstr " Atal cpudynd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16
+msgid "Setting CPU frequency settings: "
+msgstr "Gosod gosodiadau'r CPU: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29
+msgid "Resetting CPU frequency settings: "
+msgstr "Ailosod gosodiadau'r CPU:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32
+msgid "Starting cpufreqd : "
+msgstr "Cychwyn cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34
+msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n"
+msgstr ""
+"### Mae'r ffeil wedi ei chynhyrchu, golygwch ffeil /etc/cpufreqd.conf yn lle "
+"hynny.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47
+msgid "Stopping cpufreqd : "
+msgstr "Atal cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+msgstr ""
+"Defnydd: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Defnydd: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50
+msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
+#, fuzzy
+msgid "Starting ctdbd service: "
+msgstr "Cychwyn gwasanaeth dict: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108
+#, c-format
+msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ctdbd service: "
+msgstr "Cau gwasanaethau dict: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150
+#, fuzzy
+msgid " Warning: ctdbd not running ! "
+msgstr "nid yw %s yn rhedeg"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
+msgid "killing ctdbd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
+#, fuzzy
+msgid "Checking for ctdbd service: "
+msgstr "Gwirio am wasanaeth %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203
+#, fuzzy
+msgid " ctdbd not running. "
+msgstr "nid yw %s yn rhedeg"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+msgstr "Defnydd: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:72
+msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n"
+msgstr "Angen dyfais gylchol ('lo', 127.0.0.1) ar CUPS, cychwyn...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:77
+msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted"
+msgstr "Methu cychwyn cylchol, atal cychwyn CUPS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:83
+msgid "Adding loopback device to routing table ...\n"
+msgstr "Ychwanegu dyfais gylchol i'r bwrdd llwybrydd...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:87
+msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n"
+msgstr "RHYBUDD: Methu ychwanegu dyfais gylchol i'r tabl llwybrydd,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:88
+msgid " CUPS may not work properly.\n"
+msgstr " Efallai na fydd CUPS yn gweithio'n iawn.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:101
+msgid "Creating /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Creu /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:106
+msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Cywiro llinell 'localhost' yn /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:120
+msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n"
+msgstr "Diffodd daemon bach CUPS-LTD ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:134
+msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n"
+msgstr "Llwytho modiwlau cnewyllyn yr argraffydd porth paralel...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:143
+msgid ""
+"WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n"
+msgstr ""
+"RHYBUDD: Methu llwytho modiwlau cnewyllyn yr argraffydd paralel, efallai na\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:144
+msgid " printer may not work.\n"
+msgstr " fydd eich argraffydd yn gweithio.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:154
+msgid "Loading USB printer kernel module ...\n"
+msgstr "Llwytho modiwl cnewyllyn yr argraffydd USB...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:158
+msgid ""
+"WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer "
+"may\n"
+msgstr "RHYBUDD: Methu llwytho modiwl cnewyllyn yr argraffydd USB, efallai\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:159
+msgid " not work.\n"
+msgstr " na fydd yn gweithio.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:169
+msgid "Starting HPLIP daemons ...\n"
+msgstr "Cychwyn daemonau HPLIP ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:180
+msgid "Starting HPOJ daemons ...\n"
+msgstr "Cychwyn daemonau HPOJ ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:189
+msgid "Starting oki4daemon ...\n"
+msgstr "Cychwyn oki4daemon ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:202
+msgid "Starting CUPS printing system: "
+msgstr "Cychwyn system argraffu CUPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:218
+msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready"
+msgstr "Aros i ddaemon CUPS ymbaratoi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:229
+msgid ""
+"WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin "
+"tasks.\n"
+msgstr ""
+"RHYBUDD: nid yw daemon CUPS yn gwrando ar ôl 30 eil, atal tasgau auto-"
+"admin.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:236
+msgid "Re-enabling disabled print queues:\n"
+msgstr "Ailgychwyn rhesi argraffu anablwyd:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:253
+msgid "Stopping CUPS printing system: "
+msgstr "Atal system argraffu CUPS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:277
+msgid "Reinitializing CUPS printing system: "
+msgstr "Ailgychwyn system argraffu CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:284
+msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Defnydd: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58
+#, c-format
+msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n"
+msgstr "%s: configfile /etc/sysconfig/%s DDIM yn bodoli\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
+msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+msgstr "Ail-lwytho ffeil cyrus.conf"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdihpec_enable: Failed"
+msgstr "Rhedeg ztcfg: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111
+msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119
+#, fuzzy
+msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n"
+msgstr "Nid yw /usr/sbin/dip yn bod neu nid yw'n weithredol\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdihpec_enable: "
+msgstr "Rhedeg ztcfg: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249
+#, fuzzy
+msgid "done"
+msgstr " gorffen.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:275
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44
+msgid "Failed"
+msgstr "Methu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136
+msgid ""
+" This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your "
+"HPEC license is no longer valid.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148
+msgid "dahdi_cfg not executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153
+msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169
+#, fuzzy
+msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n"
+msgstr "Llwytho modiwlau caledwedd zaptel:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " [%s] "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177
+msgid "error"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " [%s] "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191
+#, fuzzy
+msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n"
+msgstr "Gwall: /dev/zap coll!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199
+#, fuzzy
+msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n"
+msgstr ""
+"Heb ganfod caledwedd sy'n gweithio zap yn /proc/zaptel, llwytho ztdummy\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdi_cfg: "
+msgstr "Rhedeg ztcfg: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229
+#, fuzzy
+msgid "Unloading DAHDI hardware modules: "
+msgstr "Llwytho modiwlau caledwedd zaptel:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231
+#, fuzzy
+msgid "done\n"
+msgstr " gorffen.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233
+msgid "error\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252
+#, fuzzy
+msgid "Rerunning dahdi_cfg: "
+msgstr "Rhedeg ztcfg: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+msgstr "Defnydd: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting dansguardian: "
+msgstr "Cychwyn inadyn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dansguardian: "
+msgstr "Cau inadyn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53
+msgid "Giving dansguardian more time to exit: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70
+#, fuzzy
+msgid "Reloading dansguardian: "
+msgstr "Ail-lwytho ffurfweddiad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19
+msgid "Starting Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Cychwyn Gweinydd Ffrwd Darwin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Cau Gweinydd Ffrwd Darwin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Ail-lwytho Gweinydd Ffrwd Darwin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+msgstr "Defnydd: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16
+msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Cychwyn Dirprwy Ffrwd Darwin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Cau Dirprwy Ffrwd Darwin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Ail-lwytho Darwin Streaming Server Proxy:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132
+#: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Defnydd: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:20
+msgid "Starting dcron: "
+msgstr "Cychwyn dcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:29
+msgid "Stopping dcron: "
+msgstr "Atal daemon dcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:47
+msgid "Reloading dcron daemon configuration: "
+msgstr "Ail-lwytho ffurfweddiad daemon dcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:74
+msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Defnydd: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31
+msgid "Starting ddclient: "
+msgstr "Cychwyn ddclient: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38
+msgid "Shutting down ddclient: "
+msgstr "Cau ddclient: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51
+msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Defnydd: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
+#, fuzzy
+msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Cychwyn gwasanaethau chrony: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
+#, fuzzy
+msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Analluogi devfs (wedi ei osod ar /dev)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is enabled.\n"
+msgstr "Cychwyn gwasanaethau chrony: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is disabled.\n"
+msgstr "Cychwyn gwasanaethau chrony: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting denyhosts: "
+msgstr "Cychwyn identd:."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95
+#, fuzzy
+msgid "Stopping denyhosts: "
+msgstr "Ataldhsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Defnydd: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Devmon: "
+msgstr "Cychwyn daemon DTN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Devmon: "
+msgstr "Atal daemon DTN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238
+#, fuzzy
+msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+msgstr "Defnydd: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
+#, c-format
+msgid "%s shutdown"
+msgstr "Cau %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+msgstr "Defnyddi: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63
+msgid "Starting dhcpd: "
+msgstr "Cychwyn dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
+msgid "Shutting down dhcpd: "
+msgstr "Diffodd dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116
+msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Defnydd: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18
+#, c-format
+msgid "Error: Program %s not found!\n"
+msgstr "Gwall: Rhaglen %s heb ei chanfod\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22
+#, c-format
+msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n"
+msgstr "Gwall: Methu agor ffeil ffurfweddu: %s!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29
+msgid "Starting dhcprelay: "
+msgstr "Cychwyndhcprelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50
+msgid "Stopping dhcprelay: "
+msgstr "Cychwyn dhcprelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56
+msgid "Starting dhcrelay: "
+msgstr "Cychwyn dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66
+msgid "Shutting down dhcrelay: "
+msgstr "Cau dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99
+msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Defnydd: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25
+msgid "Starting dhsd: "
+msgstr "Cychwyn dhsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32
+msgid "Stopping dhsd: "
+msgstr "Ataldhsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46
+msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Defnydd: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:40
+msgid "Starting diald: "
+msgstr "Cychwyn diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:47
+msgid "Shutting down diald: "
+msgstr "Cau diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:60
+msgid "Reloading diald: "
+msgstr "Ailgychwyn diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30
+msgid "starting dict services: "
+msgstr "Cychwyn gwasanaeth dict: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34
+#, c-format
+msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n"
+msgstr "%s: methu canfod %s neu nid yw'n weithredol\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43
+msgid "Shutting down dict services: "
+msgstr "Cau gwasanaethau dict: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Defnydd: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:35
+msgid "Starting distccd: "
+msgstr "Cychwyn distccd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:44
+msgid "Shutting down distccd: "
+msgstr "Cau distccd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:60
+msgid "Re-reading distccd config: "
+msgstr "Ail lwytho ffurfweddiad distccd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30
+msgid "Starting djabberd: "
+msgstr "Cychwynd jabberd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40
+msgid "Shutting down djabberd: "
+msgstr "Cau djabberd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71
+msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Defnydd: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:29
+msgid "Starting display manager: "
+msgstr "Cychwyn rheolwr dangosydd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:31
+msgid "Display manager startup"
+msgstr "Cychwyn rheolwr dangosydd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:40
+msgid "Stopping display manager: "
+msgstr "Atal y rheolwr dangosydd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47
+msgid "Display manager shutdown"
+msgstr "Cau'r rheolwr dangosydd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30
+msgid "Starting dnotify: "
+msgstr "Cychwyn dnotify: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42
+msgid "Shutting down dnotify: "
+msgstr "Cau dnotify: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "Defnydd: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34
+#, fuzzy
+msgid "dns_flood_detector: already running"
+msgstr "pound: yn rhedeg eisoes\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39
+msgid "Starting dns_flood_detector: "
+msgstr "Cychwyn dns_flood_detector: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47
+msgid "Stopping dns_flood_detector: "
+msgstr "Atal dns_flood_detector: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66
+msgid ""
+"Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Defnydd: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19
+msgid "Starting dnsproxy: "
+msgstr "Cychwyn dnsproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25
+msgid "Stopping dnsproxy: "
+msgstr "Atal dnsproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31
+msgid "dnsproxy status: "
+msgstr "statws dnsproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42
+msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Defnydd: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running\n"
+msgstr "%s (pid %s) yn rhedeg...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Defnydd: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:34
+msgid "Starting dspam: "
+msgstr "Cychwyn dspam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:41
+msgid "Stopping dspam: "
+msgstr "Atal dspam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:61
+msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Defnydd: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31
+msgid "DTN daemon already running"
+msgstr "Mae daemon DNTi yn rhedeg eisoes"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35
+msgid "Starting DTN daemon: "
+msgstr "Cychwyn daemon DTN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46
+msgid "Stopping DTN daemon: "
+msgstr "Atal daemon DTN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67
+#, c-format
+msgid "Stopping %s (%s): "
+msgstr "Atal %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saving %s (%s): "
+msgstr "Cychwyn %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+msgstr "Defnydd: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is already running\n"
+msgstr "Postmaster yn rhedeg eisoes.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48
+#, fuzzy
+msgid "eee-control shutdown\n"
+msgstr "cau anacron"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is stopped\n"
+msgstr "%s wedi atal\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "eee-control (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) yn rhedeg...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26
+msgid "Starting EmiFreq daemon: "
+msgstr "Cychwyn daemon EmiFreq: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34
+msgid "Stopping EmiFreq daemon: "
+msgstr "Atal daemon EmiFreq:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53
+#, c-format
+msgid "not running so %s reload"
+msgstr "nid yw'n rhedeg felly ail lwytho %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:68
+msgid "Reloading exim configuration: "
+msgstr "Ail-lwytho ffurfweddiad exim:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67
+#, c-format
+msgid "last IP update : %s\n"
+msgstr "diweddariad IP diwethaf : %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s:\n"
+msgstr "Defnydd: %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting fail2ban: "
+msgstr "Cychwyn boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fail2ban: "
+msgstr " Atal ftwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) yn rhedeg...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91
+#, fuzzy
+msgid "Fail2ban is stopped\n"
+msgstr "Glasnost wedi atal\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71
+msgid "start"
+msgstr "cychwyn"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:39
+msgid "Starting fcron"
+msgstr "Cychwyn fcron"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:48
+msgid "Shutting down fcron"
+msgstr "Cau fcron"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:73
+msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Defnydd: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41
+msgid "Starting Fetchmail services: "
+msgstr "Cychwyn gwasanaethau Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53
+msgid "Shutting Fetchmail services: "
+msgstr "Cau gwasanaethau Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67
+msgid "Reloading fetchmailrc file: "
+msgstr "Ail lwytho ffeil fetchmailrc: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s "
+msgstr "Cychwyn %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "%s wedi atal\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running (pid %s)\n"
+msgstr "%s yn rhedeg.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77
+msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Gwagio'r rheolau presennol a chadwyni diffinio defnyddwyr: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78
+msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Clirio pob rheol bresennol a chadwyni defnyddwyr diffiniedig: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79
+msgid "Zeroing all current rules:"
+msgstr "Gwagio'r rheolau presennol: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44
+msgid "Applying Firestarter configuration: "
+msgstr "Gosod ffurfweddiad Firestarte:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47
+msgid "Applying Firestarter configuration"
+msgstr "Gosod ffurfweddiad Firestarte"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+msgstr "Ail osod y cadwyni mewnol i'r polisi ACCEPT rhagosodedig"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
+msgstr "Ail osod y cadwyni mewnol i'r polisi ACCEPT rhagosodedig"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70
+msgid "Changing target policies to DENY: "
+msgstr "Newid polisïau targed i DENY: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75
+msgid "Changing target policies to DENY"
+msgstr "Newid polisïau targed i DENY"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107
+msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+msgstr "Defnydd: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221
+#, c-format
+msgid "Please specify a %s name\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83
+#, c-format
+msgid "Starting %s %s: "
+msgstr "Cychwyn %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122
+#, c-format
+msgid "Stopping %s %s: "
+msgstr "Atal %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking status of %s %s: "
+msgstr "Gwirio ffeil ffurfweddiad %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cleaning %s %s: "
+msgstr "Cychwyn %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+msgstr "Defnydd: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23
+msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Cychwyn daemon allwedd swyddogaethau Toshiba (fnfxd): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30
+msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Cau daemon allwedd swyddogaethau Toshiba (fnfxd): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76
+#, fuzzy
+msgid "Checking for bmc-watchdog: "
+msgstr "Cau bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77
+msgid "Unknown distribution type\n"
+msgstr "Math dosbarthu anhysbys\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101
+msgid "Starting bmc-watchdog: "
+msgstr "Cychwyn bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106
+msgid "Shutting down bmc-watchdog: "
+msgstr "Cau bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104
+#: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131
+#: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Defnydd: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60
+msgid "Checking for ipmidetectd: "
+msgstr "Gwirio ipmidetectd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85
+msgid "Starting ipmidetectd: "
+msgstr "Cychwyn ipmidetectd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89
+msgid "Shutting down ipmidetectd: "
+msgstr "Cau ipmidetectd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38
+msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Cychwyn Clam AntiVirus Update Daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Atal Clam AntiVirus Update Daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67
+msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Defnydd: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108
+msgid "Starting ftwall: "
+msgstr "Cychwynftwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121
+msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n"
+msgstr "LLinyn gwael CLIENT_STATE_DIRECTORY\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140
+msgid "Stopping ftwall: "
+msgstr " Atal ftwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Defnydd: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:203
+msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+msgstr "Dadosod system ffeiliau cylchol:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:206
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr "Dadosod system ffeiliau cylchol (ceisio eto):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:211
+#, c-format
+msgid "Detaching loopback device %s: "
+msgstr "Datgysylltu dyfais cylchôl %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304
+#, c-format
+msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+msgstr "%s: Defnydd: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:357
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr "Defnydd: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:436
+msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n"
+msgstr "Defnydd: pidfileofproc {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
+msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Defnyddi: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:477
+msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Defnydd: status [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100
+#, c-format
+msgid "%s dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s yn farw ond mae 'r ffeil pid yn bodoli\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106
+#, c-format
+msgid "%s dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s yn farw ond sybsy wedi cloi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
+msgid "WARNING"
+msgstr "RHYBUDD"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:636
+#, c-format
+msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+msgstr "Cychwyn gwasanaeth %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting fwlogwatch: "
+msgstr "Cychwyn nfswatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fwlogwatch: "
+msgstr "Atal nfswatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading fwlogwatch:"
+msgstr "Ail-lwytho boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting G15 Daemon: "
+msgstr "Cychwyn daemon %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping G15 Daemon: "
+msgstr "Atal daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60
+#, fuzzy
+msgid "Reloading G15 Daemon: "
+msgstr "Ail lwytho daemon Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17
+msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Cychwyn sgriptiau monitro GANGLIA:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27
+msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Cau sgriptiau monitro GANGLIA:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:59
+msgid "Mounting GFS filesystems: "
+msgstr "Gosod system ffeiliau GFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:81
+msgid "Unmounting GFS filesystems: "
+msgstr "Dadarosod system ffeiliau GFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94
+msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
+msgstr "Dadarosod system ffeiliau GFS (diogo):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:125
+msgid "Configured GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Pwyntiau arosod GFS wedi eu ffurfweddu: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:129
+msgid "Active GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Pwyntiau arosod GFS gweithredol: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158
+msgid "/proc filesystem unavailable\n"
+msgstr "nid yw system ffeiliau ar gael\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59
+#, fuzzy
+msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Gosod system ffeiliau GFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Dadarosod system ffeiliau GFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
+msgstr "Dadarosod system ffeiliau GFS (diogo):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125
+#, fuzzy
+msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Pwyntiau arosod GFS wedi eu ffurfweddu: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129
+#, fuzzy
+msgid "Active GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Pwyntiau arosod GFS gweithredol: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17
+msgid "Starting gkrellmd: "
+msgstr "Cychwyn gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
+msgid "Shutting down gkrellmd: "
+msgstr "Cau gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
+msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Defnydd: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19
+msgid "Starting GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Cychwyn GANGLIA gmetad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29
+msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Cau GANGLIA gmetad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:32
+msgid "Starting GANGLIA gmond: "
+msgstr "Cychwyn GANGLIA gmond: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:48
+msgid "Shutting down GANGLIA gmond: "
+msgstr "Cau GANGLIA gmond: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Cychwyn daemon noip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Atal daemon noip:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Defnydd: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting gnugk: "
+msgstr "Cychwyn numlock:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down gnugk: "
+msgstr "Cau argus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84
+#, fuzzy
+msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Defnydd: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting gnump3d:"
+msgstr "Cychwyn daemon gnump3n:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
+msgid "Starting console mouse services: "
+msgstr "Cychwyn gwasanaethau llygoden y consol:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51
+msgid "(no mouse is configured)\n"
+msgstr "(dim llygoden wedi ei ffurfweddu)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:46
+#, c-format
+msgid "%s don't exist\n"
+msgstr "Nid yw %s yn bodoli\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:69
+msgid "Shutting down console mouse services: "
+msgstr "Cau gwasanaeth llygoden y consol:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:86
+msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Defnydd: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34
+#, fuzzy
+msgid "greensql-fw: already running"
+msgstr "proses yn rhedeg eisoes.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting greensql-fw: "
+msgstr "Cychwyn gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping greensql-fw: "
+msgstr "Atal Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Defnydd: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38
+msgid "Starting HAL daemon: "
+msgstr "Cychwyn daemon HAL:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46
+msgid "Stopping HAL daemon: "
+msgstr "Atal daemon HAL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting halevt daemon: "
+msgstr "Cychwyn daemon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping halevt daemon: "
+msgstr "Atal daemon authd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Defnydd: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:23
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping disk encryption for %s"
+msgstr "Atal amgodio disg:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
+msgid "Halting system..."
+msgstr "Atal y system..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:48
+msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+msgstr "Arhoswch tra bo'r system yn ailgychwyn..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
+#, c-format
+msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n"
+msgstr "%s: galwch fi 'halt' neu 'reboot' plîs!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
+msgid "Creating initrd directory"
+msgstr "Creu cyfeiriadur initrd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:99
+msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+msgstr "Anfon y signal TERM at bob proses..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:103
+msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+msgstr "Anfon at bob proses y signal KILL..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38
+msgid "Saving mixer settings"
+msgstr "Llwytho gosodiadau cymysgydd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
+msgid "Saving random seed: "
+msgstr "Cadw had hap:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr "Cydamseru cloc caledwedd â chloc y system"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:136
+msgid "Turning off swap: "
+msgstr "Diffodd swap:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:147
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr "Diffodd cwotâu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:194
+msgid "Shutting down LVM:"
+msgstr "Cau LVM:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:231
+msgid "Unmounting proc file system: "
+msgstr "Dadosod system ffeiliau proc: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:235
+msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n"
+msgstr "Bydd APCUPSD yn diffodd yr UPS!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90
+msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n"
+msgstr "Sicrhewch fod yr UPS wedi ei ddiffodd cyn ailgychwyn\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91
+msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n"
+msgstr "Fel arall, efallai bydd UPS yn diffodd y pŵer wrth ail gychwyn!!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:254
+msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
+msgstr "Wrth gychwyn tro nesaf bydd fsck'n cael ei hepgor.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:256
+msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
+msgstr "Wrth gychwyn y tro nesaf bydd fsck yn cael ei orfodi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n"
+msgstr "Gwall: Methu agor ffeil ffurfweddu: %s!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+msgstr "Defnydd: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
+msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Cychwyn daemon monitro tymheredd uchel disg caled"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
+msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Atal daemon monitro tymheredd uchel disg caled"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37
+msgid "Starting Hiawatha web server: "
+msgstr "Cychwyn gweinydd gwe Hiawatha: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46
+msgid "Stopping Hiawatha web server: "
+msgstr "Atal gweinydd gwe Hiawatha: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Defnydd: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26
+msgid "Starting Hostapd: "
+msgstr "Cychwyn Hostapd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34
+msgid "Stopping Hostapd: "
+msgstr "Atal Hostapd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42
+msgid "Reloading Hostapd: "
+msgstr "Ail-lwytho Hostapd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66
+msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Defnydd: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Defnydd: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140
+msgid "Checking configuration sanity for apache: "
+msgstr "Gwirio sefydlogrwydd ffurfweddiad apache: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18
+msgid "Starting httpsd: "
+msgstr "Cychwyn httpsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24
+msgid "Shutting down httpsd: "
+msgstr "Cau httpsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35
+msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n"
+msgstr "HylaFAX ERROR (hen osodiad, storfa) rhedwch faxsetup -server\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103
+msgid "HylaFAX queue manager not started. "
+msgstr "Rheolydd ciwiau HylaFAX heb gychwyn "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114
+msgid "HylaFAX server not started. "
+msgstr "Heb gychwyn gweinydd HylaFAX."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146
+msgid "Restarting FaxGetty...\n"
+msgstr "Ailgychwyn FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+msgstr ""
+"Defnydd: %s { start | stop | status | restart | condrestart | "
+"faxgettyreset }\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:22
+msgid "Starting ibod-daemon: "
+msgstr "Cychwyn ibod-daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:32
+msgid "Stopping ibod-daemon: "
+msgstr "Atal ibod-daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:25
+msgid "Starting icapd: "
+msgstr "Cychwyn icapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:32
+msgid "Stopping icapd: "
+msgstr "Atal icapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:48
+msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Defnydd: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:31
+msgid "( icecream client not configured )"
+msgstr "(heb ffurfweddu rhaglen icecream)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:51
+msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )"
+msgstr "Atal Icecream Client Service ( iceccd )"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25
+msgid "Starting icmpdnd: "
+msgstr "Cychwyn icmpdnd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32
+msgid "Stopping icmpdnd: "
+msgstr "Atal icmpdnd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48
+msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Defnydd: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:46
+msgid "Starting identd: "
+msgstr "Cychwyn identd:."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:53
+msgid "Stopping identd services: "
+msgstr "Atal gwasanaethau identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:69
+msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Defnydd: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:40
+msgid "Starting InterfaceLED ("
+msgstr "CychwynInterfaceLED ("
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:52
+msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+msgstr "Atal InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76
+msgid "InterfaceLED is not running\n"
+msgstr "Nid yw InterfaceLED yn rhedeg\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:72
+msgid "Running InterfaceLED ("
+msgstr "Rhedeg InterfaceLED ("
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rescanning for %s devices: "
+msgstr "Ail lwytho %s gwasanaeth:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+msgstr "Defnydd: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Cychwyn daemonau HPLIP ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Atal daemon pxe "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29
+msgid "Starting inadyn: "
+msgstr "Cychwyn inadyn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38
+msgid "Shutting down inadyn: "
+msgstr "Cau inadyn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
+msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Defnydd: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:65
+msgid "Reloading cron daemon configuration: "
+msgstr "Ail-lwytho ffurfweddiad daemon cron"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:44
+msgid "Starting INND system: "
+msgstr "Cychwyn system INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:53
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr "Atal gwasanaeth INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:60
+msgid "Stopping INNWatch service: "
+msgstr "Atal gwasanaeth INNWatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr "Atal gwasanaeth INNFeed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
+msgid "Stopping INN actived service: "
+msgstr "Atal gwasanaeth INN actived: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:85
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr "Ail-lwytho INN Service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:90
+msgid "Restarting INN Service: "
+msgstr "Ailgychwyn INN Service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62
+msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n"
+msgstr "Gosod rheolau mur cadarn ip6tables: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65
+msgid "Applying ip6tables firewall rules"
+msgstr "Gosod rheolau mur cadarn ip6tables"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48
+msgid "Flushing all chains:"
+msgstr "Clirio pob cadwyn:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr "Tynnu cadwyni defnyddiwr diffiniedig:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124
+#, c-format
+msgid "Table: %s\n"
+msgstr "Tabl: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130
+msgid "Changing target policies to DROP: "
+msgstr "Newid polisïau targed i DROP:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140
+msgid "Changing target policies to DROP"
+msgstr "Newid polisïau targed i DROP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s: "
+msgstr "Cadw'r rheolau presennol i %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s"
+msgstr "Cadw'r rheolau presennol i %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+msgstr "Defnydd: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30
+#, fuzzy
+msgid "ip_flood_detector: already running"
+msgstr "pound: yn rhedeg eisoes\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting ip_flood_detector: "
+msgstr "Cychwyn dns_flood_detector: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Defnydd: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40
+msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n"
+msgstr ""
+"wedi llwytho modiwl ipchains. Atal. Ceisiwch rmmod ipchains a rhoi cynnig "
+"arall.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52
+msgid "Starting ipkungfu: "
+msgstr "Cychwyn ipkungfu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59
+#, c-format
+msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n"
+msgstr "Rhaid ffurfweddu ipkungfu, golygwch %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66
+msgid "Stopping ipkungfu: "
+msgstr "Atal ipkungfu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iplog:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s %s\n"
+msgstr "defnydd: %s %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s module loaded.\n"
+msgstr "llwythwyd modiwl netconsole\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s module not loaded.\n"
+msgstr "heb lwytho modiwl netconsol\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s exists.\n"
+msgstr "Nid yw %s yn bodoli\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist.\n"
+msgstr "Nid yw %s yn bodoli\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Cychwyn daemon watchdogi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Atal daemon watchdog:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "NUT Cychwyn gyrwyr model UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "Atal conserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s drivers: "
+msgstr "Cychwyn %s gwasanaeth: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s drivers: "
+msgstr "Atal %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping all %s drivers: "
+msgstr "Atal gwasanaethau rwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+msgstr "Defnydd: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537
+msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538
+msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539
+msgid " stop-all|status-all}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n"
+msgstr "Mae %s yn rhedeg eisoes ar PID %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31
+msgid "so ipmi_port is not needed.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop}\n"
+msgstr "Defnydd: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46
+#, fuzzy
+msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n"
+msgstr "Heb adnabod coeden ffynhonnell, atal\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:26
+msgid "Starting ippl: "
+msgstr "Cychwyn ippl:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:33
+msgid "Shutting down ippl: "
+msgstr "Cau ippl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:46
+msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Defnydd: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32
+#, c-format
+msgid "Loading %s modules:"
+msgstr "Llwytho modiwlau %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81
+#, c-format
+msgid "%s is active\n"
+msgstr "%syn weithredol\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83
+#, c-format
+msgid "%s is not active\n"
+msgstr "nid yw %s yn weithredol\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68
+msgid "Applying iptables firewall rules: \n"
+msgstr "Gosod rheolau mur cadarn iptables:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71
+msgid "Applying iptables firewall rules"
+msgstr "Gosod rheolau mur cadarn iptables"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+msgstr "Defnydd: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39
+msgid "IPv4 packet forwarding disabled"
+msgstr "Analluogi gyrru paced IPv4"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41
+msgid "IPv4 packet forwarding enabled"
+msgstr "Galluogi anfon paced IPv4:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42
+msgid "Flushing all current rules :"
+msgstr "Gwagio'r rheolau presennol: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43
+#, c-format
+msgid "Applying ipvsadm rules from %s:"
+msgstr "Gosod rheolau ipvsadm o %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41
+msgid "Success"
+msgstr "Lwyddiant"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82
+msgid "Clearing the current IPVS table:"
+msgstr "Clirio'r tabl IPVS cyfredol:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61
+msgid "Applying IPVS configuration: "
+msgstr "Gosod ffurfweddiad IPVS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64
+msgid "Applying IPVS configuration"
+msgstr "Gosod ffurfweddiad IPVS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s: "
+msgstr "Cadw tabl IPVS i %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s"
+msgstr "Cadw tabl IPVS i %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98
+msgid ""
+"Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+msgstr ""
+"Defnydd: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:28
+msgid "Starting IRC system: "
+msgstr "Cychwyn system IRC: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34
+msgid "Stopping IRC service: "
+msgstr "Atal gwasanaeth IRC: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36
+msgid "Starting IRCd Server:"
+msgstr "Cychwyn IRCd Serverr: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41
+msgid "Already running IRCd Server\n"
+msgstr "Yn rhedeg Gweinydd IRCd eisioes\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48
+msgid "Stopping IRCd Server:"
+msgstr "Atal IRCd Server:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53
+msgid "Already stoped IRCd Server\n"
+msgstr " IRCd Server wedi atal yn barod\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+msgstr "Defnydd: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s service: "
+msgstr "Cau %s service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:35
+msgid "Starting ivman daemon: "
+msgstr "Cychwyn daemon ivmani: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:43
+msgid "Stopping ivman daemon: "
+msgstr "Atal daemon ivman:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:60
+msgid "Starting Jabber: "
+msgstr "Cychwyn Jabber"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:67
+msgid "Shutting down Jabber: "
+msgstr "Cau Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:97
+msgid "Reload Jabber"
+msgstr "Ail-lwytho Jabber:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61
+msgid "Starting Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Cychwyn Jabber AIM Transport: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68
+msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Cau Jabber AIM Transport: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61
+msgid "Starting Jabber Conference Service: "
+msgstr "Cychwyn Gwasanaeth Cynhadledd Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68
+msgid "Shutting down Jabber Conference Service: "
+msgstr "Cau Gwasanaeth Cynhadledd Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61
+msgid "Starting Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Cychwyn Jabber MSN Transport: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68
+msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Cau Jabber MSN Transport: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28
+#, fuzzy
+msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n"
+msgstr "jabberd: methu canfod swyddogaeth lib. Methu parhau.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50
+#, c-format
+msgid "jabberd binary [%s] not found."
+msgstr "heb ganfod deuaidd [%s] jabberd."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64
+msgid "Cannot continue.\n"
+msgstr "Methu parhau.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62
+#, c-format
+msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found."
+msgstr "ffurfweddiad jabberd [%s.xml] heb ei ganfod."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73
+msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue."
+msgstr "heb ganfod cyfeiriadur PID. Methu parhau."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is running"
+msgstr "\tprocess [%s] yn rhedeg"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is not running"
+msgstr "nid yw \tprocess [%s] yn rhedeg"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98
+msgid "Initializing jabberd processes ...\n"
+msgstr "Cychwyn proses jabber...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] already running"
+msgstr "\tprocess [%s] yn rhedeg eisoes"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106
+#, c-format
+msgid "\tStarting %s: "
+msgstr "\tCychwyn %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127
+msgid "Terminating jabberd processes ...\n"
+msgstr "Atal proses jabberd ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129
+#, c-format
+msgid "\tStopping %s: "
+msgstr "\tAtal %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n"
+msgstr "Defnydd: %s {start|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66
+msgid "process already running\n"
+msgstr "proses yn rhedeg eisoes.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n"
+msgstr ""
+"wedi canfod ffeil cloi on dim prosesau'n rhedeg ar gyfer pid %s, parhau\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114
+msgid "waiting for processes to exit\n"
+msgstr "aros am y broses i gau\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215
+#, c-format
+msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n"
+msgstr "lladd prosesau sydd ddim yn peidio ar ôl %s eiliad\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53
+msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n"
+msgstr "Rhybudd, does dim cronfa ddata kerberos wedi cychwyn, gadael.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56
+msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n"
+msgstr "Gwall, mae'n ymddangos fel gweinydd gwas, canfod kpropd.acl\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
+msgstr "Tynnu Allweddi Gwasanaeth kadm5:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72
+#, c-format
+msgid "Reopening %s log file: "
+msgstr "Ail agor ffeil cofnod %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+msgstr "Defnydd: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Defnydd: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start}\n"
+msgstr "Defnydd: %s {start}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Defnydd: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:24
+msgid "Kolab has not been configured yet!\n"
+msgstr "Nid yw Kolab wedi ei ffurfweddu eto!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:25
+msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n"
+msgstr "Rhedwch /usr/sbin/kolab_boostrap -b ac yna\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:26
+msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n"
+msgstr "teipiwch 'service kolab start' i gychwyn y gwasanaeth.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:45
+#, c-format
+msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n"
+msgstr "Rhybudd: mae kolab eisoes yn rhedeg o dan pid %s!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:67
+msgid "Starting kolab backend (please wait): "
+msgstr "Cychwyn kolab backend (arhoswch):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:77
+msgid "Stopping kolab backend: "
+msgstr "Atal kolab backend:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:99
+msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n"
+msgstr "Ail gychwyn saslauthd (methu ail lwytho saslauthd)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:119
+msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n"
+msgstr "Ail lwytho proftpd (os yw'n rhedeg) ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:125
+msgid "Reloading kolab backend: "
+msgstr "Ail lwythol kolab backend:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n"
+msgstr "Tynnu Allweddi Gwasanaeth kadm5: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139
+msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Defnydd: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:35
+msgid "Starting Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Cychwyn Mewngofnodi System Canfod Anghysondebau:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:41
+msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Cau mewngofnodi System Canfod Anghysondebau:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37
+msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n"
+msgstr "Cychwyn asiant cymantolwr llwyth mille-xterm: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43
+msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n"
+msgstr "Ni wnaeth asiant cymantolwr llwyth mille-xterm gychwyn.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54
+msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n"
+msgstr "Mae asiant cymantolwr llwyth mille-xterm yn rhedeg eisoes \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: "
+msgstr "Atal asiant cymantoli llwyth mille-xterm"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71
+msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown"
+msgstr "cau asiant cymantolwr llwyth mille-xterm"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37
+msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n"
+msgstr "Cychwyn gweinydd cymantoli llwyth mille-xterm:l \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43
+msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n"
+msgstr "Ni wnaeth asiant cymantolwr llwyth mille-xterm gychwyn. \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54
+msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n"
+msgstr "Mae asiant cymantolwr llwyth mille-xterm yn rhesdeg eisoes \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: "
+msgstr "Atalgweinydd cymantoli llwyth mille-xterm:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71
+msgid "mille-xterm load balancer server shutdown"
+msgstr "cau asiant cymantolwr llwyth mille-xterm"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking config %s %s: "
+msgstr "Gwirio ffeil ffurfweddiad %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:151
+msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205
+#, c-format
+msgid "Running %s on %s\n"
+msgstr "Rhedeg %s ar %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213
+#, c-format
+msgid "Warning: no %s available for %s\n"
+msgstr "Rhybudd: dim %s ar gael ar gyfer %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283
+msgid "Failed to stop\n"
+msgstr "Methu atal\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79
+#, c-format
+msgid "Checking config file %s: "
+msgstr "Gwirio ffeil ffurfweddiad %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s... "
+msgstr "%s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63
+msgid "Starting ldirectord"
+msgstr "Cychwyn ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67
+msgid "Stopping ldirectord"
+msgstr "Atal ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71
+msgid "Restarting ldirectord"
+msgstr "Ailgychwyn ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74
+msgid "Try-Restarting ldirectord"
+msgstr "Ceisio Ailgychwyn ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80
+msgid "Reloading ldirectord"
+msgstr "Ail-lwytho ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83
+msgid "Force-Reloading ldirectord"
+msgstr "Gorfodi Ail-lwytho ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration: "
+msgstr "Ail-lwytho ffurfweddiad %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Defnydd: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31
+msgid "Starting LineControl:"
+msgstr "Cychwyn LineControl:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39
+msgid "Shutting down LineControl: "
+msgstr "Cau LineControl:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+msgstr "Defnydd: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31
+msgid "Starting linksysmon: "
+msgstr "Cychwyn linksysmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38
+msgid "Stopping linksysmon: "
+msgstr "Atal linksysmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Cychwyn daemon Rheolydd Pell Is-goch Linux "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Atal daemon llygoden Rheolydd Pell Is-goch Linux"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:129
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Ail-lwytho daemon llygoden Rheolydd Pell Is-goch Linux:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Cychwyn daemon Rheolwr Pell Isgoch Linux y llygoden:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Atal daemon llygoden Rheolydd Pell Is-goch Linux"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Ail-lwytho daemon Rheolwr Pell Is-goch Linux y llygoden:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56
+msgid "Loading sensors modules: "
+msgstr "Llwytho modiwlau synwyryddion:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70
+msgid "Starting sensord: "
+msgstr "Cychwyn sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77
+msgid "Shutting down sensord: "
+msgstr "Cau sensord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81
+msgid "Removing sensors modules: "
+msgstr "Tynnu modiwlau synwyryddion"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106
+msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Defnydd: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23
+msgid "Starting loadcontroller: "
+msgstr "Cychwyn loadcontroller: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:93
+#, c-format
+msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48
+msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting ltsp-%s:"
+msgstr "Cychwyn %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down ltsp-%s:"
+msgstr "Cau %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+msgstr "Defnydd: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting monitoring for VG %s:"
+msgstr "Cychwyn monitro %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65
+msgid ""
+"Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-"
+"stop to override.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping monitoring for VG %s:"
+msgstr "Atal monitro %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+msgstr "Defnydd: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:23
+msgid "Starting mandi daemon: "
+msgstr "Cychwyn daemon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:30
+msgid "Shutting down mandi daemon: "
+msgstr "Cau daemon mandi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53
+msgid "Checking for new hardware"
+msgstr "Gwirio caledwedd newydd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s\n"
+msgstr "Croeso i %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33
+msgid "Service not configured\n"
+msgstr "Gwasanaethau heb eu ffurfweddu\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39
+msgid "Service not installed\n"
+msgstr "Gwasanaeth heb ei osod\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55
+msgid "Starting Masqmail services: "
+msgstr "Cychwyn gwasanaethau Masqmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67
+msgid "Shutting down Masqmail services: "
+msgstr "Cau gwasanaeth Masqmail:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79
+msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n"
+msgstr "Ail lwytho masqmail.conf: Heb ei gynnal\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14
+msgid "Starting MasterShaper collector: "
+msgstr "Cychwyn casglwr MasterShape"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23
+msgid "Stoping MasterShaper collector: "
+msgstr "Atal acasglwr MasterShaper:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: already running"
+msgstr "MPD yn rhedeg eisoes"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+msgstr "Defnydd: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Defnydd: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Killing %s: "
+msgstr "Ail-lwytho %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57
+#, c-format
+msgid "Applying multicast settings to %s... "
+msgstr "Gosod gosodiadau amlledu i %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67
+msgid "Starting mediatomb: "
+msgstr "Cychwyn mediatomb: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77
+msgid "Shutting down mediatomb: "
+msgstr "Cau mediatomb: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37
+msgid "Starting system message bus: "
+msgstr "Cychwyn bws neges system:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53
+msgid "Stopping system message bus: "
+msgstr "Atal bws neges y system"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90
+msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n"
+msgstr ""
+"Nid yw'r bws neges yn gallu ail lwytho ei ffurfweddiad, rhaid ei ail "
+"gychwyn\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23
+msgid "Running metaconf offline: "
+msgstr "Rhedeg metaconf all-lein:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28
+msgid "Applying Intel P6 Microcode update... "
+msgstr "Gosod diweddariad Intel P6 Microcode... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47
+msgid "Usage: microcode {start|stop}\n"
+msgstr "Defnydd: microcode {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43
+#, fuzzy
+msgid "mmc-agent: already running"
+msgstr "nagios: yn rhedeg eisoes"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48
+msgid "Starting mmc-agent: "
+msgstr "Cychwynmmc-agent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56
+msgid "Stopping mmc-agent: "
+msgstr "Atal mmc-agent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s... "
+msgstr "Cychwyn nsd... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52
+msgid "DONE\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running\n"
+msgstr "MPD yn rhedeg eisoes"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s (PID=%s)... "
+msgstr "Atal %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:41
+msgid "Starting moblock: "
+msgstr "Cychwyn moblock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:50
+msgid "Stopping moblock: "
+msgstr "Cychwyn moblock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:75
+msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Defnydd: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:23
+msgid "Starting mon daemon: "
+msgstr "Cychwyn daemon mon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:31
+msgid "Stopping mon daemon: "
+msgstr "Atal daemon mon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting monit: "
+msgstr "Cychwyn natmonitord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping monit: "
+msgstr "Atal natmonitord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading monit configuration: "
+msgstr "Ail-lwytho ffurfweddiad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped.\n"
+msgstr "%s wedi atal\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42
+msgid "Starting mouseemu"
+msgstr "Cychwyn mouseemu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48
+msgid "Manual pbbuttonsd restart\n"
+msgstr "Ailgychwyn pbbuttonsd gyda llawn\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53
+msgid "Service mouseemu is already running\n"
+msgstr "Gwasanaeth mouseemu yn rhedeg eisoes.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58
+msgid "Stopping mouseemu"
+msgstr "Atal mouseemu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63
+msgid "Service mouseemu is not running\n"
+msgstr "nid yw gwasanaeth mouseemu yn rhedeg!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:25
+msgid "Starting MPD: "
+msgstr "Cychwyn MPD: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:32
+msgid "MPD already running"
+msgstr "MPD yn rhedeg eisoes"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:40
+msgid "Stopping MPD: "
+msgstr "Atal MPD: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:47
+msgid "MPD not running"
+msgstr "nid yw MPD yn rhedeg"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:56
+msgid "Create or recreate MPD Database"
+msgstr "Creu neu ail-greu Cronfa Ddata MPD"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:67
+msgid "MPD not in use"
+msgstr "Nid yw MPD yn cael ei defnyddio"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:72
+msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+msgstr "Defnydd: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:31
+msgid "Enabling MSEC security policy"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:41
+msgid "Setting and checking MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:50
+msgid "Setting and enforcing MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:65
+msgid "MSEC security policy on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:67
+msgid "MSEC security policy on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:71
+msgid "MSEC permissions on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:73
+msgid "MSEC permissions on startup: enforced"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:75
+msgid "MSEC permissions on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:30
+msgid "Starting Masqdialer server: "
+msgstr "Cychwyn gweinydd Masqdialer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:40
+msgid "Shutting down Masqdialer server: "
+msgstr "Cau gweinydd Masqdialerr:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:54
+msgid "Reloading Masqdialer server: "
+msgstr "Ail lwytho gweinydd Masqdialerr: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38
+msgid "Starting mtinkd: "
+msgstr "Cychwyn mtinkd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:109
+msgid "startup"
+msgstr "cychwyn"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47
+msgid "Stopping mtinkd: "
+msgstr "Atal mtinkd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69
+msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Defnydd: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51
+#, fuzzy
+msgid "Already started"
+msgstr "wedi atal yn barod"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Defnydd: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting multipath daemon: "
+msgstr "Cychwyn daemon authd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
+#, fuzzy
+msgid "Stopping multipath daemon: "
+msgstr "Atal daemon authd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting munin node: "
+msgstr "Cychwyn Munin Node: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48
+msgid "Stopping Munin Node agents: "
+msgstr "Atal asiant Munin Node: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70
+msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Defnydd: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29
+#, fuzzy
+msgid "mysql-proxy: already running"
+msgstr "pound: yn rhedeg eisoes\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting mysql-proxy: "
+msgstr "Cychwyn dnsproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mysql-proxy: "
+msgstr "Atal dnsproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Defnydd: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:46
+msgid "nagios: already running: "
+msgstr "nagios: yn rhedeg eisoes"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:49
+#, fuzzy
+msgid "Starting nagios daemon: "
+msgstr "Cychwyn daemon %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nagios daemon: "
+msgstr "Cau %s daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:81
+#, fuzzy
+msgid "Testing the nagios configuration: "
+msgstr "Ail-lwytho ffurfweddiad exim:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+msgstr "Defnydd: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:127
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+msgstr "Defnydd: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29
+msgid "Starting natmonitord: "
+msgstr "Cychwyn natmonitord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36
+msgid "Stopping natmonitord: "
+msgstr "Atal natmonitord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52
+msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Defnydd: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting ndoutils broker: "
+msgstr "Cychwyn numlock:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ndoutils broker: "
+msgstr "Atal conserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36
+msgid "Starting nepenthes: "
+msgstr "Cychwynnepenthes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44
+msgid "Shutting down nepenthes: "
+msgstr "Cau nepenthes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60
+msgid "Re-reading nepenthes config: "
+msgstr "Ail ddarllen nepenthes config"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21
+msgid "Starting nessusd: "
+msgstr "Cychwynnessusd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32
+msgid "Shutting down nessusd: "
+msgstr "Cau nessusd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting nacctd: "
+msgstr "Cychwynccsd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nacctd: "
+msgstr "Cychwyn ccsd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56
+#, fuzzy
+msgid "Reloading nacctd: "
+msgstr "Ailgychwyn diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Defnydd: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n"
+msgstr ""
+"Nid yw cyfeiriad y gweinydd yn cael ei bennu yn /etc/sysconfig/netconsole\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
+#, c-format
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n"
+msgstr "netconsole: methu datrys cyfeiriad MAC %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Cychwyn netconsole"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr "Analluogi netconsole"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118
+msgid "netconsole module loaded\n"
+msgstr "llwythwyd modiwl netconsole\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121
+msgid "netconsole module not loaded\n"
+msgstr "heb lwytho modiwl netconsol\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+msgid "Mounting NFS filesystems: "
+msgstr "Gosod system ffeiliau NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47
+msgid "Mounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Gosod system ffeiliau CIFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:48
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr "Gosod system ffeiliau NCP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542
+msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+msgstr "Creu Rheolaeth Cyfrol Resymegol:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
+msgid "Checking network-attached filesystems"
+msgstr "Gwirio system ffeiliau cysylltiedig â rhwydwaith"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770
+msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "***Digwyddodd gwall yn ystod gwiriad system.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** Eich gollwng i gragen; bydd y system yn ailgychwyn\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:772
+msgid "*** when you leave the shell.\n"
+msgstr "*** pan fyddwch yn gadael y gragen.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774
+msgid "(Repair filesystem)"
+msgstr "Trwsio'r system ffeiliau)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr "Gosod system ffeiliau eraill:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119
+msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Dadosod system ffeiliau CIFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
+msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+msgstr "Dadosod system ffeiliau NCP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
+msgid "Configured NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Pwyntiau gosod NFS wedi eu ffurfweddu: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
+msgid "Configured CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Pwyntiau gosod CIFS wedi eu ffurfweddu: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
+msgid "Configured NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Ffurfweddwyr pwyntiau gosod NCP: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138
+msgid "Configured network block devices: \n"
+msgstr "Rhwydweithiau wedi eu ffurfweddu'n atal dyfeisiau:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
+msgid "Active NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Pwyntiau gosod NFS gweithredol: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
+msgid "Active CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Pwyntiau gosod gweithredol CIFS:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
+msgid "Active NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Pwyntiau gosod NCP gweithredol: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
+msgid "Active network block devices: \n"
+msgstr "Rhwydweithiau gweithredol wedi eu ffurfweddu'n atal dyfeisiau:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
+msgid "Starting network plug daemon: "
+msgstr "Cychwyn daemon plwg rhwydwaith: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49
+msgid "Shutting down network plug daemon: "
+msgstr "Cau daemon plwg rhwydwaith"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:100
+msgid "Storing ARP mapping"
+msgstr "Storio mapio ARP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:104
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr "Ailgodi'r rhyngwyneb cylchol"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:118
+msgid "Enabling IPv4 packet forwarding"
+msgstr "Galluogi gyrru paced IPv4"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:125
+msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
+msgstr "Gosod paramedrau 802.1Q VLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:127
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n"
+msgstr "Dim cynhaliaeth 802.1Q VLAN yn y cnewyllyn.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:142
+#, fuzzy
+msgid "Configuring wireless regulatory domain "
+msgstr "Ffurfweddu paramedr y cnewyllyn:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212
+#, c-format
+msgid "Bringing up interface %s: "
+msgstr "Codi rhyngwyneb %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:296
+#, c-format
+msgid "Shutting down interface %s: "
+msgstr "Cau rhyngwyneb %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:310
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr "Cau rhyngwyneb cylch-ôl"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:315
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr "Analluogi anfon paced IPv4:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:320
+msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+msgstr "Analluogi dad-ddarnio awtomatig IPv4:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:338
+msgid "Configured devices:\n"
+msgstr "Dyfeisiadau wedi eu ffurfweddu:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:341
+msgid "Currently active devices:\n"
+msgstr "Dyfeisiadau gweithredol presennol:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network-up:124
+msgid "Waiting for network to be up"
+msgstr "Aros i'r rhwydwaith godi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46
+msgid "Setting network parameters... \n"
+msgstr "Gosod paramedrau 'r rhwydwaith...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53
+msgid "Starting NetworkManager daemon: "
+msgstr "Cychwyn daemon plwg rhwydwaith:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for network..."
+msgstr "Aros i'r rhwydwaith godi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61
+#, fuzzy
+msgid "network startup"
+msgstr "cychwyn vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70
+msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
+msgstr "Atal daemon NetworkManager:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32
+#, c-format
+msgid "Starting %s\n"
+msgstr "Cychwyn %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123
+msgid "Starting rpc.statd"
+msgstr "Cychwyn rpc.statd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137
+msgid "Starting rpc.idmapd"
+msgstr " Cychwyn rpc.idmapd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148
+msgid "Starting rpc.gssd"
+msgstr "Cychwyn rpc.gssd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148
+#, c-format
+msgid "Stopping %s\n"
+msgstr "Atal %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168
+msgid "Stopping rpc.gssd: "
+msgstr "Atal rpc.gssd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177
+msgid "Stopping rpc.idmapd: "
+msgstr "Atal rpc.idmapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186
+msgid "Stopping kernel lockd: "
+msgstr "Atalkernel lockd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191
+msgid "Stopping rpc.statd: "
+msgstr "Atal rpc.statd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32
+msgid "/etc/exports does not exist\n"
+msgstr "nid yw /etc/exports yn bod\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85
+#, c-format
+msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n"
+msgstr "Ddim yn cychwyn %s: cnewyllyn presennol heb gefnogaeth\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93
+#, c-format
+msgid "Exporting directories for %s..."
+msgstr "Allforio cyfeiriaduron ar gyfer %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102
+msgid "Starting nfsd"
+msgstr "Cychwyn nfsd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111
+msgid "Starting rpc.svcgssd"
+msgstr "Cychwyn rpc.svcgssd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.rquotad"
+msgstr "Cychwyn rpc.statd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134
+msgid "Starting rpc.mountd"
+msgstr "Cychwyn rpc.mountd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150
+msgid "Stopping rpc.mountd:"
+msgstr "Atal rpc.mountd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159
+msgid "Stopping rpc.svcgssd:"
+msgstr "Atal rpc.svcgssd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.rquotad:"
+msgstr "Atal rpc.statd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178
+msgid "Stopping nfsd:"
+msgstr "Cychwyn nfsd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186
+#, c-format
+msgid "Unexporting directories for %s..."
+msgstr "Dadfewnforio geiriaduron ar gyfer %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203
+#, c-format
+msgid "Re-exporting directories for %s..."
+msgstr "Ail allforio cyfeiriaduron ar gyfer %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38
+msgid "Starting nfswatch: "
+msgstr "Cychwyn nfswatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45
+msgid "Stopping nfswatch: "
+msgstr "Atal nfswatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61
+msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Defnydd: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Staring new master %s: "
+msgstr "Cychwyn yate:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
+#, c-format
+msgid "Graceful shutdown of old %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
+msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+msgstr "Defnyddi: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Defnydd: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29
+msgid "Starting the NoCat gateway...\n"
+msgstr "AilgychwynPorth NoCat...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36
+msgid "Stopping the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Atal porth NoCat...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28
+#, c-format
+msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): "
+msgstr "Cychwynnoflushd (amser allan %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37
+msgid "Stopping noflushd: "
+msgstr "Atal noflushd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75
+msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Defnydd: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:31
+msgid "Starting noip daemon: "
+msgstr "Cychwyn daemon noip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:39
+msgid "Stopping noip daemon: "
+msgstr "Atal daemon noip:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32
+msgid "Starting nrpe: "
+msgstr "Cychwyn nrpe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39
+msgid "Stopping nrpe: "
+msgstr "Atal nrpe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59
+msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Defnydd: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:31
+msgid "Starting nsca: "
+msgstr "Cychwyn nsca: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:38
+msgid "Stopping nsca: "
+msgstr "Atal nsca: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:58
+msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Defnydd: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:40
+msgid "Starting nsd... "
+msgstr "Cychwyn nsd... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:50
+msgid "Shutting down nsd services: "
+msgstr "Cau gwasanaethau nsd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:89
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+msgstr ""
+"Defnydd: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
+"rebuild|running|update}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ntpd daemon configuration: "
+msgstr "Ail-lwytho ffurfweddiad daemon cron"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:26
+msgid "Starting numlock: "
+msgstr "Cychwyn numlock:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:37
+msgid "Disabling numlocks on ttys: "
+msgstr "Analluogi devfs (wedi ei osod ar /dev)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:50
+msgid "numlock is enabled\n"
+msgstr "mae numlock wedi ei alluogi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:52
+msgid "numlock is disabled\n"
+msgstr "anablu numlock\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:60
+msgid "Reloading numlock: "
+msgstr "Ail-lwytho numlock:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s kernel module: "
+msgstr "Llwytho modiwlau %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44
+#, fuzzy
+msgid "Initializing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Cychwyn rhyngwyneb USB HID:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unloading %s kernel module: "
+msgstr "Llwytho modiwlau cpufreq i fyny :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59
+#, fuzzy
+msgid "Removing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Tynnu gwasanaeth %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Defnydd: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24
+msgid ""
+" * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29
+msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+msgstr "Defnydd:%s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29
+#, fuzzy
+msgid "Checking oar SQL base: "
+msgstr "Gwirio statws smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "Ail-lwytho %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown %s database type"
+msgstr "Math dosbarthu anhysbys\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55
+msgid "OAR database seems to be unreachable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56
+msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57
+msgid ""
+"See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for "
+"more infos\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78
+msgid "OK\n"
+msgstr "Iawn\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84
+msgid "Failed\n"
+msgstr "Methwys\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114
+msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Cychwyn Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125
+msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Atal Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132
+msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Ceisio atal Oracle Cluster File System (OCFS2) eto"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158
+msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Pwyntiau arosod OCFS2 wedi eu ffurfweddu: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162
+msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Pwyntiau gosod gweithredol OCFS2:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165
+msgid "Checking OCFS2 mountpoints: "
+msgstr "Pwyntiau argosod gweithredol OCFS2:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+msgstr ""
+"Defnydd: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34
+msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Cychwyn daemon gyrrwr argraffu oki4daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41
+msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Atal daemon gyrrwr argraffu oki4daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68
+msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Defnydd: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting omniNames server :"
+msgstr "Cychwyn conserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping omniNames:"
+msgstr "Atal natmonitord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+msgstr "Defnydd: %s start|stop|restart|reload\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:27
+msgid "Starting Flash Operator Panel: "
+msgstr "Cychwyn Flash Operator Panel: :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:34
+msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: "
+msgstr "Cau Flash Operator Panel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:46
+msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: "
+msgstr "Ail-lwytho ffurfweddiad Flash Operator Panel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28
+msgid "open-iscsi not installed.\n"
+msgstr "Hopen-iscsi heb ei osod \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42
+msgid "Attaching nodes: "
+msgstr "Nodau cyplysu:: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56
+msgid "Detaching nodes: "
+msgstr "Nodau datod:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
+#, c-format
+msgid "Stopping %s service: "
+msgstr "Atal gwasanaethau %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145
+msgid "Active sessions:\n"
+msgstr "Sesiwynnau gweithredol:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting OpenAIS (%s): "
+msgstr "Cychwyn daemon APMISER"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping OpenAIS (%s): "
+msgstr "Atal daemon pxe "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28
+msgid "***\n"
+msgstr "***\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27
+msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr "*** Methu canfod /etc/pbs.conf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129
+msgid "Starting PBS Server:"
+msgstr "Cychwyn Gweinydd PBS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143
+msgid "no PBS Server installed\n"
+msgstr " dimgweinydd PBS wedi ei osod\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152
+msgid "Starting PBS Mom:"
+msgstr "CychwynPBS Mom:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166
+msgid "Starting PBS Sched:"
+msgstr "Cychwyn PBS Sched:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180
+msgid "Shutting down PBS Server:"
+msgstr "Cau PBS Server:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194
+msgid "Shutting down PBS Mom:"
+msgstr "Cau PBS Mom:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208
+msgid "Shutting down PBS Sched:"
+msgstr "Cau PBS Sched:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220
+msgid "Restarting PBS\n"
+msgstr "Cychwyn PBS\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233
+msgid "PBS Server is not running.\n"
+msgstr "Nid yw'rPBS Serve yn rhedeg.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244
+msgid "PBS Mom is not running\n"
+msgstr "nid yw PBS Mom yn rhedeg\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255
+msgid "PBS Sched is not running\n"
+msgstr "Nid yw PBS Sched yn rhedeg\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55
+msgid "Re-reading pbs_server config file"
+msgstr "Ail ddarllen ffeil ffurfweddiad pbs_server "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49
+msgid "Re-reading pbs_mom config file"
+msgstr "Ail ddarllen ffeil ffurfweddiad pbs_mom"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275
+msgid "Re-reading pbs_sched config file"
+msgstr "Ail ddarllen ffeil ffurfweddiad pbs_sched"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281
+msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Defnydd: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Defnydd: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:87
+msgid "config reload"
+msgstr "ail-lwytho'r ffurfweddiad"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138
+msgid "not running so config reload"
+msgstr "nid yw'n rhedeg felly ail lwytho'r ffurfweddiad"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Defnydd:%s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not installed\n"
+msgstr "Gwasanaeth heb ei osod\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31
+#, fuzzy
+msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n"
+msgstr "nid yw /etc/exports yn bod\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading openvasd.conf file: "
+msgstr "Ail-lwytho ffeil smb.conf:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s\n"
+msgstr "Cau %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration\n"
+msgstr "Ail-lwytho ffurfweddiad %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107
+msgid "Networking is down\n"
+msgstr "Nid yw'r rhwydwaith yn gweithio\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114
+msgid "openvpn binary not found\n"
+msgstr "heb ganfod deuaidd openvpn\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121
+msgid "Starting openvpn: "
+msgstr "Cychwyn openvpn:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr "Cau openvpn:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249
+msgid "openvpn: service not started\n"
+msgstr "Heb gychwyn gwasanaeth openvpn: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247
+msgid "Status written to /var/log/messages\n"
+msgstr "Statws wedi ysgrifennu i /var/log/messages\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254
+msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+msgstr ""
+"Defnydd: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Defnydd: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:34
+msgid "Starting p0f : "
+msgstr "Cychwyn p0f : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:60
+msgid "Stopping p0f : "
+msgstr "Atal p0f : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31
+msgid "Starting p910nd: "
+msgstr "Cychwyn p910nd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38
+msgid "Stopping p910nd: "
+msgstr "Atal p910nd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54
+msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Defnydd: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:25
+msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: "
+msgstr "Gwirio'r rhaniad am le gwag digonol:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:45
+msgid "partmon has been started"
+msgstr "partmon wedi ei gychwyn"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:47
+msgid "partmon has not been started, or check gave a failure"
+msgstr "partmon heb ei gychwyn, neu wiriad wedi dynodi methiant"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17
+msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr "Methu canfod /etc/pbs.conf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25
+msgid "Starting PBS Mom: "
+msgstr "Cychwyn PBS Mom: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33
+msgid "Shutting down PBS Mom: "
+msgstr "Cau PBS Mom: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54
+msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Defnydd: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24
+msgid "Starting PBS Scheduler: "
+msgstr "Cychwyn PBS Scheduler: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31
+msgid "Shutting down PBS Scheduler: "
+msgstr "Cau PBS Scheduler: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47
+msgid "Re-reading pbs_sched config file\n"
+msgstr "Ail ddarllen ffeil ffurfweddiad pbs_sched\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53
+msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Defnydd: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24
+msgid "Starting PBS Server: "
+msgstr "CychwynPBS Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38
+msgid "Shutting down PBS Server: "
+msgstr "Cau PBS Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60
+msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Defnydd: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28
+msgid "Starting smart card daemon: "
+msgstr "Cychwyn daemon cardiau clyfar"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37
+msgid "Shutting down smart card daemon: "
+msgstr "Cau daemon cerdyn clyfar:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting pkcsslotd: "
+msgstr "Cychwyn psad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+msgstr "Cau sensord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19
+msgid " pktcdvd module already loaded\n"
+msgstr "modiwl pktcdvd eisoes wedi ei lwytho\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55
+msgid "Activating pktcdvd devices:"
+msgstr "Cychwyn dyfeisiau pktcdvd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62
+msgid "Deactivating pktcdvd devices:"
+msgstr "Datgysylltu dyfais pktcdvd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73
+msgid "You need to be root to use this command ! \n"
+msgstr "Rhaid i chi fod yn wraidd i ddefnyddio'r gorchymyn hwn!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting EPOC support ...\n"
+msgstr "Cychwyn cefnogaeth i Psion...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69
+msgid " ncpd: "
+msgstr " ncpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64
+#, fuzzy
+msgid " plpfuse: "
+msgstr " plpnfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59
+msgid " plpprintd: "
+msgstr " plpprintd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping EPOC support ...\n"
+msgstr "Atal cefnogaeth i Psion ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:102
+#, fuzzy
+msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Defnydd: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Defnydd: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:25
+msgid "Starting POPFile: "
+msgstr "Cychwyn POPFile: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:32
+msgid "Stopping POPFile: "
+msgstr "Atal POPFile: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:48
+msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Defnydd: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:52
+msgid "Found old alternatives, fixing: "
+msgstr "Wedi canfod hen ddewis, trwsio"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:167
+msgid "Starting postfix: "
+msgstr "Cychwyn postfix:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:194
+msgid "Shutting down postfix: "
+msgstr "Cau postfix:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:203
+msgid "Reloading postfix: "
+msgstr "Ail-lwytho postfix:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:268
+msgid ""
+"Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Defnydd: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55
+msgid "Initializing database: "
+msgstr "Cychwyn cronfa ddata:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75
+msgid "Postmaster already running.\n"
+msgstr "Postmaster yn rhedeg eisoes.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117
+msgid " [ OK ]\n"
+msgstr " [Iawn]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ FAILED ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ FAILED ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Defnydd: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:37
+msgid "pound: already running\n"
+msgstr "pound: yn rhedeg eisoes\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148
+#, c-format
+msgid "%s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "%s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386
+#, fuzzy
+msgid "running.\n"
+msgstr "nid yn rhedeg.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389
+#, fuzzy
+msgid "dead.\n"
+msgstr "marwodd\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392
+#, fuzzy
+msgid "stopped.\n"
+msgstr "%s wedi atal\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:395
+#, fuzzy
+msgid "unknown.\n"
+msgstr "nid yn rhedeg.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Defnydd: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27
+msgid "Bringing up PPPoE link"
+msgstr "Codi cyswllt PPPoE"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40
+msgid "Shutting down PPPoE link"
+msgstr "Cau cyswllt PPPoE"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62
+msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Defnydd: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:22
+msgid "Starting pptp: "
+msgstr "Cychwyn pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30
+msgid "Pptp startup"
+msgstr "Cychwyn pptp"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:36
+msgid "Stopping pptp: "
+msgstr "Atal pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46
+msgid "Pptp shutdown"
+msgstr "Cau pptp"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24
+msgid "Starting pptpd: "
+msgstr "Cychwyn pptpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39
+msgid "Shutting down pptpd: "
+msgstr "Caupptpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50
+msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n"
+msgstr "Rhybudd: nid yw ailgychwyn pptpd yn cau'r \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52
+msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n"
+msgstr "cyfeiriad cyfredol ac yn achosi canlyniadau annisgwyl. Defnyddiwch\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53
+msgid "destroy existing connections during a restart.\n"
+msgstr "restart-kill i ddileu cysylltiadau presennol wrth gychwyn.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+msgstr "Defnydd: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40
+msgid "Starting PrBooM Game Server: "
+msgstr "Cychwyn PrBooM Game Server:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57
+msgid "Stopping PrBooM Game Server: "
+msgstr "Atal PrBooM Game Server:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70
+msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Defnydd: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:60
+#, fuzzy
+msgid "Starting preload daemon: "
+msgstr "Cychwyn daemon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:70
+#, fuzzy
+msgid "Stopping preload daemon: "
+msgstr "Atal daemon pxe "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35
+msgid "Starting prelude-correlator: "
+msgstr "Cychwyn prelude-correlator: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45
+msgid "Shutting down prelude-correlator: "
+msgstr "Cau prelude-correlator: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25
+msgid "Starting prelude-lml: "
+msgstr "Cychwyn prelude-lml: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33
+msgid "Shutting down prelude-lml: "
+msgstr "Cau prelude-lml: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34
+msgid "Starting prelude-manager: "
+msgstr "Cychwyn prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42
+msgid "Shutting down prelude-manager: "
+msgstr "Cau prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76
+#, c-format
+msgid "Can't find %s, exit.\n"
+msgstr "Methu canfod %s, gadael.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+msgstr "Defnydd: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77
+msgid "Suspending proftpd NOW "
+msgstr "Dal proftpd NOW yn ô"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88
+msgid "Allowing proftpd sessions again "
+msgstr "Caniatáu sesiynau proftpd eto"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91
+msgid "Starting proftpd; was not suspended "
+msgstr "Cychwyn proftpd; heb ei oedi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[time]"
+msgstr ""
+"Defnydd: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[time]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28
+msgid "Starting proxsmtpd: "
+msgstr "Cychwyn proxsmtpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36
+msgid "Stopping proxsmtpd: "
+msgstr "Atal proxsmtpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52
+msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Defnydd: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
+msgid "Starting process accounting: "
+msgstr "Cychwyn proses ystadegu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
+msgid "Stopping process accounting: "
+msgstr "Atal proses ystadegu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:24
+msgid "Starting psad: "
+msgstr "Cychwyn psad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:36
+msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: "
+msgstr "Cau daemon psad psadwatchd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:39
+msgid "Shutting down the psad daemon: "
+msgstr "Cau daemon psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:45
+msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: "
+msgstr "Cau daemon psad kmsgsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:64
+msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Defnydd: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s daemon: "
+msgstr "Ail lwytho daemon Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Manifest file does not exist: %s"
+msgstr "pwynt arosod %s ddim yn bodoli\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23
+msgid "Starting Pure-ftpd: "
+msgstr "Cychwyn Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30
+msgid "Stopping Pure-ftpd: "
+msgstr "Atal Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50
+msgid "Re-reading Pure-ftpd config: "
+msgstr "Ail ddarllen ffurfweddiad Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72
+msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Defnydd: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:43
+msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n"
+msgstr "Does dim gweinydd dhcp server yn rhedeg ar y peiriant hwn !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:44
+msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n"
+msgstr ""
+"Gwnewch yn si?r fod gweinydd PXE Dhcp dilys yn rhedeg ar eich rhwydwaith.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:77
+msgid "Stopping pxe daemon: "
+msgstr "Atal daemon pxe "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:97
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Defnydd: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29
+msgid "No map found in "
+msgstr "Heb ganfod map"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39
+msgid "Starting Quake II "
+msgstr "CychwynQuake II "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48
+msgid "Stopping Quake II "
+msgstr "Atal Quake II "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56
+msgid "Status Quake II "
+msgstr "Status Quake II "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Defnydd: %s {start|stop|status|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39
+msgid "Starting Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Cychwyn Quake II Dedicated Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47
+msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Atal Quake II Dedicated Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55
+msgid "Status Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Status Quake II Dedicated Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21
+msgid "Starting rabl_server: "
+msgstr "Cychwynrabl_server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28
+msgid "Stopping rabl_server: "
+msgstr "Atal rabl_server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44
+msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Defnydd: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s: Cistron radius server"
+msgstr "Cychwyngweinydd Firebird: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36
+msgid "radrelay "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40
+msgid "radiusd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
+msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Cychwyn daemon IPv6 rtr adv:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48
+msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Atal daemon IPv6 rtr adv: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(%s) is running...\n"
+msgstr "%s yn rhedeg...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
+#, fuzzy
+msgid "dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s yn farw ond mae 'r ffeil pid yn bodoli\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
+#, fuzzy
+msgid "dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s yn farw ond sybsy wedi cloi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
+#, fuzzy
+msgid "is stopped\n"
+msgstr "%s wedi atal\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); "
+"aborting...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:104
+#, c-format
+msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Cychwyn gweinydd rhaglen offer llyfryddiaethol: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:111
+#, c-format
+msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Atal gweinydd rhaglen offeryn llyfryddiaethol: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:121
+#, c-format
+msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Ailgychwyn gweinydd rhaglen offeryn llyfryddiaethol: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:128
+#, c-format
+msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Ail-lwytho gweinydd rhaglen offeryn llyfryddiaethol: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28
+msgid "Starting resource manager services: "
+msgstr "Cychwyn gwasanaethau rheoli adnoddau: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35
+msgid "Shutting down resmgr services: "
+msgstr "Cau gwasanaethau resmgr:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52
+msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Defnydd: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting restorecond: "
+msgstr "Cychwyn sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down restorecond: "
+msgstr "Cau sensord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Defnydd: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+msgstr "Defnydd: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Defnydd: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:32
+msgid "Starting routed (RIP) services: "
+msgstr "Cychwyn gwasanaeth trywydd (RIP)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
+msgid "Stopping routed (RIP) services: "
+msgstr "Atal gwasanaeth trywydd (RIP) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:57
+msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Defnydd: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33
+msgid "Starting rpcbind: "
+msgstr "Cychwyn rpcbind: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46
+msgid "Stopping rpcbind: "
+msgstr "Atal rpcbind: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22
+msgid "Starting rsipd: "
+msgstr "Cychwyn rsipd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34
+msgid "Stopping rsipd: "
+msgstr "Atal rsipd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56
+msgid "RSIP is running.\n"
+msgstr "RSIP yn rhedeg.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57
+msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+msgstr "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64
+#, c-format
+msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n"
+msgstr "Defnyddiwch tomen %s am wybodaeth ar gyfer rhaglenni cysylltiedig.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63
+msgid "RSIP is NOT running.\n"
+msgstr "NID yw RSIP yn rhedeg.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+msgstr "Defnydd: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26
+msgid "Starting rstat services: "
+msgstr "Cychwyn gwasanaethau rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33
+msgid "Stopping rstat services: "
+msgstr "Atal; gwasanaethau rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr "Cau cofnodwr y system:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr "Cau cofnodwr y system:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55
+#, fuzzy
+msgid "Reloading system logger..."
+msgstr "Ail-lwytho syslogd..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Defnydd: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28
+msgid "Starting rusers services: "
+msgstr "Cychwyn gwasanaethau rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+msgid "Stopping rusers services: "
+msgstr "Atal gwasanaethau rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23
+msgid "Starting rwall services: "
+msgstr "Cychwyn gwasanaethau rwall:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29
+msgid "Stopping rwall services: "
+msgstr "Atal gwasanaethau rwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42
+msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n"
+msgstr "Dim modd ail-lwytho rwalld am nad oes yna ffeil ffurfweddu.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45
+msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Defnydd: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37
+msgid "Starting rwho services: "
+msgstr "Cychwyn gwasanaethau rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43
+msgid "Stopping rwho services: "
+msgstr "Atal gwasanaethau rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59
+msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n"
+msgstr "Dim modd ail-lwytho rwhod am nad oes yna ffeil ffurfweddu.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting Samba4: "
+msgstr "Cychwyn boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Samba4: "
+msgstr "Cau boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86
+msgid "Reloading smb.conf file: "
+msgstr "Ail-lwytho ffeil smb.conf:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:51
+msgid "Starting sancp: "
+msgstr "Cychwynsancp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:62
+msgid "Stopping sancp: "
+msgstr "Atal sancp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:69
+msgid "Dumping sancp rule stats"
+msgstr "Tomenu ystadegau rheol sancp"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:75
+msgid "Dumping sancp connections going on right now"
+msgstr "Tomenu ystadegau rheol sancp yn digwydd nawr"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:81
+msgid "Reloading sancp: "
+msgstr "Ail-lwytho sancp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:94
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Defnydd: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88
+msgid "Starting saslauthd"
+msgstr "Cychwyn saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94
+msgid "saslauthd already running"
+msgstr "saslauthd yn rhedeg eisoes"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108
+msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n"
+msgstr "Nid yw Mux yn barod... Cysgu mewn 1 eiliad\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111
+#, c-format
+msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n"
+msgstr "Creu hardlink o %s/mux i %s%s/\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120
+msgid "Stopping saslauthd"
+msgstr "Atal saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127
+#, c-format
+msgid "Deleting %s%s/mux\n"
+msgstr "Dileu %s%s/mux\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132
+msgid "saslauthd not running"
+msgstr "nid yw saslauthd yn rhedeg"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s instance "
+msgstr "Cychwyn %s service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:65
+msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+msgstr "Defnydd: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66
+msgid "Starting sm-client: "
+msgstr "Cychwyn sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89
+msgid "Shutting down sm-client: "
+msgstr "Cau sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:25
+msgid "Sending all processes the TERM signal...\n"
+msgstr "Anfon at bob proses y signal TERM...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:28
+msgid "Sending all processes the KILL signal..\n"
+msgstr "Anfon pob proses y signal KILL..\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:35
+msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
+msgstr "Dweud wrth INIT i fynd i fodd defnyddiwr unigol.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29
+msgid "Starting siprox server Daemon: "
+msgstr "Cychwyn daemon gweinydd siprox:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36
+msgid "Stopping siprox server Daemon: "
+msgstr "Atal gwasanaeth daemon siprox:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52
+msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Defnydd: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48
+msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... "
+msgstr "Llwytho gyrrwr Modem SmartLink i'r cnewyllyn..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61
+#, c-format
+msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: "
+msgstr "Cychwyn modem SmartLink ar gyfer %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72
+msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: "
+msgstr "Cau gyrrwr modem SmartLink:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105
+#, c-format
+msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "***Defnydd: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:135
+msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n"
+msgstr "Methiant: Dim Llwybr ar Gael ar gyfer Traffig Multicast.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:177
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Defnydd: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smack:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting SMACK: "
+msgstr "Cychwyn MPD: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:46
+msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n"
+msgstr "Ar hyn o bryd nid oes gan becyn smartmontools sgript init ar gyfer\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:47
+#, c-format
+msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n"
+msgstr "Dosbarthiad %s OS/. Os gallwch ddarparu un ar ei gyfer\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:48
+msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n"
+msgstr "mae un yn gweithio o dynnu peth ifdefs, cysylltwch â\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:49
+msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+msgstr "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:80
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon configuration: "
+msgstr "Ail-lwytho ffurfweddiad daemon %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429
+msgid "Checking SMART devices now: "
+msgstr "Gwirio dyfeisiau SMART:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+msgstr "Defnydd: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:116
+msgid "Starting smartd: "
+msgstr "Cychwyn smartd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419
+msgid "Shutting down smartd: "
+msgstr "Cau smartd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:372
+msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Defnydd: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:175
+msgid "Starting smartd "
+msgstr "Cychwyn smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:187
+msgid "Shutting down smartd "
+msgstr "Cau smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:198
+#, c-format
+msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n"
+msgstr "%s Ceisiwch try-restart %s(LSB)%syn lle condrestart %s(RH)%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:220
+msgid "Checking for service smartd "
+msgstr "Gwirio gwasanaeth smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:263
+msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Cychwyn daemon S.M.A.R.T.: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:268
+msgid " (failed)\n"
+msgstr " (methodd)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:273
+msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Atal daemon S.M.A.R.T. : smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:282
+msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+msgstr "Defnydd: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333
+msgid " smartd"
+msgstr " smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364
+msgid "smartd "
+msgstr "smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:410
+#, c-format
+msgid "Starting service %s: "
+msgstr "Cychwyn gwasanaeth %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:413
+msgid "Starting smartd as daemon: "
+msgstr "Cychwyn smartd fel daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:424
+msgid "Reloading smartd configuration: "
+msgstr "Ail lwytho ffurfweddiad smartd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:446
+msgid ""
+"Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event "
+"log.\n"
+msgstr ""
+"Rhybudd: nid yw gwasanaeth syslog wedi ei osod, bydd smartd yn ysgrifennu i "
+"gofnod digwyddiad windows.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:448
+#, c-format
+msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n"
+msgstr "Gosod gwasanaeth %s%s+ gyda dewisiadau '%s'}:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:454
+#, c-format
+msgid "Removing service %s:\n"
+msgstr "Tynnu gwasanaeth %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:459
+msgid "Checking smartd status: "
+msgstr "Gwirio statws smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:462
+#, c-format
+msgid "running as service '%s'.\n"
+msgstr "rhedeg fel gwasanaeth '%s'.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:464
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n"
+msgstr "gosod '%s' fel gwasanaeth ond yn rhedeg fel daemon.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:466
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but not running.\n"
+msgstr "gosodwyd fel gwasanaeth '%s' ond nid yw'n rhedeg.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:470
+msgid "running as daemon.\n"
+msgstr "rhedeg fel daemon.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:472
+msgid "not running.\n"
+msgstr "nid yn rhedeg.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:478
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+msgstr "Defnyddi: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:479
+#, c-format
+msgid " %s {install [options]|remove}\n"
+msgstr " %s {gosodl [dewisiadau]|tynnu}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:493
+msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n"
+msgstr "MAE RHYWBETH O'I LE AR SGRIPT CYCHWYN SMARTD\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:494
+msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+msgstr "CYSYLLTWCH â smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56
+msgid "Starting SMB services: "
+msgstr "Cychwyn gwasanaethau SMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60
+msgid "Starting NMB services: "
+msgstr "Cychwyn gwasanaethau NMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69
+msgid "Shutting down SMB services: "
+msgstr "Cau gwasanaethau SMS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73
+msgid "Shutting down NMB services: "
+msgstr "Cau gwasanaethau NMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28
+msgid "Starting snmppd: "
+msgstr "Cychwyn snmppd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35
+msgid "Stopping snmppd: "
+msgstr "Atal snmppd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55
+msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Defnydd: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:101
+msgid "Starting snort: "
+msgstr "Cychwyn snort:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:125
+msgid "Stopping snort: "
+msgstr "Atal snort:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:134
+msgid "Sorry, not implemented yet\n"
+msgstr "Ymddiheuriadau, nid yw yn ei le eto\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:30
+msgid "Starting sockd: "
+msgstr "Cychwyn sockd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:39
+msgid "Shutting down sockd: "
+msgstr "Cau sockd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:48
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration:"
+msgstr "Ail-lwytho ffurfweddiad %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:82
+msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Defnydd: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26
+msgid "Setting mixer settings"
+msgstr "Gosod gosodiadau cymysgydd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28
+msgid "Loading mixer settings"
+msgstr "Llwytho gosodiadau cymysgydd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:49
+msgid "Starting spamd: "
+msgstr "Cychwyn spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:57
+msgid "Shutting down spamd: "
+msgstr "Cau down spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:47
+msgid "Starting spampd: "
+msgstr "Cychwyn spampd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:56
+msgid "Shutting down spampd: "
+msgstr "Cau down spampd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+msgstr "Defnydd: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44
+#, fuzzy
+msgid "sphinx-searchd: already running"
+msgstr "saslauthd yn rhedeg eisoes"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48
+#, fuzzy
+msgid "Starting sphinx-searchd: "
+msgstr "Cychwyn psad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sphinx-searchd: "
+msgstr "Atal nfswatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78
+#, fuzzy
+msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: "
+msgstr "Ail-lwytho ffurfweddiad daemon %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting spread: "
+msgstr "Cychwyn spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34
+#, fuzzy
+msgid "spread startup"
+msgstr "Cychwyn %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping spread: "
+msgstr "Atal dspam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Defnydd: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
+msgid "Starting SQLgrey: "
+msgstr "Cychwyn SQLgrey:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
+msgid "Shutting down SQLgrey: "
+msgstr "Cau SQLgrey: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:71
+msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). "
+msgstr "mae squid angen cnewyllyn 2.6.x ,(gyda cefnogaeth i epoll)."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:78
+#, c-format
+msgid "init_cache_dir %s... "
+msgstr "init_cache_dir %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39
+msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+msgstr "Cynhyrchu allwedd gwestai SSH1 RSA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46
+msgid "RSA1 key generation"
+msgstr "Cynhyrchu allwedd RSA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55
+msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+msgstr "Cynhyrchu allwedd gwesteiwr SSH2 RSA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62
+msgid "RSA key generation"
+msgstr "Cynhyrchu allwedd RSA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71
+msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+msgstr "Cynhyrchu allwedd gwesteiwr SSH2 DSA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78
+msgid "DSA key generation"
+msgstr "Cynhyrchu allwedd RSA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90
+msgid "Configuration file or keys are invalid"
+msgstr "Ffeil neu allweddi ffurfweddiad yn annilys"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39
+msgid "Starting sshutout: "
+msgstr "Cychwyn sshutout: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46
+msgid "Stopping sshutout: "
+msgstr "Atal sshutout: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66
+msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Defnydd: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting DSS web admin interface: "
+msgstr "Cychwyn %s ar ryngwyneb %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down DSS web admin interface: "
+msgstr "Cau rhyngwyneb cylch-ôl"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38
+#, fuzzy
+msgid "Reloading DSS web admin interface: "
+msgstr "Ail-lwytho Gweinydd Ffrwd Darwin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30
+msgid "Starting stun-server: "
+msgstr "Cychwyn stun-server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41
+msgid "Stopping stun-server: "
+msgstr "Atal stun-server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57
+msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Defnydd: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88
+#, c-format
+msgid "Reloading down %s: "
+msgstr "Ail-lwytho %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34
+msgid "Starting tacacs+: "
+msgstr "Cychwyn tacacs+: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42
+msgid "Shutting down tacacs+: "
+msgstr "Cau tacacs+: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61
+msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Defnydd: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64
+msgid "Reloading tcron daemon configuration: "
+msgstr "Ail-lwytho ffurfweddiad daemon tcron:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s stopped"
+msgstr "%s wedi atal\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58
+msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77
+#, fuzzy
+msgid "Flushing Queues: "
+msgstr "Gwagio'r rheolau presennol: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39
+msgid "Starting thttpd: "
+msgstr "Cychwynthttpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46
+msgid "Shutting down thttpd: "
+msgstr "Cauthttpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62
+msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Defnydd: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting TimeVault..."
+msgstr "Cychwyn smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:26
+#, fuzzy
+msgid "Stopping TimeVault..."
+msgstr " Atal timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:36
+msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Cychwyn rhyngwyneb dilyniannydd ALSA TiMidity++:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:58
+msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Cau rhyngwyneb dilyniannydd TiMidity++ ALSA:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30
+msgid "No build type defined, aborting\n"
+msgstr "Heb adnabod math o adeiledd, atal\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34
+msgid "No source tree defined, aborting\n"
+msgstr "Heb adnabod coeden ffynhonnell, atal\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Defnydd: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96
+#, c-format
+msgid "%s is running...\n"
+msgstr "%s yn rhedeg...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files."
+msgstr "Ail-lwytho ffeiliau ffurfweddiad %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Defnydd: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist, creating\n"
+msgstr "nid yw %s yn bodoli\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already running\n"
+msgstr "proses yn rhedeg eisoes.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159
+#, fuzzy
+msgid "lock file found but no process running for\n"
+msgstr ""
+"wedi canfod ffeil cloi on dim prosesau'n rhedeg ar gyfer pid %s, parhau\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %s, continuing\n"
+msgstr "%s yn rhedeg.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running (%s)\n"
+msgstr "MPD yn rhedeg eisoes"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s\n"
+msgstr ""
+"wedi canfod ffeil cloi on dim prosesau'n rhedeg ar gyfer pid %s, parhau\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n"
+msgstr "%s yn farw ond mae 'r ffeil pid yn bodoli\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already stopped\n"
+msgstr "wedi atal yn barod"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"waiting for processes %s to exit"
+msgstr "aros am y broses i gau\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"killing processes which didn't stop"
+msgstr "lladd prosesau sydd ddim yn peidio ar ôl %s eiliad\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239
+msgid "after "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240
+#, c-format
+msgid "%s seconds"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+msgstr "Defnydd: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "waiting for processes %s to exit\n"
+msgstr "aros am y broses i gau\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+msgstr ""
+"Defnydd: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:44
+msgid "tor appears to be already running (pid file exists)"
+msgstr "tor yn rhedeg eisoes (ffeil pid yn bodoli) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89
+#, c-format
+msgid "%s is not running"
+msgstr "nid yw %s yn rhedeg"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
+msgid "Sending HUP to tor: "
+msgstr "Anfon HUP i tor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:104
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+msgstr "Defnydd: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22
+#, fuzzy
+msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..."
+msgstr "Ail-lwytho ffurfweddiad daemon tcron:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down trackpoint services: "
+msgstr "Cau gwasanaethau dict: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:20
+#, c-format
+msgid "You need a %s configuration file.\n"
+msgstr "Mae angen ffeil ffurfweddiad %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:65
+msgid "Starting tux: "
+msgstr "Cychwyn tux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:92
+msgid "Stopping tux: "
+msgstr "Atal tux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:127
+msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Defnydd: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48
+#, c-format
+msgid "Starting %s on %s interface: "
+msgstr "Cychwyn %s ar ryngwyneb %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s on interface %s: "
+msgstr "Cau %s ar ryngwyneb %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27
+msgid "Retrigger failed udev events"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33
+msgid "Adding udev persistent rules"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57
+msgid "Generating udev makedev cache file"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n"
+msgstr "Defnydd: %s {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stoping %s"
+msgstr "Atal %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31
+msgid "#\n"
+msgstr "#\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41
+msgid "Starting UNFS daemon: "
+msgstr "Cychwyn daemon UNFS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48
+msgid "Stopping UNFS daemon: "
+msgstr "Atal daemon UNFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59
+msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n"
+msgstr "Mae ail-lwytho'n gwneud yr un peth ac ailgychwyn ar hyn o bryd\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64
+msgid "Not implemented yet\n"
+msgstr "Heb ei weithredu eto\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:64
+msgid "NUT Starting UPS model drivers: "
+msgstr "NUT Cychwyn gyrwyr model UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:68
+msgid "NUT Starting UPS daemon: "
+msgstr "NUT Cychwyn daemon UPS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:74
+#, c-format
+msgid "NUT Configuration file %s is missing"
+msgstr "Mae ffeil ffurfweddiad NUT %s ar goll"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:80
+msgid "NUT Stopping UPS daemon: "
+msgstr "NUT Atal daemon UPS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:83
+msgid "NUT Stopping UPS model drivers"
+msgstr "NUT Atal gyrwyr model UPS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:89
+msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):"
+msgstr "Diffodd NUT o UPS (au) cysylltiedig:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:104
+msgid "NUT UPS daemon reread configurations: "
+msgstr "Ffurfweddiad Ailddarllen daemon UPS NUT: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:107
+msgid "NUT No upsd lock found"
+msgstr "NUT Heb ganfod clo upsd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:113
+msgid "NUT: UPS daemon status: "
+msgstr "NUT: Statws daemon UPS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:118
+msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Defnydd: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50
+msgid "NUT Starting UPS monitor: "
+msgstr "NUT'n cychwyn monitor UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55
+msgid "NUT Stopping UPS monitor: "
+msgstr "NUT yn Atal monitor UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65
+msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: "
+msgstr "NUT - Ffurfweddiad Ail ddarllen monitor UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71
+msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Defnydd: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29
+msgid "Starting uptimed: "
+msgstr "Cychwyn uptimed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37
+msgid "Stopping uptimed: "
+msgstr "Atal uptimed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53
+msgid "There is no need to run "
+msgstr "Nid oes angen rhedeg"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54
+msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed."
+msgstr "gan fod y botid yn cael ei greu'n awtomatig wrth gychwyn uptimed."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55
+msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid"
+msgstr "I orfodi ailgreu bootid, tynnwych /var/lock/uptimed_bootid"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56
+msgid "and start uptimed again"
+msgstr "a chychwyn uptimed eto"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
+msgid "Path to vshelper has been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
+msgid "Path to vshelper has not been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting uuidd: "
+msgstr "Cychwyn hid:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping uuidd: "
+msgstr "Ataldhsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Cychwyn Flash Operator Panel: :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please put configuration options in %s"
+msgstr "Ffurfweddiad 6to4 yn annilys\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:74
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Atal daemon ivman:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish logging daemon: "
+msgstr "Cychwyn daemon Avati: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish logging daemon: "
+msgstr "Atal daemon noip:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Cychwyn daemon Avati: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Atal daemon noip:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226
+#, fuzzy
+msgid " ...fail!\n"
+msgstr " methwyd.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230
+#, fuzzy
+msgid " ...done.\n"
+msgstr " gorffen.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot run %s\n"
+msgstr "nid yn rhedeg"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268
+#, fuzzy
+msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n"
+msgstr "heb lwytho modiwl netconsol\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284
+#, fuzzy
+msgid "Checking for vboxadd-service"
+msgstr "Gwirio am wasanaeth %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286
+#, fuzzy
+msgid " ...running\n"
+msgstr "yn rhedeg"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288
+#, fuzzy
+msgid " ...not running\n"
+msgstr "nid yn rhedeg.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:66
+#, c-format
+msgid "%s -TERM"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38
+#, c-format
+msgid "%s already running on PID %s\n"
+msgstr "Mae %s yn rhedeg eisoes ar PID %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxdrv module:"
+msgstr "Llwytho modiwlau %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxnetflt module:"
+msgstr "Llwytho modiwlau %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxnetflt:"
+msgstr "Tynnu modiwlau zaptel:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxdrv:"
+msgstr "Tynnu modiwlau zaptel:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77
+#, c-format
+msgid "%s kernel module is %s\n"
+msgstr "Modiwl cnewyllyn %s yw %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting VLC Freeplayer: "
+msgstr "Cychwyn dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping VLC Freeplayer: "
+msgstr "Cychwyn dhcprelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
+msgid "VNC server"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56
+#, fuzzy
+msgid "no displays configured "
+msgstr "(dim llygoden wedi ei ffurfweddu)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
+msgid "vncserver startup"
+msgstr "cychwyn vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64
+msgid "vncserver start"
+msgstr "cychwyn vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
+msgid "vncserver shutdown"
+msgstr "cau vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101
+msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Defnydd: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16
+msgid "Starting vnfsd: "
+msgstr "Cychwyn vnfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32
+msgid "Shutting down vnfsd: "
+msgstr "Cau vnfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49
+msgid "Reloading vnfsd: "
+msgstr "Ail-lwytho vnfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
+#, fuzzy
+msgid "already running."
+msgstr "MPD yn rhedeg eisoes"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "MPD yn rhedeg eisoes"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+msgstr ""
+"Defnydd: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
+msgid "/proc entries were fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
+msgid "/proc entries are not fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s for %s: "
+msgstr "Cychwyn %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 /etc/rc.d/init.d/vtund:25
+#, c-format
+msgid "%s not found, aborting\n"
+msgstr "heb ganfod %s, atal\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 /etc/rc.d/init.d/vtund:37
+msgid "Starting vtund: "
+msgstr "Cychwyn vtund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 /etc/rc.d/init.d/vtund:46
+msgid "Stopping vtund: "
+msgstr "Atal vtund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79
+msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Defnydd: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:66
+msgid "Reloading vtund configuration: "
+msgstr "Ail-lwytho ffurfweddiad vtund:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:74
+msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Defnydd: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:167
+msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:206
+msgid "Please recompile your kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:529
+#, fuzzy
+msgid "loading OpenVZ modules"
+msgstr "Llwytho modiwlau %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:538
+msgid "creating /dev/vzctl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16
+msgid "Starting Warewulf:\n"
+msgstr "Cychwyn Warewulf:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18
+msgid " Warewulfd "
+msgstr " Warewulfd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32
+msgid " PXE config files "
+msgstr " Ffeil ffurfweddiad PXE"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38
+msgid " Adding hosts entries "
+msgstr " Ychwnaegu cofnod gwestai"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47
+msgid "Shutting down warewulfd: "
+msgstr "Cau warewulfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65
+msgid "Reloading warewulfd: "
+msgstr "Ail-lwytho warewulfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14
+msgid "Starting webcam server daemon: "
+msgstr "Cychwyn daemon gweinydd camera gwe:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22
+msgid "Shutting down webcam server daemon: "
+msgstr "Cau daemon gweinydd camera gwe:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:29
+msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n"
+msgstr "Methodd gosod Webmin, Methu mynd ymhellach.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:35
+msgid "Starting Webmin"
+msgstr "Cychwyn Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:41
+msgid "Stopping Webmin"
+msgstr "Atal Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 /etc/rc.d/init.d/webmin:57
+#, fuzzy
+msgid "miniserv.pl is stopped"
+msgstr "Atal miniserv.pl\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..."
+msgstr "miniserv.pl (pid %s) yn rhedeg...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:77
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+msgstr "Defnydd: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting wicd services: "
+msgstr "Cychwyn gwasanaeth dict: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:39
+#, fuzzy
+msgid "Wicd already running"
+msgstr "MPD yn rhedeg eisoes"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wicd services: "
+msgstr "Cau gwasanaethau dict: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:55
+#, fuzzy
+msgid "Wicd not running"
+msgstr "nid yw %s yn rhedeg"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:63
+#, fuzzy
+msgid "wicd is running.\n"
+msgstr "%s yn rhedeg.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Defnydd:%s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:39
+msgid "Starting Winbind services: "
+msgstr "Cychwyn gwasanaeth Winbind: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:45
+msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n"
+msgstr ""
+"Nid yw Winbind wedi ei ffurfweddu yn /etc/samba/smb.conf, nid yw'n cychwyn\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:53
+msgid "Shutting down Winbind services: "
+msgstr "Cau gwasanaethau Winbind: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:69
+msgid "Checking domain trusts: "
+msgstr "Gwirio ymddiried parth: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:32
+msgid "Wine Registration already enabled!\n"
+msgstr "Cofrestriad Wine wedi ei alluogi!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:48
+msgid "Wine Registration already disabled!\n"
+msgstr "Cofrestriad Wine wedi ei analluogi!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:60
+msgid "Wine Registration enabled\n"
+msgstr "Cofrestriad Wine wedi ei alluogi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:62
+msgid "Wine Registration disabled\n"
+msgstr "Cofrestriad Wine wedi ei analluog!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:9
+msgid "/etc/wlan/shared not present\n"
+msgstr "/etc/wlan/shared ddim yn bresennol\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:32
+msgid "Starting WLAN Devices: "
+msgstr "Cychwyn dyfeisiadau WLAN"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:34
+msgid "Failed to load p80211.o.\n"
+msgstr "Methu llwytho p80211.o.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 /etc/rc.d/init.d/wlan:62
+msgid "Shutting Down WLAN Devices: "
+msgstr "Cau Dyfeisiau WLAN:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16
+msgid "Starting wlandetect: "
+msgstr "Cychwyn wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35
+msgid "Stopping wlandetect: "
+msgstr "Atal wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Defnydd: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51
+msgid "Starting traffic shaper"
+msgstr "Cychwyn traffic shaper"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61
+msgid "Shutting down traffic shaper"
+msgstr "Cau traffic shaper"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78
+msgid "Reloading traffic shaper settings"
+msgstr "Ail-lwytho gosodiadau traffic shaper"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22
+msgid "Starting wulfd: "
+msgstr "Cychwyn wulfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36
+msgid "Shutting down wulfd: "
+msgstr "Cau wulfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16
+msgid "Starting wwnewd: "
+msgstr "Cychwyn wwnewd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30
+msgid "Shutting down wwnewd: "
+msgstr "Cau wwnewd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20
+msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+msgstr "Rhaid diffinio gwestai Warewulfd yn /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50
+msgid "Starting wwproxy: "
+msgstr "Cychwyn wwproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64
+msgid "Shutting down wwproxy: "
+msgstr "Cau wwproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28
+msgid "Loading wwwoffled: "
+msgstr "Llwytho wwwoffled:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34
+msgid "Shutting down wwwoffled: "
+msgstr "Cau wwwoffled: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47
+msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Defnydd: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenconsoled daemon: "
+msgstr "Cychwyn daemon mon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
+msgstr "Atal daemon mon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
+msgstr "Ail lwytho daemon Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting xend daemon: "
+msgstr "Cychwyn daemon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xend daemon: "
+msgstr "Atal daemon pxe "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xend daemon: "
+msgstr "Ail lwytho daemon Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40
+#, c-format
+msgid "%s not existing\n"
+msgstr "nid yw %s yn bodoli\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 /etc/rc.d/init.d/xendomains:68
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid " [%s] "
+msgstr " [%s] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 /etc/rc.d/init.d/xendomains:95
+#, c-format
+msgid " [%s] \n"
+msgstr " [%s] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216
+#, fuzzy
+msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n"
+msgstr "tor yn rhedeg eisoes (ffeil pid yn bodoli) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226
+#, fuzzy
+msgid "Restoring Xen domains:"
+msgstr "Cychwyn parthaufence: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 /etc/rc.d/init.d/xendomains:263
+#, c-format
+msgid " %s##*/}"
+msgstr " %s##*/}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252
+#, fuzzy
+msgid "Starting auto Xen domains:"
+msgstr "Cau pob parth Xen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267
+msgid "(skip)"
+msgstr "(hepgor)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333
+msgid "Shutting down Xen domains:"
+msgstr "Cau pob parth Xen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357
+#, c-format
+msgid "(SR-%s)"
+msgstr "(SR-%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while doing sysrq on domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369
+msgid "(zomb)"
+msgstr "(zomb)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373
+msgid "(migr)"
+msgstr "(migr)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while migrating domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392
+msgid "(save)"
+msgstr "(cadw)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while saving domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411
+msgid "(shut)"
+msgstr "(cau)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430
+msgid " SHUTDOWN_ALL "
+msgstr " SHUTDOWN_ALL "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down all domains: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480
+#, c-format
+msgid " MISS AUTO:%s"
+msgstr " MISS AUTO:%s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493
+msgid " MISS SAVED: "
+msgstr " MISS SAVED: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535
+msgid "Checking for xendomains:"
+msgstr "Gwirio am barthau xen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenstored daemon: "
+msgstr "Cychwyn daemon devfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenstored daemon: "
+msgstr "Atal daemon pxe "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:36
+msgid "Starting X Font Server: "
+msgstr "Cychwyn Gwasanaethwr Ffont X. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:48
+msgid "Shutting down X Font Server: "
+msgstr "Cau Gwasanaethwr Ffont X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:71
+msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Defnydd: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting xrdp and sasman: "
+msgstr "Cychwyn daemon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41
+#, fuzzy
+msgid "xrdp: already running\n"
+msgstr "pound: yn rhedeg eisoes\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50
+#, fuzzy
+msgid "sesman: already running\n"
+msgstr "pound: yn rhedeg eisoes\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down xrdp and sasman: "
+msgstr "Cau pand:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29
+msgid "Configuring Esound support: "
+msgstr "Ffurfweddu cefnogaeth Esound:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36
+msgid "Stopping Esound support: "
+msgstr "Atal cefnogaeth Esound:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:21
+msgid "Starting yate: "
+msgstr "Cychwyn yate:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:30
+msgid "Stopping yate: "
+msgstr "Atal yate:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yaws:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+msgstr "Defnydd: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37
+msgid "Binding to the NIS domain... "
+msgstr "Rhesymiad i barth NIS "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45
+msgid "Listening for an NIS domain server: "
+msgstr "Gwrando am wasanaethwr parth NIS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr "Cau gwasanaethau NIS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86
+msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "***Defnydd: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41
+msgid "Starting YP passwd service: "
+msgstr "Cychwyn gwasanaeth YP passwd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr "Atal gwasanaeth YP passwd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47
+msgid "Starting YP server services: "
+msgstr "Cychwyn gwasanaeth gweinydd YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56
+msgid "Stopping YP server services: "
+msgstr "Atal gwasanaeth gweinydd YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
+msgid "Starting YP map server: "
+msgstr "Cychwyn gweinydd map YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41
+msgid "Stopping YP map server: "
+msgstr "Atal gweinydd map YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting yum-updatesd: "
+msgstr "Cychwyn yate:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping yum-updatesd: "
+msgstr "Atal yate:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix server: "
+msgstr "Cychwynrabl_server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix server: "
+msgstr "Cau jserver:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix agent: "
+msgstr "Cychwyn Jabber"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix agent: "
+msgstr "Cau Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20
+msgid "Mounting zero-install filesystem"
+msgstr "Gosod system ffeiliau zero-install "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22
+msgid "Starting zero-install daemon"
+msgstr "Cychwyn daemon zero-install "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30
+msgid "Stopping zero-install daemon"
+msgstr "Atal daemonzero-install "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33
+msgid "UnMounting zero-install filesystem"
+msgstr "Dadarosod system ffeiliau zero-install"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"Defnydd: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s:-"
+msgstr " [%s] "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting ziproxy: "
+msgstr "Cychwyn wwproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ziproxy: "
+msgstr "Atal dnsproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Defnydd: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:22
+#, fuzzy
+msgid "started\n"
+msgstr "cychwyn"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:42
+#, fuzzy
+msgid "stopped\n"
+msgstr "%s wedi atal\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:58
+msgid "Entering interactive startup\n"
+msgstr "Agor cychwyn rhyngweithiol\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:60
+msgid "Entering non-interactive startup\n"
+msgstr "Symud i gychwyn anrhyngweithiol\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134
+msgid "Unmounting initrd: "
+msgstr "Dadosod initrd: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166
+msgid "*** Warning -- SELinux is active\n"
+msgstr "*** Rhybudd -- SELinux yn weithredol\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167
+msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n"
+msgstr "*** Atal gorfodaeth diogelwch ar gyfer adfer y system.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168
+msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n"
+msgstr "*** Rhedeb 'setenforce 1' i'w ailalluogi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 /etc/rc.d/rc.sysinit:198
+#, c-format
+msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n"
+msgstr "*** Rhybudd -- Mae angen polisi %s ail labeli.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184
+#, fuzzy
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n"
+msgstr ""
+"*** /etc/selinux/mae'r ffurfweddiad yn awgrymu eich bod eisiau trwsio'r "
+"labelu gyda llaw\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185
+msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** problemau. Gostwng i gragen; bydd y system yn ailgychwyn\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 /etc/rc.d/rc.sysinit:757 /etc/rc.d/rc.sysinit:779
+msgid "Unmounting file systems\n"
+msgstr "Dadosod system ffeiliau\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit:760
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:782
+msgid "Automatic reboot in progress.\n"
+msgstr "Ailgychwyn awtomatig ar waith.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199
+msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n"
+msgstr "*** Gall ail labeli gymryd amser hir iawn, yn ddibynnol ar y ffeil\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200
+msgid "*** system size and speed of hard drives.\n"
+msgstr "*** maint y system a chyflymder y disgiau caled.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250
+#, c-format
+msgid "INSECURE MODE FOR %s\n"
+msgstr "MODD ANNIOGEL AR GYFER %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254
+#, c-format
+msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n"
+msgstr "PERCHENNOG ANNIOGEL AR GYFER %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257
+#, c-format
+msgid "Key file for %s not found, skipping\n"
+msgstr "heb ganfod ffeil allwedd %s, hepgor\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295
+#, c-format
+msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n"
+msgstr "%s: dim gwerth i'r dewis siffer, hepgor\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302
+#, c-format
+msgid "%s: no value for size option, skipping\n"
+msgstr "%s: dim gwerth i'r dewis maint, hepgor\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
+#, c-format
+msgid "%s: no value for hash option, skipping\n"
+msgstr "%s: dim gwerth i'r dewis stwnsh, hepgor\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329
+#, c-format
+msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n"
+msgstr "%s: mae LUKS angen allwedd di-hap, hepgor\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 /etc/rc.d/rc.sysinit:395
+#, c-format
+msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+msgstr "\t\t\tCroeso i %s"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400
+msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+msgstr "\t\tPwyso 'I' i fynd i gychwyn rhyngweithiol."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:466
+msgid "Starting braille terminal"
+msgstr "Cychwyn terfynell braille"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:472
+#, c-format
+msgid "Setting hostname %s: "
+msgstr "Gosod enw gwesteiwr %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:476
+#, c-format
+msgid "Setting NIS domain name %s: "
+msgstr "Gosod enw parth NIS %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:572
+msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n"
+msgstr "*** Rhybudd -- ni wnaeth y system gau'n gywir. \n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n"
+msgstr "*** Gollwng i gragen; bydd y system yn ailgychwyn\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:787
+msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "***Digwyddodd gwall nid terfynnol yn ystod gwiriad system.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:812
+msgid "Checking root filesystem\n"
+msgstr "Gwirio system ffeil gwraidd\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:820
+msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+msgstr "Ailosod system ffeil gwraidd i fodd darllen-ysgrifennu: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:878
+msgid "Setting up ISA PNP devices: "
+msgstr "Gosod dyfeisiau ISA PNP"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:880
+msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
+msgstr "Hepgor ffurfweddiad ISA PNP ar gais y defnyddiwr: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:892
+msgid "Checking filesystems\n"
+msgstr "Gwirio'r system ffeiliau\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 /etc/rc.d/rc.sysinit:908
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr "Gosod system ffeiliau lleol: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:937
+#, c-format
+msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..."
+msgstr "Pwyso Y o fewn %%d eiliad i osod eich system ffeilio amgryptiedig..."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:953
+msgid "Checking loopback filesystems"
+msgstr "Gwirio system ffeiliau cylchol:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:960
+msgid "Mounting loopback filesystems: "
+msgstr "Gosod system ffeiliau cylchol:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:971
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr "Gwirio cwota system ffeil leol: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:975
+msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
+msgstr "Cychwyn cwotâu defnyddwyr a grwpiau systemau ffeil lleol:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037
+#, c-format
+msgid "Resetting hostname %s: "
+msgstr "Ailosod enw gwesteiwr %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041
+#, c-format
+msgid "Resetting NIS domain name %s: "
+msgstr "Ailosod enw parth NIS %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096
+msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
+msgstr "Galluogi /etc/fstab swaps: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104
+msgid "Enabling local swap partitions: \n"
+msgstr "Galluogi rhaniadau cyfnewid lleol: \n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125
+msgid "Enabling swap space: "
+msgstr "Galluogi gofod cyfnewid:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197
+#, c-format
+msgid "Setting hard drive parameters for %s: "
+msgstr "Gosod paramedrau disg caled ar gyfer %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204
+msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section."
+msgstr "Araë RAID yn ail cydamseru. Hepgor adran paramedrau'r disg caled."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+msgid "usage: ifdown <device name>\n"
+msgstr "defnydd: ifdown <device name>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52
+msgid "Users cannot control this device.\n"
+msgstr "Nid yw defnyddwyr yn medru rheoli'r ddyfais hon.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n"
+msgstr ""
+"Mae gan ddyfais %s gyfeiriad MAC %s yn lle'r cyfeiriad ffurfweddiedig %s. "
+"Anwybyddu.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+msgstr "defnydd: ifup-routes <net-device> [<llys enw>]\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart "
+"(IPv6) networking\n"
+msgstr ""
+"Nid yw dyfais '%s' yn cael ei gynnal yma, defnyddiwch osodiadau "
+"IPV6_AUTOTUNNEL ac ailgychwyn rhwydweithio (IPv6)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+#, c-format
+msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n"
+msgstr "Nid yw dyfais '%s' yn cael ei gynnal fel enw dyfais GRE ddilys.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
+msgid "Usage: ifup <device name>\n"
+msgstr "Defnydd: ifup <device name>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40
+#, c-format
+msgid "%s: configuration for %s not found.\n"
+msgstr "%s: ffurfweddiad %s heb ei ganfod. \n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
+#, c-format
+msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n"
+msgstr "Dylai PHYSDEV fod wedi ei osod ar gyfer dyfais %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91
+#, c-format
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n"
+msgstr "Dim cynhaliaeth 802.1Q VLAN yn y cnewyllyn ar gyfer dyfais %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
+msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n"
+msgstr "Methu gosod paramedrau 802.1Q VLAN.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89
+#, c-format
+msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "Nid yw %s dyfais %s i'w weld yn bresennol, yn arafu cychwyn.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
+#, c-format
+msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n"
+msgstr "GWALL: methu ychwanegu %s fel %s ar dev %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
+msgid ""
+"usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"defnydd: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
+#, c-format
+msgid "Missing config file %s.\n"
+msgstr "Ffeil ffurfweddiad coll %s. \n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
+#, c-format
+msgid "error in %s: invalid alias number\n"
+msgstr "gwall yn %s: rhif llys enw annilys\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n"
+msgstr "gwall yn %s: wedi gweld ipaddr %s yn %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n"
+msgstr "gwall yn %s: eisoes wedi gweld dyfais %s:%s yn %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
+#, c-format
+msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n"
+msgstr "gwall yn %s: heb enwi dyfais neu ipaddr\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
+#, c-format
+msgid "error in ifcfg-%s: files\n"
+msgstr "gwall yn ffeil ifcfg-%s: \n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n"
+msgstr "gwall yn %s: nid yw IPADDR_START a IPADDR_END yn cytuno\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n"
+msgstr "gwall yn %s: IPADDR_START yn fwy na IPADDR_END\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s did not come up!\n"
+msgstr "GWALL: %s heb godi!\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
+#, c-format
+msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n"
+msgstr "Anwybyddu, mae gan %s gyfeiriad MAC gwahanol i'r disgwyl.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
+msgid "Bridge support not available: brctl not found\n"
+msgstr "Cefnogaeth bridge ddim ar gael: heb ganfod brctl\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#, fuzzy
+msgid "Tap support not available: tunctl not found\n"
+msgstr "Cefnogaeth bridge ddim ar gael: heb ganfod brctl\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91
+#, c-format
+msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "Nid yw dyfais %s i'w weld yn bresennol, yn arafu cychwyn.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid "Can't find a dhcp client\n"
+msgstr "Methu canfod rhaglen dhcp\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
+#, c-format
+msgid "Determining IP information for %s..."
+msgstr "Ceisio canfod gwybodaeth IP ar gyfer %s..."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
+msgid " failed; no link present. Check cable?\n"
+msgstr "methwyd, dim cyswllt yn bresennol. Gwiriwch y cebl?\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370
+msgid " done.\n"
+msgstr " gorffen.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378
+msgid " failed.\n"
+msgstr " methwyd.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399
+#, c-format
+msgid "Failed to bring up %s.\n"
+msgstr "Methu codi %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425
+#, c-format
+msgid "Error, some other host already uses address %s.\n"
+msgstr "Gwall, mae gwestai arall eisoes yn defnyddio cyfeiriad %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431
+#, c-format
+msgid "Error adding address %s for %s.\n"
+msgstr "Gwall ychwanegu cyfeiriad %s ar gyfer %s. \n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
+"enabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"Mae anfon eang IPv6 wedi ei analluogi wrth ffurfweddu, ond heb ei alluogi yn "
+"y cnewyllyn\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n"
+msgstr ""
+"Rhaid ailgychwyn y rhwydwaith gydag ailgychwyn gwasanaeth rhwydwaith '/"
+"sbin/\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
+"disabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"Mae anfon eang IPv6 wedi ei analluogi wrth ffurfweddu, ond nid yn y "
+"cnewyllyn\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148
+#, c-format
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n"
+msgstr ""
+"Methu galluogi dull preifatrwydd '%s' IPv6, nid yw'n cael ei gynnal gan y "
+"cnewyllyn\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179
+#, c-format
+msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n"
+msgstr "Mae dyfais tun6to4' (o '%s') yn amlwg, ei gau yn gyntaf\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207
+#, c-format
+msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n"
+msgstr "Oherwydd cyfeiriad IPv4 nid yw '%s' yn ddefnyddiol yn eang\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220
+msgid ""
+"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
+"otherwise specified\n"
+msgstr ""
+"Mae ffurfweddiad IPv6to4 angen cyfeiriad IPv4 ar ryngwyneb perthynol neu fel "
+"ag enwyd\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', "
+"ignored\n"
+msgstr ""
+"Rhybudd: ffurfweddwyd MTU '%s' ar gyfer 6to4 aeth dros drothwy '%s', "
+"anwybyddwyd\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n"
+msgstr ""
+"Rhybudd, anwybyddu, rhyngwyneb 'tun6to4' ddim yn cynnal 'IPV6_DEFAULTGW'.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285
+msgid ""
+"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it "
+"isn't\n"
+msgstr ""
+"Dylai defnyddio anfon ymlaen 6to4 a RADVD IPv6 fel rheol fod ymlaen ond nid "
+"yw\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298
+msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n"
+msgstr "Digwyddodd gwall wrth gyfrifo rhagddodiad IPv6to4\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n"
+msgstr "galluogi rheolydd fadvd, ond nid yw'r ffurfweddiad yn gyflawn\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308
+msgid "6to4 configuration is not valid\n"
+msgstr "Ffurfweddiad 6to4 yn annilys\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+#, c-format
+msgid "usage: %s <net-device>\n"
+msgstr "defnydd: %s <net-device>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
+msgid "pppd does not exist or is not executable\n"
+msgstr "Nid yw pppd yn bod neu nid yw'n weithredol\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
+#, c-format
+msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
+msgstr "ifup-ppp ar gyfer %s gadael\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s ddim yn bodoli\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n"
+msgstr "Cyfeiriad pell IPv4 twnnel ar goll, ffurfweddiad annilys\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n"
+msgstr "Mae dyfais '%s' yn amlwg, ei gau yn gyntaf\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
+#, c-format
+msgid "Invalid tunnel type %s\n"
+msgstr "Math twnnel annilys %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+msgstr "Defnydd: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n"
+msgstr "ERROR: [ipv6_log] 'Neges' coll (arg 1)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n"
+msgstr "ERROR: [ipv6_log] Nid yw lefel y cofnod yn ddilys '%s' (arg 2)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
+msgid "DEBUG "
+msgstr "DEBUG "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
+msgid "ERROR "
+msgstr "ERROR "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
+msgid "WARN "
+msgstr "WARN "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
+msgid "CRITICAL "
+msgstr "CRITICAL "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
+msgid "INFO "
+msgstr "INFO "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
+msgid "NOTICE "
+msgstr "NOTICE "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
+msgid ""
+"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
+"isn't executable\n"
+msgstr ""
+"GWALL: [ipv6_log] Mae syslog wedi ei ddewis, ond nid yw'r 'cofnodwr' didau "
+"yn bodoli neu yn weithredadwy\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n"
+msgstr "ERROR: [ipv6_log] Methu mewngofnodi i sianel '%s'\n"
+
+#~ msgid "anacron shutdown"
+#~ msgstr "cau anacron"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: boinc {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Defnydd: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+
+#~ msgid "Starting ccsd:"
+#~ msgstr "Cychwynccsd:"
+
+#~ msgid "Stopping ccsd:"
+#~ msgstr "Cychwyn ccsd:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stutiing down %s service: "
+#~ msgstr "Cau %s service: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " /usr/sbin/zaphpec_enable is not set as executable.\n"
+#~ msgstr "Nid yw /usr/sbin/dip yn bod neu nid yw'n weithredol\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Running zaphpec_enable: "
+#~ msgstr "Rhedeg ztcfg: "
+
+#~ msgid "Starting fence domain:"
+#~ msgstr "Cychwyn parthaufence: "
+
+#~ msgid "fuse is running\n"
+#~ msgstr "fuse yn rhedeg.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting glusterfsd: "
+#~ msgstr "Cychwyn fuse: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping glusterfsd: "
+#~ msgstr "Atal fuse: "
+
+#~ msgid "Starting hidd: "
+#~ msgstr "Cychwyn hid:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPsec"
+#~ msgstr "Cychwyn IPMI"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+#~ msgstr "Defnydd: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+
+#~ msgid "Stopping %s monitoring: "
+#~ msgstr "Atal monitro %s:"
+
+#~ msgid "Usage: %s start|stop|restart|reload\n"
+#~ msgstr "Defnydd: %s start|stop|restart|reload\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Cychwyn daemon APMISER"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Atal daemon pxe "
+
+#~ msgid "Waiting for services to stop: "
+#~ msgstr "Aros i wasanaeth atal: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checking for vboxadd-timesync"
+#~ msgstr "Gwirio am wasanaeth %s: "
+
+#~ msgid "miniserv.pl is stopped\n"
+#~ msgstr "Atal miniserv.pl\n"
+
+#~ msgid "miniserv.pl (pid %s) is running...\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl (pid %s) yn rhedeg...\n"
+
+#~ msgid "Starting IPMI (unsupported kernel)"
+#~ msgstr "Cychwyn IPMI (cnewyllyn heb gefnogaeth)"
+
+#~ msgid "No status available for this package\n"
+#~ msgstr "Dim statws ar gael ar gyfer y pecyn\n"
+
+#~ msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Defnydd: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is running"
+#~ msgstr "Mae daemon IPMI Lan yn rhedeg"
+
+#~ msgid "Starting IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Cychwyn daemon chwilio IPMI Lan"
+
+#~ msgid "Loading default keymap"
+#~ msgstr "Gosod y map allweddol rhagosodedig:"
+
+#~ msgid "Loading keymap: %s"
+#~ msgstr "Llwytho map allweddol: %s"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is not running"
+#~ msgstr "nid yw daemon IPMI Lan yn rhedeg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI"
+#~ msgstr "Cychwyn IPMI"
+
+#~ msgid "Loading default keymap (%s): "
+#~ msgstr "lwytho bysellfwrdd map allweddol (%s):"
+
+#~ msgid "Stopping IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Atal daemon IPMI Lan"
+
+#~ msgid "Stopping IPMI"
+#~ msgstr "Atal IPMI"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^?"
+#~ msgstr "Mae'r fysell BackSpace yn anfon: ^?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading toggle definition: %s"
+#~ msgstr "Llwytho allweddi cyfansoddi: compose.%s.inc"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^H"
+#~ msgstr "Mae'r fysell BackSpace yn anfon: ^H"
+
+#~ msgid "Probing IPMI (%s)"
+#~ msgstr "Profi IPMI (%s)"
+
+#~ msgid "Loading default keymap: "
+#~ msgstr "Llwytho'r map allweddol rhagosodedig:"
+
+#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable\n"
+#~ msgstr "Nid yw /usr/sbin/dip yn bod neu nid yw'n weithredol\n"
+
+#~ msgid "ifup-sl for %s exiting\n"
+#~ msgstr "ifup-sl ar gyfer %s yn bod\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s does not exist\n"
+#~ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s ddim yn bodoli\n"
+
+#~ msgid "Starting Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Cychwyn gwasanaethau Bluetooth: "
+
+#~ msgid "Stopping Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Atal gwasanaethau Bluetooth: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[ OK ] "
+#~ msgstr " Iawn "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[FAILED] "
+#~ msgstr "FAILED"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[WARNING] "
+#~ msgstr "RHYBUDD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot find BOINC directory %s "
+#~ msgstr "Creu cyfeiriadur initrd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading configuration: "
+#~ msgstr "Ail-lwytho ffurfweddiad:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting clvmd: "
+#~ msgstr "Cychwyn lmsd: "
+
+#~ msgid "Starting cman:"
+#~ msgstr "Cychwyn cman:"
+
+#~ msgid "Stopping cman:"
+#~ msgstr "Atal cman:"
+
+#~ msgid "failed to stop cman"
+#~ msgstr "Methu atal cman"
+
+#~ msgid "Starting dund: "
+#~ msgstr "Cychwyn dund:"
+
+#~ msgid "Shutting down dund: "
+#~ msgstr "Cau dund:"
+
+#~ msgid "/etc/cluster/cluster.conf not readable."
+#~ msgstr "/etc/cluster/cluster.conf ddim yn ddarllenadwy."
+
+#~ msgid "cman has not been properly started."
+#~ msgstr "cman heb ei gychwyn yn iawn"
+
+#~ msgid "Stopping fence domain:"
+#~ msgstr "Atal parthau fence: "
+
+#~ msgid "shutdown"
+#~ msgstr "cau"
+
+#~ msgid "Usage: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Defnydd:firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Starting fuse: "
+#~ msgstr "Cychwyn fuse: "
+
+#~ msgid "Stopping fuse: "
+#~ msgstr "Atal fuse: "
+
+#~ msgid "fuse is not running\n"
+#~ msgstr "nid ywfuse yn rhedeg!\n"
+
+#~ msgid "fuse filesystem is supported\n"
+#~ msgstr "system ffeiliau fuse yn cael ei gynnal\n"
+
+#~ msgid "fuse filesystem is not supported\n"
+#~ msgstr "nid yw system ffeiliau fuse yn cael ei gynnal\n"
+
+#~ msgid "fusectl filesystem is supported\n"
+#~ msgstr "system ffeiliau fusectl yn cael ei gynnal\n"
+
+#~ msgid "fusectl filesystem is not supported\n"
+#~ msgstr "nid yw system ffeiliau fusectl yn cael ei gynnal\n"
+
+#~ msgid "mount point %s exists\n"
+#~ msgstr "pwnt arosod %s yn bodoli\n"
+
+#~ msgid "mount point %s does not exist\n"
+#~ msgstr "pwynt arosod %s ddim yn bodoli\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: already running\n"
+#~ msgstr "pound: yn rhedeg eisoes\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: is not running\n"
+#~ msgstr "nid ywfuse yn rhedeg!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: glusterfsd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Defnydd: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Shutting down hidd: "
+#~ msgstr "Cau hid:"
+
+#~ msgid "Stopping IPsec"
+#~ msgstr "Cau IPsec"
+
+#~ msgid "ipsec startup"
+#~ msgstr "Cychwyn ipsec"
+
+#~ msgid "%s %s\n"
+#~ msgstr "%s %s\n"
+
+#~ msgid "\tPort %s is currently in use. Cannot continue\n"
+#~ msgstr "\tMae porth %s yn cael ei ddefnyddio eisoes. Methu parhau\n"
+
+#~ msgid "\tIs a Jabber 1.x server running?\n"
+#~ msgstr "\tA yw gweinydd Jabber 1.x yn rhedeg?\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No config file, generating one, please run kcontrol as root to customise\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dim ffeil ffurfweddiad, cynhyrchu un, rhedwch kcontrol fel gwraidd i'w "
+#~ "addasu\n"
+
+#~ msgid "No configuration available, not starting LISa"
+#~ msgstr "Dim ffurfweddiad ar gael, dim yn cychwyn LISa"
+
+#~ msgid "usage: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+#~ msgstr "Defnydd: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+
+#~ msgid "Starting lock_gulmd:"
+#~ msgstr "Cychwyn lock_gulmd:"
+
+#~ msgid "/etc/cluster/cluster.conf was not detected"
+#~ msgstr "heb ganfod /etc/cluster/cluster.conf"
+
+#~ msgid " waiting to be fenced "
+#~ msgstr " disgwyl ei ffensio"
+
+#~ msgid " failed to login to master "
+#~ msgstr "methu mewngofnodi i'r prif"
+
+#~ msgid " failed to start ltpx "
+#~ msgstr "Methu cychwyn ltpx "
+
+#~ msgid "Stopping lock_gulmd:"
+#~ msgstr "Atal lock_gulmd:"
+
+#~ msgid "lock_gulmd in use. failing to stop\n"
+#~ msgstr "lock_gulmd yn cael ei ddefnyddio. methu atal\n"
+
+#~ msgid "lock_gulmd in use. force shutdown in 5 seconds. \n"
+#~ msgstr "lock_gulmd yn cael ei ddefnyddio. gorfodi cau ymhen 5 eiliad. \n"
+
+#~ msgid "unable to comminucate to lock_gulmd"
+#~ msgstr "methu cyfathrebu a lock_gulmd "
+
+#~ msgid "gulm_master: %s is the master\n"
+#~ msgstr "gulm_master: %s yw'r prif\n"
+
+#~ msgid "gulm_master: gulm master not found\n"
+#~ msgstr "gulm_master: heb ganfod gulm master\n"
+
+#~ msgid "Services:\n"
+#~ msgstr "Gwasanaethau:\n"
+
+#~ msgid "Mounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Gosod systemau ffeiliau SMB: "
+
+#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Dadosod systemau ffeiliau SMB: "
+
+#~ msgid "Configured SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Pwyntiau gosod ffurfweddedig SMB:\n"
+
+#~ msgid "Active SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Pwyntiau gosod gweithredol SMB:\n"
+
+#~ msgid "Sorry. Can't find file %s/%s\n"
+#~ msgstr "Ymddiheuriad. Methu canfod ffeil %s/%s\n"
+
+#~ msgid "A problem occured, reloading old config\n"
+#~ msgstr "Digwyddodd anhawster, ail-lwytho hen config\n"
+
+#~ msgid " o Dispatch Rules\n"
+#~ msgstr " o Rheolau Anfon\n"
+
+#~ msgid " o Output Rules\n"
+#~ msgstr " o Rheolau Allbwn\n"
+
+#~ msgid " o Forward Rules\n"
+#~ msgstr " o Rheolau Ymlaen\n"
+
+#~ msgid " o Nat Rules\n"
+#~ msgstr " o Rheolau Nat\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock file %s exists. Is script already running? If not, please delete "
+#~ "lock by hand.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae ffeil cloi %s yn bodoli. A yw'r sgript yn rhedeg eisoes? Os nad, "
+#~ "dilëwch y clo gyda llaw.\n"
+
+#~ msgid "Saving current configuration as good\n"
+#~ msgstr "Cadw'r ffurfweddiad presennol fel un da\n"
+
+#~ msgid "Loading new firewall configuration\n"
+#~ msgstr "Llwytho ffurfweddiad mur cadarn newydd\n"
+
+#~ msgid " o Local rules\n"
+#~ msgstr " 0 Rheolau cloi\n"
+
+#~ msgid "Merging ldap with nupyf\n"
+#~ msgstr "Cyfuno ldap gyda nupyf\n"
+
+#~ msgid "Loading stopped configuration\n"
+#~ msgstr "Llwytho ffurfweddiad stopped\n"
+
+#~ msgid " o Input Rules\n"
+#~ msgstr " o Rheolau Mewnbwn\n"
+
+#~ msgid " o Stop Rules\n"
+#~ msgstr "o Rheolau Atal\n"
+
+#~ msgid "Starting pand: "
+#~ msgstr "Cychwyn pand:"
+
+#~ msgid "Shutting down pand: "
+#~ msgstr "Cau pand:"
+
+#~ msgid "Starting the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Cychwyn Quorum Disk Daemon:"
+
+#~ msgid "Stopping the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Atal Quorum Disk Daemon:"
+
+#~ msgid "Services are stopped.\n"
+#~ msgstr "Mae'r gwasanaethau wedi ey hatal.\n"
+
+#~ msgid "Reloading Resource Configuration: "
+#~ msgstr "Ail-lwytho Ffurfweddiad Adnoddau:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Cychwyn conserver: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Atal conserver: "
+
+#~ msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+#~ msgstr "Defnydd: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend startup"
+#~ msgstr "cychwyn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend shutdown"
+#~ msgstr "cau"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains startup"
+#~ msgstr "Cychwyn ipsec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains shutdown"
+#~ msgstr "cau anacron"
+
+#~ msgid "Restarting X Font Server. "
+#~ msgstr "Ailgychwyn Gwasanaethwr Ffont X. "
+
+#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "Cychwyn daemon NetworkManagerDispatcher: "
+
+#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "Atal daemon NetworkManagerDispatcher daemon: "
+
+#~ msgid "Modules Loaded: \n"
+#~ msgstr "Modiwlau wedi eu llwytho: \n"
+
+#~ msgid "\t\t%s\n"
+#~ msgstr "\t\t%s\n"
+
+#~ msgid "\t\tNothing\n"
+#~ msgstr "\t\tDim\n"
+
+#~ msgid "Usage: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Defnydd: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "capi4linux is"
+#~ msgstr "capi4linux yw"
+
+#~ msgid "Mounting captive filesystems: "
+#~ msgstr "Gosod system ffeiliau caethl:"
+
+#~ msgid "Unmounting captive (FUSE) filesystems: "
+#~ msgstr "Dadosod systemau ffeil caeth (FUSE): "
+
+#~ msgid "Starting ConsoleKit: "
+#~ msgstr "Cychwyn ConsoleKit: "
+
+#~ msgid "Stopping ConsoleKit: "
+#~ msgstr "Atal ConsoleKit: "
+
+#~ msgid "Socket not ready... Sleeping 1 second\n"
+#~ msgstr "Nid yw Socket yn barod... Cysgu mewn 1 eiliad\n"
+
+#~ msgid "Creating hardlink from %s/socket to %s%s\n"
+#~ msgstr "Creu hardlink o %s/socket to %s%s\n"
+
+#~ msgid "Deleting hardlink from %s to %s%s\n"
+#~ msgstr "Creu hardlink o %s i %s%s/\n"
+
+#~ msgid "%s ( %s ) listening on %s"
+#~ msgstr "%s (%s) yn gwrando ar %s"
+
+#~ msgid "%s: Usage: < start | stop | restart | reload | status >\n"
+#~ msgstr "%s: Defnydd: < start | stop | restart | reload | status >\n"
+
+#~ msgid "Starting Echelog: "
+#~ msgstr "Cychwyn Echelog: "
+
+#~ msgid "Stopping Echelog: "
+#~ msgstr "Atal Echelog: "
+
+#~ msgid "Stopping Firebird server: "
+#~ msgstr "Atal gweinydd Firebird: "
+
+#~ msgid "Starting Glasnost"
+#~ msgstr "Cychwyn Glasnost"
+
+#~ msgid "Stopping Glasnost"
+#~ msgstr "Atal Glasnost"
+
+#~ msgid "Glasnost is running...\n"
+#~ msgstr "Mae Glasnost yn rhedeg...\n"
+
+#~ msgid "Shutting down gnump3 daemon: "
+#~ msgstr "Cau daemon gnump3:"
+
+#~ msgid "Usage: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Defnydd: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Harddrake service was run at boot time"
+#~ msgstr "Gwasanaethau Harddrake wedi eu rhedeg wrth gychwyn"
+
+#~ msgid "Harddrake service was not run at boot time"
+#~ msgstr "Nid oedd gwasanaeth Harddrake wedi ei redeg wrth gychwyn"
+
+#~ msgid "Apache 2.0 config directives test"
+#~ msgstr "Praef cyfarwyddeb ffurfweddiad Apache 2.0"
+
+#~ msgid "Starting jserver: "
+#~ msgstr "Cychwyn jserver: "
+
+#~ msgid "Starting jserver: DONE"
+#~ msgstr "Cychwyn jserver: DONE"
+
+#~ msgid "Starting jserver: FAILED"
+#~ msgstr "Cychwyn jserver: FAILED"
+
+#~ msgid "Usage: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Defnydd: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "Starting lmc-agent: "
+#~ msgstr "Cychwyn lmc-agent: "
+
+#~ msgid "Stopping lmc-agent: "
+#~ msgstr "Atal lmc-agent: "
+
+#~ msgid "Usage: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Defnydd: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Usage: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Defnydd: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Disabling Supermount"
+#~ msgstr "Analluogi Swpergosod"
+
+#~ msgid "Usage: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Defnydd: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "WARNING: You has selected to stop Monitorix AGAIN!\n"
+#~ msgstr "RHYBUDD: Rydych wedi dewis atal Monitorix ETO!\n"
+
+#~ msgid "WARNING: This may destroy all your IP counters!.\n"
+#~ msgstr "RHYBUDD: Gall hyn ddinistrio rhifyddion eich IP!.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you only want to upgrade a new version, while mantaining Monitorix up\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os mai dim ond angen diweddaru i fersiwn newydd, tra'n parhau i redeg\n"
+
+#~ msgid "and running, simply type 'stop' and then 'start' or 'restart'.\n"
+#~ msgstr "Monitorix, teipiwch 'stop' ac yna 'start' neu 'restart.\n"
+
+#~ msgid "Do you still want to continue? (N/y): "
+#~ msgstr "Hoffech chi barhau? (I/n):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In a near future in this case all your iptables counters will be "
+#~ "deleted.\n"
+#~ msgstr "Yn y dyfodol yn yr achos hwn bydd eich itables yn cael eu dileu.\n"
+
+#~ msgid "Stay tunned when this option changes.\n"
+#~ msgstr "Arhoswch gyda ni pan fydd y dewis hwn yn newid.\n"
+
+#~ msgid "At this moment you can use iptables command like this:\n"
+#~ msgstr "Ar hyn o bryd gallwch ddefnyddio gorchymyn itables fel hyn:\n"
+
+#~ msgid "iptables -X ; iptables -t nat -X\n"
+#~ msgstr "iptables -X ; iptables -t nat -X\n"
+
+#~ msgid "%s is active.\n"
+#~ msgstr "%s yn weithredo.l\n"
+
+#~ msgid "%s is down.\n"
+#~ msgstr "%s i lawr.\n"
+
+#~ msgid "syslog server address resolution"
+#~ msgstr "cydraniad cyfeiriad gweinydd syslog"
+
+#~ msgid "Mounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "Gosod system ffeiliau SHFS: "
+
+#~ msgid "Unmounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "Dadosod system ffeiliau SHFS: "
+
+#~ msgid "Starting NIS+ services: "
+#~ msgstr "Cychwyn gwasanaethau NIS+: "
+
+#~ msgid "Stopping NIS+ services: "
+#~ msgstr "Atal gwasanaeth NIS+: "
+
+#~ msgid "Usage: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Defnydd: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Can't find /etc/oar.conf\n"
+#~ msgstr "Methu canfod /etc/oar.conf\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please adjust ALLOWED_NETWORKS and SERVER_HOSTNAME in /etc/oar.conf\n"
+#~ msgstr "Rhaid addasu ALLOWED_NETWORKS a SERVER_HOSTNAME yn /etc/oar.conf\n"
+
+#~ msgid "Add all user in oar group if you want them to submit jobs:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ychwanegwch pob defnyddiwr mewn grwp oar os ydych am iddynt gyflwyno "
+#~ "gwaith:\n"
+
+#~ msgid "usermod -g oar user_name\n"
+#~ msgstr "usermod -g oar user_name\n"
+
+#~ msgid " oar-server already running\n"
+#~ msgstr " oar-serve yn rhedeg eisoes.\n"
+
+#~ msgid " No server oar-server started\n"
+#~ msgstr "Heb gychwyn gwasanaeth oar-serve: \n"
+
+#~ msgid " oar-server already running, pid:\n"
+#~ msgstr "oar-serve yn rhedeg eisoes.\n"
+
+#~ msgid "*** Usage: oar {start|restart|stop}\n"
+#~ msgstr "Defnydd: oar {start|restart|stop}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An old version of the database format was found.\n"
+#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
+#~ "See %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote for more "
+#~ "information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Canfuwyd hen fersiwn o'r gronfa ddata.\n"
+#~ "Mae angen i chi uwchraddio fformat y data cyn defnyddio PostgreSQL.\n"
+#~ "Gw. %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote am ragor o "
+#~ "wybodaeth.\n"
+
+#~ msgid "Starting powertweak: "
+#~ msgstr "Cychwyn powertweak: "
+
+#~ msgid "Stopping powertweak services: "
+#~ msgstr "Atal gwasanaethau powertweak: "
+
+#~ msgid "Usage: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Defnydd: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#~ msgid "Starting background readahead: "
+#~ msgstr "Cychwyn darllen ymlaen cefndirol:"
+
+#~ msgid "Initializing USB controller (%s): "
+#~ msgstr "Cychwyn rheolwr USB (%s): "
+
+#~ msgid "Mount USB filesystem"
+#~ msgstr "Gosod system ffeiliau USB"
+
+#~ msgid "Loading USB mouse"
+#~ msgstr "Llwytho llygoden USB"
+
+#~ msgid "Loading USB keyboard"
+#~ msgstr "Llwytho bysellfwrdd USB"
+
+#~ msgid "Loading USB storage"
+#~ msgstr "Llwytho storfa USB"
+
+#~ msgid "Loading USB printer"
+#~ msgstr "Llwytho argraffydd USB"
+
+#~ msgid "USB Loaded."
+#~ msgstr "Llwythwyd USB."
+
+#~ msgid "USB not loaded."
+#~ msgstr "USB heb ei lwytho"
+
+#~ msgid "Usage: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Defnydd: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Loading zaptel framework: "
+#~ msgstr "Llwytho fframwaith zaptel:"
+
+#~ msgid "Waiting for zap to come online..."
+#~ msgstr "Aros i zap ddod ar-lein..."
+
+#~ msgid "Unloading zaptel hardware drivers:"
+#~ msgstr "Llwytho gyrrwyr caledwedd zaptel i fyny:"
+
+#~ msgid "Reloading ztcfg: "
+#~ msgstr "Ail-lwytho ztcfg: "
+
+#~ msgid "Usage: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Defnydd: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "Setting clock %s: %s"
+#~ msgstr "Gosod cloc %s: %s"
+
+#~ msgid "Converting old user quota files: "
+#~ msgstr "Trosi ffeiliau cwota hen ddefnyddiwr"
+
+#~ msgid "Converting old group quota files: "
+#~ msgstr "Trosi ffeiliau cwota hen grŵp:"
+
+#~ msgid "Starting up RAID devices: "
+#~ msgstr "Cychwyn dyfeisiau RAID:"
+
+#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup\n"
+#~ msgstr "***Digwyddodd gwall wrth i RAID gychwyn...\n"
+
+#~ msgid "*** If it is critical the boot process will stop\n"
+#~ msgstr "***Os yw'n allweddol bydd y broses cychwyn yn atal\n"
+
+#~ msgid "*** when trying to mount filesystems. Else check\n"
+#~ msgstr "***wrth geisio arosod system ffeiliau. Fel arall gwiriwch\n"
+
+#~ msgid "*** /etc/mdadm.conf for obsolete ARRAY entries\n"
+#~ msgstr "*** /etc/mdadm.conf ar gyfer hen gofnodion ARRAY\n"
+
+#~ msgid "Found available loop device %s."
+#~ msgstr "Canfod dyfais cylch ar gael %s."
+
+#~ msgid "Mounting %s on encrypted %s with random key"
+#~ msgstr "Gosod %s ar %s wedi ei amgryptio gydag allwedd hap"
+
+#~ msgid "Creating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "Creu cyfnewid amgryptiedig ar %s gan ddefnyddio %s:"
+
+#~ msgid "Activating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "Ysgogi swap amgryptiedig ar %s gan ddefnyddio %s:"
+
+#~ msgid "Could not find any available loop device!"
+#~ msgstr "Methu canfod unrhyw ddyfais gylchol!"
+
+#~ msgid "Bringing up ADSL link"
+#~ msgstr "Codi cyswllt ADSL"
+
+#~ msgid "Shutting down ADSL link"
+#~ msgstr "Cau cyswllt ADSL"
+
+#~ msgid "Usage: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+#~ msgstr "Defnydd: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#~ msgid "Usage: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+#~ msgstr "Defnydd: arpwatch{start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}"
+#~ msgstr "Defnydd: %s {start|stop|restart|condrestart|status}"
+
+#~ msgid "Probing cpufreq modules : "
+#~ msgstr "Profi modiwlau cpufreq: "
+
+#~ msgid "Running devfsd actions: "
+#~ msgstr "Rhedeg gweithredoedd devfsd: "
+
+#~ msgid "Stopping devfsd daemon: "
+#~ msgstr "Atal daemon devfsd: "
+
+#~ msgid "*** Usage: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "*** Defnydd: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Registering Firefox extensions: "
+#~ msgstr "Cofrestru estyniadau Firefox:"
+
+#~ msgid "Register Firefox extensions"
+#~ msgstr "Cofrestru estyniadau Firefox"
+
+#~ msgid "Not starting %s: "
+#~ msgstr "Nid yn cychwyn %s:"
+
+#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
+#~ msgstr "Dadosod systemau ffeil peipiau (ail ymgais)"
+
+#~ msgid "Unmounting file systems: "
+#~ msgstr "Dadosod system ffeiliau: "
+
+#~ msgid "Re-creating /etc/httpd/modules\n"
+#~ msgstr "Ail greu /etc/httpd/modules\n"
+
+#~ msgid "Re-creating /etc/httpd/extramodules\n"
+#~ msgstr "Ail greu /etc/httpd/extramodules\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat-perl.conf from backup file\n"
+#~ msgstr "Ail greu httpd2-naat-perl.conf o ffeil wrth gefn\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat-perl.conf from compat file\n"
+#~ msgstr "Ail greu httpd2-naat-perl.conf o ffeil compat\n"
+
+#~ msgid "Apache 1.3 not present, removing %s/RUN1.3\n"
+#~ msgstr "Nid yw Apache'n bresennol, tynnu %s/RUN1.3\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat.conf from backup file\n"
+#~ msgstr "Ail greu httpd2-naat.conf o ffeil wrth gefn\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat.conf from compat file\n"
+#~ msgstr "Ail-greu httpd2-naat.conf o ffeil compat\n"
+
+#~ msgid "Checking configuration sanity for %s: "
+#~ msgstr "Gwirio sefydlogrwydd ffurfweddiad ar gyfer %s"
+
+#~ msgid "#######################################"
+#~ msgstr "#######################################"
+
+#~ msgid "#######################################\n"
+#~ msgstr "#######################################\n"
+
+#~ msgid "Apache-mod_perl is running.\n"
+#~ msgstr "Apache-mod_perl yn rhedeg.\n"
+
+#~ msgid "Apache is running.\n"
+#~ msgstr "Mae Apache'n rhedeg.\n"
+
+#~ msgid "Use %s extendedstatus for more information.\n"
+#~ msgstr "Defnyddio %s extendedstatus am ragor o wybodaeth.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {start|stop|restart|reload/graceful|closelogs|update|status|"
+#~ "configtest}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Defnydd: %s {start|stop|restart|reload/graceful|closelogs|update|status|"
+#~ "configtest}\n"
+
+#~ msgid "Install Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4"
+#~ msgstr "Gosod Backward Compatibility gyda ipchains ar gyfer cnewyllyn 2.4"
+
+#~ msgid "Found Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Canfod Backward Compatibility gyda ipchains ar gyfer cnewyllyn 2.4\n"
+
+#~ msgid "To use Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "I ddefnyddio Backward Compatibility gyda ipchains ar gyfer cnewyllyn 2.4\n"
+
+#~ msgid "Use: /sbin/modprobe ipchains\n"
+#~ msgstr "Defnydd: /sbin/modprobe ipchains\n"
+
+#~ msgid "Applying ipchains firewall rules: "
+#~ msgstr "Gosod rheolau mur cadarn iptables:"
+
+#~ msgid "Applying ipchains firewall rules"
+#~ msgstr "Gosod rheolau mur cadarn ipchains"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+#~ msgstr "Defnydd: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Defnydd: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|"
+#~ "status}\n"
+
+#~ msgid "Starting Jabber ICQ Transport: "
+#~ msgstr "Cychwyn Jabber ICQ Transport: "
+
+#~ msgid "Shutting down Jabber ICQ Transport: "
+#~ msgstr "Cau Jabber ICQ Transport: "
+
+#~ msgid "Error. Principal database does not exist.\n"
+#~ msgstr "Gwall. Nid yw'r brif gronfa ddata'n bod.\n"
+
+#~ msgid "Loading compose keys: compose.%s.inc"
+#~ msgstr "Llwytho allweddi cyfansoddi: compose.%s.inc"
+
+#~ msgid "type 'service kolab-server start' to start the service.\n"
+#~ msgstr "teipio 'service kolab start' i gychwyn y gwasanaeth.\n"
+
+#~ msgid "starting kolab backend (please wait)\n"
+#~ msgstr "cychwyn kolab backend (arhoswch)\n"
+
+#~ msgid "stopping kolab backend ...\n"
+#~ msgstr "Atal kolab backend ...\n"
+
+#~ msgid "restart saslauthd (saslauth cannot reload) ...\n"
+#~ msgstr "ail gychwyn saslauthd (methu ail lwytho) ...\n"
+
+#~ msgid "reload proftpd (if running) ...\n"
+#~ msgstr "ail lwytho proftpd (os yw'n rhedeg) ...\n"
+
+#~ msgid "reload kolab ...\n"
+#~ msgstr "ail-lwytho kolab...\n"
+
+#~ msgid "Kolab is *not* running...\n"
+#~ msgstr "*Nid* yw Kolab yn rhedeg...\n"
+
+#~ msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server: "
+#~ msgstr "Atal Gwasanaethwr Kerberos 5-to-4"
+
+#~ msgid "Hardware configuration timed out."
+#~ msgstr "Daeth ffurfweddiad caledwedd i ben."
+
+#~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
+#~ msgstr "Rhedeg '/usr/sbin/kudzu' o'r llinell orchymyn i ail ganfod."
+
+#~ msgid "Usage: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Defnydd: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n"
+
+#~ msgid "Starting mDNSResponder... "
+#~ msgstr "Cychwyn mDNSResponder... "
+
+#~ msgid "Shutting down mDNSResponder services: "
+#~ msgstr "Cau gwasanaethau mDNSResponder:"
+
+#~ msgid "Starting mailman qrunner"
+#~ msgstr "Cychwyn mailman qrunner"
+
+#~ msgid "Stopping mailman qrunner"
+#~ msgstr "Atal mailman qrunner"
+
+#~ msgid "Restarting mailman qrunner"
+#~ msgstr "Ailgychwyn mailman qrunner"
+
+#~ msgid "Can't execute %s/mysqld_safe from dir %s\n"
+#~ msgstr "Methu gweithredu %s/mysqld_safe o gyfeiriadur %s\n"
+
+#~ msgid "(pid %s)"
+#~ msgstr "(pid %s)"
+
+#~ msgid " gave up waiting!"
+#~ msgstr " rhoi'r gorau i aros!"
+
+#~ msgid "No mysqld pid file found. Looked for %s."
+#~ msgstr "Heb ganfod ffeil mysqld pid. Chwiliwyd am %s."
+
+#~ msgid "Initializing MySQL database: "
+#~ msgstr "Cychwyn cronfa ddata MySQL:"
+
+#~ msgid "Stopping MySQL: "
+#~ msgstr "Atal MySQL:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {start|stop|halt|status|restart|condrestart|trace|notrace|"
+#~ "reload|refresh|retransfer|freeze|thaw|probe|reconfig|stats|querylog|"
+#~ "dumpdb|flush|flushname|recursing}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Defnydd: %s {start|stop|halt|status|restart|condrestart|trace|notrace|"
+#~ "reload|refresh|retransfer|freeze|thaw|probe|reconfig|stats|querylog|"
+#~ "dumpdb|flush|flushname|recursing}\n"
+
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
+#~ msgstr "Dadosod system ffeiliau bloc rhwydwaith (ail ymgais): "
+
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems: "
+#~ msgstr "Dadosod systemau ffeiliau bloc rhwydwaith:"
+
+#~ msgid "Shutting down NFS services: "
+#~ msgstr "Cau gwasanaethau NFS: "
+
+#~ msgid "ntpd subsystem locked (and there are ntpd processes running)\n"
+#~ msgstr "ntpd subsystem wedi ei gloi (gyda prosesau ntpd yn rhedeg)\n"
+
+#~ msgid "Syncing time for ntpd: "
+#~ msgstr "Cydamseru amser ntpd: "
+
+#~ msgid "Usage: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Defnydd: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#~ msgid "Starting pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "Cychwyn pg_autovacuum: "
+
+#~ msgid "Stopping pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "Atal pg_autovacuum: "
+
+#~ msgid "Usage: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Defnydd: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "Usage: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Defnydd: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Shutting down proftpd: "
+#~ msgstr "Cau proftpd "
+
+#~ msgid "No way to suspend, shutting down instead "
+#~ msgstr "Dim modd oedi, cau yn lle "
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|resume"
+#~ msgstr "Defnydd: %s {start|stop|status|restart|reload|resume"
+
+#~ msgid "}\n"
+#~ msgstr ")\n"
+
+#~ msgid "|suspend}\n"
+#~ msgstr "|suspend}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "suspend accepts additional arguments which are passed to ftpshut(8)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "mae gohirio'n derbyn ymresymiadau ychwanegol sy'n cael eu trosglwyddo i "
+#~ "ftpshut(8)\n"
+
+#~ msgid "Usage: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Defnydd: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Initializing random number generator: "
+#~ msgstr "Cychwyn cynhyrchydd rhifau hap: "
+
+#~ msgid "The random data source exists\n"
+#~ msgstr "Mae ffynhonnell data hap yn bodoli\n"
+
+#~ msgid "The random data source is missing\n"
+#~ msgstr "Mae ffynhonnell data hap ar goll\n"
+
+#~ msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:\n"
+#~ msgstr " Cywirwch eich /etc/sysconfig/rawdevices:\n"
+
+#~ msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ \n"
+#~ msgstr " mae'r rawdevices nawr yng nghyfeiriadur /dev/raw/ \n"
+
+#~ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Os yw'r gorchymyn 'raw' yn dal i gyfeirio at /dev/raw fel ffeil.\n"
+
+#~ msgid " you'll have to upgrade your util-linux package\n"
+#~ msgstr " rhaid i chi ddiweddaru eich pecyn util-linux\n"
+
+#~ msgid "Assigning raw devices:"
+#~ msgstr "Dynodi dyfeisiadau raw:"
+
+#~ msgid "Shutting down smartd"
+#~ msgstr "Cau smartd"
+
+#~ msgid "Usage: sympa_status {program}\n"
+#~ msgstr "Defnydd: sympa_status {program}\n"
+
+#~ msgid "%s (pid %s) is active...\n"
+#~ msgstr "%s (pid %s) yn weithredol...\n"
+
+#~ msgid "%s died, pid file remains.\n"
+#~ msgstr "%s yn farw ond mae 'r ffeil pid yn bodoli\n"
+
+#~ msgid "Usage: sympa_module_start {program}\n"
+#~ msgstr "Defnydd: sympa_module_start {program}\n"
+
+#~ msgid "success\n"
+#~ msgstr "llwyddiant\n"
+
+#~ msgid "Usage: sympa_start {program}\n"
+#~ msgstr "Defnydd: sympa_start {program}\n"
+
+#~ msgid "%s.pl started: success\n"
+#~ msgstr "Cychwynnodd %s.pl: llwyddiant\n"
+
+#~ msgid "%s.pl not started: failure\n"
+#~ msgstr "%s.pl heb gychwyn: methiant\n"
+
+#~ msgid "Starting %s, overwritting old pid file.\n"
+#~ msgstr "Cychwyn %s, tros ysgrifennu hen ffeil pid.\n"
+
+#~ msgid "%s seems active. No action will be taken.\n"
+#~ msgstr "%s i weld yn fyw. Dim gweithredu pellach.\n"
+
+#~ msgid "Usage: sympa_stop {program}\n"
+#~ msgstr "Defnydd: sympa_start {program}\n"
+
+#~ msgid "Stopping module %s.pl: \n"
+#~ msgstr "Atal modiwl %s.pl: \n"
+
+#~ msgid "Module %s.pl not running\n"
+#~ msgstr "nid yw modiwl %s.pl yn rhedeg\n"
+
+#~ msgid "Starting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Cychwyn is system Sympa: \n"
+
+#~ msgid "Sympa seems active. No action will be taken.\n"
+#~ msgstr "Sympa i weld yn fyw. Dim gweithredu pellach.\n"
+
+#~ msgid "Stopping Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Atal is system Sympa: \n"
+
+#~ msgid "Status of Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Statws is system Sympa: \n"
+
+#~ msgid "Status file for subsystem found.\n"
+#~ msgstr "Canfuwyd ffeil statws is system .\n"
+
+#~ msgid "Status file for subsystem NOT found.\n"
+#~ msgstr "NI chanfuwyd ffeil statws is system .\n"
+
+#~ msgid "Restarting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Ailgychwyn is system Sympa: \n"
+
+#~ msgid "Starting kernel logger: "
+#~ msgstr "Cychwyn cofnodwr cnewyllyn"
+
+#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
+#~ msgstr "Cau cofnodwr y cnewyllyn"
+
+#~ msgid "Reloading klogd..."
+#~ msgstr "Ail lwytho klogd..."
+
+#~ msgid "Create/mount additional directories: "
+#~ msgstr "Creu/mowntio cyfeiriaduron ychwanegol: "
+
+#~ msgid "Nothing to do for stop: "
+#~ msgstr "Dim i'w wneud ar gyfer stop:"
+
+#~ msgid "*** Usage: terminal-server {start|stop}\n"
+#~ msgstr "****Defnydd: gweinydd terfynnell {start|stop}\n"
+
+#~ msgid "devfsd used instead of udev!!!\n"
+#~ msgstr "defnyddio devfsd yn lle udev!!!\n"
+
+#~ msgid "links.conf: unparseable line (%s %s %s)\n"
+#~ msgstr "links.conf: llinell anidoladwy (%s %s %s)\n"
+
+#~ msgid "Start %s\n"
+#~ msgstr "Cychwyn %s\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+#~ msgstr "Defnydd: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+
+#~ msgid "Loading USB visor"
+#~ msgstr "Llwytho miswrn USB"
+
+#~ msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+#~ msgstr "\t\t\tCroeso i %s"
+
+#~ msgid "Running DevFs daemon"
+#~ msgstr "Rhedeg daemon DevFs"
+
+#~ msgid ""
+#~ " #### your system is currently using devfs but devfsd isn't available"
+#~ msgstr " #### mae eich system yn defnyddio devfs ond nid yw devfsd ar gael"
+
+#~ msgid ""
+#~ " #### you should disable devfs (add 'devfs=nomount' to the parameters"
+#~ msgstr " #### dylech anablu devfs (ychwanegu 'devfs=nomount' i'r paramedrau"
+
+#~ msgid " #### that your bootloader gives to the kernel"
+#~ msgstr " #### ,mae'r cychwynnydd yn rhoi i'r cnewyllyn"
+
+#~ msgid " Disabling devfs (was mounted on /dev)"
+#~ msgstr "Analluogi devfs (wedi ei osod ar /dev)"
+
+#~ msgid "Initializing USB keyboard: "
+#~ msgstr "Cychwyn bysellfwrdd USB:"
+
+#~ msgid "Initializing USB mouse: "
+#~ msgstr "Cychwyn llygoden USB"
+
+#~ msgid "Initializing firewire controller (%s): "
+#~ msgstr "Cychwyn rheolwr firewire (%s): "
+
+#~ msgid "Loading sound module (%s): "
+#~ msgstr "Llwytho modiwl sain (%s): "
+
+#~ msgid "(RAID Repair)"
+#~ msgstr "Cychwyn dyfeisiau RAID:"
+
+#~ msgid "Bridge support not available in this kernel\n"
+#~ msgstr "Dim cynhaliaeth bridge ar gael yn y cnewyllyn.\n"
+
+#~ msgid "Enslaving %s to %s\n"
+#~ msgstr "Gwaseiddio %s i %s\n"
+
+#~ msgid "[could not load appletalk module]\n"
+#~ msgstr "[methu llwytho modiwl appletalk]\n"
+
+#~ msgid "Starting Firebird server: "
+#~ msgstr "Cychwyngweinydd Firebird: "
+
+#~ msgid "Shutting down jserver: "
+#~ msgstr "Cau jserver:"
+
+#~ msgid "Stopping lmsd: "
+#~ msgstr "Atal lmsd: "
+
+#~ msgid "Starting watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Cychwyn daemon watchdogi: "
+
+#~ msgid "Stopping watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Atal daemon watchdog:"
+
+#~ msgid "Configuring kernel parameters: "
+#~ msgstr "Ffurfweddu paramedr y cnewyllyn:"
+
+#~ msgid "Unloading cpufreq modules : "
+#~ msgstr "Llwytho modiwlau cpufreq i fyny :"
+
+#~ msgid "Starting devfsd daemon: "
+#~ msgstr "Cychwyn daemon devfsd: "
+
+#~ msgid "Starting smartd"
+#~ msgstr "Cychwyn smartd"
+
+#~ msgid "Initializing USB HID interface: "
+#~ msgstr "Cychwyn rhyngwyneb USB HID:"
diff --git a/po-mageia/da.po b/po-mageia/da.po
new file mode 100644
index 00000000..6d4ab19a
--- /dev/null
+++ b/po-mageia/da.po
@@ -0,0 +1,7842 @@
+# translation of da1.po to Danish
+# Mandrake Linux init scripts.
+# Copyright (C) 2001 MandrakeSoft.
+#
+# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001-2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
+# Jacob Nordfalk <nordfalk@mobilixnet.dk>, 2001-2002.
+# Keld Simonsen <keld@rap.dk>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: da1\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-22 13:50+0200\n"
+"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions
+msgid "yY"
+msgstr "yYjJ"
+
+#. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions
+msgid "nN"
+msgstr "nN"
+
+#. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions
+msgid "cC"
+msgstr "fFcC"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid " OK "
+msgstr " O.k. "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "FAILED"
+msgstr "MISLYKKEDES"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "PASSED"
+msgstr " LYKKEDES "
+
+msgid "Starting %s: "
+msgstr "Starter %s: "
+
+msgid "Shutting down %s: "
+msgstr "Lukker %s ned: "
+
+msgid "Stopping %s: "
+msgstr "Stopper %s: "
+
+msgid "Reloading %s: "
+msgstr "Genindlæser %s: "
+
+msgid "Starting %s services: "
+msgstr "Starter %s-tjenester: "
+
+msgid "Reloading %s services: "
+msgstr "Genstarter %s-tjenester: "
+
+msgid "Shutting down %s services: "
+msgstr "Lukker %s-tjenester ned: "
+
+msgid "Starting %s daemon: "
+msgstr "Starter %s-dæmon: "
+
+msgid "Shutting down %s daemon: "
+msgstr "Lukker %s-dæmon ned: "
+
+msgid "Starting %s monitoring: "
+msgstr "Starter %s-overvågning: "
+
+msgid "Shutting down %s montoring: "
+msgstr "Lukker %s-overvågning ned:"
+
+msgid "Unmounting %s filesystems: "
+msgstr "Afmonterer %s-filsystemer: "
+
+msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
+msgstr "Afmonterer %s filsystemer (igen): "
+
+msgid "Mounting %s filesystems: "
+msgstr "Monterer %s-filsystemer: "
+
+msgid "Configured %s mountpoints: \n"
+msgstr "Konfigurerede %s-monteringspunkter:\n"
+
+msgid "Active %s mountpoints: \n"
+msgstr "Aktive %s-monteringspunkter:\n"
+
+msgid "%s is running.\n"
+msgstr "%s kører.\n"
+
+msgid "%s is not running.\n"
+msgstr "%s kører ikke.\n"
+
+msgid "%s is *not* running...\n"
+msgstr "%s kører *ikke*...\n"
+
+msgid "%s is stopped\n"
+msgstr "%s er stoppet\n"
+
+msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "Starter systemet... Tryk Esc for teksttilstand."
+
+msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "Lukker systemet ned... Tryk Esc for teksttilstand."
+
+msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "Genstarter systemet... Tryk Esc for teksttilstand."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19
+msgid "Starting LCDd: "
+msgstr "Starter LCDd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26
+msgid "Stopping LCDd: "
+msgstr "Stopper LCDd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43
+msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Brug: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88
+#, c-format
+msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n"
+msgstr "Mangler ZMailer konfigureringsfil: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92
+#, c-format
+msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n"
+msgstr "Mangler ZMailer-hovedskript: %s/zmailer\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95
+#, c-format
+msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n"
+msgstr "Indkommende postkontor ikke defineret i %s - ret zmailer-konfiguration\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112
+msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n"
+msgstr "Antager at du bruger en enkelt Postfix-instans (hold køen-metode)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181
+msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "Kunne ikke finde Exim-installation, se /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316
+msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "Ugyldig MTA i /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171
+msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "Kunne ikke finde Postfix-installation, se /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213
+#, c-format
+msgid "Starting incoming %s only:\n"
+msgstr "Starter kun indkommende %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219
+#, c-format
+msgid "Starting outgoing %s only:\n"
+msgstr "Starter kun udgående %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406
+msgid ""
+"Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+msgstr ""
+"Brug: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|startout|"
+"stopms}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 /etc/rc.d/init.d/apparmor:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:573 /etc/rc.d/init.d/cman:598
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 /etc/rc.d/init.d/vncserver:47
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75
+#, c-format
+msgid "%s "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87
+msgid "Starting AppArmor Event daemon"
+msgstr "Starter AppArmor Event-dæmon"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96
+msgid "Shutting down AppArmor Event daemon"
+msgstr "Lukker AppArmor Event-dæmon ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127
+msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:"
+msgstr "Tjekker for tjeneste AppArmor Event-dæmon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:22 /etc/rc.d/init.d/acon:28
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabisk"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:23
+msgid "Farsi"
+msgstr "Farsi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:24
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebraisk"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:25
+msgid "Pashto"
+msgstr "Pashto"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:26
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:27
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Yiddish"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:35
+#, c-format
+msgid "Loading %s console support: "
+msgstr "Indlæser konsolunderstøttelse for %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:42
+#, c-format
+msgid "Stopping %s console support: "
+msgstr "Stopper konsolunderstøttelse for %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:54 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:67 /etc/rc.d/init.d/eee-control:94
+#: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 /etc/rc.d/init.d/halt:61
+#: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 /etc/rc.d/init.d/lbagent:89
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 /etc/rc.d/init.d/ldap:381
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 /etc/rc.d/init.d/msec:84
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 /etc/rc.d/init.d/network:350
+#: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 /etc/rc.d/init.d/network-up:145
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 /etc/rc.d/init.d/sound:120
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 /etc/rc.d/init.d/xxv:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Brug: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 /etc/rc.d/init.d/coherence:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 /etc/rc.d/init.d/puppet:67
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49
+#, c-format
+msgid "Stopping %s daemon: "
+msgstr "Stopper %s-dæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 /etc/rc.d/init.d/afbackup:62
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/canna:59
+#: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 /etc/rc.d/init.d/iodine:83
+#: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 /etc/rc.d/init.d/mas:82
+#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 /etc/rc.d/init.d/openafs:126
+#: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 /etc/rc.d/init.d/p0f:93
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 /etc/rc.d/init.d/partimaged:95
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 /etc/rc.d/init.d/sobby:66
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:22
+msgid "Starting system ..."
+msgstr "Starter systemet..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:46
+#, c-format
+msgid "%s was started.\n"
+msgstr "%s blev startet.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:48
+#, c-format
+msgid "%s was not started.\n"
+msgstr "%s blev ikke startet.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:55 /etc/rc.d/init.d/amd:94
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 /etc/rc.d/init.d/bttrack:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 /etc/rc.d/init.d/easd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:81 /etc/rc.d/init.d/isisd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:74 /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94
+#: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:175
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 /etc/rc.d/init.d/syslog:119
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 /etc/rc.d/init.d/tcsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58
+#: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 /etc/rc.d/init.d/xrdp:103
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:31
+msgid "Starting afuse: "
+msgstr "Starter afuse: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:39
+msgid "Stopping afuse: "
+msgstr "Stopper afuse: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:55
+msgid "afuse is running\n"
+msgstr "afuse kører\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:57
+msgid "afuse is not running\n"
+msgstr "afuse kører ikke\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:61
+msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Brug: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98
+msgid " no sound cards defined."
+msgstr " ingen lydkort defineret."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:120
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:"
+msgstr "Laver alsactl for at genskabe mixer-indstillinger:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160
+msgid "Doing alsactl to store mixer settings..."
+msgstr "Laver alsactl for at gemme mixer-indstillinger..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186
+#, c-format
+msgid "no. (sound is being used by pid %s)"
+msgstr "nej. (lyd bruges af pid %s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:211
+msgid "ALSA driver is already running."
+msgstr "ALSA-drivrutinen er allerede kørende."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253
+msgid "ALSA driver isn't running."
+msgstr "ALSA-drivrutinen kører ikke."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:109 /etc/rc.d/init.d/sound-local:78
+msgid "Sound loaded"
+msgstr "Lyd indlæst"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58
+#, c-format
+msgid "Starting ALSA version %s:"
+msgstr "Starter ALSA version %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 /etc/rc.d/init.d/xendomains:338
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474
+#, c-format
+msgid " %s"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94
+msgid " no driver installed."
+msgstr " ingen driver installeret."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..."
+msgstr "Laver alsactl for at genskabe mixer-indstillinger..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): "
+msgstr "Lukker ALSA-lyddriver ned (version %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): "
+msgstr "Lukker ALSA lydopdagelsesmodul ned (version %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232
+#, c-format
+msgid "ALSA driver (version %s) is already running."
+msgstr "ALSA-driver (version %s) kører allerede."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 /etc/rc.d/init.d/clement:168
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 /etc/rc.d/init.d/fastri:40
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 /etc/rc.d/init.d/heimdal:58
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 /etc/rc.d/init.d/klive:26
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:29 /etc/rc.d/init.d/monitorix:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 /etc/rc.d/init.d/postgrey:47
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 /etc/rc.d/init.d/smokeping:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:42 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44
+#, c-format
+msgid "Starting %s:"
+msgstr "Starter %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s:"
+msgstr "Afslutter %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 /etc/rc.d/init.d/amd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:70
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s:"
+msgstr "Genindlæser %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 /etc/rc.d/init.d/arpalert:59
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 /etc/rc.d/init.d/bip:59
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 /etc/rc.d/init.d/firebird:86
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:96 /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 /etc/rc.d/init.d/mon:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 /etc/rc.d/init.d/op_server:56
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31
+msgid "Starting anytermd: "
+msgstr "Starter anytermd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51
+msgid "Stopping anytermd: "
+msgstr "Stopper anytermd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46
+#, c-format
+msgid "Stale lockfile, removing %s\n"
+msgstr "Stejlet låsfil, fjerner %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51
+msgid "Starting UPS monitoring:"
+msgstr "Starter UPS-overvågning:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57
+msgid "Shutting down UPS monitoring:"
+msgstr "Afslutter UPS-overvågning:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 /etc/rc.d/init.d/apolicy:98
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:48 /etc/rc.d/init.d/centcore:78
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 /etc/rc.d/init.d/gfs:146
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 /etc/rc.d/init.d/httpsd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:63 /etc/rc.d/init.d/mailman:81
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 /etc/rc.d/init.d/metaconf:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 /etc/rc.d/init.d/nessusd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 /etc/rc.d/init.d/nuauth:64
+#: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 /etc/rc.d/init.d/numlock:65
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 /etc/rc.d/init.d/roundup:39
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 /etc/rc.d/init.d/tracd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 /etc/rc.d/init.d/zabbix:51
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:35
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr "Starter APM-dæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:44
+msgid "Shutting down APM daemon: "
+msgstr "Afslutter APM-dæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:85
+msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Brug: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24
+msgid "Starting up APMISER daemon: "
+msgstr "Starter APMISER-dæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31
+msgid "Shutting down APMISER daemon: "
+msgstr "Afslutter APMISER-dæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51
+#, c-format
+msgid "Reloading configuration for %s: "
+msgstr "Genindlæser konfiguration for %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+msgstr ""
+"Brug: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|force-"
+"reload|status|kill}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:37
+msgid "Starting argus: "
+msgstr "Starter argus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:46
+msgid "Shutting down argus: "
+msgstr "Lukker argus ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:85
+msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Brug: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:32
+msgid "Starting arpd: "
+msgstr "Starter arpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:45
+msgid "Stopping arpd: "
+msgstr "Stopper arpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:61
+msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Brug: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19
+msgid "Starting ARTS Sound server: "
+msgstr "Starter ARTS-lydserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21
+msgid "Sound Server startup"
+msgstr "Opstart af lydserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29
+msgid "Shutting down ARTS Sound server: "
+msgstr " "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40
+msgid "Sound Server shutdown"
+msgstr "nedlukning af lydserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53
+#, c-format
+msgid "*** Usage: %s\n"
+msgstr "*** Brug: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n"
+msgstr "FEJL: %s/asterisk ikke fundet\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s not found\n"
+msgstr "FEJL: %s ikke fundet\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75
+msgid "Asterisk is already running.\n"
+msgstr "Asterisk kører allerede.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
+msgid "Starting asterisk: "
+msgstr "Starter asterisk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99
+msgid "Stopping asterisk: "
+msgstr "Stopper asterisk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137
+msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Brug: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:38
+msgid "[could not load IP encapsulation]\n"
+msgstr "[kunne ikke hente IP-indkapsling]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:39
+#, c-format
+msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n"
+msgstr "[%s/atalkd ikke fundet. Blev den oversat uden fejl?]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:44
+#, c-format
+msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n"
+msgstr "[%s/netatalk.conf ikke fundet]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
+msgid "[Network isn't started]\n"
+msgstr "[Netværk er ikke startet]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:67
+msgid " Starting atalkd:"
+msgstr " Starter atalkd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:73
+#, c-format
+msgid " Registering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Registrerer %s:Workstation%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:74
+#, c-format
+msgid " Registering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Registrerer %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:78
+msgid " Starting papd:"
+msgstr " Starter papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 /etc/rc.d/init.d/atalk:93
+msgid " Starting timelord"
+msgstr " Starter timelord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 /etc/rc.d/init.d/atalk:107
+msgid " Starting a2boot"
+msgstr " Starter a2boot"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:115
+msgid " Starting cnid_metad:"
+msgstr " Starter cnid_metad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:122
+msgid " Starting afpd:"
+msgstr " Starter aftp:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:139
+msgid "(backgrounded)"
+msgstr "(sat i baggrunden)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:151
+msgid " Stopping papd:"
+msgstr " Stopper papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 /etc/rc.d/init.d/atalk:166
+msgid " Stopping timelord:"
+msgstr " Stopper timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 /etc/rc.d/init.d/atalk:180
+msgid " Stopping a2boot:"
+msgstr " Stopper a2boot:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:185
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Afregistrerer %s:Workstation%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:186
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Afregistrerer %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:190
+msgid " Stopping atalk:"
+msgstr " Stopper atalk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:199
+msgid " Stopping afpd:"
+msgstr " Stopper afpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:206
+msgid " Stopping cnid_metad:"
+msgstr " Stopper cnid_metad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:228
+msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Brug: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52
+#, c-format
+msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed."
+msgstr "Avanceret Trivial FTP server, %s er ikke installeret."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 /etc/rc.d/init.d/clement:179
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 /etc/rc.d/init.d/fastri:59
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 /etc/rc.d/init.d/heimdal:92
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 /etc/rc.d/init.d/heimdal:106
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 /etc/rc.d/init.d/heimdal:120
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 /etc/rc.d/init.d/klive:38
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 /etc/rc.d/init.d/ndsad:35
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 /etc/rc.d/init.d/racoon:45
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 /etc/rc.d/init.d/sshd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 /etc/rc.d/init.d/tor:58
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54
+#, c-format
+msgid "Stopping %s:"
+msgstr "Stopper %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71
+#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61
+#, c-format
+msgid "Restarting %s: "
+msgstr "Genstarter %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96
+#, c-format
+msgid "Checking for service %s:"
+msgstr "Tjekker for tjeneste %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:30
+msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Aktiverer Athlon strømsparingstilstand..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:39
+msgid "Disabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Deaktiverer Athlon strømsparingstilstand..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:48
+msgid "Query Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Spørg om Athlon strømsparingstilstand..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35
+msgid "Starting atieventsd: "
+msgstr "Starter atieventsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52
+msgid "Shutting down atieventsd: "
+msgstr "Lukker atieventsd ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 /etc/rc.d/init.d/spread:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29
+msgid "stop"
+msgstr "stop"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 /etc/rc.d/init.d/spread:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123
+msgid "already stopped"
+msgstr "allerede stoppet"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89
+msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Brug: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:52
+msgid "Reloading configuration: "
+msgstr "Genindlæser konfiguration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:122
+msgid "Rotating logs: "
+msgstr "Roterer logger: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:130
+msgid "Resuming logging: "
+msgstr "Genoptager logning: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:173
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:35
+msgid "Starting authd daemon:"
+msgstr "Starter authd-dæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:43
+msgid "Stopping authd daemon: "
+msgstr "Stopper authd-dæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:59
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Brug: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:37
+msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n"
+msgstr "Fejl: kunne ikke indlæse autofs4-modul.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:43
+msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n"
+msgstr "Fejl: autofs-kernemodul er indlæst, autofs4 behøves\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26
+msgid "Starting autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Starter autoscan netværk-dæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:53
+#, c-format
+msgid "%s startup"
+msgstr "%s-opstart"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40
+msgid "Stopping autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Stopper autoscan-netværks-dæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53
+#, c-format
+msgid "%s stop"
+msgstr "%s stop"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81
+msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Brug: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23
+msgid "Starting Avahi daemon: "
+msgstr "Starter Avahi-dæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37
+msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+msgstr "Afslutter Avahi dæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51
+msgid "Reloading Avahi daemon: "
+msgstr "Genindlæser Avahi-dæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77
+msgid "Avahi daemon is running\n"
+msgstr "Avahi-dæmon kører\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87
+#: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23
+msgid "Starting Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Starter Avahi DNS-dæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37
+msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Afslutter Avahi DNS-dæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51
+msgid "Reloading Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Genindlæser Avahi DNS-dæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77
+msgid "Avahi DNS daemon is running\n"
+msgstr "Avahi DNS-dæmon kører\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Starter %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52
+#, c-format
+msgid "Stopping %s"
+msgstr "Stopper %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration"
+msgstr "Genindlæser %s-konfiguration"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27
+msgid "Starting the Bacula Director: "
+msgstr "Starter Bacula Director: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34
+msgid "Stopping the Director daemon: "
+msgstr "Stopper Director-dæmonen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150
+#: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26
+msgid "Starting the Bacula File daemon: "
+msgstr "Starter Bacula Fildæmonen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33
+msgid "Stopping the Bacula File daemon: "
+msgstr "Stopper Bacula-fildæmonen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26
+msgid "Starting the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Starter Bacula Storage-dæmonen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33
+msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Stopper Bacula Storage-dæmonen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s (%s): "
+msgstr "Starter %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s (%s): "
+msgstr "Lukker %s (%s) ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
+#, c-format
+msgid "Reloading %s (%s): "
+msgstr "Genindlæser %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:25
+msgid "Starting bip: "
+msgstr "Starter bip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:32
+msgid "Stopping bip: "
+msgstr "Stopper bip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:53
+msgid "Reloading bip: "
+msgstr "Genindlæser bip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
+msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Starter xen blktapctrl-dæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
+msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Stopper xen blktapctrl dæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:24
+msgid "Starting boa: "
+msgstr "Starter boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:30
+msgid "Shutting down boa: "
+msgstr "Lukker boa ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:43
+msgid "Reloading boa: "
+msgstr "Genindlæser boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90
+#, c-format
+msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n"
+msgstr "FEJL: uendelig løkke opdaget i %s [FEJL]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n"
+msgstr "FEJL: %s kræver at bash, zsh, eller ksh kører.\t[MISLYKKEDES]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' is deprecated..."
+msgstr "Filenavnet '%s' er forældet..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265
+#, c-format
+msgid "Please rename your config file to '%s/%s'"
+msgstr "Omdøb din konfigurationsfil til '%s/%s'"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279
+#, c-format
+msgid "Creating %s "
+msgstr "Opretter %s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353
+msgid "Cannot find an executable for the BOINC client."
+msgstr "Kan ikke finde en kørbar fil for BOINC-klienten."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369
+msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail."
+msgstr "Kan ikke finde boinccmd-programmet. Genindlæsning vil mislykkes."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388
+#, c-format
+msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)."
+msgstr "En anden instans af BOINC kører (PID=%s)."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396
+msgid "The BOINC client requires initialization."
+msgstr "Klienten for BOINC kræver initialisering."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403
+msgid "Starting BOINC client as a daemon: "
+msgstr "Starter BOINC-klient som en dæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)."
+msgstr "BOINC kører ikke (ingen låsefiler fundet)."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426
+msgid "Stopping BOINC client daemon: "
+msgstr "Stopper BOINC-klientdæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n"
+msgstr "BOINC kører ikke (ingen låsefiler fundet ) -- starter tjenesten.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478
+#, c-format
+msgid "BOINC client is running (pid %s).\n"
+msgstr "BOINC-klient kører (pid %s).\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481
+msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n"
+msgstr "BOINC er stoppet men låsefiler eksisterer.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484
+msgid "BOINC client is stopped.\n"
+msgstr "BOINC-klient er stoppet\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491
+msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Brug: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25
+msgid "Starting bootparamd services: "
+msgstr "Starter bootparamd-tjenesterna: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34
+msgid "Stopping bootparamd services: "
+msgstr "Stopper bootparamd-tjenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65
+msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Brug: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28
+msgid "Starting bpalogin: "
+msgstr "Starter bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35
+msgid "Shutting down bpalogin: "
+msgstr "Afslutter bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48
+msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Brug: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25
+msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n"
+msgstr "Du skal være 'root' for at starte, stoppe eller genstarte bpowerd.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32
+msgid "Starting UPS monitoring system: "
+msgstr "Starter UPS-overvågningsystem:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39
+msgid "Shutting down bpowerd: "
+msgstr "Lukker bpowerd ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57
+msgid "bpowerd\n"
+msgstr "bpowerd\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55
+msgid "Stop bpowerd: "
+msgstr "Stop bpowerd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62
+msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Brug: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
+msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+msgstr "Starter BitTorrent seed klient: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:54
+msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+msgstr "Lukker BitTorrent seed klient ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
+msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+msgstr "Starter BitTorrent tracker: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57
+msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+msgstr "Lukker BitTorrent-tracker ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39
+msgid "Shutting down capi4linux: "
+msgstr "Afslutter capi4linux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74
+#, c-format
+msgid "%s is running\n"
+msgstr "%s kører\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|show|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34
+msgid "Starting CapiSuite:"
+msgstr "Starter CapiSuite:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41
+msgid "Shutting down CapiSuite:"
+msgstr "Lukker CapiSuite ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70
+msgid "Reload service CapiSuite "
+msgstr "Genstarter CapiSuite-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74
+msgid "Checking for service CapiSuite "
+msgstr "Tjekker for tjeneste CapiSuite: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34
+msgid "You need to install the vhba kernel module.\n"
+msgstr "Du skal innstallere vbha-kernemodulet.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:22
+msgid "Starting centcore:"
+msgstr "Starter centcore:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:32
+msgid "Stopping Centcore:"
+msgstr "Stopper Centcore:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:41
+msgid "Reloading Centcore:"
+msgstr "Genindlæser Centcore: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49
+#, c-format
+msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n"
+msgstr "Konfigurationsfil %s ikke fundet - afslutter\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22
+msgid "Starting centstorage:"
+msgstr "Starter centstorage:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32
+msgid "Stopping centstorage:"
+msgstr "Stopper centstorage:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41
+msgid "Reloading centstorage:"
+msgstr "Genindlæser centstorage: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18
+msgid "Starting Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Starter Cheops-NG Agent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24
+msgid "Stopping Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Stopper Cheops-NG Agent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37
+msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Brug: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50
+#, c-format
+msgid "Starting %s service: "
+msgstr "Starter %s-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52
+#, c-format
+msgid "Stutting down %s service: "
+msgstr "Lukker %s-tjeneste ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:35
+#, c-format
+msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+msgstr "*/%s **** %s radconfig\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:36
+#, c-format
+msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+msgstr "*/10 **** %s checkrunning\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:94
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files.\n"
+msgstr "Genindlæser %s-konfigurationsfiler.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46
+msgid "Starting chrony services: "
+msgstr "Starter chrony-tjenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35
+msgid "Stopping chrony services: "
+msgstr "Stopper chrony-tjenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52
+msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Brug: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37
+msgid "Starting Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Starter Clamav Milter-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44
+msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Stopper Clamav Milter-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60
+msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Brug: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:39
+msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Starter Clam AntiVirus-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:47
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Stopper Clam AntiVirus Dæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:63
+msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Brug: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
+#, c-format
+msgid "Preparing %s certificat: "
+msgstr "Forbereder %s-certifikat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
+msgid "certs generation"
+msgstr "Generering af certs"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
+#, c-format
+msgid "Preparing %s config: "
+msgstr "Forbereder %s-konfiguration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
+msgid "conf addition"
+msgstr "tilføjelse til conf"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
+msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
+msgstr "freshclam-dæmon IKKE oppe og køre (kontrollér venligst dette)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188
+msgid "clement stop"
+msgstr "clement stop"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s: binaries not found "
+msgstr "Starter %s: binære ikke fundet "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:56
+#, c-format
+msgid "Starting %s: already running (%s) "
+msgstr "Starter %s: kører allerede (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:74
+#, c-format
+msgid "%s is not running!\n"
+msgstr "%s kører ikke!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:84
+#, c-format
+msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19
+msgid "retrieve Keys: "
+msgstr "find nøgler: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25
+msgid "reconfigure service: "
+msgstr "Omkonfigurér tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29
+msgid "reconfigure MPI and lam: "
+msgstr "omkonfigurér MPI og lam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34
+msgid "reconfigure NIS: "
+msgstr "omkonfigurér NIS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41
+msgid "just for fun..."
+msgstr "bare for sjov..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50
+msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+msgstr "Brug: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36
+#, c-format
+msgid "Starting ClusterNFS (%s): "
+msgstr "Starter ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60
+#, c-format
+msgid "Activating VG %s:"
+msgstr "Aktiverer VG %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63
+msgid "Activating VGs:"
+msgstr "Aktiverer VG'er:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84
+#, c-format
+msgid "Deactivating VG %s:"
+msgstr "Deaktiverer VG %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90
+msgid "Stopping clvm:"
+msgstr "Stopper clvm:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164
+msgid "(none)\n"
+msgstr "(intet)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25
+msgid "[ OK ]\r"
+msgstr "[ O.k. ]\r"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30
+msgid "[FAILED]\r"
+msgstr "[FEJL]\r"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) kører...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:199
+#, c-format
+msgid " %s... action not required\n"
+msgstr " %s... ingen handling kræves\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:205
+#, c-format
+msgid " %s... "
+msgstr " %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:565
+msgid " Waiting for qdiskd to be active: "
+msgstr "Venter på at qdiskd aktiveres: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:591
+msgid " Waiting groupd protocol negotiation: "
+msgstr " Venter på groupd protokol-forhandling: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:696
+msgid "Starting cluster: \n"
+msgstr "Starter cluster: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:787
+msgid "Stopping cluster: \n"
+msgstr "Stopper cluster: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:902
+msgid "fence_xvmd standalone is running.\n"
+msgstr "fence_xvmd standalone kører\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:904
+msgid "cluster is running.\n"
+msgstr "cluster kører.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:912
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58
+msgid "Reloading collecting daemon configuration: "
+msgstr "Genindlæser konfiguration for collecting-dæmon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59
+#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105
+#: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:27
+#, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr "Kan ikke finde %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33
+msgid "Starting collectl:"
+msgstr "Starter collectl:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:43
+msgid "Shutting down collectl: "
+msgstr "Afslutter colllectl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:49
+msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down"
+msgstr "collectl ser ikke ud til at køre, så den vil ikke blive lukket ned"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:56
+msgid "Flushing buffers for collectl"
+msgstr "Tømmer mellemlageret for collectl"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:59
+msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid"
+msgstr "Kan ikke finde pid-fil /var/run/collectl.pid"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:28
+msgid "Starting connman daemon: \n"
+msgstr "Starter connman-dæmon: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:36
+msgid "Stopping connman daemon: \n"
+msgstr "Stopper connman-dæmon: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:28
+msgid "Starting conserver: "
+msgstr "Starter conserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:35
+msgid "Stopping conserver: "
+msgstr "Stopper conserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:51
+msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Brug: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20
+#, c-format
+msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Starter Corosync Cluster Motor (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
+#, c-format
+msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Stopper Corosync Cluster Motor (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"Brug: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103
+#, c-format
+msgid "Creating %s%s\n"
+msgstr "Opretter %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46
+#, c-format
+msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n"
+msgstr "gen-monterer %s i postfix chroot\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63
+#, c-format
+msgid "unmouting %s from %s%s\n"
+msgstr "Afmonterer %s fra %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65
+#, c-format
+msgid "Reloading %s"
+msgstr "Genindlæser %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25
+msgid "Starting cpqarrayd: "
+msgstr "Starter cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32
+msgid "Stopping cpqarrayd: "
+msgstr "Stopper cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48
+msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Brug: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36
+msgid "Starting cpudynd: "
+msgstr "Starter cpudynd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43
+msgid "Stopping cpudynd: "
+msgstr "Stopper cpudynd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16
+msgid "Setting CPU frequency settings: "
+msgstr "Sætter CPU-frekvens-indstillinger"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29
+msgid "Resetting CPU frequency settings: "
+msgstr "Rydder CPU-frekvens-indstillinger"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32
+msgid "Starting cpufreqd : "
+msgstr "Starter cpufreqd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34
+msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n"
+msgstr ""
+"### Denne fil genereres automatisk, redigér filen /etc/cpufreqd.conf i "
+"stedet.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47
+msgid "Stopping cpufreqd : "
+msgstr "Stopper cpufreqd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+msgstr ""
+"Brug: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50
+msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+msgstr "Du skal konfigurere søgestien på CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
+msgid "Starting ctdbd service: "
+msgstr "Starter ctdbd tjenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108
+#, c-format
+msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n"
+msgstr "Overlevende database %s er ødelagt! CTDB vil ikke blive startet.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
+msgid "Shutting down ctdbd service: "
+msgstr "Lukker ctdbd-tjeneste ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150
+msgid " Warning: ctdbd not running ! "
+msgstr "Advarsel! ctdbd kører ikke ! "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
+msgid "killing ctdbd "
+msgstr "dræber ctdbd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
+msgid "Checking for ctdbd service: "
+msgstr "Leder efter tjenesten ctdbd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203
+msgid " ctdbd not running. "
+msgstr " ctdbd kører ikke."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:72
+msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n"
+msgstr "Loopback-enhed ('lo', 127.0.0.1) krævet af CUPS, starter den ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:77
+msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted"
+msgstr "Kan ikke starte loopback-enhed, opstart af CUPS afbrudt"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:83
+msgid "Adding loopback device to routing table ...\n"
+msgstr "Tilføjer loopback-enhed til rutetabel ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:87
+msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n"
+msgstr "ADVARSEL: Kunne ikke tilføje loopback-enhed til rutetabel,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:88
+msgid " CUPS may not work properly.\n"
+msgstr " CUPS virker måske ikke rigtigt.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:101
+msgid "Creating /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Opretter /etc/hosts...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:106
+msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Retter \"localhost\"-linje i /etc/hosts...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:120
+msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n"
+msgstr "Slukker CUPS-LPD minidæmon ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:134
+msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n"
+msgstr "Indlæser kernemoduler til parallelportsprinter ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:143
+msgid "WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n"
+msgstr ""
+"ADVARSEL: kernemoduler til parallel printer kunne ikke indlæses, din "
+"parallelle\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:144
+msgid " printer may not work.\n"
+msgstr " printer virker måske ikke.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:154
+msgid "Loading USB printer kernel module ...\n"
+msgstr "Indlæser kernemodul til USB-printer ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:158
+msgid ""
+"WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer "
+"may\n"
+msgstr ""
+"ADVARSEL: kernemodul til USB-printer kunne ikke indlæses, din USB-printer "
+"vil\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:159
+msgid " not work.\n"
+msgstr " virker ikke.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:169
+msgid "Starting HPLIP daemons ...\n"
+msgstr "Starter HPLIP dæmoner...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:180
+msgid "Starting HPOJ daemons ...\n"
+msgstr "Starter HPOJ-dæmoner...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:189
+msgid "Starting oki4daemon ...\n"
+msgstr "Starter oki4daemon...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:202
+msgid "Starting CUPS printing system: "
+msgstr "Starter utdkriftssystemet CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:218
+msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready"
+msgstr "Venter på at CUPS-dæmonen bliver klar"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:229
+msgid ""
+"WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin "
+"tasks.\n"
+msgstr ""
+"ADVARSEL: CUPS-dæmon lytter stadig ikke efter 30 sekunder, afbryder auto-"
+"admin-opgaver.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:236
+msgid "Re-enabling disabled print queues:\n"
+msgstr "Genaktiverer deaktiverede udskriftskøer\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:253
+msgid "Stopping CUPS printing system: "
+msgstr "Stopper CUPS-udskriftssystem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:277
+msgid "Reinitializing CUPS printing system: "
+msgstr "Geninitialiserer CUPS-udskriftssystem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:284
+msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Brug: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58
+#, c-format
+msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n"
+msgstr "%s: konfigureringsfil /etc/sysconfig/%s findes IKKE!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
+msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+msgstr "Genindlæser filen cyrus.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117
+msgid "Running dahdihpec_enable: Failed"
+msgstr "Kørsel af dahdihpec_enable: Mislykkedes"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111
+msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n"
+msgstr " Binærfil for dahdihpec_enable er ikke installeret i /usr/sbin.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119
+msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n"
+msgstr " /usr/sbin/dahdihpec_enable er ikke sat som kørbar.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128
+msgid "Running dahdihpec_enable: "
+msgstr "Kører dahdihpec_enable: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249
+msgid "done"
+msgstr "færdig"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:275
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44
+msgid "Failed"
+msgstr "Mislykkedes"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136
+msgid ""
+" This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your "
+"HPEC license is no longer valid.\n"
+msgstr ""
+" Dette kan skyldes at dahdihpec_enable allerede kører, eller at HPEC-"
+"licensen ikke længere er gyldig.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148
+msgid "dahdi_cfg not executable\n"
+msgstr "dahdi_cfg er ikke kørbar\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153
+msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n"
+msgstr "/etc/dahdi/system.conf ikke fundet. Ingenting at gøre.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169
+msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n"
+msgstr "Indlæser DAHDI hardware-moduler:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173
+#, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177
+msgid "error"
+msgstr "fejl"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180
+#, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191
+msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n"
+msgstr "Fejl: mangler /dev/dahdi!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199
+msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n"
+msgstr "Ingen maskinel tidskilde fundet i /proc/dahdil, indlæser dahdi_dummy\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208
+msgid "Running dahdi_cfg: "
+msgstr "Kører dahdi_cfg: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229
+msgid "Unloading DAHDI hardware modules: "
+msgstr " "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231
+msgid "done\n"
+msgstr "færdig\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233
+msgid "error\n"
+msgstr "fejl\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252
+msgid "Rerunning dahdi_cfg: "
+msgstr "Kører dahdi_cfg igen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265
+msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+msgstr "Brug: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40
+msgid "Starting dansguardian: "
+msgstr "Starter dansguardian: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49
+msgid "Shutting down dansguardian: "
+msgstr "Lukker dansguardian ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53
+msgid "Giving dansguardian more time to exit: "
+msgstr "Giver dansguardian mere tid at afslutte: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70
+msgid "Reloading dansguardian: "
+msgstr "Genindlæser dansguardian: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19
+msgid "Starting Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Starter Darwin Streaming server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Lukker Darwin Streaming Server ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Genindlæser Darwin Streaming Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16
+msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr " "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Lukker Darwin Streaming Server Proxy ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Genindlæser Darwin Streaming Server Proxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132
+#: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:20
+msgid "Starting dcron: "
+msgstr "Starter dcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:29
+msgid "Stopping dcron: "
+msgstr "Stopper dcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:47
+msgid "Reloading dcron daemon configuration: "
+msgstr "Genindlæser konfiguration for dcron-dæmon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:74
+msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Brug: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31
+msgid "Starting ddclient: "
+msgstr "Starter ddclient: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38
+msgid "Shutting down ddclient: "
+msgstr "Lukker ddclient ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51
+msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Brug: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
+msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Aktiverer denyhosts cron-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
+msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Deaktiverer denyhosts cron-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
+msgid "denyhosts cron service is enabled.\n"
+msgstr "denyhosts cron-tjeneste er aktiveret.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
+msgid "denyhosts cron service is disabled.\n"
+msgstr "denhosts cron-tjeneste er deaktiveret.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
+msgid "Starting denyhosts: "
+msgstr "Starter denyhosts: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95
+msgid "Stopping denyhosts: "
+msgstr "Stopper denyhosts: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:30
+msgid "Starting Devmon: "
+msgstr "Starter Devmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:39
+msgid "Stopping Devmon: "
+msgstr "Stopper Devmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238
+msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+msgstr "Brug: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
+#, c-format
+msgid "%s shutdown"
+msgstr "%s-nedlukning"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:167
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63
+msgid "Starting dhcpd: "
+msgstr "Starter dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
+msgid "Shutting down dhcpd: "
+msgstr "Afslutter dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116
+msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Brug: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18
+#, c-format
+msgid "Error: Program %s not found!\n"
+msgstr "Fejl: program %s ikke fundet!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22
+#, c-format
+msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n"
+msgstr "Fejl: Kan ikke åbne konfigurationsfil: %s!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29
+msgid "Starting dhcprelay: "
+msgstr "Starter dhcprelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50
+msgid "Stopping dhcprelay: "
+msgstr "Stopper dhcprelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56
+msgid "Starting dhcrelay: "
+msgstr "Starter dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66
+msgid "Shutting down dhcrelay: "
+msgstr "Afslutter dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99
+msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Brug: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25
+msgid "Starting dhsd: "
+msgstr "Starter dhsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32
+msgid "Stopping dhsd: "
+msgstr "Stopper dhsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46
+msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Brug: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:40
+msgid "Starting diald: "
+msgstr "Starter diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:47
+msgid "Shutting down diald: "
+msgstr "Afslutter diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:60
+msgid "Reloading diald: "
+msgstr "Genindlæser diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30
+msgid "starting dict services: "
+msgstr "Starter dict-tjenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34
+#, c-format
+msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n"
+msgstr "%s: kan ikke finde %s eller den er ikke kørbar\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43
+msgid "Shutting down dict services: "
+msgstr "Lukker dict-tjenester ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:35
+msgid "Starting distccd: "
+msgstr "Starter distccd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:44
+msgid "Shutting down distccd: "
+msgstr "Lukker distccd ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:60
+msgid "Re-reading distccd config: "
+msgstr "Genindlæser distccd-konfiguration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30
+msgid "Starting djabberd: "
+msgstr "Starter djabberd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40
+msgid "Shutting down djabberd: "
+msgstr "Lukker dJabberd ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71
+msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Brug: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:29
+msgid "Starting display manager: "
+msgstr "Starter indlogningshåndtering: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:31
+msgid "Display manager startup"
+msgstr "Opstart af display manager"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:40
+msgid "Stopping display manager: "
+msgstr "Stopper indlogningshåndtering: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47
+msgid "Display manager shutdown"
+msgstr "Nedlukning af display manager"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30
+msgid "Starting dnotify: "
+msgstr "Starter dnotify: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42
+msgid "Shutting down dnotify: "
+msgstr "Lukker dnotify ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34
+msgid "dns_flood_detector: already running"
+msgstr "dns_flood_detector: kører allerede"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39
+msgid "Starting dns_flood_detector: "
+msgstr "Starter dns_flood_detector: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47
+msgid "Stopping dns_flood_detector: "
+msgstr "Stopper dns_flood_detector: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66
+msgid "Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Brug: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19
+msgid "Starting dnsproxy: "
+msgstr "Starter dnsproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25
+msgid "Stopping dnsproxy: "
+msgstr "Stoper dnsproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31
+msgid "dnsproxy status: "
+msgstr "dnsproxy status: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42
+msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Brug: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running\n"
+msgstr "%s (pid %s) kører\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:34
+msgid "Starting dspam: "
+msgstr "Starter dspam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:41
+msgid "Stopping dspam: "
+msgstr "Stopper dspam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:61
+msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Brug: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31
+msgid "DTN daemon already running"
+msgstr "DTN-dæmon kører allerede"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35
+msgid "Starting DTN daemon: "
+msgstr "Starter DTN-dæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46
+msgid "Stopping DTN daemon: "
+msgstr "Stopper DTN-dæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67
+#, c-format
+msgid "Stopping %s (%s): "
+msgstr "Stopper %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
+#, c-format
+msgid "Saving %s (%s): "
+msgstr "Gemmer %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143
+#, c-format
+msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+msgstr "Brug %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33
+msgid "eee-control is already running\n"
+msgstr "eee-control kører allerede\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48
+msgid "eee-control shutdown\n"
+msgstr "eee-control-nedlukning\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75
+msgid "eee-control is stopped\n"
+msgstr "eee-control er stoppet\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72
+#, c-format
+msgid "eee-control (pid %s) is running...\n"
+msgstr "eee-control (pid %s) kører...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26
+msgid "Starting EmiFreq daemon: "
+msgstr "Starter EmiFreq dæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34
+msgid "Stopping EmiFreq daemon: "
+msgstr "Stopper EmiFreq dæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53
+#, c-format
+msgid "not running so %s reload"
+msgstr "kører ikke, så %s genindlæses"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:68
+msgid "Reloading exim configuration: "
+msgstr "Genindlæser exim-konfiguration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67
+#, c-format
+msgid "last IP update : %s\n"
+msgstr "seneste IP-opdatering: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s:\n"
+msgstr "Brug: %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39
+msgid "Starting fail2ban: "
+msgstr "Starter fail2ban: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56
+msgid "Stopping fail2ban: "
+msgstr "Stopper fail2ban: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
+#, c-format
+msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n"
+msgstr "Fail2ban (pid %s) kører...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91
+msgid "Fail2ban is stopped\n"
+msgstr "Fail2ban er stoppet\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71
+msgid "start"
+msgstr "start"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:39
+msgid "Starting fcron"
+msgstr "Starter fcron"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:48
+msgid "Shutting down fcron"
+msgstr "Lukker fcron ned "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:73
+msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Brug: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41
+msgid "Starting Fetchmail services: "
+msgstr "Starter Fetchmail-tjenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53
+msgid "Shutting Fetchmail services: "
+msgstr "Afslutter Fetchmail-tjenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67
+msgid "Reloading fetchmailrc file: "
+msgstr "Genindlæser fetchmailrc-fil: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:49
+#, c-format
+msgid "Starting %s "
+msgstr "Starter %s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76
+#, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "%s er stoppet"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:74
+#, c-format
+msgid "%s is running (pid %s)\n"
+msgstr "%s kører (pid %s)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77
+msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Tømmer alle nuværende regler og brugerdefinerede kæder:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78
+msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Fjerner alle nuværende regler og brugerdefinerede kæder:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79
+msgid "Zeroing all current rules:"
+msgstr "Nulstiller alle nuværende regler: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44
+msgid "Applying Firestarter configuration: "
+msgstr "Anvender Firestarter-konfiguration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47
+msgid "Applying Firestarter configuration"
+msgstr "Anvender Firestarter-konfiguration"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+msgstr "Nulstiler indbyggede regelsæt til forvalgt ACCEPT-regel:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
+msgstr "Nulstiler indbyggede kæder til forvalgt ACCEPT-regel"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70
+msgid "Changing target policies to DENY: "
+msgstr "Ændrer regelsæt for mål til DENY: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75
+msgid "Changing target policies to DENY"
+msgstr "Ændrer regelsæt for mål til DENY"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107
+msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+msgstr "Brug: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221
+#, c-format
+msgid "Please specify a %s name\n"
+msgstr "Vær venlig at specificere et %s-navn\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83
+#, c-format
+msgid "Starting %s %s: "
+msgstr "Starter %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122
+#, c-format
+msgid "Stopping %s %s: "
+msgstr "Stopper %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197
+#, c-format
+msgid "Checking status of %s %s: "
+msgstr "Kontrollerer status af %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225
+#, c-format
+msgid "Cleaning %s %s: "
+msgstr "Rydder op i %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23
+msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Starter Toshiba funktionstast-dæmon (fnfxd) op: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30
+msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Lukker Toshiba funktionstast-dæmon (fnfxd) ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76
+msgid "Checking for bmc-watchdog: "
+msgstr "Leder efter bmc watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77
+msgid "Unknown distribution type\n"
+msgstr "Ukendt distributionstype\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101
+msgid "Starting bmc-watchdog: "
+msgstr "Starter bmc watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106
+msgid "Shutting down bmc-watchdog: "
+msgstr "Afslutter bmc watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104
+#: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131
+#: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60
+msgid "Checking for ipmidetectd: "
+msgstr "Leder efter tjenesten ipmidetectd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85
+msgid "Starting ipmidetectd: "
+msgstr "Starter ipmidetectd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89
+msgid "Shutting down ipmidetectd: "
+msgstr "Lukker ipmidetectd ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38
+msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Starter Clam AntiVirus Update-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Stopper Clam AntiVirus Update-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67
+msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Brug: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108
+msgid "Starting ftwall: "
+msgstr "Starter ftwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121
+msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n"
+msgstr "Dårlig CLIENT_STATE_DIRECTORY-streng\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140
+msgid "Stopping ftwall: "
+msgstr "Stopper ftwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:203
+msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+msgstr "Afmonterer loopback-filsystemer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:206
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr "Afmonterer loopback-filsystemer (omforsøg):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:211
+#, c-format
+msgid "Detaching loopback device %s: "
+msgstr "Frigør loopback-enhed %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304
+#, c-format
+msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+msgstr "%s: Brug: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:357
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr "Brug: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:436
+msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n"
+msgstr "Brug: pidfileofproc {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
+msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Brug: pidofproc [-p pidfil] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:477
+msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Brug: status [-p pidfil] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100
+#, c-format
+msgid "%s dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s er død men pid-fil eksisterer\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106
+#, c-format
+msgid "%s dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s er død, men undersystemet er låst\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
+msgid "WARNING"
+msgstr "ADVARSEL"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:636
+#, c-format
+msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+msgstr "Start tjeneste %s: (J)a/(N)ej/(F)ortsæt? [J] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36
+msgid "Starting fwlogwatch: "
+msgstr "Starter fwlogwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46
+msgid "Stopping fwlogwatch: "
+msgstr "Stopper fwlogwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61
+msgid "Reloading fwlogwatch:"
+msgstr "Genindlæser fwlogwatch:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41
+msgid "Starting G15 Daemon: "
+msgstr "Starter G15 Dæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49
+msgid "Stopping G15 Daemon: "
+msgstr "Stopper G15 Dæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60
+msgid "Reloading G15 Daemon: "
+msgstr "Genindlæser G15-dæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17
+msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Starter GANGLIA overvågningsskripter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27
+msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Lukker GANGLIA overvågningskripter ned:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:59
+msgid "Mounting GFS filesystems: "
+msgstr "Monterer GFS-filsystemer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:81
+msgid "Unmounting GFS filesystems: "
+msgstr "Afmonterer GFS-filsystemer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94
+msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
+msgstr "Afmonterer GFS-filsystemer (dovent): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:125
+msgid "Configured GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Konfigurerede GFS-monteringspunkter: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:129
+msgid "Active GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Aktive GFS-monteringspunkter: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158
+msgid "/proc filesystem unavailable\n"
+msgstr "/proc filsystem utilgængeligt\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59
+msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Monterer GFS2-filsystemer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Afmonterer GFS2-filsystemer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
+msgstr "Afmonterer GFS2-filsystemer (dovent): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125
+msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Konfigurerede GFS2-monteringspunkter: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129
+msgid "Active GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Aktive GFS2-monteringspunkter: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17
+msgid "Starting gkrellmd: "
+msgstr "Starter gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
+msgid "Shutting down gkrellmd: "
+msgstr "Lukker gkrellmd ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
+msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Brug: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19
+msgid "Starting GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Starter GANGLIA gmetad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29
+msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Lukker GANGLIA gmetad ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:32
+msgid "Starting GANGLIA gmond: "
+msgstr "Starter GANGLIA gmond: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:48
+msgid "Shutting down GANGLIA gmond: "
+msgstr "Lukker GANGLIA gmetad ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
+#, c-format
+msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Starter Gnokii SMS-dæmon (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
+#, c-format
+msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Stopper Gnokii SMS-dæmon (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37
+msgid "Starting gnugk: "
+msgstr "Starter gnugk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51
+msgid "Shutting down gnugk: "
+msgstr "Lukker gnugk ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84
+msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Brug: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27
+msgid "Starting gnump3d:"
+msgstr "Starter gnump3d:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
+msgid "Starting console mouse services: "
+msgstr "Starter konsolmusetjenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51
+msgid "(no mouse is configured)\n"
+msgstr "(ingen mus er konfigureret)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:46
+#, c-format
+msgid "%s don't exist\n"
+msgstr "%s eksisterer ikke\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:69
+msgid "Shutting down console mouse services: "
+msgstr "Afslutter musetjenester for konsollen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:86
+msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Brug: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34
+msgid "greensql-fw: already running"
+msgstr "greensql-fw: kører allerede"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39
+msgid "Starting greensql-fw: "
+msgstr "Starter greensql-fw: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47
+msgid "Stopping greensql-fw: "
+msgstr "Stopper greensql-fw: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66
+msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Brug: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38
+msgid "Starting HAL daemon: "
+msgstr "Starter HAL-dæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46
+msgid "Stopping HAL daemon: "
+msgstr "Stopper HAL-dæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:35
+msgid "Starting halevt daemon: "
+msgstr "Starter halevt-dæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:49
+msgid "Stopping halevt daemon: "
+msgstr "Stopper halevt-dæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:23
+#, c-format
+msgid "Stopping disk encryption for %s"
+msgstr "Stopper disk-kryptering for %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
+msgid "Halting system..."
+msgstr "Lukker systemet ned..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:48
+msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+msgstr "Vent venligst mens systemet genstartes..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
+#, c-format
+msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n"
+msgstr "%s: kald mig venligst som 'halt' eller 'reboot'!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
+msgid "Creating initrd directory"
+msgstr "Opretter initrd-katalog"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:99
+msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+msgstr "Sender alle processer TERM-signalet..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:103
+msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+msgstr "Sender KILL-signalet til alle processer..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38
+msgid "Saving mixer settings"
+msgstr "Gemmer mixer-indstillinger"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
+msgid "Saving random seed: "
+msgstr "Gemmer begyndelsestal til tilfældighedsgenerator: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr "Synkroniserer maskinuret med systemtiden"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:136
+msgid "Turning off swap: "
+msgstr "Deaktiverer swap: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:147
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr "Deaktiverer NFS-kvoter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:194
+msgid "Shutting down LVM:"
+msgstr "Lukker LVM ned:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:231
+msgid "Unmounting proc file system: "
+msgstr "Afmonterer proc-filsystem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:235
+msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n"
+msgstr "APCUPSD vil nu slukke UPS'en!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90
+msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n"
+msgstr "Vær sikker på at UPS'en er slået fra før genstart\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91
+msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n"
+msgstr "Ellers kan UPS'en afbryde strømmen under genstarten!!!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:254
+msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
+msgstr "Ved næste systemstart vil fsck blive oversprunget.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:256
+msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
+msgstr "Ved næste systemopstart bliver fsck gennemtvunget.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77
+#, c-format
+msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n"
+msgstr "Fejl fundet i konfigurationsfil, tjek det med '%s check'.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
+msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Starter dæmon for overvågning af temperatur på harddisk"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
+msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Stopper dæmon for overvågning af temperatur på harddisk"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37
+msgid "Starting Hiawatha web server: "
+msgstr "Starter Hiawatha-webserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46
+msgid "Stopping Hiawatha web server: "
+msgstr "Stopper Hiawatha-webserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26
+msgid "Starting Hostapd: "
+msgstr "Starter Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34
+msgid "Stopping Hostapd: "
+msgstr "Stopper Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42
+msgid "Reloading Hostapd: "
+msgstr "Genindlæser Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66
+msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Brug: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Brug: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140
+msgid "Checking configuration sanity for apache: "
+msgstr "Tjekker konsistens af konfiguration for apache: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18
+msgid "Starting httpsd: "
+msgstr "Starter httpsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24
+msgid "Shutting down httpsd: "
+msgstr "Afslutter httpsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35
+msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n"
+msgstr "HylaFAX-FEJL (gammel opsætningscache) kør venligst faxsetup -server\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103
+msgid "HylaFAX queue manager not started. "
+msgstr "HylaFAX-kø-administration er ikke startet. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114
+msgid "HylaFAX server not started. "
+msgstr "HylaFAX-server ikke startet. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146
+msgid "Restarting FaxGetty...\n"
+msgstr "Genstarter FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189
+#, c-format
+msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+msgstr "Brug: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:22
+msgid "Starting ibod-daemon: "
+msgstr "Starter ibod-dæmonen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:32
+msgid "Stopping ibod-daemon: "
+msgstr "Stopper ibod-dæmonen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:25
+msgid "Starting icapd: "
+msgstr "Starter icapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:32
+msgid "Stopping icapd: "
+msgstr "Stopper icapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:48
+msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Brug: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:31
+msgid "( icecream client not configured )"
+msgstr "( icecream-klient ikke konfigureret )"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:51
+msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )"
+msgstr "Stopper Icecream-klienttjeneste ( iceccd )"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25
+msgid "Starting icmpdnd: "
+msgstr "Starter icmpdnd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32
+msgid "Stopping icmpdnd: "
+msgstr "Stopper icmpdnd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48
+msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Brug: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:46
+msgid "Starting identd: "
+msgstr "Starter identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:53
+msgid "Stopping identd services: "
+msgstr "Stopper identd-tjenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:69
+msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Brug: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:40
+msgid "Starting InterfaceLED ("
+msgstr "Starter InterfaceLED ("
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:52
+msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+msgstr "Stopper InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76
+msgid "InterfaceLED is not running\n"
+msgstr "InterfaceLED kører ikke\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:72
+msgid "Running InterfaceLED ("
+msgstr "Kører InterfaceLED ("
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55
+#, c-format
+msgid "Rescanning for %s devices: "
+msgstr "Søger efter %s-enheder igen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:30
+msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Starter Shrew Soft IKE-dæmon..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:45
+msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Stopper Shrew Soft IKE-dæmon..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29
+msgid "Starting inadyn: "
+msgstr "Starter inadyn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38
+msgid "Shutting down inadyn: "
+msgstr "Lukker inadyn ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
+msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Brug: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:65
+msgid "Reloading cron daemon configuration: "
+msgstr "Genindlæser konfiguration for cron-dæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:44
+msgid "Starting INND system: "
+msgstr "Starter INND-system: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:53
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr "Stopper INND-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:60
+msgid "Stopping INNWatch service: "
+msgstr "Stopper INNWatch-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr "Stopper INNFeed-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
+msgid "Stopping INN actived service: "
+msgstr "Stopper INN-aktiveret tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:85
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr "Genindlæser INN-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:90
+msgid "Restarting INN Service: "
+msgstr "Genstarter INN-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62
+msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n"
+msgstr "Anvender regelsæt for ip6tables-brandmur: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65
+msgid "Applying ip6tables firewall rules"
+msgstr "Anvender regelsæt for ip6tables-brandmur"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48
+msgid "Flushing all chains:"
+msgstr "Rydder alle kæder:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr "Fjerner brugerdefinerede kæder: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124
+#, c-format
+msgid "Table: %s\n"
+msgstr "Tabel: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130
+msgid "Changing target policies to DROP: "
+msgstr "Ændrer regelsæt for mål til DROP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140
+msgid "Changing target policies to DROP"
+msgstr "Ændrer regelsæt for mål til DROP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s: "
+msgstr "Gemmer nuværende regler i %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s"
+msgstr "Gemmer nuværende regler i %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30
+msgid "ip_flood_detector: already running"
+msgstr "ip_flood_detector: kører allerede"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43
+msgid "Starting ip_flood_detector: "
+msgstr "Starter ip_flood_detector: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62
+msgid "Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Brug: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40
+msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n"
+msgstr "ipchains-modul indlæst. Afbryder. Prøv 'rmmod ipchains' og prøv igen.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52
+msgid "Starting ipkungfu: "
+msgstr "Starter ipkungfu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59
+#, c-format
+msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n"
+msgstr "Du skal konfigurere ipkungfu, redigér venligst %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66
+msgid "Stopping ipkungfu: "
+msgstr "Stopper ipkungfu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iplog:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s %s\n"
+msgstr "Brug: %s %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135
+#, c-format
+msgid "%s module loaded.\n"
+msgstr "%s-modul indlæst.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138
+#, c-format
+msgid "%s module not loaded.\n"
+msgstr "%s-modul ikke indlæst.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160
+#, c-format
+msgid "%s exists.\n"
+msgstr "%s eksisterer.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163
+#, c-format
+msgid "%s does not exist.\n"
+msgstr "%s eksisterer ikke.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
+msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Starter ipmi_watchdog driver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
+msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Stopper ipmi_watchdog driver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
+msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "Starter ipmi_poweroff driver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
+msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "Stopper ipmi_poweroff driver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413
+#, c-format
+msgid "Starting %s drivers: "
+msgstr "Starter %s-drivere: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431
+#, c-format
+msgid "Stopping %s drivers: "
+msgstr "Stopper %s-drivere: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
+#, c-format
+msgid "Stopping all %s drivers: "
+msgstr "Stopper alle %s-drivere: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537
+msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538
+msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539
+msgid " stop-all|status-all}\n"
+msgstr " stop-all|status-all}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30
+#, c-format
+msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n"
+msgstr "%s: kører allerede på port 623,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31
+msgid "so ipmi_port is not needed.\n"
+msgstr "så ipmi_bort behøves ikke.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46
+msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n"
+msgstr "Ingen imb eller ipmi drivrutine indlæst, afbryder\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:26
+msgid "Starting ippl: "
+msgstr "Starter ippl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:33
+msgid "Shutting down ippl: "
+msgstr "Lukker ippl ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:46
+msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Brug: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32
+#, c-format
+msgid "Loading %s modules:"
+msgstr "Indlæser %s-moduler: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81
+#, c-format
+msgid "%s is active\n"
+msgstr "%s er aktiv\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83
+#, c-format
+msgid "%s is not active\n"
+msgstr "%s er ikke aktiv\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68
+msgid "Applying iptables firewall rules: \n"
+msgstr "Anvender regelsæt for iptables-brandmur: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71
+msgid "Applying iptables firewall rules"
+msgstr "Anvender regelsæt for iptables-brandmur"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39
+msgid "IPv4 packet forwarding disabled"
+msgstr "IPv4 pakkevideresendelse deaktiveret"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41
+msgid "IPv4 packet forwarding enabled"
+msgstr "IPv4-pakkevideresendelse aktiveret"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42
+msgid "Flushing all current rules :"
+msgstr "Rydder alle nuværende regler: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43
+#, c-format
+msgid "Applying ipvsadm rules from %s:"
+msgstr "Udfører ipvsadm-regler fra %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41
+msgid "Success"
+msgstr "Lykkedes"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82
+msgid "Clearing the current IPVS table:"
+msgstr "Rydder den aktuelle IPVS-tabel:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61
+msgid "Applying IPVS configuration: "
+msgstr "Igangsætter IPVS-konfiguration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64
+msgid "Applying IPVS configuration"
+msgstr "Anvender IPVS-konfiguration"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s: "
+msgstr "Gemmer IPVS-tabel i %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s"
+msgstr "Gemmer IPVS-tabel i %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98
+msgid "Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+msgstr "Brug: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:28
+msgid "Starting IRC system: "
+msgstr "Starter IRC-system: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34
+msgid "Stopping IRC service: "
+msgstr "Stopper IRC-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36
+msgid "Starting IRCd Server:"
+msgstr "Starter IRCd-server:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41
+msgid "Already running IRCd Server\n"
+msgstr "Kører allerede IRCd-server\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48
+msgid "Stopping IRCd Server:"
+msgstr "Stopper IRCd-server:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53
+msgid "Already stoped IRCd Server\n"
+msgstr "IRCd-server allerede stoppet\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s service: "
+msgstr "Lukker %s-tjeneste ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:35
+msgid "Starting ivman daemon: "
+msgstr "Starter ivman-dæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:43
+msgid "Stopping ivman daemon: "
+msgstr "Stopper ivman-dæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:60
+msgid "Starting Jabber: "
+msgstr "Starter Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:67
+msgid "Shutting down Jabber: "
+msgstr "Afslutter Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:97
+msgid "Reload Jabber"
+msgstr "Genindlæs Jabber"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61
+msgid "Starting Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Starter Jabber AIM-transport: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68
+msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Afslutter Jabber AIM-transport: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61
+msgid "Starting Jabber Conference Service: "
+msgstr "Starter Jabber Conference-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68
+msgid "Shutting down Jabber Conference Service: "
+msgstr "Afslutter Jabber Conference tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61
+msgid "Starting Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Starter Jabber MSN-transport: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68
+msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Afslutter Jabber MSN Transport: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28
+msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n"
+msgstr "jabberd: kunne ikke finde funktionsbibliotek. Kan ikke fortsætte.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50
+#, c-format
+msgid "jabberd binary [%s] not found."
+msgstr "jabberd binær [%s] ikke fundet."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64
+msgid "Cannot continue.\n"
+msgstr "Kan ikke fortsætte.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62
+#, c-format
+msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found."
+msgstr "jabberd-konfiguration [%s.xml] ikke fundet."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73
+msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue."
+msgstr "jabberd PID-katalog ikke fundet. Kan ikke fortsætte."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is running"
+msgstr "\tproces [%s] kører"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is not running"
+msgstr "\tproces [%s] kører ikke"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98
+msgid "Initializing jabberd processes ...\n"
+msgstr "Initialiserer jabberd processer ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] already running"
+msgstr "\t proces [%s] kører allerede"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106
+#, c-format
+msgid "\tStarting %s: "
+msgstr "\tStarter %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127
+msgid "Terminating jabberd processes ...\n"
+msgstr "Terminerer jabberd-processer ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129
+#, c-format
+msgid "\tStopping %s: "
+msgstr "\tStopper %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66
+msgid "process already running\n"
+msgstr "proces kører allerede\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n"
+msgstr "låsefil fundet men ingen proces kører for pid %s, fortsætter\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114
+msgid "waiting for processes to exit\n"
+msgstr "Venter på at processer afslutter\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215
+#, c-format
+msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n"
+msgstr "dræber processer som ikke stoppede efter %s sekunder\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53
+msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n"
+msgstr "Advarsel, ingen kerberos-database initialiseret, afslutter.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56
+msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n"
+msgstr "Fejl. Dette ser ud til at være en slaveserver, fandt kpropd.acl\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
+msgstr "Udpakker kadm5-tjenestenøgler: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72
+#, c-format
+msgid "Reopening %s log file: "
+msgstr "Genåbner %s-logfilen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start}\n"
+msgstr "Brug: %s {start}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:24
+msgid "Kolab has not been configured yet!\n"
+msgstr "Kolab er ikke konfigureret endnu!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:25
+msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n"
+msgstr "Kør venligst '/usr/sbin/kolab_boostrap -b', og så\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:26
+msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n"
+msgstr "tast 'service kolab start' for at starte tjenesten.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:45
+#, c-format
+msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n"
+msgstr "Advarsel: kolab kører allerede under pid %s!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:67
+msgid "Starting kolab backend (please wait): "
+msgstr "Starter kolab-bagende (vent venligst): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:77
+msgid "Stopping kolab backend: "
+msgstr "Stopper kolab-bagende: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:99
+msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n"
+msgstr "Genstarter saslauthd (saslauth kan ikke genindlæses)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:119
+msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n"
+msgstr "Genindlæser proftpd (hvis den kører) ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:125
+msgid "Reloading kolab backend: "
+msgstr "Genindlæser kolab-backend: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n"
+msgstr "Udpakker kadm5 Tjeneste-Nøgler: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139
+msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Brug: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:35
+msgid "Starting Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Starter Login Anomaly Detection System: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:41
+msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Lukker Login Anomaly Detection System ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37
+msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n"
+msgstr "Starter mille-xterm belastnings-balancerings-agent: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43
+msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n"
+msgstr "Mille-xterm belastnings-balancerings-agent startede ikke.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54
+msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n"
+msgstr "Mille-xterm belastnings-balancerings-agent kører allerede \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: "
+msgstr "Stopper mille-xterm agent for balancering af belastning: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71
+msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown"
+msgstr "Medlukning af mille-xterm belastnings-balancerings-agent"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37
+msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n"
+msgstr "Starter mille-xterm server for balancering af belastning: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43
+msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n"
+msgstr "Mille-xterm belastnings-balancerings-server startede ikke.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54
+msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n"
+msgstr "Mille-xterm belastnings-balancerings-server kører allerede \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: "
+msgstr "Stopper mille-xterm server for balancering af belastning: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71
+msgid "mille-xterm load balancer server shutdown"
+msgstr "Nedlukning af mille-xterm belastnings-balancerings-server"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:90
+#, c-format
+msgid "Checking config %s %s: "
+msgstr "Kontrollerer konfiguration %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:151
+msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found"
+msgstr "slurpd understøttes ikke længere, men konfiguration fundet"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205
+#, c-format
+msgid "Running %s on %s\n"
+msgstr "Kører %s på %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213
+#, c-format
+msgid "Warning: no %s available for %s\n"
+msgstr "Advarsel: ingen %s er tilgængelig for %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283
+msgid "Failed to stop\n"
+msgstr "Mislykkedes at stoppe\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79
+#, c-format
+msgid "Checking config file %s: "
+msgstr "Tjekker konfigureringsfil %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45
+#, c-format
+msgid "%s... "
+msgstr "%s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63
+msgid "Starting ldirectord"
+msgstr "Starter ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67
+msgid "Stopping ldirectord"
+msgstr "Stopper ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71
+msgid "Restarting ldirectord"
+msgstr "Genstarter ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74
+msgid "Try-Restarting ldirectord"
+msgstr "Prøv at genstarte ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80
+msgid "Reloading ldirectord"
+msgstr "Genstarter ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83
+msgid "Force-Reloading ldirectord"
+msgstr "Gennemtvinger genstart af ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration: "
+msgstr "Genindlæser %s-konfiguration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31
+msgid "Starting LineControl:"
+msgstr "Starter LineControl:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39
+msgid "Shutting down LineControl: "
+msgstr "Lukker LineControl ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31
+msgid "Starting linksysmon: "
+msgstr "Starter linksysmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38
+msgid "Stopping linksysmon: "
+msgstr "Stopper linksysmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Starter dæmon for Linux infrarød ekstern kontrol:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Stopper for Linux-dæmon med infrarød ekstern kontrol:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:129
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Genindlæser Linux dæmon med infrarød ekstern kontrol:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Stopper for Linux musedæmon med infrarød ekstern kontrol:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Stopper for Linux musedæmon med infrarød ekstern kontrol:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Genindlæser Linux musedæmon med infrarød ekstern kontrol:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56
+msgid "Loading sensors modules: "
+msgstr "Indlæser sensors moduler: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70
+msgid "Starting sensord: "
+msgstr "Starter sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77
+msgid "Shutting down sensord: "
+msgstr "Afslutter sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81
+msgid "Removing sensors modules: "
+msgstr "Fjerner sensors-moduler: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106
+msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Brug: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23
+msgid "Starting loadcontroller: "
+msgstr "Starter loadcontroller: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:93
+#, c-format
+msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!"
+msgstr "%s afbrudt: Fandt ingen opsætningsfil kaldet /etc/printcap."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48
+msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+msgstr "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78
+#, c-format
+msgid "Starting ltsp-%s:"
+msgstr "Starter ltsp-%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100
+#, c-format
+msgid "Shutting down ltsp-%s:"
+msgstr "Afslutter ltsp-%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53
+#, c-format
+msgid "Starting monitoring for VG %s:"
+msgstr "Starter overvågning af VG %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65
+msgid ""
+"Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-"
+"stop to override.\n"
+msgstr ""
+"Stopper ikke overvågningen, da det er en farlig operation. Brug force-stop "
+"for at tilsidesætte.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71
+#, c-format
+msgid "Stopping monitoring for VG %s:"
+msgstr "Stopper monitorering af VG %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:23
+msgid "Starting mandi daemon: "
+msgstr "Starter mandi-dæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:30
+msgid "Shutting down mandi daemon: "
+msgstr "Lukker mandi-dæmon ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53
+msgid "Checking for new hardware"
+msgstr "Leder efter nyt maskinel"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s\n"
+msgstr "Velkommen til %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33
+msgid "Service not configured\n"
+msgstr "Tjeneste ikke konfigureret\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39
+msgid "Service not installed\n"
+msgstr "Tjeneste ikke installeret\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55
+msgid "Starting Masqmail services: "
+msgstr "Starter Masqmail-tjenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67
+msgid "Shutting down Masqmail services: "
+msgstr "Lukker Masqmail-tjenester ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79
+msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n"
+msgstr "Genindlæser masqmail.conf: Ikke understøttet\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14
+msgid "Starting MasterShaper collector: "
+msgstr "Starter MasterShaper collector: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23
+msgid "Stoping MasterShaper collector: "
+msgstr "Stopper MasterShaper indsamling: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
+#, c-format
+msgid "%s: already running"
+msgstr "%s: kører allerede"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+msgstr "Brug: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65
+#, c-format
+msgid "Killing %s: "
+msgstr "Dræber %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57
+#, c-format
+msgid "Applying multicast settings to %s... "
+msgstr "Udfører multicast-indstillinger for %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67
+msgid "Starting mediatomb: "
+msgstr "Starter mediatomb: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77
+msgid "Shutting down mediatomb: "
+msgstr "Lukker mediatomb ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37
+msgid "Starting system message bus: "
+msgstr "Starter systemmeddelelsebussen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53
+msgid "Stopping system message bus: "
+msgstr "Stopper systembeskedsbus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90
+msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n"
+msgstr "Beskedsbus kan ikke genindlæse sin konfiguration, du må genstarte den\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23
+msgid "Running metaconf offline: "
+msgstr "Kører metaconf uden internet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28
+msgid "Applying Intel P6 Microcode update... "
+msgstr "Udfører Intel P6 Microkode-opdatering... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47
+msgid "Usage: microcode {start|stop}\n"
+msgstr "Brug: microcode {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43
+msgid "mmc-agent: already running"
+msgstr "mmc-agent: kører allerede"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48
+msgid "Starting mmc-agent: "
+msgstr "Starter mmc-agent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56
+msgid "Stopping mmc-agent: "
+msgstr "Stopper mmc-agent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40
+#, c-format
+msgid "Starting %s... "
+msgstr "Starter %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52
+msgid "DONE\n"
+msgstr "FÆRDIG\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44
+#, c-format
+msgid "%s is already running\n"
+msgstr "%s kører allerede\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50
+#, c-format
+msgid "Stopping %s (PID=%s)... "
+msgstr "Stopper %s (PID=%s)... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:41
+msgid "Starting moblock: "
+msgstr "Starter moblock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:50
+msgid "Stopping moblock: "
+msgstr "Stopper moblock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:75
+msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Brug: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:23
+msgid "Starting mon daemon: "
+msgstr "Starter mon-dæmonen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:31
+msgid "Stopping mon daemon: "
+msgstr "Stopper mon-dæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:42
+msgid "Starting monit: "
+msgstr "Starter monit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:49
+msgid "Stopping monit: "
+msgstr "Stopper monit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:61
+msgid "Reloading monit configuration: "
+msgstr "Genindlæser monit-konfiguration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70
+#, c-format
+msgid "%s is stopped.\n"
+msgstr "%s er stoppet.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42
+msgid "Starting mouseemu"
+msgstr "Starter mouseemu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48
+msgid "Manual pbbuttonsd restart\n"
+msgstr "Manuel pbbuttonsd genstart\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53
+msgid "Service mouseemu is already running\n"
+msgstr "Tjenesten mouseemu kører allerede.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58
+msgid "Stopping mouseemu"
+msgstr "Stopper mouseemu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63
+msgid "Service mouseemu is not running\n"
+msgstr "Tjenesten mouseemu kører ikke\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:25
+msgid "Starting MPD: "
+msgstr "Starter MPD: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:32
+msgid "MPD already running"
+msgstr "MPD kører allerede"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:40
+msgid "Stopping MPD: "
+msgstr "Stopper MPD: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:47
+msgid "MPD not running"
+msgstr "MPD kører ikke"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:56
+msgid "Create or recreate MPD Database"
+msgstr "Opret eller genskab MPD-database"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:67
+msgid "MPD not in use"
+msgstr "MPD er ikke i brug"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:72
+msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+msgstr "Brug: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:31
+msgid "Enabling MSEC security policy"
+msgstr "Aktiverer MSEC sikkerheds-regler"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:41
+msgid "Setting and checking MSEC permissions"
+msgstr "Indstiller og kontrollerer MSEC-rettigheder"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:50
+msgid "Setting and enforcing MSEC permissions"
+msgstr "Indstiller og gennemtvinger MSEC-rettigheder"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:65
+msgid "MSEC security policy on startup: enabled"
+msgstr "MSEC-sikkerhedsregler ved opstart: aktiveret"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:67
+msgid "MSEC security policy on startup: disabled"
+msgstr "MSEC-sikkerhedsregler ved opstart: deaktiveret"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:71
+msgid "MSEC permissions on startup: enabled"
+msgstr "MSEC-rettigheder ved opstart: aktiveret"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:73
+msgid "MSEC permissions on startup: enforced"
+msgstr "MSEC-rettigheder ved opstart: påtvunget"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:75
+msgid "MSEC permissions on startup: disabled"
+msgstr "MSEC-rettigheder ved opstart: deaktiverede"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:30
+msgid "Starting Masqdialer server: "
+msgstr "Starter Masqdialer-server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:40
+msgid "Shutting down Masqdialer server: "
+msgstr "Lukker Masqdialer-server ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:54
+msgid "Reloading Masqdialer server: "
+msgstr "Genindlæser Masqdialer-server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38
+msgid "Starting mtinkd: "
+msgstr "Starter mtinkd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:109
+msgid "startup"
+msgstr "start"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47
+msgid "Stopping mtinkd: "
+msgstr "Stopper mtinkd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69
+msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Brug: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51
+msgid "Already started"
+msgstr "allerede startet"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Brug: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35
+msgid "Starting multipath daemon: "
+msgstr "Starter multipath-dæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
+msgid "Stopping multipath daemon: "
+msgstr "Stopper multipath-dæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33
+msgid "Starting munin node: "
+msgstr "Starter munin node: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48
+msgid "Stopping Munin Node agents: "
+msgstr "Stopper Munin Node agenter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70
+msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Brug: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29
+msgid "mysql-proxy: already running"
+msgstr "mysql-proxy: kører allerede"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32
+msgid "Starting mysql-proxy: "
+msgstr "Starter mysql-proxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40
+msgid "Stopping mysql-proxy: "
+msgstr "Stopper mysql-proxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59
+msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Brug: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:46
+msgid "nagios: already running: "
+msgstr "nagios: kører allerede"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:49
+msgid "Starting nagios daemon: "
+msgstr "Starter nagios-dæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:57
+msgid "Shutting down nagios daemon: "
+msgstr "Afslutter nagios-dæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:81
+msgid "Testing the nagios configuration: "
+msgstr "Tester nagios-konfigurationen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:87
+msgid "Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+msgstr "Brug: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:127
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29
+msgid "Starting natmonitord: "
+msgstr "Starter natmonitord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36
+msgid "Stopping natmonitord: "
+msgstr "Stopper natmonitord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52
+msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Brug: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29
+msgid "Starting ndoutils broker: "
+msgstr "Starter ndoutils broker: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
+msgid "Stopping ndoutils broker: "
+msgstr "Stopper ndoutils broker: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36
+msgid "Starting nepenthes: "
+msgstr "Starter nepenthes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44
+msgid "Shutting down nepenthes: "
+msgstr "Lukker nepenthes ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60
+msgid "Re-reading nepenthes config: "
+msgstr "Genindlæser nepenthes konfiguration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21
+msgid "Starting nessusd: "
+msgstr "Starter nessusd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32
+msgid "Shutting down nessusd: "
+msgstr "Lukker nessusd ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26
+msgid "Starting nacctd: "
+msgstr "Starter nacctd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34
+msgid "Stopping nacctd: "
+msgstr "Stopper nacctd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56
+msgid "Reloading nacctd: "
+msgstr "Genindlæser nacctd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62
+msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Brug: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n"
+msgstr "Serveradresse er ikke angivet i /etc/sysconfig/netconsole\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
+#, c-format
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n"
+msgstr "netconsole: kan ikke løse MAC adresse %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Initialiserer netconsole"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr "Deaktiverer netconsole"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118
+msgid "netconsole module loaded\n"
+msgstr "netconsole-modul indlæst\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121
+msgid "netconsole module not loaded\n"
+msgstr "netconsole-module ikke indlæst\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+msgid "Mounting NFS filesystems: "
+msgstr "Monterer NFS-filsystemer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47
+msgid "Mounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Monterer CIFS filsystemer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:48
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr "Monterer NCP-filsystemer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542
+msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+msgstr "Opsætter logisk afsnitshåntering:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
+msgid "Checking network-attached filesystems"
+msgstr "Kontrollerer netværks-monterede filsystemer"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770
+msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** En fejl opstod ved tjek af filsystemet.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** Giver dig en skal; systemet vil blive genstartet\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:772
+msgid "*** when you leave the shell.\n"
+msgstr "*** når du forlader skallen.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774
+msgid "(Repair filesystem)"
+msgstr "(Reparér filsystem)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr "Monterer andre filsystemer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119
+msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Afmonterer CIFS-filsystemer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
+msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+msgstr "Afmonterer NCP-filsystemer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
+msgid "Configured NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Konfigurerede NFS-monteringspunkter: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
+msgid "Configured CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Konfigurerede CIFS-monteringspunkter: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
+msgid "Configured NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Konfigurerede NCP-monteringspunkter: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138
+msgid "Configured network block devices: \n"
+msgstr "Konfigurerede netværks-blokenheder:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
+msgid "Active NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Aktive NFS-monteringspunkter: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
+msgid "Active CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Aktive CIFS-monteringspunkter: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
+msgid "Active NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Aktive NCP-monteringspunkter: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
+msgid "Active network block devices: \n"
+msgstr "Aktive netværks-blokfilsystemer: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
+msgid "Starting network plug daemon: "
+msgstr "Starter netværk plug-dæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49
+msgid "Shutting down network plug daemon: "
+msgstr "Lukker netværk plug-dæmon ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:100
+msgid "Storing ARP mapping"
+msgstr "Gemmer ARP-tabeller"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:104
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr "Sætter loopback-grænsefladen i brug: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:118
+msgid "Enabling IPv4 packet forwarding"
+msgstr "Aktiverer IPv4-pakkevideresendelse"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:125
+msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
+msgstr "Indstiller 802.1Q VLAN-parametre: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:127
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n"
+msgstr "Understøttelse for 802.1Q VLAN er ikke til stede i kernen.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:142
+msgid "Configuring wireless regulatory domain "
+msgstr "Konfigurerer trådløst reguleret domæne: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212
+#, c-format
+msgid "Bringing up interface %s: "
+msgstr "Igangsætter grænsesnit %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:296
+#, c-format
+msgid "Shutting down interface %s: "
+msgstr "Lukker grænseflade %s ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:310
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr "Lukker loopback-grænsefladen ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:315
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr "Deaktiverer IPv4 videresendelse af pakker: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:320
+msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+msgstr "Deaktiverer IPv4 automatisk defragmentation: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:338
+msgid "Configured devices:\n"
+msgstr "Konfigurerede enheder:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:341
+msgid "Currently active devices:\n"
+msgstr "Aktive enheder:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network-up:124
+msgid "Waiting for network to be up"
+msgstr "venter på at netværket kommer op"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46
+msgid "Setting network parameters... \n"
+msgstr "Sætter netværksparametre... \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53
+msgid "Starting NetworkManager daemon: "
+msgstr "Starter NetworkManager-dæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59
+msgid "Waiting for network..."
+msgstr "venter på netværk.."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61
+msgid "network startup"
+msgstr "netværks-opstart"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70
+msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
+msgstr "Stopper NetworkManager-dæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32
+#, c-format
+msgid "Starting %s\n"
+msgstr "Starter %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123
+msgid "Starting rpc.statd"
+msgstr "Starter rpc.statd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137
+msgid "Starting rpc.idmapd"
+msgstr "Starter rpc.idmapd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148
+msgid "Starting rpc.gssd"
+msgstr "Starter rpc.gssd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148
+#, c-format
+msgid "Stopping %s\n"
+msgstr "Stopper %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168
+msgid "Stopping rpc.gssd: "
+msgstr "Stopper rpc.gssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177
+msgid "Stopping rpc.idmapd: "
+msgstr "Stopper rpc.idmapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186
+msgid "Stopping kernel lockd: "
+msgstr "Stopper kernel lockd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191
+msgid "Stopping rpc.statd: "
+msgstr "Stopper rpc.statd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32
+msgid "/etc/exports does not exist\n"
+msgstr "/etc/exports eksisterer inte\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85
+#, c-format
+msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n"
+msgstr "Starter ikke %s: ingen støtte i den nuværende kerne.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93
+#, c-format
+msgid "Exporting directories for %s..."
+msgstr "Eksporterer kataloger for %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102
+msgid "Starting nfsd"
+msgstr "Starter nfsd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111
+msgid "Starting rpc.svcgssd"
+msgstr "Starter rpc.svcgssd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121
+msgid "Starting rpc.rquotad"
+msgstr "Starter rpc.rquotad"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134
+msgid "Starting rpc.mountd"
+msgstr "Starter rpc.mountd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150
+msgid "Stopping rpc.mountd:"
+msgstr "Stopper rpc.mountd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159
+msgid "Stopping rpc.svcgssd:"
+msgstr "Stopper rpc.svcgssd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169
+msgid "Stopping rpc.rquotad:"
+msgstr "Stopper rpc.rquotad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178
+msgid "Stopping nfsd:"
+msgstr "Stopper nfsd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186
+#, c-format
+msgid "Unexporting directories for %s..."
+msgstr "Nedlægger eksportering af kataloger for %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203
+#, c-format
+msgid "Re-exporting directories for %s..."
+msgstr "Eksporterer kataloger igen for %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38
+msgid "Starting nfswatch: "
+msgstr "Starter nfswatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45
+msgid "Stopping nfswatch: "
+msgstr "Stopper nfswatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61
+msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Brug: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
+#, c-format
+msgid "Staring new master %s: "
+msgstr "Starter ny master %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
+#, c-format
+msgid "Graceful shutdown of old %s: "
+msgstr "Pæn nedlukning af gammel %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
+msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n"
+msgstr "Noget forkert er sket, manuel indblanding kræves, måske genstart?\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29
+msgid "Starting the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Starter NoCat-gatewayen...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36
+msgid "Stopping the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Stopper NoCat gatewayen...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28
+#, c-format
+msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): "
+msgstr "Starter noflushd (tidsudløb sat til %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37
+msgid "Stopping noflushd: "
+msgstr "Stopper noflushd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75
+msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Brug: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:31
+msgid "Starting noip daemon: "
+msgstr "Starter noip-dæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:39
+msgid "Stopping noip daemon: "
+msgstr "Stopper noip-dæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32
+msgid "Starting nrpe: "
+msgstr "Starter nrpe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39
+msgid "Stopping nrpe: "
+msgstr "Stopper nrpe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59
+msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Brug: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:31
+msgid "Starting nsca: "
+msgstr "Starter nsca: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:38
+msgid "Stopping nsca: "
+msgstr "Stopper nsca: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:58
+msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Brug: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:40
+msgid "Starting nsd... "
+msgstr "Starter nsd... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:50
+msgid "Shutting down nsd services: "
+msgstr "Lukker nsd-tjenester ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:89
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+msgstr ""
+"Brug: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64
+msgid "Reloading ntpd daemon configuration: "
+msgstr "Genindlæser konfiguration for ntpd-dæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:26
+msgid "Starting numlock: "
+msgstr "Starter numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:37
+msgid "Disabling numlocks on ttys: "
+msgstr "Deaktiverer numlock på ttys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:50
+msgid "numlock is enabled\n"
+msgstr "numlock er aktiveret\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:52
+msgid "numlock is disabled\n"
+msgstr "numlock er deaktiveret\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:60
+msgid "Reloading numlock: "
+msgstr "Genindlæser numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38
+#, c-format
+msgid "Loading %s kernel module: "
+msgstr "Indlæser %s-kernemodul: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44
+msgid "Initializing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Initialiserer CUDA /dev indgange: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53
+#, c-format
+msgid "Unloading %s kernel module: "
+msgstr "Fjerner %s-kernemodul: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59
+msgid "Removing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Fjerner CUDA /dev indgange: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24
+msgid " * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr " * Redigér om ønsket start_oar_node funktion i /etc/sysconfig/oar-node\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n"
+msgstr " at udføre en specifik handling (fx at skifte knuden til Alive)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29
+msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr "* Redigér stop_oar_node-funktionen i /etc/sysconfig/oar-node hvis du vil\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n"
+msgstr " at udføre en specifik handling (fx at skifte knuden til Absent)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29
+msgid "Checking oar SQL base: "
+msgstr "Tjekker oar SQL base: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33
+#, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "Fejl ved indlæsning af %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47
+#, c-format
+msgid "Unknown %s database type"
+msgstr "Ukendt %s-databasetype"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55
+msgid "OAR database seems to be unreachable.\n"
+msgstr "OAR-databasen ser ud til at være utilgængelig.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56
+msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n"
+msgstr "Glemte du at klargøre den eller at konfigurere oar.conf-filen?\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57
+msgid ""
+"See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for "
+"more infos\n"
+msgstr ""
+"Se http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for mere "
+"information\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78
+msgid "OK\n"
+msgstr "O.k.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84
+msgid "Failed\n"
+msgstr "Mislykkedes\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114
+msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Starter Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125
+msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Stopper Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132
+msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Prøver igen at stoppe Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158
+msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Konfigurerede OCFS2 monteringspunkter: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162
+msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Aktive OSFS2-monteringspunkter: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165
+msgid "Checking OCFS2 mountpoints: "
+msgstr "Tjekker OCFS2-monteringspunkter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34
+msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Starter oki4daemon printerdriver-dæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41
+msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Stopper oki4dæmon printerdriver-dæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68
+msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Brug: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:33
+msgid "Starting omniNames server :"
+msgstr "Starter omniNames-server :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:49
+msgid "Stopping omniNames:"
+msgstr "Stopper omniNames:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:27
+msgid "Starting Flash Operator Panel: "
+msgstr "Starter Flash Operator Panel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:34
+msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: "
+msgstr "Lukker Flash Operator Panel ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:46
+msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: "
+msgstr "Genindlæser konfiguration for Flash Operator Panel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28
+msgid "open-iscsi not installed.\n"
+msgstr "open-iscsi ikke installeret.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42
+msgid "Attaching nodes: "
+msgstr "Forbinder knuder: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56
+msgid "Detaching nodes: "
+msgstr "Frigør noder: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
+#, c-format
+msgid "Stopping %s service: "
+msgstr "Stopper %s-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145
+msgid "Active sessions:\n"
+msgstr "Aktive sessioner:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:29
+#, c-format
+msgid "Starting OpenAIS (%s): "
+msgstr "Starter OpenAIS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:39
+#, c-format
+msgid "Stopping OpenAIS (%s): "
+msgstr "Stopper OpenAIS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28
+msgid "***\n"
+msgstr "***\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27
+msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr "*** Kan ikke finde /etc/pbs.conf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129
+msgid "Starting PBS Server:"
+msgstr "Starter PBS-server"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143
+msgid "no PBS Server installed\n"
+msgstr "ingen PBS-server installeret\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152
+msgid "Starting PBS Mom:"
+msgstr "Starter PBS Mom:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166
+msgid "Starting PBS Sched:"
+msgstr "Starter PBS Sched:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180
+msgid "Shutting down PBS Server:"
+msgstr "Lukker PBS-server ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194
+msgid "Shutting down PBS Mom:"
+msgstr "Lukker PBS Mom ned:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208
+msgid "Shutting down PBS Sched:"
+msgstr "Lukker PBS Sched ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220
+msgid "Restarting PBS\n"
+msgstr "Genstarter PBS\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233
+msgid "PBS Server is not running.\n"
+msgstr "PBS-server kører ikke.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244
+msgid "PBS Mom is not running\n"
+msgstr "PBS Mom kører ikke\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255
+msgid "PBS Sched is not running\n"
+msgstr "PBS Sched kører ikke\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55
+msgid "Re-reading pbs_server config file"
+msgstr "Genindlæser pbs_server-konfigurationsfil"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49
+msgid "Re-reading pbs_mom config file"
+msgstr "Genindlæser pbs_mom-konfigurationsfil"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275
+msgid "Re-reading pbs_sched config file"
+msgstr "Genindlæser pbs_sched-konfigurationsfil"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281
+msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Brug: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:87
+msgid "config reload"
+msgstr "genindlæser config"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138
+msgid "not running so config reload"
+msgstr "kører ikke, så config genindlæses"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26
+#, c-format
+msgid "%s not installed\n"
+msgstr "%s ikke installeret\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31
+msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n"
+msgstr "/etc/openvas/openvasd.conf eksisterer ikke\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61
+msgid "Reloading openvasd.conf file: "
+msgstr "Genindlæser filen openvasd.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s\n"
+msgstr "Lukker %s ned\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration\n"
+msgstr "Genindlæser %s-konfiguration\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107
+msgid "Networking is down\n"
+msgstr "Netværk er nede\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114
+msgid "openvpn binary not found\n"
+msgstr "binær openvpn ikke fundet\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121
+msgid "Starting openvpn: "
+msgstr "Starter openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr "Lukker openvpn ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249
+msgid "openvpn: service not started\n"
+msgstr "openvpn: tjeneste ikke startet\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247
+msgid "Status written to /var/log/messages\n"
+msgstr "Status udskrevet i /var/log/messages\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254
+msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+msgstr "Brug: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91
+msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Brug: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:34
+msgid "Starting p0f : "
+msgstr "Starter p0f : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:60
+msgid "Stopping p0f : "
+msgstr "Stopper p0f : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31
+msgid "Starting p910nd: "
+msgstr "Starter p910nd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38
+msgid "Stopping p910nd: "
+msgstr "Stopper p910nd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54
+msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Brug: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:25
+msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: "
+msgstr "Tjekker om partitioner har nok fri diskplads: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:45
+msgid "partmon has been started"
+msgstr "partmon er blevet startet"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:47
+msgid "partmon has not been started, or check gave a failure"
+msgstr "partmon er ikke blevet startet, eller tjek gav fejl"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17
+msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr "Kan ikke finde /etc/pbs.conf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25
+msgid "Starting PBS Mom: "
+msgstr "Starter PBS Mom: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33
+msgid "Shutting down PBS Mom: "
+msgstr "Lukker PBS Mom ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54
+msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Brug: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24
+msgid "Starting PBS Scheduler: "
+msgstr "Starter PBS Scheduler: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31
+msgid "Shutting down PBS Scheduler: "
+msgstr "Lukker PBS Scheduler ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47
+msgid "Re-reading pbs_sched config file\n"
+msgstr "Genindlæser pbs_sched-konfigurationsfil\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53
+msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Brug: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24
+msgid "Starting PBS Server: "
+msgstr "Starter PBS-server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38
+msgid "Shutting down PBS Server: "
+msgstr "Lukker PBS-server ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60
+msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Brug: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28
+msgid "Starting smart card daemon: "
+msgstr "Starter smart card dæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37
+msgid "Shutting down smart card daemon: "
+msgstr "Afslutter smart card-dæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
+msgid "Starting pkcsslotd: "
+msgstr "Starter pkcsslotd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
+msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+msgstr "Lukker pkcsslotd ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19
+msgid " pktcdvd module already loaded\n"
+msgstr " pktcdvd-modul allerede indlæst\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55
+msgid "Activating pktcdvd devices:"
+msgstr "Aktiverer pktcdvd-enheder:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62
+msgid "Deactivating pktcdvd devices:"
+msgstr "Deaktiverer pktcdvd-enheder:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73
+msgid "You need to be root to use this command ! \n"
+msgstr "Du skal være rod (root) for at bruge denne kommando!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:27
+msgid "Starting EPOC support ...\n"
+msgstr "Starter EPOC-understøttelse ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69
+msgid " ncpd: "
+msgstr " ncpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64
+msgid " plpfuse: "
+msgstr " plpfuse: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59
+msgid " plpprintd: "
+msgstr " plpprintd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:56
+msgid "Stopping EPOC support ...\n"
+msgstr "Stopper EPOC-understøttelse ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:102
+msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Brug: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:25
+msgid "Starting POPFile: "
+msgstr "Starter POPFile: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:32
+msgid "Stopping POPFile: "
+msgstr "Stopper POPFile: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:48
+msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Brug: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:52
+msgid "Found old alternatives, fixing: "
+msgstr "Fandt gamle alternativer, retter:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:167
+msgid "Starting postfix: "
+msgstr "Starter postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:194
+msgid "Shutting down postfix: "
+msgstr "Afslutter postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:203
+msgid "Reloading postfix: "
+msgstr "Genindlæser postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:268
+msgid ""
+"Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Brug: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55
+msgid "Initializing database: "
+msgstr "Initialiserer database: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75
+msgid "Postmaster already running.\n"
+msgstr "Postmaster kører allerede.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117
+msgid " [ OK ]\n"
+msgstr " [ O.k. ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [FEJL]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [FEJL]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:37
+msgid "pound: already running\n"
+msgstr "pound: kører allerede\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148
+#, c-format
+msgid "%s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "%s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386
+msgid "running.\n"
+msgstr "kører.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389
+msgid "dead.\n"
+msgstr "død.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392
+msgid "stopped.\n"
+msgstr "stoppet.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:395
+msgid "unknown.\n"
+msgstr "ukendt.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27
+msgid "Bringing up PPPoE link"
+msgstr "Sætter PPPoE-forbindelse i drift"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40
+msgid "Shutting down PPPoE link"
+msgstr "Lukker PPPoE link ned"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62
+msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Brug: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:22
+msgid "Starting pptp: "
+msgstr "Starter pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30
+msgid "Pptp startup"
+msgstr "Opstart af pptp"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:36
+msgid "Stopping pptp: "
+msgstr "Stopper pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46
+msgid "Pptp shutdown"
+msgstr "PPtp-nedlukning"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24
+msgid "Starting pptpd: "
+msgstr "Starter pptpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39
+msgid "Shutting down pptpd: "
+msgstr "Lukker pptpd ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50
+msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n"
+msgstr "Advarsel: en genstart af pptpd terminerer ikke den eksisterende \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52
+msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n"
+msgstr "adresse og giver uforudsete resultater. Brug restart-kill for \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53
+msgid "destroy existing connections during a restart.\n"
+msgstr "at nedlægge eksisterende forbindelser ved en genstart.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40
+msgid "Starting PrBooM Game Server: "
+msgstr "Starter PrBoo spil-server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57
+msgid "Stopping PrBooM Game Server: "
+msgstr "Stopper PrBooM spil-server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70
+msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Brug: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:60
+msgid "Starting preload daemon: "
+msgstr "Starter preload-dæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:70
+msgid "Stopping preload daemon: "
+msgstr "Stopper preload-dæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35
+msgid "Starting prelude-correlator: "
+msgstr "Starter prelude-correlator: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45
+msgid "Shutting down prelude-correlator: "
+msgstr "Lukker prelude-correlator ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25
+msgid "Starting prelude-lml: "
+msgstr "Starter prelude-lml: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33
+msgid "Shutting down prelude-lml: "
+msgstr "Lukker prelude-lml ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34
+msgid "Starting prelude-manager: "
+msgstr "Starter prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42
+msgid "Shutting down prelude-manager: "
+msgstr "Lukker prelude-manager ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76
+#, c-format
+msgid "Can't find %s, exit.\n"
+msgstr "Kan ikke finde %s, afslutter.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77
+msgid "Suspending proftpd NOW "
+msgstr "Suspenderer proftpd NU "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88
+msgid "Allowing proftpd sessions again "
+msgstr "Tillader proftpd-sessioner igen "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91
+msgid "Starting proftpd; was not suspended "
+msgstr "Starter proftpd; var ikke suspenderet "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[time]"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} [time]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28
+msgid "Starting proxsmtpd: "
+msgstr "Starter proxsmtpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36
+msgid "Stopping proxsmtpd: "
+msgstr "Stopper proxsmtpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52
+msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Brug: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
+msgid "Starting process accounting: "
+msgstr "Starter proceskontering: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
+msgid "Stopping process accounting: "
+msgstr "Stopper proceskontering: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:24
+msgid "Starting psad: "
+msgstr "Starter psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:36
+msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: "
+msgstr "Lukker psad psadwatchd dæmon ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:39
+msgid "Shutting down the psad daemon: "
+msgstr "Lukker psad-dæmon ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:45
+msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: "
+msgstr "Lukker psad kmsgsd-dæmon ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:64
+msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Brug: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon: "
+msgstr "Genindlæser %s-dæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53
+#, c-format
+msgid "Manifest file does not exist: %s"
+msgstr "Manifest-fil eksisterer ikke: %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23
+msgid "Starting Pure-ftpd: "
+msgstr "Starter Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30
+msgid "Stopping Pure-ftpd: "
+msgstr "Stopper Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50
+msgid "Re-reading Pure-ftpd config: "
+msgstr "Genindlæser Pure-ftpd-konfiguration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72
+msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Brug: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:43
+msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n"
+msgstr "Dhcp-serveren kører ikke på denne maskine!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:44
+msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n"
+msgstr "Forsikr dig om at en gyldig PXE dhcp-server kører på dit netværk\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:77
+msgid "Stopping pxe daemon: "
+msgstr "Stopper pxe-dæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:97
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Brug: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29
+msgid "No map found in "
+msgstr "Intet kort fundet i "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39
+msgid "Starting Quake II "
+msgstr "Starter Quake II "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48
+msgid "Stopping Quake II "
+msgstr "Stopper Quake II "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56
+msgid "Status Quake II "
+msgstr "Status Quake II "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|status|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39
+msgid "Starting Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Starter Quake II dedikeret server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47
+msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Stopper Quake II dedikeret server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55
+msgid "Status Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Status Quake II dedikeret server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21
+msgid "Starting rabl_server: "
+msgstr "Starter rabl_server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28
+msgid "Stopping rabl_server: "
+msgstr "Stopper rabl_server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44
+msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Brug: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33
+#, c-format
+msgid "Starting %s: Cistron radius server"
+msgstr "Starter %s: Cistron radius-server"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36
+msgid "radrelay "
+msgstr "radrelay "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40
+msgid "radiusd.\n"
+msgstr "radiusd.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
+msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Starter IPv6 rtr adv-dæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48
+msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Stopper IPv6 rtr adv-dæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
+#, c-format
+msgid "(%s) is running...\n"
+msgstr "(%s) kører...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
+msgid "dead but pid file exists\n"
+msgstr "død men pid-fil eksisterer\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
+msgid "dead but subsys locked\n"
+msgstr "død, men undersystemet er låst\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
+msgid "is stopped\n"
+msgstr "er stoppet\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); "
+"aborting...\n"
+msgstr ""
+"Kunne ikke finde en installation af util-vserver (filen '%s' var "
+"forventet); afbryder...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:104
+#, c-format
+msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Starter bibliografi-værktøjs program-server: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:111
+#, c-format
+msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Stopper bibliografi-værktøjs program-server: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:121
+#, c-format
+msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Genstarter bibliografi-værktøjs program-server: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:128
+#, c-format
+msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "genindlæser bibliografi-værktøjs program-server: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28
+msgid "Starting resource manager services: "
+msgstr "Starter resursehåndterings-tjenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35
+msgid "Shutting down resmgr services: "
+msgstr "Lukker resmgr-tjenester ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52
+msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Brug: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
+msgid "Starting restorecond: "
+msgstr "Starter restorecond: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
+msgid "Shutting down restorecond: "
+msgstr "Lukker restorecond ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129
+#, c-format
+msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+msgstr "brug: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:32
+msgid "Starting routed (RIP) services: "
+msgstr "Starter routed (RIP) tjenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
+msgid "Stopping routed (RIP) services: "
+msgstr "Stopper routed (RIP) tjenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:57
+msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Brug: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33
+msgid "Starting rpcbind: "
+msgstr "Starter rpcbind: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46
+msgid "Stopping rpcbind: "
+msgstr "Stopper rpcbind: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22
+msgid "Starting rsipd: "
+msgstr "Starter rsipd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34
+msgid "Stopping rsipd: "
+msgstr "Stopper rsipd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56
+msgid "RSIP is running.\n"
+msgstr "RSIP kører.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57
+msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+msgstr "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64
+#, c-format
+msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n"
+msgstr "Brug %s dump for information om tilsluttede klienter.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63
+msgid "RSIP is NOT running.\n"
+msgstr "RSIP kører IKKE.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26
+msgid "Starting rstat services: "
+msgstr "Starter rstat-tjenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33
+msgid "Stopping rstat services: "
+msgstr "Stopper rstat-tjenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr "Starter system logger: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr "Lukker system logger ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55
+msgid "Reloading system logger..."
+msgstr "Genindlæser systemlogger..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28
+msgid "Starting rusers services: "
+msgstr "Starter rusers-tjenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+msgid "Stopping rusers services: "
+msgstr "Stopper rusers-tjenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23
+msgid "Starting rwall services: "
+msgstr "Starter rwall-tjenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29
+msgid "Stopping rwall services: "
+msgstr "Stopper rwall-tjenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42
+msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+"Der er ingen måde at genindlæse rwalld, da der ikke er nogen "
+"konfigurationsfil.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45
+msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Brug: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37
+msgid "Starting rwho services: "
+msgstr "Starter rwho-tjenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43
+msgid "Stopping rwho services: "
+msgstr "Stopper rwho-tjenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59
+msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+"Det er ingen måde at genindlæse rwhod, da der ikke er nogen "
+"konfigurationsfil.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:40
+msgid "Starting Samba4: "
+msgstr "Starter Samba4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:48
+msgid "Shutting down Samba4: "
+msgstr "Afslutter Samba4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86
+msgid "Reloading smb.conf file: "
+msgstr "Genindlæser filen smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:51
+msgid "Starting sancp: "
+msgstr "Starter sancp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:62
+msgid "Stopping sancp: "
+msgstr "Stopper sancp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:69
+msgid "Dumping sancp rule stats"
+msgstr "Dumper sancp regelstatistik"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:75
+msgid "Dumping sancp connections going on right now"
+msgstr "Dumpning af sancp tilslutninger foretages i øjeblikket"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:81
+msgid "Reloading sancp: "
+msgstr "Genindlæser sancp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:94
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Brug: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88
+msgid "Starting saslauthd"
+msgstr "Starter saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94
+msgid "saslauthd already running"
+msgstr "saslauthd kører allerede"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108
+msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n"
+msgstr "Mux ikke klar... Sover 1 sekund\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111
+#, c-format
+msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n"
+msgstr "Opretter hardlink fra %s/mux til %s%s/\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120
+msgid "Stopping saslauthd"
+msgstr "Stopper saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127
+#, c-format
+msgid "Deleting %s%s/mux\n"
+msgstr "Sletter %s%s/mux\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132
+msgid "saslauthd not running"
+msgstr "saslauthd kører ikke"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:33
+#, c-format
+msgid "Starting %s instance "
+msgstr "Starter %s-instans"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:65
+msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
+msgstr "Gemmer tilstand i /tmp/sec.dump:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:84
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66
+msgid "Starting sm-client: "
+msgstr "Starter sm-klient: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89
+msgid "Shutting down sm-client: "
+msgstr "Afslutter sm-klient: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:25
+msgid "Sending all processes the TERM signal...\n"
+msgstr "Sender alle processer TERM-signalet...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:28
+msgid "Sending all processes the KILL signal..\n"
+msgstr "Sender alle processer KILL-signalet..\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:35
+msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
+msgstr "Fortæller INIT at den skal gå i enkeltbruger-tilstand.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29
+msgid "Starting siprox server Daemon: "
+msgstr "Starter siprox server-dæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36
+msgid "Stopping siprox server Daemon: "
+msgstr "Stopper siprox server-dæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52
+msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Brug: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48
+msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... "
+msgstr "Indlæser SmartLink Modem driver ind i kernen ... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61
+#, c-format
+msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: "
+msgstr "Starter SmartLink Modem driver for %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72
+msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: "
+msgstr "Lukker SmartLink Modem driver ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105
+#, c-format
+msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "*** Brug: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:135
+msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n"
+msgstr "Fejl: Ingen rute tilgængelig for Multicast-trafik\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:177
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Brug: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smack:32
+msgid "Starting SMACK: "
+msgstr "Starter SMACK: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:46
+msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n"
+msgstr "For øjeblikket har smartmontools-pakken ikke noget init-script for\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:47
+#, c-format
+msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n"
+msgstr "%s-OS/distributionen. Hvis du kan angive én eller denne\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:48
+msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n"
+msgstr "en virker efter at have fjernet nogen ifdefs, venligst kontakt\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:49
+msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+msgstr "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:80
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon configuration: "
+msgstr "Genindlæser konfiguration for %s-dæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429
+msgid "Checking SMART devices now: "
+msgstr "Kontrollerer SMART-enheder nu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:116
+msgid "Starting smartd: "
+msgstr "Starter smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419
+msgid "Shutting down smartd: "
+msgstr "Afslutter smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:372
+msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Brug: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:175
+msgid "Starting smartd "
+msgstr "Starter smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:187
+msgid "Shutting down smartd "
+msgstr "Lukker smartd ned"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:198
+#, c-format
+msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n"
+msgstr "%s Brug try-restart %s(LSB)%s i stedet for condrestart %s(RH)%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:220
+msgid "Checking for service smartd "
+msgstr "Tjekker for tjeneste smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:263
+msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Starter S.M.A.R.T. dæmonen: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:268
+msgid " (failed)\n"
+msgstr " (mislykkedes)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:273
+msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Stopper S.M.A.R.T.-dæmon: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:282
+msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+msgstr "Brug: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333
+msgid " smartd"
+msgstr " smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364
+msgid "smartd "
+msgstr "smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:410
+#, c-format
+msgid "Starting service %s: "
+msgstr "Starter tjeneste %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:413
+msgid "Starting smartd as daemon: "
+msgstr "Starter smartd som dæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:424
+msgid "Reloading smartd configuration: "
+msgstr "Genindlæser smartd-konfiguration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:446
+msgid ""
+"Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event "
+"log.\n"
+msgstr ""
+"Advarsel: syslogd-tjeneste ikke installeret, smartd vil skrive til windows "
+"event-log.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:448
+#, c-format
+msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n"
+msgstr "Installerer tjeneste %s%s+ med tilvalg '%s'}:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:454
+#, c-format
+msgid "Removing service %s:\n"
+msgstr "Fjerner tjeneste %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:459
+msgid "Checking smartd status: "
+msgstr "Tjekker status for tjeneste smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:462
+#, c-format
+msgid "running as service '%s'.\n"
+msgstr "kører som tjeneste '%s'.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:464
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n"
+msgstr "installeret som tjeneste '%s' men kører som dæmon.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:466
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but not running.\n"
+msgstr "installeret som tjeneste '%s' men kører ikke.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:470
+msgid "running as daemon.\n"
+msgstr "kører som dæmon.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:472
+msgid "not running.\n"
+msgstr "kører ikke.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:478
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:479
+#, c-format
+msgid " %s {install [options]|remove}\n"
+msgstr " %s {install [options]|remove}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:493
+msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n"
+msgstr "NOGET ER GALT MED SMARTD-OPSTARTS-SKRIPTET\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:494
+msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+msgstr "KONTAKT VENLIGST smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56
+msgid "Starting SMB services: "
+msgstr "Starter SMB-tjenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60
+msgid "Starting NMB services: "
+msgstr "Starter NMB-tjenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69
+msgid "Shutting down SMB services: "
+msgstr "Afslutter SMB-tjenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73
+msgid "Shutting down NMB services: "
+msgstr "Afslutter NMB-tjenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28
+msgid "Starting snmppd: "
+msgstr "Starter snmppd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35
+msgid "Stopping snmppd: "
+msgstr "Stopper snmppd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55
+msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Brug: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:101
+msgid "Starting snort: "
+msgstr "Starter snort: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:125
+msgid "Stopping snort: "
+msgstr "Stopper snort: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:134
+msgid "Sorry, not implemented yet\n"
+msgstr "Beklager, endnu ikke implementeret\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:30
+msgid "Starting sockd: "
+msgstr "Starter sockd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:39
+msgid "Shutting down sockd: "
+msgstr "Lukker sockd ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:48
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration:"
+msgstr "Genindlæser %s-konfiguration:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:82
+msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Brug: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26
+msgid "Setting mixer settings"
+msgstr "Sætter mixer-indstillinger"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28
+msgid "Loading mixer settings"
+msgstr "Indlæser mixer-indstillinger"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:49
+msgid "Starting spamd: "
+msgstr "Starter spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:57
+msgid "Shutting down spamd: "
+msgstr "Lukker spamd ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:47
+msgid "Starting spampd: "
+msgstr "Starter spampd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:56
+msgid "Shutting down spampd: "
+msgstr "Lukker spampd ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44
+msgid "sphinx-searchd: already running"
+msgstr "sphinx-searchd: kører allerede"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48
+msgid "Starting sphinx-searchd: "
+msgstr "Starter sphinx-searchd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60
+msgid "Stopping sphinx-searchd: "
+msgstr "Stopper sphinx-searchd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78
+msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: "
+msgstr "Genindlæser sphinx-searchd dæmon konfiguration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:25
+msgid "Starting spread: "
+msgstr "Starter spread: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34
+msgid "spread startup"
+msgstr "spread-opstart"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:40
+msgid "Stopping spread: "
+msgstr "Stopper spread: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:61
+msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Brug: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
+msgid "Starting SQLgrey: "
+msgstr "Starter SQLgrey: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
+msgid "Shutting down SQLgrey: "
+msgstr "Lukker SQLgrey ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:71
+msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). "
+msgstr "squid kræver en 2.6.x-kerne (med støtte for epoll). "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:78
+#, c-format
+msgid "init_cache_dir %s... "
+msgstr "init_cache_dir %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39
+msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+msgstr "Genererer SSH1 RSA-værtsnøgle: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46
+msgid "RSA1 key generation"
+msgstr "Generering af RSA1-nøgle"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55
+msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+msgstr "Genererer SSH2 RSA-værtsnøgle: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62
+msgid "RSA key generation"
+msgstr "Generering af RSA-nøgle"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71
+msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+msgstr "Genererer SSH2 DSA-værtsnøgle: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78
+msgid "DSA key generation"
+msgstr "Generering af DSA-nøgle"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90
+msgid "Configuration file or keys are invalid"
+msgstr "Konfigurationsfilen eller nøglerne er ugyldige"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39
+msgid "Starting sshutout: "
+msgstr "Starter sshutout: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46
+msgid "Stopping sshutout: "
+msgstr "Stopper sshutout: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66
+msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Brug: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18
+msgid "Starting DSS web admin interface: "
+msgstr "Starter DSS web admin-grænsesnit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24
+msgid "Shutting down DSS web admin interface: "
+msgstr "Lukker DSS web admin-grænsesnit ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38
+msgid "Reloading DSS web admin interface: "
+msgstr "Genindlæser DSS web admin-grænsesnit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30
+msgid "Starting stun-server: "
+msgstr "Starter stun-server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41
+msgid "Stopping stun-server: "
+msgstr "Stopper stun-server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57
+msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Brug: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88
+#, c-format
+msgid "Reloading down %s: "
+msgstr "Genindlæser down %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34
+msgid "Starting tacacs+: "
+msgstr "Starter tacacs+: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42
+msgid "Shutting down tacacs+: "
+msgstr "Lukker tacacs+ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61
+msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Brug: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64
+msgid "Reloading tcron daemon configuration: "
+msgstr "Genindlæser konfiguration for tcron-dæmon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54
+#, c-format
+msgid "%s stopped"
+msgstr "%s er stoppet"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58
+msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+msgstr "Kører: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77
+msgid "Flushing Queues: "
+msgstr "Tømmer køer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39
+msgid "Starting thttpd: "
+msgstr "Starter thttpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46
+msgid "Shutting down thttpd: "
+msgstr "Lukker thttpd ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62
+msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Brug: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:21
+msgid "Starting TimeVault..."
+msgstr "Starter TimeVault..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:26
+msgid "Stopping TimeVault..."
+msgstr "Stopper TimeVault..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:36
+msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Starter TiMidity++ ALSA sequencer grænsesnit:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:58
+msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Lukker TiMidity++ ALSA sequencer grænsesnit ned:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30
+msgid "No build type defined, aborting\n"
+msgstr "Ingen byggetype defineret, afbryder\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34
+msgid "No source tree defined, aborting\n"
+msgstr "Intet kildetræ defineret, afbryder\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96
+#, c-format
+msgid "%s is running...\n"
+msgstr "%s kører...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files."
+msgstr "Genindlæser %s-konfigurationsfiler."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108
+#, c-format
+msgid "%s does not exist, creating\n"
+msgstr "%s findes ikke, opretter\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155
+#, c-format
+msgid "%s process already running\n"
+msgstr "%s-proces kører allerede\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159
+msgid "lock file found but no process running for\n"
+msgstr "låsefil fundet men ingen proces kører for\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160
+#, c-format
+msgid "pid %s, continuing\n"
+msgstr "pid %s, fortsætter\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196
+#, c-format
+msgid "%s is already running (%s)\n"
+msgstr "%s kører allerede (%s)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s\n"
+msgstr "låsefil fundet men ingen proces kører for pid %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205
+#, c-format
+msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n"
+msgstr "%s kører (%s) men ingen pid-fil eksisterer\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218
+#, c-format
+msgid "%s process already stopped\n"
+msgstr "%s-proces allerede stoppet\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"waiting for processes %s to exit"
+msgstr ""
+"\n"
+"venter på at processer %s afslutter"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238
+msgid ""
+"\n"
+"killing processes which didn't stop"
+msgstr ""
+"\n"
+"dræber processer som ikke stoppede"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239
+msgid "after "
+msgstr "efter "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240
+#, c-format
+msgid "%s seconds"
+msgstr "%s sekunder"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208
+#, c-format
+msgid "waiting for processes %s to exit\n"
+msgstr "venter på at processer %s afslutter\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+msgstr ""
+"Brug: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:44
+msgid "tor appears to be already running (pid file exists)"
+msgstr "tor ser ud til at køre allerede (pid-fil eksisterer)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89
+#, c-format
+msgid "%s is not running"
+msgstr "%s kører ikke"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
+msgid "Sending HUP to tor: "
+msgstr "Sender HUP til tor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:104
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22
+msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..."
+msgstr "klargør trackpoint-opsætningen igen:..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31
+msgid "Shutting down trackpoint services: "
+msgstr "Lukker trackpoint-tjenester ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:20
+#, c-format
+msgid "You need a %s configuration file.\n"
+msgstr "Du har brug for en %s-konfigurationsfil.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:65
+msgid "Starting tux: "
+msgstr "Starter tux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:92
+msgid "Stopping tux: "
+msgstr "Stopper tux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:127
+msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Brug: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48
+#, c-format
+msgid "Starting %s on %s interface: "
+msgstr "Starter %s på grænseflade %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s on interface %s: "
+msgstr "Lukker %s ned på grænseflade %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27
+msgid "Retrigger failed udev events"
+msgstr "Genstarter mislykkede hændelser for udev"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33
+msgid "Adding udev persistent rules"
+msgstr "Tilføjer vedvarende regler for udev"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57
+msgid "Generating udev makedev cache file"
+msgstr "Laver mellemlagerfil for udev makedev"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37
+#, c-format
+msgid "Stoping %s"
+msgstr "Stopper %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31
+msgid "#\n"
+msgstr "#\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41
+msgid "Starting UNFS daemon: "
+msgstr "Starter UNFS-dæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48
+msgid "Stopping UNFS daemon: "
+msgstr "Stopper UNFS-dæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59
+msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n"
+msgstr "Reload laver det samme som restart i øjeblikket\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64
+msgid "Not implemented yet\n"
+msgstr "Endnu ikke implementeret\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:64
+msgid "NUT Starting UPS model drivers: "
+msgstr "NUT starter UPS-modeldrivrutiner: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:68
+msgid "NUT Starting UPS daemon: "
+msgstr "NUT starter UPS-dæmonen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:74
+#, c-format
+msgid "NUT Configuration file %s is missing"
+msgstr "NUT-konfigurationsfil %s mangler"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:80
+msgid "NUT Stopping UPS daemon: "
+msgstr "NUT stopper UPS-dæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:83
+msgid "NUT Stopping UPS model drivers"
+msgstr "NUT stopper UPS-modeldrivere"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:89
+msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):"
+msgstr "NUT slukning af tilknyttede UPS'er"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:104
+msgid "NUT UPS daemon reread configurations: "
+msgstr "NUT genindlæser konfiguration for UPS-dæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:107
+msgid "NUT No upsd lock found"
+msgstr "NUT Ingen upsd-lås fundet"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:113
+msgid "NUT: UPS daemon status: "
+msgstr "NUT: UPS-serverstatus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:118
+msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Brug: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50
+msgid "NUT Starting UPS monitor: "
+msgstr "NUT starter UPS-overvågning: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55
+msgid "NUT Stopping UPS monitor: "
+msgstr "NUT stopper UPS-overvågning: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65
+msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: "
+msgstr "NUT - konfigurationer for genindlæsning af UPS-overvågning:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71
+msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Brug: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29
+msgid "Starting uptimed: "
+msgstr "Starter uptimed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37
+msgid "Stopping uptimed: "
+msgstr "Stopper uptimed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53
+msgid "There is no need to run "
+msgstr "Der er ikke noget behov for at køre "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54
+msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed."
+msgstr "da bootid oprettes automatisk ved start af uptimed."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55
+msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid"
+msgstr ""
+"For at gennemtvinge genskabelse af bootid kan du fjerne /var/lock/"
+"uptimed_bootid"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56
+msgid "and start uptimed again"
+msgstr "og starte uptimed igen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
+msgid "Path to vshelper has been set\n"
+msgstr "Stien til vshelper er blevet sat\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
+msgid "Path to vshelper has not been set\n"
+msgstr "Stien til vshelper er ikke blevet sat\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33
+msgid "Starting uuidd: "
+msgstr "Starter uuidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41
+msgid "Stopping uuidd: "
+msgstr "Stopper uuidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:44
+msgid "Starting varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Starter varnish HTTP-accelerator: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:56
+#, c-format
+msgid "Please put configuration options in %s"
+msgstr "Vær venlig at putte opsætningsvalg i %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:74
+msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Stopper varnish HTTP-accelerator: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41
+msgid "Starting varnish logging daemon: "
+msgstr "Starter varnish logningsdæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49
+msgid "Stopping varnish logging daemon: "
+msgstr "Stopper varnish logningsdæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41
+msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Starter varnish ncsa-logningsdæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49
+msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Stopper varnish ncsa-logningsdæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226
+msgid " ...fail!\n"
+msgstr "...mislykkedes!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230
+msgid " ...done.\n"
+msgstr "...færdig.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241
+#, c-format
+msgid "Cannot run %s\n"
+msgstr "Kan ikke køre %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268
+msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n"
+msgstr "VirtualBox Additions modul er ikke indlæst!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284
+msgid "Checking for vboxadd-service"
+msgstr "Leder efter tjenesten vboxadd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286
+msgid " ...running\n"
+msgstr "...kører\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288
+msgid " ...not running\n"
+msgstr "...kører ikke.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:66
+#, c-format
+msgid "%s -TERM"
+msgstr "%s -TERM"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38
+#, c-format
+msgid "%s already running on PID %s\n"
+msgstr "%s kører allerede med PID %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35
+msgid "Loading vboxdrv module:"
+msgstr "Indlæser vboxdrv-modul: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39
+msgid "Loading vboxnetflt module:"
+msgstr "Indlæser vboxnetflt-modul:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53
+msgid "Remove module vboxnetflt:"
+msgstr "Fjerner modulet vboxnetflt:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58
+msgid "Remove module vboxdrv:"
+msgstr "Fjern vboxdrv-modul: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77
+#, c-format
+msgid "%s kernel module is %s\n"
+msgstr "%s kernemodul er %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33
+msgid "Starting VLC Freeplayer: "
+msgstr "Starter VLC Freeplayer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49
+msgid "Stopping VLC Freeplayer: "
+msgstr "Stopper VLC Freeplayer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
+msgid "VNC server"
+msgstr "VNC-server"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56
+msgid "no displays configured "
+msgstr "ingen skærme er konfigureret "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
+msgid "vncserver startup"
+msgstr "vncserver-opstart"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64
+msgid "vncserver start"
+msgstr "vncserver-opstart"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
+msgid "vncserver shutdown"
+msgstr "vncserver-nedlukning"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101
+msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n"
+msgstr "condrestart er forældet, brug i stedet try-restart\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16
+msgid "Starting vnfsd: "
+msgstr "Starter vnfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32
+msgid "Shutting down vnfsd: "
+msgstr "Lukker vnfsd ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49
+msgid "Reloading vnfsd: "
+msgstr "Genindlæser vnfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
+msgid "already running."
+msgstr "kører allerede."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31
+#, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "%s kører allerede."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
+msgid "/proc entries were fixed\n"
+msgstr "indgange i /proc blev rettet\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
+msgid "/proc entries are not fixed\n"
+msgstr "indgange i /proc er ikke rettet\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43
+#, c-format
+msgid "Starting %s for %s: "
+msgstr "Starter %s for %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 /etc/rc.d/init.d/vtund:25
+#, c-format
+msgid "%s not found, aborting\n"
+msgstr "%s ikke fundet, afslutter\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 /etc/rc.d/init.d/vtund:37
+msgid "Starting vtund: "
+msgstr "Starter vtund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 /etc/rc.d/init.d/vtund:46
+msgid "Stopping vtund: "
+msgstr "Stopper vtund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79
+msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Brug: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:66
+msgid "Reloading vtund configuration: "
+msgstr "Genindlæser vtund-konfiguration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:74
+msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Brug: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:167
+msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel."
+msgstr "Den kørende kerne er ikke en OpenVZ-kerne."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:206
+msgid "Please recompile your kernel."
+msgstr "Byg kernen igen."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:529
+msgid "loading OpenVZ modules"
+msgstr "indlæser OpenVZ-moduler"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:538
+msgid "creating /dev/vzctl"
+msgstr "opretter /dev/vzctl"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16
+msgid "Starting Warewulf:\n"
+msgstr "Starter Warewulf:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18
+msgid " Warewulfd "
+msgstr " Warewulfd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32
+msgid " PXE config files "
+msgstr " PXE konfigureringsfiler "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38
+msgid " Adding hosts entries "
+msgstr " Tilføjer værtsmaskine-indgange "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47
+msgid "Shutting down warewulfd: "
+msgstr "Lukker warewulfd ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65
+msgid "Reloading warewulfd: "
+msgstr "Genindlæser warewulfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14
+msgid "Starting webcam server daemon: "
+msgstr "Starter webcam-serverdæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22
+msgid "Shutting down webcam server daemon: "
+msgstr "Lukker webcam serverdæmon ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:29
+msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n"
+msgstr "Webmin-installation mislykket, jeg kan ikke fortsætte.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:35
+msgid "Starting Webmin"
+msgstr "Starter Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:41
+msgid "Stopping Webmin"
+msgstr "Stopper Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 /etc/rc.d/init.d/webmin:57
+msgid "miniserv.pl is stopped"
+msgstr "miniserv.pl er stoppet"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:55
+#, c-format
+msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..."
+msgstr "miniserv.pl (pid %s) kører..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:31
+msgid "Starting wicd services: "
+msgstr "Starter wicd-tjenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:39
+msgid "Wicd already running"
+msgstr "Wicd kører allerede"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:46
+msgid "Shutting down wicd services: "
+msgstr "Lukker wicd-tjenester ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:55
+msgid "Wicd not running"
+msgstr "Wicd kører ikke"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:63
+msgid "wicd is running.\n"
+msgstr "wicd kører.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:73
+msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Brug: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:39
+msgid "Starting Winbind services: "
+msgstr "Starter Winbind-tjenster: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:45
+msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n"
+msgstr "Winbind er ikke konfigureret i /etc/samba/smb.conf, starter ikke\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:53
+msgid "Shutting down Winbind services: "
+msgstr "Lukker Winbind-tjenester ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:69
+msgid "Checking domain trusts: "
+msgstr "Kontrollerer domæne tillid: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:32
+msgid "Wine Registration already enabled!\n"
+msgstr "Wine Registrering allerede aktiveret!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:48
+msgid "Wine Registration already disabled!\n"
+msgstr "Wine Registrering allerede deaktiveret!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:60
+msgid "Wine Registration enabled\n"
+msgstr "Wine registrering aktiveret\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:62
+msgid "Wine Registration disabled\n"
+msgstr "Wine registrering deaktiveret\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:9
+msgid "/etc/wlan/shared not present\n"
+msgstr "/etc/wlan/shared findes ikke\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:32
+msgid "Starting WLAN Devices: "
+msgstr "Starter WLAN-enheder: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:34
+msgid "Failed to load p80211.o.\n"
+msgstr "Kunne ikke indlæse p80211.o.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 /etc/rc.d/init.d/wlan:62
+msgid "Shutting Down WLAN Devices: "
+msgstr "Afslutter WLAN-enheder: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16
+msgid "Starting wlandetect: "
+msgstr "Starter wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35
+msgid "Stopping wlandetect: "
+msgstr "Stopper wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51
+msgid "Starting traffic shaper"
+msgstr "Starter traffic shaper"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61
+msgid "Shutting down traffic shaper"
+msgstr "Lukker traffic shaper ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78
+msgid "Reloading traffic shaper settings"
+msgstr "Genindlæser traffic shaper-indstillinger"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22
+msgid "Starting wulfd: "
+msgstr "Starter wulfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36
+msgid "Shutting down wulfd: "
+msgstr "Lukker wulfd ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16
+msgid "Starting wwnewd: "
+msgstr "Starter wwnewd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30
+msgid "Shutting down wwnewd: "
+msgstr "Lukker wwnewd ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20
+msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+msgstr "Du skal definere nogen Warewulfd værtsmaskiner i /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50
+msgid "Starting wwproxy: "
+msgstr "Starter wwproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64
+msgid "Shutting down wwproxy: "
+msgstr "Lukker wwproxy ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28
+msgid "Loading wwwoffled: "
+msgstr "Indlæser wwwoffled: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34
+msgid "Shutting down wwwoffled: "
+msgstr "Lukker wwwoffled ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47
+msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Brug: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
+msgid "Starting xenconsoled daemon: "
+msgstr "Starter xenconsoled-dæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
+msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
+msgstr "Stopper xenconsoled-dæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
+msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
+msgstr "Genindlæser xenconsoled-dæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
+msgid "Starting xend daemon: "
+msgstr "Starter xend-dæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
+msgid "Stopping xend daemon: "
+msgstr "Stopper xend-dæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
+msgid "Reloading xend daemon: "
+msgstr "Genindlæser xend-dæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40
+#, c-format
+msgid "%s not existing\n"
+msgstr "%s findes ikke\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 /etc/rc.d/init.d/xendomains:68
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70
+#, c-format
+msgid " [%s] "
+msgstr " [%s] "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 /etc/rc.d/init.d/xendomains:95
+#, c-format
+msgid " [%s] \n"
+msgstr " [%s] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216
+msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n"
+msgstr "xendomains kører allerede (låsefil eksisterer)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226
+msgid "Restoring Xen domains:"
+msgstr "Genetablerer Xen-domæner:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 /etc/rc.d/init.d/xendomains:263
+#, c-format
+msgid " %s##*/}"
+msgstr " %s##*/}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"En fejl opstod ved genetablering af domæne %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252
+msgid "Starting auto Xen domains:"
+msgstr "Starter auto Xen-domæner:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267
+msgid "(skip)"
+msgstr "(ignorér)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"En fejl opstod ved oprettese af domæne %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333
+msgid "Shutting down Xen domains:"
+msgstr "Afslutter Xen-domæner:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357
+#, c-format
+msgid "(SR-%s)"
+msgstr "(SR-%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while doing sysrq on domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"En fejl opstod mens sysrq blev udført på domæne:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369
+msgid "(zomb)"
+msgstr "(zomb)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373
+msgid "(migr)"
+msgstr "(migr)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while migrating domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"En fejl opstod ved migreringen af domæne:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392
+msgid "(save)"
+msgstr "(gem)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while saving domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"En fejl opstod da domænet blev gemt:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411
+msgid "(shut)"
+msgstr "(shut)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"En fejl opstod ved nedlukning af domænet:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430
+msgid " SHUTDOWN_ALL "
+msgstr " SHUTDOWN_ALL "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down all domains: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"En fejl opstod ved nedlukning af alle domæner: %s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480
+#, c-format
+msgid " MISS AUTO:%s"
+msgstr " MISS AUTO:%s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493
+msgid " MISS SAVED: "
+msgstr " MISS SAVED: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535
+msgid "Checking for xendomains:"
+msgstr "Leder efter xendomains:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
+msgid "Starting xenstored daemon: "
+msgstr "Starter xenstored-dæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56
+msgid "Stopping xenstored daemon: "
+msgstr "Stopper xenstored-dæmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:36
+msgid "Starting X Font Server: "
+msgstr "Starter X skrift-server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:48
+msgid "Shutting down X Font Server: "
+msgstr "Lukker X skrift-server ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:71
+msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Brug: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37
+msgid "Starting xrdp and sasman: "
+msgstr "Starter xrdp og sasman: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41
+msgid "xrdp: already running\n"
+msgstr "xrdp: kører allerede\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50
+msgid "sesman: already running\n"
+msgstr "sesman: kører allerede\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63
+msgid "Shutting down xrdp and sasman: "
+msgstr "Lukker xrdp og sasman ned: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29
+msgid "Configuring Esound support: "
+msgstr "Konfigurerer støtte for Esound: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36
+msgid "Stopping Esound support: "
+msgstr "Stopper Esound-støtte: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:21
+msgid "Starting yate: "
+msgstr "Starter yate: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:30
+msgid "Stopping yate: "
+msgstr "Stopper yate: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yaws:85
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37
+msgid "Binding to the NIS domain... "
+msgstr "Binder til NIS-domænet..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45
+msgid "Listening for an NIS domain server: "
+msgstr "Lytter efter en NIS-domæneserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr "Afslutter NFS-tjenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86
+msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Brug: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41
+msgid "Starting YP passwd service: "
+msgstr "Starter YP-adgangskodetjenesten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr "Stopper YP-adgangskodetjenesten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47
+msgid "Starting YP server services: "
+msgstr "Starter YP-servertjenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56
+msgid "Stopping YP server services: "
+msgstr "Stopper YP-servertjenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
+msgid "Starting YP map server: "
+msgstr "Starter YP-mapningsserver:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41
+msgid "Stopping YP map server: "
+msgstr "Stopper YP-mapserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
+msgid "Starting yum-updatesd: "
+msgstr "Starter yum-updatesd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
+msgid "Stopping yum-updatesd: "
+msgstr "Stopper yum-updatesd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28
+msgid "Starting zabbix server: "
+msgstr "Starter zabbix-server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35
+msgid "Shutting down zabbix server: "
+msgstr "Afslutter zabbix-server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28
+msgid "Starting zabbix agent: "
+msgstr "Starter zabbix-agent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35
+msgid "Shutting down zabbix agent: "
+msgstr "Afslutter zabbix-agent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20
+msgid "Mounting zero-install filesystem"
+msgstr "Monterer zero-install filsystem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22
+msgid "Starting zero-install daemon"
+msgstr "Starter zero-install dæmon"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30
+msgid "Stopping zero-install daemon"
+msgstr "Stopper zero-install dæmon"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33
+msgid "UnMounting zero-install filesystem"
+msgstr "Afmonterer zero-install filsystem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37
+#, c-format
+msgid "%s:-"
+msgstr "%s:-"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42
+msgid "Starting ziproxy: "
+msgstr "Starter ziproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52
+msgid "Stopping ziproxy: "
+msgstr "Stopper ziproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68
+msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Brug: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:22
+msgid "started\n"
+msgstr "startet\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:42
+msgid "stopped\n"
+msgstr "stoppet\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:58
+msgid "Entering interactive startup\n"
+msgstr "Går ind i interaktiv opstart\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:60
+msgid "Entering non-interactive startup\n"
+msgstr "Går i ikke-interaktiv opstart\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134
+msgid "Unmounting initrd: "
+msgstr "Afmonterer initrd: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166
+msgid "*** Warning -- SELinux is active\n"
+msgstr "*** Advarsel -- SELinux er aktiv\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167
+msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n"
+msgstr "*** Deaktiverer sikkerhedsopsætning for genetablering af system.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168
+msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n"
+msgstr "*** Kør 'setenforce 1' for at genaktivere.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 /etc/rc.d/rc.sysinit:198
+#, c-format
+msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n"
+msgstr "*** Advarsel -- SELinux %s policy gen-navngivning kræves.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n"
+msgstr "*** /etc/selinux/config indikerer at du vil rette etiketter manuelt\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185
+msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** problemer. Giver dig en skal; systemet vil blive genstartet\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 /etc/rc.d/rc.sysinit:757 /etc/rc.d/rc.sysinit:779
+msgid "Unmounting file systems\n"
+msgstr "Afmonterer filsystemer\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit:760
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:782
+msgid "Automatic reboot in progress.\n"
+msgstr "Automatisk genstart i gang.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199
+msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n"
+msgstr "*** gen-navngivning kan tage meget lang tid, afhængigt af fil\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200
+msgid "*** system size and speed of hard drives.\n"
+msgstr "*** systemstørrelse og hastighed på diske.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250
+#, c-format
+msgid "INSECURE MODE FOR %s\n"
+msgstr "USIKKER TILSTAND FOR %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254
+#, c-format
+msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n"
+msgstr "USIKKER EJER FOR %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257
+#, c-format
+msgid "Key file for %s not found, skipping\n"
+msgstr "Nøglefil for %s ikke fundet, overspringer\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295
+#, c-format
+msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n"
+msgstr "%s: ingen værdi på cipher valg, overspringer\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302
+#, c-format
+msgid "%s: no value for size option, skipping\n"
+msgstr "%s: ingen værdi på valg af størrelse, overspringer\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
+#, c-format
+msgid "%s: no value for hash option, skipping\n"
+msgstr "%s: ingen værdi på valg af hash, overspringer\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329
+#, c-format
+msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n"
+msgstr "%s: LUKS kræver in ikke-tilfældig nøgle, overspringer\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 /etc/rc.d/rc.sysinit:395
+#, c-format
+msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+msgstr "\t\t\tVelkommen til %s"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400
+msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+msgstr "\t\tTryk 'I' for at gå ind i interaktiv opstart."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:466
+msgid "Starting braille terminal"
+msgstr "Starter braille-terminal"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:472
+#, c-format
+msgid "Setting hostname %s: "
+msgstr "Sætter værtsnavn %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:476
+#, c-format
+msgid "Setting NIS domain name %s: "
+msgstr "Sætter NIS-domænenavn %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:572
+msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n"
+msgstr "*** Advarsel, -- systemet blev ikke lukket pænt ned. \n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n"
+msgstr "*** Giver dig en skal; systemet vil fortsætte\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:787
+msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** En ikke-fatal fejl opstod ved tjek af filsystemet.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:812
+msgid "Checking root filesystem\n"
+msgstr "Tjekker rod-filsystemet\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:820
+msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+msgstr "Genmonterer rod-filsystemet i læse-skrive tilstand: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:878
+msgid "Setting up ISA PNP devices: "
+msgstr "Opsætter ISA PNP-enheder: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:880
+msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
+msgstr "Overspringer ISA PNP-konfiguration som ønsket af brugeren: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:892
+msgid "Checking filesystems\n"
+msgstr "Tjekker filsystemer\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 /etc/rc.d/rc.sysinit:908
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr "Monterer lokale filsystemer: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:937
+#, c-format
+msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..."
+msgstr "Tryk J inden %%d sekunder for at montere dine krypterede filsystemer..."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:953
+msgid "Checking loopback filesystems"
+msgstr "Tjekker loopback-filsystemer"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:960
+msgid "Mounting loopback filesystems: "
+msgstr "Monterer loopback-filsystemer: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:971
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr "Tjekker lokale filsystem-kvotaer: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:975
+msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
+msgstr "Aktiverer bruger- og gruppekvoter for lokale filsystemer: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037
+#, c-format
+msgid "Resetting hostname %s: "
+msgstr "Sætter værtsnavn %s igen: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041
+#, c-format
+msgid "Resetting NIS domain name %s: "
+msgstr "Nulstiller NIS-domæneserver %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096
+msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
+msgstr "Aktiverer /etc/fstab swap-arealer: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104
+msgid "Enabling local swap partitions: \n"
+msgstr "Aktiverer lokale swappartitioner: \n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125
+msgid "Enabling swap space: "
+msgstr "Aktiverer swapplads: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197
+#, c-format
+msgid "Setting hard drive parameters for %s: "
+msgstr "Sætter diskdrevsparametre for %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204
+msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section."
+msgstr "RAID-tabeller resynkroniseres. Overspringerr disk-parametersektion."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+msgid "usage: ifdown <device name>\n"
+msgstr "brug: ifdown <enhedsnavn>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52
+msgid "Users cannot control this device.\n"
+msgstr "Brugere kan ikke kontrollere denne enhed.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51
+#, c-format
+msgid "Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n"
+msgstr "Enhed %s har MAC-adresse %s, i stedet for opsat adresse %s. Ignorerer.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+msgstr "brug: ifup-routes <net-enhed> [<kaldenavn>]\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart "
+"(IPv6) networking\n"
+msgstr ""
+"Enhed '%s' er ikke understøttet her, brug IPV6_AUTOTUNNEL-opsætning og "
+"genstart (IPv6) netværkstjeneste\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+#, c-format
+msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n"
+msgstr "Enhed '%s' er ikke understøttet som et gyldigt GRE-enhedsnavn.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
+msgid "Usage: ifup <device name>\n"
+msgstr "Brug: ifup <enhedsnavn>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40
+#, c-format
+msgid "%s: configuration for %s not found.\n"
+msgstr "%s:-konfiguration for %s ikke fundet.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
+#, c-format
+msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n"
+msgstr "PHYSDEV bør være sat for enhed %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91
+#, c-format
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n"
+msgstr "Ingen 802.1Q VLAN understøttelse tilgængelig i kerne for enhed %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
+msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n"
+msgstr "Kan ikke sætte 802.1Q VLAN-parametre: \n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89
+#, c-format
+msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "%s-enheden %s ser ikke ud til at være til stede, venter med klargøring.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
+#, c-format
+msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n"
+msgstr "ERROR: kunne ikke tilføje vlan %s som %s på enhed %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
+msgid ""
+"usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Brug: ifup-aliases <netenhed> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
+#, c-format
+msgid "Missing config file %s.\n"
+msgstr "Mangler konfigurationsfil %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
+#, c-format
+msgid "error in %s: invalid alias number\n"
+msgstr "fejl i %s: ugyldigt aliasnummer\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n"
+msgstr "fejl i %s: allerede set ipaddr %s i %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n"
+msgstr "fejl i %s: allerede set enhed %s:%s i %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
+#, c-format
+msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n"
+msgstr "fejl i %s: specificerede ikke enhed eller ipaddr\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
+#, c-format
+msgid "error in ifcfg-%s: files\n"
+msgstr "fejl i ifcfg-%s: filer\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n"
+msgstr "fejl i %s: IPADDR_START og IPADDR_END er ikke enige\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n"
+msgstr "fejl i %s: IPADDR_START større end IPADDR_END\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s did not come up!\n"
+msgstr "FEJL: %s kom ikke op!\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
+#, c-format
+msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n"
+msgstr "Enhed %s har anderledes MAC-adresse end forventet, ignorerer.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
+msgid "Bridge support not available: brctl not found\n"
+msgstr "Bro-støtte ikke tilgjengelig: brctl ikke fundet\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+msgid "Tap support not available: tunctl not found\n"
+msgstr "Tap-støtte ikke tilgængelig: tunctl mangler\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91
+#, c-format
+msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "Enhed %s ser ikke ud til at være tilgængelig, udsætter opstart.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid "Can't find a dhcp client\n"
+msgstr "Kan ikke finde en dhcp-klient\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
+#, c-format
+msgid "Determining IP information for %s..."
+msgstr "Bestemmer IP-information for %s..."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
+msgid " failed; no link present. Check cable?\n"
+msgstr " mislykkedes; ingen link tilgængelig. Tjek kabel?\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370
+msgid " done.\n"
+msgstr " færdig.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378
+msgid " failed.\n"
+msgstr " mislykkedes.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399
+#, c-format
+msgid "Failed to bring up %s.\n"
+msgstr "Kunne ikke få %s op\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425
+#, c-format
+msgid "Error, some other host already uses address %s.\n"
+msgstr "Fejl, en anden maskine bruger allerede adressen %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431
+#, c-format
+msgid "Error adding address %s for %s.\n"
+msgstr "Fejl ved tilføjelse af adresse %s for %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
+"enabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"Global IPv6 videresending er aktiveret i opsætningen, men er ikke aktiveret "
+"i kernen\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n"
+msgstr "Start netværket igen med '/sbin/service network restart'\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
+"disabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"Global IPv6-videresending er deaktiveret i opsætningen, men er ikke "
+"deaktiveret i kernen\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148
+#, c-format
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n"
+msgstr "Kan ikke aktivere IPv6 fortrolighedsmetode '%s', ikke understttet af kernen\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179
+#, c-format
+msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n"
+msgstr "Enhed 'tun6to4' (fra '%s') er allerede oppe, luk først ned\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207
+#, c-format
+msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n"
+msgstr "Opgivet IPv4-adresse '%s' er ikke globalt brugbar\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220
+msgid ""
+"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
+"otherwise specified\n"
+msgstr ""
+"IPv6to4 opsætning behøver en IPv4-adresse på relateret grænseflade eller "
+"specificeret på anden vis\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', "
+"ignored\n"
+msgstr ""
+"Advarsel: konfigureret MTU '%s' for 6to4 overskrider maksimum nummer på '%"
+"s', ignoreret\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249
+msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n"
+msgstr ""
+"Advarsel: grænseflade 'tun6to4' understøtter ikke 'IPV6_DEFAULTGW', "
+"ignoreret\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285
+msgid ""
+"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it "
+"isn't\n"
+msgstr ""
+"Ved brug af 6to4 og RADVD IPv6 er videresending normalt aktiveret, men det "
+"er det ikke\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298
+msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n"
+msgstr "Fejl opstod ved beregning af IPv6to4-præfikset\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n"
+msgstr "radvd-kontrol er aktiveret, men opsætningen er ikke fuldstændig\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308
+msgid "6to4 configuration is not valid\n"
+msgstr "6to4-konfiguration er ikke gyldig\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+#, c-format
+msgid "usage: %s <net-device>\n"
+msgstr "brug: %s <netenhed>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
+msgid "pppd does not exist or is not executable\n"
+msgstr "pppd eksisterer ikke, eller den er ikke kørbar\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
+#, c-format
+msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
+msgstr "ifup-ppp for %s afslutter\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
+#, c-format
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s eksisterer ikke\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n"
+msgstr "Mangler ekstern IPv4-tunneladresse, opsætning er ikke gyldig\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n"
+msgstr "Enhed '%s' er allerede oppe, luk ned først\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
+#, c-format
+msgid "Invalid tunnel type %s\n"
+msgstr "Ugyldig tunelltype %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n"
+msgstr "FEJL: [ipv6_log] Mangler 'message' (arg 1)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n"
+msgstr "FEJL: [ipv6_log] Logniveau er ikke gyldigt '%s' (arg 2)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
+msgid "DEBUG "
+msgstr "DEBUG "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
+msgid "ERROR "
+msgstr "FEJL "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
+msgid "WARN "
+msgstr "ADVARSEL "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
+msgid "CRITICAL "
+msgstr "KRITISK "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
+msgid "INFO "
+msgstr "INFO "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
+msgid "NOTICE "
+msgstr "BEMÆRK "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
+msgid ""
+"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
+"isn't executable\n"
+msgstr ""
+"FEJL: [ipv6_log] Syslog er valgt, men binær 'logger' eksisterer ikke eller "
+"er ikke udførbar\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n"
+msgstr "FEJL: [ipv6_log] Kan ikke logge til kanal '%s'\n"
+
diff --git a/po-mageia/de.po b/po-mageia/de.po
new file mode 100644
index 00000000..02561026
--- /dev/null
+++ b/po-mageia/de.po
@@ -0,0 +1,7974 @@
+# translation of de.po to
+# translation of initscripts-de.po to
+# Mandrake Linux Initscripts.
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2003 MandrakeSoft S.A.
+# Frank Köster, 2004.
+# Stefan Siegel <siegel@linux-mandrake.com>, 2001, 2002, 2003.
+# Sebastian Werner <sebastian@werner-productions.de>, 2001.
+# Sebastian Deutscher <sebastian.deutscher@web.de>, 2003, 2004.
+# Peer Dunker <peer46@gmx.net>, 2003.
+# Nicolas Bauer <webmaster@mandrakeusers.de>, 2004, 2006.
+# Frank Köster <frank@dueppel13.de>, 2004.
+# Frank Koester <frank@dueppel13.de>, 2005, 2006.
+# Nicolas Bauer <rastafarii@mandrivauer.de>, 2006.
+# Oliver Burger <oliver@mandrivauser.de>, 2008, 2009, 2010.
+# Wolfgang Bornath <wolfgang@mandrivauser.de>, 2008.
+# Thorsten van Lil <tvl83@gmx.de>, 2009.
+# Thorsten van Lil <i18n@mandrivauser.de>, 2009, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: de\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-18 15:44+0200\n"
+"Last-Translator: Oliver Burger <oliver@mandrivauser.de>\n"
+"Language-Team: German <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions
+msgid "yY"
+msgstr "yYjJ"
+
+#. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions
+msgid "nN"
+msgstr "nN"
+
+#. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions
+msgid "cC"
+msgstr "cCwW"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid " OK "
+msgstr " OK "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "FAILED"
+msgstr "FEHLER"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "PASSED"
+msgstr "PASSED"
+
+msgid "Starting %s: "
+msgstr "%s wird gestartet: "
+
+msgid "Shutting down %s: "
+msgstr "%s wird heruntergefahren: "
+
+msgid "Stopping %s: "
+msgstr "%s wird gestoppt: "
+
+msgid "Reloading %s: "
+msgstr "%s wird erneut geladen: "
+
+msgid "Starting %s services: "
+msgstr "Dienst \"%s\" wird gestartet: "
+
+msgid "Reloading %s services: "
+msgstr "Dienst \"%s\" wird neu gestartet: "
+
+msgid "Shutting down %s services: "
+msgstr "Dienst \"%s\" wird gestoppt: "
+
+msgid "Starting %s daemon: "
+msgstr "%s Systemdienst wird gestartet: "
+
+msgid "Shutting down %s daemon: "
+msgstr "Stoppen des %s Systemdienstes: "
+
+msgid "Starting %s monitoring: "
+msgstr "Starten der %s Überwachung: "
+
+msgid "Shutting down %s montoring: "
+msgstr "Stoppen der %s Überwachung: "
+
+msgid "Unmounting %s filesystems: "
+msgstr "Aushängen des %s Dateisystems: "
+
+msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
+msgstr "Aushängen der %s Dateisysteme (neuer Versuch): "
+
+msgid "Mounting %s filesystems: "
+msgstr "Einhängen des %s Dateisystems: "
+
+msgid "Configured %s mountpoints: \n"
+msgstr "Konfigurierte %s-Einhängepunkte: \n"
+
+msgid "Active %s mountpoints: \n"
+msgstr "Aktive %s Einhängepunkte: \n"
+
+msgid "%s is running.\n"
+msgstr "%s läuft.\n"
+
+msgid "%s is not running.\n"
+msgstr "%s läuft nicht.\n"
+
+msgid "%s is *not* running...\n"
+msgstr "%s läuft * nicht *...\n"
+
+msgid "%s is stopped\n"
+msgstr "%s wurde gestoppt\n"
+
+msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "Starten des Systems ... Drücken Sie [ESC] für ausführliche Meldungen."
+
+msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "Herunterfahren des Systems ... Drücken Sie [ESC] für ausführliche Meldungen."
+
+msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "Neustarten des Systems ... Drücken Sie [ESC] für ausführliche Meldungen."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19
+msgid "Starting LCDd: "
+msgstr "Starten des LCDd-Dienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26
+msgid "Stopping LCDd: "
+msgstr "Stoppen des LCDd-Dienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43
+msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Verwendung: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88
+#, c-format
+msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n"
+msgstr "Fehlende ZMailer-Konfigurationsdatei %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92
+#, c-format
+msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n"
+msgstr "Fehlendes ZMailer-Hauptskript: %s/zmailer\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95
+#, c-format
+msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n"
+msgstr ""
+"Postoffice für eingehende Mails nicht in %s definiert - ändern Sie die "
+"zmailer-Konfiguration\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112
+msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n"
+msgstr "Sie benutzen vermutlich eine einzelne Postfix-Instanz (hold queue method)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181
+msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "Konnte keine Exim-Installation finden, siehe /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316
+msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "Ungültiger MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171
+msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "Konnte keine Postfix Installation finden, siehe/etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213
+#, c-format
+msgid "Starting incoming %s only:\n"
+msgstr "Nur eingehender %s-Dienst wird gestartet:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219
+#, c-format
+msgid "Starting outgoing %s only:\n"
+msgstr "Nur ausgehender %s-Dienst wird gestartet: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406
+msgid ""
+"Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+msgstr ""
+"Verwendung: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 /etc/rc.d/init.d/apparmor:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:573 /etc/rc.d/init.d/cman:598
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 /etc/rc.d/init.d/vncserver:47
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75
+#, c-format
+msgid "%s "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87
+msgid "Starting AppArmor Event daemon"
+msgstr "AppArmor Event Systemdienstes wird gestartet"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96
+msgid "Shutting down AppArmor Event daemon"
+msgstr "Herunterfahren des AppArmor Event Systemdienstes"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127
+msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:22 /etc/rc.d/init.d/acon:28
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabisch"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:23
+msgid "Farsi"
+msgstr "Farsi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:24
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebräisch"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:25
+msgid "Pashto"
+msgstr "Pashto"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:26
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:27
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Jüdisch"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:35
+#, c-format
+msgid "Loading %s console support: "
+msgstr "Lade »%s« Sprachunterstützung für die Konsole: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:42
+#, c-format
+msgid "Stopping %s console support: "
+msgstr "Beende »%s« Sprachunterstützung für die Konsole: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:54 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:67 /etc/rc.d/init.d/eee-control:94
+#: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 /etc/rc.d/init.d/halt:61
+#: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 /etc/rc.d/init.d/lbagent:89
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 /etc/rc.d/init.d/ldap:381
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 /etc/rc.d/init.d/msec:84
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 /etc/rc.d/init.d/network:350
+#: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 /etc/rc.d/init.d/network-up:145
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 /etc/rc.d/init.d/sound:120
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 /etc/rc.d/init.d/xxv:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Verwendung: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 /etc/rc.d/init.d/coherence:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 /etc/rc.d/init.d/puppet:67
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49, c-format
+msgid "Stopping %s daemon: "
+msgstr "Der %s Systemdienst wird gestoppt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 /etc/rc.d/init.d/afbackup:62
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/canna:59
+#: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 /etc/rc.d/init.d/iodine:83
+#: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 /etc/rc.d/init.d/mas:82
+#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 /etc/rc.d/init.d/openafs:126
+#: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 /etc/rc.d/init.d/p0f:93
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 /etc/rc.d/init.d/partimaged:95
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 /etc/rc.d/init.d/sobby:66
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:22
+msgid "Starting system ..."
+msgstr "Starten des Systems ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:46, c-format
+msgid "%s was started.\n"
+msgstr "%s wurde gestartet.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:48, c-format
+msgid "%s was not started.\n"
+msgstr "%s wurde nicht gestartet.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:55 /etc/rc.d/init.d/amd:94
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 /etc/rc.d/init.d/bttrack:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 /etc/rc.d/init.d/easd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:81 /etc/rc.d/init.d/isisd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:74 /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94
+#: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:175
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 /etc/rc.d/init.d/syslog:119
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 /etc/rc.d/init.d/tcsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58
+#: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 /etc/rc.d/init.d/xrdp:103
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:31
+msgid "Starting afuse: "
+msgstr "afuse starten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:39
+msgid "Stopping afuse: "
+msgstr "afuse stoppen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:55
+msgid "afuse is running\n"
+msgstr "afuse läuft\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:57
+msgid "afuse is not running\n"
+msgstr "afuse läuft nicht\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:61
+msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Verwendung: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98
+msgid " no sound cards defined."
+msgstr " Keine Soundkarten festgelegt."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:120
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:"
+msgstr "Führe alsactl aus, um die Mixer-Einstellungen wiederherzustellen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160
+msgid "Doing alsactl to store mixer settings..."
+msgstr "Speichere Mixer-Einstellungen mittels »alsactl«..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186
+#, c-format
+msgid "no. (sound is being used by pid %s)"
+msgstr "Nein. (Sound in Benutzung durch pid %s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:211
+msgid "ALSA driver is already running."
+msgstr "ALSA-Treiber läuft bereits."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253
+msgid "ALSA driver isn't running."
+msgstr "Der ALSA-Treiber läuft nicht."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:109 /etc/rc.d/init.d/sound-local:78
+msgid "Sound loaded"
+msgstr "Sound geladen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58
+#, c-format
+msgid "Starting ALSA version %s:"
+msgstr "Starte ALSA-Version %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 /etc/rc.d/init.d/xendomains:338
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474
+#, c-format
+msgid " %s"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94
+msgid " no driver installed."
+msgstr " Kein Treiber installiert."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..."
+msgstr "Mixer-Einstellungen werden wiederhergestellt..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): "
+msgstr "Beenden des ALSA Sound-Treibers (Version %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): "
+msgstr "Beende ALSA Sound-Erkennungsmodul (Version %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232
+#, c-format
+msgid "ALSA driver (version %s) is already running."
+msgstr "ALSA-Treiber (Version %s) läuft bereits."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 /etc/rc.d/init.d/clement:168
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 /etc/rc.d/init.d/fastri:40
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 /etc/rc.d/init.d/heimdal:58
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 /etc/rc.d/init.d/klive:26
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:29 /etc/rc.d/init.d/monitorix:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 /etc/rc.d/init.d/postgrey:47
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 /etc/rc.d/init.d/smokeping:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:42 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44
+#, c-format
+msgid "Starting %s:"
+msgstr "Starten von %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s:"
+msgstr "%s wird heruntergefahren:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 /etc/rc.d/init.d/amd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:70
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s:"
+msgstr "Neuladen des %s Dienstes:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 /etc/rc.d/init.d/arpalert:59
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 /etc/rc.d/init.d/bip:59
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 /etc/rc.d/init.d/firebird:86
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:96 /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 /etc/rc.d/init.d/mon:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 /etc/rc.d/init.d/op_server:56
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31
+msgid "Starting anytermd: "
+msgstr "anytermd starten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51
+msgid "Stopping anytermd: "
+msgstr "anytermd stoppen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46
+#, c-format
+msgid "Stale lockfile, removing %s\n"
+msgstr "Veraltete Lock-Datei, entferne %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51
+msgid "Starting UPS monitoring:"
+msgstr "Starten der USV-Überwachung:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57
+msgid "Shutting down UPS monitoring:"
+msgstr "Stoppen der USV-Überwachung:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 /etc/rc.d/init.d/apolicy:98
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:48 /etc/rc.d/init.d/centcore:78
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 /etc/rc.d/init.d/gfs:146
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 /etc/rc.d/init.d/httpsd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:63 /etc/rc.d/init.d/mailman:81
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 /etc/rc.d/init.d/metaconf:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 /etc/rc.d/init.d/nessusd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 /etc/rc.d/init.d/nuauth:64
+#: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 /etc/rc.d/init.d/numlock:65
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 /etc/rc.d/init.d/roundup:39
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 /etc/rc.d/init.d/tracd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 /etc/rc.d/init.d/zabbix:51
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:35
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr "APM-Systemdienst wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:44
+msgid "Shutting down APM daemon: "
+msgstr "Stoppen des APM-Systemdienst: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:85
+msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Verwendung: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24
+msgid "Starting up APMISER daemon: "
+msgstr "APMISER-Systemdienst wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31
+msgid "Shutting down APMISER daemon: "
+msgstr "Stoppen des APMISER-Systemdienst: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51, c-format
+msgid "Reloading configuration for %s: "
+msgstr "Konfiguration für %s wird erneut geladen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+msgstr ""
+"Verwendung: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:37
+msgid "Starting argus: "
+msgstr "argus wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:46
+msgid "Shutting down argus: "
+msgstr "argus wird heruntergefahren: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:85
+msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Verwendung: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:32
+msgid "Starting arpd: "
+msgstr "Starten des arpd-Dienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:45
+msgid "Stopping arpd: "
+msgstr "arpd-Dienst wird gestoppt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:61
+msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Verwendung: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19
+msgid "Starting ARTS Sound server: "
+msgstr "Starten des ARTS Sound-Servers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21
+msgid "Sound Server startup"
+msgstr "Starten des Sound-Servers "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29
+msgid "Shutting down ARTS Sound server: "
+msgstr "Stoppen des ARTS Sound--Servers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40
+msgid "Sound Server shutdown"
+msgstr "Stoppen des Sound-Servers"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53
+#, c-format
+msgid "*** Usage: %s\n"
+msgstr "*** Verwendung: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53, c-format
+msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n"
+msgstr "FEHLER: %s/asterisk konnte nicht gestartet werden\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58, c-format
+msgid "ERROR: %s not found\n"
+msgstr "FEHLER: %s konnte nicht gestartet werden\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75
+msgid "Asterisk is already running.\n"
+msgstr "Asterisk läuft bereits.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
+msgid "Starting asterisk: "
+msgstr "Asterisk wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99
+msgid "Stopping asterisk: "
+msgstr "Asterisk wird gestoppt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137
+msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Verwendung: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:38
+msgid "[could not load IP encapsulation]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:39
+#, c-format
+msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n"
+msgstr "[%s/atalkd Nicht gefunden. Ist es kompiliert worden?]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:44
+#, c-format
+msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n"
+msgstr "[%s/netatalk.conf nicht gefunden]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
+msgid "[Network isn't started]\n"
+msgstr "[Netzwerk nicht gestartet]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:67
+msgid " Starting atalkd:"
+msgstr " Starten des atalkd-Dienstes:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:73
+#, c-format
+msgid " Registering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Registriere %s:Workstation%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:74
+#, c-format
+msgid " Registering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Registriere %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:78
+msgid " Starting papd:"
+msgstr " Starten des papd-Dämons:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 /etc/rc.d/init.d/atalk:93
+msgid " Starting timelord"
+msgstr " Starten des timelord-Dienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 /etc/rc.d/init.d/atalk:107
+msgid " Starting a2boot"
+msgstr " Starte a2boot"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:115
+msgid " Starting cnid_metad:"
+msgstr " Starten von cnid_metad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:122
+msgid " Starting afpd:"
+msgstr " Starten des afpd-Dienstes:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:139
+msgid "(backgrounded)"
+msgstr "(im Hintergrund)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:151
+msgid " Stopping papd:"
+msgstr " Stoppen des papd-Dienstes:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 /etc/rc.d/init.d/atalk:166
+msgid " Stopping timelord:"
+msgstr " Stoppen des timelord-Dienstes:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 /etc/rc.d/init.d/atalk:180
+msgid " Stopping a2boot:"
+msgstr " Stoppen von a2boot:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:185
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Deregistriere %s:Workstation%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:186
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Deregistriere %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:190
+msgid " Stopping atalk:"
+msgstr " Stoppen von atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:199
+msgid " Stopping afpd:"
+msgstr " afpd-Dienst wird gestoppt:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:206
+msgid " Stopping cnid_metad:"
+msgstr " Stoppen von cnid_metad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:228
+msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Verwendung: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52
+#, c-format
+msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed."
+msgstr "Advanced Trivial FTP-Server, %s ist nicht installiert."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 /etc/rc.d/init.d/clement:179
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 /etc/rc.d/init.d/fastri:59
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 /etc/rc.d/init.d/heimdal:92
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 /etc/rc.d/init.d/heimdal:106
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 /etc/rc.d/init.d/heimdal:120
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 /etc/rc.d/init.d/klive:38
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 /etc/rc.d/init.d/ndsad:35
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 /etc/rc.d/init.d/racoon:45
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 /etc/rc.d/init.d/sshd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 /etc/rc.d/init.d/tor:58
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54
+#, c-format
+msgid "Stopping %s:"
+msgstr "Stoppen des %s Dienstes:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71
+#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61
+#, c-format
+msgid "Restarting %s: "
+msgstr "%s wird neu gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96
+#, c-format
+msgid "Checking for service %s:"
+msgstr "Überprüfen des %s Dienstes:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+msgstr "Verwendung:·%s·{start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:30
+msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Aktiviere Athlon Stromsparmodus..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:39
+msgid "Disabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Deaktiviere Athlon Stromsparmodus ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:48
+msgid "Query Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Abfragen des Athlon Stromsparmodus ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35
+msgid "Starting atieventsd: "
+msgstr "Starten des atieventsd-Dämons: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52
+msgid "Shutting down atieventsd: "
+msgstr "Stoppen des atieventsd-Dämons: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 /etc/rc.d/init.d/spread:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29
+msgid "stop"
+msgstr "stop"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 /etc/rc.d/init.d/spread:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123
+msgid "already stopped"
+msgstr "bereits gestopt"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89
+msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Verwendung: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:52
+msgid "Reloading configuration: "
+msgstr "Neuladen der Konfiguration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:122
+msgid "Rotating logs: "
+msgstr "Logs werden rotiert: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:130
+msgid "Resuming logging: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:173, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:35
+msgid "Starting authd daemon:"
+msgstr "authd-Systemdienst wird gestartet:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:43
+msgid "Stopping authd daemon: "
+msgstr "Stoppen des authd-Systemdienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:59
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Verwendung: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:37
+msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n"
+msgstr "Fehler: Konnte autofs4-Modul nicht laden.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:43
+msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n"
+msgstr "Fehler: autofs-Kernelmodul ist geladen, autofs4 wird benötigt\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26
+msgid "Starting autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Der autoscan-network-Systemdienst wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:53
+#, c-format
+msgid "%s startup"
+msgstr "%s Start"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40
+msgid "Stopping autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Stoppen des autoscan-network-Systemienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53
+#, c-format
+msgid "%s stop"
+msgstr "%s Stopp"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81
+msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Verwendung: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23
+msgid "Starting Avahi daemon: "
+msgstr "Avahi-Systemdienst wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37
+msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+msgstr "Stoppen des Avahi-Systemdienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51
+msgid "Reloading Avahi daemon: "
+msgstr "Neustarten des Avahi-Systemdienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77
+msgid "Avahi daemon is running\n"
+msgstr "Avahi-Systemdienst läuft\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87
+#: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23
+msgid "Starting Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Avahi-DNS-Systemdienst wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37
+msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Beenden des Avahi-DNS-Systemdienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51
+msgid "Reloading Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Avahi-DNS-Systemdienst wird neugestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77
+msgid "Avahi DNS daemon is running\n"
+msgstr "Avahi-DNS-Systemdienst läuft\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Starten von %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52
+#, c-format
+msgid "Stopping %s"
+msgstr "Stoppe %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration"
+msgstr "Neuladen der %s Konfiguration"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27
+msgid "Starting the Bacula Director: "
+msgstr "Starten des Bacula Director: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34
+msgid "Stopping the Director daemon: "
+msgstr "Stoppen des Director-Systemdienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150
+#: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26
+msgid "Starting the Bacula File daemon: "
+msgstr "Starten des Bacula File Systemdienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33
+msgid "Stopping the Bacula File daemon: "
+msgstr "Stoppen des Bacula File Systemdienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26
+msgid "Starting the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Starten des Bacula Storage Systemdienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33
+msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Stoppen des Bacula Storage Systemdienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s (%s): "
+msgstr "Starten von %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s (%s): "
+msgstr "%s (%s) wird heruntergefahren: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
+#, c-format
+msgid "Reloading %s (%s): "
+msgstr "%s (%s) wird neu gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:25
+msgid "Starting bip: "
+msgstr "Bip wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:32
+msgid "Stopping bip: "
+msgstr "bip wird gestoppt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:53
+msgid "Reloading bip: "
+msgstr "Bip wird erneut geladen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
+msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Der xen blktapctrl Systemdienst wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
+msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Stoppen des xen blktapctrl Systemdienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:24
+msgid "Starting boa: "
+msgstr "Starten von boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:30
+msgid "Shutting down boa: "
+msgstr "Stoppen von boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:43
+msgid "Reloading boa: "
+msgstr "Neuladen von boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90
+#, c-format
+msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n"
+msgstr "FEHLER: Endlosschleife in %s entdeckt [FEHLER]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n"
+msgstr "FEHLER: %s benötigt bash, zsh oder ksh zum Starten. \t[FEHLSCHLAG]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' is deprecated..."
+msgstr "Der Dateiname '%s' wurde abgelehnt ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265
+#, c-format
+msgid "Please rename your config file to '%s/%s'"
+msgstr "Bitte nennen Sie Ihre Konfigurationsdatei in '%s/%s' um."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279
+#, c-format
+msgid "Creating %s "
+msgstr "Erstelle %s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353
+msgid "Cannot find an executable for the BOINC client."
+msgstr "Keine ausführbare Datei des BOINC-Klienten gefunden."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369
+msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail."
+msgstr ""
+"Kann die ausführbare Datei boinccmd nicht finden. Das erneute laden wird "
+"fehlschlagen."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388
+#, c-format
+msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)."
+msgstr "Eine andere Instanz von BOINC läuft bereits (PID=%s)."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396
+msgid "The BOINC client requires initialization."
+msgstr "Der BOINC-Klient muss initialisiert werden."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403
+msgid "Starting BOINC client as a daemon: "
+msgstr "Den BOINC-Client als Systemdienst starten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)."
+msgstr "BOINC läuft zurzeit nicht (keine Lock-Datei gefunden)."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426
+msgid "Stopping BOINC client daemon: "
+msgstr "Stoppen des BOINC-Client Systemdienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n"
+msgstr "BOINC läuft nicht (keine Lock-Datei gefunden) -- starte den Dienst.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478
+#, c-format
+msgid "BOINC client is running (pid %s).\n"
+msgstr "BOINC Client läuft bereits (pid %s).\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481
+msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n"
+msgstr "BOINC wurde gestoppt jedoch existiert eine Lock-Datei.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484
+msgid "BOINC client is stopped.\n"
+msgstr "BOINC Client wurde gestoppt.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491
+msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Verwendung: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25
+msgid "Starting bootparamd services: "
+msgstr "Starten des bootparamd-Dienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34
+msgid "Stopping bootparamd services: "
+msgstr "Stoppe bootparamd-Service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65
+msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Verwendung: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28
+msgid "Starting bpalogin: "
+msgstr "Starten von bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35
+msgid "Shutting down bpalogin: "
+msgstr "Stoppen von bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48
+msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Verwendung: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25
+msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n"
+msgstr ""
+"Sie müssen Root sein, um bpowerd starten, stoppen oder erneut starten zu "
+"können.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32
+msgid "Starting UPS monitoring system: "
+msgstr "Das UPS-Überwachungssystem wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39
+msgid "Shutting down bpowerd: "
+msgstr "Stoppen von bpowerd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57
+msgid "bpowerd\n"
+msgstr "bpowerd\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55
+msgid "Stop bpowerd: "
+msgstr "Stoppe bpowerd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62
+msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Verwendung: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
+msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+msgstr "Der BitTorrent Seed Client wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:54
+msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+msgstr "Der BitTorrent Seed Client wird heruntergefahren: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
+msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+msgstr "Der BitTorrent Tracker wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57
+msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+msgstr "Der BitTorrent Tracker wird heruntergefahren: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39
+msgid "Shutting down capi4linux: "
+msgstr "Der capi4linux wird heruntergefahren: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74
+#, c-format
+msgid "%s is running\n"
+msgstr "%s läuft\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|show|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34
+msgid "Starting CapiSuite:"
+msgstr "Starten der CapiSuite:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41
+msgid "Shutting down CapiSuite:"
+msgstr "Stoppen der CapiSuite:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70
+msgid "Reload service CapiSuite "
+msgstr "CapiSuite wird neu gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74
+msgid "Checking for service CapiSuite "
+msgstr "Überprüfen der CapiSuite: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+msgstr ""
+"Verwendung: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|"
+"probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34
+msgid "You need to install the vhba kernel module.\n"
+msgstr "Sie müssen das Kernel Modul vhba installieren. \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:22
+msgid "Starting centcore:"
+msgstr "Centcore wird gestartet:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:32
+msgid "Stopping Centcore:"
+msgstr "Centcore wird gestoppt:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:41
+msgid "Reloading Centcore:"
+msgstr "Centcore wird erneut geladen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49, c-format
+msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n"
+msgstr "Konfigurationsdatei %s wurde nicht gefunden. Beende.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22
+msgid "Starting centstorage:"
+msgstr "Centstorage wird gestartet:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32
+msgid "Stopping centstorage:"
+msgstr "Centstorage wird gestoppt:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading centstorage:"
+msgstr "Centstorage wird erneut geladen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18
+msgid "Starting Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Starten des Cheops-NG Agenten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24
+msgid "Stopping Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Stoppen des Cheops-NG Agenten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37
+msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Verwendung: cheop-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50
+#, c-format
+msgid "Starting %s service: "
+msgstr "Dienst %s wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52, c-format
+msgid "Stutting down %s service: "
+msgstr "Der Dienst %s wird heruntergefahren: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:35
+#, c-format
+msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+msgstr "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:36
+#, c-format
+msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:94, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58
+msgid "Reloading %s configuration files.\n"
+msgstr "Neuladen der %s Konfigurationsdateien.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46
+msgid "Starting chrony services: "
+msgstr "Starten des chrony-Dienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35
+msgid "Stopping chrony services: "
+msgstr "Stoppen des chrony-Dienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52
+msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Verwendung: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37
+msgid "Starting Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Der Clamav Milter-Systemdienst wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44
+msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Stoppen des Clamav Milter-Systemdienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60
+msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Verwendung: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:39
+msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Der Clam AntiVirus-Systemdienst wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:47
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Stoppen des Clam AntiVirus-Systemdienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:63
+msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Verwendung: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
+#, c-format
+msgid "Preparing %s certificat: "
+msgstr "Vorbereitung des %s-Zertifikats: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
+msgid "certs generation"
+msgstr "Generieren des Zertifikats: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
+#, c-format
+msgid "Preparing %s config: "
+msgstr "Vorbereitung der %s Konfiguration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
+msgid "conf addition"
+msgstr "Erweiterung der Konfiguration"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
+msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
+msgstr "Der freshclam-Systemdienstes läuft NICHT (bitte überprüfen)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188
+msgid "clement stop"
+msgstr "Stoppen von clement"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s: binaries not found "
+msgstr "\"%s\" wird gestartet: Programm nicht gefunden "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:56
+#, c-format
+msgid "Starting %s: already running (%s) "
+msgstr "Starte %s: läuft bereits (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:74
+#, c-format
+msgid "%s is not running!\n"
+msgstr "%s läuft nicht.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:84
+#, c-format
+msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19
+msgid "retrieve Keys: "
+msgstr "Hole Schlüssel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25
+msgid "reconfigure service: "
+msgstr "Rekonfiguriere den Dienst: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29
+msgid "reconfigure MPI and lam: "
+msgstr "Rekonfiguriere MPI und lam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34
+msgid "reconfigure NIS: "
+msgstr "Rekonfiguriere NIS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41
+msgid "just for fun..."
+msgstr "nur zum Spaß..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50
+msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+msgstr "Verwendung: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36
+#, c-format
+msgid "Starting ClusterNFS (%s): "
+msgstr "Starten des ClusterNFS-Dienstes (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60
+#, c-format
+#, fuzzy
+msgid "Activating VG %s:"
+msgstr "%s wird gestartet:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63
+#, fuzzy
+msgid "Activating VGs:"
+msgstr "%s wird gestartet:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84
+#, c-format
+#, fuzzy
+msgid "Deactivating VG %s:"
+msgstr "%s wird gestartet:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90
+msgid "Stopping clvm:"
+msgstr "clvm wird gestoppt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164
+msgid "(none)\n"
+msgstr "(keine)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25
+msgid "[ OK ]\r"
+msgstr "[ OK ]\r"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30
+msgid "[FAILED]\r"
+msgstr "[FEHLSCHLAG]\r"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (PID %s) läuft ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:199
+#, c-format
+msgid " %s... action not required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:205
+#, c-format
+msgid " %s... "
+msgstr " %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:565
+msgid " Waiting for qdiskd to be active: "
+msgstr " Warte bis qdiskd aktiv ist: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:591
+msgid " Waiting groupd protocol negotiation: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:696
+msgid "Starting cluster: \n"
+msgstr "Cluster wird gestartet: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:787
+msgid "Stopping cluster: \n"
+msgstr "Cluster wird gestoppt: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:902
+msgid "fence_xvmd standalone is running.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:904
+msgid "cluster is running.\n"
+msgstr "Cluster läuft bereits.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:912, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58
+#, fuzzy
+msgid "Reloading collecting daemon configuration: "
+msgstr "Neuladen der Systemdienstes-Konfiguration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59
+#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105
+#: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:27, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr "%s wurde nicht gefunden\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting collectl:"
+msgstr "%s wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:43
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down collectl: "
+msgstr "%s wird heruntergefahren: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:49
+msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down"
+msgstr "collectl scheint nicht zu laufen und wird daher nicht heruntergefahren."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:56
+msgid "Flushing buffers for collectl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:59
+msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid"
+msgstr "Die PID Datei /var/run/collectl.pid konnte nicht gefunden werden."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:28
+msgid "Starting connman daemon: \n"
+msgstr "Der connman Systemdienst wird gestartet: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:36
+msgid "Stopping connman daemon: \n"
+msgstr "Stoppen des connman Systemdienstes: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:28
+msgid "Starting conserver: "
+msgstr "Starte conserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:35
+msgid "Stopping conserver: "
+msgstr "Stoppen von conserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:51
+msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Verwendung: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Dienst \"%s\" wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
+#, c-format
+msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"Verwendung: %s "
+"{start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103
+#, c-format
+msgid "Creating %s%s\n"
+msgstr "Erstelle %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46
+#, c-format
+msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmouting %s from %s%s\n"
+msgstr "%s läuft als %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65
+#, c-format
+msgid "Reloading %s"
+msgstr "Neuladen von %s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25
+msgid "Starting cpqarrayd: "
+msgstr "Starten von cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32
+msgid "Stopping cpqarrayd: "
+msgstr "Stoppen von cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48
+msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Verwendung: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36
+msgid "Starting cpudynd: "
+msgstr "Starten von cpudynd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43
+msgid "Stopping cpudynd: "
+msgstr "Stoppen von cpudynd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16
+msgid "Setting CPU frequency settings: "
+msgstr "Setzen der CPU-Frequenzeinstellungen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29
+msgid "Resetting CPU frequency settings: "
+msgstr "Rücksetzen der CPU-Frequenzeinstellungen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32
+msgid "Starting cpufreqd : "
+msgstr "Starten von cpufreqd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34
+msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n"
+msgstr ""
+"### Diese Datei wurde generiert, bitte editieren Sie stattdessen /etc/"
+"cpufreqd.conf.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47
+msgid "Stopping cpufreqd : "
+msgstr "Stoppen von cpufreqd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+msgstr ""
+"Verwendung: %s "
+"{start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50
+msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
+#, fuzzy
+msgid "Starting ctdbd service: "
+msgstr "Dienst \"%s\" wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108
+#, c-format
+msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ctdbd service: "
+msgstr "Dienst \"%s\" wird gestoppt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150
+msgid " Warning: ctdbd not running ! "
+msgstr " Warnung: ctdbd läuft nicht! "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
+msgid "killing ctdbd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
+#, fuzzy
+msgid "Checking for ctdbd service: "
+msgstr "Dienst \"%s\" wird gestoppt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203
+#, fuzzy
+msgid " ctdbd not running. "
+msgstr "%s läuft nicht.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:72
+msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n"
+msgstr "Loopback-Netzwerk (»lo«, 127.0.0.1) wird von CUPS benötigt, starten ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:77
+msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted"
+msgstr "Loopback konnte nicht aktiviert werden, CUPS wird nicht gestartet"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:83
+msgid "Adding loopback device to routing table ...\n"
+msgstr "Loopback in die Routing-Tabelle aufnehmen ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:87
+msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n"
+msgstr "WARNUNG: Ich konnte Loopback nicht in die Routing-Tabelle eintragen,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:88
+msgid " CUPS may not work properly.\n"
+msgstr " CUPS funktioniert vermutlich nicht korrekt.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:101
+msgid "Creating /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Erzeuge /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:106
+msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Korrigiere die Zeile für 'localhost' in /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:120
+msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n"
+msgstr "CUPS-LPD Mini-Systemdienst wird gestoppt...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:134
+msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n"
+msgstr "Laden des Kernel-Modules für Parallel-Port-Drucker ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:143
+msgid "WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n"
+msgstr ""
+"WARNUNG: Die Kernel-Module für Parallel-Port-Drucker konnten nicht geladen "
+"werden, Ihr parallel\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:144
+msgid " printer may not work.\n"
+msgstr " Drucker wird vielleicht nicht funktionieren.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:154
+msgid "Loading USB printer kernel module ...\n"
+msgstr "Laden des Kernel-Moduls für USB-Drucker ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:158
+msgid ""
+"WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer "
+"may\n"
+msgstr ""
+"WARNUNG: Das Kernel-Modul für USB-Drucker konnte nicht geladen werden, ihr "
+"USB-Drucker \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:159
+msgid " not work.\n"
+msgstr " wird vielleicht nicht funktionieren.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:169
+msgid "Starting HPLIP daemons ...\n"
+msgstr "Der HPLIP-Systemdienst wird gestartet ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:180
+msgid "Starting HPOJ daemons ...\n"
+msgstr "Der HPOJ-Systemdienstes wird gestartet ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:189
+msgid "Starting oki4daemon ...\n"
+msgstr "Der Oki4-Systemdienst wird gestartet ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:202
+msgid "Starting CUPS printing system: "
+msgstr "Starten des Druckdienstes CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:218
+msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready"
+msgstr "Warten bis der CUPS-Systemdienstes bereitsteht"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:229
+msgid ""
+"WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin "
+"tasks.\n"
+msgstr ""
+"WARNUNG: CUPS Systemdienstes nach 30 Sekunden immer noch nicht gefunden, breche Auto-"
+"Admin Aufgaben ab.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:236
+msgid "Re-enabling disabled print queues:\n"
+msgstr "Reaktivieren der deaktivierten Druckerwarteschlangen:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:253
+msgid "Stopping CUPS printing system: "
+msgstr "Stoppen des CUPS-Drucksystems: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:277
+msgid "Reinitializing CUPS printing system: "
+msgstr "Reinitialisierung des CUPS-Druckdienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:284
+msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Verwendung: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58
+#, c-format
+msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n"
+msgstr "%s: Konfigurationsdatei /etc/sysconfig/%s existiert nicht!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
+msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+msgstr "Erneutes Laden der cyrus.conf Datei: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117
+msgid "Running dahdihpec_enable: Failed"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111
+msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119
+#, fuzzy
+msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n"
+msgstr "%s: %s existiert nicht oder ist nicht ausführbar\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128
+msgid "Running dahdihpec_enable: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249
+msgid "done"
+msgstr "abgeschlossen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:275
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44
+msgid "Failed"
+msgstr "Fehlgeschlagen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136
+msgid ""
+" This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your "
+"HPEC license is no longer valid.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148
+msgid "dahdi_cfg not executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153
+msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n"
+msgstr "/etc/dahdi/system.conf nicht vorhanden. Es ist nichts zu tun.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169
+#, fuzzy
+msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n"
+msgstr "Dienst \"%s\" wird neu gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173
+#, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177
+msgid "error"
+msgstr "Fehler"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180
+#, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191
+msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199
+msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208
+msgid "Running dahdi_cfg: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229
+#, fuzzy
+msgid "Unloading DAHDI hardware modules: "
+msgstr "Laden der Sensor-Module: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231
+msgid "done\n"
+msgstr "abgeschlossen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233
+msgid "error\n"
+msgstr "Fehler\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252
+msgid "Rerunning dahdi_cfg: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+msgstr ""
+"Verwendung: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-"
+"force}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting dansguardian: "
+msgstr "%s-Dienst wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dansguardian: "
+msgstr "Stoppen des %s Dienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53
+msgid "Giving dansguardian more time to exit: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70
+#, fuzzy
+msgid "Reloading dansguardian: "
+msgstr "%s wird erneut geladen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19
+msgid "Starting Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Starten des Darwin Streaming-Servers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Stoppen des Darwin Streaming-Servers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Neuladen des Darwin Streaming-Dienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16
+msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Starten des Darwin Streaming Proxy-Servers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Stoppen des Darwin Streaming Proxy-Servers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Der Darwin Streaming Proxy-Server wird neu gestartet:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132
+#: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:20
+msgid "Starting dcron: "
+msgstr "Starten des dcron-Dämons: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:29
+msgid "Stopping dcron: "
+msgstr "Stoppen des dcron-Dämons: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:47
+msgid "Reloading dcron daemon configuration: "
+msgstr "Neustarten der dcron-Systemdienst-Konfiguration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:74
+msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Verwendung: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31
+msgid "Starting ddclient: "
+msgstr "Starten des ddclient-Dienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38
+msgid "Shutting down ddclient: "
+msgstr "Stoppen des ddclient-Dienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51
+msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Verwendung: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
+#, fuzzy
+msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Dienst \"%s\" wird gestoppt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
+#, fuzzy
+msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+msgstr "NumLock für die TTYs deaktivieren: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
+msgid "denyhosts cron service is enabled.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
+msgid "denyhosts cron service is disabled.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting denyhosts: "
+msgstr "%s-Dienst wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95
+#, fuzzy
+msgid "Stopping denyhosts: "
+msgstr "%s wird gestoppt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Devmon: "
+msgstr "%s-Dienst wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Devmon: "
+msgstr "%s-Dienst wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238
+#, fuzzy
+msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+msgstr "Verwendung:·killproc·[-p·pidfile]·[ -d delay] {program}·[signal]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
+#, c-format
+msgid "%s shutdown"
+msgstr "%s heruntergefahren"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63
+msgid "Starting dhcpd: "
+msgstr "Starten des DHCP-Dämons: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
+msgid "Shutting down dhcpd: "
+msgstr "Stoppen des dhcpd-Dienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116
+msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Verwendung: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18
+#, c-format
+msgid "Error: Program %s not found!\n"
+msgstr " Fehler: Programm %s nicht gefunden!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22
+#, c-format
+msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n"
+msgstr "Fehler: Kann Konfigurationsdatei nicht öffnen: %s!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29
+msgid "Starting dhcprelay: "
+msgstr "Starten des dhcprelay-Dämons: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50
+msgid "Stopping dhcprelay: "
+msgstr "Starten des dhcprelay-Dämons: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56
+msgid "Starting dhcrelay: "
+msgstr "Starten des dhcrelay-Dämons: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66
+msgid "Shutting down dhcrelay: "
+msgstr "Stoppen des dhcrelay-Dienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99
+msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Verwendung: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25
+msgid "Starting dhsd: "
+msgstr "Starten von dhsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32
+msgid "Stopping dhsd: "
+msgstr "Stoppen von dhsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46
+msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Verwendung: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:40
+msgid "Starting diald: "
+msgstr "Starten des Dial-Dämons: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:47
+msgid "Shutting down diald: "
+msgstr "Stoppen des Dial-Dämons: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:60
+msgid "Reloading diald: "
+msgstr "Neuladen des Dial-Dämons: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30
+msgid "starting dict services: "
+msgstr "Starte dict: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34
+#, c-format
+msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n"
+msgstr "%s: %s existiert nicht oder ist nicht ausführbar\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43
+msgid "Shutting down dict services: "
+msgstr "Stoppen des dict-Dienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:35
+msgid "Starting distccd: "
+msgstr "Starten von distccd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:44
+msgid "Shutting down distccd: "
+msgstr "Stoppen von distccd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:60
+msgid "Re-reading distccd config: "
+msgstr "Neuladen der distccd-Konfiguration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30
+msgid "Starting djabberd: "
+msgstr "Jabber wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40
+msgid "Shutting down djabberd: "
+msgstr "Stoppen des Jabber-Dienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71
+msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Verwendung: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:29
+msgid "Starting display manager: "
+msgstr "Display-Manager wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:31
+msgid "Display manager startup"
+msgstr "Starten des Display-Managers"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:40
+msgid "Stopping display manager: "
+msgstr "Stoppen des Display-Managers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47
+msgid "Display manager shutdown"
+msgstr "Herunterfahren des Display-Managers"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30
+msgid "Starting dnotify: "
+msgstr "Starte dnotify: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42
+msgid "Shutting down dnotify: "
+msgstr "Stoppen von dnotify: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34
+#, fuzzy
+msgid "dns_flood_detector: already running"
+msgstr "Der saslauth-Dienst läuft bereits"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39
+msgid "Starting dns_flood_detector: "
+msgstr "Starten von dns_flood_detector: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47
+msgid "Stopping dns_flood_detector: "
+msgstr "Stoppen von dns_flood_detector: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66
+msgid "Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Verwendung: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|"
+"reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19
+msgid "Starting dnsproxy: "
+msgstr "Starten von dnsproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25
+msgid "Stopping dnsproxy: "
+msgstr "dnsproxy wird gestoppt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31
+msgid "dnsproxy status: "
+msgstr "Status des DNS-Proxy:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42
+msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Verwendung: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running\n"
+msgstr "%s läuft * nicht *...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:34
+msgid "Starting dspam: "
+msgstr "Starten von dspam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:41
+msgid "Stopping dspam: "
+msgstr "dspam wird gestoppt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:61
+msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Verwendung: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31
+msgid "DTN daemon already running"
+msgstr "DTN-Systemdienstes läuft bereits"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35
+msgid "Starting DTN daemon: "
+msgstr "Der DTN-Systemdienst wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46
+msgid "Stopping DTN daemon: "
+msgstr "Stoppen des DTN Systemdienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67
+#, c-format
+msgid "Stopping %s (%s): "
+msgstr "%s (%s) wird gestoppt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saving %s (%s): "
+msgstr "%s wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is already running\n"
+msgstr "Prozess läuft bereits\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48
+#, fuzzy
+msgid "eee-control shutdown\n"
+msgstr "Stoppen des VNC-Servers"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is stopped\n"
+msgstr "%s wurde gestoppt\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "eee-control (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s läuft * nicht *...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26
+msgid "Starting EmiFreq daemon: "
+msgstr "Der EmiFreq-Systemdienst wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34
+msgid "Stopping EmiFreq daemon: "
+msgstr "Stoppen des EmiFreq-Systemdienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53
+#, c-format
+msgid "not running so %s reload"
+msgstr "läuft nicht, deshalb wird die Konfiguration neu geladen %s fehlt"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:68
+msgid "Reloading exim configuration: "
+msgstr "Neuladen der Exim-Konfiguration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67
+#, c-format
+msgid "last IP update : %s\n"
+msgstr "Letzte IP-Aktualisierung: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s:\n"
+msgstr "Verwendung: %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting fail2ban: "
+msgstr "%s wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fail2ban: "
+msgstr "%s-Dienst wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s läuft * nicht *...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91
+#, fuzzy
+msgid "Fail2ban is stopped\n"
+msgstr "%s wurde gestoppt\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71
+msgid "start"
+msgstr "Start"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:39
+msgid "Starting fcron"
+msgstr "Starten von fcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:48
+msgid "Shutting down fcron"
+msgstr "Stoppe fcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:73
+msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Verwendung: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41
+msgid "Starting Fetchmail services: "
+msgstr "Starten des Fetchmail-Dienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53
+msgid "Shutting Fetchmail services: "
+msgstr "Stoppen des Fetchmail-Dienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67
+msgid "Reloading fetchmailrc file: "
+msgstr "Fetchmail-Konfiguration wird neu geladen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s "
+msgstr "%s wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "%s wurde gestoppt\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running (pid %s)\n"
+msgstr "%s läuft.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77
+msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Alle aktuellen Regeln und benutzerdefinierte Ketten werden gelöscht:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78
+msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Entfernen aller aktuellen Regeln und benutzerdefinierten Ketten:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79
+msgid "Zeroing all current rules:"
+msgstr "Alle aktuellen Regeln werden gelöscht:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44
+msgid "Applying Firestarter configuration: "
+msgstr "Firestarter-Konfiguration wird aktiviert: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47
+msgid "Applying Firestarter configuration"
+msgstr "Firestarter-Konfiguration wird aktiviert"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+msgstr "Zurücksetzen der Ketten auf die Standard-ACCEPT-Rechte:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
+msgstr "Zurücksetzen der Standardketten auf die Standard-ACCEPT-Rechte"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70
+msgid "Changing target policies to DENY: "
+msgstr "Ändere Ziel-Rechte nach DENY: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75
+msgid "Changing target policies to DENY"
+msgstr "Ändere Ziel-Rechte nach DENY"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107
+msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+msgstr "Verwende: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221
+#, c-format
+msgid "Please specify a %s name\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83
+#, c-format
+msgid "Starting %s %s: "
+msgstr "%s %s wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122
+#, c-format
+msgid "Stopping %s %s: "
+msgstr "%s %s wird gestoppt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking status of %s %s: "
+msgstr "Überprüfe Konfigurationsdatei %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cleaning %s %s: "
+msgstr "%s wird erneut geladen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23
+msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Der Toshiba Funktionstasten-Systemdienstes (fnfxd) wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30
+msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Stoppen des Toshiba Funktionstasten-Systemdienstes (fnfxd):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76
+#, fuzzy
+msgid "Checking for bmc-watchdog: "
+msgstr "Stoppen von bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77
+msgid "Unknown distribution type\n"
+msgstr "Unbekannter Distributionstyp\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101
+msgid "Starting bmc-watchdog: "
+msgstr "Starten von bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106
+msgid "Shutting down bmc-watchdog: "
+msgstr "Stoppen von bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104
+#: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131
+#: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60
+msgid "Checking for ipmidetectd: "
+msgstr "Suche ipmidetectd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85
+msgid "Starting ipmidetectd: "
+msgstr "Starte ipmidetectd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89
+msgid "Shutting down ipmidetectd: "
+msgstr "Stoppe ipmidetectd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38
+msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Der Clam AntiVirus Aktualisierungs-Systemdienst wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Stoppen des Clam AntiVirus Aktualisierungs-Systemdienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67
+msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Verwende: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108
+msgid "Starting ftwall: "
+msgstr "Starte ftwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121
+msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n"
+msgstr "Falscher String CLIENT_STATE_DIRECTORY\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140
+msgid "Stopping ftwall: "
+msgstr "Stoppen der ftwall:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:203
+msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+msgstr "Aushängen der Loopback-Dateisysteme: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:206
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr "Loopback-Dateisysteme aushängen (neuer Versuch):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:211
+#, c-format
+msgid "Detaching loopback device %s: "
+msgstr "Deaktivieren des Loopback-Gerätes %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304
+#, c-format
+msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+msgstr "%s: Verwendung: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:357
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr "Verwendung:·killproc·[-p·pidfile]·[ -d delay] {program}·[signal]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:436
+msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n"
+msgstr "Verwendung: pidfileofproc {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
+msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Verwendung:·pidofproc·[-p·pidfile]·{program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:477
+msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Verwendung:·status·[-p·pidfile]·{program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100
+#, c-format
+msgid "%s dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s ist tot, aber die PID-Datei existiert noch\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106
+#, c-format
+msgid "%s dead but subsys locked\n"
+msgstr "Der Dienst »%s« ist tot, aber die Systemkomponente blockiert\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
+msgid "WARNING"
+msgstr "WARNUNG"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:636
+#, c-format
+msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+msgstr "Dienst »%s« starten (J)a/(N)ein/(W)eiter? [J] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36
+msgid "Starting fwlogwatch: "
+msgstr "fwlogwatch wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46
+msgid "Stopping fwlogwatch: "
+msgstr "fwlogwatch wird gestoppt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61
+msgid "Reloading fwlogwatch:"
+msgstr "fwlogwatch wird erneut geladen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41
+msgid "Starting G15 Daemon: "
+msgstr "Der G15-Systemdienstes wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49
+msgid "Stopping G15 Daemon: "
+msgstr "G15-Systemdienst wird gestoppt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60
+msgid "Reloading G15 Daemon: "
+msgstr "G15-Systemdienst wird erneut gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17
+msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Starten der GANGLIA Monitorskripte: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27
+msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Stoppen der GANGLIA Monitorskripte:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:59
+msgid "Mounting GFS filesystems: "
+msgstr "Einhängen der GFS-Dateisysteme: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:81
+msgid "Unmounting GFS filesystems: "
+msgstr "GFS-Dateisysteme aushängen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94
+msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
+msgstr "GFS-Dateisysteme werden ausgehängt (lazy): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:125
+msgid "Configured GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Konfigurierte GFS-Einhängepunkte: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:129
+msgid "Active GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Aktive GFS-Einhängepunkte: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158
+msgid "/proc filesystem unavailable\n"
+msgstr "Das »/proc« Dateisystem ist nicht verfügbar\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59
+msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Einhängen des GFS2 Dateisystems: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Aushängen des GFS2 Dateisystems: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
+msgstr "Aushängen der GFS2 Dateisysteme (neuer Versuch): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125
+msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Konfigurierte GFS2-Einhängepunkte: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129
+msgid "Active GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Aktive GFS2 Einhängepunkte: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17
+msgid "Starting gkrellmd: "
+msgstr "Starten des gkrellm-Dienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
+msgid "Shutting down gkrellmd: "
+msgstr "Stoppen des gkrellm-Dienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
+msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Verwende: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19
+msgid "Starting GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Starte GANGLIA gmetad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29
+msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Stoppen GANGLIA gmetad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:32
+msgid "Starting GANGLIA gmond: "
+msgstr "Starte GANGLIA gmond: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:48
+msgid "Shutting down GANGLIA gmond: "
+msgstr "Stoppe GANGLIA gmond: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
+#, c-format
+msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Der Gnokii SMS-Systemdienst wird gestartet (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
+#, c-format
+msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Gnokii SMS-Systemdienst wird gestoppt (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37
+msgid "Starting gnugk: "
+msgstr "gnugk wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51
+msgid "Shutting down gnugk: "
+msgstr "gnugk wird heruntergefahren: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84
+msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Verwendung: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27
+msgid "Starting gnump3d:"
+msgstr "gnump3d wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
+msgid "Starting console mouse services: "
+msgstr "Starten des Maustreibers für die Konsole: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51
+msgid "(no mouse is configured)\n"
+msgstr "(Es wurde keine Maus konfiguriert)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:46
+#, c-format
+msgid "%s don't exist\n"
+msgstr "»%s« existiert nicht\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:69
+msgid "Shutting down console mouse services: "
+msgstr "Beende Mausserver für die Konsole: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:86
+msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Verwendung: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34
+msgid "greensql-fw: already running"
+msgstr "greensql-fw: läuft bereits"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39
+msgid "Starting greensql-fw: "
+msgstr "greensql-fw wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47
+msgid "Stopping greensql-fw: "
+msgstr "greensql-fw wird gestoppt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66
+msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Verwendung: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38
+msgid "Starting HAL daemon: "
+msgstr "Der HAL-Systemdienst wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46
+msgid "Stopping HAL daemon: "
+msgstr "Stoppen des HAL-Systemdienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:35
+msgid "Starting halevt daemon: "
+msgstr "Der halevt-Systemdienst wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:49
+msgid "Stopping halevt daemon: "
+msgstr "Der halevt-Systemdienst wird gestoppt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:23
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping disk encryption for %s"
+msgstr "Stoppen der Festplattenverschlüsselung: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
+msgid "Halting system..."
+msgstr "Stoppe System..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:48
+msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+msgstr "Bitte warten, während das System neu gestartet wird..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
+#, c-format
+msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n"
+msgstr "%s: Rufen Sie mich bitte mit »halt« oder »reboot« auf!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
+msgid "Creating initrd directory"
+msgstr "Erstellen des »initrd« Verzeichnisses: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:99
+msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+msgstr "Allen Prozessen das Signal »TERM« senden ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:103
+msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+msgstr "Allen Prozessen das Signal »KILL« senden ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38
+msgid "Saving mixer settings"
+msgstr "Speichere Mixer-Parameter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
+msgid "Saving random seed: "
+msgstr "Zufallszahlenschlüssel speichern: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr "Hardware-Uhr wird mit der Systemzeit synchronisiert"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:136
+msgid "Turning off swap: "
+msgstr "Swap ausschalten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:147
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr "Quota ausschalten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:194
+msgid "Shutting down LVM:"
+msgstr "LVM-Dienst wird heruntergefahren:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:231
+msgid "Unmounting proc file system: "
+msgstr "Aushängen des Dateisystems //proc: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:235
+msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n"
+msgstr "APCUPSD wird nun die USV ausschalten!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90
+msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n"
+msgstr "Stellen Sie sicher, dass die USV aus ist, bevor Sie neu starten\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91
+msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n"
+msgstr ""
+"Andernfalls könnte die USV die Energie während des nächsten Hochfahrens "
+"unterbrechen!!!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:254
+msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
+msgstr "Beim nächsten Starten wird »fsck« übersprungen.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:256
+msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
+msgstr "Beim nächsten Starten wird ein Dateisystem-Check durchgeführt.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77
+#, c-format
+msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n"
+msgstr ""
+"Fehler in der Konfigurationsdatei gefunden, überprüfen Sie sie mit '%s "
+"check'.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
+msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Der Festplatten-Temperaturmonitor-Systemdienst wird gestartet"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
+msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Stoppen des Festplatten-Temperaturmonitor-Systemdienstes:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37
+msgid "Starting Hiawatha web server: "
+msgstr "Starte den Hiawatha Webserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46
+msgid "Stopping Hiawatha web server: "
+msgstr "Stoppen des Hiawatha Webservers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26
+msgid "Starting Hostapd: "
+msgstr "Hostapd-Dienst wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34
+msgid "Stopping Hostapd: "
+msgstr "Hostapd-Dienst wird gestoppt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42
+msgid "Reloading Hostapd: "
+msgstr "Neuladen Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66
+msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Verwendung: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140
+msgid "Checking configuration sanity for apache: "
+msgstr "Kontrollieren der Konfiguration für apache: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18
+msgid "Starting httpsd: "
+msgstr "Starten von httpsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24
+msgid "Shutting down httpsd: "
+msgstr "Stoppen des httpsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35
+msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n"
+msgstr "HylaFAX FEHLER (alter setup.cache): Verwenden Sie »faxsetup -server«\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103
+msgid "HylaFAX queue manager not started. "
+msgstr "HylaFAX-Warteschlange nicht gestartet. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114
+msgid "HylaFAX server not started. "
+msgstr "HylaFax-Server nicht gestartet. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146
+msgid "Restarting FaxGetty...\n"
+msgstr "Neustart des FaxGetty ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189
+#, c-format
+msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+msgstr ""
+"Verwendung: %s { start | stop | status | restart | condrestart | "
+"faxgettyreset }\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:22
+msgid "Starting ibod-daemon: "
+msgstr "Der ibod-Systemdienst wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:32
+msgid "Stopping ibod-daemon: "
+msgstr "Stoppen des ibod-Systemdienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:25
+msgid "Starting icapd: "
+msgstr "Starten den icapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:32
+msgid "Stopping icapd: "
+msgstr "Stoppe den icapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:48
+msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Verwendung: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:31
+msgid "( icecream client not configured )"
+msgstr "( Icecream Client ist nicht konfiguriert )"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:51
+msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )"
+msgstr "Der Icecream Client Service ( iceccd ) wird gestoppt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25
+msgid "Starting icmpdnd: "
+msgstr "Starte icmpdnd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32
+msgid "Stopping icmpdnd: "
+msgstr "Stoppe icmpdnd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48
+msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Verwendung: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:46
+msgid "Starting identd: "
+msgstr "identd-Dienst wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:53
+msgid "Stopping identd services: "
+msgstr "identd-Dienst wird gestoppt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:69
+msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Verwendung: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:40
+msgid "Starting InterfaceLED ("
+msgstr "Starte InterfaceLED ("
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:52
+msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+msgstr "Stoppe InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76
+msgid "InterfaceLED is not running\n"
+msgstr "InterfaceLED läuft *nicht*.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:72
+msgid "Running InterfaceLED ("
+msgstr "Starte InterfaceLED ("
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55
+#, c-format
+msgid "Rescanning for %s devices: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:30
+msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Der Shrew Soft IKE-Systemdienst wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:45
+msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Der Shrew Soft IKE-Systemdienst wird gestoppt ... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29
+msgid "Starting inadyn: "
+msgstr "Starte inadyn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38
+msgid "Shutting down inadyn: "
+msgstr "Stoppe inadyn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
+msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Verwendung: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:65
+msgid "Reloading cron daemon configuration: "
+msgstr "Neustarten der Cron-Systemdienst-Konfiguration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:44
+msgid "Starting INND system: "
+msgstr "Starten des INND-Dienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:53
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr "Stoppen des INND-Dienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:60
+msgid "Stopping INNWatch service: "
+msgstr "Stoppen des INNWatch-Dienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr "Stoppen des INN-Feed-Dienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
+msgid "Stopping INN actived service: "
+msgstr "Stoppen des INN actived-Dienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:85
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr "Neuladen des INN-Dienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:90
+msgid "Restarting INN Service: "
+msgstr "Neustarten der INN-Dienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62
+msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n"
+msgstr "Anwenden der ip6tables-Firewall-Regeln: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65
+msgid "Applying ip6tables firewall rules"
+msgstr "Anwenden der ip6tables-Firewall-Regeln"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48
+msgid "Flushing all chains:"
+msgstr "Leeren aller Ketten:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr "Entfernen benutzerdefinierter Ketten:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124
+#, c-format
+msgid "Table: %s\n"
+msgstr "Tabelle: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130
+msgid "Changing target policies to DROP: "
+msgstr "Ändere Ziel-Rechte nach DROP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140
+msgid "Changing target policies to DROP"
+msgstr "Ändere Ziel-Rechte nach DROP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s: "
+msgstr "Speichern der aktuellen Regeln unter »%s«: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s"
+msgstr "Speichern der aktuellen Regeln unter »%s«"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30
+msgid "ip_flood_detector: already running"
+msgstr "ip_flood_detector: läuft bereits"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43
+msgid "Starting ip_flood_detector: "
+msgstr "ip_flood_detector wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62
+msgid "Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Verwendung: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40
+msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n"
+msgstr ""
+"ipchains-Modul geladen. Abbruch. Entfernen Sie das Modul und versuchen Sie "
+"es erneut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52
+msgid "Starting ipkungfu: "
+msgstr "Starten von ipkungfu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59
+#, c-format
+msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n"
+msgstr "Sie müssen ipkungfu konfigurieren, bitte editieren Sie %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66
+msgid "Stopping ipkungfu: "
+msgstr "Stoppen von ipkungfu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iplog:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s %s\n"
+msgstr "Verwendung: %s %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135
+#, c-format
+msgid "%s module loaded.\n"
+msgstr "%s Modul geladen.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138
+#, c-format
+msgid "%s module not loaded.\n"
+msgstr "%s Modul nicht geladen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160
+#, c-format
+msgid "%s exists.\n"
+msgstr "%s existiert.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163
+#, c-format
+msgid "%s does not exist.\n"
+msgstr "%s existiert nicht.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
+msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "ipmi_watchdog Treiber wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
+msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "ipmi_watchdog Treiber wird gestoppt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
+msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "ipmi_poweroff Treiber wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
+msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "ipmi_poweroff Treiber wird gestoppt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413
+#, c-format
+msgid "Starting %s drivers: "
+msgstr "%s Treiber werden gestartet. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431
+#, c-format
+msgid "Stopping %s drivers: "
+msgstr "%s Treiber werden gestoppt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
+#, c-format
+msgid "Stopping all %s drivers: "
+msgstr "Alle %s Treiber werden gestoppt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537
+msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538
+msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539
+msgid " stop-all|status-all}\n"
+msgstr " stop-all|status-all}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30
+#, c-format
+msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31
+msgid "so ipmi_port is not needed.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46
+msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:26
+msgid "Starting ippl: "
+msgstr "Starten von ippl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:33
+msgid "Shutting down ippl: "
+msgstr "Stoppen von ippl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:46
+msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Verwendung: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32
+#, c-format
+msgid "Loading %s modules:"
+msgstr "Lade %s Module:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81
+#, c-format
+msgid "%s is active\n"
+msgstr "%s ist aktiv\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83
+#, c-format
+msgid "%s is not active\n"
+msgstr "%s ist nicht aktiv\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68
+msgid "Applying iptables firewall rules: \n"
+msgstr "Aufsetzen der iptables-Firewall-Regeln: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71
+msgid "Applying iptables firewall rules"
+msgstr "Aktivieren der iptables-Firewall-Regeln"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39
+msgid "IPv4 packet forwarding disabled"
+msgstr "IPv4-Paketweiterleitung deaktiviert"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41
+msgid "IPv4 packet forwarding enabled"
+msgstr "IPv4-Paketweiterleitung wird aktiviert: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42
+msgid "Flushing all current rules :"
+msgstr "Alle aktuellen Regeln werden gelöscht:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43
+#, c-format
+msgid "Applying ipvsadm rules from %s:"
+msgstr "Anwenden der ipvsadm-Regeln von %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41
+msgid "Success"
+msgstr "Erfolgreich"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82
+msgid "Clearing the current IPVS table:"
+msgstr "Leeren der aktuellen IPVS-Tabelle:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61
+msgid "Applying IPVS configuration: "
+msgstr "IPVS-Konfiguration wird aktiviert: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64
+msgid "Applying IPVS configuration"
+msgstr "IPVS-Konfiguration wird aktiviert"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s: "
+msgstr "Speichern der IPVS-Tabelle unter »%s«: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s"
+msgstr "Speichern der IPVS-Tabelle unter »%s«: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98
+msgid "Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+msgstr ""
+"Verwendung: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-"
+"force}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:28
+msgid "Starting IRC system: "
+msgstr "Starten des IRC-Systems: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34
+msgid "Stopping IRC service: "
+msgstr "Stoppen des IRC-Denstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36
+msgid "Starting IRCd Server:"
+msgstr "Starten des IRCd-Servers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41
+msgid "Already running IRCd Server\n"
+msgstr "Der IRCd-Server läuft schon\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48
+msgid "Stopping IRCd Server:"
+msgstr "Stoppen des IRCd-Servers:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53
+msgid "Already stoped IRCd Server\n"
+msgstr "Der IRCd-Server wurde bereits gestoppt.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s service: "
+msgstr "Dienst %s wird gestoppt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:35
+msgid "Starting ivman daemon: "
+msgstr "Der ivman-Systemdienst wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:43
+msgid "Stopping ivman daemon: "
+msgstr "Der ivman-Systemdienst wird gestoppt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:60
+msgid "Starting Jabber: "
+msgstr "Jabber wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:67
+msgid "Shutting down Jabber: "
+msgstr "Stoppen des Jabber-Servers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:97
+msgid "Reload Jabber"
+msgstr "Jabber wird neu geladen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61
+msgid "Starting Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Starten des Jabber AIM Transports: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68
+msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Stoppen des Jabber AIM Transports: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61
+msgid "Starting Jabber Conference Service: "
+msgstr "Starten des Jabber Konferenz-Dienstes"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68
+msgid "Shutting down Jabber Conference Service: "
+msgstr "Jabber-Konferenz-Dienst wird heruntergefahren"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61
+msgid "Starting Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Starten des Jabber MSN Transports: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68
+msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Stoppen des Jabber MSN Transports: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28
+msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50
+#, c-format
+msgid "jabberd binary [%s] not found."
+msgstr "jabberd Binärdatei [%s] nicht gefunden."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64
+msgid "Cannot continue.\n"
+msgstr "Kann nicht fortfahren.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62
+#, c-format
+msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found."
+msgstr "jabberd Konfiguration [%s.xml] nicht gefunden."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73
+msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue."
+msgstr "jaberd PID-Verzeichnis nicht gefunden. Abbruch."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is running"
+msgstr "\tProzess [%s] läuft"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is not running"
+msgstr "\tProzess [%s] läuft nicht"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98
+msgid "Initializing jabberd processes ...\n"
+msgstr "Initialisiere jabberd-Prozesse ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] already running"
+msgstr "\tProzess [%s] läuft bereits"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106
+#, c-format
+msgid "\tStarting %s: "
+msgstr "\t%s wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127
+msgid "Terminating jabberd processes ...\n"
+msgstr "Beenden des jabberd-Prozesses ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129
+#, c-format
+msgid "\tStopping %s: "
+msgstr "\t%s wird gestoppt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66
+msgid "process already running\n"
+msgstr "Prozess läuft bereits\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n"
+msgstr "Lock-Datei gefunden, aber kein laufender Prozess für pid %s, fahre fort\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114
+msgid "waiting for processes to exit\n"
+msgstr "warte auf das Beenden der Prozesse\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215
+#, c-format
+msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n"
+msgstr "Kille Prozesse, die sich nicht nach %s Sekunden beendeten\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53
+msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n"
+msgstr "Warnung: keine Kerberos Datenbank initialisiert, Abbruch.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56
+msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n"
+msgstr "Fehler: Dies scheint ein Slave-Server zu sein, habe »kpropd.acl« gefunden.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
+msgstr "Extrahieren des kadm5-Serviceschlüssels: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72
+#, c-format
+msgid "Reopening %s log file: "
+msgstr "Öffne Logdatei %s neu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:24
+msgid "Kolab has not been configured yet!\n"
+msgstr "Kolab ist bis jetzt nicht konfiguriert!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:25
+msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n"
+msgstr "Bitte führen Sie /usr/sbin/kolab_boostrap -b aus\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:26
+msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n"
+msgstr "Geben Sie \"service kolab start\" ein, um den Dienst zu starten.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:45
+#, c-format
+msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n"
+msgstr "Warnung: kolab läuft bereits unter pid %s!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:67
+msgid "Starting kolab backend (please wait): "
+msgstr "Starten des Kolab-Backends (bitte warten): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:77
+msgid "Stopping kolab backend: "
+msgstr "Stoppen des Kolab-Backends: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:99
+msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n"
+msgstr "Neustart von saslauthd (saslauth kann nicht neugeladen werden)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:119
+msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n"
+msgstr "Neuladen von proftpd (falls laufend) ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:125
+msgid "Reloading kolab backend: "
+msgstr "Neuladen von Kolab-Backend: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n"
+msgstr "Extrahieren des kadm5-Serviceschlüssels: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139
+msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Verwendung: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:35
+msgid "Starting Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Starten des Login Anomaly Detection Systems: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:41
+msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Stoppen des Login Anomaly Detection Systems: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37
+msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n"
+msgstr "Starte den mille-xterm Load Balancer:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43
+msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n"
+msgstr "Der mille-xterm Load Balancer wurde nicht gestartet.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54
+msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n"
+msgstr "Der mille-xterm Load Balancer läuft bereits\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: "
+msgstr "Stoppen des mille-xterm Load Balancers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71
+msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown"
+msgstr "Herunterfahren des mille-xterm Load Balancers"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37
+msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n"
+msgstr "Starten des mile-xterm Load Balancer Servers: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43
+msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n"
+msgstr "Der mille-xterm Load Balancer Server wurde nicht gestartet.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54
+msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n"
+msgstr "Der mille-xterm Load Balancer Server läuft bereits \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: "
+msgstr "Stoppe den mille-xterm Load Balancer Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71
+msgid "mille-xterm load balancer server shutdown"
+msgstr "Herunterfahren des mille-xterm Load Balancer Servers"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking config %s %s: "
+msgstr "Überprüfe Konfigurationsdatei %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:151
+msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205
+#, c-format
+msgid "Running %s on %s\n"
+msgstr "%s läuft als %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213
+#, c-format
+msgid "Warning: no %s available for %s\n"
+msgstr "Warnung: kein %s verfügbar für %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283
+msgid "Failed to stop\n"
+msgstr "Fehler beim Stoppen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79
+#, c-format
+msgid "Checking config file %s: "
+msgstr "Überprüfe Konfigurationsdatei %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45
+#, c-format
+msgid "%s... "
+msgstr "%s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63
+msgid "Starting ldirectord"
+msgstr "Starten von ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67
+msgid "Stopping ldirectord"
+msgstr "Stoppen von ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71
+msgid "Restarting ldirectord"
+msgstr "Neustart von ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74
+msgid "Try-Restarting ldirectord"
+msgstr "Neustartversuch von ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80
+msgid "Reloading ldirectord"
+msgstr "Erneutes Laden von ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83
+msgid "Force-Reloading ldirectord"
+msgstr "Forciertes Laden von ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration: "
+msgstr "Neuladen der %s Konfiguration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31
+msgid "Starting LineControl:"
+msgstr "Starte LineControl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39
+msgid "Shutting down LineControl: "
+msgstr "Beende LineControl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31
+msgid "Starting linksysmon: "
+msgstr "Starte linksysmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38
+msgid "Stopping linksysmon: "
+msgstr "Stoppe linksysmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Der Linux Infrarot-Fernbedienung-Systemdienst wird gestartet:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Der Linux Infrarot-Fernbedienung-Systemdienst wird gestoppt:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:129
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Neustarten des Linux Infrarot-Fernbedienung-Systemdienst:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Der Linux Infrarot-Fernbedienungs-Maus-Systemdienst wird gestartet:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Der Linux Infrarot-Fernbedienungs-Maus-Systemdienst wird gestoppt:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Neustarten des Linux Infrarot-Fernbedienungs-Maus-Systemdienstes:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56
+msgid "Loading sensors modules: "
+msgstr "Laden der Sensor-Module: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70
+msgid "Starting sensord: "
+msgstr "Starten des Sensor-Dämons: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77
+msgid "Shutting down sensord: "
+msgstr "Stoppen des Sensor-Dämons: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81
+msgid "Removing sensors modules: "
+msgstr "Sensor-Module werden entfernt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106
+msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Verwendung: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23
+msgid "Starting loadcontroller: "
+msgstr "Starten des Loadcontrollers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:93
+#, c-format
+msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48
+msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+msgstr "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78
+#, c-format
+msgid "Starting ltsp-%s:"
+msgstr "ltsp-%s wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100
+#, c-format
+msgid "Shutting down ltsp-%s:"
+msgstr "ltsp-%s wird heruntergefahren: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting monitoring for VG %s:"
+msgstr "Starten der %s Überwachung: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65
+msgid ""
+"Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-"
+"stop to override.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping monitoring for VG %s:"
+msgstr "Starten der %s Überwachung: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:23
+msgid "Starting mandi daemon: "
+msgstr "Der mandi-Systemdienst wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:30
+msgid "Shutting down mandi daemon: "
+msgstr "Der mandi-Systemdienst wird gestoppt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53
+msgid "Checking for new hardware"
+msgstr "Suche neue Hardware-Komponenten"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s\n"
+msgstr "Willkommen zu %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33
+msgid "Service not configured\n"
+msgstr "Der Dienst ist nicht konfiguriert\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39
+msgid "Service not installed\n"
+msgstr "Dienst nicht installiert\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55
+msgid "Starting Masqmail services: "
+msgstr "Starten des Masqmail-Dienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67
+msgid "Shutting down Masqmail services: "
+msgstr "Masqmail-Dienst wird gestoppt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79
+msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n"
+msgstr "Erneutes Laden der masqmail.conf: nicht unterstützt\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14
+msgid "Starting MasterShaper collector: "
+msgstr "Starten des MasterShaper Collectors: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23
+msgid "Stoping MasterShaper collector: "
+msgstr "Starten des MasterShaper Collectors:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
+#, c-format
+msgid "%s: already running"
+msgstr "%s läuft bereits"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+msgstr "Verwendung: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Killing %s: "
+msgstr "%s wird erneut geladen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57
+#, c-format
+msgid "Applying multicast settings to %s... "
+msgstr "Wende Multicast-Einstellungen auf %s an..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67
+msgid "Starting mediatomb: "
+msgstr "Starte Mediatomb: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77
+msgid "Shutting down mediatomb: "
+msgstr "Beende Mediatomb: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37
+msgid "Starting system message bus: "
+msgstr "Starten des System-Nachrichten Bus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53
+msgid "Stopping system message bus: "
+msgstr "Stoppen des System Messagebusses"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90
+msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n"
+msgstr ""
+"Messagebus kann seine Konfiguration nicht neuladen, er muss neugestartet "
+"werden\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23
+msgid "Running metaconf offline: "
+msgstr "Metaconf wird offline gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28
+msgid "Applying Intel P6 Microcode update... "
+msgstr "Anwenden des Intel P6 Microcode Updates..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47
+msgid "Usage: microcode {start|stop}\n"
+msgstr "Verwendung: microcode {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43
+msgid "mmc-agent: already running"
+msgstr "mmc-agent: läuft bereits"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48
+msgid "Starting mmc-agent: "
+msgstr "Starten des mmc-Agenten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56
+msgid "Stopping mmc-agent: "
+msgstr "Stoppen des mmc-Agenten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40
+#, c-format
+msgid "Starting %s... "
+msgstr "%s wird gestartet..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52
+msgid "DONE\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44
+#, c-format
+msgid "%s is already running\n"
+msgstr "%s läuft bereits\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s (PID=%s)... "
+msgstr "%s wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:41
+msgid "Starting moblock: "
+msgstr "Starte moblock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:50
+msgid "Stopping moblock: "
+msgstr "Stoppe moblock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:75
+msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Verwendung: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:23
+msgid "Starting mon daemon: "
+msgstr "Der mon-Systemdienst wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:31
+msgid "Stopping mon daemon: "
+msgstr "Der mon-Systemdienst wird gestoppt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:42
+msgid "Starting monit: "
+msgstr "monit wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:49
+msgid "Stopping monit: "
+msgstr "monit wird gestoppt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:61
+msgid "Reloading monit configuration: "
+msgstr "monit wird erneut geladen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70
+#, c-format
+#, fuzzy
+msgid "%s is stopped.\n"
+msgstr "%s wurde gestoppt.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42
+msgid "Starting mouseemu"
+msgstr "Starten von mouseemu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48
+msgid "Manual pbbuttonsd restart\n"
+msgstr "Manueller Neustart von pbbuttonsd\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53
+msgid "Service mouseemu is already running\n"
+msgstr "mouseemu läuft bereits.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58
+msgid "Stopping mouseemu"
+msgstr "Stoppe mouseemu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63
+msgid "Service mouseemu is not running\n"
+msgstr "mouseemu läuft nicht.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:25
+msgid "Starting MPD: "
+msgstr "MPD wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:32
+msgid "MPD already running"
+msgstr "MPD läuft bereits"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:40
+msgid "Stopping MPD: "
+msgstr "MPD wird gestoppt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:47
+msgid "MPD not running"
+msgstr "MPD läuft nicht"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:56
+msgid "Create or recreate MPD Database"
+msgstr "Erstellen Sie die MPD Datenbank"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:67
+msgid "MPD not in use"
+msgstr "MPD nicht in Benutzung"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:72
+msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+msgstr "Verwendung: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:31
+msgid "Enabling MSEC security policy"
+msgstr "MSEC Sicherheitsrichtlinien aktivieren"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:41
+msgid "Setting and checking MSEC permissions"
+msgstr "Setzten und Prüfen der MSEC Berechtigungen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:50
+msgid "Setting and enforcing MSEC permissions"
+msgstr "Setzten und Erzwingen der MSEC Berechtigungen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:65
+msgid "MSEC security policy on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:67
+msgid "MSEC security policy on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:71
+msgid "MSEC permissions on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:73
+msgid "MSEC permissions on startup: enforced"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:75
+msgid "MSEC permissions on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:30
+msgid "Starting Masqdialer server: "
+msgstr "Starten des Masqdialer Servers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:40
+msgid "Shutting down Masqdialer server: "
+msgstr "Stoppen des Masqdialer Servers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:54
+msgid "Reloading Masqdialer server: "
+msgstr "Der Masqdialer Server wird neu gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38
+msgid "Starting mtinkd: "
+msgstr "mtinkd-Dienst wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:109
+msgid "startup"
+msgstr "Start"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47
+msgid "Stopping mtinkd: "
+msgstr "Stoppen von mtinkd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69
+msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Verwendung: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51
+msgid "Already started"
+msgstr "Bereits gestartet"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Verwendung: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35
+msgid "Starting multipath daemon: "
+msgstr "Der multpath-Systemdienst wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
+msgid "Stopping multipath daemon: "
+msgstr "Der multipath-Systemdienst wird gestoppt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting munin node: "
+msgstr "%s wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48
+msgid "Stopping Munin Node agents: "
+msgstr "Stoppen der Munin Node Agenten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70
+msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Verwendung: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29
+msgid "mysql-proxy: already running"
+msgstr "mysql-proxy: läuft bereits"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32
+msgid "Starting mysql-proxy: "
+msgstr "mysql-proxy wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40
+msgid "Stopping mysql-proxy: "
+msgstr "mysql-proxy wird gestoppt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59
+msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Verwendung: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:46
+msgid "nagios: already running: "
+msgstr "nagios: läuft bereits:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:49
+msgid "Starting nagios daemon: "
+msgstr "Der nagios-Systemdienst wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:57
+msgid "Shutting down nagios daemon: "
+msgstr "Der nagios-Systemdienst wird heruntergefahren: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:81
+msgid "Testing the nagios configuration: "
+msgstr "nagios-Konfiguration wird geprüft: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:87
+msgid "Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+msgstr "Verwendung: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:127
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29
+msgid "Starting natmonitord: "
+msgstr "Starten von natmonitord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36
+msgid "Stopping natmonitord: "
+msgstr "Stoppen von natmonitord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52
+msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Verwendung: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting ndoutils broker: "
+msgstr "%s wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ndoutils broker: "
+msgstr "Stoppen des Kolab-Backends: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36
+msgid "Starting nepenthes: "
+msgstr "nepenthes wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44
+msgid "Shutting down nepenthes: "
+msgstr "Stoppen von nepenthes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60
+msgid "Re-reading nepenthes config: "
+msgstr "Neuladen der nepenthes-Konfiguration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21
+msgid "Starting nessusd: "
+msgstr "Starten von nessusd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32
+msgid "Shutting down nessusd: "
+msgstr "Stoppen von nessusd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26
+msgid "Starting nacctd: "
+msgstr "nacctd wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34
+msgid "Stopping nacctd: "
+msgstr "nacctd wird gestoppt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56
+msgid "Reloading nacctd: "
+msgstr "nacctd wird erneut geladen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62
+msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Verwendung: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n"
+msgstr "Serveradresse in /etc/sysconfig/netconsole nicht angegeben\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
+#, c-format
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n"
+msgstr "netconsole: kann die MAC Adresse von %s nicht auflösen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Initialisiere netconsole"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr "Deaktiviere netconsole: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118
+msgid "netconsole module loaded\n"
+msgstr "netconsole Modul geladen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121
+msgid "netconsole module not loaded\n"
+msgstr "netconsole Modul nicht geladen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+msgid "Mounting NFS filesystems: "
+msgstr "Einhängen der NFS-Dateisysteme: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47
+msgid "Mounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Einhängen des CIFSDateisystem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:48
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr "Einhängen der NCP-Dateisysteme: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542
+msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+msgstr "Aufsetzen der Verwaltung für logische Datenträger:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
+msgid "Checking network-attached filesystems"
+msgstr "Überprüfe über Netzwerk angeschlossene Dateisysteme"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770
+msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Beim Kontrollieren der Dateisysteme trat ein Fehler auf.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** Sie erhalten eine Shell; das System wird neu gestartet\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:772
+msgid "*** when you leave the shell.\n"
+msgstr "*** sobald Sie die Shell verlassen.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774
+msgid "(Repair filesystem)"
+msgstr "(Dateisystem-Reparatur)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr "Einhängen anderer Dateisysteme: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119
+msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
+msgstr "CIFS Dateisysteme aushängen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
+msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+msgstr "Aushängen der NCP-Dateisysteme: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
+msgid "Configured NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Konfigurierte NFS-Einhängepunkte: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
+msgid "Configured CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Konfigurierte CIFS Einhängepunkte: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
+msgid "Configured NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Konfigurierte NCP-Einhängpunkte: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138
+msgid "Configured network block devices: \n"
+msgstr "Konfigurierte Netzwerkschnittstelle:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
+msgid "Active NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Aktuelle NFS-Einhängepunkte: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
+msgid "Active CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Aktiver CIFS Einhängepunkte: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
+msgid "Active NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Aktive NCP-Einhängepunkte: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
+msgid "Active network block devices: \n"
+msgstr "Aktivierte Netzwerkschnittstelle:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting network plug daemon: "
+msgstr "Der Netzwerk plug Systemdienst wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down network plug daemon: "
+msgstr "Der netzwerk plug Systemdienst wird gestoppt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:100
+msgid "Storing ARP mapping"
+msgstr "Speichern der ARP-Tabelle: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:104
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr "Aktivieren der Loopback-Schnittstelle: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:118
+msgid "Enabling IPv4 packet forwarding"
+msgstr "IPv4-Paketweiterleitung aktivieren: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:125
+msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
+msgstr "Setzen der 802.1Q VLAN Parameter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:127
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n"
+msgstr "Der Kernel bietet keine 802.1Q VLAN Unterstützung!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:142
+msgid "Configuring wireless regulatory domain "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212
+#, c-format
+msgid "Bringing up interface %s: "
+msgstr "Schnittstelle »%s« aktivieren: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:296
+#, c-format
+msgid "Shutting down interface %s: "
+msgstr "Schnittstelle »%s« deaktivieren: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:310
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr "Deaktivieren der Loopback-Schnittstelle: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:315
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr "IPv4-Paketweiterleitung ausschalten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:320
+msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+msgstr "Automatische IPv4-Defragmentierung ausschalten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:338
+msgid "Configured devices:\n"
+msgstr "Aktivierte Schnittstellen:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:341
+msgid "Currently active devices:\n"
+msgstr "Aktuell aktivierte Schnittstellen: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network-up:124
+msgid "Waiting for network to be up"
+msgstr "Warten bis das Netzwerk gestartet ist"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46
+msgid "Setting network parameters... \n"
+msgstr "Setzen der Netzwerk-Parameter... \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53
+msgid "Starting NetworkManager daemon: "
+msgstr "Der NetworkManager Systemdienst wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for network..."
+msgstr "Warten bis das Netzwerk gestartet ist"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61
+msgid "network startup"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70
+msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
+msgstr "Der NetworkManager-Systemdienst wird gestoppt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32
+#, c-format
+msgid "Starting %s\n"
+msgstr "Starten von %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123
+msgid "Starting rpc.statd"
+msgstr "Starten von rpc.statd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137
+msgid "Starting rpc.idmapd"
+msgstr " Starten des rpc.idmapd-Dämons:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148
+msgid "Starting rpc.gssd"
+msgstr "Starten von rpc.gssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148
+#, c-format
+msgid "Stopping %s\n"
+msgstr "Stoppe %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168
+msgid "Stopping rpc.gssd: "
+msgstr "Stoppen von rpc.gssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177
+msgid "Stopping rpc.idmapd: "
+msgstr " Stoppen des rpc.idmapd-Dienstes:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186
+msgid "Stopping kernel lockd: "
+msgstr "Stoppen von Kernel lockd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191
+msgid "Stopping rpc.statd: "
+msgstr "Stoppen von rpc.ststd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32
+msgid "/etc/exports does not exist\n"
+msgstr "/etc/exports existiert nicht\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85
+#, c-format
+msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n"
+msgstr "Starte %s nicht: nicht vom Kernel unterstützt.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93
+#, c-format
+msgid "Exporting directories for %s..."
+msgstr "Exportieren von Verzeichnissen für %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102
+msgid "Starting nfsd"
+msgstr "Starten von nfsd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111
+msgid "Starting rpc.svcgssd"
+msgstr "Starten von rpc.svcgssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121
+msgid "Starting rpc.rquotad"
+msgstr "rpc.rquotad wird gestartet"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134
+msgid "Starting rpc.mountd"
+msgstr "Starten von rpc.mountd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150
+msgid "Stopping rpc.mountd:"
+msgstr "Stoppen von rpc.mountd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159
+msgid "Stopping rpc.svcgssd:"
+msgstr "Stoppen von rpc.svcgssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169
+msgid "Stopping rpc.rquotad:"
+msgstr "rpc.rquotad wird gestoppt:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178
+msgid "Stopping nfsd:"
+msgstr "Stoppen von nfsd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186
+#, c-format
+msgid "Unexporting directories for %s..."
+msgstr "Verzeichnisse für %s un-exportieren..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203
+#, c-format
+msgid "Re-exporting directories for %s..."
+msgstr "Verzeichnisse für %s re-exportieren..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38
+msgid "Starting nfswatch: "
+msgstr "Starten von nfswatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45
+msgid "Stopping nfswatch: "
+msgstr "Stoppen von nfswatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61
+msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Verwendung: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Staring new master %s: "
+msgstr "Dienst \"%s\" wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
+#, c-format
+msgid "Graceful shutdown of old %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
+msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n"
+msgstr ""
+"Etwas Unvorhergesehenes ist geschehen und verlangt Bedienereingriff. "
+"Eventuell hilft ein Neustart.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+msgstr ""
+"Verwendung: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29
+msgid "Starting the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Starten des NoCat Gateways ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36
+msgid "Stopping the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Stoppen des NoCat Gateways ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28
+#, c-format
+msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): "
+msgstr "Starten von noflushd (Timeout auf %s gesetzt): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37
+msgid "Stopping noflushd: "
+msgstr "Stoppen von noflushd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75
+msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Verwendung: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:31
+msgid "Starting noip daemon: "
+msgstr "Der noip-Systemdienst wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:39
+msgid "Stopping noip daemon: "
+msgstr "Der noip Systemdienst wird gestoppt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32
+msgid "Starting nrpe: "
+msgstr "Starten von nrpe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39
+msgid "Stopping nrpe: "
+msgstr "Stoppen von nrpe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59
+msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Verwendung: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:31
+msgid "Starting nsca: "
+msgstr "Starten von nsca: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:38
+msgid "Stopping nsca: "
+msgstr "nsca wird gestoppt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:58
+msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Verwendung: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:40
+msgid "Starting nsd... "
+msgstr "Starten von nsd... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:50
+msgid "Shutting down nsd services: "
+msgstr "Stoppen der nsd-Dienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:89
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+msgstr ""
+"Verwendung: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
+"rebuild|running|update}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64
+msgid "Reloading ntpd daemon configuration: "
+msgstr "Neustarten der ntpd-Systemdienst Konfiguration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:26
+msgid "Starting numlock: "
+msgstr "NumLock setzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:37
+msgid "Disabling numlocks on ttys: "
+msgstr "NumLock für die TTYs deaktivieren: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:50
+msgid "numlock is enabled\n"
+msgstr "NumLock ist aktiviert\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:52
+msgid "numlock is disabled\n"
+msgstr "NumLock ist deaktiviert\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:60
+msgid "Reloading numlock: "
+msgstr "NumLock-Parameter neu einlesen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38
+#, c-format
+#, fuzzy
+msgid "Loading %s kernel module: "
+msgstr "%s Kernelmodul wird geladen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44
+#, fuzzy
+msgid "Initializing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Initialisiere Datenbank: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unloading %s kernel module: "
+msgstr "Dienst \"%s\" wird neu gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59
+#, fuzzy
+msgid "Removing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Dienst \"%s\" wird neu gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24
+msgid " * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29
+msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29
+#, fuzzy
+msgid "Checking oar SQL base: "
+msgstr "Überprüfen des smartd Status:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33
+#, c-format
+#, fuzzy
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "Fehler beim Laden von %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47
+#, c-format
+#, fuzzy
+msgid "Unknown %s database type"
+msgstr "Unbekannter %s Datenbank Typ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55
+msgid "OAR database seems to be unreachable.\n"
+msgstr "OAR Datenbank scheint nicht erreichbar zu sein.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56
+msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n"
+msgstr ""
+"Haben Sie eventuell vergessen die oar.conf Datei zu initialisieren oder zu "
+"konfigurieren?\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57
+msgid ""
+"See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for "
+"more infos\n"
+msgstr ""
+"Weitere Informationen finden Sie auf http://oar.imag.fr/docs/manual."
+"html#configuration-of-the-cluster \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78
+msgid "OK\n"
+msgstr "OK\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84
+msgid "Failed\n"
+msgstr "Fehlgeschlagen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114
+msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Starten des Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125
+msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Stoppen des Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132
+msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Erneuter Versuch zum Stoppen des Oracle Cluster File System (OCFS2)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158
+msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Konfigurierte OCFS Einhängepunkte: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162
+msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Aktive OCFS Einhängepunkte: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165
+msgid "Checking OCFS2 mountpoints: "
+msgstr "Prüfen der OCFS Einhängepunkte:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34
+msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Der Druckerdienst oki4daemon wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41
+msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Der Druckerdienstes oki4daemon wird gestoppt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68
+msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Verwendung: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting omniNames server :"
+msgstr "Dienst \"%s\" wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping omniNames:"
+msgstr "%s wird gestoppt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:27
+msgid "Starting Flash Operator Panel: "
+msgstr "Flash Operator Panel wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:34
+msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: "
+msgstr "Flash Operator Panel wird heruntergefahren: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:46
+msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: "
+msgstr "Neuladen der Flash Operator Panel Konfiguration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28
+msgid "open-iscsi not installed.\n"
+msgstr "open-iscsi ist nicht installiert.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42
+msgid "Attaching nodes: "
+msgstr "Anhängen von nodes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56
+msgid "Detaching nodes: "
+msgstr "Abkoppeln von nodes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
+#, c-format
+msgid "Stopping %s service: "
+msgstr "Stoppen des %s-Dienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145
+msgid "Active sessions:\n"
+msgstr "Aktive Sitzungen: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting OpenAIS (%s): "
+msgstr "%s wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping OpenAIS (%s): "
+msgstr "%s wird gestoppt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28
+msgid "***\n"
+msgstr "***\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27
+msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr "*** Kann /etc/pbs.conf nicht finden\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129
+msgid "Starting PBS Server:"
+msgstr "Starten des PBS-Servers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143
+msgid "no PBS Server installed\n"
+msgstr "kein PBS-Server installiert\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152
+msgid "Starting PBS Mom:"
+msgstr "Starte PBS Mom:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166
+msgid "Starting PBS Sched:"
+msgstr "Starte PBS Sched:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180
+msgid "Shutting down PBS Server:"
+msgstr "Stoppen des PBS Servers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194
+msgid "Shutting down PBS Mom:"
+msgstr "PBS Mom wird heruntergefahren:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208
+msgid "Shutting down PBS Sched:"
+msgstr "PBS Sched wird heruntergefahren:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220
+msgid "Restarting PBS\n"
+msgstr "Neustart von PBS\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233
+msgid "PBS Server is not running.\n"
+msgstr "Der PBS Server läuft nicht.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244
+msgid "PBS Mom is not running\n"
+msgstr "PBS Mom läuft nicht.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255
+msgid "PBS Sched is not running\n"
+msgstr "PBS Sched läuft nicht\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55
+msgid "Re-reading pbs_server config file"
+msgstr "Neuladen der pbs_server-Konfiguration "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49
+msgid "Re-reading pbs_mom config file"
+msgstr "Neuladen der pbs_mom-Konfiguration "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275
+msgid "Re-reading pbs_sched config file"
+msgstr "Neuladen der pbs_sched-Konfiguration "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281
+msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Verwendung: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:87
+msgid "config reload"
+msgstr "Erneutes Laden der Konfiguration"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138
+msgid "not running so config reload"
+msgstr "Läuft nicht, deshalb wird die Konfiguration neu geladen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not installed\n"
+msgstr "open-iscsi ist nicht installiert.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31
+#, fuzzy
+msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s existiert nicht\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading openvasd.conf file: "
+msgstr "%s wird erneut geladen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s\n"
+msgstr "%s wird heruntergefahren\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration\n"
+msgstr "Neuladen der %s Konfiguration\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107
+msgid "Networking is down\n"
+msgstr "Netzwerk nicht gestartet\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114
+msgid "openvpn binary not found\n"
+msgstr "openvpn Binärdatei nicht gefunden\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121
+msgid "Starting openvpn: "
+msgstr "Starten von openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr "Stoppen von openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249
+msgid "openvpn: service not started\n"
+msgstr "openvpn: Dienst nicht gestartet\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247
+msgid "Status written to /var/log/messages\n"
+msgstr "Status geschrieben nach /var/log/messages\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254
+msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+msgstr "Verwendung: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91
+msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Verwendung: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:34
+msgid "Starting p0f : "
+msgstr "Starten von p0f : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:60
+msgid "Stopping p0f : "
+msgstr "Stoppen von p0f : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31
+msgid "Starting p910nd: "
+msgstr "Starten des p910nd-Dienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38
+msgid "Stopping p910nd: "
+msgstr "Stoppen von p910nd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54
+msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Verwendung: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:25
+msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: "
+msgstr "Überprüfe ob Partitionen genügend freien Plattenplatz haben: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:45
+msgid "partmon has been started"
+msgstr "partmon wurde gestartet "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:47
+msgid "partmon has not been started, or check gave a failure"
+msgstr "partmon ist nicht gestartet worden oder die Überprüfung ergab einen Fehler"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17
+msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr "Kann /etc/pbs.conf nicht finden\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25
+msgid "Starting PBS Mom: "
+msgstr "Starten von PBS Mom: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33
+msgid "Shutting down PBS Mom: "
+msgstr "Stoppen von PBS Mom: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54
+msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Verwendung: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24
+msgid "Starting PBS Scheduler: "
+msgstr "Starten des PBS Schedulers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31
+msgid "Shutting down PBS Scheduler: "
+msgstr "Stoppen des PBS Schedulers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47
+msgid "Re-reading pbs_sched config file\n"
+msgstr "Neuladen der pbs_sched-Konfiguration:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53
+msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Verwendung: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24
+msgid "Starting PBS Server: "
+msgstr "Starte den PBS Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38
+msgid "Shutting down PBS Server: "
+msgstr "Stoppen des PBS Servers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60
+msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Verwendung: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28
+msgid "Starting smart card daemon: "
+msgstr "Der Smart Card-Systemdienst wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37
+msgid "Shutting down smart card daemon: "
+msgstr "Der smart card Systemdienst wird heruntergefahren: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
+msgid "Starting pkcsslotd: "
+msgstr "pkcsslotd wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
+msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+msgstr "pkcsslotd wird heruntergefahren: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19
+msgid " pktcdvd module already loaded\n"
+msgstr "Das pktcdvd Modul ist bereits geladen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55
+msgid "Activating pktcdvd devices:"
+msgstr "Aktivieren der pktcdvd-Geräte: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62
+msgid "Deactivating pktcdvd devices:"
+msgstr "Deaktivieren der pktcdvd-Geräte: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73
+msgid "You need to be root to use this command ! \n"
+msgstr "Sie müssen als \"root\" angemeldet sein, um diesen Befehl zu nutzen.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting EPOC support ...\n"
+msgstr "%s-Dienst wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69
+msgid " ncpd: "
+msgstr " ncpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64
+msgid " plpfuse: "
+msgstr " plpfuse: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59
+msgid " plpprintd: "
+msgstr " plpprintd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping EPOC support ...\n"
+msgstr "%s wird gestoppt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:102
+msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Verwendung: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:25
+msgid "Starting POPFile: "
+msgstr "Starten von POPFile: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:32
+msgid "Stopping POPFile: "
+msgstr "POPFile wird gestoppt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:48
+msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Verwendung: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:52
+msgid "Found old alternatives, fixing: "
+msgstr "Alte Alternativen gefunden, repariere: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:167
+msgid "Starting postfix: "
+msgstr "postfix-Dienst wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:194
+msgid "Shutting down postfix: "
+msgstr "Stoppen des Postfix E-Mail-Dienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:203
+msgid "Reloading postfix: "
+msgstr "postfix-Dienst wird neu geladen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:268
+msgid ""
+"Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Verwendung: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|"
+"check|status|try-restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55
+msgid "Initializing database: "
+msgstr "Initialisiere Datenbank: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75
+msgid "Postmaster already running.\n"
+msgstr "Postmaster läuft bereits.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117
+msgid " [ OK ]\n"
+msgstr " [ OK ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [FEHLER]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ FEHLGESCHLAGEN ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:37
+msgid "pound: already running\n"
+msgstr "pound: der Dienst läuft bereits\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148
+#, c-format
+msgid "%s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386
+#, fuzzy
+msgid "running.\n"
+msgstr "%s läuft.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389
+#, fuzzy
+msgid "dead.\n"
+msgstr "abgeschlossen.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392
+#, fuzzy
+msgid "stopped.\n"
+msgstr "%s wurde gestoppt\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:395
+msgid "unknown.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Verwendung:·%s·{start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27
+msgid "Bringing up PPPoE link"
+msgstr "PPPoE-Verbindung aktivieren"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40
+msgid "Shutting down PPPoE link"
+msgstr "Trennen der PPPoE-Verbindung: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62
+msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Verwendung: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:22
+msgid "Starting pptp: "
+msgstr "Starten von pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30
+msgid "Pptp startup"
+msgstr "Pptp startet"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:36
+msgid "Stopping pptp: "
+msgstr "Stoppen von pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46
+msgid "Pptp shutdown"
+msgstr "Ppttp beenden"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24
+msgid "Starting pptpd: "
+msgstr "Starten von pptpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39
+msgid "Shutting down pptpd: "
+msgstr "Stoppen des pptpd-Dämons: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50
+msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n"
+msgstr "Warnung: ein Neustart des pptpd beendet nicht die aktuelle\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52
+msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n"
+msgstr "Verbindung und kann unerwünschte Wirkung haben. Benutzen Sie \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53
+msgid "destroy existing connections during a restart.\n"
+msgstr ""
+"restart-kill zum Abbrechen existierender Verbindungen während eines "
+"Neustarts.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40
+msgid "Starting PrBooM Game Server: "
+msgstr "Starte PrBooM Game Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57
+msgid "Stopping PrBooM Game Server: "
+msgstr "Stoppe PrBooM Game Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70
+msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Verwendung: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:60
+msgid "Starting preload daemon: "
+msgstr "Der preload-Systemdienst wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:70
+msgid "Stopping preload daemon: "
+msgstr "Der preload-Systemdienst wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35
+msgid "Starting prelude-correlator: "
+msgstr "Starten des prelude-correlator: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45
+msgid "Shutting down prelude-correlator: "
+msgstr "Stoppen des prelude-correlator: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25
+msgid "Starting prelude-lml: "
+msgstr "Starten von prelude-lml: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33
+msgid "Shutting down prelude-lml: "
+msgstr "Stoppen von prelude-lml: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34
+msgid "Starting prelude-manager: "
+msgstr "Prelude-Manager wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42
+msgid "Shutting down prelude-manager: "
+msgstr "Prelude-Manager wird heruntergefahren: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76
+#, c-format
+msgid "Can't find %s, exit.\n"
+msgstr "Kann %s nicht finden, Abbruch.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77
+msgid "Suspending proftpd NOW "
+msgstr "Halte proftpd JETZT an! "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88
+msgid "Allowing proftpd sessions again "
+msgstr "Erneut proftpd-Sitzungen erlauben "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91
+msgid "Starting proftpd; was not suspended "
+msgstr "Starten des ProFTP-Dämons; er wurde nicht beendet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[time]"
+msgstr ""
+"Verwendung: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[time]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28
+msgid "Starting proxsmtpd: "
+msgstr "proxsmtpd wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36
+msgid "Stopping proxsmtpd: "
+msgstr "proxsmtpd wird gestoppt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52
+msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Verwendung: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
+msgid "Starting process accounting: "
+msgstr "Starten des Prozess-Accounting: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
+msgid "Stopping process accounting: "
+msgstr "Stoppen des Prozess-Accounting: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:24
+msgid "Starting psad: "
+msgstr "Starten von psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:36
+msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: "
+msgstr "Der psad psadwatchd Systemdienst wird gestoppt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:39
+msgid "Shutting down the psad daemon: "
+msgstr "Der psad Systemdienst wird heruntergefahren: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:45
+msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: "
+msgstr "Der psad kmsgsd Systemdienst wird heruntergefahren: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:64
+msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Verwendung: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon: "
+msgstr "%s-Systemdienst wird erneut gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Manifest file does not exist: %s"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s existiert nicht\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23
+msgid "Starting Pure-ftpd: "
+msgstr "Starten von Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30
+msgid "Stopping Pure-ftpd: "
+msgstr "Stoppen von Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50
+msgid "Re-reading Pure-ftpd config: "
+msgstr "Neulesen der Pure-ftpd Konfiguration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72
+msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Verwendung: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:43
+msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n"
+msgstr "Der DHCP Server läuft auf diesem Rechner nicht!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:44
+msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass ein valider DHCP Server in ihrem Netzwerk läuft\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:77
+msgid "Stopping pxe daemon: "
+msgstr "Der pxe Systemdienst wird gestoppt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:97
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Verwendung: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29
+msgid "No map found in "
+msgstr "Keine Map gefunden in "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39
+msgid "Starting Quake II "
+msgstr "Starte Quake II "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48
+msgid "Stopping Quake II "
+msgstr "Stoppen von Quake II "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56
+msgid "Status Quake II "
+msgstr "Status Quake II "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|status|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39
+msgid "Starting Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Starten des Quake II Dedicated Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47
+msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Stoppen des Quake II Dedicated Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55
+msgid "Status Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Status Quake II Dedicated Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21
+msgid "Starting rabl_server: "
+msgstr "Starte rabl_server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28
+msgid "Stopping rabl_server: "
+msgstr "Stoppen des rabl_server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44
+msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Verwendung: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s: Cistron radius server"
+msgstr "Dienst \"%s\" wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36
+msgid "radrelay "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40
+msgid "radiusd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
+msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Der IPv6 RTR ADV-Systemdienst wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48
+msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Der IPv6 RTR ADV-Systemdienst wird gestoppt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(%s) is running...\n"
+msgstr "%s läuft.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
+#, fuzzy
+msgid "dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s ist tot, aber die PID-Datei existiert noch\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
+#, fuzzy
+msgid "dead but subsys locked\n"
+msgstr "Der Dienst »%s« ist tot, aber die Systemkomponente blockiert\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
+#, fuzzy
+msgid "is stopped\n"
+msgstr "%s wurde gestoppt\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); "
+"aborting...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:104
+#, c-format
+msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Starten des Servers für Bibliothekentools: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:111
+#, c-format
+msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Stoppen des Servers für Bibliothekentools: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:121
+#, c-format
+msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Neustart des Servers für Bibliothekentools: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:128
+#, c-format
+msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Neuladen des Servers für Bibliothekentools: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28
+msgid "Starting resource manager services: "
+msgstr "Starten des Ressourcenmanagements: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35
+msgid "Shutting down resmgr services: "
+msgstr "Dienst resmgr wird gestoppt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52
+msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Verwendung: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
+msgid "Starting restorecond: "
+msgstr "restorecond wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
+msgid "Shutting down restorecond: "
+msgstr "restorecond wird heruntergefahren: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129
+#, c-format
+msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:32
+msgid "Starting routed (RIP) services: "
+msgstr "Starten des routing (RIP) Services"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
+msgid "Stopping routed (RIP) services: "
+msgstr "Starten des routing (RIP) Services"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:57
+msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Verwendung: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33
+msgid "Starting rpcbind: "
+msgstr "Starten des rpcbind Dienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46
+msgid "Stopping rpcbind: "
+msgstr "Stoppen von rpcbind: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22
+msgid "Starting rsipd: "
+msgstr "Starten des rsipd-Dämons: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34
+msgid "Stopping rsipd: "
+msgstr "rsipd wird gestoppt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56
+msgid "RSIP is running.\n"
+msgstr "RSIP läuft.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57
+msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+msgstr "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64
+#, c-format
+msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n"
+msgstr "Benutzen Sie %s dump für Informationen über verbundene Clients.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63
+msgid "RSIP is NOT running.\n"
+msgstr "RSIP läuft NICHT.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26
+msgid "Starting rstat services: "
+msgstr "Starten des rstat-Dienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33
+msgid "Stopping rstat services: "
+msgstr "Stoppen des rstat-Dienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr "Dienst \"%s\" wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr "%s wird heruntergefahren: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55
+#, fuzzy
+msgid "Reloading system logger..."
+msgstr "Stoppe System..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28
+msgid "Starting rusers services: "
+msgstr "Starten des rusers Dienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+msgid "Stopping rusers services: "
+msgstr "Starten des rusers-Dienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23
+msgid "Starting rwall services: "
+msgstr "rwall-Dienst wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29
+msgid "Stopping rwall services: "
+msgstr "Stoppen des rwall-Dienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42
+msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+"Es ist nicht möglich rwalld neu zu laden,da die Konfigurationsdatei nicht "
+"existiert.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45
+msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Verwendung: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37
+msgid "Starting rwho services: "
+msgstr "Starten des rwho-Dienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43
+msgid "Stopping rwho services: "
+msgstr "Stoppen des rwho-Dienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59
+msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+"Es ist nicht möglich den rwhod-Dämon neu zu laden,\n"
+"da die Konfigurationsdatei nicht existiert.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:40
+msgid "Starting Samba4: "
+msgstr "Samba4 wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:48
+msgid "Shutting down Samba4: "
+msgstr "Samba4 wird heruntergefahren: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86
+msgid "Reloading smb.conf file: "
+msgstr "Erneutes Laden der Samba-Konfigurationsdatei : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:51
+msgid "Starting sancp: "
+msgstr "Starten von sancp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:62
+msgid "Stopping sancp: "
+msgstr "sancp wird gestoppt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:69
+msgid "Dumping sancp rule stats"
+msgstr "Dump der sancp Regeln"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:75
+msgid "Dumping sancp connections going on right now"
+msgstr "Dump der sancp-Verbindungen läuft zur Zeit"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:81
+msgid "Reloading sancp: "
+msgstr "Neuladen von sancp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:94
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88
+msgid "Starting saslauthd"
+msgstr "Starten des saslauthd-Dämons: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94
+msgid "saslauthd already running"
+msgstr "Der saslauth-Dienst läuft bereits"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108
+msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n"
+msgstr "Mux nicht fertig ... Schlafen 1 Sekunde\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111
+#, c-format
+msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n"
+msgstr "Erstelle hardlink von %s/mux nach %s%s/\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120
+msgid "Stopping saslauthd"
+msgstr "Stoppen des saslauthd-Dienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127
+#, c-format
+msgid "Deleting %s%s/mux\n"
+msgstr "Löschen von %s%s/mux\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132
+msgid "saslauthd not running"
+msgstr "Der saslauthd-Dämon läuft nicht"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s instance "
+msgstr "Dienst \"%s\" wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:65
+msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:84
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66
+msgid "Starting sm-client: "
+msgstr "Starten des sm-Clients: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89
+msgid "Shutting down sm-client: "
+msgstr "Stoppen des sm-Clients: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:25
+msgid "Sending all processes the TERM signal...\n"
+msgstr "Sende allen Prozessen das Signal TERM ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:28
+msgid "Sending all processes the KILL signal..\n"
+msgstr "Sende allen Prozessen das Signal KILL ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:35
+msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
+msgstr "INIT anweisen, in den Einbenutzer-Betrieb zu wechseln.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29
+msgid "Starting siprox server Daemon: "
+msgstr "Der siprox Server-Systemdienst wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36
+msgid "Stopping siprox server Daemon: "
+msgstr "Der siprox Server-Systemdienst wird gestoppt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52
+msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Verwendung: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48
+msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... "
+msgstr "Lade den Treiber für SmartLink Modem in den Kernel ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61
+#, c-format
+msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: "
+msgstr "Starte den SmartLink Modem Treiber für %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72
+msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: "
+msgstr "Stoppen des SmartLink Modem Treibers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105
+#, c-format
+msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "*** Verwendung: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:135
+msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n"
+msgstr "Fehler: Keine Route verfügbar für Multicast Traffic\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:177
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Verwendung: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smack:32
+msgid "Starting SMACK: "
+msgstr "SMACK wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:46
+msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n"
+msgstr "Momentan enthält das martmontools Packet kein initscript für\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:47
+#, c-format
+msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n"
+msgstr ""
+"das %s Betriebssystem/Hersteller. Wenn Sie das eine oder das anderebesorgen "
+"können\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:48
+msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n"
+msgstr "Nach dem entfernen von einigen ifdefs, bitte verbinden\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:49
+msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+msgstr "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:80
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon configuration: "
+msgstr "Neustarten der %s-Systemdienst Konfiguration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429
+msgid "Checking SMART devices now: "
+msgstr "Überprüfen des SMART Gerätes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:116
+msgid "Starting smartd: "
+msgstr "Starten des smartd-Dienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419
+msgid "Shutting down smartd: "
+msgstr "Stoppen des smartd Dienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:372
+msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Verwendung: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:175
+msgid "Starting smartd "
+msgstr "Starten des smartd-Dienstes "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:187
+msgid "Shutting down smartd "
+msgstr "Stoppen des smartd Dienstes "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:198
+#, c-format
+msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n"
+msgstr "%s Benutzen Sie besser try-restart %s(LSB)%s anstatt condrestart %s(RH)%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:220
+msgid "Checking for service smartd "
+msgstr "Überprüfen des smartd Services "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:263
+msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Der S.M.A.R.T Systemdienst wird gestartet: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:268
+msgid " (failed)\n"
+msgstr " (fehlgeschlagen).\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:273
+msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Der S.M.A.R.T-Dienst wird gestoppt: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:282
+msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+msgstr "Verwendung: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333
+msgid " smartd"
+msgstr " smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364
+msgid "smartd "
+msgstr "smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:410
+#, c-format
+msgid "Starting service %s: "
+msgstr "Starten des Dienstes \"%s\": "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:413
+msgid "Starting smartd as daemon: "
+msgstr "Der smartd-Systemdienst wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:424
+msgid "Reloading smartd configuration: "
+msgstr "Neuladen der smartd Konfiguration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:446
+msgid ""
+"Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event "
+"log.\n"
+msgstr ""
+"Warnung: Syslogd Dienst ist nicht installiert, smartd wird in das Windows "
+"Eventlog schreiben.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:448
+#, c-format
+msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n"
+msgstr "Installiere Dienst %s%s+·mit den Optionen·'%s'}:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:454
+#, c-format
+msgid "Removing service %s:\n"
+msgstr "Entfernen des Dienstes %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:459
+msgid "Checking smartd status: "
+msgstr "Überprüfen des smartd Status:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:462
+#, c-format
+msgid "running as service '%s'.\n"
+msgstr "läuft als Dienst %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:464
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n"
+msgstr "ist als Service %s eingerichtet, läuft jedoch als Systemdienst.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:466
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but not running.\n"
+msgstr "ist als Dienst %s eingerichtet, läuft aber nicht.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:470
+msgid "running as daemon.\n"
+msgstr "läuft als Systemdienst.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:472
+msgid "not running.\n"
+msgstr "läuft nicht.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:478
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+msgstr "Verwendung:·%s·{start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:479
+#, c-format
+msgid " %s {install [options]|remove}\n"
+msgstr " %s {install [options]|remove}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:493
+msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n"
+msgstr "ETWAS MIT DEM SMARTD STARTSKRIPT STIMMT NICHT\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:494
+msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+msgstr "BITTE KONTAKTIERE smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56
+msgid "Starting SMB services: "
+msgstr "SMB-Dienste werden gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60
+msgid "Starting NMB services: "
+msgstr "Starten des NMB-Dienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69
+msgid "Shutting down SMB services: "
+msgstr "Stoppen der SMB-Dienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73
+msgid "Shutting down NMB services: "
+msgstr "Stoppen des NMB-Dienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28
+msgid "Starting snmppd: "
+msgstr "Starten des snmppd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35
+msgid "Stopping snmppd: "
+msgstr "Stoppen von snmppd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55
+msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Verwendung: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:101
+msgid "Starting snort: "
+msgstr "snort wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:125
+msgid "Stopping snort: "
+msgstr "snort wird gestoppt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:134
+msgid "Sorry, not implemented yet\n"
+msgstr "Sorry, noch nicht implementiert\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:30
+msgid "Starting sockd: "
+msgstr "Starten des sockd-Dienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:39
+msgid "Shutting down sockd: "
+msgstr "Stoppen des sockd-Dämons: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:48
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration:"
+msgstr "Neuladen der %s Konfiguration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:82
+msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Verwendung: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26
+msgid "Setting mixer settings"
+msgstr "Mixer-Parameter werden eingestellt"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28
+msgid "Loading mixer settings"
+msgstr "Lade Mixer-Einstellungen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:49
+msgid "Starting spamd: "
+msgstr "Starten des spamd-Dämons: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:57
+msgid "Shutting down spamd: "
+msgstr "Stoppen des spamd-Dämons: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:47
+msgid "Starting spampd: "
+msgstr "Starten des spampd-Dämons: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:56
+msgid "Shutting down spampd: "
+msgstr "Stoppen des spampd-Dämons: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44
+#, fuzzy
+msgid "sphinx-searchd: already running"
+msgstr "Der saslauth-Dienst läuft bereits"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48
+#, fuzzy
+msgid "Starting sphinx-searchd: "
+msgstr "Dienst \"%s\" wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sphinx-searchd: "
+msgstr "%s wird gestoppt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78
+msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: "
+msgstr "Neustarten der %s-Systemdienst Konfiguration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:25
+msgid "Starting spread: "
+msgstr "spread wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34
+#, fuzzy
+msgid "spread startup"
+msgstr "%s Start"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping spread: "
+msgstr "%s wird gestoppt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
+msgid "Starting SQLgrey: "
+msgstr "Starten von SQLgrey: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
+msgid "Shutting down SQLgrey: "
+msgstr "Stoppen von SQLgrey: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:71
+msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). "
+msgstr "squid benötigt einen 2.6.x Kernel (mit epoll-Unterstützung). "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:78
+#, c-format
+msgid "init_cache_dir %s... "
+msgstr "init_cache_dir %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39
+msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+msgstr "Erstellen eines SSH1 RSA Rechner-Schlüssels: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46
+msgid "RSA1 key generation"
+msgstr "Generieren des RSA1-Schlüssels: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55
+msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+msgstr "Erstellen eines SSH2 RSA Rechner-Schlüssels: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62
+msgid "RSA key generation"
+msgstr "Generieren des RSA-Schlüssels: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71
+msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+msgstr "SSH2 DSA Rechner-Schlüssel wird erzeugt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78
+msgid "DSA key generation"
+msgstr "Generieren des DSA-Schlüssels: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90
+msgid "Configuration file or keys are invalid"
+msgstr "Konfigurationsdatei oder -schlüssel sind ungültig"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39
+msgid "Starting sshutout: "
+msgstr "Starten von sshutout: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46
+msgid "Stopping sshutout: "
+msgstr "sshutout wird gestoppt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66
+msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Verwendung: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting DSS web admin interface: "
+msgstr "Dienst \"%s\" wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down DSS web admin interface: "
+msgstr "Dienst \"%s\" wird gestoppt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38
+msgid "Reloading DSS web admin interface: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30
+msgid "Starting stun-server: "
+msgstr "Starte stun-server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41
+msgid "Stopping stun-server: "
+msgstr "Stoppen des stun-server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57
+msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Verwendung: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88
+#, c-format
+msgid "Reloading down %s: "
+msgstr "%s wird neu geladen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34
+msgid "Starting tacacs+: "
+msgstr "Starten von tacacs+: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42
+msgid "Shutting down tacacs+: "
+msgstr "tacacs+ wird heruntergefahren: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61
+msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Verwendung: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64
+msgid "Reloading tcron daemon configuration: "
+msgstr "Neustarten der tcron-Systemdienst-Konfiguration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s stopped"
+msgstr "%s wurde gestoppt\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58
+msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+msgstr "cat /var/run/tenshi/tenshi.pid wird ausgeführt"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77
+msgid "Flushing Queues: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39
+msgid "Starting thttpd: "
+msgstr "Starten des thttpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46
+msgid "Shutting down thttpd: "
+msgstr "Stoppen des thttpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62
+msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Verwendung: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting TimeVault..."
+msgstr "%s wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:26
+#, fuzzy
+msgid "Stopping TimeVault..."
+msgstr "%s wird gestoppt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:36
+msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Starten des TiMidity++ ALSA Sequencer Interfaces:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:58
+msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Herunterfahren des TiMidity++ ALSA Sequencer Interfaces: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30
+msgid "No build type defined, aborting\n"
+msgstr "Kein Build-Typ definiert, Abbruch\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34
+msgid "No source tree defined, aborting\n"
+msgstr "Kein Source-Tree definiert, Abbruch\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96
+#, c-format
+msgid "%s is running...\n"
+msgstr "%s läuft... \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files."
+msgstr "Neuladen der %s Konfigurationsdatei. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist, creating\n"
+msgstr "%s läuft nicht.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already running\n"
+msgstr "Prozess läuft bereits\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159
+#, fuzzy
+msgid "lock file found but no process running for\n"
+msgstr "Lock-Datei gefunden, aber kein laufender Prozess für pid %s, fahre fort\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160
+#, c-format
+msgid "pid %s, continuing\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running (%s)\n"
+msgstr "Prozess läuft bereits\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s\n"
+msgstr "Lock-Datei gefunden, aber kein laufender Prozess für pid %s, fahre fort\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n"
+msgstr "%s ist tot, aber die PID-Datei existiert noch\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already stopped\n"
+msgstr "bereits gestopt"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"waiting for processes %s to exit"
+msgstr "warte auf das Beenden der Prozesse\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"killing processes which didn't stop"
+msgstr "Kille Prozesse, die sich nicht nach %s Sekunden beendeten\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239
+msgid "after "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240
+#, c-format
+msgid "%s seconds"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "waiting for processes %s to exit\n"
+msgstr "warte auf das Beenden der Prozesse\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:44
+msgid "tor appears to be already running (pid file exists)"
+msgstr "tor scheint bereits zu laufen (pid Datei existiert)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89
+#, c-format
+msgid "%s is not running"
+msgstr "%s läuft nicht"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
+msgid "Sending HUP to tor: "
+msgstr "Sende HUP an tor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:104
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22
+#, fuzzy
+msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..."
+msgstr "Dienst \"%s\" wird neu gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down trackpoint services: "
+msgstr "Dienst \"%s\" wird gestoppt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:20
+#, c-format
+msgid "You need a %s configuration file.\n"
+msgstr "Sie benötigen eine %s Konfigurationsdatei.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:65
+msgid "Starting tux: "
+msgstr "Starten von tux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:92
+msgid "Stopping tux: "
+msgstr "Stoppen von tux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:127
+msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Verwendung: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48
+#, c-format
+msgid "Starting %s on %s interface: "
+msgstr "Starte %s auf Interface %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s on interface %s: "
+msgstr "Beende %s an Schnittstelle %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27
+msgid "Retrigger failed udev events"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33
+msgid "Adding udev persistent rules"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57
+msgid "Generating udev makedev cache file"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stoping %s"
+msgstr "%s wird gestoppt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31
+msgid "#\n"
+msgstr "#\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41
+msgid "Starting UNFS daemon: "
+msgstr "Der UNFS-Systemdienst wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48
+msgid "Stopping UNFS daemon: "
+msgstr "Der UNFS Systemdienst wird gestoppt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59
+msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n"
+msgstr "Zur Zeit bewirkt ein Reload das Gleiche wie ein Restart\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64
+msgid "Not implemented yet\n"
+msgstr "Noch nicht implementiert\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:64
+msgid "NUT Starting UPS model drivers: "
+msgstr "NUT startet Treiber für die USV-Modelle: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:68
+msgid "NUT Starting UPS daemon: "
+msgstr "NUT startet den UPS-Systemdienst: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:74
+#, c-format
+msgid "NUT Configuration file %s is missing"
+msgstr "NUT Konfigurationsdatei %s fehlt"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:80
+msgid "NUT Stopping UPS daemon: "
+msgstr "NUT stoppt den UPS-Systemdienst: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:83
+msgid "NUT Stopping UPS model drivers"
+msgstr "NUT beendet USV-Treiber"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:89
+msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):"
+msgstr "NUT Ausschalten der angeschlossenen USV:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:104
+msgid "NUT UPS daemon reread configurations: "
+msgstr "NUT - UPS-Systemdienst liest Konfiguration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:107
+msgid "NUT No upsd lock found"
+msgstr "NUT: kein upsd Lock gefunden "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:113
+msgid "NUT: UPS daemon status: "
+msgstr "NUT: USV-Systemdienst Status: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:118
+msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Verwendung: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50
+msgid "NUT Starting UPS monitor: "
+msgstr "NUT startet den USV-Monitor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55
+msgid "NUT Stopping UPS monitor: "
+msgstr "NUT Stoppen des USV-Dämons: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65
+msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: "
+msgstr "NUT - USV-Monitor liest Konfiguration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71
+msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Verwendung: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29
+msgid "Starting uptimed: "
+msgstr "Starten von uptimed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37
+msgid "Stopping uptimed: "
+msgstr "Stoppen von uptimed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53
+msgid "There is no need to run "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54
+msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed."
+msgstr "da die bootid automatisch beim Start von uptimed generiert wird."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55
+msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid"
+msgstr "Zum Erzwingen einer neuen bootid entfernen Sie /var/lock/uptimed_bootid"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56
+msgid "and start uptimed again"
+msgstr "und starten uptimed neu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
+msgid "Path to vshelper has been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
+msgid "Path to vshelper has not been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting uuidd: "
+msgstr "%s wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping uuidd: "
+msgstr "%s wird gestoppt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "%s-Dienst wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please put configuration options in %s"
+msgstr "Die 6to4 Konfiguration ist nicht gültig\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:74
+msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41
+msgid "Starting varnish logging daemon: "
+msgstr "Der varnish logging Systemdienst wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49
+msgid "Stopping varnish logging daemon: "
+msgstr "Der varnish Systemdienst wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41
+msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Der varnish ncsa logging-Systemdienst wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49
+msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Der varnish ncsa logging Systemdienst wird gestoppt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226
+#, fuzzy
+msgid " ...fail!\n"
+msgstr "fehlgeschlagen.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230
+#, fuzzy
+msgid " ...done.\n"
+msgstr "abgeschlossen.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot run %s\n"
+msgstr "läuft nicht "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268
+#, fuzzy
+msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n"
+msgstr "netconsole Modul nicht geladen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284
+msgid "Checking for vboxadd-service"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286
+#, fuzzy
+msgid " ...running\n"
+msgstr "%s läuft.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288
+#, fuzzy
+msgid " ...not running\n"
+msgstr "%s läuft nicht.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:66
+#, c-format
+msgid "%s -TERM"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38
+#, c-format
+msgid "%s already running on PID %s\n"
+msgstr "%s läuft bereits unter PID %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxdrv module:"
+msgstr "Lade %s Module:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxnetflt module:"
+msgstr "Standard-Tastaturbelegung wird geladen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53
+msgid "Remove module vboxnetflt:"
+msgstr "Entfernen des Moduls vboxnetflt:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxdrv:"
+msgstr "zaptel-Module werden entfernt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77
+#, c-format
+msgid "%s kernel module is %s\n"
+msgstr "Das %s Kernelmodul ist %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting VLC Freeplayer: "
+msgstr "%s wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping VLC Freeplayer: "
+msgstr "%s wird gestoppt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
+msgid "VNC server"
+msgstr "VNC Server"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56
+#, fuzzy
+msgid "no displays configured "
+msgstr "(Es wurde keine Maus konfiguriert)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
+msgid "vncserver startup"
+msgstr "Starten des VNC-Servers "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64
+msgid "vncserver start"
+msgstr "Starten des VNC-Servers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
+msgid "vncserver shutdown"
+msgstr "Stoppen des VNC-Servers"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101
+msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16
+msgid "Starting vnfsd: "
+msgstr "Starten des vnfsd-Dienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32
+msgid "Shutting down vnfsd: "
+msgstr "Stoppen des vnfsd-Dämons: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49
+msgid "Reloading vnfsd: "
+msgstr "vnfsd wird neu gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
+#, fuzzy
+msgid "already running."
+msgstr "Prozess läuft bereits\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "Prozess läuft bereits\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
+msgid "/proc entries were fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
+msgid "/proc entries are not fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s for %s: "
+msgstr "%s wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 /etc/rc.d/init.d/vtund:25
+#, c-format
+msgid "%s not found, aborting\n"
+msgstr "%s nicht gefunden, Abbruch\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 /etc/rc.d/init.d/vtund:37
+msgid "Starting vtund: "
+msgstr "Starten von vtund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 /etc/rc.d/init.d/vtund:46
+msgid "Stopping vtund: "
+msgstr "Stoppen von vtund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79
+msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Verwendung: vtund {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:66
+msgid "Reloading vtund configuration: "
+msgstr "Neuladen der vtund-Konfiguration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:74
+msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Verwendung: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:167
+msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:206
+msgid "Please recompile your kernel."
+msgstr "Bitte rekompilieren Sie Ihren Kernel."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:529
+#, fuzzy
+msgid "loading OpenVZ modules"
+msgstr "Dienst \"%s\" wird neu gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:538
+msgid "creating /dev/vzctl"
+msgstr "Erstellen von /dev/vzctl"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16
+msgid "Starting Warewulf:\n"
+msgstr "Starten von Warewulf:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18
+msgid " Warewulfd "
+msgstr " Warewulfd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32
+msgid " PXE config files "
+msgstr " PXE-Konfigurationsdateien "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38
+msgid " Adding hosts entries "
+msgstr "Füge Host-Einträge hinzu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47
+msgid "Shutting down warewulfd: "
+msgstr "Stoppen von warewulfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65
+msgid "Reloading warewulfd: "
+msgstr "Neuladen von warewulfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14
+msgid "Starting webcam server daemon: "
+msgstr "Der Webcam Server-Systemdienst wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22
+msgid "Shutting down webcam server daemon: "
+msgstr "der Webcam Server-Systemdienst wird gestoppt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:29
+msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n"
+msgstr "Die Webmin-Installation schlug fehl, ich kann nicht fortfahren.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:35
+msgid "Starting Webmin"
+msgstr "Starte Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:41
+msgid "Stopping Webmin"
+msgstr "Stoppe Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 /etc/rc.d/init.d/webmin:57
+#, fuzzy
+msgid "miniserv.pl is stopped"
+msgstr "%s wurde gestoppt\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:55
+#, c-format
+msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:77
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting wicd services: "
+msgstr "Dienst \"%s\" wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:39
+#, fuzzy
+msgid "Wicd already running"
+msgstr "Prozess läuft bereits\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wicd services: "
+msgstr "Dienst \"%s\" wird gestoppt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:55
+#, fuzzy
+msgid "Wicd not running"
+msgstr "%s läuft nicht.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:63
+#, fuzzy
+msgid "wicd is running.\n"
+msgstr "%s läuft.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:39
+msgid "Starting Winbind services: "
+msgstr "Winbind wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:45
+msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n"
+msgstr "Winbind ist nicht in /etc/samba/smb.conf konfiguriert, breche Start ab\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:53
+msgid "Shutting down Winbind services: "
+msgstr "Stoppen der Winbind-Dienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:69
+msgid "Checking domain trusts: "
+msgstr "Überprüfen des Domain-Vertrauensstatus:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:32
+msgid "Wine Registration already enabled!\n"
+msgstr "Wine Registrierung ist bereits aktiviert!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:48
+msgid "Wine Registration already disabled!\n"
+msgstr "Wine Registrierung ist bereits deaktiviert!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:60
+msgid "Wine Registration enabled\n"
+msgstr "Wine Registrierung aktiviert!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:62
+msgid "Wine Registration disabled\n"
+msgstr "Wine Registrierung deaktiviert!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:9
+msgid "/etc/wlan/shared not present\n"
+msgstr "/etc/wlan/shared existiert nicht\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:32
+msgid "Starting WLAN Devices: "
+msgstr "WLAN-Geräte werden gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:34
+msgid "Failed to load p80211.o.\n"
+msgstr "Fehler beim Laden von p80211.o.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 /etc/rc.d/init.d/wlan:62
+msgid "Shutting Down WLAN Devices: "
+msgstr "WLAN-Geräte werden heruntergefahren: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16
+msgid "Starting wlandetect: "
+msgstr "Starten von wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35
+msgid "Stopping wlandetect: "
+msgstr "Stoppen von wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51
+msgid "Starting traffic shaper"
+msgstr "Starten des Traffic Shapers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61
+msgid "Shutting down traffic shaper"
+msgstr "Stoppen des Traffic Shapers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78
+msgid "Reloading traffic shaper settings"
+msgstr "Lade Traffic Shaper-Einstellungen erneut: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22
+msgid "Starting wulfd: "
+msgstr "Starten des wulfd-Dienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36
+msgid "Shutting down wulfd: "
+msgstr "Stoppen des wulfd-Dämons: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16
+msgid "Starting wwnewd: "
+msgstr "Starten von wwnewd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30
+msgid "Shutting down wwnewd: "
+msgstr "Stoppen des wwnewd Dienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20
+msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+msgstr "Sie müssen einige Warewulfd-Hosts in /etc/sysconfig/wwproxy definieren!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50
+msgid "Starting wwproxy: "
+msgstr "wwproxy-Dienst wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64
+msgid "Shutting down wwproxy: "
+msgstr "Stoppen des wwproxy-Dienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28
+msgid "Loading wwwoffled: "
+msgstr "Laden des wwwoffled-Dienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34
+msgid "Shutting down wwwoffled: "
+msgstr "Stoppen des wwwoffled-Dämons: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47
+msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Verwendung: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
+msgid "Starting xenconsoled daemon: "
+msgstr "Der xenconsoled-Systemdienst wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
+msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
+msgstr "Der xenconsoled Systemdienst wird gestoppt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
+msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
+msgstr "Neustarten des xenconsoled Systemdienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
+msgid "Starting xend daemon: "
+msgstr "Der xend Systemdienst wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
+msgid "Stopping xend daemon: "
+msgstr "Der xend Systemdienst wird gestoppt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
+msgid "Reloading xend daemon: "
+msgstr "Neustarten des xend Systemdienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not existing\n"
+msgstr "%s läuft nicht.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 /etc/rc.d/init.d/xendomains:68
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70
+#, c-format
+msgid " [%s] "
+msgstr " [%s] "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 /etc/rc.d/init.d/xendomains:95
+#, c-format
+msgid " [%s] \n"
+msgstr " [%s] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216
+msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226
+#, fuzzy
+msgid "Restoring Xen domains:"
+msgstr "Neusetzen des NIS Domänen-Namens %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 /etc/rc.d/init.d/xendomains:263
+#, c-format
+msgid " %s##*/}"
+msgstr " %s##*/}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252
+#, fuzzy
+msgid "Starting auto Xen domains:"
+msgstr "%s-Dienst wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267
+msgid "(skip)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Xen domains:"
+msgstr "Stoppen des %s Dienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357
+#, c-format
+msgid "(SR-%s)"
+msgstr "(SR-%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while doing sysrq on domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369
+msgid "(zomb)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373
+msgid "(migr)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while migrating domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392
+msgid "(save)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while saving domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411
+msgid "(shut)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430
+msgid " SHUTDOWN_ALL "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down all domains: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480
+#, c-format
+msgid " MISS AUTO:%s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493
+msgid " MISS SAVED: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535
+msgid "Checking for xendomains:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
+msgid "Starting xenstored daemon: "
+msgstr "Der xenstored Systemdienst wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56
+msgid "Stopping xenstored daemon: "
+msgstr "Der xenstored Systemdienst wird gestoppt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:36
+msgid "Starting X Font Server: "
+msgstr "Starten des X-Font-Servers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:48
+msgid "Shutting down X Font Server: "
+msgstr "Stoppen des X-Font-Servers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:71
+msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Verwendung: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting xrdp and sasman: "
+msgstr "%s-Dienst wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41
+#, fuzzy
+msgid "xrdp: already running\n"
+msgstr "Prozess läuft bereits\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50
+#, fuzzy
+msgid "sesman: already running\n"
+msgstr "nagios: läuft bereits:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down xrdp and sasman: "
+msgstr "Stoppen des %s Dienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29
+msgid "Configuring Esound support: "
+msgstr "Einrichtung der Esound-Unterstützung: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36
+msgid "Stopping Esound support: "
+msgstr "Beende Esound-Unterstützung: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:21
+msgid "Starting yate: "
+msgstr "Starten von yate: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:30
+msgid "Stopping yate: "
+msgstr "Stoppen von yate: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yaws:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37
+msgid "Binding to the NIS domain... "
+msgstr "Binden an die NIS-Domäne ... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45
+msgid "Listening for an NIS domain server: "
+msgstr "Lausche nach einem NIS-Domänen-Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr "Beenden der NIS-Dienste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86
+msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Verwendung: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41
+msgid "Starting YP passwd service: "
+msgstr "Starten des YP passwd-Dienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr "Stoppe YP-Passwort-Dienst: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47
+msgid "Starting YP server services: "
+msgstr "Starten des YP-Server-Dienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56
+msgid "Stopping YP server services: "
+msgstr "Stoppen des YP-Server-Dienstes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
+msgid "Starting YP map server: "
+msgstr "Starte YP-map-Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41
+msgid "Stopping YP map server: "
+msgstr "Stoppe YP-map-Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting yum-updatesd: "
+msgstr "%s wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping yum-updatesd: "
+msgstr "%s wird gestoppt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix server: "
+msgstr "Dienst \"%s\" wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix server: "
+msgstr "%s wird heruntergefahren: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix agent: "
+msgstr "%s wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix agent: "
+msgstr "%s wird heruntergefahren: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20
+msgid "Mounting zero-install filesystem"
+msgstr "Einhängen eines zero-install-Dateisystems: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22
+msgid "Starting zero-install daemon"
+msgstr "Der zero-install-Systemdienst wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30
+msgid "Stopping zero-install daemon"
+msgstr "Der zero-install-Systemdienst wird gestoppt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33
+msgid "UnMounting zero-install filesystem"
+msgstr "Aushängen eines zero-install-Dateisystems: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37
+#, c-format
+msgid "%s:-"
+msgstr "%s:-"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting ziproxy: "
+msgstr "%s wird gestartet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ziproxy: "
+msgstr "%s wird gestoppt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:22
+#, fuzzy
+msgid "started\n"
+msgstr "Start"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:42
+#, fuzzy
+msgid "stopped\n"
+msgstr "%s wurde gestoppt\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:58
+msgid "Entering interactive startup\n"
+msgstr "Eintritt in den interaktiven Startvorgang\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:60
+msgid "Entering non-interactive startup\n"
+msgstr "Wechsel zum nicht-interaktiven Startvorgang\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134
+msgid "Unmounting initrd: "
+msgstr "Aushängen von initrd: : "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166
+msgid "*** Warning -- SELinux is active\n"
+msgstr "*** Warnung -- SELinux ist aktiv\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167
+msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n"
+msgstr "*** Deaktivieren des Sicherheitssystems zur Systemwiederherstellung.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168
+msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n"
+msgstr "*** Führe 'setenforce 1' aus, um es zu reaktivieren.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 /etc/rc.d/rc.sysinit:198
+#, c-format
+msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n"
+msgstr "*** Warnung -- SELinux %s Policy benötigt eine Neu-Kennzeichnung.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184
+#, fuzzy
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n"
+msgstr ""
+"*** /etc/selinux/config weist darauf hin, dass Sie die Kennzeichnung manuell "
+"korrigieren wollen\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185
+msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr ""
+"*** Es sind Probleme aufgetreten. Sie erhalten eine Shell; das System wird "
+"neu gestartet\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 /etc/rc.d/rc.sysinit:757 /etc/rc.d/rc.sysinit:779
+msgid "Unmounting file systems\n"
+msgstr "Dateisysteme aushängen\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit:760
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:782
+msgid "Automatic reboot in progress.\n"
+msgstr "Automatischer Neustart läuft ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199
+msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n"
+msgstr "*** Die Neu-Kennzeichnung kann je nach Datei einige Zeit in Anspruch nehmen\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200
+msgid "*** system size and speed of hard drives.\n"
+msgstr "*** System Größe und Geschwindigkeit der Festplatten.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250
+#, c-format
+msgid "INSECURE MODE FOR %s\n"
+msgstr "Unsicherer Mode für %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254
+#, c-format
+msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n"
+msgstr "Unsicherer Benutzer für %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257
+#, c-format
+msgid "Key file for %s not found, skipping\n"
+msgstr "Schlüsseldatei für %s nicht gefunden. Abbruch\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295
+#, c-format
+msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302
+#, c-format
+msgid "%s: no value for size option, skipping\n"
+msgstr "%s: Kein Wert für die Größe angegeben. Abbruch\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
+#, c-format
+msgid "%s: no value for hash option, skipping\n"
+msgstr "%s: kein Wert für die Hash-Option, übergangen\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329
+#, c-format
+msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n"
+msgstr "%s: LUKS verlangt einen nicht-zufälligen Schlüssel, Abbruch\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 /etc/rc.d/rc.sysinit:395
+#, c-format
+msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+msgstr "\t\t\tWillkommen zu %s"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400
+msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+msgstr "\t\t Drücke 'I' um in den Interaktiven Startvorgang zu gelangen."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:466
+msgid "Starting braille terminal"
+msgstr "Starten des braille-Terminals"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:472
+#, c-format
+msgid "Setting hostname %s: "
+msgstr "Setzen des Rechnernamens %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:476
+#, c-format
+msgid "Setting NIS domain name %s: "
+msgstr "Setzen des NIS-Domänen-Namens %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:572
+msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n"
+msgstr "*** Warnung -- das System wurde nicht ordnungsgemäß herruntergefahren.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n"
+msgstr "*** Sie erhalten eine Shell; das System wird fortfahren\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:787
+msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n"
+msgstr ""
+"*** Ein weniger schwerwiegender Fehler ist beim Kontrollieren des "
+"Dateisystems aufgetreten\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:812
+msgid "Checking root filesystem\n"
+msgstr "Kontrolliere das root-Dateisystem:\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:820
+msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+msgstr "Root-Dateisystem im Schreib-/Lese-Modus einhängen: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:878
+msgid "Setting up ISA PNP devices: "
+msgstr "ISA-PNP-Geräte einrichten: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:880
+msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
+msgstr "Überspringen der ISA-PNP-Konfiguration auf Benutzeranfrage: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:892
+msgid "Checking filesystems\n"
+msgstr "Kontrollieren der Dateisysteme:\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 /etc/rc.d/rc.sysinit:908
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr "Einhängen lokaler Dateisysteme: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:937
+#, c-format
+msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..."
+msgstr ""
+"Drücken Sie innerhalb von %%d Sekunden J um das verschlüsselte Dateisystem "
+"einzuhängen..."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:953
+msgid "Checking loopback filesystems"
+msgstr "Kontrolliere das loopback-Dateisystem"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:960
+msgid "Mounting loopback filesystems: "
+msgstr "Einhängen der Loopback-Dateisysteme: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:971
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr "Kontrolle der lokalen Dateisystem-Quotas: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:975
+msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
+msgstr "Aktivierung von Benutzer- und Gruppen-Kontingenten für lokale Dateisysteme: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037
+#, c-format
+msgid "Resetting hostname %s: "
+msgstr "Neusetzen des Rechnernamens %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041
+#, c-format
+msgid "Resetting NIS domain name %s: "
+msgstr "Neusetzen des NIS Domänen-Namens %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096
+msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
+msgstr "Aktiviere Swap-Bereiche aus /etc/fstab: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104
+msgid "Enabling local swap partitions: \n"
+msgstr "Lokale Swap-Partitionen einbinden: \n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125
+msgid "Enabling swap space: "
+msgstr "Aktiviere Swap-Bereich: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197
+#, c-format
+msgid "Setting hard drive parameters for %s: "
+msgstr "Setzen der Festplatten-Parameter für %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204
+msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section."
+msgstr ""
+"RAID Arrays resynchronisieren sich. Überspringe Festplatten-Parameter-"
+"Sektion."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+msgid "usage: ifdown <device name>\n"
+msgstr "Verwendung: ifdown <device-name>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52
+msgid "Users cannot control this device.\n"
+msgstr "Benutzer können dieses Gerät nicht kontrollieren.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51
+#, c-format
+msgid "Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n"
+msgstr ""
+"Das Gerät %s hat die MAC Adresse %s, anstelle der konfigurierten Adresse %s. "
+"Es wird daher ignoriert.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+msgstr "Verwendung: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart "
+"(IPv6) networking\n"
+msgstr ""
+"Das Gerät '%s' wird hier nicht unterstützt. Nutzen Sie die IPV6_AUTOTUNNEL "
+"Einstellung und starten sie das (IPv6) Netzwerk neu\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+#, c-format
+msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n"
+msgstr "Das Gerät '%s' wird nicht als gültiges GRE Gerät unterstützt.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
+msgid "Usage: ifup <device name>\n"
+msgstr "Verwendung: ifup <device name>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40
+#, c-format
+msgid "%s: configuration for %s not found.\n"
+msgstr "%s: Konfiguration für %s nicht gefunden.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
+#, c-format
+msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n"
+msgstr "PHYSDEV sollte für das Gerät %s gesetzt werden.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91
+#, c-format
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n"
+msgstr "Der Kernel bietet für das Gerät %s keine 802.1Q VLAN Unterstützung\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
+msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n"
+msgstr "Konnte die 802.1Q VLAN Parameter nicht setzen.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89
+#, c-format
+msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr ""
+"Das %s Gerät %s scheint nicht vorhanden zu sein. Die Initialisierung wird "
+"zurückgestellt.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
+#, c-format
+msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n"
+msgstr "FEHLER: Konnte vlan %s als %s für das Gerät %s nicht hinzufügen\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
+msgid ""
+"usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Verwendung: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
+#, c-format
+msgid "Missing config file %s.\n"
+msgstr "Fehlende Konfigurationsdatei %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
+#, c-format
+msgid "error in %s: invalid alias number\n"
+msgstr "Fehler in %s: Ungültige Alias Nummer\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n"
+msgstr "Fehler in %s: IP-Adresse %s bereits in %s gesehen\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n"
+msgstr "Fehler in %s: Gerät %s bereits gesehen: %s in %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
+#, c-format
+msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n"
+msgstr "Fehler in %s: Gerät oder IP-Adresse nicht angegeben\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
+#, c-format
+msgid "error in ifcfg-%s: files\n"
+msgstr "Fehler in den ifcfg-%s Dateien\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n"
+msgstr "Fehler in %s: IPADDR_START und IPADDR_END passen nicht zusammen\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n"
+msgstr "Fehler in %s: IPADDR_START ist größer als IPADDR_End\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s did not come up!\n"
+msgstr "FEHLER: %s konnte nicht gestartet werden!\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
+#, c-format
+msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n"
+msgstr ""
+"Das Gerät %s hat eine andere MAC-Adresse als erwartet. Es wird daher "
+"ignoriert.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
+msgid "Bridge support not available: brctl not found\n"
+msgstr "Keine Brigde Unterstützung vorhanden: brctl wurde nicht gefunden\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#, fuzzy
+msgid "Tap support not available: tunctl not found\n"
+msgstr "Keine Brigde Unterstützung vorhanden: brctl wurde nicht gefunden\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91
+#, c-format
+msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr ""
+"Das Gerät %s scheint nicht vorhanden zu sein. Die Initialisierung verzögert "
+"sich daher.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid "Can't find a dhcp client\n"
+msgstr "Konnte keinen DHCP-Clienten finden\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
+#, c-format
+msgid "Determining IP information for %s..."
+msgstr "Bestimme IP Angaben für %s ..."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
+msgid " failed; no link present. Check cable?\n"
+msgstr "Fehlgeschlagen; keine Verbindung vorhanden. Überprüfen Sie das Kabel!\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370
+msgid " done.\n"
+msgstr "abgeschlossen.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378
+msgid " failed.\n"
+msgstr "fehlgeschlagen.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399
+#, c-format
+msgid "Failed to bring up %s.\n"
+msgstr "Fehler beim Ansprechen von %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425
+#, c-format
+msgid "Error, some other host already uses address %s.\n"
+msgstr "Fehler: Ein anderer Host nutzt die Adresse %s bereits.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431
+#, c-format
+msgid "Error adding address %s for %s.\n"
+msgstr "Fehler beim Hinzufügen der Adresse %s für %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
+"enabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"Die globale Weiterleitung von IPv6 ist in den Einstellungen, jedoch nicht im "
+"Kernel aktiviert\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n"
+msgstr "Bitte starten Sie das Netzwerk per '/sbin/service network restart' neu\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
+"disabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"Die globale Weiterleitung von IPv6 ist in den Einstellungen, jedoch nicht im "
+"Kernel deaktiviert\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148
+#, c-format
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n"
+msgstr ""
+"Kann die IPv6 Privacy Methode '%s' nicht einschalten, da sie vom Kernel "
+"nicht unterstützt wird\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179
+#, c-format
+msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n"
+msgstr "Das Gerät 'tun6to4' (von '%s') läuft bereits. Bitte beenden Sie das zuerst\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207
+#, c-format
+msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n"
+msgstr "Die gegebene IPv4 Adresse '%s' ist nicht global nutzbar\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220
+msgid ""
+"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
+"otherwise specified\n"
+msgstr ""
+"Die IPv6to4 Konfiguration benötigt eine IPv4 Adresse der jeweiligen "
+"Schnittstelle oder eine auf andere Weise angegebene Adresse\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', "
+"ignored\n"
+msgstr ""
+"Warnung: Die konfigurierte MTU '%s' für 6to4 übersteigt das maximale Limit "
+"von '%s'. Sie wird daher ignoriert\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249
+msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n"
+msgstr ""
+"Warnung: Schnittstelle 'tun6to4' untersützt 'IPV6_DEFAULTGW' nicht und wird "
+"ignoriert\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285
+msgid ""
+"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it "
+"isn't\n"
+msgstr ""
+"Die Verwendung von 6to4 und RADVD zur IPv6 Weiterleitung sollte "
+"eingeschaltet sein, ist sie jedoch nicht\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298
+msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n"
+msgstr "Bei der Berechnung des IPv6to4 Präfix ist ein Fehler aufgetreten\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n"
+msgstr ""
+"Die RADVD Steuerung ist aktiviert, die Konfiguration jedoch nicht "
+"vollständig\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308
+msgid "6to4 configuration is not valid\n"
+msgstr "Die 6to4 Konfiguration ist nicht gültig\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+#, c-format
+msgid "usage: %s <net-device>\n"
+msgstr "Verwendung: %s <net-device>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
+msgid "pppd does not exist or is not executable\n"
+msgstr "pppd existiert nicht oder ist nicht ausführbar\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
+#, c-format
+msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
+msgstr "ifup-ppp für %s wird beendet\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s existiert nicht\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n"
+msgstr "Fehlende Remote IPv4 Adresse des Tunnels. Konfiguration ist ungültig\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n"
+msgstr "Das Gerät '%s' läuft bereits. Bitte beenden Sie es zuerst\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
+#, c-format
+msgid "Invalid tunnel type %s\n"
+msgstr "Ungültiger Tunnel Typ %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+msgstr "Verwendung: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n"
+msgstr "FEHLER: [ipv6_log] Fehlende 'message' (arg 1)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n"
+msgstr "FEHLER: [ipv6_log] Loglevel ist ungültig '%s' (arg2)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
+msgid "DEBUG "
+msgstr "DEBUG "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
+msgid "ERROR "
+msgstr "FEHLER"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
+msgid "WARN "
+msgstr "WARNUNG"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
+msgid "CRITICAL "
+msgstr "KRITISCH"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
+msgid "INFO "
+msgstr "INFO"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
+msgid "NOTICE "
+msgstr "MELDUNG"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
+msgid ""
+"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
+"isn't executable\n"
+msgstr ""
+"FEHLER: [ipv6_log] Syslog ist ausgewählt, aber der binäre 'Logger' existiert "
+"nicht oder ist nicht ausführbar\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n"
+msgstr "FEHLER: [ipv6_log] Kann Log nicht in Kanal '%s' schreiben\n"
+
+
diff --git a/po-mageia/el.po b/po-mageia/el.po
new file mode 100644
index 00000000..8c8e5e36
--- /dev/null
+++ b/po-mageia/el.po
@@ -0,0 +1,8996 @@
+# Copyright (C)."
+#
+# Νίκος Νύκταρης (Nick Niktaris) <niktarin@yahoo.com>, 2003.
+# George Moralis <it04201@uom.gr>, 2005.
+# Glentadakis Dimitrios <dglent@gmail.com>, 2008, 2009.
+# Nikos Papadopoulos <231036448@freemail.gr>, 2009.
+# Glentadakis Dimitrios <translators_team@mandrivalinux.gr>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: initscripts VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-25 22:20+0100\n"
+"Last-Translator: Glentadakis Dimitrios <dglent@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Greek\n"
+"X-Poedit-Country: GREECE\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,383,-1\n"
+
+#. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions
+msgid "yY"
+msgstr "νΝyY"
+
+#. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions
+msgid "nN"
+msgstr "οΟnN"
+
+#. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions
+msgid "cC"
+msgstr "σΣcC"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid " OK "
+msgstr "ΕΝΤΑΞΕΙ"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "FAILED"
+msgstr "ΑΠΕΤΥΧΕ"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "PASSED"
+msgstr "ΠΕΡΑΣΕ "
+
+msgid "Starting %s: "
+msgstr "Εκκίνηση %s: "
+
+msgid "Shutting down %s: "
+msgstr "Τερματίζεται το %s: "
+
+msgid "Stopping %s: "
+msgstr "Τερματισμός του %s"
+
+msgid "Reloading %s: "
+msgstr "Επαναφόρτωση του %s:"
+
+msgid "Starting %s services: "
+msgstr "Εκκίνηση των υπηρεσιών %s :"
+
+msgid "Reloading %s services: "
+msgstr "Επανεκκίνηση των υπηρεσιών %s : "
+
+msgid "Shutting down %s services: "
+msgstr "Τερματίζονται οι υπηρεσίες %s : "
+
+msgid "Starting %s daemon: "
+msgstr "Εκκίνηση του δαίμονα %s: "
+
+msgid "Shutting down %s daemon: "
+msgstr "Τερματίζεται ο δαίμονας %s: "
+
+msgid "Starting %s monitoring: "
+msgstr "Εκκίνηση του ελεγκτή %s"
+
+msgid "Shutting down %s montoring: "
+msgstr "Τερματισμός παρακολούθησης του %s:"
+
+msgid "Unmounting %s filesystems: "
+msgstr "Αποπροσάρτηση συστημάτων αρχείων %s : "
+
+msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
+msgstr "Αποπροσάρτηση συστήματος αρχείων %s :"
+
+msgid "Mounting %s filesystems: "
+msgstr "Προσάρτηση συστήματος αρχείων %s : "
+
+msgid "Configured %s mountpoints: \n"
+msgstr "Ρυθμίστηκαν τα σημεία προσάρτησης %s : \n"
+
+msgid "Active %s mountpoints: \n"
+msgstr "Ενεργά σημεία προσάρτησης %s : \n"
+
+msgid "%s is running.\n"
+msgstr "Το %s εκτελείται\n"
+
+msgid "%s is not running.\n"
+msgstr "Το %s δεν εκτελείται!\n"
+
+msgid "%s is *not* running...\n"
+msgstr "Το %s δεν εκτελείται!\n"
+
+msgid "%s is stopped\n"
+msgstr "%s έχει τερματιστεί\n"
+
+msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+"Εκκίνηση του συστήματος... Πατήστε Esc για αναλυτική εμφάνιση μηνυμάτων."
+
+msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+"Τερματισμός του συστήματος... Πατήστε Esc για αναλυτική εμφάνιση μηνυμάτων."
+
+msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+"Επανεκκίνηση του συστήματος... Πατήστε Esc για αναλυτική εμφάνιση μηνυμάτων."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19
+msgid "Starting LCDd: "
+msgstr "Εκκίνηση LCDd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26
+msgid "Stopping LCDd: "
+msgstr "Τερματισμός του LCDd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43
+msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Χρήση: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88
+#, c-format
+msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n"
+msgstr "Το αρχείο ρύθμισης ZMailer %s λείπει.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92
+#, c-format
+msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n"
+msgstr "Λείπει το βασικό script Zmailer %s/zmailer\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95
+#, c-format
+msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n"
+msgstr ""
+"Δεν έχει οριστεί διαχειριστής εισερχόμενης αλληλογραφίας στο %s - διορθώστε "
+"την διαμόρφωση του zmailer\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112
+msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n"
+msgstr ""
+"Υποθέτοντας ότι χρησιμοποιείτε μία μόνο εκτέλεση του Postfix (σε λειτουργία "
+"λίστα αναμονής)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181
+msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "Δεν βρέθηκε η εγκατάσταση του Exim, βλέπε /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316
+msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "Άκυρο MTA στο /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171
+msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "Δεν βρέθηκε εγκατάσταση του Postfix, βλέπε /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213
+#, c-format
+msgid "Starting incoming %s only:\n"
+msgstr "Εκκίνηση μόνο της εισερχόμενης υπηρεσίας %s :\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219
+#, c-format
+msgid "Starting outgoing %s only:\n"
+msgstr "Εκκίνηση μόνο της εξερχόμενης υπηρεσίας %s :\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406
+msgid ""
+"Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+msgstr ""
+"Χρήση: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 /etc/rc.d/init.d/apparmor:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:573 /etc/rc.d/init.d/cman:598
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 /etc/rc.d/init.d/vncserver:47
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75
+#, c-format
+msgid "%s "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87
+msgid "Starting AppArmor Event daemon"
+msgstr "Εκκίνηση του δαίμονα AppArmor Event"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96
+msgid "Shutting down AppArmor Event daemon"
+msgstr "Τερματίζεται ο δαίμονας AppArmor Event"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127
+msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:"
+msgstr "Έλεγχος για τον δαίμονα της υπηρεσίας AppArmor Event:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:22 /etc/rc.d/init.d/acon:28
+msgid "Arabic"
+msgstr "Αραβικά"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:23
+msgid "Farsi"
+msgstr "Farsi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:24
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Εβραϊκά"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:25
+msgid "Pashto"
+msgstr "Pashto"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:26
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:27
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Yiddish"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:35
+#, c-format
+msgid "Loading %s console support: "
+msgstr "Φόρτωμα υποστήριξης κονσόλας %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:42
+#, c-format
+msgid "Stopping %s console support: "
+msgstr "Τερματισμός της υποστήριξης κονσόλας %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:54 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:67 /etc/rc.d/init.d/eee-control:94
+#: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 /etc/rc.d/init.d/halt:61
+#: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 /etc/rc.d/init.d/lbagent:89
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 /etc/rc.d/init.d/ldap:381
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 /etc/rc.d/init.d/msec:84
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 /etc/rc.d/init.d/network:350
+#: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 /etc/rc.d/init.d/network-up:145
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 /etc/rc.d/init.d/sound:120
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 /etc/rc.d/init.d/xxv:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Χρήση: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 /etc/rc.d/init.d/coherence:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 /etc/rc.d/init.d/puppet:67
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49
+#, c-format
+msgid "Stopping %s daemon: "
+msgstr "Τερματισμός του δαίμονα %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 /etc/rc.d/init.d/afbackup:62
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/canna:59
+#: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 /etc/rc.d/init.d/iodine:83
+#: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 /etc/rc.d/init.d/mas:82
+#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 /etc/rc.d/init.d/openafs:126
+#: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 /etc/rc.d/init.d/p0f:93
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 /etc/rc.d/init.d/partimaged:95
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 /etc/rc.d/init.d/sobby:66
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:22
+msgid "Starting system ..."
+msgstr "Εκκίνηση του συστήματος..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:46, c-format
+msgid "%s was started.\n"
+msgstr "Ξεκίνησε το %s .\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:48, c-format
+msgid "%s was not started.\n"
+msgstr "το %s δεν εκκινήθηκε.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:55 /etc/rc.d/init.d/amd:94
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 /etc/rc.d/init.d/bttrack:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 /etc/rc.d/init.d/easd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:81 /etc/rc.d/init.d/isisd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:74 /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94
+#: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:175
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 /etc/rc.d/init.d/syslog:119
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 /etc/rc.d/init.d/tcsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58
+#: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 /etc/rc.d/init.d/xrdp:103
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:31
+msgid "Starting afuse: "
+msgstr "Εκκίνηση του afuse: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:39
+msgid "Stopping afuse: "
+msgstr "Τερματισμός του afuse: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:55
+msgid "afuse is running\n"
+msgstr "Το afuse εκτελείται\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:57
+msgid "afuse is not running\n"
+msgstr "το afuse δεν εκτελείται\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:61
+msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Χρήση: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98
+msgid " no sound cards defined."
+msgstr "δεν ορίστηκαν κάρτες ήχου."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:120
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:"
+msgstr "Εκτέλεση του alsactl για την επαναφορά των ρυθμίσεων μίκτη ALSA:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160
+msgid "Doing alsactl to store mixer settings..."
+msgstr "Εκτέλεση του alsactl για την αποθήκευση των ρυθμίσεων του μίκτη..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186
+#, c-format
+msgid "no. (sound is being used by pid %s)"
+msgstr "όχι. (ο ήχος χρησιμοποιείται από το pid %s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:211
+msgid "ALSA driver is already running."
+msgstr "Ο οδηγός ALSA εκτελείται, ήδη."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253
+msgid "ALSA driver isn't running."
+msgstr "Ο οδηγός ALSA δεν εκτελείται."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:109 /etc/rc.d/init.d/sound-local:78
+msgid "Sound loaded"
+msgstr "Ο ήχος φορτώθηκε"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58
+#, c-format
+msgid "Starting ALSA version %s:"
+msgstr "Εκκίνηση ALSA έκδοση %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 /etc/rc.d/init.d/xendomains:338
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474
+#, c-format
+msgid " %s"
+msgstr "%s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94
+msgid " no driver installed."
+msgstr "δεν έχει εγκατασταθεί οδηγός."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..."
+msgstr "Εκτέλεση του alsactl για την επαναφορά των ρυθμίσεων μίκτη..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): "
+msgstr "Τερματίζεται ο οδηγός ήχου ALSA (έκδοση %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): "
+msgstr "Τερματίζεται το εντοπισμένο άρθρωμα ήχου ALSA (έκδοση %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232
+#, c-format
+msgid "ALSA driver (version %s) is already running."
+msgstr "Ο οδηγός ALSA (έκδοση %s) ήδη εκτελείται."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 /etc/rc.d/init.d/clement:168
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 /etc/rc.d/init.d/fastri:40
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 /etc/rc.d/init.d/heimdal:58
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 /etc/rc.d/init.d/klive:26
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:29 /etc/rc.d/init.d/monitorix:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 /etc/rc.d/init.d/postgrey:47
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 /etc/rc.d/init.d/smokeping:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:42 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44
+#, c-format
+msgid "Starting %s:"
+msgstr "Εκκίνηση %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s:"
+msgstr "Τερματισμός %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 /etc/rc.d/init.d/amd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:70
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s:"
+msgstr "Επαναφόρτωση του %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 /etc/rc.d/init.d/arpalert:59
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 /etc/rc.d/init.d/bip:59
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 /etc/rc.d/init.d/firebird:86
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:96 /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 /etc/rc.d/init.d/mon:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 /etc/rc.d/init.d/op_server:56
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31
+msgid "Starting anytermd: "
+msgstr "Εκκίνηση του anytermd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51
+msgid "Stopping anytermd: "
+msgstr "Τερματισμός του anytermd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46
+#, c-format
+msgid "Stale lockfile, removing %s\n"
+msgstr "Αρχείο κλειδώματος ξεπερασμένο, διαγραφή %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51
+msgid "Starting UPS monitoring:"
+msgstr "Εκκίνηση του ελεγκτή UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57
+msgid "Shutting down UPS monitoring:"
+msgstr "Τερματίζεται ο ελεγκτής UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 /etc/rc.d/init.d/apolicy:98
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:48 /etc/rc.d/init.d/centcore:78
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 /etc/rc.d/init.d/gfs:146
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 /etc/rc.d/init.d/httpsd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:63 /etc/rc.d/init.d/mailman:81
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 /etc/rc.d/init.d/metaconf:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 /etc/rc.d/init.d/nessusd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 /etc/rc.d/init.d/nuauth:64
+#: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 /etc/rc.d/init.d/numlock:65
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 /etc/rc.d/init.d/roundup:39
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 /etc/rc.d/init.d/tracd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 /etc/rc.d/init.d/zabbix:51
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:35
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr "Εκκίνηση του δαίμονα APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:44
+msgid "Shutting down APM daemon: "
+msgstr "Τερματίζεται ο δαίμονας APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:85
+msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Χρήση: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24
+msgid "Starting up APMISER daemon: "
+msgstr "Εκκίνηση του δαίμονα APMISER: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31
+msgid "Shutting down APMISER daemon: "
+msgstr "Τερματίζεται ο δαίμονας APMISER: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51, c-format
+msgid "Reloading configuration for %s: "
+msgstr "Επαναφόρτωση των ρυθμίσεων για το %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+msgstr ""
+"Χρήση: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:37
+msgid "Starting argus: "
+msgstr "Εκκίνηση argus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:46
+msgid "Shutting down argus: "
+msgstr "Τερματισμός argus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:85
+msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Χρήση: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:32
+msgid "Starting arpd: "
+msgstr "Εκκίνηση arpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:45
+msgid "Stopping arpd: "
+msgstr "Τερματισμός arpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:61
+msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Χρήση: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19
+msgid "Starting ARTS Sound server: "
+msgstr "Εκκίνηση εξυπηρετητή ήχου ARTS :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21
+msgid "Sound Server startup"
+msgstr "Εκκίνηση του εξυπηρετητή ήχου"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29
+msgid "Shutting down ARTS Sound server: "
+msgstr "Τερματισμός του εξυπηρετητή ήχου ARTS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40
+msgid "Sound Server shutdown"
+msgstr "Τερματισμός του εξυπηρετητή ήχου"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53
+#, c-format
+msgid "*** Usage: %s\n"
+msgstr "*** Χρήση : %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53, c-format
+msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n"
+msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Το %s/asterisk δε βρέθηκε\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58, c-format
+msgid "ERROR: %s not found\n"
+msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: To %s δε βρέθηκε\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75
+msgid "Asterisk is already running.\n"
+msgstr "Το Asterisk εκτελείται, ήδη.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
+msgid "Starting asterisk: "
+msgstr "Εκκίνηση του asterisk : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99
+msgid "Stopping asterisk: "
+msgstr "Τερματισμός του asterisk : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137
+msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Χρήση: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:38
+msgid "[could not load IP encapsulation]\n"
+msgstr "[δεν είναι δυνατή η φόρτωση της ενθυλάκωσης της IP]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:39
+#, c-format
+msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n"
+msgstr "[Το %s/atalkd δεν βρέθηκε .Έχει μεταγλωττιστεί?]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:44
+#, c-format
+msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n"
+msgstr "[το %s/netatalk.conf δεν βρέθηκε]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
+msgid "[Network isn't started]\n"
+msgstr "[Το δίκτυο δεν έχει ξεκινήσει]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:67
+msgid " Starting atalkd:"
+msgstr " Εκκίνηση του atalkd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:73
+#, c-format
+msgid " Registering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Καταχώριση του %s:Σταθμού Εργασίας%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:74
+#, c-format
+msgid " Registering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Καταχώριση %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:78
+msgid " Starting papd:"
+msgstr " Εκκίνηση του papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 /etc/rc.d/init.d/atalk:93
+msgid " Starting timelord"
+msgstr " Εκκίνηση του timelord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 /etc/rc.d/init.d/atalk:107
+msgid " Starting a2boot"
+msgstr " Εκκίνηση του a2boot:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:115
+msgid " Starting cnid_metad:"
+msgstr "Εκκίνηση του cnid_metad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:122
+msgid " Starting afpd:"
+msgstr " Εκκίνηση του afpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:139
+msgid "(backgrounded)"
+msgstr "(στο φόντο)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:151
+msgid " Stopping papd:"
+msgstr " Τερματισμός του papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 /etc/rc.d/init.d/atalk:166
+msgid " Stopping timelord:"
+msgstr " Τερματισμός του timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 /etc/rc.d/init.d/atalk:180
+msgid " Stopping a2boot:"
+msgstr " Τερματισμός του a2boot:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:185
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Διαγραφή καταχώρισης %s:Σταθμού εργασίας%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:186
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:netatalk%s:"
+msgstr "Διαγραφή καταχώρισης %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:190
+msgid " Stopping atalk:"
+msgstr " Τερματισμός του atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:199
+msgid " Stopping afpd:"
+msgstr " Τερματισμός του afpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:206
+msgid " Stopping cnid_metad:"
+msgstr " Τερματισμός του cnid_metad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:228
+msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Χρήση: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52
+#, c-format
+msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed."
+msgstr "Ο διακομιστής Advanced Trivial FTP, %s δεν είναι εγκατεστημένος."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 /etc/rc.d/init.d/clement:179
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 /etc/rc.d/init.d/fastri:59
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 /etc/rc.d/init.d/heimdal:92
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 /etc/rc.d/init.d/heimdal:106
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 /etc/rc.d/init.d/heimdal:120
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 /etc/rc.d/init.d/klive:38
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 /etc/rc.d/init.d/ndsad:35
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 /etc/rc.d/init.d/racoon:45
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 /etc/rc.d/init.d/sshd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 /etc/rc.d/init.d/tor:58
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54
+#, c-format
+msgid "Stopping %s:"
+msgstr "Τερματισμός του %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71
+#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61
+#, c-format
+msgid "Restarting %s: "
+msgstr "Επανεκκίνηση του %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96
+#, c-format
+msgid "Checking for service %s:"
+msgstr "Έλεγχος της υπηρεσίας %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:30
+msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Ενεργοποίηση της κατάστασης εξοικονόμησης ενέργειας του Athlon..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:39
+msgid "Disabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Απενεργοποίηση της κατάστασης εξοικονόμησης ενέργειας του Athlon..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:48
+msgid "Query Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Ανίχνευση της κατάστασης εξοικονόμησης ενέργειας του Athlon..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35
+msgid "Starting atieventsd: "
+msgstr "Εκκίνηση του atieventsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52
+msgid "Shutting down atieventsd: "
+msgstr "Τερματισμός του atieventsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 /etc/rc.d/init.d/spread:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29
+msgid "stop"
+msgstr "τερματισμός"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 /etc/rc.d/init.d/spread:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123
+msgid "already stopped"
+msgstr "είναι σταματημένο"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89
+msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Χρήση: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:52
+msgid "Reloading configuration: "
+msgstr "Επαναφόρτωση των ρυθμίσεων: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:122
+msgid "Rotating logs: "
+msgstr "Περιστροφή των καταγραφών :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:130
+msgid "Resuming logging: "
+msgstr "Επανάληψη των καταγραφών:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:173, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+msgstr ""
+"Χρήση: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:35
+msgid "Starting authd daemon:"
+msgstr "Εκκίνηση του δαίμονα authd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:43
+msgid "Stopping authd daemon: "
+msgstr "Τερματισμός του δαίμονα authd :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:59
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Χρήση: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:37
+msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n"
+msgstr "Σφάλμα: αποτυχία κατά την φόρτωση του οδηγού autofs4.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:43
+msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n"
+msgstr ""
+"Σφάλμα: ο οδηγός του πυρήνα autofs kernel module είναι φορτωμένος, το "
+"autofs4 είναι απαραίτητο\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26
+msgid "Starting autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Εκκίνηση του autoscan-network-daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:53
+#, c-format
+msgid "%s startup"
+msgstr "εκκίνηση %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40
+msgid "Stopping autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Τερματισμός του autoscan-network-daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53
+#, c-format
+msgid "%s stop"
+msgstr "%s τερματισμός"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81
+msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Χρήση: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23
+msgid "Starting Avahi daemon: "
+msgstr "Εκκίνηση του δαίμονα Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37
+msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+msgstr "Τερματισμός του δαίμονα Avahi :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51
+msgid "Reloading Avahi daemon: "
+msgstr "Επαναφόρτωση του δαίμονα Avahi :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77
+msgid "Avahi daemon is running\n"
+msgstr "Ο δαίμονας Avahi εκτελείται\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87
+#: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23
+msgid "Starting Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Εκκίνηση του δαίμονα Avahi DNS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37
+msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Τερματισμός του δαίμονα Avahi DNS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51
+msgid "Reloading Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Επαναφόρτωση του δαίμονα Avahi DNS :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77
+msgid "Avahi DNS daemon is running\n"
+msgstr "Ο δαίμονας Avahi DNS εκτελείται\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Εκκίνηση του %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52
+#, c-format
+msgid "Stopping %s"
+msgstr "Τερματισμός του %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration"
+msgstr "Επαναφόρτωση των ρυθμίσεων %s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27
+msgid "Starting the Bacula Director: "
+msgstr "Εκκίνηση του Bacula Director: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34
+msgid "Stopping the Director daemon: "
+msgstr "Τερματισμός του Bacula Director: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150
+#: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26
+msgid "Starting the Bacula File daemon: "
+msgstr "Εκκίνηση του Bacula File: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33
+msgid "Stopping the Bacula File daemon: "
+msgstr "Τερματισμός του Bacula File :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26
+msgid "Starting the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Εκκίνηση του Bacula Storage :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33
+msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Τερματισμός του Bacula Storage :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s (%s): "
+msgstr "Εκκίνηση %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s (%s): "
+msgstr "Τερματίζεται %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
+#, c-format
+msgid "Reloading %s (%s): "
+msgstr "Επαναφόρτωση του %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:25
+msgid "Starting bip: "
+msgstr "Εκκίνηση του bip:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:32
+msgid "Stopping bip: "
+msgstr "Τερματισμός του bip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:53
+msgid "Reloading bip: "
+msgstr "Επαναφόρτωση του bip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
+msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Εκκίνηση του δαίμονα xen blktapctrl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
+msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Τερματισμός του δαίμονα xen blktapctrl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:24
+msgid "Starting boa: "
+msgstr "Εκκίνηση boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:30
+msgid "Shutting down boa: "
+msgstr "Τερματίζεται το boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:43
+msgid "Reloading boa: "
+msgstr "Επαναφόρτωση του boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90
+#, c-format
+msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n"
+msgstr ""
+"ΣΦΑΛΜΑ: εντοπίστηκε ατελείωτη αυτεπαναλαμβανόμενη σειρά εντολών στο %s "
+"[ERROR]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n"
+msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: %s απαιτεί bash, zsh ή ksh για την εκτέλεσή του.\t[FAILED]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' is deprecated..."
+msgstr "Το αρχείο « %s » είναι ξεπερασμένο..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265
+#, c-format
+msgid "Please rename your config file to '%s/%s'"
+msgstr "Παρακαλώ μετονομάστε το αρχείο ρυθμισεων σε « %s/%s » "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279, c-format
+msgid "Creating %s "
+msgstr "Δημιουργία %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353
+msgid "Cannot find an executable for the BOINC client."
+msgstr "Αδύνατη η εύρεση ενός εκτελέσιμου για τον πελάτη BOINC."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369
+msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail."
+msgstr "Αδύνατη η εύρεση του εκτελέσιμου boinccmd. Η επαναφόρτωση θα αποτύχει."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388
+#, c-format
+msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)."
+msgstr "Μια διεργασία του BOINC εκτελείται ήδη (PID=%s)."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396
+msgid "The BOINC client requires initialization."
+msgstr "Απαιτείται αρχικοποίηση του πελάτη BOINIC."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403
+msgid "Starting BOINC client as a daemon: "
+msgstr "Εκκίνηση του πελάτη BOINC, ως δαίμονα: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)."
+msgstr "Το BOINC δεν εκτελείται (δεν βρέθηκαν αρχεία κλειδώματος)."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426
+msgid "Stopping BOINC client daemon: "
+msgstr "Τερματισμός του δαίμονα του πελάτη BOINC: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n"
+msgstr ""
+"Το BOINC δεν εκτελείται (δεν βρέθηκαν αρχεία κλειδώματος) -- εκκίνηση "
+"υπηρεσίας.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478, c-format
+msgid "BOINC client is running (pid %s).\n"
+msgstr "Ο πελάτης BOINC εκτελείται(pid %s).\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481
+msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n"
+msgstr "Το BOINC είναι τερματισμένο αλλά υπάρχει(ουν) αρχείο(α) κλειδώματος.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484
+msgid "BOINC client is stopped.\n"
+msgstr "Ο πελάτης BOINC έχει τερματιστεί.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491
+msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Χρήση: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25
+msgid "Starting bootparamd services: "
+msgstr "Εκκίνηση των υπηρεσιών bootparamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34
+msgid "Stopping bootparamd services: "
+msgstr "Τερματισμός των υπηρεσιών bootparamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65
+msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Χρήση: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28
+msgid "Starting bpalogin: "
+msgstr "Εκκίνηση bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35
+msgid "Shutting down bpalogin: "
+msgstr "Τερματίζεται το bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48
+msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Χρήση: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25
+msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n"
+msgstr ""
+"Πρέπει να είστε root για να εκκινήσετε, να σταματήσετε ή να επανεκκίνησετε "
+"το bpowerd.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32
+msgid "Starting UPS monitoring system: "
+msgstr "Εκκίνηση του ελεγκτή UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39
+msgid "Shutting down bpowerd: "
+msgstr "Τερματίζεται το bpowerd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57
+msgid "bpowerd\n"
+msgstr "bpowerd\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55
+msgid "Stop bpowerd: "
+msgstr "Τερματισμός του bpowerd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62
+msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Χρήση: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
+msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+msgstr "Εκκίνηση του πελάτη διαμοιρασμού BitTorrent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:54
+msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+msgstr "Τερματισμός του πελάτη διαμοιρασμού BitTorrent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
+msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+msgstr "Εκκίνηση του ανιχνευτή BitTorrent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57
+msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+msgstr "Τερματισμός του ανιχνευτή BitTorrent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39
+msgid "Shutting down capi4linux: "
+msgstr "Τερματίζεται το capi4linux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74
+#, c-format
+msgid "%s is running\n"
+msgstr "Το %s εκτελείται\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|show|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34
+msgid "Starting CapiSuite:"
+msgstr "Εκκίνηση CapiSuite:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41
+msgid "Shutting down CapiSuite:"
+msgstr "Τερματίζεται το CapiSuite:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70
+msgid "Reload service CapiSuite "
+msgstr "Επαναφόρτωση των υπηρεσιών CapiSuite"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74
+msgid "Checking for service CapiSuite "
+msgstr "Έλεγχος για CapiSuite:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+msgstr ""
+"Χρήση: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34
+msgid "You need to install the vhba kernel module.\n"
+msgstr "Πρέπει να εγκαταστήσετε το άρθρωμα πυρήνα vhba.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:22
+msgid "Starting centcore:"
+msgstr "Εκκίνηση του centcore:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:32
+msgid "Stopping Centcore:"
+msgstr "Τερματισμός του Centcore:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:41
+msgid "Reloading Centcore:"
+msgstr "Επαναφόρτωση του Centcore:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49, c-format
+msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n"
+msgstr "Το αρχείο ρύθμισης %s δεν βρέθηκε. Γίνεται έξοδος.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22
+msgid "Starting centstorage:"
+msgstr "Εκκίνηση του centstorage:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32
+msgid "Stopping centstorage:"
+msgstr "Τερματισμός του centstorage:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41
+msgid "Reloading centstorage:"
+msgstr "Επαναφόρτωση του centstorage:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18
+msgid "Starting Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Εκκίνηση του Cheops-NG Agent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24
+msgid "Stopping Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Τερματισμός του Cheops-NG Agent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37
+msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Χρήση: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50
+#, c-format
+msgid "Starting %s service: "
+msgstr "Εκκίνηση της υπηρεσίας %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52, c-format
+msgid "Stutting down %s service: "
+msgstr "Τερματίζεται η υπηρεσία %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:35
+#, c-format
+msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+msgstr "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:36
+#, c-format
+msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+msgstr "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:94, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files.\n"
+msgstr "Επαναφόρτωση των αρχείων ρυθμίσεων %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46
+msgid "Starting chrony services: "
+msgstr "Εκκίνηση των υπηρεσιών chrony:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35
+msgid "Stopping chrony services: "
+msgstr "Τερματισμός υπηρεσιών chrony:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52
+msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Χρήση: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37
+msgid "Starting Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Εκκίνηση του δαίμονα Clamav Milter:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44
+msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Τερματισμός του δαίμονα Clamav Milter:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60
+msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Χρήση: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:39
+msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Εκκίνηση του δαίμονα Clam AntiVirus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:47
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Τερματισμός του δαίμονα Clam AntiVirus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:63
+msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Χρήση: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
+#, c-format
+msgid "Preparing %s certificat: "
+msgstr "Προετοιμασία του πιστοποιητικού %s :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
+msgid "certs generation"
+msgstr "αναπαραγωγή πιστοποιητικών"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
+#, c-format
+msgid "Preparing %s config: "
+msgstr "Προετοιμασία των ρυθμίσεων %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
+msgid "conf addition"
+msgstr "προσθήκη διαμόρφωσης"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
+msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
+msgstr "η υπηρεσία dreshclam ΔΕΝ έχει εκκινηθεί (παρακαλώ σιγουρευτείτε)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188
+msgid "clement stop"
+msgstr "clement stop"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s: binaries not found "
+msgstr "Εκκίνηση %s: δεν βρέθηκαν τα εκτελέσιμα"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:56
+#, c-format
+msgid "Starting %s: already running (%s) "
+msgstr "Εκκίνηση του %s: ήδη εκτελείται (το %s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:74
+#, c-format
+msgid "%s is not running!\n"
+msgstr "Το %s δεν εκτελείται!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:84
+#, c-format
+msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "χρήση: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19
+msgid "retrieve Keys: "
+msgstr "αναζήτηση κλειδιών :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25
+msgid "reconfigure service: "
+msgstr "αναδιαμόρφωση των υπηρεσιών :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29
+msgid "reconfigure MPI and lam: "
+msgstr "μετατροπή του MPI και του lam : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34
+msgid "reconfigure NIS: "
+msgstr "μετατροπή του NIS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41
+msgid "just for fun..."
+msgstr "μόνο για αστείο..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50
+msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+msgstr "Χρήση: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36
+#, c-format
+msgid "Starting ClusterNFS (%s): "
+msgstr "Εκκίνηση ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60, c-format
+msgid "Activating VG %s:"
+msgstr "Ενεργοποίηση του VG %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63
+msgid "Activating VGs:"
+msgstr "Ενεργοποίηση του VGs:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84, c-format
+msgid "Deactivating VG %s:"
+msgstr "Απενεργοποίηση VG %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90
+msgid "Stopping clvm:"
+msgstr "Τερματισμός του clvm:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164
+msgid "(none)\n"
+msgstr "(κανένα)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25
+msgid "[ OK ]\r"
+msgstr "[ ΕΝΤΑΞΕΙ ]\r"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30
+msgid "[FAILED]\r"
+msgstr "[ ΑΠΕΤΥΧΕ ]\r"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) εκτελείται...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:199
+#, c-format
+msgid " %s... action not required\n"
+msgstr " %s... δεν απαιτείται ενέργεια\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:205, c-format
+msgid " %s... "
+msgstr " %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:565
+msgid " Waiting for qdiskd to be active: "
+msgstr " Αναμονή ενεργοποίησης του qdiskd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:591
+msgid " Waiting groupd protocol negotiation: "
+msgstr " Αναμονή διαπραγμάτευσης πρωτοκόλλου groupd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:696
+msgid "Starting cluster: \n"
+msgstr "Εκκίνηση του cluster: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:787
+msgid "Stopping cluster: \n"
+msgstr "Τερματισμός του cluster: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:902
+msgid "fence_xvmd standalone is running.\n"
+msgstr "Το αυτόνομο fence_xvmd εκτελείται\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:904
+msgid "cluster is running.\n"
+msgstr "το cluster εκτελείται.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:912, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58
+msgid "Reloading collecting daemon configuration: "
+msgstr "Επαναφόρτωση των ρυθμίσεων του δαίμονα collecting:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59
+#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105
+#: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:27, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr "Αδυναμία εύρεσης του %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33
+msgid "Starting collectl:"
+msgstr "Εκκίνηση του collectl:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:43
+msgid "Shutting down collectl: "
+msgstr "Τερματισμός του collectl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:49
+msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down"
+msgstr ""
+"το collectl δεν φαίνεται να εκτελείται και γι' αυτό δεν θα εκτελεστεί η "
+"εντολή τερματισμού"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:56
+msgid "Flushing buffers for collectl"
+msgstr "Άδειασμα ενδιάμεσης μνήμης για το collect"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:59
+msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid"
+msgstr "Αδύνατη η εύρεση του αρχείου pid /var/run/collectl.pid"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:28
+msgid "Starting connman daemon: \n"
+msgstr "Εκκίνηση του δαίμονα connman: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:36
+msgid "Stopping connman daemon: \n"
+msgstr "Τερματισμός του δαίμονα connman: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:28
+msgid "Starting conserver: "
+msgstr "Εκκίνηση του conserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:35
+msgid "Stopping conserver: "
+msgstr "Τερματισμός conserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:51
+msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Χρήση: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20, c-format
+msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Εκκίνηση του Corosync Cluster Engine (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
+#, c-format
+msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Τερματισμός του Corosync Cluster Engine (%s):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"Χρήση: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103
+#, c-format
+msgid "Creating %s%s\n"
+msgstr "Δημιουργία %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46
+#, c-format
+msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n"
+msgstr "επαναπροσάρτηση του %s στο chroot postfix\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63, c-format
+msgid "unmouting %s from %s%s\n"
+msgstr "αποπροσάρτηση του %s από το %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65
+#, c-format
+msgid "Reloading %s"
+msgstr "Επαναφόρτωση του %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25
+msgid "Starting cpqarrayd: "
+msgstr "Εκκίνηση cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32
+msgid "Stopping cpqarrayd: "
+msgstr "Τερματισμός του cpqarrayd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48
+msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Χρήση: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36
+msgid "Starting cpudynd: "
+msgstr "Εκκίνηση cpudynd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43
+msgid "Stopping cpudynd: "
+msgstr "Τερματισμός του cpudynd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16
+msgid "Setting CPU frequency settings: "
+msgstr "Ρύθμιση των παραμέτρων της συχνότητας του επεξεργαστή :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29
+msgid "Resetting CPU frequency settings: "
+msgstr "Αρχικοποίηση των παραμέτρων της συχνότητας του επεξεργαστή :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32
+msgid "Starting cpufreqd : "
+msgstr "Εκκίνηση cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34
+msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n"
+msgstr ""
+"### Αυτό το αρχείο έχει δημιουργηθεί αυτόματα, παρακαλώ επεξεργαστείτε το //"
+"etc/cpufreqd.conf.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47
+msgid "Stopping cpufreqd : "
+msgstr "Τερματισμός του cpufreqd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+msgstr ""
+"Χρήση: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50
+msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+msgstr "Πρέπει να ρυθμίσετε την τοποθεσία του CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
+msgid "Starting ctdbd service: "
+msgstr "Εκκίνηση της υπηρεσίας ctdbd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108, c-format
+msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n"
+msgstr ""
+"Η διαρκής βάση δεδομένων %s είναι κατεστραμμένη! Το CTDB δεν θα εκκινηθεί.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
+msgid "Shutting down ctdbd service: "
+msgstr "Τερματίζεται η υπηρεσία ctdbd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150
+msgid " Warning: ctdbd not running ! "
+msgstr " Προσοχή: το ctdbd δεν εκτελείται ! "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
+msgid "killing ctdbd "
+msgstr "Σκότωμα του ctdbd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
+msgid "Checking for ctdbd service: "
+msgstr "Έλεγχος της υπηρεσίας ctdbd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203
+msgid " ctdbd not running. "
+msgstr " το ctdbd δεν εκτελείται. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:72
+msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n"
+msgstr ""
+"Γίνεται εκκίνηση της συσκευής loopback ('lo', 127.0.0.1), απαιτείται από το "
+"CUPS ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:77
+msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted"
+msgstr ""
+"Αδύνατη η εκκίνηση της συσκευής loopback, εγκατάλειψη της εκκίνησης του CUPS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:83
+msgid "Adding loopback device to routing table ...\n"
+msgstr "Προσθήκη συσκευής loopback στη συσκευή δρομολόγησης ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:87
+msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n"
+msgstr ""
+"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αδυναμία προσθήκης της συσκευής loopback στον πίνακα "
+"δρομολόγησης,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:88
+msgid " CUPS may not work properly.\n"
+msgstr " το CUPS μπορεί να μην λειτουργήσει σωστά.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:101
+msgid "Creating /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Δημιουργία του /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:106
+msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Ενημέρωση της γραμμής 'localhost' στο /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:120
+msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n"
+msgstr "Τίθεται εκτός λειτουργίας ο μίνι δαίμονας CUPS-LPD ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:134
+msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n"
+msgstr ""
+"Φόρτωση των αρθρωμάτων του πυρήνα για την παράλληλη θύρα εκτύπωσης ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:143
+msgid ""
+"WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n"
+msgstr ""
+"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα αρθρώματα του πυρήνα παράλληλης εκτύπωσης δεν μπορούν να "
+"φορτωθούν, η παράλληλη\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:144
+msgid " printer may not work.\n"
+msgstr " ο εκτυπωτής μπορεί να μην δουλέψει.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:154
+msgid "Loading USB printer kernel module ...\n"
+msgstr "Φόρτωμα του αρθρώματος πυρήνα για τον εκτυπωτή USB ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:158
+msgid ""
+"WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer "
+"may\n"
+msgstr ""
+"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το άρθρωμα του πυρήνα για τον εκτυπωτή USB δεν μπορεί να "
+"φορτωθεί, ο USB εκτυπωτής σας μπορεί να\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:159
+msgid " not work.\n"
+msgstr " μην λειτουργήσει.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:169
+msgid "Starting HPLIP daemons ...\n"
+msgstr "Εκκίνηση των δαιμόνων HPLIP ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:180
+msgid "Starting HPOJ daemons ...\n"
+msgstr "Εκκίνηση των δαιμόνων HPOJ ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:189
+msgid "Starting oki4daemon ...\n"
+msgstr "Εκκίνηση του oki4daemon ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:202
+msgid "Starting CUPS printing system: "
+msgstr "Εκκίνηση του συστήματος εκτύπωσης CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:218
+msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready"
+msgstr "Περιμένετε τον δαίμονα CUPS να ετοιμαστεί"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:229
+msgid ""
+"WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin "
+"tasks.\n"
+msgstr ""
+"ΠΡΟΣΟΧΗ: η υπηρεσία CUPS δεν ακούει και έχουν περάσει 30 δευτ, ακύρωση των "
+"διεργασιών auto-admin.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:236
+msgid "Re-enabling disabled print queues:\n"
+msgstr "Επανενεργοποίηση των απενεργοποιημένων σε αναμονή εκτυπώσεων :\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:253
+msgid "Stopping CUPS printing system: "
+msgstr "Τερματισμός του συστήματος εκτύπωσης CUPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:277
+msgid "Reinitializing CUPS printing system: "
+msgstr "Επανεργοποίηση του συστήματος εκτύπωσης CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:284
+msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Χρήση: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58
+#, c-format
+msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n"
+msgstr "%s: το αρχείο ρυθμίσεων /etc/sysconfig/%s ΔΕΝ υπάρχει !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
+msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+msgstr "Επαναφόρτωση αρχείου cyrus.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117
+msgid "Running dahdihpec_enable: Failed"
+msgstr "Εκτέλεση του dahdihpec_enable: Απέτυχε"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111
+msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n"
+msgstr ""
+" Το δυαδικό αρχείο dahdihpec_enable δεν είναι εγκατεστημένο στο /usr/sbin.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119
+msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n"
+msgstr " Το /usr/sbin/dahdihpec_enable δεν είναι εκτελέσιμο.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128
+msgid "Running dahdihpec_enable: "
+msgstr "Εκτέλεση του dahdihpec_enable:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249
+msgid "done"
+msgstr " έγινε"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:275
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44
+msgid "Failed"
+msgstr "Απέτυχε"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136
+msgid ""
+" This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your "
+"HPEC license is no longer valid.\n"
+msgstr ""
+" Αυτό μπορεί να συμβεί αν έχετε ήδη εκτελέσει το dahdihpec_enable, ή αν η "
+"άδεια HPEC δεν είναι πλέον έγκυρη.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148
+msgid "dahdi_cfg not executable\n"
+msgstr "το dahdi_cfg δεν είναι εκτελέσιμο\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153
+msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n"
+msgstr "το /etc/dahdi/system.conf δεν βρέθηκε. Δεν έγινε καμία ενέργεια.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169
+msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n"
+msgstr "Φόρτωση των αρθρωμάτων υλικού DAHDI :\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177
+msgid "error"
+msgstr "σφάλμα"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191
+msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n"
+msgstr "Σφάλμα: το dev/dahdi δεν βρέθηκε!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199
+msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n"
+msgstr "Δεν βρέθηκε ρολόι υλικού στο /proc/dahdi, φόρτωση του dahdi_dummy\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208
+msgid "Running dahdi_cfg: "
+msgstr "Εκτέλεση του dahdi_cfg: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229
+msgid "Unloading DAHDI hardware modules: "
+msgstr "Ελευθέρωση των αρθρωμάτων υλικού DAHDI:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231
+msgid "done\n"
+msgstr "έγινε\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233
+msgid "error\n"
+msgstr "σφάλμα\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252
+msgid "Rerunning dahdi_cfg: "
+msgstr "Επανεκτέλεση του dahdi_cfg:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265
+msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+msgstr "Χρήση: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40
+msgid "Starting dansguardian: "
+msgstr "Εκκίνηση του dansguardian: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49
+msgid "Shutting down dansguardian: "
+msgstr "Τερματισμός του dansguardian: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53
+msgid "Giving dansguardian more time to exit: "
+msgstr "Κατανομή επιπλέον χρόνου για τον τερματισμό του dansguardian:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70
+msgid "Reloading dansguardian: "
+msgstr "Επαναφόρτωση του dansguardian: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19
+msgid "Starting Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Εκκίνηση του εξυπηρετητή Darwin Streaming: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Τερματισμός του εξυπηρετητή Darwin Streaming: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Επανεκκίνηση του εξυπηρετητή Darwin Streaming: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16
+msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Εκκίνηση του εξυπηρετητή διαμεσολαβητή Darwin Streaming:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Τερματισμός του εξυπηρετητή διαμεσολαβητή Darwin Streaming: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Επαναφόρτωση του διαμεσολαβητή Darwin Streaming: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132
+#: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:20
+msgid "Starting dcron: "
+msgstr "Εκκίνηση του dcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:29
+msgid "Stopping dcron: "
+msgstr "Τερματισμός του dcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:47
+msgid "Reloading dcron daemon configuration: "
+msgstr "Επαναφόρτωση των ρυθμίσεων του δαίμονα dcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:74
+msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Χρήση: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31
+msgid "Starting ddclient: "
+msgstr "Εκκίνηση του ddclient:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38
+msgid "Shutting down ddclient: "
+msgstr "Τερματισμός του ddclient: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51
+msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Χρήση: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
+msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Ενεργοποίηση της υπηρεσίας denyhosts cron:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
+msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Απενεργοποίηση της υπηρεσίας denyhosts cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
+msgid "denyhosts cron service is enabled.\n"
+msgstr "η υπηρεσία denyhosts cron είναι ενεργοποιημένη.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
+msgid "denyhosts cron service is disabled.\n"
+msgstr "η υπηρεσία denyhosts cron είναι απενεργοποιημένη.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
+msgid "Starting denyhosts: "
+msgstr "Εκκίνηση του denyhosts: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95
+msgid "Stopping denyhosts: "
+msgstr "Τερματισμός του denyhosts: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:30
+msgid "Starting Devmon: "
+msgstr "Εκκίνηση του Devmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:39
+msgid "Stopping Devmon: "
+msgstr "Τερματισμός του Devmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238
+msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+msgstr ""
+"Χρήση: internal_killproc [-p pidfile] [ -d καθυστέρηση] {πρόγραμμα} "
+"[-signal]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
+#, c-format
+msgid "%s shutdown"
+msgstr "τερματισμός %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:167, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63
+msgid "Starting dhcpd: "
+msgstr "Εκκίνηση του dhcph: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
+msgid "Shutting down dhcpd: "
+msgstr "Τερματίζεται το dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116
+msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Χρήση: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18
+#, c-format
+msgid "Error: Program %s not found!\n"
+msgstr "Σφάλμα: Το πρόγραμμα %s ΔΕΝ βρέθηκε!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22
+#, c-format
+msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n"
+msgstr "Σφάλμα : αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου διαμόρφωσης %s !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29
+msgid "Starting dhcprelay: "
+msgstr "Εκκίνηση του dhcprelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50
+msgid "Stopping dhcprelay: "
+msgstr "Τερματισμός του dhcprelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56
+msgid "Starting dhcrelay: "
+msgstr "Εκκίνηση του dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66
+msgid "Shutting down dhcrelay: "
+msgstr "Τερματίζεται το dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99
+msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Χρήση: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25
+msgid "Starting dhsd: "
+msgstr "Εκκίνηση του dhsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32
+msgid "Stopping dhsd: "
+msgstr "Τερματισμός του dhsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46
+msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Χρήση: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:40
+msgid "Starting diald: "
+msgstr "Εκκίνηση του diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:47
+msgid "Shutting down diald: "
+msgstr "Τερματίζεται το diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:60
+msgid "Reloading diald: "
+msgstr "Επαναφόρτωση του diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30
+msgid "starting dict services: "
+msgstr "Εκκίνηση των υπηρεσιών dict :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34
+#, c-format
+msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n"
+msgstr "%s : %s δεν υπάρχει ή δεν είναι εκτελέσιμο\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43
+msgid "Shutting down dict services: "
+msgstr "Τερματίζονται οι υπηρεσίες dict : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:35
+msgid "Starting distccd: "
+msgstr "Εκκίνηση του distccd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:44
+msgid "Shutting down distccd: "
+msgstr "Τερματίζεται το distccd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:60
+msgid "Re-reading distccd config: "
+msgstr "Γίνεται ξανά ανάγνωση της διαμόρφωσης του εξυπηρετητή distccd :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30
+msgid "Starting djabberd: "
+msgstr "Εκκίνηση του djabberd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40
+msgid "Shutting down djabberd: "
+msgstr "Τερματίζεται το djabberd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71
+msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Χρήση: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:29
+msgid "Starting display manager: "
+msgstr "Εκκίνηση του διαχειριστή προβολής: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:31
+msgid "Display manager startup"
+msgstr "Εκκίνηση του διαχειριστή προβολής"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:40
+msgid "Stopping display manager: "
+msgstr "Τερματισμός του διαχειριστή προβολής: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47
+msgid "Display manager shutdown"
+msgstr "Τερματισμός του διαχειριστή προβολής"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30
+msgid "Starting dnotify: "
+msgstr "Εκκίνηση του dnotify: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42
+msgid "Shutting down dnotify: "
+msgstr "Τερματίζεται το dnotify: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34
+msgid "dns_flood_detector: already running"
+msgstr "dns_flood_detector:: εκτελείται ήδη"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39
+msgid "Starting dns_flood_detector: "
+msgstr "Εκκίνηση του dns_flood_detector: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47
+msgid "Stopping dns_flood_detector: "
+msgstr "Τερματισμός του dns_flood_detector: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66
+msgid ""
+"Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Χρήση: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19
+msgid "Starting dnsproxy: "
+msgstr "Εκκίνηση του dnsproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25
+msgid "Stopping dnsproxy: "
+msgstr "Τερματισμός του dnsproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31
+msgid "dnsproxy status: "
+msgstr "κατάσταση dnsproxy :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42
+msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Χρήση: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running\n"
+msgstr "Το %s (pid %s) εκτελείται\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Χρήση:%s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:34
+msgid "Starting dspam: "
+msgstr "Εκκίνηση του dspam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:41
+msgid "Stopping dspam: "
+msgstr "Τερματισμός του dspam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:61
+msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Χρήση: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31
+msgid "DTN daemon already running"
+msgstr "Ο δαίμονας DTN εκτελείται"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35
+msgid "Starting DTN daemon: "
+msgstr "Εκκίνηση του δαίμονα DTN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46
+msgid "Stopping DTN daemon: "
+msgstr "Τερματισμός του δαίμονα DTN : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67
+#, c-format
+msgid "Stopping %s (%s): "
+msgstr "Τερματισμός του %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87, c-format
+msgid "Saving %s (%s): "
+msgstr "Αποθήκευση του %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143, c-format
+msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+msgstr "Χρήση %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33
+msgid "eee-control is already running\n"
+msgstr "Το eee-control εκτελείται, ήδη.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48
+msgid "eee-control shutdown\n"
+msgstr "Το eee-control τερματίζεται\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75
+msgid "eee-control is stopped\n"
+msgstr "Το eee-control έχει τερματιστεί\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72, c-format
+msgid "eee-control (pid %s) is running...\n"
+msgstr "Το eee-control (pid %s) εκτελείται...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26
+msgid "Starting EmiFreq daemon: "
+msgstr "Εκκίνηση του δαίμονα EmiFreq:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34
+msgid "Stopping EmiFreq daemon: "
+msgstr "Τερματισμός του δαίμονα EmiFreq: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53
+#, c-format
+msgid "not running so %s reload"
+msgstr "δεν εκτελείτε άρα επαναφόρτωση του %s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:68
+msgid "Reloading exim configuration: "
+msgstr "Επαναφόρτωση των ρυθμίσεων exim: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67
+#, c-format
+msgid "last IP update : %s\n"
+msgstr "τελευταία αναβάθμιση του IP: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s:\n"
+msgstr "Χρήση: %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39
+msgid "Starting fail2ban: "
+msgstr "Εκκίνηση του fail2ban: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56
+msgid "Stopping fail2ban: "
+msgstr "Τερματισμός του fail2ban: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87, c-format
+msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n"
+msgstr "Το Fail2ban (pid %s) εκτελείται...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91
+msgid "Fail2ban is stopped\n"
+msgstr "Το Fail2ban έχει τερματιστεί\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71
+msgid "start"
+msgstr "εκκίνηση"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:39
+msgid "Starting fcron"
+msgstr "Εκκίνηση του fcron"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:48
+msgid "Shutting down fcron"
+msgstr "Τερματίζεται το fcron"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:73
+msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Χρήση: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41
+msgid "Starting Fetchmail services: "
+msgstr "Εκκίνηση υπηρεσιών Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53
+msgid "Shutting Fetchmail services: "
+msgstr "Τερματίζονται οι υπηρεσίες Fetchmail:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67
+msgid "Reloading fetchmailrc file: "
+msgstr "Επαναφόρτωση αρχείου fetchmailrc : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:49, c-format
+msgid "Starting %s "
+msgstr "Εκκίνηση του %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "Το %s έχει τερματιστεί"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:74, c-format
+msgid "%s is running (pid %s)\n"
+msgstr "Το %s εκτελείται (pid %s)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77
+msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+msgstr ""
+"Καθαρισμός όλων των τρεχόντων κανόνων και των ορισμένων από το χρήστη "
+"αλυσίδων(chains):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78
+msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+msgstr ""
+"Καθαρισμός όλων των τρεχόντων κανόνων και αλυσίδων(chains) \n"
+" που ορίστηκαν από το χρήστη:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79
+msgid "Zeroing all current rules:"
+msgstr "Αρχικοποίηση όλων των τρεχόντων κανόνων :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44
+msgid "Applying Firestarter configuration: "
+msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων Firestarter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47
+msgid "Applying Firestarter configuration"
+msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων Firestarter"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+msgstr ""
+"Επαναφορά των βασικών αλυσίδων(chains) στην εξ ορισμού πολιτική ΑΠΟΔΟΧΗΣ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
+msgstr ""
+"Επαναφορά των εσωτερικών αλυσίδων(chains) στην εξ ορισμού πολιτική ΑΠΟΔΟΧΗΣ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70
+msgid "Changing target policies to DENY: "
+msgstr "Τροποποίηση των πολιτικών προορισμού σε ΑΡΝΗΣΗ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75
+msgid "Changing target policies to DENY"
+msgstr "Τροποποίηση των πολιτικών προορισμού σε ΑΡΝΗΣΗ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107
+msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+msgstr "Χρήση: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221
+#, c-format
+msgid "Please specify a %s name\n"
+msgstr "Παρακαλώ καθορίστε ένα όνομα %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83
+#, c-format
+msgid "Starting %s %s: "
+msgstr "Εκκίνηση %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122
+#, c-format
+msgid "Stopping %s %s: "
+msgstr "Τερματισμός του %s %s :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197, c-format
+msgid "Checking status of %s %s: "
+msgstr "Έλεγχος κατάστασης του %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225, c-format
+msgid "Cleaning %s %s: "
+msgstr "Καθαρισμός του %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23
+msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr ""
+"Εκκίνηση του δαίμονα των πλήκτρων λειτουργιών (fn keys) Toshiba (fnfxd): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30
+msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr ""
+"Τερματισμός του δαίμονα των πλήκτρων λειτουργιών (fn keys) Toshiba (fnfxd): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76
+msgid "Checking for bmc-watchdog: "
+msgstr "Έλεγχος του bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77
+msgid "Unknown distribution type\n"
+msgstr "Άγνωστος τύπος διανομής\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101
+msgid "Starting bmc-watchdog: "
+msgstr "Εκκίνηση bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106
+msgid "Shutting down bmc-watchdog: "
+msgstr "Τερματίζεται το bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104
+#: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131
+#: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60
+msgid "Checking for ipmidetectd: "
+msgstr "Έλεγχος για ipmidetectd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85
+msgid "Starting ipmidetectd: "
+msgstr "Εκκίνηση του ipmidetectd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89
+msgid "Shutting down ipmidetectd: "
+msgstr "Τερματίζεται το ipmidetectd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38
+msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Εκκίνηση του δαίμονα ενημερώσεων Clam AntiVirus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Τερματισμός του δαίμονα ενημερώσεων Clam AntiVirus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67
+msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Χρήση: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108
+msgid "Starting ftwall: "
+msgstr "Εκκίνηση του ftwall:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121
+msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n"
+msgstr "Κακή σειρά CLIENT_STATE_DIRECTORY\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140
+msgid "Stopping ftwall: "
+msgstr "Τερματισμός ftwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:203
+msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+msgstr "Γίνεται αποπροσάρτηση των συστήματος αρχείων loopback :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:206
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr "Αποπροσάρτηση συστήματος αρχείων loopback (νέα προσπάθεια):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:211
+#, c-format
+msgid "Detaching loopback device %s: "
+msgstr "Αποκόλληση της συσκευής loopback %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304
+#, c-format
+msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+msgstr "%s: Χρήση: δαίμονα [+/-nicelevel] {πρόγραμμα}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:357
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr "Χρήση: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:436
+msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n"
+msgstr "Χρήση: pidfileofproc {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
+msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Χρήση: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:477
+msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Χρήση: status [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100
+#, c-format
+msgid "%s dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s είναι νεκρό αλλά το αρχείο pid υπάρχει\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106
+#, c-format
+msgid "%s dead but subsys locked\n"
+msgstr "το %s είναι νεκρό αλλά το υποσύστημα είναι κλειδωμένο\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
+msgid "WARNING"
+msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:636
+#, c-format
+msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+msgstr "Εκκίνηση της υπηρεσίας %s (Y)ναι/(N)όχι/(C)συνέχεια? [Y] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36
+msgid "Starting fwlogwatch: "
+msgstr "Εκκίνηση του fwlogwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46
+msgid "Stopping fwlogwatch: "
+msgstr "Τερματισμός του fwlogwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61
+msgid "Reloading fwlogwatch:"
+msgstr "Επαναφόρτωση του fwlogwatch:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41
+msgid "Starting G15 Daemon: "
+msgstr "Εκκίνηση του Δαίμονα G15: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49
+msgid "Stopping G15 Daemon: "
+msgstr "Τερματισμός του Δαίμονα G15: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60
+msgid "Reloading G15 Daemon: "
+msgstr "Επαναφόρτωση του δαίμονα G15:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17
+msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Εκκίνηση των scripts επίβλεψης GANGLIA :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27
+msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Τερματισμός των scripts επίβλεψης GANGLIA:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:59
+msgid "Mounting GFS filesystems: "
+msgstr "Προσάρτηση του συστήματος αρχείων GFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:81
+msgid "Unmounting GFS filesystems: "
+msgstr "Αποπροσάρτηση του συστήματος αρχείων GFS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94
+msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
+msgstr "Αποπροσάρτηση του συστήματος αρχείων GFS (οκνηρή μέθοδος):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:125
+msgid "Configured GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Ρυθμίστηκαν τα σημεία προσάρτησης GFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:129
+msgid "Active GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Ενεργά σημεία προσάρτησης GFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158
+msgid "/proc filesystem unavailable\n"
+msgstr "σύστημα αρχείων /proc μη διαθέσιμα\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59
+msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Προσάρτηση του συστήματος αρχείων GFS2: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Αποπροσάρτηση του συστήματος αρχείων GFS2:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
+msgstr "Αποπροσάρτηση του συστήματος αρχείων GFS2 (οκνηρή μέθοδος):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125
+msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Ρυθμίστηκαν τα σημεία προσάρτησης GFS2: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129
+msgid "Active GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Ενεργά σημεία προσάρτησης GFS2: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17
+msgid "Starting gkrellmd: "
+msgstr "Εκκίνηση του gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
+msgid "Shutting down gkrellmd: "
+msgstr "Τερματίζεται το gkrellmd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
+msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Χρήση: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19
+msgid "Starting GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Εκκίνηση του GANGLIA gmetad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29
+msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Τερματίζεται του GANGLIA gmetad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:32
+msgid "Starting GANGLIA gmond: "
+msgstr "Εκκίνηση του GANGLIA gmond: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:48
+msgid "Shutting down GANGLIA gmond: "
+msgstr "Τερματισμός του GANGLIA gmond: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36, c-format
+msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Εκκίνηση του δαίμονα Gnokii SMS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45, c-format
+msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Τερματισμός του δαίμονα Gnokii SMS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37
+msgid "Starting gnugk: "
+msgstr "Εκκίνηση του gnugk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51
+msgid "Shutting down gnugk: "
+msgstr "Τερματισμός του down gnugk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84
+msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Χρήση: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27
+msgid "Starting gnump3d:"
+msgstr "Εκκίνηση του gnump3d:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
+msgid "Starting console mouse services: "
+msgstr "Εκκίνηση των υπηρεσιών ποντικιού κονσόλας: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51
+msgid "(no mouse is configured)\n"
+msgstr "(δεν έχει ρυθμιστεί ποντίκι)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:46
+#, c-format
+msgid "%s don't exist\n"
+msgstr "το %s δεν υπάρχει\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:69
+msgid "Shutting down console mouse services: "
+msgstr "Τερματίζονται οι υπηρεσίες του ποντικιού κονσόλας:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:86
+msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Χρήση: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34
+msgid "greensql-fw: already running"
+msgstr "greensql-fw: εκτελείται ήδη"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39
+msgid "Starting greensql-fw: "
+msgstr "Εκκίνηση του greensql-fw: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47
+msgid "Stopping greensql-fw: "
+msgstr "Τερματισμός του greensql-fw:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66
+msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Χρήση: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38
+msgid "Starting HAL daemon: "
+msgstr "Εκκίνηση του δαίμονα HAL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46
+msgid "Stopping HAL daemon: "
+msgstr "Τερματισμός του δαίμονα HAL : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:35
+msgid "Starting halevt daemon: "
+msgstr "Εκκίνηση του δαίμονα halevt:: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:49
+msgid "Stopping halevt daemon: "
+msgstr "Τερματισμός του δαίμονα halevt :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:23, c-format
+msgid "Stopping disk encryption for %s"
+msgstr "Τερματισμός της κρυπτογράφησης δίσκων για το %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
+msgid "Halting system..."
+msgstr "Απενεργοποίηση συστήματος..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:48
+msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+msgstr "Παρακαλώ περιμένετε να γίνει η επανεκκίνηση του συστήματος..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
+#, c-format
+msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n"
+msgstr "%s: παρακαλώ εκτελέστε με ως 'halt' ή 'reboot'!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
+msgid "Creating initrd directory"
+msgstr "Δημιουργία του καταλόγου ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:99
+msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+msgstr "Αποστολή σε όλες τις διεργασίες του σήματος TERM..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:103
+msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+msgstr "Αποστολή σε όλες τις διεργασίες του σήματος KILL..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38
+msgid "Saving mixer settings"
+msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων μίκτη "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
+msgid "Saving random seed: "
+msgstr "Αποθήκευση του random seed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr "Συγχρονισμός του ρολογιού υπολογιστή με αυτό του συστήματος"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:136
+msgid "Turning off swap: "
+msgstr "Απενεργοποίηση του swap: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:147
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr "Απενεργοποίηση ελέγχου χρήση δίσκου: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:194
+msgid "Shutting down LVM:"
+msgstr "Τερματίζεται το LVM:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:231
+msgid "Unmounting proc file system: "
+msgstr "Αποπροσάρτηση συστήματος αρχείων proc: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:235
+msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n"
+msgstr "το APCUPSD θα σβήσει το UPS!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90
+msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n"
+msgstr "Βεβαιωθείτε ότι έχετε σβήσει το UPS πριν την επανεκκίνηση\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91
+msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n"
+msgstr "Αλλιώς το UPS μπορεί να κόψει την τροφοδοσία κατά την επανεκκίνηση!!!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:254
+msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
+msgstr "Στην επόμενη εκκίνηση το fsck θα παραληφθεί.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:256
+msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
+msgstr "Στην επόμενη εκκίνηση το fsck θα επιβληθεί.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77, c-format
+msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n"
+msgstr "Βρέθηκαν σφάλματα στο αρχείο ρυθμίσεων, ελέγξτε τα με « %s check ».\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
+msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Εκκίνηση του δαίμονα επιτήρησης της θερμοκρασίας σκληρού δίσκου"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
+msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Τερματισμός του δαίμονα επιτήρησης της θερμοκρασίας σκληρού δίσκου"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37
+msgid "Starting Hiawatha web server: "
+msgstr "Εκκίνηση του εξυπηρετητή ιστού Hiawatha:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46
+msgid "Stopping Hiawatha web server: "
+msgstr "Τερματισμός του εξυπηρετητή ιστού Hiawatha:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26
+msgid "Starting Hostapd: "
+msgstr "Εκκίνηση Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34
+msgid "Stopping Hostapd: "
+msgstr "Τερματισμός του Hostapd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42
+msgid "Reloading Hostapd: "
+msgstr "Επαναφόρτωση του Hostapd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66
+msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Χρήση: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Χρήση: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140
+msgid "Checking configuration sanity for apache: "
+msgstr "Επαλήθευση ακεραιότητας της διαμόρφωσης του apache:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18
+msgid "Starting httpsd: "
+msgstr "Εκκίνηση httpsd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24
+msgid "Shutting down httpsd: "
+msgstr "Τερματίζεται το httpsd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35
+msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n"
+msgstr ""
+"Σφάλμα του HylaFAX (παλαιό setup.cache)παρακαλώ εκτελέστε faxsetup -"
+"διακομιστή\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103
+msgid "HylaFAX queue manager not started. "
+msgstr "Ο διαχειριστής ουράς HylaFAX δεν ξεκίνησε. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114
+msgid "HylaFAX server not started. "
+msgstr "Ο διακομιστής HylaFAX δεν ξεκίνησε. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146
+msgid "Restarting FaxGetty...\n"
+msgstr "Επανεκκίνηση του FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+msgstr ""
+"Χρήση: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:22
+msgid "Starting ibod-daemon: "
+msgstr "Εκκίνηση του δαίμονα ibod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:32
+msgid "Stopping ibod-daemon: "
+msgstr "Τερματισμός του δαίμονα ibod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:25
+msgid "Starting icapd: "
+msgstr "Εκκίνηση του icapd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:32
+msgid "Stopping icapd: "
+msgstr "Τερματισμός του icapd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:48
+msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Χρήση: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:31
+msgid "( icecream client not configured )"
+msgstr "( δεν έχει γίνει διαμόρφωση του πελάτη icecream )"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:51
+msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )"
+msgstr "Τερματισμός της υπηρεσίας πελάτη Icecream ( iceccd )"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25
+msgid "Starting icmpdnd: "
+msgstr "Εκκίνηση του icmpdnd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32
+msgid "Stopping icmpdnd: "
+msgstr "Τερματισμός του icmpdnd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48
+msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Χρήση: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:46
+msgid "Starting identd: "
+msgstr "Εκκίνηση του identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:53
+msgid "Stopping identd services: "
+msgstr "Τερματισμός των υπηρεσιών identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:69
+msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Χρήση: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:40
+msgid "Starting InterfaceLED ("
+msgstr "Εκκίνηση του InterfaceLED ("
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:52
+msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+msgstr "Τερματισμός του interfaceLed : (`cat /var/run/ifled`)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76
+msgid "InterfaceLED is not running\n"
+msgstr "InterfaceLED δεν εκτελείται.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:72
+msgid "Running InterfaceLED ("
+msgstr "Εκκίνηση του InterfaceLED ("
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55, c-format
+msgid "Rescanning for %s devices: "
+msgstr "Επανασάρωση για συσκευές %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:30
+msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Εκκίνηση του δαίμονα Shrew Soft IKE..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:45
+msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Τερματισμός του δαίμονα Shrew Soft IKE..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29
+msgid "Starting inadyn: "
+msgstr "Εκκίνηση του inadyn:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38
+msgid "Shutting down inadyn: "
+msgstr "Τερματίζεται το inadyn:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
+msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Χρήση: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:65
+msgid "Reloading cron daemon configuration: "
+msgstr "Επαναφόρτωση του δαίμονα ρυθμίσεων cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:44
+msgid "Starting INND system: "
+msgstr "Εκκίνηση συστήματος INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:53
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr "Τερματισμός της υπηρεσίας INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:60
+msgid "Stopping INNWatch service: "
+msgstr "Τερματισμός της υπηρεσίας INNWatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr "Τερματισμός της υπηρεσίας INNFeed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
+msgid "Stopping INN actived service: "
+msgstr "Τερματισμός των υπηρεσιών INN actived"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:85
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr "Επανεκκίνηση της υπηρεσίας INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:90
+msgid "Restarting INN Service: "
+msgstr "Επανεκκίνηση της υπηρεσίας INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62
+msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n"
+msgstr "Εφαρμογή κανόνων τοίχους προστασίας ip6tables: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65
+msgid "Applying ip6tables firewall rules"
+msgstr "Εφαρμογή κανόνων τοίχους προστασίας ip6tables"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48
+msgid "Flushing all chains:"
+msgstr "Καθαρισμός όλων των αλυσίδων(chains): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr "Αφαίρεση αλυσίδων(chains) που ορίστηκαν από το χρήστη:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124
+#, c-format
+msgid "Table: %s\n"
+msgstr "Πίνακας: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130
+msgid "Changing target policies to DROP: "
+msgstr "Τροποποίηση των πολιτικών προορισμού σε ΕΓΚΑΤΑΛΕΙΨΗ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140
+msgid "Changing target policies to DROP"
+msgstr "Τροποποίηση των πολιτικών προορισμού σε ΕΓΚΑΤΑΛΕΙΨΗ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s: "
+msgstr "Αποθήκευση των τρεχόντων κανόνων στο %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s"
+msgstr "Αποθήκευση των τρεχόντων κανόνων στο %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30
+msgid "ip_flood_detector: already running"
+msgstr "ip_flood_detector: εκτελείται ήδη"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43
+msgid "Starting ip_flood_detector: "
+msgstr "Εκκίνηση του ip_flood_detector:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62
+msgid ""
+"Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Χρήση: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40
+msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n"
+msgstr ""
+"Έχει φορτωθεί ο οδηγός ipchains. Ακύρωση. Προσπαθήστε rmmod ipchains και "
+"προσπαθήστε ξανά.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52
+msgid "Starting ipkungfu: "
+msgstr "Εκκίνηση ipkungfu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59
+#, c-format
+msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n"
+msgstr "Πρέπει να ρυθμίσετε το ipkungfu, παρακαλώ επεξεργαστείτε το %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66
+msgid "Stopping ipkungfu: "
+msgstr "Τερματισμός του ipkungfu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iplog:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s %s\n"
+msgstr "Χρήση: %s %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135, c-format
+msgid "%s module loaded.\n"
+msgstr "το άρθρωμα %s έχει εκκινηθεί.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138, c-format
+msgid "%s module not loaded.\n"
+msgstr "το άρθρωμα %s δεν έχει εκκινηθεί.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160, c-format
+msgid "%s exists.\n"
+msgstr "το %s υπάρχει.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163, c-format
+msgid "%s does not exist.\n"
+msgstr "το %s δεν υπάρχει.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
+msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Εκκίνηση του οδηγού ipmi_watchdog:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
+msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Τερματισμός του δαίμονα ipmi_watchdog:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
+msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "Εκκίνηση του οδηγού ipmi_poweroff: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
+msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "Τερματισμός του οδηγού ipmi_poweroff:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413, c-format
+msgid "Starting %s drivers: "
+msgstr "Εκκίνηση των οδηγών %s :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431, c-format
+msgid "Stopping %s drivers: "
+msgstr "Τερματισμός των οδηγών %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445, c-format
+msgid "Stopping all %s drivers: "
+msgstr "Τερματισμός όλων των οδηγών %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537
+msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538
+msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539
+msgid " stop-all|status-all}\n"
+msgstr " stop-all|status-all}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30, c-format
+msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n"
+msgstr "%s: το dpcproxy εκτελείται ήδη στην θύρα 623,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31
+msgid "so ipmi_port is not needed.\n"
+msgstr "αρά η ipmi_port δεν χρειάζεται.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop}\n"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46
+msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n"
+msgstr "Δεν έχει εκκινηθεί οδηγός imb ή ipmi, ακύρωση.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:26
+msgid "Starting ippl: "
+msgstr "Εκκίνηση ippl:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:33
+msgid "Shutting down ippl: "
+msgstr "Τερματίζεται το ippl:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:46
+msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Χρήση: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32
+#, c-format
+msgid "Loading %s modules:"
+msgstr "Φόρτωση των αρθρωμάτων %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81
+#, c-format
+msgid "%s is active\n"
+msgstr "%s είναι ενεργοποιημένο\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83
+#, c-format
+msgid "%s is not active\n"
+msgstr "%s δεν είναι ενεργοποιημένο\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68
+msgid "Applying iptables firewall rules: \n"
+msgstr "Εφαρμογή κανόνων τοίχους προστασίας iptables: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71
+msgid "Applying iptables firewall rules"
+msgstr "Εφαρμογή κανόνων τοίχους προστασίας iptables"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39
+msgid "IPv4 packet forwarding disabled"
+msgstr "Η προώθηση πακέτων IPv4 είναι απενεργοποιημένη"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41
+msgid "IPv4 packet forwarding enabled"
+msgstr "Η προώθηση του πακέτου Ipv4 είναι ενεργή"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42
+msgid "Flushing all current rules :"
+msgstr "Καθαρισμός όλων των τρεχόντων κανόνων :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43
+#, c-format
+msgid "Applying ipvsadm rules from %s:"
+msgstr "Εφαρμογή των κανόνων ipvsadm από %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41
+msgid "Success"
+msgstr "Επιτυχία"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82
+msgid "Clearing the current IPVS table:"
+msgstr "Καθαρισμός του τρέχοντα πίνακα IPVS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61
+msgid "Applying IPVS configuration: "
+msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων IPVS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64
+msgid "Applying IPVS configuration"
+msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων IPVS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s: "
+msgstr "Αποθήκευση του πίνακα IPVS στο %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s"
+msgstr "Αποθήκευση του πίνακα IPVS στο %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98
+msgid ""
+"Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+msgstr ""
+"Χρήση: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:28
+msgid "Starting IRC system: "
+msgstr "Εκκίνηση συστήματος IRC: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34
+msgid "Stopping IRC service: "
+msgstr "Τερματισμός της υπηρεσίας IRC: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36
+msgid "Starting IRCd Server:"
+msgstr "Εκκίνηση του εξυπηρετητή IRCd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41
+msgid "Already running IRCd Server\n"
+msgstr "Ο server IRCd βρίσκεται ήδη σε λειτουργία\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48
+msgid "Stopping IRCd Server:"
+msgstr "Τερματισμός του εξυπηρετητή IRCd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53
+msgid "Already stoped IRCd Server\n"
+msgstr "Ο εξυπηρετητής IRCd είναι ήδη σταματημένος\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s service: "
+msgstr "Τερματίζεται η υπηρεσία %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:35
+msgid "Starting ivman daemon: "
+msgstr "Εκκίνηση του δαίμονα ivman: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:43
+msgid "Stopping ivman daemon: "
+msgstr "Τερματισμός του δαίμονα ivman: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:60
+msgid "Starting Jabber: "
+msgstr "Εκκίνηση του Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:67
+msgid "Shutting down Jabber: "
+msgstr "Τερματίζεται το Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:97
+msgid "Reload Jabber"
+msgstr "Επαναφόρτωση του jabber"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61
+msgid "Starting Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Εκκίνηση του Jabber AIM Transport: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68
+msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Τερματίζεται το Jabber AIM Transport: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61
+msgid "Starting Jabber Conference Service: "
+msgstr "Εκκίνηση των υπηρεσιών Jabber Conference : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68
+msgid "Shutting down Jabber Conference Service: "
+msgstr "Τερματίζεται η υπηρεσία Jabber Conference:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61
+msgid "Starting Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Εκκίνηση του Jabber MSN Transport: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68
+msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Τερματίζεται το Jabber MSN Transport: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28
+msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n"
+msgstr ""
+"\ajabberd: δεν βρέθηκαν οι βιβλιοθήκες λειτουργίας. Αδύνατο να συνεχιστεί.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50
+#, c-format
+msgid "jabberd binary [%s] not found."
+msgstr "Το δυαδικό jabberd [%s] δεν βρέθηκε."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64
+msgid "Cannot continue.\n"
+msgstr "Δεν μπορεί να συνεχιστεί.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62
+#, c-format
+msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found."
+msgstr "Η διαμόρφωση jabberd [%s.xml] δεν βρέθηκε."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73
+msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue."
+msgstr "jabberd : δεν βρέθηκε ο κατάλογος PID, αδύνατο να συνεχιστεί."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is running"
+msgstr "\tprocess [%s] εκτελείται"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is not running"
+msgstr "\tprocess [%s] δεν εκτελείται"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98
+msgid "Initializing jabberd processes ...\n"
+msgstr "Αρχικοποίηση των διεργασιών jabberd ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] already running"
+msgstr "\tprocess [%s] ήδη εκτελείται"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106
+#, c-format
+msgid "\tStarting %s: "
+msgstr "\tΕκκίνηση %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127
+msgid "Terminating jabberd processes ...\n"
+msgstr "Τερματισμός των διεργασιών jabberd...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129
+#, c-format
+msgid "\tStopping %s: "
+msgstr "\tΤερματισμός %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n"
+msgstr "Χρήση: %s {start|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66
+msgid "process already running\n"
+msgstr "Η διεργασία εκτελείται ήδη\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n"
+msgstr ""
+"το αρχείο κλειδώματος βρέθηκε αλλά καμία διεργασία με το PID %s, συνέχιση\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114
+msgid "waiting for processes to exit\n"
+msgstr "αναμονή για το τέλος των διεργασιών\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215
+#, c-format
+msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n"
+msgstr "σκότωμα των διεργασιών που δεν τερματίστηκαν μετά από %s δευτερόλεπτα\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53
+msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n"
+msgstr ""
+"Προσοχή, δεν έχει γίνει αρχικοποίηση καμίας βάσης δεδομένων kerberos, "
+"ακύρωση.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56
+msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n"
+msgstr ""
+"Σφάλμα. Αυτός φαίνεται σαν εξυπηρετητής σκλάβος διότι βρέθηκε αρχείο kpropd."
+"acl.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
+msgstr "Εξάγονται τα Κλειδιά Υπηρεσίας kadm5:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72
+#, c-format
+msgid "Reopening %s log file: "
+msgstr "Ανοίγεται ξανά το αρχείο καταγραφής %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start}\n"
+msgstr "Χρήση: %s {start}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:24
+msgid "Kolab has not been configured yet!\n"
+msgstr "Το Kolab δεν ρυθμίστηκε.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:25
+msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n"
+msgstr "Παρακαλώ τρέξτε το /usr/sbin/kolab_boostrap -b \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:26
+msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n"
+msgstr "Πληκτρολογήστε 'service kolab start' για να ξεκινήσετε την υπηρεσία.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:45
+#, c-format
+msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n"
+msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το kolab τρέχει ήδη στο pid %s!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:67
+msgid "Starting kolab backend (please wait): "
+msgstr "Ενεργοποίηση της υποστήριξης kolab, (παρακαλώ περιμένετε):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:77
+msgid "Stopping kolab backend: "
+msgstr "Τερματισμός της υποστήριξης kolab:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:99
+msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n"
+msgstr "Επανεκκίνηση του saslauthd (Το saslauth δεν μπορεί να επαναφορτωθεί)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:119
+msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n"
+msgstr "Επαναφόρτωση του proftpd (αν εκτελείται) ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:125
+msgid "Reloading kolab backend: "
+msgstr "Επαναφόρτωση της υποστήριξης kolab:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n"
+msgstr "Εξάγονται τα Κλειδιά Υπηρεσίας kadm5: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139
+msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Χρήση: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:35
+msgid "Starting Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Εκκίνηση του Login Anomaly Detection System: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:41
+msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Τερματίζεται το Login Anomaly Detection System: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37
+msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n"
+msgstr "Εκκίνηση του μεσολαβητή ισοστάθμισης φορτίου mille-xterm : \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43
+msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n"
+msgstr "Ο μεσολαβητής ισοστάθμισης φορτίου mille-xterm δεν έχει ξεκινήσει.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54
+msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n"
+msgstr ""
+"Ο μεσολαβητής ισοστάθμισης φορτίου mille-xterm βρίσκεται ήδη σε λειτουργία\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: "
+msgstr "Τερματισμός του μεσολαβητή ισοστάθμισης φορτίου mille-xterm: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71
+msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown"
+msgstr "Τερματισμός του μεσολαβητή ισοστάθμισης φορτίου mille-xterm"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37
+msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n"
+msgstr "Εκκίνηση του μεσολαβητή ισοστάθμισης φορτίου mille-xterm: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43
+msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n"
+msgstr "Ο server ισοστάθμισης φορτίου mille-xterm δεν έχει ξεκινήσει.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54
+msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n"
+msgstr ""
+"Ο server ισοστάθμισης φορτίου mille-xterm βρίσκεται ήδη σε λειτουργία \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: "
+msgstr "Τερματισμός του μεσολαβητή ισοστάθμισης φορτίου mille-xterm: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71
+msgid "mille-xterm load balancer server shutdown"
+msgstr "Τερματισμός του server mille-xterm ισοστάθμισης φορτίου"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:90, c-format
+msgid "Checking config %s %s: "
+msgstr "Έλεγχος της διαμόρφωσης %s %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:151
+msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found"
+msgstr "το slurpd δεν υποστηρίζεται πλέον, αλλά βρέθηκε διαμόρφωση"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205
+#, c-format
+msgid "Running %s on %s\n"
+msgstr "Εκτελείται %s στο %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213
+#, c-format
+msgid "Warning: no %s available for %s\n"
+msgstr "Προσοχή: δεν υπάρχει διαθέσιμο %s για %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283
+msgid "Failed to stop\n"
+msgstr "Ο τερματισμός απέτυχε\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79
+#, c-format
+msgid "Checking config file %s: "
+msgstr "Έλεγχος του αρχείου config %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45, c-format
+msgid "%s... "
+msgstr "%s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63
+msgid "Starting ldirectord"
+msgstr "Εκκίνηση του ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67
+msgid "Stopping ldirectord"
+msgstr "Τερματισμός του ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71
+msgid "Restarting ldirectord"
+msgstr "Επανεκκίνηση του ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74
+msgid "Try-Restarting ldirectord"
+msgstr "Προσπάθεια επανεκκίνησης του ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80
+msgid "Reloading ldirectord"
+msgstr "Επαναφόρτωση ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83
+msgid "Force-Reloading ldirectord"
+msgstr "Εξαναγκασμός επαναφόρτωσης του ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration: "
+msgstr "Επαναφόρτωση των ρυθμίσεων %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31
+msgid "Starting LineControl:"
+msgstr "Εκκίνηση του LineControl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39
+msgid "Shutting down LineControl: "
+msgstr "Τερματισμός του LineControl:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31
+msgid "Starting linksysmon: "
+msgstr "Εκκίνηση του linksysmon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38
+msgid "Stopping linksysmon: "
+msgstr "Τερματισμός του linksysmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Εκκίνηση δαίμονα Linux Infrared Remote Control:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Τερματισμός του δαίμονα Linux Infrared Remote Control:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:129
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Επαναφόρτωση του δαίμονα Linux Infrared Remote Control:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Εκκίνηση του δαίμονα ποντικιού Linux Infrared Remote Control:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Τερματισμός του δαίμονα ποντικιού Linux Infrared Remote Control:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Επαναφόρτωση του δαίμονα ποντικιού Linux Infrared Remote Control:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56
+msgid "Loading sensors modules: "
+msgstr "Εκκίνηση των αρθρωμάτων sensors:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70
+msgid "Starting sensord: "
+msgstr "Εκκίνηση του sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77
+msgid "Shutting down sensord: "
+msgstr "Τερματίζεται το sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81
+msgid "Removing sensors modules: "
+msgstr "Αφαίρεση των αρθρωμάτων sensors:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106
+msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Χρήση: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23
+msgid "Starting loadcontroller: "
+msgstr "Εκκίνηση του loadcontroller: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:93
+#, c-format
+msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!"
+msgstr "%s ακυρώθηκε: Δεν βρέθηκε αρχείο ρυθμίσεων /etc/printcap !"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48
+msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+msgstr "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78, c-format
+msgid "Starting ltsp-%s:"
+msgstr "Εκκίνηση του ltsp-%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100, c-format
+msgid "Shutting down ltsp-%s:"
+msgstr "Τερματισμός του ltsp-%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53
+#, c-format
+msgid "Starting monitoring for VG %s:"
+msgstr "Εκκίνηση εποπτείας για VG %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65
+msgid ""
+"Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-"
+"stop to override.\n"
+msgstr ""
+"Η παύση της εποπτείας είναι επικίνδυνη ενέργεια. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε "
+"force -stop για να παρακάμψετε.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71, c-format
+msgid "Stopping monitoring for VG %s:"
+msgstr "Τερματισμός εποπτείας για VG %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:23
+msgid "Starting mandi daemon: "
+msgstr "Εκκίνηση του δαίμονα mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:30
+msgid "Shutting down mandi daemon: "
+msgstr "Τερματίζεται ο δαίμονας mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53
+msgid "Checking for new hardware"
+msgstr "Έλεγχος για νέο υλικό"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s\n"
+msgstr "Καλώς ήρθατε στο %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33
+msgid "Service not configured\n"
+msgstr "Μη διαμορφωμένη υπηρεσία\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39
+msgid "Service not installed\n"
+msgstr "Μη εγκατεστημένη υπηρεσία\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55
+msgid "Starting Masqmail services: "
+msgstr "Εκκίνηση υπηρεσιών Masqmail:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67
+msgid "Shutting down Masqmail services: "
+msgstr "Τερματίζονται οι υπηρεσίες Masqmail : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79
+msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n"
+msgstr "Επαναφόρτωση του masqmail.conf: Δεν υποστηρίζεται\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14
+msgid "Starting MasterShaper collector: "
+msgstr "Εκκίνηση του MasterShaper collector: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23
+msgid "Stoping MasterShaper collector: "
+msgstr "Τερματισμός του MasterShaper collector: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28, c-format
+msgid "%s: already running"
+msgstr "%s: εκτελείται ήδη"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Χρήση: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65, c-format
+msgid "Killing %s: "
+msgstr "Σκότωμα του %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57
+#, c-format
+msgid "Applying multicast settings to %s... "
+msgstr "Εφαρμογή των ρυθμίσεων multicast στο %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67
+msgid "Starting mediatomb: "
+msgstr "Εκκίνηση του mediatomb: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77
+msgid "Shutting down mediatomb: "
+msgstr "Τερματίζεται το mediatomb: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37
+msgid "Starting system message bus: "
+msgstr "Εκκίνηση καταγραφής μηνυμάτων συστήματος: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53
+msgid "Stopping system message bus: "
+msgstr "Τερματισμός των μυνημάτων του συστήματος: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90
+msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n"
+msgstr ""
+"Το Message bus δεν μπορεί να ξαναφορτώσει τις ρυυθμίσεις του. Πρέπει να το "
+"ξαναξεκινησετε\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23
+msgid "Running metaconf offline: "
+msgstr "Εκτέλεση χωρίς σύνδεση του metaconf :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28
+msgid "Applying Intel P6 Microcode update... "
+msgstr "Εφαρμογή της ενημέρωσης του microcode Intel P6..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47
+msgid "Usage: microcode {start|stop}\n"
+msgstr "Χρήση: microcode {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43
+msgid "mmc-agent: already running"
+msgstr "mmc-agent: εκτελείται ήδη"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48
+msgid "Starting mmc-agent: "
+msgstr "Εκκίνηση του mmc-agent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56
+msgid "Stopping mmc-agent: "
+msgstr "Τερματισμός του mmc-agent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40, c-format
+msgid "Starting %s... "
+msgstr "Εκκίνηση του %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52
+msgid "DONE\n"
+msgstr "ΕΓΙΝΕ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44, c-format
+msgid "%s is already running\n"
+msgstr "%s εκτελείται ήδη\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50, c-format
+msgid "Stopping %s (PID=%s)... "
+msgstr "Τερματισμός του %s (PID=%s)... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:41
+msgid "Starting moblock: "
+msgstr "Εκκίνηση του moblock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:50
+msgid "Stopping moblock: "
+msgstr "Τερματισμός του moblock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:75
+msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Χρήση: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:23
+msgid "Starting mon daemon: "
+msgstr "Εκκίνηση του δαίμονα mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:31
+msgid "Stopping mon daemon: "
+msgstr "Τερματισμός του δαίμονα mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:42
+msgid "Starting monit: "
+msgstr "Εκκίνηση του monit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:49
+msgid "Stopping monit: "
+msgstr "Τερματισμός του monit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:61
+msgid "Reloading monit configuration: "
+msgstr "Επαναφόρτωση των ρυθμίσεων του monit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70, c-format
+msgid "%s is stopped.\n"
+msgstr "Το %s έχει τερματιστεί.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42
+msgid "Starting mouseemu"
+msgstr "Εκκίνηση mouseemu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48
+msgid "Manual pbbuttonsd restart\n"
+msgstr "Επανεκκίνηση χειροκίνητα του pbbuttonsd\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53
+msgid "Service mouseemu is already running\n"
+msgstr "Η υπηρεσία mouseemu ήδη εκτελείται.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58
+msgid "Stopping mouseemu"
+msgstr "Τερματισμός του mouseemu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63
+msgid "Service mouseemu is not running\n"
+msgstr "Η υπηρεσία mouseemu δεν εκτελείται\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:25
+msgid "Starting MPD: "
+msgstr "Εκκίνηση MPD: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:32
+msgid "MPD already running"
+msgstr "Το MPD ήδη εκτελείται"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:40
+msgid "Stopping MPD: "
+msgstr "Τερματισμός του MPD: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:47
+msgid "MPD not running"
+msgstr "Το MPD δεν εκτελείται"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:56
+msgid "Create or recreate MPD Database"
+msgstr "Δημιουργία ή αναδημιουργία της βάσης δεδομένων MPD"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:67
+msgid "MPD not in use"
+msgstr "Το MPD δεν χρησιμοποιείται"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:72
+msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+msgstr "Χρήση: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:31
+msgid "Enabling MSEC security policy"
+msgstr "Ενεργοποίηση της πολιτικής ασφαλείας MSEC"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:41
+msgid "Setting and checking MSEC permissions"
+msgstr "Ρύθμιση και έλεγχος των αδειών MSEC"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:50
+msgid "Setting and enforcing MSEC permissions"
+msgstr "Ρύθμιση και εφαρμογή αδειών MSEC"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:65
+msgid "MSEC security policy on startup: enabled"
+msgstr "Πολιτική ασφαλείας MSEC κατά την εκκίνηση: ενεργοποιημένο"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:67
+msgid "MSEC security policy on startup: disabled"
+msgstr "Πολιτική ασφαλείας MSEC κατά την εκκίνηση: απενεργοποιημένο"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:71
+msgid "MSEC permissions on startup: enabled"
+msgstr "Άδειες MSEC κατά την εκκίνηση: ενεργοποιημένο"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:73
+msgid "MSEC permissions on startup: enforced"
+msgstr "Άδειες MSEC στην εκκίνηση: εξαναγκασμός"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:75
+msgid "MSEC permissions on startup: disabled"
+msgstr "Άδειες MSEC κατά την εκκίνηση: απενεργοποιημένο"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:30
+msgid "Starting Masqdialer server: "
+msgstr "Εκκίνηση του εξυπηρετητή Masqdialer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:40
+msgid "Shutting down Masqdialer server: "
+msgstr "Τερματισμός του εξυπηρετητή Masqdialer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:54
+msgid "Reloading Masqdialer server: "
+msgstr "Επαναφόρτωση του εξυπηρετητή Masqdialer : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38
+msgid "Starting mtinkd: "
+msgstr "Εκκίνηση του mtinkd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:109
+msgid "startup"
+msgstr "εκκίνηση"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47
+msgid "Stopping mtinkd: "
+msgstr "Τερματισμός του mtinkd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69
+msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Χρήση: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51
+msgid "Already started"
+msgstr "Έχει ήδη ξεκινήσει"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Χρήση: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35
+msgid "Starting multipath daemon: "
+msgstr "Εκκίνηση του δαίμονα multipath: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
+msgid "Stopping multipath daemon: "
+msgstr "Τερματισμός του δαίμονα multipath:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33
+msgid "Starting munin node: "
+msgstr "Εκκίνηση του munin node: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48
+msgid "Stopping Munin Node agents: "
+msgstr "Τερματισμός μεσολαβητών Munin Node: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70
+msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Χρήση: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29
+msgid "mysql-proxy: already running"
+msgstr "mysql-proxy: εκτελείται ήδη"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32
+msgid "Starting mysql-proxy: "
+msgstr "Εκκίνηση του mysql-proxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40
+msgid "Stopping mysql-proxy: "
+msgstr "Τερματισμός του mysql-proxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59
+msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Χρήση: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:46
+msgid "nagios: already running: "
+msgstr "nagios: εκτελείται ήδη: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:49
+msgid "Starting nagios daemon: "
+msgstr "Εκκίνηση του δαίμονα nagios: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:57
+msgid "Shutting down nagios daemon: "
+msgstr "Τερματίζεται ο δαίμονας nagios: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:81
+msgid "Testing the nagios configuration: "
+msgstr "Δοκιμή της διαμόρφωσης του nagios: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:87
+msgid ""
+"Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+msgstr ""
+"Χρήση: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:127
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29
+msgid "Starting natmonitord: "
+msgstr "Εκκίνηση του natmonitord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36
+msgid "Stopping natmonitord: "
+msgstr "Τερματισμός του natmonitord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52
+msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Χρήση: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29
+msgid "Starting ndoutils broker: "
+msgstr "Εκκίνηση του ndoutils broker: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
+msgid "Stopping ndoutils broker: "
+msgstr "Τερματισμός του ndoutils broker:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36
+msgid "Starting nepenthes: "
+msgstr "Εκκίνηση του nepenthes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44
+msgid "Shutting down nepenthes: "
+msgstr "Τερματίζεται το nepenthes:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60
+msgid "Re-reading nepenthes config: "
+msgstr "Γίνεται ξανά ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων του nepenthes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21
+msgid "Starting nessusd: "
+msgstr "Εκκίνηση nessusd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32
+msgid "Shutting down nessusd: "
+msgstr "Τερματίζεται το nessusd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26
+msgid "Starting nacctd: "
+msgstr "Εκκίνηση του nacctd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34
+msgid "Stopping nacctd: "
+msgstr "Τερματισμός του nacctd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56
+msgid "Reloading nacctd: "
+msgstr "Επαναφόρτωση του nacctd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62
+msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Χρήση: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n"
+msgstr ""
+"Δεν έχει καθοριστεί διεύθυνση διακομιστή στο /etc/sysconfig/netconsole\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
+#, c-format
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n"
+msgstr "netconsole : αδύνατος ο προσδιορισμός της διεύθυνσης MAC του %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Αρχικοποίηση netconsole "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr "Απενεργοποίηση netconsole"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118
+msgid "netconsole module loaded\n"
+msgstr "ο οδηγός του netconsole έχει εκκινηθεί\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121
+msgid "netconsole module not loaded\n"
+msgstr "ο οδηγός του netconsole δεν έχει εκκινηθεί\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+msgid "Mounting NFS filesystems: "
+msgstr "Προσάρτηση συστήματος αρχείων NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47
+msgid "Mounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Προσάρτηση συστήματος αρχείων CIFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:48
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr "Προσάρτηση συστήματος αρχείων NCP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542
+msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+msgstr "Εγκαθίδρυση του Logical Volume Management:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
+msgid "Checking network-attached filesystems"
+msgstr "Έλεγχος συστημάτων αρχείων δικτύου"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770
+msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Συνέβη λάθος κατά τον έλεγχο του συστήματος αρχείων.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** Μετάβαση σε κέλυφος; το σύστημα θα επανεκκινηθεί\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:772
+msgid "*** when you leave the shell.\n"
+msgstr "*** όταν εγκαταλείπετε το κέλυφος\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774
+msgid "(Repair filesystem)"
+msgstr "(Επισκευή συστήματος αρχείων)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr "Προσάρτηση άλλων συστημάτων αρχείων: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119
+msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Αποπροσάρτηση αρχείων συστήματος CIFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
+msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+msgstr "Αποπροσάρτηση συστήματος αρχείων NCP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
+msgid "Configured NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Ρυθμίστηκαν τα σημεία προσάρτησης NFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
+msgid "Configured CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Ρυθμίστηκαν τα σημεία προσάρτησης CIFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
+msgid "Configured NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Ρύθμιση σημείων προσάρτησης NCP: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138
+msgid "Configured network block devices: \n"
+msgstr "Ρυθμίστηκαν network block devices:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
+msgid "Active NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Ενεργά σημεία προσάρτησης NFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
+msgid "Active CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Ενεργά σημεία προσάρτησης CIFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
+msgid "Active NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Ενεργά σημεία προσάρτησης NCP: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
+msgid "Active network block devices: \n"
+msgstr "Ενεργά network block devices: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
+msgid "Starting network plug daemon: "
+msgstr "Εκκίνηση του δαίμονα network plug: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49
+msgid "Shutting down network plug daemon: "
+msgstr "Τερματίζεται ο δαίμονας network plug: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:100
+msgid "Storing ARP mapping"
+msgstr "Αποθήκευση αντιστοίχισης ARP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:104
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr "Ενεργοποίηση διεπαφής loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:118
+msgid "Enabling IPv4 packet forwarding"
+msgstr "Ενεργοποίηση της προώθηση του πακέτου Ipv4"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:125
+msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
+msgstr "Εγκαθίδρυση παραμέτρων 802.1Q VLAN:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:127
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n"
+msgstr "Η υποστήριξη του No 802.1Q VLAN είναι διαθέσιμη στον πυρήνα.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:142
+msgid "Configuring wireless regulatory domain "
+msgstr "Ρύθμιση του ασύρματου κανονιστικού τομέα"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212
+#, c-format
+msgid "Bringing up interface %s: "
+msgstr "Ενεργοποίηση διεπαφής %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:296
+#, c-format
+msgid "Shutting down interface %s: "
+msgstr "Τερματίζεται η διεπαφή %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:310
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr "Τερματίζεται η διεπαφή loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:315
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr "Απενεργοποίηση της προώθησης του πακέτου Ipv4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:320
+msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+msgstr "Απενεργοποίηση Ipv4 αυτόματη ανασυγκρότηση: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:338
+msgid "Configured devices:\n"
+msgstr "Ρυθμίστηκαν οι συσκευές:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:341
+msgid "Currently active devices:\n"
+msgstr "Τρέχουσες ενεργές υπηρεσίες:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network-up:124
+msgid "Waiting for network to be up"
+msgstr " Αναμονή εκκίνησης της λειτουργίας δικτύου"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46
+msgid "Setting network parameters... \n"
+msgstr "Ρύθμιση των παραμέτρων δικτύου ... \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53
+msgid "Starting NetworkManager daemon: "
+msgstr "Εκκίνηση του δαίμονα NetworkManager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59
+msgid "Waiting for network..."
+msgstr "Αναμονή για σύνδεση δικτύου..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61
+msgid "network startup"
+msgstr "εκκίνηση του δικτύου"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70
+msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
+msgstr "Τερματισμός του δαίμονα NetworkManager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32
+#, c-format
+msgid "Starting %s\n"
+msgstr "Εκκινείται το %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123
+msgid "Starting rpc.statd"
+msgstr "Εκκίνηση rpc.statd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137
+msgid "Starting rpc.idmapd"
+msgstr "Εκκίνηση του rpc.idmapd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148
+msgid "Starting rpc.gssd"
+msgstr "Εκκίνηση rpc.gssd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148
+#, c-format
+msgid "Stopping %s\n"
+msgstr "Τερματισμός του %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168
+msgid "Stopping rpc.gssd: "
+msgstr "Τερματισμός του rpc.gssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177
+msgid "Stopping rpc.idmapd: "
+msgstr "Τερματισμός του rpc.idmapd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186
+msgid "Stopping kernel lockd: "
+msgstr "Τερματισμός του kernel lockd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191
+msgid "Stopping rpc.statd: "
+msgstr "Τερματισμός του rpc.statd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32
+msgid "/etc/exports does not exist\n"
+msgstr "/etc/exports δεν υπάρχει\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85
+#, c-format
+msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n"
+msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση %s: δεν υποστηρίζεται από τον τρέχοντα πυρήνα.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93
+#, c-format
+msgid "Exporting directories for %s..."
+msgstr "Εξαγωγή καταλόγων για %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102
+msgid "Starting nfsd"
+msgstr "Εκκίνηση nfsd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111
+msgid "Starting rpc.svcgssd"
+msgstr "Εκκίνηση rpc.svcgssd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121
+msgid "Starting rpc.rquotad"
+msgstr "Εκκίνηση του rpc.rquotad"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134
+msgid "Starting rpc.mountd"
+msgstr "Εκκίνηση rpc.mountd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150
+msgid "Stopping rpc.mountd:"
+msgstr "Τερματισμός του rpc.mountd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159
+msgid "Stopping rpc.svcgssd:"
+msgstr "Τερματισμός του rpc.svcgssd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169
+msgid "Stopping rpc.rquotad:"
+msgstr "Τερματισμός του rpc.rquotad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178
+msgid "Stopping nfsd:"
+msgstr "Τερματισμός του nfsd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186
+#, c-format
+msgid "Unexporting directories for %s..."
+msgstr "Τερματισμός της εξαγωγής καταλόγων για %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203
+#, c-format
+msgid "Re-exporting directories for %s..."
+msgstr "Εξαγωγή ξανά των καταλόγων για %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38
+msgid "Starting nfswatch: "
+msgstr "Εκκίνηση του nfswatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45
+msgid "Stopping nfswatch: "
+msgstr "Τερματισμός του nfswatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61
+msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Χρήση: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86, c-format
+msgid "Staring new master %s: "
+msgstr "Εκκίνηση νέου, κύριου %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
+#, c-format
+msgid "Graceful shutdown of old %s: "
+msgstr "Κομψός τερματισμός του παλιού %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
+msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n"
+msgstr ""
+"Παρουσιάστηκε κάποιο πρόβλημα το οποίο απαιτεί επέμβαση χειροκίνητα, ίσως "
+"επανεκκίνηση;\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+msgstr ""
+"Χρήση: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29
+msgid "Starting the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Εκκίνηση της πύλης NoCat...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36
+msgid "Stopping the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Τερματισμός της πύλης NoCat...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28
+#, c-format
+msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): "
+msgstr "Εκκίνηση noflushd (χρονικό όριο ρυθμισμένο σε %s):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37
+msgid "Stopping noflushd: "
+msgstr "Τερματισμός του noflushd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75
+msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Χρήση: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:31
+msgid "Starting noip daemon: "
+msgstr "Εκκίνηση του δαίμονα noip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:39
+msgid "Stopping noip daemon: "
+msgstr "Τερματισμός του δαίμονα noip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32
+msgid "Starting nrpe: "
+msgstr "Εκκίνηση του nrpe:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39
+msgid "Stopping nrpe: "
+msgstr "Τερματισμός του nrpe:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59
+msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Χρήση: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:31
+msgid "Starting nsca: "
+msgstr "Εκκίνηση nsca:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:38
+msgid "Stopping nsca: "
+msgstr "Τερματισμός του nsca:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:58
+msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Χρήση: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:40
+msgid "Starting nsd... "
+msgstr "Εκκίνηση του nsd..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:50
+msgid "Shutting down nsd services: "
+msgstr "Τερματίζονται οι υπηρεσίες nsd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:89
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+msgstr ""
+"Χρήση: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64
+msgid "Reloading ntpd daemon configuration: "
+msgstr "Επαναφόρτωση ρυθμίσεων του δαίμονα ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:26
+msgid "Starting numlock: "
+msgstr "Εκκίνηση του numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:37
+msgid "Disabling numlocks on ttys: "
+msgstr "Απενεργοποίηση numlocks στο ttys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:50
+msgid "numlock is enabled\n"
+msgstr "το numlock είναι ενεργό\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:52
+msgid "numlock is disabled\n"
+msgstr "το numlock είναι απενεργοποιημένο\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:60
+msgid "Reloading numlock: "
+msgstr "Επαναφόρτωση του numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38, c-format
+msgid "Loading %s kernel module: "
+msgstr "Φόρτωση του αρθρώματος πυρήνα %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44
+msgid "Initializing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Αρχικοποίηση των καταχωρήσεων CUDA /dev:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53, c-format
+msgid "Unloading %s kernel module: "
+msgstr "Απελευθέρωση του αρθρώματος πυρήνα %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59
+msgid "Removing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Αφαίρεση των εισαγωγών CUDA /dev:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24
+msgid " * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+" * Επεξεργαστείτε την λειτουργία start_oar_node στο /etc/sysconfig/oar-node "
+"αν επιθυμείτε\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n"
+msgstr ""
+" να εκτελέσετε μια συγκεκριμένη ενέργεια (π.χ. αλλαγή του κόμβου σε Alive)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29
+msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+" * Επεξεργασία της λειτουργίας stop_oar_node στο /etc/sysconfig/oar-node αν "
+"θέλετε\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n"
+msgstr ""
+" να εκτελέσετε μια συγκεκριμένη ενέργεια (π.χ. απενεργοποίηση του κόμβου)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29
+msgid "Checking oar SQL base: "
+msgstr "Έλεγχος της βάσης SQL oar:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση του %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47, c-format
+msgid "Unknown %s database type"
+msgstr "Άγνωστος τύπος διανομής %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55
+msgid "OAR database seems to be unreachable.\n"
+msgstr "Η βάση δεδομένων OAR φαίνεται να μην είναι προσβάσιμη.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56
+msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n"
+msgstr ""
+"Μήπως έχετε ξεχάσει να κάνετε αρχικοποίηση ή διαμόρφωση του αρχείου oar."
+"conf;\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57
+msgid ""
+"See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for "
+"more infos\n"
+msgstr ""
+"Επισκεφτείτε http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster "
+"για "
+"περισσότερες πληροφορίες\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78
+msgid "OK\n"
+msgstr "Εντάξει\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84
+msgid "Failed\n"
+msgstr "Απέτυχε\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114
+msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Εκκίνηση Oracle Cluster File System (OCFS2)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125
+msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Τερματισμός του συστήματος αρχείων Oracle Cluster (OCFS2)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132
+msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr ""
+"Νέα προσπάθεια τερματισμού του συστήματος αρχείων Oracle Cluster (OCFS2) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158
+msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Ρυθμίστηκαν τα σημεία προσάρτησης OCFS2 : \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162
+msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Ενεργά σημεία προσάρτησης OCFS2 : \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165
+msgid "Checking OCFS2 mountpoints: "
+msgstr "Έλεγχος σημείων προσάρτησης OCFS2 :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34
+msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Εκκίνηση του δαίμονα οδηγού εκτύπωσης oki4daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41
+msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Τερματισμός του δαίμονα οδηγού εκτύπωσης oki4daimon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68
+msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Χρήση: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:33
+msgid "Starting omniNames server :"
+msgstr "Εκκίνηση του εξυπηρετητή omniNames: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:49
+msgid "Stopping omniNames:"
+msgstr "Τερματισμός του omniNames:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:68, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:27
+msgid "Starting Flash Operator Panel: "
+msgstr "Εκκίνηση του Flash Operator Panel:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:34
+msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: "
+msgstr "Τερματισμός του Flash Operator Panel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:46
+msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: "
+msgstr "Επαναφόρτωση της διαμόρφωσης του Flash Operator Panel:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28
+msgid "open-iscsi not installed.\n"
+msgstr "Το open-iscsi δεν είναι εγκατεστημένο.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42
+msgid "Attaching nodes: "
+msgstr "Σύνδεση των κόμβων :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56
+msgid "Detaching nodes: "
+msgstr "Αποσύνδεση των κόμβων :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
+#, c-format
+msgid "Stopping %s service: "
+msgstr "Τερματισμός της υπηρεσίας %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145
+msgid "Active sessions:\n"
+msgstr "Ενεργές συνεδρίες:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:29
+#, c-format
+msgid "Starting OpenAIS (%s): "
+msgstr "Εκκίνηση του OpenAIS (%s):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:39, c-format
+msgid "Stopping OpenAIS (%s): "
+msgstr "Τερματισμός του OpenAIS (%s):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28
+msgid "***\n"
+msgstr "***\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27
+msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr "*** Αδύνατη η εύρεση του /etc/pbs.conf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129
+msgid "Starting PBS Server:"
+msgstr "Εκκίνηση του εξυπηρετητή PBS : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143
+msgid "no PBS Server installed\n"
+msgstr "δεν έχει εγκατασταθεί ο εξυπηρετητής PBS\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152
+msgid "Starting PBS Mom:"
+msgstr "Εκκίνηση του PBS Mom:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166
+msgid "Starting PBS Sched:"
+msgstr "Εκκίνηση του PBS Sched:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180
+msgid "Shutting down PBS Server:"
+msgstr "Τερματίζεται ο εξυπηρετητής PBS :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194
+msgid "Shutting down PBS Mom:"
+msgstr "Τερματίζεται το PBS Mom:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208
+msgid "Shutting down PBS Sched:"
+msgstr "Τερματίζεται το PBS Sched:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220
+msgid "Restarting PBS\n"
+msgstr "Επανεκκίνηση του PBS\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233
+msgid "PBS Server is not running.\n"
+msgstr "Ο εξυπηρετητής PBS δεν εκτελείται.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244
+msgid "PBS Mom is not running\n"
+msgstr "Το PBS Mom δεν εκτελείται\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255
+msgid "PBS Sched is not running\n"
+msgstr "To PBS Sched δεν εκτελείται.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55
+msgid "Re-reading pbs_server config file"
+msgstr "Γίνεται ξανά ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων του εξυπηρετητή PBS "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49
+msgid "Re-reading pbs_mom config file"
+msgstr "Γίνεται ξανά ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων του pbs_mom"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275
+msgid "Re-reading pbs_sched config file"
+msgstr "Γίνεται ξανά ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων του pbs_sched"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281
+msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Χρήση: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:87
+msgid "config reload"
+msgstr "Η ρύθμιση ξαναφορτώθηκε"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138
+msgid "not running so config reload"
+msgstr "δεν εκτελείτε. Η ρύθμιση ξαναφορτώθηκε"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26, c-format
+msgid "%s not installed\n"
+msgstr "%s δεν είναι εγκατεστημένο\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31
+msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n"
+msgstr "/etc/openvas/openvasd.conf δεν υπάρχει\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61
+msgid "Reloading openvasd.conf file: "
+msgstr "Επαναφόρτωση του αρχείου openvasd.conf:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s\n"
+msgstr "Τερματίζεται το %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration\n"
+msgstr "Επαναφόρτωση των ρυθμίσεων %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107
+msgid "Networking is down\n"
+msgstr "Το δίκτυο δεν έχει ξεκινήσει\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114
+msgid "openvpn binary not found\n"
+msgstr "Το δυαδικό αρχείο openvpn δεν βρέθηκε\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121
+msgid "Starting openvpn: "
+msgstr "Εκκίνηση openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr "Τερματίζεται το openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249
+msgid "openvpn: service not started\n"
+msgstr "openvpn: η υπηρεσία δεν έχει εκκινηθεί\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247
+msgid "Status written to /var/log/messages\n"
+msgstr "Εγγραφή καταχώρησης στο /var/log/messages\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254
+msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+msgstr "Χρήση: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91
+msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Χρήση: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:34
+msgid "Starting p0f : "
+msgstr "Εκκίνηση του p0f :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:60
+msgid "Stopping p0f : "
+msgstr "Τερματισμός του p0f : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31
+msgid "Starting p910nd: "
+msgstr "Εκκίνηση p910nd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38
+msgid "Stopping p910nd: "
+msgstr "Τερματισμός του p910nd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54
+msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Χρήση: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:25
+msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: "
+msgstr "Έλεγχος εάν οι κατατμήσεις έχουν αρκετό ελεύθερο χώρο στο δίσκο:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:45
+msgid "partmon has been started"
+msgstr "το partmon έχει ξεκινήσει"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:47
+msgid "partmon has not been started, or check gave a failure"
+msgstr "το partmon δεν έχει ξεκινήσει, η ο έλεγχος ανέφερε σφάλμα"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17
+msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr "Αδύνατη η εύρεση του /etc/pbs.conf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25
+msgid "Starting PBS Mom: "
+msgstr "Εκκίνηση PBS Mom: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33
+msgid "Shutting down PBS Mom: "
+msgstr "Τερματίζεται το PBS Mom: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54
+msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Χρήση: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24
+msgid "Starting PBS Scheduler: "
+msgstr "Εκκίνηση του PBS Scheduler: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31
+msgid "Shutting down PBS Scheduler: "
+msgstr "Τερματίζεται το PBS Scheduler: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47
+msgid "Re-reading pbs_sched config file\n"
+msgstr "Γίνεται ξανά ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων του pbs_sched\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53
+msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Χρήση: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24
+msgid "Starting PBS Server: "
+msgstr "Εκκίνηση του εξυπηρετητή PBS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38
+msgid "Shutting down PBS Server: "
+msgstr "Τερματίζεται ο εξυπηρετητής PBS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60
+msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Χρήση: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28
+msgid "Starting smart card daemon: "
+msgstr "Εκκίνηση του δαίμονα smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37
+msgid "Shutting down smart card daemon: "
+msgstr "Τερματίζεται ο δαίμονας αναζήτησης smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
+msgid "Starting pkcsslotd: "
+msgstr "Εκκίνηση του pkcsslotd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
+msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+msgstr "Τερματίζεται το pkcsslotd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19
+msgid " pktcdvd module already loaded\n"
+msgstr " ο οδηγός pktcdvd εκτελείται ήδη\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55
+msgid "Activating pktcdvd devices:"
+msgstr "Ενεργοποίηση των συσκευών pktcdvd :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62
+msgid "Deactivating pktcdvd devices:"
+msgstr "Απενεργοποίηση των συσκευών pktcdvd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73
+msgid "You need to be root to use this command ! \n"
+msgstr "Πρέπει να είστε root για να κάνετε χρήση της εντολής ! \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:27
+msgid "Starting EPOC support ...\n"
+msgstr "Εκκίνηση της υποστήριξης EPOC ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69
+msgid " ncpd: "
+msgstr " ncpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64
+msgid " plpfuse: "
+msgstr " plpfuse: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59
+msgid " plpprintd: "
+msgstr " plpprintd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:56
+msgid "Stopping EPOC support ...\n"
+msgstr "Τερματισμός της υποστήριξης EPOC ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:102
+msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Χρήση: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:25
+msgid "Starting POPFile: "
+msgstr "Εκκίνηση του POPFile: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:32
+msgid "Stopping POPFile: "
+msgstr "Τερματισμός του POPFile :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:48
+msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Χρήση: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:52
+msgid "Found old alternatives, fixing: "
+msgstr "Βρέθηκαν παλαιότερες εναλλακτικές, διόρθωση :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:167
+msgid "Starting postfix: "
+msgstr "Εκκίνηση postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:194
+msgid "Shutting down postfix: "
+msgstr "Τερματίζεται το postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:203
+msgid "Reloading postfix: "
+msgstr "Επαναφόρτωση του postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:268
+msgid ""
+"Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Χρήση: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55
+msgid "Initializing database: "
+msgstr "Ενεργοποίηση βάσης δεδομένων: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75
+msgid "Postmaster already running.\n"
+msgstr "Το Postmaster ήδη εκτελείται.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117
+msgid " [ OK ]\n"
+msgstr " [ OK ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ΑΠΕΤΥΧΕ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ ΑΠΕΤΥΧΕ ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:37
+msgid "pound: already running\n"
+msgstr "pound: εκτελείται ήδη\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148
+#, c-format
+msgid "%s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "%s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386
+msgid "running.\n"
+msgstr "εκτελείται.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389
+msgid "dead.\n"
+msgstr "νεκρό.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392
+msgid "stopped.\n"
+msgstr "έχει τερματιστεί.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:395
+msgid "unknown.\n"
+msgstr "άγνωστο.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27
+msgid "Bringing up PPPoE link"
+msgstr "Ενεργοποίηση της σύνδεσης PPPoE"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40
+msgid "Shutting down PPPoE link"
+msgstr "Τερματίζεται ο σύνδεσμος PPPoE "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62
+msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Χρήση: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:22
+msgid "Starting pptp: "
+msgstr "Εκκίνηση pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30
+msgid "Pptp startup"
+msgstr "Εκκίνηση Pptp "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:36
+msgid "Stopping pptp: "
+msgstr "Τερματισμός του pptp"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46
+msgid "Pptp shutdown"
+msgstr "Τερματισμός Pptp "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24
+msgid "Starting pptpd: "
+msgstr "Εκκίνηση pptpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39
+msgid "Shutting down pptpd: "
+msgstr "Τερματίζεται το pptpd: "
+
+# This message is splitted in 3 lines actually
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50
+msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n"
+msgstr ""
+"Προσοχή : η επανεκκίνηση του ppptpd δεν τερματίζει την τρέχουσα σύνδεση\n"
+
+# This message is splitted in 3 lines actually
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52
+msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n"
+msgstr "και δημιουργεί απροσδόκητα αποτελέσματα. Χρησιμοποιήστε restart-kill \n"
+
+# This message is splitted in 3 lines actually
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53
+msgid "destroy existing connections during a restart.\n"
+msgstr "για να τερματίσετε τις υπάρχουσες συνδέσεις κατά την επανεκκίνηση.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40
+msgid "Starting PrBooM Game Server: "
+msgstr "Εκκίνηση του εξυπηρετητή παιχνιδιού PrBooM :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57
+msgid "Stopping PrBooM Game Server: "
+msgstr "Τερματισμός του εξυπηρετητή παιχνιδιού PrBooM : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70
+msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Χρήση: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:60
+msgid "Starting preload daemon: "
+msgstr "Εκκίνηση του δαίμονα preload: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:70
+msgid "Stopping preload daemon: "
+msgstr "Τερματισμός του δαίμονα preload: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35
+msgid "Starting prelude-correlator: "
+msgstr "Εκκίνηση prelude-correlator: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45
+msgid "Shutting down prelude-correlator: "
+msgstr "Τερματισμός prelude-correlator: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25
+msgid "Starting prelude-lml: "
+msgstr "Εκκίνηση του prelude-lml: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33
+msgid "Shutting down prelude-lml: "
+msgstr "Τερματίζεται το prelude-lml: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34
+msgid "Starting prelude-manager: "
+msgstr "Εκκίνηση prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42
+msgid "Shutting down prelude-manager: "
+msgstr "Τερματίζεται το prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76
+#, c-format
+msgid "Can't find %s, exit.\n"
+msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s, έξοδος.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77
+msgid "Suspending proftpd NOW "
+msgstr "Αναστολή του proftpd ΤΩΡΑ "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88
+msgid "Allowing proftpd sessions again "
+msgstr "Επιτρέπονται ξανά οι συνεδρίες proftpd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91
+msgid "Starting proftpd; was not suspended "
+msgstr "Εκκίνηση τουproftpd; δεν μπήκε σε αναστολή "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[time]"
+msgstr ""
+"Χρήση: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[time]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28
+msgid "Starting proxsmtpd: "
+msgstr " Εκκίνηση του proxsmtpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36
+msgid "Stopping proxsmtpd: "
+msgstr "Τερματισμός του proxsmtpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52
+msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Χρήση: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
+msgid "Starting process accounting: "
+msgstr "Εκκίνηση λογιστικών δεδομένων διεργασιών: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
+msgid "Stopping process accounting: "
+msgstr "Τερματισμός λογιστικών δεδομένων διεργασιών: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:24
+msgid "Starting psad: "
+msgstr "Εκκίνηση psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:36
+msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: "
+msgstr "Τερματίζεται ο δαίμονας psad psadwatchd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:39
+msgid "Shutting down the psad daemon: "
+msgstr "Τερματίζεται ο δαίμονας psad : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:45
+msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: "
+msgstr "Τερματίζεται ο δαίμονας psad kmsgsd :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:64
+msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Χρήση: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:82, c-format
+msgid "Reloading %s daemon: "
+msgstr "Επαναφόρτωση του δαίμονα %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53, c-format
+msgid "Manifest file does not exist: %s"
+msgstr "Το αρχείο Manifest δεν υπάρχει: %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23
+msgid "Starting Pure-ftpd: "
+msgstr "Εκκίνηση Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30
+msgid "Stopping Pure-ftpd: "
+msgstr "Τερματισμός του Pure-ftpd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50
+msgid "Re-reading Pure-ftpd config: "
+msgstr "Γίνεται ξανά ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων του Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72
+msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Χρήση: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:43
+msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n"
+msgstr "Ο Dhcp server δεν εκτελείται σε αυτό το μηχάνημα!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:44
+msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n"
+msgstr ""
+"Σιγουρευτείτε ότι ένας έγκυρος PXE Dhcp server εκτελείτε στο δικτυό σας\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:77
+msgid "Stopping pxe daemon: "
+msgstr "Τερματισμός του δαίμονα pxe : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:97
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Χρήση: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29
+msgid "No map found in "
+msgstr "Δεν βρέθηκε χάρτης στο"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39
+msgid "Starting Quake II "
+msgstr "Εκκίνηση του Quake II "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48
+msgid "Stopping Quake II "
+msgstr "Τερματισμός του Quake II"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56
+msgid "Status Quake II "
+msgstr "Κατάσταση Quake II"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|status|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39
+msgid "Starting Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Εκκίνηση του εξυπηρετητή Quake II : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47
+msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Τερματισμός του εξυπηρετητή Quake II :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55
+msgid "Status Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Κατάσταση του εξυπηρετητή Quake II : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21
+msgid "Starting rabl_server: "
+msgstr "Εκκίνηση του rabl_server : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28
+msgid "Stopping rabl_server: "
+msgstr "Τερματισμός του rabl_server :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44
+msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Χρήση: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33, c-format
+msgid "Starting %s: Cistron radius server"
+msgstr "Εκκίνηση του %s: εξυπηρετητής Cistron radius"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36
+msgid "radrelay "
+msgstr "radrelay "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40
+msgid "radiusd.\n"
+msgstr "radiusd.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
+msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Εκκίνηση του δαίμονα IPv6 rtr adv: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48
+msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Τερματισμός του δαίμονα IPv6 rtr adv: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100, c-format
+msgid "(%s) is running...\n"
+msgstr "(%s) εκτελείται...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
+msgid "dead but pid file exists\n"
+msgstr "νεκρό αλλά το αρχείο pid υπάρχει\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
+msgid "dead but subsys locked\n"
+msgstr "νεκρό αλλά το υποσύστημα είναι κλειδωμένο\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
+msgid "is stopped\n"
+msgstr "έχει τερματιστεί\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); "
+"aborting...\n"
+msgstr ""
+"Δεν βρέθηκε εγκατάσταση του util-server (Αναμενόταν το αρχείο « %s »), "
+"εγκατάλειψη...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:104
+#, c-format
+msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Εκκίνηση του εξυπηρετητή της εφαρμογής εργαλείου βιβλιογραφίας : %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:111
+#, c-format
+msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+"Τερματισμός του εξυπηρετητή της εφαρμογής εργαλείου βιβλιογραφίας : %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:121
+#, c-format
+msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+"Επανεκκίνηση του εξυπηρετητή της εφαρμογής εργαλείου βιβλιογραφίας : %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:128
+#, c-format
+msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+"Ξαναφόρτωμα του εξυπηρετητή της εφαρμογής εργαλείου βιβλιογραφίας : %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28
+msgid "Starting resource manager services: "
+msgstr "Εκκίνηση των υπηρεσιών διαχείρισης πόρων : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35
+msgid "Shutting down resmgr services: "
+msgstr "Τερματίζονται οι υπηρεσίες resmgr : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52
+msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Χρήση: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
+msgid "Starting restorecond: "
+msgstr "Εκκίνηση του restorecond:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
+msgid "Shutting down restorecond: "
+msgstr "Τερματίζεται το restorecond:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129, c-format
+msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+msgstr "χρήση: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:32
+msgid "Starting routed (RIP) services: "
+msgstr "Εκκίνηση των υπηρεσιών routed (RIP): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
+msgid "Stopping routed (RIP) services: "
+msgstr "Τερματισμός υπηρεσιών δρομολόγησης (RIP): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:57
+msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Χρήση: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33
+msgid "Starting rpcbind: "
+msgstr "Εκκίνηση rpcbind : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46
+msgid "Stopping rpcbind: "
+msgstr "Τερματισμός του rpcbind : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22
+msgid "Starting rsipd: "
+msgstr "Εκκίνηση του rsipd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34
+msgid "Stopping rsipd: "
+msgstr "Τερματισμός του rsipd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56
+msgid "RSIP is running.\n"
+msgstr "Το RSIP εκτελείται.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57
+msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+msgstr "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64
+#, c-format
+msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n"
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε μια κατάσταση %s για να έχετε πληροφορίες για τους "
+"συνδεδεμένους πελάτες.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63
+msgid "RSIP is NOT running.\n"
+msgstr "Το RSIP ΔΕΝ εκτελείται.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26
+msgid "Starting rstat services: "
+msgstr "Εκκίνηση των υπηρεσιών rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33
+msgid "Stopping rstat services: "
+msgstr "Τερματισμός των υπηρεσιών rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr "Εκκίνηση του καταγραφέα του συστήματος..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr "Τερματίζεται η καταγραφή μηνυμάτων συστήματος: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55
+msgid "Reloading system logger..."
+msgstr "Επαναφόρτωση του καταγραφέα του συστήματος..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28
+msgid "Starting rusers services: "
+msgstr "Εκκίνηση των υπηρεσιών rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+msgid "Stopping rusers services: "
+msgstr "Τερματισμός υπηρεσιών rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23
+msgid "Starting rwall services: "
+msgstr "Εκκίνηση των υπηρεσιών rwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29
+msgid "Stopping rwall services: "
+msgstr "Τερματισμός των υπηρεσιών rwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42
+msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+" Δεν υπάρχει τρόπος να επαναφορτωθεί το rwalld καθώς δεν υπάρχει αρχείο "
+"config.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45
+msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Χρήση: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37
+msgid "Starting rwho services: "
+msgstr "Εκκίνηση των υπηρεσιών rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43
+msgid "Stopping rwho services: "
+msgstr "Τερματισμός υπηρεσιών rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59
+msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n"
+msgstr "Αδύνατο να επαναφορτωθεί το rwhod καθώς δεν υπάρχει αρχείο ρύθμισης.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:40
+msgid "Starting Samba4: "
+msgstr "Εκκίνηση του Samba4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:48
+msgid "Shutting down Samba4: "
+msgstr "Τερματισμός του Samba4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86
+msgid "Reloading smb.conf file: "
+msgstr "Επαναφόρτωση αρχείου smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:51
+msgid "Starting sancp: "
+msgstr "Εκκίνηση του sancp : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:62
+msgid "Stopping sancp: "
+msgstr "Τερματισμός του sancp :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:69
+msgid "Dumping sancp rule stats"
+msgstr "Εμφάνιση στατιστικής των κανόνων sancp"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:75
+msgid "Dumping sancp connections going on right now"
+msgstr "Εμφάνιση των συνδέσεων sancp που είναι ήδη σε λειτουργία"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:81
+msgid "Reloading sancp: "
+msgstr "Επαναφόρτωση του sancp : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:94
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Χρήση: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88
+msgid "Starting saslauthd"
+msgstr "Εκκίνηση του saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94
+msgid "saslauthd already running"
+msgstr "Το saslauthd ήδη εκτελείται"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108
+msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n"
+msgstr "Το Μux den είναι έτοιμο ... Παύση για 1 δευτερόλεπτο\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111
+#, c-format
+msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n"
+msgstr "Δημιουργία hardlink απο %s/mux στο %s%s/\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120
+msgid "Stopping saslauthd"
+msgstr "Τερματισμός του saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127
+#, c-format
+msgid "Deleting %s%s/mux\n"
+msgstr "Διαγραφή %s%s/mux\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132
+msgid "saslauthd not running"
+msgstr "Το saslauthd δεν εκτελείται"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:33, c-format
+msgid "Starting %s instance "
+msgstr "Εκκίνηση νέας διεργασίας του %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:65
+msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
+msgstr "Αποθήκευση της κατάστασης στο /tmp/sec.dump:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:84, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66
+msgid "Starting sm-client: "
+msgstr "Εκκίνηση του πελάτη sm: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89
+msgid "Shutting down sm-client: "
+msgstr "Τερματίζεται ο πελάτης sm: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:25
+msgid "Sending all processes the TERM signal...\n"
+msgstr "Αποστολή σήματος τερματισμού (TERM) σε όλες της διεργασίες...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:28
+msgid "Sending all processes the KILL signal..\n"
+msgstr "Αποστολή του σήματος KILL σε όλες τις διεργασίες..\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:35
+msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
+msgstr "Εντολή στο INIT να μεταβεί σε λειτουργία ενός χρήστη.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29
+msgid "Starting siprox server Daemon: "
+msgstr "Εκκίνηση του δαίμονα siprox server : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36
+msgid "Stopping siprox server Daemon: "
+msgstr "Τερματισμός του δαίμονα siprox server : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52
+msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Χρήση: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48
+msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... "
+msgstr "Φόρτωμα του οδηγού SmartLink Modem στον πυρήνα ... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61
+#, c-format
+msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: "
+msgstr "Εκκίνηση του οδηγού SmartLink Modem για %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72
+msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: "
+msgstr "Τερματίζεται ο οδηγός SmartLink Modem :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105
+#, c-format
+msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "*** Χρήση: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:135
+msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n"
+msgstr "Σφάλμα : καμία διαθέσιμη διαδρομή για την κυκλοφορία Multicast\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:177
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Χρήση: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smack:32
+msgid "Starting SMACK: "
+msgstr "Εκκίνηση του SMACK:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:46
+msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n"
+msgstr "Το πακετο δεν έχει script εκκίνησης αυτή την στιγμή\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:47
+#, c-format
+msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n"
+msgstr "Τον %s του OS ή της διανομής. Αν μπορείτε να το διαθέσετε\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:48
+msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n"
+msgstr "Δουλεύει αφού αφαιρέσετε κάποια ifdefs, παρακαλώ επικοινωνήστε\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:49
+msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+msgstr "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:80
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon configuration: "
+msgstr "Επαναφόρτωση του %s δαίμονα ρυθμίσεων: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429
+msgid "Checking SMART devices now: "
+msgstr "Έλεγχος των SMART συσκεύων: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:116
+msgid "Starting smartd: "
+msgstr "Εκκίνηση smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419
+msgid "Shutting down smartd: "
+msgstr "Τερματίζεται το smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:372
+msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Χρήση: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:175
+msgid "Starting smartd "
+msgstr "Εκκίνηση του smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:187
+msgid "Shutting down smartd "
+msgstr "Τερματίζεται το smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:198
+#, c-format
+msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n"
+msgstr "%s Προτιμήστε try-restart%s(LSB)%s αντί για condrestart %s(RH)%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:220
+msgid "Checking for service smartd "
+msgstr "Έλεγχος για την υπηρεσία smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:263
+msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Εκκίνηση του δαίμονα S.M.A.R.T: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:268
+msgid " (failed)\n"
+msgstr " απέτυχε.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:273
+msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Τερματισμός του δαίμονα S.M.A.R.T. : smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:282
+msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+msgstr "Χρήση: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333
+msgid " smartd"
+msgstr " smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364
+msgid "smartd "
+msgstr "smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:410
+#, c-format
+msgid "Starting service %s: "
+msgstr "Εκκίνηση της υπηρεσίας %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:413
+msgid "Starting smartd as daemon: "
+msgstr "Εκκίνηση του δαίμονα smartd :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:424
+msgid "Reloading smartd configuration: "
+msgstr "Επαναφόρτωση των ρυθμίσεων smartd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:446
+msgid ""
+"Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event "
+"log.\n"
+msgstr ""
+"Προσοχή : η υπηρεσία syslogd δεν έχει εγκατασταθεί, smartd θα γράψει στο "
+"παράθυρο καταγραφής μηνυμάτων.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:448
+#, c-format
+msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n"
+msgstr "Εγκατάσταση υπηρεσίας %s%s+ με παραμέτρους '%s'}:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:454
+#, c-format
+msgid "Removing service %s:\n"
+msgstr "Αφαίρεση της υπηρεσίας %s :\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:459
+msgid "Checking smartd status: "
+msgstr "Έλεγχος της κατάστασης του smartd :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:462
+#, c-format
+msgid "running as service '%s'.\n"
+msgstr "εκκίνηση ως υπηρεσία %s : \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:464
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n"
+msgstr "εγκατεστημένο σαν υπηρεσία '%s' αλλά εκτελείται ως δαίμονας.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:466
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but not running.\n"
+msgstr "εγκατεστημένο ως υπηρεσία '%s' αλλά δεν εκτελείται.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:470
+msgid "running as daemon.\n"
+msgstr "εκκίνηση ως δαίμονα.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:472
+msgid "not running.\n"
+msgstr "δεν εκτελείται.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:478
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:479
+#, c-format
+msgid " %s {install [options]|remove}\n"
+msgstr " %s {install [options]|remove}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:493
+msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n"
+msgstr "ΚΑΤΙ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ ΜΕ ΤO SMARTD SCRIPT EKΚΙΝΗΣΗΣ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:494
+msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+msgstr "Παρακαλώ Επικοινωνήστε smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56
+msgid "Starting SMB services: "
+msgstr "Εκκίνηση των υπηρεσιών SMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60
+msgid "Starting NMB services: "
+msgstr "Εκκίνηση των υπηρεσιών ΝΜΒ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69
+msgid "Shutting down SMB services: "
+msgstr "Τερματίζονται οι υπηρεσίες SMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73
+msgid "Shutting down NMB services: "
+msgstr "Τερματίζονται οι υπηρεσίες του NMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28
+msgid "Starting snmppd: "
+msgstr "Εκκίνηση του snmppd :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35
+msgid "Stopping snmppd: "
+msgstr "Τερματισμός του snmppd :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55
+msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Χρήση: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:101
+msgid "Starting snort: "
+msgstr "Εκκίνηση του snort: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:125
+msgid "Stopping snort: "
+msgstr "Τερματισμός του snort: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:134
+msgid "Sorry, not implemented yet\n"
+msgstr "Δυστυχώς, δεν υπάρχει σε εφαρμογή ακόμα\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:30
+msgid "Starting sockd: "
+msgstr "Εκκίνηση του sockd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:39
+msgid "Shutting down sockd: "
+msgstr "Τερματίζεται το sockd :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:48
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration:"
+msgstr "Επαναφόρτωση των ρυθμίσεων %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:82
+msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Χρήση: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26
+msgid "Setting mixer settings"
+msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων μίκτη"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28
+msgid "Loading mixer settings"
+msgstr "Φόρτωμα ρυθμίσεων μίκτη"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:49
+msgid "Starting spamd: "
+msgstr "Εκκίνηση του spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:57
+msgid "Shutting down spamd: "
+msgstr "Τερματίζεται το spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:47
+msgid "Starting spampd: "
+msgstr "Εκκίνηση του spampd :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:56
+msgid "Shutting down spampd: "
+msgstr "Τερματίζεται το spampd :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44
+msgid "sphinx-searchd: already running"
+msgstr "sphinx-searchd: εκτελείται ήδη"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48
+msgid "Starting sphinx-searchd: "
+msgstr "Εκκίνηση του sphinx-searchd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60
+msgid "Stopping sphinx-searchd: "
+msgstr "Τερματισμός του sphinx-searchd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78
+msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: "
+msgstr "Επαναφόρτωση της διαμόρφωσης του δαίμονα sphinx-searchd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:25
+msgid "Starting spread: "
+msgstr "Εκκίνηση του spread:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34
+msgid "spread startup"
+msgstr "εκκίνηση του spread"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:40
+msgid "Stopping spread: "
+msgstr "Τερματισμός του spread:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:61
+msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Χρήση: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
+msgid "Starting SQLgrey: "
+msgstr "Εκκίνηση SQLgrey :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
+msgid "Shutting down SQLgrey: "
+msgstr "Τερματίζεται το SQLgrey : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:71
+msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). "
+msgstr "Το squid απαιτεί πυρήνα 2.6.x , (με υποστήριξη epoll)."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:78
+#, c-format
+msgid "init_cache_dir %s... "
+msgstr "init_cache_dir %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39
+msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+msgstr "Δημιουργία κλειδιού συστήματος SSH1 RSA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46
+msgid "RSA1 key generation"
+msgstr "RSA1 γεννήτρια κλειδιών"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55
+msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+msgstr "Δημιουργία κλειδιού συστήματος SSH2 RSA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62
+msgid "RSA key generation"
+msgstr "RSA γεννήτρια κλειδιών"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71
+msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+msgstr "Δημιουργία κλειδιού συστήματος SSH2 DSA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78
+msgid "DSA key generation"
+msgstr "γεννήτρια κλειδιών DSA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90
+msgid "Configuration file or keys are invalid"
+msgstr "Το αρχείο ρύθμισης ή τα κλειδιά δεν είναι έγκυρα"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39
+msgid "Starting sshutout: "
+msgstr "Εκκίνηση του sshutout : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46
+msgid "Stopping sshutout: "
+msgstr "Τερματισμός του sshutout : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66
+msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Χρήση: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18
+msgid "Starting DSS web admin interface: "
+msgstr "Εκκίνηση της διεπαφής ιστού διαχείρισης του DSS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24
+msgid "Shutting down DSS web admin interface: "
+msgstr "Τερματισμός της διεπαφής ιστού διαχείρισης του DSS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38
+msgid "Reloading DSS web admin interface: "
+msgstr "Επαναφόρτωση της διεπαφής ιστού διαχείρισης του DSS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30
+msgid "Starting stun-server: "
+msgstr "Εκκίνηση του stun-server : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41
+msgid "Stopping stun-server: "
+msgstr "Τερματισμός του stun-server :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57
+msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Χρήση: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88
+#, c-format
+msgid "Reloading down %s: "
+msgstr "Επαναφόρτωση του %s :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34
+msgid "Starting tacacs+: "
+msgstr "Εκκίνηση του tacacs+:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42
+msgid "Shutting down tacacs+: "
+msgstr "Τερματίζεται το tacacs+ : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61
+msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Χρήση: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64
+msgid "Reloading tcron daemon configuration: "
+msgstr "Επαναφόρτωση του δαίμονα ρυθμίσεων tcron : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54, c-format
+msgid "%s stopped"
+msgstr "%s έχει τερματιστεί"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58
+msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+msgstr "Εκτέλεση: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77
+msgid "Flushing Queues: "
+msgstr "Καθαρισμός των ουρών αναμονής:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39
+msgid "Starting thttpd: "
+msgstr "Εκκίνηση του thttpd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46
+msgid "Shutting down thttpd: "
+msgstr "Τερματίζεται το thttpd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62
+msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Χρήση: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:21
+msgid "Starting TimeVault..."
+msgstr "Εκκίνηση του TimeVault..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:26
+msgid "Stopping TimeVault..."
+msgstr "Τερματισμός του TimeVault..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:36
+msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Εκκίνηση της διεπαφής sequencer TiMidity++ ALSA :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:58
+msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Τερματίζεται η διεπαφή sequencer TiMidity++ ALSA :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30
+msgid "No build type defined, aborting\n"
+msgstr "Δεν έχει οριστεί ο τύπος δημιουργίας, ακύρωση\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34
+msgid "No source tree defined, aborting\n"
+msgstr "Δεν έχει οριστεί δένδρο πηγής (source tree), ακύρωση\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96
+#, c-format
+msgid "%s is running...\n"
+msgstr "Το %s εκτελείται...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files."
+msgstr "Επαναφόρτωση των αρχείων ρυθμίσεων %s."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108, c-format
+msgid "%s does not exist, creating\n"
+msgstr "το %s δεν υπάρχει, δημιουργία\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155, c-format
+msgid "%s process already running\n"
+msgstr "η διεργασία %s εκτελείται ήδη\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159
+msgid "lock file found but no process running for\n"
+msgstr "το αρχείο κλειδώματος βρέθηκε αλλά καμία διεργασία για το\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160, c-format
+msgid "pid %s, continuing\n"
+msgstr "pid %s, συνέχιση\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196, c-format
+msgid "%s is already running (%s)\n"
+msgstr "το %s εκτελείται ήδη (%s)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s\n"
+msgstr "το αρχείο κλειδώματος βρέθηκε αλλά δεν υπάρχει διεργασία με το pid %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205, c-format
+msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n"
+msgstr "το %s εκτελείται (%s) αλλά δεν υπάρχει αρχείο pid υπάρχει\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218, c-format
+msgid "%s process already stopped\n"
+msgstr "η διεργασία %s έχει ήδη τερματιστεί\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"waiting for processes %s to exit"
+msgstr ""
+"\n"
+"αναμονή για το τέλος των διεργασιών %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238
+msgid ""
+"\n"
+"killing processes which didn't stop"
+msgstr ""
+"\n"
+"σκότωμα των διεργασιών που δεν τερματίστηκαν"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239
+msgid "after "
+msgstr "μετά "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240
+#, c-format
+msgid "%s seconds"
+msgstr "%s δευτερόλεπτα"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208, c-format
+msgid "waiting for processes %s to exit\n"
+msgstr "αναμονή για το τέλος των διεργασιών %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+msgstr ""
+"Χρήση: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:44
+msgid "tor appears to be already running (pid file exists)"
+msgstr "φαίνεται ότι το tor εκτελείται ήδη (βρέθηκε αρχείο pid) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89
+#, c-format
+msgid "%s is not running"
+msgstr "Το %s δεν εκτελείται"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
+msgid "Sending HUP to tor: "
+msgstr "Αποστολή HUP στο tor :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:104
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22
+msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..."
+msgstr "(Επανα-) αρχικοποίηση της διαμόρφωσης του trackpoint.... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31
+msgid "Shutting down trackpoint services: "
+msgstr "Τερματίζονται οι υπηρεσίες trackpoint: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:20
+#, c-format
+msgid "You need a %s configuration file.\n"
+msgstr "Χρειάζεσαι ένα αρχείο ρυθμίσεων %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:65
+msgid "Starting tux: "
+msgstr "Εκκίνηση tux:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:92
+msgid "Stopping tux: "
+msgstr "Τερματισμός του tux:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:127
+msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Χρήση: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48
+#, c-format
+msgid "Starting %s on %s interface: "
+msgstr "Εκκίνηση του %s στην διεπαφή %s :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s on interface %s: "
+msgstr "Τερματισμός του %s στην διεπαφή %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27
+msgid "Retrigger failed udev events"
+msgstr "Επανενεργοποίηση των γεγονότων udev που έχουν αποτύχει"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33
+msgid "Adding udev persistent rules"
+msgstr "Προσθήκη κανόνων udev διαρκείας"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57
+msgid "Generating udev makedev cache file"
+msgstr "Δημιουργία αρχείου προσωρινής μνήμης udev makedev"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37, c-format
+msgid "Stoping %s"
+msgstr "Τερματισμός του %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31
+msgid "#\n"
+msgstr "#\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41
+msgid "Starting UNFS daemon: "
+msgstr "Εκκίνηση του δαίμονα UNFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48
+msgid "Stopping UNFS daemon: "
+msgstr "Τερματισμός του δαίμονα UNFS :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59
+msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n"
+msgstr "Προς το παρόν reload και restart έχουν το ίδιο αποτέλεσμα\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64
+msgid "Not implemented yet\n"
+msgstr "Δεν έχει υλοποιηθεί ακόμα\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:64
+msgid "NUT Starting UPS model drivers: "
+msgstr "Εκκίνηση του οδηγού UPS από το NUT: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:68
+msgid "NUT Starting UPS daemon: "
+msgstr "Εκκίνηση του δαίμονα UPS από το NUT:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:74
+#, c-format
+msgid "NUT Configuration file %s is missing"
+msgstr "Το αρχείο ρύθμισης %s του NUT λείπει"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:80
+msgid "NUT Stopping UPS daemon: "
+msgstr "Τερματισμός του δαίμονα UPS από το NUT:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:83
+msgid "NUT Stopping UPS model drivers"
+msgstr "Τερματισμός των οδηγών UPS από το NUT"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:89
+msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):"
+msgstr "Το NUT σβήνει τα συνδεμένα UPS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:104
+msgid "NUT UPS daemon reread configurations: "
+msgstr "Ο δαίμονας NUT UPS διαβάζει ξανά τις ρυθμίσεις: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:107
+msgid "NUT No upsd lock found"
+msgstr "Δεν βρέθηκε upsd lock "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:113
+msgid "NUT: UPS daemon status: "
+msgstr "NUT: Κατάσταση του δαίμονα UPS :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:118
+msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Χρήση: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50
+msgid "NUT Starting UPS monitor: "
+msgstr "Εκκίνηση του ελεγκτή UPS από το NUT: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55
+msgid "NUT Stopping UPS monitor: "
+msgstr "Τερματισμός του ελεγκτή UPS από το NUT: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65
+msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: "
+msgstr "NUT - Ο ελεγκτής UPS διαβάζει ξανά τις ρυθμίσεις: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71
+msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Χρήση: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29
+msgid "Starting uptimed: "
+msgstr "Εκκίνηση uptimed:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37
+msgid "Stopping uptimed: "
+msgstr "Τερματισμός του uptimed : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53
+msgid "There is no need to run "
+msgstr "Δεν χρειάζεται να εκτελεστεί"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54
+msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed."
+msgstr "διότι το bootid έχει δημιουργηθεί αυτόματα με την εκκίνηση του uptimed."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55
+msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid"
+msgstr ""
+"Για την εξαναγκαστική αναδημιουργία του bootid, διαγράψτε το /var/lock/"
+"uptimed_bootid"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56
+msgid "and start uptimed again"
+msgstr "και εκκινήστε ξανά το uptimed"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
+msgid "Path to vshelper has been set\n"
+msgstr "Ορίστηκε η διαδρομή για το vshelper\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
+msgid "Path to vshelper has not been set\n"
+msgstr "Η διαδρομή για το vshelper δεν έχει οριστεί\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33
+msgid "Starting uuidd: "
+msgstr "Εκκίνηση του uuidd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41
+msgid "Stopping uuidd: "
+msgstr "Τερματισμός του uuidd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:44
+msgid "Starting varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Εκκίνηση του επιταχυντή HTTP varnish:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:56, c-format
+msgid "Please put configuration options in %s"
+msgstr "Παρακαλώ βάλτε τις επιλογές διαμόρφωσης στο %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:74
+msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Τερματισμός του επιταχυντή HTTP varnish:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41
+msgid "Starting varnish logging daemon: "
+msgstr "Εκκίνηση του δαίμονα καταγραφών varnish: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49
+msgid "Stopping varnish logging daemon: "
+msgstr "Τερματισμός του δαίμονα καταγραφών varnish:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41
+msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Εκκίνηση του δαίμονα καταγραφής varnish ncsa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49
+msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Τερματισμός του δαίμονα καταγραφών varnish ncsa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226
+msgid " ...fail!\n"
+msgstr " ...απέτυχε!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230
+msgid " ...done.\n"
+msgstr "... έγινε.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241, c-format
+msgid "Cannot run %s\n"
+msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης του %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268
+msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n"
+msgstr "Το άρθρωμα VirtualBox Additions δεν έχει εκκινηθεί!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284
+msgid "Checking for vboxadd-service"
+msgstr "Έλεγχος για την υπηρεσία vboxadd-service"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286
+msgid " ...running\n"
+msgstr " ...εκτελείται\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288
+msgid " ...not running\n"
+msgstr " ...δεν εκτελείται\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:66
+#, c-format
+msgid "%s -TERM"
+msgstr "%s -TERM"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38
+#, c-format
+msgid "%s already running on PID %s\n"
+msgstr "%s ήδη εκτελείται στο PID %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35
+msgid "Loading vboxdrv module:"
+msgstr "Φόρτωση του αρθρώματος vboxdrv:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39
+msgid "Loading vboxnetflt module:"
+msgstr "Φόρτωση του αρθρώματος vboxnetflt:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53
+msgid "Remove module vboxnetflt:"
+msgstr "Αφαίρεση του αρθρώματος vboxnetflt:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58
+msgid "Remove module vboxdrv:"
+msgstr "Αφαίρεση του αρθρώματος vboxdrv:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77
+#, c-format
+msgid "%s kernel module is %s\n"
+msgstr "το άρθρωμα (module) του πυρήνα %s είναι %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33
+msgid "Starting VLC Freeplayer: "
+msgstr "Εκκίνηση του VLC Freeplayer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49
+msgid "Stopping VLC Freeplayer: "
+msgstr "Τερματισμός του VLC Freeplayer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
+msgid "VNC server"
+msgstr "Εξυπηρετητής VNC"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56
+msgid "no displays configured "
+msgstr "δεν έχει ρυθμιστεί προβολή"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
+msgid "vncserver startup"
+msgstr "εκκίνηση vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64
+msgid "vncserver start"
+msgstr "εκκίνηση vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
+msgid "vncserver shutdown"
+msgstr "τερματισμός vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101
+msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n"
+msgstr "condrestart είναι ξεπερασμένο, χρησιμοποιείστε try-restart\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16
+msgid "Starting vnfsd: "
+msgstr "Εκκίνηση του vnfsd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32
+msgid "Shutting down vnfsd: "
+msgstr "Τερματίζεται το vnfsd :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49
+msgid "Reloading vnfsd: "
+msgstr "Επαναφόρτωση του vnfsd :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
+msgid "already running."
+msgstr "εκτελείται ήδη."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "Το %s εκτελείται ήδη."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
+msgid "/proc entries were fixed\n"
+msgstr "Οι καταχωρήσεις του /proc επιδιορθώθηκαν\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
+msgid "/proc entries are not fixed\n"
+msgstr "Οι καταχωρήσεις του /proc δεν επιδιορθώθηκαν\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43, c-format
+msgid "Starting %s for %s: "
+msgstr "Εκκίνηση %s για %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 /etc/rc.d/init.d/vtund:25
+#, c-format
+msgid "%s not found, aborting\n"
+msgstr "%s δεν βρέθηκε, απόρριψη\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 /etc/rc.d/init.d/vtund:37
+msgid "Starting vtund: "
+msgstr "Εκκίνηση vtund : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 /etc/rc.d/init.d/vtund:46
+msgid "Stopping vtund: "
+msgstr "Τερματισμός του vtund : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79
+msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Χρήση: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:66
+msgid "Reloading vtund configuration: "
+msgstr "Επαναφόρτωση των ρυθμίσεων του vtund : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:74
+msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Χρήση: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:167
+msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel."
+msgstr "Ο τρέχον πυρήνας δεν είναι OpenVZ πυρήνας."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:206
+msgid "Please recompile your kernel."
+msgstr "Παρακαλώ κάντε μεταγλωττίστε ξανά τον πυρήνα."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:529
+msgid "loading OpenVZ modules"
+msgstr "φόρτωση των αρθρωμάτων OpenVZ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:538
+msgid "creating /dev/vzctl"
+msgstr "δημιουργία του /dev/vzctl"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16
+msgid "Starting Warewulf:\n"
+msgstr "Εκκίνηση του Warewulf:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18
+msgid " Warewulfd "
+msgstr " Warewulfd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32
+msgid " PXE config files "
+msgstr " αρχεία ρυθμίσεων PXE "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38
+msgid " Adding hosts entries "
+msgstr " Προσθήκη νέων hosts"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47
+msgid "Shutting down warewulfd: "
+msgstr "Τερματίζεται το warewulfd :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65
+msgid "Reloading warewulfd: "
+msgstr "Επαναφόρτωση του warewulfd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14
+msgid "Starting webcam server daemon: "
+msgstr "Εκκίνηση του δαίμονα webcam server : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22
+msgid "Shutting down webcam server daemon: "
+msgstr "Τερματίζεται ο δαίμονας webcam server :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:29
+msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n"
+msgstr "Η εγκατάσταση του Webmin απέτυχε, δεν μπορώ να συνεχίσω\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:35
+msgid "Starting Webmin"
+msgstr "Εκκίνηση του Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:41
+msgid "Stopping Webmin"
+msgstr "Τερματισμός Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 /etc/rc.d/init.d/webmin:57
+msgid "miniserv.pl is stopped"
+msgstr "miniserv.pl έχει τερματιστεί"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:55, c-format
+msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..."
+msgstr "miniserv.pl (pid %s) εκτελείται..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:77, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:31
+msgid "Starting wicd services: "
+msgstr "Εκκίνηση των υπηρεσιών wicd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:39
+msgid "Wicd already running"
+msgstr "Το wicd εκτελείται ήδη"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:46
+msgid "Shutting down wicd services: "
+msgstr "Τερματισμός των υπηρεσιών wicd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:55
+msgid "Wicd not running"
+msgstr "Το wicd δεν εκτελείται"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:63
+msgid "wicd is running.\n"
+msgstr "Το wicd εκτελείται.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:73
+msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Χρήση: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:39
+msgid "Starting Winbind services: "
+msgstr "Εκκίνηση των υπηρεσιών Winbind :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:45
+msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n"
+msgstr "Winbind δεν έχει διαμορφωθεί στο /etc/samba/smb.conf, ακύρωση\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:53
+msgid "Shutting down Winbind services: "
+msgstr "Τερματίζονται οι υπηρεσίες Winbind :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:69
+msgid "Checking domain trusts: "
+msgstr "Επαλήθευση των domain trusts :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:32
+msgid "Wine Registration already enabled!\n"
+msgstr "Εγγραφή Wine είναι ήδη ενεργοποιημένη !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:48
+msgid "Wine Registration already disabled!\n"
+msgstr "Εγγραφή Wine είναι ήδη απενεργοποιημένη !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:60
+msgid "Wine Registration enabled\n"
+msgstr "Ενεργοποίηση εγγραφής Wine\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:62
+msgid "Wine Registration disabled\n"
+msgstr "Απενεργοποίηση εγγραφής Wine\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:9
+msgid "/etc/wlan/shared not present\n"
+msgstr "Το /etc/wlan/shared δεν υπάρχει\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:32
+msgid "Starting WLAN Devices: "
+msgstr "Εκκίνηση των συσκευών WLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:34
+msgid "Failed to load p80211.o.\n"
+msgstr "Αποτύχια κατά την φόρτωση του p80211.o.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 /etc/rc.d/init.d/wlan:62
+msgid "Shutting Down WLAN Devices: "
+msgstr "Τερματίζονται οι συσκευές WLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16
+msgid "Starting wlandetect: "
+msgstr "Εκκίνηση wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35
+msgid "Stopping wlandetect: "
+msgstr "Τερματισμός του wlandetect"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51
+msgid "Starting traffic shaper"
+msgstr "Εκκίνηση του traffic shaper"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61
+msgid "Shutting down traffic shaper"
+msgstr "Τερματισμός του traffic shaper"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78
+msgid "Reloading traffic shaper settings"
+msgstr "Φόρτωμα ρυθμίσεων traffic shaper"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22
+msgid "Starting wulfd: "
+msgstr "Εκκίνηση του wulfd :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36
+msgid "Shutting down wulfd: "
+msgstr "Τερματίζεται το wulfd :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16
+msgid "Starting wwnewd: "
+msgstr "Εκκίνηση wwnewd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30
+msgid "Shutting down wwnewd: "
+msgstr "Τερματίζεται το wwnewd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20
+msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+msgstr "Πρέπει να ορίσετε Warewulfd hosts στο /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50
+msgid "Starting wwproxy: "
+msgstr "Εκκίνηση wwproxy : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64
+msgid "Shutting down wwproxy: "
+msgstr "Τερματίζεται το wwproxy : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28
+msgid "Loading wwwoffled: "
+msgstr "Επαναφόρτωση wwwoffled :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34
+msgid "Shutting down wwwoffled: "
+msgstr "Τερματίζεται το wwwoffled :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47
+msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Χρήση: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
+msgid "Starting xenconsoled daemon: "
+msgstr "Εκκίνηση του δαίμονα xenconsoled: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
+msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
+msgstr "Τερματισμός του δαίμονα xenconsoled: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
+msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
+msgstr "Επαναφόρτωση του δαίμονα xenconsoled:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
+msgid "Starting xend daemon: "
+msgstr "Εκκίνηση του δαίμονα xend: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
+msgid "Stopping xend daemon: "
+msgstr "Τερματισμός του δαίμονα xend: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
+msgid "Reloading xend daemon: "
+msgstr "Επαναφόρτωση του δαίμονα xend:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40, c-format
+msgid "%s not existing\n"
+msgstr "%s δεν υπάρχει\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 /etc/rc.d/init.d/xendomains:68
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70, c-format
+msgid " [%s] "
+msgstr " [%s] "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 /etc/rc.d/init.d/xendomains:95, c-format
+msgid " [%s] \n"
+msgstr " [%s] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216
+msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n"
+msgstr "xdomains εκτελείται ήδη (υπάρχει αρχείο κλειδώματος)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226
+msgid "Restoring Xen domains:"
+msgstr "Επαναφορά των τομέων Xen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 /etc/rc.d/init.d/xendomains:263
+#, c-format
+msgid " %s##*/}"
+msgstr " %s##*/}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ανάκτηση του τομέα %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252
+msgid "Starting auto Xen domains:"
+msgstr "Αυτόματη εκκίνηση των τομέων Xen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267
+msgid "(skip)"
+msgstr "(παράλειψη)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την δημιουργία του τομέα %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333
+msgid "Shutting down Xen domains:"
+msgstr "Τερματισμός των τομέων Xen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357, c-format
+msgid "(SR-%s)"
+msgstr "(SR-%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while doing sysrq on domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την λειτουργία sysrq στον τομέα:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369
+msgid "(zomb)"
+msgstr "(zomb)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373
+msgid "(migr)"
+msgstr "(migr)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while migrating domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την μεταφορά του τομέα:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392
+msgid "(save)"
+msgstr "(αποθήκευση)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while saving domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αποθήκευση του τομέα:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411
+msgid "(shut)"
+msgstr "(τερματισμός)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τον τερματισμό του τομέα:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430
+msgid " SHUTDOWN_ALL "
+msgstr " SHUTDOWN_ALL "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down all domains: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά των τερματισμό όλων των τομέων: %s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480
+#, c-format
+msgid " MISS AUTO:%s"
+msgstr "MISS ΑΥΤΟΜΑΤΟ:%s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493
+msgid " MISS SAVED: "
+msgstr "MISS ΑΠΟΘΗΚΕΥΤΗΚΕ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535
+msgid "Checking for xendomains:"
+msgstr "Έλεγχος για xendomains:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
+msgid "Starting xenstored daemon: "
+msgstr "Εκκίνηση του δαίμονα xenstored: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56
+msgid "Stopping xenstored daemon: "
+msgstr "Τερματισμός του δαίμονα xenstored : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:36
+msgid "Starting X Font Server: "
+msgstr "Εκκίνηση του διακομιστή γραμματοσειρών Χ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:48
+msgid "Shutting down X Font Server: "
+msgstr "Τερματίζεται ο Διακομιστής γραμματοσειρών Χ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:71
+msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "***Χρήση: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37
+msgid "Starting xrdp and sasman: "
+msgstr "Εκκίνηση του xrdp και sasman: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41
+msgid "xrdp: already running\n"
+msgstr "xrdp: εκτελείται ήδη\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50
+msgid "sesman: already running\n"
+msgstr "sesman: εκτελείται ήδη\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63
+msgid "Shutting down xrdp and sasman: "
+msgstr "Τερματισμός του xrdp και sasman: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29
+msgid "Configuring Esound support: "
+msgstr "Διαμόρφωση της υποστήριξης Esound :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36
+msgid "Stopping Esound support: "
+msgstr "Τερματισμός της υποστήριξης Esound :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:21
+msgid "Starting yate: "
+msgstr "Εκκίνηση yate : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:30
+msgid "Stopping yate: "
+msgstr "Τερματισμός του yate : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yaws:85, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+msgstr ""
+"Χρήση: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37
+msgid "Binding to the NIS domain... "
+msgstr "Σύνδεσμος στον τομέα NIS... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45
+msgid "Listening for an NIS domain server: "
+msgstr "Αναζήτηση για διακομιστή τομέα NIS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr "Τερματίζονται οι υπηρεσίες NIS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86
+msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "***Χρήση: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41
+msgid "Starting YP passwd service: "
+msgstr "Εκκίνηση της υπηρεσίας YP passwd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr "Τερματισμός της υπηρεσίας YP passwd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47
+msgid "Starting YP server services: "
+msgstr "Εκκίνηση των υπηρεσιών διακομιστή YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56
+msgid "Stopping YP server services: "
+msgstr "Τερματισμός των υπηρεσιών του διακομιστή YP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
+msgid "Starting YP map server: "
+msgstr "Εκκίνηση του διακομιστή αντιστοίχισης YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41
+msgid "Stopping YP map server: "
+msgstr "Τερματισμός του διακομιστή αντιστοίχισης YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
+msgid "Starting yum-updatesd: "
+msgstr "Εκκίνηση του yum-updatesd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
+msgid "Stopping yum-updatesd: "
+msgstr "Τερματισμός του yum-updatesd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28
+msgid "Starting zabbix server: "
+msgstr "Εκκίνηση του εξυπηρετητή zabbix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35
+msgid "Shutting down zabbix server: "
+msgstr "Τερματισμός του εξυπηρετητή zabbix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28
+msgid "Starting zabbix agent: "
+msgstr "Εκκίνηση του πράκτορα zabbix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35
+msgid "Shutting down zabbix agent: "
+msgstr "Τερματισμός του πράκτορα zabbix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20
+msgid "Mounting zero-install filesystem"
+msgstr "Προσάρτηση του συστήματος αρχείων zero-install :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22
+msgid "Starting zero-install daemon"
+msgstr "Εκκίνηση του δαίμονα zero-install"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30
+msgid "Stopping zero-install daemon"
+msgstr "Τερματισμός του δαίμονα zero-install"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33
+msgid "UnMounting zero-install filesystem"
+msgstr "Αποπροσάρτηση του συστήματος αρχείων zero-install"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"Χρήση: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37
+#, c-format
+msgid "%s:-"
+msgstr "%s:-"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42
+msgid "Starting ziproxy: "
+msgstr "Εκκίνηση του ziproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52
+msgid "Stopping ziproxy: "
+msgstr "Τερματισμός του ziproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68
+msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Χρήση: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:22
+msgid "started\n"
+msgstr "ξεκίνησε\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:42
+msgid "stopped\n"
+msgstr "τερματισμένο\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:58
+msgid "Entering interactive startup\n"
+msgstr "Εκκίνηση με διαλόγους\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:60
+msgid "Entering non-interactive startup\n"
+msgstr "Εκκίνηση χωρίς διαλόγους\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134
+msgid "Unmounting initrd: "
+msgstr "Αποπροσάρτηση initrd: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166
+msgid "*** Warning -- SELinux is active\n"
+msgstr "*** Προσοχή -- το SELinux είναι ενεργοποιημένο\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167
+msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n"
+msgstr ""
+"*** Απενεργοποίηση των περιορισμών ασφαλείας για ανάκτηση του συστήματος.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168
+msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n"
+msgstr "*** Εκτελέστε 'setenforce 1' για να ενεργοποιήσετε ξανά.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 /etc/rc.d/rc.sysinit:198
+#, c-format
+msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n"
+msgstr "*** Προσοχή -- απαιτείται SELinux %s policy relabel.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n"
+msgstr ""
+"*** Το αρχείο /etc/selinux/config υποδηλώνει πως επιθυμείτε την διόρθωση της "
+"ετικέτας χειροκίνητα\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185
+msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr ""
+"*** προβλήματα. Μετάβαση σε κέλυφος· θα γίνει επανεκκίνηση του συστήματος\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 /etc/rc.d/rc.sysinit:757 /etc/rc.d/rc.sysinit:779
+msgid "Unmounting file systems\n"
+msgstr "Αποπροσάρτηση συστημάτων αρχείων\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit:760
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:782
+msgid "Automatic reboot in progress.\n"
+msgstr "Αυτόματη επανεκκίνηση σε εξέλιξη.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199
+msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n"
+msgstr ""
+"*** Ο αναδιορισμός της ετικέτας μπορεί να χρειαστεί αρκετό χρόνο, εξαρτάται "
+"από το μέγεθος\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200
+msgid "*** system size and speed of hard drives.\n"
+msgstr "*** του συστήματος αρχείων και την ταχύτητα των σκληρών δίσκων.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250
+#, c-format
+msgid "INSECURE MODE FOR %s\n"
+msgstr "ΑΝΑΣΦΑΛΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΓΙΑ %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254
+#, c-format
+msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n"
+msgstr "ΑΝΑΣΦΑΛΗΣ ΙΔΙΟΚΤΗΤΗΣ ΓΙΑ %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257
+#, c-format
+msgid "Key file for %s not found, skipping\n"
+msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο κλειδί για το %s, παράλειψη\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295
+#, c-format
+msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n"
+msgstr "%s : καμία τιμή για την επιλογή cipher, παράλειψη\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302
+#, c-format
+msgid "%s: no value for size option, skipping\n"
+msgstr "%s : καμία τιμή για την επιλογή μεγέθους, παράλειψη\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
+#, c-format
+msgid "%s: no value for hash option, skipping\n"
+msgstr "%s : καμία τιμή για την επιλογή hash, παράλειψη\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329
+#, c-format
+msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n"
+msgstr "%s : το LUKS απαιτεί ένα όχι τυχαίο κλειδί, παράλειψη\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 /etc/rc.d/rc.sysinit:395
+#, c-format
+msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+msgstr "\t\t\tΚαλώς Ορίσατε στο %s"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400
+msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+msgstr "\t\tΠατήστε 'I' για να εισέλθετε σε εκκίνηση με διαλόγους"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:466
+msgid "Starting braille terminal"
+msgstr "Εκκίνηση του τερματικού braille "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:472
+#, c-format
+msgid "Setting hostname %s: "
+msgstr "Εγκαθίδρυση όνομα συστήματος %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:476
+#, c-format
+msgid "Setting NIS domain name %s: "
+msgstr "Εγκαθίδρυση ονόματος τομέα NIS %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:572
+msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n"
+msgstr "*** Προσοχή -- δεν έγινε καθαρός τερματισμός του συστήματος.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n"
+msgstr "*** Μετάπτωση σε κέλυφος· το σύστημα θα συνεχίσει\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:787
+msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n"
+msgstr ""
+"*** Συνέβη ένα όχι μοιραίο λάθος κατά τον έλεγχο του συστήματος αρχείων.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:812
+msgid "Checking root filesystem\n"
+msgstr "Έλεγχος του συστήματος αρχείων root\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:820
+msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+msgstr ""
+"Επαναπροσάρτηση συστήματος αρχείων root σε κατάσταση\n"
+"ανάγνωσης-εγγραφής: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:878
+msgid "Setting up ISA PNP devices: "
+msgstr "Γίνεται ρύθμιση των συσκευών PNP ISA: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:880
+msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
+msgstr "Μετά από απαίτηση του χρήστη τερματίστηκε η ρύθμιση ISA PNP: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:892
+msgid "Checking filesystems\n"
+msgstr "Έλεγχος συστήματος αρχείων\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 /etc/rc.d/rc.sysinit:908
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr "Προσάρτηση των τοπικών συστημάτων αρχείων: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:937
+#, c-format
+msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..."
+msgstr ""
+"Πατήστε Y στα επόμενα %%d δευτερόλεπτα για να προσαρτήσετε τα "
+"κρυπτογραφημένα αρχεία συστήματος..."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:953
+msgid "Checking loopback filesystems"
+msgstr "Έλεγχος συστημάτων αρχείων ανάδρασης"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:960
+msgid "Mounting loopback filesystems: "
+msgstr "Γίνεται προσάρτηση του συστήματος αρχείων loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:971
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr "Έλεγχος ορίων χρήσης τοπικών συστημάτων αρχείων: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:975
+msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
+msgstr ""
+"Ενεργοποιούνται οι περιορισμοί των χρηστών και ομάδων για το τοπικό σύστημα "
+"αρχείων:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037
+#, c-format
+msgid "Resetting hostname %s: "
+msgstr "Επαναφορά όνομα συστήματος %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041
+#, c-format
+msgid "Resetting NIS domain name %s: "
+msgstr "Επαναφορά ονόματος τομέα NIS %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096
+msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
+msgstr "Ενεργοποίηση /etc/fstab swaps: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104
+msgid "Enabling local swap partitions: \n"
+msgstr "Ενεργοποίηση των τοπικών κατατμήσεων swap : \n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125
+msgid "Enabling swap space: "
+msgstr "Ενεργοποίηση χώρου swap"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197
+#, c-format
+msgid "Setting hard drive parameters for %s: "
+msgstr "Εγκαθίδρυση παραμέτρων σκληρού δίσκου για %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204
+msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section."
+msgstr ""
+"Οι δίσκοι RAID είναι ανα-συγχρονισμένοι. Παράβλεψη του τμήματος με τις "
+"παραμέτρους του σκληρού δίσκου."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+msgid "usage: ifdown <device name>\n"
+msgstr "χρήση: ifdown <όνομα συσκευής>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52
+msgid "Users cannot control this device.\n"
+msgstr "Οι χρήστες μπορούν να ελέγξουν αυτήν την συσκευή.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n"
+msgstr ""
+"Η συσκευή %s έχει διεύθυνση MAC %s, αντιθέτως από την ρυθμισμένη διεύθυνση %"
+"s. Παράβλεψη.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+msgstr "χρήση: ifup-routes <συσκευή δικτύου>[<ψευδώνυμο>]\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart "
+"(IPv6) networking\n"
+msgstr ""
+"Η συσκευή '%s' δεν υποστηρίζεται εδώ, δώστε τη ρύθμιση IPV6_AUTOTUNNEL και "
+"επανεκκινήστε το δίκτυο(IPv6)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+#, c-format
+msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n"
+msgstr "Η συσκευή « %s » δεν υποστηρίζεται ως έγκυρο όνομα συσκευής GRE.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
+msgid "Usage: ifup <device name>\n"
+msgstr "Χρήση: ifup <όνομα συσκευής>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40
+#, c-format
+msgid "%s: configuration for %s not found.\n"
+msgstr "%s : δεν βρέθηκε διαμόρφωση για το %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
+#, c-format
+msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n"
+msgstr "Θα πρέπει να ορίσετε PHYSDEV για την συσκευή %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91
+#, c-format
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n"
+msgstr ""
+"Η υποστήριξη του No 802.1Q VLAN είναι ΔΕΝ διαθέσιμη στον πυρήνα για την "
+"συσκευή %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
+msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n"
+msgstr "Δεν μπόρεσαν να θετούν παράμετροι για το 802.1Q VLAN.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89
+#, c-format
+msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr ""
+"%s η συσκευή %s δε φαίνεται να υπάρχει, καθυστέρηση της αρχικοποίησης της.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
+#, c-format
+msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n"
+msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του vlan %s ως %s στη συσκ %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
+msgid ""
+"usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"χρήση: ifup-aliases <συσκευή δικτύου> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
+#, c-format
+msgid "Missing config file %s.\n"
+msgstr "Λείπει το αρχείο ρυθμίσεων %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
+#, c-format
+msgid "error in %s: invalid alias number\n"
+msgstr "σφάλμα στο %s : άκυρος αριθμός alias\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n"
+msgstr "σφάλμα στο %s: βρέθηκε ήδη η ipaddr %s στο %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n"
+msgstr "σφάλμα στο %s:βρέθηκε ήδη η συσκευή %s:%s στο %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
+#, c-format
+msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n"
+msgstr "σφάλμα στο %s: δεν καθορίστηκε η συσκευή ή το ipaddr\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
+#, c-format
+msgid "error in ifcfg-%s: files\n"
+msgstr "σφάλμα στα ifcfg-%s: αρχεία\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n"
+msgstr "σφάλμα στο %s: το IPADDR_START και το IPADDR_END δεν συμφωνούν\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n"
+msgstr "σφάλμα στο %s: το IPADDR_START είναι μεγαλύτερο του IPADDR_END\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s did not come up!\n"
+msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: To %s δεν προέκυψε.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
+#, c-format
+msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n"
+msgstr ""
+"Η συσκευή %s έχει τη διαφορετική διεύθυνση της MAC από αναμενόμενη, θα "
+"αγνοηθεί.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
+msgid "Bridge support not available: brctl not found\n"
+msgstr "Η υποστήριξη για το Bridge δεν είναι διαθέσιμη. Το brctl δεν βρέθηκε\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+msgid "Tap support not available: tunctl not found\n"
+msgstr "Η υποστήριξη Tap δεν είναι διαθέσιμη: το tunctl δεν βρέθηκε\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91
+#, c-format
+msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "Η συσκευή %s δε φαίνεται να υπάρχει, καθυστέρηση της αρχικοποίησης.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid "Can't find a dhcp client\n"
+msgstr "Αδύνατη η εύρεση ενός πελάτη dhcp\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
+#, c-format
+msgid "Determining IP information for %s..."
+msgstr "Καθορισμός πληροφοριών IP για %s..."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
+msgid " failed; no link present. Check cable?\n"
+msgstr " απέτυχε, δεν υπάρχει σύνδεση. Να ελεγχθεί το καλώδιο;\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370
+msgid " done.\n"
+msgstr " έγινε.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378
+msgid " failed.\n"
+msgstr " απέτυχε.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399
+#, c-format
+msgid "Failed to bring up %s.\n"
+msgstr "Απέτυχε ή ενεργοποίηση του %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425
+#, c-format
+msgid "Error, some other host already uses address %s.\n"
+msgstr "Σφάλμα, κάποιος άλλος host χρησιμοποιεί ήδη αυτήν την διεύθυνση %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431
+#, c-format
+msgid "Error adding address %s for %s.\n"
+msgstr "Σφάλμα κατά την προσθήκη της διεύθυνσης %s για %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
+"enabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"Έχει ενεργοποιηθεί η προώθηση IPv6 στη ρύθμιση, αλλά προς το παρόν όχι στον "
+"πυρήνα\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n"
+msgstr "Παρακαλώ επανεκκινήστε το δίκτυο με '/sbin/service network restart'\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
+"disabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"Η γενική προώθηση IPv6 είναι απενεργοποιημένη στη ρύθμιση, αλλά προς το "
+"παρόν όχι στον πυρήνα\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148
+#, c-format
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n"
+msgstr ""
+"Αδύνατη η ενεργοποίηση της μεθόδου απορρήτου IPv6 « %s », δεν υποστηρίζεται "
+"από τον πυρήνα\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179
+#, c-format
+msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n"
+msgstr ""
+"Η συσκευή 'tun6to4' (από το '%s' ) είναι ήδη ενεργή, τερματίστε την πρώτα\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207
+#, c-format
+msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n"
+msgstr "Η δοθείσα διεύθυνση IPv4 '%s' δεν είναι έγκυρη\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220
+msgid ""
+"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
+"otherwise specified\n"
+msgstr ""
+"Η ρύθμιση του IPv6to4 χρειάζεται μια διεύθυνση IPv4 στη σχετική διεπαφή ή "
+"αλλιώς προσδιορισμένη\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', "
+"ignored\n"
+msgstr ""
+"Προσοχή : η ρύθμιση MTU « %s » για 6to4 ξεπερνάει το μέγιστο όριο του « %s », "
+"παράβλεψη\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n"
+msgstr ""
+"Προειδοποίηση: η διεπαφή 'tun6to4' δεν υποστηρίζει 'IPV6_DEFAULTGW', "
+"αγνοήθηκε\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285
+msgid ""
+"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it "
+"isn't\n"
+msgstr ""
+"Η χρήση του 6to4 και της προώθηση RADVD IPv6 κανονικά θα έπρεπε να είναι "
+"ενεργοποιημένη αλλά δεν είναι\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298
+msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n"
+msgstr "Σφάλμα κατά τον υπολογισμό του προθέματος του IPv6to4\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n"
+msgstr "το radvd, ενεργοποιήθηκε, αλλά η ρύθμιση δεν ολοκληρώθηκε\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308
+msgid "6to4 configuration is not valid\n"
+msgstr "η ρύθμιση του 6to4 δεν είναι έγκυρη\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+#, c-format
+msgid "usage: %s <net-device>\n"
+msgstr "χρήση: %s <συσκευή δικτύου>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
+msgid "pppd does not exist or is not executable\n"
+msgstr "το pppd δεν υπάρχει ή δεν είναι εκτελέσιμο\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
+#, c-format
+msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
+msgstr "το ifup-ppp για το %s δεν υπάρχει\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80, c-format
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s δεν υπάρχει\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n"
+msgstr ""
+"Ελλιπής απομακρυσμένη διεύθυνση IPv4 του τούνελ, η ρύθμιση δεν είναι έγκυρη\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n"
+msgstr "Η συσκευή '%s' είναι ενεργοποιημένη, παρακαλώ τερματίστε την πρώτα\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
+#, c-format
+msgid "Invalid tunnel type %s\n"
+msgstr "Άκυρος τύπος καναλιού %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+msgstr "Χρήση: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n"
+msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: [ipv6_log] Δεν υπάρχει 'message' (arg 1)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n"
+msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: [ipv6_log] το Loglevel δεν είναι έγκυρο '%s' (arg 2)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
+msgid "DEBUG "
+msgstr "Αποσφαλμάτωση"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
+msgid "ERROR "
+msgstr "ΣΦΑΛΜΑ "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
+msgid "WARN "
+msgstr "ΠΡΟΕΙΔ "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
+msgid "CRITICAL "
+msgstr "ΚΡΙΣΙΜΟ "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
+msgid "INFO "
+msgstr "ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
+msgid "NOTICE "
+msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
+msgid ""
+"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
+"isn't executable\n"
+msgstr ""
+"ΣΦΑΛΜΑ : [ipv6_log] έχει επιλεγεί το Syslog, αλλά το δυαδικό αρχείο « logger "
+"» δεν υπάρχει ή δεν είναι εκτελέσιμο\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n"
+msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: [ipv6_log] Αδυναμία καταγραφής στο κανάλι '%s'\n"
+
+#~ msgid "anacron shutdown"
+#~ msgstr "Τερματισμός anacron"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: boinc {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Χρήση: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+
+#~ msgid "Starting ccsd:"
+#~ msgstr "Εκκίνηση του ccsd:"
+
+#~ msgid "Stopping ccsd:"
+#~ msgstr "Τερματισμός του ccsd:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stutiing down %s service: "
+#~ msgstr "Τερματίζεται η υπηρεσία %s:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " /usr/sbin/zaphpec_enable is not set as executable.\n"
+#~ msgstr "το /usr/sbin/dip δεν υπάρχει ή δεν είναι εκτελέσιμο\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Running zaphpec_enable: "
+#~ msgstr "Εκκίνηση του ztcfg:"
+
+#~ msgid "Starting fence domain:"
+#~ msgstr "Εκκίνηση του fence domain:"
+
+#~ msgid "fuse is running\n"
+#~ msgstr "fuse εκτελείται\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting glusterfsd: "
+#~ msgstr "Εκκίνηση fuse: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping glusterfsd: "
+#~ msgstr "Τερματισμός fuse: "
+
+#~ msgid "Starting hidd: "
+#~ msgstr "Εκκίνηση hidd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPsec"
+#~ msgstr "Εκκίνηση του IPMI"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+#~ msgstr "Χρήση: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+
+#~ msgid "Stopping %s monitoring: "
+#~ msgstr "Τερματισμός του δαίμονα %s : "
+
+#~ msgid "Usage: %s start|stop|restart|reload\n"
+#~ msgstr "Χρήση: %s start|stop|restart|reload\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Εκκίνηση του δαίμονα APMISER: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Τερματισμός του δαίμονα pxe : "
+
+#~ msgid "Waiting for services to stop: "
+#~ msgstr "Αναμονή για την παύση των υπηρεσιών :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checking for vboxadd-timesync"
+#~ msgstr "Έλεγχος της υπηρεσίας %s: "
+
+#~ msgid "miniserv.pl is stopped\n"
+#~ msgstr "Το miniserv.pl είναι σταματημένο\n"
+
+#~ msgid "miniserv.pl (pid %s) is running...\n"
+#~ msgstr "Το miniserv.pl (pid %s)εκτελείται...\n"
+
+#~ msgid "Starting IPMI (unsupported kernel)"
+#~ msgstr "Εκκίνηση του IPMI (χωρίς υποστήριξη πυρήνα)"
+
+#~ msgid "No status available for this package\n"
+#~ msgstr "Δεν υπάρχει ένδειξη κατάστασης για αυτό το πακέτο\n"
+
+#~ msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Χρήση: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is running"
+#~ msgstr "Ο Δαιμονας IPMI Lan εκτελείται"
+
+#~ msgid "Starting IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Εκκίνηση του δαίμονα IPMI: "
+
+#~ msgid "Loading default keymap"
+#~ msgstr "Φόρτωμα προεπιλεγμένης διάταξης πληκτρολογίου"
+
+#~ msgid "Loading keymap: %s"
+#~ msgstr "Φόρτωμα διάταξης πληκτρολογίου: %s"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is not running"
+#~ msgstr "O IPMI Lan δαίμονας δεν εκτελείται"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI"
+#~ msgstr "Εκκίνηση του IPMI"
+
+#~ msgid "Loading default keymap (%s): "
+#~ msgstr "Φόρτωμα της προεπιλεγμένης διάταξης πληκτρολογίου (%s): "
+
+#~ msgid "Stopping IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Τερματισμός του δαίμονα IPMI Lan: "
+
+#~ msgid "Stopping IPMI"
+#~ msgstr "Τερματισμός του IPMI"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^?"
+#~ msgstr "Το πλήκτρο διαγραφής χαρακτήρα στέλνει: ^?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading toggle definition: %s"
+#~ msgstr "Φόρτωση του ορισμού εναλλαγής: %s.inc"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^H"
+#~ msgstr "Το πλήκτρο διαγραφής χαρακτήρα στέλνει: ^Η"
+
+#~ msgid "Probing IPMI (%s)"
+#~ msgstr "Ανίχνευση IPMI (%s)"
+
+#~ msgid "Loading default keymap: "
+#~ msgstr "Φόρτωμα της προεπιλεγμένης διάταξης πληκτρολογίου: "
+
+#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable\n"
+#~ msgstr "το /usr/sbin/dip δεν υπάρχει ή δεν είναι εκτελέσιμο\n"
+
+#~ msgid "ifup-sl for %s exiting\n"
+#~ msgstr "το ifup-sl για %s τερματίζεται\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s does not exist\n"
+#~ msgstr "το /etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s δεν υπάρχει\n"
+
+#~ msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required. \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** Προσοχή -- απαιτείται SELinux %s policy relabel. \n"
+#~ " "
+
+#~ msgid "Starting Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Εκκίνηση των υπηρεσιών Bluetooth : "
+
+#~ msgid "Stopping Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Τερματισμός των υπηρεσιών Bluetooth: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[ OK ] "
+#~ msgstr "ΕΝΤΑΞΕΙ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[FAILED] "
+#~ msgstr "ΑΠΕΤΥΧΕ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[WARNING] "
+#~ msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot find BOINC directory %s "
+#~ msgstr "Δημιουργία του καταλόγου ldirectord"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading configuration: "
+#~ msgstr "Επαναφόρτωση των ρυθμίσεων: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting clvmd: "
+#~ msgstr "Εκκίνηση του lmsd: "
+
+#~ msgid "Starting cman:"
+#~ msgstr "Εκκίνηση cman: "
+
+#~ msgid "Stopping cman:"
+#~ msgstr "Τερματισμός του cman:"
+
+#~ msgid "failed to stop cman"
+#~ msgstr "Αποτυχία τερματισμού του cman"
+
+#~ msgid "Starting dund: "
+#~ msgstr "Εκκίνηση dund: "
+
+#~ msgid "Shutting down dund: "
+#~ msgstr "Τερματίζεται το dund: "
+
+#~ msgid "/etc/cluster/cluster.conf not readable."
+#~ msgstr "το /etc/cluster/cluster.conf δεν είναι προσβάσιμο."
+
+#~ msgid "cman has not been properly started."
+#~ msgstr "cman δεν έχει εκκινηθεί σωστά."
+
+#~ msgid "Stopping fence domain:"
+#~ msgstr "Τερματισμός του fence domain:"
+
+#~ msgid "shutdown"
+#~ msgstr "τερματισμός"
+
+#~ msgid "Usage: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Χρήση: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Starting fuse: "
+#~ msgstr "Εκκίνηση fuse: "
+
+#~ msgid "Stopping fuse: "
+#~ msgstr "Τερματισμός fuse: "
+
+#~ msgid "fuse is not running\n"
+#~ msgstr "fuse δεν εκτελείται\n"
+
+#~ msgid "fuse filesystem is supported\n"
+#~ msgstr "το σύστημα αρχείων fuse υποστηρίζεται\n"
+
+#~ msgid "fuse filesystem is not supported\n"
+#~ msgstr "το σύστημα αρχείων fuse δεν υποστηρίζεται\n"
+
+#~ msgid "fusectl filesystem is supported\n"
+#~ msgstr "το σύστημα αρχείων fusectl υποστηρίζεται\n"
+
+#~ msgid "fusectl filesystem is not supported\n"
+#~ msgstr "το σύστημα αρχείων fusectl δεν υποστηρίζεται\n"
+
+#~ msgid "mount point %s exists\n"
+#~ msgstr "Το σημείο προσάρτησης %s υπάρχει\n"
+
+#~ msgid "mount point %s does not exist\n"
+#~ msgstr "Το σημείο προσάρτησης %s δεν υπάρχει\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: already running\n"
+#~ msgstr "pound: εκτελείται ήδη\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: is not running\n"
+#~ msgstr "fuse δεν εκτελείται\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: glusterfsd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Χρήση: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Shutting down hidd: "
+#~ msgstr "Τερματίζεται το hidd: "
+
+#~ msgid "Stopping IPsec"
+#~ msgstr "Τερματισμός του IPsec"
+
+#~ msgid "ipsec startup"
+#~ msgstr "εκκίνηση ipsec"
+
+#~ msgid "%s %s\n"
+#~ msgstr "%s %s\n"
+
+#~ msgid "\tPort %s is currently in use. Cannot continue\n"
+#~ msgstr "\tΗ θύρα %s είναι ήδη σε χρήση. αδύνατο να συνεχιστεί\n"
+
+#~ msgid "\tIs a Jabber 1.x server running?\n"
+#~ msgstr "\tΈνας server jabber 1.x έχει εκκινηθεί ;\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No config file, generating one, please run kcontrol as root to customise\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Δεν βρέθηκε αρχείο ρύθμισης, δημιουργήθηκε, παρακαλώ εκτελέστε το "
+#~ "kcontrol ως root για την προσαρμογή\n"
+
+#~ msgid "No configuration available, not starting LISa"
+#~ msgstr "Δεν βρέθηκε ρύθμιση, το LISa δεν ξεκινά"
+
+#~ msgid "usage: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+#~ msgstr "Χρήση: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+
+#~ msgid "Starting lock_gulmd:"
+#~ msgstr "Εκκίνηση του lock_gulmd:"
+
+#~ msgid "/etc/cluster/cluster.conf was not detected"
+#~ msgstr "/etc/cluster/cluster.conf δεν βρέθηκε"
+
+#~ msgid " waiting to be fenced "
+#~ msgstr "σε αναμονή της προστασίας"
+
+#~ msgid " failed to login to master "
+#~ msgstr "σφάλμα στην σύνδεση σαν πρωτεύον"
+
+#~ msgid " failed to start ltpx "
+#~ msgstr " απέτυχε η εκκίνηση του ltpx "
+
+#~ msgid "Stopping lock_gulmd:"
+#~ msgstr " Τερματισμός του lock_gulmd:"
+
+#~ msgid "lock_gulmd in use. failing to stop\n"
+#~ msgstr "lock_gulmd είναι ήδη σε λειτουργία. σφάλμα στον τερματισμό\n"
+
+#~ msgid "lock_gulmd in use. force shutdown in 5 seconds. \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "lock_gulmd είναι σε λειτουργία. εξαναγκασμός τερματισμού σε 5 "
+#~ "δευτερόλεπτα. \n"
+
+#~ msgid "unable to comminucate to lock_gulmd"
+#~ msgstr "αδύνατη η επικοινωνία με το lock_gulmd"
+
+#~ msgid "gulm_master: %s is the master\n"
+#~ msgstr "gulm_master: %s είναι ο πρωτεύον\n"
+
+#~ msgid "gulm_master: gulm master not found\n"
+#~ msgstr "gulm_master: gulm πρωτεύον δεν βρέθηκε\n"
+
+#~ msgid "Services:\n"
+#~ msgstr "Υπηρεσίες:\n"
+
+#~ msgid "Mounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Προσάρτηση συστήματος αρχείων USB: "
+
+#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Αποπροσάρτηση αρχείων συστήματος SMB: "
+
+#~ msgid "Configured SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Ρυθμίστηκαν τα σημεία προσάρτησης SMB: \n"
+
+#~ msgid "Active SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Ενεργά σημεία προσάρτησης SMB: \n"
+
+#~ msgid "Sorry. Can't find file %s/%s\n"
+#~ msgstr "Δυστυχώς, είναι αδύνατη η εύρεση του αρχείου %s/%s\n"
+
+#~ msgid "A problem occured, reloading old config\n"
+#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα, επαναφορά στις αρχικές ρυθμίσεις\n"
+
+#~ msgid " o Dispatch Rules\n"
+#~ msgstr " o Κανόνες Dispatch\n"
+
+#~ msgid " o Output Rules\n"
+#~ msgstr " o Κανόνες Output\n"
+
+#~ msgid " o Forward Rules\n"
+#~ msgstr " o Κανόνες Forward\n"
+
+#~ msgid " o Nat Rules\n"
+#~ msgstr " o Κανόνες Nat\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock file %s exists. Is script already running? If not, please delete "
+#~ "lock by hand.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Το αρχείο κλειδώματος %s υπάρχει, το script έχει εκκινηθεί; Αν όχι, "
+#~ "παρακαλώ διαγράψτε το χειροκίνητα\n"
+
+#~ msgid "Saving current configuration as good\n"
+#~ msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας διαμόρφωσης ως έγκυρη\n"
+
+#~ msgid "Loading new firewall configuration\n"
+#~ msgstr "Φόρτωση της νέας διαμόρφωσης του τοίχου προστασίας\n"
+
+#~ msgid " o Local rules\n"
+#~ msgstr " o Κανόνες Local\n"
+
+#~ msgid "Merging ldap with nupyf\n"
+#~ msgstr "Συγχώνευση του ldap με το nupyf\n"
+
+#~ msgid "Loading stopped configuration\n"
+#~ msgstr "Επαναφόρτωση των σε παύση ρυθμίσεων\n"
+
+#~ msgid " o Input Rules\n"
+#~ msgstr " o Κανόνες Input\n"
+
+#~ msgid " o Stop Rules\n"
+#~ msgstr " o Κανόνες Stop\n"
+
+#~ msgid "Starting pand: "
+#~ msgstr "Εκκίνηση pand: "
+
+#~ msgid "Shutting down pand: "
+#~ msgstr "Τερματίζεται το pand: "
+
+#~ msgid "Starting the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Εκκίνηση του δαίμονα Quorum Disk : "
+
+#~ msgid "Stopping the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Τερματισμός του δαίμονα Quorum Disk : "
+
+#~ msgid "Services are stopped.\n"
+#~ msgstr "Οι υπηρεσίες τερματίστηκαν\n"
+
+#~ msgid "Reloading Resource Configuration: "
+#~ msgstr "Επαναφόρτωση των ρυθμίσεων : "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Εκκίνηση του conserver: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Τερματισμός conserver: "
+
+#~ msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+#~ msgstr "Χρήση: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend startup"
+#~ msgstr "εκκίνηση"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend shutdown"
+#~ msgstr "τερματισμός"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains startup"
+#~ msgstr "εκκίνηση ipsec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains shutdown"
+#~ msgstr "Τερματισμός anacron"
+
+#~ msgid "Restarting X Font Server. "
+#~ msgstr "Επανεκκίνηση του διακομιστή γραμματοσειρών Χ: "
+
+#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "Εκκίνηση του δαίμονα NetworkManagerDispatcher: "
+
+#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "Τερματισμός του δαίμονα NetworkManagerDispatcher: "
+
+#~ msgid "Modules Loaded: \n"
+#~ msgstr "Τα Αρθρώματα φορτώθηκαν: \n"
+
+#~ msgid "\t\t%s\n"
+#~ msgstr "\t\t%s\n"
+
+#~ msgid "\t\tNothing\n"
+#~ msgstr "\t\tΤίποτα\n"
+
+#~ msgid "Usage: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Χρήση: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "capi4linux is"
+#~ msgstr "το capi4linux είναι"
+
+#~ msgid "Mounting captive filesystems: "
+#~ msgstr "Προσάρτηση συστημάτων αρχείων captive (FUSE): "
+
+#~ msgid "Unmounting captive (FUSE) filesystems: "
+#~ msgstr "Αποπροσάρτηση συστημάτων αρχείων captive (FUSE):"
+
+#~ msgid "Starting ConsoleKit: "
+#~ msgstr "Εκκίνηση του ConsoleKit: "
+
+#~ msgid "Stopping ConsoleKit: "
+#~ msgstr "Τερματισμός του ConsoleKit :"
+
+#~ msgid "Socket not ready... Sleeping 1 second\n"
+#~ msgstr "Socket δεν είναι έτοιμο...Παύση για ένα δευτερόλεπτο\n"
+
+#~ msgid "Creating hardlink from %s/socket to %s%s\n"
+#~ msgstr "Δημιουργία συνδέσμου από %s/socket προς %s%s\n"
+
+#~ msgid "Deleting hardlink from %s to %s%s\n"
+#~ msgstr "Διαγραφή συνδέσμου από %s προς %s%s\n"
+
+#~ msgid "%s ( %s ) listening on %s"
+#~ msgstr "%s ( %s ) ακούει στο %s"
+
+#~ msgid "%s: Usage: < start | stop | restart | reload | status >\n"
+#~ msgstr "%s: Χρήση: < start | stop | restart | reload | status >\n"
+
+#~ msgid "Starting Echelog: "
+#~ msgstr "Εκκίνηση Echelog: "
+
+#~ msgid "Stopping Echelog: "
+#~ msgstr "Τερματισμός του Echelog: "
+
+#~ msgid "Stopping Firebird server: "
+#~ msgstr "Τερματισμός του εξυπηρετητή Firebird: "
+
+#~ msgid "Starting Glasnost"
+#~ msgstr "Εκκίνηση Glasnost"
+
+#~ msgid "Stopping Glasnost"
+#~ msgstr "Τερματισμός Glasnost"
+
+#~ msgid "Glasnost is running...\n"
+#~ msgstr "To Glasnost εκτελείται.\n"
+
+#~ msgid "Shutting down gnump3 daemon: "
+#~ msgstr "Τερματίζεται ο δαίμονας gnump3:"
+
+#~ msgid "Usage: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Χρήση: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Harddrake service was run at boot time"
+#~ msgstr "H υπηρεσία Ηarddrake ξεκίνησε κατά την εκκίνηση"
+
+#~ msgid "Harddrake service was not run at boot time"
+#~ msgstr "H υπηρεσία Ηarddrake δεν ξεκίνησε κατά την εκκίνηση"
+
+#~ msgid "Apache 2.0 config directives test"
+#~ msgstr "Τεστ των οδηγιών της διαμόρφωσης του Apache 2.0"
+
+#~ msgid "Starting jserver: "
+#~ msgstr "Εκκίνηση του jserver: "
+
+#~ msgid "Starting jserver: DONE"
+#~ msgstr "Εκκίνηση του jserver: ΕΓΙΝΕ"
+
+#~ msgid "Starting jserver: FAILED"
+#~ msgstr "Εκκίνηση του jserver: ΑΠΕΤΥΧΕ"
+
+#~ msgid "Usage: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Χρήση: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "Starting lmc-agent: "
+#~ msgstr "Εκκίνηση του lmc-agent: "
+
+#~ msgid "Stopping lmc-agent: "
+#~ msgstr "Τερματισμός του lmc-agent: "
+
+#~ msgid "Usage: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Χρήση: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Usage: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Χρήση: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Disabling Supermount"
+#~ msgstr "Απενεργοποίηση Supermount"
+
+#~ msgid "Usage: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Χρήση: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "WARNING: You has selected to stop Monitorix AGAIN!\n"
+#~ msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ: έχετε επιλέξει ΠΑΛΙ τον τερματισμό του Monitorix!\n"
+
+#~ msgid "WARNING: This may destroy all your IP counters!.\n"
+#~ msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτό μπορεί να καταστρέψει όλους τους μετρητές σας IP !\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you only want to upgrade a new version, while mantaining Monitorix up\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν θέλετε να εγκαταστήσετε μια νέα έκδοση αφήνοντας το Monitorix "
+#~ "φορτωμένο\n"
+
+#~ msgid "and running, simply type 'stop' and then 'start' or 'restart'.\n"
+#~ msgstr "και εκτελούμενο, πληκτρολογήστε απλά «stop» ή «restart».\n"
+
+#~ msgid "Do you still want to continue? (N/y): "
+#~ msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε; (N/y):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In a near future in this case all your iptables counters will be "
+#~ "deleted.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Στο μέλλον, σε αυτήν την περίπτωση οι μετρητές iptables θα διαγράφονται.\n"
+
+#~ msgid "Stay tunned when this option changes.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μείνετε συντονισμένοι για να μάθετε όταν η επιλογή αυτή θα αλλάξει.\n"
+
+#~ msgid "At this moment you can use iptables command like this:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτή τη στιγμή, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εντολή iptables ως εξής:\n"
+
+#~ msgid "iptables -X ; iptables -t nat -X\n"
+#~ msgstr "iptables -X ; iptables -t nat -X\n"
+
+#~ msgid "%s is active.\n"
+#~ msgstr "Το %s είναι ενεργό.\n"
+
+#~ msgid "%s is down.\n"
+#~ msgstr "Το %s δε λειτουργεί.\n"
+
+#~ msgid "syslog server address resolution"
+#~ msgstr "Ανάλυση της διεύθυνσης του εξυπηρετητή syslog"
+
+#~ msgid "Mounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "Προσάρτηση συστήματος αρχείων SHFS : "
+
+#~ msgid "Unmounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "Αποπροσάρτηση συστημάτων αρχείων SHFS : "
+
+#~ msgid "Starting NIS+ services: "
+#~ msgstr "Εκκίνηση των υπηρεσιών NIS+ :"
+
+#~ msgid "Stopping NIS+ services: "
+#~ msgstr "Τερματισμός των υπηρεσιών NIS+ :"
+
+#~ msgid "Usage: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Χρήση: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Can't find /etc/oar.conf\n"
+#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του /etc/oar.conf\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please adjust ALLOWED_NETWORKS and SERVER_HOSTNAME in /etc/oar.conf\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Παρακαλώ ρυθμίστε ALLOWED_NETWORKS και SERVER_HOSTNAME στο /etc/oar.conf\n"
+
+#~ msgid "Add all user in oar group if you want them to submit jobs:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Προσθέστε όλους τους χρήστες στην ομάδα oar αν επιθυμείτε να υποβάλουν "
+#~ "διεργασίες:\n"
+
+#~ msgid "usermod -g oar user_name\n"
+#~ msgstr "usermod -g oar όνομα_χρήστη\n"
+
+#~ msgid " oar-server already running\n"
+#~ msgstr "Το oar-server εκτελείται ήδη\n"
+
+#~ msgid " No server oar-server started\n"
+#~ msgstr "Ο εξυπηρετητής oar-server δεν ξεκίνησε\n"
+
+#~ msgid " oar-server already running, pid:\n"
+#~ msgstr "Ο oar-server ήδη εκτελείται, pid:\n"
+
+#~ msgid "*** Usage: oar {start|restart|stop}\n"
+#~ msgstr "*** Χρήση: oar {start|restart|stop}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An old version of the database format was found.\n"
+#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
+#~ "See %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote for more "
+#~ "information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Βρέθηκε μια παλαιά έκδοση του φορμά της βάσης δεδομένων.\n"
+#~ "Πρέπει να αναβαθμίσετε το φορμά δεδομένων πριν από την χρήση του "
+#~ "PostgreSQL.\n"
+#~ "Δείτε το %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote για "
+#~ "περισσότερες πληροφορίες.\n"
+
+#~ msgid "Starting powertweak: "
+#~ msgstr "Εκκίνηση του powertweak: "
+
+#~ msgid "Stopping powertweak services: "
+#~ msgstr "Τερματισμός powertweak: "
+
+#~ msgid "Usage: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Χρήση: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#~ msgid "Starting background readahead: "
+#~ msgstr "Εκκίνηση της υπηρεσίας readahead : "
+
+#~ msgid "Initializing USB controller (%s): "
+#~ msgstr "Ενεργοποίηση ελεγκτή USB (%s): "
+
+#~ msgid "Mount USB filesystem"
+#~ msgstr "Προσάρτηση συστήματος αρχείων USB:"
+
+#~ msgid "Loading USB mouse"
+#~ msgstr "Φόρτωμα ποντικιού USB"
+
+#~ msgid "Loading USB keyboard"
+#~ msgstr "Φόρτωμα του πληκτρολογίου USB"
+
+#~ msgid "Loading USB storage"
+#~ msgstr "Φόρτωμα της αποθήκης USB"
+
+#~ msgid "Loading USB printer"
+#~ msgstr "Φόρτωμα του εκτυπωτή USB"
+
+#~ msgid "USB Loaded."
+#~ msgstr "Το USB φορτώθηκε."
+
+#~ msgid "USB not loaded."
+#~ msgstr "Το USB δεν φορτώθηκε."
+
+#~ msgid "Usage: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Χρήση: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Loading zaptel framework: "
+#~ msgstr "Φόρτωση zaptel framework:"
+
+#~ msgid "Waiting for zap to come online..."
+#~ msgstr "Αναμονή ενεργοποίησης του zap ..."
+
+#~ msgid "Unloading zaptel hardware drivers:"
+#~ msgstr "Απελευθέρωση των οδηγών υλικού zaptel :"
+
+#~ msgid "Reloading ztcfg: "
+#~ msgstr "Επαναφόρτωση του ztcfg :"
+
+#~ msgid "Usage: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Χρήση: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "Setting clock %s: %s"
+#~ msgstr "Ρύθμιση ρολογιού %s: %s"
+
+#~ msgid "Converting old user quota files: "
+#~ msgstr "Μετατροπή των παλαιών αρχείων ορίων χρηστών:"
+
+#~ msgid "Converting old group quota files: "
+#~ msgstr "Μετατροπή παλαιών αρχείων ορίων ομάδας:"
+
+#~ msgid "Starting up RAID devices: "
+#~ msgstr "Εκκίνηση των συσκευών RAID: "
+
+#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup\n"
+#~ msgstr "*** Συνέβη λάθος κατά την εκκίνηση του RAID \n"
+
+#~ msgid "*** If it is critical the boot process will stop\n"
+#~ msgstr "***Αν είναι κρίσιμο η διαδικασία boot θα σταματήσει\n"
+
+#~ msgid "*** when trying to mount filesystems. Else check\n"
+#~ msgstr "*** Συνέβη λάθος κατά την προσάρτηση του συστήματος αρχείων.\n"
+
+#~ msgid "*** /etc/mdadm.conf for obsolete ARRAY entries\n"
+#~ msgstr "*** /etc/mdadm.conf για ξεπερασμένες εγγραφές ARRAY \n"
+
+#~ msgid "Found available loop device %s."
+#~ msgstr "Βρέθηκε διαθέσιμη συσκευή ανάδρασης %s."
+
+#~ msgid "Mounting %s on encrypted %s with random key"
+#~ msgstr "Προσάρτηση του %s στο κρυπτογραφημένο %s με τυχαίο κλειδί"
+
+#~ msgid "Creating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "Δημιουργία κρυπτογραφημένου swap για το %s με τη χρήση %s:"
+
+#~ msgid "Activating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "Ενεργοποίηση κρυπτογραφημένου swap για το %s με τη χρήση %s:"
+
+#~ msgid "Could not find any available loop device!"
+#~ msgstr "Δεν βρέθηκε καμία διαθέσιμη συσκευή ανάδρασης!"
+
+#~ msgid "Bringing up ADSL link"
+#~ msgstr "Ενεργοποίηση του δεσμού ADSL"
+
+#~ msgid "Shutting down ADSL link"
+#~ msgstr "Τερματίζεται o σύνδεσμος ADSL"
+
+#~ msgid "Usage: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+#~ msgstr "Χρήση: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#~ msgid "Usage: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+#~ msgstr "Χρήση: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}"
+#~ msgstr "Χρήση: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#~ msgid "Probing cpufreq modules : "
+#~ msgstr "Εκκίνηση των αρθρωμάτων cpufreq:"
+
+#~ msgid "Running devfsd actions: "
+#~ msgstr "Εκτελούνται οι ενέργειες devfsd: "
+
+#~ msgid "Stopping devfsd daemon: "
+#~ msgstr "Τερματισμός του δαίμονα devfs:"
+
+#~ msgid "*** Usage: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "***Χρήση: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Registering Firefox extensions: "
+#~ msgstr " Καταχώριση του %s:Σταθμού Εργασίας%s:"
+
+#~ msgid "Not starting %s: "
+#~ msgstr "Δεν εκκινείται το %s: "
+
+#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
+#~ msgstr "Αποπροσάρτηση συστήματος αρχείων pine(επανάληψη)"
+
+#~ msgid "Unmounting file systems: "
+#~ msgstr "Αποπροσάρτηση συστημάτων αρχείων"
+
+#~ msgid "Re-creating /etc/httpd/modules\n"
+#~ msgstr "Δημιουργία του /etc/httpd/modules\n"
+
+#~ msgid "Re-creating /etc/httpd/extramodules\n"
+#~ msgstr "Επαναδημιουργία /etc/httpd/extramodules\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat-perl.conf from backup file\n"
+#~ msgstr "Επαναδημιουργία του httpd2-naat-perl.conf από αντίγραφο ασφαλείας\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat-perl.conf from compat file\n"
+#~ msgstr "Επαδημιουργία του httpd2-naat-perl.conf απο αρχείο compat\n"
+
+#~ msgid "Apache 1.3 not present, removing %s/RUN1.3\n"
+#~ msgstr "Ο Apache 1.3 δεν βρέθηκε , αφαίρεση του %s/RUN1.3\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat.conf from backup file\n"
+#~ msgstr "Επαναδημιουργία του httpd2-naat.conf απο αντίγραφο ασφαλείας\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat.conf from compat file\n"
+#~ msgstr "Επαναδημιουργία του httpd2-naat.conf απο αρχείο compat\n"
+
+#~ msgid "Checking configuration sanity for %s: "
+#~ msgstr "Έλεγχος εγκυρότητας ρυθμίσεων για %s: "
+
+#~ msgid "#######################################"
+#~ msgstr "#######################################"
+
+#~ msgid "#######################################\n"
+#~ msgstr "#######################################\n"
+
+#~ msgid "Apache-mod_perl is running.\n"
+#~ msgstr "Το Apache-mod_perl εκτελείται.\n"
+
+#~ msgid "Apache is running.\n"
+#~ msgstr "To Apache εκτελείται.\n"
+
+#~ msgid "Use %s extendedstatus for more information.\n"
+#~ msgstr "Κάντε χρήση %s extendedstatus για περισσότερες πληροφορίες.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {start|stop|restart|reload/graceful|closelogs|update|status|"
+#~ "configtest}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Χρήση: %s {start|stop|restart|reload/graceful|closelogs|update|status|"
+#~ "configtest}\n"
+
+#~ msgid "Install Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4"
+#~ msgstr ""
+#~ "Εγκαταστήστε την Προς Τα Πίσω Συμβατότητα με ipchains για το kernel 2.4"
+
+#~ msgid "Found Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4\n"
+#~ msgstr "Βρέθηκε Προς Τα Πίσω Συμβατότητα με ipchains για το kernel 2.4\n"
+
+#~ msgid "To use Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για χρήση του Προς Τα Πίσω Συμβατότητα με ipchains για το kernel 2.4\n"
+
+#~ msgid "Use: /sbin/modprobe ipchains\n"
+#~ msgstr "Κάντε χρήση του: /sbin/modprobe ipchains\n"
+
+#~ msgid "Applying ipchains firewall rules: "
+#~ msgstr "Εφαρμογή κανόνων τοίχους προστασίας ipchains: "
+
+#~ msgid "Applying ipchains firewall rules"
+#~ msgstr "Εφαρμογή κανόνων τοίχους προστασίας ipchains"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+#~ msgstr "Χρήση: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Χρήση: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|status}\n"
+
+#~ msgid "Starting Jabber ICQ Transport: "
+#~ msgstr "Εκκίνηση του Jabber ICQ Transport: "
+
+#~ msgid "Shutting down Jabber ICQ Transport: "
+#~ msgstr "Τερματίζεται το Jabber ICQ Transport: "
+
+#~ msgid "Error. Principal database does not exist.\n"
+#~ msgstr "Σφάλμα. Η κύρια βάση δεν υπάρχει.\n"
+
+#~ msgid "Loading compose keys: compose.%s.inc"
+#~ msgstr "Φόρτωμα συνδυασμοί πλήκτρων : compose.%s.inc"
+
+#~ msgid "type 'service kolab-server start' to start the service.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Πληκτρολογήστε 'service kolab-server start' για να ξεκινήσετε την "
+#~ "υπηρεσία.\n"
+
+#~ msgid "starting kolab backend (please wait)\n"
+#~ msgstr "Εκκίνηση του kolab, παρακαλώ περιμένετε...\n"
+
+#~ msgid "stopping kolab backend ...\n"
+#~ msgstr "Τερματισμός του kolab ...\n"
+
+#~ msgid "restart saslauthd (saslauth cannot reload) ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Επανεκκίνηση του saslauthd (Το saslauth δεν μπορεί να επαναφορτωθεί) ...\n"
+
+#~ msgid "reload proftpd (if running) ...\n"
+#~ msgstr "Τερματισμός του proftpd (αν εκτελείται) ...\n"
+
+#~ msgid "reload kolab ...\n"
+#~ msgstr "Επαναφόρτωση του kolab...\n"
+
+#~ msgid "Kolab is *not* running...\n"
+#~ msgstr "To Kolab *δεν* εκτελείται.\n"
+
+#~ msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server: "
+#~ msgstr "Τερματισμός του διακομιστή Kerberos 5-to-4: "
+
+#~ msgid "Hardware configuration timed out."
+#~ msgstr "Ρύθμιση υλικού εκτός χρόνου."
+
+#~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εκτελέστε από την γραμμή εντολών '/usr/sbin/kudzu' για να γίνει\n"
+#~ "επανεντοπισμός"
+
+#~ msgid "Usage: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n"
+#~ msgstr "Χρήση: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting mDNSResponder... "
+#~ msgstr "Εκκίνηση του iprofd ..."
+
+#~ msgid "Shutting down mDNSResponder services: "
+#~ msgstr "Τερματίζονται οι υπηρεσίες mDNSResponder : "
+
+#~ msgid "Starting mailman qrunner"
+#~ msgstr "Εκκίνηση του mailman qrunner:"
+
+#~ msgid "Stopping mailman qrunner"
+#~ msgstr "Τερματισμός του mailman qrunner:"
+
+#~ msgid "Restarting mailman qrunner"
+#~ msgstr "Επανεκκίνηση του mailman qrunner "
+
+#~ msgid "Can't execute %s/mysqld_safe from dir %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση του %s/mysqld_safe από τον κατάλογο %s\n"
+
+#~ msgid "(pid %s)"
+#~ msgstr "(pid %s)"
+
+#~ msgid " gave up waiting!"
+#~ msgstr " δεν μπορώ να περιμένω άλλο!"
+
+#~ msgid "No mysqld pid file found. Looked for %s."
+#~ msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο mysqld pid.Έγινε αναζήτηση για %s."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initializing MySQL database: "
+#~ msgstr "Ενεργοποίηση βάσης δεδομένων: "
+
+#~ msgid "Stopping MySQL: "
+#~ msgstr "Τερματισμός του MySQL"
+
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
+#~ msgstr "Αποπροσάρτηση συστήματος αρχείων δικτύου (επανάληψη): "
+
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems: "
+#~ msgstr "Αποπροσάρτηση συστήματος αρχείων δικτύου: "
+
+#~ msgid "Shutting down NFS services: "
+#~ msgstr "Τερματίζονται οι υπηρεσίες NFS : "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Syncing time for ntpd: "
+#~ msgstr "Συγχρονισμός ώρας για το ntpd. "
+
+#~ msgid "Usage: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Χρήση: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#~ msgid "Starting pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "Εκκίνηση pg_autovacuum: "
+
+#~ msgid "Stopping pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "Τερματισμός του pg_autovacuum"
+
+#~ msgid "Usage: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Χρήση: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "Usage: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Χρήση: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Shutting down proftpd: "
+#~ msgstr "Τερματίζεται το proftpd: "
+
+#~ msgid "No way to suspend, shutting down instead "
+#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναστολή, θα γίνει τερματισμός"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|resume"
+#~ msgstr "Χρήση: %s {start|stop|status|restart|reload|resume"
+
+#~ msgid "}\n"
+#~ msgstr "}\n"
+
+#~ msgid "|suspend}\n"
+#~ msgstr "|suspend}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "suspend accepts additional arguments which are passed to ftpshut(8)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "η 'αναστολή' δέχεται επιπλέον εντολές οι οποίες πάνε στο ftoshut(8)\n"
+
+#~ msgid "Usage: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Χρήση: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Initializing random number generator: "
+#~ msgstr "Ενεργοποίηση της γεννήτριας τυχαίων αριθμών: "
+
+#~ msgid "The random data source exists\n"
+#~ msgstr "Η πηγή τυχαίων δεδομένων υπάρχει\n"
+
+#~ msgid "The random data source is missing\n"
+#~ msgstr "Λείπει η τυχαία πηγή δεδομένων\n"
+
+#~ msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:\n"
+#~ msgstr "Παρακαλώ διορθώστε το /etc/sysconfig/rawdevices:\n"
+
+#~ msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ \n"
+#~ msgstr " συσκευές raw βρίσκονται τώρα στον κατάλογο /dev/raw/ \n"
+
+#~ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file.\n"
+#~ msgstr " Αν η εντολή 'raw' αναφέρεται ακόμα στο /dev/raw ως αρχείο.\n"
+
+#~ msgid " you'll have to upgrade your util-linux package\n"
+#~ msgstr " πρέπει να αναβαθμίσετε το πακέτο util-linux\n"
+
+#~ msgid "Assigning raw devices:"
+#~ msgstr "Αντιστοίχιση ακατέργαστων συσκευών:"
+
+#~ msgid "Shutting down smartd"
+#~ msgstr "Τερματίζεται το smartd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_status {program}\n"
+#~ msgstr "Χρήση: status {πρόγραμμα}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s (pid %s) is active...\n"
+#~ msgstr "%s (pid %s) εκτελείται...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s died, pid file remains.\n"
+#~ msgstr "Το %s είναι νεκρό αλλά το αρχείο pid υπάρχει\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_module_start {program}\n"
+#~ msgstr "Χρήση: status {πρόγραμμα}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "success\n"
+#~ msgstr "Επιτυχία"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_start {program}\n"
+#~ msgstr "Χρήση: status {πρόγραμμα}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_stop {program}\n"
+#~ msgstr "Χρήση: status {πρόγραμμα}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping module %s.pl: \n"
+#~ msgstr "Τερματισμός του %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Module %s.pl not running\n"
+#~ msgstr "Το %s δεν εκτελείται.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Εκκίνηση συστήματος INND: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Τερματισμός του συστήματος εκτύπωσης CUPS:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restarting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Εκκίνηση συστήματος INND: "
+
+#~ msgid "Starting kernel logger: "
+#~ msgstr "Εκκίνηση καταγραφής μηνυμάτων πυρήνα: "
+
+#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
+#~ msgstr "Τερματίζεται η καταγραφή μηνυμάτων πυρήνα: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading klogd..."
+#~ msgstr "Επαναφόρτωση του diald: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** Usage: terminal-server {start|stop}\n"
+#~ msgstr "Χρήση: %s {start|stop}\n"
+
+#~ msgid "devfsd used instead of udev!!!\n"
+#~ msgstr "Το devfsd χρησιμοποιήθηκε αντί του udev!!!\n"
+
+#~ msgid "Start %s\n"
+#~ msgstr "Εκκίνηση %s\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+#~ msgstr "Χρήση: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+
+#~ msgid "Loading USB visor"
+#~ msgstr "Φόρτωμα του USB visor"
+
+#~ msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+#~ msgstr "\t\t\tΚαλώς Ορίσατε στο %s"
+
+#~ msgid "Running DevFs daemon"
+#~ msgstr "Εκτελείται ο δαίμονας DevFs"
+
+#~ msgid ""
+#~ " #### your system is currently using devfs but devfsd isn't available"
+#~ msgstr " #### το σύστημά σας κάνει χρήση του devfs αλλά devfsd δεν υπάρχει"
+
+#~ msgid ""
+#~ " #### you should disable devfs (add 'devfs=nomount' to the parameters"
+#~ msgstr ""
+#~ " #### απενεργοποιήστε το devfs (βάλτε 'devfs=nomount' στις παραμέτρους"
+
+#~ msgid " #### that your bootloader gives to the kernel"
+#~ msgstr " #### που δίνει το πρόγραμμα εκκίνησης στον πυρήνα σας"
+
+#~ msgid " Disabling devfs (was mounted on /dev)"
+#~ msgstr "Απενεργοποίηση του devfs (ήταν προσαρτημένο στο /dev)"
+
+#~ msgid "Initializing USB keyboard: "
+#~ msgstr "Ενεργοποίηση πληκτρολογίου USB: "
+
+#~ msgid "Initializing USB mouse: "
+#~ msgstr "Ενεργοποίηση ποντικιού USB: "
+
+#~ msgid "Initializing firewire controller (%s): "
+#~ msgstr "Ενεργοποίηση ελεγκτή firewire (%s): "
+
+#~ msgid "Loading sound module (%s): "
+#~ msgstr "Εκκίνηση των αρθρώματος ήχου (%s): "
+
+#~ msgid "(RAID Repair)"
+#~ msgstr "(Επισκευή RAID)"
+
+#~ msgid "Bridge support not available in this kernel\n"
+#~ msgstr "Η υποστήριξη του Bridge ΔΕΝ είναι διαθέσιμη στον πυρήνα.\n"
+
+#~ msgid "Enslaving %s to %s\n"
+#~ msgstr "Δέσμευση του %s στο %s\n"
+
+#~ msgid "[could not load appletalk module]\n"
+#~ msgstr "[δεν είναι δυνατή η φόρτωση του αρθρώματος appletalk]\n"
+
+#~ msgid "Starting Firebird server: "
+#~ msgstr "Εκκίνηση του εξυπηρετητή Firebird:"
+
+#~ msgid "Shutting down jserver: "
+#~ msgstr "Τερματίζεται το jserver: "
+
+#~ msgid "Stopping lmsd: "
+#~ msgstr "Τερματισμός του lmsd: "
+
+#~ msgid "Starting watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Εκκίνηση του δαίμονα watchdog :"
+
+#~ msgid "Stopping watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Τερματισμός του δαίμονα watchdog :"
+
+#~ msgid "Configuring kernel parameters: "
+#~ msgstr "Ρύθμιση των παραμέτρων του πυρήνα : "
+
+#~ msgid "Unloading cpufreq modules : "
+#~ msgstr "Εκφόρτωση των αρθρωμάτων cpufreq:"
+
+#~ msgid "Starting devfsd daemon: "
+#~ msgstr "Εκκίνηση του δαίμονα devfsd: "
+
+#~ msgid "Starting smartd"
+#~ msgstr "Εκκίνηση του smartd"
+
+#~ msgid "Initializing USB HID interface: "
+#~ msgstr "Ενεργοποίηση διεπαφής USB HID: "
diff --git a/po-mageia/en_GB.po b/po-mageia/en_GB.po
new file mode 100644
index 00000000..713f5860
--- /dev/null
+++ b/po-mageia/en_GB.po
@@ -0,0 +1,9685 @@
+# Copyright (C) 2005 Red Hat
+# This file is distributed under the same license as initscripts.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: initscript\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-03 16:06+0000\n"
+"Last-Translator: Alan Cox <alan@redhat.com>\n"
+"Language-Team: en_GB\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions
+msgid "yY"
+msgstr "yY"
+
+#. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions
+msgid "nN"
+msgstr "nN"
+
+#. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions
+msgid "cC"
+msgstr "cC"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid " OK "
+msgstr ""
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "FAILED"
+msgstr "FAILED"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "PASSED"
+msgstr "PASSED"
+
+#, fuzzy
+msgid "Starting %s: "
+msgstr "Starting hidd: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down %s: "
+msgstr "Shutting down dund: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Stopping %s: "
+msgstr "Stopping $subsys: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Reloading %s: "
+msgstr "Reloading postfix: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Starting %s services: "
+msgstr "Starting rstat services: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Reloading %s services: "
+msgstr "Reloading INN Service: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down %s services: "
+msgstr "Shutting down nifd services: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Starting %s daemon: "
+msgstr "Starting NFS daemon: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down %s daemon: "
+msgstr "Shutting down APM daemon: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Starting %s monitoring: "
+msgstr "Starting process accounting: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down %s montoring: "
+msgstr "Shutting down NFS mountd: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting %s filesystems: "
+msgstr "Unmounting file systems: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
+msgstr "Unmounting file systems (retry): "
+
+#, fuzzy
+msgid "Mounting %s filesystems: "
+msgstr "Mounting NFS filesystems: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Configured %s mountpoints: \n"
+msgstr "Configured NFS mountpoints: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Active %s mountpoints: \n"
+msgstr "Active NCP mountpoints: "
+
+#, fuzzy
+msgid "%s is running.\n"
+msgstr "cardmgr (pid $pid) is running..."
+
+#, fuzzy
+msgid "%s is not running.\n"
+msgstr "$prog not running"
+
+#, fuzzy
+msgid "%s is *not* running...\n"
+msgstr "cardmgr (pid $pid) is running..."
+
+#, fuzzy
+msgid "%s is stopped\n"
+msgstr "cardmgr is stopped"
+
+msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting LCDd: "
+msgstr "Starting pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26
+#, fuzzy
+msgid "Stopping LCDd: "
+msgstr "Stopping $subsys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43
+#, fuzzy
+msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n"
+msgstr "Missing config file $PARENTCONFIG."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n"
+msgstr "Missing config file $PARENTCONFIG."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95
+#, c-format
+msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112
+msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181
+msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316
+msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171
+msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting incoming %s only:\n"
+msgstr "Starting NFS daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting outgoing %s only:\n"
+msgstr "Starting pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+msgstr "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 /etc/rc.d/init.d/apparmor:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:573 /etc/rc.d/init.d/cman:598
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 /etc/rc.d/init.d/vncserver:47
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s "
+msgstr "Usage: $0 {start}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting AppArmor Event daemon"
+msgstr "Starting acpi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down AppArmor Event daemon"
+msgstr "Shutting down NFS daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:"
+msgstr "Starting rwho services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:22 /etc/rc.d/init.d/acon:28
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:23
+msgid "Farsi"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:24
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:25
+msgid "Pashto"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:26
+msgid "Urdu"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:27
+msgid "Yiddish"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:35
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s console support: "
+msgstr "Stopping YP map server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:42
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s console support: "
+msgstr "Stopping YP map server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:54 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:67 /etc/rc.d/init.d/eee-control:94
+#: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 /etc/rc.d/init.d/halt:61
+#: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 /etc/rc.d/init.d/lbagent:89
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 /etc/rc.d/init.d/ldap:381
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 /etc/rc.d/init.d/msec:84
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 /etc/rc.d/init.d/network:350
+#: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 /etc/rc.d/init.d/network-up:145
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 /etc/rc.d/init.d/sound:120
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 /etc/rc.d/init.d/xxv:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Usage: $0 {start}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 /etc/rc.d/init.d/coherence:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 /etc/rc.d/init.d/puppet:67
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s daemon: "
+msgstr "Stopping HAL daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 /etc/rc.d/init.d/afbackup:62
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/canna:59
+#: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 /etc/rc.d/init.d/iodine:83
+#: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 /etc/rc.d/init.d/mas:82
+#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 /etc/rc.d/init.d/openafs:126
+#: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 /etc/rc.d/init.d/p0f:93
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 /etc/rc.d/init.d/partimaged:95
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 /etc/rc.d/init.d/sobby:66
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting system ..."
+msgstr "Halting system..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:46
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was started.\n"
+msgstr "cardmgr is stopped"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was not started.\n"
+msgstr "cardmgr is stopped"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:55 /etc/rc.d/init.d/amd:94
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 /etc/rc.d/init.d/bttrack:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 /etc/rc.d/init.d/easd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:81 /etc/rc.d/init.d/isisd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:74 /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94
+#: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:175
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 /etc/rc.d/init.d/syslog:119
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 /etc/rc.d/init.d/tcsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58
+#: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 /etc/rc.d/init.d/xrdp:103
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting afuse: "
+msgstr "Starting hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping afuse: "
+msgstr "Stopping $subsys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:55
+#, fuzzy
+msgid "afuse is running\n"
+msgstr "cardmgr (pid $pid) is running..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:57
+#, fuzzy
+msgid "afuse is not running\n"
+msgstr "$prog not running"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98
+msgid " no sound cards defined."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:120
+#, fuzzy
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:"
+msgstr "Saving mixer settings"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160
+#, fuzzy
+msgid "Doing alsactl to store mixer settings..."
+msgstr "Saving mixer settings"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186
+#, c-format
+msgid "no. (sound is being used by pid %s)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:211
+#, fuzzy
+msgid "ALSA driver is already running."
+msgstr "cardmgr is already running."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253
+#, fuzzy
+msgid "ALSA driver isn't running."
+msgstr "cardmgr is already running."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:109 /etc/rc.d/init.d/sound-local:78
+msgid "Sound loaded"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting ALSA version %s:"
+msgstr "Starting HAL daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 /etc/rc.d/init.d/xendomains:338
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s"
+msgstr "Usage: $0 {start}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr "Usage: $0 {start}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94
+#, fuzzy
+msgid " no driver installed."
+msgstr "no dictionaries installed"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119
+#, fuzzy
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..."
+msgstr "Saving mixer settings"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): "
+msgstr "Shutting down mDNSResponder services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): "
+msgstr "Shutting down console mouse services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ALSA driver (version %s) is already running."
+msgstr "cardmgr is already running."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 /etc/rc.d/init.d/clement:168
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 /etc/rc.d/init.d/fastri:40
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 /etc/rc.d/init.d/heimdal:58
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 /etc/rc.d/init.d/klive:26
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:29 /etc/rc.d/init.d/monitorix:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 /etc/rc.d/init.d/postgrey:47
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 /etc/rc.d/init.d/smokeping:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:42 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s:"
+msgstr "Starting hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s:"
+msgstr "Shutting down hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 /etc/rc.d/init.d/amd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:70
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s:"
+msgstr "Reloading $prog:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 /etc/rc.d/init.d/arpalert:59
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 /etc/rc.d/init.d/bip:59
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 /etc/rc.d/init.d/firebird:86
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:96 /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 /etc/rc.d/init.d/mon:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 /etc/rc.d/init.d/op_server:56
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting anytermd: "
+msgstr "Starting pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping anytermd: "
+msgstr "Stopping NFS statd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46
+#, c-format
+msgid "Stale lockfile, removing %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51
+#, fuzzy
+msgid "Starting UPS monitoring:"
+msgstr "Stopping UPS monitor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down UPS monitoring:"
+msgstr "Shutting down NFS mountd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 /etc/rc.d/init.d/apolicy:98
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:48 /etc/rc.d/init.d/centcore:78
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 /etc/rc.d/init.d/gfs:146
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 /etc/rc.d/init.d/httpsd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:63 /etc/rc.d/init.d/mailman:81
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 /etc/rc.d/init.d/metaconf:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 /etc/rc.d/init.d/nessusd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 /etc/rc.d/init.d/nuauth:64
+#: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 /etc/rc.d/init.d/numlock:65
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 /etc/rc.d/init.d/roundup:39
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 /etc/rc.d/init.d/tracd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 /etc/rc.d/init.d/zabbix:51
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:35
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr "Starting up APM daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:44
+msgid "Shutting down APM daemon: "
+msgstr "Shutting down APM daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:85
+#, fuzzy
+msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting up APMISER daemon: "
+msgstr "Starting up APM daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down APMISER daemon: "
+msgstr "Shutting down APM daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading configuration for %s: "
+msgstr "Reloading configuration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+msgstr ""
+"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
+"reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting argus: "
+msgstr "Starting hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down argus: "
+msgstr "Shutting down dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:85
+#, fuzzy
+msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting arpd: "
+msgstr "Starting pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping arpd: "
+msgstr "Stopping NFS statd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting ARTS Sound server: "
+msgstr "Starting YP map server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21
+#, fuzzy
+msgid "Sound Server startup"
+msgstr "vncserver startup"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ARTS Sound server: "
+msgstr "Shutting down NIS services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40
+#, fuzzy
+msgid "Sound Server shutdown"
+msgstr "vncserver shutdown"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "*** Usage: %s\n"
+msgstr "Usage: $0 {start}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n"
+msgstr "$0: configuration for ${1} not found."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: %s not found\n"
+msgstr "$0: configuration for ${1} not found."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75
+#, fuzzy
+msgid "Asterisk is already running.\n"
+msgstr "$prog: already running"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
+#, fuzzy
+msgid "Starting asterisk: "
+msgstr "Starting pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99
+#, fuzzy
+msgid "Stopping asterisk: "
+msgstr "Stopping $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137
+#, fuzzy
+msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:38
+msgid "[could not load IP encapsulation]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:39
+#, c-format
+msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:44
+#, c-format
+msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
+#, fuzzy
+msgid "[Network isn't started]\n"
+msgstr "vncserver startup"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:67
+#, fuzzy
+msgid " Starting atalkd:"
+msgstr "Starting pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:73
+#, c-format
+msgid " Registering %s:Workstation%s:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Registering %s:netatalk%s:"
+msgstr "Starting pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:78
+#, fuzzy
+msgid " Starting papd:"
+msgstr "Starting pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 /etc/rc.d/init.d/atalk:93
+#, fuzzy
+msgid " Starting timelord"
+msgstr "Starting hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 /etc/rc.d/init.d/atalk:107
+#, fuzzy
+msgid " Starting a2boot"
+msgstr "Starting pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:115
+#, fuzzy
+msgid " Starting cnid_metad:"
+msgstr "Starting dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:122
+#, fuzzy
+msgid " Starting afpd:"
+msgstr "Starting pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:139
+msgid "(backgrounded)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:151
+#, fuzzy
+msgid " Stopping papd:"
+msgstr "Stopping $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 /etc/rc.d/init.d/atalk:166
+#, fuzzy
+msgid " Stopping timelord:"
+msgstr "Stopping $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 /etc/rc.d/init.d/atalk:180
+#, fuzzy
+msgid " Stopping a2boot:"
+msgstr "Stopping $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:185
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:Workstation%s:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:186
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:netatalk%s:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:190
+#, fuzzy
+msgid " Stopping atalk:"
+msgstr "Stopping NFS statd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:199
+#, fuzzy
+msgid " Stopping afpd:"
+msgstr "Stopping $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:206
+#, fuzzy
+msgid " Stopping cnid_metad:"
+msgstr "Stopping $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:228
+#, fuzzy
+msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52
+#, c-format
+msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 /etc/rc.d/init.d/clement:179
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 /etc/rc.d/init.d/fastri:59
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 /etc/rc.d/init.d/heimdal:92
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 /etc/rc.d/init.d/heimdal:106
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 /etc/rc.d/init.d/heimdal:120
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 /etc/rc.d/init.d/klive:38
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 /etc/rc.d/init.d/ndsad:35
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 /etc/rc.d/init.d/racoon:45
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 /etc/rc.d/init.d/sshd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 /etc/rc.d/init.d/tor:58
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s:"
+msgstr "Stopping $subsys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71
+#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Restarting %s: "
+msgstr "Starting hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking for service %s:"
+msgstr "Starting rwho services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:30
+msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:39
+msgid "Disabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:48
+msgid "Query Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting atieventsd: "
+msgstr "Starting hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down atieventsd: "
+msgstr "Shutting down pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 /etc/rc.d/init.d/spread:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29
+#, fuzzy
+msgid "stop"
+msgstr "cardmgr is stopped"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 /etc/rc.d/init.d/spread:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123
+#, fuzzy
+msgid "already stopped"
+msgstr "${base} is stopped"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89
+#, fuzzy
+msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:52
+msgid "Reloading configuration: "
+msgstr "Reloading configuration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:122
+#, fuzzy
+msgid "Rotating logs: "
+msgstr "Starting hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:130
+#, fuzzy
+msgid "Resuming logging: "
+msgstr "Starting hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting authd daemon:"
+msgstr "Starting acpi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping authd daemon: "
+msgstr "Stopping HAL daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:37
+msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:43
+msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Starting network plug daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s startup"
+msgstr "$base startup"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Stopping HAL daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s stop"
+msgstr "cardmgr is stopped"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81
+#, fuzzy
+msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting Avahi daemon: "
+msgstr "Starting acpi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+msgstr "Shutting down APM daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Avahi daemon: "
+msgstr "Starting acpi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77
+#, fuzzy
+msgid "Avahi daemon is running\n"
+msgstr "cardmgr (pid $pid) is running..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87
+#: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Starting NFS daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Shutting down NFS daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Starting NFS daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77
+#, fuzzy
+msgid "Avahi DNS daemon is running\n"
+msgstr "cardmgr (pid $pid) is running..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Starting nifd... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s"
+msgstr "Stopping $subsys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration"
+msgstr "Reloading configuration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula Director: "
+msgstr "Starting hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Director daemon: "
+msgstr "Stopping $prog daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150
+#: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula File daemon: "
+msgstr "Starting acpi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Bacula File daemon: "
+msgstr "Stopping acpi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Starting acpi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Stopping $prog daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s (%s): "
+msgstr "Starting $prog for $site: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s (%s): "
+msgstr "Shutting down dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s (%s): "
+msgstr "Reloading postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting bip: "
+msgstr "Starting pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping bip: "
+msgstr "Stopping NFS statd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:53
+#, fuzzy
+msgid "Reloading bip: "
+msgstr "Reloading $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Starting acpi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
+#, fuzzy
+msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Stopping acpi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting boa: "
+msgstr "Starting pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down boa: "
+msgstr "Shutting down pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:43
+#, fuzzy
+msgid "Reloading boa: "
+msgstr "Reloading $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90
+#, c-format
+msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' is deprecated..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265
+#, c-format
+msgid "Please rename your config file to '%s/%s'"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Creating %s "
+msgstr "Starting nifd... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353
+msgid "Cannot find an executable for the BOINC client."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369
+msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388
+#, c-format
+msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396
+msgid "The BOINC client requires initialization."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403
+#, fuzzy
+msgid "Starting BOINC client as a daemon: "
+msgstr "Starting acpi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426
+#, fuzzy
+msgid "Stopping BOINC client daemon: "
+msgstr "Stopping $prog daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BOINC client is running (pid %s).\n"
+msgstr "cardmgr (pid $pid) is running..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481
+msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484
+#, fuzzy
+msgid "BOINC client is stopped.\n"
+msgstr "cardmgr is stopped"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491
+#, fuzzy
+msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting bootparamd services: "
+msgstr "Starting rstat services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping bootparamd services: "
+msgstr "Stopping rstat services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65
+#, fuzzy
+msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting bpalogin: "
+msgstr "Starting pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down bpalogin: "
+msgstr "Shutting down pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25
+msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting UPS monitoring system: "
+msgstr "Stopping UPS monitor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down bpowerd: "
+msgstr "Shutting down pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57
+#, fuzzy
+msgid "bpowerd\n"
+msgstr "Stopping $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55
+#, fuzzy
+msgid "Stop bpowerd: "
+msgstr "Stopping $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+msgstr "Starting sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:54
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+msgstr "Shutting down sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+msgstr "Starting YP map server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+msgstr "Shutting down interface $i: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down capi4linux: "
+msgstr "Shutting down sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running\n"
+msgstr "cardmgr (pid $pid) is running..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting CapiSuite:"
+msgstr "Starting pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down CapiSuite:"
+msgstr "Shutting down pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70
+#, fuzzy
+msgid "Reload service CapiSuite "
+msgstr "Reloading INN Service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service CapiSuite "
+msgstr "Starting rwho services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34
+msgid "You need to install the vhba kernel module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting centcore:"
+msgstr "Starting dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Centcore:"
+msgstr "Stopping $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Centcore:"
+msgstr "Reloading postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n"
+msgstr "Configuration file or keys are invalid"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting centstorage:"
+msgstr "Starting hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping centstorage:"
+msgstr "Stopping rwho services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading centstorage:"
+msgstr "Reloading $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Starting sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Stopping $subsys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37
+#, fuzzy
+msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s service: "
+msgstr "Starting rstat services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stutting down %s service: "
+msgstr "Shutting down nifd services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:35
+#, c-format
+msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:36
+#, c-format
+msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files.\n"
+msgstr "Reloading configuration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46
+#, fuzzy
+msgid "Starting chrony services: "
+msgstr "Starting rwho services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping chrony services: "
+msgstr "Starting rwho services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Starting acpi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Stopping acpi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60
+#, fuzzy
+msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Starting acpi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Stopping acpi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:63
+#, fuzzy
+msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing %s certificat: "
+msgstr "Starting rstat services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
+#, fuzzy
+msgid "certs generation"
+msgstr "RSA key generation"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing %s config: "
+msgstr "Reloading configuration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
+msgid "conf addition"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
+msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188
+msgid "clement stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s: binaries not found "
+msgstr "Starting rstat services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s: already running (%s) "
+msgstr "$prog: already running"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not running!\n"
+msgstr "$prog not running"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19
+msgid "retrieve Keys: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure service: "
+msgstr "Configured devices:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure MPI and lam: "
+msgstr "Configured devices:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure NIS: "
+msgstr "Configured devices:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41
+msgid "just for fun..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50
+msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting ClusterNFS (%s): "
+msgstr "Starting $prog for $site: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Activating VG %s:"
+msgstr "Starting hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63
+#, fuzzy
+msgid "Activating VGs:"
+msgstr "Starting hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Deactivating VG %s:"
+msgstr "Starting hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90
+#, fuzzy
+msgid "Stopping clvm:"
+msgstr "Stopping $subsys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164
+msgid "(none)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25
+#, fuzzy
+msgid "[ OK ]\r"
+msgstr "FAILED"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30
+#, fuzzy
+msgid "[FAILED]\r"
+msgstr "FAILED"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running...\n"
+msgstr "cardmgr (pid $pid) is running..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "Usage: $0 {start}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:199
+#, c-format
+msgid " %s... action not required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:205
+#, c-format
+msgid " %s... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:565
+#, fuzzy
+msgid " Waiting for qdiskd to be active: "
+msgstr "Starting rwho services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:591
+msgid " Waiting groupd protocol negotiation: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:696
+#, fuzzy
+msgid "Starting cluster: \n"
+msgstr "Starting hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:787
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cluster: \n"
+msgstr "Stopping $subsys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:902
+#, fuzzy
+msgid "fence_xvmd standalone is running.\n"
+msgstr "cardmgr (pid $pid) is running..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:904
+#, fuzzy
+msgid "cluster is running.\n"
+msgstr "cardmgr (pid $pid) is running..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:912
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58
+#, fuzzy
+msgid "Reloading collecting daemon configuration: "
+msgstr "Reloading cron daemon configuration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59
+#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105
+#: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:27
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr "$prog not running"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting collectl:"
+msgstr "Starting sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:43
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down collectl: "
+msgstr "Shutting down sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:49
+msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:56
+msgid "Flushing buffers for collectl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:59
+msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting connman daemon: \n"
+msgstr "Starting acpi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping connman daemon: \n"
+msgstr "Stopping $prog daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting conserver: "
+msgstr "Starting YP map server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping conserver: "
+msgstr "Stopping rwho services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Starting NFS statd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Stopping rwho services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
+"reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Creating %s%s\n"
+msgstr "Starting nifd... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46
+#, c-format
+msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmouting %s from %s%s\n"
+msgstr "Unmounting file systems: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s"
+msgstr "Reloading $prog:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting cpqarrayd: "
+msgstr "Starting pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cpqarrayd: "
+msgstr "Stopping $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting cpudynd: "
+msgstr "Starting dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cpudynd: "
+msgstr "Stopping $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16
+#, fuzzy
+msgid "Setting CPU frequency settings: "
+msgstr "Saving mixer settings"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29
+#, fuzzy
+msgid "Resetting CPU frequency settings: "
+msgstr "Saving mixer settings"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting cpufreqd : "
+msgstr "Starting dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34
+msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cpufreqd : "
+msgstr "Stopping $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+msgstr ""
+"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
+"reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50
+msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
+#, fuzzy
+msgid "Starting ctdbd service: "
+msgstr "Starting rstat services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108
+#, c-format
+msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ctdbd service: "
+msgstr "Shutting down nifd services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150
+#, fuzzy
+msgid " Warning: ctdbd not running ! "
+msgstr "$prog not running"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
+msgid "killing ctdbd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
+#, fuzzy
+msgid "Checking for ctdbd service: "
+msgstr "Starting rwho services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203
+#, fuzzy
+msgid " ctdbd not running. "
+msgstr "$prog not running"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:72
+msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:77
+msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:83
+msgid "Adding loopback device to routing table ...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:87
+msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:88
+msgid " CUPS may not work properly.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:101
+msgid "Creating /etc/hosts ...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:106
+msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:120
+#, fuzzy
+msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n"
+msgstr "Starting HAL daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:134
+msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:143
+msgid ""
+"WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:144
+msgid " printer may not work.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:154
+msgid "Loading USB printer kernel module ...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:158
+msgid ""
+"WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer "
+"may\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:159
+msgid " not work.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:169
+#, fuzzy
+msgid "Starting HPLIP daemons ...\n"
+msgstr "Starting HAL daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:180
+#, fuzzy
+msgid "Starting HPOJ daemons ...\n"
+msgstr "Starting HAL daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:189
+#, fuzzy
+msgid "Starting oki4daemon ...\n"
+msgstr "Starting acpi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:202
+#, fuzzy
+msgid "Starting CUPS printing system: "
+msgstr "Starting INND system: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:218
+msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:229
+msgid ""
+"WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin "
+"tasks.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:236
+msgid "Re-enabling disabled print queues:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:253
+#, fuzzy
+msgid "Stopping CUPS printing system: "
+msgstr "Stopping UPS monitor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:277
+#, fuzzy
+msgid "Reinitializing CUPS printing system: "
+msgstr "initialising netconsole"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:284
+#, fuzzy
+msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58
+#, c-format
+msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
+msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+msgstr "Reloading cyrus.conf file: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdihpec_enable: Failed"
+msgstr "Reloading smb.conf file: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111
+msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119
+#, fuzzy
+msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n"
+msgstr "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdihpec_enable: "
+msgstr "Reloading smb.conf file: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249
+#, fuzzy
+msgid "done"
+msgstr " done."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:275
+msgid ".\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44
+#, fuzzy
+msgid "Failed"
+msgstr " failed."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136
+msgid ""
+" This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your "
+"HPEC license is no longer valid.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148
+msgid "dahdi_cfg not executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153
+msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169
+#, fuzzy
+msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n"
+msgstr "Loading ISDN modules"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr "Usage: $0 {start}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177
+msgid "error"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr "Usage: $0 {start}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191
+msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199
+msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdi_cfg: "
+msgstr "Reloading smb.conf file: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229
+#, fuzzy
+msgid "Unloading DAHDI hardware modules: "
+msgstr "Loading ISDN modules"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231
+#, fuzzy
+msgid "done\n"
+msgstr " done."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233
+msgid "error\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252
+msgid "Rerunning dahdi_cfg: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting dansguardian: "
+msgstr "Starting hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dansguardian: "
+msgstr "Shutting down hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53
+msgid "Giving dansguardian more time to exit: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70
+#, fuzzy
+msgid "Reloading dansguardian: "
+msgstr "Reloading configuration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Starting YP map server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Shutting down NIS services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Reloading INN Service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Starting YP map server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Shutting down NIS services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Reloading INN Service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132
+#: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:20
+#, fuzzy
+msgid "Starting dcron: "
+msgstr "Starting pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:29
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dcron: "
+msgstr "Stopping HAL daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:47
+#, fuzzy
+msgid "Reloading dcron daemon configuration: "
+msgstr "Reloading cron daemon configuration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:74
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting ddclient: "
+msgstr "Starting sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ddclient: "
+msgstr "Shutting down sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
+#, fuzzy
+msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Starting rwho services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
+#, fuzzy
+msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Disabling PLX devices... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is enabled.\n"
+msgstr "Starting rwho services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is disabled.\n"
+msgstr "Starting rwho services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting denyhosts: "
+msgstr "Starting hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95
+#, fuzzy
+msgid "Stopping denyhosts: "
+msgstr "Stopping $subsys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Devmon: "
+msgstr "Starting NFS daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Devmon: "
+msgstr "Stopping HAL daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238
+#, fuzzy
+msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+msgstr "Usage: killproc {program} [signal]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s shutdown"
+msgstr "$base shutdown"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "Usage: $0 {start}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63
+#, fuzzy
+msgid "Starting dhcpd: "
+msgstr "Starting hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dhcpd: "
+msgstr "Shutting down hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: Program %s not found!\n"
+msgstr "$0: configuration for ${1} not found."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n"
+msgstr "Missing config file $PARENTCONFIG."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting dhcprelay: "
+msgstr "Starting hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dhcprelay: "
+msgstr "Starting hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56
+#, fuzzy
+msgid "Starting dhcrelay: "
+msgstr "Starting hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dhcrelay: "
+msgstr "Shutting down dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting dhsd: "
+msgstr "Starting hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dhsd: "
+msgstr "Stopping $subsys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting diald: "
+msgstr "Starting hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:47
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down diald: "
+msgstr "Shutting down hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:60
+#, fuzzy
+msgid "Reloading diald: "
+msgstr "Reloading $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30
+#, fuzzy
+msgid "starting dict services: "
+msgstr "Starting rstat services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n"
+msgstr "pppd does not exist or is not executable"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dict services: "
+msgstr "Shutting down nifd services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting distccd: "
+msgstr "Starting hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:44
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down distccd: "
+msgstr "Shutting down hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:60
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading distccd config: "
+msgstr "Reloading $prog daemon configuration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting djabberd: "
+msgstr "Starting dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down djabberd: "
+msgstr "Shutting down exim: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71
+#, fuzzy
+msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:29
+msgid "Starting display manager: "
+msgstr "Starting display manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:31
+#, fuzzy
+msgid "Display manager startup"
+msgstr "Starting display manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping display manager: "
+msgstr "Starting display manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47
+#, fuzzy
+msgid "Display manager shutdown"
+msgstr "$base shutdown"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting dnotify: "
+msgstr "Starting hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dnotify: "
+msgstr "Shutting down dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34
+#, fuzzy
+msgid "dns_flood_detector: already running"
+msgstr "$prog: already running"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting dns_flood_detector: "
+msgstr "Starting pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dns_flood_detector: "
+msgstr "Stopping $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting dnsproxy: "
+msgstr "Starting dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dnsproxy: "
+msgstr "Stopping $subsys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31
+msgid "dnsproxy status: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running\n"
+msgstr "cardmgr (pid $pid) is running..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting dspam: "
+msgstr "Starting pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dspam: "
+msgstr "Stopping $subsys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31
+#, fuzzy
+msgid "DTN daemon already running"
+msgstr "$prog: already running"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting DTN daemon: "
+msgstr "Starting NFS daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping DTN daemon: "
+msgstr "Stopping HAL daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s (%s): "
+msgstr "Stopping $subsys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saving %s (%s): "
+msgstr "Starting $prog for $site: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is already running\n"
+msgstr "$prog: already running"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48
+#, fuzzy
+msgid "eee-control shutdown\n"
+msgstr "$prog shutdown"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is stopped\n"
+msgstr "cardmgr is stopped"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "eee-control (pid %s) is running...\n"
+msgstr "cardmgr (pid $pid) is running..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting EmiFreq daemon: "
+msgstr "Starting acpi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping EmiFreq daemon: "
+msgstr "Stopping $prog daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not running so %s reload"
+msgstr "(no mouse is configured)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:68
+#, fuzzy
+msgid "Reloading exim configuration: "
+msgstr "Reloading configuration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67
+#, c-format
+msgid "last IP update : %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s:\n"
+msgstr "Usage: $0 {start}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting fail2ban: "
+msgstr "Starting pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fail2ban: "
+msgstr "Stopping NFS statd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n"
+msgstr "cardmgr (pid $pid) is running..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91
+#, fuzzy
+msgid "Fail2ban is stopped\n"
+msgstr "cardmgr is stopped"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71
+msgid "start"
+msgstr "start"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting fcron"
+msgstr "Starting pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down fcron"
+msgstr "Shutting down pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting Fetchmail services: "
+msgstr "Starting rstat services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53
+#, fuzzy
+msgid "Shutting Fetchmail services: "
+msgstr "Starting rstat services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67
+#, fuzzy
+msgid "Reloading fetchmailrc file: "
+msgstr "Reloading cyrus.conf file: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s "
+msgstr "Starting hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "cardmgr is stopped"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running (pid %s)\n"
+msgstr "cardmgr (pid $pid) is running..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77
+msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Flushing all current rules and user defined chains:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78
+msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Clearing all current rules and user defined chains:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79
+#, fuzzy
+msgid "Zeroing all current rules:"
+msgstr "Flushing firewall rules: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44
+#, fuzzy
+msgid "Applying Firestarter configuration: "
+msgstr "Reloading configuration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47
+#, fuzzy
+msgid "Applying Firestarter configuration"
+msgstr "Reloading configuration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+msgstr "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95
+#, fuzzy
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
+msgstr "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70
+#, fuzzy
+msgid "Changing target policies to DENY: "
+msgstr "Changing target policies to DROP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75
+#, fuzzy
+msgid "Changing target policies to DENY"
+msgstr "Changing target policies to DROP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107
+#, fuzzy
+msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221
+#, c-format
+msgid "Please specify a %s name\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s %s: "
+msgstr "Starting hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s %s: "
+msgstr "Stopping $subsys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking status of %s %s: "
+msgstr "Checking configuration files for $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cleaning %s %s: "
+msgstr "Starting hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Starting acpi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Shutting down APM daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76
+#, fuzzy
+msgid "Checking for bmc-watchdog: "
+msgstr "Shutting down hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77
+msgid "Unknown distribution type\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101
+#, fuzzy
+msgid "Starting bmc-watchdog: "
+msgstr "Starting YP map server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down bmc-watchdog: "
+msgstr "Shutting down hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104
+#: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131
+#: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:99
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60
+#, fuzzy
+msgid "Checking for ipmidetectd: "
+msgstr "Starting rwho services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmidetectd: "
+msgstr "Starting hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ipmidetectd: "
+msgstr "Shutting down hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Starting acpi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Stopping acpi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67
+#, fuzzy
+msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108
+#, fuzzy
+msgid "Starting ftwall: "
+msgstr "Starting hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121
+msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ftwall: "
+msgstr "Stopping NFS statd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:203
+msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+msgstr "Unmounting loopback filesystems: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:206
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Detaching loopback device %s: "
+msgstr "Detaching loopback device $dev: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+msgstr "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:357
+#, fuzzy
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr "Usage: killproc {program} [signal]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:436
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n"
+msgstr "Usage: pidfileofproc {program}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Usage: pidofproc {program}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:477
+#, fuzzy
+msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Usage: status {program}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s dead but pid file exists\n"
+msgstr "${base} dead but pid file exists"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s dead but subsys locked\n"
+msgstr "${base} dead but subsys locked"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
+msgid "WARNING"
+msgstr "WARNING"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:636
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+msgstr "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting fwlogwatch: "
+msgstr "Starting pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fwlogwatch: "
+msgstr "Stopping $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading fwlogwatch:"
+msgstr "Reloading $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting G15 Daemon: "
+msgstr "Starting NFS daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping G15 Daemon: "
+msgstr "Stopping HAL daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60
+#, fuzzy
+msgid "Reloading G15 Daemon: "
+msgstr "Starting acpi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Starting process accounting: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Shutting down NFS mountd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:59
+#, fuzzy
+msgid "Mounting GFS filesystems: "
+msgstr "Mounting NFS filesystems: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:81
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS filesystems: "
+msgstr "Unmounting NFS filesystems: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
+msgstr "Unmounting NFS filesystems (retry): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:125
+#, fuzzy
+msgid "Configured GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Configured NFS mountpoints: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:129
+#, fuzzy
+msgid "Active GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Active NFS mountpoints: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158
+#, fuzzy
+msgid "/proc filesystem unavailable\n"
+msgstr "/proc filesystem unavailable"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59
+#, fuzzy
+msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Mounting NFS filesystems: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Unmounting NFS filesystems: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
+msgstr "Unmounting NFS filesystems (retry): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125
+#, fuzzy
+msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Configured NFS mountpoints: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129
+#, fuzzy
+msgid "Active GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Active NFS mountpoints: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17
+#, fuzzy
+msgid "Starting gkrellmd: "
+msgstr "Starting exim: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down gkrellmd: "
+msgstr "Shutting down exim: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
+#, fuzzy
+msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Starting hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Shutting down pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA gmond: "
+msgstr "Starting HAL daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA gmond: "
+msgstr "Shutting down APM daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Starting acpi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Stopping $prog daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
+"reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting gnugk: "
+msgstr "Starting NFS locking: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down gnugk: "
+msgstr "Shutting down dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84
+#, fuzzy
+msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting gnump3d:"
+msgstr "Starting acpi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
+msgid "Starting console mouse services: "
+msgstr "Starting console mouse services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51
+#, fuzzy
+msgid "(no mouse is configured)\n"
+msgstr "(no mouse is configured)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:46
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s don't exist\n"
+msgstr "$prog not running"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:69
+msgid "Shutting down console mouse services: "
+msgstr "Shutting down console mouse services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:86
+#, fuzzy
+msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34
+#, fuzzy
+msgid "greensql-fw: already running"
+msgstr "$prog: already running"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting greensql-fw: "
+msgstr "Starting exim: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping greensql-fw: "
+msgstr "Stopping $subsys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38
+msgid "Starting HAL daemon: "
+msgstr "Starting HAL daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46
+msgid "Stopping HAL daemon: "
+msgstr "Stopping HAL daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting halevt daemon: "
+msgstr "Starting acpi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping halevt daemon: "
+msgstr "Stopping HAL daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:23
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping disk encryption for %s"
+msgstr "Stopping HAL daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
+msgid "Halting system..."
+msgstr "Halting system..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:48
+msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+msgstr "Please stand by while rebooting the system..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n"
+msgstr "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
+#, fuzzy
+msgid "Creating initrd directory"
+msgstr "Starting hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:99
+msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+msgstr "Sending all processes the TERM signal..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:103
+msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+msgstr "Sending all processes the KILL signal..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38
+msgid "Saving mixer settings"
+msgstr "Saving mixer settings"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
+msgid "Saving random seed: "
+msgstr "Saving random seed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr "Syncing hardware clock to system time"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:136
+msgid "Turning off swap: "
+msgstr "Turning off swap: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:147
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr "Turning off quotas: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:194
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down LVM:"
+msgstr "Shutting down $MODEL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:231
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting proc file system: "
+msgstr "Unmounting file systems: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:235
+msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90
+msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91
+msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:254
+#, fuzzy
+msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
+msgstr "On the next boot fsck will be skipped."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:256
+#, fuzzy
+msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
+msgstr "On the next boot fsck will be forced."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77
+#, c-format
+msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Starting network plug daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Starting network plug daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting Hiawatha web server: "
+msgstr "Starting YP map server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Hiawatha web server: "
+msgstr "Stopping rwho services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting Hostapd: "
+msgstr "Starting NFS statd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Hostapd: "
+msgstr "Stopping NFS statd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Hostapd: "
+msgstr "Reloading postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140
+#, fuzzy
+msgid "Checking configuration sanity for apache: "
+msgstr "Checking configuration files for $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting httpsd: "
+msgstr "Starting hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down httpsd: "
+msgstr "Shutting down pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35
+msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103
+msgid "HylaFAX queue manager not started. "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114
+msgid "HylaFAX server not started. "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146
+#, fuzzy
+msgid "Restarting FaxGetty...\n"
+msgstr "Starting $MODEL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting ibod-daemon: "
+msgstr "Starting acpi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ibod-daemon: "
+msgstr "Stopping acpi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting icapd: "
+msgstr "Starting hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping icapd: "
+msgstr "Stopping NFS statd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:31
+msgid "( icecream client not configured )"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )"
+msgstr "Stopping rstat services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting icmpdnd: "
+msgstr "Starting hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping icmpdnd: "
+msgstr "Stopping $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:46
+#, fuzzy
+msgid "Starting identd: "
+msgstr "Starting hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:53
+#, fuzzy
+msgid "Stopping identd services: "
+msgstr "Stopping rstat services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:69
+#, fuzzy
+msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting InterfaceLED ("
+msgstr "Starting $MODEL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:52
+msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76
+#, fuzzy
+msgid "InterfaceLED is not running\n"
+msgstr "$prog not running"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:72
+#, fuzzy
+msgid "Running InterfaceLED ("
+msgstr "Starting $MODEL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rescanning for %s devices: "
+msgstr "Reloading INN Service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Starting HAL daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Stopping acpi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting inadyn: "
+msgstr "Starting hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down inadyn: "
+msgstr "Shutting down hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:65
+msgid "Reloading cron daemon configuration: "
+msgstr "Reloading cron daemon configuration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:44
+msgid "Starting INND system: "
+msgstr "Starting INND system: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:53
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr "Stopping INND service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:60
+msgid "Stopping INNWatch service: "
+msgstr "Stopping INNWatch service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr "Stopping INNFeed service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
+msgid "Stopping INN actived service: "
+msgstr "Stopping INN actived service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:85
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr "Reloading INN Service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:90
+#, fuzzy
+msgid "Restarting INN Service: "
+msgstr "Reloading INN Service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62
+#, fuzzy
+msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n"
+msgstr "Applying arptables firewall rules: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65
+#, fuzzy
+msgid "Applying ip6tables firewall rules"
+msgstr "Applying arptables firewall rules: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48
+msgid "Flushing all chains:"
+msgstr "Flushing all chains:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr "Removing user defined chains:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Table: %s\n"
+msgstr "Table: $table"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130
+msgid "Changing target policies to DROP: "
+msgstr "Changing target policies to DROP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140
+#, fuzzy
+msgid "Changing target policies to DROP"
+msgstr "Changing target policies to DROP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saving current rules to %s: "
+msgstr "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saving current rules to %s"
+msgstr "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30
+#, fuzzy
+msgid "ip_flood_detector: already running"
+msgstr "$prog: already running"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting ip_flood_detector: "
+msgstr "Starting pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40
+msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipkungfu: "
+msgstr "Starting dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59
+#, c-format
+msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipkungfu: "
+msgstr "Stopping $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iplog:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s %s\n"
+msgstr "Usage: $0 {start}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135
+#, c-format
+msgid "%s module loaded.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138
+#, c-format
+msgid "%s module not loaded.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s exists.\n"
+msgstr "$prog not running"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist.\n"
+msgstr "$prog not running"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Starting acpi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Stopping $prog daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "Starting YP map server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "Stopping rwho services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s drivers: "
+msgstr "Starting rstat services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s drivers: "
+msgstr "Stopping $subsys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping all %s drivers: "
+msgstr "Stopping rwho services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537
+msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538
+msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539
+msgid " stop-all|status-all}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n"
+msgstr "cardmgr is already running."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31
+msgid "so ipmi_port is not needed.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46
+msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting ippl: "
+msgstr "Starting pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ippl: "
+msgstr "Shutting down hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:46
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s modules:"
+msgstr "Loading ISDN modules"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is active\n"
+msgstr "cardmgr is stopped"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not active\n"
+msgstr "cardmgr is stopped"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68
+#, fuzzy
+msgid "Applying iptables firewall rules: \n"
+msgstr "Applying arptables firewall rules: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71
+#, fuzzy
+msgid "Applying iptables firewall rules"
+msgstr "Applying arptables firewall rules: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39
+#, fuzzy
+msgid "IPv4 packet forwarding disabled"
+msgstr "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41
+#, fuzzy
+msgid "IPv4 packet forwarding enabled"
+msgstr "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42
+#, fuzzy
+msgid "Flushing all current rules :"
+msgstr "Flushing firewall rules: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Applying ipvsadm rules from %s:"
+msgstr "Applying arptables firewall rules: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41
+msgid "Success"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82
+#, fuzzy
+msgid "Clearing the current IPVS table:"
+msgstr "Flushing firewall rules: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61
+#, fuzzy
+msgid "Applying IPVS configuration: "
+msgstr "Reloading configuration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64
+#, fuzzy
+msgid "Applying IPVS configuration"
+msgstr "Reloading configuration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s: "
+msgstr "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s"
+msgstr "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting IRC system: "
+msgstr "Starting INND system: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping IRC service: "
+msgstr "Stopping INND service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting IRCd Server:"
+msgstr "Starting YP map server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41
+#, fuzzy
+msgid "Already running IRCd Server\n"
+msgstr "${base} is stopped"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping IRCd Server:"
+msgstr "Stopping RADIUS server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53
+#, fuzzy
+msgid "Already stoped IRCd Server\n"
+msgstr "${base} is stopped"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s service: "
+msgstr "Shutting down nifd services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting ivman daemon: "
+msgstr "Starting acpi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ivman daemon: "
+msgstr "Stopping $prog daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:60
+#, fuzzy
+msgid "Starting Jabber: "
+msgstr "Starting dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:67
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Jabber: "
+msgstr "Shutting down exim: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:97
+msgid "Reload Jabber"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61
+#, fuzzy
+msgid "Starting Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Starting up APM daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Shutting down NIS services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61
+#, fuzzy
+msgid "Starting Jabber Conference Service: "
+msgstr "Starting rusers services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Jabber Conference Service: "
+msgstr "Shutting down mDNSResponder services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61
+#, fuzzy
+msgid "Starting Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Starting up APM daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Shutting down kernel logger: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28
+msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "jabberd binary [%s] not found."
+msgstr "$0: configuration for ${1} not found."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64
+#, fuzzy
+msgid "Cannot continue.\n"
+msgstr "$prog not running"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found."
+msgstr "$0: configuration for ${1} not found."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73
+msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is running"
+msgstr "cardmgr (pid $pid) is running..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is not running"
+msgstr "$prog not running"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98
+#, fuzzy
+msgid "Initializing jabberd processes ...\n"
+msgstr "Initialising database: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] already running"
+msgstr "$prog: already running"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tStarting %s: "
+msgstr "Starting hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127
+#, fuzzy
+msgid "Terminating jabberd processes ...\n"
+msgstr "Initialising database: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tStopping %s: "
+msgstr "Stopping $subsys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66
+#, fuzzy
+msgid "process already running\n"
+msgstr "$prog: already running"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114
+#, fuzzy
+msgid "waiting for processes to exit\n"
+msgstr "Starting rwho services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215
+#, c-format
+msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53
+msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56
+msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
+msgstr "Extracting kadm5 Service Keys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reopening %s log file: "
+msgstr "Reopening $prog log file: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+msgstr "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:24
+#, fuzzy
+msgid "Kolab has not been configured yet!\n"
+msgstr "Firewall is not configured. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:25
+msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:26
+msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n"
+msgstr "cardmgr is already running."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:67
+#, fuzzy
+msgid "Starting kolab backend (please wait): "
+msgstr "Starting background readahead: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:77
+#, fuzzy
+msgid "Stopping kolab backend: "
+msgstr "Stopping acpi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:99
+msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:119
+#, fuzzy
+msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n"
+msgstr "cardmgr (pid $pid) is running..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:125
+#, fuzzy
+msgid "Reloading kolab backend: "
+msgstr "Reloading $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57
+#, fuzzy
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n"
+msgstr "Extracting kadm5 Service Keys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139
+#, fuzzy
+msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Shutting down all Xen domains:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:41
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Shutting down all Xen domains:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n"
+msgstr "Stopping acpi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n"
+msgstr "Stopping acpi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n"
+msgstr "Stopping acpi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: "
+msgstr "Stopping acpi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71
+#, fuzzy
+msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown"
+msgstr "Stopping acpi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n"
+msgstr "Starting rstat services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n"
+msgstr "Starting rstat services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n"
+msgstr "Starting rstat services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: "
+msgstr "Stopping rstat services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71
+#, fuzzy
+msgid "mille-xterm load balancer server shutdown"
+msgstr "Stopping rstat services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking config %s %s: "
+msgstr "Checking configuration files for $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:151
+msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Running %s on %s\n"
+msgstr "Unmounting file systems: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213
+#, c-format
+msgid "Warning: no %s available for %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283
+#, fuzzy
+msgid "Failed to stop\n"
+msgstr "Failed to load firmware."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking config file %s: "
+msgstr "Checking configuration files for $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45
+#, c-format
+msgid "%s... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63
+#, fuzzy
+msgid "Starting ldirectord"
+msgstr "Starting hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ldirectord"
+msgstr "Stopping $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71
+#, fuzzy
+msgid "Restarting ldirectord"
+msgstr "Starting hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74
+#, fuzzy
+msgid "Try-Restarting ldirectord"
+msgstr "Starting hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ldirectord"
+msgstr "Stopping $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83
+#, fuzzy
+msgid "Force-Reloading ldirectord"
+msgstr "Stopping $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration: "
+msgstr "Reloading configuration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting LineControl:"
+msgstr "Starting hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down LineControl: "
+msgstr "Shutting down sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting linksysmon: "
+msgstr "Starting NFS daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping linksysmon: "
+msgstr "Stopping HAL daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77
+#, fuzzy
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Starting network plug daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Starting network plug daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:129
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Starting network plug daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Starting network plug daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Starting network plug daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Starting network plug daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56
+#, fuzzy
+msgid "Loading sensors modules: "
+msgstr "Loading ISDN modules"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70
+#, fuzzy
+msgid "Starting sensord: "
+msgstr "Starting hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down sensord: "
+msgstr "Shutting down pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81
+#, fuzzy
+msgid "Removing sensors modules: "
+msgstr "Removing user defined chains:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106
+#, fuzzy
+msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting loadcontroller: "
+msgstr "Starting pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:93
+#, c-format
+msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48
+msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting ltsp-%s:"
+msgstr "Starting hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down ltsp-%s:"
+msgstr "Shutting down hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting monitoring for VG %s:"
+msgstr "Starting process accounting: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65
+msgid ""
+"Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-"
+"stop to override.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping monitoring for VG %s:"
+msgstr "Stopping UPS monitor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting mandi daemon: "
+msgstr "Starting acpi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down mandi daemon: "
+msgstr "Shutting down NFS daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53
+#, fuzzy
+msgid "Checking for new hardware"
+msgstr "Checking for new hardware"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Welcome to %s\n"
+msgstr "\t\tWelcome to "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33
+#, fuzzy
+msgid "Service not configured\n"
+msgstr "Reloading cron daemon configuration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39
+#, fuzzy
+msgid "Service not installed\n"
+msgstr "no dictionaries installed"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55
+#, fuzzy
+msgid "Starting Masqmail services: "
+msgstr "Starting rstat services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Masqmail services: "
+msgstr "Shutting down nifd services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79
+msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14
+#, fuzzy
+msgid "Starting MasterShaper collector: "
+msgstr "Starting system logger: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23
+#, fuzzy
+msgid "Stoping MasterShaper collector: "
+msgstr "Starting system logger: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: already running"
+msgstr "$prog: already running"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
+"reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Killing %s: "
+msgstr "Reloading postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57
+#, c-format
+msgid "Applying multicast settings to %s... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67
+#, fuzzy
+msgid "Starting mediatomb: "
+msgstr "Starting hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down mediatomb: "
+msgstr "Shutting down hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37
+msgid "Starting system message bus: "
+msgstr "Starting system message bus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53
+msgid "Stopping system message bus: "
+msgstr "Stopping system message bus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90
+msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23
+#, fuzzy
+msgid "Running metaconf offline: "
+msgstr "Reloading smb.conf file: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28
+msgid "Applying Intel P6 Microcode update... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47
+#, fuzzy
+msgid "Usage: microcode {start|stop}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43
+#, fuzzy
+msgid "mmc-agent: already running"
+msgstr "$prog: already running"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48
+#, fuzzy
+msgid "Starting mmc-agent: "
+msgstr "Starting sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mmc-agent: "
+msgstr "Stopping $prog daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s... "
+msgstr "Starting nifd... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52
+msgid "DONE\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running\n"
+msgstr "$prog: already running"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s (PID=%s)... "
+msgstr "Stopping $subsys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting moblock: "
+msgstr "Starting NFS locking: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:50
+#, fuzzy
+msgid "Stopping moblock: "
+msgstr "Starting NFS locking: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:75
+#, fuzzy
+msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting mon daemon: "
+msgstr "Starting acpi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:31
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mon daemon: "
+msgstr "Stopping $prog daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting monit: "
+msgstr "Starting process accounting: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping monit: "
+msgstr "Stopping UPS monitor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading monit configuration: "
+msgstr "Reloading configuration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped.\n"
+msgstr "cardmgr is stopped"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting mouseemu"
+msgstr "Starting nifd... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48
+msgid "Manual pbbuttonsd restart\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53
+#, fuzzy
+msgid "Service mouseemu is already running\n"
+msgstr "$prog: already running"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mouseemu"
+msgstr "Stopping $subsys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63
+#, fuzzy
+msgid "Service mouseemu is not running\n"
+msgstr "$prog not running"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting MPD: "
+msgstr "Starting hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:32
+#, fuzzy
+msgid "MPD already running"
+msgstr "$prog: already running"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping MPD: "
+msgstr "Stopping $subsys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:47
+#, fuzzy
+msgid "MPD not running"
+msgstr "$prog not running"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:56
+msgid "Create or recreate MPD Database"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:67
+#, fuzzy
+msgid "MPD not in use"
+msgstr "$prog not running"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:72
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:31
+msgid "Enabling MSEC security policy"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:41
+msgid "Setting and checking MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:50
+msgid "Setting and enforcing MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:65
+msgid "MSEC security policy on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:67
+msgid "MSEC security policy on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:71
+msgid "MSEC permissions on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:73
+msgid "MSEC permissions on startup: enforced"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:75
+msgid "MSEC permissions on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Masqdialer server: "
+msgstr "Starting rusers services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Masqdialer server: "
+msgstr "Shutting down NIS services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:54
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Masqdialer server: "
+msgstr "Reloading INN Service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting mtinkd: "
+msgstr "Starting hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:109
+#, fuzzy
+msgid "startup"
+msgstr "start"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mtinkd: "
+msgstr "Stopping $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51
+#, fuzzy
+msgid "Already started"
+msgstr "${base} is stopped"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting multipath daemon: "
+msgstr "Starting acpi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
+#, fuzzy
+msgid "Stopping multipath daemon: "
+msgstr "Stopping HAL daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting munin node: "
+msgstr "Starting dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Munin Node agents: "
+msgstr "Stopping $prog daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70
+#, fuzzy
+msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29
+#, fuzzy
+msgid "mysql-proxy: already running"
+msgstr "$prog: already running"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting mysql-proxy: "
+msgstr "Starting dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mysql-proxy: "
+msgstr "Stopping $subsys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:46
+#, fuzzy
+msgid "nagios: already running: "
+msgstr "$prog: already running"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:49
+#, fuzzy
+msgid "Starting nagios daemon: "
+msgstr "Starting NFS daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nagios daemon: "
+msgstr "Shutting down APM daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:81
+#, fuzzy
+msgid "Testing the nagios configuration: "
+msgstr "Reloading configuration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+msgstr "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting natmonitord: "
+msgstr "Starting process accounting: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping natmonitord: "
+msgstr "Stopping UPS monitor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting ndoutils broker: "
+msgstr "Starting NFS locking: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ndoutils broker: "
+msgstr "Stopping rwho services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting nepenthes: "
+msgstr "Starting hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nepenthes: "
+msgstr "Shutting down pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading nepenthes config: "
+msgstr "Reloading $prog daemon configuration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting nessusd: "
+msgstr "Starting hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nessusd: "
+msgstr "Shutting down dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting nacctd: "
+msgstr "Starting pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nacctd: "
+msgstr "Stopping $subsys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56
+#, fuzzy
+msgid "Reloading nacctd: "
+msgstr "Reloading $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
+#, c-format
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
+#, fuzzy
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Initialising database: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109
+#, fuzzy
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr "Disabling PLX devices... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118
+msgid "netconsole module loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121
+msgid "netconsole module not loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+msgid "Mounting NFS filesystems: "
+msgstr "Mounting NFS filesystems: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47
+msgid "Mounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Mounting CIFS filesystems: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:48
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr "Mounting NCP filesystems: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542
+msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+msgstr "Setting up Logical Volume Management:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
+#, fuzzy
+msgid "Checking network-attached filesystems"
+msgstr "Checking root filesystem"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770
+#, fuzzy
+msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** An error occurred during the file system check."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771
+#, fuzzy
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:772
+#, fuzzy
+msgid "*** when you leave the shell.\n"
+msgstr "*** when you leave the shell."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774
+msgid "(Repair filesystem)"
+msgstr "(Repair filesystem)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr "Mounting other filesystems: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119
+msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Unmounting CIFS filesystems: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
+msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+msgstr "Unmounting NCP filesystems: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
+#, fuzzy
+msgid "Configured NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Configured NFS mountpoints: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
+#, fuzzy
+msgid "Configured CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Configured CIFS mountpoints: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
+#, fuzzy
+msgid "Configured NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Configured NCP mountpoints: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138
+#, fuzzy
+msgid "Configured network block devices: \n"
+msgstr "Configured devices:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
+#, fuzzy
+msgid "Active NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Active NFS mountpoints: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
+#, fuzzy
+msgid "Active CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Active CIFS mountpoints: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
+#, fuzzy
+msgid "Active NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Active NCP mountpoints: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
+#, fuzzy
+msgid "Active network block devices: \n"
+msgstr "Unmounting network block filesystems: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
+msgid "Starting network plug daemon: "
+msgstr "Starting network plug daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49
+msgid "Shutting down network plug daemon: "
+msgstr "Shutting down network plug daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:100
+#, fuzzy
+msgid "Storing ARP mapping"
+msgstr "Starting RPC idmapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:104
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr "Bringing up loopback interface: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:118
+#, fuzzy
+msgid "Enabling IPv4 packet forwarding"
+msgstr "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:125
+msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
+msgstr "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:127
+#, fuzzy
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n"
+msgstr "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:142
+#, fuzzy
+msgid "Configuring wireless regulatory domain "
+msgstr "Configuring kernel parameters: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bringing up interface %s: "
+msgstr "Bringing up interface $i: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:296
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down interface %s: "
+msgstr "Shutting down interface $i: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:310
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr "Shutting down loopback interface: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:315
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:320
+msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+msgstr "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:338
+#, fuzzy
+msgid "Configured devices:\n"
+msgstr "Configured devices:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:341
+#, fuzzy
+msgid "Currently active devices:\n"
+msgstr "Currently active devices:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network-up:124
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for network to be up"
+msgstr "Starting rwho services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46
+#, fuzzy
+msgid "Setting network parameters... \n"
+msgstr "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53
+#, fuzzy
+msgid "Starting NetworkManager daemon: "
+msgstr "Starting network plug daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for network..."
+msgstr "Starting rwho services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61
+#, fuzzy
+msgid "network startup"
+msgstr "vncserver startup"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70
+#, fuzzy
+msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
+msgstr "Stopping $prog daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s\n"
+msgstr "Starting nifd... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.statd"
+msgstr "Starting pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.idmapd"
+msgstr "Starting pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.gssd"
+msgstr "Starting hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s\n"
+msgstr "Stopping $subsys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.gssd: "
+msgstr "Stopping $subsys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.idmapd: "
+msgstr "Stopping $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186
+#, fuzzy
+msgid "Stopping kernel lockd: "
+msgstr "Stopping acpi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.statd: "
+msgstr "Stopping NFS statd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32
+#, fuzzy
+msgid "/etc/exports does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n"
+msgstr "Starting IIIMF input server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exporting directories for %s..."
+msgstr "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102
+#, fuzzy
+msgid "Starting nfsd"
+msgstr "Starting nifd... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.svcgssd"
+msgstr "Starting hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.rquotad"
+msgstr "Starting pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.mountd"
+msgstr "Starting dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.mountd:"
+msgstr "Stopping $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.svcgssd:"
+msgstr "Stopping $subsys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.rquotad:"
+msgstr "Stopping NFS statd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nfsd:"
+msgstr "Stopping $subsys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexporting directories for %s..."
+msgstr "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Re-exporting directories for %s..."
+msgstr "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting nfswatch: "
+msgstr "Starting pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nfswatch: "
+msgstr "Stopping $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Staring new master %s: "
+msgstr "Starting pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
+#, c-format
+msgid "Graceful shutdown of old %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
+msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Starting HAL daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Stopping YP map server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): "
+msgstr "Starting NFS statd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37
+#, fuzzy
+msgid "Stopping noflushd: "
+msgstr "Stopping NFS statd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75
+#, fuzzy
+msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting noip daemon: "
+msgstr "Starting acpi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping noip daemon: "
+msgstr "Stopping $prog daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting nrpe: "
+msgstr "Starting dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nrpe: "
+msgstr "Stopping $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting nsca: "
+msgstr "Starting pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nsca: "
+msgstr "Stopping $subsys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:58
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting nsd... "
+msgstr "Starting nifd... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:50
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nsd services: "
+msgstr "Shutting down nifd services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+msgstr ""
+"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
+"reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ntpd daemon configuration: "
+msgstr "Reloading cron daemon configuration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting numlock: "
+msgstr "Starting NFS locking: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:37
+#, fuzzy
+msgid "Disabling numlocks on ttys: "
+msgstr "Disabling PLX devices... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:50
+#, fuzzy
+msgid "numlock is enabled\n"
+msgstr "Process accounting is disabled."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:52
+#, fuzzy
+msgid "numlock is disabled\n"
+msgstr "Process accounting is disabled."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:60
+#, fuzzy
+msgid "Reloading numlock: "
+msgstr "Reloading $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s kernel module: "
+msgstr "Loading ISDN modules"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44
+#, fuzzy
+msgid "Initializing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Initialising MySQL database: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unloading %s kernel module: "
+msgstr "Unloading ISDN modules"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59
+#, fuzzy
+msgid "Removing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Reloading INN Service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24
+msgid ""
+" * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29
+msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29
+#, fuzzy
+msgid "Checking oar SQL base: "
+msgstr "Starting rwho services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "Reloading $prog:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47
+#, c-format
+msgid "Unknown %s database type"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55
+msgid "OAR database seems to be unreachable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56
+msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57
+msgid ""
+"See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for "
+"more infos\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78
+msgid "OK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84
+#, fuzzy
+msgid "Failed\n"
+msgstr " failed."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114
+#, fuzzy
+msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Starting NFS statd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Starting NFS statd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132
+#, fuzzy
+msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Starting NFS statd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158
+#, fuzzy
+msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Configured CIFS mountpoints: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162
+#, fuzzy
+msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Active CIFS mountpoints: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165
+#, fuzzy
+msgid "Checking OCFS2 mountpoints: "
+msgstr "Active CIFS mountpoints: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Starting acpi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Stopping acpi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68
+#, fuzzy
+msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting omniNames server :"
+msgstr "Starting YP map server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping omniNames:"
+msgstr "Stopping UPS monitor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting Flash Operator Panel: "
+msgstr "Starting display manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:34
+#, fuzzy
+msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: "
+msgstr "Shutting down APM daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:46
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: "
+msgstr "Reloading cron daemon configuration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28
+#, fuzzy
+msgid "open-iscsi not installed.\n"
+msgstr "no dictionaries installed"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42
+#, fuzzy
+msgid "Attaching nodes: "
+msgstr "Starting hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56
+#, fuzzy
+msgid "Detaching nodes: "
+msgstr "Detaching loopback device $dev: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s service: "
+msgstr "Stopping rstat services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145
+#, fuzzy
+msgid "Active sessions:\n"
+msgstr "Active NCP mountpoints: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting OpenAIS (%s): "
+msgstr "Starting up APM daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping OpenAIS (%s): "
+msgstr "Stopping acpi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28
+msgid "***\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27
+msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Server:"
+msgstr "Starting YP map server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143
+#, fuzzy
+msgid "no PBS Server installed\n"
+msgstr "no dictionaries installed"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Mom:"
+msgstr "Starting $MODEL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Sched:"
+msgstr "Starting pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Server:"
+msgstr "Shutting down NIS services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Mom:"
+msgstr "Shutting down $MODEL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Sched:"
+msgstr "Shutting down hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220
+#, fuzzy
+msgid "Restarting PBS\n"
+msgstr "Starting hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233
+#, fuzzy
+msgid "PBS Server is not running.\n"
+msgstr "$prog not running"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244
+#, fuzzy
+msgid "PBS Mom is not running\n"
+msgstr "$prog not running"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255
+#, fuzzy
+msgid "PBS Sched is not running\n"
+msgstr "$prog not running"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_server config file"
+msgstr "Reloading $prog daemon configuration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_mom config file"
+msgstr "Reloading $prog daemon configuration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_sched config file"
+msgstr "Reloading $prog daemon configuration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:87
+#, fuzzy
+msgid "config reload"
+msgstr "postfix reload"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138
+#, fuzzy
+msgid "not running so config reload"
+msgstr "(no mouse is configured)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not installed\n"
+msgstr "no dictionaries installed"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31
+#, fuzzy
+msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading openvasd.conf file: "
+msgstr "Reloading smb.conf file: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s\n"
+msgstr "Shutting down hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration\n"
+msgstr "Reloading configuration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107
+msgid "Networking is down\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114
+msgid "openvpn binary not found\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121
+#, fuzzy
+msgid "Starting openvpn: "
+msgstr "Starting pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr "Shutting down pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249
+#, fuzzy
+msgid "openvpn: service not started\n"
+msgstr "no dictionaries installed"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247
+msgid "Status written to /var/log/messages\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254
+#, fuzzy
+msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting p0f : "
+msgstr "Starting pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping p0f : "
+msgstr "Stopping $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting p910nd: "
+msgstr "Starting pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping p910nd: "
+msgstr "Stopping $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54
+#, fuzzy
+msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:25
+#, fuzzy
+msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: "
+msgstr "Checking configuration files for $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:45
+#, fuzzy
+msgid "partmon has been started"
+msgstr "$prog $site"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:47
+#, fuzzy
+msgid "partmon has not been started, or check gave a failure"
+msgstr "$prog $site"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17
+msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Mom: "
+msgstr "Starting pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Mom: "
+msgstr "Shutting down pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Scheduler: "
+msgstr "Starting pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Scheduler: "
+msgstr "Shutting down hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_sched config file\n"
+msgstr "Reloading $prog daemon configuration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Server: "
+msgstr "Starting YP map server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Server: "
+msgstr "Shutting down NIS services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting smart card daemon: "
+msgstr "Starting acpi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down smart card daemon: "
+msgstr "Shutting down NFS daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting pkcsslotd: "
+msgstr "Starting pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+msgstr "Shutting down pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19
+msgid " pktcdvd module already loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55
+#, fuzzy
+msgid "Activating pktcdvd devices:"
+msgstr "Starting up RAID devices: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62
+#, fuzzy
+msgid "Deactivating pktcdvd devices:"
+msgstr "Detaching loopback device $dev: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73
+msgid "You need to be root to use this command ! \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting EPOC support ...\n"
+msgstr "Starting HAL daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69
+msgid " ncpd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64
+#, fuzzy
+msgid " plpfuse: "
+msgstr "Stopping $subsys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59
+msgid " plpprintd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping EPOC support ...\n"
+msgstr "Stopping YP map server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:102
+#, fuzzy
+msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting POPFile: "
+msgstr "Starting hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping POPFile: "
+msgstr "Stopping $subsys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:52
+msgid "Found old alternatives, fixing: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:167
+msgid "Starting postfix: "
+msgstr "Starting postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:194
+msgid "Shutting down postfix: "
+msgstr "Shutting down postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:203
+msgid "Reloading postfix: "
+msgstr "Reloading postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:268
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Usage: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
+"condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55
+msgid "Initializing database: "
+msgstr "Initialising database: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75
+#, fuzzy
+msgid "Postmaster already running.\n"
+msgstr "$prog: already running"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117
+#, fuzzy
+msgid " [ OK ]\n"
+msgstr "FAILED"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
+#, fuzzy
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr "FAILED"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125
+#, fuzzy
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr "FAILED"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
+"reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:37
+#, fuzzy
+msgid "pound: already running\n"
+msgstr "$prog: already running"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386
+#, fuzzy
+msgid "running.\n"
+msgstr "$prog not running"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389
+#, fuzzy
+msgid "dead.\n"
+msgstr " done."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392
+#, fuzzy
+msgid "stopped.\n"
+msgstr "cardmgr is stopped"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:395
+#, fuzzy
+msgid "unknown.\n"
+msgstr "$prog not running"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27
+#, fuzzy
+msgid "Bringing up PPPoE link"
+msgstr "Shutting down $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PPPoE link"
+msgstr "Shutting down $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting pptp: "
+msgstr "Starting pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30
+#, fuzzy
+msgid "Pptp startup"
+msgstr "$base startup"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping pptp: "
+msgstr "Stopping $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46
+#, fuzzy
+msgid "Pptp shutdown"
+msgstr "$prog shutdown"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting pptpd: "
+msgstr "Starting pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pptpd: "
+msgstr "Shutting down pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50
+msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52
+msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53
+msgid "destroy existing connections during a restart.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting PrBooM Game Server: "
+msgstr "Starting YP map server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57
+#, fuzzy
+msgid "Stopping PrBooM Game Server: "
+msgstr "Stopping YP map server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70
+#, fuzzy
+msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:60
+#, fuzzy
+msgid "Starting preload daemon: "
+msgstr "Starting acpi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:70
+#, fuzzy
+msgid "Stopping preload daemon: "
+msgstr "Stopping acpi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting prelude-correlator: "
+msgstr "Starting acpi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down prelude-correlator: "
+msgstr "Shutting down kernel logger: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting prelude-lml: "
+msgstr "Starting pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down prelude-lml: "
+msgstr "Shutting down pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting prelude-manager: "
+msgstr "Starting display manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down prelude-manager: "
+msgstr "Shutting down display manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't find %s, exit.\n"
+msgstr "Unmounting file systems: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77
+#, fuzzy
+msgid "Suspending proftpd NOW "
+msgstr "Shutting down $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88
+msgid "Allowing proftpd sessions again "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91
+#, fuzzy
+msgid "Starting proftpd; was not suspended "
+msgstr "Starting acpi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[time]"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting proxsmtpd: "
+msgstr "Starting hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping proxsmtpd: "
+msgstr "Stopping NFS statd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
+msgid "Starting process accounting: "
+msgstr "Starting process accounting: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
+#, fuzzy
+msgid "Stopping process accounting: "
+msgstr "Starting process accounting: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting psad: "
+msgstr "Starting pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:36
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: "
+msgstr "Shutting down NFS daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad daemon: "
+msgstr "Shutting down APM daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:45
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: "
+msgstr "Shutting down network plug daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:64
+#, fuzzy
+msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s daemon: "
+msgstr "Starting acpi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Manifest file does not exist: %s"
+msgstr "/sbin/$IPTABLES does not exist."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting Pure-ftpd: "
+msgstr "Starting dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Pure-ftpd: "
+msgstr "Stopping $subsys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading Pure-ftpd config: "
+msgstr "Reloading $prog daemon configuration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:43
+#, fuzzy
+msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n"
+msgstr "$prog not running"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:44
+msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:77
+#, fuzzy
+msgid "Stopping pxe daemon: "
+msgstr "Stopping acpi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:97
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29
+msgid "No map found in "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Quake II "
+msgstr "Starting $MODEL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Quake II "
+msgstr "Stopping $prog"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56
+#, fuzzy
+msgid "Status Quake II "
+msgstr "Starting $MODEL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Starting YP map server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Stopping INN actived service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55
+#, fuzzy
+msgid "Status Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Starting YP map server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting rabl_server: "
+msgstr "Starting YP map server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rabl_server: "
+msgstr "Stopping rwho services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44
+#, fuzzy
+msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s: Cistron radius server"
+msgstr "Starting YP map server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36
+msgid "radrelay "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40
+msgid "radiusd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Starting acpi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Stopping acpi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(%s) is running...\n"
+msgstr "cardmgr (pid $pid) is running..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
+#, fuzzy
+msgid "dead but pid file exists\n"
+msgstr "${base} dead but pid file exists"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
+#, fuzzy
+msgid "dead but subsys locked\n"
+msgstr "${base} dead but subsys locked"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
+#, fuzzy
+msgid "is stopped\n"
+msgstr "cardmgr is stopped"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); "
+"aborting...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Starting rstat services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:111
+#, c-format
+msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:121
+#, c-format
+msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:128
+#, c-format
+msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting resource manager services: "
+msgstr "Starting rusers services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down resmgr services: "
+msgstr "Shutting down nifd services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting restorecond: "
+msgstr "Starting hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down restorecond: "
+msgstr "Shutting down pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:32
+msgid "Starting routed (RIP) services: "
+msgstr "Starting routed (RIP) services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
+msgid "Stopping routed (RIP) services: "
+msgstr "Stopping routed (RIP) services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:57
+#, fuzzy
+msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpcbind: "
+msgstr "Starting pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpcbind: "
+msgstr "Stopping $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting rsipd: "
+msgstr "Starting pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rsipd: "
+msgstr "Stopping $subsys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56
+#, fuzzy
+msgid "RSIP is running.\n"
+msgstr "cardmgr (pid $pid) is running..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57
+msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64
+#, c-format
+msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63
+#, fuzzy
+msgid "RSIP is NOT running.\n"
+msgstr "cardmgr (pid $pid) is running..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26
+msgid "Starting rstat services: "
+msgstr "Starting rstat services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33
+msgid "Stopping rstat services: "
+msgstr "Stopping rstat services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr "Shutting down system logger: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr "Shutting down system logger: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55
+#, fuzzy
+msgid "Reloading system logger..."
+msgstr "Reloading $prog"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28
+msgid "Starting rusers services: "
+msgstr "Starting rusers services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+msgid "Stopping rusers services: "
+msgstr "Stopping rusers services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting rwall services: "
+msgstr "Starting rwho services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rwall services: "
+msgstr "Stopping rwho services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42
+msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45
+#, fuzzy
+msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37
+msgid "Starting rwho services: "
+msgstr "Starting rwho services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43
+msgid "Stopping rwho services: "
+msgstr "Stopping rwho services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59
+msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting Samba4: "
+msgstr "Starting pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Samba4: "
+msgstr "Shutting down pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86
+msgid "Reloading smb.conf file: "
+msgstr "Reloading smb.conf file: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:51
+#, fuzzy
+msgid "Starting sancp: "
+msgstr "Starting dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sancp: "
+msgstr "Stopping $subsys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:69
+msgid "Dumping sancp rule stats"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:75
+msgid "Dumping sancp connections going on right now"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:81
+#, fuzzy
+msgid "Reloading sancp: "
+msgstr "Reloading postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88
+#, fuzzy
+msgid "Starting saslauthd"
+msgstr "Starting hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94
+#, fuzzy
+msgid "saslauthd already running"
+msgstr "$prog: already running"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108
+msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111
+#, c-format
+msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120
+#, fuzzy
+msgid "Stopping saslauthd"
+msgstr "Stopping $subsys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127
+#, c-format
+msgid "Deleting %s%s/mux\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132
+#, fuzzy
+msgid "saslauthd not running"
+msgstr "$prog not running"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s instance "
+msgstr "Starting rstat services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:65
+msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66
+msgid "Starting sm-client: "
+msgstr "Starting sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89
+msgid "Shutting down sm-client: "
+msgstr "Shutting down sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:25
+#, fuzzy
+msgid "Sending all processes the TERM signal...\n"
+msgstr "Sending all processes the TERM signal..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:28
+#, fuzzy
+msgid "Sending all processes the KILL signal..\n"
+msgstr "Sending all processes the KILL signal..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:35
+#, fuzzy
+msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
+msgstr "Telling INIT to go to single user mode."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting siprox server Daemon: "
+msgstr "Starting RADIUS server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping siprox server Daemon: "
+msgstr "Stopping RADIUS server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48
+#, fuzzy
+msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... "
+msgstr "Starting YP map server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: "
+msgstr "Starting YP map server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: "
+msgstr "Shutting down NFS daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:135
+msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:177
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smack:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting SMACK: "
+msgstr "Starting hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:46
+msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:47
+#, c-format
+msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:48
+msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:49
+msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s daemon configuration: "
+msgstr "Reloading cron daemon configuration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429
+msgid "Checking SMART devices now: "
+msgstr "Checking SMART devices now: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:99
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:116
+#, fuzzy
+msgid "Starting smartd: "
+msgstr "Starting pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down smartd: "
+msgstr "Shutting down pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:372
+#, fuzzy
+msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:175
+#, fuzzy
+msgid "Starting smartd "
+msgstr "Starting pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:187
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down smartd "
+msgstr "Shutting down pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:198
+#, c-format
+msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:220
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service smartd "
+msgstr "Starting rwho services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:263
+#, fuzzy
+msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Starting NFS daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:268
+#, fuzzy
+msgid " (failed)\n"
+msgstr " failed."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:273
+#, fuzzy
+msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Stopping HAL daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:282
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333
+#, fuzzy
+msgid " smartd"
+msgstr "start"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364
+#, fuzzy
+msgid "smartd "
+msgstr "start"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:410
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting service %s: "
+msgstr "Starting rstat services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:413
+#, fuzzy
+msgid "Starting smartd as daemon: "
+msgstr "Starting acpi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:424
+#, fuzzy
+msgid "Reloading smartd configuration: "
+msgstr "Reloading configuration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:446
+msgid ""
+"Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event "
+"log.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:448
+#, c-format
+msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:454
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removing service %s:\n"
+msgstr "Reloading INN Service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:459
+#, fuzzy
+msgid "Checking smartd status: "
+msgstr "Starting rwho services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:462
+#, fuzzy, c-format
+msgid "running as service '%s'.\n"
+msgstr "Starting rstat services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:464
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:466
+#, fuzzy, c-format
+msgid "installed as service '%s' but not running.\n"
+msgstr "$prog not running"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:470
+#, fuzzy
+msgid "running as daemon.\n"
+msgstr "Starting NFS daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:472
+#, fuzzy
+msgid "not running.\n"
+msgstr "$prog not running"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:478
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:479
+#, c-format
+msgid " %s {install [options]|remove}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:493
+msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:494
+msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56
+#, fuzzy
+msgid "Starting SMB services: "
+msgstr "Starting NFS services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60
+#, fuzzy
+msgid "Starting NMB services: "
+msgstr "Starting NFS services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down SMB services: "
+msgstr "Shutting down NIS services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down NMB services: "
+msgstr "Shutting down NIS services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting snmppd: "
+msgstr "Starting dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping snmppd: "
+msgstr "Stopping $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55
+#, fuzzy
+msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:101
+#, fuzzy
+msgid "Starting snort: "
+msgstr "Starting hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:125
+#, fuzzy
+msgid "Stopping snort: "
+msgstr "Stopping $subsys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:134
+msgid "Sorry, not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting sockd: "
+msgstr "Starting pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down sockd: "
+msgstr "Shutting down hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration:"
+msgstr "Reloading configuration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:82
+#, fuzzy
+msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26
+#, fuzzy
+msgid "Setting mixer settings"
+msgstr "Saving mixer settings"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28
+#, fuzzy
+msgid "Loading mixer settings"
+msgstr "Saving mixer settings"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "Usage: $0 {start}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:49
+#, fuzzy
+msgid "Starting spamd: "
+msgstr "Starting pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down spamd: "
+msgstr "Shutting down pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:47
+#, fuzzy
+msgid "Starting spampd: "
+msgstr "Starting pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:56
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down spampd: "
+msgstr "Shutting down pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44
+#, fuzzy
+msgid "sphinx-searchd: already running"
+msgstr "$prog: already running"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48
+#, fuzzy
+msgid "Starting sphinx-searchd: "
+msgstr "Starting pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sphinx-searchd: "
+msgstr "Stopping $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78
+#, fuzzy
+msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: "
+msgstr "Reloading cron daemon configuration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting spread: "
+msgstr "Starting pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34
+#, fuzzy
+msgid "spread startup"
+msgstr "$base startup"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping spread: "
+msgstr "Stopping $subsys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
+#, fuzzy
+msgid "Starting SQLgrey: "
+msgstr "Starting $MODEL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down SQLgrey: "
+msgstr "Shutting down dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:71
+msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:78
+#, c-format
+msgid "init_cache_dir %s... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39
+msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+msgstr "Generating SSH1 RSA host key: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46
+msgid "RSA1 key generation"
+msgstr "RSA1 key generation"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55
+msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+msgstr "Generating SSH2 RSA host key: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62
+msgid "RSA key generation"
+msgstr "RSA key generation"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71
+msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+msgstr "Generating SSH2 DSA host key: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78
+msgid "DSA key generation"
+msgstr "DSA key generation"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90
+msgid "Configuration file or keys are invalid"
+msgstr "Configuration file or keys are invalid"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting sshutout: "
+msgstr "Starting hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sshutout: "
+msgstr "Stopping $subsys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting DSS web admin interface: "
+msgstr "Starting rstat services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down DSS web admin interface: "
+msgstr "Shutting down loopback interface: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38
+#, fuzzy
+msgid "Reloading DSS web admin interface: "
+msgstr "Reloading INN Service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting stun-server: "
+msgstr "Starting YP map server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping stun-server: "
+msgstr "Stopping rstat services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57
+#, fuzzy
+msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading down %s: "
+msgstr "Reloading postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting tacacs+: "
+msgstr "Starting pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down tacacs+: "
+msgstr "Shutting down dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64
+#, fuzzy
+msgid "Reloading tcron daemon configuration: "
+msgstr "Reloading cron daemon configuration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s stopped"
+msgstr "cardmgr is stopped"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58
+msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77
+#, fuzzy
+msgid "Flushing Queues: "
+msgstr "Flushing firewall rules: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting thttpd: "
+msgstr "Starting dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down thttpd: "
+msgstr "Shutting down pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting TimeVault..."
+msgstr "Starting NFS statd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:26
+#, fuzzy
+msgid "Stopping TimeVault..."
+msgstr "Stopping $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Shutting down loopback interface: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:58
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Shutting down loopback interface: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30
+#, fuzzy
+msgid "No build type defined, aborting\n"
+msgstr "$prog not running"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34
+#, fuzzy
+msgid "No source tree defined, aborting\n"
+msgstr "$prog not running"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running...\n"
+msgstr "cardmgr (pid $pid) is running..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files."
+msgstr "Reloading configuration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist, creating\n"
+msgstr "$prog not running"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already running\n"
+msgstr "$prog: already running"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159
+msgid "lock file found but no process running for\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %s, continuing\n"
+msgstr "cardmgr (pid $pid) is running..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running (%s)\n"
+msgstr "$prog: already running"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n"
+msgstr "${base} dead but pid file exists"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already stopped\n"
+msgstr "${base} is stopped"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"waiting for processes %s to exit"
+msgstr "Starting rwho services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238
+msgid ""
+"\n"
+"killing processes which didn't stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239
+msgid "after "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240
+#, c-format
+msgid "%s seconds"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "waiting for processes %s to exit\n"
+msgstr "Starting rwho services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+msgstr ""
+"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
+"reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:44
+#, fuzzy
+msgid "tor appears to be already running (pid file exists)"
+msgstr "cardmgr is already running."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not running"
+msgstr "$prog not running"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
+#, fuzzy
+msgid "Sending HUP to tor: "
+msgstr "Stopping UPS monitor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22
+#, fuzzy
+msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..."
+msgstr "Reloading cron daemon configuration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down trackpoint services: "
+msgstr "Shutting down nifd services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You need a %s configuration file.\n"
+msgstr "Reloading configuration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:65
+#, fuzzy
+msgid "Starting tux: "
+msgstr "Starting dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:92
+#, fuzzy
+msgid "Stopping tux: "
+msgstr "Stopping $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:127
+#, fuzzy
+msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s on %s interface: "
+msgstr "Starting rstat services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s on interface %s: "
+msgstr "Shutting down interface $i: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27
+msgid "Retrigger failed udev events"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33
+msgid "Adding udev persistent rules"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57
+msgid "Generating udev makedev cache file"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stoping %s"
+msgstr "Stopping $subsys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31
+msgid "#\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting UNFS daemon: "
+msgstr "Starting NFS daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping UNFS daemon: "
+msgstr "Stopping HAL daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59
+msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64
+msgid "Not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:64
+#, fuzzy
+msgid "NUT Starting UPS model drivers: "
+msgstr "Starting YP map server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:68
+#, fuzzy
+msgid "NUT Starting UPS daemon: "
+msgstr "Starting NFS daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "NUT Configuration file %s is missing"
+msgstr "Configuration file or keys are invalid"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:80
+#, fuzzy
+msgid "NUT Stopping UPS daemon: "
+msgstr "Stopping HAL daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:83
+#, fuzzy
+msgid "NUT Stopping UPS model drivers"
+msgstr "Stopping UPS monitor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:89
+msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:104
+#, fuzzy
+msgid "NUT UPS daemon reread configurations: "
+msgstr "Reloading cron daemon configuration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:107
+msgid "NUT No upsd lock found"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:113
+#, fuzzy
+msgid "NUT: UPS daemon status: "
+msgstr "Starting NFS daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:118
+#, fuzzy
+msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50
+#, fuzzy
+msgid "NUT Starting UPS monitor: "
+msgstr "Stopping UPS monitor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55
+#, fuzzy
+msgid "NUT Stopping UPS monitor: "
+msgstr "Stopping UPS monitor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65
+#, fuzzy
+msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: "
+msgstr "Reloading configuration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71
+#, fuzzy
+msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting uptimed: "
+msgstr "Starting hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37
+#, fuzzy
+msgid "Stopping uptimed: "
+msgstr "Stopping $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53
+msgid "There is no need to run "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54
+msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55
+msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56
+#, fuzzy
+msgid "and start uptimed again"
+msgstr "Starting hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
+msgid "Path to vshelper has been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
+msgid "Path to vshelper has not been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting uuidd: "
+msgstr "Starting hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping uuidd: "
+msgstr "Stopping $subsys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Starting display manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please put configuration options in %s"
+msgstr "6to4 configuration is not valid"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:74
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Stopping $prog daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish logging daemon: "
+msgstr "Starting acpi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish logging daemon: "
+msgstr "Stopping $prog daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Starting acpi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Stopping $prog daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226
+#, fuzzy
+msgid " ...fail!\n"
+msgstr " failed."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230
+#, fuzzy
+msgid " ...done.\n"
+msgstr " done."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot run %s\n"
+msgstr "$prog not running"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268
+msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284
+#, fuzzy
+msgid "Checking for vboxadd-service"
+msgstr "Starting rwho services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286
+#, fuzzy
+msgid " ...running\n"
+msgstr "$prog not running"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288
+#, fuzzy
+msgid " ...not running\n"
+msgstr "$prog not running"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:66
+#, c-format
+msgid "%s -TERM"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already running on PID %s\n"
+msgstr "$prog: already running"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxdrv module:"
+msgstr "Loading ISDN modules"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxnetflt module:"
+msgstr "Loading ISDN modules"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxnetflt:"
+msgstr "Removing user defined chains:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxdrv:"
+msgstr "Removing user defined chains:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77
+#, c-format
+msgid "%s kernel module is %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting VLC Freeplayer: "
+msgstr "Starting hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping VLC Freeplayer: "
+msgstr "Starting hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
+msgid "VNC server"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56
+#, fuzzy
+msgid "no displays configured "
+msgstr "(no mouse is configured)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
+msgid "vncserver startup"
+msgstr "vncserver startup"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64
+msgid "vncserver start"
+msgstr "vncserver start"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
+msgid "vncserver shutdown"
+msgstr "vncserver shutdown"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101
+msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
+"reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting vnfsd: "
+msgstr "Starting pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down vnfsd: "
+msgstr "Shutting down hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49
+#, fuzzy
+msgid "Reloading vnfsd: "
+msgstr "Reloading postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
+#, fuzzy
+msgid "already running."
+msgstr "$prog: already running"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "$prog: already running"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
+msgid "/proc entries were fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
+msgid "/proc entries are not fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s for %s: "
+msgstr "Starting hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 /etc/rc.d/init.d/vtund:25
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not found, aborting\n"
+msgstr "$prog not running"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 /etc/rc.d/init.d/vtund:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting vtund: "
+msgstr "Starting dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 /etc/rc.d/init.d/vtund:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping vtund: "
+msgstr "Stopping $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79
+#, fuzzy
+msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:66
+#, fuzzy
+msgid "Reloading vtund configuration: "
+msgstr "Reloading configuration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:74
+#, fuzzy
+msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:167
+msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:206
+msgid "Please recompile your kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:529
+#, fuzzy
+msgid "loading OpenVZ modules"
+msgstr "Loading ISDN modules"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:538
+msgid "creating /dev/vzctl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting Warewulf:\n"
+msgstr "Starting pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18
+msgid " Warewulfd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32
+#, fuzzy
+msgid " PXE config files "
+msgstr "Checking configuration files for $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38
+msgid " Adding hosts entries "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down warewulfd: "
+msgstr "Shutting down pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65
+#, fuzzy
+msgid "Reloading warewulfd: "
+msgstr "Reloading $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14
+#, fuzzy
+msgid "Starting webcam server daemon: "
+msgstr "Starting acpi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down webcam server daemon: "
+msgstr "Shutting down APM daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:29
+msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting Webmin"
+msgstr "Starting exim: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Webmin"
+msgstr "Stopping HAL daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 /etc/rc.d/init.d/webmin:57
+#, fuzzy
+msgid "miniserv.pl is stopped"
+msgstr "${base} is stopped"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..."
+msgstr "${base} (pid $pid) is running..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:77
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting wicd services: "
+msgstr "Starting rstat services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:39
+#, fuzzy
+msgid "Wicd already running"
+msgstr "$prog: already running"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wicd services: "
+msgstr "Shutting down nifd services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:55
+#, fuzzy
+msgid "Wicd not running"
+msgstr "$prog not running"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:63
+#, fuzzy
+msgid "wicd is running.\n"
+msgstr "cardmgr (pid $pid) is running..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Winbind services: "
+msgstr "Starting rstat services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:45
+msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:53
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Winbind services: "
+msgstr "Shutting down nifd services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:69
+#, fuzzy
+msgid "Checking domain trusts: "
+msgstr "Starting rwho services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:32
+msgid "Wine Registration already enabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:48
+msgid "Wine Registration already disabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:60
+msgid "Wine Registration enabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:62
+msgid "Wine Registration disabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:9
+msgid "/etc/wlan/shared not present\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting WLAN Devices: "
+msgstr "Starting NFS services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:34
+#, fuzzy
+msgid "Failed to load p80211.o.\n"
+msgstr "Failed to load firmware."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 /etc/rc.d/init.d/wlan:62
+#, fuzzy
+msgid "Shutting Down WLAN Devices: "
+msgstr "Shutting down NFS services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting wlandetect: "
+msgstr "Starting pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping wlandetect: "
+msgstr "Stopping $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51
+#, fuzzy
+msgid "Starting traffic shaper"
+msgstr "Starting RPC idmapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down traffic shaper"
+msgstr "Shutting down interface $i: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78
+#, fuzzy
+msgid "Reloading traffic shaper settings"
+msgstr "Saving mixer settings"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting wulfd: "
+msgstr "Starting pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wulfd: "
+msgstr "Shutting down hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting wwnewd: "
+msgstr "Starting dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwnewd: "
+msgstr "Shutting down dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20
+msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50
+#, fuzzy
+msgid "Starting wwproxy: "
+msgstr "Starting postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwproxy: "
+msgstr "Shutting down postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28
+#, fuzzy
+msgid "Loading wwwoffled: "
+msgstr "Reloading smb.conf file: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwwoffled: "
+msgstr "Shutting down hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47
+#, fuzzy
+msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenconsoled daemon: "
+msgstr "Starting acpi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
+msgstr "Stopping $prog daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
+msgstr "Starting acpi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting xend daemon: "
+msgstr "Starting acpi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xend daemon: "
+msgstr "Stopping acpi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xend daemon: "
+msgstr "Starting acpi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not existing\n"
+msgstr "$prog not running"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 /etc/rc.d/init.d/xendomains:68
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70
+#, c-format
+msgid " [%s] "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 /etc/rc.d/init.d/xendomains:95
+#, c-format
+msgid " [%s] \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216
+#, fuzzy
+msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n"
+msgstr "cardmgr is already running."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226
+#, fuzzy
+msgid "Restoring Xen domains:"
+msgstr "Starting auto Xen domains:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 /etc/rc.d/init.d/xendomains:263
+#, c-format
+msgid " %s##*/}"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252
+#, fuzzy
+msgid "Starting auto Xen domains:"
+msgstr "Shutting down all Xen domains:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267
+msgid "(skip)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Xen domains:"
+msgstr "Shutting down all Xen domains:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357
+#, c-format
+msgid "(SR-%s)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while doing sysrq on domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369
+msgid "(zomb)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373
+msgid "(migr)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while migrating domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392
+msgid "(save)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while saving domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411
+msgid "(shut)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430
+msgid " SHUTDOWN_ALL "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down all domains: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480
+#, c-format
+msgid " MISS AUTO:%s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493
+msgid " MISS SAVED: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535
+#, fuzzy
+msgid "Checking for xendomains:"
+msgstr "Checking for new hardware"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenstored daemon: "
+msgstr "Starting acpi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenstored daemon: "
+msgstr "Stopping acpi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting X Font Server: "
+msgstr "Starting YP map server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down X Font Server: "
+msgstr "Shutting down NIS services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:71
+#, fuzzy
+msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting xrdp and sasman: "
+msgstr "Shutting down pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41
+#, fuzzy
+msgid "xrdp: already running\n"
+msgstr "$prog: already running"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50
+#, fuzzy
+msgid "sesman: already running\n"
+msgstr "$prog: already running"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down xrdp and sasman: "
+msgstr "Shutting down pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29
+#, fuzzy
+msgid "Configuring Esound support: "
+msgstr "Configuring kernel parameters: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Esound support: "
+msgstr "Stopping YP map server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting yate: "
+msgstr "Starting pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping yate: "
+msgstr "Stopping $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yaws:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37
+#, fuzzy
+msgid "Binding to the NIS domain... "
+msgstr "Binding to the NIS domain: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45
+#, fuzzy
+msgid "Listening for an NIS domain server: "
+msgstr "Listening for an NIS domain server."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr "Shutting down NIS services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86
+#, fuzzy
+msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41
+msgid "Starting YP passwd service: "
+msgstr "Starting YP passwd service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr "Stopping YP passwd service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47
+msgid "Starting YP server services: "
+msgstr "Starting YP server services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56
+msgid "Stopping YP server services: "
+msgstr "Stopping YP server services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
+msgid "Starting YP map server: "
+msgstr "Starting YP map server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41
+msgid "Stopping YP map server: "
+msgstr "Stopping YP map server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting yum-updatesd: "
+msgstr "Starting pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping yum-updatesd: "
+msgstr "Stopping $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix server: "
+msgstr "Starting YP map server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix server: "
+msgstr "Shutting down NIS services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix agent: "
+msgstr "Starting dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix agent: "
+msgstr "Shutting down exim: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20
+#, fuzzy
+msgid "Mounting zero-install filesystem"
+msgstr "Mounting local filesystems: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting zero-install daemon"
+msgstr "Starting acpi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping zero-install daemon"
+msgstr "Stopping $prog daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33
+#, fuzzy
+msgid "UnMounting zero-install filesystem"
+msgstr "Mounting local filesystems: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37
+#, c-format
+msgid "%s:-"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting ziproxy: "
+msgstr "Starting postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ziproxy: "
+msgstr "Stopping $subsys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:22
+#, fuzzy
+msgid "started\n"
+msgstr "start"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:42
+#, fuzzy
+msgid "stopped\n"
+msgstr "cardmgr is stopped"
+
+#: /etc/rc.d/rc:58
+#, fuzzy
+msgid "Entering interactive startup\n"
+msgstr "Entering interactive startup"
+
+#: /etc/rc.d/rc:60
+#, fuzzy
+msgid "Entering non-interactive startup\n"
+msgstr "Entering non-interactive startup"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting initrd: "
+msgstr "Unmounting CIFS filesystems: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166
+msgid "*** Warning -- SELinux is active\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167
+msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168
+msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 /etc/rc.d/rc.sysinit:198
+#, c-format
+msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185
+#, fuzzy
+msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 /etc/rc.d/rc.sysinit:757 /etc/rc.d/rc.sysinit:779
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting file systems\n"
+msgstr "Unmounting file systems"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit:760
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:782
+#, fuzzy
+msgid "Automatic reboot in progress.\n"
+msgstr "Automatic reboot in progress."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199
+msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200
+msgid "*** system size and speed of hard drives.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250
+#, c-format
+msgid "INSECURE MODE FOR %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254
+#, c-format
+msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Key file for %s not found, skipping\n"
+msgstr "$prog not running"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295
+#, c-format
+msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302
+#, c-format
+msgid "%s: no value for size option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
+#, c-format
+msgid "%s: no value for hash option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329
+#, c-format
+msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 /etc/rc.d/rc.sysinit:395
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+msgstr "\t\tWelcome to "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400
+msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+msgstr "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:466
+#, fuzzy
+msgid "Starting braille terminal"
+msgstr "Starting acpi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:472
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Setting hostname %s: "
+msgstr "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:476
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Setting NIS domain name %s: "
+msgstr "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:572
+msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
+#, fuzzy
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n"
+msgstr "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:787
+#, fuzzy
+msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** An error occurred during the file system check."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:812
+#, fuzzy
+msgid "Checking root filesystem\n"
+msgstr "Checking filesystems"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:820
+msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+msgstr "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:878
+msgid "Setting up ISA PNP devices: "
+msgstr "Setting up ISA PNP devices: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:880
+msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
+msgstr "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:892
+#, fuzzy
+msgid "Checking filesystems\n"
+msgstr "Checking filesystems"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 /etc/rc.d/rc.sysinit:908
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr "Mounting local filesystems: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:937
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..."
+msgstr "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:953
+#, fuzzy
+msgid "Checking loopback filesystems"
+msgstr "Checking filesystems"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:960
+#, fuzzy
+msgid "Mounting loopback filesystems: "
+msgstr "Unmounting loopback filesystems: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:971
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr "Checking local filesystem quotas: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:975
+#, fuzzy
+msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
+msgstr "Unmounting network block filesystems: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Resetting hostname %s: "
+msgstr "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Resetting NIS domain name %s: "
+msgstr "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096
+#, fuzzy
+msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
+msgstr "Enabling swap space: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104
+#, fuzzy
+msgid "Enabling local swap partitions: \n"
+msgstr "Starting acpi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125
+msgid "Enabling swap space: "
+msgstr "Enabling swap space: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Setting hard drive parameters for %s: "
+msgstr "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204
+msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section."
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#, fuzzy
+msgid "usage: ifdown <device name>\n"
+msgstr "usage: ifdown <device name>"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52
+#, fuzzy
+msgid "Users cannot control this device.\n"
+msgstr "Users cannot control this device."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n"
+msgstr "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#, fuzzy
+msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+msgstr "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart "
+"(IPv6) networking\n"
+msgstr ""
+"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
+"restart (IPv6) networking"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+#, c-format
+msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ifup <device name>\n"
+msgstr "Usage: ifup <device name>"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: configuration for %s not found.\n"
+msgstr "$0: configuration for ${1} not found."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n"
+msgstr "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n"
+msgstr "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
+#, fuzzy
+msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n"
+msgstr "Could not set 802.1Q VLAN parameters."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n"
+msgstr "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+msgstr "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing config file %s.\n"
+msgstr "Checking configuration files for $prog: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error in %s: invalid alias number\n"
+msgstr "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n"
+msgstr "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n"
+msgstr "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n"
+msgstr "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error in ifcfg-%s: files\n"
+msgstr "error in ifcfg-${parent_device}: files"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n"
+msgstr "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n"
+msgstr "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s did not come up!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n"
+msgstr "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
+#, fuzzy
+msgid "Bridge support not available: brctl not found\n"
+msgstr "Bridge support not available: brctl not found"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#, fuzzy
+msgid "Tap support not available: tunctl not found\n"
+msgstr "Bridge support not available: brctl not found"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid "Can't find a dhcp client\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Determining IP information for %s..."
+msgstr "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
+#, fuzzy
+msgid " failed; no link present. Check cable?\n"
+msgstr " failed; no link present. Check cable?"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370
+#, fuzzy
+msgid " done.\n"
+msgstr " done."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378
+#, fuzzy
+msgid " failed.\n"
+msgstr " failed."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to bring up %s.\n"
+msgstr "Failed to bring up ${DEVICE}."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error, some other host already uses address %s.\n"
+msgstr "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error adding address %s for %s.\n"
+msgstr "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
+"enabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
+"enabled in kernel"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+#, fuzzy
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n"
+msgstr "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
+"disabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
+"disabled in kernel"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148
+#, c-format
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n"
+msgstr "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n"
+msgstr "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220
+#, fuzzy
+msgid ""
+"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
+"otherwise specified\n"
+msgstr ""
+"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
+"otherwise specified"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', "
+"ignored\n"
+msgstr ""
+"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
+"'$tunnelmtu', ignored"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n"
+msgstr ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it "
+"isn't\n"
+msgstr ""
+"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298
+#, fuzzy
+msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n"
+msgstr "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301
+#, fuzzy
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n"
+msgstr "radvd control enabled, but config is not complete"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308
+#, fuzzy
+msgid "6to4 configuration is not valid\n"
+msgstr "6to4 configuration is not valid"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s <net-device>\n"
+msgstr "usage: $0 <net-device>"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
+#, fuzzy
+msgid "pppd does not exist or is not executable\n"
+msgstr "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
+msgstr "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
+#, fuzzy
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n"
+msgstr "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n"
+msgstr "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
+#, c-format
+msgid "Invalid tunnel type %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+msgstr "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
+#, fuzzy
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n"
+msgstr "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n"
+msgstr "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
+msgid "DEBUG "
+msgstr "DEBUG "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
+msgid "ERROR "
+msgstr "ERROR "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
+msgid "WARN "
+msgstr "WARN "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
+msgid "CRITICAL "
+msgstr "CRITICAL "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
+msgid "INFO "
+msgstr "INFO "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
+msgid "NOTICE "
+msgstr "NOTICE "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
+msgid ""
+"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
+"isn't executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n"
+msgstr "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "anacron shutdown"
+#~ msgstr "$prog shutdown"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: boinc {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
+#~ "reload}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting ccsd:"
+#~ msgstr "Starting pand: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping ccsd:"
+#~ msgstr "Stopping $subsys: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stutiing down %s service: "
+#~ msgstr "Shutting down nifd services: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " /usr/sbin/zaphpec_enable is not set as executable.\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Running zaphpec_enable: "
+#~ msgstr "Reloading smb.conf file: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting fence domain:"
+#~ msgstr "Starting auto Xen domains:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fuse is running\n"
+#~ msgstr "cardmgr (pid $pid) is running..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount point %s exists\n"
+#~ msgstr "Unmounting file systems: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting glusterfsd: "
+#~ msgstr "Starting hidd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping glusterfsd: "
+#~ msgstr "Stopping $subsys: "
+
+#~ msgid "Starting hidd: "
+#~ msgstr "Starting hidd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPsec"
+#~ msgstr "Starting $MODEL: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s %s\n"
+#~ msgstr "Usage: $0 {start}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping %s monitoring: "
+#~ msgstr "Stopping UPS monitor: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saving current configuration as good\n"
+#~ msgstr "Reloading cron daemon configuration: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s start|stop|restart|reload\n"
+#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Starting up APM daemon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Stopping acpi daemon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Waiting for services to stop: "
+#~ msgstr "Starting rwho services: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checking for vboxadd-timesync"
+#~ msgstr "Starting rwho services: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "miniserv.pl is stopped\n"
+#~ msgstr "${base} is stopped"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "miniserv.pl (pid %s) is running...\n"
+#~ msgstr "${base} (pid $pid) is running..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI (unsupported kernel)"
+#~ msgstr "Starting IIIMF input server: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is running"
+#~ msgstr "cannot stop crond: crond is not running."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Starting HAL daemon: "
+
+#~ msgid "Loading default keymap"
+#~ msgstr "Loading default keymap"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading keymap: %s"
+#~ msgstr "Loading default keymap: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is not running"
+#~ msgstr "cannot stop crond: crond is not running."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI"
+#~ msgstr "Starting $MODEL: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading default keymap (%s): "
+#~ msgstr "Loading default keymap: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Stopping HAL daemon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping IPMI"
+#~ msgstr "Stopping $prog"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading toggle definition: %s"
+#~ msgstr "Reloading configuration: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Probing IPMI (%s)"
+#~ msgstr "Stopping $prog"
+
+#~ msgid "Loading default keymap: "
+#~ msgstr "Loading default keymap: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ifup-sl for %s exiting\n"
+#~ msgstr "ifup-sl for $DEVICE exiting"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s does not exist\n"
+#~ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
+
+#~ msgid "Starting Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Starting Bluetooth services:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Starting Bluetooth services:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[FAILED] "
+#~ msgstr "FAILED"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[WARNING] "
+#~ msgstr "WARNING"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading configuration: "
+#~ msgstr "Reloading configuration: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting clvmd: "
+#~ msgstr "Starting pand: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting cman:"
+#~ msgstr "Starting pand: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping cman:"
+#~ msgstr "Stopping $subsys: "
+
+#~ msgid "Starting dund: "
+#~ msgstr "Starting dund: "
+
+#~ msgid "Shutting down dund: "
+#~ msgstr "Shutting down dund: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cman has not been properly started."
+#~ msgstr "$prog $site"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping fence domain:"
+#~ msgstr "Starting auto Xen domains:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "shutdown"
+#~ msgstr "$base shutdown"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting fuse: "
+#~ msgstr "Starting hidd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping fuse: "
+#~ msgstr "Stopping $subsys: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fuse is not running\n"
+#~ msgstr "$prog not running"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount point %s does not exist\n"
+#~ msgstr "/sbin/$IPTABLES does not exist."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: already running\n"
+#~ msgstr "$prog: already running"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: is not running\n"
+#~ msgstr "$prog not running"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: glusterfsd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+
+#~ msgid "Shutting down hidd: "
+#~ msgstr "Shutting down hidd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping IPsec"
+#~ msgstr "Stopping INND service: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ipsec startup"
+#~ msgstr "$base startup"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No configuration available, not starting LISa"
+#~ msgstr "6to4 configuration is not valid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting lock_gulmd:"
+#~ msgstr "Starting NFS locking: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lock_gulmd:"
+#~ msgstr "Stopping $prog: "
+
+#~ msgid "Mounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Mounting SMB filesystems: "
+
+#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Unmounting SMB filesystems: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configured SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Configured SMB mountpoints: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Active SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Active SMB mountpoints: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading new firewall configuration\n"
+#~ msgstr "Reloading cron daemon configuration: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading stopped configuration\n"
+#~ msgstr "Reloading configuration: "
+
+#~ msgid "Starting pand: "
+#~ msgstr "Starting pand: "
+
+#~ msgid "Shutting down pand: "
+#~ msgstr "Shutting down pand: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Starting acpi daemon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Stopping acpi daemon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Services are stopped.\n"
+#~ msgstr "cardmgr is stopped"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading Resource Configuration: "
+#~ msgstr "Reloading configuration: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Starting YP map server: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Stopping rwho services: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend startup"
+#~ msgstr "start"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend shutdown"
+#~ msgstr "$base shutdown"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains startup"
+#~ msgstr "$base startup"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains shutdown"
+#~ msgstr "$prog shutdown"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restarting X Font Server. "
+#~ msgstr "Starting YP map server: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "Starting network plug daemon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "Stopping acpi daemon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mounting captive filesystems: "
+#~ msgstr "Mounting other filesystems: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unmounting captive (FUSE) filesystems: "
+#~ msgstr "Unmounting pipe file systems: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting ConsoleKit: "
+#~ msgstr "Starting sm-client: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping ConsoleKit: "
+#~ msgstr "Stopping YP map server: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s ( %s ) listening on %s"
+#~ msgstr "cardmgr (pid $pid) is running..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Usage: < start | stop | restart | reload | status >\n"
+#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Echelog: "
+#~ msgstr "Starting hidd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Echelog: "
+#~ msgstr "Stopping $prog: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Firebird server: "
+#~ msgstr "Stopping rstat services: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Glasnost"
+#~ msgstr "Starting nifd... "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Glasnost"
+#~ msgstr "Stopping $subsys: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down gnump3 daemon: "
+#~ msgstr "Shutting down NFS daemon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting jserver: "
+#~ msgstr "Starting YP map server: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting jserver: DONE"
+#~ msgstr "Starting RADIUS server: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting jserver: FAILED"
+#~ msgstr "Starting YP map server: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting lmc-agent: "
+#~ msgstr "Starting sm-client: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lmc-agent: "
+#~ msgstr "Stopping $prog daemon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disabling Supermount"
+#~ msgstr "Disabling PLX devices... "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is down.\n"
+#~ msgstr "$base shutdown"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "Mounting NFS filesystems: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unmounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "Unmounting NFS filesystems: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting NIS+ services: "
+#~ msgstr "Starting NFS services: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping NIS+ services: "
+#~ msgstr "Stopping INND service: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " oar-server already running\n"
+#~ msgstr "$prog: already running"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " oar-server already running, pid:\n"
+#~ msgstr "$prog: already running"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** Usage: oar {start|restart|stop}\n"
+#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop}"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An old version of the database format was found.\n"
+#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
+#~ "See %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote for more "
+#~ "information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "An old version of the database format was found.\n"
+#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
+#~ "See %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote for more "
+#~ "information.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting powertweak: "
+#~ msgstr "Starting RPC idmapd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping powertweak services: "
+#~ msgstr "Stopping rstat services: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting background readahead: "
+#~ msgstr "Starting acpi daemon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initializing USB controller (%s): "
+#~ msgstr "initialising netconsole"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mount USB filesystem"
+#~ msgstr "Mounting SMB filesystems: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading USB mouse"
+#~ msgstr "Loading ISDN modules"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading USB keyboard"
+#~ msgstr "Loading default keymap"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading USB storage"
+#~ msgstr "Loading Firmware"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading ztcfg: "
+#~ msgstr "Reloading postfix: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Setting clock %s: %s"
+#~ msgstr "Starting $prog: "
+
+#~ msgid "Converting old user quota files: "
+#~ msgstr "Converting old user quota files: "
+
+#~ msgid "Converting old group quota files: "
+#~ msgstr "Converting old group quota files: "
+
+#~ msgid "Starting up RAID devices: "
+#~ msgstr "Starting up RAID devices: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup\n"
+#~ msgstr "*** An error occurred during the RAID startup"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** when trying to mount filesystems. Else check\n"
+#~ msgstr "*** An error occurred during the file system check."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down ADSL link"
+#~ msgstr "Shutting down $MODEL: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}"
+#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping devfsd daemon: "
+#~ msgstr "Stopping HAL daemon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** Usage: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Not starting %s: "
+#~ msgstr "Starting $prog: "
+
+#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
+#~ msgstr "Unmounting pipe file systems (retry): "
+
+#~ msgid "Unmounting file systems: "
+#~ msgstr "Unmounting file systems: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checking configuration sanity for %s: "
+#~ msgstr "Checking configuration files for $prog: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {start|stop|restart|reload/graceful|closelogs|update|status|"
+#~ "configtest}\n"
+#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Applying ipchains firewall rules: "
+#~ msgstr "Applying arptables firewall rules: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Applying ipchains firewall rules"
+#~ msgstr "Applying arptables firewall rules: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|status}\n"
+#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down Jabber ICQ Transport: "
+#~ msgstr "Shutting down kernel logger: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Kolab is *not* running...\n"
+#~ msgstr "cardmgr (pid $pid) is running..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server: "
+#~ msgstr "Stopping YP map server: "
+
+#~ msgid "Hardware configuration timed out."
+#~ msgstr "Hardware configuration timed out."
+
+#~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
+#~ msgstr "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n"
+#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
+
+#~ msgid "Starting mDNSResponder... "
+#~ msgstr "Starting mDNSResponder... "
+
+#~ msgid "Shutting down mDNSResponder services: "
+#~ msgstr "Shutting down mDNSResponder services: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting mailman qrunner"
+#~ msgstr "Starting display manager: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping mailman qrunner"
+#~ msgstr "Stopping YP map server: "
+
+#~ msgid "Initializing MySQL database: "
+#~ msgstr "Initialising MySQL database: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping MySQL: "
+#~ msgstr "Stopping $subsys: "
+
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
+#~ msgstr "Unmounting network block filesystems (retry): "
+
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems: "
+#~ msgstr "Unmounting network block filesystems: "
+
+#~ msgid "Shutting down NFS services: "
+#~ msgstr "Shutting down NFS services: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "Starting pand: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "Stopping $prog: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|resume"
+#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Assigning raw devices:"
+#~ msgstr "Configured devices:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down smartd"
+#~ msgstr "Shutting down pand: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_status {program}\n"
+#~ msgstr "Usage: status {program}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s died, pid file remains.\n"
+#~ msgstr "${base} dead but pid file exists"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_module_start {program}\n"
+#~ msgstr "Usage: status {program}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_start {program}\n"
+#~ msgstr "Usage: status {program}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_stop {program}\n"
+#~ msgstr "Usage: status {program}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping module %s.pl: \n"
+#~ msgstr "Stopping $prog: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Module %s.pl not running\n"
+#~ msgstr "$prog not running"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Starting $subsys: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Stopping $subsys: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restarting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Starting $subsys: "
+
+#~ msgid "Starting kernel logger: "
+#~ msgstr "Starting kernel logger: "
+
+#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
+#~ msgstr "Shutting down kernel logger: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading klogd..."
+#~ msgstr "Reloading $prog"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** Usage: terminal-server {start|stop}\n"
+#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start %s\n"
+#~ msgstr "Start $x"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+#~ msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading USB visor"
+#~ msgstr "Loading Firmware"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+#~ msgstr "\t\tWelcome to "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initializing USB keyboard: "
+#~ msgstr "Initialising database: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initializing USB mouse: "
+#~ msgstr "Initialising database: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initializing firewire controller (%s): "
+#~ msgstr "initialising netconsole"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading sound module (%s): "
+#~ msgstr "Loading $module module"
+
+#~ msgid "(RAID Repair)"
+#~ msgstr "(RAID Repair)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bridge support not available in this kernel\n"
+#~ msgstr "Bridge support not available in this kernel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Firebird server: "
+#~ msgstr "Starting YP map server: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Glasnost is running...\n"
+#~ msgstr "cardmgr (pid $pid) is running..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down jserver: "
+#~ msgstr "Shutting down NIS services: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lmsd: "
+#~ msgstr "Stopping $subsys: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is active.\n"
+#~ msgstr "cardmgr is stopped"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Starting acpi daemon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Stopping $prog daemon: "
+
+#~ msgid "Configuring kernel parameters: "
+#~ msgstr "Configuring kernel parameters: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unloading cpufreq modules : "
+#~ msgstr "Unloading ISDN modules"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting devfsd daemon: "
+#~ msgstr "Starting acpi daemon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Apache is running.\n"
+#~ msgstr "cardmgr (pid $pid) is running..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down proftpd: "
+#~ msgstr "Shutting down $prog: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting smartd"
+#~ msgstr "Starting NFS statd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initializing USB HID interface: "
+#~ msgstr "Initialising MySQL database: "
diff --git a/po-mageia/eo.po b/po-mageia/eo.po
new file mode 100644
index 00000000..19851367
--- /dev/null
+++ b/po-mageia/eo.po
@@ -0,0 +1,9530 @@
+# MESAĜOJ DE initscripts
+# Copyright (C) 2001 Mandrakesoft
+# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com>, 2001
+# Grégoire Colbert, 2004
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: initscripts VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-05-29 09:55-0500\n"
+"Last-Translator: Grégoire Colbert\n"
+"Language-Team: Esperanto <mandrak-eo@yahoogroups.com\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions
+msgid "yY"
+msgstr "jJyY"
+
+#. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions
+msgid "nN"
+msgstr "nN"
+
+#. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions
+msgid "cC"
+msgstr "cCkKdD"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid " OK "
+msgstr " JES "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "FAILED"
+msgstr "MALSUKCESIS"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "PASSED"
+msgstr " SUKCESIS "
+
+msgid "Starting %s: "
+msgstr "Startas %s: "
+
+msgid "Shutting down %s: "
+msgstr "Haltas %s: "
+
+msgid "Stopping %s: "
+msgstr "Haltas %s: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Reloading %s: "
+msgstr "Reŝargas httpd-perl: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Starting %s services: "
+msgstr "Startas rstat servojn: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Reloading %s services: "
+msgstr "Restartas INN Servon: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down %s services: "
+msgstr "Haltas SMB servojn: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Starting %s daemon: "
+msgstr "Startas NFS dajmonon: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down %s daemon: "
+msgstr "Haltas NFS dajmonon: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Starting %s monitoring: "
+msgstr "Startas NFS dajmonon: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down %s montoring: "
+msgstr "Haltas UPS monitoradon:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting %s filesystems: "
+msgstr "Muntas NCP dosiersistemon: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
+msgstr "Malmuntas NCP dosiersistemon (reprovado): "
+
+#, fuzzy
+msgid "Mounting %s filesystems: "
+msgstr "Muntas NCP dosiersistemon: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Configured %s mountpoints: \n"
+msgstr "Konfiguris NFS surmetingojn: \n"
+
+#, fuzzy
+msgid "Active %s mountpoints: \n"
+msgstr "Aktivaj Surmetingoj:"
+
+#, fuzzy
+msgid "%s is running.\n"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "%s is not running.\n"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "%s is *not* running...\n"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+msgid "%s is stopped\n"
+msgstr "%s estas haltita\n"
+
+msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting LCDd: "
+msgstr "Startas cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26
+#, fuzzy
+msgid "Stopping LCDd: "
+msgstr "Haltas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43
+#, fuzzy
+msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n"
+msgstr "Reŝargas konfiguron de X Signaro-Servilo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n"
+msgstr "Reŝargas konfiguron de X Signaro-Servilo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95
+#, c-format
+msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112
+msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181
+msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316
+msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171
+msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting incoming %s only:\n"
+msgstr "Startas NFS dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting outgoing %s only:\n"
+msgstr "Startas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+msgstr "Uzado: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 /etc/rc.d/init.d/apparmor:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:573 /etc/rc.d/init.d/cman:598
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 /etc/rc.d/init.d/vncserver:47
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s "
+msgstr "Uzado: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting AppArmor Event daemon"
+msgstr "Startas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down AppArmor Event daemon"
+msgstr "Haltas APM dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:"
+msgstr "Haltas portmap servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:22 /etc/rc.d/init.d/acon:28
+msgid "Arabic"
+msgstr "Araba"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:23
+msgid "Farsi"
+msgstr "Persa"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:24
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebrea"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:25
+msgid "Pashto"
+msgstr "Puŝtua"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:26
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdua"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:27
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Jida"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:35
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s console support: "
+msgstr "Startas sshd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:42
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s console support: "
+msgstr "Haltas pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:54 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:67 /etc/rc.d/init.d/eee-control:94
+#: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 /etc/rc.d/init.d/halt:61
+#: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 /etc/rc.d/init.d/lbagent:89
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 /etc/rc.d/init.d/ldap:381
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 /etc/rc.d/init.d/msec:84
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 /etc/rc.d/init.d/network:350
+#: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 /etc/rc.d/init.d/network-up:145
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 /etc/rc.d/init.d/sound:120
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 /etc/rc.d/init.d/xxv:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Uzado: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 /etc/rc.d/init.d/coherence:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 /etc/rc.d/init.d/puppet:67
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s daemon: "
+msgstr "Haltas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 /etc/rc.d/init.d/afbackup:62
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/canna:59
+#: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 /etc/rc.d/init.d/iodine:83
+#: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 /etc/rc.d/init.d/mas:82
+#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 /etc/rc.d/init.d/openafs:126
+#: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 /etc/rc.d/init.d/p0f:93
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 /etc/rc.d/init.d/partimaged:95
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 /etc/rc.d/init.d/sobby:66
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting system ..."
+msgstr "Startas INND sistemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:46
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was started.\n"
+msgstr "%s estas haltita\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was not started.\n"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:55 /etc/rc.d/init.d/amd:94
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 /etc/rc.d/init.d/bttrack:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 /etc/rc.d/init.d/easd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:81 /etc/rc.d/init.d/isisd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:74 /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94
+#: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:175
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 /etc/rc.d/init.d/syslog:119
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 /etc/rc.d/init.d/tcsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58
+#: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 /etc/rc.d/init.d/xrdp:103
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting afuse: "
+msgstr "Startas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping afuse: "
+msgstr "Haltas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:55
+#, fuzzy
+msgid "afuse is running\n"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:57
+#, fuzzy
+msgid "afuse is not running\n"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98
+msgid " no sound cards defined."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:120
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160
+msgid "Doing alsactl to store mixer settings..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186
+#, c-format
+msgid "no. (sound is being used by pid %s)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:211
+#, fuzzy
+msgid "ALSA driver is already running."
+msgstr "ALSA pelilo (versiono %s) estas jam startita."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253
+#, fuzzy
+msgid "ALSA driver isn't running."
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:109 /etc/rc.d/init.d/sound-local:78
+msgid "Sound loaded"
+msgstr "Sona modulo estas ŝargita"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting ALSA version %s:"
+msgstr "Startas SMB servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 /etc/rc.d/init.d/xendomains:338
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s"
+msgstr "Uzado: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr "Uzado: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94
+#, fuzzy
+msgid " no driver installed."
+msgstr "HylaFAX vicadministrilon ne estas startita."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): "
+msgstr "Haltas X Signaro-Servilon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): "
+msgstr "Haltas konzolajn musajn servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232
+#, c-format
+msgid "ALSA driver (version %s) is already running."
+msgstr "ALSA pelilo (versiono %s) estas jam startita."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 /etc/rc.d/init.d/clement:168
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 /etc/rc.d/init.d/fastri:40
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 /etc/rc.d/init.d/heimdal:58
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 /etc/rc.d/init.d/klive:26
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:29 /etc/rc.d/init.d/monitorix:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 /etc/rc.d/init.d/postgrey:47
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 /etc/rc.d/init.d/smokeping:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:42 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s:"
+msgstr "Startas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s:"
+msgstr "Haltas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 /etc/rc.d/init.d/amd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:70
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s:"
+msgstr "Reŝargas httpd-perl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 /etc/rc.d/init.d/arpalert:59
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 /etc/rc.d/init.d/bip:59
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 /etc/rc.d/init.d/firebird:86
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:96 /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 /etc/rc.d/init.d/mon:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 /etc/rc.d/init.d/op_server:56
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting anytermd: "
+msgstr "Startas smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping anytermd: "
+msgstr "Haltas Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46
+#, c-format
+msgid "Stale lockfile, removing %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51
+#, fuzzy
+msgid "Starting UPS monitoring:"
+msgstr "Startas NFS dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57
+msgid "Shutting down UPS monitoring:"
+msgstr "Haltas UPS monitoradon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 /etc/rc.d/init.d/apolicy:98
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:48 /etc/rc.d/init.d/centcore:78
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 /etc/rc.d/init.d/gfs:146
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 /etc/rc.d/init.d/httpsd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:63 /etc/rc.d/init.d/mailman:81
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 /etc/rc.d/init.d/metaconf:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 /etc/rc.d/init.d/nessusd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 /etc/rc.d/init.d/nuauth:64
+#: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 /etc/rc.d/init.d/numlock:65
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 /etc/rc.d/init.d/roundup:39
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 /etc/rc.d/init.d/tracd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 /etc/rc.d/init.d/zabbix:51
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr "Startas NFS dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:44
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down APM daemon: "
+msgstr "Haltas NFS dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:85
+msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uzado: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting up APMISER daemon: "
+msgstr "Startas NFS dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down APMISER daemon: "
+msgstr "Haltas NFS dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading configuration for %s: "
+msgstr "Reŝargas konfiguron de X Signaro-Servilo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+msgstr ""
+"Uzado: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting argus: "
+msgstr "Startas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down argus: "
+msgstr "Haltas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:85
+#, fuzzy
+msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting arpd: "
+msgstr "Startas smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping arpd: "
+msgstr "Haltas Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting ARTS Sound server: "
+msgstr "Startas X Signaro-Servilon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21
+#, fuzzy
+msgid "Sound Server startup"
+msgstr "sshd startado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ARTS Sound server: "
+msgstr "Haltas X Signaro-Servilon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40
+#, fuzzy
+msgid "Sound Server shutdown"
+msgstr "nscd haltita"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "*** Usage: %s\n"
+msgstr "Uzado: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: %s not found\n"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75
+#, fuzzy
+msgid "Asterisk is already running.\n"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
+#, fuzzy
+msgid "Starting asterisk: "
+msgstr "Startas amd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99
+#, fuzzy
+msgid "Stopping asterisk: "
+msgstr "Haltas pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137
+#, fuzzy
+msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:38
+msgid "[could not load IP encapsulation]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:39
+#, c-format
+msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:44
+#, c-format
+msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
+#, fuzzy
+msgid "[Network isn't started]\n"
+msgstr "sshd startado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:67
+#, fuzzy
+msgid " Starting atalkd:"
+msgstr "Startas gated: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Registering %s:Workstation%s:"
+msgstr "Startas gated: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Registering %s:netatalk%s:"
+msgstr "Startas gated: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:78
+#, fuzzy
+msgid " Starting papd:"
+msgstr "Startas acpid: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 /etc/rc.d/init.d/atalk:93
+#, fuzzy
+msgid " Starting timelord"
+msgstr "Startas ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 /etc/rc.d/init.d/atalk:107
+#, fuzzy
+msgid " Starting a2boot"
+msgstr "Startas gated: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:115
+#, fuzzy
+msgid " Starting cnid_metad:"
+msgstr "Startas ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:122
+#, fuzzy
+msgid " Starting afpd:"
+msgstr "Startas acpid: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:139
+msgid "(backgrounded)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:151
+#, fuzzy
+msgid " Stopping papd:"
+msgstr "Haltas amd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 /etc/rc.d/init.d/atalk:166
+#, fuzzy
+msgid " Stopping timelord:"
+msgstr "Haltas amd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 /etc/rc.d/init.d/atalk:180
+#, fuzzy
+msgid " Stopping a2boot:"
+msgstr "Haltas amd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:185
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Unregistering %s:Workstation%s:"
+msgstr "Startas gated: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Unregistering %s:netatalk%s:"
+msgstr "Startas gated: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:190
+#, fuzzy
+msgid " Stopping atalk:"
+msgstr "Haltas amd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:199
+#, fuzzy
+msgid " Stopping afpd:"
+msgstr "Haltas amd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:206
+#, fuzzy
+msgid " Stopping cnid_metad:"
+msgstr "Haltas amd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:228
+msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uzado: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52
+#, c-format
+msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 /etc/rc.d/init.d/clement:179
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 /etc/rc.d/init.d/fastri:59
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 /etc/rc.d/init.d/heimdal:92
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 /etc/rc.d/init.d/heimdal:106
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 /etc/rc.d/init.d/heimdal:120
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 /etc/rc.d/init.d/klive:38
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 /etc/rc.d/init.d/ndsad:35
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 /etc/rc.d/init.d/racoon:45
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 /etc/rc.d/init.d/sshd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 /etc/rc.d/init.d/tor:58
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s:"
+msgstr "Haltas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71
+#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Restarting %s: "
+msgstr "Startas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking for service %s:"
+msgstr "Haltas portmap servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:30
+msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:39
+msgid "Disabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:48
+msgid "Query Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting atieventsd: "
+msgstr "Startas identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down atieventsd: "
+msgstr "Haltas ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 /etc/rc.d/init.d/spread:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29
+#, fuzzy
+msgid "stop"
+msgstr "Puŝtua"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 /etc/rc.d/init.d/spread:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123
+#, fuzzy
+msgid "already stopped"
+msgstr "cardmgr estas haltita\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89
+#, fuzzy
+msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:52
+#, fuzzy
+msgid "Reloading configuration: "
+msgstr "Reŝargas konfiguron de X Signaro-Servilo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:122
+#, fuzzy
+msgid "Rotating logs: "
+msgstr "Startas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:130
+#, fuzzy
+msgid "Resuming logging: "
+msgstr "Startas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting authd daemon:"
+msgstr "Startas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping authd daemon: "
+msgstr "Haltas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Uzado: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:37
+msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:43
+msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Startas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s startup"
+msgstr "sshd startado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Haltas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s stop"
+msgstr "%s estas haltita\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81
+#, fuzzy
+msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting Avahi daemon: "
+msgstr "Startas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+msgstr "Haltas APM dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Avahi daemon: "
+msgstr "Startas iprofd ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77
+#, fuzzy
+msgid "Avahi daemon is running\n"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87
+#: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Startas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Haltas APM dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Startas iprofd ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77
+#, fuzzy
+msgid "Avahi DNS daemon is running\n"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Startas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s"
+msgstr "Haltas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration"
+msgstr "Reŝargas konfiguron de X Signaro-Servilo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula Director: "
+msgstr "Startas ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Director daemon: "
+msgstr "Haltas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150
+#: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula File daemon: "
+msgstr "Startas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Bacula File daemon: "
+msgstr "Haltas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Startas cron dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Haltas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s (%s): "
+msgstr "Startas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s (%s): "
+msgstr "Haltas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s (%s): "
+msgstr "Reŝargas httpd-perl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting bip: "
+msgstr "Startas pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping bip: "
+msgstr "Haltas Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:53
+#, fuzzy
+msgid "Reloading bip: "
+msgstr "Reŝargas httpd-perl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Startas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
+#, fuzzy
+msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Haltas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:24
+msgid "Starting boa: "
+msgstr "Startas amd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:30
+msgid "Shutting down boa: "
+msgstr "Haltas ldap: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:43
+msgid "Reloading boa: "
+msgstr "Reŝargas httpd-perl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90
+#, c-format
+msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' is deprecated..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265
+#, c-format
+msgid "Please rename your config file to '%s/%s'"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Creating %s "
+msgstr "Startas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353
+msgid "Cannot find an executable for the BOINC client."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369
+msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388
+#, c-format
+msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396
+msgid "The BOINC client requires initialization."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403
+#, fuzzy
+msgid "Starting BOINC client as a daemon: "
+msgstr "Startas cron dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426
+#, fuzzy
+msgid "Stopping BOINC client daemon: "
+msgstr "Haltas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BOINC client is running (pid %s).\n"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481
+msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484
+#, fuzzy
+msgid "BOINC client is stopped.\n"
+msgstr "%s estas haltita\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491
+#, fuzzy
+msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uzado: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25
+msgid "Starting bootparamd services: "
+msgstr "Startas bootparamd servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34
+msgid "Stopping bootparamd services: "
+msgstr "Haltas bootparamd servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65
+msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uzado: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28
+msgid "Starting bpalogin: "
+msgstr "Startas bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35
+msgid "Shutting down bpalogin: "
+msgstr "Haltas bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48
+msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uzado: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25
+msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting UPS monitoring system: "
+msgstr "Startas CUPS printadan sistemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down bpowerd: "
+msgstr "Haltas ldap: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57
+#, fuzzy
+msgid "bpowerd\n"
+msgstr "Haltas hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55
+#, fuzzy
+msgid "Stop bpowerd: "
+msgstr "Haltas hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Uzado: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+msgstr "Startas sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:54
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+msgstr "Haltas sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+msgstr "Startas X Signaro-Servilon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+msgstr "Haltas aparaton %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39
+msgid "Shutting down capi4linux: "
+msgstr "Haltas capi4linux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running\n"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting CapiSuite:"
+msgstr "Startas pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down CapiSuite:"
+msgstr "Haltas lpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70
+#, fuzzy
+msgid "Reload service CapiSuite "
+msgstr "Restartas INN Servon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service CapiSuite "
+msgstr "Haltas portmap servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34
+msgid "You need to install the vhba kernel module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting centcore:"
+msgstr "Startas ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Centcore:"
+msgstr "Haltas pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Centcore:"
+msgstr "Reŝargas httpd-perl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n"
+msgstr "Reŝargas konfiguron de X Signaro-Servilo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting centstorage:"
+msgstr "Startas sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping centstorage:"
+msgstr "Haltas rwho servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading centstorage:"
+msgstr "Reŝargas httpd-perl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Startas sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Haltas hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37
+#, fuzzy
+msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uzado: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s service: "
+msgstr "Startas rstat servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stutting down %s service: "
+msgstr "Haltas SMB servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:35
+#, c-format
+msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:36
+#, c-format
+msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files.\n"
+msgstr "Reŝargas konfiguron de X Signaro-Servilo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46
+#, fuzzy
+msgid "Starting chrony services: "
+msgstr "Startas rwho servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping chrony services: "
+msgstr "Startas rwho servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Uzado: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Startas cron dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Haltas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60
+msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uzado: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Startas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Haltas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:63
+msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uzado: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing %s certificat: "
+msgstr "Startas rstat servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
+msgid "certs generation"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing %s config: "
+msgstr "Reŝargas konfiguron de X Signaro-Servilo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
+msgid "conf addition"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
+msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188
+msgid "clement stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s: binaries not found "
+msgstr "Startas NFS dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s: already running (%s) "
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not running!\n"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19
+msgid "retrieve Keys: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure service: "
+msgstr "Konfigurataj aparatoj:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure MPI and lam: "
+msgstr "Konfigurataj aparatoj:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure NIS: "
+msgstr "Konfigurataj aparatoj:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41
+msgid "just for fun..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50
+msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36
+#, c-format
+msgid "Starting ClusterNFS (%s): "
+msgstr "Startas ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Activating VG %s:"
+msgstr "Startas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63
+#, fuzzy
+msgid "Activating VGs:"
+msgstr "Startas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Deactivating VG %s:"
+msgstr "Startas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90
+#, fuzzy
+msgid "Stopping clvm:"
+msgstr "Haltas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164
+msgid "(none)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25
+#, fuzzy
+msgid "[ OK ]\r"
+msgstr " JES "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30
+#, fuzzy
+msgid "[FAILED]\r"
+msgstr "MALSUKCESIS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running...\n"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "Uzado: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:199
+#, c-format
+msgid " %s... action not required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s... "
+msgstr "Uzado: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:565
+#, fuzzy
+msgid " Waiting for qdiskd to be active: "
+msgstr "Haltas portmap servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:591
+msgid " Waiting groupd protocol negotiation: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:696
+#, fuzzy
+msgid "Starting cluster: \n"
+msgstr "Startas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:787
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cluster: \n"
+msgstr "Haltas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:902
+#, fuzzy
+msgid "fence_xvmd standalone is running.\n"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:904
+#, fuzzy
+msgid "cluster is running.\n"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:912
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58
+#, fuzzy
+msgid "Reloading collecting daemon configuration: "
+msgstr "Reŝargas la konfiguron de la cron dajmono: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59
+#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105
+#: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:27
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting collectl:"
+msgstr "Startas sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:43
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down collectl: "
+msgstr "Haltas sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:49
+msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:56
+msgid "Flushing buffers for collectl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:59
+msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting connman daemon: \n"
+msgstr "Startas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping connman daemon: \n"
+msgstr "Haltas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting conserver: "
+msgstr "Startas jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping conserver: "
+msgstr "Haltas rwho servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Startas ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Haltas rwho servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"Uzado: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Creating %s%s\n"
+msgstr "Startas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46
+#, c-format
+msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmouting %s from %s%s\n"
+msgstr "Startas NFS dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s"
+msgstr "Reŝargas httpd-perl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25
+msgid "Starting cpqarrayd: "
+msgstr "Startas cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32
+msgid "Stopping cpqarrayd: "
+msgstr "Haltas cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48
+msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uzado: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting cpudynd: "
+msgstr "Startas dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cpudynd: "
+msgstr "Haltas cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16
+#, fuzzy
+msgid "Setting CPU frequency settings: "
+msgstr "Startas rusers servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29
+#, fuzzy
+msgid "Resetting CPU frequency settings: "
+msgstr "Startas rusers servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32
+msgid "Starting cpufreqd : "
+msgstr "Startas cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34
+msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47
+msgid "Stopping cpufreqd : "
+msgstr "Haltas cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+msgstr ""
+"Uzado: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50
+msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
+#, fuzzy
+msgid "Starting ctdbd service: "
+msgstr "Startas rstat servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108
+#, c-format
+msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ctdbd service: "
+msgstr "Haltas SMB servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150
+#, fuzzy
+msgid " Warning: ctdbd not running ! "
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
+msgid "killing ctdbd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
+#, fuzzy
+msgid "Checking for ctdbd service: "
+msgstr "Haltas portmap servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203
+#, fuzzy
+msgid " ctdbd not running. "
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:72
+msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:77
+msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted"
+msgstr "Ne povas lanĉi loopback-a aparaton, ne plu startas CUPS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:83
+msgid "Adding loopback device to routing table ...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:87
+msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:88
+msgid " CUPS may not work properly.\n"
+msgstr " CUPS povas ne funkcii.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:101
+#, fuzzy
+msgid "Creating /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Startas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:106
+#, fuzzy
+msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Startas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:120
+msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n"
+msgstr "Haltas CUPS-LPD etan dajmonon ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:134
+#, fuzzy
+msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n"
+msgstr "Ŝarĝas la kernan modulon por la USB-a printilo ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:143
+msgid ""
+"WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:144
+#, fuzzy
+msgid " printer may not work.\n"
+msgstr " CUPS povas ne funkcii.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:154
+msgid "Loading USB printer kernel module ...\n"
+msgstr "Ŝarĝas la kernan modulon por la USB-a printilo ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:158
+msgid ""
+"WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer "
+"may\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:159
+#, fuzzy
+msgid " not work.\n"
+msgstr " CUPS povas ne funkcii.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:169
+#, fuzzy
+msgid "Starting HPLIP daemons ...\n"
+msgstr "Startas NFS dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:180
+#, fuzzy
+msgid "Starting HPOJ daemons ...\n"
+msgstr "Startas NFS dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:189
+#, fuzzy
+msgid "Starting oki4daemon ...\n"
+msgstr "Startas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:202
+msgid "Starting CUPS printing system: "
+msgstr "Startas CUPS printadan sistemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:218
+msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:229
+msgid ""
+"WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin "
+"tasks.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:236
+msgid "Re-enabling disabled print queues:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:253
+msgid "Stopping CUPS printing system: "
+msgstr "Haltas CUPS printadan sistemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:277
+#, fuzzy
+msgid "Reinitializing CUPS printing system: "
+msgstr "Startas CUPS printadan sistemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:284
+msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Uzado: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n"
+msgstr "%s: konfigurdosiero /etc/sysconfig/%s NE ekzistas !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
+#, fuzzy
+msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+msgstr "Relegas fetchmailrc dosieron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117
+msgid "Running dahdihpec_enable: Failed"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111
+msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119
+msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128
+msgid "Running dahdihpec_enable: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249
+#, fuzzy
+msgid "done"
+msgstr " finita\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:275
+msgid ".\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44
+#, fuzzy
+msgid "Failed"
+msgstr "cardmgr estas haltita\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136
+msgid ""
+" This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your "
+"HPEC license is no longer valid.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148
+msgid "dahdi_cfg not executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153
+msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169
+#, fuzzy
+msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n"
+msgstr "Startas sshd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr "Uzado: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177
+msgid "error"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr "Uzado: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191
+msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199
+msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208
+msgid "Running dahdi_cfg: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229
+#, fuzzy
+msgid "Unloading DAHDI hardware modules: "
+msgstr "Startas sshd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231
+#, fuzzy
+msgid "done\n"
+msgstr " finita\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233
+msgid "error\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252
+msgid "Rerunning dahdi_cfg: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting dansguardian: "
+msgstr "Startas diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dansguardian: "
+msgstr "Haltas diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53
+msgid "Giving dansguardian more time to exit: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70
+#, fuzzy
+msgid "Reloading dansguardian: "
+msgstr "Reŝargas konfiguron de X Signaro-Servilo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Startas X Signaro-Servilon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Haltas X Signaro-Servilon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Restartas INN Servon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Startas X Signaro-Servilon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Haltas X Signaro-Servilon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Restartas INN Servon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132
+#: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:20
+#, fuzzy
+msgid "Starting dcron: "
+msgstr "Startas anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:29
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dcron: "
+msgstr "Haltas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:47
+#, fuzzy
+msgid "Reloading dcron daemon configuration: "
+msgstr "Reŝargas la konfiguron de la cron dajmono: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:74
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting ddclient: "
+msgstr "Startas sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ddclient: "
+msgstr "Haltas sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uzado: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
+#, fuzzy
+msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Startas rwho servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
+#, fuzzy
+msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Startas numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is enabled.\n"
+msgstr "Startas rwho servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is disabled.\n"
+msgstr "Startas rwho servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting denyhosts: "
+msgstr "Startas identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95
+#, fuzzy
+msgid "Stopping denyhosts: "
+msgstr "Haltas hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Devmon: "
+msgstr "Startas NFS dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Devmon: "
+msgstr "Haltas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238
+#, fuzzy
+msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+msgstr "Uzado: killproc {program} [signal]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s shutdown"
+msgstr "autofs haltita"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "Uzado: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63
+msgid "Starting dhcpd: "
+msgstr "Startas dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
+msgid "Shutting down dhcpd: "
+msgstr "Haltas dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116
+msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uzado: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: Program %s not found!\n"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n"
+msgstr "Reŝargas konfiguron de X Signaro-Servilo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting dhcprelay: "
+msgstr "Startas dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dhcprelay: "
+msgstr "Startas dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56
+msgid "Starting dhcrelay: "
+msgstr "Startas dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66
+msgid "Shutting down dhcrelay: "
+msgstr "Haltas dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99
+msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uzado: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting dhsd: "
+msgstr "Startas dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dhsd: "
+msgstr "Haltas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:40
+msgid "Starting diald: "
+msgstr "Startas diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:47
+msgid "Shutting down diald: "
+msgstr "Haltas diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:60
+#, fuzzy
+msgid "Reloading diald: "
+msgstr "Reŝargas httpd-perl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30
+#, fuzzy
+msgid "starting dict services: "
+msgstr "Startas rstat servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34
+#, c-format
+msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dict services: "
+msgstr "Haltas SMB servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting distccd: "
+msgstr "Startas dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:44
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down distccd: "
+msgstr "Haltas dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:60
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading distccd config: "
+msgstr "Reŝargas konfiguron de X Signaro-Servilo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting djabberd: "
+msgstr "Startas Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down djabberd: "
+msgstr "Haltas Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71
+#, fuzzy
+msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting display manager: "
+msgstr "Startas anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:31
+#, fuzzy
+msgid "Display manager startup"
+msgstr "Haltas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping display manager: "
+msgstr "Haltas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47
+#, fuzzy
+msgid "Display manager shutdown"
+msgstr "autofs haltita"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting dnotify: "
+msgstr "Startas identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dnotify: "
+msgstr "Haltas dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34
+#, fuzzy
+msgid "dns_flood_detector: already running"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting dns_flood_detector: "
+msgstr "Startas wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dns_flood_detector: "
+msgstr "Haltas wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting dnsproxy: "
+msgstr "Startas dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dnsproxy: "
+msgstr "Haltas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31
+msgid "dnsproxy status: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running\n"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting dspam: "
+msgstr "Startas spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dspam: "
+msgstr "Haltas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31
+#, fuzzy
+msgid "DTN daemon already running"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting DTN daemon: "
+msgstr "Startas NFS dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping DTN daemon: "
+msgstr "Haltas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s (%s): "
+msgstr "Haltas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saving %s (%s): "
+msgstr "Startas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is already running\n"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48
+#, fuzzy
+msgid "eee-control shutdown\n"
+msgstr "autofs haltita"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is stopped\n"
+msgstr "%s estas haltita\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "eee-control (pid %s) is running...\n"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting EmiFreq daemon: "
+msgstr "Startas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping EmiFreq daemon: "
+msgstr "Haltas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not running so %s reload"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:68
+#, fuzzy
+msgid "Reloading exim configuration: "
+msgstr "Reŝargas konfiguron de X Signaro-Servilo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67
+#, c-format
+msgid "last IP update : %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s:\n"
+msgstr "Uzado: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting fail2ban: "
+msgstr "Startas amd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fail2ban: "
+msgstr "Haltas amd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n"
+msgstr "miniserv.pl (pid %s) funkcias...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91
+#, fuzzy
+msgid "Fail2ban is stopped\n"
+msgstr "%s estas haltita\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71
+#, fuzzy
+msgid "start"
+msgstr "sshd startado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting fcron"
+msgstr "Startas anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down fcron"
+msgstr "Haltas anacron"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting Fetchmail services: "
+msgstr "Startas rstat servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53
+#, fuzzy
+msgid "Shutting Fetchmail services: "
+msgstr "Haltas Fetchmail servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67
+msgid "Reloading fetchmailrc file: "
+msgstr "Relegas fetchmailrc dosieron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s "
+msgstr "Startas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "%s estas haltita\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running (pid %s)\n"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77
+#, fuzzy
+msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Elbufrigas ĉiujn aktivajn regulojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78
+#, fuzzy
+msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Elbufrigas ĉiujn aktivajn regulojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79
+#, fuzzy
+msgid "Zeroing all current rules:"
+msgstr "Elbufrigas ĉiujn aktivajn regulojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44
+#, fuzzy
+msgid "Applying Firestarter configuration: "
+msgstr "Reŝargas konfiguron de X Signaro-Servilo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47
+#, fuzzy
+msgid "Applying Firestarter configuration"
+msgstr "Reŝargas konfiguron de X Signaro-Servilo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+msgstr "Remetas enkonstruitajn ĉenojn al la defaŭlta ACCEPT (akceptu) plano:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95
+#, fuzzy
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
+msgstr "Remetas enkonstruitajn ĉenojn al la defaŭlta ACCEPT (akceptu) plano:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70
+msgid "Changing target policies to DENY: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75
+msgid "Changing target policies to DENY"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107
+#, fuzzy
+msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+msgstr "Uzado: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221
+#, c-format
+msgid "Please specify a %s name\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s %s: "
+msgstr "Startas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s %s: "
+msgstr "Haltas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking status of %s %s: "
+msgstr "Reŝargas konfiguron de X Signaro-Servilo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cleaning %s %s: "
+msgstr "Startas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Startas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Haltas APM dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76
+#, fuzzy
+msgid "Checking for bmc-watchdog: "
+msgstr "Haltas bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77
+msgid "Unknown distribution type\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101
+msgid "Starting bmc-watchdog: "
+msgstr "Startas bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106
+msgid "Shutting down bmc-watchdog: "
+msgstr "Haltas bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104
+#: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131
+#: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60
+#, fuzzy
+msgid "Checking for ipmidetectd: "
+msgstr "Haltas portmap servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmidetectd: "
+msgstr "Startas identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ipmidetectd: "
+msgstr "Haltas hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Startas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Haltas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67
+msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uzado: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108
+#, fuzzy
+msgid "Starting ftwall: "
+msgstr "Startas diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121
+msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ftwall: "
+msgstr "Haltas amd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:203
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+msgstr "Muntas revolviĝajn dosiersistemojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:206
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr "Malmuntas loopback dosiersistemon (reprovado):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Detaching loopback device %s: "
+msgstr "Haltas aparaton %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304
+#, c-format
+msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+msgstr "%s: Usage: dajmono [+/-agrablecnivelo] {programo}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:357
+#, fuzzy
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr "Uzado: killproc {program} [signal]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:436
+msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n"
+msgstr "Uzado: pidfileofproc {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
+msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Uzado: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:477
+msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Uzado: status [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s estas morta sed \"pid\" dosiero ekzistas\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106
+#, c-format
+msgid "%s dead but subsys locked\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
+msgid "WARNING"
+msgstr "AVERTO"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:636
+#, c-format
+msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting fwlogwatch: "
+msgstr "Startas arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fwlogwatch: "
+msgstr "Haltas arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading fwlogwatch:"
+msgstr "Reŝargas httpd-perl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting G15 Daemon: "
+msgstr "Startas NFS dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping G15 Daemon: "
+msgstr "Haltas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60
+#, fuzzy
+msgid "Reloading G15 Daemon: "
+msgstr "Startas iprofd ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Startas NFS dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Haltas UPS monitoradon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:59
+#, fuzzy
+msgid "Mounting GFS filesystems: "
+msgstr "Muntas NCP dosiersistemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:81
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS filesystems: "
+msgstr "Malmuntas NCP dosiersistemon (reprovado): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
+msgstr "Malmuntas NCP dosiersistemon (reprovado): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:125
+#, fuzzy
+msgid "Configured GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Konfiguris NFS surmetingojn: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:129
+#, fuzzy
+msgid "Active GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Aktivaj Surmetingoj:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158
+msgid "/proc filesystem unavailable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59
+#, fuzzy
+msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Muntas NCP dosiersistemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Malmuntas NCP dosiersistemon (reprovado): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
+msgstr "Malmuntas NCP dosiersistemon (reprovado): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125
+#, fuzzy
+msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Konfiguris NFS surmetingojn: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129
+#, fuzzy
+msgid "Active GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Aktivaj Surmetingoj:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17
+msgid "Starting gkrellmd: "
+msgstr "Startas gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
+msgid "Shutting down gkrellmd: "
+msgstr "Haltas gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
+msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uzado: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Startas identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Haltas smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA gmond: "
+msgstr "Startas NFS dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA gmond: "
+msgstr "Haltas NFS dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Startas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Haltas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Uzado: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting gnugk: "
+msgstr "Startas numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down gnugk: "
+msgstr "Haltas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84
+#, fuzzy
+msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting gnump3d:"
+msgstr "Startas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
+msgid "Starting console mouse services: "
+msgstr "Ŝarĝas konzolan servon por la muso: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51
+msgid "(no mouse is configured)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:46
+#, c-format
+msgid "%s don't exist\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:69
+msgid "Shutting down console mouse services: "
+msgstr "Haltas konzolajn musajn servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:86
+msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uzado: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34
+#, fuzzy
+msgid "greensql-fw: already running"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting greensql-fw: "
+msgstr "Startas gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping greensql-fw: "
+msgstr "Haltas Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting HAL daemon: "
+msgstr "Startas NFS dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping HAL daemon: "
+msgstr "Haltas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting halevt daemon: "
+msgstr "Startas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping halevt daemon: "
+msgstr "Haltas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Uzado: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:23
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping disk encryption for %s"
+msgstr "Haltas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
+#, fuzzy
+msgid "Halting system..."
+msgstr "Startas INND sistemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:48
+msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n"
+msgstr "%s: envoku min kiel 'rc.halt' aŭ 'rc.reboot' bonvole!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
+#, fuzzy
+msgid "Creating initrd directory"
+msgstr "Startas ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:99
+msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:103
+msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38
+#, fuzzy
+msgid "Saving mixer settings"
+msgstr "Startas rusers servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
+msgid "Saving random seed: "
+msgstr "Konservas la komencvaloron por la kvazaŭstokastanombra generilo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr "Sinkronigas aparatan horloĝon al la sistema tempo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:136
+#, fuzzy
+msgid "Turning off swap: "
+msgstr "Haltas NFS kvotojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:147
+#, fuzzy
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr "Haltas NFS kvotojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:194
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down LVM:"
+msgstr "Haltas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:231
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting proc file system: "
+msgstr "Muntas SMB dosiersistemojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:235
+msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90
+msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n"
+msgstr ""
+"Bonvole certiĝu ke la UPS estas malŝaltita antaŭ mi restartas vian "
+"komputilon\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91
+msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:254
+msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
+msgstr "Dum la venonta startado mi ellasos fsck.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:256
+#, fuzzy
+msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
+msgstr "Dum la venonta startado mi ellasos fsck.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77
+#, c-format
+msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Startas cron dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Haltas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting Hiawatha web server: "
+msgstr "Startas jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Hiawatha web server: "
+msgstr "Haltas rwho servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26
+msgid "Starting Hostapd: "
+msgstr "Startas Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34
+msgid "Stopping Hostapd: "
+msgstr "Haltas Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Hostapd: "
+msgstr "Reŝargas httpd-perl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66
+msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uzado: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140
+#, fuzzy
+msgid "Checking configuration sanity for apache: "
+msgstr "Reŝargas konfiguron de X Signaro-Servilo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting httpsd: "
+msgstr "Startas hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down httpsd: "
+msgstr "Haltas ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35
+msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n"
+msgstr ""
+"HylaFAX ERARO (malnova setup.cache dosiero) bonvole lanĉu \"faxsetup -server"
+"\"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103
+msgid "HylaFAX queue manager not started. "
+msgstr "HylaFAX vicadministrilon ne estas startita."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114
+#, fuzzy
+msgid "HylaFAX server not started. "
+msgstr "HylaFAX vicadministrilon ne estas startita."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146
+#, fuzzy
+msgid "Restarting FaxGetty...\n"
+msgstr "Startas iprofd ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+msgstr ""
+"Uzado: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:22
+msgid "Starting ibod-daemon: "
+msgstr "Startas ibod-daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:32
+msgid "Stopping ibod-daemon: "
+msgstr "Haltas ibod-daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting icapd: "
+msgstr "Startas dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping icapd: "
+msgstr "Haltas Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uzado: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:31
+msgid "( icecream client not configured )"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )"
+msgstr "Haltas identd servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting icmpdnd: "
+msgstr "Startas identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping icmpdnd: "
+msgstr "Haltas hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uzado: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:46
+msgid "Starting identd: "
+msgstr "Startas identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:53
+msgid "Stopping identd services: "
+msgstr "Haltas identd servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:69
+msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uzado: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting InterfaceLED ("
+msgstr "Startas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:52
+msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76
+#, fuzzy
+msgid "InterfaceLED is not running\n"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:72
+#, fuzzy
+msgid "Running InterfaceLED ("
+msgstr "Startas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rescanning for %s devices: "
+msgstr "Restartas INN Servon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Startas NFS dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Haltas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting inadyn: "
+msgstr "Startas diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down inadyn: "
+msgstr "Haltas diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:65
+msgid "Reloading cron daemon configuration: "
+msgstr "Reŝargas la konfiguron de la cron dajmono: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting INND system: "
+msgstr "Startas sisteman logdosierskibilo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:53
+#, fuzzy
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr "Haltas INNFeed servon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:60
+msgid "Stopping INNWatch service: "
+msgstr "Haltas INNWatch servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr "Haltas INNFeed servon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
+#, fuzzy
+msgid "Stopping INN actived service: "
+msgstr "Haltas INNFeed servon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:85
+#, fuzzy
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr "Restartas INN Servon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:90
+msgid "Restarting INN Service: "
+msgstr "Restartas INN Servon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62
+#, fuzzy
+msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n"
+msgstr "AVERTO: Elbufrigas ĉiujn fajrokurtenajn regulojn"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65
+#, fuzzy
+msgid "Applying ip6tables firewall rules"
+msgstr "AVERTO: Elbufrigas ĉiujn fajrokurtenajn regulojn"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48
+#, fuzzy
+msgid "Flushing all chains:"
+msgstr "Elbufrigas ĉiujn aktivajn regulojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161
+#, fuzzy
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr "Restartas INN Servon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Table: %s\n"
+msgstr "Uzado: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130
+msgid "Changing target policies to DROP: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140
+msgid "Changing target policies to DROP"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saving current rules to %s: "
+msgstr "Elbufrigas ĉiujn aktivajn regulojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saving current rules to %s"
+msgstr "Elbufrigas ĉiujn aktivajn regulojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30
+#, fuzzy
+msgid "ip_flood_detector: already running"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting ip_flood_detector: "
+msgstr "Startas wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40
+msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipkungfu: "
+msgstr "Startas dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59
+#, c-format
+msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipkungfu: "
+msgstr "Haltas cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iplog:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s %s\n"
+msgstr "Uzado: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s module loaded.\n"
+msgstr "Sona modulo estas ŝargita"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138
+#, c-format
+msgid "%s module not loaded.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s exists.\n"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist.\n"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Startas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Haltas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "Startas jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "Haltas rwho servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s drivers: "
+msgstr "Startas rstat servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s drivers: "
+msgstr "Haltas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping all %s drivers: "
+msgstr "Haltas rwall servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537
+msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538
+msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539
+msgid " stop-all|status-all}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31
+msgid "so ipmi_port is not needed.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46
+msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting ippl: "
+msgstr "Startas pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ippl: "
+msgstr "Haltas diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:46
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s modules:"
+msgstr "Startas sshd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is active\n"
+msgstr "%s estas haltita\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not active\n"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68
+#, fuzzy
+msgid "Applying iptables firewall rules: \n"
+msgstr "AVERTO: Elbufrigas ĉiujn fajrokurtenajn regulojn"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71
+#, fuzzy
+msgid "Applying iptables firewall rules"
+msgstr "AVERTO: Elbufrigas ĉiujn fajrokurtenajn regulojn"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39
+#, fuzzy
+msgid "IPv4 packet forwarding disabled"
+msgstr "IPv4 pakaĵplusendado estas ebligata"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41
+msgid "IPv4 packet forwarding enabled"
+msgstr "IPv4 pakaĵplusendado estas ebligata"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42
+#, fuzzy
+msgid "Flushing all current rules :"
+msgstr "Elbufrigas ĉiujn aktivajn regulojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Applying ipvsadm rules from %s:"
+msgstr "AVERTO: Elbufrigas ĉiujn fajrokurtenajn regulojn"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41
+msgid "Success"
+msgstr "Sukceso"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82
+#, fuzzy
+msgid "Clearing the current IPVS table:"
+msgstr "Elbufrigas ĉiujn aktivajn regulojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61
+#, fuzzy
+msgid "Applying IPVS configuration: "
+msgstr "Reŝargas konfiguron de X Signaro-Servilo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64
+#, fuzzy
+msgid "Applying IPVS configuration"
+msgstr "Reŝargas konfiguron de X Signaro-Servilo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s: "
+msgstr "Startas proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s"
+msgstr "Startas proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98
+msgid ""
+"Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+msgstr ""
+"Uzado: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting IRC system: "
+msgstr "Startas sisteman logdosierskibilo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping IRC service: "
+msgstr "Haltas INNFeed servon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting IRCd Server:"
+msgstr "Startas jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41
+#, fuzzy
+msgid "Already running IRCd Server\n"
+msgstr "cardmgr estas haltita\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping IRCd Server:"
+msgstr "Haltas INND servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53
+#, fuzzy
+msgid "Already stoped IRCd Server\n"
+msgstr "cardmgr estas haltita\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s service: "
+msgstr "Haltas SMB servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting ivman daemon: "
+msgstr "Startas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ivman daemon: "
+msgstr "Haltas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:60
+msgid "Starting Jabber: "
+msgstr "Startas Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:67
+msgid "Shutting down Jabber: "
+msgstr "Haltas Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:97
+msgid "Reload Jabber"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61
+#, fuzzy
+msgid "Starting Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Startas Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Haltas sshd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61
+#, fuzzy
+msgid "Starting Jabber Conference Service: "
+msgstr "Startas rusers servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Jabber Conference Service: "
+msgstr "Haltas X Signaro-Servilon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61
+#, fuzzy
+msgid "Starting Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Startas Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Haltas sshd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28
+msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "jabberd binary [%s] not found."
+msgstr "Reŝargas konfiguron de X Signaro-Servilo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64
+#, fuzzy
+msgid "Cannot continue.\n"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found."
+msgstr "Reŝargas konfiguron de X Signaro-Servilo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73
+msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is running"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is not running"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98
+#, fuzzy
+msgid "Initializing jabberd processes ...\n"
+msgstr "Haltas USB dajmonon"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] already running"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tStarting %s: "
+msgstr "Startas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127
+#, fuzzy
+msgid "Terminating jabberd processes ...\n"
+msgstr "Haltas USB dajmonon"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tStopping %s: "
+msgstr "Haltas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66
+#, fuzzy
+msgid "process already running\n"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114
+#, fuzzy
+msgid "waiting for processes to exit\n"
+msgstr "Haltas portmap servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215
+#, c-format
+msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53
+msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56
+msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
+msgstr "Elprenas kadm5 servajn ŝlosilojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reopening %s log file: "
+msgstr "Relegas fetchmailrc dosieron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|reload|restart|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:24
+#, fuzzy
+msgid "Kolab has not been configured yet!\n"
+msgstr "Korbatado ne estas konfigurita."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:25
+msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:26
+#, fuzzy
+msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n"
+msgstr "Ĉu vi deziras starti la servon %s?\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:67
+#, fuzzy
+msgid "Starting kolab backend (please wait): "
+msgstr "Haltas lpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:77
+#, fuzzy
+msgid "Stopping kolab backend: "
+msgstr "Startas iprofd ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:99
+msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:119
+#, fuzzy
+msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n"
+msgstr "Startas iprofd ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:125
+#, fuzzy
+msgid "Reloading kolab backend: "
+msgstr "Startas iprofd ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57
+#, fuzzy
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n"
+msgstr "Elprenas kadm5 servajn ŝlosilojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139
+msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uzado: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:35
+msgid "Starting Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Startas CUPS printadan sistemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:41
+msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Haltas aparaton %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n"
+msgstr "Haltas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n"
+msgstr "Haltas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n"
+msgstr "Haltas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: "
+msgstr "Haltas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71
+#, fuzzy
+msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown"
+msgstr "Haltas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n"
+msgstr "Startas rstat servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n"
+msgstr "Startas rstat servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n"
+msgstr "Startas rstat servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: "
+msgstr "Haltas identd servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71
+#, fuzzy
+msgid "mille-xterm load balancer server shutdown"
+msgstr "Haltas identd servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking config %s %s: "
+msgstr "Reŝargas konfiguron de X Signaro-Servilo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:151
+msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Running %s on %s\n"
+msgstr "Startas NFS dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213
+#, c-format
+msgid "Warning: no %s available for %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283
+#, fuzzy
+msgid "Failed to stop\n"
+msgstr "cardmgr estas haltita\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking config file %s: "
+msgstr "Reŝargas konfiguron de X Signaro-Servilo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45
+#, c-format
+msgid "%s... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63
+msgid "Starting ldirectord"
+msgstr "Startas ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67
+msgid "Stopping ldirectord"
+msgstr "Haltas ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71
+#, fuzzy
+msgid "Restarting ldirectord"
+msgstr "Startas ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74
+#, fuzzy
+msgid "Try-Restarting ldirectord"
+msgstr "Startas ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ldirectord"
+msgstr "Startas ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83
+#, fuzzy
+msgid "Force-Reloading ldirectord"
+msgstr "Startas ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration: "
+msgstr "Reŝargas konfiguron de X Signaro-Servilo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting LineControl:"
+msgstr "Startas identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down LineControl: "
+msgstr "Haltas sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting linksysmon: "
+msgstr "Startas NFS dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping linksysmon: "
+msgstr "Haltas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77
+#, fuzzy
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Startas cron dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Haltas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:129
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56
+#, fuzzy
+msgid "Loading sensors modules: "
+msgstr "Startas sshd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70
+msgid "Starting sensord: "
+msgstr "Startas sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77
+msgid "Shutting down sensord: "
+msgstr "Haltas sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81
+#, fuzzy
+msgid "Removing sensors modules: "
+msgstr "Startas sshd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106
+msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uzado: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting loadcontroller: "
+msgstr "Startas anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:93
+#, c-format
+msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48
+msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting ltsp-%s:"
+msgstr "Startas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down ltsp-%s:"
+msgstr "Haltas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting monitoring for VG %s:"
+msgstr "Startas NFS dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65
+msgid ""
+"Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-"
+"stop to override.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping monitoring for VG %s:"
+msgstr "Haltas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting mandi daemon: "
+msgstr "Startas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down mandi daemon: "
+msgstr "Haltas APM dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53
+#, fuzzy
+msgid "Checking for new hardware"
+msgstr "Haltas portmap servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s\n"
+msgstr "Bonvenon al %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33
+#, fuzzy
+msgid "Service not configured\n"
+msgstr "HylaFAX vicadministrilon ne estas startita."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39
+#, fuzzy
+msgid "Service not installed\n"
+msgstr "HylaFAX vicadministrilon ne estas startita."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55
+#, fuzzy
+msgid "Starting Masqmail services: "
+msgstr "Startas rstat servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Masqmail services: "
+msgstr "Haltas SMB servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79
+msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14
+#, fuzzy
+msgid "Starting MasterShaper collector: "
+msgstr "Startas sisteman logdosierskibilo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23
+#, fuzzy
+msgid "Stoping MasterShaper collector: "
+msgstr "Startas sisteman logdosierskibilo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: already running"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Uzado: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Killing %s: "
+msgstr "Reŝargas httpd-perl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57
+#, c-format
+msgid "Applying multicast settings to %s... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67
+#, fuzzy
+msgid "Starting mediatomb: "
+msgstr "Startas diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down mediatomb: "
+msgstr "Haltas diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting system message bus: "
+msgstr "Startas sisteman logdosierskibilo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53
+#, fuzzy
+msgid "Stopping system message bus: "
+msgstr "Haltas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90
+msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23
+#, fuzzy
+msgid "Running metaconf offline: "
+msgstr "Relegas fetchmailrc dosieron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28
+msgid "Applying Intel P6 Microcode update... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47
+#, fuzzy
+msgid "Usage: microcode {start|stop}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43
+#, fuzzy
+msgid "mmc-agent: already running"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48
+#, fuzzy
+msgid "Starting mmc-agent: "
+msgstr "Startas sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mmc-agent: "
+msgstr "Haltas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s... "
+msgstr "Startas iprofd ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52
+msgid "DONE\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running\n"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s (PID=%s)... "
+msgstr "Haltas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting moblock: "
+msgstr "Startas numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:50
+#, fuzzy
+msgid "Stopping moblock: "
+msgstr "Startas numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:75
+#, fuzzy
+msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:23
+msgid "Starting mon daemon: "
+msgstr "Startas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:31
+msgid "Stopping mon daemon: "
+msgstr "Haltas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting monit: "
+msgstr "Startas NFS dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping monit: "
+msgstr "Haltas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading monit configuration: "
+msgstr "Reŝargas konfiguron de X Signaro-Servilo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped.\n"
+msgstr "%s estas haltita\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting mouseemu"
+msgstr "Startas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48
+msgid "Manual pbbuttonsd restart\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53
+#, fuzzy
+msgid "Service mouseemu is already running\n"
+msgstr "ALSA pelilo (versiono %s) estas jam startita."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mouseemu"
+msgstr "Haltas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63
+#, fuzzy
+msgid "Service mouseemu is not running\n"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting MPD: "
+msgstr "Startas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:32
+#, fuzzy
+msgid "MPD already running"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping MPD: "
+msgstr "Haltas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:47
+#, fuzzy
+msgid "MPD not running"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:56
+msgid "Create or recreate MPD Database"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:67
+#, fuzzy
+msgid "MPD not in use"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:72
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+msgstr "Uzado: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:31
+msgid "Enabling MSEC security policy"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:41
+msgid "Setting and checking MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:50
+msgid "Setting and enforcing MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:65
+msgid "MSEC security policy on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:67
+msgid "MSEC security policy on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:71
+msgid "MSEC permissions on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:73
+msgid "MSEC permissions on startup: enforced"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:75
+msgid "MSEC permissions on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Masqdialer server: "
+msgstr "Startas rstat servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Masqdialer server: "
+msgstr "Haltas jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:54
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Masqdialer server: "
+msgstr "Restartas INN Servon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting mtinkd: "
+msgstr "Startas identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:109
+#, fuzzy
+msgid "startup"
+msgstr "sshd startado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mtinkd: "
+msgstr "Haltas hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51
+#, fuzzy
+msgid "Already started"
+msgstr "cardmgr estas haltita\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Uzado: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting multipath daemon: "
+msgstr "Startas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
+#, fuzzy
+msgid "Stopping multipath daemon: "
+msgstr "Haltas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting munin node: "
+msgstr "Startas dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Munin Node agents: "
+msgstr "Haltas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70
+#, fuzzy
+msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29
+#, fuzzy
+msgid "mysql-proxy: already running"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting mysql-proxy: "
+msgstr "Startas dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mysql-proxy: "
+msgstr "Haltas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:46
+#, fuzzy
+msgid "nagios: already running: "
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:49
+#, fuzzy
+msgid "Starting nagios daemon: "
+msgstr "Startas NFS dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nagios daemon: "
+msgstr "Haltas NFS dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:81
+#, fuzzy
+msgid "Testing the nagios configuration: "
+msgstr "Reŝargas konfiguron de X Signaro-Servilo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting natmonitord: "
+msgstr "Startas NFS dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping natmonitord: "
+msgstr "Haltas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting ndoutils broker: "
+msgstr "Startas numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ndoutils broker: "
+msgstr "Haltas rwho servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting nepenthes: "
+msgstr "Startas identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nepenthes: "
+msgstr "Haltas ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading nepenthes config: "
+msgstr "Reŝargas konfiguron de X Signaro-Servilo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting nessusd: "
+msgstr "Startas hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nessusd: "
+msgstr "Haltas dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting nacctd: "
+msgstr "Startas cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nacctd: "
+msgstr "Haltas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56
+#, fuzzy
+msgid "Reloading nacctd: "
+msgstr "Reŝargas httpd-perl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uzado: ntpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
+#, c-format
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
+#, fuzzy
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Haltas USB dajmonon"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109
+#, fuzzy
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr "Startas numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118
+msgid "netconsole module loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121
+msgid "netconsole module not loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+#, fuzzy
+msgid "Mounting NFS filesystems: "
+msgstr "Muntas NCP dosiersistemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47
+#, fuzzy
+msgid "Mounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Muntas NCP dosiersistemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:48
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr "Muntas NCP dosiersistemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542
+msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
+#, fuzzy
+msgid "Checking network-attached filesystems"
+msgstr "Kontrolas radikan dosiersistemon"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770
+msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:772
+msgid "*** when you leave the shell.\n"
+msgstr "*** kiam vi eliros el la ŝelo.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774
+#, fuzzy
+msgid "(Repair filesystem)"
+msgstr "(Riparu dosiersistemojn) \\#"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr "Muntas aliajn dosiersistemojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Malmuntas NCP dosiersistemon (reprovado): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+msgstr "Muntas NCP dosiersistemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
+msgid "Configured NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Konfiguris NFS surmetingojn: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
+#, fuzzy
+msgid "Configured CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Konfiguris NFS surmetingojn: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
+#, fuzzy
+msgid "Configured NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Konfiguris NFS surmetingojn: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138
+#, fuzzy
+msgid "Configured network block devices: \n"
+msgstr "Konfigurataj aparatoj:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
+#, fuzzy
+msgid "Active NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Aktivaj Surmetingoj:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
+#, fuzzy
+msgid "Active CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Aktivaj Surmetingoj:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
+#, fuzzy
+msgid "Active NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Aktivaj Surmetingoj:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
+#, fuzzy
+msgid "Active network block devices: \n"
+msgstr "Muntas revolviĝajn dosiersistemojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting network plug daemon: "
+msgstr "Startas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down network plug daemon: "
+msgstr "Haltas NFS dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:100
+#, fuzzy
+msgid "Storing ARP mapping"
+msgstr "Startas pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:104
+#, fuzzy
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr "Muntas revolviĝajn dosiersistemojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:118
+msgid "Enabling IPv4 packet forwarding"
+msgstr "Ebligas IPv4 pakaĵplusendadon"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:125
+#, fuzzy
+msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
+msgstr "Startas bootparamd servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:127
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:142
+#, fuzzy
+msgid "Configuring wireless regulatory domain "
+msgstr "Konfiguras IP pakaĵajn filtrilojn"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bringing up interface %s: "
+msgstr "Muntas revolviĝajn dosiersistemojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:296
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down interface %s: "
+msgstr "Haltas aparaton %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:310
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr "Haltas X Signaro-Servilon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:315
+#, fuzzy
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr "Ebligas IPv4 pakaĵplusendadon"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:320
+#, fuzzy
+msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+msgstr "Ebligas IPv4 pakaĵplusendadon"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:338
+msgid "Configured devices:\n"
+msgstr "Konfigurataj aparatoj:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:341
+msgid "Currently active devices:\n"
+msgstr "Aparatoj nun aktivaj:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network-up:124
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for network to be up"
+msgstr "Haltas portmap servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46
+#, fuzzy
+msgid "Setting network parameters... \n"
+msgstr "Startas bootparamd servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53
+#, fuzzy
+msgid "Starting NetworkManager daemon: "
+msgstr "Startas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for network..."
+msgstr "Haltas portmap servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61
+#, fuzzy
+msgid "network startup"
+msgstr "sshd startado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70
+#, fuzzy
+msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
+msgstr "Haltas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s\n"
+msgstr "Startas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.statd"
+msgstr "Startas psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.idmapd"
+msgstr "Startas acpid: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.gssd"
+msgstr "Startas hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s\n"
+msgstr "Haltas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.gssd: "
+msgstr "Haltas hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.idmapd: "
+msgstr "Haltas amd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186
+#, fuzzy
+msgid "Stopping kernel lockd: "
+msgstr "Startas iprofd ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.statd: "
+msgstr "Haltas Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32
+msgid "/etc/exports does not exist\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85
+#, c-format
+msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93
+#, c-format
+msgid "Exporting directories for %s..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102
+#, fuzzy
+msgid "Starting nfsd"
+msgstr "Startas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.svcgssd"
+msgstr "Startas hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.rquotad"
+msgstr "Startas psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.mountd"
+msgstr "Startas dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.mountd:"
+msgstr "Haltas hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.svcgssd:"
+msgstr "Haltas hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.rquotad:"
+msgstr "Haltas Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nfsd:"
+msgstr "Haltas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186
+#, c-format
+msgid "Unexporting directories for %s..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203
+#, c-format
+msgid "Re-exporting directories for %s..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting nfswatch: "
+msgstr "Startas arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nfswatch: "
+msgstr "Haltas arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Staring new master %s: "
+msgstr "Startas amd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
+#, c-format
+msgid "Graceful shutdown of old %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
+msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Startas iprofd ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Startas iprofd ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): "
+msgstr "Startas ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37
+#, fuzzy
+msgid "Stopping noflushd: "
+msgstr "Haltas Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75
+#, fuzzy
+msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting noip daemon: "
+msgstr "Startas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping noip daemon: "
+msgstr "Haltas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting nrpe: "
+msgstr "Startas ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nrpe: "
+msgstr "Haltas pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting nsca: "
+msgstr "Startas psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nsca: "
+msgstr "Haltas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:58
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting nsd... "
+msgstr "Startas iprofd ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:50
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nsd services: "
+msgstr "Haltas SMB servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+msgstr ""
+"Uzado: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ntpd daemon configuration: "
+msgstr "Reŝargas la konfiguron de la cron dajmono: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:26
+msgid "Starting numlock: "
+msgstr "Startas numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:37
+#, fuzzy
+msgid "Disabling numlocks on ttys: "
+msgstr "Startas numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:50
+#, fuzzy
+msgid "numlock is enabled\n"
+msgstr "numlock estas malebligata\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:52
+#, fuzzy
+msgid "numlock is disabled\n"
+msgstr "numlock estas malebligata\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:60
+#, fuzzy
+msgid "Reloading numlock: "
+msgstr "Reŝargas httpd-perl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s kernel module: "
+msgstr "Startas sshd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44
+#, fuzzy
+msgid "Initializing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Initas kvazaŭstokastanombran generilon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unloading %s kernel module: "
+msgstr "Startas sshd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59
+#, fuzzy
+msgid "Removing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Restartas INN Servon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24
+msgid ""
+" * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29
+msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29
+#, fuzzy
+msgid "Checking oar SQL base: "
+msgstr "Haltas portmap servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "Reŝargas httpd-perl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47
+#, c-format
+msgid "Unknown %s database type"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55
+msgid "OAR database seems to be unreachable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56
+msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57
+msgid ""
+"See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for "
+"more infos\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78
+msgid "OK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84
+#, fuzzy
+msgid "Failed\n"
+msgstr "cardmgr estas haltita\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114
+#, fuzzy
+msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Startas ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Startas ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132
+#, fuzzy
+msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Startas ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158
+#, fuzzy
+msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Konfiguris NFS surmetingojn: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162
+#, fuzzy
+msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Aktivaj Surmetingoj:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165
+#, fuzzy
+msgid "Checking OCFS2 mountpoints: "
+msgstr "Aktivaj Surmetingoj:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34
+msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Startas oki4daemon printilpelilodajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41
+msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Haltas oki4daemon printilpelilodajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68
+msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Uzado: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting omniNames server :"
+msgstr "Startas jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping omniNames:"
+msgstr "Haltas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting Flash Operator Panel: "
+msgstr "Startas anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:34
+#, fuzzy
+msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: "
+msgstr "Haltas APM dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:46
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: "
+msgstr "Reŝargas la konfiguron de la cron dajmono: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28
+#, fuzzy
+msgid "open-iscsi not installed.\n"
+msgstr "HylaFAX vicadministrilon ne estas startita."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42
+#, fuzzy
+msgid "Attaching nodes: "
+msgstr "Startas sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56
+#, fuzzy
+msgid "Detaching nodes: "
+msgstr "Haltas aparaton %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s service: "
+msgstr "Haltas rstat servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145
+#, fuzzy
+msgid "Active sessions:\n"
+msgstr "Aktivaj Surmetingoj:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting OpenAIS (%s): "
+msgstr "Startas NFS dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping OpenAIS (%s): "
+msgstr "Haltas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28
+msgid "***\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27
+msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Server:"
+msgstr "Startas jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143
+#, fuzzy
+msgid "no PBS Server installed\n"
+msgstr "HylaFAX vicadministrilon ne estas startita."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Mom:"
+msgstr "Startas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Sched:"
+msgstr "Startas cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Server:"
+msgstr "Haltas jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Mom:"
+msgstr "Haltas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Sched:"
+msgstr "Haltas cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220
+#, fuzzy
+msgid "Restarting PBS\n"
+msgstr "Startas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233
+#, fuzzy
+msgid "PBS Server is not running.\n"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244
+#, fuzzy
+msgid "PBS Mom is not running\n"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255
+#, fuzzy
+msgid "PBS Sched is not running\n"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_server config file"
+msgstr "Reŝargas konfiguron de X Signaro-Servilo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_mom config file"
+msgstr "Reŝargas konfiguron de X Signaro-Servilo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_sched config file"
+msgstr "Reŝargas konfiguron de X Signaro-Servilo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:87
+msgid "config reload"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138
+#, fuzzy
+msgid "not running so config reload"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not installed\n"
+msgstr "HylaFAX vicadministrilon ne estas startita."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31
+msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading openvasd.conf file: "
+msgstr "Relegas fetchmailrc dosieron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s\n"
+msgstr "Haltas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration\n"
+msgstr "Reŝargas konfiguron de X Signaro-Servilo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107
+msgid "Networking is down\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114
+#, fuzzy
+msgid "openvpn binary not found\n"
+msgstr "Startas NFS dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121
+msgid "Starting openvpn: "
+msgstr "Startas openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr "Haltas openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249
+#, fuzzy
+msgid "openvpn: service not started\n"
+msgstr "HylaFAX vicadministrilon ne estas startita."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247
+msgid "Status written to /var/log/messages\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254
+msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+msgstr "Uzado: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting p0f : "
+msgstr "Startas cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping p0f : "
+msgstr "Haltas cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting p910nd: "
+msgstr "Startas pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping p910nd: "
+msgstr "Haltas hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54
+#, fuzzy
+msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:25
+#, fuzzy
+msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: "
+msgstr "Reŝargas konfiguron de X Signaro-Servilo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:45
+msgid "partmon has been started"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:47
+msgid "partmon has not been started, or check gave a failure"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17
+msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Mom: "
+msgstr "Startas amd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Mom: "
+msgstr "Haltas ldap: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uzado: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Scheduler: "
+msgstr "Startas cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Scheduler: "
+msgstr "Haltas cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_sched config file\n"
+msgstr "Reŝargas konfiguron de X Signaro-Servilo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Server: "
+msgstr "Startas jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Server: "
+msgstr "Haltas jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uzado: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting smart card daemon: "
+msgstr "Startas cron dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down smart card daemon: "
+msgstr "Haltas APM dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting pkcsslotd: "
+msgstr "Startas psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+msgstr "Haltas sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19
+msgid " pktcdvd module already loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55
+#, fuzzy
+msgid "Activating pktcdvd devices:"
+msgstr "Startas RAID aparatojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62
+#, fuzzy
+msgid "Deactivating pktcdvd devices:"
+msgstr "Haltas aparaton %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73
+msgid "You need to be root to use this command ! \n"
+msgstr "Vi devas esti \"root\" por uzi ĉi tiun ordonon ! \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting EPOC support ...\n"
+msgstr "Haltas pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69
+msgid " ncpd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64
+#, fuzzy
+msgid " plpfuse: "
+msgstr "Haltas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59
+msgid " plpprintd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping EPOC support ...\n"
+msgstr "Haltas pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:102
+#, fuzzy
+msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uzado: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting POPFile: "
+msgstr "Startas diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping POPFile: "
+msgstr "Haltas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:52
+msgid "Found old alternatives, fixing: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:167
+msgid "Starting postfix: "
+msgstr "Startas postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:194
+msgid "Shutting down postfix: "
+msgstr "Haltas postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:203
+#, fuzzy
+msgid "Reloading postfix: "
+msgstr "Reŝargas httpd-perl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:268
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Uzado: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
+"condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55
+#, fuzzy
+msgid "Initializing database: "
+msgstr "Haltas USB dajmonon"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75
+#, fuzzy
+msgid "Postmaster already running.\n"
+msgstr "ALSA pelilo (versiono %s) estas jam startita."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117
+msgid " [ OK ]\n"
+msgstr " [ JES ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [MALSUKCESIS]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125
+#, fuzzy
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [MALSUKCESIS]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Uzado: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:37
+#, fuzzy
+msgid "pound: already running\n"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386
+#, fuzzy
+msgid "running.\n"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389
+#, fuzzy
+msgid "dead.\n"
+msgstr " finita\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392
+#, fuzzy
+msgid "stopped.\n"
+msgstr "%s estas haltita\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:395
+#, fuzzy
+msgid "unknown.\n"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27
+#, fuzzy
+msgid "Bringing up PPPoE link"
+msgstr "Haltas ADSL ligon"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PPPoE link"
+msgstr "Haltas ADSL ligon"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62
+msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uzado: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:22
+msgid "Starting pptp: "
+msgstr "Startas pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30
+#, fuzzy
+msgid "Pptp startup"
+msgstr "sshd startado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:36
+msgid "Stopping pptp: "
+msgstr "Haltas pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46
+#, fuzzy
+msgid "Pptp shutdown"
+msgstr "autofs haltita"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting pptpd: "
+msgstr "Startas pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pptpd: "
+msgstr "Haltas ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50
+msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52
+msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53
+msgid "destroy existing connections during a restart.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting PrBooM Game Server: "
+msgstr "Startas jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57
+#, fuzzy
+msgid "Stopping PrBooM Game Server: "
+msgstr "Haltas YP passwd servon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70
+#, fuzzy
+msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uzado: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:60
+#, fuzzy
+msgid "Starting preload daemon: "
+msgstr "Startas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:70
+#, fuzzy
+msgid "Stopping preload daemon: "
+msgstr "Haltas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting prelude-correlator: "
+msgstr "Startas ldap: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down prelude-correlator: "
+msgstr "Haltas ldap: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting prelude-lml: "
+msgstr "Startas lpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down prelude-lml: "
+msgstr "Haltas lpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34
+msgid "Starting prelude-manager: "
+msgstr "Startas prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42
+msgid "Shutting down prelude-manager: "
+msgstr "Haltas prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't find %s, exit.\n"
+msgstr "Muntas NCP dosiersistemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|reload|restart|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77
+#, fuzzy
+msgid "Suspending proftpd NOW "
+msgstr "Startas proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88
+msgid "Allowing proftpd sessions again "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91
+#, fuzzy
+msgid "Starting proftpd; was not suspended "
+msgstr "Ne estis paŭzata "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[time]"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting proxsmtpd: "
+msgstr "Startas proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping proxsmtpd: "
+msgstr "Haltas Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting process accounting: "
+msgstr "Haltas cron dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
+#, fuzzy
+msgid "Stopping process accounting: "
+msgstr "Haltas cron dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:24
+msgid "Starting psad: "
+msgstr "Startas psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:36
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: "
+msgstr "Haltas APM dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad daemon: "
+msgstr "Haltas APM dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:45
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: "
+msgstr "Haltas APM dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:64
+msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uzado: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s daemon: "
+msgstr "Startas iprofd ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53
+#, c-format
+msgid "Manifest file does not exist: %s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23
+msgid "Starting Pure-ftpd: "
+msgstr "Startas Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30
+msgid "Stopping Pure-ftpd: "
+msgstr "Haltas Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading Pure-ftpd config: "
+msgstr "Reŝargas konfiguron de X Signaro-Servilo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72
+msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uzado: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:43
+#, fuzzy
+msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:44
+msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:77
+#, fuzzy
+msgid "Stopping pxe daemon: "
+msgstr "Haltas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:97
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uzado: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29
+msgid "No map found in "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Quake II "
+msgstr "Startas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Quake II "
+msgstr "Haltas IPsec"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56
+#, fuzzy
+msgid "Status Quake II "
+msgstr "Startas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Startas X Signaro-Servilon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Haltas INNFeed servon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55
+#, fuzzy
+msgid "Status Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Startas X Signaro-Servilon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting rabl_server: "
+msgstr "Startas jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rabl_server: "
+msgstr "Haltas rwall servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44
+#, fuzzy
+msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s: Cistron radius server"
+msgstr "Startas jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36
+msgid "radrelay "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40
+msgid "radiusd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Startas cron dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Haltas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(%s) is running...\n"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
+#, fuzzy
+msgid "dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s estas morta sed \"pid\" dosiero ekzistas\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
+msgid "dead but subsys locked\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
+#, fuzzy
+msgid "is stopped\n"
+msgstr "%s estas haltita\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); "
+"aborting...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Startas rstat servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:111
+#, c-format
+msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:121
+#, c-format
+msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:128
+#, c-format
+msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting resource manager services: "
+msgstr "Startas rstat servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down resmgr services: "
+msgstr "Haltas SMB servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting restorecond: "
+msgstr "Startas sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down restorecond: "
+msgstr "Haltas sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:32
+msgid "Starting routed (RIP) services: "
+msgstr "Startas routed (RIP) servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
+msgid "Stopping routed (RIP) services: "
+msgstr "Haltas routed (RIP servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:57
+msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uzado: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpcbind: "
+msgstr "Startas pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpcbind: "
+msgstr "Haltas hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting rsipd: "
+msgstr "Startas spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rsipd: "
+msgstr "Haltas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56
+#, fuzzy
+msgid "RSIP is running.\n"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57
+msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64
+#, c-format
+msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63
+#, fuzzy
+msgid "RSIP is NOT running.\n"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26
+msgid "Starting rstat services: "
+msgstr "Startas rstat servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33
+msgid "Stopping rstat services: "
+msgstr "Haltas rstat servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr "Haltas sisteman logdosierskibilo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr "Haltas sisteman logdosierskibilo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55
+#, fuzzy
+msgid "Reloading system logger..."
+msgstr "Reŝargas httpd-perl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting rusers services: "
+msgstr "Startas rstat servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rusers services: "
+msgstr "Haltas rstat servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting rwall services: "
+msgstr "Startas rstat servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29
+msgid "Stopping rwall services: "
+msgstr "Haltas rwall servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42
+msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45
+msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Uzado: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37
+msgid "Starting rwho services: "
+msgstr "Startas rwho servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43
+msgid "Stopping rwho services: "
+msgstr "Haltas rwho servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59
+msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting Samba4: "
+msgstr "Startas amd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Samba4: "
+msgstr "Haltas ldap: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86
+#, fuzzy
+msgid "Reloading smb.conf file: "
+msgstr "Relegas fetchmailrc dosieron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:51
+#, fuzzy
+msgid "Starting sancp: "
+msgstr "Startas ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sancp: "
+msgstr "Haltas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:69
+msgid "Dumping sancp rule stats"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:75
+msgid "Dumping sancp connections going on right now"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:81
+#, fuzzy
+msgid "Reloading sancp: "
+msgstr "Reŝargas httpd-perl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88
+#, fuzzy
+msgid "Starting saslauthd"
+msgstr "Startas sshd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94
+#, fuzzy
+msgid "saslauthd already running"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108
+msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111
+#, c-format
+msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120
+#, fuzzy
+msgid "Stopping saslauthd"
+msgstr "Haltas arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Deleting %s%s/mux\n"
+msgstr "Startas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132
+#, fuzzy
+msgid "saslauthd not running"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s instance "
+msgstr "Startas rstat servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:65
+msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66
+msgid "Starting sm-client: "
+msgstr "Startas sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89
+msgid "Shutting down sm-client: "
+msgstr "Haltas sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:25
+msgid "Sending all processes the TERM signal...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:28
+msgid "Sending all processes the KILL signal..\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:35
+msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
+msgstr "Diras al INIT iri sola uzanto modo:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting siprox server Daemon: "
+msgstr "Startas NFS dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping siprox server Daemon: "
+msgstr "Startas NFS dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uzado: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48
+#, fuzzy
+msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... "
+msgstr "Startas jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: "
+msgstr "Startas jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: "
+msgstr "Haltas APM dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:135
+msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:177
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uzado: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smack:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting SMACK: "
+msgstr "Startas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:46
+msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:47
+#, c-format
+msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:48
+msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:49
+msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s daemon configuration: "
+msgstr "Reŝargas la konfiguron de la cron dajmono: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429
+#, fuzzy
+msgid "Checking SMART devices now: "
+msgstr "Starigas ISA PNP aparatojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:116
+msgid "Starting smartd: "
+msgstr "Startas smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419
+msgid "Shutting down smartd: "
+msgstr "Haltas smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:372
+msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Uzado: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:175
+#, fuzzy
+msgid "Starting smartd "
+msgstr "Startas smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:187
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down smartd "
+msgstr "Haltas smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:198
+#, c-format
+msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:220
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service smartd "
+msgstr "Haltas portmap servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:263
+#, fuzzy
+msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Startas NFS dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:268
+#, fuzzy
+msgid " (failed)\n"
+msgstr "cardmgr estas haltita\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:273
+#, fuzzy
+msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Startas NFS dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:282
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+msgstr "Uzado: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333
+#, fuzzy
+msgid " smartd"
+msgstr "Startas sshd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364
+#, fuzzy
+msgid "smartd "
+msgstr "Startas sshd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:410
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting service %s: "
+msgstr "Startas rstat servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:413
+#, fuzzy
+msgid "Starting smartd as daemon: "
+msgstr "Startas cron dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:424
+#, fuzzy
+msgid "Reloading smartd configuration: "
+msgstr "Reŝargas konfiguron de X Signaro-Servilo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:446
+msgid ""
+"Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event "
+"log.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:448
+#, c-format
+msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:454
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removing service %s:\n"
+msgstr "Restartas INN Servon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:459
+#, fuzzy
+msgid "Checking smartd status: "
+msgstr "Haltas portmap servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:462
+#, fuzzy, c-format
+msgid "running as service '%s'.\n"
+msgstr "Startas rstat servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:464
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:466
+#, fuzzy, c-format
+msgid "installed as service '%s' but not running.\n"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:470
+#, fuzzy
+msgid "running as daemon.\n"
+msgstr "Startas NFS dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:472
+#, fuzzy
+msgid "not running.\n"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:478
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:479
+#, c-format
+msgid " %s {install [options]|remove}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:493
+msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:494
+msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56
+msgid "Starting SMB services: "
+msgstr "Startas SMB servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60
+msgid "Starting NMB services: "
+msgstr "Startas NMB servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69
+msgid "Shutting down SMB services: "
+msgstr "Haltas SMB servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73
+msgid "Shutting down NMB services: "
+msgstr "Haltas NMB servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting snmppd: "
+msgstr "Startas ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping snmppd: "
+msgstr "Haltas pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55
+#, fuzzy
+msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:101
+#, fuzzy
+msgid "Starting snort: "
+msgstr "Startas sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:125
+#, fuzzy
+msgid "Stopping snort: "
+msgstr "Haltas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:134
+msgid "Sorry, not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting sockd: "
+msgstr "Startas cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down sockd: "
+msgstr "Haltas cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration:"
+msgstr "Reŝargas konfiguron de X Signaro-Servilo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:82
+#, fuzzy
+msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26
+#, fuzzy
+msgid "Setting mixer settings"
+msgstr "Startas rusers servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28
+#, fuzzy
+msgid "Loading mixer settings"
+msgstr "Startas rusers servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "Uzado: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:49
+msgid "Starting spamd: "
+msgstr "Startas spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:57
+msgid "Shutting down spamd: "
+msgstr "Haltas spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:47
+#, fuzzy
+msgid "Starting spampd: "
+msgstr "Startas spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:56
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down spampd: "
+msgstr "Haltas spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44
+#, fuzzy
+msgid "sphinx-searchd: already running"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48
+#, fuzzy
+msgid "Starting sphinx-searchd: "
+msgstr "Startas psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sphinx-searchd: "
+msgstr "Haltas arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78
+#, fuzzy
+msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: "
+msgstr "Reŝargas la konfiguron de la cron dajmono: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting spread: "
+msgstr "Startas spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34
+#, fuzzy
+msgid "spread startup"
+msgstr "sshd startado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping spread: "
+msgstr "Haltas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uzado: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
+#, fuzzy
+msgid "Starting SQLgrey: "
+msgstr "Startas MySQL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down SQLgrey: "
+msgstr "Haltas dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:71
+msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:78
+#, c-format
+msgid "init_cache_dir %s... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39
+#, fuzzy
+msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+msgstr "Generas SSH RSA servilan ŝlosilon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46
+msgid "RSA1 key generation"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55
+#, fuzzy
+msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+msgstr "Generas SSH RSA servilan ŝlosilon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62
+msgid "RSA key generation"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71
+#, fuzzy
+msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+msgstr "Generas SSH RSA servilan ŝlosilon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78
+msgid "DSA key generation"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90
+#, fuzzy
+msgid "Configuration file or keys are invalid"
+msgstr "Reŝargas la konfiguron de la cron dajmono: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting sshutout: "
+msgstr "Startas sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sshutout: "
+msgstr "Haltas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting DSS web admin interface: "
+msgstr "Startas rstat servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down DSS web admin interface: "
+msgstr "Haltas X Signaro-Servilon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38
+#, fuzzy
+msgid "Reloading DSS web admin interface: "
+msgstr "Restartas INN Servon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting stun-server: "
+msgstr "Startas jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping stun-server: "
+msgstr "Haltas rstat servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57
+#, fuzzy
+msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading down %s: "
+msgstr "Reŝargas httpd-perl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting tacacs+: "
+msgstr "Startas anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down tacacs+: "
+msgstr "Haltas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64
+#, fuzzy
+msgid "Reloading tcron daemon configuration: "
+msgstr "Reŝargas la konfiguron de la cron dajmono: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s stopped"
+msgstr "%s estas haltita\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58
+msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77
+msgid "Flushing Queues: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting thttpd: "
+msgstr "Startas ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down thttpd: "
+msgstr "Haltas ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uzado: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting TimeVault..."
+msgstr "Startas sshd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:26
+#, fuzzy
+msgid "Stopping TimeVault..."
+msgstr "Haltas amd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Haltas X Signaro-Servilon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:58
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Haltas X Signaro-Servilon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30
+#, fuzzy
+msgid "No build type defined, aborting\n"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34
+#, fuzzy
+msgid "No source tree defined, aborting\n"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running...\n"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files."
+msgstr "Reŝargas konfiguron de X Signaro-Servilo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist, creating\n"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already running\n"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159
+msgid "lock file found but no process running for\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %s, continuing\n"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running (%s)\n"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n"
+msgstr "%s estas morta sed \"pid\" dosiero ekzistas\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already stopped\n"
+msgstr "cardmgr estas haltita\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"waiting for processes %s to exit"
+msgstr "Haltas portmap servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238
+msgid ""
+"\n"
+"killing processes which didn't stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239
+msgid "after "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240
+#, c-format
+msgid "%s seconds"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "waiting for processes %s to exit\n"
+msgstr "Haltas portmap servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+msgstr ""
+"Uzado: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:44
+#, fuzzy
+msgid "tor appears to be already running (pid file exists)"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not running"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
+#, fuzzy
+msgid "Sending HUP to tor: "
+msgstr "Startas NFS mountd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22
+#, fuzzy
+msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..."
+msgstr "Reŝargas la konfiguron de la cron dajmono: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down trackpoint services: "
+msgstr "Haltas SMB servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You need a %s configuration file.\n"
+msgstr "Reŝargas konfiguron de X Signaro-Servilo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:65
+#, fuzzy
+msgid "Starting tux: "
+msgstr "Startas dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:92
+#, fuzzy
+msgid "Stopping tux: "
+msgstr "Haltas pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:127
+#, fuzzy
+msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s on %s interface: "
+msgstr "Startas rstat servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s on interface %s: "
+msgstr "Haltas aparaton %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27
+msgid "Retrigger failed udev events"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33
+msgid "Adding udev persistent rules"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57
+msgid "Generating udev makedev cache file"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stoping %s"
+msgstr "Haltas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31
+msgid "#\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting UNFS daemon: "
+msgstr "Startas NFS dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping UNFS daemon: "
+msgstr "Haltas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59
+msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64
+msgid "Not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:64
+#, fuzzy
+msgid "NUT Starting UPS model drivers: "
+msgstr "Startas jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:68
+#, fuzzy
+msgid "NUT Starting UPS daemon: "
+msgstr "Startas NFS dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "NUT Configuration file %s is missing"
+msgstr "Reŝargas konfiguron de X Signaro-Servilo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:80
+#, fuzzy
+msgid "NUT Stopping UPS daemon: "
+msgstr "Startas NFS dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:83
+#, fuzzy
+msgid "NUT Stopping UPS model drivers"
+msgstr "Startas jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:89
+msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:104
+#, fuzzy
+msgid "NUT UPS daemon reread configurations: "
+msgstr "Reŝargas konfiguron de X Signaro-Servilo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:107
+msgid "NUT No upsd lock found"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:113
+#, fuzzy
+msgid "NUT: UPS daemon status: "
+msgstr "Startas NFS dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:118
+msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uzado: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50
+#, fuzzy
+msgid "NUT Starting UPS monitor: "
+msgstr "Startas NFS mountd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55
+#, fuzzy
+msgid "NUT Stopping UPS monitor: "
+msgstr "Startas NFS mountd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65
+#, fuzzy
+msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: "
+msgstr "Reŝargas konfiguron de X Signaro-Servilo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71
+msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uzado: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting uptimed: "
+msgstr "Startas hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37
+#, fuzzy
+msgid "Stopping uptimed: "
+msgstr "Haltas hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53
+msgid "There is no need to run "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54
+msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55
+msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56
+#, fuzzy
+msgid "and start uptimed again"
+msgstr "Startas hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
+msgid "Path to vshelper has been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
+msgid "Path to vshelper has not been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting uuidd: "
+msgstr "Startas hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping uuidd: "
+msgstr "Haltas hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Startas anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please put configuration options in %s"
+msgstr "Reŝargas la konfiguron de la cron dajmono: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:74
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Haltas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish logging daemon: "
+msgstr "Startas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish logging daemon: "
+msgstr "Haltas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Startas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Haltas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226
+#, fuzzy
+msgid " ...fail!\n"
+msgstr "cardmgr estas haltita\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230
+#, fuzzy
+msgid " ...done.\n"
+msgstr " finita\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot run %s\n"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268
+msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284
+#, fuzzy
+msgid "Checking for vboxadd-service"
+msgstr "Haltas portmap servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286
+#, fuzzy
+msgid " ...running\n"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288
+#, fuzzy
+msgid " ...not running\n"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:66
+#, c-format
+msgid "%s -TERM"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already running on PID %s\n"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxdrv module:"
+msgstr "Startas sshd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxnetflt module:"
+msgstr "Startas sshd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxnetflt:"
+msgstr "Startas sshd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxdrv:"
+msgstr "Startas sshd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77
+#, c-format
+msgid "%s kernel module is %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting VLC Freeplayer: "
+msgstr "Startas dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping VLC Freeplayer: "
+msgstr "Startas dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
+msgid "VNC server"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56
+msgid "no displays configured "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
+#, fuzzy
+msgid "vncserver startup"
+msgstr "sshd startado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64
+msgid "vncserver start"
+msgstr "startado vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
+#, fuzzy
+msgid "vncserver shutdown"
+msgstr "nscd haltita"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101
+msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Uzado: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting vnfsd: "
+msgstr "Startas cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down vnfsd: "
+msgstr "Haltas cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49
+#, fuzzy
+msgid "Reloading vnfsd: "
+msgstr "Reŝargas httpd-perl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
+#, fuzzy
+msgid "already running."
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
+msgid "/proc entries were fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
+msgid "/proc entries are not fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s for %s: "
+msgstr "Startas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 /etc/rc.d/init.d/vtund:25
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not found, aborting\n"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 /etc/rc.d/init.d/vtund:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting vtund: "
+msgstr "Startas dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 /etc/rc.d/init.d/vtund:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping vtund: "
+msgstr "Haltas pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79
+#, fuzzy
+msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:66
+#, fuzzy
+msgid "Reloading vtund configuration: "
+msgstr "Reŝargas konfiguron de X Signaro-Servilo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:74
+#, fuzzy
+msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uzado: ntpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:167
+msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:206
+msgid "Please recompile your kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:529
+#, fuzzy
+msgid "loading OpenVZ modules"
+msgstr "Startas sshd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:538
+msgid "creating /dev/vzctl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting Warewulf:\n"
+msgstr "Startas lpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18
+msgid " Warewulfd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32
+#, fuzzy
+msgid " PXE config files "
+msgstr "Reŝargas konfiguron de X Signaro-Servilo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38
+msgid " Adding hosts entries "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down warewulfd: "
+msgstr "Haltas lpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65
+#, fuzzy
+msgid "Reloading warewulfd: "
+msgstr "Reŝargas httpd-perl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14
+#, fuzzy
+msgid "Starting webcam server daemon: "
+msgstr "Startas Medusa-an trovdajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down webcam server daemon: "
+msgstr "Haltas APM dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:29
+msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:35
+msgid "Starting Webmin"
+msgstr "Startas Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:41
+msgid "Stopping Webmin"
+msgstr "Haltas Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 /etc/rc.d/init.d/webmin:57
+#, fuzzy
+msgid "miniserv.pl is stopped"
+msgstr "miniserv.pl haltis\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..."
+msgstr "miniserv.pl (pid %s) funkcias...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:77
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting wicd services: "
+msgstr "Startas rstat servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:39
+#, fuzzy
+msgid "Wicd already running"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wicd services: "
+msgstr "Haltas SMB servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:55
+#, fuzzy
+msgid "Wicd not running"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:63
+#, fuzzy
+msgid "wicd is running.\n"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Winbind services: "
+msgstr "Startas rstat servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:45
+msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:53
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Winbind services: "
+msgstr "Haltas SMB servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:69
+#, fuzzy
+msgid "Checking domain trusts: "
+msgstr "Haltas portmap servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:32
+msgid "Wine Registration already enabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:48
+msgid "Wine Registration already disabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:60
+msgid "Wine Registration enabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:62
+msgid "Wine Registration disabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:9
+msgid "/etc/wlan/shared not present\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting WLAN Devices: "
+msgstr "Startas NMB servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:34
+#, fuzzy
+msgid "Failed to load p80211.o.\n"
+msgstr "cardmgr estas haltita\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 /etc/rc.d/init.d/wlan:62
+#, fuzzy
+msgid "Shutting Down WLAN Devices: "
+msgstr "Haltas NFS servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16
+msgid "Starting wlandetect: "
+msgstr "Startas wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35
+msgid "Stopping wlandetect: "
+msgstr "Haltas wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51
+#, fuzzy
+msgid "Starting traffic shaper"
+msgstr "Startas portmapper: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down traffic shaper"
+msgstr "Haltas aparaton %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78
+#, fuzzy
+msgid "Reloading traffic shaper settings"
+msgstr "Startas rusers servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting wulfd: "
+msgstr "Startas cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wulfd: "
+msgstr "Haltas cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting wwnewd: "
+msgstr "Startas dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwnewd: "
+msgstr "Haltas dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20
+msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50
+#, fuzzy
+msgid "Starting wwproxy: "
+msgstr "Startas postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwproxy: "
+msgstr "Haltas postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28
+#, fuzzy
+msgid "Loading wwwoffled: "
+msgstr "Startas sshd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwwoffled: "
+msgstr "Haltas cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47
+#, fuzzy
+msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uzado: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenconsoled daemon: "
+msgstr "Startas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
+msgstr "Haltas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
+msgstr "Startas iprofd ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting xend daemon: "
+msgstr "Startas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xend daemon: "
+msgstr "Haltas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xend daemon: "
+msgstr "Startas iprofd ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not existing\n"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 /etc/rc.d/init.d/xendomains:68
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid " [%s] "
+msgstr "Uzado: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 /etc/rc.d/init.d/xendomains:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid " [%s] \n"
+msgstr "Uzado: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216
+#, fuzzy
+msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226
+#, fuzzy
+msgid "Restoring Xen domains:"
+msgstr "Startas sendmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 /etc/rc.d/init.d/xendomains:263
+#, c-format
+msgid " %s##*/}"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252
+#, fuzzy
+msgid "Starting auto Xen domains:"
+msgstr "Haltas sendmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267
+msgid "(skip)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Xen domains:"
+msgstr "Haltas sendmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(SR-%s)"
+msgstr "Uzado: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while doing sysrq on domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369
+msgid "(zomb)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373
+msgid "(migr)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while migrating domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392
+msgid "(save)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while saving domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411
+msgid "(shut)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430
+msgid " SHUTDOWN_ALL "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down all domains: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480
+#, c-format
+msgid " MISS AUTO:%s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493
+msgid " MISS SAVED: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535
+#, fuzzy
+msgid "Checking for xendomains:"
+msgstr "Kontrolas drakfont signarojn"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenstored daemon: "
+msgstr "Startas NFS dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenstored daemon: "
+msgstr "Haltas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:36
+msgid "Starting X Font Server: "
+msgstr "Startas X Signaro-Servilon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:48
+msgid "Shutting down X Font Server: "
+msgstr "Haltas X Signaro-Servilon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:71
+#, fuzzy
+msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting xrdp and sasman: "
+msgstr "Startas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41
+#, fuzzy
+msgid "xrdp: already running\n"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50
+#, fuzzy
+msgid "sesman: already running\n"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down xrdp and sasman: "
+msgstr "Haltas pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29
+#, fuzzy
+msgid "Configuring Esound support: "
+msgstr "Konfiguras IP pakaĵajn filtrilojn"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Esound support: "
+msgstr "Haltas pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting yate: "
+msgstr "Startas amd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping yate: "
+msgstr "Haltas pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yaws:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37
+#, fuzzy
+msgid "Binding to the NIS domain... "
+msgstr "Aŭskultas por NIS domajnservilo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45
+msgid "Listening for an NIS domain server: "
+msgstr "Aŭskultas por NIS domajnservilo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr "Haltas NIS servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86
+#, fuzzy
+msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41
+msgid "Starting YP passwd service: "
+msgstr "Startas YP passwd servon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr "Haltas YP passwd servon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47
+msgid "Starting YP server services: "
+msgstr "Startas YP servilajn servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56
+msgid "Stopping YP server services: "
+msgstr "Haltas YP servilajn servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting YP map server: "
+msgstr "Startas jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping YP map server: "
+msgstr "Haltas YP passwd servon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting yum-updatesd: "
+msgstr "Startas amd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping yum-updatesd: "
+msgstr "Haltas pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix server: "
+msgstr "Startas jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix server: "
+msgstr "Haltas jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix agent: "
+msgstr "Startas Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix agent: "
+msgstr "Haltas Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20
+#, fuzzy
+msgid "Mounting zero-install filesystem"
+msgstr "Muntas NCP dosiersistemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting zero-install daemon"
+msgstr "Startas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping zero-install daemon"
+msgstr "Haltas mon dajmonon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33
+#, fuzzy
+msgid "UnMounting zero-install filesystem"
+msgstr "Muntas SMB dosiersistemojn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37
+#, c-format
+msgid "%s:-"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting ziproxy: "
+msgstr "Startas postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ziproxy: "
+msgstr "Haltas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:22
+#, fuzzy
+msgid "started\n"
+msgstr "Startas sshd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:42
+#, fuzzy
+msgid "stopped\n"
+msgstr "%s estas haltita\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:58
+msgid "Entering interactive startup\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc:60
+msgid "Entering non-interactive startup\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting initrd: "
+msgstr "Startas xinetd: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166
+msgid "*** Warning -- SELinux is active\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167
+msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168
+msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 /etc/rc.d/rc.sysinit:198
+#, c-format
+msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185
+msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 /etc/rc.d/rc.sysinit:757 /etc/rc.d/rc.sysinit:779
+msgid "Unmounting file systems\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit:760
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:782
+msgid "Automatic reboot in progress.\n"
+msgstr "Aŭtomata restartado okazanta.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199
+msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200
+msgid "*** system size and speed of hard drives.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250
+#, c-format
+msgid "INSECURE MODE FOR %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254
+#, c-format
+msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Key file for %s not found, skipping\n"
+msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295
+#, c-format
+msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302
+#, c-format
+msgid "%s: no value for size option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
+#, c-format
+msgid "%s: no value for hash option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329
+#, c-format
+msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 /etc/rc.d/rc.sysinit:395
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+msgstr "Bonvenon al Mandrejko-Linuks"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400
+msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:466
+#, fuzzy
+msgid "Starting braille terminal"
+msgstr "Startas Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:472
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Setting hostname %s: "
+msgstr "Haltas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:476
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Setting NIS domain name %s: "
+msgstr "Haltas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:572
+msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:787
+msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:812
+#, fuzzy
+msgid "Checking root filesystem\n"
+msgstr "Kontrolas radikan dosiersistemon"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:820
+msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+msgstr "Remuntas radikan dosiersistemon en skriblega reĝimo: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:878
+msgid "Setting up ISA PNP devices: "
+msgstr "Starigas ISA PNP aparatojn: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:880
+msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:892
+#, fuzzy
+msgid "Checking filesystems\n"
+msgstr "Kontrolas dosiersistemojn"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 /etc/rc.d/rc.sysinit:908
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:937
+#, c-format
+msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:953
+#, fuzzy
+msgid "Checking loopback filesystems"
+msgstr "Kontrolas radikan dosiersistemon"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:960
+msgid "Mounting loopback filesystems: "
+msgstr "Muntas revolviĝajn dosiersistemojn: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:971
+#, fuzzy
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr "Kontrolas kvotojn por radika dosiersistemo: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:975
+#, fuzzy
+msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
+msgstr "Ŝaltas uzulan kaj grupan kvotojn por lokaj dosiersistemoj: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Resetting hostname %s: "
+msgstr "Haltas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Resetting NIS domain name %s: "
+msgstr "Aŭskultas por NIS domajnservilo: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096
+#, fuzzy
+msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
+msgstr "Ebligas interŝanĝan spacon: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104
+#, fuzzy
+msgid "Enabling local swap partitions: \n"
+msgstr "Ekfunkciigas interŝanĝajn subdiskojn: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125
+msgid "Enabling swap space: "
+msgstr "Ebligas interŝanĝan spacon: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Setting hard drive parameters for %s: "
+msgstr "Startas bootparamd servojn: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204
+msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section."
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#, fuzzy
+msgid "usage: ifdown <device name>\n"
+msgstr "Uzado: ifup <aparato nomo>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52
+msgid "Users cannot control this device.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#, fuzzy
+msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+msgstr "Uzado: ifup <aparato nomo>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart "
+"(IPv6) networking\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+#, c-format
+msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
+msgid "Usage: ifup <device name>\n"
+msgstr "Uzado: ifup <aparato nomo>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: configuration for %s not found.\n"
+msgstr "Reŝargas konfiguron de X Signaro-Servilo: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
+#, c-format
+msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91
+#, c-format
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
+#, fuzzy
+msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n"
+msgstr "Startas bootparamd servojn: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89
+#, c-format
+msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
+#, c-format
+msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+msgstr "Uzado: ifup <aparato nomo>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing config file %s.\n"
+msgstr "Reŝargas konfiguron de X Signaro-Servilo: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
+#, c-format
+msgid "error in %s: invalid alias number\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
+#, c-format
+msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
+#, c-format
+msgid "error in ifcfg-%s: files\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s did not come up!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
+#, c-format
+msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
+msgid "Bridge support not available: brctl not found\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+msgid "Tap support not available: tunctl not found\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91
+#, c-format
+msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid "Can't find a dhcp client\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
+#, c-format
+msgid "Determining IP information for %s..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
+msgid " failed; no link present. Check cable?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370
+#, fuzzy
+msgid " done.\n"
+msgstr " finita\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378
+#, fuzzy
+msgid " failed.\n"
+msgstr "cardmgr estas haltita\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to bring up %s.\n"
+msgstr "cardmgr estas haltita\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425
+#, c-format
+msgid "Error, some other host already uses address %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431
+#, c-format
+msgid "Error adding address %s for %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
+"enabled in kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
+"disabled in kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148
+#, c-format
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179
+#, c-format
+msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207
+#, c-format
+msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220
+msgid ""
+"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
+"otherwise specified\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', "
+"ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285
+msgid ""
+"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it "
+"isn't\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298
+msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308
+#, fuzzy
+msgid "6to4 configuration is not valid\n"
+msgstr "Reŝargas la konfiguron de la cron dajmono: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s <net-device>\n"
+msgstr "Uzado: ifup <aparato nomo>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
+msgid "pppd does not exist or is not executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
+#, c-format
+msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
+#, c-format
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
+#, c-format
+msgid "Invalid tunnel type %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+msgstr "Uzado: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
+msgid "DEBUG "
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
+msgid "CRITICAL "
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
+msgid "INFO "
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
+msgid "NOTICE "
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
+msgid ""
+"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
+"isn't executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "anacron shutdown"
+#~ msgstr "autofs haltita"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: boinc {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uzado: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting ccsd:"
+#~ msgstr "Startas cfd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping ccsd:"
+#~ msgstr "Haltas %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stutiing down %s service: "
+#~ msgstr "Haltas SMB servojn: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting cman:"
+#~ msgstr "Startas pand: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting fence domain:"
+#~ msgstr "Startas sendmail: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fuse is running\n"
+#~ msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount point %s exists\n"
+#~ msgstr "Muntas NCP dosiersistemon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting glusterfsd: "
+#~ msgstr "Startas %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping glusterfsd: "
+#~ msgstr "Haltas %s: "
+
+#~ msgid "Starting hidd: "
+#~ msgstr "Startas hidd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPsec"
+#~ msgstr "Startas %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+#~ msgstr "Uzado: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping %s monitoring: "
+#~ msgstr "Haltas mon dajmonon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s start|stop|restart|reload\n"
+#~ msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Startas NFS dajmonon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Haltas mon dajmonon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Waiting for services to stop: "
+#~ msgstr "Haltas portmap servojn: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checking for vboxadd-timesync"
+#~ msgstr "Haltas portmap servojn: "
+
+#~ msgid "miniserv.pl is stopped\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl haltis\n"
+
+#~ msgid "miniserv.pl (pid %s) is running...\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl (pid %s) funkcias...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI (unsupported kernel)"
+#~ msgstr "Startas NFS dajmonon: "
+
+#~ msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Uzado: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is running"
+#~ msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Startas mon dajmonon: "
+
+#~ msgid "Loading default keymap"
+#~ msgstr "Ŝargas defaŭltan klavomapon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading keymap: %s"
+#~ msgstr "Ŝargas defaŭltan klavomapon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is not running"
+#~ msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI"
+#~ msgstr "Startas %s: "
+
+#~ msgid "Loading default keymap (%s): "
+#~ msgstr "Ŝargas defaŭltan klavomapon (%s): "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Haltas mon dajmonon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping IPMI"
+#~ msgstr "Haltas IPsec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading toggle definition: %s"
+#~ msgstr "Reŝargas konfiguron de X Signaro-Servilo: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Probing IPMI (%s)"
+#~ msgstr "Haltas IPsec"
+
+#~ msgid "Loading default keymap: "
+#~ msgstr "Ŝargas defaŭltan klavomapon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ifup-sl for %s exiting\n"
+#~ msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Startas rstat servojn: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Haltas rstat servojn: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[ OK ] "
+#~ msgstr " JES "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[FAILED] "
+#~ msgstr "MALSUKCESIS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[WARNING] "
+#~ msgstr "AVERTO"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot find BOINC directory %s "
+#~ msgstr "Startas ldirectord"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading configuration: "
+#~ msgstr "Reŝargas konfiguron de X Signaro-Servilo: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting clvmd: "
+#~ msgstr "Startas psad: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping cman:"
+#~ msgstr "Haltas %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to stop cman"
+#~ msgstr "cardmgr estas haltita\n"
+
+#~ msgid "Starting dund: "
+#~ msgstr "Startas dund: "
+
+#~ msgid "Shutting down dund: "
+#~ msgstr "Haltas dund: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping fence domain:"
+#~ msgstr "Startas sendmail: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "shutdown"
+#~ msgstr "autofs haltita"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uzado: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting fuse: "
+#~ msgstr "Startas %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping fuse: "
+#~ msgstr "Haltas %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fuse is not running\n"
+#~ msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: already running\n"
+#~ msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: is not running\n"
+#~ msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: glusterfsd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Shutting down hidd: "
+#~ msgstr "Haltas hidd: "
+
+#~ msgid "Stopping IPsec"
+#~ msgstr "Haltas IPsec"
+
+#~ msgid "ipsec startup"
+#~ msgstr "ipsec startado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s %s\n"
+#~ msgstr "Uzado: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+#~ msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting lock_gulmd:"
+#~ msgstr "Startas numlock: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " failed to start ltpx "
+#~ msgstr "cardmgr estas haltita\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lock_gulmd:"
+#~ msgstr "Haltas amd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Muntas SMB dosiersistemojn: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Muntas SMB dosiersistemojn: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saving current configuration as good\n"
+#~ msgstr "Reŝargas la konfiguron de la cron dajmono: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading new firewall configuration\n"
+#~ msgstr "Reŝargas la konfiguron de la cron dajmono: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading stopped configuration\n"
+#~ msgstr "Reŝargas konfiguron de X Signaro-Servilo: "
+
+#~ msgid "Starting pand: "
+#~ msgstr "Startas pand: "
+
+#~ msgid "Shutting down pand: "
+#~ msgstr "Haltas pand: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Startas mon dajmonon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Haltas mon dajmonon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Services are stopped.\n"
+#~ msgstr "%s estas haltita\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading Resource Configuration: "
+#~ msgstr "Reŝargas konfiguron de X Signaro-Servilo: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Startas jserver: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Haltas rwho servojn: "
+
+#~ msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+#~ msgstr "Uzado: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend startup"
+#~ msgstr "sshd startado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend shutdown"
+#~ msgstr "autofs haltita"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains startup"
+#~ msgstr "ipsec startado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains shutdown"
+#~ msgstr "autofs haltita"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restarting X Font Server. "
+#~ msgstr "Startas X Signaro-Servilon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "Startas mon dajmonon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "Haltas oki4daemon printilpelilodajmonon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Uzado: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mounting captive filesystems: "
+#~ msgstr "Muntas aliajn dosiersistemojn: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unmounting captive (FUSE) filesystems: "
+#~ msgstr "Muntas NCP dosiersistemon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting ConsoleKit: "
+#~ msgstr "Startas sm-client: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping ConsoleKit: "
+#~ msgstr "Haltas Hostapd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s ( %s ) listening on %s"
+#~ msgstr "miniserv.pl (pid %s) funckias...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Usage: < start | stop | restart | reload | status >\n"
+#~ msgstr "Uzado: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Echelog: "
+#~ msgstr "Startas hpiod: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Echelog: "
+#~ msgstr "Haltas hpiod: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Firebird server: "
+#~ msgstr "Haltas identd servojn: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Glasnost"
+#~ msgstr "Startas %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Glasnost"
+#~ msgstr "Haltas %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Glasnost is running...\n"
+#~ msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down gnump3 daemon: "
+#~ msgstr "Haltas APM dajmonon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Harddrake service was not run at boot time"
+#~ msgstr "Harddrake servilo ne estis lanĉita dum la sistemstartado"
+
+#~ msgid "Starting jserver: "
+#~ msgstr "Startas jserver: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting jserver: DONE"
+#~ msgstr "Startas VNC servilon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting jserver: FAILED"
+#~ msgstr "Startas VNC servilon: "
+
+#~ msgid "Usage: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Uzado: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting lmc-agent: "
+#~ msgstr "Startas sm-client: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lmc-agent: "
+#~ msgstr "Haltas mon dajmonon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uzado: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is active.\n"
+#~ msgstr "%s estas haltita\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is down.\n"
+#~ msgstr "autofs haltita"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "Muntas NCP dosiersistemon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unmounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "Malmuntas NCP dosiersistemon (reprovado): "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting NIS+ services: "
+#~ msgstr "Startas NFS servojn: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping NIS+ services: "
+#~ msgstr "Haltas INNFeed servon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " No server oar-server started\n"
+#~ msgstr "HylaFAX vicadministrilon ne estas startita."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " oar-server already running, pid:\n"
+#~ msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** Usage: oar {start|restart|stop}\n"
+#~ msgstr "Uzado: %s {start|status|stop}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting powertweak: "
+#~ msgstr "Startas portmapper: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping powertweak services: "
+#~ msgstr "Haltas portmap servojn: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Uzado: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting background readahead: "
+#~ msgstr "Startas mon dajmonon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initializing USB controller (%s): "
+#~ msgstr "Haltas USB dajmonon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mount USB filesystem"
+#~ msgstr "Muntas SMB dosiersistemojn: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading USB mouse"
+#~ msgstr "Haltas USB dajmonon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading USB keyboard"
+#~ msgstr "Ŝargas defaŭltan klavomapon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading USB printer"
+#~ msgstr "Ŝargas ICN pelilon ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uzado: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading ztcfg: "
+#~ msgstr "Reŝargas httpd-perl: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Uzado: adsl {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Setting clock %s: %s"
+#~ msgstr "Haltas %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Converting old group quota files: "
+#~ msgstr "Ŝaltas uzulan kaj grupan kvotojn por lokaj dosiersistemoj: "
+
+#~ msgid "Starting up RAID devices: "
+#~ msgstr "Startas RAID aparatojn: "
+
+#~ msgid "Shutting down ADSL link"
+#~ msgstr "Haltas ADSL ligon"
+
+#~ msgid "Usage: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+#~ msgstr "Uzado: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#~ msgid "Usage: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+#~ msgstr "Uzado: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}"
+#~ msgstr "Uzado: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#~ msgid "Stopping devfsd daemon: "
+#~ msgstr "Haltas devfsd dajmonon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** Usage: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Not starting %s: "
+#~ msgstr "Startas %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
+#~ msgstr "Malmuntas NCP dosiersistemon (reprovado): "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unmounting file systems: "
+#~ msgstr "Muntas NCP dosiersistemon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checking configuration sanity for %s: "
+#~ msgstr "Reŝargas konfiguron de X Signaro-Servilo: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use %s extendedstatus for more information.\n"
+#~ msgstr "Uzu \"%s extendedstatus\" por pli da informo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {start|stop|restart|reload/graceful|closelogs|update|status|"
+#~ "configtest}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uzado: %s {start|stop|restart|reload/graceful|update|status|configtest}\n"
+
+#~ msgid "Applying ipchains firewall rules: "
+#~ msgstr "AVERTO: Elbufrigas ĉiujn fajrokurtenajn regulojn"
+
+#~ msgid "Applying ipchains firewall rules"
+#~ msgstr "AVERTO: Elbufrigas ĉiujn fajrokurtenajn regulojn"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+#~ msgstr "Uzado: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uzado: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|status}\n"
+
+#~ msgid "Starting Jabber ICQ Transport: "
+#~ msgstr "Startas Jabber: "
+
+#~ msgid "Shutting down Jabber ICQ Transport: "
+#~ msgstr "Haltas sshd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "type 'service kolab-server start' to start the service.\n"
+#~ msgstr "Ĉu vi deziras starti la servon %s?\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "starting kolab backend (please wait)\n"
+#~ msgstr "Haltas lpd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "stopping kolab backend ...\n"
+#~ msgstr "Startas iprofd ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "reload proftpd (if running) ...\n"
+#~ msgstr "Startas iprofd ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "reload kolab ...\n"
+#~ msgstr "Startas postfix: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Kolab is *not* running...\n"
+#~ msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server: "
+#~ msgstr "Haltas rusers servojn: "
+
+#~ msgid "Usage: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n"
+#~ msgstr "Uzado: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting mDNSResponder... "
+#~ msgstr "Startas iprofd ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down mDNSResponder services: "
+#~ msgstr "Haltas mcserv servojn: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting mailman qrunner"
+#~ msgstr "Startas aŭtomuntilon:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping mailman qrunner"
+#~ msgstr "Haltas aŭtomuntilon:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restarting mailman qrunner"
+#~ msgstr "Startas X Signaro-Servilon: "
+
+#~ msgid "Stopping MySQL: "
+#~ msgstr "Haltas MySQL: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
+#~ msgstr "Malmuntas NCP dosiersistemon (reprovado): "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems: "
+#~ msgstr "Muntas revolviĝajn dosiersistemojn: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down NFS services: "
+#~ msgstr "Haltas NIS servojn: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Syncing time for ntpd: "
+#~ msgstr "Sinkronigas tempon por ntpd."
+
+#~ msgid "Usage: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Uzado: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#~ msgid "Starting pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "Startas pg_autovacuum: "
+
+#~ msgid "Stopping pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "Haltas pg_autovacuum: "
+
+#~ msgid "Usage: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Uzado: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "Usage: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uzado: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Shutting down proftpd: "
+#~ msgstr "Haltas proftpd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|resume"
+#~ msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Usage: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uzado: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Initializing random number generator: "
+#~ msgstr "Initas kvazaŭstokastanombran generilon: "
+
+#~ msgid "The random data source exists\n"
+#~ msgstr "La kvazaŭstokastanombra fonto ekzistas\n"
+
+#~ msgid "The random data source is missing\n"
+#~ msgstr "La kvazaŭstokastanombra fonto mankas\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Assigning raw devices:"
+#~ msgstr "Asignitaj aparatoj: \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down smartd"
+#~ msgstr "Haltas snmpd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_status {program}\n"
+#~ msgstr "Uzado: status {programo}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s (pid %s) is active...\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl (pid %s) funckias...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s died, pid file remains.\n"
+#~ msgstr "%s estas morta sed \"pid\" dosiero ekzistas\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_module_start {program}\n"
+#~ msgstr "Uzado: status {programo}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "success\n"
+#~ msgstr "Sukceso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_start {program}\n"
+#~ msgstr "Uzado: status {programo}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_stop {program}\n"
+#~ msgstr "Uzado: status {programo}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping module %s.pl: \n"
+#~ msgstr "Haltas %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Module %s.pl not running\n"
+#~ msgstr "Apache *ne* funkcias.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Startas sisteman logdosierskibilo: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Haltas CUPS printadan sistemon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restarting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Startas sisteman logdosierskibilo: "
+
+#~ msgid "Starting kernel logger: "
+#~ msgstr "Startas kernan logdosierskibilo: "
+
+#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
+#~ msgstr "Haltas kernan logdosierskibilo: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading klogd..."
+#~ msgstr "Reŝargas httpd-perl: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** Usage: terminal-server {start|stop}\n"
+#~ msgstr "Uzado: %s {start|stop}\n"
+
+#~ msgid "Start %s\n"
+#~ msgstr "Startu %s\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+#~ msgstr "Uzado: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+#~ msgstr "Bonvenon al Mandrejko-Linuks"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Running DevFs daemon"
+#~ msgstr "Startas NFS dajmonon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initializing USB keyboard: "
+#~ msgstr "Ŝargas defaŭltan klavomapon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading sound module (%s): "
+#~ msgstr "Startas sshd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Firebird server: "
+#~ msgstr "Startas jserver: "
+
+#~ msgid "Shutting down jserver: "
+#~ msgstr "Haltas jserver: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lmsd: "
+#~ msgstr "Haltas %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " oar-server already running\n"
+#~ msgstr "ALSA pelilo (versiono %s) estas jam startita."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Startas mon dajmonon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Haltas mon dajmonon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuring kernel parameters: "
+#~ msgstr "Konfiguras IP pakaĵajn filtrilojn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unloading cpufreq modules : "
+#~ msgstr "Startas sshd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting devfsd daemon: "
+#~ msgstr "Startas NFS dajmonon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initializing MySQL database: "
+#~ msgstr "Haltas USB dajmonon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting smartd"
+#~ msgstr "Startas sshd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initializing USB HID interface: "
+#~ msgstr "Initas kvazaŭstokastanombran generilon: "
diff --git a/po-mageia/es.po b/po-mageia/es.po
new file mode 100644
index 00000000..95d3c2eb
--- /dev/null
+++ b/po-mageia/es.po
@@ -0,0 +1,9042 @@
+# Andrea Mara Pimenta Alonso «pimenta@conectiva.com.br», 2001.
+# Carlos «vcbsaorc@vc.ehu.es», 2001.
+# Fabián Mandelbaum «fmandelbaum@gmail.com», 2001, 2002, 2004, 2008.
+# Jaime Crespo «505201 at unizar dot es», 2004.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: initscripts-es\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-25 20:03-0300\n"
+"Last-Translator: Diego Bello Carreño <dbello@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Español «es@li.org»\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions
+msgid "yY"
+msgstr "sSyY"
+
+#. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions
+msgid "nN"
+msgstr "nN"
+
+#. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions
+msgid "cC"
+msgstr "cC"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid " OK "
+msgstr " OK "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "FAILED"
+msgstr "FALLÓ "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "PASSED"
+msgstr "PASADO"
+
+msgid "Starting %s: "
+msgstr "Iniciando %s: "
+
+msgid "Shutting down %s: "
+msgstr "Terminando %s: "
+
+msgid "Stopping %s: "
+msgstr "Deteniendo %s: "
+
+msgid "Reloading %s: "
+msgstr "Recargando %s: "
+
+msgid "Starting %s services: "
+msgstr "Iniciando los servicios %s: "
+
+msgid "Reloading %s services: "
+msgstr "Reiniciando los servicios %s: "
+
+msgid "Shutting down %s services: "
+msgstr "Terminando los servicios %s: "
+
+msgid "Starting %s daemon: "
+msgstr "Iniciando demonio %s: "
+
+msgid "Shutting down %s daemon: "
+msgstr "Terminando demonio %s: "
+
+msgid "Starting %s monitoring: "
+msgstr "Iniciando el monitoreo de %s: "
+
+msgid "Shutting down %s montoring: "
+msgstr "Terminando monitoreo %s: "
+
+msgid "Unmounting %s filesystems: "
+msgstr "Desmontando sistemas de archivos %s: "
+
+msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
+msgstr "Desmontando sistemas de archivos %s (reintento): "
+
+msgid "Mounting %s filesystems: "
+msgstr "Montando sistemas de archivos %s: "
+
+msgid "Configured %s mountpoints: \n"
+msgstr "Puntos de montaje %s configurados: \n"
+
+msgid "Active %s mountpoints: \n"
+msgstr "Puntos de montaje %s activos: \n"
+
+msgid "%s is running.\n"
+msgstr "%s está activo.\n"
+
+msgid "%s is not running.\n"
+msgstr "%s no está activo.\n"
+
+msgid "%s is *not* running...\n"
+msgstr "%s *no* está activo.\n"
+
+msgid "%s is stopped\n"
+msgstr "%s está detenido\n"
+
+msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "Arrancando el sistema... Presione Esc para ver más detalles."
+
+msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "Apagando el sistema... Presione Esc para ver más detalles."
+
+msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "Reiniciando el sistema... Presione Esc para ver más detalles."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19
+msgid "Starting LCDd: "
+msgstr "Iniciando LCDd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26
+msgid "Stopping LCDd: "
+msgstr "Deteniendo LCDd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43
+msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Uso: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88
+#, c-format
+msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n"
+msgstr "Falta archivo de configuración de ZMailer: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92
+#, c-format
+msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n"
+msgstr "Falta script principal de ZMailer: %s/zmailer\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95
+#, c-format
+msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n"
+msgstr "Buzón de entrada no definido en %s - modifique la configuración de zmailer\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112
+msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n"
+msgstr "Se asume que utiliza una única instancia de Postfix (método de retención de la cola)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181
+msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "No se puede encontrar la instalación de Exim, ver /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316
+msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "MTA no válido en /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171
+msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "No se puede encontrar la instalación de Postfix, ver /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213
+#, c-format
+msgid "Starting incoming %s only:\n"
+msgstr "Iniciando %s de entrada solamente:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219
+#, c-format
+msgid "Starting outgoing %s only:\n"
+msgstr "Iniciando %s de salida solamente:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406
+msgid "Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|startout|stopms}\n"
+msgstr "Uso: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|startout|stopms}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79
+#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:573
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:598
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:47
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75
+#, c-format
+msgid "%s "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87
+msgid "Starting AppArmor Event daemon"
+msgstr "Iniciando demonio AppArmor Event: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96
+msgid "Shutting down AppArmor Event daemon"
+msgstr "Terminando demonio AppArmor Event: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127
+msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:"
+msgstr "Verificando el demonio del servicio AppArmor Event"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:22
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:28
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:23
+msgid "Farsi"
+msgstr "Farsi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:24
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:25
+msgid "Pashto"
+msgstr "Pashto"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:26
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdú"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:27
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Yiddish"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:35
+#, c-format
+msgid "Loading %s console support: "
+msgstr "Cargando el soporte de %s en la consola: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:42
+#, c-format
+msgid "Stopping %s console support: "
+msgstr "Deteniendo el soporte de %s en la consola: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:54
+#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:273
+#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:67
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:94
+#: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:61
+#: /etc/rc.d/init.d/kheader:223
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:89
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:381
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:84
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:170
+#: /etc/rc.d/init.d/network:350
+#: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23
+#: /etc/rc.d/init.d/network-up:145
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:55
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:66
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:120
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:150
+#: /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/xxv:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Uso: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:46
+#: /etc/rc.d/init.d/coherence:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:67
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49
+#, c-format
+msgid "Stopping %s daemon: "
+msgstr "Deteniendo demonio %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:88
+#: /etc/rc.d/init.d/afbackup:62
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/canna:59
+#: /etc/rc.d/init.d/coherence:90
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iodine:83
+#: /etc/rc.d/init.d/iodined:91
+#: /etc/rc.d/init.d/mas:82
+#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58
+#: /etc/rc.d/init.d/openafs:126
+#: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:93
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/partimaged:95
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125
+#: /etc/rc.d/init.d/sobby:66
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:22
+msgid "Starting system ..."
+msgstr "Iniciando el sistema..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:46
+#, c-format
+msgid "%s was started.\n"
+msgstr "%s fue iniciado.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:48
+#, c-format
+msgid "%s was not started.\n"
+msgstr "%s no fue iniciado.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:55
+#: /etc/rc.d/init.d/amd:94
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:78
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89
+#: /etc/rc.d/init.d/easd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:108
+#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:81
+#: /etc/rc.d/init.d/isisd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:74
+#: /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94
+#: /etc/rc.d/init.d/ntop:83
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/prosody:80
+#: /etc/rc.d/init.d/ripd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:175
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:119
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81
+#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65
+#: /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58
+#: /etc/rc.d/init.d/webvid:69
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:103
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:31
+msgid "Starting afuse: "
+msgstr "Iniciando afuse: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:39
+msgid "Stopping afuse: "
+msgstr "Deteniendo afuse: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:55
+msgid "afuse is running\n"
+msgstr "afuse está activo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:57
+msgid "afuse is not running\n"
+msgstr "afuse está inactivo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:61
+msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Uso: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:97
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98
+msgid " no sound cards defined."
+msgstr " sin tarjetas de sonido definidas."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:120
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:"
+msgstr "Haciendo alsactl para restaurar ajustes del mezclador:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:156
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160
+msgid "Doing alsactl to store mixer settings..."
+msgstr "Ejecutando alsactl para almacenar ajustes del mezclador..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:180
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186
+#, c-format
+msgid "no. (sound is being used by pid %s)"
+msgstr "no. (el pid %s está utilizando el sonido)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:211
+msgid "ALSA driver is already running."
+msgstr "Controlador ALSA ya está activo."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:244
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253
+msgid "ALSA driver isn't running."
+msgstr "Controlador ALSA no está activo."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:250
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:109
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:78
+msgid "Sound loaded"
+msgstr "Sonido cargado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58
+#, c-format
+msgid "Starting ALSA version %s:"
+msgstr "Iniciando ALSA versión %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:338
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474
+#, c-format
+msgid " %s"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94
+msgid " no driver installed."
+msgstr " no hay controlador instalado."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..."
+msgstr "Haciendo alsactl para restaurar ajustes del mezclador..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): "
+msgstr "Terminando controlador de sonido ALSA (versión %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): "
+msgstr "Terminando módulo sound detect ALSA (versión %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232
+#, c-format
+msgid "ALSA driver (version %s) is already running."
+msgstr "Controlador ALSA (versión %s) ya está activo."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:168
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:40
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:58
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:26
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:29
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:47
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:36
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:42
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44
+#, c-format
+msgid "Starting %s:"
+msgstr "Iniciando %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s:"
+msgstr "Terminando %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64
+#: /etc/rc.d/init.d/amd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:70
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s:"
+msgstr "Volviendo a cargar %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/arpalert:59
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:75
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:59
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:66
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:86
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:68
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:61
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:56
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31
+msgid "Starting anytermd: "
+msgstr "Iniciando anytermd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51
+msgid "Stopping anytermd: "
+msgstr "Deteniendo anytermd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46
+#, c-format
+msgid "Stale lockfile, removing %s\n"
+msgstr "Archivo de bloqueo inactivo, borrando %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51
+msgid "Starting UPS monitoring:"
+msgstr "Iniciando el monitoreo de UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57
+msgid "Shutting down UPS monitoring:"
+msgstr "Terminando monitoreo de UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72
+#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:98
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:48
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:78
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:146
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:63
+#: /etc/rc.d/init.d/mailman:81
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50
+#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52
+#: /etc/rc.d/init.d/nuauth:64
+#: /etc/rc.d/init.d/nufw:65
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:65
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63
+#: /etc/rc.d/init.d/roundup:39
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:78
+#: /etc/rc.d/init.d/tracd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:51
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:35
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr "Iniciando demonio APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:44
+msgid "Shutting down APM daemon: "
+msgstr "Terminando demonio APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:85
+msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24
+msgid "Starting up APMISER daemon: "
+msgstr "Iniciando demonio APMISER: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31
+msgid "Shutting down APMISER daemon: "
+msgstr "Terminando demonio APMISER: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51
+#, c-format
+msgid "Reloading configuration for %s: "
+msgstr "Volviendo a cargar la configuración para %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|force-reload|status|kill}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|force-reload|status|kill}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:37
+msgid "Starting argus: "
+msgstr "Iniciando argus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:46
+msgid "Shutting down argus: "
+msgstr "Terminando argus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:85
+msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uso: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:32
+msgid "Starting arpd: "
+msgstr "Iniciando arpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:45
+msgid "Stopping arpd: "
+msgstr "Deteniendo arpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:61
+msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19
+msgid "Starting ARTS Sound server: "
+msgstr "Iniciando servidor de sonido ARTS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21
+msgid "Sound Server startup"
+msgstr "Inicio del servidor de sonido"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29
+msgid "Shutting down ARTS Sound server: "
+msgstr "Terminando servidor de sonido ARTS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40
+msgid "Sound Server shutdown"
+msgstr "Finalización del servidor de sonido"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53
+#, c-format
+msgid "*** Usage: %s\n"
+msgstr "*** Uso: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n"
+msgstr "ERROR: no se ha encontrado %s/asterisk\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s not found\n"
+msgstr "ERROR: %s no encontrado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75
+msgid "Asterisk is already running.\n"
+msgstr "Asterisk ya está activo.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
+msgid "Starting asterisk: "
+msgstr "Iniciando asterisk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99
+msgid "Stopping asterisk: "
+msgstr "Deteniendo asterisk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137
+msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uso: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:38
+msgid "[could not load IP encapsulation]\n"
+msgstr "[no pude cargar el encapsulado IP]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:39
+#, c-format
+msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n"
+msgstr "[%s/atalkd no encontrado. ¿El mismo compiló?]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:44
+#, c-format
+msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n"
+msgstr "[%s/netatalk.conf no encontrado]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
+msgid "[Network isn't started]\n"
+msgstr "[La red no está iniciada]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:67
+msgid " Starting atalkd:"
+msgstr " Iniciando atalkd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:73
+#, c-format
+msgid " Registering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Registrando %s:Estación de trabajo%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:74
+#, c-format
+msgid " Registering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Registrando %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:78
+msgid " Starting papd:"
+msgstr " Iniciando papd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:86
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:93
+msgid " Starting timelord"
+msgstr " Iniciando timelord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:100
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:107
+msgid " Starting a2boot"
+msgstr " Iniciando a2boot"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:115
+msgid " Starting cnid_metad:"
+msgstr " Iniciando cnid_metad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:122
+msgid " Starting afpd:"
+msgstr " Iniciando afpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:139
+msgid "(backgrounded)"
+msgstr "(en segundo plano)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:151
+msgid " Stopping papd:"
+msgstr " Deteniendo papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:159
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:166
+msgid " Stopping timelord:"
+msgstr " Deteniendo timelord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:173
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:180
+msgid " Stopping a2boot:"
+msgstr " Deteniendo a2boot:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:185
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Eliminando registro de %s:Estación de trabajo%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:186
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Eliminando registro de %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:190
+msgid " Stopping atalk:"
+msgstr " Deteniendo atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:199
+msgid " Stopping afpd:"
+msgstr " Deteniendo afpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:206
+msgid " Stopping cnid_metad:"
+msgstr " Deteniendo cnid_metad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:228
+msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52
+#, c-format
+msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed."
+msgstr "Servidor Advanced Trivial FTP, %s no está instalado."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:179
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:59
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:92
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:106
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:120
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:38
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:35
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:45
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:58
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54
+#, c-format
+msgid "Stopping %s:"
+msgstr "Deteniendo %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71
+#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61
+#, c-format
+msgid "Restarting %s: "
+msgstr "Reiniciando %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96
+#, c-format
+msgid "Checking for service %s:"
+msgstr "Verificando el servicio %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:30
+msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Habilitando ahorro de energía de Athlon..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:39
+msgid "Disabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Deshabilitando ahorro de energía de Athlon..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:48
+msgid "Query Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Verificando ahorro de energía de Athlon..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35
+msgid "Starting atieventsd: "
+msgstr "Iniciando atieventsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52
+msgid "Shutting down atieventsd: "
+msgstr "Terminando atieventsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:63
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29
+msgid "stop"
+msgstr "detener"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:65
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123
+msgid "already stopped"
+msgstr "ya está detenido"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89
+msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:114
+#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:52
+msgid "Reloading configuration: "
+msgstr "Volviendo a cargar configuración: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:122
+msgid "Rotating logs: "
+msgstr "Rotando los registros: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:130
+msgid "Resuming logging: "
+msgstr "Retomando el registro (logging): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:173
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:35
+msgid "Starting authd daemon:"
+msgstr "Iniciando demonio authd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:43
+msgid "Stopping authd daemon: "
+msgstr "Deteniendo demonio authd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:59
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Uso: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:37
+msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n"
+msgstr "Error: fallo al cargar el módulo autofs4.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:43
+msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n"
+msgstr "Error: el módulo autofs del núcleo está cargado, se necesita autofs4\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:128
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:91
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:114
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:78
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26
+msgid "Starting autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Iniciando demonio autoscan-network: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:346
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:35
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:50
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:53
+#, c-format
+msgid "%s startup"
+msgstr "inicio de %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40
+msgid "Stopping autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Deteniendo demonio autoscan-network: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:50
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:53
+#, c-format
+msgid "%s stop"
+msgstr "%s stop"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81
+msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23
+msgid "Starting Avahi daemon: "
+msgstr "Iniciando demonio Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37
+msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+msgstr "Terminando demonio Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51
+msgid "Reloading Avahi daemon: "
+msgstr "Recargando demonio Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77
+msgid "Avahi daemon is running\n"
+msgstr "El demonio Avahi está activo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:71
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:87
+#: /etc/rc.d/init.d/nasd:77
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:45
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:79
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:100
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23
+msgid "Starting Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Iniciando demonio Avahi DNS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37
+msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Terminando demonio Avahi DNS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51
+msgid "Reloading Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Recargando demonio Avahi DNS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77
+msgid "Avahi DNS daemon is running\n"
+msgstr "El demonio Avahi DNS está activo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:72
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:39
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:44
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:30
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:38
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Iniciando %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:60
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:50
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:77
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:49
+#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:52
+#, c-format
+msgid "Stopping %s"
+msgstr "Deteniendo %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration"
+msgstr "Volviendo a cargar configuración de %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27
+msgid "Starting the Bacula Director: "
+msgstr "Iniciando Bacula Director: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34
+msgid "Stopping the Director daemon: "
+msgstr "Deteniendo demonio Director: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:221
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:65
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:66
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150
+#: /etc/rc.d/init.d/pommed:45
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:60
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:91
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26
+msgid "Starting the Bacula File daemon: "
+msgstr "Iniciando demonio Bacula File: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33
+msgid "Stopping the Bacula File daemon: "
+msgstr "Deteniendo demonio Bacula File: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26
+msgid "Starting the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Iniciando demonio Bacula Storage: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33
+msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Deteniendo demonio Bacula Storage: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:42
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s (%s): "
+msgstr "Iniciando %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:41
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s (%s): "
+msgstr "Terminando %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
+#, c-format
+msgid "Reloading %s (%s): "
+msgstr "Recargando %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:25
+msgid "Starting bip: "
+msgstr "Iniciando bip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:32
+msgid "Stopping bip: "
+msgstr "Deteniendo bip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:53
+msgid "Reloading bip: "
+msgstr "Recargando bip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
+msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Iniciando demonio xen blktapctrl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
+msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Deteniendo demonio xen blktapctrl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:89
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:24
+msgid "Starting boa: "
+msgstr "Iniciando boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:30
+msgid "Shutting down boa: "
+msgstr "Terminando boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:43
+msgid "Reloading boa: "
+msgstr "Recargando boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90
+#, c-format
+msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n"
+msgstr "ERROR: bucle infinito descubierto en %s [ERROR]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n"
+msgstr "ERROR: %s requiere bash, zsh or ksh para ser ejecutado.\t[FAILED]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' is deprecated..."
+msgstr "El nombre de archivo '%s' está obsoleto..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265
+#, c-format
+msgid "Please rename your config file to '%s/%s'"
+msgstr "Por favor renombre su archivo de configuración a '%s/%s'"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279
+#, c-format
+msgid "Creating %s "
+msgstr "Creando %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353
+msgid "Cannot find an executable for the BOINC client."
+msgstr "No se puede encontrar ejecutable para el cliente BOINC."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369
+msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail."
+msgstr "No se puede encontrar el ejecutable boinccmd. La recarga del archivo fallará."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388
+#, c-format
+msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)."
+msgstr "Otra instancia de BOINC ya está activa (PID=%s)."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396
+msgid "The BOINC client requires initialization."
+msgstr "El cliente BOINC requiere inicialización."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403
+msgid "Starting BOINC client as a daemon: "
+msgstr "Iniciando el cliente BOINC como demonio: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)."
+msgstr "BOINC no está activo (no se encontraron archivos de bloqueo)."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426
+msgid "Stopping BOINC client daemon: "
+msgstr "Deteniendo el demonio del cliente BOINC: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n"
+msgstr "BOINC no está activo (no se encontraron archivos de bloqueo) -- iniciando servicio.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478
+#, c-format
+msgid "BOINC client is running (pid %s).\n"
+msgstr "El cliente BOINC está activo (pid %s).\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481
+msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n"
+msgstr "BOINC está detenido pero existen archivo(s) de bloqueo.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484
+msgid "BOINC client is stopped.\n"
+msgstr "El cliente BOINC está detenido\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491
+msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25
+msgid "Starting bootparamd services: "
+msgstr "Iniciando los servicios bootparamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34
+msgid "Stopping bootparamd services: "
+msgstr "Deteniendo los servicios bootparamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65
+msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28
+msgid "Starting bpalogin: "
+msgstr "Iniciando bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35
+msgid "Shutting down bpalogin: "
+msgstr "Terminando bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48
+msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25
+msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n"
+msgstr "Debe ser root para iniciar, detener o reiniciar bpowerd.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32
+msgid "Starting UPS monitoring system: "
+msgstr "Iniciando sistema de monitoreo de UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39
+msgid "Shutting down bpowerd: "
+msgstr "Terminando bpowerd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57
+msgid "bpowerd\n"
+msgstr "bpowerd\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55
+msgid "Stop bpowerd: "
+msgstr "Detener bpowerd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62
+msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Uso: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
+msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+msgstr "Iniciando el cliente de semilla de BitTorrent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:54
+msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+msgstr "Deteniendo el cliente de semilla BitTorrent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
+msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+msgstr "Iniciando el localizador BitTorrent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57
+msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+msgstr "Deteniendo el localizador BitTorrent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39
+msgid "Shutting down capi4linux: "
+msgstr "Terminando capi4linux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74
+#, c-format
+msgid "%s is running\n"
+msgstr "%s está activo.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|show|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34
+msgid "Starting CapiSuite:"
+msgstr "Iniciando CapiSuite:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41
+msgid "Shutting down CapiSuite:"
+msgstr "Terminando CapiSuite:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:70
+msgid "Reload service CapiSuite "
+msgstr "Reiniciando el servicio CapiSuite "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74
+msgid "Checking for service CapiSuite "
+msgstr "Verificando el servicio CapiSuite "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:242
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34
+msgid "You need to install the vhba kernel module.\n"
+msgstr "Necesita instalar el módulo de kernel vhba.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:22
+msgid "Starting centcore:"
+msgstr "Iniciando centcore: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:32
+msgid "Stopping Centcore:"
+msgstr "Deteniendo Centcore: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:41
+msgid "Reloading Centcore:"
+msgstr "Volviendo a cargar Centcore: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:50
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:49
+#, c-format
+msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n"
+msgstr "No se ha encontrado el archivo de configuración %s. Saliendo.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22
+msgid "Starting centstorage:"
+msgstr "Iniciando centstorage: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32
+msgid "Stopping centstorage:"
+msgstr "Deteniendo centstorage: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41
+msgid "Reloading centstorage:"
+msgstr "Recargando centstorage: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18
+msgid "Starting Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Iniciando Cheops-NG Agent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24
+msgid "Stopping Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Deteniendo Cheops-NG Agent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37
+msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:50
+#, c-format
+msgid "Starting %s service: "
+msgstr "Iniciando servicio %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52
+#, c-format
+msgid "Stutting down %s service: "
+msgstr "Terminando el servicio %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:35
+#, c-format
+msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+msgstr "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:36
+#, c-format
+msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+msgstr "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:94
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:58
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files.\n"
+msgstr "Volviendo a cargar archivos de configuración de %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:46
+msgid "Starting chrony services: "
+msgstr "Iniciando servicios chrony: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35
+msgid "Stopping chrony services: "
+msgstr "Deteniendo servicios chrony: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52
+msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Uso: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37
+msgid "Starting Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Iniciando demonio Clamav Milter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44
+msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Deteniendo demonio Clamav Milter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60
+msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:39
+msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Iniciando demonio Clam AntiVirus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:47
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Deteniendo demonio Clam AntiVirus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:63
+msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
+#, c-format
+msgid "Preparing %s certificat: "
+msgstr "Preparando certificado %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
+msgid "certs generation"
+msgstr "generación de certificados"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
+#, c-format
+msgid "Preparing %s config: "
+msgstr "Preparando la configuración de %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
+msgid "conf addition"
+msgstr "adición a la configuración"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
+msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
+msgstr "el demonio freshclam NO está activo (por favor verifique esto)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:185
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:188
+msgid "clement stop"
+msgstr "detenido clement"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s: binaries not found "
+msgstr "Iniciando %s: binarios no encontrados "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:56
+#, c-format
+msgid "Starting %s: already running (%s) "
+msgstr "Iniciando %s: ya está activo (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:74
+#, c-format
+msgid "%s is not running!\n"
+msgstr "¡%s no está activo!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:84
+#, c-format
+msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "uso: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19
+msgid "retrieve Keys: "
+msgstr "recuperar Claves: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25
+msgid "reconfigure service: "
+msgstr "volver a configurar servicio: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29
+msgid "reconfigure MPI and lam: "
+msgstr "volver a configurar MPI y lam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34
+msgid "reconfigure NIS: "
+msgstr "volver a configurar NIS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41
+msgid "just for fun..."
+msgstr "solo por diversión..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50
+msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+msgstr "Uso: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32
+#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36
+#, c-format
+msgid "Starting ClusterNFS (%s): "
+msgstr "Iniciando ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60
+#, c-format
+msgid "Activating VG %s:"
+msgstr "Activando VG %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63
+msgid "Activating VGs:"
+msgstr "Activando VGs:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:84
+#, c-format
+msgid "Deactivating VG %s:"
+msgstr "Desactivando VG %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90
+msgid "Stopping clvm:"
+msgstr "Deteniendo clvm:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164
+msgid "(none)\n"
+msgstr "(ninguno)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:29
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:25
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:25
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25
+msgid "[ OK ]\r"
+msgstr "[ OK ]\r"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:34
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:30
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:30
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30
+msgid "[FAILED]\r"
+msgstr "[FALLÓ]\r"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:44
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:497
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:503
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) está activo...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:178
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:907
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:318
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:199
+#, c-format
+msgid " %s... action not required\n"
+msgstr " %s... acción no requerida\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:205
+#, c-format
+msgid " %s... "
+msgstr " %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:565
+msgid " Waiting for qdiskd to be active: "
+msgstr " Esperando a que qdiskd esté activo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:591
+msgid " Waiting groupd protocol negotiation: "
+msgstr " Esperando negociación del protocoo groupd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:696
+msgid "Starting cluster: \n"
+msgstr "Iniciando cluster: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:787
+msgid "Stopping cluster: \n"
+msgstr "Deteniendo cluster: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:902
+msgid "fence_xvmd standalone is running.\n"
+msgstr "fence_xvmd autónomo está activo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:904
+msgid "cluster is running.\n"
+msgstr "cluster está activo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:912
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/spindown:58
+msgid "Reloading collecting daemon configuration: "
+msgstr "Volviendo a cargar la configuración del demonio de recolección: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:92
+#: /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59
+#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74
+#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:92
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105
+#: /etc/rc.d/init.d/spindown:85
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:181
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:27
+#, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr "No se puede encontrar %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33
+msgid "Starting collectl:"
+msgstr "Iniciando collectl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:43
+msgid "Shutting down collectl: "
+msgstr "Terminando collectl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:49
+msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down"
+msgstr "collectl no parece estar activo así que no será finalizado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:56
+msgid "Flushing buffers for collectl"
+msgstr "Vaciando buffers para collectl"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:59
+msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid"
+msgstr "No se puede encontrar el archivo pid /var/run/collectl.pid"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:28
+msgid "Starting connman daemon: \n"
+msgstr "Iniciando demonio connman: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:36
+msgid "Stopping connman daemon: \n"
+msgstr "Deteniendo demonio connman: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:28
+msgid "Starting conserver: "
+msgstr "Iniciando conserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:35
+msgid "Stopping conserver: "
+msgstr "Deteniendo conserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:51
+msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20
+#, c-format
+msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Iniciando Motor de Cluster Corosync (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
+#, c-format
+msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Deteniendo Motor de Cluster Corosync (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103
+#, c-format
+msgid "Creating %s%s\n"
+msgstr "Creando %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46
+#, c-format
+msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n"
+msgstr "re-montando %s en chroot postfix\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63
+#, c-format
+msgid "unmouting %s from %s%s\n"
+msgstr "desmontando %s desde %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:78
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:65
+#, c-format
+msgid "Reloading %s"
+msgstr "Volviendo a cargar %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25
+msgid "Starting cpqarrayd: "
+msgstr "Iniciando cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32
+msgid "Stopping cpqarrayd: "
+msgstr "Deteniendo cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48
+msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36
+msgid "Starting cpudynd: "
+msgstr "Iniciando cpudynd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43
+msgid "Stopping cpudynd: "
+msgstr "Deteniendo cpudynd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16
+msgid "Setting CPU frequency settings: "
+msgstr "Configurando ajustes de frecuencia de CPU: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29
+msgid "Resetting CPU frequency settings: "
+msgstr "Reiniciando ajustes de frecuencia de CPU: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32
+msgid "Starting cpufreqd : "
+msgstr "Iniciando cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34
+msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n"
+msgstr "### Archivo generado automáticamente, por favor edite /etc/cpufreqd.conf en su lugar.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47
+msgid "Stopping cpufreqd : "
+msgstr "Deteniendo cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:126
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:131
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:48
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90
+#: /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:100
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50
+msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+msgstr "Debe configurar la localización de CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
+msgid "Starting ctdbd service: "
+msgstr "Iniciando servicio ctdbd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108
+#, c-format
+msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n"
+msgstr "¡La base de datos persistente %s está corrupta! CTDB no iniciará. \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
+msgid "Shutting down ctdbd service: "
+msgstr "Terminando servicio ctdbd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150
+msgid " Warning: ctdbd not running ! "
+msgstr " Advertencia: ¡ctdbd no está activo!"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
+msgid "killing ctdbd "
+msgstr "Terminando ctdbd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
+msgid "Checking for ctdbd service: "
+msgstr "Verificando el servicio ctdbd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203
+msgid " ctdbd not running. "
+msgstr " ctdbd no está activo."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:72
+msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n"
+msgstr "CUPS necesita el dispositivo loopback ('lo', 127.0.0.1), iniciándolo ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:77
+msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted"
+msgstr "No se puede iniciar el dispositivo loopback, inicio de CUPS abortado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:83
+msgid "Adding loopback device to routing table ...\n"
+msgstr "Añadiendo dispositivo loopback a la tabla de ruteo ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:87
+msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n"
+msgstr "ADVERTENCIA: No se puede añadir el dispositivo loopback a la tabla de ruteo,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:88
+msgid " CUPS may not work properly.\n"
+msgstr " puede ser que CUPS no funcione adecuadamente.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:101
+msgid "Creating /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Creando /etc/hosts ... \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:106
+msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Corrigiendo línea 'localhost' en /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:120
+msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n"
+msgstr "Apagando mini-demonio CUPS-LPD ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:134
+msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n"
+msgstr "Cargando los módulos del núcleo para el puerto paralelo ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:143
+msgid "WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n"
+msgstr "ADVERTENCIA: Los módulos del núcleo de la impresora paralelo no se pueden cargar\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:144
+msgid " printer may not work.\n"
+msgstr " impresora puede no funcionar.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:154
+msgid "Loading USB printer kernel module ...\n"
+msgstr "Cargando el módulo del núcleo para impresora USB ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:158
+msgid "WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer may\n"
+msgstr "ADVERTENCIA: No se puede cargar el módulo del núcleo para impresoras USB, puede que su impresora USB\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:159
+msgid " not work.\n"
+msgstr " no funcione.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:169
+msgid "Starting HPLIP daemons ...\n"
+msgstr "Iniciando demonios HPLIP ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:180
+msgid "Starting HPOJ daemons ...\n"
+msgstr "Iniciando demonios HPOJ ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:189
+msgid "Starting oki4daemon ...\n"
+msgstr "Iniciando oki4daemon ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:202
+msgid "Starting CUPS printing system: "
+msgstr "Iniciando el sistema de impresión CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:218
+msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready"
+msgstr "Esperando a que esté listo el demonio CUPS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:229
+msgid "WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin tasks.\n"
+msgstr "ATENCIÓN: CUPS no está escuchando desde hace 30 segundos, abortando las tareas de administración automática.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:236
+msgid "Re-enabling disabled print queues:\n"
+msgstr "Volviendo a habilitar colas de impresión deshabilitadas:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:253
+msgid "Stopping CUPS printing system: "
+msgstr "Deteniendo sistema de impresión CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:277
+msgid "Reinitializing CUPS printing system: "
+msgstr "Reiniciando el sistema de impresión CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:284
+msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58
+#, c-format
+msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n"
+msgstr "%s: ¡No existe archivo de configuración /etc/sysconfig/%s!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
+msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+msgstr "Volviendo a cargar el archivo cyrus.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:117
+msgid "Running dahdihpec_enable: Failed"
+msgstr "Ejecutando dahdihpec_enable: Falló "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111
+msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n"
+msgstr " El binario dahdihpec_enable no está instalado en /usr/sbin.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119
+msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n"
+msgstr " /usr/sbin/dahdihpec_enable no es ejecutable.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:128
+msgid "Running dahdihpec_enable: "
+msgstr "Ejecutando dahdihpec_enable: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:175
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:249
+msgid "done"
+msgstr "hecho"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:206
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:500
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:512
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:266
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:275
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44
+msgid "Failed"
+msgstr "Falló"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136
+msgid " This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your HPEC license is no longer valid.\n"
+msgstr " Esto puede ocurrir si ya ha ejecutado dahdihpec_enable, o si su licencia HPEC ya no es válida.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148
+msgid "dahdi_cfg not executable\n"
+msgstr "dahdi_cfg no es ejecutable\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153
+msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n"
+msgstr "/etc/dahdi/system.conf no se ha encontrado. Nada que hacer.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169
+msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n"
+msgstr "Cargando módulos de hardware DAHDI:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173
+#, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177
+msgid "error"
+msgstr "error"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180
+#, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191
+msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n"
+msgstr "Error ¡falta /dev/dahdi!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199
+msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n"
+msgstr "No se encontró fuente de cronometraje de hardware en /proc/dahdi, cargando dahdi_dummy\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:208
+msgid "Running dahdi_cfg: "
+msgstr "Ejecutando dahdi_cfg: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229
+msgid "Unloading DAHDI hardware modules: "
+msgstr "Descargando módulos de hardware DAHDI:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231
+msgid "done\n"
+msgstr "hecho\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233
+msgid "error\n"
+msgstr "error\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:252
+msgid "Rerunning dahdi_cfg: "
+msgstr "Re ejecutando dahdi_cfg: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265
+msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+msgstr "Uso: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40
+msgid "Starting dansguardian: "
+msgstr "Iniciando dansguardian: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49
+msgid "Shutting down dansguardian: "
+msgstr "Terminando dansguardian: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53
+msgid "Giving dansguardian more time to exit: "
+msgstr "Dando a dansguardian más tiempo para salir: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70
+msgid "Reloading dansguardian: "
+msgstr "Volviendo a cargar dansguardian: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19
+msgid "Starting Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Iniciando servidor de flujos multimedia Darwin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Terminando servidor de flujos multimedia Darwin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Volviendo a cargar Darwin Streaming Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16
+msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Iniciando Darwin Streaming Server Proxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Terminando Darwin Streaming Server Proxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Recargando Darwin Streaming Server Proxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:90
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:94
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:111
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150
+#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132
+#: /etc/rc.d/init.d/unbound:90
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:20
+msgid "Starting dcron: "
+msgstr "Iniciando dcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:29
+msgid "Stopping dcron: "
+msgstr "Deteniendo dcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:47
+msgid "Reloading dcron daemon configuration: "
+msgstr "Volviendo a cargar la configuración del demonio dcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:74
+msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31
+msgid "Starting ddclient: "
+msgstr "Iniciando ddclient: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38
+msgid "Shutting down ddclient: "
+msgstr "Terminando ddclient: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51
+msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
+msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Habilitando el servicio denyhosts cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
+msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Deshabilitando el servicio denyhosts cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
+msgid "denyhosts cron service is enabled.\n"
+msgstr "El servicio denyhosts cron está habilitado.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
+msgid "denyhosts cron service is disabled.\n"
+msgstr "El servicio denyhosts cron está deshabilitado.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
+msgid "Starting denyhosts: "
+msgstr "Iniciando denyhosts: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95
+msgid "Stopping denyhosts: "
+msgstr "Deteniendo denyhosts: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:30
+msgid "Starting Devmon: "
+msgstr "Iniciando Devmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:39
+msgid "Stopping Devmon: "
+msgstr "Deteniendo Devmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:238
+msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+msgstr "Uso: internal_killproc [-p archivo_pid] [ -d demora] {programa} [-signal]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:110
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:126
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:402
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:418
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:280
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:296
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:63
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
+#, c-format
+msgid "%s shutdown"
+msgstr "%s apagado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:117
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:409
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:287
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:45
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:167
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63
+msgid "Starting dhcpd: "
+msgstr "Iniciando dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
+msgid "Shutting down dhcpd: "
+msgstr "Terminando dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116
+msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uso: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18
+#, c-format
+msgid "Error: Program %s not found!\n"
+msgstr "Error: ¡No se encontró el programa %s!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22
+#, c-format
+msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n"
+msgstr "Error: ¡no se puede abrir archivo de configuración: %s!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29
+msgid "Starting dhcprelay: "
+msgstr "Iniciando dhcprelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50
+msgid "Stopping dhcprelay: "
+msgstr "Deteniendo dhcprelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56
+msgid "Starting dhcrelay: "
+msgstr "Iniciando dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66
+msgid "Shutting down dhcrelay: "
+msgstr "Terminando dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99
+msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uso: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25
+msgid "Starting dhsd: "
+msgstr "Iniciando dhsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32
+msgid "Stopping dhsd: "
+msgstr "Deteniendo dhsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46
+msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Uso: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:40
+msgid "Starting diald: "
+msgstr "Iniciando diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:47
+msgid "Shutting down diald: "
+msgstr "Terminando diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:60
+msgid "Reloading diald: "
+msgstr "Volviendo a cargar diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30
+msgid "starting dict services: "
+msgstr "iniciando servicios dict: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34
+#, c-format
+msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n"
+msgstr "%s: no existe %s, o no es ejecutable\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43
+msgid "Shutting down dict services: "
+msgstr "Terminando servicios dict: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:156
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:206
+#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:35
+msgid "Starting distccd: "
+msgstr "Iniciando distccd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:44
+msgid "Shutting down distccd: "
+msgstr "Terminando distccd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:60
+msgid "Re-reading distccd config: "
+msgstr "Releyendo la configuración de distccd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30
+msgid "Starting djabberd: "
+msgstr "Iniciando djabberd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40
+msgid "Shutting down djabberd: "
+msgstr "Terminando djabberd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71
+msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uso: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:29
+msgid "Starting display manager: "
+msgstr "Iniciando el administrador de pantallas: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:31
+msgid "Display manager startup"
+msgstr "Inicio del administrador de pantalla"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:40
+msgid "Stopping display manager: "
+msgstr "Deteniendo administrador de pantallas: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:47
+msgid "Display manager shutdown"
+msgstr "Detención del administrador de pantallas"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30
+msgid "Starting dnotify: "
+msgstr "Iniciando dnotify: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42
+msgid "Shutting down dnotify: "
+msgstr "Terminando dnotify: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34
+msgid "dns_flood_detector: already running"
+msgstr "dns_flood_detector: ya está activo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39
+msgid "Starting dns_flood_detector: "
+msgstr "Iniciando dns_flood_detector: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47
+msgid "Stopping dns_flood_detector: "
+msgstr "Deteniendo dns_flood_detector: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66
+msgid "Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19
+msgid "Starting dnsproxy: "
+msgstr "Iniciando dnsproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25
+msgid "Stopping dnsproxy: "
+msgstr "Deteniendo dnsproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31
+msgid "dnsproxy status: "
+msgstr "estado dnsproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42
+msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: dnxproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49
+#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:63
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running\n"
+msgstr "%s (pid %s) está activo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:34
+msgid "Starting dspam: "
+msgstr "Iniciando dspamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:41
+msgid "Stopping dspam: "
+msgstr "Deteniendo dspamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:61
+msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: dspamd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31
+msgid "DTN daemon already running"
+msgstr "El demonio DTN está activo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35
+msgid "Starting DTN daemon: "
+msgstr "Iniciando demonio DTN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46
+msgid "Stopping DTN daemon: "
+msgstr "Deteniendo demonio DTN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67
+#, c-format
+msgid "Stopping %s (%s): "
+msgstr "Deteniendo %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
+#, c-format
+msgid "Saving %s (%s): "
+msgstr "Guardando %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143
+#, c-format
+msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+msgstr "Uso %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33
+msgid "eee-control is already running\n"
+msgstr "eee-control ya está activo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48
+msgid "eee-control shutdown\n"
+msgstr "eee-control apagado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:75
+msgid "eee-control is stopped\n"
+msgstr "eee-control está detenido\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72
+#, c-format
+msgid "eee-control (pid %s) is running...\n"
+msgstr "eee-control (pid %s) está activo...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26
+msgid "Starting EmiFreq daemon: "
+msgstr "Iniciando demonio EmiFreq: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34
+msgid "Stopping EmiFreq daemon: "
+msgstr "Deteniendo demonio EmiFreq: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53
+#, c-format
+msgid "not running so %s reload"
+msgstr "no activo, por lo tanto %s recargado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:68
+msgid "Reloading exim configuration: "
+msgstr "Volviendo a cargar configuración exim: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67
+#, c-format
+msgid "last IP update : %s\n"
+msgstr "última actualización de IP: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:82
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s:\n"
+msgstr "Uso: %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39
+msgid "Starting fail2ban: "
+msgstr "Iniciando fail2ban: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56
+msgid "Stopping fail2ban: "
+msgstr "deteniendo fail2ban: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
+#, c-format
+msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n"
+msgstr "Fail2ban (pid %s) está activo...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91
+msgid "Fail2ban is stopped\n"
+msgstr "Fail2ban está detenido\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:42
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:24
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:71
+msgid "start"
+msgstr "inicio"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:39
+msgid "Starting fcron"
+msgstr "Iniciando fcron"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:48
+msgid "Shutting down fcron"
+msgstr "Terminando fcron"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:73
+msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Uso: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41
+msgid "Starting Fetchmail services: "
+msgstr "Iniciando el servicio Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53
+msgid "Shutting Fetchmail services: "
+msgstr "Terminando los servicios Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67
+msgid "Reloading fetchmailrc file: "
+msgstr "Volviendo a cargar el archivo fetchmailrc: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:49
+#, c-format
+msgid "Starting %s "
+msgstr "Iniciando %s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:63
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:76
+#, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "%s está detenido"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:74
+#, c-format
+msgid "%s is running (pid %s)\n"
+msgstr "%s está activo (pid %s)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:54
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77
+msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Vaciando todas las reglas actuales y las cadenas definidas por el usuario:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:55
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78
+msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Limpiando todas las reglas actuales y las cadenas definidas por el usuario:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:56
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79
+msgid "Zeroing all current rules:"
+msgstr "Anulando todas las reglas actuales:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44
+msgid "Applying Firestarter configuration: "
+msgstr "Aplicando configuración Firestarter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:47
+msgid "Applying Firestarter configuration"
+msgstr "Aplicando configuración Firestarter"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+msgstr "Cambiando cadenas ip-chains incorporadas a la política ACCEPT predeterminada:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:94
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:95
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
+msgstr "Cambiando ipchains incorporadas a la política ACCEPT predeterminada"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70
+msgid "Changing target policies to DENY: "
+msgstr "Cambiando políticas de destino a DENEGAR: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:75
+msgid "Changing target policies to DENY"
+msgstr "Cambiando políticas de destino a DENEGAR"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107
+msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+msgstr "Uso: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:115
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:186
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221
+#, c-format
+msgid "Please specify a %s name\n"
+msgstr "Por favor especifique un nombre %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83
+#, c-format
+msgid "Starting %s %s: "
+msgstr "Iniciando %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122
+#, c-format
+msgid "Stopping %s %s: "
+msgstr "Deteniendo %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197
+#, c-format
+msgid "Checking status of %s %s: "
+msgstr "Verificando el estado de %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225
+#, c-format
+msgid "Cleaning %s %s: "
+msgstr "Limpiando %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23
+msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Iniciando demonio de teclas de función de Toshiba (fnfxd): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30
+msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Terminando demonio de teclas de función de Toshiba (fnfxd): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76
+msgid "Checking for bmc-watchdog: "
+msgstr "Verificando bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77
+msgid "Unknown distribution type\n"
+msgstr "Tipo de distribución desconocido\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101
+msgid "Starting bmc-watchdog: "
+msgstr "Iniciando bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106
+msgid "Shutting down bmc-watchdog: "
+msgstr "Terminando bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104
+#: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92
+#: /etc/rc.d/init.d/icecast:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ices:58
+#: /etc/rc.d/init.d/knockd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:84
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131
+#: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:91
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:101
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:117
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:77
+#: /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60
+msgid "Checking for ipmidetectd: "
+msgstr "Verificando ipmidetectd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85
+msgid "Starting ipmidetectd: "
+msgstr "Iniciando ipmidetectd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89
+msgid "Shutting down ipmidetectd: "
+msgstr "Terminando ipmidetectd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38
+msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Iniciando demonio de actualizaciones de Clam AntiVirus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Deteniendo demonio de actualizaciones de Clam AntiVirus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67
+msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108
+msgid "Starting ftwall: "
+msgstr "Iniciando ftwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121
+msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n"
+msgstr "Cadena CLIENT_STATE_DIRECTORY no válida\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140
+msgid "Stopping ftwall: "
+msgstr "Deteniendo ftwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:203
+msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+msgstr "Desmontando sistemas de archivos loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:206
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr "Desmontando sistemas de archivos loopback (reintento):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:211
+#, c-format
+msgid "Detaching loopback device %s: "
+msgstr "Desactivando el dispositivo loopback %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:268
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:304
+#, c-format
+msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+msgstr "%s: Uso: daemon [+/-prioridad] {programa}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:357
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr "Uso: killproc [-p archivo_pid] [ -d demora] {programa} [-señal]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:436
+msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n"
+msgstr "Uso: pidfileofproc {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
+msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Uso: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:477
+msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Uso: status [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:507
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100
+#, c-format
+msgid "%s dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s murió, pero existe archivo pid\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:516
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106
+#, c-format
+msgid "%s dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s murió pero el subsistema está trabado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
+msgid "WARNING"
+msgstr "ADVERTENCIA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:636
+#, c-format
+msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+msgstr "Iniciar servicio %s ¿(S)i/(N)o/(C)ontinuar? [S] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36
+msgid "Starting fwlogwatch: "
+msgstr "Iniciando fwlogwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46
+msgid "Stopping fwlogwatch: "
+msgstr "Deteniendo fwlogwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61
+msgid "Reloading fwlogwatch:"
+msgstr "Recargando fwlogwatch:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41
+msgid "Starting G15 Daemon: "
+msgstr "Iniciando demonio G15: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49
+msgid "Stopping G15 Daemon: "
+msgstr "Deteniendo demonio G15: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60
+msgid "Reloading G15 Daemon: "
+msgstr "Recargando demonio G15: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17
+msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Iniciando scripts de monitoreo GANGLIA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27
+msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Terminando scripts de monitoreo GANGLIA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:59
+msgid "Mounting GFS filesystems: "
+msgstr "Montando sistemas de archivos GFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:81
+msgid "Unmounting GFS filesystems: "
+msgstr "Desmontando sistemas de archivos GFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94
+msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
+msgstr "Desmontando sistema de archivos GFS (lento): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:125
+msgid "Configured GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Puntos de montaje GFS configurados: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:129
+msgid "Active GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Puntos de montaje GFS activos: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:133
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:133
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158
+msgid "/proc filesystem unavailable\n"
+msgstr "El sist. de archivos /proc no está disponible\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59
+msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Montando sistemas de archivo GFS2: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Desmontando sistemas de archivo GFS2: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
+msgstr "Desmontando sistemas de archivo GFS2 (lazy): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125
+msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Puntos de montaje GFS2 configurados: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129
+msgid "Active GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Puntos de montaje GFS2 activos: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17
+msgid "Starting gkrellmd: "
+msgstr "Iniciando gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
+msgid "Shutting down gkrellmd: "
+msgstr "Terminando gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
+msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19
+msgid "Starting GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Iniciando GANGLIA gmetad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29
+msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Terminando GANGLIA gmetad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:32
+msgid "Starting GANGLIA gmond: "
+msgstr "Iniciando demonio GANGLIA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:48
+msgid "Shutting down GANGLIA gmond: "
+msgstr "Terminando demonio GANGLIA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
+#, c-format
+msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Iniciando el demonio Gnokii SMS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
+#, c-format
+msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Deteniendo el demonio Gnokii SMS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37
+msgid "Starting gnugk: "
+msgstr "Iniciando gnugk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51
+msgid "Shutting down gnugk: "
+msgstr "Terminando gnugk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84
+msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uso: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27
+msgid "Starting gnump3d:"
+msgstr "Iniciando gnump3d: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
+msgid "Starting console mouse services: "
+msgstr "Iniciando los servicios de ratón en la consola: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:37
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:51
+msgid "(no mouse is configured)\n"
+msgstr "(ningún ratón configurado)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:46
+#, c-format
+msgid "%s don't exist\n"
+msgstr "%s no existe\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:69
+msgid "Shutting down console mouse services: "
+msgstr "Terminando los servicios de ratón de consola: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:86
+msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34
+msgid "greensql-fw: already running"
+msgstr "greensql-fw: el proceso ya está activo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39
+msgid "Starting greensql-fw: "
+msgstr "Iniciando greensql-fw: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47
+msgid "Stopping greensql-fw: "
+msgstr "Deteniendo greensql-fw: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66
+msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38
+msgid "Starting HAL daemon: "
+msgstr "Iniciando demonio HAL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46
+msgid "Stopping HAL daemon: "
+msgstr "Deteniendo demonio HAL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:35
+msgid "Starting halevt daemon: "
+msgstr "Iniciando el demonio halevt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:49
+msgid "Stopping halevt daemon: "
+msgstr "Deteniendo el demonio halevt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:95
+#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:56
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98
+#: /etc/rc.d/init.d/pvm:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:23
+#, c-format
+msgid "Stopping disk encryption for %s"
+msgstr "Deteniendo cifrado de discos para %s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
+msgid "Halting system..."
+msgstr "Deteniendo el sistema..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:48
+msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+msgstr "Por favor, aguarde mientras el sistema vuelve a iniciarse..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
+#, c-format
+msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n"
+msgstr "¡%s: invocarme como 'halt' o 'reboot' por favor!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
+msgid "Creating initrd directory"
+msgstr "Creando el directorio initrd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:99
+msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+msgstr "Enviando la señal TERM a todos los procesos..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:103
+msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+msgstr "Enviando la señal KILL a todos los procesos..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:111
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:65
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:69
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:38
+msgid "Saving mixer settings"
+msgstr "Guardando configuraciones del mezclador"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
+msgid "Saving random seed: "
+msgstr "Guardando semilla aleatoria: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr "Sincronizando el reloj de hardware con el del sistema"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:136
+msgid "Turning off swap: "
+msgstr "Desactivando intercambio: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:147
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr "Desactivando cuotas: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:194
+msgid "Shutting down LVM:"
+msgstr "Terminando LVM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:231
+msgid "Unmounting proc file system: "
+msgstr "Desmontando sistema de archivos proc: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:235
+msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n"
+msgstr "¡Ahora APCUPSD apagará la UPS!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:239
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:90
+msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n"
+msgstr "Por favor asegúrese que UPS ha sido apagado, antes de reiniciar\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:240
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:91
+msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n"
+msgstr "¡¡¡De lo contrario, la UPS puede cortar la energía durante el reinicio!!!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:254
+msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
+msgstr "Se ignorará a fsck en el siguiente arranque.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:256
+msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
+msgstr "Se forzará fsck cuando se arranque nuevamente.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:67
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77
+#, c-format
+msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n"
+msgstr "Se han encontrado errores en el archivo de configuración, revíselo con '%s check'.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
+msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Iniciando demonio de monitoreo de la temperatura del disco rígido"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
+msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Deteniendo demonio de monitoreo de la temperatura del disco rígido"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37
+msgid "Starting Hiawatha web server: "
+msgstr "Iniciando servidor web Hiawatha: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46
+msgid "Stopping Hiawatha web server: "
+msgstr "Deteniendo servidor web Hiawatha: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96
+#: /etc/rc.d/init.d/kprop:82
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:113
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:72
+#: /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26
+msgid "Starting Hostapd: "
+msgstr "Iniciando Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34
+msgid "Stopping Hostapd: "
+msgstr "Deteniendo Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42
+msgid "Reloading Hostapd: "
+msgstr "Recargando Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66
+msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:129
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:140
+msgid "Checking configuration sanity for apache: "
+msgstr "Verificando la integridad de la configuración para Apache: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18
+msgid "Starting httpsd: "
+msgstr "Iniciando httpsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24
+msgid "Shutting down httpsd: "
+msgstr "Terminando httpsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35
+msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n"
+msgstr "ERROR de HylaFAX (setup.cache viejo) por favor corra faxsetup -server\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103
+msgid "HylaFAX queue manager not started. "
+msgstr "No se ha iniciado el administrador de colas de HylaFAX. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114
+msgid "HylaFAX server not started. "
+msgstr "No se inició el servidor HylaFAX. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146
+msgid "Restarting FaxGetty...\n"
+msgstr "Reiniciando FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189
+#, c-format
+msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+msgstr "Uso: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:22
+msgid "Starting ibod-daemon: "
+msgstr "Iniciando demonio ibod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:32
+msgid "Stopping ibod-daemon: "
+msgstr "Deteniendo demonio ibod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:25
+msgid "Starting icapd: "
+msgstr "Iniciando icapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:32
+msgid "Stopping icapd: "
+msgstr "Deteniendo icapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:48
+msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:31
+msgid "( icecream client not configured )"
+msgstr "( cliente icecream no configurado )"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:51
+msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )"
+msgstr "Deteniendo Icecream Client Service ( iceccd )"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25
+msgid "Starting icmpdnd: "
+msgstr "Iniciando icmpdnd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32
+msgid "Stopping icmpdnd: "
+msgstr "Deteniendo icmpdnd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48
+msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:46
+msgid "Starting identd: "
+msgstr "Iniciando identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:53
+msgid "Stopping identd services: "
+msgstr "Deteniendo los servicios identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:69
+msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:26
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:40
+msgid "Starting InterfaceLED ("
+msgstr "Iniciando InterfaceLED ("
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:52
+msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+msgstr "Deteniendo InterfaceLDE: (`cat /var/run/ifled`)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:57
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:76
+msgid "InterfaceLED is not running\n"
+msgstr "InterfaceLDE está inactivo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:64
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:72
+msgid "Running InterfaceLED ("
+msgstr "Ejecutando InterfaceLDE ("
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55
+#, c-format
+msgid "Rescanning for %s devices: "
+msgstr "Volviendo a buscar dispositivos %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:30
+msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Iniciando demonio Shrew Soft IKE..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:45
+msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Deteniendo demonio Shrew Soft IKE..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29
+msgid "Starting inadyn: "
+msgstr "Iniciando inadyn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38
+msgid "Shutting down inadyn: "
+msgstr "Terminando inadyn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
+msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:65
+msgid "Reloading cron daemon configuration: "
+msgstr "Volviendo a cargar la configuración del demonio cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:44
+msgid "Starting INND system: "
+msgstr "Iniciando sistema INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:53
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr "Deteniendo el servicio INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:60
+msgid "Stopping INNWatch service: "
+msgstr "Deteniendo el servicio INNWatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr "Deteniendo el servicio INNFeed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
+msgid "Stopping INN actived service: "
+msgstr "Deteniendo el servicio INN activado: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:85
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr "Reiniciando el servicio INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:90
+msgid "Restarting INN Service: "
+msgstr "Reiniciando el servicio INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62
+msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n"
+msgstr "Aplicando las reglas de cortafuegos de ip6tables: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65
+msgid "Applying ip6tables firewall rules"
+msgstr "Aplicando las reglas de cortafuegos de ip6tables"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:150
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:151
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48
+msgid "Flushing all chains:"
+msgstr "Vaciando todas las ipchains:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:84
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:160
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:161
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr "Quitando cadenas definidas por el usuario:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:124
+#, c-format
+msgid "Table: %s\n"
+msgstr "Tabla: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:130
+msgid "Changing target policies to DROP: "
+msgstr "Cambiando las políticas de destino a DESCARTAR: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:139
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:140
+msgid "Changing target policies to DROP"
+msgstr "Cambiando las políticas de destino a DESCARTAR"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:165
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s: "
+msgstr "Guardando las reglas actuales a %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:170
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s"
+msgstr "Guardando las reglas actuales a %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30
+msgid "ip_flood_detector: already running"
+msgstr "ip_flood_detector: ya está activo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:43
+msgid "Starting ip_flood_detector: "
+msgstr "Iniciando ip_flood_detector: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62
+msgid "Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40
+msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n"
+msgstr "Módulo ipchains cargado. Abortando. Ejecute rmmod ipchains y vuelva a intentar.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52
+msgid "Starting ipkungfu: "
+msgstr "Iniciando ipkungfu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59
+#, c-format
+msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n"
+msgstr "Debe configurar ipkungfu, por favor edite %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66
+msgid "Stopping ipkungfu: "
+msgstr "Deteniendo ipkungfu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iplog:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s %s\n"
+msgstr "Uso: %s %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135
+#, c-format
+msgid "%s module loaded.\n"
+msgstr "módulo %s cargado.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138
+#, c-format
+msgid "%s module not loaded.\n"
+msgstr "módulo %s no cargado.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160
+#, c-format
+msgid "%s exists.\n"
+msgstr "%s existe.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163
+#, c-format
+msgid "%s does not exist.\n"
+msgstr "%s no existe.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
+msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Iniciando controlador ipmi_watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
+msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Deteniendo controlador ipmi_watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
+msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "Iniciando controlador ipmi_poweroff: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
+msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "Deteniendo controlador ipmi_poweroff: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413
+#, c-format
+msgid "Starting %s drivers: "
+msgstr "Iniciando controladores %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431
+#, c-format
+msgid "Stopping %s drivers: "
+msgstr "Deteniendo controladores %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
+#, c-format
+msgid "Stopping all %s drivers: "
+msgstr "Deteniendo todos los controladores %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537
+msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538
+msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539
+msgid " stop-all|status-all}\n"
+msgstr " stop-all|status-all}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30
+#, c-format
+msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n"
+msgstr "%s dpcproxy ya está activo en el puerto 623,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31
+msgid "so ipmi_port is not needed.\n"
+msgstr "así que ipmi_port no es necesario.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46
+msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n"
+msgstr "No se ha cargado controlador imb o ipmi, abortando.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:26
+msgid "Starting ippl: "
+msgstr "Iniciando ippl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:33
+msgid "Shutting down ippl: "
+msgstr "Terminando ippl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:46
+msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32
+#, c-format
+msgid "Loading %s modules:"
+msgstr "Cargando módulos %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81
+#, c-format
+msgid "%s is active\n"
+msgstr "%s está detenido\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83
+#, c-format
+msgid "%s is not active\n"
+msgstr "%s está inactivo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68
+msgid "Applying iptables firewall rules: \n"
+msgstr "Aplicando las reglas de cortafuegos iptables: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:70
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:71
+msgid "Applying iptables firewall rules"
+msgstr "Aplicando las reglas de cortafuegos iptables"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39
+msgid "IPv4 packet forwarding disabled"
+msgstr "El reenvío de paquetes IPv4 está deshabilitado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41
+msgid "IPv4 packet forwarding enabled"
+msgstr "Deshabilitando el reenvio de paquetes IPv4"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42
+msgid "Flushing all current rules :"
+msgstr "Vaciando todas las reglas actuales :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43
+#, c-format
+msgid "Applying ipvsadm rules from %s:"
+msgstr "Aplicando reglas ipvsadm desde %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41
+msgid "Success"
+msgstr "Satisfactorio"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82
+msgid "Clearing the current IPVS table:"
+msgstr "Borrando la tabla IPVS corriente:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61
+msgid "Applying IPVS configuration: "
+msgstr "Aplicando configuración IPVS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64
+msgid "Applying IPVS configuration"
+msgstr "Aplicando configuración IPVS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s: "
+msgstr "Guardando la tabla IPVS en %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s"
+msgstr "Guardando la tabla IPVS en %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98
+msgid "Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+msgstr "Uso: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:28
+msgid "Starting IRC system: "
+msgstr "Iniciando sistema IRC: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34
+msgid "Stopping IRC service: "
+msgstr "Deteniendo servicio IRC: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36
+msgid "Starting IRCd Server:"
+msgstr "Iniciando servidor IRCd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41
+msgid "Already running IRCd Server\n"
+msgstr "Servidor IRCd ya activo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48
+msgid "Stopping IRCd Server:"
+msgstr "Deteniendo servidor IRCd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53
+msgid "Already stoped IRCd Server\n"
+msgstr "Servidor IRCd ya detenido\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s service: "
+msgstr "Terminando servicio %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:35
+msgid "Starting ivman daemon: "
+msgstr "Iniciando demonio ivman: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:43
+msgid "Stopping ivman daemon: "
+msgstr "Deteniendo demonio ivman: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:60
+msgid "Starting Jabber: "
+msgstr "Iniciando Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:67
+msgid "Shutting down Jabber: "
+msgstr "Terminando Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:97
+msgid "Reload Jabber"
+msgstr "Volver a cargar Jabber"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61
+msgid "Starting Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Iniciando transporte AIM para Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68
+msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Terminando el transporte AIM para Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61
+msgid "Starting Jabber Conference Service: "
+msgstr "Iniciando servicio de conferencia Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68
+msgid "Shutting down Jabber Conference Service: "
+msgstr "Terminando servicio de conferencia Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61
+msgid "Starting Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Iniciando transporte MSN para Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68
+msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Terminando el transporte MSN para Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28
+msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n"
+msgstr "\ajabberd: no se puede encontrar biblioteca de funciones. No se puede continuar.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50
+#, c-format
+msgid "jabberd binary [%s] not found."
+msgstr "binario jabberd [%s] no encontrado."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:64
+msgid "Cannot continue.\n"
+msgstr "No se puede continuar.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62
+#, c-format
+msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found."
+msgstr "configuración jabberd [%s.xml] no encontrada."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73
+msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue."
+msgstr "no se encontró el directorio de PID de jabberd. No se puede continuar."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is running"
+msgstr "\tel proceso [%s] está activo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is not running"
+msgstr "\tel proceso [%s] no está activo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98
+msgid "Initializing jabberd processes ...\n"
+msgstr "Inicializando procesos jabberd... \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] already running"
+msgstr "\tel proceso [%s] está activo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106
+#, c-format
+msgid "\tStarting %s: "
+msgstr "\tIniciando %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127
+msgid "Terminating jabberd processes ...\n"
+msgstr "Terminando el proceso jabberd...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129
+#, c-format
+msgid "\tStopping %s: "
+msgstr "\tDeteniendo %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66
+msgid "process already running\n"
+msgstr "proceso ya activo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n"
+msgstr "se encontró archivo de traba pero no se encontró proceso activo para el pid %s, continuando\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114
+msgid "waiting for processes to exit\n"
+msgstr "esperando a que terminen los procesos\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215
+#, c-format
+msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n"
+msgstr "terminando procesos que no finalizaron después de %s segundos\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53
+msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n"
+msgstr "Atención, no se inicializó la base de datos Kerberos, saliendo.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56
+msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n"
+msgstr "Error. Este parece ser un servidor esclavo, se encontró kpropd.acl\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
+msgstr "Extrayendo las claves de servicio de kadm5: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72
+#, c-format
+msgid "Reopening %s log file: "
+msgstr "Volviendo a abrir el archivo de registro %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:149
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/killall:10
+#: /etc/rc.d/init.d/stinit:18
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start}\n"
+msgstr "Uso: %s {start}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|reload|condreload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:24
+msgid "Kolab has not been configured yet!\n"
+msgstr "¡Todavía no se ha configurado Kolab!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:25
+msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n"
+msgstr "Por favor, ejecute /usr/sbin/kolab_boostrap -b luego\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:26
+msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n"
+msgstr "teclee 'service kolab start' para iniciar el servicio.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:45
+#, c-format
+msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n"
+msgstr "Atención: ¡kolab ya está activo con pid %s!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:67
+msgid "Starting kolab backend (please wait): "
+msgstr "iniciando motor de kolab (por favor espere): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:77
+msgid "Stopping kolab backend: "
+msgstr "Deteniendo motor kolab: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:99
+msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n"
+msgstr "Reiniciando saslauthd (saslauth no se puede volver a cargar)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:119
+msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n"
+msgstr "Recargando proftpd (si está activo) ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:125
+msgid "Reloading kolab backend: "
+msgstr "Recargando motor kolab: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n"
+msgstr "Extrayendo las claves de servicio kadm5: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139
+msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:35
+msgid "Starting Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Iniciando Login Anomaly Detection System: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:41
+msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Terminando Login Anomaly Detection System: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37
+msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n"
+msgstr "Iniciando agente de balance de carga mille-xterm: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43
+msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n"
+msgstr "El agente de balance de carga Mille-xterm no se inició.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54
+msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n"
+msgstr "El agente de balance de carga Mille-xterm ya está activo \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: "
+msgstr "Deteniendo el agente de balance de carga Mille-xterm: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:71
+msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown"
+msgstr "detención del agente de balance de carga Mille-xterm"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37
+msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n"
+msgstr "Iniciando el servidor de balance de carga Mille-xterm: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43
+msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n"
+msgstr "El servidor de balance de carga Mille-xterm no se inició.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54
+msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n"
+msgstr "El servidor de balance de carga Mille-xterm ya está activo \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: "
+msgstr "Deteniendo el servidor de balance de carga Mille-xterm: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:71
+msgid "mille-xterm load balancer server shutdown"
+msgstr "detención del servidor de balance de carga Mille-xterm"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:90
+#, c-format
+msgid "Checking config %s %s: "
+msgstr "Verificando la configuración %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:151
+msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found"
+msgstr "slurpd ya no es soportado, pero se encontró configuración"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:218
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205
+#, c-format
+msgid "Running %s on %s\n"
+msgstr "Ejecutando %s en %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:226
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213
+#, c-format
+msgid "Warning: no %s available for %s\n"
+msgstr "Atención: no hay disponible %s para %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:362
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283
+msgid "Failed to stop\n"
+msgstr "No se pudo detener\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79
+#, c-format
+msgid "Checking config file %s: "
+msgstr "Verificando archivo de configuración %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45
+#, c-format
+msgid "%s... "
+msgstr "%s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63
+msgid "Starting ldirectord"
+msgstr "Iniciando ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67
+msgid "Stopping ldirectord"
+msgstr "Deteniendo ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71
+msgid "Restarting ldirectord"
+msgstr "Reiniciando ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74
+msgid "Try-Restarting ldirectord"
+msgstr "Intentando volver a iniciar ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80
+msgid "Reloading ldirectord"
+msgstr "Recargando lidrectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83
+msgid "Force-Reloading ldirectord"
+msgstr "Forzando la recarga de ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87
+#: /etc/rc.d/init.d/prosody:49
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:52
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:53
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration: "
+msgstr "Recargando configuración %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31
+msgid "Starting LineControl:"
+msgstr "Iniciando LineControl:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39
+msgid "Shutting down LineControl: "
+msgstr "Terminando LineControl:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31
+msgid "Starting linksysmon: "
+msgstr "Iniciando linksysmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38
+msgid "Stopping linksysmon: "
+msgstr "Deteniendo linksysmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:64
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:77
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Iniciando demonio de Control Remoto Infrarrojo de Linux:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:88
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:105
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Deteniendo demonio de Control Remoto Infrarrojo de Linux:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:129
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Volviendo a cargar demonio de Control Infrarrojo de Linux:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Iniciando demonio del ratón para Control Remoto Infrarrojo de Linux:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Deteniendo demonio de control remoto infrarrojo de Linux:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Volviendo a cargar demonio del ratón para Control Remoto Infrarrojo de Linux:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56
+msgid "Loading sensors modules: "
+msgstr "Cargando módulos de sensores: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70
+msgid "Starting sensord: "
+msgstr "Iniciando sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77
+msgid "Shutting down sensord: "
+msgstr "Terminando sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81
+msgid "Removing sensors modules: "
+msgstr "Quitando módulos de sensores: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106
+msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23
+msgid "Starting loadcontroller: "
+msgstr "Iniciando loadcontroller: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:93
+#, c-format
+msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!"
+msgstr "%s abortado: ¡No se ha encontrado archivo de configuración /etc/printcap found!"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48
+msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+msgstr "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78
+#, c-format
+msgid "Starting ltsp-%s:"
+msgstr "Iniciando ltsp-%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100
+#, c-format
+msgid "Shutting down ltsp-%s:"
+msgstr "Terminando ltsp-%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53
+#, c-format
+msgid "Starting monitoring for VG %s:"
+msgstr "Iniciando el monitoreo de VG %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65
+msgid "Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-stop to override.\n"
+msgstr "Monitoreo sin pausa, esta es una operación peligrosa. Por favor use force-stop para sobre escribir.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71
+#, c-format
+msgid "Stopping monitoring for VG %s:"
+msgstr "Deteniendo monitoreo de VG %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:23
+msgid "Starting mandi daemon: "
+msgstr "Iniciando demonio mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:30
+msgid "Shutting down mandi daemon: "
+msgstr "Terminando demonio mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53
+msgid "Checking for new hardware"
+msgstr "Verificando si hay hardware nuevo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s\n"
+msgstr "Bienvenido a %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33
+msgid "Service not configured\n"
+msgstr "Servicio no configurado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39
+msgid "Service not installed\n"
+msgstr "Servicio no instalado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55
+msgid "Starting Masqmail services: "
+msgstr "Iniciando servicios Masqmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67
+msgid "Shutting down Masqmail services: "
+msgstr "Terminando servicios Masqmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79
+msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n"
+msgstr "Volviendo a cargar masqmail.conf: No soportado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14
+msgid "Starting MasterShaper collector: "
+msgstr "Iniciando colector MasterShaper: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23
+msgid "Stoping MasterShaper collector: "
+msgstr "Deteniendo colector MasterShaper: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46
+#: /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
+#, c-format
+msgid "%s: already running"
+msgstr "%s: ya está activo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+msgstr "Uso: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65
+#, c-format
+msgid "Killing %s: "
+msgstr "Matando %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57
+#, c-format
+msgid "Applying multicast settings to %s... "
+msgstr "Aplicando ajustes multicast a %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67
+msgid "Starting mediatomb: "
+msgstr "Iniciando mediatomb: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77
+msgid "Shutting down mediatomb: "
+msgstr "Terminando mediatomb: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37
+msgid "Starting system message bus: "
+msgstr "Iniciando bus de mensajes del sistema: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53
+msgid "Stopping system message bus: "
+msgstr "Deteniendo bus de mensajes del sistema: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90
+msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n"
+msgstr "No se puede recargar la configuración de bus de mensajes, debe reiniciarlo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23
+msgid "Running metaconf offline: "
+msgstr "Ejecutando metaconf fuera de línea: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28
+msgid "Applying Intel P6 Microcode update... "
+msgstr "Aplicando actualización de microcódigo Intel P6... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47
+msgid "Usage: microcode {start|stop}\n"
+msgstr "Uso: microcode {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43
+msgid "mmc-agent: already running"
+msgstr "mmc-agent: ya está activo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48
+msgid "Starting mmc-agent: "
+msgstr "Iniciando mmc-agent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56
+msgid "Stopping mmc-agent: "
+msgstr "Deteniendo mmc-agent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40
+#, c-format
+msgid "Starting %s... "
+msgstr "Iniciando %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52
+msgid "DONE\n"
+msgstr "HECHO\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44
+#, c-format
+msgid "%s is already running\n"
+msgstr "%s ya está activo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50
+#, c-format
+msgid "Stopping %s (PID=%s)... "
+msgstr "Deteniendo %s (PID=%s)... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:41
+msgid "Starting moblock: "
+msgstr "Iniciando moblock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:50
+msgid "Stopping moblock: "
+msgstr "Deteniendo moblock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:75
+msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:23
+msgid "Starting mon daemon: "
+msgstr "Iniciando demonio mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:31
+msgid "Stopping mon daemon: "
+msgstr "Deteniendo demonio mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:42
+msgid "Starting monit: "
+msgstr "Iniciando monit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:49
+msgid "Stopping monit: "
+msgstr "Deteniendo monit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:61
+msgid "Reloading monit configuration: "
+msgstr "Volviendo a cargar la configuración de monit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70
+#, c-format
+msgid "%s is stopped.\n"
+msgstr "%s está detenido.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42
+msgid "Starting mouseemu"
+msgstr "Iniciando mouseemu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48
+msgid "Manual pbbuttonsd restart\n"
+msgstr "Reinicio manual de pbuttonsd\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53
+msgid "Service mouseemu is already running\n"
+msgstr "El servicio mouseemu ya está activo.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58
+msgid "Stopping mouseemu"
+msgstr "Deteniendo mouseemu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63
+msgid "Service mouseemu is not running\n"
+msgstr "El servicio mouseemu está inactivo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:25
+msgid "Starting MPD: "
+msgstr "Iniciando MPD: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:32
+msgid "MPD already running"
+msgstr "MPD está activo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:40
+msgid "Stopping MPD: "
+msgstr "Deteniendo MPD: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:47
+msgid "MPD not running"
+msgstr "MPD inactivo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:56
+msgid "Create or recreate MPD Database"
+msgstr "Crear o volver a crear la base de datos MPD"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:67
+msgid "MPD not in use"
+msgstr "MPD no está siendo usado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:72
+msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+msgstr "Uso: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:31
+msgid "Enabling MSEC security policy"
+msgstr "Habilitando la política de seguridad MSEC"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:41
+msgid "Setting and checking MSEC permissions"
+msgstr "Estableciendo y revisando los permisos MSEC"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:50
+msgid "Setting and enforcing MSEC permissions"
+msgstr "Estableciendo y haciendo valer los permisos MSEC"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:65
+msgid "MSEC security policy on startup: enabled"
+msgstr "Política de seguridad MSEC al inicio: habilitado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:67
+msgid "MSEC security policy on startup: disabled"
+msgstr "Política de seguridad MSEC al inicio: deshabilitado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:71
+msgid "MSEC permissions on startup: enabled"
+msgstr "Permisos MSEC al inicio: habilitado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:73
+msgid "MSEC permissions on startup: enforced"
+msgstr "Permisos MSEC al inicio: hacer valer"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:75
+msgid "MSEC permissions on startup: disabled"
+msgstr "Permisos MSEC al inicio: deshabilitado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:30
+msgid "Starting Masqdialer server: "
+msgstr "Iniciando servidor Masqdialer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:40
+msgid "Shutting down Masqdialer server: "
+msgstr "Terminando servidor Masqdialer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:54
+msgid "Reloading Masqdialer server: "
+msgstr "Volviendo a cargar el servidor Masqdialer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38
+msgid "Starting mtinkd: "
+msgstr "Iniciando mtinkd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41
+#: /etc/rc.d/init.d/smack:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:109
+msgid "startup"
+msgstr "inicio"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47
+msgid "Stopping mtinkd: "
+msgstr "Deteniendo mtinkd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69
+msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51
+msgid "Already started"
+msgstr "Ya ha sido iniciado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35
+msgid "Starting multipath daemon: "
+msgstr "Iniciando demonio multipath: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
+msgid "Stopping multipath daemon: "
+msgstr "Deteniendo demonio multipath: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33
+msgid "Starting munin node: "
+msgstr "Iniciando nodo munin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48
+msgid "Stopping Munin Node agents: "
+msgstr "Deteniendo agentes Munin Node: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70
+msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Uso: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29
+msgid "mysql-proxy: already running"
+msgstr "mysql-proxy: ya está activo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32
+msgid "Starting mysql-proxy: "
+msgstr "Iniciando mysql-proxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40
+msgid "Stopping mysql-proxy: "
+msgstr "Deteniendo mysql-proxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59
+msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:46
+msgid "nagios: already running: "
+msgstr "nagios: está activo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:49
+msgid "Starting nagios daemon: "
+msgstr "Iniciando demonio nagios: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:57
+msgid "Shutting down nagios daemon: "
+msgstr "Terminando demonio nagios: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:81
+msgid "Testing the nagios configuration: "
+msgstr "Probando la configuración de nagios: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:87
+msgid "Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+msgstr "Uso: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:127
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29
+msgid "Starting natmonitord: "
+msgstr "Iniciando natmonitord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36
+msgid "Stopping natmonitord: "
+msgstr "Deteniendo natmonitord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52
+msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29
+msgid "Starting ndoutils broker: "
+msgstr "Iniciando ndoutils broker: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
+msgid "Stopping ndoutils broker: "
+msgstr "Deteniendo ndoutils broker: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36
+msgid "Starting nepenthes: "
+msgstr "Iniciando nepenthes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44
+msgid "Shutting down nepenthes: "
+msgstr "Terminando nepenthes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60
+msgid "Re-reading nepenthes config: "
+msgstr "Releyendo la configuración de nepenthes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21
+msgid "Starting nessusd: "
+msgstr "Iniciando nessusd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32
+msgid "Shutting down nessusd: "
+msgstr "Terminando nessusd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26
+msgid "Starting nacctd: "
+msgstr "Iniciando nacctd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34
+msgid "Stopping nacctd: "
+msgstr "Deteniendo nacctd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56
+msgid "Reloading nacctd: "
+msgstr "Volviendo a cargar nacctd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62
+msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n"
+msgstr "Dirección del servidor no especificada en /etc/sysconfig/netconsole\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
+#, c-format
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n"
+msgstr "netconsole: no se puede resolver la dirección MAC de %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Inicializando netconsole"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr "Deshabilitando netconsole"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118
+msgid "netconsole module loaded\n"
+msgstr "módulo netconsole cargado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121
+msgid "netconsole module not loaded\n"
+msgstr "módulo netconsole no cargado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+msgid "Mounting NFS filesystems: "
+msgstr "Montando sistema de archivos NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47
+msgid "Mounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Montando sistema de archivos CIFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:48
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr "Montando sistema de archivos NCP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:63
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:542
+msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+msgstr "Configurando la Administración de Volúmenes Lógicos (LVM):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
+msgid "Checking network-attached filesystems"
+msgstr "Verificando sistemas de archivos en red"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:770
+msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Ocurrió un error durante la verificación del sist. de archivos.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:771
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** Volviendo a un shell; el sistema volverá a arrancar\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:186
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:574
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:772
+msgid "*** when you leave the shell.\n"
+msgstr "*** cuando deje el shell.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:774
+msgid "(Repair filesystem)"
+msgstr "(Reparar sistema de archivos)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr "Montando otros sistemas de archivos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119
+msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Desmontando sistema de archivos CIFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
+msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+msgstr "Desmontando los sistemas de archivos NCP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
+msgid "Configured NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Puntos de montaje NFS configurados: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
+msgid "Configured CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Puntos de montaje CIFS configurados: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
+msgid "Configured NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Puntos de montaje NCP configurados: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138
+msgid "Configured network block devices: \n"
+msgstr "Dispositivos de bloque de red configurados: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
+msgid "Active NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Puntos de montaje NFS activos: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
+msgid "Active CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Puntos de montaje CIFS activos: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
+msgid "Active NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Puntos de montaje NCP activos: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
+msgid "Active network block devices: \n"
+msgstr "Dispositivos de bloque de red activos: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
+msgid "Starting network plug daemon: "
+msgstr "Iniciando demonio de conexión a la red: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49
+msgid "Shutting down network plug daemon: "
+msgstr "Terminando demonio de conexión de red: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:100
+msgid "Storing ARP mapping"
+msgstr "Almacenando correspondencia ARP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:104
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr "Activando interfaz loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:118
+msgid "Enabling IPv4 packet forwarding"
+msgstr "Habilitando el reenvío de paquetes IPv4"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:125
+msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
+msgstr "Configurando parámetros de VLAN 802.1Q: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:127
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n"
+msgstr "Sin soporte disponible en el núcleo para VLAN nº 802.1Q.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:142
+msgid "Configuring wireless regulatory domain "
+msgstr "Configurando el dominio regulador de la red inalámbrica"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:200
+#: /etc/rc.d/init.d/network:212
+#, c-format
+msgid "Bringing up interface %s: "
+msgstr "Activando interfaz %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:296
+#, c-format
+msgid "Shutting down interface %s: "
+msgstr "Desactivando interfaz %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:310
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr "Desactivando interfaz loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:315
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr "Deshabilitando reenvío de paquetes IPv4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:320
+msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+msgstr "Deshabilitando defragmentación automática de IPv4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:338
+msgid "Configured devices:\n"
+msgstr "Dispositivos configurados:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:341
+msgid "Currently active devices:\n"
+msgstr "Dispositivos activos en este momento:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network-up:124
+msgid "Waiting for network to be up"
+msgstr "Esperando que la red esté activa"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46
+msgid "Setting network parameters... \n"
+msgstr "Configurando parámetros de red...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53
+msgid "Starting NetworkManager daemon: "
+msgstr "Iniciando demonio NetworkManager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59
+msgid "Waiting for network..."
+msgstr "Esperando a que la red esté activa..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61
+msgid "network startup"
+msgstr "inicio de red"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70
+msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
+msgstr "Deteniendo demonio NetworkManager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32
+#, c-format
+msgid "Starting %s\n"
+msgstr "Iniciando %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123
+msgid "Starting rpc.statd"
+msgstr "Iniciando rpc.statd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137
+msgid "Starting rpc.idmapd"
+msgstr "Iniciando rpc.idmapd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148
+msgid "Starting rpc.gssd"
+msgstr "Iniciando rpc.gssd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148
+#, c-format
+msgid "Stopping %s\n"
+msgstr "Deteniendo %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168
+msgid "Stopping rpc.gssd: "
+msgstr "Deteniendo rpc.gssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177
+msgid "Stopping rpc.idmapd: "
+msgstr "Deteniendo rpc.idmapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186
+msgid "Stopping kernel lockd: "
+msgstr "Deteniendo lockd del núcleo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191
+msgid "Stopping rpc.statd: "
+msgstr "Deteniendo rpc.statd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:32
+msgid "/etc/exports does not exist\n"
+msgstr "/etc/exports no existe\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85
+#, c-format
+msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n"
+msgstr "No iniciando %s: no hay soporte en el núcleo corriente.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93
+#, c-format
+msgid "Exporting directories for %s..."
+msgstr "Exportando directorios para %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102
+msgid "Starting nfsd"
+msgstr "Iniciando nfsd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111
+msgid "Starting rpc.svcgssd"
+msgstr "Iniciando rpc.svcgssd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121
+msgid "Starting rpc.rquotad"
+msgstr "Iniciando rpc.rquotad"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134
+msgid "Starting rpc.mountd"
+msgstr "Iniciando rpc.mountd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150
+msgid "Stopping rpc.mountd:"
+msgstr "Deteniendo rpc.mountd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159
+msgid "Stopping rpc.svcgssd:"
+msgstr "Deteniendo rpc.svcgssd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169
+msgid "Stopping rpc.rquotad:"
+msgstr "Deteniendo rpc.rquotad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178
+msgid "Stopping nfsd:"
+msgstr "Deteniendo nfsd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186
+#, c-format
+msgid "Unexporting directories for %s..."
+msgstr "Des-exportando directorios para %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203
+#, c-format
+msgid "Re-exporting directories for %s..."
+msgstr "Re-exportando directorios para %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38
+msgid "Starting nfswatch: "
+msgstr "Iniciando nfswatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45
+msgid "Stopping nfswatch: "
+msgstr "Deteniendo nfswatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61
+msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
+#, c-format
+msgid "Staring new master %s: "
+msgstr "Iniciando nuevo maestro %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
+#, c-format
+msgid "Graceful shutdown of old %s: "
+msgstr "Apagado elegante de %s antiguo:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
+msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n"
+msgstr "Ocurrió algo malo, se requiere intervención manual, ¿reiniciar tal vez?\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29
+msgid "Starting the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Iniciando la pasarela NoCat...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36
+msgid "Stopping the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Deteniendo la pasarela NoCat...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28
+#, c-format
+msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): "
+msgstr "Iniciando noflushd (timeout puesto en %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37
+msgid "Stopping noflushd: "
+msgstr "Deteniendo noflushd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75
+msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:31
+msgid "Starting noip daemon: "
+msgstr "Iniciando demonio noip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:39
+msgid "Stopping noip daemon: "
+msgstr "Deteniendo demonio noip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32
+msgid "Starting nrpe: "
+msgstr "Iniciando nrpe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39
+msgid "Stopping nrpe: "
+msgstr "Deteniendo nrpe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59
+msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:31
+msgid "Starting nsca: "
+msgstr "Iniciando ncsa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:38
+msgid "Stopping nsca: "
+msgstr "Deteniendo ncsa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:58
+msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: ncsa {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:40
+msgid "Starting nsd... "
+msgstr "Iniciando nsd... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:50
+msgid "Shutting down nsd services: "
+msgstr "Terminando servicios nsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:89
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64
+msgid "Reloading ntpd daemon configuration: "
+msgstr "Volviendo a cargar la configuración del demonio ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:26
+msgid "Starting numlock: "
+msgstr "Iniciando numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:37
+msgid "Disabling numlocks on ttys: "
+msgstr "Deshabilitando numlock en ttys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:50
+msgid "numlock is enabled\n"
+msgstr "numlock está habilitado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:52
+msgid "numlock is disabled\n"
+msgstr "numlock está desactivado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:60
+msgid "Reloading numlock: "
+msgstr "Volviendo a cargar numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38
+#, c-format
+msgid "Loading %s kernel module: "
+msgstr "Cargando el módulo del kernel %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44
+msgid "Initializing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Inicializando las entradas /dev de CUDA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53
+#, c-format
+msgid "Unloading %s kernel module: "
+msgstr "Descargando el módulo del kernel %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59
+msgid "Removing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Removiendo entradas /dev de CUDA:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24
+msgid " * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr " * Edite la función start_oar_node en /etc/sysconfig/oar-node si así lo desea\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n"
+msgstr " para realizar una acción específica (ej. cambiar el nodo a Alive)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29
+msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr " * Edite la función stop_oar_node en /etc/sysconfig/oar-node si así lo desea\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n"
+msgstr " para realizar una acción específica (ej. cambiar el nodo a Absent)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29
+msgid "Checking oar SQL base: "
+msgstr "Revisando la base SQL oar:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33
+#, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "Error al cargar %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47
+#, c-format
+msgid "Unknown %s database type"
+msgstr "El tipo de base de datos %s es desconocido"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55
+msgid "OAR database seems to be unreachable.\n"
+msgstr "La base de datos OAR parece no estar disponible.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56
+msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n"
+msgstr "¿Olvidó inicializarlo o configurar el archivo oar.conf?\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57
+msgid "See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for more infos\n"
+msgstr "Vea http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster para más información\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78
+msgid "OK\n"
+msgstr "OK\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84
+msgid "Failed\n"
+msgstr "Falló\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114
+msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Iniciando el sistema de archivos Oracle Cluster (OCFS2) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125
+msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Deteniendo el sistema de archivos Oracle Cluster (OCFS2) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132
+msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Reintento de la detención del sistema de archivos Oracle Cluster (OCFS2) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158
+msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Puntos de montaje OCFS2 configurados: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162
+msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Puntos de montaje OCFS2 activos: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165
+msgid "Checking OCFS2 mountpoints: "
+msgstr "Verificando puntos de montaje OCFS2: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34
+msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Iniciando demonio de controlador de impresión oki4daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41
+msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Deteniendo demonio del controlador de impresión oki4daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68
+msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:33
+msgid "Starting omniNames server :"
+msgstr "Iniciando el servidor omniNames:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:49
+msgid "Stopping omniNames:"
+msgstr "Deteniendo omniNames:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:27
+msgid "Starting Flash Operator Panel: "
+msgstr "Iniciando Flash Operator Panel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:34
+msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: "
+msgstr "Teminando Flash Operator Panel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:46
+msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: "
+msgstr "Volviendo a cargar la configuración de Flash Operator Panel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28
+msgid "open-iscsi not installed.\n"
+msgstr "no está instalado open-iscsi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42
+msgid "Attaching nodes: "
+msgstr "Adjuntando nodos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56
+msgid "Detaching nodes: "
+msgstr "Desconectando nodos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
+#, c-format
+msgid "Stopping %s service: "
+msgstr "Deteniendo el servicio %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145
+msgid "Active sessions:\n"
+msgstr "Sesiones activas: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:29
+#, c-format
+msgid "Starting OpenAIS (%s): "
+msgstr "Iniciando OpenAIS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:39
+#, c-format
+msgid "Stopping OpenAIS (%s): "
+msgstr "Deteniendo OpenAIS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:28
+msgid "***\n"
+msgstr "***\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27
+msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr "*** No se puede encontrar /etc/pbs.conf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129
+msgid "Starting PBS Server:"
+msgstr "Iniciando servidor PBS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143
+msgid "no PBS Server installed\n"
+msgstr "no hay servidor PBS instalado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152
+msgid "Starting PBS Mom:"
+msgstr "Iniciando PBS Mom:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166
+msgid "Starting PBS Sched:"
+msgstr "Iniciando PBS Sched:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180
+msgid "Shutting down PBS Server:"
+msgstr "Terminando servidor PBS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194
+msgid "Shutting down PBS Mom:"
+msgstr "Terminando PBS Mom:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208
+msgid "Shutting down PBS Sched:"
+msgstr "Terminando PBS Sched:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220
+msgid "Restarting PBS\n"
+msgstr "Reiniciando PBS\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233
+msgid "PBS Server is not running.\n"
+msgstr "El servidor PBS no está activo.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244
+msgid "PBS Mom is not running\n"
+msgstr "PBS Mom no está activo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255
+msgid "PBS Sched is not running\n"
+msgstr "PBS Sched no está activo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55
+msgid "Re-reading pbs_server config file"
+msgstr "Releyendo archivo de configuración pbs_server"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49
+msgid "Re-reading pbs_mom config file"
+msgstr "Releyendo archivo de configuración pbs_mom"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275
+msgid "Re-reading pbs_sched config file"
+msgstr "Releyendo archivo de configuración pbs_sched"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281
+msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openser:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ser:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:136
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:87
+msgid "config reload"
+msgstr "recarga de config"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:138
+msgid "not running so config reload"
+msgstr "no activo, configuración cargada"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:86
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:67
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26
+#, c-format
+msgid "%s not installed\n"
+msgstr "%s no está instalado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31
+msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n"
+msgstr "no existe /etc/openvas/openvasd.conf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61
+msgid "Reloading openvasd.conf file: "
+msgstr "Volviendo a cargar el archivo openvasd.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s\n"
+msgstr "Terminando %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:81
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration\n"
+msgstr "Volviendo a cargar configuración de %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107
+msgid "Networking is down\n"
+msgstr "La red no está activa\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114
+msgid "openvpn binary not found\n"
+msgstr "no se encontró binario de openvpn\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121
+msgid "Starting openvpn: "
+msgstr "Iniciando openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr "Terminando openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:228
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249
+msgid "openvpn: service not started\n"
+msgstr "openvpn: no se inició el servicio\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247
+msgid "Status written to /var/log/messages\n"
+msgstr "Estado escrito a /var/log/messages\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254
+msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+msgstr "Uso: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91
+msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:34
+msgid "Starting p0f : "
+msgstr "Iniciando p0f: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:60
+msgid "Stopping p0f : "
+msgstr "Deteniendo p0f: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31
+msgid "Starting p910nd: "
+msgstr "Iniciando p910nd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38
+msgid "Stopping p910nd: "
+msgstr "Deteniendo p910nd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54
+msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:25
+msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: "
+msgstr "Verificando si las particiones tienen espacio libre suficiente: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:45
+msgid "partmon has been started"
+msgstr "partmon ha sido iniciado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:47
+msgid "partmon has not been started, or check gave a failure"
+msgstr "partmon no ha sido iniciado, o falló la verificación"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17
+msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr "No se puede encontrar /etc/pbs.conf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25
+msgid "Starting PBS Mom: "
+msgstr "Iniciando PBS Mom: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33
+msgid "Shutting down PBS Mom: "
+msgstr "Terminando PBS Mom: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54
+msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24
+msgid "Starting PBS Scheduler: "
+msgstr "Iniciando PBS Scheduler: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31
+msgid "Shutting down PBS Scheduler: "
+msgstr "Terminando PBS Scheduler: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47
+msgid "Re-reading pbs_sched config file\n"
+msgstr "Releyendo el archivo de configuración pbs_sched\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53
+msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24
+msgid "Starting PBS Server: "
+msgstr "Iniciando servidor PBS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38
+msgid "Shutting down PBS Server: "
+msgstr "Terminando servidor PBS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60
+msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28
+msgid "Starting smart card daemon: "
+msgstr "Iniciando demonio smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37
+msgid "Shutting down smart card daemon: "
+msgstr "Terminando demonio de smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
+msgid "Starting pkcsslotd: "
+msgstr "Iniciando pkcsslotd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
+msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+msgstr "Terminando pkcsslotd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19
+msgid " pktcdvd module already loaded\n"
+msgstr " ya se cargó el módulo pktcdvd\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55
+msgid "Activating pktcdvd devices:"
+msgstr "Activando dispositivos pktcdvd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62
+msgid "Deactivating pktcdvd devices:"
+msgstr "Desactivando dispositivos pktcdvd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73
+msgid "You need to be root to use this command ! \n"
+msgstr "¡Necesita ser root para usar este comando! \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:27
+msgid "Starting EPOC support ...\n"
+msgstr "Iniciando soporte para EPOC ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:30
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:69
+msgid " ncpd: "
+msgstr " ncpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:37
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:64
+msgid " plpfuse: "
+msgstr " plpfuse: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:45
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:59
+msgid " plpprintd: "
+msgstr " plpprintd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:56
+msgid "Stopping EPOC support ...\n"
+msgstr "Deteniendo soporte para EPOC ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:102
+msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:21
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:25
+msgid "Starting POPFile: "
+msgstr "Iniciando POPFile: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:32
+msgid "Stopping POPFile: "
+msgstr "Deteniendo POPFile: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:48
+msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:52
+msgid "Found old alternatives, fixing: "
+msgstr "Se encontraron alternativas antiguas, corrigiendo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:167
+msgid "Starting postfix: "
+msgstr "Iniciando postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:194
+msgid "Shutting down postfix: "
+msgstr "Terminando postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:203
+msgid "Reloading postfix: "
+msgstr "Volviendo a cargar postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:268
+msgid "Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|status|try-restart|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|status|try-restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55
+msgid "Initializing database: "
+msgstr "Inicializando base de datos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75
+msgid "Postmaster already running.\n"
+msgstr "El Postmaster ya está activo.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:117
+msgid " [ OK ]\n"
+msgstr "[ OK ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr "[ FALLÓ ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ FALLÓ ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:37
+msgid "pound: already running\n"
+msgstr "pound: está activo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:64
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148
+#, c-format
+msgid "%s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "%s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:374
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:386
+msgid "running.\n"
+msgstr "activo.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:376
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:389
+msgid "dead.\n"
+msgstr " muerto.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:378
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:392
+msgid "stopped.\n"
+msgstr "detenido.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:395
+msgid "unknown.\n"
+msgstr "desconocido.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27
+msgid "Bringing up PPPoE link"
+msgstr "Activando el enlace PPPoE"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40
+msgid "Shutting down PPPoE link"
+msgstr "Terminando el enlace PPPoE"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62
+msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:22
+msgid "Starting pptp: "
+msgstr "Iniciando pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:27
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:30
+msgid "Pptp startup"
+msgstr "Inicio de PPTP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:36
+msgid "Stopping pptp: "
+msgstr "Deteniendo pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:43
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:46
+msgid "Pptp shutdown"
+msgstr "PPTP apagado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24
+msgid "Starting pptpd: "
+msgstr "Iniciando pptpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39
+msgid "Shutting down pptpd: "
+msgstr "Terminando pptpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50
+msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n"
+msgstr "Atención: un reinicio de pptpd no finaliza la dirección \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52
+msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n"
+msgstr "existente y causa resultados inesperados. Use restart-kill para \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53
+msgid "destroy existing connections during a restart.\n"
+msgstr "finalizar las conexiones existentes durante un reinicio.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40
+msgid "Starting PrBooM Game Server: "
+msgstr "Iniciando servidor de juegos PrBooM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57
+msgid "Stopping PrBooM Game Server: "
+msgstr "Deteniendo servidor de juegos PrBooM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70
+msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:60
+msgid "Starting preload daemon: "
+msgstr "Iniciando demonio preload: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:70
+msgid "Stopping preload daemon: "
+msgstr "Deteniendo demonio preload: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35
+msgid "Starting prelude-correlator: "
+msgstr "Iniciando prelude-correlator: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45
+msgid "Shutting down prelude-correlator: "
+msgstr "Terminando prelude-correlator: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25
+msgid "Starting prelude-lml: "
+msgstr "Iniciando prelude-lml: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33
+msgid "Shutting down prelude-lml: "
+msgstr "Terminando prelude-lml: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34
+msgid "Starting prelude-manager: "
+msgstr "Iniciando prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42
+msgid "Shutting down prelude-manager: "
+msgstr "Terminando prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:76
+#, c-format
+msgid "Can't find %s, exit.\n"
+msgstr "No se encuentra %s, saliendo.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|reload|restart|restart|condrestartstatus|top}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77
+msgid "Suspending proftpd NOW "
+msgstr "Suspendiendo proftpd AHORA "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88
+msgid "Allowing proftpd sessions again "
+msgstr "Habilitando sesiones proftpd nuevamente "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91
+msgid "Starting proftpd; was not suspended "
+msgstr "Iniciando proftpd; no fue suspendido "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} [time]"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} [hora]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28
+msgid "Starting proxsmtpd: "
+msgstr "Iniciando proxsmtpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36
+msgid "Stopping proxsmtpd: "
+msgstr "Deteniendo proxsmtpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52
+msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
+msgid "Starting process accounting: "
+msgstr "Iniciando contabilización de los procesos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
+msgid "Stopping process accounting: "
+msgstr "Deteniendo contabilización de los procesos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:24
+msgid "Starting psad: "
+msgstr "Iniciando psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:36
+msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: "
+msgstr "Deteniendo demonio psad psadwatchd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:39
+msgid "Shutting down the psad daemon: "
+msgstr "Deteniendo demonio psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:45
+msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: "
+msgstr "Deteniendo demonio psad kmsgsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:64
+msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon: "
+msgstr "Volviendo a cargar demonio %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53
+#, c-format
+msgid "Manifest file does not exist: %s"
+msgstr "El archivo de manifiesto no existe: %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23
+msgid "Starting Pure-ftpd: "
+msgstr "Iniciando Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30
+msgid "Stopping Pure-ftpd: "
+msgstr "Deteniendo Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50
+msgid "Re-reading Pure-ftpd config: "
+msgstr "Releyendo la configuración de Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72
+msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uso: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:43
+msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n"
+msgstr "¡No hay un servidor DHCP activo en esta máquina!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:44
+msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n"
+msgstr "Asegúrese que un servidor PXE DHCP válido está activo en su red \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:77
+msgid "Stopping pxe daemon: "
+msgstr "Deteniendo demonio PXE: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:97
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29
+msgid "No map found in "
+msgstr "No se encontró mapa en "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39
+msgid "Starting Quake II "
+msgstr "Iniciando Quake II "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48
+msgid "Stopping Quake II "
+msgstr "Deteniendo Quake II "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56
+msgid "Status Quake II "
+msgstr "Estado de Quake II "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:65
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39
+msgid "Starting Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Iniciando servidor dedicado Quake II: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47
+msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Deteniendo servidor dedicado Quake II: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55
+msgid "Status Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Estaod del servidor dedicado Quake II: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21
+msgid "Starting rabl_server: "
+msgstr "Iniciando rabl_server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28
+msgid "Stopping rabl_server: "
+msgstr "Deteniendo rabl_server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44
+msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33
+#, c-format
+msgid "Starting %s: Cistron radius server"
+msgstr "Iniciando %s: servidor Cistron radius"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36
+msgid "radrelay "
+msgstr "radrelay "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40
+msgid "radiusd.\n"
+msgstr "radiusd.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
+msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Iniciando demonio IPv6 rtr adv: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48
+msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Deteniendo demonio IPv6 rtr adv: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
+#, c-format
+msgid "(%s) is running...\n"
+msgstr "(%s) está activo...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
+msgid "dead but pid file exists\n"
+msgstr "murió, pero el archivo pid existe\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
+msgid "dead but subsys locked\n"
+msgstr "murió pero el subsistema está trabado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
+msgid "is stopped\n"
+msgstr "está detenido\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
+#, c-format
+msgid "Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); aborting...\n"
+msgstr "No se puede encontrar una instalación de util-vserver (se esperaría el archivo '%s'); abortando...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:104
+#, c-format
+msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Iniciando servidor de aplicaciones de herramienta bibliográfica: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:111
+#, c-format
+msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Deteniendo servidor de aplicaciones de herramienta bibliográfica: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:121
+#, c-format
+msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Volviendo a iniciar servidor de aplicaciones de herramienta bibliográfica: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:128
+#, c-format
+msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Volviendo a cargar servidor de aplicaciones de herramienta bibliográfica: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28
+msgid "Starting resource manager services: "
+msgstr "Iniciando servicios de administrador de recursos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35
+msgid "Shutting down resmgr services: "
+msgstr "Terminando servicios resmgr: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52
+msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
+msgid "Starting restorecond: "
+msgstr "Iniciando restorecond: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
+msgid "Shutting down restorecond: "
+msgstr "Apagando restorecond: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129
+#, c-format
+msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+msgstr "uso: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:32
+msgid "Starting routed (RIP) services: "
+msgstr "Deteniendo los servicios enrutados (RIP): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
+msgid "Stopping routed (RIP) services: "
+msgstr "Deteniendo los servicios enrutados (RIP): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:57
+msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33
+msgid "Starting rpcbind: "
+msgstr "Iniciando rpcbind: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46
+msgid "Stopping rpcbind: "
+msgstr "Deteniendo rpcbind: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22
+msgid "Starting rsipd: "
+msgstr "Iniciando spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34
+msgid "Stopping rsipd: "
+msgstr "Deteniendo rsipd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56
+msgid "RSIP is running.\n"
+msgstr "RSPI está activo.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57
+msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+msgstr "rsipd: `cat /var/run/rspid.pid` (`pidof rspid`)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:64
+#, c-format
+msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n"
+msgstr "Use %s dump para información acerca de los clientes conectados.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63
+msgid "RSIP is NOT running.\n"
+msgstr "RSIP NO está activo.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26
+msgid "Starting rstat services: "
+msgstr "Iniciando los servicios rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33
+msgid "Stopping rstat services: "
+msgstr "Deteniendo los servicios rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr "Iniciando el registro del sistema: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr "Terminando el registro del sistema: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55
+msgid "Reloading system logger..."
+msgstr "Volviendo a cargar el registro del sistema..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28
+msgid "Starting rusers services: "
+msgstr "Iniciando los servicios rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+msgid "Stopping rusers services: "
+msgstr "Deteniendo los servicios rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23
+msgid "Starting rwall services: "
+msgstr "Iniciando servicios rwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29
+msgid "Stopping rwall services: "
+msgstr "Deteniendo los servicios rwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42
+msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n"
+msgstr "Imposible volver a cargar rwalld ya que no hay archivo de configuración.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45
+msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Uso: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37
+msgid "Starting rwho services: "
+msgstr "Iniciando los servicios rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43
+msgid "Stopping rwho services: "
+msgstr "Deteniendo los servicios rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59
+msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n"
+msgstr "No hay forma de volver a cargar rwhod ya que no hay archivo de configuración.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:40
+msgid "Starting Samba4: "
+msgstr "Iniciando Samba4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:48
+msgid "Shutting down Samba4: "
+msgstr "Apagando Samba4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:61
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:70
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86
+msgid "Reloading smb.conf file: "
+msgstr "Volviendo a cargar el archivo smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:51
+msgid "Starting sancp: "
+msgstr "Iniciando sancp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:62
+msgid "Stopping sancp: "
+msgstr "Deteniendo sancp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:69
+msgid "Dumping sancp rule stats"
+msgstr "Volcando estadísticas de reglas sancp"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:75
+msgid "Dumping sancp connections going on right now"
+msgstr "Volcado de conexiones sancp en progreso"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:81
+msgid "Reloading sancp: "
+msgstr "Volviendo a cargar sancp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:94
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88
+msgid "Starting saslauthd"
+msgstr "Iniciando saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94
+msgid "saslauthd already running"
+msgstr "saslauthd ya está activo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108
+msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n"
+msgstr "Mux no preparado... Pausándolo durante 1 segundo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111
+#, c-format
+msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n"
+msgstr "Creando enlace duro desde %s/mux a %s%s/\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120
+msgid "Stopping saslauthd"
+msgstr "Deteniendo saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127
+#, c-format
+msgid "Deleting %s%s/mux\n"
+msgstr "Borrando %s%s/mux\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132
+msgid "saslauthd not running"
+msgstr "saslauthd no está activo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:33
+#, c-format
+msgid "Starting %s instance "
+msgstr "Iniciando instancia de %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:65
+msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
+msgstr "Volcando estado en /tmp/sec.dump: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:84
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66
+msgid "Starting sm-client: "
+msgstr "Iniciando sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89
+msgid "Shutting down sm-client: "
+msgstr "Terminando sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:25
+msgid "Sending all processes the TERM signal...\n"
+msgstr "Enviando la señal TERM a todos los procesos...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:28
+msgid "Sending all processes the KILL signal..\n"
+msgstr "Enviando la señal KILL a todos los procesos...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:35
+msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
+msgstr "Diciendo a INIT que vaya al modo de usuario único.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29
+msgid "Starting siprox server Daemon: "
+msgstr "Iniciando servidor siprox: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36
+msgid "Stopping siprox server Daemon: "
+msgstr "Deteniendo servidor siprox: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52
+msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48
+msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... "
+msgstr "Cargando controlador SmartLink Modem en el núcleo ... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61
+#, c-format
+msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: "
+msgstr "Iniciando controlador SmartLink Modem para %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72
+msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: "
+msgstr "Terminando controlador SmartLink Modem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105
+#, c-format
+msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "*** Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:135
+msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n"
+msgstr "Fallo: no hay ruta disponible para tráfico multicast\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:177
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smack:32
+msgid "Starting SMACK: "
+msgstr "Iniciando SMACK: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:46
+msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n"
+msgstr "Actualmente el paquete smartmontools no tiene script de inicio para\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:47
+#, c-format
+msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n"
+msgstr "el SO/distribución %s. Si puede proporcionar uno o este\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:48
+msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n"
+msgstr "uno funciona después de quitar algunos ifdefs, por favor póngase en contacto\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:49
+msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+msgstr "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:80
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon configuration: "
+msgstr "Volviendo a cargar la configuración del demonio %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:429
+msgid "Checking SMART devices now: "
+msgstr "Comprobando dispositivos SMART: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:116
+msgid "Starting smartd: "
+msgstr "Iniciando smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:121
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:419
+msgid "Shutting down smartd: "
+msgstr "Terminando smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:131
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:341
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:372
+msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Uso: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:175
+msgid "Starting smartd "
+msgstr "Iniciando smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:187
+msgid "Shutting down smartd "
+msgstr "Terminando smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:198
+#, c-format
+msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n"
+msgstr "%s Use try-restart %s(LSB)%s en vez de condrestart %s(RH)%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:220
+msgid "Checking for service smartd "
+msgstr "Verificando el servicio smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:263
+msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Iniciando demonio S.M.A.R.T.: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:268
+msgid " (failed)\n"
+msgstr " (falló)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:273
+msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Deteniendo demonio S.M.A.R.T.: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:282
+msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+msgstr "Uso: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:329
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:333
+msgid " smartd"
+msgstr " smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:360
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:364
+msgid "smartd "
+msgstr "smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:410
+#, c-format
+msgid "Starting service %s: "
+msgstr "Iniciando servicio %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:413
+msgid "Starting smartd as daemon: "
+msgstr "Iniciando smartd como demonio: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:424
+msgid "Reloading smartd configuration: "
+msgstr "Volviendo a cargar configuración de smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:446
+msgid "Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event log.\n"
+msgstr "Atención: servicio syslogd no instalado, smartd escribirá al registro de eventos de Windows.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:448
+#, c-format
+msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n"
+msgstr "Instalando servicio %s%s+ con opciones '%s'}:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:454
+#, c-format
+msgid "Removing service %s:\n"
+msgstr "Quitando servicio %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:459
+msgid "Checking smartd status: "
+msgstr "Verificando estado de smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:462
+#, c-format
+msgid "running as service '%s'.\n"
+msgstr "activo como servicio '%s'.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:464
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n"
+msgstr "instalado como servicio '%s' pero activo como demonio.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:466
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but not running.\n"
+msgstr "instalado como servicio '%s' pero inactivo.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:470
+msgid "running as daemon.\n"
+msgstr "activo como demonio.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:472
+msgid "not running.\n"
+msgstr "inactivo.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:478
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:479
+#, c-format
+msgid " %s {install [options]|remove}\n"
+msgstr " %s {install [opciones]|remove}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:493
+msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n"
+msgstr "ALGO ESTÁ MAL EN EL SCRIPT DE INICIO DE SMARTD\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:494
+msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+msgstr "POR FAVOR PÓNGASE EN CONTACTO CON smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:40
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:56
+msgid "Starting SMB services: "
+msgstr "Iniciando servicios SMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:44
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:60
+msgid "Starting NMB services: "
+msgstr "Reiniciando los servicios NMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:53
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:69
+msgid "Shutting down SMB services: "
+msgstr "Terminando los servicios SMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:57
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:73
+msgid "Shutting down NMB services: "
+msgstr "Terminando los servicios NMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28
+msgid "Starting snmppd: "
+msgstr "Iniciando snmppd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35
+msgid "Stopping snmppd: "
+msgstr "Deteniendo snmppd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55
+msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:101
+msgid "Starting snort: "
+msgstr "Iniciando snort: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:125
+msgid "Stopping snort: "
+msgstr "Deteniendo snort: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:134
+msgid "Sorry, not implemented yet\n"
+msgstr "Lo siento, todavía no está implementado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:30
+msgid "Starting sockd: "
+msgstr "Iniciando sockd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:39
+msgid "Shutting down sockd: "
+msgstr "Terminando sockd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:48
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration:"
+msgstr "Volviendo a cargar configuración %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:82
+msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:55
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26
+msgid "Setting mixer settings"
+msgstr "Configurando el mezclador"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:48
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28
+msgid "Loading mixer settings"
+msgstr "Cargando configuraciones del mezclador"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:49
+msgid "Starting spamd: "
+msgstr "Iniciando spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:57
+msgid "Shutting down spamd: "
+msgstr "Terminando spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:47
+msgid "Starting spampd: "
+msgstr "Iniciando spampd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:56
+msgid "Shutting down spampd: "
+msgstr "Terminando spampd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44
+msgid "sphinx-searchd: already running"
+msgstr "sphinx-searchd: ya está activo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48
+msgid "Starting sphinx-searchd: "
+msgstr "Iniciando sphinx-searchd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60
+msgid "Stopping sphinx-searchd: "
+msgstr "Deteniendo sphinx-searchd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78
+msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: "
+msgstr "Volviendo a cargar la configuración del demonio sphinx-searchd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:25
+msgid "Starting spread: "
+msgstr "Iniciando spread: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:32
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:34
+msgid "spread startup"
+msgstr "inicio extendido"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:40
+msgid "Stopping spread: "
+msgstr "Deteniendo spread: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:61
+msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
+msgid "Starting SQLgrey: "
+msgstr "Iniciando SQLgrey: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
+msgid "Shutting down SQLgrey: "
+msgstr "Terminando SQLgrey: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:71
+msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). "
+msgstr "squid necesita un núcleo 2.6.x (con soporte epoll)."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:78
+#, c-format
+msgid "init_cache_dir %s... "
+msgstr "init_cache_dir %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39
+msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+msgstr "Generando clave RSA SSH1 del host: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:49
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46
+msgid "RSA1 key generation"
+msgstr "Generación de la clave RSA1"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55
+msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+msgstr "Generando clave RSA del host para SSH2: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62
+msgid "RSA key generation"
+msgstr "Generación de la clave RSA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71
+msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+msgstr "Generando clave DSA del host para SSH2: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78
+msgid "DSA key generation"
+msgstr "Generación de la clave DSA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90
+msgid "Configuration file or keys are invalid"
+msgstr "Archivo o claves de configuración no válidos"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39
+msgid "Starting sshutout: "
+msgstr "Iniciando sshutout: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46
+msgid "Stopping sshutout: "
+msgstr "Deteniendo sshutout: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66
+msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18
+msgid "Starting DSS web admin interface: "
+msgstr "Iniciando la interfaz de administración web de DSS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24
+msgid "Shutting down DSS web admin interface: "
+msgstr "Apagando la interfaz de administración web DSS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38
+msgid "Reloading DSS web admin interface: "
+msgstr "Volviendo a cargar la interfaz de administración web DSS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30
+msgid "Starting stun-server: "
+msgstr "Iniciando stun-server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41
+msgid "Stopping stun-server: "
+msgstr "Deteniendo stun-server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57
+msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:85
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:88
+#, c-format
+msgid "Reloading down %s: "
+msgstr "Recargando %s detenido: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34
+msgid "Starting tacacs+: "
+msgstr "Iniciando tacacs+: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42
+msgid "Shutting down tacacs+: "
+msgstr "Terminando tacacs+: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61
+msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64
+msgid "Reloading tcron daemon configuration: "
+msgstr "Volviendo a cargar la configuración del demonio tcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54
+#, c-format
+msgid "%s stopped"
+msgstr "%s detenido"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58
+msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+msgstr "Ejecutando: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77
+msgid "Flushing Queues: "
+msgstr "Vaciando las colas:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39
+msgid "Starting thttpd: "
+msgstr "Iniciando thttpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46
+msgid "Shutting down thttpd: "
+msgstr "Terminando thttpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62
+msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:21
+msgid "Starting TimeVault..."
+msgstr "Iniciando TimeVault..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:26
+msgid "Stopping TimeVault..."
+msgstr "Deteniendo TimeVault..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:36
+msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Iniciando interfaz de secuenciador TiMidity++ ALSA:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:58
+msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Deteniendo interfaz de secuenciador TiMidity++ ALSA:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30
+msgid "No build type defined, aborting\n"
+msgstr "No se definió tipo de compilación, abortando\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34
+msgid "No source tree defined, aborting\n"
+msgstr "No se definió árbol de fuentes, abortando\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96
+#, c-format
+msgid "%s is running...\n"
+msgstr "%s está activo...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files."
+msgstr "Volviendo a cargar archivos de configuración de %s."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108
+#, c-format
+msgid "%s does not exist, creating\n"
+msgstr "%s no existe, creándolo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155
+#, c-format
+msgid "%s process already running\n"
+msgstr "el proceso %s ya activo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159
+msgid "lock file found but no process running for\n"
+msgstr "se encontró archivo de bloqueo pero no se encontró proceso activo para\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160
+#, c-format
+msgid "pid %s, continuing\n"
+msgstr "pid %s, continuando\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196
+#, c-format
+msgid "%s is already running (%s)\n"
+msgstr "%s ya está ejecutándose (%s)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s\n"
+msgstr "se encontró archivo de bloqueo pero no se encontró proceso activo para el pid %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205
+#, c-format
+msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n"
+msgstr "%s está activo (%s) pero no existe archivo pid\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218
+#, c-format
+msgid "%s process already stopped\n"
+msgstr "el proceso %s ya está detenido\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"waiting for processes %s to exit"
+msgstr ""
+"\n"
+"esperando a que termine el proceso %s para salir"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238
+msgid ""
+"\n"
+"killing processes which didn't stop"
+msgstr ""
+"\n"
+"Matando procesos que no terminaron"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239
+msgid "after "
+msgstr "después"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240
+#, c-format
+msgid "%s seconds"
+msgstr "%s segundos"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208
+#, c-format
+msgid "waiting for processes %s to exit\n"
+msgstr "esperando a que terminen los procesos %s para salir\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status|version}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status|version}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:44
+msgid "tor appears to be already running (pid file exists)"
+msgstr "Parece que tor está activo (existe archivo pid)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:69
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:89
+#, c-format
+msgid "%s is not running"
+msgstr "%s no está activo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
+msgid "Sending HUP to tor: "
+msgstr "Enviando HUP a tor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:104
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22
+msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..."
+msgstr "(Re-)Inicializando la configuración de trackpoint:..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31
+msgid "Shutting down trackpoint services: "
+msgstr "Terminando los servicios trackpoint: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:20
+#, c-format
+msgid "You need a %s configuration file.\n"
+msgstr "Necesita un archivo de configuración %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:65
+msgid "Starting tux: "
+msgstr "Iniciando tux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:92
+msgid "Stopping tux: "
+msgstr "Deteniendo tux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:127
+msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48
+#, c-format
+msgid "Starting %s on %s interface: "
+msgstr "Iniciando %s en la interfaz %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s on interface %s: "
+msgstr "Terminando %s en la interfaz %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27
+msgid "Retrigger failed udev events"
+msgstr "Regatillando eventos udev fallidos"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33
+msgid "Adding udev persistent rules"
+msgstr "Agregando reglas persistentes de udev"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57
+msgid "Generating udev makedev cache file"
+msgstr "Generando archivo de caché makedev de udev"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37
+#, c-format
+msgid "Stoping %s"
+msgstr "Deteniendo %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31
+msgid "#\n"
+msgstr "#\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41
+msgid "Starting UNFS daemon: "
+msgstr "Iniciando demonio UNFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48
+msgid "Stopping UNFS daemon: "
+msgstr "Deteniendo demonio UNFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59
+msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n"
+msgstr "Por el momento, recargar es lo mismo que reiniciar\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64
+msgid "Not implemented yet\n"
+msgstr "Todavía no implementado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:64
+msgid "NUT Starting UPS model drivers: "
+msgstr "NUT iniciando controladores de UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:68
+msgid "NUT Starting UPS daemon: "
+msgstr "NUT iniciando demonio UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:74
+#, c-format
+msgid "NUT Configuration file %s is missing"
+msgstr "Archivo de configuración de NUT %s no encontrado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:80
+msgid "NUT Stopping UPS daemon: "
+msgstr "NUT deteniendo demonio UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:83
+msgid "NUT Stopping UPS model drivers"
+msgstr "NUT deteniendo controladores de modelo de UPS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:89
+msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):"
+msgstr "NUT apagará la(s) UPS conectada(s):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:104
+msgid "NUT UPS daemon reread configurations: "
+msgstr "Demonio NUT UPS releyó configuraciones: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:107
+msgid "NUT No upsd lock found"
+msgstr "NUT no se encontró traba upsd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:113
+msgid "NUT: UPS daemon status: "
+msgstr "NUT: estado del demonio UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:118
+msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50
+msgid "NUT Starting UPS monitor: "
+msgstr "NUT iniciando monitor UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55
+msgid "NUT Stopping UPS monitor: "
+msgstr "NUT deteniendo monitor UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65
+msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: "
+msgstr "NUT - Monitor de UPS Releyendo configuración: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71
+msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29
+msgid "Starting uptimed: "
+msgstr "Iniciando uptimed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37
+msgid "Stopping uptimed: "
+msgstr "Deteniendo uptimed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53
+msgid "There is no need to run "
+msgstr "No hay necesidad de ejecutar "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54
+msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed."
+msgstr "ya que el bootid se crea automáticamente cuando se inicia uptimed."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55
+msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid"
+msgstr "Para crearlo otra vez forzadamente, borre /var/lock/uptimed_bootid"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56
+msgid "and start uptimed again"
+msgstr "y vuelva a iniciar uptimed"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
+msgid "Path to vshelper has been set\n"
+msgstr "Se a establecido la ruta a vshelper\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
+msgid "Path to vshelper has not been set\n"
+msgstr "No se ha establecido ruta a vshelper\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33
+msgid "Starting uuidd: "
+msgstr "Iniciando uuidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41
+msgid "Stopping uuidd: "
+msgstr "Deteniendo uuidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:44
+msgid "Starting varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Iniciando el acelerador varnish HTTP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:56
+#, c-format
+msgid "Please put configuration options in %s"
+msgstr "Por favor ingrese las opciones de configuración en %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:74
+msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Deteniendo el acelerador varnish HTTP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41
+msgid "Starting varnish logging daemon: "
+msgstr "Iniciando el demonio de registro varnish: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49
+msgid "Stopping varnish logging daemon: "
+msgstr "Deteniendo el demonio de registro varnish: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41
+msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Iniciando el demonio de registro varnish ncsa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49
+msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Deteniendo el demonio de registro varnish ncsa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226
+msgid " ...fail!\n"
+msgstr " ...falló!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230
+msgid " ...done.\n"
+msgstr " ...hecho.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241
+#, c-format
+msgid "Cannot run %s\n"
+msgstr "No se puede ejecutar %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268
+msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n"
+msgstr "¡No se ha cargado el módulo de Agregados de VirtualBox!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284
+msgid "Checking for vboxadd-service"
+msgstr "Revisando vboxadd-service"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286
+msgid " ...running\n"
+msgstr " ...activo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288
+msgid " ...not running\n"
+msgstr " ...no está activo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:66
+#, c-format
+msgid "%s -TERM"
+msgstr "%s -TERM"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38
+#, c-format
+msgid "%s already running on PID %s\n"
+msgstr "%s ya está activo en PID %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35
+msgid "Loading vboxdrv module:"
+msgstr "Cargando el módulo vboxdrv:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39
+msgid "Loading vboxnetflt module:"
+msgstr "Cargando el módulo vboxnetflt:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53
+msgid "Remove module vboxnetflt:"
+msgstr "Quitando el módulo vboxnetflt:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58
+msgid "Remove module vboxdrv:"
+msgstr "Quitando el módulo vboxdrv:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77
+#, c-format
+msgid "%s kernel module is %s\n"
+msgstr "módulo del núcleo %s es %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33
+msgid "Starting VLC Freeplayer: "
+msgstr "Iniciando VLC Freeplayer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49
+msgid "Stopping VLC Freeplayer: "
+msgstr "Deteniendo VLC Freeplayer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
+msgid "VNC server"
+msgstr "Servidor VNC"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56
+msgid "no displays configured "
+msgstr "no hay pantallas configuradas "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
+msgid "vncserver startup"
+msgstr "inicio de vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64
+msgid "vncserver start"
+msgstr "inicio de vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
+msgid "vncserver shutdown"
+msgstr "servidor de VNC detenido"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101
+msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n"
+msgstr "condrestart está obsoleto, use try-restart en su reemplazo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16
+msgid "Starting vnfsd: "
+msgstr "Iniciando vnfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32
+msgid "Shutting down vnfsd: "
+msgstr "Terminando vnfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49
+msgid "Reloading vnfsd: "
+msgstr "Recargando vnfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
+msgid "already running."
+msgstr "ya está activo."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31
+#, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "%s ya está activo."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
+msgid "/proc entries were fixed\n"
+msgstr "Corregidas las entradas de /proc\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
+msgid "/proc entries are not fixed\n"
+msgstr "Las entradas de /proc no han sido corregidas\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43
+#, c-format
+msgid "Starting %s for %s: "
+msgstr "Iniciando %s para %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:25
+#, c-format
+msgid "%s not found, aborting\n"
+msgstr "%s no encontrado, abortando\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:37
+msgid "Starting vtund: "
+msgstr "Iniciando vtund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:46
+msgid "Stopping vtund: "
+msgstr "Deteniendo vtund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79
+msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:66
+msgid "Reloading vtund configuration: "
+msgstr "Volviendo a cargar configuración de vtund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:74
+msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:167
+msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel."
+msgstr "El kernel en ejecución no es un kernel OpenVZ."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:206
+msgid "Please recompile your kernel."
+msgstr "Por favor recompile su kernel"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:529
+msgid "loading OpenVZ modules"
+msgstr "Cargando módulos OpenVZ "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:538
+msgid "creating /dev/vzctl"
+msgstr "creando /dev/vzctl"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16
+msgid "Starting Warewulf:\n"
+msgstr "Iniciando Warewulf:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18
+msgid " Warewulfd "
+msgstr " Warewulfd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32
+msgid " PXE config files "
+msgstr " archivos de configuración PXE "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38
+msgid " Adding hosts entries "
+msgstr " Añadiendo entradas hosts "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47
+msgid "Shutting down warewulfd: "
+msgstr "Terminando warewulfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65
+msgid "Reloading warewulfd: "
+msgstr "Volviendo a cargar warewulfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14
+msgid "Starting webcam server daemon: "
+msgstr "Iniciando demonio de servidor webcam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22
+msgid "Shutting down webcam server daemon: "
+msgstr "Terminando demonio de servidor webcam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:29
+msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n"
+msgstr "Falló la instalación de Webmin, no puedo continuar.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:35
+msgid "Starting Webmin"
+msgstr "Iniciando Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:41
+msgid "Stopping Webmin"
+msgstr "Deteniendo Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:48
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:57
+msgid "miniserv.pl is stopped"
+msgstr "miniserv.pl está detenido"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:55
+#, c-format
+msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..."
+msgstr "miniserv.pl (pid %s) está activo..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:31
+msgid "Starting wicd services: "
+msgstr "Iniciando servicios wicd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:39
+msgid "Wicd already running"
+msgstr "Wicd ya está activo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:46
+msgid "Shutting down wicd services: "
+msgstr "Terminando servicios wicd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:55
+msgid "Wicd not running"
+msgstr "Wicd no está activo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:63
+msgid "wicd is running.\n"
+msgstr "wicd está activo.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:73
+msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Uso: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:39
+msgid "Starting Winbind services: "
+msgstr "Iniciando servicios Winbind: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:45
+msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n"
+msgstr "Winbind no está configurado en /etc/samba/smb.conf, no se inicia\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:53
+msgid "Shutting down Winbind services: "
+msgstr "Terminando servicios Winbind: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:69
+msgid "Checking domain trusts: "
+msgstr "Verificando dominio de confianza: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:32
+msgid "Wine Registration already enabled!\n"
+msgstr "¡Ya se habilitó el registro de Wine!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:48
+msgid "Wine Registration already disabled!\n"
+msgstr "¡Ya se deshabilitó el registro de Wine!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:60
+msgid "Wine Registration enabled\n"
+msgstr "Registro de Wine habilitado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:62
+msgid "Wine Registration disabled\n"
+msgstr "Registro de Wine deshabilitado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:9
+msgid "/etc/wlan/shared not present\n"
+msgstr "/etc/wlan/shared no existe\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:32
+msgid "Starting WLAN Devices: "
+msgstr "Iniciando dispositivos WLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:34
+msgid "Failed to load p80211.o.\n"
+msgstr "No se pudo cargar p80211.o.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:61
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:62
+msgid "Shutting Down WLAN Devices: "
+msgstr "Terminando dispositivos WLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16
+msgid "Starting wlandetect: "
+msgstr "Iniciando wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35
+msgid "Stopping wlandetect: "
+msgstr "Deteniendo wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51
+msgid "Starting traffic shaper"
+msgstr "Iniciando ajuste de tráfico"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61
+msgid "Shutting down traffic shaper"
+msgstr "Terminando ajuste de tráfico"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78
+msgid "Reloading traffic shaper settings"
+msgstr "Volviendo a cargar configuración de ajuste de tráfico"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22
+msgid "Starting wulfd: "
+msgstr "Iniciando wulfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36
+msgid "Shutting down wulfd: "
+msgstr "Terminando wulfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16
+msgid "Starting wwnewd: "
+msgstr "Iniciando wwnewd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30
+msgid "Shutting down wwnewd: "
+msgstr "Terminando wwnewd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20
+msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+msgstr "¡Debe definir algunos hosts Warewulfd en /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50
+msgid "Starting wwproxy: "
+msgstr "Iniciando wwproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64
+msgid "Shutting down wwproxy: "
+msgstr "Terminando wwproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28
+msgid "Loading wwwoffled: "
+msgstr "Cargando wwwoffled: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34
+msgid "Shutting down wwwoffled: "
+msgstr "Terminando wwwoffled: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47
+msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
+msgid "Starting xenconsoled daemon: "
+msgstr "Iniciando demonio xenconsoled: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
+msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
+msgstr "Deteniendo demonio xenconsoled: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
+msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
+msgstr "Recargando demonio xenconsoled: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
+msgid "Starting xend daemon: "
+msgstr "Iniciando demonio xend: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
+msgid "Stopping xend daemon: "
+msgstr "Deteniendo demonio xend: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
+msgid "Reloading xend daemon: "
+msgstr "Recargando demonio xend: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40
+#, c-format
+msgid "%s not existing\n"
+msgstr "no existe %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:68
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70
+#, c-format
+msgid " [%s] "
+msgstr " [%s] "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:95
+#, c-format
+msgid " [%s] \n"
+msgstr " [%s] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216
+msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n"
+msgstr "xendomains ya está activo (existe archivo de bloqueo)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226
+msgid "Restoring Xen domains:"
+msgstr "Restableciendo cominios Xen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:263
+#, c-format
+msgid " %s##*/}"
+msgstr " %s##*/}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ocurrió un error mientras se reestablecía el dominio %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252
+msgid "Starting auto Xen domains:"
+msgstr "Iniciando dominios auto Xen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267
+msgid "(skip)"
+msgstr "(omitir)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ocurrió un error mientras se creaba el dominio %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333
+msgid "Shutting down Xen domains:"
+msgstr "Terminando dominios Xen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357
+#, c-format
+msgid "(SR-%s)"
+msgstr "(SR-%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while doing sysrq on domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ocurrió un error mientras se hacía sysrq en el dominio:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369
+msgid "(zomb)"
+msgstr "(zomb)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373
+msgid "(migr)"
+msgstr "(migr)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while migrating domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ocurrió un error al migrar el dominio:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392
+msgid "(save)"
+msgstr "(guardar)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while saving domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ocurrió un error al guardar el dominio:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411
+msgid "(shut)"
+msgstr "(shut)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ocurrió un error mientras se apagaba el dominio:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430
+msgid " SHUTDOWN_ALL "
+msgstr "APAGAR_TODO "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down all domains: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ocurrió un error al apagar todos los dominios: %s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480
+#, c-format
+msgid " MISS AUTO:%s"
+msgstr " MISS AUTO:%s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493
+msgid " MISS SAVED: "
+msgstr " MISS GUARDADO: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535
+msgid "Checking for xendomains:"
+msgstr "Comprobando xendomains: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
+msgid "Starting xenstored daemon: "
+msgstr "Iniciando demonio xenstored: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56
+msgid "Stopping xenstored daemon: "
+msgstr "Deteniendo demonio xenstored: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:36
+msgid "Starting X Font Server: "
+msgstr "Iniciando servidor de tipografías X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:48
+msgid "Shutting down X Font Server: "
+msgstr "Terminando servidor de tipografías X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:71
+msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Uso: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37
+msgid "Starting xrdp and sasman: "
+msgstr "Iniciando xrdp and sasman: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41
+msgid "xrdp: already running\n"
+msgstr "xrdp: ya está activo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50
+msgid "sesman: already running\n"
+msgstr "sesman: ya está activo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63
+msgid "Shutting down xrdp and sasman: "
+msgstr "Terminando xrdp y sasman: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29
+msgid "Configuring Esound support: "
+msgstr "Configurando soporte Esound: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36
+msgid "Stopping Esound support: "
+msgstr "Deteniendo soporte Esound: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:21
+msgid "Starting yate: "
+msgstr "Iniciando yate: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:30
+msgid "Stopping yate: "
+msgstr "Deteniendo yate: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yaws:85
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37
+msgid "Binding to the NIS domain... "
+msgstr "Enlazando al dominio NIS... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45
+msgid "Listening for an NIS domain server: "
+msgstr "Escuchando a un servidor de dominio NIS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr "Terminando los servicios NIS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86
+msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Uso: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41
+msgid "Starting YP passwd service: "
+msgstr "Iniciando servicio de contraseñas YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr "Deteniendo el servicio de contraseñas YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47
+msgid "Starting YP server services: "
+msgstr "Iniciando servicio de contraseñas YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56
+msgid "Stopping YP server services: "
+msgstr "Deteniendo servidor YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
+msgid "Starting YP map server: "
+msgstr "Iniciando servidor de mapeo YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41
+msgid "Stopping YP map server: "
+msgstr "Deteniendo servicio de mapeo YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
+msgid "Starting yum-updatesd: "
+msgstr "Iniciando yum-updatesd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
+msgid "Stopping yum-updatesd: "
+msgstr "Deteniendo yum-updatesd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28
+msgid "Starting zabbix server: "
+msgstr "Iniciando servidor zabbix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35
+msgid "Shutting down zabbix server: "
+msgstr "Terminando servidor zabbix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28
+msgid "Starting zabbix agent: "
+msgstr "Iniciando agente zabbix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35
+msgid "Shutting down zabbix agent: "
+msgstr "Terminando agente zabbix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20
+msgid "Mounting zero-install filesystem"
+msgstr "Montando sistema de archivos zero-install"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22
+msgid "Starting zero-install daemon"
+msgstr "Iniciando demonio zero-install"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30
+msgid "Stopping zero-install daemon"
+msgstr "Deteniendo demonio zero-install"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33
+msgid "UnMounting zero-install filesystem"
+msgstr "Desmontando sistema de archivos zero-install"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37
+#, c-format
+msgid "%s:-"
+msgstr "%s:-"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42
+msgid "Starting ziproxy: "
+msgstr "Iniciando ziproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52
+msgid "Stopping ziproxy: "
+msgstr "Deteniendo ziproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68
+msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:22
+msgid "started\n"
+msgstr "iniciado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:42
+msgid "stopped\n"
+msgstr "detenido\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:58
+msgid "Entering interactive startup\n"
+msgstr "Ingresando en el inicio interactivo\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:60
+msgid "Entering non-interactive startup\n"
+msgstr "Ingresando en el inicio no interactivo\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134
+msgid "Unmounting initrd: "
+msgstr "Desmontando initrd: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166
+msgid "*** Warning -- SELinux is active\n"
+msgstr "*** Advertencia -- SELinux está activo\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167
+msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n"
+msgstr "*** Deshabilitando la aplicación de seguridad para la recuperación del sistema.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168
+msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n"
+msgstr "*** Ejecute 'setenforce 1' para re-habilitar.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:198
+#, c-format
+msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n"
+msgstr "*** Advertencia -- se requiere reetiquetado de la política de seguridad de SELinux %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n"
+msgstr "*** /etc/selinux/config indica que usted desea corregir el etiquetado manualmente\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185
+msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** problemas. Se le enviará a una consola; el sistema se reiniciará\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:757
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:779
+msgid "Unmounting file systems\n"
+msgstr "Desmontando sistemas de archivos\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:206
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:760
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:782
+msgid "Automatic reboot in progress.\n"
+msgstr "Reinicio automático en progeso.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199
+msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n"
+msgstr "*** El reetiquetado puede tomar un largo tiempo, dependiendo del tamaño\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200
+msgid "*** system size and speed of hard drives.\n"
+msgstr "*** del sistema de archivos y la velocidad de los discos duros.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250
+#, c-format
+msgid "INSECURE MODE FOR %s\n"
+msgstr "MODO INSEGURO PARA %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254
+#, c-format
+msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n"
+msgstr "DUEÑO INSEGURO PARA %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257
+#, c-format
+msgid "Key file for %s not found, skipping\n"
+msgstr "No se encontró archivo de clave %s, omitiendo\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295
+#, c-format
+msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n"
+msgstr "%s: no hay valor para la opción cipher, omitiendo\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302
+#, c-format
+msgid "%s: no value for size option, skipping\n"
+msgstr "%s: no hay valor para la opción size, omitiendo\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
+#, c-format
+msgid "%s: no value for hash option, skipping\n"
+msgstr "%s: no hay valor para la opción hash, omitiendo\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329
+#, c-format
+msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n"
+msgstr "%s: LUKS requiere una llave no aleatoria, omitiendo\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:395
+#, c-format
+msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+msgstr "\t\t\tBienvenido a %s"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400
+msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+msgstr "\t\t Presione 'I' para entrar en el inicio interactivo."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:466
+msgid "Starting braille terminal"
+msgstr "Iniciando terminal braille"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:472
+#, c-format
+msgid "Setting hostname %s: "
+msgstr "Configurando nombre del host %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:476
+#, c-format
+msgid "Setting NIS domain name %s: "
+msgstr "Configurando nombre de dominio NIS %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:572
+msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n"
+msgstr "*** Advertencia-- el sistema no se apagó limpiamente. \n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n"
+msgstr "*** Enviándole a una consola; el sistema continuará\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:787
+msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Ocurrió un error no fatal durante la revisión del sistema.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:812
+msgid "Checking root filesystem\n"
+msgstr "Verificando sistema de archivos raíz\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:820
+msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+msgstr "Remontando sist. de archivos raíz en modo de lectura/escritura: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:878
+msgid "Setting up ISA PNP devices: "
+msgstr "Iniciando dispositivos ISA PNP: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:880
+msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
+msgstr "Omitiendo configuración ISA PNP a pedido del usuario: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:892
+msgid "Checking filesystems\n"
+msgstr "Verificando sistemas de archivos\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:906
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:908
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr "Montando sistemas de archivos locales: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:937
+#, c-format
+msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..."
+msgstr "Presione Y en %%d seg. para montar sus sist. de archivos cifrados..."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:953
+msgid "Checking loopback filesystems"
+msgstr "Verificando sistemas de archivos loopback"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:960
+msgid "Mounting loopback filesystems: "
+msgstr "Montando sistema de archivos loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:971
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr "Verificando cuotas de sist. de archivos locales: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:975
+msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
+msgstr "Habilitando cuotas de grupo y usuario para sist. de archivos locales: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037
+#, c-format
+msgid "Resetting hostname %s: "
+msgstr "Volviendo a configurar nombre del host %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041
+#, c-format
+msgid "Resetting NIS domain name %s: "
+msgstr "Volviendo a configurar el nombre de dominio NIS %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096
+msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
+msgstr "Habilitando espacios de intercambio de /etc/fstab: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104
+msgid "Enabling local swap partitions: \n"
+msgstr "Activando particiones de intercambio locales: \n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125
+msgid "Enabling swap space: "
+msgstr "Habilitando espacio de intercambio: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197
+#, c-format
+msgid "Setting hard drive parameters for %s: "
+msgstr "Configurando parámetros del disco rígido para %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204
+msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section."
+msgstr "Se están sincronizando los arreglos RAID. Omitiendo sección de parámetros de los discos."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+msgid "usage: ifdown «device name»\n"
+msgstr "uso: ifdown «nombre_del_dispositivo»\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52
+msgid "Users cannot control this device.\n"
+msgstr "Los usuarios no pueden controlar este dispositivo.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51
+#, c-format
+msgid "Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n"
+msgstr "El dispositivo %s tiene una dirección MAC %s, que es distinta a la dirección configurada %s. Ignorando.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+msgid "usage: ifup-routes «net-device» [«nickname»]\n"
+msgstr "uso: ifup-routes «dispositivo-de-red» [«nickname»]\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#, c-format
+msgid "Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart (IPv6) networking\n"
+msgstr "El dispositivo '%s' no está soportado aquí, use el ajuste IPV6_AUTOTUNNEL y vuelva a iniciar la red (IPv6)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+#, c-format
+msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n"
+msgstr "El dispositivo '%s' no está soportado como un nombre de dispositivo GRE válido.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
+msgid "Usage: ifup «device name»\n"
+msgstr "Uso: ifup «nombre de dispositivo»\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40
+#, c-format
+msgid "%s: configuration for %s not found.\n"
+msgstr "%s: no se encontró la configuración para %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
+#, c-format
+msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n"
+msgstr "PHYSDEV debe ser establecido para el dispositivo %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91
+#, c-format
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n"
+msgstr "Soporte de VLAN nº 802.1Q disponible en el núcleo para el dispositivo%s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
+msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n"
+msgstr "No se pudieron configurar parámetros de VLAN 802.1Q.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89
+#, c-format
+msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "%s parece que el dispositivo %s no está presente, retrasando inicialización.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
+#, c-format
+msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n"
+msgstr "ERROR: no se pudo añadir vlan %s como %s en disp %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
+msgid ""
+"usage: ifup-aliases «net-device» [«parent-config»]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"uso: ifup-aliases «dispositivo-de-red» [«configuración-padre»]\n"
+"\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
+#, c-format
+msgid "Missing config file %s.\n"
+msgstr "Falta archivo de configuración %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
+#, c-format
+msgid "error in %s: invalid alias number\n"
+msgstr "error en %s: número de alias no válido\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n"
+msgstr "error en %s: ya se vió ipaddr %s en %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n"
+msgstr "error en %s: ya se vió dispositivo %s:%s en %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
+#, c-format
+msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n"
+msgstr "error en %s: dispositivo o ipaddr no especificados\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
+#, c-format
+msgid "error in ifcfg-%s: files\n"
+msgstr "error en ifcfg-%s: archivos\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n"
+msgstr "error en %s: IPADDR_START e IPADDR_END no concuerdan\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n"
+msgstr "error en %s: IPADDR_START mayor que IPADDR_END\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s did not come up!\n"
+msgstr "ERROR: ¡%s no subió!\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
+#, c-format
+msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n"
+msgstr "El dispositivo %s tiene una dirección MAC distinta a la esperada, ignorando.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
+msgid "Bridge support not available: brctl not found\n"
+msgstr "Soporte de bridge no disponible: no se encontró brctl\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+msgid "Tap support not available: tunctl not found\n"
+msgstr "Soporte de tap no disponible: no se encontró tunctl\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91
+#, c-format
+msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "Parece que el dispositivo %s no está presente, retrasando la inicialización.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid "Can't find a dhcp client\n"
+msgstr "No se puede encontrar un cliente dhcp\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
+#, c-format
+msgid "Determining IP information for %s..."
+msgstr "Determinando información IP para %s..."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
+msgid " failed; no link present. Check cable?\n"
+msgstr " falló; no hay vínculo. ¿Tal vez sea el cable?\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370
+msgid " done.\n"
+msgstr " hecho.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378
+msgid " failed.\n"
+msgstr " falló.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399
+#, c-format
+msgid "Failed to bring up %s.\n"
+msgstr "Fallo al levantar %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425
+#, c-format
+msgid "Error, some other host already uses address %s.\n"
+msgstr "Error, algun otro host ya usa la dirección %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431
+#, c-format
+msgid "Error adding address %s for %s.\n"
+msgstr "Error agregando la dirección %s a %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
+msgid "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently enabled in kernel\n"
+msgstr "El reenvío global de IPv6 está habilitado en la configuración, pero en este momento no está habilitado en el núcleo\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n"
+msgstr "Por favor, reinicie la red con '/sbin/service network restart'\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
+msgid "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently disabled in kernel\n"
+msgstr "El reenvío global de IPv6 está deshabilitado en la configuración, pero en este momento no está deshabilitado en el núcleo\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148
+#, c-format
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n"
+msgstr "No se puede habilitar el método de privacidad IPv6 '%s', no está soportado por el kernel\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179
+#, c-format
+msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n"
+msgstr "El dispositivo 'tun6to4' (de '%s') ya está activo, desactívelo primero\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207
+#, c-format
+msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n"
+msgstr "Dirección IPv4 '%s' dada no es utilizable globalmente\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220
+msgid "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or otherwise specified\n"
+msgstr "La configuración de IPV6to4 necesita una dirección IPv4 en la interfaz relacionada o especificada de alguna forma\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
+#, c-format
+msgid "Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', ignored\n"
+msgstr "Advertencia: el MTU configurado '%s' para 6to4 excede el límite máximo de '%s', ignorado\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249
+msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n"
+msgstr "Atención: la interfaz 'tun6to4' no soporta 'IPV6_DEFAULTGW', ignorado\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285
+msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't\n"
+msgstr "Generalmente el uso de 6to4 y el reenvió de IPv6 RADVD debería estar habilitado, pero no lo está\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298
+msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n"
+msgstr "Ocurrió un error al calcular el prefijo IPv6to4\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n"
+msgstr "control radvd habilitado, pero la configuración está incompleta\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308
+msgid "6to4 configuration is not valid\n"
+msgstr "la configuración de 6to4 no es válida\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+#, c-format
+msgid "usage: %s «net-device»\n"
+msgstr "uso: %s «dispositivo-de-red»\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
+msgid "pppd does not exist or is not executable\n"
+msgstr "pppd no existe o no es ejecutable\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
+#, c-format
+msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
+msgstr "ifup-ppp para %s saliendo\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
+#, c-format
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s no existe\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n"
+msgstr "Falta dirección IPv4 remota del túnel, configuración no válida\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n"
+msgstr "El dispositivo '%s' ya está activo, por favor desactívelo primero\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
+#, c-format
+msgid "Invalid tunnel type %s\n"
+msgstr "Tipo de túnel inválido %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n"
+msgstr "ERROR: [ipv6_log] Falta 'message' (arg 1)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n"
+msgstr "ERROR: [ipv6_log] El nivel de registro no es válido '%s' (arg 2)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
+msgid "DEBUG "
+msgstr "DEPURAR "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
+msgid "ERROR "
+msgstr "ERROR "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
+msgid "WARN "
+msgstr "ATENCIÓN "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
+msgid "CRITICAL "
+msgstr "CRÍTICO "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
+msgid "INFO "
+msgstr "INFO "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
+msgid "NOTICE "
+msgstr "NOTA "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or isn't executable\n"
+msgstr "ERROR: [ipv6_log] Syslog está seleccionado, pero el binario 'logger' no existe o no es ejecutable\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n"
+msgstr "ERROR: [ipv6_log] No se puede registrar en el canal '%s'\n"
+
+#~ msgid "anacron shutdown"
+#~ msgstr "Terminando anacron"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: boinc {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+#~ msgid "Starting ccsd:"
+#~ msgstr "Iniciando ccsd:"
+#~ msgid "Stopping ccsd:"
+#~ msgstr "Deteniendo ccsd:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stutiing down %s service: "
+#~ msgstr "Terminando servicio %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " /usr/sbin/zaphpec_enable is not set as executable.\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/dip no existe o no es ejecutable\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Running zaphpec_enable: "
+#~ msgstr "Ejecutando ztcfg: "
+#~ msgid "Starting fence domain:"
+#~ msgstr "Iniciando dominio fence:"
+#~ msgid "fuse is running\n"
+#~ msgstr "fuse está activo\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting glusterfsd: "
+#~ msgstr "Iniciando fuse: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping glusterfsd: "
+#~ msgstr "Deteniendo fuse: "
+#~ msgid "Starting hidd: "
+#~ msgstr "Iniciando hidd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPsec"
+#~ msgstr "Iniciando IPMI"
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+#~ msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+#~ msgid "Stopping %s monitoring: "
+#~ msgstr "Deteniendo monitoreo de %s: "
+#~ msgid "Usage: %s start|stop|restart|reload\n"
+#~ msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Iniciando demonio APMISER: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Deteniendo demonio PXE: "
+#~ msgid "Waiting for services to stop: "
+#~ msgstr "Esperando que terminen los servicios: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checking for vboxadd-timesync"
+#~ msgstr "Verificando el servicio %s: "
+#~ msgid "miniserv.pl is stopped\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl está detenido\n"
+#~ msgid "miniserv.pl (pid %s) is running...\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl (pid %s) está funcionando...\n"
+#~ msgid "Starting IPMI (unsupported kernel)"
+#~ msgstr "Iniciando IPMI (núcleo no soportado)"
+#~ msgid "No status available for this package\n"
+#~ msgstr "Ningún estado disponible para este paquete\n"
+#~ msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Uso: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is running"
+#~ msgstr "Demonio de red IPMI activo"
+#~ msgid "Starting IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Iniciando demonio de red IPMI"
+#~ msgid "Loading default keymap"
+#~ msgstr "Cargando mapa de teclado predeterminado"
+#~ msgid "Loading keymap: %s"
+#~ msgstr "Cargando mapa de teclado: %s"
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is not running"
+#~ msgstr "Demonio de red IPMI no activo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI"
+#~ msgstr "Iniciando IPMI"
+#~ msgid "Loading default keymap (%s): "
+#~ msgstr "Cargando mapa de teclado por defecto (%s): "
+#~ msgid "Stopping IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Deteniendo demonio de red IPMI"
+#~ msgid "Stopping IPMI"
+#~ msgstr "Deteniendo IPMI"
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^?"
+#~ msgstr "La tecla BackSpace envía: ^?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading toggle definition: %s"
+#~ msgstr "Cargando definición: %s.inc"
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^H"
+#~ msgstr "La tecla BackSapce envía: ^H"
+#~ msgid "Probing IPMI (%s)"
+#~ msgstr "Examinando IPMI (%s)"
+#~ msgid "Loading default keymap: "
+#~ msgstr "Cargando mapa de teclado por defecto: "
+#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/dip no existe o no es ejecutable\n"
+#~ msgid "ifup-sl for %s exiting\n"
+#~ msgstr "ifup-sl para %s saliendo\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s does not exist\n"
+#~ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s no existe\n"
+#~ msgid "Starting Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Iniciando los servicios Bluetooth:"
+#~ msgid "Stopping Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Deteniendo los servicios Bluetooth:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[ OK ] "
+#~ msgstr " OK "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[FAILED] "
+#~ msgstr "FALLÓ "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[WARNING] "
+#~ msgstr "ATENCIÓN"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot find BOINC directory %s "
+#~ msgstr "Creando el directorio initrd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading configuration: "
+#~ msgstr "Volviendo a cargar configuración: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting clvmd: "
+#~ msgstr "Iniciando lmsd: "
+#~ msgid "Starting cman:"
+#~ msgstr "Iniciando cman:"
+#~ msgid "Stopping cman:"
+#~ msgstr "Deteniendo cman:"
+#~ msgid "failed to stop cman"
+#~ msgstr "No se pudo detener cman"
+#~ msgid "Starting dund: "
+#~ msgstr "Iniciando dund: "
+#~ msgid "Shutting down dund: "
+#~ msgstr "Terminando dund: "
+#~ msgid "/etc/cluster/cluster.conf not readable."
+#~ msgstr "/etc/cluster/cluster.conf no legible."
+#~ msgid "cman has not been properly started."
+#~ msgstr "cman no ha sido iniciado apropiadamente."
+#~ msgid "Stopping fence domain:"
+#~ msgstr "Deteniendo dominio fence:"
+#~ msgid "shutdown"
+#~ msgstr "terminado"
+#~ msgid "Usage: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uso: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgid "Starting fuse: "
+#~ msgstr "Iniciando fuse: "
+#~ msgid "Stopping fuse: "
+#~ msgstr "Deteniendo fuse: "
+#~ msgid "fuse is not running\n"
+#~ msgstr "fuse está inactivo\n"
+#~ msgid "fuse filesystem is supported\n"
+#~ msgstr "sist. de archivos fuse está soportado\n"
+#~ msgid "fuse filesystem is not supported\n"
+#~ msgstr "sist. de archivos fuse no está soportado\n"
+#~ msgid "fusectl filesystem is supported\n"
+#~ msgstr "sist. de archivos fusectl está soportado\n"
+#~ msgid "fusectl filesystem is not supported\n"
+#~ msgstr "sist. de archivos fusectl no está soportado\n"
+#~ msgid "mount point %s exists\n"
+#~ msgstr "el punto de montaje %s existe\n"
+#~ msgid "mount point %s does not exist\n"
+#~ msgstr "el punto de montaje %s no existe\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: already running\n"
+#~ msgstr "pound: está activo\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: is not running\n"
+#~ msgstr "fuse está inactivo\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: glusterfsd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uso: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgid "Shutting down hidd: "
+#~ msgstr "Terminando hidd: "
+#~ msgid "Stopping IPsec"
+#~ msgstr "Deteniendo IPsec"
+#~ msgid "ipsec startup"
+#~ msgstr "comienzo de ipsec"
+#~ msgid "%s %s\n"
+#~ msgstr "%s %s\n"
+#~ msgid "\tPort %s is currently in use. Cannot continue\n"
+#~ msgstr "\tEl puerto %s ya está en uso. No se puede continuar\n"
+#~ msgid "\tIs a Jabber 1.x server running?\n"
+#~ msgstr "\t¿Está activo un servidor Jabber 1.x?\n"
+#~ msgid ""
+#~ "No config file, generating one, please run kcontrol as root to customise\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sin archivo de configuración, generando uno, por favor ejecute kcontrol "
+#~ "como root para personalizar\n"
+#~ msgid "No configuration available, not starting LISa"
+#~ msgstr "Sin configuración disponible, no iniciando LISA"
+#~ msgid "usage: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+#~ msgstr "Uso: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+#~ msgid "Starting lock_gulmd:"
+#~ msgstr "Iniciando lock_gulmd:"
+#~ msgid "/etc/cluster/cluster.conf was not detected"
+#~ msgstr "No se detectó /etc/cluster/cluster.conf"
+#~ msgid " waiting to be fenced "
+#~ msgstr " esperando a ser restringido "
+#~ msgid " failed to login to master "
+#~ msgstr " no se pudo conectar al maestro "
+#~ msgid " failed to start ltpx "
+#~ msgstr " no se pudo cargar ltpx "
+#~ msgid "Stopping lock_gulmd:"
+#~ msgstr "Deteniendo lock_gulmd:"
+#~ msgid "lock_gulmd in use. failing to stop\n"
+#~ msgstr "lock_gulmd está en suo. No se puede detener\n"
+#~ msgid "lock_gulmd in use. force shutdown in 5 seconds. \n"
+#~ msgstr "lock_gulmd está en uso. Forzando detención en 5 segundos. \n"
+#~ msgid "unable to comminucate to lock_gulmd"
+#~ msgstr "no se puede comunicar con lock_gulmd"
+#~ msgid "gulm_master: %s is the master\n"
+#~ msgstr "gulm_master: %s es el maestro\n"
+#~ msgid "gulm_master: gulm master not found\n"
+#~ msgstr "gulm_master: no se encontró gulm_master\n"
+#~ msgid "Services:\n"
+#~ msgstr "Servicios:\n"
+#~ msgid "Mounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Montando sistema de archivos SMB: "
+#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Desmontando sistemas de archivos SMB: "
+#~ msgid "Configured SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Puntos de montaje SMB configurados: \n"
+#~ msgid "Active SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Puntos de montaje SMB activos: \n"
+#~ msgid "Sorry. Can't find file %s/%s\n"
+#~ msgstr "Lo siento. No se puede encontrar el archivo %s/%s\n"
+#~ msgid "A problem occured, reloading old config\n"
+#~ msgstr "Ocurrió un problema, volviendo a cargar configuración anterior\n"
+#~ msgid " o Dispatch Rules\n"
+#~ msgstr " o Reglas de despacho\n"
+#~ msgid " o Output Rules\n"
+#~ msgstr " o Reglas de salida\n"
+#~ msgid " o Forward Rules\n"
+#~ msgstr " o Reglas de reenvío\n"
+#~ msgid " o Nat Rules\n"
+#~ msgstr " o Reglas de NAT\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Lock file %s exists. Is script already running? If not, please delete "
+#~ "lock by hand.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Existe el archivo de traba %s ¿El script ya está activo? De no ser así, "
+#~ "por favor borre la traba a mano.\n"
+#~ msgid "Saving current configuration as good\n"
+#~ msgstr "Guardando configuración actual como buena\n"
+#~ msgid "Loading new firewall configuration\n"
+#~ msgstr "Cargando configuración nueva del cortafuegos\n"
+#~ msgid " o Local rules\n"
+#~ msgstr " o Reglas locales\n"
+#~ msgid "Merging ldap with nupyf\n"
+#~ msgstr "Mezclando LDAP con nupyf\n"
+#~ msgid "Loading stopped configuration\n"
+#~ msgstr "Cargando configuración detenida\n"
+#~ msgid " o Input Rules\n"
+#~ msgstr " o Reglas de entrada\n"
+#~ msgid " o Stop Rules\n"
+#~ msgstr " o Reglas de detención\n"
+#~ msgid "Starting pand: "
+#~ msgstr "Iniciando pand: "
+#~ msgid "Shutting down pand: "
+#~ msgstr "Terminando pand: "
+#~ msgid "Starting the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Iniciando demonio Quorum Disk:"
+#~ msgid "Stopping the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Deteniendo demonio Quorum Disk: "
+#~ msgid "Services are stopped.\n"
+#~ msgstr "Los servicios están detenidos.\n"
+#~ msgid "Reloading Resource Configuration: "
+#~ msgstr "Volviendo a cargar configuración de recursos: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Iniciando conserver: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Deteniendo conserver: "
+#~ msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+#~ msgstr "Uso: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend startup"
+#~ msgstr "inicio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend shutdown"
+#~ msgstr "terminado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains startup"
+#~ msgstr "comienzo de ipsec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains shutdown"
+#~ msgstr "Terminando anacron"
+#~ msgid "Restarting X Font Server. "
+#~ msgstr "Reiniciando servidor de tipografías X. "
+#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "Iniciando demonio NetworkManagerDispatcher: "
+#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "Deteniendo demonio NetworkManagerDispatcher: "
+#~ msgid "Modules Loaded: \n"
+#~ msgstr "Módulos cargados: \n"
+#~ msgid "\t\t%s\n"
+#~ msgstr "\t\t%s\n"
+#~ msgid "\t\tNothing\n"
+#~ msgstr "\t\tNada\n"
+#~ msgid "Usage: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Uso: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgid "capi4linux is"
+#~ msgstr "acpi4linux está"
+#~ msgid "Mounting captive filesystems: "
+#~ msgstr "Montando sistemas de archivos captive: "
+#~ msgid "Unmounting captive (FUSE) filesystems: "
+#~ msgstr "Desmontando sistemas de archivos captive (FUSE): "
+#~ msgid "Starting ConsoleKit: "
+#~ msgstr "Iniciando ConsoleKit: "
+#~ msgid "Stopping ConsoleKit: "
+#~ msgstr "Deteniendo ConsoleKit: "
+#~ msgid "Socket not ready... Sleeping 1 second\n"
+#~ msgstr "Socket no preparado... Esperando 1 segundo\n"
+#~ msgid "Creating hardlink from %s/socket to %s%s\n"
+#~ msgstr "Creando vínculo (hardlink) desde %s/socket a %s%s/\n"
+#~ msgid "Deleting hardlink from %s to %s%s\n"
+#~ msgstr "Quitando vínculo (hardlink) desde %s/mux a %s%s/\n"
+#~ msgid "%s ( %s ) listening on %s"
+#~ msgstr "%s (%s) escuchando en %s"
+#~ msgid "%s: Usage: « start | stop | restart | reload | status »\n"
+#~ msgstr "Uso: %s « start | stop | restart | reload | status »\n"
+#~ msgid "Starting Echelog: "
+#~ msgstr "Iniciando Echelog: "
+#~ msgid "Stopping Echelog: "
+#~ msgstr "Deteniendo Echelog: "
+#~ msgid "Stopping Firebird server: "
+#~ msgstr "Deteniendo servidor Firebird: "
+#~ msgid "Starting Glasnost"
+#~ msgstr "Iniciando Glastnost"
+#~ msgid "Stopping Glasnost"
+#~ msgstr "Deteniendo Glastnost"
+#~ msgid "Glasnost is running...\n"
+#~ msgstr "Glastnost está activo...\n"
+#~ msgid "Shutting down gnump3 daemon: "
+#~ msgstr "Terminando demonio de gnump3: "
+#~ msgid "Usage: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uso: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgid "Harddrake service was run at boot time"
+#~ msgstr "El servicio Harddrake ejecutó al arrancar"
+#~ msgid "Harddrake service was not run at boot time"
+#~ msgstr "El servicio Harddrake no ejecutó al arrancar"
+#~ msgid "Apache 2.0 config directives test"
+#~ msgstr "Prueba de directivas de configración de Apache 2.0"
+#~ msgid "Starting jserver: "
+#~ msgstr "Iniciando jserver: "
+#~ msgid "Starting jserver: DONE"
+#~ msgstr "Iniciando jserver: HECHO"
+#~ msgid "Starting jserver: FAILED"
+#~ msgstr "Iniciando el jserver: FALLÓ"
+#~ msgid "Usage: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Uso: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgid "Starting lmc-agent: "
+#~ msgstr "Iniciando lmc-agent: "
+#~ msgid "Stopping lmc-agent: "
+#~ msgstr "Deteniendo lmc-agent: "
+#~ msgid "Usage: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uso: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgid "Usage: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uso: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgid "Disabling Supermount"
+#~ msgstr "Deshabilitando Supermount"
+#~ msgid "Usage: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uso: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgid "WARNING: You has selected to stop Monitorix AGAIN!\n"
+#~ msgstr "ATENCIÓN: ¡Eligió detener Monitorix OTRA VEZ!\n"
+#~ msgid "WARNING: This may destroy all your IP counters!.\n"
+#~ msgstr "ATENCIÓN: ¡Esto puede destruir todos los contadores IP!\n"
+#~ msgid ""
+#~ "If you only want to upgrade a new version, while mantaining Monitorix up\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si sólo desea actualizar a una versión más nueva, sin detener Monitorix,\n"
+#~ msgid "and running, simply type 'stop' and then 'start' or 'restart'.\n"
+#~ msgstr "simplemente teclee 'stop' y luego 'start' o 'restart'.\n"
+#~ msgid "Do you still want to continue? (N/y): "
+#~ msgstr "¿Desea continuar de todas formas? (N/y): "
+#~ msgid ""
+#~ "In a near future in this case all your iptables counters will be "
+#~ "deleted.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "En un futuro lejano en este caso se borrarán todos los contadores de "
+#~ "iptables.\n"
+#~ msgid "Stay tunned when this option changes.\n"
+#~ msgstr "Manténgase al tanto cuando esta opción cambie.\n"
+#~ msgid "At this moment you can use iptables command like this:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "En este momento puede usar los comandos iptables de la manera siguiente:\n"
+#~ msgid "iptables -X ; iptables -t nat -X\n"
+#~ msgstr "iptables -X; iptables -t nat -X\n"
+#~ msgid "%s is active.\n"
+#~ msgstr "%s está activo.\n"
+#~ msgid "%s is down.\n"
+#~ msgstr "%s está inactivo.\n"
+#~ msgid "syslog server address resolution"
+#~ msgstr "resolución de la dirección del servidor syslog"
+#~ msgid "Mounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "Montando sistema de archivos SHFS: "
+#~ msgid "Unmounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "Desmontando sistema de archivos SHFS: "
+#~ msgid "Starting NIS+ services: "
+#~ msgstr "Iniciando servicios NIS+: "
+#~ msgid "Stopping NIS+ services: "
+#~ msgstr "Deteniendo servicios NIS+: "
+#~ msgid "Usage: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uso: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgid "Can't find /etc/oar.conf\n"
+#~ msgstr "No se puede encontrar /etc/oar.conf\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Please adjust ALLOWED_NETWORKS and SERVER_HOSTNAME in /etc/oar.conf\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor ajuste ALLOWED_NETWORKS y SERVER_HOSTNAME en /etc/oar.conf\n"
+#~ msgid "Add all user in oar group if you want them to submit jobs:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadir a los usuarios al grupo oar si desea que puedan enviar trabajos:\n"
+#~ msgid "usermod -g oar user_name\n"
+#~ msgstr "usermod -g oar nombre_de_usuario\n"
+#~ msgid " oar-server already running\n"
+#~ msgstr " oar-server está activo\n"
+#~ msgid " No server oar-server started\n"
+#~ msgstr "No se inició el servidor oar-server\n"
+#~ msgid " oar-server already running, pid:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " oar-server activo, pid:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgid "*** Usage: oar {start|restart|stop}\n"
+#~ msgstr "*** Uso: oar {start|restart|stop}\n"
+#~ msgid ""
+#~ "An old version of the database format was found.\n"
+#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
+#~ "See %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote for more "
+#~ "information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se encontró una versión antigua del formato de la base de datos.\n"
+#~ "Debe actualizar el formato de los datos antes de utilizar PostgreSQL.\n"
+#~ "Vea %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote para más "
+#~ "información.\n"
+#~ msgid "Starting powertweak: "
+#~ msgstr "Iniciando powertweak: "
+#~ msgid "Stopping powertweak services: "
+#~ msgstr "Deteniendo servicios powertweak: "
+#~ msgid "Usage: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Uso: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+#~ msgid "Starting background readahead: "
+#~ msgstr "Iniciando readahead en 2do plano: "
+#~ msgid "Initializing USB controller (%s): "
+#~ msgstr "Inicializando controlador USB (%s): "
+#~ msgid "Mount USB filesystem"
+#~ msgstr "Montando sistema de archivos USB"
+#~ msgid "Loading USB mouse"
+#~ msgstr "Cargando ratón USB"
+#~ msgid "Loading USB keyboard"
+#~ msgstr "Cargando teclado USB"
+#~ msgid "Loading USB storage"
+#~ msgstr "Cargando almacenamiento USB"
+#~ msgid "Loading USB printer"
+#~ msgstr "Cargando impresora USB"
+#~ msgid "USB Loaded."
+#~ msgstr "USB cargado."
+#~ msgid "USB not loaded."
+#~ msgstr "USB no cargado."
+#~ msgid "Usage: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uso: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgid "Loading zaptel framework: "
+#~ msgstr "Cargando framework zaptel: "
+#~ msgid "Waiting for zap to come online..."
+#~ msgstr "Esperando que zap esté en línea..."
+#~ msgid "Unloading zaptel hardware drivers:"
+#~ msgstr "Descargando controladores de hardware zaptel:"
+#~ msgid "Reloading ztcfg: "
+#~ msgstr "Volviendo a cargar ztcfg: "
+#~ msgid "Usage: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Uso: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgid "Setting clock %s: %s"
+#~ msgstr "Configurando reloj %s: %s"
+#~ msgid "Converting old user quota files: "
+#~ msgstr "Convirtiendo archivos antiguos de cuota de usuario: "
+#~ msgid "Converting old group quota files: "
+#~ msgstr "Convirtiendo archivos antiguos de cuota para el grupo: "
+#~ msgid "Starting up RAID devices: "
+#~ msgstr "Iniciando los dispositivos de RAID:"
+#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup\n"
+#~ msgstr "*** Ocurrió un error durante el inicio de RAID\n"
+#~ msgid "*** If it is critical the boot process will stop\n"
+#~ msgstr "*** Si es crítico el proceso de arranque se detendrá\n"
+#~ msgid "*** when trying to mount filesystems. Else check\n"
+#~ msgstr "*** durante el montaje de sist. de archivos. Verifique\n"
+#~ msgid "*** /etc/mdadm.conf for obsolete ARRAY entries\n"
+#~ msgstr "*** /etc/mdadm.conf para entradas ARRAY obsoletas\n"
+#~ msgid "Found available loop device %s."
+#~ msgstr "Se encontró dispositivo loop %s disponible."
+#~ msgid "Mounting %s on encrypted %s with random key"
+#~ msgstr "Montando %s sobre %s cifrado con una clave aleatoria"
+#~ msgid "Creating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "Realizando swap cifrado sobre %s usando %s:"
+#~ msgid "Activating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "Activando swap cifrado en %s usando %s:"
+#~ msgid "Could not find any available loop device!"
+#~ msgstr "¡No pude encontrar dispositivo loop disponible!"
+#~ msgid "Bringing up ADSL link"
+#~ msgstr "Activando vínculo ADSL"
+#~ msgid "Shutting down ADSL link"
+#~ msgstr "Terminando el vínculo ADSL"
+#~ msgid "Usage: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+#~ msgstr "Uso: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+#~ msgid "Usage: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+#~ msgstr "Uso: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}"
+#~ msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+#~ msgid "Probing cpufreq modules : "
+#~ msgstr "Examinando modulos cpufreq : "
+#~ msgid "Running devfsd actions: "
+#~ msgstr "Corriendo acciones devfsd: "
+#~ msgid "Stopping devfsd daemon: "
+#~ msgstr "Deteniendo demonio devfsd: "
+#~ msgid "*** Usage: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "*** Uso: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Registering Firefox extensions: "
+#~ msgstr " Registrando %s:Estación de trabajo%s:"
+#~ msgid "Not starting %s: "
+#~ msgstr "No Iniciando %s: "
+#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
+#~ msgstr "Desmontando sistemas de archivos de tuberías (reintento): "
+#~ msgid "Unmounting file systems: "
+#~ msgstr "Desmontando sistemas de archivos: "
+#~ msgid "Re-creating /etc/httpd/modules\n"
+#~ msgstr "Volviendo a crear /etc/httpd/modules\n"
+#~ msgid "Re-creating /etc/httpd/extramodules\n"
+#~ msgstr "Volviendo a crear /etc/httpd/extramodules\n"
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat-perl.conf from backup file\n"
+#~ msgstr "Volviendo a crear http2-naat-perl.conf desde archivo de respaldo\n"
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat-perl.conf from compat file\n"
+#~ msgstr "Volviendo a crear http2-naat-perl.conf desde archivo compat\n"
+#~ msgid "Apache 1.3 not present, removing %s/RUN1.3\n"
+#~ msgstr "Apache 1.3 no está presente, quitando %s/RUN1.3\n"
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat.conf from backup file\n"
+#~ msgstr "Volviendo a crear httpd2-naat.conf desde archivo de respaldo\n"
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat.conf from compat file\n"
+#~ msgstr "Volviendo a crear httpd2-naat.conf desde archivo compat\n"
+#~ msgid "Checking configuration sanity for %s: "
+#~ msgstr "Verificando la integridad de la configuración para %s: "
+#~ msgid "#######################################"
+#~ msgstr "#######################################"
+#~ msgid "#######################################\n"
+#~ msgstr "#######################################\n"
+#~ msgid "Apache-mod_perl is running.\n"
+#~ msgstr "Apache-mod_perl está corriendo.\n"
+#~ msgid "Apache is running.\n"
+#~ msgstr "Apache está corriendo.\n"
+#~ msgid "Use %s extendedstatus for more information.\n"
+#~ msgstr "Use %s extendedstatus para mayor información.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {start|stop|restart|reload/graceful|closelogs|update|status|"
+#~ "configtest}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s {start|stop|restart|reload/graceful|closelogs|update|status|"
+#~ "configtest}\n"
+#~ msgid "Install Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se encontró compatibilidad hacia atrás con ipchains para el núcleo 2.4"
+#~ msgid "Found Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se encontró compatibilidad hacia atrás con ipchains para el núcleo 2.4\n"
+#~ msgid "To use Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para usar compatibilidad hacia atrás con ipchains para el núcleo 2.4\n"
+#~ msgid "Use: /sbin/modprobe ipchains\n"
+#~ msgstr "Uso: /sbin/modprobe ipchains\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Applying ipchains firewall rules: "
+#~ msgstr "Aplicando las reglas de cortafuegos iptables: \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Applying ipchains firewall rules"
+#~ msgstr "Aplicando las reglas de cortafuegos iptables"
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+#~ msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Jabber ICQ Transport: "
+#~ msgstr "Iniciando transporte AIM para Jabber: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down Jabber ICQ Transport: "
+#~ msgstr "Terminando el transporte AIM para Jabber: "
+#~ msgid "Error. Principal database does not exist.\n"
+#~ msgstr "Error. La base de datos principal no existe.\n"
+#~ msgid "Loading compose keys: compose.%s.inc"
+#~ msgstr "Cargando teclado compuesto: compose.%s.inc"
+#~ msgid "type 'service kolab-server start' to start the service.\n"
+#~ msgstr "teclee 'service kolab-server start' para iniciar el servicio.\n"
+#~ msgid "starting kolab backend (please wait)\n"
+#~ msgstr "iniciando motor de kolab (por favor espere)\n"
+#~ msgid "stopping kolab backend ...\n"
+#~ msgstr "deteniendo motor kolab ...\n"
+#~ msgid "restart saslauthd (saslauth cannot reload) ...\n"
+#~ msgstr "reiniciar saslauthd (saslauth no se puede volver a cargar) ...\n"
+#~ msgid "reload proftpd (if running) ...\n"
+#~ msgstr "recargar proftpd (si está activo) ...\n"
+#~ msgid "reload kolab ...\n"
+#~ msgstr "recargar kolab ...\n"
+#~ msgid "Kolab is *not* running...\n"
+#~ msgstr "Kolab *no* está corriendo...\n"
+#~ msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server: "
+#~ msgstr "Deteniendo Servidor Kerberos 5-a-4: "
+#~ msgid "Hardware configuration timed out."
+#~ msgstr "Tiempo de configuración de hardware agotado."
+#~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ejecute '/usr/sbin/kudzu' desde la línea de comandos para volver a "
+#~ "detectar."
+#~ msgid "Usage: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n"
+#~ msgstr "Uso: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting mDNSResponder... "
+#~ msgstr "Iniciando demonio mon: "
+#~ msgid "Shutting down mDNSResponder services: "
+#~ msgstr "Terminando los servicios mDNSResponder: "
+#~ msgid "Starting mailman qrunner"
+#~ msgstr "Iniciando mailman qrunner "
+#~ msgid "Stopping mailman qrunner"
+#~ msgstr "Deteniendo mailman qrunner"
+#~ msgid "Restarting mailman qrunner"
+#~ msgstr "Reiniciando mailman qrunner"
+#~ msgid "Can't execute %s/mysqld_safe from dir %s\n"
+#~ msgstr "No puedo ejecutar %s/mysqld_safe desde dir %s\n"
+#~ msgid "(pid %s)"
+#~ msgstr "(pid %s)"
+#~ msgid " gave up waiting!"
+#~ msgstr " ¡cansado de esperar!"
+#~ msgid "No mysqld pid file found. Looked for %s."
+#~ msgstr "No se encontró archivo pid de mysql. Se buscó %s."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initializing MySQL database: "
+#~ msgstr "Inicializando base de datos: "
+#~ msgid "Stopping MySQL: "
+#~ msgstr "Deteniendo MySQL: "
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
+#~ msgstr "Desmontando sistemas de archivos de bloque de red (reintento): "
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems: "
+#~ msgstr "Desmontando sistemas de archivos de bloque de red: "
+#~ msgid "Shutting down NFS services: "
+#~ msgstr "Terminando los servicios NFS: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Syncing time for ntpd: "
+#~ msgstr "Sincronizando la hora para ntpd. "
+#~ msgid "Usage: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Uso: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+#~ msgid "Starting pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "Iniciando pg_autovacuum: "
+#~ msgid "Stopping pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "Deteniendo pg_autovacuum: "
+#~ msgid "Usage: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Uso: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgid "Usage: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uso: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgid "Shutting down proftpd: "
+#~ msgstr "Terminando proftpd: "
+#~ msgid "No way to suspend, shutting down instead "
+#~ msgstr "No hay forma de suspender, deteniendo "
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|resume"
+#~ msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|reload|resume"
+#~ msgid "}\n"
+#~ msgstr "}\n"
+#~ msgid "|suspend}\n"
+#~ msgstr "|suspend}\n"
+#~ msgid ""
+#~ "suspend accepts additional arguments which are passed to ftpshut(8)\n"
+#~ msgstr "'suspend' acepta argumentos adicionales que se pasan a ftpshut(8)\n"
+#~ msgid "Usage: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uso: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initializing random number generator: "
+#~ msgstr "Inicializando interfaz HID USB: "
+#~ msgid "The random data source exists\n"
+#~ msgstr "La fuente de datos aleatorios existe\n"
+#~ msgid "The random data source is missing\n"
+#~ msgstr "Falta la fuente de datos aleatorios\n"
+#~ msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:\n"
+#~ msgstr " Por favor, corrija su /etc/sysconfig/rawdevices:\n"
+#~ msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ \n"
+#~ msgstr ""
+#~ " ahora los dispositivos 'raw' se ubican en el directorio /dev/raw/ \n"
+#~ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Si el comando 'raw' todavía se refiere a /dev/raw como un archivo.\n"
+#~ msgid " you'll have to upgrade your util-linux package\n"
+#~ msgstr " tiene que actualizar su paquete util-linux\n"
+#~ msgid "Assigning raw devices:"
+#~ msgstr "Asignando dispositivos 'en crudo':"
+#~ msgid "Shutting down smartd"
+#~ msgstr "Terminando smartd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_status {program}\n"
+#~ msgstr "Uso: estado {programa}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s (pid %s) is active...\n"
+#~ msgstr "%s (pid %s) está corriendo...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s died, pid file remains.\n"
+#~ msgstr "%s no existe, pero el archivo pid sí\n"
+#~ msgid "Usage: sympa_module_start {program}\n"
+#~ msgstr "Uso: sympa_module_start {programa}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "success\n"
+#~ msgstr "Satisfactorio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_start {program}\n"
+#~ msgstr "Uso: estado {programa}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_stop {program}\n"
+#~ msgstr "Uso: estado {programa}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping module %s.pl: \n"
+#~ msgstr "Deteniendo %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Module %s.pl not running\n"
+#~ msgstr "%s *no* está corriendo\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Iniciando sistema INND: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Deteniendo sistema de impresión CUPS: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restarting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Iniciando sistema INND: "
+#~ msgid "Starting kernel logger: "
+#~ msgstr "Iniciando el registro del núcleo: "
+#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
+#~ msgstr "Terminando el registro del núcleo: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading klogd..."
+#~ msgstr "Volviendo a cargar diald: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** Usage: terminal-server {start|stop}\n"
+#~ msgstr "Uso: %s {start|stop}\n"
+#~ msgid "devfsd used instead of udev!!!\n"
+#~ msgstr "¡¡Se usó devfs en vez de udev!!\n"
+#~ msgid "Start %s\n"
+#~ msgstr "Iniciando %s\n"
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+#~ msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+#~ msgid "Loading USB visor"
+#~ msgstr "Cargando visor USB"
+#~ msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+#~ msgstr "\t\t\tBienvenido/a a %s"
+#~ msgid "Running DevFs daemon"
+#~ msgstr "Corriendo demonio DevFs"
+#~ msgid ""
+#~ " #### your system is currently using devfs but devfsd isn't available"
+#~ msgstr " ### su sistema está usando devfs pero devfsd no está disponible"
+#~ msgid ""
+#~ " #### you should disable devfs (add 'devfs=nomount' to the parameters"
+#~ msgstr ""
+#~ " ### debería deshabilitar devfs (añada 'devfs=nomount' a los parámetros"
+#~ msgid " #### that your bootloader gives to the kernel"
+#~ msgstr " ### que su cargador de arranque le pasa al núcleo"
+#~ msgid " Disabling devfs (was mounted on /dev)"
+#~ msgstr " Deshabilitando devfs (estaba montado en /dev)"
+#~ msgid "Initializing USB keyboard: "
+#~ msgstr "Inicializando teclado USB: "
+#~ msgid "Initializing USB mouse: "
+#~ msgstr "Inicializando ratón USB: "
+#~ msgid "Initializing firewire controller (%s): "
+#~ msgstr "Inicializando controlador firewire (%s): "
+#~ msgid "Loading sound module (%s): "
+#~ msgstr "Cargando módulos de sonido (%s): "
+#~ msgid "(RAID Repair)"
+#~ msgstr "(Reparación de RAID)"
+#~ msgid "Bridge support not available in this kernel\n"
+#~ msgstr "Soporte de bridge no disponible en este núcleo.\n"
+#~ msgid "Enslaving %s to %s\n"
+#~ msgstr "Haciendo que %s sea esclavo de %s\n"
+#~ msgid "[could not load appletalk module]\n"
+#~ msgstr "[no pude cargar el módulo appletalk]\n"
+#~ msgid "Starting Firebird server: "
+#~ msgstr "Iniciando servidor Firebird: "
+#~ msgid "Shutting down jserver: "
+#~ msgstr "Terminando jserver: "
+#~ msgid "Stopping lmsd: "
+#~ msgstr "Deteniendo lmsd: "
+#~ msgid "Starting watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Iniciando demonio watchdog: "
+#~ msgid "Stopping watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Deteniendo demonio watchdog: "
+#~ msgid "Configuring kernel parameters: "
+#~ msgstr "Configurando parámetros del núcleo: "
+#~ msgid "Unloading cpufreq modules : "
+#~ msgstr "Descargando módulos cpufreq: "
+#~ msgid "Starting devfsd daemon: "
+#~ msgstr "Iniciando demonio devfsd: "
+#~ msgid "Starting smartd"
+#~ msgstr "Iniciando smartd"
+#~ msgid "Initializing USB HID interface: "
+#~ msgstr "Inicializando interfaz HID USB: "
+
diff --git a/po-mageia/et.po b/po-mageia/et.po
new file mode 100644
index 00000000..2bfd62b9
--- /dev/null
+++ b/po-mageia/et.po
@@ -0,0 +1,8636 @@
+# Kommentaarid:
+#
+# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2006-2007,2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: initscripts VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-19 13:23+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions
+msgid "yY"
+msgstr "jJyY"
+
+#. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions
+msgid "nN"
+msgstr "eEnN"
+
+#. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions
+msgid "cC"
+msgstr "mMcC"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid " OK "
+msgstr " KORRAS "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "FAILED"
+msgstr "NURJUS"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "PASSED"
+msgstr " ÕNNESTUS "
+
+msgid "Starting %s: "
+msgstr "%s käivitamine: "
+
+msgid "Shutting down %s: "
+msgstr "%s seiskamine: "
+
+msgid "Stopping %s: "
+msgstr "%s peatamine: "
+
+msgid "Reloading %s: "
+msgstr "%s taaslaadimine: "
+
+msgid "Starting %s services: "
+msgstr "%s teenuste käivitamine: "
+
+msgid "Reloading %s services: "
+msgstr "%s teenuste taaslaadimine: "
+
+msgid "Shutting down %s services: "
+msgstr "%s teenuste seiskamine: "
+
+msgid "Starting %s daemon: "
+msgstr "%s deemoni käivitamine: "
+
+msgid "Shutting down %s daemon: "
+msgstr "%s deemoni seiskamine: "
+
+msgid "Starting %s monitoring: "
+msgstr "%s monitooringu käivitamine: "
+
+msgid "Shutting down %s montoring: "
+msgstr "%s monitooringu seiskamine: "
+
+msgid "Unmounting %s filesystems: "
+msgstr "%s failisüsteemide lahutamine: "
+
+msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
+msgstr "%s failisüsteemide lahutamine (uuestiproovimine): "
+
+msgid "Mounting %s filesystems: "
+msgstr "%s failisüsteemide ühendamine: "
+
+msgid "Configured %s mountpoints: \n"
+msgstr "Seadistatud %s haakepunktid: \n"
+
+msgid "Active %s mountpoints: \n"
+msgstr "Aktiivsed %s haakepunktid: \n"
+
+msgid "%s is running.\n"
+msgstr "%s töötab.\n"
+
+msgid "%s is not running.\n"
+msgstr "%s ei tööta.\n"
+
+msgid "%s is *not* running...\n"
+msgstr "%s *ei* tööta...\n"
+
+msgid "%s is stopped\n"
+msgstr "%s on peatatud\n"
+
+msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "Süsteemi laadimine... Teadete nägemiseks vajutage klahvi Esc."
+
+msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "Süsteemi väljalülitamine... Teadete nägemiseks vajutage klahvi Esc."
+
+msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "Süsteemi taaskäivitamine... Teadete nägemiseks vajutage klahvi Esc."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19
+msgid "Starting LCDd: "
+msgstr "LCDd käivitamine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26
+msgid "Stopping LCDd: "
+msgstr "LCDd peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43
+msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Kasutamine: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88
+#, c-format
+msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n"
+msgstr "Puudub ZMaileri seadistustefail: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92
+#, c-format
+msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n"
+msgstr "Puudub peamine ZMaileri skript: %s/zmailer\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95
+#, c-format
+msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n"
+msgstr ""
+"Saabuva posti keskus on failis %s määramata - palun kohendage zmaileri "
+"seadistust\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112
+msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n"
+msgstr ""
+"Oletatakse, et kasutate ühtainult Postfixi protsessi (hold queue meetod)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181
+msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "Eximit ei leitud, vaadake /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316
+msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "Vigane MTA failis /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171
+msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "Postfixi ei leitud, vaadake /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213
+#, c-format
+msgid "Starting incoming %s only:\n"
+msgstr "Ainult sissetuleva %s käivitamine:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219
+#, c-format
+msgid "Starting outgoing %s only:\n"
+msgstr "Ainult väljuva %s käivitamine:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406
+msgid ""
+"Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 /etc/rc.d/init.d/apparmor:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:573 /etc/rc.d/init.d/cman:598
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 /etc/rc.d/init.d/vncserver:47
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75
+#, c-format
+msgid "%s "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87
+msgid "Starting AppArmor Event daemon"
+msgstr "AppArmori sündmuste deemoni käivitamine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96
+msgid "Shutting down AppArmor Event daemon"
+msgstr "AppArmori sündmuste deemoni seiskamine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127
+msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:"
+msgstr "AppArmori sündmuste deemoni teenuse kontrollimine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:22 /etc/rc.d/init.d/acon:28
+msgid "Arabic"
+msgstr "Araabia"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:23
+msgid "Farsi"
+msgstr "Farsi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:24
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Heebrea"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:25
+msgid "Pashto"
+msgstr "Puštu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:26
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:27
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Jidiš"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:35
+#, c-format
+msgid "Loading %s console support: "
+msgstr "%s konsoolitoe laadimine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:42
+#, c-format
+msgid "Stopping %s console support: "
+msgstr "%s konsoolitoe peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:54 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:67 /etc/rc.d/init.d/eee-control:94
+#: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 /etc/rc.d/init.d/halt:61
+#: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 /etc/rc.d/init.d/lbagent:89
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 /etc/rc.d/init.d/ldap:381
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 /etc/rc.d/init.d/msec:84
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 /etc/rc.d/init.d/network:350
+#: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 /etc/rc.d/init.d/network-up:145
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 /etc/rc.d/init.d/sound:120
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 /etc/rc.d/init.d/xxv:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Kasutamine: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 /etc/rc.d/init.d/coherence:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 /etc/rc.d/init.d/puppet:67
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49
+#, c-format
+msgid "Stopping %s daemon: "
+msgstr "%s deemoni peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 /etc/rc.d/init.d/afbackup:62
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/canna:59
+#: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 /etc/rc.d/init.d/iodine:83
+#: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 /etc/rc.d/init.d/mas:82
+#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 /etc/rc.d/init.d/openafs:126
+#: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 /etc/rc.d/init.d/p0f:93
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 /etc/rc.d/init.d/partimaged:95
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 /etc/rc.d/init.d/sobby:66
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:22
+msgid "Starting system ..."
+msgstr "Süsteemi käivitamine..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:46
+#, c-format
+msgid "%s was started.\n"
+msgstr "%s on käivitatud.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:48
+#, c-format
+msgid "%s was not started.\n"
+msgstr "%s ei ole käivitatud.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:55 /etc/rc.d/init.d/amd:94
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 /etc/rc.d/init.d/bttrack:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 /etc/rc.d/init.d/easd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:81 /etc/rc.d/init.d/isisd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:74 /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94
+#: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:175
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 /etc/rc.d/init.d/syslog:119
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 /etc/rc.d/init.d/tcsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58
+#: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 /etc/rc.d/init.d/xrdp:103
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:31
+msgid "Starting afuse: "
+msgstr "afuse käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:39
+msgid "Stopping afuse: "
+msgstr "afuse peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:55
+msgid "afuse is running\n"
+msgstr "afuse töötab\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:57
+msgid "afuse is not running\n"
+msgstr "afuse ei tööta\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:61
+msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Kasutamine: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98
+msgid " no sound cards defined."
+msgstr " helikaarti pole määratud."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:120
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:"
+msgstr "Alsactl sooritamine mikseri seadistuste taastamiseks:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160
+msgid "Doing alsactl to store mixer settings..."
+msgstr "Alsactl sooritamine mikseri seadistuste salvestamiseks..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186
+#, c-format
+msgid "no. (sound is being used by pid %s)"
+msgstr "nr. (heli kasutab pid %s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:211
+msgid "ALSA driver is already running."
+msgstr "ALSA draiver juba töötab."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253
+msgid "ALSA driver isn't running."
+msgstr "ALSA draiver ei tööta."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:109 /etc/rc.d/init.d/sound-local:78
+msgid "Sound loaded"
+msgstr "Heli laaditud"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58
+#, c-format
+msgid "Starting ALSA version %s:"
+msgstr "ALSA (versioon %s) käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 /etc/rc.d/init.d/xendomains:338
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474
+#, c-format
+msgid " %s"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94
+msgid " no driver installed."
+msgstr " draiverit pole paigaldatud."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..."
+msgstr "Alsactl sooritamine mikseri seadistuste taastamiseks..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): "
+msgstr "ALSA helidraiveri (versioon %s) seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): "
+msgstr "ALSA helituvastumooduli (versioon %s) seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232
+#, c-format
+msgid "ALSA driver (version %s) is already running."
+msgstr "ALSA draiver (versioon %s) juba töötab."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 /etc/rc.d/init.d/clement:168
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 /etc/rc.d/init.d/fastri:40
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 /etc/rc.d/init.d/heimdal:58
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 /etc/rc.d/init.d/klive:26
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:29 /etc/rc.d/init.d/monitorix:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 /etc/rc.d/init.d/postgrey:47
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 /etc/rc.d/init.d/smokeping:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:42 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44
+#, c-format
+msgid "Starting %s:"
+msgstr "%s käivitamine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s:"
+msgstr "%s seiskamine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 /etc/rc.d/init.d/amd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:70
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s:"
+msgstr "%s taaslaadimine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 /etc/rc.d/init.d/arpalert:59
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 /etc/rc.d/init.d/bip:59
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 /etc/rc.d/init.d/firebird:86
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:96 /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 /etc/rc.d/init.d/mon:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 /etc/rc.d/init.d/op_server:56
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31
+msgid "Starting anytermd: "
+msgstr "anytermd käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51
+msgid "Stopping anytermd: "
+msgstr "anytermd peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46
+#, c-format
+msgid "Stale lockfile, removing %s\n"
+msgstr "Jäänukist lukustusfail, eemaldatakse %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51
+msgid "Starting UPS monitoring:"
+msgstr "UPS monitooringu käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57
+msgid "Shutting down UPS monitoring:"
+msgstr "UPSi monitooringu seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 /etc/rc.d/init.d/apolicy:98
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:48 /etc/rc.d/init.d/centcore:78
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 /etc/rc.d/init.d/gfs:146
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 /etc/rc.d/init.d/httpsd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:63 /etc/rc.d/init.d/mailman:81
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 /etc/rc.d/init.d/metaconf:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 /etc/rc.d/init.d/nessusd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 /etc/rc.d/init.d/nuauth:64
+#: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 /etc/rc.d/init.d/numlock:65
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 /etc/rc.d/init.d/roundup:39
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 /etc/rc.d/init.d/tracd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 /etc/rc.d/init.d/zabbix:51
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:35
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr "APM deemoni käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:44
+msgid "Shutting down APM daemon: "
+msgstr "APM deemoni seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:85
+msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Kasutamine: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24
+msgid "Starting up APMISER daemon: "
+msgstr "APMISER deemoni käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31
+msgid "Shutting down APMISER daemon: "
+msgstr "APMISER deemoni seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51
+#, c-format
+msgid "Reloading configuration for %s: "
+msgstr "%s seadistuse taaslaadimine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:37
+msgid "Starting argus: "
+msgstr "argus käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:46
+msgid "Shutting down argus: "
+msgstr "argus seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:85
+msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Kasutamine: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:32
+msgid "Starting arpd: "
+msgstr "arpd käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:45
+msgid "Stopping arpd: "
+msgstr "arpd peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:61
+msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Kasutamine: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19
+msgid "Starting ARTS Sound server: "
+msgstr "ARTS heliserveri käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21
+msgid "Sound Server startup"
+msgstr "Heliserveri käivitamine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29
+msgid "Shutting down ARTS Sound server: "
+msgstr "ARTS heliserveri seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40
+msgid "Sound Server shutdown"
+msgstr "Heliserveri seiskamine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53
+#, c-format
+msgid "*** Usage: %s\n"
+msgstr "*** Kasutamine: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n"
+msgstr "Viga: %s/asterisk ei leitud\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s not found\n"
+msgstr "Viga: %s ei leitud\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75
+msgid "Asterisk is already running.\n"
+msgstr "Asterisk juba töötab.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
+msgid "Starting asterisk: "
+msgstr "Asteriski käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99
+msgid "Stopping asterisk: "
+msgstr "Asteriski peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137
+msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Kasutamine: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:38
+msgid "[could not load IP encapsulation]\n"
+msgstr "[IP kapselduse laadimine nurjus]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:39
+#, c-format
+msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n"
+msgstr "[%s/atalkd leidmine nurjus. On see ikka paigaldatud?]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:44
+#, c-format
+msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n"
+msgstr "[%s/netatalk.conf leidmine nurjus]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
+msgid "[Network isn't started]\n"
+msgstr "[Võrk ei ole käivitatud]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:67
+msgid " Starting atalkd:"
+msgstr " Atalkd käivitamine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:73
+#, c-format
+msgid " Registering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Registreeritakse %s:Tööjaam%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:74
+#, c-format
+msgid " Registering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Registreeritakse %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:78
+msgid " Starting papd:"
+msgstr " Papd käivitamine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 /etc/rc.d/init.d/atalk:93
+msgid " Starting timelord"
+msgstr " Timelord käivitamine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 /etc/rc.d/init.d/atalk:107
+msgid " Starting a2boot"
+msgstr " A2boot käivitamine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:115
+msgid " Starting cnid_metad:"
+msgstr " Cnid_metad käivitamine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:122
+msgid " Starting afpd:"
+msgstr " Afpd käivitamine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:139
+msgid "(backgrounded)"
+msgstr "(taustal)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:151
+msgid " Stopping papd:"
+msgstr " Papd peatamine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 /etc/rc.d/init.d/atalk:166
+msgid " Stopping timelord:"
+msgstr " Timelord peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 /etc/rc.d/init.d/atalk:180
+msgid " Stopping a2boot:"
+msgstr " A2boot peatamine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:185
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Eemaldatakse %s:Tööjaam%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:186
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Eemaldatakse %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:190
+msgid " Stopping atalk:"
+msgstr " Atalk peatamine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:199
+msgid " Stopping afpd:"
+msgstr " Afpd peatamine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:206
+msgid " Stopping cnid_metad:"
+msgstr " Cnid_metad peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:228
+msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Kasutamine: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52
+#, c-format
+msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed."
+msgstr "Täiustatud triviaalne FTP-server %s ei ole paigaldatud."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 /etc/rc.d/init.d/clement:179
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 /etc/rc.d/init.d/fastri:59
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 /etc/rc.d/init.d/heimdal:92
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 /etc/rc.d/init.d/heimdal:106
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 /etc/rc.d/init.d/heimdal:120
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 /etc/rc.d/init.d/klive:38
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 /etc/rc.d/init.d/ndsad:35
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 /etc/rc.d/init.d/racoon:45
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 /etc/rc.d/init.d/sshd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 /etc/rc.d/init.d/tor:58
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54
+#, c-format
+msgid "Stopping %s:"
+msgstr "%s peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71
+#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61
+#, c-format
+msgid "Restarting %s: "
+msgstr "%s taaskäivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96
+#, c-format
+msgid "Checking for service %s:"
+msgstr "Teenuse %s kontrollimine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:30
+msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Athloni energiasäästurežiimi sisselülitamine..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:39
+msgid "Disabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Athloni energiasäästurežiimi väljalülitamine..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:48
+msgid "Query Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Athloni energiasäästurežiimi päring..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35
+msgid "Starting atieventsd: "
+msgstr "atieventsd käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52
+msgid "Shutting down atieventsd: "
+msgstr "atieventsd seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 /etc/rc.d/init.d/spread:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29
+msgid "stop"
+msgstr "peatamine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 /etc/rc.d/init.d/spread:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123
+msgid "already stopped"
+msgstr "juba peatatud"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89
+msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Kasutamine: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:52
+msgid "Reloading configuration: "
+msgstr "Seadistuse taaslaadimine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:122
+msgid "Rotating logs: "
+msgstr "Logide roteerimine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:130
+msgid "Resuming logging: "
+msgstr "Logimise taastamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:173
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:35
+msgid "Starting authd daemon:"
+msgstr "authd deemoni käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:43
+msgid "Stopping authd daemon: "
+msgstr "authds deemoni peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:59
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Kasutamine: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:37
+msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n"
+msgstr "Viga: autofs4 mooduli laadimine nurjus.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:43
+msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n"
+msgstr "Viga: autofs kerneli moodul on laaditud, vajalik on autofs4\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26
+msgid "Starting autoscan-network-daemon: "
+msgstr "autoscan-network-daemoni käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:53
+#, c-format
+msgid "%s startup"
+msgstr "%s käivitamine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40
+msgid "Stopping autoscan-network-daemon: "
+msgstr "autoscan-network-daemoni peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53
+#, c-format
+msgid "%s stop"
+msgstr "%s on peatatud"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81
+msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Kasutamine: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23
+msgid "Starting Avahi daemon: "
+msgstr "Avahi deemoni käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37
+msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+msgstr "Avahi deemoni seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51
+msgid "Reloading Avahi daemon: "
+msgstr "Avahi deemoni taaslaadimine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77
+msgid "Avahi daemon is running\n"
+msgstr "Avahi deemon töötab\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87
+#: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23
+msgid "Starting Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Avahi DNS-deemoni käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37
+msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Avahi DNS-deemoni seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51
+msgid "Reloading Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Avahi DNS-deemoni taaslaadimine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77
+msgid "Avahi DNS daemon is running\n"
+msgstr "Avahi DNS-deemon töötab\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "%s käivitamine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52
+#, c-format
+msgid "Stopping %s"
+msgstr "%s peatamine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration"
+msgstr "%s seadistuse taaslaadimine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27
+msgid "Starting the Bacula Director: "
+msgstr "Bacula Directori käivitamine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34
+msgid "Stopping the Director daemon: "
+msgstr "Directori deemoni peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150
+#: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26
+msgid "Starting the Bacula File daemon: "
+msgstr "Bacula File deemoni käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33
+msgid "Stopping the Bacula File daemon: "
+msgstr "Bacula File deemoni peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26
+msgid "Starting the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Bacula Storage deemoni käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33
+msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Bacula Storage deemoni peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s (%s): "
+msgstr "%s (%s) käivitamines: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s (%s): "
+msgstr "%s (%s) seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
+#, c-format
+msgid "Reloading %s (%s): "
+msgstr "%s (%s) taaslaadimine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:25
+msgid "Starting bip: "
+msgstr "bipi käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:32
+msgid "Stopping bip: "
+msgstr "bipi peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:53
+msgid "Reloading bip: "
+msgstr "bipi taaslaadimine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
+msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "xen blktapctrl deemoni käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
+msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "xen blktapctrl deemoni peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n"
+msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:24
+msgid "Starting boa: "
+msgstr "Boa käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:30
+msgid "Shutting down boa: "
+msgstr "Boa seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:43
+msgid "Reloading boa: "
+msgstr "Boa taaslaadimine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90
+#, c-format
+msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n"
+msgstr "VIGA: %s sisaldab lõputut silmust [VIGA]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n"
+msgstr "VIGA: %s vajab tööks bashi, zsh-d või ksh-d.\t[NURJUS]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' is deprecated..."
+msgstr "Failinimi '%s' on iganenud..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265
+#, c-format
+msgid "Please rename your config file to '%s/%s'"
+msgstr "Palun andke seadistustefailile nimeks '%s/%s'"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279
+#, c-format
+msgid "Creating %s "
+msgstr "Luuakse %s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353
+msgid "Cannot find an executable for the BOINC client."
+msgstr "BOINC-i kliendi käivitusfaili ei leitud."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369
+msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail."
+msgstr "Käivitatavat faili boinccmd ei leitud. Taaslaadimine nurjub."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388
+#, c-format
+msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)."
+msgstr "BOINC-i protsess juba töötab (PID=%s)."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396
+msgid "The BOINC client requires initialization."
+msgstr "BOINC-i klient nõuab initsialiseerimist."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403
+msgid "Starting BOINC client as a daemon: "
+msgstr "BOINC-i kliendi käivitamine deemonina: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)."
+msgstr "BOINC ei tööta (lukustusfaile ei leitud)."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426
+msgid "Stopping BOINC client daemon: "
+msgstr "BOINC-i kliendi deemoni peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n"
+msgstr "BOINC ei tööta (lukustusfaile ei leitud) -- teenuse käivitamine.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478
+#, c-format
+msgid "BOINC client is running (pid %s).\n"
+msgstr "BOINC-i klient töötab (PID %s).\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481
+msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n"
+msgstr "BOINC on peatatud, aga lukustusfail(id) olemas.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484
+msgid "BOINC client is stopped.\n"
+msgstr "BOINC-i klient on peatatud.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491
+msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Kasutamine: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25
+msgid "Starting bootparamd services: "
+msgstr "Bootparamd teenuste käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34
+msgid "Stopping bootparamd services: "
+msgstr "Bootparamd teenuste peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65
+msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Kasutamine: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28
+msgid "Starting bpalogin: "
+msgstr "Bpalogini käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35
+msgid "Shutting down bpalogin: "
+msgstr "Bpalogini seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48
+msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Kasutamine: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25
+msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n"
+msgstr ""
+"bpowerd käivitamiseks, peatamiseks või taaskäivitamiseks peab olema "
+"administraator.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32
+msgid "Starting UPS monitoring system: "
+msgstr "UPS-i jälgimissüsteemi käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39
+msgid "Shutting down bpowerd: "
+msgstr "bpowerd seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57
+msgid "bpowerd\n"
+msgstr "bpowerd\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55
+msgid "Stop bpowerd: "
+msgstr "bpowerd peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62
+msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Kasutamine: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
+msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+msgstr "BitTorrenti levitamiskliendi käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:54
+msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+msgstr "BitTorrenti levitamiskliendi seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
+msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+msgstr "BitTorrenti tracker'i käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57
+msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+msgstr "BitTorrenti tracker'i seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39
+msgid "Shutting down capi4linux: "
+msgstr "Capi4linuxi seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74
+#, c-format
+msgid "%s is running\n"
+msgstr "%s töötab\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}"
+msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|show|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34
+msgid "Starting CapiSuite:"
+msgstr "CapiSuite käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41
+msgid "Shutting down CapiSuite:"
+msgstr "CapiSuite seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70
+msgid "Reload service CapiSuite "
+msgstr "Teenuse CapiSuite taaslaadimine "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74
+msgid "Checking for service CapiSuite "
+msgstr "Teenuse CapiSuite kontrollimine "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|"
+"probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34
+msgid "You need to install the vhba kernel module.\n"
+msgstr "Paigaldada tuleb vhba kerneli moodul.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:22
+msgid "Starting centcore:"
+msgstr "centcore käivitamine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:32
+msgid "Stopping Centcore:"
+msgstr "centcore peatamine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:41
+msgid "Reloading Centcore:"
+msgstr "centcore taaslaadimine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49
+#, c-format
+msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n"
+msgstr "Seadistustefaili %s ie lehtud. Lõpetatakse.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22
+msgid "Starting centstorage:"
+msgstr "centstorage käivitamine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32
+msgid "Stopping centstorage:"
+msgstr "centstorage peatamine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41
+msgid "Reloading centstorage:"
+msgstr "centstorage taaslaadimine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18
+msgid "Starting Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Cheops-NG agendi käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24
+msgid "Stopping Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Cheops-NG agendi peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37
+msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Kasutamine: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50
+#, c-format
+msgid "Starting %s service: "
+msgstr "Teenuse %s käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52
+#, c-format
+msgid "Stutting down %s service: "
+msgstr "Teenuse %s seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:35
+#, c-format
+msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+msgstr "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:36
+#, c-format
+msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+msgstr "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:94
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files.\n"
+msgstr "%s seadistustefailide taaslaadimine.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46
+msgid "Starting chrony services: "
+msgstr "chrony teenuste käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35
+msgid "Stopping chrony services: "
+msgstr "chrony teenuste peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52
+msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Kasutamine: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37
+msgid "Starting Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Clamav Milteri deemoni käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44
+msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Clamav Milteri deemoni peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60
+msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Kasutamine: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:39
+msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Clam antiviirusdeemoni käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:47
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Clam antiviirusdeemoni peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:63
+msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Kasutamine: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
+#, c-format
+msgid "Preparing %s certificat: "
+msgstr "%s sertifikaadi ettevalmistamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
+msgid "certs generation"
+msgstr "sertifikaatide genereerimine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
+#, c-format
+msgid "Preparing %s config: "
+msgstr "%s seadistuse ettevalmistamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
+msgid "conf addition"
+msgstr "seadistuse lisamine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
+msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
+msgstr "freshclami deemon ei tööta (palun kontrollige)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188
+msgid "clement stop"
+msgstr "clementi peatamine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s: binaries not found "
+msgstr "%s käivitamine: binaarfaili ei leitud "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:56
+#, c-format
+msgid "Starting %s: already running (%s) "
+msgstr "%s käivitamine: juba töötab (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:74
+#, c-format
+msgid "%s is not running!\n"
+msgstr "%s ei tööta!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:84
+#, c-format
+msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19
+msgid "retrieve Keys: "
+msgstr "võtmete hankimine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25
+msgid "reconfigure service: "
+msgstr "teenuse ümberseadistamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29
+msgid "reconfigure MPI and lam: "
+msgstr "MPI ja lami ümberseadistamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34
+msgid "reconfigure NIS: "
+msgstr "NIS-i ümberseadistamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41
+msgid "just for fun..."
+msgstr "lihtsalt lusti pärast..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50
+msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+msgstr "Kasutamine: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36
+#, c-format
+msgid "Starting ClusterNFS (%s): "
+msgstr "ClusterNFS (%s) käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60
+#, c-format
+msgid "Activating VG %s:"
+msgstr "VG %s aktiveerimine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63
+msgid "Activating VGs:"
+msgstr "VG-de aktiveerimine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84
+#, c-format
+msgid "Deactivating VG %s:"
+msgstr "VG %s desaktiveerimine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90
+msgid "Stopping clvm:"
+msgstr "clvm peatamine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164
+msgid "(none)\n"
+msgstr "(puudub)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25
+msgid "[ OK ]\r"
+msgstr "[KORRAS]\r"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30
+msgid "[FAILED]\r"
+msgstr "[NURJUS]\r"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) töötab...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:199
+#, c-format
+msgid " %s... action not required\n"
+msgstr " %s... toimingut pole vaja\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:205
+#, c-format
+msgid " %s... "
+msgstr " %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:565
+msgid " Waiting for qdiskd to be active: "
+msgstr " Oodatakse qdiskd aktiveerumist: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:591
+msgid " Waiting groupd protocol negotiation: "
+msgstr " Oodatakse groupd protokolli läbirääkimisi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:696
+msgid "Starting cluster: \n"
+msgstr "Klastri käivitamine: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:787
+msgid "Stopping cluster: \n"
+msgstr "Klastri peatamine: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:902
+msgid "fence_xvmd standalone is running.\n"
+msgstr "Autonoomne fence_xvmd töötab.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:904
+msgid "cluster is running.\n"
+msgstr "klaster töötab.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:912
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58
+msgid "Reloading collecting daemon configuration: "
+msgstr "Kogumisdeemoni seadistuse taaslaadimine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59
+#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105
+#: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:27
+#, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr "%s ei leitud\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33
+msgid "Starting collectl:"
+msgstr "Collectl käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:43
+msgid "Shutting down collectl: "
+msgstr "Collectl seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:49
+msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down"
+msgstr "collectl ei paista töötavat, seega seda ka ei seisata"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:56
+msgid "Flushing buffers for collectl"
+msgstr "Puhvri uhtmine collectl tarbeks"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:59
+msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid"
+msgstr "PID-faili /var/run/collectl.pid ei leitud"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:28
+msgid "Starting connman daemon: \n"
+msgstr "Connmani deemoni käivitamine: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:36
+msgid "Stopping connman daemon: \n"
+msgstr "Connmani deemoni peatamine: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:28
+msgid "Starting conserver: "
+msgstr "conserver käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:35
+msgid "Stopping conserver: "
+msgstr "conserver peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:51
+msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Kasutamine: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20
+#, c-format
+msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Corosynci klastrimootori (%s) käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
+#, c-format
+msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Corosynci klastrimootori (%s) peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103
+#, c-format
+msgid "Creating %s%s\n"
+msgstr "Luuakse %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46
+#, c-format
+msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n"
+msgstr "%s taashaakimine postfix chroot'is\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63
+#, c-format
+msgid "unmouting %s from %s%s\n"
+msgstr "%s kahutamine %s%s -st\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65
+#, c-format
+msgid "Reloading %s"
+msgstr "%s taaslaadimine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25
+msgid "Starting cpqarrayd: "
+msgstr "Cpqarrayd käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32
+msgid "Stopping cpqarrayd: "
+msgstr "Cpqarrayd peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48
+msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Kasutamine: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36
+msgid "Starting cpudynd: "
+msgstr "cpudynd käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43
+msgid "Stopping cpudynd: "
+msgstr "cpudynd peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16
+msgid "Setting CPU frequency settings: "
+msgstr "Protsessori taktsageduse seadistuste määramine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29
+msgid "Resetting CPU frequency settings: "
+msgstr "Protsessori taktsageduse seadistuste ümbermääramine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32
+msgid "Starting cpufreqd : "
+msgstr "Cpufreqi käivitamine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34
+msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n"
+msgstr "### See fail on genereeritud, redigeerige faili /etc/cpufreqd.conf.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47
+msgid "Stopping cpufreqd : "
+msgstr "Cpufreqi peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
+"force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50
+msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+msgstr "Vajalik on seadistada CTDB_RECOVERY_LOCK asukoht\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
+msgid "Starting ctdbd service: "
+msgstr "Ctdbd teenuse käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108
+#, c-format
+msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n"
+msgstr "Püsiv andmebaas %s on kahjustatud! CTDB-d ei käivitata.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
+msgid "Shutting down ctdbd service: "
+msgstr "Ctdbd teenuse seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150
+msgid " Warning: ctdbd not running ! "
+msgstr " Hoiatus: ctdbd ei tööta! "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
+msgid "killing ctdbd "
+msgstr "ctdbd tapmine "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
+msgid "Checking for ctdbd service: "
+msgstr "Ctdbd teenuse kontrollimine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203
+msgid " ctdbd not running. "
+msgstr " ctdbd ei tööta. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:72
+msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n"
+msgstr "CUPS vajab loopback-seadet ('lo', 127.0.0.1), käivitamine...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:77
+msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted"
+msgstr "Loopback-seadme käivitamine nurjus, CUPS-i käivitamisest loobuti"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:83
+msgid "Adding loopback device to routing table ...\n"
+msgstr "Loopback-seadme lisamine ruutimistabelisse...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:87
+msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n"
+msgstr "HOIATUS: loopback-seadet ei õnnestunud lisada ruutimistabelisse,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:88
+msgid " CUPS may not work properly.\n"
+msgstr " CUPS ei pruugi korralikult töötada.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:101
+msgid "Creating /etc/hosts ...\n"
+msgstr "/etc/hosts loomine...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:106
+msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Parandatakse rida 'localhost' failis /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:120
+msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n"
+msgstr "CUPS-LPD minideemoni väljalülitamine...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:134
+msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n"
+msgstr "Paralleelpordiprinteri kerneli moodulite laadimine ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:143
+msgid ""
+"WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n"
+msgstr ""
+"HOIATUS: paralleelpordiprinteri kerneli moodulite laadimine nurjus, Teie \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:144
+msgid " printer may not work.\n"
+msgstr " paralleelpordiprinter ei pruugi töötada.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:154
+msgid "Loading USB printer kernel module ...\n"
+msgstr "USB-printeri kerneli moodulite laadimine...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:158
+msgid ""
+"WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer "
+"may\n"
+msgstr ""
+"HOIATUS: USB-printeri kerneli mooduli laadimine nurjus, Teie USB-printer\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:159
+msgid " not work.\n"
+msgstr " ei pruugi töötada.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:169
+msgid "Starting HPLIP daemons ...\n"
+msgstr "HPLIP deemonite käivitamine...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:180
+msgid "Starting HPOJ daemons ...\n"
+msgstr "HPOJ deemonite käivitamine...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:189
+msgid "Starting oki4daemon ...\n"
+msgstr "Oki4deemoni käivitamine...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:202
+msgid "Starting CUPS printing system: "
+msgstr "CUPS trükkimissüsteemi käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:218
+msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready"
+msgstr "Oodatake CUPS-i deemoni käivitumist"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:229
+msgid ""
+"WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin "
+"tasks.\n"
+msgstr ""
+"HOIATUS: CUPS-i deemon ei ole ka 30 sekundi järel vastanud, automaatsetest "
+"haldustoimingutest loobutakse.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:236
+msgid "Re-enabling disabled print queues:\n"
+msgstr "Keelatud trükijärjekordade taaslubamine:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:253
+msgid "Stopping CUPS printing system: "
+msgstr "CUPS trükkimissüsteemi peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:277
+msgid "Reinitializing CUPS printing system: "
+msgstr "CUPS trükkimissüsteemi taaslähtestamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:284
+msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Kasutamine: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58
+#, c-format
+msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n"
+msgstr "%s: seadistustefaili /etc/sysconfig/%s EI OLE olemas!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
+msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+msgstr "Faili cyrus.conf taaslaadimine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117
+msgid "Running dahdihpec_enable: Failed"
+msgstr "dahdihpec_enable käivitamine: nurjus"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111
+msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n"
+msgstr " dahdihpec_enable binaarfail ei ole paigaldatud asukohta /usr/sbin.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119
+msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n"
+msgstr " /usr/sbin/dahdihpec_enable ei ole käivitatav.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128
+msgid "Running dahdihpec_enable: "
+msgstr "dahdihpec_enable käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249
+msgid "done"
+msgstr "tehtud"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:275
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44
+msgid "Failed"
+msgstr "Nurjus"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136
+msgid ""
+" This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your "
+"HPEC license is no longer valid.\n"
+msgstr ""
+" See võib juhtuda siis, kui dahdihpec_enable on juba olemas või kui "
+"Teie HPEC litsents enam ei kehti.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148
+msgid "dahdi_cfg not executable\n"
+msgstr "dahdi_cfg ei ole käivitatav\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153
+msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n"
+msgstr "/etc/dahdi/system.conf ei leitud. Pole midagi teha.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169
+msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n"
+msgstr "DAHDI riistvaramoodulite laadimine:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173
+#, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177
+msgid "error"
+msgstr "viga"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180
+#, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191
+msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n"
+msgstr "Viga: /dev/dahdi puudub!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199
+msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n"
+msgstr ""
+"/proc/dahdi ei sisalda toimivat zapi riistvara, laaditakse dahdi_dummy\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208
+msgid "Running dahdi_cfg: "
+msgstr "dahdi_cfg käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229
+msgid "Unloading DAHDI hardware modules: "
+msgstr "DAHDI riistvaramoodulite mahalaadimine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231
+msgid "done\n"
+msgstr "tehtud\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233
+msgid "error\n"
+msgstr "viga\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252
+msgid "Rerunning dahdi_cfg: "
+msgstr "dahdi_cfg taaskäivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265
+msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+msgstr "Kasutamine: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40
+msgid "Starting dansguardian: "
+msgstr "dansguardiani käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49
+msgid "Shutting down dansguardian: "
+msgstr "dansguardiani seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53
+msgid "Giving dansguardian more time to exit: "
+msgstr "dansguardianile antakse veel veidi aega lõpetamiseks: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70
+msgid "Reloading dansguardian: "
+msgstr "dansguardiani taaslaadimine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19
+msgid "Starting Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Darwini vooserveri käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Darwini vooserveri seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Darwini vooserveri taaslaadimine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16
+msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Darwini vooserveri puhverserveri käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Darwini vooserveri puhverserveri seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Darwini vooserveri puhverserveri taaslaadimine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132
+#: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:20
+msgid "Starting dcron: "
+msgstr "dcron käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:29
+msgid "Stopping dcron: "
+msgstr "dcron peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:47
+msgid "Reloading dcron daemon configuration: "
+msgstr "dcron deemoni seadistuse taaslaadimine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:74
+msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Kasutamine: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31
+msgid "Starting ddclient: "
+msgstr "ddclient käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38
+msgid "Shutting down ddclient: "
+msgstr "ddclient seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51
+msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Kasutamine: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
+msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+msgstr "denyhosts cron-teenuse käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
+msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+msgstr "denyhosts cron-teenuse keelamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
+msgid "denyhosts cron service is enabled.\n"
+msgstr "denyhosts cron-teenus on lubatud.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
+msgid "denyhosts cron service is disabled.\n"
+msgstr "denyhosts cron-teenus on keelatud.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
+msgid "Starting denyhosts: "
+msgstr "denyhosts käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95
+msgid "Stopping denyhosts: "
+msgstr "denyhosts peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:30
+msgid "Starting Devmon: "
+msgstr "Devmoni käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:39
+msgid "Stopping Devmon: "
+msgstr "Devmoni peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238
+msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: internal_killproc [-p pidfile] [ -d viivitus] {programm} [-"
+"signal]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
+#, c-format
+msgid "%s shutdown"
+msgstr "%s seiskamine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:167
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63
+msgid "Starting dhcpd: "
+msgstr "Dhcpd käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
+msgid "Shutting down dhcpd: "
+msgstr "Dhcpd seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116
+msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Kasutamine: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18
+#, c-format
+msgid "Error: Program %s not found!\n"
+msgstr "Viga: programmi %s ei leitud!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22
+#, c-format
+msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n"
+msgstr "Viga: seadistustefaili avamine nurjus: %s!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29
+msgid "Starting dhcprelay: "
+msgstr "dhcprelay käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50
+msgid "Stopping dhcprelay: "
+msgstr "dhcprelay peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56
+msgid "Starting dhcrelay: "
+msgstr "Dhcrelay käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66
+msgid "Shutting down dhcrelay: "
+msgstr "Dhcrelay seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99
+msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Kasutamine: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25
+msgid "Starting dhsd: "
+msgstr "dhsd käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32
+msgid "Stopping dhsd: "
+msgstr "dhsd peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46
+msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Kasutamine: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:40
+msgid "Starting diald: "
+msgstr "Diald käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:47
+msgid "Shutting down diald: "
+msgstr "Diald seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:60
+msgid "Reloading diald: "
+msgstr "Diald taaslaadimine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30
+msgid "starting dict services: "
+msgstr "dict teenuste käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34
+#, c-format
+msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n"
+msgstr "%s: ei leitud %s või see ei ole käivitatav\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43
+msgid "Shutting down dict services: "
+msgstr "dict teenuste seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:35
+msgid "Starting distccd: "
+msgstr "distccd käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:44
+msgid "Shutting down distccd: "
+msgstr "distccd seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:60
+msgid "Re-reading distccd config: "
+msgstr "distccd seadistuse uuestilugemine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30
+msgid "Starting djabberd: "
+msgstr "djabberd käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40
+msgid "Shutting down djabberd: "
+msgstr "djabberd seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71
+msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Kasutamine: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:29
+msgid "Starting display manager: "
+msgstr "Kuvahalduri käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:31
+msgid "Display manager startup"
+msgstr "Kuvahalduri käivitamine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:40
+msgid "Stopping display manager: "
+msgstr "Kuvahalduri peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47
+msgid "Display manager shutdown"
+msgstr "Kuvahalduri seiskamine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30
+msgid "Starting dnotify: "
+msgstr "dnotify käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42
+msgid "Shutting down dnotify: "
+msgstr "dnotify seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34
+msgid "dns_flood_detector: already running"
+msgstr "dns_flood_detector: juba töötab"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39
+msgid "Starting dns_flood_detector: "
+msgstr "dns_flood_detector käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47
+msgid "Stopping dns_flood_detector: "
+msgstr "dns_flood_detector peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66
+msgid ""
+"Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|"
+"reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19
+msgid "Starting dnsproxy: "
+msgstr "dnsproxy käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25
+msgid "Stopping dnsproxy: "
+msgstr "dnsproxy peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31
+msgid "dnsproxy status: "
+msgstr "dnsproxy olek: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42
+msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Kasutamine: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running\n"
+msgstr "%s (pid %s) töötab\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:34
+msgid "Starting dspam: "
+msgstr "dspam käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:41
+msgid "Stopping dspam: "
+msgstr "dspam peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:61
+msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Kasutamine: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31
+msgid "DTN daemon already running"
+msgstr "DTN deemon töötab"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35
+msgid "Starting DTN daemon: "
+msgstr "%DTN deemoni käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46
+msgid "Stopping DTN daemon: "
+msgstr "DTN deemoni peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67
+#, c-format
+msgid "Stopping %s (%s): "
+msgstr "%s (%s) peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
+#, c-format
+msgid "Saving %s (%s): "
+msgstr "%s (%s) salvestamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143
+#, c-format
+msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33
+msgid "eee-control is already running\n"
+msgstr "eee-control juba töötab\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48
+msgid "eee-control shutdown\n"
+msgstr "eee-controli seiskamine\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75
+msgid "eee-control is stopped\n"
+msgstr "eee-control on peatatud\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72
+#, c-format
+msgid "eee-control (pid %s) is running...\n"
+msgstr "eee-control (pid %s) töötab...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26
+msgid "Starting EmiFreq daemon: "
+msgstr "EmiFreq deemoni käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34
+msgid "Stopping EmiFreq daemon: "
+msgstr "EmiFreq deemoni peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53
+#, c-format
+msgid "not running so %s reload"
+msgstr "ei tööta, %s laaditakse uuesti"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:68
+msgid "Reloading exim configuration: "
+msgstr "exim seadistuse taaslaadimine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67
+#, c-format
+msgid "last IP update : %s\n"
+msgstr "viimane IP värskendamine: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s:\n"
+msgstr "Kasutamine: %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39
+msgid "Starting fail2ban: "
+msgstr "Fail2bani käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56
+msgid "Stopping fail2ban: "
+msgstr "Fail2bani peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
+#, c-format
+msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n"
+msgstr "Fail2ban (pid %s) töötab...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91
+msgid "Fail2ban is stopped\n"
+msgstr "Fail2ban on peatatud\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71
+msgid "start"
+msgstr "käivitamine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:39
+msgid "Starting fcron"
+msgstr "fcron käivitamine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:48
+msgid "Shutting down fcron"
+msgstr "fcron seiskamine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:73
+msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Kasutamine: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41
+msgid "Starting Fetchmail services: "
+msgstr "Fetchmail teenuste käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53
+msgid "Shutting Fetchmail services: "
+msgstr "Fetchmail teenuste seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67
+msgid "Reloading fetchmailrc file: "
+msgstr "Faili fetchmailrc taaslaadimine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:49
+#, c-format
+msgid "Starting %s "
+msgstr "%s käivitamine "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76
+#, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "%s on peatatud"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:74
+#, c-format
+msgid "%s is running (pid %s)\n"
+msgstr "%s töötab (pid %s)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77
+msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Kõigi kehtivate reeglite ja kasutaja määratud ahelate tühjendamine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78
+msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Kõigi praeguste reeglite ja kasutaja määratud ahelate puhastamine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79
+msgid "Zeroing all current rules:"
+msgstr "Kõigi kehtivate reeglite nullimine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44
+msgid "Applying Firestarter configuration: "
+msgstr "Firestarteri seadistuse rakendamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47
+msgid "Applying Firestarter configuration"
+msgstr "Firestarteri seadistuse rakendamine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+msgstr "Sisseehitatud ahelate ümbersättimine vaikepoliitikale ACCEPT:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
+msgstr "Sisseehitatud ahelate määramine taas vaikepoliitikale ACCEPT"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70
+msgid "Changing target policies to DENY: "
+msgstr "Sihtmärgipoliitika muutmine, nüüd DENY: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75
+msgid "Changing target policies to DENY"
+msgstr "Sihtmärgipoliitika muutmine, nüüd DENY"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107
+msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+msgstr "Kasutamine: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221
+#, c-format
+msgid "Please specify a %s name\n"
+msgstr "Palun määrake %s nimi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83
+#, c-format
+msgid "Starting %s %s: "
+msgstr "%s %s käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122
+#, c-format
+msgid "Stopping %s %s: "
+msgstr "%s %s peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197
+#, c-format
+msgid "Checking status of %s %s: "
+msgstr "%s %s oleku kontroll: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225
+#, c-format
+msgid "Cleaning %s %s: "
+msgstr "%s %s puhastamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23
+msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Toshiba funktsiooniklahvide deemoni (fnfxd) käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30
+msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Toshiba funktsiooniklahvide deemoni (fnfxd) seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76
+msgid "Checking for bmc-watchdog: "
+msgstr "Bmc-watchdogi kontrollimine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77
+msgid "Unknown distribution type\n"
+msgstr "Tundmatu distributsiooni tüüp\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101
+msgid "Starting bmc-watchdog: "
+msgstr "Bmc-watchdogi käivitamine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106
+msgid "Shutting down bmc-watchdog: "
+msgstr "Bmc-watchdogi seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104
+#: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131
+#: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60
+msgid "Checking for ipmidetectd: "
+msgstr "ipmidetectd kontrollimine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85
+msgid "Starting ipmidetectd: "
+msgstr "ipmidetectd käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89
+msgid "Shutting down ipmidetectd: "
+msgstr "ipmidetectd seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38
+msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Clam antiviiruse uuendamise deemoni käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Clam antiviiruse uuendamise deemoni peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67
+msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Kasutamine: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108
+msgid "Starting ftwall: "
+msgstr "ftwall käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121
+msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n"
+msgstr "Vigane CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140
+msgid "Stopping ftwall: "
+msgstr "ftwall peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:203
+msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+msgstr "Loopback failisüsteemide lahutamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:206
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr "Loopback failisüsteemide lahutamine (uuestiproovimine):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:211
+#, c-format
+msgid "Detaching loopback device %s: "
+msgstr "Loopback-seadme %s lahutamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304
+#, c-format
+msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+msgstr "%s: kasutamine: daemon [+/-viisakusetase] {rakendus}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:357
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr "Kasutamine: killproc [-p pidfile] [ -d viivitus] {programm} [-signal]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:436
+msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n"
+msgstr "Kasutamine: pidfileofproc {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
+msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Kasutamine: pidofproc [-p pidfile] {programm}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:477
+msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Kasutamine: status [-p pidfile] {programm}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100
+#, c-format
+msgid "%s dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s on tapetud, aga pid-fail on alles\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106
+#, c-format
+msgid "%s dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s on tapetud, aga alamsüsteem lukus\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
+msgid "WARNING"
+msgstr "HOIATUS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:636
+#, c-format
+msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+msgstr "Teenuse %s käivitamine (J)ah/(E)i/(M)ine edasi? [J]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36
+msgid "Starting fwlogwatch: "
+msgstr "fwlogwatchi käivitamine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46
+msgid "Stopping fwlogwatch: "
+msgstr "fwlogwatchi peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61
+msgid "Reloading fwlogwatch:"
+msgstr "fwlogwatchi taaslaadimine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41
+msgid "Starting G15 Daemon: "
+msgstr "G15 deemoni käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49
+msgid "Stopping G15 Daemon: "
+msgstr "G15 deemoni peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60
+msgid "Reloading G15 Daemon: "
+msgstr "G15 deemoni taaslaadimine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17
+msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "GANGLIA monitori skriptide käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27
+msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "GANGLIA monitori skriptide seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:59
+msgid "Mounting GFS filesystems: "
+msgstr "GFS failisüsteemide ühendamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:81
+msgid "Unmounting GFS filesystems: "
+msgstr "GFS failisüsteemide lahutamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94
+msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
+msgstr "GFS failisüsteemide lahutamine (laisk): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:125
+msgid "Configured GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Seadistatud GFS haakepunktid: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:129
+msgid "Active GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Aktiivsed GFS haakepunktid: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158
+msgid "/proc filesystem unavailable\n"
+msgstr "/proc failisüsteemi ei õnnestunud leida\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59
+msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "GFS2 failisüsteemide ühendamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "GFS2 failisüsteemide lahutamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
+msgstr "GFS2 failisüsteemide lahutamine (laisk): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125
+msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Seadistatud GFS2 haakepunktid: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129
+msgid "Active GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Aktiivsed GFS2 haakepunktid: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17
+msgid "Starting gkrellmd: "
+msgstr "Gkrellmd käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
+msgid "Shutting down gkrellmd: "
+msgstr "Gkrellmd seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
+msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Kasutamine: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19
+msgid "Starting GANGLIA gmetad: "
+msgstr "GANGLIA gmetad käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29
+msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: "
+msgstr "GANGLIA gmetad seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:32
+msgid "Starting GANGLIA gmond: "
+msgstr "GANGLIA gmond käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:48
+msgid "Shutting down GANGLIA gmond: "
+msgstr "GANGLIA gmond seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
+#, c-format
+msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Gnokii SMS deemoni käivitamine (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
+#, c-format
+msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Gnokii SMS deemoni peatamine (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37
+msgid "Starting gnugk: "
+msgstr "gnugk käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51
+msgid "Shutting down gnugk: "
+msgstr "gnugk seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84
+msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Kasutamine: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27
+msgid "Starting gnump3d:"
+msgstr "gnump3d käivitamine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
+msgid "Starting console mouse services: "
+msgstr "Konsooli hiireteenuste käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51
+msgid "(no mouse is configured)\n"
+msgstr "(hiirt ei ole seadistatud)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:46
+#, c-format
+msgid "%s don't exist\n"
+msgstr "%s puudub\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:69
+msgid "Shutting down console mouse services: "
+msgstr "Konsooli hiireteenuste seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:86
+msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Kasutamine: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34
+msgid "greensql-fw: already running"
+msgstr "greensql-fw juba töötab"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39
+msgid "Starting greensql-fw: "
+msgstr "greensql-fw käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47
+msgid "Stopping greensql-fw: "
+msgstr "greensql-fw peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66
+msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38
+msgid "Starting HAL daemon: "
+msgstr "HAL deemoni käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46
+msgid "Stopping HAL daemon: "
+msgstr "HAL deemoni peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:35
+msgid "Starting halevt daemon: "
+msgstr "Halevti deemoni käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:49
+msgid "Stopping halevt daemon: "
+msgstr "Halevti deemoni peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:23
+#, c-format
+msgid "Stopping disk encryption for %s"
+msgstr "%s jetta krüptimise peatamine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
+msgid "Halting system..."
+msgstr "Süsteemi seismapanek..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:48
+msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+msgstr "Süsteemi taaskäivitamine, palun oodake..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
+#, c-format
+msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n"
+msgstr "%s: kasutage palun 'halt' või 'reboot'!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
+msgid "Creating initrd directory"
+msgstr "Initrd kataloogi loomine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:99
+msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+msgstr "Kõigile protsessidele saadetakse signaal TERM..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:103
+msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+msgstr "Kõigile protsessidele saadetakse signaal KILL..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38
+msgid "Saving mixer settings"
+msgstr "Mikseriseadistuste salvestamine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
+msgid "Saving random seed: "
+msgstr "Juhuseemne salvestamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr "Arvutikella sünkroniseerimine süsteemse ajaga"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:136
+msgid "Turning off swap: "
+msgstr "Saale väljalülitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:147
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr "Kvootide väljalülitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:194
+msgid "Shutting down LVM:"
+msgstr "LVM seiskamine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:231
+msgid "Unmounting proc file system: "
+msgstr "Proc failisüsteemi lahutamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:235
+msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n"
+msgstr "APCUPSD lülitab nüüd UPSi välja!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90
+msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n"
+msgstr "Palun kontrollige, et UPS on välja lülitatud enne taaskäivitamist\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91
+msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n"
+msgstr "Muidu võib UPS taaskäivitamise ajal voolu välja lülitada!!!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:254
+msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
+msgstr "Järgmisel algkäivitusel jäetakse fsck vahele.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:256
+msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
+msgstr "Järgmisel algkäivitusel sunnitakse peale fsck kasutamine.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77
+#, c-format
+msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n"
+msgstr "Seadistustefailis leiti vigu, kontrollige seda käsuga '%s check'.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
+msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Kõvaketta temperatuuri jälgimise deemoni käivitamine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
+msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Kõvaketta temperatuuri jälgimise deemoni peatamine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37
+msgid "Starting Hiawatha web server: "
+msgstr "Hiawatha veebiserveri käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46
+msgid "Stopping Hiawatha web server: "
+msgstr "Hiawatha veebiserveri peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26
+msgid "Starting Hostapd: "
+msgstr "Hostapd käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34
+msgid "Stopping Hostapd: "
+msgstr "Hostapd peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42
+msgid "Reloading Hostapd: "
+msgstr "Hostapd taaslaadimine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66
+msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Kasutamine: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Kasutamine: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140
+msgid "Checking configuration sanity for apache: "
+msgstr "Seadistuse puhtuse kontroll Apache'i jaoks: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18
+msgid "Starting httpsd: "
+msgstr "httpsd käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24
+msgid "Shutting down httpsd: "
+msgstr "httpsd seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35
+msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n"
+msgstr "HylaFAXi viga (vana setup.cache), palun käivitage faxsetup -server\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103
+msgid "HylaFAX queue manager not started. "
+msgstr "HylaFAXi järjekorrahaldur pole käivitatud. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114
+msgid "HylaFAX server not started. "
+msgstr "HylaFAX server pole käivitatud."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146
+msgid "Restarting FaxGetty...\n"
+msgstr "FaxGetty taaskäivitamine...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: %s { start | stop | status | restart | condrestart | "
+"faxgettyreset }\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:22
+msgid "Starting ibod-daemon: "
+msgstr "Ibod-deemoni käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:32
+msgid "Stopping ibod-daemon: "
+msgstr "Ibod-deemoni peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:25
+msgid "Starting icapd: "
+msgstr "icapd käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:32
+msgid "Stopping icapd: "
+msgstr "icapd peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:48
+msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Kasutamine: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:31
+msgid "( icecream client not configured )"
+msgstr "( icecreami klient pole seadistatud )"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:51
+msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )"
+msgstr "Icecraemi kliendi teenuse (iceccd) peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25
+msgid "Starting icmpdnd: "
+msgstr "icmpdnd käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32
+msgid "Stopping icmpdnd: "
+msgstr "icmpdnd peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48
+msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Kasutamine: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:46
+msgid "Starting identd: "
+msgstr "Identd käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:53
+msgid "Stopping identd services: "
+msgstr "Identd teenuste peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:69
+msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Kasutamine: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:40
+msgid "Starting InterfaceLED ("
+msgstr "InterfaceLED käivitamine ("
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:52
+msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+msgstr "InterfaceLED peatamine: (`cat /var/run/ifled`)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76
+msgid "InterfaceLED is not running\n"
+msgstr "InterfaceLED ei tööta\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:72
+msgid "Running InterfaceLED ("
+msgstr "InterfaceLED töötab ("
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55
+#, c-format
+msgid "Rescanning for %s devices: "
+msgstr "%s seadmete taasuurimine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:30
+msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Shrew Soft IKE deemoni käivitamine..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:45
+msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Shrew Soft IKE deemoni peatamine..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29
+msgid "Starting inadyn: "
+msgstr "inadyn käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38
+msgid "Shutting down inadyn: "
+msgstr "inadyn seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
+msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Kasutamine: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:65
+msgid "Reloading cron daemon configuration: "
+msgstr "Cron deemoni seadete taaslaadimine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:44
+msgid "Starting INND system: "
+msgstr "INND süsteemi käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:53
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr "INND teenuse peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:60
+msgid "Stopping INNWatch service: "
+msgstr "INNWatch teenuse peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr "INNFeed teenuse peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
+msgid "Stopping INN actived service: "
+msgstr "INN aktiivse teenuse peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:85
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr "INN teenuse taaslaadimine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:90
+msgid "Restarting INN Service: "
+msgstr "INN teenuse taaskäivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62
+msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n"
+msgstr "Ip6tables tulemüüri reeglite rakendamine: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65
+msgid "Applying ip6tables firewall rules"
+msgstr "Ip6tables tulemüüri reeglite rakendamine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48
+msgid "Flushing all chains:"
+msgstr "Kõigi ahelate tühjendamine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr "Kasutaja määratud ahelate eemaldamine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124
+#, c-format
+msgid "Table: %s\n"
+msgstr "Tabel: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130
+msgid "Changing target policies to DROP: "
+msgstr "Sihtmärgipoliitika muutmine, nüüd DROP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140
+msgid "Changing target policies to DROP"
+msgstr "Sihtmärgipoliitika muutmine, nüüd DROP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s: "
+msgstr "Praegused reeglid salvestatakse kui %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s"
+msgstr "Praegused reeglid salvestatakse kui %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30
+msgid "ip_flood_detector: already running"
+msgstr "ip_flood_detector: juba töötab"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43
+msgid "Starting ip_flood_detector: "
+msgstr "ip_flood_detector käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62
+msgid ""
+"Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|"
+"reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40
+msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n"
+msgstr ""
+"ipchains moodul laaditud. Loobutakse. Tee rmmod ipchains ja proovi uuesti.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52
+msgid "Starting ipkungfu: "
+msgstr "ipkungfu käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59
+#, c-format
+msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n"
+msgstr "ipkungfu tuleb seadistada, palun muutke faili %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66
+msgid "Stopping ipkungfu: "
+msgstr "ipkungfu peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iplog:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s %s\n"
+msgstr "Kasutamine: %s %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135
+#, c-format
+msgid "%s module loaded.\n"
+msgstr "%s moodul on laaditud.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138
+#, c-format
+msgid "%s module not loaded.\n"
+msgstr "%s moodul ei ole laaditud.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160
+#, c-format
+msgid "%s exists.\n"
+msgstr "%s on olemas.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163
+#, c-format
+msgid "%s does not exist.\n"
+msgstr "%s puudub.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
+msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "ipmi_watchdog draiveri käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
+msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "ipmi_watchdog draiveri peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
+msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "ipmi_poweroff draiveri käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
+msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "ipmi_poweroff draiveri peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413
+#, c-format
+msgid "Starting %s drivers: "
+msgstr "%s draiverite käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431
+#, c-format
+msgid "Stopping %s drivers: "
+msgstr "%s draiverite peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
+#, c-format
+msgid "Stopping all %s drivers: "
+msgstr "Kõigi %s draiverite peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537
+msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538
+msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539
+msgid " stop-all|status-all}\n"
+msgstr " stop-all|status-all}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30
+#, c-format
+msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n"
+msgstr "%s: dpcproxy juba töötab pordis 623,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31
+msgid "so ipmi_port is not needed.\n"
+msgstr "niisiis pole ipmi_port vajalik.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop}\n"
+msgstr "Kasutamine: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46
+msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n"
+msgstr "imb ega ipmi draiver pole laaditud, loobutakse.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:26
+msgid "Starting ippl: "
+msgstr "ippl käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:33
+msgid "Shutting down ippl: "
+msgstr "ippl seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:46
+msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Kasutamine: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32
+#, c-format
+msgid "Loading %s modules:"
+msgstr "%s moodulite laadimine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81
+#, c-format
+msgid "%s is active\n"
+msgstr "%s on aktiivne\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83
+#, c-format
+msgid "%s is not active\n"
+msgstr "%s ei ole aktiivne\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68
+msgid "Applying iptables firewall rules: \n"
+msgstr "Iptables tulemüüri reeglite rakendamine: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71
+msgid "Applying iptables firewall rules"
+msgstr "Iptables tulemüüri reeglite rakendamine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39
+msgid "IPv4 packet forwarding disabled"
+msgstr "IPv4 pakettide edastamine keelatud"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41
+msgid "IPv4 packet forwarding enabled"
+msgstr "IPv4 pakettide edastamine lubatud"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42
+msgid "Flushing all current rules :"
+msgstr "Kõigi kehtivate reeglite tühjendamine :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43
+#, c-format
+msgid "Applying ipvsadm rules from %s:"
+msgstr "Ipvsadm reeglite rakendamine %s-st:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41
+msgid "Success"
+msgstr "Õnnestus"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82
+msgid "Clearing the current IPVS table:"
+msgstr "Praeguse IPVS tabeli puhastamine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61
+msgid "Applying IPVS configuration: "
+msgstr "IPVS seadistuse rakendamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64
+msgid "Applying IPVS configuration"
+msgstr "IPVS seadistuse rakendamine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s: "
+msgstr "IPVS tabeli salvestamine kui %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s"
+msgstr "IPVS tabeli salvestamine kui %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98
+msgid ""
+"Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-"
+"force}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:28
+msgid "Starting IRC system: "
+msgstr "IRC süsteemi käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34
+msgid "Stopping IRC service: "
+msgstr "IRC teenuse peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36
+msgid "Starting IRCd Server:"
+msgstr "IRCd serveri käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41
+msgid "Already running IRCd Server\n"
+msgstr "IRCd server juba töötab\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48
+msgid "Stopping IRCd Server:"
+msgstr "IRCd serveri peatamine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53
+msgid "Already stoped IRCd Server\n"
+msgstr "IRCd server on juba peatatud\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s service: "
+msgstr "Teenuse %s seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:35
+msgid "Starting ivman daemon: "
+msgstr "ivman deemoni käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:43
+msgid "Stopping ivman daemon: "
+msgstr "ivman deemoni peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:60
+msgid "Starting Jabber: "
+msgstr "Jabberi käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:67
+msgid "Shutting down Jabber: "
+msgstr "Jabberi seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:97
+msgid "Reload Jabber"
+msgstr "Jabberi taaslaadimine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61
+msgid "Starting Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Jabber AIM transpordi käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68
+msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Jabber AIM transpordi seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61
+msgid "Starting Jabber Conference Service: "
+msgstr "Jabberi konverentsiteenuse käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68
+msgid "Shutting down Jabber Conference Service: "
+msgstr "Jabberi konverentsiteenuse seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61
+msgid "Starting Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Jabber MSN transpordi käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68
+msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Jabber MSN transpordi seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28
+msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n"
+msgstr "\ajabberd: funktsioonideteegi tuvastamine nurjus. Ei saa jätkata.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50
+#, c-format
+msgid "jabberd binary [%s] not found."
+msgstr "jabberd binaarfaili [%s] ei leitud."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64
+msgid "Cannot continue.\n"
+msgstr "Ei saa jätkata.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62
+#, c-format
+msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found."
+msgstr "jabberd seadistust [%s.xml] ei leitud."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73
+msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue."
+msgstr "jabberd PID kataloogi ei leitud. Ei saa jätkata."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is running"
+msgstr "\tprotsess [%s] töötab"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is not running"
+msgstr "\tprotsess [%s] ei tööta"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98
+msgid "Initializing jabberd processes ...\n"
+msgstr "jabberd protsessi lähtestamine...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] already running"
+msgstr "\tprotsess [%s] juba töötab"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106
+#, c-format
+msgid "\tStarting %s: "
+msgstr "\t%s käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127
+msgid "Terminating jabberd processes ...\n"
+msgstr "jabberd protsessi lõpetamine...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129
+#, c-format
+msgid "\tStopping %s: "
+msgstr "\t%s peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n"
+msgstr "Kasutamine: %s {start|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66
+msgid "process already running\n"
+msgstr "protsess juba töötab\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n"
+msgstr ""
+"leiti lukustusfail, aga PID-ile %s ei tööta ühtki protsessi, jätkatakse\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114
+msgid "waiting for processes to exit\n"
+msgstr "oodatakse protsesside lõpetamist\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215
+#, c-format
+msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n"
+msgstr "protsesside, mis ei peatunud, tapmine %s sekundi pärast\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53
+msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n"
+msgstr "Hoiatus: kerberise andmebaasi ei lähtestatud, väljutakse.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56
+msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n"
+msgstr "Viga. See paistab olevat allutatud server, leiti kpropd.acl\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
+msgstr "Kadm5 võtmete lahtipakkimine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72
+#, c-format
+msgid "Reopening %s log file: "
+msgstr "%s logifaili taasavamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start}\n"
+msgstr "Kasutamine: %s {start}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:24
+msgid "Kolab has not been configured yet!\n"
+msgstr "Kolab on veel seadistamata!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:25
+msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n"
+msgstr "Palun käivitage /usr/sbin/kolab_boostrap -b ja\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:26
+msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n"
+msgstr "kirjutage teenuse käivitamiseks 'service kolab start'.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:45
+#, c-format
+msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n"
+msgstr "Hoiatus: Kolab juba töötab (pid %s)!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:67
+msgid "Starting kolab backend (please wait): "
+msgstr "Kolabi taustaprogrammi käivitamine (palun oodake): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:77
+msgid "Stopping kolab backend: "
+msgstr "Kolabi taustaprogrammi peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:99
+msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n"
+msgstr "Saslauthd taaskäivitamine (saslauth taaslaadimine nurjus)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:119
+msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n"
+msgstr "Proftpd taaslaadimine (kui töötab)...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:125
+msgid "Reloading kolab backend: "
+msgstr "Kolabi taustaprogrammi taaslaadimine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n"
+msgstr "Kadm5 teenuse võtmete lahtipakkimine: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139
+msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:35
+msgid "Starting Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Sisselogimisanomaaliate tuvastussüsteemi käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:41
+msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Sisselogimisanomaaliate tuvastussüsteemi seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37
+msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n"
+msgstr "mille-xterm koormuse tasakaalustamise agendi käivitamine: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43
+msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n"
+msgstr "mille-xterm koormuse tasakaalustamise agent ei käivitunud.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54
+msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n"
+msgstr "mille-xterm koormuse tasakaalustamise agent juba töötab \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: "
+msgstr "mille-xterm koormuse tasakaalustamise agendi peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71
+msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown"
+msgstr "mille-xterm koormuse tasakaalustamise agendi seiskamine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37
+msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n"
+msgstr "mille-xterm koormuse tasakaalustamise serveri käivitamine: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43
+msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n"
+msgstr "mille-xterm koormuse tasakaalustamise server ei käivitunud.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54
+msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n"
+msgstr "mille-xterm koormuse tasakaalustamise server juba töötab.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: "
+msgstr "mille-xterm koormuse tasakaalustamise serveri peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71
+msgid "mille-xterm load balancer server shutdown"
+msgstr "mille-xterm koormuse tasakaalustamise serveri seiskamine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:90
+#, c-format
+msgid "Checking config %s %s: "
+msgstr "Seadistuse %s %s kontroll: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:151
+msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found"
+msgstr "slurpd ei ole enam toetatud, aga leiti seadistus"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205
+#, c-format
+msgid "Running %s on %s\n"
+msgstr "%s töötab %s -l\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213
+#, c-format
+msgid "Warning: no %s available for %s\n"
+msgstr "Hoiatus: %s puudub %s jaoks\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283
+msgid "Failed to stop\n"
+msgstr "Peatamine ei õnnestunud\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79
+#, c-format
+msgid "Checking config file %s: "
+msgstr "Seadistustefaili %s kontroll: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45
+#, c-format
+msgid "%s... "
+msgstr "%s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63
+msgid "Starting ldirectord"
+msgstr "ldirectord käivitamine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67
+msgid "Stopping ldirectord"
+msgstr "ldirectord peatamine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71
+msgid "Restarting ldirectord"
+msgstr "ldirectord taaskäivitamine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74
+msgid "Try-Restarting ldirectord"
+msgstr "ldirectord taaskäivitamise proovimine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80
+msgid "Reloading ldirectord"
+msgstr "ldirectord taaslaadimine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83
+msgid "Force-Reloading ldirectord"
+msgstr "ldirectord jõuga taaslaadimine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration: "
+msgstr "%s seadistuse taaslaadimine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31
+msgid "Starting LineControl:"
+msgstr "LineControli käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39
+msgid "Shutting down LineControl: "
+msgstr "LineControli seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31
+msgid "Starting linksysmon: "
+msgstr "linksysmon käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38
+msgid "Stopping linksysmon: "
+msgstr "linksysmon peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Linuxi infrapuna kaugjuhtimise (LIRC) deemoni käivitamine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Linuxi infrapuna kaugjuhtimise (LIRC) deemoni peatamine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:129
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Linuxi infrapuna kaugjuhtimise (LIRC) deemon taaslaadimine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Linuxi infrapuna kaugjuhitava (LIRC) hiire deemoni käivitamine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Linuxi infrapuna kaugjuhitava (LIRC) hiire deemoni peatamine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Linuxi infrapuna kaugjuhitava (LIRC) hiire deemoni taaslaadimine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56
+msgid "Loading sensors modules: "
+msgstr "Sensorimoodulite laadimine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70
+msgid "Starting sensord: "
+msgstr "Sensord käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77
+msgid "Shutting down sensord: "
+msgstr "Sensord seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81
+msgid "Removing sensors modules: "
+msgstr "Sensorimoodulite eemaldamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106
+msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Kasutamine: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23
+msgid "Starting loadcontroller: "
+msgstr "loadcontroller käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:93
+#, c-format
+msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!"
+msgstr "%s lõpetas töö: seadistustefaili /etc/printcap ei leitud!"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48
+msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+msgstr "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78
+#, c-format
+msgid "Starting ltsp-%s:"
+msgstr "ltsp-%s käivitamine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100
+#, c-format
+msgid "Shutting down ltsp-%s:"
+msgstr "ltsp-%s seiskamine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53
+#, c-format
+msgid "Starting monitoring for VG %s:"
+msgstr "VG %s monitooringu käivitamine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65
+msgid ""
+"Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-"
+"stop to override.\n"
+msgstr ""
+"Monitooringut peatamata on see ohtlik toiming. Palun kasutage tühistamiseks "
+"võtit force-stop.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71
+#, c-format
+msgid "Stopping monitoring for VG %s:"
+msgstr "VG %s monitooringu peatamine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:23
+msgid "Starting mandi daemon: "
+msgstr "Mandi deemoni käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:30
+msgid "Shutting down mandi daemon: "
+msgstr "Mandi deemoni seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53
+msgid "Checking for new hardware"
+msgstr "Uue riistvara otsimine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s\n"
+msgstr "Teid tervitab %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33
+msgid "Service not configured\n"
+msgstr "Teenus pole seadistatud\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39
+msgid "Service not installed\n"
+msgstr "Teenus pole paigaldatud\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55
+msgid "Starting Masqmail services: "
+msgstr "Masqmail teenuste käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67
+msgid "Shutting down Masqmail services: "
+msgstr "Masqmail teenuste seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79
+msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n"
+msgstr "masqmail.conf taaslaadimine: pole toetatud\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14
+msgid "Starting MasterShaper collector: "
+msgstr "MasterShaperi kollektori käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23
+msgid "Stoping MasterShaper collector: "
+msgstr "MasterShaperi kollektori peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
+#, c-format
+msgid "%s: already running"
+msgstr "%s: juba töötab"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65
+#, c-format
+msgid "Killing %s: "
+msgstr "%s tapmine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57
+#, c-format
+msgid "Applying multicast settings to %s... "
+msgstr "Multicasti seadistuste rakendamine %s-le..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67
+msgid "Starting mediatomb: "
+msgstr "mediatomb käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77
+msgid "Shutting down mediatomb: "
+msgstr "mediatomb seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37
+msgid "Starting system message bus: "
+msgstr "Süsteemse teadetesiini käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53
+msgid "Stopping system message bus: "
+msgstr "Süsteemse teadetesiini peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90
+msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n"
+msgstr ""
+"Teadetesiin ei suuda taaslaadida oma seadistust, see tuleb taaskäivitada\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23
+msgid "Running metaconf offline: "
+msgstr "Metaconf töötab võrguühenduseta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28
+msgid "Applying Intel P6 Microcode update... "
+msgstr "Intel P6 Microcode'i uuenduse rakendamine..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47
+msgid "Usage: microcode {start|stop}\n"
+msgstr "Kasutamine: microcode {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43
+msgid "mmc-agent: already running"
+msgstr "mmc-agent: juba töötab"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48
+msgid "Starting mmc-agent: "
+msgstr "mmc-agent käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56
+msgid "Stopping mmc-agent: "
+msgstr "mmc-agent peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40
+#, c-format
+msgid "Starting %s... "
+msgstr "%s käivitamine..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52
+msgid "DONE\n"
+msgstr "TEHTUD\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44
+#, c-format
+msgid "%s is already running\n"
+msgstr "%s juba töötab\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50
+#, c-format
+msgid "Stopping %s (PID=%s)... "
+msgstr "%s (PID=%s) peatamine... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:41
+msgid "Starting moblock: "
+msgstr "moblock käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:50
+msgid "Stopping moblock: "
+msgstr "moblock peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:75
+msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Kasutamine: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:23
+msgid "Starting mon daemon: "
+msgstr "Mon deemoni käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:31
+msgid "Stopping mon daemon: "
+msgstr "Mon deemoni peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:42
+msgid "Starting monit: "
+msgstr "moniti käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:49
+msgid "Stopping monit: "
+msgstr "moniti peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:61
+msgid "Reloading monit configuration: "
+msgstr "moniti seadistuse taaslaadimine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70
+#, c-format
+msgid "%s is stopped.\n"
+msgstr "%s on peatatud.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42
+msgid "Starting mouseemu"
+msgstr "mouseemu käivitamine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48
+msgid "Manual pbbuttonsd restart\n"
+msgstr "pbbuttonsd käsiti taaskäivitamine\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53
+msgid "Service mouseemu is already running\n"
+msgstr "Teenus mouseemu juba töötab.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58
+msgid "Stopping mouseemu"
+msgstr "mouseemu peatamine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63
+msgid "Service mouseemu is not running\n"
+msgstr "Teenus mouseemu ei tööta!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:25
+msgid "Starting MPD: "
+msgstr "MPD käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:32
+msgid "MPD already running"
+msgstr "MPD juba töötab"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:40
+msgid "Stopping MPD: "
+msgstr "MPD peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:47
+msgid "MPD not running"
+msgstr "MPD ei tööta "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:56
+msgid "Create or recreate MPD Database"
+msgstr "MPD andmebaasi loomine või taasloomine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:67
+msgid "MPD not in use"
+msgstr "MPD ei ole kasutusel"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:72
+msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+msgstr "Kasutamine: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:31
+msgid "Enabling MSEC security policy"
+msgstr "MSEC-i turvareeglite lubamine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:41
+msgid "Setting and checking MSEC permissions"
+msgstr "MSEC-i õiguste määramine ja kontroll"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:50
+msgid "Setting and enforcing MSEC permissions"
+msgstr "MSEC-i õiguste määramine ja kehtestamine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:65
+msgid "MSEC security policy on startup: enabled"
+msgstr "MSEC-i turvareeglid käivitamisel: lubatud"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:67
+msgid "MSEC security policy on startup: disabled"
+msgstr "MSEC-i turvareeglid käivitamisel: keelatud"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:71
+msgid "MSEC permissions on startup: enabled"
+msgstr "MSEC-i õigused käivitamisel: lubatud"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:73
+msgid "MSEC permissions on startup: enforced"
+msgstr "MSEC-i õigused käivitamisel: jõuga"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:75
+msgid "MSEC permissions on startup: disabled"
+msgstr "MSEC-i õigused käivitamisel: keelatud"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:30
+msgid "Starting Masqdialer server: "
+msgstr "Masqdialer serveri käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:40
+msgid "Shutting down Masqdialer server: "
+msgstr "Masqdialer serveri seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:54
+msgid "Reloading Masqdialer server: "
+msgstr "Masqdialer serveri taaslaadimine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38
+msgid "Starting mtinkd: "
+msgstr "mtinkd käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:109
+msgid "startup"
+msgstr "käivitamine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47
+msgid "Stopping mtinkd: "
+msgstr "mtinkd peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69
+msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Kasutamine: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51
+msgid "Already started"
+msgstr "Juba käivitatud"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Kasutamine: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35
+msgid "Starting multipath daemon: "
+msgstr "Multipath deemoni käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
+msgid "Stopping multipath daemon: "
+msgstr "Multipath deemoni peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33
+msgid "Starting munin node: "
+msgstr "Munin Node käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48
+msgid "Stopping Munin Node agents: "
+msgstr "Munin Node agentide peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70
+msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Kasutamine: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29
+msgid "mysql-proxy: already running"
+msgstr "mysql-proxy: juba töötab"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32
+msgid "Starting mysql-proxy: "
+msgstr "mysql-proxy käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40
+msgid "Stopping mysql-proxy: "
+msgstr "mysql-proxy peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59
+msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:46
+msgid "nagios: already running: "
+msgstr "nagios juba töötab: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:49
+msgid "Starting nagios daemon: "
+msgstr "Nagiose deemoni käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:57
+msgid "Shutting down nagios daemon: "
+msgstr "Nagiose deemoni seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:81
+msgid "Testing the nagios configuration: "
+msgstr "Nagiose seadistuse testimine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:87
+msgid ""
+"Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+msgstr "Kasutamine: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:127
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29
+msgid "Starting natmonitord: "
+msgstr "natmonitord käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36
+msgid "Stopping natmonitord: "
+msgstr "natmonitord peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52
+msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29
+msgid "Starting ndoutils broker: "
+msgstr "ndoutilsi jagaja käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
+msgid "Stopping ndoutils broker: "
+msgstr "ndoutilsi jagaja peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36
+msgid "Starting nepenthes: "
+msgstr "nepenthes käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44
+msgid "Shutting down nepenthes: "
+msgstr "nepenthes seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60
+msgid "Re-reading nepenthes config: "
+msgstr "nepenthes seadistuse uuestilugemine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21
+msgid "Starting nessusd: "
+msgstr "nessusd käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32
+msgid "Shutting down nessusd: "
+msgstr "nessusd seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26
+msgid "Starting nacctd: "
+msgstr "Nacctd käivitamine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34
+msgid "Stopping nacctd: "
+msgstr "Nacctd peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56
+msgid "Reloading nacctd: "
+msgstr "Nacctd taaslaadimine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62
+msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Kasutamine: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n"
+msgstr "Serveri aadress pole failis /etc/sysconfig/netconsole määratud\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
+#, c-format
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n"
+msgstr "netconsole: %s MAC-aadressi lahendamine nurjus\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "netconsole lähtestamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr "netconsole väljalülitamine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118
+msgid "netconsole module loaded\n"
+msgstr "netconsole moodul laaditud\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121
+msgid "netconsole module not loaded\n"
+msgstr "netconsole moodul pole laaditud\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+msgid "Mounting NFS filesystems: "
+msgstr "NFS failisüsteemide ühendamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47
+msgid "Mounting CIFS filesystems: "
+msgstr "CIFS failisüsteemide ühendamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:48
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr "NCP failisüsteemide ühendamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542
+msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+msgstr "Loogiliste ketaste halduse seadistamine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
+msgid "Checking network-attached filesystems"
+msgstr "Võrgust haagitud failisüsteemide kontroll"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770
+msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Failisüsteemi kontrollimisel juhtus viga.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** Teid visatakse shelli; süsteem teeb algkäivituse\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:772
+msgid "*** when you leave the shell.\n"
+msgstr "*** kui lahkute shellist.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774
+msgid "(Repair filesystem)"
+msgstr "(Failisüsteemi parandamine)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr "Muude failisüsteemide ühendamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119
+msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
+msgstr "CIFS failisüsteemide lahutamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
+msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+msgstr "NCP failisüsteemide lahutamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
+msgid "Configured NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Seadistatud NFS haakepunktid: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
+msgid "Configured CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Seadistatud CIFS haakepunktid: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
+msgid "Configured NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Seadistatud NCP haakepunktid: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138
+msgid "Configured network block devices: \n"
+msgstr "Seadistatud võrgu-plokkseadmed: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
+msgid "Active NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Aktiivsed NFS haakepunktid: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
+msgid "Active CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Aktiivsed CIFS haakepunktid: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
+msgid "Active NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Aktiivsed NCP haakepunktid: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
+msgid "Active network block devices: \n"
+msgstr "Aktiivsed võrgu-plokkseadmed: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
+msgid "Starting network plug daemon: "
+msgstr "Võrguplugimisdeemoni käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49
+msgid "Shutting down network plug daemon: "
+msgstr "Võrguplugimisdeemoni seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:100
+msgid "Storing ARP mapping"
+msgstr "ARP tabelduse salvestamine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:104
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr "Loopback-liidese aktiveerimine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:118
+msgid "Enabling IPv4 packet forwarding"
+msgstr "IPv4 pakettide edastamine lubatud"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:125
+msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
+msgstr "802.1Q VLAN parameetrite määramine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:127
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n"
+msgstr "Kernelis puudub 802.1Q VLAN tugi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:142
+msgid "Configuring wireless regulatory domain "
+msgstr "Seadistatakse juhtmeta side regulatsioonipiirkond "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212
+#, c-format
+msgid "Bringing up interface %s: "
+msgstr "Liidese %s aktiveerimine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:296
+#, c-format
+msgid "Shutting down interface %s: "
+msgstr "Liidese %s seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:310
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr "Loopback-liidese seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:315
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr "IPv4 pakettide edastamise keelamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:320
+msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+msgstr "IPv4 automaatse defragmenteerimise keelamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:338
+msgid "Configured devices:\n"
+msgstr "Seadistatud seadmed:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:341
+msgid "Currently active devices:\n"
+msgstr "Praegu aktiivsed seadmed:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network-up:124
+msgid "Waiting for network to be up"
+msgstr "Oodatakse võrgu aktiveerumist"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46
+msgid "Setting network parameters... \n"
+msgstr "Võrgu parameetrite määramine... \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53
+msgid "Starting NetworkManager daemon: "
+msgstr "Võrguhalduri deemoni käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59
+msgid "Waiting for network..."
+msgstr "Oodatakse võrgu järele..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61
+msgid "network startup"
+msgstr "võrgu käivitamine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70
+msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
+msgstr "Võrguhalduri deemoni peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32
+#, c-format
+msgid "Starting %s\n"
+msgstr "%s käivitamine\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123
+msgid "Starting rpc.statd"
+msgstr "rpc.statd käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137
+msgid "Starting rpc.idmapd"
+msgstr "rpc.idmapd käivitamine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148
+msgid "Starting rpc.gssd"
+msgstr "rpc.gssd käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148
+#, c-format
+msgid "Stopping %s\n"
+msgstr "%s peatamine\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168
+msgid "Stopping rpc.gssd: "
+msgstr "rpc.gssd peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177
+msgid "Stopping rpc.idmapd: "
+msgstr "rpc.idmapd peatamine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186
+msgid "Stopping kernel lockd: "
+msgstr "Kerneli lockd peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191
+msgid "Stopping rpc.statd: "
+msgstr "rpc.statd peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32
+msgid "/etc/exports does not exist\n"
+msgstr "/etc/exports puudub\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85
+#, c-format
+msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n"
+msgstr "%s jäetakse käivitamata: aktiivne kernel ei toeta seda.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93
+#, c-format
+msgid "Exporting directories for %s..."
+msgstr "Kataloogide eksport %s jaoks..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102
+msgid "Starting nfsd"
+msgstr "nfsd käivitamine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111
+msgid "Starting rpc.svcgssd"
+msgstr "rpc.svcgssd käivitamine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121
+msgid "Starting rpc.rquotad"
+msgstr "rpc.rquotad käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134
+msgid "Starting rpc.mountd"
+msgstr "rpc.mountd käivitamine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150
+msgid "Stopping rpc.mountd:"
+msgstr "rpc.mountd peatamine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159
+msgid "Stopping rpc.svcgssd:"
+msgstr "rpc.svcgssd peatamine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169
+msgid "Stopping rpc.rquotad:"
+msgstr "rpc.rquotad peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178
+msgid "Stopping nfsd:"
+msgstr "nfsd peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186
+#, c-format
+msgid "Unexporting directories for %s..."
+msgstr "Kataloogide mitteeksport %s jaoks..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203
+#, c-format
+msgid "Re-exporting directories for %s..."
+msgstr "Kataloogide taaseksport %s jaoks..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38
+msgid "Starting nfswatch: "
+msgstr "nfswatch käivitamine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45
+msgid "Stopping nfswatch: "
+msgstr "nfswatch peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61
+msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Kasutamine: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
+#, c-format
+msgid "Staring new master %s: "
+msgstr "Uue ülemast %s käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
+#, c-format
+msgid "Graceful shutdown of old %s: "
+msgstr "Vana %s viisakas seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
+msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n"
+msgstr "Juhtus midagi halba, vajalik on käsitsi sekkumine, võib-olla taaskäivitus?\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29
+msgid "Starting the NoCat gateway...\n"
+msgstr "NoCat lüüsi käivitamine...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36
+msgid "Stopping the NoCat gateway...\n"
+msgstr "NoCat lüüsi peatamine...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28
+#, c-format
+msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): "
+msgstr "noflushd käivitamine (aegub %s pärast): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37
+msgid "Stopping noflushd: "
+msgstr "noflushd peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75
+msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Kasutamine: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:31
+msgid "Starting noip daemon: "
+msgstr "noip deemoni käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:39
+msgid "Stopping noip daemon: "
+msgstr "noip deemoni peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32
+msgid "Starting nrpe: "
+msgstr "nrpe käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39
+msgid "Stopping nrpe: "
+msgstr "nrpe peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59
+msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Kasutamine: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:31
+msgid "Starting nsca: "
+msgstr "nsca käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:38
+msgid "Stopping nsca: "
+msgstr "nsca peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:58
+msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Kasutamine: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:40
+msgid "Starting nsd... "
+msgstr "nsd käivitamine..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:50
+msgid "Shutting down nsd services: "
+msgstr "nsd teenuste seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:89
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
+"rebuild|running|update}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64
+msgid "Reloading ntpd daemon configuration: "
+msgstr "Ntpd deemoni seadistuse taaslaadimine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:26
+msgid "Starting numlock: "
+msgstr "Numlocki käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:37
+msgid "Disabling numlocks on ttys: "
+msgstr "Numlocki keelamine tty-del: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:50
+msgid "numlock is enabled\n"
+msgstr "Numlock on lubatud\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:52
+msgid "numlock is disabled\n"
+msgstr "Numlock on keelatud\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:60
+msgid "Reloading numlock: "
+msgstr "Numlocki taaslaadimine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38
+#, c-format
+msgid "Loading %s kernel module: "
+msgstr "%s kerneli mooduli laadimine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44
+msgid "Initializing CUDA /dev entries: "
+msgstr "CUDA /dev kirjete lähtestamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53
+#, c-format
+msgid "Unloading %s kernel module: "
+msgstr "%s kerneli mooduli mahalaadimine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59
+msgid "Removing CUDA /dev entries: "
+msgstr "CUDA /dev kirjete eemaldamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24
+msgid ""
+" * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+" * Muutke start_oar_node funktsiooni failis /etc/sysconfig/oar-node, kui\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n"
+msgstr ""
+" soovite ette võtta konkreetse toimingu (nt. lülitada sõlme Alive peale)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29
+msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+" * Muutke stop_oar_node funktsiooni failis /etc/sysconfig/oar-node, kui\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n"
+msgstr ""
+" soovite ette võtta konkreetse toimingu (nt. lülitada sõlme Absent peale)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29
+msgid "Checking oar SQL base: "
+msgstr "oar SQL baasi kontroll: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33
+#, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "Viga %s laadimisel"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47
+#, c-format
+msgid "Unknown %s database type"
+msgstr "Tundmatu %s andmebaasi tüüp"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55
+msgid "OAR database seems to be unreachable.\n"
+msgstr "OAR andmebaas ei paista olevat saadaval.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56
+msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n"
+msgstr "Kas unustasite selle initsialiseerida või seadistada faili oar.conf?\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57
+msgid ""
+"See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for "
+"more infos\n"
+msgstr ""
+"Täpsemat teavet annab http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-"
+"the-cluster\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78
+msgid "OK\n"
+msgstr "Korras\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84
+msgid "Failed\n"
+msgstr "Nurjus\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114
+msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Oracle klastrifailisüsteemi (OCFS2) käivitamine "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125
+msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Oracle klastrifailisüsteemi (OCFS2) peatamine "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132
+msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Oracle klastrifailisüsteemi (OCFS2) peatamise taasüritamine "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158
+msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Seadistatud OCFS2 haakepunktid: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162
+msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Aktiivsed OCFS2 haakepunktid: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165
+msgid "Checking OCFS2 mountpoints: "
+msgstr "OCFS2 haakepunktide kontroll: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34
+msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Printeridraiverideemoni oki4daemon käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41
+msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Oki4daemon printeridraiveri deemoni peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68
+msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Kasutamine: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:33
+msgid "Starting omniNames server :"
+msgstr "omniNames serveri käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:49
+msgid "Stopping omniNames:"
+msgstr "omniNamesi peatamine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:27
+msgid "Starting Flash Operator Panel: "
+msgstr "Flash Operatori paneeli käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:34
+msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: "
+msgstr "Flash Operatori paneeli seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:46
+msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: "
+msgstr "Flash Operatori paneeli seadistuste taaslaadimine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28
+msgid "open-iscsi not installed.\n"
+msgstr "open-iscsi pole paigaldatud.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42
+msgid "Attaching nodes: "
+msgstr "Sõlmede ühendamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56
+msgid "Detaching nodes: "
+msgstr "Sõlmede lahutamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
+#, c-format
+msgid "Stopping %s service: "
+msgstr "%s teenuse peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145
+msgid "Active sessions:\n"
+msgstr "Aktiivsed seansid:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:29
+#, c-format
+msgid "Starting OpenAIS (%s): "
+msgstr "OpenAIS (%s) käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:39
+#, c-format
+msgid "Stopping OpenAIS (%s): "
+msgstr "OpenAIS (%s) peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28
+msgid "***\n"
+msgstr "***\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27
+msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr "*** /etc/pbs.conf ei leitud\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129
+msgid "Starting PBS Server:"
+msgstr "PBS serveri käivitamine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143
+msgid "no PBS Server installed\n"
+msgstr "PBS serverit pole paigaldatud\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152
+msgid "Starting PBS Mom:"
+msgstr "PBS Mom käivitamine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166
+msgid "Starting PBS Sched:"
+msgstr "PBS Sched käivitamine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180
+msgid "Shutting down PBS Server:"
+msgstr "PBS serveri seiskamine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194
+msgid "Shutting down PBS Mom:"
+msgstr "PBS Mom seiskamine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208
+msgid "Shutting down PBS Sched:"
+msgstr "PBS Sched seiskamine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220
+msgid "Restarting PBS\n"
+msgstr "PBS-i taaskäivitamine\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233
+msgid "PBS Server is not running.\n"
+msgstr "PBS server ei tööta.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244
+msgid "PBS Mom is not running\n"
+msgstr "PBS Mom ei tööta\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255
+msgid "PBS Sched is not running\n"
+msgstr "PBS Mom ei tööta\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55
+msgid "Re-reading pbs_server config file"
+msgstr "pbs_server seadistustefaili uuestilugemine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49
+msgid "Re-reading pbs_mom config file"
+msgstr "pbs_mom seadistustefaili uuestilugemine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275
+msgid "Re-reading pbs_sched config file"
+msgstr "pbs_sched seadistustefaili uuestilugemine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281
+msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Kasutamine: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:87
+msgid "config reload"
+msgstr "seadistuste taaslaadimine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138
+msgid "not running so config reload"
+msgstr "ei tööta, seadistus laetakse uuesti"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "kasutamine: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26
+#, c-format
+msgid "%s not installed\n"
+msgstr "%s pole paigaldatud\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31
+msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n"
+msgstr "/etc/openvas/openvasd.conf puudub\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61
+msgid "Reloading openvasd.conf file: "
+msgstr "Faili openvasd.conf taaslaadimine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s\n"
+msgstr "%s seiskamine\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration\n"
+msgstr "%s seadistuse taaslaadimine\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107
+msgid "Networking is down\n"
+msgstr "Võrk ei ole käivitatud\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114
+msgid "openvpn binary not found\n"
+msgstr "Openvpn binaarfaili ei leitud\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121
+msgid "Starting openvpn: "
+msgstr "Openvpn käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr "Openvpn seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249
+msgid "openvpn: service not started\n"
+msgstr "Openvpn: teenus pole käivitatud\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247
+msgid "Status written to /var/log/messages\n"
+msgstr "Olek kirjutati faili /var/log/messages\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254
+msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91
+msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:34
+msgid "Starting p0f : "
+msgstr "p0f käivitamine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:60
+msgid "Stopping p0f : "
+msgstr "p0f peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31
+msgid "Starting p910nd: "
+msgstr "p910nd käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38
+msgid "Stopping p910nd: "
+msgstr "p910nd peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54
+msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Kasutamine: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:25
+msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: "
+msgstr "Kontroll, kas partitsioonidel on piisavalt vaba ruumi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:45
+msgid "partmon has been started"
+msgstr "Partmon on käivitatud"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:47
+msgid "partmon has not been started, or check gave a failure"
+msgstr "Partmoni ei olnud võimalik käivitada või lõppes kontroll nurjumisega"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17
+msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr "/etc/pbs.conf ei leitud\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25
+msgid "Starting PBS Mom: "
+msgstr "PBS Mom käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33
+msgid "Shutting down PBS Mom: "
+msgstr "PBS Mom seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54
+msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Kasutamine: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24
+msgid "Starting PBS Scheduler: "
+msgstr "PBS Scheduleri käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31
+msgid "Shutting down PBS Scheduler: "
+msgstr "PBS Schedulei seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47
+msgid "Re-reading pbs_sched config file\n"
+msgstr "pbs_sched seadistustefaili uuestilugemine\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53
+msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Kasutamine: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24
+msgid "Starting PBS Server: "
+msgstr "PBS serveri käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38
+msgid "Shutting down PBS Server: "
+msgstr "PBS serveri seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60
+msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Kasutamine: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28
+msgid "Starting smart card daemon: "
+msgstr "Kiipkaardideemoni käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37
+msgid "Shutting down smart card daemon: "
+msgstr "Kiipkaardideemoni seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
+msgid "Starting pkcsslotd: "
+msgstr "pkcsslotd käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
+msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+msgstr "pkcsslotd seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19
+msgid " pktcdvd module already loaded\n"
+msgstr " pktcdvd moodul on juba laaditud\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55
+msgid "Activating pktcdvd devices:"
+msgstr "pktcdvd seadmete aktiveerimine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62
+msgid "Deactivating pktcdvd devices:"
+msgstr "pktcdvd seadmete deaktiveerimine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73
+msgid "You need to be root to use this command ! \n"
+msgstr "Selle käsu kasutamiseks peate olema administraator! \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:27
+msgid "Starting EPOC support ...\n"
+msgstr "EPOC-i toetuse käivitamine...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69
+msgid " ncpd: "
+msgstr " ncpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64
+msgid " plpfuse: "
+msgstr " plpfuse: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59
+msgid " plpprintd: "
+msgstr " plpprintd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:56
+msgid "Stopping EPOC support ...\n"
+msgstr "EPOC-i toetuse peatamine...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:102
+msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Kasutamine: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:25
+msgid "Starting POPFile: "
+msgstr "POPFile käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:32
+msgid "Stopping POPFile: "
+msgstr "POPFile peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:48
+msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Kasutamine: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:52
+msgid "Found old alternatives, fixing: "
+msgstr "Leiti vanad alternatiivid, parandatakse: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:167
+msgid "Starting postfix: "
+msgstr "Postfixi käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:194
+msgid "Shutting down postfix: "
+msgstr "Postfixi seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:203
+msgid "Reloading postfix: "
+msgstr "Postfixi taaslaadimine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:268
+msgid ""
+"Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|"
+"check|status|try-restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55
+msgid "Initializing database: "
+msgstr "Andmebaasi lähtestamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75
+msgid "Postmaster already running.\n"
+msgstr "Postmaster juba töötab.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117
+msgid " [ OK ]\n"
+msgstr " [ KORRAS ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ NURJUS ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ NURJUS ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:37
+msgid "pound: already running\n"
+msgstr "pound: juba töötab\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148
+#, c-format
+msgid "%s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "%s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386
+msgid "running.\n"
+msgstr "töötab.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389
+msgid "dead.\n"
+msgstr "surnud.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392
+msgid "stopped.\n"
+msgstr "peatatud.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:395
+msgid "unknown.\n"
+msgstr "tundmatu.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27
+msgid "Bringing up PPPoE link"
+msgstr "PPPoE lingi aktiveerimine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40
+msgid "Shutting down PPPoE link"
+msgstr "PPPoe lingi seiskamine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62
+msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Kasutamine: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:22
+msgid "Starting pptp: "
+msgstr "Pptp käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30
+msgid "Pptp startup"
+msgstr "Pptp käivitamine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:36
+msgid "Stopping pptp: "
+msgstr "Pptp peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46
+msgid "Pptp shutdown"
+msgstr "Pptp seiskamine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24
+msgid "Starting pptpd: "
+msgstr "pptpd käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39
+msgid "Shutting down pptpd: "
+msgstr "pptpd seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50
+msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n"
+msgstr "Hoiatus: pptpd taaskäivitamine ei hävita olemasolevat \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52
+msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n"
+msgstr "aadressi ja põhjustab ootamatuid tagajärgi. Kasutage olemasolevate \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53
+msgid "destroy existing connections during a restart.\n"
+msgstr "ühenduste hävitamiseks taaskäivitamise ajal võtit restart-kill.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40
+msgid "Starting PrBooM Game Server: "
+msgstr "PrBooM mänguserveri käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57
+msgid "Stopping PrBooM Game Server: "
+msgstr "PrBooM mänguserveri peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70
+msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Kasutamine: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:60
+msgid "Starting preload daemon: "
+msgstr "preload deemoni käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:70
+msgid "Stopping preload daemon: "
+msgstr "preload deemoni peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35
+msgid "Starting prelude-correlator: "
+msgstr "prelude-correlator käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45
+msgid "Shutting down prelude-correlator: "
+msgstr "prelude-correlator seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25
+msgid "Starting prelude-lml: "
+msgstr "prelude-lml käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33
+msgid "Shutting down prelude-lml: "
+msgstr "prelude-lml seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34
+msgid "Starting prelude-manager: "
+msgstr "Prelude-manageri käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42
+msgid "Shutting down prelude-manager: "
+msgstr "Prelude-manageri seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76
+#, c-format
+msgid "Can't find %s, exit.\n"
+msgstr "%s leidmine nurjus, väljutakse.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77
+msgid "Suspending proftpd NOW "
+msgstr "Proftpd suspenditakse KOHE "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88
+msgid "Allowing proftpd sessions again "
+msgstr "Proftpd seansside taaslubamine "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91
+msgid "Starting proftpd; was not suspended "
+msgstr "Proftpd käivitamine; seda ei suspenditud "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[time]"
+msgstr ""
+"Kasutamine: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|"
+"suspend} [time]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28
+msgid "Starting proxsmtpd: "
+msgstr "proxsmtpd käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36
+msgid "Stopping proxsmtpd: "
+msgstr "proxsmtpd peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52
+msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Kasutamine: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
+msgid "Starting process accounting: "
+msgstr "Protsesside arvestuse käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
+msgid "Stopping process accounting: "
+msgstr "Protsesside arvestuse peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:24
+msgid "Starting psad: "
+msgstr "Psad käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:36
+msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: "
+msgstr "Psad psadwatchd deemoni seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:39
+msgid "Shutting down the psad daemon: "
+msgstr "Psad deemoni seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:45
+msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: "
+msgstr "Psad kmsgsd deemoni seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:64
+msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Kasutamine: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon: "
+msgstr "%s deemoni taaslaadimine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53
+#, c-format
+msgid "Manifest file does not exist: %s"
+msgstr "Nanifestifaili ei ole olemas: %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23
+msgid "Starting Pure-ftpd: "
+msgstr "Pure-ftpd käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30
+msgid "Stopping Pure-ftpd: "
+msgstr "Pure-ftpd peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50
+msgid "Re-reading Pure-ftpd config: "
+msgstr "Pure-ftpd seadistuse uuestilugemine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72
+msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Kasutamine: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:43
+msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n"
+msgstr "DHCP-server ei tööta Teie masinal!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:44
+msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n"
+msgstr "Kontrollige, et Teie võrgus töötab sobiv PXE DHCP-server\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:77
+msgid "Stopping pxe daemon: "
+msgstr "PXE deemoni peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:97
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Kasutamine: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29
+msgid "No map found in "
+msgstr "Kaarti ei leitud asukohas "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39
+msgid "Starting Quake II "
+msgstr "Quake II käivitamine "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48
+msgid "Stopping Quake II "
+msgstr "Quake II peatamine "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56
+msgid "Status Quake II "
+msgstr "Quake II olek"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|status|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39
+msgid "Starting Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Quake II Dedicated Serveri käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47
+msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Quake II Dedicated Serveri peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55
+msgid "Status Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Quake II Dedicated Serveri olek: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21
+msgid "Starting rabl_server: "
+msgstr "rabl_server käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28
+msgid "Stopping rabl_server: "
+msgstr "rabl_server peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44
+msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Kasutamine: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33
+#, c-format
+msgid "Starting %s: Cistron radius server"
+msgstr "%s käivitamine: Cistron radius server"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36
+msgid "radrelay "
+msgstr "radrelay "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40
+msgid "radiusd.\n"
+msgstr "radiusd.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
+msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "IPv6 rtr adv deemoni käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48
+msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "IPv6 rtr adv deemoni peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
+#, c-format
+msgid "(%s) is running...\n"
+msgstr "(%s) töötab...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
+msgid "dead but pid file exists\n"
+msgstr "on tapetud, aga pid-fail on alles\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
+msgid "dead but subsys locked\n"
+msgstr "on tapetud, aga alamsüsteem lukus\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
+msgid "is stopped\n"
+msgstr "on peatatud\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); "
+"aborting...\n"
+msgstr ""
+"Util-vserveri paigaldust ei leitud (oodati faili '%s'): loobutakse...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:104
+#, c-format
+msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Bibliograafiarakenduse serveri käivitamine: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:111
+#, c-format
+msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Bibliograafiarakenduse serveri peatamine: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:121
+#, c-format
+msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Bibliograafiarakenduse serveri taaskäivitamine: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:128
+#, c-format
+msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Bibliograafiarakenduse serveri taaslaaditamine: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28
+msgid "Starting resource manager services: "
+msgstr "Ressursihalduri teenuste käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35
+msgid "Shutting down resmgr services: "
+msgstr "Ressursihalduri teenuste seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52
+msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Kasutamine: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
+msgid "Starting restorecond: "
+msgstr "restorecond käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
+msgid "Shutting down restorecond: "
+msgstr "restorecond seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129
+#, c-format
+msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+msgstr "Kasutamine: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:32
+msgid "Starting routed (RIP) services: "
+msgstr "Routed (RIP) teenuste käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
+msgid "Stopping routed (RIP) services: "
+msgstr "Routed (RIP) teenuste peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:57
+msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Kasutamine: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33
+msgid "Starting rpcbind: "
+msgstr "rpcbind käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46
+msgid "Stopping rpcbind: "
+msgstr "rpcbind peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22
+msgid "Starting rsipd: "
+msgstr "rsipd käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34
+msgid "Stopping rsipd: "
+msgstr "rsipd peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56
+msgid "RSIP is running.\n"
+msgstr "RSIP töötab.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57
+msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+msgstr "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64
+#, c-format
+msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n"
+msgstr "Kasutage %s tõmmist teabe hankimiseks ühendatud klientide kohta.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63
+msgid "RSIP is NOT running.\n"
+msgstr "RSIP EI tööta.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26
+msgid "Starting rstat services: "
+msgstr "Rstat teenuste käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33
+msgid "Stopping rstat services: "
+msgstr "Rstat teenuste peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr "Süsteemi logija käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr "Süsteemi logija seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55
+msgid "Reloading system logger..."
+msgstr "Süsteemi logija taaslaadimine..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28
+msgid "Starting rusers services: "
+msgstr "Rusers teenuste käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+msgid "Stopping rusers services: "
+msgstr "Rusers teenuste peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23
+msgid "Starting rwall services: "
+msgstr "Rwall teenuste käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29
+msgid "Stopping rwall services: "
+msgstr "Rwall teenuste peatamine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42
+msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n"
+msgstr "Rwalld uuestilaadimine pole võimalik, sest seadistustefail puudub.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45
+msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Kasutamine: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37
+msgid "Starting rwho services: "
+msgstr "Rwho teenuste käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43
+msgid "Stopping rwho services: "
+msgstr "Rwho teenuste peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59
+msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n"
+msgstr "Rwhod uuestilaadimine pole võimalik, sest seadistustefail puudub.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:40
+msgid "Starting Samba4: "
+msgstr "Samba4 käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:48
+msgid "Shutting down Samba4: "
+msgstr "Samba4 seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86
+msgid "Reloading smb.conf file: "
+msgstr "Faili smb.conf taaslaadimine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:51
+msgid "Starting sancp: "
+msgstr "sancp käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:62
+msgid "Stopping sancp: "
+msgstr "sancp peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:69
+msgid "Dumping sancp rule stats"
+msgstr "sancp reegli statistika äraviskamine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:75
+msgid "Dumping sancp connections going on right now"
+msgstr "sancp ühendused visatakse praegu minema"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:81
+msgid "Reloading sancp: "
+msgstr "sancp taaslaadimine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:94
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Kasutamine: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88
+msgid "Starting saslauthd"
+msgstr "Saslauthd käivitamine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94
+msgid "saslauthd already running"
+msgstr "Saslauthd juba töötab"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108
+msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n"
+msgstr "Mux pole valmis... Uinumine 1 sekundiks\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111
+#, c-format
+msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n"
+msgstr "Viida loomine %s/mux -> %s%s/\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120
+msgid "Stopping saslauthd"
+msgstr "Saslauthd peatamine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127
+#, c-format
+msgid "Deleting %s%s/mux\n"
+msgstr "Kustutatakse %s%s/mux\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132
+msgid "saslauthd not running"
+msgstr "Saslauthd ei tööta"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:33
+#, c-format
+msgid "Starting %s instance "
+msgstr "%s isendi käivitamine "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:65
+msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
+msgstr "Oleku salvestamine faili /tmp/sec.dump: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:84
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66
+msgid "Starting sm-client: "
+msgstr "Sm-kliendi käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89
+msgid "Shutting down sm-client: "
+msgstr "Sm-kliendi seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:25
+msgid "Sending all processes the TERM signal...\n"
+msgstr "Kõigile protsessidele saadetakse signaal TERM...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:28
+msgid "Sending all processes the KILL signal..\n"
+msgstr "Kõigile protsessidele saadetakse signaal KILL...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:35
+msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
+msgstr "INIT saab käsu minna üksikkasutaja režiimi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29
+msgid "Starting siprox server Daemon: "
+msgstr "siprox serveri deemoni käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36
+msgid "Stopping siprox server Daemon: "
+msgstr "siprox serveri deemoni peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52
+msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Kasutamine: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48
+msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... "
+msgstr "SmartLink modemi draiveri laadimine kernelisse..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61
+#, c-format
+msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: "
+msgstr "SmartLink modemi draiveri käivitamine %s jaoks: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72
+msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: "
+msgstr "SmartLink modemi draiveri seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105
+#, c-format
+msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "*** Kasutamine: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:135
+msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n"
+msgstr "Viga: pole marsruuti multicast-liiklusele\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:177
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Kasutamine: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smack:32
+msgid "Starting SMACK: "
+msgstr "SMACK käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:46
+msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n"
+msgstr "Praegu puudub paketil smartmontools initsialiseerimisskript\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:47
+#, c-format
+msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n"
+msgstr "%s OS/distributsiooni jaoks. Kui saate anda ühe neist või\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:48
+msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n"
+msgstr "kui see töötab veel pärast mõne ifdef'i eemaldamist,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:49
+msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+msgstr "võtke ühendust smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:80
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon configuration: "
+msgstr "%s deemoni seadistuste taaslaadimine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429
+msgid "Checking SMART devices now: "
+msgstr "SMART seadmete kontroll praegu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:116
+msgid "Starting smartd: "
+msgstr "Smartd käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419
+msgid "Shutting down smartd: "
+msgstr "Smartd seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:372
+msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Kasutamine: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:175
+msgid "Starting smartd "
+msgstr "smartd käivitamine "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:187
+msgid "Shutting down smartd "
+msgstr "smartd seiskamine "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:198
+#, c-format
+msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n"
+msgstr "%s Kasutage try-restart %s(LSB)%s, mitte condrestart %s(RH)%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:220
+msgid "Checking for service smartd "
+msgstr "smartd teenuse kontrollimine "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:263
+msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "S.M.A.R.T. deemoni käivitamine: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:268
+msgid " (failed)\n"
+msgstr " (nurjus)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:273
+msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "S.M.A.R.T. deemoni peatamine: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:282
+msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333
+msgid " smartd"
+msgstr " smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364
+msgid "smartd "
+msgstr "smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:410
+#, c-format
+msgid "Starting service %s: "
+msgstr "%s teenuse käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:413
+msgid "Starting smartd as daemon: "
+msgstr "Smartd deemoni käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:424
+msgid "Reloading smartd configuration: "
+msgstr "Smartd seadistuste taaslaadimine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:446
+msgid ""
+"Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event "
+"log.\n"
+msgstr ""
+"Hoiatus: teenus syslogd pole paigaldatud, smartd kirjutab akna sündmuste "
+"logisse.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:448
+#, c-format
+msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n"
+msgstr "Teenuse %s%s+ paigaldamine võtmetega '%s'}:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:454
+#, c-format
+msgid "Removing service %s:\n"
+msgstr "Teenuse %s eemaldamine:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:459
+msgid "Checking smartd status: "
+msgstr "Smartd oleku kontroll: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:462
+#, c-format
+msgid "running as service '%s'.\n"
+msgstr "töötamine teenusena '%s'.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:464
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n"
+msgstr "paigaldatud teenusena '%s', kuid töötab deemonina.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:466
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but not running.\n"
+msgstr "paigaldatud teenusena '%s', aga ei tööta.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:470
+msgid "running as daemon.\n"
+msgstr "töötamine deemonina.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:472
+msgid "not running.\n"
+msgstr "ei tööta.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:478
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:479
+#, c-format
+msgid " %s {install [options]|remove}\n"
+msgstr " %s {install [options]|remove}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:493
+msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n"
+msgstr "MIDAGI ON VILTU SMARTD KÄIVITUSSKRIPTIGA\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:494
+msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+msgstr "VÕTKE PALUN ÜHENDUST smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56
+msgid "Starting SMB services: "
+msgstr "SMB teenuste käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60
+msgid "Starting NMB services: "
+msgstr "NMB teenuste käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69
+msgid "Shutting down SMB services: "
+msgstr "SMB teenuste seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73
+msgid "Shutting down NMB services: "
+msgstr "NMB teenuste seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28
+msgid "Starting snmppd: "
+msgstr "snmppd käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35
+msgid "Stopping snmppd: "
+msgstr "snmppd peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55
+msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Kasutamine: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:101
+msgid "Starting snort: "
+msgstr "snort käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:125
+msgid "Stopping snort: "
+msgstr "snort peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:134
+msgid "Sorry, not implemented yet\n"
+msgstr "Vabandust, pole veel teostatud\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:30
+msgid "Starting sockd: "
+msgstr "sockd käivitamine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:39
+msgid "Shutting down sockd: "
+msgstr "sockd seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:48
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration:"
+msgstr "%s seadistuse taaslaadimine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:82
+msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Kasutamine: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26
+msgid "Setting mixer settings"
+msgstr "Mikseriseadistuste määramine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28
+msgid "Loading mixer settings"
+msgstr "Mikseriseadistuste laadimine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:49
+msgid "Starting spamd: "
+msgstr "spamd käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:57
+msgid "Shutting down spamd: "
+msgstr "spamd seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:47
+msgid "Starting spampd: "
+msgstr "spampd käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:56
+msgid "Shutting down spampd: "
+msgstr "spampd seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44
+msgid "sphinx-searchd: already running"
+msgstr "sphinx-searchd juba töötab"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48
+msgid "Starting sphinx-searchd: "
+msgstr "sphinx-searchd käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60
+msgid "Stopping sphinx-searchd: "
+msgstr "sphinx-searchd peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78
+msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: "
+msgstr "sphinx-searchd deemoni seadistuste taaslaadimine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:25
+msgid "Starting spread: "
+msgstr "Spreadi käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34
+msgid "spread startup"
+msgstr "Spreadi käivitamine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:40
+msgid "Stopping spread: "
+msgstr "Spreadi peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:61
+msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Kasutamine: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
+msgid "Starting SQLgrey: "
+msgstr "SQLgrey käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
+msgid "Shutting down SQLgrey: "
+msgstr "SQLgrey seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:71
+msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). "
+msgstr "squid vajab 2.6.x seeria kernelit (epolli toetusega). "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:78
+#, c-format
+msgid "init_cache_dir %s... "
+msgstr "init_cache_dir %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39
+msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+msgstr "SSH1 RSA masinavõtme genereerimine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46
+msgid "RSA1 key generation"
+msgstr "RSA1 võtme genereerimine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55
+msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+msgstr "SSH2 RSA masinavõtme genereerimine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62
+msgid "RSA key generation"
+msgstr "RSA võtme genereerimine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71
+msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+msgstr "SSH2 DSA masinavõtme genereerimine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78
+msgid "DSA key generation"
+msgstr "DSA võtme genereerimine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90
+msgid "Configuration file or keys are invalid"
+msgstr "Seadistustefail või võtmed on vigased"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39
+msgid "Starting sshutout: "
+msgstr "sshutout käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46
+msgid "Stopping sshutout: "
+msgstr "sshutout peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66
+msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Kasutamine: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18
+msgid "Starting DSS web admin interface: "
+msgstr "DSS veebihalduse liidese käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24
+msgid "Shutting down DSS web admin interface: "
+msgstr "DSS veebihalduse liidese seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38
+msgid "Reloading DSS web admin interface: "
+msgstr "DSS veebihalduse liidese taaslaadimine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30
+msgid "Starting stun-server: "
+msgstr "stun-server käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41
+msgid "Stopping stun-server: "
+msgstr "stun-server peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57
+msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Kasutamine: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88
+#, c-format
+msgid "Reloading down %s: "
+msgstr "%s taaslaadimine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34
+msgid "Starting tacacs+: "
+msgstr "tacacs+ käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42
+msgid "Shutting down tacacs+: "
+msgstr "tacacs+ seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61
+msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Kasutamine: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64
+msgid "Reloading tcron daemon configuration: "
+msgstr "tcron deemoni seadistuse taaslaadimine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54
+#, c-format
+msgid "%s stopped"
+msgstr "%s on peatatud"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58
+msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+msgstr "Töötab: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77
+msgid "Flushing Queues: "
+msgstr "Järjekordade tühjendamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39
+msgid "Starting thttpd: "
+msgstr "thttpd käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46
+msgid "Shutting down thttpd: "
+msgstr "thttpd seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62
+msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Kasutamine: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:21
+msgid "Starting TimeVault..."
+msgstr "TimeVaulti käivitamine..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:26
+msgid "Stopping TimeVault..."
+msgstr "TimeVaulti peatamine..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:36
+msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "TiMidity++ ALSA sekventsija liidese käivitamine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:58
+msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "TiMidity++ ALSA sekventsija liidese seiskamine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30
+msgid "No build type defined, aborting\n"
+msgstr "Ehitamistüüpi pole määratud, loobutakse\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34
+msgid "No source tree defined, aborting\n"
+msgstr "Lähtepuud pole määratud, loobutakse\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96
+#, c-format
+msgid "%s is running...\n"
+msgstr "%s töötab...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files."
+msgstr "%s seadistustefailide taaslaadimine."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108
+#, c-format
+msgid "%s does not exist, creating\n"
+msgstr "%s puudub, luuakse\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155
+#, c-format
+msgid "%s process already running\n"
+msgstr "%s protsess juba töötab\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159
+msgid "lock file found but no process running for\n"
+msgstr "leiti lukustusfail, aga ei tööta ühtki protsessi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160
+#, c-format
+msgid "pid %s, continuing\n"
+msgstr "PID-iga %s, jätkatakse\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196
+#, c-format
+msgid "%s is already running (%s)\n"
+msgstr "%s juba töötab (%s)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s\n"
+msgstr "leiti lukustusfail, aga ei tööta ühtki protsessi PID-iga %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205
+#, c-format
+msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n"
+msgstr "%s töötab (%s), aga PID-fail puudub\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218
+#, c-format
+msgid "%s process already stopped\n"
+msgstr "%s protsess on juba peatatud\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"waiting for processes %s to exit"
+msgstr ""
+"\n"
+"oodatakse protsesside %s lõpetamist"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238
+msgid ""
+"\n"
+"killing processes which didn't stop"
+msgstr ""
+"\n"
+"protsesside, mis ei peatunud"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239
+msgid "after "
+msgstr "tapmine "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240
+#, c-format
+msgid "%s seconds"
+msgstr "%s sekundi pärast"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208
+#, c-format
+msgid "waiting for processes %s to exit\n"
+msgstr "oodatakse protsesside %s lõpetamist\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:44
+msgid "tor appears to be already running (pid file exists)"
+msgstr "tor paistab juba töötavat (pid-fail on olemas)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89
+#, c-format
+msgid "%s is not running"
+msgstr "%s ei tööta"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
+msgid "Sending HUP to tor: "
+msgstr "HUP saatmine tor'ile: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:104
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22
+msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..."
+msgstr "Trackpointi seadistuse (taas)initsialiseerimine:..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31
+msgid "Shutting down trackpoint services: "
+msgstr "Trackpointi teenuste seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:20
+#, c-format
+msgid "You need a %s configuration file.\n"
+msgstr "Vajalik on %s seadistustefail.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:65
+msgid "Starting tux: "
+msgstr "tux käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:92
+msgid "Stopping tux: "
+msgstr "tux peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:127
+msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Kasutamine: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48
+#, c-format
+msgid "Starting %s on %s interface: "
+msgstr "%s käivitamine liidesel %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s on interface %s: "
+msgstr "%s seiskamine liidesel %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27
+msgid "Retrigger failed udev events"
+msgstr "Nurjunud udevi sündmuste taasalgatamine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33
+msgid "Adding udev persistent rules"
+msgstr "Udevi püsireeglite lisamine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57
+msgid "Generating udev makedev cache file"
+msgstr "Udevi makedevi puhvrifaili loomine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n"
+msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37
+#, c-format
+msgid "Stoping %s"
+msgstr "%s peatamine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31
+msgid "#\n"
+msgstr "#\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41
+msgid "Starting UNFS daemon: "
+msgstr "UNFS deemoni käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48
+msgid "Stopping UNFS daemon: "
+msgstr "UNFS deemoni peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59
+msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n"
+msgstr "Taaslaadimine on sama, mis taaskäivitamine\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64
+msgid "Not implemented yet\n"
+msgstr "Pole veel teostatud\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:64
+msgid "NUT Starting UPS model drivers: "
+msgstr "NUT käivitab UPSi mudeli draiverid: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:68
+msgid "NUT Starting UPS daemon: "
+msgstr "NUT UPS deemoni käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:74
+#, c-format
+msgid "NUT Configuration file %s is missing"
+msgstr "NUT seadistustefail %s puudub"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:80
+msgid "NUT Stopping UPS daemon: "
+msgstr "NUT peatab UPSi deemoni: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:83
+msgid "NUT Stopping UPS model drivers"
+msgstr "NUT peatab UPSi mudeli draiverid"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:89
+msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):"
+msgstr "NUT lülitab ühendatud UPSi(de)st voolu välja:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:104
+msgid "NUT UPS daemon reread configurations: "
+msgstr "NUT UPSi deemoni seadistuste uuestilugemine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:107
+msgid "NUT No upsd lock found"
+msgstr "NUT upsd lukku ei leitud"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:113
+msgid "NUT: UPS daemon status: "
+msgstr "NUT: UPS deemoni olek: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:118
+msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Kasutamine: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50
+msgid "NUT Starting UPS monitor: "
+msgstr "NUT käivitab UPSi monitori: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55
+msgid "NUT Stopping UPS monitor: "
+msgstr "NUT peatab UPSi monitori: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65
+msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: "
+msgstr "NUT - UPSi monitori seadistuste uuestilugemine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71
+msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Kasutamine: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29
+msgid "Starting uptimed: "
+msgstr "uptimed käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37
+msgid "Stopping uptimed: "
+msgstr "uptimed peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53
+msgid "There is no need to run "
+msgstr "Pole vajadust käivitada "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54
+msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed."
+msgstr "sest bootid luuakse uptimed käivitamisel automaatselt."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55
+msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid"
+msgstr "bootid jõuga taasloomiseks eemaldage /var/lock/uptimed_bootid"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56
+msgid "and start uptimed again"
+msgstr "ja käivitage uptimed uuesti"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
+msgid "Path to vshelper has been set\n"
+msgstr "Vshelperi asukoht on määratud\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
+msgid "Path to vshelper has not been set\n"
+msgstr "Vshelperi asukohta pole määratud\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33
+msgid "Starting uuidd: "
+msgstr "Uuidd käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41
+msgid "Stopping uuidd: "
+msgstr "Uuidd peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:44
+msgid "Starting varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Varnishi HTTP-kiirendi käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:56
+#, c-format
+msgid "Please put configuration options in %s"
+msgstr "Palun määrake seadistusvõtmed failis %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:74
+msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Varnishi HTTP-kiirendi peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41
+msgid "Starting varnish logging daemon: "
+msgstr "Varnishi logideemoni käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49
+msgid "Stopping varnish logging daemon: "
+msgstr "Varnishi logideemoni peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41
+msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Varnishi ncsa logideemoni käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49
+msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Varnishi ncsa logideemoni peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226
+msgid " ...fail!\n"
+msgstr " ...nurjus!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230
+msgid " ...done.\n"
+msgstr " ...tehtud.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241
+#, c-format
+msgid "Cannot run %s\n"
+msgstr "%s käivitamine nurjus\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268
+msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n"
+msgstr "VirtualBoxi lisandite moodul pole laaditud!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284
+msgid "Checking for vboxadd-service"
+msgstr "vboxadd-service kontrollimine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286
+msgid " ...running\n"
+msgstr " ...töötab\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288
+msgid " ...not running\n"
+msgstr " ...ei tööta\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:66
+#, c-format
+msgid "%s -TERM"
+msgstr "%s -TERM"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38
+#, c-format
+msgid "%s already running on PID %s\n"
+msgstr "%s juba töötab PID-iga %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35
+msgid "Loading vboxdrv module:"
+msgstr "vboxdrv mooduli laadimine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39
+msgid "Loading vboxnetflt module:"
+msgstr "vboxnetflt mooduli laadimine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53
+msgid "Remove module vboxnetflt:"
+msgstr "vboxnetflt mooduli eemaldamine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58
+msgid "Remove module vboxdrv:"
+msgstr "vboxdrv mooduli eemaldamine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77
+#, c-format
+msgid "%s kernel module is %s\n"
+msgstr "%s kerneli moodul on %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33
+msgid "Starting VLC Freeplayer: "
+msgstr "VLC Freeplayeri käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49
+msgid "Stopping VLC Freeplayer: "
+msgstr "VLC Freeplayeri peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
+msgid "VNC server"
+msgstr "VNC server"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56
+msgid "no displays configured "
+msgstr "kuva ei ole seadistatud "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
+msgid "vncserver startup"
+msgstr "Vncserveri käivitamine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64
+msgid "vncserver start"
+msgstr "Vncserveri käivitamine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
+msgid "vncserver shutdown"
+msgstr "Vncserveri seiskamine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101
+msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n"
+msgstr "condrestart on iganenud, kasutage hoopis try-restart\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16
+msgid "Starting vnfsd: "
+msgstr "vnfsd käivitamine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32
+msgid "Shutting down vnfsd: "
+msgstr "vnfsd seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49
+msgid "Reloading vnfsd: "
+msgstr "vnfsd taaslaadimine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
+msgid "already running."
+msgstr "juba töötab."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31
+#, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "%s juba töötab."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
+msgid "/proc entries were fixed\n"
+msgstr "/proc kirjed on parandatud\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
+msgid "/proc entries are not fixed\n"
+msgstr "/proc kirjed ei ole parandatud\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43
+#, c-format
+msgid "Starting %s for %s: "
+msgstr "%s %s käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 /etc/rc.d/init.d/vtund:25
+#, c-format
+msgid "%s not found, aborting\n"
+msgstr "%s ei leitud, loobutakse\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 /etc/rc.d/init.d/vtund:37
+msgid "Starting vtund: "
+msgstr "vtund käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 /etc/rc.d/init.d/vtund:46
+msgid "Stopping vtund: "
+msgstr "vtund peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79
+msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Kasutamine: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:66
+msgid "Reloading vtund configuration: "
+msgstr "vtund seadistuse taaslaadimine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:74
+msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Kasutamine: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:167
+msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel."
+msgstr "Töötav kernel ei ole OpenVZ kernel."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:206
+msgid "Please recompile your kernel."
+msgstr "Palun kompileerige oma kernel ümber."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:529
+msgid "loading OpenVZ modules"
+msgstr "OpenVZ moodulite laadimine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:538
+msgid "creating /dev/vzctl"
+msgstr "/dev/vzctl loomine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16
+msgid "Starting Warewulf:\n"
+msgstr "Warewulfi käivitamine:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18
+msgid " Warewulfd "
+msgstr " Warewulfd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32
+msgid " PXE config files "
+msgstr " PXE seadistustefailid "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38
+msgid " Adding hosts entries "
+msgstr " Masinakirjete lisamine "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47
+msgid "Shutting down warewulfd: "
+msgstr "warewulfd seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65
+msgid "Reloading warewulfd: "
+msgstr "warewulfd taaslaadimine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14
+msgid "Starting webcam server daemon: "
+msgstr "Veebikaamera serveri deemoni käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22
+msgid "Shutting down webcam server daemon: "
+msgstr "Veebikaamera serveri deemoni seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:29
+msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n"
+msgstr "Webmini paigaldamine nurjus, edasiminek võimatu.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:35
+msgid "Starting Webmin"
+msgstr "Webmini käivitamine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:41
+msgid "Stopping Webmin"
+msgstr "Webmini peatamine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 /etc/rc.d/init.d/webmin:57
+msgid "miniserv.pl is stopped"
+msgstr "Miniserv.pl on peatatud"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:55
+#, c-format
+msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..."
+msgstr "Miniserv.pl (pid %s) töötab..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:31
+msgid "Starting wicd services: "
+msgstr "Wicd teenuste käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:39
+msgid "Wicd already running"
+msgstr "Wicd juba töötab"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:46
+msgid "Shutting down wicd services: "
+msgstr "Wicd teenuste seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:55
+msgid "Wicd not running"
+msgstr "Wicd ei tööta"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:63
+msgid "wicd is running.\n"
+msgstr "Wicd töötab.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:73
+msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "kasutamine: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:39
+msgid "Starting Winbind services: "
+msgstr "Winbind teenuste käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:45
+msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n"
+msgstr "Winbind ei ole failis /etc/samba/smb.conf seadistatud, ei käivitata\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:53
+msgid "Shutting down Winbind services: "
+msgstr "Winbind teenuste seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:69
+msgid "Checking domain trusts: "
+msgstr "Domeenide usaldusväärsuse kontroll: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:32
+msgid "Wine Registration already enabled!\n"
+msgstr "Wine registreerimine on juba lubatud\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:48
+msgid "Wine Registration already disabled!\n"
+msgstr "Wine registreerimine on juba keelatud\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:60
+msgid "Wine Registration enabled\n"
+msgstr "Wine registreerimine lubatud\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:62
+msgid "Wine Registration disabled\n"
+msgstr "Wine registreerimise keelatud\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:9
+msgid "/etc/wlan/shared not present\n"
+msgstr "/etc/wlan/shared puudub\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:32
+msgid "Starting WLAN Devices: "
+msgstr "WLAN seadmete käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:34
+msgid "Failed to load p80211.o.\n"
+msgstr "p80211.o laadimine ei õnnestunud.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 /etc/rc.d/init.d/wlan:62
+msgid "Shutting Down WLAN Devices: "
+msgstr "WLAN teenuste seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16
+msgid "Starting wlandetect: "
+msgstr "Wlandetecti käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35
+msgid "Stopping wlandetect: "
+msgstr "Wlandetecti peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51
+msgid "Starting traffic shaper"
+msgstr "traffic shaperi käivitamine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61
+msgid "Shutting down traffic shaper"
+msgstr "traffic shaperi seiskamine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78
+msgid "Reloading traffic shaper settings"
+msgstr "traffic shaperi seadistuste taaslaadimine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22
+msgid "Starting wulfd: "
+msgstr "wulfd käivitamine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36
+msgid "Shutting down wulfd: "
+msgstr "wulfd seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16
+msgid "Starting wwnewd: "
+msgstr "wwnewd käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30
+msgid "Shutting down wwnewd: "
+msgstr "wwnewd seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20
+msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+msgstr "Failis /etc/sysconfig/wwproxy tuleb määrata Warefulfd masinad!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50
+msgid "Starting wwproxy: "
+msgstr "wwproxy käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64
+msgid "Shutting down wwproxy: "
+msgstr "wwproxy seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28
+msgid "Loading wwwoffled: "
+msgstr "wwwoffled laadimine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34
+msgid "Shutting down wwwoffled: "
+msgstr "wwwoffled seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47
+msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Kasutamine: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
+msgid "Starting xenconsoled daemon: "
+msgstr "xenconsoled deemoni käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
+msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
+msgstr "xenconsoled deemoni peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
+msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
+msgstr "xenconsoled deemoni taaslaadimine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
+msgid "Starting xend daemon: "
+msgstr "xend deemoni käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
+msgid "Stopping xend daemon: "
+msgstr "xend deemoni peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
+msgid "Reloading xend daemon: "
+msgstr "xend deemoni taaslaadimine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40
+#, c-format
+msgid "%s not existing\n"
+msgstr "%s puudub\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 /etc/rc.d/init.d/xendomains:68
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70
+#, c-format
+msgid " [%s] "
+msgstr " [%s] "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 /etc/rc.d/init.d/xendomains:95
+#, c-format
+msgid " [%s] \n"
+msgstr " [%s] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216
+msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n"
+msgstr "xendomains paistab juba töötavat (lukustusfail on olemas)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226
+msgid "Restoring Xen domains:"
+msgstr "Xeni domeenide taastamine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 /etc/rc.d/init.d/xendomains:263
+#, c-format
+msgid " %s##*/}"
+msgstr " %s##*/}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tekkis viga domeeni %s##*/} taastamisel:\n"
+"%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252
+msgid "Starting auto Xen domains:"
+msgstr "Automaatsete Xeni domeenide käivitamine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267
+msgid "(skip)"
+msgstr "(vahele)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tekkis viga domeeni %s##*/} loomisel: %s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333
+msgid "Shutting down Xen domains:"
+msgstr "Xeni domeenide seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357
+#, c-format
+msgid "(SR-%s)"
+msgstr "(SR-%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while doing sysrq on domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tekkis viga sysrq puhul domeenile:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369
+msgid "(zomb)"
+msgstr "(zomb)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373
+msgid "(migr)"
+msgstr "(migr)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while migrating domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tekkis viga domeeni migreerimisel:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392
+msgid "(save)"
+msgstr "(salv)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while saving domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tekkis viga domeeni salvestamisel:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411
+msgid "(shut)"
+msgstr "(seisk)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tekkis viga domeeni seiskamisel:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430
+msgid " SHUTDOWN_ALL "
+msgstr " SHUTDOWN_ALL "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down all domains: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tekkis viga kõigi domeenide seiskamisel: %s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480
+#, c-format
+msgid " MISS AUTO:%s"
+msgstr " MISS AUTO:%s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493
+msgid " MISS SAVED: "
+msgstr " MISS SAVED: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535
+msgid "Checking for xendomains:"
+msgstr "xendomains kontrollimine:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
+msgid "Starting xenstored daemon: "
+msgstr "xenstored deemoni käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56
+msgid "Stopping xenstored daemon: "
+msgstr "xenstored deemoni peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:36
+msgid "Starting X Font Server: "
+msgstr "X'i fondiserveri käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:48
+msgid "Shutting down X Font Server: "
+msgstr "X'i fondiserveri seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:71
+msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Kasutamine: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37
+msgid "Starting xrdp and sasman: "
+msgstr "xrdp ja sesmani käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41
+msgid "xrdp: already running\n"
+msgstr "xrdp: juba töötab\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50
+msgid "sesman: already running\n"
+msgstr "sesman: juba töötab\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63
+msgid "Shutting down xrdp and sasman: "
+msgstr "xrdp ja sesmani seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29
+msgid "Configuring Esound support: "
+msgstr "Esound toetuse seadistamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36
+msgid "Stopping Esound support: "
+msgstr "Esound toetuse peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:21
+msgid "Starting yate: "
+msgstr "yate käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:30
+msgid "Stopping yate: "
+msgstr "yate peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yaws:85
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
+"help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37
+msgid "Binding to the NIS domain... "
+msgstr "Sidumine NIS domeeniga... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45
+msgid "Listening for an NIS domain server: "
+msgstr "NIS domeeni serveri jälgimine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr "NIS teenuste seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86
+msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Kasutamine: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41
+msgid "Starting YP passwd service: "
+msgstr "YP parooliteenuse käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr "YP parooliteenuse peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47
+msgid "Starting YP server services: "
+msgstr "YP serveri teenuste käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56
+msgid "Stopping YP server services: "
+msgstr "YP serveri teenuste peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
+msgid "Starting YP map server: "
+msgstr "YP-tabeli serveri käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41
+msgid "Stopping YP map server: "
+msgstr "YP-tabeli serveri peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
+msgid "Starting yum-updatesd: "
+msgstr "yum-updatesd käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
+msgid "Stopping yum-updatesd: "
+msgstr "yum-updatesd peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28
+msgid "Starting zabbix server: "
+msgstr "Zabbixi serveri käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35
+msgid "Shutting down zabbix server: "
+msgstr "Zabbixi serveri seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28
+msgid "Starting zabbix agent: "
+msgstr "Zabbixi agendi käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35
+msgid "Shutting down zabbix agent: "
+msgstr "Zabbixi agendi seiskamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20
+msgid "Mounting zero-install filesystem"
+msgstr "zero-install failisüsteemi ühendamine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22
+msgid "Starting zero-install daemon"
+msgstr "zero-install deemoni käivitamine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30
+msgid "Stopping zero-install daemon"
+msgstr "zero-install deemoni peatamine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33
+msgid "UnMounting zero-install filesystem"
+msgstr "zero-install failisüsteemi lahtiühendamine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37
+#, c-format
+msgid "%s:-"
+msgstr "%s:-"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42
+msgid "Starting ziproxy: "
+msgstr "ziproxy käivitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52
+msgid "Stopping ziproxy: "
+msgstr "ziproxy peatamine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68
+msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Kasutamine: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:22
+msgid "started\n"
+msgstr "käivitatud\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:42
+msgid "stopped\n"
+msgstr "peatatud\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:58
+msgid "Entering interactive startup\n"
+msgstr "Algab interaktiivne käivitamine\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:60
+msgid "Entering non-interactive startup\n"
+msgstr "Algab mitteinteraktiivne käivitamine\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134
+msgid "Unmounting initrd: "
+msgstr "Initrd lahutamine: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166
+msgid "*** Warning -- SELinux is active\n"
+msgstr "*** Hoiatus -- SELinux on aktiivne\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167
+msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n"
+msgstr "*** Turvaseadistuste keelamine süsteemi taastamiseks.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168
+msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n"
+msgstr "*** Taaslubamiseks andke käsk 'setenforce 1'.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 /etc/rc.d/rc.sysinit:198
+#, c-format
+msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n"
+msgstr "*** Hoiatus -- nõutav on SELinuxi %s reegli ümbernimetamine.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n"
+msgstr ""
+"*** /etc/selinux/config osutab, et soovite sildistamist käsitsi parandada.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185
+msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** Teid visatakse shelli; süsteem teeb algkäivituse\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 /etc/rc.d/rc.sysinit:757 /etc/rc.d/rc.sysinit:779
+msgid "Unmounting file systems\n"
+msgstr "Failisüsteemide lahutamine\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit:760
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:782
+msgid "Automatic reboot in progress.\n"
+msgstr "Automaatne taaskäivitamine...\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199
+msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n"
+msgstr "*** Ümbersildistamine võib nõuda palju aega sõltuvalt\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200
+msgid "*** system size and speed of hard drives.\n"
+msgstr "*** failisüsteemi suurusest ja kõvaketaste kiirusest.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250
+#, c-format
+msgid "INSECURE MODE FOR %s\n"
+msgstr "EBATURVALINE REŽIIM %s jaoks\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254
+#, c-format
+msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n"
+msgstr "EBATURVALINE OMANIK %s jaoks\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257
+#, c-format
+msgid "Key file for %s not found, skipping\n"
+msgstr "%s võtmefaili ei leitud, jäetakse vahele\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295
+#, c-format
+msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n"
+msgstr "%s: šifri võtmel puudub väärtus, jäetakse vahele\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302
+#, c-format
+msgid "%s: no value for size option, skipping\n"
+msgstr "%s: suuruse võtmel puudub väärtus, jäetakse vahele\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
+#, c-format
+msgid "%s: no value for hash option, skipping\n"
+msgstr "%s: räsi võtmel puudub väärtus, jäetakse vahele\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329
+#, c-format
+msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n"
+msgstr "%s: LUKS nõuab mittejuhuslikku võtit, jäetakse vahele\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 /etc/rc.d/rc.sysinit:395
+#, c-format
+msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+msgstr "\t\t\tTere tulemast! Teid tervitab %s"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400
+msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+msgstr "\t\tVajutage 'I' interaktiivse käivitamise alustamiseks."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:466
+msgid "Starting braille terminal"
+msgstr "Braille terminali käivitamine"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:472
+#, c-format
+msgid "Setting hostname %s: "
+msgstr "Masinanime %s määramine: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:476
+#, c-format
+msgid "Setting NIS domain name %s: "
+msgstr "Seatakse NIS domeeni nimi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:572
+msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n"
+msgstr "*** Hoiatus -- süsteemi ei seisatud korrektselt. \n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n"
+msgstr "*** Teid visatakse shelli; süsteem jätkab\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:787
+msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Failisüsteemi kontrollimisel tekkis mitteparandamatu viga.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:812
+msgid "Checking root filesystem\n"
+msgstr "Juurfailisüsteemi kontroll\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:820
+msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+msgstr "Juurfailisüsteemi taasühendamine lugemis/kirjutamisrežiimis: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:878
+msgid "Setting up ISA PNP devices: "
+msgstr "ISA PNP seadmete häälestamine: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:880
+msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
+msgstr "ISA PNP seadistuse vahelejätmine kasutajate soovil: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:892
+msgid "Checking filesystems\n"
+msgstr "Failisüsteemide kontroll\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 /etc/rc.d/rc.sysinit:908
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr "Kohalike failisüsteemide ühendamine: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:937
+#, c-format
+msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..."
+msgstr "Krüptitud failisüsteemi haakimiseks vajutage %%d sekundi jooksul Y..."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:953
+msgid "Checking loopback filesystems"
+msgstr "Loopback-failisüsteemide kontroll"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:960
+msgid "Mounting loopback filesystems: "
+msgstr "Loopback failisüsteemide ühendamine: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:971
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr "Kohaliku failisüsteemi kvootide kontroll: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:975
+msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
+msgstr "Kohalike failisüsteemide kasutaja- ja grupikvootide väljalülitamine: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037
+#, c-format
+msgid "Resetting hostname %s: "
+msgstr "Masinanime %s uuestimääramine: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041
+#, c-format
+msgid "Resetting NIS domain name %s: "
+msgstr "NIS domeeni nimeks seatakse %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096
+msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
+msgstr "/etc/fstab saalealade aktiveerimine: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104
+msgid "Enabling local swap partitions: \n"
+msgstr "Kohalike saalealade lubamine: \n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125
+msgid "Enabling swap space: "
+msgstr "Saaleala lubamine: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197
+#, c-format
+msgid "Setting hard drive parameters for %s: "
+msgstr "Kõvaketta parameetrite määramine %s jaoks: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204
+msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section."
+msgstr ""
+"RAID-i massiivid sünkroniseeritakse uuesti. Kõvaketta parameetrite sektsioon "
+"jäetakse vahele."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+msgid "usage: ifdown <device name>\n"
+msgstr "Kasutamine: ifdown <seadme nimi>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52
+msgid "Users cannot control this device.\n"
+msgstr "Kasutajad ei saa seda seadet juhtida.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n"
+msgstr "Seadme %s MAC-aadress on %s, mitte aga seadistatud %s. Eiratakse.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+msgstr "Kasutamine: ifup-routes <võrguseade> [<hüüdnimi>]\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart "
+"(IPv6) networking\n"
+msgstr ""
+"Seade '%s' ei ole siin toetatud, kasutage IPV6_AUTOTUNNEL seadistust ja "
+"käivitage (IPv6) võrk uuesti\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+#, c-format
+msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n"
+msgstr "Seade '%s' ei ole korrektse GRE seadme nimena toetatud.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
+msgid "Usage: ifup <device name>\n"
+msgstr "Kasutamine: ifup <seadme nimi>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40
+#, c-format
+msgid "%s: configuration for %s not found.\n"
+msgstr "%s: %s seadistust ei leitud.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
+#, c-format
+msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n"
+msgstr "Seadmele %s peab olema määratud PHYSDEV\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91
+#, c-format
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n"
+msgstr "Seadmele %s puudub kernelis 802.1Q VLAN tugi.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
+msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n"
+msgstr "802.1Q VLAN parameetrite määramine nurjus.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89
+#, c-format
+msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "%s seadet %s ei paista olevat, initsialiseerimine lükatakse edasi.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
+#, c-format
+msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n"
+msgstr "Viga: vlan %s lisamine kui %s seadmel %s nurjus\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
+msgid ""
+"usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: ifup-aliases <võrguseade> [<eellas-seadistus>]\n"
+"\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
+#, c-format
+msgid "Missing config file %s.\n"
+msgstr "Seadistustefail %s puudub.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
+#, c-format
+msgid "error in %s: invalid alias number\n"
+msgstr "%s sisaldab viga: vigane aliase number\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n"
+msgstr "%s sisaldab viga: juba nähtud IP-aadress %s %s-s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n"
+msgstr "%s sisaldab viga: juba nähtud seade %s:%s %s-s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
+#, c-format
+msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n"
+msgstr "%s sisaldab viga: seade ega IP-aadress pole määratud\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
+#, c-format
+msgid "error in ifcfg-%s: files\n"
+msgstr "ifcfg-%s sisaldab viga: failid\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n"
+msgstr "%s sisaldab viga: IPADDR_START ja IPADDR_END ei klapi\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n"
+msgstr "%s sisaldab viga: IPADDR_START on suurem kui IPADDR_END\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s did not come up!\n"
+msgstr "Viga: %s ei aktiveerunud!\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
+#, c-format
+msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n"
+msgstr "Seadmel %s on oodatust erinev MAC-aadress, eiratakse.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
+msgid "Bridge support not available: brctl not found\n"
+msgstr "Silla toetus puudub: brctl ei leitud\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+msgid "Tap support not available: tunctl not found\n"
+msgstr "TAP-i toetus puudub: tunctl ei leitud\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91
+#, c-format
+msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "Seadet %s ei paista olevat, initsialiseerimine lükatakse edasi.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid "Can't find a dhcp client\n"
+msgstr "DHCP klienti ei leitud\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
+#, c-format
+msgid "Determining IP information for %s..."
+msgstr "%s IP teabe tuvastamine..."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
+msgid " failed; no link present. Check cable?\n"
+msgstr " nurjus; ühendus puudub. Vahest tasuks kaablit kontrollida?\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370
+msgid " done.\n"
+msgstr " tehtud.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378
+msgid " failed.\n"
+msgstr " nurjus.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399
+#, c-format
+msgid "Failed to bring up %s.\n"
+msgstr "%s aktiveerimine nurjus.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425
+#, c-format
+msgid "Error, some other host already uses address %s.\n"
+msgstr "Viga: muu masin kasutab juba aadressi %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431
+#, c-format
+msgid "Error adding address %s for %s.\n"
+msgstr "Viga aadressi %s lisamisel %s jaoks.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
+"enabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"Globaalne IPv6 edasisuunamine on seadistuses lubatud, aga mitte aktiivses "
+"kernelis\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n"
+msgstr "Palun käivitage võrk uuesti käsuga '/sbin/service network restart'\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
+"disabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"Globaalne IPv6 edasisuunamine on seadistuses keelatud, aga mitte aktiivses "
+"kernelis\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148
+#, c-format
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n"
+msgstr ""
+"IPv6 privaatsusmeetodi '%s' lubamine nurjus, see ei ole kernelis toetatud\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179
+#, c-format
+msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n"
+msgstr "Seade 'tun6to4' ('%s'-st) on juba töös, seisake see kõigepealt\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207
+#, c-format
+msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n"
+msgstr "Määratud IPv4 aadress '%s' ei ole globaalselt kasutatav\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220
+msgid ""
+"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
+"otherwise specified\n"
+msgstr ""
+"IPv6to4 seadistus vajab IPv4 aadressi sellega seotud liidesel või muul moel "
+"määramist\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', "
+"ignored\n"
+msgstr ""
+"Hoiatus: 6to4 seadistatud MTU '%s' ületab maksimumpiiri '%s', eiratakse\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n"
+msgstr ""
+"Hoiatus: liidesel 'tun6to4' puudub 'IPV6_DEFAULTGW' toetus, eiratakse\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285
+msgid ""
+"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it "
+"isn't\n"
+msgstr ""
+"6to4 kasutamine ja RADVD IPv6 edasisuunamine peaks tavaliselt olema lubatud, "
+"aga praegu ei ole\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298
+msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n"
+msgstr "IPv6to4 prefiksi arvutamisel tekkis viga\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n"
+msgstr "radvd juhtimine on lubatud, aga seadistus on puudulik\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308
+msgid "6to4 configuration is not valid\n"
+msgstr "6to4 seadistus on vigane\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+#, c-format
+msgid "usage: %s <net-device>\n"
+msgstr "Kasutamine: %s <võrguseade>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
+msgid "pppd does not exist or is not executable\n"
+msgstr "pppd puudub või ei ole käivitatav\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
+#, c-format
+msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
+msgstr "ifup-ppp %s väljumiseks\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
+#, c-format
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s puudub\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n"
+msgstr "Puudub tunneli teise otsa IPv4 aadress, seadistus on vigane\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n"
+msgstr "Seade '%s' on juba töös, palun seisake see kõigepealt\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
+#, c-format
+msgid "Invalid tunnel type %s\n"
+msgstr "Vigane tunneli tüüp %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n"
+msgstr "Viga: [ipv6_log] puudub 'message' (arg 1)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n"
+msgstr "Viga: [ipv6_log] logitase ei ole korrektne '%s' (arg 2)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
+msgid "DEBUG "
+msgstr "SILUMINE "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
+msgid "ERROR "
+msgstr "VIGA "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
+msgid "WARN "
+msgstr "HOIATUS "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
+msgid "CRITICAL "
+msgstr "KRIITILINE"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
+msgid "INFO "
+msgstr "INFO "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
+msgid "NOTICE "
+msgstr "MÄRGUANNE "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
+msgid ""
+"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
+"isn't executable\n"
+msgstr ""
+"Viga: [ipv6_log] valitud on syslog, aga binaarfaili 'logger' pole või ei ole "
+"see käivitatav\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n"
+msgstr "Viga: [ipv6_log] logimine kanalile '%s' nurjus\n"
+
+#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/dip puudub või ei ole käivitatav\n"
+
+#~ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s does not exist\n"
+#~ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s puudub\n"
+
+#~ msgid "\t[ OK ] "
+#~ msgstr "\t[ KORRAS ] "
+
+#~ msgid "\t[FAILED] "
+#~ msgstr "\t[NURJUS] "
+
+#~ msgid "\t[WARNING] "
+#~ msgstr "\t[HOIATUS] "
+
+#~ msgid "Cannot find BOINC directory %s "
+#~ msgstr "BOINC-i kataloogi %s ei leitud "
+
+#~ msgid "Reading configuration: "
+#~ msgstr "Seadistuse lugemine: "
+
+#~ msgid "Starting clvmd: "
+#~ msgstr "clvmd käivitamine: "
+
+#~ msgid "glusterfsd: already running\n"
+#~ msgstr "glusterfsd: juba töötab\n"
+
+#~ msgid "glusterfsd: is not running\n"
+#~ msgstr "glusterfsd ei tööta\n"
+
+#~ msgid "Usage: glusterfsd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kasutamine: glusterfsd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "ipsec startup"
+#~ msgstr "ipsec-i käivitamine"
+
+#~ msgid "%s %s\n"
+#~ msgstr "%s %s\n"
+
+#~ msgid "Starting scsi_reserve:"
+#~ msgstr "scsi_reserve käivitamine: "
+
+#~ msgid "Stopping scsi_reserve:"
+#~ msgstr "scsi_reserve peatamine: "
+
+#~ msgid "xend startup"
+#~ msgstr "xend käivitamine"
+
+#~ msgid "xend shutdown"
+#~ msgstr "xend seiskamine"
+
+#~ msgid "xendomains startup"
+#~ msgstr "xendomains käivitamine"
+
+#~ msgid "xendomains shutdown"
+#~ msgstr "xendomains seiskamine"
+
+#~ msgid "anacron shutdown"
+#~ msgstr "Anacroni seiskamine"
+
+#~ msgid "The BOINC client requires initialization (no projects attached)."
+#~ msgstr "BOINC-i klient nõuab initsialiseerimist (projekti pole määratud)."
+
+#~ msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service."
+#~ msgstr "BOINC ei tööta (lukustusfaile ei leitud) -- teenuse käivitamine."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: boinc {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kasutamine: boinc {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|"
+#~ "force-reload|status}\n"
+
+#~ msgid "Starting ccsd:"
+#~ msgstr "ccsd käivitamine:"
+
+#~ msgid "Stopping ccsd:"
+#~ msgstr "ccsd peatamine: "
+
+#~ msgid "Stutiing down %s service: "
+#~ msgstr "Teenuse %s seiskamine: "
+
+#~ msgid "Running zaphpec_enable: Failed"
+#~ msgstr "zaphpec_enable käivitamine: nurjus"
+
+#~ msgid " The zaphpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " zaphpec_enable binaarfail ei ole paigaldatud asukohta /usr/sbin.\n"
+
+#~ msgid " /usr/sbin/zaphpec_enable is not set as executable.\n"
+#~ msgstr " /usr/sbin/zaphpec_enable ei ole käivitatav.\n"
+
+#~ msgid "Running zaphpec_enable: "
+#~ msgstr "zaphpec_enable käivitamine: "
+
+#~ msgid ""
+#~ " This can be caused if you had already run zaphpec_enable, or if your "
+#~ "HPEC license is no longer valid.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " See võib juhtuda siis, kui zaphpec_enable on juba olemas või kui Teie "
+#~ "HPEC litsents enam ei kehti.\n"
+
+#~ msgid "Starting fence domain:"
+#~ msgstr "fende domeeni käivitamine:"
+
+#~ msgid "fuse is running\n"
+#~ msgstr "fuse töötab\n"
+
+#~ msgid "Starting glusterfsd: "
+#~ msgstr "glusterfsd käivitamine: "
+
+#~ msgid "Stopping glusterfsd: "
+#~ msgstr "glusterfsd peatamine: "
+
+#~ msgid "Starting hidd: "
+#~ msgstr "Hidd'i käivitamine: "
+
+#~ msgid "Starting IPsec"
+#~ msgstr "IPsec-i käivitamine"
+
+#~ msgid "Stopping IPsec"
+#~ msgstr "IPsec-i peatamine"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+#~ msgstr "Kasutamine: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+
+#~ msgid "Stopping %s monitoring: "
+#~ msgstr "%s monitooringu peatamine: "
+
+#~ msgid "Usage: %s start|stop|restart|reload\n"
+#~ msgstr "Kasutamine: %s start|stop|restart|reload\n"
+
+#~ msgid "Starting OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "OpenAIS deemoni (%s) käivitamine: "
+
+#~ msgid "Stopping OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "OpenAIS deemoni (%s) peatamine: "
+
+#~ msgid "Waiting for services to stop: "
+#~ msgstr "Oodatakse teenuste peatumist: "
+
+#~ msgid "Checking for vboxadd-timesync"
+#~ msgstr "vboxadd-timesync kontrollimine"
+
+#~ msgid "miniserv.pl is stopped\n"
+#~ msgstr "Miniserv.pl on peatatud\n"
+
+#~ msgid "miniserv.pl (pid %s) is running...\n"
+#~ msgstr "Miniserv.pl (pid %s) töötab...\n"
+
+#~ msgid "Starting IPMI (unsupported kernel)"
+#~ msgstr "IPMI käivitamine (toetuseta kernel)"
+
+#~ msgid "No status available for this package\n"
+#~ msgstr "Selle paketi jaoks puudub staatus\n"
+
+#~ msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Kasutamine: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is running"
+#~ msgstr "IPMI LAN-deemon töötab"
+
+#~ msgid "Starting IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "IPMI LAN-deemoni käivitamine"
+
+#~ msgid "Loading default keymap"
+#~ msgstr "Vaikeklaviatuuritabeli laadimine"
+
+#~ msgid "Loading keymap: %s"
+#~ msgstr "Klaviatuuritabeli laadimine: %s"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is not running"
+#~ msgstr "IPMI LAN-deemon ei tööta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI"
+#~ msgstr "IPsec-i käivitamine"
+
+#~ msgid "Loading default keymap (%s): "
+#~ msgstr "Vaikeklaviatuuritabeli (%s) käivitamine: "
+
+#~ msgid "Stopping IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "IPMI LAN-deemoni peatamine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping IPMI"
+#~ msgstr "IPsec-i peatamine"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^?"
+#~ msgstr "Klahvi Backspace tähendus: ^?"
+
+#~ msgid "Loading toggle definition: %s"
+#~ msgstr "Lülitusmääratluse laadimine: %s"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^H"
+#~ msgstr "Klahvi Backspace tähendus: ^H"
+
+#~ msgid "Probing IPMI (%s)"
+#~ msgstr "IPMI proovimine (%s)"
+
+#~ msgid "Loading default keymap: "
+#~ msgstr "Vaikeklaviatuuritabeli laadimine: "
+
+#~ msgid "ifup-sl for %s exiting\n"
+#~ msgstr "ifup-sl %s väljumiseks\n"
+
+#~ msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required. \n"
+#~ msgstr "*** Hoiatus -- nõutav on SELinuxi %s reegli ümbersildistamine. \n"
+
+#~ msgid "Starting Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Bluetoothi teenuste käivitamine: "
+
+#~ msgid "Stopping Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Bluetoothi teenuste peatamine:"
+
+#~ msgid "Insufficient rights."
+#~ msgstr "Õigusi napib."
+
+#~ msgid "Starting cman:"
+#~ msgstr "cman käivitamine: "
+
+#~ msgid "Stopping cman:"
+#~ msgstr "cman peatamine: "
+
+#~ msgid "failed to stop cman"
+#~ msgstr "cman peatamine nurjus"
+
+#~ msgid "Starting dund: "
+#~ msgstr "Dund käivitamine: "
+
+#~ msgid "Shutting down dund: "
+#~ msgstr "Dund seiskamine: "
+
+#~ msgid "/etc/cluster/cluster.conf not readable."
+#~ msgstr "/etc/cluster/cluster.conf ei ole loetav."
+
+#~ msgid "cman has not been properly started."
+#~ msgstr "cman ei ole korralikult käivitatud."
+
+#~ msgid "Stopping fence domain:"
+#~ msgstr "fende domeeni peatamine:"
+
+#~ msgid "shutdown"
+#~ msgstr "seiskamine"
+
+#~ msgid "Usage: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Kasutamine: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Starting fuse: "
+#~ msgstr "fuse käivitamine: "
+
+#~ msgid "Stopping fuse: "
+#~ msgstr "fuse peatamine: "
+
+#~ msgid "fuse is not running\n"
+#~ msgstr "fuse ei tööta\n"
+
+#~ msgid "fuse filesystem is supported\n"
+#~ msgstr "fuse failisüsteem on toetatud\n"
+
+#~ msgid "fuse filesystem is not supported\n"
+#~ msgstr "fuse failisüsteem ei ole toetatud\n"
+
+#~ msgid "fusectl filesystem is supported\n"
+#~ msgstr "fusectl failisüsteem on toetatud\n"
+
+#~ msgid "fusectl filesystem is not supported\n"
+#~ msgstr "fusectl failisüsteem ei ole toetatud\n"
+
+#~ msgid "mount point %s exists\n"
+#~ msgstr "haakepunkt %s on olemas\n"
+
+#~ msgid "mount point %s does not exist\n"
+#~ msgstr "haakepunkti %s ei ole olemas\n"
+
+#~ msgid "Shutting down hidd: "
+#~ msgstr "Hidd'i seiskamine: "
+
+#~ msgid "\tPort %s is currently in use. Cannot continue\n"
+#~ msgstr "\tPort %s on kasutusel. Ei saa jätkata\n"
+
+#~ msgid "\tIs a Jabber 1.x server running?\n"
+#~ msgstr "\tKas Jabber 1.x server töötab?\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No config file, generating one, please run kcontrol as root to customise\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seadistustefaili pole, tekitatakse uus, palun käivitage KDE "
+#~ "juhtimiskeskus (kcontrol) administraatorina selle kohandamiseks\n"
+
+#~ msgid "No configuration available, not starting LISa"
+#~ msgstr "Seadistust ei leitud, LISa jääb käivitamata"
+
+#~ msgid "usage: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+#~ msgstr "kasutamine: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+
+#~ msgid "Starting lock_gulmd:"
+#~ msgstr "lock_gulmd käivitamine: "
+
+#~ msgid "/etc/cluster/cluster.conf was not detected"
+#~ msgstr "/etc/cluster/cluster.conf ei leitud"
+
+#~ msgid " waiting to be fenced "
+#~ msgstr " oodatakse tarastamist "
+
+#~ msgid " failed to login to master "
+#~ msgstr " sisselogimine isandale nurjus "
+
+#~ msgid " failed to start ltpx "
+#~ msgstr " ltpx käivitamine nurjus "
+
+#~ msgid "Stopping lock_gulmd:"
+#~ msgstr "lock_gulmd peatamine: "
+
+#~ msgid "lock_gulmd in use. failing to stop\n"
+#~ msgstr "lock_gulmd on kasutusel. Ei õnnestunud peatada\n"
+
+#~ msgid "lock_gulmd in use. force shutdown in 5 seconds. \n"
+#~ msgstr "lock_gulmd on kasutusel. Jõuga seiskamine 5 sekundi pärast. \n"
+
+#~ msgid "unable to comminucate to lock_gulmd"
+#~ msgstr "suhtlemine lock_gulmd'iga nurjus"
+
+#~ msgid "gulm_master: %s is the master\n"
+#~ msgstr "gulm_master: %s on isand\n"
+
+#~ msgid "gulm_master: gulm master not found\n"
+#~ msgstr "gulm_master: gulmi isandat ei leitud\n"
+
+#~ msgid "Services:\n"
+#~ msgstr "Teenused:\n"
+
+#~ msgid "Mounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "SMB failisüsteemide ühendamine: "
+
+#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "SMB failisüsteemide lahutamine: "
+
+#~ msgid "Configured SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Seadistatud SMB haakepunktid: \n"
+
+#~ msgid "Active SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Aktiivsed SMB haakepunktid: \n"
+
+#~ msgid "Sorry. Can't find file %s/%s\n"
+#~ msgstr "Vabandust. Faili %s/%s ei leitud\n"
+
+#~ msgid "A problem occured, reloading old config\n"
+#~ msgstr "Tekkis probleem, laaditakse uuesti vana seadistus\n"
+
+#~ msgid " o Dispatch Rules\n"
+#~ msgstr " o Kättetoimetamise reeglid\n"
+
+#~ msgid " o Output Rules\n"
+#~ msgstr " o Väljundi reeglid\n"
+
+#~ msgid " o Forward Rules\n"
+#~ msgstr " o Edastamise reeglid\n"
+
+#~ msgid " o Nat Rules\n"
+#~ msgstr " o NATi reeglid\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock file %s exists. Is script already running? If not, please delete "
+#~ "lock by hand.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lukustusfail %s on olemas. Kas skript juba töötab? Kui mitte, kustutage "
+#~ "palun lukustusfail käsitsi.\n"
+
+#~ msgid "Saving current configuration as good\n"
+#~ msgstr "Aktiivse seadistuse salvestamine\n"
+
+#~ msgid "Loading new firewall configuration\n"
+#~ msgstr "Tulemüüri uue seadistuse laadimine\n"
+
+#~ msgid " o Local rules\n"
+#~ msgstr " o Kohalikud reeglid\n"
+
+#~ msgid "Merging ldap with nupyf\n"
+#~ msgstr "LDAP-i ühendamine nupyf'iga\n"
+
+#~ msgid "Loading stopped configuration\n"
+#~ msgstr "Peatatud seadistuse laadimine\n"
+
+#~ msgid " o Input Rules\n"
+#~ msgstr " o Sisendi reeglid\n"
+
+#~ msgid " o Stop Rules\n"
+#~ msgstr " o Peatamise reeglid\n"
+
+#~ msgid "Starting pand: "
+#~ msgstr "Pand käivitamine: "
+
+#~ msgid "Shutting down pand: "
+#~ msgstr "Pand seiskamine: "
+
+#~ msgid "Starting the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Quorum kettadeemoni käivitamine:"
+
+#~ msgid "Stopping the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Quorum kettadeemoni peatamine:"
+
+#~ msgid "Services are stopped.\n"
+#~ msgstr "Teenused on peatatud.\n"
+
+#~ msgid "Cannot start %s: Networking not configured\n"
+#~ msgstr "%s käivitamine nurjus: võrk ei ole seadistatud\n"
+
+#~ msgid "Reloading Resource Configuration: "
+#~ msgstr "Ressursi seadistuse taaslaadimine: "
+
+#~ msgid "No registered devices found.\n"
+#~ msgstr "Registreeritud seadmeid ei leitud.\n"
+
+#~ msgid "Found %s#devices[@]} registered device(s):\n"
+#~ msgstr "Leiti %s#devices[@]} registreeritud seade(t):\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+#~ msgstr "Kasutamine: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+
+#~ msgid "Restarting X Font Server. "
+#~ msgstr "X fondiserveri taaskäivitamine. "
+
+#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "NetworkManagerDispatcher deemoni käivitamine: "
+
+#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "NetworkManagerDispatcher deemoni peatamine: "
+
+#~ msgid "Modules Loaded: \n"
+#~ msgstr "Laetud moodulid: \n"
+
+#~ msgid "\t\t%s\n"
+#~ msgstr "\t\t%s\n"
+
+#~ msgid "\t\tNothing\n"
+#~ msgstr "\t\tMitte midagi\n"
+
+#~ msgid "Usage: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Kasutamine: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "capi4linux is"
+#~ msgstr "Capi4linux"
+
+#~ msgid "Mounting captive filesystems: "
+#~ msgstr "Captive failisüsteemide ühendamine: "
+
+#~ msgid "Unmounting captive (FUSE) filesystems: "
+#~ msgstr "Captive (FUSE) failisüsteemide lahutamine: "
+
+#~ msgid "Starting ConsoleKit: "
+#~ msgstr "ConsoleKiti käivitamine: "
+
+#~ msgid "Stopping ConsoleKit: "
+#~ msgstr "ConsoleKiti peatamine: "
+
+#~ msgid "Socket not ready... Sleeping 1 second\n"
+#~ msgstr "Pesa pole valmis... Uinumine 1 sekundiks\n"
+
+#~ msgid "Creating hardlink from %s/socket to %s%s\n"
+#~ msgstr "Viida loomine %s/pesa -> %s%s\n"
+
+#~ msgid "Deleting hardlink from %s to %s%s\n"
+#~ msgstr "Viida kustutamine %s -> %s%s\n"
+
+#~ msgid "%s ( %s ) listening on %s"
+#~ msgstr "%s ( %s ) jälgib liidesel %s"
+
+#~ msgid "%s: Usage: < start | stop | restart | reload | status >\n"
+#~ msgstr "%s: kasutamine: < start | stop | restart | reload | status >\n"
+
+#~ msgid "Starting Echelog: "
+#~ msgstr "Echelogi käivitamine: "
+
+#~ msgid "Stopping Echelog: "
+#~ msgstr "Echelog peatamine: "
+
+#~ msgid "Stopping Firebird server: "
+#~ msgstr "Firebirdi serveri peatamine: "
+
+#~ msgid "Starting Glasnost"
+#~ msgstr "Glasnosti käivitamine"
+
+#~ msgid "Stopping Glasnost"
+#~ msgstr "Glasnosti peatamine"
+
+#~ msgid "Glasnost is running...\n"
+#~ msgstr "Glasnost töötab...\n"
+
+#~ msgid "Shutting down gnump3 daemon: "
+#~ msgstr "gnump3 deemoni seiskamine: "
+
+#~ msgid "Usage: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Kasutamine: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Harddrake service was run at boot time"
+#~ msgstr "Harddrake teenus töötas alglaadimise ajal"
+
+#~ msgid "Harddrake service was not run at boot time"
+#~ msgstr "Harddrake teenust ei rakendatud algkäivitamise ajal"
+
+#~ msgid "Apache 2.0 config directives test"
+#~ msgstr "Apache 2.0 seadistusdirektiivide test"
+
+#~ msgid "Starting jserver: "
+#~ msgstr "Jserveri käivitamine: "
+
+#~ msgid "Starting jserver: DONE"
+#~ msgstr "Jserveri käivitamine: TEHTUD"
+
+#~ msgid "Starting jserver: FAILED"
+#~ msgstr "Jserveri käivitamine: NURJUS"
+
+#~ msgid "Usage: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Kasutamine: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "Starting lmc-agent: "
+#~ msgstr "lmc-agent käivitamine: "
+
+#~ msgid "Stopping lmc-agent: "
+#~ msgstr "lmc-agent peatamine: "
+
+#~ msgid "Usage: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kasutamine: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Usage: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Kasutamine: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Disabling Supermount"
+#~ msgstr "Supermounti väljalülitamine"
+
+#~ msgid "Usage: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kasutamine: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "WARNING: You has selected to stop Monitorix AGAIN!\n"
+#~ msgstr "HOIATUS: olete otsustanud UUESTI Monitorixi peatada!\n"
+
+#~ msgid "WARNING: This may destroy all your IP counters!.\n"
+#~ msgstr "HOIATUS: see võib hävitada kõik IP loendurid!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you only want to upgrade a new version, while mantaining Monitorix up\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui soovite ainult uuendada senist versiooni, nii et Monitorix samal "
+#~ "ajal\n"
+
+#~ msgid "and running, simply type 'stop' and then 'start' or 'restart'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "edasi töötaks, kirjutage 'stop' ja seejärel 'start' või 'restart'.\n"
+
+#~ msgid "Do you still want to continue? (N/y): "
+#~ msgstr "Kas soovite siiski jätkata? (E/j): "
+
+#~ msgid ""
+#~ "In a near future in this case all your iptables counters will be "
+#~ "deleted.\n"
+#~ msgstr "Sel juhul kustutatakse lähiajal kõik Teie iptablesi loendurid.\n"
+
+#~ msgid "Stay tunned when this option changes.\n"
+#~ msgstr "Olge valmis, et see valik võib muutuda.\n"
+
+#~ msgid "At this moment you can use iptables command like this:\n"
+#~ msgstr "Praegu võite kasutada sellist iptablesi käsku:\n"
+
+#~ msgid "iptables -X ; iptables -t nat -X\n"
+#~ msgstr "iptables -X ; iptables -t nat -X\n"
+
+#~ msgid "%s is active.\n"
+#~ msgstr "%s on aktiivne.\n"
+
+#~ msgid "syslog server address resolution"
+#~ msgstr "syslog serveri aadressilahendus"
+
+#~ msgid "Mounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "SHFS failisüsteemide ühendamine: "
+
+#~ msgid "Unmounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "SHFS failisüsteemide lahutamine: "
+
+#~ msgid "Starting NIS+ services: "
+#~ msgstr "NIS+ teenuste käivitamine: "
+
+#~ msgid "Stopping NIS+ services: "
+#~ msgstr "NIS+ teenuste peatamine: "
+
+#~ msgid "Usage: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Kasutamine: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Can't find /etc/oar.conf\n"
+#~ msgstr "Faili /etc/oar.conf ei leitud\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please adjust ALLOWED_NETWORKS and SERVER_HOSTNAME in /etc/oar.conf\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Palun kohandage failis /etc/oar.conf muutujaid ALLOWED_NETWORKS ja "
+#~ "SERVER_HOSTNAME\n"
+
+#~ msgid "Add all user in oar group if you want them to submit jobs:\n"
+#~ msgstr "Lisage kõik kasutajad gruppi oar, et nad saaksid töid edastada:\n"
+
+#~ msgid "usermod -g oar user_name\n"
+#~ msgstr "usermod -g oar kasutajanimi\n"
+
+#~ msgid " oar-server already running\n"
+#~ msgstr " oar-server juba töötab\n"
+
+#~ msgid " No server oar-server started\n"
+#~ msgstr " oar-server pole käivitatud\n"
+
+#~ msgid " oar-server already running, pid:\n"
+#~ msgstr " oar-server juba töötab, PID:\n"
+
+#~ msgid "*** Usage: oar {start|restart|stop}\n"
+#~ msgstr "*** Kasutamine: oar {start|restart|stop}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An old version of the database format was found.\n"
+#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
+#~ "See %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote for more "
+#~ "information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Leiti andmebaasivormingu vana versioon.\n"
+#~ "Teil tuleb andmevormingut uuendada PostgreSQL abil.\n"
+#~ "Täpsemalt vaadake %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote.\n"
+
+#~ msgid "Starting powertweak: "
+#~ msgstr "powertweak käivitamine: "
+
+#~ msgid "Stopping powertweak services: "
+#~ msgstr "powertweak teenuste peatamine: "
+
+#~ msgid "Usage: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Kasutamine: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#~ msgid "Starting background readahead: "
+#~ msgstr "readahead käivitamine taustal: "
+
+#~ msgid "Mount USB filesystem"
+#~ msgstr "USB failisüsteemi ühendamine"
+
+#~ msgid "Loading USB mouse"
+#~ msgstr "USB-hiire laadimine"
+
+#~ msgid "Loading USB keyboard"
+#~ msgstr "USB-klaviatuuri laadimine"
+
+#~ msgid "Loading USB storage"
+#~ msgstr "USB salvestamise laadimine"
+
+#~ msgid "Loading USB printer"
+#~ msgstr "USB-printeri laadimine"
+
+#~ msgid "USB Loaded."
+#~ msgstr "USB laaditud."
+
+#~ msgid "USB not loaded."
+#~ msgstr "USB on laadimata."
+
+#~ msgid "Usage: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Kasutamine: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Loading zaptel framework: "
+#~ msgstr "Zapteli raamistiku laadimine: "
+
+#~ msgid "Waiting for zap to come online..."
+#~ msgstr "Oodatakse zapi võrkutulemist..."
+
+#~ msgid "Unloading zaptel hardware drivers:"
+#~ msgstr "Zapteli riistvaradraiverite deaktiveerimine: "
+
+#~ msgid "Reloading ztcfg: "
+#~ msgstr "ztcfg taaslaadimine: "
+
+#~ msgid "Usage: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Kasutamine: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "Setting clock %s: %s"
+#~ msgstr "Kell seatakse %s: %s"
+
+#~ msgid "Converting old user quota files: "
+#~ msgstr "Vanade kasutajakvoodifailide teisendamine: "
+
+#~ msgid "Converting old group quota files: "
+#~ msgstr "Vanade grupikvoodifailide teisendamine: "
+
+#~ msgid "Starting up RAID devices: "
+#~ msgstr "RAID-seadmete käivitamine: "
+
+#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup\n"
+#~ msgstr "*** RAID-i käivitamisel juhtus viga\n"
+
+#~ msgid "*** If it is critical the boot process will stop\n"
+#~ msgstr "*** Kui see on kriitiline, algkäivitus peatub\n"
+
+#~ msgid "*** when trying to mount filesystems. Else check\n"
+#~ msgstr "*** failisüsteemi ühendamise katsel. Või kontrollige\n"
+
+#~ msgid "*** /etc/mdadm.conf for obsolete ARRAY entries\n"
+#~ msgstr "*** failis /etc/mdadm.conf iganenud massiivikirjeid\n"
+
+#~ msgid "Found available loop device %s."
+#~ msgstr "Leiti saadaolev loop-seade %s."
+
+#~ msgid "Mounting %s on encrypted %s with random key"
+#~ msgstr "%s ühendamine krüptitud %s -l juhuvõtmega"
+
+#~ msgid "Creating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "Krüptitud saale loomine %s -l, kasutades %s:"
+
+#~ msgid "Activating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "Krüptitud saale aktiveerimine partitsioonil %s, kasutades %s: "
+
+#~ msgid "Could not find any available loop device!"
+#~ msgstr "Ühtegi loop-seadet ei leitud!"
+
+#~ msgid "[could not load appletalk module]\n"
+#~ msgstr "[appletalk mooduli laadimine nurjus]\n"
+
+#~ msgid "Starting Firebird server: "
+#~ msgstr "Firebirdi serveri käivitamine: "
+
+#~ msgid "Stopping lmsd: "
+#~ msgstr "lmsd peatamine: "
+
+#~ msgid "Initializing USB controller (%s): "
+#~ msgstr "USB kontrolleri (%s) lähtestamine: "
+
+#~ msgid "Starting watchdog daemon: "
+#~ msgstr "watchdog deemoni käivitamine: "
+
+#~ msgid "Stopping watchdog daemon: "
+#~ msgstr "watchdog deemoni peatamine: "
+
+#~ msgid "Configuring kernel parameters: "
+#~ msgstr "Kerneli parameetrite seadistamine: "
diff --git a/po-mageia/eu.po b/po-mageia/eu.po
new file mode 100644
index 00000000..61edb847
--- /dev/null
+++ b/po-mageia/eu.po
@@ -0,0 +1,8566 @@
+# translation of initscripts.po to Euskara
+# EUSKARA: Mandrake translation.
+# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+#
+# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
+# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2001-2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: initscripts\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-10 23:50+0200\n"
+"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
+"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions
+msgid "yY"
+msgstr "bByY"
+
+#. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions
+msgid "nN"
+msgstr "eEnN"
+
+#. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions
+msgid "cC"
+msgstr "jJcC"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid " OK "
+msgstr " ADOS "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "FAILED"
+msgstr "HUTS EGIN DU"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "PASSED"
+msgstr "EGINDA "
+
+msgid "Starting %s: "
+msgstr "%s abiarazten: "
+
+msgid "Shutting down %s: "
+msgstr "%s itzaltzen: "
+
+msgid "Stopping %s: "
+msgstr "%s geldiarazten: "
+
+msgid "Reloading %s: "
+msgstr "%s birzamatzen: "
+
+msgid "Starting %s services: "
+msgstr "%s zerbitzuak abiarazten: "
+
+msgid "Reloading %s services: "
+msgstr "%s zerbitzuak birzamatzen: "
+
+msgid "Shutting down %s services: "
+msgstr "%s zerbitzuak itzaltzen: "
+
+msgid "Starting %s daemon: "
+msgstr "%s deabrua abiarazten: "
+
+msgid "Shutting down %s daemon: "
+msgstr "%s deabrua itzaltzen: "
+
+msgid "Starting %s monitoring: "
+msgstr "%s-ren zaintza abiarazten: "
+
+msgid "Shutting down %s montoring: "
+msgstr "%s begiraketa itzaltzen:"
+
+msgid "Unmounting %s filesystems: "
+msgstr "%s fitxategi-sistemak desmuntatzen: "
+
+msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
+msgstr "%s fitxategi sistemak desmuntatzen (berriro saiatu): "
+
+msgid "Mounting %s filesystems: "
+msgstr "%s fitxategi-sistemak muntatzen: "
+
+msgid "Configured %s mountpoints: \n"
+msgstr "%s muntatze-puntu konfiguratuta: \n"
+
+msgid "Active %s mountpoints: \n"
+msgstr "%s muntatze-puntu gaituta: \n"
+
+msgid "%s is running.\n"
+msgstr "%s exekutatzen ari da.\n"
+
+msgid "%s is not running.\n"
+msgstr "%s ez da ari exekutatzen\n"
+
+msgid "%s is *not* running...\n"
+msgstr "%s *ez dago* martxan...\n"
+
+msgid "%s is stopped\n"
+msgstr "%s geldituta dago\n"
+
+msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "Sistema abiarazten... Zapaldu Esc modu berritsurako."
+
+msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "Sistema itzaltzen... Zapaldu Esc modu berritsurako."
+
+msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "Sistema berrabiarazten... Zapaldu Esc modu berritsurako."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19
+msgid "Starting LCDd: "
+msgstr "LCDd abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26
+msgid "Stopping LCDd: "
+msgstr "LCDd geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43
+msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Erabilera: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88
+#, c-format
+msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n"
+msgstr "ZMailer konfiguraketa fitxategia falta da: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92
+#, c-format
+msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n"
+msgstr "ZMailerren script nagusia falta da: %s/zmailer\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95
+#, c-format
+msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n"
+msgstr ""
+"Sarrerako postabulegoa %s-n definitu gabe - zuzendu zmailer konfiguraketa\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112
+msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n"
+msgstr ""
+"Postfix instantzia bakarra erabiltzen ari zarela suposatuz (hold queue "
+"metodoa)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181
+msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+"Ezin da Exim instalaketa aurkitu, begiratu /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316
+msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "MTA baliogabea /etc/sysconfig/MailScanner fitxategian\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171
+msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+"Ezin da Postfix instalaketa aurkitu, begiratu /etc/sysconfig/MailScanner "
+"konfiguraketa\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213
+#, c-format
+msgid "Starting incoming %s only:\n"
+msgstr "Sarrerako %s solik abiarazten:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219
+#, c-format
+msgid "Starting outgoing %s only:\n"
+msgstr "Irteera %s solik abiarazten:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406
+msgid ""
+"Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+msgstr ""
+"Erabilera: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 /etc/rc.d/init.d/apparmor:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:573 /etc/rc.d/init.d/cman:598
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 /etc/rc.d/init.d/vncserver:47
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75
+#, c-format
+msgid "%s "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87
+msgid "Starting AppArmor Event daemon"
+msgstr "AppArmor Event deabrua abiarazten"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96
+msgid "Shutting down AppArmor Event daemon"
+msgstr "AppArmor Event deabrua itzaltzen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr ""
+"Erabilera: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127
+msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:"
+msgstr "AppArmor Event deabru zerbitzua egiaztatzen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:22 /etc/rc.d/init.d/acon:28
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabiarra"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:23
+msgid "Farsi"
+msgstr "Farsia"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:24
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebrearra"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:25
+msgid "Pashto"
+msgstr "Pashto"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:26
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urduera"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:27
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Jidisha"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:35
+#, c-format
+msgid "Loading %s console support: "
+msgstr "%s kontsolaren laguntza zamatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:42
+#, c-format
+msgid "Stopping %s console support: "
+msgstr "%s kontsola euskarria geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:54 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:67 /etc/rc.d/init.d/eee-control:94
+#: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 /etc/rc.d/init.d/halt:61
+#: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 /etc/rc.d/init.d/lbagent:89
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 /etc/rc.d/init.d/ldap:381
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 /etc/rc.d/init.d/msec:84
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 /etc/rc.d/init.d/network:350
+#: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 /etc/rc.d/init.d/network-up:145
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 /etc/rc.d/init.d/sound:120
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 /etc/rc.d/init.d/xxv:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Erabilera: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 /etc/rc.d/init.d/coherence:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 /etc/rc.d/init.d/puppet:67
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49
+#, c-format
+msgid "Stopping %s daemon: "
+msgstr "%s deabrua geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 /etc/rc.d/init.d/afbackup:62
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/canna:59
+#: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 /etc/rc.d/init.d/iodine:83
+#: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 /etc/rc.d/init.d/mas:82
+#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 /etc/rc.d/init.d/openafs:126
+#: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 /etc/rc.d/init.d/p0f:93
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 /etc/rc.d/init.d/partimaged:95
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 /etc/rc.d/init.d/sobby:66
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Erabilera: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:22
+msgid "Starting system ..."
+msgstr "Sistema abiarazten..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:46, c-format
+msgid "%s was started.\n"
+msgstr "%s abiarazi da.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:48, c-format
+msgid "%s was not started.\n"
+msgstr "%s ez da abiarazi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:55 /etc/rc.d/init.d/amd:94
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 /etc/rc.d/init.d/bttrack:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 /etc/rc.d/init.d/easd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:81 /etc/rc.d/init.d/isisd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:74 /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94
+#: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:175
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 /etc/rc.d/init.d/syslog:119
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 /etc/rc.d/init.d/tcsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58
+#: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 /etc/rc.d/init.d/xrdp:103
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Erabilera: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:31
+msgid "Starting afuse: "
+msgstr "afuse abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:39
+msgid "Stopping afuse: "
+msgstr "afuse geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:55
+msgid "afuse is running\n"
+msgstr "afuse martxan dago\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:57
+msgid "afuse is not running\n"
+msgstr "afuse ez dago martxan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:61
+msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Erabilera: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98
+msgid " no sound cards defined."
+msgstr " soinu-txartelik ez dago zehaztuta."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:120
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:"
+msgstr "alsactl egiten nahastailearen ezarpenak leheneratzeko:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160
+msgid "Doing alsactl to store mixer settings..."
+msgstr "alsactl egiten nahastailearen ezarpenak gordetzeko..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186
+#, c-format
+msgid "no. (sound is being used by pid %s)"
+msgstr "ez (pid %s soinua erabiltzen ari da)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:211
+msgid "ALSA driver is already running."
+msgstr "ALSA gidaria dagoeneko martxan dago."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253
+msgid "ALSA driver isn't running."
+msgstr "ALSA gidaria ez dago martxan."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:109 /etc/rc.d/init.d/sound-local:78
+msgid "Sound loaded"
+msgstr "Soinua zamatu da"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58
+#, c-format
+msgid "Starting ALSA version %s:"
+msgstr "ALSAren %s bertsioa abiarazten:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 /etc/rc.d/init.d/xendomains:338
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474
+#, c-format
+msgid " %s"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94
+msgid " no driver installed."
+msgstr " ez dago kontrolatzailerik instalatuta."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..."
+msgstr "alsactl egiten nahastailearen ezarpenak leheneratzeko..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): "
+msgstr "ALSA soinu-kontrolatzailea itzaltzen (%s bertsioa): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): "
+msgstr "ALSA soinua detektatzeko modulua itzaltzen (%s bertsioa): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232
+#, c-format
+msgid "ALSA driver (version %s) is already running."
+msgstr "ALSA kontrolatzailea (%s bertsioa) jada exekutatzen ari da."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 /etc/rc.d/init.d/clement:168
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 /etc/rc.d/init.d/fastri:40
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 /etc/rc.d/init.d/heimdal:58
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 /etc/rc.d/init.d/klive:26
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:29 /etc/rc.d/init.d/monitorix:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 /etc/rc.d/init.d/postgrey:47
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 /etc/rc.d/init.d/smokeping:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:42 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44
+#, c-format
+msgid "Starting %s:"
+msgstr "%s abiarazten:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s:"
+msgstr "%s itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 /etc/rc.d/init.d/amd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:70
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s:"
+msgstr "%s birzamatzen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 /etc/rc.d/init.d/arpalert:59
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 /etc/rc.d/init.d/bip:59
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 /etc/rc.d/init.d/firebird:86
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:96 /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 /etc/rc.d/init.d/mon:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 /etc/rc.d/init.d/op_server:56
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Erabilera: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31
+msgid "Starting anytermd: "
+msgstr "anytermd abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51
+msgid "Stopping anytermd: "
+msgstr "anytermd geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46
+#, c-format
+msgid "Stale lockfile, removing %s\n"
+msgstr "Sarraila fitxategi zaharra, %s ezabatzen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51
+msgid "Starting UPS monitoring:"
+msgstr "UPS gainbegiraketa abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57
+msgid "Shutting down UPS monitoring:"
+msgstr "UPS gainbegiraketa itzaltzen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 /etc/rc.d/init.d/apolicy:98
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:48 /etc/rc.d/init.d/centcore:78
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 /etc/rc.d/init.d/gfs:146
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 /etc/rc.d/init.d/httpsd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:63 /etc/rc.d/init.d/mailman:81
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 /etc/rc.d/init.d/metaconf:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 /etc/rc.d/init.d/nessusd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 /etc/rc.d/init.d/nuauth:64
+#: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 /etc/rc.d/init.d/numlock:65
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 /etc/rc.d/init.d/roundup:39
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 /etc/rc.d/init.d/tracd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 /etc/rc.d/init.d/zabbix:51
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Erabilera: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:35
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr "APM deabrua abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:44
+msgid "Shutting down APM daemon: "
+msgstr "APM deabrua itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:85
+msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Erabilera: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24
+msgid "Starting up APMISER daemon: "
+msgstr "APMISER deabrua abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31
+msgid "Shutting down APMISER daemon: "
+msgstr "APMISER deabrua itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51, c-format
+msgid "Reloading configuration for %s: "
+msgstr "%s-rentzako konfiguraketa birzamatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+msgstr ""
+"Erabilera: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:37
+msgid "Starting argus: "
+msgstr "Argus abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:46
+msgid "Shutting down argus: "
+msgstr "argus itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:85
+msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Erabilera: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:32
+msgid "Starting arpd: "
+msgstr "arpd abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:45
+msgid "Stopping arpd: "
+msgstr "arpd geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:61
+msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Erabilera: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19
+msgid "Starting ARTS Sound server: "
+msgstr "ARTS Soinu zerbitzaria abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21
+msgid "Sound Server startup"
+msgstr "Soinu zerbitzari abiaraztea"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29
+msgid "Shutting down ARTS Sound server: "
+msgstr "ARTS Soinu zerbitzaria itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40
+msgid "Sound Server shutdown"
+msgstr "Soinu zerbitzariaren itzalketa"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53
+#, c-format
+msgid "*** Usage: %s\n"
+msgstr "*** Erabilera: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53, c-format
+msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n"
+msgstr "AKATSA: %s/asterisk ez da aurkitu\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58, c-format
+msgid "ERROR: %s not found\n"
+msgstr "AKATSA: %s ez da aurkitu\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75
+msgid "Asterisk is already running.\n"
+msgstr "Asterisk jada martxan dago.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
+msgid "Starting asterisk: "
+msgstr "asterisk abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99
+msgid "Stopping asterisk: "
+msgstr "asterisk geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137
+msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Erabilera: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:38
+msgid "[could not load IP encapsulation]\n"
+msgstr "[ezin izan da IP enkapsulazioa zamatu]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:39
+#, c-format
+msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n"
+msgstr "[%s/atalkd ez da aurkitu. Konpilatu da?]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:44
+#, c-format
+msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n"
+msgstr "[%s/netatalk.conf ez da aurkitu]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
+msgid "[Network isn't started]\n"
+msgstr "[Sarea ez da abiarazi]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:67
+msgid " Starting atalkd:"
+msgstr " atalkd abiarazten:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:73
+#, c-format
+msgid " Registering %s:Workstation%s:"
+msgstr " %s:Lanpostua%s erregistratzen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:74
+#, c-format
+msgid " Registering %s:netatalk%s:"
+msgstr " %s:netatalk%s erregistratzen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:78
+msgid " Starting papd:"
+msgstr " papd abiarazten:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 /etc/rc.d/init.d/atalk:93
+msgid " Starting timelord"
+msgstr " timelord abiarazten"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 /etc/rc.d/init.d/atalk:107
+msgid " Starting a2boot"
+msgstr " a2boot abiarazten"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:115
+msgid " Starting cnid_metad:"
+msgstr " cnid_metad abiarazten:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:122
+msgid " Starting afpd:"
+msgstr " afpd abiarazten:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:139
+msgid "(backgrounded)"
+msgstr "(atzeko planoan)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:151
+msgid " Stopping papd:"
+msgstr " papd geldiarazten:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 /etc/rc.d/init.d/atalk:166
+msgid " Stopping timelord:"
+msgstr " timelord geldiarazten:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 /etc/rc.d/init.d/atalk:180
+msgid " Stopping a2boot:"
+msgstr " a2boot geldiarazten:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:185
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:Workstation%s:"
+msgstr " %s:Lanpostua%s erregistrotik ezabatzen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:186
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:netatalk%s:"
+msgstr " %s:netatalk%s erregistrotik ezabatzen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:190
+msgid " Stopping atalk:"
+msgstr " atalk geldiarazten:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:199
+msgid " Stopping afpd:"
+msgstr " afpd geldiarazten:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:206
+msgid " Stopping cnid_metad:"
+msgstr " cnid_metad geldiarazten:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:228
+msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Erabilera: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52
+#, c-format
+msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed."
+msgstr "Advanced Trivial FTP zerbitzaria, %s instalatu gabe."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 /etc/rc.d/init.d/clement:179
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 /etc/rc.d/init.d/fastri:59
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 /etc/rc.d/init.d/heimdal:92
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 /etc/rc.d/init.d/heimdal:106
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 /etc/rc.d/init.d/heimdal:120
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 /etc/rc.d/init.d/klive:38
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 /etc/rc.d/init.d/ndsad:35
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 /etc/rc.d/init.d/racoon:45
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 /etc/rc.d/init.d/sshd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 /etc/rc.d/init.d/tor:58
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54
+#, c-format
+msgid "Stopping %s:"
+msgstr "%s geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71
+#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61
+#, c-format
+msgid "Restarting %s: "
+msgstr "%s berrabiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96
+#, c-format
+msgid "Checking for service %s:"
+msgstr "%s zerbitzua egiaztatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+msgstr "Erabilera: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:30
+msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Athlon energia aurrezpen modua gaitzen..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:39
+msgid "Disabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Athlon energia aurrezpen modua ezgaitzen..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:48
+msgid "Query Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Itaundu Athlon energia aurrezpen modua..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35
+msgid "Starting atieventsd: "
+msgstr "atieventsd abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52
+msgid "Shutting down atieventsd: "
+msgstr "atieventsd itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 /etc/rc.d/init.d/spread:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29
+msgid "stop"
+msgstr "gelditu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 /etc/rc.d/init.d/spread:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123
+msgid "already stopped"
+msgstr "dagoeneko geldituta"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89
+msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Erabilera: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:52
+msgid "Reloading configuration: "
+msgstr "Konfiguraketa birzamatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:122
+msgid "Rotating logs: "
+msgstr "Egunkariak birakatzen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:130
+msgid "Resuming logging: "
+msgstr "Egunkarian idaztea berrekiten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:173
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+msgstr ""
+"Erabilera: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:35
+msgid "Starting authd daemon:"
+msgstr "authd deabrua abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:43
+msgid "Stopping authd daemon: "
+msgstr "authd deabrua geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:59
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Erabilera: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:37
+msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n"
+msgstr "Akatsa: autofs4 moduloaren zamaketak huts egin du.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:43
+msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n"
+msgstr "Akatsa: autofs kernel modulua zamatuta dago, autofs4 behar da\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+msgstr ""
+"Erabilera: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26
+msgid "Starting autoscan-network-daemon: "
+msgstr "autoscan-network-daemon abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:53
+#, c-format
+msgid "%s startup"
+msgstr "%s(r)en abioa"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40
+msgid "Stopping autoscan-network-daemon: "
+msgstr "autoscan-network-daemon geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53
+#, c-format
+msgid "%s stop"
+msgstr "%s gelditu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81
+msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Erabilera: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23
+msgid "Starting Avahi daemon: "
+msgstr "Avahi deabrua abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37
+msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+msgstr "Avahi deabrua itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51
+msgid "Reloading Avahi daemon: "
+msgstr "Avahi deabrua birzamatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77
+msgid "Avahi daemon is running\n"
+msgstr "Avahi deabrua martxan dago\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87
+#: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Erabilera: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23
+msgid "Starting Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Avahi DNS deabrua abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37
+msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Avahi DNS deabrua itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51
+msgid "Reloading Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Avahi DNS deabrua birzamatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77
+msgid "Avahi DNS daemon is running\n"
+msgstr "Avahi DNS deabrua martxan dago\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "%s abiarazten"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52
+#, c-format
+msgid "Stopping %s"
+msgstr "%s geldiarazten"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration"
+msgstr "%s Konfiguraketa birzamatzen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27
+msgid "Starting the Bacula Director: "
+msgstr "Bacula Director abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34
+msgid "Stopping the Director daemon: "
+msgstr "Director deabrua geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150
+#: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Erabilera: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26
+msgid "Starting the Bacula File daemon: "
+msgstr "Bacula File deabrua abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33
+msgid "Stopping the Bacula File daemon: "
+msgstr "Bacula File deabrua geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26
+msgid "Starting the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Bacula Storage deabrua abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33
+msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Bacula Storage deabrua geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s (%s): "
+msgstr "%s abiarazten (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s (%s): "
+msgstr "%s itzaltzen (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
+#, c-format
+msgid "Reloading %s (%s): "
+msgstr "%s birzamatzen (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:25
+msgid "Starting bip: "
+msgstr "bip abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:32
+msgid "Stopping bip: "
+msgstr "bip geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:53
+msgid "Reloading bip: "
+msgstr "bip birzamatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
+msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Xen blktapctrl deabrua abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
+msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Xen blktapctrl deabrua geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n"
+msgstr "Erabilera: %s {start|stop|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:24
+msgid "Starting boa: "
+msgstr "boa abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:30
+msgid "Shutting down boa: "
+msgstr "boa itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:43
+msgid "Reloading boa: "
+msgstr "boa birzamatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90
+#, c-format
+msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n"
+msgstr "AKATSA: amaiera gabeko begizta aurkitu da %s-n [AKATSA]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n"
+msgstr ""
+"AKATSA: %s-k bash, zsh edo ksh behar ditu exekutatzeko.\t[HUTS EGIN DU]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' is deprecated..."
+msgstr "'%s' fitxategi izena baztertu egin da..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265
+#, c-format
+msgid "Please rename your config file to '%s/%s'"
+msgstr "Mesedez berrizendatu zure konfig fitxategia honela '%s/%s'"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279, c-format
+msgid "Creating %s "
+msgstr "%s sortzen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353
+msgid "Cannot find an executable for the BOINC client."
+msgstr "Ezin da exekutagarri bat bilatu BOINC bezeroarentzat."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369
+msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail."
+msgstr "Ezin da boinccmd exekutagarria aurkitu. birzamaketak huts egin du."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388
+#, c-format
+msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)."
+msgstr "BOINC-en beste instantzia bat martxan dago (PID=%s)."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396
+msgid "The BOINC client requires initialization."
+msgstr "BOINC bezeroak hasieraketa behar du."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403
+msgid "Starting BOINC client as a daemon: "
+msgstr "BOINC bezeroa deabru gisa abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)."
+msgstr "BOINC ez dago martxan (ez da giltzatzeko fitxategirik aurkitu)."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426
+msgid "Stopping BOINC client daemon: "
+msgstr "BOINC bezero deabrua geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n"
+msgstr ""
+"BOINC ez dago martxan (ez da giltzatzeko fitxategirik aurkitu) -- zerbitzua "
+"abiarazten.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478
+#, c-format
+msgid "BOINC client is running (pid %s).\n"
+msgstr "BOINC bezeroa martxan dago (pid %s).\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481
+msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n"
+msgstr "BOINC geldituta dago baino giltzatzeko fitxategiak daude.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484
+msgid "BOINC client is stopped.\n"
+msgstr "BOINC bezeroa geldituta dago.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491
+msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Erabilera: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25
+msgid "Starting bootparamd services: "
+msgstr "bootparamd zerbitzuak abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34
+msgid "Stopping bootparamd services: "
+msgstr "bootparamd zerbitzuak geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65
+msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Erabilera: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28
+msgid "Starting bpalogin: "
+msgstr "bpalogin abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35
+msgid "Shutting down bpalogin: "
+msgstr "bpalogin itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48
+msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Erabilera: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25
+msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n"
+msgstr "bpowerd abiatu, gelditu edo berrabiatzeko root izan behar duzu.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32
+msgid "Starting UPS monitoring system: "
+msgstr "UPS zaintzeko sistema abiarazten:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39
+msgid "Shutting down bpowerd: "
+msgstr "bpowerd itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57
+msgid "bpowerd\n"
+msgstr "bpowerd\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55
+msgid "Stop bpowerd: "
+msgstr "bpowerd gelditu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62
+msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Erabilera: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
+msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+msgstr "BitTorrent seed bezeroa abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:54
+msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+msgstr "BitTorrent seed bezeroa itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
+msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+msgstr "BitTorrent tracker abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57
+msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+msgstr "BitTorrent tracker itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39
+msgid "Shutting down capi4linux: "
+msgstr "capi4linux itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74
+#, c-format
+msgid "%s is running\n"
+msgstr "%s martxan dago\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}"
+msgstr "Erabilera: %s {start|stop|show|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34
+msgid "Starting CapiSuite:"
+msgstr "CapiSuite abiarazten:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41
+msgid "Shutting down CapiSuite:"
+msgstr "CapiSuite geldiarazten:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70
+msgid "Reload service CapiSuite "
+msgstr "CapiSuite zerbitzua birzamatu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74
+msgid "Checking for service CapiSuite "
+msgstr "CapiSuite zerbitzua egiaztatzen "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+msgstr ""
+"Erabilera: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|"
+"probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34
+msgid "You need to install the vhba kernel module.\n"
+msgstr "vhba nukleoaren modulua instalatu behar duzu.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:22
+msgid "Starting centcore:"
+msgstr "centcore abiarazten:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:32
+msgid "Stopping Centcore:"
+msgstr "Centcore geldiarazten:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:41
+msgid "Reloading Centcore:"
+msgstr "Centcore birzamatzen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49, c-format
+msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n"
+msgstr "%s konfiguratzeko fitxategia ez da aurkitu. Irtetzen.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22
+msgid "Starting centstorage:"
+msgstr "centstorage abiarazten:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32
+msgid "Stopping centstorage:"
+msgstr "centstorage geldiarazten:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41
+msgid "Reloading centstorage:"
+msgstr "centstorage birzamatzen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18
+msgid "Starting Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Cheops-NG Agentea abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24
+msgid "Stopping Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Cheops-NG Agentea geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37
+msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Erabilera: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50
+#, c-format
+msgid "Starting %s service: "
+msgstr "%s zerbitzua abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52, c-format
+msgid "Stutting down %s service: "
+msgstr "%s zerbitzua itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Erabilera: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:35
+#, c-format
+msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+msgstr "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:36
+#, c-format
+msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+msgstr "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:94, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+msgstr ""
+"Erabilera: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files.\n"
+msgstr "%s konfiguratzeko fitxategiak birzamatzen.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46
+msgid "Starting chrony services: "
+msgstr "chrony zerbitzuak abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35
+msgid "Stopping chrony services: "
+msgstr "chrony zerbitzuak geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52
+msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Erabilera: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37
+msgid "Starting Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Clamav Milter Deabrua abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44
+msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Clamav Milter Deabrua abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60
+msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Erabilera: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:39
+msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Clam AntiBirus Deabrua abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:47
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Clam AntiBirus Daemon geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:63
+msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Erabilera: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
+#, c-format
+msgid "Preparing %s certificat: "
+msgstr "%s ziurtagiria prestatzen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
+msgid "certs generation"
+msgstr "ziurtagiri sorkuntza"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
+#, c-format
+msgid "Preparing %s config: "
+msgstr "%s Konfiguraketa prestatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
+msgid "conf addition"
+msgstr "Konf erantsi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
+msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
+msgstr "freshclam deabrua EZ dago martxan (egiaztatu mesedez)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188
+msgid "clement stop"
+msgstr "clement gelditu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s: binaries not found "
+msgstr "%s abiarazten: ez da bitarrik aurkitu "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:56
+#, c-format
+msgid "Starting %s: already running (%s) "
+msgstr "%s abiarazten: martxan dago (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:74
+#, c-format
+msgid "%s is not running!\n"
+msgstr "%s ez da ari exekutatzen!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:84
+#, c-format
+msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Erabilera: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19
+msgid "retrieve Keys: "
+msgstr "Gakoak eskuratu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25
+msgid "reconfigure service: "
+msgstr "Zerbitzua birkonfiguratu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29
+msgid "reconfigure MPI and lam: "
+msgstr "MPI eta lam birkonfiguratu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34
+msgid "reconfigure NIS: "
+msgstr "NIS birkonfiguratu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41
+msgid "just for fun..."
+msgstr "soilik dibertsioagatik..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50
+msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+msgstr "Erabilera: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36
+#, c-format
+msgid "Starting ClusterNFS (%s): "
+msgstr "ClusterNFS (%s) abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60
+#, c-format
+msgid "Activating VG %s:"
+msgstr "VG %s atibatzen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63
+msgid "Activating VGs:"
+msgstr "VG-ak aktibatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84
+#, c-format
+msgid "Deactivating VG %s:"
+msgstr "VG %s desaktibatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90
+msgid "Stopping clvm:"
+msgstr "clvm geldiarazten:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164
+msgid "(none)\n"
+msgstr "(bat ere ez)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25
+msgid "[ OK ]\r"
+msgstr "[ ADOS ]\r"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30
+msgid "[FAILED]\r"
+msgstr "[HUTS EGIN DU]\r"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) martxan dago...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:199
+#, c-format
+msgid " %s... action not required\n"
+msgstr " %s... ekintza ez da behar\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:205
+#, c-format
+msgid " %s... "
+msgstr " %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:565
+msgid " Waiting for qdiskd to be active: "
+msgstr " qdiskd aktibo egoteko zain: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:591
+msgid " Waiting groupd protocol negotiation: "
+msgstr " groupd protokolo negoziazioari itxoiten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:696
+msgid "Starting cluster: \n"
+msgstr "Clusterra abiarazten: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:787
+msgid "Stopping cluster: \n"
+msgstr "cluster geldiarazi: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:902
+msgid "fence_xvmd standalone is running.\n"
+msgstr "fence_xvmd standalone martxan dago.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:904
+msgid "cluster is running.\n"
+msgstr "cluster martxan dago.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:912
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Erabilera: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58
+msgid "Reloading collecting daemon configuration: "
+msgstr "collecting deabruaren konfiguraketa birzamatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59
+#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105
+#: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Erabilera: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:27, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr "Ezin %s aurkitu\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33
+msgid "Starting collectl:"
+msgstr "collectl abiarazten:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:43
+msgid "Shutting down collectl: "
+msgstr "collectl itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:49
+msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down"
+msgstr "Ez dirudi collectl martxan dagoenik beraz ez da itzalduko"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:56
+msgid "Flushing buffers for collectl"
+msgstr "collectl-entzako bufferrak husten"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:59
+msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid"
+msgstr "Ezin da /var/run/collectl.pid pid fitxategia aurkitu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:28
+msgid "Starting connman daemon: \n"
+msgstr "connman deabrua abiarazten: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:36
+msgid "Stopping connman daemon: \n"
+msgstr "connman deabrua geldiarazten: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:28
+msgid "Starting conserver: "
+msgstr "conserver abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:35
+msgid "Stopping conserver: "
+msgstr "conserver geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:51
+msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Erabilera: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20
+#, c-format
+msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Corosync Cluster Engine abiarazten (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
+#, c-format
+msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Corosync Cluster Engine geldiarazten (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"Erabilera: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
+"reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103
+#, c-format
+msgid "Creating %s%s\n"
+msgstr "%s%s sortzen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46
+#, c-format
+msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n"
+msgstr "%s postfix chroot-en birmuntatzen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63, c-format
+msgid "unmouting %s from %s%s\n"
+msgstr "%s %s%s-tik desmuntatzen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65
+#, c-format
+msgid "Reloading %s"
+msgstr "%s birzamatzen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25
+msgid "Starting cpqarrayd: "
+msgstr "cpqarrayd abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32
+msgid "Stopping cpqarrayd: "
+msgstr "cpqarrayd geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48
+msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Erabilera: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36
+msgid "Starting cpudynd: "
+msgstr "cpudynd abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43
+msgid "Stopping cpudynd: "
+msgstr "cpudynd geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16
+msgid "Setting CPU frequency settings: "
+msgstr "PUZ maiztasun ezarpenak ezartzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29
+msgid "Resetting CPU frequency settings: "
+msgstr "PUZ maiztasun ezarpenak berrezartzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32
+msgid "Starting cpufreqd : "
+msgstr "cpufreqd abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34
+msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n"
+msgstr ""
+"### Sistemak sortutako fitxategia, mesedez editatu /etc/cpufreqd.conf honen "
+"ordez.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47
+msgid "Stopping cpufreqd : "
+msgstr "cpufreqd geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+msgstr ""
+"Erabilera: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
+"force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Erabilera: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50
+msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+msgstr "CTDB_RECOVERY_LOCK-aren kokapena konfiguratu behar duzu\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
+msgid "Starting ctdbd service: "
+msgstr "ctdbd zerbitzua abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108
+#, c-format
+msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n"
+msgstr "%s etengabeko datubasea hondatuta dago! CTDB ez da hasiko.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
+msgid "Shutting down ctdbd service: "
+msgstr "ctdbd zerbitzua itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150
+msgid " Warning: ctdbd not running ! "
+msgstr " Oharra: ctdbd ez dago martxan ! "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
+msgid "killing ctdbd "
+msgstr "ctdbd akabatzen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
+msgid "Checking for ctdbd service: "
+msgstr "ctdbd zerbitzuak egiaztatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203
+msgid " ctdbd not running. "
+msgstr " ctdbd ez dago martxan. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+msgstr "Erabilera: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:72
+msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n"
+msgstr ""
+"Loopback gailua ('lo', 127.0.0.1) behar du CUPSek, abiarazi egingo da ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:77
+msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted"
+msgstr "Ezin da loopback gailua abiarazi, CUPSen abioa bertan behera utzi da"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:83
+msgid "Adding loopback device to routing table ...\n"
+msgstr "Loopback gailua bideratze-taulan gehitzen ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:87
+msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n"
+msgstr "OHARRA: Ezin izan da loopback gailua gehitu bideratze-taulan,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:88
+msgid " CUPS may not work properly.\n"
+msgstr " Baliteke CUPS behar bezala ez ibiltzea.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:101
+msgid "Creating /etc/hosts ...\n"
+msgstr "/etc/hosts sortzen ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:106
+msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n"
+msgstr "/etc/hosts fitxategian 'localhost' lerroa zuzentzen ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:120
+msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n"
+msgstr "CUPS-LPD mini deabrua itzaltzen ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:134
+msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n"
+msgstr "Portu paraleloko inprimagailuaren nukleo-moduluak zamatzen ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:143
+msgid ""
+"WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n"
+msgstr ""
+"OHARRA: Inprimagailuaren nukleo-modulu paraleloak ezin izan dira zamatu, "
+"zure paraleloak\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:144
+msgid " printer may not work.\n"
+msgstr " baliteke inprimagailua ez ibiltzea.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:154
+msgid "Loading USB printer kernel module ...\n"
+msgstr "USB inprimagailuaren nukleo-modulua zamatzen ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:158
+msgid ""
+"WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer "
+"may\n"
+msgstr ""
+"OHARRA: USB inprimagailuaren nukleo-modulua ezin izan da zamatu, baliteke "
+"zure USB inprimagailua\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:159
+msgid " not work.\n"
+msgstr " ez ibiltzea.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:169
+msgid "Starting HPLIP daemons ...\n"
+msgstr "HPLIP deabruak abiarazten ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:180
+msgid "Starting HPOJ daemons ...\n"
+msgstr "HPOJ deabruak abiarazten ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:189
+msgid "Starting oki4daemon ...\n"
+msgstr "oki4daemon abiarazten...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:202
+msgid "Starting CUPS printing system: "
+msgstr "CUPS inprimatzeko sistema abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:218
+msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready"
+msgstr "Itxoiten CUPS deabrua prestatu bitartean"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:229
+msgid ""
+"WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin "
+"tasks.\n"
+msgstr ""
+"OHARRA: CUPS deabruak ez du entzuten 30 sg ondoren, auto-admin atazak "
+"galarazten.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:236
+msgid "Re-enabling disabled print queues:\n"
+msgstr "Ezgaitutako inprimaketa ilarak birgaitzen:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:253
+msgid "Stopping CUPS printing system: "
+msgstr "CUPS inprimatze-sistema geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:277
+msgid "Reinitializing CUPS printing system: "
+msgstr "CUPS inprimatze-sistema berrabiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:284
+msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Erabilera: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58
+#, c-format
+msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n"
+msgstr "%s: /etc/sysconfig/%s konfig fitxategia EZ da existitzen !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
+msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+msgstr "cyrus.conf fitxategia birzamatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117
+msgid "Running dahdihpec_enable: Failed"
+msgstr "dahdihpec_enable exekuzioa: Huts egin du"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111
+msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n"
+msgstr "dahdihpec_enable bitarra ez dago /usr/sbin kokalekuan instalatuta.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119
+msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n"
+msgstr "/usr/sbin/dahdihpec_enable ez dago exekutagarri gisa ezarrita.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128
+msgid "Running dahdihpec_enable: "
+msgstr "dahdihpec_enable exekutatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249
+msgid "done"
+msgstr "eginda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:275
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44
+msgid "Failed"
+msgstr "Huts egin du"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136
+msgid ""
+" This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your "
+"HPEC license is no longer valid.\n"
+msgstr ""
+" Hau sortu daiteke dahdihpec_enable dagoeneko exekutatuta bazeneukan, "
+"edo zure HPEC lizentzia iraungi bada.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148
+msgid "dahdi_cfg not executable\n"
+msgstr "dahdi_cfg ez exekutagarria\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153
+msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n"
+msgstr "/etc/dahdi/system.conf ez da aurkitu. Ezin ezer egin.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169
+msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n"
+msgstr "DAHDI hardware moduluak zamatzen:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177
+msgid "error"
+msgstr "akatsa"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191
+msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n"
+msgstr "Akatsa: /dev/dahdi falta da!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199
+msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n"
+msgstr ""
+"Ez da hardware erloju iturririk aurkitu /proc/dahdi barruan, dahdi_dummy "
+"zamatzen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208
+msgid "Running dahdi_cfg: "
+msgstr "dahdi_cfg exekutatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229
+msgid "Unloading DAHDI hardware modules: "
+msgstr "DAHDI hardware moduluak deskargatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231
+msgid "done\n"
+msgstr "eginda\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233
+msgid "error\n"
+msgstr "akatsa\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252
+msgid "Rerunning dahdi_cfg: "
+msgstr "dahdi_cfg berrexekutatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265
+msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+msgstr "Erabilera: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40
+msgid "Starting dansguardian: "
+msgstr "Dansguardian abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49
+msgid "Shutting down dansguardian: "
+msgstr "Dansguardian itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53
+msgid "Giving dansguardian more time to exit: "
+msgstr "Dansguardian-i amaiteko denbora gehiago ematen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70
+msgid "Reloading dansguardian: "
+msgstr "Dansguardian birzamatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19
+msgid "Starting Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Darwin Streaming Server abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Drawin Streaming Server itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Darwin Streaming Server birzamatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+msgstr "Erabilera: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16
+msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Darwin Streaming Server Proxy abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Darwin Streaming Server Proxy itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Darwin Streaming Server Proxy birzamatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132
+#: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Erabilera: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:20
+msgid "Starting dcron: "
+msgstr "dcron abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:29
+msgid "Stopping dcron: "
+msgstr "dcron geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:47
+msgid "Reloading dcron daemon configuration: "
+msgstr "dcron deabruaren konfiguraketa birzamatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:74
+msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Erabilera: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31
+msgid "Starting ddclient: "
+msgstr "ddclient abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38
+msgid "Shutting down ddclient: "
+msgstr "ddclient itzalzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51
+msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Erabilera: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
+msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+msgstr "denyhosts cron zerbitzua gaitzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
+msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+msgstr "denyhosts cron zerbitzua ezgaitzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
+msgid "denyhosts cron service is enabled.\n"
+msgstr "denyhosts cron zerbitzua gaituta dago.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
+msgid "denyhosts cron service is disabled.\n"
+msgstr "denyhosts cron zerbitzua ezgaituta dago.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
+msgid "Starting denyhosts: "
+msgstr "denyhosts abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95
+msgid "Stopping denyhosts: "
+msgstr "denyhosts geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Erabilera: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:30
+msgid "Starting Devmon: "
+msgstr "Devmon abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:39
+msgid "Stopping Devmon: "
+msgstr "Devmon geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238
+msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+msgstr ""
+"Erabilera: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
+#, c-format
+msgid "%s shutdown"
+msgstr "%s itzalketa"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:167, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+msgstr ""
+"Erabilera: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63
+msgid "Starting dhcpd: "
+msgstr "dhcpd abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
+msgid "Shutting down dhcpd: "
+msgstr "dhcpd itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116
+msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Erabilera: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18
+#, c-format
+msgid "Error: Program %s not found!\n"
+msgstr "Akatsa: %s programa ez da aurkitu!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22
+#, c-format
+msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n"
+msgstr "Akatsa: ezin da konfiguraketa fitxategia ireki: %s!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29
+msgid "Starting dhcprelay: "
+msgstr "dhcprelay abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50
+msgid "Stopping dhcprelay: "
+msgstr "dhcprelay geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56
+msgid "Starting dhcrelay: "
+msgstr "dhcrelay abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66
+msgid "Shutting down dhcrelay: "
+msgstr "dhcrelay itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99
+msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Erabilera: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25
+msgid "Starting dhsd: "
+msgstr "dhsd abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32
+msgid "Stopping dhsd: "
+msgstr "dhsd geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46
+msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Erabilera: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:40
+msgid "Starting diald: "
+msgstr "diald abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:47
+msgid "Shutting down diald: "
+msgstr "diald itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:60
+msgid "Reloading diald: "
+msgstr "diald birzamatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30
+msgid "starting dict services: "
+msgstr "dict zerbitzuak abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34
+#, c-format
+msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n"
+msgstr "%s: ezin da %s aurkitu edo ez da exekutagarria\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43
+msgid "Shutting down dict services: "
+msgstr "dict zerbitzuak itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Erabilera: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:35
+msgid "Starting distccd: "
+msgstr "distccd abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:44
+msgid "Shutting down distccd: "
+msgstr "distccd itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:60
+msgid "Re-reading distccd config: "
+msgstr "distccd konfiguraketa berrirakurtzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30
+msgid "Starting djabberd: "
+msgstr "djabberd abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40
+msgid "Shutting down djabberd: "
+msgstr "djabberd itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71
+msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Erabilera: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:29
+msgid "Starting display manager: "
+msgstr "Saio kudeatzailea abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:31
+msgid "Display manager startup"
+msgstr "Pantaila-kudeatzailearen abioa"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:40
+msgid "Stopping display manager: "
+msgstr "Saio kudeatzailea geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47
+msgid "Display manager shutdown"
+msgstr "Pantaila kudeatzailea itzaltzen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30
+msgid "Starting dnotify: "
+msgstr "dnotify abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42
+msgid "Shutting down dnotify: "
+msgstr "dnotify itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "Erabilera: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34
+msgid "dns_flood_detector: already running"
+msgstr "dns_flood_detector: dagoeneko martxan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39
+msgid "Starting dns_flood_detector: "
+msgstr "dns_flood_detector abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47
+msgid "Stopping dns_flood_detector: "
+msgstr "dns_flood_detector geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66
+msgid ""
+"Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Erabilera: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|"
+"reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19
+msgid "Starting dnsproxy: "
+msgstr "dnsproxy abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25
+msgid "Stopping dnsproxy: "
+msgstr "dnsproxy geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31
+msgid "dnsproxy status: "
+msgstr "dnsproxy egoera: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42
+msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Erabilera: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running\n"
+msgstr "%s (pid %s) martxan dago\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Erabilera: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:34
+msgid "Starting dspam: "
+msgstr "dspam abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:41
+msgid "Stopping dspam: "
+msgstr "dspam geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:61
+msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Erabilera: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31
+msgid "DTN daemon already running"
+msgstr "DTN deabrua dagoeneko martxan dago"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35
+msgid "Starting DTN daemon: "
+msgstr "DTN deabrua abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46
+msgid "Stopping DTN daemon: "
+msgstr "DTN deabrua geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67
+#, c-format
+msgid "Stopping %s (%s): "
+msgstr "%s (%s) geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87, c-format
+msgid "Saving %s (%s): "
+msgstr "%s gordetzen (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143, c-format
+msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+msgstr "Erabilera %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33
+msgid "eee-control is already running\n"
+msgstr "eee-control dagoeneko martxan dago\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48
+msgid "eee-control shutdown\n"
+msgstr "eee-control itzaldu\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75
+msgid "eee-control is stopped\n"
+msgstr "eee-control geldituta\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72, c-format
+msgid "eee-control (pid %s) is running...\n"
+msgstr "eee-control (pid %s) martxan dago...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26
+msgid "Starting EmiFreq daemon: "
+msgstr "EmiFreq deabrua abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34
+msgid "Stopping EmiFreq daemon: "
+msgstr "EmiFreq deabrua geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53
+#, c-format
+msgid "not running so %s reload"
+msgstr "ez dago martxan, beraz %s birzamatu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:68
+msgid "Reloading exim configuration: "
+msgstr "exim Konfiguraketa birzamatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67
+#, c-format
+msgid "last IP update : %s\n"
+msgstr "azken IP eguneratzea : %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s:\n"
+msgstr "Erabilera: %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39
+msgid "Starting fail2ban: "
+msgstr "fail2ban abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56
+msgid "Stopping fail2ban: "
+msgstr "fail2ban geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87, c-format
+msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n"
+msgstr "Fail2ban (pid %s) martxan dago...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91
+msgid "Fail2ban is stopped\n"
+msgstr "Fail2ban geldituta dago\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71
+msgid "start"
+msgstr "hasi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:39
+msgid "Starting fcron"
+msgstr "fcron abiarazten"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:48
+msgid "Shutting down fcron"
+msgstr "fcron itzaltzen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:73
+msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Erabilera: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41
+msgid "Starting Fetchmail services: "
+msgstr "Fetchmail zerbitzuak abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53
+msgid "Shutting Fetchmail services: "
+msgstr "Fetchmail zerbitzuak itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67
+msgid "Reloading fetchmailrc file: "
+msgstr "fetchmailrc fitxategia birzamatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:49, c-format
+msgid "Starting %s "
+msgstr "%s abiarazten"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "%s geldituta dago"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:74, c-format
+msgid "%s is running (pid %s)\n"
+msgstr "%s martxan dago (pid %s)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77
+msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Hustu uneko arau guztiak eta erabiltzaileak definitutako kateak:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78
+msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Uneko arau guztiak eta erabiltzaileak definitutako kateak garbitzen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79
+msgid "Zeroing all current rules:"
+msgstr "uneko arau guztiak zeroan jartzen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44
+msgid "Applying Firestarter configuration: "
+msgstr "Firestarter konfiguraketa aplikatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47
+msgid "Applying Firestarter configuration"
+msgstr "Firestarter konfiguraketa aplikatzen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+msgstr "Kate inkorporatuak berrezartzen ONARTU gidalerro lehenetsian:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
+msgstr "Kate inkorporatuak berrezartzen ONARTU gidalerro lehenetsian"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70
+msgid "Changing target policies to DENY: "
+msgstr "Helburu gidalerroak DENYra aldatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75
+msgid "Changing target policies to DENY"
+msgstr "Helburu gidalerroak DENYra aldatzen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107
+msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+msgstr "Erabilera: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221
+#, c-format
+msgid "Please specify a %s name\n"
+msgstr "Mesedez zehaztu %s izen bat\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83
+#, c-format
+msgid "Starting %s %s: "
+msgstr "%s %s abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122
+#, c-format
+msgid "Stopping %s %s: "
+msgstr "%s %s geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197, c-format
+msgid "Checking status of %s %s: "
+msgstr "%s %s egoera egiaztatzen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225, c-format
+msgid "Cleaning %s %s: "
+msgstr "%s %s garbitzen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+msgstr "Erabilera: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23
+msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Toshibaren funtzio tekla deabrua abiarazten (fnfxd): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30
+msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Toshibaren funtzio tekla deabrua itzaltzen (fnfxd): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76
+msgid "Checking for bmc-watchdog: "
+msgstr "bmc-watchdog egiaztatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77
+msgid "Unknown distribution type\n"
+msgstr "Banaketa mota ezezaguna\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101
+msgid "Starting bmc-watchdog: "
+msgstr "bmc-watchdog abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106
+msgid "Shutting down bmc-watchdog: "
+msgstr "bmc-watchdog itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104
+#: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131
+#: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Erabilera: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60
+msgid "Checking for ipmidetectd: "
+msgstr "ipmidetectd egiaztatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85
+msgid "Starting ipmidetectd: "
+msgstr "ipmidetectd abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89
+msgid "Shutting down ipmidetectd: "
+msgstr "ipmidetectd itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38
+msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Clam AntiBirus Eguneraketa Deabrua abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Clam AntiBirus Eguneraketa Deabrua geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67
+msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Erabilera: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108
+msgid "Starting ftwall: "
+msgstr "ftwall abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121
+msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n"
+msgstr "CLIENT_STATE_DIRECTORY karaktere lerro okerra\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140
+msgid "Stopping ftwall: "
+msgstr "ftwall geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Erabilera: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:203
+msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+msgstr "Loopback fitxategi-sistemak desmuntatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:206
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr "loopback fitxategi-sistemak desmuntatzen (berriz saiatu): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:211
+#, c-format
+msgid "Detaching loopback device %s: "
+msgstr "%s loopback gailua deslotzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304
+#, c-format
+msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+msgstr "%s: Erabilera: deabrua [+/-nicelevel] {programa}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:357
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr "Erabilera: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:436
+msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n"
+msgstr "Erabilera: pidfileofproc {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
+msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Erabilera: pidofproc [-p pidfitxategia] {programa}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:477
+msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Erabilera: status [-p pidfitxategia] {programa}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100
+#, c-format
+msgid "%s dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s hilda dago baina pid fitxategia existitzen da\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106
+#, c-format
+msgid "%s dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s hilda dago baina subsys giltzatuta dago\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
+msgid "WARNING"
+msgstr "OHARRA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:636
+#, c-format
+msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+msgstr "%s zerbitzua abiarazi (B)ai/(E)z/(J)arraitu? [B] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36
+msgid "Starting fwlogwatch: "
+msgstr "fwlogwatch abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46
+msgid "Stopping fwlogwatch: "
+msgstr "fwlogwatch geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61
+msgid "Reloading fwlogwatch:"
+msgstr "fwlogwatch birzamatzen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41
+msgid "Starting G15 Daemon: "
+msgstr "G15 deabrua abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49
+msgid "Stopping G15 Daemon: "
+msgstr "G15 deabrua geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60
+msgid "Reloading G15 Daemon: "
+msgstr "G15 deabrua birzamatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17
+msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "GANGLIA zaintzeko scriptak abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27
+msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "GANGLIA zaintzeko scriptak itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:59
+msgid "Mounting GFS filesystems: "
+msgstr "GFS fitxategi-sistemak muntatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:81
+msgid "Unmounting GFS filesystems: "
+msgstr "GFS fitxategi-sistemak desmuntatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94
+msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
+msgstr "GFS fitxategi-sistemak desmuntatzen (lazy): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:125
+msgid "Configured GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Konfiguratutako GFS muntaia puntuak: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:129
+msgid "Active GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Aktibatutako GFS muntaia puntuak: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158
+msgid "/proc filesystem unavailable\n"
+msgstr "/proc fitxategi-sistema ez dago erabilgarri\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59
+msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "GFS2 fitxategi-sistemak muntatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "GFS2 fitxategi-sistemak desmuntatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
+msgstr "GFS2 fitxategi-sistemak desmuntatzen (lazy): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125
+msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Konfiguratutako GFS2 muntaia puntuak: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129
+msgid "Active GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "GFS2 muntaia puntu aktiboak: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17
+msgid "Starting gkrellmd: "
+msgstr "gkrellmd abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
+msgid "Shutting down gkrellmd: "
+msgstr "gkrellmd itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
+msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Erabilera: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19
+msgid "Starting GANGLIA gmetad: "
+msgstr "GANGLIA gmetad abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29
+msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: "
+msgstr "GANGLIA gmetad itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:32
+msgid "Starting GANGLIA gmond: "
+msgstr "GANGLIA gmond abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:48
+msgid "Shutting down GANGLIA gmond: "
+msgstr "GANGLIA gmond itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
+#, c-format
+msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Gnokii SMS deabrua abiarazten (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
+#, c-format
+msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Gnokii SMS deabrua geldiarazten (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Erabilera: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37
+msgid "Starting gnugk: "
+msgstr "gnugk abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51
+msgid "Shutting down gnugk: "
+msgstr "gnugk itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84
+msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Erabilera: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27
+msgid "Starting gnump3d:"
+msgstr "gnump3d abiarazten:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
+msgid "Starting console mouse services: "
+msgstr "Kontsolako sagu zerbitzua abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51
+msgid "(no mouse is configured)\n"
+msgstr "(ez dago sagurik konfiguratuta)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:46
+#, c-format
+msgid "%s don't exist\n"
+msgstr "%s ez dago\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:69
+msgid "Shutting down console mouse services: "
+msgstr "Kontsolako sagu zerbitzuak itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:86
+msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Erabilera: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34
+msgid "greensql-fw: already running"
+msgstr "greensql-fw: dagoeneko martxan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39
+msgid "Starting greensql-fw: "
+msgstr "greensql-fw abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47
+msgid "Stopping greensql-fw: "
+msgstr "greensql-fw geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66
+msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Erabilera: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38
+msgid "Starting HAL daemon: "
+msgstr "HAL deabrua abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46
+msgid "Stopping HAL daemon: "
+msgstr "HAL deabrua geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:35
+msgid "Starting halevt daemon: "
+msgstr "halevt deabrua abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:49
+msgid "Stopping halevt daemon: "
+msgstr "halevt deabrua geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Erabilera: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:23
+#, c-format
+msgid "Stopping disk encryption for %s"
+msgstr "%s-rentzako disko zifraketa geldiarazten"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
+msgid "Halting system..."
+msgstr "Sistema ixten..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:48
+msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+msgstr "Itxaron sistema berrabiarazten den bitartean..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
+#, c-format
+msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n"
+msgstr "%s: niri deitzeko 'halt' edo 'reboot' erabili, faborez!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
+msgid "Creating initrd directory"
+msgstr "initrd direktorioa sortzen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:99
+msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+msgstr "Prozesu guztiei TERM seinalea bidaltzen..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:103
+msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+msgstr "Prozesu guztiei KILL seinalea bidaltzen..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38
+msgid "Saving mixer settings"
+msgstr "Nahastailearen ezarpenak gordetzen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
+msgid "Saving random seed: "
+msgstr "Ausazko hasiera-zenbakia gordetzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr "Hardwarearen erlojua sistema-orduarekin sinkronizatzen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:136
+msgid "Turning off swap: "
+msgstr "swap desaktibatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:147
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr "Kuotak desaktibatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:194
+msgid "Shutting down LVM:"
+msgstr "LVM itzaltzen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:231
+msgid "Unmounting proc file system: "
+msgstr "Proc fitxategi-sistema desmuntatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:235
+msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n"
+msgstr "APCUPSDek UPS itzaliko du!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90
+msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n"
+msgstr "Ziurtatu UPS itzali egin dela berrabiarazi aurretik\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91
+msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n"
+msgstr "Bestela, gerta liteke UPSek berrabiaraztean argindarra moztea!!!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:254
+msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
+msgstr "Hurrengo aldiz abiaraztean fsck saltatu egingo da.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:256
+msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
+msgstr "Hurrengo aldiz abiaraztean fsck behartu egingo da.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77
+#, c-format
+msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n"
+msgstr ""
+"Akatsak aurkitu dira konfiguratzeko fitxategian, egiaztatu '%s check' "
+"erabiliz.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+msgstr "Erabilera: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
+msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Disko zurrunaren tenperatura zaintzeko deabrua abiarazten"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
+msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Disko zurrunaren tenperatura zaintzeko deabrua geldiarazten"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37
+msgid "Starting Hiawatha web server: "
+msgstr "Hiawatha web zerbitzaria abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46
+msgid "Stopping Hiawatha web server: "
+msgstr "Hiawatha web zerbitzaria geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Erabilera: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26
+msgid "Starting Hostapd: "
+msgstr "Hostapd abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34
+msgid "Stopping Hostapd: "
+msgstr "Hostapd geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42
+msgid "Reloading Hostapd: "
+msgstr "Hostapd birzamatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66
+msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Erabilera: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Erabilera: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140
+msgid "Checking configuration sanity for apache: "
+msgstr "Apacheren konfigurazio egokitasuna egiaztatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18
+msgid "Starting httpsd: "
+msgstr "httpsd abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24
+msgid "Shutting down httpsd: "
+msgstr "httpsd itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35
+msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n"
+msgstr ""
+"HylaFAX-ek ERROREA (setup.cache zaharra); exekutatu faxsetup -server\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103
+msgid "HylaFAX queue manager not started. "
+msgstr "HylaFAX ilara-kudeatzailea ez da abiarazi. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114
+msgid "HylaFAX server not started. "
+msgstr "HylaFAX zerbitzaria ez da abiarazi. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146
+msgid "Restarting FaxGetty...\n"
+msgstr "FaxGetty berrabiarazten...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+msgstr ""
+"Erabilera: %s { start | stop | status | restart | condrestart | "
+"faxgettyreset }\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:22
+msgid "Starting ibod-daemon: "
+msgstr "ibod-daemon abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:32
+msgid "Stopping ibod-daemon: "
+msgstr "ibod-daemon geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:25
+msgid "Starting icapd: "
+msgstr "icapd abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:32
+msgid "Stopping icapd: "
+msgstr "icapd geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:48
+msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Erabilera: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:31
+msgid "( icecream client not configured )"
+msgstr "( icecream bezeroa konfiguratu gabe )"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:51
+msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )"
+msgstr "Icecream bezero zerbitzua geldiarazten ( iceccd )"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25
+msgid "Starting icmpdnd: "
+msgstr "icmpdnd abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32
+msgid "Stopping icmpdnd: "
+msgstr "icmpdnd geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48
+msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Erabilera: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:46
+msgid "Starting identd: "
+msgstr "identd abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:53
+msgid "Stopping identd services: "
+msgstr "identd zerbitzuak geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:69
+msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Erabilera: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:40
+msgid "Starting InterfaceLED ("
+msgstr "InterfaceLED abiarazten ("
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:52
+msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+msgstr "InterfaceLED geldiarazten: (`cat /var/run/ifled`)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76
+msgid "InterfaceLED is not running\n"
+msgstr "InterfaceLED ez dago martxan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:72
+msgid "Running InterfaceLED ("
+msgstr "InterfaceLED exekutatzen ("
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55
+#, c-format
+msgid "Rescanning for %s devices: "
+msgstr "%s gailuen bila berreskaneatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+msgstr "Erabilera: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:30
+msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Shrew Soft IKE deabrua abiarazten..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:45
+msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Shrew Soft IKE deabrua geldiarazten..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29
+msgid "Starting inadyn: "
+msgstr "inadyn abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38
+msgid "Shutting down inadyn: "
+msgstr "inadyn itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
+msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Erabilera: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:65
+msgid "Reloading cron daemon configuration: "
+msgstr "cron deabruaren konfigurazioa birzamatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:44
+msgid "Starting INND system: "
+msgstr "INND sistema abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:53
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr "INND zerbitzua geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:60
+msgid "Stopping INNWatch service: "
+msgstr "INNWatch zerbitzua geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr "INNFeed zerbitzua geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
+msgid "Stopping INN actived service: "
+msgstr "Aktibatutako INN zerbitzua geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:85
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr "INN zerbitzuak birzamatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:90
+msgid "Restarting INN Service: "
+msgstr "INN zerbitzua berrabiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62
+msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n"
+msgstr "Suebakiaren ip6tables arauak aplikatzen: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65
+msgid "Applying ip6tables firewall rules"
+msgstr "Suebakiaren ip6tables arauak aplikatzen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48
+msgid "Flushing all chains:"
+msgstr "Kate guztiak iraultzen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr "Erabiltzaileak definitutako kateak kentzen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124
+#, c-format
+msgid "Table: %s\n"
+msgstr "Taula: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130
+msgid "Changing target policies to DROP: "
+msgstr "Helburuko gidalerroak DROPera aldatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140
+msgid "Changing target policies to DROP"
+msgstr "Helburuko gidalerroak DROPera aldatzen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s: "
+msgstr "Uneko arauak %s(e)n gordetzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s"
+msgstr "Uneko arauak %s(e)n gordetzen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+msgstr "Erabilera: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30
+msgid "ip_flood_detector: already running"
+msgstr "ip_flood_detector: dagoeneko martxan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43
+msgid "Starting ip_flood_detector: "
+msgstr "ip_flood_detector abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62
+msgid ""
+"Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Erabilera: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40
+msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n"
+msgstr ""
+"ipchains modulua zamatuta. Galarazten. Probatu rmmod ipchains eta saiatu "
+"berriro.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52
+msgid "Starting ipkungfu: "
+msgstr "ipkungfu abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59
+#, c-format
+msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n"
+msgstr "ipkungfu konfiguratu behar duzu, mesedez editatu %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66
+msgid "Stopping ipkungfu: "
+msgstr "ipkungfu geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iplog:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s %s\n"
+msgstr "Erabilera: %s %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135, c-format
+msgid "%s module loaded.\n"
+msgstr "%s modulua zamatuta.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138, c-format
+msgid "%s module not loaded.\n"
+msgstr "%s modulua zamatu gabe.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160, c-format
+msgid "%s exists.\n"
+msgstr "%s existitzen da.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163, c-format
+msgid "%s does not exist.\n"
+msgstr "%s ez da existitzen.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
+msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "ipmi_watchdog gidaria abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
+msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "ipmi_watchdog gidaria geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
+msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "ipmi_poweroff gidaria abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
+msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "ipmi_poweroff gidaria geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413, c-format
+msgid "Starting %s drivers: "
+msgstr "%s gidariak abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431, c-format
+msgid "Stopping %s drivers: "
+msgstr "%s gidariak geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445, c-format
+msgid "Stopping all %s drivers: "
+msgstr "%s gidari guztiak geldirazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+msgstr "Erabilera: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537
+msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538
+msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539
+msgid " stop-all|status-all}\n"
+msgstr " stop-all|status-all}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30
+#, c-format
+msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n"
+msgstr "%s: dpcproxy dagoeneko martxan dago 623 portuan,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31
+msgid "so ipmi_port is not needed.\n"
+msgstr "beraz ipmi_port ez da behar.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop}\n"
+msgstr "Erabilera: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46
+msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n"
+msgstr "Ez da imb edo ipmi gidaririk zamatu, galarazten.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:26
+msgid "Starting ippl: "
+msgstr "ippl abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:33
+msgid "Shutting down ippl: "
+msgstr "ippl itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:46
+msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Erabilera: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32
+#, c-format
+msgid "Loading %s modules:"
+msgstr "%s moduluak birzamatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81
+#, c-format
+msgid "%s is active\n"
+msgstr "%s aktibo dago\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83
+#, c-format
+msgid "%s is not active\n"
+msgstr "%s ez dago aktibo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68
+msgid "Applying iptables firewall rules: \n"
+msgstr "iptables suebakiaren arauak aplikatzen: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71
+msgid "Applying iptables firewall rules"
+msgstr "iptables suebakiaren arauak aplikatzen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+msgstr ""
+"Erabilera: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39
+msgid "IPv4 packet forwarding disabled"
+msgstr "IPv4 pakete-birbidalketa desgaituta"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41
+msgid "IPv4 packet forwarding enabled"
+msgstr "IPv4 pakete-birbidalketa gaituta"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42
+msgid "Flushing all current rules :"
+msgstr "Uneko arau guztiak iraultzen :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43
+#, c-format
+msgid "Applying ipvsadm rules from %s:"
+msgstr "%s-tik ipvsadm arauak aplikatzen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41
+msgid "Success"
+msgstr "Ongi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82
+msgid "Clearing the current IPVS table:"
+msgstr "Uneko IPVS taula garbitzen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61
+msgid "Applying IPVS configuration: "
+msgstr "IPVS konfiguraketa aplikatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64
+msgid "Applying IPVS configuration"
+msgstr "IPVS konfigurazioa aplikatzen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s: "
+msgstr "IPVS taula %s(e)n gordetzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s"
+msgstr "IPVS taula %s(e)n gordetzen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98
+msgid ""
+"Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+msgstr ""
+"Erabilera: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-"
+"force}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:28
+msgid "Starting IRC system: "
+msgstr "IRC sistema abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34
+msgid "Stopping IRC service: "
+msgstr "IRC zerbitzua geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36
+msgid "Starting IRCd Server:"
+msgstr "IRCd zerbitzaria abiarazten:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41
+msgid "Already running IRCd Server\n"
+msgstr "IRCd zerbitzaria dagoeneko exekutatzen ari da\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48
+msgid "Stopping IRCd Server:"
+msgstr "IRCd zerbitzaria gelditzen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53
+msgid "Already stoped IRCd Server\n"
+msgstr "IRCd zerbitzaria dagoeneko geldituta dago\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+msgstr "Erabilera: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s service: "
+msgstr "%s zerbitzua itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:35
+msgid "Starting ivman daemon: "
+msgstr "ivman deabrua abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:43
+msgid "Stopping ivman daemon: "
+msgstr "ivman deabrua geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:60
+msgid "Starting Jabber: "
+msgstr "Jabber abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:67
+msgid "Shutting down Jabber: "
+msgstr "Jabber itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:97
+msgid "Reload Jabber"
+msgstr "Jabber birzamatu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61
+msgid "Starting Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Jabber AIM Transport abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68
+msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Jabber AIM garraioa itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61
+msgid "Starting Jabber Conference Service: "
+msgstr "Jabber konferentzia zerbitzua abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68
+msgid "Shutting down Jabber Conference Service: "
+msgstr "Jabber konferentzia zerbitzuak geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61
+msgid "Starting Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Jabber MSM Transport abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68
+msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Jabber MSN garraioa itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28
+msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n"
+msgstr "\ajabberd: funtzioen liburutegiak aurkitu ezinda. Ezin jarraitu.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50
+#, c-format
+msgid "jabberd binary [%s] not found."
+msgstr "jabberd bitarra [%s] ez da aurkitu."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64
+msgid "Cannot continue.\n"
+msgstr "Ezin da jarraitu.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62
+#, c-format
+msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found."
+msgstr "jabberd konfiguraketa [%s.xml] ez da aurkitu."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73
+msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue."
+msgstr "jabberd PID direktorioa ez da aurkitu. Ezin da jarraitu."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is running"
+msgstr "\t[%s] prozesua martxan dago"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is not running"
+msgstr "\t[%s] prozesua ez dago martxan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98
+msgid "Initializing jabberd processes ...\n"
+msgstr "jabberd prozesuak hasieratzen ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] already running"
+msgstr "\t[%s] prozesua dagoeneko martxan dago"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106
+#, c-format
+msgid "\tStarting %s: "
+msgstr "\t%s abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127
+msgid "Terminating jabberd processes ...\n"
+msgstr "jabberd prozesua amaitzen ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129
+#, c-format
+msgid "\tStopping %s: "
+msgstr "\t%s geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n"
+msgstr "Erabilera: %s {start|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66
+msgid "process already running\n"
+msgstr "prozesua jada martxan dago\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n"
+msgstr ""
+"sarraila fitxategia aurkitu da baino ez da prozesurik aurkitu %s pid-"
+"arentzako, jarraitzen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114
+msgid "waiting for processes to exit\n"
+msgstr "prozesuek amaitu dezaten zain\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215
+#, c-format
+msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n"
+msgstr "%s segundu ondoren gelditu ez diren prozesuak hiltzen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53
+msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n"
+msgstr "Adi, ez dago hasieratutako kerberos datubasea, irtetzen.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56
+msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n"
+msgstr "Errorea. Mendeko zerbitzaria dela dirudi, kpropd.acl aurkitu da\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
+msgstr "kadm5 zerbitzu gakoak erauzten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72
+#, c-format
+msgid "Reopening %s log file: "
+msgstr "%s egunkari fitxategia berrirekitzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+msgstr "Erabilera: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Erabilera: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start}\n"
+msgstr "Erabilera: %s {start}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Erabilera: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:24
+msgid "Kolab has not been configured yet!\n"
+msgstr "Kolab ez da oraindik konfiguratu!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:25
+msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n"
+msgstr "Mesedez exekutatu /usr/sbin/kolab_boostrap -b ondoren\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:26
+msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n"
+msgstr "idatzi 'service kolab start' zerbitzua abiarazteko.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:45
+#, c-format
+msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n"
+msgstr "OHARRA: kolab dagoeneko martxan dago %s pid-arekin!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:67
+msgid "Starting kolab backend (please wait): "
+msgstr "kolab motorea abiarazten (itxaron mesedez): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:77
+msgid "Stopping kolab backend: "
+msgstr "kolab motorea gelditzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:99
+msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n"
+msgstr "saslauthd berrabiarazten (ezin da saslauth birzamatu)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:119
+msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n"
+msgstr "proftpd birzamatzen (martxan balego) ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:125
+msgid "Reloading kolab backend: "
+msgstr "Kolab backend birzamatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n"
+msgstr "kadm5 zerbitzuaren gakoak erauzten: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139
+msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Erabilera: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:35
+msgid "Starting Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Erregistro Anomalia Detekzio Sistema abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:41
+msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Erregistro Anomalia Detekzio Sistema itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37
+msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n"
+msgstr "Mille-xterm zama orekatzeko agentea abiarazten: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43
+msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n"
+msgstr "Mille-xterm zama orekatzeko agenteta ez da abiarazi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54
+msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n"
+msgstr "Mille-xterm zama orekatzeko agentea dagoeneko martxan dago\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: "
+msgstr "Mille-xterm zama orekatzeko agentea: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71
+msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown"
+msgstr "Mille-xterm zama orekatzeko agentea itzaldu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37
+msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n"
+msgstr "Mille-xterm zama orekatzeko zerbitzaria: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43
+msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n"
+msgstr "Mille-xterm zama orekatzeko zerbitzaria ez da abiatu.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54
+msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n"
+msgstr "Mille-xterm zama orekatzeko zerbitzaria dagoeneko martxan dago \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: "
+msgstr "Mille-xterm zama orekatzeko zerbitzaria: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71
+msgid "mille-xterm load balancer server shutdown"
+msgstr "mille-xterm zama orekazeko zerbitzaria itzaldu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:90
+#, c-format
+msgid "Checking config %s %s: "
+msgstr "%s %s konfig egiaztatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:151
+msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found"
+msgstr "slurpd-ri ez zaio euskarria emango, baino konfiguraketa aurkitu da"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205
+#, c-format
+msgid "Running %s on %s\n"
+msgstr "%s %s-n exekutatzen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213
+#, c-format
+msgid "Warning: no %s available for %s\n"
+msgstr "Oharra: ez dago %s eskuragarri %s-rentzat\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283
+msgid "Failed to stop\n"
+msgstr "Gelditzea huts egin du\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79
+#, c-format
+msgid "Checking config file %s: "
+msgstr "%s konfig fitxategia egiaztatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45
+#, c-format
+msgid "%s... "
+msgstr "%s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63
+msgid "Starting ldirectord"
+msgstr "ldirectord abiarazten"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67
+msgid "Stopping ldirectord"
+msgstr "ldirectord geldiarazten"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71
+msgid "Restarting ldirectord"
+msgstr "ldirectord berrabiarazten"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74
+msgid "Try-Restarting ldirectord"
+msgstr "Saiatu ldirectord berrabiatzen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80
+msgid "Reloading ldirectord"
+msgstr "ldirectord birzamatzen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83
+msgid "Force-Reloading ldirectord"
+msgstr "Behartu ldirectord-ren birzamaketa"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration: "
+msgstr "%s konfiguraketa birzamatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Erabilera: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31
+msgid "Starting LineControl:"
+msgstr "LineControl abiarazten:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39
+msgid "Shutting down LineControl: "
+msgstr "LineControl itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+msgstr "Erabilera: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31
+msgid "Starting linksysmon: "
+msgstr "linksysmon abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38
+msgid "Stopping linksysmon: "
+msgstr "linksysmon geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Linux Urruneko Aginte Infragorri deabrua abiarazten:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Linux Urruneko Aginte Infragorri deabrua geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:129
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Linux Urruneko Aginte Infragorri deabrua birzamatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Linux Urruneko Aginte Infragorri sagu deabrua abiarazten:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Linux Urruneko Aginte Infragorri saguaren deabrua geldiarazten:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Linux Urruneko Aginte Infragorri saguaren deabrua birzamatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56
+msgid "Loading sensors modules: "
+msgstr "Sentsore-moduluak zamatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70
+msgid "Starting sensord: "
+msgstr "sensord geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77
+msgid "Shutting down sensord: "
+msgstr "sensord itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81
+msgid "Removing sensors modules: "
+msgstr "Sentsore-moduluak kentzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106
+msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Erabilera: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23
+msgid "Starting loadcontroller: "
+msgstr "loadcontroller abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:93
+#, c-format
+msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!"
+msgstr "%s galarazita: Ez da /etc/printcap konfig fitxategia aurkitu!"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48
+msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+msgstr "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78, c-format
+msgid "Starting ltsp-%s:"
+msgstr "ltsp-%s abiarazten:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100, c-format
+msgid "Shutting down ltsp-%s:"
+msgstr "ltsp-%s itzaltzen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+msgstr "Erabilera: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53
+#, c-format
+msgid "Starting monitoring for VG %s:"
+msgstr "VG %s-rentzako gainbegiraketa abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65
+msgid ""
+"Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-"
+"stop to override.\n"
+msgstr ""
+"Etengabeko gainbegiraketa, hau eragiketa arriskutsua da. Mesedez erabili "
+"behartu-gelditu (force-stop) jaramon ez egiteko.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71
+#, c-format
+msgid "Stopping monitoring for VG %s:"
+msgstr "VG %s-rentzako gainbegiraketa geldiarazten:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+msgstr "Erabilera: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:23
+msgid "Starting mandi daemon: "
+msgstr "Mandi deabrua abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:30
+msgid "Shutting down mandi daemon: "
+msgstr "Mandi deabrua itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53
+msgid "Checking for new hardware"
+msgstr "Hardware berria dagoen begiratzen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s\n"
+msgstr "Ongi etorri %s-(e)ra\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33
+msgid "Service not configured\n"
+msgstr "Konfiguratu gabeko zerbitzua\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39
+msgid "Service not installed\n"
+msgstr "Instalatu gabeko zerbitzua\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55
+msgid "Starting Masqmail services: "
+msgstr "Masqmail zerbitzua abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67
+msgid "Shutting down Masqmail services: "
+msgstr "Masqmail zerbitzua itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79
+msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n"
+msgstr "masqmail.conf birzamatzen: Ez da onartzen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14
+msgid "Starting MasterShaper collector: "
+msgstr "MasterShaper collector abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23
+msgid "Stoping MasterShaper collector: "
+msgstr "MasterShaper collector geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28, c-format
+msgid "%s: already running"
+msgstr "%s: dagoeneko martxan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+msgstr "Erabilera: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Erabilera: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65
+#, c-format
+msgid "Killing %s: "
+msgstr "%s akabatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57
+#, c-format
+msgid "Applying multicast settings to %s... "
+msgstr "%s-ri multicast ezarpenak aplikatzen... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67
+msgid "Starting mediatomb: "
+msgstr "mediatomb abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77
+msgid "Shutting down mediatomb: "
+msgstr "mediatomb geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37
+msgid "Starting system message bus: "
+msgstr "Sistemaren mezu busa abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53
+msgid "Stopping system message bus: "
+msgstr "Sistemaren mezu-busa gelditzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90
+msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n"
+msgstr ""
+"Mezu-busak ezin du bere konfigurazioa birzamatu, berrabiarazi egin behar "
+"duzu\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23
+msgid "Running metaconf offline: "
+msgstr "metaconf lerroz kanpo exekutatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28
+msgid "Applying Intel P6 Microcode update... "
+msgstr "Intel P6 Microcode eguneraketa aplikatzen... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47
+msgid "Usage: microcode {start|stop}\n"
+msgstr "Erabilera: microcode {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43
+msgid "mmc-agent: already running"
+msgstr "mmc-agent: dagoeneko martxan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48
+msgid "Starting mmc-agent: "
+msgstr "mmc-agent abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56
+msgid "Stopping mmc-agent: "
+msgstr "mmc-agent geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40, c-format
+msgid "Starting %s... "
+msgstr "%s abiarazten... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52
+msgid "DONE\n"
+msgstr "EGINDA\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44, c-format
+msgid "%s is already running\n"
+msgstr "%s jada martxan dago\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50, c-format
+msgid "Stopping %s (PID=%s)... "
+msgstr "%s geldiarazten (PID=%s)... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:41
+msgid "Starting moblock: "
+msgstr "moblock abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:50
+msgid "Stopping moblock: "
+msgstr "moblock geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:75
+msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Erabilera: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:23
+msgid "Starting mon daemon: "
+msgstr "mon deabrua abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:31
+msgid "Stopping mon daemon: "
+msgstr "mon deabrua geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:42
+msgid "Starting monit: "
+msgstr "monit abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:49
+msgid "Stopping monit: "
+msgstr "monit geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:61
+msgid "Reloading monit configuration: "
+msgstr "monit konfiguraketa birzamatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70, c-format
+msgid "%s is stopped.\n"
+msgstr "%s geldituta dago.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42
+msgid "Starting mouseemu"
+msgstr "mouseemu abiarazten"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48
+msgid "Manual pbbuttonsd restart\n"
+msgstr "pbbuttonsd eskuz berrabiatu\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53
+msgid "Service mouseemu is already running\n"
+msgstr "mouseemu zerbitzua dagoeneko martxan dago\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58
+msgid "Stopping mouseemu"
+msgstr "mouseemu geldiarazten"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63
+msgid "Service mouseemu is not running\n"
+msgstr "mouseemu zerbitzua ez dago martxan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:25
+msgid "Starting MPD: "
+msgstr "MPD abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:32
+msgid "MPD already running"
+msgstr "MPD dagoeneko martxan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:40
+msgid "Stopping MPD: "
+msgstr "MPD geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:47
+msgid "MPD not running"
+msgstr "MPD ez dago martxan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:56
+msgid "Create or recreate MPD Database"
+msgstr "MPD datubasea sortu edo birsortu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:67
+msgid "MPD not in use"
+msgstr "MPD ez dago erabilita"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:72
+msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+msgstr "Erabilera: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:31
+msgid "Enabling MSEC security policy"
+msgstr "MSEC segurtasun politika gaitzen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:41
+msgid "Setting and checking MSEC permissions"
+msgstr "MSEC baimenak ezarri eta egiaztatzen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:50
+msgid "Setting and enforcing MSEC permissions"
+msgstr "MSEC baimenak ezarri eta betearazten"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:65
+msgid "MSEC security policy on startup: enabled"
+msgstr "MSEC segurtasun politika abioan: gaituta"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:67
+msgid "MSEC security policy on startup: disabled"
+msgstr "MSEC segurtasun politika abioan: ezgaituta"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:71
+msgid "MSEC permissions on startup: enabled"
+msgstr "MSEC baimenak abioan: gaituta"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:73
+msgid "MSEC permissions on startup: enforced"
+msgstr "MSEC baimenak abioan: betearazi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:75
+msgid "MSEC permissions on startup: disabled"
+msgstr "MSEC baimenak abiatzerakoan: ezgaituta"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:30
+msgid "Starting Masqdialer server: "
+msgstr "Masqdialer zerbitzaria abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:40
+msgid "Shutting down Masqdialer server: "
+msgstr "Masqdialer zerbitzaria itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:54
+msgid "Reloading Masqdialer server: "
+msgstr "Masqdialer zerbitzaria birzamatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38
+msgid "Starting mtinkd: "
+msgstr "mtinkd abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:109
+msgid "startup"
+msgstr "abioa"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47
+msgid "Stopping mtinkd: "
+msgstr "mtinkd geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69
+msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Erabilera: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51
+msgid "Already started"
+msgstr "Jada abiarazita"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Erabilera: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35
+msgid "Starting multipath daemon: "
+msgstr "multipath deabrua abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
+msgid "Stopping multipath daemon: "
+msgstr "multipath deabrua geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33
+msgid "Starting munin node: "
+msgstr "munin korapilunea abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48
+msgid "Stopping Munin Node agents: "
+msgstr "Munin Node agenteak geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70
+msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Erabilera: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29
+msgid "mysql-proxy: already running"
+msgstr "mysql-proxy: dagoeneko martxan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32
+msgid "Starting mysql-proxy: "
+msgstr "mysql-proxy abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40
+msgid "Stopping mysql-proxy: "
+msgstr "mysql-proxy geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59
+msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Erabilera: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:46
+msgid "nagios: already running: "
+msgstr "nagios: dagoeneko martxan: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:49
+msgid "Starting nagios daemon: "
+msgstr "nagios deabrua abiarazten:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:57
+msgid "Shutting down nagios daemon: "
+msgstr "nagios deabrua itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:81
+msgid "Testing the nagios configuration: "
+msgstr "nagios konfiguraketa probatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:87
+msgid ""
+"Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+msgstr ""
+"Erabilera: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:127
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+msgstr "Erabilera: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29
+msgid "Starting natmonitord: "
+msgstr "natmonitord abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36
+msgid "Stopping natmonitord: "
+msgstr "natmonitord geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52
+msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Erabilera: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29
+msgid "Starting ndoutils broker: "
+msgstr "ndoutils artekaria abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
+msgid "Stopping ndoutils broker: "
+msgstr "ndoutils artekaria geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36
+msgid "Starting nepenthes: "
+msgstr "nepenthes abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44
+msgid "Shutting down nepenthes: "
+msgstr "nepenthes itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60
+msgid "Re-reading nepenthes config: "
+msgstr "nepenthes configuraketa berrirakurtzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21
+msgid "Starting nessusd: "
+msgstr "nessusd abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32
+msgid "Shutting down nessusd: "
+msgstr "nessusd itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26
+msgid "Starting nacctd: "
+msgstr "nacctd abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34
+msgid "Stopping nacctd: "
+msgstr "nacctd geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56
+msgid "Reloading nacctd: "
+msgstr "nacctd birzamatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62
+msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Erabilera: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n"
+msgstr ""
+"Zerbitzariaren helbidea ez da /etc/sysconfig/netconsole fitxategian "
+"zehazten\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
+#, c-format
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n"
+msgstr "netconsole: ezin da %s-ren MAC helbidea ebatzi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "netconsole hasieratzen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr "netconsole ezgaitzen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118
+msgid "netconsole module loaded\n"
+msgstr "netconsole modulua zamatuta\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121
+msgid "netconsole module not loaded\n"
+msgstr "netconsole modulua ez dago zamatuta\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+msgid "Mounting NFS filesystems: "
+msgstr "NFS fitxategi-sistemak muntatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47
+msgid "Mounting CIFS filesystems: "
+msgstr "CIFS fitxategi-sistemak muntatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:48
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr "NCP fitxategi-sistemak muntatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542
+msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+msgstr "Bolumen Logikoaren Kudeaketa ezartzen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
+msgid "Checking network-attached filesystems"
+msgstr "Sareari atxikitako fitxategi-sistemak egiaztatzen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770
+msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Errorea gertatu da fitxategi-sistema egiaztatzean.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** Shell batetan utziko zaitu; sistema berrabiarazi egingo da\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:772
+msgid "*** when you leave the shell.\n"
+msgstr "*** shell-etik irtetean.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774
+msgid "(Repair filesystem)"
+msgstr "(Fitxategi-sistema konpondu)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr "Beste fitxategi-sistema batzuk muntatzen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119
+msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
+msgstr "CIFS fitxategi-sistemak desmuntatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
+msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+msgstr "NCP fitxategi-sistemak desmuntatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
+msgid "Configured NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Konfiguratutako NFS muntaia puntuak: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
+msgid "Configured CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Konfiguratutako CIFS muntaia puntuak: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
+msgid "Configured NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Konfiguratutako NCP muntaia puntuak: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138
+msgid "Configured network block devices: \n"
+msgstr "Konfiguratutako sareko bloke gailuak: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
+msgid "Active NFS mountpoints: \n"
+msgstr "NFS muntaia puntu aktiboak: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
+msgid "Active CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Aktibatutako CIFS muntaia puntuak: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
+msgid "Active NCP mountpoints: \n"
+msgstr "NCP muntaia puntu aktiboak: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
+msgid "Active network block devices: \n"
+msgstr "Sarearen bloke gailu aktiboak: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
+msgid "Starting network plug daemon: "
+msgstr "Sare loturaren deabrua abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49
+msgid "Shutting down network plug daemon: "
+msgstr "Sare lotura deabrua itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:100
+msgid "Storing ARP mapping"
+msgstr "ARP mapatzea gordetzen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:104
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr "Loopback interfazea altxatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:118
+msgid "Enabling IPv4 packet forwarding"
+msgstr "IPv4 pakete-birbidalketa gaitzen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:125
+msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
+msgstr "802.1Q VLAN parametroak ezartzen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:127
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n"
+msgstr "Nukleoan No 802.1Q VLAN euskarria eskuragarri dago.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:142
+msgid "Configuring wireless regulatory domain "
+msgstr "wireless arautzeko domeinua konfiguratzen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212
+#, c-format
+msgid "Bringing up interface %s: "
+msgstr "%s interfazea irekitzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:296
+#, c-format
+msgid "Shutting down interface %s: "
+msgstr "%s interfazea itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:310
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr "Loopback interfazea itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:315
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr "IPv4 pakete-birbidalketa desgaitzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:320
+msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+msgstr "IPv4 desfragmentazio automatikoa desgaitzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:338
+msgid "Configured devices:\n"
+msgstr "Konfiguratutako gailuak:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:341
+msgid "Currently active devices:\n"
+msgstr "Unean aktibo dauden gailuak:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network-up:124
+msgid "Waiting for network to be up"
+msgstr "Sarea altxatu dadin zain"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46
+msgid "Setting network parameters... \n"
+msgstr "Sare parametroak ezartzen... \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53
+msgid "Starting NetworkManager daemon: "
+msgstr "NetworkManager deabrua abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59
+msgid "Waiting for network..."
+msgstr "Sarearen zain..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61
+msgid "network startup"
+msgstr "sare abioa"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70
+msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
+msgstr "NetworkManager deabrua geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32
+#, c-format
+msgid "Starting %s\n"
+msgstr "%s abiarazten\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123
+msgid "Starting rpc.statd"
+msgstr "rpc.statd abiarazten"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137
+msgid "Starting rpc.idmapd"
+msgstr "rpc.idmapd abiarazten"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148
+msgid "Starting rpc.gssd"
+msgstr "rpc.gssd abiarazten"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148
+#, c-format
+msgid "Stopping %s\n"
+msgstr "%s geldiarazten\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168
+msgid "Stopping rpc.gssd: "
+msgstr "rpc.gssd geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177
+msgid "Stopping rpc.idmapd: "
+msgstr "rpc.idmapd geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186
+msgid "Stopping kernel lockd: "
+msgstr "Kernel lockd geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191
+msgid "Stopping rpc.statd: "
+msgstr "rpc.statd geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32
+msgid "/etc/exports does not exist\n"
+msgstr "/etc/exports ez da existitzen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85
+#, c-format
+msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n"
+msgstr "Ez da %s abiaraziko: uneko kernelak ez du onartzen.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93
+#, c-format
+msgid "Exporting directories for %s..."
+msgstr "%s-rentzako direktorioak exportatzen..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102
+msgid "Starting nfsd"
+msgstr "nfsd abiarazten"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111
+msgid "Starting rpc.svcgssd"
+msgstr "rpc.svcgssd abiarazten"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121
+msgid "Starting rpc.rquotad"
+msgstr "rpc.rquotad abiarazten"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134
+msgid "Starting rpc.mountd"
+msgstr "rpc.mountd abiarazten"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150
+msgid "Stopping rpc.mountd:"
+msgstr "rpc.mountd geldiarazten:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159
+msgid "Stopping rpc.svcgssd:"
+msgstr "rpc.svcgssd geldiarazten:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169
+msgid "Stopping rpc.rquotad:"
+msgstr "rpc.rquotad geldiarazten:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178
+msgid "Stopping nfsd:"
+msgstr "nfsd geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186
+#, c-format
+msgid "Unexporting directories for %s..."
+msgstr "%s-rentzako direktorio esportazioa gelditu..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203
+#, c-format
+msgid "Re-exporting directories for %s..."
+msgstr "%s-rentzako direktorioak bir-exportatzen..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38
+msgid "Starting nfswatch: "
+msgstr "nfswatch abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45
+msgid "Stopping nfswatch: "
+msgstr "nfswatch geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61
+msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Erabilera: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
+#, c-format
+msgid "Staring new master %s: "
+msgstr "%s nagusi berria abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
+#, c-format
+msgid "Graceful shutdown of old %s: "
+msgstr "%s zaharraren itzalketa dotorea: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
+msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n"
+msgstr ""
+"Zerbait txarra gertatu da, eskuzko esku hartzea behar da, agian berrabiatu?\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+msgstr ""
+"Erabilera: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Erabilera: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29
+msgid "Starting the NoCat gateway...\n"
+msgstr "NoCat atebidea abiarazten...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36
+msgid "Stopping the NoCat gateway...\n"
+msgstr "NoCat atebidea geldiarazten...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28
+#, c-format
+msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): "
+msgstr "noflushd abiarazten (denbora muga %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37
+msgid "Stopping noflushd: "
+msgstr "noflushd geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75
+msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Erabilera: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:31
+msgid "Starting noip daemon: "
+msgstr "noip deabrua abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:39
+msgid "Stopping noip daemon: "
+msgstr "noip deabrua geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32
+msgid "Starting nrpe: "
+msgstr "nrpe abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39
+msgid "Stopping nrpe: "
+msgstr "nrpe geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59
+msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Erabilera: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:31
+msgid "Starting nsca: "
+msgstr "nsca abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:38
+msgid "Stopping nsca: "
+msgstr "nsca geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:58
+msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Erabilera: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:40
+msgid "Starting nsd... "
+msgstr "nsd abiarazten... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:50
+msgid "Shutting down nsd services: "
+msgstr "nsd zerbitzuak itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:89
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+msgstr ""
+"Erabilera: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
+"rebuild|running|update}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64
+msgid "Reloading ntpd daemon configuration: "
+msgstr "ntpd deabruaren konfiguraketa birzamatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:26
+msgid "Starting numlock: "
+msgstr "BlokZenb abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:37
+msgid "Disabling numlocks on ttys: "
+msgstr "tty-etan BlokZenb desgaitzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:50
+msgid "numlock is enabled\n"
+msgstr "BlokZenb gaituta dago\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:52
+msgid "numlock is disabled\n"
+msgstr "BlokZenb desgaituta dago\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:60
+msgid "Reloading numlock: "
+msgstr "BlokZenb birzamatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38, c-format
+msgid "Loading %s kernel module: "
+msgstr "%s nukleo modulua zamatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44
+msgid "Initializing CUDA /dev entries: "
+msgstr "CUDA /dev sarrerak hasieratzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53, c-format
+msgid "Unloading %s kernel module: "
+msgstr "%s nukleoaren modulua deskargatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59
+msgid "Removing CUDA /dev entries: "
+msgstr "CUDA /dev sarrerak ezabatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Erabilera: %s {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24
+msgid ""
+" * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+" * Editatu start_oar_node funtzioa /etc/sysconfig/oar-node fitxategian\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n"
+msgstr " ekintza zehatz bat egin nahi baduzu (adib nodoa aktibatu)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29
+msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr " * Editatu stop_oar_node funtzioa /etc/sysconfig/oar-node funtzioan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n"
+msgstr " ekintza zehatz bat egin nahi baduzu (adib nodoa desaktibatu)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+msgstr "Erabilera: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29
+msgid "Checking oar SQL base: "
+msgstr "OAR SQL base egiaztatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "Akatsa %s zamatzerakoan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47, c-format
+msgid "Unknown %s database type"
+msgstr "%s datubase mota ezezaguna"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55
+msgid "OAR database seems to be unreachable.\n"
+msgstr "OAR datubasea eskuraezin dagoela dirudi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56
+msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n"
+msgstr "Hura hasieratzea edo oar.conf fitxategia konfiguratzea ahaztu duzu?\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57
+msgid ""
+"See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for "
+"more infos\n"
+msgstr ""
+"Begiratu http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster "
+"informazio gehiago izateko\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78
+msgid "OK\n"
+msgstr "Ados\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84
+msgid "Failed\n"
+msgstr "Huts egin du\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114
+msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Oracle Cluster File System (OCFS2) abiarazten"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125
+msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Oracle Cluster File System (OCFS2) geldiarazten"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132
+msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Berriro saiatu Oracle Cluster File System (OCFS2) geldiarazten "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158
+msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Konfiguratutako OCFS2 muntaia-puntuak: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162
+msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "OCFS2 muntaia-puntu aktiboak: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165
+msgid "Checking OCFS2 mountpoints: "
+msgstr "OCFS2 muntaia puntuak egiaztatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+msgstr ""
+"Erabilera: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34
+msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "oki4daemon inprimagailu gidari deabrua abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41
+msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "oki4daemon inprimagailu gidariaren deabrua geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68
+msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Erabilera: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:33
+msgid "Starting omniNames server :"
+msgstr "omniNames zerbitzaria abiarazten:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:49
+msgid "Stopping omniNames:"
+msgstr "omniNames geldiarazten:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:68, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+msgstr "Erabilera: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:27
+msgid "Starting Flash Operator Panel: "
+msgstr "Flash Operato Ponel abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:34
+msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: "
+msgstr "Flash Operato Panel itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:46
+msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: "
+msgstr "Flash Operator Panel konfiguraketa birzamatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28
+msgid "open-iscsi not installed.\n"
+msgstr "open-iscsi ez dago instalatuta.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42
+msgid "Attaching nodes: "
+msgstr "Korapiluneak lotzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56
+msgid "Detaching nodes: "
+msgstr "Korapiluneak deslotzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
+#, c-format
+msgid "Stopping %s service: "
+msgstr "%s zerbitzua geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145
+msgid "Active sessions:\n"
+msgstr "Saio aktiboak:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:29
+#, c-format
+msgid "Starting OpenAIS (%s): "
+msgstr "OpenAIS abiarazten (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:39
+#, c-format
+msgid "Stopping OpenAIS (%s): "
+msgstr "OpenAIS geldiarazten (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28
+msgid "***\n"
+msgstr "***\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27
+msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr "*** Ezin da /etc/pbs.conf aurkitu\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129
+msgid "Starting PBS Server:"
+msgstr "PBS Server abiarazten:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143
+msgid "no PBS Server installed\n"
+msgstr "Ez dag PBS Server instalatuta\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152
+msgid "Starting PBS Mom:"
+msgstr "PBS Mom abiarazten:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166
+msgid "Starting PBS Sched:"
+msgstr "PBS Sched abiarazten:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180
+msgid "Shutting down PBS Server:"
+msgstr "PBS Server itzaltzen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194
+msgid "Shutting down PBS Mom:"
+msgstr "PBS Mom itzaltzen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208
+msgid "Shutting down PBS Sched:"
+msgstr "PBS Sched itzaltzen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220
+msgid "Restarting PBS\n"
+msgstr "PBS berrabiarazten\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233
+msgid "PBS Server is not running.\n"
+msgstr "PBS Server ez dago martxan.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244
+msgid "PBS Mom is not running\n"
+msgstr "PBS Mom ez dago martxan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255
+msgid "PBS Sched is not running\n"
+msgstr "PBS Sched ez dago martxan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55
+msgid "Re-reading pbs_server config file"
+msgstr "pbs_server konfig fitxategia berrirakurtzen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49
+msgid "Re-reading pbs_mom config file"
+msgstr "pbs_mom konfig fitxategia berrirakurtzen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275
+msgid "Re-reading pbs_sched config file"
+msgstr "pbs_sched konfig fitxategia berrirakurtzen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281
+msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Erabilera: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Erabilera: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:87
+msgid "config reload"
+msgstr "konfig birzamaketa"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138
+msgid "not running so config reload"
+msgstr "ez da exekutatzen ari, beraz, konfig birzamatu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Erabilera: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26, c-format
+msgid "%s not installed\n"
+msgstr "%s instalatu gabe\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31
+msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n"
+msgstr "/etc/openvas/openvasd.conf ez da existitzen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61
+msgid "Reloading openvasd.conf file: "
+msgstr "openvasd.conf fitxategia birzamatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s\n"
+msgstr "%s itzaltzen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration\n"
+msgstr "%s Konfiguraketa birzamatzen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107
+msgid "Networking is down\n"
+msgstr "Sarea erorita dago\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114
+msgid "openvpn binary not found\n"
+msgstr "openvpn bitarra ez da aurkitu\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121
+msgid "Starting openvpn: "
+msgstr "Openvpn abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr "Openvpn itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249
+msgid "openvpn: service not started\n"
+msgstr "openvpn: zerbitzua ez da abiarazi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247
+msgid "Status written to /var/log/messages\n"
+msgstr "Egoera /var/log/messages fitxategira idatzi da\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254
+msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+msgstr ""
+"Erabilera: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91
+msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Erabilera: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:34
+msgid "Starting p0f : "
+msgstr "p0f abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:60
+msgid "Stopping p0f : "
+msgstr "p0f geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31
+msgid "Starting p910nd: "
+msgstr "p910nd abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38
+msgid "Stopping p910nd: "
+msgstr "p910nd geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54
+msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Erabilera: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:25
+msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: "
+msgstr "Partizioetan behar adina leku libre dagoen egiaztatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:45
+msgid "partmon has been started"
+msgstr "partmon abiarazi da"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:47
+msgid "partmon has not been started, or check gave a failure"
+msgstr "partmon ez da abiarazi edo egiaztatzeak huts egin du"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17
+msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr "Ezin da /etc/pbs.conf aurkitu\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25
+msgid "Starting PBS Mom: "
+msgstr "PBS Mom abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33
+msgid "Shutting down PBS Mom: "
+msgstr "PBS Mom geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54
+msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Erabilera: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24
+msgid "Starting PBS Scheduler: "
+msgstr "PBS Scheduler abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31
+msgid "Shutting down PBS Scheduler: "
+msgstr "PBS Scheduler itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47
+msgid "Re-reading pbs_sched config file\n"
+msgstr "pbs_sched konfig fitxategia berrirakurtzen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53
+msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Erabilera: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24
+msgid "Starting PBS Server: "
+msgstr "PBS Server abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38
+msgid "Shutting down PBS Server: "
+msgstr "PBS Server itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60
+msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Erabilera: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28
+msgid "Starting smart card daemon: "
+msgstr "Smart card deabrua abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37
+msgid "Shutting down smart card daemon: "
+msgstr "Smart txartelen deabrua itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
+msgid "Starting pkcsslotd: "
+msgstr "pkcsslotd abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
+msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+msgstr "pkcsslotd itzaltzen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19
+msgid " pktcdvd module already loaded\n"
+msgstr " pktcdvd modulua dagoeneko zamatuta\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55
+msgid "Activating pktcdvd devices:"
+msgstr "pktcdvd gailuak aktibatzen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62
+msgid "Deactivating pktcdvd devices:"
+msgstr "pktcdvd gailuak desaktibatzen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73
+msgid "You need to be root to use this command ! \n"
+msgstr "Root-a izan behar duzu komando hau erabili ahal izateko! \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:27
+msgid "Starting EPOC support ...\n"
+msgstr "EPOC euskarria abiarazten ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69
+msgid " ncpd: "
+msgstr " ncpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64
+msgid " plpfuse: "
+msgstr " plpfuse: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59
+msgid " plpprintd: "
+msgstr " plpprintd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:56
+msgid "Stopping EPOC support ...\n"
+msgstr "EPOC euskarria geldiarazten ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:102
+msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Erabilera: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Erabilera: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:25
+msgid "Starting POPFile: "
+msgstr "POPFile abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:32
+msgid "Stopping POPFile: "
+msgstr "POPFile geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:48
+msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Erabilera: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:52
+msgid "Found old alternatives, fixing: "
+msgstr "Beste aukera zaharragoak aurkitu dira, konpontzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:167
+msgid "Starting postfix: "
+msgstr "Postfix abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:194
+msgid "Shutting down postfix: "
+msgstr "Postfix itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:203
+msgid "Reloading postfix: "
+msgstr "Postfix birzamatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:268
+msgid ""
+"Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Erabilera: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55
+msgid "Initializing database: "
+msgstr "Datu-basea hasieratzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75
+msgid "Postmaster already running.\n"
+msgstr "Postmaster jada martxan dago.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117
+msgid " [ OK ]\n"
+msgstr " [ ADOS ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ HUTS EGIN DU ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr "[ HUTS EGIN DU ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Erabilera: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:37
+msgid "pound: already running\n"
+msgstr "pound: dagoeneko martxan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148
+#, c-format
+msgid "%s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "%s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386
+msgid "running.\n"
+msgstr "martxan.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389
+msgid "dead.\n"
+msgstr "hilda.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392
+msgid "stopped.\n"
+msgstr "geldituta.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:395
+msgid "unknown.\n"
+msgstr "ezezaguna.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Erabilera: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27
+msgid "Bringing up PPPoE link"
+msgstr "PPPoE lotura altxatzen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40
+msgid "Shutting down PPPoE link"
+msgstr "PPPoE link itzaltzen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62
+msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Erabilera: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:22
+msgid "Starting pptp: "
+msgstr "pptp abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30
+msgid "Pptp startup"
+msgstr "Pptp abioa"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:36
+msgid "Stopping pptp: "
+msgstr "pptp geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46
+msgid "Pptp shutdown"
+msgstr "Pptp itzalketa"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24
+msgid "Starting pptpd: "
+msgstr "pptpd abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39
+msgid "Shutting down pptpd: "
+msgstr "pptpd itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50
+msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n"
+msgstr "Adi: pptpd berrabiapen batek ez du amaitzen existitzen den\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52
+msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n"
+msgstr "lotura eta emaitza ustekabeak eragiten ditu. Erabili restart-kill \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53
+msgid "destroy existing connections during a restart.\n"
+msgstr "existitzen diren loturak berrabiapenean ezabatzeko.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+msgstr "Erabilera: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40
+msgid "Starting PrBooM Game Server: "
+msgstr "PrBooM Game Server abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57
+msgid "Stopping PrBooM Game Server: "
+msgstr "PrBooM Game Server geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70
+msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Erabilera: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:60
+msgid "Starting preload daemon: "
+msgstr "preload deabrua abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:70
+msgid "Stopping preload daemon: "
+msgstr "preload deabrua geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35
+msgid "Starting prelude-correlator: "
+msgstr "prelude-correlator abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45
+msgid "Shutting down prelude-correlator: "
+msgstr "prelude-correlator itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25
+msgid "Starting prelude-lml: "
+msgstr "prelude-lml abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33
+msgid "Shutting down prelude-lml: "
+msgstr "prelude-lml itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34
+msgid "Starting prelude-manager: "
+msgstr "prelude-manager abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42
+msgid "Shutting down prelude-manager: "
+msgstr "prelude-manager itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76
+#, c-format
+msgid "Can't find %s, exit.\n"
+msgstr "Ezin da %s aurkitu, irten.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+msgstr "Erabilera: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77
+msgid "Suspending proftpd NOW "
+msgstr "proftpd esekitzen ORAIN "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88
+msgid "Allowing proftpd sessions again "
+msgstr "proftpd saioak berriro baimentzen "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91
+msgid "Starting proftpd; was not suspended "
+msgstr "proftpd abiarazten; ez da eseki "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[time]"
+msgstr ""
+"Erabilera: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[time]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28
+msgid "Starting proxsmtpd: "
+msgstr "proxsmtpd abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36
+msgid "Stopping proxsmtpd: "
+msgstr "proxsmtpd geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52
+msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Erabilera: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
+msgid "Starting process accounting: "
+msgstr "Prozesuen kontabilitatea abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
+msgid "Stopping process accounting: "
+msgstr "Prozesuen kontabilitatea geldiarazten:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:24
+msgid "Starting psad: "
+msgstr "psad abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:36
+msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: "
+msgstr "psad psadwatchd deabrua itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:39
+msgid "Shutting down the psad daemon: "
+msgstr "psad deabrua itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:45
+msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: "
+msgstr "psad kmsgsd deabrua itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:64
+msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Erabilera: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:82, c-format
+msgid "Reloading %s daemon: "
+msgstr "%s deabrua birzamatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53, c-format
+msgid "Manifest file does not exist: %s"
+msgstr "Manifestu fitxategia falta da: %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23
+msgid "Starting Pure-ftpd: "
+msgstr "Pure-ftpd abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30
+msgid "Stopping Pure-ftpd: "
+msgstr "Pure-ftpd geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50
+msgid "Re-reading Pure-ftpd config: "
+msgstr "Pure-ftpd-ren konfig berriro irakurtzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72
+msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Erabilera: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:43
+msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n"
+msgstr "Dhcp zerbitzaria ez da exekutatzen ari ordenagailu honetan!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:44
+msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n"
+msgstr "Ziurtatu baliozko PXE Dhcp zerbitzaria exekutatzen ari dela sarean\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:77
+msgid "Stopping pxe daemon: "
+msgstr "pxe deabrua geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:97
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Erabilera: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29
+msgid "No map found in "
+msgstr "Ez da maparik aurkitu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39
+msgid "Starting Quake II "
+msgstr "Quake II abiarazten"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48
+msgid "Stopping Quake II "
+msgstr "Quake II geldiarazten"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56
+msgid "Status Quake II "
+msgstr "Quake II egoera"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Erabilera: %s {start|stop|status|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39
+msgid "Starting Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Quake II Dedicated Server abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47
+msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Quake II Dedicated Server geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55
+msgid "Status Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Quake II Dedicated Server egoera: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21
+msgid "Starting rabl_server: "
+msgstr "rabl_server abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28
+msgid "Stopping rabl_server: "
+msgstr "rabl_server geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44
+msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Erabilera: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33, c-format
+msgid "Starting %s: Cistron radius server"
+msgstr "%s abiarazten: Cistron radius zerbitzaria"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36
+msgid "radrelay "
+msgstr "radrelay "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40
+msgid "radiusd.\n"
+msgstr "radiusd.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
+msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "IPv6 rtr adv deabrua abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48
+msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "IPv6 rtr adv deabrua geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100, c-format
+msgid "(%s) is running...\n"
+msgstr "(%s) martxan dago...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
+msgid "dead but pid file exists\n"
+msgstr "hilda baina pid fitxategia existitzen da\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
+msgid "dead but subsys locked\n"
+msgstr "hilda baina subsys giltzatuta dago\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
+msgid "is stopped\n"
+msgstr "geldituta dago\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); "
+"aborting...\n"
+msgstr ""
+"Ezin da util-vserver instalaketa aurkitu ('%s' fitxategia falta da); "
+"galarazten...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:104
+#, c-format
+msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Bibliografia tresna aplikazio zerbitzaria abiarazten: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:111
+#, c-format
+msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Bibliografia tresna aplikazio zerbitzaria geldiarazten: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:121
+#, c-format
+msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Bibliografia tresna aplikazio zerbitzaria berrabiatzen: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:128
+#, c-format
+msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Bibliografia tresna aplikazio zerbitzaria birzamatzen: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28
+msgid "Starting resource manager services: "
+msgstr "Baliabideak kudeatzeko zerbitzuak abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35
+msgid "Shutting down resmgr services: "
+msgstr "resmgr zerbitzuak itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52
+msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Erabilera: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
+msgid "Starting restorecond: "
+msgstr "restorecond abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
+msgid "Shutting down restorecond: "
+msgstr "restorecond itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Erabilera: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129
+#, c-format
+msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+msgstr "Erabilera: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Erabilera: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:32
+msgid "Starting routed (RIP) services: "
+msgstr "routed (RIP) zerbitzuak abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
+msgid "Stopping routed (RIP) services: "
+msgstr "routed (RIP) zerbitzuak geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:57
+msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Erabilera: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33
+msgid "Starting rpcbind: "
+msgstr "rpcbind abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46
+msgid "Stopping rpcbind: "
+msgstr "rpcbind geldirazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22
+msgid "Starting rsipd: "
+msgstr "rsipd abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34
+msgid "Stopping rsipd: "
+msgstr "rsipd geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56
+msgid "RSIP is running.\n"
+msgstr "RSIP martxan dago.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57
+msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+msgstr "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64
+#, c-format
+msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n"
+msgstr "%s dump erabili konektatuta dauden bezeroen informazioak lortzeko.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63
+msgid "RSIP is NOT running.\n"
+msgstr "RSIP ez dago martxan.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+msgstr "Erabilera: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26
+msgid "Starting rstat services: "
+msgstr "rstat zerbitzuak abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33
+msgid "Stopping rstat services: "
+msgstr "rstat zerbitzuak geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr "Sistemaren egunkarian datuak erregistratzeko sistema abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr "Sistemaren egunkarian datuak erregistratzeko sistema itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55
+msgid "Reloading system logger..."
+msgstr "Sistemaren egunkarian datuak erregistratzeko sistema birzamatzen..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Erabilera: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28
+msgid "Starting rusers services: "
+msgstr "rusers zerbitzuak abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+msgid "Stopping rusers services: "
+msgstr "rusers zerbitzuak geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23
+msgid "Starting rwall services: "
+msgstr "rwall zerbitzuak abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29
+msgid "Stopping rwall services: "
+msgstr "rwall zerbitzuak geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42
+msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n"
+msgstr "Ezin da rwalld birzamatu ez baitago konfigurazio fitxategirik.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45
+msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Erabilera: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37
+msgid "Starting rwho services: "
+msgstr "rwho zerbitzuak abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43
+msgid "Stopping rwho services: "
+msgstr "rwho zerbitzuak geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59
+msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n"
+msgstr "Ezin da rwhod birzamatu, ez baitago konfigurazio-fitxategirik.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:40
+msgid "Starting Samba4: "
+msgstr "Samba4 abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:48
+msgid "Shutting down Samba4: "
+msgstr "Samba4 itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86
+msgid "Reloading smb.conf file: "
+msgstr "smb.conf fitxategia birzamatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:51
+msgid "Starting sancp: "
+msgstr "sancp abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:62
+msgid "Stopping sancp: "
+msgstr "sancp geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:69
+msgid "Dumping sancp rule stats"
+msgstr "sancp arau estatistikak botatzen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:75
+msgid "Dumping sancp connections going on right now"
+msgstr "une honetan dauden sancp koneksioak bertan behera utzi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:81
+msgid "Reloading sancp: "
+msgstr "sancp birzamatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:94
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Erabilera: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88
+msgid "Starting saslauthd"
+msgstr "saslauthd abiarazten"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94
+msgid "saslauthd already running"
+msgstr "saslauthd exekutatzen ari da jada"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108
+msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n"
+msgstr "Mux ez dago prest... segundu batez lokartzen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111
+#, c-format
+msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n"
+msgstr "Esteka gogorra sortzen %s/mux-etik %s%s-ra/\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120
+msgid "Stopping saslauthd"
+msgstr "saslauthd geldiarazten"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127
+#, c-format
+msgid "Deleting %s%s/mux\n"
+msgstr "%s%s/mux ezabatzen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132
+msgid "saslauthd not running"
+msgstr "saslauthd ez dago martxan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:33, c-format
+msgid "Starting %s instance "
+msgstr "%s instantzia abiarazten "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:65
+msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
+msgstr "Egoera /tmp/sec.dump fitxategira iraultzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:84, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+msgstr "Erabilera: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66
+msgid "Starting sm-client: "
+msgstr "sm-client abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89
+msgid "Shutting down sm-client: "
+msgstr "sm-client itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:25
+msgid "Sending all processes the TERM signal...\n"
+msgstr "Prozesu guztiei TERM seinalea bidaltzen...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:28
+msgid "Sending all processes the KILL signal..\n"
+msgstr "Prozesu guztiei KILL seinalea bidaltzen...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:35
+msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
+msgstr "INITi erabiltzaile bakarreko modura joateko esaten.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29
+msgid "Starting siprox server Daemon: "
+msgstr "siprox zerbitzari deabrua abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36
+msgid "Stopping siprox server Daemon: "
+msgstr "siprox zerbitzari deabrua geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52
+msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Erabilera: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48
+msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... "
+msgstr "SmartLink modem gidaria kernel-ean zamatzen ... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61
+#, c-format
+msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: "
+msgstr "%s-rentzak SmartLink modem gidaria abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72
+msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: "
+msgstr "SmartLink modem gidaria itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105
+#, c-format
+msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "*** Erabilera: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:135
+msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n"
+msgstr "Hutsegitea: Ez dago ibilbiderik Multicast Traffic-entzat\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:177
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Erabilera: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smack:32
+msgid "Starting SMACK: "
+msgstr "SMACK abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:46
+msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n"
+msgstr "Une honetan smartmontools paketeak ez dauka hasiera scriptik \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:47
+#, c-format
+msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n"
+msgstr "%s OS/banaketa. Bat hornitu badezakezu edo hau\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:48
+msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n"
+msgstr "bat ifdef batzuk ezabatu ondoren dabil, mesedez kontaktatu\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:49
+msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+msgstr "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:80
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon configuration: "
+msgstr "%s deabru konfiguraketa birzamatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429
+msgid "Checking SMART devices now: "
+msgstr "SMART gailuak orain egiaztatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+msgstr "Erabilera: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:116
+msgid "Starting smartd: "
+msgstr "smartd abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419
+msgid "Shutting down smartd: "
+msgstr "smartd itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:372
+msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Erabilera: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:175
+msgid "Starting smartd "
+msgstr "smartd abiarazten"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:187
+msgid "Shutting down smartd "
+msgstr "smartd itzaltzen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:198
+#, c-format
+msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n"
+msgstr ""
+"%s-k try-restart erabiltzen du %s(LSB)%s condrestart erabili ordez %s(RH)%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:220
+msgid "Checking for service smartd "
+msgstr "smartd zerbitzua egiaztatzen "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:263
+msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "S.M.A.R.T. deabrua abiarazten: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:268
+msgid " (failed)\n"
+msgstr "(huts egin du)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:273
+msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "S.M.A.R.T. deabrua geldiarazten: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:282
+msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Erabilera: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333
+msgid " smartd"
+msgstr " smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364
+msgid "smartd "
+msgstr "smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:410
+#, c-format
+msgid "Starting service %s: "
+msgstr "%s zerbitzua abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:413
+msgid "Starting smartd as daemon: "
+msgstr "smartd deabru bezala abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:424
+msgid "Reloading smartd configuration: "
+msgstr "smartd konfigurazioa birzamatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:446
+msgid ""
+"Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event "
+"log.\n"
+msgstr ""
+"Oharra: syslogd zerbitzua instalatu gabe, smartd-k windows gertakari "
+"erregistrora idatziko du.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:448
+#, c-format
+msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n"
+msgstr "%s%s+ zerbitzua '%s' aukerarekin instalatzen}:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:454
+#, c-format
+msgid "Removing service %s:\n"
+msgstr "%s zerbitzua ezabatzen:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:459
+msgid "Checking smartd status: "
+msgstr "smartd egoera egiaztatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:462
+#, c-format
+msgid "running as service '%s'.\n"
+msgstr "'%s' zerbitzu gisa exekutatzen.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:464
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n"
+msgstr "'%s' zerbitzu bezala instalatuta baino deabru bezala martxan.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:466
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but not running.\n"
+msgstr "zerbitzu bezala instalatuta '%s' baino ez dago martxan.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:470
+msgid "running as daemon.\n"
+msgstr "deabrua gisa exekutatzen.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:472
+msgid "not running.\n"
+msgstr "ez dago martxan.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:478
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+msgstr "Erabilera: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:479
+#, c-format
+msgid " %s {install [options]|remove}\n"
+msgstr " %s {install [aukerak]|remove}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:493
+msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n"
+msgstr "ZEOZER GAIZKI DAGO SMARTD ABIAPEN SCRIPTEAN\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:494
+msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+msgstr ""
+"MESEDEZ JARRI HONEKIN ARREMANETAN smartmontools-support@lists.sourceforge."
+"net\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56
+msgid "Starting SMB services: "
+msgstr "SMB zerbitzuak abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60
+msgid "Starting NMB services: "
+msgstr "NMB zerbitzuak abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69
+msgid "Shutting down SMB services: "
+msgstr "SMB zerbitzuak itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73
+msgid "Shutting down NMB services: "
+msgstr "NMB zerbitzuak itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28
+msgid "Starting snmppd: "
+msgstr "snmppd abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35
+msgid "Stopping snmppd: "
+msgstr "snmppd geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55
+msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Erabilera: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:101
+msgid "Starting snort: "
+msgstr "Snort abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:125
+msgid "Stopping snort: "
+msgstr "snort geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:134
+msgid "Sorry, not implemented yet\n"
+msgstr "Barkatu, oraindik ez dago inplementatuta\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:30
+msgid "Starting sockd: "
+msgstr "sockd abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:39
+msgid "Shutting down sockd: "
+msgstr "sockd itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:48
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration:"
+msgstr "%s Konfiguraketa birzamatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:82
+msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Erabilera: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26
+msgid "Setting mixer settings"
+msgstr "Nahastailearen ezarpenak ezartzen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28
+msgid "Loading mixer settings"
+msgstr "Nahastailearen ezarpenak zamatzen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:49
+msgid "Starting spamd: "
+msgstr "spamd abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:57
+msgid "Shutting down spamd: "
+msgstr "spamd itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:47
+msgid "Starting spampd: "
+msgstr "spampd abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:56
+msgid "Shutting down spampd: "
+msgstr "spampd itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Erabilera: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44
+msgid "sphinx-searchd: already running"
+msgstr "sphinx-searchd: dagoeneko martxan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48
+msgid "Starting sphinx-searchd: "
+msgstr "sphinx-searchd abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60
+msgid "Stopping sphinx-searchd: "
+msgstr "sphinx-searchd geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78
+msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: "
+msgstr "sphinx-searchd deabruaren konfiguraketa birzamatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:25
+msgid "Starting spread: "
+msgstr "spread abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34
+msgid "spread startup"
+msgstr "spread abioa"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:40
+msgid "Stopping spread: "
+msgstr "spread geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:61
+msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Erabilera: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
+msgid "Starting SQLgrey: "
+msgstr "SQLgrey abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
+msgid "Shutting down SQLgrey: "
+msgstr "SQLgrey itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:71
+msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). "
+msgstr "squid-ek 2.6.x kernel bat behar du (epoll euskarriarekin). "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:78
+#, c-format
+msgid "init_cache_dir %s... "
+msgstr "init_cache_dir %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39
+msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+msgstr "SSH1 RSA ostalari-gakoa sortzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46
+msgid "RSA1 key generation"
+msgstr "RSA1 gakoen sorrera"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55
+msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+msgstr "SSH2 RSA ostalari-gakoa sortzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62
+msgid "RSA key generation"
+msgstr "RSA gakoen sorrera"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71
+msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+msgstr "SSH2 DSA ostalari-gakoa sortzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78
+msgid "DSA key generation"
+msgstr "DSA gakoen sorrera"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90
+msgid "Configuration file or keys are invalid"
+msgstr "Konfiguratzeko fitxategi edo gakoak baliogabeak"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39
+msgid "Starting sshutout: "
+msgstr "sshutout abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46
+msgid "Stopping sshutout: "
+msgstr "sshutout geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66
+msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Erabilera: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18
+msgid "Starting DSS web admin interface: "
+msgstr "DSS web admin interfazea abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24
+msgid "Shutting down DSS web admin interface: "
+msgstr "DSS web admin interfazea itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38
+msgid "Reloading DSS web admin interface: "
+msgstr "DSS web admin interfazea birzamatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30
+msgid "Starting stun-server: "
+msgstr "stun-server abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41
+msgid "Stopping stun-server: "
+msgstr "stun-server geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57
+msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Erabilera: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88
+#, c-format
+msgid "Reloading down %s: "
+msgstr "%s birzamatzen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34
+msgid "Starting tacacs+: "
+msgstr "tacacs+ abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42
+msgid "Shutting down tacacs+: "
+msgstr "tacacs+ itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61
+msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Erabilera: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64
+msgid "Reloading tcron daemon configuration: "
+msgstr "tcron deabru konfiguraketa birzamatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54, c-format
+msgid "%s stopped"
+msgstr "%s geldituta"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58
+msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+msgstr "Exekutatzen: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77
+msgid "Flushing Queues: "
+msgstr "Ilaran husten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39
+msgid "Starting thttpd: "
+msgstr "thttpd abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46
+msgid "Shutting down thttpd: "
+msgstr "thttpd itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62
+msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Erabilera: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:21
+msgid "Starting TimeVault..."
+msgstr "TimeVault abiarazten..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:26
+msgid "Stopping TimeVault..."
+msgstr "TimeVault geldiarazten..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:36
+msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "TiMidity++ ALSA sekuetziatzailearen interfazea abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:58
+msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "TiMidity++ ALSA sekuetziatzailearen interfazea itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30
+msgid "No build type defined, aborting\n"
+msgstr "Ez da eraikin mota definitu, galarazten\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34
+msgid "No source tree defined, aborting\n"
+msgstr "Ez da iturburu zuhaitza definitu, galarazten\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Erabilera: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96
+#, c-format
+msgid "%s is running...\n"
+msgstr "%s martxan dago...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files."
+msgstr "%s konfiguraketa fitxategiak birzamatzen."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Erabilera: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108, c-format
+msgid "%s does not exist, creating\n"
+msgstr "%s ez da existitzen, sortzen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155, c-format
+msgid "%s process already running\n"
+msgstr "%s prozesua jada martxan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159
+msgid "lock file found but no process running for\n"
+msgstr "giltzatzeko fitxategia aurkitu da baino ez bere prozesua\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160
+#, c-format
+msgid "pid %s, continuing\n"
+msgstr "pid %s, jarraitzen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196, c-format
+msgid "%s is already running (%s)\n"
+msgstr "%s jada martxan dago (%s)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s\n"
+msgstr "giltzatzeko fitxategia aurkitu da baino ez %s pid duen prozesua\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205, c-format
+msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n"
+msgstr "%s martxan (%s) baino PID fitxategia ez da existitzen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218, c-format
+msgid "%s process already stopped\n"
+msgstr "%s prozesua dagoeneko geldituta\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"waiting for processes %s to exit"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s prozesuak amaitzeko zain"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238
+msgid ""
+"\n"
+"killing processes which didn't stop"
+msgstr ""
+"\n"
+"gelditu ez diren prozesuak akabaten"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239
+msgid "after "
+msgstr "ondoren"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240
+#, c-format
+msgid "%s seconds"
+msgstr "%s segundu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+msgstr "Erabilera: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208, c-format
+msgid "waiting for processes %s to exit\n"
+msgstr "%s prozesuak amaitu zain\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+msgstr ""
+"Erabilera: %s "
+"{start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:44
+msgid "tor appears to be already running (pid file exists)"
+msgstr "tor dagoeneko martxan dagoela dirudi (pid fitxategia dago)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89
+#, c-format
+msgid "%s is not running"
+msgstr "%s ez dago martxan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
+msgid "Sending HUP to tor: "
+msgstr "tor-ri HUP bidaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:104
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+msgstr "Erabilera: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22
+msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..."
+msgstr "trackpoint konfiguraketa (berr)hasieratzen:..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31
+msgid "Shutting down trackpoint services: "
+msgstr "trackpoint zerbitzuak itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:20
+#, c-format
+msgid "You need a %s configuration file.\n"
+msgstr "%s konfiguraketa fitxategi bat behar duzu.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:65
+msgid "Starting tux: "
+msgstr "tux abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:92
+msgid "Stopping tux: "
+msgstr "tux geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:127
+msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Erabilera: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48
+#, c-format
+msgid "Starting %s on %s interface: "
+msgstr "%s %s interfazean abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s on interface %s: "
+msgstr "%s itzaltzen %s interfazean:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27
+msgid "Retrigger failed udev events"
+msgstr "Berriz bultzatu hutsegindako udev gertakizunak"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33
+msgid "Adding udev persistent rules"
+msgstr "udev arau iraunkorrak eransten"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57
+msgid "Generating udev makedev cache file"
+msgstr "udev makedev katxe fitxategia sortzen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n"
+msgstr "Erabilera: %s {start|stop|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37, c-format
+msgid "Stoping %s"
+msgstr "%s geldiarazten"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31
+msgid "#\n"
+msgstr "#\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41
+msgid "Starting UNFS daemon: "
+msgstr "UNFS deabrua abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48
+msgid "Stopping UNFS daemon: "
+msgstr "UNFS deabrua geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59
+msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n"
+msgstr "Oraingoz 'reload' eta 'restart'-ek gauza bera egiten dute\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64
+msgid "Not implemented yet\n"
+msgstr "Oraindik ez dago inplementatuta\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:64
+msgid "NUT Starting UPS model drivers: "
+msgstr "NUT UPS eredu gidariak abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:68
+msgid "NUT Starting UPS daemon: "
+msgstr "NUT UPS deabrua abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:74
+#, c-format
+msgid "NUT Configuration file %s is missing"
+msgstr "NUT %s konfigurazio-fitxategia falta da"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:80
+msgid "NUT Stopping UPS daemon: "
+msgstr "NUT UPS deabrua geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:83
+msgid "NUT Stopping UPS model drivers"
+msgstr "NUT UPS modeloaren kontrolatzaileak geldiarazten:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:89
+msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):"
+msgstr "NUTek konektatutako UPSak itzaliko ditu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:104
+msgid "NUT UPS daemon reread configurations: "
+msgstr "NUT UPS daemon-aren konfigurazioak berrirakurtzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:107
+msgid "NUT No upsd lock found"
+msgstr "NUT Ez da upsd-ren sarrailarik aurkitu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:113
+msgid "NUT: UPS daemon status: "
+msgstr "NUT: UPS deabruaren egoera: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:118
+msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Erabilera: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50
+msgid "NUT Starting UPS monitor: "
+msgstr "NUT UPS begiralea abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55
+msgid "NUT Stopping UPS monitor: "
+msgstr "NUT UPS begiralea geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65
+msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: "
+msgstr "NUT - UPS zaintzeko konfiguraketa berrirakurri: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71
+msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Erabilera: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29
+msgid "Starting uptimed: "
+msgstr "uptimed abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37
+msgid "Stopping uptimed: "
+msgstr "uptimed geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53
+msgid "There is no need to run "
+msgstr "Ez dago exekutatu beharrik "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54
+msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed."
+msgstr "bootid automatikoki sortzen delako uptimed abiatzerakoan."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55
+msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid"
+msgstr "bootid-ren birsorrera behartzeko, ezabatu /var/lock/uptimed_bootid"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56
+msgid "and start uptimed again"
+msgstr "eta uptimed berriro abiatu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
+msgid "Path to vshelper has been set\n"
+msgstr "vshelper-rera bidea ezarri da\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
+msgid "Path to vshelper has not been set\n"
+msgstr "vshelper-rera bidea ez da ezarri\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33
+msgid "Starting uuidd: "
+msgstr "uuidd abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41
+msgid "Stopping uuidd: "
+msgstr "uuidd geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:44
+msgid "Starting varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "varnish HTTP azeleratzailea abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:56, c-format
+msgid "Please put configuration options in %s"
+msgstr "Mesedez ipini konfiguratzeko aukerak %s-n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:74
+msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "varnish HTTP azeleratzailea geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41
+msgid "Starting varnish logging daemon: "
+msgstr "varnish egunkari deabrua abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49
+msgid "Stopping varnish logging daemon: "
+msgstr "varnish egunkari deabrua geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41
+msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "varnish ncsa egunkari deabrua abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49
+msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "varnish ncsa egunkari deabrua geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226
+msgid " ...fail!\n"
+msgstr "...huts egin du!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230
+msgid " ...done.\n"
+msgstr "...eginda.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241
+#, c-format
+msgid "Cannot run %s\n"
+msgstr "Ezin %s exekutatu\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268
+msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n"
+msgstr "VirtualBox Additions modulua ez da zamatu!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284
+msgid "Checking for vboxadd-service"
+msgstr "vboxadd-service egiaztatzen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286
+msgid " ...running\n"
+msgstr "...martxan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288
+msgid " ...not running\n"
+msgstr " ...ez dago martxan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:66
+#, c-format
+msgid "%s -TERM"
+msgstr "%s -TERM"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38
+#, c-format
+msgid "%s already running on PID %s\n"
+msgstr "%s dagoeneko martxan %s PID-arekin\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35
+msgid "Loading vboxdrv module:"
+msgstr "vboxdrv modulua zamatzen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39
+msgid "Loading vboxnetflt module:"
+msgstr "vboxnetflt modulua zamatzen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53
+msgid "Remove module vboxnetflt:"
+msgstr "vboxnetflt modulua ezabatu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58
+msgid "Remove module vboxdrv:"
+msgstr "vboxdrv modulua ezabatu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77
+#, c-format
+msgid "%s kernel module is %s\n"
+msgstr "%s kernel modulua %s da\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33
+msgid "Starting VLC Freeplayer: "
+msgstr "VLC Freeplayer abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49
+msgid "Stopping VLC Freeplayer: "
+msgstr "VLC Freeplayer geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
+msgid "VNC server"
+msgstr "VNC zerbitzaria"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56
+msgid "no displays configured "
+msgstr "ez dago bistaratzekorik konfiguratuta"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
+msgid "vncserver startup"
+msgstr "vncserver abiaraztea"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64
+msgid "vncserver start"
+msgstr "vncserver abiarazi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
+msgid "vncserver shutdown"
+msgstr "vncserver itzalketa"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101
+msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n"
+msgstr "condrestart zaharkituta dago, erabili try-restart bere ordez\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+msgstr "Erabilera: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16
+msgid "Starting vnfsd: "
+msgstr "vnfsd abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32
+msgid "Shutting down vnfsd: "
+msgstr "vnfsd itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49
+msgid "Reloading vnfsd: "
+msgstr "vnfsd birzamatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
+msgid "already running."
+msgstr "jada martxan."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "%s jada martxan dago."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+msgstr ""
+"Erabilera: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
+msgid "/proc entries were fixed\n"
+msgstr "/proc sarrerak konpondu dira\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
+msgid "/proc entries are not fixed\n"
+msgstr "/proc sarrerak ez dira konpondu\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43
+#, c-format
+msgid "Starting %s for %s: "
+msgstr "%s %s-rentzako abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 /etc/rc.d/init.d/vtund:25
+#, c-format
+msgid "%s not found, aborting\n"
+msgstr "ez da %s aurkitu, galarazten\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 /etc/rc.d/init.d/vtund:37
+msgid "Starting vtund: "
+msgstr "vtund abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 /etc/rc.d/init.d/vtund:46
+msgid "Stopping vtund: "
+msgstr "vtund geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79
+msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Erabilera: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:66
+msgid "Reloading vtund configuration: "
+msgstr "vtund konfiguraketa birzamatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:74
+msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Erabilera: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:167
+msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel."
+msgstr "Martxan dagoen nukleoa ez da OpenVZ nukleoa."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:206
+msgid "Please recompile your kernel."
+msgstr "Mesedez birkonpilatu zure nukleoa."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:529
+msgid "loading OpenVZ modules"
+msgstr "OpenVZ moduluak zamatzen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:538
+msgid "creating /dev/vzctl"
+msgstr "/dev/vzctl sortzen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16
+msgid "Starting Warewulf:\n"
+msgstr "Warewulf abiarazten:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18
+msgid " Warewulfd "
+msgstr " Warewulfd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32
+msgid " PXE config files "
+msgstr " PXE konfig fitxategiak "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38
+msgid " Adding hosts entries "
+msgstr " ostalari sarrerak eransten "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47
+msgid "Shutting down warewulfd: "
+msgstr "warewulfd itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65
+msgid "Reloading warewulfd: "
+msgstr "warewulfd birzamatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14
+msgid "Starting webcam server daemon: "
+msgstr "Webcam server deabrua abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22
+msgid "Shutting down webcam server daemon: "
+msgstr "Webcam server deabrua itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:29
+msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n"
+msgstr "Webmin instalazioak huts egin du, ezin dut jarraitu.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:35
+msgid "Starting Webmin"
+msgstr "Webmin abiarazten"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:41
+msgid "Stopping Webmin"
+msgstr "Webmin geldiarazten"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 /etc/rc.d/init.d/webmin:57
+msgid "miniserv.pl is stopped"
+msgstr "miniserv.pl geldituta dago"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:55
+#, c-format
+msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..."
+msgstr "miniserv.pl (pid %s) martxan dago..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+msgstr "Erabilera: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:31
+msgid "Starting wicd services: "
+msgstr "wicd zerbitzuak abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:39
+msgid "Wicd already running"
+msgstr "Wicd dagoeneko martxan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:46
+msgid "Shutting down wicd services: "
+msgstr "wicd zerbitzuak itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:55
+msgid "Wicd not running"
+msgstr "Wicd ez dago martxan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:63
+msgid "wicd is running.\n"
+msgstr "wicd martxan dago.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:73
+msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Erabilera: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:39
+msgid "Starting Winbind services: "
+msgstr "Winbind zerbitzuak abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:45
+msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n"
+msgstr ""
+"Winbind ez dago /etc/samba/smb.conf fitxategian konfiguratuta, ez da hasiko\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:53
+msgid "Shutting down Winbind services: "
+msgstr "Winbind zerbitzuak itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:69
+msgid "Checking domain trusts: "
+msgstr "Domeinu konfidantzak egiaztatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:32
+msgid "Wine Registration already enabled!\n"
+msgstr "Wine erregistroa gaituta dagoneko!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:48
+msgid "Wine Registration already disabled!\n"
+msgstr "Wine erregistroa ezgaituta dagoeneko!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:60
+msgid "Wine Registration enabled\n"
+msgstr "Wine erregistroa gaituta\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:62
+msgid "Wine Registration disabled\n"
+msgstr "Wine erregistroa ezgaituta\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:9
+msgid "/etc/wlan/shared not present\n"
+msgstr "/etc/wlan/shared falta da\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:32
+msgid "Starting WLAN Devices: "
+msgstr "WLAN gailuak abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:34
+msgid "Failed to load p80211.o.\n"
+msgstr "p80211.o. zamatzean huts egin du.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 /etc/rc.d/init.d/wlan:62
+msgid "Shutting Down WLAN Devices: "
+msgstr "WLAN gailuak itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16
+msgid "Starting wlandetect: "
+msgstr "wlandetect abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35
+msgid "Stopping wlandetect: "
+msgstr "wlandetect geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Erabilera: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51
+msgid "Starting traffic shaper"
+msgstr "Trafiko moldatzailea abiarazten"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61
+msgid "Shutting down traffic shaper"
+msgstr "Trafiko moldatzailea itzaltzen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78
+msgid "Reloading traffic shaper settings"
+msgstr "Trafiko moldatzailearen ezarpenak birzamatzen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22
+msgid "Starting wulfd: "
+msgstr "wulfd abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36
+msgid "Shutting down wulfd: "
+msgstr "wulfd itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16
+msgid "Starting wwnewd: "
+msgstr "wwnewd abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30
+msgid "Shutting down wwnewd: "
+msgstr "wwnewd itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20
+msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+msgstr ""
+"Warewulfd ostalari batzuk definitu behar dituzu /etc/sysconfig/wwproxy "
+"fitxategian!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50
+msgid "Starting wwproxy: "
+msgstr "wwproxy abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64
+msgid "Shutting down wwproxy: "
+msgstr "wwproxy itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28
+msgid "Loading wwwoffled: "
+msgstr "wwwoffled zamatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34
+msgid "Shutting down wwwoffled: "
+msgstr "wwwoffled itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47
+msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Erabilera: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
+msgid "Starting xenconsoled daemon: "
+msgstr "xenconsoled deabrua abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
+msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
+msgstr "xenconsoled deabrua geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
+msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
+msgstr "xenconsoled deabrua birzamatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
+msgid "Starting xend daemon: "
+msgstr "xend deabrua abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
+msgid "Stopping xend daemon: "
+msgstr "xend deabrua geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
+msgid "Reloading xend daemon: "
+msgstr "xend deabrua birzamatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40
+#, c-format
+msgid "%s not existing\n"
+msgstr "%s ez da existitzen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 /etc/rc.d/init.d/xendomains:68
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70
+#, c-format
+msgid " [%s] "
+msgstr " [%s] "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 /etc/rc.d/init.d/xendomains:95
+#, c-format
+msgid " [%s] \n"
+msgstr " [%s] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216
+msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n"
+msgstr "xendomains dagoeneko martxan (giltzatzeko fitxategia dago)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226
+msgid "Restoring Xen domains:"
+msgstr "Xen domeinuak berrezartzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 /etc/rc.d/init.d/xendomains:263
+#, c-format
+msgid " %s##*/}"
+msgstr " %s##*/}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Akats bat gertatu da %s##*/} domeinua berrezartzerakoan:\n"
+"%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252
+msgid "Starting auto Xen domains:"
+msgstr "Auto Xen domeinuak abiarazten:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267
+msgid "(skip)"
+msgstr "(baztertu)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Akats bat gertatu da %s##*/} domeinua sortzerakoan: %s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333
+msgid "Shutting down Xen domains:"
+msgstr "Xen domeinuak itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357
+#, c-format
+msgid "(SR-%s)"
+msgstr "(SR-%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while doing sysrq on domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Domeinuan sysrq egiterakoan akatsa gertatu da:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369
+msgid "(zomb)"
+msgstr "(zonb)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373
+msgid "(migr)"
+msgstr "(migr)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while migrating domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Akatsa gertatu da domeinua migratzerakoan:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392
+msgid "(save)"
+msgstr "(gorde)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while saving domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Akats bat gertatu da domeinua gordetzerakoan:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411
+msgid "(shut)"
+msgstr "(shut)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Akatsa gertatu da domeinua itzaltzerakoan:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430
+msgid " SHUTDOWN_ALL "
+msgstr " SHUTDOWN_ALL "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down all domains: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Akatsa gertatu da domeinu guztiak itzaltzerakoan: %s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480
+#, c-format
+msgid " MISS AUTO:%s"
+msgstr " MISS AUTO:%s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493
+msgid " MISS SAVED: "
+msgstr " MISS SAVED: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535
+msgid "Checking for xendomains:"
+msgstr "Xendomeinuak bilatzen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
+msgid "Starting xenstored daemon: "
+msgstr "xenstored deabrua abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56
+msgid "Stopping xenstored daemon: "
+msgstr "xenstored deabrua geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:36
+msgid "Starting X Font Server: "
+msgstr "X letra-tipoen zerbitzaria abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:48
+msgid "Shutting down X Font Server: "
+msgstr "X Font Zerbitzaria itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:71
+msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Erabilera: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37
+msgid "Starting xrdp and sasman: "
+msgstr "xrdp eta sasman abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41
+msgid "xrdp: already running\n"
+msgstr "xrdp: dagoeneko martxan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50
+msgid "sesman: already running\n"
+msgstr "sesman: dagoeneko martxan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63
+msgid "Shutting down xrdp and sasman: "
+msgstr "xrdp eta sasman itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29
+msgid "Configuring Esound support: "
+msgstr "Esound euskarria konfiguratzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36
+msgid "Stopping Esound support: "
+msgstr "Esound euskarria geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:21
+msgid "Starting yate: "
+msgstr "yate abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:30
+msgid "Stopping yate: "
+msgstr "yate geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yaws:85, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+msgstr ""
+"Erabilera: %s "
+"{start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37
+msgid "Binding to the NIS domain... "
+msgstr "NIS domeinuarekin lotzen... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45
+msgid "Listening for an NIS domain server: "
+msgstr "Entzun NIS domeinu zerbitzari baten bila: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr "NIS zerbitzuak itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86
+msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Erabilera: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41
+msgid "Starting YP passwd service: "
+msgstr "YP pasahitz zerbitzuak abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr "YP pasahitz zerbitzua geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47
+msgid "Starting YP server services: "
+msgstr "YP zerbitzariaren zerbitzuak abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56
+msgid "Stopping YP server services: "
+msgstr "YP zerbitzariaren zerbitzuak geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
+msgid "Starting YP map server: "
+msgstr "YP mapa zerbitzaria abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41
+msgid "Stopping YP map server: "
+msgstr "YP mapa zerbitzaria geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
+msgid "Starting yum-updatesd: "
+msgstr "yum-updatesd abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
+msgid "Stopping yum-updatesd: "
+msgstr "yum-updatesd geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28
+msgid "Starting zabbix server: "
+msgstr "zabbix zerbitzaria abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35
+msgid "Shutting down zabbix server: "
+msgstr "zabbix zerbitzaria itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28
+msgid "Starting zabbix agent: "
+msgstr "zabbix agentea abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35
+msgid "Shutting down zabbix agent: "
+msgstr "zabbix agentea itzaltzen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20
+msgid "Mounting zero-install filesystem"
+msgstr "Zero-install fitxategi sistem muntatzen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22
+msgid "Starting zero-install daemon"
+msgstr "Zero-install deabrua abiarazten"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30
+msgid "Stopping zero-install daemon"
+msgstr "Zero-install deabrua geldiarazten"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33
+msgid "UnMounting zero-install filesystem"
+msgstr "Zero-install Fitxategi sistema desmuntatzen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"Erabilera: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37
+#, c-format
+msgid "%s:-"
+msgstr "%s:-"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42
+msgid "Starting ziproxy: "
+msgstr "ziproxy abiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52
+msgid "Stopping ziproxy: "
+msgstr "ziproxy geldiarazten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68
+msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Erabilera: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:22
+msgid "started\n"
+msgstr "abiatuta\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:42
+msgid "stopped\n"
+msgstr "geldituta\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:58
+msgid "Entering interactive startup\n"
+msgstr "Abio interaktiboan sartzen\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:60
+msgid "Entering non-interactive startup\n"
+msgstr "Abio ez-interaktiboan sartzen\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134
+msgid "Unmounting initrd: "
+msgstr "initrd desmuntatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166
+msgid "*** Warning -- SELinux is active\n"
+msgstr "*** Oharra -- SELinux aktibo dago\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167
+msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n"
+msgstr "*** Segurtasun betearazpena ezgaitzen sistema berreskuratzeko.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168
+msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n"
+msgstr "*** Exekutatu 'setenforce 1' berriz gaitzeko.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 /etc/rc.d/rc.sysinit:198
+#, c-format
+msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n"
+msgstr "*** Oharra -- SELinux %s politika berretiketatzea beharrezkoa.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n"
+msgstr ""
+"*** /etc/selinux/config adierazten du etiketatzea eskuz konpondu nahi "
+"duzula\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185
+msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr ""
+"*** arazoak. Shell batetan utziko zaitu; sistema berrabiatu egingo da\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 /etc/rc.d/rc.sysinit:757 /etc/rc.d/rc.sysinit:779
+msgid "Unmounting file systems\n"
+msgstr "Fitxategi-sistemak desmuntatzen\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit:760
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:782
+msgid "Automatic reboot in progress.\n"
+msgstr "Berriro abiarazten ari da automatikoki.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199
+msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n"
+msgstr "*** Berretiketatzeak denbora luzea eraman dezake, fitxategi\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200
+msgid "*** system size and speed of hard drives.\n"
+msgstr "*** sistemaren neurria eta disko zurrunaren abiaduraren arabera.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250
+#, c-format
+msgid "INSECURE MODE FOR %s\n"
+msgstr "MODU EZ SEGURUA %s-rentzako\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254
+#, c-format
+msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n"
+msgstr "JABE EZ SEGURUA %s-rentzako\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257
+#, c-format
+msgid "Key file for %s not found, skipping\n"
+msgstr "Ez da aurkitu %s-rentzako gako fitxategia, ezikusten\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295
+#, c-format
+msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n"
+msgstr "%s: baliorik ez zifratu aukerarentzako, baztertu\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302
+#, c-format
+msgid "%s: no value for size option, skipping\n"
+msgstr "%s: baliorik ez neurri aukerarentzako, baztertu\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
+#, c-format
+msgid "%s: no value for hash option, skipping\n"
+msgstr "%s: baliorik ez hash aukerarentzako, baztertu\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329
+#, c-format
+msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n"
+msgstr "%s: LUKS-ek ez-ausazko gakoa behar du, baztertu\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 /etc/rc.d/rc.sysinit:395
+#, c-format
+msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+msgstr "\t\t\tOngi etorri %s(e)ra"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400
+msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+msgstr "\t\tSakatu 'I' abio interaktiboan sartzeko."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:466
+msgid "Starting braille terminal"
+msgstr "Braille terminala abiarazten"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:472
+#, c-format
+msgid "Setting hostname %s: "
+msgstr "%s ostalari-izena ezartzen: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:476
+#, c-format
+msgid "Setting NIS domain name %s: "
+msgstr "%s NIS domeinu-izena ezartzen: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:572
+msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n"
+msgstr "*** Oharra -- sistema ez zen era garbian itzaldu.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n"
+msgstr "*** Shell batetan utziko zaitu; sistemak jarraitu egingo du\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:787
+msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Akats ez-erabatekoa gertatu da fitxategi-sistema egiaztatzean.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:812
+msgid "Checking root filesystem\n"
+msgstr "Erroko fitxategi-sistema egiaztatzen\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:820
+msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+msgstr "Erroko fitxategi-sistema irakurri-idatzi moduan birmuntatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:878
+msgid "Setting up ISA PNP devices: "
+msgstr "ISA PNP gailuak ezartzen: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:880
+msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
+msgstr "ISA PNP konfigurazioa saltatzen, erabiltzaileak eskatuta: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:892
+msgid "Checking filesystems\n"
+msgstr "Fitxategi-sistemak egiaztatzen\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 /etc/rc.d/rc.sysinit:908
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr "Fitxategi-sistema lokalak muntatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:937
+#, c-format
+msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..."
+msgstr "Sakatu 'B' %%d segunduz zure fitxategi-sistema zifratua muntatzeko..."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:953
+msgid "Checking loopback filesystems"
+msgstr "loopback fitxategi-sistemak egiaztatzen"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:960
+msgid "Mounting loopback filesystems: "
+msgstr "Loopback fitxategi-sistemak muntatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:971
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr "Fitxategi-sistema lokaletako kuotak egiaztatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:975
+msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
+msgstr "Fitxategi-sistema lokalen erabiltzaile- eta talde-kuotak aktibatzen: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037
+#, c-format
+msgid "Resetting hostname %s: "
+msgstr "%s ostalari-izena berrezartzen: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041
+#, c-format
+msgid "Resetting NIS domain name %s: "
+msgstr "%s NIS domeinu-izena berrezartzen: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096
+msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
+msgstr "/etc/fstab swap-ak gaitzen: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104
+msgid "Enabling local swap partitions: \n"
+msgstr "Bertako swap partizioak gaitzen: \n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125
+msgid "Enabling swap space: "
+msgstr "swap lekua gaitzen: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197
+#, c-format
+msgid "Setting hard drive parameters for %s: "
+msgstr "%s(r)entzako disko gogorreko parametroak ezartzen: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204
+msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section."
+msgstr ""
+"RAID taulak bersinkronizatzen ari dira. Unitate zurrunen parametro atala "
+"saltatzen."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+msgid "usage: ifdown <device name>\n"
+msgstr "erabilera: ifdown <gailu izena>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52
+msgid "Users cannot control this device.\n"
+msgstr "Erabiltzaileek ezin dute gailu hau kontrolatu.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n"
+msgstr ""
+"%s gailuak %s MAC helbidea dauka, konfiguratutako %s helbidearen ordez. "
+"Ezikusten.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+msgstr "erabilera: ifup-routes <sare gailua> [<goitizena>]\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart "
+"(IPv6) networking\n"
+msgstr ""
+"'%s' gailuak ez dauka euskarria hemen, erabili IPV6_AUTOTUNNEL ezarpena eta "
+"berrabiatu(IPv6) saregintza\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+#, c-format
+msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n"
+msgstr "'%s' ez da onartzen GRE gailu izen onargarri bezala.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
+msgid "Usage: ifup <device name>\n"
+msgstr "erabilera: ifup <gailu izena>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40
+#, c-format
+msgid "%s: configuration for %s not found.\n"
+msgstr "%s: ez da aurkitu %s-rentzako konfiguraketa.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
+#, c-format
+msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n"
+msgstr "PHYSDEV ezarri beharko litzateke %s gailuarentzako\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91
+#, c-format
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n"
+msgstr "Nukleoan ez dago 802.1Q VLAN euskarria erabilgarri %s gailuarentzako\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
+msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n"
+msgstr "802.1Q VLAN parametroak ezin ezarri.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89
+#, c-format
+msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "%s gailu %s ez du erantzuten, hasierapena atzeratzen.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
+#, c-format
+msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n"
+msgstr "AKATSA: ezin izan da %s vlan %s bezala erantsi %s gailuan\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
+msgid ""
+"usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"erabilera: ifup-aliases <sare gailua> [<sortzaile-konfiguraketa>]\n"
+"\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
+#, c-format
+msgid "Missing config file %s.\n"
+msgstr "%s konfig fitxategia falta da.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
+#, c-format
+msgid "error in %s: invalid alias number\n"
+msgstr "akatsa %s-n: alias zenbaki baliogabea\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n"
+msgstr "akatsa %s-n: %s ip helbidea dagoeneko ikusi da %s-n\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n"
+msgstr "akatsa %s-n: %s gailua dagoeneko ikusi da: %s %s-n\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
+#, c-format
+msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n"
+msgstr "akatsa %s-n: gailua edo ip helbidea zehaztu gabe\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
+#, c-format
+msgid "error in ifcfg-%s: files\n"
+msgstr "akatsa ifcfg-%s-n: fitxategiak\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n"
+msgstr "akatsa %s-n: IPADDR_START eta IPADDR_END bateraezinak\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n"
+msgstr "akatsa %s-n: IPADDR_START IPADDR_END baino handiagoa\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s did not come up!\n"
+msgstr "AKATSA: %s ez da altsatu!\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
+#, c-format
+msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n"
+msgstr ""
+"%s gailuaren MAC helbidea uste zenaren desberdina da, ezikusiaren egiten.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
+msgid "Bridge support not available: brctl not found\n"
+msgstr "Zubi euskarri eskuraezina: brctl ez da aurkitu\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+msgid "Tap support not available: tunctl not found\n"
+msgstr "TAP euskarri eskuraezina: tunctl ez da aurkitu\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91
+#, c-format
+msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "%s gailuak ez du erantzuten, hasierapena atzeratzen.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid "Can't find a dhcp client\n"
+msgstr "Ezin da dhcp bezero bat aurkitu\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
+#, c-format
+msgid "Determining IP information for %s..."
+msgstr "%s-rentzako IP informazioa antzematen..."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
+msgid " failed; no link present. Check cable?\n"
+msgstr "huts egin du; ez dago loturarik. Kablea egiaztatu?\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370
+msgid " done.\n"
+msgstr " eginda.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378
+msgid " failed.\n"
+msgstr " huts egin du.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399
+#, c-format
+msgid "Failed to bring up %s.\n"
+msgstr "%s altsatzeak huts egin du.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425
+#, c-format
+msgid "Error, some other host already uses address %s.\n"
+msgstr "Akatsa, beste ostalari batek dagoeneko %s helbidea erabiltzen du.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431
+#, c-format
+msgid "Error adding address %s for %s.\n"
+msgstr "Akatsa %s helbidea %s-rentzako eranstean.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
+"enabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"IPv6 berbidalketa globala gaituta dago konfiguraketan, baino ez dago "
+"nukleoan gaituta\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n"
+msgstr "Mesedez sarea berrabiarazi honela '/sbin/service network restart'\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
+"disabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"IPv6 berbidalketa globala ezgaituta dago konfiguraketan, baino ez dago "
+"nukleoan ezgaituta\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148
+#, c-format
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n"
+msgstr ""
+"Ezin da '%s' IPv6 pribatutasun metodoa gaitu, nukleoak ez du onartzen\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179
+#, c-format
+msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n"
+msgstr ""
+"'tun6to4' gailua ('%s'-tik) dagoneko altsatuta dago, itzaldu lehenengo\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207
+#, c-format
+msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n"
+msgstr "Emandako IPv4 '%s' helbidea ez da globalki erabilgarria\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220
+msgid ""
+"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
+"otherwise specified\n"
+msgstr ""
+"IPv6to4 konfiguraketak IPv4 helbide bat behar du zerikusia duen interfazean "
+"edo beste era batean zehaztuta\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', "
+"ignored\n"
+msgstr ""
+"Oharra: 6to4-rako konfiguratutako '%s' MTU-k '%s'-ren gehienezko muga "
+"gainditzen du, baztertu\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n"
+msgstr ""
+"Oharra: 'tun6to4' interfazeak ez du 'IPV6_DEFAULTGW' onartzen, baztertu\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285
+msgid ""
+"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it "
+"isn't\n"
+msgstr ""
+"6to4 eta RADVD IPv6 berbidalketa normalean gaituta egon beharko litzateke, "
+"baino ez dago\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298
+msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n"
+msgstr "Akatsa gertatu da IPv6to4 aurrizkia kalkulatzerakoan\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n"
+msgstr "radvd kontrola gaituta, baino konfig ez da osatu\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308
+msgid "6to4 configuration is not valid\n"
+msgstr "6to4 konfiguraketa baliogabea da\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+#, c-format
+msgid "usage: %s <net-device>\n"
+msgstr "erabilera: %s <sare gailua>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
+msgid "pppd does not exist or is not executable\n"
+msgstr "pppd ez da existitzen edo ez da exekutagarria\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
+#, c-format
+msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
+msgstr "%s-rentzako ifup-ppp amaitzen\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
+#, c-format
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s ez da existitzen\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n"
+msgstr ""
+"Tunelaren urruneko IPv4 helbidea falta da, konfiguraketa baliogabea da\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n"
+msgstr "'%s' gailua dagoneko altsatuta dago, mesedez itzaldu lehenengo\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
+#, c-format
+msgid "Invalid tunnel type %s\n"
+msgstr "tunel mota baliogabea %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+msgstr "Erabilera: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n"
+msgstr "AKATSA: [ipv6_log] 'mezua' (arg 1) falta da\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n"
+msgstr "ERROR: [ipv6_log] Loglevel ez da baliogarria '%s' (arg 2)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
+msgid "DEBUG "
+msgstr "ARAZTU"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
+msgid "ERROR "
+msgstr "AKATSA "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
+msgid "WARN "
+msgstr "OHARTU"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
+msgid "CRITICAL "
+msgstr "LARRIA "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
+msgid "INFO "
+msgstr "INFO "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
+msgid "NOTICE "
+msgstr "OHARPEN"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
+msgid ""
+"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
+"isn't executable\n"
+msgstr ""
+"AKATSA: [ipv6_log] Syslog hautatuta dago, baino 'logger' bitarra ez dago "
+"edoez da exekutagarria\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n"
+msgstr "AKATSA: [ipv6_log] Ezin da erregistratu '%s' kanalera\n"
+
+#~ msgid "anacron shutdown"
+#~ msgstr "anacron itzalketa"
+
+#~ msgid "Starting Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Bluetooth zerbitzuak abiarazten:"
+
+#~ msgid "Stopping Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Bluetooth zerbitzuak geldiarazten: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[ OK ] "
+#~ msgstr " ADOS "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[FAILED] "
+#~ msgstr "HUTS EGIN DU"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[WARNING] "
+#~ msgstr "OHARRA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot find BOINC directory %s "
+#~ msgstr "initrd direktorioa sortzen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading configuration: "
+#~ msgstr "Konfigurazioa birzamatzen: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: boinc {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erabilera: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload}\n"
+
+#~ msgid "Starting ccsd:"
+#~ msgstr "ccsd abiarazten:"
+
+#~ msgid "Stopping ccsd:"
+#~ msgstr "ccsd geldiarazten:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stutiing down %s service: "
+#~ msgstr "%s zerbitzua itzaltzen: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting clvmd: "
+#~ msgstr "lmsd abiarazten: "
+
+#~ msgid "Starting cman:"
+#~ msgstr "cman abiarazten: "
+
+#~ msgid "Stopping cman:"
+#~ msgstr "cman geldiarazten:"
+
+#~ msgid "failed to stop cman"
+#~ msgstr "cman gelditzeak huts egin du"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Running zaphpec_enable: "
+#~ msgstr "ztcfg exekutatzen: "
+
+#~ msgid "Starting dund: "
+#~ msgstr "dund abiarazten: "
+
+#~ msgid "Shutting down dund: "
+#~ msgstr "dund itzaltzen: "
+
+#~ msgid "Starting fence domain:"
+#~ msgstr "fence domeinua abiarazten:"
+
+#~ msgid "/etc/cluster/cluster.conf not readable."
+#~ msgstr "/etc/cluster/cluster.conf eskuraezin."
+
+#~ msgid "cman has not been properly started."
+#~ msgstr "cman ez da era egokian abiarazi."
+
+#~ msgid "Stopping fence domain:"
+#~ msgstr "fence domeinua geldiarazten:"
+
+#~ msgid "shutdown"
+#~ msgstr "itzaldu"
+
+#~ msgid "Usage: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Erabilera: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Starting fuse: "
+#~ msgstr "fuse abiarazten: "
+
+#~ msgid "Stopping fuse: "
+#~ msgstr "fuse geldiarazten: "
+
+#~ msgid "fuse is running\n"
+#~ msgstr "fuse martxan dago\n"
+
+#~ msgid "fuse is not running\n"
+#~ msgstr "fuse ez dago martxan\n"
+
+#~ msgid "fuse filesystem is supported\n"
+#~ msgstr "fuse fitxategi sistema onartzen da\n"
+
+#~ msgid "fuse filesystem is not supported\n"
+#~ msgstr "fuse fitxategi sistema ez da onartzen\n"
+
+#~ msgid "fusectl filesystem is supported\n"
+#~ msgstr "fusectl fitxategi sistema onartzen da\n"
+
+#~ msgid "fusectl filesystem is not supported\n"
+#~ msgstr "fusectl fitxategi sistema ez da onartzen\n"
+
+#~ msgid "mount point %s exists\n"
+#~ msgstr "%s muntaia puntua existitzen da\n"
+
+#~ msgid "mount point %s does not exist\n"
+#~ msgstr "%s muntaia puntua ez da existitzen\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: already running\n"
+#~ msgstr "pound: dagoeneko martxan\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting glusterfsd: "
+#~ msgstr "fuse abiarazten: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: is not running\n"
+#~ msgstr "fuse ez dago martxan\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping glusterfsd: "
+#~ msgstr "fuse geldiarazten: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: glusterfsd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Erabilera: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Starting hidd: "
+#~ msgstr "hidd abiarazten: "
+
+#~ msgid "Shutting down hidd: "
+#~ msgstr "hidd itzaltzen: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPsec"
+#~ msgstr "IPMI abiarazten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping IPsec"
+#~ msgstr "IPMI geldiarazten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ipsec startup"
+#~ msgstr "%s(r)en abioa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s %s\n"
+#~ msgstr "%s %s"
+
+#~ msgid "\tPort %s is currently in use. Cannot continue\n"
+#~ msgstr "\t%s ataka erabilita dago. Ezin da jarraitu\n"
+
+#~ msgid "\tIs a Jabber 1.x server running?\n"
+#~ msgstr "\tJabber 1.x zerbitzari bat martxan dago?\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No config file, generating one, please run kcontrol as root to customise\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ez dago konfigurazio-fitxategirik, sortu egingo da. Exekutatu kcontrol "
+#~ "erro gisa pertsonalizatzeko\n"
+
+#~ msgid "No configuration available, not starting LISa"
+#~ msgstr "Ez dago konfiguraziorik erabilgarri, ez da LISa abiaraziko"
+
+#~ msgid "usage: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+#~ msgstr "Erabilera: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+
+#~ msgid "Starting lock_gulmd:"
+#~ msgstr "lock_gulmd abiarazten:"
+
+#~ msgid "/etc/cluster/cluster.conf was not detected"
+#~ msgstr "/etc/cluster/cluster.conf ez da detektatu"
+
+#~ msgid " waiting to be fenced "
+#~ msgstr " hesiz inguratua izateko zain "
+
+#~ msgid " failed to login to master "
+#~ msgstr " nagusian saioa hasteak huts egin du "
+
+#~ msgid " failed to start ltpx "
+#~ msgstr "ltpx abiarazteak huts egin du "
+
+#~ msgid "Stopping lock_gulmd:"
+#~ msgstr "lock_gulmd geldiarazten:"
+
+#~ msgid "lock_gulmd in use. failing to stop\n"
+#~ msgstr "lock_gulmd erabileran. gelditzeak huts egin du\n"
+
+#~ msgid "lock_gulmd in use. force shutdown in 5 seconds. \n"
+#~ msgstr "lock_gulmd erabilita. itzalketa behartu 5 segundutan. \n"
+
+#~ msgid "unable to comminucate to lock_gulmd"
+#~ msgstr "ezin da lock_gulmd-ekin komunikatu"
+
+#~ msgid "gulm_master: %s is the master\n"
+#~ msgstr "gulm_master: %s nagusia da\n"
+
+#~ msgid "gulm_master: gulm master not found\n"
+#~ msgstr "gulm_master: ez da gulm nagusia aurkitu\n"
+
+#~ msgid "Services:\n"
+#~ msgstr "Zerbitzuak:\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+#~ msgstr "Erabilera: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+
+#~ msgid "Stopping %s monitoring: "
+#~ msgstr "%s-ren zaintza geldiarazten: "
+
+#~ msgid "Mounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "SMB fitxategi-sistemak muntatzen: "
+
+#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "SMB fitxategi-sistemak desmuntatzen: "
+
+#~ msgid "Configured SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Konfiguratutako SMB muntatze-puntuak: \n"
+
+#~ msgid "Active SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "SMB muntatze-puntu aktiboak: \n"
+
+#~ msgid "Sorry. Can't find file %s/%s\n"
+#~ msgstr "Barkatu. Ezin da %s/%s fitxategia aurkitu\n"
+
+#~ msgid "A problem occured, reloading old config\n"
+#~ msgstr "Arazo bat gertatu da, konfig zaharra birzamatzen\n"
+
+#~ msgid " o Dispatch Rules\n"
+#~ msgstr " o Dispatch arauak\n"
+
+#~ msgid " o Output Rules\n"
+#~ msgstr " o Output arauak\n"
+
+#~ msgid " o Forward Rules\n"
+#~ msgstr " o Forward arauak\n"
+
+#~ msgid " o Nat Rules\n"
+#~ msgstr " o Nat arauak\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock file %s exists. Is script already running? If not, please delete "
+#~ "lock by hand.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s sarraila fitxategia existitzen da. Script-a jada martxan dago? Hala ez "
+#~ "bada, mesedez ezabatu sarraila eskuz.\n"
+
+#~ msgid "Saving current configuration as good\n"
+#~ msgstr "Uneko konfiguraketa ona bezala gordetzen\n"
+
+#~ msgid "Loading new firewall configuration\n"
+#~ msgstr "Suhesi konfiguraketa berria zamatzen\n"
+
+#~ msgid " o Local rules\n"
+#~ msgstr " o Local arauak\n"
+
+#~ msgid "Merging ldap with nupyf\n"
+#~ msgstr "lda nupyf-rekin bateratzen\n"
+
+#~ msgid "Loading stopped configuration\n"
+#~ msgstr "Gelditutako konfiguraketa zamatzen\n"
+
+#~ msgid " o Input Rules\n"
+#~ msgstr " o Input arauak\n"
+
+#~ msgid " o Stop Rules\n"
+#~ msgstr " o Stop arauak\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s start|stop|restart|reload\n"
+#~ msgstr "Erabilera: %s start|stop|restart|reload\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "APMISER deabrua abiarazten: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "pxe deabrua geldiarazten: "
+
+#~ msgid "Starting pand: "
+#~ msgstr "pand abiarazten: "
+
+#~ msgid "Shutting down pand: "
+#~ msgstr "pand itzaltzen: "
+
+#~ msgid "Starting the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Quorum Disk deabrua abiarazten:"
+
+#~ msgid "Stopping the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Quorum Disk deabrua geldiarazten:"
+
+#~ msgid "Waiting for services to stop: "
+#~ msgstr "Zerbitzuak gelditu daitezen zain: "
+
+#~ msgid "Services are stopped.\n"
+#~ msgstr "Zerbitzuak geldituta daude.\n"
+
+#~ msgid "Reloading Resource Configuration: "
+#~ msgstr "Baliabide konfiguraketa birzamatzen: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting scsi_reserve:"
+#~ msgstr "conserver abiarazten: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping scsi_reserve:"
+#~ msgstr "conserver geldiarazten: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checking for vboxadd-timesync"
+#~ msgstr "%s zerbitzua egiaztatzen: "
+
+#~ msgid "miniserv.pl is stopped\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl geldituta dago\n"
+
+#~ msgid "miniserv.pl (pid %s) is running...\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl (pid %s) martxan dago...\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+#~ msgstr "Erabilera: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend startup"
+#~ msgstr "abioa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend shutdown"
+#~ msgstr "itzaldu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains startup"
+#~ msgstr "%s(r)en abioa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains shutdown"
+#~ msgstr "anacron itzalketa"
+
+#~ msgid "Restarting X Font Server. "
+#~ msgstr "X letra-tipoen zerbitzaria berrabiarazten. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable\n"
+#~ msgstr "%s: ezin da %s aurkitu edo ez da exekutagarria\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s does not exist\n"
+#~ msgstr "/etc/exports ez da existitzen\n"
+
+#~ msgid "Starting IPMI (unsupported kernel)"
+#~ msgstr "IPMI abiarazten (eukarri gabeko nukleoa)"
+
+#~ msgid "No status available for this package\n"
+#~ msgstr "Pakete honen egoera ez dago erabilgarri\n"
+
+#~ msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Erabilera: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is running"
+#~ msgstr "IPMI Lan deabrua martxan dago"
+
+#~ msgid "Starting IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "IPMI Lan deabrua abiarazten"
+
+#~ msgid "Loading default keymap"
+#~ msgstr "Tekla-mapa lehenetsia zamatzen"
+
+#~ msgid "Loading keymap: %s"
+#~ msgstr "Tekla-mapa zamatzen: %s"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is not running"
+#~ msgstr "IPMI Lan deabrua ez dago martxan"
+
+#~ msgid "Loading default keymap (%s): "
+#~ msgstr "Teklatu-mapa lehenetsia zamatzen (%s): "
+
+#~ msgid "Stopping IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "IPMI Lan deabrua geldiarazten: "
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^?"
+#~ msgstr "Atzera-teklak hau bidaltzen du: ^?"
+
+#~ msgid "Loading toggle definition: %s"
+#~ msgstr "Txandakatze definizioa zamatzen: %s"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^H"
+#~ msgstr "Atzera-teklak hau bidaltzen du: ^H"
+
+#~ msgid "Probing IPMI (%s)"
+#~ msgstr "IPMI aztertzen (%s)"
+
+#~ msgid "Loading default keymap: "
+#~ msgstr "Tekla-mapa lehenetsia zamatzen: "
+
+#~ msgid "ifup-sl for %s exiting\n"
+#~ msgstr "%s-rentzako ifup-sl amaitzen\n"
+
+#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "NetworkManagerDispatcher deabrua abiarazte: "
+
+#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "NetworkManagerDispatcher deabrua geldiarazten: "
+
+#~ msgid "Modules Loaded: \n"
+#~ msgstr "Zamatutako Moduloak: \n"
+
+#~ msgid "\t\t%s\n"
+#~ msgstr "\t\t%s\n"
+
+#~ msgid "\t\tNothing\n"
+#~ msgstr "\t\tNothing\n"
+
+#~ msgid "[could not load appletalk module]\n"
+#~ msgstr "[ezin izan da appletalk modulua zamatu]\n"
+
+#~ msgid "Usage: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Erabilera: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "capi4linux is"
+#~ msgstr "capi4linux da"
+
+#~ msgid "Mounting captive filesystems: "
+#~ msgstr "captive fitxategi sistemak muntatzen: "
+
+#~ msgid "Unmounting captive (FUSE) filesystems: "
+#~ msgstr "captive (FUSE) fitxategi sistemak desmuntatzen: "
+
+#~ msgid "Starting ConsoleKit: "
+#~ msgstr "ConsoleKit abiarazten: "
+
+#~ msgid "Stopping ConsoleKit: "
+#~ msgstr "ConsoleKit geldiarazten: "
+
+#~ msgid "Socket not ready... Sleeping 1 second\n"
+#~ msgstr "Socketa ez dago prest... segundu batez lokartzen\n"
+
+#~ msgid "Creating hardlink from %s/socket to %s%s\n"
+#~ msgstr "%s/socket-etik %s%s-ra esteka sendoa sortzen\n"
+
+#~ msgid "Deleting hardlink from %s to %s%s\n"
+#~ msgstr "%s-tik %s%s-ra dagoen esteka sendoa ezabatzen\n"
+
+#~ msgid "%s ( %s ) listening on %s"
+#~ msgstr "%s ( %s ) %s-n aditu"
+
+#~ msgid "%s: Usage: < start | stop | restart | reload | status >\n"
+#~ msgstr "%s: Erabilera: < start | stop | restart | reload | status >\n"
+
+#~ msgid "Starting Echelog: "
+#~ msgstr "Echelog abiarazten: "
+
+#~ msgid "Stopping Echelog: "
+#~ msgstr "Echelog geldiarazten: "
+
+#~ msgid "Starting Firebird server: "
+#~ msgstr "Firebird zerbitzaria abiarazten: "
+
+#~ msgid "Stopping Firebird server: "
+#~ msgstr "Firebird zerbitzaria geldiarazten: "
+
+#~ msgid "Starting Glasnost"
+#~ msgstr "Glasnost abiarazten"
+
+#~ msgid "Stopping Glasnost"
+#~ msgstr "Glasnost geldiarazten"
+
+#~ msgid "Glasnost is running...\n"
+#~ msgstr "Glasnost martxan dago...\n"
+
+#~ msgid "Shutting down gnump3 daemon: "
+#~ msgstr "gnump3 deabrua itzaltzen: "
+
+#~ msgid "Usage: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Erabilera: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Harddrake service was run at boot time"
+#~ msgstr "Harddrake zerbitzua ez da exekutatu abiatzerakoan"
+
+#~ msgid "Harddrake service was not run at boot time"
+#~ msgstr "Harddrake zerbitzua ez da exekutatu abiatzerakoan"
+
+#~ msgid "Apache 2.0 config directives test"
+#~ msgstr "Apache 2.0 konfig direktiben proba"
+
+#~ msgid "Starting jserver: "
+#~ msgstr "jserver abiarazten: "
+
+#~ msgid "Starting jserver: DONE"
+#~ msgstr "jserver abiarazten: EGINDA"
+
+#~ msgid "Starting jserver: FAILED"
+#~ msgstr "jserver abiarazten: HUTS EGIN DU"
+
+#~ msgid "Usage: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Erabilera: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "Starting lmc-agent: "
+#~ msgstr "lmc-agent abiarazten: "
+
+#~ msgid "Stopping lmc-agent: "
+#~ msgstr "lmc-agent geldiarazten: "
+
+#~ msgid "Usage: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erabilera: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Stopping lmsd: "
+#~ msgstr "lmsd geldiarazten: "
+
+#~ msgid "Usage: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Erabilera: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Disabling Supermount"
+#~ msgstr "Supermount desgaitzen"
+
+#~ msgid "Usage: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erabilera: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "WARNING: You has selected to stop Monitorix AGAIN!\n"
+#~ msgstr "ADI: BERRIRO aukeratu duzu Monitorix gelditzea!\n"
+
+#~ msgid "WARNING: This may destroy all your IP counters!.\n"
+#~ msgstr "ADI: Honek zure IP zenbagailu guztiak ezabatu ditzake!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you only want to upgrade a new version, while mantaining Monitorix up\n"
+#~ msgstr "Bertsio berri bat instalatu nahi baduzu, Monitorix zamatuta\n"
+
+#~ msgid "and running, simply type 'stop' and then 'start' or 'restart'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "eta martxan dagoen bitartean, idatzi 'stop' eta ondoren 'start' edo "
+#~ "'restart'.\n"
+
+#~ msgid "Do you still want to continue? (N/y): "
+#~ msgstr "Oraindik jarraitu nahi duzu? (E/b): "
+
+#~ msgid ""
+#~ "In a near future in this case all your iptables counters will be "
+#~ "deleted.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Etorkizun hurbilean, kasu honetan zure iptables zenbagailu guztiak "
+#~ "ezabatuko dira.\n"
+
+#~ msgid "Stay tunned when this option changes.\n"
+#~ msgstr "Adi egon aukera hau aldatzen denean.\n"
+
+#~ msgid "At this moment you can use iptables command like this:\n"
+#~ msgstr "Momentu honetan iptables komandoa honela erabili dezakezu:\n"
+
+#~ msgid "iptables -X ; iptables -t nat -X\n"
+#~ msgstr "iptables -X ; iptables -t nat -X\n"
+
+#~ msgid "%s is active.\n"
+#~ msgstr "%s aktibatuta dago.\n"
+
+#~ msgid "syslog server address resolution"
+#~ msgstr "syslog zerbitzariren helbide ebazpena"
+
+#~ msgid "Mounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "SHFS fitxategi-sistemak muntatzen: "
+
+#~ msgid "Unmounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "SHFS fitxategi-sistemak desmuntatzen: "
+
+#~ msgid "Starting NIS+ services: "
+#~ msgstr "NIS+ zerbitzuak abiarazten: "
+
+#~ msgid "Stopping NIS+ services: "
+#~ msgstr "NIS+ zerbitzuak geldiarazten: "
+
+#~ msgid "Usage: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Erabilera: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Can't find /etc/oar.conf\n"
+#~ msgstr "Ezin da /etc/oar.conf aurkitu\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please adjust ALLOWED_NETWORKS and SERVER_HOSTNAME in /etc/oar.conf\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "/etc/oar.conf fitxategian ALLOWED_NETWORKS eta SERVER_HOSTNAME doitu\n"
+
+#~ msgid "Add all user in oar group if you want them to submit jobs:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erantsi erabiltzaile guztiak 'oar' taldean guztiek lanak bidali ditzaten "
+#~ "nahi baduzu:\n"
+
+#~ msgid "usermod -g oar user_name\n"
+#~ msgstr "usermod -g oar erabiltzaile_izena\n"
+
+#~ msgid " oar-server already running\n"
+#~ msgstr " oar-server dagoeneko martxan\n"
+
+#~ msgid " No server oar-server started\n"
+#~ msgstr "Ez da oar-server zerbitzaririk abiarazi\n"
+
+#~ msgid " oar-server already running, pid:\n"
+#~ msgstr " oar-server dagoeneko martxan, pid:\n"
+
+#~ msgid "*** Usage: oar {start|restart|stop}\n"
+#~ msgstr "*** Erabilera: oar {start|restart|stop}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An old version of the database format was found.\n"
+#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
+#~ "See %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote for more "
+#~ "information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Datubase formatuaren bertsio zahar bat aurkitu da.\n"
+#~ "Datu formatua eguneratu behar duzu PostgreSQL erabili aurretik.\n"
+#~ "Begiratu %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote informazio "
+#~ "gehiago lortzeko.\n"
+
+#~ msgid "Starting powertweak: "
+#~ msgstr "powertweak abiarazten: "
+
+#~ msgid "Stopping powertweak services: "
+#~ msgstr "powertweak zerbitzuak geldiarazten: "
+
+#~ msgid "Usage: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Erabilera: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#~ msgid "Starting background readahead: "
+#~ msgstr "Atzekaldeko readahead abiarazten: "
+
+#~ msgid "Initializing USB controller (%s): "
+#~ msgstr "USB kontroladorea hasieratzen (%s): "
+
+#~ msgid "Mount USB filesystem"
+#~ msgstr "Muntatu USB fitxategi-sistema"
+
+#~ msgid "Loading USB mouse"
+#~ msgstr "USB sagua zamatzen"
+
+#~ msgid "Loading USB keyboard"
+#~ msgstr "USB teklatua zamatzen"
+
+#~ msgid "Loading USB storage"
+#~ msgstr "USB biltegiratzea zamatzen"
+
+#~ msgid "Loading USB printer"
+#~ msgstr "USB inprimagailua zamatzen"
+
+#~ msgid "USB Loaded."
+#~ msgstr "USB Zamatuta."
+
+#~ msgid "USB not loaded."
+#~ msgstr "USB ez da zamatu."
+
+#~ msgid "Starting watchdog daemon: "
+#~ msgstr "watchdog deabrua abiarazten: "
+
+#~ msgid "Stopping watchdog daemon: "
+#~ msgstr "watchdog deabrua geldiarazten: "
+
+#~ msgid "Usage: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Erabilera: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Loading zaptel framework: "
+#~ msgstr "Zaptel framework zamatzen: "
+
+#~ msgid "Waiting for zap to come online..."
+#~ msgstr "Lerroan jarraitzeko zap-en zain..."
+
+#~ msgid "Unloading zaptel hardware drivers:"
+#~ msgstr "Zaptel hardware gidariak deskargatzen:"
+
+#~ msgid "Reloading ztcfg: "
+#~ msgstr "ztcfg birzamatzen: "
+
+#~ msgid "Usage: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Erabilera: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "Configuring kernel parameters: "
+#~ msgstr "Nukleo-parametroak konfiguratzen: "
+
+#~ msgid "Setting clock %s: %s"
+#~ msgstr "%s erlojua ezartzen: %s"
+
+#~ msgid "Converting old user quota files: "
+#~ msgstr "Erabiltzailearen kuotako fitxategi zaharrak bihurtzen: "
+
+#~ msgid "Converting old group quota files: "
+#~ msgstr "Taldeko kuotako fitxategi zaharrak bihurtzen: "
+
+#~ msgid "Starting up RAID devices: "
+#~ msgstr "RAID gailuak abiarazten: "
+
+#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup\n"
+#~ msgstr "*** Errorea gertatu da RAID abiaraztean\n"
+
+#~ msgid "*** If it is critical the boot process will stop\n"
+#~ msgstr "*** Larria bada, abio-prozesua gelditu egingo da\n"
+
+#~ msgid "*** when trying to mount filesystems. Else check\n"
+#~ msgstr "*** fitxategi-sistemak muntatzen saiatzean. Bestela egiaztatu\n"
+
+#~ msgid "*** /etc/mdadm.conf for obsolete ARRAY entries\n"
+#~ msgstr "*** /etc/mdadm.conf ARRAY sarrera zaharkituentzat\n"
+
+#~ msgid "Found available loop device %s."
+#~ msgstr "%s loop gailu erabilgarria aurkitu da."
+
+#~ msgid "Mounting %s on encrypted %s with random key"
+#~ msgstr "%s enkriptatutako %s(e)n muntatzen, ausazko gakoarekin"
+
+#~ msgid "Creating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "swap enkriptatua sortzen %s(e)n, %s erabiliz:"
+
+#~ msgid "Activating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "swap enkriptatua aktibatzen %s(e)n, %s erabiliz:"
+
+#~ msgid "Could not find any available loop device!"
+#~ msgstr "Ezin izan da loop gailu erabilgarririk aurkitu!"
diff --git a/po-mageia/fa.po b/po-mageia/fa.po
new file mode 100644
index 00000000..af259ee3
--- /dev/null
+++ b/po-mageia/fa.po
@@ -0,0 +1,9606 @@
+# translation of initscripts-fa.po to Persian
+# translation of initscripts.po to Persian
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Abbas Izad <abbasizad@hotmail.com>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: initscripts-fa\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-05 16:37+0330\n"
+"Last-Translator: Abbas Izad <abbasizad@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: Persian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions
+msgid "yY"
+msgstr "yYب"
+
+#. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions
+msgid "nN"
+msgstr "nNن"
+
+#. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions
+msgid "cC"
+msgstr "cCل"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid " OK "
+msgstr " تأیید "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "FAILED"
+msgstr "شکست خورد"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "PASSED"
+msgstr "PASSED"
+
+msgid "Starting %s: "
+msgstr "راه‌اندازی %s: "
+
+msgid "Shutting down %s: "
+msgstr "خاموش کردن %s: "
+
+msgid "Stopping %s: "
+msgstr "توقف %s: "
+
+msgid "Reloading %s: "
+msgstr "بارگذاری مجدد %s: "
+
+msgid "Starting %s services: "
+msgstr "شروع سرویسهای %s: "
+
+msgid "Reloading %s services: "
+msgstr "بارگذاری مجدد سرویسهای %s: "
+
+msgid "Shutting down %s services: "
+msgstr "خاموش کردن سرویسهای %s: "
+
+msgid "Starting %s daemon: "
+msgstr "راه‌اندازی شبح %s: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down %s daemon: "
+msgstr "خاموش کردن شبح APM: "
+
+msgid "Starting %s monitoring: "
+msgstr "راه‌اندازی پایشگری %s: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down %s montoring: "
+msgstr "خاموش کردن پایشگری UPS:"
+
+msgid "Unmounting %s filesystems: "
+msgstr "پیاده کردن سیستمهای پرونده %s: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
+msgstr "پیاده کردن سیستم‌های پرونده (تلاش مجدد): "
+
+msgid "Mounting %s filesystems: "
+msgstr "سوار کردن سیستمهای پرونده %s: "
+
+msgid "Configured %s mountpoints: \n"
+msgstr "نقاط سوارسازی %s پیکربندی شده: \n"
+
+msgid "Active %s mountpoints: \n"
+msgstr "نقاط فعال سوارسازی %s: \n"
+
+msgid "%s is running.\n"
+msgstr "%s در حال اجراست.\n"
+
+msgid "%s is not running.\n"
+msgstr "%s در حال اجراست.\n"
+
+msgid "%s is *not* running...\n"
+msgstr "%s در حال اجرا *نیست*...\n"
+
+msgid "%s is stopped\n"
+msgstr "%s متوقف شد\n"
+
+msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting LCDd: "
+msgstr "راه‌اندازی cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26
+#, fuzzy
+msgid "Stopping LCDd: "
+msgstr "توقف %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43
+#, fuzzy
+msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n"
+msgstr "فقدان پرونده‌ی پیکربندی %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n"
+msgstr "فقدان پرونده‌ی پیکربندی %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95
+#, c-format
+msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112
+msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181
+msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316
+msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171
+msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting incoming %s only:\n"
+msgstr "راه‌اندازی شبح %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting outgoing %s only:\n"
+msgstr "راه‌اندازی %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+msgstr ""
+"طرز استفاده: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 /etc/rc.d/init.d/apparmor:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:573 /etc/rc.d/init.d/cman:598
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 /etc/rc.d/init.d/vncserver:47
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75
+#, c-format
+msgid "%s "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting AppArmor Event daemon"
+msgstr "راه‌اندازی شبح mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down AppArmor Event daemon"
+msgstr "خاموش کردن شبح کارت هوشمند: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:"
+msgstr "بررسی برای سرویس smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:22 /etc/rc.d/init.d/acon:28
+msgid "Arabic"
+msgstr "عربی"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:23
+msgid "Farsi"
+msgstr "فارسی"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:24
+msgid "Hebrew"
+msgstr "عبری"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:25
+msgid "Pashto"
+msgstr "پشتو"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:26
+msgid "Urdu"
+msgstr "اردو"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:27
+msgid "Yiddish"
+msgstr "یدیش"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:35
+#, c-format
+msgid "Loading %s console support: "
+msgstr "بارگزاری پشتیبانی کنسول %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:42
+#, c-format
+msgid "Stopping %s console support: "
+msgstr "توقف پشتیبانی کنسول %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:54 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:67 /etc/rc.d/init.d/eee-control:94
+#: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 /etc/rc.d/init.d/halt:61
+#: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 /etc/rc.d/init.d/lbagent:89
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 /etc/rc.d/init.d/ldap:381
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 /etc/rc.d/init.d/msec:84
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 /etc/rc.d/init.d/network:350
+#: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 /etc/rc.d/init.d/network-up:145
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 /etc/rc.d/init.d/sound:120
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 /etc/rc.d/init.d/xxv:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 /etc/rc.d/init.d/coherence:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 /etc/rc.d/init.d/puppet:67
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49
+#, c-format
+msgid "Stopping %s daemon: "
+msgstr "توقف شبح %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 /etc/rc.d/init.d/afbackup:62
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/canna:59
+#: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 /etc/rc.d/init.d/iodine:83
+#: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 /etc/rc.d/init.d/mas:82
+#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 /etc/rc.d/init.d/openafs:126
+#: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 /etc/rc.d/init.d/p0f:93
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 /etc/rc.d/init.d/partimaged:95
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 /etc/rc.d/init.d/sobby:66
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting system ..."
+msgstr "متوقف کردن سیستم..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:46
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was started.\n"
+msgstr "%s متوقف شد\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was not started.\n"
+msgstr "%s در حال اجرا نیست!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:55 /etc/rc.d/init.d/amd:94
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 /etc/rc.d/init.d/bttrack:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 /etc/rc.d/init.d/easd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:81 /etc/rc.d/init.d/isisd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:74 /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94
+#: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:175
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 /etc/rc.d/init.d/syslog:119
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 /etc/rc.d/init.d/tcsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58
+#: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 /etc/rc.d/init.d/xrdp:103
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting afuse: "
+msgstr "راه‌اندازی %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping afuse: "
+msgstr "توقف %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:55
+#, fuzzy
+msgid "afuse is running\n"
+msgstr "%s در حال اجراست.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:57
+#, fuzzy
+msgid "afuse is not running\n"
+msgstr "%s در حال اجرا نیست!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98
+msgid " no sound cards defined."
+msgstr "هیچ کارت صوتی معین نشده است."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:120
+#, fuzzy
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:"
+msgstr "انجام alsactl برای بازسازی تنظیم‌های mixer..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160
+msgid "Doing alsactl to store mixer settings..."
+msgstr "انجام alsactl برای انبار کردن تنظیمات mixer..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186
+#, c-format
+msgid "no. (sound is being used by pid %s)"
+msgstr "نه. (صوت بوسیله pid %s مورد استفاده است)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:211
+#, fuzzy
+msgid "ALSA driver is already running."
+msgstr "راه‌انداز ALSA (نسخه %s) از قبل در حال اجرا است."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253
+msgid "ALSA driver isn't running."
+msgstr "راه‌انداز ALSA در حال اجرا نیست."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:109 /etc/rc.d/init.d/sound-local:78
+msgid "Sound loaded"
+msgstr "صوت بارگذاری شد"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58
+#, c-format
+msgid "Starting ALSA version %s:"
+msgstr "راه‌اندازی ALSA نسخه‌ی %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 /etc/rc.d/init.d/xendomains:338
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474
+#, c-format
+msgid " %s"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94
+msgid " no driver installed."
+msgstr "هیچ راه‌اندازی نصب نشده است."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..."
+msgstr "انجام alsactl برای بازسازی تنظیم‌های mixer..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): "
+msgstr "خاموش کردن راه‌انداز صوت ALSA (نسخه‌ی %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): "
+msgstr "خاموش کردن شناسائی بخش صوت ALSA (نسخه‌ی %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232
+#, c-format
+msgid "ALSA driver (version %s) is already running."
+msgstr "راه‌انداز ALSA (نسخه %s) از قبل در حال اجرا است."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 /etc/rc.d/init.d/clement:168
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 /etc/rc.d/init.d/fastri:40
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 /etc/rc.d/init.d/heimdal:58
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 /etc/rc.d/init.d/klive:26
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:29 /etc/rc.d/init.d/monitorix:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 /etc/rc.d/init.d/postgrey:47
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 /etc/rc.d/init.d/smokeping:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:42 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44
+#, c-format
+msgid "Starting %s:"
+msgstr "راه‌اندازی %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s:"
+msgstr "خاموش کردن %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 /etc/rc.d/init.d/amd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:70
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s:"
+msgstr "بارگذاری مجدد %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 /etc/rc.d/init.d/arpalert:59
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 /etc/rc.d/init.d/bip:59
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 /etc/rc.d/init.d/firebird:86
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:96 /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 /etc/rc.d/init.d/mon:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 /etc/rc.d/init.d/op_server:56
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting anytermd: "
+msgstr "راه‌اندازی smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping anytermd: "
+msgstr "توقف Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46
+#, c-format
+msgid "Stale lockfile, removing %s\n"
+msgstr "Stale lockfile, %s برداشته میشود\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51
+msgid "Starting UPS monitoring:"
+msgstr "راه‌اندازی پایشگری UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57
+msgid "Shutting down UPS monitoring:"
+msgstr "خاموش کردن پایشگری UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 /etc/rc.d/init.d/apolicy:98
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:48 /etc/rc.d/init.d/centcore:78
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 /etc/rc.d/init.d/gfs:146
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 /etc/rc.d/init.d/httpsd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:63 /etc/rc.d/init.d/mailman:81
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 /etc/rc.d/init.d/metaconf:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 /etc/rc.d/init.d/nessusd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 /etc/rc.d/init.d/nuauth:64
+#: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 /etc/rc.d/init.d/numlock:65
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 /etc/rc.d/init.d/roundup:39
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 /etc/rc.d/init.d/tracd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 /etc/rc.d/init.d/zabbix:51
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:35
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr "راه‌اندازی شبح APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:44
+msgid "Shutting down APM daemon: "
+msgstr "خاموش کردن شبح APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:85
+msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"طرز استفاده: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24
+msgid "Starting up APMISER daemon: "
+msgstr "راه‌اندازی شبح APMISER: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31
+msgid "Shutting down APMISER daemon: "
+msgstr "خاموش کردن شبح APMISER: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading configuration for %s: "
+msgstr "بارگذاری مجدد پیکربندی: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+msgstr ""
+"طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting argus: "
+msgstr "راه‌اندازی %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down argus: "
+msgstr "خاموش کردن %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:85
+#, fuzzy
+msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting arpd: "
+msgstr "راه‌اندازی smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping arpd: "
+msgstr "توقف Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting ARTS Sound server: "
+msgstr "راه‌اندازی کارگزار قلم X:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21
+#, fuzzy
+msgid "Sound Server startup"
+msgstr "راه‌اندازی vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ARTS Sound server: "
+msgstr "خاموش کردن کارگزار قلم X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40
+#, fuzzy
+msgid "Sound Server shutdown"
+msgstr "خاموش کردن vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "*** Usage: %s\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n"
+msgstr "خطا: %s بالا نیآمد!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: %s not found\n"
+msgstr "خطا: %s بالا نیآمد!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75
+#, fuzzy
+msgid "Asterisk is already running.\n"
+msgstr "Postmaster از قبل در حال اجراست.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
+#, fuzzy
+msgid "Starting asterisk: "
+msgstr "راه‌اندازی boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99
+#, fuzzy
+msgid "Stopping asterisk: "
+msgstr "توقف pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137
+#, fuzzy
+msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:38
+#, fuzzy
+msgid "[could not load IP encapsulation]\n"
+msgstr "[نتوانستم بخش appletalk را بارگذاری کنم]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:39
+#, c-format
+msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n"
+msgstr "[%s/atalkd یافت نشد. آیا کمپایل شد؟]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:44
+#, c-format
+msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n"
+msgstr "[%s/netatalk.conf یافت نشد]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
+msgid "[Network isn't started]\n"
+msgstr "[شبکه راه‌اندازی نشده است]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:67
+msgid " Starting atalkd:"
+msgstr " راه‌اندازی atalkd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:73
+#, c-format
+msgid " Registering %s:Workstation%s:"
+msgstr "بایگانی %s: پایگاه‌کار%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:74
+#, c-format
+msgid " Registering %s:netatalk%s:"
+msgstr "ثبت کردن %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:78
+msgid " Starting papd:"
+msgstr " راه‌اندازی papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 /etc/rc.d/init.d/atalk:93
+msgid " Starting timelord"
+msgstr " راه‌اندازی timelord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 /etc/rc.d/init.d/atalk:107
+msgid " Starting a2boot"
+msgstr " شروع a2boot"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:115
+msgid " Starting cnid_metad:"
+msgstr " شروع cnid_metad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:122
+msgid " Starting afpd:"
+msgstr "راه‌اندازی afpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:139
+msgid "(backgrounded)"
+msgstr "(پس‌زمینه شده)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:151
+msgid " Stopping papd:"
+msgstr " توقف papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 /etc/rc.d/init.d/atalk:166
+msgid " Stopping timelord:"
+msgstr " متوقف کردن timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 /etc/rc.d/init.d/atalk:180
+msgid " Stopping a2boot:"
+msgstr " توقف a2boot:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:185
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:Workstation%s:"
+msgstr "انحلال ثبت %s: پایگاه‌کار %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:186
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:netatalk%s:"
+msgstr " حذف بایگانی %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:190
+msgid " Stopping atalk:"
+msgstr " توقف atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:199
+msgid " Stopping afpd:"
+msgstr " توقف afpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:206
+msgid " Stopping cnid_metad:"
+msgstr "توقف cnid_metad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:228
+msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "طرز استفاده: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52
+#, c-format
+msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 /etc/rc.d/init.d/clement:179
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 /etc/rc.d/init.d/fastri:59
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 /etc/rc.d/init.d/heimdal:92
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 /etc/rc.d/init.d/heimdal:106
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 /etc/rc.d/init.d/heimdal:120
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 /etc/rc.d/init.d/klive:38
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 /etc/rc.d/init.d/ndsad:35
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 /etc/rc.d/init.d/racoon:45
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 /etc/rc.d/init.d/sshd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 /etc/rc.d/init.d/tor:58
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54
+#, c-format
+msgid "Stopping %s:"
+msgstr "توقف %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71
+#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Restarting %s: "
+msgstr "راه‌اندازی %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking for service %s:"
+msgstr "بررسی برای سرویس smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:30
+msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:39
+msgid "Disabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:48
+msgid "Query Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting atieventsd: "
+msgstr "راه‌اندازی identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down atieventsd: "
+msgstr "خاموش کردن ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 /etc/rc.d/init.d/spread:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29
+msgid "stop"
+msgstr "ایست"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 /etc/rc.d/init.d/spread:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123
+msgid "already stopped"
+msgstr "از قبل متوقف شده است"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89
+#, fuzzy
+msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:52
+msgid "Reloading configuration: "
+msgstr "بارگذاری مجدد پیکربندی: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:122
+#, fuzzy
+msgid "Rotating logs: "
+msgstr "راه‌اندازی %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:130
+#, fuzzy
+msgid "Resuming logging: "
+msgstr "راه‌اندازی %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting authd daemon:"
+msgstr "راه‌اندازی شبح Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping authd daemon: "
+msgstr "توقف شبح %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr ""
+"طرز استفاده: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:37
+msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:43
+msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting autoscan-network-daemon: "
+msgstr "شروع شبح وصل شبکه: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:53
+#, c-format
+msgid "%s startup"
+msgstr "شروع %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping autoscan-network-daemon: "
+msgstr "توقف شبح %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s stop"
+msgstr "%s متوقف شد\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81
+#, fuzzy
+msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23
+msgid "Starting Avahi daemon: "
+msgstr "راه‌اندازی شبح Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+msgstr "خاموش کردن شبح کارت هوشمند: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Avahi daemon: "
+msgstr "توقف kolab backend ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77
+#, fuzzy
+msgid "Avahi daemon is running\n"
+msgstr "شبح Lan IPMI در حال اجراست"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87
+#: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting Avahi DNS daemon: "
+msgstr "راه‌اندازی شبح mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
+msgstr "خاموش کردن شبح کارت هوشمند: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Avahi DNS daemon: "
+msgstr "توقف kolab backend ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77
+#, fuzzy
+msgid "Avahi DNS daemon is running\n"
+msgstr "شبح Lan IPMI در حال اجراست"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "راه‌اندازی %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52
+#, c-format
+msgid "Stopping %s"
+msgstr "توقف %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration"
+msgstr "بارگذاری مجدد پیکربندی: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula Director: "
+msgstr " راه‌اندازی timelord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Director daemon: "
+msgstr "توقف شبح mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150
+#: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula File daemon: "
+msgstr "راه‌اندازی شبح devfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Bacula File daemon: "
+msgstr "توقف شبح mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "راه‌اندازی شبح کارت هوشمند: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "توقف شبح mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s (%s): "
+msgstr "راه‌اندازی %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s (%s): "
+msgstr "خاموش کردن %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s (%s): "
+msgstr "بارگذاری مجدد %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting bip: "
+msgstr "راه‌اندازی pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping bip: "
+msgstr "توقف Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:53
+#, fuzzy
+msgid "Reloading bip: "
+msgstr "بارگذاری مجدد boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "راه‌اندازی شبح mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
+#, fuzzy
+msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "متوقف کردن شبح pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:24
+msgid "Starting boa: "
+msgstr "راه‌اندازی boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:30
+msgid "Shutting down boa: "
+msgstr "خاموش کردن boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:43
+msgid "Reloading boa: "
+msgstr "بارگذاری مجدد boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90
+#, c-format
+msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' is deprecated..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265
+#, c-format
+msgid "Please rename your config file to '%s/%s'"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Creating %s "
+msgstr "ایجاد %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353
+msgid "Cannot find an executable for the BOINC client."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369
+msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388
+#, c-format
+msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396
+msgid "The BOINC client requires initialization."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403
+#, fuzzy
+msgid "Starting BOINC client as a daemon: "
+msgstr "راه‌اندازی شبح کارت هوشمند: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426
+#, fuzzy
+msgid "Stopping BOINC client daemon: "
+msgstr "توقف شبح mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BOINC client is running (pid %s).\n"
+msgstr "%s در حال اجراست.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481
+msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484
+#, fuzzy
+msgid "BOINC client is stopped.\n"
+msgstr "%s متوقف شد\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491
+#, fuzzy
+msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "طرز استفاده: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25
+msgid "Starting bootparamd services: "
+msgstr "راه‌اندازی سرویس‌های bootparamd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34
+msgid "Stopping bootparamd services: "
+msgstr "توقف سرویس‌های bootparamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65
+msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "طرز استفاده: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28
+msgid "Starting bpalogin: "
+msgstr "راه‌اندازی bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35
+msgid "Shutting down bpalogin: "
+msgstr "خاموش کردن bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48
+msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "طرز استفاده: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25
+msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting UPS monitoring system: "
+msgstr "راه‌اندازی پایشگری UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down bpowerd: "
+msgstr "خاموش کردن boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57
+#, fuzzy
+msgid "bpowerd\n"
+msgstr "توقف hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55
+#, fuzzy
+msgid "Stop bpowerd: "
+msgstr "توقف hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+msgstr "طرز استفاده: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+msgstr "راه‌اندازی sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:54
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+msgstr "خاموش کردن کارگیر-sm: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+msgstr "راه‌اندازی کارگزار قلم X:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+msgstr "خاموش کردن واسط %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39
+msgid "Shutting down capi4linux: "
+msgstr "خاموش کردن capi4linux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74
+#, c-format
+msgid "%s is running\n"
+msgstr "%s در حال اجراست.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting CapiSuite:"
+msgstr "راه‌اندازی pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down CapiSuite:"
+msgstr "خاموش کردن prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70
+#, fuzzy
+msgid "Reload service CapiSuite "
+msgstr "بارگذاری مجدد سرویسهای %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service CapiSuite "
+msgstr "بررسی برای سرویس smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+msgstr ""
+"طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34
+msgid "You need to install the vhba kernel module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting centcore:"
+msgstr "راه‌اندازی ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Centcore:"
+msgstr "توقف pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Centcore:"
+msgstr "بارگذاری مجدد %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n"
+msgstr "پرونده پیکربندی NUT %s غایب است"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting centstorage:"
+msgstr "درحال راه‌اندازی sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping centstorage:"
+msgstr "توقف سرویس‌های rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading centstorage:"
+msgstr "بارگذاری مجدد boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting Cheops-NG Agent: "
+msgstr "راه‌اندازی sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Cheops-NG Agent: "
+msgstr "توقف hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37
+#, fuzzy
+msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "طرز استفاده: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s service: "
+msgstr "شروع سرویسهای %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stutting down %s service: "
+msgstr "خاموش کردن سرویسهای %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:35
+#, c-format
+msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:36
+#, c-format
+msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files.\n"
+msgstr "بارگذاری مجدد پیکربندی: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46
+#, fuzzy
+msgid "Starting chrony services: "
+msgstr "راه‌اندازی سرویس‌های rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping chrony services: "
+msgstr "راه‌اندازی سرویس‌های rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "طرز استفاده: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "راه‌اندازی شبح کارت هوشمند: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "توقف شبح mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60
+msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "طرز استفاده: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "راه‌اندازی شبح mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "توقف شبح mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:63
+msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "طرز استفاده: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing %s certificat: "
+msgstr "شروع سرویسهای %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
+#, fuzzy
+msgid "certs generation"
+msgstr "تولید کلید RSA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing %s config: "
+msgstr "بارگذاری مجدد پیکربندی: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
+msgid "conf addition"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
+msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188
+msgid "clement stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s: binaries not found "
+msgstr "راه‌اندازی %s: دوگانی‌ها یافت نشد "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:56
+#, c-format
+msgid "Starting %s: already running (%s) "
+msgstr "راه‌اندازی %s: از قبل در حال اجراست (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:74
+#, c-format
+msgid "%s is not running!\n"
+msgstr "%s در حال اجرا نیست!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19
+msgid "retrieve Keys: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure service: "
+msgstr "دستگاه‌های پیکربندی شده:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure MPI and lam: "
+msgstr "دستگاه‌های پیکربندی شده:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure NIS: "
+msgstr "دستگاه‌های پیکربندی شده:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41
+msgid "just for fun..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50
+msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36
+#, c-format
+msgid "Starting ClusterNFS (%s): "
+msgstr "راه‌اندازی ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Activating VG %s:"
+msgstr "راه‌اندازی %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63
+#, fuzzy
+msgid "Activating VGs:"
+msgstr "راه‌اندازی %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Deactivating VG %s:"
+msgstr "راه‌اندازی %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90
+#, fuzzy
+msgid "Stopping clvm:"
+msgstr "توقف %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164
+msgid "(none)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25
+#, fuzzy
+msgid "[ OK ]\r"
+msgstr " تأیید "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30
+#, fuzzy
+msgid "[FAILED]\r"
+msgstr "شکست خورد"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) در حال اجراست...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:199
+#, c-format
+msgid " %s... action not required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s... "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:565
+#, fuzzy
+msgid " Waiting for qdiskd to be active: "
+msgstr "بررسی برای سرویس smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:591
+msgid " Waiting groupd protocol negotiation: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:696
+#, fuzzy
+msgid "Starting cluster: \n"
+msgstr "راه‌اندازی %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:787
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cluster: \n"
+msgstr "توقف %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:902
+#, fuzzy
+msgid "fence_xvmd standalone is running.\n"
+msgstr "شبح Lan IPMI در حال اجراست"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:904
+#, fuzzy
+msgid "cluster is running.\n"
+msgstr "%s در حال اجراست.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:912
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58
+#, fuzzy
+msgid "Reloading collecting daemon configuration: "
+msgstr "بارگذاری مجدد پیکربندی شبح cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59
+#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105
+#: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:27
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr "%s در حال اجراست\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting collectl:"
+msgstr "راه‌اندازی sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:43
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down collectl: "
+msgstr "خاموش کردن کارگیر-sm: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:49
+msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:56
+msgid "Flushing buffers for collectl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:59
+msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting connman daemon: \n"
+msgstr "راه‌اندازی شبح mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping connman daemon: \n"
+msgstr "توقف شبح mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting conserver: "
+msgstr "راه‌اندازی jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping conserver: "
+msgstr "توقف سرویس‌های rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "راه‌اندازی ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "توقف سرویس‌های rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103
+#, c-format
+msgid "Creating %s%s\n"
+msgstr "ایجاد %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46
+#, c-format
+msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmouting %s from %s%s\n"
+msgstr "اجرای %s بر %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s"
+msgstr "بارگذاری مجدد %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25
+msgid "Starting cpqarrayd: "
+msgstr "راه‌اندازی cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32
+msgid "Stopping cpqarrayd: "
+msgstr "توقف cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48
+msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "طرز استفاده: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting cpudynd: "
+msgstr "راه‌اندازی dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cpudynd: "
+msgstr "توقف cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16
+#, fuzzy
+msgid "Setting CPU frequency settings: "
+msgstr "گذاردن تنظیمات mixer:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29
+#, fuzzy
+msgid "Resetting CPU frequency settings: "
+msgstr "گذاردن تنظیمات mixer:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32
+msgid "Starting cpufreqd : "
+msgstr "راه‌اندازی cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34
+msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47
+msgid "Stopping cpufreqd : "
+msgstr "توقف cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+msgstr ""
+"طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50
+msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
+#, fuzzy
+msgid "Starting ctdbd service: "
+msgstr "شروع سرویسهای %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108
+#, c-format
+msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ctdbd service: "
+msgstr "خاموش کردن سرویسهای nifd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150
+#, fuzzy
+msgid " Warning: ctdbd not running ! "
+msgstr "%s در حال اجرا نیست!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
+msgid "killing ctdbd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
+#, fuzzy
+msgid "Checking for ctdbd service: "
+msgstr "بررسی برای سرویس smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203
+#, fuzzy
+msgid " ctdbd not running. "
+msgstr "%s در حال اجرا نیست!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:72
+msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n"
+msgstr ""
+"دستگاه Loopback ('lo', 127.0.0.1) برای CUPS مورد نیاز است, در حال راه‌اندازی "
+"آن ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:77
+msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted"
+msgstr "نمی‌توان دستگاه loopback را راه انداخت، شروع CUPS سقط شد"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:83
+msgid "Adding loopback device to routing table ...\n"
+msgstr "افزودن دستگاه loopback به جدول مسیریابی ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:87
+msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n"
+msgstr "هشدار: نتوانستم دستگاه loopback را به جدول مسیریابی اضافه کنم،\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:88
+msgid " CUPS may not work properly.\n"
+msgstr " CUPS ممکن است بدرستی کار نکند.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:101
+#, fuzzy
+msgid "Creating /etc/hosts ...\n"
+msgstr "ایجاد کردن /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:106
+#, fuzzy
+msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n"
+msgstr "تصحیح خط 'localhost' در /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:120
+msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n"
+msgstr "خاموش کردن شبح کوچولو‌ی CUPS-LPD... \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:134
+msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n"
+msgstr "بارگذاری بخش‌های هسته چاپگر درگاه موازی ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:143
+msgid ""
+"WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n"
+msgstr "هشدار: بخش‌ها چاپگر موازی هسته نتوانست بارگذاری شود، موازی شما\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:144
+msgid " printer may not work.\n"
+msgstr " چاپگر ممکن است کار نکند.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:154
+msgid "Loading USB printer kernel module ...\n"
+msgstr "بارگذاری بخش هسته برای چاپگر USB...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:158
+msgid ""
+"WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer "
+"may\n"
+msgstr ""
+"هشدار: بخش هسته‌ی چاپگر USB نتوانست بارگذاری گردد، چاپگر USB شما ممکن است\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:159
+msgid " not work.\n"
+msgstr " کار نمی‌کند.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:169
+#, fuzzy
+msgid "Starting HPLIP daemons ...\n"
+msgstr "راه‌اندازی شبح‌های HPOJ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:180
+msgid "Starting HPOJ daemons ...\n"
+msgstr "راه‌اندازی شبح‌های HPOJ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:189
+msgid "Starting oki4daemon ...\n"
+msgstr "راه‌اندازی oki4daemon ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:202
+msgid "Starting CUPS printing system: "
+msgstr "راه‌اندازی سیستم چاپ CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:218
+msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:229
+msgid ""
+"WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin "
+"tasks.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:236
+msgid "Re-enabling disabled print queues:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:253
+msgid "Stopping CUPS printing system: "
+msgstr "توقف سیستم چاپ CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:277
+msgid "Reinitializing CUPS printing system: "
+msgstr "مقداردهی مجدد سیستم چاپی CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:284
+msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "طرز استفاده: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n"
+msgstr "%s: پرونده‌ی پیکربندی /etc/sysconfig/%s وجود ندارد!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
+msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+msgstr "بارگذاری مجدد پرونده‌ی cyrus.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdihpec_enable: Failed"
+msgstr "بارگذاری مجدد پرونده‌ی smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111
+msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119
+#, fuzzy
+msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n"
+msgstr "/usr/sbin/dip وجود ندارد یا قابل اجرا نیست\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdihpec_enable: "
+msgstr "بارگذاری مجدد پرونده‌ی smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249
+#, fuzzy
+msgid "done"
+msgstr "انجام شد.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:275
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44
+msgid "Failed"
+msgstr "شکست خورد"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136
+msgid ""
+" This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your "
+"HPEC license is no longer valid.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148
+msgid "dahdi_cfg not executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153
+msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169
+#, fuzzy
+msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n"
+msgstr "بارگذاری بخش‌های حس‌گرها: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177
+msgid "error"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191
+msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199
+msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdi_cfg: "
+msgstr "اجرای کنش‌های devfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229
+#, fuzzy
+msgid "Unloading DAHDI hardware modules: "
+msgstr "بارگذاری بخش‌های حس‌گرها: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231
+#, fuzzy
+msgid "done\n"
+msgstr "انجام شد.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233
+msgid "error\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252
+#, fuzzy
+msgid "Rerunning dahdi_cfg: "
+msgstr "اجرای کنش‌های devfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting dansguardian: "
+msgstr "راه‌اندازی diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dansguardian: "
+msgstr "خاموش کردن diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53
+msgid "Giving dansguardian more time to exit: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70
+#, fuzzy
+msgid "Reloading dansguardian: "
+msgstr "بارگذاری مجدد پیکربندی: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting Darwin Streaming Server: "
+msgstr "راه‌اندازی کارگزار قلم X:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: "
+msgstr "خاموش کردن کارگزار قلم X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server: "
+msgstr "بارگذاری مجدد سرویس INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "راه‌اندازی کارگزار قلم X:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "خاموش کردن کارگزار قلم X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "بارگذاری مجدد سرویس INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132
+#: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:20
+#, fuzzy
+msgid "Starting dcron: "
+msgstr "راه‌اندازی anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:29
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dcron: "
+msgstr "توقف شبح %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:47
+#, fuzzy
+msgid "Reloading dcron daemon configuration: "
+msgstr "بارگذاری مجدد پیکربندی شبح cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:74
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting ddclient: "
+msgstr "راه‌اندازی sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ddclient: "
+msgstr "خاموش کردن کارگیر-sm: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "طرز استفاده: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
+#, fuzzy
+msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+msgstr "راه‌اندازی سرویس‌های rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
+#, fuzzy
+msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+msgstr "از کار انداختن قفل‌اعداد در کنسول‌ها: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is enabled.\n"
+msgstr "راه‌اندازی سرویس‌های rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is disabled.\n"
+msgstr "راه‌اندازی سرویس‌های rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting denyhosts: "
+msgstr "راه‌اندازی identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95
+#, fuzzy
+msgid "Stopping denyhosts: "
+msgstr "توقف hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Devmon: "
+msgstr "راه‌اندازی شبح %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Devmon: "
+msgstr "توقف شبح %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238
+#, fuzzy
+msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+msgstr "طرز استفاده: killproc {program} [signal]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
+#, c-format
+msgid "%s shutdown"
+msgstr "خاموش کردن %s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63
+msgid "Starting dhcpd: "
+msgstr "راه‌اندازی dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
+msgid "Shutting down dhcpd: "
+msgstr "خاموش کردن dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116
+msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "طرز استفاده: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: Program %s not found!\n"
+msgstr "%s: پیکربندی برای %s یافت نشد.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n"
+msgstr "فقدان پرونده‌ی پیکربندی %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting dhcprelay: "
+msgstr "راه‌اندازی dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dhcprelay: "
+msgstr "راه‌اندازی dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56
+msgid "Starting dhcrelay: "
+msgstr "راه‌اندازی dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66
+msgid "Shutting down dhcrelay: "
+msgstr "خاموش کردن dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99
+msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "طرز استفاده: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting dhsd: "
+msgstr "راه‌اندازی dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dhsd: "
+msgstr "توقف %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:40
+msgid "Starting diald: "
+msgstr "راه‌اندازی diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:47
+msgid "Shutting down diald: "
+msgstr "خاموش کردن diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:60
+msgid "Reloading diald: "
+msgstr "بارگذاری مجدد diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30
+#, fuzzy
+msgid "starting dict services: "
+msgstr "شروع سرویسهای %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n"
+msgstr "pppd وجود ندارد یا قابل اجرا نیست\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dict services: "
+msgstr "خاموش کردن سرویسهای nifd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting distccd: "
+msgstr "راه‌اندازی dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:44
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down distccd: "
+msgstr "خاموش کردن dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:60
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading distccd config: "
+msgstr "دوباره-خوانی پیکربندی proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting djabberd: "
+msgstr "شروع Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down djabberd: "
+msgstr "خاموش کردن Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71
+#, fuzzy
+msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:29
+msgid "Starting display manager: "
+msgstr "راه‌اندازی مدیر نمایش: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:31
+msgid "Display manager startup"
+msgstr "شروع مدیر نمایش"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:40
+msgid "Stopping display manager: "
+msgstr "توقف مدیر نمایش: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47
+msgid "Display manager shutdown"
+msgstr "خاموش کردن مدیر نمایش"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting dnotify: "
+msgstr "راه‌اندازی identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dnotify: "
+msgstr "خاموش کردن dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34
+#, fuzzy
+msgid "dns_flood_detector: already running"
+msgstr "saslauthd از قبل در حال اجراست"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting dns_flood_detector: "
+msgstr "راه‌اندازی wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dns_flood_detector: "
+msgstr "توقف wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting dnsproxy: "
+msgstr "راه‌اندازی dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dnsproxy: "
+msgstr "توقف %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31
+msgid "dnsproxy status: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running\n"
+msgstr "%s (pid %s) در حال اجراست...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting dspam: "
+msgstr "راه‌اندازی spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dspam: "
+msgstr "توقف %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31
+#, fuzzy
+msgid "DTN daemon already running"
+msgstr "شبح Lan IPMI در حال اجراست"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting DTN daemon: "
+msgstr "راه‌اندازی شبح %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping DTN daemon: "
+msgstr "توقف شبح %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s (%s): "
+msgstr "توقف %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saving %s (%s): "
+msgstr "راه‌اندازی %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is already running\n"
+msgstr "Postmaster از قبل در حال اجراست.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48
+#, fuzzy
+msgid "eee-control shutdown\n"
+msgstr "خاموش کردن anacron"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is stopped\n"
+msgstr "%s متوقف شد\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "eee-control (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) در حال اجراست...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting EmiFreq daemon: "
+msgstr "راه‌اندازی شبح mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping EmiFreq daemon: "
+msgstr "توقف شبح mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not running so %s reload"
+msgstr "بارگذاری پیکربندی so اجرا نمی‌شود"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:68
+#, fuzzy
+msgid "Reloading exim configuration: "
+msgstr "بارگذاری مجدد پیکربندی: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67
+#, c-format
+msgid "last IP update : %s\n"
+msgstr "آخرین بروزسازی آی‌پی : %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s:\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting fail2ban: "
+msgstr "راه‌اندازی boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fail2ban: "
+msgstr " توقف atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) در حال اجراست...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91
+#, fuzzy
+msgid "Fail2ban is stopped\n"
+msgstr "%s متوقف شد\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71
+msgid "start"
+msgstr "راه‌اندازی"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting fcron"
+msgstr "راه‌اندازی anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down fcron"
+msgstr "خاموش کردن anacron "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41
+msgid "Starting Fetchmail services: "
+msgstr "راه‌اندازی سرویس‌های Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53
+msgid "Shutting Fetchmail services: "
+msgstr "خاموش کردن سرویس‌های Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67
+msgid "Reloading fetchmailrc file: "
+msgstr "بارگذاری پرونده‌ی fetchmailrc: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s "
+msgstr "راه‌اندازی %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "%s متوقف شد\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running (pid %s)\n"
+msgstr "%s در حال اجراست.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77
+#, fuzzy
+msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "دور ریختن تمام قواعد کنونی :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78
+#, fuzzy
+msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "برداشتن زنجیرهای معین شده توسط کاربر:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79
+#, fuzzy
+msgid "Zeroing all current rules:"
+msgstr "دور ریختن تمام قواعد کنونی :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44
+#, fuzzy
+msgid "Applying Firestarter configuration: "
+msgstr "بکار بستن پیکربندی IPVS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47
+#, fuzzy
+msgid "Applying Firestarter configuration"
+msgstr "بکار بستن پیکربندی IPVS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+msgstr "بازنشانی زنجیرهای درون-ساخت به سیاست پیش‌فرضACCEPT:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
+msgstr "بازنشانی مجدد زنجیرهای-درون‌ساخت به سیاست پیش‌فرض ACCEPT"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70
+#, fuzzy
+msgid "Changing target policies to DENY: "
+msgstr "تغییر سیاست‌های هدف به DROP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75
+#, fuzzy
+msgid "Changing target policies to DENY"
+msgstr "تغییر سیاست‌های هدف به DROP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107
+#, fuzzy
+msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+msgstr "طرز استفاده: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221
+#, c-format
+msgid "Please specify a %s name\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s %s: "
+msgstr "راه‌اندازی %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s %s: "
+msgstr "توقف %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking status of %s %s: "
+msgstr "فقدان پرونده‌ی پیکربندی %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cleaning %s %s: "
+msgstr "راه‌اندازی %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "راه‌اندازی شبح devfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "خاموش کردن شبح کارت هوشمند: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76
+#, fuzzy
+msgid "Checking for bmc-watchdog: "
+msgstr "خاموش کردن bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77
+msgid "Unknown distribution type\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101
+msgid "Starting bmc-watchdog: "
+msgstr "راه‌اندازی bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106
+msgid "Shutting down bmc-watchdog: "
+msgstr "خاموش کردن bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104
+#: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131
+#: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60
+#, fuzzy
+msgid "Checking for ipmidetectd: "
+msgstr "بررسی برای سرویس smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmidetectd: "
+msgstr "راه‌اندازی identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ipmidetectd: "
+msgstr "خاموش کردن hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "راه‌اندازی شبح mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "توقف شبح mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67
+msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "طرز استفاده: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108
+#, fuzzy
+msgid "Starting ftwall: "
+msgstr "راه‌اندازی diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121
+msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ftwall: "
+msgstr " توقف atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:203
+msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+msgstr "پیاده کردن سیستم پرونده‌ی loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:206
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr "پیاده کردن سیستم‌های پرونده loopback (تلاش مجدد):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:211
+#, c-format
+msgid "Detaching loopback device %s: "
+msgstr "جداسازی دستگاه loopback %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304
+#, c-format
+msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+msgstr "%s: طرز استفاده: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:357
+#, fuzzy
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr "طرز استفاده: killproc {program} [signal]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:436
+msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n"
+msgstr "طرز استفاده: pidfileofproc {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
+msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "طرز استفاده: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:477
+msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "طرز استفاده: status [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s مرده ولی pid پرونده وجود دارد\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106
+#, c-format
+msgid "%s dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s مرده ولی subsys قفل شده است\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
+msgid "WARNING"
+msgstr "هشدار"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:636
+#, c-format
+msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+msgstr "راه‌اندازی سرویس %s (Y)بله/(N)نه/(C)ادامه؟ [Y] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting fwlogwatch: "
+msgstr "راه‌اندازی arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fwlogwatch: "
+msgstr "توقف arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading fwlogwatch:"
+msgstr "بارگذاری مجدد boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting G15 Daemon: "
+msgstr "راه‌اندازی شبح %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping G15 Daemon: "
+msgstr "توقف شبح %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60
+#, fuzzy
+msgid "Reloading G15 Daemon: "
+msgstr "توقف kolab backend ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "راه‌اندازی پایشگری %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "خاموش کردن پایشگری UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:59
+#, fuzzy
+msgid "Mounting GFS filesystems: "
+msgstr "سوار کردن سیستم‌های پرونده NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:81
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS filesystems: "
+msgstr "پیاده کردن سیستم‌های پرونده‌ای NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
+msgstr "پیاده کردن سیستم‌های پرونده‌ای NFS (تلاش مجدد): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:125
+#, fuzzy
+msgid "Configured GFS mountpoints: \n"
+msgstr "نقاط سوارسازی پیکربندی شده‌ی NFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:129
+#, fuzzy
+msgid "Active GFS mountpoints: \n"
+msgstr "نقاط فعال سوارسازی NFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158
+msgid "/proc filesystem unavailable\n"
+msgstr "سیستم پرونده‌ی /proc در دسترس نیست\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59
+#, fuzzy
+msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "سوار کردن سیستم‌های پرونده NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "پیاده کردن سیستم‌های پرونده‌ای NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
+msgstr "پیاده کردن سیستم‌های پرونده‌ای NFS (تلاش مجدد): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125
+#, fuzzy
+msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "نقاط سوارسازی پیکربندی شده‌ی NFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129
+#, fuzzy
+msgid "Active GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "نقاط فعال سوارسازی NFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17
+msgid "Starting gkrellmd: "
+msgstr "راه‌اندازی gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
+msgid "Shutting down gkrellmd: "
+msgstr "خاموش کردن gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
+msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "طرز استفاده: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA gmetad: "
+msgstr "راه‌اندازی identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: "
+msgstr "خاموش کردن smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA gmond: "
+msgstr "راه‌اندازی شبح HAL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA gmond: "
+msgstr "خاموش کردن شبح APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "راه‌اندازی شبح mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "توقف شبح mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting gnugk: "
+msgstr "راه‌اندازی قفل‌اعداد: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down gnugk: "
+msgstr "خاموش کردن %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84
+#, fuzzy
+msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting gnump3d:"
+msgstr "راه‌اندازی شبح mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
+msgid "Starting console mouse services: "
+msgstr "راه‌اندازی سرویس‌های موش کنسول: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51
+msgid "(no mouse is configured)\n"
+msgstr "(هیچ موشی پیکربندی نشده است)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:46
+#, c-format
+msgid "%s don't exist\n"
+msgstr "%s وجود ندارد\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:69
+msgid "Shutting down console mouse services: "
+msgstr "خاموش کردن سرویس‌های موشی کنسول: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:86
+msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "طرز استفاده: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34
+#, fuzzy
+msgid "greensql-fw: already running"
+msgstr "Postmaster از قبل در حال اجراست.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting greensql-fw: "
+msgstr "راه‌اندازی gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping greensql-fw: "
+msgstr "توقف Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38
+msgid "Starting HAL daemon: "
+msgstr "راه‌اندازی شبح HAL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46
+msgid "Stopping HAL daemon: "
+msgstr "توقف شبح HAL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting halevt daemon: "
+msgstr "راه‌اندازی شبح mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping halevt daemon: "
+msgstr "توقف شبح %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "طرز استفاده: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:23
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping disk encryption for %s"
+msgstr "توقف شبح %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
+msgid "Halting system..."
+msgstr "متوقف کردن سیستم..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:48
+msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+msgstr "لطفاً در طول آغازگری مجدد سیستم صبر کنید..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
+#, c-format
+msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n"
+msgstr "%s: لطفاً مرا مانند 'halt' یا 'reboot' فراخوانی کنید!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
+msgid "Creating initrd directory"
+msgstr "ایجاد کردن شاخه‌ی initrd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:99
+msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+msgstr "فرستادن سیگنال TERM به همه‌ی پردازش‌ها..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:103
+msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+msgstr "فرستاندن سیگنال مرگ به همه‌ی پردازش‌ها..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38
+msgid "Saving mixer settings"
+msgstr "ذخیره‌ی تنظیمات mixer"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
+msgid "Saving random seed: "
+msgstr "ذخیره‌ی دانه‌های تصادفی: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr "هم‌گاه‌سازی ساعت سخت‌افزار با زمان سیستم"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:136
+msgid "Turning off swap: "
+msgstr "خاموش کردن حافظه‌ی مبادله: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:147
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr "خاموش کردن سهمیه‌ها: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:194
+msgid "Shutting down LVM:"
+msgstr "خاموش کردن LVM:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:231
+msgid "Unmounting proc file system: "
+msgstr "پیاده کردن سیستم پرونده‌ی proc: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:235
+msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n"
+msgstr "APCUPSD اکنون UPS را خاموش خواهد کرد!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90
+msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n"
+msgstr "لطفاً مطمئن شوید که قبل از آغازگری مجدد UPS خاموش شده باشد\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91
+msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n"
+msgstr "وگرنه، ممکن است UPS برق را هنگام آغازگری مجدد قطع کند!!!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:254
+msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
+msgstr "در آغازگری بعدی از روی fsck پریده خواهد شد.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:256
+msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
+msgstr "در آغازگری بعدی fsck اجبار خواهد شد.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77
+#, c-format
+msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "راه‌اندازی شبح کنترل از راه دور مادون قرمز لینوکس:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "متوقف کردن شبح کنترل از دور دست مادون قرمز لینوکس:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting Hiawatha web server: "
+msgstr "راه‌اندازی jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Hiawatha web server: "
+msgstr "توقف سرویس‌های rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26
+msgid "Starting Hostapd: "
+msgstr "راه‌اندازی Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34
+msgid "Stopping Hostapd: "
+msgstr "توقف Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42
+msgid "Reloading Hostapd: "
+msgstr "بارگذاری مجدد Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66
+msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "طرز استفاده: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140
+#, fuzzy
+msgid "Checking configuration sanity for apache: "
+msgstr "بررسی سلامتی پیکربندی برای %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting httpsd: "
+msgstr "راه‌اندازی hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down httpsd: "
+msgstr "خاموش کردن ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35
+msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n"
+msgstr "خطای HylaFAX (قدیمی setup.cache) لطفاً faxsetup -server را اجرا کنید\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103
+msgid "HylaFAX queue manager not started. "
+msgstr "مدیر صف HylaFAX راه‌اندازی نشده است. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114
+msgid "HylaFAX server not started. "
+msgstr "کارگزار HylaFAX راه‌اندازی نشده. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146
+msgid "Restarting FaxGetty...\n"
+msgstr "راه‌اندازی مجدد FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+msgstr ""
+"طرز استفاده: %s { start | stop | status | restart | condrestart | "
+"faxgettyreset }\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:22
+msgid "Starting ibod-daemon: "
+msgstr "راه اندازی شبح-ibod:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:32
+msgid "Stopping ibod-daemon: "
+msgstr "توقف شبح-ibod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting icapd: "
+msgstr "راه‌اندازی dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping icapd: "
+msgstr "توقف Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "طرز استفاده: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:31
+msgid "( icecream client not configured )"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )"
+msgstr "توقف سرویس‌های identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting icmpdnd: "
+msgstr "راه‌اندازی identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping icmpdnd: "
+msgstr "توقف hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "طرز استفاده: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:46
+msgid "Starting identd: "
+msgstr "راه‌اندازی identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:53
+msgid "Stopping identd services: "
+msgstr "توقف سرویس‌های identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:69
+msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "طرز استفاده: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting InterfaceLED ("
+msgstr "راه‌اندازی IPsec"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:52
+msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76
+#, fuzzy
+msgid "InterfaceLED is not running\n"
+msgstr "آپاچی در حال اجرا *نیست*.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:72
+#, fuzzy
+msgid "Running InterfaceLED ("
+msgstr "راه‌اندازی IPsec"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rescanning for %s devices: "
+msgstr "بارگذاری مجدد سرویسهای %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "راه‌اندازی شبح‌های HPOJ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "متوقف کردن شبح pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting inadyn: "
+msgstr "راه‌اندازی diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down inadyn: "
+msgstr "خاموش کردن diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:65
+msgid "Reloading cron daemon configuration: "
+msgstr "بارگذاری مجدد پیکربندی شبح cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:44
+msgid "Starting INND system: "
+msgstr "راه‌اندازی سیستم INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:53
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr "توقف سرویس INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:60
+msgid "Stopping INNWatch service: "
+msgstr "توقف سرویس INNWatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr "توقف سرویس INNFeed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
+msgid "Stopping INN actived service: "
+msgstr "متوقف کردن سرویس فعال شده‌ی INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:85
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr "بارگذاری مجدد سرویس INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:90
+msgid "Restarting INN Service: "
+msgstr "بارگذاری مجدد سرویس INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62
+msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n"
+msgstr "گذاشتن قواعد دیوارآتش ip6tables: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65
+msgid "Applying ip6tables firewall rules"
+msgstr "گذاشتن قواعد دیوارآتش ip6tables"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48
+msgid "Flushing all chains:"
+msgstr "دور ریختن همه‌ی زنجیرها:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr "برداشتن زنجیرهای معین شده توسط کاربر:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124
+#, c-format
+msgid "Table: %s\n"
+msgstr "جدول: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130
+msgid "Changing target policies to DROP: "
+msgstr "تغییر سیاست‌های هدف به DROP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140
+msgid "Changing target policies to DROP"
+msgstr "تغییر سیاست‌های هدف به DROP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s: "
+msgstr "ذخیره‌ی قواعد کنونی به %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s"
+msgstr "ذخیره‌ی قواعد کنونی به %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30
+#, fuzzy
+msgid "ip_flood_detector: already running"
+msgstr "saslauthd از قبل در حال اجراست"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting ip_flood_detector: "
+msgstr "راه‌اندازی wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40
+msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipkungfu: "
+msgstr "راه‌اندازی dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59
+#, c-format
+msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipkungfu: "
+msgstr "توقف cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iplog:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s %s\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s module loaded.\n"
+msgstr "بخش‌های بارگذاری شده: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s module not loaded.\n"
+msgstr "USB بارگذاری نشده است."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s exists.\n"
+msgstr "%s وجود ندارد\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist.\n"
+msgstr "%s وجود ندارد\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "راه‌اندازی شبح Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "توقف شبح mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "NUT در حال شروع به راه‌اندازهای مدل UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "توقف سرویس‌های rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s drivers: "
+msgstr "شروع سرویسهای %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s drivers: "
+msgstr "توقف %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping all %s drivers: "
+msgstr "توقف سرویس‌های rwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537
+msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538
+msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539
+msgid " stop-all|status-all}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n"
+msgstr "راه‌اندازی %s: از قبل در حال اجراست (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31
+msgid "so ipmi_port is not needed.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46
+msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting ippl: "
+msgstr "راه‌اندازی pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ippl: "
+msgstr "خاموش کردن diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:46
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s modules:"
+msgstr "بارگذاری بخش‌های حس‌گرها: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is active\n"
+msgstr "%s متوقف شد\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not active\n"
+msgstr "%s در حال اجرا نیست!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68
+msgid "Applying iptables firewall rules: \n"
+msgstr "گذاشتن قواعد دیوارآتش جدول‌های آی‌پی: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71
+msgid "Applying iptables firewall rules"
+msgstr "بکار بستن قواعد دیوارآتش جدول‌های آی‌پی"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+msgstr ""
+"طرز استفاده: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39
+msgid "IPv4 packet forwarding disabled"
+msgstr "پیش‌فرستی پاکت IPv4 از کار افتاده است"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41
+msgid "IPv4 packet forwarding enabled"
+msgstr "پیش‌فرستی پاکت IPv4 بکار افتاده است"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42
+msgid "Flushing all current rules :"
+msgstr "دور ریختن تمام قواعد کنونی :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Applying ipvsadm rules from %s:"
+msgstr "گذاشتن قواعد ipvsadm از %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41
+msgid "Success"
+msgstr "موفقیت"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82
+msgid "Clearing the current IPVS table:"
+msgstr "در حال پاک کردن جدول کنونی IPVS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61
+msgid "Applying IPVS configuration: "
+msgstr "بکار بستن پیکربندی IPVS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64
+msgid "Applying IPVS configuration"
+msgstr "بکار بستن پیکربندی IPVS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s: "
+msgstr "ذخیره‌ی جدول IPVS به %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s"
+msgstr "ذخیره‌ی جدول IPVS به %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98
+msgid ""
+"Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+msgstr ""
+"طرز استفاده: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-"
+"force}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting IRC system: "
+msgstr "راه‌اندازی سیستم INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping IRC service: "
+msgstr "توقف سرویس INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting IRCd Server:"
+msgstr "راه‌اندازی jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41
+#, fuzzy
+msgid "Already running IRCd Server\n"
+msgstr "از قبل متوقف شده است"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping IRCd Server:"
+msgstr "توقف کارگزار MySQL\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53
+#, fuzzy
+msgid "Already stoped IRCd Server\n"
+msgstr "از قبل متوقف شده است"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s service: "
+msgstr "خاموش کردن سرویسهای %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting ivman daemon: "
+msgstr "راه‌اندازی شبح mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ivman daemon: "
+msgstr "توقف شبح mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:60
+msgid "Starting Jabber: "
+msgstr "شروع Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:67
+msgid "Shutting down Jabber: "
+msgstr "خاموش کردن Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:97
+msgid "Reload Jabber"
+msgstr "بارگزاری مجدد Jabber"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61
+msgid "Starting Jabber AIM Transport: "
+msgstr "راه‌اندازی انتقال AIM Jabber:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68
+msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: "
+msgstr "خاموش کردن انتقال AIM Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61
+msgid "Starting Jabber Conference Service: "
+msgstr "راه‌اندازی سرویس کنفرانس Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68
+msgid "Shutting down Jabber Conference Service: "
+msgstr "خاموش کردن سرویس کنفرانس Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61
+msgid "Starting Jabber MSN Transport: "
+msgstr "راه‌اندازی انتقال AIM Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68
+msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: "
+msgstr "خاموش کردن انتقال AIM Jabber"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28
+msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "jabberd binary [%s] not found."
+msgstr "%s: پیکربندی برای %s یافت نشد.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64
+#, fuzzy
+msgid "Cannot continue.\n"
+msgstr "%s در حال اجراست\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found."
+msgstr "%s: پیکربندی برای %s یافت نشد.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73
+msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is running"
+msgstr "%s در حال اجراست.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is not running"
+msgstr "%s در حال اجرا نیست!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98
+#, fuzzy
+msgid "Initializing jabberd processes ...\n"
+msgstr "مقداردهی بانک اطلاعات: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] already running"
+msgstr "Postmaster از قبل در حال اجراست.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tStarting %s: "
+msgstr "راه‌اندازی %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127
+#, fuzzy
+msgid "Terminating jabberd processes ...\n"
+msgstr "مقداردهی بانک اطلاعات: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tStopping %s: "
+msgstr "توقف %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66
+#, fuzzy
+msgid "process already running\n"
+msgstr "Postmaster از قبل در حال اجراست.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114
+#, fuzzy
+msgid "waiting for processes to exit\n"
+msgstr "بررسی برای سرویس smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215
+#, c-format
+msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53
+msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56
+msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n"
+msgstr "خطا. این بنظر یک کارگزار برده می‌باشد، kpropd.acl یافت شد\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
+msgstr "استخراج کلیدهای سرویس kadm5: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72
+#, c-format
+msgid "Reopening %s log file: "
+msgstr "بازگشودن پرونده‌ی ثبت %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|reload|restart|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:24
+msgid "Kolab has not been configured yet!\n"
+msgstr "Kolab هنوز پیکربندی نشده است!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:25
+msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n"
+msgstr "لطفاً پس /usr/sbin/kolab_boostrap -b then را اجرا کنید\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:26
+#, fuzzy
+msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n"
+msgstr "برای شروع سرویس فرمان 'service kolab-server start' را تایپ کنید.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:45
+#, c-format
+msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n"
+msgstr "هشدار: kolab از قبل تحت pid %s در حال اجراست!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:67
+#, fuzzy
+msgid "Starting kolab backend (please wait): "
+msgstr "شروع kolab backend )لطفاً صبر کنید(\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:77
+#, fuzzy
+msgid "Stopping kolab backend: "
+msgstr "توقف kolab backend ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:99
+#, fuzzy
+msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n"
+msgstr "بارگذاری مجدد saslauthd (نمیتوان saslauth را بارگذاری مجدد کرد) ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:119
+#, fuzzy
+msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n"
+msgstr "بارگذاری مجدد proftpd )اگر در حال اجراست) ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:125
+#, fuzzy
+msgid "Reloading kolab backend: "
+msgstr "توقف kolab backend ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57
+#, fuzzy
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n"
+msgstr "استخراج کلیدهای سرویس kadm5: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139
+msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"طرز استفاده: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "راه‌اندازی سیستم چاپ CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:41
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "خاموش کردن واسط %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n"
+msgstr "توقف شبح mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n"
+msgstr "توقف شبح mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n"
+msgstr "توقف شبح mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: "
+msgstr "توقف شبح mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71
+#, fuzzy
+msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown"
+msgstr "توقف شبح mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n"
+msgstr "راه‌اندازی سرویس‌های Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n"
+msgstr "راه‌اندازی سرویس‌های Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n"
+msgstr "راه‌اندازی سرویس‌های Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: "
+msgstr "توقف سرویس‌های identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71
+#, fuzzy
+msgid "mille-xterm load balancer server shutdown"
+msgstr "توقف سرویس‌های identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking config %s %s: "
+msgstr "فقدان پرونده‌ی پیکربندی %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:151
+msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205
+#, c-format
+msgid "Running %s on %s\n"
+msgstr "اجرای %s بر %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: no %s available for %s\n"
+msgstr "هشدار: هیچ db_recover برای %s در دسترس نیست\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283
+#, fuzzy
+msgid "Failed to stop\n"
+msgstr "در بارگذاری p80211.o. شکست خورد\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking config file %s: "
+msgstr "فقدان پرونده‌ی پیکربندی %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s... "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63
+#, fuzzy
+msgid "Starting ldirectord"
+msgstr " راه‌اندازی timelord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67
+msgid "Stopping ldirectord"
+msgstr "توقف ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71
+#, fuzzy
+msgid "Restarting ldirectord"
+msgstr " راه‌اندازی timelord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74
+#, fuzzy
+msgid "Try-Restarting ldirectord"
+msgstr " راه‌اندازی timelord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ldirectord"
+msgstr " متوقف کردن timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83
+#, fuzzy
+msgid "Force-Reloading ldirectord"
+msgstr " متوقف کردن timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration: "
+msgstr "بارگذاری مجدد پیکربندی: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting LineControl:"
+msgstr "راه‌اندازی identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down LineControl: "
+msgstr "خاموش کردن کارگیر-sm: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting linksysmon: "
+msgstr "راه‌اندازی شبح %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping linksysmon: "
+msgstr "توقف شبح %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "راه‌اندازی شبح کنترل از راه دور مادون قرمز لینوکس:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "متوقف کردن شبح کنترل از دور دست مادون قرمز لینوکس:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:129
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "بارگذاری مجدد شبح کنترل از راه دور مادون قرمز لینوکس:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "راه‌اندازی شبح کنترل از دور دست مادون قرمز لینوکس موشی:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "توقف شبح موشی کنترل از راه دور مادون قرمز لینوکس:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "بارگذاری مجدد شبح موشی کنترل از راه دور مادون قرمز لینوکس:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56
+msgid "Loading sensors modules: "
+msgstr "بارگذاری بخش‌های حس‌گرها: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70
+msgid "Starting sensord: "
+msgstr "درحال راه‌اندازی sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77
+msgid "Shutting down sensord: "
+msgstr "خاموش کردن sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81
+msgid "Removing sensors modules: "
+msgstr "برداشتن بخش‌های حسگرها:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106
+msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "طرز استفاده: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting loadcontroller: "
+msgstr "راه‌اندازی anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:93
+#, c-format
+msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48
+msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting ltsp-%s:"
+msgstr "راه‌اندازی %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down ltsp-%s:"
+msgstr "خاموش کردن %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting monitoring for VG %s:"
+msgstr "راه‌اندازی پایشگری %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65
+msgid ""
+"Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-"
+"stop to override.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping monitoring for VG %s:"
+msgstr "توقف پایشگری %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:23
+msgid "Starting mandi daemon: "
+msgstr "راه‌اندازی شبح mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down mandi daemon: "
+msgstr "خاموش کردن شبح کارت هوشمند: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53
+msgid "Checking for new hardware"
+msgstr "بررسی برای یافتن سخت‌افزار جدید"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s\n"
+msgstr "به %s خوش آمدید\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33
+#, fuzzy
+msgid "Service not configured\n"
+msgstr "کارگزار HylaFAX راه‌اندازی نشده. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39
+#, fuzzy
+msgid "Service not installed\n"
+msgstr "کارگزار HylaFAX راه‌اندازی نشده. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55
+#, fuzzy
+msgid "Starting Masqmail services: "
+msgstr "راه‌اندازی سرویس‌های Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Masqmail services: "
+msgstr "خاموش کردن سرویسهای %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79
+msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14
+#, fuzzy
+msgid "Starting MasterShaper collector: "
+msgstr "راه‌اندازی ثبت‌گر سیستم: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23
+#, fuzzy
+msgid "Stoping MasterShaper collector: "
+msgstr "راه‌اندازی ثبت‌گر سیستم: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: already running"
+msgstr "saslauthd از قبل در حال اجراست"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Killing %s: "
+msgstr "بارگذاری مجدد %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57
+#, c-format
+msgid "Applying multicast settings to %s... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67
+#, fuzzy
+msgid "Starting mediatomb: "
+msgstr "راه‌اندازی diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down mediatomb: "
+msgstr "خاموش کردن diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37
+msgid "Starting system message bus: "
+msgstr "راه‌اندازی گذرگاه پیام سیستم: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53
+msgid "Stopping system message bus: "
+msgstr "توقف گذرگاه پیام سیستم: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90
+msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n"
+msgstr ""
+"گذرگاه پیام نمی‌تواند پیکربندی‌هایش را بارگذاری مجدد کند، باید آن را راه‌اندازی "
+"مجدد کنید\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23
+#, fuzzy
+msgid "Running metaconf offline: "
+msgstr "بارگذاری مجدد پرونده‌ی smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28
+msgid "Applying Intel P6 Microcode update... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47
+#, fuzzy
+msgid "Usage: microcode {start|stop}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43
+#, fuzzy
+msgid "mmc-agent: already running"
+msgstr "saslauthd از قبل در حال اجراست"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48
+#, fuzzy
+msgid "Starting mmc-agent: "
+msgstr "راه‌اندازی sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mmc-agent: "
+msgstr "توقف شبح mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s... "
+msgstr "راه‌اندازی cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52
+msgid "DONE\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running\n"
+msgstr "saslauthd از قبل در حال اجراست"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s (PID=%s)... "
+msgstr "توقف %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting moblock: "
+msgstr "راه‌اندازی قفل‌اعداد: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:50
+#, fuzzy
+msgid "Stopping moblock: "
+msgstr "راه‌اندازی قفل‌اعداد: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:75
+#, fuzzy
+msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:23
+msgid "Starting mon daemon: "
+msgstr "راه‌اندازی شبح mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:31
+msgid "Stopping mon daemon: "
+msgstr "توقف شبح mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting monit: "
+msgstr "راه‌اندازی پایشگری %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping monit: "
+msgstr "توقف پایشگری %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading monit configuration: "
+msgstr "بارگذاری مجدد پیکربندی: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped.\n"
+msgstr "%s متوقف شد\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting mouseemu"
+msgstr "راه‌اندازی %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48
+msgid "Manual pbbuttonsd restart\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53
+#, fuzzy
+msgid "Service mouseemu is already running\n"
+msgstr "Postmaster از قبل در حال اجراست.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mouseemu"
+msgstr "توقف %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63
+#, fuzzy
+msgid "Service mouseemu is not running\n"
+msgstr "%s در حال اجرا نیست!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting MPD: "
+msgstr "راه‌اندازی %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:32
+#, fuzzy
+msgid "MPD already running"
+msgstr "saslauthd از قبل در حال اجراست"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping MPD: "
+msgstr "توقف %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:47
+#, fuzzy
+msgid "MPD not running"
+msgstr "%s در حال اجراست\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:56
+msgid "Create or recreate MPD Database"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:67
+#, fuzzy
+msgid "MPD not in use"
+msgstr "%s در حال اجراست\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:72
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+msgstr "طرز استفاده: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:31
+msgid "Enabling MSEC security policy"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:41
+msgid "Setting and checking MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:50
+msgid "Setting and enforcing MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:65
+msgid "MSEC security policy on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:67
+msgid "MSEC security policy on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:71
+msgid "MSEC permissions on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:73
+msgid "MSEC permissions on startup: enforced"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:75
+msgid "MSEC permissions on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Masqdialer server: "
+msgstr "راه‌اندازی سرویس‌های rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Masqdialer server: "
+msgstr "خاموش کردن jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:54
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Masqdialer server: "
+msgstr "بارگذاری مجدد سرویسهای %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting mtinkd: "
+msgstr "راه‌اندازی identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:109
+msgid "startup"
+msgstr "راه اندازی شروع"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mtinkd: "
+msgstr "توقف hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51
+#, fuzzy
+msgid "Already started"
+msgstr "از قبل متوقف شده است"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "طرز استفاده: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting multipath daemon: "
+msgstr "راه‌اندازی شبح Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
+#, fuzzy
+msgid "Stopping multipath daemon: "
+msgstr "توقف شبح %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting munin node: "
+msgstr "راه‌اندازی dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Munin Node agents: "
+msgstr "توقف شبح mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70
+#, fuzzy
+msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29
+#, fuzzy
+msgid "mysql-proxy: already running"
+msgstr "saslauthd از قبل در حال اجراست"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting mysql-proxy: "
+msgstr "راه‌اندازی dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mysql-proxy: "
+msgstr "توقف %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:46
+#, fuzzy
+msgid "nagios: already running: "
+msgstr "saslauthd از قبل در حال اجراست"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:49
+#, fuzzy
+msgid "Starting nagios daemon: "
+msgstr "راه‌اندازی شبح %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nagios daemon: "
+msgstr "خاموش کردن شبح APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:81
+#, fuzzy
+msgid "Testing the nagios configuration: "
+msgstr "بارگذاری مجدد پیکربندی: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting natmonitord: "
+msgstr "راه‌اندازی پایشگری %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping natmonitord: "
+msgstr "توقف پایشگری %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting ndoutils broker: "
+msgstr "راه‌اندازی قفل‌اعداد: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ndoutils broker: "
+msgstr "توقف سرویس‌های rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting nepenthes: "
+msgstr "راه‌اندازی identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nepenthes: "
+msgstr "خاموش کردن ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading nepenthes config: "
+msgstr "دوباره-خوانی پیکربندی proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting nessusd: "
+msgstr "راه‌اندازی hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nessusd: "
+msgstr "خاموش کردن dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting nacctd: "
+msgstr "راه‌اندازی cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nacctd: "
+msgstr "توقف %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56
+#, fuzzy
+msgid "Reloading nacctd: "
+msgstr "بارگذاری مجدد diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "طرز استفاده: ntpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
+#, c-format
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
+#, fuzzy
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "مقداردهی بانک اطلاعات: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109
+#, fuzzy
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr "از کار انداختن Supermount"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118
+msgid "netconsole module loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121
+msgid "netconsole module not loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+msgid "Mounting NFS filesystems: "
+msgstr "سوار کردن سیستم‌های پرونده NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47
+msgid "Mounting CIFS filesystems: "
+msgstr "سوار کردن سیستمهای پرونده CIFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:48
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr "سوار کردن سیستم‌های‌پرونده NCP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542
+msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+msgstr "برپاسازی مدیریت حجم منطقی:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
+#, fuzzy
+msgid "Checking network-attached filesystems"
+msgstr "بررسی سیستم‌های پرونده‌ی loopback"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770
+msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** یک خطا هنگام بررسی سیستم پرونده رخ داد.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** شما را به پوسته می‌اندازیم؛ سیستم آغازگری مجدد خواهد شد\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:772
+msgid "*** when you leave the shell.\n"
+msgstr "***وقتی پوسته را ترک می‌کنید.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774
+msgid "(Repair filesystem)"
+msgstr "(تعمیر سیستم پرونده)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr "سوارسازی سیستم‌های پرونده‌ی دیگر: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119
+msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
+msgstr "پیاده کردن سیستمهای پرونده CIFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
+msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+msgstr "پیاده کردن سیستم‌های پرونده: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
+msgid "Configured NFS mountpoints: \n"
+msgstr "نقاط سوارسازی پیکربندی شده‌ی NFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
+msgid "Configured CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "نقاط سوارسازی پیکربندی شده‌ی CIFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
+msgid "Configured NCP mountpoints: \n"
+msgstr "نقاط سوارسازی پیکربندی شده‌ی NCP: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138
+#, fuzzy
+msgid "Configured network block devices: \n"
+msgstr "دستگاه‌های پیکربندی شده:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
+msgid "Active NFS mountpoints: \n"
+msgstr "نقاط فعال سوارسازی NFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
+msgid "Active CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "نقاط فعال سوارسازی CIFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
+msgid "Active NCP mountpoints: \n"
+msgstr "نقاط سوارسازی فعال NCP: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
+#, fuzzy
+msgid "Active network block devices: \n"
+msgstr "پیاده کردن سیستم‌های پرونده‌ی بلوک شبکه: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
+msgid "Starting network plug daemon: "
+msgstr "شروع شبح وصل شبکه: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49
+msgid "Shutting down network plug daemon: "
+msgstr "خاموش کردن شبح وصل شبکه: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:100
+msgid "Storing ARP mapping"
+msgstr "انبار کردن نقشه برداری ARP "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:104
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr "بالا آوردن واسط loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:118
+msgid "Enabling IPv4 packet forwarding"
+msgstr "بکار انداختن پیش‌فرستی پاکت IPv4"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:125
+msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
+msgstr "گذاردن پارامترهای 802.1Q VLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:127
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n"
+msgstr "هیچ پشتیبانی از 802.1Q VLAN در هسته در دسترس نیست.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:142
+#, fuzzy
+msgid "Configuring wireless regulatory domain "
+msgstr "پیکربندی پارامترهای هسته: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212
+#, c-format
+msgid "Bringing up interface %s: "
+msgstr "بالا آوردن واسط %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:296
+#, c-format
+msgid "Shutting down interface %s: "
+msgstr "خاموش کردن واسط %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:310
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr "خاموش کردن واسط loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:315
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr "از کار انداختن پیش‌فرستی پاکت IPv4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:320
+msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+msgstr "از کار انداختن defragmentation خودکار IPv4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:338
+msgid "Configured devices:\n"
+msgstr "دستگاه‌های پیکربندی شده:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:341
+msgid "Currently active devices:\n"
+msgstr "دستگاه‌های فعال کنونی:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network-up:124
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for network to be up"
+msgstr "بررسی برای سرویس smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46
+#, fuzzy
+msgid "Setting network parameters... \n"
+msgstr "گذاردن پارامترهای 802.1Q VLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53
+#, fuzzy
+msgid "Starting NetworkManager daemon: "
+msgstr "شروع شبح وصل شبکه: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for network..."
+msgstr "بررسی برای سرویس smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61
+#, fuzzy
+msgid "network startup"
+msgstr "راه‌اندازی vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70
+#, fuzzy
+msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
+msgstr "توقف شبح mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s\n"
+msgstr "راه‌اندازی %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.statd"
+msgstr "راه‌اندازی psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.idmapd"
+msgstr " راه‌اندازی papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.gssd"
+msgstr "راه‌اندازی hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s\n"
+msgstr "توقف %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.gssd: "
+msgstr "توقف hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.idmapd: "
+msgstr " توقف papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186
+#, fuzzy
+msgid "Stopping kernel lockd: "
+msgstr "توقف kolab backend ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.statd: "
+msgstr "توقف Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32
+#, fuzzy
+msgid "/etc/exports does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s وجود ندارد\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n"
+msgstr "شروع IPMI (هسته بدون پشتیبانی)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exporting directories for %s..."
+msgstr "اشکال در افزودن نشانی %s برای %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102
+#, fuzzy
+msgid "Starting nfsd"
+msgstr "راه‌اندازی %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.svcgssd"
+msgstr "راه‌اندازی hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.rquotad"
+msgstr "راه‌اندازی psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.mountd"
+msgstr "راه‌اندازی dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.mountd:"
+msgstr "توقف hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.svcgssd:"
+msgstr "توقف hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.rquotad:"
+msgstr "توقف Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nfsd:"
+msgstr "توقف %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexporting directories for %s..."
+msgstr "اشکال در افزودن نشانی %s برای %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Re-exporting directories for %s..."
+msgstr "در حال تعیین اطلاعات آی‌پی برای %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting nfswatch: "
+msgstr "راه‌اندازی arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nfswatch: "
+msgstr "توقف arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Staring new master %s: "
+msgstr "راه‌اندازی boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
+#, c-format
+msgid "Graceful shutdown of old %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
+msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting the NoCat gateway...\n"
+msgstr "راه‌اندازی مجدد FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the NoCat gateway...\n"
+msgstr "راه‌اندازی مجدد FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): "
+msgstr "راه‌اندازی ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37
+#, fuzzy
+msgid "Stopping noflushd: "
+msgstr "توقف Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75
+#, fuzzy
+msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting noip daemon: "
+msgstr "راه‌اندازی شبح mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping noip daemon: "
+msgstr "توقف شبح mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting nrpe: "
+msgstr "راه‌اندازی ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nrpe: "
+msgstr "توقف pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting nsca: "
+msgstr "راه‌اندازی psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nsca: "
+msgstr "توقف %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:58
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting nsd... "
+msgstr "راه‌اندازی cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:50
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nsd services: "
+msgstr "خاموش کردن سرویسهای nifd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+msgstr ""
+"طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ntpd daemon configuration: "
+msgstr "بارگذاری مجدد پیکربندی شبح cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:26
+msgid "Starting numlock: "
+msgstr "راه‌اندازی قفل‌اعداد: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:37
+msgid "Disabling numlocks on ttys: "
+msgstr "از کار انداختن قفل‌اعداد در کنسول‌ها: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:50
+msgid "numlock is enabled\n"
+msgstr "قفل‌اعداد بکار افتاده است\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:52
+msgid "numlock is disabled\n"
+msgstr "قفل‌اعداد از کار افتاده است\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:60
+msgid "Reloading numlock: "
+msgstr "بارگذاری مجدد قفل‌اعداد: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s kernel module: "
+msgstr "بارگذاری بخش‌های حس‌گرها: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44
+#, fuzzy
+msgid "Initializing CUDA /dev entries: "
+msgstr "مقداردهی واسط USB HID: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unloading %s kernel module: "
+msgstr "تخلیه بار بخشهای cpufreq : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59
+#, fuzzy
+msgid "Removing CUDA /dev entries: "
+msgstr "بارگذاری مجدد سرویسهای %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24
+msgid ""
+" * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29
+msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29
+#, fuzzy
+msgid "Checking oar SQL base: "
+msgstr "بررسی برای سرویس smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "بارگذاری مجدد %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47
+#, c-format
+msgid "Unknown %s database type"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55
+msgid "OAR database seems to be unreachable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56
+msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57
+msgid ""
+"See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for "
+"more infos\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78
+msgid "OK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84
+#, fuzzy
+msgid "Failed\n"
+msgstr "شکست خورد"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114
+#, fuzzy
+msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "راه‌اندازی ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "راه‌اندازی ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132
+#, fuzzy
+msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "راه‌اندازی ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158
+#, fuzzy
+msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "نقاط سوارسازی پیکربندی شده‌ی CIFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162
+#, fuzzy
+msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "نقاط فعال سوارسازی CIFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165
+#, fuzzy
+msgid "Checking OCFS2 mountpoints: "
+msgstr "نقاط فعال سوارسازی CIFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34
+msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "راه‌اندازی شبح راه‌انداز چاپگر oki4daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41
+msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "توقف شبح راه‌انداز چاپگر oki4daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68
+msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "طرز استفاده: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting omniNames server :"
+msgstr "راه‌اندازی jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping omniNames:"
+msgstr "توقف پایشگری %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting Flash Operator Panel: "
+msgstr "راه‌اندازی مدیر نمایش: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:34
+#, fuzzy
+msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: "
+msgstr "خاموش کردن شبح کارت هوشمند: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:46
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: "
+msgstr "بارگذاری مجدد پیکربندی شبح %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28
+#, fuzzy
+msgid "open-iscsi not installed.\n"
+msgstr "کارگزار HylaFAX راه‌اندازی نشده. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42
+#, fuzzy
+msgid "Attaching nodes: "
+msgstr "درحال راه‌اندازی sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56
+#, fuzzy
+msgid "Detaching nodes: "
+msgstr "جداسازی دستگاه loopback %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s service: "
+msgstr "توقف سرویس‌های rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145
+#, fuzzy
+msgid "Active sessions:\n"
+msgstr "نقاط فعال سوارسازی %s: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting OpenAIS (%s): "
+msgstr "راه‌اندازی شبح APMISER: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping OpenAIS (%s): "
+msgstr "متوقف کردن شبح pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28
+msgid "***\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27
+msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Server:"
+msgstr "راه‌اندازی کارگزار MySQL"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143
+#, fuzzy
+msgid "no PBS Server installed\n"
+msgstr "هیچ راه‌اندازی نصب نشده است."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Mom:"
+msgstr "شروع IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Sched:"
+msgstr "راه‌اندازی cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Server:"
+msgstr "خاموش کردن jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Mom:"
+msgstr "خاموش کردن LVM:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Sched:"
+msgstr "خاموش کردن cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220
+#, fuzzy
+msgid "Restarting PBS\n"
+msgstr "شروع IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233
+#, fuzzy
+msgid "PBS Server is not running.\n"
+msgstr "آپاچی در حال اجرا *نیست*.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244
+#, fuzzy
+msgid "PBS Mom is not running\n"
+msgstr "%s در حال اجرا نیست!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255
+#, fuzzy
+msgid "PBS Sched is not running\n"
+msgstr "آپاچی در حال اجرا *نیست*.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_server config file"
+msgstr "دوباره-خوانی پیکربندی proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_mom config file"
+msgstr "دوباره-خوانی پیکربندی proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_sched config file"
+msgstr "دوباره-خوانی پیکربندی proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:87
+msgid "config reload"
+msgstr "بارگذاری مجدد پیکربندی"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138
+msgid "not running so config reload"
+msgstr "بارگذاری پیکربندی so اجرا نمی‌شود"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not installed\n"
+msgstr "کارگزار HylaFAX راه‌اندازی نشده. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31
+#, fuzzy
+msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s وجود ندارد\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading openvasd.conf file: "
+msgstr "بارگذاری مجدد پرونده‌ی smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s\n"
+msgstr "خاموش کردن %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration\n"
+msgstr "بارگذاری مجدد پیکربندی: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107
+#, fuzzy
+msgid "Networking is down\n"
+msgstr "[شبکه راه‌اندازی نشده است]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114
+#, fuzzy
+msgid "openvpn binary not found\n"
+msgstr "راه‌اندازی %s: دوگانی‌ها یافت نشد "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121
+msgid "Starting openvpn: "
+msgstr "راه‌اندازی openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr "خاموش کردن openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249
+#, fuzzy
+msgid "openvpn: service not started\n"
+msgstr "کارگزار HylaFAX راه‌اندازی نشده. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247
+msgid "Status written to /var/log/messages\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254
+msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+msgstr ""
+"طرز استفاده: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting p0f : "
+msgstr "راه‌اندازی cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping p0f : "
+msgstr "توقف cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting p910nd: "
+msgstr "راه‌اندازی pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping p910nd: "
+msgstr "توقف hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54
+#, fuzzy
+msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:25
+msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: "
+msgstr "بررسی اینکه آیا قسمت‌بندی‌ها فضای دیسک آزاد کافی دارند:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:45
+msgid "partmon has been started"
+msgstr "partmon راه‌اندازی شده است"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:47
+msgid "partmon has not been started, or check gave a failure"
+msgstr "partmon شروع نشده است, یا بررسی یک شکست را پس داد"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17
+msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Mom: "
+msgstr "راه‌اندازی boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Mom: "
+msgstr "خاموش کردن boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "طرز استفاده: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Scheduler: "
+msgstr "راه‌اندازی cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Scheduler: "
+msgstr "خاموش کردن cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_sched config file\n"
+msgstr "دوباره-خوانی پیکربندی proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Server: "
+msgstr "راه‌اندازی jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Server: "
+msgstr "خاموش کردن jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "طرز استفاده: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28
+msgid "Starting smart card daemon: "
+msgstr "راه‌اندازی شبح کارت هوشمند: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37
+msgid "Shutting down smart card daemon: "
+msgstr "خاموش کردن شبح کارت هوشمند: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting pkcsslotd: "
+msgstr "راه‌اندازی psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+msgstr "خاموش کردن sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19
+msgid " pktcdvd module already loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55
+#, fuzzy
+msgid "Activating pktcdvd devices:"
+msgstr "راه انداختن دستگاه‌های RAID: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62
+#, fuzzy
+msgid "Deactivating pktcdvd devices:"
+msgstr "جداسازی دستگاه loopback %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73
+msgid "You need to be root to use this command ! \n"
+msgstr "برای استفاده از این فرمان باید مدیر باشید ! \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting EPOC support ...\n"
+msgstr "راه‌اندازی شبح‌های HPOJ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69
+msgid " ncpd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64
+#, fuzzy
+msgid " plpfuse: "
+msgstr "توقف %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59
+msgid " plpprintd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping EPOC support ...\n"
+msgstr "توقف پشتیبانی کنسول %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:102
+#, fuzzy
+msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "طرز استفاده: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting POPFile: "
+msgstr "راه‌اندازی diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping POPFile: "
+msgstr "توقف %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:52
+msgid "Found old alternatives, fixing: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:167
+msgid "Starting postfix: "
+msgstr "راه‌اندازی postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:194
+msgid "Shutting down postfix: "
+msgstr "خاموش کردن postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:203
+msgid "Reloading postfix: "
+msgstr "بارگذاری مجدد postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:268
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"طرز استفاده: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
+"condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55
+msgid "Initializing database: "
+msgstr "مقداردهی بانک اطلاعات: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75
+msgid "Postmaster already running.\n"
+msgstr "Postmaster از قبل در حال اجراست.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117
+msgid " [ OK ]\n"
+msgstr " [ تایید ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ شکست خورد ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ شکست خورد ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:37
+#, fuzzy
+msgid "pound: already running\n"
+msgstr "saslauthd از قبل در حال اجراست"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148
+#, c-format
+msgid "%s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "%s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386
+#, fuzzy
+msgid "running.\n"
+msgstr "%s در حال اجراست\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389
+#, fuzzy
+msgid "dead.\n"
+msgstr "انجام شد.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392
+#, fuzzy
+msgid "stopped.\n"
+msgstr "%s متوقف شد\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:395
+#, fuzzy
+msgid "unknown.\n"
+msgstr "%s در حال اجراست\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27
+#, fuzzy
+msgid "Bringing up PPPoE link"
+msgstr "بالا آوردن پیوند ADSL"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PPPoE link"
+msgstr "خاموش کردن پیوند ADSL"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62
+msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "طرز استفاده: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:22
+msgid "Starting pptp: "
+msgstr "راه‌اندازی pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30
+#, fuzzy
+msgid "Pptp startup"
+msgstr "راه اندازی شروع"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:36
+msgid "Stopping pptp: "
+msgstr "توقف pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46
+#, fuzzy
+msgid "Pptp shutdown"
+msgstr "خاموش کردن %s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting pptpd: "
+msgstr "راه‌اندازی pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pptpd: "
+msgstr "خاموش کردن ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50
+msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52
+msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53
+msgid "destroy existing connections during a restart.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting PrBooM Game Server: "
+msgstr "راه‌اندازی کارگزار YP map: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57
+#, fuzzy
+msgid "Stopping PrBooM Game Server: "
+msgstr "توقف کارگزار YP map:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70
+#, fuzzy
+msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "طرز استفاده: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:60
+#, fuzzy
+msgid "Starting preload daemon: "
+msgstr "راه‌اندازی شبح mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:70
+#, fuzzy
+msgid "Stopping preload daemon: "
+msgstr "متوقف کردن شبح pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting prelude-correlator: "
+msgstr "راه‌اندازی prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down prelude-correlator: "
+msgstr "خاموش کردن مدیر-prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting prelude-lml: "
+msgstr "راه‌اندازی prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down prelude-lml: "
+msgstr "خاموش کردن prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34
+msgid "Starting prelude-manager: "
+msgstr "راه‌اندازی prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42
+msgid "Shutting down prelude-manager: "
+msgstr "خاموش کردن مدیر-prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't find %s, exit.\n"
+msgstr "نمی‌توان کارگیر dhcp را یافت\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|reload|restart|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77
+msgid "Suspending proftpd NOW "
+msgstr "به تعویق انداختن proftpd اکنون"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88
+msgid "Allowing proftpd sessions again "
+msgstr "اجازه‌ دادن دوباره به نشست‌های proftpd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91
+msgid "Starting proftpd; was not suspended "
+msgstr "راه‌اندازی proftpd؛ معلق نشده "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[time]"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting proxsmtpd: "
+msgstr "راه‌اندازی proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping proxsmtpd: "
+msgstr "توقف Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
+msgid "Starting process accounting: "
+msgstr "راه‌اندازی حسابداری پردازش: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
+msgid "Stopping process accounting: "
+msgstr "توقف حسابداری پردازش:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:24
+msgid "Starting psad: "
+msgstr "راه‌اندازی psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:36
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: "
+msgstr "خاموش کردن شبح کارت هوشمند: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad daemon: "
+msgstr "خاموش کردن شبح کارت هوشمند: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:45
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: "
+msgstr "خاموش کردن شبح کارت هوشمند: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:64
+msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "طرز استفاده: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s daemon: "
+msgstr "توقف kolab backend ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Manifest file does not exist: %s"
+msgstr "/usr/sbin/xinetd وجود ندارد\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23
+msgid "Starting Pure-ftpd: "
+msgstr "راه‌اندازی Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30
+msgid "Stopping Pure-ftpd: "
+msgstr "توقف Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading Pure-ftpd config: "
+msgstr "دوباره-خوانی پیکربندی proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72
+msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr ""
+"طرز استفاده: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:43
+msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n"
+msgstr "کارگزار dhcp بر این رایانه در حال اجرا نیست !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:44
+msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n"
+msgstr "مطمئن شوید که کارگزار PXE Dhcp معتبری بر شبکه‌ی شما در حال اجراست\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:77
+msgid "Stopping pxe daemon: "
+msgstr "متوقف کردن شبح pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:97
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "طرز استفاده: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29
+msgid "No map found in "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Quake II "
+msgstr "شروع IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Quake II "
+msgstr "توقف IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56
+#, fuzzy
+msgid "Status Quake II "
+msgstr "شروع IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "راه‌اندازی کارگزار قلم X:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "متوقف کردن سرویس فعال شده‌ی INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55
+#, fuzzy
+msgid "Status Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "راه‌اندازی کارگزار قلم X:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting rabl_server: "
+msgstr "راه‌اندازی jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rabl_server: "
+msgstr "توقف سرویس‌های rwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44
+#, fuzzy
+msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s: Cistron radius server"
+msgstr "راه‌اندازی jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36
+msgid "radrelay "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40
+msgid "radiusd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
+msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "راه‌اندازی شبح IPv6 rtr adv:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48
+msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "توقف شبح IPv6 rtr adv:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(%s) is running...\n"
+msgstr "%s در حال اجراست.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
+#, fuzzy
+msgid "dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s مرده ولی pid پرونده وجود دارد\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
+#, fuzzy
+msgid "dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s مرده ولی subsys قفل شده است\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
+#, fuzzy
+msgid "is stopped\n"
+msgstr "%s متوقف شد\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); "
+"aborting...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "راه‌اندازی سرویس‌های Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:111
+#, c-format
+msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:121
+#, c-format
+msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:128
+#, c-format
+msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting resource manager services: "
+msgstr "راه‌اندازی سرویس‌های rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down resmgr services: "
+msgstr "خاموش کردن سرویسهای %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting restorecond: "
+msgstr "درحال راه‌اندازی sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down restorecond: "
+msgstr "خاموش کردن sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:32
+msgid "Starting routed (RIP) services: "
+msgstr "راه‌اندازی سرویس‌های routed (RIP): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
+msgid "Stopping routed (RIP) services: "
+msgstr "توقف سرویس‌های routed (RIP): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:57
+msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "طرز استفاده: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpcbind: "
+msgstr "راه‌اندازی pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpcbind: "
+msgstr "توقف hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting rsipd: "
+msgstr "راه‌اندازی spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rsipd: "
+msgstr "توقف %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56
+#, fuzzy
+msgid "RSIP is running.\n"
+msgstr "%s در حال اجراست.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57
+msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64
+#, c-format
+msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63
+#, fuzzy
+msgid "RSIP is NOT running.\n"
+msgstr "%s در حال اجراست.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26
+msgid "Starting rstat services: "
+msgstr "راه‌اندازی سرویس‌های rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33
+msgid "Stopping rstat services: "
+msgstr "توقف سرویس‌های rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr "خاموش کردن ثبت‌گر سیستم: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr "خاموش کردن ثبت‌گر سیستم: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55
+#, fuzzy
+msgid "Reloading system logger..."
+msgstr "بارگذاری مجدد %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28
+msgid "Starting rusers services: "
+msgstr "راه‌اندازی سرویس‌های rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+msgid "Stopping rusers services: "
+msgstr "توقف سرویس‌های rusers : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23
+msgid "Starting rwall services: "
+msgstr "راه‌اندازی سرویس‌های rwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29
+msgid "Stopping rwall services: "
+msgstr "توقف سرویس‌های rwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42
+msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+"به هیچ وجه نمی‌شود rwalld بارگزاری مجدد کرد چرا که هیچ پرونده‌ی پیکربندی وجود "
+"ندارد.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45
+msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "طرز استفاده: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37
+msgid "Starting rwho services: "
+msgstr "راه‌اندازی سرویس‌های rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43
+msgid "Stopping rwho services: "
+msgstr "توقف سرویس‌های rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59
+msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+"به هیچ وجه نمیشود rwhod را بارگزاری مجدد کرد چرا که هیچ پرونده پیکربندیی "
+"وجود ندارد.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting Samba4: "
+msgstr "راه‌اندازی boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Samba4: "
+msgstr "خاموش کردن boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86
+msgid "Reloading smb.conf file: "
+msgstr "بارگذاری مجدد پرونده‌ی smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:51
+#, fuzzy
+msgid "Starting sancp: "
+msgstr "راه‌اندازی ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sancp: "
+msgstr "توقف %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:69
+msgid "Dumping sancp rule stats"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:75
+msgid "Dumping sancp connections going on right now"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:81
+#, fuzzy
+msgid "Reloading sancp: "
+msgstr "بارگذاری مجدد %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88
+msgid "Starting saslauthd"
+msgstr "راه‌اندازی saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94
+msgid "saslauthd already running"
+msgstr "saslauthd از قبل در حال اجراست"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108
+msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n"
+msgstr "Mux آماده نیست... ۱ ثانیه میخوابد\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111
+#, c-format
+msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n"
+msgstr "ایجاد پیوند سخت از %s/mux به %s%s/\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120
+msgid "Stopping saslauthd"
+msgstr "توقف saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127
+#, c-format
+msgid "Deleting %s%s/mux\n"
+msgstr "حذف %s%s/mux\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132
+msgid "saslauthd not running"
+msgstr "saslauthd اجرا نمی‌شود"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s instance "
+msgstr "شروع سرویسهای %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:65
+msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66
+msgid "Starting sm-client: "
+msgstr "راه‌اندازی sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89
+msgid "Shutting down sm-client: "
+msgstr "خاموش کردن کارگیر-sm: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:25
+msgid "Sending all processes the TERM signal...\n"
+msgstr "فرستادن سیگنال TERM به همه پردازش‌ها...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:28
+msgid "Sending all processes the KILL signal..\n"
+msgstr "فرستاندن سیگنال مرگ به همه‌ی پردازش‌ها...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:35
+msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
+msgstr "گفتن به INIT برای رفتن به حالت تک کاربری\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting siprox server Daemon: "
+msgstr "راه‌اندازی شبح کارت هوشمند: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping siprox server Daemon: "
+msgstr "توقف سرویس‌های routed (RIP): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "طرز استفاده: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48
+#, fuzzy
+msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... "
+msgstr "NUT در حال شروع به راه‌اندازهای مدل UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: "
+msgstr "NUT در حال شروع به راه‌اندازهای مدل UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: "
+msgstr "خاموش کردن شبح کارت هوشمند: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:135
+msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n"
+msgstr "شکست: هیچ مسیریابی برای ترافیک چندگانه در دسترس نیست\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:177
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr ""
+"طرز استفاده: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smack:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting SMACK: "
+msgstr "راه‌اندازی %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:46
+msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n"
+msgstr "در حال حاضر بسته smartmontools هیچ دستنویس init ندارد برای\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:47
+#, c-format
+msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n"
+msgstr "انتشار/OS %s. اگر میتوانید یکی را عرضه کرده یا این\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:48
+msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n"
+msgstr "بعد از برداشتن بعضی از ifdefs یکی کار میکند، لطفا تماس بگیرید با\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:49
+msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+msgstr "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:80
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon configuration: "
+msgstr "بارگذاری مجدد پیکربندی شبح %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429
+msgid "Checking SMART devices now: "
+msgstr "بررسی دستگاههای SMART اکنون: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:116
+msgid "Starting smartd: "
+msgstr "راه‌اندازی smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419
+msgid "Shutting down smartd: "
+msgstr "خاموش کردن smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:372
+msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n"
+msgstr "طرز استفاده: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:175
+#, fuzzy
+msgid "Starting smartd "
+msgstr "راه‌اندازی smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:187
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down smartd "
+msgstr "خاموش کردن smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:198
+#, c-format
+msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:220
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service smartd "
+msgstr "بررسی برای سرویس smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:263
+msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "شروع شبح S.M.A.R.T.: smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:268
+msgid " (failed)\n"
+msgstr " (شکست خورد)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:273
+msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "توقف شبح S.M.A.R.T.: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:282
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"طرز استفاده: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333
+#, fuzzy
+msgid " smartd"
+msgstr "smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364
+msgid "smartd "
+msgstr "smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:410
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting service %s: "
+msgstr "شروع سرویسهای %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:413
+#, fuzzy
+msgid "Starting smartd as daemon: "
+msgstr "راه‌اندازی شبح کارت هوشمند: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:424
+msgid "Reloading smartd configuration: "
+msgstr "بارگذاری مجدد پیکربندی smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:446
+msgid ""
+"Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event "
+"log.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:448
+#, c-format
+msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:454
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removing service %s:\n"
+msgstr "بارگذاری مجدد سرویسهای %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:459
+#, fuzzy
+msgid "Checking smartd status: "
+msgstr "بررسی برای سرویس smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:462
+#, fuzzy, c-format
+msgid "running as service '%s'.\n"
+msgstr "شروع سرویسهای %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:464
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:466
+#, fuzzy, c-format
+msgid "installed as service '%s' but not running.\n"
+msgstr "راه‌انداز ALSA در حال اجرا نیست."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:470
+#, fuzzy
+msgid "running as daemon.\n"
+msgstr "اجرای شبح DevFs"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:472
+#, fuzzy
+msgid "not running.\n"
+msgstr "%s در حال اجراست\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:478
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:479
+#, c-format
+msgid " %s {install [options]|remove}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:493
+msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n"
+msgstr "یک چیزی در دستنویس راه اندازی SMARTD اشتباه است\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:494
+msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+msgstr "لطفا با smartmontools-support@lists.sourceforge.net تماس بگیرید\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56
+msgid "Starting SMB services: "
+msgstr "راه‌اندازی سرویس‌های SMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60
+msgid "Starting NMB services: "
+msgstr "راه‌اندازی سرویس‌های NMB:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69
+msgid "Shutting down SMB services: "
+msgstr "خاموش کردن سرویس‌های SMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73
+msgid "Shutting down NMB services: "
+msgstr "خاموش کردن سرویس‌های NMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting snmppd: "
+msgstr "راه‌اندازی ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping snmppd: "
+msgstr "توقف pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55
+#, fuzzy
+msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:101
+#, fuzzy
+msgid "Starting snort: "
+msgstr "درحال راه‌اندازی sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:125
+#, fuzzy
+msgid "Stopping snort: "
+msgstr "توقف %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:134
+msgid "Sorry, not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting sockd: "
+msgstr "راه‌اندازی cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down sockd: "
+msgstr "خاموش کردن cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration:"
+msgstr "بارگذاری مجدد پیکربندی: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:82
+#, fuzzy
+msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26
+msgid "Setting mixer settings"
+msgstr "گذاردن تنظیمات mixer:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28
+msgid "Loading mixer settings"
+msgstr "بارگذاری تنظیمات mixer"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:49
+msgid "Starting spamd: "
+msgstr "راه‌اندازی spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:57
+msgid "Shutting down spamd: "
+msgstr "خاموش کردن spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:47
+#, fuzzy
+msgid "Starting spampd: "
+msgstr "راه‌اندازی spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:56
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down spampd: "
+msgstr "خاموش کردن spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44
+#, fuzzy
+msgid "sphinx-searchd: already running"
+msgstr "saslauthd از قبل در حال اجراست"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48
+#, fuzzy
+msgid "Starting sphinx-searchd: "
+msgstr "راه‌اندازی psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sphinx-searchd: "
+msgstr "توقف arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78
+#, fuzzy
+msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: "
+msgstr "بارگذاری مجدد پیکربندی شبح %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting spread: "
+msgstr "راه‌اندازی spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34
+#, fuzzy
+msgid "spread startup"
+msgstr "شروع %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping spread: "
+msgstr "توقف %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "طرز استفاده: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
+#, fuzzy
+msgid "Starting SQLgrey: "
+msgstr "راه‌اندازی MySQL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down SQLgrey: "
+msgstr "خاموش کردن dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:71
+#, fuzzy
+msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). "
+msgstr "udev هسته ۲.۶.x را لازم دارد، شروع نشده.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:78
+#, c-format
+msgid "init_cache_dir %s... "
+msgstr "init_cache_dir %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39
+msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+msgstr "تولید کلید میزبان SSH1 RSA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46
+msgid "RSA1 key generation"
+msgstr "تولید کلید RSA1"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55
+msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+msgstr "تولید کلید میزبان SSH2 RSA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62
+msgid "RSA key generation"
+msgstr "تولید کلید RSA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71
+msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+msgstr "تولید کلید میزبان SSH2 DSA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78
+msgid "DSA key generation"
+msgstr "تولید کلید DSA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90
+msgid "Configuration file or keys are invalid"
+msgstr "پرونده‌ی پیکربندی یا کلیدها نامعتبر هستند"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting sshutout: "
+msgstr "درحال راه‌اندازی sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sshutout: "
+msgstr "توقف %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting DSS web admin interface: "
+msgstr "شروع سرویسهای %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down DSS web admin interface: "
+msgstr "خاموش کردن واسط loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38
+#, fuzzy
+msgid "Reloading DSS web admin interface: "
+msgstr "بارگذاری مجدد سرویس INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting stun-server: "
+msgstr "راه‌اندازی jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping stun-server: "
+msgstr "توقف سرویس‌های rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57
+#, fuzzy
+msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading down %s: "
+msgstr "بارگذاری مجدد %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting tacacs+: "
+msgstr "راه‌اندازی anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down tacacs+: "
+msgstr "خاموش کردن %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64
+#, fuzzy
+msgid "Reloading tcron daemon configuration: "
+msgstr "بارگذاری مجدد پیکربندی شبح cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s stopped"
+msgstr "%s متوقف شد\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58
+msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77
+#, fuzzy
+msgid "Flushing Queues: "
+msgstr "دور ریختن تمام قواعد کنونی :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting thttpd: "
+msgstr "راه‌اندازی ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down thttpd: "
+msgstr "خاموش کردن ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "طرز استفاده: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting TimeVault..."
+msgstr "شروع smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:26
+#, fuzzy
+msgid "Stopping TimeVault..."
+msgstr " متوقف کردن timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "خاموش کردن واسط loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:58
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "خاموش کردن واسط loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30
+#, fuzzy
+msgid "No build type defined, aborting\n"
+msgstr "%s در حال اجرا نیست!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34
+#, fuzzy
+msgid "No source tree defined, aborting\n"
+msgstr "%s در حال اجرا نیست!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running...\n"
+msgstr "%s در حال اجراست.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files."
+msgstr "بارگذاری مجدد پیکربندی: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist, creating\n"
+msgstr "%s وجود ندارد\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already running\n"
+msgstr "Postmaster از قبل در حال اجراست.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159
+msgid "lock file found but no process running for\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %s, continuing\n"
+msgstr "%s در حال اجراست.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running (%s)\n"
+msgstr "saslauthd از قبل در حال اجراست"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n"
+msgstr "%s مرده ولی pid پرونده وجود دارد\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already stopped\n"
+msgstr "از قبل متوقف شده است"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"waiting for processes %s to exit"
+msgstr "بررسی برای سرویس smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238
+msgid ""
+"\n"
+"killing processes which didn't stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239
+msgid "after "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240
+#, c-format
+msgid "%s seconds"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "waiting for processes %s to exit\n"
+msgstr "بررسی برای سرویس smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+msgstr ""
+"طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:44
+#, fuzzy
+msgid "tor appears to be already running (pid file exists)"
+msgstr "راه‌اندازی %s: از قبل در حال اجراست (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not running"
+msgstr "%s در حال اجرا نیست!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
+#, fuzzy
+msgid "Sending HUP to tor: "
+msgstr "NUT راه‌اندازی پایشگری UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22
+#, fuzzy
+msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..."
+msgstr "بارگذاری مجدد پیکربندی شبح cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down trackpoint services: "
+msgstr "خاموش کردن سرویسهای nifd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You need a %s configuration file.\n"
+msgstr "بارگذاری مجدد پیکربندی: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:65
+#, fuzzy
+msgid "Starting tux: "
+msgstr "راه‌اندازی dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:92
+#, fuzzy
+msgid "Stopping tux: "
+msgstr "توقف pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:127
+#, fuzzy
+msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s on %s interface: "
+msgstr "شروع سرویسهای %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s on interface %s: "
+msgstr "خاموش کردن واسط %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27
+msgid "Retrigger failed udev events"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33
+msgid "Adding udev persistent rules"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57
+msgid "Generating udev makedev cache file"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stoping %s"
+msgstr "توقف %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31
+msgid "#\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting UNFS daemon: "
+msgstr "راه‌اندازی شبح %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping UNFS daemon: "
+msgstr "توقف شبح %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59
+msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64
+msgid "Not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:64
+msgid "NUT Starting UPS model drivers: "
+msgstr "NUT در حال شروع به راه‌اندازهای مدل UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:68
+msgid "NUT Starting UPS daemon: "
+msgstr "NUT راه‌اندازی شبح UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:74
+#, c-format
+msgid "NUT Configuration file %s is missing"
+msgstr "پرونده پیکربندی NUT %s غایب است"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:80
+msgid "NUT Stopping UPS daemon: "
+msgstr "NUT شبح UPS را متوقف می‌کند: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:83
+msgid "NUT Stopping UPS model drivers"
+msgstr "NUT راه‌اندازهای مدل UPS را متوقف می‌کند"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:89
+msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):"
+msgstr "NUT در حال خاموش کردن UPS(es) وصل شده:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:104
+msgid "NUT UPS daemon reread configurations: "
+msgstr "پیکربندی بازخوانی شبح NUT UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:107
+msgid "NUT No upsd lock found"
+msgstr "NUT هیچ قفل upsd یافت نشد "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:113
+#, fuzzy
+msgid "NUT: UPS daemon status: "
+msgstr "NUT راه‌اندازی شبح UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:118
+msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+msgstr "طرز استفاده: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50
+msgid "NUT Starting UPS monitor: "
+msgstr "NUT راه‌اندازی پایشگری UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55
+msgid "NUT Stopping UPS monitor: "
+msgstr "NUT پایشگر UPS را متوقف می‌کند: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65
+msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: "
+msgstr "NUT - پایشگر UPS پیکربندی‌ها را بازخوانی می‌کند: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71
+msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "طرز استفاده: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting uptimed: "
+msgstr "راه‌اندازی hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37
+#, fuzzy
+msgid "Stopping uptimed: "
+msgstr "توقف hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53
+msgid "There is no need to run "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54
+msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55
+msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56
+#, fuzzy
+msgid "and start uptimed again"
+msgstr "راه‌اندازی hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
+msgid "Path to vshelper has been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
+msgid "Path to vshelper has not been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting uuidd: "
+msgstr "راه‌اندازی hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping uuidd: "
+msgstr "توقف hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "راه‌اندازی مدیر نمایش: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please put configuration options in %s"
+msgstr "پیکربندی 6to4 معتبر نیست\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:74
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "توقف شبح mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish logging daemon: "
+msgstr "راه‌اندازی شبح Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish logging daemon: "
+msgstr "توقف شبح mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "راه‌اندازی شبح Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "توقف شبح mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226
+#, fuzzy
+msgid " ...fail!\n"
+msgstr " شکست خورد.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230
+#, fuzzy
+msgid " ...done.\n"
+msgstr "انجام شد.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot run %s\n"
+msgstr "%s در حال اجراست\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268
+msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284
+#, fuzzy
+msgid "Checking for vboxadd-service"
+msgstr "بررسی برای سرویس smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286
+#, fuzzy
+msgid " ...running\n"
+msgstr "%s در حال اجراست.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288
+#, fuzzy
+msgid " ...not running\n"
+msgstr "%s در حال اجراست\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:66
+#, c-format
+msgid "%s -TERM"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already running on PID %s\n"
+msgstr "saslauthd از قبل در حال اجراست"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxdrv module:"
+msgstr "بارگذاری بخش‌های حس‌گرها: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxnetflt module:"
+msgstr "بارگذاری بخش‌های حس‌گرها: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxnetflt:"
+msgstr "برداشتن بخش‌های حسگرها:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxdrv:"
+msgstr "برداشتن بخش‌های حسگرها:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77
+#, c-format
+msgid "%s kernel module is %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting VLC Freeplayer: "
+msgstr "راه‌اندازی dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping VLC Freeplayer: "
+msgstr "راه‌اندازی dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
+msgid "VNC server"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56
+#, fuzzy
+msgid "no displays configured "
+msgstr "(هیچ موشی پیکربندی نشده است)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
+msgid "vncserver startup"
+msgstr "راه‌اندازی vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64
+msgid "vncserver start"
+msgstr "شروع vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
+msgid "vncserver shutdown"
+msgstr "خاموش کردن vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101
+msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting vnfsd: "
+msgstr "راه‌اندازی cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down vnfsd: "
+msgstr "خاموش کردن cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49
+#, fuzzy
+msgid "Reloading vnfsd: "
+msgstr "بارگذاری مجدد %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
+#, fuzzy
+msgid "already running."
+msgstr "saslauthd از قبل در حال اجراست"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "saslauthd از قبل در حال اجراست"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
+msgid "/proc entries were fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
+msgid "/proc entries are not fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s for %s: "
+msgstr "راه‌اندازی %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 /etc/rc.d/init.d/vtund:25
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not found, aborting\n"
+msgstr "%s در حال اجرا نیست!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 /etc/rc.d/init.d/vtund:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting vtund: "
+msgstr "راه‌اندازی dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 /etc/rc.d/init.d/vtund:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping vtund: "
+msgstr "توقف pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79
+#, fuzzy
+msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:66
+#, fuzzy
+msgid "Reloading vtund configuration: "
+msgstr "بارگذاری مجدد پیکربندی: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:74
+#, fuzzy
+msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "طرز استفاده: ntpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:167
+msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:206
+msgid "Please recompile your kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:529
+#, fuzzy
+msgid "loading OpenVZ modules"
+msgstr "بارگذاری بخش‌های حس‌گرها: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:538
+msgid "creating /dev/vzctl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting Warewulf:\n"
+msgstr "راه‌اندازی prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18
+msgid " Warewulfd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32
+#, fuzzy
+msgid " PXE config files "
+msgstr "فقدان پرونده‌ی پیکربندی %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38
+msgid " Adding hosts entries "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down warewulfd: "
+msgstr "خاموش کردن prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65
+#, fuzzy
+msgid "Reloading warewulfd: "
+msgstr "بارگذاری مجدد diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14
+#, fuzzy
+msgid "Starting webcam server daemon: "
+msgstr "راه‌اندازی شبح کارت هوشمند: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down webcam server daemon: "
+msgstr "خاموش کردن شبح کارت هوشمند: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:29
+msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n"
+msgstr "نصب Webmin شکست خورد، نمی‌توانم بیش از این ادامه دهم.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:35
+msgid "Starting Webmin"
+msgstr "راه‌اندازی Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:41
+msgid "Stopping Webmin"
+msgstr "توقف Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 /etc/rc.d/init.d/webmin:57
+#, fuzzy
+msgid "miniserv.pl is stopped"
+msgstr "miniserv.pl متوقف شد\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..."
+msgstr "miniserv.pl (pid %s) در حال اجراست...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:77
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting wicd services: "
+msgstr "شروع سرویسهای %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:39
+#, fuzzy
+msgid "Wicd already running"
+msgstr "saslauthd از قبل در حال اجراست"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wicd services: "
+msgstr "خاموش کردن سرویسهای nifd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:55
+#, fuzzy
+msgid "Wicd not running"
+msgstr "%s در حال اجرا نیست!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:63
+#, fuzzy
+msgid "wicd is running.\n"
+msgstr "%s در حال اجراست.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Winbind services: "
+msgstr "شروع سرویسهای %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:45
+msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:53
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Winbind services: "
+msgstr "خاموش کردن سرویسهای nifd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:69
+#, fuzzy
+msgid "Checking domain trusts: "
+msgstr "بررسی برای سرویس smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:32
+msgid "Wine Registration already enabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:48
+msgid "Wine Registration already disabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:60
+msgid "Wine Registration enabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:62
+msgid "Wine Registration disabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:9
+#, fuzzy
+msgid "/etc/wlan/shared not present\n"
+msgstr "/etc/wlan/shared حضور ندارد\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:32
+msgid "Starting WLAN Devices: "
+msgstr "راه‌اندازی دستگاه‌های WLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:34
+msgid "Failed to load p80211.o.\n"
+msgstr "در بارگذاری p80211.o. شکست خورد\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 /etc/rc.d/init.d/wlan:62
+msgid "Shutting Down WLAN Devices: "
+msgstr "خاموش کردن سرویس‌های WLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16
+msgid "Starting wlandetect: "
+msgstr "راه‌اندازی wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35
+msgid "Stopping wlandetect: "
+msgstr "توقف wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51
+#, fuzzy
+msgid "Starting traffic shaper"
+msgstr "راه‌اندازی portmapper: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down traffic shaper"
+msgstr "خاموش کردن واسط %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78
+#, fuzzy
+msgid "Reloading traffic shaper settings"
+msgstr "بارگذاری تنظیمات mixer"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting wulfd: "
+msgstr "راه‌اندازی cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wulfd: "
+msgstr "خاموش کردن cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting wwnewd: "
+msgstr "راه‌اندازی dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwnewd: "
+msgstr "خاموش کردن dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20
+msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50
+#, fuzzy
+msgid "Starting wwproxy: "
+msgstr "راه‌اندازی postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwproxy: "
+msgstr "خاموش کردن postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28
+#, fuzzy
+msgid "Loading wwwoffled: "
+msgstr "بارگذاری مجدد پرونده‌ی smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwwoffled: "
+msgstr "خاموش کردن cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47
+#, fuzzy
+msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "طرز استفاده: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenconsoled daemon: "
+msgstr "راه‌اندازی شبح mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
+msgstr "توقف شبح mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
+msgstr "توقف kolab backend ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting xend daemon: "
+msgstr "راه‌اندازی شبح mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xend daemon: "
+msgstr "متوقف کردن شبح pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xend daemon: "
+msgstr "توقف kolab backend ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not existing\n"
+msgstr "%s وجود ندارد\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 /etc/rc.d/init.d/xendomains:68
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid " [%s] "
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 /etc/rc.d/init.d/xendomains:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid " [%s] \n"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216
+#, fuzzy
+msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n"
+msgstr "راه‌اندازی %s: از قبل در حال اجراست (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226
+#, fuzzy
+msgid "Restoring Xen domains:"
+msgstr "راه‌اندازی شبح mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 /etc/rc.d/init.d/xendomains:263
+#, c-format
+msgid " %s##*/}"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252
+#, fuzzy
+msgid "Starting auto Xen domains:"
+msgstr "خاموش کردن pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267
+msgid "(skip)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Xen domains:"
+msgstr "خاموش کردن pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(SR-%s)"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while doing sysrq on domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369
+msgid "(zomb)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373
+msgid "(migr)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while migrating domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392
+msgid "(save)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while saving domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411
+msgid "(shut)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430
+msgid " SHUTDOWN_ALL "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down all domains: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480
+#, c-format
+msgid " MISS AUTO:%s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493
+msgid " MISS SAVED: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535
+#, fuzzy
+msgid "Checking for xendomains:"
+msgstr "بررسی اعتمادهای دامنه: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenstored daemon: "
+msgstr "راه‌اندازی شبح devfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenstored daemon: "
+msgstr "متوقف کردن شبح pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:36
+msgid "Starting X Font Server: "
+msgstr "راه‌اندازی کارگزار قلم X:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:48
+msgid "Shutting down X Font Server: "
+msgstr "خاموش کردن کارگزار قلم X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:71
+msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** طرز استفاده: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting xrdp and sasman: "
+msgstr "راه‌اندازی شبح mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41
+#, fuzzy
+msgid "xrdp: already running\n"
+msgstr "saslauthd از قبل در حال اجراست"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50
+#, fuzzy
+msgid "sesman: already running\n"
+msgstr "saslauthd از قبل در حال اجراست"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down xrdp and sasman: "
+msgstr "خاموش کردن pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29
+#, fuzzy
+msgid "Configuring Esound support: "
+msgstr "پیکربندی پارامترهای هسته: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Esound support: "
+msgstr "توقف پشتیبانی کنسول %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting yate: "
+msgstr "راه‌اندازی boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping yate: "
+msgstr "توقف pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yaws:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37
+msgid "Binding to the NIS domain... "
+msgstr "بسته شدن به دامنه NIS..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45
+msgid "Listening for an NIS domain server: "
+msgstr "گوش دادن برای یک کارگزار دامنه‌ی NIS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr "خاموش کردن سرویس‌های NIS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86
+msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** طرز استفاده: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41
+msgid "Starting YP passwd service: "
+msgstr "راه‌اندازی سرویس passwd YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr "توقف سرویس YP passwd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47
+msgid "Starting YP server services: "
+msgstr "راه‌اندازی سرویس‌های کارگزار YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56
+msgid "Stopping YP server services: "
+msgstr "توقف سرویس‌های کارگزار YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
+msgid "Starting YP map server: "
+msgstr "راه‌اندازی کارگزار YP map: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41
+msgid "Stopping YP map server: "
+msgstr "توقف کارگزار YP map:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting yum-updatesd: "
+msgstr "راه‌اندازی boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping yum-updatesd: "
+msgstr "توقف pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix server: "
+msgstr "راه‌اندازی jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix server: "
+msgstr "خاموش کردن jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix agent: "
+msgstr "شروع Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix agent: "
+msgstr "خاموش کردن Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20
+#, fuzzy
+msgid "Mounting zero-install filesystem"
+msgstr "سوارسازی سیستم‌های پرونده‌ی محلی: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting zero-install daemon"
+msgstr "راه‌اندازی شبح mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping zero-install daemon"
+msgstr "توقف شبح mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33
+#, fuzzy
+msgid "UnMounting zero-install filesystem"
+msgstr "سوارسازی سیستم‌های پرونده‌ی محلی: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37
+#, c-format
+msgid "%s:-"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting ziproxy: "
+msgstr "راه‌اندازی postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ziproxy: "
+msgstr "توقف %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:22
+#, fuzzy
+msgid "started\n"
+msgstr "راه‌اندازی"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:42
+#, fuzzy
+msgid "stopped\n"
+msgstr "%s متوقف شد\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:58
+msgid "Entering interactive startup\n"
+msgstr "ورود به راه‌اندازی محاوره‌ای\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:60
+msgid "Entering non-interactive startup\n"
+msgstr "ورود به راه‌اندازی غیر-محاوره‌ای\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134
+msgid "Unmounting initrd: "
+msgstr "پیاده‌سازی initrd: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166
+msgid "*** Warning -- SELinux is active\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167
+msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168
+msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 /etc/rc.d/rc.sysinit:198
+#, c-format
+msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185
+#, fuzzy
+msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** شما را به پوسته می‌اندازیم؛ سیستم آغازگری مجدد خواهد شد\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 /etc/rc.d/rc.sysinit:757 /etc/rc.d/rc.sysinit:779
+msgid "Unmounting file systems\n"
+msgstr "پیاده کردن سیستم‌های پرونده\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit:760
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:782
+msgid "Automatic reboot in progress.\n"
+msgstr "آغازگری مجدد خودکار در پیشروی است.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199
+msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200
+msgid "*** system size and speed of hard drives.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250
+#, c-format
+msgid "INSECURE MODE FOR %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254
+#, c-format
+msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Key file for %s not found, skipping\n"
+msgstr "%s در حال اجرا نیست!\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295
+#, c-format
+msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302
+#, c-format
+msgid "%s: no value for size option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
+#, c-format
+msgid "%s: no value for hash option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329
+#, c-format
+msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 /etc/rc.d/rc.sysinit:395
+#, c-format
+msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+msgstr "\t\t\tبه %s خوش آمدید"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400
+msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+msgstr "\t\t'I' را برای ورود به راه‌اندازی محاوره‌ای فشار دهید."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:466
+msgid "Starting braille terminal"
+msgstr "راه‌اندازی پایانه‌ی braille"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:472
+#, c-format
+msgid "Setting hostname %s: "
+msgstr "گذاردن نام میزبان %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:476
+#, c-format
+msgid "Setting NIS domain name %s: "
+msgstr "گذاردن %s نام دامنه‌ی NIS: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:572
+msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
+#, fuzzy
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n"
+msgstr "*** شما را به پوسته می‌اندازیم؛ سیستم آغازگری مجدد خواهد شد\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:787
+#, fuzzy
+msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** یک خطا هنگام بررسی سیستم پرونده رخ داد.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:812
+msgid "Checking root filesystem\n"
+msgstr "بررسی سیستم پرونده‌ی ریشه\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:820
+msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+msgstr "سوارکردن مجدد سیستم پرونده ریشه در حالت خواندن-نوشتن: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:878
+msgid "Setting up ISA PNP devices: "
+msgstr "برپاسازی دستگاه‌های ISA PNP: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:880
+msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
+msgstr "نادیده‌گیری پیکربندی ISA PNP به تقاضای کاربران: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:892
+msgid "Checking filesystems\n"
+msgstr "بررسی سیستم پرونده\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 /etc/rc.d/rc.sysinit:908
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr "سوارسازی سیستم‌های پرونده‌ی محلی: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:937
+#, c-format
+msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..."
+msgstr "Y را در %%d ثانیه برای سوار کردن سیستمهای پرونده رمزی شده فشار دهید..."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:953
+msgid "Checking loopback filesystems"
+msgstr "بررسی سیستم‌های پرونده‌ی loopback"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:960
+msgid "Mounting loopback filesystems: "
+msgstr "سوارسازی سیستم‌های پرونده loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:971
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr "بررسی سهمیه‌های سیستم پرونده‌ای محلی: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:975
+msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
+msgstr "روشن کردن سهمیه‌های گروه و کاربر برای سیستم‌های پرونده‌ی محلی:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037
+#, c-format
+msgid "Resetting hostname %s: "
+msgstr "بازنشانی نام میزبان %s:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041
+#, c-format
+msgid "Resetting NIS domain name %s: "
+msgstr "بازنشانی نام دامنه NIS %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096
+#, fuzzy
+msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
+msgstr "بکار انداختن فضای حافظه‌ی مبادله‌ی:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104
+#, fuzzy
+msgid "Enabling local swap partitions: \n"
+msgstr "فعال‌سازی قسمت‌بندی‌های حافظه‌ی مبادله:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125
+msgid "Enabling swap space: "
+msgstr "بکار انداختن فضای حافظه‌ی مبادله‌ی:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197
+#, c-format
+msgid "Setting hard drive parameters for %s: "
+msgstr "گذاردن پارامترهای دیسک سخت برای %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204
+msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section."
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+msgid "usage: ifdown <device name>\n"
+msgstr "طرز استفاده: ifdown <device name>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52
+msgid "Users cannot control this device.\n"
+msgstr "کاربرها نمی‌توانند این دستگاه را کنترل کنند.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n"
+msgstr ""
+"دستگاه %s نشانی MAC متفاوتی ار آنچه انتظار می‌رفت را دارد، نادیده گرفته "
+"می‌شود.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+msgstr "طرز استفاده: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart "
+"(IPv6) networking\n"
+msgstr ""
+"دستگاه '%s' در اینجا پشتیبانی نمی‌شود, از تنظیم IPV6_AUTOTUNNEL استفاده کنید "
+"و شبکه‌کاری(IPv6) را مجددا شروع نمایید\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+#, c-format
+msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
+msgid "Usage: ifup <device name>\n"
+msgstr "طرز استفاده: ifup <device name>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: configuration for %s not found.\n"
+msgstr "%s: پیکربندی برای %s یافت نشد.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
+#, c-format
+msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91
+#, c-format
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n"
+msgstr "هیچ پشتیبانی 802.1Q VLAN در هسته برای دستگاه %s موجود نیست.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
+msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n"
+msgstr "نمیتوان پارامترهای 802.1Q VLAN را گذارد.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89
+#, c-format
+msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "%s دستگاه %s بنظر نمی‌رسد که وجود داشته باشد، تأخیر در مقداردهی.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
+#, c-format
+msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n"
+msgstr "خطا: نتوانستم vlan %s را مانند %s بر دستگاه %s اضافه کنم\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
+msgid ""
+"usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"طرز استفاده: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing config file %s.\n"
+msgstr "فقدان پرونده‌ی پیکربندی %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error in %s: invalid alias number\n"
+msgstr "خطا در %s: از قبل ipaddr %s در %s دیده شده است\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n"
+msgstr "خطا در %s: از قبل ipaddr %s در %s دیده شده است\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n"
+msgstr "خطا در %s: دستگاه %s:%s از قبل در %s دیده شده است\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
+#, c-format
+msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n"
+msgstr "خطا در %s: دستگاه یا ipaddr مشخص نشده است\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
+#, c-format
+msgid "error in ifcfg-%s: files\n"
+msgstr "خطا در ifcfg-%s: پرونده‌ها\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n"
+msgstr "خطا در %s: IPADDR_START و IPADDR_END توافق ندارند\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n"
+msgstr "خطا در %s: IPADDR_START بزرگتر از IPADDR_END\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s did not come up!\n"
+msgstr "خطا: %s بالا نیآمد!\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
+#, c-format
+msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n"
+msgstr ""
+"دستگاه %s نشانی MAC متفاوتی ار آنچه انتظار می‌رفت را دارد، نادیده گرفته "
+"می‌شود.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
+msgid "Bridge support not available: brctl not found\n"
+msgstr "پشتیبانی پل موجود نیست: brctl یافت نگردید\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#, fuzzy
+msgid "Tap support not available: tunctl not found\n"
+msgstr "پشتیبانی پل موجود نیست: brctl یافت نگردید\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "%s دستگاه %s بنظر نمی‌رسد که وجود داشته باشد، تأخیر در مقداردهی.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+#, fuzzy
+msgid "Can't find a dhcp client\n"
+msgstr "نمی‌توان کارگیر dhcp را یافت\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Determining IP information for %s..."
+msgstr "در حال تعیین اطلاعات آی‌پی برای %s..."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
+msgid " failed; no link present. Check cable?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370
+msgid " done.\n"
+msgstr "انجام شد.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378
+msgid " failed.\n"
+msgstr " شکست خورد.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399
+#, c-format
+msgid "Failed to bring up %s.\n"
+msgstr "ناموفق در بالا آوردن %s. \n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425
+#, c-format
+msgid "Error, some other host already uses address %s.\n"
+msgstr "خطا، میزبان دیگری از آدرس %s قبلاً استفاده می‌کند.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error adding address %s for %s.\n"
+msgstr "اشکال در افزودن نشانی %s برای %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
+"enabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"پیش‌فرستی IPv6 جهانی در پیکربندی بکار افتاده است، ولی اکنون در هسته از کار "
+"نیافتاده است\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n"
+msgstr "لطفاً شبکه را با '/sbin/service network restart' راه‌اندازی مجدد کنید\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
+"disabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"پیش‌فرستادن جهانی IPv6 در پیکربندی از کار افتاده است، اما در حال حاضر در هسته "
+"از کار نیافتاده است\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148
+#, c-format
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179
+#, c-format
+msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n"
+msgstr "دستگاه 'tun6to4' (از '%s') از قبل بالا آمده است, اول خاموش کنید\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207
+#, c-format
+msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n"
+msgstr "نشانی IPv4 داده شده‌ی '%s' قابل استفاده‌ی جهانی نیست\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220
+msgid ""
+"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
+"otherwise specified\n"
+msgstr ""
+"پیکربندی IPv6to4 نیاز به نشانی IPv4 بر واسط مربوطه دارد وگرنه باید مشخص "
+"گردد\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', "
+"ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n"
+msgstr ""
+"هشدار: واسط 'tun6to4' از 'IPV6_DEFAULTGW' حمایت نمی‌کند، نادیده گرفته می‌شود\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285
+msgid ""
+"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it "
+"isn't\n"
+msgstr ""
+"استفاده از پیش‌فرستی 6to4 و RADVD IPv6 معمولاً باید بکار افتاده باشد، اما "
+"نشده ‌است\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298
+#, fuzzy
+msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n"
+msgstr "خطا هنگام حساب کردن پیشوند IPv6to4 رخ داد\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n"
+msgstr "کنترل radvd بکار افتاده است، ولی پیکربندی کامل نیست\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308
+msgid "6to4 configuration is not valid\n"
+msgstr "پیکربندی 6to4 معتبر نیست\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+#, c-format
+msgid "usage: %s <net-device>\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s <net-device>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
+#, fuzzy
+msgid "pppd does not exist or is not executable\n"
+msgstr "/usr/sbin/dip وجود ندارد یا قابل اجرا نیست\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
+#, c-format
+msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
+msgstr "ifup-ppp برای %s ترک می‌شود\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s وجود ندارد\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n"
+msgstr "فقدان نشانی IPv4 از راه دور تونل، پیکربندی اعتبار ندارد\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n"
+msgstr "دستگاه '%s' از قبل بالاست، لطفاً آن را اول خاموش کنید\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
+#, c-format
+msgid "Invalid tunnel type %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n"
+msgstr "خطا: [ipv6_log] عدم وجود 'message' (arg 1)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n"
+msgstr "خطا: [ipv6_log] سطح ثبت معتبر نیست '%s' (arg 2)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
+msgid "DEBUG "
+msgstr "اشکال‌زدایی "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
+msgid "ERROR "
+msgstr "خطا "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
+msgid "WARN "
+msgstr "هشدار "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
+msgid "CRITICAL "
+msgstr "بحرانی"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
+msgid "INFO "
+msgstr "اطلاعات "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
+msgid "NOTICE "
+msgstr "توجه "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
+msgid ""
+"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
+"isn't executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n"
+msgstr "خطا: [ipv6_log] نمی‌تواند به کانال '%s' ثبت کند\n"
+
+#~ msgid "anacron shutdown"
+#~ msgstr "خاموش کردن anacron"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: boinc {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-"
+#~ "reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting ccsd:"
+#~ msgstr "راه‌اندازی cfd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping ccsd:"
+#~ msgstr "توقف %s:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stutiing down %s service: "
+#~ msgstr "خاموش کردن سرویسهای %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " /usr/sbin/zaphpec_enable is not set as executable.\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/dip وجود ندارد یا قابل اجرا نیست\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Running zaphpec_enable: "
+#~ msgstr "بارگذاری مجدد پرونده‌ی smb.conf: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting fence domain:"
+#~ msgstr "راه‌اندازی شبح mon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fuse is running\n"
+#~ msgstr "%s در حال اجراست.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting glusterfsd: "
+#~ msgstr "راه‌اندازی %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping glusterfsd: "
+#~ msgstr "توقف %s: "
+
+#~ msgid "Starting hidd: "
+#~ msgstr "راه‌اندازی hidd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPsec"
+#~ msgstr "شروع IPMI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+#~ msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#~ msgid "Stopping %s monitoring: "
+#~ msgstr "توقف پایشگری %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s start|stop|restart|reload\n"
+#~ msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "راه‌اندازی شبح APMISER: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "متوقف کردن شبح pxe: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Waiting for services to stop: "
+#~ msgstr "بررسی برای سرویس smartd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checking for vboxadd-timesync"
+#~ msgstr "بررسی برای سرویس smartd: "
+
+#~ msgid "miniserv.pl is stopped\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl متوقف شد\n"
+
+#~ msgid "miniserv.pl (pid %s) is running...\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl (pid %s) در حال اجراست...\n"
+
+#~ msgid "Starting IPMI (unsupported kernel)"
+#~ msgstr "شروع IPMI (هسته بدون پشتیبانی)"
+
+#~ msgid "No status available for this package\n"
+#~ msgstr "هیچ وضعیتی برای این بسته در دسترس نیست\n"
+
+#~ msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "طرز استفاده: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is running"
+#~ msgstr "شبح Lan IPMI در حال اجراست"
+
+#~ msgid "Starting IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "شروع شبح Lan IPMI "
+
+#~ msgid "Loading default keymap"
+#~ msgstr "بارگذاری نقشه‌کلید پیش‌فرض"
+
+#~ msgid "Loading keymap: %s"
+#~ msgstr "بارگذاری نقشه‌کلید: %s"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is not running"
+#~ msgstr "شبح Lan IPMI در حال اجرا نیست"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI"
+#~ msgstr "شروع IPMI"
+
+#~ msgid "Loading default keymap (%s): "
+#~ msgstr "بارگذاری صفحه‌کلید پیش‌فرض (%s): "
+
+#~ msgid "Stopping IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "توقف شبح Lan IPMI"
+
+#~ msgid "Stopping IPMI"
+#~ msgstr "توقف IPMI"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^?"
+#~ msgstr "کلید پس‌بر می‌فرستد: ^?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading toggle definition: %s"
+#~ msgstr "بارگذاری تعویض تعریف: %s.inc"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^H"
+#~ msgstr "کلید پس‌بر می‌فرستد: ^H"
+
+#~ msgid "Probing IPMI (%s)"
+#~ msgstr "حسگری IPMI (%s)"
+
+#~ msgid "Loading default keymap: "
+#~ msgstr "بارگذاری نقشه‌کلید پیش‌فرض: "
+
+#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/dip وجود ندارد یا قابل اجرا نیست\n"
+
+#~ msgid "ifup-sl for %s exiting\n"
+#~ msgstr "ifup-sl برای %s ترک می‌شود\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s does not exist\n"
+#~ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s وجود ندارد\n"
+
+#~ msgid "Starting Bluetooth services:"
+#~ msgstr "شروع سرویسهای Bluetooth:"
+
+#~ msgid "Stopping Bluetooth services:"
+#~ msgstr "توقف سرویسهای Bluetooth: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[ OK ] "
+#~ msgstr " تأیید "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[FAILED] "
+#~ msgstr "شکست خورد"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[WARNING] "
+#~ msgstr "هشدار"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot find BOINC directory %s "
+#~ msgstr "ایجاد کردن شاخه‌ی initrd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading configuration: "
+#~ msgstr "بارگذاری مجدد پیکربندی: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting clvmd: "
+#~ msgstr "راه‌اندازی psad: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting cman:"
+#~ msgstr "راه‌اندازی pand: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping cman:"
+#~ msgstr "توقف %s:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to stop cman"
+#~ msgstr "در بارگذاری p80211.o. شکست خورد\n"
+
+#~ msgid "Starting dund: "
+#~ msgstr "راه‌اندازی dund: "
+
+#~ msgid "Shutting down dund: "
+#~ msgstr "خاموش کردن dund: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cman has not been properly started."
+#~ msgstr "partmon راه‌اندازی شده است"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping fence domain:"
+#~ msgstr "راه‌اندازی شبح mon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "shutdown"
+#~ msgstr "خاموش کردن %s "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "طرز استفاده: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting fuse: "
+#~ msgstr "راه‌اندازی %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping fuse: "
+#~ msgstr "توقف %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fuse is not running\n"
+#~ msgstr "%s در حال اجرا نیست!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount point %s exists\n"
+#~ msgstr "پیاده کردن سیستمهای پرونده %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount point %s does not exist\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/xinetd وجود ندارد\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: already running\n"
+#~ msgstr "saslauthd از قبل در حال اجراست"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: is not running\n"
+#~ msgstr "%s در حال اجرا نیست!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: glusterfsd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Shutting down hidd: "
+#~ msgstr "خاموش کردن hidd: "
+
+#~ msgid "Stopping IPsec"
+#~ msgstr "توقف IPsec"
+
+#~ msgid "ipsec startup"
+#~ msgstr "راه‌اندازی ipsec "
+
+#~ msgid "%s %s\n"
+#~ msgstr "%s %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No config file, generating one, please run kcontrol as root to customise\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "هیچ پرونده‌ی پیکربندی، تولید کردن یکی، لطفاً kcontrol را مانند مدیر برای "
+#~ "سفارشی سازی اجرا کنید\n"
+
+#~ msgid "No configuration available, not starting LISa"
+#~ msgstr "هیچ پیکربندیی در دسترس نیست، LISa راه‌اندازی نمی‌شود"
+
+#~ msgid "usage: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+#~ msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting lock_gulmd:"
+#~ msgstr "راه‌اندازی قفل‌اعداد: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " failed to start ltpx "
+#~ msgstr "در بارگذاری p80211.o. شکست خورد\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lock_gulmd:"
+#~ msgstr "توقف cnid_metad:"
+
+#~ msgid "Mounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "سوار کردن سیستم‌های پرونده‌ی SMB: "
+
+#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "پیاده کردن سیستم‌های پرونده‌ی SMB: "
+
+#~ msgid "Configured SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "نقاط سوارسازی SMB پیکربندی شده: \n"
+
+#~ msgid "Active SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "نقاط سوارسازی فعال SMB : \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saving current configuration as good\n"
+#~ msgstr "بارگذاری مجدد پیکربندی شبح cron: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading new firewall configuration\n"
+#~ msgstr "بارگذاری مجدد پیکربندی شبح cron: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading stopped configuration\n"
+#~ msgstr "بارگذاری مجدد پیکربندی smartd: "
+
+#~ msgid "Starting pand: "
+#~ msgstr "راه‌اندازی pand: "
+
+#~ msgid "Shutting down pand: "
+#~ msgstr "خاموش کردن pand: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "راه‌اندازی شبح mon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "توقف شبح mon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Services are stopped.\n"
+#~ msgstr "%s متوقف شد\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading Resource Configuration: "
+#~ msgstr "بارگذاری مجدد پیکربندی: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting scsi_reserve:"
+#~ msgstr "راه‌اندازی jserver: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping scsi_reserve:"
+#~ msgstr "توقف سرویس‌های rwho: "
+
+#~ msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+#~ msgstr "طرز استفاده: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend startup"
+#~ msgstr "راه اندازی شروع"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend shutdown"
+#~ msgstr "خاموش کردن %s "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains startup"
+#~ msgstr "راه‌اندازی ipsec "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains shutdown"
+#~ msgstr "خاموش کردن anacron"
+
+#~ msgid "Restarting X Font Server. "
+#~ msgstr "راه‌اندازی مجدد کارگزار قلم X. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "شروع شبح وصل شبکه: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "توقف شبح راه‌انداز چاپگر oki4daemon: "
+
+#~ msgid "\t\t%s\n"
+#~ msgstr "\t\t%s\n"
+
+#~ msgid "\t\tNothing\n"
+#~ msgstr "\t\tهیچ‌ چیز\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mounting captive filesystems: "
+#~ msgstr "سوارسازی سیستم‌های پرونده‌ی دیگر: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unmounting captive (FUSE) filesystems: "
+#~ msgstr "پیاده کردن سیستمهای پرونده لوله: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting ConsoleKit: "
+#~ msgstr "راه‌اندازی sm-client: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping ConsoleKit: "
+#~ msgstr "توقف پشتیبانی کنسول %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Socket not ready... Sleeping 1 second\n"
+#~ msgstr "Mux آماده نیست... ۱ ثانیه میخوابد\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating hardlink from %s/socket to %s%s\n"
+#~ msgstr "ایجاد پیوند سخت از %s/mux به %s%s/\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deleting hardlink from %s to %s%s\n"
+#~ msgstr "ایجاد پیوند سخت از %s/mux به %s%s/\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s ( %s ) listening on %s"
+#~ msgstr "%s (pid %s) در حال اجراست...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Usage: < start | stop | restart | reload | status >\n"
+#~ msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Echelog: "
+#~ msgstr "راه‌اندازی hpiod: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Echelog: "
+#~ msgstr "توقف hpiod: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Firebird server: "
+#~ msgstr "توقف سرویس‌های identd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Glasnost"
+#~ msgstr "راه‌اندازی %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Glasnost"
+#~ msgstr "توقف %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Glasnost is running...\n"
+#~ msgstr "Kolab در حال اجراست...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down gnump3 daemon: "
+#~ msgstr "خاموش کردن شبح کارت هوشمند: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Harddrake service was run at boot time"
+#~ msgstr "سرویس Harddrake در زمان آغازگری اجرا شد"
+
+#~ msgid "Harddrake service was not run at boot time"
+#~ msgstr "سرویس Harddrake در زمان آغازگری اجرا نشد"
+
+#~ msgid "Starting jserver: "
+#~ msgstr "راه‌اندازی jserver: "
+
+#~ msgid "Starting jserver: DONE"
+#~ msgstr "راه‌اندازی jserver: انجام شد"
+
+#~ msgid "Starting jserver: FAILED"
+#~ msgstr "راه‌اندازی jserver: شکست خورد"
+
+#~ msgid "Usage: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "طرز استفاده: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting lmc-agent: "
+#~ msgstr "راه‌اندازی sm-client: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lmc-agent: "
+#~ msgstr "توقف شبح mon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "طرز استفاده: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Disabling Supermount"
+#~ msgstr "از کار انداختن Supermount"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is active.\n"
+#~ msgstr "%s متوقف شد\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is down.\n"
+#~ msgstr "خاموش کردن %s "
+
+#~ msgid "Mounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "سوار کردن سیستمهای پرونده SHFS: "
+
+#~ msgid "Unmounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "پیاده کردن سیستمهای پرونده SHFS: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting NIS+ services: "
+#~ msgstr "راه‌اندازی سرویس‌های NFS: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping NIS+ services: "
+#~ msgstr "توقف سرویس INND: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " oar-server already running\n"
+#~ msgstr "Postmaster از قبل در حال اجراست.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " No server oar-server started\n"
+#~ msgstr "کارگزار HylaFAX راه‌اندازی نشده. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " oar-server already running, pid:\n"
+#~ msgstr "Postmaster از قبل در حال اجراست.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** Usage: oar {start|restart|stop}\n"
+#~ msgstr "طرز استفاده: %s {start|status|stop}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An old version of the database format was found.\n"
+#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
+#~ "See %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote for more "
+#~ "information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "یک نسخه‌ی قدیمی از قالب بانک اطلاعات یافت شد.\n"
+#~ "شما باید قالب داده‌ها را قبل از استفاده از PostgreSQL ارتقاء دهید.\n"
+#~ " برای اطلاعات بیشتر %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote را "
+#~ "بخوانید.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting powertweak: "
+#~ msgstr "راه‌اندازی portmapper: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping powertweak services: "
+#~ msgstr "توقف سرویس‌های portmap : "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+#~ msgstr "طرز استفاده: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting background readahead: "
+#~ msgstr "راه‌اندازی شبح mandi: "
+
+#~ msgid "Initializing USB controller (%s): "
+#~ msgstr "مقداردهی کنترل‌گر USB (%s): "
+
+#~ msgid "Mount USB filesystem"
+#~ msgstr "سوار کردن سیستم پرونده‌ی USB "
+
+#~ msgid "Loading USB mouse"
+#~ msgstr "بارگذاری موشی USB"
+
+#~ msgid "Loading USB keyboard"
+#~ msgstr "بارگذاری صفحه‌کلید USB"
+
+#~ msgid "Loading USB storage"
+#~ msgstr "بارگذاری انبار USB"
+
+#~ msgid "Loading USB printer"
+#~ msgstr "بارگذاری چاپگر USB"
+
+#~ msgid "USB Loaded."
+#~ msgstr "USB بارگزاری شد."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "طرز استفاده: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading ztcfg: "
+#~ msgstr "بارگذاری مجدد postfix: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "طرز استفاده: adsl {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "Setting clock %s: %s"
+#~ msgstr "گذاشتن ساعت %s: %s"
+
+#~ msgid "Converting old user quota files: "
+#~ msgstr "تبدیل پرونده‌های سهمیه‌ی کاربر قدیمی:"
+
+#~ msgid "Converting old group quota files: "
+#~ msgstr "تبدیل پرونده‌های سهمیه‌ی گروه قدیمی: "
+
+#~ msgid "Starting up RAID devices: "
+#~ msgstr "راه انداختن دستگاه‌های RAID: "
+
+#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup\n"
+#~ msgstr "*** خطایی هنگام شروع RAID اتفاق افتاد\n"
+
+#~ msgid "*** If it is critical the boot process will stop\n"
+#~ msgstr "*** اگر آن بحرانی باشد پردازش آغازگری متوقف خواهد شد\n"
+
+#~ msgid "*** when trying to mount filesystems. Else check\n"
+#~ msgstr "*** هنگام تلاش برای سوار کردن سیستم پرونده. یا بررسی کردن.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** /etc/mdadm.conf for obsolete ARRAY entries\n"
+#~ msgstr "*** /etc/mdadm.conf برای ورودی‌های آرایه کهنه\n"
+
+#~ msgid "Found available loop device %s."
+#~ msgstr "دستگاه loop %s در دسترس یافت شد."
+
+#~ msgid "Mounting %s on encrypted %s with random key"
+#~ msgstr "سوار کردن %s بر روی %s رمزی با کلید تصادفی"
+
+#~ msgid "Creating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "ایجاد حافظه‌ی مبادله‌ی رمزی بر %s با استفاده از %s:"
+
+#~ msgid "Activating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "فعال کردن حافظه‌ی مبادله بر %s با استفاده از %s:"
+
+#~ msgid "Could not find any available loop device!"
+#~ msgstr "نتوانستم هیچ دستگاه loop در دسترس را پیدا کنم!"
+
+#~ msgid "Bringing up ADSL link"
+#~ msgstr "بالا آوردن پیوند ADSL"
+
+#~ msgid "Shutting down ADSL link"
+#~ msgstr "خاموش کردن پیوند ADSL"
+
+#~ msgid "Usage: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+#~ msgstr "طرز استفاده: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#~ msgid "Usage: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+#~ msgstr "طرز استفاده: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}"
+#~ msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#~ msgid "Probing cpufreq modules : "
+#~ msgstr "حسگری بخشهای cpufreq : "
+
+#~ msgid "Stopping devfsd daemon: "
+#~ msgstr "توقف شبح devfsd: "
+
+#~ msgid "*** Usage: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "*** طرز استفاده: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Registering Firefox extensions: "
+#~ msgstr "بایگانی %s: پایگاه‌کار%s:"
+
+#~ msgid "Not starting %s: "
+#~ msgstr "بدون راه‌اندازیی %s: "
+
+#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
+#~ msgstr "پیاده کردن سیستمهای پرونده لوله (تلاش مجدد): "
+
+#~ msgid "Unmounting file systems: "
+#~ msgstr "پیاده کردن سیستم‌های پرونده‌ی: "
+
+#~ msgid "Re-creating /etc/httpd/modules\n"
+#~ msgstr "باز-سازی /etc/httpd/modules\n"
+
+#~ msgid "Re-creating /etc/httpd/extramodules\n"
+#~ msgstr "ایجاد-مجدد /etc/httpd/extramodules\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat-perl.conf from backup file\n"
+#~ msgstr "بازسازی httpd2-naat-perl.conf از پرونده‌ی پشتیبان\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat-perl.conf from compat file\n"
+#~ msgstr "بازسازی httpd2-naat-perl.conf از پرونده‌ی compat\n"
+
+#~ msgid "Apache 1.3 not present, removing %s/RUN1.3\n"
+#~ msgstr "آپاچی ۱٬۳ حضور ندارد، برداشتن %s/RUN1.3\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat.conf from backup file\n"
+#~ msgstr "بازسازی httpd2-naat.conf از پرونده‌ی پشتیبان\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat.conf from compat file\n"
+#~ msgstr "ایجاد مجدد httpd2-naat.conf از پرونده‌ی compat\n"
+
+#~ msgid "Checking configuration sanity for %s: "
+#~ msgstr "بررسی سلامتی پیکربندی برای %s: "
+
+#~ msgid "#######################################"
+#~ msgstr "#######################################"
+
+#~ msgid "#######################################\n"
+#~ msgstr "#######################################\n"
+
+#~ msgid "Apache-mod_perl is running.\n"
+#~ msgstr "Apache-mod_perl در حال اجراست.\n"
+
+#~ msgid "Apache is running.\n"
+#~ msgstr "آپاچی در حال اجراست.\n"
+
+#~ msgid "Use %s extendedstatus for more information.\n"
+#~ msgstr "برای اطلاعات بیشتر از وضعیت افزایشی %s استفاده کنید.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {start|stop|restart|reload/graceful|closelogs|update|status|"
+#~ "configtest}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "طرز استفاده: %s {start|stop|restart|reload/graceful|closelogs|update|"
+#~ "status|configtest}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Applying ipchains firewall rules: "
+#~ msgstr "گذاشتن قواعد دیوارآتش جدول‌های آی‌پی: \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Applying ipchains firewall rules"
+#~ msgstr "بکار بستن قواعد دیوارآتش جدول‌های آی‌پی"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+#~ msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "طرز استفاده: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|"
+#~ "status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Jabber ICQ Transport: "
+#~ msgstr "راه‌اندازی انتقال AIM Jabber:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down Jabber ICQ Transport: "
+#~ msgstr "خاموش کردن انتقال AIM Jabber: "
+
+#~ msgid "Error. Principal database does not exist.\n"
+#~ msgstr "خطا: بانک اطلاعات اصلی وجود ندارد.\n"
+
+#~ msgid "Loading compose keys: compose.%s.inc"
+#~ msgstr "بارگذاری کلیدهای compose: compose.%s.inc"
+
+#~ msgid "type 'service kolab-server start' to start the service.\n"
+#~ msgstr "برای شروع سرویس فرمان 'service kolab-server start' را تایپ کنید.\n"
+
+#~ msgid "starting kolab backend (please wait)\n"
+#~ msgstr "شروع kolab backend )لطفاً صبر کنید(\n"
+
+#~ msgid "stopping kolab backend ...\n"
+#~ msgstr "توقف kolab backend ...\n"
+
+#~ msgid "restart saslauthd (saslauth cannot reload) ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "بارگذاری مجدد saslauthd (نمیتوان saslauth را بارگذاری مجدد کرد) ...\n"
+
+#~ msgid "reload proftpd (if running) ...\n"
+#~ msgstr "بارگذاری مجدد proftpd )اگر در حال اجراست) ...\n"
+
+#~ msgid "reload kolab ...\n"
+#~ msgstr "بارگذاری مجدد kolab ...\n"
+
+#~ msgid "Kolab is *not* running...\n"
+#~ msgstr "Kolab در حال اجرا *نیست*...\n"
+
+#~ msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server: "
+#~ msgstr "توقف کارگزار Kerberos 5-to-4: "
+
+#~ msgid "Usage: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "طرز استفاده: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting mDNSResponder... "
+#~ msgstr "راه‌اندازی شبح mon: "
+
+#~ msgid "Shutting down mDNSResponder services: "
+#~ msgstr "خاموش کردن سرویسهای mDNSResponder: "
+
+#~ msgid "Starting mailman qrunner"
+#~ msgstr "راه‌اندازی mailman qrunner"
+
+#~ msgid "Stopping mailman qrunner"
+#~ msgstr "توقف mailman qrunner"
+
+#~ msgid "Restarting mailman qrunner"
+#~ msgstr "راه اندازی مجدد mailman qrunner"
+
+#~ msgid "Can't execute %s/mysqld_safe from dir %s\n"
+#~ msgstr "نمی‌توان %s/mysqld_safe را از شاخه %s اجرا کرد\n"
+
+#~ msgid "(pid %s)"
+#~ msgstr "(pid %s)"
+
+#~ msgid " gave up waiting!"
+#~ msgstr "خسته شدید از انتظار!"
+
+#~ msgid "No mysqld pid file found. Looked for %s."
+#~ msgstr "هیچ پرونده‌ی mysqld pid یافت نشد. برای %s جستجو شد."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initializing MySQL database: "
+#~ msgstr "مقداردهی بانک اطلاعات: "
+
+#~ msgid "Stopping MySQL: "
+#~ msgstr "توقف MySQL: "
+
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
+#~ msgstr "پیاده کردن سیستمهای پرونده‌ی شبکه (تلاش مجدد): "
+
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems: "
+#~ msgstr "پیاده کردن سیستم‌های پرونده‌ی بلوک شبکه: "
+
+#~ msgid "Shutting down NFS services: "
+#~ msgstr "خاموش کردن سرویسهای NFS: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Syncing time for ntpd: "
+#~ msgstr "زمان هم‌گاه‌سازی برای ntpd. "
+
+#~ msgid "Usage: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+#~ msgstr "طرز استفاده: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#~ msgid "Starting pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "راه‌اندازی pg_autovacuum: "
+
+#~ msgid "Stopping pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "توقف pg_autovacuum: "
+
+#~ msgid "Usage: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "طرز استفاده: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "Usage: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "طرز استفاده: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Shutting down proftpd: "
+#~ msgstr "خاموش کردن proftpd: "
+
+#~ msgid "No way to suspend, shutting down instead "
+#~ msgstr "نمی‌شود معوق گذارد، بجایش خاموش کنید "
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|resume"
+#~ msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart|reload|resume"
+
+#~ msgid "}\n"
+#~ msgstr "}\n"
+
+#~ msgid "|suspend}\n"
+#~ msgstr "|تعویق}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "suspend accepts additional arguments which are passed to ftpshut(8)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "تعلیق کردن آرگومان‌های بیشتری که به ftpshut(8) رد داده می‌شوند را می‌پذیرد\n"
+
+#~ msgid "Usage: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "طرز استفاده: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initializing random number generator: "
+#~ msgstr "مقداردهی واسط USB HID: "
+
+#~ msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:\n"
+#~ msgstr " لطفاً /etc/sysconfig/rawdevices خود را درست کنید:\n"
+
+#~ msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ \n"
+#~ msgstr " دستگاه‌های‌خام اکنون در شاخه /dev/raw/ جای داده شده‌اند\n"
+
+#~ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file.\n"
+#~ msgstr " اگر فرمان 'raw' هنوز به /dev/raw مانند یک پرونده ارجاع می‌کند.\n"
+
+#~ msgid " you'll have to upgrade your util-linux package\n"
+#~ msgstr " شما مجبور به ارتقای بسته‌ی util-linux خود خواهید بود\n"
+
+#~ msgid "Assigning raw devices:"
+#~ msgstr "گماشتن دستگاه‌های خام:"
+
+#~ msgid "Shutting down smartd"
+#~ msgstr "خاموش کردن smartd "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_status {program}\n"
+#~ msgstr "طرز استفاده: status {program}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s (pid %s) is active...\n"
+#~ msgstr "%s (pid %s) در حال اجراست...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s died, pid file remains.\n"
+#~ msgstr "%s مرده ولی pid پرونده وجود دارد\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_module_start {program}\n"
+#~ msgstr "طرز استفاده: status {program}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "success\n"
+#~ msgstr "موفقیت"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_start {program}\n"
+#~ msgstr "طرز استفاده: status {program}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_stop {program}\n"
+#~ msgstr "طرز استفاده: status {program}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping module %s.pl: \n"
+#~ msgstr "توقف %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Module %s.pl not running\n"
+#~ msgstr "%s در حال اجراست\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "راه‌اندازی سیستم INND: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "توقف سیستم چاپ CUPS: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restarting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "راه‌اندازی سیستم INND: "
+
+#~ msgid "Starting kernel logger: "
+#~ msgstr "راه‌اندازی ثبت‌گر هسته: "
+
+#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
+#~ msgstr "خاموش کردن ثبت‌گر هسته: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading klogd..."
+#~ msgstr "بارگذاری مجدد diald: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** Usage: terminal-server {start|stop}\n"
+#~ msgstr "طرز استفاده: %s {start|stop}\n"
+
+#~ msgid "devfsd used instead of udev!!!\n"
+#~ msgstr "devfsd بجای udev استفاده شده است!!!\n"
+
+#~ msgid "Start %s\n"
+#~ msgstr "راه‌اندازی %s\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "طرز استفاده: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+
+#~ msgid "Loading USB visor"
+#~ msgstr "بارگذاری USB visor"
+
+#~ msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+#~ msgstr "\t\t\tبه %s خوش آمدید"
+
+#~ msgid "Running DevFs daemon"
+#~ msgstr "اجرای شبح DevFs"
+
+#~ msgid ""
+#~ " #### your system is currently using devfs but devfsd isn't available"
+#~ msgstr ""
+#~ " #### سیستم شما در حال حاضر از devfs استفاده می‌کند اما devfsd در دسترس "
+#~ "نیست"
+
+#~ msgid ""
+#~ " #### you should disable devfs (add 'devfs=nomount' to the parameters"
+#~ msgstr ""
+#~ " #### شما باید devfs را از کار بیاندازید ( 'devfs=nomount' را به "
+#~ "پارامترها اضافه کنید)"
+
+#~ msgid " #### that your bootloader gives to the kernel"
+#~ msgstr " #### که بارگزار آغازگر به هسته می‌دهد"
+
+#~ msgid " Disabling devfs (was mounted on /dev)"
+#~ msgstr " از کار انداختن devfs (سوار شده بر /dev)"
+
+#~ msgid "Initializing USB keyboard: "
+#~ msgstr "مقداردهی صفحه‌کلید USB: "
+
+#~ msgid "Initializing USB mouse: "
+#~ msgstr "مقداردهی موشی USB: "
+
+#~ msgid "Initializing firewire controller (%s): "
+#~ msgstr "مقداردهی کنترل‌گر دیوارآتش (%s): "
+
+#~ msgid "Loading sound module (%s): "
+#~ msgstr "بارگذاری بخش صوت (%s): "
+
+#~ msgid "(RAID Repair)"
+#~ msgstr "(تعمیر RAID)"
+
+#~ msgid "Bridge support not available in this kernel\n"
+#~ msgstr "پشتیبانی پل در این هسته وجود ندارد\n"
+
+#~ msgid "Enslaving %s to %s\n"
+#~ msgstr "برده‌سازی %s به %s\n"
+
+#~ msgid "Modules Loaded: \n"
+#~ msgstr "بخش‌های بارگذاری شده: \n"
+
+#~ msgid "[could not load appletalk module]\n"
+#~ msgstr "[نتوانستم بخش appletalk را بارگذاری کنم]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Firebird server: "
+#~ msgstr "راه‌اندازی jserver: "
+
+#~ msgid "Shutting down jserver: "
+#~ msgstr "خاموش کردن jserver: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lmsd: "
+#~ msgstr "توقف %s: "
+
+#~ msgid "USB not loaded."
+#~ msgstr "USB بارگذاری نشده است."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting watchdog daemon: "
+#~ msgstr "راه‌اندازی شبح Avahi: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping watchdog daemon: "
+#~ msgstr "توقف شبح mon: "
+
+#~ msgid "Configuring kernel parameters: "
+#~ msgstr "پیکربندی پارامترهای هسته: "
+
+#~ msgid "Unloading cpufreq modules : "
+#~ msgstr "تخلیه بار بخشهای cpufreq : "
+
+#~ msgid "Starting devfsd daemon: "
+#~ msgstr "راه‌اندازی شبح devfsd: "
+
+#~ msgid "Starting smartd"
+#~ msgstr "شروع smartd"
+
+#~ msgid "Initializing USB HID interface: "
+#~ msgstr "مقداردهی واسط USB HID: "
diff --git a/po-mageia/fi.po b/po-mageia/fi.po
new file mode 100644
index 00000000..ce250383
--- /dev/null
+++ b/po-mageia/fi.po
@@ -0,0 +1,8674 @@
+# finnish translation of initscripts
+#
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002 Mandriva
+#
+#
+# Janne Puonti <janne.puonti@kolumbus.fi>, 2002.
+# Matias Griese <mahagr@utu.fi>, 2002.
+# Taisto Kuikka <69319@batman.jypoly.fi>, 2003.
+# Thomas Backlund <tmb@mandrake.org>, 2002, 2003, 2004.
+# Anssi Hannula <anssi@mandriva.org>, 2007.
+# Jani Välimaa <jani.valimaa@gmail.com>, 2009.
+# Jani Välimaa <wally@mandriva.org>, 2009.
+# Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: initscripts\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-20 13:29+0300\n"
+"Last-Translator: Jani Välimaa <wally@mandriva.org>\n"
+"Language-Team: Finnish <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions
+msgid "yY"
+msgstr "yYkK"
+
+#. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions
+msgid "nN"
+msgstr "nNeE"
+
+#. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions
+msgid "cC"
+msgstr "cCjJfF"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid " OK "
+msgstr " OK "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "FAILED"
+msgstr "EPÄONNISTUI"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "PASSED"
+msgstr " ONNISTUI "
+
+msgid "Starting %s: "
+msgstr "Käynnistetään %s: "
+
+msgid "Shutting down %s: "
+msgstr "Sammutetaan %s: "
+
+msgid "Stopping %s: "
+msgstr "Pysäytetään %s: "
+
+msgid "Reloading %s: "
+msgstr "Ladataan %s uudelleen: "
+
+msgid "Starting %s services: "
+msgstr "Käynnistetään palvelu %s: "
+
+msgid "Reloading %s services: "
+msgstr "Ladataan palvelu %s uudelleen: "
+
+msgid "Shutting down %s services: "
+msgstr "Sammutetaan palvelu %s: "
+
+msgid "Starting %s daemon: "
+msgstr "Käynnistetään taustaprosessi %s: "
+
+msgid "Shutting down %s daemon: "
+msgstr "Sammutetaan taustaprosessi %s: "
+
+msgid "Starting %s monitoring: "
+msgstr "Käynnistetään %s-valvonta: "
+
+msgid "Shutting down %s montoring: "
+msgstr "Sammutetaan %s-valvonta: "
+
+msgid "Unmounting %s filesystems: "
+msgstr "Irrotetaan %s-tiedostojärjestelmät: "
+
+msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
+msgstr "Irrotetaan %s-tiedostojärjestelmät (uudelleenyritys): "
+
+msgid "Mounting %s filesystems: "
+msgstr "Liitetään %s-tiedostojärjestelmät: "
+
+msgid "Configured %s mountpoints: \n"
+msgstr "Asetetut %s-liitospisteet: \n"
+
+msgid "Active %s mountpoints: \n"
+msgstr "Aktiiviset %s-liitospisteet: \n"
+
+msgid "%s is running.\n"
+msgstr "%s on käynnissä!\n"
+
+msgid "%s is not running.\n"
+msgstr "%s ei ole käynnissä.\n"
+
+msgid "%s is *not* running...\n"
+msgstr "%s *ei ole* käynnissä...\n"
+
+msgid "%s is stopped\n"
+msgstr "%s on pysäytetty\n"
+
+msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "Käynnistetään järjestelmää...Esc-näppäin avaa yksityiskohtaisen tilan."
+
+msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "Sammutetaan järjestelmää... Esc-näppäin avaa yksityiskohtaisen tilan."
+
+msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+"Käynnistetään järjestelmää uudelleen... Esc-näppäin avaa yksityiskohtaisen "
+"tilan."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19
+msgid "Starting LCDd: "
+msgstr "Käynnistetään LCDd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26
+msgid "Stopping LCDd: "
+msgstr "Pysäytetään LCDd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43
+msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Käyttö: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88
+#, c-format
+msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n"
+msgstr "Puuttuva ZMailerin asetustiedosto %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92
+#, c-format
+msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n"
+msgstr "Puuttuva ZMailerin pääkomentosarja: %s/zmailer\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95
+#, c-format
+msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n"
+msgstr ""
+"Saapuvan postin hakemistoa ei ole määritelty tiedostossa %s - muokkaa "
+"zmailerin asetuksia\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112
+msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n"
+msgstr ""
+"Olettaen, että käytössä on vain yksi Postifix-prosessi (hold queue -"
+"metodilla)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181
+msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "Exim:a ei löytynyt, katso /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316
+msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "Virheellinen MTA tiedostossa /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171
+msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "Postfix:a ei löytynyt, katso /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213
+#, c-format
+msgid "Starting incoming %s only:\n"
+msgstr "Käynnistetään vain sisääntuleva %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219
+#, c-format
+msgid "Starting outgoing %s only:\n"
+msgstr "Käynnistetään vain uloslähtevä %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406
+msgid ""
+"Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+msgstr ""
+"Käyttö: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 /etc/rc.d/init.d/apparmor:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:573 /etc/rc.d/init.d/cman:598
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 /etc/rc.d/init.d/vncserver:47
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75
+#, c-format
+msgid "%s "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87
+msgid "Starting AppArmor Event daemon"
+msgstr "Käynnistetään AppArmor Event -taustaprosessi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96
+msgid "Shutting down AppArmor Event daemon"
+msgstr "Sammutetaan AppArmor Event -taustaprosessi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr ""
+"Käyttö: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127
+msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:"
+msgstr "Etsitään palvelua AppArmor Event -taustaprosessille:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:22 /etc/rc.d/init.d/acon:28
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabia"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:23
+msgid "Farsi"
+msgstr "Farsi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:24
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Heprea"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:25
+msgid "Pashto"
+msgstr "Pashto"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:26
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:27
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Jiddish"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:35
+#, c-format
+msgid "Loading %s console support: "
+msgstr "Ladataan konsolitukea (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:42
+#, c-format
+msgid "Stopping %s console support: "
+msgstr "Pysäytetään konsolituki (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:54 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:67 /etc/rc.d/init.d/eee-control:94
+#: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 /etc/rc.d/init.d/halt:61
+#: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 /etc/rc.d/init.d/lbagent:89
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 /etc/rc.d/init.d/ldap:381
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 /etc/rc.d/init.d/msec:84
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 /etc/rc.d/init.d/network:350
+#: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 /etc/rc.d/init.d/network-up:145
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 /etc/rc.d/init.d/sound:120
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 /etc/rc.d/init.d/xxv:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Käyttö: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 /etc/rc.d/init.d/coherence:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 /etc/rc.d/init.d/puppet:67
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49
+#, c-format
+msgid "Stopping %s daemon: "
+msgstr "Pysäytetään %s-taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 /etc/rc.d/init.d/afbackup:62
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/canna:59
+#: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 /etc/rc.d/init.d/iodine:83
+#: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 /etc/rc.d/init.d/mas:82
+#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 /etc/rc.d/init.d/openafs:126
+#: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 /etc/rc.d/init.d/p0f:93
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 /etc/rc.d/init.d/partimaged:95
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 /etc/rc.d/init.d/sobby:66
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Käyttö: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:22
+msgid "Starting system ..."
+msgstr "Käynnistetään järjestelmää ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:46
+#, c-format
+msgid "%s was started.\n"
+msgstr "%s käynnistettiin.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:48
+#, c-format
+msgid "%s was not started.\n"
+msgstr "%s ei käynnistetty.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:55 /etc/rc.d/init.d/amd:94
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 /etc/rc.d/init.d/bttrack:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 /etc/rc.d/init.d/easd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:81 /etc/rc.d/init.d/isisd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:74 /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94
+#: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:175
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 /etc/rc.d/init.d/syslog:119
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 /etc/rc.d/init.d/tcsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58
+#: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 /etc/rc.d/init.d/xrdp:103
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Käyttö: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:31
+msgid "Starting afuse: "
+msgstr "Käynnistetään afuse: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:39
+msgid "Stopping afuse: "
+msgstr "Pysäytetään afuse: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:55
+msgid "afuse is running\n"
+msgstr "afuse on käynnissä\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:57
+msgid "afuse is not running\n"
+msgstr "afuse ei ole käynnissä\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:61
+msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Käyttö: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98
+msgid " no sound cards defined."
+msgstr "yhtään äänikorttia ei ole määritelty."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:120
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:"
+msgstr "Suoritetaan alsactl mikserin asetusten palauttamiseksi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160
+msgid "Doing alsactl to store mixer settings..."
+msgstr "Suoritetaan alsactl mikserin asetusten tallentamiseksi..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186
+#, c-format
+msgid "no. (sound is being used by pid %s)"
+msgstr "ei. (ääni on prosessin %s käytössä)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:211
+msgid "ALSA driver is already running."
+msgstr "ALSA-ääniajuri on jo käytössä."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253
+msgid "ALSA driver isn't running."
+msgstr "ALSA-ääniajuri ei ole käytössä."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:109 /etc/rc.d/init.d/sound-local:78
+msgid "Sound loaded"
+msgstr "Ääni ladattu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58
+#, c-format
+msgid "Starting ALSA version %s:"
+msgstr "Käynnistetään ALSA:n versio %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 /etc/rc.d/init.d/xendomains:338
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474
+#, c-format
+msgid " %s"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94
+msgid " no driver installed."
+msgstr " ajuria ei asennettuna."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..."
+msgstr "Suoritetaan alsactl mikserin asetusten palauttamiseksi..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): "
+msgstr "Sammutetaan ALSA-ääniajuri (versio %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): "
+msgstr "Sammutetaan ALSA:n äänentunnistusmoduuli (versio %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232
+#, c-format
+msgid "ALSA driver (version %s) is already running."
+msgstr "ALSA-ääniajuri (versio %s) on jo käytössä."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 /etc/rc.d/init.d/clement:168
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 /etc/rc.d/init.d/fastri:40
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 /etc/rc.d/init.d/heimdal:58
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 /etc/rc.d/init.d/klive:26
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:29 /etc/rc.d/init.d/monitorix:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 /etc/rc.d/init.d/postgrey:47
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 /etc/rc.d/init.d/smokeping:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:42 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44
+#, c-format
+msgid "Starting %s:"
+msgstr "Käynnistetään %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s:"
+msgstr "Sammutetaan %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 /etc/rc.d/init.d/amd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:70
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s:"
+msgstr "Ladataan %s uudelleen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 /etc/rc.d/init.d/arpalert:59
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 /etc/rc.d/init.d/bip:59
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 /etc/rc.d/init.d/firebird:86
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:96 /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 /etc/rc.d/init.d/mon:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 /etc/rc.d/init.d/op_server:56
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Käyttö: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31
+msgid "Starting anytermd: "
+msgstr "Käynnistetään anytermd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51
+msgid "Stopping anytermd: "
+msgstr "Pysäytetään anytermd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46
+#, c-format
+msgid "Stale lockfile, removing %s\n"
+msgstr "Vanhentunut lukkotiedosto, poistetaan %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51
+msgid "Starting UPS monitoring:"
+msgstr "Käynnistetään UPS:n valvonta:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57
+msgid "Shutting down UPS monitoring:"
+msgstr "Sammutetaan UPS:n valvonta:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 /etc/rc.d/init.d/apolicy:98
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:48 /etc/rc.d/init.d/centcore:78
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 /etc/rc.d/init.d/gfs:146
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 /etc/rc.d/init.d/httpsd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:63 /etc/rc.d/init.d/mailman:81
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 /etc/rc.d/init.d/metaconf:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 /etc/rc.d/init.d/nessusd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 /etc/rc.d/init.d/nuauth:64
+#: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 /etc/rc.d/init.d/numlock:65
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 /etc/rc.d/init.d/roundup:39
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 /etc/rc.d/init.d/tracd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 /etc/rc.d/init.d/zabbix:51
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Käyttö: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:35
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr "Käynnistetään APM-taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:44
+msgid "Shutting down APM daemon: "
+msgstr "Sammutetaan APM-taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:85
+msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Käyttö: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24
+msgid "Starting up APMISER daemon: "
+msgstr "Käynnistetään APMISER-taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31
+msgid "Shutting down APMISER daemon: "
+msgstr "Sammutetaan APMISER-taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51
+#, c-format
+msgid "Reloading configuration for %s: "
+msgstr "Ladataan asetukset uudelleen palvelulle %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+msgstr ""
+"Käyttö: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:37
+msgid "Starting argus: "
+msgstr "Käynnistetään argus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:46
+msgid "Shutting down argus: "
+msgstr "Sammutetaan argus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:85
+msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Käyttö: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:32
+msgid "Starting arpd: "
+msgstr "Käynnistetään arpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:45
+msgid "Stopping arpd: "
+msgstr "Pysäytetään arpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:61
+msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Käyttö: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19
+msgid "Starting ARTS Sound server: "
+msgstr "Käynnistetään ARTS-äänipalvelin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21
+msgid "Sound Server startup"
+msgstr "Äänipalvelimen käynnistys"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29
+msgid "Shutting down ARTS Sound server: "
+msgstr "Sammutetaan ARTS-äänipalvelin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40
+msgid "Sound Server shutdown"
+msgstr "Äänipalvelimen sammutus"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53
+#, c-format
+msgid "*** Usage: %s\n"
+msgstr "*** Käyttö: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n"
+msgstr "VIRHE: Tiedostoa %s/asterisk ei löydy\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s not found\n"
+msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei löydy\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75
+msgid "Asterisk is already running.\n"
+msgstr "Asterisk on jo käynnissä.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
+msgid "Starting asterisk: "
+msgstr "Käynnistetään asterisk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99
+msgid "Stopping asterisk: "
+msgstr "Pysäytetään asterisk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137
+msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Käyttö: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:38
+msgid "[could not load IP encapsulation]\n"
+msgstr "[IP-kapselointia ei voitu ladata]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:39
+#, c-format
+msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n"
+msgstr "[%s/atalkd ei löydy. Onnistuiko sen kääntäminen?]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:44
+#, c-format
+msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n"
+msgstr "[%s/netatalk.conf ei löydy]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
+msgid "[Network isn't started]\n"
+msgstr "[Verkkoa ei ole käynnistetty]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:67
+msgid " Starting atalkd:"
+msgstr " Käynnistetään atalkd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:73
+#, c-format
+msgid " Registering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Rekisteröidään %s:Työasema%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:74
+#, c-format
+msgid " Registering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Rekisteröidään %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:78
+msgid " Starting papd:"
+msgstr " Käynnistetään papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 /etc/rc.d/init.d/atalk:93
+msgid " Starting timelord"
+msgstr " Käynnistetään timelord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 /etc/rc.d/init.d/atalk:107
+msgid " Starting a2boot"
+msgstr " Käynnistetään a2boot"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:115
+msgid " Starting cnid_metad:"
+msgstr "Käynnistetään cnid_metad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:122
+msgid " Starting afpd:"
+msgstr " Käynnistetään afpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:139
+msgid "(backgrounded)"
+msgstr "(taustalla)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:151
+msgid " Stopping papd:"
+msgstr " Pysäytetään papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 /etc/rc.d/init.d/atalk:166
+msgid " Stopping timelord:"
+msgstr " Pysäytetään timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 /etc/rc.d/init.d/atalk:180
+msgid " Stopping a2boot:"
+msgstr " Pysäytetään a2boot:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:185
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Poistetaan %s:Työasema%s rekisteristä:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:186
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Poistetaan %s:netatalk%s rekisteristä:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:190
+msgid " Stopping atalk:"
+msgstr " Pysäytetään atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:199
+msgid " Stopping afpd:"
+msgstr " Pysäytetään afpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:206
+msgid " Stopping cnid_metad:"
+msgstr " Pysäytetään cnid_metad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:228
+msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Käyttö: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52
+#, c-format
+msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed."
+msgstr "Advanced Trivial FTP server, %s ei ole asennettuna."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 /etc/rc.d/init.d/clement:179
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 /etc/rc.d/init.d/fastri:59
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 /etc/rc.d/init.d/heimdal:92
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 /etc/rc.d/init.d/heimdal:106
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 /etc/rc.d/init.d/heimdal:120
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 /etc/rc.d/init.d/klive:38
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 /etc/rc.d/init.d/ndsad:35
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 /etc/rc.d/init.d/racoon:45
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 /etc/rc.d/init.d/sshd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 /etc/rc.d/init.d/tor:58
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54
+#, c-format
+msgid "Stopping %s:"
+msgstr "Pysäytetään %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71
+#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61
+#, c-format
+msgid "Restarting %s: "
+msgstr "Käynnistetään %s uudelleen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96
+#, c-format
+msgid "Checking for service %s:"
+msgstr "Etsitään palvelua (%s):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+msgstr "Käyttö: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:30
+msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Otetaan Athlonin virransäästöä käyttöön..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:39
+msgid "Disabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Poistetaan Athlonin virransäästöä käytöstä..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:48
+msgid "Query Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Tutkitaan Athlonin virransäästöominaisuuksia..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35
+msgid "Starting atieventsd: "
+msgstr "Käynnistetään atieventsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52
+msgid "Shutting down atieventsd: "
+msgstr "Sammutetaan atieventsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 /etc/rc.d/init.d/spread:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29
+msgid "stop"
+msgstr "pysäytä"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 /etc/rc.d/init.d/spread:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123
+msgid "already stopped"
+msgstr "on jo pysäytetty"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89
+msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Käyttö: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:52
+msgid "Reloading configuration: "
+msgstr "Ladataan asetukset uudelleen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:122
+msgid "Rotating logs: "
+msgstr "Kierrätetään lokeja: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:130
+msgid "Resuming logging: "
+msgstr "Jatketaan kirjaamista: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:173
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+msgstr ""
+"Käyttö: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:35
+msgid "Starting authd daemon:"
+msgstr "Käynnistetään authd-taustaprosessi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:43
+msgid "Stopping authd daemon: "
+msgstr "Pysäytetään authd-taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:59
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Käyttö: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:37
+msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n"
+msgstr "Virhe: moduulin autofs4 lataaminen epäonnistui.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:43
+msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n"
+msgstr "Virhe: Ytimen moduuli autofs on ladattu; vaaditaan autofs4\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+msgstr "Käyttö: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26
+msgid "Starting autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Käynnistetään autoscan-network-taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:53
+#, c-format
+msgid "%s startup"
+msgstr "%s:n käynnistys"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40
+msgid "Stopping autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Pysäytetään autoscan-network-taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53
+#, c-format
+msgid "%s stop"
+msgstr "%s:n pysäytys"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81
+msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Käyttö: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23
+msgid "Starting Avahi daemon: "
+msgstr "Käynnistetään Avahi -taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37
+msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+msgstr "Sammutetaan Avahi-taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51
+msgid "Reloading Avahi daemon: "
+msgstr "Ladataan Avahi-taustaprosessi uudelleen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77
+msgid "Avahi daemon is running\n"
+msgstr "Avahi-taustaprosessi on käynnissä\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87
+#: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Käyttö: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23
+msgid "Starting Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Käynnistetään Avahi DNS -taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37
+msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Sammutetaan Avahi DNS -taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51
+msgid "Reloading Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Ladataan Avahi DNS -taustaprosessi uudelleen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77
+msgid "Avahi DNS daemon is running\n"
+msgstr "Avahi DNS -taustaprosessi on käynnissä\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Käynnistetään %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52
+#, c-format
+msgid "Stopping %s"
+msgstr "Pysäytetään %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration"
+msgstr "Ladataan %s:n asetukset uudelleen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27
+msgid "Starting the Bacula Director: "
+msgstr "Käynnistetään Bacula Director: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34
+msgid "Stopping the Director daemon: "
+msgstr "Pysäytetään Director-taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150
+#: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Käyttö: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26
+msgid "Starting the Bacula File daemon: "
+msgstr "Käynnistetään Bacula File -taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33
+msgid "Stopping the Bacula File daemon: "
+msgstr "Pysäytetään Bacula File -taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26
+msgid "Starting the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Käynnistetään Bacula Storage -taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33
+msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Pysäytetään Bacula Storage -taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s (%s): "
+msgstr "Käynnistetään %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s (%s): "
+msgstr "Sammutetaan %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
+#, c-format
+msgid "Reloading %s (%s): "
+msgstr "Ladataan %s (%s) uudelleen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:25
+msgid "Starting bip: "
+msgstr "Käynnistetään bip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:32
+msgid "Stopping bip: "
+msgstr "Pysäytetään bip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:53
+msgid "Reloading bip: "
+msgstr "Ladataan bip uudelleen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
+msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Käynnistetään xen blktapctrl -taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
+msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Pysäytetään xen blktapctrl -taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n"
+msgstr "Käyttö: %s {start|stop|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:24
+msgid "Starting boa: "
+msgstr "Käynnistetään boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:30
+msgid "Shutting down boa: "
+msgstr "Sammutetaan boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:43
+msgid "Reloading boa: "
+msgstr "Ladataan boa uudelleen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90
+#, c-format
+msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n"
+msgstr "VIRHE: päättymätön silmukka havaittu tiedostossa %s [VIRHE]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n"
+msgstr ""
+"VIRHE: %s suorittamiseksi tarvitaan bash, zsh tai ksh.\t[EPÄONNISTUI]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' is deprecated..."
+msgstr "Tiedosto %s on vanhentunut..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265
+#, c-format
+msgid "Please rename your config file to '%s/%s'"
+msgstr "Nimeä asetustiedosto uudelleen muotoon %s/%s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279
+#, c-format
+msgid "Creating %s "
+msgstr "Luodaan %s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353
+msgid "Cannot find an executable for the BOINC client."
+msgstr "BOINC-asiakasohjelman käynnistystiedostoa ei löytynyt."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369
+msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail."
+msgstr "Käynnistystiedostoa boinccmd ei löytynyt. Uudelleenlataus epäonnistuu."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388
+#, c-format
+msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)."
+msgstr "Toinen BOINC-prosessi on jo käynnissä (PID=%s)."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396
+msgid "The BOINC client requires initialization."
+msgstr "BOINC-asiakasohjelma tarvitsee alustaa."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403
+msgid "Starting BOINC client as a daemon: "
+msgstr "Käynnistetään BOINC-asiakasohjelma taustaprosessina: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)."
+msgstr "BOINC ei ole käynnissä (lukkotiedostoja ei löydy)."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426
+msgid "Stopping BOINC client daemon: "
+msgstr "Pysäytetään BOINC-asiakasohjelman taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n"
+msgstr ""
+"BOINC ei ole käynnissä (lukkotiedostoja ei löydy) -- käynnistetään "
+"palvelua.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478
+#, c-format
+msgid "BOINC client is running (pid %s).\n"
+msgstr "BOINC-asiakasohjelma on käynnissä (pid %s).\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481
+msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n"
+msgstr "BOINC on pysäytetty, mutta lukkotiedosto(ja) on olemassa.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484
+msgid "BOINC client is stopped.\n"
+msgstr "BOINC-asiakasohjelma on pysäytetty.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491
+msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Käyttö: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25
+msgid "Starting bootparamd services: "
+msgstr "Käynnistetään bootparamd-palvelut: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34
+msgid "Stopping bootparamd services: "
+msgstr "Pysäytetään bootparamd-palvelut: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65
+msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Käyttö: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28
+msgid "Starting bpalogin: "
+msgstr "Käynnistetään bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35
+msgid "Shutting down bpalogin: "
+msgstr "Sammutetaan bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48
+msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Käyttö: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25
+msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n"
+msgstr ""
+"Vain pääkäyttäjä voi käynnistää, pysäyttää tai ladata uudelleen palvelun "
+"bpowerd.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32
+msgid "Starting UPS monitoring system: "
+msgstr "Käynnistetään UPS:n seuranta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39
+msgid "Shutting down bpowerd: "
+msgstr "Sammutetaan bpowerd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57
+msgid "bpowerd\n"
+msgstr "bpowerd\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55
+msgid "Stop bpowerd: "
+msgstr "Pysäytä bpowerd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62
+msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Käyttö: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
+msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+msgstr "Käynnistetään BitTorrent-asiakasohjelmaa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:54
+msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+msgstr "Sammutetaan BitTorrent-asiakasohjelma: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
+msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+msgstr "Käynnistetään BitTorrent-seurantapalvelin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57
+msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+msgstr "Sammutetaan BitTorrent-seurantapalvelin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39
+msgid "Shutting down capi4linux: "
+msgstr "Sammutetaan capi4linux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74
+#, c-format
+msgid "%s is running\n"
+msgstr "%s on käynnissä\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}"
+msgstr "Käyttö: %s {start|stop|show|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34
+msgid "Starting CapiSuite:"
+msgstr "Käynnistetään CapiSuite:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41
+msgid "Shutting down CapiSuite:"
+msgstr "Sammutetaan CapiSuite:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70
+msgid "Reload service CapiSuite "
+msgstr "Ladataan palvelu CapiSuite uudelleen "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74
+msgid "Checking for service CapiSuite "
+msgstr "Etsitään palvelua CapiSuite "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+msgstr ""
+"Käyttö: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|"
+"probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34
+msgid "You need to install the vhba kernel module.\n"
+msgstr "Ytimen vhba-moduuli täytyy asentaa.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:22
+msgid "Starting centcore:"
+msgstr "Käynnistetään Centcore:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:32
+msgid "Stopping Centcore:"
+msgstr "Pysäytetään Centcore:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:41
+msgid "Reloading Centcore:"
+msgstr "Ladataan Centcore uudelleen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49
+#, c-format
+msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n"
+msgstr "Asetustiedostoa %s ei löytynyt. Keskeytetään.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22
+msgid "Starting centstorage:"
+msgstr "Käynnistetään centstorage:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32
+msgid "Stopping centstorage:"
+msgstr "Pysäytetään centstorage:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41
+msgid "Reloading centstorage:"
+msgstr "Ladataan centstorage uudelleen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18
+msgid "Starting Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Käynnistetään Cheops-NG Agent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24
+msgid "Stopping Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Pysäytetään Cheops-NG Agent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37
+msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Käyttö: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50
+#, c-format
+msgid "Starting %s service: "
+msgstr "Käynnistetään %s-palvelu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52
+#, c-format
+msgid "Stutting down %s service: "
+msgstr "Sammutetaan palvelu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Käyttö: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:35
+#, c-format
+msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+msgstr "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:36
+#, c-format
+msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+msgstr "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:94
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+msgstr "Käyttö: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files.\n"
+msgstr "Ladataan %s asetustiedostot uudelleen.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46
+msgid "Starting chrony services: "
+msgstr "Käynnistetään chrony-palvelut: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35
+msgid "Stopping chrony services: "
+msgstr "Pysäytetään chrony-palvelut: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52
+msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Käyttö: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37
+msgid "Starting Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Käynnistetään Clamav Milter -taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44
+msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Pysäytetään Clamav Milter -taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60
+msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Käyttö: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:39
+msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Käynnistetään Clam AntiVirus -taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:47
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Pysäytetään Clam Antivirus -taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:63
+msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Käyttö: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
+#, c-format
+msgid "Preparing %s certificat: "
+msgstr "Valmistellaan %s sertifikaattia: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
+msgid "certs generation"
+msgstr "varmisteiden luonti"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
+#, c-format
+msgid "Preparing %s config: "
+msgstr "Valmistellaan %s asetuksia: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
+msgid "conf addition"
+msgstr "conf addition"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
+msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
+msgstr "freshclam-taustaprosessi EI OLE käynnissä (tarkista asia)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188
+msgid "clement stop"
+msgstr "clement stop"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s: binaries not found "
+msgstr "Käynnistetään %s: ohjelmatiedostoa ei löydy "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:56
+#, c-format
+msgid "Starting %s: already running (%s) "
+msgstr "Käynnistetään %s: (%s) on jo käynnissä "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:74
+#, c-format
+msgid "%s is not running!\n"
+msgstr "%s ei ole käynnissä!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:84
+#, c-format
+msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Käyttö: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19
+msgid "retrieve Keys: "
+msgstr "Noudetaan avaimet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25
+msgid "reconfigure service: "
+msgstr "Konfiguroi uudelleen palvelu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29
+msgid "reconfigure MPI and lam: "
+msgstr "Aseta MPI ja lam uudelleen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34
+msgid "reconfigure NIS: "
+msgstr "Konfiguroi NIS uudelleen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41
+msgid "just for fun..."
+msgstr "huvin vuoksi..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50
+msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+msgstr "Käyttö: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36
+#, c-format
+msgid "Starting ClusterNFS (%s): "
+msgstr "Käynnistetään ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60
+#, c-format
+msgid "Activating VG %s:"
+msgstr "Aktivoidaan taltioryhmä %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63
+msgid "Activating VGs:"
+msgstr "Aktivoidaan taltioryhmät:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84
+#, c-format
+msgid "Deactivating VG %s:"
+msgstr "Deaktivoidaan taltioryhmää %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90
+msgid "Stopping clvm:"
+msgstr "Pysäytetään clvm:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164
+msgid "(none)\n"
+msgstr "(ei yhtään)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25
+msgid "[ OK ]\r"
+msgstr "[ OK ]/r"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30
+msgid "[FAILED]\r"
+msgstr "[EPÄONNISTUI]\r"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) on käynnissä...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:199
+#, c-format
+msgid " %s... action not required\n"
+msgstr " %s... toimenpidettä ei vaadita\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:205
+#, c-format
+msgid " %s... "
+msgstr " %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:565
+msgid " Waiting for qdiskd to be active: "
+msgstr " Odotetaan qdiskd:n aktivoitumista: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:591
+msgid " Waiting groupd protocol negotiation: "
+msgstr " Odotetaan groupd-protokollakättelyä: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:696
+msgid "Starting cluster: \n"
+msgstr "Käynnistetään klusteri: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:787
+msgid "Stopping cluster: \n"
+msgstr "Pysäytetään klusteri: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:902
+msgid "fence_xvmd standalone is running.\n"
+msgstr "fence_xvmd standalone on käynnissä.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:904
+msgid "cluster is running.\n"
+msgstr "klusteri on käynnissä.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:912
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Käyttö: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58
+msgid "Reloading collecting daemon configuration: "
+msgstr "Ladataan collecting-taustaprosessin asetukset uudelleen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59
+#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105
+#: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Käyttö: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:27
+#, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr "%s ei löydy\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33
+msgid "Starting collectl:"
+msgstr "Käynnistetään collectl:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:43
+msgid "Shutting down collectl: "
+msgstr "Sammutetaan collectl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:49
+msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down"
+msgstr "collectl ei näytä olevan käynnissä, joten sitä ei voida sammuttaa"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:56
+msgid "Flushing buffers for collectl"
+msgstr "Tyhjennetään collectl:n puskurit"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:59
+msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid"
+msgstr "PID-tiedostoa /var/run/collectl.pid ei löydy"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:28
+msgid "Starting connman daemon: \n"
+msgstr "Käynnistetään connman-taustaprosessi: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:36
+msgid "Stopping connman daemon: \n"
+msgstr "Pysäytetään connman-taustaprosessi: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:28
+msgid "Starting conserver: "
+msgstr "Käynnistetään conserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:35
+msgid "Stopping conserver: "
+msgstr "Pysäytetään conserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:51
+msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Käyttö: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20
+#, c-format
+msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Käynnistetään Corosync Cluster Engine (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
+#, c-format
+msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Sammutetaan Corosync Cluster Engine (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"Käyttö: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103
+#, c-format
+msgid "Creating %s%s\n"
+msgstr "Luodaan %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46
+#, c-format
+msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n"
+msgstr "Liitetään %s uudelleen Postfixin chroot-ympäristöön\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63
+#, c-format
+msgid "unmouting %s from %s%s\n"
+msgstr "Irrotetaan %s kohteesta %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65
+#, c-format
+msgid "Reloading %s"
+msgstr "Ladataan %s uudelleen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25
+msgid "Starting cpqarrayd: "
+msgstr "Käynnistetään cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32
+msgid "Stopping cpqarrayd: "
+msgstr "Pysäytetään cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48
+msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Käyttö: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36
+msgid "Starting cpudynd: "
+msgstr "Käynnistetään cpudynd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43
+msgid "Stopping cpudynd: "
+msgstr "Pysäytetään cpudynd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16
+msgid "Setting CPU frequency settings: "
+msgstr "Asetetaan prosessorin kellotaajuuden asetukset: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29
+msgid "Resetting CPU frequency settings: "
+msgstr "Palautetaan prosessorin kellotaajuuden oletusasetukset: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32
+msgid "Starting cpufreqd : "
+msgstr "Käynnistetään cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34
+msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n"
+msgstr ""
+"### Tämä tiedosto on luotu automaattisesti, muokkaa sen sijaan tiedostoa /"
+"etc/cpufreqd.conf.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47
+msgid "Stopping cpufreqd : "
+msgstr "Pysäytetään cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+msgstr ""
+"Käyttö: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Käyttö: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50
+msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+msgstr "CTDB_RECOVERY_LOCK:n sijainti täytyy määritellä\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
+msgid "Starting ctdbd service: "
+msgstr "Käynnistetään ctdbd-palvelu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108
+#, c-format
+msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n"
+msgstr "Pysyvä tietokanta %s on vioittunut! CTDB ei käynnisty.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
+msgid "Shutting down ctdbd service: "
+msgstr "Sammutetaan ctdbd-palvelu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150
+msgid " Warning: ctdbd not running ! "
+msgstr " Varoitus: ctdbd ei ole käynnissä! "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
+msgid "killing ctdbd "
+msgstr "tapetaan ctdbd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
+msgid "Checking for ctdbd service: "
+msgstr "Etsitään ctdbd-palvelua: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203
+msgid " ctdbd not running. "
+msgstr " ctdbd ei ole käynnissä. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+msgstr "Käyttö: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:72
+msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n"
+msgstr ""
+"CUPS tarvitsee loopback-laitteen (lo, 127.0.0.1), käynnistetään se ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:77
+msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted"
+msgstr ""
+"Loopback-laitetta ei voitu käynnistää, CUPS:in käynnistys keskeytyi "
+"virheeseen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:83
+msgid "Adding loopback device to routing table ...\n"
+msgstr "Lisätään loopback-laite reititystauluun ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:87
+msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n"
+msgstr "VAROITUS: loopback-laitetta ei voitu lisätä reititystauluun,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:88
+msgid " CUPS may not work properly.\n"
+msgstr " CUPS ei välttämättä toimi oikein.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:101
+msgid "Creating /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Luodaan /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:106
+msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Korjataan localhost-rivi tiedostossa /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:120
+msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n"
+msgstr "Sammutetaan CUPS-LPD mini -taustaprosessi ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:134
+msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n"
+msgstr "Ladataan ytimen rinnakkaistulostinmoduulit ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:143
+msgid ""
+"WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n"
+msgstr "VAROITUS: Ytimen rinnakkaistulostinmoduuleita ei voitu ladata,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:144
+msgid " printer may not work.\n"
+msgstr " rinnakkaistulostin ei välttämättä toimi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:154
+msgid "Loading USB printer kernel module ...\n"
+msgstr "Ladataan ytimen USB-tulostinmoduuli...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:158
+msgid ""
+"WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer "
+"may\n"
+msgstr "VAROITUS: Ytimen USB-tulostinmoduulia ei voitu ladata,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:159
+msgid " not work.\n"
+msgstr " USB-tulostin ei välttämättä toimi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:169
+msgid "Starting HPLIP daemons ...\n"
+msgstr "Käynnistetään HPLIP-taustaprosessit ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:180
+msgid "Starting HPOJ daemons ...\n"
+msgstr "Käynnistetään HPOJ-taustaprosessit ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:189
+msgid "Starting oki4daemon ...\n"
+msgstr "Käynnistetään oki4daemon ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:202
+msgid "Starting CUPS printing system: "
+msgstr "Käynnistetään CUPS-tulostusjärjestelmä: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:218
+msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready"
+msgstr "Odotetaan CUPS-taustaprosessia"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:229
+msgid ""
+"WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin "
+"tasks.\n"
+msgstr ""
+"VAROITUS: CUPS-taustaprosessi ei vastaa 30 jälkeen, keskeytetään "
+"automaattiset ylläpitotehtävät virheeseen.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:236
+msgid "Re-enabling disabled print queues:\n"
+msgstr "Otetaan käytöstä poistetut tulostusjonot uudelleen käyttöön:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:253
+msgid "Stopping CUPS printing system: "
+msgstr "Pysäytetään CUPS-tulostusjärjestelmä: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:277
+msgid "Reinitializing CUPS printing system: "
+msgstr "Alustetaan CUPS-tulostusjärjestelmä uudestaan: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:284
+msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Käyttö: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58
+#, c-format
+msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n"
+msgstr "%s: asetustiedostoa /etc/sysconfig/%s ei ole olemassa!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
+msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+msgstr "Ladataan asetustiedosto cyrus.conf uudelleen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117
+msgid "Running dahdihpec_enable: Failed"
+msgstr "Suoritetaan dahdihpec_enable: Epäonnistui"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111
+msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n"
+msgstr ""
+" Suoritettavaa tiedostoa dahdihpec_enable ei löydy polusta /usr/bin.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119
+msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n"
+msgstr " Tiedostolla /usr/sbin/dahdihpec_enable ei ole suoritusoikeuksia.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128
+msgid "Running dahdihpec_enable: "
+msgstr "Suoritetaan dahdihpec_enable: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249
+msgid "done"
+msgstr "suoritettu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:275
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44
+msgid "Failed"
+msgstr "Epäonnistui"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136
+msgid ""
+" This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your "
+"HPEC license is no longer valid.\n"
+msgstr ""
+" Tämä voi johtua siitä, että dahdihpec_enable on suoritettu aiemmin tai, "
+"jos HPEC-lisenssi ei ole enää kelvollinen.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148
+msgid "dahdi_cfg not executable\n"
+msgstr "Tiedostolla dahdi_cfg ei ole suoritusoikeuksia\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153
+msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n"
+msgstr "Tiedostoa /etc/dahdi/system.conf ei löydy. Ei suoritettavaa.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169
+msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n"
+msgstr "Ladataan DAHDI-laitteistomoduulit:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173
+#, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177
+msgid "error"
+msgstr "Virhe"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180
+#, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191
+msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n"
+msgstr "Virhe: /dev/dahdi puuttuu!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199
+msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n"
+msgstr ""
+"Laitteistotason ajastin-lähde ei löydetty /proc/dahdi, ladataan dahdi_dummy\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208
+msgid "Running dahdi_cfg: "
+msgstr "Suoritetaan dahdi_cfg: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229
+msgid "Unloading DAHDI hardware modules: "
+msgstr "Poistetaan DAHDI-laitteistomoduulit käytöstä: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231
+msgid "done\n"
+msgstr "suoritettu\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233
+msgid "error\n"
+msgstr "virhe\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252
+msgid "Rerunning dahdi_cfg: "
+msgstr "Suoritetaan dahdi_cfg uudelleen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265
+msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+msgstr "Käyttö: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40
+msgid "Starting dansguardian: "
+msgstr "Käynnistetään dansguardian: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49
+msgid "Shutting down dansguardian: "
+msgstr "Sammutetaan dansguardian: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53
+msgid "Giving dansguardian more time to exit: "
+msgstr "Annetaan dansguardianille lisää aikaa sammua: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70
+msgid "Reloading dansguardian: "
+msgstr "Ladataan dansguardian uudelleen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19
+msgid "Starting Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Käynnistetään Darwin Streaming Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Sammutetaan Darwin Streaming Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Ladataan Darwin Streaming Server uudelleen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+msgstr "Käyttö: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16
+msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Käynnistetään Darwin Streaming Server Proxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Sammutetaan Darwin Streaming Server Proxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Ladataan Darwin Streaming Server Proxy uudelleen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132
+#: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Käyttö: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:20
+msgid "Starting dcron: "
+msgstr "Käynnistetään dcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:29
+msgid "Stopping dcron: "
+msgstr "Pysäytetään dcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:47
+msgid "Reloading dcron daemon configuration: "
+msgstr "Ladataan dcron-taustaprosessin asetukset uudelleen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:74
+msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Käyttö: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31
+msgid "Starting ddclient: "
+msgstr "Käynnistetään ddclient: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38
+msgid "Shutting down ddclient: "
+msgstr "Sammutetaan ddclient: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51
+msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Käyttö: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
+msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Otetaan käyttöön denyhosts cron-palvelu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
+msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Poistetaan denyhosts cron-palvelu käytöstä: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
+msgid "denyhosts cron service is enabled.\n"
+msgstr "denyhosts cron-palvelu on käytössä.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
+msgid "denyhosts cron service is disabled.\n"
+msgstr "denyhosts cron-palvelu on poistettu käytöstä.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
+msgid "Starting denyhosts: "
+msgstr "Käynnistetään denyhosts: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95
+msgid "Stopping denyhosts: "
+msgstr "Pysäytetään denyhosts: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Käyttö: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:30
+msgid "Starting Devmon: "
+msgstr "Käynnistetään Devmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:39
+msgid "Stopping Devmon: "
+msgstr "Pysäytetään Devmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238
+msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+msgstr ""
+"Käyttö: internal_killproc [-p pid-tiedosto] [ -d viive] {ohjelma} [-"
+"signaali]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
+#, c-format
+msgid "%s shutdown"
+msgstr "%s:n sammutus"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:167
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+msgstr "Käyttö: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63
+msgid "Starting dhcpd: "
+msgstr "Käynnistetään dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
+msgid "Shutting down dhcpd: "
+msgstr "Sammutetaan dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116
+msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Käyttö: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18
+#, c-format
+msgid "Error: Program %s not found!\n"
+msgstr "Virhe: Sovellusta %s ei löydy!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22
+#, c-format
+msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n"
+msgstr "Virhe: Asetustiedostoa %s ei voida avata!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29
+msgid "Starting dhcprelay: "
+msgstr "Käynnistetään dhcprelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50
+msgid "Stopping dhcprelay: "
+msgstr "Pysäytetään dhcprelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56
+msgid "Starting dhcrelay: "
+msgstr "Käynnistetään dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66
+msgid "Shutting down dhcrelay: "
+msgstr "Sammutetaan dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99
+msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Käyttö: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25
+msgid "Starting dhsd: "
+msgstr "Käynnistetään dhsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32
+msgid "Stopping dhsd: "
+msgstr "Pysäytetään dhsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46
+msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Käyttö: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:40
+msgid "Starting diald: "
+msgstr "Käynnistetään diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:47
+msgid "Shutting down diald: "
+msgstr "Sammutetaan diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:60
+msgid "Reloading diald: "
+msgstr "Ladataan diald uudelleen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30
+msgid "starting dict services: "
+msgstr "Käynnistetään dict-palvelut: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34
+#, c-format
+msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n"
+msgstr "%s: %s ei löydetty tai sitä ei voi suorittaa\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43
+msgid "Shutting down dict services: "
+msgstr "Sammutetaan dict-palvelut: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Käyttö: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:35
+msgid "Starting distccd: "
+msgstr "Käynnistetään distccd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:44
+msgid "Shutting down distccd: "
+msgstr "Sammutetaan distccd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:60
+msgid "Re-reading distccd config: "
+msgstr "Luetaan distccd:n asetukset uudelleen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30
+msgid "Starting djabberd: "
+msgstr "Käynnistetään djabberd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40
+msgid "Shutting down djabberd: "
+msgstr "Sammutetaan djabberd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71
+msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Käyttö: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:29
+msgid "Starting display manager: "
+msgstr "Käynnistetään näytönhallinta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:31
+msgid "Display manager startup"
+msgstr "Näytönhallinnan käynnistys"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:40
+msgid "Stopping display manager: "
+msgstr "Pysäytetään näytönhallinta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47
+msgid "Display manager shutdown"
+msgstr "Näytönhallinnan sammutus"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30
+msgid "Starting dnotify: "
+msgstr "Käynnistetään dnotify: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42
+msgid "Shutting down dnotify: "
+msgstr "Sammutetaan dnotify: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "Käyttö: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34
+msgid "dns_flood_detector: already running"
+msgstr "dns_flood_detector on jo käynnissä"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39
+msgid "Starting dns_flood_detector: "
+msgstr "Käynnistetään dns_flood_detector: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47
+msgid "Stopping dns_flood_detector: "
+msgstr "Pysäytetään dns_flood_detector: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66
+msgid ""
+"Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Käyttö: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19
+msgid "Starting dnsproxy: "
+msgstr "Käynnistetään dnsproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25
+msgid "Stopping dnsproxy: "
+msgstr "Pysäytetään dnsproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31
+msgid "dnsproxy status: "
+msgstr "dnsproxyn tila: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42
+msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Käyttö: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running\n"
+msgstr "%s (pid %s) on käynnissä\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Käyttö: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:34
+msgid "Starting dspam: "
+msgstr "Käynnistetään dspam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:41
+msgid "Stopping dspam: "
+msgstr "Pysäytetään dspam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:61
+msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Käyttö: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31
+msgid "DTN daemon already running"
+msgstr "DTN-taustaprosessi on jo käynnissä"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35
+msgid "Starting DTN daemon: "
+msgstr "Käynnistetään DTN-taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46
+msgid "Stopping DTN daemon: "
+msgstr "Pysäytetään DTN-taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67
+#, c-format
+msgid "Stopping %s (%s): "
+msgstr "Pysäytetään %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
+#, c-format
+msgid "Saving %s (%s): "
+msgstr "Tallennetaan %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143
+#, c-format
+msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+msgstr "Käyttö: %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33
+msgid "eee-control is already running\n"
+msgstr "eee-control on jo käynnissä\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48
+msgid "eee-control shutdown\n"
+msgstr "sammutetaan eee-control\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75
+msgid "eee-control is stopped\n"
+msgstr "eee-control on pysäytetty\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72
+#, c-format
+msgid "eee-control (pid %s) is running...\n"
+msgstr "eee-control (pid %s) on käynnissä...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26
+msgid "Starting EmiFreq daemon: "
+msgstr "Käynnistetään EmiFreq-taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34
+msgid "Stopping EmiFreq daemon: "
+msgstr "Pysäytetään EmiFreq-taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53
+#, c-format
+msgid "not running so %s reload"
+msgstr "ei ole käynnissä; ladataan %s uudelleen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:68
+msgid "Reloading exim configuration: "
+msgstr "Ladataan eximin asetukset uudelleen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67
+#, c-format
+msgid "last IP update : %s\n"
+msgstr "viimeisin IP-osoitteen päivitys : %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s:\n"
+msgstr "Käyttö: %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39
+msgid "Starting fail2ban: "
+msgstr "Käynnistetään fail2ban: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56
+msgid "Stopping fail2ban: "
+msgstr "Pysäytetään fail2ban: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
+#, c-format
+msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n"
+msgstr "Fail2ban (pid %s) on käynnissä...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91
+msgid "Fail2ban is stopped\n"
+msgstr "Fail2ban on pysäytetty\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71
+msgid "start"
+msgstr "käynnistä"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:39
+msgid "Starting fcron"
+msgstr "Käynnistetään fcron"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:48
+msgid "Shutting down fcron"
+msgstr "Sammutetaan fcron"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:73
+msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Käyttö: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41
+msgid "Starting Fetchmail services: "
+msgstr "Käynnistetään Fetchmail-palvelut: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53
+msgid "Shutting Fetchmail services: "
+msgstr "Sammutetaan Fetchmail-palvelut: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67
+msgid "Reloading fetchmailrc file: "
+msgstr "Ladataan tiedosto fetchmailrc uudelleen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:49
+#, c-format
+msgid "Starting %s "
+msgstr "Käynnistetään %s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76
+#, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "%s on pysäytetty"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:74
+#, c-format
+msgid "%s is running (pid %s)\n"
+msgstr "%s on käynnissä (pid %s)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77
+msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+msgstr ""
+"Puhdistetaan kaikki nykyiset säännöt ja käyttäjän määrittelemät ketjut:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78
+msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+msgstr ""
+"Tyhjennetään kaikki nykyiset säännöt ja käyttäjän määrittelemät ketjut:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79
+msgid "Zeroing all current rules:"
+msgstr "Nollataan kaikki nykyiset säännöt:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44
+msgid "Applying Firestarter configuration: "
+msgstr "Otetaan Firestarterin asetukset käyttöön: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47
+msgid "Applying Firestarter configuration"
+msgstr "Otetaan Firestarterin asetukset käyttöön"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+msgstr "Palautetaan sisäänrakennetut ketjut oletusarvoihin (ACCEPT):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
+msgstr "Palautetaan sisäänrakennetut ketjut oletusarvoihin (ACCEPT)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70
+msgid "Changing target policies to DENY: "
+msgstr "Muutetaan kohdesäännöt muotoon DENY: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75
+msgid "Changing target policies to DENY"
+msgstr "Muutetaan kohdesäännöt muotoon DENY"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107
+msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+msgstr "Käyttö: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221
+#, c-format
+msgid "Please specify a %s name\n"
+msgstr "Määrittele %s nimi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83
+#, c-format
+msgid "Starting %s %s: "
+msgstr "Käynnistetään %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122
+#, c-format
+msgid "Stopping %s %s: "
+msgstr "Pysäytetään %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197
+#, c-format
+msgid "Checking status of %s %s: "
+msgstr "Tarkistetaan %s:n tilaa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225
+#, c-format
+msgid "Cleaning %s %s: "
+msgstr "Tyhjennetään %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+msgstr "Käyttö: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23
+msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Käynnistetään Toshiban funktionäppäintaustaprosessi (fnfxd): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30
+msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Sammutetaan Toshiban funktionäppäintaustaprosessi (fnfxd): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76
+msgid "Checking for bmc-watchdog: "
+msgstr "Tarkistetaan bmc-watchdog:n varalta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77
+msgid "Unknown distribution type\n"
+msgstr "Tuntematon jakelu\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101
+msgid "Starting bmc-watchdog: "
+msgstr "Käynnistetään bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106
+msgid "Shutting down bmc-watchdog: "
+msgstr "Sammutetaan bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104
+#: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131
+#: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Käyttö: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60
+msgid "Checking for ipmidetectd: "
+msgstr "Etsitään prosessia ipmidetectd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85
+msgid "Starting ipmidetectd: "
+msgstr "Käynnistetään ipmidetectd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89
+msgid "Shutting down ipmidetectd: "
+msgstr "Sammutetaan ipmidetectd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38
+msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Käynnistetään Clam Antivirus Update -taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Pysäytetään Clam Antivirus Update -taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67
+msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Käyttö: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108
+msgid "Starting ftwall: "
+msgstr "Käynnistetään ftwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121
+msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n"
+msgstr "Virheellinen CLIENT_STATE_DIRECTORY-merkkijono\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140
+msgid "Stopping ftwall: "
+msgstr "Pysäytetään ftwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Käyttö: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:203
+msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+msgstr "Irrotetaan loopback-tiedostojärjestelmät: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:206
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr "Irrotetaan loopback-tiedostojärjestelmät (uudelleenyritys):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:211
+#, c-format
+msgid "Detaching loopback device %s: "
+msgstr "Irrotetaan loopback-laite %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304
+#, c-format
+msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+msgstr "%s: Käyttö: daemon [+/-nice-taso] {ohjelma}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:357
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr "Käyttö: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:436
+msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n"
+msgstr "Käyttö: pidfileofproc {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
+msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Käyttö: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:477
+msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Käyttö: status [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100
+#, c-format
+msgid "%s dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s on kuollut, mutta pid-tiedosto löytyi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106
+#, c-format
+msgid "%s dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s on kuollut, mutta alijärjestelmä on lukittu\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
+msgid "WARNING"
+msgstr "VAROITUS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:636
+#, c-format
+msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+msgstr "Käynnistä palvelu %s (K)yllä/(E)i/(J)atka? [K] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36
+msgid "Starting fwlogwatch: "
+msgstr "Käynnistetään fwlogwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46
+msgid "Stopping fwlogwatch: "
+msgstr "Pysäytetään fwlogwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61
+msgid "Reloading fwlogwatch:"
+msgstr "Ladataan fwlogwatchd uudelleen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41
+msgid "Starting G15 Daemon: "
+msgstr "Käynnistetään G15-taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49
+msgid "Stopping G15 Daemon: "
+msgstr "Pysäytetään G15-taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60
+msgid "Reloading G15 Daemon: "
+msgstr "Ladataan G15-taustaprosessi uudelleen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17
+msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Käynnistetään GANGLIA-valvontaohjelmat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27
+msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Sammutetaan GANGLIA-valvontaohjelmat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:59
+msgid "Mounting GFS filesystems: "
+msgstr "Liitetään GFS-tiedostojärjestelmät: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:81
+msgid "Unmounting GFS filesystems: "
+msgstr "Irrotetaan GFS-tiedostojärjestelmät: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94
+msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
+msgstr "Irrotetaan GFS tiedostojärjestelmät (laiska): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:125
+msgid "Configured GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Asetetut GFS-liitospisteet: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:129
+msgid "Active GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Aktiiviset GFS-liitospisteet: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158
+msgid "/proc filesystem unavailable\n"
+msgstr "/proc-tiedostojärjestelmä ei ole käytettävissä\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59
+msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Liitetään GFS2-tiedostojärjestelmät: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Irrotetaan GFS2-tiedostojärjestelmät: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
+msgstr "Irrotetaan GFS2-tiedostojärjestelmät (laiskasti): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125
+msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Asetetut GFS2-liitospisteet: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129
+msgid "Active GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Aktiiviset GFS2-liitospisteet: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17
+msgid "Starting gkrellmd: "
+msgstr "Käynnistetään gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
+msgid "Shutting down gkrellmd: "
+msgstr "Sammutetaan gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
+msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Käyttö: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19
+msgid "Starting GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Käynnistetään GANGLIA gmetad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29
+msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Sammutetaan GANGLIA gmetad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:32
+msgid "Starting GANGLIA gmond: "
+msgstr "Käynnistetään GANGLIA gmond: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:48
+msgid "Shutting down GANGLIA gmond: "
+msgstr "Sammutetaan GANGLIA gmond: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
+#, c-format
+msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Käynnistetään Gnokii SMS -taustaprosessi (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
+#, c-format
+msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Pysäytetään Gnokii SMS-taustaprosessia (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Käyttö: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37
+msgid "Starting gnugk: "
+msgstr "Käynnistetään gnugk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51
+msgid "Shutting down gnugk: "
+msgstr "Sammutetaan gnugk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84
+msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Käyttö: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27
+msgid "Starting gnump3d:"
+msgstr "Käynnistetään gnump3d:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
+msgid "Starting console mouse services: "
+msgstr "Käynnistetään konsolin hiiripalvelut: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51
+msgid "(no mouse is configured)\n"
+msgstr "(hiirtä ei ole asetettu)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:46
+#, c-format
+msgid "%s don't exist\n"
+msgstr "%s ei ole olemassa\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:69
+msgid "Shutting down console mouse services: "
+msgstr "Sammutetaan konsolin hiiripalvelut: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:86
+msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Käyttö: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34
+msgid "greensql-fw: already running"
+msgstr "greensql-fw on jo käynnissä"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39
+msgid "Starting greensql-fw: "
+msgstr "Käynnistetään greensql-fw: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47
+msgid "Stopping greensql-fw: "
+msgstr "Pysäytetään greensql-fw: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66
+msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Käyttö: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38
+msgid "Starting HAL daemon: "
+msgstr "Käynnistetään HAL-taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46
+msgid "Stopping HAL daemon: "
+msgstr "Pysäytetään HAL-taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:35
+msgid "Starting halevt daemon: "
+msgstr "Käynnistetään halevt-taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:49
+msgid "Stopping halevt daemon: "
+msgstr "Pysäytetään halevt-taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Käyttö: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:23
+#, c-format
+msgid "Stopping disk encryption for %s"
+msgstr "Pysäytetään osion %s salaus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
+msgid "Halting system..."
+msgstr "Pysäytetään järjestelmä..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:48
+msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+msgstr "Odota, järjestelmää käynnistetään uudelleen..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
+#, c-format
+msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n"
+msgstr "%s: kutsu minua nimillä 'halt' tai 'reboot', kiitos!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
+msgid "Creating initrd directory"
+msgstr "Luodaan initrd-hakemisto"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:99
+msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+msgstr "Lähetetään TERM-signaali kaikille prosesseille..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:103
+msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+msgstr "Lähetetään KILL-signaali kaikille prosesseille..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38
+msgid "Saving mixer settings"
+msgstr "Tallennetaan mikserin asetukset"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
+msgid "Saving random seed: "
+msgstr "Tallennetaan satunnaisluvun siemen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr "Tahdistetaan laitteiston kello järjestelmän aikaan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:136
+msgid "Turning off swap: "
+msgstr "Poistetaan sivutus käytöstä: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:147
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr "Poistetaan tilakiintiöt käytöstä: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:194
+msgid "Shutting down LVM:"
+msgstr "Sammutetaan LVM:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:231
+msgid "Unmounting proc file system: "
+msgstr "Irrotetaan proc-tiedostojärjestelmä: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:235
+msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n"
+msgstr "APCUPSD sammuttaa nyt UPSin!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90
+msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n"
+msgstr "Varmista, että UPS on sammutettu ennen koneen uudelleenkäynnistystä\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91
+msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n"
+msgstr ""
+"Muutoin UPS saattaa lopettaa virranjakelun kesken uudelleenkäynnistyksen!!!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:254
+msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
+msgstr "Seuraavalla käynnistyskerralla fsck ohitetaan.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:256
+msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
+msgstr "Seuraavalla käynnistyskerralla fsck:n suoritus pakotetaan.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77
+#, c-format
+msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n"
+msgstr ""
+"Asetustiedostosta löytyi virheitä, tarkasta tiedosto komennolla '%s check'.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+msgstr "Käyttö: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
+msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Käynnistetään kiintolevyn lämpötilanseuranta"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
+msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Pysäytetään kiintolevyn lämpötilanseuranta"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37
+msgid "Starting Hiawatha web server: "
+msgstr "Käynnistetään Hiawatha WWW-palvelin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46
+msgid "Stopping Hiawatha web server: "
+msgstr "Pysäytetään Hiawatha WWW-palvelin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Käyttö: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26
+msgid "Starting Hostapd: "
+msgstr "Käynnistetään Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34
+msgid "Stopping Hostapd: "
+msgstr "Pysäytetään Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42
+msgid "Reloading Hostapd: "
+msgstr "Ladataan Hostapd uudelleen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66
+msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Käyttö: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Käyttö: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140
+msgid "Checking configuration sanity for apache: "
+msgstr "Tarkistetaan apachen asetusten järkevyys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18
+msgid "Starting httpsd: "
+msgstr "Käynnistetään httpsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24
+msgid "Shutting down httpsd: "
+msgstr "Sammutetaan httpsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35
+msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n"
+msgstr "HylaFAXin VIRHE (vanha setup.cache); suorita faxsetup -server\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103
+msgid "HylaFAX queue manager not started. "
+msgstr "HylaFAXin jononhallintaa ei ole käynnistetty. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114
+msgid "HylaFAX server not started. "
+msgstr "HylaFAX-palvelinta ei ole käynnistetty. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146
+msgid "Restarting FaxGetty...\n"
+msgstr "Käynnistetään FaxGettty uudelleen...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+msgstr ""
+"Käyttö: %s { start | stop | status | restart | condrestart | "
+"faxgettyreset }\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:22
+msgid "Starting ibod-daemon: "
+msgstr "Käynnistetään ibod-taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:32
+msgid "Stopping ibod-daemon: "
+msgstr "Pysäytetään ibod-taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:25
+msgid "Starting icapd: "
+msgstr "Käynnistetään icapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:32
+msgid "Stopping icapd: "
+msgstr "Pysäytetään icapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:48
+msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Käyttö: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:31
+msgid "( icecream client not configured )"
+msgstr "( icecream-asiakasta ei ole asetettu )"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:51
+msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )"
+msgstr "Pysäytetään Icecream Client Service ( iceccd )"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25
+msgid "Starting icmpdnd: "
+msgstr "Käynnistetään icmpdnd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32
+msgid "Stopping icmpdnd: "
+msgstr "Pysäytetään icmpdnd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48
+msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Käyttö: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:46
+msgid "Starting identd: "
+msgstr "Käynnistetään identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:53
+msgid "Stopping identd services: "
+msgstr "Pysäytetään identd-palvelut: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:69
+msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Käyttö: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:40
+msgid "Starting InterfaceLED ("
+msgstr "Käynnistetään InterfaceLED ("
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:52
+msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+msgstr "Pysäytetään InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76
+msgid "InterfaceLED is not running\n"
+msgstr "InterfaceLED ei ole käynnissä\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:72
+msgid "Running InterfaceLED ("
+msgstr "Suoritetaan InterfaceLED ("
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55
+#, c-format
+msgid "Rescanning for %s devices: "
+msgstr "Etsitään uudelleen laitteita %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+msgstr "Käyttö: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:30
+msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Käynnistetään Shrew Soft IKE -taustaprosessi..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:45
+msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Pysäytetään Shrew Soft IKE -taustaprosessi..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29
+msgid "Starting inadyn: "
+msgstr "Käynnistetään inadyn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38
+msgid "Shutting down inadyn: "
+msgstr "Sammutetaan inadyn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
+msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Käyttö: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:65
+msgid "Reloading cron daemon configuration: "
+msgstr "Ladataan cron-taustaprosessin asetukset uudelleen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:44
+msgid "Starting INND system: "
+msgstr "Käynnistetään INND-järjestelmä: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:53
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr "Pysäytetään INND-palvelu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:60
+msgid "Stopping INNWatch service: "
+msgstr "Pysäytetään INNWatch-palvelu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr "Pysäytetään INNFeed-palvelu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
+msgid "Stopping INN actived service: "
+msgstr "Pysäytetään INN actived -palvelu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:85
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr "Ladataan INN-palvelu uudelleen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:90
+msgid "Restarting INN Service: "
+msgstr "Käynnistetään INN-palvelu uudelleen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62
+msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n"
+msgstr "Otetaan käyttöön ip6tables palomuurisäännöt: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65
+msgid "Applying ip6tables firewall rules"
+msgstr "Otetaan käyttöön ip6tables palomuurisäännöt"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48
+msgid "Flushing all chains:"
+msgstr "Puhdistetaan kaikki ketjut:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr "Poistetaan käyttäjän määrittelemät ketjut:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124
+#, c-format
+msgid "Table: %s\n"
+msgstr "Taulukko: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130
+msgid "Changing target policies to DROP: "
+msgstr "Muutetaan kohdesäännöt muotoon DENY: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140
+msgid "Changing target policies to DROP"
+msgstr "Muutetaan kohdesäännöt muotoon DROP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s: "
+msgstr "Tallennetaan nykyiset säännöt: %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s"
+msgstr "Tallennetaan nykyiset säännöt kohteeseen %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+msgstr "Käyttö: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30
+msgid "ip_flood_detector: already running"
+msgstr "ip_flood_detector on jo käynnissä"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43
+msgid "Starting ip_flood_detector: "
+msgstr "Käynnistetään ip_flood_detector: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62
+msgid ""
+"Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Käyttö: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40
+msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n"
+msgstr ""
+"moduuli ipchains ladattu. Keskeytetään. Kokeile rmmod ipchains ja yritä "
+"uudelleen.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52
+msgid "Starting ipkungfu: "
+msgstr "Käynnistetään ipkungfu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59
+#, c-format
+msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n"
+msgstr "ipkungfu pitää konfiguroida, muokkaa tiedostoa %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66
+msgid "Stopping ipkungfu: "
+msgstr "Pysäytetään ipkungfu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iplog:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s %s\n"
+msgstr "Käyttö: %s %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135
+#, c-format
+msgid "%s module loaded.\n"
+msgstr "moduuli %s ladattu.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138
+#, c-format
+msgid "%s module not loaded.\n"
+msgstr "Moduulia %s ei ole ladattu.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160
+#, c-format
+msgid "%s exists.\n"
+msgstr "%s on olemassa.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163
+#, c-format
+msgid "%s does not exist.\n"
+msgstr "%s ei ole olemassa.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
+msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Käynnistetään ipmi_watchdog-ajuri: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
+msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Pysäytetään ipmi_watchdog-ajuri: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
+msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "Käynnistetään ipmi_poweroff-ajuri: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
+msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "Pysäytetään ipmi_poweroff-ajuri: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413
+#, c-format
+msgid "Starting %s drivers: "
+msgstr "Käynnistetään %s-ajurit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431
+#, c-format
+msgid "Stopping %s drivers: "
+msgstr "Pysäytetään %s-ajurit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
+#, c-format
+msgid "Stopping all %s drivers: "
+msgstr "Pysäytetään kaikki %s-ajurit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+msgstr "Käyttö: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537
+msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538
+msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539
+msgid " stop-all|status-all}\n"
+msgstr " stop-all|status-all}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30
+#, c-format
+msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n"
+msgstr "%s: dpcproxy on jo käynnissä portissa 623,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31
+msgid "so ipmi_port is not needed.\n"
+msgstr "joten ipmi_port:a ei tarvita.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop}\n"
+msgstr "Käyttö: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46
+msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n"
+msgstr "Ei imb- tai ipmi-ajuria ladattuna, keskeytetään.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:26
+msgid "Starting ippl: "
+msgstr "Käynnistetään ippl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:33
+msgid "Shutting down ippl: "
+msgstr "Sammutetaan ippl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:46
+msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Käyttö: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32
+#, c-format
+msgid "Loading %s modules:"
+msgstr "Ladataan %s-moduulit:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81
+#, c-format
+msgid "%s is active\n"
+msgstr "%s on käytössä\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83
+#, c-format
+msgid "%s is not active\n"
+msgstr "%s ei ole käytössä\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68
+msgid "Applying iptables firewall rules: \n"
+msgstr "Otetaan käyttöön iptables palomuurisäännöt: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71
+msgid "Applying iptables firewall rules"
+msgstr "Otetaan käyttöön iptables palomuurisäännöt"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+msgstr "Käyttö: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39
+msgid "IPv4 packet forwarding disabled"
+msgstr "IPv4-pakettien edelleenlähetys on poistettu käytöstä"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41
+msgid "IPv4 packet forwarding enabled"
+msgstr "IPv4-pakettien edelleenlähetys on käytössä"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42
+msgid "Flushing all current rules :"
+msgstr "Poistetaan kaikki nykyiset säännöt:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43
+#, c-format
+msgid "Applying ipvsadm rules from %s:"
+msgstr "Otetaan käyttöön ipvsadm-säännöt kohteesta %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41
+msgid "Success"
+msgstr "Onnistui"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82
+msgid "Clearing the current IPVS table:"
+msgstr "Tyhjennetään nykyistä IPVS-taulua:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61
+msgid "Applying IPVS configuration: "
+msgstr "Otetaan käyttöön IPVS-asetukset: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64
+msgid "Applying IPVS configuration"
+msgstr "Otetaan IPVS-asetukset käyttöön"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s: "
+msgstr "Tallennetaan IPVS-taulu kohteeseen %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s"
+msgstr "Asetetaan IPVS-taulu kohteeseen %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98
+msgid ""
+"Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+msgstr ""
+"Käyttö: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:28
+msgid "Starting IRC system: "
+msgstr "Käynnistetään IRC-järjestelmä: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34
+msgid "Stopping IRC service: "
+msgstr "Pysäytetään IRC-palvelu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36
+msgid "Starting IRCd Server:"
+msgstr "Käynnistetään IRCd-palvelin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41
+msgid "Already running IRCd Server\n"
+msgstr "IRCd-palvelin on jo käynnissä\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48
+msgid "Stopping IRCd Server:"
+msgstr "Pysäytetään IRCd-palvelin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53
+msgid "Already stoped IRCd Server\n"
+msgstr "IRCd-palvelin on jo pysäytetty\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+msgstr "Käyttö: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s service: "
+msgstr "Sammutetaan %s-palvelu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:35
+msgid "Starting ivman daemon: "
+msgstr "Käynnistetään ivman-taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:43
+msgid "Stopping ivman daemon: "
+msgstr "Pysäytetään ivman-taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:60
+msgid "Starting Jabber: "
+msgstr "Käynnistetään Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:67
+msgid "Shutting down Jabber: "
+msgstr "Sammutetaan Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:97
+msgid "Reload Jabber"
+msgstr "Lataa Jabber uudelleen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61
+msgid "Starting Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Käynnistetään Jabber AIM Transport: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68
+msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Sammutetaan Jabber AIM Transport: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61
+msgid "Starting Jabber Conference Service: "
+msgstr "Käynnistetään Jabber-neuvottelupalvelu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68
+msgid "Shutting down Jabber Conference Service: "
+msgstr "Sammutetaan Jabber-neuvottelupalvelu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61
+msgid "Starting Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Käynnistetään Jabber MSN Transport: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68
+msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Sammutetaan Jabber MSN Transport: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28
+msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n"
+msgstr "\ajabberd: funktiokirjastoa ei löydy. Ei voida jatkaa.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50
+#, c-format
+msgid "jabberd binary [%s] not found."
+msgstr "jabberd-ohjelmaa [%s] ei löydy."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64
+msgid "Cannot continue.\n"
+msgstr "Ei voida jatkaa.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62
+#, c-format
+msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found."
+msgstr "jabberd-asetuksia [%s.xml] ei löydy."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73
+msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue."
+msgstr "jabberd PID-hakemistoa ei löydy. Ei voida jatkaa."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is running"
+msgstr "\tprosessi [%s] on käynnissä"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is not running"
+msgstr "\tprosessi [%s] ei ole käynnissä"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98
+msgid "Initializing jabberd processes ...\n"
+msgstr "Alustetaan jabberd-prosesseja ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] already running"
+msgstr "\tprosessi [%s] on jo käynnissä"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106
+#, c-format
+msgid "\tStarting %s: "
+msgstr "\tKäynnistetään %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127
+msgid "Terminating jabberd processes ...\n"
+msgstr "Lopetetaan jabberd-prosesseja ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129
+#, c-format
+msgid "\tStopping %s: "
+msgstr "\tPysäytetään %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n"
+msgstr "Käyttö: %s {start|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66
+msgid "process already running\n"
+msgstr "prosessi on jo käynnissä\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n"
+msgstr ""
+"lukkotiedosto löytyy, mutta ei käynnissä olevaa prosessia pid:llä %s, "
+"jatketaan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114
+msgid "waiting for processes to exit\n"
+msgstr "odotetaan prosessin loppumista\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215
+#, c-format
+msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n"
+msgstr "tapetaan prosessit, jotka eivät pysähtyneet %s sekunnin jälkeen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53
+msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n"
+msgstr "Varoitus: kerberos-tietokantaa ei ole alustettu, lopetetaan.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56
+msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n"
+msgstr "Virhe: Tämä näyttäisi olevan orjapalvelin, kpropd.acl löydetty\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
+msgstr "Puretaan kadm5-palvelun avaimet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72
+#, c-format
+msgid "Reopening %s log file: "
+msgstr "Avataan %s lokitiedosto uudelleen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+msgstr "Käyttö: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Käyttö: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start}\n"
+msgstr "Käyttö: %s {start}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+msgstr "Käyttö: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:24
+msgid "Kolab has not been configured yet!\n"
+msgstr "Kolab:a ei ole vielä asetettu!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:25
+msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n"
+msgstr "Suorita komento '/usr/sbin/kolab_boostrap -b' ja\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:26
+msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n"
+msgstr "kirjoita 'service kolab start' käynnistääksesi palvelun.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:45
+#, c-format
+msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n"
+msgstr "Varoitus: kolab on jo käytössä! (pid %s)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:67
+msgid "Starting kolab backend (please wait): "
+msgstr "Käynnistetään kolab-taustajärjestelmä (odota): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:77
+msgid "Stopping kolab backend: "
+msgstr "Pysäytetään kolab-taustajärjestelmä: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:99
+msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n"
+msgstr ""
+"Käynnistetään saslauthd uudelleen (saslauth:a ei voida ladata uudelleen)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:119
+msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n"
+msgstr "Ladataan proftpd uudelleen (jos käynnissä) ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:125
+msgid "Reloading kolab backend: "
+msgstr "Ladataan kolab-taustajärjestelmä uudelleen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n"
+msgstr "Puretaan kadm5-palvelun avaimia:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139
+msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Käyttö: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:35
+msgid "Starting Login Anomaly Detection System: "
+msgstr ""
+"Käynnistetään LADS (luonnottomien kirjautumisten tunnistusjärjestelmä): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:41
+msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Sammutetaan LADS (luonnottomien kirjautumisten tunnistusjärjestelmä): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37
+msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n"
+msgstr "Käynnistetään mille-xterm-kuormantasausagentti: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43
+msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n"
+msgstr "Mille-xterm-kuormantasausagentti ei käynnistynyt.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54
+msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n"
+msgstr "Mille-xterm-kuormantasausagentti on jo käynnissä \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: "
+msgstr "Pysäytetään mille-xterm-kuormantasausagentti: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71
+msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown"
+msgstr "mille-xterm-kuormantasausagentin sammutus"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37
+msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n"
+msgstr "Käynnistetään mille-xterm-kuormantasauspalvelin: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43
+msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n"
+msgstr "Mille-xterm-kuormantasauspalvelin ei käynnistynyt. \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54
+msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n"
+msgstr "Mille-xterm-kuormantasauspalvelin on jo käynnissä \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: "
+msgstr "Pysäytetään mille-xterm-kuormantasauspalvelin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71
+msgid "mille-xterm load balancer server shutdown"
+msgstr "mille-xterm-kuormantasauspalvelimen sammutus"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:90
+#, c-format
+msgid "Checking config %s %s: "
+msgstr "Tarkistetaan asetustiedostoa %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:151
+msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found"
+msgstr "slurpd:a ei enää tueta, mutta asetustiedosto löytyy"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205
+#, c-format
+msgid "Running %s on %s\n"
+msgstr "Suoritetaan %s kohteessa %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213
+#, c-format
+msgid "Warning: no %s available for %s\n"
+msgstr "Varoitus: %s ei ole saatavilla %s:lle\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283
+msgid "Failed to stop\n"
+msgstr "Pysäyttäminen epäonnistui\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79
+#, c-format
+msgid "Checking config file %s: "
+msgstr "Tarkistetaan asetustiedostoa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45
+#, c-format
+msgid "%s... "
+msgstr "%s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63
+msgid "Starting ldirectord"
+msgstr "Käynnistetään ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67
+msgid "Stopping ldirectord"
+msgstr "Pysäytetään ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71
+msgid "Restarting ldirectord"
+msgstr "Käynnistetään ldirectord uudelleen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74
+msgid "Try-Restarting ldirectord"
+msgstr "Käynnistetään ldirectord uudelleen (try-restart)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80
+msgid "Reloading ldirectord"
+msgstr "Ladataan ldirectord uudelleen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83
+msgid "Force-Reloading ldirectord"
+msgstr "Pakotetaan ldirectord:n lataaminen uudelleen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration: "
+msgstr "Ladataan %s asetukset: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Käyttö: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31
+msgid "Starting LineControl:"
+msgstr "Käynnistetään LineControl:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39
+msgid "Shutting down LineControl: "
+msgstr "Sammutetaan LineControl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+msgstr "Käyttö: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31
+msgid "Starting linksysmon: "
+msgstr "Käynnistetään linksysmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38
+msgid "Stopping linksysmon: "
+msgstr "Pysäytetään linksysmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Käynnistetään LIRC-taustaprosessi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Pysäytetään LIRC-taustaprosessi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:129
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Käynnistetään LIRC-taustaprosessi uudelleen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Käynnistetään LIRC mouse -taustaprosessi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Pysäytetään LIRC mouse -taustaprosessi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Ladataan LIRC mouse -taustaprosessi uudelleen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56
+msgid "Loading sensors modules: "
+msgstr "Ladataan sensors-moduulit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70
+msgid "Starting sensord: "
+msgstr "Käynnistetään sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77
+msgid "Shutting down sensord: "
+msgstr "Sammutetaan sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81
+msgid "Removing sensors modules: "
+msgstr "Poistetaan sensors-moduulit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106
+msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Käyttö: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23
+msgid "Starting loadcontroller: "
+msgstr "Käynnistetään loadcontroller: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:93
+#, c-format
+msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!"
+msgstr "%s keskeytettiin: Asetustiedostoa /etc/printcap ei löytynyt!"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48
+msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+msgstr "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78
+#, c-format
+msgid "Starting ltsp-%s:"
+msgstr "Käynnistetään ltsp-%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100
+#, c-format
+msgid "Shutting down ltsp-%s:"
+msgstr "Sammutetaan ltsp-%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+msgstr "Käyttö: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53
+#, c-format
+msgid "Starting monitoring for VG %s:"
+msgstr "Käynnistetään taltioryhmän %s valvonta:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65
+msgid ""
+"Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-"
+"stop to override.\n"
+msgstr ""
+"Valvontaa ei pysäytetä, kyseessä on vaarallinen toimenpide. Ohita "
+"valitsimella force-stop.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71
+#, c-format
+msgid "Stopping monitoring for VG %s:"
+msgstr "Pysäytetään taltioryhmän %s valvonta:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+msgstr "Käyttö: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:23
+msgid "Starting mandi daemon: "
+msgstr "Käynnistetään mandi-taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:30
+msgid "Shutting down mandi daemon: "
+msgstr "Sammutetaan mandi-taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53
+msgid "Checking for new hardware"
+msgstr "Etsitään uusia laitteita"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s\n"
+msgstr "Tervetuloa koneelle %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33
+msgid "Service not configured\n"
+msgstr "Palvelua ei ole asetettu\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39
+msgid "Service not installed\n"
+msgstr "Palvelua ei ole asennettu\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55
+msgid "Starting Masqmail services: "
+msgstr "Käynnistetään Masqmail-palvelut: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67
+msgid "Shutting down Masqmail services: "
+msgstr "Sammutetaan Masqmail-palvelut: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79
+msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n"
+msgstr "Ladataan masqmail.conf uudelleen: Ei tuettu\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14
+msgid "Starting MasterShaper collector: "
+msgstr "Käynnistetään MasterShaper-keräilijä: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23
+msgid "Stoping MasterShaper collector: "
+msgstr "Pysäytetään MasterShaper-keräilijä: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
+#, c-format
+msgid "%s: already running"
+msgstr "%s on jo käynnissä"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+msgstr "Käyttö: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Käyttö: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65
+#, c-format
+msgid "Killing %s: "
+msgstr "Tapetaan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57
+#, c-format
+msgid "Applying multicast settings to %s... "
+msgstr "Käytetään multicast-asetuksia kohteeseen %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67
+msgid "Starting mediatomb: "
+msgstr "Käynnistetään mediatomb: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77
+msgid "Shutting down mediatomb: "
+msgstr "Sammutetaan mediatomb: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37
+msgid "Starting system message bus: "
+msgstr "Käynnistetään järjestelmän viestiväylä: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53
+msgid "Stopping system message bus: "
+msgstr "Pysäytetään järjestelmän viestiväylä: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90
+msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n"
+msgstr ""
+"Viestiväylä ei voi ladata asetuksiaan uudelleen. Se tulee käynnistää "
+"uudelleen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23
+msgid "Running metaconf offline: "
+msgstr "Suoritetaan metaconf offline-tilassa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28
+msgid "Applying Intel P6 Microcode update... "
+msgstr "Otetaan Intel P6 Microcode-päivitys käyttöön... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47
+msgid "Usage: microcode {start|stop}\n"
+msgstr "Käyttö: microcode {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43
+msgid "mmc-agent: already running"
+msgstr "mmc-agent on jo käynnissä"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48
+msgid "Starting mmc-agent: "
+msgstr "Käynnistetään mmc-agentti: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56
+msgid "Stopping mmc-agent: "
+msgstr "Pysäytetään mmc-agentti: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40
+#, c-format
+msgid "Starting %s... "
+msgstr "Käynnistetään %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52
+msgid "DONE\n"
+msgstr "VALMIS\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44
+#, c-format
+msgid "%s is already running\n"
+msgstr "%s on jo käynnissä\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50
+#, c-format
+msgid "Stopping %s (PID=%s)... "
+msgstr "Pysäytetään %s (PID=%s)... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:41
+msgid "Starting moblock: "
+msgstr "Käynnistetään moblock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:50
+msgid "Stopping moblock: "
+msgstr "Käynnistetään moblock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:75
+msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Käyttö: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:23
+msgid "Starting mon daemon: "
+msgstr "Käynnistetään mon-taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:31
+msgid "Stopping mon daemon: "
+msgstr "Pysäytetään mon-taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:42
+msgid "Starting monit: "
+msgstr "Käynnistetään monit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:49
+msgid "Stopping monit: "
+msgstr "Pysäytetään monit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:61
+msgid "Reloading monit configuration: "
+msgstr "Ladataan monit-asetukset uudelleen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70
+#, c-format
+msgid "%s is stopped.\n"
+msgstr "%s on pysäytetty.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42
+msgid "Starting mouseemu"
+msgstr "Käynnistetään mouseemu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48
+msgid "Manual pbbuttonsd restart\n"
+msgstr "Manuaalinen pbbuttonsd:n uudelleenkäynnistys\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53
+msgid "Service mouseemu is already running\n"
+msgstr "Palvelu mouseemu on jo käytössä\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58
+msgid "Stopping mouseemu"
+msgstr "Pysäytetään mouseemu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63
+msgid "Service mouseemu is not running\n"
+msgstr "Palvelu mouseemu ei ole käytössä\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:25
+msgid "Starting MPD: "
+msgstr "Käynnistetään MPD: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:32
+msgid "MPD already running"
+msgstr "MPD on jo käynnissä"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:40
+msgid "Stopping MPD: "
+msgstr "Pysäytetään MPD: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:47
+msgid "MPD not running"
+msgstr "MPD ei ole käynnissä"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:56
+msgid "Create or recreate MPD Database"
+msgstr "Luo tai luo uudelleen MPD-tietokanta"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:67
+msgid "MPD not in use"
+msgstr "MPD ei ole käytössä"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:72
+msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+msgstr "Käyttö: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:31
+msgid "Enabling MSEC security policy"
+msgstr "Otetaan MSEC-tietoturvakäytännöt käyttöön"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:41
+msgid "Setting and checking MSEC permissions"
+msgstr "Asetetaan ja tarkistetaan MSEC-oikeudet"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:50
+msgid "Setting and enforcing MSEC permissions"
+msgstr "Asetetaan ja pakotetaan MSEC-oikeudet"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:65
+msgid "MSEC security policy on startup: enabled"
+msgstr "MSEC-tietoturvakäytännöt käynnistettäessä: käytössä"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:67
+msgid "MSEC security policy on startup: disabled"
+msgstr "MSEC-tietoturvakäytännöt käynnistettäessä: pois käytöstä"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:71
+msgid "MSEC permissions on startup: enabled"
+msgstr "MSEC-oikeudet käynnistettäessä: käytössä"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:73
+msgid "MSEC permissions on startup: enforced"
+msgstr "MSEC-oikeudet käynnistettäessä: pakotettu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:75
+msgid "MSEC permissions on startup: disabled"
+msgstr "MSEC-oikeudet käynnistettäessä: ei käytössä"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:30
+msgid "Starting Masqdialer server: "
+msgstr "Käynnistetään Masqdialer-palvelin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:40
+msgid "Shutting down Masqdialer server: "
+msgstr "Sammutetaan Masqdialer-palvelin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:54
+msgid "Reloading Masqdialer server: "
+msgstr "Ladataan Masqdialer-palvelin uudelleen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38
+msgid "Starting mtinkd: "
+msgstr "Käynnistetään mtinkd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:109
+msgid "startup"
+msgstr "käynnistys"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47
+msgid "Stopping mtinkd: "
+msgstr "Pysäytetään mtinkd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69
+msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Käyttö: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51
+msgid "Already started"
+msgstr "On jo käynnistetty"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Käyttö: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35
+msgid "Starting multipath daemon: "
+msgstr "Käynnistetään multipath-taustaprosessi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
+msgid "Stopping multipath daemon: "
+msgstr "Pysäytetään multipath-taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33
+msgid "Starting munin node: "
+msgstr "Käynnistetään munin node: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48
+msgid "Stopping Munin Node agents: "
+msgstr "Pysäytetään Munin Node -agentit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70
+msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Käyttö: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29
+msgid "mysql-proxy: already running"
+msgstr "mysql-proxy: on jo käynnissä"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32
+msgid "Starting mysql-proxy: "
+msgstr "Käynnistetään mysql-proxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40
+msgid "Stopping mysql-proxy: "
+msgstr "Pysäytetään mysql-proxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59
+msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Käyttö: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:46
+msgid "nagios: already running: "
+msgstr "nagios: on jo käynnissä: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:49
+msgid "Starting nagios daemon: "
+msgstr "Käynnistetään nagios-taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:57
+msgid "Shutting down nagios daemon: "
+msgstr "Sammutetaan nagios-taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:81
+msgid "Testing the nagios configuration: "
+msgstr "Testataan nagios-asetukset: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:87
+msgid ""
+"Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+msgstr ""
+"Käyttö: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:127
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+msgstr "Käyttö: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29
+msgid "Starting natmonitord: "
+msgstr "Käynnistetään natmonitord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36
+msgid "Stopping natmonitord: "
+msgstr "Pysäytetään natmonitord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52
+msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Käyttö: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29
+msgid "Starting ndoutils broker: "
+msgstr "Käynnistetään ndoutils-välittäjä: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
+msgid "Stopping ndoutils broker: "
+msgstr "Pysäytetään ndoutils-välittäjä: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36
+msgid "Starting nepenthes: "
+msgstr "Käynnistetään nepenthes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44
+msgid "Shutting down nepenthes: "
+msgstr "Sammutetaan nepenthes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60
+msgid "Re-reading nepenthes config: "
+msgstr "Luetaan uudelleen nepenthesin asetukset: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21
+msgid "Starting nessusd: "
+msgstr "Käynnistetään nessusd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32
+msgid "Shutting down nessusd: "
+msgstr "Sammutetaan nessusd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26
+msgid "Starting nacctd: "
+msgstr "Käynnistetään nacctd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34
+msgid "Stopping nacctd: "
+msgstr "Pysäytetään nacctd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56
+msgid "Reloading nacctd: "
+msgstr "Ladataan nacctd uudelleen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62
+msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Käyttö: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n"
+msgstr ""
+"Palvelimen osoitetta ei ole määritelty tiedostossa /etc/sysconfig/"
+"netconsole\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
+#, c-format
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n"
+msgstr "netconsole: kohteen %s MAC-osoitetta ei voida selvittää\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Alustetaan netconsole"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr "Poistetaan netconsole käytöstä"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118
+msgid "netconsole module loaded\n"
+msgstr "moduuli netconsole ladattu\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121
+msgid "netconsole module not loaded\n"
+msgstr "moduulia netconsole ei ole ladattu\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+msgid "Mounting NFS filesystems: "
+msgstr "Liitetään NFS-tiedostojärjestelmät: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47
+msgid "Mounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Liitetään CIFS-tiedostojärjestelmät: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:48
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr "Liitetään NCP-tiedostojärjestelmät: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542
+msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+msgstr "Asetetaan Logical Volume Management (LVM):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
+msgid "Checking network-attached filesystems"
+msgstr "Tarkistetaan verkkotiedostojärjestelmät"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770
+msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Virhe tarkistettaessa tiedostojärjestelmää.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** Siirrytään komentoriville; järjestelmä käynnistyy uudelleen,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:772
+msgid "*** when you leave the shell.\n"
+msgstr "*** kun poistutaan komentoriviltä.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774
+msgid "(Repair filesystem)"
+msgstr "(Korjaa tiedostojärjestelmä)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr "Liitetään muut tiedostojärjestelmät: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119
+msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Irrotetaan CIFS-tiedostojärjestelmät: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
+msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+msgstr "Irrotetaan NCP-tiedostojärjestelmät: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
+msgid "Configured NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Asetetut NFS-liitospisteet: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
+msgid "Configured CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Asetetut CIFS-liitospisteet: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
+msgid "Configured NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Asetetut NCP-liitospisteet: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138
+msgid "Configured network block devices: \n"
+msgstr "Asetetut verkkolohkolaitteet:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
+msgid "Active NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Aktiiviset NFS-liitospisteet: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
+msgid "Active CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Aktiiviset CIFS-liitospisteet: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
+msgid "Active NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Aktiiviset NCP-liitospisteet: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
+msgid "Active network block devices: \n"
+msgstr "Aktiiviset verkon lohkolaitteet: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
+msgid "Starting network plug daemon: "
+msgstr "Käynnistetään network plug -taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49
+msgid "Shutting down network plug daemon: "
+msgstr "Sammutetaan network plug -taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:100
+msgid "Storing ARP mapping"
+msgstr "Tallennetaan ARP-kartoitus"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:104
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr "Otetaan käyttöön loopback-liitäntä "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:118
+msgid "Enabling IPv4 packet forwarding"
+msgstr "Otetaan IPv4-pakettien edelleenlähetys käyttöön"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:125
+msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
+msgstr "Asetetaan 802.1Q VLAN -parametrit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:127
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n"
+msgstr "802.1Q VLAN -tukea ei löydy ytimestä.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:142
+msgid "Configuring wireless regulatory domain "
+msgstr "Asetetaan langatonta verkkoa säätelevää toimialuetta "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212
+#, c-format
+msgid "Bringing up interface %s: "
+msgstr "Otetaan käyttöön liitäntä %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:296
+#, c-format
+msgid "Shutting down interface %s: "
+msgstr "Poistetaan käytöstä liitäntä %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:310
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr "Poistetaan käytöstä loopback-liitäntä: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:315
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr "Poistetaan IPv4-pakettien uudelleenlähetys käytöstä: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:320
+msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+msgstr "Poistetaan käytöstä IPv4-pakettien automaattinen eheytys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:338
+msgid "Configured devices:\n"
+msgstr "Asetetut laitteet:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:341
+msgid "Currently active devices:\n"
+msgstr "Aktiiviset laitteet:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network-up:124
+msgid "Waiting for network to be up"
+msgstr "Odotetaan verkon käynnistymistä"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46
+msgid "Setting network parameters... \n"
+msgstr "Asetetaan verkkoparametreja... \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53
+msgid "Starting NetworkManager daemon: "
+msgstr "Käynnistetään NetworkManager-taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59
+msgid "Waiting for network..."
+msgstr "Odotetaan verkkoa..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61
+msgid "network startup"
+msgstr "verkon käynnistys"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70
+msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
+msgstr "Pysäytetään NetworkManager-taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32
+#, c-format
+msgid "Starting %s\n"
+msgstr "Käynnistetään %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123
+msgid "Starting rpc.statd"
+msgstr "Käynnistetään rpc.statd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137
+msgid "Starting rpc.idmapd"
+msgstr "Käynnistetään rpc.imapd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148
+msgid "Starting rpc.gssd"
+msgstr "Käynnistetään rpc.gssd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148
+#, c-format
+msgid "Stopping %s\n"
+msgstr "Pysäytetään %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168
+msgid "Stopping rpc.gssd: "
+msgstr "Pysäytetään rpc.gssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177
+msgid "Stopping rpc.idmapd: "
+msgstr "Pysäytetään rpc.imapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186
+msgid "Stopping kernel lockd: "
+msgstr "Pysäytetään ytimen lockd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191
+msgid "Stopping rpc.statd: "
+msgstr "Pysäytetään rpc.statd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32
+msgid "/etc/exports does not exist\n"
+msgstr "Tiedostoa /etc/exports ei ole olemassa\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85
+#, c-format
+msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n"
+msgstr "%s ei käynnistetä; nykyinen ydin ei tue.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93
+#, c-format
+msgid "Exporting directories for %s..."
+msgstr "Viedään hakemistoja kohteelle %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102
+msgid "Starting nfsd"
+msgstr "Käynnistetään nfsd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111
+msgid "Starting rpc.svcgssd"
+msgstr "Käynnistetään rpc.svcgssd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121
+msgid "Starting rpc.rquotad"
+msgstr "Käynnistetään rpc.rquotad"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134
+msgid "Starting rpc.mountd"
+msgstr "Käynnistetään rpc.mountd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150
+msgid "Stopping rpc.mountd:"
+msgstr "Pysäytetään rpc.mountd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159
+msgid "Stopping rpc.svcgssd:"
+msgstr "Pysäytetään rpc.svcgssd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169
+msgid "Stopping rpc.rquotad:"
+msgstr "Pysäytetään rpc.rquotad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178
+msgid "Stopping nfsd:"
+msgstr "Pysäytetään nfsd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186
+#, c-format
+msgid "Unexporting directories for %s..."
+msgstr "Puretaan hakemistojen vientiä kohteelle %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203
+#, c-format
+msgid "Re-exporting directories for %s..."
+msgstr "Viedään hakemistot uudelleen kohteelle %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38
+msgid "Starting nfswatch: "
+msgstr "Käynnistetään nfswatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45
+msgid "Stopping nfswatch: "
+msgstr "Pysäytetään nfswatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61
+msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Käyttö: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
+#, c-format
+msgid "Staring new master %s: "
+msgstr "Käynnistetään uusi master %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
+#, c-format
+msgid "Graceful shutdown of old %s: "
+msgstr "Vanhan %s:n tyylikäs alasajo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
+msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n"
+msgstr ""
+"Jotain pahaa tapahtui, manuaalinen toimenpide tarvitaan, ehkä "
+"uudelleenkäynnistys?\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+msgstr ""
+"Käyttö: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Käyttö: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29
+msgid "Starting the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Käynnistetään NoCat-yhdyskäytävä...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36
+msgid "Stopping the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Pysäytetään NoCat-yhdyskäytävä...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28
+#, c-format
+msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): "
+msgstr "Käynnistetään noflushd (aikakatkaisu %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37
+msgid "Stopping noflushd: "
+msgstr "Pysäytetään noflushd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75
+msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Käyttö: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:31
+msgid "Starting noip daemon: "
+msgstr "Käynnistetään noip-taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:39
+msgid "Stopping noip daemon: "
+msgstr "Pysäytetään noip-taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32
+msgid "Starting nrpe: "
+msgstr "Käynnistetään nrpe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39
+msgid "Stopping nrpe: "
+msgstr "Pysäytetään nrpe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59
+msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Käyttö: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:31
+msgid "Starting nsca: "
+msgstr "Käynnistetään nsca: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:38
+msgid "Stopping nsca: "
+msgstr "Pysäytetään nsca: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:58
+msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Käyttö: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:40
+msgid "Starting nsd... "
+msgstr "Käynnistetään nsd... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:50
+msgid "Shutting down nsd services: "
+msgstr "Sammutetaan nsd-palvelut: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:89
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+msgstr ""
+"Käyttö: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
+"rebuild|running|update}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64
+msgid "Reloading ntpd daemon configuration: "
+msgstr "Ladataan ntpd-taustaprosessin asetukset uudelleen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:26
+msgid "Starting numlock: "
+msgstr "Käynnistetään numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:37
+msgid "Disabling numlocks on ttys: "
+msgstr "Poistetaan numlock käytöstä konsoleissa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:50
+msgid "numlock is enabled\n"
+msgstr "numlock on päällä\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:52
+msgid "numlock is disabled\n"
+msgstr "numlock ei ole päällä\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:60
+msgid "Reloading numlock: "
+msgstr "Ladataan numlock uudelleen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38
+#, c-format
+msgid "Loading %s kernel module: "
+msgstr "Ladataan ytimen %s-moduuli: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44
+msgid "Initializing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Alustetaan CUDA /dev-tietueet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53
+#, c-format
+msgid "Unloading %s kernel module: "
+msgstr "Poistetaan ytimen %s-moduuli: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59
+msgid "Removing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Poistetaan CUDA /dev-tietueet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Käyttö: %s {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24
+msgid ""
+" * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+" * Muokkaa funktiota start_oar_node tiedostossa /etc/sysconfig/oar-node, jos "
+"haluat\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n"
+msgstr " suorittaa erityisen toiminnon (esim: asetta noodi Alive-tilaan)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29
+msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+" * Muokkaa funktiota stop_oar_node tiedostossa /etc/sysconfig/oar-node, jos "
+"haluat\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n"
+msgstr " suorittaa erityisen toiminnon (esim. asettaa noodi Absent-tilaan)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+msgstr "Käyttö: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29
+msgid "Checking oar SQL base: "
+msgstr "Tarkistetaan oar SQL base: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33
+#, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "Virhe ladattaessa %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47
+#, c-format
+msgid "Unknown %s database type"
+msgstr "Tuntematon %s tietokantatyyppi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55
+msgid "OAR database seems to be unreachable.\n"
+msgstr "OAR-tietokanta ei näyttä olevan käytettävissä.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56
+msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n"
+msgstr "Unohditko alustaa sen tai määrittää asetukset oar.conf-tiedostoon?\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57
+msgid ""
+"See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for "
+"more infos\n"
+msgstr ""
+"Lisätietoja: http://oar.imag.fr/docs/manual."
+"html#configuration-of-the-cluster\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78
+msgid "OK\n"
+msgstr "OK\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84
+msgid "Failed\n"
+msgstr "Epäonnistui\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114
+msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Käynnistetään Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125
+msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Pysäytetään Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132
+msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Yritetään pysäyttää Oracle Cluster File System (OCFS2) uudelleen "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158
+msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Asetetut OCFS2-liitospisteet: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162
+msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Aktiiviset OCFS2-liitospisteet: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165
+msgid "Checking OCFS2 mountpoints: "
+msgstr "Tarkistetaan OCFS2-liitospisteet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+msgstr ""
+"Käyttö: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34
+msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Käynnistetään oki4daemon-tulostinajurin taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41
+msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Pysäytetään oki4daemon-tulostinajurin taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68
+msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Käyttö: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:33
+msgid "Starting omniNames server :"
+msgstr "Käynnistetään omniNames-palvelin :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:49
+msgid "Stopping omniNames:"
+msgstr "Pysäytetään omniNames:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+msgstr "Käyttö: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:27
+msgid "Starting Flash Operator Panel: "
+msgstr "Käynnistetään Flash Operator Panel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:34
+msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: "
+msgstr "Sammutetaan Flash Operator Panel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:46
+msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: "
+msgstr "Ladataan Flash Operator Panel -asetukset uudelleen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28
+msgid "open-iscsi not installed.\n"
+msgstr "open-iscsi ei ole asennettuna.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42
+msgid "Attaching nodes: "
+msgstr "Kytketään solmukohdat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56
+msgid "Detaching nodes: "
+msgstr "Irrotetaan solmukohdat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
+#, c-format
+msgid "Stopping %s service: "
+msgstr "Pysäytetään %s-palvelu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145
+msgid "Active sessions:\n"
+msgstr "Aktiiviset istunnot:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:29
+#, c-format
+msgid "Starting OpenAIS (%s): "
+msgstr "Käynnistetään OpenAIS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:39
+#, c-format
+msgid "Stopping OpenAIS (%s): "
+msgstr "Pysäytetään OpenAIS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28
+msgid "***\n"
+msgstr "***\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27
+msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr "*** Tiedostoa /etc/pbs.conf ei löydy\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129
+msgid "Starting PBS Server:"
+msgstr "Käynnistetään PBS-palvelin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143
+msgid "no PBS Server installed\n"
+msgstr "PBS-palvelinta ei ole asennettu\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152
+msgid "Starting PBS Mom:"
+msgstr "Käynnistetään PBS Mon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166
+msgid "Starting PBS Sched:"
+msgstr "Käynnistetään PBS Sched:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180
+msgid "Shutting down PBS Server:"
+msgstr "Sammutetaan PBS-palvelin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194
+msgid "Shutting down PBS Mom:"
+msgstr "Sammutetaan PBS Mom:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208
+msgid "Shutting down PBS Sched:"
+msgstr "Sammutetaan PBS Sched:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220
+msgid "Restarting PBS\n"
+msgstr "Käynnistetään PBS uudelleen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233
+msgid "PBS Server is not running.\n"
+msgstr "PBS-palvelin ei ole käynnissä.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244
+msgid "PBS Mom is not running\n"
+msgstr "PBS Mom ei ole käynnissä\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255
+msgid "PBS Sched is not running\n"
+msgstr "PBS Sched ei ole käynnissä\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55
+msgid "Re-reading pbs_server config file"
+msgstr "Luetaan pbs_server-asetustiedostoa uudelleen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49
+msgid "Re-reading pbs_mom config file"
+msgstr "Luetaan pbs_mom-asetustiedostoa uudelleen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275
+msgid "Re-reading pbs_sched config file"
+msgstr "Luetaan pbs_sched-asetustiedostoa uudelleen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281
+msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Käyttö: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Käyttö: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:87
+msgid "config reload"
+msgstr "lataa asetukset uudelleen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138
+msgid "not running so config reload"
+msgstr "ei käynnissä; ladataan asetukset uudelleen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Käyttö: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26
+#, c-format
+msgid "%s not installed\n"
+msgstr "%s ei ole asennettu\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31
+msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n"
+msgstr "Tiedostoa /etc/openvas/openvasd.conf ei ole olemassa\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61
+msgid "Reloading openvasd.conf file: "
+msgstr "Ladataan openvasd.conf-tiedosto uudelleen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s\n"
+msgstr "Sammutetaan %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration\n"
+msgstr "Ladataan %s asetukset uudelleen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107
+msgid "Networking is down\n"
+msgstr "Verkko on alhaalla\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114
+msgid "openvpn binary not found\n"
+msgstr "openvpn-ohjelmaa ei löydy\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121
+msgid "Starting openvpn: "
+msgstr "Käynnistetään openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr "Sammutetaan openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249
+msgid "openvpn: service not started\n"
+msgstr "openvpn: palvelua ei ole käynnistetty\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247
+msgid "Status written to /var/log/messages\n"
+msgstr "Tila lisätty lokiin /var/log/messages\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254
+msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+msgstr ""
+"Käyttö: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91
+msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Käyttö: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:34
+msgid "Starting p0f : "
+msgstr "Käynnistetään p0f: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:60
+msgid "Stopping p0f : "
+msgstr "Pysäytetään p0f: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31
+msgid "Starting p910nd: "
+msgstr "Käynnistetään p910nd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38
+msgid "Stopping p910nd: "
+msgstr "Pysäytetään p910nd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54
+msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Käyttö: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:25
+msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: "
+msgstr "Tarkistetaan onko osioilla riittävästi vapaata tilaa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:45
+msgid "partmon has been started"
+msgstr "partmon on käynnistetty"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:47
+msgid "partmon has not been started, or check gave a failure"
+msgstr "partmonia ei ole käynnistetty tai tarkistus (check) antoi virheen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17
+msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr "Tiedostoa /etc/pbs.conf ei löydy\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25
+msgid "Starting PBS Mom: "
+msgstr "Käynnistetään PBS Mom: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33
+msgid "Shutting down PBS Mom: "
+msgstr "Sammutetaan PBS Mom: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54
+msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Käyttö: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24
+msgid "Starting PBS Scheduler: "
+msgstr "Käynnistetään PBS Scheduler: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31
+msgid "Shutting down PBS Scheduler: "
+msgstr "Sammutetaan PBS Scheduler: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47
+msgid "Re-reading pbs_sched config file\n"
+msgstr "Luetaan pbs_sched-asetustiedosto uudelleen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53
+msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Käyttö: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24
+msgid "Starting PBS Server: "
+msgstr "Käynnistetään PBS-palvelin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38
+msgid "Shutting down PBS Server: "
+msgstr "Sammutetaan PBS-palvelin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60
+msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Käyttö: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28
+msgid "Starting smart card daemon: "
+msgstr "Käynnistetään älykortti-taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37
+msgid "Shutting down smart card daemon: "
+msgstr "Sammutetaan älykortti-taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
+msgid "Starting pkcsslotd: "
+msgstr "Käynnistetään pkcsslotd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
+msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+msgstr "Sammutetaan pkcsslotd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19
+msgid " pktcdvd module already loaded\n"
+msgstr " moduuli pktcdvd on jo ladattu\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55
+msgid "Activating pktcdvd devices:"
+msgstr "Aktivoidaan pktcdvd-laitteita:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62
+msgid "Deactivating pktcdvd devices:"
+msgstr "Kytketään pktcdvd-laitteita pois päältä:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73
+msgid "You need to be root to use this command ! \n"
+msgstr "Komennon käyttämiseen tarvitaan pääkäyttäjän oikeudet!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:27
+msgid "Starting EPOC support ...\n"
+msgstr "Käynnistetään EPOC-tuki ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69
+msgid " ncpd: "
+msgstr " ncpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64
+msgid " plpfuse: "
+msgstr " plpfuse: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59
+msgid " plpprintd: "
+msgstr " plpprintd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:56
+msgid "Stopping EPOC support ...\n"
+msgstr "Pysäytetään EPOC-tuki ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:102
+msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Käyttö: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Käyttö: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:25
+msgid "Starting POPFile: "
+msgstr "Käynnistetään POPFile: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:32
+msgid "Stopping POPFile: "
+msgstr "Pysäytetään POPFile: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:48
+msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Käyttö: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:52
+msgid "Found old alternatives, fixing: "
+msgstr "Löytyi vanhoja vaihtoehtoja, korjataan: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:167
+msgid "Starting postfix: "
+msgstr "Käynnistetään postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:194
+msgid "Shutting down postfix: "
+msgstr "Sammutetaan postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:203
+msgid "Reloading postfix: "
+msgstr "Ladataan postfix uudelleen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:268
+msgid ""
+"Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Käyttö: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55
+msgid "Initializing database: "
+msgstr "Alustetaan tietokantaa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75
+msgid "Postmaster already running.\n"
+msgstr "Postmaster on jo käynnissä.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117
+msgid " [ OK ]\n"
+msgstr " [ OK ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [EPÄONNISTUI]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [EPÄONNISTUI]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Käyttö: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:37
+msgid "pound: already running\n"
+msgstr "pound on jo käynnissä\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148
+#, c-format
+msgid "%s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "%s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386
+msgid "running.\n"
+msgstr "käynnissä.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389
+msgid "dead.\n"
+msgstr "kuollut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392
+msgid "stopped.\n"
+msgstr "pysäytetty.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:395
+msgid "unknown.\n"
+msgstr "tuntematon.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Käyttö: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27
+msgid "Bringing up PPPoE link"
+msgstr "Käynnistetään PPPoE-linkki"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40
+msgid "Shutting down PPPoE link"
+msgstr "Sammutetaan PPPoE-linkki"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62
+msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Käyttö: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:22
+msgid "Starting pptp: "
+msgstr "Käynnistetään pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30
+msgid "Pptp startup"
+msgstr "Pptp:n käynnistys"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:36
+msgid "Stopping pptp: "
+msgstr "Pysäytetään pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46
+msgid "Pptp shutdown"
+msgstr "Pptp:n sammutus"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24
+msgid "Starting pptpd: "
+msgstr "Käynnistetään pptpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39
+msgid "Shutting down pptpd: "
+msgstr "Sammutetaan pptpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50
+msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n"
+msgstr "Varoitus: pptpd:n käynnistäminen uudelleen ei päätä olemassa olevaa \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52
+msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n"
+msgstr "osoitetta ja aiheuta odottamattomia seurauksia. Käytä restart-kill\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53
+msgid "destroy existing connections during a restart.\n"
+msgstr ""
+"tuhotaksesi olemassa olevat yhteydet uudelleenkäynnistyksen yhteydessä.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+msgstr "Käyttö: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40
+msgid "Starting PrBooM Game Server: "
+msgstr "Käynnistetään PrBroom-pelipalvelin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57
+msgid "Stopping PrBooM Game Server: "
+msgstr "Pysäytetään PrBroom-pelipalvelin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70
+msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Käyttö: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:60
+msgid "Starting preload daemon: "
+msgstr "Käynnistetään preload-taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:70
+msgid "Stopping preload daemon: "
+msgstr "Pysäytetään preload-taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35
+msgid "Starting prelude-correlator: "
+msgstr "Käynnistetään prelude-correlator: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45
+msgid "Shutting down prelude-correlator: "
+msgstr "Sammutetaan prelude-correlator: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25
+msgid "Starting prelude-lml: "
+msgstr "Käynnistetään prelude-lml: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33
+msgid "Shutting down prelude-lml: "
+msgstr "Sammutetaan prelude-lml: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34
+msgid "Starting prelude-manager: "
+msgstr "Käynnistetään prelude-hallinta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42
+msgid "Shutting down prelude-manager: "
+msgstr "Sammutetaan prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76
+#, c-format
+msgid "Can't find %s, exit.\n"
+msgstr "%s ei löydy, poistutaan.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+msgstr "Käyttö: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77
+msgid "Suspending proftpd NOW "
+msgstr "Keskeytetään proftpd NYT "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88
+msgid "Allowing proftpd sessions again "
+msgstr "Sallitaan jälleen proftpd-istunnot "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91
+msgid "Starting proftpd; was not suspended "
+msgstr "Käynnistetään proftpd, ei ollut keskeytetty "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[time]"
+msgstr ""
+"Käyttö: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[time]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28
+msgid "Starting proxsmtpd: "
+msgstr "Käynnistetään proxsmtpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36
+msgid "Stopping proxsmtpd: "
+msgstr "Pysäytetään proxsmtpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52
+msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Käyttö: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
+msgid "Starting process accounting: "
+msgstr "Käynnistetään prosessien kirjanpito: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
+msgid "Stopping process accounting: "
+msgstr "Lopetetaan prosessien kirjanpito: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:24
+msgid "Starting psad: "
+msgstr "Käynnistetään psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:36
+msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: "
+msgstr "Sammutetaan psad psadwatchd -taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:39
+msgid "Shutting down the psad daemon: "
+msgstr "Sammutetaan psad-taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:45
+msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: "
+msgstr "Sammutetaan psad kmsgsd -taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:64
+msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Käyttö: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon: "
+msgstr "Ladataan %s-taustaprosessi uudelleen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53
+#, c-format
+msgid "Manifest file does not exist: %s"
+msgstr "Manifest-tiedostoa ei ole olemassa: %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23
+msgid "Starting Pure-ftpd: "
+msgstr "Käynnistetään Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30
+msgid "Stopping Pure-ftpd: "
+msgstr "Pysäytetään Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50
+msgid "Re-reading Pure-ftpd config: "
+msgstr "Luetaan Pure-ftpd:n asetukset uudelleen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72
+msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Käyttö: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:43
+msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n"
+msgstr "DHCP-palvelin ei ole käynnissä tässä koneessa !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:44
+msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n"
+msgstr "Varmista, että kelvollinen PXE DHCP-palvelin on käynnissä verkossa\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:77
+msgid "Stopping pxe daemon: "
+msgstr "Pysäytetään pxe -taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:97
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Käyttö: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29
+msgid "No map found in "
+msgstr "Karttaa ei löytynyt "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39
+msgid "Starting Quake II "
+msgstr "Käynnistetään Quake II "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48
+msgid "Stopping Quake II "
+msgstr "Pysäytetään Quake II "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56
+msgid "Status Quake II "
+msgstr "Quake II:n tila"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Käyttö: %s {start|stop|status|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39
+msgid "Starting Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Käynnistetään Quake II Dedicated -palvelin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47
+msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Pysäytetään Quake II Dedicated -palvelin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55
+msgid "Status Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Quake II Dedicated -palvelimen tila: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21
+msgid "Starting rabl_server: "
+msgstr "Käynnistetään rabl_server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28
+msgid "Stopping rabl_server: "
+msgstr "Pysäytetään rabl_server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44
+msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Käyttö: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33
+#, c-format
+msgid "Starting %s: Cistron radius server"
+msgstr "Käynnistetään %s: Cistron radius -palvelin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36
+msgid "radrelay "
+msgstr "radrelay "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40
+msgid "radiusd.\n"
+msgstr "radiusd.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
+msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Käynnistetään IPv6 rtr adv -taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48
+msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Pysäytetään IPv6 rtr adv -taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
+#, c-format
+msgid "(%s) is running...\n"
+msgstr "(%s) on käynnissä...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
+msgid "dead but pid file exists\n"
+msgstr "kuollut, mutta pid-tiedosto löytyy\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
+msgid "dead but subsys locked\n"
+msgstr "kuollut, mutta alijärjestelmä on lukittu\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
+msgid "is stopped\n"
+msgstr "on pysäytetty\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); "
+"aborting...\n"
+msgstr ""
+"util-vserver -asennusta ei löydy (tiedostoa %s ei löydy); keskeytetään...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:104
+#, c-format
+msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Käynnistetään bibliography tool -sovelluspalvelin: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:111
+#, c-format
+msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Sammutetaan bibliography tool -sovelluspalvelin: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:121
+#, c-format
+msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Käynnistetään bibliography tool -sovelluspalvelin uudelleen: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:128
+#, c-format
+msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Ladataan bibliography tool -sovelluspalvelin uudelleen: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28
+msgid "Starting resource manager services: "
+msgstr "Käynnistetään resmgr-palvelut: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35
+msgid "Shutting down resmgr services: "
+msgstr "Sammutetaan resmgr-palvelut: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52
+msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Käyttö: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
+msgid "Starting restorecond: "
+msgstr "Käynnistetään restorecond: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
+msgid "Shutting down restorecond: "
+msgstr "Sammutetaan restorecond: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Käyttö: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129
+#, c-format
+msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+msgstr "Käyttö: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Käyttö: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:32
+msgid "Starting routed (RIP) services: "
+msgstr "Käynnistetään reititys-palvelut (RIP): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
+msgid "Stopping routed (RIP) services: "
+msgstr "Pysäytetään reititys-palvelut (RIP): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:57
+msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Käyttö: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33
+msgid "Starting rpcbind: "
+msgstr "Käynnistetään rpcbind: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46
+msgid "Stopping rpcbind: "
+msgstr "Pysäytetään rpcbind: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22
+msgid "Starting rsipd: "
+msgstr "Käynnistetään rsipd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34
+msgid "Stopping rsipd: "
+msgstr "Pysäytetään rsipd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56
+msgid "RSIP is running.\n"
+msgstr "RSIP on käynnissä.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57
+msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+msgstr "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64
+#, c-format
+msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n"
+msgstr ""
+"Käytä komentoa %s dump saadaksesi tietoa yhteydessä olevista asiakkaista.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63
+msgid "RSIP is NOT running.\n"
+msgstr "RSIP EI OLE käynnissä.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+msgstr "Käyttö: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26
+msgid "Starting rstat services: "
+msgstr "Käynnistetään rstat-palvelut: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33
+msgid "Stopping rstat services: "
+msgstr "Pysäytetään rstat-palvelut: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr "Käynnistetään järjestelmäloki: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr "Sammutetaan järjestelmäloki: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55
+msgid "Reloading system logger..."
+msgstr "Ladataan järjestelmäloki uudelleen..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Käyttö: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28
+msgid "Starting rusers services: "
+msgstr "Käynnistetään rusers-palvelut: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+msgid "Stopping rusers services: "
+msgstr "Pysäytetään rusers-palvelut: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23
+msgid "Starting rwall services: "
+msgstr "Käynnistetään rwall-palvelut: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29
+msgid "Stopping rwall services: "
+msgstr "Pysäytetään rwall-palvelut: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42
+msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+"rwalld:n lataaminen uudelleen ei ole mahdollista, koska asetustiedosto "
+"puuttuu.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45
+msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Käyttö: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37
+msgid "Starting rwho services: "
+msgstr "Käynnistetään rwho-palvelut: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43
+msgid "Stopping rwho services: "
+msgstr "Pysäytetään rwho-palvelut: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59
+msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+"rehod:n lataaminen uudelleen ei ole mahdollista, koska asetustiedosto "
+"puuttuu.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:40
+msgid "Starting Samba4: "
+msgstr "Käynnistetään Samba4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:48
+msgid "Shutting down Samba4: "
+msgstr "Sammutetaan Samba4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86
+msgid "Reloading smb.conf file: "
+msgstr "Ladataan smb.conf-tiedosto uudelleen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:51
+msgid "Starting sancp: "
+msgstr "Käynnistetään sancp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:62
+msgid "Stopping sancp: "
+msgstr "Pysäytetään sancp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:69
+msgid "Dumping sancp rule stats"
+msgstr "Tehdään vedosta sancp-sääntöjen tilastoista"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:75
+msgid "Dumping sancp connections going on right now"
+msgstr "Tehdään vedosta käynnissä olevista sancp-yhteyksistä"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:81
+msgid "Reloading sancp: "
+msgstr "Ladataan sancp uudelleen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:94
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Käyttö: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88
+msgid "Starting saslauthd"
+msgstr "Käynnistetään saslauthd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94
+msgid "saslauthd already running"
+msgstr "saslauthd on jo käynnissä"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108
+msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n"
+msgstr "Mux ei ole käytettävissä... Odotetaan 1 sekunti\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111
+#, c-format
+msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n"
+msgstr "Luodaan kova linkki %s/mux kohteeseen %s%s/\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120
+msgid "Stopping saslauthd"
+msgstr "Pysäytetään saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127
+#, c-format
+msgid "Deleting %s%s/mux\n"
+msgstr "Poistetaan %s%s/mux\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132
+msgid "saslauthd not running"
+msgstr "saslauthd ei ole käynnissä"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:33
+#, c-format
+msgid "Starting %s instance "
+msgstr "Käynnistetään %s-palvelu "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:65
+msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
+msgstr "Tehdään tilavedosta tiedostoon /tmp/sec.dump: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:84
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+msgstr "Käyttö: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66
+msgid "Starting sm-client: "
+msgstr "Käynnistetään sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89
+msgid "Shutting down sm-client: "
+msgstr "Sammutetaan sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:25
+msgid "Sending all processes the TERM signal...\n"
+msgstr "Lähetetään TERM-signaali kaikille prosesseille...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:28
+msgid "Sending all processes the KILL signal..\n"
+msgstr "Lähetetään KILL-signaali kaikille prosesseille...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:35
+msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
+msgstr "Käsketään INIT siirtymään yhden käyttäjän tilaan.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29
+msgid "Starting siprox server Daemon: "
+msgstr "Käynnistetään siprox-palvelimen taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36
+msgid "Stopping siprox server Daemon: "
+msgstr "Pysäytetään siprox-palvelimen taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52
+msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Käyttö: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48
+msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... "
+msgstr "Ladataan SmartLink-modeemiajurit ytimeen ... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61
+#, c-format
+msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: "
+msgstr "Käynnistetään SmartLink-modeemiajurit laitteelle %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72
+msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: "
+msgstr "Sammutetaan SmartLink-modeemiajurit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105
+#, c-format
+msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "*** Käyttö:: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:135
+msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n"
+msgstr "Virhe: Reititystä ei saatavilla Multicast-liikenteelle\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:177
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Käyttö: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smack:32
+msgid "Starting SMACK: "
+msgstr "Käynnistetään SMACK: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:46
+msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n"
+msgstr "Tällä hetkellä paketilla smartmontools ei ole käynnistysskriptiä\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:47
+#, c-format
+msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n"
+msgstr "%s käyttöjärjestelmälle/jakelulle. Jos voit tarjoa sellaisen tai\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:48
+msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n"
+msgstr "nykyinen toimii joidenkin ifdef-muokkauksien jälkeen, ota yhteyttä\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:49
+msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+msgstr "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:80
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon configuration: "
+msgstr "Ladataan %s -taustaprosessin asetukset uudelleen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429
+msgid "Checking SMART devices now: "
+msgstr "Tarkistetaan SMART-laitteet nyt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+msgstr "Käyttö: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:116
+msgid "Starting smartd: "
+msgstr "Käynnistetään smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419
+msgid "Shutting down smartd: "
+msgstr "Sammutetaan smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:372
+msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Käyttö: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:175
+msgid "Starting smartd "
+msgstr "Käynnistetään smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:187
+msgid "Shutting down smartd "
+msgstr "Sammutetaan smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:198
+#, c-format
+msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n"
+msgstr "%s Käytä try-restart %s(LSB)%s ennemmin kuin condrestart %s(RH)%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:220
+msgid "Checking for service smartd "
+msgstr "Etsitään smartd-palvelua: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:263
+msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Käynnistetään S.M.A.R.T. -taustaprosessi: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:268
+msgid " (failed)\n"
+msgstr " (epäonnistui)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:273
+msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Pysäytetään S.M.A.R.T. -taustaprosessi: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:282
+msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+msgstr "Käyttö: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333
+msgid " smartd"
+msgstr " smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364
+msgid "smartd "
+msgstr "smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:410
+#, c-format
+msgid "Starting service %s: "
+msgstr "Käynnistetään palvelu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:413
+msgid "Starting smartd as daemon: "
+msgstr "Käynnistetään smartd taustaprosessina: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:424
+msgid "Reloading smartd configuration: "
+msgstr "Ladataan smartd-asetukset uudelleen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:446
+msgid ""
+"Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event "
+"log.\n"
+msgstr ""
+"Varoitus: syslogd-palvelua ei ole asennettu, smartd kirjaa tapahtumat ylös "
+"ikkunoiden tapahtumalokiin.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:448
+#, c-format
+msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n"
+msgstr "Asennetaan palvelua %s%s+ asetuksella %s}:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:454
+#, c-format
+msgid "Removing service %s:\n"
+msgstr "Poistetaan palvelu %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:459
+msgid "Checking smartd status: "
+msgstr "Tarkistetaan smartd-tila: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:462
+#, c-format
+msgid "running as service '%s'.\n"
+msgstr "käynnissä palveluna '%s'.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:464
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n"
+msgstr "asennettu palveluna '%s', mutta on käynnissä taustaprosessina.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:466
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but not running.\n"
+msgstr "asennettu palveluna '%s', mutta ei ole käynnissä.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:470
+msgid "running as daemon.\n"
+msgstr "käynnissä taustaprosessina.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:472
+msgid "not running.\n"
+msgstr "ei ole käynnissä.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:478
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+msgstr "Käyttö: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:479
+#, c-format
+msgid " %s {install [options]|remove}\n"
+msgstr " %s {install [options]|remove}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:493
+msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n"
+msgstr "JOTAIN ON PIELESSÄ SMARTD-KÄYNNISTYSKOMENTOJONOSSA\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:494
+msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+msgstr "OTA YHTEYTTÄ: smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56
+msgid "Starting SMB services: "
+msgstr "Käynnistetään SMB-palvelut: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60
+msgid "Starting NMB services: "
+msgstr "Käynnistetään NMB-palvelut: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69
+msgid "Shutting down SMB services: "
+msgstr "Sammutetaan SMB-palvelut: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73
+msgid "Shutting down NMB services: "
+msgstr "Sammutetaan NMB-palvelut: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28
+msgid "Starting snmppd: "
+msgstr "Käynnistetään snmppd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35
+msgid "Stopping snmppd: "
+msgstr "Pysäytetään snmppd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55
+msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Käyttö: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:101
+msgid "Starting snort: "
+msgstr "Käynnistetään snort: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:125
+msgid "Stopping snort: "
+msgstr "Pysäytetään snort: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:134
+msgid "Sorry, not implemented yet\n"
+msgstr "Valitan, ei ole toteutettu vielä\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:30
+msgid "Starting sockd: "
+msgstr "Käynnistetään sockd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:39
+msgid "Shutting down sockd: "
+msgstr "Sammutetaan sockd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:48
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration:"
+msgstr "Ladataan %s asetukset uudelleen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:82
+msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Käyttö: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26
+msgid "Setting mixer settings"
+msgstr "Asetetaan mikserin asetukset"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28
+msgid "Loading mixer settings"
+msgstr "Ladataan mikserin asetukset"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:49
+msgid "Starting spamd: "
+msgstr "Käynnistetään spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:57
+msgid "Shutting down spamd: "
+msgstr "Sammutetaan spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:47
+msgid "Starting spampd: "
+msgstr "Käynnistetään spampd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:56
+msgid "Shutting down spampd: "
+msgstr "Sammutetaan spampd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Käyttö: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44
+msgid "sphinx-searchd: already running"
+msgstr "sphinx-searchd on jo käynnissä"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48
+msgid "Starting sphinx-searchd: "
+msgstr "Käynnistetään sphinx-searchd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60
+msgid "Stopping sphinx-searchd: "
+msgstr "Pysäytetään sphinx-searchd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78
+msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: "
+msgstr "Ladataan sphinx-searchd -taustaprosessin asetukset uudelleen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:25
+msgid "Starting spread: "
+msgstr "Käynnistetään spread: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34
+msgid "spread startup"
+msgstr "Käynnistetään spread"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:40
+msgid "Stopping spread: "
+msgstr "Pysäytetään spread: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:61
+msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Käyttö: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
+msgid "Starting SQLgrey: "
+msgstr "Käynnistetään SQLgrey: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
+msgid "Shutting down SQLgrey: "
+msgstr "Sammutetaan SQLgrey: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:71
+msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). "
+msgstr "squid vaatii 2.6.x-ytimen (epoll-tuella). "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:78
+#, c-format
+msgid "init_cache_dir %s... "
+msgstr "init_cache_dir %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39
+msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+msgstr "Luodaan SSH1 RSA verkkoasema-avain: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46
+msgid "RSA1 key generation"
+msgstr "RSA1-avaimen luonti"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55
+msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+msgstr "Luodaan SSH2 RSA verkkoasema-avain: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62
+msgid "RSA key generation"
+msgstr "RSA-avaimen luonti"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71
+msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+msgstr "Luodaan SSH2 DSA verkkoasema-avain: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78
+msgid "DSA key generation"
+msgstr "DSA-avaimen luonti"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90
+msgid "Configuration file or keys are invalid"
+msgstr "Asetustiedosto tai avaimet ovat virheelliset"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39
+msgid "Starting sshutout: "
+msgstr "Käynnistetään sshutout: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46
+msgid "Stopping sshutout: "
+msgstr "Pysäytetään sshutout: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66
+msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Käyttö: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18
+msgid "Starting DSS web admin interface: "
+msgstr "Käynnistetään DSS web admin -käyttöliittymä: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24
+msgid "Shutting down DSS web admin interface: "
+msgstr "Pysäytetään DSS web admin -käyttöliittymä: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38
+msgid "Reloading DSS web admin interface: "
+msgstr "Ladataan DSS web admin -käyttöliittymä uudelleen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30
+msgid "Starting stun-server: "
+msgstr "Käynnistetään stun-palvelin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41
+msgid "Stopping stun-server: "
+msgstr "Pysäytetään stun-palvelin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57
+msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Käyttö: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88
+#, c-format
+msgid "Reloading down %s: "
+msgstr "Ladataan %s uudelleen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34
+msgid "Starting tacacs+: "
+msgstr "Käynnistetään tacacs+: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42
+msgid "Shutting down tacacs+: "
+msgstr "Sammutetaan tacacs+: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61
+msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Käyttö: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64
+msgid "Reloading tcron daemon configuration: "
+msgstr "Ladataan tcron-taustaprosessin asetukset uudelleen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54
+#, c-format
+msgid "%s stopped"
+msgstr "%s on pysäytetty"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58
+msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+msgstr "Suoritetaan komento 'cat /var/run/tenshi/tenshi.pid'"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77
+msgid "Flushing Queues: "
+msgstr "Tyhjennetään jonot: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39
+msgid "Starting thttpd: "
+msgstr "Käynnistetään thttpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46
+msgid "Shutting down thttpd: "
+msgstr "Sammutetaan thttpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62
+msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Käyttö: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:21
+msgid "Starting TimeVault..."
+msgstr "Käynnistetään TimeVault..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:26
+msgid "Stopping TimeVault..."
+msgstr "Pysäytetään TimeVault..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:36
+msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Käynnistetään TiMidity++ ALSA-sekvensseri-liitäntä:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:58
+msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Sammutetaan TiMidity++ ALSA-sekvensseri-liitäntä:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30
+msgid "No build type defined, aborting\n"
+msgstr "rakennetyyppi ei määritetty, keskeytetään\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34
+msgid "No source tree defined, aborting\n"
+msgstr "lähdekoodipuuta ei määritetty, keskeytetään\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Käyttö: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96
+#, c-format
+msgid "%s is running...\n"
+msgstr "%s on käynnissä...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files."
+msgstr "Ladataan %s-asetustiedostot uudelleen."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Käyttö: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108
+#, c-format
+msgid "%s does not exist, creating\n"
+msgstr "%s ei ole olemassa, luodaan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155
+#, c-format
+msgid "%s process already running\n"
+msgstr "%s prosessi on jo käynnissä\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159
+msgid "lock file found but no process running for\n"
+msgstr "lukkotiedosto löytyy, mutta ei käynnissä olevaan prosessia\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160
+#, c-format
+msgid "pid %s, continuing\n"
+msgstr "pid %s, jatketaan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196
+#, c-format
+msgid "%s is already running (%s)\n"
+msgstr "%s on jo käynnissä (%s)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s\n"
+msgstr ""
+"lukkotiedosto löytyy, mutta ei käynnissä olevaan prosessia pid:llä %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205
+#, c-format
+msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n"
+msgstr "%s on jo käytössä (%s), mutta PID-tiedostoa ei löydy\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218
+#, c-format
+msgid "%s process already stopped\n"
+msgstr "%s prosessi on jo pysäytetty\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"waiting for processes %s to exit"
+msgstr ""
+"\n"
+"odotetaan prosessien %s loppumista"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238
+msgid ""
+"\n"
+"killing processes which didn't stop"
+msgstr ""
+"\n"
+"tapetaan prosessit, jotka eivät pysähtyneet"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239
+msgid "after "
+msgstr "jälkeen "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240
+#, c-format
+msgid "%s seconds"
+msgstr "%s sekunnin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+msgstr "Käyttö: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208
+#, c-format
+msgid "waiting for processes %s to exit\n"
+msgstr "odotetaan prosessien %s loppumista\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+msgstr ""
+"Käyttö: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:44
+msgid "tor appears to be already running (pid file exists)"
+msgstr "tor näyttäisi olevan jo käynnissä (pid-tiedosto on olemassa)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89
+#, c-format
+msgid "%s is not running"
+msgstr "%s ei ole käynnissä"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
+msgid "Sending HUP to tor: "
+msgstr "Lähetetään HUP-signaali tor:lle: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:104
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+msgstr "Käyttö: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22
+msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..."
+msgstr "Alustetaan trackpoint-asetukset (uudelleen):..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31
+msgid "Shutting down trackpoint services: "
+msgstr "Sammutetaan trackpoint-palvelut: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:20
+#, c-format
+msgid "You need a %s configuration file.\n"
+msgstr "Tarvitaan %s asetustiedosto.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:65
+msgid "Starting tux: "
+msgstr "Käynnistetään tux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:92
+msgid "Stopping tux: "
+msgstr "Pysäytetään tux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:127
+msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Käyttö: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48
+#, c-format
+msgid "Starting %s on %s interface: "
+msgstr "Käynnistetään %s liitännässä %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s on interface %s: "
+msgstr "Sammutetaan %s liitännässä %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27
+msgid "Retrigger failed udev events"
+msgstr "Suoritetaan epäonnistuneet udev-tapahtumat uudelleen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33
+msgid "Adding udev persistent rules"
+msgstr "Lisätään staattiset udev-säännöt"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57
+msgid "Generating udev makedev cache file"
+msgstr "Luodaan udev makedev cache -tiedostoa"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n"
+msgstr "Käyttö: %s {start|stop|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37
+#, c-format
+msgid "Stoping %s"
+msgstr "Pysäytetään %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31
+msgid "#\n"
+msgstr "#\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41
+msgid "Starting UNFS daemon: "
+msgstr "Käynnistetään UNFS-taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48
+msgid "Stopping UNFS daemon: "
+msgstr "Pysäytetään UNFS-taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59
+msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n"
+msgstr ""
+"Uudelleenlataus ajaa tällä hetkellä saman asian kuin uudelleenkäynnistys\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64
+msgid "Not implemented yet\n"
+msgstr "Ei ole toteutettu vielä\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:64
+msgid "NUT Starting UPS model drivers: "
+msgstr "NUT käynnistää UPS-malliajurit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:68
+msgid "NUT Starting UPS daemon: "
+msgstr "NUT käynnistää UPS-taustaprosessin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:74
+#, c-format
+msgid "NUT Configuration file %s is missing"
+msgstr "NUT-asetustiedosto %s puuttuu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:80
+msgid "NUT Stopping UPS daemon: "
+msgstr "NUT sammuttaa UPS-taustaprosessin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:83
+msgid "NUT Stopping UPS model drivers"
+msgstr "NUT sammuttaa UPS-malliajurit"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:89
+msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):"
+msgstr "NUT sammuttaa UPS-laitteet:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:104
+msgid "NUT UPS daemon reread configurations: "
+msgstr "NUT UPS-taustaprosessin asetukset ladattu uudelleen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:107
+msgid "NUT No upsd lock found"
+msgstr "NUT upsd-lukkoa ei löytynyt"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:113
+msgid "NUT: UPS daemon status: "
+msgstr "NUT: UPS-taustaprosessin tila: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:118
+msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Käyttö: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50
+msgid "NUT Starting UPS monitor: "
+msgstr "NUT käynnistää UPS-valvonnan: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55
+msgid "NUT Stopping UPS monitor: "
+msgstr "NUT pysäyttää UPS-valvonnan: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65
+msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: "
+msgstr "NUT - UPS-valvonta lukee asetukset uudelleen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71
+msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Käyttö: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29
+msgid "Starting uptimed: "
+msgstr "Käynnistetään uptimed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37
+msgid "Stopping uptimed: "
+msgstr "Pysäytetään uptimed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53
+msgid "There is no need to run "
+msgstr "Ei ole tarvetta suorittaa,"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54
+msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed."
+msgstr "koska bootid luodaan automaattisesti käynnistettäessä uptimed."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55
+msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid"
+msgstr ""
+"Bootid:n luominen voidaan pakottaa poistamalla tiedosto "
+"/var/lock/uptimed_bootid"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56
+msgid "and start uptimed again"
+msgstr "ja käynnistämällä uptimed uudelleen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
+msgid "Path to vshelper has been set\n"
+msgstr "Polku tiedostoon vshelper on asetettu\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
+msgid "Path to vshelper has not been set\n"
+msgstr "Polkua tiedostoon vshelper ei ole asetettu\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33
+msgid "Starting uuidd: "
+msgstr "Käynnistetään uuidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41
+msgid "Stopping uuidd: "
+msgstr "Pysäytetään uuidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:44
+msgid "Starting varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Käynnistetään varnish HTTP accelerator: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:56
+#, c-format
+msgid "Please put configuration options in %s"
+msgstr "Lisää asetusvaihtoehdot tiedostoon %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:74
+msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Pysäytetään varnish HTTP accelerator: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41
+msgid "Starting varnish logging daemon: "
+msgstr "Käynnistetään varnish logging -taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49
+msgid "Stopping varnish logging daemon: "
+msgstr "Pysäytetään varnish logging -taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41
+msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Käynnistetään varnish ncsa logging -taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49
+msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Pysäytetään varnish ncsa logging -taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226
+msgid " ...fail!\n"
+msgstr " ...epäonnistui!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230
+msgid " ...done.\n"
+msgstr " ...suoritettu.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241
+#, c-format
+msgid "Cannot run %s\n"
+msgstr "%s ei voida suorittaa\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268
+msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n"
+msgstr "Virtualbox Additions -moduulia ei ole ladattu!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284
+msgid "Checking for vboxadd-service"
+msgstr "Etsitään vboxadd-palvelua"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286
+msgid " ...running\n"
+msgstr " ...käynnissä\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288
+msgid " ...not running\n"
+msgstr " ...ei käynnissä\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:66
+#, c-format
+msgid "%s -TERM"
+msgstr "%s -TERM"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38
+#, c-format
+msgid "%s already running on PID %s\n"
+msgstr "%s on jo käynnissä (PID %s)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35
+msgid "Loading vboxdrv module:"
+msgstr "Ladataan moduuli vboxdrv:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39
+msgid "Loading vboxnetflt module:"
+msgstr "Ladataan moduuli vboxnetflt:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53
+msgid "Remove module vboxnetflt:"
+msgstr "Poistetaan moduuli vboxnetflt:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58
+msgid "Remove module vboxdrv:"
+msgstr "Poistetaan moduuli vboxdrv:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77
+#, c-format
+msgid "%s kernel module is %s\n"
+msgstr "%s ytimen moduuli on %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33
+msgid "Starting VLC Freeplayer: "
+msgstr "Käynnistetään VLC Freeplayer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49
+msgid "Stopping VLC Freeplayer: "
+msgstr "Pysäytetään VLC Freeplayer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
+msgid "VNC server"
+msgstr "VNC-palvelin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56
+msgid "no displays configured "
+msgstr "ei asetettuja näyttöjä "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
+msgid "vncserver startup"
+msgstr "VNC-palvelimen käynnistys"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64
+msgid "vncserver start"
+msgstr "VNC-palvelimen käynnistys"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
+msgid "vncserver shutdown"
+msgstr "VNC-palvelimen sammutus"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101
+msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n"
+msgstr "condrestart on vanhentunut, käytä sen sijaan valitsinta try-restart\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+msgstr "Käyttö: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16
+msgid "Starting vnfsd: "
+msgstr "Käynnistetään vnfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32
+msgid "Shutting down vnfsd: "
+msgstr "Sammutetaan vnfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49
+msgid "Reloading vnfsd: "
+msgstr "Ladataan vnfsd uudelleen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
+msgid "already running."
+msgstr "on jo käynnissä"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31
+#, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "%s on jo käynnissä."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+msgstr ""
+"Käyttö: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
+msgid "/proc entries were fixed\n"
+msgstr "/proc-tietueet korjattiin\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
+msgid "/proc entries are not fixed\n"
+msgstr "/proc-tietueita ei ole korjattu\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43
+#, c-format
+msgid "Starting %s for %s: "
+msgstr "Käynnistetään %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 /etc/rc.d/init.d/vtund:25
+#, c-format
+msgid "%s not found, aborting\n"
+msgstr "%s ei löytynyt, keskeytetään\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 /etc/rc.d/init.d/vtund:37
+msgid "Starting vtund: "
+msgstr "Käynnistetään vtund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 /etc/rc.d/init.d/vtund:46
+msgid "Stopping vtund: "
+msgstr "Pysäytetään vtund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79
+msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Käyttö: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:66
+msgid "Reloading vtund configuration: "
+msgstr "Ladataan vtund:n asetukset uudelleen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:74
+msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Käyttö: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:167
+msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel."
+msgstr "Käytössä oleva ydin ei ole OpenVZ-ydin."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:206
+msgid "Please recompile your kernel."
+msgstr "Käännä Linuxin ydin uudelleen."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:529
+msgid "loading OpenVZ modules"
+msgstr "Ladataan OpenVZ-moduulit"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:538
+msgid "creating /dev/vzctl"
+msgstr "luodaan /dev/vzctl"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16
+msgid "Starting Warewulf:\n"
+msgstr "Käynnistetään Warewulf:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18
+msgid " Warewulfd "
+msgstr " Warewulfd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32
+msgid " PXE config files "
+msgstr " PXE-asetustiedostot "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38
+msgid " Adding hosts entries "
+msgstr " Lisätään laitetietoja "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47
+msgid "Shutting down warewulfd: "
+msgstr "Sammutetaan warewulfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65
+msgid "Reloading warewulfd: "
+msgstr "Ladataan warewulfd uudelleen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14
+msgid "Starting webcam server daemon: "
+msgstr "Käynnistetään Web-kamerapalvelimen taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22
+msgid "Shutting down webcam server daemon: "
+msgstr "Sammutetaan Web-kamerapalvelimen taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:29
+msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n"
+msgstr "Webminin asennus epäonnistui, ei voida jatkaa.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:35
+msgid "Starting Webmin"
+msgstr "Käynnistetään Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:41
+msgid "Stopping Webmin"
+msgstr "Pysäytetään Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 /etc/rc.d/init.d/webmin:57
+msgid "miniserv.pl is stopped"
+msgstr "miniserv.pl on pysäytetty"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:55
+#, c-format
+msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..."
+msgstr "miniserv.pl (pid %s) on käynnissä..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+msgstr "Käyttö: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:31
+msgid "Starting wicd services: "
+msgstr "Käynnistetään wicd-palvelut: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:39
+msgid "Wicd already running"
+msgstr "Wicd on jo käynnissä"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:46
+msgid "Shutting down wicd services: "
+msgstr "Sammutetaan wicd-palvelut: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:55
+msgid "Wicd not running"
+msgstr "Wicd ei ole käynnissä"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:63
+msgid "wicd is running.\n"
+msgstr "wicd on käynnissä.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:73
+msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Käyttö: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:39
+msgid "Starting Winbind services: "
+msgstr "Käynnistetään Winbind-palvelut: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:45
+msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n"
+msgstr ""
+"Winbind:ä ei ole asetettu tiedostossa /etc/samba/smb.conf, ei käynnistetä\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:53
+msgid "Shutting down Winbind services: "
+msgstr "Sammutetaan Winbind-palvelut: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:69
+msgid "Checking domain trusts: "
+msgstr "Tarkistetaan verkkoalueiden luottosuhteet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:32
+msgid "Wine Registration already enabled!\n"
+msgstr "Wine-rekisteröinti on jo käytössä!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:48
+msgid "Wine Registration already disabled!\n"
+msgstr "Wine-rekisteröinti on jo pois käytöstä!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:60
+msgid "Wine Registration enabled\n"
+msgstr "Wine-rekisteröinti otettu käyttöön\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:62
+msgid "Wine Registration disabled\n"
+msgstr "Wine-rekisteröinti poistettu käytöstä\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:9
+msgid "/etc/wlan/shared not present\n"
+msgstr "Tiedostoa /etc/wlan/shared ei ole olemassa\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:32
+msgid "Starting WLAN Devices: "
+msgstr "Käynnistetään WLAN-laitteet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:34
+msgid "Failed to load p80211.o.\n"
+msgstr "p80211.o lataaminen ei onnistunut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 /etc/rc.d/init.d/wlan:62
+msgid "Shutting Down WLAN Devices: "
+msgstr "Sammutetaan WLAN-laitteet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16
+msgid "Starting wlandetect: "
+msgstr "Käynnistetään wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35
+msgid "Stopping wlandetect: "
+msgstr "Pysäytetään wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Käyttö: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51
+msgid "Starting traffic shaper"
+msgstr "Käynnistetään traffic shaper"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61
+msgid "Shutting down traffic shaper"
+msgstr "Sammutetaan traffic shaper"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78
+msgid "Reloading traffic shaper settings"
+msgstr "Ladataan traffic shaperin asetukset uudelleen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22
+msgid "Starting wulfd: "
+msgstr "Käynnistetään wulfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36
+msgid "Shutting down wulfd: "
+msgstr "Sammutetaan wulfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16
+msgid "Starting wwnewd: "
+msgstr "Käynnistetään wwnewd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30
+msgid "Shutting down wwnewd: "
+msgstr "Sammutetaan wwnewd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20
+msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+msgstr ""
+"Joitakin Warewulfd-isäntiä täytyy määritellä tiedostoon "
+"/etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50
+msgid "Starting wwproxy: "
+msgstr "Käynnistetään wwproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64
+msgid "Shutting down wwproxy: "
+msgstr "Sammutetaan wwproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28
+msgid "Loading wwwoffled: "
+msgstr "Ladataan wwwoffled: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34
+msgid "Shutting down wwwoffled: "
+msgstr "Sammutetaan wwwoffled: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47
+msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Käyttö: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
+msgid "Starting xenconsoled daemon: "
+msgstr "Käynnistetään xenconsoled-taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
+msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
+msgstr "Pysäytetään xenconsoled-taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
+msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
+msgstr "Ladataan xenconsoled-taustaprosessi uudelleen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
+msgid "Starting xend daemon: "
+msgstr "Käynnistetään xend-taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
+msgid "Stopping xend daemon: "
+msgstr "Pysäytetään xend-taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
+msgid "Reloading xend daemon: "
+msgstr "Ladataan xend-taustaprosessi uudelleen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40
+#, c-format
+msgid "%s not existing\n"
+msgstr "%s ei ole olemassa\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 /etc/rc.d/init.d/xendomains:68
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70
+#, c-format
+msgid " [%s] "
+msgstr " [%s] "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 /etc/rc.d/init.d/xendomains:95
+#, c-format
+msgid " [%s] \n"
+msgstr " [%s] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216
+msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n"
+msgstr "xendomains on jo käynnissä (lukkotiedosto on olemassa)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226
+msgid "Restoring Xen domains:"
+msgstr "Palautetaan Xen-domaineja:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 /etc/rc.d/init.d/xendomains:263
+#, c-format
+msgid " %s##*/}"
+msgstr " %s##*/}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Virhe palautettaessa domainia %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252
+msgid "Starting auto Xen domains:"
+msgstr "Käynnistetään automaattiset Xen-domainit:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267
+msgid "(skip)"
+msgstr "(skip)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Virhe luotaessa domainia %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333
+msgid "Shutting down Xen domains:"
+msgstr "Sammutetaan Xen-domainit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357
+#, c-format
+msgid "(SR-%s)"
+msgstr "(SR-%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while doing sysrq on domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Virhe suoritettaessa sysrq:a domainissa:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369
+msgid "(zomb)"
+msgstr "(zomb)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373
+msgid "(migr)"
+msgstr "(migr)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while migrating domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Virhe siirrettäessä domainia:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392
+msgid "(save)"
+msgstr "(save)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while saving domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Virhe tallennettaessa domainia:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411
+msgid "(shut)"
+msgstr "(shut)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Virhe sammutettaessa domainia:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430
+msgid " SHUTDOWN_ALL "
+msgstr " SHUTDOWN_ALL "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down all domains: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Virhe sammutettaessa domaineja: %s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480
+#, c-format
+msgid " MISS AUTO:%s"
+msgstr " MISS AUTO:%s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493
+msgid " MISS SAVED: "
+msgstr " MISS SAVED: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535
+msgid "Checking for xendomains:"
+msgstr "Tarkastetaan xendomaineja:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
+msgid "Starting xenstored daemon: "
+msgstr "Käynnistetään xenstored-taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56
+msgid "Stopping xenstored daemon: "
+msgstr "Pysäytetään xenstored-taustaprosessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:36
+msgid "Starting X Font Server: "
+msgstr "Käynnistetään X Font -palvelin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:48
+msgid "Shutting down X Font Server: "
+msgstr "Sammutetaan X Font -palvelin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:71
+msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Käyttö: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37
+msgid "Starting xrdp and sasman: "
+msgstr "Käynnistetään xrdp ja sasman: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41
+msgid "xrdp: already running\n"
+msgstr "xrdp on jo käynnissä\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50
+msgid "sesman: already running\n"
+msgstr "sesman on jo käynnissä\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63
+msgid "Shutting down xrdp and sasman: "
+msgstr "Sammutetaan xrdp ja sasman: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29
+msgid "Configuring Esound support: "
+msgstr "Asetetaan Esound-tuki: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36
+msgid "Stopping Esound support: "
+msgstr "Pysäytetään Esound-tuki: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:21
+msgid "Starting yate: "
+msgstr "Käynnistetään yate: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:30
+msgid "Stopping yate: "
+msgstr "Pysäytetään yate: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yaws:85
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+msgstr ""
+"Käyttö: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37
+msgid "Binding to the NIS domain... "
+msgstr "Liitytään NIS-alueeseen... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45
+msgid "Listening for an NIS domain server: "
+msgstr "Odotetaan NIS-aluepalvelinta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr "Sammutetaan NIS-palvelut: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86
+msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Käyttö: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41
+msgid "Starting YP passwd service: "
+msgstr "Käynnistetään YP passwd -palvelu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr "Pysäytetään YP passwd -palvelu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47
+msgid "Starting YP server services: "
+msgstr "Käynnistetään YP-palvelinpalvelut: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56
+msgid "Stopping YP server services: "
+msgstr "Pysäytetään YP-palvelinpalvelut: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
+msgid "Starting YP map server: "
+msgstr "Käynnistetään YP map -palvelin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41
+msgid "Stopping YP map server: "
+msgstr "Pysäytetään YP map -palvelin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
+msgid "Starting yum-updatesd: "
+msgstr "Käynnistetään yum-updatesd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
+msgid "Stopping yum-updatesd: "
+msgstr "Pysäytetään yum-updatesd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28
+msgid "Starting zabbix server: "
+msgstr "Käynnistetään zabbix-palvelin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35
+msgid "Shutting down zabbix server: "
+msgstr "Sammutetaan zabbix-palvelin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28
+msgid "Starting zabbix agent: "
+msgstr "Käynnistetään zabbix agent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35
+msgid "Shutting down zabbix agent: "
+msgstr "Sammutetaan zabbix agent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20
+msgid "Mounting zero-install filesystem"
+msgstr "Liitetään zero-install -tiedostojärjestelmä"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22
+msgid "Starting zero-install daemon"
+msgstr "Käynnistetään zero-install -taustaprosessi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30
+msgid "Stopping zero-install daemon"
+msgstr "Pysäytetään zero-install -taustaprosessi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33
+msgid "UnMounting zero-install filesystem"
+msgstr "Irrotetaan zero-install -tiedostojärjestelmä"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"Käyttö: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37
+#, c-format
+msgid "%s:-"
+msgstr "%s:-"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42
+msgid "Starting ziproxy: "
+msgstr "Käynnistetään ziproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52
+msgid "Stopping ziproxy: "
+msgstr "Pysäytetään ziproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68
+msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Käyttö: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:22
+msgid "started\n"
+msgstr "käynnistetty\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:42
+msgid "stopped\n"
+msgstr "pysäytetty\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:58
+msgid "Entering interactive startup\n"
+msgstr "Siirrytään interaktiiviseen tilaan\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:60
+msgid "Entering non-interactive startup\n"
+msgstr "Siirrytään ei-interaktiiviseen tilaan\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134
+msgid "Unmounting initrd: "
+msgstr "Irrotetaan initrd: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166
+msgid "*** Warning -- SELinux is active\n"
+msgstr "*** Varoitus -- SELinux on aktiivinen\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167
+msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n"
+msgstr "*** Järjestelmän palautumiseksi turvallisuusasetusten pakottaminen\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168
+msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n"
+msgstr ""
+"*** poistettiin käytöstä. Ota asetukset uudelleen käyttöön\n"
+"*** komennolla \"setenforce 1\".\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 /etc/rc.d/rc.sysinit:198
+#, c-format
+msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n"
+msgstr ""
+"*** Varoitus -- Vaaditaan SELinux %s-käytännön\n"
+"*** mukainen uudelleennimeäminen.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n"
+msgstr ""
+"*** Asetustiedoston /etc/selinux/config mukaan ongelmat korjataan käsin.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185
+msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** Pudottaudutaan komentoriville; järjestelmä käynnistyy uudelleen,\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 /etc/rc.d/rc.sysinit:757 /etc/rc.d/rc.sysinit:779
+msgid "Unmounting file systems\n"
+msgstr "Irrotetaan tiedostojärjestelmät\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit:760
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:782
+msgid "Automatic reboot in progress.\n"
+msgstr "Automaattinen uudelleenkäynnistys käynnissä.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199
+msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n"
+msgstr "*** Uudelleennimeäminen voi kestää kauan, riippuen\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200
+msgid "*** system size and speed of hard drives.\n"
+msgstr "*** tiedostojärjestelmän koosta ja kiintolevyjen nopeudesta.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250
+#, c-format
+msgid "INSECURE MODE FOR %s\n"
+msgstr "TURVATTOMAT OIKEUDET TIEDOSTOLLE %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254
+#, c-format
+msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n"
+msgstr "TURVATON OMISTAJA TIEDOSTOLLE %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257
+#, c-format
+msgid "Key file for %s not found, skipping\n"
+msgstr "Avaintiedostoa %s ei löydy, ohitetaan\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295
+#, c-format
+msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n"
+msgstr "%s: ei salausmenetelmää, ohitetaan\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302
+#, c-format
+msgid "%s: no value for size option, skipping\n"
+msgstr "%s: ei arvoa asetukselle koko, ohitetaan\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
+#, c-format
+msgid "%s: no value for hash option, skipping\n"
+msgstr "%s: Ei arvoa hash-funktiolle, ohitetaan\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329
+#, c-format
+msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n"
+msgstr "%s: LUKS vaatii ei-satunnaisen avaimen, ohitetaan\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 /etc/rc.d/rc.sysinit:395
+#, c-format
+msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+msgstr "\t\t\tTervetuloa jakeluun %s!"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400
+msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+msgstr "\t\tSiirry interaktiiviseen tilaan painamalla I-näppäintä."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:466
+msgid "Starting braille terminal"
+msgstr "Käynnistetään braille-pääte"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:472
+#, c-format
+msgid "Setting hostname %s: "
+msgstr "Asetetaan verkkonimi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:476
+#, c-format
+msgid "Setting NIS domain name %s: "
+msgstr "Asetetaan NIS-alueen nimi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:572
+msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n"
+msgstr "*** Varoitus -- järjestelmä ei sammunut oikein.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n"
+msgstr "*** Pudottaudutaan komentoriville; järjestelmä jatkaa\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:787
+msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Vaaraton virhe tarkistettaessa tiedostojärjestelmää.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:812
+msgid "Checking root filesystem\n"
+msgstr "Tarkistetaan juuritiedostojärjestelmä\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:820
+msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+msgstr ""
+"Liitetään juuri-tiedostojärjestelmä uudelleen\n"
+"luku-kirjoitus-tilassa: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:878
+msgid "Setting up ISA PNP devices: "
+msgstr "Asetetaan ISA PNP-laitteet: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:880
+msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
+msgstr "Ohitetaan ISA PNP-laitteiden asettaminen käyttäjän pyynnöstä: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:892
+msgid "Checking filesystems\n"
+msgstr "Tarkistetaan tiedostojärjestelmät\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 /etc/rc.d/rc.sysinit:908
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr "Liitetään paikalliset tiedostojärjestelmät: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:937
+#, c-format
+msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..."
+msgstr ""
+"Paina Y %%d sekunnin aikana, jotta salatut tiedostojärjestelmät liitetään..."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:953
+msgid "Checking loopback filesystems"
+msgstr "Tarkistetaan loopback-tiedostojärjestelmät"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:960
+msgid "Mounting loopback filesystems: "
+msgstr "Liitetään loopback-tiedostojärjestelmät: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:971
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr "Tarkistetaan paikallisen tiedostojärjestelmän tilarajoitukset: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:975
+msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
+msgstr ""
+"Otetaan käyttöön käyttäjä- ja ryhmäkohtaiset tilarajoitukset\n"
+"paikallisille tiedostojärjestelmille: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037
+#, c-format
+msgid "Resetting hostname %s: "
+msgstr "Palautetaan verkkonimi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041
+#, c-format
+msgid "Resetting NIS domain name %s: "
+msgstr "Palautetaan NIS-alueen nimi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096
+msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
+msgstr "Otetaan käyttöön sivutus-tila: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104
+msgid "Enabling local swap partitions: \n"
+msgstr "Otetaan paikallisia sivutus-osioita käyttöön:\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125
+msgid "Enabling swap space: "
+msgstr "Otetaan käyttöön sivutus-tila: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197
+#, c-format
+msgid "Setting hard drive parameters for %s: "
+msgstr "Asetetaan kiintolevyn parametrit laitteelle %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204
+msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section."
+msgstr "RAID-levyt synkronoituu. Ohitetaan kiintolevyn parametrit -osio."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+msgid "usage: ifdown <device name>\n"
+msgstr "Käyttö: ifdown <laite>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52
+msgid "Users cannot control this device.\n"
+msgstr "Käyttäjät eivät voi hallita laitetta.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n"
+msgstr ""
+"Laitteella %s on MAC-osoite %s konfiguroidun osoitteen %s sijaan. "
+"Ohitetaan.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+msgstr "Käyttö: ifup-routes <laite> [<lempinimi>]\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart "
+"(IPv6) networking\n"
+msgstr ""
+"Laitetta %s ei tueta, käytä asetusta IPV6_AUTOTUNNEL ja käynnistä (IPv6-)"
+"verkko uudelleen\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+#, c-format
+msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n"
+msgstr "Laitetta %s ei tueta kunnollisena GRE-laitteen nimenä.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
+msgid "Usage: ifup <device name>\n"
+msgstr "Käyttö: ifup <laite>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40
+#, c-format
+msgid "%s: configuration for %s not found.\n"
+msgstr "%s: asetuksia ei löytynyt laitteelle %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
+#, c-format
+msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n"
+msgstr "Asetus PHYSDEV tulisi määritellä laitteelle %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91
+#, c-format
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n"
+msgstr "Laitteelle %s ei löydy 802.1Q VLAN -tukea ytimestä\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
+msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n"
+msgstr "802.1Q VLAN -parametreja ei voitu asettaa.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89
+#, c-format
+msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr ""
+"%s laitetta %s ei näytä olevan järjestelmässä, viivästytetään käynnistystä.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
+#, c-format
+msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n"
+msgstr "VIRHE: VLANia %s ei voitu lisätä arvolla %s laitteelle %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
+msgid ""
+"usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Käyttö: ifup-aliases <laite> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
+#, c-format
+msgid "Missing config file %s.\n"
+msgstr "Puuttuva asetustiedosto %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
+#, c-format
+msgid "error in %s: invalid alias number\n"
+msgstr "Virhe asetustiedostossa %s: virheellinen alias-numero\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n"
+msgstr ""
+"Virhe asetustiedostossa %s: IP-osoite %s on jo käytössä laitteella %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n"
+msgstr "Virhe asetustiedostossa %s: laite %s:%s on jo käytössä (%s)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
+#, c-format
+msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n"
+msgstr "Virhe asetustiedostossa %s: laitetta tai ip-osoitetta ei määritelty\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
+#, c-format
+msgid "error in ifcfg-%s: files\n"
+msgstr "Virhe asetustiedostossa ifcfg-%s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n"
+msgstr ""
+"Virhe asetustiedostossa %s: arvot IPADDR_START ja IPADDR_END eivät kelpaa\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n"
+msgstr ""
+"Virhe asetustiedostossa %s: arvo IPADDR_START suurempi kuin arvo IPADDR_END\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s did not come up!\n"
+msgstr "VIRHE: liitäntä %s ei noussut ylös!\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
+#, c-format
+msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n"
+msgstr "Laitteella %s on eri MAC-osoite kuin odotettiin, ohitetaan.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
+msgid "Bridge support not available: brctl not found\n"
+msgstr "Siltausta ei tueta: komentoa brctl ei löydy\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+msgid "Tap support not available: tunctl not found\n"
+msgstr "Tunnelointia ei tueta: komentoa tunctl ei löydy\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91
+#, c-format
+msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "Laitetta %s ei näytä olevan olemassa, viivästytetään käynnistymistä.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid "Can't find a dhcp client\n"
+msgstr "DHCP-asiakasohjelmaa ei löytynyt\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
+#, c-format
+msgid "Determining IP information for %s..."
+msgstr "Määritellään IP-asetuksia laitteelle %s..."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
+msgid " failed; no link present. Check cable?\n"
+msgstr " epäonnistui; ei yhteyttä. Tarkista kaapeli!\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370
+msgid " done.\n"
+msgstr " onnistui.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378
+msgid " failed.\n"
+msgstr " epäonnistui.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399
+#, c-format
+msgid "Failed to bring up %s.\n"
+msgstr "Liitännän %s käynnistäminen epäonnistui.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425
+#, c-format
+msgid "Error, some other host already uses address %s.\n"
+msgstr "Virhe, osoite %s on jo käytössä.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431
+#, c-format
+msgid "Error adding address %s for %s.\n"
+msgstr "Virhe lisättäessä osoitetta %s kortille %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
+"enabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"IPv6-uudelleenohjaus on otettu käyttöön asetustiedostoissa, mutta ydin ei "
+"tue ominaisuutta\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n"
+msgstr ""
+"Käynnistä verkko uudelleen komennolla \"/sbin/service network restart\"\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
+"disabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"IPv6-uudelleenohjaus on poistettu käytöstä asetustiedostoissa, mutta ei "
+"ytimestä\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148
+#, c-format
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n"
+msgstr ""
+"IPv6:n yksityisyystilaa %s ei voida ottaa käyttöön, koska ydin ei tue "
+"ominaisuutta\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179
+#, c-format
+msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n"
+msgstr "Laite tun6to4 (%s) on jo käytössä, poista se käytöstä ensin\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207
+#, c-format
+msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n"
+msgstr "Annettu IPv4-osoite %s ei ole yleisesti käytetty\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220
+msgid ""
+"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
+"otherwise specified\n"
+msgstr ""
+"IPv6to4-asetukset vaativat liitäntään liitetyn tai muuten määritetyn IPv4-"
+"osoitteen\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', "
+"ignored\n"
+msgstr ""
+"Varoitus: 6to4:lle asetettu MTU-arvo %s ylittää suurimman mahdollisen arvon %"
+"s, ohitetaan\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n"
+msgstr "Varoitus: liitäntä tun6to4 ei tue asetusta IPV6_DEFAULTGW, ohitetaan\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285
+msgid ""
+"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it "
+"isn't\n"
+msgstr ""
+"Käytettäessä 6to4 ja RADVD:tä, tulisi IPv6-uudelleenohjaus yleensä olla "
+"käytössä, mutta se ei ole\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298
+msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n"
+msgstr "Virhe laskettaessa IPv6to4-etuliitettä\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n"
+msgstr "radvd-ohjaus on käytössä, mutta asetukset eivät ole täydellisiä\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308
+msgid "6to4 configuration is not valid\n"
+msgstr "6to4-asetustiedosto on virheellinen\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+#, c-format
+msgid "usage: %s <net-device>\n"
+msgstr "Käyttö: %s <laite>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
+msgid "pppd does not exist or is not executable\n"
+msgstr "Komentoa pppd ei ole olemassa tai sitä ei voida suorittaa\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
+#, c-format
+msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
+msgstr "Lopetetaan ifup-ppp laitteelle %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
+#, c-format
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n"
+msgstr "Tiedostoa /etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s ei ole olemassa\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n"
+msgstr "Tunnelin etäpään IPv4-osoite puuttuu; asetukset eivät kelpaa\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n"
+msgstr "Laite %s on jo käytössä, sammuta se ensin\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
+#, c-format
+msgid "Invalid tunnel type %s\n"
+msgstr "Virheellinen tunnelin tyyppi %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+msgstr "Käyttö: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n"
+msgstr "VIRHE: [ipv6_log] Puuttuva sanoma (arg 1)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n"
+msgstr "VIRHE: [ipv6_log] Lokitaso %s ei kelpaa (arg 2)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
+msgid "DEBUG "
+msgstr "VIANETSINTÄ "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
+msgid "ERROR "
+msgstr "VIRHE "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
+msgid "WARN "
+msgstr "VAROITUS "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
+msgid "CRITICAL "
+msgstr "KRIITTINEN "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
+msgid "INFO "
+msgstr "HUOMAUTUS "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
+msgid "NOTICE "
+msgstr "ILMOITUS "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
+msgid ""
+"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
+"isn't executable\n"
+msgstr ""
+"VIRHE: [ipv6_log] Kirjaaminen järjestelmälokeihin on valittu, mutta "
+"tiedostoa logger ei löydy tai sitä ei voida suorittaa\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n"
+msgstr "VIRHE: [ipv6_log] Lokiin %s ei voida kirjoittaa\n"
+
+#~ msgid "anacron shutdown"
+#~ msgstr "anacron sammutus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: boinc {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Käyttö: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+
+#~ msgid "Starting ccsd:"
+#~ msgstr "Käynnistetään ccsd:"
+
+#~ msgid "Stopping ccsd:"
+#~ msgstr "Pysäytetään ccsd:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stutiing down %s service: "
+#~ msgstr "Sammutetaan %s-palvelu: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Running zaphpec_enable: "
+#~ msgstr "Suoritetaan ztcfg: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting fence domain:"
+#~ msgstr "Käynnistetään fence-alue:"
+
+#~ msgid "fuse is running\n"
+#~ msgstr "fuse on käynnissä\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting glusterfsd: "
+#~ msgstr "Käynnistetään fuse: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping glusterfsd: "
+#~ msgstr "Pysäytetään fuse: "
+
+#~ msgid "Starting hidd: "
+#~ msgstr "Käynnistetään hidd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPsec"
+#~ msgstr "Käynnistetään IPMI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping IPsec"
+#~ msgstr "Pysäytetään IPMI"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+#~ msgstr "Käyttö: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+
+#~ msgid "Stopping %s monitoring: "
+#~ msgstr "Pysäytetään %s valvonta: "
+
+#~ msgid "Usage: %s start|stop|restart|reload\n"
+#~ msgstr "Käyttö: %s start|stop|restart|reload\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Käynnistetään APMISER-taustaprosessi: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Pysäytetään pxe -taustaprosessi: "
+
+#~ msgid "Waiting for services to stop: "
+#~ msgstr "Odotetaan palveluiden pysähtymistä: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checking for vboxadd-timesync"
+#~ msgstr "Etsitään palvelua (%s):"
+
+#~ msgid "miniserv.pl is stopped\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl on pysäytetty\n"
+
+#~ msgid "miniserv.pl (pid %s) is running...\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl (pid %s) on käynnissä...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable\n"
+#~ msgstr "%s: %s ei löydetty tai sitä ei voi suorittaa\n"
+
+#~ msgid "Starting IPMI (unsupported kernel)"
+#~ msgstr "Käynnistetään IPMI (ei tuettu ydin)"
+
+#~ msgid "No status available for this package\n"
+#~ msgstr "Paketin tilaa ei ole saatavilla\n"
+
+#~ msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Käyttö: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is running"
+#~ msgstr "IPMI Lan -taustaprosessi on käynnissä"
+
+#~ msgid "Starting IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Käynnistetään IPMI Lan -taustaprosessi: "
+
+#~ msgid "Loading default keymap"
+#~ msgstr "Ladataan oletusarvoinen näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Loading keymap: %s"
+#~ msgstr "Ladataan näppäinkarttaa: %s"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is not running"
+#~ msgstr "IPMI Lan -taustaprosessi ei ole käynnissä"
+
+#~ msgid "Starting IPMI"
+#~ msgstr "Käynnistetään IPMI"
+
+#~ msgid "Loading default keymap (%s): "
+#~ msgstr "Ladataan oletusarvoinen näppäinkartta (%s): "
+
+#~ msgid "Stopping IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Pysäytetään IPMI Lan -taustaprosessi: "
+
+#~ msgid "Stopping IPMI"
+#~ msgstr "Pysäytetään IPMI"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^?"
+#~ msgstr "Askelpalautin-näppäin lähettää: ^?"
+
+#~ msgid "Loading toggle definition: %s"
+#~ msgstr "Ladataan toggle-määritykset: %s"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^H"
+#~ msgstr "Askelpalautin-näppäin lähettää: ^H"
+
+#~ msgid "Probing IPMI (%s)"
+#~ msgstr "Tutkitaan IPMI (%s)"
+
+#~ msgid "Loading default keymap: "
+#~ msgstr "Ladataan oletusarvoista näppäinkarttaa: "
+
+#~ msgid "ifup-sl for %s exiting\n"
+#~ msgstr "Lopetetaan ifup-sl laitteelle %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s does not exist\n"
+#~ msgstr "/etc/exports ei ole olemassa\n"
+
+#~ msgid "Starting Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Käynnistetään Bluetooth-palvelut:"
+
+#~ msgid "Stopping Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Pysäytetään Bluetooth-palvelut:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[ OK ] "
+#~ msgstr " OK "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[FAILED] "
+#~ msgstr "EPÄONNISTUI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[WARNING] "
+#~ msgstr "VAROITUS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot find BOINC directory %s "
+#~ msgstr "Luodaan initrd-hakemisto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading configuration: "
+#~ msgstr "Ladataan asetukset uudelleen: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting clvmd: "
+#~ msgstr "Käynnistetään lmsd: "
+
+#~ msgid "Starting cman:"
+#~ msgstr "Käynnistetään cman:"
+
+#~ msgid "Stopping cman:"
+#~ msgstr "Pysäytetään cman:"
+
+#~ msgid "failed to stop cman"
+#~ msgstr "cmanin pysäyttäminen ei onnistunut"
+
+#~ msgid "Starting dund: "
+#~ msgstr "Käynnistetään dund: "
+
+#~ msgid "Shutting down dund: "
+#~ msgstr "Sammutetaan dund: "
+
+#~ msgid "/etc/cluster/cluster.conf not readable."
+#~ msgstr "/etc/cluster/cluster.conf ei ole luettavissa."
+
+#~ msgid "cman has not been properly started."
+#~ msgstr "cman ei ole käynnistynyt oikein."
+
+#~ msgid "Stopping fence domain:"
+#~ msgstr "Pysäytetään fence-alue:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "shutdown"
+#~ msgstr "%s:n sammutus"
+
+#~ msgid "Usage: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Käyttö: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Starting fuse: "
+#~ msgstr "Käynnistetään fuse: "
+
+#~ msgid "Stopping fuse: "
+#~ msgstr "Pysäytetään fuse: "
+
+#~ msgid "fuse is not running\n"
+#~ msgstr "fuse ei ole käynnissä\n"
+
+#~ msgid "fuse filesystem is supported\n"
+#~ msgstr "fuse-tiedostojärjestelmä on tuettu\n"
+
+#~ msgid "fuse filesystem is not supported\n"
+#~ msgstr "fuse-tiedostojärjestelmä ei ole tuettu\n"
+
+#~ msgid "fusectl filesystem is supported\n"
+#~ msgstr "fusectl-tiedostojärjestelmä on tuettu\n"
+
+#~ msgid "fusectl filesystem is not supported\n"
+#~ msgstr "fusectl-tiedostojärjestelmä ei ole tuettu\n"
+
+#~ msgid "mount point %s exists\n"
+#~ msgstr "liitoskohta %s on olemassa\n"
+
+#~ msgid "mount point %s does not exist\n"
+#~ msgstr "liitoskohtaa %s ei ole olemassa\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: already running\n"
+#~ msgstr "pound on jo käynnissä\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: is not running\n"
+#~ msgstr "fuse ei ole käynnissä\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: glusterfsd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Käyttö: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Shutting down hidd: "
+#~ msgstr "Sammutetaan hidd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ipsec startup"
+#~ msgstr "%s:n käynnistys"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s %s\n"
+#~ msgstr "%s %s"
+
+#~ msgid "\tPort %s is currently in use. Cannot continue\n"
+#~ msgstr "\tPortti %s on jo käytössä. Ei voida jatkaa\n"
+
+#~ msgid "\tIs a Jabber 1.x server running?\n"
+#~ msgstr "\tOnko Jabber 1.x -palvelin käynnissä?\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No config file, generating one, please run kcontrol as root to customise\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Asetustiedostoa ei löydy; luodaan...\n"
+#~ "Suorita kcontrol pääkäyttäjänä mukauttaaksesi asetukset.\n"
+
+#~ msgid "No configuration available, not starting LISa"
+#~ msgstr "Asetustiedostoa ei löydy, LISa:a ei käynnistetä"
+
+#~ msgid "usage: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+#~ msgstr "Käyttö: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+
+#~ msgid "Starting lock_gulmd:"
+#~ msgstr "Käynnistetään lock_gulmd:"
+
+#~ msgid "/etc/cluster/cluster.conf was not detected"
+#~ msgstr "/etc/cluster/cluster.conf ei löytynyt"
+
+#~ msgid " failed to start ltpx "
+#~ msgstr "ltpx:n lataaminen ei onnistunut"
+
+#~ msgid "Stopping lock_gulmd:"
+#~ msgstr " Pysäytetään lock_gulmd:"
+
+#~ msgid "lock_gulmd in use. failing to stop\n"
+#~ msgstr "lock_gulmd on käytössä. pysäyttäminen epäonnistuu\n"
+
+#~ msgid "lock_gulmd in use. force shutdown in 5 seconds. \n"
+#~ msgstr "lock_gulmd on käytössä. pakotetaan alasajo 5 sekunnin päästä.\n"
+
+#~ msgid "unable to comminucate to lock_gulmd"
+#~ msgstr "ei voida kommunikoida lock_gulmd:n kanssa"
+
+#~ msgid "gulm_master: %s is the master\n"
+#~ msgstr "gulm_master: %s on isäntä\n"
+
+#~ msgid "gulm_master: gulm master not found\n"
+#~ msgstr "gulm_master: gulm-isäntää ei löytynyt\n"
+
+#~ msgid "Services:\n"
+#~ msgstr "Palvelut:\n"
+
+#~ msgid "Mounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Liitetään SMB-tiedostojärjestelmät: "
+
+#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Irrotetaan SMB-tiedostojärjestelmät: "
+
+#~ msgid "Configured SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Asetetut SMB-liitospisteet: \n"
+
+#~ msgid "Active SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Aktiiviset SMB.liitospisteet: \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorry. Can't find file %s/%s\n"
+#~ msgstr "Tiedostoa %s/%s ei löydy\n"
+
+#~ msgid "A problem occured, reloading old config\n"
+#~ msgstr "Ilmeni ongelmia, ladataan vanha asetustiedosto\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " o Dispatch Rules\n"
+#~ msgstr " o Lähetyssäännöt\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " o Output Rules\n"
+#~ msgstr " o Säännöt ulospäin\n"
+
+#~ msgid " o Forward Rules\n"
+#~ msgstr " o Edelleenlähetyssäännöt\n"
+
+#~ msgid " o Nat Rules\n"
+#~ msgstr " o NAT-säännöt\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock file %s exists. Is script already running? If not, please delete "
+#~ "lock by hand.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lukkotiedosto %s on olemassa. Onko ohjelma jo käynnissä? Jos ei, tuhoa "
+#~ "lukkotiedosto käsin.\n"
+
+#~ msgid "Saving current configuration as good\n"
+#~ msgstr "Tallennetaan nykyiset asetukset hyvinä\n"
+
+#~ msgid "Loading new firewall configuration\n"
+#~ msgstr "Ladataan palomuurin uudet asetukset\n"
+
+#~ msgid " o Local rules\n"
+#~ msgstr " o Paikalliset säännöt\n"
+
+#~ msgid "Merging ldap with nupyf\n"
+#~ msgstr "Yhdistetään ldap nupyf:n kanssa\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading stopped configuration\n"
+#~ msgstr "Ladataan pysäytetty konfiguraatio\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " o Input Rules\n"
+#~ msgstr " o Säännöt sisäänpäin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " o Stop Rules\n"
+#~ msgstr " o Pysäytyssäännöt"
+
+#~ msgid "Starting pand: "
+#~ msgstr "Käynnistetään pand: "
+
+#~ msgid "Shutting down pand: "
+#~ msgstr "Sammutetaan pand: "
+
+#~ msgid "Starting the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Käynnistetään Quorum Disk -taustaprosessi:"
+
+#~ msgid "Stopping the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Pysäytetään Quorum Disk -taustaprosessi:"
+
+#~ msgid "Services are stopped.\n"
+#~ msgstr "Palvelut on pysäytetty.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading Resource Configuration: "
+#~ msgstr "Uudelleenladataan asetukset: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Käynnistetään conserver: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Pysäytetään conserver: "
+
+#~ msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+#~ msgstr "Käyttö: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend startup"
+#~ msgstr "käynnistys"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend shutdown"
+#~ msgstr "%s:n sammutus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains startup"
+#~ msgstr "%s:n käynnistys"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains shutdown"
+#~ msgstr "anacron sammutus"
+
+#~ msgid "Restarting X Font Server. "
+#~ msgstr "Käynnistetään X Font -palvelin uudelleen: "
+
+#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "Käynnistetään NetworkManagerDispatcher-taustaprosessi: "
+
+#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "Pysäytetään NetworkManagerDispatcher-taustaprosessi: "
+
+#~ msgid "Modules Loaded: \n"
+#~ msgstr "Moduulit ladattu: \n"
+
+#~ msgid "\t\t%s\n"
+#~ msgstr "\t\t%s\n"
+
+#~ msgid "\t\tNothing\n"
+#~ msgstr "\t\tEi mitään\n"
+
+#~ msgid "Usage: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Käyttö: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "capi4linux is"
+#~ msgstr "capi4linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mounting captive filesystems: "
+#~ msgstr "Liitetään muut tiedostojärjestelmät: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unmounting captive (FUSE) filesystems: "
+#~ msgstr "Irroitetaan muut tiedostojärjestelmät (FUSE): "
+
+#~ msgid "Starting ConsoleKit: "
+#~ msgstr "Käynnistetään ConsoleKit: "
+
+#~ msgid "Stopping ConsoleKit: "
+#~ msgstr "Pysäytetään ConsoleKit: "
+
+#~ msgid "Socket not ready... Sleeping 1 second\n"
+#~ msgstr "Pistoke (socket) ei ole käytettävissä... Odotetaan sekunti\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating hardlink from %s/socket to %s%s\n"
+#~ msgstr "Luodaan kova linkki pistokkeesta %s pistokkeeseen %s%s/\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deleting hardlink from %s to %s%s\n"
+#~ msgstr "Poistetaan kova linkki pistokkeesta %s pistokkeeseen %s%s/\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s ( %s ) listening on %s"
+#~ msgstr "%s (pid %s) on käynnissä\n"
+
+#~ msgid "%s: Usage: < start | stop | restart | reload | status >\n"
+#~ msgstr "%s: Käyttö: < start | stop | restart | reload | status >\n"
+
+#~ msgid "Starting Echelog: "
+#~ msgstr "Käynnistetään Echelog: "
+
+#~ msgid "Stopping Echelog: "
+#~ msgstr "Pysäytetään Echelog: "
+
+#~ msgid "Stopping Firebird server: "
+#~ msgstr "Pysäytetään Firebird-palvelin: "
+
+#~ msgid "Starting Glasnost"
+#~ msgstr "Käynnistetään Glasnost"
+
+#~ msgid "Stopping Glasnost"
+#~ msgstr "Pysäytetään Glasnost"
+
+#~ msgid "Glasnost is running...\n"
+#~ msgstr "Glasnost on käynnissä...\n"
+
+#~ msgid "Shutting down gnump3 daemon: "
+#~ msgstr "Sammutetaan gnump3-taustaprosessi: "
+
+#~ msgid "Usage: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Käyttö: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Harddrake service was run at boot time"
+#~ msgstr "Palvelu harddrake suoritettiin käynnistyksen yhteydessä"
+
+#~ msgid "Harddrake service was not run at boot time"
+#~ msgstr "Palvelua harddrake ei suoritettu käynnistyksen yhteydessä"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Apache 2.0 config directives test"
+#~ msgstr "Apache 2.0 asetusten toimintatesti"
+
+#~ msgid "Starting jserver: "
+#~ msgstr "Käynnistetään jserver: "
+
+#~ msgid "Starting jserver: DONE"
+#~ msgstr "Käynnistetään jserver: VALMIS"
+
+#~ msgid "Starting jserver: FAILED"
+#~ msgstr "Käynnistetään jserver: EPÄONNISTUI"
+
+#~ msgid "Usage: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Käyttö: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "Starting lmc-agent: "
+#~ msgstr "Käynnistetään lmc-agentti: "
+
+#~ msgid "Stopping lmc-agent: "
+#~ msgstr "Pysäytetään lmc-agentti: "
+
+#~ msgid "Usage: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Käyttö: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Usage: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Käyttö: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Disabling Supermount"
+#~ msgstr "Poistetaan Supermount käytöstä"
+
+#~ msgid "Usage: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Käyttö: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "WARNING: You has selected to stop Monitorix AGAIN!\n"
+#~ msgstr "VAROITUS: Aiot pysäyttää Monitorixin TAAS!\n"
+
+#~ msgid "WARNING: This may destroy all your IP counters!.\n"
+#~ msgstr "VAROITUS: Se voi tuhota kaikki IP-laskurit!.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you only want to upgrade a new version, while mantaining Monitorix up\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos tarkoituksena on vain päivittää uudempaan versioon Monitorixin "
+#~ "ollessa\n"
+
+#~ msgid "and running, simply type 'stop' and then 'start' or 'restart'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "käynnissä, kirjoita yksinkertaisesti 'stop' ja tämän jälkeen 'start' tai "
+#~ "'restart'.\n"
+
+#~ msgid "Do you still want to continue? (N/y): "
+#~ msgstr "Haluatko varmasti jatkaa? (k/E): "
+
+#~ msgid ""
+#~ "In a near future in this case all your iptables counters will be "
+#~ "deleted.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tässä tapauksessa kaikki iptables-laskurit tuhotaan lähitulevaisuudessa.\n"
+
+#~ msgid "Stay tunned when this option changes.\n"
+#~ msgstr "Pysy kuulolla, kun asetus muuttuu.\n"
+
+#~ msgid "At this moment you can use iptables command like this:\n"
+#~ msgstr "Tällä hetkellä voidaan käyttää iptables-komentoja:\n"
+
+#~ msgid "iptables -X ; iptables -t nat -X\n"
+#~ msgstr "iptables -X ; iptables -t nat -X\n"
+
+#~ msgid "%s is active.\n"
+#~ msgstr "%s on käynnissä.\n"
+
+#~ msgid "Mounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "Liitetään SHFS-tiedostojärjestelmät: "
+
+#~ msgid "Unmounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "Irrotetaan SHFS-tiedostojärjestelmät: "
+
+#~ msgid "Starting NIS+ services: "
+#~ msgstr "Käynnistetään NIS+ -palvelut"
+
+#~ msgid "Stopping NIS+ services: "
+#~ msgstr "Pysäytetään NIS? -palvelut: "
+
+#~ msgid "Usage: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Käyttö: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Can't find /etc/oar.conf\n"
+#~ msgstr "Tiedostoa /etc/oar.conf ei löydy\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please adjust ALLOWED_NETWORKS and SERVER_HOSTNAME in /etc/oar.conf\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aseta ALLOWED_NETWORKS ja SERVER_HOSTNAME tiedostossa /etc/oar.conf\n"
+
+#~ msgid "Add all user in oar group if you want them to submit jobs:\n"
+#~ msgstr "Lisää ryhmään oar käyttäjät, joiden haluat jättävän töitä:\n"
+
+#~ msgid "usermod -g oar user_name\n"
+#~ msgstr "usermod -g oar käyttäjä\n"
+
+#~ msgid " oar-server already running\n"
+#~ msgstr "oar-palvelin on jo käynnissä\n"
+
+#~ msgid " No server oar-server started\n"
+#~ msgstr "Palvelin oar-server ei ole käynnissä\n"
+
+#~ msgid " oar-server already running, pid:\n"
+#~ msgstr "oar-palvelin on jo käynnissä, pid:\n"
+
+#~ msgid "*** Usage: oar {start|restart|stop}\n"
+#~ msgstr "*** Käyttö: oar {start|restart|stop}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An old version of the database format was found.\n"
+#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
+#~ "See %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote for more "
+#~ "information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vanha versio tietokantamuotoilusta löydetty.\n"
+#~ "Sinun pitää päivittää datamuotoilu ennen kuin käytät PostgreSQL:\n"
+#~ "Katso %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote saadaksesi "
+#~ "lisäinfoa.\n"
+
+#~ msgid "Starting powertweak: "
+#~ msgstr "Käynnistetään powertweak: "
+
+#~ msgid "Stopping powertweak services: "
+#~ msgstr "Pysäytetään powertweak-palveluita: "
+
+#~ msgid "Usage: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Käyttö: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#~ msgid "Mount USB filesystem"
+#~ msgstr "Liitä USB-tiedostojärjestelmä"
+
+#~ msgid "Loading USB mouse"
+#~ msgstr "Ladataan USB-hiiri"
+
+#~ msgid "Loading USB keyboard"
+#~ msgstr "Ladataan USB-näppäimistö"
+
+#~ msgid "Loading USB storage"
+#~ msgstr "Ladataan USB-muisti"
+
+#~ msgid "Loading USB printer"
+#~ msgstr "Ladataan USB-tulostin"
+
+#~ msgid "USB Loaded."
+#~ msgstr "USB ladattu."
+
+#~ msgid "USB not loaded."
+#~ msgstr "USB ei ladattu."
+
+#~ msgid "Usage: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Käyttö: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "Loading zaptel framework: "
+#~ msgstr "Ladataan zaptel-kehys: "
+
+#~ msgid "Waiting for zap to come online..."
+#~ msgstr "Odotetaan, että zap kytkeytyy verkkoon..."
+
+#~ msgid "Unloading zaptel hardware drivers:"
+#~ msgstr "Poistetaan zaptel-laitteistoajurit:"
+
+#~ msgid "Reloading ztcfg: "
+#~ msgstr "Ladataan ztcfg uudelleen: "
+
+#~ msgid "Usage: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Käyttö: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "Setting clock %s: %s"
+#~ msgstr "Asetetaan aika %s: %s"
+
+#~ msgid "Converting old user quota files: "
+#~ msgstr "Muunnetaan vanhat käyttäjien tilarajoitustiedostot: "
+
+#~ msgid "Converting old group quota files: "
+#~ msgstr "Muunnetaan vanhat ryhmien tilarajoitustiedostot: "
+
+#~ msgid "Starting up RAID devices: "
+#~ msgstr "Käynnistetään RAID-laitteet: "
+
+#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup\n"
+#~ msgstr "*** Tapahtui virhe RAIDin käynnistyksen yhteydessä\n"
+
+#~ msgid "*** If it is critical the boot process will stop\n"
+#~ msgstr "*** Jos se on vakava, käynnistysprosessi pysäytetään\n"
+
+#~ msgid "*** when trying to mount filesystems. Else check\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** tiedostojärjestelmien liittämistä yritettäessä. Muuten tarkista\n"
+
+#~ msgid "*** /etc/mdadm.conf for obsolete ARRAY entries\n"
+#~ msgstr "*** /etc/mdadm.conf vanhentuneiden ARRAY-tietueiden varalta\n"
+
+#~ msgid "Found available loop device %s."
+#~ msgstr "Löytyi käytettävissä oleva silmukkalaite %s."
+
+#~ msgid "Mounting %s on encrypted %s with random key"
+#~ msgstr "Liitetään %s salakirjoitetussa %s käyttämällä satunnaista avainta"
+
+#~ msgid "Creating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "Luodaan salakirjoitettu swap kohteelle %s käyttämällä %s:"
+
+#~ msgid "Activating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Otetaan käyttöön salakirjoitettu sivutus kohteella %s käyttämällä %s:"
+
+#~ msgid "Could not find any available loop device!"
+#~ msgstr "Ei löytynyt yhtään vapaata silmukkalaitetta!"
+
+#~ msgid "[could not load appletalk module]\n"
+#~ msgstr "[ei voitu ladata moduulia appletalk]\n"
+
+#~ msgid "Starting Firebird server: "
+#~ msgstr "Käynnistetään Firebird-palvelin: "
+
+#~ msgid "Stopping lmsd: "
+#~ msgstr "Pysäytetään lsmd: "
+
+#~ msgid "Initializing USB controller (%s): "
+#~ msgstr "Alustetaan USB ohjain (%s): "
+
+#~ msgid "Starting watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Käynnistetään watchdog-taustaprosessi: "
+
+#~ msgid "Stopping watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Pysäytetään watchdog-taustaprosessi: "
+
+#~ msgid "Configuring kernel parameters: "
+#~ msgstr "Asetetaan ytimen parametrit: "
diff --git a/po-mageia/fr.po b/po-mageia/fr.po
new file mode 100644
index 00000000..7e742b48
--- /dev/null
+++ b/po-mageia/fr.po
@@ -0,0 +1,7993 @@
+# translation of initscripts-fr.po to francais
+# French translation for initscripts.
+# Copyright (C) 2001 MandrakesSfot.
+#
+# $Id$
+#
+# Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>, 2001-2002.
+# Combelles Christophe <ccomb@club-internet.fr>, 2002.
+# Lecureuil Nicolas <n1c0l4s.l3@wanadoo.fr>, 2004.
+# Nicolas RICHARD <kournikolas@yahoo.fr>, 2005.
+# Nicolas Lécureuil <neoclust@mandriva.org>, 2005, 2006.
+# Christophe Berthelé <cpjc@free.fr>, 2006, 2007, 2008.
+# Vincent OZON <vozon@free.fr>, 2008.
+# Stef74 <megastorage@hotmail.fr>, 2009.
+# Christophe Berthelé <berthy@mandriva.org>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: initscripts-fr\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-23 22:41+0200\n"
+"Last-Translator: Christophe Berthelé <berthy@mandriva.org>\n"
+"Language-Team: French <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n"
+"X-Poedit-Language: French\n"
+"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: 200,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
+
+#. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions
+msgid "yY"
+msgstr "oOyY"
+
+#. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions
+msgid "nN"
+msgstr "nN"
+
+#. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions
+msgid "cC"
+msgstr "cC"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid " OK "
+msgstr " OK "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "FAILED"
+msgstr "ÉCHEC "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "PASSED"
+msgstr " FAIT "
+
+msgid "Starting %s: "
+msgstr "Lancement de %s : "
+
+msgid "Shutting down %s: "
+msgstr "Arrêt de %s : "
+
+msgid "Stopping %s: "
+msgstr "Arrêt de %s : "
+
+msgid "Reloading %s: "
+msgstr "Rechargement de %s : "
+
+msgid "Starting %s services: "
+msgstr "Lancement des services %s : "
+
+msgid "Reloading %s services: "
+msgstr "Relancement des services %s : "
+
+msgid "Shutting down %s services: "
+msgstr "Arrêt des services %s : "
+
+msgid "Starting %s daemon: "
+msgstr "Lancement du service %s : "
+
+msgid "Shutting down %s daemon: "
+msgstr "Arrêt du service %s : "
+
+msgid "Starting %s monitoring: "
+msgstr "Lancement de la surveillance de %s : "
+
+msgid "Shutting down %s montoring: "
+msgstr "Arrêt de la surveillance de %s : "
+
+msgid "Unmounting %s filesystems: "
+msgstr "Démontage des systèmes de fichiers %s : "
+
+msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
+msgstr "Démontage des systèmes de fichiers %s (nouvel essai) : "
+
+msgid "Mounting %s filesystems: "
+msgstr "Montage des systèmes de fichiers %s : "
+
+msgid "Configured %s mountpoints: \n"
+msgstr "Configuration des points de montage %s : \n"
+
+msgid "Active %s mountpoints: \n"
+msgstr "Points de montage %s activés : \n"
+
+msgid "%s is running.\n"
+msgstr "%s est en fonctionnement !\n"
+
+msgid "%s is not running.\n"
+msgstr "%s n'est pas en fonctionnement. \n"
+
+msgid "%s is *not* running...\n"
+msgstr "%s n'est *pas* en fonctionnement...\n"
+
+msgid "%s is stopped\n"
+msgstr "%s est arrêté\n"
+
+msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "Démarrage du système... Pressez Echap pour le mode détaillé."
+
+msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "Arrêt du système... Pressez Echap pour le mode détaillé."
+
+msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "Redémarrage du système... Pressez Echap pour le mode détaillé."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19
+msgid "Starting LCDd: "
+msgstr "Lancement de LCDd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26
+msgid "Stopping LCDd: "
+msgstr "Arrêt de LCDd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43
+msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Utilisation : LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88
+#, c-format
+msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n"
+msgstr "Le fichier de configuration ZMailer %s est manquant\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92
+#, c-format
+msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n"
+msgstr "Le script principal ZMailer %s/zmailer est manquant\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95
+#, c-format
+msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n"
+msgstr ""
+"Gestionnaire des courriels en entrée non défini dans %s - corrigez la "
+"configuration zmailer\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112
+msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n"
+msgstr ""
+"Hypothèse qu'une seule instance de Postfix est lancée (mode file d'attente)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181
+msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "Installation Exim non trouvée, consultez /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316
+msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "MTA invalide dans /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171
+msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+"Installation Postfix non trouvée, consultez /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213
+#, c-format
+msgid "Starting incoming %s only:\n"
+msgstr "Lancement du service entrant %s uniquement :\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219
+#, c-format
+msgid "Starting outgoing %s only:\n"
+msgstr "Lancement du service sortant %s uniquement :\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406
+msgid ""
+"Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 /etc/rc.d/init.d/apparmor:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:573 /etc/rc.d/init.d/cman:598
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 /etc/rc.d/init.d/vncserver:47
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75
+#, c-format
+msgid "%s "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87
+msgid "Starting AppArmor Event daemon"
+msgstr "Lancement du service AppArmor Event"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96
+msgid "Shutting down AppArmor Event daemon"
+msgstr "Arrêt du service AppArmor Event"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127
+msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:"
+msgstr "Vérification du service AppArmor Event"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:22 /etc/rc.d/init.d/acon:28
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabe"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:23
+msgid "Farsi"
+msgstr "Farsi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:24
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hébreu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:25
+msgid "Pashto"
+msgstr "Pashto"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:26
+msgid "Urdu"
+msgstr "Ourdou"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:27
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Yiddish"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:35
+#, c-format
+msgid "Loading %s console support: "
+msgstr "Chargement du support pour les consoles %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:42
+#, c-format
+msgid "Stopping %s console support: "
+msgstr "Arrêt du support console de %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:54 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:67 /etc/rc.d/init.d/eee-control:94
+#: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 /etc/rc.d/init.d/halt:61
+#: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 /etc/rc.d/init.d/lbagent:89
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 /etc/rc.d/init.d/ldap:381
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 /etc/rc.d/init.d/msec:84
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 /etc/rc.d/init.d/network:350
+#: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 /etc/rc.d/init.d/network-up:145
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 /etc/rc.d/init.d/sound:120
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 /etc/rc.d/init.d/xxv:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Utilisation : %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 /etc/rc.d/init.d/coherence:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 /etc/rc.d/init.d/puppet:67
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49
+#, c-format
+msgid "Stopping %s daemon: "
+msgstr "Arrêt du service %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 /etc/rc.d/init.d/afbackup:62
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/canna:59
+#: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 /etc/rc.d/init.d/iodine:83
+#: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 /etc/rc.d/init.d/mas:82
+#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 /etc/rc.d/init.d/openafs:126
+#: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 /etc/rc.d/init.d/p0f:93
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 /etc/rc.d/init.d/partimaged:95
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 /etc/rc.d/init.d/sobby:66
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:22
+msgid "Starting system ..."
+msgstr "Démarrage du système..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:46
+#, c-format
+msgid "%s was started.\n"
+msgstr "%s était lancé.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:48
+#, c-format
+msgid "%s was not started.\n"
+msgstr "%s n'était pas lancé.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:55 /etc/rc.d/init.d/amd:94
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 /etc/rc.d/init.d/bttrack:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 /etc/rc.d/init.d/easd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:81 /etc/rc.d/init.d/isisd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:74 /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94
+#: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:175
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 /etc/rc.d/init.d/syslog:119
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 /etc/rc.d/init.d/tcsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58
+#: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 /etc/rc.d/init.d/xrdp:103
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:31
+msgid "Starting afuse: "
+msgstr "Lancement de afuse : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:39
+msgid "Stopping afuse: "
+msgstr "Arrêt de afuse : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:55
+msgid "afuse is running\n"
+msgstr "afuse est lancé\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:57
+msgid "afuse is not running\n"
+msgstr "afuse n'est pas lancé\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:61
+msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Utilisation : afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98
+msgid " no sound cards defined."
+msgstr " aucune carte son définie."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:120
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:"
+msgstr "Restauration des réglages du mixer ALSA via alsactl : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160
+msgid "Doing alsactl to store mixer settings..."
+msgstr "Utilisation d'alsactl pour enregistrer les réglages du son..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186
+#, c-format
+msgid "no. (sound is being used by pid %s)"
+msgstr "non. (Le son est utilisé par le(s) processus %s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:211
+msgid "ALSA driver is already running."
+msgstr "Le pilote ALSA est déjà lancé."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253
+msgid "ALSA driver isn't running."
+msgstr "Le pilote ALSA n'est pas en marche."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:109 /etc/rc.d/init.d/sound-local:78
+msgid "Sound loaded"
+msgstr "Son chargé"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58
+#, c-format
+msgid "Starting ALSA version %s:"
+msgstr "Lancement d'ALSA version %s :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 /etc/rc.d/init.d/xendomains:338
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474
+#, c-format
+msgid " %s"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94
+msgid " no driver installed."
+msgstr " aucun pilote installé."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..."
+msgstr "Restauration des réglages du mixer ALSA via alsactl..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): "
+msgstr "Arrêt du pilote de son ALSA (version %s) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): "
+msgstr "Arrêt du module de détection ALSA (version %s) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232
+#, c-format
+msgid "ALSA driver (version %s) is already running."
+msgstr "Le pilote ALSA (version %s) est déjà en marche."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 /etc/rc.d/init.d/clement:168
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 /etc/rc.d/init.d/fastri:40
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 /etc/rc.d/init.d/heimdal:58
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 /etc/rc.d/init.d/klive:26
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:29 /etc/rc.d/init.d/monitorix:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 /etc/rc.d/init.d/postgrey:47
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 /etc/rc.d/init.d/smokeping:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:42 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44
+#, c-format
+msgid "Starting %s:"
+msgstr "Lancement de %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s:"
+msgstr "Arrêt de %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 /etc/rc.d/init.d/amd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:70
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s:"
+msgstr "Rechargement de %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 /etc/rc.d/init.d/arpalert:59
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 /etc/rc.d/init.d/bip:59
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 /etc/rc.d/init.d/firebird:86
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:96 /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 /etc/rc.d/init.d/mon:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 /etc/rc.d/init.d/op_server:56
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31
+msgid "Starting anytermd: "
+msgstr "Lancement de anytermd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51
+msgid "Stopping anytermd: "
+msgstr "Arrêt de anytermd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46
+#, c-format
+msgid "Stale lockfile, removing %s\n"
+msgstr "Fichier de verrou inutile, suppression de %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51
+msgid "Starting UPS monitoring:"
+msgstr "Lancement de la gestion UPS : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57
+msgid "Shutting down UPS monitoring:"
+msgstr "Arrêt de la surveillance de l'UPS : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 /etc/rc.d/init.d/apolicy:98
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:48 /etc/rc.d/init.d/centcore:78
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 /etc/rc.d/init.d/gfs:146
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 /etc/rc.d/init.d/httpsd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:63 /etc/rc.d/init.d/mailman:81
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 /etc/rc.d/init.d/metaconf:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 /etc/rc.d/init.d/nessusd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 /etc/rc.d/init.d/nuauth:64
+#: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 /etc/rc.d/init.d/numlock:65
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 /etc/rc.d/init.d/roundup:39
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 /etc/rc.d/init.d/tracd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 /etc/rc.d/init.d/zabbix:51
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:35
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr "Lancement du service de gestion d'énergie APM : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:44
+msgid "Shutting down APM daemon: "
+msgstr "Arrêt du service de gestion d'énergie APM : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:85
+msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24
+msgid "Starting up APMISER daemon: "
+msgstr "Lancement du service APMISER : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31
+msgid "Shutting down APMISER daemon: "
+msgstr "Arrêt du service APMISER : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51
+#, c-format
+msgid "Reloading configuration for %s: "
+msgstr "Rechargement de la configuration pour %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|"
+"reload|force-reload|status|kill}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:37
+msgid "Starting argus: "
+msgstr "Lancement de argus : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:46
+msgid "Shutting down argus: "
+msgstr "Arrêt de argus : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:85
+msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Utilisation : argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:32
+msgid "Starting arpd: "
+msgstr "Lancement de arpd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:45
+msgid "Stopping arpd: "
+msgstr "Arrêt de arpd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:61
+msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Utilisation : arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19
+msgid "Starting ARTS Sound server: "
+msgstr "Lancement du serveur de son ARTS : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21
+msgid "Sound Server startup"
+msgstr "Démarrage du serveur de son"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29
+msgid "Shutting down ARTS Sound server: "
+msgstr "Arrêt du serveur de son ARTS : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40
+msgid "Sound Server shutdown"
+msgstr "Arrêt du serveur de son"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53
+#, c-format
+msgid "*** Usage: %s\n"
+msgstr "*** Utilisation : %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n"
+msgstr "ERREUR : %s/asterisk non trouvé\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s not found\n"
+msgstr "ERREUR : %s non trouvé\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75
+msgid "Asterisk is already running.\n"
+msgstr "Asterisk est déjà lancé.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
+msgid "Starting asterisk: "
+msgstr "Lancement de asterisk : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99
+msgid "Stopping asterisk: "
+msgstr "Arrêt de asterisk : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137
+msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:38
+msgid "[could not load IP encapsulation]\n"
+msgstr "[impossible de charger l'encapsulation IP]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:39
+#, c-format
+msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n"
+msgstr "[%s/atalkd introuvable. A-t'il été compilé ?]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:44
+#, c-format
+msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n"
+msgstr "[%s/netatalk.conf introuvable]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
+msgid "[Network isn't started]\n"
+msgstr "[Le réseau n'est pas démarré]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:67
+msgid " Starting atalkd:"
+msgstr " Lancement de atalkd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:73
+#, c-format
+msgid " Registering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Enregistrement de %s : Poste de travail %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:74
+#, c-format
+msgid " Registering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Enregistrement de %s :netatalk%s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:78
+msgid " Starting papd:"
+msgstr " Lancement de papd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 /etc/rc.d/init.d/atalk:93
+msgid " Starting timelord"
+msgstr " Lancement de timelord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 /etc/rc.d/init.d/atalk:107
+msgid " Starting a2boot"
+msgstr " Lancement de a2boot"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:115
+msgid " Starting cnid_metad:"
+msgstr " Lancement de cnid_metad : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:122
+msgid " Starting afpd:"
+msgstr " Lancement de afpd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:139
+msgid "(backgrounded)"
+msgstr "(en tâche de fond)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:151
+msgid " Stopping papd:"
+msgstr " Arrêt de papd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 /etc/rc.d/init.d/atalk:166
+msgid " Stopping timelord:"
+msgstr " Arrêt de timelord : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 /etc/rc.d/init.d/atalk:180
+msgid " Stopping a2boot:"
+msgstr " Arrêt de a2boot : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:185
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Libération de %s :Workstation%s :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:186
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Libération de %s :netatalk%s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:190
+msgid " Stopping atalk:"
+msgstr " Arrêt de atalk : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:199
+msgid " Stopping afpd:"
+msgstr " Arrêt de afpd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:206
+msgid " Stopping cnid_metad:"
+msgstr " Arrêt de cnid_metad : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:228
+msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Utilisation : atalk {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52
+#, c-format
+msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed."
+msgstr "Serveur Advanced Trivial FTP, %s n'est pas installé"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 /etc/rc.d/init.d/clement:179
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 /etc/rc.d/init.d/fastri:59
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 /etc/rc.d/init.d/heimdal:92
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 /etc/rc.d/init.d/heimdal:106
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 /etc/rc.d/init.d/heimdal:120
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 /etc/rc.d/init.d/klive:38
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 /etc/rc.d/init.d/ndsad:35
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 /etc/rc.d/init.d/racoon:45
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 /etc/rc.d/init.d/sshd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 /etc/rc.d/init.d/tor:58
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54
+#, c-format
+msgid "Stopping %s:"
+msgstr "Arrêt de %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71
+#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61
+#, c-format
+msgid "Restarting %s: "
+msgstr "Redémarrage de %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96
+#, c-format
+msgid "Checking for service %s:"
+msgstr "Vérification du service %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:30
+msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Activation du mode économie d'énergie de l'Athlon..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:39
+msgid "Disabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Désactivation du mode économie d'énergie de l'Athlon..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:48
+msgid "Query Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Détection du mode économie d'énergie de l'Athlon..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35
+msgid "Starting atieventsd: "
+msgstr "Lancement de atieventsd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52
+msgid "Shutting down atieventsd: "
+msgstr "Arrêt de atieventsd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 /etc/rc.d/init.d/spread:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29
+msgid "stop"
+msgstr "stop"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 /etc/rc.d/init.d/spread:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123
+msgid "already stopped"
+msgstr "déjà arrêté"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89
+msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Utilisation : atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:52
+msgid "Reloading configuration: "
+msgstr "Rechargement de la configuration : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:122
+msgid "Rotating logs: "
+msgstr "Rotation des journaux : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:130
+msgid "Resuming logging: "
+msgstr "Reprise de la journalisation : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:173
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|"
+"resume}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:35
+msgid "Starting authd daemon:"
+msgstr "Lancement du service authd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:43
+msgid "Stopping authd daemon: "
+msgstr "Arrêt du service authd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:59
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr ""
+"Utilisation : /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:37
+msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n"
+msgstr "Erreur : échec lors du chargement du module autofs4\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:43
+msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n"
+msgstr "Erreur : le module noyau autofs est chargé, autofs4 est requis\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26
+msgid "Starting autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Lancement du service autoscan-network : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:53
+#, c-format
+msgid "%s startup"
+msgstr "Démarrage de %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40
+msgid "Stopping autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Arrêt du service autoscan-network : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53
+#, c-format
+msgid "%s stop"
+msgstr "%s arrêté"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81
+msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23
+msgid "Starting Avahi daemon: "
+msgstr "Lancement du service Avahi : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37
+msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+msgstr "Arrêt du service Avahi : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51
+msgid "Reloading Avahi daemon: "
+msgstr "Rechargement du service Avahi : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77
+msgid "Avahi daemon is running\n"
+msgstr "Le service Avahi est en cours d'exécution\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87
+#: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23
+msgid "Starting Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Lancement du service Avahi DNS : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37
+msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Arrêt du service Avahi DNS : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51
+msgid "Reloading Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Rechargement du service Avahi DNS : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77
+msgid "Avahi DNS daemon is running\n"
+msgstr "Le service Avahi DNS est en cours d'exécution\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Lancement de %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52
+#, c-format
+msgid "Stopping %s"
+msgstr "Arrêt de %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration"
+msgstr "Rechargement de la configuration de %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27
+msgid "Starting the Bacula Director: "
+msgstr "Lancement de Bacula Director : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34
+msgid "Stopping the Director daemon: "
+msgstr "Arrêt du service Bacula Director : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150
+#: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26
+msgid "Starting the Bacula File daemon: "
+msgstr "Lancement du service Bacula File : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33
+msgid "Stopping the Bacula File daemon: "
+msgstr "Arrêt du service Bacula File : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26
+msgid "Starting the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Lancement du service Bacula Storage : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33
+msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Arrêt du service Bacula Storage : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s (%s): "
+msgstr "Lancement de %s (%s) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s (%s): "
+msgstr "Arrêt de %s (%s) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
+#, c-format
+msgid "Reloading %s (%s): "
+msgstr "Rechargement de %s (%s) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:25
+msgid "Starting bip: "
+msgstr "Lancement de bip : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:32
+msgid "Stopping bip: "
+msgstr "Arrêt de bip : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:53
+msgid "Reloading bip: "
+msgstr "Rechargement de bip : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
+msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Lancement du service xen blktapctrl : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
+msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Arrêt du service xen blktapctrl : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:24
+msgid "Starting boa: "
+msgstr "Lancement de boa : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:30
+msgid "Shutting down boa: "
+msgstr "Arrêt de boa : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:43
+msgid "Reloading boa: "
+msgstr "Rechargement de boa : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90
+#, c-format
+msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n"
+msgstr "ERREUR : boucle sans fin découverte dans %s [ERREUR]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n"
+msgstr "ERROR: %s nécessite bash, zsh, ou ksh pour s'exécuter.\t[ECHEC]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' is deprecated..."
+msgstr "Le nom de fichier « %s » est obsolète..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265
+#, c-format
+msgid "Please rename your config file to '%s/%s'"
+msgstr "Veuillez renommer votre fichier de configuration en « %s/%s »"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279
+#, c-format
+msgid "Creating %s "
+msgstr "Création de %s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353
+msgid "Cannot find an executable for the BOINC client."
+msgstr "Impossible de trouver un exécutable pour le client BOINC."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369
+msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail."
+msgstr ""
+"Impossible de trouver l'exécutable boinccmd. Le rechargement va échouer."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388
+#, c-format
+msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)."
+msgstr "Une autre instance de BOINC est lancée (PID=%s)."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396
+msgid "The BOINC client requires initialization."
+msgstr "Le client BOINC nécessite une initialisation."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403
+msgid "Starting BOINC client as a daemon: "
+msgstr "Lancement de BOINC en tant que service : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)."
+msgstr "BOINC n'est pas lancé (aucun fichier verrou trouvé)."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426
+msgid "Stopping BOINC client daemon: "
+msgstr "Arrêt du service client BOINC : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n"
+msgstr ""
+"BOINC n'est pas lancé (aucun fichier verrou trouvé) -- lancement du "
+"service.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478
+#, c-format
+msgid "BOINC client is running (pid %s).\n"
+msgstr "Le client BOINC est lancé (pid %s).\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481
+msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n"
+msgstr "BOINC est arrêté mais au moins un fichier verrou existe.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484
+msgid "BOINC client is stopped.\n"
+msgstr "Le client BOINC est arrêté\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491
+msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Utilisation : boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25
+msgid "Starting bootparamd services: "
+msgstr "Lancement des services bootparamd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34
+msgid "Stopping bootparamd services: "
+msgstr "Arrêt des services bootparamd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65
+msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Utilisation : bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28
+msgid "Starting bpalogin: "
+msgstr "Lancement de bpalogin : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35
+msgid "Shutting down bpalogin: "
+msgstr "Arrêt de bpalogin : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48
+msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Utilisation : bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25
+msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n"
+msgstr "Vous devez être root pour démarrer, arrêter ou relancer bpowerd.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32
+msgid "Starting UPS monitoring system: "
+msgstr "Lancement de la surveillance de l'UPS : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39
+msgid "Shutting down bpowerd: "
+msgstr "Arrêt de bpowerd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57
+msgid "bpowerd\n"
+msgstr "bpowerd\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55
+msgid "Stop bpowerd: "
+msgstr "Arrêt de bpowerd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62
+msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Utilisation : bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
+msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+msgstr "Lancement du client BitTorrent seed : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:54
+msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+msgstr "Arrêt du client BitTorrent seed : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
+msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+msgstr "Lancement de BitTorrent tracker : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57
+msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+msgstr "Arrêt du tracker BitTorrent : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39
+msgid "Shutting down capi4linux: "
+msgstr "Arrêt de capi4linux : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74
+#, c-format
+msgid "%s is running\n"
+msgstr "%s est en fonctionnement\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|status|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34
+msgid "Starting CapiSuite:"
+msgstr "Lancement de CapiSuite : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41
+msgid "Shutting down CapiSuite:"
+msgstr "Arrêt de CapiSuite : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70
+msgid "Reload service CapiSuite "
+msgstr "Relancement du service CapiSuite : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74
+msgid "Checking for service CapiSuite "
+msgstr "Vérification du service CapiSuite : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|"
+"probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34
+msgid "You need to install the vhba kernel module.\n"
+msgstr "Vous devez installer le module noyau vhba.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:22
+msgid "Starting centcore:"
+msgstr "Lancement de Centcore : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:32
+msgid "Stopping Centcore:"
+msgstr "Arrêt de Centcore : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:41
+msgid "Reloading Centcore:"
+msgstr "Rechargement de Centcore : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49
+#, c-format
+msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n"
+msgstr "Le fichier de configuration %s est introuvable. Abandon.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22
+msgid "Starting centstorage:"
+msgstr "Lancement de centstorage : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32
+msgid "Stopping centstorage:"
+msgstr "Arrêt de centstorage : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41
+msgid "Reloading centstorage:"
+msgstr "Rechargement de centstorage : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18
+msgid "Starting Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Lancement de Cheops-NG Agent : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24
+msgid "Stopping Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Arrêt de Cheops-NG Agent : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37
+msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Utilisation : cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50
+#, c-format
+msgid "Starting %s service: "
+msgstr "Lancement du service %s : "
+
+# From translator : deserve to be detailled
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52
+#, c-format
+msgid "Stutting down %s service: "
+msgstr "Arrêt des services %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:35
+#, c-format
+msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+msgstr "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:36
+#, c-format
+msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+msgstr "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:94
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files.\n"
+msgstr "Rechargement de fichiers de configuration %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46
+msgid "Starting chrony services: "
+msgstr "Lancement des services chrony : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35
+msgid "Stopping chrony services: "
+msgstr "Arrêt des services chrony : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52
+msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Utilisation : chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37
+msgid "Starting Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Lancement du service Clamav Milter : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44
+msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Arrêt du service Clamav Milter : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60
+msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Utilisation : clamav-milter {start|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:39
+msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Lancement du service Clamav Antivirus : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:47
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Arrêt du service Clamav Antivirus : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:63
+msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Utilisation : clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
+#, c-format
+msgid "Preparing %s certificat: "
+msgstr "Préparation du certificat de %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
+msgid "certs generation"
+msgstr "génération des certificats"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
+#, c-format
+msgid "Preparing %s config: "
+msgstr "Préparation de la configuration de %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
+msgid "conf addition"
+msgstr "ajout de configuration"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
+msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
+msgstr "le service freshclam n'est PAS lancé (veuillez vous en assurer)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188
+msgid "clement stop"
+msgstr "clement stop"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s: binaries not found "
+msgstr "Lancement du service %s : exécutables introuvables"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:56
+#, c-format
+msgid "Starting %s: already running (%s) "
+msgstr "Lancement de %s : déjà lancé (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:74
+#, c-format
+msgid "%s is not running!\n"
+msgstr "%s n'est pas en fonctionnement !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:84
+#, c-format
+msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19
+msgid "retrieve Keys: "
+msgstr "recherche des clés : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25
+msgid "reconfigure service: "
+msgstr "reconfiguration du service : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29
+msgid "reconfigure MPI and lam: "
+msgstr "reconfiguration de MPI et lam : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34
+msgid "reconfigure NIS: "
+msgstr "reconfiguration NIS : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41
+msgid "just for fun..."
+msgstr "juste pour le fun..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50
+msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+msgstr "Utilisation: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36
+#, c-format
+msgid "Starting ClusterNFS (%s): "
+msgstr "Lancement du serveur ClusterNFS (%s) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60
+#, c-format
+msgid "Activating VG %s:"
+msgstr "Activation de VG %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63
+msgid "Activating VGs:"
+msgstr "Activation de VGs : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84
+#, c-format
+msgid "Deactivating VG %s:"
+msgstr "Désactivation VG %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90
+msgid "Stopping clvm:"
+msgstr "Arrêt de clvm : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164
+msgid "(none)\n"
+msgstr "(aucun)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25
+msgid "[ OK ]\r"
+msgstr "[ OK ]\r"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30
+msgid "[FAILED]\r"
+msgstr "[ÉCHEC]\r"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) est en cours d'exécution...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:199
+#, c-format
+msgid " %s... action not required\n"
+msgstr " %s... action non requise\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:205
+#, c-format
+msgid " %s... "
+msgstr " %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:565
+msgid " Waiting for qdiskd to be active: "
+msgstr " Attente de l'activation de qdiskd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:591
+msgid " Waiting groupd protocol negotiation: "
+msgstr " Attente de la négociation de protocole groupd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:696
+msgid "Starting cluster: \n"
+msgstr "Lancement de cluster : \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:787
+msgid "Stopping cluster: \n"
+msgstr "Arrêt de cluster : \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:902
+msgid "fence_xvmd standalone is running.\n"
+msgstr "fence_xvmd autonome n'est pas lancé.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:904
+msgid "cluster is running.\n"
+msgstr "cluster est lancé.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:912
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58
+msgid "Reloading collecting daemon configuration: "
+msgstr "Rechargement de la configuration du service collecting : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59
+#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105
+#: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:27
+#, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr "Impossible de trouver %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33
+msgid "Starting collectl:"
+msgstr "Lancement de collectl : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:43
+msgid "Shutting down collectl: "
+msgstr "Arrêt de collectl : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:49
+msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down"
+msgstr "collectl ne semble pas lancé et ne sera donc pas arrêté."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:56
+msgid "Flushing buffers for collectl"
+msgstr "Vidage des tampons pour collectl"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:59
+msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid"
+msgstr "Impossible de trouver le fichier pid /var/run/collectl.pid"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:28
+msgid "Starting connman daemon: \n"
+msgstr "Lancement du service connman : \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:36
+msgid "Stopping connman daemon: \n"
+msgstr "Arrêt du service connman : \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:28
+msgid "Starting conserver: "
+msgstr "Lancement de conserver : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:35
+msgid "Stopping conserver: "
+msgstr "Arrêt de conserver : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:51
+msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Utilisation : conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20
+#, c-format
+msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Lancement de Corosync Cluster Engine (%s) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
+#, c-format
+msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Arrêt de Corosync Cluster Engine (%s) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
+"reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103
+#, c-format
+msgid "Creating %s%s\n"
+msgstr "création de %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46
+#, c-format
+msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n"
+msgstr "re-montage de %s dans le chroot postfix\n"
+
+# From translator : deserve to be explained
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63
+#, c-format
+msgid "unmouting %s from %s%s\n"
+msgstr "Libération du montage %s de %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65
+#, c-format
+msgid "Reloading %s"
+msgstr "Rechargement de %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25
+msgid "Starting cpqarrayd: "
+msgstr "Lancement de cpqarrayd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32
+msgid "Stopping cpqarrayd: "
+msgstr "Arrêt de cpqarrayd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48
+msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Utilisation : cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36
+msgid "Starting cpudynd: "
+msgstr "Lancement de cpudynd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43
+msgid "Stopping cpudynd: "
+msgstr "Arrêt de cpudynd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16
+msgid "Setting CPU frequency settings: "
+msgstr "Initialisation des paramètres de fréquence CPU : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29
+msgid "Resetting CPU frequency settings: "
+msgstr "Ré-initialisation des paramètres de fréquence du processeur : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32
+msgid "Starting cpufreqd : "
+msgstr "Lancement de cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34
+msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n"
+msgstr ""
+"### Ce fichier est généré, veuillez plutôt éditer /etc/cpufreqd.conf.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47
+msgid "Stopping cpufreqd : "
+msgstr "Arrêt de cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
+"force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50
+msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+msgstr "Vous devez configurer la localisation de CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
+msgid "Starting ctdbd service: "
+msgstr "Lancement du service ctdbd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108
+#, c-format
+msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n"
+msgstr ""
+"La base de données persistante %s est corrompue ! CTBD ne sera pas lancé.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
+msgid "Shutting down ctdbd service: "
+msgstr "Arrêt du service ctdbd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150
+msgid " Warning: ctdbd not running ! "
+msgstr " Attention : ctdbd n'est pas lancé ! "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
+msgid "killing ctdbd "
+msgstr "arrêt de ctdbd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
+msgid "Checking for ctdbd service: "
+msgstr "Vérification du service ctdbd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203
+msgid " ctdbd not running. "
+msgstr " ctdbd n'est pas lancé. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:72
+msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n"
+msgstr ""
+"Lancement du périphérique loopback ('lo', 127.0.0.1) nécessaire à CUPS...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:77
+msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted"
+msgstr ""
+"Impossible d'activer le périphérique de bouclage, démarrage de CUPS annulé"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:83
+msgid "Adding loopback device to routing table ...\n"
+msgstr "Ajout du périphérique loopback à la table de routage...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:87
+msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n"
+msgstr ""
+"ATTENTION : impossible d'ajouter le périphérique « loopback » à la table de "
+"routage,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:88
+msgid " CUPS may not work properly.\n"
+msgstr " CUPS peut ne pas fonctionner correctement.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:101
+msgid "Creating /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Création de /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:106
+msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Mise à jour de la ligne « localhost » dans /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:120
+msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n"
+msgstr "Arrêt du mini service CUPS-LPD...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:134
+msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n"
+msgstr "Chargement des modules pour imprimante sur port parallèle ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:143
+msgid ""
+"WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n"
+msgstr ""
+"ATTENTION : les modules du noyau pour imprimantes parallèles n'ont pu être "
+"chargés.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:144
+msgid " printer may not work.\n"
+msgstr " l'imprimante pourrait ne pas fonctionner.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:154
+msgid "Loading USB printer kernel module ...\n"
+msgstr "Chargement du module noyau de l'imprimante USB ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:158
+msgid ""
+"WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer "
+"may\n"
+msgstr ""
+"ATTENTION, le module de l'imprimante USB n'a pu être chargé, elle pourrait\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:159
+msgid " not work.\n"
+msgstr " ne pas fonctionner.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:169
+msgid "Starting HPLIP daemons ...\n"
+msgstr "Lancement du service HPLIP...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:180
+msgid "Starting HPOJ daemons ...\n"
+msgstr "Lancement du service HPOJ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:189
+msgid "Starting oki4daemon ...\n"
+msgstr "Lancement du service oki4daemon...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:202
+msgid "Starting CUPS printing system: "
+msgstr "Lancement du service d'impression CUPS : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:218
+msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready"
+msgstr "Attente que le processus CUPS soit prêt"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:229
+msgid ""
+"WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin "
+"tasks.\n"
+msgstr ""
+"ATTENTION : le service CUPS n'écoute toujours pas après 30 secondes, abandon "
+"des tâches auto-admin.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:236
+msgid "Re-enabling disabled print queues:\n"
+msgstr "Ré-activation des files d'impression désactivées :\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:253
+msgid "Stopping CUPS printing system: "
+msgstr "Arrêt du service d'impression CUPS : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:277
+msgid "Reinitializing CUPS printing system: "
+msgstr "Réinitialisation du service d'impression CUPS : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:284
+msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Utilisation : cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58
+#, c-format
+msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n"
+msgstr "%s : le fichier de configuration /etc/sysconfig/%s n'existe pas !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
+msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+msgstr "Rechargement du fichier cyrus.conf : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117
+msgid "Running dahdihpec_enable: Failed"
+msgstr "Lancement dahdihpec_enable : Échec"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111
+msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n"
+msgstr " Le binaire dahdihpec_enable n'est pas installé dans /usr/sbin.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119
+msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n"
+msgstr " /usr/sbin/dahdihpec_enable n'est pas exécutable.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128
+msgid "Running dahdihpec_enable: "
+msgstr "Lancement dahdihpec_enable : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249
+msgid "done"
+msgstr " terminé"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:275
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44
+msgid "Failed"
+msgstr "Échec"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136
+msgid ""
+" This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your "
+"HPEC license is no longer valid.\n"
+msgstr ""
+" Ceci peut se produire si vous avez déjà lancé dahdihpec_enable, ou si "
+"votre licence HPEC a expiré.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148
+msgid "dahdi_cfg not executable\n"
+msgstr "dahdi_cfg n'est pas exécutable\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153
+msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n"
+msgstr "/etc/dahdi/system.conf non trouvé. Aucune action effectuée.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169
+msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n"
+msgstr "Chargement des modules pour le matériel DAHDI : \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173
+#, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177
+msgid "error"
+msgstr "erreur"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180
+#, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191
+msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n"
+msgstr "Erreur : /dev/dahdi manquant !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199
+msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n"
+msgstr ""
+"Pas d'horloge matérielle trouvée dans /proc/dahdi, chargement de "
+"dahdi_dummy\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208
+msgid "Running dahdi_cfg: "
+msgstr "Lancement de dahdi_cfg : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229
+msgid "Unloading DAHDI hardware modules: "
+msgstr "Libération des modules pour le matériel DAHDI : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231
+msgid "done\n"
+msgstr "terminé\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233
+msgid "error\n"
+msgstr "erreur\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252
+msgid "Rerunning dahdi_cfg: "
+msgstr "Relance de dahdi_cfg : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265
+msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+msgstr "Utilisation : dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40
+msgid "Starting dansguardian: "
+msgstr "Lancement de dansguardian : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49
+msgid "Shutting down dansguardian: "
+msgstr "Arrêt de dansguardian : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53
+msgid "Giving dansguardian more time to exit: "
+msgstr "Attribution d'un délai supplémentaire à dansguardian pour s'arrêter : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70
+msgid "Reloading dansguardian: "
+msgstr "Rechargement de dansguardian : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19
+msgid "Starting Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Lancement du serveur Darwin Streaming : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Arrêt du serveur Darwin Streaming : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Rechargement du serveur Darwin Streaming : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16
+msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Lancement du serveur mandataire de Darwin Streaming : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Arrêt du serveur mandataire de Darwin Streaming : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Rechargement du serveur mandataire de Darwin Streaming : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132
+#: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:20
+msgid "Starting dcron: "
+msgstr "Lancement de dcron : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:29
+msgid "Stopping dcron: "
+msgstr "Arrêt de dcron : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:47
+msgid "Reloading dcron daemon configuration: "
+msgstr "Rechargement de la configuration du service dcron : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:74
+msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Utilisation : dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31
+msgid "Starting ddclient: "
+msgstr "Lancement de ddclient : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38
+msgid "Shutting down ddclient: "
+msgstr "Arrêt de ddclient : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51
+msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Utilisation : ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
+msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Activation du service cron denyhosts : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
+msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Désactivation du service cron denyhosts : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
+msgid "denyhosts cron service is enabled.\n"
+msgstr "Le service cron denyhosts est activé.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
+msgid "denyhosts cron service is disabled.\n"
+msgstr "Le service cron denyhosts est désactivé.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
+msgid "Starting denyhosts: "
+msgstr "Lancement de denyhosts : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95
+msgid "Stopping denyhosts: "
+msgstr "Arrêt de denyhosts : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|"
+"condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:30
+msgid "Starting Devmon: "
+msgstr "Lancement de Devmon : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:39
+msgid "Stopping Devmon: "
+msgstr "Arrêt de Devmon : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238
+msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : internal_killproc [-p fichier_pid] [ -d délai] {programme} [-"
+"signal]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
+#, c-format
+msgid "%s shutdown"
+msgstr "arrêt de %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:167
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63
+msgid "Starting dhcpd: "
+msgstr "Lancement de dhcpd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
+msgid "Shutting down dhcpd: "
+msgstr "Arrêt de dhcpd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116
+msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Utilisation : dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18
+#, c-format
+msgid "Error: Program %s not found!\n"
+msgstr "Erreur : Programme %s non trouvé !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22
+#, c-format
+msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n"
+msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le fichier de configuration %s !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29
+msgid "Starting dhcprelay: "
+msgstr "Lancement de dhcprelay : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50
+msgid "Stopping dhcprelay: "
+msgstr "Arrêt de dhcprelay : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56
+msgid "Starting dhcrelay: "
+msgstr "Lancement de dhcrelay : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66
+msgid "Shutting down dhcrelay: "
+msgstr "Arrêt de dhcrelay : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99
+msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Utilisation : dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25
+msgid "Starting dhsd: "
+msgstr "Lancement de dhsd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32
+msgid "Stopping dhsd: "
+msgstr "Arrêt de dhsd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46
+msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Utilisation : dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:40
+msgid "Starting diald: "
+msgstr "Lancement de la numérotation à la demande (Diald) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:47
+msgid "Shutting down diald: "
+msgstr "Arrêt de la numérotation à la demande (Diald) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:60
+msgid "Reloading diald: "
+msgstr "Rechargement du service diald : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30
+msgid "starting dict services: "
+msgstr "Lancement des services dict : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34
+#, c-format
+msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n"
+msgstr "%s : %s n'existe pas ou n'est pas exécutable\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43
+msgid "Shutting down dict services: "
+msgstr "Arrêt des services dict : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|condrestart|recharger|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:35
+msgid "Starting distccd: "
+msgstr "Lancement de distccd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:44
+msgid "Shutting down distccd: "
+msgstr "Arrêt de distccd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:60
+msgid "Re-reading distccd config: "
+msgstr "Relecture de la configuration du serveur distccd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30
+msgid "Starting djabberd: "
+msgstr "Lancement de djabberd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40
+msgid "Shutting down djabberd: "
+msgstr "Arrêt de djabberd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71
+msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:29
+msgid "Starting display manager: "
+msgstr "Lancement du gestionnaire d'affichage : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:31
+msgid "Display manager startup"
+msgstr "Démarrage du gestionnaire de connexion"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:40
+msgid "Stopping display manager: "
+msgstr "Arrêt du gestionnaire d'affichage : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47
+msgid "Display manager shutdown"
+msgstr "Arrêt du gestionnaire de connexion"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30
+msgid "Starting dnotify: "
+msgstr "Lancement de dnotify :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42
+msgid "Shutting down dnotify: "
+msgstr "Arrêt de dnotify : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34
+msgid "dns_flood_detector: already running"
+msgstr "dns_flood_detector : déjà lancé"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39
+msgid "Starting dns_flood_detector: "
+msgstr "Lancement de dns_flood_detector : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47
+msgid "Stopping dns_flood_detector: "
+msgstr "Arrêt de dns_flood_detector : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66
+msgid ""
+"Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|"
+"reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19
+msgid "Starting dnsproxy: "
+msgstr "Lancement de dnsproxy : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25
+msgid "Stopping dnsproxy: "
+msgstr "Arrêt de dnsproxy : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31
+msgid "dnsproxy status: "
+msgstr "état dnsproxy : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42
+msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running\n"
+msgstr "%s (pid %s) est lancé\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:34
+msgid "Starting dspam: "
+msgstr "Lancement de dspam : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:41
+msgid "Stopping dspam: "
+msgstr "Arrêt de dspam : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:61
+msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Utilisation : dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31
+msgid "DTN daemon already running"
+msgstr "Le service DTN est déjà lancé"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35
+msgid "Starting DTN daemon: "
+msgstr "Lancement du service DTN : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46
+msgid "Stopping DTN daemon: "
+msgstr "Arrêt du service DTN : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67
+#, c-format
+msgid "Stopping %s (%s): "
+msgstr "Arrêt de %s (%s) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
+#, c-format
+msgid "Saving %s (%s): "
+msgstr "Sauvegarde de %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143
+#, c-format
+msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33
+msgid "eee-control is already running\n"
+msgstr "eee-control est déjà lancé\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48
+msgid "eee-control shutdown\n"
+msgstr "arrêt de eee-control\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75
+msgid "eee-control is stopped\n"
+msgstr "eee-control est arrêté\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72
+#, c-format
+msgid "eee-control (pid %s) is running...\n"
+msgstr "eee-control (pid %s) est lancé...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26
+msgid "Starting EmiFreq daemon: "
+msgstr "Lancement du service EmiFreq : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34
+msgid "Stopping EmiFreq daemon: "
+msgstr "Arrêt du service EmiFreq : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53
+#, c-format
+msgid "not running so %s reload"
+msgstr "n'est pas lancé donc rechargement de %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:68
+msgid "Reloading exim configuration: "
+msgstr "Rechargement de la configuration de exim : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67
+#, c-format
+msgid "last IP update : %s\n"
+msgstr "Dernière mise à jour IP : %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s:\n"
+msgstr "Utilisation : %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39
+msgid "Starting fail2ban: "
+msgstr "Lancement de fail2ban : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56
+msgid "Stopping fail2ban: "
+msgstr "Arrêt de fail2ban : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
+#, c-format
+msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n"
+msgstr "Fail2ban (pid %s) est lancé...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91
+msgid "Fail2ban is stopped\n"
+msgstr "Fail2ban est arrêté\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71
+msgid "start"
+msgstr "démarrage"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:39
+msgid "Starting fcron"
+msgstr "Lancement du planificateur de tâches fcron"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:48
+msgid "Shutting down fcron"
+msgstr "Arrêt du planificateur de tâches fcron"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:73
+msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Utilisation : fcron {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41
+msgid "Starting Fetchmail services: "
+msgstr "Lancement des services de Fetchmail : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53
+msgid "Shutting Fetchmail services: "
+msgstr "Arrêt des services de Fetchmail : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67
+msgid "Reloading fetchmailrc file: "
+msgstr "Rechargement du fichier fetchmailrc : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:49
+#, c-format
+msgid "Starting %s "
+msgstr "Lancement de %s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76
+#, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "%s est arrêté"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:74
+#, c-format
+msgid "%s is running (pid %s)\n"
+msgstr "%s est lancé (pid %s)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77
+msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+msgstr ""
+"Mise à jour de toutes les règles actuelles et de celles définies pas "
+"l'utilisateur :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78
+msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+msgstr ""
+"Effacement de toutes les règles actuelles et de celles définies pas "
+"l'utilisateur :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79
+msgid "Zeroing all current rules:"
+msgstr "Ré-initialisation des règles courantes :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44
+msgid "Applying Firestarter configuration: "
+msgstr "Application de la configuration de Firestarter : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47
+msgid "Applying Firestarter configuration"
+msgstr "Application de la configuration de Firestarter"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+msgstr "Retour à la police par défaut 'ACCEPT' pour les règles incluses"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
+msgstr "Retour aux chaînes d'origine pour les règles ACCEPT par défaut"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70
+msgid "Changing target policies to DENY: "
+msgstr "Passage de la politique des cibles à DENY : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75
+msgid "Changing target policies to DENY"
+msgstr "Passage des règles des cibles à DENY"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107
+msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+msgstr "Utilisation : firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221
+#, c-format
+msgid "Please specify a %s name\n"
+msgstr "Veuillez préciser un nom %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83
+#, c-format
+msgid "Starting %s %s: "
+msgstr "Lancement de %s %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122
+#, c-format
+msgid "Stopping %s %s: "
+msgstr "Arrêt de %s %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197
+#, c-format
+msgid "Checking status of %s %s: "
+msgstr "Vérification de l'état de %s %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225
+#, c-format
+msgid "Cleaning %s %s: "
+msgstr "Nettoyage de %s %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23
+msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Lancement du service des touches de fonction Toshiba (fnfxd) :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30
+msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Arrêt du service des touches de fonction Toshiba (fnfxd) :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76
+msgid "Checking for bmc-watchdog: "
+msgstr "Vérification de bmc-watchdog : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77
+msgid "Unknown distribution type\n"
+msgstr "Type de distribution inconnu\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101
+msgid "Starting bmc-watchdog: "
+msgstr "Lancement de bmc-watchdog : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106
+msgid "Shutting down bmc-watchdog: "
+msgstr "Arrêt de bmc-watchdog : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104
+#: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131
+#: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60
+msgid "Checking for ipmidetectd: "
+msgstr "Vérification du service ipmidetectd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85
+msgid "Starting ipmidetectd: "
+msgstr "Lancement de ipmidetectd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89
+msgid "Shutting down ipmidetectd: "
+msgstr "Arrêt de ipmidetectd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38
+msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Démarrage du service de mise à jour de Clamav Antivirus : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Arrêt du service de mise à jour de Clamav Antivirus : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67
+msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Utilisation : freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108
+msgid "Starting ftwall: "
+msgstr "Lancement de ftwall : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121
+msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n"
+msgstr "Chaine CLIENT_STATE_DIRECTORY invalide\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140
+msgid "Stopping ftwall: "
+msgstr "Arrêt de ftwall : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:203
+msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+msgstr "Démontage des systèmes de fichiers loopback : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:206
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr "Démontage des systèmes de fichiers de bouclage (nouvel essai) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:211
+#, c-format
+msgid "Detaching loopback device %s: "
+msgstr "Libération du périphérique loopback %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304
+#, c-format
+msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+msgstr "%s : Utilisation : daemon [+/-nicelevel] {programme}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:357
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr "Utilisation : killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:436
+msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n"
+msgstr "Utilisation : pidfileofproc {programme}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
+msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Utilisation : pidofproc [-p pidfile] {programme}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:477
+msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Utilisation : status [-p pidfile] {programme}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100
+#, c-format
+msgid "%s dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s est mort mais le fichier pid existe\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106
+#, c-format
+msgid "%s dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s est mort, mais le sous-système reste verrouillé\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
+msgid "WARNING"
+msgstr "ATTENTION"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:636
+#, c-format
+msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+msgstr "Lancement du service %s (O)ui/(N)on/(C)ontinuer? [O] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36
+msgid "Starting fwlogwatch: "
+msgstr "Lancement de fwlogwatch : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46
+msgid "Stopping fwlogwatch: "
+msgstr "Arrêt de fwlogwatch : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61
+msgid "Reloading fwlogwatch:"
+msgstr "Rechargement de fwlogwatch : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41
+msgid "Starting G15 Daemon: "
+msgstr "Lancement du service G15 : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49
+msgid "Stopping G15 Daemon: "
+msgstr "Arrêt du service G15 : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60
+msgid "Reloading G15 Daemon: "
+msgstr "Rechargement du service G15 : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17
+msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Lancement des scripts de surveillance GANGLIA : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27
+msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Arrêt des scripts de surveillance GANGLIA : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:59
+msgid "Mounting GFS filesystems: "
+msgstr "Montage des systèmes de fichiers GFS : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:81
+msgid "Unmounting GFS filesystems: "
+msgstr "Démontage des systèmes de fichiers GFS : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94
+msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
+msgstr "Démontage des systèmes de fichiers GFS (mode paresseux) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:125
+msgid "Configured GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Points de montage GFS configurés : \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:129
+msgid "Active GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Points de montage GFS actifs : \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158
+msgid "/proc filesystem unavailable\n"
+msgstr "le système de fichiers /proc n'est pas accessible\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59
+msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Montage des systèmes de fichiers GFS2 : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Démontage des systèmes de fichiers GFS2 : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
+msgstr "Démontage des systèmes de fichiers GFS2 (doux) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125
+msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Configuration des points de montage GFS2 : \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129
+msgid "Active GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Points de montage GFS2 actifs : \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17
+msgid "Starting gkrellmd: "
+msgstr "Lancement de gkrellmd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
+msgid "Shutting down gkrellmd: "
+msgstr "Arrêt de gkrellmd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
+msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Utilisation : gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19
+msgid "Starting GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Lancement de GANGLIA gmetad : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29
+msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Arrêt de GANGLIA gmetad : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:32
+msgid "Starting GANGLIA gmond: "
+msgstr "Lancement de GANGLIA gmond : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:48
+msgid "Shutting down GANGLIA gmond: "
+msgstr "Arrêt de GANGLIA gmond : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
+#, c-format
+msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Lancement du service Gnokii SMS (%s) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
+#, c-format
+msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Arrêt du service Gnokii SMS (%s) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37
+msgid "Starting gnugk: "
+msgstr "Lancement de gnugk : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51
+msgid "Shutting down gnugk: "
+msgstr "Arrêt de gnugk : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84
+msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Utilisation : gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27
+msgid "Starting gnump3d:"
+msgstr "Lancement de gnump3d : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
+msgid "Starting console mouse services: "
+msgstr "Lancement du service souris console : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51
+msgid "(no mouse is configured)\n"
+msgstr "(aucune souris n'est configurée)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:46
+#, c-format
+msgid "%s don't exist\n"
+msgstr "%s n'existe pas\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:69
+msgid "Shutting down console mouse services: "
+msgstr "Arrêt de la souris sur la console (gpm) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:86
+msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Utilisation : gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34
+msgid "greensql-fw: already running"
+msgstr "greensql-fw : déjà lancé"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39
+msgid "Starting greensql-fw: "
+msgstr "Lancement de greensql-fw : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47
+msgid "Stopping greensql-fw: "
+msgstr "Arrêt de greensql-fw : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66
+msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38
+msgid "Starting HAL daemon: "
+msgstr "Lancement du service HAL : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46
+msgid "Stopping HAL daemon: "
+msgstr "Arrêt du service HAL : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:35
+msgid "Starting halevt daemon: "
+msgstr "Lancement du service halevt : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:49
+msgid "Stopping halevt daemon: "
+msgstr "Arrêt du service halevt : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:23
+#, c-format
+msgid "Stopping disk encryption for %s"
+msgstr "Arrêt du chiffrement des disques pour %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
+msgid "Halting system..."
+msgstr "Arrêt du système..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:48
+msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+msgstr "Veuillez patienter, redémarrage du système..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
+#, c-format
+msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n"
+msgstr "%s : veuillez utiliser plutôt « halt » ou « reboot » !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
+msgid "Creating initrd directory"
+msgstr "Création du répertoire initrd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:99
+msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+msgstr "Envoi du signal de terminaison à tous les processus..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:103
+msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+msgstr "Envoi à tous les processus du signal KILL..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38
+msgid "Saving mixer settings"
+msgstr "Sauvegarde des réglages du son"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
+msgid "Saving random seed: "
+msgstr "Sauvegarde de l'état du générateur aléatoire : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr "Synchronisation de l'horloge matérielle avec l'heure système"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:136
+msgid "Turning off swap: "
+msgstr "Désactivation de l'espace d'échange : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:147
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr "Arrêt des quotas : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:194
+msgid "Shutting down LVM:"
+msgstr "Arrêt de LVM :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:231
+msgid "Unmounting proc file system: "
+msgstr "Démontage du système de fichiers proc : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:235
+msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n"
+msgstr "APCUPSD n'éteindra pas l'UPS !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90
+msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n"
+msgstr "Veuillez vérifier que l'UPS a été coupée avant de redémarrer\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91
+msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n"
+msgstr "Sinon, l'UPS pourrait couper l'énergie pendant le démarrage !!!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:254
+msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
+msgstr "Pas de vérification des disques par fsck au prochain démarrage.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:256
+msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
+msgstr "Au prochain démarrage, fsck sera forcé.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77
+#, c-format
+msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n"
+msgstr ""
+"Erreurs trouvées dans le fichier de configuration, vérifiez le avec « %s "
+"check ».\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
+msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Lancement de la surveillance de la température disque dur"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
+msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Arrêt de la surveillance de la température disque dur"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37
+msgid "Starting Hiawatha web server: "
+msgstr "Lancement du serveur web Hiawatha : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46
+msgid "Stopping Hiawatha web server: "
+msgstr "Arrêt du serveur web Hiawatha : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26
+msgid "Starting Hostapd: "
+msgstr "Lancement de Hostapd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34
+msgid "Stopping Hostapd: "
+msgstr "Arrêt de hostapd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42
+msgid "Reloading Hostapd: "
+msgstr "Rechargement de Hostapd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66
+msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Utilisation : hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140
+msgid "Checking configuration sanity for apache: "
+msgstr "Vérification de l'intégrité de la configuration d'apache : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18
+msgid "Starting httpsd: "
+msgstr "Lancement de httpsd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24
+msgid "Shutting down httpsd: "
+msgstr "Arrêt de httpsd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35
+msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n"
+msgstr "Erreur HylaFAX (setup.cache), veuillez lancer « faxsetup -server »\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103
+msgid "HylaFAX queue manager not started. "
+msgstr "Gestionnaire de queue pour HylaFAX non démarré. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114
+msgid "HylaFAX server not started. "
+msgstr "Serveur HylaFAX non démarré."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146
+msgid "Restarting FaxGetty...\n"
+msgstr "Relancement de la gestion modem pour le fax...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s { start | stop | status | restart | condrestart | "
+"faxgettyreset }\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:22
+msgid "Starting ibod-daemon: "
+msgstr "Lancement du service ibod : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:32
+msgid "Stopping ibod-daemon: "
+msgstr "Arrêt de ibod : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:25
+msgid "Starting icapd: "
+msgstr "Lancement de icapd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:32
+msgid "Stopping icapd: "
+msgstr "Arrêt de icapd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:48
+msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Utilisation : icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:31
+msgid "( icecream client not configured )"
+msgstr "( client icecream non configuré )"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:51
+msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )"
+msgstr "Arrêt du service client Icecream (iceccd) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25
+msgid "Starting icmpdnd: "
+msgstr "Lancement de icmpdnd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32
+msgid "Stopping icmpdnd: "
+msgstr "Arrêt de icmpdnd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48
+msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Utilisation : icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:46
+msgid "Starting identd: "
+msgstr "Lancement de identd :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:53
+msgid "Stopping identd services: "
+msgstr "Arrêt des services identd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:69
+msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Utilisation : identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:40
+msgid "Starting InterfaceLED ("
+msgstr "Lancement d'InterfaceLED ("
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:52
+msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+msgstr "Arrêt d'InterfaceLED : (`cat /var/run/ifled`)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76
+msgid "InterfaceLED is not running\n"
+msgstr "InterfaceLED n'est pas lancé\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:72
+msgid "Running InterfaceLED ("
+msgstr "Lancement d'InterfaceLED ("
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55
+#, c-format
+msgid "Rescanning for %s devices: "
+msgstr "Re-balayage des périphériques %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:30
+msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Lancement du service Shrew Soft IKE : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:45
+msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Arrêt du service Shrew Soft IKE : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29
+msgid "Starting inadyn: "
+msgstr "Lancement d'inadyn : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38
+msgid "Shutting down inadyn: "
+msgstr "Arrêt d'inadyn : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
+msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Utilisation : inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:65
+msgid "Reloading cron daemon configuration: "
+msgstr "Rechargement de la configuration du planificateur Cron : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:44
+msgid "Starting INND system: "
+msgstr "Lancement du serveur de news INND : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:53
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr "Arrêt du serveur de news INND : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:60
+msgid "Stopping INNWatch service: "
+msgstr "Arrêt de la surveillance système pour INND (innwatch) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr "Arrêt du service INNFeed :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
+msgid "Stopping INN actived service: "
+msgstr "Arrêt de la mise en cache des noms de forums pour INND (actived) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:85
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr "Rechargement du service INN : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:90
+msgid "Restarting INN Service: "
+msgstr "Relancement du serveur de news INND : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62
+msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n"
+msgstr "Application des règles \"ip6tables\" du pare-feu : \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65
+msgid "Applying ip6tables firewall rules"
+msgstr "Application des règles ip6tables du pare-feu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48
+msgid "Flushing all chains:"
+msgstr "Vidage de toutes les chaînes :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr "Suppression des règles définies par l'utilisateur : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124
+#, c-format
+msgid "Table: %s\n"
+msgstr "Table : %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130
+msgid "Changing target policies to DROP: "
+msgstr "Passage de la politique des cibles à DROP : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140
+msgid "Changing target policies to DROP"
+msgstr "Passage des règles des cibles à DROP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s: "
+msgstr "Sauvegarde des règles courantes dans %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s"
+msgstr "Sauvegarde des règles en cours dans %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30
+msgid "ip_flood_detector: already running"
+msgstr "ip_flood_detector : déjà lancé"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43
+msgid "Starting ip_flood_detector: "
+msgstr "Lancement de ip_flood_detector : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62
+msgid ""
+"Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|"
+"reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40
+msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n"
+msgstr ""
+"module ipchains chargé, Abandon. Essayez rmmod ipchains et ré-essayez.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52
+msgid "Starting ipkungfu: "
+msgstr "Lancement d'ipkungfu : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59
+#, c-format
+msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n"
+msgstr "Vous devez configurer ipkungfu, veuillez éditer %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66
+msgid "Stopping ipkungfu: "
+msgstr "Arrêt d'ipkungfu : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iplog:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s %s\n"
+msgstr "Utilisation : %s %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135
+#, c-format
+msgid "%s module loaded.\n"
+msgstr "module %s chargé.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138
+#, c-format
+msgid "%s module not loaded.\n"
+msgstr "module %s non chargé.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160
+#, c-format
+msgid "%s exists.\n"
+msgstr "%s existe.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163
+#, c-format
+msgid "%s does not exist.\n"
+msgstr "%s n'existe pas.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
+msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Lancement du pilote ipmi_watchdog : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
+msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Arrêt du pilote ipmi_watchdog : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
+msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "Lancement du pilote ipmi_poweroff : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
+msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "Arrêt du pilote ipmi_poweroff : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413
+#, c-format
+msgid "Starting %s drivers: "
+msgstr "Lancement des pilotes %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431
+#, c-format
+msgid "Stopping %s drivers: "
+msgstr "Arrêt des pilotes %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
+#, c-format
+msgid "Stopping all %s drivers: "
+msgstr "Arrêt de tous les pilotes %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537
+msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538
+msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539
+msgid " stop-all|status-all}\n"
+msgstr " stop-all|status-all}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30
+#, c-format
+msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n"
+msgstr "%s : dpcproxy est déjà lancé sur le port 623,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31
+msgid "so ipmi_port is not needed.\n"
+msgstr "donc ipmi_port n'est pas nécessaire.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46
+msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n"
+msgstr "Aucun pilote imb ou ipmi chargé, abandon.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:26
+msgid "Starting ippl: "
+msgstr "Lancement de ippl : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:33
+msgid "Shutting down ippl: "
+msgstr "Arrêt de ippl : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:46
+msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Utilisation : ippl {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32
+#, c-format
+msgid "Loading %s modules:"
+msgstr "Chargement des modules %s :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81
+#, c-format
+msgid "%s is active\n"
+msgstr "%s est en fonctionnement\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83
+#, c-format
+msgid "%s is not active\n"
+msgstr "%s n'est pas en fonctionnement\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68
+msgid "Applying iptables firewall rules: \n"
+msgstr "Application des règles \"iptables\" du pare-feu\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71
+msgid "Applying iptables firewall rules"
+msgstr "Application des règles iptables du pare-feu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39
+msgid "IPv4 packet forwarding disabled"
+msgstr "Retransmission de paquets IPv4 désactivé"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41
+msgid "IPv4 packet forwarding enabled"
+msgstr "Activation de la retransmission de paquets IPv4"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42
+msgid "Flushing all current rules :"
+msgstr "Sauvegarde des règles courantes :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43
+#, c-format
+msgid "Applying ipvsadm rules from %s:"
+msgstr "Application des règles ipvsadm de %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41
+msgid "Success"
+msgstr "Réussis"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82
+msgid "Clearing the current IPVS table:"
+msgstr "Remise à zéro de la table IPVS en cours :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61
+msgid "Applying IPVS configuration: "
+msgstr "Application de la configuration IPVS : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64
+msgid "Applying IPVS configuration"
+msgstr "Application de la configuration IPVS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s: "
+msgstr "Enregistrement de la table IPVS dans %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s"
+msgstr "Enregistrement de la table IPVS dans %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98
+msgid ""
+"Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-"
+"force}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:28
+msgid "Starting IRC system: "
+msgstr "Lancement du serveur IRC : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34
+msgid "Stopping IRC service: "
+msgstr "Arrêt du serveur IRC : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36
+msgid "Starting IRCd Server:"
+msgstr "Lancement du serveur IRCd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41
+msgid "Already running IRCd Server\n"
+msgstr "Le serveur IRCd est déjà lancé\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48
+msgid "Stopping IRCd Server:"
+msgstr "Arrêt du serveur IRCd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53
+msgid "Already stoped IRCd Server\n"
+msgstr "Le serveur IRCd est déjà arrêté\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s service: "
+msgstr "Arrêt du service %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:35
+msgid "Starting ivman daemon: "
+msgstr "Lancement du service ivman : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:43
+msgid "Stopping ivman daemon: "
+msgstr "Arrêt du service ivman : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:60
+msgid "Starting Jabber: "
+msgstr "Lancement de la messagerie Jabber : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:67
+msgid "Shutting down Jabber: "
+msgstr "Arrêt de la messagerie Jabber : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:97
+msgid "Reload Jabber"
+msgstr "Rechargement de la messagerie Jabber"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61
+msgid "Starting Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Lancement du module de compatibilité de Jabber avec AIM : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68
+msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Arrêt du module de compatibilité de Jabber avec AIM : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61
+msgid "Starting Jabber Conference Service: "
+msgstr "Lancement du service de conférence Jabber : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68
+msgid "Shutting down Jabber Conference Service: "
+msgstr "Arrêt du service de conférence Jabber : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61
+msgid "Starting Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Lancement du module de compatibilité de Jabber avec MSN : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68
+msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Arrêt du module de compatibilité de Jabber avec MSN : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28
+msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n"
+msgstr "\ajabberd: impossible de localiser les fonctions lib. Abandon.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50
+#, c-format
+msgid "jabberd binary [%s] not found."
+msgstr "Le binaire jabberd [%s] est introuvable."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64
+msgid "Cannot continue.\n"
+msgstr "Impossible de continuer.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62
+#, c-format
+msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found."
+msgstr "la configuration jabberd [%s.xml] introuvable."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73
+msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue."
+msgstr "jabberd : répertoire PID non trouvé, impossible de continuer."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is running"
+msgstr "\tle processus [%s] est lancé"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is not running"
+msgstr "\tle processus [%s] n'est pas lancé"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98
+msgid "Initializing jabberd processes ...\n"
+msgstr "Initialisation des processus de jabberd...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] already running"
+msgstr "\tle processus [%s] est déjà lancé"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106
+#, c-format
+msgid "\tStarting %s: "
+msgstr "\tLancement de %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127
+msgid "Terminating jabberd processes ...\n"
+msgstr "Arrêt des processus jabberd...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129
+#, c-format
+msgid "\tStopping %s: "
+msgstr "\tArrêt de %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66
+msgid "process already running\n"
+msgstr "processus déjà lancé\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n"
+msgstr ""
+"fichier de verrouillage trouvé mais aucun processus avec le PID %s, "
+"poursuite\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114
+msgid "waiting for processes to exit\n"
+msgstr "attente de la fin des processus\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215
+#, c-format
+msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n"
+msgstr "fin des processus ne s'étant pas terminés dans les %s secondes\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53
+msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n"
+msgstr "Attention, aucune base de données kerberos initialisée, abandon.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56
+msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n"
+msgstr ""
+"Erreur : ceci semble être un serveur esclave (fichier kpropd.acl trouvé)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
+msgstr "Extraction des tickets de service kadm5 pour Kerberos : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72
+#, c-format
+msgid "Reopening %s log file: "
+msgstr "Réouverture du fichier journal %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:24
+msgid "Kolab has not been configured yet!\n"
+msgstr "Kolab n'a pas encore été configuré !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:25
+msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n"
+msgstr "Lancez /usr/sbin/kolab_boostrap -b ensuite\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:26
+msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n"
+msgstr "Taper 'service kolab start' pour démarrer le service.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:45
+#, c-format
+msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n"
+msgstr "Attention : kolab est en cours d'exécution avec le pid %s!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:67
+msgid "Starting kolab backend (please wait): "
+msgstr "Activation du support Kolab (veuillez patienter):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:77
+msgid "Stopping kolab backend: "
+msgstr "Arrêt du serveur kolab : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:99
+msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n"
+msgstr "redémarrage de saslauthd (impossible de recharger saslauth)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:119
+msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n"
+msgstr "Rechargement de proftpd ( si déjà lancé) ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:125
+msgid "Reloading kolab backend: "
+msgstr "Rechargement du support Kolab:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n"
+msgstr "Extraction des clés du service kadm5 : \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139
+msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:35
+msgid "Starting Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Lancement du système de détection de connexion anormale"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:41
+msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Arrêt du système de détection de connexion anormale"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37
+msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n"
+msgstr "Lancement de l'agent d'équilibrage de charge mille-xterm : \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43
+msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n"
+msgstr "L'agent d'équilibrage de charge mille-xterm n'a pas démarré.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54
+msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n"
+msgstr "L'agent d'équilibrage de charge mille-xterm est déjà lancé\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: "
+msgstr "Arrêt de l'agent d'équilibrage de charge mille-xterm : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71
+msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown"
+msgstr "agent d'équilibrage de charge mille-xterm en cours d'arrêt"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37
+msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n"
+msgstr "Lancement du serveur d'équilibrage de charge mille-xterm : \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43
+msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n"
+msgstr "Le serveur d'équilibrage de charge mille-xterm n'a pas démarré.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54
+msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n"
+msgstr "Le serveur d'équilibrage de charge mille-xterm est déjà lancé\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: "
+msgstr "Arrêt du serveur d'équilibrage de charge mille-xterm : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71
+msgid "mille-xterm load balancer server shutdown"
+msgstr "Arrêt du serveur d'équilibrage de charge mille-xterm"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:90
+#, c-format
+msgid "Checking config %s %s: "
+msgstr "Vérification de la configuration %s %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:151
+msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found"
+msgstr "slurpd n'est plus supporté mais une configuration a été trouvée"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205
+#, c-format
+msgid "Running %s on %s\n"
+msgstr "Lancement de %s sous %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213
+#, c-format
+msgid "Warning: no %s available for %s\n"
+msgstr "Attention : pas de %s disponible pour %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283
+msgid "Failed to stop\n"
+msgstr "Échec lors de l'arrêt\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79
+#, c-format
+msgid "Checking config file %s: "
+msgstr "Vérification du fichier de configuration %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45
+#, c-format
+msgid "%s... "
+msgstr "%s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63
+msgid "Starting ldirectord"
+msgstr "Lancement de ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67
+msgid "Stopping ldirectord"
+msgstr "Arrêt de ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71
+msgid "Restarting ldirectord"
+msgstr "Redémarrage de ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74
+msgid "Try-Restarting ldirectord"
+msgstr "Tentative de relance de ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80
+msgid "Reloading ldirectord"
+msgstr "Rechargement de ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83
+msgid "Force-Reloading ldirectord"
+msgstr "Rechargement forcé de ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration: "
+msgstr "Rechargement de la configuration de %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31
+msgid "Starting LineControl:"
+msgstr "Lancement de LineControl :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39
+msgid "Shutting down LineControl: "
+msgstr "Arrêt de LineControl : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31
+msgid "Starting linksysmon: "
+msgstr "Lancement de linksysmon : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38
+msgid "Stopping linksysmon: "
+msgstr "Arrêt de linksysmon : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Lancement du service pour télécommande infrarouge (lircd) :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Arrêt du service pour télécommande infrarouge (lircd) :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:129
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Rechargement du service pour télécommande infrarouge (lircd) :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr ""
+"Lancement de l'émulation de la souris par télécommande infrarouge (lircmd) :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr ""
+"Arrêt de l'émulation de la souris par télécommande infrarouge (lircmd) :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Rechargement de l'émulation de la souris par télécommande infrarouge :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56
+msgid "Loading sensors modules: "
+msgstr "Chargement des modules pour le moniteur matériel : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70
+msgid "Starting sensord: "
+msgstr "Lancement du moniteur matériel sensord "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77
+msgid "Shutting down sensord: "
+msgstr "Arrêt du moniteur matériel sensord : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81
+msgid "Removing sensors modules: "
+msgstr "Déchargement des modules de sondes : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106
+msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Utilisation : sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23
+msgid "Starting loadcontroller: "
+msgstr "Lancement de loadcontroller : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:93
+#, c-format
+msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!"
+msgstr "%s interrompu : pas de fichier de configuration /etc/printcap trouvé !"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48
+msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+msgstr "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78
+#, c-format
+msgid "Starting ltsp-%s:"
+msgstr "Lancement de ltsp-%s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100
+#, c-format
+msgid "Shutting down ltsp-%s:"
+msgstr "Arrêt de ltsp-%s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53
+#, c-format
+msgid "Starting monitoring for VG %s:"
+msgstr "Lancement de la surveillance de VG %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65
+msgid ""
+"Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-"
+"stop to override.\n"
+msgstr ""
+"Surveilllance non arrêtée, c'est une opération dangereuse. Veuillez utiliser "
+"force-stop pour supplanter.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71
+#, c-format
+msgid "Stopping monitoring for VG %s:"
+msgstr "Arrêt de la surveillance de VG %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:23
+msgid "Starting mandi daemon: "
+msgstr "Lancement du service mandi : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:30
+msgid "Shutting down mandi daemon: "
+msgstr "Arrêt du service mandi : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53
+msgid "Checking for new hardware"
+msgstr "Recherche de nouveaux périphériques"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s\n"
+msgstr "Bienvenue sous %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33
+msgid "Service not configured\n"
+msgstr "Service non configuré\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39
+msgid "Service not installed\n"
+msgstr "Service non installé\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55
+msgid "Starting Masqmail services: "
+msgstr "Lancement des services de Masqmail : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67
+msgid "Shutting down Masqmail services: "
+msgstr "Arrêt des services Masqmail : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79
+msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n"
+msgstr "Rechargement de masqmail.conf : non supporté\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14
+msgid "Starting MasterShaper collector: "
+msgstr "Lancement de MasterShaper collector : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23
+msgid "Stoping MasterShaper collector: "
+msgstr "Arrêt de MasterShaper collector : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
+#, c-format
+msgid "%s: already running"
+msgstr "%s : déjà lancé"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-"
+"reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65
+#, c-format
+msgid "Killing %s: "
+msgstr "Suppression de %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57
+#, c-format
+msgid "Applying multicast settings to %s... "
+msgstr "Application des paramètres multicast à %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67
+msgid "Starting mediatomb: "
+msgstr "Lancement de mediatomb : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77
+msgid "Shutting down mediatomb: "
+msgstr "Arrêt de mediatomb : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37
+msgid "Starting system message bus: "
+msgstr "Lancement du bus de messages système : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53
+msgid "Stopping system message bus: "
+msgstr "Arrêt du bus de message système : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90
+msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n"
+msgstr ""
+"Le système ne peut pas recharger sa configuration, vous devez le relancer\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23
+msgid "Running metaconf offline: "
+msgstr "Exécution hors ligne de metaconf : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28
+msgid "Applying Intel P6 Microcode update... "
+msgstr "Application de la mise à jour du microcode Intel P6... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47
+msgid "Usage: microcode {start|stop}\n"
+msgstr "Utilisation : microcode {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43
+msgid "mmc-agent: already running"
+msgstr "mmc-agent : déjà lancé"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48
+msgid "Starting mmc-agent: "
+msgstr "Lancement de mmc-agent : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56
+msgid "Stopping mmc-agent: "
+msgstr "Arrêt de mmc-agent : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40
+#, c-format
+msgid "Starting %s... "
+msgstr "Lancement de %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52
+msgid "DONE\n"
+msgstr "FAIT\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44
+#, c-format
+msgid "%s is already running\n"
+msgstr "%s est déjà lancé\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50
+#, c-format
+msgid "Stopping %s (PID=%s)... "
+msgstr "Arrêt de %s (PID=%s)... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:41
+msgid "Starting moblock: "
+msgstr "Lancement de moblock : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:50
+msgid "Stopping moblock: "
+msgstr "Arrêt de moblock : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:75
+msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Utilisation : moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:23
+msgid "Starting mon daemon: "
+msgstr "Lancement du service mon : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:31
+msgid "Stopping mon daemon: "
+msgstr "Arrêt du service mon : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:42
+msgid "Starting monit: "
+msgstr "Lancement de monit : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:49
+msgid "Stopping monit: "
+msgstr "Arrêt de monit : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:61
+msgid "Reloading monit configuration: "
+msgstr "Rechargement de la configuration de monit : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70
+#, c-format
+msgid "%s is stopped.\n"
+msgstr "%s est arrêté.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42
+msgid "Starting mouseemu"
+msgstr "Lancement de mouseemu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48
+msgid "Manual pbbuttonsd restart\n"
+msgstr "Redémarrage manuel de pbbuttonsd \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53
+msgid "Service mouseemu is already running\n"
+msgstr "Le service mouseemu est déjà lancé.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58
+msgid "Stopping mouseemu"
+msgstr "Arrêt de mouseemu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63
+msgid "Service mouseemu is not running\n"
+msgstr "Le service mouseemu n'est pas lancé\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:25
+msgid "Starting MPD: "
+msgstr "Lancement de MPD : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:32
+msgid "MPD already running"
+msgstr "MPD est déjà lancé"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:40
+msgid "Stopping MPD: "
+msgstr "Arrêt de MPD : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:47
+msgid "MPD not running"
+msgstr "MPD n'est pas lancé"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:56
+msgid "Create or recreate MPD Database"
+msgstr "Création ou re-création de la base de données MPD"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:67
+msgid "MPD not in use"
+msgstr "MPD non utilisé"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:72
+msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+msgstr "Utilisation : mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:31
+msgid "Enabling MSEC security policy"
+msgstr "Activation de la politique sécurité MSEC"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:41
+msgid "Setting and checking MSEC permissions"
+msgstr "Initialisation et vérification des permissions MSEC"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:50
+msgid "Setting and enforcing MSEC permissions"
+msgstr "Initialisation et applications des permissions MSEC"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:65
+msgid "MSEC security policy on startup: enabled"
+msgstr "Politique de sécurité MSEC au lancement : activée"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:67
+msgid "MSEC security policy on startup: disabled"
+msgstr "Politique de sécurité MSEC au lancement : désactivée"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:71
+msgid "MSEC permissions on startup: enabled"
+msgstr "Permissions MSEC au lancement : activées"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:73
+msgid "MSEC permissions on startup: enforced"
+msgstr "Permissions MSEC au lancement : forcées"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:75
+msgid "MSEC permissions on startup: disabled"
+msgstr "Permissions MSEC au lancement : désactivées"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:30
+msgid "Starting Masqdialer server: "
+msgstr "Lancement du serveur Masqdialer : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:40
+msgid "Shutting down Masqdialer server: "
+msgstr "Arrêt du serveur Masqdialer : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:54
+msgid "Reloading Masqdialer server: "
+msgstr "Rechargement du serveur Masqdialer : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38
+msgid "Starting mtinkd: "
+msgstr "Lancement de mtinkd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:109
+msgid "startup"
+msgstr "démarrage"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47
+msgid "Stopping mtinkd: "
+msgstr "Arrêt de mtinkd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69
+msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Utilisation : mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51
+msgid "Already started"
+msgstr "Déjà lancé"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Utilisation : service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35
+msgid "Starting multipath daemon: "
+msgstr "Lancement du service multipath : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
+msgid "Stopping multipath daemon: "
+msgstr "Arrêt du service multipath : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33
+msgid "Starting munin node: "
+msgstr "Lancement de munin node : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48
+msgid "Stopping Munin Node agents: "
+msgstr "Arrêt des agents Munin Node : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70
+msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Utilisation : munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29
+msgid "mysql-proxy: already running"
+msgstr "mysql-proxy : déjà lancé"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32
+msgid "Starting mysql-proxy: "
+msgstr "Lancement de mysql-proxy : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40
+msgid "Stopping mysql-proxy: "
+msgstr "Arrêt de mysql-proxy : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59
+msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:46
+msgid "nagios: already running: "
+msgstr "Le serveur nagios est déjà lancé : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:49
+msgid "Starting nagios daemon: "
+msgstr "Lancement du service nagios : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:57
+msgid "Shutting down nagios daemon: "
+msgstr "Arrêt du service nagios : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:81
+msgid "Testing the nagios configuration: "
+msgstr "Test de la configuration de nagios : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:87
+msgid ""
+"Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|"
+"configtest}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:127
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29
+msgid "Starting natmonitord: "
+msgstr "Lancement de natmonitord : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36
+msgid "Stopping natmonitord: "
+msgstr "Arrêt de natmonitord : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52
+msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29
+msgid "Starting ndoutils broker: "
+msgstr "Lancement de ndoutils broker : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
+msgid "Stopping ndoutils broker: "
+msgstr "Arrêt de ndoutils broker : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36
+msgid "Starting nepenthes: "
+msgstr "Lancement de nepenthes :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44
+msgid "Shutting down nepenthes: "
+msgstr "Arrêt de nepenthes : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60
+msgid "Re-reading nepenthes config: "
+msgstr "Relecture de la configuration de nepenthes : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21
+msgid "Starting nessusd: "
+msgstr "Lancement de nessusd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32
+msgid "Shutting down nessusd: "
+msgstr "Arrêt de nessusd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26
+msgid "Starting nacctd: "
+msgstr "Lancement de nacctd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34
+msgid "Stopping nacctd: "
+msgstr "Arrêt de nacctd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56
+msgid "Reloading nacctd: "
+msgstr "Rechargement de nacctd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62
+msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Utilisation : nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n"
+msgstr "Adresse du serveur non précisée dans /etc/sysconfig/netconsole\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
+#, c-format
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n"
+msgstr "netconsole : impossible de déterminer l'adresse MAC de %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Initialisation de netconsole : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr "Désactivation de netconsole"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118
+msgid "netconsole module loaded\n"
+msgstr "module netconsole chargé\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121
+msgid "netconsole module not loaded\n"
+msgstr "module netconsole non chargé\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+msgid "Mounting NFS filesystems: "
+msgstr "Montage du système de fichiers NFS : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47
+msgid "Mounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Montage du système de fichiers CIFS : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:48
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr "Montage du système de fichiers NCP : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542
+msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+msgstr "Mise en place de la Gestion de Volumes Logiques (LVM)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
+msgid "Checking network-attached filesystems"
+msgstr "Vérification des systèmes de fichiers réseau "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770
+msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
+msgstr ""
+"*** Une erreur a été détectée lors de la vérification du système de "
+"fichiers\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** Passage en mode shell; le système redémarrera\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:772
+msgid "*** when you leave the shell.\n"
+msgstr "*** quand vous quitterez le shell.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774
+msgid "(Repair filesystem)"
+msgstr "(Réparation des systèmes de fichiers)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr "Montage des autres systèmes de fichiers : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119
+msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Démontage des systèmes de fichiers CIFS : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
+msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+msgstr "Démontage des systèmes de fichiers NCP : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
+msgid "Configured NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Points de montage NFS configurés : \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
+msgid "Configured CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Points de montage CIFS configurés : \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
+msgid "Configured NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Configuration des points de montage NCP : \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138
+msgid "Configured network block devices: \n"
+msgstr "Systèmes de fichiers réseau configurés : \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
+msgid "Active NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Points de montage NFS activés : \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
+msgid "Active CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Points de montage CIFS activés : \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
+msgid "Active NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Activation des points de montage NCP : \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
+msgid "Active network block devices: \n"
+msgstr "Systèmes de fichiers réseau actifs : \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
+msgid "Starting network plug daemon: "
+msgstr "Lancement du démon netplug : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49
+msgid "Shutting down network plug daemon: "
+msgstr "Arrêt du démon netplug : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:100
+msgid "Storing ARP mapping"
+msgstr "Enregistrement de la carte ARP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:104
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr "Démarrage de l'interface loopback : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:118
+msgid "Enabling IPv4 packet forwarding"
+msgstr "Activation de la retransmission de paquets IPv4 (forwarding)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:125
+msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
+msgstr "Réglage des paramètres 802.1Q VLAN : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:127
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n"
+msgstr "Aucun support de 802.1Q VLAN disponible dans le noyau.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:142
+msgid "Configuring wireless regulatory domain "
+msgstr "Configuration du domaine réglementaire du sans-fil"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212
+#, c-format
+msgid "Bringing up interface %s: "
+msgstr "Activation de l'interface %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:296
+#, c-format
+msgid "Shutting down interface %s: "
+msgstr "Arrêt de l'interface %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:310
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr "Arrêt de l'interface « loopback » : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:315
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr "Désactivation de la retransmission de paquets IPv4 : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:320
+msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+msgstr "Désactivation de la défragmentation automatique IPv4 : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:338
+msgid "Configured devices:\n"
+msgstr "Périphériques configurés : \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:341
+msgid "Currently active devices:\n"
+msgstr "Périphériques actuellement actifs :\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network-up:124
+msgid "Waiting for network to be up"
+msgstr "Attente de l'activation du réseau"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46
+msgid "Setting network parameters... \n"
+msgstr "Réglage des paramètres réseau... \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53
+msgid "Starting NetworkManager daemon: "
+msgstr "Lancement du service NetworkManager : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59
+msgid "Waiting for network..."
+msgstr "Attente du réseau..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61
+msgid "network startup"
+msgstr "lancement du réseau"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70
+msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
+msgstr "Arrêt du service NetworkManager : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32
+#, c-format
+msgid "Starting %s\n"
+msgstr "Lancement de %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123
+msgid "Starting rpc.statd"
+msgstr "Lancement de rpc.statd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137
+msgid "Starting rpc.idmapd"
+msgstr "Lancement de rpc.idmapd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148
+msgid "Starting rpc.gssd"
+msgstr "Lancement de rpc.gssd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148
+#, c-format
+msgid "Stopping %s\n"
+msgstr "Arrêt de %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168
+msgid "Stopping rpc.gssd: "
+msgstr "Arrêt de rpc.gssd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177
+msgid "Stopping rpc.idmapd: "
+msgstr "Arrêt de rpc.idmapd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186
+msgid "Stopping kernel lockd: "
+msgstr "Arrêt du service lockd pour le noyau :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191
+msgid "Stopping rpc.statd: "
+msgstr "Arrêt de rpc.statd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32
+msgid "/etc/exports does not exist\n"
+msgstr "/etc/exports n'existe pas\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85
+#, c-format
+msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n"
+msgstr "Lancement impossible %s : non supporté par le noyau actuel.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93
+#, c-format
+msgid "Exporting directories for %s..."
+msgstr "Exportation des répertoires pour %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102
+msgid "Starting nfsd"
+msgstr "Lancement du service nfsd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111
+msgid "Starting rpc.svcgssd"
+msgstr "Lancement du service rpc.svcgssd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121
+msgid "Starting rpc.rquotad"
+msgstr "Lancement de rpc.rquotad"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134
+msgid "Starting rpc.mountd"
+msgstr "Lancement de rpc.mountd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150
+msgid "Stopping rpc.mountd:"
+msgstr "Arrêt du service rpc.mountd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159
+msgid "Stopping rpc.svcgssd:"
+msgstr "Arrêt du service rpc.svcgssd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169
+msgid "Stopping rpc.rquotad:"
+msgstr "Arrêt de rpc.rquotad : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178
+msgid "Stopping nfsd:"
+msgstr "Arrêt du service nfsd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186
+#, c-format
+msgid "Unexporting directories for %s..."
+msgstr "Arrêt de l'exportation des répertoires pour %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203
+#, c-format
+msgid "Re-exporting directories for %s..."
+msgstr "Ré-exportation des répertoires pour %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38
+msgid "Starting nfswatch: "
+msgstr "Lancement de la surveillance réseau nfswatch : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45
+msgid "Stopping nfswatch: "
+msgstr "Arrêt de la surveillance réseau nfswatch : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61
+msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Utilisation : nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
+#, c-format
+msgid "Staring new master %s: "
+msgstr "Lancement d'un nouveau maître %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
+#, c-format
+msgid "Graceful shutdown of old %s: "
+msgstr "Arrêt élégant de l'ancien %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
+msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n"
+msgstr ""
+"Un problème s'est produit qui nécessite une intervention manuelle, une "
+"relance peut-être ?\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29
+msgid "Starting the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Démarrage de la passerelle NoCat...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36
+msgid "Stopping the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Arrêt de la passerelle NoCat...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28
+#, c-format
+msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): "
+msgstr "Lancement du service noflushd (délai réglé à %s) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37
+msgid "Stopping noflushd: "
+msgstr "Arrêt du service noflushd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75
+msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:31
+msgid "Starting noip daemon: "
+msgstr "Lancement du service noip : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:39
+msgid "Stopping noip daemon: "
+msgstr "Arrêt du service noip : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32
+msgid "Starting nrpe: "
+msgstr "Lancement de nrpe : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39
+msgid "Stopping nrpe: "
+msgstr "Arrêt de nrpe : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59
+msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Utilisation : nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:31
+msgid "Starting nsca: "
+msgstr "Lancement de nsca : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:38
+msgid "Stopping nsca: "
+msgstr "Arrêt de nsca : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:58
+msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Utilisation : nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:40
+msgid "Starting nsd... "
+msgstr "Lancement de nsd... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:50
+msgid "Shutting down nsd services: "
+msgstr "Arrêt des services nsd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:89
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
+"rebuild|running|update}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64
+msgid "Reloading ntpd daemon configuration: "
+msgstr "Rechargement de la configuration du service ntpd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:26
+msgid "Starting numlock: "
+msgstr "Lancement du verrouillage numérique : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:37
+msgid "Disabling numlocks on ttys: "
+msgstr "Désactivation du verrouillage numérique sur les consoles ttys : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:50
+msgid "numlock is enabled\n"
+msgstr "verouillage numérique activé\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:52
+msgid "numlock is disabled\n"
+msgstr "le verrouillage numérique est désactivé\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:60
+msgid "Reloading numlock: "
+msgstr "Rechargement du verrouillage numérique : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38
+#, c-format
+msgid "Loading %s kernel module: "
+msgstr "Chargement du module noyau %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44
+msgid "Initializing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Initialisation des entrées /dev de CUDA : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53
+#, c-format
+msgid "Unloading %s kernel module: "
+msgstr "Libération du module noyau %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59
+msgid "Removing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Suppression des entrées /dev de CUDA : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24
+msgid ""
+" * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr " * Éditez la fonction start_oar_node dans /etc/sysconfig/oar-node si\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n"
+msgstr " vous désirez faire une action spécifique (ex. activer le noeud)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29
+msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr " * Éditez la fonction stop_oar_node dans /etc/sysconfig/oar-node si\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n"
+msgstr ""
+" vous désirez faire une action spécifique (ex. désactiver le noeud)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29
+msgid "Checking oar SQL base: "
+msgstr "Vérification de la base SQL oar : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33
+#, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "Erreur de chargement de %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47
+#, c-format
+msgid "Unknown %s database type"
+msgstr "Type de base de données %s inconnu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55
+msgid "OAR database seems to be unreachable.\n"
+msgstr "La base de données OAR semble inaccessible.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56
+msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n"
+msgstr ""
+"Avez vous oublié d'initialiser ou de configurer le fichier oar.conf ?\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57
+msgid ""
+"See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for "
+"more infos\n"
+msgstr ""
+"Consultez http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster "
+"pour plus d'informations\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78
+msgid "OK\n"
+msgstr "OK\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84
+msgid "Failed\n"
+msgstr "Échec\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114
+msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Lancement du systéme de fichier Cluster Oracle (OCFS2) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125
+msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Arrêt du système de fichiers Oracle Cluster (OCFS2) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132
+msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr ""
+"Nouvelle tentative d'arrêt du système de fichiers Oracle Cluster (OCFS2) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158
+msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Points de montage OCFS2 configurés : \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162
+msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Points de montage OCFS2 activés : \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165
+msgid "Checking OCFS2 mountpoints: "
+msgstr "Vérification des points de montage OCFS2 : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-"
+"restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34
+msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Lancement du service d'impression oki4deamon : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41
+msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Arrêt du service d'impression oki4daemon : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68
+msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Utilisation : oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:33
+msgid "Starting omniNames server :"
+msgstr "Lancement du serveur omniNames : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:49
+msgid "Stopping omniNames:"
+msgstr "Arrêt de omniNames : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:27
+msgid "Starting Flash Operator Panel: "
+msgstr "Lancement de Flash Operator Panel : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:34
+msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: "
+msgstr "Arrêt de Flash Operator Panel : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:46
+msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: "
+msgstr "Rechargement de la configuration de Flash Operator Panel : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28
+msgid "open-iscsi not installed.\n"
+msgstr "open-iscsi n'est pas installé\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42
+msgid "Attaching nodes: "
+msgstr "Attachement des nœuds : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56
+msgid "Detaching nodes: "
+msgstr "Détachement des nœuds : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
+#, c-format
+msgid "Stopping %s service: "
+msgstr "Arrêt du service %s :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145
+msgid "Active sessions:\n"
+msgstr "Sessions actives : \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:29
+#, c-format
+msgid "Starting OpenAIS (%s): "
+msgstr "Lancement de OpenAIS (%s) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:39
+#, c-format
+msgid "Stopping OpenAIS (%s): "
+msgstr "Arrêt de OpenAIS (%s) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28
+msgid "***\n"
+msgstr "***\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27
+msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr "*** /etc/pbs.conf non trouvé\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129
+msgid "Starting PBS Server:"
+msgstr "Lancement du serveur PBS : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143
+msgid "no PBS Server installed\n"
+msgstr "aucun serveur PBS installé\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152
+msgid "Starting PBS Mom:"
+msgstr "Lancement de PBS Mom : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166
+msgid "Starting PBS Sched:"
+msgstr "Lancement de PBS Sched : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180
+msgid "Shutting down PBS Server:"
+msgstr "Arrêt du serveur PBS : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194
+msgid "Shutting down PBS Mom:"
+msgstr "Arrêt de PBS Mom :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208
+msgid "Shutting down PBS Sched:"
+msgstr "Arrêt de PBS Sched : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220
+msgid "Restarting PBS\n"
+msgstr "Redémarrage de PBS\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233
+msgid "PBS Server is not running.\n"
+msgstr "Le serveur PBS n'est pas lancé\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244
+msgid "PBS Mom is not running\n"
+msgstr "PBS Mom n'est pas en fonctionnement !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255
+msgid "PBS Sched is not running\n"
+msgstr "La planification PBS n'est pas lancée\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55
+msgid "Re-reading pbs_server config file"
+msgstr "Relecture de la configuration du serveur PBS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49
+msgid "Re-reading pbs_mom config file"
+msgstr "Relecture de la configuration de pbs_mom"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275
+msgid "Re-reading pbs_sched config file"
+msgstr "Relecture de la configuration de la planification PBS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281
+msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Utilisation : pbs {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:87
+msgid "config reload"
+msgstr "configuration chargée à nouveau"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138
+msgid "not running so config reload"
+msgstr "n'est pas lancé donc, la configuration est rechargée"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26
+#, c-format
+msgid "%s not installed\n"
+msgstr "%s n'est pas installé\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31
+msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n"
+msgstr "/etc/openvas/openvasd.conf n'existe pas\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61
+msgid "Reloading openvasd.conf file: "
+msgstr "Rechargement du fichier openvasd.conf : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s\n"
+msgstr "Arrêt de %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration\n"
+msgstr "Rechargement de la configuration de %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107
+msgid "Networking is down\n"
+msgstr "Le réseau n'est pas démarré\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114
+msgid "openvpn binary not found\n"
+msgstr "Le binaire openvpn est introuvable\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121
+msgid "Starting openvpn: "
+msgstr "Lancement de openvpn : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr "Arrêt de openvpn : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249
+msgid "openvpn: service not started\n"
+msgstr "openvpn : service non démaré\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247
+msgid "Status written to /var/log/messages\n"
+msgstr "Statuts écrit dans /var/log/messages\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254
+msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91
+msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:34
+msgid "Starting p0f : "
+msgstr "Démarrage de p0f : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:60
+msgid "Stopping p0f : "
+msgstr "Arrêt de p0f : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31
+msgid "Starting p910nd: "
+msgstr "Lancement de p910nd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38
+msgid "Stopping p910nd: "
+msgstr "Arrêt de p910nd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54
+msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Utilisation : p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:25
+msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: "
+msgstr "Vérification si les partitions disposent d'assez d'espace libre : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:45
+msgid "partmon has been started"
+msgstr "partmon a été lancé"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:47
+msgid "partmon has not been started, or check gave a failure"
+msgstr "partmon n'a pas été démarré, ou la vérification a échoué"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17
+msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr "Impossible de trouver /etc/pbs.conf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25
+msgid "Starting PBS Mom: "
+msgstr "Lancement PBS Mom : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33
+msgid "Shutting down PBS Mom: "
+msgstr "Arrêt de PBS Mom : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54
+msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Utilisation : pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24
+msgid "Starting PBS Scheduler: "
+msgstr "Lancement du planificateur PBS : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31
+msgid "Shutting down PBS Scheduler: "
+msgstr "Arrêt du planificateur PBS : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47
+msgid "Re-reading pbs_sched config file\n"
+msgstr "Relecture de la configuration du planificateur PBS\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53
+msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Utilisation : pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24
+msgid "Starting PBS Server: "
+msgstr "Lancement du serveur PBS : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38
+msgid "Shutting down PBS Server: "
+msgstr "Arrêt du serveur PBS : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60
+msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Utilisation : pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28
+msgid "Starting smart card daemon: "
+msgstr "Lancement du service de gestion des cartes à puce : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37
+msgid "Shutting down smart card daemon: "
+msgstr "Arrêt du service de gestion des cartes à puce : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
+msgid "Starting pkcsslotd: "
+msgstr "Lancement de pkcsslotd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
+msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+msgstr "Arrêt de pkcsslotd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19
+msgid " pktcdvd module already loaded\n"
+msgstr " le module pktcdvd est déjà chargé\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55
+msgid "Activating pktcdvd devices:"
+msgstr "Activation des périphériques pktcdvd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62
+msgid "Deactivating pktcdvd devices:"
+msgstr "Désactivation du périphérique pktcdvd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73
+msgid "You need to be root to use this command ! \n"
+msgstr "Vous devez être root pour utiliser cette commande ! \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:27
+msgid "Starting EPOC support ...\n"
+msgstr "Lancement du support EPOC...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69
+msgid " ncpd: "
+msgstr " ncpd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64
+msgid " plpfuse: "
+msgstr " plpfuse : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59
+msgid " plpprintd: "
+msgstr " plpprintd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:56
+msgid "Stopping EPOC support ...\n"
+msgstr "Arrêt du support EPOC...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:102
+msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-"
+"reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:25
+msgid "Starting POPFile: "
+msgstr "Lancement de POPFile : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:32
+msgid "Stopping POPFile: "
+msgstr "Arrêt de POPFile : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:48
+msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Utilisation : popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:52
+msgid "Found old alternatives, fixing: "
+msgstr "Ancienne alternatives trouvées, correction :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:167
+msgid "Starting postfix: "
+msgstr "Lancement du service de courrier Postfix : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:194
+msgid "Shutting down postfix: "
+msgstr "Arrêt du service de courrier Postfix : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:203
+msgid "Reloading postfix: "
+msgstr "Rechargement du service de courrier Postfix : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:268
+msgid ""
+"Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|"
+"check|status|try-restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55
+msgid "Initializing database: "
+msgstr "Initialisation de la base de données : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75
+msgid "Postmaster already running.\n"
+msgstr "Postmaster est déjà en cours d'exécution.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117
+msgid " [ OK ]\n"
+msgstr " [ OK ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ ÉCHEC ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ ÉCHEC ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-"
+"reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:37
+msgid "pound: already running\n"
+msgstr "pound : est déjà lancé\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148
+#, c-format
+msgid "%s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "%s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386
+msgid "running.\n"
+msgstr "lancé.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389
+msgid "dead.\n"
+msgstr "mort.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392
+msgid "stopped.\n"
+msgstr "arrêté.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:395
+msgid "unknown.\n"
+msgstr "inconnu.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27
+msgid "Bringing up PPPoE link"
+msgstr "Activation de la connexion PPPoE"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40
+msgid "Shutting down PPPoE link"
+msgstr "Arrêt de la liaison PPPoE : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62
+msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Utilisation : pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:22
+msgid "Starting pptp: "
+msgstr "Lancement de pptp : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30
+msgid "Pptp startup"
+msgstr "Démarrage de pptp"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:36
+msgid "Stopping pptp: "
+msgstr "Arrêt de pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46
+msgid "Pptp shutdown"
+msgstr "Arrêt de pptp"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24
+msgid "Starting pptpd: "
+msgstr "Lancement de pptpd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39
+msgid "Shutting down pptpd: "
+msgstr "Arrêt de pptpd : "
+
+# This message is splitted in 3 lines actually
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50
+msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n"
+msgstr "Attention : la relance de pptpd ne termine pas la connexion\n"
+
+# This message is splitted in 3 lines actually
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52
+msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n"
+msgstr "existante et donne des résultats instables. Utilisez restart-kill\n"
+
+# This message is splitted in 3 lines actually
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53
+msgid "destroy existing connections during a restart.\n"
+msgstr "pour tuer les connexions existantes lors de la relance.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40
+msgid "Starting PrBooM Game Server: "
+msgstr "Lancement du serveur du jeu PrBooM : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57
+msgid "Stopping PrBooM Game Server: "
+msgstr "Arrêt du serveur du jeu PrBooM : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70
+msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Utilisation : prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:60
+msgid "Starting preload daemon: "
+msgstr "Lancement du service preload : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:70
+msgid "Stopping preload daemon: "
+msgstr "Arrêt du service preload : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35
+msgid "Starting prelude-correlator: "
+msgstr "Lancement de prelude-correlator : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45
+msgid "Shutting down prelude-correlator: "
+msgstr "Arrêt de prelude-correlator : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25
+msgid "Starting prelude-lml: "
+msgstr "Lancement de prelude-lml : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33
+msgid "Shutting down prelude-lml: "
+msgstr "Arrêt de Prelude-lml : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34
+msgid "Starting prelude-manager: "
+msgstr "Lancement de prelude-manager : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42
+msgid "Shutting down prelude-manager: "
+msgstr "Arrêt de prelude-manager : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76
+#, c-format
+msgid "Can't find %s, exit.\n"
+msgstr "Impossible de trouver %s, sortie du programme\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77
+msgid "Suspending proftpd NOW "
+msgstr "Mise en veille immédiate du serveur FTP (proftpd) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88
+msgid "Allowing proftpd sessions again "
+msgstr "Autorise à nouveau les sessions FTP par proftpd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91
+msgid "Starting proftpd; was not suspended "
+msgstr "Lancement du serveur FTP proftpd (qui n'était pas en veille)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[time]"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s {{start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|"
+"suspend} [time]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28
+msgid "Starting proxsmtpd: "
+msgstr "Lancement de proxsmtpd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36
+msgid "Stopping proxsmtpd: "
+msgstr "Arrêt de proxsmtpd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52
+msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
+msgid "Starting process accounting: "
+msgstr "Activation de la surveillance des ressources : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
+msgid "Stopping process accounting: "
+msgstr "Arrêt de la surveillance des processus : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:24
+msgid "Starting psad: "
+msgstr "Lancement de psad : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:36
+msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: "
+msgstr "Arrêt du service psad psadwatchd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:39
+msgid "Shutting down the psad daemon: "
+msgstr "Arrêt du service psad : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:45
+msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: "
+msgstr "Arrêt du service psad kmsgsd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:64
+msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Utilisation : psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon: "
+msgstr "Rechargement du service %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53
+#, c-format
+msgid "Manifest file does not exist: %s"
+msgstr "Le fichier Manifest n'existe pas : %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23
+msgid "Starting Pure-ftpd: "
+msgstr "Lancement du serveur ftp ( Pure-ftpd ) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30
+msgid "Stopping Pure-ftpd: "
+msgstr "Arrêt du serveur ftp ( Pure-ftpd ) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50
+msgid "Re-reading Pure-ftpd config: "
+msgstr "Relecture de la configuration du serveur FTP ( Pure-ftpd ) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72
+msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:43
+msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n"
+msgstr "Le serveur Dhcp ne fonctionne pas sur cette machine !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:44
+msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n"
+msgstr "Vérifier qu'un serveur PXE Dhcp valide est présent sur votre réseau\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:77
+msgid "Stopping pxe daemon: "
+msgstr "Arrêt du service pxe : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:97
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29
+msgid "No map found in "
+msgstr "Pas de carte trouvée dans "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39
+msgid "Starting Quake II "
+msgstr "Démarrage de Quake II "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48
+msgid "Stopping Quake II "
+msgstr "Arrêt de Quake II "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56
+msgid "Status Quake II "
+msgstr "Etat Quake II"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|status|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39
+msgid "Starting Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Lancement du serveur Quake II : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47
+msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Arrêt du serveur Quake II : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55
+msgid "Status Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Etat du serveur dedié Quake II : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21
+msgid "Starting rabl_server: "
+msgstr "Lancement de rabl_server : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28
+msgid "Stopping rabl_server: "
+msgstr "Arrêt de rabl_server : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44
+msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Utilisation : rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33
+#, c-format
+msgid "Starting %s: Cistron radius server"
+msgstr "Lancement de %s : serveur radius Cistron"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36
+msgid "radrelay "
+msgstr "radrelay "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40
+msgid "radiusd.\n"
+msgstr "radiusd.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
+msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Lancement du service d'information de routage pour IPv6 (RadvD) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48
+msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Arrêt du service d'information de routage pour IPv6 (RadvD) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
+#, c-format
+msgid "(%s) is running...\n"
+msgstr "(%s) est lancé...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
+msgid "dead but pid file exists\n"
+msgstr "mort mais le fichier pid existe\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
+msgid "dead but subsys locked\n"
+msgstr "mort, mais le sous-système reste verrouillé\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
+msgid "is stopped\n"
+msgstr "est arrêté\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); "
+"aborting...\n"
+msgstr ""
+"Impossible de trouver une installation de util-vserver (le fichier « %s » est "
+"attendu); abandon...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:104
+#, c-format
+msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Lancement du serveur de l'application de bibliographie : %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:111
+#, c-format
+msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Arrêt du serveur de l'application de bibliographie : %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:121
+#, c-format
+msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Relance du serveur de l'application de bibliographie : %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:128
+#, c-format
+msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Rechargement du serveur de l'application de bibliographie : %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28
+msgid "Starting resource manager services: "
+msgstr "Lancement des services de gestion des ressources : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35
+msgid "Shutting down resmgr services: "
+msgstr "Arrêt des services resmgr : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52
+msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Utilisation : resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
+msgid "Starting restorecond: "
+msgstr "Lancement de restorecond : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
+msgid "Shutting down restorecond: "
+msgstr "Arrêt de restorecond : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129
+#, c-format
+msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:32
+msgid "Starting routed (RIP) services: "
+msgstr "Lancement des services de routage (RIP) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
+msgid "Stopping routed (RIP) services: "
+msgstr "Arrêt des services routed (RIP) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:57
+msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Utilisation : routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33
+msgid "Starting rpcbind: "
+msgstr "Lancement de rpcbind : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46
+msgid "Stopping rpcbind: "
+msgstr "Arrêt de rpcbind : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22
+msgid "Starting rsipd: "
+msgstr "Lancement de rsipd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34
+msgid "Stopping rsipd: "
+msgstr "Arrêt de rsipd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56
+msgid "RSIP is running.\n"
+msgstr "RSIP est en fonctionnement.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57
+msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+msgstr "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64
+#, c-format
+msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n"
+msgstr "Utilisez un état %s pour avoir des informations sur les clients.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63
+msgid "RSIP is NOT running.\n"
+msgstr "RSIP n'est PAS lancé\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26
+msgid "Starting rstat services: "
+msgstr "Lancement des services rstat : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33
+msgid "Stopping rstat services: "
+msgstr "Arrêt des services rstat : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr "Lancement de la journalisation système : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr "Arrêt de la journalisation système : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55
+msgid "Reloading system logger..."
+msgstr "Rechargement de la journalisation système..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28
+msgid "Starting rusers services: "
+msgstr "Lancement des services rusers : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+msgid "Stopping rusers services: "
+msgstr "Arrêt des services rusers : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23
+msgid "Starting rwall services: "
+msgstr "Lancement des services rwhall : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29
+msgid "Stopping rwall services: "
+msgstr "Arrêt des services rwall : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42
+msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+"L'absence de fichier de configuration empêche le rechargement de rwalld.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45
+msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Utilisation : rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37
+msgid "Starting rwho services: "
+msgstr "Lancement des services rwho : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43
+msgid "Stopping rwho services: "
+msgstr "Arrêt des services rwho : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59
+msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+"L'absence de fichier de configuration empêche le rechargement de rwhod.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:40
+msgid "Starting Samba4: "
+msgstr "Lancement de Samba4 : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:48
+msgid "Shutting down Samba4: "
+msgstr "Arrêt de Samba4 : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86
+msgid "Reloading smb.conf file: "
+msgstr "Rechargement du fichier smb.conf : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:51
+msgid "Starting sancp: "
+msgstr "Lancement de sancp : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:62
+msgid "Stopping sancp: "
+msgstr "Arrêt de sancp : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:69
+msgid "Dumping sancp rule stats"
+msgstr "Affichage des statistiques des règles sancp"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:75
+msgid "Dumping sancp connections going on right now"
+msgstr "Affichage des connexions sancp actuellement établies"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:81
+msgid "Reloading sancp: "
+msgstr "Rechargement de sancp : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:94
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88
+msgid "Starting saslauthd"
+msgstr "Lancement du serveur d'authentification SASL (saslauthd)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94
+msgid "saslauthd already running"
+msgstr "Le serveur saslauthd est déjà en marche"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108
+msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n"
+msgstr "Mux non prêt...Relancement dans 1 seconde\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111
+#, c-format
+msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n"
+msgstr "Création du lien de %s/mux sur %s%s/\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120
+msgid "Stopping saslauthd"
+msgstr "Arrêt du serveur d'authentification SASL (saslauthd)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127
+#, c-format
+msgid "Deleting %s%s/mux\n"
+msgstr "Suppression de %s%s/mux\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132
+msgid "saslauthd not running"
+msgstr "Le serveur d'authentification SASL (saslauthd) est arrêté"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:33
+#, c-format
+msgid "Starting %s instance "
+msgstr "Lancement d'une instance de %s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:65
+msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
+msgstr "Sauvegarde de l'état dans /tmp/sec.dump : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:84
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66
+msgid "Starting sm-client: "
+msgstr "Lancement de sm-client : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89
+msgid "Shutting down sm-client: "
+msgstr "Arrêt de sm-client : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:25
+msgid "Sending all processes the TERM signal...\n"
+msgstr "Envoi à tous les processus du signal TERM...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:28
+msgid "Sending all processes the KILL signal..\n"
+msgstr "Envoi à tous les processus du signal KILL...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:35
+msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
+msgstr "Demande à INIT de passer en mode « single user ».\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29
+msgid "Starting siprox server Daemon: "
+msgstr "Lancement du serveur siprox : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36
+msgid "Stopping siprox server Daemon: "
+msgstr "Arrêt du service du serveur siprox : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52
+msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Utilisation : siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48
+msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... "
+msgstr "Chargement du pilote du modem SmartLink dans le noyau..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61
+#, c-format
+msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: "
+msgstr "Lancement du pilote du modem SmartLink pour %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72
+msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: "
+msgstr "Arrêt du pilote du modem SmartLink : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105
+#, c-format
+msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "*** Utilisation : %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:135
+msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n"
+msgstr "Échec : aucune route disponible pour du trafic multicast\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:177
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smack:32
+msgid "Starting SMACK: "
+msgstr "Lancement de SMACK : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:46
+msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n"
+msgstr "Actuellement, le paquet smartmontools n'a pas de script SysV pour\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:47
+#, c-format
+msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n"
+msgstr "le SE/distribution %s. Si vous pouvez en fournir un ou si celui-ci\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:48
+msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n"
+msgstr "fonctionne en enlevant quelques ifdefs, veuillez contacter\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:49
+msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+msgstr "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:80
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon configuration: "
+msgstr "Rechargement de la configuration du démon %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429
+msgid "Checking SMART devices now: "
+msgstr "Vérification des périphériques SMART maintenant : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:116
+msgid "Starting smartd: "
+msgstr "Lancement de smartd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419
+msgid "Shutting down smartd: "
+msgstr "Arrêt de smartd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:372
+msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Utilisation : smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:175
+msgid "Starting smartd "
+msgstr "Lancement de smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:187
+msgid "Shutting down smartd "
+msgstr "Arrêt de smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:198
+#, c-format
+msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n"
+msgstr "%s Utilisez try-restart %s(LSB)%s plutôt que condrestart %s(RH)%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:220
+msgid "Checking for service smartd "
+msgstr "Vérification du service smartd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:263
+msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Démarrage du service S.M.A.R.T. : smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:268
+msgid " (failed)\n"
+msgstr " (échec)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:273
+msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Arrêt du démon S.M.A.R.T. : smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:282
+msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333
+msgid " smartd"
+msgstr "smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364
+msgid "smartd "
+msgstr "smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:410
+#, c-format
+msgid "Starting service %s: "
+msgstr "Lancement du service %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:413
+msgid "Starting smartd as daemon: "
+msgstr "Lancement de smartd en tant que service : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:424
+msgid "Reloading smartd configuration: "
+msgstr "Rechargement de la configuration de smartd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:446
+msgid ""
+"Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event "
+"log.\n"
+msgstr ""
+"Attention :service syslogd non présent, smartd va écrire dans la fenêtre de "
+"log.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:448
+#, c-format
+msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n"
+msgstr "Installation du service %s%s+ avec les options '%s'}:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:454
+#, c-format
+msgid "Removing service %s:\n"
+msgstr "Suppression du service %s : \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:459
+msgid "Checking smartd status: "
+msgstr "Vérification de l'état de smartd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:462
+#, c-format
+msgid "running as service '%s'.\n"
+msgstr "lancé en mode service %s : \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:464
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n"
+msgstr "installé en tant que service '%s' mais lancé en mode démon.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:466
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but not running.\n"
+msgstr "installé en tant que service '%s' mais n'est pas lancé.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:470
+msgid "running as daemon.\n"
+msgstr "lancé en tant que service.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:472
+msgid "not running.\n"
+msgstr "n'est pas lancé.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:478
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:479
+#, c-format
+msgid " %s {install [options]|remove}\n"
+msgstr " %s {install [options]|remove}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:493
+msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n"
+msgstr "IL Y A UNE ERREUR DANS LE SCRIPT DE DÉMARRAGE DE SMARTD\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:494
+msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+msgstr "VEUILLEZ CONTACTER smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56
+msgid "Starting SMB services: "
+msgstr "Lancement du service SaMBa : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60
+msgid "Starting NMB services: "
+msgstr "Lancement du service NMB : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69
+msgid "Shutting down SMB services: "
+msgstr "Arrêt des services SaMBa : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73
+msgid "Shutting down NMB services: "
+msgstr "Arrêt du service NMB : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28
+msgid "Starting snmppd: "
+msgstr "Lancement de snmppd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35
+msgid "Stopping snmppd: "
+msgstr "Arrêt de snmppd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55
+msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Utilisation : snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:101
+msgid "Starting snort: "
+msgstr "Lancement de snort "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:125
+msgid "Stopping snort: "
+msgstr "Arrêt de snort : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:134
+msgid "Sorry, not implemented yet\n"
+msgstr "Désolé, pas encore implémenté\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:30
+msgid "Starting sockd: "
+msgstr "Lancement du service sockd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:39
+msgid "Shutting down sockd: "
+msgstr "Arrêt du service sockd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:48
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration:"
+msgstr "Rechargement de la configuration de %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:82
+msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : sockd {start|stop|restart|condrestart|recharger|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26
+msgid "Setting mixer settings"
+msgstr "Réglage des paramètres du mixeur"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28
+msgid "Loading mixer settings"
+msgstr "Chargement des réglages du son"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:49
+msgid "Starting spamd: "
+msgstr "Lancement de spamd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:57
+msgid "Shutting down spamd: "
+msgstr "Arrêt de spamd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:47
+msgid "Starting spampd: "
+msgstr "Lancement de spampd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:56
+msgid "Shutting down spampd: "
+msgstr "Arrêt de spampd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44
+msgid "sphinx-searchd: already running"
+msgstr "sphinx-searchd : déjà lancé"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48
+msgid "Starting sphinx-searchd: "
+msgstr "Lancement de sphinx-searchd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60
+msgid "Stopping sphinx-searchd: "
+msgstr "Arrêt de sphinx-searchd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78
+msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: "
+msgstr "Rechargement de la configuration du service sphinx-searchd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:25
+msgid "Starting spread: "
+msgstr "Lancement de spread : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34
+msgid "spread startup"
+msgstr "démarrage de spread"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:40
+msgid "Stopping spread: "
+msgstr "Arrêt de spread : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:61
+msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Utilisation : spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
+msgid "Starting SQLgrey: "
+msgstr "Lancement de SQLgrey : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
+msgid "Shutting down SQLgrey: "
+msgstr "Arrêt de SQLgrey : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:71
+msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). "
+msgstr "squid nécessite un noyau de la série 2.6.x, (avec support epoll). "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:78
+#, c-format
+msgid "init_cache_dir %s... "
+msgstr "init_cache_dir %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39
+msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+msgstr "Génération d'une clef RSA (SSH1) pour la machine : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46
+msgid "RSA1 key generation"
+msgstr "Génération de la clef RSA1"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55
+msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+msgstr "Génération de la clef RSA SSH2 pour la machine : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62
+msgid "RSA key generation"
+msgstr "Génération de la clef RSA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71
+msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+msgstr "Génération de la clef SSH2 (DSA) pour la machine : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78
+msgid "DSA key generation"
+msgstr "génération de la clé DSA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90
+msgid "Configuration file or keys are invalid"
+msgstr "Le fichier de configuration ou les clés ne sont pas corrects."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39
+msgid "Starting sshutout: "
+msgstr "Lancement de sshutout : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46
+msgid "Stopping sshutout: "
+msgstr "Arrêt de sshutout : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66
+msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18
+msgid "Starting DSS web admin interface: "
+msgstr "Lancement de l'interface web d'administration DSS : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24
+msgid "Shutting down DSS web admin interface: "
+msgstr "Arrêt de l'interface web d'administration DSS : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38
+msgid "Reloading DSS web admin interface: "
+msgstr "Rechargement de l'interface web d'administration DSS : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30
+msgid "Starting stun-server: "
+msgstr "Lancement de stun-server : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41
+msgid "Stopping stun-server: "
+msgstr "Arrêt de stun-server : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57
+msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Utilisation : stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88
+#, c-format
+msgid "Reloading down %s: "
+msgstr "Rechargement de %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34
+msgid "Starting tacacs+: "
+msgstr "Lancement de tacacs+ : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42
+msgid "Shutting down tacacs+: "
+msgstr "Arrêt de tacacs+ : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61
+msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Utilisation : tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64
+msgid "Reloading tcron daemon configuration: "
+msgstr "Rechargement de la configuration du planificateur tcron : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54
+#, c-format
+msgid "%s stopped"
+msgstr "%s arrêté"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58
+msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+msgstr "Lancé : `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77
+msgid "Flushing Queues: "
+msgstr "Purge des files d'attente : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39
+msgid "Starting thttpd: "
+msgstr "Lancement de thttpd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46
+msgid "Shutting down thttpd: "
+msgstr "Arrêt de thttpd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62
+msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Utilisation : thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:21
+msgid "Starting TimeVault..."
+msgstr "Lancement de TimeVault..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:26
+msgid "Stopping TimeVault..."
+msgstr "Arrêt de TimeVault..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:36
+msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Lancement de l'interface du séquenceur TiMidity++ ALSA : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:58
+msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Arrêt de l'interface du séquenceur TiMidity++ ALSA : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30
+msgid "No build type defined, aborting\n"
+msgstr "Aucun type de construction défini, abandon\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34
+msgid "No source tree defined, aborting\n"
+msgstr "Aucune arborescence source définie, abandon\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96
+#, c-format
+msgid "%s is running...\n"
+msgstr "%s est lancé...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files."
+msgstr "Rechargement des fichiers de configuration %s."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108
+#, c-format
+msgid "%s does not exist, creating\n"
+msgstr "%s n'existe pas, création\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155
+#, c-format
+msgid "%s process already running\n"
+msgstr "processus %s déjà lancé\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159
+msgid "lock file found but no process running for\n"
+msgstr "fichier verrou présent mais aucun processus n'a\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160
+#, c-format
+msgid "pid %s, continuing\n"
+msgstr "le pid %s, poursuite\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196
+#, c-format
+msgid "%s is already running (%s)\n"
+msgstr "%s est déjà lancé (%s)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s\n"
+msgstr "fichier verrou présent mais aucun processus n'a le pid %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205
+#, c-format
+msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n"
+msgstr "%s est lancé (%s) mais pas de fichier pid présent\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218
+#, c-format
+msgid "%s process already stopped\n"
+msgstr "le processus %s est déjà arrêté\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"waiting for processes %s to exit"
+msgstr ""
+"\n"
+"attente de la fin des processus %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238
+msgid ""
+"\n"
+"killing processes which didn't stop"
+msgstr ""
+"\n"
+"Suppression des processus non terminés"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239
+msgid "after "
+msgstr "après "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240
+#, c-format
+msgid "%s seconds"
+msgstr "%s secondes"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208
+#, c-format
+msgid "waiting for processes %s to exit\n"
+msgstr "attente de la fin des processus %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload|status|version}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:44
+msgid "tor appears to be already running (pid file exists)"
+msgstr "tor est apparemment déjà lancé (fichier pid présent)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89
+#, c-format
+msgid "%s is not running"
+msgstr "%s n'est pas lancé"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
+msgid "Sending HUP to tor: "
+msgstr "Envoi d'un signal HUP à tor : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:104
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22
+msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..."
+msgstr "(Rè-)Initialisation de la configuration du trackpoint : ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31
+msgid "Shutting down trackpoint services: "
+msgstr "Arrêt des services trackpoint : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:20
+#, c-format
+msgid "You need a %s configuration file.\n"
+msgstr "Un fichier de configuration %s est nécessaire.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:65
+msgid "Starting tux: "
+msgstr "Lancement de tux : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:92
+msgid "Stopping tux: "
+msgstr "Arrêt de tux : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:127
+msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Utilisation : tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48
+#, c-format
+msgid "Starting %s on %s interface: "
+msgstr "Lancement de %s sur l'interface %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s on interface %s: "
+msgstr "Arrêt de %s sur l'interface %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27
+msgid "Retrigger failed udev events"
+msgstr "Redéclencher les évènements udev ayant échoué"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33
+msgid "Adding udev persistent rules"
+msgstr "Ajout de règles udev persistantes"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57
+msgid "Generating udev makedev cache file"
+msgstr "Génération du fichier de cache udev makedev"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37
+#, c-format
+msgid "Stoping %s"
+msgstr "Arrêt de %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31
+msgid "#\n"
+msgstr "#\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41
+msgid "Starting UNFS daemon: "
+msgstr "Lancement du service UNFS : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48
+msgid "Stopping UNFS daemon: "
+msgstr "Arrêt du service UNFS : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59
+msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n"
+msgstr "Reload fait la même chose que restart pour le moment\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64
+msgid "Not implemented yet\n"
+msgstr "Pas encore disponible\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:64
+msgid "NUT Starting UPS model drivers: "
+msgstr "Lancement des pilotes UPS (NUT) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:68
+msgid "NUT Starting UPS daemon: "
+msgstr "Lancement du service UPS (NUT) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:74
+#, c-format
+msgid "NUT Configuration file %s is missing"
+msgstr "Le fichier de configuration %s de NUT est manquant"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:80
+msgid "NUT Stopping UPS daemon: "
+msgstr "Arrêt du service UPS (NUT) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:83
+msgid "NUT Stopping UPS model drivers"
+msgstr "Arrêt des pilotes UPS (NUT)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:89
+msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):"
+msgstr "Arrêt électrique NUT du ou des UPS reliés : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:104
+msgid "NUT UPS daemon reread configurations: "
+msgstr "Rechargement de la configuration de NUT : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:107
+msgid "NUT No upsd lock found"
+msgstr "Aucun verrou upsd trouvé"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:113
+msgid "NUT: UPS daemon status: "
+msgstr "Lancement du service UPS (NUT) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:118
+msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Utilisation : upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50
+msgid "NUT Starting UPS monitor: "
+msgstr "Lancement du moniteur UPS (NUT) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55
+msgid "NUT Stopping UPS monitor: "
+msgstr "Arrêt du moniteur UPS (NUT) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65
+msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: "
+msgstr "NUT - Rechargement de la configuration du moniteur UPS : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71
+msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Utilisation : upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29
+msgid "Starting uptimed: "
+msgstr "Lancement de uptimed : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37
+msgid "Stopping uptimed: "
+msgstr "Arrêt de uptimed : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53
+msgid "There is no need to run "
+msgstr "Pas besoin de se dépêcher "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54
+msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed."
+msgstr "car le bootid est créé automatiquement au lancement d'uptimed."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55
+msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid"
+msgstr ""
+"Pour forcer la recréation de bootid, supprimez /var/lock/uptimed_bootid"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56
+msgid "and start uptimed again"
+msgstr "et lancez à nouveau uptimed"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
+msgid "Path to vshelper has been set\n"
+msgstr "Le chemin vers vshelper a été défini\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
+msgid "Path to vshelper has not been set\n"
+msgstr "Le chemin vers vshelper n'a pas été défini\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33
+msgid "Starting uuidd: "
+msgstr "Lancement de uuidd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41
+msgid "Stopping uuidd: "
+msgstr "Arrêt de uuidd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:44
+msgid "Starting varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Lancement de l'accélérateur HTTP varnish : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:56
+#, c-format
+msgid "Please put configuration options in %s"
+msgstr "Veuillez mettre les options de configuration dans %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:74
+msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Arrêt de l'accélérateur HTTP varnish : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41
+msgid "Starting varnish logging daemon: "
+msgstr "Lancement du service de journalisation varnish : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49
+msgid "Stopping varnish logging daemon: "
+msgstr "Arrêt du service de journalisation varnish : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41
+msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Lancement du service de journalisation ncsa varnish : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49
+msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Arrêt du service de journalisation ncsa varnish : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226
+msgid " ...fail!\n"
+msgstr " ...échec !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230
+msgid " ...done.\n"
+msgstr " ...terminé.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241
+#, c-format
+msgid "Cannot run %s\n"
+msgstr "impossible de lancer %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268
+msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n"
+msgstr "Module additionnel VirtualBox non chargé !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284
+msgid "Checking for vboxadd-service"
+msgstr "Vérification de vboxadd-service"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286
+msgid " ...running\n"
+msgstr " ...est lancé\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288
+msgid " ...not running\n"
+msgstr " ...n'est pas lancé\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:66
+#, c-format
+msgid "%s -TERM"
+msgstr "%s -TERM"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38
+#, c-format
+msgid "%s already running on PID %s\n"
+msgstr "%s déjà lancé avec le PID %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35
+msgid "Loading vboxdrv module:"
+msgstr "Chargement du module vboxdrv :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39
+msgid "Loading vboxnetflt module:"
+msgstr "Chargement du module vboxnetflt : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53
+msgid "Remove module vboxnetflt:"
+msgstr "Supprimer le module vboxnetflt : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58
+msgid "Remove module vboxdrv:"
+msgstr "Suppression du module vboxdrv : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77
+#, c-format
+msgid "%s kernel module is %s\n"
+msgstr "le module noyau %s est %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33
+msgid "Starting VLC Freeplayer: "
+msgstr "Lancement de VLC Freeplayer : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49
+msgid "Stopping VLC Freeplayer: "
+msgstr "Arrêt de VLC Freeplayer : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
+msgid "VNC server"
+msgstr "Serveur VNC"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56
+msgid "no displays configured "
+msgstr "aucun affichage n'est configuré "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
+msgid "vncserver startup"
+msgstr "Lancement du serveur de prise de contrôle distante (vncserver)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64
+msgid "vncserver start"
+msgstr "démarrage de vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
+msgid "vncserver shutdown"
+msgstr "arrêt de vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101
+msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n"
+msgstr "condrestart est obsolète, utiliser plutôt try-restart\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16
+msgid "Starting vnfsd: "
+msgstr "Lancement de vnfsd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32
+msgid "Shutting down vnfsd: "
+msgstr "Arrêt de vnfsd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49
+msgid "Reloading vnfsd: "
+msgstr "Rechargement de vnfsd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
+msgid "already running."
+msgstr "déjà lancé."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31
+#, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "%s est déjà lancé."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|"
+"status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
+msgid "/proc entries were fixed\n"
+msgstr "Les entrées de /proc ont été corrigées\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
+msgid "/proc entries are not fixed\n"
+msgstr "Les entrées de /proc ne sont pas corrigées\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43
+#, c-format
+msgid "Starting %s for %s: "
+msgstr "Lancement de %s pour %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 /etc/rc.d/init.d/vtund:25
+#, c-format
+msgid "%s not found, aborting\n"
+msgstr "%s non trouvé, abandon\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 /etc/rc.d/init.d/vtund:37
+msgid "Starting vtund: "
+msgstr "Lancement de vtund : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 /etc/rc.d/init.d/vtund:46
+msgid "Stopping vtund: "
+msgstr "Arrêt de vtund : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79
+msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Utilisation : vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:66
+msgid "Reloading vtund configuration: "
+msgstr "Rechargement de la configuration de vtund : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:74
+msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Utilisation : vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:167
+msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel."
+msgstr "Le noyau chargé n'est pas le noyau OpenVZ."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:206
+msgid "Please recompile your kernel."
+msgstr "Veuillez recompiler votre noyau."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:529
+msgid "loading OpenVZ modules"
+msgstr "chargement des modules OpenVZ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:538
+msgid "creating /dev/vzctl"
+msgstr "création de /dev/vzctl"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16
+msgid "Starting Warewulf:\n"
+msgstr "Lancement de Warewulf :\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18
+msgid " Warewulfd "
+msgstr " Warewulfd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32
+msgid " PXE config files "
+msgstr " fichiers de configuration PXE "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38
+msgid " Adding hosts entries "
+msgstr " Ajout de nouveaux hôtes "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47
+msgid "Shutting down warewulfd: "
+msgstr "Arrêt de warewulfd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65
+msgid "Reloading warewulfd: "
+msgstr "Rechargement de warewulfd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14
+msgid "Starting webcam server daemon: "
+msgstr "Lancement du serveur webcam : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22
+msgid "Shutting down webcam server daemon: "
+msgstr "Arrêt du serveur webcam : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:29
+msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n"
+msgstr "Échec à l'installation de Webmin. Impossible de continuer.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:35
+msgid "Starting Webmin"
+msgstr "Lancement de Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:41
+msgid "Stopping Webmin"
+msgstr "Arrêt de Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 /etc/rc.d/init.d/webmin:57
+msgid "miniserv.pl is stopped"
+msgstr "miniserv.pl est arrêté"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:55
+#, c-format
+msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..."
+msgstr "miniserv.pl (pid %s) est lancé..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:31
+msgid "Starting wicd services: "
+msgstr "Lancement des services wicd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:39
+msgid "Wicd already running"
+msgstr "Wicd est déjà lancé"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:46
+msgid "Shutting down wicd services: "
+msgstr "Arrêt des services wicd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:55
+msgid "Wicd not running"
+msgstr "Wicd n'est pas lancé"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:63
+msgid "wicd is running.\n"
+msgstr "wicd est lancé.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:73
+msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Utilisation : wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:39
+msgid "Starting Winbind services: "
+msgstr "Lancement des services Winbind : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:45
+msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n"
+msgstr "Winbind n'est pas configuré dans /etc/samba/smb.conf, abandon\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:53
+msgid "Shutting down Winbind services: "
+msgstr "Arrêt des services Winbind : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:69
+msgid "Checking domain trusts: "
+msgstr "Vérification des approbations de domaines : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:32
+msgid "Wine Registration already enabled!\n"
+msgstr "Enregistrement de Wine déjà activé !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:48
+msgid "Wine Registration already disabled!\n"
+msgstr "Inscription Wine déjà désactivée !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:60
+msgid "Wine Registration enabled\n"
+msgstr "Enregistrement de Wine activé\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:62
+msgid "Wine Registration disabled\n"
+msgstr "Enregistrement de Wine désactivé\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:9
+msgid "/etc/wlan/shared not present\n"
+msgstr "/etc/wlan/shared absent\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:32
+msgid "Starting WLAN Devices: "
+msgstr "Lancement des dispositifs WLAN : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:34
+msgid "Failed to load p80211.o.\n"
+msgstr "Échec lors du chargement de p80211.o.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 /etc/rc.d/init.d/wlan:62
+msgid "Shutting Down WLAN Devices: "
+msgstr "Arrêt des interfaces WLAN : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16
+msgid "Starting wlandetect: "
+msgstr "Lancement de wlandetect : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35
+msgid "Stopping wlandetect: "
+msgstr "Arrêt de wlandetect : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51
+msgid "Starting traffic shaper"
+msgstr "Lancement de traffic shaper"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61
+msgid "Shutting down traffic shaper"
+msgstr "Arrêt de traffic shaper"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78
+msgid "Reloading traffic shaper settings"
+msgstr "Rechargement des paramétres de traffic shaper"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22
+msgid "Starting wulfd: "
+msgstr "Lancement de wulfd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36
+msgid "Shutting down wulfd: "
+msgstr "Arrêt de wulfd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16
+msgid "Starting wwnewd: "
+msgstr "Lancement de wwnewd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30
+msgid "Shutting down wwnewd: "
+msgstr "Arrêt de wwnewd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20
+msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+msgstr "Vous devez définir des hôtes Warewulfd dans /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50
+msgid "Starting wwproxy: "
+msgstr "Lancement de wwproxy : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64
+msgid "Shutting down wwproxy: "
+msgstr "Arrêt de wwproxy : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28
+msgid "Loading wwwoffled: "
+msgstr "Chargement de wwwoffled : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34
+msgid "Shutting down wwwoffled: "
+msgstr "Arrêt de wwwoffled : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47
+msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Utilisation : wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
+msgid "Starting xenconsoled daemon: "
+msgstr "Lancement du service xenconsoled : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
+msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
+msgstr "Arrêt du service xenconsoled : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
+msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
+msgstr "Rechargement du service xenconsoled : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
+msgid "Starting xend daemon: "
+msgstr "Lancement du service xend : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
+msgid "Stopping xend daemon: "
+msgstr "Arrêt du service xend : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
+msgid "Reloading xend daemon: "
+msgstr "Rechargement du service xend : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40
+#, c-format
+msgid "%s not existing\n"
+msgstr "%s n'existe pas\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 /etc/rc.d/init.d/xendomains:68
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70
+#, c-format
+msgid " [%s] "
+msgstr " [%s] "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 /etc/rc.d/init.d/xendomains:95
+#, c-format
+msgid " [%s] \n"
+msgstr " [%s] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216
+msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n"
+msgstr "xendomains est déjà lancé (fichier verrou présent)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226
+msgid "Restoring Xen domains:"
+msgstr "Restauration des domaines Xen : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 /etc/rc.d/init.d/xendomains:263
+#, c-format
+msgid " %s##*/}"
+msgstr " %s##*/}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Une erreur s'est produite pendant la restauration du domaine %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252
+msgid "Starting auto Xen domains:"
+msgstr "Lancement automatique des domaines Xen : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267
+msgid "(skip)"
+msgstr "(passer)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Une erreur s'est produite pendant la création du domaine %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333
+msgid "Shutting down Xen domains:"
+msgstr "Arrêt du service Xen domains : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357
+#, c-format
+msgid "(SR-%s)"
+msgstr "(SR-%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while doing sysrq on domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Une erreur s'est produite pendant l'exécution de sysrq sur le domaine :\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369
+msgid "(zomb)"
+msgstr "(zomb)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373
+msgid "(migr)"
+msgstr "(migr)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while migrating domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Une erreur s'est produite pendant la migration du domaine :\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392
+msgid "(save)"
+msgstr "(save)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while saving domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Une erreur s'est produite pendant la sauvegarde du domaine :\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411
+msgid "(shut)"
+msgstr "(shut)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Une erreur s'est produite pendant l'arrêt du domaine :\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430
+msgid " SHUTDOWN_ALL "
+msgstr " SHUTDOWN_ALL "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down all domains: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Une erreur s'est produite pendant l'arrêt de tous les domaines : %s\n"
+"\n"
+
+# From translator : context ?
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480
+#, c-format
+msgid " MISS AUTO:%s"
+msgstr " AUTO MANQUANT :%s"
+
+# From translator : context ?
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493
+msgid " MISS SAVED: "
+msgstr " SAUVE MANQUANT: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535
+msgid "Checking for xendomains:"
+msgstr "Vérifications des xendomains :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
+msgid "Starting xenstored daemon: "
+msgstr "Lancement du service xenstored : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56
+msgid "Stopping xenstored daemon: "
+msgstr "Arrêt du service xenstored : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:36
+msgid "Starting X Font Server: "
+msgstr "Lancement du serveur de polices de X : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:48
+msgid "Shutting down X Font Server: "
+msgstr "Arrêt du serveur de polices X : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:71
+msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Utilisation : xfs {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37
+msgid "Starting xrdp and sasman: "
+msgstr "Lancement de xrdp et de sesman : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41
+msgid "xrdp: already running\n"
+msgstr "xrdp : déjà lancé\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50
+msgid "sesman: already running\n"
+msgstr "sesman : déjà lancé\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63
+msgid "Shutting down xrdp and sasman: "
+msgstr "Arrêt des services xrdp et sesman : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29
+msgid "Configuring Esound support: "
+msgstr "Configuration du support Esound : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36
+msgid "Stopping Esound support: "
+msgstr "Arrêt du support Esound : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:21
+msgid "Starting yate: "
+msgstr "Lancement de yate : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:30
+msgid "Stopping yate: "
+msgstr "Arrêt de yate : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yaws:85
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
+"help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37
+msgid "Binding to the NIS domain... "
+msgstr "Recherche du nom de domaine NIS..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45
+msgid "Listening for an NIS domain server: "
+msgstr "Recherche d'un serveur de domaine NIS : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr "Arrêt des services NIS : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86
+msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Utilisation : ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41
+msgid "Starting YP passwd service: "
+msgstr "Lancement du service de mots de passe réseau (YP) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr "Arrêt du service des mots de passe YP : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47
+msgid "Starting YP server services: "
+msgstr "Lancement du serveur YP : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56
+msgid "Stopping YP server services: "
+msgstr "Arrêt du serveur des pages jaunes : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
+msgid "Starting YP map server: "
+msgstr "Lancement du serveur YP map : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41
+msgid "Stopping YP map server: "
+msgstr "Arrêt du serveur YP map : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
+msgid "Starting yum-updatesd: "
+msgstr "Lancement de yum-updatesd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
+msgid "Stopping yum-updatesd: "
+msgstr "Arrêt de yum-updatesd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28
+msgid "Starting zabbix server: "
+msgstr "Lancement du serveur zabbix : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35
+msgid "Shutting down zabbix server: "
+msgstr "Arrêt du serveur zabbix : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28
+msgid "Starting zabbix agent: "
+msgstr "Lancement de l'agent zabbix : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35
+msgid "Shutting down zabbix agent: "
+msgstr "Arrêt de l'agent zabbix : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20
+msgid "Mounting zero-install filesystem"
+msgstr "Montage des systèmes de fichiers zero-install : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22
+msgid "Starting zero-install daemon"
+msgstr "Lancement du service zero-install : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30
+msgid "Stopping zero-install daemon"
+msgstr "Arrêt du service zero-install : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33
+msgid "UnMounting zero-install filesystem"
+msgstr "Démontage des systèmes de fichiers zero-install : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37
+#, c-format
+msgid "%s:-"
+msgstr "%s:-"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42
+msgid "Starting ziproxy: "
+msgstr "Lancement de ziproxy : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52
+msgid "Stopping ziproxy: "
+msgstr "Arrêt de ziproxy : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68
+msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Utilisation : ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:22
+msgid "started\n"
+msgstr "démarré\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:42
+msgid "stopped\n"
+msgstr "arrêté\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:58
+msgid "Entering interactive startup\n"
+msgstr "Début du mode interactif\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:60
+msgid "Entering non-interactive startup\n"
+msgstr "Début du mode non interactif\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134
+msgid "Unmounting initrd: "
+msgstr "Démontage du RAMdisk initrd : "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166
+msgid "*** Warning -- SELinux is active\n"
+msgstr "*** Attention -- SELinux est actif\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167
+msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n"
+msgstr ""
+"*** Désactivation de la sécurité renforcée pour la restauration du système\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168
+msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n"
+msgstr "*** Lancez « setenforce 1 » pour la réactiver\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 /etc/rc.d/rc.sysinit:198
+#, c-format
+msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n"
+msgstr "*** Attention -- SELinux %s renommage est nécessaire.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n"
+msgstr ""
+"*** /etc/selinux/config indique que vous voulez une correction manuelle du "
+"label\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185
+msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** Problèmes. Passage en shell; le système redémarrera\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 /etc/rc.d/rc.sysinit:757 /etc/rc.d/rc.sysinit:779
+msgid "Unmounting file systems\n"
+msgstr "Démontage des systèmes de fichiers\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit:760
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:782
+msgid "Automatic reboot in progress.\n"
+msgstr "Redémarrage automatique en cours.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199
+msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n"
+msgstr "** Le renommage peut être très long en fonction de la taille du\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200
+msgid "*** system size and speed of hard drives.\n"
+msgstr "*** système de fichiers et de la vitesse des disques durs.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250
+#, c-format
+msgid "INSECURE MODE FOR %s\n"
+msgstr "MODE NON SÉCURISÉ POUR %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254
+#, c-format
+msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n"
+msgstr "PROPRIÉTAIRE NON SÉCURISÉ POUR %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257
+#, c-format
+msgid "Key file for %s not found, skipping\n"
+msgstr "Fichier clé pour %s non trouvé, non traité\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295
+#, c-format
+msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n"
+msgstr "%s : pas de valeur pour l'option de chiffrement, non traité\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302
+#, c-format
+msgid "%s: no value for size option, skipping\n"
+msgstr "%s : pas de valeur pour l'option de taille, non traité\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
+#, c-format
+msgid "%s: no value for hash option, skipping\n"
+msgstr "%s : pas de valeur pour l'option de hachage, non traité\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329
+#, c-format
+msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n"
+msgstr "%s : LUKS nécessite une clé non aléatoire, non traité\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 /etc/rc.d/rc.sysinit:395
+#, c-format
+msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+msgstr "\t\t\tBienvenue sous %s"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400
+msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+msgstr "\t\tPressez 'I' pour entrer dans le mode interactif"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:466
+msgid "Starting braille terminal"
+msgstr "Lancement du terminal Braille"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:472
+#, c-format
+msgid "Setting hostname %s: "
+msgstr "Affectation du nom de machine %s : "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:476
+#, c-format
+msgid "Setting NIS domain name %s: "
+msgstr "Définition du nom de domaine NIS %s : "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:572
+msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n"
+msgstr "*** Attention, le système ne s'est pas arrêté proprement. \n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n"
+msgstr "*** Passage en shell; le système va redémarrer\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:787
+msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Erreur lors de la vérification du système de fichiers.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:812
+msgid "Checking root filesystem\n"
+msgstr "Vérification du système de fichiers racine\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:820
+msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+msgstr "Remontage du système de fichiers racine en écriture : "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:878
+msgid "Setting up ISA PNP devices: "
+msgstr "Activation des périphériques ISA PNP : "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:880
+msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
+msgstr "Pas de configuration ISA PNP à la demande de l'utilisateur : "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:892
+msgid "Checking filesystems\n"
+msgstr "Vérification des systèmes de fichiers\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 /etc/rc.d/rc.sysinit:908
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr "Montage des systèmes de fichiers locaux : "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:937
+#, c-format
+msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..."
+msgstr ""
+"Pressez 'o' dans les %%d secondes pour monter les systèmes de fichiers "
+"cryptés..."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:953
+msgid "Checking loopback filesystems"
+msgstr "Vérification des systèmes de fichiers loopback"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:960
+msgid "Mounting loopback filesystems: "
+msgstr "Montage des systèmes de fichiers loopback : "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:971
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr "Vérification des quotas du système de fichiers local : "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:975
+msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
+msgstr ""
+"Activation des quotas de groupes et d'utilisateurs pour les systèmes de "
+"fichiers locaux : "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037
+#, c-format
+msgid "Resetting hostname %s: "
+msgstr "Ré-initialisation du nom de machine %s : "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041
+#, c-format
+msgid "Resetting NIS domain name %s: "
+msgstr "Ré-initialisation du nom de domaine NIS %s : "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096
+msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
+msgstr "Activation des espaces d'échange de /etc/fstab : "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104
+msgid "Enabling local swap partitions: \n"
+msgstr "Activation des partitions locales d'échange (swap) : \n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125
+msgid "Enabling swap space: "
+msgstr "Activation des espaces d'échange : "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197
+#, c-format
+msgid "Setting hard drive parameters for %s: "
+msgstr "Application des paramètres de disque dur pour %s : "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204
+msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section."
+msgstr ""
+"Les disques RAID se resynchronisent. Saut de la section de paramétrage des "
+"disques durs."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+msgid "usage: ifdown <device name>\n"
+msgstr "utilisation : ifdown <nom du périphérique>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52
+msgid "Users cannot control this device.\n"
+msgstr "Les utilisateurs ne peuvent contrôler ce périphérique.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n"
+msgstr ""
+"L'adresse MAC du périphérique %s est %s au lieu de %s comme précisé dans la "
+"configuration. Ignoré.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+msgstr "utilisation : ifup-routes <périphérique> [<surnom>]\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart "
+"(IPv6) networking\n"
+msgstr ""
+"Le périphérique '%s' n'est pas supporté ici, utilisez le paramètre "
+"IPV6_AUTOTUNNEL et redémarrez le réseau (IPv6)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+#, c-format
+msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n"
+msgstr "'%s' n'est pas considéré comme un nom valide de périphérique GRE.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
+msgid "Usage: ifup <device name>\n"
+msgstr "utilisation : ifup <nom du périphérique>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40
+#, c-format
+msgid "%s: configuration for %s not found.\n"
+msgstr "%s : la configuration pour %s est introuvable.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
+#, c-format
+msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n"
+msgstr "PHYSDEV devrait être défini pour le périphérique %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91
+#, c-format
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n"
+msgstr "Pas de support 802.1Q VLAN dans le noyau pour le périphérique %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
+msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n"
+msgstr "Impossible de régler les paramètres 802.1Q VLAN.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89
+#, c-format
+msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "%s périphérique %s ne répond pas, initialisation différée.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
+#, c-format
+msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n"
+msgstr "ERREUR : échec d'ajout de vlan %s en tant que %s sur périph. %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
+msgid ""
+"usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"utilisation : ifup-aliases <périphérique-réseau> [<config-parent>]\n"
+"\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
+#, c-format
+msgid "Missing config file %s.\n"
+msgstr "Fichier de configuration manquant %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
+#, c-format
+msgid "error in %s: invalid alias number\n"
+msgstr "erreur dans %s : numéro d'alias incorrect\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n"
+msgstr "erreur dans %s : l'adresse ip %s déjà vue dans %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n"
+msgstr "erreur dans %s : périphérique déjà vu %s:%s dans %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
+#, c-format
+msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n"
+msgstr "erreur dans %s : périphérique ou adresse IP à préciser\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
+#, c-format
+msgid "error in ifcfg-%s: files\n"
+msgstr "erreur dans les fichiers ifcfg-%s:\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n"
+msgstr "erreur dans %s : incohérence entre IPADDR_START et IPADDR_END\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n"
+msgstr "erreur dans %s : IPADDR_START est supérieur à IPADDR_END\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s did not come up!\n"
+msgstr "ERREUR : %s ne s'est pas lancé !\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
+#, c-format
+msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n"
+msgstr ""
+"L'adresse MAC du périphérique %s n'est pas celle attendue, non traité.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
+msgid "Bridge support not available: brctl not found\n"
+msgstr "Le support passerelle n'est pas disponible : brctl non trouvé\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+msgid "Tap support not available: tunctl not found\n"
+msgstr "Le support Tap n'est pas disponible : tunctl non trouvé\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91
+#, c-format
+msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "Le périphérique %s ne répond pas, initialisation différée.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid "Can't find a dhcp client\n"
+msgstr "Impossible de trouver un client dhcp\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
+#, c-format
+msgid "Determining IP information for %s..."
+msgstr "Détermination des informations IP pour %s..."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
+msgid " failed; no link present. Check cable?\n"
+msgstr " échec; pas de lien présent. Vérifiez le câble...\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370
+msgid " done.\n"
+msgstr " terminé.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378
+msgid " failed.\n"
+msgstr " échec.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399
+#, c-format
+msgid "Failed to bring up %s.\n"
+msgstr "Échec du démarrage de %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425
+#, c-format
+msgid "Error, some other host already uses address %s.\n"
+msgstr "Erreur, un autre hôte utilise l'adresse %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431
+#, c-format
+msgid "Error adding address %s for %s.\n"
+msgstr "Erreur d'ajout d'adresse %s pour %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
+"enabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"La retransmission globale IPv6 est activée dans la configuration mais ne "
+"l'est pas dans le noyau\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n"
+msgstr "Veuillez redémarrer le réseau par '/sbin/service network restart'\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
+"disabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"La retransmission globale IPv6 est désactivée dans la configuration mais ne "
+"l'est pas dans le noyau\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148
+#, c-format
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n"
+msgstr ""
+"Impossible d'activer la méthode de confidentialité '%s', non supportée par "
+"le noyau\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179
+#, c-format
+msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n"
+msgstr ""
+"Le périphérique 'tun6to4' (de '%s')' est déjà activé, veuillez l'arrêter "
+"d'abord\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207
+#, c-format
+msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n"
+msgstr "L'adresse IPv4 %s précisée n'est pas utilisable globalement\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220
+msgid ""
+"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
+"otherwise specified\n"
+msgstr ""
+"La configuration IPv6to4 nécessite une adresse IPv4 sur l'interface associée "
+"ou à défaut spécifiée\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', "
+"ignored\n"
+msgstr ""
+"Attention : le MTU '%s' configuré pour 6to4 excède la limite maximale de '%"
+"s', ignoré\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n"
+msgstr ""
+"Attention : l'interface 'tun6to4' ne supporte pas 'IPV6_DEFAULTGW', ignoré\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285
+msgid ""
+"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it "
+"isn't\n"
+msgstr ""
+"Avec IPv6 et RADVD, la retransmission IPv6 devrait normalement être activée "
+"mais ne l'est pas\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298
+msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n"
+msgstr "Une erreur est survenue lors du calcul du préfixe IPv6to4\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n"
+msgstr ""
+"le contrôle radvd est activé, mais la configuration n'est pas terminée\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308
+msgid "6to4 configuration is not valid\n"
+msgstr "La configuration 6to4 n'est pas valide\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+#, c-format
+msgid "usage: %s <net-device>\n"
+msgstr "utilisation : %s <périphérique-réseau>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
+msgid "pppd does not exist or is not executable\n"
+msgstr "pppd n'existe pas ou n'est pas exécutable\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
+#, c-format
+msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
+msgstr "ifup-ppp pour %s se termine\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
+#, c-format
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s n'existe pas\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n"
+msgstr ""
+"L'adresse distante IPv4 du tunnel est manquante, la configuration est "
+"incorrecte\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n"
+msgstr "Le périphérique '%s' est déjà activé, veuillez l'arrêter d'abord\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
+#, c-format
+msgid "Invalid tunnel type %s\n"
+msgstr "Type de tunnel invalide %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n"
+msgstr "ERREUR : [ipv6_log] 'message' manquant (arg 1)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n"
+msgstr "ERREUR : [ipv6_log] Loglevel est incorrect '%s' (arg 2)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
+msgid "DEBUG "
+msgstr "DEBUG "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
+msgid "ERROR "
+msgstr "ERREUR "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
+msgid "WARN "
+msgstr "AVERT. "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
+msgid "CRITICAL "
+msgstr "CRITIQUE "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
+msgid "INFO "
+msgstr "INFO "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
+msgid "NOTICE "
+msgstr "ANNONCE "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
+msgid ""
+"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
+"isn't executable\n"
+msgstr ""
+"ERREUR : [ipv6_log] Syslog est choisi, mais le binaire 'logger' n'existe pas "
+"ou n'est pas exécutable\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n"
+msgstr "ERREUR : [ipv6_log] ne peut tracer sur le canal '%s'\n"
diff --git a/po-mageia/fur.po b/po-mageia/fur.po
new file mode 100644
index 00000000..9673a984
--- /dev/null
+++ b/po-mageia/fur.po
@@ -0,0 +1,9640 @@
+# translation of initscripts.po to furlan
+# translation of initscripts-fur.po to Furlan
+# translation of initscripts.po to Furlan
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrea Gracco <graccoandrea@tin.it>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: initscripts\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-25 12:06+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea Gracco <graccoandrea@tin.it>\n"
+"Language-Team: furlan <gft@freelists.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions
+msgid "yY"
+msgstr "sSyY"
+
+#. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions
+msgid "nN"
+msgstr "nN"
+
+#. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions
+msgid "cC"
+msgstr "cC"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid " OK "
+msgstr " OK "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "FAILED"
+msgstr "FALÂT "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "PASSED"
+msgstr "PASSÂT"
+
+msgid "Starting %s: "
+msgstr "O invii %s: "
+
+msgid "Shutting down %s: "
+msgstr "O fermi %s: "
+
+msgid "Stopping %s: "
+msgstr "O fermi %s: "
+
+msgid "Reloading %s: "
+msgstr "O torni a cjariâ %s: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Starting %s services: "
+msgstr "O invii i servizis rstat: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Reloading %s services: "
+msgstr "O torni a inviâ il servizi INN: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down %s services: "
+msgstr "O fermi i servizis SMB: "
+
+msgid "Starting %s daemon: "
+msgstr "O invii il demon %s: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down %s daemon: "
+msgstr "O fermi il demon APM: "
+
+msgid "Starting %s monitoring: "
+msgstr "O invii il monitorament di %s: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down %s montoring: "
+msgstr "O fermi il monitorament UPS:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting %s filesystems: "
+msgstr "O dismonti i filesystem: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
+msgstr "O smonti i file systems (o torni a provâ): "
+
+#, fuzzy
+msgid "Mounting %s filesystems: "
+msgstr "O monti i filesystem NFS: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Configured %s mountpoints: \n"
+msgstr "Ponts di mount SMB configurâts: \n"
+
+#, fuzzy
+msgid "Active %s mountpoints: \n"
+msgstr "Ponts di mount NFS atîfs: \n"
+
+msgid "%s is running.\n"
+msgstr "%s al è in vore.\n"
+
+msgid "%s is not running.\n"
+msgstr "%s nol è in vore.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "%s is *not* running...\n"
+msgstr "%s nol è in vore.\n"
+
+msgid "%s is stopped\n"
+msgstr "%s al è fermât\n"
+
+msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting LCDd: "
+msgstr "O invii cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26
+#, fuzzy
+msgid "Stopping LCDd: "
+msgstr "O fermi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43
+#, fuzzy
+msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n"
+msgstr "Al mancje il file di configurazion %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n"
+msgstr "Al mancje il file di configurazion %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95
+#, c-format
+msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112
+msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181
+msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316
+msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171
+msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting incoming %s only:\n"
+msgstr "O invii il demon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting outgoing %s only:\n"
+msgstr "O invii %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+msgstr "Ûs: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 /etc/rc.d/init.d/apparmor:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:573 /etc/rc.d/init.d/cman:598
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 /etc/rc.d/init.d/vncserver:47
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75
+#, c-format
+msgid "%s "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting AppArmor Event daemon"
+msgstr "O invii il demon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down AppArmor Event daemon"
+msgstr "O fermi il demon smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:"
+msgstr "O cîr gnûf hardware"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:22 /etc/rc.d/init.d/acon:28
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arap"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:23
+msgid "Farsi"
+msgstr "Farsi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:24
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Ebraic"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:25
+msgid "Pashto"
+msgstr "Pashto"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:26
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:27
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Yiddish"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:35
+#, c-format
+msgid "Loading %s console support: "
+msgstr "O cjarii il sopuart de console %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:42
+#, c-format
+msgid "Stopping %s console support: "
+msgstr "O fermi il sopuart de console %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:54 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:67 /etc/rc.d/init.d/eee-control:94
+#: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 /etc/rc.d/init.d/halt:61
+#: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 /etc/rc.d/init.d/lbagent:89
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 /etc/rc.d/init.d/ldap:381
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 /etc/rc.d/init.d/msec:84
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 /etc/rc.d/init.d/network:350
+#: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 /etc/rc.d/init.d/network-up:145
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 /etc/rc.d/init.d/sound:120
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 /etc/rc.d/init.d/xxv:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Ûs: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 /etc/rc.d/init.d/coherence:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 /etc/rc.d/init.d/puppet:67
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49
+#, c-format
+msgid "Stopping %s daemon: "
+msgstr "O fermi il demon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 /etc/rc.d/init.d/afbackup:62
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/canna:59
+#: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 /etc/rc.d/init.d/iodine:83
+#: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 /etc/rc.d/init.d/mas:82
+#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 /etc/rc.d/init.d/openafs:126
+#: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 /etc/rc.d/init.d/p0f:93
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 /etc/rc.d/init.d/partimaged:95
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 /etc/rc.d/init.d/sobby:66
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting system ..."
+msgstr "O fermi il sisteme..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:46
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was started.\n"
+msgstr "%s al è fermât\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was not started.\n"
+msgstr "%s nol è in vore\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:55 /etc/rc.d/init.d/amd:94
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 /etc/rc.d/init.d/bttrack:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 /etc/rc.d/init.d/easd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:81 /etc/rc.d/init.d/isisd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:74 /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94
+#: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:175
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 /etc/rc.d/init.d/syslog:119
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 /etc/rc.d/init.d/tcsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58
+#: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 /etc/rc.d/init.d/xrdp:103
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting afuse: "
+msgstr "O invii %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping afuse: "
+msgstr "O fermi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:55
+#, fuzzy
+msgid "afuse is running\n"
+msgstr "%s al è in vore.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:57
+#, fuzzy
+msgid "afuse is not running\n"
+msgstr "%s nol è in vore!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98
+msgid " no sound cards defined."
+msgstr " nissune schede audio definide."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:120
+#, fuzzy
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:"
+msgstr "O invii alsactl par tornâ a regjistrâ i valôrs dal mixer..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160
+msgid "Doing alsactl to store mixer settings..."
+msgstr "O invii alsactl par regjistrâ les impostazions dal mixer..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186
+#, c-format
+msgid "no. (sound is being used by pid %s)"
+msgstr "no. (il sun al è in ûs dal pid %s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:211
+#, fuzzy
+msgid "ALSA driver is already running."
+msgstr "Il driver ALSA (version %s) al è dizà in vore."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253
+msgid "ALSA driver isn't running."
+msgstr "Il driver ALSA nol è in vore."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:109 /etc/rc.d/init.d/sound-local:78
+msgid "Sound loaded"
+msgstr "Sun cjariât"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58
+#, c-format
+msgid "Starting ALSA version %s:"
+msgstr "O invii le version di ALSA %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 /etc/rc.d/init.d/xendomains:338
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94
+msgid " no driver installed."
+msgstr " nissun driver instalât."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..."
+msgstr "O invii alsactl par tornâ a regjistrâ i valôrs dal mixer..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): "
+msgstr "O fermi il driver dal sun ALSA (version %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): "
+msgstr "O fermi il modul ALSA sound detect (version %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232
+#, c-format
+msgid "ALSA driver (version %s) is already running."
+msgstr "Il driver ALSA (version %s) al è dizà in vore."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 /etc/rc.d/init.d/clement:168
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 /etc/rc.d/init.d/fastri:40
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 /etc/rc.d/init.d/heimdal:58
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 /etc/rc.d/init.d/klive:26
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:29 /etc/rc.d/init.d/monitorix:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 /etc/rc.d/init.d/postgrey:47
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 /etc/rc.d/init.d/smokeping:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:42 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44
+#, c-format
+msgid "Starting %s:"
+msgstr "O invii %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s:"
+msgstr "O fermi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 /etc/rc.d/init.d/amd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:70
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s:"
+msgstr "O torni a inviâ %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 /etc/rc.d/init.d/arpalert:59
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 /etc/rc.d/init.d/bip:59
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 /etc/rc.d/init.d/firebird:86
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:96 /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 /etc/rc.d/init.d/mon:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 /etc/rc.d/init.d/op_server:56
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting anytermd: "
+msgstr "O invii smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping anytermd: "
+msgstr "O fermi Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46
+#, c-format
+msgid "Stale lockfile, removing %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51
+msgid "Starting UPS monitoring:"
+msgstr "O invii il monitorament UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57
+msgid "Shutting down UPS monitoring:"
+msgstr "O fermi il monitorament UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 /etc/rc.d/init.d/apolicy:98
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:48 /etc/rc.d/init.d/centcore:78
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 /etc/rc.d/init.d/gfs:146
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 /etc/rc.d/init.d/httpsd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:63 /etc/rc.d/init.d/mailman:81
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 /etc/rc.d/init.d/metaconf:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 /etc/rc.d/init.d/nessusd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 /etc/rc.d/init.d/nuauth:64
+#: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 /etc/rc.d/init.d/numlock:65
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 /etc/rc.d/init.d/roundup:39
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 /etc/rc.d/init.d/tracd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 /etc/rc.d/init.d/zabbix:51
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:35
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr "O invii il demon APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:44
+msgid "Shutting down APM daemon: "
+msgstr "O fermi il demon APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:85
+msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Ûs: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24
+msgid "Starting up APMISER daemon: "
+msgstr "O invii il demon APMISER: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31
+msgid "Shutting down APMISER daemon: "
+msgstr "O fermi il demon APMISER: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading configuration for %s: "
+msgstr "O torni a cjariâ le configurazion: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting argus: "
+msgstr "O invii %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down argus: "
+msgstr "O fermi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:85
+#, fuzzy
+msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting arpd: "
+msgstr "O invii smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping arpd: "
+msgstr "O fermi Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting ARTS Sound server: "
+msgstr "O invii il server di caratars X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21
+#, fuzzy
+msgid "Sound Server startup"
+msgstr "O invii vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ARTS Sound server: "
+msgstr "O fermi il server dai caratars X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40
+#, fuzzy
+msgid "Sound Server shutdown"
+msgstr "o fermi vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "*** Usage: %s\n"
+msgstr "Ûs: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n"
+msgstr "FAL: %s nol è vignût fûr!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: %s not found\n"
+msgstr "FAL: %s nol è vignût fûr!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75
+#, fuzzy
+msgid "Asterisk is already running.\n"
+msgstr "Postmaster dizà in vore.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
+#, fuzzy
+msgid "Starting asterisk: "
+msgstr "O invii boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99
+#, fuzzy
+msgid "Stopping asterisk: "
+msgstr "O fermi pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137
+#, fuzzy
+msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:38
+#, fuzzy
+msgid "[could not load IP encapsulation]\n"
+msgstr "[no rivi a cjariâ il modul appletalk]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:39
+#, c-format
+msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n"
+msgstr "[%s/atalkd no cjatât. Isal stât compilât?]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:44
+#, c-format
+msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n"
+msgstr "[%s/netatalk.conf no cjatât]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
+msgid "[Network isn't started]\n"
+msgstr "[Le rêt no je stade inviade]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:67
+msgid " Starting atalkd:"
+msgstr " O invii atalkd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:73
+#, c-format
+msgid " Registering %s:Workstation%s:"
+msgstr " O regjistri %s:Workstation%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:74
+#, c-format
+msgid " Registering %s:netatalk%s:"
+msgstr " O regjistri %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:78
+msgid " Starting papd:"
+msgstr " O invii papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 /etc/rc.d/init.d/atalk:93
+msgid " Starting timelord"
+msgstr " O invii timelord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 /etc/rc.d/init.d/atalk:107
+#, fuzzy
+msgid " Starting a2boot"
+msgstr " O invii atalkd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:115
+#, fuzzy
+msgid " Starting cnid_metad:"
+msgstr "O invii identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:122
+msgid " Starting afpd:"
+msgstr " O invii afpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:139
+msgid "(backgrounded)"
+msgstr "(in background)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:151
+msgid " Stopping papd:"
+msgstr " O fermi papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 /etc/rc.d/init.d/atalk:166
+msgid " Stopping timelord:"
+msgstr " O fermi timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 /etc/rc.d/init.d/atalk:180
+#, fuzzy
+msgid " Stopping a2boot:"
+msgstr " O fermi atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:185
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:Workstation%s:"
+msgstr " O rimôf dal regjistri %s:Workstation%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:186
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:netatalk%s:"
+msgstr " O rimôf dal regjistri %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:190
+msgid " Stopping atalk:"
+msgstr " O fermi atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:199
+msgid " Stopping afpd:"
+msgstr " O fermi afpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:206
+#, fuzzy
+msgid " Stopping cnid_metad:"
+msgstr " O fermi timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:228
+msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Ûs: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52
+#, c-format
+msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 /etc/rc.d/init.d/clement:179
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 /etc/rc.d/init.d/fastri:59
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 /etc/rc.d/init.d/heimdal:92
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 /etc/rc.d/init.d/heimdal:106
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 /etc/rc.d/init.d/heimdal:120
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 /etc/rc.d/init.d/klive:38
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 /etc/rc.d/init.d/ndsad:35
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 /etc/rc.d/init.d/racoon:45
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 /etc/rc.d/init.d/sshd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 /etc/rc.d/init.d/tor:58
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54
+#, c-format
+msgid "Stopping %s:"
+msgstr "O fermi %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71
+#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Restarting %s: "
+msgstr "O invii %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking for service %s:"
+msgstr "O cîr gnûf hardware"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:30
+msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:39
+msgid "Disabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:48
+msgid "Query Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting atieventsd: "
+msgstr "O invii identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down atieventsd: "
+msgstr "O fermi ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 /etc/rc.d/init.d/spread:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29
+msgid "stop"
+msgstr "ferme"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 /etc/rc.d/init.d/spread:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123
+msgid "already stopped"
+msgstr "dizà fermât"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89
+#, fuzzy
+msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:52
+msgid "Reloading configuration: "
+msgstr "O torni a cjariâ le configurazion: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:122
+#, fuzzy
+msgid "Rotating logs: "
+msgstr "O invii %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:130
+#, fuzzy
+msgid "Resuming logging: "
+msgstr "O invii %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting authd daemon:"
+msgstr "O invii il demon Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping authd daemon: "
+msgstr "O fermi il demon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Ûs: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:37
+msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:43
+msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting autoscan-network-daemon: "
+msgstr "O invii il demon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:53
+#, c-format
+msgid "%s startup"
+msgstr "%s inviament"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping autoscan-network-daemon: "
+msgstr "O fermi il demon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s stop"
+msgstr "%s al è fermât\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81
+#, fuzzy
+msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23
+msgid "Starting Avahi daemon: "
+msgstr "O invii il demon Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+msgstr "O fermi il demon smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Avahi daemon: "
+msgstr "o fermi il backend kolab ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77
+#, fuzzy
+msgid "Avahi daemon is running\n"
+msgstr "demon eft no in vore?"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87
+#: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting Avahi DNS daemon: "
+msgstr "O invii il demon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
+msgstr "O fermi il demon smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Avahi DNS daemon: "
+msgstr "o fermi il backend kolab ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77
+#, fuzzy
+msgid "Avahi DNS daemon is running\n"
+msgstr "demon eft no in vore?"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "O invii %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52
+#, c-format
+msgid "Stopping %s"
+msgstr "O fermi %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration"
+msgstr "O torni a cjariâ le configurazion: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula Director: "
+msgstr "O invii ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Director daemon: "
+msgstr "O fermi il demon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150
+#: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula File daemon: "
+msgstr "O invii il demon di indiç Medusa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Bacula File daemon: "
+msgstr "O fermi il demon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "O invii il demon des smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "O fermi il demon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s (%s): "
+msgstr "O invii %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s (%s): "
+msgstr "O fermi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s (%s): "
+msgstr "O torni a cjariâ %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting bip: "
+msgstr "O invii pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping bip: "
+msgstr "O fermi Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:53
+#, fuzzy
+msgid "Reloading bip: "
+msgstr "O torni a cjariâ boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "O invii il demon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
+#, fuzzy
+msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "O fermi il demon pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:24
+msgid "Starting boa: "
+msgstr "O invii boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:30
+msgid "Shutting down boa: "
+msgstr "O fermi boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:43
+msgid "Reloading boa: "
+msgstr "O torni a cjariâ boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90
+#, c-format
+msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' is deprecated..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265
+#, c-format
+msgid "Please rename your config file to '%s/%s'"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Creating %s "
+msgstr "O justi "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353
+msgid "Cannot find an executable for the BOINC client."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369
+msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388
+#, c-format
+msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396
+msgid "The BOINC client requires initialization."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403
+#, fuzzy
+msgid "Starting BOINC client as a daemon: "
+msgstr "O invii il demon des smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426
+#, fuzzy
+msgid "Stopping BOINC client daemon: "
+msgstr "O fermi il demon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BOINC client is running (pid %s).\n"
+msgstr "%s al è in vore.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481
+msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484
+#, fuzzy
+msgid "BOINC client is stopped.\n"
+msgstr "%s al è fermât\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491
+#, fuzzy
+msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Ûs: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25
+msgid "Starting bootparamd services: "
+msgstr "O invii i servizis di bootparamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34
+msgid "Stopping bootparamd services: "
+msgstr "O fermi i servizis bootparamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65
+msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Ûs: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28
+msgid "Starting bpalogin: "
+msgstr "O invii bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35
+msgid "Shutting down bpalogin: "
+msgstr "O fermi bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48
+msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Ûs: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25
+msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting UPS monitoring system: "
+msgstr "O invii il monitorament UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down bpowerd: "
+msgstr "O fermi boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57
+#, fuzzy
+msgid "bpowerd\n"
+msgstr "O fermi hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55
+#, fuzzy
+msgid "Stop bpowerd: "
+msgstr "O fermi hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Ûs: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+msgstr "O invii sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:54
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+msgstr "O fermi sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+msgstr "O invii il server di caratars X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+msgstr "O fermi le interface %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39
+msgid "Shutting down capi4linux: "
+msgstr "O fermi capi4linux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running\n"
+msgstr "%s al è in vore.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting CapiSuite:"
+msgstr "O invii pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down CapiSuite:"
+msgstr "O fermi prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70
+#, fuzzy
+msgid "Reload service CapiSuite "
+msgstr "O torni a inviâ il servizi INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service CapiSuite "
+msgstr "O cîr gnûf hardware"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34
+msgid "You need to install the vhba kernel module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting centcore:"
+msgstr "O invii ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Centcore:"
+msgstr "O fermi pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Centcore:"
+msgstr "O torni a cjariâ %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n"
+msgstr "NUT Il file di configurazion %s nol è presint"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting centstorage:"
+msgstr "O invii sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping centstorage:"
+msgstr "O fermi i servizis rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading centstorage:"
+msgstr "O torni a cjariâ boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting Cheops-NG Agent: "
+msgstr "O invii sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Cheops-NG Agent: "
+msgstr "O fermi hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37
+#, fuzzy
+msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Ûs: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s service: "
+msgstr "O invii i servizis rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stutting down %s service: "
+msgstr "O fermi i servizis SMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:35
+#, c-format
+msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:36
+#, c-format
+msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files.\n"
+msgstr "O torni a cjariâ le configurazion: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46
+#, fuzzy
+msgid "Starting chrony services: "
+msgstr "O invii i servizis rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping chrony services: "
+msgstr "O invii i servizis rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Ûs: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "O invii il demon des smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "O fermi il demon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60
+msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Ûs: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "O invii il demon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "O fermi il demon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:63
+msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Ûs: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing %s certificat: "
+msgstr "O invii i servizis rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
+#, fuzzy
+msgid "certs generation"
+msgstr "O crei le clâf RSA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing %s config: "
+msgstr "O torni a cjariâ le configurazion: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
+msgid "conf addition"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
+msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188
+msgid "clement stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s: binaries not found "
+msgstr "O invii %s: binariis no cjatâts "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:56
+#, c-format
+msgid "Starting %s: already running (%s) "
+msgstr "O invii %s: dizà in vore (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:74
+#, c-format
+msgid "%s is not running!\n"
+msgstr "%s nol è in vore!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19
+msgid "retrieve Keys: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure service: "
+msgstr "Periferichis configuradis:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure MPI and lam: "
+msgstr "Periferichis configuradis:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure NIS: "
+msgstr "Periferichis configuradis:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41
+msgid "just for fun..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50
+msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36
+#, c-format
+msgid "Starting ClusterNFS (%s): "
+msgstr "O invii ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Activating VG %s:"
+msgstr "O invii %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63
+#, fuzzy
+msgid "Activating VGs:"
+msgstr "O invii %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Deactivating VG %s:"
+msgstr "O invii %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90
+#, fuzzy
+msgid "Stopping clvm:"
+msgstr "O fermi %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164
+msgid "(none)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25
+#, fuzzy
+msgid "[ OK ]\r"
+msgstr " OK "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30
+#, fuzzy
+msgid "[FAILED]\r"
+msgstr "FALÂT "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) al è in vore...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:199
+#, c-format
+msgid " %s... action not required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s... "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:565
+#, fuzzy
+msgid " Waiting for qdiskd to be active: "
+msgstr "O cîr gnûf hardware"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:591
+msgid " Waiting groupd protocol negotiation: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:696
+#, fuzzy
+msgid "Starting cluster: \n"
+msgstr "O invii %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:787
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cluster: \n"
+msgstr "O fermi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:902
+#, fuzzy
+msgid "fence_xvmd standalone is running.\n"
+msgstr "demon eft no in vore?"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:904
+#, fuzzy
+msgid "cluster is running.\n"
+msgstr "%s al è in vore.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:912
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58
+#, fuzzy
+msgid "Reloading collecting daemon configuration: "
+msgstr "O torni a cjariâ le configurazion dal demon cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59
+#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105
+#: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:27
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr "%s nol è in vore\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting collectl:"
+msgstr "O invii sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:43
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down collectl: "
+msgstr "O fermi sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:49
+msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:56
+msgid "Flushing buffers for collectl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:59
+msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting connman daemon: \n"
+msgstr "O invii il demon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping connman daemon: \n"
+msgstr "O fermi il demon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting conserver: "
+msgstr "O invii jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping conserver: "
+msgstr "O fermi i servizis rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "O invii ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "O fermi i servizis rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Creating %s%s\n"
+msgstr "O justi "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46
+#, c-format
+msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmouting %s from %s%s\n"
+msgstr "O rint %s sclâf di %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s"
+msgstr "O torni a inviâ %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25
+msgid "Starting cpqarrayd: "
+msgstr "O invii cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32
+msgid "Stopping cpqarrayd: "
+msgstr "O fermi cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48
+msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Ûs: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting cpudynd: "
+msgstr "O invii dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cpudynd: "
+msgstr "O fermi cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16
+#, fuzzy
+msgid "Setting CPU frequency settings: "
+msgstr "O imposti il mixer"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29
+#, fuzzy
+msgid "Resetting CPU frequency settings: "
+msgstr "O imposti il mixer"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32
+msgid "Starting cpufreqd : "
+msgstr "O invii cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34
+msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47
+msgid "Stopping cpufreqd : "
+msgstr "O fermi cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50
+msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
+#, fuzzy
+msgid "Starting ctdbd service: "
+msgstr "O invii i servizis rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108
+#, c-format
+msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ctdbd service: "
+msgstr "O fermi i servizis SMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150
+#, fuzzy
+msgid " Warning: ctdbd not running ! "
+msgstr "%s nol è in vore!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
+msgid "killing ctdbd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
+#, fuzzy
+msgid "Checking for ctdbd service: "
+msgstr "O cîr gnûf hardware"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203
+#, fuzzy
+msgid " ctdbd not running. "
+msgstr "%s nol è in vore!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:72
+msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n"
+msgstr ""
+"Dispositîf di loopback ('lo', 127.0.0.1) domandât di CUPS, lu invii ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:77
+msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted"
+msgstr "No rivi a inviâ il dispositîf di loopback, inviament di CUPS falât"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:83
+msgid "Adding loopback device to routing table ...\n"
+msgstr "O zonti il dispositîf di loopback a le tabele di instradament ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:87
+msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n"
+msgstr ""
+"AVERTENCE: No rivi a zontâ il dispositîf di loopback a le tabele di "
+"instradament,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:88
+msgid " CUPS may not work properly.\n"
+msgstr " CUPS al podares no lâ masse ben.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:101
+#, fuzzy
+msgid "Creating /etc/hosts ...\n"
+msgstr "O crei /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:106
+#, fuzzy
+msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n"
+msgstr "O justi le rie 'localhost' in /etc/hosts ....\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:120
+msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n"
+msgstr "O fermi il mini demon CUPS-LPD ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:134
+msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n"
+msgstr "O cjarii i modui dal kernel pe stampant paralêle ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:143
+msgid ""
+"WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n"
+msgstr ""
+"AVERTENCE: No rivi a cjariâ i modui kernel pe stampant paralêle, le to\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:144
+msgid " printer may not work.\n"
+msgstr " le stampant e podares no funzionâ.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:154
+msgid "Loading USB printer kernel module ...\n"
+msgstr "O cjarii i modui dal kernel pes stampantis usb ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:158
+msgid ""
+"WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer "
+"may\n"
+msgstr ""
+"AVERTENCE: no rivi a cjariâ il modul dal kernel pe stampant USB, le to "
+"stampant USB e podares\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:159
+msgid " not work.\n"
+msgstr " nol funzione.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:169
+#, fuzzy
+msgid "Starting HPLIP daemons ...\n"
+msgstr "O invii i demons HPOJ ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:180
+msgid "Starting HPOJ daemons ...\n"
+msgstr "O invii i demons HPOJ ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:189
+msgid "Starting oki4daemon ...\n"
+msgstr "O invii oki4daemon ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:202
+msgid "Starting CUPS printing system: "
+msgstr "O invii il sisteme di stampe CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:218
+msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:229
+msgid ""
+"WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin "
+"tasks.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:236
+msgid "Re-enabling disabled print queues:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:253
+msgid "Stopping CUPS printing system: "
+msgstr "O fermi il sisteme di stampe CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:277
+msgid "Reinitializing CUPS printing system: "
+msgstr "O torni a inizializâ il sisteme di stampe CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:284
+msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Ûs: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n"
+msgstr "%s: il file di configurazion /etc/sysconfig/%s NOL esist !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
+msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+msgstr "O torni a cjariâ il file cyrus.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdihpec_enable: Failed"
+msgstr "O torni a cjariâ il file smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111
+msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119
+#, fuzzy
+msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n"
+msgstr "/usr/sbin/dip nol esist o nol è eseguibil\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdihpec_enable: "
+msgstr "O torni a cjariâ il file smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249
+#, fuzzy
+msgid "done"
+msgstr " fat.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:275
+msgid ".\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44
+msgid "Failed"
+msgstr "Falât"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136
+msgid ""
+" This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your "
+"HPEC license is no longer valid.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148
+msgid "dahdi_cfg not executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153
+msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169
+#, fuzzy
+msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n"
+msgstr "O cjarii i modui dai sensôrs: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177
+msgid "error"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191
+msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199
+msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdi_cfg: "
+msgstr "O invii les azions devfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229
+#, fuzzy
+msgid "Unloading DAHDI hardware modules: "
+msgstr "O cjarii i modui dai sensôrs: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231
+#, fuzzy
+msgid "done\n"
+msgstr " fat.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233
+msgid "error\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252
+#, fuzzy
+msgid "Rerunning dahdi_cfg: "
+msgstr "O invii les azions devfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting dansguardian: "
+msgstr "O invii diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dansguardian: "
+msgstr "O fermi diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53
+msgid "Giving dansguardian more time to exit: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70
+#, fuzzy
+msgid "Reloading dansguardian: "
+msgstr "O torni a cjariâ le configurazion: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting Darwin Streaming Server: "
+msgstr "O invii il server di caratars X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: "
+msgstr "O fermi il server dai caratars X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server: "
+msgstr "O torni a inviâ il servizi INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "O invii il server di caratars X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "O fermi il server dai caratars X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "O torni a inviâ il servizi INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132
+#: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:20
+#, fuzzy
+msgid "Starting dcron: "
+msgstr "O invii anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:29
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dcron: "
+msgstr "O fermi il demon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:47
+#, fuzzy
+msgid "Reloading dcron daemon configuration: "
+msgstr "O torni a cjariâ le configurazion dal demon cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:74
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting ddclient: "
+msgstr "O invii sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ddclient: "
+msgstr "O fermi sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Ûs: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
+#, fuzzy
+msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+msgstr "O invii i servizis rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
+#, fuzzy
+msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+msgstr "O disabiliti numlock in ttys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is enabled.\n"
+msgstr "O invii i servizis rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is disabled.\n"
+msgstr "O invii i servizis rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting denyhosts: "
+msgstr "O invii identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95
+#, fuzzy
+msgid "Stopping denyhosts: "
+msgstr "O fermi hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Devmon: "
+msgstr "O invii il demon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Devmon: "
+msgstr "O fermi il demon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238
+#, fuzzy
+msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+msgstr "Ûs: killproc {program} [signal]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
+#, c-format
+msgid "%s shutdown"
+msgstr "distudament di %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63
+msgid "Starting dhcpd: "
+msgstr "O invii dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
+msgid "Shutting down dhcpd: "
+msgstr "O fermi dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116
+msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Ûs: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: Program %s not found!\n"
+msgstr "%s: configurazion par %s no cjatade.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n"
+msgstr "Al mancje il file di configurazion %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting dhcprelay: "
+msgstr "O invii dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dhcprelay: "
+msgstr "O invii dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56
+msgid "Starting dhcrelay: "
+msgstr "O invii dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66
+msgid "Shutting down dhcrelay: "
+msgstr "O fermi dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99
+msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Ûs: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting dhsd: "
+msgstr "O invii dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dhsd: "
+msgstr "O fermi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:40
+msgid "Starting diald: "
+msgstr "O invii diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:47
+msgid "Shutting down diald: "
+msgstr "O fermi diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:60
+msgid "Reloading diald: "
+msgstr "O torni a cjariâ diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30
+#, fuzzy
+msgid "starting dict services: "
+msgstr "O invii i servizis rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n"
+msgstr "pppd nol esist o nol è eseguibil\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dict services: "
+msgstr "O fermi i servizis SMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting distccd: "
+msgstr "O invii dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:44
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down distccd: "
+msgstr "O fermi dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:60
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading distccd config: "
+msgstr "O torni a leî le configurazion proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting djabberd: "
+msgstr "O invii Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down djabberd: "
+msgstr "O fermi Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71
+#, fuzzy
+msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:29
+msgid "Starting display manager: "
+msgstr "O invii il gjestôr dal visôr: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:31
+msgid "Display manager startup"
+msgstr "O invii il gjestôr dal visôr"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:40
+msgid "Stopping display manager: "
+msgstr "O fermi il gjestôr dal visôr: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47
+msgid "Display manager shutdown"
+msgstr "O fermi il Gjestôr dal visôr"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting dnotify: "
+msgstr "O invii identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dnotify: "
+msgstr "O fermi dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34
+#, fuzzy
+msgid "dns_flood_detector: already running"
+msgstr "saslauthd dizà in vore"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting dns_flood_detector: "
+msgstr "O invii wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dns_flood_detector: "
+msgstr "O fermi wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting dnsproxy: "
+msgstr "O invii dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dnsproxy: "
+msgstr "O fermi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31
+msgid "dnsproxy status: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running\n"
+msgstr "%s (pid %s) al è in vore...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting dspam: "
+msgstr "O invii spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dspam: "
+msgstr "O fermi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31
+#, fuzzy
+msgid "DTN daemon already running"
+msgstr "demon eft no in vore?"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting DTN daemon: "
+msgstr "O invii il demon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping DTN daemon: "
+msgstr "O fermi il demon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s (%s): "
+msgstr "O fermi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saving %s (%s): "
+msgstr "O invii %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is already running\n"
+msgstr "Postmaster dizà in vore.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48
+#, fuzzy
+msgid "eee-control shutdown\n"
+msgstr "o fermi anacron"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is stopped\n"
+msgstr "%s al è fermât\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "eee-control (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) al è in vore...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting EmiFreq daemon: "
+msgstr "O invii il demon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping EmiFreq daemon: "
+msgstr "O fermi il demon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not running so %s reload"
+msgstr "no in vore, torne a cjariâ le configurazion"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:68
+#, fuzzy
+msgid "Reloading exim configuration: "
+msgstr "O torni a cjariâ le configurazion: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67
+#, c-format
+msgid "last IP update : %s\n"
+msgstr "ultime atualizazion dal IP : %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s:\n"
+msgstr "Ûs: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting fail2ban: "
+msgstr "O invii boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fail2ban: "
+msgstr " O fermi atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) al è in vore...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91
+#, fuzzy
+msgid "Fail2ban is stopped\n"
+msgstr "%s al è fermât\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71
+msgid "start"
+msgstr "inviament"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting fcron"
+msgstr "O invii anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down fcron"
+msgstr "O fermi anacron "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41
+msgid "Starting Fetchmail services: "
+msgstr "O invii i servizis Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53
+msgid "Shutting Fetchmail services: "
+msgstr "O fermi i servizis Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67
+msgid "Reloading fetchmailrc file: "
+msgstr "O torni a cjariâ il file fetchmailrc: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s "
+msgstr "O invii %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "%s al è fermât\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running (pid %s)\n"
+msgstr "%s al è in vore.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77
+msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Eliminazion des regulis corintis e dai chain definîts dal utent:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78
+msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "O neti dutis les regulis corintis e chain definîts dal utent:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79
+#, fuzzy
+msgid "Zeroing all current rules:"
+msgstr "O elimini les regulis corintis :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44
+#, fuzzy
+msgid "Applying Firestarter configuration: "
+msgstr "O aplichi le configurazion IPVS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47
+#, fuzzy
+msgid "Applying Firestarter configuration"
+msgstr "O aplichi le configurazion IPVS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+msgstr "O torni a impostâ i chains predefinîts de politiche ACCEPT:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
+msgstr "O torni a impostâ i chain predefinîts de politiche ACCEPT"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70
+msgid "Changing target policies to DENY: "
+msgstr "O cambii les politichis a DENY: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75
+msgid "Changing target policies to DENY"
+msgstr "O cambii les politichis a DENY"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107
+#, fuzzy
+msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+msgstr "Ûs: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221
+#, c-format
+msgid "Please specify a %s name\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s %s: "
+msgstr "O invii %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s %s: "
+msgstr "O fermi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking status of %s %s: "
+msgstr "Al mancje il file di configurazion %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cleaning %s %s: "
+msgstr "O invii %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "O invii il demon di indiç Medusa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "O fermi il demon di indiç Medusa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76
+#, fuzzy
+msgid "Checking for bmc-watchdog: "
+msgstr "O fermi bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77
+msgid "Unknown distribution type\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101
+msgid "Starting bmc-watchdog: "
+msgstr "O invii bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106
+msgid "Shutting down bmc-watchdog: "
+msgstr "O fermi bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104
+#: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131
+#: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60
+#, fuzzy
+msgid "Checking for ipmidetectd: "
+msgstr "O cîr gnûf hardware"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmidetectd: "
+msgstr "O invii identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ipmidetectd: "
+msgstr "O fermi hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "O invii il demon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "O fermi il demon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67
+msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Ûs: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108
+#, fuzzy
+msgid "Starting ftwall: "
+msgstr "O invii diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121
+msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ftwall: "
+msgstr " O fermi atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:203
+msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+msgstr "O dismonti i filesystem di loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:206
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr "O smonti i filesystem di loopback (torni a provâ):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:211
+#, c-format
+msgid "Detaching loopback device %s: "
+msgstr "O disconet il dispositîf loopback %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304
+#, c-format
+msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+msgstr "%s: Ûs: demon [+/-nicelevel] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:357
+#, fuzzy
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr "Ûs: killproc {program} [signal]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:436
+msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n"
+msgstr "Ûs: pidfileofproc {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
+msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Ûs: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:477
+msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Ûs: status [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s nol è in vore, ma il file pid al esist\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106
+#, c-format
+msgid "%s dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s al è inatîf, ma il sotsisteme al è blocât\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
+msgid "WARNING"
+msgstr "AVERTENCE"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:636
+#, c-format
+msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+msgstr "O invii il servizi %s (S)i/(N)o/(C)ontinue? [S] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting fwlogwatch: "
+msgstr "O invii arpwatch"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fwlogwatch: "
+msgstr "O fermi arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading fwlogwatch:"
+msgstr "O torni a cjariâ boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting G15 Daemon: "
+msgstr "O invii il demon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping G15 Daemon: "
+msgstr "O fermi il demon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60
+#, fuzzy
+msgid "Reloading G15 Daemon: "
+msgstr "o fermi il backend kolab ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "O invii il monitorament di %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "O fermi il monitorament UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:59
+#, fuzzy
+msgid "Mounting GFS filesystems: "
+msgstr "O monti i filesystem NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:81
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS filesystems: "
+msgstr "O dismonti i filesystem NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
+msgstr "O dismonti i filesystem NFS (o torni a provâ): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:125
+#, fuzzy
+msgid "Configured GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Ponts di mount configurâts: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:129
+#, fuzzy
+msgid "Active GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Ponts di mount NFS atîfs: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158
+msgid "/proc filesystem unavailable\n"
+msgstr "Il filesystem /proc nol è disponibil\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59
+#, fuzzy
+msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "O monti i filesystem NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "O dismonti i filesystem NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
+msgstr "O dismonti i filesystem NFS (o torni a provâ): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125
+#, fuzzy
+msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Ponts di mount configurâts: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129
+#, fuzzy
+msgid "Active GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Ponts di mount NFS atîfs: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17
+msgid "Starting gkrellmd: "
+msgstr "O invii gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
+msgid "Shutting down gkrellmd: "
+msgstr "O fermi gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
+msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Ûs: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA gmetad: "
+msgstr "O invii identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: "
+msgstr "O fermi smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA gmond: "
+msgstr "O invii il demon HAL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA gmond: "
+msgstr "O fermi il demon APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "O invii il demon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "O fermi il demon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting gnugk: "
+msgstr "O invii numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down gnugk: "
+msgstr "O fermi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84
+#, fuzzy
+msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting gnump3d:"
+msgstr "O invii il demon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
+msgid "Starting console mouse services: "
+msgstr "O invii i servizis di console de surie: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51
+msgid "(no mouse is configured)\n"
+msgstr "(nissune surie e je impostade)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:46
+#, c-format
+msgid "%s don't exist\n"
+msgstr "%s no esist\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:69
+msgid "Shutting down console mouse services: "
+msgstr "O fermi i servizis de surie pe console: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:86
+msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Ûs: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34
+#, fuzzy
+msgid "greensql-fw: already running"
+msgstr "Postmaster dizà in vore.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting greensql-fw: "
+msgstr "O invii gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping greensql-fw: "
+msgstr "O fermi Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38
+msgid "Starting HAL daemon: "
+msgstr "O invii il demon HAL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46
+msgid "Stopping HAL daemon: "
+msgstr "O fermi il demon HAL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting halevt daemon: "
+msgstr "O invii il demon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping halevt daemon: "
+msgstr "O fermi il demon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Ûs: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:23
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping disk encryption for %s"
+msgstr "O fermi il demon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
+msgid "Halting system..."
+msgstr "O fermi il sisteme..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:48
+msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+msgstr "Par plasè spiete tant co torni a inviâ il sisteme..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
+#, c-format
+msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n"
+msgstr "%s clamimi sicu 'halt' o 'reboot' par plasè!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
+msgid "Creating initrd directory"
+msgstr "O crei le cartele initrd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:99
+msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+msgstr "O mandi a ducj i proces il segnâl TERM..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:103
+msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+msgstr "O invii a ducj i proces il segnâl KILL..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38
+msgid "Saving mixer settings"
+msgstr "O salvi les impostazions dal mixer"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
+msgid "Saving random seed: "
+msgstr "O salvi le semençe par il gjeneratôr di dâts casuai: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr "O sincronizi l'orloi hardware a le ore di sisteme"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:136
+msgid "Turning off swap: "
+msgstr "O disabiliti il swap: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:147
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr "O disabiliti les côts d'ûs: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:194
+msgid "Shutting down LVM:"
+msgstr "O fermi LVM:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:231
+msgid "Unmounting proc file system: "
+msgstr "O smonti il file system di proc: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:235
+msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n"
+msgstr "APCUPSD al distudarà cumò l'UPS!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90
+msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n"
+msgstr "Par plasè controle che UPS al sedi distudât prin di torna a inviâ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91
+msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n"
+msgstr "Altrimentri, UPS al podares distudâ il sisteme dilunc dal reboot!!!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:254
+msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
+msgstr "Al prossin inviament, fsck al vignarâ saltât.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:256
+msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
+msgstr "Al prossin inviament fsck al sarà fuarçât.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77
+#, c-format
+msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "O invii il demon di control rimît dal infraros:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "O fermi il demon di control rimît dal infraros:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting Hiawatha web server: "
+msgstr "O invii jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Hiawatha web server: "
+msgstr "O fermi i servizis rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26
+msgid "Starting Hostapd: "
+msgstr "O invii Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34
+msgid "Stopping Hostapd: "
+msgstr "O fermi Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42
+msgid "Reloading Hostapd: "
+msgstr "O torni a cjariâ Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66
+msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Ûs: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140
+#, fuzzy
+msgid "Checking configuration sanity for apache: "
+msgstr "O controli le integritât de configurazion par %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting httpsd: "
+msgstr "O invii hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down httpsd: "
+msgstr "O fermi ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35
+msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n"
+msgstr "FAL di HylaFAX (vieli setup.cache) par plasè invie faxsetup -server\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103
+msgid "HylaFAX queue manager not started. "
+msgstr "Il gjestôr di code HYlaFAX nol è stât inviât. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114
+msgid "HylaFAX server not started. "
+msgstr "Il server HylaFAX nol è stât inviât. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146
+msgid "Restarting FaxGetty...\n"
+msgstr "O torni a inviâ FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+msgstr ""
+"Ûs: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:22
+msgid "Starting ibod-daemon: "
+msgstr "O invii ibod-daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:32
+msgid "Stopping ibod-daemon: "
+msgstr "O fermi il demon ibod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting icapd: "
+msgstr "O invii dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping icapd: "
+msgstr "O fermi Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Ûs: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:31
+msgid "( icecream client not configured )"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )"
+msgstr "O fermi i servizis identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting icmpdnd: "
+msgstr "O invii identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping icmpdnd: "
+msgstr "O fermi hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Ûs: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:46
+msgid "Starting identd: "
+msgstr "O invii identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:53
+msgid "Stopping identd services: "
+msgstr "O fermi i servizis identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:69
+msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Ûs: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting InterfaceLED ("
+msgstr "O invii IPsec"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:52
+msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76
+#, fuzzy
+msgid "InterfaceLED is not running\n"
+msgstr "Apache *nol* è in vore.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:72
+#, fuzzy
+msgid "Running InterfaceLED ("
+msgstr "O invii IPsec"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rescanning for %s devices: "
+msgstr "O torni a inviâ il servizi INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "O invii i demons HPOJ ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "O fermi il demon pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting inadyn: "
+msgstr "O invii diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down inadyn: "
+msgstr "O fermi diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:65
+msgid "Reloading cron daemon configuration: "
+msgstr "O torni a cjariâ le configurazion dal demon cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:44
+msgid "Starting INND system: "
+msgstr "O invii il sisteme INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:53
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr "O fermi il servizi INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:60
+msgid "Stopping INNWatch service: "
+msgstr "O fermi il servizi INNWatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr "O fermi il servizi INNFeed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
+msgid "Stopping INN actived service: "
+msgstr "O fermi il servizi ativât INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:85
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr "O torni a inviâ il servizi INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:90
+msgid "Restarting INN Service: "
+msgstr "O torni a inviâ il servizi INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62
+msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n"
+msgstr "O aplichi les regulis dal firewall ip6tables: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65
+msgid "Applying ip6tables firewall rules"
+msgstr "O aplichi les regulis dal firewall ip6tables"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48
+msgid "Flushing all chains:"
+msgstr "Eliminazion di ducj i chains:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr "O rimôf i chains definîts dal utent:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124
+#, c-format
+msgid "Table: %s\n"
+msgstr "Tabele: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130
+msgid "Changing target policies to DROP: "
+msgstr "O cambii les politichis a DROP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140
+msgid "Changing target policies to DROP"
+msgstr "O cambii les politichis a DROP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s: "
+msgstr "O salvi les regulis corintis su %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s"
+msgstr "O salvi les regulis corintis in %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30
+#, fuzzy
+msgid "ip_flood_detector: already running"
+msgstr "saslauthd dizà in vore"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting ip_flood_detector: "
+msgstr "O invii wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40
+msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipkungfu: "
+msgstr "O invii dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59
+#, c-format
+msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipkungfu: "
+msgstr "O fermi cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iplog:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s %s\n"
+msgstr "Ûs: %s %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s module loaded.\n"
+msgstr "Modui cjariâts: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s module not loaded.\n"
+msgstr "USB no cjariât."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s exists.\n"
+msgstr "%s no esist\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist.\n"
+msgstr "%s no esist\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "O invii il demon Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "O fermi il demon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "NUT O invii i driver UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "O fermi i servizis rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s drivers: "
+msgstr "O invii i servizis rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s drivers: "
+msgstr "O fermi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping all %s drivers: "
+msgstr "O fermi i servizis rwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537
+msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538
+msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539
+msgid " stop-all|status-all}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n"
+msgstr "O invii %s: dizà in vore (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31
+msgid "so ipmi_port is not needed.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46
+msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting ippl: "
+msgstr "O invii pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ippl: "
+msgstr "O fermi diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:46
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s modules:"
+msgstr "O cjarii i modui dai sensôrs: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is active\n"
+msgstr "%s al è fermât\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not active\n"
+msgstr "%s nol è in vore\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68
+msgid "Applying iptables firewall rules: \n"
+msgstr "O aplichi les regulis dal firewall iptables: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71
+msgid "Applying iptables firewall rules"
+msgstr "O aplichi les regulis dal firewall iptables"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39
+msgid "IPv4 packet forwarding disabled"
+msgstr "Inviament dai pachets IPV4 disabilitât"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41
+msgid "IPv4 packet forwarding enabled"
+msgstr "Inviament di pachets IPV4 abilitât"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42
+msgid "Flushing all current rules :"
+msgstr "O elimini les regulis corintis :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Applying ipvsadm rules from %s:"
+msgstr "O aplichi les regulis ipvsadm"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41
+msgid "Success"
+msgstr "Sucès"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82
+msgid "Clearing the current IPVS table:"
+msgstr "O neti le tabele IPVS corint:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61
+msgid "Applying IPVS configuration: "
+msgstr "O aplichi le configurazion IPVS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64
+msgid "Applying IPVS configuration"
+msgstr "O aplichi le configurazion IPVS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s: "
+msgstr "O salvi le tabele IPVS in %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s"
+msgstr "O salvi le tabele IPVS in %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98
+msgid ""
+"Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+msgstr ""
+"Ûs: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting IRC system: "
+msgstr "O invii il sisteme INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping IRC service: "
+msgstr "O fermi il servizi INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting IRCd Server:"
+msgstr "O invii jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41
+#, fuzzy
+msgid "Already running IRCd Server\n"
+msgstr "dizà fermât"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping IRCd Server:"
+msgstr "O fermi il server MySQL\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53
+#, fuzzy
+msgid "Already stoped IRCd Server\n"
+msgstr "dizà fermât"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s service: "
+msgstr "O fermi i servizis SMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting ivman daemon: "
+msgstr "O invii il demon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ivman daemon: "
+msgstr "O fermi il demon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:60
+msgid "Starting Jabber: "
+msgstr "O invii Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:67
+msgid "Shutting down Jabber: "
+msgstr "O fermi Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:97
+msgid "Reload Jabber"
+msgstr "O torni a cjariâ Jabber"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61
+msgid "Starting Jabber AIM Transport: "
+msgstr "O invii il traspuart AIM par Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68
+msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: "
+msgstr "O fermi il traspuart AIM par Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61
+msgid "Starting Jabber Conference Service: "
+msgstr "O invii Jabber Conference Service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68
+msgid "Shutting down Jabber Conference Service: "
+msgstr "O fermi i servizis Jabber Conference: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61
+msgid "Starting Jabber MSN Transport: "
+msgstr "O invii il traspuart MSN par Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68
+msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: "
+msgstr "O fermi il traspuart MSN par Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28
+msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "jabberd binary [%s] not found."
+msgstr "%s: configurazion par %s no cjatade.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64
+#, fuzzy
+msgid "Cannot continue.\n"
+msgstr "%s nol è in vore\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found."
+msgstr "%s: configurazion par %s no cjatade.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73
+msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is running"
+msgstr "%s al è in vore.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is not running"
+msgstr "%s nol è in vore!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98
+#, fuzzy
+msgid "Initializing jabberd processes ...\n"
+msgstr "O inizializi il database: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] already running"
+msgstr "Postmaster dizà in vore.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tStarting %s: "
+msgstr "O invii %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127
+#, fuzzy
+msgid "Terminating jabberd processes ...\n"
+msgstr "O inizializi il database: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tStopping %s: "
+msgstr "O fermi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66
+#, fuzzy
+msgid "process already running\n"
+msgstr "Postmaster dizà in vore.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114
+#, fuzzy
+msgid "waiting for processes to exit\n"
+msgstr "O cîr gnûf hardware"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215
+#, c-format
+msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53
+msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56
+msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n"
+msgstr "Fal: chest al somee sedi un server secondari, o ai cjatât kpropd.acl\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
+msgstr "O gjavi fûr les clâfs di servizi kadm5: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72
+#, c-format
+msgid "Reopening %s log file: "
+msgstr "O torni a vierzi il file di log %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|reload|restart|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:24
+#, fuzzy
+msgid "Kolab has not been configured yet!\n"
+msgstr "Kolab nol è stât ancjemò configurât!"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:25
+#, fuzzy
+msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n"
+msgstr "Par plasè invie /usr/sbin/kolab_bootstrap -b daspò"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:26
+#, fuzzy
+msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n"
+msgstr "scrîf 'service kolab start' par inviâ il servizi."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n"
+msgstr "O invii %s: dizà in vore (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:67
+#, fuzzy
+msgid "Starting kolab backend (please wait): "
+msgstr "o invii il backend di kolab (par plasè, spiete)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:77
+#, fuzzy
+msgid "Stopping kolab backend: "
+msgstr "o fermi il backend kolab ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:99
+#, fuzzy
+msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n"
+msgstr "o torni a inviâ saslauthd (saslauthd nol po tornâsi a cjariâ) ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:119
+#, fuzzy
+msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n"
+msgstr "o torni a inviâ proftpd (se in vore) ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:125
+#, fuzzy
+msgid "Reloading kolab backend: "
+msgstr "o fermi il backend kolab ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57
+#, fuzzy
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n"
+msgstr "O gjavi fûr les clâfs di servizi kadm5: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139
+msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Ûs: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:35
+msgid "Starting Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "O invii il sisteme di rilevazion di login anomai: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:41
+msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "O fermi il sisteme di rilevazion di login anomai: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n"
+msgstr "O fermi il demon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n"
+msgstr "O fermi il demon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n"
+msgstr "O fermi il demon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: "
+msgstr "O fermi il demon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71
+#, fuzzy
+msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown"
+msgstr "O fermi il demon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n"
+msgstr "O invii i servizis Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n"
+msgstr "O invii i servizis Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n"
+msgstr "O invii i servizis Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: "
+msgstr "O fermi i servizis identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71
+#, fuzzy
+msgid "mille-xterm load balancer server shutdown"
+msgstr "O fermi i servizis identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking config %s %s: "
+msgstr "Al mancje il file di configurazion %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:151
+msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Running %s on %s\n"
+msgstr "O rint %s sclâf di %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213
+#, c-format
+msgid "Warning: no %s available for %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283
+#, fuzzy
+msgid "Failed to stop\n"
+msgstr "No soi rivât a cjariâ p80211.o.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking config file %s: "
+msgstr "Al mancje il file di configurazion %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s... "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63
+msgid "Starting ldirectord"
+msgstr "O invii ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67
+msgid "Stopping ldirectord"
+msgstr "o fermi ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71
+#, fuzzy
+msgid "Restarting ldirectord"
+msgstr "O invii ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74
+#, fuzzy
+msgid "Try-Restarting ldirectord"
+msgstr "O invii ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ldirectord"
+msgstr "O fermi ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83
+#, fuzzy
+msgid "Force-Reloading ldirectord"
+msgstr "O fermi ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration: "
+msgstr "O torni a cjariâ le configurazion: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting LineControl:"
+msgstr "O invii identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down LineControl: "
+msgstr "O fermi sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting linksysmon: "
+msgstr "O invii il demon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping linksysmon: "
+msgstr "O fermi il demon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "O invii il demon di control rimît dal infraros:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "O fermi il demon di control rimît dal infraros:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:129
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "O torni a cjariâ il demon di control rimît dal infraros:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "O invii il demon di control rimît dal infraròs par le surie:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "O fermi il demon rimît di control de surie infrarosse:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "O torni a cjariâ il demon rimît di control de surie infrarosse:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56
+msgid "Loading sensors modules: "
+msgstr "O cjarii i modui dai sensôrs: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70
+msgid "Starting sensord: "
+msgstr "O invii sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77
+msgid "Shutting down sensord: "
+msgstr "O fermi sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81
+msgid "Removing sensors modules: "
+msgstr "O rimôf i modui dai sensôrs: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106
+msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Ûs: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting loadcontroller: "
+msgstr "O invii anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:93
+#, c-format
+msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48
+msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting ltsp-%s:"
+msgstr "O invii %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down ltsp-%s:"
+msgstr "O fermi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting monitoring for VG %s:"
+msgstr "O invii il monitorament di %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65
+msgid ""
+"Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-"
+"stop to override.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping monitoring for VG %s:"
+msgstr "O fermi il monitorament %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:23
+msgid "Starting mandi daemon: "
+msgstr "O invii il demon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down mandi daemon: "
+msgstr "O fermi il demon smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53
+msgid "Checking for new hardware"
+msgstr "O cîr gnûf hardware"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s\n"
+msgstr "Benvignût in %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33
+#, fuzzy
+msgid "Service not configured\n"
+msgstr "Il server HylaFAX nol è stât inviât. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39
+#, fuzzy
+msgid "Service not installed\n"
+msgstr "Il server HylaFAX nol è stât inviât. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55
+#, fuzzy
+msgid "Starting Masqmail services: "
+msgstr "O invii i servizis Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Masqmail services: "
+msgstr "O fermi i servizis SMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79
+msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14
+#, fuzzy
+msgid "Starting MasterShaper collector: "
+msgstr "O invii il system logger: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23
+#, fuzzy
+msgid "Stoping MasterShaper collector: "
+msgstr "O invii il system logger: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: already running"
+msgstr "saslauthd dizà in vore"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Killing %s: "
+msgstr "O torni a cjariâ %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57
+#, c-format
+msgid "Applying multicast settings to %s... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67
+#, fuzzy
+msgid "Starting mediatomb: "
+msgstr "O invii diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down mediatomb: "
+msgstr "O fermi diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37
+msgid "Starting system message bus: "
+msgstr "O invii il sistem message bus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53
+msgid "Stopping system message bus: "
+msgstr "O fermi il sisteme dai mes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90
+msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n"
+msgstr ""
+"Il message bus nol po cjariâ le configurazion, tu âs di tornâ a inviâlu\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23
+#, fuzzy
+msgid "Running metaconf offline: "
+msgstr "O torni a cjariâ il file smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28
+msgid "Applying Intel P6 Microcode update... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47
+#, fuzzy
+msgid "Usage: microcode {start|stop}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43
+#, fuzzy
+msgid "mmc-agent: already running"
+msgstr "saslauthd dizà in vore"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48
+#, fuzzy
+msgid "Starting mmc-agent: "
+msgstr "O invii sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mmc-agent: "
+msgstr "O fermi il demon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s... "
+msgstr "O invii iprofd ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52
+msgid "DONE\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running\n"
+msgstr "saslauthd dizà in vore"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s (PID=%s)... "
+msgstr "O fermi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting moblock: "
+msgstr "O invii numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:50
+#, fuzzy
+msgid "Stopping moblock: "
+msgstr "O invii numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:75
+#, fuzzy
+msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:23
+msgid "Starting mon daemon: "
+msgstr "O invii il demon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:31
+msgid "Stopping mon daemon: "
+msgstr "O fermi il demon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting monit: "
+msgstr "O invii il monitorament di %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping monit: "
+msgstr "O fermi il monitorament %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading monit configuration: "
+msgstr "O torni a cjariâ le configurazion: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped.\n"
+msgstr "%s al è fermât\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting mouseemu"
+msgstr "O invii %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48
+msgid "Manual pbbuttonsd restart\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53
+#, fuzzy
+msgid "Service mouseemu is already running\n"
+msgstr "Postmaster dizà in vore.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mouseemu"
+msgstr "O fermi %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63
+#, fuzzy
+msgid "Service mouseemu is not running\n"
+msgstr "%s nol è in vore!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting MPD: "
+msgstr "O invii %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:32
+#, fuzzy
+msgid "MPD already running"
+msgstr "saslauthd dizà in vore"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping MPD: "
+msgstr "O fermi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:47
+#, fuzzy
+msgid "MPD not running"
+msgstr "%s nol è in vore\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:56
+msgid "Create or recreate MPD Database"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:67
+#, fuzzy
+msgid "MPD not in use"
+msgstr "%s nol è in vore\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:72
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+msgstr "Ûs: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:31
+msgid "Enabling MSEC security policy"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:41
+msgid "Setting and checking MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:50
+msgid "Setting and enforcing MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:65
+msgid "MSEC security policy on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:67
+msgid "MSEC security policy on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:71
+msgid "MSEC permissions on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:73
+msgid "MSEC permissions on startup: enforced"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:75
+msgid "MSEC permissions on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Masqdialer server: "
+msgstr "O invii i servizis rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Masqdialer server: "
+msgstr "O fermi jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:54
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Masqdialer server: "
+msgstr "O torni a inviâ il servizi INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting mtinkd: "
+msgstr "O invii identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:109
+msgid "startup"
+msgstr "inviament"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mtinkd: "
+msgstr "O fermi hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51
+#, fuzzy
+msgid "Already started"
+msgstr "dizà fermât"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Ûs: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting multipath daemon: "
+msgstr "O invii il demon Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
+#, fuzzy
+msgid "Stopping multipath daemon: "
+msgstr "O fermi il demon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting munin node: "
+msgstr "O invii dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Munin Node agents: "
+msgstr "O fermi il demon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70
+#, fuzzy
+msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29
+#, fuzzy
+msgid "mysql-proxy: already running"
+msgstr "saslauthd dizà in vore"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting mysql-proxy: "
+msgstr "O invii dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mysql-proxy: "
+msgstr "O fermi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:46
+#, fuzzy
+msgid "nagios: already running: "
+msgstr "saslauthd dizà in vore"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:49
+#, fuzzy
+msgid "Starting nagios daemon: "
+msgstr "O invii il demon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nagios daemon: "
+msgstr "O fermi il demon APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:81
+#, fuzzy
+msgid "Testing the nagios configuration: "
+msgstr "O torni a cjariâ le configurazion: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting natmonitord: "
+msgstr "O invii il monitorament di %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping natmonitord: "
+msgstr "O fermi il monitorament %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting ndoutils broker: "
+msgstr "O invii numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ndoutils broker: "
+msgstr "O fermi i servizis rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting nepenthes: "
+msgstr "O invii identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nepenthes: "
+msgstr "O fermi ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading nepenthes config: "
+msgstr "O torni a leî le configurazion proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting nessusd: "
+msgstr "O invii hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nessusd: "
+msgstr "O fermi dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting nacctd: "
+msgstr "O invii cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nacctd: "
+msgstr "O fermi %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56
+#, fuzzy
+msgid "Reloading nacctd: "
+msgstr "O torni a cjariâ diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Ûs: ntpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
+#, c-format
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
+#, fuzzy
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "O inizializi il database: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109
+#, fuzzy
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr "O disabiliti il Supermount"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118
+msgid "netconsole module loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121
+msgid "netconsole module not loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+msgid "Mounting NFS filesystems: "
+msgstr "O monti i filesystem NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47
+#, fuzzy
+msgid "Mounting CIFS filesystems: "
+msgstr "O monti i filesystem NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:48
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr "O monti i filesystem NCP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542
+msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+msgstr "O imposti Logical Volume Management:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
+#, fuzzy
+msgid "Checking network-attached filesystems"
+msgstr "O controli i filesystem loopback"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770
+msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Al è intravignût un fal intant dal control dal filesystem.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr ""
+"*** Ti mandi int'une shell; ale jessude il sisteme al vignarâ tornât a "
+"inviâ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:772
+msgid "*** when you leave the shell.\n"
+msgstr "*** cuant che tu lassis le shell.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774
+msgid "(Repair filesystem)"
+msgstr "(Juste il filesystem)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr "O monti i altris filesystem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
+msgstr "O dismonti i filesystem NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
+msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+msgstr "O smonti i filesystem NCP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
+msgid "Configured NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Ponts di mount configurâts: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
+#, fuzzy
+msgid "Configured CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Ponts di mount configurâts: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
+msgid "Configured NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Ponts di mount NCP configurâts: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138
+#, fuzzy
+msgid "Configured network block devices: \n"
+msgstr "Periferichis configuradis:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
+msgid "Active NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Ponts di mount NFS atîfs: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
+#, fuzzy
+msgid "Active CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Ponts di mount NFS atîfs: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
+msgid "Active NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Ponts di mount NCP atîfs: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
+#, fuzzy
+msgid "Active network block devices: \n"
+msgstr "O smonti i filesystem block de rêt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting network plug daemon: "
+msgstr "O invii il demon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down network plug daemon: "
+msgstr "O fermi il demon APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:100
+msgid "Storing ARP mapping"
+msgstr "O met in memorie le mapadûre ARP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:104
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr "O ativi le interface di loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:118
+msgid "Enabling IPv4 packet forwarding"
+msgstr "O abiliti l'inviament di pachets IPv4"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:125
+msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
+msgstr "O imposti i parametris de VLAN 802.1Q: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:127
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n"
+msgstr "Il sopuart 802.1Q VLAN nol è disponibil tal kernel.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:142
+#, fuzzy
+msgid "Configuring wireless regulatory domain "
+msgstr "O configuri i parametris dal kernel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212
+#, c-format
+msgid "Bringing up interface %s: "
+msgstr "O ativi le interface %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:296
+#, c-format
+msgid "Shutting down interface %s: "
+msgstr "O fermi le interface %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:310
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr "O fermi le interface di loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:315
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr "O disabiliti l'inviament dai pachets IPv4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:320
+msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+msgstr "O disabiliti le deframentazion automatiche IPv4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:338
+msgid "Configured devices:\n"
+msgstr "Periferichis configuradis:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:341
+msgid "Currently active devices:\n"
+msgstr "Periferichis in vore:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network-up:124
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for network to be up"
+msgstr "O cîr gnûf hardware"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46
+#, fuzzy
+msgid "Setting network parameters... \n"
+msgstr "O imposti i parametris de VLAN 802.1Q: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53
+#, fuzzy
+msgid "Starting NetworkManager daemon: "
+msgstr "O invii il demon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for network..."
+msgstr "O cîr gnûf hardware"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61
+#, fuzzy
+msgid "network startup"
+msgstr "O invii vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70
+#, fuzzy
+msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
+msgstr "O fermi il demon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s\n"
+msgstr "O invii %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.statd"
+msgstr "O invii psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.idmapd"
+msgstr " O invii papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.gssd"
+msgstr "O invii hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s\n"
+msgstr "O fermi %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.gssd: "
+msgstr "O fermi hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.idmapd: "
+msgstr " O fermi papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186
+#, fuzzy
+msgid "Stopping kernel lockd: "
+msgstr "o fermi il backend kolab ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.statd: "
+msgstr "O fermi Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32
+#, fuzzy
+msgid "/etc/exports does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s nol esist\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85
+#, c-format
+msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exporting directories for %s..."
+msgstr "Fal zontant il recapit %s par %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102
+#, fuzzy
+msgid "Starting nfsd"
+msgstr "O invii %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.svcgssd"
+msgstr "O invii hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.rquotad"
+msgstr "O invii psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.mountd"
+msgstr "O invii dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.mountd:"
+msgstr "O fermi hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.svcgssd:"
+msgstr "O fermi hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.rquotad:"
+msgstr "O fermi Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nfsd:"
+msgstr "O fermi %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexporting directories for %s..."
+msgstr "Fal zontant il recapit %s par %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Re-exporting directories for %s..."
+msgstr "O cîr le informazion di IP par %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting nfswatch: "
+msgstr "O invii arpwatch"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nfswatch: "
+msgstr "O fermi arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Staring new master %s: "
+msgstr "O invii boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
+#, c-format
+msgid "Graceful shutdown of old %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
+msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting the NoCat gateway...\n"
+msgstr "O torni a inviâ FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the NoCat gateway...\n"
+msgstr "O torni a inviâ FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): "
+msgstr "O invii ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37
+#, fuzzy
+msgid "Stopping noflushd: "
+msgstr "O fermi Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75
+#, fuzzy
+msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting noip daemon: "
+msgstr "O invii il demon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping noip daemon: "
+msgstr "O fermi il demon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting nrpe: "
+msgstr "O invii ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nrpe: "
+msgstr "O fermi pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting nsca: "
+msgstr "O invii psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nsca: "
+msgstr "O fermi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:58
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting nsd... "
+msgstr "O invii iprofd ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:50
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nsd services: "
+msgstr "O fermi i servizis SMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ntpd daemon configuration: "
+msgstr "O torni a cjariâ le configurazion dal demon cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:26
+msgid "Starting numlock: "
+msgstr "O invii numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:37
+msgid "Disabling numlocks on ttys: "
+msgstr "O disabiliti numlock in ttys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:50
+msgid "numlock is enabled\n"
+msgstr "numlock al è abilitât\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:52
+msgid "numlock is disabled\n"
+msgstr "numlock al è disabilitât\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:60
+msgid "Reloading numlock: "
+msgstr "O torni a cjariâ numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s kernel module: "
+msgstr "O cjarii i modui dai sensôrs: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44
+#, fuzzy
+msgid "Initializing CUDA /dev entries: "
+msgstr "O inizializi il controller USB (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unloading %s kernel module: "
+msgstr "O cjarii i modui dai sensôrs: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59
+#, fuzzy
+msgid "Removing CUDA /dev entries: "
+msgstr "O torni a inviâ il servizi INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24
+msgid ""
+" * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29
+msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+msgstr "ûs: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29
+#, fuzzy
+msgid "Checking oar SQL base: "
+msgstr "O controli les côts dal filesystem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "O torni a inviâ %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47
+#, c-format
+msgid "Unknown %s database type"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55
+msgid "OAR database seems to be unreachable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56
+msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57
+msgid ""
+"See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for "
+"more infos\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78
+msgid "OK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84
+#, fuzzy
+msgid "Failed\n"
+msgstr "Falât"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114
+#, fuzzy
+msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "O invii ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "O invii ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132
+#, fuzzy
+msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "O invii ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158
+#, fuzzy
+msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Ponts di mount configurâts: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162
+#, fuzzy
+msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Ponts di mount NFS atîfs: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165
+#, fuzzy
+msgid "Checking OCFS2 mountpoints: "
+msgstr "Ponts di mount NFS atîfs: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34
+msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "O invii il demon dal driver de stampant oky4daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41
+msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "O fermi il demon dal driver de stampant oky4daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68
+msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Ûs: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting omniNames server :"
+msgstr "O invii jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping omniNames:"
+msgstr "O fermi il monitorament %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting Flash Operator Panel: "
+msgstr "O invii il gjestôr dal visôr: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:34
+#, fuzzy
+msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: "
+msgstr "O fermi il demon smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:46
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: "
+msgstr "O torni a cjariâ le configurazion dal demon cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28
+#, fuzzy
+msgid "open-iscsi not installed.\n"
+msgstr "Il server HylaFAX nol è stât inviât. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42
+#, fuzzy
+msgid "Attaching nodes: "
+msgstr "O invii sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56
+#, fuzzy
+msgid "Detaching nodes: "
+msgstr "O disconet il dispositîf loopback %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s service: "
+msgstr "O fermi i servizis rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145
+#, fuzzy
+msgid "Active sessions:\n"
+msgstr "Ponts di mount NFS atîfs: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting OpenAIS (%s): "
+msgstr "O invii il demon APMISER: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping OpenAIS (%s): "
+msgstr "O fermi il demon pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28
+msgid "***\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27
+msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Server:"
+msgstr "O invii il server MySQL"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143
+#, fuzzy
+msgid "no PBS Server installed\n"
+msgstr " nissun driver instalât."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Mom:"
+msgstr "O invii IPsec"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Sched:"
+msgstr "O invii cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Server:"
+msgstr "O fermi jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Mom:"
+msgstr "O fermi LVM:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Sched:"
+msgstr "O fermi cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220
+#, fuzzy
+msgid "Restarting PBS\n"
+msgstr "O invii IPsec"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233
+#, fuzzy
+msgid "PBS Server is not running.\n"
+msgstr "Apache *nol* è in vore.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244
+#, fuzzy
+msgid "PBS Mom is not running\n"
+msgstr "%s nol è in vore!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255
+#, fuzzy
+msgid "PBS Sched is not running\n"
+msgstr "Apache *nol* è in vore.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_server config file"
+msgstr "O torni a leî le configurazion proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_mom config file"
+msgstr "O torni a leî le configurazion proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_sched config file"
+msgstr "O torni a leî le configurazion proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:87
+msgid "config reload"
+msgstr "torne a cjariâ le configurazion"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138
+msgid "not running so config reload"
+msgstr "no in vore, torne a cjariâ le configurazion"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "ûs: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not installed\n"
+msgstr "Il server HylaFAX nol è stât inviât. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31
+#, fuzzy
+msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s nol esist\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading openvasd.conf file: "
+msgstr "O torni a cjariâ il file smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s\n"
+msgstr "O fermi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration\n"
+msgstr "O torni a cjariâ le configurazion: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107
+#, fuzzy
+msgid "Networking is down\n"
+msgstr "[Le rêt no je stade inviade]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114
+#, fuzzy
+msgid "openvpn binary not found\n"
+msgstr "O invii %s: binariis no cjatâts "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121
+msgid "Starting openvpn: "
+msgstr "O invii openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr "O fermi openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249
+#, fuzzy
+msgid "openvpn: service not started\n"
+msgstr "Il server HylaFAX nol è stât inviât. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247
+msgid "Status written to /var/log/messages\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254
+msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+msgstr "Ûs: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting p0f : "
+msgstr "O invii cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping p0f : "
+msgstr "O fermi cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting p910nd: "
+msgstr "O invii pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping p910nd: "
+msgstr "O fermi hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54
+#, fuzzy
+msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:25
+msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: "
+msgstr "O controli che les partisions e vedin a vonde spazi libar: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:45
+msgid "partmon has been started"
+msgstr "partmon al è stât inviât"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:47
+msgid "partmon has not been started, or check gave a failure"
+msgstr "partmon nol è stât inviât, o il control al a dât un fal"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17
+msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Mom: "
+msgstr "O invii boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Mom: "
+msgstr "O fermi boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Ûs: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Scheduler: "
+msgstr "O invii cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Scheduler: "
+msgstr "O fermi cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_sched config file\n"
+msgstr "O torni a leî le configurazion proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Server: "
+msgstr "O invii jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Server: "
+msgstr "O fermi jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Ûs: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28
+msgid "Starting smart card daemon: "
+msgstr "O invii il demon des smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37
+msgid "Shutting down smart card daemon: "
+msgstr "O fermi il demon smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting pkcsslotd: "
+msgstr "O invii psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+msgstr "O fermi sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19
+msgid " pktcdvd module already loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55
+#, fuzzy
+msgid "Activating pktcdvd devices:"
+msgstr "O invii i dispositîfs di RAID: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62
+#, fuzzy
+msgid "Deactivating pktcdvd devices:"
+msgstr "O disconet il dispositîf loopback %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73
+msgid "You need to be root to use this command ! \n"
+msgstr "Tu âs bisugne di sedi aministratôr par doprâ chest comant ! \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting EPOC support ...\n"
+msgstr "O fermi il sopuart de console %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69
+msgid " ncpd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64
+#, fuzzy
+msgid " plpfuse: "
+msgstr "O fermi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59
+msgid " plpprintd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping EPOC support ...\n"
+msgstr "O fermi il sopuart de console %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:102
+#, fuzzy
+msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Ûs: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting POPFile: "
+msgstr "O invii diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping POPFile: "
+msgstr "O fermi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:52
+msgid "Found old alternatives, fixing: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:167
+msgid "Starting postfix: "
+msgstr "O invii postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:194
+msgid "Shutting down postfix: "
+msgstr "O fermi postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:203
+msgid "Reloading postfix: "
+msgstr "O torni a inviâ postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:268
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Ûs: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
+"condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55
+msgid "Initializing database: "
+msgstr "O inizializi il database: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75
+msgid "Postmaster already running.\n"
+msgstr "Postmaster dizà in vore.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117
+msgid " [ OK ]\n"
+msgstr " [ OK ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ FALÂT ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ FALÂT ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:37
+#, fuzzy
+msgid "pound: already running\n"
+msgstr "saslauthd dizà in vore"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148
+#, c-format
+msgid "%s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "%s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386
+#, fuzzy
+msgid "running.\n"
+msgstr "%s nol è in vore\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389
+#, fuzzy
+msgid "dead.\n"
+msgstr " fat.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392
+#, fuzzy
+msgid "stopped.\n"
+msgstr "%s al è fermât\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:395
+#, fuzzy
+msgid "unknown.\n"
+msgstr "%s nol è in vore\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27
+#, fuzzy
+msgid "Bringing up PPPoE link"
+msgstr "Ativant il leam ADSL"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PPPoE link"
+msgstr "O sieri il leam ADSL"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62
+msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Ûs: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:22
+msgid "Starting pptp: "
+msgstr "O invii pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30
+#, fuzzy
+msgid "Pptp startup"
+msgstr "inviament"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:36
+msgid "Stopping pptp: "
+msgstr "O fermi pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46
+#, fuzzy
+msgid "Pptp shutdown"
+msgstr "distudament di %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting pptpd: "
+msgstr "O invii pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pptpd: "
+msgstr "O fermi ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50
+msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52
+msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53
+msgid "destroy existing connections during a restart.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting PrBooM Game Server: "
+msgstr "O invii il server YP map: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57
+#, fuzzy
+msgid "Stopping PrBooM Game Server: "
+msgstr "O fermi il server YP map: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70
+#, fuzzy
+msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Ûs: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:60
+#, fuzzy
+msgid "Starting preload daemon: "
+msgstr "O invii il demon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:70
+#, fuzzy
+msgid "Stopping preload daemon: "
+msgstr "O fermi il demon pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting prelude-correlator: "
+msgstr "O invii prelude report: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down prelude-correlator: "
+msgstr "O sieri prelude report: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting prelude-lml: "
+msgstr "O invii prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down prelude-lml: "
+msgstr "O fermi prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34
+msgid "Starting prelude-manager: "
+msgstr "O invii il prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42
+msgid "Shutting down prelude-manager: "
+msgstr "O fermi prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't find %s, exit.\n"
+msgstr "No rivi a cjatâ un client dhcp\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|reload|restart|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77
+msgid "Suspending proftpd NOW "
+msgstr "O fermi CUMO' proftpd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88
+msgid "Allowing proftpd sessions again "
+msgstr "O abiliti di gnûf les sessions proftpd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91
+msgid "Starting proftpd; was not suspended "
+msgstr "O invii proftpd, nol jere stât fermât "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[time]"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting proxsmtpd: "
+msgstr "O invii proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping proxsmtpd: "
+msgstr "O fermi Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
+msgid "Starting process accounting: "
+msgstr "O fermi l'accounting dai proces: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
+msgid "Stopping process accounting: "
+msgstr "O fermi l'accountin dai proces: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:24
+msgid "Starting psad: "
+msgstr "O invii psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:36
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: "
+msgstr "O fermi il demon di ricercje Medusa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad daemon: "
+msgstr "O fermi il demon smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:45
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: "
+msgstr "O fermi il demon di indiç Medusa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:64
+msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Ûs: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s daemon: "
+msgstr "o fermi il backend kolab ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Manifest file does not exist: %s"
+msgstr "/usr/bin/xinetd nol esist\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23
+msgid "Starting Pure-ftpd: "
+msgstr "O invii Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30
+msgid "Stopping Pure-ftpd: "
+msgstr "O fermi Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading Pure-ftpd config: "
+msgstr "O torni a leî le configurazion proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72
+msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Ûs: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:43
+msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n"
+msgstr "Il server Dhcp nol è in vore su cheste machine!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:44
+msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n"
+msgstr ""
+"Controle che un server PXE Dhcp valevul al stedi funzionant te to rêt\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:77
+msgid "Stopping pxe daemon: "
+msgstr "O fermi il demon pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:97
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Ûs: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29
+msgid "No map found in "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Quake II "
+msgstr "O invii IPsec"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Quake II "
+msgstr "O fermi IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56
+#, fuzzy
+msgid "Status Quake II "
+msgstr "O invii IPsec"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "O invii il server di caratars X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "O fermi il servizi ativât INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55
+#, fuzzy
+msgid "Status Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "O invii il server di caratars X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting rabl_server: "
+msgstr "O invii jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rabl_server: "
+msgstr "O fermi i servizis rwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44
+#, fuzzy
+msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s: Cistron radius server"
+msgstr "O invii jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36
+msgid "radrelay "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40
+msgid "radiusd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
+msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "O invii il demon IPV6 rtr adv: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48
+msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "O fermi il demon IPv6 rtr adv: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(%s) is running...\n"
+msgstr "%s al è in vore.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
+#, fuzzy
+msgid "dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s nol è in vore, ma il file pid al esist\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
+#, fuzzy
+msgid "dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s al è inatîf, ma il sotsisteme al è blocât\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
+#, fuzzy
+msgid "is stopped\n"
+msgstr "%s al è fermât\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); "
+"aborting...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "O invii i servizis Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:111
+#, c-format
+msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:121
+#, c-format
+msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:128
+#, c-format
+msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting resource manager services: "
+msgstr "O invii i servizis rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down resmgr services: "
+msgstr "O fermi i servizis SMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting restorecond: "
+msgstr "O invii sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down restorecond: "
+msgstr "O fermi sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:32
+msgid "Starting routed (RIP) services: "
+msgstr "O invii i servizis routed (RIP): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
+msgid "Stopping routed (RIP) services: "
+msgstr "O fermi i servizis RIP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:57
+msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Ûs: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpcbind: "
+msgstr "O invii pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpcbind: "
+msgstr "O fermi hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting rsipd: "
+msgstr "O invii spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rsipd: "
+msgstr "O fermi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56
+#, fuzzy
+msgid "RSIP is running.\n"
+msgstr "%s al è in vore.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57
+msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64
+#, c-format
+msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63
+#, fuzzy
+msgid "RSIP is NOT running.\n"
+msgstr "%s al è in vore.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26
+msgid "Starting rstat services: "
+msgstr "O invii i servizis rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33
+msgid "Stopping rstat services: "
+msgstr "O fermi i servizis rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr "O fermi il system logger: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr "O fermi il system logger: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55
+#, fuzzy
+msgid "Reloading system logger..."
+msgstr "O torni a inviâ %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28
+msgid "Starting rusers services: "
+msgstr "O invii i servizis rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+msgid "Stopping rusers services: "
+msgstr "O fermi i servizis rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23
+msgid "Starting rwall services: "
+msgstr "O invii i servizis rwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29
+msgid "Stopping rwall services: "
+msgstr "O fermi i servizis rwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42
+#, fuzzy
+msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+"No je maniere di torna a cjariâ rwalld parce che nol'è nissun file di "
+"configurazion.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45
+msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Ûs: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37
+msgid "Starting rwho services: "
+msgstr "O invii i servizis rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43
+msgid "Stopping rwho services: "
+msgstr "O fermi i servizis rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59
+#, fuzzy
+msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+"No rivi in nissune maniere a torna a cjariâ rwhod parce che nol è nissun "
+"file di configurazion.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting Samba4: "
+msgstr "O invii boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Samba4: "
+msgstr "O fermi boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86
+msgid "Reloading smb.conf file: "
+msgstr "O torni a cjariâ il file smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:51
+#, fuzzy
+msgid "Starting sancp: "
+msgstr "O invii ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sancp: "
+msgstr "O fermi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:69
+msgid "Dumping sancp rule stats"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:75
+msgid "Dumping sancp connections going on right now"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:81
+#, fuzzy
+msgid "Reloading sancp: "
+msgstr "O torni a cjariâ %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88
+msgid "Starting saslauthd"
+msgstr "O invii saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94
+msgid "saslauthd already running"
+msgstr "saslauthd dizà in vore"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108
+msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111
+#, c-format
+msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120
+msgid "Stopping saslauthd"
+msgstr "O fermi saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Deleting %s%s/mux\n"
+msgstr "O justi "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132
+msgid "saslauthd not running"
+msgstr "saslauthd no in vore"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s instance "
+msgstr "O invii i servizis rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:65
+msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66
+msgid "Starting sm-client: "
+msgstr "O invii sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89
+msgid "Shutting down sm-client: "
+msgstr "O fermi sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:25
+msgid "Sending all processes the TERM signal...\n"
+msgstr "O invii a ducj i proces il segnâl TERM...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:28
+msgid "Sending all processes the KILL signal..\n"
+msgstr "O mandi a ducj i proces il segnâl KILL...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:35
+msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
+msgstr "O diis a INIT di lavorâ in maniere utenti ugnul.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting siprox server Daemon: "
+msgstr "O invii il demon NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping siprox server Daemon: "
+msgstr "O fermi il demon NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Ûs: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48
+#, fuzzy
+msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... "
+msgstr "NUT O invii i driver UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: "
+msgstr "NUT O invii i driver UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: "
+msgstr "O fermi il demon smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:135
+msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n"
+msgstr "Fal: Nissun instradament disponibil par Multicast Traffic\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:177
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Ûs: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smack:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting SMACK: "
+msgstr "O invii %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:46
+msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:47
+#, c-format
+msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:48
+msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:49
+msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s daemon configuration: "
+msgstr "O torni a cjariâ le configurazion dal demon cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429
+#, fuzzy
+msgid "Checking SMART devices now: "
+msgstr "O ativi i dispositîfs PNP ISA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:116
+msgid "Starting smartd: "
+msgstr "O invii smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419
+msgid "Shutting down smartd: "
+msgstr "O fermi smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:372
+msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Ûs: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:175
+#, fuzzy
+msgid "Starting smartd "
+msgstr "O invii smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:187
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down smartd "
+msgstr "O fermi smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:198
+#, c-format
+msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:220
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service smartd "
+msgstr "O cîr gnûf hardware"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:263
+#, fuzzy
+msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "O invii il demon NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:268
+#, fuzzy
+msgid " (failed)\n"
+msgstr " falât.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:273
+#, fuzzy
+msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "O fermi il demon NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:282
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+msgstr "Ûs: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333
+#, fuzzy
+msgid " smartd"
+msgstr "inviament"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364
+#, fuzzy
+msgid "smartd "
+msgstr "inviament"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:410
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting service %s: "
+msgstr "O invii i servizis rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:413
+#, fuzzy
+msgid "Starting smartd as daemon: "
+msgstr "O invii il demon des smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:424
+#, fuzzy
+msgid "Reloading smartd configuration: "
+msgstr "O torni a cjariâ le configurazion: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:446
+msgid ""
+"Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event "
+"log.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:448
+#, c-format
+msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:454
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removing service %s:\n"
+msgstr "O torni a inviâ il servizi INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:459
+#, fuzzy
+msgid "Checking smartd status: "
+msgstr "O controli les côts dal filesystem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:462
+#, fuzzy, c-format
+msgid "running as service '%s'.\n"
+msgstr "O invii i servizis rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:464
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:466
+#, fuzzy, c-format
+msgid "installed as service '%s' but not running.\n"
+msgstr "Il driver ALSA nol è in vore."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:470
+#, fuzzy
+msgid "running as daemon.\n"
+msgstr "O invii il demon DevFs"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:472
+#, fuzzy
+msgid "not running.\n"
+msgstr "%s nol è in vore\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:478
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:479
+#, c-format
+msgid " %s {install [options]|remove}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:493
+msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:494
+msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56
+msgid "Starting SMB services: "
+msgstr "O invii i servizis SMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60
+msgid "Starting NMB services: "
+msgstr "O invii i servizis NMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69
+msgid "Shutting down SMB services: "
+msgstr "O fermi i servizis SMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73
+msgid "Shutting down NMB services: "
+msgstr "O fermi i servizis NMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting snmppd: "
+msgstr "O invii ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping snmppd: "
+msgstr "O fermi pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55
+#, fuzzy
+msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:101
+#, fuzzy
+msgid "Starting snort: "
+msgstr "O invii sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:125
+#, fuzzy
+msgid "Stopping snort: "
+msgstr "O fermi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:134
+msgid "Sorry, not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting sockd: "
+msgstr "O invii cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down sockd: "
+msgstr "O fermi cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration:"
+msgstr "O torni a cjariâ le configurazion: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:82
+#, fuzzy
+msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26
+msgid "Setting mixer settings"
+msgstr "O imposti il mixer"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28
+msgid "Loading mixer settings"
+msgstr "O cjarii les impostazions dal mixer"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:49
+msgid "Starting spamd: "
+msgstr "O invii spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:57
+msgid "Shutting down spamd: "
+msgstr "O fermi spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:47
+#, fuzzy
+msgid "Starting spampd: "
+msgstr "O invii spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:56
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down spampd: "
+msgstr "O fermi spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44
+#, fuzzy
+msgid "sphinx-searchd: already running"
+msgstr "saslauthd dizà in vore"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48
+#, fuzzy
+msgid "Starting sphinx-searchd: "
+msgstr "O invii psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sphinx-searchd: "
+msgstr "O fermi arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78
+#, fuzzy
+msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: "
+msgstr "O torni a cjariâ le configurazion dal demon cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting spread: "
+msgstr "O invii spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34
+#, fuzzy
+msgid "spread startup"
+msgstr "%s inviament"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping spread: "
+msgstr "O fermi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Ûs: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
+#, fuzzy
+msgid "Starting SQLgrey: "
+msgstr "O invii MySQL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down SQLgrey: "
+msgstr "O fermi dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:71
+msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:78
+#, c-format
+msgid "init_cache_dir %s... "
+msgstr "init_cache_dir %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39
+msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+msgstr "O crei le clâf di host SSH1 RSA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46
+msgid "RSA1 key generation"
+msgstr "O crei le clâf RSA1"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55
+msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+msgstr "O gjeneri le clâf host SSH2 RSA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62
+msgid "RSA key generation"
+msgstr "O crei le clâf RSA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71
+msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+msgstr "O crei le clâf di host SSH2 DSA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78
+msgid "DSA key generation"
+msgstr "O crei le clâf DSA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90
+msgid "Configuration file or keys are invalid"
+msgstr "File o parametris di configurazion no valevui"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting sshutout: "
+msgstr "O invii sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sshutout: "
+msgstr "O fermi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting DSS web admin interface: "
+msgstr "O invii i servizis rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down DSS web admin interface: "
+msgstr "O fermi le interface di loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38
+#, fuzzy
+msgid "Reloading DSS web admin interface: "
+msgstr "O torni a inviâ il servizi INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting stun-server: "
+msgstr "O invii jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping stun-server: "
+msgstr "O fermi i servizis rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57
+#, fuzzy
+msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading down %s: "
+msgstr "O torni a cjariâ %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting tacacs+: "
+msgstr "O invii anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down tacacs+: "
+msgstr "O fermi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64
+#, fuzzy
+msgid "Reloading tcron daemon configuration: "
+msgstr "O torni a cjariâ le configurazion dal demon cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s stopped"
+msgstr "%s al è fermât\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58
+msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77
+#, fuzzy
+msgid "Flushing Queues: "
+msgstr "O elimini les regulis corintis :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting thttpd: "
+msgstr "O invii ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down thttpd: "
+msgstr "O fermi ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Ûs: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting TimeVault..."
+msgstr "O invii saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:26
+#, fuzzy
+msgid "Stopping TimeVault..."
+msgstr " O fermi timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "O fermi le interface di loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:58
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "O fermi le interface di loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30
+#, fuzzy
+msgid "No build type defined, aborting\n"
+msgstr "%s nol è in vore!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34
+#, fuzzy
+msgid "No source tree defined, aborting\n"
+msgstr "%s nol è in vore!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running...\n"
+msgstr "%s al è in vore.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files."
+msgstr "O torni a cjariâ le configurazion: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist, creating\n"
+msgstr "%s no esist\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already running\n"
+msgstr "Postmaster dizà in vore.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159
+msgid "lock file found but no process running for\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %s, continuing\n"
+msgstr "%s al è in vore.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running (%s)\n"
+msgstr "saslauthd dizà in vore"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n"
+msgstr "%s nol è in vore, ma il file pid al esist\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already stopped\n"
+msgstr "dizà fermât"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"waiting for processes %s to exit"
+msgstr "O cîr gnûf hardware"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238
+msgid ""
+"\n"
+"killing processes which didn't stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239
+msgid "after "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240
+#, c-format
+msgid "%s seconds"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "waiting for processes %s to exit\n"
+msgstr "O cîr gnûf hardware"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:44
+#, fuzzy
+msgid "tor appears to be already running (pid file exists)"
+msgstr "O invii %s: dizà in vore (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not running"
+msgstr "%s nol è in vore!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
+#, fuzzy
+msgid "Sending HUP to tor: "
+msgstr "NUT O invii il monitor UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22
+#, fuzzy
+msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..."
+msgstr "O torni a cjariâ le configurazion dal demon cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down trackpoint services: "
+msgstr "O fermi i servizis SMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You need a %s configuration file.\n"
+msgstr "O torni a cjariâ le configurazion: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:65
+#, fuzzy
+msgid "Starting tux: "
+msgstr "O invii dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:92
+#, fuzzy
+msgid "Stopping tux: "
+msgstr "O fermi pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:127
+#, fuzzy
+msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s on %s interface: "
+msgstr "O invii i servizis rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s on interface %s: "
+msgstr "O fermi le interface %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27
+msgid "Retrigger failed udev events"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33
+msgid "Adding udev persistent rules"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57
+msgid "Generating udev makedev cache file"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stoping %s"
+msgstr "O fermi %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31
+msgid "#\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting UNFS daemon: "
+msgstr "O invii il demon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping UNFS daemon: "
+msgstr "O fermi il demon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59
+msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64
+msgid "Not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:64
+msgid "NUT Starting UPS model drivers: "
+msgstr "NUT O invii i driver UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:68
+msgid "NUT Starting UPS daemon: "
+msgstr "NUT O invii il demon UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "NUT Configuration file %s is missing"
+msgstr "NUT Il file di configurazion %s nol è presint"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:80
+msgid "NUT Stopping UPS daemon: "
+msgstr "NUT O fermi il demon UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:83
+msgid "NUT Stopping UPS model drivers"
+msgstr "NUT O fermi i driver UPS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:89
+msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):"
+msgstr "NUT O distudi il (i) UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:104
+msgid "NUT UPS daemon reread configurations: "
+msgstr "NUT demon UPS rileture configurazions: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:107
+msgid "NUT No upsd lock found"
+msgstr "NUT no ai cjatât lock su upsd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:113
+#, fuzzy
+msgid "NUT: UPS daemon status: "
+msgstr "NUT O invii il demon UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:118
+msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Ûs: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50
+msgid "NUT Starting UPS monitor: "
+msgstr "NUT O invii il monitor UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55
+msgid "NUT Stopping UPS monitor: "
+msgstr "NUT O fermi il monitor UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65
+msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: "
+msgstr "NUT - O torni a cjariâ les configurazions di UPS monitor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71
+msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Ûs: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting uptimed: "
+msgstr "O invii hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37
+#, fuzzy
+msgid "Stopping uptimed: "
+msgstr "O fermi hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53
+msgid "There is no need to run "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54
+msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55
+msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56
+#, fuzzy
+msgid "and start uptimed again"
+msgstr "O invii hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
+msgid "Path to vshelper has been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
+msgid "Path to vshelper has not been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting uuidd: "
+msgstr "O invii hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping uuidd: "
+msgstr "O fermi hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "O invii il gjestôr dal visôr: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please put configuration options in %s"
+msgstr "Le configurazion 6to4 no je valevule\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:74
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "O fermi il demon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish logging daemon: "
+msgstr "O invii il demon Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish logging daemon: "
+msgstr "O fermi il demon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "O invii il demon Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "O fermi il demon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226
+#, fuzzy
+msgid " ...fail!\n"
+msgstr " falât.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230
+#, fuzzy
+msgid " ...done.\n"
+msgstr " fat.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot run %s\n"
+msgstr "%s nol è in vore\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268
+msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284
+#, fuzzy
+msgid "Checking for vboxadd-service"
+msgstr "O cîr gnûf hardware"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286
+#, fuzzy
+msgid " ...running\n"
+msgstr "%s al è in vore.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288
+#, fuzzy
+msgid " ...not running\n"
+msgstr "%s nol è in vore\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:66
+#, c-format
+msgid "%s -TERM"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already running on PID %s\n"
+msgstr "saslauthd dizà in vore"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxdrv module:"
+msgstr "O cjarii i modui dai sensôrs: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxnetflt module:"
+msgstr "O cjarii i modui dai sensôrs: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxnetflt:"
+msgstr "O rimôf i modui dai sensôrs: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxdrv:"
+msgstr "O rimôf i modui dai sensôrs: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77
+#, c-format
+msgid "%s kernel module is %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting VLC Freeplayer: "
+msgstr "O invii dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping VLC Freeplayer: "
+msgstr "O invii dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
+msgid "VNC server"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56
+#, fuzzy
+msgid "no displays configured "
+msgstr "(nissune surie e je impostade)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
+msgid "vncserver startup"
+msgstr "O invii vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64
+msgid "vncserver start"
+msgstr "o invii vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
+msgid "vncserver shutdown"
+msgstr "o fermi vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101
+msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting vnfsd: "
+msgstr "O invii cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down vnfsd: "
+msgstr "O fermi cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49
+#, fuzzy
+msgid "Reloading vnfsd: "
+msgstr "O torni a cjariâ %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
+#, fuzzy
+msgid "already running."
+msgstr "saslauthd dizà in vore"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "saslauthd dizà in vore"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
+msgid "/proc entries were fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
+msgid "/proc entries are not fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s for %s: "
+msgstr "O invii %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 /etc/rc.d/init.d/vtund:25
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not found, aborting\n"
+msgstr "%s nol è in vore!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 /etc/rc.d/init.d/vtund:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting vtund: "
+msgstr "O invii dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 /etc/rc.d/init.d/vtund:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping vtund: "
+msgstr "O fermi pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79
+#, fuzzy
+msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:66
+#, fuzzy
+msgid "Reloading vtund configuration: "
+msgstr "O torni a cjariâ le configurazion: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:74
+#, fuzzy
+msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Ûs: ntpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:167
+msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:206
+msgid "Please recompile your kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:529
+#, fuzzy
+msgid "loading OpenVZ modules"
+msgstr "O cjarii i modui dai sensôrs: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:538
+msgid "creating /dev/vzctl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting Warewulf:\n"
+msgstr "O invii prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18
+msgid " Warewulfd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32
+#, fuzzy
+msgid " PXE config files "
+msgstr "Al mancje il file di configurazion %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38
+msgid " Adding hosts entries "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down warewulfd: "
+msgstr "O fermi prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65
+#, fuzzy
+msgid "Reloading warewulfd: "
+msgstr "O torni a cjariâ diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14
+#, fuzzy
+msgid "Starting webcam server daemon: "
+msgstr "o invii il demon di ricercje Medusa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down webcam server daemon: "
+msgstr "O fermi il demon di ricercje Medusa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:29
+msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n"
+msgstr "Instalazion di Webmin falade, no pues lâ indenant.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:35
+msgid "Starting Webmin"
+msgstr "O invii Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:41
+msgid "Stopping Webmin"
+msgstr "O fermi Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 /etc/rc.d/init.d/webmin:57
+#, fuzzy
+msgid "miniserv.pl is stopped"
+msgstr "miniserv.pl al è fermât\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..."
+msgstr "miniserv.pl (pid %s) al è in vore...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:77
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting wicd services: "
+msgstr "O invii i servizis rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:39
+#, fuzzy
+msgid "Wicd already running"
+msgstr "saslauthd dizà in vore"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wicd services: "
+msgstr "O fermi i servizis SMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:55
+#, fuzzy
+msgid "Wicd not running"
+msgstr "%s nol è in vore!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:63
+#, fuzzy
+msgid "wicd is running.\n"
+msgstr "%s al è in vore.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "ûs: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Winbind services: "
+msgstr "O invii i servizis rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:45
+msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:53
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Winbind services: "
+msgstr "O fermi i servizis SMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:69
+#, fuzzy
+msgid "Checking domain trusts: "
+msgstr "O controli les côts dal filesystem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:32
+msgid "Wine Registration already enabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:48
+msgid "Wine Registration already disabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:60
+msgid "Wine Registration enabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:62
+msgid "Wine Registration disabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:9
+#, fuzzy
+msgid "/etc/wlan/shared not present\n"
+msgstr "/etc/wlan/shared no presint\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:32
+msgid "Starting WLAN Devices: "
+msgstr "O invii i dispositîfs WLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:34
+msgid "Failed to load p80211.o.\n"
+msgstr "No soi rivât a cjariâ p80211.o.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 /etc/rc.d/init.d/wlan:62
+msgid "Shutting Down WLAN Devices: "
+msgstr "O fermi les periferichis WLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16
+msgid "Starting wlandetect: "
+msgstr "O invii wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35
+msgid "Stopping wlandetect: "
+msgstr "O fermi wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51
+#, fuzzy
+msgid "Starting traffic shaper"
+msgstr "O invii portmapper: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down traffic shaper"
+msgstr "O fermi le interface %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78
+#, fuzzy
+msgid "Reloading traffic shaper settings"
+msgstr "O cjarii les impostazions dal mixer"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting wulfd: "
+msgstr "O invii cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wulfd: "
+msgstr "O fermi cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting wwnewd: "
+msgstr "O invii dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwnewd: "
+msgstr "O fermi dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20
+msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50
+#, fuzzy
+msgid "Starting wwproxy: "
+msgstr "O invii postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwproxy: "
+msgstr "O fermi postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28
+#, fuzzy
+msgid "Loading wwwoffled: "
+msgstr "O torni a cjariâ il file smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwwoffled: "
+msgstr "O fermi cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47
+#, fuzzy
+msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Ûs: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenconsoled daemon: "
+msgstr "O invii il demon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
+msgstr "O fermi il demon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
+msgstr "o fermi il backend kolab ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting xend daemon: "
+msgstr "O invii il demon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xend daemon: "
+msgstr "O fermi il demon pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xend daemon: "
+msgstr "o fermi il backend kolab ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not existing\n"
+msgstr "%s no esist\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 /etc/rc.d/init.d/xendomains:68
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid " [%s] "
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 /etc/rc.d/init.d/xendomains:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid " [%s] \n"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216
+#, fuzzy
+msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n"
+msgstr "O invii %s: dizà in vore (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226
+#, fuzzy
+msgid "Restoring Xen domains:"
+msgstr "O invii il demon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 /etc/rc.d/init.d/xendomains:263
+#, c-format
+msgid " %s##*/}"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252
+#, fuzzy
+msgid "Starting auto Xen domains:"
+msgstr "O fermi pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267
+msgid "(skip)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Xen domains:"
+msgstr "O fermi pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(SR-%s)"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while doing sysrq on domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369
+msgid "(zomb)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373
+msgid "(migr)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while migrating domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392
+msgid "(save)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while saving domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411
+msgid "(shut)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430
+msgid " SHUTDOWN_ALL "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down all domains: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480
+#, c-format
+msgid " MISS AUTO:%s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493
+msgid " MISS SAVED: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535
+#, fuzzy
+msgid "Checking for xendomains:"
+msgstr "O controli les côts dai filesystem locai: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenstored daemon: "
+msgstr "O invii il demon devfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenstored daemon: "
+msgstr "O fermi il demon pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:36
+msgid "Starting X Font Server: "
+msgstr "O invii il server di caratars X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:48
+msgid "Shutting down X Font Server: "
+msgstr "O fermi il server dai caratars X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:71
+msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Ûs: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting xrdp and sasman: "
+msgstr "O invii il demon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41
+#, fuzzy
+msgid "xrdp: already running\n"
+msgstr "saslauthd dizà in vore"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50
+#, fuzzy
+msgid "sesman: already running\n"
+msgstr "saslauthd dizà in vore"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down xrdp and sasman: "
+msgstr "O fermi pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29
+#, fuzzy
+msgid "Configuring Esound support: "
+msgstr "O configuri i parametris dal kernel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Esound support: "
+msgstr "O fermi il sopuart de console %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting yate: "
+msgstr "O invii boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping yate: "
+msgstr "O fermi pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yaws:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37
+msgid "Binding to the NIS domain... "
+msgstr "Conession al domini NIS... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45
+msgid "Listening for an NIS domain server: "
+msgstr "In scolte di un server di domini NIS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr "O fermi i servizis NIS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86
+msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Ûs: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41
+msgid "Starting YP passwd service: "
+msgstr "O invii il servizi YP passwd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr "O fermi il servizi YP passwd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47
+msgid "Starting YP server services: "
+msgstr "O invii i servizis dal server YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56
+msgid "Stopping YP server services: "
+msgstr "O fermi i servizis dal server VP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
+msgid "Starting YP map server: "
+msgstr "O invii il server YP map: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41
+msgid "Stopping YP map server: "
+msgstr "O fermi il server YP map: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting yum-updatesd: "
+msgstr "O invii boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping yum-updatesd: "
+msgstr "O fermi pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix server: "
+msgstr "O invii jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix server: "
+msgstr "O fermi jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix agent: "
+msgstr "O invii Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix agent: "
+msgstr "O fermi Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20
+#, fuzzy
+msgid "Mounting zero-install filesystem"
+msgstr "O monti i filesystem locâi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting zero-install daemon"
+msgstr "O invii il demon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping zero-install daemon"
+msgstr "O fermi il demon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33
+#, fuzzy
+msgid "UnMounting zero-install filesystem"
+msgstr "O monti i filesystem locâi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37
+#, c-format
+msgid "%s:-"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting ziproxy: "
+msgstr "O invii postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ziproxy: "
+msgstr "O fermi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:22
+#, fuzzy
+msgid "started\n"
+msgstr "inviament"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:42
+#, fuzzy
+msgid "stopped\n"
+msgstr "%s al è fermât\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:58
+msgid "Entering interactive startup\n"
+msgstr "O jentri tal inviament interatîf\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:60
+msgid "Entering non-interactive startup\n"
+msgstr "O jentri tal inviament no interatîf\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134
+msgid "Unmounting initrd: "
+msgstr "O dismonti initrd: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166
+msgid "*** Warning -- SELinux is active\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167
+msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168
+msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 /etc/rc.d/rc.sysinit:198
+#, c-format
+msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185
+#, fuzzy
+msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr ""
+"*** Ti mandi int'une shell; ale jessude il sisteme al vignarâ tornât a "
+"inviâ\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 /etc/rc.d/rc.sysinit:757 /etc/rc.d/rc.sysinit:779
+msgid "Unmounting file systems\n"
+msgstr "O dismonti i file system\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit:760
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:782
+msgid "Automatic reboot in progress.\n"
+msgstr "Reinviament automatic in vore.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199
+msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200
+msgid "*** system size and speed of hard drives.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250
+#, c-format
+msgid "INSECURE MODE FOR %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254
+#, c-format
+msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Key file for %s not found, skipping\n"
+msgstr "%s nol è in vore!\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295
+#, c-format
+msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302
+#, c-format
+msgid "%s: no value for size option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
+#, c-format
+msgid "%s: no value for hash option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329
+#, c-format
+msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 /etc/rc.d/rc.sysinit:395
+#, c-format
+msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+msgstr "\t\t\tBenvignût in %s"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400
+msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+msgstr "\t\tFrache 'I' par jentrâ tal inviament interatîf."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:466
+msgid "Starting braille terminal"
+msgstr "O invii il terminâl braille"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:472
+#, c-format
+msgid "Setting hostname %s: "
+msgstr "O imposti il non di host %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:476
+#, c-format
+msgid "Setting NIS domain name %s: "
+msgstr "I imposti il non di domini di NIS %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:572
+msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
+#, fuzzy
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n"
+msgstr ""
+"*** Ti mandi int'une shell; ale jessude il sisteme al vignarâ tornât a "
+"inviâ\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:787
+#, fuzzy
+msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Al è intravignût un fal intant dal control dal filesystem.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:812
+msgid "Checking root filesystem\n"
+msgstr "O controli il filesystem root\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:820
+msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+msgstr "O torni a montâ i filesystem lidrie in maniere lei/scrivi: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:878
+msgid "Setting up ISA PNP devices: "
+msgstr "O ativi i dispositîfs PNP ISA: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:880
+msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
+msgstr "O salti le configurazion PNP ISA sicu domandât dal utent: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:892
+msgid "Checking filesystems\n"
+msgstr "O controli i filesystem\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 /etc/rc.d/rc.sysinit:908
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr "O monti i filesystem locâi: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:937
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..."
+msgstr "Frache Y in %d seconts par montâ i toi filesystem criptâts..."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:953
+msgid "Checking loopback filesystems"
+msgstr "O controli i filesystem loopback"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:960
+msgid "Mounting loopback filesystems: "
+msgstr "O monti i filesystem di loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:971
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr "O controli les côts dai filesystem locai: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:975
+msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
+msgstr "O ativi les côts dai utents e dai grops par i filesystem locai: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037
+#, c-format
+msgid "Resetting hostname %s: "
+msgstr "O torni a impostâ il non di host %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041
+#, c-format
+msgid "Resetting NIS domain name %s: "
+msgstr "O torni a impostâ il non di domini NAS %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096
+#, fuzzy
+msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
+msgstr "O abiliti il spazi di swap: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104
+#, fuzzy
+msgid "Enabling local swap partitions: \n"
+msgstr "O ativi les partizions di swap: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125
+msgid "Enabling swap space: "
+msgstr "O abiliti il spazi di swap: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197
+#, c-format
+msgid "Setting hard drive parameters for %s: "
+msgstr "O imposti i parametris dai hard disk par %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204
+msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section."
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+msgid "usage: ifdown <device name>\n"
+msgstr "ûs: ifdown <non periferiche>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52
+msgid "Users cannot control this device.\n"
+msgstr "I utents no puedin contolâ chest dispositîf.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n"
+msgstr ""
+"Le periferiche %s e a un recapit MAC diferent di chel previodût, o ignori.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#, fuzzy
+msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+msgstr "ûs: ifup-routes <dispositîf-di-rêt>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart "
+"(IPv6) networking\n"
+msgstr ""
+"Il dispositîf '%s' nol è sopuartât chi, dopre le impostazion IPV6_AUTOTUNNEL "
+"e torne a inviâ il dispositîf di rêt (IPV6)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+#, c-format
+msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
+msgid "Usage: ifup <device name>\n"
+msgstr "Ûs: ifup <non dispositîf>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: configuration for %s not found.\n"
+msgstr "%s: configurazion par %s no cjatade.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
+#, c-format
+msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n"
+msgstr "Il sopuart 802.1Q VLAN nol è disponibil tal kernel.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
+#, fuzzy
+msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n"
+msgstr "O imposti i parametris de VLAN 802.1Q: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89
+#, c-format
+msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "%s dispositîf %s nol somee presint, o rinvii le inizializazion.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
+#, c-format
+msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n"
+msgstr "FAL: no rivi a zontâ vlan %s sicu %s sul dispositîf %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
+msgid ""
+"usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ûs: ifup-aliases <dispositîf-di-rêt> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing config file %s.\n"
+msgstr "Al mancje il file di configurazion %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error in %s: invalid alias number\n"
+msgstr "fal in %s: recapit IP %s dizà vidût in %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n"
+msgstr "fal in %s: recapit IP %s dizà vidût in %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n"
+msgstr "fal in %s: dispositîf %s:%s dizà vidût in %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
+#, c-format
+msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n"
+msgstr "fal in %s: recapit ip o periferiche no specificâts\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
+#, c-format
+msgid "error in ifcfg-%s: files\n"
+msgstr "fal in ifcfg- %s: file\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n"
+msgstr "fal in %s: IPADDR_START e IPADDR_END no van dacuardi\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n"
+msgstr "fal in %s: IPADDR_START plui grant di IPADDR_END\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s did not come up!\n"
+msgstr "FAL: %s nol è vignût fûr!\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
+#, c-format
+msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n"
+msgstr ""
+"Le periferiche %s e a un recapit MAC diferent di chel previodût, o ignori.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
+#, fuzzy
+msgid "Bridge support not available: brctl not found\n"
+msgstr "Il sopuart 802.1Q VLAN nol è disponibil tal kernel.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#, fuzzy
+msgid "Tap support not available: tunctl not found\n"
+msgstr "Il sopuart 802.1Q VLAN nol è disponibil tal kernel.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "%s dispositîf %s nol somee presint, o rinvii le inizializazion.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+#, fuzzy
+msgid "Can't find a dhcp client\n"
+msgstr "No rivi a cjatâ un client dhcp\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Determining IP information for %s..."
+msgstr "O cîr le informazion di IP par %s..."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
+msgid " failed; no link present. Check cable?\n"
+msgstr " falât, nissun leam present. Controle çondar?\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370
+msgid " done.\n"
+msgstr " fat.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378
+msgid " failed.\n"
+msgstr " falât.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399
+#, c-format
+msgid "Failed to bring up %s.\n"
+msgstr "No rivi a ativâ %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425
+#, c-format
+msgid "Error, some other host already uses address %s.\n"
+msgstr "Fal, un altri host al dopre dizà il recapit %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error adding address %s for %s.\n"
+msgstr "Fal zontant il recapit %s par %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
+"enabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"L'instradament globâl IPv6 al è abilitât te configurazion, ma no tal kernel\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n"
+msgstr ""
+"Par plasè, torne a inviâ le rêt doprant '/sbin/service network restart'\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
+"disabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"L'inviament globâl IPv6 al è disabilitât te configurazion, ma nol è "
+"disabilitât tal kernel\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148
+#, c-format
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179
+#, c-format
+msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n"
+msgstr "Le periferiche 'turn6to4 (di '%s') e je dizà in vore, sierile prin\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207
+#, c-format
+msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n"
+msgstr "Il recapit IPv4 %s fornît nol è doprabil globalmentri\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220
+msgid ""
+"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
+"otherwise specified\n"
+msgstr ""
+"Le configurazion IPv6to4 e a bisugne di un recapit IPv4 su une relative "
+"interface o al altri specificât\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', "
+"ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n"
+msgstr ""
+"Avertence: le interface 'tun6to4' no sopuarte 'IPV6_DEFAULTGW', le ignori\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285
+msgid ""
+"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it "
+"isn't\n"
+msgstr ""
+"Doprant 6to4 e RADVD l'inviament IPv6 al vares di sedi abilitât, ma nol è\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298
+#, fuzzy
+msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n"
+msgstr "Al è intravignût un fal calcolant il prefis IPv6to4\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n"
+msgstr "control radvd abilitât, ma config nol è complet\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308
+msgid "6to4 configuration is not valid\n"
+msgstr "Le configurazion 6to4 no je valevule\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+#, c-format
+msgid "usage: %s <net-device>\n"
+msgstr "ûs: %s <dispositîf-di-rêt>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
+#, fuzzy
+msgid "pppd does not exist or is not executable\n"
+msgstr "/usr/sbin/dip nol esist o nol è eseguibil\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
+#, c-format
+msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
+msgstr "ifup-ppp par %s al sta jessint\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s nol esist\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n"
+msgstr ""
+"Al mancje il recapit rimît IPV4 dal tunnel, le configurazion no je valevule\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n"
+msgstr "Il dispositîf '%s' al è dizà in vore, fermilu prin\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
+#, c-format
+msgid "Invalid tunnel type %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+msgstr "Ûs: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n"
+msgstr "FAL: [ipv6_log] Al mancje 'message' (arg 1)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n"
+msgstr "FAL: [ipv6_log] Nivel di log no valevul '%s' (arg 2)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
+msgid "DEBUG "
+msgstr "DEBUG "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
+msgid "ERROR "
+msgstr "FAL "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
+msgid "WARN "
+msgstr "AVERTENCE "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
+msgid "CRITICAL "
+msgstr "CRITIC "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
+msgid "INFO "
+msgstr "INFO "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
+msgid "NOTICE "
+msgstr "INFORMAZION "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
+msgid ""
+"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
+"isn't executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n"
+msgstr "FAL: [ipv6_log] No rivi a fâ il log sul canâl '%s'\n"
+
+#~ msgid "anacron shutdown"
+#~ msgstr "o fermi anacron"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: boinc {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ûs: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting ccsd:"
+#~ msgstr "O invii cfd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping ccsd:"
+#~ msgstr "O fermi %s:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stutiing down %s service: "
+#~ msgstr "O fermi i servizis SMB: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " /usr/sbin/zaphpec_enable is not set as executable.\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/dip nol esist o nol è eseguibil\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Running zaphpec_enable: "
+#~ msgstr "O torni a cjariâ il file smb.conf: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting fence domain:"
+#~ msgstr "O invii il demon mon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fuse is running\n"
+#~ msgstr "%s al è in vore.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting glusterfsd: "
+#~ msgstr "O invii %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping glusterfsd: "
+#~ msgstr "O fermi %s: "
+
+#~ msgid "Starting hidd: "
+#~ msgstr "O invii hidd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPsec"
+#~ msgstr "O invii IPsec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+#~ msgstr "Ûs: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#~ msgid "Stopping %s monitoring: "
+#~ msgstr "O fermi il monitorament %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s start|stop|restart|reload\n"
+#~ msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "O invii il demon APMISER: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "O fermi il demon pxe: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Waiting for services to stop: "
+#~ msgstr "O cîr gnûf hardware"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checking for vboxadd-timesync"
+#~ msgstr "O cîr gnûf hardware"
+
+#~ msgid "miniserv.pl is stopped\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl al è fermât\n"
+
+#~ msgid "miniserv.pl (pid %s) is running...\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl (pid %s) al è in vore...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI (unsupported kernel)"
+#~ msgstr "O invii i demons HPOJ ...\n"
+
+#~ msgid "No status available for this package\n"
+#~ msgstr "Nissun stât disponibil par chest pachet\n"
+
+#~ msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Ûs: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is running"
+#~ msgstr "demon eft no in vore?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "O invii il demon mon: "
+
+#~ msgid "Loading default keymap"
+#~ msgstr "O cjarii le mape de tastiere predefinide"
+
+#~ msgid "Loading keymap: %s"
+#~ msgstr "O cjarii le mape de tastiere: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is not running"
+#~ msgstr "demon eft no in vore?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI"
+#~ msgstr "O invii IPsec"
+
+#~ msgid "Loading default keymap (%s): "
+#~ msgstr "O cjarii le mape de tastiere predefinide (%s): "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "O fermi il demon mon: "
+
+#~ msgid "Stopping IPMI"
+#~ msgstr "O fermi IPMI"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^?"
+#~ msgstr "Il boton BackSpace al torne ^?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading toggle definition: %s"
+#~ msgstr "O cjarii le toggle definition: %s.inc"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^H"
+#~ msgstr "Il boton BackSpace al torne: ^H"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Probing IPMI (%s)"
+#~ msgstr "O fermi IPMI"
+
+#~ msgid "Loading default keymap: "
+#~ msgstr "O cjarii le mape de tastiere predefinide: "
+
+#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/dip nol esist o nol è eseguibil\n"
+
+#~ msgid "ifup-sl for %s exiting\n"
+#~ msgstr "ifup-sl par %s in jessude\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s does not exist\n"
+#~ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s nol esist\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Bluetooth services:"
+#~ msgstr "O invii i servizis rstat: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Bluetooth services:"
+#~ msgstr "O fermi i servizis rstat: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[ OK ] "
+#~ msgstr " OK "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[FAILED] "
+#~ msgstr "FALÂT "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[WARNING] "
+#~ msgstr "AVERTENCE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot find BOINC directory %s "
+#~ msgstr "O crei le cartele initrd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading configuration: "
+#~ msgstr "O torni a cjariâ le configurazion: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting clvmd: "
+#~ msgstr "O invii psad: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting cman:"
+#~ msgstr "O invii pand: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping cman:"
+#~ msgstr "O fermi %s:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to stop cman"
+#~ msgstr "No soi rivât a cjariâ p80211.o.\n"
+
+#~ msgid "Starting dund: "
+#~ msgstr "O invii dund: "
+
+#~ msgid "Shutting down dund: "
+#~ msgstr "O fermi dund: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cman has not been properly started."
+#~ msgstr "partmon al è stât inviât"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping fence domain:"
+#~ msgstr "O invii il demon mon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "shutdown"
+#~ msgstr "distudament di %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Ûs: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting fuse: "
+#~ msgstr "O invii %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping fuse: "
+#~ msgstr "O fermi %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fuse is not running\n"
+#~ msgstr "%s nol è in vore!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount point %s exists\n"
+#~ msgstr "O dismonti i filesystem: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount point %s does not exist\n"
+#~ msgstr "/usr/bin/xinetd nol esist\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: already running\n"
+#~ msgstr "saslauthd dizà in vore"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: is not running\n"
+#~ msgstr "%s nol è in vore!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: glusterfsd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Shutting down hidd: "
+#~ msgstr "O fermi hidd: "
+
+#~ msgid "Stopping IPsec"
+#~ msgstr "O fermi IPsec"
+
+#~ msgid "ipsec startup"
+#~ msgstr "o invii ipsec"
+
+#~ msgid "%s %s\n"
+#~ msgstr "%s %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No config file, generating one, please run kcontrol as root to customise\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nissun file di configurazion, o crei un, par plasè invie kcontrol sicu "
+#~ "root par configurâlu\n"
+
+#~ msgid "No configuration available, not starting LISa"
+#~ msgstr "Nissune configurazion disponibile, no invii LISa"
+
+#~ msgid "usage: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+#~ msgstr "ûs: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting lock_gulmd:"
+#~ msgstr "O invii numlock: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " failed to start ltpx "
+#~ msgstr "No soi rivât a cjariâ p80211.o.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lock_gulmd:"
+#~ msgstr " O fermi timelord:"
+
+#~ msgid "Mounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "O monti i filesystem SMB: "
+
+#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "O dismonti i filesystem SMB: "
+
+#~ msgid "Configured SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Ponts di mount SMB configurâts: \n"
+
+#~ msgid "Active SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "O ativi i ponts di mount SMB: \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saving current configuration as good\n"
+#~ msgstr "O torni a cjariâ le configurazion dal demon cron: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading new firewall configuration\n"
+#~ msgstr "O torni a cjariâ le configurazion dal demon cron: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading stopped configuration\n"
+#~ msgstr "O torni a cjariâ le configurazion: "
+
+#~ msgid "Starting pand: "
+#~ msgstr "O invii pand: "
+
+#~ msgid "Shutting down pand: "
+#~ msgstr "O fermi pand: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "O invii il demon mon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "O fermi il demon mon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Services are stopped.\n"
+#~ msgstr "%s al è fermât\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading Resource Configuration: "
+#~ msgstr "O torni a cjariâ le configurazion: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting scsi_reserve:"
+#~ msgstr "O invii jserver: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping scsi_reserve:"
+#~ msgstr "O fermi i servizis rwho: "
+
+#~ msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+#~ msgstr "Ûs: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend startup"
+#~ msgstr "inviament"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend shutdown"
+#~ msgstr "distudament di %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains startup"
+#~ msgstr "o invii ipsec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains shutdown"
+#~ msgstr "o fermi anacron"
+
+#~ msgid "Restarting X Font Server. "
+#~ msgstr "O torni a inviâ il server dai caratars X. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "O invii il demon mon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "O fermi il demon dal driver de stampant oky4daemon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t\t%s\n"
+#~ msgstr "\t\t\n"
+
+#~ msgid "\t\tNothing\n"
+#~ msgstr "\t\tNuie\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Ûs: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mounting captive filesystems: "
+#~ msgstr "O monti i altris filesystem: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unmounting captive (FUSE) filesystems: "
+#~ msgstr "O dismonti i filesystem: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting ConsoleKit: "
+#~ msgstr "O invii sm-client: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping ConsoleKit: "
+#~ msgstr "O fermi il sopuart de console %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s ( %s ) listening on %s"
+#~ msgstr "%s (pid %s) al è in vore\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Usage: < start | stop | restart | reload | status >\n"
+#~ msgstr "Ûs: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Echelog: "
+#~ msgstr "O invii hpiod: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Echelog: "
+#~ msgstr "O fermi hpiod: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Firebird server: "
+#~ msgstr "O fermi i servizis identd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Glasnost"
+#~ msgstr "O invii %s:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Glasnost"
+#~ msgstr "O fermi %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Glasnost is running...\n"
+#~ msgstr "Kolab al è in vore..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down gnump3 daemon: "
+#~ msgstr "O fermi il demon smart card: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Harddrake service was run at boot time"
+#~ msgstr "Il servizi Harddrake al è stât cjariât al inviament dal sisteme"
+
+#~ msgid "Harddrake service was not run at boot time"
+#~ msgstr "Il servizi Harddrake nol è stât cjarât al inviament dal sisteme"
+
+#~ msgid "Starting jserver: "
+#~ msgstr "O invii jserver: "
+
+#~ msgid "Starting jserver: DONE"
+#~ msgstr "O invii jserver: FAT"
+
+#~ msgid "Starting jserver: FAILED"
+#~ msgstr "O invii jserver: FALÂT"
+
+#~ msgid "Usage: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Ûs: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting lmc-agent: "
+#~ msgstr "O invii sm-client: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lmc-agent: "
+#~ msgstr "O fermi il demon mon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Ûs: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Disabling Supermount"
+#~ msgstr "O disabiliti il Supermount"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is active.\n"
+#~ msgstr "%s al è fermât\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is down.\n"
+#~ msgstr "distudament di %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "O monti i filesystem NFS: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unmounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "O dismonti i filesystem NFS: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting NIS+ services: "
+#~ msgstr "O invii i servizis NFS: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping NIS+ services: "
+#~ msgstr "O fermi il servizi INND: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " oar-server already running\n"
+#~ msgstr "Postmaster dizà in vore.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " No server oar-server started\n"
+#~ msgstr "Il server HylaFAX nol è stât inviât. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " oar-server already running, pid:\n"
+#~ msgstr "Postmaster dizà in vore.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** Usage: oar {start|restart|stop}\n"
+#~ msgstr "Ûs: %s {start|status|stop}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An old version of the database format was found.\n"
+#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
+#~ "See %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote for more "
+#~ "information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "O ai cjatât une version vielie dal formât dal databas.\n"
+#~ "Tu âs di atualizâ il formât dai dâts prin di doprâ PostrgreSQL.\n"
+#~ "Viôt %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote par ve plui "
+#~ "informazions.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting powertweak: "
+#~ msgstr "O invii portmapper: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping powertweak services: "
+#~ msgstr "O fermi i servizis portmap: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Ûs: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting background readahead: "
+#~ msgstr "O invii il demon mandi: "
+
+#~ msgid "Initializing USB controller (%s): "
+#~ msgstr "O inizializi il controller USB (%s): "
+
+#~ msgid "Mount USB filesystem"
+#~ msgstr "O monti i filesystem USB"
+
+#~ msgid "Loading USB mouse"
+#~ msgstr "O cjarii le surie USB"
+
+#~ msgid "Loading USB keyboard"
+#~ msgstr "O cjarii le tastiere USB"
+
+#~ msgid "Loading USB storage"
+#~ msgstr "O cjarii USB storage"
+
+#~ msgid "Loading USB printer"
+#~ msgstr "O invii le stampant USB"
+
+#~ msgid "USB Loaded."
+#~ msgstr "USB Cjarât."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Ûs: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading ztcfg: "
+#~ msgstr "O torni a inviâ postfix: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Ûs: adsl {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "Setting clock %s: %s"
+#~ msgstr "O imposti l'orloi %s: %s"
+
+#~ msgid "Converting old user quota files: "
+#~ msgstr "O convertis i files di côt vielis: "
+
+#~ msgid "Converting old group quota files: "
+#~ msgstr "O convertis i file di côt vielis par i grops: "
+
+#~ msgid "Starting up RAID devices: "
+#~ msgstr "O invii i dispositîfs di RAID: "
+
+#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup\n"
+#~ msgstr "*** Al è intravignût un fal tal inviament di RAID\n"
+
+#~ msgid "*** If it is critical the boot process will stop\n"
+#~ msgstr "*** Se al è critic il proces di inviament a si fermarâ\n"
+
+#~ msgid "*** when trying to mount filesystems. Else check\n"
+#~ msgstr "*** cuant che o cîr di montâ il filesystem. Altrimentri controle\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** /etc/mdadm.conf for obsolete ARRAY entries\n"
+#~ msgstr "*** /etc/mdadm.conf par dâts ARRAY vielis\n"
+
+#~ msgid "Found available loop device %s."
+#~ msgstr "O ai cjatât il dispositîf di loop disponibil %s."
+
+#~ msgid "Mounting %s on encrypted %s with random key"
+#~ msgstr "O monti %s sul criptât %s cun clâf casuâl"
+
+#~ msgid "Creating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "O crei un spazi di swap criptât su %s doprant %s:"
+
+#~ msgid "Activating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "O ativi swap criptât su %s doprant %s:"
+
+#~ msgid "Could not find any available loop device!"
+#~ msgstr "No rivi a cjatâ nissune periferiche di loop disponibil!"
+
+#~ msgid "Bringing up ADSL link"
+#~ msgstr "Ativant il leam ADSL"
+
+#~ msgid "Shutting down ADSL link"
+#~ msgstr "O sieri il leam ADSL"
+
+#~ msgid "Usage: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+#~ msgstr "Ûs: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#~ msgid "Usage: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+#~ msgstr "Ûs: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}"
+#~ msgstr "Ûs: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Probing cpufreq modules : "
+#~ msgstr "O cjarii i modui dai sensôrs: "
+
+#~ msgid "Stopping devfsd daemon: "
+#~ msgstr "O fermi il demon devfsd: "
+
+#~ msgid "*** Usage: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "*** Ûs: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Registering Firefox extensions: "
+#~ msgstr " O regjistri %s:Workstation%s:"
+
+#~ msgid "Not starting %s: "
+#~ msgstr "No invii %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
+#~ msgstr "O smonti i file systems (o torni a provâ): "
+
+#~ msgid "Unmounting file systems: "
+#~ msgstr "O dismonti i filesystem: "
+
+#~ msgid "Re-creating /etc/httpd/modules\n"
+#~ msgstr "O torni a creâ /etc/httpd/modules\n"
+
+#~ msgid "Re-creating /etc/httpd/extramodules\n"
+#~ msgstr "O torni a creâ /etc/httpd/extramodules\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat-perl.conf from backup file\n"
+#~ msgstr "O torni a creâ httpd2-naat-perl.conf di file di backup\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat-perl.conf from compat file\n"
+#~ msgstr "O torni a creâ httpd2-naat-perl.conf di file compat\n"
+
+#~ msgid "Apache 1.3 not present, removing %s/RUN1.3\n"
+#~ msgstr "Apache 1.3 no presint, o rimôf %s/RUN1.3\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat.conf from backup file\n"
+#~ msgstr "O torni a creâ http2-naat.conf di un file di backup\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat.conf from compat file\n"
+#~ msgstr "O torni a creâ httpd2-naat.conf dal file compat\n"
+
+#~ msgid "Checking configuration sanity for %s: "
+#~ msgstr "O controli le integritât de configurazion par %s: "
+
+#~ msgid "#######################################"
+#~ msgstr "#######################################"
+
+#~ msgid "#######################################\n"
+#~ msgstr "#######################################\n"
+
+#~ msgid "Apache-mod_perl is running.\n"
+#~ msgstr "Apache-mod_perl al è in vore.\n"
+
+#~ msgid "Apache is running.\n"
+#~ msgstr "Apache al è in vore.\n"
+
+#~ msgid "Use %s extendedstatus for more information.\n"
+#~ msgstr "Ûs %s extendedstatus par plui informazions.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {start|stop|restart|reload/graceful|closelogs|update|status|"
+#~ "configtest}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ûs: %s {start|stop|restart|reload/graceful|closelogs|update|status|"
+#~ "configtest}\n"
+
+#~ msgid "Install Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4"
+#~ msgstr "O instali le compatibilitât ledrose cun ipchains par il kernel 2.4"
+
+#~ msgid "Found Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "O ai cjatât le compatibilitât ledrose cun ipchains par il kernel 2.4\n"
+
+#~ msgid "To use Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4\n"
+#~ msgstr "Par le compatibilitât di ipchains cul kernel 2.4\n"
+
+#~ msgid "Use: /sbin/modprobe ipchains\n"
+#~ msgstr "Ûs: /sbin/modprobe ipchains\n"
+
+#~ msgid "Applying ipchains firewall rules: "
+#~ msgstr "O aplichi les regulis dal firewall ipchains: "
+
+#~ msgid "Applying ipchains firewall rules"
+#~ msgstr "O aplichi les regulis dal firewall ipchains"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+#~ msgstr "Ûs: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ûs: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|status}\n"
+
+#~ msgid "Starting Jabber ICQ Transport: "
+#~ msgstr "O invii il traspuart Jabber par ICQ: "
+
+#~ msgid "Shutting down Jabber ICQ Transport: "
+#~ msgstr "O fermi il traspuart ICQ par Jabber: "
+
+#~ msgid "Error. Principal database does not exist.\n"
+#~ msgstr "Fal: Il database principâl nol esist.\n"
+
+#~ msgid "Loading compose keys: compose.%s.inc"
+#~ msgstr "O invii compose keys: compose.%s.inc"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "type 'service kolab-server start' to start the service.\n"
+#~ msgstr "scrîf 'service kolab start' par inviâ il servizi."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "starting kolab backend (please wait)\n"
+#~ msgstr "o invii il backend di kolab (par plasè, spiete)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "stopping kolab backend ...\n"
+#~ msgstr "o fermi il backend kolab ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "restart saslauthd (saslauth cannot reload) ...\n"
+#~ msgstr "o torni a inviâ saslauthd (saslauthd nol po tornâsi a cjariâ) ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "reload proftpd (if running) ...\n"
+#~ msgstr "o torni a inviâ proftpd (se in vore) ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "reload kolab ...\n"
+#~ msgstr "o torni a cjariâ kolab ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Kolab is *not* running...\n"
+#~ msgstr "Kolab *nol *è in vore..."
+
+#~ msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server: "
+#~ msgstr "O fermi il server Kerberos 5-to-4: "
+
+#~ msgid "Hardware configuration timed out."
+#~ msgstr "Timp scjadût pe configurazion hardware."
+
+#~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
+#~ msgstr "Fas lâ '/usr/sbin/kudzu' de rie di comant par tornâ a cjatâ."
+
+#~ msgid "Usage: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n"
+#~ msgstr "Ûs: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting mDNSResponder... "
+#~ msgstr "O invii iprofd ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down mDNSResponder services: "
+#~ msgstr "O fermi i servizis NIS: "
+
+#~ msgid "Starting mailman qrunner"
+#~ msgstr "O invii mailman qrunner"
+
+#~ msgid "Stopping mailman qrunner"
+#~ msgstr "O fermi mailman qrunner"
+
+#~ msgid "Restarting mailman qrunner"
+#~ msgstr "O torni a inviâ mailman qrunner"
+
+#~ msgid "Can't execute %s/mysqld_safe from dir %s\n"
+#~ msgstr "No rivi inviâ %s/mysqld_safe di dir %s\n"
+
+#~ msgid "(pid %s)"
+#~ msgstr "(pid %s)"
+
+#~ msgid " gave up waiting!"
+#~ msgstr " fin de spiete!"
+
+#~ msgid "No mysqld pid file found. Looked for %s."
+#~ msgstr "Nissun file pid mysql cjatât. O cirivi %s."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initializing MySQL database: "
+#~ msgstr "O inizializi il database: "
+
+#~ msgid "Stopping MySQL: "
+#~ msgstr "O fermi MySQL: "
+
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
+#~ msgstr "O smonti i filesystem block di rêt (o torni a provâ): "
+
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems: "
+#~ msgstr "O smonti i filesystem block de rêt: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down NFS services: "
+#~ msgstr "O fermi i servizis NIS: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Syncing time for ntpd: "
+#~ msgstr "O sincronizi le ore par ntpd. "
+
+#~ msgid "Usage: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Ûs: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#~ msgid "Starting pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "O invii pg_autovacuum: "
+
+#~ msgid "Stopping pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "O fermi pg_autovacuum: "
+
+#~ msgid "Usage: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Ûs: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "Usage: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Ûs: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Shutting down proftpd: "
+#~ msgstr "O fermi proftpd: "
+
+#~ msgid "No way to suspend, shutting down instead "
+#~ msgstr "No rivi a fermâ: o distudi "
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|resume"
+#~ msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|restart|reload|resume"
+
+#~ msgid "}\n"
+#~ msgstr "}\n"
+
+#~ msgid "|suspend}\n"
+#~ msgstr "|suspend}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "suspend accepts additional arguments which are passed to ftpshut(8)\n"
+#~ msgstr "suspend al acete altris parametris che son passâts a ftpshut(8)\n"
+
+#~ msgid "Usage: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Ûs: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Initializing random number generator: "
+#~ msgstr "O inizializi il gjeneratôr di numars casuai: "
+
+#~ msgid "The random data source exists\n"
+#~ msgstr "Le surzint di dâts casuai esist\n"
+
+#~ msgid "The random data source is missing\n"
+#~ msgstr "Le surzint di dâts casuai e mancje\n"
+
+#~ msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:\n"
+#~ msgstr " Par plasè coreç il to /etc/sysconfig/rawdevices:\n"
+
+#~ msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ \n"
+#~ msgstr " les periferichis raw cumò si cjatin te cartele /dev/raw/ \n"
+
+#~ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Se il comant 'raw' a si riferis ancjemò a /dev/raw sicu un file.\n"
+
+#~ msgid " you'll have to upgrade your util-linux package\n"
+#~ msgstr " tu varâs di atualizâ li to pachet util-linux\n"
+
+#~ msgid "Assigning raw devices:"
+#~ msgstr "O assegni dispositîfs raw:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down smartd"
+#~ msgstr "O fermi spamd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_status {program}\n"
+#~ msgstr "Ûs: status {program}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s (pid %s) is active...\n"
+#~ msgstr "%s (pid %s) al è in vore...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s died, pid file remains.\n"
+#~ msgstr "%s nol è in vore, ma il file pid al esist\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_module_start {program}\n"
+#~ msgstr "Ûs: status {program}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "success\n"
+#~ msgstr "Sucès"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_start {program}\n"
+#~ msgstr "Ûs: status {program}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_stop {program}\n"
+#~ msgstr "Ûs: status {program}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping module %s.pl: \n"
+#~ msgstr "O fermi %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Module %s.pl not running\n"
+#~ msgstr "%s nol è in vore\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "O invii il sisteme INND: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "O fermi il sisteme di stampe CUPS: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restarting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "O invii il sisteme INND: "
+
+#~ msgid "Starting kernel logger: "
+#~ msgstr "O invii il kernel logger: "
+
+#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
+#~ msgstr "O fermi il kernel logger: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading klogd..."
+#~ msgstr "O torni a cjariâ diald: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** Usage: terminal-server {start|stop}\n"
+#~ msgstr "Ûs: %s {start|stop}\n"
+
+#~ msgid "Start %s\n"
+#~ msgstr "O invii %s\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+#~ msgstr "Ûs: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+
+#~ msgid "Loading USB visor"
+#~ msgstr "O cjarii USB visor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+#~ msgstr "\t\t\tBenvignût in %s"
+
+#~ msgid "Running DevFs daemon"
+#~ msgstr "O invii il demon DevFs"
+
+#~ msgid ""
+#~ " #### your system is currently using devfs but devfsd isn't available"
+#~ msgstr ""
+#~ " #### cumò il to sisteme al sta doprant devfs ma devfsd nol è disponibil"
+
+#~ msgid ""
+#~ " #### you should disable devfs (add 'devfs=nomount' to the parameters"
+#~ msgstr ""
+#~ " #### tu varessis di disabilitâ devfs (zonte 'devfs=nomount' ai parametris"
+
+#~ msgid " #### that your bootloader gives to the kernel"
+#~ msgstr " #### che il to gjestôr di inviament al dâ al kernel"
+
+#~ msgid " Disabling devfs (was mounted on /dev)"
+#~ msgstr " O disabiliti devfs (al ere montât su /dev)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initializing USB keyboard: "
+#~ msgstr "O cjarii le tastiere USB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initializing USB mouse: "
+#~ msgstr "O inizializi il controller USB (%s): "
+
+#~ msgid "Initializing firewire controller (%s): "
+#~ msgstr "O inizializi il controller firewire (%s): "
+
+#~ msgid "Loading sound module (%s): "
+#~ msgstr "O cjarii il modul dal sun (%s): "
+
+#~ msgid "(RAID Repair)"
+#~ msgstr "(Riparazion RAID)"
+
+#~ msgid "Enslaving %s to %s\n"
+#~ msgstr "O rint %s sclâf di %s\n"
+
+#~ msgid "Modules Loaded: \n"
+#~ msgstr "Modui cjariâts: \n"
+
+#~ msgid "[could not load appletalk module]\n"
+#~ msgstr "[no rivi a cjariâ il modul appletalk]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Firebird server: "
+#~ msgstr "O invii jserver: "
+
+#~ msgid "Shutting down jserver: "
+#~ msgstr "O fermi jserver: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lmsd: "
+#~ msgstr "O fermi %s: "
+
+#~ msgid "USB not loaded."
+#~ msgstr "USB no cjariât."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting watchdog daemon: "
+#~ msgstr "O invii il demon Avahi: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping watchdog daemon: "
+#~ msgstr "O fermi il demon mon: "
+
+#~ msgid "Configuring kernel parameters: "
+#~ msgstr "O configuri i parametris dal kernel: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unloading cpufreq modules : "
+#~ msgstr "O cjarii i modui dai sensôrs: "
+
+#~ msgid "Starting devfsd daemon: "
+#~ msgstr "O invii il demon devfsd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting smartd"
+#~ msgstr "O invii saslauthd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initializing USB HID interface: "
+#~ msgstr "O inizializi il controller USB (%s): "
diff --git a/po-mageia/ga.po b/po-mageia/ga.po
new file mode 100644
index 00000000..a81e058a
--- /dev/null
+++ b/po-mageia/ga.po
@@ -0,0 +1,9438 @@
+# Irish (Gaeilge) translations for initscripts.pot
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Alastair McKinstry, <mckinstry@computer.org>, 2001.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: initscripts 5.96\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-07-24 21:00+0100\n"
+"Last-Translator: Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>\n"
+"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions
+msgid "yY"
+msgstr "tTyY"
+
+#. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions
+msgid "nN"
+msgstr "nN"
+
+#. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions
+msgid "cC"
+msgstr "cC"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid " OK "
+msgstr "CEART"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "FAILED"
+msgstr "TEIP "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "PASSED"
+msgstr ""
+
+msgid "Starting %s: "
+msgstr "Ag Tosnú %s: "
+
+msgid "Shutting down %s: "
+msgstr "Ag Stoppadh `%s': "
+
+msgid "Stopping %s: "
+msgstr "Ag Stoppadh %s: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Reloading %s: "
+msgstr "Ag Athlódáil an tSeirbhís '%s': "
+
+#, fuzzy
+msgid "Starting %s services: "
+msgstr "Ag Tosnú Seirbishí `rwho': "
+
+#, fuzzy
+msgid "Reloading %s services: "
+msgstr "Ag athlódáil an tSeirbhís INN: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down %s services: "
+msgstr "Ag Stoppadh Seirbishí `SMB': "
+
+#, fuzzy
+msgid "Starting %s daemon: "
+msgstr "Ag Tosní seibhís NFS: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down %s daemon: "
+msgstr "Ag Stoppadh an Seirbhís `NFS': "
+
+#, fuzzy
+msgid "Starting %s monitoring: "
+msgstr "Ag Tosní seibhís NFS: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down %s montoring: "
+msgstr "Ag Tosní seibhís NFS: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting %s filesystems: "
+msgstr "Ag Mountáil na chorais comhaid eile: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
+msgstr "Ag Mountáil na chorais comhaid eile: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Mounting %s filesystems: "
+msgstr "Ag Mountáil na chorais comhaid eile: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Configured %s mountpoints: \n"
+msgstr "Gaireasanna Cumraíocht:\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "Active %s mountpoints: \n"
+msgstr "Gaireasanna Cumraíocht:\n"
+
+msgid "%s is running.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "%s is not running.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "%s is *not* running...\n"
+msgstr ""
+
+msgid "%s is stopped\n"
+msgstr "Is `%s' stoppadh.\n"
+
+msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting LCDd: "
+msgstr "Ag Tosnú an seirbhís `cfd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26
+#, fuzzy
+msgid "Stopping LCDd: "
+msgstr "Ag Stoppadh %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43
+#, fuzzy
+msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n"
+msgstr "Ag athlódáil an comraíocht na tseirbhís USB"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n"
+msgstr "Ag athlódáil an comraíocht na tseirbhís USB"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95
+#, c-format
+msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112
+msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181
+msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316
+msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171
+msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting incoming %s only:\n"
+msgstr "Ag Tosní seibhís NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting outgoing %s only:\n"
+msgstr "Ag Tosnú %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+msgstr "Úsáid: krb5server {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 /etc/rc.d/init.d/apparmor:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:573 /etc/rc.d/init.d/cman:598
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 /etc/rc.d/init.d/vncserver:47
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s "
+msgstr "Saghas Carta: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting AppArmor Event daemon"
+msgstr "Ag Tosnú an tSeirbhís mon"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down AppArmor Event daemon"
+msgstr "Ag Stoppadh an Seirbhís `APM': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:"
+msgstr "Ag Tosnú Seirbishí `rwho': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:22 /etc/rc.d/init.d/acon:28
+msgid "Arabic"
+msgstr "Araibis"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:23
+msgid "Farsi"
+msgstr "Fairsis"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:24
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Eabhrais"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:25
+msgid "Pashto"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:26
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdú"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:27
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Giúdais"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:35
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s console support: "
+msgstr "Ag Tosnú `sshd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:42
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s console support: "
+msgstr "Ag Stoppadh pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:54 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:67 /etc/rc.d/init.d/eee-control:94
+#: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 /etc/rc.d/init.d/halt:61
+#: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 /etc/rc.d/init.d/lbagent:89
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 /etc/rc.d/init.d/ldap:381
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 /etc/rc.d/init.d/msec:84
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 /etc/rc.d/init.d/network:350
+#: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 /etc/rc.d/init.d/network-up:145
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 /etc/rc.d/init.d/sound:120
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 /etc/rc.d/init.d/xxv:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Saghas Carta: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 /etc/rc.d/init.d/coherence:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 /etc/rc.d/init.d/puppet:67
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s daemon: "
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís 'USB': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 /etc/rc.d/init.d/afbackup:62
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/canna:59
+#: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 /etc/rc.d/init.d/iodine:83
+#: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 /etc/rc.d/init.d/mas:82
+#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 /etc/rc.d/init.d/openafs:126
+#: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 /etc/rc.d/init.d/p0f:93
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 /etc/rc.d/init.d/partimaged:95
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 /etc/rc.d/init.d/sobby:66
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting system ..."
+msgstr "Ag Tosnú na seirbishí nuacht `innd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:46
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was started.\n"
+msgstr "Is `%s' stoppadh.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was not started.\n"
+msgstr "Is `%s' stoppadh.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:55 /etc/rc.d/init.d/amd:94
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 /etc/rc.d/init.d/bttrack:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 /etc/rc.d/init.d/easd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:81 /etc/rc.d/init.d/isisd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:74 /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94
+#: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:175
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 /etc/rc.d/init.d/syslog:119
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 /etc/rc.d/init.d/tcsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58
+#: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 /etc/rc.d/init.d/xrdp:103
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting afuse: "
+msgstr "Ag Tosnú %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping afuse: "
+msgstr "Ag Stoppadh %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:55
+#, fuzzy
+msgid "afuse is running\n"
+msgstr "Ag Tosnú `iprofd' ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:57
+#, fuzzy
+msgid "afuse is not running\n"
+msgstr "Ag Tosnú `iprofd' ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98
+msgid " no sound cards defined."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:120
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160
+msgid "Doing alsactl to store mixer settings..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186
+#, c-format
+msgid "no. (sound is being used by pid %s)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:211
+#, fuzzy
+msgid "ALSA driver is already running."
+msgstr "Ag Tosnú `lpd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253
+#, fuzzy
+msgid "ALSA driver isn't running."
+msgstr "Ag Tosnú `lpd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:109 /etc/rc.d/init.d/sound-local:78
+msgid "Sound loaded"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting ALSA version %s:"
+msgstr "Ag Tosnú na tSeirbishí SMB"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 /etc/rc.d/init.d/xendomains:338
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s"
+msgstr "Saghas Carta: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr "Saghas Carta: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94
+msgid " no driver installed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): "
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís Chlófhoireann X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): "
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís Chlófhoireann X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ALSA driver (version %s) is already running."
+msgstr "Ag Tosnú `lpd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 /etc/rc.d/init.d/clement:168
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 /etc/rc.d/init.d/fastri:40
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 /etc/rc.d/init.d/heimdal:58
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 /etc/rc.d/init.d/klive:26
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:29 /etc/rc.d/init.d/monitorix:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 /etc/rc.d/init.d/postgrey:47
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 /etc/rc.d/init.d/smokeping:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:42 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s:"
+msgstr "Ag Tosnú %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s:"
+msgstr "Ag Stoppadh `%s': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 /etc/rc.d/init.d/amd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:70
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s:"
+msgstr "Ag Athlódáil an tSeirbhís '%s': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 /etc/rc.d/init.d/arpalert:59
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 /etc/rc.d/init.d/bip:59
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 /etc/rc.d/init.d/firebird:86
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:96 /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 /etc/rc.d/init.d/mon:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 /etc/rc.d/init.d/op_server:56
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting anytermd: "
+msgstr "Ag Tosnú smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping anytermd: "
+msgstr "Ag Stoppadh Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46
+#, c-format
+msgid "Stale lockfile, removing %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51
+#, fuzzy
+msgid "Starting UPS monitoring:"
+msgstr "Ag Tosní seibhís NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down UPS monitoring:"
+msgstr "Ag Tosní seibhís NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 /etc/rc.d/init.d/apolicy:98
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:48 /etc/rc.d/init.d/centcore:78
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 /etc/rc.d/init.d/gfs:146
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 /etc/rc.d/init.d/httpsd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:63 /etc/rc.d/init.d/mailman:81
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 /etc/rc.d/init.d/metaconf:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 /etc/rc.d/init.d/nessusd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 /etc/rc.d/init.d/nuauth:64
+#: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 /etc/rc.d/init.d/numlock:65
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 /etc/rc.d/init.d/roundup:39
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 /etc/rc.d/init.d/tracd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 /etc/rc.d/init.d/zabbix:51
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr "Ag Tosní seibhís NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:44
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down APM daemon: "
+msgstr "Ag Stoppadh an Seirbhís `NFS': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:85
+msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Úsáid: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting up APMISER daemon: "
+msgstr "Ag Tosní seibhís NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down APMISER daemon: "
+msgstr "Ag Stoppadh an Seirbhís `NFS': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading configuration for %s: "
+msgstr "Ag athlódáil an comraíocht na tseirbhís USB"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting argus: "
+msgstr "Ag Tosnú %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down argus: "
+msgstr "Ag Stoppadh `%s': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:85
+#, fuzzy
+msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting arpd: "
+msgstr "Ag Tosnú smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping arpd: "
+msgstr "Ag Stoppadh Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting ARTS Sound server: "
+msgstr "Ag Tosnú jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21
+#, fuzzy
+msgid "Sound Server startup"
+msgstr "Ag Tosnú na tSeirbhís `sshd'"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ARTS Sound server: "
+msgstr "Ag Tosnú jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40
+#, fuzzy
+msgid "Sound Server shutdown"
+msgstr "Ag Stoppadh an Seirbhís `ncsd'"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "*** Usage: %s\n"
+msgstr "Saghas Carta: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s not found\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75
+#, fuzzy
+msgid "Asterisk is already running.\n"
+msgstr "Ag Tosnú `lpd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
+#, fuzzy
+msgid "Starting asterisk: "
+msgstr "Ag Tosnú `amd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99
+#, fuzzy
+msgid "Stopping asterisk: "
+msgstr "Ag Stoppadh pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137
+#, fuzzy
+msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:38
+msgid "[could not load IP encapsulation]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:39
+#, c-format
+msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:44
+#, c-format
+msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
+#, fuzzy
+msgid "[Network isn't started]\n"
+msgstr "Ag Tosnú na tSeirbhís `sshd'"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:67
+#, fuzzy
+msgid " Starting atalkd:"
+msgstr "Ag Tosnú an seirbhís `gated': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Registering %s:Workstation%s:"
+msgstr "Ag Tosnú an seirbhís `gated': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Registering %s:netatalk%s:"
+msgstr "Ag Tosnú an seirbhís `gated': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:78
+#, fuzzy
+msgid " Starting papd:"
+msgstr "Ag Tosnú `acpid': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 /etc/rc.d/init.d/atalk:93
+#, fuzzy
+msgid " Starting timelord"
+msgstr "Ag Tosnú an seirbhís `gated': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 /etc/rc.d/init.d/atalk:107
+#, fuzzy
+msgid " Starting a2boot"
+msgstr "Ag Tosnú an seirbhís `gated': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:115
+#, fuzzy
+msgid " Starting cnid_metad:"
+msgstr "Ag Tosnú `ntpd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:122
+#, fuzzy
+msgid " Starting afpd:"
+msgstr "Ag Tosnú `acpid': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:139
+msgid "(backgrounded)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:151
+#, fuzzy
+msgid " Stopping papd:"
+msgstr "iAg Stoppadh `amd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 /etc/rc.d/init.d/atalk:166
+#, fuzzy
+msgid " Stopping timelord:"
+msgstr "iAg Stoppadh `amd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 /etc/rc.d/init.d/atalk:180
+#, fuzzy
+msgid " Stopping a2boot:"
+msgstr "iAg Stoppadh `amd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:185
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Unregistering %s:Workstation%s:"
+msgstr "Ag Tosnú an seirbhís `gated': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Unregistering %s:netatalk%s:"
+msgstr "Ag Tosnú an seirbhís `gated': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:190
+#, fuzzy
+msgid " Stopping atalk:"
+msgstr "iAg Stoppadh `amd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:199
+#, fuzzy
+msgid " Stopping afpd:"
+msgstr "iAg Stoppadh `amd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:206
+#, fuzzy
+msgid " Stopping cnid_metad:"
+msgstr "iAg Stoppadh `amd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:228
+msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Úsáid: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52
+#, c-format
+msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 /etc/rc.d/init.d/clement:179
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 /etc/rc.d/init.d/fastri:59
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 /etc/rc.d/init.d/heimdal:92
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 /etc/rc.d/init.d/heimdal:106
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 /etc/rc.d/init.d/heimdal:120
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 /etc/rc.d/init.d/klive:38
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 /etc/rc.d/init.d/ndsad:35
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 /etc/rc.d/init.d/racoon:45
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 /etc/rc.d/init.d/sshd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 /etc/rc.d/init.d/tor:58
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s:"
+msgstr "Ag Stoppadh %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71
+#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Restarting %s: "
+msgstr "Ag Tosnú %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking for service %s:"
+msgstr "Ag Tosnú Seirbishí `rwho': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|restart|reload||status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:30
+msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:39
+msgid "Disabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:48
+msgid "Query Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting atieventsd: "
+msgstr "Ag Tosnú identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down atieventsd: "
+msgstr "Ag Stoppadh na tSeirbhís ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 /etc/rc.d/init.d/spread:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29
+#, fuzzy
+msgid "stop"
+msgstr "Is `%s' stoppadh.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 /etc/rc.d/init.d/spread:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123
+#, fuzzy
+msgid "already stopped"
+msgstr "Is `%s' stoppadh.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89
+#, fuzzy
+msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:52
+#, fuzzy
+msgid "Reloading configuration: "
+msgstr "Ag athlódáil an comraíocht na tseirbhís USB"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:122
+#, fuzzy
+msgid "Rotating logs: "
+msgstr "Ag Tosnú %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:130
+#, fuzzy
+msgid "Resuming logging: "
+msgstr "Ag Tosnú %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting authd daemon:"
+msgstr "Ag Tosnú an tSeirbhís mon"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping authd daemon: "
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís 'USB': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Úsáid: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:37
+msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:43
+msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Ag Tosnú an tSeirbhís mon"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s startup"
+msgstr "Ag Tosnú na tSeirbhís `sshd'"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís 'USB': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s stop"
+msgstr "Is `%s' stoppadh.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81
+#, fuzzy
+msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting Avahi daemon: "
+msgstr "Ag Tosnú an tSeirbhís mon"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+msgstr "Ag Stoppadh an Seirbhís `APM': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Avahi daemon: "
+msgstr "Ag Tosnú `iprofd' ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77
+#, fuzzy
+msgid "Avahi daemon is running\n"
+msgstr "Ag Tosnú `iprofd' ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87
+#: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Ag Tosnú an tSeirbhís mon"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Ag Stoppadh an Seirbhís `APM': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Ag Tosnú `iprofd' ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77
+#, fuzzy
+msgid "Avahi DNS daemon is running\n"
+msgstr "Ag Tosnú `lpd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Ag Tosnú %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s"
+msgstr "Ag Stoppadh %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration"
+msgstr "Ag athlódáil an comraíocht na tseirbhís USB"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula Director: "
+msgstr "Ag Tosnú an seirbhís `gated': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Director daemon: "
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís 'USB': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150
+#: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula File daemon: "
+msgstr "Ag Tosnú Seirbhís APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Bacula File daemon: "
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís 'USB': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Ag Tosní seibhís NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís 'USB': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s (%s): "
+msgstr "Ag Tosnú %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s (%s): "
+msgstr "Ag Stoppadh `%s': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s (%s): "
+msgstr "Ag Athlódáil an tSeirbhís '%s': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting bip: "
+msgstr "Ag Tosnú pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping bip: "
+msgstr "Ag Stoppadh Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:53
+#, fuzzy
+msgid "Reloading bip: "
+msgstr "Ag Athlódáil an tSeirbhís '%s': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Ag Tosnú an tSeirbhís mon"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
+#, fuzzy
+msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís 'USB': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:24
+msgid "Starting boa: "
+msgstr "Ag Tosnú `amd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:30
+msgid "Shutting down boa: "
+msgstr "Ag Stoppadh `ldap': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:43
+msgid "Reloading boa: "
+msgstr "Ag Athlódáil an tSeirbhís '%s': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90
+#, c-format
+msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' is deprecated..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265
+#, c-format
+msgid "Please rename your config file to '%s/%s'"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Creating %s "
+msgstr "Ag Tosnú %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353
+msgid "Cannot find an executable for the BOINC client."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369
+msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388
+#, c-format
+msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396
+msgid "The BOINC client requires initialization."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403
+#, fuzzy
+msgid "Starting BOINC client as a daemon: "
+msgstr "Ag Tosní seibhís NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426
+#, fuzzy
+msgid "Stopping BOINC client daemon: "
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís 'USB': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BOINC client is running (pid %s).\n"
+msgstr "Ag Tosnú `lpd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481
+msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484
+#, fuzzy
+msgid "BOINC client is stopped.\n"
+msgstr "Is `%s' stoppadh.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491
+#, fuzzy
+msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Úsáid: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25
+msgid "Starting bootparamd services: "
+msgstr "Ag Tosnú na tSeirbhís `bootparamd':"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping bootparamd services: "
+msgstr "Ag Tosnú na tSeirbhís `bootparamd':"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65
+msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Úsáid: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28
+msgid "Starting bpalogin: "
+msgstr "Ag Tosnú bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35
+msgid "Shutting down bpalogin: "
+msgstr "Ag Stoppadh `bpalogin': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Úsáid: iplog {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25
+msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting UPS monitoring system: "
+msgstr "Ag Tosnún na tSeirbhís `NFS Statd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down bpowerd: "
+msgstr "Ag Stoppadh `ldap': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57
+#, fuzzy
+msgid "bpowerd\n"
+msgstr "Ag Stoppadh hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55
+#, fuzzy
+msgid "Stop bpowerd: "
+msgstr "Ag Stoppadh hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Úsáid: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+msgstr "Ag Tosnú sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:54
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+msgstr "Ag Stoppadh `sm-client': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+msgstr "Ag Tosnú Seirbishí `rwho': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+msgstr "Ag Stoppadh an gairead %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39
+msgid "Shutting down capi4linux: "
+msgstr "Ag Stoppadh `capi4linux': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running\n"
+msgstr "Ag Tosnú `iprofd' ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting CapiSuite:"
+msgstr "Ag Tosnú pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down CapiSuite:"
+msgstr "Ag Stoppadh `lpd':"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70
+#, fuzzy
+msgid "Reload service CapiSuite "
+msgstr "Ag athlódáil an tSeirbhís INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service CapiSuite "
+msgstr "Ag Tosnú Seirbishí `rwho': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34
+msgid "You need to install the vhba kernel module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting centcore:"
+msgstr "Ag Tosnú `ntpd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Centcore:"
+msgstr "Ag Stoppadh pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Centcore:"
+msgstr "Ag Athlódáil an tSeirbhís '%s': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n"
+msgstr "Ag athlódáil an comraíocht na tseirbhís USB"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting centstorage:"
+msgstr "Ag Tosnú sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping centstorage:"
+msgstr "Ag Stoppadh na tSeirbhís `rwho': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading centstorage:"
+msgstr "Ag Athlódáil an tSeirbhís '%s': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Ag Tosnú sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Ag Stoppadh hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37
+#, fuzzy
+msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Úsáid: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s service: "
+msgstr "Ag Tosnú Seirbishí `rwho': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stutting down %s service: "
+msgstr "Ag Stoppadh Seirbishí `SMB': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:35
+#, c-format
+msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:36
+#, c-format
+msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files.\n"
+msgstr "Ag athlódáil an comraíocht na tseirbhís USB"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46
+#, fuzzy
+msgid "Starting chrony services: "
+msgstr "Ag Tosnú Seirbishí `rwho': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping chrony services: "
+msgstr "Ag Stoppadh na tSeirbhís `rwho': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Úsáid: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Ag Tosní seibhís NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís 'USB': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60
+#, fuzzy
+msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Úsáid: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Ag Tosnú an tSeirbhís mon"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís 'USB': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:63
+#, fuzzy
+msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Úsáid: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing %s certificat: "
+msgstr "Ag Tosnú Seirbishí `rwho': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
+msgid "certs generation"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing %s config: "
+msgstr "Ag athlódáil an comraíocht na tseirbhís USB"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
+msgid "conf addition"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
+msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188
+msgid "clement stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s: binaries not found "
+msgstr "Ag Tosní seibhís NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s: already running (%s) "
+msgstr "Ag Tosnú `lpd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not running!\n"
+msgstr "Ag Tosnú `iprofd' ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19
+msgid "retrieve Keys: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure service: "
+msgstr "Gaireasanna Cumraíocht:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure MPI and lam: "
+msgstr "Gaireasanna Cumraíocht:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure NIS: "
+msgstr "Gaireasanna Cumraíocht:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41
+msgid "just for fun..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50
+msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36
+#, c-format
+msgid "Starting ClusterNFS (%s): "
+msgstr "Ag Tosnú ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Activating VG %s:"
+msgstr "Ag Tosnú %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63
+#, fuzzy
+msgid "Activating VGs:"
+msgstr "Ag Tosnú %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Deactivating VG %s:"
+msgstr "Ag Tosnú %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90
+#, fuzzy
+msgid "Stopping clvm:"
+msgstr "Ag Stoppadh %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164
+msgid "(none)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25
+#, fuzzy
+msgid "[ OK ]\r"
+msgstr "CEART"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30
+#, fuzzy
+msgid "[FAILED]\r"
+msgstr "TEIP "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running...\n"
+msgstr "Ag Tosnú `iprofd' ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:199
+#, c-format
+msgid " %s... action not required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s... "
+msgstr "Saghas Carta: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:565
+#, fuzzy
+msgid " Waiting for qdiskd to be active: "
+msgstr "Ag Tosnú Seirbishí `rwho': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:591
+msgid " Waiting groupd protocol negotiation: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:696
+#, fuzzy
+msgid "Starting cluster: \n"
+msgstr "Ag Tosnú %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:787
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cluster: \n"
+msgstr "Ag Stoppadh %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:902
+msgid "fence_xvmd standalone is running.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:904
+#, fuzzy
+msgid "cluster is running.\n"
+msgstr "Ag Tosnú `iprofd' ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:912
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58
+#, fuzzy
+msgid "Reloading collecting daemon configuration: "
+msgstr "Ag athlódáil an comraíocht na tseirbhís USB"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59
+#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105
+#: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:27
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr "Ag Tosnú %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting collectl:"
+msgstr "Ag Tosnú sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:43
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down collectl: "
+msgstr "Ag Stoppadh `sm-client': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:49
+msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:56
+msgid "Flushing buffers for collectl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:59
+msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting connman daemon: \n"
+msgstr "Ag Tosnú an tSeirbhís mon"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping connman daemon: \n"
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís 'USB': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting conserver: "
+msgstr "Ag Tosnú jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping conserver: "
+msgstr "Ag Stoppadh na tSeirbhís `rwho': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Ag Tosnú ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Ag Stoppadh na tSeirbhís `rwho': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Creating %s%s\n"
+msgstr "Ag Tosnú %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46
+#, c-format
+msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmouting %s from %s%s\n"
+msgstr "Ag Tosní seibhís NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s"
+msgstr "Ag Athlódáil an tSeirbhís '%s': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25
+msgid "Starting cpqarrayd: "
+msgstr "Ag Tosnú cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32
+msgid "Stopping cpqarrayd: "
+msgstr "Ag Stoppadh cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Úsáid: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting cpudynd: "
+msgstr "Ag Tosnú dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cpudynd: "
+msgstr "Ag Stoppadh cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16
+#, fuzzy
+msgid "Setting CPU frequency settings: "
+msgstr "Ag Stoppadh na seirbishí `mcserv': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29
+#, fuzzy
+msgid "Resetting CPU frequency settings: "
+msgstr "Ag Stoppadh na seirbishí `mcserv': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32
+msgid "Starting cpufreqd : "
+msgstr "Ag Tosnú cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34
+msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47
+msgid "Stopping cpufreqd : "
+msgstr "Ag Stoppadh cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50
+msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
+#, fuzzy
+msgid "Starting ctdbd service: "
+msgstr "Ag Tosnú Seirbishí `rwho': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108
+#, c-format
+msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ctdbd service: "
+msgstr "Ag Stoppadh Seirbishí `SMB': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150
+msgid " Warning: ctdbd not running ! "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
+msgid "killing ctdbd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
+#, fuzzy
+msgid "Checking for ctdbd service: "
+msgstr "Ag Tosnú Seirbishí `rwho': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203
+#, fuzzy
+msgid " ctdbd not running. "
+msgstr "Ag Tosnú `iprofd' ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:72
+msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:77
+msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:83
+msgid "Adding loopback device to routing table ...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:87
+msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:88
+msgid " CUPS may not work properly.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:101
+#, fuzzy
+msgid "Creating /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Ag Tosnú %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:106
+#, fuzzy
+msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Ag Tosnú %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:120
+#, fuzzy
+msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n"
+msgstr "Ag Tosní seibhís NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:134
+msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:143
+msgid ""
+"WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:144
+msgid " printer may not work.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:154
+msgid "Loading USB printer kernel module ...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:158
+msgid ""
+"WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer "
+"may\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:159
+msgid " not work.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:169
+#, fuzzy
+msgid "Starting HPLIP daemons ...\n"
+msgstr "Ag Tosní seibhís NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:180
+#, fuzzy
+msgid "Starting HPOJ daemons ...\n"
+msgstr "Ag Tosní seibhís NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:189
+#, fuzzy
+msgid "Starting oki4daemon ...\n"
+msgstr "Ag Tosní seibhís NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:202
+#, fuzzy
+msgid "Starting CUPS printing system: "
+msgstr "Ag Tosnún na tSeirbhís `NFS Statd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:218
+msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:229
+msgid ""
+"WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin "
+"tasks.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:236
+msgid "Re-enabling disabled print queues:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:253
+#, fuzzy
+msgid "Stopping CUPS printing system: "
+msgstr "Ag Stoppadh na Seirbhísí 'rwall': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:277
+#, fuzzy
+msgid "Reinitializing CUPS printing system: "
+msgstr "Ag Tosnún na tSeirbhís `NFS Statd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:284
+msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Úsáid: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58
+#, c-format
+msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
+#, fuzzy
+msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+msgstr "Ag athlódáil an comraíocht na tseirbhís USB"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117
+msgid "Running dahdihpec_enable: Failed"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111
+msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119
+msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128
+msgid "Running dahdihpec_enable: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249
+#, fuzzy
+msgid "done"
+msgstr " déanta.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:275
+msgid ".\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44
+msgid "Failed"
+msgstr "Teipthe"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136
+msgid ""
+" This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your "
+"HPEC license is no longer valid.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148
+msgid "dahdi_cfg not executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153
+msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169
+#, fuzzy
+msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n"
+msgstr "Ag Tosnú `sshd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr "Saghas Carta: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177
+msgid "error"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr "Saghas Carta: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191
+msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199
+msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208
+msgid "Running dahdi_cfg: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229
+#, fuzzy
+msgid "Unloading DAHDI hardware modules: "
+msgstr "Ag Tosnú `sshd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231
+#, fuzzy
+msgid "done\n"
+msgstr " déanta.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233
+msgid "error\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252
+msgid "Rerunning dahdi_cfg: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting dansguardian: "
+msgstr "Ag Tosnú diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dansguardian: "
+msgstr "Ag Stoppadh `diald': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53
+msgid "Giving dansguardian more time to exit: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70
+#, fuzzy
+msgid "Reloading dansguardian: "
+msgstr "Ag athlódáil an comraíocht na tseirbhís USB"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Ag Stoppadh na seirbishí `mcserv': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís Chlófhoireann X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Ag athlódáil an tSeirbhís INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Ag Stoppadh na seirbishí `mcserv': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís Chlófhoireann X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Ag athlódáil an tSeirbhís INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132
+#: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:20
+#, fuzzy
+msgid "Starting dcron: "
+msgstr "Ag Tosnú `anacron': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:29
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dcron: "
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís 'USB': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:47
+#, fuzzy
+msgid "Reloading dcron daemon configuration: "
+msgstr "Ag athlódáil an comraíocht na tseirbhís USB"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:74
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting ddclient: "
+msgstr "Ag Tosnú sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ddclient: "
+msgstr "Ag Stoppadh `sm-client': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Úsáid: iplog {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
+#, fuzzy
+msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Ag Tosnú Seirbishí `rwho': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
+#, fuzzy
+msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Ag Tosnú `numlock': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is enabled.\n"
+msgstr "Ag Tosnú Seirbishí `rwho': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is disabled.\n"
+msgstr "Ag Tosnú Seirbishí `rwho': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting denyhosts: "
+msgstr "Ag Tosnú identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95
+#, fuzzy
+msgid "Stopping denyhosts: "
+msgstr "Ag Stoppadh hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Devmon: "
+msgstr "Ag Tosní seibhís NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Devmon: "
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís 'USB': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238
+#, fuzzy
+msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+msgstr "Úsáid: killproc {program} [signal]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s shutdown"
+msgstr "Ag Stoppadh an Seirbhís `ncsd'"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "Saghas Carta: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|restart|reload||status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63
+msgid "Starting dhcpd: "
+msgstr "Ag Tosnú dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
+msgid "Shutting down dhcpd: "
+msgstr "Ag Stoppadh seirbhís dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116
+msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Úsáid: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: Program %s not found!\n"
+msgstr "Ag athlódáil an comraíocht na tseirbhís USB"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n"
+msgstr "Ag athlódáil an comraíocht na tseirbhís USB"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting dhcprelay: "
+msgstr "Ag Tosnú dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dhcprelay: "
+msgstr "Ag Tosnú dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56
+msgid "Starting dhcrelay: "
+msgstr "Ag Tosnú dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66
+msgid "Shutting down dhcrelay: "
+msgstr "Ag Stoppadh `dhcrelay': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99
+msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Úsáid: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting dhsd: "
+msgstr "Ag Tosnú dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dhsd: "
+msgstr "Ag Stoppadh %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:40
+msgid "Starting diald: "
+msgstr "Ag Tosnú diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:47
+msgid "Shutting down diald: "
+msgstr "Ag Stoppadh `diald': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:60
+#, fuzzy
+msgid "Reloading diald: "
+msgstr "Ag Athlódáil an tSeirbhís 'diald': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30
+#, fuzzy
+msgid "starting dict services: "
+msgstr "Ag Tosnú Seirbishí `rwho': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34
+#, c-format
+msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dict services: "
+msgstr "Ag Stoppadh Seirbishí `SMB': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting distccd: "
+msgstr "Ag Tosnú dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:44
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down distccd: "
+msgstr "Ag Stoppadh seirbhís dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:60
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading distccd config: "
+msgstr "Ag athlódáil an comraíocht na tseirbhís USB"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting djabberd: "
+msgstr "Ag Tosnú Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down djabberd: "
+msgstr "Ag Stoppadh `Jabber': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71
+#, fuzzy
+msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting display manager: "
+msgstr "Ag Tosnú `anacron': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:31
+#, fuzzy
+msgid "Display manager startup"
+msgstr "Ag Stoppadh %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping display manager: "
+msgstr "Ag Stoppadh %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47
+#, fuzzy
+msgid "Display manager shutdown"
+msgstr "Ag Stoppadh an Seirbhís `ncsd'"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting dnotify: "
+msgstr "Ag Tosnú identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dnotify: "
+msgstr "Ag Stoppadh `dund': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34
+#, fuzzy
+msgid "dns_flood_detector: already running"
+msgstr "Ag Tosnú `lpd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting dns_flood_detector: "
+msgstr "Ag Tosnú wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dns_flood_detector: "
+msgstr "Ag Stoppadh wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting dnsproxy: "
+msgstr "Ag Tosnú dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dnsproxy: "
+msgstr "Ag Stoppadh %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31
+msgid "dnsproxy status: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running\n"
+msgstr "Ag Tosnú `iprofd' ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting dspam: "
+msgstr "Ag Tosnú spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dspam: "
+msgstr "Ag Stoppadh %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31
+#, fuzzy
+msgid "DTN daemon already running"
+msgstr "Ag Tosnú `lpd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting DTN daemon: "
+msgstr "Ag Tosní seibhís NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping DTN daemon: "
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís 'USB': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s (%s): "
+msgstr "Ag Stoppadh %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saving %s (%s): "
+msgstr "Ag Tosnú %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is already running\n"
+msgstr "Ag Tosnú `lpd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48
+#, fuzzy
+msgid "eee-control shutdown\n"
+msgstr "Ag Stoppadh an Seirbhís `ncsd'"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is stopped\n"
+msgstr "Is `%s' stoppadh.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "eee-control (pid %s) is running...\n"
+msgstr "Ag Tosnú `iprofd' ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting EmiFreq daemon: "
+msgstr "Ag Tosnú an tSeirbhís mon"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping EmiFreq daemon: "
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís 'USB': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53
+#, c-format
+msgid "not running so %s reload"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:68
+#, fuzzy
+msgid "Reloading exim configuration: "
+msgstr "Ag athlódáil an comraíocht na tseirbhís USB"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67
+#, c-format
+msgid "last IP update : %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s:\n"
+msgstr "Saghas Carta: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting fail2ban: "
+msgstr "Ag Tosnú `amd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fail2ban: "
+msgstr "iAg Stoppadh `amd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n"
+msgstr "Ag Tosnú `iprofd' ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91
+#, fuzzy
+msgid "Fail2ban is stopped\n"
+msgstr "Is `%s' stoppadh.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71
+msgid "start"
+msgstr "tosaigh"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting fcron"
+msgstr "Ag Tosnú `anacron': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down fcron"
+msgstr "Ag Stoppadh `anacron' "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting Fetchmail services: "
+msgstr "Ag Tosnú Seirbishí `rwho': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53
+#, fuzzy
+msgid "Shutting Fetchmail services: "
+msgstr "Ag Stoppadh Seirbishí `Fetchmail': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67
+#, fuzzy
+msgid "Reloading fetchmailrc file: "
+msgstr "Ag athlódáil an comraíocht na tseirbhís USB"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s "
+msgstr "Ag Tosnú %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "Is `%s' stoppadh.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running (pid %s)\n"
+msgstr "Ag Tosnú `lpd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77
+#, fuzzy
+msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Ag Tosnú proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78
+#, fuzzy
+msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Ag Tosnú proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79
+#, fuzzy
+msgid "Zeroing all current rules:"
+msgstr "Ag Tosnú proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44
+#, fuzzy
+msgid "Applying Firestarter configuration: "
+msgstr "Ag athlódáil an comraíocht na tseirbhís USB"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47
+#, fuzzy
+msgid "Applying Firestarter configuration"
+msgstr "Ag athlódáil an comraíocht na tseirbhís USB"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70
+msgid "Changing target policies to DENY: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75
+msgid "Changing target policies to DENY"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107
+#, fuzzy
+msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+msgstr "Úsáid: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221
+#, c-format
+msgid "Please specify a %s name\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s %s: "
+msgstr "Ag Tosnú %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s %s: "
+msgstr "Ag Stoppadh %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking status of %s %s: "
+msgstr "Ag athlódáil an comraíocht na tseirbhís USB"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cleaning %s %s: "
+msgstr "Ag Tosnú %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Ag Tosnú Seirbhís APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Ag Stoppadh an Seirbhís `APM': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76
+#, fuzzy
+msgid "Checking for bmc-watchdog: "
+msgstr "Ag Stoppadh `bmc-watchdog': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77
+msgid "Unknown distribution type\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101
+msgid "Starting bmc-watchdog: "
+msgstr "Ag Tosnú bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106
+msgid "Shutting down bmc-watchdog: "
+msgstr "Ag Stoppadh `bmc-watchdog': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104
+#: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131
+#: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60
+#, fuzzy
+msgid "Checking for ipmidetectd: "
+msgstr "Ag Tosnú Seirbishí `rwho': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmidetectd: "
+msgstr "Ag Tosnú identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ipmidetectd: "
+msgstr "Ag Stoppadh `hidd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Ag Tosnú an tSeirbhís mon"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís 'USB': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67
+#, fuzzy
+msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Úsáid: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108
+#, fuzzy
+msgid "Starting ftwall: "
+msgstr "Ag Tosnú diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121
+msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ftwall: "
+msgstr "iAg Stoppadh `amd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:203
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+msgstr "Ag Mountáil na chorais comhaid eile: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:206
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr "Ag Mountáil na chorais comhaid eile: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Detaching loopback device %s: "
+msgstr "Ag Stoppadh an gairead %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304
+#, c-format
+msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+msgstr "%s: Úsáid: daemon [+/-leibhéil `nice'] {ríomhchlar}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:357
+#, fuzzy
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr "Úsáid: killproc {program} [signal]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:436
+msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n"
+msgstr "Úsáid: pidfileofproc {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Úsáid: pidofproc {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:477
+#, fuzzy
+msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Úsáid: status {ríomhchlár}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100
+#, c-format
+msgid "%s dead but pid file exists\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106
+#, c-format
+msgid "%s dead but subsys locked\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
+msgid "WARNING"
+msgstr "RABHADH"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:636
+#, c-format
+msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting fwlogwatch: "
+msgstr "Ag Tosnú `arpwatch': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fwlogwatch: "
+msgstr "Ag Stoppadh `arpwatch': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading fwlogwatch:"
+msgstr "Ag Athlódáil an tSeirbhís '%s': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting G15 Daemon: "
+msgstr "Ag Tosní seibhís NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping G15 Daemon: "
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís 'USB': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60
+#, fuzzy
+msgid "Reloading G15 Daemon: "
+msgstr "Ag Tosnú `iprofd' ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Ag Tosní seibhís NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís `NIS': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:59
+#, fuzzy
+msgid "Mounting GFS filesystems: "
+msgstr "Ag Mountáil na chorais comhaid eile: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:81
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS filesystems: "
+msgstr "Ag Mountáil na chorais comhaid eile: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
+msgstr "Ag Mountáil na chorais comhaid eile: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:125
+#, fuzzy
+msgid "Configured GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Gaireasanna Cumraíocht:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:129
+#, fuzzy
+msgid "Active GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Gaireasanna Cumraíocht:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158
+msgid "/proc filesystem unavailable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59
+#, fuzzy
+msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Ag Mountáil na chorais comhaid eile: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Ag Mountáil na chorais comhaid eile: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
+msgstr "Ag Mountáil na chorais comhaid eile: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125
+#, fuzzy
+msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Gaireasanna Cumraíocht:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129
+#, fuzzy
+msgid "Active GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Gaireasanna Cumraíocht:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17
+msgid "Starting gkrellmd: "
+msgstr "Ag Tosnú gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
+msgid "Shutting down gkrellmd: "
+msgstr "Ag Stoppadh `gkrellmd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
+msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Úsáid: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Ag Tosnú identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Ag Stoppadh `smartd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA gmond: "
+msgstr "Ag Tosní seibhís NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA gmond: "
+msgstr "Ag Stoppadh an Seirbhís `NFS': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Ag Tosnú an tSeirbhís mon"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís 'USB': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting gnugk: "
+msgstr "Ag Tosnú `numlock': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down gnugk: "
+msgstr "Ag Stoppadh `%s': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84
+#, fuzzy
+msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting gnump3d:"
+msgstr "Ag Tosnú an tSeirbhís mon"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting console mouse services: "
+msgstr "Ag Tosnú Seirbishí `rwho': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51
+msgid "(no mouse is configured)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:46
+#, c-format
+msgid "%s don't exist\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:69
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down console mouse services: "
+msgstr "Ag Stoppadh Seirbishí `SMB': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:86
+msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Úsáid: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34
+#, fuzzy
+msgid "greensql-fw: already running"
+msgstr "Ag Tosnú `lpd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting greensql-fw: "
+msgstr "Ag Tosnú gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping greensql-fw: "
+msgstr "Ag Stoppadh Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting HAL daemon: "
+msgstr "Ag Tosní seibhís NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping HAL daemon: "
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís 'USB': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting halevt daemon: "
+msgstr "Ag Tosnú an tSeirbhís mon"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping halevt daemon: "
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís 'USB': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Úsáid: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:23
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping disk encryption for %s"
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís 'USB': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
+#, fuzzy
+msgid "Halting system..."
+msgstr "Ag Tosnú na seirbishí nuacht `innd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:48
+msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
+#, c-format
+msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
+#, fuzzy
+msgid "Creating initrd directory"
+msgstr "Ag Tosnú an seirbhís `gated': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:99
+msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:103
+msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38
+#, fuzzy
+msgid "Saving mixer settings"
+msgstr "Ag Stoppadh na seirbishí `mcserv': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
+#, fuzzy
+msgid "Saving random seed: "
+msgstr "Ag Tosnú `named': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:136
+#, fuzzy
+msgid "Turning off swap: "
+msgstr "Ag Stoppadh %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:147
+#, fuzzy
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr "Ag Stoppadh %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:194
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down LVM:"
+msgstr "Ag Stoppadh `%s': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:231
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting proc file system: "
+msgstr "Ag Mountáil na chorais comhaid eile: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:235
+msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90
+msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91
+msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:254
+msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:256
+msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77
+#, c-format
+msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Ag Tosní seibhís NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís 'USB': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting Hiawatha web server: "
+msgstr "Ag Tosnú jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Hiawatha web server: "
+msgstr "Ag Stoppadh na tSeirbhís `rwho': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26
+msgid "Starting Hostapd: "
+msgstr "Ag Tosnú Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34
+msgid "Stopping Hostapd: "
+msgstr "Ag Stoppadh Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Hostapd: "
+msgstr "Ag Athlódáil an tSeirbhís 'Hostapd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66
+msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Úsáid: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140
+#, fuzzy
+msgid "Checking configuration sanity for apache: "
+msgstr "Ag athlódáil an comraíocht na tseirbhís USB"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting httpsd: "
+msgstr "Ag Tosnú hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down httpsd: "
+msgstr "Ag Stoppadh na tSeirbhís ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35
+msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103
+msgid "HylaFAX queue manager not started. "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114
+msgid "HylaFAX server not started. "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146
+#, fuzzy
+msgid "Restarting FaxGetty...\n"
+msgstr "Ag Tosnú `iprofd' ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:22
+msgid "Starting ibod-daemon: "
+msgstr "Ag Tosnú ibod-daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:32
+msgid "Stopping ibod-daemon: "
+msgstr "Ag Stoppadh ibod-daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting icapd: "
+msgstr "Ag Tosnú dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping icapd: "
+msgstr "Ag Stoppadh Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Úsáid: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:31
+msgid "( icecream client not configured )"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )"
+msgstr "Ag Stoppadh na Seirbhisí `identd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting icmpdnd: "
+msgstr "Ag Tosnú identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping icmpdnd: "
+msgstr "Ag Stoppadh hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Úsáid: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:46
+msgid "Starting identd: "
+msgstr "Ag Tosnú identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:53
+msgid "Stopping identd services: "
+msgstr "Ag Stoppadh na Seirbhisí `identd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:69
+msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Úsáid: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting InterfaceLED ("
+msgstr "Ag Tosnú %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:52
+msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76
+#, fuzzy
+msgid "InterfaceLED is not running\n"
+msgstr "Ag Tosnú `iprofd' ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:72
+#, fuzzy
+msgid "Running InterfaceLED ("
+msgstr "Ag Tosnú %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rescanning for %s devices: "
+msgstr "Ag athlódáil an tSeirbhís INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Ag Tosní seibhís NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís 'USB': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting inadyn: "
+msgstr "Ag Tosnú diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down inadyn: "
+msgstr "Ag Stoppadh `diald': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:65
+#, fuzzy
+msgid "Reloading cron daemon configuration: "
+msgstr "Ag athlódáil an comraíocht na tseirbhís USB"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting INND system: "
+msgstr "Ag Tosnún na tSeirbhís `NFS Statd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:53
+#, fuzzy
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr "Ag Stoppadh na Seirbishí INET: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:60
+msgid "Stopping INNWatch service: "
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís INNWatch"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
+#, fuzzy
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr "Ag Stoppadh na Seirbishí INET: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
+#, fuzzy
+msgid "Stopping INN actived service: "
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís INNWatch"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:85
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr "Ag athlódáil an tSeirbhís INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:90
+msgid "Restarting INN Service: "
+msgstr "Ag athlódáil an Seirbhís INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62
+msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65
+msgid "Applying ip6tables firewall rules"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48
+#, fuzzy
+msgid "Flushing all chains:"
+msgstr "Ag Tosnú proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161
+#, fuzzy
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr "Ag athlódáil an tSeirbhís INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Table: %s\n"
+msgstr "Saghas Carta: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130
+msgid "Changing target policies to DROP: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140
+msgid "Changing target policies to DROP"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saving current rules to %s: "
+msgstr "Ag Tosnú proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saving current rules to %s"
+msgstr "Ag Tosnú proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30
+#, fuzzy
+msgid "ip_flood_detector: already running"
+msgstr "Ag Tosnú `lpd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting ip_flood_detector: "
+msgstr "Ag Tosnú wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40
+msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipkungfu: "
+msgstr "Ag Tosnú dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59
+#, c-format
+msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipkungfu: "
+msgstr "Ag Stoppadh cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iplog:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s %s\n"
+msgstr "Saghas Carta: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135
+#, c-format
+msgid "%s module loaded.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138
+#, c-format
+msgid "%s module not loaded.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s exists.\n"
+msgstr "Is `%s' stoppadh.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist.\n"
+msgstr "Is `%s' stoppadh.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Ag Tosnú an tSeirbhís mon"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís 'USB': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "Ag Tosnú `jserver': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "Ag Stoppadh na tSeirbhís `rwho': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s drivers: "
+msgstr "Ag Tosnú Seirbishí `rwho': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s drivers: "
+msgstr "Ag Stoppadh %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping all %s drivers: "
+msgstr "Ag Stoppadh na Seirbhísí 'rwall': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537
+msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538
+msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539
+msgid " stop-all|status-all}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n"
+msgstr "Ag Tosnú `lpd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31
+msgid "so ipmi_port is not needed.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46
+msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting ippl: "
+msgstr "Ag Tosnú pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ippl: "
+msgstr "Ag Stoppadh `diald': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:46
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s modules:"
+msgstr "Ag Tosnú `sshd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is active\n"
+msgstr "Is `%s' stoppadh.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not active\n"
+msgstr "Is `%s' stoppadh.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68
+msgid "Applying iptables firewall rules: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71
+msgid "Applying iptables firewall rules"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39
+msgid "IPv4 packet forwarding disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41
+msgid "IPv4 packet forwarding enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42
+#, fuzzy
+msgid "Flushing all current rules :"
+msgstr "Ag Tosnú proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43
+#, c-format
+msgid "Applying ipvsadm rules from %s:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41
+msgid "Success"
+msgstr "Bua!"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82
+#, fuzzy
+msgid "Clearing the current IPVS table:"
+msgstr "Ag Tosnú proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61
+#, fuzzy
+msgid "Applying IPVS configuration: "
+msgstr "Ag athlódáil an comraíocht na tseirbhís USB"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64
+#, fuzzy
+msgid "Applying IPVS configuration"
+msgstr "Ag athlódáil an comraíocht na tseirbhís USB"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s: "
+msgstr "Ag Tosnú proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s"
+msgstr "Ag Tosnú proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98
+msgid ""
+"Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting IRC system: "
+msgstr "Ag Tosnún na tSeirbhís `NFS Statd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping IRC service: "
+msgstr "Ag Stoppadh na Seirbishí INET: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting IRCd Server:"
+msgstr "Ag Tosnú jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41
+#, fuzzy
+msgid "Already running IRCd Server\n"
+msgstr "Is `%s' stoppadh.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping IRCd Server:"
+msgstr "Ag Stoppadh na tSeirbhís `innd'"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53
+#, fuzzy
+msgid "Already stoped IRCd Server\n"
+msgstr "Is `%s' stoppadh.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s service: "
+msgstr "Ag Stoppadh Seirbishí `SMB': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting ivman daemon: "
+msgstr "Ag Tosnú an tSeirbhís mon"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ivman daemon: "
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís 'USB': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:60
+msgid "Starting Jabber: "
+msgstr "Ag Tosnú Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:67
+msgid "Shutting down Jabber: "
+msgstr "Ag Stoppadh `Jabber': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:97
+msgid "Reload Jabber"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61
+#, fuzzy
+msgid "Starting Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Ag Tosnú Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís 'snmpd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61
+#, fuzzy
+msgid "Starting Jabber Conference Service: "
+msgstr "Ag Stoppadh na seirbishí `mcserv': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Jabber Conference Service: "
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís Chlófhoireann X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61
+#, fuzzy
+msgid "Starting Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Ag Tosnú Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís 'snmpd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28
+msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "jabberd binary [%s] not found."
+msgstr "Ag athlódáil an comraíocht na tseirbhís USB"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64
+#, fuzzy
+msgid "Cannot continue.\n"
+msgstr "Ag Tosnú `iprofd' ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found."
+msgstr "Ag athlódáil an comraíocht na tseirbhís USB"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73
+msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is running"
+msgstr "Ag Tosnú `lpd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is not running"
+msgstr "Ag Tosnú `lpd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98
+#, fuzzy
+msgid "Initializing jabberd processes ...\n"
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís 'USB': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] already running"
+msgstr "Ag Tosnú `lpd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tStarting %s: "
+msgstr "Ag Tosnú %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127
+#, fuzzy
+msgid "Terminating jabberd processes ...\n"
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís 'USB': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tStopping %s: "
+msgstr "Ag Stoppadh %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66
+#, fuzzy
+msgid "process already running\n"
+msgstr "Ag Tosnú `lpd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114
+#, fuzzy
+msgid "waiting for processes to exit\n"
+msgstr "Ag Tosnú Seirbishí `rwho': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215
+#, c-format
+msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53
+msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56
+msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60
+#, fuzzy
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
+msgstr "Ag Tosnú an Seirbhís `rwall': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reopening %s log file: "
+msgstr "Ag athlódáil an comraíocht na tseirbhís USB"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|reload|restart|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:24
+msgid "Kolab has not been configured yet!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:25
+msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:26
+msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n"
+msgstr "Ag Tosnú `lpd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:67
+#, fuzzy
+msgid "Starting kolab backend (please wait): "
+msgstr "Ag Stoppadh `lpd':"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:77
+#, fuzzy
+msgid "Stopping kolab backend: "
+msgstr "Ag Tosnú `iprofd' ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:99
+msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:119
+#, fuzzy
+msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n"
+msgstr "Ag Tosnú `iprofd' ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:125
+#, fuzzy
+msgid "Reloading kolab backend: "
+msgstr "Ag Tosnú `iprofd' ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57
+#, fuzzy
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n"
+msgstr "Ag Tosnú an Seirbhís `rwall': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139
+#, fuzzy
+msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Úsáid: krb5server {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:35
+msgid "Starting Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Ag Tosnún na tSeirbhís `NFS Statd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:41
+msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Ag Stoppadh an gairead %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n"
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís 'USB': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n"
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís 'USB': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n"
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís 'USB': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: "
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís 'USB': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71
+#, fuzzy
+msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown"
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís 'USB': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n"
+msgstr "Ag Tosnú Seirbishí `rwho': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n"
+msgstr "Ag Tosnú Seirbishí `rwho': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n"
+msgstr "Ag Tosnú Seirbishí `rwho': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: "
+msgstr "Ag Stoppadh na Seirbhisí `identd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71
+#, fuzzy
+msgid "mille-xterm load balancer server shutdown"
+msgstr "Ag Stoppadh na Seirbhisí `identd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking config %s %s: "
+msgstr "Ag athlódáil an comraíocht na tseirbhís USB"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:151
+msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Running %s on %s\n"
+msgstr "Ag Tosní seibhís NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213
+#, c-format
+msgid "Warning: no %s available for %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283
+#, fuzzy
+msgid "Failed to stop\n"
+msgstr "Is `%s' stoppadh.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking config file %s: "
+msgstr "Ag athlódáil an comraíocht na tseirbhís USB"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45
+#, c-format
+msgid "%s... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63
+msgid "Starting ldirectord"
+msgstr "Ag Tosnú an seirbhís `gated': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67
+msgid "Stopping ldirectord"
+msgstr "Ag Stoppadh `xinetd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71
+#, fuzzy
+msgid "Restarting ldirectord"
+msgstr "Ag Tosnú an seirbhís `gated': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74
+#, fuzzy
+msgid "Try-Restarting ldirectord"
+msgstr "Ag Tosnú an seirbhís `gated': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ldirectord"
+msgstr "Ag Stoppadh `xinetd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83
+#, fuzzy
+msgid "Force-Reloading ldirectord"
+msgstr "Ag Stoppadh `xinetd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration: "
+msgstr "Ag athlódáil an comraíocht na tseirbhís USB"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting LineControl:"
+msgstr "Ag Tosnú identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down LineControl: "
+msgstr "Ag Stoppadh `sm-client': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting linksysmon: "
+msgstr "Ag Tosní seibhís NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping linksysmon: "
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís 'USB': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77
+#, fuzzy
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Ag Tosní seibhís NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís 'USB': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:129
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56
+#, fuzzy
+msgid "Loading sensors modules: "
+msgstr "Ag Tosnú `sshd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70
+msgid "Starting sensord: "
+msgstr "Ag Tosnú sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77
+msgid "Shutting down sensord: "
+msgstr "Ag Stoppadh `sensord': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81
+#, fuzzy
+msgid "Removing sensors modules: "
+msgstr "Ag Tosnú `sshd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106
+msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Úsáid: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting loadcontroller: "
+msgstr "Ag Tosnú `anacron': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:93
+#, c-format
+msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48
+msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting ltsp-%s:"
+msgstr "Ag Tosnú %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down ltsp-%s:"
+msgstr "Ag Stoppadh `%s': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting monitoring for VG %s:"
+msgstr "Ag Tosní seibhís NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65
+msgid ""
+"Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-"
+"stop to override.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping monitoring for VG %s:"
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís 'USB': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting mandi daemon: "
+msgstr "Ag Tosnú an tSeirbhís mon"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down mandi daemon: "
+msgstr "Ag Stoppadh an Seirbhís `APM': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53
+#, fuzzy
+msgid "Checking for new hardware"
+msgstr "Ag Tosnú Seirbishí `rwho': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s\n"
+msgstr "Fáilte go dtí %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33
+#, fuzzy
+msgid "Service not configured\n"
+msgstr "Ag athlódáil an comraíocht na tseirbhís USB"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39
+#, fuzzy
+msgid "Service not installed\n"
+msgstr "Is `%s' stoppadh.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55
+#, fuzzy
+msgid "Starting Masqmail services: "
+msgstr "Ag Tosnú Seirbishí `rwho': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Masqmail services: "
+msgstr "Ag Stoppadh Seirbishí `SMB': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79
+msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14
+#, fuzzy
+msgid "Starting MasterShaper collector: "
+msgstr "Ag Tosnú jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23
+#, fuzzy
+msgid "Stoping MasterShaper collector: "
+msgstr "Ag Tosnú jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: already running"
+msgstr "Ag Tosnú `lpd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Killing %s: "
+msgstr "Ag Athlódáil an tSeirbhís '%s': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57
+#, c-format
+msgid "Applying multicast settings to %s... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67
+#, fuzzy
+msgid "Starting mediatomb: "
+msgstr "Ag Tosnú diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down mediatomb: "
+msgstr "Ag Stoppadh `diald': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting system message bus: "
+msgstr "Ag Tosnún na tSeirbhís `NFS Statd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53
+#, fuzzy
+msgid "Stopping system message bus: "
+msgstr "Ag Stoppadh %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90
+msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23
+#, fuzzy
+msgid "Running metaconf offline: "
+msgstr "Ag athlódáil an comraíocht na tseirbhís USB"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28
+msgid "Applying Intel P6 Microcode update... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47
+#, fuzzy
+msgid "Usage: microcode {start|stop}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43
+#, fuzzy
+msgid "mmc-agent: already running"
+msgstr "Ag Tosnú `lpd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48
+#, fuzzy
+msgid "Starting mmc-agent: "
+msgstr "Ag Tosnú sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mmc-agent: "
+msgstr "Ag Stoppadh ibod-daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s... "
+msgstr "Ag Tosnú `iprofd' ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52
+msgid "DONE\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running\n"
+msgstr "Ag Tosnú `lpd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s (PID=%s)... "
+msgstr "Ag Stoppadh %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting moblock: "
+msgstr "Ag Tosnú `numlock': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:50
+#, fuzzy
+msgid "Stopping moblock: "
+msgstr "Ag Tosnú `numlock': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:75
+#, fuzzy
+msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:23
+msgid "Starting mon daemon: "
+msgstr "Ag Tosnú an tSeirbhís mon"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:31
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mon daemon: "
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís 'USB': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting monit: "
+msgstr "Ag Tosní seibhís NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping monit: "
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís 'USB': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading monit configuration: "
+msgstr "Ag athlódáil an comraíocht na tseirbhís USB"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped.\n"
+msgstr "Is `%s' stoppadh.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting mouseemu"
+msgstr "Ag Tosnú %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48
+msgid "Manual pbbuttonsd restart\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53
+#, fuzzy
+msgid "Service mouseemu is already running\n"
+msgstr "Ag Tosnú `lpd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mouseemu"
+msgstr "Ag Stoppadh %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63
+#, fuzzy
+msgid "Service mouseemu is not running\n"
+msgstr "Ag Tosnú `lpd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting MPD: "
+msgstr "Ag Tosnú %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:32
+#, fuzzy
+msgid "MPD already running"
+msgstr "Ag Tosnú `lpd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping MPD: "
+msgstr "Ag Stoppadh %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:47
+#, fuzzy
+msgid "MPD not running"
+msgstr "Ag Tosnú `iprofd' ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:56
+msgid "Create or recreate MPD Database"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:67
+msgid "MPD not in use"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:72
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+msgstr "Úsáid: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:31
+msgid "Enabling MSEC security policy"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:41
+msgid "Setting and checking MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:50
+msgid "Setting and enforcing MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:65
+msgid "MSEC security policy on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:67
+msgid "MSEC security policy on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:71
+msgid "MSEC permissions on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:73
+msgid "MSEC permissions on startup: enforced"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:75
+msgid "MSEC permissions on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Masqdialer server: "
+msgstr "Ag Tosnú Seirbishí `rwho': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Masqdialer server: "
+msgstr "Ag Stoppadh na seirbhís `jserver': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:54
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Masqdialer server: "
+msgstr "Ag athlódáil an tSeirbhís INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting mtinkd: "
+msgstr "Ag Tosnú identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:109
+#, fuzzy
+msgid "startup"
+msgstr "Ag Tosnú na tSeirbhís `sshd'"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mtinkd: "
+msgstr "Ag Stoppadh hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51
+#, fuzzy
+msgid "Already started"
+msgstr "Is `%s' stoppadh.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Saghas Carta: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting multipath daemon: "
+msgstr "Ag Tosnú an tSeirbhís mon"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
+#, fuzzy
+msgid "Stopping multipath daemon: "
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís 'USB': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting munin node: "
+msgstr "Ag Tosnú dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Munin Node agents: "
+msgstr "Ag Stoppadh ibod-daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70
+#, fuzzy
+msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29
+#, fuzzy
+msgid "mysql-proxy: already running"
+msgstr "Ag Tosnú `lpd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting mysql-proxy: "
+msgstr "Ag Tosnú dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mysql-proxy: "
+msgstr "Ag Stoppadh %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:46
+#, fuzzy
+msgid "nagios: already running: "
+msgstr "Ag Tosnú `lpd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:49
+#, fuzzy
+msgid "Starting nagios daemon: "
+msgstr "Ag Tosní seibhís NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nagios daemon: "
+msgstr "Ag Stoppadh an Seirbhís `NFS': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:81
+#, fuzzy
+msgid "Testing the nagios configuration: "
+msgstr "Ag athlódáil an comraíocht na tseirbhís USB"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting natmonitord: "
+msgstr "Ag Tosní seibhís NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping natmonitord: "
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís 'USB': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting ndoutils broker: "
+msgstr "Ag Tosnú `numlock': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ndoutils broker: "
+msgstr "Ag Stoppadh na tSeirbhís `rwho': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting nepenthes: "
+msgstr "Ag Tosnú identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nepenthes: "
+msgstr "Ag Stoppadh na tSeirbhís ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading nepenthes config: "
+msgstr "Ag athlódáil an comraíocht na tseirbhís USB"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting nessusd: "
+msgstr "Ag Tosnú hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nessusd: "
+msgstr "Ag Stoppadh `dund': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting nacctd: "
+msgstr "Ag Tosnú an seirbhís `cfd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nacctd: "
+msgstr "Ag Stoppadh %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56
+#, fuzzy
+msgid "Reloading nacctd: "
+msgstr "Ag Athlódáil an tSeirbhís 'diald': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Úsáid: ntpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
+#, c-format
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
+#, fuzzy
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís 'USB': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109
+#, fuzzy
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr "Ag Tosnú `numlock': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118
+msgid "netconsole module loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121
+msgid "netconsole module not loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+#, fuzzy
+msgid "Mounting NFS filesystems: "
+msgstr "Ag Mountáil na chorais comhaid eile: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47
+#, fuzzy
+msgid "Mounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Ag Mountáil na chorais comhaid eile: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:48
+#, fuzzy
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr "Ag Mountáil na chorais comhaid eile: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542
+msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
+#, fuzzy
+msgid "Checking network-attached filesystems"
+msgstr "Ag Mountáil na chorais comhaid eile: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770
+msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:772
+msgid "*** when you leave the shell.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774
+#, fuzzy
+msgid "(Repair filesystem)"
+msgstr "Ag Mountáil na chorais comhaid eile: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr "Ag Mountáil na chorais comhaid eile: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Ag Mountáil na chorais comhaid eile: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+msgstr "Ag Mountáil na chorais comhaid eile: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
+#, fuzzy
+msgid "Configured NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Gaireasanna Cumraíocht:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
+#, fuzzy
+msgid "Configured CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Gaireasanna Cumraíocht:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
+#, fuzzy
+msgid "Configured NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Gaireasanna Cumraíocht:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138
+#, fuzzy
+msgid "Configured network block devices: \n"
+msgstr "Gaireasanna Cumraíocht:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
+#, fuzzy
+msgid "Active NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Gaireasanna Cumraíocht:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
+#, fuzzy
+msgid "Active CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Gaireasanna Cumraíocht:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
+#, fuzzy
+msgid "Active NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Gaireasanna Cumraíocht:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
+#, fuzzy
+msgid "Active network block devices: \n"
+msgstr "Ag Mountáil na chorais comhaid eile: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting network plug daemon: "
+msgstr "Ag Tosnú an tSeirbhís mon"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down network plug daemon: "
+msgstr "Ag Stoppadh an Seirbhís `NFS': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:100
+#, fuzzy
+msgid "Storing ARP mapping"
+msgstr "Ag Tosnú pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:104
+#, fuzzy
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr "Ag Tosnú bealach %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:118
+msgid "Enabling IPv4 packet forwarding"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:125
+#, fuzzy
+msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
+msgstr "Ag Tosnú na tSeirbhís `bootparamd':"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:127
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:142
+#, fuzzy
+msgid "Configuring wireless regulatory domain "
+msgstr "Ag cumraíocht na scagairí IP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bringing up interface %s: "
+msgstr "Ag Tosnú bealach %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:296
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down interface %s: "
+msgstr "Ag Stoppadh an gairead %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:310
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís Chlófhoireann X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:315
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:320
+msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:338
+msgid "Configured devices:\n"
+msgstr "Gaireasanna Cumraíocht:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:341
+#, fuzzy
+msgid "Currently active devices:\n"
+msgstr "Gaireasanna Cumraíocht:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network-up:124
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for network to be up"
+msgstr "Ag Tosnú Seirbishí `rwho': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46
+#, fuzzy
+msgid "Setting network parameters... \n"
+msgstr "Ag Tosnú na tSeirbhís `bootparamd':"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53
+#, fuzzy
+msgid "Starting NetworkManager daemon: "
+msgstr "Ag Tosnú an tSeirbhís mon"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for network..."
+msgstr "Ag Tosnú Seirbishí `rwho': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61
+#, fuzzy
+msgid "network startup"
+msgstr "Ag Tosnú na tSeirbhís `sshd'"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70
+#, fuzzy
+msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís 'USB': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s\n"
+msgstr "Ag Tosnú %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.statd"
+msgstr "Ag Tosnú psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.idmapd"
+msgstr "Ag Tosnú `acpid': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.gssd"
+msgstr "Ag Tosnú hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s\n"
+msgstr "Ag Stoppadh %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.gssd: "
+msgstr "Ag Stoppadh hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.idmapd: "
+msgstr "iAg Stoppadh `amd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186
+#, fuzzy
+msgid "Stopping kernel lockd: "
+msgstr "Ag Tosnú `iprofd' ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.statd: "
+msgstr "Ag Stoppadh Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32
+msgid "/etc/exports does not exist\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85
+#, c-format
+msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93
+#, c-format
+msgid "Exporting directories for %s..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102
+#, fuzzy
+msgid "Starting nfsd"
+msgstr "Ag Tosnú %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.svcgssd"
+msgstr "Ag Tosnú hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.rquotad"
+msgstr "Ag Tosnú psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.mountd"
+msgstr "Ag Tosnú dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.mountd:"
+msgstr "Ag Stoppadh hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.svcgssd:"
+msgstr "Ag Stoppadh hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.rquotad:"
+msgstr "Ag Stoppadh Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nfsd:"
+msgstr "Ag Stoppadh %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186
+#, c-format
+msgid "Unexporting directories for %s..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203
+#, c-format
+msgid "Re-exporting directories for %s..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting nfswatch: "
+msgstr "Ag Tosnú `arpwatch': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nfswatch: "
+msgstr "Ag Stoppadh `arpwatch': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Staring new master %s: "
+msgstr "Ag Tosnú `amd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
+#, c-format
+msgid "Graceful shutdown of old %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
+msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|restart|reload||status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Ag Tosnú `iprofd' ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Ag Tosnú `iprofd' ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): "
+msgstr "Ag Tosnú ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37
+#, fuzzy
+msgid "Stopping noflushd: "
+msgstr "Ag Stoppadh Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75
+#, fuzzy
+msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting noip daemon: "
+msgstr "Ag Tosnú an tSeirbhís mon"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping noip daemon: "
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís 'USB': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting nrpe: "
+msgstr "Ag Tosnú `ntpd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nrpe: "
+msgstr "Ag Stoppadh pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting nsca: "
+msgstr "Ag Tosnú psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nsca: "
+msgstr "Ag Stoppadh %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:58
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting nsd... "
+msgstr "Ag Tosnú `iprofd' ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:50
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nsd services: "
+msgstr "Ag Stoppadh Seirbishí `SMB': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ntpd daemon configuration: "
+msgstr "Ag athlódáil an comraíocht na tseirbhís USB"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:26
+msgid "Starting numlock: "
+msgstr "Ag Tosnú `numlock': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:37
+#, fuzzy
+msgid "Disabling numlocks on ttys: "
+msgstr "Ag Tosnú `numlock': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:50
+msgid "numlock is enabled\n"
+msgstr "Is 'numlock' cumasach\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:52
+msgid "numlock is disabled\n"
+msgstr "Tá 'numlock' míchumarsaid.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:60
+#, fuzzy
+msgid "Reloading numlock: "
+msgstr "Ag Athlódáil an tSeirbhís '%s': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s kernel module: "
+msgstr "Ag Tosnú `sshd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44
+#, fuzzy
+msgid "Initializing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Ag Tosnú an tSeirbhís uimhir random: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unloading %s kernel module: "
+msgstr "Ag Tosnú `sshd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59
+#, fuzzy
+msgid "Removing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Ag athlódáil an tSeirbhís INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24
+msgid ""
+" * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29
+msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29
+#, fuzzy
+msgid "Checking oar SQL base: "
+msgstr "Ag Tosnú Seirbishí `rwho': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "Ag Athlódáil an tSeirbhís '%s': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47
+#, c-format
+msgid "Unknown %s database type"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55
+msgid "OAR database seems to be unreachable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56
+msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57
+msgid ""
+"See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for "
+"more infos\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78
+msgid "OK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84
+#, fuzzy
+msgid "Failed\n"
+msgstr "Teipthe"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114
+#, fuzzy
+msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Ag Tosnú ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Ag Tosnú ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132
+#, fuzzy
+msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Ag Tosnú ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158
+#, fuzzy
+msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Gaireasanna Cumraíocht:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162
+#, fuzzy
+msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Gaireasanna Cumraíocht:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165
+#, fuzzy
+msgid "Checking OCFS2 mountpoints: "
+msgstr "Gaireasanna Cumraíocht:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Ag Tosnú Seirbhís APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís 'USB': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68
+msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Úsáid: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting omniNames server :"
+msgstr "Ag Tosnú jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping omniNames:"
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís 'USB': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting Flash Operator Panel: "
+msgstr "Ag Tosnú `anacron': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:34
+#, fuzzy
+msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: "
+msgstr "Ag Stoppadh an Seirbhís `APM': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:46
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: "
+msgstr "Ag athlódáil an comraíocht na tseirbhís USB"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28
+msgid "open-iscsi not installed.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42
+#, fuzzy
+msgid "Attaching nodes: "
+msgstr "Ag Tosnú sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56
+#, fuzzy
+msgid "Detaching nodes: "
+msgstr "Ag Stoppadh an gairead %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s service: "
+msgstr "Ag Stoppadh na Seirbhísí 'rwall': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145
+#, fuzzy
+msgid "Active sessions:\n"
+msgstr "Gaireasanna Cumraíocht:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting OpenAIS (%s): "
+msgstr "Ag Tosní seibhís NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping OpenAIS (%s): "
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís 'USB': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28
+msgid "***\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27
+msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Server:"
+msgstr "Ag Tosnú `jserver': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143
+msgid "no PBS Server installed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Mom:"
+msgstr "Ag Tosnú %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Sched:"
+msgstr "Ag Tosnú an seirbhís `cfd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Server:"
+msgstr "Ag Stoppadh na seirbhís `jserver': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Mom:"
+msgstr "Ag Stoppadh `%s': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Sched:"
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís cfd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220
+#, fuzzy
+msgid "Restarting PBS\n"
+msgstr "Ag Tosnú %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233
+#, fuzzy
+msgid "PBS Server is not running.\n"
+msgstr "Ag Tosnú `lpd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244
+#, fuzzy
+msgid "PBS Mom is not running\n"
+msgstr "Ag Tosnú `iprofd' ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255
+#, fuzzy
+msgid "PBS Sched is not running\n"
+msgstr "Ag Tosnú `iprofd' ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_server config file"
+msgstr "Ag athlódáil an comraíocht na tseirbhís USB"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_mom config file"
+msgstr "Ag athlódáil an comraíocht na tseirbhís USB"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_sched config file"
+msgstr "Ag athlódáil an comraíocht na tseirbhís USB"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:87
+msgid "config reload"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138
+msgid "not running so config reload"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26
+#, c-format
+msgid "%s not installed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31
+msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading openvasd.conf file: "
+msgstr "Ag athlódáil an comraíocht na tseirbhís USB"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s\n"
+msgstr "Ag Stoppadh `%s': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration\n"
+msgstr "Ag athlódáil an comraíocht na tseirbhís USB"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107
+msgid "Networking is down\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114
+#, fuzzy
+msgid "openvpn binary not found\n"
+msgstr "Ag Tosní seibhís NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121
+msgid "Starting openvpn: "
+msgstr "Ag Tosnú openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr "Ag Stoppadh `openvpn': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249
+msgid "openvpn: service not started\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247
+msgid "Status written to /var/log/messages\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254
+#, fuzzy
+msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting p0f : "
+msgstr "Ag Tosnú an seirbhís `cfd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping p0f : "
+msgstr "Ag Stoppadh cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting p910nd: "
+msgstr "Ag Tosnú pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping p910nd: "
+msgstr "Ag Stoppadh hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54
+#, fuzzy
+msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:25
+#, fuzzy
+msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: "
+msgstr "Ag athlódáil an comraíocht na tseirbhís USB"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:45
+msgid "partmon has been started"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:47
+msgid "partmon has not been started, or check gave a failure"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17
+msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Mom: "
+msgstr "Ag Tosnú `amd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Mom: "
+msgstr "Ag Stoppadh `ldap': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Úsáid: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Scheduler: "
+msgstr "Ag Tosnú an seirbhís `cfd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Scheduler: "
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís cfd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_sched config file\n"
+msgstr "Ag athlódáil an comraíocht na tseirbhís USB"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Server: "
+msgstr "Ag Tosnú jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Server: "
+msgstr "Ag Stoppadh na seirbhís `jserver': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Úsáid: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting smart card daemon: "
+msgstr "Ag Tosní seibhís NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down smart card daemon: "
+msgstr "Ag Stoppadh an Seirbhís `APM': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting pkcsslotd: "
+msgstr "Ag Tosnú psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+msgstr "Ag Stoppadh `sensord': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19
+msgid " pktcdvd module already loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55
+#, fuzzy
+msgid "Activating pktcdvd devices:"
+msgstr "Ag Tosnú Seirbishí `rwho': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62
+#, fuzzy
+msgid "Deactivating pktcdvd devices:"
+msgstr "Ag Stoppadh an gairead %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73
+msgid "You need to be root to use this command ! \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting EPOC support ...\n"
+msgstr "Ag Stoppadh pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69
+msgid " ncpd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64
+#, fuzzy
+msgid " plpfuse: "
+msgstr "Ag Stoppadh %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59
+msgid " plpprintd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping EPOC support ...\n"
+msgstr "Ag Stoppadh pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:102
+#, fuzzy
+msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting POPFile: "
+msgstr "Ag Tosnú diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping POPFile: "
+msgstr "Ag Stoppadh %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:52
+msgid "Found old alternatives, fixing: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:167
+msgid "Starting postfix: "
+msgstr "Ag Tosnú postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:194
+msgid "Shutting down postfix: "
+msgstr "Ag Stoppadh `postfix': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:203
+#, fuzzy
+msgid "Reloading postfix: "
+msgstr "Ag Athlódáil an tSeirbhís 'postfix': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:268
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
+"condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55
+#, fuzzy
+msgid "Initializing database: "
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís 'USB': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75
+#, fuzzy
+msgid "Postmaster already running.\n"
+msgstr "Ag Tosnú `lpd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117
+#, fuzzy
+msgid " [ OK ]\n"
+msgstr "CEART"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
+#, fuzzy
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr "TEIP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125
+#, fuzzy
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr "TEIP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:37
+#, fuzzy
+msgid "pound: already running\n"
+msgstr "Ag Tosnú `lpd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386
+#, fuzzy
+msgid "running.\n"
+msgstr "Ag Tosní seibhís NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389
+#, fuzzy
+msgid "dead.\n"
+msgstr " déanta.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392
+#, fuzzy
+msgid "stopped.\n"
+msgstr "Is `%s' stoppadh.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:395
+#, fuzzy
+msgid "unknown.\n"
+msgstr "Ag Tosní seibhís NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27
+#, fuzzy
+msgid "Bringing up PPPoE link"
+msgstr "Ag Tosnú bealach ADSL"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PPPoE link"
+msgstr "Ag Stoppadh `ldap': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Úsáid: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:22
+msgid "Starting pptp: "
+msgstr "Ag Tosnú pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30
+#, fuzzy
+msgid "Pptp startup"
+msgstr "Ag Tosnú na tSeirbhís `sshd'"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:36
+msgid "Stopping pptp: "
+msgstr "Ag Stoppadh pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46
+#, fuzzy
+msgid "Pptp shutdown"
+msgstr "Ag Stoppadh an Seirbhís `ncsd'"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting pptpd: "
+msgstr "Ag Tosnú pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pptpd: "
+msgstr "Ag Stoppadh na tSeirbhís ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50
+msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52
+msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53
+msgid "destroy existing connections during a restart.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting PrBooM Game Server: "
+msgstr "Ag Tosnú `jserver': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57
+#, fuzzy
+msgid "Stopping PrBooM Game Server: "
+msgstr "Ag Stoppadh na Seirbhísí 'rwall': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70
+#, fuzzy
+msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Úsáid: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:60
+#, fuzzy
+msgid "Starting preload daemon: "
+msgstr "Ag Tosnú an tSeirbhís mon"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:70
+#, fuzzy
+msgid "Stopping preload daemon: "
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís 'USB': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting prelude-correlator: "
+msgstr "Ag Tosnú proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down prelude-correlator: "
+msgstr "Ag Stoppadh `ldap': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting prelude-lml: "
+msgstr "Ag Tosnú `lpd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down prelude-lml: "
+msgstr "Ag Stoppadh `lpd':"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34
+msgid "Starting prelude-manager: "
+msgstr "Ag Tosnú prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42
+msgid "Shutting down prelude-manager: "
+msgstr "Ag Stoppadh `prelude-manager': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't find %s, exit.\n"
+msgstr "Ag Mountáil na chorais comhaid eile: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|reload|restart|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77
+#, fuzzy
+msgid "Suspending proftpd NOW "
+msgstr "Ag Tosnú proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88
+msgid "Allowing proftpd sessions again "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91
+#, fuzzy
+msgid "Starting proftpd; was not suspended "
+msgstr "Ag Tosnú proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[time]"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting proxsmtpd: "
+msgstr "Ag Tosnú proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping proxsmtpd: "
+msgstr "Ag Stoppadh Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting process accounting: "
+msgstr "Ag Stoppadh an Séirbhís `cron': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
+#, fuzzy
+msgid "Stopping process accounting: "
+msgstr "Ag Stoppadh an Séirbhís `cron': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:24
+msgid "Starting psad: "
+msgstr "Ag Tosnú psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:36
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: "
+msgstr "Ag Stoppadh an Seirbhís `APM': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad daemon: "
+msgstr "Ag Stoppadh an Seirbhís `APM': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:45
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: "
+msgstr "Ag Stoppadh an Seirbhís `APM': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:64
+#, fuzzy
+msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s daemon: "
+msgstr "Ag Tosnú `iprofd' ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53
+#, c-format
+msgid "Manifest file does not exist: %s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23
+msgid "Starting Pure-ftpd: "
+msgstr "Ag Tosnú Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30
+msgid "Stopping Pure-ftpd: "
+msgstr "Ag Stoppadh Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading Pure-ftpd config: "
+msgstr "Ag athlódáil an comraíocht na tseirbhís USB"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:43
+msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:44
+msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:77
+#, fuzzy
+msgid "Stopping pxe daemon: "
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís 'USB': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:97
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Úsáid: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29
+msgid "No map found in "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Quake II "
+msgstr "Ag Tosnú %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Quake II "
+msgstr "Ag Stoppadh %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56
+#, fuzzy
+msgid "Status Quake II "
+msgstr "Ag Tosnú %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Ag Stoppadh na seirbishí `mcserv': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís INNWatch"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55
+#, fuzzy
+msgid "Status Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Ag Stoppadh na seirbishí `mcserv': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting rabl_server: "
+msgstr "Ag Tosnú jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rabl_server: "
+msgstr "Ag Stoppadh na Seirbhísí 'rwall': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44
+#, fuzzy
+msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s: Cistron radius server"
+msgstr "Ag Tosnú jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36
+msgid "radrelay "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40
+msgid "radiusd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Ag Tosní seibhís NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís 'USB': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(%s) is running...\n"
+msgstr "Ag Tosnú `iprofd' ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
+msgid "dead but pid file exists\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
+msgid "dead but subsys locked\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
+#, fuzzy
+msgid "is stopped\n"
+msgstr "Is `%s' stoppadh.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); "
+"aborting...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Ag Tosnú Seirbishí `rwho': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:111
+#, c-format
+msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:121
+#, c-format
+msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:128
+#, c-format
+msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting resource manager services: "
+msgstr "Ag Tosnú Seirbishí `rwho': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down resmgr services: "
+msgstr "Ag Stoppadh Seirbishí `SMB': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting restorecond: "
+msgstr "Ag Tosnú sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down restorecond: "
+msgstr "Ag Stoppadh `sensord': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:32
+msgid "Starting routed (RIP) services: "
+msgstr "Ag Tosnú na seirbishí `routed' (RIP): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping routed (RIP) services: "
+msgstr "Ag Tosnú na seirbishí `routed' (RIP): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:57
+msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Úsáid: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpcbind: "
+msgstr "Ag Tosnú pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpcbind: "
+msgstr "Ag Stoppadh hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting rsipd: "
+msgstr "Ag Tosnú spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rsipd: "
+msgstr "Ag Stoppadh %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56
+#, fuzzy
+msgid "RSIP is running.\n"
+msgstr "Ag Tosnú `iprofd' ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57
+msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64
+#, c-format
+msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63
+#, fuzzy
+msgid "RSIP is NOT running.\n"
+msgstr "Ag Tosnú `iprofd' ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting rstat services: "
+msgstr "Ag Tosnú Seirbishí `rwho': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rstat services: "
+msgstr "Ag Stoppadh na Seirbhísí 'rwall': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr "Ag Tosnún na tSeirbhís `NFS Statd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr "Ag Stoppadh na seirbhís `jserver': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55
+#, fuzzy
+msgid "Reloading system logger..."
+msgstr "Ag Athlódáil an tSeirbhís '%s': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting rusers services: "
+msgstr "Ag Tosnú Seirbishí `rwho': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rusers services: "
+msgstr "Ag Stoppadh na tSeirbhís `rwho': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting rwall services: "
+msgstr "Ag Tosnú Seirbishí `rwho': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29
+msgid "Stopping rwall services: "
+msgstr "Ag Stoppadh na Seirbhísí 'rwall': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42
+msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45
+msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Úsáid: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37
+msgid "Starting rwho services: "
+msgstr "Ag Tosnú Seirbishí `rwho': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43
+msgid "Stopping rwho services: "
+msgstr "Ag Stoppadh na tSeirbhís `rwho': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59
+msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting Samba4: "
+msgstr "Ag Tosnú `amd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Samba4: "
+msgstr "Ag Stoppadh `ldap': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86
+#, fuzzy
+msgid "Reloading smb.conf file: "
+msgstr "Ag athlódáil an comraíocht na tseirbhís USB"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:51
+#, fuzzy
+msgid "Starting sancp: "
+msgstr "Ag Tosnú `ntpd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sancp: "
+msgstr "Ag Stoppadh %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:69
+msgid "Dumping sancp rule stats"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:75
+msgid "Dumping sancp connections going on right now"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:81
+#, fuzzy
+msgid "Reloading sancp: "
+msgstr "Ag Athlódáil an tSeirbhís '%s': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88
+#, fuzzy
+msgid "Starting saslauthd"
+msgstr "Ag Tosnú `sshd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94
+#, fuzzy
+msgid "saslauthd already running"
+msgstr "Ag Tosnú `lpd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108
+msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111
+#, c-format
+msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120
+#, fuzzy
+msgid "Stopping saslauthd"
+msgstr "Ag Stoppadh `arpwatch': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Deleting %s%s/mux\n"
+msgstr "Ag Tosnú %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132
+#, fuzzy
+msgid "saslauthd not running"
+msgstr "Ag Tosnú `iprofd' ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s instance "
+msgstr "Ag Tosnú Seirbishí `rwho': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:65
+msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66
+msgid "Starting sm-client: "
+msgstr "Ag Tosnú sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89
+msgid "Shutting down sm-client: "
+msgstr "Ag Stoppadh `sm-client': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:25
+msgid "Sending all processes the TERM signal...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:28
+msgid "Sending all processes the KILL signal..\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:35
+msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting siprox server Daemon: "
+msgstr "Ag Tosní seibhís NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping siprox server Daemon: "
+msgstr "Ag Tosní seibhís NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Úsáid: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48
+#, fuzzy
+msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... "
+msgstr "Ag Tosnú `jserver': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: "
+msgstr "Ag Tosnú `jserver': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: "
+msgstr "Ag Stoppadh an Seirbhís `APM': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:135
+msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:177
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Úsáid: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smack:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting SMACK: "
+msgstr "Ag Tosnú %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:46
+msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:47
+#, c-format
+msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:48
+msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:49
+msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s daemon configuration: "
+msgstr "Ag athlódáil an comraíocht na tseirbhís USB"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429
+#, fuzzy
+msgid "Checking SMART devices now: "
+msgstr "Ag Tosnú na gaireasaí ISA PNP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:116
+msgid "Starting smartd: "
+msgstr "Ag Tosnú smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419
+msgid "Shutting down smartd: "
+msgstr "Ag Stoppadh `smartd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:372
+msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Úsáid: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:175
+#, fuzzy
+msgid "Starting smartd "
+msgstr "Ag Tosnú smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:187
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down smartd "
+msgstr "Ag Stoppadh `smartd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:198
+#, c-format
+msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:220
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service smartd "
+msgstr "Ag Tosnú Seirbishí `rwho': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:263
+#, fuzzy
+msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Ag Tosní seibhís NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:268
+#, fuzzy
+msgid " (failed)\n"
+msgstr "Teipthe"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:273
+#, fuzzy
+msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Ag Tosní seibhís NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:282
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+msgstr "Úsáid: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333
+#, fuzzy
+msgid " smartd"
+msgstr "Ag Tosnú `sshd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364
+#, fuzzy
+msgid "smartd "
+msgstr "Ag Tosnú `sshd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:410
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting service %s: "
+msgstr "Ag Tosnú Seirbishí `rwho': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:413
+#, fuzzy
+msgid "Starting smartd as daemon: "
+msgstr "Ag Tosní seibhís NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:424
+#, fuzzy
+msgid "Reloading smartd configuration: "
+msgstr "Ag athlódáil an comraíocht na tseirbhís USB"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:446
+msgid ""
+"Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event "
+"log.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:448
+#, c-format
+msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:454
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removing service %s:\n"
+msgstr "Ag athlódáil an tSeirbhís INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:459
+#, fuzzy
+msgid "Checking smartd status: "
+msgstr "Ag Tosnú Seirbishí `rwho': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:462
+#, fuzzy, c-format
+msgid "running as service '%s'.\n"
+msgstr "Ag Tosnú Seirbishí `rwho': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:464
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:466
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but not running.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:470
+#, fuzzy
+msgid "running as daemon.\n"
+msgstr "Ag Tosní seibhís NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:472
+#, fuzzy
+msgid "not running.\n"
+msgstr "Ag Tosnú `iprofd' ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:478
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|restart|reload||status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:479
+#, c-format
+msgid " %s {install [options]|remove}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:493
+msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:494
+msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56
+msgid "Starting SMB services: "
+msgstr "Ag Tosnú na tSeirbishí SMB"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60
+#, fuzzy
+msgid "Starting NMB services: "
+msgstr "Ag Tosnú Seirbishí `rwho': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69
+msgid "Shutting down SMB services: "
+msgstr "Ag Stoppadh Seirbishí `SMB': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73
+msgid "Shutting down NMB services: "
+msgstr "Ag Stoppadh na tSeirbhís NMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting snmppd: "
+msgstr "Ag Tosnú `ntpd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping snmppd: "
+msgstr "Ag Stoppadh pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55
+#, fuzzy
+msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:101
+#, fuzzy
+msgid "Starting snort: "
+msgstr "Ag Tosnú sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:125
+#, fuzzy
+msgid "Stopping snort: "
+msgstr "Ag Stoppadh %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:134
+msgid "Sorry, not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting sockd: "
+msgstr "Ag Tosnú an seirbhís `cfd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down sockd: "
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís cfd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration:"
+msgstr "Ag athlódáil an comraíocht na tseirbhís USB"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:82
+#, fuzzy
+msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26
+#, fuzzy
+msgid "Setting mixer settings"
+msgstr "Ag Stoppadh na seirbishí `mcserv': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28
+#, fuzzy
+msgid "Loading mixer settings"
+msgstr "Ag Stoppadh na seirbishí `mcserv': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "Saghas Carta: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:49
+msgid "Starting spamd: "
+msgstr "Ag Tosnú spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:57
+msgid "Shutting down spamd: "
+msgstr "Ag Stoppadh `spamd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:47
+#, fuzzy
+msgid "Starting spampd: "
+msgstr "Ag Tosnú spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:56
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down spampd: "
+msgstr "Ag Stoppadh `spamd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44
+#, fuzzy
+msgid "sphinx-searchd: already running"
+msgstr "Ag Tosnú `lpd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48
+#, fuzzy
+msgid "Starting sphinx-searchd: "
+msgstr "Ag Tosnú psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sphinx-searchd: "
+msgstr "Ag Stoppadh `arpwatch': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78
+#, fuzzy
+msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: "
+msgstr "Ag athlódáil an comraíocht na tseirbhís USB"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting spread: "
+msgstr "Ag Tosnú spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34
+#, fuzzy
+msgid "spread startup"
+msgstr "Ag Tosnú na tSeirbhís `sshd'"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping spread: "
+msgstr "Ag Stoppadh %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Úsáid: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
+#, fuzzy
+msgid "Starting SQLgrey: "
+msgstr "Ag Tosnú MySQL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down SQLgrey: "
+msgstr "Ag Stoppadh `dhcrelay': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:71
+msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:78
+#, c-format
+msgid "init_cache_dir %s... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39
+msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46
+msgid "RSA1 key generation"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55
+msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62
+msgid "RSA key generation"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71
+msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78
+msgid "DSA key generation"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90
+#, fuzzy
+msgid "Configuration file or keys are invalid"
+msgstr "Ag athlódáil an comraíocht na tseirbhís USB"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting sshutout: "
+msgstr "Ag Tosnú sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sshutout: "
+msgstr "Ag Stoppadh %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting DSS web admin interface: "
+msgstr "Ag Tosnú Seirbishí `rwho': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down DSS web admin interface: "
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís Chlófhoireann X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38
+#, fuzzy
+msgid "Reloading DSS web admin interface: "
+msgstr "Ag athlódáil an tSeirbhís INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting stun-server: "
+msgstr "Ag Tosnú jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping stun-server: "
+msgstr "Ag Stoppadh na Seirbhísí 'rwall': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57
+#, fuzzy
+msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading down %s: "
+msgstr "Ag Athlódáil an tSeirbhís '%s': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting tacacs+: "
+msgstr "Ag Tosnú `anacron': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down tacacs+: "
+msgstr "Ag Stoppadh `%s': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64
+#, fuzzy
+msgid "Reloading tcron daemon configuration: "
+msgstr "Ag athlódáil an comraíocht na tseirbhís USB"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s stopped"
+msgstr "Is `%s' stoppadh.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58
+msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77
+msgid "Flushing Queues: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting thttpd: "
+msgstr "Ag Tosnú `ntpd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down thttpd: "
+msgstr "Ag Stoppadh na tSeirbhís ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Úsáid: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting TimeVault..."
+msgstr "Ag Tosnú `sshd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:26
+#, fuzzy
+msgid "Stopping TimeVault..."
+msgstr "iAg Stoppadh `amd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís Chlófhoireann X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:58
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís Chlófhoireann X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30
+msgid "No build type defined, aborting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34
+msgid "No source tree defined, aborting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running...\n"
+msgstr "Ag Tosnú `iprofd' ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files."
+msgstr "Ag athlódáil an comraíocht na tseirbhís USB"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108
+#, c-format
+msgid "%s does not exist, creating\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already running\n"
+msgstr "Ag Tosnú `lpd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159
+msgid "lock file found but no process running for\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %s, continuing\n"
+msgstr "Ag Tosnú `iprofd' ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running (%s)\n"
+msgstr "Ag Tosnú `lpd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205
+#, c-format
+msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already stopped\n"
+msgstr "Is `%s' stoppadh.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"waiting for processes %s to exit"
+msgstr "Ag Tosnú Seirbishí `rwho': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238
+msgid ""
+"\n"
+"killing processes which didn't stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239
+msgid "after "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240
+#, c-format
+msgid "%s seconds"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "waiting for processes %s to exit\n"
+msgstr "Ag Tosnú Seirbishí `rwho': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:44
+#, fuzzy
+msgid "tor appears to be already running (pid file exists)"
+msgstr "Ag Tosnú `lpd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not running"
+msgstr "Ag Tosnú `iprofd' ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
+#, fuzzy
+msgid "Sending HUP to tor: "
+msgstr "Ag Tosnú `NFS mountd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22
+#, fuzzy
+msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..."
+msgstr "Ag athlódáil an comraíocht na tseirbhís USB"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down trackpoint services: "
+msgstr "Ag Stoppadh Seirbishí `SMB': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You need a %s configuration file.\n"
+msgstr "Ag athlódáil an comraíocht na tseirbhís USB"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:65
+#, fuzzy
+msgid "Starting tux: "
+msgstr "Ag Tosnú dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:92
+#, fuzzy
+msgid "Stopping tux: "
+msgstr "Ag Stoppadh pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:127
+#, fuzzy
+msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s on %s interface: "
+msgstr "Ag Tosnú Seirbishí `rwho': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s on interface %s: "
+msgstr "Ag Stoppadh an gairead %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27
+msgid "Retrigger failed udev events"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33
+msgid "Adding udev persistent rules"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57
+msgid "Generating udev makedev cache file"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stoping %s"
+msgstr "Ag Stoppadh %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31
+msgid "#\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting UNFS daemon: "
+msgstr "Ag Tosní seibhís NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping UNFS daemon: "
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís 'USB': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59
+msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64
+msgid "Not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:64
+#, fuzzy
+msgid "NUT Starting UPS model drivers: "
+msgstr "Ag Tosnú `jserver': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:68
+#, fuzzy
+msgid "NUT Starting UPS daemon: "
+msgstr "Ag Tosní seibhís NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "NUT Configuration file %s is missing"
+msgstr "Ag athlódáil an comraíocht na tseirbhís USB"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:80
+#, fuzzy
+msgid "NUT Stopping UPS daemon: "
+msgstr "Ag Tosní seibhís NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:83
+#, fuzzy
+msgid "NUT Stopping UPS model drivers"
+msgstr "Ag Tosnú `jserver': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:89
+msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:104
+#, fuzzy
+msgid "NUT UPS daemon reread configurations: "
+msgstr "Ag athlódáil an comraíocht na tseirbhís USB"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:107
+msgid "NUT No upsd lock found"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:113
+#, fuzzy
+msgid "NUT: UPS daemon status: "
+msgstr "Ag Tosní seibhís NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:118
+#, fuzzy
+msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Úsáid: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50
+#, fuzzy
+msgid "NUT Starting UPS monitor: "
+msgstr "Ag Tosnú `NFS mountd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55
+#, fuzzy
+msgid "NUT Stopping UPS monitor: "
+msgstr "Ag Tosnú `NFS mountd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65
+#, fuzzy
+msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: "
+msgstr "Ag athlódáil an comraíocht na tseirbhís USB"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71
+msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Úsáid: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting uptimed: "
+msgstr "Ag Tosnú hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37
+#, fuzzy
+msgid "Stopping uptimed: "
+msgstr "Ag Stoppadh hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53
+msgid "There is no need to run "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54
+msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55
+msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56
+#, fuzzy
+msgid "and start uptimed again"
+msgstr "Ag Tosnú hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
+msgid "Path to vshelper has been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
+msgid "Path to vshelper has not been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting uuidd: "
+msgstr "Ag Tosnú hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping uuidd: "
+msgstr "Ag Stoppadh hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Ag Tosnú `anacron': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please put configuration options in %s"
+msgstr "Ag athlódáil an comraíocht na tseirbhís USB"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:74
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís 'USB': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish logging daemon: "
+msgstr "Ag Tosnú an tSeirbhís mon"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish logging daemon: "
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís 'USB': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Ag Tosnú an tSeirbhís mon"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís 'USB': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226
+#, fuzzy
+msgid " ...fail!\n"
+msgstr "Teipthe"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230
+#, fuzzy
+msgid " ...done.\n"
+msgstr " déanta.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241
+#, c-format
+msgid "Cannot run %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268
+msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284
+#, fuzzy
+msgid "Checking for vboxadd-service"
+msgstr "Ag Tosnú Seirbishí `rwho': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286
+#, fuzzy
+msgid " ...running\n"
+msgstr "Ag Tosnú `iprofd' ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288
+#, fuzzy
+msgid " ...not running\n"
+msgstr "Ag Tosnú `iprofd' ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:66
+#, c-format
+msgid "%s -TERM"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already running on PID %s\n"
+msgstr "Ag Tosnú `lpd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxdrv module:"
+msgstr "Ag Tosnú `sshd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxnetflt module:"
+msgstr "Ag Tosnú `sshd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxnetflt:"
+msgstr "Ag Tosnú `sshd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxdrv:"
+msgstr "Ag Tosnú `sshd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77
+#, c-format
+msgid "%s kernel module is %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting VLC Freeplayer: "
+msgstr "Ag Tosnú dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping VLC Freeplayer: "
+msgstr "Ag Tosnú dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
+msgid "VNC server"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56
+msgid "no displays configured "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
+#, fuzzy
+msgid "vncserver startup"
+msgstr "Ag Tosnú na tSeirbhís `sshd'"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64
+#, fuzzy
+msgid "vncserver start"
+msgstr "Ag Tosnú na tSeirbhís `sshd'"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
+#, fuzzy
+msgid "vncserver shutdown"
+msgstr "Ag Stoppadh an Seirbhís `ncsd'"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101
+msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting vnfsd: "
+msgstr "Ag Tosnú an seirbhís `cfd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down vnfsd: "
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís cfd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49
+#, fuzzy
+msgid "Reloading vnfsd: "
+msgstr "Ag Athlódáil an tSeirbhís '%s': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
+#, fuzzy
+msgid "already running."
+msgstr "Ag Tosnú `lpd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "Ag Tosnú `lpd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
+msgid "/proc entries were fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
+msgid "/proc entries are not fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s for %s: "
+msgstr "Ag Tosnú %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 /etc/rc.d/init.d/vtund:25
+#, c-format
+msgid "%s not found, aborting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 /etc/rc.d/init.d/vtund:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting vtund: "
+msgstr "Ag Tosnú dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 /etc/rc.d/init.d/vtund:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping vtund: "
+msgstr "Ag Stoppadh pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79
+#, fuzzy
+msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:66
+#, fuzzy
+msgid "Reloading vtund configuration: "
+msgstr "Ag athlódáil an comraíocht na tseirbhís USB"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:74
+#, fuzzy
+msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Úsáid: ntpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:167
+msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:206
+msgid "Please recompile your kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:529
+#, fuzzy
+msgid "loading OpenVZ modules"
+msgstr "Ag Tosnú `sshd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:538
+msgid "creating /dev/vzctl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting Warewulf:\n"
+msgstr "Ag Tosnú `lpd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18
+msgid " Warewulfd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32
+#, fuzzy
+msgid " PXE config files "
+msgstr "Ag athlódáil an comraíocht na tseirbhís USB"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38
+msgid " Adding hosts entries "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down warewulfd: "
+msgstr "Ag Stoppadh `lpd':"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65
+#, fuzzy
+msgid "Reloading warewulfd: "
+msgstr "Ag Athlódáil an tSeirbhís 'diald': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14
+#, fuzzy
+msgid "Starting webcam server daemon: "
+msgstr "Ag Stoppadh an Seirbhís `APM': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down webcam server daemon: "
+msgstr "Ag Stoppadh an Seirbhís `APM': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:29
+#, fuzzy
+msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n"
+msgstr "Rabdadh: Teip ag feistiú Webmin\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:35
+msgid "Starting Webmin"
+msgstr "Ag Tosnú `Webmin'"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:41
+msgid "Stopping Webmin"
+msgstr "Ag Stoppadh na tSeirbhís Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 /etc/rc.d/init.d/webmin:57
+#, fuzzy
+msgid "miniserv.pl is stopped"
+msgstr "Is miniserv.pl stoppadh.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..."
+msgstr "Ag Tosnú `iprofd' ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:77
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting wicd services: "
+msgstr "Ag Tosnú Seirbishí `rwho': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:39
+#, fuzzy
+msgid "Wicd already running"
+msgstr "Ag Tosnú `lpd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wicd services: "
+msgstr "Ag Stoppadh Seirbishí `SMB': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:55
+#, fuzzy
+msgid "Wicd not running"
+msgstr "Ag Tosnú `iprofd' ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:63
+#, fuzzy
+msgid "wicd is running.\n"
+msgstr "Ag Tosnú `iprofd' ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Winbind services: "
+msgstr "Ag Tosnú Seirbishí `rwho': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:45
+msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:53
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Winbind services: "
+msgstr "Ag Stoppadh Seirbishí `SMB': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:69
+#, fuzzy
+msgid "Checking domain trusts: "
+msgstr "Ag Tosnú Seirbishí `rwho': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:32
+msgid "Wine Registration already enabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:48
+msgid "Wine Registration already disabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:60
+msgid "Wine Registration enabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:62
+msgid "Wine Registration disabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:9
+msgid "/etc/wlan/shared not present\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting WLAN Devices: "
+msgstr "Ag Tosnú seirbishí NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:34
+#, fuzzy
+msgid "Failed to load p80211.o.\n"
+msgstr "Is `%s' stoppadh.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 /etc/rc.d/init.d/wlan:62
+#, fuzzy
+msgid "Shutting Down WLAN Devices: "
+msgstr "Ag Tosnú na seirbishí NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16
+msgid "Starting wlandetect: "
+msgstr "Ag Tosnú wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35
+msgid "Stopping wlandetect: "
+msgstr "Ag Stoppadh wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51
+#, fuzzy
+msgid "Starting traffic shaper"
+msgstr "Ag Tosnú portmapper: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down traffic shaper"
+msgstr "Ag Stoppadh an gairead %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78
+#, fuzzy
+msgid "Reloading traffic shaper settings"
+msgstr "Ag Stoppadh na seirbishí `mcserv': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting wulfd: "
+msgstr "Ag Tosnú an seirbhís `cfd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wulfd: "
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís cfd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting wwnewd: "
+msgstr "Ag Tosnú dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwnewd: "
+msgstr "Ag Stoppadh `dund': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20
+msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50
+#, fuzzy
+msgid "Starting wwproxy: "
+msgstr "Ag Tosnú postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwproxy: "
+msgstr "Ag Stoppadh `postfix': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28
+#, fuzzy
+msgid "Loading wwwoffled: "
+msgstr "Ag Tosnú `sshd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwwoffled: "
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís cfd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47
+#, fuzzy
+msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Úsáid: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenconsoled daemon: "
+msgstr "Ag Tosnú an tSeirbhís mon"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís 'USB': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
+msgstr "Ag Tosnú `iprofd' ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting xend daemon: "
+msgstr "Ag Tosnú an tSeirbhís mon"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xend daemon: "
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís 'USB': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xend daemon: "
+msgstr "Ag Tosnú `iprofd' ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40
+#, c-format
+msgid "%s not existing\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 /etc/rc.d/init.d/xendomains:68
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid " [%s] "
+msgstr "Saghas Carta: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 /etc/rc.d/init.d/xendomains:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid " [%s] \n"
+msgstr "Saghas Carta: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216
+#, fuzzy
+msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n"
+msgstr "Ag Tosnú `lpd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226
+#, fuzzy
+msgid "Restoring Xen domains:"
+msgstr "Ag Tosnú `sendmail': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 /etc/rc.d/init.d/xendomains:263
+#, c-format
+msgid " %s##*/}"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252
+#, fuzzy
+msgid "Starting auto Xen domains:"
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís 'sendmail': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267
+msgid "(skip)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Xen domains:"
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís 'sendmail': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(SR-%s)"
+msgstr "Saghas Carta: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while doing sysrq on domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369
+msgid "(zomb)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373
+msgid "(migr)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while migrating domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392
+msgid "(save)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while saving domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411
+msgid "(shut)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430
+msgid " SHUTDOWN_ALL "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down all domains: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480
+#, c-format
+msgid " MISS AUTO:%s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493
+msgid " MISS SAVED: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535
+#, fuzzy
+msgid "Checking for xendomains:"
+msgstr "Ag Mountáil na chorais comhaid eile: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenstored daemon: "
+msgstr "Ag Tosní seibhís NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenstored daemon: "
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís 'USB': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting X Font Server: "
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís Chlófhoireann X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:48
+msgid "Shutting down X Font Server: "
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís Chlófhoireann X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:71
+#, fuzzy
+msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting xrdp and sasman: "
+msgstr "Ag Tosnú an tSeirbhís mon"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41
+#, fuzzy
+msgid "xrdp: already running\n"
+msgstr "Ag Tosnú `lpd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50
+#, fuzzy
+msgid "sesman: already running\n"
+msgstr "Ag Tosnú `lpd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down xrdp and sasman: "
+msgstr "Ag Stoppadh `pand': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29
+#, fuzzy
+msgid "Configuring Esound support: "
+msgstr "Ag cumraíocht na scagairí IP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Esound support: "
+msgstr "Ag Stoppadh pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting yate: "
+msgstr "Ag Tosnú `amd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping yate: "
+msgstr "Ag Stoppadh pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yaws:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37
+msgid "Binding to the NIS domain... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45
+#, fuzzy
+msgid "Listening for an NIS domain server: "
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís Chlófhoireann X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís `NIS': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86
+#, fuzzy
+msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41
+msgid "Starting YP passwd service: "
+msgstr "Ag Tosnú an tSeirbhís 'YP passwd'"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50
+#, fuzzy
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr "Ag Tosnú an tSeirbhís 'YP passwd'"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47
+#, fuzzy
+msgid "Starting YP server services: "
+msgstr "Ag Tosnú Seirbishí `rwho': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping YP server services: "
+msgstr "Ag Stoppadh na tSeirbhís `rwho': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting YP map server: "
+msgstr "Ag Tosnú `jserver': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping YP map server: "
+msgstr "Ag Stoppadh na Seirbhísí 'rwall': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting yum-updatesd: "
+msgstr "Ag Tosnú `amd': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping yum-updatesd: "
+msgstr "Ag Stoppadh pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix server: "
+msgstr "Ag Tosnú jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix server: "
+msgstr "Ag Stoppadh `Jabber': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix agent: "
+msgstr "Ag Tosnú Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix agent: "
+msgstr "Ag Stoppadh `Jabber': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20
+#, fuzzy
+msgid "Mounting zero-install filesystem"
+msgstr "Ag Mountáil na chorais comhaid eile: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting zero-install daemon"
+msgstr "Ag Tosnú an tSeirbhís mon"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping zero-install daemon"
+msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís 'USB': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33
+#, fuzzy
+msgid "UnMounting zero-install filesystem"
+msgstr "Ag Mountáil na chorais comhaid eile: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37
+#, c-format
+msgid "%s:-"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting ziproxy: "
+msgstr "Ag Tosnú postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ziproxy: "
+msgstr "Ag Stoppadh %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:22
+#, fuzzy
+msgid "started\n"
+msgstr "tosaigh"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:42
+#, fuzzy
+msgid "stopped\n"
+msgstr "Is `%s' stoppadh.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:58
+msgid "Entering interactive startup\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc:60
+msgid "Entering non-interactive startup\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting initrd: "
+msgstr "Ag Tosnú xinetd: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166
+msgid "*** Warning -- SELinux is active\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167
+msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168
+msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 /etc/rc.d/rc.sysinit:198
+#, c-format
+msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185
+msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 /etc/rc.d/rc.sysinit:757 /etc/rc.d/rc.sysinit:779
+msgid "Unmounting file systems\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit:760
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:782
+msgid "Automatic reboot in progress.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199
+msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200
+msgid "*** system size and speed of hard drives.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250
+#, c-format
+msgid "INSECURE MODE FOR %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254
+#, c-format
+msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257
+#, c-format
+msgid "Key file for %s not found, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295
+#, c-format
+msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302
+#, c-format
+msgid "%s: no value for size option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
+#, c-format
+msgid "%s: no value for hash option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329
+#, c-format
+msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 /etc/rc.d/rc.sysinit:395
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+msgstr "Fáilte go dtí %s"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400
+msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:466
+#, fuzzy
+msgid "Starting braille terminal"
+msgstr "Ag Tosnú `Webmin'"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:472
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Setting hostname %s: "
+msgstr "Ag athlódáil an t-óstainm %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:476
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Setting NIS domain name %s: "
+msgstr "Ag athlódáil an t-óstainm %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:572
+msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:787
+msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:812
+#, fuzzy
+msgid "Checking root filesystem\n"
+msgstr "Ag Mountáil na chorais comhaid eile: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:820
+msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:878
+msgid "Setting up ISA PNP devices: "
+msgstr "Ag Tosnú na gaireasaí ISA PNP: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:880
+#, fuzzy
+msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
+msgstr "Ag athlódáil an comraíocht na tseirbhís USB"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:892
+#, fuzzy
+msgid "Checking filesystems\n"
+msgstr "Ag Mountáil na chorais comhaid eile: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 /etc/rc.d/rc.sysinit:908
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:937
+#, c-format
+msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:953
+#, fuzzy
+msgid "Checking loopback filesystems"
+msgstr "Ag Mountáil na chorais comhaid eile: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:960
+msgid "Mounting loopback filesystems: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:971
+#, fuzzy
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr "Ag Mountáil na chorais comhaid eile: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:975
+msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037
+#, c-format
+msgid "Resetting hostname %s: "
+msgstr "Ag athlódáil an t-óstainm %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Resetting NIS domain name %s: "
+msgstr "Ag athlódáil an t-óstainm %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096
+#, fuzzy
+msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
+msgstr "Ag Tosnú `anacron': "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104
+#, fuzzy
+msgid "Enabling local swap partitions: \n"
+msgstr "Ag Tosnú `anacron': "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125
+msgid "Enabling swap space: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Setting hard drive parameters for %s: "
+msgstr "Ag Tosnú na tSeirbhís `bootparamd':"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204
+msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section."
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#, fuzzy
+msgid "usage: ifdown <device name>\n"
+msgstr "Saghas Carta: %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52
+msgid "Users cannot control this device.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#, fuzzy
+msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+msgstr "Saghas Carta: %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart "
+"(IPv6) networking\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+#, c-format
+msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ifup <device name>\n"
+msgstr "Saghas Carta: %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: configuration for %s not found.\n"
+msgstr "Ag athlódáil an comraíocht na tseirbhís USB"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
+#, c-format
+msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91
+#, c-format
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
+#, fuzzy
+msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n"
+msgstr "Ag Tosnú na tSeirbhís `bootparamd':"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89
+#, c-format
+msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
+#, c-format
+msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+msgstr "Saghas Carta: %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing config file %s.\n"
+msgstr "Ag athlódáil an comraíocht na tseirbhís USB"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
+#, c-format
+msgid "error in %s: invalid alias number\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
+#, c-format
+msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
+#, c-format
+msgid "error in ifcfg-%s: files\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s did not come up!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
+#, c-format
+msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
+msgid "Bridge support not available: brctl not found\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+msgid "Tap support not available: tunctl not found\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91
+#, c-format
+msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid "Can't find a dhcp client\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
+#, c-format
+msgid "Determining IP information for %s..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
+msgid " failed; no link present. Check cable?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370
+msgid " done.\n"
+msgstr " déanta.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378
+#, fuzzy
+msgid " failed.\n"
+msgstr "Teipthe"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to bring up %s.\n"
+msgstr "Is `%s' stoppadh.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425
+#, c-format
+msgid "Error, some other host already uses address %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431
+#, c-format
+msgid "Error adding address %s for %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
+"enabled in kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
+"disabled in kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148
+#, c-format
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179
+#, c-format
+msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207
+#, c-format
+msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220
+msgid ""
+"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
+"otherwise specified\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', "
+"ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285
+msgid ""
+"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it "
+"isn't\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298
+msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308
+#, fuzzy
+msgid "6to4 configuration is not valid\n"
+msgstr "Ag athlódáil an comraíocht na tseirbhís USB"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s <net-device>\n"
+msgstr "Saghas Carta: %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
+msgid "pppd does not exist or is not executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
+#, c-format
+msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
+#, c-format
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
+#, c-format
+msgid "Invalid tunnel type %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+msgstr "Úsáid: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
+msgid "DEBUG "
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
+msgid "CRITICAL "
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
+msgid "INFO "
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
+msgid "NOTICE "
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
+msgid ""
+"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
+"isn't executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "anacron shutdown"
+#~ msgstr "Ag Stoppadh an Seirbhís `ncsd'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: boinc {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Úsáid: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting ccsd:"
+#~ msgstr "Ag Tosnú an seirbhís `cfd': "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping ccsd:"
+#~ msgstr "Ag Stoppadh %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stutiing down %s service: "
+#~ msgstr "Ag Stoppadh Seirbishí `SMB': "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting cman:"
+#~ msgstr "Ag Tosnú pand: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting fence domain:"
+#~ msgstr "Ag Tosnú `sendmail': "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount point %s exists\n"
+#~ msgstr "Ag Mountáil na chorais comhaid eile: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting glusterfsd: "
+#~ msgstr "Ag Tosnú %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: is not running\n"
+#~ msgstr "Ag Tosnú `iprofd' ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping glusterfsd: "
+#~ msgstr "Ag Stoppadh %s: "
+
+#~ msgid "Starting hidd: "
+#~ msgstr "Ag Tosnú hidd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPsec"
+#~ msgstr "Ag Tosnú %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+#~ msgstr "Úsáid: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping %s monitoring: "
+#~ msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís 'USB': "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saving current configuration as good\n"
+#~ msgstr "Ag athlódáil an comraíocht na tseirbhís USB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s start|stop|restart|reload\n"
+#~ msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Ag Tosní seibhís NFS: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís 'USB': "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Waiting for services to stop: "
+#~ msgstr "Ag Tosnú Seirbishí `rwho': "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Services are stopped.\n"
+#~ msgstr "Is `%s' stoppadh.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checking for vboxadd-timesync"
+#~ msgstr "Ag Tosnú Seirbishí `rwho': "
+
+#~ msgid "miniserv.pl is stopped\n"
+#~ msgstr "Is miniserv.pl stoppadh.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restarting X Font Server. "
+#~ msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís Chlófhoireann X: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI (unsupported kernel)"
+#~ msgstr "Ag Tosní seibhís NFS: "
+
+#~ msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Úsáid: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is running"
+#~ msgstr "Ag Tosnú `lpd': "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Ag Tosnú an tSeirbhís mon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading default keymap"
+#~ msgstr "Ag Lódáil keymap de gnáth: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading keymap: %s"
+#~ msgstr "Ag Lódáil keymap de gnáth: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI"
+#~ msgstr "Ag Tosnú %s: "
+
+#~ msgid "Loading default keymap (%s): "
+#~ msgstr "Ag Lódáil an keymap lociead (%s): "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís 'USB': "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping IPMI"
+#~ msgstr "Ag Stoppadh %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading toggle definition: %s"
+#~ msgstr "Ag athlódáil an comraíocht na tseirbhís USB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Probing IPMI (%s)"
+#~ msgstr "Ag Stoppadh %s: "
+
+#~ msgid "Loading default keymap: "
+#~ msgstr "Ag Lódáil keymap de gnáth: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Ag Tosnú Seirbishí `rwho': "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Ag Stoppadh na Seirbhísí 'rwall': "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[ OK ] "
+#~ msgstr "CEART"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[FAILED] "
+#~ msgstr "TEIP "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[WARNING] "
+#~ msgstr "RABHADH"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading configuration: "
+#~ msgstr "Ag athlódáil an comraíocht na tseirbhís USB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting clvmd: "
+#~ msgstr "Ag Tosnú psad: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping cman:"
+#~ msgstr "Ag Stoppadh %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to stop cman"
+#~ msgstr "Is `%s' stoppadh.\n"
+
+#~ msgid "Starting dund: "
+#~ msgstr "Ag Tosnú dund: "
+
+#~ msgid "Shutting down dund: "
+#~ msgstr "Ag Stoppadh `dund': "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping fence domain:"
+#~ msgstr "Ag Tosnú `sendmail': "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "shutdown"
+#~ msgstr "Ag Stoppadh an Seirbhís `ncsd'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Úsáid: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting fuse: "
+#~ msgstr "Ag Tosnú %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping fuse: "
+#~ msgstr "Ag Stoppadh %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: already running\n"
+#~ msgstr "Ag Tosnú `lpd': "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: glusterfsd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Shutting down hidd: "
+#~ msgstr "Ag Stoppadh `hidd': "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping IPsec"
+#~ msgstr "Ag Stoppadh %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ipsec startup"
+#~ msgstr "Ag Tosnú na tSeirbhís `sshd'"
+
+#~ msgid "%s %s\n"
+#~ msgstr "%s %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+#~ msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting lock_gulmd:"
+#~ msgstr "Ag Tosnú `numlock': "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " failed to start ltpx "
+#~ msgstr "Is `%s' stoppadh.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lock_gulmd:"
+#~ msgstr "iAg Stoppadh `amd': "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Ag Mountáil na chorais comhaid eile: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Ag Mountáil na chorais comhaid eile: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading new firewall configuration\n"
+#~ msgstr "Ag athlódáil an comraíocht na tseirbhís USB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading stopped configuration\n"
+#~ msgstr "Ag athlódáil an comraíocht na tseirbhís USB"
+
+#~ msgid "Starting pand: "
+#~ msgstr "Ag Tosnú pand: "
+
+#~ msgid "Shutting down pand: "
+#~ msgstr "Ag Stoppadh `pand': "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Ag Tosnú an tSeirbhís mon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís 'USB': "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading Resource Configuration: "
+#~ msgstr "Ag athlódáil an comraíocht na tseirbhís USB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Ag Tosnú jserver: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Ag Stoppadh na tSeirbhís `rwho': "
+
+#~ msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+#~ msgstr "Úsáid: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend startup"
+#~ msgstr "Ag Tosnú na tSeirbhís `sshd'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend shutdown"
+#~ msgstr "Ag Stoppadh an Seirbhís `ncsd'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains startup"
+#~ msgstr "Ag Tosnú na tSeirbhís `sshd'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains shutdown"
+#~ msgstr "Ag Stoppadh an Seirbhís `ncsd'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "Ag Tosnú an tSeirbhís mon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís 'USB': "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Úsáid: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mounting captive filesystems: "
+#~ msgstr "Ag Mountáil na chorais comhaid eile: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unmounting captive (FUSE) filesystems: "
+#~ msgstr "Ag Mountáil na chorais comhaid eile: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting ConsoleKit: "
+#~ msgstr "Ag Tosnú sm-client: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping ConsoleKit: "
+#~ msgstr "Ag Stoppadh Hostapd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Usage: < start | stop | restart | reload | status >\n"
+#~ msgstr "Úsáid: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Echelog: "
+#~ msgstr "Ag Tosnú hpiod: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Echelog: "
+#~ msgstr "Ag Stoppadh hpiod: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Firebird server: "
+#~ msgstr "Ag Stoppadh na Seirbhisí `identd': "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Glasnost"
+#~ msgstr "Ag Tosnú %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Glasnost"
+#~ msgstr "Ag Stoppadh %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down gnump3 daemon: "
+#~ msgstr "Ag Stoppadh an Seirbhís `APM': "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Starting jserver: "
+#~ msgstr "Ag Tosnú jserver: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting jserver: DONE"
+#~ msgstr "Ag Tosnú an Seirbhís `VNC': "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting jserver: FAILED"
+#~ msgstr "Ag Tosnú an Seirbhís `VNC': "
+
+#~ msgid "Usage: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Úsáid: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting lmc-agent: "
+#~ msgstr "Ag Tosnú sm-client: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lmc-agent: "
+#~ msgstr "Ag Stoppadh wlandetect: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Úsáid: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is down.\n"
+#~ msgstr "Ag Stoppadh an Seirbhís `ncsd'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "Ag Mountáil na chorais comhaid eile: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unmounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "Ag Mountáil na chorais comhaid eile: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting NIS+ services: "
+#~ msgstr "Ag Tosnú seirbishí NFS: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping NIS+ services: "
+#~ msgstr "Ag Stoppadh na Seirbishí INET: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " oar-server already running, pid:\n"
+#~ msgstr "Ag Tosnú `lpd': "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** Usage: oar {start|restart|stop}\n"
+#~ msgstr "Úsáid: %s {start|stop}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting powertweak: "
+#~ msgstr "Ag Tosnú portmapper: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping powertweak services: "
+#~ msgstr "Ag Stoppadh na Seirbhísí 'rwall': "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting background readahead: "
+#~ msgstr "Ag Tosnú an tSeirbhís mon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initializing USB controller (%s): "
+#~ msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís 'USB': "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mount USB filesystem"
+#~ msgstr "Ag Mountáil na chorais comhaid eile: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading USB mouse"
+#~ msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís 'USB': "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Úsáid: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading ztcfg: "
+#~ msgstr "Ag Athlódáil an tSeirbhís 'postfix': "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Úsáid: adsl {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Setting clock %s: %s"
+#~ msgstr "Ag Stoppadh `%s': "
+
+#~ msgid "Bringing up ADSL link"
+#~ msgstr "Ag Tosnú bealach ADSL"
+
+#~ msgid "Usage: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+#~ msgstr "Úsáid: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+#~ msgstr "Úsáid: arpwatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}"
+#~ msgstr "Úsáid: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping devfsd daemon: "
+#~ msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís 'USB': "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** Usage: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Not starting %s: "
+#~ msgstr "Ag Tosnú %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
+#~ msgstr "Ag Mountáil na chorais comhaid eile: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unmounting file systems: "
+#~ msgstr "Ag Mountáil na chorais comhaid eile: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checking configuration sanity for %s: "
+#~ msgstr "Ag athlódáil an comraíocht na tseirbhís USB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {start|stop|restart|reload/graceful|closelogs|update|status|"
+#~ "configtest}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Úsáid: %s {start|stop|restart|reload/graceful|update|status|configtest}\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+#~ msgstr "Úsáid: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Úsáid: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|status}\n"
+
+#~ msgid "Starting Jabber ICQ Transport: "
+#~ msgstr "Ag Tosnú Jabber: "
+
+#~ msgid "Shutting down Jabber ICQ Transport: "
+#~ msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís 'snmpd': "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "starting kolab backend (please wait)\n"
+#~ msgstr "Ag Stoppadh `lpd':"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "stopping kolab backend ...\n"
+#~ msgstr "Ag Tosnú `iprofd' ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "reload proftpd (if running) ...\n"
+#~ msgstr "Ag Tosnú `iprofd' ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "reload kolab ...\n"
+#~ msgstr "Ag Tosnú postfix: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server: "
+#~ msgstr "Ag Stoppadh an Seirbhishí `rusers': "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n"
+#~ msgstr "Úsáid: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting mDNSResponder... "
+#~ msgstr "Ag Tosnú `iprofd' ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down mDNSResponder services: "
+#~ msgstr "Ag Stoppadh na Seirbishí mcserv "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting mailman qrunner"
+#~ msgstr "Ag Tosnú `automounter': "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping mailman qrunner"
+#~ msgstr "iAg Stoppadh na tSeirbhís `automounter':"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restarting mailman qrunner"
+#~ msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís Chlófhoireann X: "
+
+#~ msgid "Stopping MySQL: "
+#~ msgstr "Ag Stoppadh MySQL: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
+#~ msgstr "Ag Mountáil na chorais comhaid eile: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems: "
+#~ msgstr "Ag Mountáil na chorais comhaid eile: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down NFS services: "
+#~ msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís `NIS': "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Syncing time for ntpd: "
+#~ msgstr "iAg Stoppadh `amd': "
+
+#~ msgid "Usage: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Úsáid: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#~ msgid "Starting pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "Ag Tosnú pg_autovacuum: "
+
+#~ msgid "Stopping pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "Ag Stoppadh pg_autovacuum: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Úsáid: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "Usage: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Úsáid: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Shutting down proftpd: "
+#~ msgstr "Ag Stoppadh na tSeirbhís `proftpd': "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|resume"
+#~ msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Úsáid: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Initializing random number generator: "
+#~ msgstr "Ag Tosnú an tSeirbhís uimhir random: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Assigning raw devices:"
+#~ msgstr "Ag Tosnú an gaireas %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down smartd"
+#~ msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís 'snmpd': "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_status {program}\n"
+#~ msgstr "Úsáid: status {ríomhchlár}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_module_start {program}\n"
+#~ msgstr "Úsáid: status {ríomhchlár}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "success\n"
+#~ msgstr "Bua!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_start {program}\n"
+#~ msgstr "Úsáid: status {ríomhchlár}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_stop {program}\n"
+#~ msgstr "Úsáid: status {ríomhchlár}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping module %s.pl: \n"
+#~ msgstr "Ag Stoppadh %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Ag Tosnún na tSeirbhís `NFS Statd': "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Ag Stoppadh na Seirbhísí 'rwall': "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restarting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Ag Tosnún na tSeirbhís `NFS Statd': "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading klogd..."
+#~ msgstr "Ag Athlódáil an tSeirbhís 'diald': "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** Usage: terminal-server {start|stop}\n"
+#~ msgstr "Úsáid: %s {start|stop}\n"
+
+#~ msgid "Start %s\n"
+#~ msgstr "Tosnú %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+#~ msgstr "Úsáid: %s {start|stop|status|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+#~ msgstr "Fáilte go dtí %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Running DevFs daemon"
+#~ msgstr "Ag Tosní seibhís NFS: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initializing USB keyboard: "
+#~ msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís 'USB': "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading sound module (%s): "
+#~ msgstr "Ag Tosnú `sshd': "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Firebird server: "
+#~ msgstr "Ag Tosnú jserver: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lmsd: "
+#~ msgstr "Ag Stoppadh %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is active.\n"
+#~ msgstr "Is `%s' stoppadh.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Ag Tosnú an tSeirbhís mon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís 'USB': "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuring kernel parameters: "
+#~ msgstr "Ag cumraíocht na scagairí IP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unloading cpufreq modules : "
+#~ msgstr "Ag Tosnú `sshd': "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting devfsd daemon: "
+#~ msgstr "Ag Tosní seibhís NFS: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initializing MySQL database: "
+#~ msgstr "Ag Stoppadh an tSeirbhís 'USB': "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting smartd"
+#~ msgstr "Ag Tosnú `sshd': "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initializing USB HID interface: "
+#~ msgstr "Ag Tosnú an tSeirbhís uimhir random: "
diff --git a/po-mageia/gl.po b/po-mageia/gl.po
new file mode 100644
index 00000000..8fdd9daa
--- /dev/null
+++ b/po-mageia/gl.po
@@ -0,0 +1,9281 @@
+# translation of initscripts to Galician
+#
+#
+# Proxecto Trasno http://trasno.net
+#
+# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2001.
+# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
+# Alejo Pacín Jul <alejopj@gmail.com>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: initscripts-gl\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-25 17:32+0200\n"
+"Last-Translator: Alejo Pacín Jul <alejopj@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Galician <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
+
+#. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions
+msgid "yY"
+msgstr "sSyY"
+
+#. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions
+msgid "nN"
+msgstr "nN"
+
+#. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions
+msgid "cC"
+msgstr "cC"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid " OK "
+msgstr " OK "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "FAILED"
+msgstr " FALLOU "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "PASSED"
+msgstr "SUPERADO"
+
+msgid "Starting %s: "
+msgstr "Iniciando o %s: "
+
+msgid "Shutting down %s: "
+msgstr "Apagando o %s: "
+
+msgid "Stopping %s: "
+msgstr "Parando o %s: "
+
+msgid "Reloading %s: "
+msgstr "Recargando %s: "
+
+msgid "Starting %s services: "
+msgstr "Iniciando os servicios %s: "
+
+msgid "Reloading %s services: "
+msgstr "Recargando os servicios %s: "
+
+msgid "Shutting down %s services: "
+msgstr "Apagando os servicios %s: "
+
+msgid "Starting %s daemon: "
+msgstr "Iniciando o daemon %s: "
+
+msgid "Shutting down %s daemon: "
+msgstr "Apagando o daemon %s: "
+
+msgid "Starting %s monitoring: "
+msgstr "Iniciando a monitorización %s: "
+
+msgid "Shutting down %s montoring: "
+msgstr "Apagando a monitorización %s:"
+
+msgid "Unmounting %s filesystems: "
+msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros %s: "
+
+msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
+msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros %s (reintento): "
+
+msgid "Mounting %s filesystems: "
+msgstr "Montando os sistemas de ficheiros %s: "
+
+msgid "Configured %s mountpoints: \n"
+msgstr "Puntos de montaxe %s configurados: \n"
+
+msgid "Active %s mountpoints: \n"
+msgstr "Puntos de montaxe %s activos: \n"
+
+msgid "%s is running.\n"
+msgstr "%s está executándose.\n"
+
+msgid "%s is not running.\n"
+msgstr "non se está executando %s.\n"
+
+msgid "%s is *not* running...\n"
+msgstr "*non* se está executando %s...\n"
+
+msgid "%s is stopped\n"
+msgstr "%s está parado\n"
+
+msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19
+msgid "Starting LCDd: "
+msgstr "Iniciando LCDd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26
+msgid "Stopping LCDd: "
+msgstr "Parando LCDd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43
+msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Uso: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88
+#, c-format
+msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n"
+msgstr "Falta o ficheiro de configuración de ZMailer: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92
+#, c-format
+msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n"
+msgstr "Falta o script principal de ZMailer: %s/zmailer\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95
+#, c-format
+msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112
+msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n"
+msgstr ""
+"Asumindo que está usando unha soa instancia de Postfix (método manter cola)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181
+msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+"Non se puido atopar a instalación de Exim, mire /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316
+msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "MTA incorrecto en /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171
+msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+"Non se puido atopar a instalación de Postfix, mire /etc/sysconfig/"
+"MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213
+#, c-format
+msgid "Starting incoming %s only:\n"
+msgstr "Iniciando só %s entrante:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219
+#, c-format
+msgid "Starting outgoing %s only:\n"
+msgstr "Iniciando só %s saínte:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+msgstr ""
+"Uso: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 /etc/rc.d/init.d/apparmor:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:573 /etc/rc.d/init.d/cman:598
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 /etc/rc.d/init.d/vncserver:47
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75
+#, c-format
+msgid "%s "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting AppArmor Event daemon"
+msgstr "Iniciando o daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down AppArmor Event daemon"
+msgstr "Apagando o daemon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:"
+msgstr "Buscando o servizo smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:22 /etc/rc.d/init.d/acon:28
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:23
+msgid "Farsi"
+msgstr "Farsi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:24
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:25
+msgid "Pashto"
+msgstr "Pashtu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:26
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:27
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Yiddish"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:35
+#, c-format
+msgid "Loading %s console support: "
+msgstr "Cargando o soporte de consola %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:42
+#, c-format
+msgid "Stopping %s console support: "
+msgstr "Parando o soporte de consola %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:54 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:67 /etc/rc.d/init.d/eee-control:94
+#: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 /etc/rc.d/init.d/halt:61
+#: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 /etc/rc.d/init.d/lbagent:89
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 /etc/rc.d/init.d/ldap:381
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 /etc/rc.d/init.d/msec:84
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 /etc/rc.d/init.d/network:350
+#: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 /etc/rc.d/init.d/network-up:145
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 /etc/rc.d/init.d/sound:120
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 /etc/rc.d/init.d/xxv:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Uso: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 /etc/rc.d/init.d/coherence:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 /etc/rc.d/init.d/puppet:67
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49
+#, c-format
+msgid "Stopping %s daemon: "
+msgstr "Parando o daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 /etc/rc.d/init.d/afbackup:62
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/canna:59
+#: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 /etc/rc.d/init.d/iodine:83
+#: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 /etc/rc.d/init.d/mas:82
+#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 /etc/rc.d/init.d/openafs:126
+#: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 /etc/rc.d/init.d/p0f:93
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 /etc/rc.d/init.d/partimaged:95
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 /etc/rc.d/init.d/sobby:66
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting system ..."
+msgstr "Apagando o sistema..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:46
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was started.\n"
+msgstr "%s está parado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was not started.\n"
+msgstr "%s non está activo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:55 /etc/rc.d/init.d/amd:94
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 /etc/rc.d/init.d/bttrack:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 /etc/rc.d/init.d/easd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:81 /etc/rc.d/init.d/isisd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:74 /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94
+#: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:175
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 /etc/rc.d/init.d/syslog:119
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 /etc/rc.d/init.d/tcsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58
+#: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 /etc/rc.d/init.d/xrdp:103
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting afuse: "
+msgstr "Iniciando fuse: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping afuse: "
+msgstr "Parando fuse: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:55
+#, fuzzy
+msgid "afuse is running\n"
+msgstr "fuse estase executando\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:57
+#, fuzzy
+msgid "afuse is not running\n"
+msgstr "fuse non se está executando\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98
+msgid " no sound cards defined."
+msgstr " non se definiron tarxetas de son."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:120
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:"
+msgstr "Executando alsactl para restaurar as opcións do mesturador:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160
+msgid "Doing alsactl to store mixer settings..."
+msgstr "Executando alsactl para gardar as opcións do mesturador..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186
+#, c-format
+msgid "no. (sound is being used by pid %s)"
+msgstr "non. (o son esta sendo usado polo pid %s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:211
+#, fuzzy
+msgid "ALSA driver is already running."
+msgstr "O driver ALSA (versión %s) xa se está executando"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253
+msgid "ALSA driver isn't running."
+msgstr "O driver ALSA non se está executando."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:109 /etc/rc.d/init.d/sound-local:78
+msgid "Sound loaded"
+msgstr "Son cargado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58
+#, c-format
+msgid "Starting ALSA version %s:"
+msgstr "Iniciando ALSA versión %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 /etc/rc.d/init.d/xendomains:338
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474
+#, c-format
+msgid " %s"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94
+msgid " no driver installed."
+msgstr " o driver non está instalado."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..."
+msgstr "Executando alsactl para restaurar as opcións do mesturador..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): "
+msgstr "Apagando o driver de son ALSA (versión %s):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): "
+msgstr "Apagando o módulo de detección de son de ALSA (versión %s):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232
+#, c-format
+msgid "ALSA driver (version %s) is already running."
+msgstr "O driver ALSA (versión %s) xa se está executando"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 /etc/rc.d/init.d/clement:168
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 /etc/rc.d/init.d/fastri:40
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 /etc/rc.d/init.d/heimdal:58
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 /etc/rc.d/init.d/klive:26
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:29 /etc/rc.d/init.d/monitorix:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 /etc/rc.d/init.d/postgrey:47
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 /etc/rc.d/init.d/smokeping:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:42 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44
+#, c-format
+msgid "Starting %s:"
+msgstr "Iniciando o %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s:"
+msgstr "Apagando %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 /etc/rc.d/init.d/amd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:70
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s:"
+msgstr "Recargando %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 /etc/rc.d/init.d/arpalert:59
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 /etc/rc.d/init.d/bip:59
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 /etc/rc.d/init.d/firebird:86
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:96 /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 /etc/rc.d/init.d/mon:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 /etc/rc.d/init.d/op_server:56
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting anytermd: "
+msgstr "Iniciando arpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping anytermd: "
+msgstr "Parando arpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46
+#, c-format
+msgid "Stale lockfile, removing %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51
+msgid "Starting UPS monitoring:"
+msgstr "Iniciando a monitorización SAI: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57
+msgid "Shutting down UPS monitoring:"
+msgstr "Apagando a monitorización SAI:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 /etc/rc.d/init.d/apolicy:98
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:48 /etc/rc.d/init.d/centcore:78
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 /etc/rc.d/init.d/gfs:146
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 /etc/rc.d/init.d/httpsd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:63 /etc/rc.d/init.d/mailman:81
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 /etc/rc.d/init.d/metaconf:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 /etc/rc.d/init.d/nessusd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 /etc/rc.d/init.d/nuauth:64
+#: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 /etc/rc.d/init.d/numlock:65
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 /etc/rc.d/init.d/roundup:39
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 /etc/rc.d/init.d/tracd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 /etc/rc.d/init.d/zabbix:51
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:35
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr "Iniciando o daemon APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:44
+msgid "Shutting down APM daemon: "
+msgstr "Apagando o daemon APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:85
+msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24
+msgid "Starting up APMISER daemon: "
+msgstr "Iniciando o daemon APMISER: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31
+msgid "Shutting down APMISER daemon: "
+msgstr "Apagando o daemon APMISER: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading configuration for %s: "
+msgstr "Recargando a configuración: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:37
+msgid "Starting argus: "
+msgstr "Iniciando argus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:46
+msgid "Shutting down argus: "
+msgstr "Apagando argus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:85
+msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uso: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:32
+msgid "Starting arpd: "
+msgstr "Iniciando arpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:45
+msgid "Stopping arpd: "
+msgstr "Parando arpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:61
+msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19
+msgid "Starting ARTS Sound server: "
+msgstr "Iniciando o Servidor de Son ARTS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21
+msgid "Sound Server startup"
+msgstr "Inicio do Servidor de Son"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29
+msgid "Shutting down ARTS Sound server: "
+msgstr "Apagando o Servidor de Son ARTS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40
+msgid "Sound Server shutdown"
+msgstr "Apagado do Servidor de Son"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53
+#, c-format
+msgid "*** Usage: %s\n"
+msgstr "*** Uso: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n"
+msgstr "Erro: Non se atopou o programa %s!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: %s not found\n"
+msgstr "Erro: Non se atopou o programa %s!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75
+#, fuzzy
+msgid "Asterisk is already running.\n"
+msgstr "O postmaster xa se está executando.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
+#, fuzzy
+msgid "Starting asterisk: "
+msgstr "Iniciando yate: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99
+#, fuzzy
+msgid "Stopping asterisk: "
+msgstr "Parando yate: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137
+#, fuzzy
+msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uso: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:38
+#, fuzzy
+msgid "[could not load IP encapsulation]\n"
+msgstr "[non se puido carga-lo módulo appletalk]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:39
+#, c-format
+msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n"
+msgstr "[non se atopou %s/atalkd. ¿Desexa compilalo?]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:44
+#, c-format
+msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n"
+msgstr "[non se atopou %s/netatalk.conf]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
+msgid "[Network isn't started]\n"
+msgstr "[A rede non está iniciada]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:67
+msgid " Starting atalkd:"
+msgstr " Iniciando o atalkd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:73
+#, c-format
+msgid " Registering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Rexistrando %s:Estación de Traballo %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:74
+#, c-format
+msgid " Registering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Rexistrando %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:78
+msgid " Starting papd:"
+msgstr " Iniciando o papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 /etc/rc.d/init.d/atalk:93
+msgid " Starting timelord"
+msgstr " Iniciando o timelord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 /etc/rc.d/init.d/atalk:107
+msgid " Starting a2boot"
+msgstr " Iniciando o a2boot"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:115
+msgid " Starting cnid_metad:"
+msgstr " Iniciando cnid_metad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:122
+msgid " Starting afpd:"
+msgstr " Iniciando o afpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:139
+msgid "(backgrounded)"
+msgstr "(en segundo plano)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:151
+msgid " Stopping papd:"
+msgstr " Parando o papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 /etc/rc.d/init.d/atalk:166
+msgid " Stopping timelord:"
+msgstr " Parando o timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 /etc/rc.d/init.d/atalk:180
+msgid " Stopping a2boot:"
+msgstr " Parando o a2boot:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:185
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Unregistering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Rexistrando %s:Estación de Traballo %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Unregistering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Rexistrando %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:190
+msgid " Stopping atalk:"
+msgstr " Parando o atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:199
+msgid " Stopping afpd:"
+msgstr " Parando o afpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:206
+msgid " Stopping cnid_metad:"
+msgstr " Parando cnid_metad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:228
+msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52
+#, c-format
+msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed."
+msgstr "Servidor Advanced Trivial FTP, %s non está instalado."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 /etc/rc.d/init.d/clement:179
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 /etc/rc.d/init.d/fastri:59
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 /etc/rc.d/init.d/heimdal:92
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 /etc/rc.d/init.d/heimdal:106
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 /etc/rc.d/init.d/heimdal:120
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 /etc/rc.d/init.d/klive:38
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 /etc/rc.d/init.d/ndsad:35
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 /etc/rc.d/init.d/racoon:45
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 /etc/rc.d/init.d/sshd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 /etc/rc.d/init.d/tor:58
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54
+#, c-format
+msgid "Stopping %s:"
+msgstr "Parando o %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71
+#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61
+#, c-format
+msgid "Restarting %s: "
+msgstr "Reiniciando %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96
+#, c-format
+msgid "Checking for service %s:"
+msgstr "Buscando o servicio %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:30
+msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Habilitando o modo de aforro de enerxía de Athlon..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:39
+msgid "Disabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Deshabilitando o modo de aforro de enerxía de Athlon..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:48
+#, fuzzy
+msgid "Query Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Habilitando o modo de aforro de enerxía de Athlon..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35
+msgid "Starting atieventsd: "
+msgstr "Iniciando atieventsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52
+msgid "Shutting down atieventsd: "
+msgstr "Apagando atieventsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 /etc/rc.d/init.d/spread:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29
+msgid "stop"
+msgstr "parar"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 /etc/rc.d/init.d/spread:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123
+msgid "already stopped"
+msgstr "xa se parou"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89
+msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:52
+msgid "Reloading configuration: "
+msgstr "Recargando a configuración: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:122
+msgid "Rotating logs: "
+msgstr "Rotando os logs: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:130
+#, fuzzy
+msgid "Resuming logging: "
+msgstr "Rotando os logs: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:35
+msgid "Starting authd daemon:"
+msgstr "Iniciando o daemon authd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:43
+msgid "Stopping authd daemon: "
+msgstr "Parando o daemon authd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:59
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Uso: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:37
+msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n"
+msgstr "Erro: fallo ó cargar o módulo autofs4.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:43
+msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n"
+msgstr "Erro: está cargado o módulo de kernel autofs, requírese autofs4\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Iniciando o daemon de conexión á rede: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:53
+#, c-format
+msgid "%s startup"
+msgstr "inicio de %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Parando o daemon authd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s stop"
+msgstr "%s está parado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81
+#, fuzzy
+msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23
+msgid "Starting Avahi daemon: "
+msgstr "Iniciando o daemon avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37
+msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+msgstr "Apagando o daemon avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51
+msgid "Reloading Avahi daemon: "
+msgstr "Recargando o daemon avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77
+msgid "Avahi daemon is running\n"
+msgstr "Estase executando o daemon avahi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87
+#: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23
+msgid "Starting Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Iniciando o daemon DNS avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37
+msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Apagando o daemon DNS avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51
+msgid "Reloading Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Recargando o daemon DNS avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77
+msgid "Avahi DNS daemon is running\n"
+msgstr "Estase executando o daemon DNS avahi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Iniciando %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52
+#, c-format
+msgid "Stopping %s"
+msgstr "Parando o %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration"
+msgstr "Recargando a configuración de %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula Director: "
+msgstr "Iniciando ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Director daemon: "
+msgstr "Parando o daemon pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150
+#: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula File daemon: "
+msgstr "Iniciando o daemon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Bacula File daemon: "
+msgstr "Parando o daemon pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Iniciando o daemon NetworkManager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Parando o daemon NetworkManager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s (%s): "
+msgstr "Iniciando %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s (%s): "
+msgstr "Apagando %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
+#, c-format
+msgid "Reloading %s (%s): "
+msgstr "Recargando %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting bip: "
+msgstr "Iniciando ippl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping bip: "
+msgstr "Parando icapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:53
+#, fuzzy
+msgid "Reloading bip: "
+msgstr "Recargando boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Iniciando o daemon noip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
+#, fuzzy
+msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Parando o daemon pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:24
+msgid "Starting boa: "
+msgstr "Iniciando boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:30
+msgid "Shutting down boa: "
+msgstr "Apagando boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:43
+msgid "Reloading boa: "
+msgstr "Recargando boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90
+#, c-format
+msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' is deprecated..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265
+#, c-format
+msgid "Please rename your config file to '%s/%s'"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Creating %s "
+msgstr "Creando %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353
+msgid "Cannot find an executable for the BOINC client."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369
+msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388
+#, c-format
+msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396
+msgid "The BOINC client requires initialization."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403
+#, fuzzy
+msgid "Starting BOINC client as a daemon: "
+msgstr "Iniciando smartd coma daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426
+#, fuzzy
+msgid "Stopping BOINC client daemon: "
+msgstr "Parando o daemon ivman: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BOINC client is running (pid %s).\n"
+msgstr "%s está executándose\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481
+msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484
+#, fuzzy
+msgid "BOINC client is stopped.\n"
+msgstr "Glasnost está parado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491
+#, fuzzy
+msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25
+msgid "Starting bootparamd services: "
+msgstr "Iniciando os servicios bootparamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34
+msgid "Stopping bootparamd services: "
+msgstr "Parando os servicios bootparamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65
+msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28
+msgid "Starting bpalogin: "
+msgstr "Iniciando bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35
+msgid "Shutting down bpalogin: "
+msgstr "Apagando bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48
+msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25
+msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n"
+msgstr "Debe ser root para iniciar, parar ou reiniciar bpowerd.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32
+msgid "Starting UPS monitoring system: "
+msgstr "Iniciando o sistema de monitorización SAI: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39
+msgid "Shutting down bpowerd: "
+msgstr "Apagando bpowerd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57
+msgid "bpowerd\n"
+msgstr "bpowerd\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55
+msgid "Stop bpowerd: "
+msgstr "Parar bpowerd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62
+msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Uso: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+msgstr "Iniciando ddclient: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:54
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+msgstr "Apagando ddclient: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+msgstr "Iniciando o Servidor de Fontes X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+msgstr "Apagando a interface %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39
+msgid "Shutting down capi4linux: "
+msgstr "Apagando capi4linux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74
+#, c-format
+msgid "%s is running\n"
+msgstr "%s está executándose\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|show|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34
+msgid "Starting CapiSuite:"
+msgstr "Iniciando CapiSuite:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41
+msgid "Shutting down CapiSuite:"
+msgstr "Apagando CapiSuite:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70
+msgid "Reload service CapiSuite "
+msgstr "Recargar os servizo CapiSuite "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74
+msgid "Checking for service CapiSuite "
+msgstr "Buscando o servizo CapiSuite "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34
+msgid "You need to install the vhba kernel module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting centcore:"
+msgstr "Iniciando nrpe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Centcore:"
+msgstr "Parando nrpe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Centcore:"
+msgstr "Recargando sancp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n"
+msgstr "NUT Falta o ficheiro de configuración %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting centstorage:"
+msgstr "Iniciando o sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping centstorage:"
+msgstr "Parando conserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading centstorage:"
+msgstr "Recargando boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18
+msgid "Starting Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Iniciando o Axente de Cheops-NG: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24
+msgid "Stopping Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Parando o Axente de Cheops-NG: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37
+msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50
+#, c-format
+msgid "Starting %s service: "
+msgstr "Iniciando o servizo %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stutting down %s service: "
+msgstr "Apagando o servizo %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:35
+#, c-format
+msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:36
+#, c-format
+msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files.\n"
+msgstr "Recargando os ficheiros de configuración de %s."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46
+msgid "Starting chrony services: "
+msgstr "Iniciando os servizos chrony: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35
+msgid "Stopping chrony services: "
+msgstr "Parando os servizos chrony: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52
+msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Uso: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37
+msgid "Starting Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Iniciando o Daemon Clamav Milter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44
+msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Parando o Daemon Clamav Milter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60
+msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:39
+msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Iniciando o Daemon AntiVirus Clam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:47
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Parando o Daemon AntiVirus Clam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:63
+msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing %s certificat: "
+msgstr "Preparando a configuración de %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
+msgid "certs generation"
+msgstr "xeración de certificados"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
+#, c-format
+msgid "Preparing %s config: "
+msgstr "Preparando a configuración de %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
+msgid "conf addition"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
+msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
+msgstr "o daemon freshclam NON está executándose (verifique isto)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188
+msgid "clement stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s: binaries not found "
+msgstr "Iniciando o %s: non se atoparon os binarios "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:56
+#, c-format
+msgid "Starting %s: already running (%s) "
+msgstr "Iniciando %s: xa se está executando (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:74
+#, c-format
+msgid "%s is not running!\n"
+msgstr "¡%s non se está executando!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:84
+#, c-format
+msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "uso: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19
+msgid "retrieve Keys: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure service: "
+msgstr "volver configurar NIS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure MPI and lam: "
+msgstr "volver configurar NIS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34
+msgid "reconfigure NIS: "
+msgstr "volver configurar NIS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41
+msgid "just for fun..."
+msgstr "só por diversión..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50
+msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+msgstr "Uso: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36
+#, c-format
+msgid "Starting ClusterNFS (%s): "
+msgstr "Iniciando ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Activating VG %s:"
+msgstr "Iniciando %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63
+#, fuzzy
+msgid "Activating VGs:"
+msgstr "Iniciando o %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Deactivating VG %s:"
+msgstr "Iniciando %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90
+#, fuzzy
+msgid "Stopping clvm:"
+msgstr "Parando cman:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164
+msgid "(none)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25
+#, fuzzy
+msgid "[ OK ]\r"
+msgstr " OK "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30
+#, fuzzy
+msgid "[FAILED]\r"
+msgstr " FALLOU "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running...\n"
+msgstr " %s (pid %s) estase executando...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:199
+#, c-format
+msgid " %s... action not required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s... "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:565
+#, fuzzy
+msgid " Waiting for qdiskd to be active: "
+msgstr "Agardando a que se conecte a rede"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:591
+msgid " Waiting groupd protocol negotiation: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:696
+#, fuzzy
+msgid "Starting cluster: \n"
+msgstr "Iniciando fuse: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:787
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cluster: \n"
+msgstr "Parando fuse: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:902
+#, fuzzy
+msgid "fence_xvmd standalone is running.\n"
+msgstr "Estase executando o daemon avahi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:904
+#, fuzzy
+msgid "cluster is running.\n"
+msgstr "fuse estase executando\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:912
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58
+#, fuzzy
+msgid "Reloading collecting daemon configuration: "
+msgstr "Recargando a configuración do daemon cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59
+#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105
+#: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:27
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr "non se está executando"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting collectl:"
+msgstr "Iniciando ddclient: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:43
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down collectl: "
+msgstr "Apagando ddclient: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:49
+msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:56
+msgid "Flushing buffers for collectl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:59
+msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting connman daemon: \n"
+msgstr "Iniciando o daemon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping connman daemon: \n"
+msgstr "Parando o daemon ivman: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:28
+msgid "Starting conserver: "
+msgstr "Iniciando conserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:35
+msgid "Stopping conserver: "
+msgstr "Parando conserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:51
+msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Iniciando ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Parando os servizos chrony: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103
+#, c-format
+msgid "Creating %s%s\n"
+msgstr "Creando %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46
+#, c-format
+msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmouting %s from %s%s\n"
+msgstr "Executando %s en %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65
+#, c-format
+msgid "Reloading %s"
+msgstr "Recargando %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25
+msgid "Starting cpqarrayd: "
+msgstr "Iniciando cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32
+msgid "Stopping cpqarrayd: "
+msgstr "Parando cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48
+msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36
+msgid "Starting cpudynd: "
+msgstr "Iniciando cpudynd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43
+msgid "Stopping cpudynd: "
+msgstr "Parando cpudynd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16
+msgid "Setting CPU frequency settings: "
+msgstr "Establecendo a configuración de frecuencia da CPU: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29
+msgid "Resetting CPU frequency settings: "
+msgstr "Restablecendo a configuración de frecuencia da CPU: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32
+msgid "Starting cpufreqd : "
+msgstr "Iniciando cpufreqd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34
+msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n"
+msgstr "### Este ficheiro foi xerado, edite /etc/cpufreqd.conf en troques.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47
+msgid "Stopping cpufreqd : "
+msgstr "Parando cpufreqd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50
+msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
+#, fuzzy
+msgid "Starting ctdbd service: "
+msgstr "iniciando os servizos dict: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108
+#, c-format
+msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ctdbd service: "
+msgstr "Apagando os servizos dict: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150
+#, fuzzy
+msgid " Warning: ctdbd not running ! "
+msgstr "%s non se está executando"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
+msgid "killing ctdbd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
+#, fuzzy
+msgid "Checking for ctdbd service: "
+msgstr "Buscando o servicio %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203
+#, fuzzy
+msgid " ctdbd not running. "
+msgstr "%s non se está executando"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:72
+msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n"
+msgstr ""
+"Dispositivo de loopback ('lo', 127.0.0.1) necesario para CUPS, "
+"iniciándoo ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:77
+msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted"
+msgstr ""
+"Non se puido inicia-lo dispositivo de loopback, abortouse o inicio de CUPS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:83
+msgid "Adding loopback device to routing table ...\n"
+msgstr "Engadindo dispositivo de loopback á táboa de encamiñamento...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:87
+msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n"
+msgstr ""
+"ADVERTENCIA: Non se puido engadi-lo dispositivo de loopback á táboa de "
+"encamiñamento,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:88
+msgid " CUPS may not work properly.\n"
+msgstr " pode ser que CUPS non traballe correctamente.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:101
+msgid "Creating /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Creando /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:106
+msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Corrixindo a liña 'localhost' en /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:120
+msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n"
+msgstr "Apagando o mini daemon CUPS-LPD ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:134
+msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n"
+msgstr "Cargando os módulos para impresoras de porto paralelo do kernel...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:143
+msgid ""
+"WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n"
+msgstr ""
+"ADVERTENCIA: Non se puideron cargar os módulos do kernel para impresoras de "
+"porto paralelo, a súa\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:144
+msgid " printer may not work.\n"
+msgstr " pode ser que a impresora non traballe.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:154
+msgid "Loading USB printer kernel module ...\n"
+msgstr "Cargando o módulo para impresoras USB do kernel...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:158
+msgid ""
+"WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer "
+"may\n"
+msgstr ""
+"ADVERTENCIA: O módulo para impresoras USB do kernel non se puido cargar, a "
+"súa impresora USB pode\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:159
+msgid " not work.\n"
+msgstr " non traballa.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:169
+msgid "Starting HPLIP daemons ...\n"
+msgstr "Iniciando os daemons HPLIP ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:180
+msgid "Starting HPOJ daemons ...\n"
+msgstr "Iniciando os daemons HPOJ ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:189
+msgid "Starting oki4daemon ...\n"
+msgstr "Iniciando o oki4daemon ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:202
+msgid "Starting CUPS printing system: "
+msgstr "Iniciando o sistema de impresión CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:218
+msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready"
+msgstr "Agardando a que o daemon CUPS estea listo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:229
+#, fuzzy
+msgid ""
+"WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin "
+"tasks.\n"
+msgstr ""
+"ADVERTENCIA: O daemon CUPS segue sen escoitar despois de 30 seg, abortando "
+"as tarefas de auto-admin.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:236
+msgid "Re-enabling disabled print queues:\n"
+msgstr "Volvendo habilitar as colas de impresión deshabilitadas:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:253
+msgid "Stopping CUPS printing system: "
+msgstr "Parando o sistema de impresión CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:277
+msgid "Reinitializing CUPS printing system: "
+msgstr "Reiniciando o sistema de impresión CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:284
+msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58
+#, c-format
+msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n"
+msgstr "%s: o ficheiro de configuración /etc/sysconfig/%s NON existe !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
+msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+msgstr "Recargando o ficheiro cyrus.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdihpec_enable: Failed"
+msgstr "Executando ztcfg: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111
+msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119
+#, fuzzy
+msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n"
+msgstr "/usr/sbin/dip non existe ou non é executable\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdihpec_enable: "
+msgstr "Executando ztcfg: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249
+#, fuzzy
+msgid "done"
+msgstr " feito.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:275
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44
+msgid "Failed"
+msgstr "Fallou"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136
+msgid ""
+" This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your "
+"HPEC license is no longer valid.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148
+msgid "dahdi_cfg not executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153
+msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169
+#, fuzzy
+msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n"
+msgstr "Cargando os módulos de hardware zaptel:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " [%s] "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177
+msgid "error"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " [%s] "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191
+#, fuzzy
+msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n"
+msgstr "Erro: falta /dev/zap!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199
+#, fuzzy
+msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n"
+msgstr ""
+"Non se atopou hardware zap que funcione en /proc/zaptel, cargando ztdummy\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdi_cfg: "
+msgstr "Executando ztcfg: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229
+#, fuzzy
+msgid "Unloading DAHDI hardware modules: "
+msgstr "Cargando os módulos de hardware zaptel:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231
+#, fuzzy
+msgid "done\n"
+msgstr " feito.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233
+msgid "error\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252
+#, fuzzy
+msgid "Rerunning dahdi_cfg: "
+msgstr "Executando ztcfg: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting dansguardian: "
+msgstr "Iniciando inadyn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dansguardian: "
+msgstr "Apagando inadyn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53
+msgid "Giving dansguardian more time to exit: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70
+#, fuzzy
+msgid "Reloading dansguardian: "
+msgstr "Recargando a configuración: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Iniciando o servidor Firebird: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Apagando o Servidor PBS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Recargando o servidor Masqdialer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Iniciando o Servidor de Xogo de PrBooM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Apagando o Servidor PBS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Recargando o servidor Masqdialer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132
+#: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:20
+msgid "Starting dcron: "
+msgstr "Iniciando dcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:29
+msgid "Stopping dcron: "
+msgstr "Parando dcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:47
+msgid "Reloading dcron daemon configuration: "
+msgstr "Recargando a configuración do daemon dcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:74
+msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31
+msgid "Starting ddclient: "
+msgstr "Iniciando ddclient: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38
+msgid "Shutting down ddclient: "
+msgstr "Apagando ddclient: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51
+msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
+#, fuzzy
+msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Iniciando os servizos chrony: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
+#, fuzzy
+msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Deshabilitando numlock nas ttys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is enabled.\n"
+msgstr "Iniciando os servizos chrony: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is disabled.\n"
+msgstr "Iniciando os servizos chrony: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting denyhosts: "
+msgstr "Iniciando o identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95
+#, fuzzy
+msgid "Stopping denyhosts: "
+msgstr "Parando dhsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Devmon: "
+msgstr "Iniciando o daemon DTN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Devmon: "
+msgstr "Parando o daemon DTN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238
+#, fuzzy
+msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+msgstr "Uso: killproc [-p ficheiro_pid] [ -d retardo] {programa} [-signal]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
+#, c-format
+msgid "%s shutdown"
+msgstr "Apagado de %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63
+msgid "Starting dhcpd: "
+msgstr "Iniciando o dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
+msgid "Shutting down dhcpd: "
+msgstr "Apagando o dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116
+msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uso: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18
+#, c-format
+msgid "Error: Program %s not found!\n"
+msgstr "Erro: Non se atopou o programa %s!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22
+#, c-format
+msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n"
+msgstr "Erro: Non se puido abrir o ficheiro de configuración: %s!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29
+msgid "Starting dhcprelay: "
+msgstr "Iniciando dhcprelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50
+msgid "Stopping dhcprelay: "
+msgstr "Parando dhcprelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56
+msgid "Starting dhcrelay: "
+msgstr "Iniciando o dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66
+msgid "Shutting down dhcrelay: "
+msgstr "Apagando o dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99
+msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uso: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25
+msgid "Starting dhsd: "
+msgstr "Iniciando dhsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32
+msgid "Stopping dhsd: "
+msgstr "Parando dhsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46
+msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Uso: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:40
+msgid "Starting diald: "
+msgstr "Iniciando o diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:47
+msgid "Shutting down diald: "
+msgstr "Apagando o diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:60
+msgid "Reloading diald: "
+msgstr "Recargando o diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30
+msgid "starting dict services: "
+msgstr "iniciando os servizos dict: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34
+#, c-format
+msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n"
+msgstr "%s: non se puido atopar %s ou non é executable\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43
+msgid "Shutting down dict services: "
+msgstr "Apagando os servizos dict: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:35
+msgid "Starting distccd: "
+msgstr "Iniciando distccd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:44
+msgid "Shutting down distccd: "
+msgstr "Apagando distccd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:60
+msgid "Re-reading distccd config: "
+msgstr "Volvendo le-la configuración de distccd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30
+msgid "Starting djabberd: "
+msgstr "Iniciando djabberd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40
+msgid "Shutting down djabberd: "
+msgstr "Apagando djabberd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71
+msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uso: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:29
+msgid "Starting display manager: "
+msgstr "Iniciando o xestor de pantallas: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:31
+msgid "Display manager startup"
+msgstr "Inicio do xestor de pantallas"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:40
+msgid "Stopping display manager: "
+msgstr "Parando o xestor de pantallas: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47
+msgid "Display manager shutdown"
+msgstr "Apagado do xestor de pantallas"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30
+msgid "Starting dnotify: "
+msgstr "Iniciando dnotify: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42
+msgid "Shutting down dnotify: "
+msgstr "Apagando dnotify: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34
+#, fuzzy
+msgid "dns_flood_detector: already running"
+msgstr "pound: xa se está executando\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39
+msgid "Starting dns_flood_detector: "
+msgstr "Iniciando dns_flood_detector: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47
+msgid "Stopping dns_flood_detector: "
+msgstr "Parando dns_flood_detector: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66
+msgid ""
+"Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Uso: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19
+msgid "Starting dnsproxy: "
+msgstr "Iniciando dnsproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25
+msgid "Stopping dnsproxy: "
+msgstr "Parando dnsproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31
+msgid "dnsproxy status: "
+msgstr "estado de dnsproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42
+msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running\n"
+msgstr " %s (pid %s) estase executando...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:34
+msgid "Starting dspam: "
+msgstr "Iniciando dspam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:41
+msgid "Stopping dspam: "
+msgstr "Parando dspam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:61
+msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31
+msgid "DTN daemon already running"
+msgstr "O daemon DTN xa se está executando"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35
+msgid "Starting DTN daemon: "
+msgstr "Iniciando o daemon DTN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46
+msgid "Stopping DTN daemon: "
+msgstr "Parando o daemon DTN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67
+#, c-format
+msgid "Stopping %s (%s): "
+msgstr "Parando %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saving %s (%s): "
+msgstr "Iniciando %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is already running\n"
+msgstr "O postmaster xa se está executando.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48
+#, fuzzy
+msgid "eee-control shutdown\n"
+msgstr "Apagado de anacron"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is stopped\n"
+msgstr "%s está parado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "eee-control (pid %s) is running...\n"
+msgstr " %s (pid %s) estase executando...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26
+msgid "Starting EmiFreq daemon: "
+msgstr "Iniciando o daemon EmiFreq: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34
+msgid "Stopping EmiFreq daemon: "
+msgstr "Parando o daemon EmiFreq: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53
+#, c-format
+msgid "not running so %s reload"
+msgstr "non se está executando asi que se recarga %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:68
+msgid "Reloading exim configuration: "
+msgstr "Recargando a configuración de exim: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67
+#, c-format
+msgid "last IP update : %s\n"
+msgstr "última actualización do IP: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s:\n"
+msgstr "Uso: %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting fail2ban: "
+msgstr "Iniciando boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fail2ban: "
+msgstr "Parando ftwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n"
+msgstr " %s (pid %s) estase executando...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91
+#, fuzzy
+msgid "Fail2ban is stopped\n"
+msgstr "Glasnost está parado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71
+msgid "start"
+msgstr "iniciar"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:39
+msgid "Starting fcron"
+msgstr "Iniciando fcron"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:48
+msgid "Shutting down fcron"
+msgstr "Apagando fcron"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:73
+msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Uso: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41
+msgid "Starting Fetchmail services: "
+msgstr "Iniciando os servicios Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53
+msgid "Shutting Fetchmail services: "
+msgstr "Apagando os servicios Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67
+msgid "Reloading fetchmailrc file: "
+msgstr "Recargando o ficheiro fetchmailrc: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s "
+msgstr "Iniciando o %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "%s está parado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running (pid %s)\n"
+msgstr "%s está executándose\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77
+msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Eliminando tódalas regras actuais e as cadeas definidas polo usuario:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78
+msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Baleirando tódalas regras actuais e as cadeas definidas por usuarios:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79
+#, fuzzy
+msgid "Zeroing all current rules:"
+msgstr "Eliminando tódalas regras actuais:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44
+msgid "Applying Firestarter configuration: "
+msgstr "Aplicando a configuración de Firestarter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47
+msgid "Applying Firestarter configuration"
+msgstr "Aplicando a configuración de Firestarter"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+msgstr "Restablecendo as cadeas integradas á política ACCEPT predeterminada:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
+msgstr "Restablecendo as cadeas integradas á política ACCEPT predeterminada"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70
+msgid "Changing target policies to DENY: "
+msgstr "Mudando as políticas a DENY: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75
+msgid "Changing target policies to DENY"
+msgstr "Mudando as políticas a DENY"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107
+msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+msgstr "Uso: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221
+#, c-format
+msgid "Please specify a %s name\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83
+#, c-format
+msgid "Starting %s %s: "
+msgstr "Iniciando o %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122
+#, c-format
+msgid "Stopping %s %s: "
+msgstr "Parando o %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking status of %s %s: "
+msgstr "Verificando o ficheiro de configuración %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cleaning %s %s: "
+msgstr "Iniciando o %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23
+msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Iniciando o daemon de tecla de función de Toshiba (fnfxd): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30
+msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Apagando o daemon de tecla de función de Toshiba (fnfxd): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76
+#, fuzzy
+msgid "Checking for bmc-watchdog: "
+msgstr "Apagando bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77
+msgid "Unknown distribution type\n"
+msgstr "Tipo de distribución descoñecido\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101
+msgid "Starting bmc-watchdog: "
+msgstr "Iniciando bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106
+msgid "Shutting down bmc-watchdog: "
+msgstr "Apagando bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104
+#: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131
+#: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60
+msgid "Checking for ipmidetectd: "
+msgstr "Buscando ipmidetectd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85
+msgid "Starting ipmidetectd: "
+msgstr "Iniciando ipmidetectd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89
+msgid "Shutting down ipmidetectd: "
+msgstr "Apagando ipmidetectd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38
+msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Iniciando o Daemon de Actualización do AntiVirus Clam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Parando o Daemon de Actualización do AntiVirus Clam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67
+msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108
+msgid "Starting ftwall: "
+msgstr "Iniciando ftwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121
+msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140
+msgid "Stopping ftwall: "
+msgstr "Parando ftwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:203
+msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros de loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:206
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros de loopback (reintento):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:211
+#, c-format
+msgid "Detaching loopback device %s: "
+msgstr "Deshabilitando o dispositivo de loopback %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304
+#, c-format
+msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+msgstr "%s: Uso: daemon [+/-nivel de prioridade] {programa}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:357
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr "Uso: killproc [-p ficheiro_pid] [ -d retardo] {programa} [-signal]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:436
+msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n"
+msgstr "Uso: pidfileofproc {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
+msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Uso: pidofproc [-p ficheiro_pid] {programa}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:477
+msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Uso: status [-p ficheiro_pid] {programa}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100
+#, c-format
+msgid "%s dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s está morto, pero o ficheiro pid existe\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106
+#, c-format
+msgid "%s dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s está morto, pero o subsys está bloqueado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
+msgid "WARNING"
+msgstr "ADVERTENCIA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:636
+#, c-format
+msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+msgstr "¿Iniciar o servicio %s (S)i/(N)on/(C)ontinuar? [S] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting fwlogwatch: "
+msgstr "Iniciando nfswatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fwlogwatch: "
+msgstr "Parando nfswatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading fwlogwatch:"
+msgstr "Recargando boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting G15 Daemon: "
+msgstr "Iniciando o daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping G15 Daemon: "
+msgstr "Parando o daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60
+#, fuzzy
+msgid "Reloading G15 Daemon: "
+msgstr "Recargando o daemon avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Iniciando GANGLIA gmond: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Apagando GANGLIA gmond: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:59
+msgid "Mounting GFS filesystems: "
+msgstr "Montando os sistemas de ficheiros GFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:81
+msgid "Unmounting GFS filesystems: "
+msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros GFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94
+msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
+msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros GFS (preguiceiro): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:125
+msgid "Configured GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Puntos de montaxe GFS configurados: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:129
+msgid "Active GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Puntos de montaxe GFS activos: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158
+msgid "/proc filesystem unavailable\n"
+msgstr "Sistema de ficheiros /proc non dispoñible\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59
+#, fuzzy
+msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Montando os sistemas de ficheiros GFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros GFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
+msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros GFS (preguiceiro): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125
+#, fuzzy
+msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Puntos de montaxe GFS configurados: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129
+#, fuzzy
+msgid "Active GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Puntos de montaxe GFS activos: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17
+msgid "Starting gkrellmd: "
+msgstr "Iniciando o gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
+msgid "Shutting down gkrellmd: "
+msgstr "Apagando o gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
+msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19
+msgid "Starting GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Iniciando GANGLIA gmetad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29
+msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Apagando GANGLIA gmetad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:32
+msgid "Starting GANGLIA gmond: "
+msgstr "Iniciando GANGLIA gmond: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:48
+msgid "Shutting down GANGLIA gmond: "
+msgstr "Apagando GANGLIA gmond: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Iniciando o daemon noip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Parando o daemon noip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting gnugk: "
+msgstr "Iniciando numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down gnugk: "
+msgstr "Apagando argus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84
+#, fuzzy
+msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uso: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting gnump3d:"
+msgstr "Iniciando o daemon gnump3: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
+msgid "Starting console mouse services: "
+msgstr "Iniciando os servicios de rato para consola: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51
+msgid "(no mouse is configured)\n"
+msgstr "(non hai ningún rato configurado)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:46
+#, c-format
+msgid "%s don't exist\n"
+msgstr "%s non existe\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:69
+msgid "Shutting down console mouse services: "
+msgstr "Apagando os servicios de rato para consola: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:86
+msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34
+#, fuzzy
+msgid "greensql-fw: already running"
+msgstr "o proceso xa se está executando\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting greensql-fw: "
+msgstr "Iniciando o gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping greensql-fw: "
+msgstr "Parando Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38
+msgid "Starting HAL daemon: "
+msgstr "Iniciando o daemon HAL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46
+msgid "Stopping HAL daemon: "
+msgstr "Parando o daemon HAL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting halevt daemon: "
+msgstr "Iniciando o daemon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping halevt daemon: "
+msgstr "Parando o daemon authd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:23
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping disk encryption for %s"
+msgstr "Parando o cifrado de disco: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
+msgid "Halting system..."
+msgstr "Apagando o sistema..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:48
+msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+msgstr "Prepárese mentres o sistema reinicia..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
+#, c-format
+msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n"
+msgstr "%s: execúteo coma 'halt' ou 'reboot'!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
+msgid "Creating initrd directory"
+msgstr "Creando o directorio initrd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:99
+msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+msgstr "Enviando o sinal TERM a tódolos procesos..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:103
+msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+msgstr "Enviando o sinal KILL a tódolos procesos..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38
+msgid "Saving mixer settings"
+msgstr "Gardando a configuración do mesturador"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
+msgid "Saving random seed: "
+msgstr "Gardando a semente aleatoria: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr "Sincronizando o reloxo hardware ca hora do sistema"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:136
+msgid "Turning off swap: "
+msgstr "Desactivando o espacio de intercambio: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:147
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr "Desactivando as quotas: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:194
+msgid "Shutting down LVM:"
+msgstr "Apagando o LVM:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:231
+msgid "Unmounting proc file system: "
+msgstr "Desmontando o sistema de ficheiros proc: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:235
+msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n"
+msgstr "APCUPSD apagará agora o SAI!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90
+msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n"
+msgstr "Asegúrese de que o SAI está apagado antes de reiniciar\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91
+msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n"
+msgstr "Doutro xeito, o SAI pode cortar a enerxía mentres se reinicia!!!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:254
+msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
+msgstr "No próximo arrinque non se executará o fsck.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:256
+msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
+msgstr "No próximo arrinque, forzarase a execución de fsck.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n"
+msgstr "Erro: Non se puido abrir o ficheiro de configuración: %s!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
+msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Iniciando o daemon de monitorización de temperatura de disco duro"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
+msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Parando o daemon de monitorización de temperatura de disco duro"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37
+msgid "Starting Hiawatha web server: "
+msgstr "Iniciando o servidor web Hiawatha: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46
+msgid "Stopping Hiawatha web server: "
+msgstr "Parando o servidor web Hiawatha: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26
+msgid "Starting Hostapd: "
+msgstr "Iniciando o Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34
+msgid "Stopping Hostapd: "
+msgstr "Parando o Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42
+msgid "Reloading Hostapd: "
+msgstr "Recargando Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66
+msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140
+msgid "Checking configuration sanity for apache: "
+msgstr "Verificando a cordura da configuración de apache:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18
+msgid "Starting httpsd: "
+msgstr "Iniciando httpsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24
+msgid "Shutting down httpsd: "
+msgstr "Apagando httpsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35
+msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n"
+msgstr "ERRO de HylaFAX ERROR (setup.cache antigo) execute faxsetup -server\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103
+msgid "HylaFAX queue manager not started. "
+msgstr "O xestor de colas de HylaFAX non está iniciado."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114
+msgid "HylaFAX server not started. "
+msgstr "Non se iniciou o servidor HylaFAX. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146
+msgid "Restarting FaxGetty...\n"
+msgstr "Reiniciando o FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:22
+msgid "Starting ibod-daemon: "
+msgstr "Iniciando o ibod-daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:32
+msgid "Stopping ibod-daemon: "
+msgstr "Parando o ibod-daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:25
+msgid "Starting icapd: "
+msgstr "Iniciando icapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:32
+msgid "Stopping icapd: "
+msgstr "Parando icapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:48
+msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:31
+msgid "( icecream client not configured )"
+msgstr "( o cliente de icecream non está configurado )"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )"
+msgstr "Parando os servicios identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25
+msgid "Starting icmpdnd: "
+msgstr "Iniciando icmpdnd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32
+msgid "Stopping icmpdnd: "
+msgstr "Parando icmpdnd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48
+msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:46
+msgid "Starting identd: "
+msgstr "Iniciando o identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:53
+msgid "Stopping identd services: "
+msgstr "Parando os servicios identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:69
+msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:40
+msgid "Starting InterfaceLED ("
+msgstr "Iniciando InterfaceLED ("
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:52
+msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+msgstr "Detendo InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76
+msgid "InterfaceLED is not running\n"
+msgstr "InterfaceLED non se está executando\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:72
+msgid "Running InterfaceLED ("
+msgstr "Executando InterfaceLED ("
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rescanning for %s devices: "
+msgstr "Recargando os servicios %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Iniciando os daemons HPLIP ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Parando o daemon pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29
+msgid "Starting inadyn: "
+msgstr "Iniciando inadyn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38
+msgid "Shutting down inadyn: "
+msgstr "Apagando inadyn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
+msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:65
+msgid "Reloading cron daemon configuration: "
+msgstr "Recargando a configuración do daemon cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:44
+msgid "Starting INND system: "
+msgstr "Iniciando o sistema INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:53
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr "Parando o servicio INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:60
+msgid "Stopping INNWatch service: "
+msgstr "Parando o servicio INNWatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr "Parando o servicio INNFeed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
+msgid "Stopping INN actived service: "
+msgstr "Parando o servicio actived do INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:85
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr "Recargando o servicio INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:90
+msgid "Restarting INN Service: "
+msgstr "Reiniciando o servicio INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62
+msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n"
+msgstr "Aplicando as regras do cortalumes ip6tables: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65
+msgid "Applying ip6tables firewall rules"
+msgstr "Aplicando as regras de cortalumes de iptables"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48
+msgid "Flushing all chains:"
+msgstr "Eliminando tódalas cadeas:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr "Eliminando as cadeas definidas polo usuario:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124
+#, c-format
+msgid "Table: %s\n"
+msgstr "Táboa: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130
+msgid "Changing target policies to DROP: "
+msgstr "Mudando as políticas a DROP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140
+msgid "Changing target policies to DROP"
+msgstr "Mudando as políticas a DROP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s: "
+msgstr "Gardando as regras actuais en %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s"
+msgstr "Gardando as regras actuais en %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30
+#, fuzzy
+msgid "ip_flood_detector: already running"
+msgstr "pound: xa se está executando\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting ip_flood_detector: "
+msgstr "Iniciando dns_flood_detector: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Uso: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40
+msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n"
+msgstr ""
+"cargouse o módulo ipchains. Abortando. Probe rmmod ipchains e intenteo de "
+"novo.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52
+msgid "Starting ipkungfu: "
+msgstr "Iniciando ipkungfu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59
+#, c-format
+msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n"
+msgstr "Ten que configurar ipkungfu, edite %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66
+msgid "Stopping ipkungfu: "
+msgstr "Parando ipkungfu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iplog:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s %s\n"
+msgstr "Uso: %s %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s module loaded.\n"
+msgstr "cargouse o módulo netconsole\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s module not loaded.\n"
+msgstr "módulo netconsole non cargado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s exists.\n"
+msgstr "%s non existe\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist.\n"
+msgstr "%s non existe\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Iniciando o daemon watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Parando o daemon watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "NUT Iniciando os drivers SAI modelo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "Parando conserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s drivers: "
+msgstr "Iniciando os servicios %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s drivers: "
+msgstr "Parando o %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping all %s drivers: "
+msgstr "Parando os servicios rwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537
+msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538
+msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539
+msgid " stop-all|status-all}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n"
+msgstr "%s xa se está executando co PID %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31
+msgid "so ipmi_port is not needed.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46
+msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:26
+msgid "Starting ippl: "
+msgstr "Iniciando ippl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:33
+msgid "Shutting down ippl: "
+msgstr "Apagando ippl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:46
+msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32
+#, c-format
+msgid "Loading %s modules:"
+msgstr "Cargando os módulos %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81
+#, c-format
+msgid "%s is active\n"
+msgstr "%s está activo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83
+#, c-format
+msgid "%s is not active\n"
+msgstr "%s non está activo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68
+msgid "Applying iptables firewall rules: \n"
+msgstr "Aplicando as regras de cortalumes de iptables: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71
+msgid "Applying iptables firewall rules"
+msgstr "Aplicando as regras do cortalumes iptables"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39
+msgid "IPv4 packet forwarding disabled"
+msgstr "Deshabilitouse a reexpedición de paquetes de IPv4"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41
+msgid "IPv4 packet forwarding enabled"
+msgstr "Habilitouse a reexpedición de paquetes de IPv4"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42
+msgid "Flushing all current rules :"
+msgstr "Eliminando tódalas regras actuais:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43
+#, c-format
+msgid "Applying ipvsadm rules from %s:"
+msgstr "Aplicando as regras de ipvsadm dende %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41
+msgid "Success"
+msgstr "Éxito"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82
+msgid "Clearing the current IPVS table:"
+msgstr "Limpando a táboa actual de IPVS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61
+msgid "Applying IPVS configuration: "
+msgstr "Aplicando a configuración de IPVS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64
+msgid "Applying IPVS configuration"
+msgstr "Aplicando a configuración IPVS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s: "
+msgstr "Gardando a táboa IPVS %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s"
+msgstr "Gardando a táboa IPVS en %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98
+msgid ""
+"Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+msgstr ""
+"Uso: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:28
+msgid "Starting IRC system: "
+msgstr "Iniciando o sistema IRC: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34
+msgid "Stopping IRC service: "
+msgstr "Parando o servizo IRC: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36
+msgid "Starting IRCd Server:"
+msgstr "Iniciando o Servidor IRCd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41
+msgid "Already running IRCd Server\n"
+msgstr "Xa se está executando o Servidor IRCd\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48
+msgid "Stopping IRCd Server:"
+msgstr "Parando o Servidor IRCd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53
+msgid "Already stoped IRCd Server\n"
+msgstr "Xa se parou o Servidor IRCd\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s service: "
+msgstr "Apagando o servizo %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:35
+msgid "Starting ivman daemon: "
+msgstr "Iniciando o daemon ivman: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:43
+msgid "Stopping ivman daemon: "
+msgstr "Parando o daemon ivman: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:60
+msgid "Starting Jabber: "
+msgstr "Iniciando o Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:67
+msgid "Shutting down Jabber: "
+msgstr "Apagando o Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:97
+msgid "Reload Jabber"
+msgstr "Recargar o Jabber"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61
+msgid "Starting Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Iniciando o Transporte AIM de Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68
+msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Apagando o Transporte AIM de Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61
+msgid "Starting Jabber Conference Service: "
+msgstr "Iniciando o Servicio de Conferencias de Jabber:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68
+msgid "Shutting down Jabber Conference Service: "
+msgstr "Apagando o Servicio de Conferencias de Jabber:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61
+msgid "Starting Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Iniciando o Transporte MSN de Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68
+msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Apagando o Transporte MSN de Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28
+#, fuzzy
+msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n"
+msgstr ""
+"jabberd: non foi posible atopar a librería de funcións. Non se pode "
+"continuar.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50
+#, c-format
+msgid "jabberd binary [%s] not found."
+msgstr "Non se atopou o binario de jabberd [%s]."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64
+msgid "Cannot continue.\n"
+msgstr "Non se pode continuar.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62
+#, c-format
+msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found."
+msgstr "Non se atopou a configuración de jabberd [%s.xml]."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73
+msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue."
+msgstr "Non se atopou o directorio PID de jabberd. Non se pode continuar."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is running"
+msgstr "\to proceso [%s] estase executando"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is not running"
+msgstr "\to proceso [%s] non se está executando"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98
+msgid "Initializing jabberd processes ...\n"
+msgstr "Iniciando os procesos jabberd ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] already running"
+msgstr "\to proceso [%s] xa se está executando"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106
+#, c-format
+msgid "\tStarting %s: "
+msgstr "\tIniciando %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127
+msgid "Terminating jabberd processes ...\n"
+msgstr "Terminando os procesos jabberd ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129
+#, c-format
+msgid "\tStopping %s: "
+msgstr "\tParando %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66
+msgid "process already running\n"
+msgstr "o proceso xa se está executando\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n"
+msgstr ""
+"atopouse o ficheiro lock pero non se está executando ningún proceso para o "
+"pid %s, continuando\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114
+msgid "waiting for processes to exit\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215
+#, c-format
+msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n"
+msgstr "matando os procesos que non pararon despois de %s segundos\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53
+msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n"
+msgstr "Advertencia, non se inicializou a base de datos de kerberos, saíndo.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56
+msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n"
+msgstr "Erro. Este semella ser un servidor escravo, atopouse kpropd.acl\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
+msgstr "Extraendo as Claves do Servicio kadm5: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72
+#, c-format
+msgid "Reopening %s log file: "
+msgstr "Reabrindo o ficheiro log %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start}\n"
+msgstr "Uso: %s {start}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:24
+msgid "Kolab has not been configured yet!\n"
+msgstr "Ainda non se configurou o Kolab!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:25
+msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n"
+msgstr "Execute /usr/sbin/kolab_bootstrap -b despois\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:26
+msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n"
+msgstr "escriba 'service kolab start' para inicia-lo servicio.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:45
+#, c-format
+msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n"
+msgstr "Advertencia: kolab xa se está executando baixo o pid %s!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:67
+msgid "Starting kolab backend (please wait): "
+msgstr "Iniciando o motor de kolab (agarde): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:77
+msgid "Stopping kolab backend: "
+msgstr "Parando o motor de kolab: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:99
+msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n"
+msgstr "Reiniciando saslauthd (saslauth non puido recargar)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:119
+msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n"
+msgstr "Recargando proftpd (se se está executando) ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:125
+msgid "Reloading kolab backend: "
+msgstr "Recargando o motor de kolab: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n"
+msgstr "Extraendo as Claves do Servicio kadm5: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139
+msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:35
+msgid "Starting Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Iniciando o Sistema de Detección de Entradas Anómalas:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:41
+msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Apagando o Sistema de Detección de Entradas Anómalas:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n"
+msgstr "Iniciando o axente do de carga mille-xterm:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n"
+msgstr "O axente do de carga Mille-xterm non iniciou.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n"
+msgstr "O axente do de carga Mille-xterm xa se está executando\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: "
+msgstr "Parando o axente do de carga Mille-xterm: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71
+#, fuzzy
+msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown"
+msgstr "BALANCEIRO"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n"
+msgstr "Iniciando o axente do de carga Mille-xterm: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n"
+msgstr "O servidor do de carga Mille-xterm non iniciou.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n"
+msgstr ""
+"Xa se está executando o servidor do de carga Mille-xterm\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: "
+msgstr "Parando o servidor do de carga mille-xterm: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71
+#, fuzzy
+msgid "mille-xterm load balancer server shutdown"
+msgstr "apagado do servidor do de carga mille-xterm"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking config %s %s: "
+msgstr "Verificando o ficheiro de configuración %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:151
+msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205
+#, c-format
+msgid "Running %s on %s\n"
+msgstr "Executando %s en %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213
+#, c-format
+msgid "Warning: no %s available for %s\n"
+msgstr "Advertencia: %s non está dispoñible para %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283
+msgid "Failed to stop\n"
+msgstr "Fallo ó parar\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79
+#, c-format
+msgid "Checking config file %s: "
+msgstr "Verificando o ficheiro de configuración %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s... "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63
+msgid "Starting ldirectord"
+msgstr "Iniciando ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67
+msgid "Stopping ldirectord"
+msgstr "Parando ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71
+msgid "Restarting ldirectord"
+msgstr "Reiniciando ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74
+#, fuzzy
+msgid "Try-Restarting ldirectord"
+msgstr "Reiniciando ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80
+msgid "Reloading ldirectord"
+msgstr "Recargando ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83
+#, fuzzy
+msgid "Force-Reloading ldirectord"
+msgstr "Recargando ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration: "
+msgstr "Recargando a configuración de %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31
+msgid "Starting LineControl:"
+msgstr "Iniciando LineControl:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39
+msgid "Shutting down LineControl: "
+msgstr "Apagando LineControl:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31
+msgid "Starting linksysmon: "
+msgstr "Iniciando linksysmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38
+msgid "Stopping linksysmon: "
+msgstr "Parando linksysmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Iniciando o daemon de Control Remoto por Infravermellos de Linux:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Parando o daemon de Control Remoto por Infravermellos de Linux:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:129
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Recargando o daemon de Control Remoto por Infravermellos de Linux:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr ""
+"Iniciando o daemon de Control Remoto por Infravermellos de Linux para o rato:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr ""
+"Parando o daemon de Control Remoto por Infravermellos de Linux para o rato:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr ""
+"Recargando o daemon de Control Remoto por Infravermellos de Linux para o "
+"rato:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56
+msgid "Loading sensors modules: "
+msgstr "Cargando os módulos dos sensores:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70
+msgid "Starting sensord: "
+msgstr "Iniciando o sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77
+msgid "Shutting down sensord: "
+msgstr "Apagando o sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81
+msgid "Removing sensors modules: "
+msgstr "Eliminando os módulos dos sensores:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106
+msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23
+msgid "Starting loadcontroller: "
+msgstr "Iniciando loadcontroller: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:93
+#, c-format
+msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48
+msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting ltsp-%s:"
+msgstr "Iniciando o %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down ltsp-%s:"
+msgstr "Apagando %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting monitoring for VG %s:"
+msgstr "Iniciando a monitorización %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65
+msgid ""
+"Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-"
+"stop to override.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping monitoring for VG %s:"
+msgstr "Parando a monitorización %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:23
+msgid "Starting mandi daemon: "
+msgstr "Iniciando o daemon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:30
+msgid "Shutting down mandi daemon: "
+msgstr "Apagando o daemon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53
+msgid "Checking for new hardware"
+msgstr "Comprobando o novo hardware"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s\n"
+msgstr "Benvid@ a %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33
+msgid "Service not configured\n"
+msgstr "Servizo non configurado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39
+msgid "Service not installed\n"
+msgstr "servizo non instalado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55
+msgid "Starting Masqmail services: "
+msgstr "Iniciando os servizos Masqmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67
+msgid "Shutting down Masqmail services: "
+msgstr "Apagando os servizos Masqmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79
+msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n"
+msgstr "Recargando masqmail.conf: Non soportado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14
+#, fuzzy
+msgid "Starting MasterShaper collector: "
+msgstr "Iniciando o servidor Masqdialer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23
+msgid "Stoping MasterShaper collector: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: already running"
+msgstr "MPD xa se está executando"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Killing %s: "
+msgstr "Recargando %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57
+#, c-format
+msgid "Applying multicast settings to %s... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67
+msgid "Starting mediatomb: "
+msgstr "Iniciando mediatomb: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77
+msgid "Shutting down mediatomb: "
+msgstr "Apagando mediatomb: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37
+msgid "Starting system message bus: "
+msgstr "Iniciando o bus de mensaxes do sistema: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53
+msgid "Stopping system message bus: "
+msgstr "Parando o bus de mensaxes do sistema: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90
+msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n"
+msgstr ""
+"O bus de mensaxes non pode recargar a súa configuración, terá que "
+"reinicialo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23
+#, fuzzy
+msgid "Running metaconf offline: "
+msgstr "Recargando o ficheiro smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28
+msgid "Applying Intel P6 Microcode update... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47
+msgid "Usage: microcode {start|stop}\n"
+msgstr "Uso: microcode {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43
+#, fuzzy
+msgid "mmc-agent: already running"
+msgstr "nagios: xa se está executando: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48
+msgid "Starting mmc-agent: "
+msgstr "Iniciando mmc-agent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56
+msgid "Stopping mmc-agent: "
+msgstr "Parando mmc-agent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s... "
+msgstr "Iniciando nsd... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52
+msgid "DONE\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running\n"
+msgstr "MPD xa se está executando"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s (PID=%s)... "
+msgstr "Parando %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:41
+msgid "Starting moblock: "
+msgstr "Iniciando moblock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:50
+msgid "Stopping moblock: "
+msgstr "Parando moblock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:75
+msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:23
+msgid "Starting mon daemon: "
+msgstr "Iniciando o daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:31
+msgid "Stopping mon daemon: "
+msgstr "Parando o daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting monit: "
+msgstr "Iniciando natmonitord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping monit: "
+msgstr "Parando natmonitord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading monit configuration: "
+msgstr "Recargando a configuración: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped.\n"
+msgstr "%s está parado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42
+msgid "Starting mouseemu"
+msgstr "Iniciando mouseemu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48
+msgid "Manual pbbuttonsd restart\n"
+msgstr "Reinicio manual de pbbuttonsd\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53
+msgid "Service mouseemu is already running\n"
+msgstr "O servizo mouseemu xa se está executando\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58
+msgid "Stopping mouseemu"
+msgstr "Parando mouseemu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63
+msgid "Service mouseemu is not running\n"
+msgstr "O servizo mouseemu non se está executando\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:25
+msgid "Starting MPD: "
+msgstr "Iniciando MPD: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:32
+msgid "MPD already running"
+msgstr "MPD xa se está executando"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:40
+msgid "Stopping MPD: "
+msgstr "Parando MPD: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:47
+msgid "MPD not running"
+msgstr "MPD non se está executando"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:56
+msgid "Create or recreate MPD Database"
+msgstr "Crear ou volver crear a Base de Datos de MPD"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:67
+msgid "MPD not in use"
+msgstr "Non se está usando MPD"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:72
+msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+msgstr "Uso: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:31
+msgid "Enabling MSEC security policy"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:41
+msgid "Setting and checking MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:50
+msgid "Setting and enforcing MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:65
+msgid "MSEC security policy on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:67
+msgid "MSEC security policy on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:71
+msgid "MSEC permissions on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:73
+msgid "MSEC permissions on startup: enforced"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:75
+msgid "MSEC permissions on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:30
+msgid "Starting Masqdialer server: "
+msgstr "Iniciando o servidor Masqdialer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:40
+msgid "Shutting down Masqdialer server: "
+msgstr "Apagando o servidor Masqdialer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:54
+msgid "Reloading Masqdialer server: "
+msgstr "Recargando o servidor Masqdialer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38
+msgid "Starting mtinkd: "
+msgstr "Iniciando mtinkd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:109
+msgid "startup"
+msgstr "inicio"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47
+msgid "Stopping mtinkd: "
+msgstr "Parando mtinkd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69
+msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51
+#, fuzzy
+msgid "Already started"
+msgstr "xa se parou"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting multipath daemon: "
+msgstr "Iniciando o daemon authd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
+#, fuzzy
+msgid "Stopping multipath daemon: "
+msgstr "Parando o daemon authd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting munin node: "
+msgstr "Iniciando mtinkd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Munin Node agents: "
+msgstr "Parando o daemon noip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70
+msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Uso: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29
+#, fuzzy
+msgid "mysql-proxy: already running"
+msgstr "pound: xa se está executando\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting mysql-proxy: "
+msgstr "Iniciando dnsproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mysql-proxy: "
+msgstr "Parando dnsproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:46
+msgid "nagios: already running: "
+msgstr "nagios: xa se está executando: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:49
+#, fuzzy
+msgid "Starting nagios daemon: "
+msgstr "Iniciando o daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nagios daemon: "
+msgstr "Apagando o daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:81
+#, fuzzy
+msgid "Testing the nagios configuration: "
+msgstr "Recargando a configuración de exim: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:127
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29
+msgid "Starting natmonitord: "
+msgstr "Iniciando natmonitord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36
+msgid "Stopping natmonitord: "
+msgstr "Parando natmonitord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52
+msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting ndoutils broker: "
+msgstr "Iniciando numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ndoutils broker: "
+msgstr "Parando conserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36
+msgid "Starting nepenthes: "
+msgstr "Iniciando nepenthes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44
+msgid "Shutting down nepenthes: "
+msgstr "Apagando nepenthes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60
+msgid "Re-reading nepenthes config: "
+msgstr "Volvendo le-la configuración de nepenthes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21
+msgid "Starting nessusd: "
+msgstr "Iniciando nessusd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32
+msgid "Shutting down nessusd: "
+msgstr "Apagando nessusd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting nacctd: "
+msgstr "Iniciando ccsd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nacctd: "
+msgstr "Parando ccsd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56
+#, fuzzy
+msgid "Reloading nacctd: "
+msgstr "Recargando o diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n"
+msgstr ""
+"Non se especificou o enderezo do servidor en /etc/sysconfig/netconsole\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
+#, c-format
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Inicializando netconsole"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr "Deshabilitando netconsole"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118
+msgid "netconsole module loaded\n"
+msgstr "cargouse o módulo netconsole\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121
+msgid "netconsole module not loaded\n"
+msgstr "módulo netconsole non cargado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+msgid "Mounting NFS filesystems: "
+msgstr "Montando os sistemas de ficheiros NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47
+msgid "Mounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Montando os sistemas de ficheiros CIFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:48
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr "Montando os sistemas de ficheiros NCP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542
+msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+msgstr "Configurando a Xestión de Volumes Lóxicos (LVM):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
+msgid "Checking network-attached filesystems"
+msgstr "Verificando os sistemas de ficheiros anexados por rede"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770
+msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Ocorreu un erro durante a verificación do sistema de ficheiros.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** Remitíndoo a un terminal; o sistema rearrincarase\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:772
+msgid "*** when you leave the shell.\n"
+msgstr "*** cando vostede saia da shell.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774
+msgid "(Repair filesystem)"
+msgstr "(Repara-lo sistema de ficheiros)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr "Montando outros sistemas de ficheiros: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119
+msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros CIFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
+msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros NCP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
+msgid "Configured NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Puntos de montaxe NFS configurados: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
+msgid "Configured CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Puntos de montaxe CIFS configurados: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
+msgid "Configured NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Puntos de montaxe NCP configurados: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138
+msgid "Configured network block devices: \n"
+msgstr "Dispositivos de bloque por rede configurados: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
+msgid "Active NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Puntos de montaxe NFS activos: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
+msgid "Active CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Puntos de montaxe CIFS activos: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
+msgid "Active NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Puntos de montaxe NCP activos: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
+msgid "Active network block devices: \n"
+msgstr "Dispositivos de bloque por rede activos: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
+msgid "Starting network plug daemon: "
+msgstr "Iniciando o daemon de conexión á rede: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49
+msgid "Shutting down network plug daemon: "
+msgstr "Apagando o daemon de conexión á rede: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:100
+#, fuzzy
+msgid "Storing ARP mapping"
+msgstr "Almacenando o de ARP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:104
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr "Activando a interface de loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:118
+msgid "Enabling IPv4 packet forwarding"
+msgstr "Habilitando a reexpedición de paquetes IPv4"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:125
+msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
+msgstr "Establecendo os parámetros de 802.1Q VLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:127
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n"
+msgstr "Non hai soporte para 802.1Q VLAN dispoñible no kernel.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:142
+#, fuzzy
+msgid "Configuring wireless regulatory domain "
+msgstr "Configurando os parámetros do kernel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212
+#, c-format
+msgid "Bringing up interface %s: "
+msgstr "Activando a interface %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:296
+#, c-format
+msgid "Shutting down interface %s: "
+msgstr "Apagando a interface %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:310
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr "Apagando a interface de loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:315
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr "Deshabilitando a reexpedición de paquetes IPv4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:320
+msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+msgstr "Deshabilitando a desfragmentación automática de IPv4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:338
+msgid "Configured devices:\n"
+msgstr "Dispositivos configurados:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:341
+msgid "Currently active devices:\n"
+msgstr "Dispositivos activos actualmente:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network-up:124
+msgid "Waiting for network to be up"
+msgstr "Agardando a que se conecte a rede"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46
+msgid "Setting network parameters... \n"
+msgstr "Establecendo os parámetros da rede... \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53
+msgid "Starting NetworkManager daemon: "
+msgstr "Iniciando o daemon NetworkManager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for network..."
+msgstr "Agardando a que se conecte a rede"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61
+#, fuzzy
+msgid "network startup"
+msgstr "Inicio de vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70
+msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
+msgstr "Parando o daemon NetworkManager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32
+#, c-format
+msgid "Starting %s\n"
+msgstr "Iniciando %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123
+msgid "Starting rpc.statd"
+msgstr "Iniciando rpc.statd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137
+msgid "Starting rpc.idmapd"
+msgstr "Iniciando rpc.idmapd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148
+msgid "Starting rpc.gssd"
+msgstr "Iniciando rpc.gssd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148
+#, c-format
+msgid "Stopping %s\n"
+msgstr "Parando %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168
+msgid "Stopping rpc.gssd: "
+msgstr "Parando rpc.gssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177
+msgid "Stopping rpc.idmapd: "
+msgstr "Parando rpc.idmapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186
+#, fuzzy
+msgid "Stopping kernel lockd: "
+msgstr "Parando moblock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191
+msgid "Stopping rpc.statd: "
+msgstr "Parando rpc.statd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32
+msgid "/etc/exports does not exist\n"
+msgstr "non existe /etc/exports\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85
+#, c-format
+msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n"
+msgstr "Non se inicia %s: non hai soporte no kernel actual.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exporting directories for %s..."
+msgstr "Error engadindo o enderezo %s para %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102
+msgid "Starting nfsd"
+msgstr "Iniciando nfsd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111
+msgid "Starting rpc.svcgssd"
+msgstr "Iniciando rpc.svcgssd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.rquotad"
+msgstr "Iniciando rpc.statd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134
+msgid "Starting rpc.mountd"
+msgstr "Iniciando rpc.mountd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150
+msgid "Stopping rpc.mountd:"
+msgstr "Parando rpc.mountd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159
+msgid "Stopping rpc.svcgssd:"
+msgstr "Parando rpc.svcgssd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.rquotad:"
+msgstr "Parando rpc.statd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178
+msgid "Stopping nfsd:"
+msgstr "Parando nfsd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186
+#, c-format
+msgid "Unexporting directories for %s..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Re-exporting directories for %s..."
+msgstr "Determinando a información IP para %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38
+msgid "Starting nfswatch: "
+msgstr "Iniciando nfswatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45
+msgid "Stopping nfswatch: "
+msgstr "Parando nfswatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61
+msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Staring new master %s: "
+msgstr "Iniciando yate: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
+#, c-format
+msgid "Graceful shutdown of old %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
+msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Iniciando o soporte de Psion ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Parando o soporte de Psion ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): "
+msgstr "Iniciando os servicios de rato para consola: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37
+msgid "Stopping noflushd: "
+msgstr "Parando noflushd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75
+msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:31
+msgid "Starting noip daemon: "
+msgstr "Iniciando o daemon noip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:39
+msgid "Stopping noip daemon: "
+msgstr "Parando o daemon noip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32
+msgid "Starting nrpe: "
+msgstr "Iniciando nrpe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39
+msgid "Stopping nrpe: "
+msgstr "Parando nrpe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59
+msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:31
+msgid "Starting nsca: "
+msgstr "Iniciando nsca: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:38
+msgid "Stopping nsca: "
+msgstr "Parando nsca: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:58
+msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:40
+msgid "Starting nsd... "
+msgstr "Iniciando nsd... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:50
+msgid "Shutting down nsd services: "
+msgstr "Apagando os servizos nsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:89
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ntpd daemon configuration: "
+msgstr "Recargando a configuración do daemon cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:26
+msgid "Starting numlock: "
+msgstr "Iniciando numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:37
+msgid "Disabling numlocks on ttys: "
+msgstr "Deshabilitando numlock nas ttys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:50
+msgid "numlock is enabled\n"
+msgstr "numlock está activado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:52
+msgid "numlock is disabled\n"
+msgstr "numlock está desactivado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:60
+msgid "Reloading numlock: "
+msgstr "Recargando numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s kernel module: "
+msgstr "Cargando os módulos %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44
+#, fuzzy
+msgid "Initializing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Iniciando a interface USB HID: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unloading %s kernel module: "
+msgstr "Descargando os módulos cpufreq: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59
+#, fuzzy
+msgid "Removing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Eliminando o servicio %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24
+msgid ""
+" * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29
+msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29
+#, fuzzy
+msgid "Checking oar SQL base: "
+msgstr "Verificando o estado de smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "Recargando %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown %s database type"
+msgstr "Tipo de distribución descoñecido\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55
+msgid "OAR database seems to be unreachable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56
+msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57
+msgid ""
+"See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for "
+"more infos\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78
+msgid "OK\n"
+msgstr "OK\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84
+msgid "Failed\n"
+msgstr "Fallou\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114
+msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Iniciando Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125
+msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Parando Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132
+msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Volver intentar parar Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158
+msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Puntos de montaxe OCFS2 configurados: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162
+msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Puntos de montaxe OCFS2 activos: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165
+msgid "Checking OCFS2 mountpoints: "
+msgstr "Comprobando os puntos de montaxe OCFS2: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34
+msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Iniciando o daemon de drivers de impresoras oki4daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41
+msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Parando o daemon de drivers de impresoras oki4daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68
+msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting omniNames server :"
+msgstr "Iniciando conserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping omniNames:"
+msgstr "Parando natmonitord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: %s start|stop|restart|reload\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting Flash Operator Panel: "
+msgstr "Iniciando prelude-correlator: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:34
+#, fuzzy
+msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: "
+msgstr "Apagando o daemon psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:46
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: "
+msgstr "Recargando a configuración do daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28
+msgid "open-iscsi not installed.\n"
+msgstr "open-iscsi non está instalado.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42
+#, fuzzy
+msgid "Attaching nodes: "
+msgstr "Iniciando mtinkd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56
+#, fuzzy
+msgid "Detaching nodes: "
+msgstr "Deshabilitando o dispositivo de loopback %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
+#, c-format
+msgid "Stopping %s service: "
+msgstr "Parando os servizo %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145
+msgid "Active sessions:\n"
+msgstr "Sesións activas:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting OpenAIS (%s): "
+msgstr "Iniciando o daemon APMISER: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping OpenAIS (%s): "
+msgstr "Parando o daemon pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28
+msgid "***\n"
+msgstr "***\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27
+msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr "*** Non se puido atopar /etc/pbs.conf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Server:"
+msgstr "Iniciando o Servidor PBS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143
+#, fuzzy
+msgid "no PBS Server installed\n"
+msgstr " o driver non está instalado."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Mom:"
+msgstr "Iniciando o Servidor PBS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Sched:"
+msgstr "Iniciando o Servidor PBS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Server:"
+msgstr "Apagando o Servidor PBS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Mom:"
+msgstr "Apagando o LVM:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Sched:"
+msgstr "Apagando o Servidor PBS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220
+msgid "Restarting PBS\n"
+msgstr "Reiniciando PBS\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233
+#, fuzzy
+msgid "PBS Server is not running.\n"
+msgstr "O driver ALSA non se está executando."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244
+#, fuzzy
+msgid "PBS Mom is not running\n"
+msgstr "non se está executando %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255
+#, fuzzy
+msgid "PBS Sched is not running\n"
+msgstr "fuse non se está executando\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55
+msgid "Re-reading pbs_server config file"
+msgstr "Volvendo ler o ficheiro de configuración de pbs_server"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49
+msgid "Re-reading pbs_mom config file"
+msgstr "Volvendo ler o ficheiro de configuración de pbs_mom"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275
+msgid "Re-reading pbs_sched config file"
+msgstr "Volvendo ler o ficheiro de configuración de pbs_sched"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281
+msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:87
+msgid "config reload"
+msgstr "recárgase a configuración"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138
+msgid "not running so config reload"
+msgstr "non se está executando asi que recárgase a configuración"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not installed\n"
+msgstr "servizo non instalado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31
+#, fuzzy
+msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n"
+msgstr "non existe /etc/exports\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading openvasd.conf file: "
+msgstr "Recargando o ficheiro smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s\n"
+msgstr "Apagando %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration\n"
+msgstr "Recargando a configuración de %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107
+msgid "Networking is down\n"
+msgstr "A rede non está iniciada\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114
+msgid "openvpn binary not found\n"
+msgstr "non se atoparon os binarios de openvpn\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121
+msgid "Starting openvpn: "
+msgstr "Iniciando openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr "Apagando openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249
+msgid "openvpn: service not started\n"
+msgstr "openvpn: servicio non iniciado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247
+msgid "Status written to /var/log/messages\n"
+msgstr "Estado escrito en /var/log/messages\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254
+msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+msgstr "Uso: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:34
+msgid "Starting p0f : "
+msgstr "Iniciando p0f : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:60
+msgid "Stopping p0f : "
+msgstr "Parando p0f : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31
+msgid "Starting p910nd: "
+msgstr "Iniciando p910nd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38
+msgid "Stopping p910nd: "
+msgstr "Parando p910nd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54
+msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:25
+msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: "
+msgstr "Comprobando se as particións teñen o suficente espacio libre: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:45
+msgid "partmon has been started"
+msgstr "iniciouse partmon"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:47
+msgid "partmon has not been started, or check gave a failure"
+msgstr "non se iniciou partmon, ou ó comprobalo deu un fallo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17
+msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr "Non se puido atopar /etc/pbs.conf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Mom: "
+msgstr "Iniciando o Servidor PBS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Mom: "
+msgstr "Apagando o Servidor PBS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54
+msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Scheduler: "
+msgstr "Iniciando o Servidor PBS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Scheduler: "
+msgstr "Apagando o Servidor PBS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47
+msgid "Re-reading pbs_sched config file\n"
+msgstr "Volvendo ler o ficheiro de configuración de pbs_sched\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53
+msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24
+msgid "Starting PBS Server: "
+msgstr "Iniciando o Servidor PBS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38
+msgid "Shutting down PBS Server: "
+msgstr "Apagando o Servidor PBS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60
+msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28
+msgid "Starting smart card daemon: "
+msgstr "Iniciando o daemon de tarxetas intelixentes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37
+msgid "Shutting down smart card daemon: "
+msgstr "Apagando o daemon de tarxetas intelixentes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting pkcsslotd: "
+msgstr "Iniciando psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+msgstr "Apagando o sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19
+msgid " pktcdvd module already loaded\n"
+msgstr " o módulo pktcdvd xa está cargado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55
+msgid "Activating pktcdvd devices:"
+msgstr "Activando os dispositivos pktcdvd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62
+msgid "Deactivating pktcdvd devices:"
+msgstr "Desactivando os dispositivos pktcdvd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73
+msgid "You need to be root to use this command ! \n"
+msgstr "¡Ten que ser root para usar este comando!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting EPOC support ...\n"
+msgstr "Iniciando o soporte de Psion ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69
+msgid " ncpd: "
+msgstr " ncpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64
+#, fuzzy
+msgid " plpfuse: "
+msgstr " plpnfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59
+msgid " plpprintd: "
+msgstr " plpprintd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping EPOC support ...\n"
+msgstr "Parando o soporte de Psion ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:102
+#, fuzzy
+msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:25
+msgid "Starting POPFile: "
+msgstr "Iniciando POPFile: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:32
+msgid "Stopping POPFile: "
+msgstr "Parando POPFile: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:48
+msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:52
+msgid "Found old alternatives, fixing: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:167
+msgid "Starting postfix: "
+msgstr "Iniciando postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:194
+msgid "Shutting down postfix: "
+msgstr "Apagando postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:203
+msgid "Reloading postfix: "
+msgstr "Recargando postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:268
+msgid ""
+"Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Uso: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55
+msgid "Initializing database: "
+msgstr "Iniciando base de datos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75
+msgid "Postmaster already running.\n"
+msgstr "O postmaster xa se está executando.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117
+msgid " [ OK ]\n"
+msgstr " [ OK ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ FALLOU ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ FALLOU ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:37
+msgid "pound: already running\n"
+msgstr "pound: xa se está executando\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148
+#, c-format
+msgid "%s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "%s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386
+#, fuzzy
+msgid "running.\n"
+msgstr "non se está executando.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389
+#, fuzzy
+msgid "dead.\n"
+msgstr "morreu\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392
+#, fuzzy
+msgid "stopped.\n"
+msgstr "%s está parado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:395
+#, fuzzy
+msgid "unknown.\n"
+msgstr "non se está executando.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27
+msgid "Bringing up PPPoE link"
+msgstr "Activando o enlace PPPoE"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40
+msgid "Shutting down PPPoE link"
+msgstr "Apagando o enlace PPPoE"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62
+msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:22
+msgid "Starting pptp: "
+msgstr "Iniciando pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30
+msgid "Pptp startup"
+msgstr "Inicio de pptp"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:36
+msgid "Stopping pptp: "
+msgstr "Parando pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46
+msgid "Pptp shutdown"
+msgstr "Apagado de pptp"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24
+msgid "Starting pptpd: "
+msgstr "Iniciando pptpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39
+msgid "Shutting down pptpd: "
+msgstr "Apagando pptpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50
+msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52
+msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53
+msgid "destroy existing connections during a restart.\n"
+msgstr "destruír as conexións existentes durante un reinicio.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40
+msgid "Starting PrBooM Game Server: "
+msgstr "Iniciando o Servidor de Xogo de PrBooM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57
+msgid "Stopping PrBooM Game Server: "
+msgstr "Parando o Servidor de Xogo de PrBooM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70
+msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:60
+#, fuzzy
+msgid "Starting preload daemon: "
+msgstr "Iniciando o daemon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:70
+#, fuzzy
+msgid "Stopping preload daemon: "
+msgstr "Parando o daemon pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35
+msgid "Starting prelude-correlator: "
+msgstr "Iniciando prelude-correlator: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45
+msgid "Shutting down prelude-correlator: "
+msgstr "Apagando prelude-correlator: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25
+msgid "Starting prelude-lml: "
+msgstr "Iniciando prelude-lml: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33
+msgid "Shutting down prelude-lml: "
+msgstr "Apagando prelude-lml: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34
+msgid "Starting prelude-manager: "
+msgstr "Iniciando o prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42
+msgid "Shutting down prelude-manager: "
+msgstr "Apagando o prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76
+#, c-format
+msgid "Can't find %s, exit.\n"
+msgstr "Non se puido atopar %s, saíndo.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77
+msgid "Suspending proftpd NOW "
+msgstr "Suspendendo proftpd AGORA "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88
+msgid "Allowing proftpd sessions again "
+msgstr "Permitindo sesións de proftpd outra vez"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91
+msgid "Starting proftpd; was not suspended "
+msgstr "Iniciando proftpd; que non estaba suspendido "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[time]"
+msgstr ""
+"Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} [time]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28
+msgid "Starting proxsmtpd: "
+msgstr "Iniciando proxsmtpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36
+msgid "Stopping proxsmtpd: "
+msgstr "Parando proxsmtpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52
+msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting process accounting: "
+msgstr "Activando o accounting de procesos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
+#, fuzzy
+msgid "Stopping process accounting: "
+msgstr "Parando o accounting de procesos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:24
+msgid "Starting psad: "
+msgstr "Iniciando psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:36
+msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: "
+msgstr "Apagando o daemon psad psadwatchd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:39
+msgid "Shutting down the psad daemon: "
+msgstr "Apagando o daemon psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:45
+msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: "
+msgstr "Apagando o daemon psad kmsgsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:64
+msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s daemon: "
+msgstr "Recargando o daemon avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Manifest file does not exist: %s"
+msgstr "o punto de montaxe %s non existe\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23
+msgid "Starting Pure-ftpd: "
+msgstr "Iniciando Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30
+msgid "Stopping Pure-ftpd: "
+msgstr "Parando Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50
+msgid "Re-reading Pure-ftpd config: "
+msgstr "Volvendo ler a configuración de Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72
+msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uso: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:43
+msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n"
+msgstr "¡O servidor Dhcp non se está executando neste ordenador!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:44
+msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n"
+msgstr "Asegúrese de que un hai servidor PXE Dhcp válido na súa rede\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:77
+msgid "Stopping pxe daemon: "
+msgstr "Parando o daemon pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:97
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29
+msgid "No map found in "
+msgstr "Non se atopou ningún mapa en "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39
+msgid "Starting Quake II "
+msgstr "Iniciando Quake II "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48
+msgid "Stopping Quake II "
+msgstr "Parando Quake II "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56
+#, fuzzy
+msgid "Status Quake II "
+msgstr "Iniciando Quake II "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39
+msgid "Starting Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Iniciando o Servidor Dedicado de Quake II: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47
+msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Parando o Servidor Dedicado de Quake II: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55
+#, fuzzy
+msgid "Status Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Iniciando o Servidor Dedicado de Quake II: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21
+msgid "Starting rabl_server: "
+msgstr "Iniciando rabl_server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28
+msgid "Stopping rabl_server: "
+msgstr "Parando rabl_server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44
+msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s: Cistron radius server"
+msgstr "Iniciando o servidor Firebird: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36
+msgid "radrelay "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40
+msgid "radiusd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
+msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Iniciando o daemon IPv6 rtr adv: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48
+msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Parando o daemon IPv6 rtr adv: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(%s) is running...\n"
+msgstr "%s está executándose...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
+#, fuzzy
+msgid "dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s está morto, pero o ficheiro pid existe\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
+#, fuzzy
+msgid "dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s está morto, pero o subsys está bloqueado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
+#, fuzzy
+msgid "is stopped\n"
+msgstr "%s está parado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); "
+"aborting...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:104
+#, c-format
+msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+"Iniciando o servidor de aplicación de ferramenta de bibliografía: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:111
+#, c-format
+msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Parando o servidor de aplicación de ferramenta de bibliografía: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:121
+#, c-format
+msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+"Reiniciando o servidor de aplicación de ferramenta de bibliografía: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:128
+#, c-format
+msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+"Recargando o servidor de aplicación de ferramenta de bibliografía: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting resource manager services: "
+msgstr "Iniciando os servicios rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35
+msgid "Shutting down resmgr services: "
+msgstr "Apagando os servizos resmgr: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52
+msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting restorecond: "
+msgstr "Iniciando o sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down restorecond: "
+msgstr "Apagando o sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:32
+msgid "Starting routed (RIP) services: "
+msgstr "Iniciando os servizos routed (RIP): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
+msgid "Stopping routed (RIP) services: "
+msgstr "Parando os servizos routed (RIP): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:57
+msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33
+msgid "Starting rpcbind: "
+msgstr "Iniciando rpcbind: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46
+msgid "Stopping rpcbind: "
+msgstr "Parando rpcbind: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22
+msgid "Starting rsipd: "
+msgstr "Iniciando rsipd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34
+msgid "Stopping rsipd: "
+msgstr "Parando rsipd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56
+msgid "RSIP is running.\n"
+msgstr "RSIP está executándose.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57
+msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+msgstr "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64
+#, c-format
+msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63
+msgid "RSIP is NOT running.\n"
+msgstr "RSIP NON se está executando.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26
+msgid "Starting rstat services: "
+msgstr "Iniciando os servicios rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33
+msgid "Stopping rstat services: "
+msgstr "Parando os servicios rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr "Apagando o xestor de logs do sistema: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr "Apagando o xestor de logs do sistema: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55
+#, fuzzy
+msgid "Reloading system logger..."
+msgstr "Recargando syslogd..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28
+msgid "Starting rusers services: "
+msgstr "Iniciando os servicios rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+msgid "Stopping rusers services: "
+msgstr "Parando os servicios rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23
+msgid "Starting rwall services: "
+msgstr "Iniciando os servicios rwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29
+msgid "Stopping rwall services: "
+msgstr "Parando os servicios rwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42
+msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+"Non hai maneira de recargar rwalld xa que non hai ningún ficheiro de "
+"configuración.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45
+msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Uso: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37
+msgid "Starting rwho services: "
+msgstr "Iniciando os servicios rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43
+msgid "Stopping rwho services: "
+msgstr "Parando os servicios rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59
+msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+"Non hai xeito de recargar rwhod xa que non hai ningún ficheiro de "
+"configuración.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting Samba4: "
+msgstr "Iniciando boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Samba4: "
+msgstr "Apagando boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86
+msgid "Reloading smb.conf file: "
+msgstr "Recargando o ficheiro smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:51
+msgid "Starting sancp: "
+msgstr "Iniciando sancp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:62
+msgid "Stopping sancp: "
+msgstr "Parando sancp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:69
+msgid "Dumping sancp rule stats"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:75
+msgid "Dumping sancp connections going on right now"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:81
+msgid "Reloading sancp: "
+msgstr "Recargando sancp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:94
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88
+msgid "Starting saslauthd"
+msgstr "Iniciando o saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94
+msgid "saslauthd already running"
+msgstr "saslauthd xa se está executando"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108
+msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n"
+msgstr "Mux non preparado... Agardando 1 segundo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111
+#, c-format
+msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n"
+msgstr "Creando ligazón forte dende %s/mux a %s%s/\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120
+msgid "Stopping saslauthd"
+msgstr "Parando o saslauthd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127
+#, c-format
+msgid "Deleting %s%s/mux\n"
+msgstr "Eliminando %s%s/mux\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132
+msgid "saslauthd not running"
+msgstr "non se está executando saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s instance "
+msgstr "Iniciando o servizo %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:65
+msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66
+msgid "Starting sm-client: "
+msgstr "Iniciando o sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89
+msgid "Shutting down sm-client: "
+msgstr "Apagando o sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:25
+msgid "Sending all processes the TERM signal...\n"
+msgstr "Enviando o sinal TERM a tódolos procesos...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:28
+msgid "Sending all processes the KILL signal..\n"
+msgstr "Enviando o sinal KILL a tódolos procesos..\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:35
+msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
+msgstr "Indicándolle a INIT que entre en modo usuario único.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting siprox server Daemon: "
+msgstr "Iniciando smartd coma daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping siprox server Daemon: "
+msgstr "Parando o daemon pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52
+msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48
+msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... "
+msgstr "Cargando o driver do Módem SmartLink no kernel ... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61
+#, c-format
+msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: "
+msgstr "Iniciando o driver do Módem SmartLink para %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72
+msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: "
+msgstr "Apagando o driver do Módem SmartLink: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105
+#, c-format
+msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "*** Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:135
+msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:177
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smack:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting SMACK: "
+msgstr "Iniciando MPD: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:46
+msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n"
+msgstr "O paquete smartmontools non ten script de inicio para\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:47
+#, c-format
+msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n"
+msgstr "o SO/distribución %s. Se pode proporcionar un ou se este\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:48
+msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n"
+msgstr "funciona despois de eliminar algúns ifdefs, por favor, contacte con\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:49
+msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+msgstr "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:80
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon configuration: "
+msgstr "Recargando a configuración do daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429
+msgid "Checking SMART devices now: "
+msgstr "Comprobando os dispositivos SMART: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:116
+msgid "Starting smartd: "
+msgstr "Iniciando o smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419
+msgid "Shutting down smartd: "
+msgstr "Apagando o smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:372
+msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Uso: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:175
+msgid "Starting smartd "
+msgstr "Iniciando smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:187
+msgid "Shutting down smartd "
+msgstr "Apagando smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:198
+#, c-format
+msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n"
+msgstr "%s Use try-restart %s(LSB)%s mellor ca condrestart %s(RH)%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:220
+msgid "Checking for service smartd "
+msgstr "Buscando o servizo smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:263
+msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Iniciando o daemon S.M.A.R.T. (smartd):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:268
+msgid " (failed)\n"
+msgstr " (fallou)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:273
+msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Parando o daemon S.M.A.R.T.: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:282
+msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+msgstr "Uso: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333
+msgid " smartd"
+msgstr " smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364
+msgid "smartd "
+msgstr "smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:410
+#, c-format
+msgid "Starting service %s: "
+msgstr "Iniciando o servicio %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:413
+msgid "Starting smartd as daemon: "
+msgstr "Iniciando smartd coma daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:424
+msgid "Reloading smartd configuration: "
+msgstr "Recargando a configuración de smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:446
+msgid ""
+"Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event "
+"log.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:448
+#, c-format
+msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n"
+msgstr "Instalando o servicio %s%s+ cas opcións '%s'}:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:454
+#, c-format
+msgid "Removing service %s:\n"
+msgstr "Eliminando o servicio %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:459
+msgid "Checking smartd status: "
+msgstr "Verificando o estado de smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:462
+#, c-format
+msgid "running as service '%s'.\n"
+msgstr "executando coma o servicio '%s'.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:464
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n"
+msgstr "instalouse coma o servicio '%s' pero estase executando coma daemon.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:466
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but not running.\n"
+msgstr "instalouse coma o servicio '%s' pero non se está executando.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:470
+msgid "running as daemon.\n"
+msgstr "executando coma daemon.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:472
+msgid "not running.\n"
+msgstr "non se está executando.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:478
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:479
+#, c-format
+msgid " %s {install [options]|remove}\n"
+msgstr " %s {install [opcións]|remove}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:493
+msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n"
+msgstr "ALGO PASA CO SCRIPT DE INICIO DE SMARTD\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:494
+msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+msgstr "CONTACTE CON smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56
+msgid "Starting SMB services: "
+msgstr "Iniciando os servicios SMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60
+msgid "Starting NMB services: "
+msgstr "Iniciando os servicios NMB:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69
+msgid "Shutting down SMB services: "
+msgstr "Apagando os servicios SMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73
+msgid "Shutting down NMB services: "
+msgstr "Apagando os servicios NMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28
+msgid "Starting snmppd: "
+msgstr "Iniciando snmppd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35
+msgid "Stopping snmppd: "
+msgstr "Parando snmppd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55
+msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:101
+msgid "Starting snort: "
+msgstr "Iniciando snort: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:125
+msgid "Stopping snort: "
+msgstr "Parando snort: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:134
+msgid "Sorry, not implemented yet\n"
+msgstr "Ainda non implementado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:30
+msgid "Starting sockd: "
+msgstr "Iniciando sockd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:39
+msgid "Shutting down sockd: "
+msgstr "Apagando sockd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:48
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration:"
+msgstr "Recargando a configuración de %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:82
+msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26
+msgid "Setting mixer settings"
+msgstr "Configurando as preferencias do mesturador"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28
+msgid "Loading mixer settings"
+msgstr "Cargando a configuración do mesturador"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:49
+msgid "Starting spamd: "
+msgstr "Iniciando o spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:57
+msgid "Shutting down spamd: "
+msgstr "Apagando o spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:47
+msgid "Starting spampd: "
+msgstr "Iniciando spampd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:56
+msgid "Shutting down spampd: "
+msgstr "Apagando spampd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44
+#, fuzzy
+msgid "sphinx-searchd: already running"
+msgstr "saslauthd xa se está executando"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48
+#, fuzzy
+msgid "Starting sphinx-searchd: "
+msgstr "Iniciando psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sphinx-searchd: "
+msgstr "Parando nfswatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78
+#, fuzzy
+msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: "
+msgstr "Recargando a configuración do daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting spread: "
+msgstr "Iniciando o spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34
+#, fuzzy
+msgid "spread startup"
+msgstr "inicio de %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping spread: "
+msgstr "Parando dspam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
+msgid "Starting SQLgrey: "
+msgstr "Iniciando SQLgrey: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
+msgid "Shutting down SQLgrey: "
+msgstr "Apagando SQLgrey: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:71
+msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). "
+msgstr "squid require un kernel 2.6.x (con soporte para epoll). "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:78
+#, c-format
+msgid "init_cache_dir %s... "
+msgstr "init_cache_dir %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39
+msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+msgstr "Xerando a clave RSA da máquina para SSH1: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46
+msgid "RSA1 key generation"
+msgstr "Xeración de claves RSA1"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55
+msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+msgstr "Xerando a clave RSA da máquina para SSH2: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62
+msgid "RSA key generation"
+msgstr "Xeración de claves RSA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71
+msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+msgstr "Xerando a clave DSA da máquina para SSH2: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78
+msgid "DSA key generation"
+msgstr "Xeración de claves DSA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90
+msgid "Configuration file or keys are invalid"
+msgstr "O ficheiro de configuración ou as claves son incorrectas"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39
+msgid "Starting sshutout: "
+msgstr "Iniciando sshutout: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46
+msgid "Stopping sshutout: "
+msgstr "Parando sshutout: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66
+msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting DSS web admin interface: "
+msgstr "Iniciando %s na interface %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down DSS web admin interface: "
+msgstr "Apagando a interface de loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38
+#, fuzzy
+msgid "Reloading DSS web admin interface: "
+msgstr "Iniciando %s na interface %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30
+msgid "Starting stun-server: "
+msgstr "Iniciando stun-server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41
+msgid "Stopping stun-server: "
+msgstr "Parando stun-server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57
+msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading down %s: "
+msgstr "Recargando %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34
+msgid "Starting tacacs+: "
+msgstr "Iniciando tacacs+: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42
+msgid "Shutting down tacacs+: "
+msgstr "Apagando tacacs+: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61
+msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64
+msgid "Reloading tcron daemon configuration: "
+msgstr "Recargando a configuración do daemon tcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s stopped"
+msgstr "%s está parado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58
+msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77
+#, fuzzy
+msgid "Flushing Queues: "
+msgstr "Eliminando tódalas regras actuais:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39
+msgid "Starting thttpd: "
+msgstr "Iniciando thttpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46
+msgid "Shutting down thttpd: "
+msgstr "Apagando thttpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62
+msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting TimeVault..."
+msgstr "Iniciando o smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:26
+#, fuzzy
+msgid "Stopping TimeVault..."
+msgstr " Parando o timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:36
+msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Iniciando a interface do secuenciador ALSA TiMidity++:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:58
+msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Apagando a interface do secuenciador ALSA TiMidity++:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30
+#, fuzzy
+msgid "No build type defined, aborting\n"
+msgstr "Non se atopou %s, abortando\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34
+#, fuzzy
+msgid "No source tree defined, aborting\n"
+msgstr "Non se atopou %s, abortando\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96
+#, c-format
+msgid "%s is running...\n"
+msgstr "%s está executándose...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files."
+msgstr "Recargando os ficheiros de configuración de %s."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist, creating\n"
+msgstr "%s non existe\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already running\n"
+msgstr "o proceso xa se está executando\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159
+#, fuzzy
+msgid "lock file found but no process running for\n"
+msgstr ""
+"atopouse o ficheiro lock pero non se está executando ningún proceso para o "
+"pid %s, continuando\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %s, continuing\n"
+msgstr "%s está executándose.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running (%s)\n"
+msgstr "MPD xa se está executando"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s\n"
+msgstr ""
+"atopouse o ficheiro lock pero non se está executando ningún proceso para o "
+"pid %s, continuando\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n"
+msgstr "%s está morto, pero o ficheiro pid existe\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already stopped\n"
+msgstr "xa se parou"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"waiting for processes %s to exit"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"killing processes which didn't stop"
+msgstr "matando os procesos que non pararon despois de %s segundos\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239
+msgid "after "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240
+#, c-format
+msgid "%s seconds"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208
+#, c-format
+msgid "waiting for processes %s to exit\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:44
+msgid "tor appears to be already running (pid file exists)"
+msgstr "parece que tor xa se está executando (o ficheiro pid existe)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89
+#, c-format
+msgid "%s is not running"
+msgstr "%s non se está executando"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
+msgid "Sending HUP to tor: "
+msgstr "Enviando HUP a tor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:104
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22
+#, fuzzy
+msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..."
+msgstr "Recargando a configuración do daemon tcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down trackpoint services: "
+msgstr "Apagando os servizos dict: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You need a %s configuration file.\n"
+msgstr "Recargando os ficheiros de configuración de %s."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:65
+msgid "Starting tux: "
+msgstr "Iniciando tux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:92
+msgid "Stopping tux: "
+msgstr "Parando tux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:127
+msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48
+#, c-format
+msgid "Starting %s on %s interface: "
+msgstr "Iniciando %s na interface %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s on interface %s: "
+msgstr "Apagando %s na interface %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27
+msgid "Retrigger failed udev events"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33
+msgid "Adding udev persistent rules"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57
+msgid "Generating udev makedev cache file"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stoping %s"
+msgstr "Parando o %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31
+msgid "#\n"
+msgstr "#\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41
+msgid "Starting UNFS daemon: "
+msgstr "Iniciando o daemon UNFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48
+msgid "Stopping UNFS daemon: "
+msgstr "Parando o daemon UNFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59
+msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n"
+msgstr "Polo momento a recarga fai o mesmo có reinicio\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64
+msgid "Not implemented yet\n"
+msgstr "Ainda non implementado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:64
+#, fuzzy
+msgid "NUT Starting UPS model drivers: "
+msgstr "NUT Iniciando os drivers SAI modelo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:68
+msgid "NUT Starting UPS daemon: "
+msgstr "NUT Iniciando o daemon SAI: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:74
+#, c-format
+msgid "NUT Configuration file %s is missing"
+msgstr "NUT Falta o ficheiro de configuración %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:80
+msgid "NUT Stopping UPS daemon: "
+msgstr "NUT Parando o daemon SAI: : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:83
+#, fuzzy
+msgid "NUT Stopping UPS model drivers"
+msgstr "NUT Parando os drivers SAI modelo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:89
+msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):"
+msgstr "NUT Apagamento do(s) SAI(s) conectado(s):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:104
+msgid "NUT UPS daemon reread configurations: "
+msgstr "NUT O daemon SAI releu as configuracións: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:107
+msgid "NUT No upsd lock found"
+msgstr "NUT Non se atopou ningún lock de upsd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:113
+msgid "NUT: UPS daemon status: "
+msgstr "NUT: estado do daemon UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:118
+msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50
+msgid "NUT Starting UPS monitor: "
+msgstr "NUT Iniciando o monitor SAI: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55
+msgid "NUT Stopping UPS monitor: "
+msgstr "NUT Parando o monitor SAI: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65
+msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: "
+msgstr "NUT - O monitor SAI releu as configuracións: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71
+msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29
+msgid "Starting uptimed: "
+msgstr "Iniciando uptimed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37
+msgid "Stopping uptimed: "
+msgstr "Parando uptimed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53
+msgid "There is no need to run "
+msgstr "Non é necesario executar"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54
+msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed."
+msgstr "xa que bootid créase automaticamente ó iniciar uptimed."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55
+msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid"
+msgstr ""
+"Para forzar que se volva crear bootid, elimine /var/lock/uptimed_bootid"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56
+msgid "and start uptimed again"
+msgstr "e inicie uptimed de novo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
+msgid "Path to vshelper has been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
+msgid "Path to vshelper has not been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting uuidd: "
+msgstr "Iniciando o hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping uuidd: "
+msgstr "Parando dhsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Iniciando prelude-correlator: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please put configuration options in %s"
+msgstr "a configuración de 6to4 non é válida\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:74
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Parando o daemon ivman: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish logging daemon: "
+msgstr "Iniciando o daemon avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish logging daemon: "
+msgstr "Parando o daemon noip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Iniciando o daemon avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Parando o daemon noip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226
+#, fuzzy
+msgid " ...fail!\n"
+msgstr " fallou.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230
+#, fuzzy
+msgid " ...done.\n"
+msgstr " feito.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot run %s\n"
+msgstr "non se está executando"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268
+#, fuzzy
+msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n"
+msgstr "módulo netconsole non cargado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284
+#, fuzzy
+msgid "Checking for vboxadd-service"
+msgstr "Buscando o servicio %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286
+#, fuzzy
+msgid " ...running\n"
+msgstr " está executándose"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288
+#, fuzzy
+msgid " ...not running\n"
+msgstr "non se está executando.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:66
+#, c-format
+msgid "%s -TERM"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38
+#, c-format
+msgid "%s already running on PID %s\n"
+msgstr "%s xa se está executando co PID %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxdrv module:"
+msgstr "Cargando os módulos %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxnetflt module:"
+msgstr "Cargando os módulos %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxnetflt:"
+msgstr "Eliminando o módulo zaptel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxdrv:"
+msgstr "Eliminando o módulo zaptel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77
+#, c-format
+msgid "%s kernel module is %s\n"
+msgstr "o módulo de kernel %s está %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting VLC Freeplayer: "
+msgstr "Iniciando o dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping VLC Freeplayer: "
+msgstr "Parando dhcprelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
+msgid "VNC server"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56
+#, fuzzy
+msgid "no displays configured "
+msgstr "(non hai ningún rato configurado)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
+msgid "vncserver startup"
+msgstr "Inicio de vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64
+msgid "vncserver start"
+msgstr "Inicio de vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
+msgid "vncserver shutdown"
+msgstr "Apagado de vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101
+msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16
+msgid "Starting vnfsd: "
+msgstr "Iniciando vnfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32
+msgid "Shutting down vnfsd: "
+msgstr "Apagando vnfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49
+msgid "Reloading vnfsd: "
+msgstr "Recargando vnfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
+#, fuzzy
+msgid "already running."
+msgstr "MPD xa se está executando"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "MPD xa se está executando"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
+msgid "/proc entries were fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
+msgid "/proc entries are not fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s for %s: "
+msgstr "Iniciando o %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 /etc/rc.d/init.d/vtund:25
+#, c-format
+msgid "%s not found, aborting\n"
+msgstr "Non se atopou %s, abortando\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 /etc/rc.d/init.d/vtund:37
+msgid "Starting vtund: "
+msgstr "Iniciando vtund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 /etc/rc.d/init.d/vtund:46
+msgid "Stopping vtund: "
+msgstr "Parando vtund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79
+msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:66
+msgid "Reloading vtund configuration: "
+msgstr "Recargando a configuración de vtund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:74
+msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:167
+msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:206
+msgid "Please recompile your kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:529
+#, fuzzy
+msgid "loading OpenVZ modules"
+msgstr "Cargando os módulos %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:538
+msgid "creating /dev/vzctl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16
+msgid "Starting Warewulf:\n"
+msgstr "Iniciando Warewulf:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18
+msgid " Warewulfd "
+msgstr " Warewulfd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32
+msgid " PXE config files "
+msgstr " ficheiros de configuración de PXE"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38
+msgid " Adding hosts entries "
+msgstr " Engadindo as entradas de hosts"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47
+msgid "Shutting down warewulfd: "
+msgstr "Apagando warewulfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65
+msgid "Reloading warewulfd: "
+msgstr "Recargando warewulfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14
+#, fuzzy
+msgid "Starting webcam server daemon: "
+msgstr "Iniciando o daemon devfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down webcam server daemon: "
+msgstr "Apagando o daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:29
+msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n"
+msgstr "Fallo na instalación de Webmin, non se pode continuar.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:35
+msgid "Starting Webmin"
+msgstr "Iniciando o Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:41
+msgid "Stopping Webmin"
+msgstr "Parando o Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 /etc/rc.d/init.d/webmin:57
+#, fuzzy
+msgid "miniserv.pl is stopped"
+msgstr "miniserv.pl está parado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..."
+msgstr "estase executando miniserv.pl (pid %s)...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:77
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting wicd services: "
+msgstr "iniciando os servizos dict: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:39
+#, fuzzy
+msgid "Wicd already running"
+msgstr "MPD xa se está executando"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wicd services: "
+msgstr "Apagando os servizos dict: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:55
+#, fuzzy
+msgid "Wicd not running"
+msgstr "%s non se está executando"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:63
+#, fuzzy
+msgid "wicd is running.\n"
+msgstr "%s está executándose.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:39
+msgid "Starting Winbind services: "
+msgstr "Iniciando os servizos Winbind: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:45
+msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n"
+msgstr "Winbind non está configurado en /etc/samba/smb.conf, non se inicia\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:53
+msgid "Shutting down Winbind services: "
+msgstr "Apagando os servizos Winbind: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:69
+#, fuzzy
+msgid "Checking domain trusts: "
+msgstr "Verificando o estado de smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:32
+msgid "Wine Registration already enabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:48
+msgid "Wine Registration already disabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:60
+msgid "Wine Registration enabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:62
+msgid "Wine Registration disabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:9
+msgid "/etc/wlan/shared not present\n"
+msgstr "/etc/wlan/shared non está\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:32
+msgid "Starting WLAN Devices: "
+msgstr "Iniciando os Dispositivos WLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:34
+msgid "Failed to load p80211.o.\n"
+msgstr "Fallo ó cargar p80211.o.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 /etc/rc.d/init.d/wlan:62
+msgid "Shutting Down WLAN Devices: "
+msgstr "Apagando os Dispositivos WLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16
+msgid "Starting wlandetect: "
+msgstr "Iniciando wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35
+msgid "Stopping wlandetect: "
+msgstr "Parando wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51
+msgid "Starting traffic shaper"
+msgstr "Iniciando o catalogador de tráfico"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61
+msgid "Shutting down traffic shaper"
+msgstr "Apagando o catalogador de tráfico"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78
+msgid "Reloading traffic shaper settings"
+msgstr "Recargando a configuración do catalogador de tráfico"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22
+msgid "Starting wulfd: "
+msgstr "Iniciando wulfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36
+msgid "Shutting down wulfd: "
+msgstr "Apagando wulfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16
+msgid "Starting wwnewd: "
+msgstr "Iniciando wwnewd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30
+msgid "Shutting down wwnewd: "
+msgstr "Apagando wwnewd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20
+msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+msgstr ""
+"Ten que definir algunhas máquinas Warewulfd en /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50
+msgid "Starting wwproxy: "
+msgstr "Iniciando wwproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64
+msgid "Shutting down wwproxy: "
+msgstr "Apagando wwproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28
+msgid "Loading wwwoffled: "
+msgstr "Cargando wwwoffled: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34
+msgid "Shutting down wwwoffled: "
+msgstr "Apagando wwwoffled: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47
+msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenconsoled daemon: "
+msgstr "Iniciando o daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
+msgstr "Parando o daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
+msgstr "Recargando o daemon avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting xend daemon: "
+msgstr "Iniciando o daemon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xend daemon: "
+msgstr "Parando o daemon pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xend daemon: "
+msgstr "Recargando o daemon avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not existing\n"
+msgstr "%s non existe\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 /etc/rc.d/init.d/xendomains:68
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid " [%s] "
+msgstr " [%s] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 /etc/rc.d/init.d/xendomains:95
+#, c-format
+msgid " [%s] \n"
+msgstr " [%s] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216
+#, fuzzy
+msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n"
+msgstr "parece que tor xa se está executando (o ficheiro pid existe)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226
+#, fuzzy
+msgid "Restoring Xen domains:"
+msgstr "Apagando os dominios Xen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 /etc/rc.d/init.d/xendomains:263
+#, c-format
+msgid " %s##*/}"
+msgstr " %s##*/}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252
+#, fuzzy
+msgid "Starting auto Xen domains:"
+msgstr "Apagando os dominios Xen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267
+msgid "(skip)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333
+msgid "Shutting down Xen domains:"
+msgstr "Apagando os dominios Xen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357
+#, c-format
+msgid "(SR-%s)"
+msgstr "(SR-%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while doing sysrq on domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369
+msgid "(zomb)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373
+msgid "(migr)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while migrating domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392
+msgid "(save)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while saving domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411
+msgid "(shut)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430
+msgid " SHUTDOWN_ALL "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down all domains: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480
+#, c-format
+msgid " MISS AUTO:%s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493
+msgid " MISS SAVED: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535
+#, fuzzy
+msgid "Checking for xendomains:"
+msgstr "Comprobando o novo hardware"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenstored daemon: "
+msgstr "Iniciando o daemon devfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenstored daemon: "
+msgstr "Parando o daemon pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:36
+msgid "Starting X Font Server: "
+msgstr "Iniciando o Servidor de Fontes X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:48
+msgid "Shutting down X Font Server: "
+msgstr "Apagando o Servidor de Fontes X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:71
+msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Uso: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting xrdp and sasman: "
+msgstr "Iniciando o daemon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41
+#, fuzzy
+msgid "xrdp: already running\n"
+msgstr "pound: xa se está executando\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50
+#, fuzzy
+msgid "sesman: already running\n"
+msgstr "pound: xa se está executando\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down xrdp and sasman: "
+msgstr "Apagando pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29
+msgid "Configuring Esound support: "
+msgstr "Configurando o soporte de Esound: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36
+msgid "Stopping Esound support: "
+msgstr "Parando o soporte de Esound: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:21
+msgid "Starting yate: "
+msgstr "Iniciando yate: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:30
+msgid "Stopping yate: "
+msgstr "Parando yate: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yaws:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37
+msgid "Binding to the NIS domain... "
+msgstr "Asociándose ó dominio NIS... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45
+msgid "Listening for an NIS domain server: "
+msgstr "Á escoita dun servidor de dominio NIS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr "Apagando os servicios NIS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86
+msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Uso: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41
+msgid "Starting YP passwd service: "
+msgstr "Iniciando o servicio passwd de YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr "Parando o servicio passwd de YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47
+msgid "Starting YP server services: "
+msgstr "Iniciando os servicios do servidor YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56
+msgid "Stopping YP server services: "
+msgstr "Parando os servicios do servidor YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
+msgid "Starting YP map server: "
+msgstr "Iniciando o servidor map de YP:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41
+msgid "Stopping YP map server: "
+msgstr "Parando o servidor map de YP:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting yum-updatesd: "
+msgstr "Iniciando yate: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping yum-updatesd: "
+msgstr "Parando yate: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix server: "
+msgstr "Iniciando rabl_server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix server: "
+msgstr "Apagando o jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix agent: "
+msgstr "Iniciando o Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix agent: "
+msgstr "Apagando o Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20
+msgid "Mounting zero-install filesystem"
+msgstr "Montando o sistema de ficheiros zero-install"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22
+msgid "Starting zero-install daemon"
+msgstr "Iniciando o daemon zero-install"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30
+msgid "Stopping zero-install daemon"
+msgstr "Parando o daemon zero-install"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33
+msgid "UnMounting zero-install filesystem"
+msgstr "Desmontando o sistema de ficheiros zero-install"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s:-"
+msgstr " [%s] "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting ziproxy: "
+msgstr "Iniciando wwproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ziproxy: "
+msgstr "Parando dnsproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:22
+#, fuzzy
+msgid "started\n"
+msgstr "iniciar"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:42
+#, fuzzy
+msgid "stopped\n"
+msgstr "%s está parado\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:58
+msgid "Entering interactive startup\n"
+msgstr "Entrando no inicio interactivo\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:60
+msgid "Entering non-interactive startup\n"
+msgstr "Entrando no inicio non interactivo\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134
+msgid "Unmounting initrd: "
+msgstr "Desmontando initrd: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166
+msgid "*** Warning -- SELinux is active\n"
+msgstr "*** Ollo -- SELinux está activo\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167
+msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n"
+msgstr ""
+"*** Desactivando as restriccións de seguridade para a recuperación do "
+"sistema.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168
+msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n"
+msgstr "*** Execute 'setenforce 1' para rehabilitar.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 /etc/rc.d/rc.sysinit:198
+#, fuzzy, c-format
+msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n"
+msgstr "*** Ollo -- requírese o reetiquetado da política de %s de SELinux.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184
+#, fuzzy
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n"
+msgstr ""
+"*** /etc/selinux/config indica que vostede quere corrixir manualmente o "
+"etiquetado\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185
+msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** problemas. Remitíndoo a un terminal; o sistema rearrincarase\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 /etc/rc.d/rc.sysinit:757 /etc/rc.d/rc.sysinit:779
+msgid "Unmounting file systems\n"
+msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit:760
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:782
+msgid "Automatic reboot in progress.\n"
+msgstr "Reiniciando automáticamente.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199
+#, fuzzy
+msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n"
+msgstr "*** O reetiquetado podería levar un bo anaco, dependendo do ficheiro\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200
+msgid "*** system size and speed of hard drives.\n"
+msgstr "*** tamaño do sistema e velocidade dos discos duros.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250
+#, c-format
+msgid "INSECURE MODE FOR %s\n"
+msgstr "MODO INSEGURO PARA %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254
+#, c-format
+msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n"
+msgstr "PROPIETARIO INSEGURO PARA %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Key file for %s not found, skipping\n"
+msgstr "Non se atopou o ficheiro chave para %s, omitindo\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n"
+msgstr "%s: sen valor para a opción 'cifrado', omitindo\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no value for size option, skipping\n"
+msgstr "%s: sen valor para a opción 'tamaño', omitindo\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no value for hash option, skipping\n"
+msgstr "%s: sen valor para a opción 'hash', omitindo\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n"
+msgstr "%s: LUKS require unha chave non aleatoria, omitindo\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 /etc/rc.d/rc.sysinit:395
+#, c-format
+msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+msgstr "\t\t\tBenvido a %s"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400
+msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+msgstr "\t\tPrema 'I' para entrar no inicio interactivo."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:466
+msgid "Starting braille terminal"
+msgstr "Iniciando terminal braille"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:472
+#, c-format
+msgid "Setting hostname %s: "
+msgstr "Establecendo o nome de máquina %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:476
+#, c-format
+msgid "Setting NIS domain name %s: "
+msgstr "Establecendo o nome de dominio NIS %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:572
+msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n"
+msgstr "*** Ollo -- o sistema non se apagou limpamente. \n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n"
+msgstr "*** Remitíndoo a un terminal; o sistema continuará\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:787
+msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n"
+msgstr ""
+"*** Ocorreu un erro non fatal durante a verificación do sistema de "
+"ficheiros.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:812
+msgid "Checking root filesystem\n"
+msgstr "Verificando o sistema de ficheiros raíz\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:820
+msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+msgstr "Montando o sistema de ficheiros raíz en modo lectura-escritura: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:878
+msgid "Setting up ISA PNP devices: "
+msgstr "Configurando os dispositivos ISA PNP: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:880
+msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
+msgstr "Omitindo a configuración de ISA PNP a petición do usuario: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:892
+msgid "Checking filesystems\n"
+msgstr "Verificando os sistemas de ficheiros\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 /etc/rc.d/rc.sysinit:908
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr "Montando os sistemas de ficheiros locais: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:937
+#, c-format
+msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..."
+msgstr ""
+"Prema Y antes de %%d segundos para montar os sistema de ficheiros cifrados..."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:953
+msgid "Checking loopback filesystems"
+msgstr "Verificando os sistemas de ficheiros de loopback"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:960
+msgid "Mounting loopback filesystems: "
+msgstr "Montando os sistemas de ficheiros de loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:971
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr "Verificando as quotas do sistema de ficheiros local: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:975
+msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
+msgstr ""
+"Activando as quotas de usuario e grupo nos sistemas de ficheiros locais: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037
+#, c-format
+msgid "Resetting hostname %s: "
+msgstr "Restablecendo o nome de máquina %s:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041
+#, c-format
+msgid "Resetting NIS domain name %s: "
+msgstr "Restablecendo o nome de dominio NIS %s:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096
+msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
+msgstr "Activando os espazos de intercambio de /etc/fstab: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104
+msgid "Enabling local swap partitions: \n"
+msgstr "Activando as particións de intercambio locais: \n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125
+msgid "Enabling swap space: "
+msgstr "Activando o espacio de intercambio: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197
+#, c-format
+msgid "Setting hard drive parameters for %s: "
+msgstr "Configurando os parámetros de disco duro para %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204
+msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section."
+msgstr ""
+"Os Arrays RAID estánse volvendo sincronizar. Saltando a sección de "
+"parámetros do disco duro."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+msgid "usage: ifdown <device name>\n"
+msgstr "uso: ifdown <nome de dispositivo>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52
+msgid "Users cannot control this device.\n"
+msgstr "Os usuarios non poden controlar este dispositivo.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n"
+msgstr ""
+"O dispositivo %s ten un enderezo MAC (%s) diferente do configurado (%s). "
+"Ignorándoo.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+msgstr "uso: ifup-routes <dispositivo-de-rede> [<alcume>]\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart "
+"(IPv6) networking\n"
+msgstr ""
+"O dispositivo '%s' non está soportado aquí, use a opción IPV6_AUTOTUNNEL e "
+"reinicie (IPv6) networking\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+#, c-format
+msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n"
+msgstr ""
+"O dispositivo '%s' non está soportado coma un nome de dispositvo GRE "
+"válido.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
+msgid "Usage: ifup <device name>\n"
+msgstr "Uso: ifup <nome de dispositivo>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40
+#, c-format
+msgid "%s: configuration for %s not found.\n"
+msgstr "%s: non se atopou a configuración para %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
+#, c-format
+msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n"
+msgstr "PHYSDEV debe ser configurado para o dispositivo %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91
+#, c-format
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n"
+msgstr ""
+"Non hai soporte 802.1Q VLAN dispoñible no kernel para o dispositivo %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
+msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n"
+msgstr "Non se puideron establecer os parámetros de 802.1Q VLAN.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89
+#, c-format
+msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr ""
+"%s o dispositivo %s semella non estar presente, aprazando o seu inicio.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
+#, c-format
+msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n"
+msgstr "ERRO: non se puido engadir vlan %s coma %s no dispositivo %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
+msgid ""
+"usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"uso: ifup-aliases <dispositivo-de-rede> [<alcume>]\n"
+"\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
+#, c-format
+msgid "Missing config file %s.\n"
+msgstr "Non se atopa o ficheiro de configuración %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
+#, c-format
+msgid "error in %s: invalid alias number\n"
+msgstr "erro en %s: número de alias incorrecto\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n"
+msgstr "erro en %s: enderezo ip %s xa visto en %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n"
+msgstr "erro en %s: dispositivo %s xa visto:%s en %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
+#, c-format
+msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n"
+msgstr "erro en %s: non especifica o dispositivo ou o enderezo ip\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
+#, c-format
+msgid "error in ifcfg-%s: files\n"
+msgstr "erro en ifcfg-%s: ficheiros\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n"
+msgstr "erro en %s: IPADDR_START e IPADDR_END non concordan\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n"
+msgstr "erro en %s: IPADDR_START é maior ca IPADDR_END\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s did not come up!\n"
+msgstr "ERRO: %s non se lanzou!\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
+#, c-format
+msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n"
+msgstr ""
+"O dispositivo %s ten un enderezo MAC diferente do agardado, ignorándoo.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
+#, fuzzy
+msgid "Bridge support not available: brctl not found\n"
+msgstr "Soporte de bridge non dispoñible: non se atopou brctl\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#, fuzzy
+msgid "Tap support not available: tunctl not found\n"
+msgstr "Soporte de bridge non dispoñible: non se atopou brctl\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91
+#, c-format
+msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "O dispositivo %s semella non estar presente, aprazando o seu inicio.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid "Can't find a dhcp client\n"
+msgstr "Non se atopou un cliente dhcp\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
+#, c-format
+msgid "Determining IP information for %s..."
+msgstr "Determinando a información IP para %s..."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
+msgid " failed; no link present. Check cable?\n"
+msgstr " fallou; non hai enlace. Verifique o cable?\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370
+msgid " done.\n"
+msgstr " feito.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378
+msgid " failed.\n"
+msgstr " fallou.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399
+#, c-format
+msgid "Failed to bring up %s.\n"
+msgstr "Erro ó activar %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425
+#, c-format
+msgid "Error, some other host already uses address %s.\n"
+msgstr "Erro, algunha outra máquina xa está usando o enderezo %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431
+#, c-format
+msgid "Error adding address %s for %s.\n"
+msgstr "Error engadindo o enderezo %s para %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
+"enabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"A reexpedición IPv6 global está habilitada na configuración, pero na "
+"actualidade non está habilitada no kernel\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n"
+msgstr "Reinicie a rede con '/sbin/service network restart'\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
+"disabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"A reexpedición IPv6 global está deshabilitada na configuración, pero na "
+"actualidade non está deshabilitada no kernel\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148
+#, c-format
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n"
+msgstr ""
+"Incapaz de activar o método '%s' de privacidade de IPv6, non está soportado "
+"polo kernel\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179
+#, c-format
+msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n"
+msgstr ""
+"O dispositivo 'tun6to4' (de '%s') xa está activo, desactíveo primeiro\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207
+#, c-format
+msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n"
+msgstr "O enderezo IPv4 dado '%s' non se pode usar de maneira global\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220
+msgid ""
+"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
+"otherwise specified\n"
+msgstr ""
+"A configuración de IPv6to4 necesita un enderezo IPv4 na interface "
+"relacionada ou especificada\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', "
+"ignored\n"
+msgstr ""
+"Advertencia: a MTU '%s' configurada para 6to4 excede o límite máximo de '%"
+"s', ignorouse\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n"
+msgstr ""
+"Advertencia: a interface 'tun6to4' non soporta 'IPV6_DEFAULTGW', ignorouse\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285
+msgid ""
+"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it "
+"isn't\n"
+msgstr ""
+"Ó usar 6to4 e RADVD a reexpedición IPv6 normalmente debería estar "
+"habilitada, pero non o está\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298
+msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n"
+msgstr "Ocorreu un erro mentres se calculaba o prefixo IPv6to4\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n"
+msgstr "Habilitouse o control radvd, pero a configuración non está completa\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308
+msgid "6to4 configuration is not valid\n"
+msgstr "A configuración de 6to4 non é válida\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+#, c-format
+msgid "usage: %s <net-device>\n"
+msgstr "uso: %s <dispositivo-de-rede>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
+msgid "pppd does not exist or is not executable\n"
+msgstr "pppd non existe ou non é executable\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
+#, c-format
+msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
+msgstr "Saíndo de ifup-ppp para %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n"
+msgstr "Non existe /etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n"
+msgstr "Falta o enderezo IPv4 remoto do túnel, a configuración non é válida\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n"
+msgstr "O dispositivo '%s' xa está activo, por favor, desactíveo primeiro\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
+#, c-format
+msgid "Invalid tunnel type %s\n"
+msgstr "Tipo de tunel %s inválido\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n"
+msgstr "ERRO: [ipv6_log] 'message' extraviada (arg 1)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n"
+msgstr "ERRO: [ipv6_log] O nivel de acceso non é válido '%s' (arg 2)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
+msgid "DEBUG "
+msgstr "DEBUG "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
+msgid "ERROR "
+msgstr "ERRO "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
+msgid "WARN "
+msgstr "ADVERTENCIA"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
+msgid "CRITICAL "
+msgstr "CRITICO "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
+msgid "INFO "
+msgstr "INFO "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
+msgid "NOTICE "
+msgstr "AVISO "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
+msgid ""
+"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
+"isn't executable\n"
+msgstr ""
+"ERRO: [ipv6_log] Escolleuse syslog, pero o binario 'logger' non existe ou "
+"non é executable\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n"
+msgstr "ERRO: [ipv6_log] Non é posible acceder á canle '%s'\n"
+
+#~ msgid "anacron shutdown"
+#~ msgstr "Apagado de anacron"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: boinc {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+
+#~ msgid "Starting ccsd:"
+#~ msgstr "Iniciando ccsd:"
+
+#~ msgid "Stopping ccsd:"
+#~ msgstr "Parando ccsd:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stutiing down %s service: "
+#~ msgstr "Apagando o servizo %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " /usr/sbin/zaphpec_enable is not set as executable.\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/dip non existe ou non é executable\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Running zaphpec_enable: "
+#~ msgstr "Executando ztcfg: "
+
+#~ msgid "fuse is running\n"
+#~ msgstr "fuse estase executando\n"
+
+#~ msgid "fuse is not running\n"
+#~ msgstr "fuse non se está executando\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting glusterfsd: "
+#~ msgstr "Iniciando fuse: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping glusterfsd: "
+#~ msgstr "Parando fuse: "
+
+#~ msgid "Starting hidd: "
+#~ msgstr "Iniciando o hidd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPsec"
+#~ msgstr "Iniciando o IPMI"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+#~ msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+
+#~ msgid "Stopping %s monitoring: "
+#~ msgstr "Parando a monitorización %s: "
+
+#~ msgid "Usage: %s start|stop|restart|reload\n"
+#~ msgstr "Uso: %s start|stop|restart|reload\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Iniciando o daemon APMISER: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Parando o daemon pxe: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checking for vboxadd-timesync"
+#~ msgstr "Buscando o servicio %s:"
+
+#~ msgid "miniserv.pl is stopped\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl está parado\n"
+
+#~ msgid "miniserv.pl (pid %s) is running...\n"
+#~ msgstr "estase executando miniserv.pl (pid %s)...\n"
+
+#~ msgid "Starting IPMI (unsupported kernel)"
+#~ msgstr "Iniciando o IPMI (kernel non soportado)"
+
+#~ msgid "No status available for this package\n"
+#~ msgstr "Non hai estado dispoñible para este paquete\n"
+
+#~ msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Uso: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is running"
+#~ msgstr "Estase executando o daemon IPMI Lan"
+
+#~ msgid "Starting IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Iniciando o daemon IPMI Lan"
+
+#~ msgid "Loading default keymap"
+#~ msgstr "Cargando o mapa de teclado por defecto"
+
+#~ msgid "Loading keymap: %s"
+#~ msgstr "Cargando o mapa do teclado: %s"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is not running"
+#~ msgstr "O daemon IPMI Lan non se está executando"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI"
+#~ msgstr "Iniciando o IPMI"
+
+#~ msgid "Loading default keymap (%s): "
+#~ msgstr "Cargando o mapa de teclado por defecto (%s): "
+
+#~ msgid "Stopping IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Parando o daemon IPMI Lan:"
+
+#~ msgid "Stopping IPMI"
+#~ msgstr "Parando o IPMI"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^?"
+#~ msgstr "A tecla de retroceso envía: ^?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading toggle definition: %s"
+#~ msgstr "Cargando a definición de teclas: %s.inc"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^H"
+#~ msgstr "A tecla de retroceso envía: ^H"
+
+#~ msgid "Probing IPMI (%s)"
+#~ msgstr "Probando IPMI (%s)"
+
+#~ msgid "Loading default keymap: "
+#~ msgstr "Cargando o mapa de teclado por defecto: "
+
+#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/dip non existe ou non é executable\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ifup-sl for %s exiting\n"
+#~ msgstr "%s non existe\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s does not exist\n"
+#~ msgstr "Non existe /etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s\n"
+
+#~ msgid "Starting Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Iniciando os servicios Bluetooth:"
+
+#~ msgid "Stopping Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Parando os servicios Bluetooth: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[ OK ] "
+#~ msgstr " OK "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[FAILED] "
+#~ msgstr " FALLOU "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[WARNING] "
+#~ msgstr "ADVERTENCIA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot find BOINC directory %s "
+#~ msgstr "Creando o directorio initrd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading configuration: "
+#~ msgstr "Recargando a configuración: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting clvmd: "
+#~ msgstr "Iniciando lmsd: "
+
+#~ msgid "Starting cman:"
+#~ msgstr "Iniciando cman: "
+
+#~ msgid "Stopping cman:"
+#~ msgstr "Parando cman:"
+
+#~ msgid "failed to stop cman"
+#~ msgstr "Fallo ó parar cman"
+
+#~ msgid "Starting dund: "
+#~ msgstr "Iniciando o dund: "
+
+#~ msgid "Shutting down dund: "
+#~ msgstr "Apagando o dund: "
+
+#~ msgid "/etc/cluster/cluster.conf not readable."
+#~ msgstr "Non se pode ler /etc/cluster/cluster.conf."
+
+#~ msgid "cman has not been properly started."
+#~ msgstr "cman non se iniciou correctamente."
+
+#~ msgid "Usage: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uso: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Starting fuse: "
+#~ msgstr "Iniciando fuse: "
+
+#~ msgid "Stopping fuse: "
+#~ msgstr "Parando fuse: "
+
+#~ msgid "fuse filesystem is supported\n"
+#~ msgstr "sopórtase o sistema de ficheiros fuse\n"
+
+#~ msgid "fuse filesystem is not supported\n"
+#~ msgstr "Non se soporta o sistema de ficheiros fuse\n"
+
+#~ msgid "fusectl filesystem is supported\n"
+#~ msgstr "Sopórtase o sistema de ficheiros fusectl\n"
+
+#~ msgid "fusectl filesystem is not supported\n"
+#~ msgstr "Non se soporta o sistema de ficheiros fusectl\n"
+
+#~ msgid "mount point %s exists\n"
+#~ msgstr "o punto de montaxe %s existe\n"
+
+#~ msgid "mount point %s does not exist\n"
+#~ msgstr "o punto de montaxe %s non existe\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: already running\n"
+#~ msgstr "pound: xa se está executando\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: is not running\n"
+#~ msgstr "fuse non se está executando\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: glusterfsd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uso: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Shutting down hidd: "
+#~ msgstr "Apagando o hidd: "
+
+#~ msgid "Stopping IPsec"
+#~ msgstr "Parando o IPsec"
+
+#~ msgid "ipsec startup"
+#~ msgstr "Inicio de ipsec"
+
+#~ msgid "%s %s\n"
+#~ msgstr "%s %s\n"
+
+#~ msgid "\tPort %s is currently in use. Cannot continue\n"
+#~ msgstr "\tEstase usando o porto %s. Non se pode continuar\n"
+
+#~ msgid "\tIs a Jabber 1.x server running?\n"
+#~ msgstr "\tEstase executando un servidor de Jabber 1.x?\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No config file, generating one, please run kcontrol as root to customise\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non hai ficheiro de configuración, xerando un, por favor execute kcontrol "
+#~ "coma root para personalizalo\n"
+
+#~ msgid "No configuration available, not starting LISa"
+#~ msgstr "Non hai configuración dispoñible, non se iniciou LISa"
+
+#~ msgid "usage: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+#~ msgstr "uso: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+
+#~ msgid "Starting lock_gulmd:"
+#~ msgstr "Iniciando lock_gulmd:"
+
+#~ msgid "/etc/cluster/cluster.conf was not detected"
+#~ msgstr "non se detectou /etc/cluster/cluster.conf"
+
+#~ msgid " failed to start ltpx "
+#~ msgstr " fallo ó iniciar ltpx "
+
+#~ msgid "Stopping lock_gulmd:"
+#~ msgstr "Parando lock_gulmd:"
+
+#~ msgid "lock_gulmd in use. failing to stop\n"
+#~ msgstr "lock_gulmd en uso. fallo ó parar\n"
+
+#~ msgid "lock_gulmd in use. force shutdown in 5 seconds. \n"
+#~ msgstr "lock_gulmd en uso. forzar o apagado en 5 segundos. \n"
+
+#~ msgid "unable to comminucate to lock_gulmd"
+#~ msgstr "non foi posible comunicarse con lock_gulmd"
+
+#~ msgid "Services:\n"
+#~ msgstr "Servizos:\n"
+
+#~ msgid "Mounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Montando os sistemas de ficheiros SMB: "
+
+#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros SMB: "
+
+#~ msgid "Configured SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Puntos de montaxe SMB configurados: \n"
+
+#~ msgid "Active SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Puntos de montaxe SMB activos: \n"
+
+#~ msgid "Sorry. Can't find file %s/%s\n"
+#~ msgstr "Sintoo. Non se puido atopar o ficheiro %s/%s\n"
+
+#~ msgid "A problem occured, reloading old config\n"
+#~ msgstr "Ocorreu un problema, recargando a configuración antiga\n"
+
+#~ msgid " o Output Rules\n"
+#~ msgstr " o Regras de Saída\n"
+
+#~ msgid " o Nat Rules\n"
+#~ msgstr " o Regras Nat\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock file %s exists. Is script already running? If not, please delete "
+#~ "lock by hand.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Existe o ficheiro lock %s. Ainda se está executando o script? Se non é "
+#~ "así, elimine o lock a man.\n"
+
+#~ msgid "Loading new firewall configuration\n"
+#~ msgstr "Cargando a nova configuración do cortalumes\n"
+
+#~ msgid " o Local rules\n"
+#~ msgstr " o Regras locais\n"
+
+#~ msgid "Starting pand: "
+#~ msgstr "Iniciando pand: "
+
+#~ msgid "Shutting down pand: "
+#~ msgstr "Apagando pand: "
+
+#~ msgid "Starting the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Iniciando o daemon Quorum Disk:"
+
+#~ msgid "Stopping the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Parando o daemon Quorum Disk:"
+
+#~ msgid "Services are stopped.\n"
+#~ msgstr "Os servizos están parados.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Iniciando conserver: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Parando conserver: "
+
+#~ msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+#~ msgstr "Uso: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend startup"
+#~ msgstr "inicio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend shutdown"
+#~ msgstr "Apagado de %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains startup"
+#~ msgstr "Inicio de ipsec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains shutdown"
+#~ msgstr "Apagado de anacron"
+
+#~ msgid "Restarting X Font Server. "
+#~ msgstr "Reiniciando o Servidor de Fontes X. "
+
+#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "Iniciando o daemon NetworkManagerDispatcher: "
+
+#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "Parando o daemon NetworkManagerDispatcher:"
+
+#~ msgid "Modules Loaded: \n"
+#~ msgstr "Módulos Cargados: \n"
+
+#~ msgid "\t\t%s\n"
+#~ msgstr "\t\t%s\n"
+
+#~ msgid "\t\tNothing\n"
+#~ msgstr "\t\tNada\n"
+
+#~ msgid "Usage: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Uso: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "capi4linux is"
+#~ msgstr "capi4linux"
+
+#~ msgid "Mounting captive filesystems: "
+#~ msgstr "Montando os sistemas de ficheiros captive: "
+
+#~ msgid "Unmounting captive (FUSE) filesystems: "
+#~ msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros captive (FUSE): "
+
+#~ msgid "Starting ConsoleKit: "
+#~ msgstr "Iniciando ConsoleKit: "
+
+#~ msgid "Stopping ConsoleKit: "
+#~ msgstr "Parando ConsoleKit: "
+
+#~ msgid "Socket not ready... Sleeping 1 second\n"
+#~ msgstr "Socket non preparado... Agardando 1 segundo\n"
+
+#~ msgid "Creating hardlink from %s/socket to %s%s\n"
+#~ msgstr "Creando ligazón forte dende %s/socket a %s%s\n"
+
+#~ msgid "Deleting hardlink from %s to %s%s\n"
+#~ msgstr "Creando ligazón forte dende %s a %s%s\n"
+
+#~ msgid "%s ( %s ) listening on %s"
+#~ msgstr "%s ( %s ) escoitando en %s"
+
+#~ msgid "%s: Usage: < start | stop | restart | reload | status >\n"
+#~ msgstr "%s: Uso: < start | stop | restart | reload | status >\n"
+
+#~ msgid "Starting Echelog: "
+#~ msgstr "Iniciando Echelog: "
+
+#~ msgid "Stopping Echelog: "
+#~ msgstr "Parando Echelog: "
+
+#~ msgid "Stopping Firebird server: "
+#~ msgstr "Parando o servidor Firebird: "
+
+#~ msgid "Starting Glasnost"
+#~ msgstr "Iniciando Glasnost"
+
+#~ msgid "Stopping Glasnost"
+#~ msgstr "Parando Glasnost"
+
+#~ msgid "Glasnost is running...\n"
+#~ msgstr "Estase executando Glasnost...\n"
+
+#~ msgid "Shutting down gnump3 daemon: "
+#~ msgstr "Apagando o daemon gnump3: "
+
+#~ msgid "Usage: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uso: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Harddrake service was run at boot time"
+#~ msgstr "O servicio Harddrake executouse ó iniciar"
+
+#~ msgid "Harddrake service was not run at boot time"
+#~ msgstr "O servicio Harddrake non se executou ó iniciar"
+
+#~ msgid "Apache 2.0 config directives test"
+#~ msgstr "Comprobación das directivas da configuración de Apache 2.0"
+
+#~ msgid "Starting jserver: "
+#~ msgstr "Iniciando o jserver: "
+
+#~ msgid "Starting jserver: DONE"
+#~ msgstr "Iniciando o jserver: FEITO"
+
+#~ msgid "Starting jserver: FAILED"
+#~ msgstr "Iniciando o jserver: FALLOU"
+
+#~ msgid "Usage: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Uso: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "Starting lmc-agent: "
+#~ msgstr "Iniciando lmc-agent: "
+
+#~ msgid "Stopping lmc-agent: "
+#~ msgstr "Parando lmc-agent: "
+
+#~ msgid "Usage: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uso: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Usage: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uso: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Disabling Supermount"
+#~ msgstr "Deshabilitando Supermount"
+
+#~ msgid "Usage: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uso: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "WARNING: You has selected to stop Monitorix AGAIN!\n"
+#~ msgstr "ADVERTENCIA: Seleccionou parar Monitorix OUTRA VEZ!\n"
+
+#~ msgid "Do you still want to continue? (N/y): "
+#~ msgstr "Ainda desexa continuar? (N/y): "
+
+#~ msgid "At this moment you can use iptables command like this:\n"
+#~ msgstr "Neste momento pode usar o comando iptables así:\n"
+
+#~ msgid "iptables -X ; iptables -t nat -X\n"
+#~ msgstr "iptables -X ; iptables -t nat -X\n"
+
+#~ msgid "%s is active.\n"
+#~ msgstr "%s está activo.\n"
+
+#~ msgid "%s is down.\n"
+#~ msgstr "%s está inactivo.\n"
+
+#~ msgid "syslog server address resolution"
+#~ msgstr "resolución do enderezo do servidor syslog"
+
+#~ msgid "Mounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "Montando os sistemas de ficheiros SHFS: "
+
+#~ msgid "Unmounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros SHFS: "
+
+#~ msgid "Starting NIS+ services: "
+#~ msgstr "Iniciando os servizos NIS+: "
+
+#~ msgid "Stopping NIS+ services: "
+#~ msgstr "Parando os servizos NIS+: "
+
+#~ msgid "Usage: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uso: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Can't find /etc/oar.conf\n"
+#~ msgstr "Non se puido atopar /etc/oar.conf\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please adjust ALLOWED_NETWORKS and SERVER_HOSTNAME in /etc/oar.conf\n"
+#~ msgstr "Configure ALLOWED_NETWORKS e SERVER_HOSTNAME en /etc/oar.conf\n"
+
+#~ msgid "Add all user in oar group if you want them to submit jobs:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Engada ó grupo oar tódolos usuarios que desexa que poidan enviar "
+#~ "traballos:\n"
+
+#~ msgid "usermod -g oar user_name\n"
+#~ msgstr "usermod -g oar nome_de_usuario\n"
+
+#~ msgid " oar-server already running\n"
+#~ msgstr " oar-server xa se está executando\n"
+
+#~ msgid " No server oar-server started\n"
+#~ msgstr " Non hai ningún servidor oar-server iniciado\n"
+
+#~ msgid " oar-server already running, pid:\n"
+#~ msgstr " oar-server xa se está executando, pid:\n"
+
+#~ msgid "*** Usage: oar {start|restart|stop}\n"
+#~ msgstr "*** Uso: oar {start|restart|stop}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An old version of the database format was found.\n"
+#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
+#~ "See %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote for more "
+#~ "information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atopouse unha versión antiga do formato de base de datos.\n"
+#~ "Cómpre actualizar o formato dos datos antes de usar PostgreSQL.\n"
+#~ "Mire %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote para obter máis "
+#~ "información.\n"
+
+#~ msgid "Starting powertweak: "
+#~ msgstr "Iniciando powertweak: "
+
+#~ msgid "Stopping powertweak services: "
+#~ msgstr "Parando os servizos powertweak: "
+
+#~ msgid "Usage: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Uso: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#~ msgid "Initializing USB controller (%s): "
+#~ msgstr "Iniciando o controlador USB (%s): "
+
+#~ msgid "Mount USB filesystem"
+#~ msgstr "Montar sistema de ficheiros USB"
+
+#~ msgid "Loading USB mouse"
+#~ msgstr "Cargando o rato USB"
+
+#~ msgid "Loading USB keyboard"
+#~ msgstr "Cargando o teclado USB"
+
+#~ msgid "Loading USB storage"
+#~ msgstr "Cargando almacenamento USB"
+
+#~ msgid "Loading USB printer"
+#~ msgstr "Cargando impresora USB"
+
+#~ msgid "USB Loaded."
+#~ msgstr "USB Cargado."
+
+#~ msgid "USB not loaded."
+#~ msgstr "USB non cargado."
+
+#~ msgid "Usage: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uso: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Unloading zaptel hardware drivers:"
+#~ msgstr "Descargando os drivers de hardware zaptel:"
+
+#~ msgid "Reloading ztcfg: "
+#~ msgstr "Recargando ztcfg: "
+
+#~ msgid "Usage: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Uso: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "Setting clock %s: %s"
+#~ msgstr "Configurando o reloxo %s: %s"
+
+#~ msgid "Converting old user quota files: "
+#~ msgstr "Convertendo os antigos ficheiros de quotas de usuario: "
+
+#~ msgid "Converting old group quota files: "
+#~ msgstr "Convertendo os antigos ficheiros de quotas de grupos:"
+
+#~ msgid "Starting up RAID devices: "
+#~ msgstr "Arrincano os dispositivos RAID: "
+
+#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup\n"
+#~ msgstr "*** Ocorreu un erro no inicio de RAID\n"
+
+#~ msgid "*** If it is critical the boot process will stop\n"
+#~ msgstr "*** Se isto é crítico pararase o proceso de arrinque\n"
+
+#~ msgid "*** when trying to mount filesystems. Else check\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** cando se intentaba montar os sistemas de ficheiros. Verifique tamén\n"
+
+#~ msgid "Found available loop device %s."
+#~ msgstr "Atopouse o dispositivo loop dispoñible %s."
+
+#~ msgid "Mounting %s on encrypted %s with random key"
+#~ msgstr "Montando %s en %s cifrado con clave aleatoria"
+
+#~ msgid "Creating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "Creando swap cifrado en %s usando %s:"
+
+#~ msgid "Activating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "Activando o swap cifrado en %s usando %s:"
+
+#~ msgid "Could not find any available loop device!"
+#~ msgstr "Non se puido atopar ningún dispositivo loop dispoñible!"
+
+#~ msgid "Bringing up ADSL link"
+#~ msgstr "Activando o enlace ADSL"
+
+#~ msgid "Shutting down ADSL link"
+#~ msgstr "Apagando o enlace ADSL"
+
+#~ msgid "Usage: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+#~ msgstr "Uso: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#~ msgid "Usage: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+#~ msgstr "Uso: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}"
+#~ msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|status}"
+
+#~ msgid "Probing cpufreq modules : "
+#~ msgstr "Probando os módulos cpufreq: "
+
+#~ msgid "Running devfsd actions: "
+#~ msgstr "Executando as accións de devfsd: "
+
+#~ msgid "Stopping devfsd daemon: "
+#~ msgstr "Parando o daemon devfsd: "
+
+#~ msgid "*** Usage: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "*** Uso: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Registering Firefox extensions: "
+#~ msgstr "Rexistrando as extensións de Firefox:"
+
+#~ msgid "Register Firefox extensions"
+#~ msgstr "Rexistrar as extensións de Firefox"
+
+#~ msgid "Not starting %s: "
+#~ msgstr "Non iniciando %s:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
+#~ msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros (reintento): "
+
+#~ msgid "Unmounting file systems: "
+#~ msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros: "
+
+#~ msgid "Re-creating /etc/httpd/modules\n"
+#~ msgstr "Volvendo a crear /etc/httpd/modules\n"
+
+#~ msgid "Re-creating /etc/httpd/extramodules\n"
+#~ msgstr "Volvendo a crear /etc/httpd/extramodules\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat-perl.conf from backup file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Volvendo a crear httpd2-naat-perl.conf usando un ficheiro de copia de "
+#~ "seguridade\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat-perl.conf from compat file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Volvendo a crear httpd2-naat-perl.conf dende o ficheiro \n"
+
+#~ msgid "Apache 1.3 not present, removing %s/RUN1.3\n"
+#~ msgstr "Apache 1.3 non presente, eliminando %s/RUN1.3\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat.conf from backup file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Volvendo a crear httpd2-naat.conf usando un ficheiro de copia de "
+#~ "seguridade\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat.conf from compat file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Volvendo a crear httpd2-naat.conf dende o ficheiro \n"
+
+#~ msgid "Checking configuration sanity for %s: "
+#~ msgstr "Verificando a cordura da configuración de %s:"
+
+#~ msgid "#######################################"
+#~ msgstr "#######################################"
+
+#~ msgid "#######################################\n"
+#~ msgstr "#######################################\n"
+
+#~ msgid "Apache-mod_perl is running.\n"
+#~ msgstr "Estase executando o Apache-mod_perl.\n"
+
+#~ msgid "Apache is running.\n"
+#~ msgstr "Estase executando o Apache.\n"
+
+#~ msgid "Use %s extendedstatus for more information.\n"
+#~ msgstr "Use %s extendedstatus para obter máis información.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {start|stop|restart|reload/graceful|closelogs|update|status|"
+#~ "configtest}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s {start|stop|restart|reload/graceful|closelogs|update|status|"
+#~ "configtest}\n"
+
+#~ msgid "Install Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4"
+#~ msgstr "Instalar Compatibilidade Cara Atrás con ipchains para o kernel 2.4"
+
+#~ msgid "Found Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atopouse Compatibilidade Cara Atrás con ipchains para o kernel 2.4\n"
+
+#~ msgid "To use Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para usar Compatibilidade Cara Atrás con ipchains para o kernel 2.4\n"
+
+#~ msgid "Use: /sbin/modprobe ipchains\n"
+#~ msgstr "Uso: /sbin/modprobe ipchains\n"
+
+#~ msgid "Applying ipchains firewall rules: "
+#~ msgstr "Aplicando as regras de cortalumes de ipchains: "
+
+#~ msgid "Applying ipchains firewall rules"
+#~ msgstr "Aplicando as regras de cortalumes de ipchains"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+#~ msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|status}\n"
+
+#~ msgid "Starting Jabber ICQ Transport: "
+#~ msgstr "Iniciando o Transporte ICQ de Jabber:"
+
+#~ msgid "Shutting down Jabber ICQ Transport: "
+#~ msgstr "Apagando o Transporte ICQ de Jabber: "
+
+#~ msgid "Error. Principal database does not exist.\n"
+#~ msgstr "Erro. A base de datos principal non existe.\n"
+
+#~ msgid "Loading compose keys: compose.%s.inc"
+#~ msgstr "Cargando as teclas de compose: compose.%s.inc"
+
+#~ msgid "type 'service kolab-server start' to start the service.\n"
+#~ msgstr "escriba 'service kolab-server start' para inicia-lo servicio.\n"
+
+#~ msgid "starting kolab backend (please wait)\n"
+#~ msgstr "iniciando o motor de kolab (agarde)\n"
+
+#~ msgid "stopping kolab backend ...\n"
+#~ msgstr "parando o motor de kolab ...\n"
+
+#~ msgid "restart saslauthd (saslauth cannot reload) ...\n"
+#~ msgstr "reiniciar saslauthd (non se puido recarga-lo saslauth) ...\n"
+
+#~ msgid "reload proftpd (if running) ...\n"
+#~ msgstr "recargar proftpd (se se está executando) ...\n"
+
+#~ msgid "reload kolab ...\n"
+#~ msgstr "recargar kolab ...\n"
+
+#~ msgid "Kolab is *not* running...\n"
+#~ msgstr "*Non* se está executando Kolab...\n"
+
+#~ msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server: "
+#~ msgstr "Parando o Servidor Kerberos 5-to-4: "
+
+#~ msgid "Hardware configuration timed out."
+#~ msgstr "Xa pasou o tempo para a configuración do Hardware."
+
+#~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Execute '/usr/sbin/kudzu' dende a liña de comandos para volver a detectar."
+
+#~ msgid "Usage: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n"
+#~ msgstr "Uso: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n"
+
+#~ msgid "Starting mDNSResponder... "
+#~ msgstr "Iniciando mDNSResponder... "
+
+#~ msgid "Shutting down mDNSResponder services: "
+#~ msgstr "Apagando os servicios de mDNSResponder: "
+
+#~ msgid "Starting mailman qrunner"
+#~ msgstr "Iniciando o qrunner de mailman"
+
+#~ msgid "Stopping mailman qrunner"
+#~ msgstr "Parando o qrunner de mailman"
+
+#~ msgid "Restarting mailman qrunner"
+#~ msgstr "Reiniciando o qrunner de mailman"
+
+#~ msgid "Can't execute %s/mysqld_safe from dir %s\n"
+#~ msgstr "Non se puido executar %s/mysqld_safe dende o directorio %s\n"
+
+#~ msgid "(pid %s)"
+#~ msgstr "(pid %s)"
+
+#~ msgid " gave up waiting!"
+#~ msgstr " cansou de agardar!"
+
+#~ msgid "No mysqld pid file found. Looked for %s."
+#~ msgstr "Non se atopou o ficheiro pid de mysqld. Buscouse %s."
+
+#~ msgid "Initializing MySQL database: "
+#~ msgstr "Iniciando a base de datos MySQL: "
+
+#~ msgid "Stopping MySQL: "
+#~ msgstr "Parando MySQL: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {start|stop|halt|status|restart|condrestart|trace|notrace|"
+#~ "reload|refresh|retransfer|freeze|thaw|probe|reconfig|stats|querylog|"
+#~ "dumpdb|flush|flushname|recursing}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s {start|stop|halt|status|restart|condrestart|trace|notrace|reload|"
+#~ "refresh|retransfer|freeze|thaw|probe|reconfig|stats|querylog|dumpdb|flush|"
+#~ "flushname|recursing}\n"
+
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
+#~ msgstr ""
+#~ "Desmontando os sistemas de ficheiros de bloque por rede (reintento): "
+
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems: "
+#~ msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros de bloque por rede: "
+
+#~ msgid "Shutting down NFS services: "
+#~ msgstr "Apagando os servicios NFS: "
+
+#~ msgid "ntpd subsystem locked (and there are ntpd processes running)\n"
+#~ msgstr "subsistema ntpd bloqueado (e hai procesos ntpd executándose)\n"
+
+#~ msgid "Syncing time for ntpd: "
+#~ msgstr "Sincronizando a hora para ntpd: "
+
+#~ msgid "Usage: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Uso: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#~ msgid "Starting pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "Iniciando pg_autovacuum: "
+
+#~ msgid "Stopping pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "Parando pg_autovacuum: "
+
+#~ msgid "Usage: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Uso: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "Usage: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uso: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Shutting down proftpd: "
+#~ msgstr "Apagando o proftpd: "
+
+#~ msgid "No way to suspend, shutting down instead "
+#~ msgstr "Non se puido suspender, apagando en troques "
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|resume"
+#~ msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|reload|resume"
+
+#~ msgid "}\n"
+#~ msgstr "}\n"
+
+#~ msgid "|suspend}\n"
+#~ msgstr "|suspender}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "suspend accepts additional arguments which are passed to ftpshut(8)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "suspend acepta argumentos adicionais que se lle pasan a ftpshut(8)\n"
+
+#~ msgid "Usage: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uso: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Initializing random number generator: "
+#~ msgstr "Iniciando o xerador de números aleatorios:"
+
+#~ msgid "The random data source exists\n"
+#~ msgstr "A fonte de datos aleatorios existe\n"
+
+#~ msgid "The random data source is missing\n"
+#~ msgstr "Falta a fonte de datos aleatorios\n"
+
+#~ msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:\n"
+#~ msgstr " Corrixa o seu /etc/sysconfig/rawdevices:\n"
+
+#~ msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ \n"
+#~ msgstr " os dispositivos 'raw' están agora no directorio /dev/raw/ \n"
+
+#~ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file.\n"
+#~ msgstr " Se o comando 'raw' aínda usa /dev/raw coma se for un ficheiro\n"
+
+#~ msgid " you'll have to upgrade your util-linux package\n"
+#~ msgstr " terá que actualiza-lo paquete util-linux\n"
+
+#~ msgid "Assigning raw devices:"
+#~ msgstr "Asignando os dispositivos 'raw':"
+
+#~ msgid "Shutting down smartd"
+#~ msgstr "Apagando o smartd "
+
+#~ msgid "Usage: sympa_status {program}\n"
+#~ msgstr "Uso: sympa_status {programa}\n"
+
+#~ msgid "%s (pid %s) is active...\n"
+#~ msgstr "%s (pid %s) está activo...\n"
+
+#~ msgid "%s died, pid file remains.\n"
+#~ msgstr "%s está morto, pero ainda existe o ficheiro pid.\n"
+
+#~ msgid "Usage: sympa_module_start {program}\n"
+#~ msgstr "Uso: sympa_module_start {programa}\n"
+
+#~ msgid "success\n"
+#~ msgstr "éxito\n"
+
+#~ msgid "Usage: sympa_start {program}\n"
+#~ msgstr "Uso: sympa_start {programa}\n"
+
+#~ msgid "%s.pl started: success\n"
+#~ msgstr "%s.pl iniciado: éxito\n"
+
+#~ msgid "%s.pl not started: failure\n"
+#~ msgstr "%s.pl non iniciado: fallo\n"
+
+#~ msgid "Starting %s, overwritting old pid file.\n"
+#~ msgstr "Iniciando %s, sobrescribindo o vello ficheiro pid.\n"
+
+#~ msgid "%s seems active. No action will be taken.\n"
+#~ msgstr "%s semella estar activo. Non se vai facer nada.\n"
+
+#~ msgid "Usage: sympa_stop {program}\n"
+#~ msgstr "Uso: sympa_stop {programa}\n"
+
+#~ msgid "Stopping module %s.pl: \n"
+#~ msgstr "Parando o módulo %s.pl: \n"
+
+#~ msgid "Module %s.pl not running\n"
+#~ msgstr "O módulo %s.pl non se está executando\n"
+
+#~ msgid "Starting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Iniciando o subsistema Sympa: \n"
+
+#~ msgid "Sympa seems active. No action will be taken.\n"
+#~ msgstr "Sympa semella estar activo. Non se vai facer nada.\n"
+
+#~ msgid "Stopping Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Parando o subsistema Sympa: \n"
+
+#~ msgid "Status of Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Estado do subsistema Sympa: \n"
+
+#~ msgid "Status file for subsystem found.\n"
+#~ msgstr "atopouse o ficheiro de estado do subsistema.\n"
+
+#~ msgid "Status file for subsystem NOT found.\n"
+#~ msgstr "NON se atopou o ficheiro de estado do subsistema.\n"
+
+#~ msgid "Restarting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Reiniciando o subsistema Sympa: \n"
+
+#~ msgid "Starting kernel logger: "
+#~ msgstr "Iniciando o xestor de logs do kernel: "
+
+#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
+#~ msgstr "Apagando o xestor de logs do kernel: "
+
+#~ msgid "Reloading klogd..."
+#~ msgstr "Recargando klogd..."
+
+#~ msgid "Create/mount additional directories: "
+#~ msgstr "Crear/montar directorios adicionais: "
+
+#~ msgid "*** Usage: terminal-server {start|stop}\n"
+#~ msgstr "*** Uso: terminal-server {start|stop}\n"
+
+#~ msgid "devfsd used instead of udev!!!\n"
+#~ msgstr "usando devfsd no canto de udev!!!\n"
+
+#~ msgid "links.conf: unparseable line (%s %s %s)\n"
+#~ msgstr "links.conf: liña non analizable (%s %s %s)\n"
+
+#~ msgid "Start %s\n"
+#~ msgstr "Iniciar %s\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+#~ msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+
+#~ msgid "Loading USB visor"
+#~ msgstr "Cargando o visor USB"
+
+#~ msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+#~ msgstr "\t\t\tBenvid@ a %s"
+
+#~ msgid "Running DevFs daemon"
+#~ msgstr "Executando o daemon DevFs"
+
+#~ msgid ""
+#~ " #### your system is currently using devfs but devfsd isn't available"
+#~ msgstr ""
+#~ " #### o seu sistema está usando devfs pero devfsd non está dispoñible"
+
+#~ msgid ""
+#~ " #### you should disable devfs (add 'devfs=nomount' to the parameters"
+#~ msgstr ""
+#~ " #### debe deshabilitar devfs (engádalle 'devfs=nomount' ós parámetros"
+
+#~ msgid " #### that your bootloader gives to the kernel"
+#~ msgstr " #### que o cargador de arrinque lle da ó kernel"
+
+#~ msgid " Disabling devfs (was mounted on /dev)"
+#~ msgstr " Deshabilitando devfs (que estaba montado en /dev)"
+
+#~ msgid "Initializing USB keyboard: "
+#~ msgstr "Iniciando o teclado USB: "
+
+#~ msgid "Initializing USB mouse: "
+#~ msgstr "Iniciando o rato USB: "
+
+#~ msgid "Initializing firewire controller (%s): "
+#~ msgstr "Inicializando o controlador firewire (%s): "
+
+#~ msgid "Loading sound module (%s): "
+#~ msgstr "Cargando o módulo do son (%s): "
+
+#~ msgid "[could not load appletalk module]\n"
+#~ msgstr "[non se puido carga-lo módulo appletalk]\n"
+
+#~ msgid "Starting Firebird server: "
+#~ msgstr "Iniciando o servidor Firebird: "
+
+#~ msgid "Shutting down jserver: "
+#~ msgstr "Apagando o jserver: "
+
+#~ msgid "Stopping lmsd: "
+#~ msgstr "Parando lmsd: "
+
+#~ msgid "Starting watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Iniciando o daemon watchdog: "
+
+#~ msgid "Stopping watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Parando o daemon watchdog: "
+
+#~ msgid "Configuring kernel parameters: "
+#~ msgstr "Configurando os parámetros do kernel: "
+
+#~ msgid "Unloading cpufreq modules : "
+#~ msgstr "Descargando os módulos cpufreq: "
+
+#~ msgid "Starting devfsd daemon: "
+#~ msgstr "Iniciando o daemon devfsd: "
+
+#~ msgid "Starting smartd"
+#~ msgstr "Iniciando o smartd"
+
+#~ msgid "Initializing USB HID interface: "
+#~ msgstr "Iniciando a interface USB HID: "
diff --git a/po-mageia/gprintify.py b/po-mageia/gprintify.py
new file mode 100755
index 00000000..1edecb48
--- /dev/null
+++ b/po-mageia/gprintify.py
@@ -0,0 +1,84 @@
+#!/usr/bin/python
+#---------------------------------------------------------------
+# Project : Mandriva linux
+# Module : mandrake
+# File : gprintify.py
+# Version : $Id$
+# Author : Frederic Lepied
+# Created On : Tue Feb 6 18:39:14 2001
+# Purpose : rewrite $"bla $TOTO bla" in "bla %s bla" $TOTO
+# and echo => gprintf
+# and toto=$"sfdg" => toto=`gprintf "sdfg"`
+#---------------------------------------------------------------
+
+import sys
+import re
+
+echo_regex=re.compile('^(.*)echo +(-[en]+)?')
+i18n_regex=re.compile('^(.*?)\$"([^"]+)"(.*)$')
+var_regex=re.compile('(\$[a-zA-Z0-9_{}]+(?:\[\$[a-zA-Z0-9_{}]+\])?}?)')
+assign_regex=re.compile('^([^\[=]+)=(\s*)$')
+
+def process_start(start):
+ res=echo_regex.findall(start)
+ if res:
+ if 'n' in res[0][1]:
+ return [res[0][0] + 'gprintf "', '"', '']
+ else:
+ return [res[0][0] + 'gprintf "', '\\n"', '']
+ else:
+ res=assign_regex.findall(start)
+ if res:
+ return [res[0][0] + '=' + '`gprintf "', '"', '`']
+ else:
+ return [start + '"', '"', '', '']
+
+def process_vars(str, trail):
+ var_res=var_regex.findall(str)
+ if var_res:
+ ret=var_regex.sub('%s', str) + trail
+ for v in var_res:
+ ret = ret + ' ' + v
+ return ret
+ else:
+ return str + trail
+
+def process_line(line):
+ res=i18n_regex.findall(line)
+ if res:
+ res=res[0]
+ start=process_start(res[0])
+ str=process_vars(res[1], start[1])
+ end=res[2]
+ final=start[0] + str + start[2]
+
+ res=i18n_regex.findall(end)
+ if res:
+ res=res[0]
+ start=process_start(res[0])
+ str=process_vars(res[1], start[1])
+ end=res[2]
+ return final + start[0] + str + start[2] + end + '\n'
+ else:
+ return final + end + '\n'
+ else:
+ return line
+
+def process_file(filename):
+ fd=open(filename, 'r')
+ lines=fd.readlines()
+ fd.close()
+
+ fd=open(filename, 'w')
+ for l in lines:
+ fd.write(process_line(l))
+ fd.close()
+
+def main(args):
+ for f in args:
+ process_file(f)
+
+if __name__ == '__main__':
+ main(sys.argv[1:])
+
+# gprintify.py ends here
diff --git a/po-mageia/he.po b/po-mageia/he.po
new file mode 100644
index 00000000..c0da595c
--- /dev/null
+++ b/po-mageia/he.po
@@ -0,0 +1,8814 @@
+# translation of initscripts.po to Hebrew
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the GNU GPL license.
+#
+#
+# dovix <dovix2003@yahoo.com>, 2003, 2004, 2005.
+# el-cuco <cuco3001@yahoo.com>, 2003.
+# Dotan Kamber <kamberd@yahoo.com>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: initscripts\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-26 03:03+0200\n"
+"Last-Translator: Dotan Kamber <kamberd@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Hebrew\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions
+msgid "yY"
+msgstr "כyY"
+
+#. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions
+msgid "nN"
+msgstr "לnN"
+
+#. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions
+msgid "cC"
+msgstr "הcC"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid " OK "
+msgstr " תקין "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "FAILED"
+msgstr " נכשל "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "PASSED"
+msgstr "הצליח "
+
+msgid "Starting %s: "
+msgstr "מפעיל את %s: "
+
+msgid "Shutting down %s: "
+msgstr "מפסיק את %s: "
+
+msgid "Stopping %s: "
+msgstr "מפסיק את %s: "
+
+msgid "Reloading %s: "
+msgstr "טוען מחדש את %s: "
+
+msgid "Starting %s services: "
+msgstr "מפעיל את שרותי %s: "
+
+msgid "Reloading %s services: "
+msgstr "טוען מחדש את שירותי %s:"
+
+msgid "Shutting down %s services: "
+msgstr "מכבה את שירותי %s:"
+
+msgid "Starting %s daemon: "
+msgstr "מפעיל את תהליך הרקע %s: "
+
+msgid "Shutting down %s daemon: "
+msgstr "מפסיק את תהליך הרקע %s: "
+
+msgid "Starting %s monitoring: "
+msgstr "מפעיל את ניטור %s: "
+
+msgid "Shutting down %s montoring: "
+msgstr "מפסיק ניטור %s :"
+
+msgid "Unmounting %s filesystems: "
+msgstr "מנתק את עיגון מערכות הקבצים %s: "
+
+msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
+msgstr "מנתק את מערכות הקבצים %s (ניסיון חוזר): "
+
+msgid "Mounting %s filesystems: "
+msgstr "מעגן את מערכות הקבצים %s: "
+
+msgid "Configured %s mountpoints: \n"
+msgstr "נקודות עיגון מוגדרות ל-%s: \n"
+
+msgid "Active %s mountpoints: \n"
+msgstr "נקודות עיגון %s פעילות: \n"
+
+msgid "%s is running.\n"
+msgstr "%s פעיל.\n"
+
+msgid "%s is not running.\n"
+msgstr "%s אינו פועל.\n"
+
+msgid "%s is *not* running...\n"
+msgstr "%s *אינו* פועל...\n"
+
+msgid "%s is stopped\n"
+msgstr "התהליך %s אינו פעיל\n"
+
+msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19
+msgid "Starting LCDd: "
+msgstr "מפעיל את LCDd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26
+msgid "Stopping LCDd: "
+msgstr "מפסיק את LCDd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43
+msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "שימוש: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88
+#, c-format
+msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n"
+msgstr "קובץ ההגדרות של ZMailer חסר: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92
+#, c-format
+msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n"
+msgstr "חסר תסריט ZMailer ראשי: %s/zmailer\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95
+#, c-format
+msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n"
+msgstr "תחנת הדואר הנכנס אינה מוגדרת ב- %s - יש לשנות את הגדרות zmailer\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112
+msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n"
+msgstr "מניח כי נעשה שימוש במופע Postfix בודד (שיטת רשימת ההמתנה)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181
+msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "לא ניתן לתקן את התקנת Exim, מידע נוסף ב-/etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316
+msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "MTA לא תקף ב- /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171
+msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "לא ניתן לאתר התקנת Postfix, מידע נוסף ב- /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213
+#, c-format
+msgid "Starting incoming %s only:\n"
+msgstr "מפעיל את הכניסה %s בלבד:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219
+#, c-format
+msgid "Starting outgoing %s only:\n"
+msgstr "מתחיל את המוצא %s בלבד:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+msgstr ""
+"שימוש: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 /etc/rc.d/init.d/apparmor:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:573 /etc/rc.d/init.d/cman:598
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 /etc/rc.d/init.d/vncserver:47
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75
+#, c-format
+msgid "%s "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting AppArmor Event daemon"
+msgstr "מפעיל את תהליך הרקע mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down AppArmor Event daemon"
+msgstr "מפסיק את תהליך הרקע mandi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "שימוש: %s·{start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:"
+msgstr "בודק את התהליך smartd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:22 /etc/rc.d/init.d/acon:28
+msgid "Arabic"
+msgstr "ערבית"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:23
+msgid "Farsi"
+msgstr "פרסית"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:24
+msgid "Hebrew"
+msgstr "עברית"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:25
+msgid "Pashto"
+msgstr "פקיסטנית"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:26
+msgid "Urdu"
+msgstr "אורדו"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:27
+msgid "Yiddish"
+msgstr "אידיש"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:35
+#, c-format
+msgid "Loading %s console support: "
+msgstr "טוען תמיכה במסוף %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:42
+#, c-format
+msgid "Stopping %s console support: "
+msgstr "מפסיק את תמיכת %s במסוף: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:54 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:67 /etc/rc.d/init.d/eee-control:94
+#: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 /etc/rc.d/init.d/halt:61
+#: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 /etc/rc.d/init.d/lbagent:89
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 /etc/rc.d/init.d/ldap:381
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 /etc/rc.d/init.d/msec:84
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 /etc/rc.d/init.d/network:350
+#: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 /etc/rc.d/init.d/network-up:145
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 /etc/rc.d/init.d/sound:120
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 /etc/rc.d/init.d/xxv:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "שימוש: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 /etc/rc.d/init.d/coherence:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 /etc/rc.d/init.d/puppet:67
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49
+#, c-format
+msgid "Stopping %s daemon: "
+msgstr "מפסיק את תהליך הרקע %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 /etc/rc.d/init.d/afbackup:62
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/canna:59
+#: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 /etc/rc.d/init.d/iodine:83
+#: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 /etc/rc.d/init.d/mas:82
+#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 /etc/rc.d/init.d/openafs:126
+#: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 /etc/rc.d/init.d/p0f:93
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 /etc/rc.d/init.d/partimaged:95
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 /etc/rc.d/init.d/sobby:66
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting system ..."
+msgstr "מקפיא את פעולת המערכת..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:46
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was started.\n"
+msgstr "התהליך %s אינו פעיל\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was not started.\n"
+msgstr "התהליך %s אינו פועל\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:55 /etc/rc.d/init.d/amd:94
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 /etc/rc.d/init.d/bttrack:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 /etc/rc.d/init.d/easd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:81 /etc/rc.d/init.d/isisd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:74 /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94
+#: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:175
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 /etc/rc.d/init.d/syslog:119
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 /etc/rc.d/init.d/tcsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58
+#: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 /etc/rc.d/init.d/xrdp:103
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting afuse: "
+msgstr "מפעיל את fuse:·"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping afuse: "
+msgstr "מפסיק את fuse:·"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:55
+#, fuzzy
+msgid "afuse is running\n"
+msgstr "fuse פעיל\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:57
+#, fuzzy
+msgid "afuse is not running\n"
+msgstr "fuse אינו פועל\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98
+msgid " no sound cards defined."
+msgstr "לא מוגדרים כרטיסי קול."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:120
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:"
+msgstr "מפעיל alsactl בכדי לאחזר את הגדרות מערבל הקול:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160
+msgid "Doing alsactl to store mixer settings..."
+msgstr "מפעיל את alsactl כדי לשמור את הגדרות מערבל הקול..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186
+#, c-format
+msgid "no. (sound is being used by pid %s)"
+msgstr "לא. (התקן הקול תפוס ע\"י תהליך שמספרו %s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:211
+#, fuzzy
+msgid "ALSA driver is already running."
+msgstr "מנהל התקני הקול ALSA (גרסה %s) כבר פועל."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253
+msgid "ALSA driver isn't running."
+msgstr "מנהל התקן ALSA אינו פועל."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:109 /etc/rc.d/init.d/sound-local:78
+msgid "Sound loaded"
+msgstr "מנהל התקני הקול נטען"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58
+#, c-format
+msgid "Starting ALSA version %s:"
+msgstr "מפעיל את מנהל התקני הקול ALSA גרסה %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 /etc/rc.d/init.d/xendomains:338
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474
+#, c-format
+msgid " %s"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr "( %s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94
+msgid " no driver installed."
+msgstr "אף מנהל התקנים אינו מותקן."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..."
+msgstr "מבצע alsactl בכדי לאחזר את הגדרות מערבל הקול..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): "
+msgstr "מפסיק את מנהל התקני הקול ALSA (גרסה %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): "
+msgstr "מפסיק את המודול לזיהוי הקול ALSA (גרסה %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232
+#, c-format
+msgid "ALSA driver (version %s) is already running."
+msgstr "מנהל התקני הקול ALSA (גרסה %s) כבר פועל."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 /etc/rc.d/init.d/clement:168
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 /etc/rc.d/init.d/fastri:40
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 /etc/rc.d/init.d/heimdal:58
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 /etc/rc.d/init.d/klive:26
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:29 /etc/rc.d/init.d/monitorix:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 /etc/rc.d/init.d/postgrey:47
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 /etc/rc.d/init.d/smokeping:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:42 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44
+#, c-format
+msgid "Starting %s:"
+msgstr "מפעיל את %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s:"
+msgstr "מפסיק את פעולת %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 /etc/rc.d/init.d/amd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:70
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s:"
+msgstr "טוען מחדש את %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 /etc/rc.d/init.d/arpalert:59
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 /etc/rc.d/init.d/bip:59
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 /etc/rc.d/init.d/firebird:86
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:96 /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 /etc/rc.d/init.d/mon:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 /etc/rc.d/init.d/op_server:56
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting anytermd: "
+msgstr "מפעיל את arpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping anytermd: "
+msgstr "מפסיק את arpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46
+#, c-format
+msgid "Stale lockfile, removing %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51
+msgid "Starting UPS monitoring:"
+msgstr "מתחיל ניטור UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57
+msgid "Shutting down UPS monitoring:"
+msgstr "מפסיק את ניטור ה UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 /etc/rc.d/init.d/apolicy:98
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:48 /etc/rc.d/init.d/centcore:78
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 /etc/rc.d/init.d/gfs:146
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 /etc/rc.d/init.d/httpsd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:63 /etc/rc.d/init.d/mailman:81
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 /etc/rc.d/init.d/metaconf:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 /etc/rc.d/init.d/nessusd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 /etc/rc.d/init.d/nuauth:64
+#: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 /etc/rc.d/init.d/numlock:65
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 /etc/rc.d/init.d/roundup:39
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 /etc/rc.d/init.d/tracd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 /etc/rc.d/init.d/zabbix:51
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:35
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr "מפעיל את תהליך הרקע APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:44
+msgid "Shutting down APM daemon: "
+msgstr "מפסיק את תהליך הרקע APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:85
+msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "שימוש: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24
+msgid "Starting up APMISER daemon: "
+msgstr "מפעיל את תהליך הרקע APMISER: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31
+msgid "Shutting down APMISER daemon: "
+msgstr "מפסיק את תהליך הרקע APMISER: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading configuration for %s: "
+msgstr "טוען מחדש את ההגדרות: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+msgstr ""
+"שימוש: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:37
+msgid "Starting argus: "
+msgstr "מפעיל את argus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:46
+msgid "Shutting down argus: "
+msgstr "מפסיק את argus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:85
+msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "שימוש: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:32
+msgid "Starting arpd: "
+msgstr "מפעיל את arpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:45
+msgid "Stopping arpd: "
+msgstr "מפסיק את arpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:61
+msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "שימוש: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19
+msgid "Starting ARTS Sound server: "
+msgstr "מפעיל את שרת הקול aRts: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21
+msgid "Sound Server startup"
+msgstr "אתחול שרת הקול"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29
+msgid "Shutting down ARTS Sound server: "
+msgstr "מפסיק את שרת הקול aRts:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40
+msgid "Sound Server shutdown"
+msgstr "כיבוי שרת הקול"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53
+#, c-format
+msgid "*** Usage: %s\n"
+msgstr "*** שימוש: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n"
+msgstr "שגיאה: התכנית %s לא נמצאה.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: %s not found\n"
+msgstr "שגיאה: התכנית %s לא נמצאה.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75
+#, fuzzy
+msgid "Asterisk is already running.\n"
+msgstr "ה Postmaster כבר פועל.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
+#, fuzzy
+msgid "Starting asterisk: "
+msgstr "מפעיל את yate: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99
+#, fuzzy
+msgid "Stopping asterisk: "
+msgstr "מפסיק את "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137
+#, fuzzy
+msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "שימוש: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:38
+#, fuzzy
+msgid "[could not load IP encapsulation]\n"
+msgstr "[טעינת המודול appletalk נכשלה]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:39
+#, c-format
+msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n"
+msgstr "[לא מוצא את %s/atalkd. האם הוא עבר הידור?]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:44
+#, c-format
+msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n"
+msgstr "[קובץ %s/netatalk.conf לא נמצא]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
+msgid "[Network isn't started]\n"
+msgstr "[חיבור הרשת אינו מופעל]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:67
+msgid " Starting atalkd:"
+msgstr " מפעיל את atalkd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:73
+#, c-format
+msgid " Registering %s:Workstation%s:"
+msgstr " רושם את %s:תחנת עבודה%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:74
+#, c-format
+msgid " Registering %s:netatalk%s:"
+msgstr " רושם את %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:78
+msgid " Starting papd:"
+msgstr " מפעיל את papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 /etc/rc.d/init.d/atalk:93
+msgid " Starting timelord"
+msgstr " מפעיל את timelord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 /etc/rc.d/init.d/atalk:107
+msgid " Starting a2boot"
+msgstr " מפעיל את a2boot"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:115
+msgid " Starting cnid_metad:"
+msgstr " מפעיל את cnid_metad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:122
+msgid " Starting afpd:"
+msgstr " מפעיל את afpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:139
+msgid "(backgrounded)"
+msgstr "(מופעל ברקע)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:151
+msgid " Stopping papd:"
+msgstr " מפסיק את papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 /etc/rc.d/init.d/atalk:166
+msgid " Stopping timelord:"
+msgstr " מפסיק את timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 /etc/rc.d/init.d/atalk:180
+msgid " Stopping a2boot:"
+msgstr " מפסיק את a2boot:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:185
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:Workstation%s:"
+msgstr " מבטל תת רישום %s:תחנת עבודה%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:186
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:netatalk%s:"
+msgstr " מבטל את רישום %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:190
+msgid " Stopping atalk:"
+msgstr " מפסיק את atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:199
+msgid " Stopping afpd:"
+msgstr " מפסיק את afpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:206
+msgid " Stopping cnid_metad:"
+msgstr " מפסיק את cnid_metad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:228
+msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "שימוש: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52
+#, c-format
+msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed."
+msgstr "שרת TP מתקדם ופשוט, %s אינו מותקן."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 /etc/rc.d/init.d/clement:179
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 /etc/rc.d/init.d/fastri:59
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 /etc/rc.d/init.d/heimdal:92
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 /etc/rc.d/init.d/heimdal:106
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 /etc/rc.d/init.d/heimdal:120
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 /etc/rc.d/init.d/klive:38
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 /etc/rc.d/init.d/ndsad:35
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 /etc/rc.d/init.d/racoon:45
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 /etc/rc.d/init.d/sshd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 /etc/rc.d/init.d/tor:58
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54
+#, c-format
+msgid "Stopping %s:"
+msgstr "מפסיק את %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71
+#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61
+#, c-format
+msgid "Restarting %s: "
+msgstr "מפעיל מחדש את %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96
+#, c-format
+msgid "Checking for service %s:"
+msgstr "בודק את התהליך %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:30
+msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "מאפשר מצב חסכון באנרגיה ב-Athlon..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:39
+msgid "Disabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "מפסיק מצב חסכון באנרגיה ב-Athlon..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:48
+msgid "Query Athlon powersaving mode..."
+msgstr "בחינת מצב חסכון באנרגיה ב-Athlon..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35
+msgid "Starting atieventsd: "
+msgstr "מפעיל את atieventsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52
+msgid "Shutting down atieventsd: "
+msgstr "מפסיק את atieventsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 /etc/rc.d/init.d/spread:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29
+msgid "stop"
+msgstr "הפסק"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 /etc/rc.d/init.d/spread:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123
+msgid "already stopped"
+msgstr "כבר מופסק"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89
+msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "שימוש: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:52
+msgid "Reloading configuration: "
+msgstr "טוען מחדש את ההגדרות: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:122
+msgid "Rotating logs: "
+msgstr "סבב רישומים: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:130
+#, fuzzy
+msgid "Resuming logging: "
+msgstr "סבב רישומים: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:35
+msgid "Starting authd daemon:"
+msgstr "מפעיל את תהליך הרקע authd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:43
+msgid "Stopping authd daemon: "
+msgstr "מפסיק את תהליך הרקע authd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:59
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "שימוש: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:37
+msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n"
+msgstr "שגיאה: כשל בטעינת המודול autofs4.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:43
+msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n"
+msgstr "שגיאה: המודול autofs טעון, דרוש המודול autofs4\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+msgstr "שימוש: %s·{start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting autoscan-network-daemon: "
+msgstr "מפעיל את תהליך הרקע network plug: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:53
+#, c-format
+msgid "%s startup"
+msgstr "התחלת פעולת %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping autoscan-network-daemon: "
+msgstr "מפסיק את תהליך הרקע authd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53
+#, c-format
+msgid "%s stop"
+msgstr "%s הפסק"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81
+#, fuzzy
+msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23
+msgid "Starting Avahi daemon: "
+msgstr "מפעיל את תהליך הרקע Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37
+msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+msgstr "מפסיק את תהליך הרקע Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51
+msgid "Reloading Avahi daemon: "
+msgstr "מאתחל את תהליך הרקע Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77
+msgid "Avahi daemon is running\n"
+msgstr "תהליך הרקע Avahi פועל\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87
+#: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23
+msgid "Starting Avahi DNS daemon: "
+msgstr "מתחיל את תהליך הרקע Avahi DNS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37
+msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
+msgstr "מפסיק את תהליך הרקע Avahi DNS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51
+msgid "Reloading Avahi DNS daemon: "
+msgstr "טוען מחדש את תהליך הרקע Avahi DNS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77
+msgid "Avahi DNS daemon is running\n"
+msgstr "תהליך הרקע Avahi DNS פועל\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "מפעיל את %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52
+#, c-format
+msgid "Stopping %s"
+msgstr "מפסיק את %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration"
+msgstr "טוען מחדש את תצורת %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27
+msgid "Starting the Bacula Director: "
+msgstr "מפעיל את Bacula Director: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34
+msgid "Stopping the Director daemon: "
+msgstr "מפסיק את תהליך הרקע של Director: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150
+#: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26
+msgid "Starting the Bacula File daemon: "
+msgstr "מפעיל את תהליך הרקע Bacula לקובץ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33
+msgid "Stopping the Bacula File daemon: "
+msgstr "מפסיק את תהליך הרקע Bacula לקובץ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26
+msgid "Starting the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "מפעיל את תהליך הרקע Bacula לאיכסון: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33
+msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "מפסיק את תהליך הרקע Bacula לאכסון: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s (%s): "
+msgstr "מפעיל את %s·(%s):·"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s (%s): "
+msgstr "מפסיק את %s·(%s):·"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
+#, c-format
+msgid "Reloading %s (%s): "
+msgstr "טוען מחדש את %s·(%s):·"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting bip: "
+msgstr "מפעיל את ippl:·"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping bip: "
+msgstr "מפסיק את icapd:·"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:53
+#, fuzzy
+msgid "Reloading bip: "
+msgstr "טוען מחדש את boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "מפעיל את תהליך הרקע noip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
+#, fuzzy
+msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "מפסיק את תהליך הרקע של PXE: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:24
+msgid "Starting boa: "
+msgstr "מפעיל את boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:30
+msgid "Shutting down boa: "
+msgstr "מפסיק את boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:43
+msgid "Reloading boa: "
+msgstr "טוען מחדש את boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90
+#, c-format
+msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' is deprecated..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265
+#, c-format
+msgid "Please rename your config file to '%s/%s'"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Creating %s "
+msgstr "יוצר %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353
+msgid "Cannot find an executable for the BOINC client."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369
+msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388
+#, c-format
+msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396
+msgid "The BOINC client requires initialization."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403
+#, fuzzy
+msgid "Starting BOINC client as a daemon: "
+msgstr "מפעיל את smartd כתהליך רקע:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426
+#, fuzzy
+msgid "Stopping BOINC client daemon: "
+msgstr "מפסיק את תהליך הרקע ivman: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BOINC client is running (pid %s).\n"
+msgstr "%s פעיל\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481
+msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484
+#, fuzzy
+msgid "BOINC client is stopped.\n"
+msgstr "Glasnost מופסק\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491
+#, fuzzy
+msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "שימוש: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25
+msgid "Starting bootparamd services: "
+msgstr "מפעיל את שרותי bootparamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34
+msgid "Stopping bootparamd services: "
+msgstr "מפסיק את שרותי bootparamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65
+msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "שימוש: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28
+msgid "Starting bpalogin: "
+msgstr "מפעיל את bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35
+msgid "Shutting down bpalogin: "
+msgstr "מפסיק את bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48
+msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "שימוש: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25
+msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n"
+msgstr "עליך להיות מנהל המערכת כדי להתחיל, להפסיק או לאתחל את bpowerd.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32
+msgid "Starting UPS monitoring system: "
+msgstr "מתחיל מערכת ניטור UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39
+msgid "Shutting down bpowerd: "
+msgstr "מפסיק את bpowerd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57
+msgid "bpowerd\n"
+msgstr "bpowerd\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55
+msgid "Stop bpowerd: "
+msgstr "מפסיק את bpowerd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62
+msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+msgstr "שימוש: bpowerd.init·{start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+msgstr "מפעיל את ddclient:·"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:54
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+msgstr "מפסיק את ddclient:·"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+msgstr "מפעיל את שרת גופני ה X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+msgstr "מפסיק את הממשק %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39
+msgid "Shutting down capi4linux: "
+msgstr "מפסיק את capi4linux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74
+#, c-format
+msgid "%s is running\n"
+msgstr "%s פעיל\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|show|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34
+msgid "Starting CapiSuite:"
+msgstr "מפעיל את CapiSuite:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41
+msgid "Shutting down CapiSuite:"
+msgstr "מפסיק אתCapiSuite: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70
+msgid "Reload service CapiSuite "
+msgstr "טוען מחדש את השירות CapiSuite·"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74
+msgid "Checking for service CapiSuite "
+msgstr "בודק את התהליך CapiSuite· "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|status|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34
+msgid "You need to install the vhba kernel module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting centcore:"
+msgstr "מפעיל את nrpe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Centcore:"
+msgstr "מפסיק את nrpe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Centcore:"
+msgstr "טוען מחדש את sancp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n"
+msgstr "חסר קובץ הגדרות %s עבור NUT"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting centstorage:"
+msgstr "מפעיל את תהליך הרקע sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping centstorage:"
+msgstr "מפסיק את conserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading centstorage:"
+msgstr "טוען מחדש את boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18
+msgid "Starting Cheops-NG Agent: "
+msgstr "מפעיל את לקוח Cheops-NG: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24
+msgid "Stopping Cheops-NG Agent: "
+msgstr "מפסיק את לקוח Cheops-NG: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37
+msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "שימוש: cheops-agent·{start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50
+#, c-format
+msgid "Starting %s service: "
+msgstr "מפעיל את שרות %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stutting down %s service: "
+msgstr "מכבה את שירות %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:35
+#, c-format
+msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:36
+#, c-format
+msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files.\n"
+msgstr "טוען מחדש את תצורת %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46
+msgid "Starting chrony services: "
+msgstr "מפעיל את שרותי chrony: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35
+msgid "Stopping chrony services: "
+msgstr "מפסיק את שרותי chrony: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52
+msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "שימוש: chronyd·{start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37
+msgid "Starting Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "מפעיל את תהליך הרקע Clamav Milter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44
+msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "מפסיק את תהליך הרקע Clamav Milter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60
+msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "שימוש: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:39
+msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "מפעיל את תהליך הרקע Clam AntiVirus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:47
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "מפסיק את תהליך הרקע Clam AntiVirus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:63
+msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "שימוש: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
+#, c-format
+msgid "Preparing %s certificat: "
+msgstr "מכין את תעודת %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
+msgid "certs generation"
+msgstr "יצירת תעודות"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
+#, c-format
+msgid "Preparing %s config: "
+msgstr "מכין את תצורת %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
+msgid "conf addition"
+msgstr "הוספת הגדרה"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
+msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
+msgstr "תהליך הרקע freshclam אינו מופעל (נא לבדוק זאת)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188
+msgid "clement stop"
+msgstr "הפסקת clement"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s: binaries not found "
+msgstr "הפעלת %s: הקבצים הבינריים לא נמצאו "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:56
+#, c-format
+msgid "Starting %s: already running (%s) "
+msgstr "הפעלת %s: כבר פועל (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:74
+#, c-format
+msgid "%s is not running!\n"
+msgstr "התהליך %s אינו פועל!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:84
+#, c-format
+msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "שימוש: %s·{start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19
+msgid "retrieve Keys: "
+msgstr "אחזור מקשים: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25
+msgid "reconfigure service: "
+msgstr "הגדרה מחדש של התהליך:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29
+msgid "reconfigure MPI and lam: "
+msgstr "הגדרה מחדש של MPI ו-lam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34
+msgid "reconfigure NIS: "
+msgstr "הגדרה מחדש של NIS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41
+msgid "just for fun..."
+msgstr "לשם השעשוע בלבד..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50
+msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+msgstr "שימוש: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36
+#, c-format
+msgid "Starting ClusterNFS (%s): "
+msgstr "מפעיל את ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Activating VG %s:"
+msgstr "מפעיל את %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63
+#, fuzzy
+msgid "Activating VGs:"
+msgstr "מפעיל את %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Deactivating VG %s:"
+msgstr "מפעיל את %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90
+#, fuzzy
+msgid "Stopping clvm:"
+msgstr "מפסיק את cman:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164
+msgid "(none)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25
+#, fuzzy
+msgid "[ OK ]\r"
+msgstr " תקין "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30
+#, fuzzy
+msgid "[FAILED]\r"
+msgstr " נכשל "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running...\n"
+msgstr "התהליך %s (שמספרו %s) פועל...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:199
+#, c-format
+msgid " %s... action not required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s... "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:565
+#, fuzzy
+msgid " Waiting for qdiskd to be active: "
+msgstr "ממתין שהשירותים יעצרו: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:591
+msgid " Waiting groupd protocol negotiation: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:696
+#, fuzzy
+msgid "Starting cluster: \n"
+msgstr "מפעיל את fuse:·"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:787
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cluster: \n"
+msgstr "מפסיק את fuse:·"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:902
+#, fuzzy
+msgid "fence_xvmd standalone is running.\n"
+msgstr "תהליך הרקע Avahi פועל\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:904
+#, fuzzy
+msgid "cluster is running.\n"
+msgstr "fuse פעיל\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:912
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58
+msgid "Reloading collecting daemon configuration: "
+msgstr "טוען מחדש את תצורת תהליך הרקע לאיסוף: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59
+#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105
+#: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:27
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr "לא פועל "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting collectl:"
+msgstr "מפעיל את ddclient:·"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:43
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down collectl: "
+msgstr "מפסיק את ddclient:·"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:49
+msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:56
+msgid "Flushing buffers for collectl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:59
+msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting connman daemon: \n"
+msgstr "מפעיל את תהליך הרקע mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping connman daemon: \n"
+msgstr "מפסיק את תהליך הרקע ivman: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:28
+msgid "Starting conserver: "
+msgstr "מפעיל את conserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:35
+msgid "Stopping conserver: "
+msgstr "מפסיק את conserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:51
+msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "שימוש: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "מפעיל את ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "מפסיק את שרותי chrony: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"שימוש: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103
+#, c-format
+msgid "Creating %s%s\n"
+msgstr "יוצר %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46
+#, c-format
+msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmouting %s from %s%s\n"
+msgstr "מפעיל את %s על %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65
+#, c-format
+msgid "Reloading %s"
+msgstr "טוען מחדש את %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25
+msgid "Starting cpqarrayd: "
+msgstr "מפעיל את cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32
+msgid "Stopping cpqarrayd: "
+msgstr "מפסיק את cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48
+msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "שימוש: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36
+msgid "Starting cpudynd: "
+msgstr "מפעיל את cpudynd:·"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43
+msgid "Stopping cpudynd: "
+msgstr "מפסיק את cpudynd:·"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16
+msgid "Setting CPU frequency settings: "
+msgstr "מכוון את הגדרות תדירות המעבד: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29
+msgid "Resetting CPU frequency settings: "
+msgstr "מכוון מחדש את הגדרות תדירות המעבד: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32
+msgid "Starting cpufreqd : "
+msgstr "מפעיל את cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34
+msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n"
+msgstr "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47
+msgid "Stopping cpufreqd : "
+msgstr "מפסיק את cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+msgstr ""
+"שימוש: %s·{start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50
+msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
+#, fuzzy
+msgid "Starting ctdbd service: "
+msgstr "מפעיל את שרותי dict: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108
+#, c-format
+msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ctdbd service: "
+msgstr "מכבה את שירותי dict: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150
+#, fuzzy
+msgid " Warning: ctdbd not running ! "
+msgstr "התהליך %s אינו פועל!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
+msgid "killing ctdbd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
+#, fuzzy
+msgid "Checking for ctdbd service: "
+msgstr "בודק את התהליך %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203
+#, fuzzy
+msgid " ctdbd not running. "
+msgstr "התהליך %s אינו פועל!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:72
+msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n"
+msgstr "התקן Loopback ('lo', 127.0.0.1) נדרש עבור CUPS, מתחיל בהפעלתו ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:77
+msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted"
+msgstr "התחלת פעולת התקן loopback אינה אפשרית, הפעלת CUPS נעצרת"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:83
+msgid "Adding loopback device to routing table ...\n"
+msgstr "מוסיף התקן loopback לטבלת הניתוב ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:87
+msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n"
+msgstr "אזהרה: הוספת התקן loopback לטבלת הניתוב אינה מתאפשרת,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:88
+msgid " CUPS may not work properly.\n"
+msgstr " מנהל ההדפסה CUPS עלול שלא לפעול כראוי.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:101
+msgid "Creating /etc/hosts ...\n"
+msgstr "יוצר קובץ /etc/hosts·...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:106
+msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n"
+msgstr "מתקן את שורת 'localhost' ב /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:120
+msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n"
+msgstr "מפסיק את מיני-תהליך הרקע CUPS-LPD ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:134
+msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n"
+msgstr "טוען את מודולי הגרעין עבור חיבור מדפסת מקבילי...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:143
+msgid ""
+"WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n"
+msgstr ""
+"אזהרה: אין אפשרות לטעון את מודול הגרעין עבור מדפסת בחיבור מקבילי, המדפסת\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:144
+msgid " printer may not work.\n"
+msgstr " המדפסת עלולה שלא לפעול כראוי.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:154
+msgid "Loading USB printer kernel module ...\n"
+msgstr "טוען את מודול הגרעין של חיבור מדפסת USB...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:158
+msgid ""
+"WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer "
+"may\n"
+msgstr ""
+"אזהרה: אין אפשרות לטעון את מודול הגרעין עבור מדפסת בחיבור USB, המדפסת עלולה\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:159
+msgid " not work.\n"
+msgstr " אינו עובד.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:169
+msgid "Starting HPLIP daemons ...\n"
+msgstr "מפעיל את תהליכי הרקע HPLIP ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:180
+msgid "Starting HPOJ daemons ...\n"
+msgstr "מפעיל את תהליכי הרקע HPOJ ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:189
+msgid "Starting oki4daemon ...\n"
+msgstr "מפעיל את oki4daemon ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:202
+msgid "Starting CUPS printing system: "
+msgstr "מפעיל את מערכת ההדפסות CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:218
+msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready"
+msgstr "ממתין שתהליך הרקע CUPS יהיה מוכן"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:229
+msgid ""
+"WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin "
+"tasks.\n"
+msgstr ""
+"אזהרה: תהליך הרקע CUPS עדיין אינו מאזין אחרי 30 שניות, נוטש מטלות auto-"
+"admin.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:236
+msgid "Re-enabling disabled print queues:\n"
+msgstr "מאפשר מחדש רשימות המתנה להדפסה שהופסקו:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:253
+msgid "Stopping CUPS printing system: "
+msgstr "מפסיק את מערכת ההדפסות CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:277
+msgid "Reinitializing CUPS printing system: "
+msgstr "מפעיל את מערכת ההדפסות CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:284
+msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "שימוש: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58
+#, c-format
+msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n"
+msgstr "%s: קובץ ההגדרות /etc/sysconfig/%s לא קיים !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
+msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+msgstr "טוען מחדש את קובץ ההגדרות cyrus.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdihpec_enable: Failed"
+msgstr "מפעיל את metaconf באופן לא מקוון: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111
+msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119
+#, fuzzy
+msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n"
+msgstr "%s: לא מוצא את %s או את קבצי ההרצה שלו\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdihpec_enable: "
+msgstr "מפעיל את metaconf באופן לא מקוון: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249
+#, fuzzy
+msgid "done"
+msgstr "%s כבוי.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:275
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44
+msgid "Failed"
+msgstr "נכשל"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136
+msgid ""
+" This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your "
+"HPEC license is no longer valid.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148
+msgid "dahdi_cfg not executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153
+msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169
+#, fuzzy
+msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n"
+msgstr "טוען את המודולים לחומרה של zaptel:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " תקין "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177
+msgid "error"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " תקין "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191
+#, fuzzy
+msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n"
+msgstr "שגיאה: חסר /dev/zap!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199
+#, fuzzy
+msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n"
+msgstr "לא נמצאה חומרת zap פועלת ב-/proc/zaptel, טוען את ztdummy\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdi_cfg: "
+msgstr "מפעיל את metaconf באופן לא מקוון: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229
+#, fuzzy
+msgid "Unloading DAHDI hardware modules: "
+msgstr "טוען את המודולים לחומרה של zaptel:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231
+#, fuzzy
+msgid "done\n"
+msgstr "%s כבוי.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233
+msgid "error\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252
+msgid "Rerunning dahdi_cfg: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting dansguardian: "
+msgstr "מפעיל את inadyn:·"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dansguardian: "
+msgstr "מפסיק את inadyn:·"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53
+msgid "Giving dansguardian more time to exit: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70
+#, fuzzy
+msgid "Reloading dansguardian: "
+msgstr "טוען מחדש את ההגדרות: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19
+msgid "Starting Darwin Streaming Server: "
+msgstr "מפעיל את שרת השטף Darwin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: "
+msgstr "מפסיק את שרת השטף Darwin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server: "
+msgstr "טוען מחדש את שרת השטף Darwin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16
+msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "מפעיל מתווך לשרת השטף Darwin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "מפסיק את מתווך שרת השטף Darwin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "טוען מחדש את מתווך שרת השטף דארווין: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132
+#: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:20
+msgid "Starting dcron: "
+msgstr "מפעיל את dcron:·"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:29
+msgid "Stopping dcron: "
+msgstr "מפסיק את dcron:·"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:47
+msgid "Reloading dcron daemon configuration: "
+msgstr "טוען מחדש את תצורת תהליך הרקע dcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:74
+msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "שימוש: dcron·{start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31
+msgid "Starting ddclient: "
+msgstr "מפעיל את ddclient:·"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38
+msgid "Shutting down ddclient: "
+msgstr "מפסיק את ddclient:·"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51
+msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "שימוש:ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
+#, fuzzy
+msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+msgstr "מפעיל את שרותי chrony: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
+#, fuzzy
+msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+msgstr "מנטרל מקשי Numlock ב ttys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is enabled.\n"
+msgstr "מפעיל את שרותי chrony: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is disabled.\n"
+msgstr "מפעיל את שרותי chrony: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting denyhosts: "
+msgstr "מפעיל את identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95
+#, fuzzy
+msgid "Stopping denyhosts: "
+msgstr "מפסיק את dhsd:·"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Devmon: "
+msgstr "מפעיל את תהליך הרקע DTN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Devmon: "
+msgstr "מפסיק את תהליך הרקע DTN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238
+#, fuzzy
+msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+msgstr "שימוש: killproc·[-p·pidfile]·[·-d·delay]·{program}·[-signal]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
+#, c-format
+msgid "%s shutdown"
+msgstr "מפסיק את %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63
+msgid "Starting dhcpd: "
+msgstr "מפעיל את תהליך הרקע dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
+msgid "Shutting down dhcpd: "
+msgstr "מפסיק את dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116
+msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "שימוש: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18
+#, c-format
+msgid "Error: Program %s not found!\n"
+msgstr "שגיאה: התכנית %s לא נמצאה.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22
+#, c-format
+msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n"
+msgstr "שגיאה: לא ניתן לפתוח את קובץ ההגדרות: %s!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29
+msgid "Starting dhcprelay: "
+msgstr "מפעיל את dhcprelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50
+msgid "Stopping dhcprelay: "
+msgstr "מפסיק את dhcprelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56
+msgid "Starting dhcrelay: "
+msgstr "מפעיל את dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66
+msgid "Shutting down dhcrelay: "
+msgstr "מפסיק את dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99
+msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "שימוש: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25
+msgid "Starting dhsd: "
+msgstr "מפעיל את dhsd:·"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32
+msgid "Stopping dhsd: "
+msgstr "מפסיק את dhsd:·"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46
+msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "שימוש: dhsd··{start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:40
+msgid "Starting diald: "
+msgstr "מפעיל את diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:47
+msgid "Shutting down diald: "
+msgstr "מפסיק את diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:60
+msgid "Reloading diald: "
+msgstr "טוען מחדש את diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30
+msgid "starting dict services: "
+msgstr "מפעיל את שרותי dict: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34
+#, c-format
+msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n"
+msgstr "%s: לא מוצא את %s או את קבצי ההרצה שלו\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43
+msgid "Shutting down dict services: "
+msgstr "מכבה את שירותי dict: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:35
+msgid "Starting distccd: "
+msgstr "מפעיל את distccd:·"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:44
+msgid "Shutting down distccd: "
+msgstr "מפסיק את distccd:·"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:60
+msgid "Re-reading distccd config: "
+msgstr "קורא מחדש את הגדרות distccd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30
+msgid "Starting djabberd: "
+msgstr "מפעיל את djabberd:·"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40
+msgid "Shutting down djabberd: "
+msgstr "מפסיק את djabberd:·"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71
+msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "שימוש: djabberd·{start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:29
+msgid "Starting display manager: "
+msgstr "מפעיל את מנהל התצוגה: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:31
+msgid "Display manager startup"
+msgstr "הצגת פעולת האתחול של המנהל"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:40
+msgid "Stopping display manager: "
+msgstr "מפסיק את מנהל התצוגה: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47
+msgid "Display manager shutdown"
+msgstr "מפסיק את מנהל התצוגה"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30
+msgid "Starting dnotify: "
+msgstr "מפעיל את dnotify:·"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42
+msgid "Shutting down dnotify: "
+msgstr "מפסיק את dnotify:·"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "שימוש: %s·{start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34
+#, fuzzy
+msgid "dns_flood_detector: already running"
+msgstr "תהליך הרקע saslauthd כבר פועל"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39
+msgid "Starting dns_flood_detector: "
+msgstr "מפעיל את dns_flood_detector:·"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47
+msgid "Stopping dns_flood_detector: "
+msgstr "מפסיק את dns_flood_detector:·"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66
+msgid ""
+"Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"שימוש: dns_flood_detector·{start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19
+msgid "Starting dnsproxy: "
+msgstr "מפעיל את dnsproxy:·"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25
+msgid "Stopping dnsproxy: "
+msgstr "מפסיק את dnsproxy:·"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31
+msgid "dnsproxy status: "
+msgstr "מצב dnsproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42
+msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "שימוש: dnsproxy·{start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running\n"
+msgstr "התהליך %s (שמספרו %s) פועל...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:34
+msgid "Starting dspam: "
+msgstr "מפעיל את dspam:·"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:41
+msgid "Stopping dspam: "
+msgstr "מפסיק את dspam:·"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:61
+msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "שימוש: dspam·{start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31
+msgid "DTN daemon already running"
+msgstr "תהליך הרקע DTN כבר פועל"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35
+msgid "Starting DTN daemon: "
+msgstr "מפעיל את תהליך הרקע DTN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46
+msgid "Stopping DTN daemon: "
+msgstr "מפסיק את תהליך הרקע DTN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s (%s): "
+msgstr "מפסיק את %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saving %s (%s): "
+msgstr "מפעיל את %s·(%s):·"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is already running\n"
+msgstr "ה Postmaster כבר פועל.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48
+#, fuzzy
+msgid "eee-control shutdown\n"
+msgstr "מפסיק את anacron"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is stopped\n"
+msgstr "התהליך %s אינו פעיל\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "eee-control (pid %s) is running...\n"
+msgstr "התהליך %s (שמספרו %s) פועל...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26
+msgid "Starting EmiFreq daemon: "
+msgstr "מפעיל את תהליך הרקע EmiFreq: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34
+msgid "Stopping EmiFreq daemon: "
+msgstr "מפסיק את תהליך הרקע EmiFreq: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53
+#, c-format
+msgid "not running so %s reload"
+msgstr "לא פועל ולכן טוען מחדש %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:68
+msgid "Reloading exim configuration: "
+msgstr "טוען מחדש את תצורת exim: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67
+#, c-format
+msgid "last IP update : %s\n"
+msgstr "עדכון IP אחרון : %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s:\n"
+msgstr "שימוש: %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting fail2ban: "
+msgstr "מפעיל את boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fail2ban: "
+msgstr " מפסיק את ftwall:·"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n"
+msgstr "התהליך %s (שמספרו %s) פועל...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91
+#, fuzzy
+msgid "Fail2ban is stopped\n"
+msgstr "Glasnost מופסק\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71
+msgid "start"
+msgstr "התחלה"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:39
+msgid "Starting fcron"
+msgstr "מפעיל את fcron"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:48
+msgid "Shutting down fcron"
+msgstr "מפסיק את fcron "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:73
+msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "שימוש: fcron·{start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41
+msgid "Starting Fetchmail services: "
+msgstr "מתחיל את שרותי Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53
+msgid "Shutting Fetchmail services: "
+msgstr "מפסיק את שרותי Fetchmail"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67
+msgid "Reloading fetchmailrc file: "
+msgstr "טוען מחדש את הקובץ fetchmailrc: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s "
+msgstr "מפעיל את %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "התהליך %s אינו פעיל\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running (pid %s)\n"
+msgstr "%s פעיל\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77
+msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "מנקה את כל החוקים הקיימים וההפניות שהוגדרו על ידי המשתמש:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78
+msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "מסיר את כל החוקים הקיימים וההפניות שהוגדרו על ידי המשתמש:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79
+msgid "Zeroing all current rules:"
+msgstr "מאפס את כל החוקים הקיימים:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44
+msgid "Applying Firestarter configuration: "
+msgstr "מחיל את תצורת Firestarter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47
+msgid "Applying Firestarter configuration"
+msgstr "מחיל את תצורת Firestarter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+msgstr "מגדיר מחדש את ההגבלות המובנות למדיניות ברירת המחדל 'אישור'"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
+msgstr "מגדיר מחדש את ההגבלות המובנות למדיניות ברירת המחדל 'אישור'"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70
+msgid "Changing target policies to DENY: "
+msgstr "משנה את מדיניות היעד ל-'אל תרשה': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75
+msgid "Changing target policies to DENY"
+msgstr "משנה את מדיניות היעד ל-'אל תרשה'"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107
+msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+msgstr "שימוש: firestarter·{start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221
+#, c-format
+msgid "Please specify a %s name\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83
+#, c-format
+msgid "Starting %s %s: "
+msgstr "מפעיל את %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122
+#, c-format
+msgid "Stopping %s %s: "
+msgstr "מפסיק את %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking status of %s %s: "
+msgstr "בודק את קובץ התצורה %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cleaning %s %s: "
+msgstr "מפעיל את %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+msgstr "שימוש: %s·{start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23
+msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "מפעיל את תהליך הרקע למקשי הפעולה של טושיבה (fnfxd): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30
+msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "מפסיק את תהליך הרקע של מקשי טושיבה (fnfxd):·"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76
+#, fuzzy
+msgid "Checking for bmc-watchdog: "
+msgstr "מפסיק את bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77
+msgid "Unknown distribution type\n"
+msgstr "סוג הפצה לא מוכר\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101
+msgid "Starting bmc-watchdog: "
+msgstr "מפעיל את bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106
+msgid "Shutting down bmc-watchdog: "
+msgstr "מפסיק את bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104
+#: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131
+#: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60
+msgid "Checking for ipmidetectd: "
+msgstr "בודק את :ipmidetectd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85
+msgid "Starting ipmidetectd: "
+msgstr "מפעיל את ipmidetectd:·"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89
+msgid "Shutting down ipmidetectd: "
+msgstr "מפסיק את ipmidetectd:·"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38
+msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "מפעיל את תהליך הרקע Clam AntiVirus Update: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "מפסיק את תהליך הרקע Clam AntiVirus Update: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67
+msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "שימוש: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108
+msgid "Starting ftwall: "
+msgstr "מפעיל את ftwall:·"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121
+msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n"
+msgstr "מחרוזת CLIENT_STATE_DIRECTORY תקולה\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140
+msgid "Stopping ftwall: "
+msgstr " מפסיק את ftwall:·"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+msgstr "שימוש: %s·{start|stop|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:203
+msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+msgstr "מנתק את מערכות הקבצים המשתמשות בהתקן loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:206
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr "מנתק את מערכות הקבצים המשתמשות בהתקן loopback (ניסיון חוזר):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:211
+#, c-format
+msgid "Detaching loopback device %s: "
+msgstr "מנתק את התקן loopback %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304
+#, c-format
+msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+msgstr "הודעה מ%s: שימוש: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:357
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr "שימוש: killproc·[-p·pidfile]·[·-d·delay]·{program}·[-signal]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:436
+msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n"
+msgstr "שימוש: pidfileofproc {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
+msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "שימוש: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:477
+msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "שימוש: status [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100
+#, c-format
+msgid "%s dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s הפסיק להתקיים אך קובץ pid קיים\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106
+#, c-format
+msgid "%s dead but subsys locked\n"
+msgstr "ה %s אינו מגיב אך תת-המערכת נעולה\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
+msgid "WARNING"
+msgstr "אזהרה"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:636
+#, c-format
+msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+msgstr "האם להפעיל את השרות %s (כ)ן/(ל)א/(ה)משך? [כ] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting fwlogwatch: "
+msgstr "מפעיל את nfswatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fwlogwatch: "
+msgstr "מפסיק את nfswatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading fwlogwatch:"
+msgstr "טוען מחדש את boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting G15 Daemon: "
+msgstr "מפעיל את תהליך הרקע %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping G15 Daemon: "
+msgstr "מפסיק את תהליך הרקע %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60
+#, fuzzy
+msgid "Reloading G15 Daemon: "
+msgstr "מאתחל את תהליך הרקע Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17
+msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "מפעיל את תסריטי הניטור GANGLIA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27
+msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "מפסיק את תסריטי הניטור GANGLIA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:59
+msgid "Mounting GFS filesystems: "
+msgstr "עוגן מערכות קבצים GFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:81
+msgid "Unmounting GFS filesystems: "
+msgstr "מנתק עגינת מערכות קבצים GFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94
+msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
+msgstr "מנתק עגינת מערכות קבצים GFS (עצל): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:125
+msgid "Configured GFS mountpoints: \n"
+msgstr "נקודות עיגון GFS מוגדרות: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:129
+msgid "Active GFS mountpoints: \n"
+msgstr "נקודות עיגון GFS פעילות: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158
+msgid "/proc filesystem unavailable\n"
+msgstr "מערכת הקבצים /proc אינה זמינה\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59
+#, fuzzy
+msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "עוגן מערכות קבצים GFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "מנתק עגינת מערכות קבצים GFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
+msgstr "מנתק עגינת מערכות קבצים GFS (עצל): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125
+#, fuzzy
+msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "נקודות עיגון GFS מוגדרות: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129
+#, fuzzy
+msgid "Active GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "נקודות עיגון GFS פעילות: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17
+msgid "Starting gkrellmd: "
+msgstr "מפעיל את gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
+msgid "Shutting down gkrellmd: "
+msgstr "מפסיק את gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
+msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "שימוש: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19
+msgid "Starting GANGLIA gmetad: "
+msgstr "מפעיל את GANGLIA gmetad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29
+msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: "
+msgstr "מפסיק את GANGLIA gmetad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:32
+msgid "Starting GANGLIA gmond: "
+msgstr "מפעיל את GANGLIA gmond: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:48
+msgid "Shutting down GANGLIA gmond: "
+msgstr "מפסיק את GANGLIA gmond: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "מפעיל את תהליך הרקע noip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "מפסיק את תהליך הרקע noip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"שימוש: %s·{start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting gnugk: "
+msgstr "מפעיל את numlock:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down gnugk: "
+msgstr "מפסיק את argus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84
+#, fuzzy
+msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "שימוש: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting gnump3d:"
+msgstr "מפעיל את תהליך הרקע gnump3: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
+msgid "Starting console mouse services: "
+msgstr "מפעיל את שרותי העכבר למסוף: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51
+msgid "(no mouse is configured)\n"
+msgstr "(לא מוגדר עכבר)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:46
+#, c-format
+msgid "%s don't exist\n"
+msgstr "לא קיים: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:69
+msgid "Shutting down console mouse services: "
+msgstr "מפסיק את שירותי העכבר למסוף: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:86
+msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "שימוש: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34
+#, fuzzy
+msgid "greensql-fw: already running"
+msgstr "התהליך כבר פועל\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting greensql-fw: "
+msgstr "מפעיל את gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping greensql-fw: "
+msgstr "מפסיק את Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "שימוש: nrpe·{start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38
+msgid "Starting HAL daemon: "
+msgstr "מפעיל את תהליך הרקע HAL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46
+msgid "Stopping HAL daemon: "
+msgstr "מפסיק את תהליך הרקע HAL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting halevt daemon: "
+msgstr "מפעיל את תהליך הרקע mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping halevt daemon: "
+msgstr "מפסיק את תהליך הרקע authd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "שימוש: %s·{start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:23
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping disk encryption for %s"
+msgstr "מפסיק את הצפנת הכונן: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
+msgid "Halting system..."
+msgstr "מקפיא את פעולת המערכת..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:48
+msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+msgstr "נא להמתין בזמן אתחול מחדש של המערכת..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
+#, c-format
+msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n"
+msgstr ""
+"הודעה ל %s: יש להפעיל אותי במצבי 'הקפאת מערכת' או 'אתחול מערכת מחדש' בלבד!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
+msgid "Creating initrd directory"
+msgstr "יוצר ספריית initrd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:99
+msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+msgstr "שולח איתות 'TERM' לכל התהליכים..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:103
+msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+msgstr "שולח איתות 'KILL' לכל התהליכים..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38
+msgid "Saving mixer settings"
+msgstr "שומר את הגדרות מערבל הקול"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
+msgid "Saving random seed: "
+msgstr "שומר גרעין אקראי: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr "מסנכרן שעון חומרה לזמן מערכת"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:136
+msgid "Turning off swap: "
+msgstr "מבטל את חילוף הזיכרון: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:147
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr "מבטל את המכסות: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:194
+msgid "Shutting down LVM:"
+msgstr "מפסיק את LVM"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:231
+msgid "Unmounting proc file system: "
+msgstr "מנתק את מערכת הקבצים proc: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:235
+msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n"
+msgstr "ה UPS יכובה על-ידי APCUPSD\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90
+msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n"
+msgstr "נא לוודא שה UPS מכובה לפני הפעלה מחדש\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91
+msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n"
+msgstr "אחרת, ה UPS עלול לנתק את המתח בעת אתחול המחשב!!!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:254
+msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
+msgstr "באתחול הבא של המחשב fsck לא יופעל.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:256
+msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
+msgstr "באתחול הבא של המחשב, יופעל fsck לבדיקת הכונן הקשיח.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n"
+msgstr "שגיאה: לא ניתן לפתוח את קובץ ההגדרות: %s!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
+msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "מפעיל את תהליך הרקע לניטור חום הכונן הקשיח"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
+msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "מפסיק את תהליך הרקע לניטור חום הכונן הקשיח"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37
+msgid "Starting Hiawatha web server: "
+msgstr "מפעיל את שרת הרשת Hiawatha: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46
+msgid "Stopping Hiawatha web server: "
+msgstr "מפסיק שרת הרשת Hiawatha:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26
+msgid "Starting Hostapd: "
+msgstr "מפעיל את Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34
+msgid "Stopping Hostapd: "
+msgstr "מפסיק את Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42
+msgid "Reloading Hostapd: "
+msgstr "טוען מחדש את Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66
+msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "שימוש: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "שימוש: %s·{condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140
+msgid "Checking configuration sanity for apache: "
+msgstr "בודק את תקינות ההגדרות עבור אפאצ'י: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18
+msgid "Starting httpsd: "
+msgstr "מפעיל את httpsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24
+msgid "Shutting down httpsd: "
+msgstr "מפסיק את httpsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35
+msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n"
+msgstr "הודעת שגיאה מ-HylaFAX (ה setup.cache ישן) נא להריץ faxsetup -server\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103
+msgid "HylaFAX queue manager not started. "
+msgstr "מנהל התורים של HylaFAX לא החל לפעול. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114
+msgid "HylaFAX server not started. "
+msgstr "השרת HylaFAX לא החל לפעול. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146
+msgid "Restarting FaxGetty...\n"
+msgstr "מפעיל מחדש את FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+msgstr ""
+"שימוש: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:22
+msgid "Starting ibod-daemon: "
+msgstr "מפעיל את תהליך הרקע ibod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:32
+msgid "Stopping ibod-daemon: "
+msgstr "מפסיק את תהליך הרקע ibod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:25
+msgid "Starting icapd: "
+msgstr "מפעיל את תהליך הרקע icapd:·"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:32
+msgid "Stopping icapd: "
+msgstr "מפסיק את icapd:·"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:48
+msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "שימוש: icapd·{start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:31
+#, fuzzy
+msgid "( icecream client not configured )"
+msgstr "שירותים לא הוגדרו\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:51
+msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )"
+msgstr "מפסיק את שרות לקוח Icecream (·iceccd·)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25
+msgid "Starting icmpdnd: "
+msgstr "מפעיל את icmpdnd:·"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32
+msgid "Stopping icmpdnd: "
+msgstr "מפסיק את icmpdnd:·"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48
+msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "שימוש: icmpdnd·{start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:46
+msgid "Starting identd: "
+msgstr "מפעיל את identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:53
+msgid "Stopping identd services: "
+msgstr "מפסיק את שרותי identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:69
+msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "שימוש: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:40
+msgid "Starting InterfaceLED ("
+msgstr "מפעיל את InterfaceLED·("
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:52
+msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76
+msgid "InterfaceLED is not running\n"
+msgstr "InterfaceLED אינו פועל\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:72
+#, fuzzy
+msgid "Running InterfaceLED ("
+msgstr "מפעיל את InterfaceLED·("
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rescanning for %s devices: "
+msgstr "טוען מחדש את שירותי %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "מפעיל את תהליכי הרקע HPLIP ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "מפסיק את תהליך הרקע של PXE: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29
+msgid "Starting inadyn: "
+msgstr "מפעיל את inadyn:·"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38
+msgid "Shutting down inadyn: "
+msgstr "מפסיק את inadyn:·"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
+msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "שימוש: inadyn·{start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:65
+msgid "Reloading cron daemon configuration: "
+msgstr "טוען מחדש את תצורת תהליך הרקע cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:44
+msgid "Starting INND system: "
+msgstr "מפעיל את מערכת INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:53
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr "מפסיק את השרות INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:60
+msgid "Stopping INNWatch service: "
+msgstr "מפסיק את שרות INNWatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr "מפסיק את השירות INNFeed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
+msgid "Stopping INN actived service: "
+msgstr "מפסיק את תהליך הרקע INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:85
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr "טוען מחדש את השרות INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:90
+msgid "Restarting INN Service: "
+msgstr "מפעיל מחדש את השרות INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62
+msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n"
+msgstr "מיישם חוקי חומת אש ip6tables: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65
+msgid "Applying ip6tables firewall rules"
+msgstr "מחיל חוקי חומת-אש ip6tables"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48
+msgid "Flushing all chains:"
+msgstr "מנקה את כל ההגבלות:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr "מסיר הגבלות שהוגדרו ע\"י המשתמש:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124
+#, c-format
+msgid "Table: %s\n"
+msgstr "טבלה: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130
+msgid "Changing target policies to DROP: "
+msgstr "משנה את מדיניות היעד ל-'שמיטה': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140
+msgid "Changing target policies to DROP"
+msgstr "משנה את מדיניות היעד ל-'שמיטה'"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s: "
+msgstr "שומר את החוקים הקיימים ל %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s"
+msgstr "שומר את החוקים הנוכחיים ל-%s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30
+#, fuzzy
+msgid "ip_flood_detector: already running"
+msgstr "תהליך הרקע saslauthd כבר פועל"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting ip_flood_detector: "
+msgstr "מפעיל את dns_flood_detector:·"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"שימוש: dns_flood_detector·{start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40
+msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n"
+msgstr "המודול ipchain טעון. נוטש. יש לנסות rmmod ipchains ואז לנסות שוב.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52
+msgid "Starting ipkungfu: "
+msgstr "מפעיל את ipkungfu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59
+#, c-format
+msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n"
+msgstr "עליך להגדיר את ipkungfu, נא לערוך את %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66
+msgid "Stopping ipkungfu: "
+msgstr "מפסיק את ipkungfu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iplog:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s %s\n"
+msgstr "שימוש: %s %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s module loaded.\n"
+msgstr "מודול netconsole נטען\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s module not loaded.\n"
+msgstr "מודול netconsole לא נטען\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s exists.\n"
+msgstr "לא קיים: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist.\n"
+msgstr "לא קיים: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "מפעיל את תהליך הרקע Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "מפסיק את תהליך הרקע mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "שרת NUT: מפעיל את מנהלי ההתקנים לגרסת ה UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "מפסיק את conserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s drivers: "
+msgstr "מפעיל את שרותי %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s drivers: "
+msgstr "מפסיק את %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping all %s drivers: "
+msgstr "מפסיק את שרותי rwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537
+msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538
+msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539
+msgid " stop-all|status-all}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n"
+msgstr "הפעלת %s: כבר פועל (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31
+msgid "so ipmi_port is not needed.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop}\n"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46
+msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:26
+msgid "Starting ippl: "
+msgstr "מפעיל את ippl:·"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:33
+msgid "Shutting down ippl: "
+msgstr "מפסיק את ippl:·"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:46
+msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "שימוש: ippl·{start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32
+#, c-format
+msgid "Loading %s modules:"
+msgstr "טוען את המודולים %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81
+#, c-format
+msgid "%s is active\n"
+msgstr "התהליך %s פועל\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83
+#, c-format
+msgid "%s is not active\n"
+msgstr "התהליך %s אינו פועל\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68
+msgid "Applying iptables firewall rules: \n"
+msgstr "מחיל חוקי חומת-אש iptables: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71
+msgid "Applying iptables firewall rules"
+msgstr "מחיל את חוקי חומת האש של iptables"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39
+msgid "IPv4 packet forwarding disabled"
+msgstr "נוטרל IPv4 packet forwarding"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41
+msgid "IPv4 packet forwarding enabled"
+msgstr "ה IPv4 packet forwarding מאופשר"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42
+msgid "Flushing all current rules :"
+msgstr "מנקה את כל החוקים הקיימים :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43
+#, c-format
+msgid "Applying ipvsadm rules from %s:"
+msgstr "מחיל חוקי ipvsadm מ-%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41
+msgid "Success"
+msgstr "עבר בהצלחה"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82
+msgid "Clearing the current IPVS table:"
+msgstr "מוחק את תכולת טבלת ה IPVS הנוכחית: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61
+msgid "Applying IPVS configuration: "
+msgstr "מחיל את הגדרת IPVS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64
+msgid "Applying IPVS configuration"
+msgstr "מחיל את הגדרת IPVS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s: "
+msgstr "שומר את טבלת IPVS ל-%s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s"
+msgstr "שומר את טבלת IPVS ל%s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98
+msgid ""
+"Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+msgstr ""
+"שימוש: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:28
+msgid "Starting IRC system: "
+msgstr "מפעיל מערכת IRC: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34
+msgid "Stopping IRC service: "
+msgstr "מפסיק את השרות IRC: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36
+msgid "Starting IRCd Server:"
+msgstr "מפעיל את שרת ה-IRCd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41
+msgid "Already running IRCd Server\n"
+msgstr "שרת IRCd כבר פועל\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48
+msgid "Stopping IRCd Server:"
+msgstr "מפסיק את שרת ה-IRCd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53
+msgid "Already stoped IRCd Server\n"
+msgstr "IRCd כבר מופסק\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s service: "
+msgstr "מכבה את שירות %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:35
+msgid "Starting ivman daemon: "
+msgstr "מפעיל את תהליך הרקע ivman: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:43
+msgid "Stopping ivman daemon: "
+msgstr "מפסיק את תהליך הרקע ivman: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:60
+msgid "Starting Jabber: "
+msgstr "מפעיל את Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:67
+msgid "Shutting down Jabber: "
+msgstr "מפסיק את Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:97
+msgid "Reload Jabber"
+msgstr "טוען מחדש את Jabber"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61
+msgid "Starting Jabber AIM Transport: "
+msgstr "מפעיל את תמיכת AIM ב Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68
+msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: "
+msgstr "מפסיק את מוביל Jabber AIM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61
+msgid "Starting Jabber Conference Service: "
+msgstr "מפעיל את שרות הועידה של Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68
+msgid "Shutting down Jabber Conference Service: "
+msgstr "מפסיק את שרות הועידה של jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61
+msgid "Starting Jabber MSN Transport: "
+msgstr "מפעיל את תמיכת MSN ב Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68
+msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: "
+msgstr "מפסיק את מוביל Jabber MSN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28
+#, fuzzy
+msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n"
+msgstr "jabberd: לא ניתן לאתר את ספרית הפעולות. לא יכול להמשיך.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50
+#, c-format
+msgid "jabberd binary [%s] not found."
+msgstr "לא נמצא הקובץ הבינארי [%s] של jabberd."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64
+msgid "Cannot continue.\n"
+msgstr "לא ניתן להמשיך.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62
+#, c-format
+msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found."
+msgstr "לא נמצאה הגדרת תצורה [%s.xml] עבור jabberd."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73
+msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue."
+msgstr "jabberd PID directory not found. Cannot continue."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is running"
+msgstr "\tהתהליך [%s] פעיל"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is not running"
+msgstr "\tהתהליך %s אינו פועל"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98
+msgid "Initializing jabberd processes ...\n"
+msgstr "מאתחל תהליכי jabberd ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] already running"
+msgstr "\tהתהליך [%s] כבר פועל"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106
+#, c-format
+msgid "\tStarting %s: "
+msgstr "\tמתחיל את %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127
+msgid "Terminating jabberd processes ...\n"
+msgstr "מפסיק תהליכי jabberd ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129
+#, c-format
+msgid "\tStopping %s: "
+msgstr "\tמפסיק את %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n"
+msgstr "שימוש: %s {start|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66
+msgid "process already running\n"
+msgstr "התהליך כבר פועל\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n"
+msgstr "קובץ נעילה נמצא אבל אין תהליך מופעל עבור מספר תהליך %s, ממשיך\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114
+msgid "waiting for processes to exit\n"
+msgstr "ממתין שהתהליך יצא\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215
+#, c-format
+msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n"
+msgstr "הורג תהליכים שלא נפסקו כעבור %s שניות\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53
+msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n"
+msgstr "אזהרה, לא אותחל בסיס נתונים של kerberos, יוצא.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56
+msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n"
+msgstr "שגיאה: מערכת זאת כנראה משרתת מחשב אחר בחיבור מרחוק, נמצא kpropd.acl\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
+msgstr "מחלץ את מפתחות השרות kadm5 "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72
+#, c-format
+msgid "Reopening %s log file: "
+msgstr "פותח מחדש את קובץ הרישום %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|reload|restart|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start}\n"
+msgstr "שימוש: %s {start}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+msgstr "שימוש: %s·{start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:24
+msgid "Kolab has not been configured yet!\n"
+msgstr "תצורת Kolab עדיין לא הוגדרה!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:25
+msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n"
+msgstr "נא להריץ /usr/sbin/kolab_boostrap -b ואז\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:26
+msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n"
+msgstr "להקליד 'service kolab start' כדי להתחיל את השירות.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:45
+#, c-format
+msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n"
+msgstr "אזהרה: kolab כבר פועל כתהליך שמספרו %s!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:67
+msgid "Starting kolab backend (please wait): "
+msgstr "מתחיל את פעולת תוכנת התמיכה של kolab (נא להמתין.):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:77
+msgid "Stopping kolab backend: "
+msgstr "מפסיק את פעולת תוכנת התמיכה של kolab:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:99
+msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n"
+msgstr "מתחיל מחדש את saslauthd (אין אפשרות לטעון את saslauthd מחדש)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:119
+msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n"
+msgstr "טוען מחדש את proftpd (אם פועל) ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:125
+msgid "Reloading kolab backend: "
+msgstr "מפסיק את פעולת תוכנת התמיכה של kolab:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n"
+msgstr "מחלץ את מפתחות השרות kadm5 :\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139
+msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "שימוש: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:35
+msgid "Starting Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "מפעיל את מערכת זיהוי ההתחברויות החשודות: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:41
+msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "מפסיק את מערכת זיהוי ההתחברויות החשודות: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37
+msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n"
+msgstr "מתחיל את תהליך הרקע לאיזון עומס mille-xterm: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43
+msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n"
+msgstr "תהליך הרקע להאיזון עומס Mille-xterm לא התחיל.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54
+msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n"
+msgstr "תהליך הרקע לאיזון עומס Mille-xterm כבר פועל \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: "
+msgstr "מפסיק את תהליך הרקע לאיזון עומס mille-xterm: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71
+msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown"
+msgstr "כיבוי תהליך הרקע לאיזון עומס mille-xterm"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37
+msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n"
+msgstr "מתחיל את שרת איזון העומס mille-xterm: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43
+msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n"
+msgstr "שרת איזון העומס Mille-xterm לא התחיל.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54
+msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n"
+msgstr "שרת איזון העומס Mille-xterm כבר פועל \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: "
+msgstr "מפסיק את שרת איזון העומס mille-xterm:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71
+msgid "mille-xterm load balancer server shutdown"
+msgstr "כיבוי שרת איזון העומס mille-xterm"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking config %s %s: "
+msgstr "בודק את קובץ התצורה %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:151
+msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205
+#, c-format
+msgid "Running %s on %s\n"
+msgstr "מפעיל את %s על %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213
+#, c-format
+msgid "Warning: no %s available for %s\n"
+msgstr "אזהרה: אין %s זמין עבור %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283
+msgid "Failed to stop\n"
+msgstr "כשל בעצירה\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79
+#, c-format
+msgid "Checking config file %s: "
+msgstr "בודק את קובץ התצורה %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s... "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63
+msgid "Starting ldirectord"
+msgstr "מפעיל את kdirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67
+msgid "Stopping ldirectord"
+msgstr "מפסיק את ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71
+msgid "Restarting ldirectord"
+msgstr "מפעיל מחדש את ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74
+msgid "Try-Restarting ldirectord"
+msgstr "נסה להפעיל מחדש את ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80
+msgid "Reloading ldirectord"
+msgstr "טוען מחדש את ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83
+msgid "Force-Reloading ldirectord"
+msgstr "הכרח טעינה מחדש של ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration: "
+msgstr "טוען מחדש את תצורת %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31
+msgid "Starting LineControl:"
+msgstr "מפעיל את LineControl:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39
+msgid "Shutting down LineControl: "
+msgstr "מפסיק את LineControl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31
+msgid "Starting linksysmon: "
+msgstr "מפעיל את linksysmon:·"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38
+msgid "Stopping linksysmon: "
+msgstr "מפסיק את linksysmon:·"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "מפעיל את תהליך הרקע לניהול מרחוק בתקשורת אינפרה-אדומה:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "מפסיק את תהליך הרקע לניהול מרחוק בתקשורת אינפרה-אדומה:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:129
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "מפעיל מחדש את תהליך הרקע לניהול מרחוק בתקשורת אינפרה-אדומה"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "מפעיל את תהליך הרקע לניהול מרחוק של עכבר בתקשורת אינפרה-אדומה:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "מפסיק את תהליך הרקע לניהול מרחוק של עכבר בתקשורת אינפרה-אדומה:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "טוען מחדש את תהליך הרקע לניהול מרחוק של עכבר בתקשורת אינפרה-אדומה:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56
+msgid "Loading sensors modules: "
+msgstr "טוען מודולי חישה: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70
+msgid "Starting sensord: "
+msgstr "מפעיל את תהליך הרקע sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77
+msgid "Shutting down sensord: "
+msgstr "הפסקת פעולת sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81
+msgid "Removing sensors modules: "
+msgstr "מסיר מודולי חיישנים: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106
+msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "שימוש: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23
+msgid "Starting loadcontroller: "
+msgstr "מפעיל את loadcontroller: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:93
+#, c-format
+msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48
+msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting ltsp-%s:"
+msgstr "מפעיל את %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down ltsp-%s:"
+msgstr "מפסיק את פעולת %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting monitoring for VG %s:"
+msgstr "מפעיל את ניטור %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65
+msgid ""
+"Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-"
+"stop to override.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping monitoring for VG %s:"
+msgstr "מפסיק את ניטור %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+msgstr "שימוש: %s·{start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:23
+msgid "Starting mandi daemon: "
+msgstr "מפעיל את תהליך הרקע mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:30
+msgid "Shutting down mandi daemon: "
+msgstr "מפסיק את תהליך הרקע mandi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53
+msgid "Checking for new hardware"
+msgstr "מחפש חומרה חדשה"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s\n"
+msgstr "ברוך בואך אל %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33
+msgid "Service not configured\n"
+msgstr "שירותים לא הוגדרו\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39
+msgid "Service not installed\n"
+msgstr "השירות לא מותקן\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55
+msgid "Starting Masqmail services: "
+msgstr "מתחיל את שירותי Masqmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67
+msgid "Shutting down Masqmail services: "
+msgstr "מפסיק את שירותי Masqmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79
+msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n"
+msgstr "טוען מחדש את masqmail.conf: לא נתמך\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14
+msgid "Starting MasterShaper collector: "
+msgstr "מתחיל את האוסף של MasterShaper: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23
+#, fuzzy
+msgid "Stoping MasterShaper collector: "
+msgstr "מתחיל את האוסף של MasterShaper: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: already running"
+msgstr "MPD כבר פועל"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"שימוש: %s·{start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Killing %s: "
+msgstr "טוען מחדש את %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57
+#, c-format
+msgid "Applying multicast settings to %s... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67
+msgid "Starting mediatomb: "
+msgstr "מפעיל את mediatomb:·"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77
+msgid "Shutting down mediatomb: "
+msgstr "מפסיק את mediatomb:·"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37
+msgid "Starting system message bus: "
+msgstr "מתחיל את ערוץ הודעות המערכת: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53
+msgid "Stopping system message bus: "
+msgstr "מפסיק את ערוץ ההודעות של המערכת: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90
+msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n"
+msgstr "ערוץ הודעות המערכת אינו יכול לטעון את הגדרותיו מחדש, עליך לאתחל אותו\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23
+msgid "Running metaconf offline: "
+msgstr "מפעיל את metaconf באופן לא מקוון: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28
+msgid "Applying Intel P6 Microcode update... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47
+msgid "Usage: microcode {start|stop}\n"
+msgstr "שימוש: microcode·{start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43
+#, fuzzy
+msgid "mmc-agent: already running"
+msgstr "nagios כבר פועל:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48
+msgid "Starting mmc-agent: "
+msgstr "מפעיל את mmc-agent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56
+msgid "Stopping mmc-agent: "
+msgstr "מפסיק את mmc-agent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s... "
+msgstr "מפעיל את nsd... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52
+msgid "DONE\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running\n"
+msgstr "MPD כבר פועל"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s (PID=%s)... "
+msgstr "מפסיק את %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:41
+msgid "Starting moblock: "
+msgstr "מפעיל את moblock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:50
+msgid "Stopping moblock: "
+msgstr "מפסיק את moblock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:75
+msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "שימוש: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:23
+msgid "Starting mon daemon: "
+msgstr "מפעיל את תהליך הרקע mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:31
+msgid "Stopping mon daemon: "
+msgstr "מפסיק את תהליך הרקע mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting monit: "
+msgstr "מפעיל את natmonitord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping monit: "
+msgstr "מפסיק את natmonitord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading monit configuration: "
+msgstr "טוען מחדש את ההגדרות: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped.\n"
+msgstr "התהליך %s אינו פעיל\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42
+msgid "Starting mouseemu"
+msgstr "מפעיל את mouseemu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48
+msgid "Manual pbbuttonsd restart\n"
+msgstr "איתחול ידני של pbbuttonsd\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53
+msgid "Service mouseemu is already running\n"
+msgstr "השירות mouseemu כבר פועל.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58
+msgid "Stopping mouseemu"
+msgstr "מפסיק את mouseemu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63
+msgid "Service mouseemu is not running\n"
+msgstr "התהליך mouseemu אינו פועל.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:25
+msgid "Starting MPD: "
+msgstr "מפעיל את MPD: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:32
+msgid "MPD already running"
+msgstr "MPD כבר פועל"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:40
+msgid "Stopping MPD: "
+msgstr "מפסיק את MPD: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:47
+msgid "MPD not running"
+msgstr "MPD לא פועל "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:56
+msgid "Create or recreate MPD Database"
+msgstr "יצירה או יצירה מחודשת של מסד הנתונים של MPD"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:67
+msgid "MPD not in use"
+msgstr "MPD אינו בשימוש"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:72
+msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+msgstr "שימוש: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:31
+msgid "Enabling MSEC security policy"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:41
+msgid "Setting and checking MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:50
+msgid "Setting and enforcing MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:65
+msgid "MSEC security policy on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:67
+msgid "MSEC security policy on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:71
+msgid "MSEC permissions on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:73
+msgid "MSEC permissions on startup: enforced"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:75
+msgid "MSEC permissions on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:30
+msgid "Starting Masqdialer server: "
+msgstr "מפעיל את שרת Masqdialer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:40
+msgid "Shutting down Masqdialer server: "
+msgstr "מפסיק את שרת Masqdialer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:54
+msgid "Reloading Masqdialer server: "
+msgstr "טוען מחדש את שרת Masqdialer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38
+msgid "Starting mtinkd: "
+msgstr "מפעיל את mtinkd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:109
+msgid "startup"
+msgstr "אתחול"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47
+msgid "Stopping mtinkd: "
+msgstr "מפסיק את mtinkd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69
+msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "שימוש: mtinkd·{start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51
+#, fuzzy
+msgid "Already started"
+msgstr "כבר מופסק"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "שימוש: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting multipath daemon: "
+msgstr "מפעיל את תהליך הרקע authd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
+#, fuzzy
+msgid "Stopping multipath daemon: "
+msgstr "מפסיק את תהליך הרקע authd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting munin node: "
+msgstr "מתחיל את Munin Node:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48
+msgid "Stopping Munin Node agents: "
+msgstr "מפסיק את תהליך הרקע Munin Node:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70
+msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "שימוש: munin-node·{start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29
+#, fuzzy
+msgid "mysql-proxy: already running"
+msgstr "תהליך הרקע saslauthd כבר פועל"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting mysql-proxy: "
+msgstr "מפעיל את dnsproxy:·"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mysql-proxy: "
+msgstr "מפסיק את dnsproxy:·"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "שימוש: dnsproxy·{start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:46
+msgid "nagios: already running: "
+msgstr "nagios כבר פועל:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:49
+#, fuzzy
+msgid "Starting nagios daemon: "
+msgstr "מפעיל את תהליך הרקע %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nagios daemon: "
+msgstr "מפסיק את תהליך הרקע %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:81
+#, fuzzy
+msgid "Testing the nagios configuration: "
+msgstr "טוען מחדש את תצורת exim: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:127
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+msgstr "שימוש: %s·{start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29
+msgid "Starting natmonitord: "
+msgstr "מפעיל את natmonitord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36
+msgid "Stopping natmonitord: "
+msgstr "מפסיק את natmonitord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52
+msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "שימוש: natmonitord·{start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting ndoutils broker: "
+msgstr "מפעיל את numlock:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ndoutils broker: "
+msgstr "מפסיק את conserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36
+msgid "Starting nepenthes: "
+msgstr "מפעיל את nepenthes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44
+msgid "Shutting down nepenthes: "
+msgstr "מפסיק את nepenthes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60
+msgid "Re-reading nepenthes config: "
+msgstr "קורא מחדש את הגדרות nepenthes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21
+msgid "Starting nessusd: "
+msgstr "מפעיל את nessusd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32
+msgid "Shutting down nessusd: "
+msgstr "מפסיק את nessusd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting nacctd: "
+msgstr "מפעיל את ccsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nacctd: "
+msgstr "מפסיק את ccsd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56
+#, fuzzy
+msgid "Reloading nacctd: "
+msgstr "טוען מחדש את diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "שימוש: ntpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n"
+msgstr "לא צוינה כתובת השרת ב- /etc/sysconfig/netconsole\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
+#, c-format
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n"
+msgstr "netconsole: לא יכול לפענח את כתובות ה-MAC של %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "מאתחל את netconsole"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr "מפסיק את netconsole"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118
+msgid "netconsole module loaded\n"
+msgstr "מודול netconsole נטען\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121
+msgid "netconsole module not loaded\n"
+msgstr "מודול netconsole לא נטען\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+msgid "Mounting NFS filesystems: "
+msgstr "מחבר מערכות קבצים NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47
+msgid "Mounting CIFS filesystems: "
+msgstr "מעגן מערכות קבצים CIFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:48
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr "מחבר מערכות קבצים NCP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542
+msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+msgstr "מגדיר ניהול מחיצה לוגי (LVM):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
+msgid "Checking network-attached filesystems"
+msgstr "בודק מערכות קבצים ברשת"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770
+msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** חלה תקלה תוך כדי בדיקת מערכת הקבצים.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** חוזר למעטפת, המערכת תאותחל מחדש\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:772
+msgid "*** when you leave the shell.\n"
+msgstr "*** כאשר יוצאים מממשק הפקודות.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774
+msgid "(Repair filesystem)"
+msgstr "(תיקון מערכת הקבצים)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr "מחבר מערכות קבצים אחרות: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119
+msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
+msgstr "מנתק מערכות קבצים CIFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
+msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+msgstr "מנתק את מערכות הקבצים NCP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
+msgid "Configured NFS mountpoints: \n"
+msgstr "נקודות חיבור NFS מוגדרות: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
+msgid "Configured CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "נקודות עיגון CIFS מוגדרות: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
+msgid "Configured NCP mountpoints: \n"
+msgstr "נקודות חיבור NCP מוגדרות: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138
+msgid "Configured network block devices: \n"
+msgstr "התקני רשת מוגדרים:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
+msgid "Active NFS mountpoints: \n"
+msgstr "נקודות חיבור NFS פעילות: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
+msgid "Active CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "נקודות עיגון CIFS פעילות: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
+msgid "Active NCP mountpoints: \n"
+msgstr "נקודות חיבור NCP פעילות: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
+msgid "Active network block devices: \n"
+msgstr "התקני רשת פעילים:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
+msgid "Starting network plug daemon: "
+msgstr "מפעיל את תהליך הרקע network plug: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49
+msgid "Shutting down network plug daemon: "
+msgstr "מפסיק את תהליך הרקע network plug: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:100
+msgid "Storing ARP mapping"
+msgstr "שומר את מיפוי ARP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:104
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr "מפעיל את ממשק ה loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:118
+msgid "Enabling IPv4 packet forwarding"
+msgstr "מאפשר IPv4 packet forwarding"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:125
+msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
+msgstr "מגדיר פרמטרי רשת 802.1Q VLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:127
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n"
+msgstr "אין בגרעין תמיכה ב 802.1Q VLAN.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:142
+#, fuzzy
+msgid "Configuring wireless regulatory domain "
+msgstr "מגדיר פרמטרי גרעין: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212
+#, c-format
+msgid "Bringing up interface %s: "
+msgstr "מפעיל את הממשק %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:296
+#, c-format
+msgid "Shutting down interface %s: "
+msgstr "מפסיק את הממשק %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:310
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr "מפסיק את ממשק ה loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:315
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr "מנטרל IPv4 packet forwarding: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:320
+msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+msgstr "מנטרל איחוי אוטומטי של IPv4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:338
+msgid "Configured devices:\n"
+msgstr "התקנים מוגדרים:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:341
+msgid "Currently active devices:\n"
+msgstr "התקנים פעילים כרגע:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network-up:124
+msgid "Waiting for network to be up"
+msgstr "ממתין שהרשת תעלה"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46
+msgid "Setting network parameters... \n"
+msgstr "מגדיר מדדי רשת... \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53
+msgid "Starting NetworkManager daemon: "
+msgstr "מפעיל את תהליך הרקע של NetworkManager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for network..."
+msgstr "ממתין שהרשת תעלה"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61
+#, fuzzy
+msgid "network startup"
+msgstr "מפעיל את שרת VNC"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70
+msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
+msgstr "מפסיק את תהליך הרקע של NetworkManager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32
+#, c-format
+msgid "Starting %s\n"
+msgstr "מפעיל את %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123
+msgid "Starting rpc.statd"
+msgstr "מפעיל את rpc.statd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137
+msgid "Starting rpc.idmapd"
+msgstr "מפעיל את rpc.idmapd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148
+msgid "Starting rpc.gssd"
+msgstr "מפעיל את rpc.gssd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148
+#, c-format
+msgid "Stopping %s\n"
+msgstr "מפסיק את %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168
+msgid "Stopping rpc.gssd: "
+msgstr "מפסיק את rpc.gssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177
+msgid "Stopping rpc.idmapd: "
+msgstr "מפסיק את rpc.idmapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186
+msgid "Stopping kernel lockd: "
+msgstr "מפסיק את kernel lockd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191
+msgid "Stopping rpc.statd: "
+msgstr "מפסיק את rpc.statd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32
+msgid "/etc/exports does not exist\n"
+msgstr "/etc/exports אינו קיים\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85
+#, c-format
+msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n"
+msgstr "לא מתחיל את %s: אין תמיכה בגלעין הנוכחי.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93
+#, c-format
+msgid "Exporting directories for %s..."
+msgstr "מייצא ספריות עבור %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102
+msgid "Starting nfsd"
+msgstr "מפעיל את nfsd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111
+msgid "Starting rpc.svcgssd"
+msgstr "מפעיל את rpc.svcgssd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.rquotad"
+msgstr "מפעיל את rpc.statd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134
+msgid "Starting rpc.mountd"
+msgstr "מפעיל את rpc.mountd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150
+msgid "Stopping rpc.mountd:"
+msgstr "מפסיק את rpc.mountd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159
+msgid "Stopping rpc.svcgssd:"
+msgstr "מפסיק את rpc.svcgssd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.rquotad:"
+msgstr "מפסיק את rpc.statd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178
+msgid "Stopping nfsd:"
+msgstr "מפסיק את nfsd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexporting directories for %s..."
+msgstr "מייצא ספריות עבור %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203
+#, c-format
+msgid "Re-exporting directories for %s..."
+msgstr "מייצא שנית את הספריות עבור %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38
+msgid "Starting nfswatch: "
+msgstr "מפעיל את nfswatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45
+msgid "Stopping nfswatch: "
+msgstr "מפסיק את nfswatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61
+msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "שימוש: nfswatch·{start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Staring new master %s: "
+msgstr "מפעיל את yate: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
+#, c-format
+msgid "Graceful shutdown of old %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
+msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29
+msgid "Starting the NoCat gateway...\n"
+msgstr "מפעיל את מוצא NoCat...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36
+msgid "Stopping the NoCat gateway...\n"
+msgstr "מפסיק את מוצא ה-NoCat ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28
+#, c-format
+msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): "
+msgstr "מפעיל את noflushd (פסק הזמן כוון ל-%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37
+msgid "Stopping noflushd: "
+msgstr "מפסיק את noflushd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75
+msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "שימוש: noflushd·{start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:31
+msgid "Starting noip daemon: "
+msgstr "מפעיל את תהליך הרקע noip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:39
+msgid "Stopping noip daemon: "
+msgstr "מפסיק את תהליך הרקע noip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32
+msgid "Starting nrpe: "
+msgstr "מפעיל את nrpe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39
+msgid "Stopping nrpe: "
+msgstr "מפסיק את nrpe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59
+msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "שימוש: nrpe·{start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:31
+msgid "Starting nsca: "
+msgstr "מפעיל את nsca: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:38
+msgid "Stopping nsca: "
+msgstr "מפסיק את nsca: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:58
+msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "שימוש: nsca·{start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:40
+msgid "Starting nsd... "
+msgstr "מפעיל את nsd... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:50
+msgid "Shutting down nsd services: "
+msgstr "מכבה את שירותי nsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:89
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+msgstr ""
+"שימוש: %s·{start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ntpd daemon configuration: "
+msgstr "טוען מחדש את תצורת תהליך הרקע cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:26
+msgid "Starting numlock: "
+msgstr "מפעיל את numlock:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:37
+msgid "Disabling numlocks on ttys: "
+msgstr "מנטרל מקשי Numlock ב ttys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:50
+msgid "numlock is enabled\n"
+msgstr "מקש numlock מאופשר\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:52
+msgid "numlock is disabled\n"
+msgstr "המקש numlock אינו מאופשר\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:60
+msgid "Reloading numlock: "
+msgstr "טוען מחדש את numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s kernel module: "
+msgstr "טוען את המודולים %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44
+#, fuzzy
+msgid "Initializing CUDA /dev entries: "
+msgstr "מאתחל את בקר ה USB (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unloading %s kernel module: "
+msgstr "טוען את המודולים %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59
+#, fuzzy
+msgid "Removing CUDA /dev entries: "
+msgstr "מסיר את השירות %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24
+msgid ""
+" * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29
+msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29
+#, fuzzy
+msgid "Checking oar SQL base: "
+msgstr "בוחן את מצב smartd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "טוען מחדש את %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown %s database type"
+msgstr "סוג הפצה לא מוכר\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55
+msgid "OAR database seems to be unreachable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56
+msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57
+msgid ""
+"See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for "
+"more infos\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78
+msgid "OK\n"
+msgstr "OK\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84
+msgid "Failed\n"
+msgstr "כשל\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114
+msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "מפעיל את מערכת הקבצים של Oracle Cluster (OCFS2) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "מפעיל את מערכת הקבצים של Oracle Cluster (OCFS2) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132
+#, fuzzy
+msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "מפעיל את מערכת הקבצים של Oracle Cluster (OCFS2) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158
+msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "נקודות עיגון מוגדרות של OCFS2: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162
+msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "נקודות עיגון OCFS2 פעילות: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165
+msgid "Checking OCFS2 mountpoints: "
+msgstr "בודק נקודות עיגון של OCFS2: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+msgstr ""
+"שימוש: %s·{start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34
+msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "מפעיל את תהליך הרקע של התקן המדפסת oki4daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41
+msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "מפסיק את תהליך הרקע של התקן המדפסת oki4daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68
+msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "שימוש: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting omniNames server :"
+msgstr "מפעיל את conserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping omniNames:"
+msgstr "מפסיק את natmonitord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+msgstr "שימוש: %s·start|stop|restart|reload\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting Flash Operator Panel: "
+msgstr "מפעיל את prelude-correlator: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:34
+#, fuzzy
+msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: "
+msgstr "מפסיק את תהליך הרקע של psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:46
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: "
+msgstr "טוען מחדש את תצורת תהליך הרקע %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28
+msgid "open-iscsi not installed.\n"
+msgstr "open-iscsi לא מותקן.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42
+msgid "Attaching nodes: "
+msgstr "מחבר צמתים: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56
+msgid "Detaching nodes: "
+msgstr "מנתק צמתים: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
+#, c-format
+msgid "Stopping %s service: "
+msgstr "מפסיק שירות %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145
+msgid "Active sessions:\n"
+msgstr "הפעלות פתוחות:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting OpenAIS (%s): "
+msgstr "מפעיל את תהליך הרקע APMISER: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping OpenAIS (%s): "
+msgstr "מפסיק את תהליך הרקע של PXE: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28
+msgid "***\n"
+msgstr "***\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27
+msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr "*** לא ניתן למצוא את /etc/pbs.conf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129
+msgid "Starting PBS Server:"
+msgstr "מפעיל שרת PBS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143
+msgid "no PBS Server installed\n"
+msgstr "לא הותקן שרת PBS\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Mom:"
+msgstr "מפעיל את cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Sched:"
+msgstr "מפעיל את cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180
+msgid "Shutting down PBS Server:"
+msgstr "מפסיק את שרת PBS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Mom:"
+msgstr "מפסיק את LVM"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Sched:"
+msgstr "מפסיק את cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220
+msgid "Restarting PBS\n"
+msgstr "מפעיל מחדש את PBS\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233
+msgid "PBS Server is not running.\n"
+msgstr "שרת PBS לא פועל.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244
+#, fuzzy
+msgid "PBS Mom is not running\n"
+msgstr "התהליך %s אינו פועל!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255
+#, fuzzy
+msgid "PBS Sched is not running\n"
+msgstr "שרת PBS לא פועל.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55
+msgid "Re-reading pbs_server config file"
+msgstr "קורא מחדש את קובץ ההגדרות pbs_server"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49
+msgid "Re-reading pbs_mom config file"
+msgstr "קורא מחדש את קובץ ההגדרות pbs_mom"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275
+msgid "Re-reading pbs_sched config file"
+msgstr "קורא מחדש את קובץ ההגדרות pbs_sched"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281
+msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "שימוש: pbs·{start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:87
+msgid "config reload"
+msgstr "תצורה נטענה מחדש"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138
+msgid "not running so config reload"
+msgstr "לא פועל ולכן טוען מחדש את ההגדרות"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not installed\n"
+msgstr "השירות לא מותקן\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31
+#, fuzzy
+msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n"
+msgstr "/etc/exports אינו קיים\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading openvasd.conf file: "
+msgstr "טוען מחדש את קובץ ההגדרות של סמבה: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s\n"
+msgstr "מפסיק את %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration\n"
+msgstr "טוען מחדש את תצורת %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107
+msgid "Networking is down\n"
+msgstr "תמיכה ברשתות אינה מופעלת\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114
+msgid "openvpn binary not found\n"
+msgstr "לא נמצא הקובץ הבינארי של openvpn\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121
+msgid "Starting openvpn: "
+msgstr "מפעיל את openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr "מפסיק את openvpn:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249
+msgid "openvpn: service not started\n"
+msgstr "openvpn: השירות לא הותחל\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247
+msgid "Status written to /var/log/messages\n"
+msgstr "המצב נכתב אל /var/log/messages\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254
+msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+msgstr "שימוש: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "שימוש: nsca·{start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:34
+msgid "Starting p0f : "
+msgstr "מפעיל את p0f : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:60
+msgid "Stopping p0f : "
+msgstr "מפסיק את p0f : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31
+msgid "Starting p910nd: "
+msgstr "מפעיל את p910nd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38
+msgid "Stopping p910nd: "
+msgstr "מפסיק את p910nd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54
+msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "שימוש: p910nd·{start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:25
+msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: "
+msgstr "בודק אם יש די מקום פנוי במחיצות הכונן הקשיח: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:45
+msgid "partmon has been started"
+msgstr "ה partmon כבר הופעל"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:47
+msgid "partmon has not been started, or check gave a failure"
+msgstr "ה partmon לא התחיל לפעול, או הבדיקה נכשלה"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17
+msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr "לא ניתן למצוא את /etc/pbs.conf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Mom: "
+msgstr "מפסיק את boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Mom: "
+msgstr "מפסיק את boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54
+msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "שימוש: pbs_mom·{start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24
+msgid "Starting PBS Scheduler: "
+msgstr "מפעיל את מתזמן PBS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31
+msgid "Shutting down PBS Scheduler: "
+msgstr "מפסיק את מתזמן PBS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47
+msgid "Re-reading pbs_sched config file\n"
+msgstr "קורא מחדש את קובץ ההגדרות pbs_sched\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53
+msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "שימוש: pbs_sched·{start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24
+msgid "Starting PBS Server: "
+msgstr "מפעיל את שרת PBS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38
+msgid "Shutting down PBS Server: "
+msgstr "מפסיק את שרת PBS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60
+msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "שימוש: pbs_server·{start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28
+msgid "Starting smart card daemon: "
+msgstr "מפעיל את תהליך הרקע לניהול smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37
+msgid "Shutting down smart card daemon: "
+msgstr "מפסיק את תהליך הרקע ל smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting pkcsslotd: "
+msgstr "מפעיל את psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+msgstr "הפסקת פעולת sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19
+#, fuzzy
+msgid " pktcdvd module already loaded\n"
+msgstr "מודול netconsole נטען\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55
+msgid "Activating pktcdvd devices:"
+msgstr "מפעיל רכיבי pktcdvd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62
+msgid "Deactivating pktcdvd devices:"
+msgstr "מפסיק רכיבי pktcdvd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73
+msgid "You need to be root to use this command ! \n"
+msgstr "עליך להיות משתמש-על כדי להפעיל פקודה זו!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting EPOC support ...\n"
+msgstr "מפעיל תמיכת Psion ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69
+msgid " ncpd: "
+msgstr " ncpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64
+#, fuzzy
+msgid " plpfuse: "
+msgstr " plpnfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59
+msgid " plpprintd: "
+msgstr " plpprintd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping EPOC support ...\n"
+msgstr "מפסיק תמיכת Psion ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:102
+#, fuzzy
+msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "שימוש: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:25
+msgid "Starting POPFile: "
+msgstr "מפעיל את POPFile: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:32
+msgid "Stopping POPFile: "
+msgstr "מפסיק את POPFile: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:48
+msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "שימוש: popfile·{start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:52
+msgid "Found old alternatives, fixing: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:167
+msgid "Starting postfix: "
+msgstr "מפעיל את postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:194
+msgid "Shutting down postfix: "
+msgstr "מפסיק את postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:203
+msgid "Reloading postfix: "
+msgstr "טוען מחדש את postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:268
+msgid ""
+"Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"שימוש: postfix·{start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55
+msgid "Initializing database: "
+msgstr "מזהה מאגר מידע:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75
+msgid "Postmaster already running.\n"
+msgstr "ה Postmaster כבר פועל.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117
+msgid " [ OK ]\n"
+msgstr " [ הצליח ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ נכשל ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ נכשל ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"שימוש: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:37
+#, fuzzy
+msgid "pound: already running\n"
+msgstr "תהליך הרקע saslauthd כבר פועל"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148
+#, c-format
+msgid "%s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "%s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386
+#, fuzzy
+msgid "running.\n"
+msgstr "לא פועל.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389
+#, fuzzy
+msgid "dead.\n"
+msgstr "%s כבוי.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392
+#, fuzzy
+msgid "stopped.\n"
+msgstr "התהליך %s אינו פעיל\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:395
+#, fuzzy
+msgid "unknown.\n"
+msgstr "לא פועל.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27
+msgid "Bringing up PPPoE link"
+msgstr "מעלה את קישור ה-PPPoE"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40
+msgid "Shutting down PPPoE link"
+msgstr "מפסיק את קישור ה-PPPoE"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62
+msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "שימוש: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:22
+msgid "Starting pptp: "
+msgstr "מפעיל את pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30
+msgid "Pptp startup"
+msgstr "הפעלת pptp"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:36
+msgid "Stopping pptp: "
+msgstr "מפסיק את pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46
+msgid "Pptp shutdown"
+msgstr "בהפסקת pptp"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24
+msgid "Starting pptpd: "
+msgstr "מפעיל את pptpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39
+msgid "Shutting down pptpd: "
+msgstr "מפסיק את pptpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50
+msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n"
+msgstr "אזהרה: הפעלה מחודשת של pptpd אינה מפסיקה כתובות \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52
+msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n"
+msgstr "קיימות וגורמת לתוצאות בלתי צפויות. בעזרת restart-kill \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53
+msgid "destroy existing connections during a restart.\n"
+msgstr "ניתן להפסיק חיבורים קיימים במהלך איתחול. \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+msgstr "שימוש: %s·{start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40
+msgid "Starting PrBooM Game Server: "
+msgstr "מפעיל את שרת המשחק PrBooM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57
+msgid "Stopping PrBooM Game Server: "
+msgstr "מפסיק את שרת המשחק PrBooM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70
+msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "שימוש: prboom-game-server·{start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:60
+#, fuzzy
+msgid "Starting preload daemon: "
+msgstr "מפעיל את תהליך הרקע mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:70
+#, fuzzy
+msgid "Stopping preload daemon: "
+msgstr "מפסיק את תהליך הרקע של PXE: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35
+msgid "Starting prelude-correlator: "
+msgstr "מפעיל את prelude-correlator: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45
+msgid "Shutting down prelude-correlator: "
+msgstr "מפסיק את prelude-correlator: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25
+msgid "Starting prelude-lml: "
+msgstr "מפעיל את prelude-lml: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33
+msgid "Shutting down prelude-lml: "
+msgstr "מפסיק את prelude-lml: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34
+msgid "Starting prelude-manager: "
+msgstr "מפעיל את מנהל prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42
+msgid "Shutting down prelude-manager: "
+msgstr "מפסיק את מנהל ה prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76
+#, c-format
+msgid "Can't find %s, exit.\n"
+msgstr "לא מצליח למצוא את %s, יוצא.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+msgstr "שימוש: %s·{start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77
+msgid "Suspending proftpd NOW "
+msgstr "מפסיק עכשיו את proftpd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88
+msgid "Allowing proftpd sessions again "
+msgstr "מאפשר שנית proftpd sessions "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91
+msgid "Starting proftpd; was not suspended "
+msgstr "מפעיל את proftpd; לא היה מושעה "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[time]"
+msgstr ""
+"שימוש: %s·{start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend}·"
+"[time]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28
+msgid "Starting proxsmtpd: "
+msgstr "מפעיל את proxsmtpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36
+msgid "Stopping proxsmtpd: "
+msgstr "מפסיק את proxsmtpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52
+msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "שימוש: proxsmtpd·{start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
+msgid "Starting process accounting: "
+msgstr "מתחיל את רישום המעקב אחרי תהליך: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
+msgid "Stopping process accounting: "
+msgstr "מפסיק את רישום המעקב אחר תהליכים: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:24
+msgid "Starting psad: "
+msgstr "מפעיל את psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:36
+msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: "
+msgstr "מפסיק את תהליך הרקע psadwatchd של psad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:39
+msgid "Shutting down the psad daemon: "
+msgstr "מפסיק את תהליך הרקע של psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:45
+msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: "
+msgstr "מפסיק את תהליך הרקע kmsgsd של psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:64
+msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "שימוש: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s daemon: "
+msgstr "מאתחל את תהליך הרקע Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Manifest file does not exist: %s"
+msgstr "נקודת העיגון %s אינה קיימת\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23
+msgid "Starting Pure-ftpd: "
+msgstr "מפעיל את Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30
+msgid "Stopping Pure-ftpd: "
+msgstr "מפסיק את Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50
+msgid "Re-reading Pure-ftpd config: "
+msgstr "קורא מחדש את תצורת Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72
+msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "שימוש: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:43
+msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n"
+msgstr "שרת DHCP אינו רץ במכונה זו\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:44
+msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n"
+msgstr "עליך לוודא ששרת PXE DHCP פועל ברשת שלך\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:77
+msgid "Stopping pxe daemon: "
+msgstr "מפסיק את תהליך הרקע של PXE: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:97
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "שימוש: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29
+msgid "No map found in "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39
+msgid "Starting Quake II "
+msgstr "מפעיל את Quake II "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48
+msgid "Stopping Quake II "
+msgstr "מפסיק את Quake II "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56
+msgid "Status Quake II "
+msgstr "מצב Quake II "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}"
+msgstr "שימוש: %s·{start|stop|status|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39
+msgid "Starting Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "מפעיל שרת יעודי ל-Quake II: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47
+msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "מפסיק שרת יעודי ל-Quake II: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55
+msgid "Status Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "מצב שרת יעודי ל-Quake II: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21
+msgid "Starting rabl_server: "
+msgstr "מפעיל את rabl_server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28
+msgid "Stopping rabl_server: "
+msgstr "מפסיק את rabl_server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44
+#, fuzzy
+msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s: Cistron radius server"
+msgstr "מפעיל את שרת Firebird: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36
+msgid "radrelay "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40
+msgid "radiusd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
+msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "מפעיל את תהליך הרקע IPv6 rtr adv: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48
+msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "מפסיק את תהליך הרקע IPv6 rtr adv: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(%s) is running...\n"
+msgstr "%s פעיל.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
+#, fuzzy
+msgid "dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s הפסיק להתקיים אך קובץ pid קיים\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
+#, fuzzy
+msgid "dead but subsys locked\n"
+msgstr "ה %s אינו מגיב אך תת-המערכת נעולה\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
+#, fuzzy
+msgid "is stopped\n"
+msgstr "התהליך %s אינו פעיל\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); "
+"aborting...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:104
+#, c-format
+msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "מפעיל את שרת היישומים של כלי הביבליוגרפיה: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:111
+#, c-format
+msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "מפסיק את שרת היישומים של כלי הביבליוגרפיה: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:121
+#, c-format
+msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "מפעיל מחדש את שרת היישומים של כלי הביבליוגרפיה: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:128
+#, c-format
+msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "טוען מחדש שרת היישומים של כלי הביבליוגרפיה: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28
+msgid "Starting resource manager services: "
+msgstr "מפעיל שרותי ניהול משאבים: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35
+msgid "Shutting down resmgr services: "
+msgstr "מפסיק שירותי ניהול משאבים: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting restorecond: "
+msgstr "מפעיל את תהליך הרקע sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down restorecond: "
+msgstr "הפסקת פעולת sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:32
+msgid "Starting routed (RIP) services: "
+msgstr "מפעיל את שרותי routed (RIP): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
+msgid "Stopping routed (RIP) services: "
+msgstr "מפסיק את שרותי routed (RIP): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:57
+msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "שימוש: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33
+msgid "Starting rpcbind: "
+msgstr "מפעיל את rpcbind: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46
+msgid "Stopping rpcbind: "
+msgstr "מפסיק את rpcbind: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22
+msgid "Starting rsipd: "
+msgstr "מפעיל את rsipd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34
+msgid "Stopping rsipd: "
+msgstr "מפסיק את rsipd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56
+msgid "RSIP is running.\n"
+msgstr "RSIP פועל.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57
+msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64
+#, c-format
+msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63
+msgid "RSIP is NOT running.\n"
+msgstr "RSIP אינו פועל.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26
+msgid "Starting rstat services: "
+msgstr "מתחיל את שרותי rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33
+msgid "Stopping rstat services: "
+msgstr "מפסיק את שירותי rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr "מפעיל מערכת IRC: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr "מפסיק את jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55
+#, fuzzy
+msgid "Reloading system logger..."
+msgstr "מקפיא את פעולת המערכת..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "שימוש: %s·{start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28
+msgid "Starting rusers services: "
+msgstr "מפעיל את שרותי rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+msgid "Stopping rusers services: "
+msgstr "מפסיק את שרותי rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23
+msgid "Starting rwall services: "
+msgstr "מפעיל את שרותי rwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29
+msgid "Stopping rwall services: "
+msgstr "מפסיק את שרותי rwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42
+msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n"
+msgstr "אין אפשרות לטעון מחדש את rwalld מאחר ואין קובץ תצורה.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45
+msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "שימוש: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37
+msgid "Starting rwho services: "
+msgstr "מפעיל את שרותי rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43
+msgid "Stopping rwho services: "
+msgstr "מפסיק את שרותי rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59
+msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n"
+msgstr "אין אפשרות לטעון מחדש את rwalld מאחר ואין קובץ תצורה.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting Samba4: "
+msgstr "מפעיל את boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Samba4: "
+msgstr "מפסיק את boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86
+msgid "Reloading smb.conf file: "
+msgstr "טוען מחדש את קובץ ההגדרות של סמבה: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:51
+msgid "Starting sancp: "
+msgstr "מפעיל את sancp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:62
+msgid "Stopping sancp: "
+msgstr "מפסיק את sancp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:69
+msgid "Dumping sancp rule stats"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:75
+msgid "Dumping sancp connections going on right now"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:81
+msgid "Reloading sancp: "
+msgstr "טוען מחדש את sancp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88
+msgid "Starting saslauthd"
+msgstr "מפעיל את saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94
+msgid "saslauthd already running"
+msgstr "תהליך הרקע saslauthd כבר פועל"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108
+msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n"
+msgstr "Mux אינו מוכן... ממתין שניה אחת\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111
+#, c-format
+msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n"
+msgstr "יוצר קישור קשיח מ- %s/mux אל %s%s/\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120
+msgid "Stopping saslauthd"
+msgstr "מפסיק את saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127
+#, c-format
+msgid "Deleting %s%s/mux\n"
+msgstr "מוחק את %s%s/mux\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132
+msgid "saslauthd not running"
+msgstr "תהליך הרקע saslauthd אינו פועל"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s instance "
+msgstr "מפעיל את שרות %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:65
+msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66
+msgid "Starting sm-client: "
+msgstr "מפעיל את לקוח הדואר sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89
+msgid "Shutting down sm-client: "
+msgstr "מפסיק את לקוח הדואר sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:25
+msgid "Sending all processes the TERM signal...\n"
+msgstr "שולח איתות 'TERM' לכל התהליכים...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:28
+msgid "Sending all processes the KILL signal..\n"
+msgstr "שולח איתות 'KILL' לכל התהליכים..\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:35
+msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
+msgstr "מנחה את תהליך האתחול לעבוד לאופן פעולה של משתמש בודד.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29
+msgid "Starting siprox server Daemon: "
+msgstr "מפעיל את תהליך הרקע של שרת siprox: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping siprox server Daemon: "
+msgstr "מפסיק את תהליך הרקע של שרת Free RADIUS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "שימוש: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48
+#, fuzzy
+msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... "
+msgstr "שרת NUT: מפעיל את מנהלי ההתקנים לגרסת ה UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: "
+msgstr "שרת NUT: מפעיל את מנהלי ההתקנים לגרסת ה UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: "
+msgstr "מפסיק את תהליך הרקע ל smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:135
+#, fuzzy
+msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n"
+msgstr "כשל: אין ניתוב זמין לתעבורה מרובת ערוצים\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:177
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "שימוש: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smack:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting SMACK: "
+msgstr "מפעיל את MPD: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:46
+msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n"
+msgstr "נכון לעכשיו לחבילה smartmontools אין תסריט אתחול עבור\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:47
+#, c-format
+msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n"
+msgstr "ה-מערכת ההפעלה/הפצה %s. אם באפשרותך לספק אחד או שזה\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:48
+msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n"
+msgstr "עובד אחרי הסרת מספר ifdefs, נא לפנות לכתובת\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:49
+msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+msgstr "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:80
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon configuration: "
+msgstr "טוען מחדש את תצורת תהליך הרקע %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429
+msgid "Checking SMART devices now: "
+msgstr "כעת בודק התקני SMART: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:116
+msgid "Starting smartd: "
+msgstr "מפעיל את smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419
+msgid "Shutting down smartd: "
+msgstr "מפסיק את smartd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:372
+msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n"
+msgstr "שימוש: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:175
+#, fuzzy
+msgid "Starting smartd "
+msgstr "מפעיל את smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:187
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down smartd "
+msgstr "מפסיק את smartd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:198
+#, c-format
+msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:220
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service smartd "
+msgstr "בודק את התהליך smartd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:263
+msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "מתחיל את תהליך הרקע S.M.A.R.T: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:268
+msgid " (failed)\n"
+msgstr " (נכשל)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:273
+msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "מפסיק את תהליך הרקע S.M.A.R.T: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:282
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+msgstr "שימוש: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333
+msgid " smartd"
+msgstr " smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364
+msgid "smartd "
+msgstr "smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:410
+#, c-format
+msgid "Starting service %s: "
+msgstr "מתחיל את השירות %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:413
+msgid "Starting smartd as daemon: "
+msgstr "מפעיל את smartd כתהליך רקע:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:424
+msgid "Reloading smartd configuration: "
+msgstr "טוען מחדש את תצורת smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:446
+msgid ""
+"Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event "
+"log.\n"
+msgstr ""
+"אזהרה: השירות syslogd אינו מותקן, smartd יכתוב אל חלון רישום האירועים.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:448
+#, c-format
+msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n"
+msgstr "מתקין את השירות %s%s+ עם האפשרויות '%s'}:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:454
+#, c-format
+msgid "Removing service %s:\n"
+msgstr "מסיר את השירות %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:459
+msgid "Checking smartd status: "
+msgstr "בוחן את מצב smartd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:462
+#, c-format
+msgid "running as service '%s'.\n"
+msgstr "מריץ כשירות '%s'.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:464
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n"
+msgstr "מותקן כשירות '%s' אבל רץ כתהליך רקע.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:466
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but not running.\n"
+msgstr "מותקן כשירות '%s' אבל לא רץ.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:470
+msgid "running as daemon.\n"
+msgstr "רץ כתהליך רקע.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:472
+msgid "not running.\n"
+msgstr "לא פועל.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:478
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:479
+#, c-format
+msgid " %s {install [options]|remove}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:493
+msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n"
+msgstr "_משהו_אינו_תקין_בתסריט_האתחול_של_SMARTD\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:494
+msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+msgstr "נא_ליצור_קשר_עם smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56
+msgid "Starting SMB services: "
+msgstr "מפעיל את שירותי SMB:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60
+msgid "Starting NMB services: "
+msgstr "מפעיל את שרותי NMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69
+msgid "Shutting down SMB services: "
+msgstr "מכבה את שירותי SMB:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73
+msgid "Shutting down NMB services: "
+msgstr "מפסיק את שרותי NMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting snmppd: "
+msgstr "מפעיל את ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping snmppd: "
+msgstr "מפסיק את pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55
+#, fuzzy
+msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:101
+#, fuzzy
+msgid "Starting snort: "
+msgstr "מפעיל את תהליך הרקע sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:125
+#, fuzzy
+msgid "Stopping snort: "
+msgstr "מפסיק את %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:134
+msgid "Sorry, not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting sockd: "
+msgstr "מפעיל את cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down sockd: "
+msgstr "מפסיק את cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration:"
+msgstr "טוען מחדש את תצורת %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:82
+#, fuzzy
+msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26
+msgid "Setting mixer settings"
+msgstr "מכוון את הגדרות מערבל הקול"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28
+msgid "Loading mixer settings"
+msgstr "טוען את הגדרות מערבל הקול"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:49
+msgid "Starting spamd: "
+msgstr "מפעיל את spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:57
+msgid "Shutting down spamd: "
+msgstr "מפסיק את spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:47
+#, fuzzy
+msgid "Starting spampd: "
+msgstr "מפעיל את spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:56
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down spampd: "
+msgstr "מפסיק את spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44
+#, fuzzy
+msgid "sphinx-searchd: already running"
+msgstr "תהליך הרקע saslauthd כבר פועל"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48
+#, fuzzy
+msgid "Starting sphinx-searchd: "
+msgstr "מפעיל את psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sphinx-searchd: "
+msgstr "מפסיק את nfswatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78
+#, fuzzy
+msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: "
+msgstr "טוען מחדש את תצורת תהליך הרקע %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting spread: "
+msgstr "מפעיל את spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34
+#, fuzzy
+msgid "spread startup"
+msgstr "התחלת פעולת %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping spread: "
+msgstr "מפסיק את dspam:·"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "שימוש: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
+#, fuzzy
+msgid "Starting SQLgrey: "
+msgstr "מפעיל את מסד הנתונים MySQL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down SQLgrey: "
+msgstr "מפסיק את dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:71
+#, fuzzy
+msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). "
+msgstr "ל-udev דרוש גלעין 2.6.x, לא הותחל.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:78
+#, c-format
+msgid "init_cache_dir %s... "
+msgstr "init_cache_dir %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39
+msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+msgstr "מייצר מפתח SSH1 RSA לשרת מארח"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46
+msgid "RSA1 key generation"
+msgstr "יוצר מפתח הצפנה RSA1"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55
+msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+msgstr "יוצר מפתח SSH2 RSA לשרת מארח: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62
+msgid "RSA key generation"
+msgstr "יצירת מפתח RSA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71
+msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+msgstr "מייצר מפתח SSH2 DSA לשרת מארח: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78
+msgid "DSA key generation"
+msgstr "יצירת מפתח DSA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90
+msgid "Configuration file or keys are invalid"
+msgstr "הגדרות קובץ או מקשים לא נכונות"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting sshutout: "
+msgstr "מפעיל את תהליך הרקע sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sshutout: "
+msgstr "מפסיק את %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting DSS web admin interface: "
+msgstr "מפעיל את שרותי %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down DSS web admin interface: "
+msgstr "מפסיק את ממשק ה loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38
+#, fuzzy
+msgid "Reloading DSS web admin interface: "
+msgstr "טוען מחדש את שרת השטף Darwin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting stun-server: "
+msgstr "מפעיל את jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping stun-server: "
+msgstr "מפסיק את שירותי rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57
+#, fuzzy
+msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading down %s: "
+msgstr "טוען מחדש את %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting tacacs+: "
+msgstr "מפעיל את anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down tacacs+: "
+msgstr "מפסיק את %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64
+#, fuzzy
+msgid "Reloading tcron daemon configuration: "
+msgstr "טוען מחדש את תצורת תהליך הרקע cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s stopped"
+msgstr "התהליך %s אינו פעיל\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58
+msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77
+#, fuzzy
+msgid "Flushing Queues: "
+msgstr "מנקה את כל החוקים הקיימים :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting thttpd: "
+msgstr "מפעיל את ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down thttpd: "
+msgstr "מפסיק את ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "שימוש: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting TimeVault..."
+msgstr " מפעיל את timelord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:26
+#, fuzzy
+msgid "Stopping TimeVault..."
+msgstr " מפסיק את timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "מפסיק את ממשק ה loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:58
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "מפסיק את ממשק ה loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30
+#, fuzzy
+msgid "No build type defined, aborting\n"
+msgstr "התהליך %s אינו פועל!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34
+#, fuzzy
+msgid "No source tree defined, aborting\n"
+msgstr "התהליך %s אינו פועל!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running...\n"
+msgstr "%s פעיל.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files."
+msgstr "טוען מחדש את תצורת %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "שימוש: %s·{start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist, creating\n"
+msgstr "לא קיים: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already running\n"
+msgstr "התהליך כבר פועל\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159
+#, fuzzy
+msgid "lock file found but no process running for\n"
+msgstr "קובץ נעילה נמצא אבל אין תהליך מופעל עבור מספר תהליך %s, ממשיך\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %s, continuing\n"
+msgstr "%s פעיל.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running (%s)\n"
+msgstr "MPD כבר פועל"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s\n"
+msgstr "קובץ נעילה נמצא אבל אין תהליך מופעל עבור מספר תהליך %s, ממשיך\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n"
+msgstr "%s הפסיק להתקיים אך קובץ pid קיים\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already stopped\n"
+msgstr "כבר מופסק"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"waiting for processes %s to exit"
+msgstr "ממתין שהתהליך יצא\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"killing processes which didn't stop"
+msgstr "הורג תהליכים שלא נפסקו כעבור %s שניות\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239
+msgid "after "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240
+#, c-format
+msgid "%s seconds"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "waiting for processes %s to exit\n"
+msgstr "ממתין שהתהליך יצא\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+msgstr ""
+"שימוש: %s·{start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:44
+#, fuzzy
+msgid "tor appears to be already running (pid file exists)"
+msgstr "xendomains כבר רץ (lockfile קיים)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not running"
+msgstr "התהליך %s אינו פועל!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
+#, fuzzy
+msgid "Sending HUP to tor: "
+msgstr "שרת NUT: מפעיל את ניטור ה UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22
+#, fuzzy
+msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..."
+msgstr "טוען מחדש את תצורת תהליך הרקע cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down trackpoint services: "
+msgstr "מכבה את שירותי dict: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You need a %s configuration file.\n"
+msgstr "טוען מחדש את תצורת %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:65
+#, fuzzy
+msgid "Starting tux: "
+msgstr "מפעיל את dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:92
+#, fuzzy
+msgid "Stopping tux: "
+msgstr "מפסיק את pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:127
+#, fuzzy
+msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s on %s interface: "
+msgstr "מפעיל את שרותי %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s on interface %s: "
+msgstr "מפסיק את הממשק %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27
+msgid "Retrigger failed udev events"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33
+msgid "Adding udev persistent rules"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57
+msgid "Generating udev makedev cache file"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n"
+msgstr "שימוש:%s·{start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stoping %s"
+msgstr "מפסיק את %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31
+msgid "#\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting UNFS daemon: "
+msgstr "מפעיל את תהליך הרקע %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping UNFS daemon: "
+msgstr "מפסיק את תהליך הרקע %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59
+msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64
+msgid "Not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:64
+msgid "NUT Starting UPS model drivers: "
+msgstr "שרת NUT: מפעיל את מנהלי ההתקנים לגרסת ה UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:68
+msgid "NUT Starting UPS daemon: "
+msgstr "שרת NUT: מפעיל את תהליך הרקע לניהול UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:74
+#, c-format
+msgid "NUT Configuration file %s is missing"
+msgstr "חסר קובץ הגדרות %s עבור NUT"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:80
+msgid "NUT Stopping UPS daemon: "
+msgstr "שרת NUT: מפסיק את תהליך הרקע לניהול UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:83
+msgid "NUT Stopping UPS model drivers"
+msgstr "שרת NUT: מפסיק את מנהלי ההתקנים של גרסת ה UPS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:89
+msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):"
+msgstr "כיבוי ע\"י NUT של ה-UPS המחובר(ים):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:104
+msgid "NUT UPS daemon reread configurations: "
+msgstr "קורא מחדש את הגדרות תהליך הרקע לניהול NUT UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:107
+msgid "NUT No upsd lock found"
+msgstr "NUT לא נמצאה נעילת upsd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:113
+msgid "NUT: UPS daemon status: "
+msgstr "NUT: מצב תהליך הרקע לניהול UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:118
+msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+msgstr "שימוש: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50
+msgid "NUT Starting UPS monitor: "
+msgstr "שרת NUT: מפעיל את ניטור ה UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55
+msgid "NUT Stopping UPS monitor: "
+msgstr "שרת NUT: מפסיק את ניטור ה UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65
+msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: "
+msgstr "שרת NUT: קורא מחדש את הגדרות ניטור ה UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71
+msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "שימוש: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting uptimed: "
+msgstr "מפעיל את hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37
+#, fuzzy
+msgid "Stopping uptimed: "
+msgstr "מפסיק את hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53
+msgid "There is no need to run "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54
+msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55
+msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56
+#, fuzzy
+msgid "and start uptimed again"
+msgstr "מפעיל את hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
+msgid "Path to vshelper has been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
+msgid "Path to vshelper has not been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting uuidd: "
+msgstr "מפעיל את hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping uuidd: "
+msgstr "מפסיק את dhsd:·"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "מפעיל את prelude-correlator: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please put configuration options in %s"
+msgstr "הגדרות קובץ או מקשים לא נכונות"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:74
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "מפסיק את תהליך הרקע ivman: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish logging daemon: "
+msgstr "מפעיל את תהליך הרקע Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish logging daemon: "
+msgstr "מפסיק את תהליך הרקע noip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "מפעיל את תהליך הרקע Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "מפסיק את תהליך הרקע noip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226
+#, fuzzy
+msgid " ...fail!\n"
+msgstr " (נכשל)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230
+#, fuzzy
+msgid " ...done.\n"
+msgstr "%s כבוי.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot run %s\n"
+msgstr "לא פועל "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268
+#, fuzzy
+msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n"
+msgstr "מודול netconsole לא נטען\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284
+#, fuzzy
+msgid "Checking for vboxadd-service"
+msgstr "בודק את התהליך %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286
+#, fuzzy
+msgid " ...running\n"
+msgstr " פועל "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288
+#, fuzzy
+msgid " ...not running\n"
+msgstr "לא פועל.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:66
+#, c-format
+msgid "%s -TERM"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already running on PID %s\n"
+msgstr "MPD כבר פועל"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxdrv module:"
+msgstr "טוען את המודולים %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxnetflt module:"
+msgstr "טוען את המודולים %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxnetflt:"
+msgstr "מסיר מודול של zaptel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxdrv:"
+msgstr "מסיר מודול של zaptel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77
+#, c-format
+msgid "%s kernel module is %s\n"
+msgstr "מודול הגלעין %s הוא %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting VLC Freeplayer: "
+msgstr "מפעיל את dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping VLC Freeplayer: "
+msgstr "מפסיק את dhcprelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
+msgid "VNC server"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56
+#, fuzzy
+msgid "no displays configured "
+msgstr "(לא מוגדר עכבר)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
+msgid "vncserver startup"
+msgstr "מפעיל את שרת VNC"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64
+msgid "vncserver start"
+msgstr "מפעיל את שרת VNC"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
+msgid "vncserver shutdown"
+msgstr "מפסיק את שרת VNC"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101
+msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"שימוש: %s·{start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting vnfsd: "
+msgstr "מפעיל את cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down vnfsd: "
+msgstr "מפסיק את cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49
+#, fuzzy
+msgid "Reloading vnfsd: "
+msgstr "טוען מחדש את %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
+#, fuzzy
+msgid "already running."
+msgstr "MPD כבר פועל"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "MPD כבר פועל"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+msgstr ""
+"שימוש: %s·{start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
+msgid "/proc entries were fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
+msgid "/proc entries are not fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s for %s: "
+msgstr "מפעיל את %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 /etc/rc.d/init.d/vtund:25
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not found, aborting\n"
+msgstr "התהליך %s אינו פועל!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 /etc/rc.d/init.d/vtund:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting vtund: "
+msgstr "מפעיל את dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 /etc/rc.d/init.d/vtund:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping vtund: "
+msgstr "מפסיק את pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79
+#, fuzzy
+msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:66
+#, fuzzy
+msgid "Reloading vtund configuration: "
+msgstr "טוען מחדש את ההגדרות: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:74
+#, fuzzy
+msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "שימוש: ntpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:167
+msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:206
+msgid "Please recompile your kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:529
+#, fuzzy
+msgid "loading OpenVZ modules"
+msgstr "טוען את המודולים %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:538
+msgid "creating /dev/vzctl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting Warewulf:\n"
+msgstr "מפעיל את prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18
+msgid " Warewulfd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32
+#, fuzzy
+msgid " PXE config files "
+msgstr "בודק את קובץ התצורה %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38
+msgid " Adding hosts entries "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down warewulfd: "
+msgstr "מפסיק את prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65
+#, fuzzy
+msgid "Reloading warewulfd: "
+msgstr "טוען מחדש את diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14
+#, fuzzy
+msgid "Starting webcam server daemon: "
+msgstr "מפעיל את תהליך הרקע medusa search: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down webcam server daemon: "
+msgstr "מפסיק את תהליך הרקע medusa search: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:29
+msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n"
+msgstr "התקנת Webmin נכשלה, איני יכול להגיע רחוק יותר.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:35
+msgid "Starting Webmin"
+msgstr "מפעיל את Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:41
+msgid "Stopping Webmin"
+msgstr "מפסיק את Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 /etc/rc.d/init.d/webmin:57
+#, fuzzy
+msgid "miniserv.pl is stopped"
+msgstr "מפסיק את miniserv.pl\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..."
+msgstr "התסריט miniserv.pl (מספר תהליך %s) פועל...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:77
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting wicd services: "
+msgstr "מפעיל את שרותי dict: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:39
+#, fuzzy
+msgid "Wicd already running"
+msgstr "MPD כבר פועל"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wicd services: "
+msgstr "מכבה את שירותי dict: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:55
+#, fuzzy
+msgid "Wicd not running"
+msgstr "התהליך %s אינו פועל!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:63
+#, fuzzy
+msgid "wicd is running.\n"
+msgstr "%s פעיל.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Winbind services: "
+msgstr "מפעיל את שרותי %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:45
+msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:53
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Winbind services: "
+msgstr "מכבה את שירותי nifd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:69
+#, fuzzy
+msgid "Checking domain trusts: "
+msgstr "בוחן את מצב smartd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:32
+msgid "Wine Registration already enabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:48
+msgid "Wine Registration already disabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:60
+msgid "Wine Registration enabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:62
+msgid "Wine Registration disabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:9
+#, fuzzy
+msgid "/etc/wlan/shared not present\n"
+msgstr "/etc/wlan/shared לא נמצא\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:32
+msgid "Starting WLAN Devices: "
+msgstr "מפעיל התקני WLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:34
+msgid "Failed to load p80211.o.\n"
+msgstr "כשל בטעינת p80211.o.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 /etc/rc.d/init.d/wlan:62
+msgid "Shutting Down WLAN Devices: "
+msgstr "מפסיק את פעולת התקני WLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16
+msgid "Starting wlandetect: "
+msgstr "מפעיל את wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35
+msgid "Stopping wlandetect: "
+msgstr "מפסיק את wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51
+#, fuzzy
+msgid "Starting traffic shaper"
+msgstr "מפעיל את portmapper: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down traffic shaper"
+msgstr "מפסיק את הממשק %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78
+#, fuzzy
+msgid "Reloading traffic shaper settings"
+msgstr "טוען את הגדרות מערבל הקול"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting wulfd: "
+msgstr "מפעיל את cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wulfd: "
+msgstr "מפסיק את cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting wwnewd: "
+msgstr "מפעיל את dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwnewd: "
+msgstr "מפסיק את dund:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20
+msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50
+msgid "Starting wwproxy: "
+msgstr "מפעיל את wwproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64
+msgid "Shutting down wwproxy: "
+msgstr "מפסיק את wwproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28
+msgid "Loading wwwoffled: "
+msgstr "טוען את wwwoffled: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34
+msgid "Shutting down wwwoffled: "
+msgstr "מפסיק את wwwoffled: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47
+msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "שימוש:wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenconsoled daemon: "
+msgstr "מפעיל את תהליך הרקע mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
+msgstr "מפסיק את תהליך הרקע mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
+msgstr "מאתחל את תהליך הרקע Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting xend daemon: "
+msgstr "מפעיל את תהליך הרקע mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xend daemon: "
+msgstr "מפסיק את תהליך הרקע של PXE: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xend daemon: "
+msgstr "מאתחל את תהליך הרקע Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not existing\n"
+msgstr "לא קיים: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 /etc/rc.d/init.d/xendomains:68
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid " [%s] "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 /etc/rc.d/init.d/xendomains:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid " [%s] \n"
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216
+#, fuzzy
+msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n"
+msgstr "xendomains כבר רץ (lockfile קיים)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226
+#, fuzzy
+msgid "Restoring Xen domains:"
+msgstr "מתחיל מתחם fence:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 /etc/rc.d/init.d/xendomains:263
+#, c-format
+msgid " %s##*/}"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252
+#, fuzzy
+msgid "Starting auto Xen domains:"
+msgstr "מתחיל מתחם fence:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267
+msgid "(skip)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Xen domains:"
+msgstr "מפסיק את boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(SR-%s)"
+msgstr "( %s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while doing sysrq on domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369
+msgid "(zomb)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373
+msgid "(migr)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while migrating domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392
+msgid "(save)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while saving domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411
+msgid "(shut)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430
+msgid " SHUTDOWN_ALL "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down all domains: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480
+#, c-format
+msgid " MISS AUTO:%s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493
+msgid " MISS SAVED: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535
+#, fuzzy
+msgid "Checking for xendomains:"
+msgstr "בודק את התהליך %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenstored daemon: "
+msgstr "מפעיל את תהליך הרקע noip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenstored daemon: "
+msgstr "מפסיק את תהליך הרקע של PXE: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:36
+msgid "Starting X Font Server: "
+msgstr "מפעיל את שרת גופני ה X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:48
+msgid "Shutting down X Font Server: "
+msgstr "מפסיק את שרת גופני ה X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:71
+msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** שימוש: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting xrdp and sasman: "
+msgstr "מפעיל את תהליך הרקע mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41
+#, fuzzy
+msgid "xrdp: already running\n"
+msgstr "תהליך הרקע saslauthd כבר פועל"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50
+#, fuzzy
+msgid "sesman: already running\n"
+msgstr "תהליך הרקע saslauthd כבר פועל"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down xrdp and sasman: "
+msgstr "מפסיק את pand:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29
+msgid "Configuring Esound support: "
+msgstr "מגדיר את התמיכה ב-Esound: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36
+msgid "Stopping Esound support: "
+msgstr "מפסיק את התמיכה ב-Esound: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:21
+msgid "Starting yate: "
+msgstr "מפעיל את yate: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:30
+msgid "Stopping yate: "
+msgstr "מפסיק את "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yaws:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37
+msgid "Binding to the NIS domain... "
+msgstr "מתקשר למתחם ה NIS... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45
+msgid "Listening for an NIS domain server: "
+msgstr "מחפש שרת מתחם NIS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr "מפסיק את שרותי NIS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86
+msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** שימוש: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41
+msgid "Starting YP passwd service: "
+msgstr "מפעיל את שרות הסיסמאות YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr "מפסיק את שרות הסיסמאות YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47
+msgid "Starting YP server services: "
+msgstr "מפעיל את שרותי השרת YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56
+msgid "Stopping YP server services: "
+msgstr "מפסיק את שרותי השרת YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
+msgid "Starting YP map server: "
+msgstr "מפעיל את שרת המיפוי YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41
+msgid "Stopping YP map server: "
+msgstr "מפסיק את שרת המיפוי YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting yum-updatesd: "
+msgstr "מפעיל את yate: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping yum-updatesd: "
+msgstr "מפסיק את "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix server: "
+msgstr "מפעיל את rabl_server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix server: "
+msgstr "מפסיק את Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix agent: "
+msgstr "מפעיל את Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix agent: "
+msgstr "מפסיק את Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20
+msgid "Mounting zero-install filesystem"
+msgstr "מחבר מערכות קבצים של zero-install"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22
+msgid "Starting zero-install daemon"
+msgstr "מפעיל את תהליך הרקע של zero-install"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30
+msgid "Stopping zero-install daemon"
+msgstr "מפסיק את תהליך הרקע של zero-install"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33
+msgid "UnMounting zero-install filesystem"
+msgstr "מנתק מערכות קבצים של zero-install"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+msgstr "שימוש: %s·{start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37
+#, c-format
+msgid "%s:-"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting ziproxy: "
+msgstr "מפעיל את wwproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ziproxy: "
+msgstr "מפסיק את dnsproxy:·"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "שימוש: dnsproxy·{start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:22
+#, fuzzy
+msgid "started\n"
+msgstr "התחלה"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:42
+#, fuzzy
+msgid "stopped\n"
+msgstr "התהליך %s אינו פעיל\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:58
+msgid "Entering interactive startup\n"
+msgstr "מתחיל שלב פעולות אינטראקטיביות\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:60
+msgid "Entering non-interactive startup\n"
+msgstr "מתחיל שלב פעולות לא אינטראקטיביות\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134
+msgid "Unmounting initrd: "
+msgstr "מנתק את initrd: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166
+msgid "*** Warning -- SELinux is active\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167
+msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168
+msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 /etc/rc.d/rc.sysinit:198
+#, c-format
+msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185
+#, fuzzy
+msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** חוזר למעטפת, המערכת תאותחל מחדש\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 /etc/rc.d/rc.sysinit:757 /etc/rc.d/rc.sysinit:779
+msgid "Unmounting file systems\n"
+msgstr "מנתק מערכות קבצים\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit:760
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:782
+msgid "Automatic reboot in progress.\n"
+msgstr "מתבצע אתחול מחדש של המחשב.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199
+msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200
+msgid "*** system size and speed of hard drives.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250
+#, c-format
+msgid "INSECURE MODE FOR %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254
+#, c-format
+msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Key file for %s not found, skipping\n"
+msgstr "התהליך %s אינו פועל!\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295
+#, c-format
+msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302
+#, c-format
+msgid "%s: no value for size option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
+#, c-format
+msgid "%s: no value for hash option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329
+#, c-format
+msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 /etc/rc.d/rc.sysinit:395
+#, c-format
+msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+msgstr "\t\t\tברוך בואך אל %s"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400
+#, fuzzy
+msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+msgstr "מתחיל שלב פעולות אינטראקטיביות\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:466
+msgid "Starting braille terminal"
+msgstr "מפעיל את מסוף בראייל"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:472
+#, c-format
+msgid "Setting hostname %s: "
+msgstr "מגדיר את שם המחשב המארח %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:476
+#, c-format
+msgid "Setting NIS domain name %s: "
+msgstr "מגדיר את שם מתחם ה NIS %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:572
+msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
+#, fuzzy
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n"
+msgstr "*** חוזר למעטפת, המערכת תאותחל מחדש\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:787
+#, fuzzy
+msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** חלה תקלה תוך כדי בדיקת מערכת הקבצים.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:812
+msgid "Checking root filesystem\n"
+msgstr "בודק את מערכת הקבצים של משתמש-העל\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:820
+msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+msgstr "מחבר מחדש את מערכת הקבצים של משתמש העל במצב קריאה/כתיבה"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:878
+msgid "Setting up ISA PNP devices: "
+msgstr "מגדיר תצורת התקני ISA PNP: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:880
+msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
+msgstr "מדלג על הגדרת ISA PNP לפי בקשת המשתמש: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:892
+msgid "Checking filesystems\n"
+msgstr "בודק את מערכות הקבצים\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 /etc/rc.d/rc.sysinit:908
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr "מחבר מערכות קבצים מקומיות: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:937
+#, c-format
+msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:953
+#, fuzzy
+msgid "Checking loopback filesystems"
+msgstr "בודק את מערכת הקבצים של משתמש-העל\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:960
+msgid "Mounting loopback filesystems: "
+msgstr "מחבר את מערכות הקבצים המשתמשות בהתקן loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:971
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr "בודק את מכסות מערכת הקבצים המקומית: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:975
+msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
+msgstr "מפעיל מכסות למערכות קבצים מקומיות עבור משתמשים וקבוצות: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037
+#, c-format
+msgid "Resetting hostname %s: "
+msgstr "מגדיר מחדש את שם השרת המארח %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041
+#, c-format
+msgid "Resetting NIS domain name %s: "
+msgstr "מגדיר מחדש את שם מתחם ה NIS %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096
+msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
+msgstr "מאפשר את /etc/fstab swaps: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104
+#, fuzzy
+msgid "Enabling local swap partitions: \n"
+msgstr "מאפשר מחיצות חלופה מקומיות : "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125
+msgid "Enabling swap space: "
+msgstr "מאפשר הקצאת שטח לחילוף זיכרון: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197
+#, c-format
+msgid "Setting hard drive parameters for %s: "
+msgstr "מגדיר פרמטרי כונן קשיח עבור %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204
+msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section."
+msgstr "מערכי ה-RAID מסתנכרנים מחדש. מדלג על החלק של מדדי הדיסק הקשיח."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+msgid "usage: ifdown <device name>\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52
+msgid "Users cannot control this device.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart "
+"(IPv6) networking\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+#, c-format
+msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
+msgid "Usage: ifup <device name>\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: configuration for %s not found.\n"
+msgstr "לא נמצאה הגדרת תצורה [%s.xml] עבור jabberd."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
+#, c-format
+msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n"
+msgstr "אין בגרעין תמיכה ב 802.1Q VLAN.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
+#, fuzzy
+msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n"
+msgstr "מגדיר פרמטרי רשת 802.1Q VLAN: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89
+#, c-format
+msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
+#, c-format
+msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
+msgid ""
+"usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing config file %s.\n"
+msgstr "בודק את קובץ התצורה %s:"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
+#, c-format
+msgid "error in %s: invalid alias number\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
+#, c-format
+msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
+#, c-format
+msgid "error in ifcfg-%s: files\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s did not come up!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
+#, c-format
+msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
+msgid "Bridge support not available: brctl not found\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+msgid "Tap support not available: tunctl not found\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91
+#, c-format
+msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+#, fuzzy
+msgid "Can't find a dhcp client\n"
+msgstr "לא מצליח למצוא את %s, יוצא.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Determining IP information for %s..."
+msgstr "מייצא שנית את הספריות עבור %s..."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
+msgid " failed; no link present. Check cable?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370
+#, fuzzy
+msgid " done.\n"
+msgstr "%s כבוי.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378
+#, fuzzy
+msgid " failed.\n"
+msgstr " (נכשל)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to bring up %s.\n"
+msgstr "כשל בעצירה\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425
+#, c-format
+msgid "Error, some other host already uses address %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error adding address %s for %s.\n"
+msgstr "מייצא ספריות עבור %s..."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
+"enabled in kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
+"disabled in kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148
+#, c-format
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179
+#, c-format
+msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207
+#, c-format
+msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220
+msgid ""
+"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
+"otherwise specified\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', "
+"ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285
+msgid ""
+"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it "
+"isn't\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298
+msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308
+#, fuzzy
+msgid "6to4 configuration is not valid\n"
+msgstr "הגדרות קובץ או מקשים לא נכונות"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+#, c-format
+msgid "usage: %s <net-device>\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
+#, fuzzy
+msgid "pppd does not exist or is not executable\n"
+msgstr "%s: לא מוצא את %s או את קבצי ההרצה שלו\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
+#, c-format
+msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n"
+msgstr "/etc/exports אינו קיים\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
+#, c-format
+msgid "Invalid tunnel type %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+msgstr "שימוש: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
+msgid "DEBUG "
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
+msgid "CRITICAL "
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
+msgid "INFO "
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
+msgid "NOTICE "
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
+msgid ""
+"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
+"isn't executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "anacron shutdown"
+#~ msgstr "מפסיק את anacron"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: boinc {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "שימוש: %s·{start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+
+#~ msgid "Starting ccsd:"
+#~ msgstr "מפעיל את ccsd: "
+
+#~ msgid "Stopping ccsd:"
+#~ msgstr "מפסיק את ccsd:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stutiing down %s service: "
+#~ msgstr "מכבה את שירות %s:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Running zaphpec_enable: "
+#~ msgstr "מפעיל את metaconf באופן לא מקוון: "
+
+#~ msgid "Starting fence domain:"
+#~ msgstr "מתחיל מתחם fence:"
+
+#~ msgid "fuse is running\n"
+#~ msgstr "fuse פעיל\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting glusterfsd: "
+#~ msgstr "מפעיל את fuse:·"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping glusterfsd: "
+#~ msgstr "מפסיק את fuse:·"
+
+#~ msgid "Starting hidd: "
+#~ msgstr "מפעיל את hidd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPsec"
+#~ msgstr "מפעיל את IPMI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping IPsec"
+#~ msgstr "מפסיק את IPMI"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+#~ msgstr "שימוש: %s·{start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+
+#~ msgid "Stopping %s monitoring: "
+#~ msgstr "מפסיק את ניטור %s: "
+
+#~ msgid "Usage: %s start|stop|restart|reload\n"
+#~ msgstr "שימוש: %s·start|stop|restart|reload\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "מפעיל את תהליך הרקע APMISER: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "מפסיק את תהליך הרקע של PXE: "
+
+#~ msgid "Waiting for services to stop: "
+#~ msgstr "ממתין שהשירותים יעצרו: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checking for vboxadd-timesync"
+#~ msgstr "בודק את התהליך %s:"
+
+#~ msgid "miniserv.pl is stopped\n"
+#~ msgstr "מפסיק את miniserv.pl\n"
+
+#~ msgid "miniserv.pl (pid %s) is running...\n"
+#~ msgstr "התסריט miniserv.pl (מספר תהליך %s) פועל...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable\n"
+#~ msgstr "%s: לא מוצא את %s או את קבצי ההרצה שלו\n"
+
+#~ msgid "Starting IPMI (unsupported kernel)"
+#~ msgstr "מתחיל את IPMI (גלעין לא נתמך)"
+
+#~ msgid "No status available for this package\n"
+#~ msgstr "הסטטוס של חבילה זו אינו זמין\n"
+
+#~ msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "שימוש: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is running"
+#~ msgstr "תהליך הרקע IPMI Lan פועל"
+
+#~ msgid "Starting IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "מפעיל את תהליך הרקע IPMI Lan"
+
+#~ msgid "Loading default keymap"
+#~ msgstr "טוען את מפת ברירת המחדל של המקלדת"
+
+#~ msgid "Loading keymap: %s"
+#~ msgstr "טוען את מפת המקלדת: %s"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is not running"
+#~ msgstr "תהליך הרקע IPMI Lan אינו פועל"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI"
+#~ msgstr "מפעיל את IPMI"
+
+#~ msgid "Loading default keymap (%s): "
+#~ msgstr "טוען את מפת ברירת המחדל של המקלדת (%s): "
+
+#~ msgid "Stopping IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "מפסיק את תהליך הרקע IPMI Lan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping IPMI"
+#~ msgstr "מפסיק את IPMI"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^?"
+#~ msgstr "המקש BackSpace שולח: ^?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading toggle definition: %s"
+#~ msgstr "טוען הגדרת החלפה: %s.inc"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^H"
+#~ msgstr "מקש ה BackSpace שולח: ^H"
+
+#~ msgid "Probing IPMI (%s)"
+#~ msgstr "בודק IPMI (%s)"
+
+#~ msgid "Loading default keymap: "
+#~ msgstr "טוען את מפת ברירת המחדל של המקלדת: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s does not exist\n"
+#~ msgstr "/etc/exports אינו קיים\n"
+
+#~ msgid "Starting Bluetooth services:"
+#~ msgstr "מתחיל את שרותי שן כחולה:"
+
+#~ msgid "Stopping Bluetooth services:"
+#~ msgstr "מפסיק את שירותי שן כחולה:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[ OK ] "
+#~ msgstr " תקין "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[FAILED] "
+#~ msgstr " נכשל "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[WARNING] "
+#~ msgstr "אזהרה"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot find BOINC directory %s "
+#~ msgstr "יוצר ספריית initrd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading configuration: "
+#~ msgstr "טוען מחדש את ההגדרות: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting clvmd: "
+#~ msgstr "מפעיל את lmsd: "
+
+#~ msgid "Starting cman:"
+#~ msgstr "מפעיל את cman: "
+
+#~ msgid "Stopping cman:"
+#~ msgstr "מפסיק את cman:"
+
+#~ msgid "failed to stop cman"
+#~ msgstr "כשל בעצירת cman"
+
+#~ msgid "Starting dund: "
+#~ msgstr "מפעיל את dund: "
+
+#~ msgid "Shutting down dund: "
+#~ msgstr "מפסיק את dund:"
+
+#~ msgid "/etc/cluster/cluster.conf not readable."
+#~ msgstr "לא ניתן לקרוא את /etc/cluster/cluster.conf"
+
+#~ msgid "cman has not been properly started."
+#~ msgstr "cman לא הותחל באופן מתאים."
+
+#~ msgid "Stopping fence domain:"
+#~ msgstr "מפסיק את מתחם fence:"
+
+#~ msgid "shutdown"
+#~ msgstr "כיבוי"
+
+#~ msgid "Usage: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "שימוש: firebird·{start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Starting fuse: "
+#~ msgstr "מפעיל את fuse:·"
+
+#~ msgid "Stopping fuse: "
+#~ msgstr "מפסיק את fuse:·"
+
+#~ msgid "fuse is not running\n"
+#~ msgstr "fuse אינו פועל\n"
+
+#~ msgid "fuse filesystem is supported\n"
+#~ msgstr "מערכת הקבצים fuse נתמכת\n"
+
+#~ msgid "fuse filesystem is not supported\n"
+#~ msgstr "מערכת הקבצים fuse אינה נתמכת\n"
+
+#~ msgid "fusectl filesystem is supported\n"
+#~ msgstr "מערכת הקבצים fusectl נתמכת\n"
+
+#~ msgid "fusectl filesystem is not supported\n"
+#~ msgstr "מערכת הקבצים fusectl אינה נתמכת\n"
+
+#~ msgid "mount point %s exists\n"
+#~ msgstr "נקודת העיגון %s קיימת\n"
+
+#~ msgid "mount point %s does not exist\n"
+#~ msgstr "נקודת העיגון %s אינה קיימת\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: already running\n"
+#~ msgstr "תהליך הרקע saslauthd כבר פועל"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: is not running\n"
+#~ msgstr "fuse אינו פועל\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: glusterfsd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "שימוש: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Shutting down hidd: "
+#~ msgstr "מפסיק את hidd:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ipsec startup"
+#~ msgstr "התחלת פעולת %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s %s\n"
+#~ msgstr "%s %s"
+
+#~ msgid "\tPort %s is currently in use. Cannot continue\n"
+#~ msgstr "\tהיציאה %s בשימוש כרגע. לא ניתן להמשיך\n"
+
+#~ msgid "\tIs a Jabber 1.x server running?\n"
+#~ msgstr "\tהאם שרת Jabber 1.x מופעל?\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No config file, generating one, please run kcontrol as root to customise\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "אין קובץ הגדרות, יוצר קובץ חדש, נא להריץ kcontrol בתור משתמש-על בכדי לבצע "
+#~ "התאמה אישית\n"
+
+#~ msgid "No configuration available, not starting LISa"
+#~ msgstr "לא מפעיל את LISa מאחר ולא נמצאו הגדרות מתאימות"
+
+#~ msgid "usage: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+#~ msgstr "שימוש: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+
+#~ msgid "Starting lock_gulmd:"
+#~ msgstr "מפעיל את lock_gulmd:"
+
+#~ msgid "/etc/cluster/cluster.conf was not detected"
+#~ msgstr "לא זוהה /etc/cluster/cluster.conf"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " failed to login to master "
+#~ msgstr "כשל בכניסה לראשי"
+
+#~ msgid " failed to start ltpx "
+#~ msgstr "כשל באתחול ltpx "
+
+#~ msgid "Stopping lock_gulmd:"
+#~ msgstr "מפסיק את lock_gulmd:"
+
+#~ msgid "lock_gulmd in use. failing to stop\n"
+#~ msgstr "lock_gulmd בשימוש. לא מצליח לעצור\n"
+
+#~ msgid "lock_gulmd in use. force shutdown in 5 seconds. \n"
+#~ msgstr "lock_gulmd בשימוש. מאלץ כיבוי תוך 5 שניות. \n"
+
+#~ msgid "unable to comminucate to lock_gulmd"
+#~ msgstr "כשל בהתקשרות אל lock_gulmd"
+
+#~ msgid "gulm_master: %s is the master\n"
+#~ msgstr "gulm_master: %s הוא הראשי\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "gulm_master: gulm master not found\n"
+#~ msgstr "gulm_master: הראשי של gulm לא נמצא\n"
+
+#~ msgid "Services:\n"
+#~ msgstr "שירותים:\n"
+
+#~ msgid "Mounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "מחבר את מערכות הקבצים SMB: "
+
+#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "מנתק מערכות קבצים SMB: "
+
+#~ msgid "Configured SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "נקודות חיבור SMB מוגדרות: \n"
+
+#~ msgid "Active SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "נקודות חיבור SMB פעילות: \n"
+
+#~ msgid "Sorry. Can't find file %s/%s\n"
+#~ msgstr "סליחה, לא מצליח למצוא את הקובץ %s/%s\n"
+
+#~ msgid "A problem occured, reloading old config\n"
+#~ msgstr "ארעה בעיה, טוען את ההגדרות הישנות מחדש\n"
+
+#~ msgid "Saving current configuration as good\n"
+#~ msgstr "שומר את התצורה הנוכחית כטובה\n"
+
+#~ msgid "Loading new firewall configuration\n"
+#~ msgstr "טוען תצורה חדשה לחומת-האש\n"
+
+#~ msgid "Loading stopped configuration\n"
+#~ msgstr "טוען את התצורה שנעצרה\n"
+
+#~ msgid "Starting pand: "
+#~ msgstr "מפעיל את pand: "
+
+#~ msgid "Shutting down pand: "
+#~ msgstr "מפסיק את pand:"
+
+#~ msgid "Starting the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "מפעיל את תהליך הרקע Quorum Disk:"
+
+#~ msgid "Stopping the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "מפסיק את תהליך הרקע Quorum Disk:"
+
+#~ msgid "Services are stopped.\n"
+#~ msgstr "השירותים מופסקים.\n"
+
+#~ msgid "Reloading Resource Configuration: "
+#~ msgstr "טוען מחדש את תצורת המשאבים: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting scsi_reserve:"
+#~ msgstr "מפעיל את conserver: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping scsi_reserve:"
+#~ msgstr "מפסיק את conserver: "
+
+#~ msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+#~ msgstr "שימוש: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend startup"
+#~ msgstr "אתחול"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend shutdown"
+#~ msgstr "כיבוי"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains startup"
+#~ msgstr "התחלת פעולת %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains shutdown"
+#~ msgstr "מפסיק את anacron"
+
+#~ msgid "Restarting X Font Server. "
+#~ msgstr "מפעיל מחדש את שרת גופני ה X. "
+
+#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "מפעיל את תהליך הרקע של NetworkManagerDispatcher: "
+
+#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "מפסיק את תהליך הרקע של NetworkManagerDispatcher: "
+
+#~ msgid "Modules Loaded: \n"
+#~ msgstr "מודולים טעונים: \n"
+
+#~ msgid "\t\t%s\n"
+#~ msgstr "\t\t%s\n"
+
+#~ msgid "\t\tNothing\n"
+#~ msgstr "\t\tכלום\n"
+
+#~ msgid "Usage: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "שימוש: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "capi4linux is"
+#~ msgstr "capi4linux הוא"
+
+#~ msgid "Mounting captive filesystems: "
+#~ msgstr "מחבר מערכות קבצים תפוסות: "
+
+#~ msgid "Unmounting captive (FUSE) filesystems: "
+#~ msgstr "מנתק מערכות קבצים תפוסות (FUSE): "
+
+#~ msgid "Starting ConsoleKit: "
+#~ msgstr "מפעיל את ConsoleKit: "
+
+#~ msgid "Stopping ConsoleKit: "
+#~ msgstr "מפסיק את ConsoleKit: "
+
+#~ msgid "Socket not ready... Sleeping 1 second\n"
+#~ msgstr "החיבור אינו מוכן... ממתין שניה אחת\n"
+
+#~ msgid "Creating hardlink from %s/socket to %s%s\n"
+#~ msgstr "יוצר קישור קשיח מ-%s/socket אל %s%s\n"
+
+#~ msgid "Deleting hardlink from %s to %s%s\n"
+#~ msgstr "יוצר קישור קשיח מ- %s אל %s%s\n"
+
+#~ msgid "%s ( %s ) listening on %s"
+#~ msgstr "%s ( %s ) מקשיב על %s"
+
+#~ msgid "%s: Usage: < start | stop | restart | reload | status >\n"
+#~ msgstr "%s: שימוש: <·start·|·stop·|·restart·|·reload·|·status·>\n"
+
+#~ msgid "Starting Echelog: "
+#~ msgstr "מפעיל את Echelog:·"
+
+#~ msgid "Stopping Echelog: "
+#~ msgstr "מפסיק את Echelog:·"
+
+#~ msgid "Stopping Firebird server: "
+#~ msgstr "מפסיק את שרת Firebird: "
+
+#~ msgid "Starting Glasnost"
+#~ msgstr "מפעיל את Glasnost"
+
+#~ msgid "Stopping Glasnost"
+#~ msgstr "מפסיק את Glasnost"
+
+#~ msgid "Glasnost is running...\n"
+#~ msgstr "Glasnost מופעל...\n"
+
+#~ msgid "Shutting down gnump3 daemon: "
+#~ msgstr "מפסיק את תהליך הרקע gnump3:"
+
+#~ msgid "Usage: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "שימוש: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Harddrake service was run at boot time"
+#~ msgstr "השרות Harddrake הופעל בעת העלאת המחשב"
+
+#~ msgid "Harddrake service was not run at boot time"
+#~ msgstr "השרות Harddrake לא הופעל בעת העלאת המחשב"
+
+#~ msgid "Starting jserver: "
+#~ msgstr "מפעיל את jserver: "
+
+#~ msgid "Starting jserver: DONE"
+#~ msgstr "הפעלת jserver: הסתיימה"
+
+#~ msgid "Starting jserver: FAILED"
+#~ msgstr "נכשלה הפעלת השרת jserver: "
+
+#~ msgid "Usage: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "שימוש: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "Starting lmc-agent: "
+#~ msgstr "מפעיל את lmc-agent: "
+
+#~ msgid "Stopping lmc-agent: "
+#~ msgstr "מפסיק את lmc-agent: "
+
+#~ msgid "Usage: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "שימוש: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Usage: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "שימוש: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Disabling Supermount"
+#~ msgstr "מפסיק את הזיהוי האוטומטי של מדיה שליפה (Supermount)"
+
+#~ msgid "Usage: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "שימוש: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Do you still want to continue? (N/y): "
+#~ msgstr "האם עדיין ברצונך להמשיך? (N/y): "
+
+#~ msgid "At this moment you can use iptables command like this:\n"
+#~ msgstr "בשלב זה באפשרותך להשתמש בפקודת iptable באופן הבא:\n"
+
+#~ msgid "iptables -X ; iptables -t nat -X\n"
+#~ msgstr "iptables -X ; iptables -t nat -X\n"
+
+#~ msgid "%s is active.\n"
+#~ msgstr "%s פועל.\n"
+
+#~ msgid "Mounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "מעגן מערכות קבצים SHFS: "
+
+#~ msgid "Unmounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "מסיר עיגון מערכות קבצים SHFS: "
+
+#~ msgid "Starting NIS+ services: "
+#~ msgstr "מפעיל את שרותי NIS+ : "
+
+#~ msgid "Stopping NIS+ services: "
+#~ msgstr "מפסיק את שירותי NIS+ : "
+
+#~ msgid "Usage: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "שימוש: nisplus·{start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid " oar-server already running\n"
+#~ msgstr "oar-server כבר פועל\n"
+
+#~ msgid " No server oar-server started\n"
+#~ msgstr " לא הופעל שרת oar-server\n"
+
+#~ msgid " oar-server already running, pid:\n"
+#~ msgstr "oar-server כבר פועל, pid:\n"
+
+#~ msgid "*** Usage: oar {start|restart|stop}\n"
+#~ msgstr "שימוש: oar {start|status|stop}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An old version of the database format was found.\n"
+#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
+#~ "See %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote for more "
+#~ "information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "נמצאה גרסה ישנה של מבנה בסיס הנתונים.\n"
+#~ "עליך לעדכן את מבנה הנתונים לפני השימוש ב PostgreSQL.\n"
+#~ "מידע נוסף ניתן לקבל ב %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote.\n"
+
+#~ msgid "Starting powertweak: "
+#~ msgstr "מפעיל את powertweak: "
+
+#~ msgid "Stopping powertweak services: "
+#~ msgstr "מפסיק את שירותי powertweak: "
+
+#~ msgid "Usage: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+#~ msgstr "שימוש: psion·{start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting background readahead: "
+#~ msgstr "מפעיל את תהליך הרקע mandi: "
+
+#~ msgid "Mount USB filesystem"
+#~ msgstr "מחבר מערכת קבצים USB"
+
+#~ msgid "Loading USB mouse"
+#~ msgstr "טוען את מנהל התקן עכבר USB"
+
+#~ msgid "Loading USB keyboard"
+#~ msgstr "טוען את מנהל ההתקן למקלדת USB"
+
+#~ msgid "Loading USB storage"
+#~ msgstr "טוען את מנהל התקני אחסון USB"
+
+#~ msgid "Loading USB printer"
+#~ msgstr "טוען את מנהל התקן מדפסת USB"
+
+#~ msgid "USB Loaded."
+#~ msgstr "מנהל התקן ה USB נטען"
+
+#~ msgid "USB not loaded."
+#~ msgstr "מנהל התקן USB לא נטען."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "שימוש: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Loading zaptel framework: "
+#~ msgstr "טוען את תשתית zaptel: "
+
+#~ msgid "Waiting for zap to come online..."
+#~ msgstr "ממתין ש-zap יהיה מקוון..."
+
+#~ msgid "Unloading zaptel hardware drivers:"
+#~ msgstr "מוריד הנעי התקנים של zaptel:"
+
+#~ msgid "Reloading ztcfg: "
+#~ msgstr "טוען מחדש את ztcfg: "
+
+#~ msgid "Usage: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "שימוש: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "Setting clock %s: %s"
+#~ msgstr "מכוון את השעון %s: %s"
+
+#~ msgid "Converting old user quota files: "
+#~ msgstr "מסב את הקבצים הישנים של מכסת המשתמש: "
+
+#~ msgid "Converting old group quota files: "
+#~ msgstr "מסב את הקבצים הישנים של מכסת הקבוצה: "
+
+#~ msgid "Starting up RAID devices: "
+#~ msgstr "מפעיל את שרותי RAID: "
+
+#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup\n"
+#~ msgstr "*** חלה שגיאה בעת אתחול ה RAID\n"
+
+#~ msgid "*** If it is critical the boot process will stop\n"
+#~ msgstr "*** אם זה קריטי תהליך העליה יעצור\n"
+
+#~ msgid "*** when trying to mount filesystems. Else check\n"
+#~ msgstr "*** חלה תקלה תוך כדי עיגון מערכת הקבצים. לחילופין יש לבדוק\n"
+
+#~ msgid "*** /etc/mdadm.conf for obsolete ARRAY entries\n"
+#~ msgstr "*** /etc/mdadm.conf למובאות ARRAY מיושנות\n"
+
+#~ msgid "Found available loop device %s."
+#~ msgstr "נמצא התקן loop זמין %s."
+
+#~ msgid "Mounting %s on encrypted %s with random key"
+#~ msgstr "מחבר את %s על %s מוצפנת עם מפתח אקראי"
+
+#~ msgid "Creating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "יוצר קובץ חילוף זיכרון מוצפן על %s תוך שימוש ב %s:"
+
+#~ msgid "Activating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "מפעיל חילוף זיכרון מוצפן על %s תוך שימוש ב %s:"
+
+#~ msgid "Could not find any available loop device!"
+#~ msgstr "לא נמצא שום התקן מסוג loop!"
+
+#~ msgid "[could not load appletalk module]\n"
+#~ msgstr "[טעינת המודול appletalk נכשלה]\n"
+
+#~ msgid "Starting Firebird server: "
+#~ msgstr "מפעיל את שרת Firebird: "
+
+#~ msgid "Stopping lmsd: "
+#~ msgstr "מפסיק את lmsd: "
+
+#~ msgid "Initializing USB controller (%s): "
+#~ msgstr "מאתחל את בקר ה USB (%s): "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting watchdog daemon: "
+#~ msgstr "מפעיל את תהליך הרקע Avahi: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping watchdog daemon: "
+#~ msgstr "מפסיק את תהליך הרקע mon: "
+
+#~ msgid "Configuring kernel parameters: "
+#~ msgstr "מגדיר פרמטרי גרעין: "
diff --git a/po-mageia/hi.po b/po-mageia/hi.po
new file mode 100644
index 00000000..4ef5e098
--- /dev/null
+++ b/po-mageia/hi.po
@@ -0,0 +1,9604 @@
+# translation of initscripts-hi.po to हिन्दी, भारत (Hindi, India)
+# translation of initscripts-hi.po to Hindi, India
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Dhananjaya Sharma <dysxhi@yahoo.co.in>, 2004.
+# धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: initscripts-hi\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-29 23:06+0530\n"
+"Last-Translator: धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>\n"
+"Language-Team: हिन्दी, भारत (Hindi, India) <dysxhi@yahoo.co.in>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions
+msgid "yY"
+msgstr "yY"
+
+#. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions
+msgid "nN"
+msgstr "nN"
+
+#. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions
+msgid "cC"
+msgstr "cC"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid " OK "
+msgstr " ठीक "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "FAILED"
+msgstr "असफ़लता"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "PASSED"
+msgstr "उत्तीर्ण"
+
+msgid "Starting %s: "
+msgstr "%s को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+msgid "Shutting down %s: "
+msgstr "%s को बन्द किया जा रहा है: "
+
+msgid "Stopping %s: "
+msgstr "%s को रोका जा रहा है: "
+
+msgid "Reloading %s: "
+msgstr "%s को रीलोड किया जा रहा है: "
+
+msgid "Starting %s services: "
+msgstr "%s सेवाओं को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+msgid "Reloading %s services: "
+msgstr "%s सेवाओं को पुन: लाया जा रहा है: "
+
+msgid "Shutting down %s services: "
+msgstr "%s सेवाओं को बन्द किया जा रहा है: "
+
+msgid "Starting %s daemon: "
+msgstr "%s डेमॉन को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down %s daemon: "
+msgstr "ऐपीएम डेमॉन को बन्द किया जा रहा है: "
+
+msgid "Starting %s monitoring: "
+msgstr "%s परिवेक्षण आरम्भ हो रहा है: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down %s montoring: "
+msgstr "यूपीएस परीवेक्षण को बन्द किया जा रहा है: "
+
+msgid "Unmounting %s filesystems: "
+msgstr "%s संचिका प्रणालियों को अवरोहित (अनमाउन्ट) किया जा रहा है: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
+msgstr "संचिका प्रणालियों को अवरोहित (अनमाउन्ट) किया जा रहा है (पुनःप्रयास): "
+
+msgid "Mounting %s filesystems: "
+msgstr "%s संचिका प्रणालियों को आरोहित किया जा रहा है: "
+
+msgid "Configured %s mountpoints: \n"
+msgstr "संरचित किये हुए %s आरोहबिन्दु: \n"
+
+msgid "Active %s mountpoints: \n"
+msgstr "सक्रिय %s आरोह बिन्दु: \n"
+
+msgid "%s is running.\n"
+msgstr "%s चल रहा है!\n"
+
+msgid "%s is not running.\n"
+msgstr "%s चल नहीं रहा है।\n"
+
+msgid "%s is *not* running...\n"
+msgstr "%s चल *नहीं* रहा है...\n"
+
+msgid "%s is stopped\n"
+msgstr "%s रोक दिया गया है\n"
+
+msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting LCDd: "
+msgstr "सी०एफ़०डी० को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26
+#, fuzzy
+msgid "Stopping LCDd: "
+msgstr "%s को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43
+#, fuzzy
+msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n"
+msgstr "%s संरचना संचिका विलुप्त है।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n"
+msgstr "%s संरचना संचिका विलुप्त है।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95
+#, c-format
+msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112
+msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181
+msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316
+msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171
+msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting incoming %s only:\n"
+msgstr "%s डेमॉन को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting outgoing %s only:\n"
+msgstr "%s को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+msgstr "उपयोगिता: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 /etc/rc.d/init.d/apparmor:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:573 /etc/rc.d/init.d/cman:598
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 /etc/rc.d/init.d/vncserver:47
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75
+#, c-format
+msgid "%s "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting AppArmor Event daemon"
+msgstr "मॉन डेमॉन को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down AppArmor Event daemon"
+msgstr "स्मार्ट कार्ड डेमॉन को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:"
+msgstr "स्मार्टडी सेवा के लिए जाँच की जा रही है:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:22 /etc/rc.d/init.d/acon:28
+msgid "Arabic"
+msgstr "अरबी"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:23
+msgid "Farsi"
+msgstr "फ़ारसी"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:24
+msgid "Hebrew"
+msgstr "हिब्रु"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:25
+msgid "Pashto"
+msgstr "पस्तो"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:26
+msgid "Urdu"
+msgstr "ऊर्दू"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:27
+msgid "Yiddish"
+msgstr "यहूदी"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:35
+#, c-format
+msgid "Loading %s console support: "
+msgstr "%s कन्सोल समर्थन को लाया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:42
+#, c-format
+msgid "Stopping %s console support: "
+msgstr "%s कन्सोल समर्थन को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:54 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:67 /etc/rc.d/init.d/eee-control:94
+#: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 /etc/rc.d/init.d/halt:61
+#: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 /etc/rc.d/init.d/lbagent:89
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 /etc/rc.d/init.d/ldap:381
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 /etc/rc.d/init.d/msec:84
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 /etc/rc.d/init.d/network:350
+#: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 /etc/rc.d/init.d/network-up:145
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 /etc/rc.d/init.d/sound:120
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 /etc/rc.d/init.d/xxv:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 /etc/rc.d/init.d/coherence:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 /etc/rc.d/init.d/puppet:67
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49
+#, c-format
+msgid "Stopping %s daemon: "
+msgstr "%s डेमॉन को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 /etc/rc.d/init.d/afbackup:62
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/canna:59
+#: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 /etc/rc.d/init.d/iodine:83
+#: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 /etc/rc.d/init.d/mas:82
+#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 /etc/rc.d/init.d/openafs:126
+#: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 /etc/rc.d/init.d/p0f:93
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 /etc/rc.d/init.d/partimaged:95
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 /etc/rc.d/init.d/sobby:66
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting system ..."
+msgstr " तंत्र को त्वरित रोका जा रहा है..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:46
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was started.\n"
+msgstr "%s रोक दिया गया है\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was not started.\n"
+msgstr "%s चल नहीं रहा है\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:55 /etc/rc.d/init.d/amd:94
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 /etc/rc.d/init.d/bttrack:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 /etc/rc.d/init.d/easd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:81 /etc/rc.d/init.d/isisd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:74 /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94
+#: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:175
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 /etc/rc.d/init.d/syslog:119
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 /etc/rc.d/init.d/tcsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58
+#: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 /etc/rc.d/init.d/xrdp:103
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting afuse: "
+msgstr "%s को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping afuse: "
+msgstr "%s को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:55
+#, fuzzy
+msgid "afuse is running\n"
+msgstr "%s चल रहा है\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:57
+#, fuzzy
+msgid "afuse is not running\n"
+msgstr "%s चल नहीं रहा है!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98
+msgid " no sound cards defined."
+msgstr " किसी ध्वनि कार्डों को परिभाषित नहीं किया गया है ।"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:120
+#, fuzzy
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:"
+msgstr "मिक्सर समायोजनाओं को पुन: लाये जाने के लिए alsactl को किया जा रहा है..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160
+msgid "Doing alsactl to store mixer settings..."
+msgstr "alsactl को मिक्सर समायोजनाओं को सुरक्षित करने के लिए किया जा रहा है..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186
+#, c-format
+msgid "no. (sound is being used by pid %s)"
+msgstr "नहीं । (ध्वनि को प्रक्रिया पहचान-संख्या %s द्वारा उपयोग में लाया जा रहा है) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:211
+#, fuzzy
+msgid "ALSA driver is already running."
+msgstr "ALSA चालक (संस्मरण %s) पहिले से ही चल रहा है ।"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253
+msgid "ALSA driver isn't running."
+msgstr "ALSA चालक चल नहीं है।"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:109 /etc/rc.d/init.d/sound-local:78
+msgid "Sound loaded"
+msgstr "ध्वनि अधिभारित की गई"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58
+#, c-format
+msgid "Starting ALSA version %s:"
+msgstr "ALSA संस्मरण %s को आरम्भ किया जा रहा है:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 /etc/rc.d/init.d/xendomains:338
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474
+#, c-format
+msgid " %s"
+msgstr "%s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94
+msgid " no driver installed."
+msgstr " कोई चालक संसाधित नहीं है।"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..."
+msgstr "मिक्सर समायोजनाओं को पुन: लाये जाने के लिए alsactl को किया जा रहा है..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): "
+msgstr "ALSA ध्वनि चालक (संस्मरण %s) को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): "
+msgstr "ALSA ध्वनि खोजी मॉडयूल को बन्द किया जा रहा है (संस्मरण %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232
+#, c-format
+msgid "ALSA driver (version %s) is already running."
+msgstr "ALSA चालक (संस्मरण %s) पहिले से ही चल रहा है ।"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 /etc/rc.d/init.d/clement:168
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 /etc/rc.d/init.d/fastri:40
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 /etc/rc.d/init.d/heimdal:58
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 /etc/rc.d/init.d/klive:26
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:29 /etc/rc.d/init.d/monitorix:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 /etc/rc.d/init.d/postgrey:47
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 /etc/rc.d/init.d/smokeping:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:42 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44
+#, c-format
+msgid "Starting %s:"
+msgstr "%s को आरम्भ किया जा रहा है:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s:"
+msgstr "%s को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 /etc/rc.d/init.d/amd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:70
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s:"
+msgstr "%s को पुनः लाया जा रहा है:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 /etc/rc.d/init.d/arpalert:59
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 /etc/rc.d/init.d/bip:59
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 /etc/rc.d/init.d/firebird:86
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:96 /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 /etc/rc.d/init.d/mon:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 /etc/rc.d/init.d/op_server:56
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting anytermd: "
+msgstr "smartd को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping anytermd: "
+msgstr "Hostapd को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46
+#, c-format
+msgid "Stale lockfile, removing %s\n"
+msgstr "रूकी हुई लॉकफ़ाइल, %s को हटाया जा रहा है\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51
+msgid "Starting UPS monitoring:"
+msgstr "यूपीएस परिवेक्षण आरम्भ हो रहा है:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57
+msgid "Shutting down UPS monitoring:"
+msgstr "यूपीएस परीवेक्षण को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 /etc/rc.d/init.d/apolicy:98
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:48 /etc/rc.d/init.d/centcore:78
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 /etc/rc.d/init.d/gfs:146
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 /etc/rc.d/init.d/httpsd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:63 /etc/rc.d/init.d/mailman:81
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 /etc/rc.d/init.d/metaconf:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 /etc/rc.d/init.d/nessusd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 /etc/rc.d/init.d/nuauth:64
+#: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 /etc/rc.d/init.d/numlock:65
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 /etc/rc.d/init.d/roundup:39
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 /etc/rc.d/init.d/tracd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 /etc/rc.d/init.d/zabbix:51
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:35
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr "ऐपीएम डेमॉन को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:44
+msgid "Shutting down APM daemon: "
+msgstr "ऐपीएम डेमॉन को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:85
+msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "उपयोगिता: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24
+msgid "Starting up APMISER daemon: "
+msgstr "APMISER डेमॉन का आरम्भीकरण हो रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31
+msgid "Shutting down APMISER daemon: "
+msgstr "APMISER डेमॉन को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading configuration for %s: "
+msgstr "संरचना को पुन: लाया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+msgstr ""
+"उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting argus: "
+msgstr "%s को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down argus: "
+msgstr "%s को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:85
+#, fuzzy
+msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting arpd: "
+msgstr "smartd को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping arpd: "
+msgstr "Hostapd को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting ARTS Sound server: "
+msgstr "एक्स फ़ॉन्ट सर्वर को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21
+#, fuzzy
+msgid "Sound Server startup"
+msgstr "विएनसी सर्वर को शुरूवात करने की प्रक्रिया"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ARTS Sound server: "
+msgstr "एक्स फ़ॉन्ट सर्वर को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40
+#, fuzzy
+msgid "Sound Server shutdown"
+msgstr "वीएनसी सर्वर समापन"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "*** Usage: %s\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n"
+msgstr "त्रुटि: %s ऊपर नहीं आ पाया !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: %s not found\n"
+msgstr "त्रुटि: %s ऊपर नहीं आ पाया !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75
+#, fuzzy
+msgid "Asterisk is already running.\n"
+msgstr "पोस्टमास्टर पहिले से चल रहा है।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
+#, fuzzy
+msgid "Starting asterisk: "
+msgstr "boa को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99
+#, fuzzy
+msgid "Stopping asterisk: "
+msgstr "pptp को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137
+#, fuzzy
+msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:38
+#, fuzzy
+msgid "[could not load IP encapsulation]\n"
+msgstr "[ऐपिलटॉक मॉडयूल को नहीं लाया जा सका]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:39
+#, c-format
+msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n"
+msgstr "[%s/atalkd नहीं मिला । क्या इसका संकलन किया गया था ?]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:44
+#, c-format
+msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n"
+msgstr "[%s/netatalk.conf नहीं मिली]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
+msgid "[Network isn't started]\n"
+msgstr "[नेटवर्क शुरू नहीं हुआ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:67
+msgid " Starting atalkd:"
+msgstr " atalkd को आरम्भ किया जा रहा है:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:73
+#, c-format
+msgid " Registering %s:Workstation%s:"
+msgstr " %s का पंजीकरण किया जा रहा है:कार्यकेन्द्र%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:74
+#, c-format
+msgid " Registering %s:netatalk%s:"
+msgstr " %s का पंजीकरण किया जा रहा है:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:78
+msgid " Starting papd:"
+msgstr " papd को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 /etc/rc.d/init.d/atalk:93
+msgid " Starting timelord"
+msgstr " timelord आरम्भ हो रहा है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 /etc/rc.d/init.d/atalk:107
+msgid " Starting a2boot"
+msgstr " ऐ२बूट को आरम्भ किया जा रहा है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:115
+msgid " Starting cnid_metad:"
+msgstr " सीएनआईडी-मेटाडी को आरम्भ किया जा रहा है:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:122
+msgid " Starting afpd:"
+msgstr " afpd को आरम्भ किया जा रहा है:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:139
+msgid "(backgrounded)"
+msgstr "(पीछे ले जाया गया)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:151
+msgid " Stopping papd:"
+msgstr " papd को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 /etc/rc.d/init.d/atalk:166
+msgid " Stopping timelord:"
+msgstr " timelord को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 /etc/rc.d/init.d/atalk:180
+msgid " Stopping a2boot:"
+msgstr " ऐ२बूट को रोका जा रहा है:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:185
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:Workstation%s:"
+msgstr " %s का पंजीकरण समाप्त किया जा रहा है: कार्यकेन्द्र%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:186
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:netatalk%s:"
+msgstr " %s का पंजीकरण समाप्त किया जा रहा है:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:190
+msgid " Stopping atalk:"
+msgstr " atalk को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:199
+msgid " Stopping afpd:"
+msgstr " afpd को रोका जा रहा है:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:206
+msgid " Stopping cnid_metad:"
+msgstr " सीएनआईडी-मेटाडी को रोका जा रहा है:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:228
+msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "उपयोगिता: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52
+#, c-format
+msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 /etc/rc.d/init.d/clement:179
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 /etc/rc.d/init.d/fastri:59
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 /etc/rc.d/init.d/heimdal:92
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 /etc/rc.d/init.d/heimdal:106
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 /etc/rc.d/init.d/heimdal:120
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 /etc/rc.d/init.d/klive:38
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 /etc/rc.d/init.d/ndsad:35
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 /etc/rc.d/init.d/racoon:45
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 /etc/rc.d/init.d/sshd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 /etc/rc.d/init.d/tor:58
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54
+#, c-format
+msgid "Stopping %s:"
+msgstr "%s को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71
+#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Restarting %s: "
+msgstr "%s को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking for service %s:"
+msgstr "स्मार्टडी सेवा के लिए जाँच की जा रही है:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:30
+msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:39
+msgid "Disabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:48
+msgid "Query Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting atieventsd: "
+msgstr "identd को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down atieventsd: "
+msgstr "एन०टी०पी०डी० को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 /etc/rc.d/init.d/spread:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29
+msgid "stop"
+msgstr "रूकना"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 /etc/rc.d/init.d/spread:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123
+msgid "already stopped"
+msgstr "पहिले से बन्द है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89
+#, fuzzy
+msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:52
+msgid "Reloading configuration: "
+msgstr "संरचना को पुन: लाया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:122
+#, fuzzy
+msgid "Rotating logs: "
+msgstr "%s को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:130
+#, fuzzy
+msgid "Resuming logging: "
+msgstr "%s को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting authd daemon:"
+msgstr "Avahi डेमॉन को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping authd daemon: "
+msgstr "%s डेमॉन को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "उपयोगिता: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:37
+msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:43
+msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting autoscan-network-daemon: "
+msgstr "नेटवर्क प्लग डेमॉन को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:53
+#, c-format
+msgid "%s startup"
+msgstr "%s आरंभीकरण"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping autoscan-network-daemon: "
+msgstr "%s डेमॉन को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s stop"
+msgstr "%s रोक दिया गया है\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81
+#, fuzzy
+msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23
+msgid "Starting Avahi daemon: "
+msgstr "Avahi डेमॉन को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+msgstr "स्मार्ट कार्ड डेमॉन को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Avahi daemon: "
+msgstr "कोलैब बैकएन्ड को रोका जा रहा है ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77
+#, fuzzy
+msgid "Avahi daemon is running\n"
+msgstr "आईपीएमआई लोकल एरिया नेटवर्क डेमॉन चल रहा है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87
+#: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting Avahi DNS daemon: "
+msgstr "मॉन डेमॉन को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
+msgstr "स्मार्ट कार्ड डेमॉन को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Avahi DNS daemon: "
+msgstr "कोलैब बैकएन्ड को रोका जा रहा है ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77
+#, fuzzy
+msgid "Avahi DNS daemon is running\n"
+msgstr "आईपीएमआई लोकल एरिया नेटवर्क डेमॉन चल रहा है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "%s को आरम्भ किया जा रहा है:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52
+#, c-format
+msgid "Stopping %s"
+msgstr "%s को रोका जा रहा है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration"
+msgstr "संरचना को पुन: लाया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula Director: "
+msgstr " timelord आरम्भ हो रहा है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Director daemon: "
+msgstr "मॉन डेमॉन को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150
+#: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula File daemon: "
+msgstr "डेव-एफ़एसडी डेमॉन को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Bacula File daemon: "
+msgstr "मॉन डेमॉन को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "स्मार्ट कार्ड डेमॉन को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "मॉन डेमॉन को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s (%s): "
+msgstr "%s को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s (%s): "
+msgstr "%s को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s (%s): "
+msgstr "%s को रीलोड किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting bip: "
+msgstr "pptp को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping bip: "
+msgstr "Hostapd को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:53
+#, fuzzy
+msgid "Reloading bip: "
+msgstr "boa को रीलोड किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "mandi डेमॉन को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
+#, fuzzy
+msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "पीएक्सई डेमॉन को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:24
+msgid "Starting boa: "
+msgstr "boa को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:30
+msgid "Shutting down boa: "
+msgstr "boa को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:43
+msgid "Reloading boa: "
+msgstr "boa को रीलोड किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90
+#, c-format
+msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' is deprecated..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265
+#, c-format
+msgid "Please rename your config file to '%s/%s'"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Creating %s "
+msgstr "%s%s का निर्माण किया जा रहा है\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353
+msgid "Cannot find an executable for the BOINC client."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369
+msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388
+#, c-format
+msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396
+msgid "The BOINC client requires initialization."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403
+#, fuzzy
+msgid "Starting BOINC client as a daemon: "
+msgstr "स्मार्ट कार्ड डेमॉन को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426
+#, fuzzy
+msgid "Stopping BOINC client daemon: "
+msgstr "मॉन डेमॉन को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BOINC client is running (pid %s).\n"
+msgstr "%s चल रहा है\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481
+msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484
+#, fuzzy
+msgid "BOINC client is stopped.\n"
+msgstr "%s रोक दिया गया है\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491
+#, fuzzy
+msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "उपयोगिता: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25
+msgid "Starting bootparamd services: "
+msgstr "बूटपरमडी सेवाओं को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34
+msgid "Stopping bootparamd services: "
+msgstr "bootparamd सेवाओं को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65
+msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "उपयोगिता: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28
+msgid "Starting bpalogin: "
+msgstr "bpalogin को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35
+msgid "Shutting down bpalogin: "
+msgstr "bpalogin को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48
+msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "उपयोगिता: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25
+msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting UPS monitoring system: "
+msgstr "यूपीएस परिवेक्षण आरम्भ हो रहा है:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down bpowerd: "
+msgstr "boa को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57
+#, fuzzy
+msgid "bpowerd\n"
+msgstr "hpiod को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55
+#, fuzzy
+msgid "Stop bpowerd: "
+msgstr "hpiod को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+msgstr "उपयोगिता: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+msgstr "एसएम-ग्राहक को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:54
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+msgstr "एस०एम-ग्राहक (sm-client) को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+msgstr "एक्स फ़ॉन्ट सर्वर को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+msgstr "%s इन्टरफ़ेस को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39
+msgid "Shutting down capi4linux: "
+msgstr "capi4linux को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74
+#, c-format
+msgid "%s is running\n"
+msgstr "%s चल रहा है\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting CapiSuite:"
+msgstr "pptp को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down CapiSuite:"
+msgstr "prelude को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70
+#, fuzzy
+msgid "Reload service CapiSuite "
+msgstr "%s सेवाओं को पुन: लाया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service CapiSuite "
+msgstr "स्मार्टडी सेवा के लिए जाँच की जा रही है:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34
+msgid "You need to install the vhba kernel module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting centcore:"
+msgstr "ntpd को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Centcore:"
+msgstr "pptp को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Centcore:"
+msgstr "%s को रीलोड किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n"
+msgstr "NUT संरचना संचिका %s विलुप्त है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting centstorage:"
+msgstr "sensord को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping centstorage:"
+msgstr "rwho सेवाओं को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading centstorage:"
+msgstr "boa को रीलोड किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting Cheops-NG Agent: "
+msgstr "एसएम-ग्राहक को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Cheops-NG Agent: "
+msgstr "hpssd को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37
+#, fuzzy
+msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "उपयोगिता: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s service: "
+msgstr "%s सेवाओं को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stutting down %s service: "
+msgstr "%s सेवाओं को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:35
+#, c-format
+msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:36
+#, c-format
+msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files.\n"
+msgstr "संरचना को पुन: लाया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46
+#, fuzzy
+msgid "Starting chrony services: "
+msgstr "सुदूर-कौन (rwho) सेवाओं को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping chrony services: "
+msgstr "सुदूर-कौन (rwho) सेवाओं को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "उपयोगिता: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "स्मार्ट कार्ड डेमॉन को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "मॉन डेमॉन को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60
+msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "उपयोगिता: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "मॉन डेमॉन को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "मॉन डेमॉन को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:63
+msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "उपयोगिता: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing %s certificat: "
+msgstr "%s सेवाओं को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
+#, fuzzy
+msgid "certs generation"
+msgstr "आर०एस०ऐ० कुँजी की उत्पत्ति"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing %s config: "
+msgstr "संरचना को पुन: लाया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
+msgid "conf addition"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
+msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188
+msgid "clement stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s: binaries not found "
+msgstr "%s को आरम्भ किया जा रहा है: बायनरी नहीं मिली "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:56
+#, c-format
+msgid "Starting %s: already running (%s) "
+msgstr "%s को आरम्भ किया जा रहा है: (%s) पहिले से चल रहा है "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:74
+#, c-format
+msgid "%s is not running!\n"
+msgstr "%s चल नहीं रहा है!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19
+msgid "retrieve Keys: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure service: "
+msgstr "संरचित किये गये उपकरण:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure MPI and lam: "
+msgstr "संरचित किये गये उपकरण:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure NIS: "
+msgstr "संरचित किये गये उपकरण:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41
+msgid "just for fun..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50
+msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36
+#, c-format
+msgid "Starting ClusterNFS (%s): "
+msgstr "क्लस्टर एनएफ़एस (%s) को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Activating VG %s:"
+msgstr "%s को आरम्भ किया जा रहा है:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63
+#, fuzzy
+msgid "Activating VGs:"
+msgstr "%s को आरम्भ किया जा रहा है:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Deactivating VG %s:"
+msgstr "%s को आरम्भ किया जा रहा है:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90
+#, fuzzy
+msgid "Stopping clvm:"
+msgstr "%s को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164
+msgid "(none)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25
+#, fuzzy
+msgid "[ OK ]\r"
+msgstr " ठीक "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30
+#, fuzzy
+msgid "[FAILED]\r"
+msgstr "असफ़लता"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (प्रक्रिया पहचान-संख्या %s) चल रही है...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:199
+#, c-format
+msgid " %s... action not required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s... "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:565
+#, fuzzy
+msgid " Waiting for qdiskd to be active: "
+msgstr "स्मार्टडी सेवा के लिए जाँच की जा रही है:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:591
+msgid " Waiting groupd protocol negotiation: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:696
+#, fuzzy
+msgid "Starting cluster: \n"
+msgstr "%s को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:787
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cluster: \n"
+msgstr "%s को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:902
+#, fuzzy
+msgid "fence_xvmd standalone is running.\n"
+msgstr "आईपीएमआई लोकल एरिया नेटवर्क डेमॉन चल रहा है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:904
+#, fuzzy
+msgid "cluster is running.\n"
+msgstr "%s चल रहा है\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:912
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58
+#, fuzzy
+msgid "Reloading collecting daemon configuration: "
+msgstr "कॉर्न डेमॉन संरचना को पुनः लाया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59
+#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105
+#: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:27
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr "%s नहीं चल रहा है\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting collectl:"
+msgstr "एसएम-ग्राहक को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:43
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down collectl: "
+msgstr "एस०एम-ग्राहक (sm-client) को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:49
+msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:56
+msgid "Flushing buffers for collectl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:59
+msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting connman daemon: \n"
+msgstr "mandi डेमॉन को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping connman daemon: \n"
+msgstr "मॉन डेमॉन को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting conserver: "
+msgstr "जेसर्वर को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping conserver: "
+msgstr "rwho सेवाओं को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "क्लस्टर एनएफ़एस (%s) को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "rwho सेवाओं को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103
+#, c-format
+msgid "Creating %s%s\n"
+msgstr "%s%s का निर्माण किया जा रहा है\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46
+#, c-format
+msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmouting %s from %s%s\n"
+msgstr "%s को %s पर चलाया जा रहा है\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s"
+msgstr "%s को पुनः लाया जा रहा है:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25
+msgid "Starting cpqarrayd: "
+msgstr "cpqarrayd को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32
+msgid "Stopping cpqarrayd: "
+msgstr "cpqarrayd को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48
+msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "उपयोगिता: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting cpudynd: "
+msgstr "dund को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cpudynd: "
+msgstr "cpqarrayd को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16
+#, fuzzy
+msgid "Setting CPU frequency settings: "
+msgstr "मिक्सर समायोजनाओं की स्थापना की जा रही है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29
+#, fuzzy
+msgid "Resetting CPU frequency settings: "
+msgstr "मिक्सर समायोजनाओं की स्थापना की जा रही है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32
+msgid "Starting cpufreqd : "
+msgstr "cpufreqd को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34
+msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47
+msgid "Stopping cpufreqd : "
+msgstr "cpufreqd को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+msgstr ""
+"उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50
+msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
+#, fuzzy
+msgid "Starting ctdbd service: "
+msgstr "%s सेवाओं को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108
+#, c-format
+msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ctdbd service: "
+msgstr "nifd सेवाओं को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150
+#, fuzzy
+msgid " Warning: ctdbd not running ! "
+msgstr "%s चल नहीं रहा है!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
+msgid "killing ctdbd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
+#, fuzzy
+msgid "Checking for ctdbd service: "
+msgstr "स्मार्टडी सेवा के लिए जाँच की जा रही है:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203
+#, fuzzy
+msgid " ctdbd not running. "
+msgstr "%s चल नहीं रहा है!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:72
+msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n"
+msgstr ""
+"कप्स को लूपबैक उपकरण ('lo', १२७.०.०.१) की आवश्यकता है, इसे आरम्भ किया जा रहा है ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:77
+msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted"
+msgstr "लूपबैक उपकरण को आरम्भ नहीं किया जा सका, कप्स का आरम्भ निरस्त"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:83
+msgid "Adding loopback device to routing table ...\n"
+msgstr "लूपबैक उपकरण को मार्ग-निर्धारण तालिका में जोड़ा जा रहा है ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:87
+msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n"
+msgstr "चेतावनी: लूपबैक उपकरण को मार्ग-निर्धारण तालिका में नहीं जोड़ा जा सका,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:88
+msgid " CUPS may not work properly.\n"
+msgstr " हो सकता है कि कप्स भली-भांति कार्य ना करें ।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:101
+#, fuzzy
+msgid "Creating /etc/hosts ...\n"
+msgstr "/etc/hosts का निर्माण किया जा रहा है ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:106
+#, fuzzy
+msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n"
+msgstr "/etc/hosts में 'localhost' पंक्ति को ठीक किया जा रहा है ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:120
+msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n"
+msgstr "कप्स-एल०पी०डी० लघु डेमॉन को बन्द किया जा रहा है ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:134
+msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n"
+msgstr "सामान्तर पोर्ट प्रिंटर कर्नल मॉडयूलों को लाया जा रहा है ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:143
+msgid ""
+"WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n"
+msgstr "चेतावनी: सामान्तर प्रिंटर कर्नल मॉडयूलों को लाया नहीं जा सका, आपका सामान्तर\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:144
+msgid " printer may not work.\n"
+msgstr " हो सकता है प्रिंटर कार्य ना करें।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:154
+msgid "Loading USB printer kernel module ...\n"
+msgstr "यू०एस०बी० प्रिंटर कर्नल मॉडयूल को लाया जा रहा है ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:158
+msgid ""
+"WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer "
+"may\n"
+msgstr ""
+"चेतावनी: यूएसबी प्रिंटर कर्नल मॉडयूल को लाया नहीं जा सका, आपक यूएसबी प्रिंटर हो सकता "
+"है\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:159
+msgid " not work.\n"
+msgstr " कार्य ना करे।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:169
+#, fuzzy
+msgid "Starting HPLIP daemons ...\n"
+msgstr "HPOJ डेमॉन को आरम्भ किया जा रहा है ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:180
+msgid "Starting HPOJ daemons ...\n"
+msgstr "HPOJ डेमॉन को आरम्भ किया जा रहा है ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:189
+msgid "Starting oki4daemon ...\n"
+msgstr "ओकेआई-४डेमॉन को आरम्भ किया जा रहा है ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:202
+msgid "Starting CUPS printing system: "
+msgstr "कप्स मुद्रण प्रणाली को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:218
+msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:229
+msgid ""
+"WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin "
+"tasks.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:236
+msgid "Re-enabling disabled print queues:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:253
+msgid "Stopping CUPS printing system: "
+msgstr "कप्स मुद्रण प्रणाली को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:277
+msgid "Reinitializing CUPS printing system: "
+msgstr "कप्स मुद्रण प्रणाली का पुनःआरम्भीकरण किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:284
+msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "उपयोगिता: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n"
+msgstr "%s: configfile /etc/sysconfig/%s विद्यमान नहीं है !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
+msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+msgstr "cyrus.conf संचिका को रीलोड किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdihpec_enable: Failed"
+msgstr "smb.conf संचिका को पुनः लाया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111
+msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119
+#, fuzzy
+msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n"
+msgstr "/usr/sbin/dip अविद्यमान है या चलाने-योग्य नहीं है\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdihpec_enable: "
+msgstr "smb.conf संचिका को पुनः लाया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249
+#, fuzzy
+msgid "done"
+msgstr " किया गया।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:275
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44
+msgid "Failed"
+msgstr "असफ़ल रहा"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136
+msgid ""
+" This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your "
+"HPEC license is no longer valid.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148
+msgid "dahdi_cfg not executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153
+msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169
+#, fuzzy
+msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n"
+msgstr "संवेदको के मॉडयूलों को लाया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr "%s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177
+msgid "error"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr "%s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191
+msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199
+msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdi_cfg: "
+msgstr "डेव-एफ़एसडी (devfsd) कार्यों को चलाया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229
+#, fuzzy
+msgid "Unloading DAHDI hardware modules: "
+msgstr "संवेदको के मॉडयूलों को लाया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231
+#, fuzzy
+msgid "done\n"
+msgstr " किया गया।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233
+msgid "error\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252
+#, fuzzy
+msgid "Rerunning dahdi_cfg: "
+msgstr "डेव-एफ़एसडी (devfsd) कार्यों को चलाया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting dansguardian: "
+msgstr "डायलडी (diald) को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dansguardian: "
+msgstr "डायलडी को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53
+msgid "Giving dansguardian more time to exit: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70
+#, fuzzy
+msgid "Reloading dansguardian: "
+msgstr "संरचना को पुन: लाया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting Darwin Streaming Server: "
+msgstr "एक्स फ़ॉन्ट सर्वर को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: "
+msgstr "एक्स फ़ॉन्ट सर्वर को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server: "
+msgstr "INN सेवा को पुन: लाया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "एक्स फ़ॉन्ट सर्वर को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "एक्स फ़ॉन्ट सर्वर को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "INN सेवा को पुन: लाया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132
+#: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:20
+#, fuzzy
+msgid "Starting dcron: "
+msgstr "anacron को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:29
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dcron: "
+msgstr "%s डेमॉन को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:47
+#, fuzzy
+msgid "Reloading dcron daemon configuration: "
+msgstr "कॉर्न डेमॉन संरचना को पुनः लाया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:74
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting ddclient: "
+msgstr "एसएम-ग्राहक को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ddclient: "
+msgstr "एस०एम-ग्राहक (sm-client) को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "उपयोगिता: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
+#, fuzzy
+msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+msgstr "सुदूर-कौन (rwho) सेवाओं को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
+#, fuzzy
+msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+msgstr "टर्मिनलों पर नम्बर-लॉक कुँजियों (numlocs) को निष्क्रिय किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is enabled.\n"
+msgstr "सुदूर-कौन (rwho) सेवाओं को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is disabled.\n"
+msgstr "सुदूर-कौन (rwho) सेवाओं को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting denyhosts: "
+msgstr "identd को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95
+#, fuzzy
+msgid "Stopping denyhosts: "
+msgstr "hpssd को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Devmon: "
+msgstr "%s डेमॉन को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Devmon: "
+msgstr "%s डेमॉन को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238
+#, fuzzy
+msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+msgstr "उपयोगिता: killproc {program} [signal]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
+#, c-format
+msgid "%s shutdown"
+msgstr "%s समापन"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63
+msgid "Starting dhcpd: "
+msgstr "डीएचसीपीडी को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
+msgid "Shutting down dhcpd: "
+msgstr "डीएचसीपीडी को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116
+msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "उपयोगिता: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: Program %s not found!\n"
+msgstr "%s: %s के लिए संरचना नहीं मिली।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n"
+msgstr "%s संरचना संचिका विलुप्त है।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting dhcprelay: "
+msgstr "dhcrelay को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dhcprelay: "
+msgstr "dhcrelay को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56
+msgid "Starting dhcrelay: "
+msgstr "dhcrelay को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66
+msgid "Shutting down dhcrelay: "
+msgstr "डीएचसीरिले को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99
+msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "उपयोगिता: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting dhsd: "
+msgstr "डीएचसीपीडी को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dhsd: "
+msgstr "%s को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:40
+msgid "Starting diald: "
+msgstr "डायलडी (diald) को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:47
+msgid "Shutting down diald: "
+msgstr "डायलडी को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:60
+msgid "Reloading diald: "
+msgstr "डायलडी को पुनः लाया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30
+#, fuzzy
+msgid "starting dict services: "
+msgstr "%s सेवाओं को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n"
+msgstr "पीपीपीडी या तो विद्यमान नहीं है या फ़िर चलायमान नहीं है\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dict services: "
+msgstr "nifd सेवाओं को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting distccd: "
+msgstr "डीएचसीपीडी को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:44
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down distccd: "
+msgstr "डीएचसीपीडी को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:60
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading distccd config: "
+msgstr "प्रोएफ़टीपीडी संरचना को पुनः-पढ़ा जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting djabberd: "
+msgstr "जब्बर को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down djabberd: "
+msgstr "जब्बर को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71
+#, fuzzy
+msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:29
+msgid "Starting display manager: "
+msgstr "प्रदर्शन प्रबंधक को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:31
+msgid "Display manager startup"
+msgstr "प्रदर्शन प्रबंधक को शुरूवात करने की प्रक्रिया"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:40
+msgid "Stopping display manager: "
+msgstr "प्रदर्शन प्रबंधक को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47
+msgid "Display manager shutdown"
+msgstr "प्रदर्शन प्रबंधक समापन"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting dnotify: "
+msgstr "identd को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dnotify: "
+msgstr "dund को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34
+#, fuzzy
+msgid "dns_flood_detector: already running"
+msgstr "saslauthd पहिले से चल रहा है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting dns_flood_detector: "
+msgstr "wlandetect को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dns_flood_detector: "
+msgstr "wlandetect को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting dnsproxy: "
+msgstr "dund को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dnsproxy: "
+msgstr "%s को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31
+msgid "dnsproxy status: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running\n"
+msgstr "%s (प्रक्रिया पहचान-संख्या %s) चल रही है...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting dspam: "
+msgstr "spamd को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dspam: "
+msgstr "%s को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31
+#, fuzzy
+msgid "DTN daemon already running"
+msgstr "आईपीएमआई लोकल एरिया नेटवर्क डेमॉन चल रहा है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting DTN daemon: "
+msgstr "%s डेमॉन को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping DTN daemon: "
+msgstr "%s डेमॉन को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s (%s): "
+msgstr "%s को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saving %s (%s): "
+msgstr "%s को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is already running\n"
+msgstr "पोस्टमास्टर पहिले से चल रहा है।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48
+#, fuzzy
+msgid "eee-control shutdown\n"
+msgstr "anacron समापन"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is stopped\n"
+msgstr "%s रोक दिया गया है\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "eee-control (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (प्रक्रिया पहचान-संख्या %s) चल रही है...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting EmiFreq daemon: "
+msgstr "mandi डेमॉन को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping EmiFreq daemon: "
+msgstr "मॉन डेमॉन को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not running so %s reload"
+msgstr "चल नहीं रहा है अतैव संरचना को रीलोड"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:68
+#, fuzzy
+msgid "Reloading exim configuration: "
+msgstr "संरचना को पुन: लाया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67
+#, c-format
+msgid "last IP update : %s\n"
+msgstr "अंतिम आईपी उन्नयन : %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s:\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting fail2ban: "
+msgstr "boa को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fail2ban: "
+msgstr " atalk को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (प्रक्रिया पहचान-संख्या %s) चल रही है...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91
+#, fuzzy
+msgid "Fail2ban is stopped\n"
+msgstr "%s रोक दिया गया है\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71
+msgid "start"
+msgstr "आरम्भ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting fcron"
+msgstr "anacron को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down fcron"
+msgstr "anacron को बन्द किया जा रहा है "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41
+msgid "Starting Fetchmail services: "
+msgstr "फ़ेच्चविपत्र सेवाओं को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53
+msgid "Shutting Fetchmail services: "
+msgstr "फ़ेच्चविपत्र (Fetchmail) सेवाओं को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67
+msgid "Reloading fetchmailrc file: "
+msgstr "फ़ेच्चविपत्रआरसी संचिका पुन: लाया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s "
+msgstr "%s को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "%s रोक दिया गया है\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running (pid %s)\n"
+msgstr "%s चल रहा है\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77
+#, fuzzy
+msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "सभी वर्तमान नियमों को साफ़ करके बाहर निकाला जा रहा है :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78
+#, fuzzy
+msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "उपयोगकर्ता द्वारा परिभाषित कड़ियों को हटाया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79
+#, fuzzy
+msgid "Zeroing all current rules:"
+msgstr "सभी वर्तमान नियमों को साफ़ करके बाहर निकाला जा रहा है :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44
+#, fuzzy
+msgid "Applying Firestarter configuration: "
+msgstr "आईपीवीएस संरचना को लागू किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47
+#, fuzzy
+msgid "Applying Firestarter configuration"
+msgstr "आईपीवीएस संरचना को लागू किया जा रहा है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+msgstr ""
+"अंतनिर्मित कड़ियों को डिफ़ाल्ट स्वीकार (ACCEPT) नीति के अनुरूप पुनः स्थापित किया जा रहा "
+"है:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
+msgstr "अंत-निर्मित कड़ियों को डिफ़ाल्ट स्वीकार नीति के अनुरूप पुनःस्थापित किया जा रहा है "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70
+#, fuzzy
+msgid "Changing target policies to DENY: "
+msgstr "निर्दिष्ट नीतियों को DROP पर परिवर्तित किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75
+#, fuzzy
+msgid "Changing target policies to DENY"
+msgstr "निर्दिष्ट नीतियों को DROP की भांति परिवर्तित किया जा रहा है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107
+#, fuzzy
+msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+msgstr "उपयोगिता: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221
+#, c-format
+msgid "Please specify a %s name\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s %s: "
+msgstr "%s को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s %s: "
+msgstr "%s को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking status of %s %s: "
+msgstr "%s संरचना संचिका विलुप्त है।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cleaning %s %s: "
+msgstr "%s को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "डेव-एफ़एसडी डेमॉन को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "स्मार्ट कार्ड डेमॉन को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76
+#, fuzzy
+msgid "Checking for bmc-watchdog: "
+msgstr "bmc-watchdog को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77
+msgid "Unknown distribution type\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101
+msgid "Starting bmc-watchdog: "
+msgstr "bmc-watchdog को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106
+msgid "Shutting down bmc-watchdog: "
+msgstr "bmc-watchdog को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104
+#: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131
+#: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60
+#, fuzzy
+msgid "Checking for ipmidetectd: "
+msgstr "स्मार्टडी सेवा के लिए जाँच की जा रही है:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmidetectd: "
+msgstr "identd को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ipmidetectd: "
+msgstr "hidd को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "मॉन डेमॉन को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "मॉन डेमॉन को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67
+msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "उपयोगिता: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108
+#, fuzzy
+msgid "Starting ftwall: "
+msgstr "डायलडी (diald) को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121
+msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ftwall: "
+msgstr " atalk को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:203
+msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+msgstr "लूपबैक संचिकाप्रणालियों को अवरोहित (अनमाउन्ट) किया जा रहा है:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:206
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr "लूपबैक संचिका प्रणालियों को अवरोहित (अनमाउन्ट) किया जा रहा है (पुनःप्रयास):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:211
+#, c-format
+msgid "Detaching loopback device %s: "
+msgstr "लूपबैक उपकरण %s को अलग किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304
+#, c-format
+msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+msgstr "%s: उपयोगिता : डेमॉन [+/-nicelevel] {कार्यक्रम}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:357
+#, fuzzy
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr "उपयोगिता: killproc {program} [signal]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:436
+msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n"
+msgstr "उपयोगिता: pidfileofproc {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
+msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "उपयोगिता: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:477
+msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "उपयोगिता: status [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s मृत परन्तु प्रक्रिया-पहचान-संख्या संचिका विद्यमान है\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106
+#, c-format
+msgid "%s dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s मृत है परन्तु उपप्रणाली तालाबन्द है\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
+msgid "WARNING"
+msgstr "चेतावनी"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:636
+#, c-format
+msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+msgstr "%s सेवा का आरम्भ (Y)हाँ/(N)नहीं/(C)जारी रखें? [Y] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting fwlogwatch: "
+msgstr "arpwatch को आरम्भ किया जा रहा है:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fwlogwatch: "
+msgstr "आर्पवाच (arpwatch) को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading fwlogwatch:"
+msgstr "boa को रीलोड किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting G15 Daemon: "
+msgstr "%s डेमॉन को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping G15 Daemon: "
+msgstr "%s डेमॉन को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60
+#, fuzzy
+msgid "Reloading G15 Daemon: "
+msgstr "कोलैब बैकएन्ड को रोका जा रहा है ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "%s परिवेक्षण आरम्भ हो रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "यूपीएस परीवेक्षण को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:59
+#, fuzzy
+msgid "Mounting GFS filesystems: "
+msgstr "एनएफ़एस संचिका प्रणालियों को आरोहित किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:81
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS filesystems: "
+msgstr "एमएसएस संचिकाप्रणालियों को अवरोहित (अनमाउन्ट) किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
+msgstr "एनएफ़एस संचिकाप्रणालियों को अवरोहित (अनमाउन्ट) किया जा रहा है (पुनःप्रयास): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:125
+#, fuzzy
+msgid "Configured GFS mountpoints: \n"
+msgstr "संरचित किये हुए एनएफ़एस आरोह बिन्दु: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:129
+#, fuzzy
+msgid "Active GFS mountpoints: \n"
+msgstr "सक्रिय एनएफ़एस के आरोह बिन्दु: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158
+msgid "/proc filesystem unavailable\n"
+msgstr "/proc संचिकाप्रणाली अनुपलब्ध है\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59
+#, fuzzy
+msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "एनएफ़एस संचिका प्रणालियों को आरोहित किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "एमएसएस संचिकाप्रणालियों को अवरोहित (अनमाउन्ट) किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
+msgstr "एनएफ़एस संचिकाप्रणालियों को अवरोहित (अनमाउन्ट) किया जा रहा है (पुनःप्रयास): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125
+#, fuzzy
+msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "संरचित किये हुए एनएफ़एस आरोह बिन्दु: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129
+#, fuzzy
+msgid "Active GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "सक्रिय एनएफ़एस के आरोह बिन्दु: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17
+msgid "Starting gkrellmd: "
+msgstr "gkrellmd को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
+msgid "Shutting down gkrellmd: "
+msgstr "gkrellmd को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
+msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "उपयोगिता: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA gmetad: "
+msgstr "identd को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: "
+msgstr "smartd को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA gmond: "
+msgstr "HAL डेमॉन को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA gmond: "
+msgstr "ऐपीएम डेमॉन को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "mandi डेमॉन को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "मॉन डेमॉन को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting gnugk: "
+msgstr "नम्बर लॉक को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down gnugk: "
+msgstr "%s को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84
+#, fuzzy
+msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting gnump3d:"
+msgstr "मॉन डेमॉन को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
+msgid "Starting console mouse services: "
+msgstr "कन्सोल माउस सेवाओं को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51
+msgid "(no mouse is configured)\n"
+msgstr "(कोई माउस संरचित नहीं है)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:46
+#, c-format
+msgid "%s don't exist\n"
+msgstr "%s विद्यमान नहीं है\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:69
+msgid "Shutting down console mouse services: "
+msgstr "कन्सोल माउस सेवाओं को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:86
+msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "उपयोगिता: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34
+#, fuzzy
+msgid "greensql-fw: already running"
+msgstr "पोस्टमास्टर पहिले से चल रहा है।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting greensql-fw: "
+msgstr "gkrellmd को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping greensql-fw: "
+msgstr "Pure-ftpd को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38
+msgid "Starting HAL daemon: "
+msgstr "HAL डेमॉन को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46
+msgid "Stopping HAL daemon: "
+msgstr "HAL डेमॉन को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting halevt daemon: "
+msgstr "mandi डेमॉन को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping halevt daemon: "
+msgstr "%s डेमॉन को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "उपयोगिता: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:23
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping disk encryption for %s"
+msgstr "%s डेमॉन को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
+msgid "Halting system..."
+msgstr " तंत्र को त्वरित रोका जा रहा है..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:48
+msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+msgstr "कृपया विराम-स्थिति में रहें जबतक कि तंत्र रीबूट हो रहा है..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
+#, c-format
+msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n"
+msgstr "%s: कॄपया मुझे 'हाल्ट' या 'रीबूट' पुकारें !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
+msgid "Creating initrd directory"
+msgstr "ईनिटआरडी निर्देशिका का निर्माण किया जा रहा है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:99
+msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+msgstr "सभी कार्यकलापों को खत्म करने का (TERM) संकेत भेजा जा रहा है..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:103
+msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+msgstr "सभी प्रक्रियाओं को खत्म होने का संकेत भेजा जा रहा है..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38
+msgid "Saving mixer settings"
+msgstr "मिक्सर समायोजनाओं को सुरक्षित किया जा रहा है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
+msgid "Saving random seed: "
+msgstr "बेतरतीब सीड को सुरक्षित किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr "हार्डवेयर घड़ी को तंत्र समय के साथ एकसार किया जा रहा है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:136
+msgid "Turning off swap: "
+msgstr "स्वैप को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:147
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr "कोटों को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:194
+msgid "Shutting down LVM:"
+msgstr "एलवीएम को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:231
+msgid "Unmounting proc file system: "
+msgstr "प्रॉक (proc) संचिका प्रणाली को अवरोहित (अनमाउन्ट) किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:235
+msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n"
+msgstr "ऐपीसीयूपीएसडी अब यूपीएस को शक्तिहीन करके बन्द कर देगा!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90
+msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n"
+msgstr "कृपया सुनिश्चित कर लें कि यूपीएस को रीबूटिंग के पूर्व बन्द कर दिया गया है\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91
+msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n"
+msgstr "अन्यथा, रीबूट के दौरान हो सकता है कि यूपीएस शक्ति को बन्द कर दें !!!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:254
+msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
+msgstr "आगामी बूट के दौरान fsck को छोड़ दिया जायेगा।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:256
+msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
+msgstr "आगामी बूट के समय एफ़एससीके (fsck) चलने के लिए बाध्य है।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77
+#, c-format
+msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "लिनक्स इन्फ़्रारेड सुदूर नियंत्रण डेमॉन को आरम्भ किया जा रहा है:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "लिनक्स इन्फ़्रा सुदूर नियंत्रण डेमॉन को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting Hiawatha web server: "
+msgstr "जेसर्वर को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Hiawatha web server: "
+msgstr "rwho सेवाओं को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26
+msgid "Starting Hostapd: "
+msgstr "Hostapd को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34
+msgid "Stopping Hostapd: "
+msgstr "Hostapd को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42
+msgid "Reloading Hostapd: "
+msgstr "Hostapd को रीलोड किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66
+msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "उपयोगिता: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140
+#, fuzzy
+msgid "Checking configuration sanity for apache: "
+msgstr "%s के लिए संरचना की स्थिर बुद्धिता की जाँच की जा रही है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting httpsd: "
+msgstr "hpssd को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down httpsd: "
+msgstr "एन०टी०पी०डी० को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35
+msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n"
+msgstr "HylaFAX त्रुटि (प्राचीन सेट-अप.कैश) कृपया faxsetup -server निर्देश को चलायें\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103
+msgid "HylaFAX queue manager not started. "
+msgstr "HylaFAX कतार प्रबंधक आरम्भ नहीं हुआ ।"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114
+msgid "HylaFAX server not started. "
+msgstr "HylaFAX सर्वर आरम्भ नहीं हुआ था।"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146
+msgid "Restarting FaxGetty...\n"
+msgstr "फ़ैक्सगेटी (FaxGetty) को पुनः आरम्भ किया जा रहा है...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+msgstr ""
+"उपयोगिता: %s { start | stop | status | restart | condrestart | "
+"faxgettyreset }\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:22
+msgid "Starting ibod-daemon: "
+msgstr "ibod-डेमॉन को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:32
+msgid "Stopping ibod-daemon: "
+msgstr "ibod-डेमॉन को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting icapd: "
+msgstr "डीएचसीपीडी को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping icapd: "
+msgstr "Hostapd को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "उपयोगिता: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:31
+msgid "( icecream client not configured )"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )"
+msgstr "identd सेवाओं को रोका जा रहा है:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting icmpdnd: "
+msgstr "identd को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping icmpdnd: "
+msgstr "hpiod को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "उपयोगिता: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:46
+msgid "Starting identd: "
+msgstr "identd को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:53
+msgid "Stopping identd services: "
+msgstr "identd सेवाओं को रोका जा रहा है:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:69
+msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "उपयोगिता: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting InterfaceLED ("
+msgstr "आईपी सेक्क को आरम्भ किया जा रहा है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:52
+msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76
+#, fuzzy
+msgid "InterfaceLED is not running\n"
+msgstr "अपाचे *नहीं* चल रहा है।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:72
+#, fuzzy
+msgid "Running InterfaceLED ("
+msgstr "आईपी सेक्क को आरम्भ किया जा रहा है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rescanning for %s devices: "
+msgstr "%s सेवाओं को पुन: लाया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "HPOJ डेमॉन को आरम्भ किया जा रहा है ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "पीएक्सई डेमॉन को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting inadyn: "
+msgstr "डायलडी (diald) को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down inadyn: "
+msgstr "डायलडी को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:65
+msgid "Reloading cron daemon configuration: "
+msgstr "कॉर्न डेमॉन संरचना को पुनः लाया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:44
+msgid "Starting INND system: "
+msgstr "INND प्रणाली को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:53
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr "INND सेवा को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:60
+msgid "Stopping INNWatch service: "
+msgstr "INNWatch सेवा को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr "INNFeed सेवा को रोका ज रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
+msgid "Stopping INN actived service: "
+msgstr "सक्रिय INN सेवा को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:85
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr "INN सेवा को पुन: लाया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:90
+msgid "Restarting INN Service: "
+msgstr "INN सेवा को पुनः आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62
+msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n"
+msgstr "आईपी-६ तालिकाओं के अग्निभीतिका नियमों को लागू किया जा रहा है: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65
+msgid "Applying ip6tables firewall rules"
+msgstr "आईपी-६ तालिकाओं के अग्नि-भीतिका नियमों को लागू किया जा रहा है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48
+msgid "Flushing all chains:"
+msgstr "सभी कड़ियों को साफ़ किया जा रहा है:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr "उपयोगकर्ता द्वारा परिभाषित कड़ियों को हटाया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124
+#, c-format
+msgid "Table: %s\n"
+msgstr "तालिका: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130
+msgid "Changing target policies to DROP: "
+msgstr "निर्दिष्ट नीतियों को DROP पर परिवर्तित किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140
+msgid "Changing target policies to DROP"
+msgstr "निर्दिष्ट नीतियों को DROP की भांति परिवर्तित किया जा रहा है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s: "
+msgstr "वर्तमान नियमों को %s पर सुरक्षित किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s"
+msgstr "%s पर वर्तमान नियमों को सुरक्षित किया जा रहा है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30
+#, fuzzy
+msgid "ip_flood_detector: already running"
+msgstr "saslauthd पहिले से चल रहा है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting ip_flood_detector: "
+msgstr "wlandetect को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40
+msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipkungfu: "
+msgstr "dund को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59
+#, c-format
+msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipkungfu: "
+msgstr "cpufreqd को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iplog:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s %s\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s module loaded.\n"
+msgstr "अनुखंडो लोड हो गये है: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s module not loaded.\n"
+msgstr "यूएसबी को लाया नहीं गया है।"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s exists.\n"
+msgstr "%s विद्यमान नहीं है\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist.\n"
+msgstr "%s विद्यमान नहीं है\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Avahi डेमॉन को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "मॉन डेमॉन को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "यूपीएस मॉडल के चालकों को नट आरम्भ कर रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "rwho सेवाओं को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s drivers: "
+msgstr "%s सेवाओं को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s drivers: "
+msgstr "%s को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping all %s drivers: "
+msgstr "rwall सेवाओं को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537
+msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538
+msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539
+msgid " stop-all|status-all}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n"
+msgstr "%s को आरम्भ किया जा रहा है: (%s) पहिले से चल रहा है "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31
+msgid "so ipmi_port is not needed.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46
+msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting ippl: "
+msgstr "pptp को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ippl: "
+msgstr "डायलडी को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:46
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s modules:"
+msgstr "संवेदको के मॉडयूलों को लाया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is active\n"
+msgstr "%s रोक दिया गया है\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not active\n"
+msgstr "%s चल नहीं रहा है\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68
+msgid "Applying iptables firewall rules: \n"
+msgstr "आईपी तालिकाओं की अग्नि भीतिका के नियमों को लागू किया जा रहा है: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71
+msgid "Applying iptables firewall rules"
+msgstr "आईपी तालिकाओं की सग्नि भीतिका के नियमों को लागू किया जा रहा है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+msgstr ""
+"उपयोगिता: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39
+msgid "IPv4 packet forwarding disabled"
+msgstr "आईपी संस्मरण-४ पैकट को आगे-भेजा-जाना निष्क्रिय"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41
+msgid "IPv4 packet forwarding enabled"
+msgstr "आईपी संस्मरण-४ आगे-भेजे-जाने-की-प्रक्रिया को सक्रिय क दिया गया है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42
+msgid "Flushing all current rules :"
+msgstr "सभी वर्तमान नियमों को साफ़ करके बाहर निकाला जा रहा है :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Applying ipvsadm rules from %s:"
+msgstr " ipvsadm नियमों को %s से लागू किया जा रहा है:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41
+msgid "Success"
+msgstr "सफ़लता"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82
+msgid "Clearing the current IPVS table:"
+msgstr "वर्तमान आईपीवीएस तालिका को साफ़ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61
+msgid "Applying IPVS configuration: "
+msgstr "आईपीवीएस संरचना को लागू किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64
+msgid "Applying IPVS configuration"
+msgstr "आईपीवीएस संरचना को लागू किया जा रहा है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s: "
+msgstr "आईपीवीएस तालिका को %s पर सुरक्षित किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s"
+msgstr "आईपीवीएस तालिका को %s पर सुरक्षित किया जा रहा है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98
+msgid ""
+"Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+msgstr ""
+"उपयोगिता: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-"
+"force}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting IRC system: "
+msgstr "INND प्रणाली को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping IRC service: "
+msgstr "INND सेवा को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting IRCd Server:"
+msgstr "जेसर्वर को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41
+#, fuzzy
+msgid "Already running IRCd Server\n"
+msgstr "पहिले से बन्द है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping IRCd Server:"
+msgstr "माईसीक्यूल सर्वर को रोका जा रहा है\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53
+#, fuzzy
+msgid "Already stoped IRCd Server\n"
+msgstr "पहिले से बन्द है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s service: "
+msgstr "%s सेवाओं को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting ivman daemon: "
+msgstr "mandi डेमॉन को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ivman daemon: "
+msgstr "मॉन डेमॉन को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:60
+msgid "Starting Jabber: "
+msgstr "जब्बर को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:67
+msgid "Shutting down Jabber: "
+msgstr "जब्बर को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:97
+msgid "Reload Jabber"
+msgstr "जब्बर को पुनः लायें"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61
+msgid "Starting Jabber AIM Transport: "
+msgstr "जब्बर ऐआईएम परिवहन को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68
+msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: "
+msgstr "जब्बर ऐ०आई०एम० परिवहन को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61
+msgid "Starting Jabber Conference Service: "
+msgstr "जब्बर सम्मेलन सेवाओं को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68
+msgid "Shutting down Jabber Conference Service: "
+msgstr "जब्बर सम्मेलन सेवा को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61
+msgid "Starting Jabber MSN Transport: "
+msgstr "जब्बर एमएसएन परिवहन को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68
+msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: "
+msgstr "जब्बर एमएसएन परिवहन को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28
+msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "jabberd binary [%s] not found."
+msgstr "%s: %s के लिए संरचना नहीं मिली।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64
+#, fuzzy
+msgid "Cannot continue.\n"
+msgstr "%s नहीं चल रहा है\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found."
+msgstr "%s: %s के लिए संरचना नहीं मिली।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73
+msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is running"
+msgstr "%s चल रहा है\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is not running"
+msgstr "%s चल नहीं रहा है!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98
+#, fuzzy
+msgid "Initializing jabberd processes ...\n"
+msgstr "डाटाबेस का आरंभीकरण किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] already running"
+msgstr "पोस्टमास्टर पहिले से चल रहा है।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tStarting %s: "
+msgstr "%s को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127
+#, fuzzy
+msgid "Terminating jabberd processes ...\n"
+msgstr "डाटाबेस का आरंभीकरण किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tStopping %s: "
+msgstr "%s को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66
+#, fuzzy
+msgid "process already running\n"
+msgstr "पोस्टमास्टर पहिले से चल रहा है।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114
+#, fuzzy
+msgid "waiting for processes to exit\n"
+msgstr "स्मार्टडी सेवा के लिए जाँच की जा रही है:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215
+#, c-format
+msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53
+msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56
+msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n"
+msgstr "त्रुटि: यह एक गुलाम सर्वर लगता है, kpropd.acl मिला\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
+msgstr "केऐडमिन-५ सेवा कुँजियों को निकाला जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72
+#, c-format
+msgid "Reopening %s log file: "
+msgstr "%s लॉग संचिका को पुनः खोला जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|reload|restart|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:24
+msgid "Kolab has not been configured yet!\n"
+msgstr "कोलैब अभी तक संरचित नहीं है!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:25
+msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n"
+msgstr "कृपया /usr/sbin/kolab_boostrap -b को चलायें फ़िर\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:26
+#, fuzzy
+msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n"
+msgstr "सेवा को आरम्भ करने के लिए 'service kolab start' को टाइप करें।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:45
+#, c-format
+msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n"
+msgstr "चेतावनी: पीआईडी %s के अन्तर्गत कोलैब पहिले से चल रहा है!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:67
+#, fuzzy
+msgid "Starting kolab backend (please wait): "
+msgstr "कोलैब बैकएन्ड को आरम्भ किया जा रहा है (कृपया प्रतीक्षा करें)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:77
+#, fuzzy
+msgid "Stopping kolab backend: "
+msgstr "कोलैब बैकएन्ड को रोका जा रहा है ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:99
+#, fuzzy
+msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n"
+msgstr "saslauthd का पुनः आरम्भ (saslauth रीलोड नहीं हो सकता है) ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:119
+#, fuzzy
+msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n"
+msgstr "प्रोएफ़टीपीडी को रीलोड करें (यदि चल रहा हो) ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:125
+#, fuzzy
+msgid "Reloading kolab backend: "
+msgstr "कोलैब बैकएन्ड को रोका जा रहा है ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57
+#, fuzzy
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n"
+msgstr "केऐडमिन-५ सेवा कुँजियों को निकाला जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139
+msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "उपयोगिता: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "कप्स मुद्रण प्रणाली को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:41
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "%s इन्टरफ़ेस को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n"
+msgstr "मॉन डेमॉन को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n"
+msgstr "मॉन डेमॉन को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n"
+msgstr "मॉन डेमॉन को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: "
+msgstr "मॉन डेमॉन को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71
+#, fuzzy
+msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown"
+msgstr "मॉन डेमॉन को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n"
+msgstr "फ़ेच्चविपत्र सेवाओं को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n"
+msgstr "फ़ेच्चविपत्र सेवाओं को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n"
+msgstr "फ़ेच्चविपत्र सेवाओं को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: "
+msgstr "identd सेवाओं को रोका जा रहा है:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71
+#, fuzzy
+msgid "mille-xterm load balancer server shutdown"
+msgstr "identd सेवाओं को रोका जा रहा है:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking config %s %s: "
+msgstr "%s संरचना संचिका विलुप्त है।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:151
+msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205
+#, c-format
+msgid "Running %s on %s\n"
+msgstr "%s को %s पर चलाया जा रहा है\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: no %s available for %s\n"
+msgstr "चेतावनी: %s हेतु कोई डीबी_रीकवर उपलब्ध नहीं\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283
+#, fuzzy
+msgid "Failed to stop\n"
+msgstr "पी८०२११.ओ को लोड करने में असफ़ल रहा ।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking config file %s: "
+msgstr "%s संरचना संचिका विलुप्त है।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s... "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63
+#, fuzzy
+msgid "Starting ldirectord"
+msgstr " timelord आरम्भ हो रहा है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67
+msgid "Stopping ldirectord"
+msgstr "ldirectord को रोका जा रहा है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71
+#, fuzzy
+msgid "Restarting ldirectord"
+msgstr " timelord आरम्भ हो रहा है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74
+#, fuzzy
+msgid "Try-Restarting ldirectord"
+msgstr " timelord आरम्भ हो रहा है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ldirectord"
+msgstr " timelord को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83
+#, fuzzy
+msgid "Force-Reloading ldirectord"
+msgstr " timelord को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration: "
+msgstr "संरचना को पुन: लाया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting LineControl:"
+msgstr "identd को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down LineControl: "
+msgstr "एस०एम-ग्राहक (sm-client) को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting linksysmon: "
+msgstr "%s डेमॉन को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping linksysmon: "
+msgstr "%s डेमॉन को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "लिनक्स इन्फ़्रारेड सुदूर नियंत्रण डेमॉन को आरम्भ किया जा रहा है:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "लिनक्स इन्फ़्रा सुदूर नियंत्रण डेमॉन को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:129
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "लिनक्स इन्फ़्रारेड सुदूर नियंत्रण डेमॉन को पुनः लाया जा रहा है:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "लिनक्स इन्फ़्रारेड नियंत्रण माउस डेमॉन को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "लिनक्स इन्फ़्रारेड सुदूर नियंत्रण माउस डेमॉन को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "लिनक्स इन्फ़्रारेड नियंत्रण माउस डेमॉन को पुनः लाया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56
+msgid "Loading sensors modules: "
+msgstr "संवेदको के मॉडयूलों को लाया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70
+msgid "Starting sensord: "
+msgstr "sensord को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77
+msgid "Shutting down sensord: "
+msgstr "सेन्सरडी (sensord) को बन्द किया ज रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81
+msgid "Removing sensors modules: "
+msgstr "संवेदकों के मॉडयूलों को हटाया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106
+msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "उपयोगिता: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting loadcontroller: "
+msgstr "anacron को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:93
+#, c-format
+msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48
+msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting ltsp-%s:"
+msgstr "%s को आरम्भ किया जा रहा है:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down ltsp-%s:"
+msgstr "%s को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting monitoring for VG %s:"
+msgstr "%s परिवेक्षण आरम्भ हो रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65
+msgid ""
+"Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-"
+"stop to override.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping monitoring for VG %s:"
+msgstr "%s परिवेक्षण को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:23
+msgid "Starting mandi daemon: "
+msgstr "mandi डेमॉन को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down mandi daemon: "
+msgstr "स्मार्ट कार्ड डेमॉन को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53
+msgid "Checking for new hardware"
+msgstr "नये हार्डवेयर के लिए जाँच की जा रही है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s\n"
+msgstr "%s में स्वागत\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33
+#, fuzzy
+msgid "Service not configured\n"
+msgstr "HylaFAX सर्वर आरम्भ नहीं हुआ था।"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39
+#, fuzzy
+msgid "Service not installed\n"
+msgstr "HylaFAX सर्वर आरम्भ नहीं हुआ था।"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55
+#, fuzzy
+msgid "Starting Masqmail services: "
+msgstr "फ़ेच्चविपत्र सेवाओं को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Masqmail services: "
+msgstr "%s सेवाओं को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79
+msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14
+#, fuzzy
+msgid "Starting MasterShaper collector: "
+msgstr "तंत्र लॉगर को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23
+#, fuzzy
+msgid "Stoping MasterShaper collector: "
+msgstr "तंत्र लॉगर को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: already running"
+msgstr "saslauthd पहिले से चल रहा है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Killing %s: "
+msgstr "%s को रीलोड किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57
+#, c-format
+msgid "Applying multicast settings to %s... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67
+#, fuzzy
+msgid "Starting mediatomb: "
+msgstr "डायलडी (diald) को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down mediatomb: "
+msgstr "डायलडी को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37
+msgid "Starting system message bus: "
+msgstr "तंत्र संदेश बस को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53
+msgid "Stopping system message bus: "
+msgstr "तंत्र संदेश बस को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90
+msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n"
+msgstr "संदेश बस अपनी संरचना को रीलोड नहीं कर सकी, आपको इसे पुनः आरम्भ करना चाहिए\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23
+#, fuzzy
+msgid "Running metaconf offline: "
+msgstr "smb.conf संचिका को पुनः लाया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28
+msgid "Applying Intel P6 Microcode update... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47
+#, fuzzy
+msgid "Usage: microcode {start|stop}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43
+#, fuzzy
+msgid "mmc-agent: already running"
+msgstr "saslauthd पहिले से चल रहा है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48
+#, fuzzy
+msgid "Starting mmc-agent: "
+msgstr "एसएम-ग्राहक को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mmc-agent: "
+msgstr "मॉन डेमॉन को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s... "
+msgstr "सी०एफ़०डी० को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52
+msgid "DONE\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running\n"
+msgstr "saslauthd पहिले से चल रहा है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s (PID=%s)... "
+msgstr "%s को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting moblock: "
+msgstr "नम्बर लॉक को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:50
+#, fuzzy
+msgid "Stopping moblock: "
+msgstr "नम्बर लॉक को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:75
+#, fuzzy
+msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:23
+msgid "Starting mon daemon: "
+msgstr "मॉन डेमॉन को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:31
+msgid "Stopping mon daemon: "
+msgstr "मॉन डेमॉन को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting monit: "
+msgstr "%s परिवेक्षण आरम्भ हो रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping monit: "
+msgstr "%s परिवेक्षण को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading monit configuration: "
+msgstr "संरचना को पुन: लाया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped.\n"
+msgstr "%s रोक दिया गया है\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting mouseemu"
+msgstr "%s को आरम्भ किया जा रहा है:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48
+msgid "Manual pbbuttonsd restart\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53
+#, fuzzy
+msgid "Service mouseemu is already running\n"
+msgstr "पोस्टमास्टर पहिले से चल रहा है।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mouseemu"
+msgstr "%s को रोका जा रहा है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63
+#, fuzzy
+msgid "Service mouseemu is not running\n"
+msgstr "%s चल नहीं रहा है!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting MPD: "
+msgstr "%s को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:32
+#, fuzzy
+msgid "MPD already running"
+msgstr "saslauthd पहिले से चल रहा है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping MPD: "
+msgstr "%s को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:47
+#, fuzzy
+msgid "MPD not running"
+msgstr "%s नहीं चल रहा है\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:56
+msgid "Create or recreate MPD Database"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:67
+#, fuzzy
+msgid "MPD not in use"
+msgstr "%s नहीं चल रहा है\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:72
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+msgstr "उपयोगिता: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:31
+msgid "Enabling MSEC security policy"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:41
+msgid "Setting and checking MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:50
+msgid "Setting and enforcing MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:65
+msgid "MSEC security policy on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:67
+msgid "MSEC security policy on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:71
+msgid "MSEC permissions on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:73
+msgid "MSEC permissions on startup: enforced"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:75
+msgid "MSEC permissions on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Masqdialer server: "
+msgstr "rusers सेवाओं को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Masqdialer server: "
+msgstr "जेसर्वर को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:54
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Masqdialer server: "
+msgstr "%s सेवाओं को पुन: लाया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting mtinkd: "
+msgstr "identd को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:109
+msgid "startup"
+msgstr "आरम्भीकरण"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mtinkd: "
+msgstr "hpiod को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51
+#, fuzzy
+msgid "Already started"
+msgstr "पहिले से बन्द है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "उपयोगिता: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting multipath daemon: "
+msgstr "Avahi डेमॉन को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
+#, fuzzy
+msgid "Stopping multipath daemon: "
+msgstr "%s डेमॉन को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting munin node: "
+msgstr "dund को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Munin Node agents: "
+msgstr "मॉन डेमॉन को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70
+#, fuzzy
+msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29
+#, fuzzy
+msgid "mysql-proxy: already running"
+msgstr "saslauthd पहिले से चल रहा है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting mysql-proxy: "
+msgstr "dund को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mysql-proxy: "
+msgstr "%s को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:46
+#, fuzzy
+msgid "nagios: already running: "
+msgstr "saslauthd पहिले से चल रहा है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:49
+#, fuzzy
+msgid "Starting nagios daemon: "
+msgstr "%s डेमॉन को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nagios daemon: "
+msgstr "ऐपीएम डेमॉन को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:81
+#, fuzzy
+msgid "Testing the nagios configuration: "
+msgstr "संरचना को पुन: लाया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting natmonitord: "
+msgstr "%s परिवेक्षण आरम्भ हो रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping natmonitord: "
+msgstr "%s परिवेक्षण को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting ndoutils broker: "
+msgstr "नम्बर लॉक को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ndoutils broker: "
+msgstr "rwho सेवाओं को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting nepenthes: "
+msgstr "identd को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nepenthes: "
+msgstr "एन०टी०पी०डी० को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading nepenthes config: "
+msgstr "प्रोएफ़टीपीडी संरचना को पुनः-पढ़ा जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting nessusd: "
+msgstr "hpssd को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nessusd: "
+msgstr "dund को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting nacctd: "
+msgstr "सी०एफ़०डी० को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nacctd: "
+msgstr "%s को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56
+#, fuzzy
+msgid "Reloading nacctd: "
+msgstr "डायलडी को पुनः लाया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "उपयोगिता: ntpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
+#, c-format
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
+#, fuzzy
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "डाटाबेस का आरंभीकरण किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109
+#, fuzzy
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr "सूपरमाउन्ट को निष्क्रिय किया जा रहा है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118
+msgid "netconsole module loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121
+msgid "netconsole module not loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+msgid "Mounting NFS filesystems: "
+msgstr "एनएफ़एस संचिका प्रणालियों को आरोहित किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47
+msgid "Mounting CIFS filesystems: "
+msgstr "सीआईएफ़एस संचिका प्रणालियों को आरोहित किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:48
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr "एनसीपी संचिकाप्रणालियों को आरोहित किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542
+msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+msgstr "तार्किक वाल्यूम प्रबंधन की स्थापना की जा रही है:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
+#, fuzzy
+msgid "Checking network-attached filesystems"
+msgstr "लूपबैक संचिकाप्रणालियों की जाँच की जा रही है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770
+msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** संचिका प्रणाली की जाँच के दौरान एक त्रुटि उत्पन्न हो गयी है।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** आपको एक कोश में फ़ेका जा रहा है; तंत्र रीबूट होयेगा\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:772
+msgid "*** when you leave the shell.\n"
+msgstr "*** जब आप कोश को छोड़ देते है।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774
+msgid "(Repair filesystem)"
+msgstr "(संचिका प्रणाली की मरम्मत)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr "अन्य संचिकाप्रणालियों को आरोहित किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119
+msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
+msgstr "सीआईएफ़एस संचिकाप्रणालियों को अवरोहित (अनमाउन्ट) किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
+msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+msgstr "एनसीपी संचिका प्रणालियों को अवरोहित (अनमाउन्ट) किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
+msgid "Configured NFS mountpoints: \n"
+msgstr "संरचित किये हुए एनएफ़एस आरोह बिन्दु: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
+msgid "Configured CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "संरचित किये हुए सीआईएफ़एस के आरोहबिन्दु: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
+msgid "Configured NCP mountpoints: \n"
+msgstr "एनसीपी आरोह-बिन्दुओं को संरचित किया जा रहा है: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138
+#, fuzzy
+msgid "Configured network block devices: \n"
+msgstr "संरचित किये गये उपकरण:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
+msgid "Active NFS mountpoints: \n"
+msgstr "सक्रिय एनएफ़एस के आरोह बिन्दु: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
+msgid "Active CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "सक्रिय सीआईएफ़एस के आरोह बिन्दु: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
+msgid "Active NCP mountpoints: \n"
+msgstr "सक्रिय किये हुए एन०सी०पी० आरोह-बिन्दु: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
+#, fuzzy
+msgid "Active network block devices: \n"
+msgstr "नेटवर्क ब्लाक संचिका प्रणालियों को अवरोहित (अनमाउन्ट) किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
+msgid "Starting network plug daemon: "
+msgstr "नेटवर्क प्लग डेमॉन को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49
+msgid "Shutting down network plug daemon: "
+msgstr "नेटवर्क प्लग डेमॉन को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:100
+msgid "Storing ARP mapping"
+msgstr "आर्प (ARP) मानचित्रण को सुरक्षित किया जा रहा है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:104
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr "लूपबैक इन्टरफ़ेस को लाया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:118
+msgid "Enabling IPv4 packet forwarding"
+msgstr "आईपी संस्मरण-४ पैकेट को आगे-भेजे-जाने-की-प्रक्रिया को सक्रिय किया जा रहा है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:125
+msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
+msgstr "८०२।१क्यू वीलैन पैरामीटरों की स्थापना की जा रही है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:127
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n"
+msgstr "कोई ८०२.१क्यू वीलैन समर्थन कर्नल में उपलब्ध नहीं है।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:142
+#, fuzzy
+msgid "Configuring wireless regulatory domain "
+msgstr "कर्नल पैरामीटरों को संरचित किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212
+#, c-format
+msgid "Bringing up interface %s: "
+msgstr "%s इन्टरफ़ेस को उपर लाया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:296
+#, c-format
+msgid "Shutting down interface %s: "
+msgstr "%s इन्टरफ़ेस को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:310
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr "लूपबैक इन्टरफ़ेस को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:315
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr "आईपी संस्मरण-४ पैकट को आगे भेजे जाने की प्रक्रिया को निष्क्रिय किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:320
+msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+msgstr "आईपी संस्मरण-४ स्वचालित विखंडीकरण प्रक्रिया को निष्क्रिय किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:338
+msgid "Configured devices:\n"
+msgstr "संरचित किये गये उपकरण:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:341
+msgid "Currently active devices:\n"
+msgstr "उपकरण, जो कि वर्तमान में सक्रिय है:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network-up:124
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for network to be up"
+msgstr "स्मार्टडी सेवा के लिए जाँच की जा रही है:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46
+#, fuzzy
+msgid "Setting network parameters... \n"
+msgstr "८०२।१क्यू वीलैन पैरामीटरों की स्थापना की जा रही है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53
+#, fuzzy
+msgid "Starting NetworkManager daemon: "
+msgstr "नेटवर्क प्लग डेमॉन को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for network..."
+msgstr "स्मार्टडी सेवा के लिए जाँच की जा रही है:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61
+#, fuzzy
+msgid "network startup"
+msgstr "विएनसी सर्वर को शुरूवात करने की प्रक्रिया"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70
+#, fuzzy
+msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
+msgstr "मॉन डेमॉन को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s\n"
+msgstr "%s को आरम्भ किया जा रहा है:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.statd"
+msgstr "psad को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.idmapd"
+msgstr " papd को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.gssd"
+msgstr "hpssd को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s\n"
+msgstr "%s को रोका जा रहा है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.gssd: "
+msgstr "hpssd को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.idmapd: "
+msgstr " papd को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186
+#, fuzzy
+msgid "Stopping kernel lockd: "
+msgstr "कोलैब बैकएन्ड को रोका जा रहा है ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.statd: "
+msgstr "Hostapd को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32
+#, fuzzy
+msgid "/etc/exports does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s अविद्यमान है\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n"
+msgstr "आईपीएमआई (असमर्थित कर्नल) को आरम्भ किया जा रहा है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exporting directories for %s..."
+msgstr "%s पते को %s के लिए जोड़नें में त्रुटि।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102
+#, fuzzy
+msgid "Starting nfsd"
+msgstr "%s को आरम्भ किया जा रहा है:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.svcgssd"
+msgstr "hpssd को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.rquotad"
+msgstr "psad को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.mountd"
+msgstr "dund को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.mountd:"
+msgstr "hpiod को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.svcgssd:"
+msgstr "hpssd को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.rquotad:"
+msgstr "Hostapd को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nfsd:"
+msgstr "%s को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexporting directories for %s..."
+msgstr "%s पते को %s के लिए जोड़नें में त्रुटि।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Re-exporting directories for %s..."
+msgstr "%s के लिए आईपी सूचना को निर्धारित किया जा रहा है..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting nfswatch: "
+msgstr "arpwatch को आरम्भ किया जा रहा है:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nfswatch: "
+msgstr "आर्पवाच (arpwatch) को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Staring new master %s: "
+msgstr "boa को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
+#, c-format
+msgid "Graceful shutdown of old %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
+msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting the NoCat gateway...\n"
+msgstr "फ़ैक्सगेटी (FaxGetty) को पुनः आरम्भ किया जा रहा है...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the NoCat gateway...\n"
+msgstr "फ़ैक्सगेटी (FaxGetty) को पुनः आरम्भ किया जा रहा है...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): "
+msgstr "क्लस्टर एनएफ़एस (%s) को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37
+#, fuzzy
+msgid "Stopping noflushd: "
+msgstr "Hostapd को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75
+#, fuzzy
+msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting noip daemon: "
+msgstr "mandi डेमॉन को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping noip daemon: "
+msgstr "मॉन डेमॉन को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting nrpe: "
+msgstr "ntpd को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nrpe: "
+msgstr "pptp को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting nsca: "
+msgstr "psad को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nsca: "
+msgstr "%s को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:58
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting nsd... "
+msgstr "सी०एफ़०डी० को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:50
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nsd services: "
+msgstr "nifd सेवाओं को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+msgstr ""
+"उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ntpd daemon configuration: "
+msgstr "कॉर्न डेमॉन संरचना को पुनः लाया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:26
+msgid "Starting numlock: "
+msgstr "नम्बर लॉक को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:37
+msgid "Disabling numlocks on ttys: "
+msgstr "टर्मिनलों पर नम्बर-लॉक कुँजियों (numlocs) को निष्क्रिय किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:50
+msgid "numlock is enabled\n"
+msgstr "नम्बरलॉक सक्रिय है\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:52
+msgid "numlock is disabled\n"
+msgstr "नम्बरलॉक (numlock) निष्क्रिय है\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:60
+msgid "Reloading numlock: "
+msgstr "नम्बरलॉक को पुनः लाया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s kernel module: "
+msgstr "संवेदको के मॉडयूलों को लाया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44
+#, fuzzy
+msgid "Initializing CUDA /dev entries: "
+msgstr "यूएसबी एचआईडी इन्टरफ़ेस का आरंभीकरण किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unloading %s kernel module: "
+msgstr "सीपीयूफ़्रीक्यू मॉडयूलों को अनलोड किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59
+#, fuzzy
+msgid "Removing CUDA /dev entries: "
+msgstr "%s सेवाओं को पुन: लाया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24
+msgid ""
+" * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29
+msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29
+#, fuzzy
+msgid "Checking oar SQL base: "
+msgstr "स्मार्टडी सेवा के लिए जाँच की जा रही है:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "%s को पुनः लाया जा रहा है:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47
+#, c-format
+msgid "Unknown %s database type"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55
+msgid "OAR database seems to be unreachable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56
+msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57
+msgid ""
+"See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for "
+"more infos\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78
+msgid "OK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84
+#, fuzzy
+msgid "Failed\n"
+msgstr "असफ़ल रहा"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114
+#, fuzzy
+msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "क्लस्टर एनएफ़एस (%s) को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "क्लस्टर एनएफ़एस (%s) को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132
+#, fuzzy
+msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "क्लस्टर एनएफ़एस (%s) को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158
+#, fuzzy
+msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "संरचित किये हुए सीआईएफ़एस के आरोहबिन्दु: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162
+#, fuzzy
+msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "सक्रिय सीआईएफ़एस के आरोह बिन्दु: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165
+#, fuzzy
+msgid "Checking OCFS2 mountpoints: "
+msgstr "सक्रिय सीआईएफ़एस के आरोह बिन्दु: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34
+msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "ओकेआई-४डेमॉन प्रिंटर चालक डेमॉन को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41
+msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "ओकेआई४डेमॉन प्रिंटर चालक डेमॉन को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68
+msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "उपयोगिता: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting omniNames server :"
+msgstr "जेसर्वर को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping omniNames:"
+msgstr "%s परिवेक्षण को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting Flash Operator Panel: "
+msgstr "प्रदर्शन प्रबंधक को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:34
+#, fuzzy
+msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: "
+msgstr "स्मार्ट कार्ड डेमॉन को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:46
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: "
+msgstr "%s डेमॉन संरचना को पुनः लाया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28
+#, fuzzy
+msgid "open-iscsi not installed.\n"
+msgstr "HylaFAX सर्वर आरम्भ नहीं हुआ था।"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42
+#, fuzzy
+msgid "Attaching nodes: "
+msgstr "sensord को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56
+#, fuzzy
+msgid "Detaching nodes: "
+msgstr "लूपबैक उपकरण %s को अलग किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s service: "
+msgstr "rstat सेवाओं को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145
+#, fuzzy
+msgid "Active sessions:\n"
+msgstr "सक्रिय %s आरोह बिन्दु: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting OpenAIS (%s): "
+msgstr "APMISER डेमॉन का आरम्भीकरण हो रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping OpenAIS (%s): "
+msgstr "पीएक्सई डेमॉन को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28
+msgid "***\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27
+msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Server:"
+msgstr "माई-सीक्यूल (MySQL) सर्वर को आरम्भ कर रहा है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143
+#, fuzzy
+msgid "no PBS Server installed\n"
+msgstr " कोई चालक संसाधित नहीं है।"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Mom:"
+msgstr "आईपीएमआई को आरम्भ किया जा रहा है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Sched:"
+msgstr "सी०एफ़०डी० को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Server:"
+msgstr "जेसर्वर को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Mom:"
+msgstr "एलवीएम को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Sched:"
+msgstr "cfd को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220
+#, fuzzy
+msgid "Restarting PBS\n"
+msgstr "आईपीएमआई को आरम्भ किया जा रहा है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233
+#, fuzzy
+msgid "PBS Server is not running.\n"
+msgstr "अपाचे *नहीं* चल रहा है।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244
+#, fuzzy
+msgid "PBS Mom is not running\n"
+msgstr "%s चल नहीं रहा है!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255
+#, fuzzy
+msgid "PBS Sched is not running\n"
+msgstr "अपाचे *नहीं* चल रहा है।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_server config file"
+msgstr "प्रोएफ़टीपीडी संरचना को पुनः-पढ़ा जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_mom config file"
+msgstr "प्रोएफ़टीपीडी संरचना को पुनः-पढ़ा जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_sched config file"
+msgstr "प्रोएफ़टीपीडी संरचना को पुनः-पढ़ा जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:87
+msgid "config reload"
+msgstr "संरचना रीलोड"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138
+msgid "not running so config reload"
+msgstr "चल नहीं रहा है अतैव संरचना को रीलोड"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not installed\n"
+msgstr "HylaFAX सर्वर आरम्भ नहीं हुआ था।"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31
+#, fuzzy
+msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s अविद्यमान है\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading openvasd.conf file: "
+msgstr "smb.conf संचिका को पुनः लाया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s\n"
+msgstr "%s को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration\n"
+msgstr "संरचना को पुन: लाया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107
+#, fuzzy
+msgid "Networking is down\n"
+msgstr "[नेटवर्क शुरू नहीं हुआ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114
+#, fuzzy
+msgid "openvpn binary not found\n"
+msgstr "%s को आरम्भ किया जा रहा है: बायनरी नहीं मिली "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121
+msgid "Starting openvpn: "
+msgstr "openvpn को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr "openvpn को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249
+#, fuzzy
+msgid "openvpn: service not started\n"
+msgstr "HylaFAX सर्वर आरम्भ नहीं हुआ था।"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247
+msgid "Status written to /var/log/messages\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254
+msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+msgstr ""
+"उपयोगिता: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting p0f : "
+msgstr "सी०एफ़०डी० को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping p0f : "
+msgstr "cpufreqd को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting p910nd: "
+msgstr "pand को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping p910nd: "
+msgstr "hpiod को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54
+#, fuzzy
+msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:25
+msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: "
+msgstr "जाँच की जा रही है यदि विभाजनों में अवश्यकतानुसार रिक्त डिस्कस्थान है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:45
+msgid "partmon has been started"
+msgstr "पार्टमॉन आरम्भ हो चुका है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:47
+msgid "partmon has not been started, or check gave a failure"
+msgstr "पार्टमॉन आरम्भ नहीं किया गया, या जाँच ने एक असफ़लता दी"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17
+msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Mom: "
+msgstr "boa को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Mom: "
+msgstr "boa को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "उपयोगिता: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Scheduler: "
+msgstr "सी०एफ़०डी० को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Scheduler: "
+msgstr "cfd को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_sched config file\n"
+msgstr "प्रोएफ़टीपीडी संरचना को पुनः-पढ़ा जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Server: "
+msgstr "जेसर्वर को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Server: "
+msgstr "जेसर्वर को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "उपयोगिता: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28
+msgid "Starting smart card daemon: "
+msgstr "स्मार्ट कार्ड डेमॉन को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37
+msgid "Shutting down smart card daemon: "
+msgstr "स्मार्ट कार्ड डेमॉन को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting pkcsslotd: "
+msgstr "psad को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+msgstr "सेन्सरडी (sensord) को बन्द किया ज रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19
+msgid " pktcdvd module already loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55
+#, fuzzy
+msgid "Activating pktcdvd devices:"
+msgstr "RAID उपकरणों को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62
+#, fuzzy
+msgid "Deactivating pktcdvd devices:"
+msgstr "लूपबैक उपकरण %s को अलग किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73
+msgid "You need to be root to use this command ! \n"
+msgstr "इस निर्देश को उपयोग करने के लिए आपको महा-उपयोगकर्ता होना चाहिए !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting EPOC support ...\n"
+msgstr "HPOJ डेमॉन को आरम्भ किया जा रहा है ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69
+msgid " ncpd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64
+#, fuzzy
+msgid " plpfuse: "
+msgstr "%s को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59
+msgid " plpprintd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping EPOC support ...\n"
+msgstr "%s कन्सोल समर्थन को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:102
+#, fuzzy
+msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "उपयोगिता: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting POPFile: "
+msgstr "डायलडी (diald) को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping POPFile: "
+msgstr "%s को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:52
+msgid "Found old alternatives, fixing: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:167
+msgid "Starting postfix: "
+msgstr "पोस्टफ़िक्स को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:194
+msgid "Shutting down postfix: "
+msgstr "पोस्टफ़िक्स को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:203
+msgid "Reloading postfix: "
+msgstr "पोस्तफ़िक्स को पुन: लाया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:268
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"उपयोगिता: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
+"condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55
+msgid "Initializing database: "
+msgstr "डाटाबेस का आरंभीकरण किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75
+msgid "Postmaster already running.\n"
+msgstr "पोस्टमास्टर पहिले से चल रहा है।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117
+msgid " [ OK ]\n"
+msgstr " [ ठीक ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ असफ़ल रहा ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ असफ़लता ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:37
+#, fuzzy
+msgid "pound: already running\n"
+msgstr "saslauthd पहिले से चल रहा है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148
+#, c-format
+msgid "%s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "%s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386
+#, fuzzy
+msgid "running.\n"
+msgstr "%s नहीं चल रहा है\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389
+#, fuzzy
+msgid "dead.\n"
+msgstr " किया गया।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392
+#, fuzzy
+msgid "stopped.\n"
+msgstr "%s रोक दिया गया है\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:395
+#, fuzzy
+msgid "unknown.\n"
+msgstr "%s नहीं चल रहा है\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27
+#, fuzzy
+msgid "Bringing up PPPoE link"
+msgstr "ऐडीएसएल कड़ीं को लाया जा रहा है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PPPoE link"
+msgstr "ऐडीएसएल कड़ी को बन्द किय जा रहा है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62
+msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "उपयोगिता: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:22
+msgid "Starting pptp: "
+msgstr "pptp को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30
+#, fuzzy
+msgid "Pptp startup"
+msgstr "आरम्भीकरण"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:36
+msgid "Stopping pptp: "
+msgstr "pptp को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46
+#, fuzzy
+msgid "Pptp shutdown"
+msgstr "%s समापन"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting pptpd: "
+msgstr "pptp को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pptpd: "
+msgstr "एन०टी०पी०डी० को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50
+msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52
+msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53
+msgid "destroy existing connections during a restart.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting PrBooM Game Server: "
+msgstr "वाईपी मानचित्र सर्वर को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57
+#, fuzzy
+msgid "Stopping PrBooM Game Server: "
+msgstr "वाईपी मानचित्र सर्वर रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70
+#, fuzzy
+msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "उपयोगिता: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:60
+#, fuzzy
+msgid "Starting preload daemon: "
+msgstr "mandi डेमॉन को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:70
+#, fuzzy
+msgid "Stopping preload daemon: "
+msgstr "पीएक्सई डेमॉन को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting prelude-correlator: "
+msgstr "प्रील्यूड-प्रबंधक को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down prelude-correlator: "
+msgstr "प्रील्यूड-प्रबंधक को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting prelude-lml: "
+msgstr "prelude को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down prelude-lml: "
+msgstr "prelude को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34
+msgid "Starting prelude-manager: "
+msgstr "प्रील्यूड-प्रबंधक को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42
+msgid "Shutting down prelude-manager: "
+msgstr "प्रील्यूड-प्रबंधक को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't find %s, exit.\n"
+msgstr "एक डीएचसीपी ग्राहक को नहीं खोजा जा सका\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|reload|restart|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77
+msgid "Suspending proftpd NOW "
+msgstr "प्रोएफ़टीपी को अब निलम्बित किया जा रहा है "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88
+msgid "Allowing proftpd sessions again "
+msgstr "प्रोएफ़टीपीडी सत्रों पुनः अनुमति दी जा रही है "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91
+msgid "Starting proftpd; was not suspended "
+msgstr "प्रोएफ़टीपीडी को आरम्भ किया जा रहा है: निलम्बित नहीं किया गया था "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[time]"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting proxsmtpd: "
+msgstr "प्रोएफ़टीपीडी को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping proxsmtpd: "
+msgstr "Hostapd को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
+msgid "Starting process accounting: "
+msgstr "प्रक्रिया लेखा-जोखा को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
+msgid "Stopping process accounting: "
+msgstr "प्रक्रिया लेखा-जोखा को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:24
+msgid "Starting psad: "
+msgstr "psad को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:36
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: "
+msgstr "स्मार्ट कार्ड डेमॉन को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad daemon: "
+msgstr "स्मार्ट कार्ड डेमॉन को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:45
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: "
+msgstr "स्मार्ट कार्ड डेमॉन को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:64
+msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "उपयोगिता: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s daemon: "
+msgstr "कोलैब बैकएन्ड को रोका जा रहा है ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Manifest file does not exist: %s"
+msgstr "/usr/sbin/xinetd विद्यमान नहीं है\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23
+msgid "Starting Pure-ftpd: "
+msgstr "Pure-ftpd को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30
+msgid "Stopping Pure-ftpd: "
+msgstr "Pure-ftpd को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading Pure-ftpd config: "
+msgstr "प्रोएफ़टीपीडी संरचना को पुनः-पढ़ा जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72
+msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "उपयोगिता: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:43
+msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n"
+msgstr "इस मशीन पर डीएचसीपी सर्वर चल नहीं रहा है !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:44
+msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n"
+msgstr "सुनिश्चित करें कि एक वैध पीएक्सई डीएचसीपी सर्वर आपके नेटवर्क पर चल रहा है\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:77
+msgid "Stopping pxe daemon: "
+msgstr "पीएक्सई डेमॉन को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:97
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "उपयोगिता: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29
+msgid "No map found in "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Quake II "
+msgstr "आईपीएमआई को आरम्भ किया जा रहा है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Quake II "
+msgstr "आईपीएमआई को रोका जा रहा है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56
+#, fuzzy
+msgid "Status Quake II "
+msgstr "आईपीएमआई को आरम्भ किया जा रहा है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "एक्स फ़ॉन्ट सर्वर को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "सक्रिय INN सेवा को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55
+#, fuzzy
+msgid "Status Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "एक्स फ़ॉन्ट सर्वर को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting rabl_server: "
+msgstr "जेसर्वर को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rabl_server: "
+msgstr "rwall सेवाओं को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44
+#, fuzzy
+msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s: Cistron radius server"
+msgstr "जेसर्वर को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36
+msgid "radrelay "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40
+msgid "radiusd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
+msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "आई०पी० संस्मरण-६ आर०टी०आर० उन्नत डेमॉन को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48
+msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "आईपी संस्मरण आरटीआर उन्नत डेमॉन को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(%s) is running...\n"
+msgstr "%s चल रहा है!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
+#, fuzzy
+msgid "dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s मृत परन्तु प्रक्रिया-पहचान-संख्या संचिका विद्यमान है\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
+#, fuzzy
+msgid "dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s मृत है परन्तु उपप्रणाली तालाबन्द है\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
+#, fuzzy
+msgid "is stopped\n"
+msgstr "%s रोक दिया गया है\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); "
+"aborting...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "फ़ेच्चविपत्र सेवाओं को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:111
+#, c-format
+msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:121
+#, c-format
+msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:128
+#, c-format
+msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting resource manager services: "
+msgstr "rusers सेवाओं को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down resmgr services: "
+msgstr "%s सेवाओं को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting restorecond: "
+msgstr "sensord को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down restorecond: "
+msgstr "सेन्सरडी (sensord) को बन्द किया ज रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:32
+msgid "Starting routed (RIP) services: "
+msgstr "routed (RIP) सेवाओं को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
+msgid "Stopping routed (RIP) services: "
+msgstr "routed (RIP) सेवाओं को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:57
+msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "उपयोगिता: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpcbind: "
+msgstr "pand को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpcbind: "
+msgstr "hpiod को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting rsipd: "
+msgstr "spamd को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rsipd: "
+msgstr "%s को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56
+#, fuzzy
+msgid "RSIP is running.\n"
+msgstr "%s चल रहा है!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57
+msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64
+#, c-format
+msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63
+#, fuzzy
+msgid "RSIP is NOT running.\n"
+msgstr "%s चल रहा है!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26
+msgid "Starting rstat services: "
+msgstr "rstat सेवाओं को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33
+msgid "Stopping rstat services: "
+msgstr "rstat सेवाओं को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr "तंत्र लॉगर को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr "तंत्र लॉगर को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55
+#, fuzzy
+msgid "Reloading system logger..."
+msgstr "%s को पुनः लाया जा रहा है:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28
+msgid "Starting rusers services: "
+msgstr "rusers सेवाओं को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+msgid "Stopping rusers services: "
+msgstr "सुदूर उपयोगकर्ता (rusers) सेवाओं को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23
+msgid "Starting rwall services: "
+msgstr "rwall सेवाओं को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29
+msgid "Stopping rwall services: "
+msgstr "rwall सेवाओं को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42
+msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n"
+msgstr "rwalld को रीलोड करने का कोई तरीका नहीं है क्योंकि कोई संरचना संचिका नहीं है।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45
+msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "उपयोगिता: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37
+msgid "Starting rwho services: "
+msgstr "सुदूर-कौन (rwho) सेवाओं को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43
+msgid "Stopping rwho services: "
+msgstr "rwho सेवाओं को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59
+msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n"
+msgstr "rwhod को रीलोड करने का कोई तरीका नहीं है क्योंकि कोई संरचना संचिका नहीं है।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting Samba4: "
+msgstr "boa को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Samba4: "
+msgstr "boa को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86
+msgid "Reloading smb.conf file: "
+msgstr "smb.conf संचिका को पुनः लाया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:51
+#, fuzzy
+msgid "Starting sancp: "
+msgstr "ntpd को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sancp: "
+msgstr "%s को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:69
+msgid "Dumping sancp rule stats"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:75
+msgid "Dumping sancp connections going on right now"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:81
+#, fuzzy
+msgid "Reloading sancp: "
+msgstr "%s को रीलोड किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88
+msgid "Starting saslauthd"
+msgstr "saslauthd आरम्भ हो रहा है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94
+msgid "saslauthd already running"
+msgstr "saslauthd पहिले से चल रहा है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108
+msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n"
+msgstr "मक्स तैयार नहीं है... १ सेकण्ड के लिए विश्राम\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111
+#, c-format
+msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n"
+msgstr "%s/mux से %s%s/ को हार्डलिंक का निर्माण हो रहा है\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120
+msgid "Stopping saslauthd"
+msgstr "saslauthd को रोका जा रहा है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127
+#, c-format
+msgid "Deleting %s%s/mux\n"
+msgstr "%s%s/mux को मिटाया जा रहा है\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132
+msgid "saslauthd not running"
+msgstr "saslauthd नहीं चल रहा है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s instance "
+msgstr "%s सेवाओं को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:65
+msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66
+msgid "Starting sm-client: "
+msgstr "एसएम-ग्राहक को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89
+msgid "Shutting down sm-client: "
+msgstr "एस०एम-ग्राहक (sm-client) को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:25
+msgid "Sending all processes the TERM signal...\n"
+msgstr "सभी प्रक्रियाओं को खत्म होने का संकेत भेजा जा रहा है...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:28
+msgid "Sending all processes the KILL signal..\n"
+msgstr "सभी प्रक्रियाओं को खत्म होने का संकेत भेजा जा रहा है..\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:35
+msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
+msgstr "ईनिट (INIT) को ऐकल उपयोगकर्ता विधा में जाने के लिए कहा जा रहा है।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting siprox server Daemon: "
+msgstr "स्मार्ट कार्ड डेमॉन को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping siprox server Daemon: "
+msgstr "routed (RIP) सेवाओं को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "उपयोगिता: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48
+#, fuzzy
+msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... "
+msgstr "यूपीएस मॉडल के चालकों को नट आरम्भ कर रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: "
+msgstr "यूपीएस मॉडल के चालकों को नट आरम्भ कर रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: "
+msgstr "स्मार्ट कार्ड डेमॉन को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:135
+msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n"
+msgstr "असफ़लता: मल्टीकास्ट ट्रैफ़िक के लिए कोई रूट उपलब्ध नहीं है\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:177
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "उपयोगिता: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smack:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting SMACK: "
+msgstr "%s को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:46
+msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n"
+msgstr "वर्तमान में smartmontools पैकेज के पास के लिए कोई ईनिट स्क्रिप्ट नहीं है\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:47
+#, c-format
+msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n"
+msgstr "%s संचालन तंत्र/वितरण । यदि आप किसी एक को या इसे प्रदान कर सकते है\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:48
+msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n"
+msgstr "कुछ ifdefs को हटाने के बाद एक कार्य करता है, कॄपया सम्पर्क करें\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:49
+msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+msgstr "smartmontools-support@lists.sourceforge.net।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:80
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon configuration: "
+msgstr "%s डेमॉन संरचना को पुनः लाया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429
+msgid "Checking SMART devices now: "
+msgstr "स्मार्ट उपकरणों की अब जाँच की जा रही है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:116
+msgid "Starting smartd: "
+msgstr "smartd को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419
+msgid "Shutting down smartd: "
+msgstr "smartd को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:372
+msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n"
+msgstr "उपयोगिता: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:175
+#, fuzzy
+msgid "Starting smartd "
+msgstr "smartd को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:187
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down smartd "
+msgstr "smartd को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:198
+#, c-format
+msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:220
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service smartd "
+msgstr "स्मार्टडी सेवा के लिए जाँच की जा रही है:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:263
+msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "एस एम ऐ आर टी डेमॉन को आरम्भ किया जा रहा है: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:268
+msgid " (failed)\n"
+msgstr " (असफ़ल)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:273
+msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "एस एम ऐ आर टी डेमॉन को रोका जा रहा है: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:282
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"उपयोगिता: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333
+#, fuzzy
+msgid " smartd"
+msgstr "स्मार्टडी "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364
+msgid "smartd "
+msgstr "स्मार्टडी "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:410
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting service %s: "
+msgstr "%s सेवाओं को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:413
+#, fuzzy
+msgid "Starting smartd as daemon: "
+msgstr "स्मार्ट कार्ड डेमॉन को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:424
+msgid "Reloading smartd configuration: "
+msgstr "स्मार्टडी संरचना को पुन: लाया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:446
+msgid ""
+"Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event "
+"log.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:448
+#, c-format
+msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:454
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removing service %s:\n"
+msgstr "%s सेवाओं को पुन: लाया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:459
+#, fuzzy
+msgid "Checking smartd status: "
+msgstr "स्मार्टडी सेवा के लिए जाँच की जा रही है:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:462
+#, fuzzy, c-format
+msgid "running as service '%s'.\n"
+msgstr "%s सेवाओं को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:464
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:466
+#, fuzzy, c-format
+msgid "installed as service '%s' but not running.\n"
+msgstr "ALSA चालक चल नहीं है।"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:470
+#, fuzzy
+msgid "running as daemon.\n"
+msgstr "DevFs डेमॉन चल रहा है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:472
+#, fuzzy
+msgid "not running.\n"
+msgstr "%s नहीं चल रहा है\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:478
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:479
+#, c-format
+msgid " %s {install [options]|remove}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:493
+msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n"
+msgstr "स्मार्टडी स्टार्ट-अप स्क्रिप्ट के साथ कुछ गड़बड़ है\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:494
+msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+msgstr "कॄपया smartmontools-support@lists.sourceforge.net को सम्पर्क करें\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56
+msgid "Starting SMB services: "
+msgstr "एसएमबी सेवाओं को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60
+msgid "Starting NMB services: "
+msgstr "एमएमबी सेवाओं को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69
+msgid "Shutting down SMB services: "
+msgstr "एसएमबी सेवाओं को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73
+msgid "Shutting down NMB services: "
+msgstr "एन०एम०बी० सेवाओं को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting snmppd: "
+msgstr "ntpd को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping snmppd: "
+msgstr "pptp को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55
+#, fuzzy
+msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:101
+#, fuzzy
+msgid "Starting snort: "
+msgstr "sensord को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:125
+#, fuzzy
+msgid "Stopping snort: "
+msgstr "%s को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:134
+msgid "Sorry, not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting sockd: "
+msgstr "सी०एफ़०डी० को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down sockd: "
+msgstr "cfd को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration:"
+msgstr "संरचना को पुन: लाया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:82
+#, fuzzy
+msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26
+msgid "Setting mixer settings"
+msgstr "मिक्सर समायोजनाओं की स्थापना की जा रही है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28
+msgid "Loading mixer settings"
+msgstr "मिक्सर समायोजनाओं को लाया जा रहा है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:49
+msgid "Starting spamd: "
+msgstr "spamd को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:57
+msgid "Shutting down spamd: "
+msgstr "spamd को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:47
+#, fuzzy
+msgid "Starting spampd: "
+msgstr "spamd को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:56
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down spampd: "
+msgstr "spamd को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44
+#, fuzzy
+msgid "sphinx-searchd: already running"
+msgstr "saslauthd पहिले से चल रहा है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48
+#, fuzzy
+msgid "Starting sphinx-searchd: "
+msgstr "psad को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sphinx-searchd: "
+msgstr "आर्पवाच (arpwatch) को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78
+#, fuzzy
+msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: "
+msgstr "%s डेमॉन संरचना को पुनः लाया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting spread: "
+msgstr "spamd को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34
+#, fuzzy
+msgid "spread startup"
+msgstr "%s आरंभीकरण"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping spread: "
+msgstr "%s को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "उपयोगिता: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
+#, fuzzy
+msgid "Starting SQLgrey: "
+msgstr "MySQL को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down SQLgrey: "
+msgstr "डीएचसीरिले को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:71
+#, fuzzy
+msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). "
+msgstr "udev को एक २।६।एक्स कर्नल की आवश्यकता है, आरम्भ नहीं हुआ।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:78
+#, c-format
+msgid "init_cache_dir %s... "
+msgstr "इनिट_कैश_निर्देशिका (init_cache_dir) %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39
+msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+msgstr "एसएसएच-१ आर०एस०ऐ० होस्ट कुँजी को उत्पन्न किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46
+msgid "RSA1 key generation"
+msgstr "आर०एस०ऐ-१ कुँजी की उत्पत्ति"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55
+msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+msgstr "एसएसएच-२ आर०एस०ऐ० होस्ट कुँजी की उत्पत्ति की जा रही है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62
+msgid "RSA key generation"
+msgstr "आर०एस०ऐ० कुँजी की उत्पत्ति"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71
+msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+msgstr "एसएसएच-२ डी०एस०ऐ० होस्त कुँजी की उत्पत्ति की जा रही है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78
+msgid "DSA key generation"
+msgstr "डीएसाइ कुँजी की उत्पत्ति"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90
+msgid "Configuration file or keys are invalid"
+msgstr "संरचना संचिका या कुँजियां अवैध है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting sshutout: "
+msgstr "sensord को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sshutout: "
+msgstr "%s को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting DSS web admin interface: "
+msgstr "%s सेवाओं को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down DSS web admin interface: "
+msgstr "लूपबैक इन्टरफ़ेस को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38
+#, fuzzy
+msgid "Reloading DSS web admin interface: "
+msgstr "INN सेवा को पुन: लाया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting stun-server: "
+msgstr "जेसर्वर को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping stun-server: "
+msgstr "rstat सेवाओं को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57
+#, fuzzy
+msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading down %s: "
+msgstr "%s को रीलोड किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting tacacs+: "
+msgstr "anacron को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down tacacs+: "
+msgstr "%s को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64
+#, fuzzy
+msgid "Reloading tcron daemon configuration: "
+msgstr "कॉर्न डेमॉन संरचना को पुनः लाया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s stopped"
+msgstr "%s रोक दिया गया है\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58
+msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77
+#, fuzzy
+msgid "Flushing Queues: "
+msgstr "सभी वर्तमान नियमों को साफ़ करके बाहर निकाला जा रहा है :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting thttpd: "
+msgstr "ntpd को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down thttpd: "
+msgstr "एन०टी०पी०डी० को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "उपयोगिता: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting TimeVault..."
+msgstr "स्मार्टडी आरम्भ हो रहा है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:26
+#, fuzzy
+msgid "Stopping TimeVault..."
+msgstr " timelord को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "लूपबैक इन्टरफ़ेस को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:58
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "लूपबैक इन्टरफ़ेस को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30
+#, fuzzy
+msgid "No build type defined, aborting\n"
+msgstr "%s चल नहीं रहा है!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34
+#, fuzzy
+msgid "No source tree defined, aborting\n"
+msgstr "%s चल नहीं रहा है!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running...\n"
+msgstr "%s चल रहा है!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files."
+msgstr "संरचना को पुन: लाया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist, creating\n"
+msgstr "%s विद्यमान नहीं है\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already running\n"
+msgstr "पोस्टमास्टर पहिले से चल रहा है।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159
+msgid "lock file found but no process running for\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %s, continuing\n"
+msgstr "%s चल रहा है!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running (%s)\n"
+msgstr "saslauthd पहिले से चल रहा है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n"
+msgstr "%s मृत परन्तु प्रक्रिया-पहचान-संख्या संचिका विद्यमान है\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already stopped\n"
+msgstr "पहिले से बन्द है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"waiting for processes %s to exit"
+msgstr "स्मार्टडी सेवा के लिए जाँच की जा रही है:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238
+msgid ""
+"\n"
+"killing processes which didn't stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239
+msgid "after "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240
+#, c-format
+msgid "%s seconds"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "waiting for processes %s to exit\n"
+msgstr "स्मार्टडी सेवा के लिए जाँच की जा रही है:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+msgstr ""
+"उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:44
+#, fuzzy
+msgid "tor appears to be already running (pid file exists)"
+msgstr "%s को आरम्भ किया जा रहा है: (%s) पहिले से चल रहा है "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not running"
+msgstr "%s चल नहीं रहा है!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
+#, fuzzy
+msgid "Sending HUP to tor: "
+msgstr "यूपीएस परिवेक्षक को नट आरम्भ कर रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22
+#, fuzzy
+msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..."
+msgstr "कॉर्न डेमॉन संरचना को पुनः लाया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down trackpoint services: "
+msgstr "nifd सेवाओं को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You need a %s configuration file.\n"
+msgstr "संरचना को पुन: लाया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:65
+#, fuzzy
+msgid "Starting tux: "
+msgstr "dund को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:92
+#, fuzzy
+msgid "Stopping tux: "
+msgstr "pptp को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:127
+#, fuzzy
+msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s on %s interface: "
+msgstr "%s सेवाओं को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s on interface %s: "
+msgstr "%s इन्टरफ़ेस को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27
+msgid "Retrigger failed udev events"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33
+msgid "Adding udev persistent rules"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57
+msgid "Generating udev makedev cache file"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stoping %s"
+msgstr "%s को रोका जा रहा है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31
+msgid "#\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting UNFS daemon: "
+msgstr "%s डेमॉन को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping UNFS daemon: "
+msgstr "%s डेमॉन को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59
+msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64
+msgid "Not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:64
+msgid "NUT Starting UPS model drivers: "
+msgstr "यूपीएस मॉडल के चालकों को नट आरम्भ कर रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:68
+msgid "NUT Starting UPS daemon: "
+msgstr "यूपीएस डेमॉन को नट आरम्भ कर रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:74
+#, c-format
+msgid "NUT Configuration file %s is missing"
+msgstr "NUT संरचना संचिका %s विलुप्त है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:80
+msgid "NUT Stopping UPS daemon: "
+msgstr "यूपीएस डेमॉन को नट द्वारा रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:83
+msgid "NUT Stopping UPS model drivers"
+msgstr "यूपीएस मॉडल चालकों को नट रोक रहा है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:89
+msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):"
+msgstr "जुड़े हुए यूपीएस (यूपीएसों) का NUT पॉवर-डॉउन:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:104
+msgid "NUT UPS daemon reread configurations: "
+msgstr "नट यूपीएस डेमॉन द्वारा संरचनाओं को पुनः-पढ़ना: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:107
+msgid "NUT No upsd lock found"
+msgstr "NUT कोई यूपीएसडी लॉक नहीं मिला"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:113
+#, fuzzy
+msgid "NUT: UPS daemon status: "
+msgstr "यूपीएस डेमॉन को नट आरम्भ कर रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:118
+msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+msgstr "उपयोगिता: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50
+msgid "NUT Starting UPS monitor: "
+msgstr "यूपीएस परिवेक्षक को नट आरम्भ कर रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55
+msgid "NUT Stopping UPS monitor: "
+msgstr "यूपीएस परिवेक्षक को नट (NUT) बन्द कर रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65
+msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: "
+msgstr "नट - यूपीएस मॉनीटर री-रीड संरचनायें: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71
+msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "उपयोगिता: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting uptimed: "
+msgstr "hpiod को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37
+#, fuzzy
+msgid "Stopping uptimed: "
+msgstr "hpiod को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53
+msgid "There is no need to run "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54
+msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55
+msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56
+#, fuzzy
+msgid "and start uptimed again"
+msgstr "hpiod को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
+msgid "Path to vshelper has been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
+msgid "Path to vshelper has not been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting uuidd: "
+msgstr "hidd को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping uuidd: "
+msgstr "hpssd को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "प्रदर्शन प्रबंधक को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please put configuration options in %s"
+msgstr "६से४ संरचना वैध नहीं है\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:74
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "मॉन डेमॉन को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish logging daemon: "
+msgstr "Avahi डेमॉन को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish logging daemon: "
+msgstr "मॉन डेमॉन को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Avahi डेमॉन को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "मॉन डेमॉन को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226
+#, fuzzy
+msgid " ...fail!\n"
+msgstr " असफ़ल रहा ।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230
+#, fuzzy
+msgid " ...done.\n"
+msgstr " किया गया।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot run %s\n"
+msgstr "%s नहीं चल रहा है\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268
+msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284
+#, fuzzy
+msgid "Checking for vboxadd-service"
+msgstr "स्मार्टडी सेवा के लिए जाँच की जा रही है:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286
+#, fuzzy
+msgid " ...running\n"
+msgstr "%s चल रहा है\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288
+#, fuzzy
+msgid " ...not running\n"
+msgstr "%s नहीं चल रहा है\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:66
+#, c-format
+msgid "%s -TERM"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already running on PID %s\n"
+msgstr "saslauthd पहिले से चल रहा है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxdrv module:"
+msgstr "संवेदको के मॉडयूलों को लाया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxnetflt module:"
+msgstr "संवेदको के मॉडयूलों को लाया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxnetflt:"
+msgstr "संवेदकों के मॉडयूलों को हटाया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxdrv:"
+msgstr "संवेदकों के मॉडयूलों को हटाया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77
+#, c-format
+msgid "%s kernel module is %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting VLC Freeplayer: "
+msgstr "dhcrelay को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping VLC Freeplayer: "
+msgstr "dhcrelay को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
+msgid "VNC server"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56
+#, fuzzy
+msgid "no displays configured "
+msgstr "(कोई माउस संरचित नहीं है)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
+msgid "vncserver startup"
+msgstr "विएनसी सर्वर को शुरूवात करने की प्रक्रिया"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64
+msgid "vncserver start"
+msgstr "वी०एन०सी० सर्वर का आरम्भ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
+msgid "vncserver shutdown"
+msgstr "वीएनसी सर्वर समापन"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101
+msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting vnfsd: "
+msgstr "सी०एफ़०डी० को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down vnfsd: "
+msgstr "cfd को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49
+#, fuzzy
+msgid "Reloading vnfsd: "
+msgstr "%s को रीलोड किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
+#, fuzzy
+msgid "already running."
+msgstr "saslauthd पहिले से चल रहा है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "saslauthd पहिले से चल रहा है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
+msgid "/proc entries were fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
+msgid "/proc entries are not fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s for %s: "
+msgstr "%s को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 /etc/rc.d/init.d/vtund:25
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not found, aborting\n"
+msgstr "%s चल नहीं रहा है!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 /etc/rc.d/init.d/vtund:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting vtund: "
+msgstr "dund को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 /etc/rc.d/init.d/vtund:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping vtund: "
+msgstr "pptp को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79
+#, fuzzy
+msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:66
+#, fuzzy
+msgid "Reloading vtund configuration: "
+msgstr "संरचना को पुन: लाया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:74
+#, fuzzy
+msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "उपयोगिता: ntpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:167
+msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:206
+msgid "Please recompile your kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:529
+#, fuzzy
+msgid "loading OpenVZ modules"
+msgstr "संवेदको के मॉडयूलों को लाया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:538
+msgid "creating /dev/vzctl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting Warewulf:\n"
+msgstr "prelude को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18
+msgid " Warewulfd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32
+#, fuzzy
+msgid " PXE config files "
+msgstr "%s संरचना संचिका विलुप्त है।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38
+msgid " Adding hosts entries "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down warewulfd: "
+msgstr "prelude को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65
+#, fuzzy
+msgid "Reloading warewulfd: "
+msgstr "डायलडी को पुनः लाया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14
+#, fuzzy
+msgid "Starting webcam server daemon: "
+msgstr "स्मार्ट कार्ड डेमॉन को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down webcam server daemon: "
+msgstr "स्मार्ट कार्ड डेमॉन को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:29
+msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n"
+msgstr "वेबमिन का संसाधन असफ़ल रहा, मै और आगे नहीं जा सकता हूँ।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:35
+msgid "Starting Webmin"
+msgstr "वेबमिन को आरम्भ किया जा रहा है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:41
+msgid "Stopping Webmin"
+msgstr "वेबमिन को रोका जा रहा है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 /etc/rc.d/init.d/webmin:57
+#, fuzzy
+msgid "miniserv.pl is stopped"
+msgstr "मिनीसर्व.पीएल (miniserv.pl) को बन्द कर दिया गया है\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..."
+msgstr "miniserv.pl (प्रक्रिया पहचान-संख्या %s) चल रही है...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:77
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting wicd services: "
+msgstr "%s सेवाओं को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:39
+#, fuzzy
+msgid "Wicd already running"
+msgstr "saslauthd पहिले से चल रहा है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wicd services: "
+msgstr "nifd सेवाओं को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:55
+#, fuzzy
+msgid "Wicd not running"
+msgstr "%s चल नहीं रहा है!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:63
+#, fuzzy
+msgid "wicd is running.\n"
+msgstr "%s चल रहा है!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Winbind services: "
+msgstr "%s सेवाओं को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:45
+msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:53
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Winbind services: "
+msgstr "nifd सेवाओं को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:69
+#, fuzzy
+msgid "Checking domain trusts: "
+msgstr "स्मार्टडी सेवा के लिए जाँच की जा रही है:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:32
+msgid "Wine Registration already enabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:48
+msgid "Wine Registration already disabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:60
+msgid "Wine Registration enabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:62
+msgid "Wine Registration disabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:9
+#, fuzzy
+msgid "/etc/wlan/shared not present\n"
+msgstr "/etc/wlan/shared विद्यमान नहीं है\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:32
+msgid "Starting WLAN Devices: "
+msgstr "WLAN उपकरणों को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:34
+msgid "Failed to load p80211.o.\n"
+msgstr "पी८०२११.ओ को लोड करने में असफ़ल रहा ।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 /etc/rc.d/init.d/wlan:62
+msgid "Shutting Down WLAN Devices: "
+msgstr "WLAN उपकरणों को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16
+msgid "Starting wlandetect: "
+msgstr "wlandetect को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35
+msgid "Stopping wlandetect: "
+msgstr "wlandetect को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51
+#, fuzzy
+msgid "Starting traffic shaper"
+msgstr "पोर्टमैपर को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down traffic shaper"
+msgstr "%s इन्टरफ़ेस को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78
+#, fuzzy
+msgid "Reloading traffic shaper settings"
+msgstr "मिक्सर समायोजनाओं को लाया जा रहा है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting wulfd: "
+msgstr "सी०एफ़०डी० को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wulfd: "
+msgstr "cfd को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting wwnewd: "
+msgstr "dund को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwnewd: "
+msgstr "dund को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20
+msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50
+#, fuzzy
+msgid "Starting wwproxy: "
+msgstr "पोस्टफ़िक्स को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwproxy: "
+msgstr "पोस्टफ़िक्स को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28
+#, fuzzy
+msgid "Loading wwwoffled: "
+msgstr "smb.conf संचिका को पुनः लाया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwwoffled: "
+msgstr "cfd को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47
+#, fuzzy
+msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "उपयोगिता: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenconsoled daemon: "
+msgstr "मॉन डेमॉन को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
+msgstr "मॉन डेमॉन को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
+msgstr "कोलैब बैकएन्ड को रोका जा रहा है ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting xend daemon: "
+msgstr "mandi डेमॉन को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xend daemon: "
+msgstr "पीएक्सई डेमॉन को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xend daemon: "
+msgstr "कोलैब बैकएन्ड को रोका जा रहा है ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not existing\n"
+msgstr "%s विद्यमान नहीं है\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 /etc/rc.d/init.d/xendomains:68
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid " [%s] "
+msgstr "%s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 /etc/rc.d/init.d/xendomains:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid " [%s] \n"
+msgstr "%s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216
+#, fuzzy
+msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n"
+msgstr "%s को आरम्भ किया जा रहा है: (%s) पहिले से चल रहा है "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226
+#, fuzzy
+msgid "Restoring Xen domains:"
+msgstr "मॉन डेमॉन को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 /etc/rc.d/init.d/xendomains:263
+#, c-format
+msgid " %s##*/}"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252
+#, fuzzy
+msgid "Starting auto Xen domains:"
+msgstr "pand को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267
+msgid "(skip)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Xen domains:"
+msgstr "pand को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(SR-%s)"
+msgstr "%s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while doing sysrq on domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369
+msgid "(zomb)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373
+msgid "(migr)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while migrating domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392
+msgid "(save)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while saving domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411
+msgid "(shut)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430
+msgid " SHUTDOWN_ALL "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down all domains: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480
+#, c-format
+msgid " MISS AUTO:%s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493
+msgid " MISS SAVED: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535
+#, fuzzy
+msgid "Checking for xendomains:"
+msgstr "डोमेन सत्यापनों की जाँच की जा रही है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenstored daemon: "
+msgstr "डेव-एफ़एसडी डेमॉन को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenstored daemon: "
+msgstr "पीएक्सई डेमॉन को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:36
+msgid "Starting X Font Server: "
+msgstr "एक्स फ़ॉन्ट सर्वर को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:48
+msgid "Shutting down X Font Server: "
+msgstr "एक्स फ़ॉन्ट सर्वर को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:71
+msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** उपयोगिता: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting xrdp and sasman: "
+msgstr "mandi डेमॉन को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41
+#, fuzzy
+msgid "xrdp: already running\n"
+msgstr "saslauthd पहिले से चल रहा है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50
+#, fuzzy
+msgid "sesman: already running\n"
+msgstr "saslauthd पहिले से चल रहा है"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down xrdp and sasman: "
+msgstr "pand को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29
+#, fuzzy
+msgid "Configuring Esound support: "
+msgstr "कर्नल पैरामीटरों को संरचित किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Esound support: "
+msgstr "%s कन्सोल समर्थन को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting yate: "
+msgstr "boa को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping yate: "
+msgstr "pptp को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yaws:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37
+msgid "Binding to the NIS domain... "
+msgstr "एन०आई०एस० डोमेन के साथ जोड़ा जा रहा है..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45
+msgid "Listening for an NIS domain server: "
+msgstr "एक एनआईएस डोमेन सर्वर को सुना जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr "एन०आई०एस० सेवाऐं बन्द की जा रही हैं: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86
+msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** उपयोगिता: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41
+msgid "Starting YP passwd service: "
+msgstr "वाईपी कूटशब्द सेवा को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr "वाई०पी० कूटशब्द सेवा को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47
+msgid "Starting YP server services: "
+msgstr "वाईपी सर्वर सेवाओं को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56
+msgid "Stopping YP server services: "
+msgstr "वाईपी सर्वर सेवाओं को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
+msgid "Starting YP map server: "
+msgstr "वाईपी मानचित्र सर्वर को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41
+msgid "Stopping YP map server: "
+msgstr "वाईपी मानचित्र सर्वर रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting yum-updatesd: "
+msgstr "boa को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping yum-updatesd: "
+msgstr "pptp को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix server: "
+msgstr "जेसर्वर को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix server: "
+msgstr "जेसर्वर को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix agent: "
+msgstr "जब्बर को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix agent: "
+msgstr "जब्बर को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20
+#, fuzzy
+msgid "Mounting zero-install filesystem"
+msgstr "स्थानीय संचिकाप्रणालियों को आरोहित किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting zero-install daemon"
+msgstr "मॉन डेमॉन को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping zero-install daemon"
+msgstr "मॉन डेमॉन को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33
+#, fuzzy
+msgid "UnMounting zero-install filesystem"
+msgstr "स्थानीय संचिकाप्रणालियों को आरोहित किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37
+#, c-format
+msgid "%s:-"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting ziproxy: "
+msgstr "पोस्टफ़िक्स को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ziproxy: "
+msgstr "%s को रोका जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:22
+#, fuzzy
+msgid "started\n"
+msgstr "आरम्भ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:42
+#, fuzzy
+msgid "stopped\n"
+msgstr "%s रोक दिया गया है\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:58
+msgid "Entering interactive startup\n"
+msgstr "परस्पर-संवाद-युक्त शुरूवात करने की प्रकिया में जाया जा रहा है\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:60
+msgid "Entering non-interactive startup\n"
+msgstr "नॉन-इन्टर-ऐक्टिव स्टार्ट-अप में प्रवेश किया जा रहा है\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134
+msgid "Unmounting initrd: "
+msgstr "initrd को अवरोहित (अनमाउन्ट) किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166
+msgid "*** Warning -- SELinux is active\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167
+msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168
+msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 /etc/rc.d/rc.sysinit:198
+#, c-format
+msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185
+#, fuzzy
+msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** आपको एक कोश में फ़ेका जा रहा है; तंत्र रीबूट होयेगा\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 /etc/rc.d/rc.sysinit:757 /etc/rc.d/rc.sysinit:779
+msgid "Unmounting file systems\n"
+msgstr "संचिका प्रणालियों को अवरोहित (अनमाउन्ट) किया जा रहा है\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit:760
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:782
+msgid "Automatic reboot in progress.\n"
+msgstr "स्वचालित रीबूट प्रक्रिया प्रगति में है।\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199
+msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200
+msgid "*** system size and speed of hard drives.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250
+#, c-format
+msgid "INSECURE MODE FOR %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254
+#, c-format
+msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Key file for %s not found, skipping\n"
+msgstr "%s चल नहीं रहा है!\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295
+#, c-format
+msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302
+#, c-format
+msgid "%s: no value for size option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
+#, c-format
+msgid "%s: no value for hash option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329
+#, c-format
+msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 /etc/rc.d/rc.sysinit:395
+#, c-format
+msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+msgstr "\t\t\t%s में स्वागत"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400
+msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+msgstr "\t\tकृपया 'I' कुँजी को इन्टर-ऐक्टिव स्टार्ट-अप के लिए दबायें।"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:466
+msgid "Starting braille terminal"
+msgstr "braille टर्मिनल को आरम्भ किया जा रहा है"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:472
+#, c-format
+msgid "Setting hostname %s: "
+msgstr "%s होस्ट नाम की की स्थापना की जा रही है: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:476
+#, c-format
+msgid "Setting NIS domain name %s: "
+msgstr "एनआईएस डोमेन नाम %s की स्थापना की जा रही है: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:572
+msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
+#, fuzzy
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n"
+msgstr "*** आपको एक कोश में फ़ेका जा रहा है; तंत्र रीबूट होयेगा\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:787
+#, fuzzy
+msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** संचिका प्रणाली की जाँच के दौरान एक त्रुटि उत्पन्न हो गयी है।\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:812
+msgid "Checking root filesystem\n"
+msgstr "महा-उपयोगकर्ता संचिकाप्रणाली की जाँच की जा रही है\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:820
+msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+msgstr "रूट संचिकाप्रणाली को पठन-लेखन विधा में पुन:आरोहित किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:878
+msgid "Setting up ISA PNP devices: "
+msgstr "आईएसऐ पीएनपी सेवाओं की स्थापना की जा रही है: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:880
+msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
+msgstr "आईएसाइ पीएनपी संरचना को उपयोगकर्ताओं की याचना पर बीच में छोड़ा जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:892
+msgid "Checking filesystems\n"
+msgstr "संचिकाप्रणालियों की जाँच हो रही है\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 /etc/rc.d/rc.sysinit:908
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr "स्थानीय संचिकाप्रणालियों को आरोहित किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:937
+#, c-format
+msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..."
+msgstr ""
+"अपनी गूढ़लिखित संचिका प्रणालियों को आरोहित करने के लिए Y कुँजी को %%d सेकण्डों में दबायें..."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:953
+msgid "Checking loopback filesystems"
+msgstr "लूपबैक संचिकाप्रणालियों की जाँच की जा रही है"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:960
+msgid "Mounting loopback filesystems: "
+msgstr "लूपबैक संचिका प्रणालियों को आरोहित (माउन्ट) किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:971
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr "स्थानीय संचिका प्रणाली के कोटों की जाँच की जा रही है: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:975
+msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
+msgstr ""
+"स्थानीय संचिका प्रणालियों के लिए उपयोगकर्ता और समूह कोटों को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037
+#, c-format
+msgid "Resetting hostname %s: "
+msgstr "होस्टनाम %s को पुनःस्थापित किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041
+#, c-format
+msgid "Resetting NIS domain name %s: "
+msgstr "एनआईएस डोमेन नाम %s की पुनर्स्थापना की जा रही है: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096
+#, fuzzy
+msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
+msgstr " स्वैप स्थान को सक्रिय किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104
+#, fuzzy
+msgid "Enabling local swap partitions: \n"
+msgstr "स्वैप विभाजनों को सक्रिय किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125
+msgid "Enabling swap space: "
+msgstr " स्वैप स्थान को सक्रिय किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197
+#, c-format
+msgid "Setting hard drive parameters for %s: "
+msgstr "%s के लिए हार्ड ड्राइव पैरामीटरों की स्थापना समायोजन किया जा रहा है: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204
+msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section."
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+msgid "usage: ifdown <device name>\n"
+msgstr "उपयोगिता: ifdown <उपकरण का नाम>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52
+msgid "Users cannot control this device.\n"
+msgstr "इस उपकरण को उपयोगकर्ता नियंत्रण नहीं कर सकते है।\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n"
+msgstr ""
+"%s उपकरण के पास जैसी आशा की जाती है वैसा मैक पता नहीं है, ध्यान नहीं दिया जा रहा है।\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+msgstr "उपयोगिता: ifup-routes <नेट-उपकरण> [<निक्नाम>]\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart "
+"(IPv6) networking\n"
+msgstr ""
+"'%s' उपकरण को यहाँ समर्थन नहीं दिया जा रहा है, IPV6_AUTOTUNNEL समायोजना का उपयोग "
+"करें और (आईपी संस्मरण-६) नेटवर्किंग को पुनः आरम्भ करें\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+#, c-format
+msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
+msgid "Usage: ifup <device name>\n"
+msgstr "उपयोगिता: ifup <उपकरण का नाम>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: configuration for %s not found.\n"
+msgstr "%s: %s के लिए संरचना नहीं मिली।\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
+#, c-format
+msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91
+#, c-format
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n"
+msgstr "%s उपकरण हेतु कोई ८०२.१क्यू वीलैन समर्थन कर्नल में उपलब्ध नहीं है।\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
+msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n"
+msgstr "८०२।१क्यू वीलैन पैरामीटरों को स्थापित नहीं किया जा सका ।\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89
+#, c-format
+msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr ""
+"%s उपकरण लगता है कि %s विद्यमान नहीं है, आरंभन प्रक्रिया में देरी करी जा रही है।\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
+#, c-format
+msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n"
+msgstr "त्रुटि: vlan %s को %s की भांति %s dev पर जोड़ा नहीं जा सका\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
+msgid ""
+"usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"उपयोगिता: ifup-aliases <नेट-उपकरण> [<मूल-संरचना>]\n"
+"\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing config file %s.\n"
+msgstr "%s संरचना संचिका विलुप्त है।\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error in %s: invalid alias number\n"
+msgstr "%s में त्रुटि: ipaddr %s को %s पहिले से ही देखा गया है\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n"
+msgstr "%s में त्रुटि: ipaddr %s को %s पहिले से ही देखा गया है\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n"
+msgstr "%s में त्रूटि: %s उपकरण पहिले से ही देखा जा चुका है:%s in %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
+#, c-format
+msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n"
+msgstr "%s में त्रुटि: उपकरण या आईपी पते (ipaddr) को नहीं बताया गया था\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
+#, c-format
+msgid "error in ifcfg-%s: files\n"
+msgstr "ifcfg-%s में त्रुटि: संचिकायें\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n"
+msgstr "%s में त्रुटि: IPADDR_START और IPADDR_END के मध्य वैचारिक मतभेद है\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n"
+msgstr "%s में त्रुटि: IPADDR_END से IPADDR_START बड़ा है\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s did not come up!\n"
+msgstr "त्रुटि: %s ऊपर नहीं आ पाया !\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
+#, c-format
+msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n"
+msgstr ""
+"%s उपकरण के पास जैसी आशा की जाती है वैसा मैक पता नहीं है, ध्यान नहीं दिया जा रहा है।\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
+msgid "Bridge support not available: brctl not found\n"
+msgstr "ब्रिज समर्थन उपलब्ध नहीं है: brctl नहीं मिला\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#, fuzzy
+msgid "Tap support not available: tunctl not found\n"
+msgstr "ब्रिज समर्थन उपलब्ध नहीं है: brctl नहीं मिला\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr ""
+"%s उपकरण लगता है कि %s विद्यमान नहीं है, आरंभन प्रक्रिया में देरी करी जा रही है।\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+#, fuzzy
+msgid "Can't find a dhcp client\n"
+msgstr "एक डीएचसीपी ग्राहक को नहीं खोजा जा सका\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Determining IP information for %s..."
+msgstr "%s के लिए आईपी सूचना को निर्धारित किया जा रहा है..."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
+msgid " failed; no link present. Check cable?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370
+msgid " done.\n"
+msgstr " किया गया।\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378
+msgid " failed.\n"
+msgstr " असफ़ल रहा ।\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399
+#, c-format
+msgid "Failed to bring up %s.\n"
+msgstr "%s को उपर लाने में असफ़ल ।\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425
+#, c-format
+msgid "Error, some other host already uses address %s.\n"
+msgstr "त्रुटि, %s पते को कुछ अन्य होस्ट पहिले से उपयोग कर रहे है।\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error adding address %s for %s.\n"
+msgstr "%s पते को %s के लिए जोड़नें में त्रुटि।\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
+"enabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"सर्वव्यापी आईपी संस्मरण-६ आगे-भेजे-जाने-की-प्रक्रिया संरचना में सक्रिय की गई है, परन्तु कर्नल "
+"में वर्तमान में सक्रिय नहीं है\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n"
+msgstr "कृपया नेटवर्क को '/sbin/service network restart' के साथ पुनः आरम्भ करें\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
+"disabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"सर्वव्यापक आई०पी० संस्मरण-६ आगे-भेजा-जाना संरचना में निष्क्रिय है, परन्तु कर्नल में वर्तमान में "
+"निष्क्रिय नहीं है\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148
+#, c-format
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179
+#, c-format
+msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n"
+msgstr "ट्यून६से४ 'tun6to4' उपकरण ('%s' से) पहिले से ही चल रहा है, पहिले इसे बन्द करें\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207
+#, c-format
+msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n"
+msgstr "दिया गया आईपी संस्मरण-४ पता '%s' सर्वव्यापी रूप से उपयोगी नहीं है\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220
+msgid ""
+"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
+"otherwise specified\n"
+msgstr ""
+"आईपी संस्मरण ६से४ संरचना को आवश्यकता है संबंधित इन्टरफ़ेस पर एक आईपी संस्मरण-४ पते की या "
+"अन्यथा जैसा बताया गया हो \n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', "
+"ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n"
+msgstr ""
+"चेतावनी: 'IPV6_DEFAULTGW' को इन्टरफ़ेस 'tun६से४' समर्थन नहीं करता है, ध्यान नहीं दिया "
+"गया\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285
+msgid ""
+"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it "
+"isn't\n"
+msgstr ""
+"६से४ और आर०ऐ०डी०वी०डी आईपी संस्मरण-६ को आगे-भेजे-जाने-की-प्रक्रिया सामान्यता सक्रिय की "
+"जानी चाहिये, परन्तु ऐसा नहीं है\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298
+#, fuzzy
+msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n"
+msgstr "आईपी संस्मरण ६से४ प्रीफ़िक्स की गणना करने के दौरान त्रूटि हो गई है\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n"
+msgstr "radvd नियंत्रण सक्रिय है, परन्तु संरचना असम्पूर्ण है\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308
+msgid "6to4 configuration is not valid\n"
+msgstr "६से४ संरचना वैध नहीं है\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+#, c-format
+msgid "usage: %s <net-device>\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s <नेट-उपकरण>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
+#, fuzzy
+msgid "pppd does not exist or is not executable\n"
+msgstr "/usr/sbin/dip अविद्यमान है या चलाने-योग्य नहीं है\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
+#, c-format
+msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
+msgstr "%s के लिए आईएफ़यूपी-पीपीपी बाहर निकल रहा है\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s विद्यमान नहीं है\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n"
+msgstr "सुरंग का सुदूर आईपी संस्मरण-४ पता विलुप्त है, संरचना वैध नहीं है\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n"
+msgstr "'%s' उपकरण पहिले से ही चल रहा है, कृपया पहले इसे बन्द करें\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
+#, c-format
+msgid "Invalid tunnel type %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n"
+msgstr "त्रुटि: [आईपी संस्मरण-६_लॉग] 'संदेश' (arg 1) विलुप्त है\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n"
+msgstr "त्रुटि: [ipv6_log] लॉगस्तर वैध नहीं है '%s' (arg 2)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
+msgid "DEBUG "
+msgstr "दोषामार्जन "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
+msgid "ERROR "
+msgstr "त्रुटि "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
+msgid "WARN "
+msgstr "चेतावनी "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
+msgid "CRITICAL "
+msgstr "शोचनीय"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
+msgid "INFO "
+msgstr "सूचना "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
+msgid "NOTICE "
+msgstr "सूचना "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
+msgid ""
+"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
+"isn't executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n"
+msgstr "त्रुटि: [आईपी संस्मरण-६_लॉग] '%s' चैनल पर लॉग को नहीं लिखा जा सका\n"
+
+#~ msgid "anacron shutdown"
+#~ msgstr "anacron समापन"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: boinc {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting ccsd:"
+#~ msgstr "सी०एफ़०डी० को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping ccsd:"
+#~ msgstr "%s को रोका जा रहा है: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stutiing down %s service: "
+#~ msgstr "%s सेवाओं को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " /usr/sbin/zaphpec_enable is not set as executable.\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/dip अविद्यमान है या चलाने-योग्य नहीं है\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Running zaphpec_enable: "
+#~ msgstr "smb.conf संचिका को पुनः लाया जा रहा है: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting fence domain:"
+#~ msgstr "मॉन डेमॉन को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fuse is running\n"
+#~ msgstr "%s चल रहा है\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting glusterfsd: "
+#~ msgstr "%s को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping glusterfsd: "
+#~ msgstr "%s को रोका जा रहा है: "
+
+#~ msgid "Starting hidd: "
+#~ msgstr "hidd को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPsec"
+#~ msgstr "आईपीएमआई को आरम्भ किया जा रहा है"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+#~ msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#~ msgid "Stopping %s monitoring: "
+#~ msgstr "%s परिवेक्षण को रोका जा रहा है: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s start|stop|restart|reload\n"
+#~ msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "APMISER डेमॉन का आरम्भीकरण हो रहा है: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "पीएक्सई डेमॉन को रोका जा रहा है: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Waiting for services to stop: "
+#~ msgstr "स्मार्टडी सेवा के लिए जाँच की जा रही है:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checking for vboxadd-timesync"
+#~ msgstr "स्मार्टडी सेवा के लिए जाँच की जा रही है:"
+
+#~ msgid "miniserv.pl is stopped\n"
+#~ msgstr "मिनीसर्व.पीएल (miniserv.pl) को बन्द कर दिया गया है\n"
+
+#~ msgid "miniserv.pl (pid %s) is running...\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl (प्रक्रिया पहचान-संख्या %s) चल रही है...\n"
+
+#~ msgid "Starting IPMI (unsupported kernel)"
+#~ msgstr "आईपीएमआई (असमर्थित कर्नल) को आरम्भ किया जा रहा है"
+
+#~ msgid "No status available for this package\n"
+#~ msgstr "इस पैकेज के लिये कोई यथा-स्थिति-सूचना उपलब्ध नहीं है\n"
+
+#~ msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "उपयोगिता: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is running"
+#~ msgstr "आईपीएमआई लोकल एरिया नेटवर्क डेमॉन चल रहा है"
+
+#~ msgid "Starting IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "आईपीएमआई लोकल एरिया नेटवर्क डेमॉन को आरम्भ किया जा रहा है"
+
+#~ msgid "Loading default keymap"
+#~ msgstr "डिफ़ाल्ट कुँजी मान-चित्रण को लाया जा रहा है"
+
+#~ msgid "Loading keymap: %s"
+#~ msgstr "कुँजी मानचित्र को लाया जा रहा है: %s"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is not running"
+#~ msgstr "आईपीएमआई लोकल एरिया नेटवर्क डेमॉन चल नहीं रहा है"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI"
+#~ msgstr "आईपीएमआई को आरम्भ किया जा रहा है"
+
+#~ msgid "Loading default keymap (%s): "
+#~ msgstr "डिफ़ाल्ट कुँजीमानचित्र (%s) को लाया जा रहा है: "
+
+#~ msgid "Stopping IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "आईपीएमआई लोनल एरिया नेटर्वक डेमॉन को रोका जा रहा है"
+
+#~ msgid "Stopping IPMI"
+#~ msgstr "आईपीएमआई को रोका जा रहा है"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^?"
+#~ msgstr "बैकस्पेस कुँजी भेजती है: ^?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading toggle definition: %s"
+#~ msgstr "टॉगल परिभाषा को लाया जा रहा है: %s.inc"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^H"
+#~ msgstr "बैकस्पेस कुँजी भेजती है: ^H"
+
+#~ msgid "Probing IPMI (%s)"
+#~ msgstr "आईपीएमआई (%s) की जाँच की जा रही है"
+
+#~ msgid "Loading default keymap: "
+#~ msgstr "डिफ़ाल्ट कुँजीमानचित्र को लाया जा रहा है: "
+
+#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/dip अविद्यमान है या चलाने-योग्य नहीं है\n"
+
+#~ msgid "ifup-sl for %s exiting\n"
+#~ msgstr "%s के लिए ifup-sl बाहर निकल रहा है\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s does not exist\n"
+#~ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s विद्यमान नहीं है\n"
+
+#~ msgid "Starting Bluetooth services:"
+#~ msgstr "ब्लूटूथ सेवाओं को आरम्भ किया जा रहा है:"
+
+#~ msgid "Stopping Bluetooth services:"
+#~ msgstr "ब्लूटूथ सेवाओं को रोका जा रहा है: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[ OK ] "
+#~ msgstr " ठीक "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[FAILED] "
+#~ msgstr "असफ़लता"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[WARNING] "
+#~ msgstr "चेतावनी"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot find BOINC directory %s "
+#~ msgstr "ईनिटआरडी निर्देशिका का निर्माण किया जा रहा है"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading configuration: "
+#~ msgstr "संरचना को पुन: लाया जा रहा है: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting clvmd: "
+#~ msgstr "psad को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting cman:"
+#~ msgstr "pand को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping cman:"
+#~ msgstr "%s को रोका जा रहा है: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to stop cman"
+#~ msgstr "पी८०२११.ओ को लोड करने में असफ़ल रहा ।\n"
+
+#~ msgid "Starting dund: "
+#~ msgstr "dund को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#~ msgid "Shutting down dund: "
+#~ msgstr "dund को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cman has not been properly started."
+#~ msgstr "पार्टमॉन आरम्भ हो चुका है"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping fence domain:"
+#~ msgstr "मॉन डेमॉन को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "shutdown"
+#~ msgstr "%s समापन"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "उपयोगिता: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting fuse: "
+#~ msgstr "%s को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping fuse: "
+#~ msgstr "%s को रोका जा रहा है: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fuse is not running\n"
+#~ msgstr "%s चल नहीं रहा है!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount point %s exists\n"
+#~ msgstr "%s संचिका प्रणालियों को अवरोहित (अनमाउन्ट) किया जा रहा है: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount point %s does not exist\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/xinetd विद्यमान नहीं है\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: already running\n"
+#~ msgstr "saslauthd पहिले से चल रहा है"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: is not running\n"
+#~ msgstr "%s चल नहीं रहा है!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: glusterfsd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Shutting down hidd: "
+#~ msgstr "hidd को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#~ msgid "Stopping IPsec"
+#~ msgstr "आईपीसेक्क को रोका जा रहा है"
+
+#~ msgid "ipsec startup"
+#~ msgstr "आई०पी०सेक्क आरम्भीकरण"
+
+#~ msgid "%s %s\n"
+#~ msgstr "%s %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No config file, generating one, please run kcontrol as root to customise\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "कोई संरचना संचिका उपलब्ध नहीं, एक का निर्माण किया जा रहा है, कॄपया इसमें ऐच्छिक "
+#~ "परिवर्तन करने के लिए केकन्ट्रोल को महा-उपयोगकर्ता के रूप में चलायें\n"
+
+#~ msgid "No configuration available, not starting LISa"
+#~ msgstr "कोई संरचना उपलब्ध नहीं है, लीसा (LISa) को आरम्भ नहीं किया जा रहा है"
+
+#~ msgid "usage: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+#~ msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting lock_gulmd:"
+#~ msgstr "नम्बर लॉक को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " failed to start ltpx "
+#~ msgstr "पी८०२११.ओ को लोड करने में असफ़ल रहा ।\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lock_gulmd:"
+#~ msgstr " सीएनआईडी-मेटाडी को रोका जा रहा है:"
+
+#~ msgid "Mounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "एसएमबी संचिका प्रणालियों को आरोहित किया जा रहा है: "
+
+#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "एसएमबी संचिकाप्रणालियों को अवरोहित (अनमाउन्ट) किया जा रहा है: "
+
+#~ msgid "Configured SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "संरचित किये हुए एसएमबी आरोहबिन्दु: \n"
+
+#~ msgid "Active SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "सभी सक्रिय एस०एम०बी० आरोह-बिन्दु: \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saving current configuration as good\n"
+#~ msgstr "कॉर्न डेमॉन संरचना को पुनः लाया जा रहा है: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading new firewall configuration\n"
+#~ msgstr "कॉर्न डेमॉन संरचना को पुनः लाया जा रहा है: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading stopped configuration\n"
+#~ msgstr "स्मार्टडी संरचना को पुन: लाया जा रहा है: "
+
+#~ msgid "Starting pand: "
+#~ msgstr "pand को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#~ msgid "Shutting down pand: "
+#~ msgstr "pand को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "मॉन डेमॉन को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "मॉन डेमॉन को रोका जा रहा है: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Services are stopped.\n"
+#~ msgstr "%s रोक दिया गया है\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading Resource Configuration: "
+#~ msgstr "संरचना को पुन: लाया जा रहा है: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting scsi_reserve:"
+#~ msgstr "जेसर्वर को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping scsi_reserve:"
+#~ msgstr "rwho सेवाओं को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#~ msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+#~ msgstr "उपयोगिता: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend startup"
+#~ msgstr "आरम्भीकरण"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend shutdown"
+#~ msgstr "%s समापन"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains startup"
+#~ msgstr "आई०पी०सेक्क आरम्भीकरण"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains shutdown"
+#~ msgstr "anacron समापन"
+
+#~ msgid "Restarting X Font Server. "
+#~ msgstr "एक्स फ़ॉन्ट सर्वर को पुन: आरम्भ किया जा रहा है। "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "नेटवर्क प्लग डेमॉन को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "ओकेआई४डेमॉन प्रिंटर चालक डेमॉन को रोका जा रहा है: "
+
+#~ msgid "\t\t%s\n"
+#~ msgstr "\t\t%s\n"
+
+#~ msgid "\t\tNothing\n"
+#~ msgstr "\t\tकुछनहीं\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mounting captive filesystems: "
+#~ msgstr "अन्य संचिकाप्रणालियों को आरोहित किया जा रहा है: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unmounting captive (FUSE) filesystems: "
+#~ msgstr "पाइप संचिका प्रणालियों को अवरोहित (अनमाउन्ट) किया जा रहा है: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting ConsoleKit: "
+#~ msgstr "एसएम-ग्राहक को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping ConsoleKit: "
+#~ msgstr "%s कन्सोल समर्थन को रोका जा रहा है: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Socket not ready... Sleeping 1 second\n"
+#~ msgstr "मक्स तैयार नहीं है... १ सेकण्ड के लिए विश्राम\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating hardlink from %s/socket to %s%s\n"
+#~ msgstr "%s/mux से %s%s/ को हार्डलिंक का निर्माण हो रहा है\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deleting hardlink from %s to %s%s\n"
+#~ msgstr "%s/mux से %s%s/ को हार्डलिंक का निर्माण हो रहा है\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s ( %s ) listening on %s"
+#~ msgstr "%s (प्रक्रिया पहचान-संख्या %s) चल रही है...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Usage: < start | stop | restart | reload | status >\n"
+#~ msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Echelog: "
+#~ msgstr "hpiod को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Echelog: "
+#~ msgstr "hpiod को रोका जा रहा है: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Firebird server: "
+#~ msgstr "identd सेवाओं को रोका जा रहा है:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Glasnost"
+#~ msgstr "%s को आरम्भ किया जा रहा है:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Glasnost"
+#~ msgstr "%s को रोका जा रहा है"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Glasnost is running...\n"
+#~ msgstr "कोलैब चल रहा है...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down gnump3 daemon: "
+#~ msgstr "स्मार्ट कार्ड डेमॉन को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Harddrake service was run at boot time"
+#~ msgstr "बूट के समय हार्डड्रैक सेवा चली थी"
+
+#~ msgid "Harddrake service was not run at boot time"
+#~ msgstr "बूट के समय हार्डड्रैक सेवा नहीं चली थी"
+
+#~ msgid "Starting jserver: "
+#~ msgstr "जेसर्वर को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#~ msgid "Starting jserver: DONE"
+#~ msgstr "जेसर्वर को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#~ msgid "Starting jserver: FAILED"
+#~ msgstr "जेसर्वर को आरम्भ करना: असफ़ल रहा"
+
+#~ msgid "Usage: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "उपयोगिता: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting lmc-agent: "
+#~ msgstr "एसएम-ग्राहक को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lmc-agent: "
+#~ msgstr "मॉन डेमॉन को रोका जा रहा है: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "उपयोगिता: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Disabling Supermount"
+#~ msgstr "सूपरमाउन्ट को निष्क्रिय किया जा रहा है"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is active.\n"
+#~ msgstr "%s रोक दिया गया है\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is down.\n"
+#~ msgstr "%s समापन"
+
+#~ msgid "Mounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "SHFS संचिका प्रणालियों को आरोहित किया जा रहा है: "
+
+#~ msgid "Unmounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "SHFS संचिका प्रणालियों को अवरोहित (अनमाउन्ट) किया जा रहा है: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting NIS+ services: "
+#~ msgstr "एनएफ़एस सेवाओं को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping NIS+ services: "
+#~ msgstr "INND सेवा को रोका जा रहा है: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " oar-server already running\n"
+#~ msgstr "पोस्टमास्टर पहिले से चल रहा है।\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " No server oar-server started\n"
+#~ msgstr "HylaFAX सर्वर आरम्भ नहीं हुआ था।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " oar-server already running, pid:\n"
+#~ msgstr "पोस्टमास्टर पहिले से चल रहा है।\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** Usage: oar {start|restart|stop}\n"
+#~ msgstr "उपयोगिता: %s {start|status|stop}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An old version of the database format was found.\n"
+#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
+#~ "See %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote for more "
+#~ "information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "डाटाबेस प्रारूप का एक प्राचीन संस्मरण पाया गया था।\n"
+#~ "पोस्टग्रे-सीक्य़ूल को उपयोग में लाने के पूर्व आपको डाटा प्रारूप का उन्नयन करना होगा।\n"
+#~ "और अधिका जानकारी के लिए %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote "
+#~ "को देखें।\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting powertweak: "
+#~ msgstr "पोर्टमैपर को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping powertweak services: "
+#~ msgstr "पोर्टमैप सेवाओं को रोका जा रहा है: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+#~ msgstr "उपयोगिता: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting background readahead: "
+#~ msgstr "mandi डेमॉन को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#~ msgid "Initializing USB controller (%s): "
+#~ msgstr "यूएसबी नियंत्रणक (%s) का आरंभीकरण किया जा रहा है: "
+
+#~ msgid "Mount USB filesystem"
+#~ msgstr "यूएसबी संचिकाप्रणाली को अरोहित किया जा रहा है"
+
+#~ msgid "Loading USB mouse"
+#~ msgstr "यूएसबी माउस को लाया जा रहा है"
+
+#~ msgid "Loading USB keyboard"
+#~ msgstr "यूएसबी की-बोर्ड को लाया जा रहा है"
+
+#~ msgid "Loading USB storage"
+#~ msgstr "यूएसबी भण्डारण को लाया जा रहा है"
+
+#~ msgid "Loading USB printer"
+#~ msgstr "यूएसबी प्रिंटर को लाया जा रहा है"
+
+#~ msgid "USB Loaded."
+#~ msgstr "यूएसबी लाया गया।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "उपयोगिता: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading ztcfg: "
+#~ msgstr "पोस्तफ़िक्स को पुन: लाया जा रहा है: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "उपयोगिता: adsl {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "Setting clock %s: %s"
+#~ msgstr "%s घड़ी की स्थापना की जा रही है: %s"
+
+#~ msgid "Converting old user quota files: "
+#~ msgstr "प्राचीन उपयोगकर्ता की कोटा संचिकाओं को बदला जा रहा है: "
+
+#~ msgid "Converting old group quota files: "
+#~ msgstr "प्राचीन समूह कोटा संचिकाओं को बदला जा रहा है: "
+
+#~ msgid "Starting up RAID devices: "
+#~ msgstr "RAID उपकरणों को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup\n"
+#~ msgstr "*** RAID को शुरू करने की प्रक्रिया करने के दौरान एक त्रुटि हो गई है\n"
+
+#~ msgid "*** If it is critical the boot process will stop\n"
+#~ msgstr "*** यदि यह नितान्त आवश्यक हो तो बूट प्रक्रिया रूक जायेगी\n"
+
+#~ msgid "*** when trying to mount filesystems. Else check\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** जब संचिका प्रणालियों को आरोहित करने का प्रयास किया जा रहा हो । अन्यथा जाँच\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** /etc/mdadm.conf for obsolete ARRAY entries\n"
+#~ msgstr "*** अप्रचलित ARRAY प्रविष्टियों हेतु /etc/mdadm.conf\n"
+
+#~ msgid "Found available loop device %s."
+#~ msgstr "उपलब्ध %s लूप उपकरण पाये गये।"
+
+#~ msgid "Mounting %s on encrypted %s with random key"
+#~ msgstr "%s को गूढ़लिखित %s पर बेतरतीब कुँजी के साथ आरोहित किया जा रहा है"
+
+#~ msgid "Creating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "%s पर %s का उपयोग करके गूढ़लिखित स्वैप का निर्माण किया जा रहा है:"
+
+#~ msgid "Activating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "%s पर %s का उपयोग करके गूढ़लिखित स्वैप को सक्रिय किया जा रहा है: "
+
+#~ msgid "Could not find any available loop device!"
+#~ msgstr "किसी उपलब्ध लूप उपकरण को खोजा नहीं जा सका !"
+
+#~ msgid "Bringing up ADSL link"
+#~ msgstr "ऐडीएसएल कड़ीं को लाया जा रहा है"
+
+#~ msgid "Shutting down ADSL link"
+#~ msgstr "ऐडीएसएल कड़ी को बन्द किय जा रहा है"
+
+#~ msgid "Usage: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+#~ msgstr "उपयोगिता: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#~ msgid "Usage: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+#~ msgstr "उपयोगिता: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}"
+#~ msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#~ msgid "Probing cpufreq modules : "
+#~ msgstr "सीपीयूफ़्रिक्य़ू मॉडयूलों के बारे में खोजा जा रहा है : "
+
+#~ msgid "Stopping devfsd daemon: "
+#~ msgstr "devfsd डेमॉन को रोका जा रहा है: "
+
+#~ msgid "*** Usage: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "*** उपयोगिता: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Registering Firefox extensions: "
+#~ msgstr " %s का पंजीकरण किया जा रहा है:कार्यकेन्द्र%s:"
+
+#~ msgid "Not starting %s: "
+#~ msgstr "%s को आरम्भ नहीं किया जा रहा है: "
+
+#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
+#~ msgstr "पाइप संचिका प्रणालियों को अवरोहित (अनमाउन्ट) किया जा रहा है (पुनःप्रयास): "
+
+#~ msgid "Unmounting file systems: "
+#~ msgstr "संचिका प्रणालियों को अवरोहित (अनमाउन्ट) किया जा रहा है: "
+
+#~ msgid "Re-creating /etc/httpd/modules\n"
+#~ msgstr "/etc/hosts/modules का पुनः निर्माण किया जा रहा है\n"
+
+#~ msgid "Re-creating /etc/httpd/extramodules\n"
+#~ msgstr "/etc/httpd/extramodules का पुनः निर्माण किया जा रहा है\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat-perl.conf from backup file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "बैक-अप संचिका से एचटीटीपीडी-२एन०ऐ०ऐ०टी०-पर्ल.कॉन्फ़ को पुनः निर्मित किया जा रहा "
+#~ "है\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat-perl.conf from compat file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "कॉम्पट् संचिका से एचटीटीपीडी-२एन०ऐ०ऐ०टी०-पर्ल.कॉन्फ़ को पुनः निर्मित किया जा रहा "
+#~ "है\n"
+
+#~ msgid "Apache 1.3 not present, removing %s/RUN1.3\n"
+#~ msgstr "आपचे १।३ विद्यमान नहीं है, %s को हटाया जा रहा है/१।३ को चलायें\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat.conf from backup file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "बैक-अप संचिका से एचटीटीपीडी-२-एन०ऐ०ऐ०टी०-कॉन्फ़ का पुनः निर्माण किया जा रहा है\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat.conf from compat file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "कॉम्पट् संचिका से एचटीटीपीडी-२-एन०ऐ०ऐ०टी०-कॉन्फ़ का पुनः निर्माण किया जा रहा है\n"
+
+#~ msgid "Checking configuration sanity for %s: "
+#~ msgstr "%s के लिए संरचना की स्थिर बुद्धिता की जाँच की जा रही है: "
+
+#~ msgid "#######################################"
+#~ msgstr "#######################################"
+
+#~ msgid "#######################################\n"
+#~ msgstr "#######################################\n"
+
+#~ msgid "Apache-mod_perl is running.\n"
+#~ msgstr "आपचे-मॉड_पर्ल चल रहा है ।\n"
+
+#~ msgid "Apache is running.\n"
+#~ msgstr "आपचे चल रहा है।\n"
+
+#~ msgid "Use %s extendedstatus for more information.\n"
+#~ msgstr "और अधिक सूचना के लिए %s विस्तॄत अवस्था वर्णन का उपयोग करें।\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {start|stop|restart|reload/graceful|closelogs|update|status|"
+#~ "configtest}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "उपयोगिता: %s {start|stop|restart|reload/graceful|update|status|"
+#~ "configtest}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Applying ipchains firewall rules: "
+#~ msgstr "आईपी तालिकाओं की अग्नि भीतिका के नियमों को लागू किया जा रहा है: \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Applying ipchains firewall rules"
+#~ msgstr "आईपी तालिकाओं की सग्नि भीतिका के नियमों को लागू किया जा रहा है"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+#~ msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "उपयोगिता: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|"
+#~ "status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Jabber ICQ Transport: "
+#~ msgstr "जब्बर ऐआईएम परिवहन को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down Jabber ICQ Transport: "
+#~ msgstr "जब्बर ऐ०आई०एम० परिवहन को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#~ msgid "Error. Principal database does not exist.\n"
+#~ msgstr "त्रुटि । प्रधान डाटाबेस विद्यमान नहीं है।\n"
+
+#~ msgid "Loading compose keys: compose.%s.inc"
+#~ msgstr "कम्पोज़ कुँजियों को लाया जा रहा है: compose.%s.inc"
+
+#~ msgid "type 'service kolab-server start' to start the service.\n"
+#~ msgstr "सेवा को आरम्भ करने के लिए 'service kolab start' को टाइप करें।\n"
+
+#~ msgid "starting kolab backend (please wait)\n"
+#~ msgstr "कोलैब बैकएन्ड को आरम्भ किया जा रहा है (कृपया प्रतीक्षा करें)\n"
+
+#~ msgid "stopping kolab backend ...\n"
+#~ msgstr "कोलैब बैकएन्ड को रोका जा रहा है ...\n"
+
+#~ msgid "restart saslauthd (saslauth cannot reload) ...\n"
+#~ msgstr "saslauthd का पुनः आरम्भ (saslauth रीलोड नहीं हो सकता है) ...\n"
+
+#~ msgid "reload proftpd (if running) ...\n"
+#~ msgstr "प्रोएफ़टीपीडी को रीलोड करें (यदि चल रहा हो) ...\n"
+
+#~ msgid "reload kolab ...\n"
+#~ msgstr "कोलौब को रीलोड ...\n"
+
+#~ msgid "Kolab is *not* running...\n"
+#~ msgstr "कोलैब *नहीं* चल रहा है...\n"
+
+#~ msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server: "
+#~ msgstr "Kerberos ५-से-४ सर्वर को रोका जा रहा है: "
+
+#~ msgid "Usage: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "उपयोगिता: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting mDNSResponder... "
+#~ msgstr "मॉन डेमॉन को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#~ msgid "Shutting down mDNSResponder services: "
+#~ msgstr "mDNSResponder सेवाओं को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#~ msgid "Starting mailman qrunner"
+#~ msgstr "मेलमैन क्र्यूनर को आरम्भ किया जा रहा है"
+
+#~ msgid "Stopping mailman qrunner"
+#~ msgstr "मेलमैन क्र्यूनर को रोका जा रहा है: "
+
+#~ msgid "Restarting mailman qrunner"
+#~ msgstr "मेलमैन क्र्यूनर को पुन: आरम्भ किया जा रहा है"
+
+#~ msgid "Can't execute %s/mysqld_safe from dir %s\n"
+#~ msgstr "%s/mysqld_safe को %s निर्देशिका से नहीं चलाया जा सका\n"
+
+#~ msgid "(pid %s)"
+#~ msgstr "(प्रकिया पहचान-संख्या pid %s)"
+
+#~ msgid " gave up waiting!"
+#~ msgstr " प्रतीक्षा को छोड़ दिया!"
+
+#~ msgid "No mysqld pid file found. Looked for %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "माईसीक्यूलडी प्रक्रिया पहचान संख्या संचिका नहीं मिली। %s के लिए देखा जा रहा है। "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initializing MySQL database: "
+#~ msgstr "डाटाबेस का आरंभीकरण किया जा रहा है: "
+
+#~ msgid "Stopping MySQL: "
+#~ msgstr "MySQL को रोका जा रहा है: "
+
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
+#~ msgstr ""
+#~ "नेटवर्क ब्लाक संचिका प्रणालियों को अवरोहित (अनमाउन्ट) किया जा रहा है (पुनःप्रयास): "
+
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems: "
+#~ msgstr "नेटवर्क ब्लाक संचिका प्रणालियों को अवरोहित (अनमाउन्ट) किया जा रहा है: "
+
+#~ msgid "Shutting down NFS services: "
+#~ msgstr "NFS सेवाओं को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Syncing time for ntpd: "
+#~ msgstr "एनटीपीडी के लिए समय का एकसारीकरण ।"
+
+#~ msgid "Usage: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+#~ msgstr "उपयोगिता: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#~ msgid "Starting pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "pg_autovacuum को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#~ msgid "Stopping pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "pg_autovacuum को रोका जा रहा है: "
+
+#~ msgid "Usage: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "उपयोगिता: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "Usage: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "उपयोगिता: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Shutting down proftpd: "
+#~ msgstr "प्रोएफ़टीपीडी को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#~ msgid "No way to suspend, shutting down instead "
+#~ msgstr "निलम्बन करने का कोई मार्ग़ नहीं, इसके बज़ाय बन्द किया जा रहा है "
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|resume"
+#~ msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart|reload|resume"
+
+#~ msgid "}\n"
+#~ msgstr "}\n"
+
+#~ msgid "|suspend}\n"
+#~ msgstr "{निलम्बन}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "suspend accepts additional arguments which are passed to ftpshut(8)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "अतिरिक्त आरगूमेन्टों को निलम्बन स्वीकार करता है जिन्हें आगे बढ़ा कर ftpshut(८) को दे "
+#~ "दिया जाता है\n"
+
+#~ msgid "Usage: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "उपयोगिता: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initializing random number generator: "
+#~ msgstr "यूएसबी एचआईडी इन्टरफ़ेस का आरंभीकरण किया जा रहा है: "
+
+#~ msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:\n"
+#~ msgstr " कृपया अपनी /etc/sysconfig/rawdevices को ठीक करें:\n"
+
+#~ msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ \n"
+#~ msgstr " रॉ-उपकरण अब /dev/raw/ निर्देशिका में उपलब्ध है\n"
+
+#~ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file.\n"
+#~ msgstr " यदि 'रॉ' निर्देश अभी भी /dev/raw से एक संचिका की भांति संदर्भ ले रहा है।\n"
+
+#~ msgid " you'll have to upgrade your util-linux package\n"
+#~ msgstr "आपको अपने यूटिल-लिनक्स (util-linux) पैकज का उन्नयन करना होगा\n"
+
+#~ msgid "Assigning raw devices:"
+#~ msgstr "रॉ उपकरणों को निर्दिष्ट किया जा रहा है:"
+
+#~ msgid "Shutting down smartd"
+#~ msgstr "स्मार्टडी को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_status {program}\n"
+#~ msgstr "उपयोगिता: status {कार्यक्रम}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s (pid %s) is active...\n"
+#~ msgstr "%s (प्रक्रिया पहचान-संख्या %s) चल रही है...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s died, pid file remains.\n"
+#~ msgstr "%s मृत परन्तु प्रक्रिया-पहचान-संख्या संचिका विद्यमान है\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_module_start {program}\n"
+#~ msgstr "उपयोगिता: status {कार्यक्रम}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "success\n"
+#~ msgstr "सफ़लता"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_start {program}\n"
+#~ msgstr "उपयोगिता: status {कार्यक्रम}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_stop {program}\n"
+#~ msgstr "उपयोगिता: status {कार्यक्रम}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping module %s.pl: \n"
+#~ msgstr "%s को रोका जा रहा है: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Module %s.pl not running\n"
+#~ msgstr "%s नहीं चल रहा है\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "INND प्रणाली को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "कप्स मुद्रण प्रणाली को रोका जा रहा है: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restarting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "INND प्रणाली को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#~ msgid "Starting kernel logger: "
+#~ msgstr "कर्नल लॉगर को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
+#~ msgstr "कर्नल लॉगर को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading klogd..."
+#~ msgstr "डायलडी को पुनः लाया जा रहा है: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** Usage: terminal-server {start|stop}\n"
+#~ msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop}\n"
+
+#~ msgid "devfsd used instead of udev!!!\n"
+#~ msgstr "udev के बजाय devfsd का उपयोग किया गया!!!\n"
+
+#~ msgid "Start %s\n"
+#~ msgstr "%s का आरम्भ\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+#~ msgstr "उपयोगिता: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+
+#~ msgid "Loading USB visor"
+#~ msgstr "यूएसबी दृष्टा को लाया जा रहा है"
+
+#~ msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+#~ msgstr "\t\t\t%s में स्वागत"
+
+#~ msgid "Running DevFs daemon"
+#~ msgstr "DevFs डेमॉन चल रहा है"
+
+#~ msgid ""
+#~ " #### your system is currently using devfs but devfsd isn't available"
+#~ msgstr ""
+#~ " #### आपका तंत्र वर्तमान में devfs का उपयोग कर रहा है परन्तु devfsd उपलब्ध नहीं है"
+
+#~ msgid ""
+#~ " #### you should disable devfs (add 'devfs=nomount' to the parameters"
+#~ msgstr ""
+#~ " #### आपको devfs को निष्किय कर देना चाहिये ('devfs=nomount' को पैरामीटरों में जोड़ें"
+
+#~ msgid " #### that your bootloader gives to the kernel"
+#~ msgstr " #### कि आपका बूटलोडर कर्नल को देता है"
+
+#~ msgid " Disabling devfs (was mounted on /dev)"
+#~ msgstr "devfs को निष्क्रिय किया जा रहा है (/dev निर्देशिका में आरोहित किया गया था)"
+
+#~ msgid "Initializing USB keyboard: "
+#~ msgstr "यूएसबी की-बोर्ड का आरम्भीकरण किया जा रहा है:"
+
+#~ msgid "Initializing USB mouse: "
+#~ msgstr "यूएसबी माउस का आरंभीकरण किया जा रहा है: "
+
+#~ msgid "Initializing firewire controller (%s): "
+#~ msgstr "फ़ायरवायर नियंत्रक (%s) का आरंभीकरण किया जा रहा है: "
+
+#~ msgid "Loading sound module (%s): "
+#~ msgstr "ध्वनि मॉडयूल (%s) को लाया जा रहा है: "
+
+#~ msgid "(RAID Repair)"
+#~ msgstr "(RAID मरम्मत)"
+
+#~ msgid "Bridge support not available in this kernel\n"
+#~ msgstr "ब्रिज़ समर्थन इस कर्नल में उपलब्ध नहीं है।\n"
+
+#~ msgid "Enslaving %s to %s\n"
+#~ msgstr "%s को %s का गुलाम बनाया जा रहा है\n"
+
+#~ msgid "Modules Loaded: \n"
+#~ msgstr "अनुखंडो लोड हो गये है: \n"
+
+#~ msgid "[could not load appletalk module]\n"
+#~ msgstr "[ऐपिलटॉक मॉडयूल को नहीं लाया जा सका]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Firebird server: "
+#~ msgstr "जेसर्वर को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#~ msgid "Shutting down jserver: "
+#~ msgstr "जेसर्वर को बन्द किया जा रहा है: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lmsd: "
+#~ msgstr "%s को रोका जा रहा है: "
+
+#~ msgid "USB not loaded."
+#~ msgstr "यूएसबी को लाया नहीं गया है।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Avahi डेमॉन को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping watchdog daemon: "
+#~ msgstr "मॉन डेमॉन को रोका जा रहा है: "
+
+#~ msgid "Configuring kernel parameters: "
+#~ msgstr "कर्नल पैरामीटरों को संरचित किया जा रहा है: "
+
+#~ msgid "Unloading cpufreq modules : "
+#~ msgstr "सीपीयूफ़्रीक्यू मॉडयूलों को अनलोड किया जा रहा है: "
+
+#~ msgid "Starting devfsd daemon: "
+#~ msgstr "डेव-एफ़एसडी डेमॉन को आरम्भ किया जा रहा है: "
+
+#~ msgid "Starting smartd"
+#~ msgstr "स्मार्टडी आरम्भ हो रहा है"
+
+#~ msgid "Initializing USB HID interface: "
+#~ msgstr "यूएसबी एचआईडी इन्टरफ़ेस का आरंभीकरण किया जा रहा है: "
diff --git a/po-mageia/hr.po b/po-mageia/hr.po
new file mode 100644
index 00000000..43fd8521
--- /dev/null
+++ b/po-mageia/hr.po
@@ -0,0 +1,9647 @@
+# Translation of initscripts to Croatian
+# Copyright (C) Croatian team
+# Translators: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Ivan Jankovic <rbrrneck@gmx.net>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vjekoslav Matausic <vjekoslav.matausic@zg.htnet.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: initscripts 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-04 21:26+CET\n"
+"Last-Translator: auto\n"
+"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
+"X-Generator: TransDict server\n"
+
+#. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions
+msgid "yY"
+msgstr "dDyY"
+
+#. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions
+msgid "nN"
+msgstr "nN"
+
+#. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions
+msgid "cC"
+msgstr "cC"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid " OK "
+msgstr " U REDU "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "FAILED"
+msgstr "NEUSPJEH"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "PASSED"
+msgstr "PROŠAO "
+
+msgid "Starting %s: "
+msgstr "Pokrećem %s: "
+
+msgid "Shutting down %s: "
+msgstr "Gasim %s: "
+
+msgid "Stopping %s: "
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Reloading %s: "
+msgstr "Ponovno učitavam %s: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Starting %s services: "
+msgstr "Pokrećem rwho servise: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Reloading %s services: "
+msgstr "Ponovno pokrećem NFS servise: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down %s services: "
+msgstr "Gasim SMB servise: "
+
+msgid "Starting %s daemon: "
+msgstr "Pokrećem daemon %s:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down %s daemon: "
+msgstr "Isključujem APM servis: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Starting %s monitoring: "
+msgstr "Pokrećem UPS monitoriranje:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down %s montoring: "
+msgstr "Gasim UPS monitoriranje: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting %s filesystems: "
+msgstr "Odmontiravam datotečne sustave\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
+msgstr "Odmontiravam datotečne sustave (ponovni pokušaj): "
+
+#, fuzzy
+msgid "Mounting %s filesystems: "
+msgstr "Montiram NFS datotečne sustave: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Configured %s mountpoints: \n"
+msgstr "Konfiguriranih SMB mjesta za montiranje: \n"
+
+#, fuzzy
+msgid "Active %s mountpoints: \n"
+msgstr "Aktiviram NFS mjesta za montiranje: \n"
+
+#, fuzzy
+msgid "%s is running.\n"
+msgstr "Apache *nije* pokrenut.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "%s is not running.\n"
+msgstr "Apache *nije* pokrenut.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "%s is *not* running...\n"
+msgstr "Apache *nije* pokrenut.\n"
+
+msgid "%s is stopped\n"
+msgstr "%s je zaustavljen\n"
+
+msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting LCDd: "
+msgstr "Pokrećem cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26
+#, fuzzy
+msgid "Stopping LCDd: "
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43
+#, fuzzy
+msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n"
+msgstr "Nedostaje datoteka postavki %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n"
+msgstr "Nedostaje datoteka postavki %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95
+#, c-format
+msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112
+msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181
+msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316
+msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171
+msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting incoming %s only:\n"
+msgstr "Pokrećem daemon %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting outgoing %s only:\n"
+msgstr "Pokrećem %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+msgstr "Uporaba: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 /etc/rc.d/init.d/apparmor:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:573 /etc/rc.d/init.d/cman:598
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 /etc/rc.d/init.d/vncserver:47
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75
+#, c-format
+msgid "%s "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting AppArmor Event daemon"
+msgstr "Pokrećem mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down AppArmor Event daemon"
+msgstr "Gasim Medusa pretraživački daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:"
+msgstr "Provjeravam za novi hardware"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:22 /etc/rc.d/init.d/acon:28
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arapski"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:23
+msgid "Farsi"
+msgstr "Farski"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:24
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebrejski"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:25
+msgid "Pashto"
+msgstr "Pashto"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:26
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:27
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Jidiš"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:35
+#, c-format
+msgid "Loading %s console support: "
+msgstr "Učitavam %s konzolnu podršku: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:42
+#, c-format
+msgid "Stopping %s console support: "
+msgstr "Zaustavljam %s konzolnu podršku: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:54 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:67 /etc/rc.d/init.d/eee-control:94
+#: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 /etc/rc.d/init.d/halt:61
+#: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 /etc/rc.d/init.d/lbagent:89
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 /etc/rc.d/init.d/ldap:381
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 /etc/rc.d/init.d/msec:84
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 /etc/rc.d/init.d/network:350
+#: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 /etc/rc.d/init.d/network-up:145
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 /etc/rc.d/init.d/sound:120
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 /etc/rc.d/init.d/xxv:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Uporaba: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 /etc/rc.d/init.d/coherence:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 /etc/rc.d/init.d/puppet:67
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49
+#, c-format
+msgid "Stopping %s daemon: "
+msgstr "Zaustavljam daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 /etc/rc.d/init.d/afbackup:62
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/canna:59
+#: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 /etc/rc.d/init.d/iodine:83
+#: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 /etc/rc.d/init.d/mas:82
+#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 /etc/rc.d/init.d/openafs:126
+#: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 /etc/rc.d/init.d/p0f:93
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 /etc/rc.d/init.d/partimaged:95
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 /etc/rc.d/init.d/sobby:66
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting system ..."
+msgstr "Zaustavljam sustav..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:46
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was started.\n"
+msgstr "%s je zaustavljen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was not started.\n"
+msgstr "Apache *nije* pokrenut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:55 /etc/rc.d/init.d/amd:94
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 /etc/rc.d/init.d/bttrack:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 /etc/rc.d/init.d/easd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:81 /etc/rc.d/init.d/isisd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:74 /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94
+#: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:175
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 /etc/rc.d/init.d/syslog:119
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 /etc/rc.d/init.d/tcsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58
+#: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 /etc/rc.d/init.d/xrdp:103
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting afuse: "
+msgstr "Pokrećem %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping afuse: "
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:55
+#, fuzzy
+msgid "afuse is running\n"
+msgstr "Apache *nije* pokrenut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:57
+#, fuzzy
+msgid "afuse is not running\n"
+msgstr "%s nije pokrenut!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98
+msgid " no sound cards defined."
+msgstr " nije definirana zvučna kartica."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:120
+#, fuzzy
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:"
+msgstr "Izvršavam alsactl za obnavljanje postavki mješalice..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160
+msgid "Doing alsactl to store mixer settings..."
+msgstr "Izvršavam alsactl za spremanje postavki miješala..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186
+#, c-format
+msgid "no. (sound is being used by pid %s)"
+msgstr "ne. (pid %s koristi zvuk)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:211
+#, fuzzy
+msgid "ALSA driver is already running."
+msgstr "ALSA pokretački program (inačica %s) već radi."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253
+msgid "ALSA driver isn't running."
+msgstr "ALSA upravljački program nije pokrenut."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:109 /etc/rc.d/init.d/sound-local:78
+msgid "Sound loaded"
+msgstr "Zvuk je učitan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58
+#, c-format
+msgid "Starting ALSA version %s:"
+msgstr "Pokrećem ALSA-u inačice %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 /etc/rc.d/init.d/xendomains:338
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94
+msgid " no driver installed."
+msgstr " nije instaliran upravaljački program."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..."
+msgstr "Izvršavam alsactl za obnavljanje postavki mješalice..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): "
+msgstr "Gasim ALSA driver za zvuk (inačica %s):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): "
+msgstr "Gasim modul za ALSA zvučnu detekciju (inačica %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232
+#, c-format
+msgid "ALSA driver (version %s) is already running."
+msgstr "ALSA pokretački program (inačica %s) već radi."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 /etc/rc.d/init.d/clement:168
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 /etc/rc.d/init.d/fastri:40
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 /etc/rc.d/init.d/heimdal:58
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 /etc/rc.d/init.d/klive:26
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:29 /etc/rc.d/init.d/monitorix:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 /etc/rc.d/init.d/postgrey:47
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 /etc/rc.d/init.d/smokeping:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:42 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44
+#, c-format
+msgid "Starting %s:"
+msgstr "Pokrećem %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s:"
+msgstr "Gasim %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 /etc/rc.d/init.d/amd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:70
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s:"
+msgstr "Ponovno učitavam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 /etc/rc.d/init.d/arpalert:59
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 /etc/rc.d/init.d/bip:59
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 /etc/rc.d/init.d/firebird:86
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:96 /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 /etc/rc.d/init.d/mon:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 /etc/rc.d/init.d/op_server:56
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting anytermd: "
+msgstr "Pokrećem smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping anytermd: "
+msgstr "Zaustavljam Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46
+#, c-format
+msgid "Stale lockfile, removing %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51
+msgid "Starting UPS monitoring:"
+msgstr "Pokrećem UPS monitoriranje:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57
+msgid "Shutting down UPS monitoring:"
+msgstr "Gasim UPS monitoriranje: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 /etc/rc.d/init.d/apolicy:98
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:48 /etc/rc.d/init.d/centcore:78
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 /etc/rc.d/init.d/gfs:146
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 /etc/rc.d/init.d/httpsd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:63 /etc/rc.d/init.d/mailman:81
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 /etc/rc.d/init.d/metaconf:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 /etc/rc.d/init.d/nessusd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 /etc/rc.d/init.d/nuauth:64
+#: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 /etc/rc.d/init.d/numlock:65
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 /etc/rc.d/init.d/roundup:39
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 /etc/rc.d/init.d/tracd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 /etc/rc.d/init.d/zabbix:51
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:35
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr "Pokrećem APM servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:44
+msgid "Shutting down APM daemon: "
+msgstr "Isključujem APM servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:85
+msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uporaba: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting up APMISER daemon: "
+msgstr "Pokrećem NFS daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down APMISER daemon: "
+msgstr "Gasim NFS daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading configuration for %s: "
+msgstr "Ponovo učitavam postavke: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting argus: "
+msgstr "Pokrećem %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down argus: "
+msgstr "Gasim %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:85
+#, fuzzy
+msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting arpd: "
+msgstr "Pokrećem smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping arpd: "
+msgstr "Zaustavljam Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting ARTS Sound server: "
+msgstr "Pokrećem X pismovni poslužitelj: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21
+#, fuzzy
+msgid "Sound Server startup"
+msgstr "pokrećem vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ARTS Sound server: "
+msgstr "Gasim X poslužitelj pisama: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40
+#, fuzzy
+msgid "Sound Server shutdown"
+msgstr "isključujem vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "*** Usage: %s\n"
+msgstr "Uporaba: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n"
+msgstr "GREŠKA: %s se nije pojavio!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: %s not found\n"
+msgstr "GREŠKA: %s se nije pojavio!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75
+#, fuzzy
+msgid "Asterisk is already running.\n"
+msgstr "Postmaster je već pokrenut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
+#, fuzzy
+msgid "Starting asterisk: "
+msgstr "Pokrećem boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99
+#, fuzzy
+msgid "Stopping asterisk: "
+msgstr "Zaustavljam pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137
+#, fuzzy
+msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:38
+#, fuzzy
+msgid "[could not load IP encapsulation]\n"
+msgstr "[appletalk modul se nije mogao učitati]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:39
+#, c-format
+msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n"
+msgstr "[nije nađen %s/atalkd. Da li se iskompilirao?]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:44
+#, c-format
+msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n"
+msgstr "[nije nađen %s/netatalk.conf]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
+msgid "[Network isn't started]\n"
+msgstr "[Mreža nije pokrenuta]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:67
+msgid " Starting atalkd:"
+msgstr " Pokrećem atalkd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:73
+#, c-format
+msgid " Registering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Registriram %s:Radnu stanicu%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:74
+#, c-format
+msgid " Registering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Registriram %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:78
+msgid " Starting papd:"
+msgstr " Pokrećem papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 /etc/rc.d/init.d/atalk:93
+msgid " Starting timelord"
+msgstr "Pokrećem timelord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 /etc/rc.d/init.d/atalk:107
+#, fuzzy
+msgid " Starting a2boot"
+msgstr " Pokrećem atalkd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:115
+#, fuzzy
+msgid " Starting cnid_metad:"
+msgstr "Pokrećem ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:122
+msgid " Starting afpd:"
+msgstr " Pokrećem afpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:139
+msgid "(backgrounded)"
+msgstr "(stavljeno u pozadinu)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:151
+msgid " Stopping papd:"
+msgstr " Zaustavljam papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 /etc/rc.d/init.d/atalk:166
+msgid " Stopping timelord:"
+msgstr " Zaustavljam timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 /etc/rc.d/init.d/atalk:180
+#, fuzzy
+msgid " Stopping a2boot:"
+msgstr " Zaustavljam atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:185
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Odregistriravam %s:Radnu stanicu%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:186
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Odregistriravam %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:190
+msgid " Stopping atalk:"
+msgstr " Zaustavljam atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:199
+msgid " Stopping afpd:"
+msgstr "Zaustavljam afpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:206
+#, fuzzy
+msgid " Stopping cnid_metad:"
+msgstr " Zaustavljam timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:228
+msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uporaba: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52
+#, c-format
+msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 /etc/rc.d/init.d/clement:179
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 /etc/rc.d/init.d/fastri:59
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 /etc/rc.d/init.d/heimdal:92
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 /etc/rc.d/init.d/heimdal:106
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 /etc/rc.d/init.d/heimdal:120
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 /etc/rc.d/init.d/klive:38
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 /etc/rc.d/init.d/ndsad:35
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 /etc/rc.d/init.d/racoon:45
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 /etc/rc.d/init.d/sshd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 /etc/rc.d/init.d/tor:58
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54
+#, c-format
+msgid "Stopping %s:"
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71
+#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Restarting %s: "
+msgstr "Pokrećem %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking for service %s:"
+msgstr "Provjeravam za novi hardware"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:30
+msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:39
+msgid "Disabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:48
+msgid "Query Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting atieventsd: "
+msgstr "Pokrećem identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down atieventsd: "
+msgstr "Gasim ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 /etc/rc.d/init.d/spread:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29
+#, fuzzy
+msgid "stop"
+msgstr "Pashto"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 /etc/rc.d/init.d/spread:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123
+#, fuzzy
+msgid "already stopped"
+msgstr "cardmgr je zaustavljen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89
+#, fuzzy
+msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:52
+msgid "Reloading configuration: "
+msgstr "Ponovo učitavam postavke: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:122
+#, fuzzy
+msgid "Rotating logs: "
+msgstr "Pokrećem %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:130
+#, fuzzy
+msgid "Resuming logging: "
+msgstr "Pokrećem %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting authd daemon:"
+msgstr "Pokrećem daemon Avahi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping authd daemon: "
+msgstr "Zaustavljam daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Uporaba: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:37
+msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:43
+msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Pokrećem mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:53
+#, c-format
+msgid "%s startup"
+msgstr "%s pokretanje"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Zaustavljam daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s stop"
+msgstr "%s je zaustavljen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81
+#, fuzzy
+msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23
+msgid "Starting Avahi daemon: "
+msgstr "Pokrećem daemon Avahi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+msgstr "Gasim Medusa pretraživački daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Avahi daemon: "
+msgstr "Pokrećem iprofd ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77
+#, fuzzy
+msgid "Avahi daemon is running\n"
+msgstr "Automounter nije pokrenut\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87
+#: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Pokrećem mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Gasim Medusa pretraživački daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Pokrećem iprofd ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77
+#, fuzzy
+msgid "Avahi DNS daemon is running\n"
+msgstr "Automounter nije pokrenut\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Pokrećem %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52
+#, c-format
+msgid "Stopping %s"
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration"
+msgstr "Ponovo učitavam postavke: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula Director: "
+msgstr "Pokrećem timelord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Director daemon: "
+msgstr "Zaustavljam mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150
+#: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula File daemon: "
+msgstr "Pokrećem devfsd servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Bacula File daemon: "
+msgstr "Zaustavljam mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Pokrećem cron daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Zaustavljam mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s (%s): "
+msgstr "Pokrećem %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s (%s): "
+msgstr "Gasim %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s (%s): "
+msgstr "Ponovno učitavam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting bip: "
+msgstr "Pokrećem pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping bip: "
+msgstr "Zaustavljam Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:53
+#, fuzzy
+msgid "Reloading bip: "
+msgstr "Ponovno učitavam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Pokrećem daemon mandi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
+#, fuzzy
+msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Zaustavljam daemon pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:24
+msgid "Starting boa: "
+msgstr "Pokrećem boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:30
+msgid "Shutting down boa: "
+msgstr "Gasim boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:43
+#, fuzzy
+msgid "Reloading boa: "
+msgstr "Ponovno učitavam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90
+#, c-format
+msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' is deprecated..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265
+#, c-format
+msgid "Please rename your config file to '%s/%s'"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Creating %s "
+msgstr "Stvaram /mnt/disk"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353
+msgid "Cannot find an executable for the BOINC client."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369
+msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388
+#, c-format
+msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396
+msgid "The BOINC client requires initialization."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403
+#, fuzzy
+msgid "Starting BOINC client as a daemon: "
+msgstr "Pokrećem cron daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426
+#, fuzzy
+msgid "Stopping BOINC client daemon: "
+msgstr "Zaustavljam mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BOINC client is running (pid %s).\n"
+msgstr "Apache *nije* pokrenut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481
+msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484
+#, fuzzy
+msgid "BOINC client is stopped.\n"
+msgstr "%s je zaustavljen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491
+#, fuzzy
+msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uporaba: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25
+msgid "Starting bootparamd services: "
+msgstr "Pokrećem bootparamd servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34
+msgid "Stopping bootparamd services: "
+msgstr "Zaustavljam bootparamd servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65
+msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28
+msgid "Starting bpalogin: "
+msgstr "Pokrećem bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35
+msgid "Shutting down bpalogin: "
+msgstr "Gasim bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48
+msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uporaba: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25
+msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting UPS monitoring system: "
+msgstr "Pokrećem UPS monitoriranje:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down bpowerd: "
+msgstr "Gasim boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57
+#, fuzzy
+msgid "bpowerd\n"
+msgstr "Zaustavljam hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55
+#, fuzzy
+msgid "Stop bpowerd: "
+msgstr "Zaustavljam hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Uporaba: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+msgstr "Pokrećem sm-klijenta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:54
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+msgstr "Isključujem sm-klijenta:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+msgstr "Pokrećem X pismovni poslužitelj: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+msgstr "Gasim uređaj %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39
+msgid "Shutting down capi4linux: "
+msgstr "Gasim capi4linux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running\n"
+msgstr "Apache *nije* pokrenut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting CapiSuite:"
+msgstr "Pokrećem pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down CapiSuite:"
+msgstr "Gasim prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70
+#, fuzzy
+msgid "Reload service CapiSuite "
+msgstr "Ponovno pokrećem NFS servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service CapiSuite "
+msgstr "Provjeravam za novi hardware"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34
+msgid "You need to install the vhba kernel module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting centcore:"
+msgstr "Pokrećem ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Centcore:"
+msgstr "Zaustavljam pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Centcore:"
+msgstr "Ponovno učitavam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n"
+msgstr "Datoteka s postavkama ili tipke"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting centstorage:"
+msgstr "Pokrećem sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping centstorage:"
+msgstr "Zaustavljam rwho servise: : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading centstorage:"
+msgstr "Ponovno učitavam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Pokrećem sm-klijenta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Zaustavljam hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37
+#, fuzzy
+msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uporaba: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s service: "
+msgstr "Pokrećem rwho servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stutting down %s service: "
+msgstr "Gasim SMB servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:35
+#, c-format
+msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:36
+#, c-format
+msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files.\n"
+msgstr "Ponovo učitavam postavke: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46
+#, fuzzy
+msgid "Starting chrony services: "
+msgstr "Pokrećem rwho servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping chrony services: "
+msgstr "Pokrećem rwho servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Uporaba: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Pokrećem cron daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Zaustavljam mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60
+msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Pokrećem mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Zaustavljam mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:63
+msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing %s certificat: "
+msgstr "Pokrećem rwho servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
+#, fuzzy
+msgid "certs generation"
+msgstr "RSA generacija ključa"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing %s config: "
+msgstr "Ponovo učitavam postavke: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
+msgid "conf addition"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
+msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188
+msgid "clement stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s: binaries not found "
+msgstr "Pokrećem %s: binarne datoteke nisu nađene"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:56
+#, c-format
+msgid "Starting %s: already running (%s) "
+msgstr "Pokrećem %s: već je pokrenut (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:74
+#, c-format
+msgid "%s is not running!\n"
+msgstr "%s nije pokrenut!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19
+msgid "retrieve Keys: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure service: "
+msgstr "Konfiguriram uređaje:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure MPI and lam: "
+msgstr "Konfiguriram uređaje:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure NIS: "
+msgstr "Konfiguriram uređaje:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41
+msgid "just for fun..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50
+msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36
+#, c-format
+msgid "Starting ClusterNFS (%s): "
+msgstr "Pokrećem ClusterNFS (%s):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Activating VG %s:"
+msgstr "Pokrećem %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63
+#, fuzzy
+msgid "Activating VGs:"
+msgstr "Pokrećem %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Deactivating VG %s:"
+msgstr "Pokrećem %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90
+#, fuzzy
+msgid "Stopping clvm:"
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164
+msgid "(none)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25
+#, fuzzy
+msgid "[ OK ]\r"
+msgstr " U REDU "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30
+#, fuzzy
+msgid "[FAILED]\r"
+msgstr "NEUSPJEH"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) je pokrenut...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:199
+#, c-format
+msgid " %s... action not required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s... "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:565
+#, fuzzy
+msgid " Waiting for qdiskd to be active: "
+msgstr "Provjeravam za novi hardware"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:591
+msgid " Waiting groupd protocol negotiation: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:696
+#, fuzzy
+msgid "Starting cluster: \n"
+msgstr "Pokrećem %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:787
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cluster: \n"
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:902
+#, fuzzy
+msgid "fence_xvmd standalone is running.\n"
+msgstr "Automounter nije pokrenut\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:904
+#, fuzzy
+msgid "cluster is running.\n"
+msgstr "Apache *nije* pokrenut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:912
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58
+#, fuzzy
+msgid "Reloading collecting daemon configuration: "
+msgstr "Ponovo pokrećem postavljanje cron servisa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59
+#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105
+#: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:27
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr "%s nije pokrenut!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting collectl:"
+msgstr "Pokrećem sm-klijenta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:43
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down collectl: "
+msgstr "Isključujem sm-klijenta:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:49
+msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:56
+msgid "Flushing buffers for collectl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:59
+msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting connman daemon: \n"
+msgstr "Pokrećem daemon mandi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping connman daemon: \n"
+msgstr "Zaustavljam mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting conserver: "
+msgstr "Pokrećem jposlužitelj: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping conserver: "
+msgstr "Zaustavljam rwho servise: : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Pokrećem ClusterNFS (%s):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Zaustavljam rwho servise: : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Creating %s%s\n"
+msgstr "Stvaram /mnt/disk"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46
+#, c-format
+msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmouting %s from %s%s\n"
+msgstr "Pokrećem DevFs demon"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s"
+msgstr "Ponovno učitavam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25
+msgid "Starting cpqarrayd: "
+msgstr "Pokrećem cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32
+msgid "Stopping cpqarrayd: "
+msgstr "Zaustavljam cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48
+msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting cpudynd: "
+msgstr "Pokrećem dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cpudynd: "
+msgstr "Zaustavljam cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16
+#, fuzzy
+msgid "Setting CPU frequency settings: "
+msgstr "Namještam postavke miksera"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29
+#, fuzzy
+msgid "Resetting CPU frequency settings: "
+msgstr "Namještam postavke miksera"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32
+msgid "Starting cpufreqd : "
+msgstr "Pokrećem cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34
+msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47
+msgid "Stopping cpufreqd : "
+msgstr "Zaustavljam cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50
+msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
+#, fuzzy
+msgid "Starting ctdbd service: "
+msgstr "Pokrećem rwho servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108
+#, c-format
+msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ctdbd service: "
+msgstr "Gasim SMB servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150
+#, fuzzy
+msgid " Warning: ctdbd not running ! "
+msgstr "%s nije pokrenut!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
+msgid "killing ctdbd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
+#, fuzzy
+msgid "Checking for ctdbd service: "
+msgstr "Provjeravam za novi hardware"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203
+#, fuzzy
+msgid " ctdbd not running. "
+msgstr "%s nije pokrenut!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:72
+msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n"
+msgstr "CUPS treba povratni uređaj ('lo', 127.0.0.1), pokrećem ga ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:77
+msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted"
+msgstr "Ne mogu pokrenuti povratni uređaj, prekinuto je pokretanje CUPS-a"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:83
+msgid "Adding loopback device to routing table ...\n"
+msgstr "Dodajem povratni uređaj u tablicu prosljeđivanja...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:87
+msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n"
+msgstr "UPOZORENE: Ne mogu dodati povratni uređaj u tablicu prosleđivanja,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:88
+msgid " CUPS may not work properly.\n"
+msgstr " Možda CUPS ne radi ispravno.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:101
+#, fuzzy
+msgid "Creating /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Stvaram /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:106
+#, fuzzy
+msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Ispravljam 'localhost' liniju u /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:120
+msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n"
+msgstr "Isključujem servis CUPS-LPD ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:134
+msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n"
+msgstr "Učitavam upravljačke programe za paralelni port pisača...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:143
+msgid ""
+"WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n"
+msgstr ""
+"UPOZORENJE: Ne mogu se učitati upravljački programi za paralelni pisač, vaš "
+"paralelni\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:144
+msgid " printer may not work.\n"
+msgstr " možda pisać radi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:154
+msgid "Loading USB printer kernel module ...\n"
+msgstr "Učitavam USB upravljački program za pisač ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:158
+msgid ""
+"WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer "
+"may\n"
+msgstr ""
+"UPOZORENJE: ne može se učitati upravljački program za USB pisač, vaš USB "
+"pisač može\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:159
+msgid " not work.\n"
+msgstr " ne radi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:169
+#, fuzzy
+msgid "Starting HPLIP daemons ...\n"
+msgstr "Pokrećem HPOJ servise ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:180
+msgid "Starting HPOJ daemons ...\n"
+msgstr "Pokrećem HPOJ servise ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:189
+msgid "Starting oki4daemon ...\n"
+msgstr "Pokrećem oki4 servis ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:202
+msgid "Starting CUPS printing system: "
+msgstr "Pokrećem sustav ispisivanja CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:218
+msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:229
+msgid ""
+"WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin "
+"tasks.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:236
+msgid "Re-enabling disabled print queues:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:253
+msgid "Stopping CUPS printing system: "
+msgstr "Zaustavljam sustav ispisivanja CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:277
+msgid "Reinitializing CUPS printing system: "
+msgstr "Ponovno pokrećem CUPS sustav ispisivanja:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:284
+msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Uporaba: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58
+#, c-format
+msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
+#, fuzzy
+msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+msgstr "Ponovno učitavam smb.conf datoteku: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdihpec_enable: Failed"
+msgstr "Ponovno učitavam smb.conf datoteku: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111
+msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119
+#, fuzzy
+msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n"
+msgstr "/usr/sbin/dip ne postoji ili nije izvršna datoteka\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdihpec_enable: "
+msgstr "Ponovno učitavam smb.conf datoteku: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249
+#, fuzzy
+msgid "done"
+msgstr " završeno.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:275
+#, fuzzy
+msgid ".\n"
+msgstr ","
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44
+msgid "Failed"
+msgstr "Nije uspjelo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136
+msgid ""
+" This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your "
+"HPEC license is no longer valid.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148
+msgid "dahdi_cfg not executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153
+msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169
+#, fuzzy
+msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n"
+msgstr "Pokrećem upravljačke programe za detektore: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177
+msgid "error"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191
+msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199
+msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdi_cfg: "
+msgstr "Pokrećem devfsd aktivnosti: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229
+#, fuzzy
+msgid "Unloading DAHDI hardware modules: "
+msgstr "Pokrećem upravljačke programe za detektore: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231
+#, fuzzy
+msgid "done\n"
+msgstr " završeno.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233
+msgid "error\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252
+#, fuzzy
+msgid "Rerunning dahdi_cfg: "
+msgstr "Pokrećem devfsd aktivnosti: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting dansguardian: "
+msgstr "Pokrećem diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dansguardian: "
+msgstr "Isključujem diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53
+msgid "Giving dansguardian more time to exit: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70
+#, fuzzy
+msgid "Reloading dansguardian: "
+msgstr "Ponovo učitavam postavke: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Pokrećem X pismovni poslužitelj: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Gasim X poslužitelj pisama: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Ponovo učitavam servis INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Pokrećem X pismovni poslužitelj: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Gasim X poslužitelj pisama: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Ponovo učitavam servis INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132
+#: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:20
+#, fuzzy
+msgid "Starting dcron: "
+msgstr "Pokrećem anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:29
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dcron: "
+msgstr "Zaustavljam daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:47
+#, fuzzy
+msgid "Reloading dcron daemon configuration: "
+msgstr "Ponovo pokrećem postavljanje cron servisa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:74
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting ddclient: "
+msgstr "Pokrećem sm-klijenta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ddclient: "
+msgstr "Isključujem sm-klijenta:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uporaba: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
+#, fuzzy
+msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Pokrećem rwho servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
+#, fuzzy
+msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+msgstr ""
+"Onemogućujem uključivanje numeričke tipkovnice na virtualnim konzolama: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is enabled.\n"
+msgstr "Pokrećem rwho servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is disabled.\n"
+msgstr "Pokrećem rwho servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting denyhosts: "
+msgstr "Pokrećem identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95
+#, fuzzy
+msgid "Stopping denyhosts: "
+msgstr "Zaustavljam hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Devmon: "
+msgstr "Pokrećem daemon %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Devmon: "
+msgstr "Zaustavljam daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238
+#, fuzzy
+msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+msgstr "Uporaba: killproc {program} [signal]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
+#, c-format
+msgid "%s shutdown"
+msgstr "%s gašenje"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63
+msgid "Starting dhcpd: "
+msgstr "Pokrećem dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
+msgid "Shutting down dhcpd: "
+msgstr "Gasim dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116
+msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uporaba: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: Program %s not found!\n"
+msgstr "%s: postavke za %s nisu nađene.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n"
+msgstr "Nedostaje datoteka postavki %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting dhcprelay: "
+msgstr "Pokrećem dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dhcprelay: "
+msgstr "Pokrećem dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56
+msgid "Starting dhcrelay: "
+msgstr "Pokrećem dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66
+msgid "Shutting down dhcrelay: "
+msgstr "Gasim dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99
+msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uporaba: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting dhsd: "
+msgstr "Pokrećem dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dhsd: "
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:40
+msgid "Starting diald: "
+msgstr "Pokrećem diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:47
+msgid "Shutting down diald: "
+msgstr "Isključujem diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:60
+msgid "Reloading diald: "
+msgstr "Ponovno učitavam diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30
+#, fuzzy
+msgid "starting dict services: "
+msgstr "Pokrećem rwho servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n"
+msgstr "pppd ne postoji ili nije isvršna datoteka\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dict services: "
+msgstr "Gasim SMB servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting distccd: "
+msgstr "Pokrećem dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:44
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down distccd: "
+msgstr "Gasim dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:60
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading distccd config: "
+msgstr "Ponovno učitavam proftpd konfiguraciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting djabberd: "
+msgstr "Pokrećem Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down djabberd: "
+msgstr "Isključujem Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71
+#, fuzzy
+msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:29
+msgid "Starting display manager: "
+msgstr "Pokrećem upravitelj zaslona: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:31
+msgid "Display manager startup"
+msgstr "Pokrećem upravitelja zaslona"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:40
+msgid "Stopping display manager: "
+msgstr "Zaustavljam upravitelja zaslonom: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47
+msgid "Display manager shutdown"
+msgstr "Isključujem upravitelja zaslona"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting dnotify: "
+msgstr "Pokrećem identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dnotify: "
+msgstr "Gasim dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34
+#, fuzzy
+msgid "dns_flood_detector: already running"
+msgstr "saslauthd je već pokrenut."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting dns_flood_detector: "
+msgstr "Pokrećem wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dns_flood_detector: "
+msgstr "Zaustavljam wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting dnsproxy: "
+msgstr "Pokrećem dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dnsproxy: "
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31
+msgid "dnsproxy status: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running\n"
+msgstr "%s (pid %s) je pokrenut...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting dspam: "
+msgstr "Pokrećem spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dspam: "
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31
+#, fuzzy
+msgid "DTN daemon already running"
+msgstr "Automounter nije pokrenut\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting DTN daemon: "
+msgstr "Pokrećem daemon %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping DTN daemon: "
+msgstr "Zaustavljam daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s (%s): "
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saving %s (%s): "
+msgstr "Pokrećem %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is already running\n"
+msgstr "Postmaster je već pokrenut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48
+#, fuzzy
+msgid "eee-control shutdown\n"
+msgstr "isključivanje anacron-a"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is stopped\n"
+msgstr "%s je zaustavljen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "eee-control (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) je pokrenut...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting EmiFreq daemon: "
+msgstr "Pokrećem daemon mandi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping EmiFreq daemon: "
+msgstr "Zaustavljam mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not running so %s reload"
+msgstr "(nema konfiguriranog miša)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:68
+#, fuzzy
+msgid "Reloading exim configuration: "
+msgstr "Ponovo učitavam postavke: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67
+#, c-format
+msgid "last IP update : %s\n"
+msgstr "zadnja nadogranja IP adresa : %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s:\n"
+msgstr "Uporaba: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting fail2ban: "
+msgstr "Pokrećem boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fail2ban: "
+msgstr " Zaustavljam atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) je pokrenut...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91
+#, fuzzy
+msgid "Fail2ban is stopped\n"
+msgstr "%s je zaustavljen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71
+msgid "start"
+msgstr "pokreni"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting fcron"
+msgstr "Pokrećem anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down fcron"
+msgstr "Gasim anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41
+msgid "Starting Fetchmail services: "
+msgstr "Pokrećem Fetchmail servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53
+msgid "Shutting Fetchmail services: "
+msgstr "Isključujem fetchmail servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67
+msgid "Reloading fetchmailrc file: "
+msgstr "Ponovno učitavam fetchmailrc datoteku: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s "
+msgstr "Pokrećem %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "%s je zaustavljen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running (pid %s)\n"
+msgstr "Apache *nije* pokrenut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77
+#, fuzzy
+msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Brišem sva trenutna pravila:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78
+#, fuzzy
+msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Uklanjam korisnički definirane veze (chains): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79
+#, fuzzy
+msgid "Zeroing all current rules:"
+msgstr "Brišem sva trenutna pravila:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44
+#, fuzzy
+msgid "Applying Firestarter configuration: "
+msgstr "Primjenjujem postavke za IPVS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47
+#, fuzzy
+msgid "Applying Firestarter configuration"
+msgstr "Primjenjujem IPVS postavke"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+msgstr "Ponovo pokrećem ugrađena pravila za uobičajenu politiku ACCEPT:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
+msgstr "Ponovo postavljam ugrađene lance na pretpostavljeni ACCEPT obrazac"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70
+#, fuzzy
+msgid "Changing target policies to DENY: "
+msgstr "Mijenjam ciljna pravlia u DROP (odbaci): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75
+#, fuzzy
+msgid "Changing target policies to DENY"
+msgstr "Mijenjam ciljna pravila u DROP (odbaci)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107
+#, fuzzy
+msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+msgstr "Uporaba: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221
+#, c-format
+msgid "Please specify a %s name\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s %s: "
+msgstr "Pokrećem %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s %s: "
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking status of %s %s: "
+msgstr "Nedostaje datoteka postavki %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cleaning %s %s: "
+msgstr "Pokrećem %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Pokrećem devfsd servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Gasim Medusa pretraživački daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76
+#, fuzzy
+msgid "Checking for bmc-watchdog: "
+msgstr "Gasim bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77
+msgid "Unknown distribution type\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101
+msgid "Starting bmc-watchdog: "
+msgstr "Pokrećem bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106
+msgid "Shutting down bmc-watchdog: "
+msgstr "Gasim bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104
+#: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131
+#: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60
+#, fuzzy
+msgid "Checking for ipmidetectd: "
+msgstr "Provjeravam za novi hardware"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmidetectd: "
+msgstr "Pokrećem identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ipmidetectd: "
+msgstr "Gasim hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Pokrećem mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Zaustavljam mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67
+msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108
+#, fuzzy
+msgid "Starting ftwall: "
+msgstr "Pokrećem diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121
+msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ftwall: "
+msgstr " Zaustavljam atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:203
+msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+msgstr "Odmontiram loopback datotečne sustave: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:206
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr "Odmontiravam loopback datotečne sustave (ponovni pokušaj): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:211
+#, c-format
+msgid "Detaching loopback device %s: "
+msgstr "Odvajam loopback uređaj %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304
+#, c-format
+msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+msgstr "%s: Uporaba: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:357
+#, fuzzy
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr "Uporaba: killproc {program} [signal]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:436
+msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n"
+msgstr "Uporaba: pidfileofproc {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
+msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Uporaba: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:477
+msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Uporaba: status [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s je mrtav ali pid datoteka još postoji\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106
+#, c-format
+msgid "%s dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s je mrtav ali subsys je zaključan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
+msgid "WARNING"
+msgstr "UPOZORENJE"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:636
+#, c-format
+msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+msgstr "Pokrenuti servis %s (D)a/(N)e/(C)Nastavi? [D] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting fwlogwatch: "
+msgstr "Pokrećem arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fwlogwatch: "
+msgstr "Zaustavljam arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading fwlogwatch:"
+msgstr "Ponovno učitavam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting G15 Daemon: "
+msgstr "Pokrećem daemon %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping G15 Daemon: "
+msgstr "Zaustavljam daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60
+#, fuzzy
+msgid "Reloading G15 Daemon: "
+msgstr "Pokrećem iprofd ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Pokrećem UPS monitoriranje:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Gasim UPS monitoriranje: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:59
+#, fuzzy
+msgid "Mounting GFS filesystems: "
+msgstr "Montiram NFS datotečne sustave: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:81
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS filesystems: "
+msgstr "Odmontiravam NFS datotečne sustave: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
+msgstr "Odmontiravam NFS datotečne sustave (ponovni pokušaj): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:125
+#, fuzzy
+msgid "Configured GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Konfiguriranih NFS mjesta za montiranje: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:129
+#, fuzzy
+msgid "Active GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Aktiviram NFS mjesta za montiranje: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158
+msgid "/proc filesystem unavailable\n"
+msgstr "/proc datotečni sustav neraspoloživ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59
+#, fuzzy
+msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Montiram NFS datotečne sustave: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Odmontiravam NFS datotečne sustave: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
+msgstr "Odmontiravam NFS datotečne sustave (ponovni pokušaj): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125
+#, fuzzy
+msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Konfiguriranih NFS mjesta za montiranje: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129
+#, fuzzy
+msgid "Active GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Aktiviram NFS mjesta za montiranje: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17
+msgid "Starting gkrellmd: "
+msgstr "Pokrećem gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
+msgid "Shutting down gkrellmd: "
+msgstr "Isključujem gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
+msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Pokrećem identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Gasim smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA gmond: "
+msgstr "Pokrećem daemon HAL:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA gmond: "
+msgstr "Isključujem APM servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Pokrećem daemon mandi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Zaustavljam mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting gnugk: "
+msgstr "Pokrećem numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down gnugk: "
+msgstr "Gasim %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84
+#, fuzzy
+msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting gnump3d:"
+msgstr "Pokrećem mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
+msgid "Starting console mouse services: "
+msgstr "Pokrećem konzolni servis za miša: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51
+msgid "(no mouse is configured)\n"
+msgstr "(nema konfiguriranog miša)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:46
+#, c-format
+msgid "%s don't exist\n"
+msgstr "%s ne postoji\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:69
+msgid "Shutting down console mouse services: "
+msgstr "Gasim konzolni servis za miš: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:86
+msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34
+#, fuzzy
+msgid "greensql-fw: already running"
+msgstr "Postmaster je već pokrenut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting greensql-fw: "
+msgstr "Pokrećem gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping greensql-fw: "
+msgstr "Zaustavljam Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38
+msgid "Starting HAL daemon: "
+msgstr "Pokrećem daemon HAL:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46
+msgid "Stopping HAL daemon: "
+msgstr "Zaustavljam daemon HAL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting halevt daemon: "
+msgstr "Pokrećem daemon mandi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping halevt daemon: "
+msgstr "Zaustavljam daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Uporaba: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:23
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping disk encryption for %s"
+msgstr "Zaustavljam daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
+msgid "Halting system..."
+msgstr "Zaustavljam sustav..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:48
+msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+msgstr "Molimo pričekajte dok se sustav ponovno ne pokrene..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
+#, c-format
+msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n"
+msgstr "%s: pozovi me kao 'halt' ili 'reboot' molim!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
+msgid "Creating initrd directory"
+msgstr "Stvaram initrd direktorij"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:99
+msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+msgstr "Šaljem svim procesima TERM signal..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:103
+msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+msgstr "Šaljem svim procesima KILL signal..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38
+msgid "Saving mixer settings"
+msgstr "Snimam postavke miksera"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
+msgid "Saving random seed: "
+msgstr "Snimam slučajni pokazivač: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr "Sinkroniziram hardwerski sat sa sustavskim vremenom"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:136
+msgid "Turning off swap: "
+msgstr "Isključujem swap: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:147
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr "Isključujem kvote: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:194
+msgid "Shutting down LVM:"
+msgstr "Gasim LVM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:231
+msgid "Unmounting proc file system: "
+msgstr "Odmontiravam proc datotečni sustav: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:235
+msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n"
+msgstr "APCUPSD će sada isključiti UPS!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90
+msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n"
+msgstr "Molimo uvjerite se da je UPS ugašen prije ponovnog podizanja\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91
+msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n"
+msgstr "Inače, UPS može isključiti el. energiju prilikom reboot-a!!!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:254
+msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
+msgstr "Na slijedećem podizanju fsck će biti preskočen.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:256
+msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
+msgstr "Na slijedećem podizanju fsck će biti prisiljen da provjeri.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77
+#, c-format
+msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Pokrećem Linux servis udaljenog infracrvenog nadzora:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Zaustavljam Linux servis udaljenog infracrvenog nadzora:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting Hiawatha web server: "
+msgstr "Pokrećem jposlužitelj: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Hiawatha web server: "
+msgstr "Zaustavljam rwho servise: : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26
+msgid "Starting Hostapd: "
+msgstr "Pokrećem Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34
+msgid "Stopping Hostapd: "
+msgstr "Zaustavljam Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Hostapd: "
+msgstr "Ponovno učitavam Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66
+msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uporaba: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140
+#, fuzzy
+msgid "Checking configuration sanity for apache: "
+msgstr "Provjeravam konfiguracijsku normalnost za httpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting httpsd: "
+msgstr "Pokrećem hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down httpsd: "
+msgstr "Gasim ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35
+msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n"
+msgstr ""
+"HylaFAX GREŠKA (stari setup.cache) molimo pokrenite faxsetup -server\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103
+msgid "HylaFAX queue manager not started. "
+msgstr "Nije pokrenut upravitelj HylaFAX niza."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114
+msgid "HylaFAX server not started. "
+msgstr "Nije pokrenut poslužitelj HylaFAX."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146
+msgid "Restarting FaxGetty...\n"
+msgstr "Ponovno pokrećem FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: %s {start | stop | status |restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:22
+msgid "Starting ibod-daemon: "
+msgstr "Pokrećem ibod servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:32
+msgid "Stopping ibod-daemon: "
+msgstr "Zaustavljam ibod servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting icapd: "
+msgstr "Pokrećem dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping icapd: "
+msgstr "Zaustavljam Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:31
+msgid "( icecream client not configured )"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )"
+msgstr "Zaustavljam identd servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting icmpdnd: "
+msgstr "Pokrećem identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping icmpdnd: "
+msgstr "Zaustavljam hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:46
+msgid "Starting identd: "
+msgstr "Pokrećem identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:53
+msgid "Stopping identd services: "
+msgstr "Zaustavljam identd servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:69
+msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting InterfaceLED ("
+msgstr "Pokrećem IPsec:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:52
+msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76
+#, fuzzy
+msgid "InterfaceLED is not running\n"
+msgstr "Apache *nije* pokrenut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:72
+#, fuzzy
+msgid "Running InterfaceLED ("
+msgstr "Pokrećem IPsec:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rescanning for %s devices: "
+msgstr "Ponovno pokrećem NFS servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Pokrećem HPOJ servise ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Zaustavljam daemon pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting inadyn: "
+msgstr "Pokrećem diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down inadyn: "
+msgstr "Isključujem diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:65
+msgid "Reloading cron daemon configuration: "
+msgstr "Ponovo pokrećem postavljanje cron servisa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:44
+msgid "Starting INND system: "
+msgstr "Pokrećem INND sustav: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:53
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr "Zaustavljam INND servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:60
+msgid "Stopping INNWatch service: "
+msgstr "Zaustavljam servis INNWatch:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr "Zaustavljam servis INNFeed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
+msgid "Stopping INN actived service: "
+msgstr "Zaustavljam aktivirane INN servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:85
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr "Ponovo učitavam servis INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:90
+msgid "Restarting INN Service: "
+msgstr "Ponovno pokrećem INN servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62
+msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n"
+msgstr "Primjenjujem ip6tables pravila vatrozida: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65
+msgid "Applying ip6tables firewall rules"
+msgstr "Primjenjujem ip6tables pravila vatrozida"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48
+msgid "Flushing all chains:"
+msgstr "Brišem sve lance (chains):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr "Uklanjam korisnički definirane veze (chains): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124
+#, c-format
+msgid "Table: %s\n"
+msgstr "Tablica: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130
+msgid "Changing target policies to DROP: "
+msgstr "Mijenjam ciljna pravlia u DROP (odbaci): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140
+msgid "Changing target policies to DROP"
+msgstr "Mijenjam ciljna pravila u DROP (odbaci)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s: "
+msgstr "Spremam trenutna pravila %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s"
+msgstr "Spremam trenutna pravila %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30
+#, fuzzy
+msgid "ip_flood_detector: already running"
+msgstr "saslauthd je već pokrenut."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting ip_flood_detector: "
+msgstr "Pokrećem wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40
+msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipkungfu: "
+msgstr "Pokrećem dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59
+#, c-format
+msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipkungfu: "
+msgstr "Zaustavljam cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iplog:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s %s\n"
+msgstr "Uporaba: %s %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s module loaded.\n"
+msgstr "USB nije učitan."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s module not loaded.\n"
+msgstr "USB nije učitan."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s exists.\n"
+msgstr "%s ne postoji\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist.\n"
+msgstr "%s ne postoji\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Pokrećem daemon Avahi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Zaustavljam mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "NUT Pokrećem UPS upkretačke programe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "Zaustavljam rwho servise: : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s drivers: "
+msgstr "Pokrećem rwho servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s drivers: "
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping all %s drivers: "
+msgstr "Gasim rwall servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537
+msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538
+msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539
+msgid " stop-all|status-all}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n"
+msgstr "Pokrećem %s: već je pokrenut (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31
+msgid "so ipmi_port is not needed.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46
+msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting ippl: "
+msgstr "Pokrećem pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ippl: "
+msgstr "Isključujem diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:46
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s modules:"
+msgstr "Pokrećem upravljačke programe za detektore: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is active\n"
+msgstr "%s je zaustavljen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not active\n"
+msgstr "Apache *nije* pokrenut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68
+msgid "Applying iptables firewall rules: \n"
+msgstr "Primjenjujem iptables pravila vatrozida: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71
+msgid "Applying iptables firewall rules"
+msgstr "Primjenjujem iptables pravila vatrozida"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39
+msgid "IPv4 packet forwarding disabled"
+msgstr "IPv4 paket prosljeđivanje isključeno"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41
+msgid "IPv4 packet forwarding enabled"
+msgstr "IPv4 paket prosljeđivanje uključeno"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42
+msgid "Flushing all current rules :"
+msgstr "Brišem sva trenutna pravila:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Applying ipvsadm rules from %s:"
+msgstr "Aktiviram ipvsadm pravila"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41
+msgid "Success"
+msgstr "Uspjeh"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82
+msgid "Clearing the current IPVS table:"
+msgstr "Čistim trenutnu IPVS tablicu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61
+msgid "Applying IPVS configuration: "
+msgstr "Primjenjujem postavke za IPVS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64
+msgid "Applying IPVS configuration"
+msgstr "Primjenjujem IPVS postavke"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s: "
+msgstr "Postavljam IPVS tablicu na %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s"
+msgstr "Postavljam IPVS tablicu na %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98
+msgid ""
+"Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting IRC system: "
+msgstr "Pokrećem INND sustav: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping IRC service: "
+msgstr "Zaustavljam INND servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting IRCd Server:"
+msgstr "Pokrećem jposlužitelj: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41
+#, fuzzy
+msgid "Already running IRCd Server\n"
+msgstr "cardmgr je zaustavljen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping IRCd Server:"
+msgstr "Zaustavljam MySQL poslužitelj\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53
+#, fuzzy
+msgid "Already stoped IRCd Server\n"
+msgstr "cardmgr je zaustavljen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s service: "
+msgstr "Gasim SMB servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting ivman daemon: "
+msgstr "Pokrećem daemon mandi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ivman daemon: "
+msgstr "Zaustavljam mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:60
+msgid "Starting Jabber: "
+msgstr "Pokrećem Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:67
+msgid "Shutting down Jabber: "
+msgstr "Isključujem Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:97
+msgid "Reload Jabber"
+msgstr "Ponovno učitavanje Jabber"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61
+msgid "Starting Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Pokrećem prijenos za Jabber AIM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68
+msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Isključujem prijenost za Jabber AIM-a: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61
+#, fuzzy
+msgid "Starting Jabber Conference Service: "
+msgstr "Pokrećem YP poslužiteljske servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Jabber Conference Service: "
+msgstr "Gasim X poslužitelj pisama: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61
+#, fuzzy
+msgid "Starting Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Pokrećem sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Gasim sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28
+msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "jabberd binary [%s] not found."
+msgstr "%s: postavke za %s nisu nađene.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64
+#, fuzzy
+msgid "Cannot continue.\n"
+msgstr "%s nije pokrenut!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found."
+msgstr "%s: postavke za %s nisu nađene.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73
+msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is running"
+msgstr "Apache *nije* pokrenut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is not running"
+msgstr "%s nije pokrenut!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98
+#, fuzzy
+msgid "Initializing jabberd processes ...\n"
+msgstr "Inicijaliziram bazu podataka"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] already running"
+msgstr "Postmaster je već pokrenut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tStarting %s: "
+msgstr "Pokrećem %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127
+#, fuzzy
+msgid "Terminating jabberd processes ...\n"
+msgstr "Inicijaliziram bazu podataka"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tStopping %s: "
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66
+#, fuzzy
+msgid "process already running\n"
+msgstr "Postmaster je već pokrenut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114
+#, fuzzy
+msgid "waiting for processes to exit\n"
+msgstr "Provjeravam za novi hardware"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215
+#, c-format
+msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53
+msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56
+msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n"
+msgstr ""
+"Greška. Izgleda da je ovo pomoćnu poslužitelj, pronađeno je kpropd.acl\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
+msgstr "Izvlačim ključeve servisa kadm5: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72
+#, c-format
+msgid "Reopening %s log file: "
+msgstr "Ponovno učitavam log datoteku %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|reload|restart|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:24
+msgid "Kolab has not been configured yet!\n"
+msgstr "Kolab još nije bio namješten!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:25
+msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:26
+#, fuzzy
+msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n"
+msgstr "Da li želite pokrenuti servis %s?\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n"
+msgstr "Postmaster je već pokrenut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:67
+#, fuzzy
+msgid "Starting kolab backend (please wait): "
+msgstr "Gasim ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:77
+#, fuzzy
+msgid "Stopping kolab backend: "
+msgstr "Pokrećem iprofd ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:99
+msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:119
+#, fuzzy
+msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n"
+msgstr "Pokrećem iprofd ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:125
+#, fuzzy
+msgid "Reloading kolab backend: "
+msgstr "Pokrećem iprofd ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57
+#, fuzzy
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n"
+msgstr "Izvlačim ključeve servisa kadm5: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139
+msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uporaba: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Pokrećem sustav ispisivanja CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:41
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Gasim uređaj %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n"
+msgstr "Zaustavljam mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n"
+msgstr "Zaustavljam mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n"
+msgstr "Zaustavljam mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: "
+msgstr "Zaustavljam mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71
+#, fuzzy
+msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown"
+msgstr "Zaustavljam mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n"
+msgstr "Pokrećem Fetchmail servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n"
+msgstr "Pokrećem Fetchmail servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n"
+msgstr "Pokrećem Fetchmail servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: "
+msgstr "Zaustavljam identd servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71
+#, fuzzy
+msgid "mille-xterm load balancer server shutdown"
+msgstr "Zaustavljam identd servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking config %s %s: "
+msgstr "Nedostaje datoteka postavki %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:151
+msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Running %s on %s\n"
+msgstr "Pokrećem DevFs demon"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213
+#, c-format
+msgid "Warning: no %s available for %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283
+#, fuzzy
+msgid "Failed to stop\n"
+msgstr "Nije uspjelo učitavanje p80211.o.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking config file %s: "
+msgstr "Nedostaje datoteka postavki %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s... "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63
+#, fuzzy
+msgid "Starting ldirectord"
+msgstr "Pokrećem timelord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67
+msgid "Stopping ldirectord"
+msgstr "Zaustavljam ldirectord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71
+#, fuzzy
+msgid "Restarting ldirectord"
+msgstr "Pokrećem timelord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74
+#, fuzzy
+msgid "Try-Restarting ldirectord"
+msgstr "Pokrećem timelord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ldirectord"
+msgstr " Zaustavljam timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83
+#, fuzzy
+msgid "Force-Reloading ldirectord"
+msgstr " Zaustavljam timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration: "
+msgstr "Ponovo učitavam postavke: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting LineControl:"
+msgstr "Pokrećem identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down LineControl: "
+msgstr "Isključujem sm-klijenta:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting linksysmon: "
+msgstr "Pokrećem daemon %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping linksysmon: "
+msgstr "Zaustavljam daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Pokrećem Linux servis udaljenog infracrvenog nadzora:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Zaustavljam Linux servis udaljenog infracrvenog nadzora:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:129
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Ponovno pokrečem Linux servis udaljenog infracrvenog nadzora:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Pokrećem Linux servis udaljenog infracrvenog nadzora miša:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Zaustavljam Linux servis udaljenog infracrvenog nadzora miša:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Ponovno pokrečem Linux servis udaljenog infracrvenog nadzora miša:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56
+msgid "Loading sensors modules: "
+msgstr "Pokrećem upravljačke programe za detektore: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70
+msgid "Starting sensord: "
+msgstr "Pokrećem sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77
+msgid "Shutting down sensord: "
+msgstr "Gasim sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81
+msgid "Removing sensors modules: "
+msgstr "Uklanjam upravljačke programe za detektore: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106
+msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uporaba: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting loadcontroller: "
+msgstr "Pokrećem anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:93
+#, c-format
+msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48
+msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting ltsp-%s:"
+msgstr "Pokrećem %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down ltsp-%s:"
+msgstr "Gasim %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting monitoring for VG %s:"
+msgstr "Pokrećem UPS monitoriranje:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65
+msgid ""
+"Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-"
+"stop to override.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping monitoring for VG %s:"
+msgstr "Zaustavljam mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:23
+msgid "Starting mandi daemon: "
+msgstr "Pokrećem daemon mandi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down mandi daemon: "
+msgstr "Gasim Medusa pretraživački daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53
+msgid "Checking for new hardware"
+msgstr "Provjeravam da li je dodano novo sklopovlje"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s\n"
+msgstr "Dobro došli u %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33
+#, fuzzy
+msgid "Service not configured\n"
+msgstr "Nije pokrenut poslužitelj HylaFAX."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39
+#, fuzzy
+msgid "Service not installed\n"
+msgstr "Nije pokrenut poslužitelj HylaFAX."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55
+#, fuzzy
+msgid "Starting Masqmail services: "
+msgstr "Pokrećem Fetchmail servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Masqmail services: "
+msgstr "Gasim SMB servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79
+msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14
+#, fuzzy
+msgid "Starting MasterShaper collector: "
+msgstr "Pokrećem zapisivanje dnevnika sustava: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23
+#, fuzzy
+msgid "Stoping MasterShaper collector: "
+msgstr "Pokrećem zapisivanje dnevnika sustava: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: already running"
+msgstr "saslauthd je već pokrenut."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Killing %s: "
+msgstr "Ponovno učitavam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57
+#, c-format
+msgid "Applying multicast settings to %s... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67
+#, fuzzy
+msgid "Starting mediatomb: "
+msgstr "Pokrećem diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down mediatomb: "
+msgstr "Isključujem diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37
+msgid "Starting system message bus: "
+msgstr "Pokretanje sustavske sabirnice poruka:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53
+msgid "Stopping system message bus: "
+msgstr "Zaustavljanje sustavske sabirnice poruka:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90
+msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23
+#, fuzzy
+msgid "Running metaconf offline: "
+msgstr "Ponovno učitavam smb.conf datoteku: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28
+msgid "Applying Intel P6 Microcode update... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47
+#, fuzzy
+msgid "Usage: microcode {start|stop}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43
+#, fuzzy
+msgid "mmc-agent: already running"
+msgstr "saslauthd je već pokrenut."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48
+#, fuzzy
+msgid "Starting mmc-agent: "
+msgstr "Pokrećem sm-klijenta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mmc-agent: "
+msgstr "Zaustavljam mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s... "
+msgstr "Pokrećem cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52
+msgid "DONE\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running\n"
+msgstr "saslauthd je već pokrenut."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s (PID=%s)... "
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting moblock: "
+msgstr "Pokrećem numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:50
+#, fuzzy
+msgid "Stopping moblock: "
+msgstr "Pokrećem numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:75
+#, fuzzy
+msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:23
+msgid "Starting mon daemon: "
+msgstr "Pokrećem mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:31
+msgid "Stopping mon daemon: "
+msgstr "Zaustavljam mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting monit: "
+msgstr "Pokrećem UPS monitoriranje:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping monit: "
+msgstr "Zaustavljam mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading monit configuration: "
+msgstr "Ponovo učitavam postavke: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped.\n"
+msgstr "%s je zaustavljen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting mouseemu"
+msgstr "Pokrećem %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48
+msgid "Manual pbbuttonsd restart\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53
+#, fuzzy
+msgid "Service mouseemu is already running\n"
+msgstr "Postmaster je već pokrenut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mouseemu"
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63
+#, fuzzy
+msgid "Service mouseemu is not running\n"
+msgstr "%s nije pokrenut!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting MPD: "
+msgstr "Pokrećem %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:32
+#, fuzzy
+msgid "MPD already running"
+msgstr "saslauthd je već pokrenut."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping MPD: "
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:47
+#, fuzzy
+msgid "MPD not running"
+msgstr "%s nije pokrenut!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:56
+msgid "Create or recreate MPD Database"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:67
+#, fuzzy
+msgid "MPD not in use"
+msgstr "%s nije pokrenut!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:72
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+msgstr "Uporaba: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:31
+msgid "Enabling MSEC security policy"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:41
+msgid "Setting and checking MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:50
+msgid "Setting and enforcing MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:65
+msgid "MSEC security policy on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:67
+msgid "MSEC security policy on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:71
+msgid "MSEC permissions on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:73
+msgid "MSEC permissions on startup: enforced"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:75
+msgid "MSEC permissions on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Masqdialer server: "
+msgstr "Pokrećem servis rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Masqdialer server: "
+msgstr "Gasim jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:54
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Masqdialer server: "
+msgstr "Ponovno pokrećem NFS servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting mtinkd: "
+msgstr "Pokrećem identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:109
+#, fuzzy
+msgid "startup"
+msgstr "start"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mtinkd: "
+msgstr "Zaustavljam hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51
+#, fuzzy
+msgid "Already started"
+msgstr "cardmgr je zaustavljen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Uporaba: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting multipath daemon: "
+msgstr "Pokrećem daemon Avahi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
+#, fuzzy
+msgid "Stopping multipath daemon: "
+msgstr "Zaustavljam daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting munin node: "
+msgstr "Pokrećem dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Munin Node agents: "
+msgstr "Zaustavljam mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70
+#, fuzzy
+msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29
+#, fuzzy
+msgid "mysql-proxy: already running"
+msgstr "saslauthd je već pokrenut."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting mysql-proxy: "
+msgstr "Pokrećem dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mysql-proxy: "
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:46
+#, fuzzy
+msgid "nagios: already running: "
+msgstr "saslauthd je već pokrenut."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:49
+#, fuzzy
+msgid "Starting nagios daemon: "
+msgstr "Pokrećem daemon %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nagios daemon: "
+msgstr "Isključujem APM servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:81
+#, fuzzy
+msgid "Testing the nagios configuration: "
+msgstr "Ponovo učitavam postavke: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting natmonitord: "
+msgstr "Pokrećem UPS monitoriranje:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping natmonitord: "
+msgstr "Zaustavljam mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting ndoutils broker: "
+msgstr "Pokrećem numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ndoutils broker: "
+msgstr "Zaustavljam rwho servise: : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting nepenthes: "
+msgstr "Pokrećem identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nepenthes: "
+msgstr "Gasim ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading nepenthes config: "
+msgstr "Ponovno učitavam proftpd konfiguraciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting nessusd: "
+msgstr "Pokrećem hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nessusd: "
+msgstr "Gasim dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting nacctd: "
+msgstr "Pokrećem cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nacctd: "
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56
+#, fuzzy
+msgid "Reloading nacctd: "
+msgstr "Ponovno učitavam diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uporaba: ntpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
+#, c-format
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
+#, fuzzy
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Inicijaliziram bazu podataka"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109
+#, fuzzy
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr "Onemogućujem Supermount"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118
+msgid "netconsole module loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121
+msgid "netconsole module not loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+msgid "Mounting NFS filesystems: "
+msgstr "Montiram NFS datotečne sustave: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47
+#, fuzzy
+msgid "Mounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Montiram NFS datotečne sustave: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:48
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr "Montiram NCP datotečne sustave: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542
+msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+msgstr "Postavljam upravljane logičkim diskovima:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
+#, fuzzy
+msgid "Checking network-attached filesystems"
+msgstr "Provjeravam loopback datotečne sustave"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770
+msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Greška se dogodila prilikom provjere datotečnog sustava.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** Prepuštam vam ljusku; sustav će se ponovno pokrenuti\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:772
+msgid "*** when you leave the shell.\n"
+msgstr "*** kada napuštate ljusku.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774
+msgid "(Repair filesystem)"
+msgstr "(Popravi datotečni sustav)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr "Montiram druge datotečne sustave: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Odmontiravam NFS datotečne sustave: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
+msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+msgstr "Odmontiravam NCP datotečne sustave: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
+msgid "Configured NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Konfiguriranih NFS mjesta za montiranje: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
+#, fuzzy
+msgid "Configured CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Konfiguriranih NFS mjesta za montiranje: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
+msgid "Configured NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Konfiguriranih NCP mjesta za montiranje: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138
+#, fuzzy
+msgid "Configured network block devices: \n"
+msgstr "Konfiguriram uređaje:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
+msgid "Active NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Aktiviram NFS mjesta za montiranje: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
+#, fuzzy
+msgid "Active CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Aktiviram NFS mjesta za montiranje: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
+msgid "Active NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Aktiviram NCP mjesta za montiranje: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
+#, fuzzy
+msgid "Active network block devices: \n"
+msgstr "Odmontiravam mrežne datotečne sustave: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting network plug daemon: "
+msgstr "Pokrećem mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down network plug daemon: "
+msgstr "Gasim NFS daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:100
+msgid "Storing ARP mapping"
+msgstr "Pohranjujem ARP mapiranje"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:104
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr "Pokrećem sučelje povratne veze: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:118
+msgid "Enabling IPv4 packet forwarding"
+msgstr "Uključujem IPv4 paket prosljeđivanje"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:125
+msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
+msgstr "Postavljam postavke za 802.1Q VLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:127
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n"
+msgstr "Nema podrške u jezgri za 802.1Q VLAN.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:142
+#, fuzzy
+msgid "Configuring wireless regulatory domain "
+msgstr "Konfiguriram kernel parametre: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212
+#, c-format
+msgid "Bringing up interface %s: "
+msgstr "Podižem uređaj %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:296
+#, c-format
+msgid "Shutting down interface %s: "
+msgstr "Gasim uređaj %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:310
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr "Isključujem sučelje povratne petlje:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:315
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr "Isključujem IPv4 paket prosljeđivanje: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:320
+msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+msgstr "Isključujem IPv4 automatsku defragmentaciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:338
+msgid "Configured devices:\n"
+msgstr "Konfiguriram uređaje:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:341
+msgid "Currently active devices:\n"
+msgstr "Trenutno aktivni uređaji:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network-up:124
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for network to be up"
+msgstr "Provjeravam za novi hardware"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46
+#, fuzzy
+msgid "Setting network parameters... \n"
+msgstr "Postavljam postavke za 802.1Q VLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53
+#, fuzzy
+msgid "Starting NetworkManager daemon: "
+msgstr "Pokrećem mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for network..."
+msgstr "Provjeravam za novi hardware"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61
+#, fuzzy
+msgid "network startup"
+msgstr "pokrećem vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70
+#, fuzzy
+msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
+msgstr "Zaustavljam mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s\n"
+msgstr "Pokrećem %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.statd"
+msgstr "Pokrećem psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.idmapd"
+msgstr " Pokrećem papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.gssd"
+msgstr "Pokrećem hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s\n"
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.gssd: "
+msgstr "Zaustavljam hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.idmapd: "
+msgstr " Zaustavljam papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186
+#, fuzzy
+msgid "Stopping kernel lockd: "
+msgstr "Pokrećem iprofd ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.statd: "
+msgstr "Zaustavljam Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32
+#, fuzzy
+msgid "/etc/exports does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s ne postoji\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85
+#, c-format
+msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exporting directories for %s..."
+msgstr "Greška kod dodavanja adrese %s za %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102
+#, fuzzy
+msgid "Starting nfsd"
+msgstr "Pokrećem %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.svcgssd"
+msgstr "Pokrećem hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.rquotad"
+msgstr "Pokrećem psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.mountd"
+msgstr "Pokrećem dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.mountd:"
+msgstr "Zaustavljam hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.svcgssd:"
+msgstr "Zaustavljam hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.rquotad:"
+msgstr "Zaustavljam Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nfsd:"
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexporting directories for %s..."
+msgstr "Greška kod dodavanja adrese %s za %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Re-exporting directories for %s..."
+msgstr "Određujem IP informacije za %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting nfswatch: "
+msgstr "Pokrećem arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nfswatch: "
+msgstr "Zaustavljam arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Staring new master %s: "
+msgstr "Pokrećem boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
+#, c-format
+msgid "Graceful shutdown of old %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
+msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Ponovno pokrećem FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Ponovno pokrećem FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): "
+msgstr "Pokrećem ClusterNFS (%s):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37
+#, fuzzy
+msgid "Stopping noflushd: "
+msgstr "Zaustavljam Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75
+#, fuzzy
+msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting noip daemon: "
+msgstr "Pokrećem daemon mandi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping noip daemon: "
+msgstr "Zaustavljam mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting nrpe: "
+msgstr "Pokrećem ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nrpe: "
+msgstr "Zaustavljam pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting nsca: "
+msgstr "Pokrećem psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nsca: "
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:58
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting nsd... "
+msgstr "Pokrećem cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:50
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nsd services: "
+msgstr "Gasim SMB servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ntpd daemon configuration: "
+msgstr "Ponovo pokrećem postavljanje cron servisa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:26
+msgid "Starting numlock: "
+msgstr "Pokrećem numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:37
+msgid "Disabling numlocks on ttys: "
+msgstr ""
+"Onemogućujem uključivanje numeričke tipkovnice na virtualnim konzolama: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:50
+#, fuzzy
+msgid "numlock is enabled\n"
+msgstr "numlock je omogućen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:52
+#, fuzzy
+msgid "numlock is disabled\n"
+msgstr "numlock je onemogućen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:60
+msgid "Reloading numlock: "
+msgstr "Ponovno učitavam numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s kernel module: "
+msgstr "Pokrećem upravljačke programe za detektore: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44
+#, fuzzy
+msgid "Initializing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Pokrećem USB HID sučelje: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unloading %s kernel module: "
+msgstr "Pokrećem sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59
+#, fuzzy
+msgid "Removing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Ponovno pokrećem NFS servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24
+msgid ""
+" * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29
+msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+msgstr "uporaba: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29
+#, fuzzy
+msgid "Checking oar SQL base: "
+msgstr "Provjeravam za novi hardware"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "Ponovno učitavam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47
+#, c-format
+msgid "Unknown %s database type"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55
+msgid "OAR database seems to be unreachable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56
+msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57
+msgid ""
+"See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for "
+"more infos\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78
+msgid "OK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84
+#, fuzzy
+msgid "Failed\n"
+msgstr "Nije uspjelo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114
+#, fuzzy
+msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Pokrećem ClusterNFS (%s):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Pokrećem ClusterNFS (%s):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132
+#, fuzzy
+msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Pokrećem ClusterNFS (%s):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158
+#, fuzzy
+msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Konfiguriranih NFS mjesta za montiranje: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162
+#, fuzzy
+msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Aktiviram NFS mjesta za montiranje: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165
+#, fuzzy
+msgid "Checking OCFS2 mountpoints: "
+msgstr "Aktiviram NFS mjesta za montiranje: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34
+msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Pokrećem oki4daemon ispisni upravljački program (daemon): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41
+msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Zaustavljam oki4daemon ispisni upravljački program (daemon): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68
+msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Uporaba: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting omniNames server :"
+msgstr "Pokrećem jposlužitelj: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping omniNames:"
+msgstr "Zaustavljam mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting Flash Operator Panel: "
+msgstr "Pokrećem upravitelj zaslona: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:34
+#, fuzzy
+msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: "
+msgstr "Gasim Medusa pretraživački daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:46
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: "
+msgstr "Ponovno učitavam konfiguraciju USB daemon-a."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28
+#, fuzzy
+msgid "open-iscsi not installed.\n"
+msgstr "Nije pokrenut poslužitelj HylaFAX."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42
+#, fuzzy
+msgid "Attaching nodes: "
+msgstr "Pokrećem sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56
+#, fuzzy
+msgid "Detaching nodes: "
+msgstr "Odvajam loopback uređaj %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s service: "
+msgstr "Zaustavljam servise rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145
+#, fuzzy
+msgid "Active sessions:\n"
+msgstr "Aktiviram NFS mjesta za montiranje: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting OpenAIS (%s): "
+msgstr "Pokrećem NFS daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping OpenAIS (%s): "
+msgstr "Zaustavljam daemon pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28
+msgid "***\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27
+msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Server:"
+msgstr "Pokrećem MySQL poslužitelj"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143
+#, fuzzy
+msgid "no PBS Server installed\n"
+msgstr " nije instaliran upravaljački program."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Mom:"
+msgstr "Pokrećem %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Sched:"
+msgstr "Pokrećem cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Server:"
+msgstr "Gasim jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Mom:"
+msgstr "Gasim LVM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Sched:"
+msgstr "Gasim cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220
+#, fuzzy
+msgid "Restarting PBS\n"
+msgstr "Pokrećem %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233
+#, fuzzy
+msgid "PBS Server is not running.\n"
+msgstr "Apache *nije* pokrenut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244
+#, fuzzy
+msgid "PBS Mom is not running\n"
+msgstr "%s nije pokrenut!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255
+#, fuzzy
+msgid "PBS Sched is not running\n"
+msgstr "Apache *nije* pokrenut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_server config file"
+msgstr "Ponovno učitavam proftpd konfiguraciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_mom config file"
+msgstr "Ponovno učitavam proftpd konfiguraciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_sched config file"
+msgstr "Ponovno učitavam proftpd konfiguraciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:87
+msgid "config reload"
+msgstr "config ponovo učitati"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138
+#, fuzzy
+msgid "not running so config reload"
+msgstr "(nema konfiguriranog miša)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "uporaba: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not installed\n"
+msgstr "Nije pokrenut poslužitelj HylaFAX."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31
+#, fuzzy
+msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s ne postoji\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading openvasd.conf file: "
+msgstr "Ponovno učitavam smb.conf datoteku: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s\n"
+msgstr "Gasim %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration\n"
+msgstr "Ponovo učitavam postavke: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107
+#, fuzzy
+msgid "Networking is down\n"
+msgstr "[Mreža nije pokrenuta]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114
+#, fuzzy
+msgid "openvpn binary not found\n"
+msgstr "Pokrećem %s: binarne datoteke nisu nađene"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121
+msgid "Starting openvpn: "
+msgstr "Pokrećem openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr "Gasim openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249
+#, fuzzy
+msgid "openvpn: service not started\n"
+msgstr "Nije pokrenut poslužitelj HylaFAX."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247
+msgid "Status written to /var/log/messages\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254
+msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting p0f : "
+msgstr "Pokrećem cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping p0f : "
+msgstr "Zaustavljam cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting p910nd: "
+msgstr "Pokretanje pand-a:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping p910nd: "
+msgstr "Zaustavljam hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54
+#, fuzzy
+msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:25
+msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: "
+msgstr "Provjeravam da li particije imaju dovoljno slobodnog mjesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:45
+msgid "partmon has been started"
+msgstr "partmon je pokrenut"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:47
+msgid "partmon has not been started, or check gave a failure"
+msgstr "partmon nije pokrenut ili je provjera prijavila grešku"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17
+msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Mom: "
+msgstr "Pokrećem boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Mom: "
+msgstr "Gasim boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uporaba: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Scheduler: "
+msgstr "Pokrećem cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Scheduler: "
+msgstr "Gasim cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_sched config file\n"
+msgstr "Ponovno učitavam proftpd konfiguraciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Server: "
+msgstr "Pokrećem jposlužitelj: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Server: "
+msgstr "Gasim jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uporaba: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting smart card daemon: "
+msgstr "Pokrećem cron daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down smart card daemon: "
+msgstr "Gasim Medusa pretraživački daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting pkcsslotd: "
+msgstr "Pokrećem psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+msgstr "Gasim sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19
+msgid " pktcdvd module already loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55
+#, fuzzy
+msgid "Activating pktcdvd devices:"
+msgstr "Pokrećem RAID uređaje: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62
+#, fuzzy
+msgid "Deactivating pktcdvd devices:"
+msgstr "Odvajam loopback uređaj %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73
+msgid "You need to be root to use this command ! \n"
+msgstr "Trebate biti administrator (root) da koristite ovu komandu! \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting EPOC support ...\n"
+msgstr "Zaustavljam %s konzolnu podršku: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69
+msgid " ncpd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64
+#, fuzzy
+msgid " plpfuse: "
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59
+msgid " plpprintd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping EPOC support ...\n"
+msgstr "Zaustavljam %s konzolnu podršku: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:102
+#, fuzzy
+msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uporaba: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting POPFile: "
+msgstr "Pokrećem diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping POPFile: "
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:52
+msgid "Found old alternatives, fixing: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:167
+msgid "Starting postfix: "
+msgstr "Pokrećem postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:194
+msgid "Shutting down postfix: "
+msgstr "Gasim postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:203
+msgid "Reloading postfix: "
+msgstr "Ponovno učitavam postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:268
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
+"condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55
+msgid "Initializing database: "
+msgstr "Inicijaliziram bazu podataka"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75
+msgid "Postmaster already running.\n"
+msgstr "Postmaster je već pokrenut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117
+msgid " [ OK ]\n"
+msgstr " [ U REDU ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ NEUSPJEH ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ NEUSPJEH ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:37
+#, fuzzy
+msgid "pound: already running\n"
+msgstr "saslauthd je već pokrenut."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148
+#, c-format
+msgid "%s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "%s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386
+#, fuzzy
+msgid "running.\n"
+msgstr "%s nije pokrenut!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389
+#, fuzzy
+msgid "dead.\n"
+msgstr " završeno.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392
+#, fuzzy
+msgid "stopped.\n"
+msgstr "%s je zaustavljen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:395
+#, fuzzy
+msgid "unknown.\n"
+msgstr "%s nije pokrenut!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27
+#, fuzzy
+msgid "Bringing up PPPoE link"
+msgstr "Podižem ADSL vezu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PPPoE link"
+msgstr "Gasim ADSL vezu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62
+msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uporaba: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:22
+msgid "Starting pptp: "
+msgstr "Pokrećem pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30
+#, fuzzy
+msgid "Pptp startup"
+msgstr "start"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:36
+msgid "Stopping pptp: "
+msgstr "Zaustavljam pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46
+#, fuzzy
+msgid "Pptp shutdown"
+msgstr "%s gašenje"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting pptpd: "
+msgstr "Pokrećem pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pptpd: "
+msgstr "Gasim ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50
+msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52
+msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53
+msgid "destroy existing connections during a restart.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting PrBooM Game Server: "
+msgstr "Pokrećem YP map poslužitelj: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57
+#, fuzzy
+msgid "Stopping PrBooM Game Server: "
+msgstr "Zaustavljam YP map poslužitelj: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70
+#, fuzzy
+msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uporaba: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:60
+#, fuzzy
+msgid "Starting preload daemon: "
+msgstr "Pokrećem daemon mandi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:70
+#, fuzzy
+msgid "Stopping preload daemon: "
+msgstr "Zaustavljam daemon pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting prelude-correlator: "
+msgstr "Pokrećem prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down prelude-correlator: "
+msgstr "Gasim prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting prelude-lml: "
+msgstr "Pokrećem prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down prelude-lml: "
+msgstr "Gasim prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34
+msgid "Starting prelude-manager: "
+msgstr "Pokrećem prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42
+msgid "Shutting down prelude-manager: "
+msgstr "Gasim prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't find %s, exit.\n"
+msgstr "Ne mogu naći klijenta za dhcp\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|reload|restart|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77
+msgid "Suspending proftpd NOW "
+msgstr "Suspendiram proftpd SADA "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88
+msgid "Allowing proftpd sessions again "
+msgstr "Ponovno dozvoljavam proftpd sesije "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91
+msgid "Starting proftpd; was not suspended "
+msgstr "Pokretanje proftpda; nije suspendirano "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[time]"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting proxsmtpd: "
+msgstr "Pokrećem proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping proxsmtpd: "
+msgstr "Zaustavljam Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
+msgid "Starting process accounting: "
+msgstr "Pokrećem računovodstvo procesa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
+msgid "Stopping process accounting: "
+msgstr "Zaustavljam računovođenje procesa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:24
+msgid "Starting psad: "
+msgstr "Pokrećem psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:36
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: "
+msgstr "Gasim Medusa pretraživački daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad daemon: "
+msgstr "Gasim Medusa pretraživački daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:45
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: "
+msgstr "Gasim Medusa pretraživački daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:64
+msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uporaba: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s daemon: "
+msgstr "Pokrećem iprofd ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Manifest file does not exist: %s"
+msgstr "/etc/exports ne postoji\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23
+msgid "Starting Pure-ftpd: "
+msgstr "Pokrećem Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30
+msgid "Stopping Pure-ftpd: "
+msgstr "Zaustavljam Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading Pure-ftpd config: "
+msgstr "Ponovno učitavam proftpd konfiguraciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72
+msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uporaba: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:43
+msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n"
+msgstr "Dhcp poslužitelj se ne izvodi na ovome stroju !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:44
+msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n"
+msgstr ""
+"Budite sigurni da se ispravan PXE Dhco poslužitelj izvodi na vašoj mreži\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:77
+msgid "Stopping pxe daemon: "
+msgstr "Zaustavljam daemon pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:97
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uporaba: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29
+msgid "No map found in "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Quake II "
+msgstr "Pokrećem %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Quake II "
+msgstr "Zaustavljam IPMI: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56
+#, fuzzy
+msgid "Status Quake II "
+msgstr "Pokrećem %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Pokrećem X pismovni poslužitelj: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Zaustavljam aktivirane INN servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55
+#, fuzzy
+msgid "Status Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Pokrećem X pismovni poslužitelj: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting rabl_server: "
+msgstr "Pokrećem jposlužitelj: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rabl_server: "
+msgstr "Gasim rwall servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44
+#, fuzzy
+msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s: Cistron radius server"
+msgstr "Pokrećem jposlužitelj: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36
+msgid "radrelay "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40
+msgid "radiusd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
+msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Pokrećem IPv6 sts adv servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48
+msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Zaustavljam IPv6 rtr adv servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(%s) is running...\n"
+msgstr "Apache *nije* pokrenut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
+#, fuzzy
+msgid "dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s je mrtav ali pid datoteka još postoji\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
+#, fuzzy
+msgid "dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s je mrtav ali subsys je zaključan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
+#, fuzzy
+msgid "is stopped\n"
+msgstr "%s je zaustavljen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); "
+"aborting...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Pokrećem Fetchmail servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:111
+#, c-format
+msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:121
+#, c-format
+msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:128
+#, c-format
+msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting resource manager services: "
+msgstr "Pokrećem servis rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down resmgr services: "
+msgstr "Gasim SMB servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting restorecond: "
+msgstr "Pokrećem sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down restorecond: "
+msgstr "Gasim sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:32
+msgid "Starting routed (RIP) services: "
+msgstr "Pokrećem routed (RIP) servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
+msgid "Stopping routed (RIP) services: "
+msgstr "Zaustavljam routed (RIP) servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:57
+msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpcbind: "
+msgstr "Pokretanje pand-a:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpcbind: "
+msgstr "Zaustavljam hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting rsipd: "
+msgstr "Pokrećem spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rsipd: "
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56
+#, fuzzy
+msgid "RSIP is running.\n"
+msgstr "Apache *nije* pokrenut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57
+msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64
+#, c-format
+msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63
+#, fuzzy
+msgid "RSIP is NOT running.\n"
+msgstr "Apache *nije* pokrenut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26
+msgid "Starting rstat services: "
+msgstr "Pokrećem servis rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33
+msgid "Stopping rstat services: "
+msgstr "Zaustavljam servise rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr "Isključujem zapisivanje dnevnika sustava:: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr "Isključujem zapisivanje dnevnika sustava:: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55
+#, fuzzy
+msgid "Reloading system logger..."
+msgstr "Ponovno učitavam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28
+msgid "Starting rusers services: "
+msgstr "Pokrećem servis rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+msgid "Stopping rusers services: "
+msgstr "Zaustavljam rusers servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting rwall services: "
+msgstr "Pokrećem rwho servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29
+msgid "Stopping rwall services: "
+msgstr "Gasim rwall servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42
+#, fuzzy
+msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+"Ne postoji način da se ponovno učita rwalld jer ne postoji njegova "
+"konfiguracijska datoteka.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45
+msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Uporaba: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37
+msgid "Starting rwho services: "
+msgstr "Pokrećem rwho servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43
+msgid "Stopping rwho services: "
+msgstr "Zaustavljam rwho servise: : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59
+#, fuzzy
+msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+"Ne postoji način da se ponovno učita rwhod jer ne postoji njegova "
+"konfiguracijska datoteka.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting Samba4: "
+msgstr "Pokrećem boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Samba4: "
+msgstr "Gasim boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86
+msgid "Reloading smb.conf file: "
+msgstr "Ponovno učitavam smb.conf datoteku: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:51
+#, fuzzy
+msgid "Starting sancp: "
+msgstr "Pokrećem ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sancp: "
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:69
+msgid "Dumping sancp rule stats"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:75
+msgid "Dumping sancp connections going on right now"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:81
+#, fuzzy
+msgid "Reloading sancp: "
+msgstr "Ponovno učitavam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88
+msgid "Starting saslauthd"
+msgstr "Pokrećem saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94
+msgid "saslauthd already running"
+msgstr "saslauthd je već pokrenut."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108
+msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111
+#, c-format
+msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n"
+msgstr "Stvaranje hardlink-a iz %s/mux to %s%s/\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120
+msgid "Stopping saslauthd"
+msgstr "Zaustavljam saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127
+#, c-format
+msgid "Deleting %s%s/mux\n"
+msgstr "Brisanje %s%s/mux\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132
+msgid "saslauthd not running"
+msgstr "saslauthd nije pokrenut"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s instance "
+msgstr "Pokrećem rwho servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:65
+msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66
+msgid "Starting sm-client: "
+msgstr "Pokrećem sm-klijenta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89
+msgid "Shutting down sm-client: "
+msgstr "Isključujem sm-klijenta:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:25
+msgid "Sending all processes the TERM signal...\n"
+msgstr "Šaljem svim procesima TERM signal...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:28
+msgid "Sending all processes the KILL signal..\n"
+msgstr "Šaljem svim proceima KILL signal..\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:35
+msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
+msgstr "Govorim INIT da ide u jednokorisnički mod.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting siprox server Daemon: "
+msgstr "Pokrećem cron daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping siprox server Daemon: "
+msgstr "Zaustavljam routed (RIP) servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48
+#, fuzzy
+msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... "
+msgstr "NUT Pokrećem UPS upkretačke programe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: "
+msgstr "NUT Pokrećem UPS upkretačke programe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: "
+msgstr "Gasim Medusa pretraživački daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:135
+msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n"
+msgstr "Neuspijeh : Nema dostupnih ruta za Multicast promet\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:177
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uporaba: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smack:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting SMACK: "
+msgstr "Pokrećem %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:46
+msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n"
+msgstr "Trenutno smartmontools paketi nemaju init ispis iz\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:47
+#, c-format
+msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:48
+msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:49
+msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s daemon configuration: "
+msgstr "Ponovno učitavam konfiguraciju USB daemon-a."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429
+#, fuzzy
+msgid "Checking SMART devices now: "
+msgstr "Postavljam ISA PNP uređaje: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:116
+msgid "Starting smartd: "
+msgstr "Pokrećem smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419
+msgid "Shutting down smartd: "
+msgstr "Gasim smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:372
+msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Uporaba: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:175
+#, fuzzy
+msgid "Starting smartd "
+msgstr "Pokrećem smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:187
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down smartd "
+msgstr "Gasim smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:198
+#, c-format
+msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:220
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service smartd "
+msgstr "Provjeravam za novi hardware"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:263
+#, fuzzy
+msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Pokrećem NFS daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:268
+msgid " (failed)\n"
+msgstr " ( nije uspjelo )\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:273
+#, fuzzy
+msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Pokrećem NFS daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:282
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+msgstr "Uporaba: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333
+#, fuzzy
+msgid " smartd"
+msgstr "start"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364
+#, fuzzy
+msgid "smartd "
+msgstr "start"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:410
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting service %s: "
+msgstr "Pokrećem rwho servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:413
+#, fuzzy
+msgid "Starting smartd as daemon: "
+msgstr "Pokrećem cron daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:424
+#, fuzzy
+msgid "Reloading smartd configuration: "
+msgstr "Ponovno učitavam konfiguraciju USB daemon-a."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:446
+msgid ""
+"Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event "
+"log.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:448
+#, c-format
+msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:454
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removing service %s:\n"
+msgstr "Ponovno pokrećem NFS servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:459
+#, fuzzy
+msgid "Checking smartd status: "
+msgstr "Provjeravam za novi hardware"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:462
+#, fuzzy, c-format
+msgid "running as service '%s'.\n"
+msgstr "Pokrećem rwho servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:464
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:466
+#, fuzzy, c-format
+msgid "installed as service '%s' but not running.\n"
+msgstr "ALSA upravljački program nije pokrenut."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:470
+#, fuzzy
+msgid "running as daemon.\n"
+msgstr "Pokrećem DevFs servis"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:472
+#, fuzzy
+msgid "not running.\n"
+msgstr "%s nije pokrenut!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:478
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:479
+#, c-format
+msgid " %s {install [options]|remove}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:493
+msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:494
+msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56
+msgid "Starting SMB services: "
+msgstr "Pokrećem SMB servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60
+msgid "Starting NMB services: "
+msgstr "Pokrećem NMB servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69
+msgid "Shutting down SMB services: "
+msgstr "Gasim SMB servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73
+msgid "Shutting down NMB services: "
+msgstr "Gasim NMB servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting snmppd: "
+msgstr "Pokrećem ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping snmppd: "
+msgstr "Zaustavljam pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55
+#, fuzzy
+msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:101
+#, fuzzy
+msgid "Starting snort: "
+msgstr "Pokrećem sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:125
+#, fuzzy
+msgid "Stopping snort: "
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:134
+msgid "Sorry, not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting sockd: "
+msgstr "Pokrećem cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down sockd: "
+msgstr "Gasim cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration:"
+msgstr "Ponovo učitavam postavke: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:82
+#, fuzzy
+msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26
+msgid "Setting mixer settings"
+msgstr "Namještam postavke miksera"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28
+msgid "Loading mixer settings"
+msgstr "Učitavam postavke miksera"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:49
+msgid "Starting spamd: "
+msgstr "Pokrećem spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:57
+msgid "Shutting down spamd: "
+msgstr "Isključujem spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:47
+#, fuzzy
+msgid "Starting spampd: "
+msgstr "Pokrećem spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:56
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down spampd: "
+msgstr "Isključujem spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44
+#, fuzzy
+msgid "sphinx-searchd: already running"
+msgstr "saslauthd je već pokrenut."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48
+#, fuzzy
+msgid "Starting sphinx-searchd: "
+msgstr "Pokrećem psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sphinx-searchd: "
+msgstr "Zaustavljam arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78
+#, fuzzy
+msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: "
+msgstr "Ponovno učitavam konfiguraciju USB daemon-a."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting spread: "
+msgstr "Pokrećem spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34
+#, fuzzy
+msgid "spread startup"
+msgstr "%s pokretanje"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping spread: "
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
+#, fuzzy
+msgid "Starting SQLgrey: "
+msgstr "Pokrećem MySQL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down SQLgrey: "
+msgstr "Gasim dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:71
+msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:78
+#, c-format
+msgid "init_cache_dir %s... "
+msgstr "init_cache_dir %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39
+msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+msgstr "Generiram SSH1 RSA računalni ključ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46
+msgid "RSA1 key generation"
+msgstr "generiranje RSA1 ključa"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55
+msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+msgstr "Stvaram SSH2 RSA računalni ključ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62
+msgid "RSA key generation"
+msgstr "RSA generacija ključa"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71
+msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+msgstr "Stvaram SSH2 DSA ključ za računalo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78
+msgid "DSA key generation"
+msgstr "DSA generacija ključa"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90
+msgid "Configuration file or keys are invalid"
+msgstr "Neispravne datoteke postavki ili ključevi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting sshutout: "
+msgstr "Pokrećem sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sshutout: "
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting DSS web admin interface: "
+msgstr "Pokrećem rwho servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down DSS web admin interface: "
+msgstr "Isključujem sučelje povratne petlje:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38
+#, fuzzy
+msgid "Reloading DSS web admin interface: "
+msgstr "Ponovo učitavam servis INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting stun-server: "
+msgstr "Pokrećem jposlužitelj: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping stun-server: "
+msgstr "Zaustavljam servise rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57
+#, fuzzy
+msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading down %s: "
+msgstr "Ponovno učitavam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting tacacs+: "
+msgstr "Pokrećem anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down tacacs+: "
+msgstr "Gasim %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64
+#, fuzzy
+msgid "Reloading tcron daemon configuration: "
+msgstr "Ponovo pokrećem postavljanje cron servisa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s stopped"
+msgstr "%s je zaustavljen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58
+msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77
+#, fuzzy
+msgid "Flushing Queues: "
+msgstr "Brišem sva trenutna pravila:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting thttpd: "
+msgstr "Pokrećem ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down thttpd: "
+msgstr "Gasim ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting TimeVault..."
+msgstr "Pokrećem sshd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:26
+#, fuzzy
+msgid "Stopping TimeVault..."
+msgstr " Zaustavljam timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Isključujem sučelje povratne petlje:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:58
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Isključujem sučelje povratne petlje:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30
+#, fuzzy
+msgid "No build type defined, aborting\n"
+msgstr "%s nije pokrenut!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34
+#, fuzzy
+msgid "No source tree defined, aborting\n"
+msgstr "%s nije pokrenut!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running...\n"
+msgstr "Apache *nije* pokrenut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files."
+msgstr "Ponovo učitavam postavke: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist, creating\n"
+msgstr "%s ne postoji\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already running\n"
+msgstr "Postmaster je već pokrenut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159
+msgid "lock file found but no process running for\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %s, continuing\n"
+msgstr "Apache *nije* pokrenut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running (%s)\n"
+msgstr "saslauthd je već pokrenut."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n"
+msgstr "%s je mrtav ali pid datoteka još postoji\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already stopped\n"
+msgstr "cardmgr je zaustavljen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"waiting for processes %s to exit"
+msgstr "Provjeravam za novi hardware"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238
+msgid ""
+"\n"
+"killing processes which didn't stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239
+msgid "after "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240
+#, c-format
+msgid "%s seconds"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "waiting for processes %s to exit\n"
+msgstr "Provjeravam za novi hardware"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:44
+#, fuzzy
+msgid "tor appears to be already running (pid file exists)"
+msgstr "Pokrećem %s: već je pokrenut (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not running"
+msgstr "%s nije pokrenut!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
+#, fuzzy
+msgid "Sending HUP to tor: "
+msgstr "NUT pokrećem nadziranje UPS-a: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22
+#, fuzzy
+msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..."
+msgstr "Ponovo pokrećem postavljanje cron servisa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down trackpoint services: "
+msgstr "Gasim SMB servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You need a %s configuration file.\n"
+msgstr "Ponovo učitavam postavke: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:65
+#, fuzzy
+msgid "Starting tux: "
+msgstr "Pokrećem dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:92
+#, fuzzy
+msgid "Stopping tux: "
+msgstr "Zaustavljam pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:127
+#, fuzzy
+msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s on %s interface: "
+msgstr "Pokrećem rwho servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s on interface %s: "
+msgstr "Gasim uređaj %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27
+msgid "Retrigger failed udev events"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33
+msgid "Adding udev persistent rules"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57
+msgid "Generating udev makedev cache file"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stoping %s"
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31
+msgid "#\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting UNFS daemon: "
+msgstr "Pokrećem daemon %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping UNFS daemon: "
+msgstr "Zaustavljam daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59
+msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64
+msgid "Not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:64
+msgid "NUT Starting UPS model drivers: "
+msgstr "NUT Pokrećem UPS upkretačke programe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:68
+msgid "NUT Starting UPS daemon: "
+msgstr "NUT Pokrećem UPS servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "NUT Configuration file %s is missing"
+msgstr "Datoteka s postavkama ili tipke"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:80
+msgid "NUT Stopping UPS daemon: "
+msgstr "NUT Zaustavljam UPS servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:83
+msgid "NUT Stopping UPS model drivers"
+msgstr "NUT Zaustavljam UPS upkretačke programe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:89
+#, fuzzy
+msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):"
+msgstr "APCUPSD će sada isključiti UPS!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:104
+#, fuzzy
+msgid "NUT UPS daemon reread configurations: "
+msgstr "Ponovno učitavam konfiguraciju USB daemon-a."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:107
+msgid "NUT No upsd lock found"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:113
+#, fuzzy
+msgid "NUT: UPS daemon status: "
+msgstr "NUT Pokrećem UPS servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:118
+msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uporaba: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50
+msgid "NUT Starting UPS monitor: "
+msgstr "NUT pokrećem nadziranje UPS-a: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55
+msgid "NUT Stopping UPS monitor: "
+msgstr "NUT Zaustavljam nadziranje UPS-a: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65
+msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: "
+msgstr "Ponovno učitavam postavke za nadziranje UPS-a - NUT programa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71
+msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uporaba: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting uptimed: "
+msgstr "Pokrećem hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37
+#, fuzzy
+msgid "Stopping uptimed: "
+msgstr "Zaustavljam hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53
+msgid "There is no need to run "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54
+msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55
+msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56
+#, fuzzy
+msgid "and start uptimed again"
+msgstr "Pokrećem hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
+msgid "Path to vshelper has been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
+msgid "Path to vshelper has not been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting uuidd: "
+msgstr "Pokrećem hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping uuidd: "
+msgstr "Zaustavljam hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Pokrećem upravitelj zaslona: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please put configuration options in %s"
+msgstr "6u4 postavke nisu ispravne\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:74
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Zaustavljam mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish logging daemon: "
+msgstr "Pokrećem daemon Avahi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish logging daemon: "
+msgstr "Zaustavljam mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Pokrećem daemon Avahi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Zaustavljam mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226
+#, fuzzy
+msgid " ...fail!\n"
+msgstr " nije uspjelo.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230
+#, fuzzy
+msgid " ...done.\n"
+msgstr " završeno.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot run %s\n"
+msgstr "%s nije pokrenut!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268
+msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284
+#, fuzzy
+msgid "Checking for vboxadd-service"
+msgstr "Provjeravam za novi hardware"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286
+#, fuzzy
+msgid " ...running\n"
+msgstr "Apache *nije* pokrenut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288
+#, fuzzy
+msgid " ...not running\n"
+msgstr "%s nije pokrenut!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:66
+#, c-format
+msgid "%s -TERM"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already running on PID %s\n"
+msgstr "saslauthd je već pokrenut."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxdrv module:"
+msgstr "Pokrećem upravljačke programe za detektore: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxnetflt module:"
+msgstr "Pokrećem upravljačke programe za detektore: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxnetflt:"
+msgstr "Uklanjam upravljačke programe za detektore: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxdrv:"
+msgstr "Uklanjam upravljačke programe za detektore: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77
+#, c-format
+msgid "%s kernel module is %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting VLC Freeplayer: "
+msgstr "Pokrećem dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping VLC Freeplayer: "
+msgstr "Pokrećem dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
+msgid "VNC server"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56
+#, fuzzy
+msgid "no displays configured "
+msgstr "(nema konfiguriranog miša)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
+msgid "vncserver startup"
+msgstr "pokrećem vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64
+msgid "vncserver start"
+msgstr "pokretanje servisa vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
+msgid "vncserver shutdown"
+msgstr "isključujem vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101
+msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting vnfsd: "
+msgstr "Pokrećem cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down vnfsd: "
+msgstr "Gasim cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49
+#, fuzzy
+msgid "Reloading vnfsd: "
+msgstr "Ponovno učitavam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
+#, fuzzy
+msgid "already running."
+msgstr "saslauthd je već pokrenut."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "saslauthd je već pokrenut."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
+msgid "/proc entries were fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
+msgid "/proc entries are not fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s for %s: "
+msgstr "Pokrećem %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 /etc/rc.d/init.d/vtund:25
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not found, aborting\n"
+msgstr "%s nije pokrenut!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 /etc/rc.d/init.d/vtund:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting vtund: "
+msgstr "Pokrećem dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 /etc/rc.d/init.d/vtund:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping vtund: "
+msgstr "Zaustavljam pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79
+#, fuzzy
+msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:66
+#, fuzzy
+msgid "Reloading vtund configuration: "
+msgstr "Ponovo učitavam postavke: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:74
+#, fuzzy
+msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uporaba: ntpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:167
+msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:206
+msgid "Please recompile your kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:529
+#, fuzzy
+msgid "loading OpenVZ modules"
+msgstr "Pokrećem upravljačke programe za detektore: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:538
+msgid "creating /dev/vzctl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting Warewulf:\n"
+msgstr "Pokrećem prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18
+msgid " Warewulfd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32
+#, fuzzy
+msgid " PXE config files "
+msgstr "Nedostaje datoteka postavki %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38
+msgid " Adding hosts entries "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down warewulfd: "
+msgstr "Gasim prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65
+#, fuzzy
+msgid "Reloading warewulfd: "
+msgstr "Ponovno učitavam diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14
+#, fuzzy
+msgid "Starting webcam server daemon: "
+msgstr "Pokrećem cron daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down webcam server daemon: "
+msgstr "Gasim Medusa pretraživački daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:29
+msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n"
+msgstr "Webmin instalacija nije uspjela, ne mogu dalje nastaviti.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:35
+msgid "Starting Webmin"
+msgstr "Pokrećem Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:41
+msgid "Stopping Webmin"
+msgstr "Zaustavljam Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 /etc/rc.d/init.d/webmin:57
+#, fuzzy
+msgid "miniserv.pl is stopped"
+msgstr "miniserv.pl je zaustavljen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..."
+msgstr "miniserv.pl (pid %s) se pokreće...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:77
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting wicd services: "
+msgstr "Pokrećem rwho servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:39
+#, fuzzy
+msgid "Wicd already running"
+msgstr "saslauthd je već pokrenut."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wicd services: "
+msgstr "Gasim SMB servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:55
+#, fuzzy
+msgid "Wicd not running"
+msgstr "%s nije pokrenut!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:63
+#, fuzzy
+msgid "wicd is running.\n"
+msgstr "Apache *nije* pokrenut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "uporaba: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Winbind services: "
+msgstr "Pokrećem rwho servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:45
+msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:53
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Winbind services: "
+msgstr "Gasim SMB servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:69
+#, fuzzy
+msgid "Checking domain trusts: "
+msgstr "Provjeravam za novi hardware"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:32
+msgid "Wine Registration already enabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:48
+msgid "Wine Registration already disabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:60
+msgid "Wine Registration enabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:62
+msgid "Wine Registration disabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:9
+#, fuzzy
+msgid "/etc/wlan/shared not present\n"
+msgstr "/etc/wlan/shared nije prisutan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting WLAN Devices: "
+msgstr "Pokrećem NMB servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:34
+msgid "Failed to load p80211.o.\n"
+msgstr "Nije uspjelo učitavanje p80211.o.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 /etc/rc.d/init.d/wlan:62
+#, fuzzy
+msgid "Shutting Down WLAN Devices: "
+msgstr "Gasim NMB servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16
+msgid "Starting wlandetect: "
+msgstr "Pokrećem wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35
+msgid "Stopping wlandetect: "
+msgstr "Zaustavljam wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51
+#, fuzzy
+msgid "Starting traffic shaper"
+msgstr "Pokrećem portmapper: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down traffic shaper"
+msgstr "Gasim uređaj %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78
+#, fuzzy
+msgid "Reloading traffic shaper settings"
+msgstr "Učitavam postavke miksera"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting wulfd: "
+msgstr "Pokrećem cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wulfd: "
+msgstr "Gasim cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting wwnewd: "
+msgstr "Pokrećem dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwnewd: "
+msgstr "Gasim dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20
+msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50
+#, fuzzy
+msgid "Starting wwproxy: "
+msgstr "Pokrećem postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwproxy: "
+msgstr "Gasim postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28
+#, fuzzy
+msgid "Loading wwwoffled: "
+msgstr "Ponovno učitavam smb.conf datoteku: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwwoffled: "
+msgstr "Gasim cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47
+#, fuzzy
+msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenconsoled daemon: "
+msgstr "Pokrećem mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
+msgstr "Zaustavljam mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
+msgstr "Pokrećem iprofd ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting xend daemon: "
+msgstr "Pokrećem daemon mandi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xend daemon: "
+msgstr "Zaustavljam daemon pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xend daemon: "
+msgstr "Pokrećem iprofd ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not existing\n"
+msgstr "%s ne postoji\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 /etc/rc.d/init.d/xendomains:68
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid " [%s] "
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 /etc/rc.d/init.d/xendomains:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid " [%s] \n"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216
+#, fuzzy
+msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n"
+msgstr "Pokrećem %s: već je pokrenut (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226
+#, fuzzy
+msgid "Restoring Xen domains:"
+msgstr "Pokrećem mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 /etc/rc.d/init.d/xendomains:263
+#, c-format
+msgid " %s##*/}"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252
+#, fuzzy
+msgid "Starting auto Xen domains:"
+msgstr "Zaustavljanje pand-a:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267
+msgid "(skip)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Xen domains:"
+msgstr "Zaustavljanje pand-a:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(SR-%s)"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while doing sysrq on domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369
+msgid "(zomb)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373
+msgid "(migr)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while migrating domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392
+msgid "(save)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while saving domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411
+msgid "(shut)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430
+msgid " SHUTDOWN_ALL "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down all domains: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480
+#, c-format
+msgid " MISS AUTO:%s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493
+msgid " MISS SAVED: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535
+#, fuzzy
+msgid "Checking for xendomains:"
+msgstr "Provjeravam drakfont pisma"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenstored daemon: "
+msgstr "Pokrećem devfsd servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenstored daemon: "
+msgstr "Zaustavljam daemon pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:36
+msgid "Starting X Font Server: "
+msgstr "Pokrećem X pismovni poslužitelj: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:48
+msgid "Shutting down X Font Server: "
+msgstr "Gasim X poslužitelj pisama: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:71
+msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Uporaba: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting xrdp and sasman: "
+msgstr "Pokrećem daemon mandi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41
+#, fuzzy
+msgid "xrdp: already running\n"
+msgstr "saslauthd je već pokrenut."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50
+#, fuzzy
+msgid "sesman: already running\n"
+msgstr "saslauthd je već pokrenut."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down xrdp and sasman: "
+msgstr "Zaustavljanje pand-a:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29
+#, fuzzy
+msgid "Configuring Esound support: "
+msgstr "Konfiguriram kernel parametre: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Esound support: "
+msgstr "Zaustavljam %s konzolnu podršku: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting yate: "
+msgstr "Pokrećem boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping yate: "
+msgstr "Zaustavljam pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yaws:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37
+msgid "Binding to the NIS domain... "
+msgstr "Povezujem se na NIS domenu... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45
+msgid "Listening for an NIS domain server: "
+msgstr "Osluškujem za NIS domenski poslužitelj: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr "Isključujem servise NIS-a: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86
+msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Uporaba: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41
+msgid "Starting YP passwd service: "
+msgstr "Pokrećem YP passwd servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr "Zaustavljam YP servis za lozinke: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47
+msgid "Starting YP server services: "
+msgstr "Pokrećem YP poslužiteljske servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56
+msgid "Stopping YP server services: "
+msgstr "Zaustavljam YP poslužiteljske servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
+msgid "Starting YP map server: "
+msgstr "Pokrećem YP map poslužitelj: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41
+msgid "Stopping YP map server: "
+msgstr "Zaustavljam YP map poslužitelj: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting yum-updatesd: "
+msgstr "Pokrećem boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping yum-updatesd: "
+msgstr "Zaustavljam pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix server: "
+msgstr "Pokrećem jposlužitelj: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix server: "
+msgstr "Gasim jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix agent: "
+msgstr "Pokrećem Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix agent: "
+msgstr "Isključujem Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20
+#, fuzzy
+msgid "Mounting zero-install filesystem"
+msgstr "Montiram lokalne datotečne sustave:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting zero-install daemon"
+msgstr "Pokrećem mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping zero-install daemon"
+msgstr "Zaustavljam mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33
+#, fuzzy
+msgid "UnMounting zero-install filesystem"
+msgstr "Montiram lokalne datotečne sustave:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37
+#, c-format
+msgid "%s:-"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting ziproxy: "
+msgstr "Pokrećem postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ziproxy: "
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:22
+#, fuzzy
+msgid "started\n"
+msgstr "pokreni"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:42
+#, fuzzy
+msgid "stopped\n"
+msgstr "%s je zaustavljen\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:58
+msgid "Entering interactive startup\n"
+msgstr "Ulazak u interaktivno pokretanje\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:60
+msgid "Entering non-interactive startup\n"
+msgstr "Ulazak u ne interaktivno pokretanje\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134
+msgid "Unmounting initrd: "
+msgstr "Odmontiram initrd: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166
+msgid "*** Warning -- SELinux is active\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167
+msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168
+msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 /etc/rc.d/rc.sysinit:198
+#, c-format
+msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185
+#, fuzzy
+msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** Prepuštam vam ljusku; sustav će se ponovno pokrenuti\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 /etc/rc.d/rc.sysinit:757 /etc/rc.d/rc.sysinit:779
+msgid "Unmounting file systems\n"
+msgstr "Odmontiravam datotečne sustave\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit:760
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:782
+msgid "Automatic reboot in progress.\n"
+msgstr "Automatsko ponovno podizanje je u slijedu.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199
+msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200
+msgid "*** system size and speed of hard drives.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250
+#, c-format
+msgid "INSECURE MODE FOR %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254
+#, c-format
+msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Key file for %s not found, skipping\n"
+msgstr "%s nije pokrenut!\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295
+#, c-format
+msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302
+#, c-format
+msgid "%s: no value for size option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
+#, c-format
+msgid "%s: no value for hash option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329
+#, c-format
+msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 /etc/rc.d/rc.sysinit:395
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+msgstr "Dobro dosli u %s"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400
+msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+msgstr "\t\tPritisnite 'I' za ulazak u interaktivno podizanje."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:466
+msgid "Starting braille terminal"
+msgstr "Pokrećem brailleovu konzolu"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:472
+#, c-format
+msgid "Setting hostname %s: "
+msgstr "Postavljam ime računala %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:476
+#, c-format
+msgid "Setting NIS domain name %s: "
+msgstr "Postavljam ime NIS domene %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:572
+msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
+#, fuzzy
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n"
+msgstr "*** Prepuštam vam ljusku; sustav će se ponovno pokrenuti\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:787
+#, fuzzy
+msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Greška se dogodila prilikom provjere datotečnog sustava.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:812
+msgid "Checking root filesystem\n"
+msgstr "Provjeravam root datotečni sustav\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:820
+msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+msgstr "Ponovno montiram root datotečni sustav u čitaj-piši modu: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:878
+msgid "Setting up ISA PNP devices: "
+msgstr "Postavljam ISA PNP uređaje: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:880
+msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
+msgstr "Preskačem ISA PNP konfiguraciju na korisnički zahtjev: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:892
+msgid "Checking filesystems\n"
+msgstr "Provjeravam datotečne sustave\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 /etc/rc.d/rc.sysinit:908
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr "Montiram lokalne datotečne sustave:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:937
+#, c-format
+msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:953
+msgid "Checking loopback filesystems"
+msgstr "Provjeravam loopback datotečne sustave"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:960
+msgid "Mounting loopback filesystems: "
+msgstr "Montiram loopback datotečne sustave: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:971
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr "Provjeravam kvote lokalnog datotečnog sustava: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:975
+msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
+msgstr "Pokrećem korisničke i grupne kvote za datotečne sustave: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037
+#, c-format
+msgid "Resetting hostname %s: "
+msgstr "Ponovno postavljam ime računala %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041
+#, c-format
+msgid "Resetting NIS domain name %s: "
+msgstr "Postavljam ime NIS domene %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096
+#, fuzzy
+msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
+msgstr "Omogućujem swap prostor: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104
+#, fuzzy
+msgid "Enabling local swap partitions: \n"
+msgstr "Aktiviram swap particije: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125
+msgid "Enabling swap space: "
+msgstr "Omogućujem swap prostor: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197
+#, c-format
+msgid "Setting hard drive parameters for %s: "
+msgstr "Postavljam parametre tvrdog diska za %s:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204
+msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section."
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+msgid "usage: ifdown <device name>\n"
+msgstr "Uporaba: ifdown <ime uređaja>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52
+msgid "Users cannot control this device.\n"
+msgstr "Korisnici ne mogu kontrolirati ovaj uređaj.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n"
+msgstr "Uređaj %s ima drugačiju MAC adresu nego što je očekivano, ignoriram.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#, fuzzy
+msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+msgstr "Uporaba: %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart "
+"(IPv6) networking\n"
+msgstr ""
+"Uređaj '%s' ovdje nije podržan, koristite postavke IPV6_AUTOTUNNEL i ponovno "
+"pokrenite (IPv6) mrežu\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+#, c-format
+msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
+msgid "Usage: ifup <device name>\n"
+msgstr "Uporaba: ifup <ime uređaja>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: configuration for %s not found.\n"
+msgstr "%s: postavke za %s nisu nađene.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
+#, c-format
+msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n"
+msgstr "Nema podrške u jezgri za 802.1Q VLAN.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
+#, fuzzy
+msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n"
+msgstr "Postavljam mrežne parametre: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89
+#, c-format
+msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "%s uređaj %s nije prisutan, odgađam inicijalizaciju.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
+#, c-format
+msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n"
+msgstr "GREŠKA: ne mogu dodat vlan %s kao %s na uređaj %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
+msgid ""
+"usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: ifup-aliases <mrežni uređaj> [<izvorne postavke>]\n"
+"\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing config file %s.\n"
+msgstr "Nedostaje datoteka postavki %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error in %s: invalid alias number\n"
+msgstr "greška u %s: već viđena ip adresa %s u %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n"
+msgstr "greška u %s: već viđena ip adresa %s u %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n"
+msgstr "greška u %s: već viđeni uređaj %s:%s u %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
+#, c-format
+msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n"
+msgstr "greška u %s: nije određen uređaj ili ip adresa\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
+#, c-format
+msgid "error in ifcfg-%s: files\n"
+msgstr "greška u ifcfg-%s: datoteke\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n"
+msgstr "greška u %s: IPADDR_START i IPADDR_END se ne slažu\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n"
+msgstr "greška u %s: IPADDR_START je veći od IPADDR_END\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s did not come up!\n"
+msgstr "GREŠKA: %s se nije pojavio!\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
+#, c-format
+msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n"
+msgstr "Uređaj %s ima drugačiju MAC adresu nego što je očekivano, ignoriram.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
+msgid "Bridge support not available: brctl not found\n"
+msgstr "Mostni način rada nije dostupan: brctl nije nađen\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#, fuzzy
+msgid "Tap support not available: tunctl not found\n"
+msgstr "Mostni način rada nije dostupan: brctl nije nađen\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "%s uređaj %s nije prisutan, odgađam inicijalizaciju.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+#, fuzzy
+msgid "Can't find a dhcp client\n"
+msgstr "Ne mogu naći klijenta za dhcp\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Determining IP information for %s..."
+msgstr "Određujem IP informacije za %s..."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
+msgid " failed; no link present. Check cable?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370
+msgid " done.\n"
+msgstr " završeno.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378
+msgid " failed.\n"
+msgstr " nije uspjelo.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399
+#, c-format
+msgid "Failed to bring up %s.\n"
+msgstr "Nije uspjelo podizanje %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425
+#, c-format
+msgid "Error, some other host already uses address %s.\n"
+msgstr "Greška, neko drugo računalo već koristi adresu %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error adding address %s for %s.\n"
+msgstr "Greška kod dodavanja adrese %s za %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
+"enabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"U postavkama je uključeno gobalno IPv6 prosljeđivanje, ali nije trenutno "
+"uključeno u jezgri\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n"
+msgstr "Molim, ponovno pokrenite mrežu sa '/sbin/service network restart'\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
+"disabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"U postavkama je isključeno gobalno IPv6 prosljeđivanje, ali nije trenutno "
+"isključeno u jezgri\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148
+#, c-format
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179
+#, c-format
+msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n"
+msgstr "Uređaj 'tun6to4' (od '%s') je već pokrenut, prvo ga isključite\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207
+#, c-format
+msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n"
+msgstr "Data IPv4 adresa '%s' nije globalno iskoristiva\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220
+msgid ""
+"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
+"otherwise specified\n"
+msgstr ""
+"Postavke IPv6u4 trebaju IPv4 adresu na odgovarajućem sučelju ili ako je "
+"drukčije određeno\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', "
+"ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n"
+msgstr ""
+"Upozorenje: sučelje 'tun6to4' ne podržava 'IPV6_DEFAULTGW', ignorirano\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285
+msgid ""
+"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it "
+"isn't\n"
+msgstr ""
+"Koristim 6u4 i RADVD IPv6 prosljeđivanje bi obično trebalo biti omogućeno, "
+"ali nije\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298
+#, fuzzy
+msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n"
+msgstr "Dogodila se greška tijekom izračunavanja IPv5u4 prefixa\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n"
+msgstr "omogućena kontrola radvd-a, ali postavljanje nije završeno\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308
+msgid "6to4 configuration is not valid\n"
+msgstr "6u4 postavke nisu ispravne\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+#, c-format
+msgid "usage: %s <net-device>\n"
+msgstr "uporaba: %s <mrežni uređaj>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
+#, fuzzy
+msgid "pppd does not exist or is not executable\n"
+msgstr "/usr/sbin/dip ne postoji ili nije izvršna datoteka\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
+#, c-format
+msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
+msgstr "ifup-ppp za %s završava\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s ne postoji\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n"
+msgstr "Nedostaje udaljena IPv4 adresa za tunel, postavka nije ispravna\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n"
+msgstr "Već je pokrenut uređaj '%s', prvo ga morate isključiti\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
+#, c-format
+msgid "Invalid tunnel type %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n"
+msgstr "GREŠKA: [ipv6_log] Nedostake 'poruka' (arg 1)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n"
+msgstr "GREŠKA: [ipv6_log] Neispravni Loglevel '%s' (arg 2)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
+msgid "DEBUG "
+msgstr "ISPRAVLJAM "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
+msgid "ERROR "
+msgstr "GREŠKA "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
+msgid "WARN "
+msgstr "UPOZORENJE "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
+msgid "CRITICAL "
+msgstr "KRITIČNO"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
+msgid "INFO "
+msgstr "INFO "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
+msgid "NOTICE "
+msgstr "OBAVIJEST"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
+msgid ""
+"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
+"isn't executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n"
+msgstr "GREŠKA: [ipv6_log] Ne mogu se prijaviti na kanal '%s'\n"
+
+#~ msgid "anacron shutdown"
+#~ msgstr "isključivanje anacron-a"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: boinc {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporaba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting ccsd:"
+#~ msgstr "Pokrećem cfd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping ccsd:"
+#~ msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stutiing down %s service: "
+#~ msgstr "Gasim SMB servise: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " /usr/sbin/zaphpec_enable is not set as executable.\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/dip ne postoji ili nije izvršna datoteka\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Running zaphpec_enable: "
+#~ msgstr "Ponovno učitavam smb.conf datoteku: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting fence domain:"
+#~ msgstr "Pokrećem mon daemon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fuse is running\n"
+#~ msgstr "Apache *nije* pokrenut.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting glusterfsd: "
+#~ msgstr "Pokrećem %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping glusterfsd: "
+#~ msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#~ msgid "Starting hidd: "
+#~ msgstr "Pokrećem hidd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPsec"
+#~ msgstr "Pokrećem %s:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+#~ msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping %s monitoring: "
+#~ msgstr "Zaustavljam mon daemon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s start|stop|restart|reload\n"
+#~ msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Pokrećem NFS daemon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Zaustavljam daemon pxe: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Waiting for services to stop: "
+#~ msgstr "Provjeravam za novi hardware"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checking for vboxadd-timesync"
+#~ msgstr "Provjeravam za novi hardware"
+
+#~ msgid "miniserv.pl is stopped\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl je zaustavljen\n"
+
+#~ msgid "miniserv.pl (pid %s) is running...\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl (pid %s) se pokreće...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI (unsupported kernel)"
+#~ msgstr "Pokrećem HPOJ servise ...\n"
+
+#~ msgid "No status available for this package\n"
+#~ msgstr "Nema statusa raspoloživog za ovaj paket\n"
+
+#~ msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Uporaba: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is running"
+#~ msgstr "Automounter nije pokrenut\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Pokrećem mon daemon: "
+
+#~ msgid "Loading default keymap"
+#~ msgstr "Učitavam podrazumijevanu mapu tipkovnice"
+
+#~ msgid "Loading keymap: %s"
+#~ msgstr "Učitavam mapu tipkovnice: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is not running"
+#~ msgstr "Automounter nije pokrenut\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI"
+#~ msgstr "Pokrećem %s:"
+
+#~ msgid "Loading default keymap (%s): "
+#~ msgstr "Učitavam postavljenu mapu za tipkovnicu (%s): "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Zaustavljam mon daemon: "
+
+#~ msgid "Stopping IPMI"
+#~ msgstr "Zaustavljam IPMI: "
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^?"
+#~ msgstr "Tipka za brisanje šalje: ^?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading toggle definition: %s"
+#~ msgstr "Učitavam definicije preklapanja: %s.inc"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^H"
+#~ msgstr "Tipka za brisanje šalje: ^H"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Probing IPMI (%s)"
+#~ msgstr "Zaustavljam IPMI: "
+
+#~ msgid "Loading default keymap: "
+#~ msgstr "Učitavam podrazumijevanu mapu tipkovnice: "
+
+#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/dip ne postoji ili nije izvršna datoteka\n"
+
+#~ msgid "ifup-sl for %s exiting\n"
+#~ msgstr "ifup-sl za %s završava\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s does not exist\n"
+#~ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s ne postoji\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Pokrećem rwho servise: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Zaustavljam portmap servise: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[ OK ] "
+#~ msgstr " U REDU "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[FAILED] "
+#~ msgstr "NEUSPJEH"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[WARNING] "
+#~ msgstr "UPOZORENJE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot find BOINC directory %s "
+#~ msgstr "Stvaram initrd direktorij"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading configuration: "
+#~ msgstr "Ponovo učitavam postavke: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting clvmd: "
+#~ msgstr "Pokrećem psad: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting cman:"
+#~ msgstr "Pokretanje pand-a:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping cman:"
+#~ msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to stop cman"
+#~ msgstr "Nije uspjelo učitavanje p80211.o.\n"
+
+#~ msgid "Starting dund: "
+#~ msgstr "Pokrećem dund: "
+
+#~ msgid "Shutting down dund: "
+#~ msgstr "Gasim dund: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cman has not been properly started."
+#~ msgstr "partmon je pokrenut"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping fence domain:"
+#~ msgstr "Pokrećem mon daemon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "shutdown"
+#~ msgstr "%s gašenje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uporaba: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting fuse: "
+#~ msgstr "Pokrećem %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping fuse: "
+#~ msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fuse is not running\n"
+#~ msgstr "%s nije pokrenut!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount point %s exists\n"
+#~ msgstr "Odmontiravam datotečne sustave\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount point %s does not exist\n"
+#~ msgstr "/etc/exports ne postoji\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: already running\n"
+#~ msgstr "saslauthd je već pokrenut."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: is not running\n"
+#~ msgstr "%s nije pokrenut!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: glusterfsd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Shutting down hidd: "
+#~ msgstr "Gasim hidd: "
+
+#~ msgid "Stopping IPsec"
+#~ msgstr "Zaustavljam IPsec"
+
+#~ msgid "ipsec startup"
+#~ msgstr "pokretanje ipsec-a"
+
+#~ msgid "%s %s\n"
+#~ msgstr "%s %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No config file, generating one, please run kcontrol as root to customise\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nema datoteke s podtavkama, stvaram ju. Molim, pokrenite kcontrol kao "
+#~ "root korisnik za prilagođavanje iste\n"
+
+#~ msgid "No configuration available, not starting LISa"
+#~ msgstr "Postavke nisu sodtupne, ne pokrećem LISa"
+
+#~ msgid "usage: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+#~ msgstr "uporaba: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting lock_gulmd:"
+#~ msgstr "Pokrećem numlock: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " failed to start ltpx "
+#~ msgstr "Nije uspjelo učitavanje p80211.o.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lock_gulmd:"
+#~ msgstr " Zaustavljam timelord:"
+
+#~ msgid "Mounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Montiram SMB datotečne sustave: "
+
+#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Odmontiravam SMB datotečne sustave: "
+
+#~ msgid "Configured SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Konfiguriranih SMB mjesta za montiranje: \n"
+
+#~ msgid "Active SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Aktiviram SMB mjesta za montiranje: \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saving current configuration as good\n"
+#~ msgstr "Ponovo pokrećem postavljanje cron servisa: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading new firewall configuration\n"
+#~ msgstr "Ponovo pokrećem postavljanje cron servisa: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading stopped configuration\n"
+#~ msgstr "Ponovno učitavam konfiguraciju USB daemon-a."
+
+#~ msgid "Starting pand: "
+#~ msgstr "Pokretanje pand-a:"
+
+#~ msgid "Shutting down pand: "
+#~ msgstr "Zaustavljanje pand-a:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Pokrećem mon daemon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Zaustavljam mon daemon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Services are stopped.\n"
+#~ msgstr "%s je zaustavljen\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading Resource Configuration: "
+#~ msgstr "Ponovo učitavam postavke: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Pokrećem jposlužitelj: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Zaustavljam rwho servise: : "
+
+#~ msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+#~ msgstr "Uporaba: %s {start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend startup"
+#~ msgstr "start"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend shutdown"
+#~ msgstr "%s gašenje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains startup"
+#~ msgstr "pokretanje ipsec-a"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains shutdown"
+#~ msgstr "isključivanje anacron-a"
+
+#~ msgid "Restarting X Font Server. "
+#~ msgstr "Ponovno pokrećem X pismovni poslužitelj: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "Pokrećem mon daemon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "Zaustavljam oki4daemon ispisni upravljački program (daemon): "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t\t%s\n"
+#~ msgstr "%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mounting captive filesystems: "
+#~ msgstr "Montiram druge datotečne sustave: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unmounting captive (FUSE) filesystems: "
+#~ msgstr "Odmontiravam datotečne sustave\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting ConsoleKit: "
+#~ msgstr "Pokrećem sm-klijenta: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping ConsoleKit: "
+#~ msgstr "Zaustavljam %s konzolnu podršku: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating hardlink from %s/socket to %s%s\n"
+#~ msgstr "Stvaranje hardlink-a iz %s/mux to %s%s/\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deleting hardlink from %s to %s%s\n"
+#~ msgstr "Stvaranje hardlink-a iz %s/mux to %s%s/\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s ( %s ) listening on %s"
+#~ msgstr "%s (pid %s) je pokrenut...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Usage: < start | stop | restart | reload | status >\n"
+#~ msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Echelog: "
+#~ msgstr "Pokrećem hpiod: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Echelog: "
+#~ msgstr "Zaustavljam hpiod: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Firebird server: "
+#~ msgstr "Zaustavljam identd servise: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Glasnost"
+#~ msgstr "Pokrećem %s:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Glasnost"
+#~ msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Glasnost is running...\n"
+#~ msgstr "Apache je pokrenut.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down gnump3 daemon: "
+#~ msgstr "Gasim Medusa pretraživački daemon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Harddrake service was run at boot time"
+#~ msgstr "Servis Harddrake je pokrenut tijekom pokretanja sustava"
+
+#~ msgid "Harddrake service was not run at boot time"
+#~ msgstr "Servis Harddrake nije pokrenut tijekom pokretanja sustava"
+
+#~ msgid "Starting jserver: "
+#~ msgstr "Pokrećem jposlužitelj: "
+
+#~ msgid "Starting jserver: DONE"
+#~ msgstr "Pokretanje jposlužitelja: IZVRŠENO"
+
+#~ msgid "Starting jserver: FAILED"
+#~ msgstr "Pokretanje jposlužitelja: NIJE USPJELO"
+
+#~ msgid "Usage: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Uporaba: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting lmc-agent: "
+#~ msgstr "Pokrećem sm-klijenta: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lmc-agent: "
+#~ msgstr "Zaustavljam mon daemon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uporaba: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Disabling Supermount"
+#~ msgstr "Onemogućujem Supermount"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is active.\n"
+#~ msgstr "%s je zaustavljen\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is down.\n"
+#~ msgstr "%s gašenje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "Montiram NFS datotečne sustave: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unmounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "Odmontiravam NFS datotečne sustave: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting NIS+ services: "
+#~ msgstr "Pokrećem NFS servise: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping NIS+ services: "
+#~ msgstr "Zaustavljam INND servis: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " oar-server already running\n"
+#~ msgstr "Postmaster je već pokrenut.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " No server oar-server started\n"
+#~ msgstr "Nije pokrenut poslužitelj HylaFAX."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " oar-server already running, pid:\n"
+#~ msgstr "Postmaster je već pokrenut.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** Usage: oar {start|restart|stop}\n"
+#~ msgstr "Uporaba: %s {start|status|stop}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An old version of the database format was found.\n"
+#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
+#~ "See %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote for more "
+#~ "information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nađena je stara inačica baze podataka.\n"
+#~ "Trebate nadograditi format podataka prije korištenja PostgreSQL-a.\n"
+#~ "Za više informacija vidite %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv."
+#~ "releasenote.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting powertweak: "
+#~ msgstr "Pokrećem portmapper: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping powertweak services: "
+#~ msgstr "Zaustavljam portmap servise: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Uporaba: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting background readahead: "
+#~ msgstr "Pokrećem daemon mandi:"
+
+#~ msgid "Initializing USB controller (%s): "
+#~ msgstr "Inicijaliziram USB kontroler (%s):"
+
+#~ msgid "Mount USB filesystem"
+#~ msgstr "Montiram USB datotečne sustave: "
+
+#~ msgid "Loading USB mouse"
+#~ msgstr "Učitavam USB miša"
+
+#~ msgid "Loading USB keyboard"
+#~ msgstr "Učitavam USB tipkovnicu"
+
+#~ msgid "Loading USB storage"
+#~ msgstr "Učitavam USB pohranu"
+
+#~ msgid "Loading USB printer"
+#~ msgstr "Učitavam USB visor"
+
+#~ msgid "USB Loaded."
+#~ msgstr "USB je učitan."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uporaba: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading ztcfg: "
+#~ msgstr "Ponovno učitavam postfix: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Uporaba: adsl {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "Setting clock %s: %s"
+#~ msgstr "Postavljam sat %s: %s"
+
+#~ msgid "Converting old user quota files: "
+#~ msgstr "Pretvaram stare korisničke datoteke kvota: "
+
+#~ msgid "Converting old group quota files: "
+#~ msgstr "Pretvaram datoteke stare grupe kvota: "
+
+#~ msgid "Starting up RAID devices: "
+#~ msgstr "Pokrećem RAID uređaje: "
+
+#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup\n"
+#~ msgstr "*** Greška se dogodila prilikom RAID podizanja\n"
+
+#~ msgid "*** If it is critical the boot process will stop\n"
+#~ msgstr "*** Ako je kritičan proces podizanja će stati.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** when trying to mount filesystems. Else check\n"
+#~ msgstr "*** Greška se dogodila prilikom provjere datotečnog sustava.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** /etc/mdadm.conf for obsolete ARRAY entries\n"
+#~ msgstr "*** /etc/mdadm.conf je istrošena MATRICA ulaza\n"
+
+#~ msgid "Found available loop device %s."
+#~ msgstr "Pronađeni dostupni loop uređaji %s."
+
+#~ msgid "Mounting %s on encrypted %s with random key"
+#~ msgstr "Montiram %s na šifrirani %s sa slučajnim ključem"
+
+#~ msgid "Creating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "Stvaram enkriptirani swap na %s korištenjem %s: "
+
+#~ msgid "Activating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "Aktiviram enkriptirani swap na %s korištenjem %s:"
+
+#~ msgid "Could not find any available loop device!"
+#~ msgstr "Ne mogu naći niti jedan dostupni povratni uređaj!"
+
+#~ msgid "Bringing up ADSL link"
+#~ msgstr "Podižem ADSL vezu"
+
+#~ msgid "Shutting down ADSL link"
+#~ msgstr "Gasim ADSL vezu"
+
+#~ msgid "Usage: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+#~ msgstr "Uporaba: anachron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#~ msgid "Usage: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+#~ msgstr "Uporaba: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}"
+#~ msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Probing cpufreq modules : "
+#~ msgstr "Pokrećem sensord: "
+
+#~ msgid "Stopping devfsd daemon: "
+#~ msgstr "Zaustavljam devfsd servise: "
+
+#~ msgid "*** Usage: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "*** Uporaba: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Registering Firefox extensions: "
+#~ msgstr " Registriram %s:Radnu stanicu%s:"
+
+#~ msgid "Not starting %s: "
+#~ msgstr "Ne pokrećem %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
+#~ msgstr "Odmontiravam datotečne sustave (ponovni pokušaj): "
+
+#~ msgid "Unmounting file systems: "
+#~ msgstr "Odmontiravam datotečne sustave: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Re-creating /etc/httpd/modules\n"
+#~ msgstr "Stvaram /mnt/disk"
+
+#~ msgid "Apache 1.3 not present, removing %s/RUN1.3\n"
+#~ msgstr "Apache 1.3 nije prisutan, uklanjanje %s/RUN1.3\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checking configuration sanity for %s: "
+#~ msgstr "Provjeravam konfiguracijsku normalnost za httpd: "
+
+#~ msgid "#######################################"
+#~ msgstr "#######################################"
+
+#~ msgid "#######################################\n"
+#~ msgstr "#######################################\n"
+
+#~ msgid "Apache-mod_perl is running.\n"
+#~ msgstr "Apache-mod_perl je pokrenut.\n"
+
+#~ msgid "Apache is running.\n"
+#~ msgstr "Apache je pokrenut.\n"
+
+#~ msgid "Use %s extendedstatus for more information.\n"
+#~ msgstr "Koristi %s extendedstatus za više informacija.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {start|stop|restart|reload/graceful|closelogs|update|status|"
+#~ "configtest}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporaba: %s {start|stop|restart|reload/graceful|update|status|"
+#~ "configtest}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Applying ipchains firewall rules: "
+#~ msgstr "Primjenjujem iptables pravila vatrozida: \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Applying ipchains firewall rules"
+#~ msgstr "Primjenjujem iptables pravila vatrozida"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+#~ msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporaba: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|"
+#~ "status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Jabber ICQ Transport: "
+#~ msgstr "Pokrećem prijenos za Jabber AIM: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down Jabber ICQ Transport: "
+#~ msgstr "Isključujem prijenost za Jabber AIM-a: "
+
+#~ msgid "Error. Principal database does not exist.\n"
+#~ msgstr "Greška. Ne postoji glavna baza.\n"
+
+#~ msgid "Loading compose keys: compose.%s.inc"
+#~ msgstr "Učitavam kombinacije tipaka: compose.%s.inc"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "type 'service kolab-server start' to start the service.\n"
+#~ msgstr "Da li želite pokrenuti servis %s?\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "starting kolab backend (please wait)\n"
+#~ msgstr "Gasim ntpd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "stopping kolab backend ...\n"
+#~ msgstr "Pokrećem iprofd ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "reload proftpd (if running) ...\n"
+#~ msgstr "Pokrećem iprofd ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "reload kolab ...\n"
+#~ msgstr "Pokrećem postfix: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Kolab is *not* running...\n"
+#~ msgstr "Apache *nije* pokrenut.\n"
+
+#~ msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server: "
+#~ msgstr "Zaustavljam poslužitelj Kerberos 5-u-4: "
+
+#~ msgid "Usage: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporaba: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting mDNSResponder... "
+#~ msgstr "Pokrećem mon daemon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down mDNSResponder services: "
+#~ msgstr "Isključujem servise NIS-a: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting mailman qrunner"
+#~ msgstr "Pokrećem automounter: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping mailman qrunner"
+#~ msgstr "Zaustavljam automounter:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restarting mailman qrunner"
+#~ msgstr "Ponovno pokrećem X pismovni poslužitelj: "
+
+#~ msgid "Can't execute %s/mysqld_safe from dir %s\n"
+#~ msgstr "Ne mogu izvršiti %s/mysqld_safe iz direktorija %s\n"
+
+#~ msgid "(pid %s)"
+#~ msgstr "(pid %s)"
+
+#~ msgid " gave up waiting!"
+#~ msgstr " odustajem od čekanja!"
+
+#~ msgid "No mysqld pid file found. Looked for %s."
+#~ msgstr "Nije pronađena mysqld pid datoteka. Tražen je %s."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initializing MySQL database: "
+#~ msgstr "Inicijaliziram bazu podataka"
+
+#~ msgid "Stopping MySQL: "
+#~ msgstr "Zaustavljam MySQL: "
+
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
+#~ msgstr "Odmontiravam mrežne datotečne sustave (ponovni pokušaj): "
+
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems: "
+#~ msgstr "Odmontiravam mrežne datotečne sustave: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down NFS services: "
+#~ msgstr "Isključujem servise NIS-a: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Syncing time for ntpd: "
+#~ msgstr "Sinkroniziram vrijeme za ntpd. "
+
+#~ msgid "Usage: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Uporaba: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#~ msgid "Starting pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "Pokrećem pg_autovacuum: "
+
+#~ msgid "Stopping pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "Zaustavljam pg_autovacuum: "
+
+#~ msgid "Usage: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Uporaba: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "Usage: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uporaba: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Shutting down proftpd: "
+#~ msgstr "Gasim proftpd: "
+
+#~ msgid "No way to suspend, shutting down instead "
+#~ msgstr "Ne može suspend, umjesto toga gasim "
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|resume"
+#~ msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart|reload|resume}"
+
+#~ msgid "}\n"
+#~ msgstr "}\n"
+
+#~ msgid "|suspend}\n"
+#~ msgstr "[suspend]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "suspend accepts additional arguments which are passed to ftpshut(8)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "'suspend' prima dodatne argumente koji se prosljeđuju ftpshut(8)-u\n"
+
+#~ msgid "Usage: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uporaba: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initializing random number generator: "
+#~ msgstr "Pokrećem USB HID sučelje: "
+
+#~ msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:\n"
+#~ msgstr " Molimo popravite vaš /etc/sysconfig/rawdevices:\n"
+
+#~ msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ \n"
+#~ msgstr " rawuređaji se sada nalaze u direktoriju /dev/raw/ \n"
+
+#~ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Ukoliko komanda 'raw' još uvijek pokazuje na /dev/raw kao datoteku.\n"
+
+#~ msgid " you'll have to upgrade your util-linux package\n"
+#~ msgstr " morati ćete napraviti dogradnju vašeg util-linux paketa\n"
+
+#~ msgid "Assigning raw devices:"
+#~ msgstr "Pridjeljujem raw uređaje:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down smartd"
+#~ msgstr "Gasim snmpd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_status {program}\n"
+#~ msgstr "Uporaba: status {program}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s (pid %s) is active...\n"
+#~ msgstr "%s (pid %s) je pokrenut...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s died, pid file remains.\n"
+#~ msgstr "%s je mrtav ali pid datoteka još postoji\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_module_start {program}\n"
+#~ msgstr "Uporaba: status {program}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "success\n"
+#~ msgstr "Uspjeh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_start {program}\n"
+#~ msgstr "Uporaba: status {program}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_stop {program}\n"
+#~ msgstr "Uporaba: status {program}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping module %s.pl: \n"
+#~ msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Module %s.pl not running\n"
+#~ msgstr "%s nije pokrenut!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Pokrećem INND sustav: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Zaustavljam sustav ispisivanja CUPS: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restarting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Pokrećem INND sustav: "
+
+#~ msgid "Starting kernel logger: "
+#~ msgstr "Pokrećem kernel zapisivanje dnevnika: "
+
+#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
+#~ msgstr "Gasim kernel logiranje: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading klogd..."
+#~ msgstr "Ponovno učitavam diald: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** Usage: terminal-server {start|stop}\n"
+#~ msgstr "Uporaba: %s {start|stop}\n"
+
+#~ msgid "devfsd used instead of udev!!!\n"
+#~ msgstr "devfsd iskorišten od udev!!!\n"
+
+#~ msgid "Start %s\n"
+#~ msgstr "Pokretanje %s\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+#~ msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+
+#~ msgid "Loading USB visor"
+#~ msgstr "Učitavam USB visor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+#~ msgstr "Dobro dosli u %s"
+
+#~ msgid "Running DevFs daemon"
+#~ msgstr "Pokrećem DevFs servis"
+
+#~ msgid ""
+#~ " #### your system is currently using devfs but devfsd isn't available"
+#~ msgstr " #### vaš sistem trenutno koristi devfs ali devfsd nije dostupan"
+
+#~ msgid ""
+#~ " #### you should disable devfs (add 'devfs=nomount' to the parameters"
+#~ msgstr ""
+#~ " #### trebali biste onemogućiti devfs (dodajte 'devfs=nomount' "
+#~ "parametrima)"
+
+#~ msgid " #### that your bootloader gives to the kernel"
+#~ msgstr " #### koje bootloader daje kernelu"
+
+#~ msgid " Disabling devfs (was mounted on /dev)"
+#~ msgstr "Onemogućujem devfs (bijaše montiran na /dev)"
+
+#~ msgid "Initializing USB keyboard: "
+#~ msgstr "Postavljam USB tipkovnicu: "
+
+#~ msgid "Initializing USB mouse: "
+#~ msgstr "Pokrećem USB miš: "
+
+#~ msgid "Initializing firewire controller (%s): "
+#~ msgstr "Pokrećem kontroler za firewire (%s): "
+
+#~ msgid "Loading sound module (%s): "
+#~ msgstr "Pokrećem modul za zvuk (%s): "
+
+#~ msgid "(RAID Repair)"
+#~ msgstr "(Popravak RAID-a)"
+
+#~ msgid "Bridge support not available in this kernel\n"
+#~ msgstr "Podrška za mostni način rada nije dostupna u ovom kernelu\n"
+
+#~ msgid "Enslaving %s to %s\n"
+#~ msgstr "Potčinjavam %s prema %s\n"
+
+#~ msgid "[could not load appletalk module]\n"
+#~ msgstr "[appletalk modul se nije mogao učitati]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Firebird server: "
+#~ msgstr "Pokrećem jposlužitelj: "
+
+#~ msgid "Shutting down jserver: "
+#~ msgstr "Gasim jserver: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lmsd: "
+#~ msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#~ msgid "USB not loaded."
+#~ msgstr "USB nije učitan."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Pokrećem daemon Avahi:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Zaustavljam mon daemon: "
+
+#~ msgid "Configuring kernel parameters: "
+#~ msgstr "Konfiguriram kernel parametre: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unloading cpufreq modules : "
+#~ msgstr "Pokrećem sensord: "
+
+#~ msgid "Starting devfsd daemon: "
+#~ msgstr "Pokrećem devfsd servis: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting smartd"
+#~ msgstr "Pokrećem sshd: "
+
+#~ msgid "Initializing USB HID interface: "
+#~ msgstr "Pokrećem USB HID sučelje: "
diff --git a/po-mageia/hu.po b/po-mageia/hu.po
new file mode 100644
index 00000000..41d66ea9
--- /dev/null
+++ b/po-mageia/hu.po
@@ -0,0 +1,8738 @@
+# translation of initscripts to Hungarian
+# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001-2002.
+# Arpad Biro <biro.arpad gmail>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Gergely Lónyai <aleph@mandriva.org> 2007, 2008, 2009
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: initscripts-2010.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-21 12:07+0100\n"
+"Last-Translator: Gergely Lónyai <aleph@mandriva.org>\n"
+"Language-Team: Hungarian <aleph@mandriva.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
+"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions
+msgid "yY"
+msgstr "iIyY"
+
+#. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions
+msgid "nN"
+msgstr "nN"
+
+#. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions
+msgid "cC"
+msgstr "fFcC"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid " OK "
+msgstr " OK "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "FAILED"
+msgstr "SIKERTELEN"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "PASSED"
+msgstr " RENDBEN "
+
+msgid "Starting %s: "
+msgstr "%s indítása: "
+
+msgid "Shutting down %s: "
+msgstr "A(z) %s lezárása: "
+
+msgid "Stopping %s: "
+msgstr "%s leállítása: "
+
+msgid "Reloading %s: "
+msgstr "%s újratöltése: "
+
+msgid "Starting %s services: "
+msgstr "A(z) %s-szolgáltatások indítása: "
+
+msgid "Reloading %s services: "
+msgstr "A(z) %s-szolgáltatások újratöltése: "
+
+msgid "Shutting down %s services: "
+msgstr "A(z) %s-szolgáltatások lezárása: "
+
+msgid "Starting %s daemon: "
+msgstr "A(z) %s szolgáltatás indítása: "
+
+msgid "Shutting down %s daemon: "
+msgstr "A(z) %s szolgáltatás lezárása: "
+
+msgid "Starting %s monitoring: "
+msgstr "%s figyelésének indítása: "
+
+msgid "Shutting down %s montoring: "
+msgstr "%s figyelésének lezárása: "
+
+msgid "Unmounting %s filesystems: "
+msgstr "%s-fájlrendszerek leválasztása (unmount): "
+
+msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
+msgstr "%s-fájlrendszerek leválasztása (unmount), újra: "
+
+msgid "Mounting %s filesystems: "
+msgstr "%s-fájlrendszerek csatolása: "
+
+msgid "Configured %s mountpoints: \n"
+msgstr "A beállított %s-csatolási pontok: \n"
+
+msgid "Active %s mountpoints: \n"
+msgstr "Az aktív %s-csatolási pontok: \n"
+
+msgid "%s is running.\n"
+msgstr "A(z) %s fut.\n"
+
+msgid "%s is not running.\n"
+msgstr "A(z) %s nem fut.\n"
+
+msgid "%s is *not* running...\n"
+msgstr "A(z) %s *nem* fut...\n"
+
+msgid "%s is stopped\n"
+msgstr "%s leállítva\n"
+
+msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "Rendszerindítás... Részletes információ: Esc"
+
+msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "Rendszer leállítása... Részletes információ: Esc"
+
+msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "Rendszer újraindítása... Részletes információ: Esc"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19
+msgid "Starting LCDd: "
+msgstr "Az LCDd indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26
+msgid "Stopping LCDd: "
+msgstr "Az LCDd leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43
+msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Használat: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88
+#, c-format
+msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n"
+msgstr "Hiányzó ZMailer-beállítási fájl: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92
+#, c-format
+msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n"
+msgstr "Hiányzó fő ZMailer-szkript: %s/zmailer\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95
+#, c-format
+msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n"
+msgstr "Bemeneti postahivatal nincs megadva itt: %s - módosítsa a Zmailer beállítását\n"
+
+# The hold queue is available for messages you would like to
+# keep in your queue indefinitely.
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112
+msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n"
+msgstr "Egyetlen Postfix-példány használatának feltételezése (átmeneti sor (hold queue)-módszer)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181
+msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "Exim-telepítés nem található; információ: /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316
+msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "Érvénytelen levélkezelő (MTA) itt: /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171
+msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "Postfix-telepítés nem található; információ: /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213
+#, c-format
+msgid "Starting incoming %s only:\n"
+msgstr "Csak a bemeneti %s indítása:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219
+#, c-format
+msgid "Starting outgoing %s only:\n"
+msgstr "Csak a kimeneti %s indítása:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406
+msgid "Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|startout|stopms}\n"
+msgstr "Használat: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|startout|stopms}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79
+#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:573
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:598
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:47
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75
+#, c-format
+msgid "%s "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87
+msgid "Starting AppArmor Event daemon"
+msgstr "Az AppArmor Event démon indítása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96
+msgid "Shutting down AppArmor Event daemon"
+msgstr "Az AppArmor Event démon leállítása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127
+msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:"
+msgstr "Az AppArmor Event démon állapotának ellenőrzése "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:22
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:28
+msgid "Arabic"
+msgstr "arab"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:23
+msgid "Farsi"
+msgstr "fárszi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:24
+msgid "Hebrew"
+msgstr "héber"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:25
+msgid "Pashto"
+msgstr "pashto"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:26
+msgid "Urdu"
+msgstr "urdu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:27
+msgid "Yiddish"
+msgstr "jiddis"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:35
+#, c-format
+msgid "Loading %s console support: "
+msgstr "A(z) %s konzoltámogatás betöltése: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:42
+#, c-format
+msgid "Stopping %s console support: "
+msgstr "A(z) %s konzoltámogatás leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:54
+#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:273
+#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:67
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:94
+#: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:61
+#: /etc/rc.d/init.d/kheader:223
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:89
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:381
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:84
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:170
+#: /etc/rc.d/init.d/network:350
+#: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23
+#: /etc/rc.d/init.d/network-up:145
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:55
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:66
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:120
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:150
+#: /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/xxv:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Használat: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:46
+#: /etc/rc.d/init.d/coherence:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:67
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49
+#, c-format
+msgid "Stopping %s daemon: "
+msgstr "A(z) %s szolgáltatás leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:88
+#: /etc/rc.d/init.d/afbackup:62
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/canna:59
+#: /etc/rc.d/init.d/coherence:90
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iodine:83
+#: /etc/rc.d/init.d/iodined:91
+#: /etc/rc.d/init.d/mas:82
+#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58
+#: /etc/rc.d/init.d/openafs:126
+#: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:93
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/partimaged:95
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125
+#: /etc/rc.d/init.d/sobby:66
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:22
+msgid "Starting system ..."
+msgstr "A rendszer indítása ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:46
+#, c-format
+msgid "%s was started.\n"
+msgstr "%s le lett állítva.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:48
+#, c-format
+msgid "%s was not started.\n"
+msgstr "A(z) %s nem lett elindítva.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:55
+#: /etc/rc.d/init.d/amd:94
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:78
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89
+#: /etc/rc.d/init.d/easd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:108
+#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:81
+#: /etc/rc.d/init.d/isisd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:74
+#: /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94
+#: /etc/rc.d/init.d/ntop:83
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/prosody:80
+#: /etc/rc.d/init.d/ripd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:175
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:119
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81
+#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65
+#: /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58
+#: /etc/rc.d/init.d/webvid:69
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:103
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:31
+msgid "Starting afuse: "
+msgstr "Az afuse indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:39
+msgid "Stopping afuse: "
+msgstr "Az afuse leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:55
+msgid "afuse is running\n"
+msgstr "Az afuse fut\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:57
+msgid "afuse is not running\n"
+msgstr "Az afuse nem fut\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:61
+msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Használat: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:97
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98
+msgid " no sound cards defined."
+msgstr " nincs definiálva hangkártya."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:120
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:"
+msgstr "Az alsactl futtatása a hangkeverő beállításainak visszaállítására:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:156
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160
+msgid "Doing alsactl to store mixer settings..."
+msgstr "A hangkeverő beállításainak eltárolása - alsactl..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:180
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186
+#, c-format
+msgid "no. (sound is being used by pid %s)"
+msgstr "nem. (a hangot használja egy folyamat; azonosító: %s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:211
+msgid "ALSA driver is already running."
+msgstr "Az ALSA meghajtó már fut. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:244
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253
+msgid "ALSA driver isn't running."
+msgstr "Az ALSA meghajtó nem fut."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:250
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:109
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:78
+msgid "Sound loaded"
+msgstr "Hangkezelés betöltve"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58
+#, c-format
+msgid "Starting ALSA version %s:"
+msgstr "Az ALSA (verzió: %s) indítása:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:338
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474
+#, c-format
+msgid " %s"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94
+msgid " no driver installed."
+msgstr " nincs telepítve meghajtó."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..."
+msgstr "A hangkeverő beállításainak visszaállítása - alsactl..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): "
+msgstr "Az ALSA hangmeghajtó (verzió: %s) lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): "
+msgstr "Az ALSA hangfelderítési modul (verzió: %s) lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232
+#, c-format
+msgid "ALSA driver (version %s) is already running."
+msgstr "Az ALSA meghajtó (verzió: %s) már fut."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:168
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:40
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:58
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:26
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:29
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:47
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:36
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:42
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44
+#, c-format
+msgid "Starting %s:"
+msgstr "%s indítása:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s:"
+msgstr "A(z) %s lezárása:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64
+#: /etc/rc.d/init.d/amd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:70
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s:"
+msgstr "%s újratöltése:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/arpalert:59
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:75
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:59
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:66
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:86
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:68
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:61
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:56
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31
+msgid "Starting anytermd: "
+msgstr "Az anytermd indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51
+msgid "Stopping anytermd: "
+msgstr "Az anytermd leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46
+#, c-format
+msgid "Stale lockfile, removing %s\n"
+msgstr "Inaktív zárolófájl; %s törlése\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51
+msgid "Starting UPS monitoring:"
+msgstr "Az UPS-figyelés indítása:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57
+msgid "Shutting down UPS monitoring:"
+msgstr "Az UPS-figyelés lezárása:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72
+#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:98
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:48
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:78
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:146
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:63
+#: /etc/rc.d/init.d/mailman:81
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50
+#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52
+#: /etc/rc.d/init.d/nuauth:64
+#: /etc/rc.d/init.d/nufw:65
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:65
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63
+#: /etc/rc.d/init.d/roundup:39
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:78
+#: /etc/rc.d/init.d/tracd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:51
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:35
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr "Az APM szolgáltatás indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:44
+msgid "Shutting down APM daemon: "
+msgstr "Az APM szolgáltatás lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:85
+msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Használat: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24
+msgid "Starting up APMISER daemon: "
+msgstr "Az APMISER szolgáltatás indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31
+msgid "Shutting down APMISER daemon: "
+msgstr "Az APMISER szolgáltatás lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51
+#, c-format
+msgid "Reloading configuration for %s: "
+msgstr "A %s beállításainak újratöltése: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|force-reload|status|kill}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|force-reload|status|kill}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:37
+msgid "Starting argus: "
+msgstr "Az Argus indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:46
+msgid "Shutting down argus: "
+msgstr "Az Argus lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:85
+msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Használat: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:32
+msgid "Starting arpd: "
+msgstr "Az Arpd indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:45
+msgid "Stopping arpd: "
+msgstr "Az Arpd leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:61
+msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Használat: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19
+msgid "Starting ARTS Sound server: "
+msgstr "Az ARTS hangszolgáltatás indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21
+msgid "Sound Server startup"
+msgstr "A hangszolgáltatás indítása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29
+msgid "Shutting down ARTS Sound server: "
+msgstr "Az ARTS hangszolgáltatás lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40
+msgid "Sound Server shutdown"
+msgstr "A hangszolgáltatás lezárása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53
+#, c-format
+msgid "*** Usage: %s\n"
+msgstr "*** Használat: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n"
+msgstr "HIBA: %s/asterisk nem található\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s not found\n"
+msgstr "Hiba: %s nem található.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75
+msgid "Asterisk is already running.\n"
+msgstr "Az Asterisk már fut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
+msgid "Starting asterisk: "
+msgstr "Az asterisk indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99
+msgid "Stopping asterisk: "
+msgstr "Az asterisk leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137
+msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Használat: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:38
+msgid "[could not load IP encapsulation]\n"
+msgstr "[nem sikerült betölteni az IP encapsulation-t]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:39
+#, c-format
+msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n"
+msgstr "[%s/atalkd nem található. Sikeres volt a fordítása?]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:44
+#, c-format
+msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n"
+msgstr "[%s/netatalk.conf nem található]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
+msgid "[Network isn't started]\n"
+msgstr "[A hálózat nincs elindítva]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:67
+msgid " Starting atalkd:"
+msgstr " Az atalkd indítása:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:73
+#, c-format
+msgid " Registering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Regisztrálás - %s:Workstation%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:74
+#, c-format
+msgid " Registering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Regisztrálás - %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:78
+msgid " Starting papd:"
+msgstr " A papd indítása:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:86
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:93
+msgid " Starting timelord"
+msgstr " A timelord indítása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:100
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:107
+msgid " Starting a2boot"
+msgstr " Az a2boot indítása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:115
+msgid " Starting cnid_metad:"
+msgstr " A cnid_metad indítása:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:122
+msgid " Starting afpd:"
+msgstr " Az afpd indítása:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:139
+msgid "(backgrounded)"
+msgstr "(háttérbe téve)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:151
+msgid " Stopping papd:"
+msgstr " A papd leállítása:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:159
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:166
+msgid " Stopping timelord:"
+msgstr " A timelord leállítása:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:173
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:180
+msgid " Stopping a2boot:"
+msgstr " Az a2boot leállítása:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:185
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:Workstation%s:"
+msgstr " A regisztráció megszüntetése - %s:Workstation%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:186
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:netatalk%s:"
+msgstr " A regisztrálás megszüntetése - %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:190
+msgid " Stopping atalk:"
+msgstr " Az atalk leállítása:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:199
+msgid " Stopping afpd:"
+msgstr " Az afpd leállítása:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:206
+msgid " Stopping cnid_metad:"
+msgstr " A cnid_metad leállítása:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:228
+msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Használat: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52
+#, c-format
+msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed."
+msgstr "Az Advanced Trivial FTP-kiszolgáló %s nincs telepítve."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:179
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:59
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:92
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:106
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:120
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:38
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:35
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:45
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:58
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54
+#, c-format
+msgid "Stopping %s:"
+msgstr "%s leállítása:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71
+#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61
+#, c-format
+msgid "Restarting %s: "
+msgstr "%s újraindítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96
+#, c-format
+msgid "Checking for service %s:"
+msgstr "A(z) %s szolgáltatás ellenőrzése:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:30
+msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Az Athlon energiatakarékos üzemmódjának bekapcsolása..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:39
+msgid "Disabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Az Athlon energiatakarékos üzemmódjának kikapcsolása..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:48
+msgid "Query Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Az Athlon energiatakarékos üzemmódjának lekérdezése..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35
+msgid "Starting atieventsd: "
+msgstr "Az Atieventsd indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52
+msgid "Shutting down atieventsd: "
+msgstr "Az Atieventsd lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:63
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29
+msgid "stop"
+msgstr "leállítás"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:65
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123
+msgid "already stopped"
+msgstr "már le lett állítva"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89
+msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Használat: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:114
+#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:52
+msgid "Reloading configuration: "
+msgstr "A beállítások újratöltése: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:122
+msgid "Rotating logs: "
+msgstr "Naplók rotálása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:130
+msgid "Resuming logging: "
+msgstr "Naplózás visszaállítása:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:173
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:35
+msgid "Starting authd daemon:"
+msgstr "Az Authd szolgáltatás indítása:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:43
+msgid "Stopping authd daemon: "
+msgstr "Az Authd szolgáltatás leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:59
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Használat: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:37
+msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n"
+msgstr "Hiba: nem sikerült betölteni az Autofs4 modult.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:43
+msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n"
+msgstr "Hiba: az Autofs kernelmodul van betöltve - az Autofs4-re van szükség\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:128
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:91
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:114
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:78
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26
+msgid "Starting autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Az autoscan-network-daemon indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:346
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:35
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:50
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:53
+#, c-format
+msgid "%s startup"
+msgstr "%s indítása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40
+msgid "Stopping autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Az autoscan-network-daemon leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:50
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:53
+#, c-format
+msgid "%s stop"
+msgstr "%s - leállítás"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81
+msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Használat: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23
+msgid "Starting Avahi daemon: "
+msgstr "Az Avahi szolgáltatás indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37
+msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+msgstr "Az Avahi szolgáltatás lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51
+msgid "Reloading Avahi daemon: "
+msgstr "Az Avahi szolgáltatás újratöltése: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77
+msgid "Avahi daemon is running\n"
+msgstr "Az Avahi szolgáltatás fut\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:71
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:87
+#: /etc/rc.d/init.d/nasd:77
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:45
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:79
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:100
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23
+msgid "Starting Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Az Avahi DNS-szolgáltatás indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37
+msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Az Avahi DNS-szolgáltatás lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51
+msgid "Reloading Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Az Avahi DNS-szolgáltatás újratöltése: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77
+msgid "Avahi DNS daemon is running\n"
+msgstr "Az Avahi DNS-szolgáltatás fut\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:72
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:39
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:44
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:30
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:38
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "%s indítása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:60
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:50
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:77
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:49
+#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:52
+#, c-format
+msgid "Stopping %s"
+msgstr "%s leállítása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration"
+msgstr "A(z) %s beállításainak újratöltése"
+
+# Bacula: network Client/Server based backup program.
+# Bacula is made up of the following five major components or
+# services: Director, Console, File, Storage, and Monitor
+# services.
+# The Bacula Director service is the program that supervises
+# all the backup, restore, verify and archive operations.
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27
+msgid "Starting the Bacula Director: "
+msgstr "A Bacula vezérlőkomponensének (director) indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34
+msgid "Stopping the Director daemon: "
+msgstr "A vezérlőszolgáltatás (director) leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:221
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:65
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:66
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150
+#: /etc/rc.d/init.d/pommed:45
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:60
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:91
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26
+msgid "Starting the Bacula File daemon: "
+msgstr "A Bacula fájlszolgáltatásának indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33
+msgid "Stopping the Bacula File daemon: "
+msgstr "A Bacula fájlszolgáltatásának leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26
+msgid "Starting the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "A Bacula tárolási szolgáltatásának indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33
+msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "A Bacula tárolási szolgáltatásának leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:42
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s (%s): "
+msgstr "%s indítása (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:41
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s (%s): "
+msgstr "%s lezárása (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
+#, c-format
+msgid "Reloading %s (%s): "
+msgstr "%s újratöltése (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:25
+msgid "Starting bip: "
+msgstr "A bip indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:32
+msgid "Stopping bip: "
+msgstr "A bip leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:53
+msgid "Reloading bip: "
+msgstr "A bip újratöltése: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
+msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "A xen blktapctrl démon indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
+msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "A xen blktapctrl démon leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:89
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:24
+msgid "Starting boa: "
+msgstr "A boa indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:30
+msgid "Shutting down boa: "
+msgstr "A boa lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:43
+msgid "Reloading boa: "
+msgstr "A boa újratöltése: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90
+#, c-format
+msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n"
+msgstr "HIBA: végtelen cikust tapasztalok a(z) %s-ben [HIBA]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n"
+msgstr "HIBA: %s követelmény a bash, zsh, vagy ksh futtatása.\t[SIKERTELEN]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' is deprecated..."
+msgstr "A '%s' fájlnév elavult..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265
+#, c-format
+msgid "Please rename your config file to '%s/%s'"
+msgstr "Kérem nevezze át a beállítási fájlt '%s/%s'-re"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279
+#, c-format
+msgid "Creating %s "
+msgstr "%s létrehozása "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353
+msgid "Cannot find an executable for the BOINC client."
+msgstr "Nem található futtatható BOINC kliens."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369
+msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail."
+msgstr "Nem található a boinccmd bináris állomány. Az újratöltés nem sikerült."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388
+#, c-format
+msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)."
+msgstr "A BOINC futtatása már kérve lett (PID=%s)."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396
+msgid "The BOINC client requires initialization."
+msgstr "A BOINC kliens szükséges az indítás előkészítéséhez."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403
+msgid "Starting BOINC client as a daemon: "
+msgstr "A BOINC indítása démonként: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)."
+msgstr "BOINC nem fut (nem találtam zároló fájlt)."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426
+msgid "Stopping BOINC client daemon: "
+msgstr "Az BOINC kliensdémon leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n"
+msgstr "BOINC nem fut (nem találtam zároló fájlt) -- szolgáltatás indítása.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478
+#, c-format
+msgid "BOINC client is running (pid %s).\n"
+msgstr "BOINC kliens fut (pid: %s).\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481
+msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n"
+msgstr "A BOINC le van állítva, de a zároló fájl(ok) létezik.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484
+msgid "BOINC client is stopped.\n"
+msgstr "A BOINC le van állítva.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491
+msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Használat: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25
+msgid "Starting bootparamd services: "
+msgstr "A bootparamd szolgáltatások indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34
+msgid "Stopping bootparamd services: "
+msgstr "A bootparamd szolgáltatások leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65
+msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Használat: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28
+msgid "Starting bpalogin: "
+msgstr "A Bpalogin indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35
+msgid "Shutting down bpalogin: "
+msgstr "A Bpalogin lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48
+msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Használat: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25
+msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n"
+msgstr "A Bpowerd elindításához, leállításához és újraindításához rendszergazdai jogosultság szükséges.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32
+msgid "Starting UPS monitoring system: "
+msgstr "UPS-figyelőrendszer indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39
+msgid "Shutting down bpowerd: "
+msgstr "A Bpowerd lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57
+msgid "bpowerd\n"
+msgstr "Bpowerd\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55
+msgid "Stop bpowerd: "
+msgstr "A Bpowerd leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62
+msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Használat: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
+msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+msgstr "A BitTorrent seed kliens indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:54
+msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+msgstr "A BitTorrent seed kliens leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
+msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+msgstr "A BitTorrent tracker indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57
+msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+msgstr "BitTorrent tracker leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39
+msgid "Shutting down capi4linux: "
+msgstr "A capi4linux lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74
+#, c-format
+msgid "%s is running\n"
+msgstr "A(z) %s fut\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|show|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34
+msgid "Starting CapiSuite:"
+msgstr "A CapiSuite indítása:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41
+msgid "Shutting down CapiSuite:"
+msgstr "A CapiSuite lezárása:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:70
+msgid "Reload service CapiSuite "
+msgstr "A CapiSuite szolgáltatás újratöltése "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74
+msgid "Checking for service CapiSuite "
+msgstr "A CapiSuite szolgáltatás ellenőrzése "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:242
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34
+msgid "You need to install the vhba kernel module.\n"
+msgstr "Telepítenie kell a vhba kernelmodult.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:22
+msgid "Starting centcore:"
+msgstr "A centcore indítása:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:32
+msgid "Stopping Centcore:"
+msgstr "A Centcore leállítása:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:41
+msgid "Reloading Centcore:"
+msgstr "A Centcore újratöltése:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:50
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:49
+#, c-format
+msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n"
+msgstr "A %s beállítási fájl nem található. Kilépés.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22
+msgid "Starting centstorage:"
+msgstr "A centstorage indítása:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32
+msgid "Stopping centstorage:"
+msgstr "A centstorage leállítása:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41
+msgid "Reloading centstorage:"
+msgstr "A centstorage újratöltése:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18
+msgid "Starting Cheops-NG Agent: "
+msgstr "A Cheops-NG ügynök indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24
+msgid "Stopping Cheops-NG Agent: "
+msgstr "A Cheops-NG ügynök leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37
+msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Használat: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:50
+#, c-format
+msgid "Starting %s service: "
+msgstr "A(z) %s szolgáltatás indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52
+#, c-format
+msgid "Stutting down %s service: "
+msgstr "A(z) %s szolgáltatás leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:35
+#, c-format
+msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+msgstr "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:36
+#, c-format
+msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+msgstr "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:94
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:58
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files.\n"
+msgstr "A(z) %s beállító fájlok újratöltése.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:46
+msgid "Starting chrony services: "
+msgstr "A Chrony szolgáltatások indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35
+msgid "Stopping chrony services: "
+msgstr "A Chrony szolgáltatások leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52
+msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Használat: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37
+msgid "Starting Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "A Clamav Milter Daemon szolgáltatás indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44
+msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "A Clamav Milter Daemon szolgáltatás leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60
+msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Használat: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:39
+msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "A Clam AntiVirus Daemon szolgáltatás indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:47
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "A Clam AntiVirus Daemon szolgáltatás leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:63
+msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Használat: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
+#, c-format
+msgid "Preparing %s certificat: "
+msgstr "%s-tanúsítvány készítése: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
+msgid "certs generation"
+msgstr "tanúsítvány készítése"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
+#, c-format
+msgid "Preparing %s config: "
+msgstr "A(z) %s beállításainak előkészítése: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
+msgid "conf addition"
+msgstr "beállítás-kiegészítés"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
+msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
+msgstr "A Freshclam szolgáltatás nem fut (ellenőrizze)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:185
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:188
+msgid "clement stop"
+msgstr "Clement leállítása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s: binaries not found "
+msgstr "%s indítása: a programok nem találhatók "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:56
+#, c-format
+msgid "Starting %s: already running (%s) "
+msgstr "%s indítása: már fut (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:74
+#, c-format
+msgid "%s is not running!\n"
+msgstr "A(z) %s nem fut\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:84
+#, c-format
+msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19
+msgid "retrieve Keys: "
+msgstr "kulcsok behozatala: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25
+msgid "reconfigure service: "
+msgstr "szolgáltatás ismételt beállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29
+msgid "reconfigure MPI and lam: "
+msgstr "MPI és Lam ismételt beállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34
+msgid "reconfigure NIS: "
+msgstr "NIS ismételt beállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41
+msgid "just for fun..."
+msgstr "nem komolyan..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50
+msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+msgstr "Használat: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32
+#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36
+#, c-format
+msgid "Starting ClusterNFS (%s): "
+msgstr "ClusterNFS (%s) indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60
+#, c-format
+msgid "Activating VG %s:"
+msgstr "A %s VG aktiválása:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63
+msgid "Activating VGs:"
+msgstr "VG-k aktiválása:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:84
+#, c-format
+msgid "Deactivating VG %s:"
+msgstr "%s VG deaktiválása:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90
+msgid "Stopping clvm:"
+msgstr "A clvm leállítása:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164
+msgid "(none)\n"
+msgstr "(nincs)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:29
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:25
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:25
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25
+msgid "[ OK ]\r"
+msgstr "[ OK ]\r"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:34
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:30
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:30
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30
+msgid "[FAILED]\r"
+msgstr "[SIKERTELEN]\r"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:44
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:497
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:503
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running...\n"
+msgstr "A(z) %s fut (PID = %s) ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:178
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:907
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:318
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:199
+#, c-format
+msgid " %s... action not required\n"
+msgstr " %s... akció nem szükséges\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:205
+#, c-format
+msgid " %s... "
+msgstr " %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:565
+msgid " Waiting for qdiskd to be active: "
+msgstr " Várakozás a qdiskd aktiválására: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:591
+msgid " Waiting groupd protocol negotiation: "
+msgstr " Várakozás a groupd protokoll válaszára: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:696
+msgid "Starting cluster: \n"
+msgstr "Klaszter indítása: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:787
+msgid "Stopping cluster: \n"
+msgstr "Klaszter leállítása: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:902
+msgid "fence_xvmd standalone is running.\n"
+msgstr "A fence_xvmd standalone (nomál) szolgáltatás fut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:904
+msgid "cluster is running.\n"
+msgstr "a klaszter fut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:912
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/spindown:58
+msgid "Reloading collecting daemon configuration: "
+msgstr "A gyűjtőszolgáltatás beállításainak újratöltése: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:92
+#: /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59
+#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74
+#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:92
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105
+#: /etc/rc.d/init.d/spindown:85
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:181
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:27
+#, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr "%s nem található\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33
+msgid "Starting collectl:"
+msgstr "A collectl indítása:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:43
+msgid "Shutting down collectl: "
+msgstr "A collectl leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:49
+msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down"
+msgstr "A collectl-t nem látom nem futni, így nem tudom leállítani"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:56
+msgid "Flushing buffers for collectl"
+msgstr "A collectl bufferének kiürítése"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:59
+msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid"
+msgstr "Nem található a /var/run/collectl.pid fájl"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:28
+msgid "Starting connman daemon: \n"
+msgstr "A connman démon indítása: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:36
+msgid "Stopping connman daemon: \n"
+msgstr "A connman démon leállítása: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:28
+msgid "Starting conserver: "
+msgstr "A Conserver indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:35
+msgid "Stopping conserver: "
+msgstr "A Conserver leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:51
+msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Használat: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20
+#, c-format
+msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "A Corosync Cluster Engine indítása (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
+#, c-format
+msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Corosync Cluster Engine leállítása(%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103
+#, c-format
+msgid "Creating %s%s\n"
+msgstr "%s%s létrehozása\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46
+#, c-format
+msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n"
+msgstr "A %s postfic chroot újracsatolása\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63
+#, c-format
+msgid "unmouting %s from %s%s\n"
+msgstr "%s lecsatolása %s%s helyről\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:78
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:65
+#, c-format
+msgid "Reloading %s"
+msgstr "%s újratöltése"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25
+msgid "Starting cpqarrayd: "
+msgstr "A cpqarrayd indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32
+msgid "Stopping cpqarrayd: "
+msgstr "A cpqarrayd leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48
+msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Használat: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36
+msgid "Starting cpudynd: "
+msgstr "A Cpudynd indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43
+msgid "Stopping cpudynd: "
+msgstr "A Cpudynd leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16
+msgid "Setting CPU frequency settings: "
+msgstr "A CPU-frekvenciabeállítások módosítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29
+msgid "Resetting CPU frequency settings: "
+msgstr "A CPU-frekvenciabeállítások visszaállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32
+msgid "Starting cpufreqd : "
+msgstr "A Cpufreqd indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34
+msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n"
+msgstr "### Ez egy generált fájl. Kérem ehelyett a /etc/cpufreqd.conf fájlt szerkessze.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47
+msgid "Stopping cpufreqd : "
+msgstr "A Cpufreqd leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:126
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:131
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:48
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90
+#: /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:100
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50
+msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+msgstr "Be kell állítania a CTDB_RECOVERY_LOCK helyét\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
+msgid "Starting ctdbd service: "
+msgstr "A ctdbd szolgáltatás indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108
+#, c-format
+msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n"
+msgstr "Az tárolt %s adatbázis megsérült! A CTDB nem indítható.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
+msgid "Shutting down ctdbd service: "
+msgstr "A ctdbd szolgáltatás leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150
+msgid " Warning: ctdbd not running ! "
+msgstr " FIGYELEM: a ctdbd nem fut ! "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
+msgid "killing ctdbd "
+msgstr "ctdbd kilövése"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
+msgid "Checking for ctdbd service: "
+msgstr "A ctdbd szolgáltatás ellenőrzése: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203
+msgid " ctdbd not running. "
+msgstr " ctdbd nem fut. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:72
+msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n"
+msgstr "A CUPS igényli a loopback eszközt ('lo', 127.0.0.1); indítás...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:77
+msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted"
+msgstr "A loopback eszköz nem indítható el; a CUPS indítása leállítva"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:83
+msgid "Adding loopback device to routing table ...\n"
+msgstr "A loopback eszköz felvétele az útválasztási táblába...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:87
+msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n"
+msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a loopback eszköz nem vehető fel az útválasztási táblába,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:88
+msgid " CUPS may not work properly.\n"
+msgstr " lehetséges, hogy a CUPS helytelenül működik.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:101
+msgid "Creating /etc/hosts ...\n"
+msgstr "A /etc/hosts létrehozása ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:106
+msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n"
+msgstr "A 'localhost' sor kijavítása a /etc/hosts fájlban...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:120
+msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n"
+msgstr "A CUPS-LPD miniszolgáltatás kikapcsolása...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:134
+msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n"
+msgstr "A párhuzamos portos nyomtatási kernelmodulok betöltése...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:143
+msgid "WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n"
+msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a párhuzamos nyomtatási kernelmodulok nem tölthetők be;\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:144
+msgid " printer may not work.\n"
+msgstr " lehetséges, hogy a párhuzamos nyomtató nem fog működni.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:154
+msgid "Loading USB printer kernel module ...\n"
+msgstr "Az USB-s nyomtatási kernelmodul betöltése...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:158
+msgid "WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer may\n"
+msgstr "FIGYELMEZTETÉS: az USB-s nyomtatási kernelmodul nem tölthető be; lehetséges,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:159
+msgid " not work.\n"
+msgstr " hogy az USB-s nyomtató nem fog működni.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:169
+msgid "Starting HPLIP daemons ...\n"
+msgstr "A HPLIP szolgáltatások indítása...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:180
+msgid "Starting HPOJ daemons ...\n"
+msgstr "A HPOJ szolgáltatások indítása...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:189
+msgid "Starting oki4daemon ...\n"
+msgstr "Az oki4daemon szolgáltatás indítása...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:202
+msgid "Starting CUPS printing system: "
+msgstr "A CUPS nyomtatási rendszer indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:218
+msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready"
+msgstr "Várakozás a CUPS szolgáltatásra"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:229
+msgid "WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin tasks.\n"
+msgstr "Figyelmeztetés: a CUPS szolgáltatás 30 másodperc elteltével sem figyel - automatikus adminisztrációs feladatok megszakítása.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:236
+msgid "Re-enabling disabled print queues:\n"
+msgstr "A kikapcsolt nyomtatási sorok bekapcsolása:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:253
+msgid "Stopping CUPS printing system: "
+msgstr "A CUPS nyomtatási rendszer leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:277
+msgid "Reinitializing CUPS printing system: "
+msgstr "A CUPS nyomtatási rendszer újrainicializálása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:284
+msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Használat: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58
+#, c-format
+msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n"
+msgstr "%s: a /etc/sysconfig/%s konfigurációs fájl NEM létezik !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
+msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+msgstr "A cyrus.conf fájl újratöltése: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:117
+msgid "Running dahdihpec_enable: Failed"
+msgstr "A dahdihpec_enable futtatása sikertelen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111
+msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n"
+msgstr " A dahdihpec_enable nincs telepítve a /usr/sbin könyvtárba.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119
+msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n"
+msgstr " A /usr/sbin/dahdihpec_enable nem futtatható.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:128
+msgid "Running dahdihpec_enable: "
+msgstr "A dahdihpec_enable futtatása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:175
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:249
+msgid "done"
+msgstr "rendben"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:206
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:500
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:512
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:266
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:275
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44
+msgid "Failed"
+msgstr "Sikertelen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136
+msgid " This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your HPEC license is no longer valid.\n"
+msgstr " Ez abból származhat, hogy már futtatta a dahdihpec_enable programot, vagy a HPEC licensze lejárt.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148
+msgid "dahdi_cfg not executable\n"
+msgstr "dahdi_cfg nem futtatható\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153
+msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n"
+msgstr "/etc/dahdi/system.conf nem található. Nincs mit csinálni.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169
+msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n"
+msgstr "A DAHDI hardvermodulok betöltése:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173
+#, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177
+msgid "error"
+msgstr "hiba"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180
+#, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191
+msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n"
+msgstr "Hiba: hiányzó /dev/dahdi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199
+msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n"
+msgstr "Nem található időforrás a /proc/dahdi eszközben, a dahdy_dummy betöltése\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:208
+msgid "Running dahdi_cfg: "
+msgstr "A dahdi_cfg futtatása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229
+msgid "Unloading DAHDI hardware modules: "
+msgstr "A DAHDI hardvermodulok lezárása:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231
+msgid "done\n"
+msgstr "rendben\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233
+msgid "error\n"
+msgstr "hiba\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:252
+msgid "Rerunning dahdi_cfg: "
+msgstr "A dahdi_cfg ismételt futtatása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265
+msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+msgstr "Használat: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40
+msgid "Starting dansguardian: "
+msgstr "A dansguardian indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49
+msgid "Shutting down dansguardian: "
+msgstr "A dansguardian lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53
+msgid "Giving dansguardian more time to exit: "
+msgstr "Az alábbi üzenetet adta többször a dansguardian kilépés előtt:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70
+msgid "Reloading dansguardian: "
+msgstr "A dansguardian újratöltése: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19
+msgid "Starting Darwin Streaming Server: "
+msgstr "A Darwin sugárzási kiszolgáló indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: "
+msgstr "A Darwin sugárzási kiszolgáló lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server: "
+msgstr "A Darwin sugárzási kiszolgáló újratöltése: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16
+msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "A Darwin sugárzási kiszolgáló-proxy indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "A Darwin sugárzási kiszolgáló-proxy lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "A Darwin sugárzási kiszolgáló-proxy újratöltése: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:90
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:94
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:111
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150
+#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132
+#: /etc/rc.d/init.d/unbound:90
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:20
+msgid "Starting dcron: "
+msgstr "A Dcron indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:29
+msgid "Stopping dcron: "
+msgstr "A Dcron leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:47
+msgid "Reloading dcron daemon configuration: "
+msgstr "A Dcron szolgáltatás beállításainak újratöltése: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:74
+msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Használat: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31
+msgid "Starting ddclient: "
+msgstr "A Ddclient indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38
+msgid "Shutting down ddclient: "
+msgstr "A Ddclient lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51
+msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Használat: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
+msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+msgstr "A denyhosts cron szolgáltatás engedélyezése: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
+msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+msgstr "A denyhosts cron szolgáltatás letiltása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
+msgid "denyhosts cron service is enabled.\n"
+msgstr "A denyhost cron szolgáltatás engedélyezve.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
+msgid "denyhosts cron service is disabled.\n"
+msgstr "A denyhost cron szolgáltatás letiltva.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
+msgid "Starting denyhosts: "
+msgstr "Az denyhosts indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95
+msgid "Stopping denyhosts: "
+msgstr "A denyhosts leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:30
+msgid "Starting Devmon: "
+msgstr "A Devmon indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:39
+msgid "Stopping Devmon: "
+msgstr "A Devmon leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:238
+msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+msgstr "Használat: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:110
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:126
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:402
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:418
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:280
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:296
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:63
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
+#, c-format
+msgid "%s shutdown"
+msgstr "%s lezárása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:117
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:409
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:287
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:45
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:167
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63
+msgid "Starting dhcpd: "
+msgstr "A dhcpd indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
+msgid "Shutting down dhcpd: "
+msgstr "A dhcpd lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116
+msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Használat: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18
+#, c-format
+msgid "Error: Program %s not found!\n"
+msgstr "Hiba: %s program nem található.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22
+#, c-format
+msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n"
+msgstr "Hiba: beállításfájl nem nyitható meg: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29
+msgid "Starting dhcprelay: "
+msgstr "A Dhcprelay indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50
+msgid "Stopping dhcprelay: "
+msgstr "A Dhcprelay leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56
+msgid "Starting dhcrelay: "
+msgstr "A dhcrelay indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66
+msgid "Shutting down dhcrelay: "
+msgstr "A dhcrelay lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99
+msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Használat: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25
+msgid "Starting dhsd: "
+msgstr "A Dhsd indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32
+msgid "Stopping dhsd: "
+msgstr "A Dhsd leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46
+msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Használat: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:40
+msgid "Starting diald: "
+msgstr "A diald indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:47
+msgid "Shutting down diald: "
+msgstr "A diald lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:60
+msgid "Reloading diald: "
+msgstr "A diald újratöltése: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30
+msgid "starting dict services: "
+msgstr "A Dict szolgáltatások indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34
+#, c-format
+msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n"
+msgstr "%s: %s nem található vagy nem végrehajtható\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43
+msgid "Shutting down dict services: "
+msgstr "A Dict szolgáltatások lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:156
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:206
+#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:35
+msgid "Starting distccd: "
+msgstr "A Distccd indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:44
+msgid "Shutting down distccd: "
+msgstr "A Distccd lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:60
+msgid "Re-reading distccd config: "
+msgstr "A Distccd beállításainak újraolvasása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30
+msgid "Starting djabberd: "
+msgstr "A Djabberd indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40
+msgid "Shutting down djabberd: "
+msgstr "A Djabberd lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71
+msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Használat: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:29
+msgid "Starting display manager: "
+msgstr "A képernyőkezelő indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:31
+msgid "Display manager startup"
+msgstr "A képernyőkezelő indítása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:40
+msgid "Stopping display manager: "
+msgstr "A képernyőkezelő leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:47
+msgid "Display manager shutdown"
+msgstr "A képernyőkezelő lezárása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30
+msgid "Starting dnotify: "
+msgstr "A Dnotify indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42
+msgid "Shutting down dnotify: "
+msgstr "A Dnotify lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34
+msgid "dns_flood_detector: already running"
+msgstr "dns_flood_detector: már fut"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39
+msgid "Starting dns_flood_detector: "
+msgstr "A Dns_flood_detector indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47
+msgid "Stopping dns_flood_detector: "
+msgstr "A Dns_flood_detector leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66
+msgid "Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Használat: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19
+msgid "Starting dnsproxy: "
+msgstr "A Dnsproxy indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25
+msgid "Stopping dnsproxy: "
+msgstr "A Dnsproxy leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31
+msgid "dnsproxy status: "
+msgstr "Dnsproxy-állapot: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42
+msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Használat: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49
+#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:63
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running\n"
+msgstr "%s fut (pid %s)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:34
+msgid "Starting dspam: "
+msgstr "A Dspam indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:41
+msgid "Stopping dspam: "
+msgstr "A Dspam leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:61
+msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Használat: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31
+msgid "DTN daemon already running"
+msgstr "A DTN szolgáltatás már fut"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35
+msgid "Starting DTN daemon: "
+msgstr "A DTN szolgáltatás indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46
+msgid "Stopping DTN daemon: "
+msgstr "A DTN szolgáltatás leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67
+#, c-format
+msgid "Stopping %s (%s): "
+msgstr "%s leállítása (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
+#, c-format
+msgid "Saving %s (%s): "
+msgstr "%s mentése (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143
+#, c-format
+msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+msgstr "Használat %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33
+msgid "eee-control is already running\n"
+msgstr "Az eee-control már fut\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48
+msgid "eee-control shutdown\n"
+msgstr "Az eee-control leállítása\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:75
+msgid "eee-control is stopped\n"
+msgstr "Az eee-control leállítva\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72
+#, c-format
+msgid "eee-control (pid %s) is running...\n"
+msgstr "Az eee-control fut (pid %s)...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26
+msgid "Starting EmiFreq daemon: "
+msgstr "Az EmiFreq szolgáltatás indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34
+msgid "Stopping EmiFreq daemon: "
+msgstr "Az EmiFreq szolgáltatás leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53
+#, c-format
+msgid "not running so %s reload"
+msgstr "nem fut, ezért %s újratöltésre kerül"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:68
+msgid "Reloading exim configuration: "
+msgstr "Az Exim beállításainak újratöltése: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67
+#, c-format
+msgid "last IP update : %s\n"
+msgstr "legutóbbi IP-frissítés: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:82
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s:\n"
+msgstr "Használat: %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39
+msgid "Starting fail2ban: "
+msgstr "A fail2ban indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56
+msgid "Stopping fail2ban: "
+msgstr "A fail2ban leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
+#, c-format
+msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n"
+msgstr "A fail2ban fut (pid %s)...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91
+msgid "Fail2ban is stopped\n"
+msgstr "A fail2ban le van állítva\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:42
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:24
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:71
+msgid "start"
+msgstr "start"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:39
+msgid "Starting fcron"
+msgstr "Az Fcron indítása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:48
+msgid "Shutting down fcron"
+msgstr "Az Fcron lezárása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:73
+msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Használat: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41
+msgid "Starting Fetchmail services: "
+msgstr "A Fetchmail szolgáltatások indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53
+msgid "Shutting Fetchmail services: "
+msgstr "A Fetchmail szolgáltatások leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67
+msgid "Reloading fetchmailrc file: "
+msgstr "A fetchmailrc fájl újratöltése: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:49
+#, c-format
+msgid "Starting %s "
+msgstr "%s indítása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:63
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:76
+#, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "%s le van állítva"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:74
+#, c-format
+msgid "%s is running (pid %s)\n"
+msgstr "%s már fut (pid %s)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:54
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77
+msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Az aktuális szabályok és felhasználói láncok kiürítése:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:55
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78
+msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Az összes szabály és felhasználó által definiált lánc törlése:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:56
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79
+msgid "Zeroing all current rules:"
+msgstr "Az aktuális szabályok kiürítése:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44
+msgid "Applying Firestarter configuration: "
+msgstr "Firestarter-beállítás alkalmazása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:47
+msgid "Applying Firestarter configuration"
+msgstr "Firestarter-beállítás alkalmazása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+msgstr "A beépített láncok alapállapotba hozása - az ELFOGADÁS házirendre:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:94
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:95
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
+msgstr "A beépített láncok alapállapotba hozása - az ELFOGADÁS házirendre"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70
+msgid "Changing target policies to DENY: "
+msgstr "A célházirendek módosítása ELUTASÍTÁS-ra: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:75
+msgid "Changing target policies to DENY"
+msgstr "A célházirendek módosítása ELUTASÍTÁS-ra"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107
+msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+msgstr "Használat: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:115
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:186
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221
+#, c-format
+msgid "Please specify a %s name\n"
+msgstr "Kérem határozzon meg egy %s nevet\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83
+#, c-format
+msgid "Starting %s %s: "
+msgstr "%s %s indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122
+#, c-format
+msgid "Stopping %s %s: "
+msgstr "%s %s leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197
+#, c-format
+msgid "Checking status of %s %s: "
+msgstr "%s %s állapotának ellenőrzése:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225
+#, c-format
+msgid "Cleaning %s %s: "
+msgstr "%s %s tisztítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23
+msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "A Toshiba-funkcióbillentyűk szolgáltatásának (Fnfxd) indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30
+msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "A Toshiba-funkcióbillentyűk szolgáltatásának (Fnfxd) lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76
+msgid "Checking for bmc-watchdog: "
+msgstr "A bmc-watchdog ellenőrzése: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77
+msgid "Unknown distribution type\n"
+msgstr "Ismeretlen disztribúciótípus\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101
+msgid "Starting bmc-watchdog: "
+msgstr "A bmc-watchdog indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106
+msgid "Shutting down bmc-watchdog: "
+msgstr "A bmc-watchdog lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104
+#: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92
+#: /etc/rc.d/init.d/icecast:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ices:58
+#: /etc/rc.d/init.d/knockd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:84
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131
+#: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:91
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:101
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:117
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:77
+#: /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60
+msgid "Checking for ipmidetectd: "
+msgstr "Az Ipmidetectd szolgáltatás ellenőrzése: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85
+msgid "Starting ipmidetectd: "
+msgstr "Az Ipmidetectd indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89
+msgid "Shutting down ipmidetectd: "
+msgstr "Az Ipmidetectd lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38
+msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "A Clam AntiVirus Update Daemon frissítőszolgáltatás indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "A Clam AntiVirus Update Daemon frissítőszolgáltatás leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67
+msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Használat: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108
+msgid "Starting ftwall: "
+msgstr "Az Ftwall indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121
+msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n"
+msgstr "Helytelen CLIENT_STATE_DIRECTORY szöveg\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140
+msgid "Stopping ftwall: "
+msgstr "Az Ftwall leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:203
+msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+msgstr "A loopback fájlrendszerek leválasztása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:206
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr "A loopback fájlrendszerek leválasztása (újabb próba):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:211
+#, c-format
+msgid "Detaching loopback device %s: "
+msgstr "A(z) %s loopback eszköz lekapcsolása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:268
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:304
+#, c-format
+msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+msgstr "%s: Használat: daemon [+/-nice] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:357
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr "Használat: killproc [-p PID-fájl] [-d késleltetés] {program} [-szignál]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:436
+msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n"
+msgstr "Használat: pidfileofproc {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
+msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Használat: pidofproc [-p PID-fájl] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:477
+msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Használat: status [-p PID-fájl] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:507
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100
+#, c-format
+msgid "%s dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s már nem él, de létezik PID-fájl\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:516
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106
+#, c-format
+msgid "%s dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s már nem fut, de zárolva maradt az alrendszere\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
+msgid "WARNING"
+msgstr "FIGYELMEZTETÉS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:636
+#, c-format
+msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+msgstr "Elindítsam a(z) %s szolgáltatást? (I)gen/(N)em/(F)olytatás? [I] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36
+msgid "Starting fwlogwatch: "
+msgstr "A fwlogwatch indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46
+msgid "Stopping fwlogwatch: "
+msgstr "A fwlogwatch leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61
+msgid "Reloading fwlogwatch:"
+msgstr "A fwlogwatch újratöltése: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41
+msgid "Starting G15 Daemon: "
+msgstr "A G15 szolgáltatás indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49
+msgid "Stopping G15 Daemon: "
+msgstr "A G15 szolgáltatás leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60
+msgid "Reloading G15 Daemon: "
+msgstr "A G15 szolgáltatás újratöltése: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17
+msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "A GANGLIA figyelési szkriptjeinek indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27
+msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "A GANGLIA figyelési szkriptjeinek lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:59
+msgid "Mounting GFS filesystems: "
+msgstr "A GFS-fájlrendszerek csatolása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:81
+msgid "Unmounting GFS filesystems: "
+msgstr "A GFS-fájlrendszerek leválasztása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94
+msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
+msgstr "A GFS-fájlrendszerek leválasztása (\"lusta\" módszer): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:125
+msgid "Configured GFS mountpoints: \n"
+msgstr "A beállított GFS-csatolási pontok: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:129
+msgid "Active GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Az aktív GFS-csatolási pontok: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:133
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:133
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158
+msgid "/proc filesystem unavailable\n"
+msgstr "A /proc fájlrendszer nem érhető el\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59
+msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "A GFS2 fájlrendszerek csatolása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "A GFS2 fájlrendszerek leválasztása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
+msgstr "A GFS2 fájlrendszerek leválasztása (\"lusta\" módszer): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125
+msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "A beállított GFS2 csatolási pontok: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129
+msgid "Active GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Az aktív GFS2 csatolási pontok: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17
+msgid "Starting gkrellmd: "
+msgstr "A gkrellmd indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
+msgid "Shutting down gkrellmd: "
+msgstr "A gkrellmd lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
+msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Használat: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19
+msgid "Starting GANGLIA gmetad: "
+msgstr "A GANGLIA Gmetad indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29
+msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: "
+msgstr "A GANGLIA Gmetad lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:32
+msgid "Starting GANGLIA gmond: "
+msgstr "A GANGLIA Gmond indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:48
+msgid "Shutting down GANGLIA gmond: "
+msgstr "A GANGLIA Gmond lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
+#, c-format
+msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "A Gnokii SMS szolgáltatás (%s) indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
+#, c-format
+msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "A Gnokii SMS szolgáltatás (%s) leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37
+msgid "Starting gnugk: "
+msgstr "A gnugk indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51
+msgid "Shutting down gnugk: "
+msgstr "A gnugk lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84
+msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Használat: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27
+msgid "Starting gnump3d:"
+msgstr "A Gnump3 indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
+msgid "Starting console mouse services: "
+msgstr "A konzolos egérszolgáltatások indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:37
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:51
+msgid "(no mouse is configured)\n"
+msgstr "(nincs beállítva egér)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:46
+#, c-format
+msgid "%s don't exist\n"
+msgstr "%s nem létezik\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:69
+msgid "Shutting down console mouse services: "
+msgstr "A konzolos egérszolgáltatások lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:86
+msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Használat: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34
+msgid "greensql-fw: already running"
+msgstr "A greensql-fw már fut"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39
+msgid "Starting greensql-fw: "
+msgstr "A greensql-fw indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47
+msgid "Stopping greensql-fw: "
+msgstr "A greensql-fw leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66
+msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Használat: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38
+msgid "Starting HAL daemon: "
+msgstr "A HAL szolgáltatás indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46
+msgid "Stopping HAL daemon: "
+msgstr "A HAL szolgáltatás leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:35
+msgid "Starting halevt daemon: "
+msgstr "A halevt démon indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:49
+msgid "Stopping halevt daemon: "
+msgstr "A halevt szolgáltatás leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:95
+#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:56
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98
+#: /etc/rc.d/init.d/pvm:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:23
+#, c-format
+msgid "Stopping disk encryption for %s"
+msgstr "Lemeztitkosítás leállítása a %s-en: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
+msgid "Halting system..."
+msgstr "A rendszer leállítása..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:48
+msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+msgstr "Kis türelmet - a rendszer újraindítása..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
+#, c-format
+msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n"
+msgstr "%s: át kell nevezni 'halt'-ra vagy 'reboot'-ra!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
+msgid "Creating initrd directory"
+msgstr "'initrd' könyvtár létrehozása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:99
+msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+msgstr "A TERM szignál küldése az összes folyamatnak..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:103
+msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+msgstr "A KILL szignál küldése az összes folyamatnak..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:111
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:65
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:69
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:38
+msgid "Saving mixer settings"
+msgstr "A hangkeverő beállításainak mentése"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
+msgid "Saving random seed: "
+msgstr "Véletlenszám-kezdőérték mentése: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr "A hardver-óra és a rendszeridő szinkronizálása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:136
+msgid "Turning off swap: "
+msgstr "A lapozás kikapcsolása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:147
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr "A kvóták lekapcsolása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:194
+msgid "Shutting down LVM:"
+msgstr "Az LVM lezárása:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:231
+msgid "Unmounting proc file system: "
+msgstr "A proc fájlrendszer leválasztása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:235
+msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n"
+msgstr "Az APCUPSD lekapcsolja az UPS-eket!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:239
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:90
+msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n"
+msgstr "Ellenőrizze az újraindítás előtt, hogy az UPS kikapcsolódott-e\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:240
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:91
+msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n"
+msgstr "Máskülönben az UPS lekapcsolhatja az áramot újraindításkor!!!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:254
+msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
+msgstr "A következő indításkor nem fog futni az fsck.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:256
+msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
+msgstr "A következő rendszerindításkor az fsck mindenképpen le fog futni.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:67
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77
+#, c-format
+msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n"
+msgstr "Hiba: beállításfájl nem található, ellenőrizze a '%s check' paranccsal.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
+msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "A merevlemez-hőmérsékletet figyelő szolgáltatás indítása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
+msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "A merevlemez-hőmérsékletet figyelő szolgáltatás leállítása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37
+msgid "Starting Hiawatha web server: "
+msgstr "A Hiawatha webkiszolgáló indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46
+msgid "Stopping Hiawatha web server: "
+msgstr "A Hiawatha webkiszolgáló leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96
+#: /etc/rc.d/init.d/kprop:82
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:113
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:72
+#: /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26
+msgid "Starting Hostapd: "
+msgstr "A Hostapd indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34
+msgid "Stopping Hostapd: "
+msgstr "A Hostapd leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42
+msgid "Reloading Hostapd: "
+msgstr "A Hostapd újratöltése: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66
+msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Használat: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Használat: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:129
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:140
+msgid "Checking configuration sanity for apache: "
+msgstr "Az Apache-beállítások helyességének ellenőrzése: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18
+msgid "Starting httpsd: "
+msgstr "A Httpsd indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24
+msgid "Shutting down httpsd: "
+msgstr "A Httpsd lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35
+msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n"
+msgstr "HylaFAX-hiba (régi setup.cache) - futtassa ezt: faxsetup -server\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103
+msgid "HylaFAX queue manager not started. "
+msgstr "A HylaFAX sorkezelő nem lett elindítva. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114
+msgid "HylaFAX server not started. "
+msgstr "A HylaFAX kiszolgáló nem lett elindítva. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146
+msgid "Restarting FaxGetty...\n"
+msgstr "A FaxGetty újraindítása...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189
+#, c-format
+msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+msgstr "Használat: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:22
+msgid "Starting ibod-daemon: "
+msgstr "Az ibod szolgáltatás indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:32
+msgid "Stopping ibod-daemon: "
+msgstr "Az ibod szolgáltatás leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:25
+msgid "Starting icapd: "
+msgstr "Az Icapd indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:32
+msgid "Stopping icapd: "
+msgstr "Az Icapd leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:48
+msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Használat: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:31
+msgid "( icecream client not configured )"
+msgstr "( az Icecream-kliens nincs beállítva )"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:51
+msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )"
+msgstr "Az Icecream-kliensszolgáltatás (Iceccd) leállítása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25
+msgid "Starting icmpdnd: "
+msgstr "Az Icmpdnd indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32
+msgid "Stopping icmpdnd: "
+msgstr "Az Icmpdnd leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48
+msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Használat: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:46
+msgid "Starting identd: "
+msgstr "Az identd indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:53
+msgid "Stopping identd services: "
+msgstr "Az identd szolgáltatások leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:69
+msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Használat: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:26
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:40
+msgid "Starting InterfaceLED ("
+msgstr "Az InterfaceLED indítása ("
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:52
+msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+msgstr "Az InterfaceLED leállítása: (`cat /var/run/ifled`)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:57
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:76
+msgid "InterfaceLED is not running\n"
+msgstr "Az InterfaceLED nem fut\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:64
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:72
+msgid "Running InterfaceLED ("
+msgstr "Az InterfaceLED futtatása ("
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55
+#, c-format
+msgid "Rescanning for %s devices: "
+msgstr "A %s eszközök újraszkennelése: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:30
+msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "A Shrew Soft IKE démon indítása..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:45
+msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "A Shrew Soft IKE démon leállítása..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29
+msgid "Starting inadyn: "
+msgstr "Az Inadyn indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38
+msgid "Shutting down inadyn: "
+msgstr "Az Inadyn lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
+msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Használat: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:65
+msgid "Reloading cron daemon configuration: "
+msgstr "A cron szolgáltatás beállításainak újratöltése: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:44
+msgid "Starting INND system: "
+msgstr "Az INND rendszer indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:53
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr "Az INND szolgáltatás leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:60
+msgid "Stopping INNWatch service: "
+msgstr "Az INNWatch szolgáltatás leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr "Az INNFeed szolgáltatás leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
+msgid "Stopping INN actived service: "
+msgstr "Az INN actived szolgáltatás leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:85
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr "Az INN szolgáltatás újratöltése: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:90
+msgid "Restarting INN Service: "
+msgstr "Az INN szolgáltatás újraindítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62
+msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n"
+msgstr "Az ip6tables tűzfalszabályok alkalmazása: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65
+msgid "Applying ip6tables firewall rules"
+msgstr "Az ip6tables tűzfalszabályok alkalmazása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:150
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:151
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48
+msgid "Flushing all chains:"
+msgstr "Az összes lánc kiürítése:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:84
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:160
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:161
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr "A felhasználó által definiált láncok törlése:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:124
+#, c-format
+msgid "Table: %s\n"
+msgstr "Tábla: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:130
+msgid "Changing target policies to DROP: "
+msgstr "A célházirendek módosítása ELDOBÁS-ra: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:139
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:140
+msgid "Changing target policies to DROP"
+msgstr "A célházirendek módosítása ELDOBÁS-ra"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:165
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s: "
+msgstr "Az aktuális szabályok mentése ide: %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:170
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s"
+msgstr "Az aktuális szabályok mentése ide: %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30
+msgid "ip_flood_detector: already running"
+msgstr "ip_flood_detector: már fut"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:43
+msgid "Starting ip_flood_detector: "
+msgstr "Az ip_flood_detector indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62
+msgid "Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Használat: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40
+msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n"
+msgstr "Az Ipchains modul be van töltve. Kilépés. Adjon ki egy \"rmmod ipchains\" parancsot, majd próbálkozzon újra.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52
+msgid "Starting ipkungfu: "
+msgstr "Az Ipkungfu indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59
+#, c-format
+msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n"
+msgstr "Be kell állítania az Ipkungfu-t. Módosítsa ezt: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66
+msgid "Stopping ipkungfu: "
+msgstr "Az Ipkungfu leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iplog:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s %s\n"
+msgstr "Használat: %s %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135
+#, c-format
+msgid "%s module loaded.\n"
+msgstr "A(z) %s modul be van töltve.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138
+#, c-format
+msgid "%s module not loaded.\n"
+msgstr "A(z) %s modul nincs betöltve.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160
+#, c-format
+msgid "%s exists.\n"
+msgstr "%slétezik.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163
+#, c-format
+msgid "%s does not exist.\n"
+msgstr "%s nem létezik.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
+msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Az ipmi_watchdog szolgáltatás indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
+msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Az ipmi_watchdog szolgáltatás leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
+msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "Az ipmi_poweroff indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
+msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "Az ipmi_poweroff leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413
+#, c-format
+msgid "Starting %s drivers: "
+msgstr "A(z) %s meghajtók indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431
+#, c-format
+msgid "Stopping %s drivers: "
+msgstr "A(z) %s meghajtók leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
+#, c-format
+msgid "Stopping all %s drivers: "
+msgstr "Minden %s meghajtó leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537
+msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538
+msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539
+msgid " stop-all|status-all}\n"
+msgstr " stop-all|status-all}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30
+#, c-format
+msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n"
+msgstr "%s: dpcproxy már fut a 623-as porton,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31
+msgid "so ipmi_port is not needed.\n"
+msgstr "ha nincs ipmi_port nem szükséges.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46
+msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n"
+msgstr "Nincs betöltve sem imb, sem ipmi meghajtó. Kilépés.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:26
+msgid "Starting ippl: "
+msgstr "Az Ippl indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:33
+msgid "Shutting down ippl: "
+msgstr "Az Ippl lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:46
+msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Használat: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32
+#, c-format
+msgid "Loading %s modules:"
+msgstr "%s-modulok betöltése:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81
+#, c-format
+msgid "%s is active\n"
+msgstr "A(z) %s aktív\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83
+#, c-format
+msgid "%s is not active\n"
+msgstr "A(z) %s nem aktív\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68
+msgid "Applying iptables firewall rules: \n"
+msgstr "Az iptables tűzfalszabályok alkalmazása: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:70
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:71
+msgid "Applying iptables firewall rules"
+msgstr "Az iptables tűzfalszabályok alkalmazása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39
+msgid "IPv4 packet forwarding disabled"
+msgstr "Az IPv4 csomagtovábbítás kikapcsolva"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41
+msgid "IPv4 packet forwarding enabled"
+msgstr "Az IPv4 csomagtovábbítás bekapcsolva"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42
+msgid "Flushing all current rules :"
+msgstr "Az aktuális szabályok kiürítése:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43
+#, c-format
+msgid "Applying ipvsadm rules from %s:"
+msgstr "Az Ipvsadm-szabályok alkalmazása innen: %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41
+msgid "Success"
+msgstr "Sikerült"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82
+msgid "Clearing the current IPVS table:"
+msgstr "Az IPVS-tábla aktuális tartalmának törlése:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61
+msgid "Applying IPVS configuration: "
+msgstr "Az IPVS-beállítás alkalmazása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64
+msgid "Applying IPVS configuration"
+msgstr "Az IPVS-beállítás alkalmazása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s: "
+msgstr "Az IPVS-tábla mentése ide: %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s"
+msgstr "Az IPVS-tábla mentése ide: %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98
+msgid "Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+msgstr "Használat: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:28
+msgid "Starting IRC system: "
+msgstr "Az IRC rendszer indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34
+msgid "Stopping IRC service: "
+msgstr "Az IRC szolgáltatás leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36
+msgid "Starting IRCd Server:"
+msgstr "Az IRCd kiszolgáló indítása:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41
+msgid "Already running IRCd Server\n"
+msgstr "Az IRCd-kiszolgáló már fut\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48
+msgid "Stopping IRCd Server:"
+msgstr "Az IRCd kiszolgáló leállítása:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53
+msgid "Already stoped IRCd Server\n"
+msgstr "Az IRCd-kiszolgáló már le lett állítva\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s service: "
+msgstr "A(z) %s szolgáltatás lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:35
+msgid "Starting ivman daemon: "
+msgstr "Az Ivman szolgáltatás indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:43
+msgid "Stopping ivman daemon: "
+msgstr "Az Ivman szolgáltatás leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:60
+msgid "Starting Jabber: "
+msgstr "A Jabber indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:67
+msgid "Shutting down Jabber: "
+msgstr "A Jabber lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:97
+msgid "Reload Jabber"
+msgstr "A Jabber újratöltése"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61
+msgid "Starting Jabber AIM Transport: "
+msgstr "A Jabber AIM-moduljának indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68
+msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: "
+msgstr "A Jabber AIM-moduljának lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61
+msgid "Starting Jabber Conference Service: "
+msgstr "A Jabber-konferenciaszolgáltatás indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68
+msgid "Shutting down Jabber Conference Service: "
+msgstr "A Jabber-konferenciaszolgáltatás lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61
+msgid "Starting Jabber MSN Transport: "
+msgstr "A Jabber MSN-moduljának indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68
+msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: "
+msgstr "A Jabber MSN-moduljának lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28
+msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n"
+msgstr "\ajabberd: Függvénykönyvtár nem található. Folytatás nem lehetséges.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50
+#, c-format
+msgid "jabberd binary [%s] not found."
+msgstr "A \"jabberd\" program [%s] nem található."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:64
+msgid "Cannot continue.\n"
+msgstr "Folytatás nem lehetséges.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62
+#, c-format
+msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found."
+msgstr "A Jabberd beállítása [%s.xml] nem található."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73
+msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue."
+msgstr "A Jabberd PID-könyvtára nem található. Folytatás nem lehetséges."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is running"
+msgstr "\ta folyamat [%s] fut"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is not running"
+msgstr "\ta folyamat [%s] nem fut"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98
+msgid "Initializing jabberd processes ...\n"
+msgstr "A Jabberd-folyamatok inicializálása...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] already running"
+msgstr "\ta folyamat [%s] már fut"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106
+#, c-format
+msgid "\tStarting %s: "
+msgstr "\t%s indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127
+msgid "Terminating jabberd processes ...\n"
+msgstr "Jabberd-folyamatok leállítása...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129
+#, c-format
+msgid "\tStopping %s: "
+msgstr "\t%s leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66
+msgid "process already running\n"
+msgstr "a folyamat már fut\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n"
+msgstr "létezik zárolási fájl, de nem fut \"%s\" PID-vel rendelkező folyamat - továbblépés\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114
+msgid "waiting for processes to exit\n"
+msgstr "várakozás a folyamatok befejeződésére\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215
+#, c-format
+msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n"
+msgstr "a(z) %s másodperc után le nem állt folyamatok kilövése\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53
+msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n"
+msgstr "Figyelmeztetés: Kerberos-adatbázis nem lett inicializálva. Kilépés.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56
+msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n"
+msgstr "Hiba. Ez egy másodlagos kiszolgálónak tűnik, kpropd.acl létezik\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
+msgstr "A kadm5 szolgáltatáskulcsok meghatározása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72
+#, c-format
+msgid "Reopening %s log file: "
+msgstr "%s naplófájl ismételt megnyitása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:149
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/killall:10
+#: /etc/rc.d/init.d/stinit:18
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start}\n"
+msgstr "Használat: %s {start}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:24
+msgid "Kolab has not been configured yet!\n"
+msgstr "A Kolab még nincs beállítva.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:25
+msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n"
+msgstr "Adja ki a '/usr/sbin/kolab_bootstrap -b' parancsot, majd\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:26
+msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n"
+msgstr "a szolgáltatás indításához használja a 'service kolab start' parancsot.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:45
+#, c-format
+msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n"
+msgstr "Figyelmeztetés: a Kolab már fut '%s' folyamatazonosítóval.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:67
+msgid "Starting kolab backend (please wait): "
+msgstr "A Kolab háttéralkalmazás indítása (kis türelmet): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:77
+msgid "Stopping kolab backend: "
+msgstr "A Kolab háttéralkalmazás leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:99
+msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n"
+msgstr "Az saslauthd újraindítása (az saslauth nem tölthető újra)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:119
+msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n"
+msgstr "A proftpd újratöltése (ha fut)...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:125
+msgid "Reloading kolab backend: "
+msgstr "A Kolab háttéralkalmazás újratöltése: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n"
+msgstr "A kadm5 szolgáltatáskulcsok meghatározása: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139
+msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Használat: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:35
+msgid "Starting Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "A Login Anomaly Detection System indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:41
+msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "A Login Anomaly Detection System lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37
+msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n"
+msgstr "A Mille-xterm terheléselosztási ügynök indítása: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43
+msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n"
+msgstr "A Mille-xterm terheléselosztási ügynök nem indult el.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54
+msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n"
+msgstr "A Mille-xterm terheléselosztási ügynök már fut \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: "
+msgstr "A Mille-xterm terheléselosztási ügynök leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:71
+msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown"
+msgstr "A Mille-xterm terheléselosztási ügynök lezárása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37
+msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n"
+msgstr "A Mille-xterm terheléselosztási szolgáltatás indítása: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43
+msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n"
+msgstr "A Mille-xterm terheléselosztási szolgáltatás nem indult el.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54
+msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n"
+msgstr "A Mille-xterm terheléselosztási szolgáltatás már fut \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: "
+msgstr "A Mille-xterm terheléselosztási szolgáltatás leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:71
+msgid "mille-xterm load balancer server shutdown"
+msgstr "A Mille-xterm terheléselosztási szolgáltatás lezárása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:90
+#, c-format
+msgid "Checking config %s %s: "
+msgstr "Beállítások ellenőrzése %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:151
+msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found"
+msgstr "A slurpd már nem támogatott, de találtam hozzá beállításokat"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:218
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205
+#, c-format
+msgid "Running %s on %s\n"
+msgstr "%s futtatása ezen: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:226
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213
+#, c-format
+msgid "Warning: no %s available for %s\n"
+msgstr "Figyelmeztetés: %s nem elérhető ehhez: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:362
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283
+msgid "Failed to stop\n"
+msgstr "Nem sikerült a leállítás\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79
+#, c-format
+msgid "Checking config file %s: "
+msgstr "%s beállítási fájl ellenőrzése: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45
+#, c-format
+msgid "%s... "
+msgstr "%s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63
+msgid "Starting ldirectord"
+msgstr "Az Ldirectord indítása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67
+msgid "Stopping ldirectord"
+msgstr "Az Ldirectord leállítása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71
+msgid "Restarting ldirectord"
+msgstr "Az Ldirectord újraindítása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74
+msgid "Try-Restarting ldirectord"
+msgstr "Az Ldirectord újraindításának megkísérlése"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80
+msgid "Reloading ldirectord"
+msgstr "Az Ldirectord újratöltése"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83
+msgid "Force-Reloading ldirectord"
+msgstr "Az Ldirectord kikényszerített újratöltése"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87
+#: /etc/rc.d/init.d/prosody:49
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:52
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:53
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration: "
+msgstr "A(z) %s beállításainak újratöltése: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31
+msgid "Starting LineControl:"
+msgstr "A LineControl indítása:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39
+msgid "Shutting down LineControl: "
+msgstr "A LineControl lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31
+msgid "Starting linksysmon: "
+msgstr "A Linksysmon indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38
+msgid "Stopping linksysmon: "
+msgstr "A Linksysmon leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:64
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:77
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "A linuxos infravörös távirányítási szolgáltatás indítása:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:88
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:105
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "A linuxos infravörös távirányítási szolgáltatás leállítása:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:129
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "A linuxos infravörös távirányítási szolgáltatás újratöltése:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "A linuxos egeres infravörös távirányítási szolgáltatás indítása:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "A linuxos egeres infravörös távirányítási szolgáltatás leállítása:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "A linuxos egeres infravörös távirányítási szolgáltatás újratöltése:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56
+msgid "Loading sensors modules: "
+msgstr "A sensors modulok betöltése: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70
+msgid "Starting sensord: "
+msgstr "A sensord indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77
+msgid "Shutting down sensord: "
+msgstr "A sensord lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81
+msgid "Removing sensors modules: "
+msgstr "A sensors modulok eltávolítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106
+msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Használat: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23
+msgid "Starting loadcontroller: "
+msgstr "A Loadcontroller indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:93
+#, c-format
+msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!"
+msgstr "%s megszakítása: A /etc/printcap beállító fájl nem létezik!"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48
+msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+msgstr "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78
+#, c-format
+msgid "Starting ltsp-%s:"
+msgstr "Az ltsp-%s indítása:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100
+#, c-format
+msgid "Shutting down ltsp-%s:"
+msgstr "Az ltsp-%s lezárása:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53
+#, c-format
+msgid "Starting monitoring for VG %s:"
+msgstr "A %s VG figyelésének indítása:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65
+msgid "Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-stop to override.\n"
+msgstr "A monitorozás nem lett leállítva. A véletlen leállítás elleni védelem miatt a force-stop opciót kell használni.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71
+#, c-format
+msgid "Stopping monitoring for VG %s:"
+msgstr "A %s VG figyelésének leállítása:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:23
+msgid "Starting mandi daemon: "
+msgstr "A Mandi szolgáltatás indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:30
+msgid "Shutting down mandi daemon: "
+msgstr "A Mandi szolgáltatás lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53
+msgid "Checking for new hardware"
+msgstr "Új hardver keresése"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s\n"
+msgstr "Üdvözöljük! - %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33
+msgid "Service not configured\n"
+msgstr "A szolgáltatás nincs beállítva\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39
+msgid "Service not installed\n"
+msgstr "A szolgáltatás nincs telepítve\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55
+msgid "Starting Masqmail services: "
+msgstr "A Masqmail szolgáltatások indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67
+msgid "Shutting down Masqmail services: "
+msgstr "A Masqmail szolgáltatások lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79
+msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n"
+msgstr "A masqmail.conf újratöltése: nem támogatott\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14
+msgid "Starting MasterShaper collector: "
+msgstr "A MasterShaper gyűjtő indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23
+msgid "Stoping MasterShaper collector: "
+msgstr "A MasterShaper gyűjtő leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46
+#: /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
+#, c-format
+msgid "%s: already running"
+msgstr "%s: már fut"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+msgstr "Használat: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65
+#, c-format
+msgid "Killing %s: "
+msgstr "%s kilövése:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57
+#, c-format
+msgid "Applying multicast settings to %s... "
+msgstr "Multicast-beállítások alkalmazása erre: %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67
+msgid "Starting mediatomb: "
+msgstr "A Mediatomb indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77
+msgid "Shutting down mediatomb: "
+msgstr "A Mediatomb lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37
+msgid "Starting system message bus: "
+msgstr "A rendszerüzenet-busz indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53
+msgid "Stopping system message bus: "
+msgstr "A rendszerüzenet-busz leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90
+msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n"
+msgstr "Az üzenetbusz nem tudja újra betölteni a beállítását; újra kell indítani azt\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23
+msgid "Running metaconf offline: "
+msgstr "Metaconf offline futtatása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28
+msgid "Applying Intel P6 Microcode update... "
+msgstr "Intel P6 mikrokód-frissítésének alkalmazása... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47
+msgid "Usage: microcode {start|stop}\n"
+msgstr "Használat: microcode {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43
+msgid "mmc-agent: already running"
+msgstr "mmc-agent: már fut"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48
+msgid "Starting mmc-agent: "
+msgstr "Az Mmc-agent indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56
+msgid "Stopping mmc-agent: "
+msgstr "Az Mmc-agent leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40
+#, c-format
+msgid "Starting %s... "
+msgstr "A(z) %s indítása... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52
+msgid "DONE\n"
+msgstr "KÉSZ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44
+#, c-format
+msgid "%s is already running\n"
+msgstr "A(z) %s már fut\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50
+#, c-format
+msgid "Stopping %s (PID=%s)... "
+msgstr "%s leállítása (PID=%s)..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:41
+msgid "Starting moblock: "
+msgstr "A Moblock indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:50
+msgid "Stopping moblock: "
+msgstr "A Moblock leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:75
+msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Használat: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:23
+msgid "Starting mon daemon: "
+msgstr "A mon szolgáltatás indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:31
+msgid "Stopping mon daemon: "
+msgstr "A mon szolgáltatás leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:42
+msgid "Starting monit: "
+msgstr "A monit indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:49
+msgid "Stopping monit: "
+msgstr "A monit leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:61
+msgid "Reloading monit configuration: "
+msgstr "A monit beállításainak újratöltése: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70
+#, c-format
+msgid "%s is stopped.\n"
+msgstr "%s leállítva.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42
+msgid "Starting mouseemu"
+msgstr "A Mouseemu indítása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48
+msgid "Manual pbbuttonsd restart\n"
+msgstr "Pbbuttonsd kézi újraindítása\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53
+msgid "Service mouseemu is already running\n"
+msgstr "A Mouseemu szolgáltatás már fut\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58
+msgid "Stopping mouseemu"
+msgstr "A Mouseemu leállítása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63
+msgid "Service mouseemu is not running\n"
+msgstr "A Mouseemu szolgáltatás nem fut\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:25
+msgid "Starting MPD: "
+msgstr "Az MPD indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:32
+msgid "MPD already running"
+msgstr "MPD már fut"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:40
+msgid "Stopping MPD: "
+msgstr "Az MPD leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:47
+msgid "MPD not running"
+msgstr "MPD nem fut"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:56
+msgid "Create or recreate MPD Database"
+msgstr "MPD-adatbázis létrehozása vagy ismételt létrehozása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:67
+msgid "MPD not in use"
+msgstr "MPD nincs használatban"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:72
+msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+msgstr "Használat: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:31
+msgid "Enabling MSEC security policy"
+msgstr "Az MSEC biztonsági szabályok engedélyezve"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:41
+msgid "Setting and checking MSEC permissions"
+msgstr "Az MSEC jogosultságok ellenőrzése, beállítása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:50
+msgid "Setting and enforcing MSEC permissions"
+msgstr "Az MSEC jogosultságok beállítása (kikényszerítés)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:65
+msgid "MSEC security policy on startup: enabled"
+msgstr "MSEC biztonsági szabályok indítása: engedélyezve"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:67
+msgid "MSEC security policy on startup: disabled"
+msgstr "MSEC biztonsági szabályok indítása: letiltva"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:71
+msgid "MSEC permissions on startup: enabled"
+msgstr "MSEC jogosultságok indítása: engedélyezve"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:73
+msgid "MSEC permissions on startup: enforced"
+msgstr "MSEC jogosultságok indítása: kikényszerítve"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:75
+msgid "MSEC permissions on startup: disabled"
+msgstr "MSEC jogosultságok indítása: letiltva"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:30
+msgid "Starting Masqdialer server: "
+msgstr "A Masqdialer kiszolgáló indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:40
+msgid "Shutting down Masqdialer server: "
+msgstr "A Masqdialer kiszolgáló lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:54
+msgid "Reloading Masqdialer server: "
+msgstr "A Masqdialer kiszolgáló újratöltése: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38
+msgid "Starting mtinkd: "
+msgstr "Az Mtinkd indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41
+#: /etc/rc.d/init.d/smack:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:109
+msgid "startup"
+msgstr "indítás"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47
+msgid "Stopping mtinkd: "
+msgstr "Az Mtinkd leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69
+msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Használat: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51
+msgid "Already started"
+msgstr "Már elindítva"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Használat: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35
+msgid "Starting multipath daemon: "
+msgstr "A multipath démon indítása:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
+msgid "Stopping multipath daemon: "
+msgstr "A multipath démon leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33
+msgid "Starting munin node: "
+msgstr "A munin node indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48
+msgid "Stopping Munin Node agents: "
+msgstr "A Munin Node-ügynökök leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70
+msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Használat: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29
+msgid "mysql-proxy: already running"
+msgstr "A mysql-proxy: már fut"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32
+msgid "Starting mysql-proxy: "
+msgstr "A mysql-proxy indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40
+msgid "Stopping mysql-proxy: "
+msgstr "A mysql-proxy leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59
+msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Használat: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:46
+msgid "nagios: already running: "
+msgstr "Nagios: már fut: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:49
+msgid "Starting nagios daemon: "
+msgstr "A nagios démon indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:57
+msgid "Shutting down nagios daemon: "
+msgstr "A nagios démon lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:81
+msgid "Testing the nagios configuration: "
+msgstr "A nagios beállításainak újratöltése: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:87
+msgid "Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+msgstr "Használat: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:127
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29
+msgid "Starting natmonitord: "
+msgstr "A Natmonitord indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36
+msgid "Stopping natmonitord: "
+msgstr "A Natmonitord leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52
+msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Használat: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29
+msgid "Starting ndoutils broker: "
+msgstr "Az ndoutils bróker indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
+msgid "Stopping ndoutils broker: "
+msgstr "Az ndoutils bróker leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36
+msgid "Starting nepenthes: "
+msgstr "A Nepenthes indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44
+msgid "Shutting down nepenthes: "
+msgstr "A Nepenthes lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60
+msgid "Re-reading nepenthes config: "
+msgstr "A Nepenthes beállításainak újraolvasása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21
+msgid "Starting nessusd: "
+msgstr "A Nessusd indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32
+msgid "Shutting down nessusd: "
+msgstr "A Nessusd lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26
+msgid "Starting nacctd: "
+msgstr "Az nacctd indítása:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34
+msgid "Stopping nacctd: "
+msgstr "Az nacctd leállítása:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56
+msgid "Reloading nacctd: "
+msgstr "Az nacctd újratöltése: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62
+msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Használat: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n"
+msgstr "A kiszolgáló címe nincs megadva a /etc/sysconfig/netconsole fájlban\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
+#, c-format
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n"
+msgstr "Netconsole: %s MAC-címe nem oldható fel\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "A Netconsole inicializálása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr "A Netconsole letiltása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118
+msgid "netconsole module loaded\n"
+msgstr "A Netconsole modul be van töltve\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121
+msgid "netconsole module not loaded\n"
+msgstr "A Netconsole modul nincs betöltve\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+msgid "Mounting NFS filesystems: "
+msgstr "Az NFS-fájlrendszerek csatolása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47
+msgid "Mounting CIFS filesystems: "
+msgstr "A CIFS-fájlrendszerek csatolása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:48
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr "Az NCP-fájlrendszerek csatolása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:63
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:542
+msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+msgstr "Logikai kötetkezelés beállítása:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
+msgid "Checking network-attached filesystems"
+msgstr "A hálózati fájlrendszerek ellenőrzése"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:770
+msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Hiba történt a fájlrendszer ellenőrzése közben.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:771
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** Kilépés a parancsértelmezőbe - a rendszer újraindul\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:186
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:574
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:772
+msgid "*** when you leave the shell.\n"
+msgstr "*** a parancsértelmezőből való kilépéskor.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:774
+msgid "(Repair filesystem)"
+msgstr "(Fájlrendszerjavítás)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr "Más fájlrendszerek csatolása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119
+msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
+msgstr "A CIFS-fájlrendszerek leválasztása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
+msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+msgstr "Az NCP-fájlrendszerek leválasztása (unmount): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
+msgid "Configured NFS mountpoints: \n"
+msgstr "A beállított NFS-csatolási pontok: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
+msgid "Configured CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "A beállított CIFS-csatolási pontok: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
+msgid "Configured NCP mountpoints: \n"
+msgstr "A beállított NCP-csatolási pontok: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138
+msgid "Configured network block devices: \n"
+msgstr "A beállított hálózati blokkeszközök: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
+msgid "Active NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Az aktív NFS-csatolási pontok: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
+msgid "Active CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Az aktív CIFS-csatolási pontok: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
+msgid "Active NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Aktív NCP-csatolási pontok: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
+msgid "Active network block devices: \n"
+msgstr "Aktív hálózati blokkeszközök: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
+msgid "Starting network plug daemon: "
+msgstr "A dinamikus csatolók szolgáltatásának (plug daemon) indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49
+msgid "Shutting down network plug daemon: "
+msgstr "A dinamikus csatolók szolgáltatásának (plug daemon) lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:100
+msgid "Storing ARP mapping"
+msgstr "Az ARP-leképezés elmentése"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:104
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr "A loopback felület bekapcsolása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:118
+msgid "Enabling IPv4 packet forwarding"
+msgstr "Az IPv4-es csomagtovábbítás engedélyezése"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:125
+msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
+msgstr "802.1Q VLAN-paraméterek beállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:127
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n"
+msgstr "802.1Q VLAN-támogatás nincs a kernelben.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:142
+msgid "Configuring wireless regulatory domain "
+msgstr "A vezeték nélküli szabályozó domain beállítása "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:200
+#: /etc/rc.d/init.d/network:212
+#, c-format
+msgid "Bringing up interface %s: "
+msgstr "A(z) %s csatlakozási felület bekapcsolása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:296
+#, c-format
+msgid "Shutting down interface %s: "
+msgstr "A(z) %s csatolófelület lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:310
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr "A loopback felület lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:315
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr "Az IPv4 csomagtovábbítás kikapcsolása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:320
+msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+msgstr "Az IPv4 automatikus defragmentálás kikapcsolása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:338
+msgid "Configured devices:\n"
+msgstr "A beállított eszközök:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:341
+msgid "Currently active devices:\n"
+msgstr "A jelenleg aktív eszközök:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network-up:124
+msgid "Waiting for network to be up"
+msgstr "Várakozás a hálózat elindulására"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46
+msgid "Setting network parameters... \n"
+msgstr "Hálózati paraméterek beállítása... \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53
+msgid "Starting NetworkManager daemon: "
+msgstr "A hálózatkezelési szolgáltatás indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59
+msgid "Waiting for network..."
+msgstr "Várakozás a hálózatra..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61
+msgid "network startup"
+msgstr "hálózat indítása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70
+msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
+msgstr "A hálózatkezelési szolgáltatás leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32
+#, c-format
+msgid "Starting %s\n"
+msgstr "%s indítása\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123
+msgid "Starting rpc.statd"
+msgstr "Az Rpc.statd indítása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137
+msgid "Starting rpc.idmapd"
+msgstr "Az Rpc.idmapd indítása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148
+msgid "Starting rpc.gssd"
+msgstr "Az Rpc.gssd indítása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148
+#, c-format
+msgid "Stopping %s\n"
+msgstr "%s leállítása\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168
+msgid "Stopping rpc.gssd: "
+msgstr "Az Rpc.gssd leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177
+msgid "Stopping rpc.idmapd: "
+msgstr "Az Rpc.idmapd leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186
+msgid "Stopping kernel lockd: "
+msgstr "A kernelbeli Lockd leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191
+msgid "Stopping rpc.statd: "
+msgstr "Az Rpc.statd leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:32
+msgid "/etc/exports does not exist\n"
+msgstr "A /etc/exports könyvtár nem létezik\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85
+#, c-format
+msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n"
+msgstr "%s nem lesz elindítva - nincs támogatás a jelenlegi kernelben.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93
+#, c-format
+msgid "Exporting directories for %s..."
+msgstr "Könyvtárak exportálása erre: %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102
+msgid "Starting nfsd"
+msgstr "Az Nfsd indítása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111
+msgid "Starting rpc.svcgssd"
+msgstr "Az Rpc.svcgssd indítása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121
+msgid "Starting rpc.rquotad"
+msgstr "rpc.rquotad indítása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134
+msgid "Starting rpc.mountd"
+msgstr "Az Rpc.mountd indítása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150
+msgid "Stopping rpc.mountd:"
+msgstr "Az Rpc.mountd leállítása:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159
+msgid "Stopping rpc.svcgssd:"
+msgstr "Az Rpc.svcgssd leállítása:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169
+msgid "Stopping rpc.rquotad:"
+msgstr "rpc.rquotad leállítása:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178
+msgid "Stopping nfsd:"
+msgstr "Az Nfsd leállítása:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186
+#, c-format
+msgid "Unexporting directories for %s..."
+msgstr "Könyvtárexportálás megszüntetése erre: %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203
+#, c-format
+msgid "Re-exporting directories for %s..."
+msgstr "Könyvtárak újraexportálása erre: %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38
+msgid "Starting nfswatch: "
+msgstr "Az Nfswatch indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45
+msgid "Stopping nfswatch: "
+msgstr "Az Nfswatch leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61
+msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Használat: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
+#, c-format
+msgid "Staring new master %s: "
+msgstr "Új master (%s) indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
+#, c-format
+msgid "Graceful shutdown of old %s: "
+msgstr "A régi %s könnyed leállítása:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
+msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n"
+msgstr "Valami nem stimmel, kézzel közbe kell avatkozni. Lehet hogy újra kéne indítani?\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29
+msgid "Starting the NoCat gateway...\n"
+msgstr "A NoCat átjáró (gateway) indítása...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36
+msgid "Stopping the NoCat gateway...\n"
+msgstr "A NoCat átjáró (gateway) leállítása...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28
+#, c-format
+msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): "
+msgstr "Noflushd indítása (várakozási idő: %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37
+msgid "Stopping noflushd: "
+msgstr "A Noflushd leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75
+msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Használat: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:31
+msgid "Starting noip daemon: "
+msgstr "A Noip szolgáltatás indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:39
+msgid "Stopping noip daemon: "
+msgstr "A Noip szolgáltatás leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32
+msgid "Starting nrpe: "
+msgstr "Az Nrpe indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39
+msgid "Stopping nrpe: "
+msgstr "Az Nrpe leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59
+msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Használat: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:31
+msgid "Starting nsca: "
+msgstr "Az Nsca indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:38
+msgid "Stopping nsca: "
+msgstr "Az Nsca leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:58
+msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Használat: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:40
+msgid "Starting nsd... "
+msgstr "Az Nsd indítása... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:50
+msgid "Shutting down nsd services: "
+msgstr "Az Nsd-szolgáltatások lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:89
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64
+msgid "Reloading ntpd daemon configuration: "
+msgstr "Az ntpd démon beállításainak újratöltése: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:26
+msgid "Starting numlock: "
+msgstr "A numlock indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:37
+msgid "Disabling numlocks on ttys: "
+msgstr "NumLock kikapcsolása a terminálokon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:50
+msgid "numlock is enabled\n"
+msgstr "a NumLock be van kapcsolva\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:52
+msgid "numlock is disabled\n"
+msgstr "a NumLock ki van kapcsolva\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:60
+msgid "Reloading numlock: "
+msgstr "A numlock újratöltése: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38
+#, c-format
+msgid "Loading %s kernel module: "
+msgstr "%s kernelmodul betöltése: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44
+msgid "Initializing CUDA /dev entries: "
+msgstr "A CUDA /dev bejegyzés inicializálása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53
+#, c-format
+msgid "Unloading %s kernel module: "
+msgstr "%s kernelmodul eltávolítása:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59
+msgid "Removing CUDA /dev entries: "
+msgstr "A CUDA /dev bejegyzés eltávolítása:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24
+msgid " * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr " * Szerkessze a start_oar_node funkciót a /etc/sysconfig/oar-node fájlban ha szükséges\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n"
+msgstr " meghatározni egy speciális akciót (pl. az egyik node-ot elküldeni Alive-ba)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29
+msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr " * Szerkessze a stop_oar_node funkciót a /etc/sysconfig/oar-node fájlban ha szükséges\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n"
+msgstr " meghatározni egy speciális akciót (pl. az egyik node-ot elküldeni Absent-be)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29
+msgid "Checking oar SQL base: "
+msgstr "Az oar SQL adatbázis ellenőrzése: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33
+#, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "hiba a %s betöltése közben"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47
+#, c-format
+msgid "Unknown %s database type"
+msgstr "Ismeretlen %s adatbázis típus"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55
+msgid "OAR database seems to be unreachable.\n"
+msgstr "Az OAR adatbázis elérhetetlen.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56
+msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n"
+msgstr "Nem felejtetted el előkészíteni az indítást vagy beállítani az oar.conf fájlt?\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57
+msgid "See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for more infos\n"
+msgstr "Lásd a http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster oldalt további információért\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78
+msgid "OK\n"
+msgstr "OK\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84
+msgid "Failed\n"
+msgstr "Sikertelen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114
+msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Az Oracle Cluster File System (OCFS2) indítása "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125
+msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Az Oracle Cluster File System (OCFS2) leállítása "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132
+msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Az Oracle Cluster File System (OCFS2) leállításának ismételt megkísérlése "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158
+msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Beállított OCFS2-csatolási pontok: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162
+msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Aktív OCFS2-csatolási pontok: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165
+msgid "Checking OCFS2 mountpoints: "
+msgstr "OCFS2-csatolási pontok ellenőrzése: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34
+msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Az oki4daemon nyomtatószolgáltatás indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41
+msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Az oki4daemon nyomtatókezelő szolgáltatás leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68
+msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Használat: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:33
+msgid "Starting omniNames server :"
+msgstr "Az omniNames kiszolgáló indítása :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:49
+msgid "Stopping omniNames:"
+msgstr "Az omniNames leállítása:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:27
+msgid "Starting Flash Operator Panel: "
+msgstr "Flash-kezelőpanel indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:34
+msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: "
+msgstr "Flash-kezelőpanel lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:46
+msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: "
+msgstr "A Flash-kezelőpanel beállításainak újratöltése: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28
+msgid "open-iscsi not installed.\n"
+msgstr "Az Open-iscsi nincs telepítve.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42
+msgid "Attaching nodes: "
+msgstr "Csomópontok kapcsolása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56
+msgid "Detaching nodes: "
+msgstr "Csomópontok lekapcsolása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
+#, c-format
+msgid "Stopping %s service: "
+msgstr "A(z) %s szolgáltatás leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145
+msgid "Active sessions:\n"
+msgstr "Aktív munkafolyamatok:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:29
+#, c-format
+msgid "Starting OpenAIS (%s): "
+msgstr "OpenAIS indítása (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:39
+#, c-format
+msgid "Stopping OpenAIS (%s): "
+msgstr "OpenAIS leállítása (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:28
+msgid "***\n"
+msgstr "***\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27
+msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr "*** /etc/pbs.conf nem található\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129
+msgid "Starting PBS Server:"
+msgstr "PBS-kiszolgáló indítása:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143
+msgid "no PBS Server installed\n"
+msgstr "nincs telepítve PBS-kiszolgáló\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152
+msgid "Starting PBS Mom:"
+msgstr "A PBS Mom indítása:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166
+msgid "Starting PBS Sched:"
+msgstr "A PBS Sched indítása:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180
+msgid "Shutting down PBS Server:"
+msgstr "PBS-kiszolgáló lezárása:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194
+msgid "Shutting down PBS Mom:"
+msgstr "A PBS Mom lezárása:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208
+msgid "Shutting down PBS Sched:"
+msgstr "A PBS Sched lezárása:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220
+msgid "Restarting PBS\n"
+msgstr "A PBS újraindítása\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233
+msgid "PBS Server is not running.\n"
+msgstr "A PBS-kiszolgáló nem fut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244
+msgid "PBS Mom is not running\n"
+msgstr "A PBS Mom nem fut\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255
+msgid "PBS Sched is not running\n"
+msgstr "A PBS Sched nem fut\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55
+msgid "Re-reading pbs_server config file"
+msgstr "A Pbs_server beállítási fájljának újraolvasása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49
+msgid "Re-reading pbs_mom config file"
+msgstr "A Pbs_mom beállítási fájljának újraolvasása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275
+msgid "Re-reading pbs_sched config file"
+msgstr "A Pbs_sched beállítási fájljának újraolvasása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281
+msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Használat: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openser:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ser:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:136
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:87
+msgid "config reload"
+msgstr "a beállítások újratöltése"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:138
+msgid "not running so config reload"
+msgstr "nem fut, ezért a beállítások újra be lesznek töltve"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:86
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:67
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26
+#, c-format
+msgid "%s not installed\n"
+msgstr "A(z) %s nincs telepítve\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31
+msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n"
+msgstr "A /etc/openvas/openvasd.conf nem létezik\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61
+msgid "Reloading openvasd.conf file: "
+msgstr "Az openvasd.conf fájl újratöltése: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s\n"
+msgstr "A(z) %s lezárása\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:81
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration\n"
+msgstr "A(z) %s beállításainak újratöltése\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107
+msgid "Networking is down\n"
+msgstr "A hálózat nincs elindítva\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114
+msgid "openvpn binary not found\n"
+msgstr "openvpn program nem található\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121
+msgid "Starting openvpn: "
+msgstr "Az Openvpn indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr "Az Openvpn lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:228
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249
+msgid "openvpn: service not started\n"
+msgstr "openvpn: a szolgáltatás nem lett elindítva\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247
+msgid "Status written to /var/log/messages\n"
+msgstr "Az állapot beírva a /var/log/messages fájlba\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254
+msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+msgstr "Használat: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91
+msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "openvasd: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:34
+msgid "Starting p0f : "
+msgstr "A P0f indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:60
+msgid "Stopping p0f : "
+msgstr "A P0f leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31
+msgid "Starting p910nd: "
+msgstr "A P910nd indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38
+msgid "Stopping p910nd: "
+msgstr "A P910nd leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54
+msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Használat: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:25
+msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: "
+msgstr "Ellenőrzés: van-e elég szabad hely a partíciókon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:45
+msgid "partmon has been started"
+msgstr "a partmon el lett indítva"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:47
+msgid "partmon has not been started, or check gave a failure"
+msgstr "a partmon nem lett elindítva, vagy az ellenőrzés hibát jelzett"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17
+msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr "/etc/pbs.conf nem található\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25
+msgid "Starting PBS Mom: "
+msgstr "A PBS Mom indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33
+msgid "Shutting down PBS Mom: "
+msgstr "A PBS Mom lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54
+msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Használat: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24
+msgid "Starting PBS Scheduler: "
+msgstr "A PBS Scheduler indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31
+msgid "Shutting down PBS Scheduler: "
+msgstr "A PBS Scheduler lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47
+msgid "Re-reading pbs_sched config file\n"
+msgstr "A Pbs_sched beállítási fájljának újraolvasása\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53
+msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Használat: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24
+msgid "Starting PBS Server: "
+msgstr "PBS-kiszolgáló indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38
+msgid "Shutting down PBS Server: "
+msgstr "PBS-kiszolgáló lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60
+msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Használat: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28
+msgid "Starting smart card daemon: "
+msgstr "A smart card szolgáltatás indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37
+msgid "Shutting down smart card daemon: "
+msgstr "A smart card szolgáltatás lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
+msgid "Starting pkcsslotd: "
+msgstr "A pkcsslotd indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
+msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+msgstr "A pkcsslotd leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19
+msgid " pktcdvd module already loaded\n"
+msgstr "A Pktcdvd modul már be van töltve\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55
+msgid "Activating pktcdvd devices:"
+msgstr "A Pktcdvd-eszközök aktiválása:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62
+msgid "Deactivating pktcdvd devices:"
+msgstr "A Pktcdvd-eszközök deaktiválása:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73
+msgid "You need to be root to use this command ! \n"
+msgstr "Ehhez a parancshoz rendszergazdai jogosultság szükséges! \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:27
+msgid "Starting EPOC support ...\n"
+msgstr "Az EPOC támogatás indítása ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:30
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:69
+msgid " ncpd: "
+msgstr " Ncpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:37
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:64
+msgid " plpfuse: "
+msgstr " plpfuse: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:45
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:59
+msgid " plpprintd: "
+msgstr " Plpprintd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:56
+msgid "Stopping EPOC support ...\n"
+msgstr "Az EPOC támogatás leállítása ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:102
+msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Használat: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:21
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:25
+msgid "Starting POPFile: "
+msgstr "A POPFile indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:32
+msgid "Stopping POPFile: "
+msgstr "A POPFile leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:48
+msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Használat: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:52
+msgid "Found old alternatives, fixing: "
+msgstr "A rendszer régi alternatívákat talált; javítás: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:167
+msgid "Starting postfix: "
+msgstr "A postfix indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:194
+msgid "Shutting down postfix: "
+msgstr "A postfix lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:203
+msgid "Reloading postfix: "
+msgstr "A postfix újratöltése: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:268
+msgid "Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|status|try-restart|condrestart}\n"
+msgstr "Használat: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|status|try-restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55
+msgid "Initializing database: "
+msgstr "Adatbázis inicializálása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75
+msgid "Postmaster already running.\n"
+msgstr "A postmaster már fut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:117
+msgid " [ OK ]\n"
+msgstr " [ OK ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ SIKERTELEN ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ SIKERTELEN ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:37
+msgid "pound: already running\n"
+msgstr "Pound: már fut\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:64
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148
+#, c-format
+msgid "%s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "%s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:374
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:386
+msgid "running.\n"
+msgstr "fut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:376
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:389
+msgid "dead.\n"
+msgstr "halott.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:378
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:392
+msgid "stopped.\n"
+msgstr "leállítva.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:395
+msgid "unknown.\n"
+msgstr "ismeretlen.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27
+msgid "Bringing up PPPoE link"
+msgstr "A PPPoE-kapcsolat létrehozása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40
+msgid "Shutting down PPPoE link"
+msgstr "A PPPoE-kapcsolat lezárása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62
+msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Használat: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:22
+msgid "Starting pptp: "
+msgstr "A Pptp indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:27
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:30
+msgid "Pptp startup"
+msgstr "A Pptp indítása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:36
+msgid "Stopping pptp: "
+msgstr "A Pptp leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:43
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:46
+msgid "Pptp shutdown"
+msgstr "A Pptp lezárása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24
+msgid "Starting pptpd: "
+msgstr "A Pptpd indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39
+msgid "Shutting down pptpd: "
+msgstr "A Pptpd lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50
+msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n"
+msgstr "Figyelmeztetés: a Pptpd újraindítása nem szünteti meg a létező \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52
+msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n"
+msgstr "címet, ami váratlan következményekkel járhat. Használja a \"restart-kill\"-t \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53
+msgid "destroy existing connections during a restart.\n"
+msgstr "a létező kapcsolatok újraindítás közben való megszüntetéséhez.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40
+msgid "Starting PrBooM Game Server: "
+msgstr "A PrBooM játékkiszolgáló indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57
+msgid "Stopping PrBooM Game Server: "
+msgstr "A PrBooM játékkiszolgáló leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70
+msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Használat: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:60
+msgid "Starting preload daemon: "
+msgstr "Előtöltő démon indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:70
+msgid "Stopping preload daemon: "
+msgstr "Az előtöltő démon leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35
+msgid "Starting prelude-correlator: "
+msgstr "A Prelude-correlator indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45
+msgid "Shutting down prelude-correlator: "
+msgstr "A Prelude-correlator lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25
+msgid "Starting prelude-lml: "
+msgstr "A Prelude-lml indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33
+msgid "Shutting down prelude-lml: "
+msgstr "A Prelude-lml lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34
+msgid "Starting prelude-manager: "
+msgstr "A prelude-manager indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42
+msgid "Shutting down prelude-manager: "
+msgstr "A prelude-manager lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:76
+#, c-format
+msgid "Can't find %s, exit.\n"
+msgstr "%s nem található. Kilépés.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77
+msgid "Suspending proftpd NOW "
+msgstr "A proftpd felfüggesztése MOST "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88
+msgid "Allowing proftpd sessions again "
+msgstr "A proftpd munkafolyamatok engedélyezése újból "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91
+msgid "Starting proftpd; was not suspended "
+msgstr "A proftpd indítása; nem volt felfüggesztve "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} [time]"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} [idő]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28
+msgid "Starting proxsmtpd: "
+msgstr "A Proxsmtpd indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36
+msgid "Stopping proxsmtpd: "
+msgstr "A Proxsmtpd leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52
+msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Használat: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
+msgid "Starting process accounting: "
+msgstr "A folyamatszámlázás (process accounting) indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
+msgid "Stopping process accounting: "
+msgstr "A folyamatszámlázás (process accounting) leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:24
+msgid "Starting psad: "
+msgstr "A Psad indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:36
+msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: "
+msgstr "A Psad Psadwatchd szolgáltatásának lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:39
+msgid "Shutting down the psad daemon: "
+msgstr "A Psad szolgáltatás lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:45
+msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: "
+msgstr "A Psad Kmsgsd szolgáltatásának lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:64
+msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Használat: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon: "
+msgstr "A(z) %s démon újratöltése: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53
+#, c-format
+msgid "Manifest file does not exist: %s"
+msgstr "A manifest fájl nem létezik: %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23
+msgid "Starting Pure-ftpd: "
+msgstr "A Pure-ftpd indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30
+msgid "Stopping Pure-ftpd: "
+msgstr "A Pure-ftpd leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50
+msgid "Re-reading Pure-ftpd config: "
+msgstr "A Pure-ftpd beállításainak újraolvasása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72
+msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Használat: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:43
+msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n"
+msgstr "Ezen a gépen nem fut DHCP-kiszolgáló.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:44
+msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n"
+msgstr "A hálózaton futnia kell egy érvényes PXE DHCP-kiszolgálónak\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:77
+msgid "Stopping pxe daemon: "
+msgstr "A pxe szolgáltatás leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:97
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Használat: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29
+msgid "No map found in "
+msgstr "Nem található leképezés itt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39
+msgid "Starting Quake II "
+msgstr "A Quake II indítása "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48
+msgid "Stopping Quake II "
+msgstr "A Quake II leállítása "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56
+msgid "Status Quake II "
+msgstr "Állapot - Quake II "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:65
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|status|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39
+msgid "Starting Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "A dedikált Quake II-kiszolgáló indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47
+msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "A dedikált Quake II-kiszolgáló leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55
+msgid "Status Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Állapot - dedikált Quake II-kiszolgáló: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21
+msgid "Starting rabl_server: "
+msgstr "Az Rabl_server indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28
+msgid "Stopping rabl_server: "
+msgstr "Az Rabl_server leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44
+msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Használat: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33
+#, c-format
+msgid "Starting %s: Cistron radius server"
+msgstr "A(z) %s indítása: Cistron radius kiszolgáló"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36
+msgid "radrelay "
+msgstr "radrelay "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40
+msgid "radiusd.\n"
+msgstr "radiusd.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
+msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Az IPv6 rtr adv szolgáltatás indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48
+msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Az IPv6 rtr adv szolgáltatás leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
+#, c-format
+msgid "(%s) is running...\n"
+msgstr "A(z) %s már fut...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
+msgid "dead but pid file exists\n"
+msgstr "nem él, de létezik a pid fájl\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
+msgid "dead but subsys locked\n"
+msgstr "nem fut, de zárolva maradt az alrendszere\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
+msgid "is stopped\n"
+msgstr "leállítva\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
+#, c-format
+msgid "Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); aborting...\n"
+msgstr "Nem található az util-vserver telepítés (a(z) '%s' fájl hiányzik); megszakítás...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:104
+#, c-format
+msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "A bibliográfiai alkalmazáskiszolgáló indítása: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:111
+#, c-format
+msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "A bibliográfiai alkalmazáskiszolgáló leállítása: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:121
+#, c-format
+msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "A bibliográfiai alkalmazáskiszolgáló újraindítása: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:128
+#, c-format
+msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "A bibliográfiai alkalmazáskiszolgáló újratöltése: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28
+msgid "Starting resource manager services: "
+msgstr "Az erőforrás-kezelési szolgáltatások indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35
+msgid "Shutting down resmgr services: "
+msgstr "Az erőforrás-kezelési szolgáltatások lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52
+msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Használat: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
+msgid "Starting restorecond: "
+msgstr "A restorecond indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
+msgid "Shutting down restorecond: "
+msgstr "A restorecond leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129
+#, c-format
+msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:32
+msgid "Starting routed (RIP) services: "
+msgstr "A routed (RIP) szolgáltatások indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
+msgid "Stopping routed (RIP) services: "
+msgstr "A routed (RIP) szolgáltatások leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:57
+msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Használat: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33
+msgid "Starting rpcbind: "
+msgstr "Az Rpcbind indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46
+msgid "Stopping rpcbind: "
+msgstr "Az Rpcbind leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22
+msgid "Starting rsipd: "
+msgstr "Az Rsipd indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34
+msgid "Stopping rsipd: "
+msgstr "Az Rsipd leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56
+msgid "RSIP is running.\n"
+msgstr "Az RSIP fut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57
+msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+msgstr "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:64
+#, c-format
+msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n"
+msgstr "Információ a kapcsolódott kliensekről: \"%s dump\".\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63
+msgid "RSIP is NOT running.\n"
+msgstr "Az RSIP nem fut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26
+msgid "Starting rstat services: "
+msgstr "Az rstat szolgáltatások indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33
+msgid "Stopping rstat services: "
+msgstr "Az rstat szolgáltatások leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr "A rendszer-naplózó indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr "A rendszer-naplózó leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55
+msgid "Reloading system logger..."
+msgstr "A rendszer-naplózó újratöltése..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28
+msgid "Starting rusers services: "
+msgstr "Az rusers szolgáltatások indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+msgid "Stopping rusers services: "
+msgstr "Az rusers szolgáltatások leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23
+msgid "Starting rwall services: "
+msgstr "Az rwall szolgáltatások indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29
+msgid "Stopping rwall services: "
+msgstr "Az rwall szolgáltatások leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42
+msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n"
+msgstr "Az rwalld nem tölthető újra, mert nincs beállítási fájl.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45
+msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Használat: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37
+msgid "Starting rwho services: "
+msgstr "Az rwho szolgáltatások indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43
+msgid "Stopping rwho services: "
+msgstr "Az rwho szolgáltatások leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59
+msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n"
+msgstr "Az rwhod nem tölthető be újra, mert nincs beállítási fájl.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:40
+msgid "Starting Samba4: "
+msgstr "A Samba4 indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:48
+msgid "Shutting down Samba4: "
+msgstr "A Samba4 szolgáltatás leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:61
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:70
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86
+msgid "Reloading smb.conf file: "
+msgstr "Az smb.conf fájl újratöltése: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:51
+msgid "Starting sancp: "
+msgstr "A Sancp indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:62
+msgid "Stopping sancp: "
+msgstr "A Sancp leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:69
+msgid "Dumping sancp rule stats"
+msgstr "Sancp-szabálystatisztikák kiírása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:75
+msgid "Dumping sancp connections going on right now"
+msgstr "A jelenlegi Sancp-kapcsolatok kiírása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:81
+msgid "Reloading sancp: "
+msgstr "A Sancp újratöltése: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:94
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Használat: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88
+msgid "Starting saslauthd"
+msgstr "Az saslauthd indítása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94
+msgid "saslauthd already running"
+msgstr "Az saslauthd már fut"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108
+msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n"
+msgstr "A Mux nem készült el... várakozás 1 másodpercig\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111
+#, c-format
+msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n"
+msgstr "Hard link létrehozása innen: %s/mux ide: %s%s/\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120
+msgid "Stopping saslauthd"
+msgstr "Az saslauthd leállítása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127
+#, c-format
+msgid "Deleting %s%s/mux\n"
+msgstr "%s%s/mux törlése\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132
+msgid "saslauthd not running"
+msgstr "Az saslauthd nem fut"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:33
+#, c-format
+msgid "Starting %s instance "
+msgstr "A(z) %s indításának kérelme: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:65
+msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
+msgstr "Állapotjelzők kiömlesztve a /tmp/sec.dump fájlba: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:84
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66
+msgid "Starting sm-client: "
+msgstr "Az sm-client indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89
+msgid "Shutting down sm-client: "
+msgstr "Az sm-client lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:25
+msgid "Sending all processes the TERM signal...\n"
+msgstr "A TERM szignál küldése az összes folyamatnak...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:28
+msgid "Sending all processes the KILL signal..\n"
+msgstr "KILL szignál küldése az összes folyamatnak...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:35
+msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
+msgstr "Az INIT egyfelhasználós módba fog váltani.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29
+msgid "Starting siprox server Daemon: "
+msgstr "A Siprox szolgáltatás indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36
+msgid "Stopping siprox server Daemon: "
+msgstr "A Siprox szolgáltatás leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52
+msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Használat: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48
+msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... "
+msgstr "A SmartLink modem-meghajtóprogram betöltése a kernelbe... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61
+#, c-format
+msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: "
+msgstr "A SmartLink modem-meghajtóprogram indítása erre: %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72
+msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: "
+msgstr "A SmartLink modem-meghajtóprogram lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105
+#, c-format
+msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "*** Használat: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:135
+msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n"
+msgstr "Hiba: nincs útvonal a multicast (csoportcímzéses) forgalomhoz\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:177
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Használat: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smack:32
+msgid "Starting SMACK: "
+msgstr "Az SMACK indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:46
+msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n"
+msgstr "A smartmontools csomagnak jelenleg nincs inicializálóprogramja\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:47
+#, c-format
+msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n"
+msgstr "a(z) %s rendszerhez. Ha Ön rendelkezik ilyennel, vagy a jelenlegi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:48
+msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n"
+msgstr "változat működik néhány ifdef eltávolítása után, akkor írjon\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:49
+msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+msgstr "a smartmontools-support@lists.sourceforge.net címre.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:80
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon configuration: "
+msgstr "A(z) %s szolgáltatás beállításainak újratöltése: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:429
+msgid "Checking SMART devices now: "
+msgstr "SMART-eszközök ellenőrzése: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:116
+msgid "Starting smartd: "
+msgstr "A smartd indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:121
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:419
+msgid "Shutting down smartd: "
+msgstr "A smartd lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:131
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:341
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:372
+msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Használat: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:175
+msgid "Starting smartd "
+msgstr "A Smartd indítása "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:187
+msgid "Shutting down smartd "
+msgstr "A Smartd lezárása "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:198
+#, c-format
+msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n"
+msgstr "%s Használja ezt: \"try-restart %s(LSB)%s\" e helyett: \"condrestart %s(RH)%s\"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:220
+msgid "Checking for service smartd "
+msgstr "A Smartd szolgáltatás ellenőrzése "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:263
+msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "A S.M.A.R.T. szolgáltatás indítása: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:268
+msgid " (failed)\n"
+msgstr " (sikertelen)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:273
+msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "A S.M.A.R.T. szolgáltatás leállítása: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:282
+msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+msgstr "Használat: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:329
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:333
+msgid " smartd"
+msgstr " smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:360
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:364
+msgid "smartd "
+msgstr "smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:410
+#, c-format
+msgid "Starting service %s: "
+msgstr "A(z) %s szolgáltatás indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:413
+msgid "Starting smartd as daemon: "
+msgstr "A Smartd indítása szolgáltatásként: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:424
+msgid "Reloading smartd configuration: "
+msgstr "A Smartd-beállítások újratöltése: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:446
+msgid "Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event log.\n"
+msgstr "Figyelmeztetés: a Syslogd szolgáltatás nincs telepítve - a Smartd az eseménynaplóba fog írni.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:448
+#, c-format
+msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n"
+msgstr "%s%s+ szolgáltatás telepítése ezen opciókkal: '%s'}:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:454
+#, c-format
+msgid "Removing service %s:\n"
+msgstr "A(z) %s szolgáltatás eltávolítása:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:459
+msgid "Checking smartd status: "
+msgstr "A Smartd állapotának ellenőrzése: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:462
+#, c-format
+msgid "running as service '%s'.\n"
+msgstr "'%s' szolgáltatásként fut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:464
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n"
+msgstr "'%s' szolgáltatásként telepítve, de démonként fut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:466
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but not running.\n"
+msgstr "'%s' szolgáltatásként telepítve, de nem fut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:470
+msgid "running as daemon.\n"
+msgstr "démonként fut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:472
+msgid "not running.\n"
+msgstr "nem fut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:478
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:479
+#, c-format
+msgid " %s {install [options]|remove}\n"
+msgstr " %s {install [opciók]|remove}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:493
+msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n"
+msgstr "PROBLÉMA VAN A SMARTD INDÍTÓPROGRAMJÁVAL\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:494
+msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+msgstr "ÍRJON ERRE A CÍMRE: smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:40
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:56
+msgid "Starting SMB services: "
+msgstr "Az SMB szolgáltatások indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:44
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:60
+msgid "Starting NMB services: "
+msgstr "Az NMB szolgáltatások indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:53
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:69
+msgid "Shutting down SMB services: "
+msgstr "Az SMB szolgáltatások lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:57
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:73
+msgid "Shutting down NMB services: "
+msgstr "Az NMB szolgáltatások lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28
+msgid "Starting snmppd: "
+msgstr "Az Snmppd indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35
+msgid "Stopping snmppd: "
+msgstr "Az Snmppd leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55
+msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Használat: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:101
+msgid "Starting snort: "
+msgstr "A Snort indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:125
+msgid "Stopping snort: "
+msgstr "A Snort leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:134
+msgid "Sorry, not implemented yet\n"
+msgstr "Még nincs megvalósítva\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:30
+msgid "Starting sockd: "
+msgstr "A Sockd indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:39
+msgid "Shutting down sockd: "
+msgstr "A Sockd lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:48
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration:"
+msgstr "A(z) %s beállításainak újratöltése:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:82
+msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Használat: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:55
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26
+msgid "Setting mixer settings"
+msgstr "A hangkeverő beállításainak érvényesítése"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:48
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28
+msgid "Loading mixer settings"
+msgstr "A hangkeverő beállításainak betöltése"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:49
+msgid "Starting spamd: "
+msgstr "A spamd indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:57
+msgid "Shutting down spamd: "
+msgstr "A spamd lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:47
+msgid "Starting spampd: "
+msgstr "A Spampd indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:56
+msgid "Shutting down spampd: "
+msgstr "A Spampd lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44
+msgid "sphinx-searchd: already running"
+msgstr "sphinx-searchd: már fut"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48
+msgid "Starting sphinx-searchd: "
+msgstr "A sphinx-searchd indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60
+msgid "Stopping sphinx-searchd: "
+msgstr "A sphinx-searchd leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78
+msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: "
+msgstr "A sphinx-searchd beállításainak újratöltése: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:25
+msgid "Starting spread: "
+msgstr "A spread indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:32
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:34
+msgid "spread startup"
+msgstr "A spread indítása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:40
+msgid "Stopping spread: "
+msgstr "A spread leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:61
+msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Használat: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
+msgid "Starting SQLgrey: "
+msgstr "Az SQLgrey indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
+msgid "Shutting down SQLgrey: "
+msgstr "Az SQLgrey lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:71
+msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). "
+msgstr "A Squid használatához 2.6.x kernelverzió szükséges (epoll-támogatással). "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:78
+#, c-format
+msgid "init_cache_dir %s... "
+msgstr "init_cache_dir %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39
+msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+msgstr "SSH1 RSA kulcs generálása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:49
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46
+msgid "RSA1 key generation"
+msgstr "RSA1-kulcs generálása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55
+msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+msgstr "SSH2 RSA kulcs generálása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62
+msgid "RSA key generation"
+msgstr "RSA kulcs generálása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71
+msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+msgstr "SSH2 DSA-kulcs generálása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78
+msgid "DSA key generation"
+msgstr "DSA-kulcs generálása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90
+msgid "Configuration file or keys are invalid"
+msgstr "A beállítási fájl vagy a kulcsok helytelenek"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39
+msgid "Starting sshutout: "
+msgstr "Az Sshutout indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46
+msgid "Stopping sshutout: "
+msgstr "Az Sshutout leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66
+msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Használat: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18
+msgid "Starting DSS web admin interface: "
+msgstr "A DSS web adminisztrációs felület indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24
+msgid "Shutting down DSS web admin interface: "
+msgstr "A DSS web adminisztrációs felület leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38
+msgid "Reloading DSS web admin interface: "
+msgstr "A DSS web adminisztrációs felület újratöltése: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30
+msgid "Starting stun-server: "
+msgstr "Az Stun-server indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41
+msgid "Stopping stun-server: "
+msgstr "Az Stun-server leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57
+msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Használat: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:85
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:88
+#, c-format
+msgid "Reloading down %s: "
+msgstr "%s újratöltése: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34
+msgid "Starting tacacs+: "
+msgstr "A Tacacs+ indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42
+msgid "Shutting down tacacs+: "
+msgstr "A Tacacs+ lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61
+msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Használat: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64
+msgid "Reloading tcron daemon configuration: "
+msgstr "A Tcron szolgáltatás beállításainak újratöltése: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54
+#, c-format
+msgid "%s stopped"
+msgstr "%s leállítva"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58
+msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+msgstr "Fut: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77
+msgid "Flushing Queues: "
+msgstr "A várólista kiürítése: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39
+msgid "Starting thttpd: "
+msgstr "A Thttpd indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46
+msgid "Shutting down thttpd: "
+msgstr "A Thttpd lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62
+msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Használat: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:21
+msgid "Starting TimeVault..."
+msgstr "A TimeVault indítása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:26
+msgid "Stopping TimeVault..."
+msgstr "A TimeVault leállítása:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:36
+msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "A TiMidity++ ALSA-szekvenszerfelület indítása:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:58
+msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "A TiMidity++ ALSA-szekvenszerfelület lezárása:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30
+msgid "No build type defined, aborting\n"
+msgstr "Nincs megadva build-típus. Kilépés.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34
+msgid "No source tree defined, aborting\n"
+msgstr "Nincs megadva forrásfa. Kilépés.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96
+#, c-format
+msgid "%s is running...\n"
+msgstr "A(z) %s fut...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files."
+msgstr "A(z) %s beállításainak újratöltése."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108
+#, c-format
+msgid "%s does not exist, creating\n"
+msgstr "%s nem létezik, létrehozom\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155
+#, c-format
+msgid "%s process already running\n"
+msgstr "a %s folyamat már fut\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159
+msgid "lock file found but no process running for\n"
+msgstr "létezik zárolási fájl, de nem fut a folyamat\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160
+#, c-format
+msgid "pid %s, continuing\n"
+msgstr "pid %s, folytatás\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196
+#, c-format
+msgid "%s is already running (%s)\n"
+msgstr "%s már fut (%s)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s\n"
+msgstr "létezik zárolási fájl, de nem fut a %s piddel rendelkező folyamat\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205
+#, c-format
+msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n"
+msgstr "%s fut (%s), de nem létezik a PID-fájl\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218
+#, c-format
+msgid "%s process already stopped\n"
+msgstr "A(z) %s folyamat már le lett állítva\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"waiting for processes %s to exit"
+msgstr ""
+"\n"
+"várakozás a %s folyamat kilépésére"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238
+msgid ""
+"\n"
+"killing processes which didn't stop"
+msgstr ""
+"\n"
+"a le nem állt folyamatok kilövése"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239
+msgid "after "
+msgstr "utána "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240
+#, c-format
+msgid "%s seconds"
+msgstr "%s másodperc"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208
+#, c-format
+msgid "waiting for processes %s to exit\n"
+msgstr "várakozás a %s folyamat kilépésére\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status|version}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status|version}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:44
+msgid "tor appears to be already running (pid file exists)"
+msgstr "Úgy tűnik, a Tor már fut (létezik PID-fájl)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:69
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:89
+#, c-format
+msgid "%s is not running"
+msgstr "A(z) %s nem fut"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
+msgid "Sending HUP to tor: "
+msgstr "HUP küldése a Tor számára: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:104
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22
+msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..."
+msgstr "A trackpoint beállításának (újra-)indítása:..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31
+msgid "Shutting down trackpoint services: "
+msgstr "A trackpoint szolgáltatás leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:20
+#, c-format
+msgid "You need a %s configuration file.\n"
+msgstr "Szükség van egy beállítási fájlra: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:65
+msgid "Starting tux: "
+msgstr "A Tux indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:92
+msgid "Stopping tux: "
+msgstr "A Tux leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:127
+msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Használat: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48
+#, c-format
+msgid "Starting %s on %s interface: "
+msgstr "%s indítása %s felületen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s on interface %s: "
+msgstr "%s lezárása %s felületen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27
+msgid "Retrigger failed udev events"
+msgstr "Az udev retrigger hibával lépett ki"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33
+msgid "Adding udev persistent rules"
+msgstr "Udev állandó szabályok megadása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57
+msgid "Generating udev makedev cache file"
+msgstr "Az udev makedev cache fájl generálása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37
+#, c-format
+msgid "Stoping %s"
+msgstr "%s leállítása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31
+msgid "#\n"
+msgstr "#\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41
+msgid "Starting UNFS daemon: "
+msgstr "Az UNFS szolgáltatás indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48
+msgid "Stopping UNFS daemon: "
+msgstr "Az UNFS szolgáltatás leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59
+msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n"
+msgstr "Jelenleg az újratöltés hatása ugyanaz, mint az újraindításé\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64
+msgid "Not implemented yet\n"
+msgstr "Még nincs megvalósítva\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:64
+msgid "NUT Starting UPS model drivers: "
+msgstr "NUT: az UPS meghajtóinak indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:68
+msgid "NUT Starting UPS daemon: "
+msgstr "NUT: az UPS szolgáltatás indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:74
+#, c-format
+msgid "NUT Configuration file %s is missing"
+msgstr "NUT: '%s' beállítási fájl nem létezik"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:80
+msgid "NUT Stopping UPS daemon: "
+msgstr "NUT: az UPS szolgáltatás leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:83
+msgid "NUT Stopping UPS model drivers"
+msgstr "NUT: az UPS meghajtóinak leállítása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:89
+msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):"
+msgstr "NUT: a csatlakoztatott UPS(-ek) lekapcsolása:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:104
+msgid "NUT UPS daemon reread configurations: "
+msgstr "NUT: az UPS-szolgáltatás beállításainak újraolvasása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:107
+msgid "NUT No upsd lock found"
+msgstr "NUT: upsd-zárolás nem található"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:113
+msgid "NUT: UPS daemon status: "
+msgstr "NUT: az UPS szolgáltatás állapota: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:118
+msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Használat: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50
+msgid "NUT Starting UPS monitor: "
+msgstr "NUT: az UPS-figyelés indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55
+msgid "NUT Stopping UPS monitor: "
+msgstr "NUT: az UPS-figyelés leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65
+msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: "
+msgstr "NUT: az UPS-figyelés beállításainak újraolvasása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71
+msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Használat: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29
+msgid "Starting uptimed: "
+msgstr "Az Uptimed indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37
+msgid "Stopping uptimed: "
+msgstr "Az Uptimed leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53
+msgid "There is no need to run "
+msgstr "Nincs szükség futtatásra, "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54
+msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed."
+msgstr "mivel a \"bootid\" automatikusan létrejön az Uptimed indításakor."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55
+msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid"
+msgstr "A \"bootid\" ismételt létrehozásához törölje a /var/lock/uptimed_bootid fájlt"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56
+msgid "and start uptimed again"
+msgstr "és indítsa újra az Uptimed szolgáltatást."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
+msgid "Path to vshelper has been set\n"
+msgstr "A vshelper útvonala be lett állítva\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
+msgid "Path to vshelper has not been set\n"
+msgstr "A vshelper útvonala nincs beállítva\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33
+msgid "Starting uuidd: "
+msgstr "uuidd indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41
+msgid "Stopping uuidd: "
+msgstr "uuidd leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:44
+msgid "Starting varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "A varnish HTTP gyorsító indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:56
+#, c-format
+msgid "Please put configuration options in %s"
+msgstr "Kérem adja hozzá a beállításokat a(z) %s-hez"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:74
+msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "A varnish HTTP gyorsító leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41
+msgid "Starting varnish logging daemon: "
+msgstr "A varnish naplózó démon indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49
+msgid "Stopping varnish logging daemon: "
+msgstr "A varnish naplózó démon leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41
+msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "A varnish ncsa naplózó démon indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49
+msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "A varnish ncsa naplózó démon leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226
+msgid " ...fail!\n"
+msgstr " ...hibás!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230
+msgid " ...done.\n"
+msgstr " ...kész.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241
+#, c-format
+msgid "Cannot run %s\n"
+msgstr "%s nem fut\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268
+msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n"
+msgstr "A VirtualBox Additions modul nincs betöltve!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284
+msgid "Checking for vboxadd-service"
+msgstr "A vboxadd-service ellenőrzése"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286
+msgid " ...running\n"
+msgstr " ...fut\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288
+msgid " ...not running\n"
+msgstr " ...nem fut\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:66
+#, c-format
+msgid "%s -TERM"
+msgstr "%s -TERM"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38
+#, c-format
+msgid "%s already running on PID %s\n"
+msgstr "%s már fut (PID: %s)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35
+msgid "Loading vboxdrv module:"
+msgstr "A vboxdrv modul betöltése:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39
+msgid "Loading vboxnetflt module:"
+msgstr "Vboxnetflt modul betöltése:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53
+msgid "Remove module vboxnetflt:"
+msgstr "A vboxnetflt modul eltávolítása:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58
+msgid "Remove module vboxdrv:"
+msgstr "A vboxdrv modul eltávolítása:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77
+#, c-format
+msgid "%s kernel module is %s\n"
+msgstr "A(z) %s kernelmodul %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33
+msgid "Starting VLC Freeplayer: "
+msgstr "A VLC Freeplayer indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49
+msgid "Stopping VLC Freeplayer: "
+msgstr "A VLC Freeplayer leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
+msgid "VNC server"
+msgstr "VNC kiszolgáló"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56
+msgid "no displays configured "
+msgstr "nincs beállítva kijelző"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
+msgid "vncserver startup"
+msgstr "A vncserver indítása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64
+msgid "vncserver start"
+msgstr "A vncserver indítása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
+msgid "vncserver shutdown"
+msgstr "A vncserver lezárása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101
+msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n"
+msgstr "A condrestart elavult, kérem használja a try-restart opciót helyette\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16
+msgid "Starting vnfsd: "
+msgstr "A Vnfsd indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32
+msgid "Shutting down vnfsd: "
+msgstr "A Vnfsd lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49
+msgid "Reloading vnfsd: "
+msgstr "A Vnfsd újratöltése: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
+msgid "already running."
+msgstr "már fut."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31
+#, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "A(z) %s már fut."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
+msgid "/proc entries were fixed\n"
+msgstr "A /proc bejegyzés javítva lett\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
+msgid "/proc entries are not fixed\n"
+msgstr "A /proc bejegyzés nem lett javítva\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43
+#, c-format
+msgid "Starting %s for %s: "
+msgstr "%s indítása a(z) %s-hez: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:25
+#, c-format
+msgid "%s not found, aborting\n"
+msgstr "%s nem található - kilépés\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:37
+msgid "Starting vtund: "
+msgstr "A Vtund indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:46
+msgid "Stopping vtund: "
+msgstr "A Vtund leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79
+msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Használat: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:66
+msgid "Reloading vtund configuration: "
+msgstr "A Vtund beállításainak újratöltése: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:74
+msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Használat: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:167
+msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel."
+msgstr "A futó kernel nem OpenVZ kernel."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:206
+msgid "Please recompile your kernel."
+msgstr "Kérem fordítsa újra a kernelt."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:529
+msgid "loading OpenVZ modules"
+msgstr "Az OpenVZ modulok betöltése:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:538
+msgid "creating /dev/vzctl"
+msgstr "A /dev/vzctl létrehozása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16
+msgid "Starting Warewulf:\n"
+msgstr "A Warewulf indítása:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18
+msgid " Warewulfd "
+msgstr " Warewulfd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32
+msgid " PXE config files "
+msgstr " A PXE beállítási fájljai "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38
+msgid " Adding hosts entries "
+msgstr " hosts-bejegyzések felvétele "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47
+msgid "Shutting down warewulfd: "
+msgstr "A Warewulfd lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65
+msgid "Reloading warewulfd: "
+msgstr "A Warewulfd újratöltése: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14
+msgid "Starting webcam server daemon: "
+msgstr "A webkamera-szolgáltatás indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22
+msgid "Shutting down webcam server daemon: "
+msgstr "A webkamera-szolgáltatás lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:29
+msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n"
+msgstr "A Webmin telepítése nem sikerült. Folytatás nem lehetséges.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:35
+msgid "Starting Webmin"
+msgstr "A Webmin indítása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:41
+msgid "Stopping Webmin"
+msgstr "A Webmin leállítása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:48
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:57
+msgid "miniserv.pl is stopped"
+msgstr "A miniserv.pl leállítva"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:55
+#, c-format
+msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..."
+msgstr "a miniserv.pl (pid %s) fut..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:31
+msgid "Starting wicd services: "
+msgstr "A wicd szolgáltatás indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:39
+msgid "Wicd already running"
+msgstr "A wicd már fut"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:46
+msgid "Shutting down wicd services: "
+msgstr "A wicd szolgáltatások leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:55
+msgid "Wicd not running"
+msgstr "A wicd nem fut"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:63
+msgid "wicd is running.\n"
+msgstr "A wicd fut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:73
+msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Használat: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:39
+msgid "Starting Winbind services: "
+msgstr "A Winbind-szolgáltatások indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:45
+msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n"
+msgstr "A Winbind nincs beállítva a /etc/samba/smb.conf fájlban, a szolgáltatás nem indul\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:53
+msgid "Shutting down Winbind services: "
+msgstr "A Winbind-szolgáltatások lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:69
+msgid "Checking domain trusts: "
+msgstr "Tartományszintű bizalmi kapcsolatok (domain trusts) ellenőrzése: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:32
+msgid "Wine Registration already enabled!\n"
+msgstr "A Wine-regisztráció már be van kapcsolva\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:48
+msgid "Wine Registration already disabled!\n"
+msgstr "A Wine-regisztráció már ki van kapcsolva\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:60
+msgid "Wine Registration enabled\n"
+msgstr "Wine-regisztráció bekapcsolva\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:62
+msgid "Wine Registration disabled\n"
+msgstr "Wine-regisztráció kikapcsolva\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:9
+msgid "/etc/wlan/shared not present\n"
+msgstr "A /etc/wlan/shared nem létezik\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:32
+msgid "Starting WLAN Devices: "
+msgstr "WLAN-eszközök indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:34
+msgid "Failed to load p80211.o.\n"
+msgstr "Nem sikerült betölteni a p80211.o fájlt.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:61
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:62
+msgid "Shutting Down WLAN Devices: "
+msgstr "WLAN-eszközök leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16
+msgid "Starting wlandetect: "
+msgstr "A Wlandetect indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35
+msgid "Stopping wlandetect: "
+msgstr "A Wlandetect leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51
+msgid "Starting traffic shaper"
+msgstr "A forgalomszabályzó (traffic shaper) indítása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61
+msgid "Shutting down traffic shaper"
+msgstr "A forgalomszabályzó (traffic shaper) lezárása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78
+msgid "Reloading traffic shaper settings"
+msgstr "A forgalomszabályzó (traffic shaper) beállításainak újratöltése"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22
+msgid "Starting wulfd: "
+msgstr "A Wulfd indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36
+msgid "Shutting down wulfd: "
+msgstr "A Wulfd lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16
+msgid "Starting wwnewd: "
+msgstr "A Wwnewd indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30
+msgid "Shutting down wwnewd: "
+msgstr "A Wwnewd lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20
+msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+msgstr "Meg kell adni Warewulfd-gépeket itt: /etc/sysconfig/wwproxy\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50
+msgid "Starting wwproxy: "
+msgstr "A Wwproxy indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64
+msgid "Shutting down wwproxy: "
+msgstr "A Wwproxy lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28
+msgid "Loading wwwoffled: "
+msgstr "A Wwwoffled betöltése: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34
+msgid "Shutting down wwwoffled: "
+msgstr "A Wwwoffled lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47
+msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Használat: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
+msgid "Starting xenconsoled daemon: "
+msgstr "A xenconsoled démon indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
+msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
+msgstr "A xenconsoled démon leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
+msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
+msgstr "A xenconsoled démon újratöltése: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
+msgid "Starting xend daemon: "
+msgstr "A xend démon indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
+msgid "Stopping xend daemon: "
+msgstr "A xend démon leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
+msgid "Reloading xend daemon: "
+msgstr "A xend démon újratöltése: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40
+#, c-format
+msgid "%s not existing\n"
+msgstr "%s nem létezik\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:68
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70
+#, c-format
+msgid " [%s] "
+msgstr " [%s] "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:95
+#, c-format
+msgid " [%s] \n"
+msgstr " [%s] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216
+msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n"
+msgstr "A xendomains már fut (léteznek a lezárófájlok)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226
+msgid "Restoring Xen domains:"
+msgstr "A Xen domainek visszaállítása:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:263
+#, c-format
+msgid " %s##*/}"
+msgstr " %s##*/}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hiba történt a %s domain helyreállításakor##*/}:\n"
+"%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252
+msgid "Starting auto Xen domains:"
+msgstr "A Xen domainek automatikus indítása:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267
+msgid "(skip)"
+msgstr "(kihagy)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hiba történt a %s domain létrehozásakor ##*/}: %s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333
+msgid "Shutting down Xen domains:"
+msgstr "A Xen domainek leállítása leállítása:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357
+#, c-format
+msgid "(SR-%s)"
+msgstr "(SR-%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while doing sysrq on domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hiba történt, amíg a sysrq futott a domainen:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369
+msgid "(zomb)"
+msgstr "(zomb)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373
+msgid "(migr)"
+msgstr "(migr)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while migrating domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hiba történt a domain migrálásakor:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392
+msgid "(save)"
+msgstr "(mentés)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while saving domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hiba történt a domain mentésekor:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411
+msgid "(shut)"
+msgstr "(leáll)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hiba történt a domain leállításakor:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430
+msgid " SHUTDOWN_ALL "
+msgstr " MINDEN_LEÁLLÍTÁSA "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down all domains: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hiba történt a domainek leállításakor: %s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480
+#, c-format
+msgid " MISS AUTO:%s"
+msgstr " MISS AUTO:%s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493
+msgid " MISS SAVED: "
+msgstr " MISS SAVED: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535
+msgid "Checking for xendomains:"
+msgstr "A xendomain-ek ellenőrzése:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
+msgid "Starting xenstored daemon: "
+msgstr "A xenstored démon indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56
+msgid "Stopping xenstored daemon: "
+msgstr "A xenstored démon leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:36
+msgid "Starting X Font Server: "
+msgstr "Az X betűtípus-kiszolgáló indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:48
+msgid "Shutting down X Font Server: "
+msgstr "Az X betűtípus-kiszolgáló lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:71
+msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Használat: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37
+msgid "Starting xrdp and sasman: "
+msgstr "Az xdrp és a sasman indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41
+msgid "xrdp: already running\n"
+msgstr "xrdp: már fut\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50
+msgid "sesman: already running\n"
+msgstr "sesman: már fut\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63
+msgid "Shutting down xrdp and sasman: "
+msgstr "Az xdrp és a sasman leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29
+msgid "Configuring Esound support: "
+msgstr "Esound-támogatás beállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36
+msgid "Stopping Esound support: "
+msgstr "Esound-támogatás leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:21
+msgid "Starting yate: "
+msgstr "A Yate indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:30
+msgid "Stopping yate: "
+msgstr "A Yate leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yaws:85
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37
+msgid "Binding to the NIS domain... "
+msgstr "Kapcsolás (binding) a NIS tartományhoz... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45
+msgid "Listening for an NIS domain server: "
+msgstr "NIS tartománykiszolgáló keresése: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr "A NIS szolgáltatások lezárása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86
+msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Használat: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41
+msgid "Starting YP passwd service: "
+msgstr "Az YP passwd szolgáltatás indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr "Az YP passwd szolgáltatás leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47
+msgid "Starting YP server services: "
+msgstr "Az YP szolgáltatások indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56
+msgid "Stopping YP server services: "
+msgstr "Az YP kiszolgálóoldali szolgáltatásainak leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
+msgid "Starting YP map server: "
+msgstr "Az YP 'map server' indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41
+msgid "Stopping YP map server: "
+msgstr "Az YP 'map server' leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
+msgid "Starting yum-updatesd: "
+msgstr "A yum-updatesd indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
+msgid "Stopping yum-updatesd: "
+msgstr "A yum-updatesd leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28
+msgid "Starting zabbix server: "
+msgstr "A zabbix kiszolgáló leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35
+msgid "Shutting down zabbix server: "
+msgstr "A zabbix kiszolgáló leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28
+msgid "Starting zabbix agent: "
+msgstr "A zabbix ügynök indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35
+msgid "Shutting down zabbix agent: "
+msgstr "A zabbix ügynök leállítása: "
+
+# Zero Install is a network filesystem from which you run
+# applications.
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20
+msgid "Mounting zero-install filesystem"
+msgstr "Zero Install-fájlrendszer csatolása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22
+msgid "Starting zero-install daemon"
+msgstr "A Zero Install szolgáltatás indítása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30
+msgid "Stopping zero-install daemon"
+msgstr "A Zero Install szolgáltatás leállítása"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33
+msgid "UnMounting zero-install filesystem"
+msgstr "Zero Install-fájlrendszer leválasztása (unmount)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|status}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37
+#, c-format
+msgid "%s:-"
+msgstr "%s:-"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42
+msgid "Starting ziproxy: "
+msgstr "A ziproxy indítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52
+msgid "Stopping ziproxy: "
+msgstr "A ziproxy leállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68
+msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Használat: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:22
+msgid "started\n"
+msgstr "elindítva\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:42
+msgid "stopped\n"
+msgstr "leállítva\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:58
+msgid "Entering interactive startup\n"
+msgstr "Interaktív indítás...\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:60
+msgid "Entering non-interactive startup\n"
+msgstr "Nem-interaktív indítás...\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134
+msgid "Unmounting initrd: "
+msgstr "Az initrd leválasztása (unmount): "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166
+msgid "*** Warning -- SELinux is active\n"
+msgstr "*** Figyelem -- Az SELinux aktív\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167
+msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n"
+msgstr "*** A biztonsági beállítások letiltva a rendszer helyreállításához.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168
+msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n"
+msgstr "*** Futtassa a 'setenforce 1' parancsot az újra engedélyezéshez.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:198
+#, c-format
+msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n"
+msgstr "*** Figyelem -- Az SELinux %s policy újracímkézése követelmény.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n"
+msgstr "*** /etc/selinux/config tartalmaz kézzel, fixre állított címkét\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185
+msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** probléma. Parancsértelmező elhagyása; a rendszer újraindul\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:757
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:779
+msgid "Unmounting file systems\n"
+msgstr "A fájlrendszerek leválasztása (unmount)\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:206
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:760
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:782
+msgid "Automatic reboot in progress.\n"
+msgstr "Automatikus újraindítás...\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199
+msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n"
+msgstr "*** Az újracímkézés nagyon hosszú időt is igénybe vehet. Függ a fájltól\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200
+msgid "*** system size and speed of hard drives.\n"
+msgstr "*** rendszer méretétől és a merevlemezek sebességétől.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250
+#, c-format
+msgid "INSECURE MODE FOR %s\n"
+msgstr "NEM BIZTONSÁGOS MÓD: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254
+#, c-format
+msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n"
+msgstr "NEM BIZTONSÁGOS TULAJDONOS: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257
+#, c-format
+msgid "Key file for %s not found, skipping\n"
+msgstr "%s-hez a kulcsfájl nem található, átugorva\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295
+#, c-format
+msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n"
+msgstr "%s: nincs beállított cipher (titkosító algoritmus), átugorva\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302
+#, c-format
+msgid "%s: no value for size option, skipping\n"
+msgstr "%s: nincs beállított méret, átugorva\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
+#, c-format
+msgid "%s: no value for hash option, skipping\n"
+msgstr "%s: nincs beállított hash (ellenőrzőösszeg) opció, átugorva\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329
+#, c-format
+msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n"
+msgstr "%s: A LUKS megköveteli egy nem véletlenszerű kulcs meglétét, átugorva\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:395
+#, c-format
+msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+msgstr "\t\t\tÜdvözli a %s"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400
+msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+msgstr "\t\tNyomjon 'I' betűt az interaktív induláshoz..."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:466
+msgid "Starting braille terminal"
+msgstr "A Braille-terminál indítása"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:472
+#, c-format
+msgid "Setting hostname %s: "
+msgstr "A(z) %s gépnév beállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:476
+#, c-format
+msgid "Setting NIS domain name %s: "
+msgstr "A NIS tartománynév (%s) beállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:572
+msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n"
+msgstr "*** Figyelem -- a rendszer legutóbbi leállítása nem volt teljesen tiszta. \n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n"
+msgstr "*** Parancsértelmező elhagyása; a rendszer tovább megy\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:787
+msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Nem végzetes hiba történt a fájlrendszer ellenőrzése közben.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:812
+msgid "Checking root filesystem\n"
+msgstr "A root fájlrendszer ellenőrzése\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:820
+msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+msgstr "A root fájlrendszer újracsatolása írható-olvasható módban: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:878
+msgid "Setting up ISA PNP devices: "
+msgstr "Az ISA PNP eszközök beállítása: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:880
+msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
+msgstr "Az ISA PNP beállítások kihagyása a felhasználó kérésére: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:892
+msgid "Checking filesystems\n"
+msgstr "A fájlrendszerek ellenőrzése\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:906
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:908
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr "A helyi fájlrendszerek csatolása: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:937
+#, c-format
+msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..."
+msgstr "Nyomjon Y-t %%d másodpercen belül a titkosított fájlrendszerek csatolásához..."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:953
+msgid "Checking loopback filesystems"
+msgstr "A loopback fájlrendszerek ellenőrzése"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:960
+msgid "Mounting loopback filesystems: "
+msgstr "A loopback fájlrendszerek csatolása: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:971
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr "A helyi fájlrendszerkvóták ellenőrzése: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:975
+msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
+msgstr "Személyi- és csoportkvóták bekapcs. a helyi fájlrendszereken: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037
+#, c-format
+msgid "Resetting hostname %s: "
+msgstr "A(z) %s gépnév beállítása újra: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041
+#, c-format
+msgid "Resetting NIS domain name %s: "
+msgstr "A NIS tartománynév (%s) beállítása újból: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096
+msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
+msgstr "A /etc/fstab fájl swap területeinek bekapcsolása: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104
+msgid "Enabling local swap partitions: \n"
+msgstr "A helyi lapozási partíciók engedélyezése: \n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125
+msgid "Enabling swap space: "
+msgstr "A lapozási terület bekapcsolása: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197
+#, c-format
+msgid "Setting hard drive parameters for %s: "
+msgstr "Merevlemez-paraméterek beállítása: %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204
+msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section."
+msgstr "A RAID-tömbök szinkronizálódnak. A merevlemez paramétereit tartalmazó rész kihagyása."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+msgid "usage: ifdown <device name>\n"
+msgstr "használat: ifdown <eszköz neve>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52
+msgid "Users cannot control this device.\n"
+msgstr "Felhasználó nem vezérelheti ezt az eszközt.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51
+#, c-format
+msgid "Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n"
+msgstr "A %s eszköz MAC címe: %s. Ehelyett %s van beállítva. Figyelmen kívül hagyva.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+msgstr "használat: ifup-routes <hálózati eszköz> [<nick-név>]\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#, c-format
+msgid "Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart (IPv6) networking\n"
+msgstr "A '%s' eszköz nincs támogatva. Használja az IPV6_AUTOTUNNEL beállítást, és indítsa újra az IPv6 hálózatot\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+#, c-format
+msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n"
+msgstr "A '%s' eszköz nem támogatott, mint érvényes GRE eszköznév.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
+msgid "Usage: ifup <device name>\n"
+msgstr "használat: ifup <eszköz neve>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40
+#, c-format
+msgid "%s: configuration for %s not found.\n"
+msgstr "%s: a %s beállítása nem található.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
+#, c-format
+msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n"
+msgstr "PHYSDEV értékét be kell állítani a %s eszköznél\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91
+#, c-format
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n"
+msgstr "802.1Q VLAN támogatás nincs a kernelben a %s eszközhöz\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
+msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n"
+msgstr "802.1Q VLAN paraméterek nincsenek beállítva.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89
+#, c-format
+msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "%s függ a %s eszköztől, várakozás az indításra.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
+#, c-format
+msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n"
+msgstr "HIBA: nem hozzáadható a %s vlan, mint %s, a %s eszközhöz\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
+msgid ""
+"usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"használat: ifup-aliases <hálózati eszköz> [<szülő beállítások>]\n"
+"\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
+#, c-format
+msgid "Missing config file %s.\n"
+msgstr "%s beállítási fájl hiányzik.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
+#, c-format
+msgid "error in %s: invalid alias number\n"
+msgstr "hiba a %s-ben: érvénytelen alias szám\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n"
+msgstr "hiba a %s-ben: már használt a %s IP cím a %s-en\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n"
+msgstr "hiba a %s-ben: már használt a %s:%s a %s eszközön\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
+#, c-format
+msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n"
+msgstr "hiba a %s-ben: nincs meghatározva az eszköz vagy az IP cím\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
+#, c-format
+msgid "error in ifcfg-%s: files\n"
+msgstr "Hiba az ifcfg-%s-ben: fájlok\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n"
+msgstr "hiba a %s-ben: IPADDR_START és IPADDR_END nincs elfogadva\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n"
+msgstr "hiba a %s-ben: IPADDR_START nagyobb, mint IPADDR_END\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s did not come up!\n"
+msgstr "HIBA: %s nem tudom mit jelent!\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
+#, c-format
+msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n"
+msgstr "A %s eszköz az elvárttól különböző MAC címmel rendelkezik, figyelmen kívül hagyva.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
+msgid "Bridge support not available: brctl not found\n"
+msgstr "Hálózati híd nincs támogatva: brctl nem található\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+msgid "Tap support not available: tunctl not found\n"
+msgstr "A Tap nincs támogatva: tunctl nem található\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91
+#, c-format
+msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "A %s eszköz nincs elindítva, várakozás az elindítására.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid "Can't find a dhcp client\n"
+msgstr "DHCP kliens nem található.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
+#, c-format
+msgid "Determining IP information for %s..."
+msgstr "%s IP információinak meghatározása..."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
+msgid " failed; no link present. Check cable?\n"
+msgstr " sikertelen; nincs értékelhető link. Leellenőrizte a kábelt?\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370
+msgid " done.\n"
+msgstr " kész.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378
+msgid " failed.\n"
+msgstr " sikertelen.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399
+#, c-format
+msgid "Failed to bring up %s.\n"
+msgstr "Nem sikerült %s elindítása.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425
+#, c-format
+msgid "Error, some other host already uses address %s.\n"
+msgstr "Hiba, egy másik gép már használja a %s címet.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431
+#, c-format
+msgid "Error adding address %s for %s.\n"
+msgstr "Hiba miközben %s-nek a %s cím került kiosztásra.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
+msgid "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently enabled in kernel\n"
+msgstr "A globális IPv6 csomagtovábbítás engedélyezve van a beállításokban, de a jelenlegi kernelben nincs engedélyezve.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n"
+msgstr "Kérem indítsa újra a hálózatot a '/sbin/service network restart' paranccsal\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
+msgid "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently disabled in kernel\n"
+msgstr "A globális IPv6 csomagtovábbítás le van tiltva a beállításokban, de a jelenlegi kernelben nincs letiltva.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148
+#, c-format
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n"
+msgstr "Nincs engedélyezve az IPv6 '%s' privacy módja, nem támogatja a kernel\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179
+#, c-format
+msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n"
+msgstr "A 'tun6to4' ('%s') eszköz már el van indítva, kérem először állítsa le\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207
+#, c-format
+msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n"
+msgstr "A megadott '%s' IP cím nem használható globálisan\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220
+msgid "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or otherwise specified\n"
+msgstr "Az IPv6to4 csatolófelületnek szüksége van egy beállított hálózati felületre, vagy egyéb módon kell azt biztosítani.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
+#, c-format
+msgid "Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', ignored\n"
+msgstr "Figyelem: a beállított MTU '%s', de a 6to4 eszköz maximális értéke '%s' lehet, figyelmen kívül hagyva\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249
+msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n"
+msgstr "Figyelem: a 'tun6to4' csatolófelület nem támogatja az 'IPV6_DEFAULTGW', figyelmen kívül hagyva\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285
+msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't\n"
+msgstr "Használatához a 6to4 és RADVD IPv6 továbbítást engedélyeznie kell, különben nem működik\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298
+msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n"
+msgstr "Hiba az IPv6to4 prefix számításakor\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n"
+msgstr "radvd vezérlés engedélyezve, de a beállítás nem teljes\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308
+msgid "6to4 configuration is not valid\n"
+msgstr "A 6to4 beállítás helytelenek\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+#, c-format
+msgid "usage: %s <net-device>\n"
+msgstr "használat %s <hálózati eszköz>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
+msgid "pppd does not exist or is not executable\n"
+msgstr "pppd nem létezik vagy nem végrehajtható\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
+#, c-format
+msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
+msgstr "Létezik a %s-hez ifup-ppp\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
+#, c-format
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n"
+msgstr "A /etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s nem létezik\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n"
+msgstr "Hiányzik a tunnel távoli IPv4 címe, a beállítás érvénytelen\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n"
+msgstr "A '%s' eszköz már el van indítva, kérem először állítsa le\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
+#, c-format
+msgid "Invalid tunnel type %s\n"
+msgstr "Érvénytelen tunnel típus: %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+msgstr "Használat: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n"
+msgstr "HIBA: [ipv6_log] Hiányzó 'üzenet' (arg 1)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n"
+msgstr "HIBA: [ipv6_log] Naplózási szint nem érvényes '%s' (arg 2)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
+msgid "DEBUG "
+msgstr "DEBUG "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
+msgid "ERROR "
+msgstr "HIBA "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
+msgid "WARN "
+msgstr "FIGYELEM "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
+msgid "CRITICAL "
+msgstr "KRITIKUS "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
+msgid "INFO "
+msgstr "INFO "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
+msgid "NOTICE "
+msgstr "MEGJEGYZ "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or isn't executable\n"
+msgstr "HIBA: [ipv6_log] Syslog lett választva, de a 'logger' bináris nem létezik vagy nem futtatható\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n"
+msgstr "HIBA: [ipv6_log] Nem lehet a '%s' csatornába naplózni\n"
+
+#~ msgid "anacron shutdown"
+#~ msgstr "Az anacron lezárása"
+#~ msgid "The BOINC client requires initialization (no projects attached)."
+#~ msgstr ""
+#~ "A BOINC kliens szükséges az indítás előkészítéséhez (nem csatolhatóak a "
+#~ "projektek)."
+#~ msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service."
+#~ msgstr "BOINC nem fut (nem találtam zároló fájlt) -- szolgáltatás indítása."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: boinc {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload}\n"
+#~ msgid "Starting ccsd:"
+#~ msgstr "A Ccsd indítása:"
+#~ msgid "Stopping ccsd:"
+#~ msgstr "A Ccsd leállítása:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stutiing down %s service: "
+#~ msgstr "A(z) %s szolgáltatás lezárása: "
+#~ msgid "Running zaphpec_enable: Failed"
+#~ msgstr "A zaphpec_enable futtatása sikertelen"
+#~ msgid " The zaphpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n"
+#~ msgstr " A zaphpec_enable nincs telepítve a /usr/sbin könyvtárba.\n"
+#~ msgid " /usr/sbin/zaphpec_enable is not set as executable.\n"
+#~ msgstr " A /usr/sbin/zaphpec_enable nem futtatható.\n"
+#~ msgid "Running zaphpec_enable: "
+#~ msgstr "A zaphpec_enable futtatása: "
+#~ msgid ""
+#~ " This can be caused if you had already run zaphpec_enable, or if your "
+#~ "HPEC license is no longer valid.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Ez abból származhat, hogy már futtatta a zaphpec_enable programot, vagy "
+#~ "a HPEC licensze lejárt.\n"
+#~ msgid "Starting fence domain:"
+#~ msgstr "Elzárási (fence) tartomány indítása:"
+#~ msgid "fuse is running\n"
+#~ msgstr "A Fuse fut\n"
+#~ msgid "Starting glusterfsd: "
+#~ msgstr "A glusterfsd indítása: "
+#~ msgid "Stopping glusterfsd: "
+#~ msgstr "A glusterfsd leállítása: "
+#~ msgid "Starting hidd: "
+#~ msgstr "A 'hidd' indítása: "
+#~ msgid "Starting IPsec"
+#~ msgstr "Az IPsec indítása"
+#~ msgid "Stopping IPsec"
+#~ msgstr "Az IPsec leállítása"
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+#~ msgstr "Használat: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+#~ msgid "Stopping %s monitoring: "
+#~ msgstr "%s figyelésének leállítása: "
+#~ msgid "Usage: %s start|stop|restart|reload\n"
+#~ msgstr "Használat: %s start|stop|restart|reload\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Az APMISER szolgáltatás indítása: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "A pxe szolgáltatás leállítása: "
+#~ msgid "Waiting for services to stop: "
+#~ msgstr "Várakozás a szolgáltatások leállására: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checking for vboxadd-timesync"
+#~ msgstr "A(z) %s szolgáltatás ellenőrzése:"
+#~ msgid "miniserv.pl is stopped\n"
+#~ msgstr "a miniserv.pl leállítva\n"
+#~ msgid "miniserv.pl (pid %s) is running...\n"
+#~ msgstr "a miniserv.pl (PID = %s) fut...\n"
+#~ msgid "Starting IPMI (unsupported kernel)"
+#~ msgstr "Az IPMI indítása (nem támogatott kernel)"
+#~ msgid "No status available for this package\n"
+#~ msgstr "Nincs állapotinformáció erről a csomagról\n"
+#~ msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Használat: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is running"
+#~ msgstr "Az IPMI Lan szolgáltatás fut"
+#~ msgid "Starting IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Az IPMI Lan szolgáltatás indítása"
+#~ msgid "Loading default keymap"
+#~ msgstr "Az alapértelmezett billentyűkiosztás betöltése"
+#~ msgid "Loading keymap: %s"
+#~ msgstr "Billentyűzet-kiosztás betöltése: %s"
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is not running"
+#~ msgstr "Az IPMI Lan szolgáltatás nem fut"
+#~ msgid "Starting IPMI"
+#~ msgstr "IPMI indítása"
+#~ msgid "Loading default keymap (%s): "
+#~ msgstr "Az alapértelmezett billentyűkiosztás betöltése (%s): "
+#~ msgid "Stopping IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Az IPMI Lan szolgáltatás leállítása"
+#~ msgid "Stopping IPMI"
+#~ msgstr "IPMI leállítása"
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^?"
+#~ msgstr "A BackSpace billentyű hatása: ^?"
+#~ msgid "Loading toggle definition: %s"
+#~ msgstr "Bekapcsolt definíció betöltése: %s"
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^H"
+#~ msgstr "A BackSpace billentyű hatása: ^H"
+#~ msgid "Probing IPMI (%s)"
+#~ msgstr "Az IPMI vizsgálata (%s)"
+#~ msgid "Loading default keymap: "
+#~ msgstr "Az alapértelmezett billentyűkiosztás betöltése: "
+#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/dip nem létezik vagy nem végrehajtható\n"
+#~ msgid "ifup-sl for %s exiting\n"
+#~ msgstr "%s: ifup-sl kilépett\n"
+#~ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s does not exist\n"
+#~ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s nem létezik\n"
+#~ msgid "Starting Bluetooth services:"
+#~ msgstr "A Bluetooth-szolgáltatások indítása:"
+#~ msgid "Stopping Bluetooth services:"
+#~ msgstr "A Bluetooth-szolgáltatások leállítása:"
+#~ msgid "\t[ OK ] "
+#~ msgstr "\t[ OK ] "
+#~ msgid "\t[FAILED] "
+#~ msgstr "\t[SIKERTELEN] "
+#~ msgid "\t[WARNING] "
+#~ msgstr "\t[FIGYELMEZTETÉS] "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot find BOINC directory %s "
+#~ msgstr "'initrd' könyvtár létrehozása"
+#~ msgid "Insufficient rights."
+#~ msgstr "Elégtelen jogok."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading configuration: "
+#~ msgstr "A beállítások újratöltése: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting clvmd: "
+#~ msgstr "Az Lmsd indítása: "
+#~ msgid "Starting cman:"
+#~ msgstr "A Cman indítása:"
+#~ msgid "Stopping cman:"
+#~ msgstr "A Cman leállítása:"
+#~ msgid "failed to stop cman"
+#~ msgstr "nem sikerült a Cman leállítása"
+#~ msgid "Starting dund: "
+#~ msgstr "A dund indítása: "
+#~ msgid "Shutting down dund: "
+#~ msgstr "A dund lezárása: "
+#~ msgid "/etc/cluster/cluster.conf not readable."
+#~ msgstr "/etc/cluster/cluster.conf nem olvasható."
+#~ msgid "cman has not been properly started."
+#~ msgstr "A Cman nem lett megfelelően elindítva."
+#~ msgid "Stopping fence domain:"
+#~ msgstr "Elzárási (fence) tartomány leállítása:"
+#~ msgid "shutdown"
+#~ msgstr "lezárás"
+#~ msgid "Usage: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Használat: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgid "Starting fuse: "
+#~ msgstr "A Fuse indítása: "
+#~ msgid "Stopping fuse: "
+#~ msgstr "A Fuse leállítása: "
+#~ msgid "fuse is not running\n"
+#~ msgstr "A Fuse nem fut\n"
+#~ msgid "fuse filesystem is supported\n"
+#~ msgstr "A Fuse-fájlrendszer támogatott\n"
+#~ msgid "fuse filesystem is not supported\n"
+#~ msgstr "A Fuse-fájlrendszer nem támogatott\n"
+#~ msgid "fusectl filesystem is supported\n"
+#~ msgstr "A Fusectl-fájlrendszer támogatott\n"
+#~ msgid "fusectl filesystem is not supported\n"
+#~ msgstr "A Fusectl-fájlrendszer nem támogatott\n"
+#~ msgid "mount point %s exists\n"
+#~ msgstr "%s csatolási pont létezik\n"
+#~ msgid "mount point %s does not exist\n"
+#~ msgstr "%s csatolási pont nem létezik\n"
+#~ msgid "glusterfsd: already running\n"
+#~ msgstr "glusterfsd: már fut\n"
+#~ msgid "glusterfsd: is not running\n"
+#~ msgstr "A glusterfsd nem fut\n"
+#~ msgid "Usage: glusterfsd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: glusterfsd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgid "Shutting down hidd: "
+#~ msgstr "A 'hidd' lezárása: "
+#~ msgid "ipsec startup"
+#~ msgstr "IPsec indítása"
+#~ msgid "%s %s\n"
+#~ msgstr "%s %s\n"
+#~ msgid "\tPort %s is currently in use. Cannot continue\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\tA(z) \"%s\" port jelenleg használatban van. Folytatás nem lehetséges.\n"
+#~ msgid "\tIs a Jabber 1.x server running?\n"
+#~ msgstr "\tFut egy Jabber 1.x kiszolgáló?\n"
+#~ msgid ""
+#~ "No config file, generating one, please run kcontrol as root to customise\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Beállításfájl létrehozása. Módosításhoz: kcontrol, rendszergazdaként.\n"
+#~ msgid "No configuration available, not starting LISa"
+#~ msgstr "Nincs elérhető beállítás, a LISa nem kerül elindításra"
+#~ msgid "usage: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+#~ msgstr "használat: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+#~ msgid "Starting lock_gulmd:"
+#~ msgstr "A Lock_gulmd indítása:"
+#~ msgid "/etc/cluster/cluster.conf was not detected"
+#~ msgstr "/etc/cluster/cluster.conf nem található"
+#~ msgid " waiting to be fenced "
+#~ msgstr " várakozás elzárásra (fence) "
+#~ msgid " failed to login to master "
+#~ msgstr " nem sikerült bejelentkezni a fő-csomópontra "
+#~ msgid " failed to start ltpx "
+#~ msgstr " nem sikerült elindítani az Ltpx-t "
+#~ msgid "Stopping lock_gulmd:"
+#~ msgstr "A Lock_gulmd leállítása:"
+#~ msgid "lock_gulmd in use. failing to stop\n"
+#~ msgstr "A Lock_gulmd használatban van. Leállítás nem sikerült.\n"
+#~ msgid "lock_gulmd in use. force shutdown in 5 seconds. \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "A Lock_gulmd használatban van. Kikényszerített leállítás 5 másodperc "
+#~ "múlva. \n"
+#~ msgid "unable to comminucate to lock_gulmd"
+#~ msgstr "Nem sikerült kommunikálni ezzel: Lock_gulmd"
+#~ msgid "gulm_master: %s is the master\n"
+#~ msgstr "Gulm_master: %s a fő-csomópont\n"
+#~ msgid "gulm_master: gulm master not found\n"
+#~ msgstr "Gulm_master: fő gulm-csomópont nem található\n"
+#~ msgid "Services:\n"
+#~ msgstr "Szolgáltatások:\n"
+#~ msgid "Mounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Az SMB-fájlrendszerek csatolása: "
+#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Az SMB fájlrendszerek leválasztása (unmount): "
+#~ msgid "Configured SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "A beállított SMB-csatolási pontok: \n"
+#~ msgid "Active SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Az aktív SMB-csatolási pontok: \n"
+#~ msgid "Sorry. Can't find file %s/%s\n"
+#~ msgstr "%s/%s fájl nem található\n"
+#~ msgid "A problem occured, reloading old config\n"
+#~ msgstr "Probléma lépett fel. A régi beállítások újratöltése.\n"
+#~ msgid " o Dispatch Rules\n"
+#~ msgstr " o Elküldési (dispatch) szabályok\n"
+#~ msgid " o Output Rules\n"
+#~ msgstr " o Kimeneti szabályok\n"
+#~ msgid " o Forward Rules\n"
+#~ msgstr " o Továbbítási szabályok\n"
+#~ msgid " o Nat Rules\n"
+#~ msgstr " o NAT-szabályok\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Lock file %s exists. Is script already running? If not, please delete "
+#~ "lock by hand.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Létezik zárolási fájl (%s). Lehetséges, hogy már fut a szkript. Ha nem, "
+#~ "akkor törölje kézzel a zárolási fájlt.\n"
+#~ msgid "Saving current configuration as good\n"
+#~ msgstr "A jelenlegi beállítás elmentése megfelelőként\n"
+#~ msgid "Loading new firewall configuration\n"
+#~ msgstr "Az új tűzfalbeállítás betöltése\n"
+#~ msgid " o Local rules\n"
+#~ msgstr " o Helyi szabályok\n"
+#~ msgid "Merging ldap with nupyf\n"
+#~ msgstr "Az LDAP összefűzése a Nupyffel\n"
+#~ msgid "Loading stopped configuration\n"
+#~ msgstr "A leállított beállítás betöltése\n"
+#~ msgid " o Input Rules\n"
+#~ msgstr " o Bemeneti szabályok\n"
+#~ msgid " o Stop Rules\n"
+#~ msgstr " o Leállítási szabályok\n"
+#~ msgid "Starting pand: "
+#~ msgstr "A pand indítása: "
+#~ msgid "Shutting down pand: "
+#~ msgstr "A pand lezárása: "
+#~ msgid "Starting the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "A Quorum lemezszolgáltatás indítása:"
+#~ msgid "Stopping the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "A Quorum lemezszolgáltatás leállítása:"
+#~ msgid "Services are stopped.\n"
+#~ msgstr "A szolgáltatások le vannak állítva.\n"
+#~ msgid "Reloading Resource Configuration: "
+#~ msgstr "Az erőforrás-beállítások újratöltése: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting scsi_reserve:"
+#~ msgstr "A Conserver indítása: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping scsi_reserve:"
+#~ msgstr "A Conserver leállítása: "
+#~ msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+#~ msgstr "Használat: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend startup"
+#~ msgstr "indítás"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend shutdown"
+#~ msgstr "lezárás"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains startup"
+#~ msgstr "%s indítása"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains shutdown"
+#~ msgstr "Az anacron lezárása"
+#~ msgid "Restarting X Font Server. "
+#~ msgstr "Az X betűtípus-kiszolgáló újraindítása. "
+#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "A hálózatkezelés-irányító szolgáltatás indítása: "
+#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "A hálózatkezelés-irányító szolgáltatás leállítása: "
+#~ msgid "Modules Loaded: \n"
+#~ msgstr "Betöltött modulok: \n"
+#~ msgid "\t\t%s\n"
+#~ msgstr "\t\t%s\n"
+#~ msgid "\t\tNothing\n"
+#~ msgstr "\t\tSemmi\n"
+#~ msgid "Usage: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Használat: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgid "capi4linux is"
+#~ msgstr "a capi4linux"
+#~ msgid "Mounting captive filesystems: "
+#~ msgstr "Captive-fájlrendszerek csatolása: "
+#~ msgid "Unmounting captive (FUSE) filesystems: "
+#~ msgstr "Captive (FUSE)-fájlrendszerek leválasztása (unmount): "
+#~ msgid "Starting ConsoleKit: "
+#~ msgstr "A ConsoleKit indítása: "
+#~ msgid "Stopping ConsoleKit: "
+#~ msgstr "A ConsoleKit leállítása: "
+#~ msgid "Socket not ready... Sleeping 1 second\n"
+#~ msgstr "Az aljazat nem üzemkész... várakozás 1 másodpercig\n"
+#~ msgid "Creating hardlink from %s/socket to %s%s\n"
+#~ msgstr "Hard link létrehozása innen: %s/socket ide: %s%s\n"
+#~ msgid "Deleting hardlink from %s to %s%s\n"
+#~ msgstr "Hard link törlése innen: %s (ide mutatott: %s%s)\n"
+#~ msgid "%s ( %s ) listening on %s"
+#~ msgstr "%s ( %s ) figyel itt: %s"
+#~ msgid "%s: Usage: < start | stop | restart | reload | status >\n"
+#~ msgstr "%s: Használat: < start | stop | restart | reload | status >\n"
+#~ msgid "Starting Echelog: "
+#~ msgstr "Az Echelog indítása: "
+#~ msgid "Stopping Echelog: "
+#~ msgstr "Az Echelog leállítása: "
+#~ msgid "Stopping Firebird server: "
+#~ msgstr "A Firebird kiszolgáló leállítása: "
+#~ msgid "Starting Glasnost"
+#~ msgstr "A Glasnost indítása"
+#~ msgid "Stopping Glasnost"
+#~ msgstr "A Glasnost leállítása"
+#~ msgid "Glasnost is running...\n"
+#~ msgstr "A Glasnost fut...\n"
+#~ msgid "Shutting down gnump3 daemon: "
+#~ msgstr "A Gnump3 szolgáltatás lezárása: "
+#~ msgid "Usage: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Használat: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgid "Harddrake service was run at boot time"
+#~ msgstr "A HardDrake szolgáltatás el lett indítva rendszerindításkor"
+#~ msgid "Harddrake service was not run at boot time"
+#~ msgstr "A HardDrake szolgáltatás nem lett elindítva rendszerindításkor"
+#~ msgid "Apache 2.0 config directives test"
+#~ msgstr "Apache 2.0 beállítási direktívák tesztelése"
+#~ msgid "Starting jserver: "
+#~ msgstr "A jserver indítása: "
+#~ msgid "Starting jserver: DONE"
+#~ msgstr "A jserver indítása: KÉSZ"
+#~ msgid "Starting jserver: FAILED"
+#~ msgstr "A jserver indítása: SIKERTELEN"
+#~ msgid "Usage: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Használat: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgid "Starting lmc-agent: "
+#~ msgstr "Az Lmc-agent indítása: "
+#~ msgid "Stopping lmc-agent: "
+#~ msgstr "Az Lmc-agent leállítása: "
+#~ msgid "Usage: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgid "Usage: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Használat: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgid "Disabling Supermount"
+#~ msgstr "A Supermount letiltása"
+#~ msgid "Usage: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Használat: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgid "WARNING: You has selected to stop Monitorix AGAIN!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Figyelmeztetés: azt választotta, hogy ismét leállítja a Monitorix-t.\n"
+#~ msgid "WARNING: This may destroy all your IP counters!.\n"
+#~ msgstr "Figyelmeztetés: ez tönkreteheti az összes IP-számlálót.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "If you only want to upgrade a new version, while mantaining Monitorix up\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha frissíteni szeretne egy új verzióra a Monitorix futása közben, akkor\n"
+#~ msgid "and running, simply type 'stop' and then 'start' or 'restart'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "adjon ki egy \"stop\" és egy \"start\" parancsot (vagy \"restart\").\n"
+#~ msgid "Do you still want to continue? (N/y): "
+#~ msgstr "Szeretne továbblépni? (N/i): "
+#~ msgid ""
+#~ "In a near future in this case all your iptables counters will be "
+#~ "deleted.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "A közeljövőben ezen esetben az összes Iptables-számláló törölve lesz.\n"
+#~ msgid "Stay tunned when this option changes.\n"
+#~ msgstr "Érdemes figyelni, mikor változik meg ez az opció.\n"
+#~ msgid "At this moment you can use iptables command like this:\n"
+#~ msgstr "Jelenleg használhat ilyen Iptables-parancsot:\n"
+#~ msgid "iptables -X ; iptables -t nat -X\n"
+#~ msgstr "iptables -X ; iptables -t nat -X\n"
+#~ msgid "%s is active.\n"
+#~ msgstr "A(z) %s aktív.\n"
+#~ msgid "syslog server address resolution"
+#~ msgstr "Rendszernapló-kiszolgáló címfeloldása"
+#~ msgid "Mounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "Az SHFS-fájlrendszerek csatolása: "
+#~ msgid "Unmounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "Az SHFS-fájlrendszerek leválasztása: "
+#~ msgid "Starting NIS+ services: "
+#~ msgstr "A NIS+-szolgáltatások indítása: "
+#~ msgid "Stopping NIS+ services: "
+#~ msgstr "A NIS+-szolgáltatások leállítása: "
+#~ msgid "Usage: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Használat: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgid "Can't find /etc/oar.conf\n"
+#~ msgstr "/etc/oar.conf nem található\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Please adjust ALLOWED_NETWORKS and SERVER_HOSTNAME in /etc/oar.conf\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Állítsa be az ALLOWED_NETWORKS és a SERVER_HOSTNAME értékeket itt: /etc/"
+#~ "oar.conf\n"
+#~ msgid "Add all user in oar group if you want them to submit jobs:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahhoz, hogy adott felhasználók küldhessenek feladatokat, vegye fel őket "
+#~ "az \"oar\" csoportba:\n"
+#~ msgid "usermod -g oar user_name\n"
+#~ msgstr "usermod -g oar felhasználónév\n"
+#~ msgid " oar-server already running\n"
+#~ msgstr " Az Oar-server már fut\n"
+#~ msgid " No server oar-server started\n"
+#~ msgstr " Az Oar-server kiszolgáló nem lett elindítva\n"
+#~ msgid " oar-server already running, pid:\n"
+#~ msgstr " Az Oar-server már fut, PID:\n"
+#~ msgid "*** Usage: oar {start|restart|stop}\n"
+#~ msgstr "*** Használat: oar {start|restart|stop}\n"
+#~ msgid ""
+#~ "An old version of the database format was found.\n"
+#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
+#~ "See %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote for more "
+#~ "information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "A felhasznált adatbázisformátum régebbi verziójú. A PostgreSQL\n"
+#~ "használatba vétele előtt frissíteni kell az adatformátumot. További\n"
+#~ "információ a következő fájlban: %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv."
+#~ "releasenote\n"
+#~ msgid "Starting powertweak: "
+#~ msgstr "A Powertweak indítása: "
+#~ msgid "Stopping powertweak services: "
+#~ msgstr "A Powertweak-szolgáltatások leállítása: "
+#~ msgid "Usage: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Használat: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+#~ msgid "Starting background readahead: "
+#~ msgstr "A háttérbeli előreolvasás indítása: "
+#~ msgid "Mount USB filesystem"
+#~ msgstr "USB fájlrendszer csatolása"
+#~ msgid "Loading USB mouse"
+#~ msgstr "Az USB-s egér betöltése"
+#~ msgid "Loading USB keyboard"
+#~ msgstr "Az USB-s billentyűzet betöltése"
+#~ msgid "Loading USB storage"
+#~ msgstr "Az USB-s tároló betöltése"
+#~ msgid "Loading USB printer"
+#~ msgstr "Az USB-s nyomtató betöltése"
+#~ msgid "USB Loaded."
+#~ msgstr "USB betöltve."
+#~ msgid "USB not loaded."
+#~ msgstr "Az USB nincs betöltve."
+#~ msgid "Usage: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Használat: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgid "Loading zaptel framework: "
+#~ msgstr "A Zaptel keretrendszer betöltése: "
+#~ msgid "Waiting for zap to come online..."
+#~ msgstr "Várakozás a Zap elérhetővé válására..."
+#~ msgid "Unloading zaptel hardware drivers:"
+#~ msgstr "A Zaptel-hardver meghajtóprogramjainak eltávolítása:"
+#~ msgid "Reloading ztcfg: "
+#~ msgstr "A Ztcfg újratöltése: "
+#~ msgid "Usage: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Használat: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgid "Setting clock %s: %s"
+#~ msgstr "A(z) '%s' óra beállítása: %s"
+#~ msgid "Converting old user quota files: "
+#~ msgstr "A korábbi felhasználói kvótafájlok konvertálása: "
+#~ msgid "Converting old group quota files: "
+#~ msgstr "A korábbi csoportkvótafájlok konvertálása: "
+#~ msgid "Starting up RAID devices: "
+#~ msgstr "A RAID-eszközök elindítása: "
+#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup\n"
+#~ msgstr "*** Hiba történt a RAID-rendszer indulásakor.\n"
+#~ msgid "*** If it is critical the boot process will stop\n"
+#~ msgstr "*** Ha kritikus, akkor a rendszerindítási folyamat leáll\n"
+#~ msgid "*** when trying to mount filesystems. Else check\n"
+#~ msgstr "*** a fájlrendszerek csatolásánál. Egyéb esetben ellenőrizze,\n"
+#~ msgid "*** /etc/mdadm.conf for obsolete ARRAY entries\n"
+#~ msgstr "*** vannak-e elavult ARRAY-bejegyzések a /etc/mdadm.conf fájlban.\n"
+#~ msgid "Found available loop device %s."
+#~ msgstr "Elérhető loop eszköz: %s."
+#~ msgid "Mounting %s on encrypted %s with random key"
+#~ msgstr "%s csatolása véletlenszerű kulccsal - titkosított %s"
+#~ msgid "Creating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "Titkosított lapozóterület (%s) létrehozása %s használatával:"
+#~ msgid "Activating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "Titkosított lapozóterület (%s) aktiválása %s használatával:"
+#~ msgid "Could not find any available loop device!"
+#~ msgstr "Egyetlen loop eszköz sem található."
+#~ msgid "[could not load appletalk module]\n"
+#~ msgstr "[nem sikerült betölteni az appletalk modult]\n"
+#~ msgid "Starting Firebird server: "
+#~ msgstr "A Firebird kiszolgáló indítása: "
+#~ msgid "Stopping lmsd: "
+#~ msgstr "Az Lmsd leállítása: "
+#~ msgid "Initializing USB controller (%s): "
+#~ msgstr "Az USB-vezérlő (%s) inicializálása: "
+#~ msgid "Starting watchdog daemon: "
+#~ msgstr "A Watchdog szolgáltatás indítása: "
+#~ msgid "Stopping watchdog daemon: "
+#~ msgstr "A Watchdog szolgáltatás leállítása: "
+#~ msgid "Configuring kernel parameters: "
+#~ msgstr "A kernel paramétereinek beállítása: "
+
diff --git a/po-mageia/id.po b/po-mageia/id.po
new file mode 100644
index 00000000..eea6cba1
--- /dev/null
+++ b/po-mageia/id.po
@@ -0,0 +1,9600 @@
+# InitScript Bahasa Indonesia
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Budi Rachmanto <rac@linux-mandrake.com>, 2001 - 2003.
+# Willy Sudiarto Raharjo <willysr@gmail.com>, 2004 - 2005.
+# Erwien Samantha <erwiensamantha@gmail.com>, 2005.
+# Bayu Artanto <bayuart@yahoo.com>, 2005.
+# Ahmad Ramadhana <ahmad_ramadhana@yahoo.com.sg>, 2005.
+# Firdaus <dausnux@gmail.com>, 2005.
+# Sofian <sofianhanafi@yahoo.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: initscripts 0.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-06 07:12+0700\n"
+"Last-Translator: Willy Sudiarto Raharjo <willysr@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Indonesia <mdk-id@yahoogroups.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions
+msgid "yY"
+msgstr "yY"
+
+#. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions
+msgid "nN"
+msgstr "tTnN"
+
+#. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions
+msgid "cC"
+msgstr "cClL"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid " OK "
+msgstr " OK "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "FAILED"
+msgstr "GAGAL "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "PASSED"
+msgstr "LOLOS "
+
+msgid "Starting %s: "
+msgstr "Menjalankan %s: "
+
+msgid "Shutting down %s: "
+msgstr "Mematikkan %s: "
+
+msgid "Stopping %s: "
+msgstr "Menghentikan %s: "
+
+msgid "Reloading %s: "
+msgstr "Memuat ulang %s:"
+
+msgid "Starting %s services: "
+msgstr "Menjalankan layanan %s: "
+
+msgid "Reloading %s services: "
+msgstr "Memuat ulang layanan %s: "
+
+msgid "Shutting down %s services: "
+msgstr "Menghentikan layanan %s:"
+
+msgid "Starting %s daemon: "
+msgstr "Menjalankan daemon %s: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down %s daemon: "
+msgstr "Menghentikan daemon APM: "
+
+msgid "Starting %s monitoring: "
+msgstr "Menjalankan pengawasan %s:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down %s montoring: "
+msgstr "Menghentikan pemantauan UPS:"
+
+msgid "Unmounting %s filesystems: "
+msgstr "Meng-unmount sistem file %s: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
+msgstr "Meng-unmount sistem file (mencoba lagi):"
+
+msgid "Mounting %s filesystems: "
+msgstr "Me-mount sistem file %s: "
+
+msgid "Configured %s mountpoints: \n"
+msgstr "Titik mount %s terkonfigurasi: \n"
+
+msgid "Active %s mountpoints: \n"
+msgstr "Titik mount %s aktif: \n"
+
+msgid "%s is running.\n"
+msgstr "%s berjalan!\n"
+
+msgid "%s is not running.\n"
+msgstr "%s tidak berjalan!\n"
+
+msgid "%s is *not* running...\n"
+msgstr "%s *tidak* berjalan...\n"
+
+msgid "%s is stopped\n"
+msgstr "%s dihentikan\n"
+
+msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting LCDd: "
+msgstr "Menjalankan cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26
+#, fuzzy
+msgid "Stopping LCDd: "
+msgstr "Menghentikan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43
+#, fuzzy
+msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n"
+msgstr "Tidak ada file konfigurasi %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n"
+msgstr "Tidak ada file konfigurasi %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95
+#, c-format
+msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112
+msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181
+msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316
+msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171
+msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting incoming %s only:\n"
+msgstr "Menjalankan daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting outgoing %s only:\n"
+msgstr "Menjalankan modul %s.pl: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+msgstr "Pemakaian: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 /etc/rc.d/init.d/apparmor:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:573 /etc/rc.d/init.d/cman:598
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 /etc/rc.d/init.d/vncserver:47
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75
+#, c-format
+msgid "%s "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting AppArmor Event daemon"
+msgstr "Menjalankan daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down AppArmor Event daemon"
+msgstr "Menghentikan daemon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:"
+msgstr "Menguji layanan smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:22 /etc/rc.d/init.d/acon:28
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arab"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:23
+msgid "Farsi"
+msgstr "Persia"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:24
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Ibrani"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:25
+msgid "Pashto"
+msgstr "Pashto"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:26
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:27
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Yiddish"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:35
+#, c-format
+msgid "Loading %s console support: "
+msgstr "Memuat dukungan konsol %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:42
+#, c-format
+msgid "Stopping %s console support: "
+msgstr "Menghentikan dukungan konsol %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:54 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:67 /etc/rc.d/init.d/eee-control:94
+#: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 /etc/rc.d/init.d/halt:61
+#: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 /etc/rc.d/init.d/lbagent:89
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 /etc/rc.d/init.d/ldap:381
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 /etc/rc.d/init.d/msec:84
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 /etc/rc.d/init.d/network:350
+#: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 /etc/rc.d/init.d/network-up:145
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 /etc/rc.d/init.d/sound:120
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 /etc/rc.d/init.d/xxv:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Pemakaian: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 /etc/rc.d/init.d/coherence:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 /etc/rc.d/init.d/puppet:67
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49
+#, c-format
+msgid "Stopping %s daemon: "
+msgstr "Menghentikan daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 /etc/rc.d/init.d/afbackup:62
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/canna:59
+#: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 /etc/rc.d/init.d/iodine:83
+#: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 /etc/rc.d/init.d/mas:82
+#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 /etc/rc.d/init.d/openafs:126
+#: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 /etc/rc.d/init.d/p0f:93
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 /etc/rc.d/init.d/partimaged:95
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 /etc/rc.d/init.d/sobby:66
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting system ..."
+msgstr "Menghentikan sistem..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:46
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was started.\n"
+msgstr "%s dihentikan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was not started.\n"
+msgstr "%s tidak aktif\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:55 /etc/rc.d/init.d/amd:94
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 /etc/rc.d/init.d/bttrack:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 /etc/rc.d/init.d/easd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:81 /etc/rc.d/init.d/isisd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:74 /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94
+#: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:175
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 /etc/rc.d/init.d/syslog:119
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 /etc/rc.d/init.d/tcsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58
+#: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 /etc/rc.d/init.d/xrdp:103
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting afuse: "
+msgstr "Menjalankan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping afuse: "
+msgstr "Menghentikan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:55
+#, fuzzy
+msgid "afuse is running\n"
+msgstr "%s tak berjalan!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:57
+#, fuzzy
+msgid "afuse is not running\n"
+msgstr "%s tidak berjalan!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98
+msgid " no sound cards defined."
+msgstr " tidak ada kartu suara yang didefinisikan."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:120
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:"
+msgstr "Melakukan alsactl untuk mengembalikan setting mixer:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160
+msgid "Doing alsactl to store mixer settings..."
+msgstr "Melakukan alsactl untuk menyimpan setting mixer..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186
+#, c-format
+msgid "no. (sound is being used by pid %s)"
+msgstr "tidak. (suara dipakai oleh pid %s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:211
+#, fuzzy
+msgid "ALSA driver is already running."
+msgstr "Driver ALSA (versi %s) sudah berjalan."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253
+msgid "ALSA driver isn't running."
+msgstr "Driver ALSA tidak berjalan."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:109 /etc/rc.d/init.d/sound-local:78
+msgid "Sound loaded"
+msgstr "Suara telah dimuat"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58
+#, c-format
+msgid "Starting ALSA version %s:"
+msgstr "Menjalankan ALSA versi %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 /etc/rc.d/init.d/xendomains:338
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474
+#, c-format
+msgid " %s"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94
+msgid " no driver installed."
+msgstr " Tidak ada driver terinstal."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..."
+msgstr "Melakukan alsactl untuk mengembalikan setting mixer..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): "
+msgstr "Menghentikan driver suara ALSA (versi %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): "
+msgstr "Menghentikan modul deteksi suara ALSA (versi %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232
+#, c-format
+msgid "ALSA driver (version %s) is already running."
+msgstr "Driver ALSA (versi %s) sudah berjalan."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 /etc/rc.d/init.d/clement:168
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 /etc/rc.d/init.d/fastri:40
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 /etc/rc.d/init.d/heimdal:58
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 /etc/rc.d/init.d/klive:26
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:29 /etc/rc.d/init.d/monitorix:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 /etc/rc.d/init.d/postgrey:47
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 /etc/rc.d/init.d/smokeping:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:42 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44
+#, c-format
+msgid "Starting %s:"
+msgstr "Menjalankan %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s:"
+msgstr "Mematikkan %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 /etc/rc.d/init.d/amd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:70
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s:"
+msgstr "Memuat ulang %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 /etc/rc.d/init.d/arpalert:59
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 /etc/rc.d/init.d/bip:59
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 /etc/rc.d/init.d/firebird:86
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:96 /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 /etc/rc.d/init.d/mon:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 /etc/rc.d/init.d/op_server:56
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting anytermd: "
+msgstr "Menjalankan smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping anytermd: "
+msgstr "Menghentikan Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46
+#, c-format
+msgid "Stale lockfile, removing %s\n"
+msgstr "File lock, menghapus %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51
+msgid "Starting UPS monitoring:"
+msgstr "Menjalankan pengawasan UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57
+msgid "Shutting down UPS monitoring:"
+msgstr "Menghentikan pemantauan UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 /etc/rc.d/init.d/apolicy:98
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:48 /etc/rc.d/init.d/centcore:78
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 /etc/rc.d/init.d/gfs:146
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 /etc/rc.d/init.d/httpsd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:63 /etc/rc.d/init.d/mailman:81
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 /etc/rc.d/init.d/metaconf:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 /etc/rc.d/init.d/nessusd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 /etc/rc.d/init.d/nuauth:64
+#: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 /etc/rc.d/init.d/numlock:65
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 /etc/rc.d/init.d/roundup:39
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 /etc/rc.d/init.d/tracd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 /etc/rc.d/init.d/zabbix:51
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:35
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr "Menjalankan daemon APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:44
+msgid "Shutting down APM daemon: "
+msgstr "Menghentikan daemon APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:85
+msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Pemakaian: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24
+msgid "Starting up APMISER daemon: "
+msgstr "Menjalankan daemon APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31
+msgid "Shutting down APMISER daemon: "
+msgstr "Menghentikan daemon APMISER: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading configuration for %s: "
+msgstr "Memuat ulang konfigurasi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+msgstr ""
+"Pemakaian: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting argus: "
+msgstr "Menjalankan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down argus: "
+msgstr "Mematikkan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:85
+#, fuzzy
+msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting arpd: "
+msgstr "Menjalankan smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping arpd: "
+msgstr "Menghentikan Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting ARTS Sound server: "
+msgstr "Menjalankan Server Font X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21
+#, fuzzy
+msgid "Sound Server startup"
+msgstr "startup vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ARTS Sound server: "
+msgstr "Menghentikan Server Font X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40
+#, fuzzy
+msgid "Sound Server shutdown"
+msgstr "menghentikan vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "*** Usage: %s\n"
+msgstr "Pemakaian: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n"
+msgstr "KESALAHAN: %s tidak mau berjalan!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: %s not found\n"
+msgstr "KESALAHAN: %s tidak mau berjalan!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75
+#, fuzzy
+msgid "Asterisk is already running.\n"
+msgstr "Postmaster sudah berjalan.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
+#, fuzzy
+msgid "Starting asterisk: "
+msgstr "Menjalankan boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99
+#, fuzzy
+msgid "Stopping asterisk: "
+msgstr "Menghentikan pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137
+#, fuzzy
+msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:38
+#, fuzzy
+msgid "[could not load IP encapsulation]\n"
+msgstr "[tidak bisa memuat modul appletalk]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:39
+#, c-format
+msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n"
+msgstr "[%s/atalkd tidak ditemukan. Sudah di-compile?]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:44
+#, c-format
+msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n"
+msgstr "[%s/netatalk.conf tidak ditemukan]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
+msgid "[Network isn't started]\n"
+msgstr "[Jaringan tidak dinyalakan]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:67
+msgid " Starting atalkd:"
+msgstr " Menjalankan atalkd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:73
+#, c-format
+msgid " Registering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Mendaftarkan %s:Workstation%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:74
+#, c-format
+msgid " Registering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Mendaftarkan %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:78
+msgid " Starting papd:"
+msgstr " Menjalankan papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 /etc/rc.d/init.d/atalk:93
+msgid " Starting timelord"
+msgstr " Menjalankan timelord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 /etc/rc.d/init.d/atalk:107
+msgid " Starting a2boot"
+msgstr " Menjalankan a2boot"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:115
+msgid " Starting cnid_metad:"
+msgstr "Menjalankan cnid_metad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:122
+msgid " Starting afpd:"
+msgstr " Menjalankan afpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:139
+msgid "(backgrounded)"
+msgstr "(berjalan di belakang)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:151
+msgid " Stopping papd:"
+msgstr " Menghentikan papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 /etc/rc.d/init.d/atalk:166
+msgid " Stopping timelord:"
+msgstr " Menghentikan timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 /etc/rc.d/init.d/atalk:180
+msgid " Stopping a2boot:"
+msgstr " Menghentikan a2boot:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:185
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Unregistering %s:Workstation%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:186
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Men-unregister %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:190
+msgid " Stopping atalk:"
+msgstr " Menghentikan atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:199
+msgid " Stopping afpd:"
+msgstr " Menghentikan afpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:206
+msgid " Stopping cnid_metad:"
+msgstr " Menghentikan cnid_metad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:228
+msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Pemakaian: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52
+#, c-format
+msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 /etc/rc.d/init.d/clement:179
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 /etc/rc.d/init.d/fastri:59
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 /etc/rc.d/init.d/heimdal:92
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 /etc/rc.d/init.d/heimdal:106
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 /etc/rc.d/init.d/heimdal:120
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 /etc/rc.d/init.d/klive:38
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 /etc/rc.d/init.d/ndsad:35
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 /etc/rc.d/init.d/racoon:45
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 /etc/rc.d/init.d/sshd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 /etc/rc.d/init.d/tor:58
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54
+#, c-format
+msgid "Stopping %s:"
+msgstr "Menghentikan %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71
+#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Restarting %s: "
+msgstr "Menjalankan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking for service %s:"
+msgstr "Menguji layanan smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:30
+msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Mengaktifkan mode penghematan tenaga Athlon..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:39
+msgid "Disabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Menonaktifkan mode penghematan tenaga Athlon..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:48
+msgid "Query Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Query mode penghematan tenaga Athlon..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting atieventsd: "
+msgstr "Menjalankan identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down atieventsd: "
+msgstr "Menghentikan ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 /etc/rc.d/init.d/spread:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29
+msgid "stop"
+msgstr "berhenti"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 /etc/rc.d/init.d/spread:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123
+msgid "already stopped"
+msgstr "sudah berhenti"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89
+#, fuzzy
+msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:52
+msgid "Reloading configuration: "
+msgstr "Memuat ulang konfigurasi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:122
+#, fuzzy
+msgid "Rotating logs: "
+msgstr "Menjalankan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:130
+#, fuzzy
+msgid "Resuming logging: "
+msgstr "Menjalankan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting authd daemon:"
+msgstr "Menjalankan daemon Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping authd daemon: "
+msgstr "Menghentikan daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Pemakaian: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:37
+msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:43
+msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Menjalankan daemon network plug: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:53
+#, c-format
+msgid "%s startup"
+msgstr "startup %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Menghentikan daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53
+#, c-format
+msgid "%s stop"
+msgstr "%s berhenti"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81
+#, fuzzy
+msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23
+msgid "Starting Avahi daemon: "
+msgstr "Menjalankan daemon Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37
+msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+msgstr "Menghentikan daemon Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51
+msgid "Reloading Avahi daemon: "
+msgstr "Memuat ulang daemon Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77
+msgid "Avahi daemon is running\n"
+msgstr "Daemon Avahi sedang berjalan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87
+#: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23
+msgid "Starting Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Menjalankan DNS daemon Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37
+msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Menghentikan DNS daemon Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51
+msgid "Reloading Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Memuat ulang DNS daemon Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77
+msgid "Avahi DNS daemon is running\n"
+msgstr "DNS daemon Avahi sedang berjalan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Menjalankan %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52
+#, c-format
+msgid "Stopping %s"
+msgstr "Menghentikan %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration"
+msgstr "Memuat ulang konfigurasi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula Director: "
+msgstr "Menjalankan ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Director daemon: "
+msgstr "Menghentikan daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150
+#: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula File daemon: "
+msgstr "Jalankan daemon index Medusa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Bacula File daemon: "
+msgstr "Menghentikan Daemon Clamav Milter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Menjalankan daemon smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Menghentikan daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s (%s): "
+msgstr "Menjalankan %s untuk %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s (%s): "
+msgstr "Mematikkan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s (%s): "
+msgstr "Memuat ulang %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting bip: "
+msgstr "Menjalankan pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping bip: "
+msgstr "Menghentikan Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:53
+#, fuzzy
+msgid "Reloading bip: "
+msgstr "Memuat ulang boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Menjalankan daemon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
+#, fuzzy
+msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Menghentikkan daemon pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:24
+msgid "Starting boa: "
+msgstr "Menjalankan boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:30
+msgid "Shutting down boa: "
+msgstr "Menghentikan boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:43
+msgid "Reloading boa: "
+msgstr "Memuat ulang boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90
+#, c-format
+msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' is deprecated..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265
+#, c-format
+msgid "Please rename your config file to '%s/%s'"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Creating %s "
+msgstr "Membuat %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353
+msgid "Cannot find an executable for the BOINC client."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369
+msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388
+#, c-format
+msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396
+msgid "The BOINC client requires initialization."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403
+#, fuzzy
+msgid "Starting BOINC client as a daemon: "
+msgstr "Menjalankan smartd sebagai daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426
+#, fuzzy
+msgid "Stopping BOINC client daemon: "
+msgstr "Menghentikan daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BOINC client is running (pid %s).\n"
+msgstr "%s tak berjalan!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481
+msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484
+#, fuzzy
+msgid "BOINC client is stopped.\n"
+msgstr "%s dihentikan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491
+#, fuzzy
+msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Pemakaian: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25
+msgid "Starting bootparamd services: "
+msgstr "Menjalankan layanan bootparamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34
+msgid "Stopping bootparamd services: "
+msgstr "Menghentikan layanan bootparamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65
+msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Pemakaian: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28
+msgid "Starting bpalogin: "
+msgstr "Menjalankan bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35
+msgid "Shutting down bpalogin: "
+msgstr "Menghentikan bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48
+msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Pemakaian: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25
+msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting UPS monitoring system: "
+msgstr "Menjalankan pengawasan UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down bpowerd: "
+msgstr "Menghentikan boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57
+#, fuzzy
+msgid "bpowerd\n"
+msgstr "Menghentikan hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55
+#, fuzzy
+msgid "Stop bpowerd: "
+msgstr "Menghentikan hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Pemakaian: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+msgstr "Menjalankan sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:54
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+msgstr "Menghentikan sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+msgstr "Menjalankan Server Font X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+msgstr "Menghentikan antarmuka %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39
+msgid "Shutting down capi4linux: "
+msgstr "Menghentikan capi4linux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74
+#, c-format
+msgid "%s is running\n"
+msgstr "%s tak berjalan!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|show|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting CapiSuite:"
+msgstr "Menjalankan pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down CapiSuite:"
+msgstr "Menghentikan prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70
+#, fuzzy
+msgid "Reload service CapiSuite "
+msgstr "Memuat ulang layanan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service CapiSuite "
+msgstr "Menguji layanan smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|status|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34
+msgid "You need to install the vhba kernel module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting centcore:"
+msgstr "Menjalankan ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Centcore:"
+msgstr "Menghentikan pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Centcore:"
+msgstr "Memuat ulang %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n"
+msgstr "File konfigurasi NUT %s tidak ada"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting centstorage:"
+msgstr "Menjalankan sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping centstorage:"
+msgstr "Menghentikan layanan rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading centstorage:"
+msgstr "Memuat ulang boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Menjalankan sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Menghentikan hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37
+#, fuzzy
+msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Pemakaian: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s service: "
+msgstr "Menjalankan layanan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stutting down %s service: "
+msgstr "Menghentikan layanan %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:35
+#, c-format
+msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:36
+#, c-format
+msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files.\n"
+msgstr "Memuat ulang konfigurasi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46
+#, fuzzy
+msgid "Starting chrony services: "
+msgstr "Menjalankan layanan rwho"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping chrony services: "
+msgstr "Menjalankan layanan rwho"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Pemakaian: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37
+msgid "Starting Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Menjalankan Daemon Clamav Milter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44
+msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Menghentikan Daemon Clamav Milter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60
+msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Pemakaian: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:39
+msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Menjalankan Daemon AntiVirus Clam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:47
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Menghentikan Daemon AntiVirus Clam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:63
+msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Pemakaian: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing %s certificat: "
+msgstr "Menjalankan layanan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
+#, fuzzy
+msgid "certs generation"
+msgstr "Pembuatan kunci RSA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing %s config: "
+msgstr "Memuat ulang konfigurasi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
+msgid "conf addition"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
+msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188
+msgid "clement stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s: binaries not found "
+msgstr "Menjalakan %s: program tak ditemukan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:56
+#, c-format
+msgid "Starting %s: already running (%s) "
+msgstr "Menjalankan %s: sudah jalan (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:74
+#, c-format
+msgid "%s is not running!\n"
+msgstr "%s tidak berjalan!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19
+msgid "retrieve Keys: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure service: "
+msgstr "Divais terkonfigurasi:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure MPI and lam: "
+msgstr "Divais terkonfigurasi:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure NIS: "
+msgstr "Divais terkonfigurasi:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41
+msgid "just for fun..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50
+msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36
+#, c-format
+msgid "Starting ClusterNFS (%s): "
+msgstr "Menjalankan ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Activating VG %s:"
+msgstr "Menjalankan %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63
+#, fuzzy
+msgid "Activating VGs:"
+msgstr "Menjalankan %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Deactivating VG %s:"
+msgstr "Menjalankan %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90
+#, fuzzy
+msgid "Stopping clvm:"
+msgstr "Menghentikan %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164
+msgid "(none)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25
+#, fuzzy
+msgid "[ OK ]\r"
+msgstr " OK "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30
+#, fuzzy
+msgid "[FAILED]\r"
+msgstr "GAGAL "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) sedang berjalan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:199
+#, c-format
+msgid " %s... action not required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s... "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:565
+#, fuzzy
+msgid " Waiting for qdiskd to be active: "
+msgstr "Menguji layanan smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:591
+msgid " Waiting groupd protocol negotiation: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:696
+#, fuzzy
+msgid "Starting cluster: \n"
+msgstr "Menjalankan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:787
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cluster: \n"
+msgstr "Menghentikan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:902
+#, fuzzy
+msgid "fence_xvmd standalone is running.\n"
+msgstr "Daemon Avahi sedang berjalan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:904
+#, fuzzy
+msgid "cluster is running.\n"
+msgstr "%s tak berjalan!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:912
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58
+#, fuzzy
+msgid "Reloading collecting daemon configuration: "
+msgstr "Memuat ulang konfigurasi daemon cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59
+#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105
+#: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:27
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr "tidak berjalan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting collectl:"
+msgstr "Menjalankan sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:43
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down collectl: "
+msgstr "Menghentikan sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:49
+msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:56
+msgid "Flushing buffers for collectl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:59
+msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting connman daemon: \n"
+msgstr "Menjalankan daemon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping connman daemon: \n"
+msgstr "Menghentikan daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting conserver: "
+msgstr "Menjalankan jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping conserver: "
+msgstr "Menghentikan layanan rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Menjalankan ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Menghentikan layanan rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"Pemakaian: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103
+#, c-format
+msgid "Creating %s%s\n"
+msgstr "Membuat %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46
+#, c-format
+msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmouting %s from %s%s\n"
+msgstr "Menjalankan %s pada %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s"
+msgstr "Memuat ulang %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25
+msgid "Starting cpqarrayd: "
+msgstr "Menjalankan cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32
+msgid "Stopping cpqarrayd: "
+msgstr "Menghentikan cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48
+msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Pemakaian: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting cpudynd: "
+msgstr "Menjalankan dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cpudynd: "
+msgstr "Menghentikan cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16
+#, fuzzy
+msgid "Setting CPU frequency settings: "
+msgstr "Setting setting mixer"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29
+#, fuzzy
+msgid "Resetting CPU frequency settings: "
+msgstr "Setting setting mixer"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32
+msgid "Starting cpufreqd : "
+msgstr "Menjalankan cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34
+#, fuzzy
+msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n"
+msgstr "### File ini dibuat, silahkan edit /etc/cpufreqd.conf.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47
+msgid "Stopping cpufreqd : "
+msgstr "Menghentikan cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+msgstr ""
+"Pemakaian: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50
+msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
+#, fuzzy
+msgid "Starting ctdbd service: "
+msgstr "Menjalankan layanan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108
+#, c-format
+msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ctdbd service: "
+msgstr "Menghentikan layanan nifd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150
+#, fuzzy
+msgid " Warning: ctdbd not running ! "
+msgstr "%s tidak berjalan!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
+msgid "killing ctdbd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
+#, fuzzy
+msgid "Checking for ctdbd service: "
+msgstr "Menguji layanan smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203
+#, fuzzy
+msgid " ctdbd not running. "
+msgstr "%s tidak berjalan!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:72
+msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n"
+msgstr ""
+"Divais loopback ('lo', 127.0.0.1) diperlukan oleh CUPS, Menjalankan ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:77
+msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted"
+msgstr "Tidak bisa menjalankan divais loopback, CUPS dibatalkan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:83
+msgid "Adding loopback device to routing table ...\n"
+msgstr "Menambahkan divais loopback ke tabel rute ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:87
+msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n"
+msgstr "PERINGATAN: Gagal menambahkan divais loopback ke tabel rute,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:88
+msgid " CUPS may not work properly.\n"
+msgstr " CUPS mungkin tidak bekerja dengan benar.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:101
+#, fuzzy
+msgid "Creating /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Membuat /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:106
+#, fuzzy
+msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Membetulkan baris 'localhost' pada /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:120
+msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n"
+msgstr "Menghentikan daemon mini CUPS-LPD...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:134
+msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n"
+msgstr "Memuat modul kernel printer port paralel ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:143
+msgid ""
+"WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n"
+msgstr "PERINGATAN: Modul kernel printer paralel tak termuat, paralel Anda\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:144
+msgid " printer may not work.\n"
+msgstr " printer mungkin tidak bekerja.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:154
+msgid "Loading USB printer kernel module ...\n"
+msgstr "Memuat modul kernel printer USB ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:158
+msgid ""
+"WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer "
+"may\n"
+msgstr ""
+"PERINGATAN: modul kernel printer USB tidak bisa dimuat, printer USB Anda "
+"mungkin\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:159
+msgid " not work.\n"
+msgstr " tidak bekerja.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:169
+msgid "Starting HPLIP daemons ...\n"
+msgstr "Menjalankan daemon HPLIP ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:180
+msgid "Starting HPOJ daemons ...\n"
+msgstr "Menjalankan daemon HPOJ ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:189
+msgid "Starting oki4daemon ...\n"
+msgstr "Menjalankan oki4daemon ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:202
+msgid "Starting CUPS printing system: "
+msgstr "Menjalankan sistem pencetakan CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:218
+msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready"
+msgstr "Menunggu daemon CUPS mempersiapkan diri"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:229
+msgid ""
+"WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin "
+"tasks.\n"
+msgstr ""
+"PERINGATAN: Daemon CUPS masih tidak mendengarkan setelah 30 detik, "
+"membatalkan tugas auto-admin.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:236
+msgid "Re-enabling disabled print queues:\n"
+msgstr "Mengaktifkan kembali antrian pencetakan:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:253
+msgid "Stopping CUPS printing system: "
+msgstr "Menghentikan sistem pencetakan CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:277
+msgid "Reinitializing CUPS printing system: "
+msgstr "Inisialisasi ulang sistem cetak CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:284
+msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Pemakaian: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n"
+msgstr "%s: file konfig /etc/sysconfig/%s TIDAK ada !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
+msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+msgstr "Memuat ulang file cyrus.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdihpec_enable: Failed"
+msgstr "Memuat ulang file smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111
+msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119
+#, fuzzy
+msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n"
+msgstr "/usr/sbin/dip tidak ada atau tidak dapat dijalankan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdihpec_enable: "
+msgstr "Memuat ulang file smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249
+#, fuzzy
+msgid "done"
+msgstr " selesai.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:275
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44
+msgid "Failed"
+msgstr "Gagal"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136
+msgid ""
+" This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your "
+"HPEC license is no longer valid.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148
+msgid "dahdi_cfg not executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153
+msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169
+#, fuzzy
+msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n"
+msgstr "Memuat modul-modul %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " [%s] "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177
+msgid "error"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " [%s] "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191
+msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199
+msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdi_cfg: "
+msgstr "Menjalankan devfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229
+#, fuzzy
+msgid "Unloading DAHDI hardware modules: "
+msgstr "Memuat modul-modul %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231
+#, fuzzy
+msgid "done\n"
+msgstr " selesai.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233
+msgid "error\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252
+#, fuzzy
+msgid "Rerunning dahdi_cfg: "
+msgstr "Menjalankan devfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting dansguardian: "
+msgstr "Menjalankan diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dansguardian: "
+msgstr "Menghentikkan diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53
+msgid "Giving dansguardian more time to exit: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70
+#, fuzzy
+msgid "Reloading dansguardian: "
+msgstr "Memuat ulang konfigurasi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Menjalankan Server Font X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Menghentikan Server Font X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Memuat ulang servis INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Menjalankan Server Font X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Menghentikan Server Font X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Memuat ulang servis INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132
+#: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:20
+#, fuzzy
+msgid "Starting dcron: "
+msgstr "Menjalankan anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:29
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dcron: "
+msgstr "Menghentikan daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:47
+#, fuzzy
+msgid "Reloading dcron daemon configuration: "
+msgstr "Memuat ulang konfigurasi daemon cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:74
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting ddclient: "
+msgstr "Menjalankan sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ddclient: "
+msgstr "Menghentikan sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Pemakaian: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
+#, fuzzy
+msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Menjalankan layanan rwho"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
+#, fuzzy
+msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Me-nonaktifkan numlock pada tty: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is enabled.\n"
+msgstr "Menjalankan layanan rwho"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is disabled.\n"
+msgstr "Menjalankan layanan rwho"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting denyhosts: "
+msgstr "Menjalankan identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95
+#, fuzzy
+msgid "Stopping denyhosts: "
+msgstr "Menghentikan hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Devmon: "
+msgstr "Menjalankan daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Devmon: "
+msgstr "Menghentikan daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238
+#, fuzzy
+msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+msgstr "Pemakaian: killproc [-p filepid] {program} [signal]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
+#, c-format
+msgid "%s shutdown"
+msgstr "menghentikan %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63
+msgid "Starting dhcpd: "
+msgstr "Menjalankan dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
+msgid "Shutting down dhcpd: "
+msgstr "Menghentikan dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116
+msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Pemakaian: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: Program %s not found!\n"
+msgstr "%s: konfigurasi %s tidak ditemukan.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n"
+msgstr "Tidak ada file konfigurasi %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting dhcprelay: "
+msgstr "Menjalankan dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dhcprelay: "
+msgstr "Menjalankan dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56
+msgid "Starting dhcrelay: "
+msgstr "Menjalankan dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66
+msgid "Shutting down dhcrelay: "
+msgstr "Menghentikan dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99
+msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Pemakaian: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting dhsd: "
+msgstr "Menjalankan dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dhsd: "
+msgstr "Menghentikan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:40
+msgid "Starting diald: "
+msgstr "Menjalankan diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:47
+msgid "Shutting down diald: "
+msgstr "Menghentikkan diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:60
+msgid "Reloading diald: "
+msgstr "Memuat ulang diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30
+#, fuzzy
+msgid "starting dict services: "
+msgstr "Menjalankan layanan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n"
+msgstr "pppd tidak ada atau tidak dapat dijalankan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dict services: "
+msgstr "Menghentikan layanan nifd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting distccd: "
+msgstr "Menjalankan dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:44
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down distccd: "
+msgstr "Menghentikan dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:60
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading distccd config: "
+msgstr "Membaca ulang konfigurasi proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting djabberd: "
+msgstr "Menjalankan Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down djabberd: "
+msgstr "Menghentikan Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71
+#, fuzzy
+msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:29
+msgid "Starting display manager: "
+msgstr "Menjalankan manajer display: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:31
+msgid "Display manager startup"
+msgstr "Startup manajer display"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:40
+msgid "Stopping display manager: "
+msgstr "Menghentikan manajer display: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47
+msgid "Display manager shutdown"
+msgstr "Menghentikan manajer display"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting dnotify: "
+msgstr "Menjalankan identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dnotify: "
+msgstr "Menghentikan dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34
+#, fuzzy
+msgid "dns_flood_detector: already running"
+msgstr "saslauthd sudah berjalan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting dns_flood_detector: "
+msgstr "Menjalankan wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dns_flood_detector: "
+msgstr "Menghentikan wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting dnsproxy: "
+msgstr "Menjalankan dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dnsproxy: "
+msgstr "Menghentikan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31
+msgid "dnsproxy status: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running\n"
+msgstr "%s (pid %s) sedang berjalan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting dspam: "
+msgstr "Menjalankan spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dspam: "
+msgstr "Menghentikan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31
+#, fuzzy
+msgid "DTN daemon already running"
+msgstr "DNS daemon Avahi sedang berjalan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting DTN daemon: "
+msgstr "Menjalankan daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping DTN daemon: "
+msgstr "Menghentikan daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s (%s): "
+msgstr "Menghentikan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saving %s (%s): "
+msgstr "Menjalankan %s untuk %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is already running\n"
+msgstr "Postmaster sudah berjalan.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48
+#, fuzzy
+msgid "eee-control shutdown\n"
+msgstr "menghentikan anacron"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is stopped\n"
+msgstr "%s dihentikan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "eee-control (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) sedang berjalan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting EmiFreq daemon: "
+msgstr "Menjalankan daemon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping EmiFreq daemon: "
+msgstr "Menghentikan daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not running so %s reload"
+msgstr "tidak berjalan sehingga memuat ulang konfigurasi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:68
+#, fuzzy
+msgid "Reloading exim configuration: "
+msgstr "Memuat ulang konfigurasi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67
+#, c-format
+msgid "last IP update : %s\n"
+msgstr "update IP terakhir : %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s:\n"
+msgstr "Pemakaian: %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting fail2ban: "
+msgstr "Menjalankan boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fail2ban: "
+msgstr " Menghentikan atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) sedang berjalan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91
+#, fuzzy
+msgid "Fail2ban is stopped\n"
+msgstr "%s dihentikan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71
+msgid "start"
+msgstr "mulai"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting fcron"
+msgstr "Menjalankan anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down fcron"
+msgstr "Menghentikan anacron"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41
+msgid "Starting Fetchmail services: "
+msgstr "Menjalankan layanan Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53
+msgid "Shutting Fetchmail services: "
+msgstr "Menghentikan layanan Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67
+msgid "Reloading fetchmailrc file: "
+msgstr "Memuat ulang file fetchmailrc: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s "
+msgstr "Menjalankan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "%s dihentikan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running (pid %s)\n"
+msgstr "%s tak berjalan!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77
+msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Menghapus semua aturan aktif dan rantai terdefinisi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78
+msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Menghapus semua aturan dan rantai yang didefinisikan:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79
+#, fuzzy
+msgid "Zeroing all current rules:"
+msgstr "Menghapus semua aturan aktif :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44
+#, fuzzy
+msgid "Applying Firestarter configuration: "
+msgstr "Menerapkan konfigurasi IPVS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47
+#, fuzzy
+msgid "Applying Firestarter configuration"
+msgstr "Menerapkan konfigurasi IPVS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+msgstr "Mengulang rantai built-in ke aturan ACCEPT standar:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
+msgstr "Mengulang rantai built-in ke aturan ACCEPT standar:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70
+msgid "Changing target policies to DENY: "
+msgstr "Merubah aturan target ke DENY: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75
+msgid "Changing target policies to DENY"
+msgstr "Merubah aturan target menjadi DENY"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107
+#, fuzzy
+msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+msgstr "Pemakaian: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221
+#, c-format
+msgid "Please specify a %s name\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s %s: "
+msgstr "Menjalankan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s %s: "
+msgstr "Menghentikan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking status of %s %s: "
+msgstr "Memerika file konfigurasi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cleaning %s %s: "
+msgstr "Menjalankan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Jalankan daemon index Medusa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Menghentikan daemon index Medusa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76
+#, fuzzy
+msgid "Checking for bmc-watchdog: "
+msgstr "Menghentikan bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77
+msgid "Unknown distribution type\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101
+msgid "Starting bmc-watchdog: "
+msgstr "Menjalankan bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106
+msgid "Shutting down bmc-watchdog: "
+msgstr "Menghentikan bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104
+#: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131
+#: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60
+#, fuzzy
+msgid "Checking for ipmidetectd: "
+msgstr "Menguji layanan smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmidetectd: "
+msgstr "Menjalankan identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ipmidetectd: "
+msgstr "Menghentikan hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38
+msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Menjalankan Daemon AntiVirus Clam Update: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Menghentikan Daemon AntiVirus Clam Update: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67
+msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Pemakaian: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108
+#, fuzzy
+msgid "Starting ftwall: "
+msgstr "Menjalankan diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121
+msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ftwall: "
+msgstr " Menghentikan atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:203
+msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+msgstr "Meng-unmount sistem file loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:206
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr "Meng-unmount loopback file sister (mencoba lagi):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:211
+#, c-format
+msgid "Detaching loopback device %s: "
+msgstr "Melepas divais loopback %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304
+#, c-format
+msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+msgstr "%s: Pemakaian: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:357
+#, fuzzy
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr "Pemakaian: killproc [-p filepid] {program} [signal]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:436
+msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n"
+msgstr "Pemakaian: pidfileofproc {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
+msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Pemakaian: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:477
+msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Pemakaian: status [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s mati tetapi ada file pid"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106
+#, c-format
+msgid "%s dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s mati tapi subsys terkunci\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
+msgid "WARNING"
+msgstr "PERINGATAN"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:636
+#, c-format
+msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+msgstr "Menjalankan layanan %s (Y)a/(T)idak/(L)anjutkan? [Y] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting fwlogwatch: "
+msgstr "Menjalankan arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fwlogwatch: "
+msgstr "Menghentikan arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading fwlogwatch:"
+msgstr "Memuat ulang boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting G15 Daemon: "
+msgstr "Menjalankan daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping G15 Daemon: "
+msgstr "Menghentikan daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60
+#, fuzzy
+msgid "Reloading G15 Daemon: "
+msgstr "Memuat ulang daemon Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Menjalankan pengawasan %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Menghentikan pemantauan UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:59
+#, fuzzy
+msgid "Mounting GFS filesystems: "
+msgstr "Me-mount sistem file NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:81
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS filesystems: "
+msgstr "Meng-unmount sistem file NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
+msgstr "Meng-unmount sistem file NFS (mencoba lagi): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:125
+#, fuzzy
+msgid "Configured GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Titik mount NFS terkonfigurasi: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:129
+#, fuzzy
+msgid "Active GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Titik mount NFS aktif: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158
+msgid "/proc filesystem unavailable\n"
+msgstr "Tidak ada sistem file /proc\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59
+#, fuzzy
+msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Me-mount sistem file NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Meng-unmount sistem file NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
+msgstr "Meng-unmount sistem file NFS (mencoba lagi): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125
+#, fuzzy
+msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Titik mount NFS terkonfigurasi: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129
+#, fuzzy
+msgid "Active GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Titik mount NFS aktif: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17
+msgid "Starting gkrellmd: "
+msgstr "Menjalankan gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
+msgid "Shutting down gkrellmd: "
+msgstr "Menghentikan gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
+msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Pemakaian: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Menjalankan identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Menghentikan smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA gmond: "
+msgstr "Menjalankan daemon HAL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA gmond: "
+msgstr "Menghentikan daemon APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Menjalankan daemon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Menghentikan daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Pemakaian: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting gnugk: "
+msgstr "Menjalankan numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down gnugk: "
+msgstr "Mematikkan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84
+#, fuzzy
+msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting gnump3d:"
+msgstr "Menjalankan daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
+msgid "Starting console mouse services: "
+msgstr "Menjalankan servis mouse console: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51
+msgid "(no mouse is configured)\n"
+msgstr "(tidak ada mouse yang terkonfigurasi)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:46
+#, c-format
+msgid "%s don't exist\n"
+msgstr "%s tidak ada\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:69
+msgid "Shutting down console mouse services: "
+msgstr "Menghentikan layanan mouse konsol: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:86
+msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Pemakaian: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34
+#, fuzzy
+msgid "greensql-fw: already running"
+msgstr "Postmaster sudah berjalan.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting greensql-fw: "
+msgstr "Menjalankan gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping greensql-fw: "
+msgstr "Menghentikan Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38
+msgid "Starting HAL daemon: "
+msgstr "Menjalankan daemon HAL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46
+msgid "Stopping HAL daemon: "
+msgstr "Menghentikan daemon HAL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting halevt daemon: "
+msgstr "Menjalankan daemon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping halevt daemon: "
+msgstr "Menghentikan daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Pemakaian: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:23
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping disk encryption for %s"
+msgstr "Menghentikan daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
+msgid "Halting system..."
+msgstr "Menghentikan sistem..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:48
+msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+msgstr "Harap menunggu selagi mereboot sistem..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
+#, c-format
+msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n"
+msgstr "%s: panggil saya dengan 'halt' atau 'reboot'!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
+msgid "Creating initrd directory"
+msgstr "Membuat direktori initrd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:99
+msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+msgstr "Mengirim sinyal TERM ke semua proses..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:103
+msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+msgstr "Mengirimkan sinyal KILL ke semua proses..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38
+msgid "Saving mixer settings"
+msgstr "Menyimpan setting mixer"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
+msgid "Saving random seed: "
+msgstr "Menyimpan benih acak: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr "Mensinkronkan jam perangkat keras dengan waktu sistem"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:136
+msgid "Turning off swap: "
+msgstr "Menghentikan swap: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:147
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr "Menghentikan kuota: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:194
+msgid "Shutting down LVM:"
+msgstr "Menghentikan LVM:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:231
+msgid "Unmounting proc file system: "
+msgstr "Meng-unmount sistem file proc: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:235
+msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n"
+msgstr "APCUPSD akan mematikan UPS sekarang!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90
+msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n"
+msgstr "Pastikan UPS telah padam sebelum reboot\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91
+msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n"
+msgstr "Jika tidak, UPS mungkin memutuskan listrik saat reboot!!!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:254
+msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
+msgstr "Pada boot berikutnya fsck akan diabaikan.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:256
+msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
+msgstr "Pada boot berikutnya fsck akan dilakukan.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77
+#, c-format
+msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Menjalankan daemon Kontrol Jarak Jauh Infra Merah Linux:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Menghentikan daemon Kontrol Jarak Jauh Infra Merah Linux:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting Hiawatha web server: "
+msgstr "Menjalankan jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Hiawatha web server: "
+msgstr "Menghentikan layanan rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26
+msgid "Starting Hostapd: "
+msgstr "Menjalankan Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34
+msgid "Stopping Hostapd: "
+msgstr "Menghentikan Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42
+msgid "Reloading Hostapd: "
+msgstr "Memuat ulang Hostapd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66
+msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Pemakaian: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140
+msgid "Checking configuration sanity for apache: "
+msgstr "Menguji sanitasi konfigurasi untuk apache: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting httpsd: "
+msgstr "Menjalankan hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down httpsd: "
+msgstr "Menghentikan ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35
+msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n"
+msgstr "Kesalahan HylaFAX (setup.cache lama), jalankan faxsetup -server\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103
+msgid "HylaFAX queue manager not started. "
+msgstr "Manajer antrian HylaFAX tak berjalan. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114
+msgid "HylaFAX server not started. "
+msgstr "Server HylaFAX tidak berjalan. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146
+msgid "Restarting FaxGetty...\n"
+msgstr "Me-restart FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+msgstr ""
+"Pemakaian: %s { start | stop | status | restart | condrestart | "
+"faxgettyreset }\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:22
+msgid "Starting ibod-daemon: "
+msgstr "Menjalankan ibod-daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:32
+msgid "Stopping ibod-daemon: "
+msgstr "Menghentikan ibod-daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting icapd: "
+msgstr "Menjalankan dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping icapd: "
+msgstr "Menghentikan Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Pemakaian: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:31
+msgid "( icecream client not configured )"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )"
+msgstr "Menghentikan layanan identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting icmpdnd: "
+msgstr "Menjalankan identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping icmpdnd: "
+msgstr "Menghentikan hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Pemakaian: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:46
+msgid "Starting identd: "
+msgstr "Menjalankan identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:53
+msgid "Stopping identd services: "
+msgstr "Menghentikan layanan identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:69
+msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Pemakaian: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting InterfaceLED ("
+msgstr "Menjalankan IPsec"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:52
+msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76
+#, fuzzy
+msgid "InterfaceLED is not running\n"
+msgstr "Apache *tidak* berjalan.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:72
+#, fuzzy
+msgid "Running InterfaceLED ("
+msgstr "Menjalankan IPsec"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rescanning for %s devices: "
+msgstr "Memuat ulang layanan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Menjalankan daemon HPLIP ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Menghentikkan daemon pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting inadyn: "
+msgstr "Menjalankan diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down inadyn: "
+msgstr "Menghentikkan diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:65
+msgid "Reloading cron daemon configuration: "
+msgstr "Memuat ulang konfigurasi daemon cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:44
+msgid "Starting INND system: "
+msgstr "Menjalankan sistem INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:53
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr "Menghentikan layanan INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:60
+msgid "Stopping INNWatch service: "
+msgstr "Menghentikan layanan INNWatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr "Menghentikan layanan INNFeed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
+msgid "Stopping INN actived service: "
+msgstr "Menghentikan layanan INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:85
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr "Memuat ulang servis INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:90
+msgid "Restarting INN Service: "
+msgstr "Menjalankan ulang layanan INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62
+msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n"
+msgstr "Menerapkan aturan firewall ip6tables: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65
+msgid "Applying ip6tables firewall rules"
+msgstr "Menerapkan aturan firewall ip6tables"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48
+msgid "Flushing all chains:"
+msgstr "Hapus semua rantai:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr "Menghapus rantai yang didefinisikan pengguna:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124
+#, c-format
+msgid "Table: %s\n"
+msgstr "Tabel: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130
+msgid "Changing target policies to DROP: "
+msgstr "Merubah aturan target ke DROP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140
+msgid "Changing target policies to DROP"
+msgstr "Merubah aturan target ke DROP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s: "
+msgstr "Menyimpan aturan ke %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s"
+msgstr "Menyimpan aturan ke %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30
+#, fuzzy
+msgid "ip_flood_detector: already running"
+msgstr "saslauthd sudah berjalan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting ip_flood_detector: "
+msgstr "Menjalankan wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40
+msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipkungfu: "
+msgstr "Menjalankan dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59
+#, c-format
+msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipkungfu: "
+msgstr "Menghentikan cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iplog:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s %s\n"
+msgstr "Pemakaian: %s %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s module loaded.\n"
+msgstr "Modul yang dimuat: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s module not loaded.\n"
+msgstr "USB tidak dimuat."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s exists.\n"
+msgstr "%s tidak ada\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist.\n"
+msgstr "%s tidak ada\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Menjalankan daemon Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Menghentikan daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "NUT Menjalankan driver model UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "Menghentikan layanan rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s drivers: "
+msgstr "Menjalankan layanan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s drivers: "
+msgstr "Menghentikan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping all %s drivers: "
+msgstr "Menghentikan layanan rwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537
+msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538
+msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539
+msgid " stop-all|status-all}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n"
+msgstr "Menjalankan %s: sudah jalan (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31
+msgid "so ipmi_port is not needed.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46
+msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting ippl: "
+msgstr "Menjalankan pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ippl: "
+msgstr "Menghentikkan diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:46
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32
+#, c-format
+msgid "Loading %s modules:"
+msgstr "Memuat modul-modul %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81
+#, c-format
+msgid "%s is active\n"
+msgstr "%s aktif\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83
+#, c-format
+msgid "%s is not active\n"
+msgstr "%s tidak aktif\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68
+msgid "Applying iptables firewall rules: \n"
+msgstr "Menerapkan aturan firewall iptables: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71
+msgid "Applying iptables firewall rules"
+msgstr "Menerapkan aturan firewall iptable"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+msgstr ""
+"Pemakaian: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39
+msgid "IPv4 packet forwarding disabled"
+msgstr "IPv4 packet forwarding dinon-aktifkan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41
+msgid "IPv4 packet forwarding enabled"
+msgstr "IPv4 packet forwarding diaktifkan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42
+msgid "Flushing all current rules :"
+msgstr "Menghapus semua aturan aktif :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Applying ipvsadm rules from %s:"
+msgstr "Menerapkan aturan ipvsadm"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41
+msgid "Success"
+msgstr "Sukses"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82
+msgid "Clearing the current IPVS table:"
+msgstr "Membersihkan tabel IPVS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61
+msgid "Applying IPVS configuration: "
+msgstr "Menerapkan konfigurasi IPVS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64
+msgid "Applying IPVS configuration"
+msgstr "Menerapkan konfigurasi IPVS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s: "
+msgstr "Menyimpan tabel IPVS ke %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s"
+msgstr "Menyimpan tabel IPVS ke %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98
+msgid ""
+"Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+msgstr ""
+"Pemakaian: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-"
+"force}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting IRC system: "
+msgstr "Menjalankan sistem INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping IRC service: "
+msgstr "Menghentikan layanan INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting IRCd Server:"
+msgstr "Menjalankan jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41
+#, fuzzy
+msgid "Already running IRCd Server\n"
+msgstr "sudah berhenti"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping IRCd Server:"
+msgstr "Menghentikan Server MySQL:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53
+#, fuzzy
+msgid "Already stoped IRCd Server\n"
+msgstr "sudah berhenti"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s service: "
+msgstr "Menghentikan layanan %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting ivman daemon: "
+msgstr "Menjalankan daemon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ivman daemon: "
+msgstr "Menghentikan daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:60
+msgid "Starting Jabber: "
+msgstr "Menjalankan Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:67
+msgid "Shutting down Jabber: "
+msgstr "Menghentikan Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:97
+msgid "Reload Jabber"
+msgstr "Memuat ulang Jabber"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61
+msgid "Starting Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Menjalankan Transpor AIM Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68
+msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Menghentikan Transpor AIM Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61
+msgid "Starting Jabber Conference Service: "
+msgstr "Menjalankan layanan Jabber Conference: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68
+msgid "Shutting down Jabber Conference Service: "
+msgstr "Menghentikan layanan Jabber Conference: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61
+msgid "Starting Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Menjalankan Transpor MSN Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68
+msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Menghentikan Jabber MSN Transport: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28
+msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "jabberd binary [%s] not found."
+msgstr "biner openvpn tidak ditemukan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64
+#, fuzzy
+msgid "Cannot continue.\n"
+msgstr "tidak berjalan.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found."
+msgstr "%s: konfigurasi %s tidak ditemukan.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73
+msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is running"
+msgstr "%s tak berjalan!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is not running"
+msgstr "%s tidak berjalan!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98
+#, fuzzy
+msgid "Initializing jabberd processes ...\n"
+msgstr "Menginisialisasi database: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] already running"
+msgstr "Postmaster sudah berjalan.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tStarting %s: "
+msgstr "Menjalankan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127
+#, fuzzy
+msgid "Terminating jabberd processes ...\n"
+msgstr "Menginisialisasi database: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tStopping %s: "
+msgstr "Menghentikan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66
+#, fuzzy
+msgid "process already running\n"
+msgstr "Postmaster sudah berjalan.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114
+#, fuzzy
+msgid "waiting for processes to exit\n"
+msgstr "Menguji layanan smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215
+#, c-format
+msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53
+msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56
+msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n"
+msgstr "Kesalahan. Ini tampaknya server slave, ditemukan kpropd.acl\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
+msgstr "Mengurai Kunci Layanan kadm5: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72
+#, c-format
+msgid "Reopening %s log file: "
+msgstr "Membuka ulang file log %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|reload|restart|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:24
+msgid "Kolab has not been configured yet!\n"
+msgstr "kolab belum terkonfigurasi!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:25
+msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n"
+msgstr "Harap menjalankan /usr/sbin/kolab_boostrap -b\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:26
+msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n"
+msgstr "ketik 'service kolab start' untuk menjalankan layanan.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:45
+#, c-format
+msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n"
+msgstr "Peringatan: kolab sudah berjalan pada pid %s!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:67
+msgid "Starting kolab backend (please wait): "
+msgstr "Menjalankan kolab backend (harap tunggu): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:77
+msgid "Stopping kolab backend: "
+msgstr "Menghentikan kolab backend: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:99
+msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n"
+msgstr "Menjalankan ulang saslauthd (saslauth tidak bisa dimuat ulang)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:119
+msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n"
+msgstr "Memuat ulang proftpd (jika berjalan) ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:125
+msgid "Reloading kolab backend: "
+msgstr "Memuat ulang kolab backend: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n"
+msgstr "Mengurai Layanan Kunci kadm5: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139
+msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Pemakaian: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:35
+msgid "Starting Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Menjalankan Sistem Deteksi Anomali Login: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:41
+msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Menghentikan Sistem Deteksi Anomali Login: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n"
+msgstr "Menghentikan Daemon Clamav Milter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n"
+msgstr "Menghentikan Daemon Clamav Milter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n"
+msgstr "Menghentikan Daemon Clamav Milter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: "
+msgstr "Menghentikan Daemon Clamav Milter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71
+#, fuzzy
+msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown"
+msgstr "Menghentikan Daemon Clamav Milter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n"
+msgstr "Menjalankan layanan Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n"
+msgstr "Menjalankan layanan Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n"
+msgstr "Menjalankan layanan Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: "
+msgstr "Menghentikan layanan identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71
+#, fuzzy
+msgid "mille-xterm load balancer server shutdown"
+msgstr "Menghentikan layanan identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking config %s %s: "
+msgstr "Memerika file konfigurasi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:151
+msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205
+#, c-format
+msgid "Running %s on %s\n"
+msgstr "Menjalankan %s pada %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213
+#, c-format
+msgid "Warning: no %s available for %s\n"
+msgstr "Peringatan: Tidak ada %s tersedia untuk %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283
+msgid "Failed to stop\n"
+msgstr "Gagal untuk menghentikan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79
+#, c-format
+msgid "Checking config file %s: "
+msgstr "Memerika file konfigurasi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s... "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63
+msgid "Starting ldirectord"
+msgstr "Menjalankan ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67
+msgid "Stopping ldirectord"
+msgstr "Menghentikan ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71
+#, fuzzy
+msgid "Restarting ldirectord"
+msgstr "Menjalankan ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74
+#, fuzzy
+msgid "Try-Restarting ldirectord"
+msgstr "Menjalankan ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ldirectord"
+msgstr "Menghentikan ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83
+#, fuzzy
+msgid "Force-Reloading ldirectord"
+msgstr "Menghentikan ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration: "
+msgstr "Memuat ulang konfigurasi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting LineControl:"
+msgstr "Menjalankan identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down LineControl: "
+msgstr "Menghentikan sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting linksysmon: "
+msgstr "Menjalankan daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping linksysmon: "
+msgstr "Menghentikan daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Menjalankan daemon Kontrol Jarak Jauh Infra Merah Linux:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Menghentikan daemon Kontrol Jarak Jauh Infra Merah Linux:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:129
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Memuat ulang daemon Kontrol Jarak Jauh Infra Merah Linux:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Menjalankan daemon mouse Kontrol Jarak Jauh Infra Merah Linux:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Menghentikan daemon mouse Kontrol Jarak Jauh Infra Merah Linux:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Memuat ulang daemon mouse Kontrol Jarak Jauh Infra Merah Linux:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56
+msgid "Loading sensors modules: "
+msgstr "Memuat modul sensor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70
+msgid "Starting sensord: "
+msgstr "Menjalankan sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77
+msgid "Shutting down sensord: "
+msgstr "Menghentikan sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81
+msgid "Removing sensors modules: "
+msgstr "Menghapus modul sensor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106
+msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Pemakaian: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting loadcontroller: "
+msgstr "Menjalankan anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:93
+#, c-format
+msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48
+msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting ltsp-%s:"
+msgstr "Menjalankan %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down ltsp-%s:"
+msgstr "Mematikkan %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting monitoring for VG %s:"
+msgstr "Menjalankan pengawasan %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65
+msgid ""
+"Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-"
+"stop to override.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping monitoring for VG %s:"
+msgstr "Menghentikan pemantauan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:23
+msgid "Starting mandi daemon: "
+msgstr "Menjalankan daemon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:30
+msgid "Shutting down mandi daemon: "
+msgstr "Menghentikan daemon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53
+msgid "Checking for new hardware"
+msgstr "Mendeteksi perangkat keras baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s\n"
+msgstr "Selamat Datang di %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33
+#, fuzzy
+msgid "Service not configured\n"
+msgstr "openvpn: layanan tidak dijalankan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39
+#, fuzzy
+msgid "Service not installed\n"
+msgstr "openvpn: layanan tidak dijalankan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55
+#, fuzzy
+msgid "Starting Masqmail services: "
+msgstr "Menjalankan layanan Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Masqmail services: "
+msgstr "Menghentikan layanan %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79
+msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14
+#, fuzzy
+msgid "Starting MasterShaper collector: "
+msgstr "Menjalankan pencatat sistem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23
+#, fuzzy
+msgid "Stoping MasterShaper collector: "
+msgstr "Menjalankan pencatat sistem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: already running"
+msgstr "saslauthd sudah berjalan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Pemakaian: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Killing %s: "
+msgstr "Memuat ulang %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57
+#, c-format
+msgid "Applying multicast settings to %s... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67
+#, fuzzy
+msgid "Starting mediatomb: "
+msgstr "Menjalankan diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down mediatomb: "
+msgstr "Menghentikkan diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37
+msgid "Starting system message bus: "
+msgstr "Menjalankan pencatat sistem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53
+msgid "Stopping system message bus: "
+msgstr "Menghentikan manajer display: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90
+msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n"
+msgstr "Pesan bus tidak bisa memuat ulang konfigurasi, Anda harus me-restart\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23
+#, fuzzy
+msgid "Running metaconf offline: "
+msgstr "Memuat ulang file smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28
+msgid "Applying Intel P6 Microcode update... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47
+#, fuzzy
+msgid "Usage: microcode {start|stop}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43
+#, fuzzy
+msgid "mmc-agent: already running"
+msgstr "saslauthd sudah berjalan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48
+#, fuzzy
+msgid "Starting mmc-agent: "
+msgstr "Menjalankan sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mmc-agent: "
+msgstr "Menghentikan daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s... "
+msgstr "Menjalankan nifd..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52
+msgid "DONE\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running\n"
+msgstr "saslauthd sudah berjalan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s (PID=%s)... "
+msgstr "Menghentikan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting moblock: "
+msgstr "Menjalankan numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:50
+#, fuzzy
+msgid "Stopping moblock: "
+msgstr "Menjalankan numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:75
+#, fuzzy
+msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:23
+msgid "Starting mon daemon: "
+msgstr "Menjalankan daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:31
+msgid "Stopping mon daemon: "
+msgstr "Menghentikan daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting monit: "
+msgstr "Menjalankan pengawasan %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping monit: "
+msgstr "Menghentikan pemantauan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading monit configuration: "
+msgstr "Memuat ulang konfigurasi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped.\n"
+msgstr "%s dihentikan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting mouseemu"
+msgstr "Menjalankan %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48
+msgid "Manual pbbuttonsd restart\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53
+#, fuzzy
+msgid "Service mouseemu is already running\n"
+msgstr "Postmaster sudah berjalan.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mouseemu"
+msgstr "Menghentikan %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63
+#, fuzzy
+msgid "Service mouseemu is not running\n"
+msgstr "%s tidak berjalan!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting MPD: "
+msgstr "Menjalankan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:32
+#, fuzzy
+msgid "MPD already running"
+msgstr "saslauthd sudah berjalan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping MPD: "
+msgstr "Menghentikan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:47
+#, fuzzy
+msgid "MPD not running"
+msgstr "tidak berjalan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:56
+msgid "Create or recreate MPD Database"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:67
+#, fuzzy
+msgid "MPD not in use"
+msgstr "tidak berjalan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:72
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+msgstr "Pemakaian: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:31
+msgid "Enabling MSEC security policy"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:41
+msgid "Setting and checking MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:50
+msgid "Setting and enforcing MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:65
+msgid "MSEC security policy on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:67
+msgid "MSEC security policy on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:71
+msgid "MSEC permissions on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:73
+msgid "MSEC permissions on startup: enforced"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:75
+msgid "MSEC permissions on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Masqdialer server: "
+msgstr "Menjalankan layanan rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Masqdialer server: "
+msgstr "Menghentikan jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:54
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Masqdialer server: "
+msgstr "Memuat ulang layanan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting mtinkd: "
+msgstr "Menjalankan identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:109
+msgid "startup"
+msgstr "startup"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mtinkd: "
+msgstr "Menghentikan hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51
+#, fuzzy
+msgid "Already started"
+msgstr "sudah berhenti"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Pemakaian: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting multipath daemon: "
+msgstr "Menjalankan daemon Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
+#, fuzzy
+msgid "Stopping multipath daemon: "
+msgstr "Menghentikan daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting munin node: "
+msgstr "Menjalankan dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Munin Node agents: "
+msgstr "Menghentikan daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70
+#, fuzzy
+msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29
+#, fuzzy
+msgid "mysql-proxy: already running"
+msgstr "saslauthd sudah berjalan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting mysql-proxy: "
+msgstr "Menjalankan dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mysql-proxy: "
+msgstr "Menghentikan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:46
+#, fuzzy
+msgid "nagios: already running: "
+msgstr "saslauthd sudah berjalan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:49
+#, fuzzy
+msgid "Starting nagios daemon: "
+msgstr "Menjalankan daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nagios daemon: "
+msgstr "Menghentikan daemon APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:81
+#, fuzzy
+msgid "Testing the nagios configuration: "
+msgstr "Memuat ulang konfigurasi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting natmonitord: "
+msgstr "Menjalankan pengawasan %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping natmonitord: "
+msgstr "Menghentikan pemantauan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting ndoutils broker: "
+msgstr "Menjalankan numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ndoutils broker: "
+msgstr "Menghentikan layanan rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting nepenthes: "
+msgstr "Menjalankan identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nepenthes: "
+msgstr "Menghentikan ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading nepenthes config: "
+msgstr "Membaca ulang konfigurasi proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting nessusd: "
+msgstr "Menjalankan hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nessusd: "
+msgstr "Menghentikan dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting nacctd: "
+msgstr "Menjalankan cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nacctd: "
+msgstr "Menghentikan %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56
+#, fuzzy
+msgid "Reloading nacctd: "
+msgstr "Memuat ulang diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Pemakaian: ntpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
+#, c-format
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
+#, fuzzy
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Menginisialisasi database: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109
+#, fuzzy
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr "me-nonaktifkan Supermount"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118
+msgid "netconsole module loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121
+msgid "netconsole module not loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+msgid "Mounting NFS filesystems: "
+msgstr "Me-mount sistem file NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47
+msgid "Mounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Me-mount sistem file CIFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:48
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr "Me-moung file sistem NCP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542
+msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+msgstr "Mensetting Logical Volume Management:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
+msgid "Checking network-attached filesystems"
+msgstr "Menguji sistem file yang terhubung jaringan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770
+msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Kesalahan muncul saat pengujian sistem file.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** Mengirimkan Anda ke shell; sistem akan reboot\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:772
+msgid "*** when you leave the shell.\n"
+msgstr "*** saat Anda meninggalkan shell.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774
+msgid "(Repair filesystem)"
+msgstr "(Perbaiki sistem file)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr "Me-mount sistem file lain: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119
+msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Meng-unmount sistem file CIFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
+msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+msgstr "Meng-unmount sistem file NCP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
+msgid "Configured NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Titik mount NFS terkonfigurasi: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
+msgid "Configured CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Titik mount NFS terkonfigurasi: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
+msgid "Configured NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Titik mount NCP terkonfigurasi: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138
+msgid "Configured network block devices: \n"
+msgstr "Divais blok jaringan yang terkonfigurasi:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
+msgid "Active NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Titik mount NFS aktif: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
+msgid "Active CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Titik mount CIFS aktif: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
+msgid "Active NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Titik mount NCP aktif: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
+msgid "Active network block devices: \n"
+msgstr "Divais blok jaringan yang aktif: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
+msgid "Starting network plug daemon: "
+msgstr "Menjalankan daemon network plug: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49
+msgid "Shutting down network plug daemon: "
+msgstr "Menghentikan daemon network plug: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:100
+msgid "Storing ARP mapping"
+msgstr "Menyimpan mapping ARP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:104
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr "Mengaktifkan interface loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:118
+msgid "Enabling IPv4 packet forwarding"
+msgstr "Mengaktifkan IPv4 packet forwarding"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:125
+msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
+msgstr "Setting parameter VLAN 802.1Q: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:127
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n"
+msgstr "Tidak ada dukungan VLAN 802.1Q pada kernel.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:142
+#, fuzzy
+msgid "Configuring wireless regulatory domain "
+msgstr "Mengkonfigurasi parameter kernel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212
+#, c-format
+msgid "Bringing up interface %s: "
+msgstr "Mengaktifkan interface %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:296
+#, c-format
+msgid "Shutting down interface %s: "
+msgstr "Menghentikan antarmuka %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:310
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr "Menghentikan antarmuka loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:315
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr "Menonaktifkan IPv4 forwarding: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:320
+msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+msgstr "Menonaktifkan defragmentasi otomatis IPv4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:338
+msgid "Configured devices:\n"
+msgstr "Divais terkonfigurasi:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:341
+msgid "Currently active devices:\n"
+msgstr "Divais yang aktif:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network-up:124
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for network to be up"
+msgstr "Menguji layanan smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46
+#, fuzzy
+msgid "Setting network parameters... \n"
+msgstr "Setting parameter VLAN 802.1Q: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53
+#, fuzzy
+msgid "Starting NetworkManager daemon: "
+msgstr "Menjalankan daemon network plug: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for network..."
+msgstr "Menguji layanan smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61
+#, fuzzy
+msgid "network startup"
+msgstr "startup vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70
+#, fuzzy
+msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
+msgstr "Menghentikan daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s\n"
+msgstr "Menjalankan %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.statd"
+msgstr "Menjalankan psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.idmapd"
+msgstr " Menjalankan papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.gssd"
+msgstr "Menjalankan hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s\n"
+msgstr "Menghentikan %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.gssd: "
+msgstr "Menghentikan hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.idmapd: "
+msgstr " Menghentikan papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186
+#, fuzzy
+msgid "Stopping kernel lockd: "
+msgstr "Menghentikan kolab backend: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.statd: "
+msgstr "Menghentikan Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32
+#, fuzzy
+msgid "/etc/exports does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s tidak ada\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n"
+msgstr "Menjalankan IPMI (kernel tak didukung)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exporting directories for %s..."
+msgstr "Kesalahan penambahan alamat %s untuk %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102
+#, fuzzy
+msgid "Starting nfsd"
+msgstr "Menjalankan %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.svcgssd"
+msgstr "Menjalankan hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.rquotad"
+msgstr "Menjalankan psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.mountd"
+msgstr "Menjalankan dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.mountd:"
+msgstr "Menghentikan hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.svcgssd:"
+msgstr "Menghentikan hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.rquotad:"
+msgstr "Menghentikan Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nfsd:"
+msgstr "Menghentikan %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexporting directories for %s..."
+msgstr "Kesalahan penambahan alamat %s untuk %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Re-exporting directories for %s..."
+msgstr "Menentukan informasi IP untuk %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting nfswatch: "
+msgstr "Menjalankan arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nfswatch: "
+msgstr "Menghentikan arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Staring new master %s: "
+msgstr "Menjalankan boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
+#, c-format
+msgid "Graceful shutdown of old %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
+msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Me-restart FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Me-restart FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): "
+msgstr "Menjalankan ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37
+#, fuzzy
+msgid "Stopping noflushd: "
+msgstr "Menghentikan Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75
+#, fuzzy
+msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting noip daemon: "
+msgstr "Menjalankan daemon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping noip daemon: "
+msgstr "Menghentikan daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting nrpe: "
+msgstr "Menjalankan ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nrpe: "
+msgstr "Menghentikan pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting nsca: "
+msgstr "Menjalankan psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nsca: "
+msgstr "Menghentikan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:58
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting nsd... "
+msgstr "Menjalankan nifd..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:50
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nsd services: "
+msgstr "Menghentikan layanan nifd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+msgstr ""
+"Pemakaian: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ntpd daemon configuration: "
+msgstr "Memuat ulang konfigurasi daemon cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:26
+msgid "Starting numlock: "
+msgstr "Menjalankan numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:37
+msgid "Disabling numlocks on ttys: "
+msgstr "Me-nonaktifkan numlock pada tty: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:50
+msgid "numlock is enabled\n"
+msgstr "numlock aktif\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:52
+msgid "numlock is disabled\n"
+msgstr "numlock tidak diaktifkan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:60
+msgid "Reloading numlock: "
+msgstr "Memuat ulang numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s kernel module: "
+msgstr "Memuat modul-modul %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44
+#, fuzzy
+msgid "Initializing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Menginisialisasi antarmuka HID USB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unloading %s kernel module: "
+msgstr "Membebaskan modul cpufreq: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59
+#, fuzzy
+msgid "Removing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Menghapus layanan %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24
+msgid ""
+" * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29
+msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+msgstr "pemakaian: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29
+#, fuzzy
+msgid "Checking oar SQL base: "
+msgstr "Menguji status smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "Memuat ulang %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47
+#, c-format
+msgid "Unknown %s database type"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55
+msgid "OAR database seems to be unreachable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56
+msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57
+msgid ""
+"See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for "
+"more infos\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78
+msgid "OK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84
+#, fuzzy
+msgid "Failed\n"
+msgstr "Gagal"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114
+#, fuzzy
+msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Menjalankan ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Menjalankan ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132
+#, fuzzy
+msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Menjalankan ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158
+#, fuzzy
+msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Titik mount NFS terkonfigurasi: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162
+#, fuzzy
+msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Titik mount CIFS aktif: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165
+#, fuzzy
+msgid "Checking OCFS2 mountpoints: "
+msgstr "Titik mount CIFS aktif: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34
+msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Menjalankan daemon driver printer oki4daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41
+msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Menghentikan daemon driver printer oki4daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68
+msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Pemakaian: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting omniNames server :"
+msgstr "Menjalankan jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping omniNames:"
+msgstr "Menghentikan pemantauan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting Flash Operator Panel: "
+msgstr "Menjalankan manajer display: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:34
+#, fuzzy
+msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: "
+msgstr "Menghentikan daemon psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:46
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: "
+msgstr "Memuat ulang konfigurasi daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28
+#, fuzzy
+msgid "open-iscsi not installed.\n"
+msgstr "openvpn: layanan tidak dijalankan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42
+#, fuzzy
+msgid "Attaching nodes: "
+msgstr "Menjalankan sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56
+#, fuzzy
+msgid "Detaching nodes: "
+msgstr "Melepas divais loopback %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s service: "
+msgstr "Menghentikkan layanan rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145
+#, fuzzy
+msgid "Active sessions:\n"
+msgstr "Titik mount %s aktif: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting OpenAIS (%s): "
+msgstr "Menjalankan daemon APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping OpenAIS (%s): "
+msgstr "Menghentikkan daemon pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28
+msgid "***\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27
+msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Server:"
+msgstr "Menjalankan server MySQL"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143
+#, fuzzy
+msgid "no PBS Server installed\n"
+msgstr " Tidak ada driver terinstal."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Mom:"
+msgstr "Menjalankan IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Sched:"
+msgstr "Menjalankan cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Server:"
+msgstr "Menghentikan jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Mom:"
+msgstr "Menghentikan LVM:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Sched:"
+msgstr "Menghentikan cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220
+#, fuzzy
+msgid "Restarting PBS\n"
+msgstr "Menjalankan IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233
+#, fuzzy
+msgid "PBS Server is not running.\n"
+msgstr "Driver ALSA tidak berjalan."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244
+#, fuzzy
+msgid "PBS Mom is not running\n"
+msgstr "%s tidak berjalan!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255
+#, fuzzy
+msgid "PBS Sched is not running\n"
+msgstr "Apache *tidak* berjalan.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_server config file"
+msgstr "Membaca ulang konfigurasi proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_mom config file"
+msgstr "Membaca ulang konfigurasi proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_sched config file"
+msgstr "Membaca ulang konfigurasi proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:87
+msgid "config reload"
+msgstr "muat ulang konfigurasi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138
+msgid "not running so config reload"
+msgstr "tidak berjalan sehingga memuat ulang konfigurasi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "pemakaian: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not installed\n"
+msgstr "openvpn: layanan tidak dijalankan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31
+#, fuzzy
+msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s tidak ada\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading openvasd.conf file: "
+msgstr "Memuat ulang file smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s\n"
+msgstr "Mematikkan %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration\n"
+msgstr "Memuat ulang konfigurasi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107
+msgid "Networking is down\n"
+msgstr "Jaringan tidak aktif\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114
+msgid "openvpn binary not found\n"
+msgstr "biner openvpn tidak ditemukan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121
+msgid "Starting openvpn: "
+msgstr "Menjalankan openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr "Menghentikan openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249
+msgid "openvpn: service not started\n"
+msgstr "openvpn: layanan tidak dijalankan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247
+msgid "Status written to /var/log/messages\n"
+msgstr "Status ditulis ke /var/log/messages\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254
+msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+msgstr ""
+"Pemakaian: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting p0f : "
+msgstr "Menjalankan cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping p0f : "
+msgstr "Menghentikan cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting p910nd: "
+msgstr "Menjalankan pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping p910nd: "
+msgstr "Menghentikan hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54
+#, fuzzy
+msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:25
+msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: "
+msgstr "Menguji apakah partisi punya cukup ruang: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:45
+msgid "partmon has been started"
+msgstr "partmon telah dijalankan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:47
+msgid "partmon has not been started, or check gave a failure"
+msgstr "partmon belum dijalankan, atau pengujian gagal"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17
+msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Mom: "
+msgstr "Menjalankan boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Mom: "
+msgstr "Menghentikan boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Pemakaian: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Scheduler: "
+msgstr "Menjalankan cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Scheduler: "
+msgstr "Menghentikan cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_sched config file\n"
+msgstr "Membaca ulang konfigurasi proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Server: "
+msgstr "Menjalankan jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Server: "
+msgstr "Menghentikan jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Pemakaian: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28
+msgid "Starting smart card daemon: "
+msgstr "Menjalankan daemon smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37
+msgid "Shutting down smart card daemon: "
+msgstr "Menghentikan daemon smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting pkcsslotd: "
+msgstr "Menjalankan psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+msgstr "Menghentikan sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19
+msgid " pktcdvd module already loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55
+#, fuzzy
+msgid "Activating pktcdvd devices:"
+msgstr "Menjalankan divais RAID: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62
+#, fuzzy
+msgid "Deactivating pktcdvd devices:"
+msgstr "Melepas divais loopback %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73
+msgid "You need to be root to use this command ! \n"
+msgstr "Anda harus menjadi root untuk menggunakan perintah ini! \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting EPOC support ...\n"
+msgstr "Menjalankan daemon HPOJ ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69
+msgid " ncpd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64
+#, fuzzy
+msgid " plpfuse: "
+msgstr "Menghentikan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59
+msgid " plpprintd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping EPOC support ...\n"
+msgstr "Menghentikan dukungan konsol %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:102
+#, fuzzy
+msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Pemakaian: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting POPFile: "
+msgstr "Menjalankan diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping POPFile: "
+msgstr "Menghentikan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:52
+msgid "Found old alternatives, fixing: "
+msgstr "Menemukan alternatif lama, memperbaiki: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:167
+msgid "Starting postfix: "
+msgstr "Menjalankan postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:194
+msgid "Shutting down postfix: "
+msgstr "Menghentikan postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:203
+msgid "Reloading postfix: "
+msgstr "Memuat ulang postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:268
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Pemakaian: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
+"condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55
+msgid "Initializing database: "
+msgstr "Menginisialisasi database: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75
+msgid "Postmaster already running.\n"
+msgstr "Postmaster sudah berjalan.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117
+msgid " [ OK ]\n"
+msgstr " [ OK ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ GAGAL ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ GAGAL ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Pemakaian: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:37
+#, fuzzy
+msgid "pound: already running\n"
+msgstr "saslauthd sudah berjalan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148
+#, c-format
+msgid "%s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "%s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386
+#, fuzzy
+msgid "running.\n"
+msgstr "tidak berjalan.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389
+#, fuzzy
+msgid "dead.\n"
+msgstr "mati\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392
+#, fuzzy
+msgid "stopped.\n"
+msgstr "%s dihentikan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:395
+#, fuzzy
+msgid "unknown.\n"
+msgstr "tidak berjalan.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27
+msgid "Bringing up PPPoE link"
+msgstr "Mengaktifkan link PPPoE"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40
+msgid "Shutting down PPPoE link"
+msgstr "Menghentikan link PPPoE"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62
+msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Pemakaian: pppoe {start|stop|restart|reload|status}}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:22
+msgid "Starting pptp: "
+msgstr "Menjalankan pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30
+msgid "Pptp startup"
+msgstr "Startup pptp"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:36
+msgid "Stopping pptp: "
+msgstr "Menghentikan pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46
+msgid "Pptp shutdown"
+msgstr "menghentikan pptp"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting pptpd: "
+msgstr "Menjalankan pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pptpd: "
+msgstr "Menghentikan ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50
+msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52
+msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53
+msgid "destroy existing connections during a restart.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting PrBooM Game Server: "
+msgstr "Menjalankan server map YP map: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57
+#, fuzzy
+msgid "Stopping PrBooM Game Server: "
+msgstr "Menghentikan server map YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70
+#, fuzzy
+msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Pemakaian: pppoe {start|stop|restart|reload|status}}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:60
+#, fuzzy
+msgid "Starting preload daemon: "
+msgstr "Menjalankan daemon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:70
+#, fuzzy
+msgid "Stopping preload daemon: "
+msgstr "Menghentikkan daemon pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting prelude-correlator: "
+msgstr "Menjalankan laporan prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down prelude-correlator: "
+msgstr "Menghentikan laporan prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting prelude-lml: "
+msgstr "Menjalankan prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down prelude-lml: "
+msgstr "Menghentikan prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34
+msgid "Starting prelude-manager: "
+msgstr "Menjalankan prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42
+msgid "Shutting down prelude-manager: "
+msgstr "Menghentikan prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't find %s, exit.\n"
+msgstr "Klien dhcp tidak ditemukan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|reload|restart|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77
+msgid "Suspending proftpd NOW "
+msgstr "Men-suspend proftpd SEKARANG "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88
+msgid "Allowing proftpd sessions again "
+msgstr "Mengijinkan session proftpd lagi "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91
+msgid "Starting proftpd; was not suspended "
+msgstr "Menjalankan proftpd; sebelumnya tidak di-suspend "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[time]"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting proxsmtpd: "
+msgstr "Menjalankan proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping proxsmtpd: "
+msgstr "Menghentikan Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
+msgid "Starting process accounting: "
+msgstr "Menjalankan proses akuntansi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
+msgid "Stopping process accounting: "
+msgstr "Menghentikan proses akuntansi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:24
+msgid "Starting psad: "
+msgstr "Menjalankan psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:36
+msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: "
+msgstr "Menghentikan daemon psad psadwatchd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:39
+msgid "Shutting down the psad daemon: "
+msgstr "Menghentikan daemon psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:45
+msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: "
+msgstr "Menghentikan daemon psad kmsgsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:64
+msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Pemakaian: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s daemon: "
+msgstr "Memuat ulang daemon Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Manifest file does not exist: %s"
+msgstr "/usr/sbin/xinetd tidak ada\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23
+msgid "Starting Pure-ftpd: "
+msgstr "Menjalankan Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30
+msgid "Stopping Pure-ftpd: "
+msgstr "Menghentikan Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50
+msgid "Re-reading Pure-ftpd config: "
+msgstr "Membaca ulang konfigurasi Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72
+msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Pemakaian: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:43
+msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n"
+msgstr "Server DHCP tidak berjalan pada komputer ini !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:44
+msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n"
+msgstr "Pastikan server PXE DHCP valid berjalan pada jaringan Anda\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:77
+msgid "Stopping pxe daemon: "
+msgstr "Menghentikkan daemon pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:97
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Pemakaian: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29
+msgid "No map found in "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Quake II "
+msgstr "Menjalankan IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Quake II "
+msgstr "Menghentikan IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56
+#, fuzzy
+msgid "Status Quake II "
+msgstr "Menjalankan IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Menjalankan Server Font X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Menghentikan layanan INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55
+#, fuzzy
+msgid "Status Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Menjalankan Server Font X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting rabl_server: "
+msgstr "Menjalankan jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rabl_server: "
+msgstr "Menghentikan layanan rwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44
+#, fuzzy
+msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s: Cistron radius server"
+msgstr "Menjalankan jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36
+msgid "radrelay "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40
+msgid "radiusd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
+msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Menjalankan daemon adv rtr IPv6: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48
+msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Menghentikan daemon adv rtr IPv6: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(%s) is running...\n"
+msgstr "%s berjalan!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
+#, fuzzy
+msgid "dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s mati tetapi ada file pid"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
+#, fuzzy
+msgid "dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s mati tapi subsys terkunci\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
+#, fuzzy
+msgid "is stopped\n"
+msgstr "%s dihentikan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); "
+"aborting...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Menjalankan layanan Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:111
+#, c-format
+msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:121
+#, c-format
+msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:128
+#, c-format
+msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting resource manager services: "
+msgstr "Menjalankan layanan rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down resmgr services: "
+msgstr "Menghentikan layanan %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting restorecond: "
+msgstr "Menjalankan sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down restorecond: "
+msgstr "Menghentikan sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:32
+msgid "Starting routed (RIP) services: "
+msgstr "Menjalankan servis routed (RIP): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
+msgid "Stopping routed (RIP) services: "
+msgstr "Menghentikan servis routed (RIP): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:57
+msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Pemakaian: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpcbind: "
+msgstr "Menjalankan pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpcbind: "
+msgstr "Menghentikan hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting rsipd: "
+msgstr "Menjalankan spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rsipd: "
+msgstr "Menghentikan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56
+#, fuzzy
+msgid "RSIP is running.\n"
+msgstr "%s berjalan!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57
+msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64
+#, c-format
+msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63
+#, fuzzy
+msgid "RSIP is NOT running.\n"
+msgstr "%s berjalan!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26
+msgid "Starting rstat services: "
+msgstr "Menjalankan layanan rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33
+msgid "Stopping rstat services: "
+msgstr "Menghentikkan layanan rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr "Menghentikan pencatat sistem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr "Menghentikan pencatat sistem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55
+#, fuzzy
+msgid "Reloading system logger..."
+msgstr "Memuat ulang syslogd..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28
+msgid "Starting rusers services: "
+msgstr "Menjalankan layanan rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+msgid "Stopping rusers services: "
+msgstr "Menghentikan layanan ruser: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23
+msgid "Starting rwall services: "
+msgstr "Menjalankan layanan rwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29
+msgid "Stopping rwall services: "
+msgstr "Menghentikan layanan rwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42
+msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+"Tidak ada cara memuat ulang rwalld karena tidak ada file konfigurasi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45
+msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Pemakaian: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37
+msgid "Starting rwho services: "
+msgstr "Menjalankan layanan rwho"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43
+msgid "Stopping rwho services: "
+msgstr "Menghentikan layanan rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59
+msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n"
+msgstr "Rwhod tak dapat dimuat ulang karena tidak ada file konfigurasi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting Samba4: "
+msgstr "Menjalankan boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Samba4: "
+msgstr "Menghentikan boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86
+msgid "Reloading smb.conf file: "
+msgstr "Memuat ulang file smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:51
+#, fuzzy
+msgid "Starting sancp: "
+msgstr "Menjalankan ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sancp: "
+msgstr "Menghentikan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:69
+msgid "Dumping sancp rule stats"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:75
+msgid "Dumping sancp connections going on right now"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:81
+#, fuzzy
+msgid "Reloading sancp: "
+msgstr "Memuat ulang %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88
+msgid "Starting saslauthd"
+msgstr "Menjalankan saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94
+msgid "saslauthd already running"
+msgstr "saslauthd sudah berjalan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108
+msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n"
+msgstr "Mux tidak siap... Tidak aktif selama 1 detik\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111
+#, c-format
+msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n"
+msgstr "Membuat hardlink dari %s/mux ke %s%s/\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120
+msgid "Stopping saslauthd"
+msgstr "Menghentikan saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127
+#, c-format
+msgid "Deleting %s%s/mux\n"
+msgstr "Menghapus %s%s/mux\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132
+msgid "saslauthd not running"
+msgstr "saslauthd tak berjalan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s instance "
+msgstr "Menjalankan layanan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:65
+msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66
+msgid "Starting sm-client: "
+msgstr "Menjalankan sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89
+msgid "Shutting down sm-client: "
+msgstr "Menghentikan sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:25
+msgid "Sending all processes the TERM signal...\n"
+msgstr "Mengirimmkan semua proses sinyal TERM...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:28
+msgid "Sending all processes the KILL signal..\n"
+msgstr "Mengirimkan sinyal KILL ke semua proses..\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:35
+msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
+msgstr "Memberitahu INIT agar berpindah ke mode pengguna tunggal.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting siprox server Daemon: "
+msgstr "Menjalankan Daemon server Free RADIUS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping siprox server Daemon: "
+msgstr "Menghentikan Daemon server Free RADIUS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Pemakaian: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48
+#, fuzzy
+msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... "
+msgstr "NUT Menjalankan driver model UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: "
+msgstr "NUT Menjalankan driver model UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: "
+msgstr "Menghentikan daemon smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:135
+msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n"
+msgstr "Kegagalan: Tidak ada rute tersedia untuk trafik Multicast\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:177
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Pemakaian: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smack:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting SMACK: "
+msgstr "Menjalankan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:46
+msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n"
+msgstr "Saat ini paket smartmontools tidak memiliki script init untuk\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:47
+#, c-format
+msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n"
+msgstr "Distribusi/OS %s. Jika Anda bisa menyediakan satu atau ini\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:48
+msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n"
+msgstr "bekerja setelah menghapus beberapa ifdefs, silahkan menghubungi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:49
+msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+msgstr "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:80
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon configuration: "
+msgstr "Memuat ulang konfigurasi daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429
+msgid "Checking SMART devices now: "
+msgstr "Menguji divais SMART:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:116
+msgid "Starting smartd: "
+msgstr "Menjalankan smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419
+msgid "Shutting down smartd: "
+msgstr "Menghentikan smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:372
+msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Pemakaian: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:175
+#, fuzzy
+msgid "Starting smartd "
+msgstr "Menjalankan smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:187
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down smartd "
+msgstr "Menghentikan smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:198
+#, c-format
+msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:220
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service smartd "
+msgstr "Menguji layanan smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:263
+msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Menjalankan daemon S.M.A.R.T: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:268
+msgid " (failed)\n"
+msgstr " (gagal)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:273
+msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Menghentikan daemon S.M.A.R.T.: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:282
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Pemakaian: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333
+msgid " smartd"
+msgstr " smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364
+msgid "smartd "
+msgstr "smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:410
+#, c-format
+msgid "Starting service %s: "
+msgstr "Menjalankan layanan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:413
+msgid "Starting smartd as daemon: "
+msgstr "Menjalankan smartd sebagai daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:424
+msgid "Reloading smartd configuration: "
+msgstr "Memuat ulang konfigurasi smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:446
+msgid ""
+"Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event "
+"log.\n"
+msgstr ""
+"Peringatan: layanan syslogd tidak terinstall, smartd akan menulis pada "
+"jendela log kejadian.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:448
+#, c-format
+msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n"
+msgstr "Menginstall layanan %s%s+ dengan opsi-opsi '%s'}:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:454
+#, c-format
+msgid "Removing service %s:\n"
+msgstr "Menghapus layanan %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:459
+msgid "Checking smartd status: "
+msgstr "Menguji status smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:462
+#, c-format
+msgid "running as service '%s'.\n"
+msgstr "menjalankan sebagai layanan '%s'.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:464
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n"
+msgstr "terinstall sebagai layanan '%s' tetapi berjalan sebagai daemon.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:466
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but not running.\n"
+msgstr "terinstall sebagai layanan '%s' tetapi tidak berjalan.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:470
+msgid "running as daemon.\n"
+msgstr "menjalankan sebagai daemon.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:472
+msgid "not running.\n"
+msgstr "tidak berjalan.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:478
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:479
+#, c-format
+msgid " %s {install [options]|remove}\n"
+msgstr " %s {install [opsi-opsi]|hapus}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:493
+msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n"
+msgstr "TERJADI KESALAHAN DENGAN SCRIPT STARTUP SMARTD\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:494
+msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+msgstr "SILAHKAN MENGHUBUNGI smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56
+msgid "Starting SMB services: "
+msgstr "Menjalankan layanan SMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60
+msgid "Starting NMB services: "
+msgstr "Menjalankan layanan NMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69
+msgid "Shutting down SMB services: "
+msgstr "Menghentikan layanan SMB:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73
+msgid "Shutting down NMB services: "
+msgstr "Menghentikan layanan NMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting snmppd: "
+msgstr "Menjalankan ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping snmppd: "
+msgstr "Menghentikan pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55
+#, fuzzy
+msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:101
+#, fuzzy
+msgid "Starting snort: "
+msgstr "Menjalankan sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:125
+#, fuzzy
+msgid "Stopping snort: "
+msgstr "Menghentikan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:134
+msgid "Sorry, not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting sockd: "
+msgstr "Menjalankan cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down sockd: "
+msgstr "Menghentikan cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration:"
+msgstr "Memuat ulang konfigurasi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:82
+#, fuzzy
+msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26
+msgid "Setting mixer settings"
+msgstr "Setting setting mixer"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28
+msgid "Loading mixer settings"
+msgstr "Memuat setting mixer"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:49
+msgid "Starting spamd: "
+msgstr "Menjalankan spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:57
+msgid "Shutting down spamd: "
+msgstr "Menghentikan spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:47
+#, fuzzy
+msgid "Starting spampd: "
+msgstr "Menjalankan spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:56
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down spampd: "
+msgstr "Menghentikan spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44
+#, fuzzy
+msgid "sphinx-searchd: already running"
+msgstr "saslauthd sudah berjalan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48
+#, fuzzy
+msgid "Starting sphinx-searchd: "
+msgstr "Menjalankan psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sphinx-searchd: "
+msgstr "Menghentikan arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78
+#, fuzzy
+msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: "
+msgstr "Memuat ulang konfigurasi daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting spread: "
+msgstr "Menjalankan spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34
+#, fuzzy
+msgid "spread startup"
+msgstr "startup %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping spread: "
+msgstr "Menghentikan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Pemakaian: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
+#, fuzzy
+msgid "Starting SQLgrey: "
+msgstr "Menjalankan MySQL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down SQLgrey: "
+msgstr "Menghentikan dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:71
+#, fuzzy
+msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). "
+msgstr "udev membutuhkan kernel 2.6.x, tidak dijalankan.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:78
+#, c-format
+msgid "init_cache_dir %s... "
+msgstr "init_cache_dir %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39
+msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+msgstr "Membuat Kunci host SSH1 RSA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46
+msgid "RSA1 key generation"
+msgstr "Pembuatan kunci RSA1"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55
+msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+msgstr "Pembuatan kunci host RSA SSH2: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62
+msgid "RSA key generation"
+msgstr "Pembuatan kunci RSA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71
+msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+msgstr "Membuat kunci host DSA SSH2: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78
+msgid "DSA key generation"
+msgstr "Pembuatan kunci DSA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90
+msgid "Configuration file or keys are invalid"
+msgstr "File konfigurasi atau kunci tak berlaku"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting sshutout: "
+msgstr "Menjalankan sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sshutout: "
+msgstr "Menghentikan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting DSS web admin interface: "
+msgstr "Menjalankan layanan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down DSS web admin interface: "
+msgstr "Menghentikan antarmuka loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38
+#, fuzzy
+msgid "Reloading DSS web admin interface: "
+msgstr "Memuat ulang servis INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting stun-server: "
+msgstr "Menjalankan jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping stun-server: "
+msgstr "Menghentikkan layanan rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57
+#, fuzzy
+msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading down %s: "
+msgstr "Memuat ulang %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting tacacs+: "
+msgstr "Menjalankan anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down tacacs+: "
+msgstr "Mematikkan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64
+#, fuzzy
+msgid "Reloading tcron daemon configuration: "
+msgstr "Memuat ulang konfigurasi daemon cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s stopped"
+msgstr "%s dihentikan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58
+msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77
+#, fuzzy
+msgid "Flushing Queues: "
+msgstr "Menghapus semua aturan aktif :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting thttpd: "
+msgstr "Menjalankan ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down thttpd: "
+msgstr "Menghentikan ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Pemakaian: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting TimeVault..."
+msgstr "Menjalankan smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:26
+#, fuzzy
+msgid "Stopping TimeVault..."
+msgstr " Menghentikan timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Menghentikan antarmuka loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:58
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Menghentikan antarmuka loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30
+#, fuzzy
+msgid "No build type defined, aborting\n"
+msgstr "%s tidak berjalan!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34
+#, fuzzy
+msgid "No source tree defined, aborting\n"
+msgstr "%s tidak berjalan!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running...\n"
+msgstr "%s berjalan!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files."
+msgstr "Memuat ulang konfigurasi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist, creating\n"
+msgstr "%s tidak ada\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already running\n"
+msgstr "Postmaster sudah berjalan.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159
+msgid "lock file found but no process running for\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %s, continuing\n"
+msgstr "%s berjalan!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running (%s)\n"
+msgstr "saslauthd sudah berjalan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n"
+msgstr "%s mati tetapi ada file pid"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already stopped\n"
+msgstr "sudah berhenti"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"waiting for processes %s to exit"
+msgstr "Menguji layanan smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238
+msgid ""
+"\n"
+"killing processes which didn't stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239
+msgid "after "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240
+#, c-format
+msgid "%s seconds"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "waiting for processes %s to exit\n"
+msgstr "Menguji layanan smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+msgstr ""
+"Pemakaian: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:44
+#, fuzzy
+msgid "tor appears to be already running (pid file exists)"
+msgstr "xendomain sudah berjalan (file lock sudah ada)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not running"
+msgstr "%s tidak berjalan!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
+#, fuzzy
+msgid "Sending HUP to tor: "
+msgstr "NUT Menjalankan pengawasan UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22
+#, fuzzy
+msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..."
+msgstr "Memuat ulang konfigurasi daemon cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down trackpoint services: "
+msgstr "Menghentikan layanan nifd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You need a %s configuration file.\n"
+msgstr "Memuat ulang konfigurasi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:65
+#, fuzzy
+msgid "Starting tux: "
+msgstr "Menjalankan dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:92
+#, fuzzy
+msgid "Stopping tux: "
+msgstr "Menghentikan pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:127
+#, fuzzy
+msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s on %s interface: "
+msgstr "Menjalankan layanan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s on interface %s: "
+msgstr "Menghentikan antarmuka %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27
+msgid "Retrigger failed udev events"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33
+msgid "Adding udev persistent rules"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57
+msgid "Generating udev makedev cache file"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|show|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stoping %s"
+msgstr "Menghentikan %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31
+msgid "#\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting UNFS daemon: "
+msgstr "Menjalankan daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping UNFS daemon: "
+msgstr "Menghentikan daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59
+msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64
+msgid "Not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:64
+msgid "NUT Starting UPS model drivers: "
+msgstr "NUT Menjalankan driver model UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:68
+msgid "NUT Starting UPS daemon: "
+msgstr "NUT Menjalankan daemon UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:74
+#, c-format
+msgid "NUT Configuration file %s is missing"
+msgstr "File konfigurasi NUT %s tidak ada"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:80
+msgid "NUT Stopping UPS daemon: "
+msgstr "NUT Menghentikan daemon UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:83
+msgid "NUT Stopping UPS model drivers"
+msgstr "NUT Menghentikan driver model UPS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:89
+msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):"
+msgstr "NUT akan mematikan UPS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:104
+msgid "NUT UPS daemon reread configurations: "
+msgstr "NUT daemon UPS membaca ulang konfigurasi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:107
+msgid "NUT No upsd lock found"
+msgstr "NUT Tidak ada upsd lock"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:113
+msgid "NUT: UPS daemon status: "
+msgstr "NUT: status daemon UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:118
+msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Pemakaian: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50
+msgid "NUT Starting UPS monitor: "
+msgstr "NUT Menjalankan pengawasan UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55
+msgid "NUT Stopping UPS monitor: "
+msgstr "NUT menghentikan monitor UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65
+msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: "
+msgstr "NUT - Monitor UPS membaca ulang konfigurasi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71
+msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Pemakaian: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting uptimed: "
+msgstr "Menjalankan hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37
+#, fuzzy
+msgid "Stopping uptimed: "
+msgstr "Menghentikan hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53
+msgid "There is no need to run "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54
+msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55
+msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56
+#, fuzzy
+msgid "and start uptimed again"
+msgstr "Menjalankan hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
+msgid "Path to vshelper has been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
+msgid "Path to vshelper has not been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting uuidd: "
+msgstr "Menjalankan hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping uuidd: "
+msgstr "Menghentikan hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Menjalankan manajer display: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please put configuration options in %s"
+msgstr "konfigurasi 6to4 tidak valid\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:74
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Menghentikan daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish logging daemon: "
+msgstr "Menjalankan daemon Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish logging daemon: "
+msgstr "Menghentikan daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Menjalankan daemon Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Menghentikan daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226
+#, fuzzy
+msgid " ...fail!\n"
+msgstr "gagal.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230
+#, fuzzy
+msgid " ...done.\n"
+msgstr " selesai.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot run %s\n"
+msgstr "tidak berjalan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268
+msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284
+#, fuzzy
+msgid "Checking for vboxadd-service"
+msgstr "Menguji layanan smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286
+#, fuzzy
+msgid " ...running\n"
+msgstr "berjalan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288
+#, fuzzy
+msgid " ...not running\n"
+msgstr "tidak berjalan.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:66
+#, c-format
+msgid "%s -TERM"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already running on PID %s\n"
+msgstr "saslauthd sudah berjalan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxdrv module:"
+msgstr "Memuat modul-modul %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxnetflt module:"
+msgstr "Memuat modul-modul %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxnetflt:"
+msgstr "Menghapus modul sensor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxdrv:"
+msgstr "Menghapus modul sensor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77
+#, c-format
+msgid "%s kernel module is %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting VLC Freeplayer: "
+msgstr "Menjalankan dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping VLC Freeplayer: "
+msgstr "Menjalankan dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
+msgid "VNC server"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56
+#, fuzzy
+msgid "no displays configured "
+msgstr "(tidak ada mouse yang terkonfigurasi)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
+msgid "vncserver startup"
+msgstr "startup vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64
+msgid "vncserver start"
+msgstr "vncserver mulai"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
+msgid "vncserver shutdown"
+msgstr "menghentikan vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101
+msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Pemakaian: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting vnfsd: "
+msgstr "Menjalankan cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down vnfsd: "
+msgstr "Menghentikan cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49
+#, fuzzy
+msgid "Reloading vnfsd: "
+msgstr "Memuat ulang %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
+#, fuzzy
+msgid "already running."
+msgstr "saslauthd sudah berjalan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "saslauthd sudah berjalan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
+msgid "/proc entries were fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
+msgid "/proc entries are not fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s for %s: "
+msgstr "Menjalankan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 /etc/rc.d/init.d/vtund:25
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not found, aborting\n"
+msgstr "%s tidak berjalan!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 /etc/rc.d/init.d/vtund:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting vtund: "
+msgstr "Menjalankan dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 /etc/rc.d/init.d/vtund:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping vtund: "
+msgstr "Menghentikan pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79
+#, fuzzy
+msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:66
+#, fuzzy
+msgid "Reloading vtund configuration: "
+msgstr "Memuat ulang konfigurasi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:74
+#, fuzzy
+msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Pemakaian: ntpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:167
+msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:206
+msgid "Please recompile your kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:529
+#, fuzzy
+msgid "loading OpenVZ modules"
+msgstr "Memuat modul-modul %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:538
+msgid "creating /dev/vzctl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting Warewulf:\n"
+msgstr "Menjalankan prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18
+msgid " Warewulfd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32
+#, fuzzy
+msgid " PXE config files "
+msgstr "Memerika file konfigurasi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38
+msgid " Adding hosts entries "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down warewulfd: "
+msgstr "Menghentikan prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65
+#, fuzzy
+msgid "Reloading warewulfd: "
+msgstr "Memuat ulang diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14
+#, fuzzy
+msgid "Starting webcam server daemon: "
+msgstr "Menjalankan daemon pencari Medusa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down webcam server daemon: "
+msgstr "Menghentikan daemon pencari Medusa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:29
+msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n"
+msgstr "Instalasi Webmin gagal, tidak dapat dilanjutkan.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:35
+msgid "Starting Webmin"
+msgstr "Menjalankan Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:41
+msgid "Stopping Webmin"
+msgstr "Menghentikan Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 /etc/rc.d/init.d/webmin:57
+#, fuzzy
+msgid "miniserv.pl is stopped"
+msgstr "miniserv.pl dihentikan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..."
+msgstr "miniserv.pl (pid %s) sudah berjalan...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:77
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting wicd services: "
+msgstr "Menjalankan layanan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:39
+#, fuzzy
+msgid "Wicd already running"
+msgstr "saslauthd sudah berjalan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wicd services: "
+msgstr "Menghentikan layanan nifd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:55
+#, fuzzy
+msgid "Wicd not running"
+msgstr "%s tidak berjalan!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:63
+#, fuzzy
+msgid "wicd is running.\n"
+msgstr "%s berjalan!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "pemakaian: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Winbind services: "
+msgstr "Menjalankan layanan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:45
+msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:53
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Winbind services: "
+msgstr "Menghentikan layanan nifd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:69
+#, fuzzy
+msgid "Checking domain trusts: "
+msgstr "Menguji status smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:32
+msgid "Wine Registration already enabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:48
+msgid "Wine Registration already disabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:60
+msgid "Wine Registration enabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:62
+msgid "Wine Registration disabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:9
+#, fuzzy
+msgid "/etc/wlan/shared not present\n"
+msgstr "/etc/wlan/shared tidak ada\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:32
+msgid "Starting WLAN Devices: "
+msgstr "Menjalankan divais WLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:34
+msgid "Failed to load p80211.o.\n"
+msgstr "Gagal untuk memuat p80211.o.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 /etc/rc.d/init.d/wlan:62
+msgid "Shutting Down WLAN Devices: "
+msgstr "Menghentikan divais WLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16
+msgid "Starting wlandetect: "
+msgstr "Menjalankan wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35
+msgid "Stopping wlandetect: "
+msgstr "Menghentikan wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51
+#, fuzzy
+msgid "Starting traffic shaper"
+msgstr "Menjalankan portmapper: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down traffic shaper"
+msgstr "Menghentikan antarmuka %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78
+#, fuzzy
+msgid "Reloading traffic shaper settings"
+msgstr "Memuat setting mixer"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting wulfd: "
+msgstr "Menjalankan cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wulfd: "
+msgstr "Menghentikan cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting wwnewd: "
+msgstr "Menjalankan dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwnewd: "
+msgstr "Menghentikan dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20
+msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50
+#, fuzzy
+msgid "Starting wwproxy: "
+msgstr "Menjalankan postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwproxy: "
+msgstr "Menghentikan postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28
+#, fuzzy
+msgid "Loading wwwoffled: "
+msgstr "Memuat ulang file smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwwoffled: "
+msgstr "Menghentikan cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47
+#, fuzzy
+msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Pemakaian: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenconsoled daemon: "
+msgstr "Menjalankan daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
+msgstr "Menghentikan daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
+msgstr "Memuat ulang daemon Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting xend daemon: "
+msgstr "Menjalankan daemon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xend daemon: "
+msgstr "Menghentikkan daemon pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xend daemon: "
+msgstr "Memuat ulang daemon Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40
+#, c-format
+msgid "%s not existing\n"
+msgstr "%s tidak ada\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 /etc/rc.d/init.d/xendomains:68
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid " [%s] "
+msgstr " [%s] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 /etc/rc.d/init.d/xendomains:95
+#, c-format
+msgid " [%s] \n"
+msgstr " [%s] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216
+#, fuzzy
+msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n"
+msgstr "xendomain sudah berjalan (file lock sudah ada)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226
+#, fuzzy
+msgid "Restoring Xen domains:"
+msgstr "Menjalankan domain Xen otomatis:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 /etc/rc.d/init.d/xendomains:263
+#, c-format
+msgid " %s##*/}"
+msgstr " %s##*/}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252
+#, fuzzy
+msgid "Starting auto Xen domains:"
+msgstr "Menghentikan domain Xen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267
+msgid "(skip)"
+msgstr "(dilewati)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333
+msgid "Shutting down Xen domains:"
+msgstr "Menghentikan domain Xen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357
+#, c-format
+msgid "(SR-%s)"
+msgstr "(SR-%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while doing sysrq on domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369
+msgid "(zomb)"
+msgstr "(zomb)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373
+msgid "(migr)"
+msgstr "(migr)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while migrating domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392
+msgid "(save)"
+msgstr "(simpan)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while saving domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411
+msgid "(shut)"
+msgstr "(mati)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430
+msgid " SHUTDOWN_ALL "
+msgstr " MATIKAN_SEMUA "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down all domains: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480
+#, c-format
+msgid " MISS AUTO:%s"
+msgstr " MELEWATKAN AUTO:%s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493
+msgid " MISS SAVED: "
+msgstr " MELEWATKAN PENYIMPANAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535
+msgid "Checking for xendomains:"
+msgstr "Menguji domain Xen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenstored daemon: "
+msgstr "Menjalankan daemon devfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenstored daemon: "
+msgstr "Menghentikkan daemon pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:36
+msgid "Starting X Font Server: "
+msgstr "Menjalankan Server Font X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:48
+msgid "Shutting down X Font Server: "
+msgstr "Menghentikan Server Font X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:71
+msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Pemakaian: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting xrdp and sasman: "
+msgstr "Menjalankan daemon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41
+#, fuzzy
+msgid "xrdp: already running\n"
+msgstr "saslauthd sudah berjalan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50
+#, fuzzy
+msgid "sesman: already running\n"
+msgstr "saslauthd sudah berjalan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down xrdp and sasman: "
+msgstr "Menghentikan pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29
+#, fuzzy
+msgid "Configuring Esound support: "
+msgstr "Mengkonfigurasi parameter kernel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Esound support: "
+msgstr "Menghentikan dukungan konsol %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting yate: "
+msgstr "Menjalankan boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping yate: "
+msgstr "Menghentikan pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yaws:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37
+msgid "Binding to the NIS domain... "
+msgstr "Mem-binding ke domain NIS... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45
+msgid "Listening for an NIS domain server: "
+msgstr "Mendengarkan server domain NIS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr "Menghentikan layanan NIS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86
+msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Pemakaian: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41
+msgid "Starting YP passwd service: "
+msgstr "Menjalankan layanan YP passwd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr "Menghentikan layanan YP passwd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47
+msgid "Starting YP server services: "
+msgstr "Menjalankan server YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56
+msgid "Stopping YP server services: "
+msgstr "Menghentikan layanan server YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
+msgid "Starting YP map server: "
+msgstr "Menjalankan server map YP map: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41
+msgid "Stopping YP map server: "
+msgstr "Menghentikan server map YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting yum-updatesd: "
+msgstr "Menjalankan boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping yum-updatesd: "
+msgstr "Menghentikan pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix server: "
+msgstr "Menjalankan jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix server: "
+msgstr "Menghentikan jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix agent: "
+msgstr "Menjalankan Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix agent: "
+msgstr "Menghentikan Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20
+#, fuzzy
+msgid "Mounting zero-install filesystem"
+msgstr "Mount sistem file lokal: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting zero-install daemon"
+msgstr "Menjalankan daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping zero-install daemon"
+msgstr "Menghentikan daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33
+#, fuzzy
+msgid "UnMounting zero-install filesystem"
+msgstr "Mount sistem file lokal: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s:-"
+msgstr " [%s] "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting ziproxy: "
+msgstr "Menjalankan postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ziproxy: "
+msgstr "Menghentikan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:22
+#, fuzzy
+msgid "started\n"
+msgstr "mulai"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:42
+#, fuzzy
+msgid "stopped\n"
+msgstr "%s dihentikan\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:58
+msgid "Entering interactive startup\n"
+msgstr "Memasuki startup interaktif\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:60
+msgid "Entering non-interactive startup\n"
+msgstr "Memasuki startup non-interaktif.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134
+msgid "Unmounting initrd: "
+msgstr "Meng-unmount initrd: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166
+msgid "*** Warning -- SELinux is active\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167
+msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168
+msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 /etc/rc.d/rc.sysinit:198
+#, c-format
+msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185
+#, fuzzy
+msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** Mengirimkan Anda ke shell; sistem akan reboot\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 /etc/rc.d/rc.sysinit:757 /etc/rc.d/rc.sysinit:779
+msgid "Unmounting file systems\n"
+msgstr "Meng-unmount sistem file\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit:760
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:782
+msgid "Automatic reboot in progress.\n"
+msgstr "Reboot otomatis dalam proses.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199
+msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200
+msgid "*** system size and speed of hard drives.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250
+#, c-format
+msgid "INSECURE MODE FOR %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254
+#, c-format
+msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Key file for %s not found, skipping\n"
+msgstr "%s tidak berjalan!\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295
+#, c-format
+msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302
+#, c-format
+msgid "%s: no value for size option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
+#, c-format
+msgid "%s: no value for hash option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329
+#, c-format
+msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 /etc/rc.d/rc.sysinit:395
+#, c-format
+msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+msgstr "\t\t\tSelamat Datang di %s"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400
+msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+msgstr "\t\tTekan 'I' untuk memasuki startup interaktif."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:466
+msgid "Starting braille terminal"
+msgstr "Menjalankan terminal braille"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:472
+#, c-format
+msgid "Setting hostname %s: "
+msgstr "Setting nama host %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:476
+#, c-format
+msgid "Setting NIS domain name %s: "
+msgstr "Setting nama domain NIS %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:572
+msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
+#, fuzzy
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n"
+msgstr "*** Mengirimkan Anda ke shell; sistem akan reboot\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:787
+#, fuzzy
+msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Kesalahan muncul saat pengujian sistem file.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:812
+msgid "Checking root filesystem\n"
+msgstr "Menguji sistem file root\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:820
+msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+msgstr "Me-mount ulang sistem file root dengan mode baca-tulis: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:878
+msgid "Setting up ISA PNP devices: "
+msgstr "Men-setting divais PNP ISA: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:880
+msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
+msgstr "Melewati konfigurasi PNP ISA atas permintaan user: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:892
+msgid "Checking filesystems\n"
+msgstr "Menguji sistem file\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 /etc/rc.d/rc.sysinit:908
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr "Mount sistem file lokal: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:937
+#, c-format
+msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..."
+msgstr "Tekan Y dalam %%d detik untuk me-mount sistem file terenkripsi Anda..."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:953
+msgid "Checking loopback filesystems"
+msgstr "Menguji sistem file loopback"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:960
+msgid "Mounting loopback filesystems: "
+msgstr "Me-mount sistem file loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:971
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr "Menguji kuota sistem file lokal: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:975
+msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
+msgstr "Mengaktifkan kuota pengguna dan grup sistem file lokal: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037
+#, c-format
+msgid "Resetting hostname %s: "
+msgstr "Mengulang nama host %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041
+#, c-format
+msgid "Resetting NIS domain name %s: "
+msgstr "Mengulang nama domain NIS %s:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096
+#, fuzzy
+msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
+msgstr "Mengaktifkan swap: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104
+#, fuzzy
+msgid "Enabling local swap partitions: \n"
+msgstr "Mengaktifkan partisi swap: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125
+msgid "Enabling swap space: "
+msgstr "Mengaktifkan swap: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197
+#, c-format
+msgid "Setting hard drive parameters for %s: "
+msgstr "Setting parameter harddisk untuk %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204
+msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section."
+msgstr ""
+"Array RAID sedang sinkronisasi ulang. Mengabaikan parameter hard drive."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+msgid "usage: ifdown <device name>\n"
+msgstr "pemakaian: ifdown <nama divais>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52
+msgid "Users cannot control this device.\n"
+msgstr "Pengguna tidak dapat mengontrol divais ini.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n"
+msgstr ""
+"Divais %s memiliki alamat MAC %s, dan bukan alamat yang dikonfigurasi %s. "
+"Diabaikan.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+msgstr "pemakaian: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart "
+"(IPv6) networking\n"
+msgstr ""
+"Divais '%s' tidak didukung di sini, gunakan setting IPV6_AUTOTUNNEL dan "
+"restart jaringan (IPv6)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+#, c-format
+msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
+msgid "Usage: ifup <device name>\n"
+msgstr "Pemakaian : ifup <nama divais>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: configuration for %s not found.\n"
+msgstr "%s: konfigurasi %s tidak ditemukan.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
+#, c-format
+msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n"
+msgstr "PHYSDEV harus ditentukan untuk divais %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91
+#, c-format
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n"
+msgstr "Tidak ada dukungan VLAN 802.1Q pada kernel untuk divais %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
+msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n"
+msgstr "Tidak bisa menentukan parameter VLAN 802.1Q: \n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89
+#, c-format
+msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "Divais %s %s tampaknya tidak ada, menunda inisialisasi.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
+#, c-format
+msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n"
+msgstr "KESALAHAN: tidak bisa menambahkan vlan %s sebagai %s pada dev %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
+msgid ""
+"usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"pemakaian: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing config file %s.\n"
+msgstr "Memerika file konfigurasi %s: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
+#, c-format
+msgid "error in %s: invalid alias number\n"
+msgstr "kesalahan pada %s: nomor alias tidak valid\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n"
+msgstr "kesalahan di %s: sudah ada ipaddr %s di %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n"
+msgstr "kesalahan di %s: sudah melihat divais %s:%s di %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
+#, c-format
+msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n"
+msgstr "kesalahan di %s: divais atau ipaddr belum ditentukan\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
+#, c-format
+msgid "error in ifcfg-%s: files\n"
+msgstr "kesalahan pada file ifcfg-%s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n"
+msgstr "kesalahan di %s: IPADDR_START dan IPADDR_END tidak cocok\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n"
+msgstr "kesalahan pada %s: IPADDR_START lebih besar dari IPADDR_END\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s did not come up!\n"
+msgstr "KESALAHAN: %s tidak mau berjalan!\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
+#, c-format
+msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n"
+msgstr ""
+"Divais %s punya alamat MAC berbeda dengan yang diharapkan, diabaikan.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
+msgid "Bridge support not available: brctl not found\n"
+msgstr "Dukungan bridge tidak tersedia: brctl tidak ditemukan\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#, fuzzy
+msgid "Tap support not available: tunctl not found\n"
+msgstr "Dukungan bridge tidak tersedia: brctl tidak ditemukan\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91
+#, c-format
+msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "Divais %s tampaknya tidak ada, menunda inisialisasi.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+#, fuzzy
+msgid "Can't find a dhcp client\n"
+msgstr "Klien dhcp tidak ditemukan\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Determining IP information for %s..."
+msgstr "Menentukan informasi IP untuk %s..."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
+msgid " failed; no link present. Check cable?\n"
+msgstr " gagal; tidak ada link. Periksa kabel?\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370
+msgid " done.\n"
+msgstr " selesai.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378
+msgid " failed.\n"
+msgstr "gagal.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399
+#, c-format
+msgid "Failed to bring up %s.\n"
+msgstr "Gagal menghidupkan %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425
+#, c-format
+msgid "Error, some other host already uses address %s.\n"
+msgstr "Kesalahan, host lain sudah menggunakan alamat %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error adding address %s for %s.\n"
+msgstr "Kesalahan penambahan alamat %s untuk %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
+"enabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"Konfigurasi IPv6 forwarding global aktif, tapi tidak diaktifkan pada kernel\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n"
+msgstr "Harap me-restart jaringan dengan '/sbin/service network restart'\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
+"disabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"Konfigurasi forwarding IPv6 global tidak aktif, tetapi pada kernel tidak di-"
+"nonaktifkan\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148
+#, c-format
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179
+#, c-format
+msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n"
+msgstr "Divais 'tun6to4' (dari '%s') sudah menyala, hentikan dahulu\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207
+#, c-format
+msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n"
+msgstr "Alamat IPv4 '%s' yang diberikan tidak berlaku secara global\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220
+msgid ""
+"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
+"otherwise specified\n"
+msgstr ""
+"Konfigurasi IPv6to4 memerlukan alamat IPv4 pada antarmuka terkait kecuali "
+"ditentukan\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', "
+"ignored\n"
+msgstr ""
+"Peringatan: MTU yang dikonfigurasi '%s' untuk 6to4 melebihi batas maksimum "
+"dari '%s', diabaikan\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n"
+msgstr ""
+"Peringatan: antarmuka 'tun6to4' tidak mendukung 'IPV6_DEFAULTGW', diabaikan\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285
+msgid ""
+"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it "
+"isn't\n"
+msgstr ""
+"Menggunakan 6to4 dan RADVD IPv6 forwarding seharunya aktif, tetapi tidak\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298
+msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n"
+msgstr "Kesalahan terjadi saat menghitung prefix IPv6to4\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n"
+msgstr "kontrol radvd aktif, tetapi konfigurasi tidak lengkap\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308
+msgid "6to4 configuration is not valid\n"
+msgstr "konfigurasi 6to4 tidak valid\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+#, c-format
+msgid "usage: %s <net-device>\n"
+msgstr "pemakaian: %s <net-device>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
+#, fuzzy
+msgid "pppd does not exist or is not executable\n"
+msgstr "/usr/sbin/dip tidak ada atau tidak dapat dijalankan\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
+#, c-format
+msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
+msgstr "ifup-ppp untuk %s berhenti\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s tidak ada\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n"
+msgstr "Alamat IPv4 remote tunnel hilang, konfigurasi tidak valid\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n"
+msgstr "Divais '%s' sudah menyala, hentikan dahulu\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
+#, c-format
+msgid "Invalid tunnel type %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n"
+msgstr "KESALAHAN: [ipv6_log] Kehilangan 'message' (arg 1)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n"
+msgstr "KESALAHAN: [ipv6_log] Loglevel tidak berlaku '%s' (arg 2)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
+msgid "DEBUG "
+msgstr "DEBUG "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
+msgid "ERROR "
+msgstr "KESALAHAN "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
+msgid "WARN "
+msgstr "AWAS "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
+msgid "CRITICAL "
+msgstr "KRITIS "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
+msgid "INFO "
+msgstr "INFO "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
+msgid "NOTICE "
+msgstr "CATATAN "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
+msgid ""
+"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
+"isn't executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n"
+msgstr "KESALAHAN: [ipv6_log] Gagal mencatat ke channel '%s'\n"
+
+#~ msgid "anacron shutdown"
+#~ msgstr "menghentikan anacron"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: boinc {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pemakaian: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-"
+#~ "reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting ccsd:"
+#~ msgstr "Menjalankan cfd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping ccsd:"
+#~ msgstr "Menghentikan %s:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stutiing down %s service: "
+#~ msgstr "Menghentikan layanan %s:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " /usr/sbin/zaphpec_enable is not set as executable.\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/dip tidak ada atau tidak dapat dijalankan\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Running zaphpec_enable: "
+#~ msgstr "Memuat ulang file smb.conf: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting fence domain:"
+#~ msgstr "Menjalankan domain Xen otomatis:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fuse is running\n"
+#~ msgstr "%s tak berjalan!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting glusterfsd: "
+#~ msgstr "Menjalankan %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping glusterfsd: "
+#~ msgstr "Menghentikan %s: "
+
+#~ msgid "Starting hidd: "
+#~ msgstr "Menjalankan hidd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPsec"
+#~ msgstr "Menjalankan IPMI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+#~ msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "Stopping %s monitoring: "
+#~ msgstr "Menghentikan pemantauan %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s start|stop|restart|reload\n"
+#~ msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Menjalankan daemon APM: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Menghentikkan daemon pxe: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Waiting for services to stop: "
+#~ msgstr "Menguji layanan smartd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checking for vboxadd-timesync"
+#~ msgstr "Menguji layanan smartd: "
+
+#~ msgid "miniserv.pl is stopped\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl dihentikan\n"
+
+#~ msgid "miniserv.pl (pid %s) is running...\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl (pid %s) sudah berjalan...\n"
+
+#~ msgid "Starting IPMI (unsupported kernel)"
+#~ msgstr "Menjalankan IPMI (kernel tak didukung)"
+
+#~ msgid "No status available for this package\n"
+#~ msgstr "Tidak ada status tersedia untuk paket ini\n"
+
+#~ msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Pemakaian: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is running"
+#~ msgstr "Daemon IPMI Lan berjalan"
+
+#~ msgid "Starting IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Menjalankan daemon IPMI Lan: "
+
+#~ msgid "Loading default keymap"
+#~ msgstr "Memuat keymap standar"
+
+#~ msgid "Loading keymap: %s"
+#~ msgstr "Memuat keymap: %s"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is not running"
+#~ msgstr "Daemon IPMI Lan tidak berjalan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI"
+#~ msgstr "Menjalankan IPMI"
+
+#~ msgid "Loading default keymap (%s): "
+#~ msgstr "Memuat keymap standar (%s): "
+
+#~ msgid "Stopping IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Menghentikan daemon IPMI Lan"
+
+#~ msgid "Stopping IPMI"
+#~ msgstr "Menghentikan IPMI"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^?"
+#~ msgstr "Tombol BackSpace mengirim: ^?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading toggle definition: %s"
+#~ msgstr "Memuat definisi toggle: %s.inc"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^H"
+#~ msgstr "Tombol BackSpace mengirimkan: ^H"
+
+#~ msgid "Probing IPMI (%s)"
+#~ msgstr "Mendeteksi IPMI (%s)"
+
+#~ msgid "Loading default keymap: "
+#~ msgstr "Memuat keymap standar: "
+
+#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/dip tidak ada atau tidak dapat dijalankan\n"
+
+#~ msgid "ifup-sl for %s exiting\n"
+#~ msgstr "ifup-sl untuk %s berhenti\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s does not exist\n"
+#~ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s tidak ada\n"
+
+#~ msgid "Starting Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Menjalankan layanan Bluetooth:"
+
+#~ msgid "Stopping Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Menghentikan layanan Bluetooth: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[ OK ] "
+#~ msgstr " OK "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[FAILED] "
+#~ msgstr "GAGAL "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[WARNING] "
+#~ msgstr "PERINGATAN"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot find BOINC directory %s "
+#~ msgstr "Membuat direktori initrd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading configuration: "
+#~ msgstr "Memuat ulang konfigurasi: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting clvmd: "
+#~ msgstr "Menjalankan psad: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting cman:"
+#~ msgstr "Menjalankan pand: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping cman:"
+#~ msgstr "Menghentikan %s:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to stop cman"
+#~ msgstr "Gagal untuk menghentikan\n"
+
+#~ msgid "Starting dund: "
+#~ msgstr "Menjalankan dund: "
+
+#~ msgid "Shutting down dund: "
+#~ msgstr "Menghentikan dund: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cman has not been properly started."
+#~ msgstr "partmon telah dijalankan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping fence domain:"
+#~ msgstr "Mengembalikan domain Xen:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "shutdown"
+#~ msgstr "menghentikan %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Pemakaian: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting fuse: "
+#~ msgstr "Menjalankan %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping fuse: "
+#~ msgstr "Menghentikan %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fuse is not running\n"
+#~ msgstr "%s tidak berjalan!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount point %s exists\n"
+#~ msgstr "Meng-unmount sistem file %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount point %s does not exist\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/xinetd tidak ada\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: already running\n"
+#~ msgstr "saslauthd sudah berjalan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: is not running\n"
+#~ msgstr "%s tidak berjalan!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: glusterfsd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Shutting down hidd: "
+#~ msgstr "Menghentikan hidd: "
+
+#~ msgid "Stopping IPsec"
+#~ msgstr "Menghentikkan IPsec"
+
+#~ msgid "ipsec startup"
+#~ msgstr "startup ipsec"
+
+#~ msgid "%s %s\n"
+#~ msgstr "%s %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No config file, generating one, please run kcontrol as root to customise\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "File konfigurasi tidak ada, sedang dibuat, silahkan jalankan kcontrol \n"
+#~ "sebagai root untuk mengkustomisasi\n"
+
+#~ msgid "No configuration available, not starting LISa"
+#~ msgstr "Tidak ada konfigurasi, LISa tidak dinyalakan"
+
+#~ msgid "usage: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+#~ msgstr "pemakaian: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting lock_gulmd:"
+#~ msgstr "Menjalankan numlock: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " failed to start ltpx "
+#~ msgstr "Gagal untuk menghentikan\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lock_gulmd:"
+#~ msgstr " Menghentikan cnid_metad:"
+
+#~ msgid "Mounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Me-mount sistem file SMB: "
+
+#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Meng-unmount sistem file SMB: "
+
+#~ msgid "Configured SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Titik mount SMB terkonfigurasi: \n"
+
+#~ msgid "Active SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Titik mount SMB aktif: \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saving current configuration as good\n"
+#~ msgstr "Memuat ulang konfigurasi daemon cron: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading new firewall configuration\n"
+#~ msgstr "Memuat ulang konfigurasi daemon cron: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading stopped configuration\n"
+#~ msgstr "Memuat ulang konfigurasi smartd: "
+
+#~ msgid "Starting pand: "
+#~ msgstr "Menjalankan pand: "
+
+#~ msgid "Shutting down pand: "
+#~ msgstr "Menghentikan pand: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Menjalankan Daemon AntiVirus Clam: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Menghentikan Daemon AntiVirus Clam: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Services are stopped.\n"
+#~ msgstr "%s dihentikan.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading Resource Configuration: "
+#~ msgstr "Memuat ulang konfigurasi: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Menjalankan jserver: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Menghentikan layanan rwho: "
+
+#~ msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+#~ msgstr "Pemakaian: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend startup"
+#~ msgstr "startup"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend shutdown"
+#~ msgstr "menghentikan %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains startup"
+#~ msgstr "startup ipsec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains shutdown"
+#~ msgstr "menghentikan anacron"
+
+#~ msgid "Restarting X Font Server. "
+#~ msgstr "Menjalankan ulang Server Font X. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "Menjalankan daemon network plug: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "Menghentikan daemon driver printer oki4daemon: "
+
+#~ msgid "\t\t%s\n"
+#~ msgstr "\t\t%s\n"
+
+#~ msgid "\t\tNothing\n"
+#~ msgstr "\t\tTidak ada\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "capi4linux is"
+#~ msgstr "capi4linux adalah"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mounting captive filesystems: "
+#~ msgstr "Me-mount sistem file lain: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unmounting captive (FUSE) filesystems: "
+#~ msgstr "Meng-unmount sistem file pipe: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting ConsoleKit: "
+#~ msgstr "Menjalankan sm-client: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping ConsoleKit: "
+#~ msgstr "Menghentikan dukungan konsol %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Socket not ready... Sleeping 1 second\n"
+#~ msgstr "Mux tidak siap... Tidak aktif selama 1 detik\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating hardlink from %s/socket to %s%s\n"
+#~ msgstr "Membuat hardlink dari %s/mux ke %s%s/\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deleting hardlink from %s to %s%s\n"
+#~ msgstr "Membuat hardlink dari %s/mux ke %s%s/\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s ( %s ) listening on %s"
+#~ msgstr "%s (pid %s) sedang berjalan\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Usage: < start | stop | restart | reload | status >\n"
+#~ msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Echelog: "
+#~ msgstr "Menjalankan hpiod: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Echelog: "
+#~ msgstr "Menghentikan hpiod: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Firebird server: "
+#~ msgstr "Menghentikan layanan identd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Glasnost"
+#~ msgstr "Menjalankan %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Glasnost"
+#~ msgstr "Menghentikan %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Glasnost is running...\n"
+#~ msgstr "Kolab sedang berjalan.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down gnump3 daemon: "
+#~ msgstr "Menghentikan daemon mandi: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Harddrake service was run at boot time"
+#~ msgstr "Layanan harddrake dijalankan saat boot"
+
+#~ msgid "Harddrake service was not run at boot time"
+#~ msgstr "Layanan harddrake tidak dijalankan saat boot"
+
+#~ msgid "Apache 2.0 config directives test"
+#~ msgstr "Tes direktif konfigurasi Apache 2.0"
+
+#~ msgid "Starting jserver: "
+#~ msgstr "Menjalankan jserver: "
+
+#~ msgid "Starting jserver: DONE"
+#~ msgstr "Menjalankan jserver: SELESAI"
+
+#~ msgid "Starting jserver: FAILED"
+#~ msgstr "Menjalankan jserver: GAGAL"
+
+#~ msgid "Usage: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Pemakaian: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting lmc-agent: "
+#~ msgstr "Menjalankan sm-client: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lmc-agent: "
+#~ msgstr "Menghentikan daemon mon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Pemakaian: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Disabling Supermount"
+#~ msgstr "me-nonaktifkan Supermount"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is active.\n"
+#~ msgstr "%s aktif\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is down.\n"
+#~ msgstr "menghentikan %s"
+
+#~ msgid "Mounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "Me-mount sistem file SHFS: "
+
+#~ msgid "Unmounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "Meng-unmount sistem file SHFS: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting NIS+ services: "
+#~ msgstr "Menjalankan layanan NFS: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping NIS+ services: "
+#~ msgstr "Menghentikan layanan INND: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " oar-server already running\n"
+#~ msgstr "Postmaster sudah berjalan.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " No server oar-server started\n"
+#~ msgstr "openvpn: layanan tidak dijalankan\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " oar-server already running, pid:\n"
+#~ msgstr "Postmaster sudah berjalan.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** Usage: oar {start|restart|stop}\n"
+#~ msgstr "Pemakaian: %s {start|status|stop}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An old version of the database format was found.\n"
+#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
+#~ "See %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote for more "
+#~ "information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ditemukan format database versi lama .\n"
+#~ "Anda perlu meng-upgrade format data sebelum memakai PostgreSQL.\n"
+#~ "Lihat %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote untuk informasi "
+#~ "lebih lanjut.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting powertweak: "
+#~ msgstr "Menjalankan portmapper: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping powertweak services: "
+#~ msgstr "Menghentikan layanan portmap: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Pemakaian: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting background readahead: "
+#~ msgstr "Menjalankan daemon mandi: "
+
+#~ msgid "Initializing USB controller (%s): "
+#~ msgstr "Menginisialisasi pengontrol USB (%s): "
+
+#~ msgid "Mount USB filesystem"
+#~ msgstr "Me-mount sistem file USB"
+
+#~ msgid "Loading USB mouse"
+#~ msgstr "Memuat mouse USB"
+
+#~ msgid "Loading USB keyboard"
+#~ msgstr "Memuat keyboard USB"
+
+#~ msgid "Loading USB storage"
+#~ msgstr "Memuat USB storage"
+
+#~ msgid "Loading USB printer"
+#~ msgstr "Memuat printer USB"
+
+#~ msgid "USB Loaded."
+#~ msgstr "USB Dimuat."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Pemakaian: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading ztcfg: "
+#~ msgstr "Memuat ulang postfix: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Pemakaian: adsl {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "Setting clock %s: %s"
+#~ msgstr "Setting waktu %s: %s"
+
+#~ msgid "Converting old user quota files: "
+#~ msgstr "Mengkonversi file kuota pengguna lama: "
+
+#~ msgid "Converting old group quota files: "
+#~ msgstr "Mengkonversi file kuota grup lama: "
+
+#~ msgid "Starting up RAID devices: "
+#~ msgstr "Menjalankan divais RAID: "
+
+#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup\n"
+#~ msgstr "*** Kesalahan muncul saat RAID dinyalakan\n"
+
+#~ msgid "*** If it is critical the boot process will stop\n"
+#~ msgstr "*** Jika kritis proses boot akan berhenti\n"
+
+#~ msgid "*** when trying to mount filesystems. Else check\n"
+#~ msgstr "*** ketika mencoba me-mount sistem file.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** /etc/mdadm.conf for obsolete ARRAY entries\n"
+#~ msgstr "*** /etc/mdadm.conf untuk entri ARRAY yang lama\n"
+
+#~ msgid "Found available loop device %s."
+#~ msgstr "Tersedia divais loop %s."
+
+#~ msgid "Mounting %s on encrypted %s with random key"
+#~ msgstr "Me-mount %s pada %s terenkripsi dengan kunci acak"
+
+#~ msgid "Creating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "Membuat swap terenkripsi pada %s menggunakan %s:"
+
+#~ msgid "Activating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "Mengaktifkan swap terenkripsi pada %s menggunakan %s:"
+
+#~ msgid "Could not find any available loop device!"
+#~ msgstr "Tidak bisa menemukan loop divais!"
+
+#~ msgid "Bringing up ADSL link"
+#~ msgstr "Mengaktifkan link ADSL"
+
+#~ msgid "Shutting down ADSL link"
+#~ msgstr "Menghentikan link ADSL"
+
+#~ msgid "Usage: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+#~ msgstr "Pemakaian: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#~ msgid "Usage: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+#~ msgstr "Pemakaian: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}"
+#~ msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|restart|condrestart|status}"
+
+#~ msgid "Probing cpufreq modules : "
+#~ msgstr "Mendeteksi modul cpufreq: "
+
+#~ msgid "Stopping devfsd daemon: "
+#~ msgstr "Menghentikan daemon devfsd: "
+
+#~ msgid "*** Usage: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "*** Pemakaian: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Registering Firefox extensions: "
+#~ msgstr " Mendaftarkan ekstensi Firefox:"
+
+#~ msgid "Register Firefox extensions"
+#~ msgstr "Daftarkan ekstensi Firefox"
+
+#~ msgid "Not starting %s: "
+#~ msgstr "Tidak menjalankan %s: "
+
+#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
+#~ msgstr "Meng-unmount sistem file pipe (mencoba lagi): "
+
+#~ msgid "Unmounting file systems: "
+#~ msgstr "Meng-unmount sistem file: "
+
+#~ msgid "Re-creating /etc/httpd/modules\n"
+#~ msgstr "Membuat ulang /etc/hosts\n"
+
+#~ msgid "Re-creating /etc/httpd/extramodules\n"
+#~ msgstr "Membuat ulang /etc/httpd/extramodules\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat-perl.conf from backup file\n"
+#~ msgstr "Membuat ulang httpd2-naat-perl.conf dari file backup\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat-perl.conf from compat file\n"
+#~ msgstr "Membuat ulang httpd2-naat-perl.conf dari file compat\n"
+
+#~ msgid "Apache 1.3 not present, removing %s/RUN1.3\n"
+#~ msgstr "Apache 1.3 tidak ada, menghapus %s/RUN1.3\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat.conf from backup file\n"
+#~ msgstr "Membuat ulang httpd2-naat.conf dari file backup\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat.conf from compat file\n"
+#~ msgstr "Membuat ulang httpd2-naat.conf dari file compat\n"
+
+#~ msgid "Checking configuration sanity for %s: "
+#~ msgstr "Menguji sanitasi konfigurasi untuk %s: "
+
+#~ msgid "#######################################"
+#~ msgstr "#######################################"
+
+#~ msgid "#######################################\n"
+#~ msgstr "#######################################\n"
+
+#~ msgid "Apache-mod_perl is running.\n"
+#~ msgstr "Apache-mod_perl sedang berjalan.\n"
+
+#~ msgid "Apache is running.\n"
+#~ msgstr "Apache sedang berjalan.\n"
+
+#~ msgid "Use %s extendedstatus for more information.\n"
+#~ msgstr "Gunakan extendedstatus %s untuk informasi lebih lanjut.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {start|stop|restart|reload/graceful|closelogs|update|status|"
+#~ "configtest}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pemakaian: %s {start|stop|restart|reload/graceful|update|status|"
+#~ "configtest}\n"
+
+#~ msgid "Install Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4"
+#~ msgstr "Instal Backward Compatibility dengan ipchains untuk kernel 2.4"
+
+#~ msgid "Found Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4\n"
+#~ msgstr "Menemukan Backward Compatibility dengan ipchains utk kernel 2.4\n"
+
+#~ msgid "To use Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Untuk menggunakan Backward Compatibility dengan ipchains untuk kernel "
+#~ "2.4\n"
+
+#~ msgid "Use: /sbin/modprobe ipchains\n"
+#~ msgstr "Pemakaian: /sbin/modprobe ipchains\n"
+
+#~ msgid "Applying ipchains firewall rules: "
+#~ msgstr "Menerapkan aturan firewall ipchains: "
+
+#~ msgid "Applying ipchains firewall rules"
+#~ msgstr "Menerapkan aturan firewall ipchains"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+#~ msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pemakaian: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|"
+#~ "status}\n"
+
+#~ msgid "Starting Jabber ICQ Transport: "
+#~ msgstr "Menjalankan Transpor ICQ Jabber: "
+
+#~ msgid "Shutting down Jabber ICQ Transport: "
+#~ msgstr "Menghentikan Transpor ICQ Jabber: "
+
+#~ msgid "Error. Principal database does not exist.\n"
+#~ msgstr "Kesalahan. Tidak ada database pokok.\n"
+
+#~ msgid "Loading compose keys: compose.%s.inc"
+#~ msgstr "Memuat kunci compose: compose.%s.inc"
+
+#~ msgid "type 'service kolab-server start' to start the service.\n"
+#~ msgstr "ketik 'service kolab-server start' untuk menjalankan layanan.\n"
+
+#~ msgid "starting kolab backend (please wait)\n"
+#~ msgstr "menjalankan kolab (harap tunggu)\n"
+
+#~ msgid "stopping kolab backend ...\n"
+#~ msgstr "menghentikan kolab backend ...\n"
+
+#~ msgid "restart saslauthd (saslauth cannot reload) ...\n"
+#~ msgstr "restart saslauthd (saslauth tidak bisa dimuat ulang) ...\n"
+
+#~ msgid "reload proftpd (if running) ...\n"
+#~ msgstr "memuat ulang proftpd (jika berjalan) ...\n"
+
+#~ msgid "reload kolab ...\n"
+#~ msgstr "memuat ulang kolab...\n"
+
+#~ msgid "Kolab is *not* running...\n"
+#~ msgstr "Kolab *tidak* berjalan...\n"
+
+#~ msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server: "
+#~ msgstr "Menghentikan server Kerberos 5-to-4: "
+
+#~ msgid "Hardware configuration timed out."
+#~ msgstr "Konfigurasi piranti keras kehabisan waktu."
+
+#~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
+#~ msgstr "Jalankan '/usr/sbin/kudzu' untuk pendeteksian ulang."
+
+#~ msgid "Usage: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pemakaian: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n"
+
+#~ msgid "Starting mDNSResponder... "
+#~ msgstr "Menjalankan mDNSResponder ..."
+
+#~ msgid "Shutting down mDNSResponder services: "
+#~ msgstr "Menghentikan layanan mDNSResponder: "
+
+#~ msgid "Starting mailman qrunner"
+#~ msgstr "Menjalankan mailman qrunner"
+
+#~ msgid "Stopping mailman qrunner"
+#~ msgstr "Menghentikan mailman qrunner"
+
+#~ msgid "Restarting mailman qrunner"
+#~ msgstr "Menjalankan ulang mailman qrunner"
+
+#~ msgid "Can't execute %s/mysqld_safe from dir %s\n"
+#~ msgstr "Gagal mengeksekusi %s/mysqld_safe dari dir %s\n"
+
+#~ msgid "(pid %s)"
+#~ msgstr "(pid %s)"
+
+#~ msgid " gave up waiting!"
+#~ msgstr " menyerah dalam menunggu!"
+
+#~ msgid "No mysqld pid file found. Looked for %s."
+#~ msgstr "File mysql pid tidak ada. Mencari %s."
+
+#~ msgid "Initializing MySQL database: "
+#~ msgstr "Menginisialisasi database MySQL: "
+
+#~ msgid "Stopping MySQL: "
+#~ msgstr "Menghentikan MySQL: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {start|stop|halt|status|restart|condrestart|trace|notrace|"
+#~ "reload|refresh|retransfer|freeze|thaw|probe|reconfig|stats|querylog|"
+#~ "dumpdb|flush|flushname|recursing}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Penggunaan: %s {start|stop|halt|status|restart|condrestart|trace|notrace|"
+#~ "reload|refresh|retransfer|freeze|thaw|probe|reconfig|stats|querylog|"
+#~ "dumpdb|flush|flushname|recursing}\n"
+
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
+#~ msgstr "Meng-unmount sistem file blok jaringan (mencoba lagi):"
+
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems: "
+#~ msgstr "Meng-unmount sistem file blok jaringan: "
+
+#~ msgid "Shutting down NFS services: "
+#~ msgstr "Menghentikan layanan NFS: "
+
+#~ msgid "ntpd subsystem locked (and there are ntpd processes running)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "subsistem ntpd terkunci (dan terdapat proses ntpd lain yang berjalan)\n"
+
+#~ msgid "Syncing time for ntpd: "
+#~ msgstr "Mensinkronisasikan waktu untuk ntpd: "
+
+#~ msgid "Usage: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Pemakaian: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#~ msgid "Starting pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "Menjalankan pg_autovacuum: "
+
+#~ msgid "Stopping pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "Menghentikan pg_autovacuum: "
+
+#~ msgid "Usage: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Pemakaian: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "Usage: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Pemakaian: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Shutting down proftpd: "
+#~ msgstr "Menghentikan proftpd: "
+
+#~ msgid "No way to suspend, shutting down instead "
+#~ msgstr "Tidak dapat di-suspend, mesin dimatikan "
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|resume"
+#~ msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|status|restart|reload|resume"
+
+#~ msgid "}\n"
+#~ msgstr "}\n"
+
+#~ msgid "|suspend}\n"
+#~ msgstr "|suspend}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "suspend accepts additional arguments which are passed to ftpshut(8)\n"
+#~ msgstr "suspend menerima argumen tambahan yang disampaikan ke ftpshut(8)\n"
+
+#~ msgid "Usage: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Pemakaian: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Initializing random number generator: "
+#~ msgstr "Menjalankan generator nomor acak: "
+
+#~ msgid "The random data source exists\n"
+#~ msgstr "Data sumber acak tersedia\n"
+
+#~ msgid "The random data source is missing\n"
+#~ msgstr "Data sumber acak hilang\n"
+
+#~ msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:\n"
+#~ msgstr " Mohon perbaiki /etc/sysconfig/rawdevices:\n"
+
+#~ msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ \n"
+#~ msgstr " divais raw sekarang terletak pada direktori /dev/raw/ \n"
+
+#~ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file.\n"
+#~ msgstr " Jika perintah 'raw' tetap merujuk ke /dev/raw sebagai file.\n"
+
+#~ msgid " you'll have to upgrade your util-linux package\n"
+#~ msgstr " paket util-linux Anda harus di-upgrade\n"
+
+#~ msgid "Assigning raw devices:"
+#~ msgstr "Memberi nama divais raw:"
+
+#~ msgid "Shutting down smartd"
+#~ msgstr "Menghentikan smartd "
+
+#~ msgid "Usage: sympa_status {program}\n"
+#~ msgstr "Pemakaian: sympa_status {program}\n"
+
+#~ msgid "%s (pid %s) is active...\n"
+#~ msgstr "%s (pid %s) aktif...\n"
+
+#~ msgid "%s died, pid file remains.\n"
+#~ msgstr "%s mati, file pid masih ada.\n"
+
+#~ msgid "Usage: sympa_module_start {program}\n"
+#~ msgstr "Pemakaian: sympa_module_start {program}\n"
+
+#~ msgid "success\n"
+#~ msgstr "sukses\n"
+
+#~ msgid "Usage: sympa_start {program}\n"
+#~ msgstr "Pemakaian: sympa_start {program}\n"
+
+#~ msgid "%s.pl started: success\n"
+#~ msgstr "%s.pl dijalankan: sukses\n"
+
+#~ msgid "%s.pl not started: failure\n"
+#~ msgstr "%s.pl tidak dijalankan: gagal\n"
+
+#~ msgid "Starting %s, overwritting old pid file.\n"
+#~ msgstr "Menjalankan %s, menimpa file pid lama.\n"
+
+#~ msgid "%s seems active. No action will be taken.\n"
+#~ msgstr "%s tampaknya aktif. Tidak ada aksi yang dilakukan.\n"
+
+#~ msgid "Usage: sympa_stop {program}\n"
+#~ msgstr "Pemakaian: sympa_stop {program}\n"
+
+#~ msgid "Stopping module %s.pl: \n"
+#~ msgstr "Menghentikan modul %s.pl: \n"
+
+#~ msgid "Module %s.pl not running\n"
+#~ msgstr "Modul %s.pl tidak berjalan\n"
+
+#~ msgid "Starting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Menjalankan subsistem Sympa: \n"
+
+#~ msgid "Sympa seems active. No action will be taken.\n"
+#~ msgstr "Sympa tampaknya aktif. Tidak ada aksi yang dilakukan.\n"
+
+#~ msgid "Stopping Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Menghentikan subsistem Sympa: \n"
+
+#~ msgid "Status of Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Status dari subsistem Sympa: \n"
+
+#~ msgid "Status file for subsystem found.\n"
+#~ msgstr "Status file untuk subsistem ditemukan.\n"
+
+#~ msgid "Status file for subsystem NOT found.\n"
+#~ msgstr "Status file untuk subsistem TIDAK ditemukan.\n"
+
+#~ msgid "Restarting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Menjalankan ulang subsistem Sympa: \n"
+
+#~ msgid "Starting kernel logger: "
+#~ msgstr "Menjalankan pencatat kernel: "
+
+#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
+#~ msgstr "Menghentikan pencatat kernel: "
+
+#~ msgid "Reloading klogd..."
+#~ msgstr "Memuat ulang klogd..."
+
+#~ msgid "Create/mount additional directories: "
+#~ msgstr "Membuat/mount direktori tambahan: "
+
+#~ msgid "Nothing to do for stop: "
+#~ msgstr "Tidak ada yang dilakukan saat berhenti: "
+
+#~ msgid "*** Usage: terminal-server {start|stop}\n"
+#~ msgstr "*** Pemakaian: terminal-server {start|stop}\n"
+
+#~ msgid "devfsd used instead of udev!!!\n"
+#~ msgstr "devfsd digunakan dan bukan udev!!!\n"
+
+#~ msgid "links.conf: unparseable line (%s %s %s)\n"
+#~ msgstr "links.conf: baris yang tidak dapat diparse (%s %s %s)\n"
+
+#~ msgid "Start %s\n"
+#~ msgstr "Menjalankan %s\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+#~ msgstr "Pemakaian: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+
+#~ msgid "Loading USB visor"
+#~ msgstr "Memuat pemantau USB"
+
+#~ msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+#~ msgstr "\t\t\tSelamat Datang di %s"
+
+#~ msgid "Running DevFs daemon"
+#~ msgstr "Menjalankan daemon DevFs"
+
+#~ msgid ""
+#~ " #### your system is currently using devfs but devfsd isn't available"
+#~ msgstr " #### system Anda menggunakan devfs tetapi devfsd tak tersedia"
+
+#~ msgid ""
+#~ " #### you should disable devfs (add 'devfs=nomount' to the parameters"
+#~ msgstr ""
+#~ " #### Anda harus me-nonaktifkan devfs (tambahkan 'devfs=nomount' ke "
+#~ "paramater"
+
+#~ msgid " #### that your bootloader gives to the kernel"
+#~ msgstr " #### yang diberikan bootloader Anda pada kernel"
+
+#~ msgid " Disabling devfs (was mounted on /dev)"
+#~ msgstr " Menonaktifkan devfs (sebelumnya di-mount pada /dev)"
+
+#~ msgid "Initializing USB keyboard: "
+#~ msgstr "Menginisialisasi keyboard USB: "
+
+#~ msgid "Initializing USB mouse: "
+#~ msgstr "Menginisialisasi mouse USB: "
+
+#~ msgid "Initializing firewire controller (%s): "
+#~ msgstr "Menginisialisasi pengontrol firewire (%s)"
+
+#~ msgid "Loading sound module (%s): "
+#~ msgstr "Memuat modul suara (%s): "
+
+#~ msgid "(RAID Repair)"
+#~ msgstr "(Perbaikan RAID)"
+
+#~ msgid "Bridge support not available in this kernel\n"
+#~ msgstr "Tidak ada dukungan bridge pada kernel.\n"
+
+#~ msgid "Enslaving %s to %s\n"
+#~ msgstr "Perturutkan %s ke %s\n"
+
+#~ msgid "Modules Loaded: \n"
+#~ msgstr "Modul yang dimuat: \n"
+
+#~ msgid "[could not load appletalk module]\n"
+#~ msgstr "[tidak bisa memuat modul appletalk]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Firebird server: "
+#~ msgstr "Menjalankan jserver: "
+
+#~ msgid "Shutting down jserver: "
+#~ msgstr "Menghentikan jserver: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lmsd: "
+#~ msgstr "Menghentikan %s: "
+
+#~ msgid "USB not loaded."
+#~ msgstr "USB tidak dimuat."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Menjalankan daemon Avahi: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Menghentikan daemon mon: "
+
+#~ msgid "Configuring kernel parameters: "
+#~ msgstr "Mengkonfigurasi parameter kernel: "
+
+#~ msgid "Unloading cpufreq modules : "
+#~ msgstr "Membebaskan modul cpufreq: "
+
+#~ msgid "Starting devfsd daemon: "
+#~ msgstr "Menjalankan daemon devfsd: "
+
+#~ msgid "Starting smartd"
+#~ msgstr "Menjalankan smartd"
+
+#~ msgid "Initializing USB HID interface: "
+#~ msgstr "Menginisialisasi antarmuka HID USB: "
diff --git a/po-mageia/initscripts.pot b/po-mageia/initscripts.pot
new file mode 100644
index 00000000..1b89be71
--- /dev/null
+++ b/po-mageia/initscripts.pot
@@ -0,0 +1,7765 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: initscripts VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: None <noreply@mandriva.com>\n"
+"Language-Team: None <noreply@mandriva.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions
+msgid "yY"
+msgstr ""
+
+#. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions
+msgid "nN"
+msgstr ""
+
+#. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions
+msgid "cC"
+msgstr ""
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid " OK "
+msgstr ""
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "FAILED"
+msgstr ""
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "PASSED"
+msgstr ""
+
+msgid "Starting %s: "
+msgstr ""
+
+msgid "Shutting down %s: "
+msgstr ""
+
+msgid "Stopping %s: "
+msgstr ""
+
+msgid "Reloading %s: "
+msgstr ""
+
+msgid "Starting %s services: "
+msgstr ""
+
+msgid "Reloading %s services: "
+msgstr ""
+
+msgid "Shutting down %s services: "
+msgstr ""
+
+msgid "Starting %s daemon: "
+msgstr ""
+
+msgid "Shutting down %s daemon: "
+msgstr ""
+
+msgid "Starting %s monitoring: "
+msgstr ""
+
+msgid "Shutting down %s montoring: "
+msgstr ""
+
+msgid "Unmounting %s filesystems: "
+msgstr ""
+
+msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
+msgstr ""
+
+msgid "Mounting %s filesystems: "
+msgstr ""
+
+msgid "Configured %s mountpoints: \n"
+msgstr ""
+
+msgid "Active %s mountpoints: \n"
+msgstr ""
+
+msgid "%s is running.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "%s is not running.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "%s is *not* running...\n"
+msgstr ""
+
+msgid "%s is stopped\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19
+msgid "Starting LCDd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26
+msgid "Stopping LCDd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43
+msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88
+#, c-format
+msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92
+#, c-format
+msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95
+#, c-format
+msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112
+msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181
+msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316
+msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171
+msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213
+#, c-format
+msgid "Starting incoming %s only:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219
+#, c-format
+msgid "Starting outgoing %s only:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406
+msgid ""
+"Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 /etc/rc.d/init.d/apparmor:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:573 /etc/rc.d/init.d/cman:598
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 /etc/rc.d/init.d/vncserver:47
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75
+#, c-format
+msgid "%s "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87
+msgid "Starting AppArmor Event daemon"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96
+msgid "Shutting down AppArmor Event daemon"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127
+msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:22 /etc/rc.d/init.d/acon:28
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:23
+msgid "Farsi"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:24
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:25
+msgid "Pashto"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:26
+msgid "Urdu"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:27
+msgid "Yiddish"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:35
+#, c-format
+msgid "Loading %s console support: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:42
+#, c-format
+msgid "Stopping %s console support: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:54 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:67 /etc/rc.d/init.d/eee-control:94
+#: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 /etc/rc.d/init.d/halt:61
+#: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 /etc/rc.d/init.d/lbagent:89
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 /etc/rc.d/init.d/ldap:381
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 /etc/rc.d/init.d/msec:84
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 /etc/rc.d/init.d/network:350
+#: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 /etc/rc.d/init.d/network-up:145
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 /etc/rc.d/init.d/sound:120
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 /etc/rc.d/init.d/xxv:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 /etc/rc.d/init.d/coherence:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 /etc/rc.d/init.d/puppet:67
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49
+#, c-format
+msgid "Stopping %s daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 /etc/rc.d/init.d/afbackup:62
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/canna:59
+#: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 /etc/rc.d/init.d/iodine:83
+#: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 /etc/rc.d/init.d/mas:82
+#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 /etc/rc.d/init.d/openafs:126
+#: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 /etc/rc.d/init.d/p0f:93
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 /etc/rc.d/init.d/partimaged:95
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 /etc/rc.d/init.d/sobby:66
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:22
+msgid "Starting system ..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:46
+#, c-format
+msgid "%s was started.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:48
+#, c-format
+msgid "%s was not started.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:55 /etc/rc.d/init.d/amd:94
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 /etc/rc.d/init.d/bttrack:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 /etc/rc.d/init.d/easd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:81 /etc/rc.d/init.d/isisd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:74 /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94
+#: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:175
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 /etc/rc.d/init.d/syslog:119
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 /etc/rc.d/init.d/tcsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58
+#: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 /etc/rc.d/init.d/xrdp:103
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:31
+msgid "Starting afuse: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:39
+msgid "Stopping afuse: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:55
+msgid "afuse is running\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:57
+msgid "afuse is not running\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:61
+msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98
+msgid " no sound cards defined."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:120
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160
+msgid "Doing alsactl to store mixer settings..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186
+#, c-format
+msgid "no. (sound is being used by pid %s)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:211
+msgid "ALSA driver is already running."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253
+msgid "ALSA driver isn't running."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:109 /etc/rc.d/init.d/sound-local:78
+msgid "Sound loaded"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58
+#, c-format
+msgid "Starting ALSA version %s:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 /etc/rc.d/init.d/xendomains:338
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474
+#, c-format
+msgid " %s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94
+msgid " no driver installed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232
+#, c-format
+msgid "ALSA driver (version %s) is already running."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 /etc/rc.d/init.d/clement:168
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 /etc/rc.d/init.d/fastri:40
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 /etc/rc.d/init.d/heimdal:58
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 /etc/rc.d/init.d/klive:26
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:29 /etc/rc.d/init.d/monitorix:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 /etc/rc.d/init.d/postgrey:47
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 /etc/rc.d/init.d/smokeping:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:42 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44
+#, c-format
+msgid "Starting %s:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 /etc/rc.d/init.d/amd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:70
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 /etc/rc.d/init.d/arpalert:59
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 /etc/rc.d/init.d/bip:59
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 /etc/rc.d/init.d/firebird:86
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:96 /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 /etc/rc.d/init.d/mon:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 /etc/rc.d/init.d/op_server:56
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31
+msgid "Starting anytermd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51
+msgid "Stopping anytermd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46
+#, c-format
+msgid "Stale lockfile, removing %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51
+msgid "Starting UPS monitoring:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57
+msgid "Shutting down UPS monitoring:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 /etc/rc.d/init.d/apolicy:98
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:48 /etc/rc.d/init.d/centcore:78
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 /etc/rc.d/init.d/gfs:146
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 /etc/rc.d/init.d/httpsd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:63 /etc/rc.d/init.d/mailman:81
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 /etc/rc.d/init.d/metaconf:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 /etc/rc.d/init.d/nessusd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 /etc/rc.d/init.d/nuauth:64
+#: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 /etc/rc.d/init.d/numlock:65
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 /etc/rc.d/init.d/roundup:39
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 /etc/rc.d/init.d/tracd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 /etc/rc.d/init.d/zabbix:51
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:35
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:44
+msgid "Shutting down APM daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:85
+msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24
+msgid "Starting up APMISER daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31
+msgid "Shutting down APMISER daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51
+#, c-format
+msgid "Reloading configuration for %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:37
+msgid "Starting argus: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:46
+msgid "Shutting down argus: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:85
+msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:32
+msgid "Starting arpd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:45
+msgid "Stopping arpd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:61
+msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19
+msgid "Starting ARTS Sound server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21
+msgid "Sound Server startup"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29
+msgid "Shutting down ARTS Sound server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40
+msgid "Sound Server shutdown"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53
+#, c-format
+msgid "*** Usage: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s not found\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75
+msgid "Asterisk is already running.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
+msgid "Starting asterisk: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99
+msgid "Stopping asterisk: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137
+msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:38
+msgid "[could not load IP encapsulation]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:39
+#, c-format
+msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:44
+#, c-format
+msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
+msgid "[Network isn't started]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:67
+msgid " Starting atalkd:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:73
+#, c-format
+msgid " Registering %s:Workstation%s:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:74
+#, c-format
+msgid " Registering %s:netatalk%s:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:78
+msgid " Starting papd:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 /etc/rc.d/init.d/atalk:93
+msgid " Starting timelord"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 /etc/rc.d/init.d/atalk:107
+msgid " Starting a2boot"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:115
+msgid " Starting cnid_metad:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:122
+msgid " Starting afpd:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:139
+msgid "(backgrounded)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:151
+msgid " Stopping papd:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 /etc/rc.d/init.d/atalk:166
+msgid " Stopping timelord:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 /etc/rc.d/init.d/atalk:180
+msgid " Stopping a2boot:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:185
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:Workstation%s:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:186
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:netatalk%s:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:190
+msgid " Stopping atalk:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:199
+msgid " Stopping afpd:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:206
+msgid " Stopping cnid_metad:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:228
+msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52
+#, c-format
+msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 /etc/rc.d/init.d/clement:179
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 /etc/rc.d/init.d/fastri:59
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 /etc/rc.d/init.d/heimdal:92
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 /etc/rc.d/init.d/heimdal:106
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 /etc/rc.d/init.d/heimdal:120
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 /etc/rc.d/init.d/klive:38
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 /etc/rc.d/init.d/ndsad:35
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 /etc/rc.d/init.d/racoon:45
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 /etc/rc.d/init.d/sshd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 /etc/rc.d/init.d/tor:58
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54
+#, c-format
+msgid "Stopping %s:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71
+#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61
+#, c-format
+msgid "Restarting %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96
+#, c-format
+msgid "Checking for service %s:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:30
+msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:39
+msgid "Disabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:48
+msgid "Query Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35
+msgid "Starting atieventsd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52
+msgid "Shutting down atieventsd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 /etc/rc.d/init.d/spread:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29
+msgid "stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 /etc/rc.d/init.d/spread:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123
+msgid "already stopped"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89
+msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:52
+msgid "Reloading configuration: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:122
+msgid "Rotating logs: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:130
+msgid "Resuming logging: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:173
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:35
+msgid "Starting authd daemon:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:43
+msgid "Stopping authd daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:59
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:37
+msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:43
+msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26
+msgid "Starting autoscan-network-daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:53
+#, c-format
+msgid "%s startup"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40
+msgid "Stopping autoscan-network-daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53
+#, c-format
+msgid "%s stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81
+msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23
+msgid "Starting Avahi daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37
+msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51
+msgid "Reloading Avahi daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77
+msgid "Avahi daemon is running\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87
+#: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23
+msgid "Starting Avahi DNS daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37
+msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51
+msgid "Reloading Avahi DNS daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77
+msgid "Avahi DNS daemon is running\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52
+#, c-format
+msgid "Stopping %s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27
+msgid "Starting the Bacula Director: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34
+msgid "Stopping the Director daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150
+#: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26
+msgid "Starting the Bacula File daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33
+msgid "Stopping the Bacula File daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26
+msgid "Starting the Bacula Storage daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33
+msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s (%s): "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s (%s): "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
+#, c-format
+msgid "Reloading %s (%s): "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:25
+msgid "Starting bip: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:32
+msgid "Stopping bip: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:53
+msgid "Reloading bip: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
+msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
+msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:24
+msgid "Starting boa: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:30
+msgid "Shutting down boa: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:43
+msgid "Reloading boa: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90
+#, c-format
+msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' is deprecated..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265
+#, c-format
+msgid "Please rename your config file to '%s/%s'"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279
+#, c-format
+msgid "Creating %s "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353
+msgid "Cannot find an executable for the BOINC client."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369
+msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388
+#, c-format
+msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396
+msgid "The BOINC client requires initialization."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403
+msgid "Starting BOINC client as a daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426
+msgid "Stopping BOINC client daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478
+#, c-format
+msgid "BOINC client is running (pid %s).\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481
+msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484
+msgid "BOINC client is stopped.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491
+msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25
+msgid "Starting bootparamd services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34
+msgid "Stopping bootparamd services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65
+msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28
+msgid "Starting bpalogin: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35
+msgid "Shutting down bpalogin: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48
+msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25
+msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32
+msgid "Starting UPS monitoring system: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39
+msgid "Shutting down bpowerd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57
+msgid "bpowerd\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55
+msgid "Stop bpowerd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62
+msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
+msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:54
+msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
+msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57
+msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39
+msgid "Shutting down capi4linux: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74
+#, c-format
+msgid "%s is running\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34
+msgid "Starting CapiSuite:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41
+msgid "Shutting down CapiSuite:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70
+msgid "Reload service CapiSuite "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74
+msgid "Checking for service CapiSuite "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34
+msgid "You need to install the vhba kernel module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:22
+msgid "Starting centcore:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:32
+msgid "Stopping Centcore:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:41
+msgid "Reloading Centcore:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49
+#, c-format
+msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22
+msgid "Starting centstorage:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32
+msgid "Stopping centstorage:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41
+msgid "Reloading centstorage:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18
+msgid "Starting Cheops-NG Agent: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24
+msgid "Stopping Cheops-NG Agent: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37
+msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50
+#, c-format
+msgid "Starting %s service: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52
+#, c-format
+msgid "Stutting down %s service: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:35
+#, c-format
+msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:36
+#, c-format
+msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:94
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46
+msgid "Starting chrony services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35
+msgid "Stopping chrony services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52
+msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37
+msgid "Starting Clamav Milter Daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44
+msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60
+msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:39
+msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:47
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:63
+msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
+#, c-format
+msgid "Preparing %s certificat: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
+msgid "certs generation"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
+#, c-format
+msgid "Preparing %s config: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
+msgid "conf addition"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
+msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188
+msgid "clement stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s: binaries not found "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:56
+#, c-format
+msgid "Starting %s: already running (%s) "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:74
+#, c-format
+msgid "%s is not running!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:84
+#, c-format
+msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19
+msgid "retrieve Keys: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25
+msgid "reconfigure service: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29
+msgid "reconfigure MPI and lam: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34
+msgid "reconfigure NIS: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41
+msgid "just for fun..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50
+msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36
+#, c-format
+msgid "Starting ClusterNFS (%s): "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60
+#, c-format
+msgid "Activating VG %s:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63
+msgid "Activating VGs:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84
+#, c-format
+msgid "Deactivating VG %s:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90
+msgid "Stopping clvm:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164
+msgid "(none)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25
+msgid "[ OK ]\r"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30
+msgid "[FAILED]\r"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:199
+#, c-format
+msgid " %s... action not required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:205
+#, c-format
+msgid " %s... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:565
+msgid " Waiting for qdiskd to be active: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:591
+msgid " Waiting groupd protocol negotiation: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:696
+msgid "Starting cluster: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:787
+msgid "Stopping cluster: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:902
+msgid "fence_xvmd standalone is running.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:904
+msgid "cluster is running.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:912
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58
+msgid "Reloading collecting daemon configuration: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59
+#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105
+#: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:27
+#, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33
+msgid "Starting collectl:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:43
+msgid "Shutting down collectl: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:49
+msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:56
+msgid "Flushing buffers for collectl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:59
+msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:28
+msgid "Starting connman daemon: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:36
+msgid "Stopping connman daemon: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:28
+msgid "Starting conserver: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:35
+msgid "Stopping conserver: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:51
+msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20
+#, c-format
+msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
+#, c-format
+msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103
+#, c-format
+msgid "Creating %s%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46
+#, c-format
+msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63
+#, c-format
+msgid "unmouting %s from %s%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65
+#, c-format
+msgid "Reloading %s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25
+msgid "Starting cpqarrayd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32
+msgid "Stopping cpqarrayd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48
+msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36
+msgid "Starting cpudynd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43
+msgid "Stopping cpudynd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16
+msgid "Setting CPU frequency settings: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29
+msgid "Resetting CPU frequency settings: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32
+msgid "Starting cpufreqd : "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34
+msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47
+msgid "Stopping cpufreqd : "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50
+msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
+msgid "Starting ctdbd service: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108
+#, c-format
+msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
+msgid "Shutting down ctdbd service: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150
+msgid " Warning: ctdbd not running ! "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
+msgid "killing ctdbd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
+msgid "Checking for ctdbd service: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203
+msgid " ctdbd not running. "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:72
+msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:77
+msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:83
+msgid "Adding loopback device to routing table ...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:87
+msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:88
+msgid " CUPS may not work properly.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:101
+msgid "Creating /etc/hosts ...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:106
+msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:120
+msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:134
+msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:143
+msgid ""
+"WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:144
+msgid " printer may not work.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:154
+msgid "Loading USB printer kernel module ...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:158
+msgid ""
+"WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer "
+"may\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:159
+msgid " not work.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:169
+msgid "Starting HPLIP daemons ...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:180
+msgid "Starting HPOJ daemons ...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:189
+msgid "Starting oki4daemon ...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:202
+msgid "Starting CUPS printing system: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:218
+msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:229
+msgid ""
+"WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin "
+"tasks.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:236
+msgid "Re-enabling disabled print queues:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:253
+msgid "Stopping CUPS printing system: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:277
+msgid "Reinitializing CUPS printing system: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:284
+msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58
+#, c-format
+msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
+msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117
+msgid "Running dahdihpec_enable: Failed"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111
+msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119
+msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128
+msgid "Running dahdihpec_enable: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249
+msgid "done"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:275
+msgid ".\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44
+msgid "Failed"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136
+msgid ""
+" This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your "
+"HPEC license is no longer valid.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148
+msgid "dahdi_cfg not executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153
+msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169
+msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173
+#, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177
+msgid "error"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180
+#, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191
+msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199
+msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208
+msgid "Running dahdi_cfg: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229
+msgid "Unloading DAHDI hardware modules: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231
+msgid "done\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233
+msgid "error\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252
+msgid "Rerunning dahdi_cfg: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265
+msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40
+msgid "Starting dansguardian: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49
+msgid "Shutting down dansguardian: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53
+msgid "Giving dansguardian more time to exit: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70
+msgid "Reloading dansguardian: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19
+msgid "Starting Darwin Streaming Server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16
+msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132
+#: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:20
+msgid "Starting dcron: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:29
+msgid "Stopping dcron: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:47
+msgid "Reloading dcron daemon configuration: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:74
+msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31
+msgid "Starting ddclient: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38
+msgid "Shutting down ddclient: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51
+msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
+msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
+msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
+msgid "denyhosts cron service is enabled.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
+msgid "denyhosts cron service is disabled.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
+msgid "Starting denyhosts: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95
+msgid "Stopping denyhosts: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:30
+msgid "Starting Devmon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:39
+msgid "Stopping Devmon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238
+msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
+#, c-format
+msgid "%s shutdown"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:167
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63
+msgid "Starting dhcpd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
+msgid "Shutting down dhcpd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116
+msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18
+#, c-format
+msgid "Error: Program %s not found!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22
+#, c-format
+msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29
+msgid "Starting dhcprelay: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50
+msgid "Stopping dhcprelay: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56
+msgid "Starting dhcrelay: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66
+msgid "Shutting down dhcrelay: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99
+msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25
+msgid "Starting dhsd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32
+msgid "Stopping dhsd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46
+msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:40
+msgid "Starting diald: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:47
+msgid "Shutting down diald: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:60
+msgid "Reloading diald: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30
+msgid "starting dict services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34
+#, c-format
+msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43
+msgid "Shutting down dict services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:35
+msgid "Starting distccd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:44
+msgid "Shutting down distccd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:60
+msgid "Re-reading distccd config: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30
+msgid "Starting djabberd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40
+msgid "Shutting down djabberd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71
+msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:29
+msgid "Starting display manager: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:31
+msgid "Display manager startup"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:40
+msgid "Stopping display manager: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47
+msgid "Display manager shutdown"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30
+msgid "Starting dnotify: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42
+msgid "Shutting down dnotify: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34
+msgid "dns_flood_detector: already running"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39
+msgid "Starting dns_flood_detector: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47
+msgid "Stopping dns_flood_detector: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66
+msgid ""
+"Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19
+msgid "Starting dnsproxy: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25
+msgid "Stopping dnsproxy: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31
+msgid "dnsproxy status: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42
+msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:34
+msgid "Starting dspam: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:41
+msgid "Stopping dspam: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:61
+msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31
+msgid "DTN daemon already running"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35
+msgid "Starting DTN daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46
+msgid "Stopping DTN daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67
+#, c-format
+msgid "Stopping %s (%s): "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
+#, c-format
+msgid "Saving %s (%s): "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143
+#, c-format
+msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33
+msgid "eee-control is already running\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48
+msgid "eee-control shutdown\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75
+msgid "eee-control is stopped\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72
+#, c-format
+msgid "eee-control (pid %s) is running...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26
+msgid "Starting EmiFreq daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34
+msgid "Stopping EmiFreq daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53
+#, c-format
+msgid "not running so %s reload"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:68
+msgid "Reloading exim configuration: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67
+#, c-format
+msgid "last IP update : %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39
+msgid "Starting fail2ban: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56
+msgid "Stopping fail2ban: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
+#, c-format
+msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91
+msgid "Fail2ban is stopped\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71
+msgid "start"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:39
+msgid "Starting fcron"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:48
+msgid "Shutting down fcron"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:73
+msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41
+msgid "Starting Fetchmail services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53
+msgid "Shutting Fetchmail services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67
+msgid "Reloading fetchmailrc file: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:49
+#, c-format
+msgid "Starting %s "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76
+#, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:74
+#, c-format
+msgid "%s is running (pid %s)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77
+msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78
+msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79
+msgid "Zeroing all current rules:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44
+msgid "Applying Firestarter configuration: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47
+msgid "Applying Firestarter configuration"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70
+msgid "Changing target policies to DENY: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75
+msgid "Changing target policies to DENY"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107
+msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221
+#, c-format
+msgid "Please specify a %s name\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83
+#, c-format
+msgid "Starting %s %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122
+#, c-format
+msgid "Stopping %s %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197
+#, c-format
+msgid "Checking status of %s %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225
+#, c-format
+msgid "Cleaning %s %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23
+msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30
+msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76
+msgid "Checking for bmc-watchdog: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77
+msgid "Unknown distribution type\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101
+msgid "Starting bmc-watchdog: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106
+msgid "Shutting down bmc-watchdog: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104
+#: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131
+#: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60
+msgid "Checking for ipmidetectd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85
+msgid "Starting ipmidetectd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89
+msgid "Shutting down ipmidetectd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38
+msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67
+msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108
+msgid "Starting ftwall: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121
+msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140
+msgid "Stopping ftwall: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:203
+msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:206
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:211
+#, c-format
+msgid "Detaching loopback device %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304
+#, c-format
+msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:357
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:436
+msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
+msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:477
+msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100
+#, c-format
+msgid "%s dead but pid file exists\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106
+#, c-format
+msgid "%s dead but subsys locked\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
+msgid "WARNING"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:636
+#, c-format
+msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36
+msgid "Starting fwlogwatch: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46
+msgid "Stopping fwlogwatch: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61
+msgid "Reloading fwlogwatch:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41
+msgid "Starting G15 Daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49
+msgid "Stopping G15 Daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60
+msgid "Reloading G15 Daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17
+msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27
+msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:59
+msgid "Mounting GFS filesystems: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:81
+msgid "Unmounting GFS filesystems: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94
+msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:125
+msgid "Configured GFS mountpoints: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:129
+msgid "Active GFS mountpoints: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158
+msgid "/proc filesystem unavailable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59
+msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125
+msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129
+msgid "Active GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17
+msgid "Starting gkrellmd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
+msgid "Shutting down gkrellmd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
+msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19
+msgid "Starting GANGLIA gmetad: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29
+msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:32
+msgid "Starting GANGLIA gmond: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:48
+msgid "Shutting down GANGLIA gmond: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
+#, c-format
+msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
+#, c-format
+msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37
+msgid "Starting gnugk: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51
+msgid "Shutting down gnugk: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84
+msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27
+msgid "Starting gnump3d:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
+msgid "Starting console mouse services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51
+msgid "(no mouse is configured)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:46
+#, c-format
+msgid "%s don't exist\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:69
+msgid "Shutting down console mouse services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:86
+msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34
+msgid "greensql-fw: already running"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39
+msgid "Starting greensql-fw: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47
+msgid "Stopping greensql-fw: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66
+msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38
+msgid "Starting HAL daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46
+msgid "Stopping HAL daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:35
+msgid "Starting halevt daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:49
+msgid "Stopping halevt daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:23
+#, c-format
+msgid "Stopping disk encryption for %s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
+msgid "Halting system..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:48
+msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
+#, c-format
+msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
+msgid "Creating initrd directory"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:99
+msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:103
+msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38
+msgid "Saving mixer settings"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
+msgid "Saving random seed: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:136
+msgid "Turning off swap: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:147
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:194
+msgid "Shutting down LVM:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:231
+msgid "Unmounting proc file system: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:235
+msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90
+msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91
+msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:254
+msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:256
+msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77
+#, c-format
+msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
+msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
+msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37
+msgid "Starting Hiawatha web server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46
+msgid "Stopping Hiawatha web server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26
+msgid "Starting Hostapd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34
+msgid "Stopping Hostapd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42
+msgid "Reloading Hostapd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66
+msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140
+msgid "Checking configuration sanity for apache: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18
+msgid "Starting httpsd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24
+msgid "Shutting down httpsd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35
+msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103
+msgid "HylaFAX queue manager not started. "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114
+msgid "HylaFAX server not started. "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146
+msgid "Restarting FaxGetty...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:22
+msgid "Starting ibod-daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:32
+msgid "Stopping ibod-daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:25
+msgid "Starting icapd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:32
+msgid "Stopping icapd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:48
+msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:31
+msgid "( icecream client not configured )"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:51
+msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25
+msgid "Starting icmpdnd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32
+msgid "Stopping icmpdnd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48
+msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:46
+msgid "Starting identd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:53
+msgid "Stopping identd services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:69
+msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:40
+msgid "Starting InterfaceLED ("
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:52
+msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76
+msgid "InterfaceLED is not running\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:72
+msgid "Running InterfaceLED ("
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55
+#, c-format
+msgid "Rescanning for %s devices: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:30
+msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:45
+msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29
+msgid "Starting inadyn: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38
+msgid "Shutting down inadyn: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
+msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:65
+msgid "Reloading cron daemon configuration: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:44
+msgid "Starting INND system: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:53
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:60
+msgid "Stopping INNWatch service: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
+msgid "Stopping INN actived service: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:85
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:90
+msgid "Restarting INN Service: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62
+msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65
+msgid "Applying ip6tables firewall rules"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48
+msgid "Flushing all chains:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124
+#, c-format
+msgid "Table: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130
+msgid "Changing target policies to DROP: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140
+msgid "Changing target policies to DROP"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30
+msgid "ip_flood_detector: already running"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43
+msgid "Starting ip_flood_detector: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62
+msgid ""
+"Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40
+msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52
+msgid "Starting ipkungfu: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59
+#, c-format
+msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66
+msgid "Stopping ipkungfu: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iplog:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135
+#, c-format
+msgid "%s module loaded.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138
+#, c-format
+msgid "%s module not loaded.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160
+#, c-format
+msgid "%s exists.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163
+#, c-format
+msgid "%s does not exist.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
+msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
+msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
+msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
+msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413
+#, c-format
+msgid "Starting %s drivers: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431
+#, c-format
+msgid "Stopping %s drivers: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
+#, c-format
+msgid "Stopping all %s drivers: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537
+msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538
+msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539
+msgid " stop-all|status-all}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30
+#, c-format
+msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31
+msgid "so ipmi_port is not needed.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46
+msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:26
+msgid "Starting ippl: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:33
+msgid "Shutting down ippl: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:46
+msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32
+#, c-format
+msgid "Loading %s modules:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81
+#, c-format
+msgid "%s is active\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83
+#, c-format
+msgid "%s is not active\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68
+msgid "Applying iptables firewall rules: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71
+msgid "Applying iptables firewall rules"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39
+msgid "IPv4 packet forwarding disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41
+msgid "IPv4 packet forwarding enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42
+msgid "Flushing all current rules :"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43
+#, c-format
+msgid "Applying ipvsadm rules from %s:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41
+msgid "Success"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82
+msgid "Clearing the current IPVS table:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61
+msgid "Applying IPVS configuration: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64
+msgid "Applying IPVS configuration"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98
+msgid ""
+"Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:28
+msgid "Starting IRC system: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34
+msgid "Stopping IRC service: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36
+msgid "Starting IRCd Server:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41
+msgid "Already running IRCd Server\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48
+msgid "Stopping IRCd Server:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53
+msgid "Already stoped IRCd Server\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s service: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:35
+msgid "Starting ivman daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:43
+msgid "Stopping ivman daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:60
+msgid "Starting Jabber: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:67
+msgid "Shutting down Jabber: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:97
+msgid "Reload Jabber"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61
+msgid "Starting Jabber AIM Transport: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68
+msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61
+msgid "Starting Jabber Conference Service: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68
+msgid "Shutting down Jabber Conference Service: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61
+msgid "Starting Jabber MSN Transport: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68
+msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28
+msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50
+#, c-format
+msgid "jabberd binary [%s] not found."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64
+msgid "Cannot continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62
+#, c-format
+msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73
+msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is running"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is not running"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98
+msgid "Initializing jabberd processes ...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] already running"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106
+#, c-format
+msgid "\tStarting %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127
+msgid "Terminating jabberd processes ...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129
+#, c-format
+msgid "\tStopping %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66
+msgid "process already running\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114
+msgid "waiting for processes to exit\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215
+#, c-format
+msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53
+msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56
+msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72
+#, c-format
+msgid "Reopening %s log file: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:24
+msgid "Kolab has not been configured yet!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:25
+msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:26
+msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:45
+#, c-format
+msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:67
+msgid "Starting kolab backend (please wait): "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:77
+msgid "Stopping kolab backend: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:99
+msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:119
+msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:125
+msgid "Reloading kolab backend: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139
+msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:35
+msgid "Starting Login Anomaly Detection System: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:41
+msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37
+msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43
+msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54
+msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71
+msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37
+msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43
+msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54
+msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71
+msgid "mille-xterm load balancer server shutdown"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:90
+#, c-format
+msgid "Checking config %s %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:151
+msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205
+#, c-format
+msgid "Running %s on %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213
+#, c-format
+msgid "Warning: no %s available for %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283
+msgid "Failed to stop\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79
+#, c-format
+msgid "Checking config file %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45
+#, c-format
+msgid "%s... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63
+msgid "Starting ldirectord"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67
+msgid "Stopping ldirectord"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71
+msgid "Restarting ldirectord"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74
+msgid "Try-Restarting ldirectord"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80
+msgid "Reloading ldirectord"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83
+msgid "Force-Reloading ldirectord"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31
+msgid "Starting LineControl:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39
+msgid "Shutting down LineControl: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31
+msgid "Starting linksysmon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38
+msgid "Stopping linksysmon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:129
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56
+msgid "Loading sensors modules: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70
+msgid "Starting sensord: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77
+msgid "Shutting down sensord: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81
+msgid "Removing sensors modules: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106
+msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23
+msgid "Starting loadcontroller: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:93
+#, c-format
+msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48
+msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78
+#, c-format
+msgid "Starting ltsp-%s:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100
+#, c-format
+msgid "Shutting down ltsp-%s:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53
+#, c-format
+msgid "Starting monitoring for VG %s:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65
+msgid ""
+"Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-"
+"stop to override.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71
+#, c-format
+msgid "Stopping monitoring for VG %s:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:23
+msgid "Starting mandi daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:30
+msgid "Shutting down mandi daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53
+msgid "Checking for new hardware"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33
+msgid "Service not configured\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39
+msgid "Service not installed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55
+msgid "Starting Masqmail services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67
+msgid "Shutting down Masqmail services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79
+msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14
+msgid "Starting MasterShaper collector: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23
+msgid "Stoping MasterShaper collector: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
+#, c-format
+msgid "%s: already running"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65
+#, c-format
+msgid "Killing %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57
+#, c-format
+msgid "Applying multicast settings to %s... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67
+msgid "Starting mediatomb: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77
+msgid "Shutting down mediatomb: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37
+msgid "Starting system message bus: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53
+msgid "Stopping system message bus: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90
+msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23
+msgid "Running metaconf offline: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28
+msgid "Applying Intel P6 Microcode update... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47
+msgid "Usage: microcode {start|stop}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43
+msgid "mmc-agent: already running"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48
+msgid "Starting mmc-agent: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56
+msgid "Stopping mmc-agent: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40
+#, c-format
+msgid "Starting %s... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52
+msgid "DONE\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44
+#, c-format
+msgid "%s is already running\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50
+#, c-format
+msgid "Stopping %s (PID=%s)... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:41
+msgid "Starting moblock: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:50
+msgid "Stopping moblock: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:75
+msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:23
+msgid "Starting mon daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:31
+msgid "Stopping mon daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:42
+msgid "Starting monit: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:49
+msgid "Stopping monit: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:61
+msgid "Reloading monit configuration: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70
+#, c-format
+msgid "%s is stopped.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42
+msgid "Starting mouseemu"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48
+msgid "Manual pbbuttonsd restart\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53
+msgid "Service mouseemu is already running\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58
+msgid "Stopping mouseemu"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63
+msgid "Service mouseemu is not running\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:25
+msgid "Starting MPD: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:32
+msgid "MPD already running"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:40
+msgid "Stopping MPD: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:47
+msgid "MPD not running"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:56
+msgid "Create or recreate MPD Database"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:67
+msgid "MPD not in use"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:72
+msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:31
+msgid "Enabling MSEC security policy"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:41
+msgid "Setting and checking MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:50
+msgid "Setting and enforcing MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:65
+msgid "MSEC security policy on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:67
+msgid "MSEC security policy on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:71
+msgid "MSEC permissions on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:73
+msgid "MSEC permissions on startup: enforced"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:75
+msgid "MSEC permissions on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:30
+msgid "Starting Masqdialer server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:40
+msgid "Shutting down Masqdialer server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:54
+msgid "Reloading Masqdialer server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38
+msgid "Starting mtinkd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:109
+msgid "startup"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47
+msgid "Stopping mtinkd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69
+msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51
+msgid "Already started"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35
+msgid "Starting multipath daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
+msgid "Stopping multipath daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33
+msgid "Starting munin node: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48
+msgid "Stopping Munin Node agents: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70
+msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29
+msgid "mysql-proxy: already running"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32
+msgid "Starting mysql-proxy: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40
+msgid "Stopping mysql-proxy: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59
+msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:46
+msgid "nagios: already running: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:49
+msgid "Starting nagios daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:57
+msgid "Shutting down nagios daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:81
+msgid "Testing the nagios configuration: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:87
+msgid ""
+"Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:127
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29
+msgid "Starting natmonitord: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36
+msgid "Stopping natmonitord: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52
+msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29
+msgid "Starting ndoutils broker: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
+msgid "Stopping ndoutils broker: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36
+msgid "Starting nepenthes: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44
+msgid "Shutting down nepenthes: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60
+msgid "Re-reading nepenthes config: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21
+msgid "Starting nessusd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32
+msgid "Shutting down nessusd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26
+msgid "Starting nacctd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34
+msgid "Stopping nacctd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56
+msgid "Reloading nacctd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62
+msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
+#, c-format
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118
+msgid "netconsole module loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121
+msgid "netconsole module not loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+msgid "Mounting NFS filesystems: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47
+msgid "Mounting CIFS filesystems: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:48
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542
+msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
+msgid "Checking network-attached filesystems"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770
+msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:772
+msgid "*** when you leave the shell.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774
+msgid "(Repair filesystem)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119
+msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
+msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
+msgid "Configured NFS mountpoints: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
+msgid "Configured CIFS mountpoints: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
+msgid "Configured NCP mountpoints: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138
+msgid "Configured network block devices: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
+msgid "Active NFS mountpoints: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
+msgid "Active CIFS mountpoints: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
+msgid "Active NCP mountpoints: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
+msgid "Active network block devices: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
+msgid "Starting network plug daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49
+msgid "Shutting down network plug daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:100
+msgid "Storing ARP mapping"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:104
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:118
+msgid "Enabling IPv4 packet forwarding"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:125
+msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:127
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:142
+msgid "Configuring wireless regulatory domain "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212
+#, c-format
+msgid "Bringing up interface %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:296
+#, c-format
+msgid "Shutting down interface %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:310
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:315
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:320
+msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:338
+msgid "Configured devices:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:341
+msgid "Currently active devices:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network-up:124
+msgid "Waiting for network to be up"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46
+msgid "Setting network parameters... \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53
+msgid "Starting NetworkManager daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59
+msgid "Waiting for network..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61
+msgid "network startup"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70
+msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32
+#, c-format
+msgid "Starting %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123
+msgid "Starting rpc.statd"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137
+msgid "Starting rpc.idmapd"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148
+msgid "Starting rpc.gssd"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148
+#, c-format
+msgid "Stopping %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168
+msgid "Stopping rpc.gssd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177
+msgid "Stopping rpc.idmapd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186
+msgid "Stopping kernel lockd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191
+msgid "Stopping rpc.statd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32
+msgid "/etc/exports does not exist\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85
+#, c-format
+msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93
+#, c-format
+msgid "Exporting directories for %s..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102
+msgid "Starting nfsd"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111
+msgid "Starting rpc.svcgssd"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121
+msgid "Starting rpc.rquotad"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134
+msgid "Starting rpc.mountd"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150
+msgid "Stopping rpc.mountd:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159
+msgid "Stopping rpc.svcgssd:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169
+msgid "Stopping rpc.rquotad:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178
+msgid "Stopping nfsd:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186
+#, c-format
+msgid "Unexporting directories for %s..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203
+#, c-format
+msgid "Re-exporting directories for %s..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38
+msgid "Starting nfswatch: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45
+msgid "Stopping nfswatch: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61
+msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
+#, c-format
+msgid "Staring new master %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
+#, c-format
+msgid "Graceful shutdown of old %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
+msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29
+msgid "Starting the NoCat gateway...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36
+msgid "Stopping the NoCat gateway...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28
+#, c-format
+msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37
+msgid "Stopping noflushd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75
+msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:31
+msgid "Starting noip daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:39
+msgid "Stopping noip daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32
+msgid "Starting nrpe: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39
+msgid "Stopping nrpe: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59
+msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:31
+msgid "Starting nsca: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:38
+msgid "Stopping nsca: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:58
+msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:40
+msgid "Starting nsd... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:50
+msgid "Shutting down nsd services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:89
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64
+msgid "Reloading ntpd daemon configuration: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:26
+msgid "Starting numlock: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:37
+msgid "Disabling numlocks on ttys: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:50
+msgid "numlock is enabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:52
+msgid "numlock is disabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:60
+msgid "Reloading numlock: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38
+#, c-format
+msgid "Loading %s kernel module: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44
+msgid "Initializing CUDA /dev entries: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53
+#, c-format
+msgid "Unloading %s kernel module: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59
+msgid "Removing CUDA /dev entries: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24
+msgid ""
+" * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29
+msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29
+msgid "Checking oar SQL base: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33
+#, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47
+#, c-format
+msgid "Unknown %s database type"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55
+msgid "OAR database seems to be unreachable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56
+msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57
+msgid ""
+"See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for "
+"more infos\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78
+msgid "OK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84
+msgid "Failed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114
+msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125
+msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132
+msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158
+msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162
+msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165
+msgid "Checking OCFS2 mountpoints: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34
+msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41
+msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68
+msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:33
+msgid "Starting omniNames server :"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:49
+msgid "Stopping omniNames:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:27
+msgid "Starting Flash Operator Panel: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:34
+msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:46
+msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28
+msgid "open-iscsi not installed.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42
+msgid "Attaching nodes: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56
+msgid "Detaching nodes: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
+#, c-format
+msgid "Stopping %s service: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145
+msgid "Active sessions:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:29
+#, c-format
+msgid "Starting OpenAIS (%s): "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:39
+#, c-format
+msgid "Stopping OpenAIS (%s): "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28
+msgid "***\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27
+msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129
+msgid "Starting PBS Server:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143
+msgid "no PBS Server installed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152
+msgid "Starting PBS Mom:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166
+msgid "Starting PBS Sched:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180
+msgid "Shutting down PBS Server:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194
+msgid "Shutting down PBS Mom:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208
+msgid "Shutting down PBS Sched:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220
+msgid "Restarting PBS\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233
+msgid "PBS Server is not running.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244
+msgid "PBS Mom is not running\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255
+msgid "PBS Sched is not running\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55
+msgid "Re-reading pbs_server config file"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49
+msgid "Re-reading pbs_mom config file"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275
+msgid "Re-reading pbs_sched config file"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281
+msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:87
+msgid "config reload"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138
+msgid "not running so config reload"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26
+#, c-format
+msgid "%s not installed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31
+msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61
+msgid "Reloading openvasd.conf file: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107
+msgid "Networking is down\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114
+msgid "openvpn binary not found\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121
+msgid "Starting openvpn: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249
+msgid "openvpn: service not started\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247
+msgid "Status written to /var/log/messages\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254
+msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91
+msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:34
+msgid "Starting p0f : "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:60
+msgid "Stopping p0f : "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31
+msgid "Starting p910nd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38
+msgid "Stopping p910nd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54
+msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:25
+msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:45
+msgid "partmon has been started"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:47
+msgid "partmon has not been started, or check gave a failure"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17
+msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25
+msgid "Starting PBS Mom: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33
+msgid "Shutting down PBS Mom: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54
+msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24
+msgid "Starting PBS Scheduler: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31
+msgid "Shutting down PBS Scheduler: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47
+msgid "Re-reading pbs_sched config file\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53
+msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24
+msgid "Starting PBS Server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38
+msgid "Shutting down PBS Server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60
+msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28
+msgid "Starting smart card daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37
+msgid "Shutting down smart card daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
+msgid "Starting pkcsslotd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
+msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19
+msgid " pktcdvd module already loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55
+msgid "Activating pktcdvd devices:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62
+msgid "Deactivating pktcdvd devices:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73
+msgid "You need to be root to use this command ! \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:27
+msgid "Starting EPOC support ...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69
+msgid " ncpd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64
+msgid " plpfuse: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59
+msgid " plpprintd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:56
+msgid "Stopping EPOC support ...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:102
+msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:25
+msgid "Starting POPFile: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:32
+msgid "Stopping POPFile: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:48
+msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:52
+msgid "Found old alternatives, fixing: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:167
+msgid "Starting postfix: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:194
+msgid "Shutting down postfix: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:203
+msgid "Reloading postfix: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:268
+msgid ""
+"Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55
+msgid "Initializing database: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75
+msgid "Postmaster already running.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117
+msgid " [ OK ]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:37
+msgid "pound: already running\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148
+#, c-format
+msgid "%s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386
+msgid "running.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389
+msgid "dead.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392
+msgid "stopped.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:395
+msgid "unknown.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27
+msgid "Bringing up PPPoE link"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40
+msgid "Shutting down PPPoE link"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62
+msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:22
+msgid "Starting pptp: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30
+msgid "Pptp startup"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:36
+msgid "Stopping pptp: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46
+msgid "Pptp shutdown"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24
+msgid "Starting pptpd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39
+msgid "Shutting down pptpd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50
+msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52
+msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53
+msgid "destroy existing connections during a restart.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40
+msgid "Starting PrBooM Game Server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57
+msgid "Stopping PrBooM Game Server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70
+msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:60
+msgid "Starting preload daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:70
+msgid "Stopping preload daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35
+msgid "Starting prelude-correlator: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45
+msgid "Shutting down prelude-correlator: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25
+msgid "Starting prelude-lml: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33
+msgid "Shutting down prelude-lml: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34
+msgid "Starting prelude-manager: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42
+msgid "Shutting down prelude-manager: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76
+#, c-format
+msgid "Can't find %s, exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77
+msgid "Suspending proftpd NOW "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88
+msgid "Allowing proftpd sessions again "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91
+msgid "Starting proftpd; was not suspended "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[time]"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28
+msgid "Starting proxsmtpd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36
+msgid "Stopping proxsmtpd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52
+msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
+msgid "Starting process accounting: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
+msgid "Stopping process accounting: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:24
+msgid "Starting psad: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:36
+msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:39
+msgid "Shutting down the psad daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:45
+msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:64
+msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53
+#, c-format
+msgid "Manifest file does not exist: %s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23
+msgid "Starting Pure-ftpd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30
+msgid "Stopping Pure-ftpd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50
+msgid "Re-reading Pure-ftpd config: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72
+msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:43
+msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:44
+msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:77
+msgid "Stopping pxe daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:97
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29
+msgid "No map found in "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39
+msgid "Starting Quake II "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48
+msgid "Stopping Quake II "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56
+msgid "Status Quake II "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39
+msgid "Starting Quake II Dedicated Server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47
+msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55
+msgid "Status Quake II Dedicated Server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21
+msgid "Starting rabl_server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28
+msgid "Stopping rabl_server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44
+msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33
+#, c-format
+msgid "Starting %s: Cistron radius server"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36
+msgid "radrelay "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40
+msgid "radiusd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
+msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48
+msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
+#, c-format
+msgid "(%s) is running...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
+msgid "dead but pid file exists\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
+msgid "dead but subsys locked\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
+msgid "is stopped\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); "
+"aborting...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:104
+#, c-format
+msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:111
+#, c-format
+msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:121
+#, c-format
+msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:128
+#, c-format
+msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28
+msgid "Starting resource manager services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35
+msgid "Shutting down resmgr services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52
+msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
+msgid "Starting restorecond: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
+msgid "Shutting down restorecond: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129
+#, c-format
+msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:32
+msgid "Starting routed (RIP) services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
+msgid "Stopping routed (RIP) services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:57
+msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33
+msgid "Starting rpcbind: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46
+msgid "Stopping rpcbind: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22
+msgid "Starting rsipd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34
+msgid "Stopping rsipd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56
+msgid "RSIP is running.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57
+msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64
+#, c-format
+msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63
+msgid "RSIP is NOT running.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26
+msgid "Starting rstat services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33
+msgid "Stopping rstat services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55
+msgid "Reloading system logger..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28
+msgid "Starting rusers services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+msgid "Stopping rusers services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23
+msgid "Starting rwall services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29
+msgid "Stopping rwall services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42
+msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45
+msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37
+msgid "Starting rwho services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43
+msgid "Stopping rwho services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59
+msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:40
+msgid "Starting Samba4: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:48
+msgid "Shutting down Samba4: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86
+msgid "Reloading smb.conf file: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:51
+msgid "Starting sancp: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:62
+msgid "Stopping sancp: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:69
+msgid "Dumping sancp rule stats"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:75
+msgid "Dumping sancp connections going on right now"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:81
+msgid "Reloading sancp: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:94
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88
+msgid "Starting saslauthd"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94
+msgid "saslauthd already running"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108
+msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111
+#, c-format
+msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120
+msgid "Stopping saslauthd"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127
+#, c-format
+msgid "Deleting %s%s/mux\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132
+msgid "saslauthd not running"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:33
+#, c-format
+msgid "Starting %s instance "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:65
+msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:84
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66
+msgid "Starting sm-client: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89
+msgid "Shutting down sm-client: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:25
+msgid "Sending all processes the TERM signal...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:28
+msgid "Sending all processes the KILL signal..\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:35
+msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29
+msgid "Starting siprox server Daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36
+msgid "Stopping siprox server Daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52
+msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48
+msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61
+#, c-format
+msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72
+msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105
+#, c-format
+msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:135
+msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:177
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smack:32
+msgid "Starting SMACK: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:46
+msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:47
+#, c-format
+msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:48
+msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:49
+msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:80
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon configuration: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429
+msgid "Checking SMART devices now: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:116
+msgid "Starting smartd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419
+msgid "Shutting down smartd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:372
+msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:175
+msgid "Starting smartd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:187
+msgid "Shutting down smartd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:198
+#, c-format
+msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:220
+msgid "Checking for service smartd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:263
+msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:268
+msgid " (failed)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:273
+msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:282
+msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333
+msgid " smartd"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364
+msgid "smartd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:410
+#, c-format
+msgid "Starting service %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:413
+msgid "Starting smartd as daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:424
+msgid "Reloading smartd configuration: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:446
+msgid ""
+"Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event "
+"log.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:448
+#, c-format
+msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:454
+#, c-format
+msgid "Removing service %s:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:459
+msgid "Checking smartd status: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:462
+#, c-format
+msgid "running as service '%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:464
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:466
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but not running.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:470
+msgid "running as daemon.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:472
+msgid "not running.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:478
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:479
+#, c-format
+msgid " %s {install [options]|remove}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:493
+msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:494
+msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56
+msgid "Starting SMB services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60
+msgid "Starting NMB services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69
+msgid "Shutting down SMB services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73
+msgid "Shutting down NMB services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28
+msgid "Starting snmppd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35
+msgid "Stopping snmppd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55
+msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:101
+msgid "Starting snort: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:125
+msgid "Stopping snort: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:134
+msgid "Sorry, not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:30
+msgid "Starting sockd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:39
+msgid "Shutting down sockd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:48
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:82
+msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26
+msgid "Setting mixer settings"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28
+msgid "Loading mixer settings"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:49
+msgid "Starting spamd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:57
+msgid "Shutting down spamd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:47
+msgid "Starting spampd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:56
+msgid "Shutting down spampd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44
+msgid "sphinx-searchd: already running"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48
+msgid "Starting sphinx-searchd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60
+msgid "Stopping sphinx-searchd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78
+msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:25
+msgid "Starting spread: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34
+msgid "spread startup"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:40
+msgid "Stopping spread: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:61
+msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
+msgid "Starting SQLgrey: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
+msgid "Shutting down SQLgrey: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:71
+msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:78
+#, c-format
+msgid "init_cache_dir %s... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39
+msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46
+msgid "RSA1 key generation"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55
+msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62
+msgid "RSA key generation"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71
+msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78
+msgid "DSA key generation"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90
+msgid "Configuration file or keys are invalid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39
+msgid "Starting sshutout: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46
+msgid "Stopping sshutout: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66
+msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18
+msgid "Starting DSS web admin interface: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24
+msgid "Shutting down DSS web admin interface: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38
+msgid "Reloading DSS web admin interface: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30
+msgid "Starting stun-server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41
+msgid "Stopping stun-server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57
+msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88
+#, c-format
+msgid "Reloading down %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34
+msgid "Starting tacacs+: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42
+msgid "Shutting down tacacs+: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61
+msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64
+msgid "Reloading tcron daemon configuration: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54
+#, c-format
+msgid "%s stopped"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58
+msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77
+msgid "Flushing Queues: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39
+msgid "Starting thttpd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46
+msgid "Shutting down thttpd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62
+msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:21
+msgid "Starting TimeVault..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:26
+msgid "Stopping TimeVault..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:36
+msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:58
+msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30
+msgid "No build type defined, aborting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34
+msgid "No source tree defined, aborting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96
+#, c-format
+msgid "%s is running...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108
+#, c-format
+msgid "%s does not exist, creating\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155
+#, c-format
+msgid "%s process already running\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159
+msgid "lock file found but no process running for\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160
+#, c-format
+msgid "pid %s, continuing\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196
+#, c-format
+msgid "%s is already running (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205
+#, c-format
+msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218
+#, c-format
+msgid "%s process already stopped\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"waiting for processes %s to exit"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238
+msgid ""
+"\n"
+"killing processes which didn't stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239
+msgid "after "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240
+#, c-format
+msgid "%s seconds"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208
+#, c-format
+msgid "waiting for processes %s to exit\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:44
+msgid "tor appears to be already running (pid file exists)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89
+#, c-format
+msgid "%s is not running"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
+msgid "Sending HUP to tor: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:104
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22
+msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31
+msgid "Shutting down trackpoint services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:20
+#, c-format
+msgid "You need a %s configuration file.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:65
+msgid "Starting tux: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:92
+msgid "Stopping tux: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:127
+msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48
+#, c-format
+msgid "Starting %s on %s interface: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s on interface %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27
+msgid "Retrigger failed udev events"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33
+msgid "Adding udev persistent rules"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57
+msgid "Generating udev makedev cache file"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37
+#, c-format
+msgid "Stoping %s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31
+msgid "#\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41
+msgid "Starting UNFS daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48
+msgid "Stopping UNFS daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59
+msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64
+msgid "Not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:64
+msgid "NUT Starting UPS model drivers: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:68
+msgid "NUT Starting UPS daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:74
+#, c-format
+msgid "NUT Configuration file %s is missing"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:80
+msgid "NUT Stopping UPS daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:83
+msgid "NUT Stopping UPS model drivers"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:89
+msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:104
+msgid "NUT UPS daemon reread configurations: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:107
+msgid "NUT No upsd lock found"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:113
+msgid "NUT: UPS daemon status: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:118
+msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50
+msgid "NUT Starting UPS monitor: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55
+msgid "NUT Stopping UPS monitor: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65
+msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71
+msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29
+msgid "Starting uptimed: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37
+msgid "Stopping uptimed: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53
+msgid "There is no need to run "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54
+msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55
+msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56
+msgid "and start uptimed again"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
+msgid "Path to vshelper has been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
+msgid "Path to vshelper has not been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33
+msgid "Starting uuidd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41
+msgid "Stopping uuidd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:44
+msgid "Starting varnish HTTP accelerator: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:56
+#, c-format
+msgid "Please put configuration options in %s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:74
+msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41
+msgid "Starting varnish logging daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49
+msgid "Stopping varnish logging daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41
+msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49
+msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226
+msgid " ...fail!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230
+msgid " ...done.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241
+#, c-format
+msgid "Cannot run %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268
+msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284
+msgid "Checking for vboxadd-service"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286
+msgid " ...running\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288
+msgid " ...not running\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:66
+#, c-format
+msgid "%s -TERM"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38
+#, c-format
+msgid "%s already running on PID %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35
+msgid "Loading vboxdrv module:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39
+msgid "Loading vboxnetflt module:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53
+msgid "Remove module vboxnetflt:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58
+msgid "Remove module vboxdrv:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77
+#, c-format
+msgid "%s kernel module is %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33
+msgid "Starting VLC Freeplayer: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49
+msgid "Stopping VLC Freeplayer: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
+msgid "VNC server"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56
+msgid "no displays configured "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
+msgid "vncserver startup"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64
+msgid "vncserver start"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
+msgid "vncserver shutdown"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101
+msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16
+msgid "Starting vnfsd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32
+msgid "Shutting down vnfsd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49
+msgid "Reloading vnfsd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
+msgid "already running."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31
+#, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
+msgid "/proc entries were fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
+msgid "/proc entries are not fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43
+#, c-format
+msgid "Starting %s for %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 /etc/rc.d/init.d/vtund:25
+#, c-format
+msgid "%s not found, aborting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 /etc/rc.d/init.d/vtund:37
+msgid "Starting vtund: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 /etc/rc.d/init.d/vtund:46
+msgid "Stopping vtund: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79
+msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:66
+msgid "Reloading vtund configuration: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:74
+msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:167
+msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:206
+msgid "Please recompile your kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:529
+msgid "loading OpenVZ modules"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:538
+msgid "creating /dev/vzctl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16
+msgid "Starting Warewulf:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18
+msgid " Warewulfd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32
+msgid " PXE config files "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38
+msgid " Adding hosts entries "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47
+msgid "Shutting down warewulfd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65
+msgid "Reloading warewulfd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14
+msgid "Starting webcam server daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22
+msgid "Shutting down webcam server daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:29
+msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:35
+msgid "Starting Webmin"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:41
+msgid "Stopping Webmin"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 /etc/rc.d/init.d/webmin:57
+msgid "miniserv.pl is stopped"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:55
+#, c-format
+msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:31
+msgid "Starting wicd services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:39
+msgid "Wicd already running"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:46
+msgid "Shutting down wicd services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:55
+msgid "Wicd not running"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:63
+msgid "wicd is running.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:73
+msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:39
+msgid "Starting Winbind services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:45
+msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:53
+msgid "Shutting down Winbind services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:69
+msgid "Checking domain trusts: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:32
+msgid "Wine Registration already enabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:48
+msgid "Wine Registration already disabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:60
+msgid "Wine Registration enabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:62
+msgid "Wine Registration disabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:9
+msgid "/etc/wlan/shared not present\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:32
+msgid "Starting WLAN Devices: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:34
+msgid "Failed to load p80211.o.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 /etc/rc.d/init.d/wlan:62
+msgid "Shutting Down WLAN Devices: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16
+msgid "Starting wlandetect: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35
+msgid "Stopping wlandetect: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51
+msgid "Starting traffic shaper"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61
+msgid "Shutting down traffic shaper"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78
+msgid "Reloading traffic shaper settings"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22
+msgid "Starting wulfd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36
+msgid "Shutting down wulfd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16
+msgid "Starting wwnewd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30
+msgid "Shutting down wwnewd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20
+msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50
+msgid "Starting wwproxy: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64
+msgid "Shutting down wwproxy: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28
+msgid "Loading wwwoffled: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34
+msgid "Shutting down wwwoffled: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47
+msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
+msgid "Starting xenconsoled daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
+msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
+msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
+msgid "Starting xend daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
+msgid "Stopping xend daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
+msgid "Reloading xend daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40
+#, c-format
+msgid "%s not existing\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 /etc/rc.d/init.d/xendomains:68
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70
+#, c-format
+msgid " [%s] "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 /etc/rc.d/init.d/xendomains:95
+#, c-format
+msgid " [%s] \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216
+msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226
+msgid "Restoring Xen domains:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 /etc/rc.d/init.d/xendomains:263
+#, c-format
+msgid " %s##*/}"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252
+msgid "Starting auto Xen domains:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267
+msgid "(skip)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333
+msgid "Shutting down Xen domains:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357
+#, c-format
+msgid "(SR-%s)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while doing sysrq on domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369
+msgid "(zomb)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373
+msgid "(migr)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while migrating domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392
+msgid "(save)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while saving domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411
+msgid "(shut)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430
+msgid " SHUTDOWN_ALL "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down all domains: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480
+#, c-format
+msgid " MISS AUTO:%s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493
+msgid " MISS SAVED: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535
+msgid "Checking for xendomains:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
+msgid "Starting xenstored daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56
+msgid "Stopping xenstored daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:36
+msgid "Starting X Font Server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:48
+msgid "Shutting down X Font Server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:71
+msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37
+msgid "Starting xrdp and sasman: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41
+msgid "xrdp: already running\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50
+msgid "sesman: already running\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63
+msgid "Shutting down xrdp and sasman: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29
+msgid "Configuring Esound support: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36
+msgid "Stopping Esound support: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:21
+msgid "Starting yate: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:30
+msgid "Stopping yate: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yaws:85
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37
+msgid "Binding to the NIS domain... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45
+msgid "Listening for an NIS domain server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86
+msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41
+msgid "Starting YP passwd service: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47
+msgid "Starting YP server services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56
+msgid "Stopping YP server services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
+msgid "Starting YP map server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41
+msgid "Stopping YP map server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
+msgid "Starting yum-updatesd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
+msgid "Stopping yum-updatesd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28
+msgid "Starting zabbix server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35
+msgid "Shutting down zabbix server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28
+msgid "Starting zabbix agent: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35
+msgid "Shutting down zabbix agent: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20
+msgid "Mounting zero-install filesystem"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22
+msgid "Starting zero-install daemon"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30
+msgid "Stopping zero-install daemon"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33
+msgid "UnMounting zero-install filesystem"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37
+#, c-format
+msgid "%s:-"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42
+msgid "Starting ziproxy: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52
+msgid "Stopping ziproxy: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68
+msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:22
+msgid "started\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:42
+msgid "stopped\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc:58
+msgid "Entering interactive startup\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc:60
+msgid "Entering non-interactive startup\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134
+msgid "Unmounting initrd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166
+msgid "*** Warning -- SELinux is active\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167
+msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168
+msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 /etc/rc.d/rc.sysinit:198
+#, c-format
+msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185
+msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 /etc/rc.d/rc.sysinit:757 /etc/rc.d/rc.sysinit:779
+msgid "Unmounting file systems\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit:760
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:782
+msgid "Automatic reboot in progress.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199
+msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200
+msgid "*** system size and speed of hard drives.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250
+#, c-format
+msgid "INSECURE MODE FOR %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254
+#, c-format
+msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257
+#, c-format
+msgid "Key file for %s not found, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295
+#, c-format
+msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302
+#, c-format
+msgid "%s: no value for size option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
+#, c-format
+msgid "%s: no value for hash option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329
+#, c-format
+msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 /etc/rc.d/rc.sysinit:395
+#, c-format
+msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400
+msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:466
+msgid "Starting braille terminal"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:472
+#, c-format
+msgid "Setting hostname %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:476
+#, c-format
+msgid "Setting NIS domain name %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:572
+msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:787
+msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:812
+msgid "Checking root filesystem\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:820
+msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:878
+msgid "Setting up ISA PNP devices: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:880
+msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:892
+msgid "Checking filesystems\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 /etc/rc.d/rc.sysinit:908
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:937
+#, c-format
+msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:953
+msgid "Checking loopback filesystems"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:960
+msgid "Mounting loopback filesystems: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:971
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:975
+msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037
+#, c-format
+msgid "Resetting hostname %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041
+#, c-format
+msgid "Resetting NIS domain name %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096
+msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104
+msgid "Enabling local swap partitions: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125
+msgid "Enabling swap space: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197
+#, c-format
+msgid "Setting hard drive parameters for %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204
+msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section."
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+msgid "usage: ifdown <device name>\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52
+msgid "Users cannot control this device.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart "
+"(IPv6) networking\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+#, c-format
+msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
+msgid "Usage: ifup <device name>\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40
+#, c-format
+msgid "%s: configuration for %s not found.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
+#, c-format
+msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91
+#, c-format
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
+msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89
+#, c-format
+msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
+#, c-format
+msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
+msgid ""
+"usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
+#, c-format
+msgid "Missing config file %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
+#, c-format
+msgid "error in %s: invalid alias number\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
+#, c-format
+msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
+#, c-format
+msgid "error in ifcfg-%s: files\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s did not come up!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
+#, c-format
+msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
+msgid "Bridge support not available: brctl not found\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+msgid "Tap support not available: tunctl not found\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91
+#, c-format
+msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid "Can't find a dhcp client\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
+#, c-format
+msgid "Determining IP information for %s..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
+msgid " failed; no link present. Check cable?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370
+msgid " done.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378
+msgid " failed.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399
+#, c-format
+msgid "Failed to bring up %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425
+#, c-format
+msgid "Error, some other host already uses address %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431
+#, c-format
+msgid "Error adding address %s for %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
+"enabled in kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
+"disabled in kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148
+#, c-format
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179
+#, c-format
+msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207
+#, c-format
+msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220
+msgid ""
+"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
+"otherwise specified\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', "
+"ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285
+msgid ""
+"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it "
+"isn't\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298
+msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308
+msgid "6to4 configuration is not valid\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+#, c-format
+msgid "usage: %s <net-device>\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
+msgid "pppd does not exist or is not executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
+#, c-format
+msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
+#, c-format
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
+#, c-format
+msgid "Invalid tunnel type %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
+msgid "DEBUG "
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
+msgid "CRITICAL "
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
+msgid "INFO "
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
+msgid "NOTICE "
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
+msgid ""
+"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
+"isn't executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n"
+msgstr ""
diff --git a/po-mageia/is.po b/po-mageia/is.po
new file mode 100644
index 00000000..435eeb16
--- /dev/null
+++ b/po-mageia/is.po
@@ -0,0 +1,8332 @@
+# translation of initscripts.po to Icelandic
+# Icelandic translation of initscripts.po
+# Copyright (C) 2000, 2001 Mandriva
+#
+# Richard Allen <ra@hp.is>, 2001.
+# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: initscripts\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-02 13:24+0000\n"
+"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions
+msgid "yY"
+msgstr "jJyY"
+
+#. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions
+msgid "nN"
+msgstr "nN"
+
+#. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions
+msgid "cC"
+msgstr "hHcC"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid " OK "
+msgstr "Í LAGI"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "FAILED"
+msgstr "VILLA "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "PASSED"
+msgstr "Í LAGI"
+
+msgid "Starting %s: "
+msgstr "Ræsi %s: "
+
+msgid "Shutting down %s: "
+msgstr "Stöðva %s: "
+
+msgid "Stopping %s: "
+msgstr "Stöðva %s: "
+
+msgid "Reloading %s: "
+msgstr "Endurhleð %s: "
+
+msgid "Starting %s services: "
+msgstr "Ræsi þjónustur %s : "
+
+msgid "Reloading %s services: "
+msgstr "Endurhleð þjónustur %s : "
+
+msgid "Shutting down %s services: "
+msgstr "Stöðva þjónustur %s : "
+
+msgid "Starting %s daemon: "
+msgstr "Ræsi þjónustu %s : "
+
+msgid "Shutting down %s daemon: "
+msgstr "Stöðva þjónustu %s: "
+
+msgid "Starting %s monitoring: "
+msgstr "Ræsi %s eftirlit: "
+
+msgid "Shutting down %s montoring: "
+msgstr "Stöðva vöktun á %s: "
+
+msgid "Unmounting %s filesystems: "
+msgstr "Aftengi %s skráakerfin: "
+
+msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
+msgstr "Aftengi %s skráakerfin (reyni aftur): "
+
+msgid "Mounting %s filesystems: "
+msgstr "Tengi %s skráakerfin: "
+
+msgid "Configured %s mountpoints: \n"
+msgstr "Skilgreindir %s tengipunktar: \n"
+
+msgid "Active %s mountpoints: \n"
+msgstr "Virkir %s tengipunktar: \n"
+
+msgid "%s is running.\n"
+msgstr "%s: er keyrandi.\n"
+
+msgid "%s is not running.\n"
+msgstr "%s er ekki keyrandi.\n"
+
+msgid "%s is *not* running...\n"
+msgstr "%s er *ekki* keyrandi...\n"
+
+msgid "%s is stopped\n"
+msgstr "%s er stöðvað\n"
+
+msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19
+msgid "Starting LCDd: "
+msgstr "Ræsi LCDd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26
+msgid "Stopping LCDd: "
+msgstr "Stöðva LCDd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43
+msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Notkun: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88
+#, c-format
+msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n"
+msgstr "Vantar ZMailer uppsetningarskrá: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92
+#, c-format
+msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n"
+msgstr "Vantar aðal-skritu ZMailer: %s/zmailer\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95
+#, c-format
+msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n"
+msgstr ""
+"Póstþjónusta - inn - er ekki skilgreind í %s patch zmailer stillingum\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112
+msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n"
+msgstr ""
+"Geri ráð fyrir að þú sért að nota eitt einindartilvik af Postfix (geyma "
+"biðröð aðferðin)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181
+msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "Fann ekki Exim uppsetningu, sjá /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316
+msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "Ógildur MTA í /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171
+msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "Fann ekki Postfix uppsetningu, sjá /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213
+#, c-format
+msgid "Starting incoming %s only:\n"
+msgstr "Ræsi aðeins %s fyrir gögn á leið inn:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219
+#, c-format
+msgid "Starting outgoing %s only:\n"
+msgstr "Ræsi aðeins %s fyrir gögn á leið út:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406
+msgid ""
+"Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+msgstr ""
+"Notkun: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 /etc/rc.d/init.d/apparmor:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:573 /etc/rc.d/init.d/cman:598
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 /etc/rc.d/init.d/vncserver:47
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75
+#, c-format
+msgid "%s "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting AppArmor Event daemon"
+msgstr "Ræsi þjónustu %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down AppArmor Event daemon"
+msgstr "Stöðva þjónustu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr ""
+"Notkun: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:"
+msgstr "Leita að smartd þjónustu "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:22 /etc/rc.d/init.d/acon:28
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabískt"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:23
+msgid "Farsi"
+msgstr "Farsi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:24
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreskt"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:25
+msgid "Pashto"
+msgstr "Pashto"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:26
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:27
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Jiddíska"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:35
+#, c-format
+msgid "Loading %s console support: "
+msgstr "Hleð inn %s skjástuðningi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:42
+#, c-format
+msgid "Stopping %s console support: "
+msgstr "Stöðva %s skjástuðning: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:54 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:67 /etc/rc.d/init.d/eee-control:94
+#: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 /etc/rc.d/init.d/halt:61
+#: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 /etc/rc.d/init.d/lbagent:89
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 /etc/rc.d/init.d/ldap:381
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 /etc/rc.d/init.d/msec:84
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 /etc/rc.d/init.d/network:350
+#: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 /etc/rc.d/init.d/network-up:145
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 /etc/rc.d/init.d/sound:120
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 /etc/rc.d/init.d/xxv:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Notkun: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 /etc/rc.d/init.d/coherence:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 /etc/rc.d/init.d/puppet:67
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49
+#, c-format
+msgid "Stopping %s daemon: "
+msgstr "Stöðva %s þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 /etc/rc.d/init.d/afbackup:62
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/canna:59
+#: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 /etc/rc.d/init.d/iodine:83
+#: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 /etc/rc.d/init.d/mas:82
+#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 /etc/rc.d/init.d/openafs:126
+#: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 /etc/rc.d/init.d/p0f:93
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 /etc/rc.d/init.d/partimaged:95
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 /etc/rc.d/init.d/sobby:66
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting system ..."
+msgstr "Stöðva kerfi..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:46
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was started.\n"
+msgstr "%s er stöðvað\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was not started.\n"
+msgstr "%s er ekki keyrandi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:55 /etc/rc.d/init.d/amd:94
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 /etc/rc.d/init.d/bttrack:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 /etc/rc.d/init.d/easd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:81 /etc/rc.d/init.d/isisd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:74 /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94
+#: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:175
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 /etc/rc.d/init.d/syslog:119
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 /etc/rc.d/init.d/tcsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58
+#: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 /etc/rc.d/init.d/xrdp:103
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:31
+msgid "Starting afuse: "
+msgstr "Ræsi afuse: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:39
+msgid "Stopping afuse: "
+msgstr "Stöðva afuse: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:55
+msgid "afuse is running\n"
+msgstr "afuse er keyrandi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:57
+msgid "afuse is not running\n"
+msgstr "afuse er ekki keyrandi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:61
+msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Notkun: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98
+msgid " no sound cards defined."
+msgstr " engin hljóðkort skilgreind."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:120
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:"
+msgstr "Keyri alsactl til að endurhlaða stillingar hljóðblandara:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160
+msgid "Doing alsactl to store mixer settings..."
+msgstr "Keyri alsactl til að vista stillingar hljóðblandara..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186
+#, c-format
+msgid "no. (sound is being used by pid %s)"
+msgstr "nei (hljóð er notað af forriti með auðkenni %s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:211
+msgid "ALSA driver is already running."
+msgstr "ALSA rekill er nú þegar keyrandi."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253
+msgid "ALSA driver isn't running."
+msgstr "ALSA rekill er ekki keyrandi."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:109 /etc/rc.d/init.d/sound-local:78
+msgid "Sound loaded"
+msgstr "Hljóðkerfi uppsett"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58
+#, c-format
+msgid "Starting ALSA version %s:"
+msgstr "Ræsi ALSA útgáfu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 /etc/rc.d/init.d/xendomains:338
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474
+#, c-format
+msgid " %s"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94
+msgid " no driver installed."
+msgstr " enginn rekill uppsettur."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..."
+msgstr "Keyri alsactl til að endurhlaða hljóðblandarastillingar..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): "
+msgstr "Stöðva ALSA hljóðrekil (útgáfa %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): "
+msgstr "Stöðva ALSA hljóðskynjunareiningu (útgáfa %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232
+#, c-format
+msgid "ALSA driver (version %s) is already running."
+msgstr "ALSA rekill (útgáfa %s) er nú þegar keyrandi."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 /etc/rc.d/init.d/clement:168
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 /etc/rc.d/init.d/fastri:40
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 /etc/rc.d/init.d/heimdal:58
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 /etc/rc.d/init.d/klive:26
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:29 /etc/rc.d/init.d/monitorix:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 /etc/rc.d/init.d/postgrey:47
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 /etc/rc.d/init.d/smokeping:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:42 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44
+#, c-format
+msgid "Starting %s:"
+msgstr "Ræsi %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s:"
+msgstr "Stöðva %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 /etc/rc.d/init.d/amd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:70
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s:"
+msgstr "Endurhleð %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 /etc/rc.d/init.d/arpalert:59
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 /etc/rc.d/init.d/bip:59
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 /etc/rc.d/init.d/firebird:86
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:96 /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 /etc/rc.d/init.d/mon:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 /etc/rc.d/init.d/op_server:56
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31
+msgid "Starting anytermd: "
+msgstr "Ræsi anytermd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51
+msgid "Stopping anytermd: "
+msgstr "Stöðva anytermd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46
+#, c-format
+msgid "Stale lockfile, removing %s\n"
+msgstr "Ógild læsiskrá, fjarlægi %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51
+msgid "Starting UPS monitoring:"
+msgstr "Ræsi UPS vöktun:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57
+msgid "Shutting down UPS monitoring:"
+msgstr "Stöðva UPS vöktun:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 /etc/rc.d/init.d/apolicy:98
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:48 /etc/rc.d/init.d/centcore:78
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 /etc/rc.d/init.d/gfs:146
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 /etc/rc.d/init.d/httpsd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:63 /etc/rc.d/init.d/mailman:81
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 /etc/rc.d/init.d/metaconf:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 /etc/rc.d/init.d/nessusd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 /etc/rc.d/init.d/nuauth:64
+#: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 /etc/rc.d/init.d/numlock:65
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 /etc/rc.d/init.d/roundup:39
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 /etc/rc.d/init.d/tracd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 /etc/rc.d/init.d/zabbix:51
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:35
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr "Ræsi APM þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:44
+msgid "Shutting down APM daemon: "
+msgstr "Stöðva APM þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:85
+msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Notkun: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24
+msgid "Starting up APMISER daemon: "
+msgstr "Ræsi APMISER þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31
+msgid "Shutting down APMISER daemon: "
+msgstr "Stöðva APMISER þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51
+#, c-format
+msgid "Reloading configuration for %s: "
+msgstr "Endurles stillingar fyrir %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:37
+msgid "Starting argus: "
+msgstr "Ræsi argus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:46
+msgid "Shutting down argus: "
+msgstr "Stöðva argus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:85
+msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Notkun: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:32
+msgid "Starting arpd: "
+msgstr "Ræsi arpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:45
+msgid "Stopping arpd: "
+msgstr "Stöðva arpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:61
+msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Notkun: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19
+msgid "Starting ARTS Sound server: "
+msgstr "Ræsi ARTS hljóðmiðlara: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21
+msgid "Sound Server startup"
+msgstr "Ræsing hljóðmiðlara"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29
+msgid "Shutting down ARTS Sound server: "
+msgstr "Stöðva ARTS hljóðmiðlara: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40
+msgid "Sound Server shutdown"
+msgstr "Stöðva hljóðmiðlara"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53
+#, c-format
+msgid "*** Usage: %s\n"
+msgstr "*** Notkun: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n"
+msgstr "VILLA: %s/asterisk finnst ekki\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s not found\n"
+msgstr "VILLA: %s finnst ekki!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75
+msgid "Asterisk is already running.\n"
+msgstr "Asterisk er þegar keyrandi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
+msgid "Starting asterisk: "
+msgstr "Ræsi asterisk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99
+msgid "Stopping asterisk: "
+msgstr "Stöðva asterisk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137
+msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Notkun: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:38
+msgid "[could not load IP encapsulation]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:39
+#, c-format
+msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n"
+msgstr "[%s/atalkd fannst ekki. Þýddist hann rétt?]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:44
+#, c-format
+msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n"
+msgstr "[%s/netatalk.conf finnst ekki]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
+msgid "[Network isn't started]\n"
+msgstr "[Net er ekki ræst]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:67
+msgid " Starting atalkd:"
+msgstr " Ræsi atalkd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:73
+#, c-format
+msgid " Registering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Skrái %s:Vinnustöð%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:74
+#, c-format
+msgid " Registering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Skrái %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:78
+msgid " Starting papd:"
+msgstr " Ræsi papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 /etc/rc.d/init.d/atalk:93
+msgid " Starting timelord"
+msgstr " Ræsi timelord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 /etc/rc.d/init.d/atalk:107
+msgid " Starting a2boot"
+msgstr " Ræsi a2boot"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:115
+msgid " Starting cnid_metad:"
+msgstr " Ræsi cnid_metad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:122
+msgid " Starting afpd:"
+msgstr " Ræsi afpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:139
+msgid "(backgrounded)"
+msgstr "(Sett í bakgrunn)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:151
+msgid " Stopping papd:"
+msgstr " Stöðva papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 /etc/rc.d/init.d/atalk:166
+msgid " Stopping timelord:"
+msgstr " Stöðva timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 /etc/rc.d/init.d/atalk:180
+msgid " Stopping a2boot:"
+msgstr " Stöðva a2boot:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:185
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Afskrái %s:Vinnustöð%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:186
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Afskrái %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:190
+msgid " Stopping atalk:"
+msgstr " Stöðva atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:199
+msgid " Stopping afpd:"
+msgstr " Stöðva afpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:206
+msgid " Stopping cnid_metad:"
+msgstr " Stöðva cnid_metad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:228
+msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Notkun: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52
+#, c-format
+msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed."
+msgstr "Advanced Trivial FTP miðlari, %s er ekki uppsettur."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 /etc/rc.d/init.d/clement:179
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 /etc/rc.d/init.d/fastri:59
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 /etc/rc.d/init.d/heimdal:92
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 /etc/rc.d/init.d/heimdal:106
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 /etc/rc.d/init.d/heimdal:120
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 /etc/rc.d/init.d/klive:38
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 /etc/rc.d/init.d/ndsad:35
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 /etc/rc.d/init.d/racoon:45
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 /etc/rc.d/init.d/sshd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 /etc/rc.d/init.d/tor:58
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54
+#, c-format
+msgid "Stopping %s:"
+msgstr "Stöðva %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71
+#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61
+#, c-format
+msgid "Restarting %s: "
+msgstr "Endurræsi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96
+#, c-format
+msgid "Checking for service %s:"
+msgstr "Leita að þjónustu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:30
+msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Virkja Athlon orkusparnaðar-ham..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:39
+msgid "Disabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Aftengi Athlon orkusparnaðar-ham..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:48
+msgid "Query Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Athuga Athlon orkusparnaðar-ham..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35
+msgid "Starting atieventsd: "
+msgstr "Ræsi atieventsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52
+msgid "Shutting down atieventsd: "
+msgstr "Stöðva atieventsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 /etc/rc.d/init.d/spread:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29
+msgid "stop"
+msgstr "stöðvað"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 /etc/rc.d/init.d/spread:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123
+msgid "already stopped"
+msgstr "þegar stöðvað"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89
+msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Notkun: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:52
+msgid "Reloading configuration: "
+msgstr "Endurles stillingar: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:122
+msgid "Rotating logs: "
+msgstr "Velti annálum: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:130
+msgid "Resuming logging: "
+msgstr "Skráning heldur áfram: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:173
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+msgstr ""
+"Notkun: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:35
+msgid "Starting authd daemon:"
+msgstr "Ræsi authd þjónustu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:43
+msgid "Stopping authd daemon: "
+msgstr "Stöðva authd þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:59
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Notkun: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:37
+msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n"
+msgstr "Villa: gat ekki hlaðið inn autofs4 einingu.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:43
+msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n"
+msgstr "Villa: autofs kjarnaeiningu hlaðið inn, þarfnast autofs4\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26
+msgid "Starting autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Ræsi autoscan-network-daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:53
+#, c-format
+msgid "%s startup"
+msgstr "%s ræsing"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40
+msgid "Stopping autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Stöðva autoscan-network-daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53
+#, c-format
+msgid "%s stop"
+msgstr "%s stöðvað"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81
+msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Notkun: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23
+msgid "Starting Avahi daemon: "
+msgstr "Ræsi Avahi þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37
+msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+msgstr "Stöðva Avahi þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51
+msgid "Reloading Avahi daemon: "
+msgstr "Endurhleð Avahi þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77
+msgid "Avahi daemon is running\n"
+msgstr "Avahi þjónustan er keyrandi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87
+#: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23
+msgid "Starting Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Ræsi Avahi DNS þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37
+msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Stöðva Avahi DNS þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51
+msgid "Reloading Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Endurhleð Avahi DNS þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77
+msgid "Avahi DNS daemon is running\n"
+msgstr "Avahi DNS þjónusta er keyrandi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Ræsi %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52
+#, c-format
+msgid "Stopping %s"
+msgstr "Stöðva %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration"
+msgstr "Endurles stillingar %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27
+msgid "Starting the Bacula Director: "
+msgstr "Ræsi Bacula beinirinn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34
+msgid "Stopping the Director daemon: "
+msgstr "Stöðva Bacula beinirinn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150
+#: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26
+msgid "Starting the Bacula File daemon: "
+msgstr "Ræsi Bacula skráa-þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33
+msgid "Stopping the Bacula File daemon: "
+msgstr "Stöðva Bacula skráa-þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26
+msgid "Starting the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Ræsi Bacula geymslu þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33
+msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Stöðva Bacula geymslu þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s (%s): "
+msgstr "Ræsi %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s (%s): "
+msgstr "Stöðva %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
+#, c-format
+msgid "Reloading %s (%s): "
+msgstr "Endurhleð %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:25
+msgid "Starting bip: "
+msgstr "Ræsi bip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:32
+msgid "Stopping bip: "
+msgstr "Stöðva bip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:53
+msgid "Reloading bip: "
+msgstr "Endurhleð bip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Ræsi þjónustu %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
+#, fuzzy
+msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Stöðva þjónustu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:24
+msgid "Starting boa: "
+msgstr "Ræsi boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:30
+msgid "Shutting down boa: "
+msgstr "Stöðva boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:43
+msgid "Reloading boa: "
+msgstr "Endurhleð boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90
+#, c-format
+msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' is deprecated..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265
+#, c-format
+msgid "Please rename your config file to '%s/%s'"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Creating %s "
+msgstr "Bý til %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353
+msgid "Cannot find an executable for the BOINC client."
+msgstr "Finn ekki keyrsluforrit fyrir BOINC biðil."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369
+msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388
+#, c-format
+msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396
+msgid "The BOINC client requires initialization."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403
+msgid "Starting BOINC client as a daemon: "
+msgstr "Ræsi BIONC biðil sem þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)."
+msgstr "BOINC er ekki keyrandi (engar læsiskrár fundust)."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426
+msgid "Stopping BOINC client daemon: "
+msgstr "Stöðva BOINC biðlara þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478
+#, c-format
+msgid "BOINC client is running (pid %s).\n"
+msgstr "BOINC biðill er keyrandi (pid %s).\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481
+msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n"
+msgstr "BOINC er ekki keyrandi, en læsiskrá(r) eru til.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484
+msgid "BOINC client is stopped.\n"
+msgstr "BOINC hefur verið stöðvað.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491
+#, fuzzy
+msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25
+msgid "Starting bootparamd services: "
+msgstr "Ræsi bootparamd þjónustur: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34
+msgid "Stopping bootparamd services: "
+msgstr "Stöðva bootparamd þjónustur: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65
+msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Notkun: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28
+msgid "Starting bpalogin: "
+msgstr "Ræsi bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35
+msgid "Shutting down bpalogin: "
+msgstr "Stöðva bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48
+msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Notkun: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25
+msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n"
+msgstr ""
+"Þú verður að vera kerfisstjóri til að ræsa, stöðva eða endurræsa bpowerd.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32
+msgid "Starting UPS monitoring system: "
+msgstr "Ræsi UPS vöktun: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39
+msgid "Shutting down bpowerd: "
+msgstr "Stöðva bpowerd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57
+msgid "bpowerd\n"
+msgstr "bpowerd\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55
+msgid "Stop bpowerd: "
+msgstr "Stöðva bpowerd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62
+msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Notkun: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
+msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+msgstr "Ræsi BitTorrent sæðisbiðlara: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:54
+msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+msgstr "Stöðva BitTorrent sæðisbiðlara: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
+msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+msgstr "Ræsi BitTorrent eftirlitsaðila: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57
+msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+msgstr "Stöðva BitTorrent eftirlitsaðila: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39
+msgid "Shutting down capi4linux: "
+msgstr "Stöðva capi4linux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74
+#, c-format
+msgid "%s is running\n"
+msgstr "%s er keyrandi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|show|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34
+msgid "Starting CapiSuite:"
+msgstr "Ræsi CapiSuite:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41
+msgid "Shutting down CapiSuite:"
+msgstr "Stöðva CapiSuite:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70
+msgid "Reload service CapiSuite "
+msgstr "Endurhleð CapiSuite miðlara: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74
+msgid "Checking for service CapiSuite "
+msgstr "Leita að CapiSuite þjónustu "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+msgstr ""
+"Notkun: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|"
+"probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34
+msgid "You need to install the vhba kernel module.\n"
+msgstr "Þú verður að setja inn vhba kjarna-eininguna.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:22
+msgid "Starting centcore:"
+msgstr "Ræsi Centore:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:32
+msgid "Stopping Centcore:"
+msgstr "Stöðva Centore:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:41
+msgid "Reloading Centcore:"
+msgstr "Endurhleð Centore:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49
+#, c-format
+msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n"
+msgstr "Uppsetningar-skrá %s vantar. hætti.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22
+msgid "Starting centstorage:"
+msgstr "Ræsi centstorage:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32
+msgid "Stopping centstorage:"
+msgstr "Stöðva centstorage:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41
+msgid "Reloading centstorage:"
+msgstr "Endurhleð centstorage:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18
+msgid "Starting Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Ræsi Cheops-NG Agent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24
+msgid "Stopping Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Stöðva Cheops-NG Agent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37
+msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Notkun: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50
+#, c-format
+msgid "Starting %s service: "
+msgstr "Ræsi %s miðlara: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stutting down %s service: "
+msgstr "Stöðva þjónustur %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:35
+#, c-format
+msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+msgstr "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:36
+#, c-format
+msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+msgstr "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:94
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files.\n"
+msgstr "Endurhleð %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46
+msgid "Starting chrony services: "
+msgstr "Ræsa chrony þjónustur: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35
+msgid "Stopping chrony services: "
+msgstr "Stöðva chrony þjónustur: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52
+msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Notkun: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37
+msgid "Starting Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Ræsi Clamav Milter þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44
+msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Stöðva Clamav Milter þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60
+msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Notkun: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:39
+msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Ræsi Clam vírusvarnar-þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:47
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Stöðva Clam vírusvarnar-þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:63
+msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Notkun: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
+#, c-format
+msgid "Preparing %s certificat: "
+msgstr "Undirbý grunnauðkenni %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
+msgid "certs generation"
+msgstr "Bý til Grunnauðkenni"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
+#, c-format
+msgid "Preparing %s config: "
+msgstr "Undirbý stillingar %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
+msgid "conf addition"
+msgstr "conf viðbót"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
+msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
+msgstr "freshclam þjónusta EKKI ræst og keyrandi (vinsamlega athugið þetta)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188
+msgid "clement stop"
+msgstr "clement stöðvað"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s: binaries not found "
+msgstr "Ræsi %s: forrit fundust ekki "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:56
+#, c-format
+msgid "Starting %s: already running (%s) "
+msgstr "Ræsi %s: þegar keyrandi (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:74
+#, c-format
+msgid "%s is not running!\n"
+msgstr "%s er ekki keyrandi!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:84
+#, c-format
+msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "notkun: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19
+msgid "retrieve Keys: "
+msgstr "sækja lykla: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25
+msgid "reconfigure service: "
+msgstr "endurstilla þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29
+msgid "reconfigure MPI and lam: "
+msgstr "endurstila MPI og lam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34
+msgid "reconfigure NIS: "
+msgstr "endurstilla NIS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41
+msgid "just for fun..."
+msgstr "bara til gamans..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50
+msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+msgstr "Notkun: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36
+#, c-format
+msgid "Starting ClusterNFS (%s): "
+msgstr "Ræsi ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60
+#, c-format
+msgid "Activating VG %s:"
+msgstr "Virkja VG %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63
+msgid "Activating VGs:"
+msgstr "Virkja alla VG:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84
+#, c-format
+msgid "Deactivating VG %s:"
+msgstr "Aftengi VG %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90
+msgid "Stopping clvm:"
+msgstr "Stöðva clvm:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164
+msgid "(none)\n"
+msgstr "(ekkert)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25
+#, fuzzy
+msgid "[ OK ]\r"
+msgstr "Í LAGI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30
+#, fuzzy
+msgid "[FAILED]\r"
+msgstr "VILLA "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) er keyrandi...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:199
+#, c-format
+msgid " %s... action not required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:205
+#, c-format
+msgid " %s... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:565
+msgid " Waiting for qdiskd to be active: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:591
+msgid " Waiting groupd protocol negotiation: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:696
+#, fuzzy
+msgid "Starting cluster: \n"
+msgstr "Ræsi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:787
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cluster: \n"
+msgstr "Stöðva %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:902
+msgid "fence_xvmd standalone is running.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:904
+#, fuzzy
+msgid "cluster is running.\n"
+msgstr "%s: er keyrandi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:912
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58
+msgid "Reloading collecting daemon configuration: "
+msgstr "Endurles stillingar söfnunar-þjónustunnar: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59
+#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105
+#: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:27
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr " ekki keyrandi "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting collectl:"
+msgstr "Ræsi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:43
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down collectl: "
+msgstr "Stöðva %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:49
+msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:56
+msgid "Flushing buffers for collectl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:59
+msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting connman daemon: \n"
+msgstr "Ræsi þjónustu %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping connman daemon: \n"
+msgstr "Stöðva þjónustu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:28
+msgid "Starting conserver: "
+msgstr "Ræsi conserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:35
+msgid "Stopping conserver: "
+msgstr "Stöðva conserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:51
+msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Notkun: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Ræsi þjónustur %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
+#, c-format
+msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"Notkun: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103
+#, c-format
+msgid "Creating %s%s\n"
+msgstr "Bý til %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46
+#, c-format
+msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n"
+msgstr "endur-tengi %s í postfix chroot\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63
+#, c-format
+msgid "unmouting %s from %s%s\n"
+msgstr "Aftengi %s frá %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65
+#, c-format
+msgid "Reloading %s"
+msgstr "Endurhleð %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25
+msgid "Starting cpqarrayd: "
+msgstr "Ræsi cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32
+msgid "Stopping cpqarrayd: "
+msgstr "Stöðva cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48
+msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Notkun: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36
+msgid "Starting cpudynd: "
+msgstr "Ræsi cpudynd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43
+msgid "Stopping cpudynd: "
+msgstr "Stöðva cpudynd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16
+msgid "Setting CPU frequency settings: "
+msgstr "Stilli tíðnistillingar örgjörva: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29
+msgid "Resetting CPU frequency settings: "
+msgstr "Endurstilli tíðnistillingar örgjörva: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32
+msgid "Starting cpufreqd : "
+msgstr "Ræsi cpufreqd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34
+msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n"
+msgstr ""
+"### Þessi skrá er búin til sjálfkrafa, breytið heldur /etc/cpufreqd.conf.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47
+msgid "Stopping cpufreqd : "
+msgstr "Stöðva cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+msgstr ""
+"Notkun: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50
+msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
+#, fuzzy
+msgid "Starting ctdbd service: "
+msgstr "Ræsi þjónustur %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108
+#, c-format
+msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ctdbd service: "
+msgstr "Stöðva þjónustur %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150
+msgid " Warning: ctdbd not running ! "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
+msgid "killing ctdbd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
+#, fuzzy
+msgid "Checking for ctdbd service: "
+msgstr "Stöðva þjónustur %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203
+#, fuzzy
+msgid " ctdbd not running. "
+msgstr "%s er ekki keyrandi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:72
+msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n"
+msgstr "Sýndar-nettenging ('lo', 127.0.0.1) er notað af CUPS, ræsi það...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:77
+msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted"
+msgstr "Get ekki ræst sýndar-nettengingu, ræsing CUPS stöðvuð"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:83
+msgid "Adding loopback device to routing table ...\n"
+msgstr "Bæti sýndar-nettengingu í rútu-töflu ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:87
+msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n"
+msgstr "AÐVÖRUN: Gat ekki bætt við sýndar-nettengingu í rútu-töflu,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:88
+msgid " CUPS may not work properly.\n"
+msgstr " ekki er víst að CUPS vinni eðlilega.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:101
+msgid "Creating /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Bý til /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:106
+msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Leiðrétti 'localhost' línu í /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:120
+msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n"
+msgstr "Stöðva CUPS-LPD smáþjón ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:134
+msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n"
+msgstr "Hleð inn kjarnareklum fyrir prentara á hliðtengi ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:143
+msgid ""
+"WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n"
+msgstr ""
+"AÐVÖRUN: Ekki hægt að hlaða inn kjarnareklum fyrir hliðtengi, hliðatengdi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:144
+msgid " printer may not work.\n"
+msgstr "ekki er víst að prentari muni virka.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:154
+msgid "Loading USB printer kernel module ...\n"
+msgstr "Hleð inn USB kjarnareklum fyrir prentara ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:158
+msgid ""
+"WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer "
+"may\n"
+msgstr ""
+"Aðvörun: ekki hægt að hlaða inn kjarnaeiningu USB prentara, ekki er víst\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:159
+msgid " not work.\n"
+msgstr "að USB prentarinn þinn muni virka.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:169
+msgid "Starting HPLIP daemons ...\n"
+msgstr "Ræsi HPLIP þjónustur...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:180
+msgid "Starting HPOJ daemons ...\n"
+msgstr "Ræsi HPOJ þjónustur...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:189
+msgid "Starting oki4daemon ...\n"
+msgstr "Ræsi oki4daemon ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:202
+msgid "Starting CUPS printing system: "
+msgstr "Ræsi CUPS prentkerfið: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:218
+msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready"
+msgstr "Bíð eftir að CUPS þjónusta sé virk"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:229
+msgid ""
+"WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin "
+"tasks.\n"
+msgstr ""
+"AÐVÖRUN: CUPS þjónusta er enn ekki að hlusta eftir 30 sek, hætti við "
+"sjálfvirk kerfisverk.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:236
+msgid "Re-enabling disabled print queues:\n"
+msgstr "Endurvirkja stöðvaðar prentbiðraðir:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:253
+msgid "Stopping CUPS printing system: "
+msgstr "Stöðva CUPS prentkerfið: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:277
+msgid "Reinitializing CUPS printing system: "
+msgstr "Endurræsi CUPS prentkerfið: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:284
+msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Notkun: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58
+#, c-format
+msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n"
+msgstr "%s: uppsetningarskrá /etc/sysconfig/%s er EKKI til !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
+msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+msgstr "Endurles cyrus.conf skrána: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117
+msgid "Running dahdihpec_enable: Failed"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111
+msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119
+#, fuzzy
+msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n"
+msgstr "%s: finn ekki %s eða það er ekki keyranlegt\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128
+msgid "Running dahdihpec_enable: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249
+msgid "done"
+msgstr "lokið"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:275
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44
+msgid "Failed"
+msgstr "Mistókst"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136
+msgid ""
+" This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your "
+"HPEC license is no longer valid.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148
+msgid "dahdi_cfg not executable\n"
+msgstr "dahdi_cfg ekki keyranleg\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153
+msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n"
+msgstr "/etc/dahdi/system.conf fannst ekki. Get ekkert gert.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169
+msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n"
+msgstr "Hleð inn DAHDI élbúnaðareiningum:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173
+#, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177
+msgid "error"
+msgstr "villa"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180
+#, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191
+msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n"
+msgstr "Villa: vantar /dev/dahdi!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199
+msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n"
+msgstr "Fann ekki virka tíma-uppsprettu í /proc/dahdi, hleð inn dahdi_dummy\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208
+msgid "Running dahdi_cfg: "
+msgstr "Keyri dahdi_cfg: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229
+msgid "Unloading DAHDI hardware modules: "
+msgstr "Fjarlægi DAHDI vélbúnaðareiningar: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231
+#, fuzzy
+msgid "done\n"
+msgstr " lokið.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233
+msgid "error\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252
+msgid "Rerunning dahdi_cfg: "
+msgstr "Endurræsi dahdi_cfg: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265
+msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+msgstr "Notkun: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40
+msgid "Starting dansguardian: "
+msgstr "Ræsi dansguardian: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49
+msgid "Shutting down dansguardian: "
+msgstr "Stöðva dansguardian: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53
+msgid "Giving dansguardian more time to exit: "
+msgstr "Gef dansguardian meiri tíma til að stöðva: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70
+msgid "Reloading dansguardian: "
+msgstr "Endurles dansguardian: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19
+msgid "Starting Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Ræsi Darwin strauma-miðlara: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Stöðva Darwin strauma-miðlara: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Endurhleð Darwin strauma-miðlara: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16
+msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Ræsi Darwin strauma-miðlara-staðgengil: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Stöðva Darwin strauma-miðlara-staðgengil: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Endurhleð Darwin strauma-miðlara-staðgengil: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132
+#: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:20
+msgid "Starting dcron: "
+msgstr "Ræsi dcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:29
+msgid "Stopping dcron: "
+msgstr "Stöðva dcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:47
+msgid "Reloading dcron daemon configuration: "
+msgstr "Endurles stillingar dcron þjónustunnar: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:74
+msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Notkun: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31
+msgid "Starting ddclient: "
+msgstr "Ræsi ddclient: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38
+msgid "Shutting down ddclient: "
+msgstr "Stöðva ddclient: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51
+msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Notkun: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
+msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Virkja denyhosts cron þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
+msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Aftengi denyhosts þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
+msgid "denyhosts cron service is enabled.\n"
+msgstr "denyhosts cron þjónusta er virk.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
+msgid "denyhosts cron service is disabled.\n"
+msgstr "denyhosts cron þjónusta er ekki virk.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
+msgid "Starting denyhosts: "
+msgstr "Ræsi denyhosts: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95
+msgid "Stopping denyhosts: "
+msgstr "Stöðva denyhosts: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Notkun: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:30
+msgid "Starting Devmon: "
+msgstr "Ræsi Devmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:39
+msgid "Stopping Devmon: "
+msgstr "Stöðva Devmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238
+msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+msgstr "Notkun: internal_killproc [-p pidskrá] [ -d töf] {forrit} [-signal]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
+#, c-format
+msgid "%s shutdown"
+msgstr "stöðva %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:167
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63
+msgid "Starting dhcpd: "
+msgstr "Ræsi dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
+msgid "Shutting down dhcpd: "
+msgstr "Stöðva dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116
+msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Notkun: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18
+#, c-format
+msgid "Error: Program %s not found!\n"
+msgstr "Villa: Forrit %s finnst ekki!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22
+#, c-format
+msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n"
+msgstr "Villa: Get ekki opnað stillingarskrá %s!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29
+msgid "Starting dhcprelay: "
+msgstr "Ræsi dhcprelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50
+msgid "Stopping dhcprelay: "
+msgstr "Ræsi dhcprelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56
+msgid "Starting dhcrelay: "
+msgstr "Ræsi dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66
+msgid "Shutting down dhcrelay: "
+msgstr "Stöðva dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99
+msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Notkun: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25
+msgid "Starting dhsd: "
+msgstr "Ræsi dhsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32
+msgid "Stopping dhsd: "
+msgstr "Stöðva dhsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46
+msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Notkun: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:40
+msgid "Starting diald: "
+msgstr "Ræsi diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:47
+msgid "Shutting down diald: "
+msgstr "Stöðva diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:60
+msgid "Reloading diald: "
+msgstr "Endurhleð diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30
+msgid "starting dict services: "
+msgstr "Ræsi dict þjónustur: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34
+#, c-format
+msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n"
+msgstr "%s: finn ekki %s eða það er ekki keyranlegt\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43
+msgid "Shutting down dict services: "
+msgstr "Stöðva dict þjónustur: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:35
+msgid "Starting distccd: "
+msgstr "Ræsi distccd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:44
+msgid "Shutting down distccd: "
+msgstr "Stöðva distccd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:60
+msgid "Re-reading distccd config: "
+msgstr "Endurles distccd stillingar: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30
+msgid "Starting djabberd: "
+msgstr "Ræsi djabberd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40
+msgid "Shutting down djabberd: "
+msgstr "Stöðva djabberd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71
+msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Notkun: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:29
+msgid "Starting display manager: "
+msgstr "Ræsi gluggakerfi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:31
+msgid "Display manager startup"
+msgstr "Ræsi gluggastjóra"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:40
+msgid "Stopping display manager: "
+msgstr "Stöðva gluggastjóra: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47
+msgid "Display manager shutdown"
+msgstr "Stöðva gluggastjóra"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30
+msgid "Starting dnotify: "
+msgstr "Ræsi dnotify: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42
+msgid "Shutting down dnotify: "
+msgstr "Stöðva dnotify: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34
+msgid "dns_flood_detector: already running"
+msgstr "dns_flood_detector: er þegar keyrandi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39
+msgid "Starting dns_flood_detector: "
+msgstr "Ræsi dns_flood_detector: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47
+msgid "Stopping dns_flood_detector: "
+msgstr "Stöðva dns_flood_detector: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66
+msgid ""
+"Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Notkun: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19
+msgid "Starting dnsproxy: "
+msgstr "Ræsi dnsproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25
+msgid "Stopping dnsproxy: "
+msgstr "Stöðva dnsproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31
+msgid "dnsproxy status: "
+msgstr "staða dnsproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42
+msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Notkun: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running\n"
+msgstr "%s er *ekki* keyrandi...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:34
+msgid "Starting dspam: "
+msgstr "Ræsi dspam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:41
+msgid "Stopping dspam: "
+msgstr "Stöðva dspam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:61
+msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Notkun: dpam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31
+msgid "DTN daemon already running"
+msgstr "DTN þjónusta er þegar keyrandi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35
+msgid "Starting DTN daemon: "
+msgstr "Ræsi DtN þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46
+msgid "Stopping DTN daemon: "
+msgstr "Stöðva DTN þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67
+#, c-format
+msgid "Stopping %s (%s): "
+msgstr "Stöðva %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saving %s (%s): "
+msgstr "Ræsi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is already running\n"
+msgstr "ferli er þegar keyrandi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48
+#, fuzzy
+msgid "eee-control shutdown\n"
+msgstr "Stöðva vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is stopped\n"
+msgstr "%s er stöðvað\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "eee-control (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s er *ekki* keyrandi...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26
+msgid "Starting EmiFreq daemon: "
+msgstr "Ræsi EmiFreq þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34
+msgid "Stopping EmiFreq daemon: "
+msgstr "Stöðva EmiFreq þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53
+#, c-format
+msgid "not running so %s reload"
+msgstr "ekki keyrandi svo að ég endurhleð %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:68
+msgid "Reloading exim configuration: "
+msgstr "Endurles exim stillingar: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67
+#, c-format
+msgid "last IP update : %s\n"
+msgstr "Síðasta IP uppfærsla : %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s:\n"
+msgstr "Notkun: %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39
+msgid "Starting fail2ban: "
+msgstr "Ræsi fail2ban: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56
+msgid "Stopping fail2ban: "
+msgstr "Stöðva fail2ban: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
+#, c-format
+msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n"
+msgstr "Fail2ban (pid %s) er keyrandi...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91
+msgid "Fail2ban is stopped\n"
+msgstr "Fail2ban hefur verið stöðvað\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71
+msgid "start"
+msgstr "ræsa"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:39
+msgid "Starting fcron"
+msgstr "Ræsi fcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:48
+msgid "Shutting down fcron"
+msgstr "Stöðva fcron "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:73
+msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Notkun: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41
+msgid "Starting Fetchmail services: "
+msgstr "Ræsi Fetchmail þjónustur: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53
+msgid "Shutting Fetchmail services: "
+msgstr "Stöðva Fetchmail þjónustur: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67
+msgid "Reloading fetchmailrc file: "
+msgstr "Endurles fetchmailrc skrána: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:49
+#, c-format
+msgid "Starting %s "
+msgstr "Ræsi %s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "%s er stöðvað\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:74
+#, c-format
+msgid "%s is running (pid %s)\n"
+msgstr "%s er keyrandi (pid %s)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77
+msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Hreinsa allar núverandi reglur og skilgreindar notendakeðjur:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78
+msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Fjarlægi allar reglur og skilgreindar keðjur notanda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79
+msgid "Zeroing all current rules:"
+msgstr "Hreinsa allar núverandi reglur:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44
+msgid "Applying Firestarter configuration: "
+msgstr "Virkja Firestarter stillingar: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47
+msgid "Applying Firestarter configuration"
+msgstr "Virkja Firestarter stillingar"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+msgstr "Endurstilli innbyggðu reglurnar á sjálfgefnu 'ACCEPT' regluna:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
+msgstr "Endurstilli innbyggðu reglurnar á sjálfgefnu ACCEPT regluna"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70
+msgid "Changing target policies to DENY: "
+msgstr "Breyti reglum í DENY: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75
+msgid "Changing target policies to DENY"
+msgstr "Breyti áfangareglum í DENY"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107
+msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+msgstr "Notkun: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221
+#, c-format
+msgid "Please specify a %s name\n"
+msgstr "Vinsamlega tilgreindu %s nafn\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83
+#, c-format
+msgid "Starting %s %s: "
+msgstr "Ræsi %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122
+#, c-format
+msgid "Stopping %s %s: "
+msgstr "Stöðva %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking status of %s %s: "
+msgstr "Athuga uppsetningarskrá %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cleaning %s %s: "
+msgstr "Endurhleð %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23
+msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Ræsi Toshiba flýtilykla-þjónustu (fnfxd): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30
+msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Stöðva Toshiba flýtilykla-þjónustu (fnfxd): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76
+msgid "Checking for bmc-watchdog: "
+msgstr "Athuga bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77
+msgid "Unknown distribution type\n"
+msgstr "Óþekkt dreifing\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101
+msgid "Starting bmc-watchdog: "
+msgstr "Ræsi bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106
+msgid "Shutting down bmc-watchdog: "
+msgstr "Stöðva bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104
+#: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131
+#: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60
+msgid "Checking for ipmidetectd: "
+msgstr "Leita að ipmidetectd þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85
+msgid "Starting ipmidetectd: "
+msgstr "Ræsi ipmidetectd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89
+msgid "Shutting down ipmidetectd: "
+msgstr "Stöðva ipmidetectd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38
+msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Ræsi Clam Virusvarnar-uppfærslu-þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Stöðva Clam Virusvarnar-uppfærslu-þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67
+msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Notkun: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108
+msgid "Starting ftwall: "
+msgstr "Ræsi ftwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121
+msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n"
+msgstr "Röng CLIENT_STATE_DIRECTORY breyta\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140
+msgid "Stopping ftwall: "
+msgstr " Stöðva ftwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:203
+msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+msgstr "Aftengi sýndartengd skráakerfi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:206
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr "Aftengi sýndartengd skráakerfi (reyni aftur):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:211
+#, c-format
+msgid "Detaching loopback device %s: "
+msgstr "Stöðva sýndar-nettengingu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304
+#, c-format
+msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+msgstr "%s: Notkun: þjónusta [+/-nicelevel] {forrit}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:357
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr "Notkun: killproc [-p pid-skrá] [ -d biðtími] {forrit} [merki]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:436
+msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n"
+msgstr "Notkun: pidfileofproc {forrit}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
+msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Notkun: pidofproc [-p pid-skrá] {forrit}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:477
+msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Notkun: status [-p pid-skrá] {forrit}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100
+#, c-format
+msgid "%s dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s ekki keyrandi en pid skrá er til\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106
+#, c-format
+msgid "%s dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s ekki keyrandi en subsys læstur\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
+msgid "WARNING"
+msgstr "AÐVÖRUN"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:636
+#, c-format
+msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+msgstr "Ræsa þjónustu %s (J)á/(N)ei/(H)alda áfram? [J] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36
+msgid "Starting fwlogwatch: "
+msgstr "Ræsi fwlogwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46
+msgid "Stopping fwlogwatch: "
+msgstr "Stöðva fwlogwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61
+msgid "Reloading fwlogwatch:"
+msgstr "Endurhleð fwlogwatch:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41
+msgid "Starting G15 Daemon: "
+msgstr "Ræsi G15 þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49
+msgid "Stopping G15 Daemon: "
+msgstr "Stöðva G15 þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60
+msgid "Reloading G15 Daemon: "
+msgstr "Endurhleð G15 þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17
+msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Ræsi GANGLIA vöktunar-skriftur: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27
+msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Stöðva GANGLIA vöktunar-skriftur: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:59
+msgid "Mounting GFS filesystems: "
+msgstr "Tengi GFS skráakerfin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:81
+msgid "Unmounting GFS filesystems: "
+msgstr "Aftengi GFS skráakerfi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94
+msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
+msgstr "Aftengi GFS skráakerfi (í letiham): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:125
+msgid "Configured GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Skilgreindir GFS2 tengipunktar: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:129
+msgid "Active GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Virkir GFS2 tengipunktar: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158
+msgid "/proc filesystem unavailable\n"
+msgstr "/proc skráakerfið ekki til staðar\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59
+msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Tengi GFS2 skráakerfin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Aftengi GFS2 skráakerfi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
+msgstr "Aftengi GFS2 skráakerfi (í letiham): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125
+msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Skilgreindir GFS2 tengipunktar: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129
+msgid "Active GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Virkir GFS2 tengipunktar: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17
+msgid "Starting gkrellmd: "
+msgstr "Ræsi gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
+msgid "Shutting down gkrellmd: "
+msgstr "Stöðva gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
+msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Notkun: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19
+msgid "Starting GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Ræsi iGANGLIA gmetad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29
+msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Stöðva GANGLIA gmetad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:32
+msgid "Starting GANGLIA gmond: "
+msgstr "Ræsi GANGLIA gmond: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:48
+msgid "Shutting down GANGLIA gmond: "
+msgstr "Stöðva GANGLIA gmond: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
+#, c-format
+msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Ræsi Gnokii SMS þjónustu (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
+#, c-format
+msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Stöðva Gnokii SMS þjónustu (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Notkun: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37
+msgid "Starting gnugk: "
+msgstr "Ræsi gnugk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51
+msgid "Shutting down gnugk: "
+msgstr "Stöpva gnugk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84
+msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Notkun: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27
+msgid "Starting gnump3d:"
+msgstr "Ræsi gnump3d:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
+msgid "Starting console mouse services: "
+msgstr "Ræsi músar-þjónustu stjórnskjás: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51
+msgid "(no mouse is configured)\n"
+msgstr "(engin mús skilgreind)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:46
+#, c-format
+msgid "%s don't exist\n"
+msgstr "%s er ekki til\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:69
+msgid "Shutting down console mouse services: "
+msgstr "Stöðva músar-þjónustu stjórnskjás: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:86
+msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Notkun: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34
+msgid "greensql-fw: already running"
+msgstr "greensql-fw: er þegar keyrandi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39
+msgid "Starting greensql-fw: "
+msgstr "Ræsi greensql-fw: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47
+msgid "Stopping greensql-fw: "
+msgstr "Stöðva greensql-fw: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66
+msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Notkun: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38
+msgid "Starting HAL daemon: "
+msgstr "Ræsi HAL þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46
+msgid "Stopping HAL daemon: "
+msgstr "Stöðva HAL þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting halevt daemon: "
+msgstr "Ræsi þjónustu %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping halevt daemon: "
+msgstr "Ræsi þjónustu %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:23
+#, c-format
+msgid "Stopping disk encryption for %s"
+msgstr "Stöðva disk-dulritun fyrir %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
+msgid "Halting system..."
+msgstr "Stöðva kerfi..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:48
+msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+msgstr "Bíddu meðan kerfið er endurræst..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
+#, c-format
+msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n"
+msgstr "%s: ræstu mig sem 'halt' eða 'reboot'!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
+msgid "Creating initrd directory"
+msgstr "Bý til initrd möppu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:99
+msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+msgstr "Sendi öllum ferlum TERM merkið..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:103
+msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+msgstr "Sendi öllum ferlum KILL merkið..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38
+msgid "Saving mixer settings"
+msgstr "Vista stillingar hljóðblandara"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
+msgid "Saving random seed: "
+msgstr "Vista slembisáðkorn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr "Stilli vélbúnaðarklukkuna á kerfistímann"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:136
+msgid "Turning off swap: "
+msgstr "Slekk á diskminni: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:147
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr "Stöðva diskkvóta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:194
+msgid "Shutting down LVM:"
+msgstr "Stöðva LVM:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:231
+msgid "Unmounting proc file system: "
+msgstr "Aftengi proc skráakerfið: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:235
+msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n"
+msgstr "APCUPSD mun nú slökkva á vara-aflgjafanum!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90
+msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n"
+msgstr ""
+"Vinsamlega verið viss um að slökkt hafi verið á UPS(um) áður en þið "
+"endurræsið\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91
+msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n"
+msgstr "Annars mun varaaflgjafinn rjúfa straum þegar tölvan er endurræst!!!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:254
+msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
+msgstr "Við næstu ræsingu verður fsck sleppt.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:256
+msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
+msgstr "Við næstu ræsingu verður þvingað fsck.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77
+#, c-format
+msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
+msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Ræsi eftirlit með diskhita"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
+msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Stöðva eftirlit með diskhita"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37
+msgid "Starting Hiawatha web server: "
+msgstr "Ræsi Hiawatha vefmiðlara: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46
+msgid "Stopping Hiawatha web server: "
+msgstr "Stöðva Hiawatha vefmiðlara: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26
+msgid "Starting Hostapd: "
+msgstr "Ræsi Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34
+msgid "Stopping Hostapd: "
+msgstr "Stöðva Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42
+msgid "Reloading Hostapd: "
+msgstr "Endurhleð Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66
+msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Notkun: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Notkun: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140
+msgid "Checking configuration sanity for apache: "
+msgstr "Athuga samræmi stillinga fyrir apache: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting httpsd: "
+msgstr "Ræsi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down httpsd: "
+msgstr "Stöðva %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35
+msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n"
+msgstr "HylaFAX VILLA (gamalt setup.cache), keyrið faxsetup -server\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103
+msgid "HylaFAX queue manager not started. "
+msgstr "HylaFAX biðraðastjóri ekki ræstur. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114
+msgid "HylaFAX server not started. "
+msgstr "HylaFAX miðlari ekki ræstur. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146
+msgid "Restarting FaxGetty...\n"
+msgstr "Endurræsi FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+msgstr ""
+"Notkun: %s { start | stop | status | restart | condrestart | "
+"faxgettyreset }\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:22
+msgid "Starting ibod-daemon: "
+msgstr "Ræsi ibod-þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:32
+msgid "Stopping ibod-daemon: "
+msgstr "Stöðva ibod þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:25
+msgid "Starting icapd: "
+msgstr "Ræsi icapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:32
+msgid "Stopping icapd: "
+msgstr "Stöðva icapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:48
+msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Notkun: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:31
+msgid "( icecream client not configured )"
+msgstr "( icecream biðlari ekki uppsettur )"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:51
+msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )"
+msgstr "Stöðva Icecream biðlara-þjónustu ( iceccd )"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25
+msgid "Starting icmpdnd: "
+msgstr "Ræsi icmpdnd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32
+msgid "Stopping icmpdnd: "
+msgstr "Stöðva icmpdnd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48
+msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Notkun: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:46
+msgid "Starting identd: "
+msgstr "Ræsi identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:53
+msgid "Stopping identd services: "
+msgstr "Stöðva identd þjónustur: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:69
+msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Notkun: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:40
+msgid "Starting InterfaceLED ("
+msgstr "Ræsi InterfaceLED ("
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:52
+msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+msgstr "Stöðva InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76
+msgid "InterfaceLED is not running\n"
+msgstr "InterfaceLED er ekki keyrandi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:72
+msgid "Running InterfaceLED ("
+msgstr "Keyri InterfaceLED ("
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rescanning for %s devices: "
+msgstr "Endurhleð þjónustur %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Ræsi þjónustu %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Ræsi þjónustu %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29
+msgid "Starting inadyn: "
+msgstr "Ræsi inadyn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38
+msgid "Shutting down inadyn: "
+msgstr "Stöðva inadyn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
+msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Notkun: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:65
+#, fuzzy
+msgid "Reloading cron daemon configuration: "
+msgstr "Endurhleð þjónustur %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:44
+msgid "Starting INND system: "
+msgstr "Ræsi INND þjónustur: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:53
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr "Stöðva INND þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:60
+msgid "Stopping INNWatch service: "
+msgstr "Stöðva INNWatch þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr "Stöðva INNFeed þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
+msgid "Stopping INN actived service: "
+msgstr "Stöðva INN actived þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:85
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr "Endurhleð INN þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:90
+msgid "Restarting INN Service: "
+msgstr "Endurræsi INN þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62
+msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n"
+msgstr "Virkja ip6tables eldveggsreglur: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65
+msgid "Applying ip6tables firewall rules"
+msgstr "Set upp ip6tables eldveggsreglur"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48
+msgid "Flushing all chains:"
+msgstr "Hendi öllum reglum:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr "Fjarlægi skilgreindar keðjur notanda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124
+#, c-format
+msgid "Table: %s\n"
+msgstr "Tafla: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130
+msgid "Changing target policies to DROP: "
+msgstr "Breyti reglum í DROP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140
+msgid "Changing target policies to DROP"
+msgstr "Breyti áfangareglum í 'DROP'"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s: "
+msgstr "Vista núverandi reglur í %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s"
+msgstr "Vista núverandi reglur í %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30
+msgid "ip_flood_detector: already running"
+msgstr "ip_flood_detector: er þegar keyrandi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43
+msgid "Starting ip_flood_detector: "
+msgstr "Ræsi ip_flood_detector: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62
+msgid ""
+"Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Notkun: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40
+msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n"
+msgstr ""
+"ipchains eining uppsett. Hætti við. Reynið rmmod ipchains og reyniðs svo "
+"aftur.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52
+msgid "Starting ipkungfu: "
+msgstr "Ræsi ipkungfu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59
+#, c-format
+msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n"
+msgstr "Þú þarft að setja upp ipkungfu, breyttu skrá %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66
+msgid "Stopping ipkungfu: "
+msgstr "Stöðva ipkungfu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iplog:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s %s\n"
+msgstr "Notkun: %s %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s module loaded.\n"
+msgstr "netconsole eining virk\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s module not loaded.\n"
+msgstr "netconsole eining ekki virk\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s exists.\n"
+msgstr "%s er ekki til\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist.\n"
+msgstr "%s er ekki til\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Ræsi %s eftirlit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Ræsi þjónustur %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "Ræsi þjónustur %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "Stöðva %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s drivers: "
+msgstr "Ræsi þjónustur %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s drivers: "
+msgstr "Ræsi þjónustur %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping all %s drivers: "
+msgstr "Ræsi þjónustur %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537
+msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538
+msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539
+msgid " stop-all|status-all}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30
+#, c-format
+msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31
+msgid "so ipmi_port is not needed.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop}\n"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46
+msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:26
+msgid "Starting ippl: "
+msgstr "Ræsi ippl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:33
+msgid "Shutting down ippl: "
+msgstr "Stöðva ippl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:46
+msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Notkun: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32
+#, c-format
+msgid "Loading %s modules:"
+msgstr "Hleð inn einingum %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81
+#, c-format
+msgid "%s is active\n"
+msgstr "%s er virkt\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83
+#, c-format
+msgid "%s is not active\n"
+msgstr "%s er óvirkur\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68
+msgid "Applying iptables firewall rules: \n"
+msgstr "Virkja iptables eldveggsreglur: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71
+msgid "Applying iptables firewall rules"
+msgstr "Set upp iptables eldveggsreglur"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39
+msgid "IPv4 packet forwarding disabled"
+msgstr "IPv4 pakka-framsending óvirk"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41
+msgid "IPv4 packet forwarding enabled"
+msgstr "IPv4 pakka-framsending virk"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42
+msgid "Flushing all current rules :"
+msgstr "Hendi öllum núverandi reglum :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43
+#, c-format
+msgid "Applying ipvsadm rules from %s:"
+msgstr "Beiti ipvsadm reglum frá %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41
+msgid "Success"
+msgstr "Tókst"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82
+msgid "Clearing the current IPVS table:"
+msgstr "Hreinsa núverandi IPVS töflu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61
+msgid "Applying IPVS configuration: "
+msgstr "Virkja IPVS stillingar: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64
+msgid "Applying IPVS configuration"
+msgstr "Virkja IPVS stillingar"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s: "
+msgstr "Vista IPVS töflu í %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s"
+msgstr "Vista IPVS töflur í %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98
+msgid ""
+"Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+msgstr ""
+"Notkun: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:28
+msgid "Starting IRC system: "
+msgstr "Ræsi IRC miðlara: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34
+msgid "Stopping IRC service: "
+msgstr "Stöðva IRC miðlara: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36
+msgid "Starting IRCd Server:"
+msgstr "Ræsi IRCd miðlara:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41
+msgid "Already running IRCd Server\n"
+msgstr "IRCd miðlari þegar keyrandi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48
+msgid "Stopping IRCd Server:"
+msgstr "Stöðva IRCd miðlara:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53
+msgid "Already stoped IRCd Server\n"
+msgstr "IRCd miðlari hefur þegar verið stöðvaður\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s service: "
+msgstr "Stöðva %s miðlara: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:35
+msgid "Starting ivman daemon: "
+msgstr "Ræsi ivman þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:43
+msgid "Stopping ivman daemon: "
+msgstr "Stöðva ivman þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:60
+msgid "Starting Jabber: "
+msgstr "Ræsi Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:67
+msgid "Shutting down Jabber: "
+msgstr "Stöðva Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:97
+msgid "Reload Jabber"
+msgstr "Endurhleð Jabber"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61
+msgid "Starting Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Ræsi Jabber AIM flutningsleið: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68
+msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Stöðva Jabber AIM flutningsleið: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61
+msgid "Starting Jabber Conference Service: "
+msgstr "Ræsi Jabber ráðstefnu-þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68
+msgid "Shutting down Jabber Conference Service: "
+msgstr "Stöðva Jabber ráðstefnu-þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61
+msgid "Starting Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Ræsi Jabber MSN flutningsleið: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68
+msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Stöðva Jabber MSN flutningsleið: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28
+msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n"
+msgstr "\ajabberd: finn ekki falla-safn. Get ekki haldið áfram\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50
+#, c-format
+msgid "jabberd binary [%s] not found."
+msgstr "jabberd keyrsluskrá [%s] finnst ekki."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64
+msgid "Cannot continue.\n"
+msgstr "Get ekki haldið áfram.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62
+#, c-format
+msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found."
+msgstr "jabberd stillingar fyrir [%s.xml] finnst ekki."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73
+msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue."
+msgstr "jabber PID mappa finnst ekki. Get ekki haldið áfram."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is running"
+msgstr "\tferli [%s] er keyrandi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is not running"
+msgstr "\ferli [%s] er ekki keyrandi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98
+msgid "Initializing jabberd processes ...\n"
+msgstr "Frumstilli jabberd ferli ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] already running"
+msgstr "\tferli [%s] þegar keyrandi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106
+#, c-format
+msgid "\tStarting %s: "
+msgstr "\tRæsi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127
+msgid "Terminating jabberd processes ...\n"
+msgstr "Stöðva jabberd ferli ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129
+#, c-format
+msgid "\tStopping %s: "
+msgstr "\tStöðva %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n"
+msgstr "Notkun: %s {start|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66
+msgid "process already running\n"
+msgstr "ferli er þegar keyrandi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n"
+msgstr ""
+"læsingarskrá fannst en ekkert ferli er keyrandi með auðkenni (PID) %s, held "
+"áfram\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114
+msgid "waiting for processes to exit\n"
+msgstr "bíð eftir að ferli hætti\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215
+#, c-format
+msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n"
+msgstr "drep ferli sem ekki hættu eftir %s sekúndur\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53
+msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n"
+msgstr "Aðvörun, kerberos gagnagrunnur ekki frumstilltur, hætti.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56
+msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n"
+msgstr "Villa. Þetta lítur út fyrir að vera varamiðlari, fann kpropd.acl\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
+msgstr "Dreg út kadm5 Þjónustulykla: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72
+#, c-format
+msgid "Reopening %s log file: "
+msgstr "Enduropna %s annálaskrá: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start}\n"
+msgstr "Notkun: %s {start}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:24
+msgid "Kolab has not been configured yet!\n"
+msgstr "Kolab hefur ekki verið stillt enn!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:25
+msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n"
+msgstr "Vinsamlega keyrið '/usr/sbin/kolab_bootstrap -b' og síðan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:26
+msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n"
+msgstr "sláðu inn 'service kolab start' til að ræsa þjónustuna.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:45
+#, c-format
+msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n"
+msgstr "Aðvörun: kolab erþegar keyrandi sem forrit nr. %s!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:67
+msgid "Starting kolab backend (please wait): "
+msgstr "Ræsi kolab bakforrit (augnablik): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:77
+msgid "Stopping kolab backend: "
+msgstr "Stöðva kolab bakforrit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:99
+msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n"
+msgstr "Endurræsa saslauthd (ekki hægt að endurhlaða saslauth)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:119
+msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n"
+msgstr "Endurhleð proftpd (ef keyrandi) ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:125
+msgid "Reloading kolab backend: "
+msgstr "Endurhleð kolab bakforrit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n"
+msgstr "Dreg út kadm5 Þjónustulykla: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139
+msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Notkun: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:35
+msgid "Starting Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Ræsi eftirlit á óvenjulegri hegðun notenda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:41
+msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Stöðva eftirlit á óvenjulegri hegðun notenda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n"
+msgstr "Ræsi þjónustu %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43
+msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54
+msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: "
+msgstr "Stöðva %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71
+msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n"
+msgstr "Ræsi þjónustur %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43
+msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54
+msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: "
+msgstr "Stöðva þjónustur %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71
+msgid "mille-xterm load balancer server shutdown"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:90
+#, c-format
+msgid "Checking config %s %s: "
+msgstr "Athuga uppsetningu %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:151
+msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found"
+msgstr "Ekki er lengur stutt við slurpd, en uppsetningarskrá fannst"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205
+#, c-format
+msgid "Running %s on %s\n"
+msgstr "Keyrandi %s á %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213
+#, c-format
+msgid "Warning: no %s available for %s\n"
+msgstr "Aðvörun: %s ekki til fyrir %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283
+msgid "Failed to stop\n"
+msgstr "Gat ekki stöðvað\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79
+#, c-format
+msgid "Checking config file %s: "
+msgstr "Athuga uppsetningarskrá %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45
+#, c-format
+msgid "%s... "
+msgstr "%s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63
+msgid "Starting ldirectord"
+msgstr "Ræsi ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67
+msgid "Stopping ldirectord"
+msgstr "Stöðva ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71
+msgid "Restarting ldirectord"
+msgstr "Endurræsi ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74
+msgid "Try-Restarting ldirectord"
+msgstr "Reyni að endurræsa ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80
+msgid "Reloading ldirectord"
+msgstr "Endurræsi ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83
+msgid "Force-Reloading ldirectord"
+msgstr "Þvinga endurræsingu á ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration: "
+msgstr "Endurles stillingar %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31
+msgid "Starting LineControl:"
+msgstr "Ræsi LineControl:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39
+msgid "Shutting down LineControl: "
+msgstr "Stöðva LineControl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31
+msgid "Starting linksysmon: "
+msgstr "Ræsi linksysmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38
+msgid "Stopping linksysmon: "
+msgstr "Stöðva linksysmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Ræsi Linux innrauða fjarstýriþjónustu (LIRC):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Stöðva Linux innrauða fjarstýriþjónustu (LIRC):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:129
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Endurræsi Linux innrauða fjarstýriþjónustu (LIRC):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Ræsa Linux innrauða músarfjarstýringu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Stöðva Linux innrauða músarfjarstýringu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Endurræsa Linux innrauða músarfjarstýringu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56
+msgid "Loading sensors modules: "
+msgstr "Hleð inn skynjara-einingum: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70
+msgid "Starting sensord: "
+msgstr "Ræsi sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77
+msgid "Shutting down sensord: "
+msgstr "Stöðva sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81
+msgid "Removing sensors modules: "
+msgstr "Fjarlægi skynjara-þjónustuna: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106
+msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Notkun: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23
+msgid "Starting loadcontroller: "
+msgstr "Ræsi loadcontroller: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:93
+#, c-format
+msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48
+msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting ltsp-%s:"
+msgstr "Ræsi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down ltsp-%s:"
+msgstr "Stöðva %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting monitoring for VG %s:"
+msgstr "Ræsi %s eftirlit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65
+msgid ""
+"Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-"
+"stop to override.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping monitoring for VG %s:"
+msgstr "Ræsi %s eftirlit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:23
+msgid "Starting mandi daemon: "
+msgstr "Ræsi mandi þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:30
+msgid "Shutting down mandi daemon: "
+msgstr "Stöðva mandi þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53
+msgid "Checking for new hardware"
+msgstr "Leita að nýjum vélbúnaði"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s\n"
+msgstr "Velkomin(n) að %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33
+msgid "Service not configured\n"
+msgstr "Þjónusta ekki stillt\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39
+msgid "Service not installed\n"
+msgstr "Þjónusta ekki sett upp\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55
+msgid "Starting Masqmail services: "
+msgstr "Stöðva Masqmail miðlara: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67
+msgid "Shutting down Masqmail services: "
+msgstr "Stöðva Masqmail miðlara: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79
+msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n"
+msgstr "Endurhleð masqmail.conf. Ekki stutt\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14
+msgid "Starting MasterShaper collector: "
+msgstr "Ræsi MasterShaper safnara: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23
+msgid "Stoping MasterShaper collector: "
+msgstr "Stöðva MasterShaper safnara: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
+#, c-format
+msgid "%s: already running"
+msgstr "%s: er þegar keyrandi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Killing %s: "
+msgstr "Endurhleð %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57
+#, c-format
+msgid "Applying multicast settings to %s... "
+msgstr "Stilli útvörpun á %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67
+msgid "Starting mediatomb: "
+msgstr "Ræsi mediatomb: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77
+msgid "Shutting down mediatomb: "
+msgstr "Stöðva mediatomb: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37
+msgid "Starting system message bus: "
+msgstr "Ræsi skeytabraut kerfis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53
+msgid "Stopping system message bus: "
+msgstr "Stöðva skeytabraut kerfis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90
+msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n"
+msgstr ""
+"Skeytabraut getur ekki endurhlaðið stillingar, þú verður að endurræsa hana\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23
+msgid "Running metaconf offline: "
+msgstr "Keyri metaconf ótengt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28
+msgid "Applying Intel P6 Microcode update... "
+msgstr "Uppfæri Intel P6 míkrókóða... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47
+msgid "Usage: microcode {start|stop}\n"
+msgstr "Notkun: microcode {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43
+msgid "mmc-agent: already running"
+msgstr "mmc-agent: er þegar keyrandi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48
+msgid "Starting mmc-agent: "
+msgstr "Ræsi mmc-agent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56
+msgid "Stopping mmc-agent: "
+msgstr "Stöðva mmc-agent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s... "
+msgstr "Ræsi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52
+msgid "DONE\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running\n"
+msgstr "ferli er þegar keyrandi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s (PID=%s)... "
+msgstr "Ræsi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:41
+msgid "Starting moblock: "
+msgstr "Ræsi moblock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:50
+msgid "Stopping moblock: "
+msgstr "Stöðva moblock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:75
+msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Notkun: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:23
+msgid "Starting mon daemon: "
+msgstr "Ræsi mon þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:31
+msgid "Stopping mon daemon: "
+msgstr "Stöðva mon þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:42
+msgid "Starting monit: "
+msgstr "Ræsi monit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:49
+msgid "Stopping monit: "
+msgstr "Stöðva monit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:61
+msgid "Reloading monit configuration: "
+msgstr "Endurles stillingar monit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70
+#, c-format
+msgid "%s is stopped.\n"
+msgstr "%s er stöðvað.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42
+msgid "Starting mouseemu"
+msgstr "Ræsi mouseemu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48
+msgid "Manual pbbuttonsd restart\n"
+msgstr "Handvirk endurræsing pbbuttonsd\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53
+msgid "Service mouseemu is already running\n"
+msgstr "mousemu þjónustan er þegar keyrandi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58
+msgid "Stopping mouseemu"
+msgstr "Stöðva mouseemu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63
+msgid "Service mouseemu is not running\n"
+msgstr "Þjónusta mouseemu er ekki keyrandi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:25
+msgid "Starting MPD: "
+msgstr "Ræsi MPD: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:32
+msgid "MPD already running"
+msgstr "MPD er þegar keyrandi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:40
+msgid "Stopping MPD: "
+msgstr "Stöðva MPD: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:47
+msgid "MPD not running"
+msgstr "MPD ekki keyrandi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:56
+msgid "Create or recreate MPD Database"
+msgstr "Búa til eða endurbyggja MPD gagnagrunn"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:67
+msgid "MPD not in use"
+msgstr "MPD ekki í notkun"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:72
+msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+msgstr "Notkun: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:31
+msgid "Enabling MSEC security policy"
+msgstr "Virkja MSEC öryggis-stefnu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:41
+msgid "Setting and checking MSEC permissions"
+msgstr "Stilli og athuga MSEC heimildir"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:50
+msgid "Setting and enforcing MSEC permissions"
+msgstr "Stilli og virkja MSEC heimildir"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:65
+msgid "MSEC security policy on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:67
+msgid "MSEC security policy on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:71
+msgid "MSEC permissions on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:73
+msgid "MSEC permissions on startup: enforced"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:75
+msgid "MSEC permissions on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:30
+msgid "Starting Masqdialer server: "
+msgstr "Ræsi Masqdialer miðlara: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:40
+msgid "Shutting down Masqdialer server: "
+msgstr "Stöðva Masqdialer miðlara: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:54
+msgid "Reloading Masqdialer server: "
+msgstr "Endurhleð Masqdialer miðlara: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38
+msgid "Starting mtinkd: "
+msgstr "Ræsi mtinkd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:109
+msgid "startup"
+msgstr "ræsing"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47
+msgid "Stopping mtinkd: "
+msgstr "Stöðva mtinkd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69
+msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Notkun: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51
+#, fuzzy
+msgid "Already started"
+msgstr "þegar stöðvað"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Notkun: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting multipath daemon: "
+msgstr "Ræsi þjónustu %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
+#, fuzzy
+msgid "Stopping multipath daemon: "
+msgstr "Ræsi þjónustu %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33
+msgid "Starting munin node: "
+msgstr "Ræsi munin hnútpunkt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48
+msgid "Stopping Munin Node agents: "
+msgstr "Stöðva Munin hnútpunktsbiðlara: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70
+msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Notkun: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29
+msgid "mysql-proxy: already running"
+msgstr "mysql-staðgengill: er þegar keyrandi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32
+msgid "Starting mysql-proxy: "
+msgstr "Ræsi mysql-staðgengil: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40
+msgid "Stopping mysql-proxy: "
+msgstr "Stöðva mysql-staðgengil: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59
+msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Notkun: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:46
+msgid "nagios: already running: "
+msgstr "nagios: er þegar keyrandi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:49
+#, fuzzy
+msgid "Starting nagios daemon: "
+msgstr "Ræsi þjónustu %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nagios daemon: "
+msgstr "Stöðva þjónustu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:81
+#, fuzzy
+msgid "Testing the nagios configuration: "
+msgstr "Endurhleð %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:127
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29
+msgid "Starting natmonitord: "
+msgstr "Ræsi natmonitord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36
+msgid "Stopping natmonitord: "
+msgstr "Stöðva natmonitord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52
+msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Notkun: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29
+msgid "Starting ndoutils broker: "
+msgstr "Ræsi ndoutils miðlara: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
+msgid "Stopping ndoutils broker: "
+msgstr "Stöðva ndoutils miðlara: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36
+msgid "Starting nepenthes: "
+msgstr "Ræsi mtinkd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44
+msgid "Shutting down nepenthes: "
+msgstr "Stöðva nepenthes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60
+msgid "Re-reading nepenthes config: "
+msgstr "Endurles nepenthes stillingar: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21
+msgid "Starting nessusd: "
+msgstr "Ræsi nessusd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32
+msgid "Shutting down nessusd: "
+msgstr "Stöðva nessusd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting nacctd: "
+msgstr "Ræsi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nacctd: "
+msgstr "Stöðva %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56
+#, fuzzy
+msgid "Reloading nacctd: "
+msgstr "Endurhleð %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n"
+msgstr "Netfang miðlara ekki skilgreint í /etc/sysconfig/netconsole\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
+#, c-format
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n"
+msgstr "netconsole: get ekki fundið MAC vistfang á %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Frumstilli netconsole: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr "Aftengi netconsole"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118
+msgid "netconsole module loaded\n"
+msgstr "netconsole eining virk\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121
+msgid "netconsole module not loaded\n"
+msgstr "netconsole eining ekki virk\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+msgid "Mounting NFS filesystems: "
+msgstr "Tengi NFS skráakerfin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47
+msgid "Mounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Tengi CIFS skráakerfin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:48
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr "Tengi NCP skráakerfi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542
+msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+msgstr "Set upp sýndardiskvörpun (LVM):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
+msgid "Checking network-attached filesystems"
+msgstr "Athuga nettengd skráakerfi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770
+msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Villa kom upp við athugun á kerfisdisk.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** Sendir þig inn í skel, kerfið verður síðan endurræst\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:772
+msgid "*** when you leave the shell.\n"
+msgstr "*** þegar þú hættir í skelinni.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774
+msgid "(Repair filesystem)"
+msgstr "(Lagfæra skráakerfi)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr "Tengi önnur skráakerfi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119
+msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Aftengi CIFS skráakerfin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
+msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+msgstr "Aftengi NCP skráakerfi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
+msgid "Configured NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Skilgreindir NFS tengipunktar:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
+msgid "Configured CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Skilgreindir CIFS tengipunktar: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
+msgid "Configured NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Stillti NCP tengipunkta: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138
+msgid "Configured network block devices: \n"
+msgstr "Uppsett nettengd blokk-tæki:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
+msgid "Active NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Virkir NFS tengipunktar: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
+msgid "Active CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Virkir CIFS tengipunktar: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
+msgid "Active NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Virkir NCP tengipunktar: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
+msgid "Active network block devices: \n"
+msgstr "Virk nettengd blokk-tæki: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
+msgid "Starting network plug daemon: "
+msgstr "Ræsi nettengi-þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49
+msgid "Shutting down network plug daemon: "
+msgstr "Stöðva nettengi-þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:100
+msgid "Storing ARP mapping"
+msgstr "Vista ARP vörpun: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:104
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr "Ræsi sýndar-nettengi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:118
+msgid "Enabling IPv4 packet forwarding"
+msgstr "Virkja IPv4 pakka-framsendingu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:125
+msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
+msgstr "Set 802.1Q VLAN breytur: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:127
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n"
+msgstr "Enginn 802.1Q VLAN stuðningur í kjarna.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:142
+msgid "Configuring wireless regulatory domain "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212
+#, c-format
+msgid "Bringing up interface %s: "
+msgstr "Ræsi nettæki %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:296
+#, c-format
+msgid "Shutting down interface %s: "
+msgstr "Stöðva nettæki %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:310
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr "Stöðva sýndar-nettengingu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:315
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr "Stöðva IPv4 pakka-áframsendingar: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:320
+msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+msgstr "Slekk á IPv4 'defragmentation': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:338
+msgid "Configured devices:\n"
+msgstr "Uppsett tæki:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:341
+msgid "Currently active devices:\n"
+msgstr "Virk tæki:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network-up:124
+msgid "Waiting for network to be up"
+msgstr "Bíð eftir að net sé virkt"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46
+msgid "Setting network parameters... \n"
+msgstr "Set netstillingar... \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53
+msgid "Starting NetworkManager daemon: "
+msgstr "Ræsi netumsýslu-þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59
+msgid "Waiting for network..."
+msgstr "Bíð eftir að net sé virkt..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61
+msgid "network startup"
+msgstr "net ræsir"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70
+msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
+msgstr "Stöðva NetworkManager þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32
+#, c-format
+msgid "Starting %s\n"
+msgstr "Ræsi %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123
+msgid "Starting rpc.statd"
+msgstr "Ræsi rpc.statd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137
+msgid "Starting rpc.idmapd"
+msgstr "Ræsi rpc.idmapd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148
+msgid "Starting rpc.gssd"
+msgstr "Ræsi rpc.gssd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148
+#, c-format
+msgid "Stopping %s\n"
+msgstr "Stöðva %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168
+msgid "Stopping rpc.gssd: "
+msgstr "Stöðva rpc.gssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177
+msgid "Stopping rpc.idmapd: "
+msgstr "Stöðva rpc.idmapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186
+msgid "Stopping kernel lockd: "
+msgstr "Stöðva lockd kjarna-þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191
+msgid "Stopping rpc.statd: "
+msgstr "Stöðva rpc.statd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32
+msgid "/etc/exports does not exist\n"
+msgstr "/etc/exports er ekki til\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85
+#, c-format
+msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n"
+msgstr "Ræsi ekki %s: ekki stutt í núverandi kjarna.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93
+#, c-format
+msgid "Exporting directories for %s..."
+msgstr "Flyt út möppur fyrir %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102
+msgid "Starting nfsd"
+msgstr "Ræsi nfsd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111
+msgid "Starting rpc.svcgssd"
+msgstr "Ræsi rpc.svcgssd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121
+msgid "Starting rpc.rquotad"
+msgstr "Ræsi rpc.rquotad"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134
+msgid "Starting rpc.mountd"
+msgstr "Ræsi rpc.mountd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150
+msgid "Stopping rpc.mountd:"
+msgstr "Stöðva rpc.mountd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159
+msgid "Stopping rpc.svcgssd:"
+msgstr "Stöðva rpc.svcgssd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169
+msgid "Stopping rpc.rquotad:"
+msgstr "Stöðva rpc.rquotad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178
+msgid "Stopping nfsd:"
+msgstr "Stöðva nfsd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186
+#, c-format
+msgid "Unexporting directories for %s..."
+msgstr "Stöðva útflutning á möppum fyrir %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203
+#, c-format
+msgid "Re-exporting directories for %s..."
+msgstr "Enduflyt út möppur %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38
+msgid "Starting nfswatch: "
+msgstr "Ræsi nfswatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45
+msgid "Stopping nfswatch: "
+msgstr "Stöðva nfswatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61
+msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Notkun: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Staring new master %s: "
+msgstr "Ræsi þjónustur %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
+#, c-format
+msgid "Graceful shutdown of old %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
+msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29
+msgid "Starting the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Ræsi NoCat gátt...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36
+msgid "Stopping the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Stöðva NoCat gátt...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28
+#, c-format
+msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): "
+msgstr "Ræsi noflushd (tími settur á %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37
+msgid "Stopping noflushd: "
+msgstr "Stöðva noflushd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75
+msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Notkun: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:31
+msgid "Starting noip daemon: "
+msgstr "Ræsi noip þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:39
+msgid "Stopping noip daemon: "
+msgstr "Stöðva noip þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32
+msgid "Starting nrpe: "
+msgstr "Ræsi nrpe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39
+msgid "Stopping nrpe: "
+msgstr "Stöðva nrpe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59
+msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Notkun: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:31
+msgid "Starting nsca: "
+msgstr "Ræsi nsca: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:38
+msgid "Stopping nsca: "
+msgstr "Stöðva nsca: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:58
+msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Notkun: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:40
+msgid "Starting nsd... "
+msgstr "Ræsi nsd... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:50
+msgid "Shutting down nsd services: "
+msgstr "Stöðva nsd þjónustur: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:89
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+msgstr ""
+"Notkun: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
+"rebuild|running|update}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ntpd daemon configuration: "
+msgstr "Endurhleð þjónustur %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:26
+msgid "Starting numlock: "
+msgstr "Ræsi numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:37
+msgid "Disabling numlocks on ttys: "
+msgstr "Aftengi numlock á skjám: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:50
+msgid "numlock is enabled\n"
+msgstr "numlock er virkt\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:52
+msgid "numlock is disabled\n"
+msgstr "numlock er óvirkt\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:60
+msgid "Reloading numlock: "
+msgstr "Endurhleð numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s kernel module: "
+msgstr "Endurhleð þjónustur %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44
+#, fuzzy
+msgid "Initializing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Frumstilli gagnagrunn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unloading %s kernel module: "
+msgstr "Endurhleð þjónustur %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59
+#, fuzzy
+msgid "Removing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Endurhleð þjónustur %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24
+msgid ""
+" * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29
+msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29
+msgid "Checking oar SQL base: "
+msgstr "Athuga stöðu oar SQL grunns: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33
+#, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "Villa við að hlaða inn %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47
+#, c-format
+msgid "Unknown %s database type"
+msgstr "Óþekkt gagnagrunns-tegund %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55
+msgid "OAR database seems to be unreachable.\n"
+msgstr "Ekki virðist hægt að tengjast OAR gagnagrunni.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56
+msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n"
+msgstr "Gleymdir þú að frumstilla hann eða stilla oar.conf skrána?\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57
+msgid ""
+"See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for "
+"more infos\n"
+msgstr ""
+"Sjá nánar á http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-"
+"cluster\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78
+msgid "OK\n"
+msgstr "Í Lagi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84
+msgid "Failed\n"
+msgstr "Mistókst\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114
+msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Ræsi Oracle Cluster skráakerfi (OCFS2) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125
+msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Stöðva Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132
+msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Reyni aftur að stöðva Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158
+msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Skilgreindir OCFS2 tengipunktar: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162
+msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Virkir OCFS2 tengipunktar: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165
+msgid "Checking OCFS2 mountpoints: "
+msgstr "Athuga OCFS2 tengipunkta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+msgstr ""
+"Notkun: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34
+msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Ræsi oki4daemon prentara-rekilþjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41
+msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Stöðva oki4daemon prentara-rekilþjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68
+msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Notkun: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting omniNames server :"
+msgstr "Ræsi þjónustur %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping omniNames:"
+msgstr "Stöðva %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:27
+msgid "Starting Flash Operator Panel: "
+msgstr "Ræsi Flash stjórnborð: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:34
+msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: "
+msgstr "Stöðva Flash stjórnborð: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:46
+msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: "
+msgstr "Endurles stillingar Flash stjórnborðsins: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28
+msgid "open-iscsi not installed.\n"
+msgstr "open-iscsi er ekki uppsett.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42
+msgid "Attaching nodes: "
+msgstr "Tengi tengipunkta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56
+msgid "Detaching nodes: "
+msgstr "Aftengi tengipunkta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
+#, c-format
+msgid "Stopping %s service: "
+msgstr "Stöðva þjónustu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145
+msgid "Active sessions:\n"
+msgstr "Virkar lotur:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting OpenAIS (%s): "
+msgstr "Ræsi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping OpenAIS (%s): "
+msgstr "Stöðva %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28
+msgid "***\n"
+msgstr "***\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27
+msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr "*** Finn ekki /etc/pbs.conf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129
+msgid "Starting PBS Server:"
+msgstr "Ræsi PBS miðlara:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143
+msgid "no PBS Server installed\n"
+msgstr "enginn PBS miðlari uppsettur\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152
+msgid "Starting PBS Mom:"
+msgstr "Ræsi PBS Mom:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166
+msgid "Starting PBS Sched:"
+msgstr "Ræsi PBS ferlastýringu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180
+msgid "Shutting down PBS Server:"
+msgstr "Stöðva PBS miðlara:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194
+msgid "Shutting down PBS Mom:"
+msgstr "Stöðva PBS Mom:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208
+msgid "Shutting down PBS Sched:"
+msgstr "Stöðva PBS ferlastýringu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220
+msgid "Restarting PBS\n"
+msgstr "Endurræsi PBS\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233
+msgid "PBS Server is not running.\n"
+msgstr "PBS miðlari er ekki keyrandi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244
+msgid "PBS Mom is not running\n"
+msgstr "PBS Mom er ekki keyrandi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255
+msgid "PBS Sched is not running\n"
+msgstr "PBS ferlastjóri er ekki keyrandi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55
+msgid "Re-reading pbs_server config file"
+msgstr "Endurles pbs_server stilliskrá"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49
+msgid "Re-reading pbs_mom config file"
+msgstr "Endurles pbs_mom stilliskrá"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275
+msgid "Re-reading pbs_sched config file"
+msgstr "Endurles pbs_sched stilliskrá"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281
+msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Notkun: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:87
+msgid "config reload"
+msgstr "stillingar endurlesnar"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138
+msgid "not running so config reload"
+msgstr "ekki keyrandi svo að endurhleðsla"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not installed\n"
+msgstr "open-iscsi er ekki uppsett.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31
+#, fuzzy
+msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s er ekki til\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading openvasd.conf file: "
+msgstr "Endurhleð %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s\n"
+msgstr "Stöðva %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration\n"
+msgstr "Endurles stillingar %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107
+msgid "Networking is down\n"
+msgstr "Net er ekki virkt\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114
+msgid "openvpn binary not found\n"
+msgstr "openvpn keyrslusrká finnst ekki\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121
+msgid "Starting openvpn: "
+msgstr "Ræsi openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr "Stöðva openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249
+msgid "openvpn: service not started\n"
+msgstr "openvpn: þjónusta ekki ræst\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247
+msgid "Status written to /var/log/messages\n"
+msgstr "Staða skráð í /var/log/messages\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254
+msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+msgstr ""
+"Notkun: openvpn {start|stop|status|condrestart|reload|reopen|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91
+msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Notkun: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:34
+msgid "Starting p0f : "
+msgstr "Ræsi p0f : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:60
+msgid "Stopping p0f : "
+msgstr "Stöðva p0f : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31
+msgid "Starting p910nd: "
+msgstr "Ræsi p910nd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38
+msgid "Stopping p910nd: "
+msgstr "Stöðva p910nd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54
+msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Notkun: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:25
+msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: "
+msgstr "Athuga hvort nægilegt laust pláss sé á disksneiðum: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:45
+msgid "partmon has been started"
+msgstr "partmon hefur verið ræstur"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:47
+msgid "partmon has not been started, or check gave a failure"
+msgstr "partmon hefur ekki verið ræstur, eða athugun olli villu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17
+msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr "Finn ekki /etc/pbs.conf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25
+msgid "Starting PBS Mom: "
+msgstr "Ræsi PBS Mom: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33
+msgid "Shutting down PBS Mom: "
+msgstr "Stöðva PBS Mom: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54
+msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Notkun: pbs_mon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24
+msgid "Starting PBS Scheduler: "
+msgstr "Ræsi PBS ferlastýringu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31
+msgid "Shutting down PBS Scheduler: "
+msgstr "Stöðva PBS ferlastýringu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47
+msgid "Re-reading pbs_sched config file\n"
+msgstr "Endurles pbs_sched stilliskrá\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53
+msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Notkun: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24
+msgid "Starting PBS Server: "
+msgstr "Ræsi PBS miðlara: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38
+msgid "Shutting down PBS Server: "
+msgstr "Stöðva PBS miðlara: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60
+msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Notkun: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28
+msgid "Starting smart card daemon: "
+msgstr "Ræsi snjallkorta-þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37
+msgid "Shutting down smart card daemon: "
+msgstr "Stöðva snjallkorta þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
+msgid "Starting pkcsslotd: "
+msgstr "Ræsi pkcsslotd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
+msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+msgstr "Stöðva pkcsslotd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19
+msgid " pktcdvd module already loaded\n"
+msgstr " pktcdvd eining nú þegar ræst\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55
+msgid "Activating pktcdvd devices:"
+msgstr "Ræsi pktdvd tækin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62
+msgid "Deactivating pktcdvd devices:"
+msgstr "Stöðva pktcdvd tæki:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73
+msgid "You need to be root to use this command ! \n"
+msgstr "Þú verður að vera kerfisstjóri til að nota þessa skipun ! \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:27
+msgid "Starting EPOC support ...\n"
+msgstr "Ræsi EPOC stuðning ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69
+msgid " ncpd: "
+msgstr " ncpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64
+msgid " plpfuse: "
+msgstr " plpfuse: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59
+msgid " plpprintd: "
+msgstr " plpprintd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:56
+msgid "Stopping EPOC support ...\n"
+msgstr "Stöðva EPOC stuðning ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:102
+msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Notkun: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:25
+msgid "Starting POPFile: "
+msgstr "Ræsi POPFile: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:32
+msgid "Stopping POPFile: "
+msgstr "Stöðva POPfile: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:48
+msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Notkun: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:52
+msgid "Found old alternatives, fixing: "
+msgstr "Fann eldri uppsetningar, lagfæri: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:167
+msgid "Starting postfix: "
+msgstr "Ræsi postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:194
+msgid "Shutting down postfix: "
+msgstr "Stöðva postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:203
+msgid "Reloading postfix: "
+msgstr "Endurhleð postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:268
+msgid ""
+"Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Notkun: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check| "
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55
+msgid "Initializing database: "
+msgstr "Frumstilli gagnagrunn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75
+msgid "Postmaster already running.\n"
+msgstr "Postmaster er þegar keyrandi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117
+msgid " [ OK ]\n"
+msgstr " [ Í LAGI ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ VILLA ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ VILLA ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Notkun: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:37
+msgid "pound: already running\n"
+msgstr "pund er þegar keyrandi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148
+#, c-format
+msgid "%s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "%s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386
+msgid "running.\n"
+msgstr "keyrandi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389
+msgid "dead.\n"
+msgstr "dauður.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392
+msgid "stopped.\n"
+msgstr "stöðvað.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:395
+msgid "unknown.\n"
+msgstr "óþekkt.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27
+msgid "Bringing up PPPoE link"
+msgstr "Ræsi PPPoE tengingu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40
+msgid "Shutting down PPPoE link"
+msgstr "Stöðva PPPoE tengingu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62
+msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Notkun: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:22
+msgid "Starting pptp: "
+msgstr "Ræsi pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30
+msgid "Pptp startup"
+msgstr "Pptp ræsing"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:36
+msgid "Stopping pptp: "
+msgstr "Stöðva pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46
+msgid "Pptp shutdown"
+msgstr "Pptp stöðvað"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24
+msgid "Starting pptpd: "
+msgstr "Ræsi pptpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39
+msgid "Shutting down pptpd: "
+msgstr "Stöðva pptpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50
+msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n"
+msgstr "Aðvörun: endurræsing á pptpd eyðir ekki núverandi \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52
+msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n"
+msgstr "netfangi og veldur óvæntum uppákomum. Notið restart-kill til \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53
+msgid "destroy existing connections during a restart.\n"
+msgstr "að eyða núverandi tengingum við endurræsingu.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40
+msgid "Starting PrBooM Game Server: "
+msgstr "Ræsi PrBooM leikja-miðlara: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57
+msgid "Stopping PrBooM Game Server: "
+msgstr "Stöðva PrBooM leikja-miðlara: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70
+msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Notkun: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:60
+msgid "Starting preload daemon: "
+msgstr "Ræsi preload þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:70
+msgid "Stopping preload daemon: "
+msgstr "Stöðva preload þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35
+msgid "Starting prelude-correlator: "
+msgstr "Ræsi prelude-skýrslur: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45
+msgid "Shutting down prelude-correlator: "
+msgstr "Stöðva prelude skýrslur: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25
+msgid "Starting prelude-lml: "
+msgstr "Ræsi prelude-lml: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33
+msgid "Shutting down prelude-lml: "
+msgstr "Stöðva prelude-lml: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34
+msgid "Starting prelude-manager: "
+msgstr "Ræsi prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42
+msgid "Shutting down prelude-manager: "
+msgstr "Stöðva prelude-stjóra: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76
+#, c-format
+msgid "Can't find %s, exit.\n"
+msgstr "Finn ekki %s, hætti.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77
+msgid "Suspending proftpd NOW "
+msgstr "Svæfi proftpd NÚNA "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88
+msgid "Allowing proftpd sessions again "
+msgstr "Leyfa proftpd lotur aftur "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91
+msgid "Starting proftpd; was not suspended "
+msgstr "Ræsi proftpd; var ekki svæfður "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[time]"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload} [tími]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28
+msgid "Starting proxsmtpd: "
+msgstr "Ræsi proxsmtp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36
+msgid "Stopping proxsmtpd: "
+msgstr "Stöðva proxsmtpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52
+msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Notkun: proxsmtp {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
+msgid "Starting process accounting: "
+msgstr "Ræsi ferla-bókhald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
+msgid "Stopping process accounting: "
+msgstr "Stöðva ferla-bókhald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:24
+msgid "Starting psad: "
+msgstr "Ræsi psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:36
+msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: "
+msgstr "Stöðva psad psadwatchd þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:39
+msgid "Shutting down the psad daemon: "
+msgstr "Stöðva psad þónustuna: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:45
+msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: "
+msgstr "Stöðva psad kmsgsd þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:64
+msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Notkun: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon: "
+msgstr "Endurhleð %s þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53
+#, c-format
+msgid "Manifest file does not exist: %s"
+msgstr "Manifest skrá er ekki til: %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23
+msgid "Starting Pure-ftpd: "
+msgstr "Ræsi Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30
+msgid "Stopping Pure-ftpd: "
+msgstr "Stöðva Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50
+msgid "Re-reading Pure-ftpd config: "
+msgstr "Endurles Pure-ftpd stillingar: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72
+msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Notkun: Pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:43
+msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n"
+msgstr "Dhcp miðlari er ekki keyrandi á þessari vél!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:44
+msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n"
+msgstr "Vertu viss um að PXE Dhcp miðlari sé keyrandi á netinu þínu\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:77
+msgid "Stopping pxe daemon: "
+msgstr "Stöðva pxe þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:97
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Notkun: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29
+msgid "No map found in "
+msgstr "Ekkert kort fannst í "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39
+msgid "Starting Quake II "
+msgstr "Ræsi Quake II "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48
+msgid "Stopping Quake II "
+msgstr "Stöðva Quake II "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56
+msgid "Status Quake II "
+msgstr "Staða Quake II "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|status|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39
+msgid "Starting Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Ræsi Quake II miðlara. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47
+msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Stöðva Quake II miðlara: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55
+msgid "Status Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Staða Quake II miðlara: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21
+msgid "Starting rabl_server: "
+msgstr "Ræsi rabl_server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28
+msgid "Stopping rabl_server: "
+msgstr "Stöðva rabl_server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44
+msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Notkun: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s: Cistron radius server"
+msgstr "Ræsi þjónustur %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36
+msgid "radrelay "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40
+msgid "radiusd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
+msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Ræsi IPv6 rtr adv þjóninn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48
+msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Stöðva IPv6 rtr adv þjóninn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
+#, c-format
+msgid "(%s) is running...\n"
+msgstr "(%s) er keyrandi...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
+msgid "dead but pid file exists\n"
+msgstr "ekki keyrandi en pid skrá er til\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
+msgid "dead but subsys locked\n"
+msgstr "ekki keyrandi en subsys læst\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
+msgid "is stopped\n"
+msgstr "er stöðvað\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); "
+"aborting...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:104
+#, c-format
+msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Ræsi (refdb) tilvitnunar-miðlara: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:111
+#, c-format
+msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Stöðva (refdb) tilvitnunar-miðlara: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:121
+#, c-format
+msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Endurræsi (refdb) tilvitnunar-miðlara: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:128
+#, c-format
+msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Endurhleð (refdb) tilvitnunar-miðlara: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28
+msgid "Starting resource manager services: "
+msgstr "Ræsi resmgr þjónustur: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35
+msgid "Shutting down resmgr services: "
+msgstr "Stöðva resmgr þjónustur: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52
+msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Notkun: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
+msgid "Starting restorecond: "
+msgstr "Ræsi restorecond: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
+msgid "Shutting down restorecond: "
+msgstr "Stöðva restorecond: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129
+#, c-format
+msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+msgstr "notkun: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:32
+msgid "Starting routed (RIP) services: "
+msgstr "Ræsi routed (RIP) þjónustur: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
+msgid "Stopping routed (RIP) services: "
+msgstr "Stöðva routed (RIP) þjónustur: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:57
+msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Notkun: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33
+msgid "Starting rpcbind: "
+msgstr "Ræsi rpcbind: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46
+msgid "Stopping rpcbind: "
+msgstr "Stöðva rpcbind: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22
+msgid "Starting rsipd: "
+msgstr "Ræsi rsipd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34
+msgid "Stopping rsipd: "
+msgstr "Stöðva rsipd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56
+msgid "RSIP is running.\n"
+msgstr "RISP er keyrandi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57
+msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+msgstr "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64
+#, c-format
+msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n"
+msgstr "Notaðu %s dump til að fá upplýsingar um tengda biðlara.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63
+msgid "RSIP is NOT running.\n"
+msgstr "RISP er EKKI keyrandi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26
+msgid "Starting rstat services: "
+msgstr "Ræsi rstat þjónustur: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33
+msgid "Stopping rstat services: "
+msgstr "Stöðva rstat þjónustur: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr "Ræsi kjarna-annála-þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr "Stöðva kjarna-annála-þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55
+msgid "Reloading system logger..."
+msgstr "Endurræsi kjarna-annála-þjónustu..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28
+msgid "Starting rusers services: "
+msgstr "Ræsi rusers þjónustur: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+msgid "Stopping rusers services: "
+msgstr "Stöðva rusers þjónustur: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23
+msgid "Starting rwall services: "
+msgstr "Ræsi rwall þjónustur: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29
+msgid "Stopping rwall services: "
+msgstr "Stöðva rwall þjónustur: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42
+msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+"Það er engin leið að endurhlaða rwalld þar sem engin uppsetningaskrá er "
+"til.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45
+msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Notkun: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37
+msgid "Starting rwho services: "
+msgstr "Ræsi rwho þjónustur: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43
+msgid "Stopping rwho services: "
+msgstr "Stöðva rwho þjónustur: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59
+msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n"
+msgstr "Það er engin leið endurræsa rwhod því það er engin uppsetningaskrá.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting Samba4: "
+msgstr "Ræsi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Samba4: "
+msgstr "Stöðva %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86
+msgid "Reloading smb.conf file: "
+msgstr "Endurles smb.conf skrána: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:51
+msgid "Starting sancp: "
+msgstr "Ræsi sancp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:62
+msgid "Stopping sancp: "
+msgstr "Stöðva sancp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:69
+msgid "Dumping sancp rule stats"
+msgstr "sancp reglu-tölfræði"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:75
+msgid "Dumping sancp connections going on right now"
+msgstr "Skrái hvaða sancp tengingar eru nú í gangi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:81
+msgid "Reloading sancp: "
+msgstr "Endurhleð sancp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:94
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Notkun: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88
+msgid "Starting saslauthd"
+msgstr "Ræsi saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94
+msgid "saslauthd already running"
+msgstr "saslauthd er þegar keyrandi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108
+msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n"
+msgstr "Mux ekki tilbúinn... Bíð í 1 sekúndu\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111
+#, c-format
+msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n"
+msgstr "Bý til fasta tengingu frá %s/mux að %s%s/\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120
+msgid "Stopping saslauthd"
+msgstr "Stöðva saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127
+#, c-format
+msgid "Deleting %s%s/mux\n"
+msgstr "Eyði %s%s/mux\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132
+msgid "saslauthd not running"
+msgstr "saslauthd ekki keyrandi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:33
+#, c-format
+msgid "Starting %s instance "
+msgstr "Ræsi tilvik %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:65
+msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
+msgstr "Skrái stöðu í /tmp/sec.dump: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:84
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66
+msgid "Starting sm-client: "
+msgstr "Ræsi sm-biðlara: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89
+msgid "Shutting down sm-client: "
+msgstr "Stöðva sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:25
+msgid "Sending all processes the TERM signal...\n"
+msgstr "Sendi öllum ferlum TERM merkið...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:28
+msgid "Sending all processes the KILL signal..\n"
+msgstr "Sendi öllum ferlum KILL merkið..\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:35
+msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
+msgstr "Skipa INIT að fara í einnotenda-ham.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29
+msgid "Starting siprox server Daemon: "
+msgstr "Ræsi siprox miðlara: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36
+msgid "Stopping siprox server Daemon: "
+msgstr "Stöðva siprox miðlara: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52
+msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Notkun: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48
+msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... "
+msgstr "Hleð inn SmartLink mótaldsrekli í kjarna ... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61
+#, c-format
+msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: "
+msgstr "Ræsi SmartLink mótaldsrekil fyrir %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72
+msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: "
+msgstr "Stöðva SmartLink mótaldsrekil: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105
+#, c-format
+msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "*** Notkun: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:135
+msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n"
+msgstr "Villa: Engin leið möguleg fyrir útvörpunargögn\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:177
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Notkun: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smack:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting SMACK: "
+msgstr "Ræsi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:46
+msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n"
+msgstr "smartmontools pakkinn hefur núna engar frumstilliskriftur fyrir\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:47
+#, c-format
+msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n"
+msgstr "%s OS/dreifinguna. ef þú getur útvegað eða þetta\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:48
+msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n"
+msgstr "virkar eftir að hafa fjarlægt nokkur ifdef, hafið samband við\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:49
+msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+msgstr "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:80
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon configuration: "
+msgstr "Endurles stillingar %s þjónsins: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429
+msgid "Checking SMART devices now: "
+msgstr "Athuga nú SMART tæki: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:116
+msgid "Starting smartd: "
+msgstr "Ræsi smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419
+msgid "Shutting down smartd: "
+msgstr "Stöðva smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:372
+msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Notkun: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:175
+msgid "Starting smartd "
+msgstr "Ræsi smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:187
+msgid "Shutting down smartd "
+msgstr "Stöðva smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:198
+#, c-format
+msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n"
+msgstr "%s Notið try-restart %s(LSB)%s frekar en condrestart %s(RH)%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:220
+msgid "Checking for service smartd "
+msgstr "Leita að smartd þjónustu "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:263
+msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Ræsi S.M.A.R.T. þjónustu: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:268
+msgid " (failed)\n"
+msgstr " (mistókst)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:273
+msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Stöðva S.M.A.R.T. þjónustu: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:282
+msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+msgstr "Notkun: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333
+msgid " smartd"
+msgstr " smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364
+msgid "smartd "
+msgstr "smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:410
+#, c-format
+msgid "Starting service %s: "
+msgstr "Ræsi þjónustu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:413
+msgid "Starting smartd as daemon: "
+msgstr "Ræsi smartd sem þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:424
+msgid "Reloading smartd configuration: "
+msgstr "Endurles smartd stillingar: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:446
+msgid ""
+"Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event "
+"log.\n"
+msgstr ""
+"Aðvörun: syslog þjónusta er ekki uppsett, smartd mun skrifa í annál "
+"gluggakerfis\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:448
+#, c-format
+msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n"
+msgstr "Set inn þjónustuna %s%s+ með valkostum '%s'}:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:454
+#, c-format
+msgid "Removing service %s:\n"
+msgstr "Fjarlægi þjónustu %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:459
+msgid "Checking smartd status: "
+msgstr "Athuga stöðu smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:462
+#, c-format
+msgid "running as service '%s'.\n"
+msgstr "keyri sem þjónusta '%s'.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:464
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n"
+msgstr "uppsett sem þjónusta '%s' en keyrir sem bakforrit.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:466
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but not running.\n"
+msgstr "uppsett sem þjónusta '%s' en ekki keyrandi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:470
+msgid "running as daemon.\n"
+msgstr "keyrir sem bakforrit.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:472
+msgid "not running.\n"
+msgstr " ekki keyrandi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:478
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:479
+#, c-format
+msgid " %s {install [options]|remove}\n"
+msgstr " %s {install [valkostir]|remove}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:493
+msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n"
+msgstr "EITTHVAÐ ER AÐ SMARTD RÆSISKRIFTUNNI\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:494
+msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+msgstr ""
+"VINSAMLGA HAFIÐ SAMBAND VIÐ smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56
+msgid "Starting SMB services: "
+msgstr "Ræsi SMB þjónustur: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60
+msgid "Starting NMB services: "
+msgstr "Ræsi NMB þjónustur: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69
+msgid "Shutting down SMB services: "
+msgstr "Stöðva SMB þjónustur: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73
+msgid "Shutting down NMB services: "
+msgstr "Stöðva NMB þjónustur: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28
+msgid "Starting snmppd: "
+msgstr "Ræsi snmppd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35
+msgid "Stopping snmppd: "
+msgstr "Stöðva snmppd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55
+msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Notkun: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:101
+msgid "Starting snort: "
+msgstr "Ræsi snort: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:125
+msgid "Stopping snort: "
+msgstr "Stöðva snort: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:134
+msgid "Sorry, not implemented yet\n"
+msgstr "Því miður, ekki fullklárað enn\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:30
+msgid "Starting sockd: "
+msgstr "Ræsi sockd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:39
+msgid "Shutting down sockd: "
+msgstr "Stöðva sockd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:48
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration:"
+msgstr "Endurles stillingar %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:82
+msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Notkun: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26
+msgid "Setting mixer settings"
+msgstr "Hleð inn stillingum hljóðblandara"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28
+msgid "Loading mixer settings"
+msgstr "Les stillingar hljóðblandara"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:49
+msgid "Starting spamd: "
+msgstr "Ræsi spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:57
+msgid "Shutting down spamd: "
+msgstr "Stöðva spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:47
+msgid "Starting spampd: "
+msgstr "Ræsi spampd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:56
+msgid "Shutting down spampd: "
+msgstr "Stöðva spampd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Notkun: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44
+msgid "sphinx-searchd: already running"
+msgstr "sphinx-searchd: er þegar keyrandi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48
+msgid "Starting sphinx-searchd: "
+msgstr "Ræsi sphinx-searchd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60
+msgid "Stopping sphinx-searchd: "
+msgstr "Stöðva sphinx-searchd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78
+msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: "
+msgstr "Endurles stillingar sphinx-searchd þjónustunnar: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:25
+msgid "Starting spread: "
+msgstr "Ræsi spread: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34
+msgid "spread startup"
+msgstr "spread ræsing"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:40
+msgid "Stopping spread: "
+msgstr "Stöðva spread: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:61
+msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Notkun: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
+msgid "Starting SQLgrey: "
+msgstr "Ræsi SQLgrey: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
+msgid "Shutting down SQLgrey: "
+msgstr "Stöðva SQLgrey: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:71
+msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). "
+msgstr "squid þarfnast 2.6.x kjarna (með epoll stuðningi)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:78
+#, c-format
+msgid "init_cache_dir %s... "
+msgstr "init_cache_dir %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39
+msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+msgstr "Bý til SSH1 RSA kerfislykil: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46
+msgid "RSA1 key generation"
+msgstr "Bý til RSA1 lykil"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55
+msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+msgstr "Bý til SSH2 RSA kerfislykil: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62
+msgid "RSA key generation"
+msgstr "Bý til RSA lykil"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71
+msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+msgstr "Bý til SSH2 DSA kerfislykil: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78
+msgid "DSA key generation"
+msgstr "Bý til DSA lykil"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90
+msgid "Configuration file or keys are invalid"
+msgstr "Stillingaskrár eða lyklar eru ógildir"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39
+msgid "Starting sshutout: "
+msgstr "Ræsi sshutout: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46
+msgid "Stopping sshutout: "
+msgstr "Stöðva sshutout: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66
+msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Notkun: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18
+msgid "Starting DSS web admin interface: "
+msgstr "Ræsi DSS vefviðmót: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24
+msgid "Shutting down DSS web admin interface: "
+msgstr "Stöðva DSS vefviðmót: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38
+msgid "Reloading DSS web admin interface: "
+msgstr "Endurhleð DSS vefviðmóti: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30
+msgid "Starting stun-server: "
+msgstr "Ræsi stun-miðlara: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41
+msgid "Stopping stun-server: "
+msgstr "Stöðva stun-miðlara: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57
+msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Notkun: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88
+#, c-format
+msgid "Reloading down %s: "
+msgstr "Endurhleð %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34
+msgid "Starting tacacs+: "
+msgstr "Ræsi tacacs+: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42
+msgid "Shutting down tacacs+: "
+msgstr "Stöðva tacacs+: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61
+msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Notkun: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64
+msgid "Reloading tcron daemon configuration: "
+msgstr "Endurles stillingar tcron þjónustunnar: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s stopped"
+msgstr "%s er stöðvað\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58
+msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77
+msgid "Flushing Queues: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39
+msgid "Starting thttpd: "
+msgstr "Ræsi thttpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46
+msgid "Shutting down thttpd: "
+msgstr "Stöðva thttpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62
+msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Notkun: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting TimeVault..."
+msgstr "Ræsi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:26
+#, fuzzy
+msgid "Stopping TimeVault..."
+msgstr "Stöðva %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:36
+msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Ræsi TiMidity++ ALSA hljóðblandaraviðmót:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:58
+msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Stöðva TiMidity++ ALSA hljóðblandaraviðmót:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30
+msgid "No build type defined, aborting\n"
+msgstr "Engin byggingar-tegund skilgreind, hætti\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34
+msgid "No source tree defined, aborting\n"
+msgstr "Ekkert frumkóða-tré skilgreint, hætti\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96
+#, c-format
+msgid "%s is running...\n"
+msgstr "%s er keyrandi...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files."
+msgstr "Endurles stillingarskrár %s."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist, creating\n"
+msgstr "%s er ekki keyrandi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already running\n"
+msgstr "ferli er þegar keyrandi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159
+#, fuzzy
+msgid "lock file found but no process running for\n"
+msgstr ""
+"læsingarskrá fannst en ekkert ferli er keyrandi með auðkenni (PID) %s, held "
+"áfram\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160
+#, c-format
+msgid "pid %s, continuing\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running (%s)\n"
+msgstr "ferli er þegar keyrandi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s\n"
+msgstr ""
+"læsingarskrá fannst en ekkert ferli er keyrandi með auðkenni (PID) %s, held "
+"áfram\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n"
+msgstr "%s ekki keyrandi en pid skrá er til\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already stopped\n"
+msgstr "þegar stöðvað"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"waiting for processes %s to exit"
+msgstr "bíð eftir að ferli hætti\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"killing processes which didn't stop"
+msgstr "drep ferli sem ekki hættu eftir %s sekúndur\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239
+msgid "after "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240
+#, c-format
+msgid "%s seconds"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "waiting for processes %s to exit\n"
+msgstr "bíð eftir að ferli hætti\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:44
+msgid "tor appears to be already running (pid file exists)"
+msgstr "tor virðist nú þegar keyrandi (ferilskrá til) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89
+#, c-format
+msgid "%s is not running"
+msgstr "%s er ekki keyrandi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
+msgid "Sending HUP to tor: "
+msgstr "Sendi HUP skeyti á tor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:104
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22
+msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..."
+msgstr "(Endur)Les stillingar trackpoint þjónustunnar:..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31
+msgid "Shutting down trackpoint services: "
+msgstr "Stöðva trackpoint þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:20
+#, c-format
+msgid "You need a %s configuration file.\n"
+msgstr "Þú verður að hafa stillingarskrá %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:65
+msgid "Starting tux: "
+msgstr "Ræsi tux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:92
+msgid "Stopping tux: "
+msgstr "Stöðva tux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:127
+msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Notkun: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48
+#, c-format
+msgid "Starting %s on %s interface: "
+msgstr "Ræsi %s þjónustu %s á nettæki: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s on interface %s: "
+msgstr "Stöðva %s á nettæki %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27
+msgid "Retrigger failed udev events"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33
+msgid "Adding udev persistent rules"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57
+msgid "Generating udev makedev cache file"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37
+#, c-format
+msgid "Stoping %s"
+msgstr "Stöðva %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31
+msgid "#\n"
+msgstr "#\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41
+msgid "Starting UNFS daemon: "
+msgstr "Ræsi UNFS þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48
+msgid "Stopping UNFS daemon: "
+msgstr "Stöðva UNFS þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59
+msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n"
+msgstr "reload gerir í augnablikinu það sama og restart\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64
+msgid "Not implemented yet\n"
+msgstr "Ekki útfært enn\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:64
+msgid "NUT Starting UPS model drivers: "
+msgstr "NUT Ræsir UPS model rekla: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:68
+msgid "NUT Starting UPS daemon: "
+msgstr "NUT Ræsir UPS þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:74
+#, c-format
+msgid "NUT Configuration file %s is missing"
+msgstr "NUT stilliskrá %s vantar"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:80
+msgid "NUT Stopping UPS daemon: "
+msgstr "NUT Stöðvar UPS þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:83
+msgid "NUT Stopping UPS model drivers"
+msgstr "NUT Stöðvar UPS model rekla"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:89
+msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):"
+msgstr "NUT Slekkur á tengdum UPS(um):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:104
+msgid "NUT UPS daemon reread configurations: "
+msgstr "NUT UPS þjónusta endurles stillingar: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:107
+msgid "NUT No upsd lock found"
+msgstr "NUT enginn upsd læsing fannst"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:113
+msgid "NUT: UPS daemon status: "
+msgstr "NUT: Staða UPS þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:118
+msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Notkun: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50
+msgid "NUT Starting UPS monitor: "
+msgstr "NUT Ræsir UPS eftirlit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55
+msgid "NUT Stopping UPS monitor: "
+msgstr "NUT Stöðvar UPS vaktara: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65
+msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: "
+msgstr "NUT - UPS vaktari endurles stillingar: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71
+msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Notkun: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29
+msgid "Starting uptimed: "
+msgstr "Ræsi uptimed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37
+msgid "Stopping uptimed: "
+msgstr "Stöðva uptimed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53
+msgid "There is no need to run "
+msgstr "Það er engin ástæða til að keyra "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54
+msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed."
+msgstr "þar sem bootid er búið til sjálfkrafa þegar uptimed er ræstur."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55
+msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid"
+msgstr "Til a þvinga nýja bootid, fjarlægið /var/lock/uptimed_bootid"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56
+msgid "and start uptimed again"
+msgstr "og ræsið uptimed aftur"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
+msgid "Path to vshelper has been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
+msgid "Path to vshelper has not been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting uuidd: "
+msgstr "Ræsi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping uuidd: "
+msgstr "Stöðva %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:44
+msgid "Starting varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Ræsi varnish HTTP hraðal: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:56
+#, c-format
+msgid "Please put configuration options in %s"
+msgstr "Setjið stillingar í %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:74
+msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Stöðva varnish HTTP hraðal: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41
+msgid "Starting varnish logging daemon: "
+msgstr "Ræsi varnish ncsa annála-þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49
+msgid "Stopping varnish logging daemon: "
+msgstr "Stöðva varnish ncsa annála-þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41
+msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Ræsi varnish ncsa annála-þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49
+msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Stöðva varnish ncsa annála-þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226
+msgid " ...fail!\n"
+msgstr " ...mistókst!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230
+msgid " ...done.\n"
+msgstr " ...lokið.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241
+#, c-format
+msgid "Cannot run %s\n"
+msgstr "Get ekki keyrt %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268
+msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n"
+msgstr "VirtualBox viðbótar-einingum ekki hlaðið inn!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284
+msgid "Checking for vboxadd-service"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286
+msgid " ...running\n"
+msgstr " ...keyrandi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288
+msgid " ...not running\n"
+msgstr " ...ekki keyrandi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:66
+#, c-format
+msgid "%s -TERM"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38
+#, c-format
+msgid "%s already running on PID %s\n"
+msgstr "%s þegar keyrandi með PID %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35
+msgid "Loading vboxdrv module:"
+msgstr "Hleð inn vboxdrv einingu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39
+msgid "Loading vboxnetflt module:"
+msgstr "Hleð inn vboxnetflt einingu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53
+msgid "Remove module vboxnetflt:"
+msgstr "Fjarlægi vboxnetflt einingu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58
+msgid "Remove module vboxdrv:"
+msgstr "Fjarlægi vboxdrv einingu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77
+#, c-format
+msgid "%s kernel module is %s\n"
+msgstr "%s kjarnaeining er %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting VLC Freeplayer: "
+msgstr "Ræsi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping VLC Freeplayer: "
+msgstr "Stöðva %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
+msgid "VNC server"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56
+#, fuzzy
+msgid "no displays configured "
+msgstr "(engin mús skilgreind)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
+msgid "vncserver startup"
+msgstr "vncserver ræsing"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64
+msgid "vncserver start"
+msgstr "ræsi vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
+msgid "vncserver shutdown"
+msgstr "Stöðva vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101
+msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16
+msgid "Starting vnfsd: "
+msgstr "Ræsi vnfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32
+msgid "Shutting down vnfsd: "
+msgstr "Stöðva vnfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49
+msgid "Reloading vnfsd: "
+msgstr "Endurhleð vnfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
+#, fuzzy
+msgid "already running."
+msgstr "ferli er þegar keyrandi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "ferli er þegar keyrandi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
+msgid "/proc entries were fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
+msgid "/proc entries are not fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43
+#, c-format
+msgid "Starting %s for %s: "
+msgstr "Ræsi %s fyrir %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 /etc/rc.d/init.d/vtund:25
+#, c-format
+msgid "%s not found, aborting\n"
+msgstr "%s finnst ekki, hætti við\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 /etc/rc.d/init.d/vtund:37
+msgid "Starting vtund: "
+msgstr "Ræsi vtund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 /etc/rc.d/init.d/vtund:46
+msgid "Stopping vtund: "
+msgstr "Stöðva vtund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79
+msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Notkun: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:66
+msgid "Reloading vtund configuration: "
+msgstr "Endurles stillingar vitund miðlara: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:74
+msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Notkun: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:167
+msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:206
+msgid "Please recompile your kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:529
+#, fuzzy
+msgid "loading OpenVZ modules"
+msgstr "Endurhleð þjónustur %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:538
+msgid "creating /dev/vzctl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16
+msgid "Starting Warewulf:\n"
+msgstr "Ræsi Warewulf:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18
+msgid " Warewulfd "
+msgstr " Warewulfd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32
+msgid " PXE config files "
+msgstr " PXE uppsetningarskrár "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38
+msgid " Adding hosts entries "
+msgstr " Bæta við nöfnum véla"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47
+msgid "Shutting down warewulfd: "
+msgstr "Stöðva warewulfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65
+msgid "Reloading warewulfd: "
+msgstr "Endurhleð warewulfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14
+msgid "Starting webcam server daemon: "
+msgstr "Ræsi webcam miðlara: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22
+msgid "Shutting down webcam server daemon: "
+msgstr "Stöðva webcam miðlara: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:29
+msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n"
+msgstr "Webmin uppsetning mistókst, ég kemst ekki lengra.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:35
+msgid "Starting Webmin"
+msgstr "Ræsi Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:41
+msgid "Stopping Webmin"
+msgstr "Stöðva Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 /etc/rc.d/init.d/webmin:57
+#, fuzzy
+msgid "miniserv.pl is stopped"
+msgstr "%s er stöðvað\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:55
+#, c-format
+msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:77
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:31
+msgid "Starting wicd services: "
+msgstr "Ræsi wicd þjónustur: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:39
+msgid "Wicd already running"
+msgstr "Wicd er þegar keyrandi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:46
+msgid "Shutting down wicd services: "
+msgstr "Stöðva wicd þjónustur: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:55
+msgid "Wicd not running"
+msgstr "Wicd er ekki keyrandi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:63
+msgid "wicd is running.\n"
+msgstr "wicd er keyrandi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:73
+msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Notkun: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:39
+msgid "Starting Winbind services: "
+msgstr "Ræsi Winbind þjónustur: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:45
+msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n"
+msgstr "Winbind er ekki stillt i /etc/samba/smb.conf, ræsir ekki \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:53
+msgid "Shutting down Winbind services: "
+msgstr "Stöðva Winbind þjónustur: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:69
+msgid "Checking domain trusts: "
+msgstr "Athuga traust léns: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:32
+msgid "Wine Registration already enabled!\n"
+msgstr "Wine skráning er þegar virk!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:48
+msgid "Wine Registration already disabled!\n"
+msgstr "Wine skráning er þegar óvirk!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:60
+msgid "Wine Registration enabled\n"
+msgstr "Wine skráning virk\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:62
+msgid "Wine Registration disabled\n"
+msgstr "Wine skráning óvirk\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:9
+msgid "/etc/wlan/shared not present\n"
+msgstr "/etc/wlan/shared er ekki til\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:32
+msgid "Starting WLAN Devices: "
+msgstr "Ræsi WLAN tæki: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:34
+msgid "Failed to load p80211.o.\n"
+msgstr "Gat ekki hlaðið inn p80211.o.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 /etc/rc.d/init.d/wlan:62
+msgid "Shutting Down WLAN Devices: "
+msgstr "Stöðva WLAN tæki: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16
+msgid "Starting wlandetect: "
+msgstr "Ræsi wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35
+msgid "Stopping wlandetect: "
+msgstr "Stöðva wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51
+msgid "Starting traffic shaper"
+msgstr "Ræsi net-flæðistýringu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61
+msgid "Shutting down traffic shaper"
+msgstr "Stöðva net-flæðistýringu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78
+msgid "Reloading traffic shaper settings"
+msgstr "Endurles stillingar net-flæðistýringar"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22
+msgid "Starting wulfd: "
+msgstr "Ræsi wulfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36
+msgid "Shutting down wulfd: "
+msgstr "Stöðva wulfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16
+msgid "Starting wwnewd: "
+msgstr "Ræsi wwnewd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30
+msgid "Shutting down wwnewd: "
+msgstr "Stöðva wwnewd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20
+msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+msgstr ""
+"Þú verður að skrá einhverjar Warewulfd vélar í /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50
+msgid "Starting wwproxy: "
+msgstr "Ræsi wwproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64
+msgid "Shutting down wwproxy: "
+msgstr "Stöðva wwproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28
+msgid "Loading wwwoffled: "
+msgstr "Hleð inn wwwoffled: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34
+msgid "Shutting down wwwoffled: "
+msgstr "Stöðva wwwoffled: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47
+msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Notkun: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenconsoled daemon: "
+msgstr "Ræsi þjónustu %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
+msgstr "Stöðva þjónustu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
+msgstr "Ræsi þjónustu %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting xend daemon: "
+msgstr "Ræsi þjónustu %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xend daemon: "
+msgstr "Ræsi þjónustu %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xend daemon: "
+msgstr "Ræsi þjónustu %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not existing\n"
+msgstr "%s er ekki keyrandi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 /etc/rc.d/init.d/xendomains:68
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70
+#, c-format
+msgid " [%s] "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 /etc/rc.d/init.d/xendomains:95
+#, c-format
+msgid " [%s] \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216
+msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226
+#, fuzzy
+msgid "Restoring Xen domains:"
+msgstr "Endurset NIS lénnafn %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 /etc/rc.d/init.d/xendomains:263
+#, c-format
+msgid " %s##*/}"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252
+#, fuzzy
+msgid "Starting auto Xen domains:"
+msgstr "Ræsi þjónustu %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267
+msgid "(skip)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Xen domains:"
+msgstr "Stöðva þjónustu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357
+#, c-format
+msgid "(SR-%s)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while doing sysrq on domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369
+msgid "(zomb)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373
+msgid "(migr)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while migrating domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392
+msgid "(save)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while saving domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411
+msgid "(shut)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430
+msgid " SHUTDOWN_ALL "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down all domains: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480
+#, c-format
+msgid " MISS AUTO:%s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493
+msgid " MISS SAVED: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535
+msgid "Checking for xendomains:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenstored daemon: "
+msgstr "Ræsi þjónustu %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenstored daemon: "
+msgstr "Ræsi þjónustu %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:36
+msgid "Starting X Font Server: "
+msgstr "Ræsi X Leturmiðlara. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:48
+msgid "Shutting down X Font Server: "
+msgstr "Stöðva X-Leturmiðlara: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:71
+msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Notkun: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37
+msgid "Starting xrdp and sasman: "
+msgstr "Ræsi xrdp og sasman: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41
+msgid "xrdp: already running\n"
+msgstr "xrdp: er þegar keyrandi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50
+msgid "sesman: already running\n"
+msgstr "sesman er þegar keyrandi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63
+msgid "Shutting down xrdp and sasman: "
+msgstr "Stöðva xrdp og sasman: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29
+msgid "Configuring Esound support: "
+msgstr "Stilli Esound stuðning: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36
+msgid "Stopping Esound support: "
+msgstr "Stöðva Esound stuðning: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:21
+msgid "Starting yate: "
+msgstr "Ræsi yate: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:30
+msgid "Stopping yate: "
+msgstr "Stöðva yate: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yaws:85
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+msgstr ""
+"Notkun: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37
+msgid "Binding to the NIS domain... "
+msgstr "Tengist NIS léni... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45
+msgid "Listening for an NIS domain server: "
+msgstr "Hlusta eftir NIS lén-miðlara: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr "Stöðva NIS þjónustur: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86
+msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Notkun: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41
+msgid "Starting YP passwd service: "
+msgstr "Ræsi YP passwd þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr "Stöðva YP-passwd þjónustu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47
+msgid "Starting YP server services: "
+msgstr "Ræsi YP miðlara-þjónustur: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56
+msgid "Stopping YP server services: "
+msgstr "Stöðva YP miðlara-þjónustur: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
+msgid "Starting YP map server: "
+msgstr "Ræsi YP vörpunar-miðlara: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41
+msgid "Stopping YP map server: "
+msgstr "Stöðva YP vörpunar-miðlara: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
+msgid "Starting yum-updatesd: "
+msgstr "Ræsi yum-updatesd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
+msgid "Stopping yum-updatesd: "
+msgstr "Stöðva yum-updatesd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix server: "
+msgstr "Ræsi þjónustur %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix server: "
+msgstr "Stöðva %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix agent: "
+msgstr "Ræsi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix agent: "
+msgstr "Stöðva %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20
+msgid "Mounting zero-install filesystem"
+msgstr "Tengi zero-install skráakerfi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22
+msgid "Starting zero-install daemon"
+msgstr "Ræsi zero-install þjónustu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30
+msgid "Stopping zero-install daemon"
+msgstr "Stöðva zero-install þjónustu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33
+msgid "UnMounting zero-install filesystem"
+msgstr "AfTengi zero-install skráakerfi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"Notkun: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37
+#, c-format
+msgid "%s:-"
+msgstr "%s:-"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42
+msgid "Starting ziproxy: "
+msgstr "Ræsi ziproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52
+msgid "Stopping ziproxy: "
+msgstr "Stöðva ziproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68
+msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Notkun: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:22
+msgid "started\n"
+msgstr "ræst\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:42
+msgid "stopped\n"
+msgstr "stöðvað\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:58
+msgid "Entering interactive startup\n"
+msgstr "Byrja gagnvirka ræsingu\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:60
+msgid "Entering non-interactive startup\n"
+msgstr "Byrja sjálfvirka ræsingu\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134
+msgid "Unmounting initrd: "
+msgstr "Aftengi initrd: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166
+msgid "*** Warning -- SELinux is active\n"
+msgstr "*** Aðvörun -- SELinux er virkt\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167
+msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n"
+msgstr "*** Aftengi öryggistakmarkanir vegna björgunar kerfis.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168
+msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n"
+msgstr "*** Keyrið 'setenforce 1' til að virkja aftur.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 /etc/rc.d/rc.sysinit:198
+#, c-format
+msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n"
+msgstr "*** Aðvörun -- Það þarf að endurmerkja öryggis-stefnu SELinux %s. \n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184
+#, fuzzy
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n"
+msgstr "*** í /etc/selinux/config er skráð að þú viljir breyta vandamálum\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185
+msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** handvirkt. Set þig inn í skel; kerfið mun verða endurræst\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 /etc/rc.d/rc.sysinit:757 /etc/rc.d/rc.sysinit:779
+msgid "Unmounting file systems\n"
+msgstr "Aftengi skráakerfin\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit:760
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:782
+msgid "Automatic reboot in progress.\n"
+msgstr "Sjálfvirk endurræsing hafin.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199
+msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n"
+msgstr "*** Endurmerking gæti tekið langan tíma; háð stærð\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200
+msgid "*** system size and speed of hard drives.\n"
+msgstr "*** skráakerfis og vinnsluhraða diska.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250
+#, c-format
+msgid "INSECURE MODE FOR %s\n"
+msgstr "ÓÖRUGGUR HAMUR Á %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254
+#, c-format
+msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n"
+msgstr "ÓÖRUGGUR EIGANDI AÐ %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257
+#, c-format
+msgid "Key file for %s not found, skipping\n"
+msgstr "Lykiskrá fyrir %s finnst ekki, hætti við\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295
+#, c-format
+msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n"
+msgstr "%s: ekkert gildi á dulkóðunar-valkosti, sleppi\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302
+#, c-format
+msgid "%s: no value for size option, skipping\n"
+msgstr "%s: ekkert gildi í stærðarvalkosti, sleppi\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
+#, c-format
+msgid "%s: no value for hash option, skipping\n"
+msgstr "%s: ekkert gildi fyrir upphafs-slembitölu, sleppi\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329
+#, c-format
+msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n"
+msgstr "%s: LUKS lykill má ekki vera slembinn, sleppi\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 /etc/rc.d/rc.sysinit:395
+#, c-format
+msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+msgstr "\t\t\tVelkomin(n) að %s"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400
+msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+msgstr "\t\tÝttu á 'I' til að byrja gagnvirka ræsingu."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:466
+msgid "Starting braille terminal"
+msgstr "Ræsi braille skjá"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:472
+#, c-format
+msgid "Setting hostname %s: "
+msgstr "Set vélarnafn %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:476
+#, c-format
+msgid "Setting NIS domain name %s: "
+msgstr "Set NIS lénsnafn %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:572
+msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n"
+msgstr "*** Aðvörun -- kerfið stöðvaði ekki eðlilega síðast. \n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n"
+msgstr "*** Sendir þig inn í skel, kerfið mun síðan halda áfram\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:787
+msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Villa (ekki banvæn) kom upp við athugun á skráa-kerfi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:812
+msgid "Checking root filesystem\n"
+msgstr "Athuga rótar-skráakerfið\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:820
+msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+msgstr "Endurtengi rótar-skráakerfið í skriftarham: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:878
+msgid "Setting up ISA PNP devices: "
+msgstr "Stilli ISA PNP tæki: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:880
+msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
+msgstr "Sleppi ISA PNP stillingum að beiðni notanda: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:892
+msgid "Checking filesystems\n"
+msgstr "Athuga skráakerfin\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 /etc/rc.d/rc.sysinit:908
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr "Tengi staðbundin skráakerfi: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:937
+#, c-format
+msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..."
+msgstr ""
+"Sláið á J innan %%d sekúndna til að tengja dulrituðu skráakerfin þín..."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:953
+msgid "Checking loopback filesystems"
+msgstr "Athuga sýndar-skráakerfi"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:960
+msgid "Mounting loopback filesystems: "
+msgstr "Tengi sýndar-skráakerfi: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:971
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr "Athuga staðbundna skráakerfis-kvóta: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:975
+msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
+msgstr "Virkja notenda og hópa kvóta fyrir staðbundin skráakerfi: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037
+#, c-format
+msgid "Resetting hostname %s: "
+msgstr "Endurstilli vélarnafn %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041
+#, c-format
+msgid "Resetting NIS domain name %s: "
+msgstr "Endurset NIS lénnafn %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096
+msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
+msgstr "Virkja /etc/fstab swaps: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104
+msgid "Enabling local swap partitions: \n"
+msgstr "Virkja staðbundnar diskminnissneiðar: \n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125
+msgid "Enabling swap space: "
+msgstr "Virkja diskminni: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197
+#, c-format
+msgid "Setting hard drive parameters for %s: "
+msgstr "Stilli harðan disk %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204
+msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section."
+msgstr "RAID stæður eru í samræmingar-ferli. Sleppi diskastillingum."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+msgid "usage: ifdown <device name>\n"
+msgstr "notkun: ifdown <net-tæki>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52
+msgid "Users cannot control this device.\n"
+msgstr "Notendur geta ekki stjórnað þessu tæki.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n"
+msgstr "Tæki %s hefur MAC addressu %s, í stað uppsettrar addressu %s. Hunsa.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+msgstr "notkun: ifup-routes <net-tæki> [<stuttnafn>]\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart "
+"(IPv6) networking\n"
+msgstr ""
+"Tæki '%s' er ekki stutt hér, notið IPV6_AUTOTUNNEL stillingar og endurræsið "
+"(IPv6) net\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+#, c-format
+msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n"
+msgstr "Tæki '%s' er ekki stutt sem gilt GRE tækisnafn.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
+msgid "Usage: ifup <device name>\n"
+msgstr "Notkun: ifup <tæki>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40
+#, c-format
+msgid "%s: configuration for %s not found.\n"
+msgstr "%s: stillingar fyrir %s finnast ekki.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
+#, c-format
+msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n"
+msgstr "PHYSDEV ætti að vera sett fyrir tæki %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91
+#, c-format
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n"
+msgstr "Enginn 802.1Q VLAN stuðningur í kjarna við tæki %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
+msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n"
+msgstr "Gat ekki sett 802.1Q VLAN breytur.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89
+#, c-format
+msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "%s tæki %s virðist ekki vera til staðar, seinka frumstillingu.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
+#, c-format
+msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n"
+msgstr "VILLA: gat ekki sett upp %s sem %s á tæki %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
+msgid ""
+"usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"notkun: ifup-aliases <net-tæki> [<aðal-skilgreining>]\n"
+"\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
+#, c-format
+msgid "Missing config file %s.\n"
+msgstr "Vantar uppsetningarskrá %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
+#, c-format
+msgid "error in %s: invalid alias number\n"
+msgstr "villa í %s: ógilt samheitis-númer\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n"
+msgstr "villa í %s: þegar uppsett ipaddr %s í %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n"
+msgstr "villa í %s: þegar séð tæki %s:%s í %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
+#, c-format
+msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n"
+msgstr "villa í %s: tæki eða ipaddr ekki skilgreind\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
+#, c-format
+msgid "error in ifcfg-%s: files\n"
+msgstr "villa í ifcfg-%s: skrám\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n"
+msgstr "villa í %s: IPADDR_START og IPADDR_END eru ekki samkvæm\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n"
+msgstr "villa í %s: IPADDR_START stærri en IPADDR_END\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s did not come up!\n"
+msgstr "VILLA: %s kom ekki upp!\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
+#, c-format
+msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n"
+msgstr "Tæki %s hefur aðra MAC addressu en búist var við, hunsa.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
+msgid "Bridge support not available: brctl not found\n"
+msgstr "Stuðningur við net-brýr ekki til staðar: finn ekki brctl\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#, fuzzy
+msgid "Tap support not available: tunctl not found\n"
+msgstr "Stuðningur við net-brýr ekki til staðar: finn ekki brctl\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91
+#, c-format
+msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "Tæki %s virðist ekki vera til staðar, seinka frumstillingu.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid "Can't find a dhcp client\n"
+msgstr "Finn ekki dhcp biðlara\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
+#, c-format
+msgid "Determining IP information for %s..."
+msgstr "Ákvarða IP upplýsingar fyrir %s..."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
+msgid " failed; no link present. Check cable?\n"
+msgstr " virkar ekki; enginn tenging finnst. Athuga kapal?\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370
+msgid " done.\n"
+msgstr " lokið.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378
+msgid " failed.\n"
+msgstr " mistókst.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399
+#, c-format
+msgid "Failed to bring up %s.\n"
+msgstr "Gat ekki sett upp %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425
+#, c-format
+msgid "Error, some other host already uses address %s.\n"
+msgstr "Villa, einhver önnur vél er þegar að nota IP-tölu %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431
+#, c-format
+msgid "Error adding address %s for %s.\n"
+msgstr "Villa bæta við IP-tölu %s fyrir %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
+"enabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"Víðvær IPv6 pakka-framsending er skilgreind í stillingum, en ekki virk í "
+"kjarnauppsetningu\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n"
+msgstr "Vinsamlega endurræsið netið með '/sbin/service network restart'\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
+"disabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"Pakka-framsending IPv6 er óvirk í uppsetningu, en ekki óvirk í kjarna\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148
+#, c-format
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n"
+msgstr "Get ekki virkjað IPv6 gagnaleyndar-aðferð '%s', ekki stutt af kjarna\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179
+#, c-format
+msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n"
+msgstr "Tæki 'tun6to4' (frá '%s') er þegar keyrandi, stöðvið fyrst\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207
+#, c-format
+msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n"
+msgstr "Uppgefin IPv4 IP-tala '%s' er ekki nothæf víðvært\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220
+msgid ""
+"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
+"otherwise specified\n"
+msgstr ""
+"IPv6to4 uppsetning þarfnast IPv4 IP-tölu á tengdu tæki eða aðra "
+"skilgreiningu\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', "
+"ignored\n"
+msgstr ""
+"Aðvörun: uppsett MTU '%s' fyrir 6-í-4 er hærri en hámark '%s', hunsað\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n"
+msgstr "Aðvörun: tæki 'tun6to4' styður ekki 'IPV6_DEFAULTGW', hunsað\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285
+msgid ""
+"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it "
+"isn't\n"
+msgstr ""
+"Ef notað er 6-í-4 og RADVD IPv6 þá ætti pakka-framsending að vera virk, en "
+"svo er ekki\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298
+msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n"
+msgstr "Villa kom upp við útreikning á IPv6-í-4 forskeyti\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n"
+msgstr "radvd stjórnun virk, en uppsetningu ekki lokið\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308
+msgid "6to4 configuration is not valid\n"
+msgstr "6-í-4 uppsetning ekki gild\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+#, c-format
+msgid "usage: %s <net-device>\n"
+msgstr "notkun: %s <net-tæki>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
+msgid "pppd does not exist or is not executable\n"
+msgstr "pppd er ekki til eða er ekki keyranleg\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
+#, c-format
+msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
+msgstr "ifup-ppp fyrir %s stöðvar\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
+#, c-format
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s er ekki til\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n"
+msgstr "Vantar fjarlæga IPv4 IP-tölu á rás, stillingar ógildar\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n"
+msgstr "Tæki '%s' er þegar í gangi, vinsamlega stöðvið fyrst\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
+#, c-format
+msgid "Invalid tunnel type %s\n"
+msgstr "Ógild tegund net-ganga %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+msgstr "Notkun: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n"
+msgstr "VILLA: [ipv6_log] Vantar skilaboð' (viðfang 1)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n"
+msgstr "VILLA: [ipv6_log] Loglevel er ekki gilt '%s' (viðfang 2)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
+msgid "DEBUG "
+msgstr "AFLÚSUN "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
+msgid "ERROR "
+msgstr "VILLA "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
+msgid "WARN "
+msgstr "AÐVÖRUN "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
+msgid "CRITICAL "
+msgstr "ALVARLEG "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
+msgid "INFO "
+msgstr "UPPLÝS. "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
+msgid "NOTICE "
+msgstr "ATHUGIÐ "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
+msgid ""
+"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
+"isn't executable\n"
+msgstr ""
+"VILLA: [ipv6_log] Syslog er valinn, en skráningar forrit er ekki til eða "
+"ekki keyranlegt\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n"
+msgstr "VILLA: [ipv6_log] get ekki skráð á '%s'\n"
+
+#~ msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Notkun: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "Loading keymap: %s"
+#~ msgstr "Hleð inn lyklaborðs-vörpun: %s"
+
+#~ msgid "Loading toggle definition: %s"
+#~ msgstr "Hleð inn skiptilyklum: %s"
+
+#~ msgid "anacron shutdown"
+#~ msgstr "anacron stöðvað"
+
+#~ msgid "Starting Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Ræsi blátanna þjónustur:"
+
+#~ msgid "Stopping Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Stöðva blátanna þjónustur:"
+
+#~ msgid "\t[ OK ] "
+#~ msgstr "\t[Í LAGI] "
+
+#~ msgid "\t[FAILED] "
+#~ msgstr "\t[VILLA ] "
+
+#~ msgid "\t[WARNING] "
+#~ msgstr "\t[AÐVÖRUN] "
+
+#~ msgid "Cannot find BOINC directory %s "
+#~ msgstr "Finn ekki BOINC möppu %s "
+
+#~ msgid "The BOINC client requires initialization (no projects attached)."
+#~ msgstr "BOINC biðillinn er ekki uppsettur (engin verkefni tengd)."
+
+#~ msgid "Insufficient rights."
+#~ msgstr "Ekki nægar heimildir."
+
+#~ msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service."
+#~ msgstr "BOINC er ekki keyrandi (engar læsiskrár finnast) -- ræsi þjónustu."
+
+#~ msgid "Reading configuration: "
+#~ msgstr "Les stillingar: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: boinc {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Notkun: boinc {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|status}\n"
+
+#~ msgid "Starting ccsd:"
+#~ msgstr "Ræsi ccsd:"
+
+#~ msgid "Stopping ccsd:"
+#~ msgstr "Stöðva ccsd:"
+
+#~ msgid "Stutiing down %s service: "
+#~ msgstr "Stöðva %s þjónustu: "
+
+#~ msgid "Starting clvmd: "
+#~ msgstr "Ræsi clvmd: "
+
+#~ msgid "Starting cman:"
+#~ msgstr "Ræsi cman:"
+
+#~ msgid "Stopping cman:"
+#~ msgstr "Stöðva cman:"
+
+#~ msgid "failed to stop cman"
+#~ msgstr "gat ekki stöðvað cman"
+
+#~ msgid "Running zaphpec_enable: Failed"
+#~ msgstr "Keyrsla zaphpec_enable: Mistókst"
+
+#~ msgid " The zaphpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n"
+#~ msgstr " The zaphpec_enable binary er ekki uppsett í /usr/sbin.\n"
+
+#~ msgid " /usr/sbin/zaphpec_enable is not set as executable.\n"
+#~ msgstr " /usr/sbin/zaphpec_enable er ekki stillt sem keyranleg.\n"
+
+#~ msgid "Running zaphpec_enable: "
+#~ msgstr "Keyri zaphpec_enable: "
+
+#~ msgid "Starting dund: "
+#~ msgstr "Ræsi dund: "
+
+#~ msgid "Shutting down dund: "
+#~ msgstr "Stöðva dund: "
+
+#~ msgid "Starting fence domain:"
+#~ msgstr "Ræsi fence lén:"
+
+#~ msgid "/etc/cluster/cluster.conf not readable."
+#~ msgstr "/etc/cluster/cluster.conf er ekki læsileg."
+
+#~ msgid "cman has not been properly started."
+#~ msgstr "cman hefur ekki verið ræstur eðlilega."
+
+#~ msgid "Stopping fence domain:"
+#~ msgstr "Endurræsi fence lén:"
+
+#~ msgid "shutdown"
+#~ msgstr "stöðva kerfi"
+
+#~ msgid "Usage: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Notkun: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Starting fuse: "
+#~ msgstr "Ræsi fuse: "
+
+#~ msgid "Stopping fuse: "
+#~ msgstr "Stöðva fuse: "
+
+#~ msgid "fuse is running\n"
+#~ msgstr "fuse er keyrandi\n"
+
+#~ msgid "fuse is not running\n"
+#~ msgstr "fuse er ekki keyrandi\n"
+
+#~ msgid "fuse filesystem is supported\n"
+#~ msgstr "fuse skráakerfið er stutt\n"
+
+#~ msgid "fuse filesystem is not supported\n"
+#~ msgstr "fuse skráakerfið er ekki stutt\n"
+
+#~ msgid "fusectl filesystem is supported\n"
+#~ msgstr "fusectl skráakerfið er stutt\n"
+
+#~ msgid "fusectl filesystem is not supported\n"
+#~ msgstr "enginn stuðningur er við fusectl skráakerfið\n"
+
+#~ msgid "mount point %s exists\n"
+#~ msgstr "tengipunktar %s eru til\n"
+
+#~ msgid "mount point %s does not exist\n"
+#~ msgstr "tengipunktur %s er ekki til\n"
+
+#~ msgid "glusterfsd: already running\n"
+#~ msgstr "glusterfsd: er þegar keyrandi\n"
+
+#~ msgid "Starting glusterfsd: "
+#~ msgstr "Ræsi glusterfsd: "
+
+#~ msgid "glusterfsd: is not running\n"
+#~ msgstr "glusterfsd: er ekki keyrandi\n"
+
+#~ msgid "Stopping glusterfsd: "
+#~ msgstr "Stöðva glusterfsd: "
+
+#~ msgid "Usage: glusterfsd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Notkun: glusterfsd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Starting hidd: "
+#~ msgstr "Ræsi hidd: "
+
+#~ msgid "Shutting down hidd: "
+#~ msgstr "Stöðva hidd: "
+
+#~ msgid "Starting IPsec"
+#~ msgstr "Ræsi IPsec"
+
+#~ msgid "Stopping IPsec"
+#~ msgstr "Stöðva IPsec"
+
+#~ msgid "ipsec startup"
+#~ msgstr "ipsec ræsing"
+
+#~ msgid "%s %s\n"
+#~ msgstr "%s %s\n"
+
+#~ msgid "\tPort %s is currently in use. Cannot continue\n"
+#~ msgstr "\tPort %s er þegar í notkun. Get ekki haldið áfram\n"
+
+#~ msgid "\tIs a Jabber 1.x server running?\n"
+#~ msgstr "\tEr Jabber 1.x miðlari keyrandi?\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No config file, generating one, please run kcontrol as root to customise\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Engin uppetning - bý hana til - keyrið kcontrol sem rót til að stilla\n"
+
+#~ msgid "No configuration available, not starting LISa"
+#~ msgstr "Engar uppsetningar tiltækar, ræsi ekki LISa"
+
+#~ msgid "usage: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+#~ msgstr "notkun: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+
+#~ msgid "Starting lock_gulmd:"
+#~ msgstr "Ræsi lock_gulmd:"
+
+#~ msgid "/etc/cluster/cluster.conf was not detected"
+#~ msgstr "/etc/cluster/cluster.conf fannst ekki"
+
+#~ msgid " failed to login to master "
+#~ msgstr " gat ekki tengst stjórnanda "
+
+#~ msgid " failed to start ltpx "
+#~ msgstr " gat ekki ræst ltpx "
+
+#~ msgid "Stopping lock_gulmd:"
+#~ msgstr "Stöðva lock_gulmd:"
+
+#~ msgid "lock_gulmd in use. failing to stop\n"
+#~ msgstr "lock_gulmd í notkun. get ekki stöðvað\n"
+
+#~ msgid "lock_gulmd in use. force shutdown in 5 seconds. \n"
+#~ msgstr "lock_gulmd í notkun. þvinga stöðvum eftir 5 sekúndur. \n"
+
+#~ msgid "unable to comminucate to lock_gulmd"
+#~ msgstr "næ skki sambandi við lock_gulmd"
+
+#~ msgid "gulm_master: %s is the master\n"
+#~ msgstr "gulm_master: %s er stjórnandi\n"
+
+#~ msgid "gulm_master: gulm master not found\n"
+#~ msgstr "gulm_master: gulm stjórnandi finnst ekki\n"
+
+#~ msgid "Services:\n"
+#~ msgstr "Þjónustur:\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+#~ msgstr "Notkun: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+
+#~ msgid "Stopping %s monitoring: "
+#~ msgstr "Stöðva %s eftirlit: "
+
+#~ msgid "Mounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Tengi SMB skráakerfi: "
+
+#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Aftengi SMB skráakerfi: "
+
+#~ msgid "Configured SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Skilgreindir SMB tengipunktar: \n"
+
+#~ msgid "Active SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Virkir SMB tengipunktar: \n"
+
+#~ msgid "Sorry. Can't find file %s/%s\n"
+#~ msgstr "Því miður: Finn ekki skrá %s/%s\n"
+
+#~ msgid "A problem occured, reloading old config\n"
+#~ msgstr "Villa kom upp, endurhleð inn eldri stilingum\n"
+
+#~ msgid " o Dispatch Rules\n"
+#~ msgstr " o Afgreiðslureglur\n"
+
+#~ msgid " o Output Rules\n"
+#~ msgstr " o Úttaksreglur\n"
+
+#~ msgid " o Forward Rules\n"
+#~ msgstr " o Flutningsreglur\n"
+
+#~ msgid " o Nat Rules\n"
+#~ msgstr " o Nat reglur\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock file %s exists. Is script already running? If not, please delete "
+#~ "lock by hand.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Læsingarskrá %s er til. Er skriftan þegar í keyrslu? Ef ekki, eyðið þá "
+#~ "læsingarskránni handvirkt.\n"
+
+#~ msgid "Saving current configuration as good\n"
+#~ msgstr "Vista nýjar stillingar sem \"góðar\"\n"
+
+#~ msgid "Loading new firewall configuration\n"
+#~ msgstr "Hleð inn nýjum stillingum eldveggs\n"
+
+#~ msgid " o Local rules\n"
+#~ msgstr " o Staðbundnar reglur\n"
+
+#~ msgid "Merging ldap with nupyf\n"
+#~ msgstr "Bræði saman ldap mep nupyf\n"
+
+#~ msgid "Loading stopped configuration\n"
+#~ msgstr "Les stopped stillingar\n"
+
+#~ msgid " o Input Rules\n"
+#~ msgstr " o Inntaksreglur\n"
+
+#~ msgid " o Stop Rules\n"
+#~ msgstr " o Stöðvunarreglur\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s start|stop|restart|reload\n"
+#~ msgstr "Notkun: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Starting OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Ræsi OpenAIS þjónustu (%s): "
+
+#~ msgid "Stopping OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Stöðva OpenAIS þjónustu (%s): "
+
+#~ msgid "Starting pand: "
+#~ msgstr "Ræsi pand: "
+
+#~ msgid "Shutting down pand: "
+#~ msgstr "Stöðva pand: "
+
+#~ msgid "Starting the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Ræsi Quorum disk-þjónustu:"
+
+#~ msgid "Stopping the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Stöðva Quorum Disk-þjónustu:"
+
+#~ msgid "Waiting for services to stop: "
+#~ msgstr "Bíð eftir að þjónustur stöðvi: "
+
+#~ msgid "Services are stopped.\n"
+#~ msgstr "Þjónustur stöðvaðar.\n"
+
+#~ msgid "Cannot start %s: Networking not configured\n"
+#~ msgstr "Get ekki ræst %s: Net er ekki uppsett\n"
+
+#~ msgid "Reloading Resource Configuration: "
+#~ msgstr "Endurles þjónustu-stillingar: "
+
+#~ msgid "Starting scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Ræsi scsi_reserve:"
+
+#~ msgid "Stopping scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Stöðva scsi_reserve:"
+
+#~ msgid "No registered devices found.\n"
+#~ msgstr "Engin skráð tæki fundust.\n"
+
+#~ msgid "Checking for vboxadd-timesync"
+#~ msgstr "Leita að vboxadd-timesync"
+
+#~ msgid "miniserv.pl is stopped\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl er ekki keyrandi\n"
+
+#~ msgid "miniserv.pl (pid %s) is running...\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl (pid %s) er keyrandi...\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+#~ msgstr "Notkun: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#~ msgid "xend startup"
+#~ msgstr "xend ræsir"
+
+#~ msgid "xend shutdown"
+#~ msgstr "xend stöðvar"
+
+#~ msgid "xendomains startup"
+#~ msgstr "xendomains ræsir"
+
+#~ msgid "xendomains shutdown"
+#~ msgstr "xendomains stöðvar"
+
+#~ msgid "Restarting X Font Server. "
+#~ msgstr "Endurræsi X Leturmiðlara. "
+
+#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/dip er ekki til eða það er ekki keyranlegt\n"
+
+#~ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s does not exist\n"
+#~ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s er ekki til\n"
+
+#~ msgid "Starting IPMI (unsupported kernel)"
+#~ msgstr "Ræsi IPMI (óstuddur kjarni)"
+
+#~ msgid "No status available for this package\n"
+#~ msgstr "Staða pakka óþekkt\n"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is running"
+#~ msgstr "IPMI staðarnetsþjónusta er keyrandi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Ræsi þjónustu %s : "
+
+#~ msgid "Loading default keymap"
+#~ msgstr "Les inn sjálfgefið lyklaborð"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is not running"
+#~ msgstr "%s er ekki keyrandi.\n"
+
+#~ msgid "Loading default keymap (%s): "
+#~ msgstr "Les inn sjálfgefið lyklaborð (%s): "
+
+#~ msgid "Stopping IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Stöðva IPMI staðarnetsþjónustu"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^?"
+#~ msgstr "BackSpace lykill sendir: ^?"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^H"
+#~ msgstr "BackSpace lykillinn sendir: ^H"
+
+#~ msgid "Probing IPMI (%s)"
+#~ msgstr "Athuga IPMI (%s)"
+
+#~ msgid "Loading default keymap: "
+#~ msgstr "Les inn sjálfgefið lyklaborð: "
+
+#~ msgid "ifup-sl for %s exiting\n"
+#~ msgstr "ifup-sl fyrir %s stöðvar\n"
+
+#~ msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required. \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** Aðvörun -- Það þarf að endurmerkja öryggis-stefnu SELinux %s. \n"
diff --git a/po-mageia/it.po b/po-mageia/it.po
new file mode 100644
index 00000000..babdb435
--- /dev/null
+++ b/po-mageia/it.po
@@ -0,0 +1,7887 @@
+# translation of it.po to Italian
+# Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>, 2000.
+# Simone Riccio <s.riccio@aeb-informatica.it>, 2002,2003.
+# Simone Riccio <raicio@raicio.net>, 2004.
+# Giuseppe Lavagetto <lavagetto@gmail.com>, 2005.
+# Nicolas Lécureuil <neoclust@mandriva.org>, 2005.
+# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2006.
+# jimjams <mario@pacchiarotti.com>, 2007.
+# Mario Pacchiarotti <mario@pacchiarotti.com>, 2007.
+# Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Moreno Manzini <moreno@mediacom.it>, 2009.
+# Moreno Manzini <moreno.mg@gmail.com>, 2009.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-23 22:54+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>\n"
+"Language-Team: Italian <timl@freelists.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions
+msgid "yY"
+msgstr "sSyY"
+
+#. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions
+msgid "nN"
+msgstr "nN"
+
+#. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions
+msgid "cC"
+msgstr "cC"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid " OK "
+msgstr " OK "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "FAILED"
+msgstr "FALLITO"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "PASSED"
+msgstr "SUPERATO"
+
+msgid "Starting %s: "
+msgstr "Avvio %s: "
+
+msgid "Shutting down %s: "
+msgstr "Arresto %s: "
+
+msgid "Stopping %s: "
+msgstr "Fermo %s: "
+
+msgid "Reloading %s: "
+msgstr "Ricarico %s: "
+
+msgid "Starting %s services: "
+msgstr "Avvio dei servizi %s: "
+
+msgid "Reloading %s services: "
+msgstr "Ricarico i servizi %s: "
+
+msgid "Shutting down %s services: "
+msgstr "Arresto i servizi %s: "
+
+msgid "Starting %s daemon: "
+msgstr "Avvio il demone %s: "
+
+msgid "Shutting down %s daemon: "
+msgstr "Arresto il demone %s: "
+
+msgid "Starting %s monitoring: "
+msgstr "Avvio del monitoraggio di %s: "
+
+msgid "Shutting down %s montoring: "
+msgstr "Arresto del monitoraggio di %s: "
+
+msgid "Unmounting %s filesystems: "
+msgstr "Smonto i filesystem %s: "
+
+msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
+msgstr "Smonto il filesystem %s (nuovo tentativo): "
+
+msgid "Mounting %s filesystems: "
+msgstr "Monto i filesystem %s: "
+
+msgid "Configured %s mountpoints: \n"
+msgstr "Punti di mount %s configurati: \n"
+
+msgid "Active %s mountpoints: \n"
+msgstr "Punti di mount %s attivi: \n"
+
+msgid "%s is running.\n"
+msgstr "%s è in esecuzione.\n"
+
+msgid "%s is not running.\n"
+msgstr "%s non è in esecuzione.\n"
+
+msgid "%s is *not* running...\n"
+msgstr "%s *non* è in esecuzione...\n"
+
+msgid "%s is stopped\n"
+msgstr "%s è fermo\n"
+
+msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "Avvio del sistema... Premere Esc per avere maggiori informazioni."
+
+msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "Arresto del sistema... Premere Esc per avere maggiori informazioni."
+
+msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "Riavvio del sistema... Premere Esc per avere maggiori informazioni."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19
+msgid "Starting LCDd: "
+msgstr "Avvio di LCDd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26
+msgid "Stopping LCDd: "
+msgstr "Arresto LCDd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43
+msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Uso: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88
+#, c-format
+msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n"
+msgstr "Manca file di configurazione ZMailer: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92
+#, c-format
+msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n"
+msgstr "Script ZMailer principale non trovato: %s/zmailer\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95
+#, c-format
+msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n"
+msgstr ""
+"Postoffice di arrivo non definito in %s - modificare la configurazione di "
+"zmailer\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112
+msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n"
+msgstr "Assumo l'utilizzo di una istanza singola di Postfix (metodo \"hold queue\")\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181
+msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "Installazione di Exim non trovata, controlla /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316
+msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "MTA non valida in /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171
+msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "Installazione di Postfix non trovata, controlla /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213
+#, c-format
+msgid "Starting incoming %s only:\n"
+msgstr "Avvio modulo incoming %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219
+#, c-format
+msgid "Starting outgoing %s only:\n"
+msgstr "Starting modulo outgoing %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406
+msgid ""
+"Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+msgstr ""
+"Uso: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|startout|"
+"stopms}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 /etc/rc.d/init.d/apparmor:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:573 /etc/rc.d/init.d/cman:598
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 /etc/rc.d/init.d/vncserver:47
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75
+#, c-format
+msgid "%s "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87
+msgid "Starting AppArmor Event daemon"
+msgstr "Avvio il demone AppArmor Event"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96
+msgid "Shutting down AppArmor Event daemon"
+msgstr "Arresto il demone AppArmor Event"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127
+msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:"
+msgstr "Controllo il servizio del demone AppArmor Event"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:22 /etc/rc.d/init.d/acon:28
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:23
+msgid "Farsi"
+msgstr "Farsi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:24
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Ebraico"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:25
+msgid "Pashto"
+msgstr "Pashto"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:26
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:27
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Yiddish"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:35
+#, c-format
+msgid "Loading %s console support: "
+msgstr "Carico il supporto console %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:42
+#, c-format
+msgid "Stopping %s console support: "
+msgstr "Arresto il supporto console %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:54 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:67 /etc/rc.d/init.d/eee-control:94
+#: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 /etc/rc.d/init.d/halt:61
+#: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 /etc/rc.d/init.d/lbagent:89
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 /etc/rc.d/init.d/ldap:381
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 /etc/rc.d/init.d/msec:84
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 /etc/rc.d/init.d/network:350
+#: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 /etc/rc.d/init.d/network-up:145
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 /etc/rc.d/init.d/sound:120
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 /etc/rc.d/init.d/xxv:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Uso: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 /etc/rc.d/init.d/coherence:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 /etc/rc.d/init.d/puppet:67
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49
+#, c-format
+msgid "Stopping %s daemon: "
+msgstr "Arresto il demone %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 /etc/rc.d/init.d/afbackup:62
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/canna:59
+#: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 /etc/rc.d/init.d/iodine:83
+#: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 /etc/rc.d/init.d/mas:82
+#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 /etc/rc.d/init.d/openafs:126
+#: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 /etc/rc.d/init.d/p0f:93
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 /etc/rc.d/init.d/partimaged:95
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 /etc/rc.d/init.d/sobby:66
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:22
+msgid "Starting system ..."
+msgstr "Avvio del sistema..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:46
+#, c-format
+msgid "%s was started.\n"
+msgstr "%s è avviato\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:48
+#, c-format
+msgid "%s was not started.\n"
+msgstr "%s non è in esecuzione\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:55 /etc/rc.d/init.d/amd:94
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 /etc/rc.d/init.d/bttrack:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 /etc/rc.d/init.d/easd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:81 /etc/rc.d/init.d/isisd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:74 /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94
+#: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:175
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 /etc/rc.d/init.d/syslog:119
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 /etc/rc.d/init.d/tcsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58
+#: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 /etc/rc.d/init.d/xrdp:103
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:31
+msgid "Starting afuse: "
+msgstr "Avvio di afuse: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:39
+msgid "Stopping afuse: "
+msgstr "Arresto di afuse: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:55
+msgid "afuse is running\n"
+msgstr "afuse in esecuzione\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:57
+msgid "afuse is not running\n"
+msgstr "afuse non in esecuzione\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:61
+msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Uso: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98
+msgid " no sound cards defined."
+msgstr "nessuna scheda audio definita."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:120
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:"
+msgstr "Eseguo alsactl per ripristinare i valori del mixer:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160
+msgid "Doing alsactl to store mixer settings..."
+msgstr "Eseguo alsactl per memorizzare le impostazioni del mixer..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186
+#, c-format
+msgid "no. (sound is being used by pid %s)"
+msgstr "no. (sound è in uso da pid %s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:211
+msgid "ALSA driver is already running."
+msgstr "Il driver ALSA è già in esecuzione."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253
+msgid "ALSA driver isn't running."
+msgstr "Il driver ALSA non è in esecuzione."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:109 /etc/rc.d/init.d/sound-local:78
+msgid "Sound loaded"
+msgstr "Audio caricato"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58
+#, c-format
+msgid "Starting ALSA version %s:"
+msgstr "Avvio ALSA versione %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 /etc/rc.d/init.d/xendomains:338
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474
+#, c-format
+msgid " %s"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94
+msgid " no driver installed."
+msgstr " nessun driver installato."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..."
+msgstr "Eseguo alsactl per ripristinare i valori del mixer..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): "
+msgstr "Arresto driver ALSA (versione %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): "
+msgstr "Arresto ALSA sound detect module (versione %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232
+#, c-format
+msgid "ALSA driver (version %s) is already running."
+msgstr "Il driver ALSA (versione %s) è già in esecuzione."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 /etc/rc.d/init.d/clement:168
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 /etc/rc.d/init.d/fastri:40
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 /etc/rc.d/init.d/heimdal:58
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 /etc/rc.d/init.d/klive:26
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:29 /etc/rc.d/init.d/monitorix:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 /etc/rc.d/init.d/postgrey:47
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 /etc/rc.d/init.d/smokeping:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:42 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44
+#, c-format
+msgid "Starting %s:"
+msgstr "Avvio %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s:"
+msgstr "Arresto %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 /etc/rc.d/init.d/amd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:70
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s:"
+msgstr "Ricarico %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 /etc/rc.d/init.d/arpalert:59
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 /etc/rc.d/init.d/bip:59
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 /etc/rc.d/init.d/firebird:86
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:96 /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 /etc/rc.d/init.d/mon:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 /etc/rc.d/init.d/op_server:56
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31
+msgid "Starting anytermd: "
+msgstr "Avvio di anytermd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51
+msgid "Stopping anytermd: "
+msgstr "Arresto di anytermd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46
+#, c-format
+msgid "Stale lockfile, removing %s\n"
+msgstr "File di blocco vecchio, rimuovo %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51
+msgid "Starting UPS monitoring:"
+msgstr "Avvio del monitoraggio UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57
+msgid "Shutting down UPS monitoring:"
+msgstr "Disattivo il monitoraggio dell'UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 /etc/rc.d/init.d/apolicy:98
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:48 /etc/rc.d/init.d/centcore:78
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 /etc/rc.d/init.d/gfs:146
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 /etc/rc.d/init.d/httpsd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:63 /etc/rc.d/init.d/mailman:81
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 /etc/rc.d/init.d/metaconf:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 /etc/rc.d/init.d/nessusd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 /etc/rc.d/init.d/nuauth:64
+#: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 /etc/rc.d/init.d/numlock:65
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 /etc/rc.d/init.d/roundup:39
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 /etc/rc.d/init.d/tracd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 /etc/rc.d/init.d/zabbix:51
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:35
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr "Avvio il demone APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:44
+msgid "Shutting down APM daemon: "
+msgstr "Arresto il demone APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:85
+msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24
+msgid "Starting up APMISER daemon: "
+msgstr "Avvio il demone APMISER: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31
+msgid "Shutting down APMISER daemon: "
+msgstr "Arresto il demone APMISER: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51
+#, c-format
+msgid "Reloading configuration for %s: "
+msgstr "Ricarico la configurazione per %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:37
+msgid "Starting argus: "
+msgstr "Avvio argus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:46
+msgid "Shutting down argus: "
+msgstr "Arresto di argus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:85
+msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uso: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:32
+msgid "Starting arpd: "
+msgstr "Avvio arpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:45
+msgid "Stopping arpd: "
+msgstr "Arresto arpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:61
+msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19
+msgid "Starting ARTS Sound server: "
+msgstr "Avvio il Sound server ARTS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21
+msgid "Sound Server startup"
+msgstr "Avvio il Sound Server"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29
+msgid "Shutting down ARTS Sound server: "
+msgstr "Arresto il Sound Server ARTS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40
+msgid "Sound Server shutdown"
+msgstr "Arresto del Sound Server"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53
+#, c-format
+msgid "*** Usage: %s\n"
+msgstr "*** Uso: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n"
+msgstr "ERRORE: impossibile trovare %s/asterisk\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s not found\n"
+msgstr "ERRORE: %s non trovato!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75
+msgid "Asterisk is already running.\n"
+msgstr "Asterisk è già in esecuzione.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
+msgid "Starting asterisk: "
+msgstr "Avvio di asterisk : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99
+msgid "Stopping asterisk: "
+msgstr "Arresto di asterisk : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137
+msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uso: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:38
+msgid "[could not load IP encapsulation]\n"
+msgstr "[non posso caricare l'incapsulamento IP]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:39
+#, c-format
+msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n"
+msgstr "[%s/atalkd non trovato. È stato compilato?]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:44
+#, c-format
+msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n"
+msgstr "[%s/netatalk.conf non trovato]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
+msgid "[Network isn't started]\n"
+msgstr "[La rete non è avviata]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:67
+msgid " Starting atalkd:"
+msgstr " Avvio atalkd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:73
+#, c-format
+msgid " Registering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Registrazione %s:Workstation%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:74
+#, c-format
+msgid " Registering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Registrazione di %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:78
+msgid " Starting papd:"
+msgstr " Avvio papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 /etc/rc.d/init.d/atalk:93
+msgid " Starting timelord"
+msgstr "Avvio di timelord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 /etc/rc.d/init.d/atalk:107
+msgid " Starting a2boot"
+msgstr " Avvio a2boot"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:115
+msgid " Starting cnid_metad:"
+msgstr " Avvio di cnid_metad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:122
+msgid " Starting afpd:"
+msgstr " Avvio afpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:139
+msgid "(backgrounded)"
+msgstr "(in background)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:151
+msgid " Stopping papd:"
+msgstr " Arresto papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 /etc/rc.d/init.d/atalk:166
+msgid " Stopping timelord:"
+msgstr " Arresto timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 /etc/rc.d/init.d/atalk:180
+msgid " Stopping a2boot:"
+msgstr " Arresto a2boot:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:185
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Rimozione dal registro %s:Workstation%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:186
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Rimozione dal registro %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:190
+msgid " Stopping atalk:"
+msgstr " Arresto atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:199
+msgid " Stopping afpd:"
+msgstr " Arresto afpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:206
+msgid " Stopping cnid_metad:"
+msgstr " Arresto di cnid_metad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:228
+msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52
+#, c-format
+msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed."
+msgstr "Il server Advanced Trivial FTP, %s non è installato."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 /etc/rc.d/init.d/clement:179
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 /etc/rc.d/init.d/fastri:59
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 /etc/rc.d/init.d/heimdal:92
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 /etc/rc.d/init.d/heimdal:106
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 /etc/rc.d/init.d/heimdal:120
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 /etc/rc.d/init.d/klive:38
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 /etc/rc.d/init.d/ndsad:35
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 /etc/rc.d/init.d/racoon:45
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 /etc/rc.d/init.d/sshd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 /etc/rc.d/init.d/tor:58
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54
+#, c-format
+msgid "Stopping %s:"
+msgstr "Arresto %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71
+#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61
+#, c-format
+msgid "Restarting %s: "
+msgstr "Riavvio %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96
+#, c-format
+msgid "Checking for service %s:"
+msgstr "Controllo del servizio %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:30
+msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Attivo risparmio energetico per Athlon..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:39
+msgid "Disabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Disattivo il risparmio energetico per Athlon..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:48
+msgid "Query Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Analisi della modalità di risparmio energetico per Athlon..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35
+msgid "Starting atieventsd: "
+msgstr "Avvio atieventsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52
+msgid "Shutting down atieventsd: "
+msgstr "Arresto atieventsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 /etc/rc.d/init.d/spread:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29
+msgid "stop"
+msgstr "arresto"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 /etc/rc.d/init.d/spread:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123
+msgid "already stopped"
+msgstr "già arrestato"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89
+msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:52
+msgid "Reloading configuration: "
+msgstr "Ricarico la configurazione: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:122
+msgid "Rotating logs: "
+msgstr "Rotazione rapporti: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:130
+msgid "Resuming logging: "
+msgstr "Si riprende a tenere i log: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:173
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:35
+msgid "Starting authd daemon:"
+msgstr "Avvio del demone authd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:43
+msgid "Stopping authd daemon: "
+msgstr "Arresto del demone authd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:59
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Uso: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:37
+msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n"
+msgstr "Errore: caricamento del modulo autofs4 fallito.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:43
+msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n"
+msgstr "Errore: è presente il modulo kernel autofs, ma è richiesto autofs4\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26
+msgid "Starting autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Avvio demone autoscan-network: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:53
+#, c-format
+msgid "%s startup"
+msgstr "%s avvio"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40
+msgid "Stopping autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Arresto del demone autoscan-network: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53
+#, c-format
+msgid "%s stop"
+msgstr "%s fermato"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81
+msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23
+msgid "Starting Avahi daemon: "
+msgstr "Avvio il demone Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37
+msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+msgstr "Arresto il demone Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51
+msgid "Reloading Avahi daemon: "
+msgstr "Ricarico il demone Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77
+msgid "Avahi daemon is running\n"
+msgstr "Il demone Avahi è in esecuzione\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87
+#: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23
+msgid "Starting Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Avvio il demone Avahi DNS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37
+msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Arresto il demone Avahi DNS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51
+msgid "Reloading Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Ricarico il demone Avahi DNS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77
+msgid "Avahi DNS daemon is running\n"
+msgstr "Demone Avahi DNS in esecuzione\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Avvio %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52
+#, c-format
+msgid "Stopping %s"
+msgstr "Arresto %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration"
+msgstr "Ricarico la configurazione di %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27
+msgid "Starting the Bacula Director: "
+msgstr "Avvio Bacula Director:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34
+msgid "Stopping the Director daemon: "
+msgstr "Arresto demone Director: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150
+#: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26
+msgid "Starting the Bacula File daemon: "
+msgstr "Avvio del demone Bacula File: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33
+msgid "Stopping the Bacula File daemon: "
+msgstr "Arresto del demone Bacula File: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26
+msgid "Starting the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Avvio del demone Bacula Storage: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33
+msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Arresto demone Bacula Storage: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s (%s): "
+msgstr "Avvio %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s (%s): "
+msgstr "Arresto %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
+#, c-format
+msgid "Reloading %s (%s): "
+msgstr "Ricarico %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:25
+msgid "Starting bip: "
+msgstr "Avvio di bip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:32
+msgid "Stopping bip: "
+msgstr "Arresto di bip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:53
+msgid "Reloading bip: "
+msgstr "Ricarico bip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
+msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Avvio il demone xen blktapctrl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
+msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Arresto il demone xen blktapctrl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:24
+msgid "Starting boa: "
+msgstr "Avvio di boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:30
+msgid "Shutting down boa: "
+msgstr "Arresto di boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:43
+msgid "Reloading boa: "
+msgstr "Ricarico boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90
+#, c-format
+msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n"
+msgstr "ERRORE: In %s è stato rilevato un ciclo infinito [ERRORE]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n"
+msgstr "ERRORE: %s per funzionare richiede bash, zsh, o ksh.\t[FALLITO]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' is deprecated..."
+msgstr "Il nome del file '%s' è sconsigliato..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265
+#, c-format
+msgid "Please rename your config file to '%s/%s'"
+msgstr "Cambia il nome del file di configurazione in '%s/%s'"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279
+#, c-format
+msgid "Creating %s "
+msgstr "Creo %s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353
+msgid "Cannot find an executable for the BOINC client."
+msgstr "Impossibile trovare un eseguibile per il client BOINC"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369
+msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail."
+msgstr ""
+"Non riesco a trovare l'eseguibile boinccmd. La ricarica "
+"fallirà."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388
+#, c-format
+msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)."
+msgstr "È in esecuzione un'altra istanza di BOINC (PID=%s)."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396
+msgid "The BOINC client requires initialization."
+msgstr "Il client BOINC richiede una inizializzazione."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403
+msgid "Starting BOINC client as a daemon: "
+msgstr "Avvio del client BOINC come demone: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)."
+msgstr "BOINC non sta girando (non ci sono file di lock)."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426
+msgid "Stopping BOINC client daemon: "
+msgstr "Arresto demone del client BOINC : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n"
+msgstr ""
+"BOINC non è in esecuzione (non trovo il file di blocco) -- avvio "
+"il servizio.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478
+#, c-format
+msgid "BOINC client is running (pid %s).\n"
+msgstr "Il client BOINC sta girando (pid %s).\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481
+msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n"
+msgstr "BOINC è fermato ma c'è uno o più file di lock.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484
+msgid "BOINC client is stopped.\n"
+msgstr "Il client BOINC è stato arrestato\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491
+msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25
+msgid "Starting bootparamd services: "
+msgstr "Avvio i servizi bootparamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34
+msgid "Stopping bootparamd services: "
+msgstr "Arresto i servizi bootparamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65
+msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28
+msgid "Starting bpalogin: "
+msgstr "Avvio di bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35
+msgid "Shutting down bpalogin: "
+msgstr "Arresto bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48
+msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25
+msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n"
+msgstr "Devi utilizzare root per effettuare start, stop e restart di bpowerd.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32
+msgid "Starting UPS monitoring system: "
+msgstr "Avvio del monitoraggio UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39
+msgid "Shutting down bpowerd: "
+msgstr "Arresto di bpowerd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57
+msgid "bpowerd\n"
+msgstr "bpowerd\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55
+msgid "Stop bpowerd: "
+msgstr "Arresto di bpowerd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62
+msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Uso: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
+msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+msgstr "Avvio del client BitTorrent-seed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:54
+msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+msgstr "Arresto del client BitTorrent-seed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
+msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+msgstr "Avvio BitTorrent-tracker: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57
+msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+msgstr "Arresto di BitTorrent-tracker: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39
+msgid "Shutting down capi4linux: "
+msgstr "Arresto capi4linux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74
+#, c-format
+msgid "%s is running\n"
+msgstr "%s è in esecuzione\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|show|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34
+msgid "Starting CapiSuite:"
+msgstr "Avvio di CapiSuite:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41
+msgid "Shutting down CapiSuite:"
+msgstr "Arresto di CapiSuite:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70
+msgid "Reload service CapiSuite "
+msgstr "Riavvi del servizio CapiSuite "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74
+msgid "Checking for service CapiSuite "
+msgstr "Ricerca del servizio CapiSuite: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34
+msgid "You need to install the vhba kernel module.\n"
+msgstr "Devi installare il modulo vhba kernel.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:22
+msgid "Starting centcore:"
+msgstr "Avvio di centcore: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:32
+msgid "Stopping Centcore:"
+msgstr "Arresto di centcore: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:41
+msgid "Reloading Centcore:"
+msgstr "Ricarico Centcore: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49
+#, c-format
+msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n"
+msgstr "File di configurazione %s mancante. Esco.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22
+msgid "Starting centstorage:"
+msgstr "Avvio di centstorage: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32
+msgid "Stopping centstorage:"
+msgstr "Arresto centstorage: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41
+msgid "Reloading centstorage:"
+msgstr "Ricarico centstorage: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18
+msgid "Starting Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Avvio agente Cheops-NG: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24
+msgid "Stopping Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Arresto agente Cheops-NG: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37
+msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50
+#, c-format
+msgid "Starting %s service: "
+msgstr "Avvio il servizio %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52
+#, c-format
+msgid "Stutting down %s service: "
+msgstr "Arresto il servizio %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:35
+#, c-format
+msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+msgstr "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:36
+#, c-format
+msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+msgstr "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:94
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files.\n"
+msgstr "Ricarico la configurazione di %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46
+msgid "Starting chrony services: "
+msgstr "Avvio servizi chrony: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35
+msgid "Stopping chrony services: "
+msgstr "Arresto servizi chrony: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52
+msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Uso: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37
+msgid "Starting Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Avvio del demone Clamav Milter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44
+msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Arresto del demone Clamav Milter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60
+msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:39
+msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Avvio demone Clam AntiVirus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:47
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Arresto demone Clam AntiVirus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:63
+msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
+#, c-format
+msgid "Preparing %s certificat: "
+msgstr "Preparo certificato di %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
+msgid "certs generation"
+msgstr "generazione certificati"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
+#, c-format
+msgid "Preparing %s config: "
+msgstr "Preparazione configurazione di %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
+msgid "conf addition"
+msgstr "aggiunta di configurazione"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
+msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
+msgstr "il demone freshclam non è in esecuzione (eseguite una verifica)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188
+msgid "clement stop"
+msgstr "arresto dolce"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s: binaries not found "
+msgstr "Avvio %s: binari non trovati "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:56
+#, c-format
+msgid "Starting %s: already running (%s) "
+msgstr "Avvio %s: già in esecuzione (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:74
+#, c-format
+msgid "%s is not running!\n"
+msgstr "%s non è in esecuzione!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:84
+#, c-format
+msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "uso: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19
+msgid "retrieve Keys: "
+msgstr "recupero chiavi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25
+msgid "reconfigure service: "
+msgstr "riconfigura servizio: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29
+msgid "reconfigure MPI and lam: "
+msgstr "riconfigura MPI e lam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34
+msgid "reconfigure NIS: "
+msgstr "riconfigura NIS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41
+msgid "just for fun..."
+msgstr "solo per divertimento..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50
+msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+msgstr "Uso: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36
+#, c-format
+msgid "Starting ClusterNFS (%s): "
+msgstr "Avvio ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60
+#, c-format
+msgid "Activating VG %s:"
+msgstr "Attivo VG %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63
+msgid "Activating VGs:"
+msgstr "Attivazione di VGs:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84
+#, c-format
+msgid "Deactivating VG %s:"
+msgstr "Disattivazione di VG %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90
+msgid "Stopping clvm:"
+msgstr "Arresto clvm:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164
+msgid "(none)\n"
+msgstr "(nessuno)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25
+msgid "[ OK ]\r"
+msgstr "[ OK ]\r"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30
+msgid "[FAILED]\r"
+msgstr "[FALLITO]\r"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) è in esecuzione...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:199
+#, c-format
+msgid " %s... action not required\n"
+msgstr " %s... operazione non richiesta\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:205
+#, c-format
+msgid " %s... "
+msgstr " %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:565
+msgid " Waiting for qdiskd to be active: "
+msgstr " Attendo l'attivazione di qdiskd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:591
+msgid " Waiting groupd protocol negotiation: "
+msgstr " Attendo la negoziazione per il protocollo groupd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:696
+msgid "Starting cluster: \n"
+msgstr "Avvio cluster: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:787
+msgid "Stopping cluster: \n"
+msgstr "Arresto cluster: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:902
+msgid "fence_xvmd standalone is running.\n"
+msgstr "fence_xvmd standalone è in esecuzione\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:904
+msgid "cluster is running.\n"
+msgstr "cluster è in esecuzione\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:912
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58
+msgid "Reloading collecting daemon configuration: "
+msgstr "Ricarico la configurazione del demone collecting: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59
+#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105
+#: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:27
+#, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr "Non trovo %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33
+msgid "Starting collectl:"
+msgstr "Avvio collectl:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:43
+msgid "Shutting down collectl: "
+msgstr "Arresto collectl:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:49
+msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down"
+msgstr "collectl non risulta in esecuzione per cui non può essere arrestato"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:56
+msgid "Flushing buffers for collectl"
+msgstr "Svuoto il buffer di collectl"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:59
+msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid"
+msgstr "Non trovo il file pid /var/run/collectl.pid"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:28
+msgid "Starting connman daemon: \n"
+msgstr "Avvio il demone connman: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:36
+msgid "Stopping connman daemon: \n"
+msgstr "Arresto il demone connman : \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:28
+msgid "Starting conserver: "
+msgstr "Avvio conserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:35
+msgid "Stopping conserver: "
+msgstr "Arresto conserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:51
+msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20
+#, c-format
+msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Avvio Corosync Cluster Engine (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
+#, c-format
+msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Arresto Corosync Cluster Engine (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103
+#, c-format
+msgid "Creating %s%s\n"
+msgstr "Creo %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46
+#, c-format
+msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n"
+msgstr "nuovo mount di %s nella chroot di postfix\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63
+#, c-format
+msgid "unmouting %s from %s%s\n"
+msgstr "%s viene smontato da %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65
+#, c-format
+msgid "Reloading %s"
+msgstr "Ricarico %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25
+msgid "Starting cpqarrayd: "
+msgstr "Avvio cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32
+msgid "Stopping cpqarrayd: "
+msgstr "Arresto cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48
+msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36
+msgid "Starting cpudynd: "
+msgstr "Avvio cpudynd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43
+msgid "Stopping cpudynd: "
+msgstr "Arresto cpudynd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16
+msgid "Setting CPU frequency settings: "
+msgstr "Imposto frequenza CPU: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29
+msgid "Resetting CPU frequency settings: "
+msgstr "Reimpostazione frequenza CPU: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32
+msgid "Starting cpufreqd : "
+msgstr "Avvio cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34
+msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n"
+msgstr ""
+"### Questo file è generato dal sistema, modifica piuttosto /etc/cpufreqd."
+"conf.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47
+msgid "Stopping cpufreqd : "
+msgstr "Arresto cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50
+msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+msgstr "Devi riconfigurare il percorso di CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
+msgid "Starting ctdbd service: "
+msgstr "avvio il servizio wicd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108
+#, c-format
+msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n"
+msgstr "Il database persistente %s è corrotto! CTDB non si avvierà.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
+msgid "Shutting down ctdbd service: "
+msgstr "Arresto il servizio ctdbd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150
+msgid " Warning: ctdbd not running ! "
+msgstr " Attenzione: ctdbd non è in esecuzione ! "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
+msgid "killing ctdbd "
+msgstr "Termino ctdbd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
+msgid "Checking for ctdbd service: "
+msgstr "Controllo il servizio ctdbd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203
+msgid " ctdbd not running. "
+msgstr " ctdbd non è in esecuzione"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:72
+msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n"
+msgstr "Il dispositivo di loopback ('lo', 127.0.0.1) serve a CUPS, lo avvio ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:77
+msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted"
+msgstr "Impossibile avviare il dispositivo di loopback, avvio di CUPS interrotto"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:83
+msgid "Adding loopback device to routing table ...\n"
+msgstr "Aggiungo il dispositivo di loopback alla tabella di routing ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:87
+msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n"
+msgstr ""
+"ATTENZIONE: Non ho potuto aggiungere il dispositivo di loopback alla tabella "
+"di routing,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:88
+msgid " CUPS may not work properly.\n"
+msgstr " CUPS potrebbe non funzionare correttamente.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:101
+msgid "Creating /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Creo /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:106
+msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Correggo la riga 'localhost' in /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:120
+msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n"
+msgstr "Disattivo il demone CUPS LPD mini ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:134
+msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n"
+msgstr "Carico i moduli del kernel per stampanti su porta parallela ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:143
+msgid "WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n"
+msgstr ""
+"ATTENZIONE: i moduli del kernel per stampanti parallele non sono stati "
+"caricati, la tua\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:144
+msgid " printer may not work.\n"
+msgstr " la stampante potrebbe non funzionare.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:154
+msgid "Loading USB printer kernel module ...\n"
+msgstr "Carico i moduli kernel per stampanti USB...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:158
+msgid ""
+"WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer "
+"may\n"
+msgstr ""
+"ATTENZIONE: il modulo kernel per le stampanti USB non è stato caricato, la "
+"tua stampante USB potrebbe\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:159
+msgid " not work.\n"
+msgstr " non funziona.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:169
+msgid "Starting HPLIP daemons ...\n"
+msgstr "Avvio dei demoni HPLIP ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:180
+msgid "Starting HPOJ daemons ...\n"
+msgstr "Avvio demone HPOJ ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:189
+msgid "Starting oki4daemon ...\n"
+msgstr "Avvio oki4daemon ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:202
+msgid "Starting CUPS printing system: "
+msgstr "Avvio il sistema di stampa CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:218
+msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready"
+msgstr "Attendo che il demone CUPS sia pronto"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:229
+msgid ""
+"WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin "
+"tasks.\n"
+msgstr ""
+"ATTENZIONE: il servizio CUPS non è ancora in ascolto dopo 30 sec.. Abbandono "
+"delle attività di auto-admin.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:236
+msgid "Re-enabling disabled print queues:\n"
+msgstr "Riattivo le code di stampa disattivate:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:253
+msgid "Stopping CUPS printing system: "
+msgstr "Arresto il sistema di stampa CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:277
+msgid "Reinitializing CUPS printing system: "
+msgstr "Riavvio del sistema di stampa CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:284
+msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58
+#, c-format
+msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n"
+msgstr "%s: il file /etc/sysconfig/%s NON esiste !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
+msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+msgstr "Ricarico il file cyrus.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117
+msgid "Running dahdihpec_enable: Failed"
+msgstr "Avvio dahdihpec_enable: Fallito"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111
+msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n"
+msgstr "L'eseguibile di dahdihpec_enable non è installato in /usr/bin.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119
+msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n"
+msgstr " /usr/sbin/dahdihpec_enable non è eseguibile.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128
+msgid "Running dahdihpec_enable: "
+msgstr "Eseguo dahdihpec_enable:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249
+msgid "done"
+msgstr "fatto"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:275
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44
+msgid "Failed"
+msgstr "Fallito"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136
+msgid ""
+" This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your "
+"HPEC license is no longer valid.\n"
+msgstr ""
+"Questo può essere causato se dahdihpec_enable è già in esecuzione o se "
+"la licenza HPEC è scaduta.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148
+msgid "dahdi_cfg not executable\n"
+msgstr "dahdi_cfg non è eseguibile\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153
+msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n"
+msgstr "/etc/dahdi/system.conf non trovato. Non si può fare nulla.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169
+msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n"
+msgstr "Carico i moduli hardware DAHDI:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173
+#, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177
+msgid "error"
+msgstr "errore"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180
+#, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191
+msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n"
+msgstr "Errore: manca /dev/dahdi!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199
+msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n"
+msgstr ""
+"Nessuna sorgente di temporizzazione hardware trovata in /proc/dahdi, "
+"caricamento di dahdi_dummy\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208
+msgid "Running dahdi_cfg: "
+msgstr "Eseguo dahdi_cfg: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229
+msgid "Unloading DAHDI hardware modules: "
+msgstr "Disattivazione dei moduli hardware DAHDI:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231
+msgid "done\n"
+msgstr "fatto\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233
+msgid "error\n"
+msgstr "errore\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252
+msgid "Rerunning dahdi_cfg: "
+msgstr "Rieseguo dahdi_cfg: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265
+msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+msgstr "Uso: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40
+msgid "Starting dansguardian: "
+msgstr "Avvio dansguardian: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49
+msgid "Shutting down dansguardian: "
+msgstr "Arresto dansguardian: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53
+msgid "Giving dansguardian more time to exit: "
+msgstr "Lasciare a dansguardian più tempo per terminare: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70
+msgid "Reloading dansguardian: "
+msgstr "Ricarico dansguardian: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19
+msgid "Starting Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Avvio il server streaming di Darwin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Arresto il server streaming di Darwin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Ricarico il server streaming di Darwin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16
+msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Avvio il server proxy di Darwin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Arresto il server proxy di Darwin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Ricarico il server proxy di Darwin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132
+#: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:20
+msgid "Starting dcron: "
+msgstr "Avvio dcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:29
+msgid "Stopping dcron: "
+msgstr "Arresto dcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:47
+msgid "Reloading dcron daemon configuration: "
+msgstr "Ricarico la configurazione del demone cron."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:74
+msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31
+msgid "Starting ddclient: "
+msgstr "Avvio ddclient: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38
+msgid "Shutting down ddclient: "
+msgstr "Arresto ddclient: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51
+msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
+msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Attivazione del servizio denyhosts cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
+msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Disattivazione del servizio denyhosts cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
+msgid "denyhosts cron service is enabled.\n"
+msgstr "Il servizio denyhosts cron è attivato.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
+msgid "denyhosts cron service is disabled.\n"
+msgstr "Il servizio denyhosts cron è disattivato.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
+msgid "Starting denyhosts: "
+msgstr "Avvio di denyhosts: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95
+msgid "Stopping denyhosts: "
+msgstr "Arresto di denyhosts: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:30
+msgid "Starting Devmon: "
+msgstr "Avvio di Devmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:39
+msgid "Stopping Devmon: "
+msgstr "Arresto di Devmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238
+msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+msgstr "Uso: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
+#, c-format
+msgid "%s shutdown"
+msgstr "arresto %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:167
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63
+msgid "Starting dhcpd: "
+msgstr "Avvio dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
+msgid "Shutting down dhcpd: "
+msgstr "Arresto dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116
+msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uso: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18
+#, c-format
+msgid "Error: Program %s not found!\n"
+msgstr "Errore: Programma %s non trovato!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22
+#, c-format
+msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n"
+msgstr "Errore: Impossibile aprire il file di configurazione: %s!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29
+msgid "Starting dhcprelay: "
+msgstr "Avvio dhcprelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50
+msgid "Stopping dhcprelay: "
+msgstr "Arresto dhcprelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56
+msgid "Starting dhcrelay: "
+msgstr "Avvio dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66
+msgid "Shutting down dhcrelay: "
+msgstr "Arresto dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99
+msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uso: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25
+msgid "Starting dhsd: "
+msgstr "Avvio dhsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32
+msgid "Stopping dhsd: "
+msgstr "Arresto dhsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46
+msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Uso: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:40
+msgid "Starting diald: "
+msgstr "Avvio diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:47
+msgid "Shutting down diald: "
+msgstr "Arresto diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:60
+msgid "Reloading diald: "
+msgstr "Ricarico diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30
+msgid "starting dict services: "
+msgstr "avvio dei servizi dict: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34
+#, c-format
+msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n"
+msgstr "%s: %s non esiste o non è eseguibile\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43
+msgid "Shutting down dict services: "
+msgstr "Arresto i servizi dict: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:35
+msgid "Starting distccd: "
+msgstr "Avvio distccd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:44
+msgid "Shutting down distccd: "
+msgstr "Arresto distccd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:60
+msgid "Re-reading distccd config: "
+msgstr "Rilettura configurazione distccd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30
+msgid "Starting djabberd: "
+msgstr "Avvio djabberd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40
+msgid "Shutting down djabberd: "
+msgstr "Arresto djabberd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71
+msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uso: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:29
+msgid "Starting display manager: "
+msgstr "Avvio display manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:31
+msgid "Display manager startup"
+msgstr "Avvio il Display Manager"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:40
+msgid "Stopping display manager: "
+msgstr "Arresto display manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47
+msgid "Display manager shutdown"
+msgstr "Arresto Display Manager"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30
+msgid "Starting dnotify: "
+msgstr "Avvio dnotify: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42
+msgid "Shutting down dnotify: "
+msgstr "Arresto dnotify: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34
+msgid "dns_flood_detector: already running"
+msgstr "dns_flood_detector: già in esecuzione"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39
+msgid "Starting dns_flood_detector: "
+msgstr "Avvio dns_flood_detector: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47
+msgid "Stopping dns_flood_detector: "
+msgstr "Arresto dns_flood_detector: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66
+msgid "Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19
+msgid "Starting dnsproxy: "
+msgstr "Avvio dnsproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25
+msgid "Stopping dnsproxy: "
+msgstr "Arresto dnsproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31
+msgid "dnsproxy status: "
+msgstr "stato di dnsproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42
+msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running\n"
+msgstr "%s (pid %s) è in esecuzione\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:34
+msgid "Starting dspam: "
+msgstr "Avvio dspam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:41
+msgid "Stopping dspam: "
+msgstr "Arresto dspam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:61
+msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31
+msgid "DTN daemon already running"
+msgstr "Demone DTN già in esecuzione"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35
+msgid "Starting DTN daemon: "
+msgstr "Avvio demone DTN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46
+msgid "Stopping DTN daemon: "
+msgstr "Arresto demone DTN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67
+#, c-format
+msgid "Stopping %s (%s): "
+msgstr "Arresto %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
+#, c-format
+msgid "Saving %s (%s): "
+msgstr "Salvo %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143
+#, c-format
+msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+msgstr "Uso %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33
+msgid "eee-control is already running\n"
+msgstr "eee-control è già in esecuzione\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48
+msgid "eee-control shutdown\n"
+msgstr "arresto eee-control\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75
+msgid "eee-control is stopped\n"
+msgstr "eee-control è fermo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72
+#, c-format
+msgid "eee-control (pid %s) is running...\n"
+msgstr "eee-control (pid %s) è in esecuzione...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26
+msgid "Starting EmiFreq daemon: "
+msgstr "Avvio demone EmiFreq: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34
+msgid "Stopping EmiFreq daemon: "
+msgstr "Arresto demone EmiFreq: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53
+#, c-format
+msgid "not running so %s reload"
+msgstr "non in esecuzione, quindi ricarico %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:68
+msgid "Reloading exim configuration: "
+msgstr "Ricarico la configurazione exim: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67
+#, c-format
+msgid "last IP update : %s\n"
+msgstr "ultimo aggiornamento IP : %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s:\n"
+msgstr "Uso: %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39
+msgid "Starting fail2ban: "
+msgstr "Avvio di fail2ban: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56
+msgid "Stopping fail2ban: "
+msgstr "Arresto di fail2ban: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
+#, c-format
+msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n"
+msgstr "Fail2ban (pid %s) è in esecuzione...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91
+msgid "Fail2ban is stopped\n"
+msgstr "Fail2ban è stato arrestato\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71
+msgid "start"
+msgstr "avvio"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:39
+msgid "Starting fcron"
+msgstr "Avvio fcron"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:48
+msgid "Shutting down fcron"
+msgstr "Arresto fcron"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:73
+msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Uso: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41
+msgid "Starting Fetchmail services: "
+msgstr "Avvio servizi Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53
+msgid "Shutting Fetchmail services: "
+msgstr "Arresto i servizi Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67
+msgid "Reloading fetchmailrc file: "
+msgstr "Ricarico il file fetchmailrc: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:49
+#, c-format
+msgid "Starting %s "
+msgstr "Avvio %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76
+#, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "%s è fermo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:74
+#, c-format
+msgid "%s is running (pid %s)\n"
+msgstr "%s è in esecuzione(pid %s)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77
+msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Eliminazione delle regole correnti e dei chain definiti dall'utente:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78
+msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Pulizia di tutte le regole correnti e dei chain definiti dall'utente:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79
+msgid "Zeroing all current rules:"
+msgstr "Azzero tutte le regole correnti:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44
+msgid "Applying Firestarter configuration: "
+msgstr "Applico la configurazione di Firestarter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47
+msgid "Applying Firestarter configuration"
+msgstr "Applico la configurazione di Firestarter"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+msgstr "Reimpostazione chain predefiniti alla regola ACCEPT:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
+msgstr "Reimposto i chain predefiniti con la regola ACCEPT"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70
+msgid "Changing target policies to DENY: "
+msgstr "Cambio delle politiche target a DENY: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75
+msgid "Changing target policies to DENY"
+msgstr "Cambio delle politiche target a DENY"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107
+msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+msgstr "Uso: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221
+#, c-format
+msgid "Please specify a %s name\n"
+msgstr "Dovresti indicare un nome per %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83
+#, c-format
+msgid "Starting %s %s: "
+msgstr "Avvio %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122
+#, c-format
+msgid "Stopping %s %s: "
+msgstr "Arresto %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197
+#, c-format
+msgid "Checking status of %s %s: "
+msgstr "Verifico lo stato di %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225
+#, c-format
+msgid "Cleaning %s %s: "
+msgstr "Pulisco %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23
+msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Avvio del demone Toshiba function key (fnfxd): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30
+msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Arresto del demone Toshiba function key (fnfxd): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76
+msgid "Checking for bmc-watchdog: "
+msgstr "Controllo bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77
+msgid "Unknown distribution type\n"
+msgstr "Tipo di distribuzione sconosciuto\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101
+msgid "Starting bmc-watchdog: "
+msgstr "Avvio bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106
+msgid "Shutting down bmc-watchdog: "
+msgstr "Arresto bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104
+#: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131
+#: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60
+msgid "Checking for ipmidetectd: "
+msgstr "Controllo di ipmidetectd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85
+msgid "Starting ipmidetectd: "
+msgstr "Avvio ipmidetectd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89
+msgid "Shutting down ipmidetectd: "
+msgstr "Arresto ipmidetectd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38
+msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Avvio il demone per l'update di Clam AntiVirus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Arresto il demone per l'update di Clam AntiVirus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67
+msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108
+msgid "Starting ftwall: "
+msgstr "Avvio ftwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121
+msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n"
+msgstr "Stringa CLIENT_STATE_DIRECTORY errata\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140
+msgid "Stopping ftwall: "
+msgstr "Arresto ftwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:203
+msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+msgstr "Smonto i filesystem loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:206
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr "Smonto i filesystem loopback (ci riprovo):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:211
+#, c-format
+msgid "Detaching loopback device %s: "
+msgstr "Disconnessione del dispositivo loopback %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304
+#, c-format
+msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+msgstr "%s: Uso: daemon [+/-nicelevel] {programma}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:357
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr "Uso: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:436
+msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n"
+msgstr "Uso: pidfileofproc {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
+msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Uso: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:477
+msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Uso: status [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100
+#, c-format
+msgid "%s dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s eliminato, ma il file pid esiste\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106
+#, c-format
+msgid "%s dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s è inattivo, ma il sottosistema è bloccato\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
+msgid "WARNING"
+msgstr "ATTENZIONE"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:636
+#, c-format
+msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+msgstr "Avvio il servizio %s (S)i/(N)o/(C)ontinua? [S] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36
+msgid "Starting fwlogwatch: "
+msgstr "Avvio fwlogwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46
+msgid "Stopping fwlogwatch: "
+msgstr "Arresto fwlogwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61
+msgid "Reloading fwlogwatch:"
+msgstr "Ricarico fwlogwatch:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41
+msgid "Starting G15 Daemon: "
+msgstr "Avvio demone G15: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49
+msgid "Stopping G15 Daemon: "
+msgstr "Arresto del demone G15: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60
+msgid "Reloading G15 Daemon: "
+msgstr "Ricarico il demone G15: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17
+msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Avvio degli script di monitoraggio GANGLIA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27
+msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Arresto degli script di monitoraggio GANGLIA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:59
+msgid "Mounting GFS filesystems: "
+msgstr "Monto i filesystem GFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:81
+msgid "Unmounting GFS filesystems: "
+msgstr "Smonto i filesystem GFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94
+msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
+msgstr "Smonto i filesystem GFS (lazy): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:125
+msgid "Configured GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Punti di mount GFS configurati: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:129
+msgid "Active GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Punti di mount GFS attivi: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158
+msgid "/proc filesystem unavailable\n"
+msgstr "Il filesystem /proc non è disponibile\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59
+msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Monto i filesystem GFS2: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Smonto i filesystem GFS2: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
+msgstr "Smonto i filesystem GFS2 (lazy): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125
+msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Punti di mount GFS2 configurati: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129
+msgid "Active GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Punti di mount GFS2 attivi: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17
+msgid "Starting gkrellmd: "
+msgstr "Avvio gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
+msgid "Shutting down gkrellmd: "
+msgstr "Arresto gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
+msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19
+msgid "Starting GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Avvio GANGLIA gmetad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29
+msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Arresto GANGLIA gmetad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:32
+msgid "Starting GANGLIA gmond: "
+msgstr "Avvio GANGLIA gmond: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:48
+msgid "Shutting down GANGLIA gmond: "
+msgstr "Arresto GANGLIA gmond: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
+#, c-format
+msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Avvio il demone SMS Gnokii (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
+#, c-format
+msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Arresto il demone SMS Gnokii (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37
+msgid "Starting gnugk: "
+msgstr "Avvio di gnugk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51
+msgid "Shutting down gnugk: "
+msgstr "Arresto di di gnugk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84
+msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uso: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27
+msgid "Starting gnump3d:"
+msgstr "Avvio di gnump3: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
+msgid "Starting console mouse services: "
+msgstr "Avvio i servizi mouse per la console: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51
+msgid "(no mouse is configured)\n"
+msgstr "(nessun mouse configurato)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:46
+#, c-format
+msgid "%s don't exist\n"
+msgstr "%s non esiste\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:69
+msgid "Shutting down console mouse services: "
+msgstr "Arresto i servizi mouse per la console: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:86
+msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34
+msgid "greensql-fw: already running"
+msgstr "greensql-fw: è già in esecuzione"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39
+msgid "Starting greensql-fw: "
+msgstr "Avvio di greensql-fw: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47
+msgid "Stopping greensql-fw: "
+msgstr "Arresto di greensql-fw: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66
+msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38
+msgid "Starting HAL daemon: "
+msgstr "Avvio il demone HAL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46
+msgid "Stopping HAL daemon: "
+msgstr "Arresto il demone HAL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:35
+msgid "Starting halevt daemon: "
+msgstr "Avvio il demone halevt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:49
+msgid "Stopping halevt daemon: "
+msgstr "Arresto il demone halevt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:23
+#, c-format
+msgid "Stopping disk encryption for %s"
+msgstr "Arresto crittografia del disco %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
+msgid "Halting system..."
+msgstr "Arresto del sistema..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:48
+msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+msgstr "Sto riavviando il sistema..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
+#, c-format
+msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n"
+msgstr "%s: chiamami con 'halt' o 'reboot' per favore!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
+msgid "Creating initrd directory"
+msgstr "Creo la directory initrd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:99
+msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+msgstr "Invio a tutti i processi il segnale TERM..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:103
+msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+msgstr "Invio a tutti i processi il segnale KILL..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38
+msgid "Saving mixer settings"
+msgstr "Salvo le impostazioni mixer"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
+msgid "Saving random seed: "
+msgstr "Salvo il seme per il generatore di numeri casuali: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr "Sincronizzo l'orologio hardware con l'ora del sistema"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:136
+msgid "Turning off swap: "
+msgstr "Disabilito lo swap: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:147
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr "Disabilito le quote d'uso: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:194
+msgid "Shutting down LVM:"
+msgstr "Arresto LVM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:231
+msgid "Unmounting proc file system: "
+msgstr "Smonto il filesystem proc: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:235
+msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n"
+msgstr "APCUPSD ora toglie alimentazione all'UPS!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90
+msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n"
+msgstr "Assicurati che l'UPS sia spento prima del riavvio\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91
+msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n"
+msgstr "Altrimenti l'UPS potrebbe togliere alimentazione durante il riavvio!!!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:254
+msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
+msgstr "Al prossimo riavvio fsck verrà saltato.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:256
+msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
+msgstr "Al prossimo riavvio fsck verrà eseguito obbligatoriamente.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77
+#, c-format
+msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n"
+msgstr "Trovati errori nel file di configurazione, controllalo con '%s check'.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
+msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Avvio il demone di controllo della temperatura disco"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
+msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Arresto il demone di controllo della temperatura disco"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37
+msgid "Starting Hiawatha web server: "
+msgstr "Avvio il web server Hiawatha: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46
+msgid "Stopping Hiawatha web server: "
+msgstr "Arresto il web server Hiawatha: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26
+msgid "Starting Hostapd: "
+msgstr "Avvio Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34
+msgid "Stopping Hostapd: "
+msgstr "Arresto Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42
+msgid "Reloading Hostapd: "
+msgstr "Ricaricarico Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66
+msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140
+msgid "Checking configuration sanity for apache: "
+msgstr "Controllo dell'integrità della configurazione per apache: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18
+msgid "Starting httpsd: "
+msgstr "Avvio httpsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24
+msgid "Shutting down httpsd: "
+msgstr "Arresto httpsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35
+msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n"
+msgstr "HylaFAX ERROR (old setup.cache) dovresti lanciare «faxsetup -server»\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103
+msgid "HylaFAX queue manager not started. "
+msgstr "HylaFAX queue manager non è avviato. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114
+msgid "HylaFAX server not started. "
+msgstr "Il server HylaFAX non è avviato. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146
+msgid "Restarting FaxGetty...\n"
+msgstr "Riavvio FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189
+#, c-format
+msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+msgstr "Uso: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:22
+msgid "Starting ibod-daemon: "
+msgstr "Avvio il demone ibod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:32
+msgid "Stopping ibod-daemon: "
+msgstr "Arresto il demone ibod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:25
+msgid "Starting icapd: "
+msgstr "Avvio icapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:32
+msgid "Stopping icapd: "
+msgstr "Arresto icapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:48
+msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:31
+msgid "( icecream client not configured )"
+msgstr "(il client icecream non è configurato)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:51
+msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )"
+msgstr "Arresto Icecream Client Service ( iceccd )"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25
+msgid "Starting icmpdnd: "
+msgstr "Avvio icmpdnd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32
+msgid "Stopping icmpdnd: "
+msgstr "Arresto icmpdnd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48
+msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:46
+msgid "Starting identd: "
+msgstr "Avvio identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:53
+msgid "Stopping identd services: "
+msgstr "Arresto i servizi identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:69
+msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:40
+msgid "Starting InterfaceLED ("
+msgstr "Avvio InterfaceLED ("
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:52
+msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+msgstr "Interrompo InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76
+msgid "InterfaceLED is not running\n"
+msgstr "InterfaceLED non in esecuzione\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:72
+msgid "Running InterfaceLED ("
+msgstr "Eseguo InterfaceLED ("
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55
+#, c-format
+msgid "Rescanning for %s devices: "
+msgstr "Ripeto la scansione per i dispositivi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:30
+msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Avvio il demone Shrew Soft IKE..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:45
+msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Arresto il demone Shrew Soft IKE..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29
+msgid "Starting inadyn: "
+msgstr "Avvio inadyn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38
+msgid "Shutting down inadyn: "
+msgstr "Arresto inadyn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
+msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:65
+msgid "Reloading cron daemon configuration: "
+msgstr "Ricarico la configurazione del demone cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:44
+msgid "Starting INND system: "
+msgstr "Avvio il sistema INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:53
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr "Arresto servizio INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:60
+msgid "Stopping INNWatch service: "
+msgstr "Arresto il servizio INNWatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr "Arresto servizio INNFeed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
+msgid "Stopping INN actived service: "
+msgstr "Arresto il servizio INN attivo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:85
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr "Ricarico il servizio INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:90
+msgid "Restarting INN Service: "
+msgstr "Riavvio servizio INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62
+msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n"
+msgstr "Applico le regole ip6tables: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65
+msgid "Applying ip6tables firewall rules"
+msgstr "Applico le regole di firewalling ip6tables"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48
+msgid "Flushing all chains:"
+msgstr "Eliminazione di tutti i chain:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr "Rimozione dei chain definiti dall'utente:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124
+#, c-format
+msgid "Table: %s\n"
+msgstr "Tabella: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130
+msgid "Changing target policies to DROP: "
+msgstr "Cambio delle regole target a DROP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140
+msgid "Changing target policies to DROP"
+msgstr "Cambio le regole target a DROP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s: "
+msgstr "Salvo le regole correnti in %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s"
+msgstr "Salvo le regole correnti in %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30
+msgid "ip_flood_detector: already running"
+msgstr "ip_flood_detector: già in esecuzione"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43
+msgid "Starting ip_flood_detector: "
+msgstr "Avvio di ip_flood_detector: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62
+msgid "Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr " Uso: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40
+msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n"
+msgstr ""
+"modulo ipchains caricato. Abortito. Esegui \"rmmod ipchains\" e prova "
+"ancora.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52
+msgid "Starting ipkungfu: "
+msgstr "Avvio ipkungfu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59
+#, c-format
+msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n"
+msgstr "È necessario configurare \"ipkungfu\", per favore aggiorna %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66
+msgid "Stopping ipkungfu: "
+msgstr "Arresto ipkungfu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iplog:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s %s\n"
+msgstr "Uso: %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135
+#, c-format
+msgid "%s module loaded.\n"
+msgstr "modulo %s caricato\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138
+#, c-format
+msgid "%s module not loaded.\n"
+msgstr "modulo %s non caricato\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160
+#, c-format
+msgid "%s exists.\n"
+msgstr "%s esiste\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163
+#, c-format
+msgid "%s does not exist.\n"
+msgstr "%s non esiste\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
+msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Avvio il driver ipmi_watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
+msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Arresto il driver ipmi_watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
+msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "Avvio il driver ipmi_poweroff: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
+msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "Arresto il driver ipmi_poweroff:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413
+#, c-format
+msgid "Starting %s drivers: "
+msgstr "Avvio i driver %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431
+#, c-format
+msgid "Stopping %s drivers: "
+msgstr "Arresto i driver %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
+#, c-format
+msgid "Stopping all %s drivers: "
+msgstr "Arresto tutti i driver %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537
+msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538
+msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539
+msgid " stop-all|status-all}\n"
+msgstr " stop-all|status-all}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30
+#, c-format
+msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n"
+msgstr "%s dpcproxy è già in esecuzione sulla porta 623,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31
+msgid "so ipmi_port is not needed.\n"
+msgstr "ipmi_port non è necessario.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46
+msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n"
+msgstr "Nessun driver imb o ipmi caricato, interrompo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:26
+msgid "Starting ippl: "
+msgstr "Avvio ippl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:33
+msgid "Shutting down ippl: "
+msgstr "Arresto ippl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:46
+msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32
+#, c-format
+msgid "Loading %s modules:"
+msgstr "Carico i moduli %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81
+#, c-format
+msgid "%s is active\n"
+msgstr "%s è in esecuzione\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83
+#, c-format
+msgid "%s is not active\n"
+msgstr "%s non è in esecuzione\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68
+msgid "Applying iptables firewall rules: \n"
+msgstr "Applico le regole firewall iptables: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71
+msgid "Applying iptables firewall rules"
+msgstr "Applico le regole firewall iptables"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39
+msgid "IPv4 packet forwarding disabled"
+msgstr "Inoltro pacchetti IPv4 disabilitato"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41
+msgid "IPv4 packet forwarding enabled"
+msgstr "Forwarding pacchetti IPv4 abilitato"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42
+msgid "Flushing all current rules :"
+msgstr "Eliminazione delle regole correnti :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43
+#, c-format
+msgid "Applying ipvsadm rules from %s:"
+msgstr "Applico le regole ipvsadm da %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41
+msgid "Success"
+msgstr "Successo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82
+msgid "Clearing the current IPVS table:"
+msgstr "Pulizia della tabella IPVS corrente:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61
+msgid "Applying IPVS configuration: "
+msgstr "Applicazione configurazione IPVS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64
+msgid "Applying IPVS configuration"
+msgstr "Applico la configurazione di IPVS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s: "
+msgstr "Salvo le tabelle IPVS in %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s"
+msgstr "Salvataggio tabelle IPVS in %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98
+msgid "Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+msgstr "Uso: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:28
+msgid "Starting IRC system: "
+msgstr "Avvio del servizio IRC: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34
+msgid "Stopping IRC service: "
+msgstr "Arresto del servizio IRC: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36
+msgid "Starting IRCd Server:"
+msgstr "Avvio del server IRCd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41
+msgid "Already running IRCd Server\n"
+msgstr "Il server IRCd è già in esecuzione\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48
+msgid "Stopping IRCd Server:"
+msgstr "Arresto del server IRCd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53
+msgid "Already stoped IRCd Server\n"
+msgstr "Server IRCd già arrestato\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s service: "
+msgstr "Arresto del servizio %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:35
+msgid "Starting ivman daemon: "
+msgstr "Avvio il demone ivman: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:43
+msgid "Stopping ivman daemon: "
+msgstr "Arresto demone ivman: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:60
+msgid "Starting Jabber: "
+msgstr "Avvio Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:67
+msgid "Shutting down Jabber: "
+msgstr "Arresto jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:97
+msgid "Reload Jabber"
+msgstr "Riavvio Jabber"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61
+msgid "Starting Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Avvio del trasporto AIM per Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68
+msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Arresto il trasporto AIM per Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61
+msgid "Starting Jabber Conference Service: "
+msgstr "Avvio servizio Conferenza di Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68
+msgid "Shutting down Jabber Conference Service: "
+msgstr "Arresto Jabber Conference Service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61
+msgid "Starting Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Avvio del trasporto MSN per Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68
+msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Arresto trasporto MSN per Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28
+msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n"
+msgstr ""
+"\ajabberd: impossibile trovare la libreria di funzioni. Non si può "
+"proseguire.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50
+#, c-format
+msgid "jabberd binary [%s] not found."
+msgstr "file binario jabberd [%s] non trovato."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64
+msgid "Cannot continue.\n"
+msgstr "Impossibile proseguire.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62
+#, c-format
+msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found."
+msgstr "configurazione jabberd [%s.xml] non trovata."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73
+msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue."
+msgstr "cartella PID di jabberd non trovata. Impossibile proseguire."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is running"
+msgstr "\tprocesso [%s] in esecuzione"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is not running"
+msgstr "\tprocesso [%s] non in esecuzione"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98
+msgid "Initializing jabberd processes ...\n"
+msgstr "Avvio dei processi jabberd ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] already running"
+msgstr "\tprocesso [%s] già in esecuzione"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106
+#, c-format
+msgid "\tStarting %s: "
+msgstr "\tAvvio %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127
+msgid "Terminating jabberd processes ...\n"
+msgstr "Sto interrompendo i processi jabberd ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129
+#, c-format
+msgid "\tStopping %s: "
+msgstr "\tArresto %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66
+msgid "process already running\n"
+msgstr "processo già in esecuzione\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n"
+msgstr ""
+"individuato file di blocco ma nessun processo in esecuzione per il pid %s, "
+"proseguo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114
+msgid "waiting for processes to exit\n"
+msgstr "in attesa della chiusura dei processi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215
+#, c-format
+msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n"
+msgstr "forzo la chiusura dei processi che non sono stati chiusi dopo %s secondi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53
+msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n"
+msgstr "Attenzione, non ci sono database kerberos inizializzati, chiudo.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56
+msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n"
+msgstr "Errore. Questo server sembra un server slave, ho trovato kpropd.acl\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
+msgstr "Estraggo le chiavi del servizio kadm5: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72
+#, c-format
+msgid "Reopening %s log file: "
+msgstr "Riapro il file log %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start}\n"
+msgstr "Uso: %s {start}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:24
+msgid "Kolab has not been configured yet!\n"
+msgstr "Kolab non è ancora stato configurato!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:25
+msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n"
+msgstr "Avvia /usr/sbin/kolab_boostrap -b, poi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:26
+msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n"
+msgstr "digita 'service kolab start' per avviare il servizio.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:45
+#, c-format
+msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n"
+msgstr "Attenzione: kolab è già in esecuzione con pid %s!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:67
+msgid "Starting kolab backend (please wait): "
+msgstr "Avvio il backend kolab (attendi)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:77
+msgid "Stopping kolab backend: "
+msgstr "Arresto il backend kolab: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:99
+msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n"
+msgstr "Riavvio saslauthd (saslauth non si può ricaricare)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:119
+msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n"
+msgstr "Ricarico proftpd (se avviato) ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:125
+msgid "Reloading kolab backend: "
+msgstr "Ricarico il backend kolab: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n"
+msgstr "Estraggo kadm5 Service Keys: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139
+msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:35
+msgid "Starting Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Avvio il sistema di rilevamento anomalie login: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:41
+msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Arresto il sistema di rilevamento anomalie di login: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37
+msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n"
+msgstr "Avvio dell'agente di distribuzione del carico mille-xterm: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43
+msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n"
+msgstr "L'agente di bilanciamento del carico mille-xterm non si è avviato.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54
+msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n"
+msgstr "L'agente di bilanciamento del carico mille-xterm è già in esecuzione\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: "
+msgstr "Arresto dell'agente di distribuzione del carico mille-xterm: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71
+msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown"
+msgstr "chiusura dell'agente di bilanciamento del carico mille-xterm"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37
+msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n"
+msgstr "Avvio server di distribuzione del carico mille-xterm: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43
+msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n"
+msgstr "L'agente di bilanciamento del carico mille-xterm non si è avviato.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54
+msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n"
+msgstr "L'agente di bilanciamento del carico mille-xterm è già in esecuzione\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: "
+msgstr "Arresto server di distribuzione del carico mille-xterm: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71
+msgid "mille-xterm load balancer server shutdown"
+msgstr "chiusura dell'agente di bilanciamento del carico mille-xterm"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:90
+#, c-format
+msgid "Checking config %s %s: "
+msgstr "Verifico la configurazione %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:151
+msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found"
+msgstr "slurpd non è più supportato, ma ne ho trovato la configurazione"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205
+#, c-format
+msgid "Running %s on %s\n"
+msgstr "Esecuzione di %s su %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213
+#, c-format
+msgid "Warning: no %s available for %s\n"
+msgstr "Attenzione: nessun %s disponibile per %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283
+msgid "Failed to stop\n"
+msgstr "Impossibile arrestarlo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79
+#, c-format
+msgid "Checking config file %s: "
+msgstr "Verifica del file di configurazione %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45
+#, c-format
+msgid "%s... "
+msgstr "%s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63
+msgid "Starting ldirectord"
+msgstr "Avvio ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67
+msgid "Stopping ldirectord"
+msgstr "Arresto ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71
+msgid "Restarting ldirectord"
+msgstr "Riavvio ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74
+msgid "Try-Restarting ldirectord"
+msgstr "Tento il riavvio di ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80
+msgid "Reloading ldirectord"
+msgstr "Ricarico ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83
+msgid "Force-Reloading ldirectord"
+msgstr "Forza la ricarica di ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration: "
+msgstr "Ricarico la configurazione di %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31
+msgid "Starting LineControl:"
+msgstr "Avvio LineControl:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39
+msgid "Shutting down LineControl: "
+msgstr "Arresto LineControl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31
+msgid "Starting linksysmon: "
+msgstr "Avvio linksysmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38
+msgid "Stopping linksysmon: "
+msgstr "Arresto linksysmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Avvio il demone Linux Infrared Remote Control:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Arresto del demone Linux Infrared Remote Control:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:129
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Ricarico il demone Linux Infrared Remote Control:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Avvio il demone Linux Infrared Remote Control mouse:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Arresto il demone Linux Infrared Remote Control mouse:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Ricarico il demone Linux Infrared Remote Control mouse:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56
+msgid "Loading sensors modules: "
+msgstr "Carico i moduli dei sensori: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70
+msgid "Starting sensord: "
+msgstr "Avvio sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77
+msgid "Shutting down sensord: "
+msgstr "Arresto sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81
+msgid "Removing sensors modules: "
+msgstr "Rimuovo i moduli dei sensori: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106
+msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23
+msgid "Starting loadcontroller: "
+msgstr "Avvio loadcontroller: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:93
+#, c-format
+msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!"
+msgstr "%s interrotto: Non trovo il file /etc/printcap!"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48
+msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+msgstr "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78
+#, c-format
+msgid "Starting ltsp-%s:"
+msgstr "Avvio ltsp-%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100
+#, c-format
+msgid "Shutting down ltsp-%s:"
+msgstr "Arresto ltsp-%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53
+#, c-format
+msgid "Starting monitoring for VG %s:"
+msgstr "Avvio del monitoraggio di VG %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65
+msgid ""
+"Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-"
+"stop to override.\n"
+msgstr ""
+"Non arrestare il monitoraggio, questa è un operazione pericolosa. Usa force-"
+"stop per andare oltre.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71
+#, c-format
+msgid "Stopping monitoring for VG %s:"
+msgstr "Arresto il monitoraggio di VG %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:23
+msgid "Starting mandi daemon: "
+msgstr "Avvio il demone mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:30
+msgid "Shutting down mandi daemon: "
+msgstr "Arresto il demone mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53
+msgid "Checking for new hardware"
+msgstr "Ricerca nuovo hardware"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s\n"
+msgstr "Benvenuto su %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33
+msgid "Service not configured\n"
+msgstr "Servizio non configurato\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39
+msgid "Service not installed\n"
+msgstr "Servizio non installato\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55
+msgid "Starting Masqmail services: "
+msgstr "Avvio i servizi Masqmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67
+msgid "Shutting down Masqmail services: "
+msgstr "Chiusura dei servizi Masqmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79
+msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n"
+msgstr "Ricarica di masqmail.conf: Non supportato\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14
+msgid "Starting MasterShaper collector: "
+msgstr "Avvio di MasterShaper collector: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23
+msgid "Stoping MasterShaper collector: "
+msgstr "Arresto di MasterShaper collector: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
+#, c-format
+msgid "%s: already running"
+msgstr "%s: è già in esecuzione"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+msgstr "Uso: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65
+#, c-format
+msgid "Killing %s: "
+msgstr "Interruzione di %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57
+#, c-format
+msgid "Applying multicast settings to %s... "
+msgstr "Applico la configurazione di multicast a %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67
+msgid "Starting mediatomb: "
+msgstr "Avvio mediatomb: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77
+msgid "Shutting down mediatomb: "
+msgstr "Arresto mediatomb: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37
+msgid "Starting system message bus: "
+msgstr "Avvio del system message bus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53
+msgid "Stopping system message bus: "
+msgstr "Arresto system message bus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90
+msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n"
+msgstr "Il Message bus non può ricaricare la configurazione, devi riavviarlo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23
+msgid "Running metaconf offline: "
+msgstr "Eseguo metaconf offline: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28
+msgid "Applying Intel P6 Microcode update... "
+msgstr "Applico l'aggiornamento per il Microcode Intel P6..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47
+msgid "Usage: microcode {start|stop}\n"
+msgstr "Uso: microcode {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43
+msgid "mmc-agent: already running"
+msgstr "mmc-agent: già in esecuzione: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48
+msgid "Starting mmc-agent: "
+msgstr "Avvio mmc-agent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56
+msgid "Stopping mmc-agent: "
+msgstr "Arresto mmc-agent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40
+#, c-format
+msgid "Starting %s... "
+msgstr "Avvio %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52
+msgid "DONE\n"
+msgstr "FATTO\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44
+#, c-format
+msgid "%s is already running\n"
+msgstr "%s è già in esecuzione\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50
+#, c-format
+msgid "Stopping %s (PID=%s)... "
+msgstr "Arresto %s (PID=%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:41
+msgid "Starting moblock: "
+msgstr "Avvio moblock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:50
+msgid "Stopping moblock: "
+msgstr "Arresto moblock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:75
+msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:23
+msgid "Starting mon daemon: "
+msgstr "Avvio demone mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:31
+msgid "Stopping mon daemon: "
+msgstr "Arresto il demone mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:42
+msgid "Starting monit: "
+msgstr "Avvio di monit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:49
+msgid "Stopping monit: "
+msgstr "Arresto di monit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:61
+msgid "Reloading monit configuration: "
+msgstr "Ricarico la configurazione di monit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70
+#, c-format
+msgid "%s is stopped.\n"
+msgstr "%s è fermato.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42
+msgid "Starting mouseemu"
+msgstr "Avvio di mouseemu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48
+msgid "Manual pbbuttonsd restart\n"
+msgstr "Riavvio manuale di pbbuttonsd\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53
+msgid "Service mouseemu is already running\n"
+msgstr "Il servizio mouseemu è già in esecuzione\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58
+msgid "Stopping mouseemu"
+msgstr "Arresto mouseemu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63
+msgid "Service mouseemu is not running\n"
+msgstr "Il servizio mouseemu non è in esecuzione\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:25
+msgid "Starting MPD: "
+msgstr "Avvio MPD: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:32
+msgid "MPD already running"
+msgstr "MPD già in esecuzione"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:40
+msgid "Stopping MPD: "
+msgstr "Arresto MPD: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:47
+msgid "MPD not running"
+msgstr "MPD non in esecuzione"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:56
+msgid "Create or recreate MPD Database"
+msgstr "Creazione o ricostruzione del Database MPD"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:67
+msgid "MPD not in use"
+msgstr "MPD non in uso"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:72
+msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+msgstr "Uso: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:31
+msgid "Enabling MSEC security policy"
+msgstr "Attivare le regole di sicurezza MSEC"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:41
+msgid "Setting and checking MSEC permissions"
+msgstr "Impostazione e controllo dei permessi MSEC"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:50
+msgid "Setting and enforcing MSEC permissions"
+msgstr "Impostare e forzare i permessi MSEC"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:65
+msgid "MSEC security policy on startup: enabled"
+msgstr "Avvio applicando regole di sicurezza MSEC: attivo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:67
+msgid "MSEC security policy on startup: disabled"
+msgstr "Avvio applicando regole di sicurezza MSEC: disattivato"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:71
+msgid "MSEC permissions on startup: enabled"
+msgstr "Permessi di sicurezza MSEC all'avvio: attivati"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:73
+msgid "MSEC permissions on startup: enforced"
+msgstr "Permessi di sicurezza MSEC all'avvio: forzati"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:75
+msgid "MSEC permissions on startup: disabled"
+msgstr "Permessi di sicurezza MSEC all'avvio: disabilitati"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:30
+msgid "Starting Masqdialer server: "
+msgstr "Avvio del server Masqdialer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:40
+msgid "Shutting down Masqdialer server: "
+msgstr "Arresto del server Masqdialer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:54
+msgid "Reloading Masqdialer server: "
+msgstr "Ricarico il server Masqdialer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38
+msgid "Starting mtinkd: "
+msgstr "Avvio mtinkd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:109
+msgid "startup"
+msgstr "avvio"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47
+msgid "Stopping mtinkd: "
+msgstr "Arresto mtinkd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69
+msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51
+msgid "Already started"
+msgstr "Già avviato"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35
+msgid "Starting multipath daemon: "
+msgstr "Avvio il demone multipath: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
+msgid "Stopping multipath daemon: "
+msgstr "Arresto il demone multipath: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33
+msgid "Starting munin node: "
+msgstr "Avvio di munin node: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48
+msgid "Stopping Munin Node agents: "
+msgstr "Arresto degli agenti Munin Node: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70
+msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Uso: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29
+msgid "mysql-proxy: already running"
+msgstr "mysql-proxy: già in esecuzione"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32
+msgid "Starting mysql-proxy: "
+msgstr "Avvio di mysql-proxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40
+msgid "Stopping mysql-proxy: "
+msgstr "Arresto di mysql-proxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59
+msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:46
+msgid "nagios: already running: "
+msgstr "nagios: già in esecuzione: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:49
+msgid "Starting nagios daemon: "
+msgstr "Avvio il demone nagios: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:57
+msgid "Shutting down nagios daemon: "
+msgstr "Arresto il demone nagios: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:81
+msgid "Testing the nagios configuration: "
+msgstr "Verifico la configurazione di nagios: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:87
+msgid "Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+msgstr "Uso: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:127
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29
+msgid "Starting natmonitord: "
+msgstr "Avvio natmonitord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36
+msgid "Stopping natmonitord: "
+msgstr "Arresto natmonitord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52
+msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29
+msgid "Starting ndoutils broker: "
+msgstr "Avvio di ndoutils broker: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
+msgid "Stopping ndoutils broker: "
+msgstr "Arresto di ndoutils broker: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36
+msgid "Starting nepenthes: "
+msgstr "Avvio nepenthes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44
+msgid "Shutting down nepenthes: "
+msgstr "Arresto nepenthes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60
+msgid "Re-reading nepenthes config: "
+msgstr "Rilettura configurazione nepenthes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21
+msgid "Starting nessusd: "
+msgstr "Avvio nessusd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32
+msgid "Shutting down nessusd: "
+msgstr "Arresto nessusd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26
+msgid "Starting nacctd: "
+msgstr "Avvio nacctd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34
+msgid "Stopping nacctd: "
+msgstr "Arresto nacctd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56
+msgid "Reloading nacctd: "
+msgstr "Ricarico nacctd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62
+msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n"
+msgstr "L'indirizzo del Server non è specificato in /etc/sysconfig/netconsole\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
+#, c-format
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n"
+msgstr "netconsole: impossibile determinare il MAC address di %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "avvio netconsole"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr "Arresto netconsole"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118
+msgid "netconsole module loaded\n"
+msgstr "modulo netconsole caricato\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121
+msgid "netconsole module not loaded\n"
+msgstr "modulo netconsole non caricato\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+msgid "Mounting NFS filesystems: "
+msgstr "Monto i filesystem NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47
+msgid "Mounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Monto i filesystem CIFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:48
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr "Monto i filesystem NCP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542
+msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+msgstr "Impostazione Gestione Volumi Logici:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
+msgid "Checking network-attached filesystems"
+msgstr "Verifica dei filesystem in rete"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770
+msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Rilevato un errore durante il controllo del filesystem.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** Eseguo una shell; il sistema verrà riavviato\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:772
+msgid "*** when you leave the shell.\n"
+msgstr "*** quando abbandonerai la shell.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774
+msgid "(Repair filesystem)"
+msgstr "(Riparazione filesystem)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr "Monto gli altri filesystem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119
+msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Smonto i filesystem CIFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
+msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+msgstr "Smonto i filesystem NCP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
+msgid "Configured NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Punti di mount NFS configurati:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
+msgid "Configured CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Punti di mount CIFS configurati: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
+msgid "Configured NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Punti di mount NCP configurati: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138
+msgid "Configured network block devices: \n"
+msgstr "Dispositivi network block configurati:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
+msgid "Active NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Punti di mount NFS attivi: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
+msgid "Active CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Punti di mount CIFS attivi: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
+msgid "Active NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Punti di mount NCP attivi: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
+msgid "Active network block devices: \n"
+msgstr "Attivo i dispositivi network block: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
+msgid "Starting network plug daemon: "
+msgstr "Avvio demone network plug: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49
+msgid "Shutting down network plug daemon: "
+msgstr "Arresto il demone network plug: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:100
+msgid "Storing ARP mapping"
+msgstr "Memorizzazione del mapping ARP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:104
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr "Attivo l'interfaccia di loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:118
+msgid "Enabling IPv4 packet forwarding"
+msgstr "Abilito il forwarding di pacchetti IPv4"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:125
+msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
+msgstr "Configuro i parametri della VLAN 802.1Q: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:127
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n"
+msgstr "Supporto 802.1Q VLAN non disponibile nel kernel.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:142
+msgid "Configuring wireless regulatory domain "
+msgstr "Configurazione del dominio di regolamentazione wireless"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212
+#, c-format
+msgid "Bringing up interface %s: "
+msgstr "Attivo l'interfaccia %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:296
+#, c-format
+msgid "Shutting down interface %s: "
+msgstr "Disattivo l'interfaccia %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:310
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr "Disattivazione interfaccia di loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:315
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr "Disabilito il forwarding di pacchetti IPv4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:320
+msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+msgstr "Disabilito la deframmentazione automatica IPv4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:338
+msgid "Configured devices:\n"
+msgstr "Dispositivi configurati:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:341
+msgid "Currently active devices:\n"
+msgstr "Dispositivi attivi in questo momento:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network-up:124
+msgid "Waiting for network to be up"
+msgstr "In attesa dell'avvio della rete"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46
+msgid "Setting network parameters... \n"
+msgstr "Configuro i parametri di rete... \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53
+msgid "Starting NetworkManager daemon: "
+msgstr "Avvio il demone NetworkManager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59
+msgid "Waiting for network..."
+msgstr "In attesa dell'avvio della rete"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61
+msgid "network startup"
+msgstr "avvio rete"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70
+msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
+msgstr "Arresto il demone NetworkManager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32
+#, c-format
+msgid "Starting %s\n"
+msgstr "Avvio %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123
+msgid "Starting rpc.statd"
+msgstr "Avvio rpc.statd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137
+msgid "Starting rpc.idmapd"
+msgstr "Avvio rpc.idmapd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148
+msgid "Starting rpc.gssd"
+msgstr "Avvio rpc.gssd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148
+#, c-format
+msgid "Stopping %s\n"
+msgstr "Arresto %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168
+msgid "Stopping rpc.gssd: "
+msgstr "Arresto rpc.gssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177
+msgid "Stopping rpc.idmapd: "
+msgstr "Arresto rpc.idmapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186
+msgid "Stopping kernel lockd: "
+msgstr "Arresto kernel lockd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191
+msgid "Stopping rpc.statd: "
+msgstr "Arresto rpc.statd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32
+msgid "/etc/exports does not exist\n"
+msgstr "/etc/exports non esiste\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85
+#, c-format
+msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n"
+msgstr "%s non avviato: manca supporto nel kernel.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93
+#, c-format
+msgid "Exporting directories for %s..."
+msgstr "Esporto le directory per %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102
+msgid "Starting nfsd"
+msgstr "Avvio nfsd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111
+msgid "Starting rpc.svcgssd"
+msgstr "Avvio rpc.svcgssd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121
+msgid "Starting rpc.rquotad"
+msgstr "Avvio rpc.rquotad"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134
+msgid "Starting rpc.mountd"
+msgstr "Avvio rpc.mountd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150
+msgid "Stopping rpc.mountd:"
+msgstr "Arresto rpc.mountd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159
+msgid "Stopping rpc.svcgssd:"
+msgstr "Arresto rpc.svcgssd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169
+msgid "Stopping rpc.rquotad:"
+msgstr "Arresto rpc.rquotad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178
+msgid "Stopping nfsd:"
+msgstr "Arresto nfsd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186
+#, c-format
+msgid "Unexporting directories for %s..."
+msgstr "Annullo esportazione directory per %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203
+#, c-format
+msgid "Re-exporting directories for %s..."
+msgstr "Ripeto esportazione directory per %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38
+msgid "Starting nfswatch: "
+msgstr "Avvio nfswatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45
+msgid "Stopping nfswatch: "
+msgstr "Arresto nfswatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61
+msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
+#, c-format
+msgid "Staring new master %s: "
+msgstr "Avvio il nuovo master %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
+#, c-format
+msgid "Graceful shutdown of old %s: "
+msgstr "Arresto corretto del vecchio %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
+msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n"
+msgstr ""
+"Sì è verificato qualche grave errore, è richiesto l'intervento manuale, è forse "
+"il caso di riavviare la macchina?\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29
+msgid "Starting the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Avvio il gateway NoCat ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36
+msgid "Stopping the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Arresto il gateway NoCat ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28
+#, c-format
+msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): "
+msgstr "Avvio noflushd (timeout %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37
+msgid "Stopping noflushd: "
+msgstr "Arresto noflushd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75
+msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:31
+msgid "Starting noip daemon: "
+msgstr "Avvio il demone noip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:39
+msgid "Stopping noip daemon: "
+msgstr "Arresto il demone noip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32
+msgid "Starting nrpe: "
+msgstr "Avvio nrpe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39
+msgid "Stopping nrpe: "
+msgstr "Arresto nrpe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59
+msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:31
+msgid "Starting nsca: "
+msgstr "Avvio nsca: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:38
+msgid "Stopping nsca: "
+msgstr "Arresto nsca: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:58
+msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:40
+msgid "Starting nsd... "
+msgstr "Avvio nsd... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:50
+msgid "Shutting down nsd services: "
+msgstr "Arresto servizi nsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:89
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64
+msgid "Reloading ntpd daemon configuration: "
+msgstr "Ricarico la configurazione del demone ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:26
+msgid "Starting numlock: "
+msgstr "Avvio numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:37
+msgid "Disabling numlocks on ttys: "
+msgstr "Disabilito numlock su ttys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:50
+msgid "numlock is enabled\n"
+msgstr "numlock è abilitato\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:52
+msgid "numlock is disabled\n"
+msgstr "numlock è disabilitato\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:60
+msgid "Reloading numlock: "
+msgstr "Ricarico numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38
+#, c-format
+msgid "Loading %s kernel module: "
+msgstr "Carico il modulo kernel %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44
+msgid "Initializing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Inizializzazione delle voci di CUDA in /dev:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53
+#, c-format
+msgid "Unloading %s kernel module: "
+msgstr "Scarico il modulo kernel %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59
+msgid "Removing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Rimozione delle voci di CUDA in /dev:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24
+msgid " * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr " * Modifica la funzione start_oar_node in /etc/sysconfig/oar-node se vuoi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n"
+msgstr " far compiere un'azione specifica (ad es. far diventare Alive il nodo)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29
+msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr " * Modifica la funzione stop_oar_node in /etc/sysconfig/oar-node se vuoi \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n"
+msgstr " far compiere un'azione specifica (ad es. far diventare Absent il nodo)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29
+msgid "Checking oar SQL base: "
+msgstr "Verifica del database OAR SQL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33
+#, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "Errore nel caricare %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47
+#, c-format
+msgid "Unknown %s database type"
+msgstr "%s: Tipo di database sconosciuto"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55
+msgid "OAR database seems to be unreachable.\n"
+msgstr "Il database OAR sembra irraggiungibile.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56
+msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n"
+msgstr "Hai forse dimenticato di configurare il file oar.conf?\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57
+msgid ""
+"See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for "
+"more infos\n"
+msgstr ""
+"Vedi http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster per "
+"maggiori informazioni\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78
+msgid "OK\n"
+msgstr "OK\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84
+msgid "Failed\n"
+msgstr "Fallito\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114
+msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Avvio di Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125
+msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Interrompo Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132
+msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Ritento l'interruzione di Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158
+msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Punti di mount OCFS2 configurati: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162
+msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Punti di mount OCFS2 attivi: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165
+msgid "Checking OCFS2 mountpoints: "
+msgstr "Controllo dei punti di mount OCFS2: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34
+msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Avvio il demone oki4daemon printer driver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41
+msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Arresto il demone oki4daemon printer driver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68
+msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:33
+msgid "Starting omniNames server :"
+msgstr "Avvio il server omniNames: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:49
+msgid "Stopping omniNames:"
+msgstr "Arresto omniNames:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:27
+msgid "Starting Flash Operator Panel: "
+msgstr "Avvio Starting Flash Operator Panel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:34
+msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: "
+msgstr "Arresto Flash Operator Panel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:46
+msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: "
+msgstr "Ricarico la configurazione di Flash Operator Panel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28
+msgid "open-iscsi not installed.\n"
+msgstr "open-iscsi non installato.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42
+msgid "Attaching nodes: "
+msgstr "Aggiunta di nodi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56
+msgid "Detaching nodes: "
+msgstr "Rimozione dei nodi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
+#, c-format
+msgid "Stopping %s service: "
+msgstr "Arresto il servizio %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145
+msgid "Active sessions:\n"
+msgstr "Sessioni attive:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:29
+#, c-format
+msgid "Starting OpenAIS (%s): "
+msgstr "Avvio OpenAIS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:39
+#, c-format
+msgid "Stopping OpenAIS (%s): "
+msgstr "Arresto OpenAIS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28
+msgid "***\n"
+msgstr "***\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27
+msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr "*** Impossibile trovare /etc/pbs.conf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129
+msgid "Starting PBS Server:"
+msgstr "Avvio server PBS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143
+msgid "no PBS Server installed\n"
+msgstr "nessun server PBS installato\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152
+msgid "Starting PBS Mom:"
+msgstr "Avvio PBS Mom:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166
+msgid "Starting PBS Sched:"
+msgstr "Avvio PBS Sched:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180
+msgid "Shutting down PBS Server:"
+msgstr "Arresto PBS Server:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194
+msgid "Shutting down PBS Mom:"
+msgstr "Arresto PBS Mom:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208
+msgid "Shutting down PBS Sched:"
+msgstr "Arresto PBS Sched:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220
+msgid "Restarting PBS\n"
+msgstr "Riavvio PBS\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233
+msgid "PBS Server is not running.\n"
+msgstr "Server PBS non in esecuzione.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244
+msgid "PBS Mom is not running\n"
+msgstr "PBS Mom non in esecuzione\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255
+msgid "PBS Sched is not running\n"
+msgstr "PBS Sched non in esecuzione\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55
+msgid "Re-reading pbs_server config file"
+msgstr "Rilettura file di configurazione pbs_server"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49
+msgid "Re-reading pbs_mom config file"
+msgstr "Rilettura file configurazione pbs_mom"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275
+msgid "Re-reading pbs_sched config file"
+msgstr "Rilettura configurazione pbs_sched"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281
+msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:87
+msgid "config reload"
+msgstr "ricarica configurazione"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138
+msgid "not running so config reload"
+msgstr "non in esecuzione quindi ricarica configurazione"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26
+#, c-format
+msgid "%s not installed\n"
+msgstr "%s non installato\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31
+msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n"
+msgstr "/etc/openvas/openvasd.conf non esiste\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61
+msgid "Reloading openvasd.conf file: "
+msgstr "Ricarico il file openvasd.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s\n"
+msgstr "Arresto %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration\n"
+msgstr "Ricarico la configurazione %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107
+msgid "Networking is down\n"
+msgstr "La rete non è avviata\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114
+msgid "openvpn binary not found\n"
+msgstr "Non trovo il binario di openvpn\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121
+msgid "Starting openvpn: "
+msgstr "Avvio openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr "Arresto openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249
+msgid "openvpn: service not started\n"
+msgstr "openvpn: servizio non avviato\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247
+msgid "Status written to /var/log/messages\n"
+msgstr "Lo stato è stato registrato in /var/log/messages\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254
+msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+msgstr "Uso: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91
+msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:34
+msgid "Starting p0f : "
+msgstr "Avvio p0f : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:60
+msgid "Stopping p0f : "
+msgstr "Arresto p0f : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31
+msgid "Starting p910nd: "
+msgstr "Avvio p910nd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38
+msgid "Stopping p910nd: "
+msgstr "Arresto p910nd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54
+msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:25
+msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: "
+msgstr "Controllo che le partizioni abbiano abbastanza spazio libero: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:45
+msgid "partmon has been started"
+msgstr "partmon è stato avviato"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:47
+msgid "partmon has not been started, or check gave a failure"
+msgstr "partmon non è stato avviato, o il controllo ha ritornato errori"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17
+msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr "Impossibile trovare /etc/pbs.conf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25
+msgid "Starting PBS Mom: "
+msgstr "Avvio PBS Mom: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33
+msgid "Shutting down PBS Mom: "
+msgstr "Arresto PBS Mom: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54
+msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24
+msgid "Starting PBS Scheduler: "
+msgstr "Avvio PBS Scheduler: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31
+msgid "Shutting down PBS Scheduler: "
+msgstr "Arresto PBS Scheduler: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47
+msgid "Re-reading pbs_sched config file\n"
+msgstr "Rilettura configurazione pbs_sched\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53
+msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24
+msgid "Starting PBS Server: "
+msgstr "Avvio PBS_server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38
+msgid "Shutting down PBS Server: "
+msgstr "Arresto PBS_server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60
+msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28
+msgid "Starting smart card daemon: "
+msgstr "Avvio il servizio smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37
+msgid "Shutting down smart card daemon: "
+msgstr "Arresto demone smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
+msgid "Starting pkcsslotd: "
+msgstr "Avvio di pkcsslotd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
+msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+msgstr "Arresto di pkcsslotd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19
+msgid " pktcdvd module already loaded\n"
+msgstr "modulo pktcdvd già caricato\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55
+msgid "Activating pktcdvd devices:"
+msgstr "Attivo i dispositivi pktcdvd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62
+msgid "Deactivating pktcdvd devices:"
+msgstr "Disattivo i de vice pktcdvd :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73
+msgid "You need to be root to use this command ! \n"
+msgstr "Bisogna essere root per poter usare questo comando ! \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:27
+msgid "Starting EPOC support ...\n"
+msgstr "Avvio il supporto EPOC ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69
+msgid " ncpd: "
+msgstr " ncpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64
+msgid " plpfuse: "
+msgstr " plpfuse: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59
+msgid " plpprintd: "
+msgstr " plpprintd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:56
+msgid "Stopping EPOC support ...\n"
+msgstr "Arresto il supporto EPOC ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:102
+msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:25
+msgid "Starting POPFile: "
+msgstr "Avvio POPFile: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:32
+msgid "Stopping POPFile: "
+msgstr "Arresto POPFile: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:48
+msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:52
+msgid "Found old alternatives, fixing: "
+msgstr "Ho trovato alternative vecchie, le sistemo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:167
+msgid "Starting postfix: "
+msgstr "Avvio postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:194
+msgid "Shutting down postfix: "
+msgstr "Arresto postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:203
+msgid "Reloading postfix: "
+msgstr "Ricarico postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:268
+msgid ""
+"Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Uso: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55
+msgid "Initializing database: "
+msgstr "Inizializzazione del database: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75
+msgid "Postmaster already running.\n"
+msgstr "Postmaster è già in esecuzione.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117
+msgid " [ OK ]\n"
+msgstr " [ OK ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ FALLITO ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ FALLITO ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:37
+msgid "pound: already running\n"
+msgstr "pound: già in esecuzione\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148
+#, c-format
+msgid "%s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "%s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386
+msgid "running.\n"
+msgstr "in esecuzione.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389
+msgid "dead.\n"
+msgstr "morto.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392
+msgid "stopped.\n"
+msgstr "fermato\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:395
+msgid "unknown.\n"
+msgstr "sconosciuto.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27
+msgid "Bringing up PPPoE link"
+msgstr "Attivo il collegamento PPPoE"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40
+msgid "Shutting down PPPoE link"
+msgstr "Chiusura del collegamento PPPoE"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62
+msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:22
+msgid "Starting pptp: "
+msgstr "Avvio pptd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30
+msgid "Pptp startup"
+msgstr "Avvio pptp"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:36
+msgid "Stopping pptp: "
+msgstr "Arresto pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46
+msgid "Pptp shutdown"
+msgstr "Arresto pptp"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24
+msgid "Starting pptpd: "
+msgstr "Avvio pptpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39
+msgid "Shutting down pptpd: "
+msgstr "Arresto pptpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50
+msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n"
+msgstr "Attenzione: un riavvio di pptpd non chiude l'indirizzo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52
+msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n"
+msgstr "esistente e causa risultati inattesi. Usa restart-kill per\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53
+msgid "destroy existing connections during a restart.\n"
+msgstr "eliminare le connessioni esistenti durante il riavvio.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40
+msgid "Starting PrBooM Game Server: "
+msgstr "Avvio PrBooM Game Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57
+msgid "Stopping PrBooM Game Server: "
+msgstr "Arresto PrBooM Game Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70
+msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:60
+msgid "Starting preload daemon: "
+msgstr "Avvio il demone preload: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:70
+msgid "Stopping preload daemon: "
+msgstr "Arresto il demone preload: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35
+msgid "Starting prelude-correlator: "
+msgstr "Avvio prelude-correlator: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45
+msgid "Shutting down prelude-correlator: "
+msgstr "Arresto prelude-correlator: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25
+msgid "Starting prelude-lml: "
+msgstr "Avvio prelude-lml: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33
+msgid "Shutting down prelude-lml: "
+msgstr "Arresto prelude-lml: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34
+msgid "Starting prelude-manager: "
+msgstr "Avvio prelude manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42
+msgid "Shutting down prelude-manager: "
+msgstr "Arresto di prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76
+#, c-format
+msgid "Can't find %s, exit.\n"
+msgstr "Impossibile trovare %s, chiudo.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77
+msgid "Suspending proftpd NOW "
+msgstr "Sospensione immediata di proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88
+msgid "Allowing proftpd sessions again "
+msgstr "Riabilitazione sessioni proftpd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91
+msgid "Starting proftpd; was not suspended "
+msgstr "Avvio di proftpd (che non era sospeso) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[time]"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} [time]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28
+msgid "Starting proxsmtpd: "
+msgstr "Avvio proxsmtpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36
+msgid "Stopping proxsmtpd: "
+msgstr "Arresto proxsmtpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52
+msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
+msgid "Starting process accounting: "
+msgstr "Avvio il process accounting: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
+msgid "Stopping process accounting: "
+msgstr "Arresto del process accounting: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:24
+msgid "Starting psad: "
+msgstr "Avvio psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:36
+msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: "
+msgstr "Arresto il demone psad psadwatchd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:39
+msgid "Shutting down the psad daemon: "
+msgstr "Arresto il demone psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:45
+msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: "
+msgstr "Arresto il demone psad kmsgsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:64
+msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon: "
+msgstr "Ricarico il demone %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53
+#, c-format
+msgid "Manifest file does not exist: %s"
+msgstr "Il file manifest non esiste: %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23
+msgid "Starting Pure-ftpd: "
+msgstr "Avvio Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30
+msgid "Stopping Pure-ftpd: "
+msgstr "Arresto Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50
+msgid "Re-reading Pure-ftpd config: "
+msgstr "Rileggo la configurazione di Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72
+msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uso: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:43
+msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n"
+msgstr "Il server Dhcp non è in esecuzione su questa macchina!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:44
+msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n"
+msgstr "Assicurati che un server Dhcp PXE valido sia attivo sulla tua rete\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:77
+msgid "Stopping pxe daemon: "
+msgstr "Arresto il demone pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:97
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29
+msgid "No map found in "
+msgstr "Nessuna mappa trovata in "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39
+msgid "Starting Quake II "
+msgstr "Avvio Quake II "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48
+msgid "Stopping Quake II "
+msgstr "Arresto Quake II "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56
+msgid "Status Quake II "
+msgstr "Stato Quake II"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39
+msgid "Starting Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Avvio Quake II Dedicated Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47
+msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Arresto Quake II Dedicated Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55
+msgid "Status Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Stato del server dedicato Quake II:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21
+msgid "Starting rabl_server: "
+msgstr "Avvio rabl_server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28
+msgid "Stopping rabl_server: "
+msgstr "Arresto rabl_server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44
+msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33
+#, c-format
+msgid "Starting %s: Cistron radius server"
+msgstr "Avvio %s: server radius Cistron"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36
+msgid "radrelay "
+msgstr "radrelay "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40
+msgid "radiusd.\n"
+msgstr "radiusd.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
+msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Avvio il demone IPv6 rtr adv: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48
+msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Arresto del demone IPv6 rtr adv: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
+#, c-format
+msgid "(%s) is running...\n"
+msgstr "(%s) è in esecuzione...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
+msgid "dead but pid file exists\n"
+msgstr "eliminato ma esiste il file pid\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
+msgid "dead but subsys locked\n"
+msgstr "è inattivo, ma il sottosistema è bloccato\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
+msgid "is stopped\n"
+msgstr "è fermo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); "
+"aborting...\n"
+msgstr ""
+"Non trovo l'installazione di util-vserver (manca il file '%s'); "
+"interrompo...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:104
+#, c-format
+msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Avvio del server dell'applicazione bibliografica: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:111
+#, c-format
+msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Arresto del server dell'applicazione bibliografica: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:121
+#, c-format
+msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Riavvio del server dell'applicazione bibliografica: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:128
+#, c-format
+msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Ricaricare il server dell'applicazione bibliografica: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28
+msgid "Starting resource manager services: "
+msgstr "Avvio i servizi di gestione delle risorse: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35
+msgid "Shutting down resmgr services: "
+msgstr "Arresto dei servizi resmgr: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52
+msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
+msgid "Starting restorecond: "
+msgstr "Avvio di restorecond: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
+msgid "Shutting down restorecond: "
+msgstr "Arresto di restorecond: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129
+#, c-format
+msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:32
+msgid "Starting routed (RIP) services: "
+msgstr "Avvio i servizi RIP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
+msgid "Stopping routed (RIP) services: "
+msgstr "Arresto i servizi RIP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:57
+msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33
+msgid "Starting rpcbind: "
+msgstr "Avvio rpcbind: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46
+msgid "Stopping rpcbind: "
+msgstr "Arresto rpcbind: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22
+msgid "Starting rsipd: "
+msgstr "Avvio rsipd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34
+msgid "Stopping rsipd: "
+msgstr "Arresto rsipd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56
+msgid "RSIP is running.\n"
+msgstr "RSIP in esecuzione.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57
+msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+msgstr "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64
+#, c-format
+msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n"
+msgstr "Usa %s dump per informazioni sui client connessi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63
+msgid "RSIP is NOT running.\n"
+msgstr "RSIP NON è in esecuzione.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26
+msgid "Starting rstat services: "
+msgstr "Avvio i servizi rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33
+msgid "Stopping rstat services: "
+msgstr "Arresto i servizi rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr "Avvio registratore dei log di sistema: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr "Arresto registratore dei log di sistema: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55
+msgid "Reloading system logger..."
+msgstr "Ricarico registratore dei log di sistema:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28
+msgid "Starting rusers services: "
+msgstr "Avvio i servizi rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+msgid "Stopping rusers services: "
+msgstr "Arresto servizi ruser: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23
+msgid "Starting rwall services: "
+msgstr "Avvio i servizi rwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29
+msgid "Stopping rwall services: "
+msgstr "Arresto i servizi rwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42
+msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n"
+msgstr "Non c'è modo di ricaricare rwalld, non c'è alcun file di configurazione.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45
+msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Uso: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37
+msgid "Starting rwho services: "
+msgstr "Avvio i servizi rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43
+msgid "Stopping rwho services: "
+msgstr "Arresto i servizi rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59
+msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+"Non c'è modo di ricaricare rwhod dato che non c'è alcun file di "
+"configurazione.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:40
+msgid "Starting Samba4: "
+msgstr "Avvio Samba4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:48
+msgid "Shutting down Samba4: "
+msgstr "Arresto Samba4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86
+msgid "Reloading smb.conf file: "
+msgstr "Ricarico il file smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:51
+msgid "Starting sancp: "
+msgstr "Avvio sancp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:62
+msgid "Stopping sancp: "
+msgstr "Arresto sancp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:69
+msgid "Dumping sancp rule stats"
+msgstr "Scarico le statistiche delle regole sancp"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:75
+msgid "Dumping sancp connections going on right now"
+msgstr "Scarico le connessioni sancp attivate ora"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:81
+msgid "Reloading sancp: "
+msgstr "Ricarico sancp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:94
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88
+msgid "Starting saslauthd"
+msgstr "Avvio saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94
+msgid "saslauthd already running"
+msgstr "saslauthd è già in esecuzione"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108
+msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n"
+msgstr "Mux non pronto... Aspetto 1 secondo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111
+#, c-format
+msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n"
+msgstr "Creo un collegamento statico da %s/mux a %s%s/\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120
+msgid "Stopping saslauthd"
+msgstr "Arresto saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127
+#, c-format
+msgid "Deleting %s%s/mux\n"
+msgstr "Cancello %s%s/mux\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132
+msgid "saslauthd not running"
+msgstr "saslauthd non è in esecuzione"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:33
+#, c-format
+msgid "Starting %s instance "
+msgstr "Avvio istanza %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:65
+msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
+msgstr "Scarico lo stato in /tmp/sec.dump: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:84
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66
+msgid "Starting sm-client: "
+msgstr "Avvio sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89
+msgid "Shutting down sm-client: "
+msgstr "Arresto sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:25
+msgid "Sending all processes the TERM signal...\n"
+msgstr "Invio a tutti i processi il segnale TERM...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:28
+msgid "Sending all processes the KILL signal..\n"
+msgstr "Invio del segnale KILL a tutti i processi..\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:35
+msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
+msgstr "Comunico a INIT che deve procedere in modalità utente singolo.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29
+msgid "Starting siprox server Daemon: "
+msgstr "Avvio il demone del server siprox: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36
+msgid "Stopping siprox server Daemon: "
+msgstr "Arresto il demone del server siprox: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52
+msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48
+msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... "
+msgstr "Carico i driver del Modem SmartLink nel kernel ... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61
+#, c-format
+msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: "
+msgstr "Avvio i driver per il modem SmartLink %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72
+msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: "
+msgstr "Arresto i driver per il modem SmartLink: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105
+#, c-format
+msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "*** Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:135
+msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n"
+msgstr "Errore: Nessuna Route Disponibile per Traffico Multicast\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:177
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smack:32
+msgid "Starting SMACK: "
+msgstr "Avvio SMACK: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:46
+msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n"
+msgstr "Attualmente il pacchetto smartmontools non ha uno script di avvio per\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:47
+#, c-format
+msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n"
+msgstr "la distribuzione %s. Se puoi fornirne uno o se questo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:48
+msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n"
+msgstr "funziona dopo aver rimosso alcuni ifdefs, per favore contatta\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:49
+msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+msgstr "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:80
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon configuration: "
+msgstr "Ricarico la configurazione del demone %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429
+msgid "Checking SMART devices now: "
+msgstr "Controllo ora i dispositivi SMART: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:116
+msgid "Starting smartd: "
+msgstr "Avvio smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419
+msgid "Shutting down smartd: "
+msgstr "Arresto smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:372
+msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Uso: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:175
+msgid "Starting smartd "
+msgstr "Avvio smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:187
+msgid "Shutting down smartd "
+msgstr "Arresto smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:198
+#, c-format
+msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n"
+msgstr "%s Utilizza try-restart %s(LSB)%s invece di condrestart %s(RH)%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:220
+msgid "Checking for service smartd "
+msgstr "Ricerca del servizio smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:263
+msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Avvio il demone S.M.A.R.T.: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:268
+msgid " (failed)\n"
+msgstr " (fallito).\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:273
+msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Arresto il demone S.M.A.R.T.: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:282
+msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+msgstr "Uso: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333
+msgid " smartd"
+msgstr " smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364
+msgid "smartd "
+msgstr "smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:410
+#, c-format
+msgid "Starting service %s: "
+msgstr "Avvio il servizio %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:413
+msgid "Starting smartd as daemon: "
+msgstr "Avvio di smartd come demone: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:424
+msgid "Reloading smartd configuration: "
+msgstr "Ricarico la configurazione di smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:446
+msgid ""
+"Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event "
+"log.\n"
+msgstr ""
+"Attenzione : il servizio syslogd non è installato, smartd scriverà sulla "
+"finestra di log degli eventi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:448
+#, c-format
+msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n"
+msgstr "Installo il servizio %s%s+ con le opzioni '%s'}:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:454
+#, c-format
+msgid "Removing service %s:\n"
+msgstr "Rimuovo il servizio %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:459
+msgid "Checking smartd status: "
+msgstr "Verifico lo stato di smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:462
+#, c-format
+msgid "running as service '%s'.\n"
+msgstr "lanciato come servizio '%s'.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:464
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n"
+msgstr "installato come servizio '%s', ma attivo come demone.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:466
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but not running.\n"
+msgstr "installato come servizio '%s', ma non attivo.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:470
+msgid "running as daemon.\n"
+msgstr "attivo come demone.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:472
+msgid "not running.\n"
+msgstr "non è in esecuzione.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:478
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:479
+#, c-format
+msgid " %s {install [options]|remove}\n"
+msgstr " %s {install [opzioni]|remove}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:493
+msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n"
+msgstr "QUALCOSA NON FUNZIONA NELLO SCRIPT DI AVVIO DI SMARTD\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:494
+msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+msgstr "PER FAVORE CONTATTATE smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56
+msgid "Starting SMB services: "
+msgstr "Avvio i servizi SMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60
+msgid "Starting NMB services: "
+msgstr "Avvio i servizi NMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69
+msgid "Shutting down SMB services: "
+msgstr "Arresto i servizi SMB : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73
+msgid "Shutting down NMB services: "
+msgstr "Arresto i servizi NMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28
+msgid "Starting snmppd: "
+msgstr "Avvio snmppd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35
+msgid "Stopping snmppd: "
+msgstr "Arresto snmppd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55
+msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:101
+msgid "Starting snort: "
+msgstr "Avvio snort: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:125
+msgid "Stopping snort: "
+msgstr "Arresto snort: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:134
+msgid "Sorry, not implemented yet\n"
+msgstr "Non ancora implementato\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:30
+msgid "Starting sockd: "
+msgstr "Avvio sockd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:39
+msgid "Shutting down sockd: "
+msgstr "Arresto sockd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:48
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration:"
+msgstr "Ricarico la configurazione %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:82
+msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26
+msgid "Setting mixer settings"
+msgstr "Impostazione mixer"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28
+msgid "Loading mixer settings"
+msgstr "Carico le impostazioni mixer"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:49
+msgid "Starting spamd: "
+msgstr "Avvio spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:57
+msgid "Shutting down spamd: "
+msgstr "Arresto spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:47
+msgid "Starting spampd: "
+msgstr "Avvio spampd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:56
+msgid "Shutting down spampd: "
+msgstr "Arresto spampd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44
+msgid "sphinx-searchd: already running"
+msgstr "sphinx-searchd è già in esecuzione"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48
+msgid "Starting sphinx-searchd: "
+msgstr "Avvio sphinx-searchd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60
+msgid "Stopping sphinx-searchd: "
+msgstr "Arresto sphinx-searchd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78
+msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: "
+msgstr "Ricarico la configurazione del demone sphinx-searchd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:25
+msgid "Starting spread: "
+msgstr "Avvio spread: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34
+msgid "spread startup"
+msgstr "avviamento di spread"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:40
+msgid "Stopping spread: "
+msgstr "Arresto spread: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:61
+msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
+msgid "Starting SQLgrey: "
+msgstr "Avvio SQLgrey: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
+msgid "Shutting down SQLgrey: "
+msgstr "Arresto SQLgrey: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:71
+msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). "
+msgstr "squid richiede un kernel 2.6.x (con supporto epoll). "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:78
+#, c-format
+msgid "init_cache_dir %s... "
+msgstr "init_cache_dir %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39
+msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+msgstr "Genero SSH1 RSA host key: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46
+msgid "RSA1 key generation"
+msgstr "Generazione chiave RSA1"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55
+msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+msgstr "Generazione chiave host SSH2 RSA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62
+msgid "RSA key generation"
+msgstr "Generazione chiave RSA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71
+msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+msgstr "Genero chiave host SSH2 DSA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78
+msgid "DSA key generation"
+msgstr "Generazione chiave DSA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90
+msgid "Configuration file or keys are invalid"
+msgstr "File o parametri di configurazione non validi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39
+msgid "Starting sshutout: "
+msgstr "Avvio sshutout: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46
+msgid "Stopping sshutout: "
+msgstr "Arresto sshutout: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66
+msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18
+msgid "Starting DSS web admin interface: "
+msgstr "Avvio l'interfaccia di amministrazione WEB di DSS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24
+msgid "Shutting down DSS web admin interface: "
+msgstr "Arresto l'interfaccia di amministrazione WEB di DSS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38
+msgid "Reloading DSS web admin interface: "
+msgstr "Ricarico l'interfaccia di amministrazione WEB di DSS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30
+msgid "Starting stun-server: "
+msgstr "Avvio stun-server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41
+msgid "Stopping stun-server: "
+msgstr "Arresto stun-server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57
+msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88
+#, c-format
+msgid "Reloading down %s: "
+msgstr "Ricarico %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34
+msgid "Starting tacacs+: "
+msgstr "Avvio tacacs+: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42
+msgid "Shutting down tacacs+: "
+msgstr "Arresto tacacs+: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61
+msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64
+msgid "Reloading tcron daemon configuration: "
+msgstr "Ricarico la configurazione del demone tcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54
+#, c-format
+msgid "%s stopped"
+msgstr "%s è fermo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58
+msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+msgstr "In esecuzione: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77
+msgid "Flushing Queues: "
+msgstr "Svuoto le code: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39
+msgid "Starting thttpd: "
+msgstr "Avvio thttpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46
+msgid "Shutting down thttpd: "
+msgstr "Arresto thttpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62
+msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:21
+msgid "Starting TimeVault..."
+msgstr "Avvio TimeVault..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:26
+msgid "Stopping TimeVault..."
+msgstr "Arresto TimeVault..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:36
+msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Avvio interfaccia TiMidity++ per ALSA sequencer:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:58
+msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Arresto interfaccia TiMidity++ per ALSA sequencer:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30
+msgid "No build type defined, aborting\n"
+msgstr "Nessun build type definito, interrompo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34
+msgid "No source tree defined, aborting\n"
+msgstr "Nessun source tree definito, interrompo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96
+#, c-format
+msgid "%s is running...\n"
+msgstr "%s è in esecuzione...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files."
+msgstr "Ricarico il file di configurazione %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108
+#, c-format
+msgid "%s does not exist, creating\n"
+msgstr "%s non esiste, lo creo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155
+#, c-format
+msgid "%s process already running\n"
+msgstr "Il processo %s è già in esecuzione\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159
+msgid "lock file found but no process running for\n"
+msgstr "individuato file di blocco ma nessun processo in esecuzione per\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160
+#, c-format
+msgid "pid %s, continuing\n"
+msgstr "pid %s, continuo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196
+#, c-format
+msgid "%s is already running (%s)\n"
+msgstr "%s è già in esecuzione (%s)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s\n"
+msgstr ""
+"individuato file di blocco ma nessun processo in esecuzione "
+"per il pid %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205
+#, c-format
+msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n"
+msgstr ""
+"%s è in esecuzione (%s), ma non esiste il "
+"file pid\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218
+#, c-format
+msgid "%s process already stopped\n"
+msgstr ""
+"Il processo %s è già stato "
+"arrestato\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"waiting for processes %s to exit"
+msgstr ""
+"\n"
+"in attesa della chiusura dei processi %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238
+msgid ""
+"\n"
+"killing processes which didn't stop"
+msgstr ""
+"\n"
+"forzo la chiusura dei processi che non "
+"sono stati arrestati"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239
+msgid "after "
+msgstr "dopo "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240
+#, c-format
+msgid "%s seconds"
+msgstr "%s secondi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208
+#, c-format
+msgid "waiting for processes %s to exit\n"
+msgstr "in attesa della chiusura dei processi %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:44
+msgid "tor appears to be already running (pid file exists)"
+msgstr "tor è già in esecuzione (è presente il pid file)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89
+#, c-format
+msgid "%s is not running"
+msgstr "%s non è in esecuzione"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
+msgid "Sending HUP to tor: "
+msgstr "Invio HUP a tor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:104
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22
+msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..."
+msgstr "(Re)inizializzo la configurazione di trackpoint :..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31
+msgid "Shutting down trackpoint services: "
+msgstr "Arresto i servizi trackpoint:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:20
+#, c-format
+msgid "You need a %s configuration file.\n"
+msgstr "È necessario un file di configurazione %s .\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:65
+msgid "Starting tux: "
+msgstr "Avvio tux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:92
+msgid "Stopping tux: "
+msgstr "Arresto tux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:127
+msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48
+#, c-format
+msgid "Starting %s on %s interface: "
+msgstr "Avvio %s su interfaccia %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s on interface %s: "
+msgstr "Arresto %s su interfaccia %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27
+msgid "Retrigger failed udev events"
+msgstr "Riprova gli eventi udev falliti"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33
+msgid "Adding udev persistent rules"
+msgstr "Aggiunta delle regole persistenti di udev"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57
+msgid "Generating udev makedev cache file"
+msgstr "Generazione del file cache makedev di udev"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37
+#, c-format
+msgid "Stoping %s"
+msgstr "Fermo %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31
+msgid "#\n"
+msgstr "#\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41
+msgid "Starting UNFS daemon: "
+msgstr "Avvio demone UNFS : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48
+msgid "Stopping UNFS daemon: "
+msgstr "Arresto demone UNFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59
+msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n"
+msgstr "Al momento il comando reload esegue la stessa funzione di restart\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64
+msgid "Not implemented yet\n"
+msgstr "Non ancora implementato\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:64
+msgid "NUT Starting UPS model drivers: "
+msgstr "NUT avvio dei driver UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:68
+msgid "NUT Starting UPS daemon: "
+msgstr "NUT avvio il demone UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:74
+#, c-format
+msgid "NUT Configuration file %s is missing"
+msgstr "NUT Manca il file di configurazione %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:80
+msgid "NUT Stopping UPS daemon: "
+msgstr "NUT arresto il demone UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:83
+msgid "NUT Stopping UPS model drivers"
+msgstr "NUT arresto i driver UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:89
+msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):"
+msgstr "NUT spegnimento UPS collegati:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:104
+msgid "NUT UPS daemon reread configurations: "
+msgstr "Demone NUT UPS rilettura configurazioni: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:107
+msgid "NUT No upsd lock found"
+msgstr "NUT Non trovato il blocco su upsd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:113
+msgid "NUT: UPS daemon status: "
+msgstr "NUT: avvio il demone UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:118
+msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload| status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50
+msgid "NUT Starting UPS monitor: "
+msgstr "NUT avvio UPS monitor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55
+msgid "NUT Stopping UPS monitor: "
+msgstr "Arresto NUT UPS monitor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65
+msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: "
+msgstr "Demone NUT UPS ricaricamento configurazioni: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71
+msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29
+msgid "Starting uptimed: "
+msgstr "Avvio uptimed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37
+msgid "Stopping uptimed: "
+msgstr "Arresto uptimed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53
+msgid "There is no need to run "
+msgstr "Non c'è necessità di eseguire"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54
+msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed."
+msgstr "poiché il bootid viene creato automaticamente quando si avvia uptimed."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55
+msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid"
+msgstr "Per forzare la ricostruzione di bootid, eliminare /var/lock/uptimed_bootid"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56
+msgid "and start uptimed again"
+msgstr "e riavvia nuovamente uptimed"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
+msgid "Path to vshelper has been set\n"
+msgstr "È stato impostato il percorso a vshelper\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
+msgid "Path to vshelper has not been set\n"
+msgstr "Non è stato impostato il percorso a vshelper\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33
+msgid "Starting uuidd: "
+msgstr "Avvio uuidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41
+msgid "Stopping uuidd: "
+msgstr "Arresto uuidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:44
+msgid "Starting varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Avvio l'acceleratore HTTP varnish: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:56
+#, c-format
+msgid "Please put configuration options in %s"
+msgstr "Prego inserire le opzioni di configurazione in %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:74
+msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Fermo l'acceleratore HTTP varnish:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41
+msgid "Starting varnish logging daemon: "
+msgstr "Avvio il demone di registrazione eventi di varnish: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49
+msgid "Stopping varnish logging daemon: "
+msgstr "Fermo il demone di registrazione eventi di varnish: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41
+msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Avvio il demone di registrazione eventi ncsa di varnish: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49
+msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Fermo il demone di registrazione eventi ncsa di varnish:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226
+msgid " ...fail!\n"
+msgstr " ...fallito!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230
+msgid " ...done.\n"
+msgstr " ...fatto \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241
+#, c-format
+msgid "Cannot run %s\n"
+msgstr "Non posso eseguire %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268
+msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n"
+msgstr "Moduli addizionali di VirtualBox non caricati!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284
+msgid "Checking for vboxadd-service"
+msgstr "Verifica di vboxadd-service"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286
+msgid " ...running\n"
+msgstr " ...in esecuzione\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288
+msgid " ...not running\n"
+msgstr "... fermo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:66
+#, c-format
+msgid "%s -TERM"
+msgstr "%s -TERM"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38
+#, c-format
+msgid "%s already running on PID %s\n"
+msgstr "%s già in esecuzione con PID %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35
+msgid "Loading vboxdrv module:"
+msgstr "Carico il modulo vboxdrv:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39
+msgid "Loading vboxnetflt module:"
+msgstr "Carico il modulo vboxnetflt:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53
+msgid "Remove module vboxnetflt:"
+msgstr "Rimozione modulo vboxnetflt:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58
+msgid "Remove module vboxdrv:"
+msgstr "Rimozione modulo vboxdrv:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77
+#, c-format
+msgid "%s kernel module is %s\n"
+msgstr "%s kernel module è %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33
+msgid "Starting VLC Freeplayer: "
+msgstr "Avvio VLC Freeplayer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49
+msgid "Stopping VLC Freeplayer: "
+msgstr "Arresto VLC Freeplayer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
+msgid "VNC server"
+msgstr "Server VNC"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56
+msgid "no displays configured "
+msgstr "nessuno schermo configurato "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
+msgid "vncserver startup"
+msgstr "avvio vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64
+msgid "vncserver start"
+msgstr "Avvio vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
+msgid "vncserver shutdown"
+msgstr "arresto vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101
+msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n"
+msgstr "condrestart è obsoleto, usa invece try-restart\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16
+msgid "Starting vnfsd: "
+msgstr "Avvio vnfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32
+msgid "Shutting down vnfsd: "
+msgstr "Arresto vnfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49
+msgid "Reloading vnfsd: "
+msgstr "Ricarico vnfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
+msgid "already running."
+msgstr "già in esecuzione."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31
+#, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "%s è già in esecuzione."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
+msgid "/proc entries were fixed\n"
+msgstr "le voci di /proc sono state fissate\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
+msgid "/proc entries are not fixed\n"
+msgstr ""
+"le voci di /proc non sono state "
+"fissate\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43
+#, c-format
+msgid "Starting %s for %s: "
+msgstr "Avvio %s per %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 /etc/rc.d/init.d/vtund:25
+#, c-format
+msgid "%s not found, aborting\n"
+msgstr "%s non trovato, interrompo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 /etc/rc.d/init.d/vtund:37
+msgid "Starting vtund: "
+msgstr "Avvio vtund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 /etc/rc.d/init.d/vtund:46
+msgid "Stopping vtund: "
+msgstr "Arresto vtund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79
+msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:66
+msgid "Reloading vtund configuration: "
+msgstr "Ricarico la configurazione vtund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:74
+msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:167
+msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel."
+msgstr "Il kernel in esecuzione non è un kernel OpenVZ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:206
+msgid "Please recompile your kernel."
+msgstr "Dovresti ricompilare il kernel."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:529
+msgid "loading OpenVZ modules"
+msgstr "Carico i moduli OpenVZ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:538
+msgid "creating /dev/vzctl"
+msgstr "creo /dev/vzctl"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16
+msgid "Starting Warewulf:\n"
+msgstr "Avvio Warewulf:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18
+msgid " Warewulfd "
+msgstr " Warewulfd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32
+msgid " PXE config files "
+msgstr " PXE config files "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38
+msgid " Adding hosts entries "
+msgstr " Aggiunta di nuovi host "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47
+msgid "Shutting down warewulfd: "
+msgstr "Arresto warewulfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65
+msgid "Reloading warewulfd: "
+msgstr "Ricarico warewulfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14
+msgid "Starting webcam server daemon: "
+msgstr "Avvio demone webcam server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22
+msgid "Shutting down webcam server daemon: "
+msgstr "Arresto demone webcam server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:29
+msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n"
+msgstr "Installazione di Webmin fallita, impossibile continuare.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:35
+msgid "Starting Webmin"
+msgstr "Avvio Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:41
+msgid "Stopping Webmin"
+msgstr "Arresto Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 /etc/rc.d/init.d/webmin:57
+msgid "miniserv.pl is stopped"
+msgstr "miniserv.pl è arrestato"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:55
+#, c-format
+msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..."
+msgstr "miniserv.pl (pid %s) è in esecuzione..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:31
+msgid "Starting wicd services: "
+msgstr "avvio il servizio wicd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:39
+msgid "Wicd already running"
+msgstr "Wicd è già in esecuzione"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:46
+msgid "Shutting down wicd services: "
+msgstr "Arresto il servizio wicd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:55
+msgid "Wicd not running"
+msgstr "Wicd non è in esecuzione"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:63
+msgid "wicd is running.\n"
+msgstr "wicd è in esecuzione.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:73
+msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Uso: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:39
+msgid "Starting Winbind services: "
+msgstr "Avvio i servizi Winbind: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:45
+msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n"
+msgstr "Winbind non configurato in /etc/samba/smb.conf, non avvio\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:53
+msgid "Shutting down Winbind services: "
+msgstr "Arresto servizi Winbind : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:69
+msgid "Checking domain trusts: "
+msgstr "Verifico l'affidabilità dei domini: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:32
+msgid "Wine Registration already enabled!\n"
+msgstr "Registrazione di Wine già attivata!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:48
+msgid "Wine Registration already disabled!\n"
+msgstr "Registrazione di Wine già disattivata!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:60
+msgid "Wine Registration enabled\n"
+msgstr "Registrazione di Wine attivata\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:62
+msgid "Wine Registration disabled\n"
+msgstr "Registrazione di Wine disabilitata\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:9
+msgid "/etc/wlan/shared not present\n"
+msgstr "/etc/wlan/shared non presente\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:32
+msgid "Starting WLAN Devices: "
+msgstr "Avvio i dispositivi WLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:34
+msgid "Failed to load p80211.o.\n"
+msgstr "Impossibile caricare p80211.o.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 /etc/rc.d/init.d/wlan:62
+msgid "Shutting Down WLAN Devices: "
+msgstr "Arresto i dispositivi WLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16
+msgid "Starting wlandetect: "
+msgstr "Avvio wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35
+msgid "Stopping wlandetect: "
+msgstr "Arresto wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51
+msgid "Starting traffic shaper"
+msgstr "Avvio traffic shaper"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61
+msgid "Shutting down traffic shaper"
+msgstr "Arresto traffic shaper"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78
+msgid "Reloading traffic shaper settings"
+msgstr "Ricarico la configurazione di traffic shaper"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22
+msgid "Starting wulfd: "
+msgstr "Avvio wulfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36
+msgid "Shutting down wulfd: "
+msgstr "Arresto wulfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16
+msgid "Starting wwnewd: "
+msgstr "Avvio wwnewd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30
+msgid "Shutting down wwnewd: "
+msgstr "Arresto wwnewd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20
+msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+msgstr "È necessario definire gli host Warewulfd in /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50
+msgid "Starting wwproxy: "
+msgstr "Avvio wwproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64
+msgid "Shutting down wwproxy: "
+msgstr "Arresto wwproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28
+msgid "Loading wwwoffled: "
+msgstr "Avvio wwwoffled: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34
+msgid "Shutting down wwwoffled: "
+msgstr "Arresto wwwoffled: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47
+msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
+msgid "Starting xenconsoled daemon: "
+msgstr "Avvio il demone xenconsoled: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
+msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
+msgstr "Arresto il demone xenconsoled: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
+msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
+msgstr "Ricarico il demone xenconsoled: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
+msgid "Starting xend daemon: "
+msgstr "Avvio il demone xend: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
+msgid "Stopping xend daemon: "
+msgstr "Arresto il demone xend: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
+msgid "Reloading xend daemon: "
+msgstr "Ricarico il demone xend: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40
+#, c-format
+msgid "%s not existing\n"
+msgstr "%s non esiste\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 /etc/rc.d/init.d/xendomains:68
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70
+#, c-format
+msgid " [%s] "
+msgstr " [%s] "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 /etc/rc.d/init.d/xendomains:95
+#, c-format
+msgid " [%s] \n"
+msgstr " [%s] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216
+msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n"
+msgstr "xendomains è già in esecuzione (è presente il file di blocco)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226
+msgid "Restoring Xen domains:"
+msgstr "Ripristino il dominio Xen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 /etc/rc.d/init.d/xendomains:263
+#, c-format
+msgid " %s##*/}"
+msgstr " %s##*/}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si è verificato un errore durante il ripristino del dominio %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252
+msgid "Starting auto Xen domains:"
+msgstr "Avvio del dominio auto Xen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267
+msgid "(skip)"
+msgstr "(skip)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si è verificato un errore durante la creazione del dominio %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333
+msgid "Shutting down Xen domains:"
+msgstr "Arresto dei domini Xen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357
+#, c-format
+msgid "(SR-%s)"
+msgstr "(SR-%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while doing sysrq on domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sì è verificato un errore eseguendo sysrq sul dominio:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369
+msgid "(zomb)"
+msgstr "(zomb)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373
+msgid "(migr)"
+msgstr "(migr)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while migrating domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si è verificato un errore durante la migrazione del dominio:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392
+msgid "(save)"
+msgstr "(save)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while saving domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si è verificato un errore salvando il dominio:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411
+msgid "(shut)"
+msgstr "(shut)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sì è verificato un errore durante l'arresto del dominio:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430
+msgid " SHUTDOWN_ALL "
+msgstr " SHUTDOWN_ALL "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down all domains: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si è verificato un errore durante l'arresto di tutti i domini: %s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480
+#, c-format
+msgid " MISS AUTO:%s"
+msgstr " MISS AUTO:%s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493
+msgid " MISS SAVED: "
+msgstr " MISS SAVED: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535
+msgid "Checking for xendomains:"
+msgstr "Controllo di xendomains:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
+msgid "Starting xenstored daemon: "
+msgstr "Avvio il demone xenstored: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56
+msgid "Stopping xenstored daemon: "
+msgstr "Arresto il demone xenstored: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:36
+msgid "Starting X Font Server: "
+msgstr "Avvio il font server X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:48
+msgid "Shutting down X Font Server: "
+msgstr "Arresto del server font X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:71
+msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Uso: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37
+msgid "Starting xrdp and sasman: "
+msgstr "Avvio xrdp e sasman: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41
+msgid "xrdp: already running\n"
+msgstr "xrdp già in esecuzione\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50
+msgid "sesman: already running\n"
+msgstr "sesman già in esecuzione\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63
+msgid "Shutting down xrdp and sasman: "
+msgstr "Arresto xrdp e sasman:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29
+msgid "Configuring Esound support: "
+msgstr "Configuro il supporto Esound: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36
+msgid "Stopping Esound support: "
+msgstr "Arresto il supporto Esound: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:21
+msgid "Starting yate: "
+msgstr "Avvio yate: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:30
+msgid "Stopping yate: "
+msgstr "Arresto yate: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yaws:85
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37
+msgid "Binding to the NIS domain... "
+msgstr "Binding al dominio NIS... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45
+msgid "Listening for an NIS domain server: "
+msgstr "In attesa per un server di dominio NIS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr "Arresto dei servizi NIS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86
+msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Uso: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41
+msgid "Starting YP passwd service: "
+msgstr "Avvio il servizio password YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr "Arresto servizio password YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47
+msgid "Starting YP server services: "
+msgstr "Avvio i servizi server VP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56
+msgid "Stopping YP server services: "
+msgstr "Arresto i servizi server VP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
+msgid "Starting YP map server: "
+msgstr "Avvio map server YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41
+msgid "Stopping YP map server: "
+msgstr "Arresto map server YP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
+msgid "Starting yum-updatesd: "
+msgstr "Avvio yum-updatesd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
+msgid "Stopping yum-updatesd: "
+msgstr "Arresto yum-updatesd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28
+msgid "Starting zabbix server: "
+msgstr "Avvio il server zabbix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35
+msgid "Shutting down zabbix server: "
+msgstr "Arresto il server zabbix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28
+msgid "Starting zabbix agent: "
+msgstr "Avvio l'agente zabbix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35
+msgid "Shutting down zabbix agent: "
+msgstr "Arresto l'agente zabbix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20
+msgid "Mounting zero-install filesystem"
+msgstr "Monto il filesystem zero-install"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22
+msgid "Starting zero-install daemon"
+msgstr "Avvio demone zero-install"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30
+msgid "Stopping zero-install daemon"
+msgstr "Arresto demone zero-install"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33
+msgid "UnMounting zero-install filesystem"
+msgstr "Smonto i filesystem zero-install"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37
+#, c-format
+msgid "%s:-"
+msgstr "%s:-"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42
+msgid "Starting ziproxy: "
+msgstr "Avvio ziproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52
+msgid "Stopping ziproxy: "
+msgstr "Arresto ziproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68
+msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:22
+msgid "started\n"
+msgstr "avviato\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:42
+msgid "stopped\n"
+msgstr "fermato\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:58
+msgid "Entering interactive startup\n"
+msgstr "Fase di avvio interattivo\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:60
+msgid "Entering non-interactive startup\n"
+msgstr "Ingresso nell'avvio non interattivo\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134
+msgid "Unmounting initrd: "
+msgstr "Smonto initrd: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166
+msgid "*** Warning -- SELinux is active\n"
+msgstr "*** Attenzione -- SELinux è attivo\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167
+msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n"
+msgstr "*** Disabilito le forzature di sicurezza per il recupero del sistema.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168
+msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n"
+msgstr "*** Eseguire 'setenforce 1' per riabilitarlo.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 /etc/rc.d/rc.sysinit:198
+#, c-format
+msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n"
+msgstr "*** Attenzione -- è richiesta la regola di ri-etichettatura SELinux %s .\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n"
+msgstr ""
+"*** /etc/selinux/config indica che desideri correggere manualmente le "
+"etichette\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185
+msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** problemi. Eseguo una shell; il sistema sarà riavviato\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 /etc/rc.d/rc.sysinit:757 /etc/rc.d/rc.sysinit:779
+msgid "Unmounting file systems\n"
+msgstr "Smonto i file system\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit:760
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:782
+msgid "Automatic reboot in progress.\n"
+msgstr "Riavvio automatico in esecuzione.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199
+msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n"
+msgstr "*** La ri etichettatura può durare molto tempo in funzione del file\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200
+msgid "*** system size and speed of hard drives.\n"
+msgstr "*** Dimensione e velocità dei dischi del sistema.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250
+#, c-format
+msgid "INSECURE MODE FOR %s\n"
+msgstr "MODO NON SICURO PER %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254
+#, c-format
+msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n"
+msgstr "PROPRIETARIO NON SICURO PER %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257
+#, c-format
+msgid "Key file for %s not found, skipping\n"
+msgstr "Il file chiave per %s non è stato trovato, salto\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295
+#, c-format
+msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n"
+msgstr "%s: manca valore per l'opzione di cifratura, salto\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302
+#, c-format
+msgid "%s: no value for size option, skipping\n"
+msgstr "%s: manca valore per l'opzione dimensione, salto\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
+#, c-format
+msgid "%s: no value for hash option, skipping\n"
+msgstr "%s: manca valore per l'opzione hash, salto\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329
+#, c-format
+msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n"
+msgstr "%s: LUKS richiede una chiave non casuale, salto\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 /etc/rc.d/rc.sysinit:395
+#, c-format
+msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+msgstr "\t\t\tBenvenuti su %s"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400
+msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+msgstr "\t\tPremere 'I' per entrare nell'avvio interattivo."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:466
+msgid "Starting braille terminal"
+msgstr "Avvio terminale Braille"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:472
+#, c-format
+msgid "Setting hostname %s: "
+msgstr "Imposto il nome host %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:476
+#, c-format
+msgid "Setting NIS domain name %s: "
+msgstr "Imposto il nome di dominio NIS %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:572
+msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n"
+msgstr "*** Attenzione -- il sistema non è stato arrestato correttamente. \n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n"
+msgstr "*** Eseguo una shell; il sistema proseguirà\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:787
+msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Rilevato un errore non fatale durante il controllo del filesystem.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:812
+msgid "Checking root filesystem\n"
+msgstr "Controllo il filesystem root\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:820
+msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+msgstr "Rimonto il filesystem radice in modalità read-write: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:878
+msgid "Setting up ISA PNP devices: "
+msgstr "Attivo i dispositivi PNP ISA: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:880
+msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
+msgstr "Salto la configurazione PNP ISA come richiesto: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:892
+msgid "Checking filesystems\n"
+msgstr "Controllo dei filesystem\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 /etc/rc.d/rc.sysinit:908
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr "Monto i filesystem locali: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:937
+#, c-format
+msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..."
+msgstr "Premi Y in %%d secondi per montare i filesystem cifrati..."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:953
+msgid "Checking loopback filesystems"
+msgstr "Controllo i filesystem loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:960
+msgid "Mounting loopback filesystems: "
+msgstr "Monto i filesystem loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:971
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr "Controllo le quote dei filesystem locali: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:975
+msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
+msgstr "Attivazione quote utenti e gruppi per i filesystem locali: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037
+#, c-format
+msgid "Resetting hostname %s: "
+msgstr "Resetto il nome di host %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041
+#, c-format
+msgid "Resetting NIS domain name %s: "
+msgstr "Resetto il nome di dominio NIS %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096
+msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
+msgstr "Abilito gli swap /etc/fstab: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104
+msgid "Enabling local swap partitions: \n"
+msgstr "Abilito le partizioni di swap locali: \n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125
+msgid "Enabling swap space: "
+msgstr "Abilito lo spazio di swap: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197
+#, c-format
+msgid "Setting hard drive parameters for %s: "
+msgstr "Imposto i parametri per il disco %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204
+msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section."
+msgstr ""
+"Gli array RAID si stanno re-sincronizzando. Salto la sezione dei parametri "
+"degli hard drive."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+msgid "usage: ifdown <device name>\n"
+msgstr "uso: ifdown <nome dispositivo>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52
+msgid "Users cannot control this device.\n"
+msgstr "Gli utenti non possono controllare il dispositivo.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51
+#, c-format
+msgid "Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n"
+msgstr ""
+"Il dispositivo %s ha un indirizzo MAC %s, invece di quello configurato %s. "
+"Ignoro.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+msgstr "uso: ifup-routes <dispositivo di rete> [<nickname>]\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart "
+"(IPv6) networking\n"
+msgstr ""
+"Il dispositivo '%s' non è supportato, usare l'impostazione IPV6_AUTOTUNNEL e "
+"riavviare la rete (IPv6)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+#, c-format
+msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n"
+msgstr ""
+"Il dispositivo '%s' non è supportato come un nome di dispositivo GRE "
+"valido.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
+msgid "Usage: ifup <device name>\n"
+msgstr "uso: ifup <nome dispositivo>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40
+#, c-format
+msgid "%s: configuration for %s not found.\n"
+msgstr "%s: configurazione per %s non trovata.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
+#, c-format
+msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n"
+msgstr "PHYSDEV deve essere impostato per il dispositivo %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91
+#, c-format
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n"
+msgstr "Supporto 802.1Q VLAN non disponibile nel kernel per il dispositivo %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
+msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n"
+msgstr "Non posso impostare parametri della VLAN 802.1Q.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89
+#, c-format
+msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr ""
+"%s il dispositivo %s non risulta essere presente, inizializzazione "
+"posticipata.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
+#, c-format
+msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n"
+msgstr "ERRORE: non posso aggiungere la vlan %s come %s per il dispositivo %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
+msgid ""
+"usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"uso: ifup-aliases <dispositivo di rete> [<configurazione base>]\n"
+"\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
+#, c-format
+msgid "Missing config file %s.\n"
+msgstr "Manca il file di configurazione %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
+#, c-format
+msgid "error in %s: invalid alias number\n"
+msgstr "errore in %s: numero alias errato\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n"
+msgstr "errore in %s: ipaddr %s già trovato in %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n"
+msgstr "errore in %s: dispositivo %s:%s già trovato in %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
+#, c-format
+msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n"
+msgstr "errore in %s: non è stato specificato il dispositivo o l'indirizzo IP\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
+#, c-format
+msgid "error in ifcfg-%s: files\n"
+msgstr "errore nel file ifcfg-%s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n"
+msgstr "errore in %s: IPADDR_START e IPADDR_END non corrispondono\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n"
+msgstr "errore in %s: IPADDR_START maggiore di IPADDR_END\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s did not come up!\n"
+msgstr "ERRORE: %s non si avvia!\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
+#, c-format
+msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n"
+msgstr ""
+"Il dispositivo %s ha un indirizzo MAC differente da quello previsto, "
+"ignoro.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
+msgid "Bridge support not available: brctl not found\n"
+msgstr "Il supporto bridge non è disponibile: non trovo brctl\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+msgid "Tap support not available: tunctl not found\n"
+msgstr "Il supporto tap non è disponibile: non trovo tunctl\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91
+#, c-format
+msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr ""
+"il dispositivo %s non risulta essere presente, inizializzazione "
+"posticipata.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid "Can't find a dhcp client\n"
+msgstr "Client dhcp non trovato\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
+#, c-format
+msgid "Determining IP information for %s..."
+msgstr "Determino informazioni IP per %s..."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
+msgid " failed; no link present. Check cable?\n"
+msgstr " fallito; manca la connessione. Il cavo è connesso?\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370
+msgid " done.\n"
+msgstr " fatto.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378
+msgid " failed.\n"
+msgstr " fallito.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399
+#, c-format
+msgid "Failed to bring up %s.\n"
+msgstr "Impossibile avviare %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425
+#, c-format
+msgid "Error, some other host already uses address %s.\n"
+msgstr "Errore, altri host stanno già usando l'indirizzo %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431
+#, c-format
+msgid "Error adding address %s for %s.\n"
+msgstr "Errore aggiungendo l'indirizzo %s per %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
+"enabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"Il forwarding globale IPv6 è abilitato nella configurazione ma non nel "
+"kernel\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n"
+msgstr "Riattiva la rete con '/sbin/service network restart'\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
+"disabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"il forwarding globale IPv6 è disabilitato nella configurazione ma non nel "
+"kernel\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148
+#, c-format
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n"
+msgstr ""
+"Non si può abilitare il metodo '%s' IPv6 per la privacy, non è supportato "
+"dal kernel\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179
+#, c-format
+msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n"
+msgstr "Il dispositivo 'tun6to4' (da '%s') è già attivo, arrestarlo prima\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207
+#, c-format
+msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n"
+msgstr "L'indirizzo IP '%s' dato non è usabile globalmente\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220
+msgid ""
+"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
+"otherwise specified\n"
+msgstr ""
+"La configurazione di IPv6to4 necessita di un indirizzo IPv4 relativo "
+"all'interfaccia o diversamente specificato\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', "
+"ignored\n"
+msgstr ""
+"Attenzione: Lo MTU '%s' configurato per 6to4 eccede il limite massimo di '%"
+"s', ignoro\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249
+msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n"
+msgstr "Attenzione: l'interfaccia 'tun6to4' non supporta 'IPV6_DEFAULTGW', ignoro\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285
+msgid ""
+"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it "
+"isn't\n"
+msgstr ""
+"Per l'uso 6to4 e RADVD lo IPv6 forwarding deve normalmente essere abilitato "
+"ma così non è \n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298
+msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n"
+msgstr "Si è presentato un errore calcolando il prefisso IPv6to4\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n"
+msgstr "Il controllo radvd è abilitato ma la configurazione non è completa\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308
+msgid "6to4 configuration is not valid\n"
+msgstr "La configurazione di 6to4 non è valida\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+#, c-format
+msgid "usage: %s <net-device>\n"
+msgstr "uso: %s <dispositivo di rete>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
+msgid "pppd does not exist or is not executable\n"
+msgstr "pppd non esiste o non è eseguibile\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
+#, c-format
+msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
+msgstr "ifup-ppp per %s in uscita\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
+#, c-format
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s non esiste\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n"
+msgstr "Manca l'indirizzo remoto del tunnel, la configurazione non è valida\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n"
+msgstr "Il dispositivo '%s' è già attivo, prima devi arrestarlo\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
+#, c-format
+msgid "Invalid tunnel type %s\n"
+msgstr "Tipo di tunnel errato %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n"
+msgstr "ERRORE: [ipv6_log] Manca 'message' (arg 1)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n"
+msgstr "ERRORE: [ipv6_log] Loglevel '%s' non valido (arg 2)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
+msgid "DEBUG "
+msgstr "DEBUG "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
+msgid "ERROR "
+msgstr "ERRORE "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
+msgid "WARN "
+msgstr "ATTENZIONE "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
+msgid "CRITICAL "
+msgstr "CRITICO "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
+msgid "INFO "
+msgstr "INFO "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
+msgid "NOTICE "
+msgstr "AVVISO "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
+msgid ""
+"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
+"isn't executable\n"
+msgstr ""
+"ERRORE: [ipv6_log] Si è scelto Syslog, ma il binario 'logger' non esiste o "
+"non è eseguibile\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n"
+msgstr "ERRORE: [ipv6_log] Non può registrare eventi sul canale '%s'\n"
+
diff --git a/po-mageia/ja.po b/po-mageia/ja.po
new file mode 100644
index 00000000..344d0b1d
--- /dev/null
+++ b/po-mageia/ja.po
@@ -0,0 +1,8756 @@
+# translation of initscripts.po to Japanese
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# utuhiro, 2003
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2004-2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: initscripts\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-23 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions
+msgid "yY"
+msgstr "yY"
+
+#. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions
+msgid "nN"
+msgstr "nN"
+
+#. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions
+msgid "cC"
+msgstr "cC"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid " OK "
+msgstr " OK "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "FAILED"
+msgstr "失敗"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "PASSED"
+msgstr "PASSED"
+
+msgid "Starting %s: "
+msgstr "%s を起動: "
+
+msgid "Shutting down %s: "
+msgstr "%s をシャットダウン: "
+
+msgid "Stopping %s: "
+msgstr "%s を停止: "
+
+msgid "Reloading %s: "
+msgstr "%s を再起動: "
+
+msgid "Starting %s services: "
+msgstr "%s サービスを起動: "
+
+msgid "Reloading %s services: "
+msgstr "%s サービスを再起動: "
+
+msgid "Shutting down %s services: "
+msgstr "%s サービスをシャットダウン: "
+
+msgid "Starting %s daemon: "
+msgstr "%s デーモンを起動: "
+
+msgid "Shutting down %s daemon: "
+msgstr "%s デーモンをシャットダウン: "
+
+msgid "Starting %s monitoring: "
+msgstr "%s モニタリングを起動: "
+
+msgid "Shutting down %s montoring: "
+msgstr "%s モニタリングをシャットダウン:"
+
+msgid "Unmounting %s filesystems: "
+msgstr "%s ファイルシステムをアンマウント: "
+
+msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
+msgstr "%s ファイルシステムをアンマウント (再試行): "
+
+msgid "Mounting %s filesystems: "
+msgstr "%s ファイルシステムをマウント: "
+
+msgid "Configured %s mountpoints: \n"
+msgstr "設定済みの %s マウントポイント: \n"
+
+msgid "Active %s mountpoints: \n"
+msgstr "アクティブな %s マウントポイント: \n"
+
+msgid "%s is running.\n"
+msgstr "%s は実行中です\n"
+
+msgid "%s is not running.\n"
+msgstr "%s は起動していません\n"
+
+msgid "%s is *not* running...\n"
+msgstr "%s は起動していません...\n"
+
+msgid "%s is stopped\n"
+msgstr "%s は停止中です\n"
+
+msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19
+msgid "Starting LCDd: "
+msgstr "LCDd を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26
+msgid "Stopping LCDd: "
+msgstr "LCDd を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43
+msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "使い方: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88
+#, c-format
+msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n"
+msgstr "ZMailer 設定ファイルがありません: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92
+#, c-format
+msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n"
+msgstr "メインの ZMailer スクリプトがありません: %s/zmailer\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95
+#, c-format
+msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112
+msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181
+msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+"Exim のインストールが見つかりませんでした、/etc/sysconfig/MailScanner を見て"
+"ください\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316
+msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/MailScanner の MTA が無効です\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171
+msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+"Postfix のインストールが見つかりませんでした、/etc/sysconfig/MailScanner を見"
+"てください\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting incoming %s only:\n"
+msgstr "LineControl を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting outgoing %s only:\n"
+msgstr "%s モニタリングを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+msgstr ""
+"使い方: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 /etc/rc.d/init.d/apparmor:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:573 /etc/rc.d/init.d/cman:598
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 /etc/rc.d/init.d/vncserver:47
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75
+#, c-format
+msgid "%s "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting AppArmor Event daemon"
+msgstr "mon デーモンを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down AppArmor Event daemon"
+msgstr "mandi デーモンをシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:"
+msgstr "smartd サービスをチェック: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:22 /etc/rc.d/init.d/acon:28
+msgid "Arabic"
+msgstr "アラビア文字"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:23
+msgid "Farsi"
+msgstr "ファルシ語"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:24
+msgid "Hebrew"
+msgstr "ヘブライ語"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:25
+msgid "Pashto"
+msgstr "パシュトウ語"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:26
+msgid "Urdu"
+msgstr "ウルドゥー語"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:27
+msgid "Yiddish"
+msgstr "イディッシュ語"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:35
+#, c-format
+msgid "Loading %s console support: "
+msgstr "%s コンソールサポートをロード: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:42
+#, c-format
+msgid "Stopping %s console support: "
+msgstr "%s コンソールサポートを停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:54 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:67 /etc/rc.d/init.d/eee-control:94
+#: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 /etc/rc.d/init.d/halt:61
+#: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 /etc/rc.d/init.d/lbagent:89
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 /etc/rc.d/init.d/ldap:381
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 /etc/rc.d/init.d/msec:84
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 /etc/rc.d/init.d/network:350
+#: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 /etc/rc.d/init.d/network-up:145
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 /etc/rc.d/init.d/sound:120
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 /etc/rc.d/init.d/xxv:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "使い方: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 /etc/rc.d/init.d/coherence:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 /etc/rc.d/init.d/puppet:67
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49
+#, c-format
+msgid "Stopping %s daemon: "
+msgstr "%s デーモンを停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 /etc/rc.d/init.d/afbackup:62
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/canna:59
+#: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 /etc/rc.d/init.d/iodine:83
+#: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 /etc/rc.d/init.d/mas:82
+#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 /etc/rc.d/init.d/openafs:126
+#: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 /etc/rc.d/init.d/p0f:93
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 /etc/rc.d/init.d/partimaged:95
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 /etc/rc.d/init.d/sobby:66
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting system ..."
+msgstr "システムを停止中..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:46
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was started.\n"
+msgstr "%s は停止中です\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was not started.\n"
+msgstr "%s はアクティブではありません\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:55 /etc/rc.d/init.d/amd:94
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 /etc/rc.d/init.d/bttrack:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 /etc/rc.d/init.d/easd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:81 /etc/rc.d/init.d/isisd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:74 /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94
+#: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:175
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 /etc/rc.d/init.d/syslog:119
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 /etc/rc.d/init.d/tcsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58
+#: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 /etc/rc.d/init.d/xrdp:103
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting afuse: "
+msgstr "fuse を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping afuse: "
+msgstr "fuse を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:55
+#, fuzzy
+msgid "afuse is running\n"
+msgstr "fuse は実行中です\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:57
+#, fuzzy
+msgid "afuse is not running\n"
+msgstr "fuse は起動していません\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98
+msgid " no sound cards defined."
+msgstr " サウンドカードが定義されていません"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:120
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:"
+msgstr "ミキサーの設定を復旧するために alsactl を実行:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160
+msgid "Doing alsactl to store mixer settings..."
+msgstr "ミキサー設定を保存するために alsactl を実行中..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186
+#, c-format
+msgid "no. (sound is being used by pid %s)"
+msgstr "no. (サウンドは pid %s が使用しています)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:211
+#, fuzzy
+msgid "ALSA driver is already running."
+msgstr "ALSA ドライバ (バージョン %s) は既に実行中です"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253
+msgid "ALSA driver isn't running."
+msgstr "ALSA ドライバは起動していません"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:109 /etc/rc.d/init.d/sound-local:78
+msgid "Sound loaded"
+msgstr "サウンドをロードしました"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58
+#, c-format
+msgid "Starting ALSA version %s:"
+msgstr "ALSA バージョン %s を起動:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 /etc/rc.d/init.d/xendomains:338
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474
+#, c-format
+msgid " %s"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94
+msgid " no driver installed."
+msgstr " ドライバがインストールされていません"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..."
+msgstr "ミキサーの設定を復旧するために alsactl を実行中..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): "
+msgstr "ALSA サウンドドライバ (バージョン %s) をシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): "
+msgstr "ALSA sound detect モジュール (バージョン %s) をシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232
+#, c-format
+msgid "ALSA driver (version %s) is already running."
+msgstr "ALSA ドライバ (バージョン %s) は既に実行中です"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 /etc/rc.d/init.d/clement:168
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 /etc/rc.d/init.d/fastri:40
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 /etc/rc.d/init.d/heimdal:58
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 /etc/rc.d/init.d/klive:26
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:29 /etc/rc.d/init.d/monitorix:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 /etc/rc.d/init.d/postgrey:47
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 /etc/rc.d/init.d/smokeping:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:42 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44
+#, c-format
+msgid "Starting %s:"
+msgstr "%s を起動:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s:"
+msgstr "%s をシャットダウン:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 /etc/rc.d/init.d/amd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:70
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s:"
+msgstr "%s を再起動:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 /etc/rc.d/init.d/arpalert:59
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 /etc/rc.d/init.d/bip:59
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 /etc/rc.d/init.d/firebird:86
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:96 /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 /etc/rc.d/init.d/mon:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 /etc/rc.d/init.d/op_server:56
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting anytermd: "
+msgstr "arpd を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping anytermd: "
+msgstr "arpd を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46
+#, c-format
+msgid "Stale lockfile, removing %s\n"
+msgstr "古いロックファイル。%s を削除\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51
+msgid "Starting UPS monitoring:"
+msgstr "UPS モニタリングを起動:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57
+msgid "Shutting down UPS monitoring:"
+msgstr "UPS モニタリングをシャットダウン:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 /etc/rc.d/init.d/apolicy:98
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:48 /etc/rc.d/init.d/centcore:78
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 /etc/rc.d/init.d/gfs:146
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 /etc/rc.d/init.d/httpsd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:63 /etc/rc.d/init.d/mailman:81
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 /etc/rc.d/init.d/metaconf:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 /etc/rc.d/init.d/nessusd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 /etc/rc.d/init.d/nuauth:64
+#: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 /etc/rc.d/init.d/numlock:65
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 /etc/rc.d/init.d/roundup:39
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 /etc/rc.d/init.d/tracd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 /etc/rc.d/init.d/zabbix:51
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:35
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr "APM デーモンを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:44
+msgid "Shutting down APM daemon: "
+msgstr "APM デーモンをシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:85
+msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "使い方: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24
+msgid "Starting up APMISER daemon: "
+msgstr "APMISER デーモンを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31
+msgid "Shutting down APMISER daemon: "
+msgstr "APMISER デーモンをシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading configuration for %s: "
+msgstr "設定を再読み込み: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+msgstr ""
+"使い方: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:37
+msgid "Starting argus: "
+msgstr "argus を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:46
+msgid "Shutting down argus: "
+msgstr "argus をシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:85
+msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "使い方: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:32
+msgid "Starting arpd: "
+msgstr "arpd を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:45
+msgid "Stopping arpd: "
+msgstr "arpd を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:61
+msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "使い方: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19
+msgid "Starting ARTS Sound server: "
+msgstr "ARTS サウンドサーバを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21
+msgid "Sound Server startup"
+msgstr "サウンドサーバの起動"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29
+msgid "Shutting down ARTS Sound server: "
+msgstr "ARTS サウンドサーバをシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40
+msgid "Sound Server shutdown"
+msgstr "サウンドサーバのシャットダウン"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53
+#, c-format
+msgid "*** Usage: %s\n"
+msgstr "*** 使い方: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n"
+msgstr "エラー: プログラム %s が見つかりません\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: %s not found\n"
+msgstr "エラー: プログラム %s が見つかりません\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75
+#, fuzzy
+msgid "Asterisk is already running.\n"
+msgstr "postmaster は既に実行中です\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
+#, fuzzy
+msgid "Starting asterisk: "
+msgstr "yate を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99
+#, fuzzy
+msgid "Stopping asterisk: "
+msgstr "yate を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137
+#, fuzzy
+msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "使い方: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:38
+#, fuzzy
+msgid "[could not load IP encapsulation]\n"
+msgstr "[appletalk モジュールのロードに失敗]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:39
+#, c-format
+msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n"
+msgstr "[%s/atalkd が見つかりません。コンパイルしましたか?]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:44
+#, c-format
+msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n"
+msgstr "[%s/netatal.conf が見つかりません]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
+msgid "[Network isn't started]\n"
+msgstr "[network が起動されていません]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:67
+msgid " Starting atalkd:"
+msgstr " atalkd を起動:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:73
+#, c-format
+msgid " Registering %s:Workstation%s:"
+msgstr " %s を登録:ワークステーション%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:74
+#, c-format
+msgid " Registering %s:netatalk%s:"
+msgstr " %s を登録中:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:78
+msgid " Starting papd:"
+msgstr " papd を起動:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 /etc/rc.d/init.d/atalk:93
+msgid " Starting timelord"
+msgstr " timelord を起動"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 /etc/rc.d/init.d/atalk:107
+msgid " Starting a2boot"
+msgstr " a2boot を起動"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:115
+msgid " Starting cnid_metad:"
+msgstr " cnid_metad を起動:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:122
+msgid " Starting afpd:"
+msgstr " afpd を起動:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:139
+msgid "(backgrounded)"
+msgstr "(バックグラウンド化)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:151
+msgid " Stopping papd:"
+msgstr " papd を停止:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 /etc/rc.d/init.d/atalk:166
+msgid " Stopping timelord:"
+msgstr " timelord を停止:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 /etc/rc.d/init.d/atalk:180
+msgid " Stopping a2boot:"
+msgstr " a2boot を停止:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:185
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:Workstation%s:"
+msgstr " %s の登録を抹消:ワークステーション%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:186
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:netatalk%s:"
+msgstr " %s の登録を抹消:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:190
+msgid " Stopping atalk:"
+msgstr " atalk を停止:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:199
+msgid " Stopping afpd:"
+msgstr " afpd を停止:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:206
+msgid " Stopping cnid_metad:"
+msgstr " cnid_metad を停止:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:228
+msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "使い方: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52
+#, c-format
+msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed."
+msgstr "Advanced Trivial FTP サーバ、%s がインストールされていません。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 /etc/rc.d/init.d/clement:179
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 /etc/rc.d/init.d/fastri:59
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 /etc/rc.d/init.d/heimdal:92
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 /etc/rc.d/init.d/heimdal:106
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 /etc/rc.d/init.d/heimdal:120
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 /etc/rc.d/init.d/klive:38
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 /etc/rc.d/init.d/ndsad:35
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 /etc/rc.d/init.d/racoon:45
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 /etc/rc.d/init.d/sshd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 /etc/rc.d/init.d/tor:58
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54
+#, c-format
+msgid "Stopping %s:"
+msgstr "%s を停止:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71
+#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61
+#, c-format
+msgid "Restarting %s: "
+msgstr "%s を再起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96
+#, c-format
+msgid "Checking for service %s:"
+msgstr "%s サービスをチェック: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:30
+msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Athlon 省電力モードを有効化..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:39
+msgid "Disabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Athlon 省電力モードを無効化..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:48
+msgid "Query Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Athlon 省電力モードをクエリ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35
+msgid "Starting atieventsd: "
+msgstr "atieventsd を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52
+msgid "Shutting down atieventsd: "
+msgstr "atieventsd をシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 /etc/rc.d/init.d/spread:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29
+msgid "stop"
+msgstr "停止"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 /etc/rc.d/init.d/spread:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123
+msgid "already stopped"
+msgstr "既に停止しています"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89
+msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "使い方: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:52
+msgid "Reloading configuration: "
+msgstr "設定を再読み込み: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:122
+msgid "Rotating logs: "
+msgstr "ログを回転: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:130
+#, fuzzy
+msgid "Resuming logging: "
+msgstr "ログを回転: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:35
+msgid "Starting authd daemon:"
+msgstr "authd デーモンを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:43
+msgid "Stopping authd daemon: "
+msgstr "authd デーモンを停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:59
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "使い方: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:37
+msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n"
+msgstr "エラー: autofs4 モジュールをロードできませんでした。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:43
+msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n"
+msgstr ""
+"エラー: autofs4 カーネルモジュールがロードされています、autofs4 が必要です\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting autoscan-network-daemon: "
+msgstr "ネットワークプラグデーモンを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:53
+#, c-format
+msgid "%s startup"
+msgstr "%s の起動"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping autoscan-network-daemon: "
+msgstr "authd デーモンを停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53
+#, c-format
+msgid "%s stop"
+msgstr "%s を停止"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81
+#, fuzzy
+msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23
+msgid "Starting Avahi daemon: "
+msgstr "Avahi デーモンを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37
+msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+msgstr "Avahi デーモンをシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51
+msgid "Reloading Avahi daemon: "
+msgstr "Avahi デーモンを再起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77
+msgid "Avahi daemon is running\n"
+msgstr "Avahi デーモンは実行中です\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87
+#: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23
+msgid "Starting Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Avahi DNS デーモンを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37
+msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Avahi DNS デーモンをシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51
+msgid "Reloading Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Avahi DNS デーモンを再起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77
+msgid "Avahi DNS daemon is running\n"
+msgstr "Avahi DNS デーモンは実行中です\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "%s を起動"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52
+#, c-format
+msgid "Stopping %s"
+msgstr "%s を停止"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration"
+msgstr "%s の設定を再読み込み"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27
+msgid "Starting the Bacula Director: "
+msgstr "Bacula Director を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34
+msgid "Stopping the Director daemon: "
+msgstr "Director デーモンを停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150
+#: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26
+msgid "Starting the Bacula File daemon: "
+msgstr "Bacula File デーモンを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33
+msgid "Stopping the Bacula File daemon: "
+msgstr "Bacula File デーモンを停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26
+msgid "Starting the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Bacula Storage デーモンを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33
+msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Bacula Storage デーモンを停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s (%s): "
+msgstr "%s (%s) を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s (%s): "
+msgstr "%s (%s) をシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
+#, c-format
+msgid "Reloading %s (%s): "
+msgstr "%s (%s) を再起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting bip: "
+msgstr "ippl を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping bip: "
+msgstr "icapd を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:53
+#, fuzzy
+msgid "Reloading bip: "
+msgstr "boa を再起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "noip デーモンを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
+#, fuzzy
+msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "pxe デーモンを停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:24
+msgid "Starting boa: "
+msgstr "boa を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:30
+msgid "Shutting down boa: "
+msgstr "boa をシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:43
+msgid "Reloading boa: "
+msgstr "boa を再起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90
+#, c-format
+msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' is deprecated..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265
+#, c-format
+msgid "Please rename your config file to '%s/%s'"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Creating %s "
+msgstr "%s%s を作成\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353
+msgid "Cannot find an executable for the BOINC client."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369
+msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388
+#, c-format
+msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396
+msgid "The BOINC client requires initialization."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403
+#, fuzzy
+msgid "Starting BOINC client as a daemon: "
+msgstr "smartd をデーモンとして起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426
+#, fuzzy
+msgid "Stopping BOINC client daemon: "
+msgstr "ivman デーモンを停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BOINC client is running (pid %s).\n"
+msgstr "%s は実行中です\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481
+msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484
+#, fuzzy
+msgid "BOINC client is stopped.\n"
+msgstr "Glasnost は停止中です\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491
+#, fuzzy
+msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "使い方: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25
+msgid "Starting bootparamd services: "
+msgstr "bootparamd サービスを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34
+msgid "Stopping bootparamd services: "
+msgstr "bootparamd サービスを停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65
+msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "使い方: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28
+msgid "Starting bpalogin: "
+msgstr "bpalogin を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35
+msgid "Shutting down bpalogin: "
+msgstr "bpalogin をシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48
+msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "使い方: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25
+msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n"
+msgstr "bpowerd を起動、停止、再起動するには root 権限が必要です。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32
+msgid "Starting UPS monitoring system: "
+msgstr "UPS モニタリングシステムを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39
+msgid "Shutting down bpowerd: "
+msgstr "bpowerd をシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57
+msgid "bpowerd\n"
+msgstr "bpowerd\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55
+msgid "Stop bpowerd: "
+msgstr "bpowerd を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62
+msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+msgstr "使い方: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+msgstr "ddclient を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:54
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+msgstr "ddclient をシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+msgstr "X フォントサーバを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+msgstr "インターフェース %s をシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39
+msgid "Shutting down capi4linux: "
+msgstr "capi4linux をシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74
+#, c-format
+msgid "%s is running\n"
+msgstr "%s は実行中です\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|show|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34
+msgid "Starting CapiSuite:"
+msgstr "CapiSuite を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41
+msgid "Shutting down CapiSuite:"
+msgstr "CapiSuite をシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70
+msgid "Reload service CapiSuite "
+msgstr "CapiSuite サービスを再起動 "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74
+msgid "Checking for service CapiSuite "
+msgstr "CapiSuite サービスをチェック: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+msgstr ""
+"使い方: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|"
+"probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34
+msgid "You need to install the vhba kernel module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting centcore:"
+msgstr "nrpe を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Centcore:"
+msgstr "nrpe を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Centcore:"
+msgstr "sancp を再起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n"
+msgstr "NUT - 設定ファイル %s がありません"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting centstorage:"
+msgstr "sensord を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping centstorage:"
+msgstr "conserver を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading centstorage:"
+msgstr "boa を再起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18
+msgid "Starting Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Cheops-NG Agent を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24
+msgid "Stopping Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Cheops-NG Agent を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37
+msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "使い方: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50
+#, c-format
+msgid "Starting %s service: "
+msgstr "%s サービスを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stutting down %s service: "
+msgstr "%s サービスをシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:35
+#, c-format
+msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:36
+#, c-format
+msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files.\n"
+msgstr "%s の設定ファイルを再読み込み"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46
+msgid "Starting chrony services: "
+msgstr "chrony サービスを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35
+msgid "Stopping chrony services: "
+msgstr "chrony サービスを停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52
+msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "使い方: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37
+msgid "Starting Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Clamav Milter デーモンを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44
+msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Clamav Milter デーモンを停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60
+msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "使い方: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:39
+msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Clam AntiVirus デーモンを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:47
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Clam AntiVirus デーモンを停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:63
+msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "使い方: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
+#, c-format
+msgid "Preparing %s certificat: "
+msgstr "%s 証明書を準備: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
+msgid "certs generation"
+msgstr "証明書の生成"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
+#, c-format
+msgid "Preparing %s config: "
+msgstr "%s の設定を準備: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
+msgid "conf addition"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
+msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
+msgstr "freshclam デーモンが起動していません (これをチェックしてください)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188
+msgid "clement stop"
+msgstr "clement 停止"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s: binaries not found "
+msgstr "%s を起動: バイナリが見つかりません"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:56
+#, c-format
+msgid "Starting %s: already running (%s) "
+msgstr "%s を起動: 既に実行中 (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:74
+#, c-format
+msgid "%s is not running!\n"
+msgstr "%s は起動していません!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:84
+#, c-format
+msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19
+msgid "retrieve Keys: "
+msgstr "鍵を取得: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25
+msgid "reconfigure service: "
+msgstr "サービスを再設定: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29
+msgid "reconfigure MPI and lam: "
+msgstr "MPI と lam を再設定: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34
+msgid "reconfigure NIS: "
+msgstr "NIS を再設定: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41
+msgid "just for fun..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50
+msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+msgstr "使い方: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36
+#, c-format
+msgid "Starting ClusterNFS (%s): "
+msgstr "ClusterNFS (%s) を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Activating VG %s:"
+msgstr "%s を起動:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63
+#, fuzzy
+msgid "Activating VGs:"
+msgstr "%s を起動:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Deactivating VG %s:"
+msgstr "%s を起動:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90
+#, fuzzy
+msgid "Stopping clvm:"
+msgstr "cman を停止:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164
+msgid "(none)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25
+#, fuzzy
+msgid "[ OK ]\r"
+msgstr " OK "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30
+#, fuzzy
+msgid "[FAILED]\r"
+msgstr "失敗"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) は実行中です...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:199
+#, c-format
+msgid " %s... action not required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s... "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:565
+#, fuzzy
+msgid " Waiting for qdiskd to be active: "
+msgstr "サービスが停止するのを待っています: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:591
+msgid " Waiting groupd protocol negotiation: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:696
+#, fuzzy
+msgid "Starting cluster: \n"
+msgstr "fuse を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:787
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cluster: \n"
+msgstr "fuse を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:902
+#, fuzzy
+msgid "fence_xvmd standalone is running.\n"
+msgstr "Avahi デーモンは実行中です\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:904
+#, fuzzy
+msgid "cluster is running.\n"
+msgstr "fuse は実行中です\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:912
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58
+msgid "Reloading collecting daemon configuration: "
+msgstr "collecting デーモンの設定を再読み込み: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59
+#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105
+#: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:27
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr "起動していません"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting collectl:"
+msgstr "ddclient を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:43
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down collectl: "
+msgstr "ddclient をシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:49
+msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:56
+msgid "Flushing buffers for collectl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:59
+msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting connman daemon: \n"
+msgstr "mandi デーモンを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping connman daemon: \n"
+msgstr "ivman デーモンを停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:28
+msgid "Starting conserver: "
+msgstr "conserver を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:35
+msgid "Stopping conserver: "
+msgstr "conserver を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:51
+msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "使い方: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "ClusterNFS (%s) を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "chrony サービスを停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"使い方: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103
+#, c-format
+msgid "Creating %s%s\n"
+msgstr "%s%s を作成\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46
+#, c-format
+msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmouting %s from %s%s\n"
+msgstr "%s を %s で実行\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65
+#, c-format
+msgid "Reloading %s"
+msgstr "%s を再起動"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25
+msgid "Starting cpqarrayd: "
+msgstr "cpqarrayd を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32
+msgid "Stopping cpqarrayd: "
+msgstr "cpqarrayd を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48
+msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "使い方: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36
+msgid "Starting cpudynd: "
+msgstr "cpudynd を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43
+msgid "Stopping cpudynd: "
+msgstr "cpudynd を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16
+msgid "Setting CPU frequency settings: "
+msgstr "CPU 周波数を設定: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29
+msgid "Resetting CPU frequency settings: "
+msgstr "CPU 周波数の設定をリセット: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32
+msgid "Starting cpufreqd : "
+msgstr "cpufreqd を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34
+msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n"
+msgstr ""
+"### このファイルは生成されました。代わりに /etc/cpufreqd.conf を編集してくだ"
+"さい。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47
+msgid "Stopping cpufreqd : "
+msgstr "cpufreqd を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+msgstr ""
+"使い方: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50
+msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
+#, fuzzy
+msgid "Starting ctdbd service: "
+msgstr "dict サービスを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108
+#, c-format
+msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ctdbd service: "
+msgstr "dict サービスをシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150
+#, fuzzy
+msgid " Warning: ctdbd not running ! "
+msgstr "%s は起動していません"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
+msgid "killing ctdbd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
+#, fuzzy
+msgid "Checking for ctdbd service: "
+msgstr "%s サービスをチェック: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203
+#, fuzzy
+msgid " ctdbd not running. "
+msgstr "%s は起動していません"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:72
+msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n"
+msgstr ""
+"CUPS にはループバックデバイス ('lo', 127.0.0.1) が必要です。起動します...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:77
+msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted"
+msgstr "ループバックデバイスを起動できません。CUPS の起動を中止"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:83
+msgid "Adding loopback device to routing table ...\n"
+msgstr "ループバックデバイスをルーティングテーブルに追加...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:87
+msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n"
+msgstr "警告: ループバックデバイスをルーティングテーブル追加できませんでした\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:88
+msgid " CUPS may not work properly.\n"
+msgstr " CUPS は正しく動作しないかもしれません\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:101
+msgid "Creating /etc/hosts ...\n"
+msgstr "/etc/hosts を作成...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:106
+msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n"
+msgstr "/etc/hosts の 'localhost' の行を修正...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:120
+msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n"
+msgstr "CUPS-LPD mini デーモンを停止...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:134
+msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n"
+msgstr "パラレルプリンタのカーネルモジュールをロード中...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:143
+msgid ""
+"WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n"
+msgstr ""
+"警告: パラレルプリンタのカーネルモジュールをロードできません。あなたのプリン"
+"タは\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:144
+msgid " printer may not work.\n"
+msgstr " プリンタは動作しないかもしれません\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:154
+msgid "Loading USB printer kernel module ...\n"
+msgstr "USB プリンタのカーネルモジュールをロード中...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:158
+msgid ""
+"WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer "
+"may\n"
+msgstr ""
+"警告: USB プリンタのカーネルモジュールをロードできませんでした。USB プリンタ"
+"は次の可能性があります\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:159
+msgid " not work.\n"
+msgstr " 作動しない\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:169
+msgid "Starting HPLIP daemons ...\n"
+msgstr "HPLIP デーモンを起動...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:180
+msgid "Starting HPOJ daemons ...\n"
+msgstr "HPOJ デーモンを起動...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:189
+msgid "Starting oki4daemon ...\n"
+msgstr "oki4daemon を起動...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:202
+msgid "Starting CUPS printing system: "
+msgstr "CUPS 印刷システムを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:218
+msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready"
+msgstr "CUPS デーモンの準備ができるのを待っています"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:229
+msgid ""
+"WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin "
+"tasks.\n"
+msgstr ""
+"警告: 30 秒経過しましたが CUPS デーモンが待ち受けしていません。auto-admin タ"
+"スクを中止します。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:236
+msgid "Re-enabling disabled print queues:\n"
+msgstr "無効にされた印刷キューを再度有効にする:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:253
+msgid "Stopping CUPS printing system: "
+msgstr "CUPS 印刷システムを停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:277
+msgid "Reinitializing CUPS printing system: "
+msgstr "CUPS 印刷システムを再初期化: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:284
+msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "使い方: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58
+#, c-format
+msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n"
+msgstr "%s: 設定ファイル /etc/sysconfig/%s がありません\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
+msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+msgstr "cyrus.conf ファイルを再読み込み: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdihpec_enable: Failed"
+msgstr "実行中の ztcfg: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111
+msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119
+#, fuzzy
+msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n"
+msgstr "%s: %s が見つからないか実行可能ではありません\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdihpec_enable: "
+msgstr "実行中の ztcfg: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249
+#, fuzzy
+msgid "done"
+msgstr "%s はダウンしています。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:275
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44
+msgid "Failed"
+msgstr "失敗"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136
+msgid ""
+" This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your "
+"HPEC license is no longer valid.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148
+msgid "dahdi_cfg not executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153
+msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169
+#, fuzzy
+msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n"
+msgstr "zaptel ハードウェアモジュールをロード:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " OK "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177
+msgid "error"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " OK "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191
+#, fuzzy
+msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n"
+msgstr "エラー: /dev/zap がありません\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199
+#, fuzzy
+msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n"
+msgstr ""
+"機能する zap ハードウェアが /proc/zaptel に見つかりません、ztdummy をロードし"
+"ます\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdi_cfg: "
+msgstr "実行中の ztcfg: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229
+#, fuzzy
+msgid "Unloading DAHDI hardware modules: "
+msgstr "zaptel ハードウェアモジュールをロード:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231
+#, fuzzy
+msgid "done\n"
+msgstr "%s はダウンしています。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233
+msgid "error\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252
+#, fuzzy
+msgid "Rerunning dahdi_cfg: "
+msgstr "実行中の ztcfg: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting dansguardian: "
+msgstr "inadyn を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dansguardian: "
+msgstr "inadyn をシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53
+msgid "Giving dansguardian more time to exit: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70
+#, fuzzy
+msgid "Reloading dansguardian: "
+msgstr "設定を再読み込み: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19
+msgid "Starting Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Darwin ストリーミングサーバを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Darwin ストリーミングサーバをシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Darwin ストリーミングサーバを再起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16
+msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Darwin ストリーミングサーバプロキシを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Darwin ストリーミングサーバプロキシをシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Darwin ストリーミングサーバプロキシを再起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132
+#: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:20
+msgid "Starting dcron: "
+msgstr "dcron を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:29
+msgid "Stopping dcron: "
+msgstr "dcron を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:47
+msgid "Reloading dcron daemon configuration: "
+msgstr "dcron デーモンの設定を再読み込み: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:74
+msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "使い方: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31
+msgid "Starting ddclient: "
+msgstr "ddclient を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38
+msgid "Shutting down ddclient: "
+msgstr "ddclient をシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51
+msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "使い方: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
+#, fuzzy
+msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+msgstr "chrony サービスを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
+#, fuzzy
+msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+msgstr "ttys の numlock を無効化: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is enabled.\n"
+msgstr "chrony サービスを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is disabled.\n"
+msgstr "chrony サービスを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting denyhosts: "
+msgstr "identd を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95
+#, fuzzy
+msgid "Stopping denyhosts: "
+msgstr "dhsd を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Devmon: "
+msgstr "DTN デーモンを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Devmon: "
+msgstr "DTN デーモンを停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238
+#, fuzzy
+msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+msgstr "使い方: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
+#, c-format
+msgid "%s shutdown"
+msgstr "%s のシャットダウン"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63
+msgid "Starting dhcpd: "
+msgstr "dhcpd を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
+msgid "Shutting down dhcpd: "
+msgstr "dhcpd をシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116
+msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "使い方: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18
+#, c-format
+msgid "Error: Program %s not found!\n"
+msgstr "エラー: プログラム %s が見つかりません\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22
+#, c-format
+msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n"
+msgstr "エラー: 設定ファイルを開けません: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29
+msgid "Starting dhcprelay: "
+msgstr "dhcprelay を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50
+msgid "Stopping dhcprelay: "
+msgstr "dhcprelay を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56
+msgid "Starting dhcrelay: "
+msgstr "dhcrelay を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66
+msgid "Shutting down dhcrelay: "
+msgstr "dhcrelay をシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99
+msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "使い方: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25
+msgid "Starting dhsd: "
+msgstr "dhsd を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32
+msgid "Stopping dhsd: "
+msgstr "dhsd を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46
+msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "使い方: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:40
+msgid "Starting diald: "
+msgstr "diald を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:47
+msgid "Shutting down diald: "
+msgstr "diald をシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:60
+msgid "Reloading diald: "
+msgstr "diald を再起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30
+msgid "starting dict services: "
+msgstr "dict サービスを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34
+#, c-format
+msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n"
+msgstr "%s: %s が見つからないか実行可能ではありません\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43
+msgid "Shutting down dict services: "
+msgstr "dict サービスをシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:35
+msgid "Starting distccd: "
+msgstr "distccd を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:44
+msgid "Shutting down distccd: "
+msgstr "distccd をシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:60
+msgid "Re-reading distccd config: "
+msgstr "distccd の設定を再読み込み: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30
+msgid "Starting djabberd: "
+msgstr "djabberd を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40
+msgid "Shutting down djabberd: "
+msgstr "djabberd をシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71
+msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "使い方: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:29
+msgid "Starting display manager: "
+msgstr "ディスプレイマネージャを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:31
+msgid "Display manager startup"
+msgstr "ディスプレイマネージャの起動"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:40
+msgid "Stopping display manager: "
+msgstr "ディスプレイマネージャを停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47
+msgid "Display manager shutdown"
+msgstr "ディスプレイマネージャをシャットダウン"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30
+msgid "Starting dnotify: "
+msgstr "dnotify を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42
+msgid "Shutting down dnotify: "
+msgstr "dnotify をシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34
+#, fuzzy
+msgid "dns_flood_detector: already running"
+msgstr "pound: 既に実行中です\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39
+msgid "Starting dns_flood_detector: "
+msgstr "dns_flood_detector を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47
+msgid "Stopping dns_flood_detector: "
+msgstr "dns_flood_detector を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66
+msgid ""
+"Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"使い方: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19
+msgid "Starting dnsproxy: "
+msgstr "dnsproxy を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25
+msgid "Stopping dnsproxy: "
+msgstr "dnsproxy を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31
+msgid "dnsproxy status: "
+msgstr "dnsproxy ステータス: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42
+msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "使い方: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running\n"
+msgstr "%s (pid %s) は実行中です...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:34
+msgid "Starting dspam: "
+msgstr "dspam を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:41
+msgid "Stopping dspam: "
+msgstr "dspam を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:61
+msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "使い方: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31
+msgid "DTN daemon already running"
+msgstr "DTN デーモンは既に実行中です"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35
+msgid "Starting DTN daemon: "
+msgstr "DTN デーモンを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46
+msgid "Stopping DTN daemon: "
+msgstr "DTN デーモンを停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67
+#, c-format
+msgid "Stopping %s (%s): "
+msgstr "%s (%s) を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saving %s (%s): "
+msgstr "%s (%s) を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is already running\n"
+msgstr "postmaster は既に実行中です\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48
+#, fuzzy
+msgid "eee-control shutdown\n"
+msgstr "anacron のシャットダウン"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is stopped\n"
+msgstr "%s は停止中です\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "eee-control (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) は実行中です...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26
+msgid "Starting EmiFreq daemon: "
+msgstr "EmiFreq デーモンを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34
+msgid "Stopping EmiFreq daemon: "
+msgstr "EmiFreq デーモンを停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not running so %s reload"
+msgstr "設定を再読み込み"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:68
+msgid "Reloading exim configuration: "
+msgstr "exim の設定を再読み込み: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67
+#, c-format
+msgid "last IP update : %s\n"
+msgstr "最終 IP 更新: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s:\n"
+msgstr "使い方: %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting fail2ban: "
+msgstr "boa を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fail2ban: "
+msgstr "ftwall を停止:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) は実行中です...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91
+#, fuzzy
+msgid "Fail2ban is stopped\n"
+msgstr "Glasnost は停止中です\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71
+msgid "start"
+msgstr "起動"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:39
+msgid "Starting fcron"
+msgstr "fcron を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:48
+msgid "Shutting down fcron"
+msgstr "fcron をシャットダウン"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:73
+msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "使い方: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41
+msgid "Starting Fetchmail services: "
+msgstr "Fetchmail サービスを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53
+msgid "Shutting Fetchmail services: "
+msgstr "Fetchmail サービスをシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67
+msgid "Reloading fetchmailrc file: "
+msgstr "fetchmailrc ファイルを再読み込み: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s "
+msgstr "%s を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "%s は停止中です\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running (pid %s)\n"
+msgstr "%s は実行中です\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77
+msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "現在のルールとユーザ定義のチェーンをすべて消去:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78
+msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "現在のルールとユーザ定義のチェーンをすべてをクリア:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79
+msgid "Zeroing all current rules:"
+msgstr "現在のルールをすべて消去:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44
+msgid "Applying Firestarter configuration: "
+msgstr "Firestarter の設定を適用: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47
+msgid "Applying Firestarter configuration"
+msgstr "Firestarter の設定を適用"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+msgstr "ビルトインチェーンをデフォルトの ACCEPT ポリシーにリセット: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
+msgstr "ビルトインチェーンをデフォルトの ACCEPT ポリシーにリセット"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70
+msgid "Changing target policies to DENY: "
+msgstr "ターゲットポリシーを DENY に変更: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75
+msgid "Changing target policies to DENY"
+msgstr "ターゲットポリシーを DENY に変更"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107
+msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+msgstr "使い方: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221
+#, c-format
+msgid "Please specify a %s name\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83
+#, c-format
+msgid "Starting %s %s: "
+msgstr "%s %s を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122
+#, c-format
+msgid "Stopping %s %s: "
+msgstr "%s %s を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking status of %s %s: "
+msgstr "設定ファイル %s を確認: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cleaning %s %s: "
+msgstr "%s %s を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23
+msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Toshiba ファンクションキーデーモン (fnfxd) を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30
+msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Toshiba ファンクションキーデーモン (fnfxd) をシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76
+#, fuzzy
+msgid "Checking for bmc-watchdog: "
+msgstr "bmc-watchdog をシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77
+msgid "Unknown distribution type\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101
+msgid "Starting bmc-watchdog: "
+msgstr "bmc-watchdog を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106
+msgid "Shutting down bmc-watchdog: "
+msgstr "bmc-watchdog をシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104
+#: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131
+#: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60
+msgid "Checking for ipmidetectd: "
+msgstr "ipmidetectd をチェック: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85
+msgid "Starting ipmidetectd: "
+msgstr "ipmidetectd を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89
+msgid "Shutting down ipmidetectd: "
+msgstr "imapproxy をシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38
+msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Clam AntiVirus Update デーモンを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Clam AntiVirus Update デーモンを停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67
+msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "使い方: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108
+msgid "Starting ftwall: "
+msgstr "ftwall を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121
+msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n"
+msgstr "CLIENT_STATE_DIRECTORY 文字列が不正です\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140
+msgid "Stopping ftwall: "
+msgstr "ftwall を停止:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:203
+msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+msgstr "ループバックファイルシステムをアンマウント: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:206
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr "ループバックファイルシステムをアンマウント (再試行):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:211
+#, c-format
+msgid "Detaching loopback device %s: "
+msgstr "ループバックデバイス %s を取り外し中: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304
+#, c-format
+msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+msgstr "%s: 使い方: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:357
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr "使い方: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:436
+msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n"
+msgstr "使い方: pidfileofproc {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
+msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "使い方: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:477
+msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "使い方: status [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100
+#, c-format
+msgid "%s dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s は死んでますが pid ファイルがあります\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106
+#, c-format
+msgid "%s dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s は死んでますが subsys がロックされています\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
+msgid "WARNING"
+msgstr "警告"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:636
+#, c-format
+msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+msgstr "%s サービスを起動 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting fwlogwatch: "
+msgstr "nfswatch を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fwlogwatch: "
+msgstr "nfswatch を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading fwlogwatch:"
+msgstr "boa を再起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting G15 Daemon: "
+msgstr "%s デーモンを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping G15 Daemon: "
+msgstr "%s デーモンを停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60
+#, fuzzy
+msgid "Reloading G15 Daemon: "
+msgstr "Avahi デーモンを再起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17
+msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "GANGLIA モニタスクリプトを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27
+msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "GANGLIA モニタスクリプトをシャットダウン:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:59
+msgid "Mounting GFS filesystems: "
+msgstr "GFS ファイルシステムをマウント: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:81
+msgid "Unmounting GFS filesystems: "
+msgstr "GFs ファイルシステムをアンマウント: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94
+msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
+msgstr "GFS ファイルシステムをアンマウント (lazy): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:125
+msgid "Configured GFS mountpoints: \n"
+msgstr "設定済みの GFS マウントポイント: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:129
+msgid "Active GFS mountpoints: \n"
+msgstr "アクティブな GFS マウントポイント: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158
+msgid "/proc filesystem unavailable\n"
+msgstr "/proc ファイルシステムは利用できません\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59
+#, fuzzy
+msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "GFS ファイルシステムをマウント: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "GFs ファイルシステムをアンマウント: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
+msgstr "GFS ファイルシステムをアンマウント (lazy): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125
+#, fuzzy
+msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "設定済みの GFS マウントポイント: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129
+#, fuzzy
+msgid "Active GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "アクティブな GFS マウントポイント: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17
+msgid "Starting gkrellmd: "
+msgstr "gkrellmd を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
+msgid "Shutting down gkrellmd: "
+msgstr "gkrellmd をシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
+msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "使い方: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19
+msgid "Starting GANGLIA gmetad: "
+msgstr "GANGLIA gmetad を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29
+msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: "
+msgstr "GANGLIA gmetad をシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:32
+msgid "Starting GANGLIA gmond: "
+msgstr "GANGLIA gmond を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:48
+msgid "Shutting down GANGLIA gmond: "
+msgstr "GANGLIA gmond をシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "noip デーモンを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "noip デーモンを停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"使い方: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting gnugk: "
+msgstr "numlock を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down gnugk: "
+msgstr "argus をシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84
+#, fuzzy
+msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "使い方: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting gnump3d:"
+msgstr "gnump3 デーモンを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
+msgid "Starting console mouse services: "
+msgstr "console mouse サービスを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51
+msgid "(no mouse is configured)\n"
+msgstr "(マウスが設定されていません)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:46
+#, c-format
+msgid "%s don't exist\n"
+msgstr "%s は存在しません\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:69
+msgid "Shutting down console mouse services: "
+msgstr "console mouse サービスをシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:86
+msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "使い方: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34
+#, fuzzy
+msgid "greensql-fw: already running"
+msgstr "プロセスは既に実行中です\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting greensql-fw: "
+msgstr "gkrellmd を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping greensql-fw: "
+msgstr "Pure-ftpd を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "使い方: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38
+msgid "Starting HAL daemon: "
+msgstr "HAL デーモンを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46
+msgid "Stopping HAL daemon: "
+msgstr "HAL デーモンを停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting halevt daemon: "
+msgstr "mandi デーモンを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping halevt daemon: "
+msgstr "authd デーモンを停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:23
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping disk encryption for %s"
+msgstr "ディスク暗号化を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
+msgid "Halting system..."
+msgstr "システムを停止中..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:48
+msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+msgstr "システムを再起動します。しばらくお待ちください..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
+#, c-format
+msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n"
+msgstr "%s: 'halt' または 'reboot' を使用してください\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
+msgid "Creating initrd directory"
+msgstr "initrd ディレクトリを作成"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:99
+msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+msgstr "すべてのプロセスに TERM シグナルを送信中..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:103
+msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+msgstr "すべてのプロセスに KILL シグナルを送信中..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38
+msgid "Saving mixer settings"
+msgstr "ミキサーの設定を保存"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
+msgid "Saving random seed: "
+msgstr "random seed を保存: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr "ハードウェアの時計をシステムの時間に同期"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:136
+msgid "Turning off swap: "
+msgstr "swap を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:147
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr "クォータを無効化: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:194
+msgid "Shutting down LVM:"
+msgstr "LVM をシャットダウン:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:231
+msgid "Unmounting proc file system: "
+msgstr "proc ファイルシステムをアンマウント: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:235
+msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n"
+msgstr "APCUPSD が UPS の電源を切ります!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90
+msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n"
+msgstr "再起動する前に UPS の電源が切れていることを確認してください\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91
+msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n"
+msgstr "そうしないと、再起動中に UPS が電源を切る可能性があります!!!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:254
+msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
+msgstr "次回のブートから fsck はスキップします\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:256
+msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
+msgstr "次回の起動から fsck が強制されます\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n"
+msgstr "エラー: 設定ファイルを開けません: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
+msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "ハードディスク温度監視デーモンを起動:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
+msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "ハードディスク温度監視デーモンを停止:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37
+msgid "Starting Hiawatha web server: "
+msgstr "Hiawatha ウェブサーバを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46
+msgid "Stopping Hiawatha web server: "
+msgstr "Hiawatha ウェブサーバを停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26
+msgid "Starting Hostapd: "
+msgstr "Hostapd を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34
+msgid "Stopping Hostapd: "
+msgstr "Hostapd を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42
+msgid "Reloading Hostapd: "
+msgstr "Hostapd を再起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66
+msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "使い方: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "使い方: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140
+msgid "Checking configuration sanity for apache: "
+msgstr "apache の設定の整合性をチェック中: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18
+msgid "Starting httpsd: "
+msgstr "httpsd を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24
+msgid "Shutting down httpsd: "
+msgstr "httpsd をシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35
+msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n"
+msgstr ""
+"HylaFAX エラー (古い setup.cache) faxsetup -server を実行してください\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103
+msgid "HylaFAX queue manager not started. "
+msgstr "HylaFAX キューマネージャは起動していません"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114
+msgid "HylaFAX server not started. "
+msgstr "HylaFAX サーバは起動されていません"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146
+msgid "Restarting FaxGetty...\n"
+msgstr "FaxGetty を再起動...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+msgstr ""
+"使い方: %s { start | stop | status | restart | condrestart | "
+"faxgettyreset }\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:22
+msgid "Starting ibod-daemon: "
+msgstr "ibod-daemon を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:32
+msgid "Stopping ibod-daemon: "
+msgstr "ibod-daemon を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:25
+msgid "Starting icapd: "
+msgstr "icapd を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:32
+msgid "Stopping icapd: "
+msgstr "icapd を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:48
+msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "使い方: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:31
+msgid "( icecream client not configured )"
+msgstr "(icecream クライアントが設定されていません)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:51
+msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )"
+msgstr "Icecream クライアントサービス (iceccd) を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25
+msgid "Starting icmpdnd: "
+msgstr "icmpdnd を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32
+msgid "Stopping icmpdnd: "
+msgstr "icmpdnd を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48
+msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "使い方: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:46
+msgid "Starting identd: "
+msgstr "identd を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:53
+msgid "Stopping identd services: "
+msgstr "identd サービスを停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:69
+msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "使い方: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:40
+msgid "Starting InterfaceLED ("
+msgstr "InterfaceLED を起動 ("
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:52
+msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+msgstr "InterfaceLED を停止: (`cat /var/run/ifled`)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76
+msgid "InterfaceLED is not running\n"
+msgstr "InterfaceLED は起動していません\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:72
+msgid "Running InterfaceLED ("
+msgstr "実行中の InterfaceLED ("
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rescanning for %s devices: "
+msgstr "%s サービスを再起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "HPLIP デーモンを起動...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "pxe デーモンを停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29
+msgid "Starting inadyn: "
+msgstr "inadyn を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38
+msgid "Shutting down inadyn: "
+msgstr "inadyn をシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
+msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "使い方: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:65
+msgid "Reloading cron daemon configuration: "
+msgstr "cron デーモンの設定を再読み込み: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:44
+msgid "Starting INND system: "
+msgstr "INND システムを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:53
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr "INND サービスを停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:60
+msgid "Stopping INNWatch service: "
+msgstr "INNWatch サービスを停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr "INNFeed サービスを停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
+msgid "Stopping INN actived service: "
+msgstr "INN actived サービスを停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:85
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr "INN サービスを再起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:90
+msgid "Restarting INN Service: "
+msgstr "INN サービスを再起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62
+msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n"
+msgstr "ip6tables ファイアウォール ルールを適用: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65
+msgid "Applying ip6tables firewall rules"
+msgstr "ip6tables ファイアウォール ルールを適用"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48
+msgid "Flushing all chains:"
+msgstr "すべてのチェーンを消去:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr "ユーザ定義チェーンを削除:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124
+#, c-format
+msgid "Table: %s\n"
+msgstr "テーブル: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130
+msgid "Changing target policies to DROP: "
+msgstr "ターゲットポリシーを DROP に変更: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140
+msgid "Changing target policies to DROP"
+msgstr "ターゲットポリシーを DROP に変更"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s: "
+msgstr "現在のルールを %s に保存: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s"
+msgstr "現在のルールを %s に保存"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30
+#, fuzzy
+msgid "ip_flood_detector: already running"
+msgstr "pound: 既に実行中です\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting ip_flood_detector: "
+msgstr "dns_flood_detector を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"使い方: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40
+msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52
+msgid "Starting ipkungfu: "
+msgstr "ipkungfu を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59
+#, c-format
+msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n"
+msgstr "ipkungfu を設定する必要があります、%s を編集してください\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66
+msgid "Stopping ipkungfu: "
+msgstr "ipkungfu を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iplog:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s %s\n"
+msgstr "使い方: %s %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s module loaded.\n"
+msgstr "netconsole モジュールがロードされています\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s module not loaded.\n"
+msgstr "netconsole モジュールがロードされていません\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s exists.\n"
+msgstr "%s は存在しません\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist.\n"
+msgstr "%s は存在しません\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "watchdog デーモンを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "watchdog デーモンを停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "NUT - UPS モデルドライバを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "conserver を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s drivers: "
+msgstr "%s サービスを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s drivers: "
+msgstr "%s %s を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping all %s drivers: "
+msgstr "rwall サービスを停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537
+msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538
+msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539
+msgid " stop-all|status-all}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n"
+msgstr "%s は既に実行中です PID %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31
+msgid "so ipmi_port is not needed.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop}\n"
+msgstr "使い方: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46
+#, fuzzy
+msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n"
+msgstr "ソースツリーが定義されていません、中止します\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:26
+msgid "Starting ippl: "
+msgstr "ippl を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:33
+msgid "Shutting down ippl: "
+msgstr "ippl をシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:46
+msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "使い方: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32
+#, c-format
+msgid "Loading %s modules:"
+msgstr "%s モジュールをロード:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81
+#, c-format
+msgid "%s is active\n"
+msgstr "%s はアクティブです\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83
+#, c-format
+msgid "%s is not active\n"
+msgstr "%s はアクティブではありません\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68
+msgid "Applying iptables firewall rules: \n"
+msgstr "iptables ファイアウォール ルールを適用: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71
+msgid "Applying iptables firewall rules"
+msgstr "iptables ファイアウォール ルールを適用"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39
+msgid "IPv4 packet forwarding disabled"
+msgstr "IPv4 packet forwarding を無効化しました"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41
+msgid "IPv4 packet forwarding enabled"
+msgstr "IPv4 packet forwarding を有効にしました"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42
+msgid "Flushing all current rules :"
+msgstr "現在のルールをすべて消去 :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43
+#, c-format
+msgid "Applying ipvsadm rules from %s:"
+msgstr "%s から ipvsadm ルールを適用:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41
+msgid "Success"
+msgstr "成功"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82
+msgid "Clearing the current IPVS table:"
+msgstr "現在の IPVS テーブルをクリア:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61
+msgid "Applying IPVS configuration: "
+msgstr "IPVS の設定を適用: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64
+msgid "Applying IPVS configuration"
+msgstr "IPVS の設定を適用"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s: "
+msgstr "IPVS テーブルを %s に保存: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s"
+msgstr "IPVS テーブルを %s に保存"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98
+msgid ""
+"Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+msgstr ""
+"使い方: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:28
+msgid "Starting IRC system: "
+msgstr "INND システムを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34
+msgid "Stopping IRC service: "
+msgstr "IRC サービスを停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36
+msgid "Starting IRCd Server:"
+msgstr "IRCd サーバを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41
+msgid "Already running IRCd Server\n"
+msgstr "IRCd サーバは既に実行中です\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48
+msgid "Stopping IRCd Server:"
+msgstr "IRCd サーバを停止:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53
+msgid "Already stoped IRCd Server\n"
+msgstr "IRCd サーバは既に停止しています\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s service: "
+msgstr "%s サービスをシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:35
+msgid "Starting ivman daemon: "
+msgstr "ivman デーモンを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:43
+msgid "Stopping ivman daemon: "
+msgstr "ivman デーモンを停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:60
+msgid "Starting Jabber: "
+msgstr "Jabber を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:67
+msgid "Shutting down Jabber: "
+msgstr "Jabber をシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:97
+msgid "Reload Jabber"
+msgstr "Jabber を再起動"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61
+msgid "Starting Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Jabber AIM Transport を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68
+msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Jabber AIM Transport をシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61
+msgid "Starting Jabber Conference Service: "
+msgstr "Jabber Conference サービスを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68
+msgid "Shutting down Jabber Conference Service: "
+msgstr "Jabber Conference サービスをシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61
+msgid "Starting Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Jabber MSN Transport を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68
+msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Jabber MSN Transport をシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28
+#, fuzzy
+msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n"
+msgstr "jabberd PID ディレクトリが見つかりません。続行できません。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50
+#, c-format
+msgid "jabberd binary [%s] not found."
+msgstr "jabberd バイナリ [%s] が見つかりません。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64
+msgid "Cannot continue.\n"
+msgstr "続行できません。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62
+#, c-format
+msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found."
+msgstr "jabberd の設定 [%s.xml] が見つかりません。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73
+msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue."
+msgstr "jabberd PID ディレクトリが見つかりません。続行できません。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is running"
+msgstr "\tプロセス [%s] は実行中です"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is not running"
+msgstr "\tプロセス [%s] は起動していません"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98
+msgid "Initializing jabberd processes ...\n"
+msgstr "jabberd プロセスを初期化...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] already running"
+msgstr "\tプロセス [%s] は既に実行中です"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106
+#, c-format
+msgid "\tStarting %s: "
+msgstr "\t%s を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127
+msgid "Terminating jabberd processes ...\n"
+msgstr "jabberd プロセスを終了...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129
+#, c-format
+msgid "\tStopping %s: "
+msgstr "\t%s を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n"
+msgstr "使い方: %s {start|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66
+msgid "process already running\n"
+msgstr "プロセスは既に実行中です\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n"
+msgstr ""
+"ロックファイルが見つかりましたが pid %s の実行中のプロセスがありません、続行"
+"します\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114
+msgid "waiting for processes to exit\n"
+msgstr "プロセスが終了するのを待っています\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215
+#, c-format
+msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n"
+msgstr "停止しなかったプロセスを %s 秒後に強制終了します\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53
+msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n"
+msgstr "警告: kerberos データベースが初期化されていません、終了します。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56
+msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n"
+msgstr "エラー。これはスレーブサーバのようです。kpropd.acl を検出しました\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
+msgstr "kadm5 サービスキーを抽出中: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72
+#, c-format
+msgid "Reopening %s log file: "
+msgstr "%s ログファイルを開いてます: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start}\n"
+msgstr "使い方: %s {start}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:24
+msgid "Kolab has not been configured yet!\n"
+msgstr "Kolab はまだ設定されていません!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:25
+msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n"
+msgstr "まず /usr/sbin/kolab_boostrap -b を実行してください\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:26
+msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n"
+msgstr "サービスを起動するには 'service kolab start' と入力してください\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:45
+#, c-format
+msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n"
+msgstr "警告: kolab は pid %s で既に実行中です!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:67
+msgid "Starting kolab backend (please wait): "
+msgstr "kolab バックエンドを起動 (お待ちください): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:77
+msgid "Stopping kolab backend: "
+msgstr "kolab バックエンドを停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:99
+msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n"
+msgstr "saslauthd を再起動 (saslauth は再起動できません)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:119
+msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n"
+msgstr "proftpd を再起動 (実行中であれば)...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:125
+msgid "Reloading kolab backend: "
+msgstr "kolab バックエンドを再起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n"
+msgstr "kadm5 サービスキーを抽出中: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139
+msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "使い方: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:35
+msgid "Starting Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "異常ログイン検出システムを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:41
+msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "異常ログイン検出システムをシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37
+msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n"
+msgstr "mille-xterm load balancer エージェントを起動: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43
+msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n"
+msgstr "Mille-xterm load balancer エージェントが起動しませんでした。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54
+msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n"
+msgstr "Mille-xterm load balancer エージェントは既に実行中です\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: "
+msgstr "mille-xterm load balancer エージェントを停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71
+msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown"
+msgstr "mille-xterm load balancer エージェントをシャットダウン"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37
+msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n"
+msgstr "mille-xterm load balancer サーバを起動: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43
+msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n"
+msgstr "Mille-xterm load balancer サーバが起動しませんでした。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54
+msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n"
+msgstr "Mille-xterm load balancer サーバは既に実行中です\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: "
+msgstr "mille-xterm load balancer サーバを停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71
+msgid "mille-xterm load balancer server shutdown"
+msgstr "mille-xterm load balancer サーバをシャットダウン"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking config %s %s: "
+msgstr "設定ファイル %s を確認: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:151
+msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205
+#, c-format
+msgid "Running %s on %s\n"
+msgstr "%s を %s で実行\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213
+#, c-format
+msgid "Warning: no %s available for %s\n"
+msgstr "警告: %2$s の %1$s がありません\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283
+msgid "Failed to stop\n"
+msgstr "停止に失敗\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79
+#, c-format
+msgid "Checking config file %s: "
+msgstr "設定ファイル %s を確認: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s... "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63
+msgid "Starting ldirectord"
+msgstr "ldirectord を起動"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67
+msgid "Stopping ldirectord"
+msgstr "ldirectord を停止"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71
+msgid "Restarting ldirectord"
+msgstr "ldirectord を再起動"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74
+msgid "Try-Restarting ldirectord"
+msgstr "ldirectord の再起動を再試行"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80
+msgid "Reloading ldirectord"
+msgstr "ldirectord を再起動"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83
+msgid "Force-Reloading ldirectord"
+msgstr "ldirectord を強制的に再起動"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration: "
+msgstr "%s の設定を再読み込み: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31
+msgid "Starting LineControl:"
+msgstr "LineControl を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39
+msgid "Shutting down LineControl: "
+msgstr "LineControl をシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31
+msgid "Starting linksysmon: "
+msgstr "linksysmon を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38
+msgid "Stopping linksysmon: "
+msgstr "linksysmon を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Linux 赤外線リモートコントロール デーモンを起動:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Linux 赤外線リモートコントロール デーモンを停止:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:129
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Linux 赤外線リモートコントロール デーモンを再起動:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Linux 赤外線リモートコントロール マウスデーモンを起動:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Linux 赤外線リモートコントロール マウスデーモンを停止:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Linux 赤外線リモートコントロール マウスデーモンを再起動:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56
+msgid "Loading sensors modules: "
+msgstr "センサーモジュールをロード: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70
+msgid "Starting sensord: "
+msgstr "sensord を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77
+msgid "Shutting down sensord: "
+msgstr "sensord をシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81
+msgid "Removing sensors modules: "
+msgstr "センサーモジュールを削除: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106
+msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "使い方: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23
+msgid "Starting loadcontroller: "
+msgstr "loadcontroller を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:93
+#, c-format
+msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48
+msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting ltsp-%s:"
+msgstr "%s を起動:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down ltsp-%s:"
+msgstr "%s をシャットダウン:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting monitoring for VG %s:"
+msgstr "%s モニタリングを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65
+msgid ""
+"Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-"
+"stop to override.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping monitoring for VG %s:"
+msgstr "%s モニタリングを停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:23
+msgid "Starting mandi daemon: "
+msgstr "mandi デーモンを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:30
+msgid "Shutting down mandi daemon: "
+msgstr "mandi デーモンをシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53
+msgid "Checking for new hardware"
+msgstr "新しいハードウェアをチェック中"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s\n"
+msgstr "%s へようこそ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33
+msgid "Service not configured\n"
+msgstr "サービスが設定されていません\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39
+msgid "Service not installed\n"
+msgstr "サービスがインストールされていません\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55
+msgid "Starting Masqmail services: "
+msgstr "Masqmail サービスを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67
+msgid "Shutting down Masqmail services: "
+msgstr "Masqmail サービスをシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79
+msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n"
+msgstr "masqmail.conf を再読み込み: サポートされていません\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14
+msgid "Starting MasterShaper collector: "
+msgstr "MasterShaper collector を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23
+msgid "Stoping MasterShaper collector: "
+msgstr "MasterShaper collector を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: already running"
+msgstr "MPD は既に実行中です"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"使い方: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Killing %s: "
+msgstr "%s を再起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57
+#, c-format
+msgid "Applying multicast settings to %s... "
+msgstr "マルチキャスト設定を %s に適用..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67
+msgid "Starting mediatomb: "
+msgstr "mediatomb を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77
+msgid "Shutting down mediatomb: "
+msgstr "mediatomb をシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37
+msgid "Starting system message bus: "
+msgstr "system message bus を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53
+msgid "Stopping system message bus: "
+msgstr "system message bus を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90
+msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n"
+msgstr "message bus が設定を再読み込みできません。再起動してください\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23
+#, fuzzy
+msgid "Running metaconf offline: "
+msgstr "smb.conf ファイルを再読み込み: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28
+msgid "Applying Intel P6 Microcode update... "
+msgstr "Intel P6 Microcode アップデートを適用..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47
+msgid "Usage: microcode {start|stop}\n"
+msgstr "使い方: microcode {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43
+#, fuzzy
+msgid "mmc-agent: already running"
+msgstr "nagios :既に実行中です: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48
+msgid "Starting mmc-agent: "
+msgstr "mmc-agent を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56
+msgid "Stopping mmc-agent: "
+msgstr "mmc-agent を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s... "
+msgstr "nsd を起動..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52
+msgid "DONE\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running\n"
+msgstr "MPD は既に実行中です"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s (PID=%s)... "
+msgstr "%s (%s) を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:41
+msgid "Starting moblock: "
+msgstr "moblock を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:50
+msgid "Stopping moblock: "
+msgstr "moblock を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:75
+msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "使い方: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:23
+msgid "Starting mon daemon: "
+msgstr "mon デーモンを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:31
+msgid "Stopping mon daemon: "
+msgstr "mon デーモンを停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting monit: "
+msgstr "natmonitord を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping monit: "
+msgstr "natmonitord を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading monit configuration: "
+msgstr "設定を再読み込み: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped.\n"
+msgstr "%s は停止中です\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42
+msgid "Starting mouseemu"
+msgstr "mouseemu を起動"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48
+msgid "Manual pbbuttonsd restart\n"
+msgstr "pbbuttonsd を手動で再起動\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53
+msgid "Service mouseemu is already running\n"
+msgstr "mouseemu サービスは既に実行中です\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58
+msgid "Stopping mouseemu"
+msgstr "mouseemu を停止"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63
+msgid "Service mouseemu is not running\n"
+msgstr "mouseemu サービスは起動していません\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:25
+msgid "Starting MPD: "
+msgstr "MPD を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:32
+msgid "MPD already running"
+msgstr "MPD は既に実行中です"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:40
+msgid "Stopping MPD: "
+msgstr "MPD を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:47
+msgid "MPD not running"
+msgstr "MPD は起動していません"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:56
+msgid "Create or recreate MPD Database"
+msgstr "MPD データベースを作成または再作成"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:67
+msgid "MPD not in use"
+msgstr "MPD は使われていません"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:72
+msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+msgstr "使い方: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:31
+msgid "Enabling MSEC security policy"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:41
+msgid "Setting and checking MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:50
+msgid "Setting and enforcing MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:65
+msgid "MSEC security policy on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:67
+msgid "MSEC security policy on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:71
+msgid "MSEC permissions on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:73
+msgid "MSEC permissions on startup: enforced"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:75
+msgid "MSEC permissions on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:30
+msgid "Starting Masqdialer server: "
+msgstr "Masqdialer サーバを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:40
+msgid "Shutting down Masqdialer server: "
+msgstr "Masqdialer サーバをシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:54
+msgid "Reloading Masqdialer server: "
+msgstr "Masqdialer サーバを再起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38
+msgid "Starting mtinkd: "
+msgstr "mtinkd を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:109
+msgid "startup"
+msgstr "起動"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47
+msgid "Stopping mtinkd: "
+msgstr "mtinkd を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69
+msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "使い方: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51
+#, fuzzy
+msgid "Already started"
+msgstr "既に停止しています"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "使い方: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting multipath daemon: "
+msgstr "authd デーモンを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
+#, fuzzy
+msgid "Stopping multipath daemon: "
+msgstr "authd デーモンを停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting munin node: "
+msgstr "mtinkd を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48
+msgid "Stopping Munin Node agents: "
+msgstr "Munin Node エージェントを停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70
+msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "使い方: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29
+#, fuzzy
+msgid "mysql-proxy: already running"
+msgstr "pound: 既に実行中です\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting mysql-proxy: "
+msgstr "dnsproxy を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mysql-proxy: "
+msgstr "dnsproxy を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "使い方: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:46
+msgid "nagios: already running: "
+msgstr "nagios :既に実行中です: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:49
+#, fuzzy
+msgid "Starting nagios daemon: "
+msgstr "%s デーモンを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nagios daemon: "
+msgstr "%s デーモンをシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:81
+#, fuzzy
+msgid "Testing the nagios configuration: "
+msgstr "exim の設定を再読み込み: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:127
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29
+msgid "Starting natmonitord: "
+msgstr "natmonitord を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36
+msgid "Stopping natmonitord: "
+msgstr "natmonitord を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52
+msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "使い方: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting ndoutils broker: "
+msgstr "numlock を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ndoutils broker: "
+msgstr "conserver を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36
+msgid "Starting nepenthes: "
+msgstr "nepenthes を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44
+msgid "Shutting down nepenthes: "
+msgstr "nepenthes をシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60
+msgid "Re-reading nepenthes config: "
+msgstr "nepenthes の設定を再読み込み: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21
+msgid "Starting nessusd: "
+msgstr "nessusd を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32
+msgid "Shutting down nessusd: "
+msgstr "nessusd をシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting nacctd: "
+msgstr "ccsd を起動:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nacctd: "
+msgstr "ccsd を停止:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56
+#, fuzzy
+msgid "Reloading nacctd: "
+msgstr "diald を再起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "使い方: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n"
+msgstr "サーバのアドレスが /etc/sysconfig/netconsole に指定されていません\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
+#, c-format
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n"
+msgstr "netconsole: %s の MAC アドレスを解決できません\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "netconsole を初期化"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr "netconsole を無効化"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118
+msgid "netconsole module loaded\n"
+msgstr "netconsole モジュールがロードされています\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121
+msgid "netconsole module not loaded\n"
+msgstr "netconsole モジュールがロードされていません\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+msgid "Mounting NFS filesystems: "
+msgstr "NFS ファイルシステムをマウント: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47
+msgid "Mounting CIFS filesystems: "
+msgstr "CIFS ファイルシステムをマウント: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:48
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr "NCP ファイルシステムをマウント: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542
+msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+msgstr "Logical Volume Management をセットアップ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
+msgid "Checking network-attached filesystems"
+msgstr "network-attached ファイルシステムをチェック中"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770
+msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** ファイルシステムのチェック中にエラーが発生しました\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "***シェルに移行します。システムを再起動します\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:772
+msgid "*** when you leave the shell.\n"
+msgstr "*** シェルを退出するとき\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774
+msgid "(Repair filesystem)"
+msgstr "(ファイルシステムを修復)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr "他のファイルシステムをマウント: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119
+msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
+msgstr "CIFS ファイルシステムをアンマウント: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
+msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+msgstr "NCP ファイルシステムをアンマウント: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
+msgid "Configured NFS mountpoints: \n"
+msgstr "設定済みの NFS マウントポイント: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
+msgid "Configured CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "設定済みの CIFS マウントポイント: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
+msgid "Configured NCP mountpoints: \n"
+msgstr "設定済みの NCP マウントポイント: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138
+msgid "Configured network block devices: \n"
+msgstr "設定済みのネットワークブロックデバイス: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
+msgid "Active NFS mountpoints: \n"
+msgstr "アクティブな NFS マウントポイント: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
+msgid "Active CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "アクティブな CIFS マウントポイント: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
+msgid "Active NCP mountpoints: \n"
+msgstr "アクティブな NCP マウントポイント: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
+msgid "Active network block devices: \n"
+msgstr "アクティブなネットワークブロックデバイス: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
+msgid "Starting network plug daemon: "
+msgstr "ネットワークプラグデーモンを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49
+msgid "Shutting down network plug daemon: "
+msgstr "ネットワークプラグデーモンをシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:100
+msgid "Storing ARP mapping"
+msgstr "ARP マッピングを保存"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:104
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr "ループバックインターフェースを立ち上げ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:118
+msgid "Enabling IPv4 packet forwarding"
+msgstr "IPv4 packet forwarding を有効化"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:125
+msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
+msgstr "802.1Q VLAN パラメータを設定: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:127
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n"
+msgstr "No 802.1Q VLAN はカーネルでサポートされています\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:142
+#, fuzzy
+msgid "Configuring wireless regulatory domain "
+msgstr "カーネルパラメータを設定: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212
+#, c-format
+msgid "Bringing up interface %s: "
+msgstr "インターフェース %s を立ち上げ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:296
+#, c-format
+msgid "Shutting down interface %s: "
+msgstr "インターフェース %s をシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:310
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr "ループバックインターフェースをシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:315
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr "IPv4 packet forwarding を無効化: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:320
+msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+msgstr "IPv4 automatic defragmentation を無効化: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:338
+msgid "Configured devices:\n"
+msgstr "設定済みのデバイス:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:341
+msgid "Currently active devices:\n"
+msgstr "現在アクティブなデバイス:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network-up:124
+msgid "Waiting for network to be up"
+msgstr "ネットワークがアップ状態になるのを待っています"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46
+msgid "Setting network parameters... \n"
+msgstr "ネットワークパラメータを設定...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53
+msgid "Starting NetworkManager daemon: "
+msgstr "NetworkManager デーモンを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for network..."
+msgstr "ネットワークがアップ状態になるのを待っています"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61
+#, fuzzy
+msgid "network startup"
+msgstr "vncerver の起動"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70
+msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
+msgstr "NetworkManager デーモンを停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32
+#, c-format
+msgid "Starting %s\n"
+msgstr "%s を起動\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123
+msgid "Starting rpc.statd"
+msgstr "rpc.statd を起動"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137
+msgid "Starting rpc.idmapd"
+msgstr "rpc.idmapd を起動"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148
+msgid "Starting rpc.gssd"
+msgstr "rpc.gssd を起動"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148
+#, c-format
+msgid "Stopping %s\n"
+msgstr "%s を停止\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168
+msgid "Stopping rpc.gssd: "
+msgstr "rpc.gssd を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177
+msgid "Stopping rpc.idmapd: "
+msgstr "rpc.idmapd を停止:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186
+msgid "Stopping kernel lockd: "
+msgstr "kernel lockd を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191
+msgid "Stopping rpc.statd: "
+msgstr "rpc.statd を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32
+msgid "/etc/exports does not exist\n"
+msgstr "/etc/exports が存在しません\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85
+#, c-format
+msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n"
+msgstr "%s を起動しません: 現在のカーネルでサポートされていません\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93
+#, c-format
+msgid "Exporting directories for %s..."
+msgstr "%s にディレクトリをエクスポート..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102
+msgid "Starting nfsd"
+msgstr "nfsd を起動"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111
+msgid "Starting rpc.svcgssd"
+msgstr "rpc.svcgssd を起動"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.rquotad"
+msgstr "rpc.statd を起動"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134
+msgid "Starting rpc.mountd"
+msgstr "rpc.mountd を起動"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150
+msgid "Stopping rpc.mountd:"
+msgstr "rpc.mountd を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159
+msgid "Stopping rpc.svcgssd:"
+msgstr "rpc.svcgssd を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.rquotad:"
+msgstr "rpc.statd を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178
+msgid "Stopping nfsd:"
+msgstr "nfsd を停止:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexporting directories for %s..."
+msgstr "%s にディレクトリをエクスポート..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203
+#, c-format
+msgid "Re-exporting directories for %s..."
+msgstr "%s にディレクトリを再エクスポート..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38
+msgid "Starting nfswatch: "
+msgstr "nfswatch を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45
+msgid "Stopping nfswatch: "
+msgstr "nfswatch を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61
+msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "使い方: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Staring new master %s: "
+msgstr "yate を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
+#, c-format
+msgid "Graceful shutdown of old %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
+msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29
+msgid "Starting the NoCat gateway...\n"
+msgstr "NoCat ゲートウェイを起動...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36
+msgid "Stopping the NoCat gateway...\n"
+msgstr "NoCat ゲートウェイを停止...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28
+#, c-format
+msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): "
+msgstr "noflushd を起動 (タイムアウトを %s に設定): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37
+msgid "Stopping noflushd: "
+msgstr "noflushd を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75
+msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "使い方: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:31
+msgid "Starting noip daemon: "
+msgstr "noip デーモンを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:39
+msgid "Stopping noip daemon: "
+msgstr "noip デーモンを停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32
+msgid "Starting nrpe: "
+msgstr "nrpe を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39
+msgid "Stopping nrpe: "
+msgstr "nrpe を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59
+msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "使い方: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:31
+msgid "Starting nsca: "
+msgstr "nsca を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:38
+msgid "Stopping nsca: "
+msgstr "nsca を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:58
+msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "使い方: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:40
+msgid "Starting nsd... "
+msgstr "nsd を起動..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:50
+msgid "Shutting down nsd services: "
+msgstr "nsd サービスをシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:89
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+msgstr ""
+"使い方: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
+"rebuild|running|update}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ntpd daemon configuration: "
+msgstr "cron デーモンの設定を再読み込み: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:26
+msgid "Starting numlock: "
+msgstr "numlock を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:37
+msgid "Disabling numlocks on ttys: "
+msgstr "ttys の numlock を無効化: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:50
+msgid "numlock is enabled\n"
+msgstr "numlock は有効になっています\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:52
+msgid "numlock is disabled\n"
+msgstr "numlock は無効化されています\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:60
+msgid "Reloading numlock: "
+msgstr "numlock を再起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s kernel module: "
+msgstr "%s モジュールをロード:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44
+#, fuzzy
+msgid "Initializing CUDA /dev entries: "
+msgstr "USB コントローラ (%s) を初期化: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unloading %s kernel module: "
+msgstr "%s モジュールをロード:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59
+#, fuzzy
+msgid "Removing CUDA /dev entries: "
+msgstr "サービス %s を削除: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24
+msgid ""
+" * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29
+msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29
+#, fuzzy
+msgid "Checking oar SQL base: "
+msgstr "smartd のステータスをチェック中: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "%s を再起動"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47
+#, c-format
+msgid "Unknown %s database type"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55
+msgid "OAR database seems to be unreachable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56
+msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57
+msgid ""
+"See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for "
+"more infos\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78
+msgid "OK\n"
+msgstr "OK\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84
+msgid "Failed\n"
+msgstr "失敗\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114
+msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Oracle Cluster File システム (OCFS2) を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125
+msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Oracle Cluster File システム (OCFS2) を停止"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132
+msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Oracle Cluster File システム (OCFS2) の停止を再試行"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158
+msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "設定済みの OCFS2 マウントポイント: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162
+msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "アクティブな OCFS2 マウントポイント: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165
+msgid "Checking OCFS2 mountpoints: "
+msgstr "OCFS2 マウントポイントをチェック: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+msgstr ""
+"使い方: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34
+msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "oki4daemon プリンタドライバ デーモンを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41
+msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "oki4daemon プリンタドライバ デーモンを停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68
+msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "使い方: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting omniNames server :"
+msgstr "conserver を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping omniNames:"
+msgstr "natmonitord を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+msgstr "使い方: %s start|stop|restart|reload\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:27
+msgid "Starting Flash Operator Panel: "
+msgstr "Flash Operator Panel を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:34
+msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: "
+msgstr "Flash Operator Panel をシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:46
+msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: "
+msgstr "Flash Operator Panel の設定を再読み込み: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28
+msgid "open-iscsi not installed.\n"
+msgstr "open-iscsi がインストールされていません\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42
+#, fuzzy
+msgid "Attaching nodes: "
+msgstr "Munin Node を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56
+#, fuzzy
+msgid "Detaching nodes: "
+msgstr "ループバックデバイス %s を取り外し中: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
+#, c-format
+msgid "Stopping %s service: "
+msgstr "%s サービスを停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145
+msgid "Active sessions:\n"
+msgstr "アクティブなセッション:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting OpenAIS (%s): "
+msgstr "APMISER デーモンを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping OpenAIS (%s): "
+msgstr "pxe デーモンを停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28
+msgid "***\n"
+msgstr "***\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27
+msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr "*** /etc/pbs.conf が見つかりません\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129
+msgid "Starting PBS Server:"
+msgstr "PBS サーバを起動:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143
+msgid "no PBS Server installed\n"
+msgstr "PBS サーバがインストールされていません\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152
+msgid "Starting PBS Mom:"
+msgstr "PBS Mom を起動:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166
+msgid "Starting PBS Sched:"
+msgstr "PBS Sched を起動:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180
+msgid "Shutting down PBS Server:"
+msgstr "PBS サーバをシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194
+msgid "Shutting down PBS Mom:"
+msgstr "PBS Mom をシャットダウン:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208
+msgid "Shutting down PBS Sched:"
+msgstr "PBS Sched をシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220
+msgid "Restarting PBS\n"
+msgstr "PBS を再起動\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233
+msgid "PBS Server is not running.\n"
+msgstr "PBS サーバは起動していません\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244
+msgid "PBS Mom is not running\n"
+msgstr "PBS Mom は起動していません\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255
+msgid "PBS Sched is not running\n"
+msgstr "PBS Sched は起動していません\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55
+msgid "Re-reading pbs_server config file"
+msgstr "pbs_server 設定ファイルを再読み込み"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49
+msgid "Re-reading pbs_mom config file"
+msgstr "pbs mom 設定ファイルを再読み込み"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275
+msgid "Re-reading pbs_sched config file"
+msgstr "pbs_sched 設定ファイルを再読み込み"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281
+msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "使い方: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:87
+msgid "config reload"
+msgstr "設定を再読み込み"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138
+#, fuzzy
+msgid "not running so config reload"
+msgstr "設定を再読み込み"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not installed\n"
+msgstr "サービスがインストールされていません\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31
+#, fuzzy
+msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n"
+msgstr "/etc/exports が存在しません\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading openvasd.conf file: "
+msgstr "smb.conf ファイルを再読み込み: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s\n"
+msgstr "%s をシャットダウン\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration\n"
+msgstr "%s の設定を再読み込み\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107
+msgid "Networking is down\n"
+msgstr "ネットワークがダウンしています\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114
+msgid "openvpn binary not found\n"
+msgstr "openvpn バイナリが見つかりません\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121
+msgid "Starting openvpn: "
+msgstr "openvpn を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr "openvpn をシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249
+msgid "openvpn: service not started\n"
+msgstr "openvpn: サービスが起動されていません\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247
+msgid "Status written to /var/log/messages\n"
+msgstr "状態を /var/log/messages に記録\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254
+msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+msgstr ""
+"使い方: openvpn {start|stop|status|condrestart|reload|reopen|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "使い方: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:34
+msgid "Starting p0f : "
+msgstr "p0f を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:60
+msgid "Stopping p0f : "
+msgstr "p0f を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31
+msgid "Starting p910nd: "
+msgstr "p910nd を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38
+msgid "Stopping p910nd: "
+msgstr "p910nd を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54
+msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "使い方: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:25
+msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: "
+msgstr "パーティションに十分な空領域があるか確認中: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:45
+msgid "partmon has been started"
+msgstr "partmon を起動しました"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:47
+msgid "partmon has not been started, or check gave a failure"
+msgstr "partmon は起動されていません。またはチェック中にエラーが発生"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17
+msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr "/etc/pbs.conf が見つかりません\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25
+msgid "Starting PBS Mom: "
+msgstr "PBS Mom を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33
+msgid "Shutting down PBS Mom: "
+msgstr "PBS Mom をシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54
+msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "使い方: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24
+msgid "Starting PBS Scheduler: "
+msgstr "PBS Scheduler を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31
+msgid "Shutting down PBS Scheduler: "
+msgstr "PBS Scheduler をシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47
+msgid "Re-reading pbs_sched config file\n"
+msgstr "pbs_sched 設定ファイルを再読み込み\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53
+msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "使い方: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24
+msgid "Starting PBS Server: "
+msgstr "PBS サーバを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38
+msgid "Shutting down PBS Server: "
+msgstr "PBS サーバをシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60
+msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "使い方: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28
+msgid "Starting smart card daemon: "
+msgstr "スマートカードデーモンを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37
+msgid "Shutting down smart card daemon: "
+msgstr "スマートカードデーモンをシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting pkcsslotd: "
+msgstr "psad を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+msgstr "sensord をシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19
+msgid " pktcdvd module already loaded\n"
+msgstr " pktcdvd モジュールは既にロードされています\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55
+msgid "Activating pktcdvd devices:"
+msgstr "pktcdvd デバイスを有効化:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62
+msgid "Deactivating pktcdvd devices:"
+msgstr "pktcdvd デバイスを無効化:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73
+msgid "You need to be root to use this command ! \n"
+msgstr "このコマンドを実行するには root 権限が必要です! \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting EPOC support ...\n"
+msgstr "Psion サポートを起動...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69
+msgid " ncpd: "
+msgstr " ncpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64
+#, fuzzy
+msgid " plpfuse: "
+msgstr " plpnfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59
+msgid " plpprintd: "
+msgstr " plpprintd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping EPOC support ...\n"
+msgstr "Psion サポートを停止...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:102
+#, fuzzy
+msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "使い方: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:25
+msgid "Starting POPFile: "
+msgstr "POPFile を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:32
+msgid "Stopping POPFile: "
+msgstr "POPFile を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:48
+msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "使い方: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:52
+msgid "Found old alternatives, fixing: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:167
+msgid "Starting postfix: "
+msgstr "postfix を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:194
+msgid "Shutting down postfix: "
+msgstr "postfix をシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:203
+msgid "Reloading postfix: "
+msgstr "postfix を再起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:268
+msgid ""
+"Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"使い方: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55
+msgid "Initializing database: "
+msgstr "データベースを初期化: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75
+msgid "Postmaster already running.\n"
+msgstr "postmaster は既に実行中です\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117
+msgid " [ OK ]\n"
+msgstr " [ OK ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ 失敗 ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ 失敗 ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"使い方: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:37
+msgid "pound: already running\n"
+msgstr "pound: 既に実行中です\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148
+#, c-format
+msgid "%s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "%s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386
+#, fuzzy
+msgid "running.\n"
+msgstr "起動していません\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389
+#, fuzzy
+msgid "dead.\n"
+msgstr "%s はダウンしています。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392
+#, fuzzy
+msgid "stopped.\n"
+msgstr "%s は停止中です\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:395
+#, fuzzy
+msgid "unknown.\n"
+msgstr "起動していません\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27
+msgid "Bringing up PPPoE link"
+msgstr "PPPoE リンクを確立"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40
+msgid "Shutting down PPPoE link"
+msgstr "PPPoE リンクをシャットダウン"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62
+msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "使い方: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:22
+msgid "Starting pptp: "
+msgstr "pptp を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30
+msgid "Pptp startup"
+msgstr "pptp 起動"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:36
+msgid "Stopping pptp: "
+msgstr "pptp を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46
+msgid "Pptp shutdown"
+msgstr "pptp シャットダウン"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24
+msgid "Starting pptpd: "
+msgstr "pptpd を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39
+msgid "Shutting down pptpd: "
+msgstr "pptpd をシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50
+msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52
+msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53
+msgid "destroy existing connections during a restart.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40
+msgid "Starting PrBooM Game Server: "
+msgstr "PrBooM ゲームサーバを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57
+msgid "Stopping PrBooM Game Server: "
+msgstr "PrBooM ゲームサーバを停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70
+msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "使い方: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:60
+#, fuzzy
+msgid "Starting preload daemon: "
+msgstr "mandi デーモンを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:70
+#, fuzzy
+msgid "Stopping preload daemon: "
+msgstr "pxe デーモンを停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35
+msgid "Starting prelude-correlator: "
+msgstr "prelude-correlator を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45
+msgid "Shutting down prelude-correlator: "
+msgstr "prelude-correlator をシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25
+msgid "Starting prelude-lml: "
+msgstr "prelude-lml を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33
+msgid "Shutting down prelude-lml: "
+msgstr "prelude-lml をシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34
+msgid "Starting prelude-manager: "
+msgstr "prelude-manager を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42
+msgid "Shutting down prelude-manager: "
+msgstr "prelude-manager をシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76
+#, c-format
+msgid "Can't find %s, exit.\n"
+msgstr "%s が見つかりません。終了します。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77
+msgid "Suspending proftpd NOW "
+msgstr "proftpd をサスペンド "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88
+msgid "Allowing proftpd sessions again "
+msgstr "proftpd セッションを再許可 "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91
+msgid "Starting proftpd; was not suspended "
+msgstr "proftpd を起動 (サスペンドされませんでした)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[time]"
+msgstr ""
+"使い方: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[time]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28
+msgid "Starting proxsmtpd: "
+msgstr "proxsmtpd を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36
+msgid "Stopping proxsmtpd: "
+msgstr "proxsmtpd を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52
+msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "使い方: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
+msgid "Starting process accounting: "
+msgstr "process accounting を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
+msgid "Stopping process accounting: "
+msgstr "process accounting を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:24
+msgid "Starting psad: "
+msgstr "psad を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:36
+msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: "
+msgstr "psad psadwatchd デーモンをシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:39
+msgid "Shutting down the psad daemon: "
+msgstr "psad デーモンをシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:45
+msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: "
+msgstr "psad kmsgsd デーモンをシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:64
+msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "使い方: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s daemon: "
+msgstr "Avahi デーモンを再起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Manifest file does not exist: %s"
+msgstr "マウントポイント %s は存在しません\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23
+msgid "Starting Pure-ftpd: "
+msgstr "Pure-ftpd を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30
+msgid "Stopping Pure-ftpd: "
+msgstr "Pure-ftpd を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50
+msgid "Re-reading Pure-ftpd config: "
+msgstr "Pure-ftpd の設定を再読み込み: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72
+msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "使い方: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:43
+msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n"
+msgstr "このマシンでは DHCP サーバは起動していません\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:44
+msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n"
+msgstr ""
+"ネットワークで有効な PXE DHCP サーバが起動していること確認してください\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:77
+msgid "Stopping pxe daemon: "
+msgstr "pxe デーモンを停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:97
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "使い方: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29
+msgid "No map found in "
+msgstr "マップが見つかりません "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39
+msgid "Starting Quake II "
+msgstr "Quake II を起動"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48
+msgid "Stopping Quake II "
+msgstr "Quake II を停止"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56
+#, fuzzy
+msgid "Status Quake II "
+msgstr "Quake II を起動"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|status|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39
+msgid "Starting Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Quake II Dedicated サーバを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47
+msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Quake II Dedicated サーバを停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55
+#, fuzzy
+msgid "Status Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Quake II Dedicated サーバを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21
+msgid "Starting rabl_server: "
+msgstr "rabl_server を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28
+msgid "Stopping rabl_server: "
+msgstr "rabl_server を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44
+msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "使い方: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s: Cistron radius server"
+msgstr "Firebird サーバを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36
+msgid "radrelay "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40
+msgid "radiusd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
+msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "IPv6 rtr adv デーモンを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48
+msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "IPv6 rtr adv デーモンを停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(%s) is running...\n"
+msgstr "%s は実行中です...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
+#, fuzzy
+msgid "dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s は死んでますが pid ファイルがあります\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
+#, fuzzy
+msgid "dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s は死んでますが subsys がロックされています\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
+#, fuzzy
+msgid "is stopped\n"
+msgstr "%s は停止中です\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); "
+"aborting...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "mille-xterm load balancer サーバを起動: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:111
+#, c-format
+msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:121
+#, c-format
+msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:128
+#, c-format
+msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28
+msgid "Starting resource manager services: "
+msgstr "リソースマネージャサービスを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35
+msgid "Shutting down resmgr services: "
+msgstr "resmgr サービスをシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52
+msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "使い方: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting restorecond: "
+msgstr "sensord を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down restorecond: "
+msgstr "sensord をシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:32
+msgid "Starting routed (RIP) services: "
+msgstr "routed (RIP) サービスを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
+msgid "Stopping routed (RIP) services: "
+msgstr "routed (RIP) サービスを停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:57
+msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "使い方: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33
+msgid "Starting rpcbind: "
+msgstr "rpcbind を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46
+msgid "Stopping rpcbind: "
+msgstr "rpcbind を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22
+msgid "Starting rsipd: "
+msgstr "rsipd を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34
+msgid "Stopping rsipd: "
+msgstr "rsipd を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56
+msgid "RSIP is running.\n"
+msgstr "RSIP は実行中です\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57
+msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+msgstr "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64
+#, c-format
+msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63
+msgid "RSIP is NOT running.\n"
+msgstr "RSIP は起動していません\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26
+msgid "Starting rstat services: "
+msgstr "rstat サービスを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33
+msgid "Stopping rstat services: "
+msgstr "rstat サービスを停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr "INND システムを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr "jserver をシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55
+#, fuzzy
+msgid "Reloading system logger..."
+msgstr "システムを停止中..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28
+msgid "Starting rusers services: "
+msgstr "rusers サービスを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+msgid "Stopping rusers services: "
+msgstr "rusers サービスを停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23
+msgid "Starting rwall services: "
+msgstr "rwall サービスを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29
+msgid "Stopping rwall services: "
+msgstr "rwall サービスを停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42
+msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n"
+msgstr "設定ファイルがないので rwalld を再起動できません\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45
+msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "使い方: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37
+msgid "Starting rwho services: "
+msgstr "rwho サービスを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43
+msgid "Stopping rwho services: "
+msgstr "rwho サービスを停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59
+msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n"
+msgstr "設定ファイルがないので rwhod を再起動できません\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting Samba4: "
+msgstr "boa を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Samba4: "
+msgstr "boa をシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86
+msgid "Reloading smb.conf file: "
+msgstr "smb.conf ファイルを再読み込み: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:51
+msgid "Starting sancp: "
+msgstr "sancp を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:62
+msgid "Stopping sancp: "
+msgstr "sancp を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:69
+msgid "Dumping sancp rule stats"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:75
+msgid "Dumping sancp connections going on right now"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:81
+msgid "Reloading sancp: "
+msgstr "sancp を再起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:94
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "使い方: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88
+msgid "Starting saslauthd"
+msgstr "saslauthd を起動"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94
+msgid "saslauthd already running"
+msgstr "saslauthd は既に実行中です"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108
+msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n"
+msgstr "Mux の準備ができていません。1 秒間スリープ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111
+#, c-format
+msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n"
+msgstr "%s/mux から %s%s/ へのハードリンクを作成\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120
+msgid "Stopping saslauthd"
+msgstr "saslauthd を停止"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127
+#, c-format
+msgid "Deleting %s%s/mux\n"
+msgstr "%s%s/mux を削除\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132
+msgid "saslauthd not running"
+msgstr "saslauthd は起動していません"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s instance "
+msgstr "%s サービスを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:65
+msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66
+msgid "Starting sm-client: "
+msgstr "sm-client を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89
+msgid "Shutting down sm-client: "
+msgstr "sm-client をシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:25
+msgid "Sending all processes the TERM signal...\n"
+msgstr "すべてのプロセスに TERM シグナルを送信中...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:28
+msgid "Sending all processes the KILL signal..\n"
+msgstr "すべてのプロセスに KILL シグナルを送信中..\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:35
+msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
+msgstr "シングルユーザモードに移行するよう INIT に指令\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29
+msgid "Starting siprox server Daemon: "
+msgstr "siprox サーバデーモンを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36
+msgid "Stopping siprox server Daemon: "
+msgstr "siprox サーバデーモンを停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52
+msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "使い方: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48
+msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... "
+msgstr "SmartLink モデムドライバをカーネルにロード..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61
+#, c-format
+msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: "
+msgstr "%s 用の SmartLink モデルドライバを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72
+msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: "
+msgstr "SmartLink モデムドライバをシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105
+#, c-format
+msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "*** 使い方: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:135
+msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n"
+msgstr "失敗: マルチキャスト トラフィックのルートがありません\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:177
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "使い方: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smack:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting SMACK: "
+msgstr "MPD を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:46
+msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n"
+msgstr ""
+"現在 smartmontools パッケージには次のための init スクリプトがありません\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:47
+#, c-format
+msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n"
+msgstr "%s OS/ディストリビューション。これか別のものを提供できれば\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:48
+msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n"
+msgstr "ifdefs をいくつか削除すると動きます。連絡してください\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:49
+msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+msgstr "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:80
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon configuration: "
+msgstr "%s デーモンの設定を再読み込み: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429
+msgid "Checking SMART devices now: "
+msgstr "SMART デバイスをチェック中: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:116
+msgid "Starting smartd: "
+msgstr "smartd を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419
+msgid "Shutting down smartd: "
+msgstr "smartd をシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:372
+msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n"
+msgstr "使い方: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:175
+msgid "Starting smartd "
+msgstr "smartd を起動 "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:187
+msgid "Shutting down smartd "
+msgstr "smartd をシャットダウン "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:198
+#, c-format
+msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:220
+msgid "Checking for service smartd "
+msgstr "smartd サービスをチェック: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:263
+msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "S.M.A.R.T. デーモンを起動: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:268
+msgid " (failed)\n"
+msgstr " (失敗)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:273
+msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "S.M.A.R.T. デーモンを停止: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:282
+msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+msgstr "使い方: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333
+msgid " smartd"
+msgstr " smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364
+msgid "smartd "
+msgstr "smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:410
+#, c-format
+msgid "Starting service %s: "
+msgstr "%s サービスを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:413
+msgid "Starting smartd as daemon: "
+msgstr "smartd をデーモンとして起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:424
+msgid "Reloading smartd configuration: "
+msgstr "smartd の設定を再読み込み: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:446
+msgid ""
+"Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event "
+"log.\n"
+msgstr ""
+"警告: syslogd サービスがインストールされていません。smartd は windows イベン"
+"トログに書き込みます。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:448
+#, c-format
+msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n"
+msgstr "サービス %s%s+ を '%s' オプション付きでインストール}:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:454
+#, c-format
+msgid "Removing service %s:\n"
+msgstr "サービス %s を削除: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:459
+msgid "Checking smartd status: "
+msgstr "smartd のステータスをチェック中: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:462
+#, c-format
+msgid "running as service '%s'.\n"
+msgstr "サービス '%s' として実行中\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:464
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n"
+msgstr "サービス '%s' としてインストールされていますがデーモンとして実行中\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:466
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but not running.\n"
+msgstr "サービス '%s' としてインストールされていますが実行されていません\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:470
+msgid "running as daemon.\n"
+msgstr "デーモンとして実行中\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:472
+msgid "not running.\n"
+msgstr "起動していません\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:478
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:479
+#, c-format
+msgid " %s {install [options]|remove}\n"
+msgstr " %s {install [options]|remove}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:493
+msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n"
+msgstr "SMARTD 起動スクリプトに問題があります\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:494
+msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+msgstr "smartmontools-support@lists.sourceforge.net に連絡してください\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56
+msgid "Starting SMB services: "
+msgstr "SMB サービスを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60
+msgid "Starting NMB services: "
+msgstr "NMB サービスを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69
+msgid "Shutting down SMB services: "
+msgstr "SMB サービスをシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73
+msgid "Shutting down NMB services: "
+msgstr "NMB サービスをシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28
+msgid "Starting snmppd: "
+msgstr "snmppd を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35
+msgid "Stopping snmppd: "
+msgstr "snmppd を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55
+msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "使い方: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:101
+msgid "Starting snort: "
+msgstr "snort を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:125
+msgid "Stopping snort: "
+msgstr "snort を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:134
+msgid "Sorry, not implemented yet\n"
+msgstr "すみません、まだ実装されていません\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:30
+msgid "Starting sockd: "
+msgstr "sockd を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:39
+msgid "Shutting down sockd: "
+msgstr "sockd をシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:48
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration:"
+msgstr "%s の設定を再読み込み:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:82
+msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "使い方: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26
+msgid "Setting mixer settings"
+msgstr "ミキサーの設定をセット"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28
+msgid "Loading mixer settings"
+msgstr "ミキサー設定をロード"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:49
+msgid "Starting spamd: "
+msgstr "spamd を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:57
+msgid "Shutting down spamd: "
+msgstr "spamd をシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:47
+msgid "Starting spampd: "
+msgstr "spampd を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:56
+msgid "Shutting down spampd: "
+msgstr "spampd をシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44
+#, fuzzy
+msgid "sphinx-searchd: already running"
+msgstr "saslauthd は既に実行中です"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48
+#, fuzzy
+msgid "Starting sphinx-searchd: "
+msgstr "psad を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sphinx-searchd: "
+msgstr "nfswatch を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78
+#, fuzzy
+msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: "
+msgstr "%s デーモンの設定を再読み込み: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting spread: "
+msgstr "spamd を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34
+#, fuzzy
+msgid "spread startup"
+msgstr "%s の起動"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping spread: "
+msgstr "dspam を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "使い方: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
+msgid "Starting SQLgrey: "
+msgstr "SQLgrey を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
+msgid "Shutting down SQLgrey: "
+msgstr "SQLgrey をシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:71
+msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). "
+msgstr "squid には epoll サポート付きの 2.6 系カーネルが必要です。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:78
+#, c-format
+msgid "init_cache_dir %s... "
+msgstr "init_cache_dir %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39
+msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+msgstr "SSH1 RSA ホストキーを生成: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46
+msgid "RSA1 key generation"
+msgstr "RSA1 キーの生成"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55
+msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+msgstr "SSH2 RSA ホストキーを生成: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62
+msgid "RSA key generation"
+msgstr "RSA キーの生成"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71
+msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+msgstr "SSH2 DSA ホストキーを生成: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78
+msgid "DSA key generation"
+msgstr "DSA キーの生成"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90
+msgid "Configuration file or keys are invalid"
+msgstr "設定ファイルまたはキーが無効です"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39
+msgid "Starting sshutout: "
+msgstr "sshutout を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46
+msgid "Stopping sshutout: "
+msgstr "sshutout を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66
+msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "使い方: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting DSS web admin interface: "
+msgstr "%s を %s インターフェースで起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down DSS web admin interface: "
+msgstr "ループバックインターフェースをシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38
+#, fuzzy
+msgid "Reloading DSS web admin interface: "
+msgstr "Darwin ストリーミングサーバを再起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30
+msgid "Starting stun-server: "
+msgstr "stun-stun を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41
+msgid "Stopping stun-server: "
+msgstr "stun-server を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57
+msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "使い方: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading down %s: "
+msgstr "%s を再起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34
+msgid "Starting tacacs+: "
+msgstr "tacacs+ を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42
+msgid "Shutting down tacacs+: "
+msgstr "tacacs+ をシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61
+msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "使い方: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64
+msgid "Reloading tcron daemon configuration: "
+msgstr "tcron デーモンの設定を再読み込み: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s stopped"
+msgstr "%s は停止中です\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58
+msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77
+#, fuzzy
+msgid "Flushing Queues: "
+msgstr "現在のルールをすべて消去 :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39
+msgid "Starting thttpd: "
+msgstr "thttpd を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46
+msgid "Shutting down thttpd: "
+msgstr "thttpd をシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62
+msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "使い方: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting TimeVault..."
+msgstr " timelord を起動"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:26
+#, fuzzy
+msgid "Stopping TimeVault..."
+msgstr " timelord を停止:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:36
+msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "TiMidity++ ALSA シーケンサインターフェースを起動:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:58
+msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "TiMidity++ ALSA シーケンサインターフェースをシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30
+msgid "No build type defined, aborting\n"
+msgstr "ビルドタイプが定義されていません、中止します\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34
+msgid "No source tree defined, aborting\n"
+msgstr "ソースツリーが定義されていません、中止します\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96
+#, c-format
+msgid "%s is running...\n"
+msgstr "%s は実行中です...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files."
+msgstr "%s の設定ファイルを再読み込み"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist, creating\n"
+msgstr "%s は存在しません\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already running\n"
+msgstr "プロセスは既に実行中です\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159
+#, fuzzy
+msgid "lock file found but no process running for\n"
+msgstr ""
+"ロックファイルが見つかりましたが pid %s の実行中のプロセスがありません、続行"
+"します\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %s, continuing\n"
+msgstr "%s は実行中です\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running (%s)\n"
+msgstr "MPD は既に実行中です"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s\n"
+msgstr ""
+"ロックファイルが見つかりましたが pid %s の実行中のプロセスがありません、続行"
+"します\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n"
+msgstr "%s は死んでますが pid ファイルがあります\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already stopped\n"
+msgstr "既に停止しています"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"waiting for processes %s to exit"
+msgstr "プロセスが終了するのを待っています\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"killing processes which didn't stop"
+msgstr "停止しなかったプロセスを %s 秒後に強制終了します\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239
+msgid "after "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240
+#, c-format
+msgid "%s seconds"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "waiting for processes %s to exit\n"
+msgstr "プロセスが終了するのを待っています\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+msgstr ""
+"使い方: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:44
+msgid "tor appears to be already running (pid file exists)"
+msgstr "top は既に実行中のようです (pid ファイルが存在します)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89
+#, c-format
+msgid "%s is not running"
+msgstr "%s は起動していません"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
+msgid "Sending HUP to tor: "
+msgstr "tor に HUP を送信: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:104
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22
+#, fuzzy
+msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..."
+msgstr "tcron デーモンの設定を再読み込み: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down trackpoint services: "
+msgstr "dict サービスをシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:20
+#, c-format
+msgid "You need a %s configuration file.\n"
+msgstr "%s 設定ファイルが必要です。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:65
+msgid "Starting tux: "
+msgstr "tux を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:92
+msgid "Stopping tux: "
+msgstr "tux を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:127
+msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "使い方: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48
+#, c-format
+msgid "Starting %s on %s interface: "
+msgstr "%s を %s インターフェースで起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s on interface %s: "
+msgstr "インターフェース %2$s の %1$s をシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27
+msgid "Retrigger failed udev events"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33
+msgid "Adding udev persistent rules"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57
+msgid "Generating udev makedev cache file"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stoping %s"
+msgstr "%s を停止"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31
+msgid "#\n"
+msgstr "#\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41
+msgid "Starting UNFS daemon: "
+msgstr "UNFS デーモンを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48
+msgid "Stopping UNFS daemon: "
+msgstr "UNFS デーモンを停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59
+msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n"
+msgstr "現在のところ reload と restart は同じです\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64
+msgid "Not implemented yet\n"
+msgstr "まだ実装されていません\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:64
+msgid "NUT Starting UPS model drivers: "
+msgstr "NUT - UPS モデルドライバを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:68
+msgid "NUT Starting UPS daemon: "
+msgstr "NUT - UPS デーモンを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:74
+#, c-format
+msgid "NUT Configuration file %s is missing"
+msgstr "NUT - 設定ファイル %s がありません"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:80
+msgid "NUT Stopping UPS daemon: "
+msgstr "NUT - UPS デーモンを停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:83
+msgid "NUT Stopping UPS model drivers"
+msgstr "NUT - UPS モデルドライバを停止"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:89
+msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):"
+msgstr "NUT - 付属の UPS の電源を切る:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:104
+msgid "NUT UPS daemon reread configurations: "
+msgstr "NUT - UPS デーモンが設定を再読み込み:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:107
+msgid "NUT No upsd lock found"
+msgstr "NUT - upsd lock が見つかりません"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:113
+msgid "NUT: UPS daemon status: "
+msgstr "NUT: UPS デーモンの状態: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:118
+msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+msgstr "使い方: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50
+msgid "NUT Starting UPS monitor: "
+msgstr "NUT - UPS モニタを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55
+msgid "NUT Stopping UPS monitor: "
+msgstr "NUT - UPS モニタを停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65
+msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: "
+msgstr "NUT - UPS モニタが設定を再読み込み: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71
+msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "使い方: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29
+msgid "Starting uptimed: "
+msgstr "uptimed を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37
+msgid "Stopping uptimed: "
+msgstr "uptimed を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53
+msgid "There is no need to run "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54
+msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55
+msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56
+#, fuzzy
+msgid "and start uptimed again"
+msgstr "uptimed を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
+msgid "Path to vshelper has been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
+msgid "Path to vshelper has not been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting uuidd: "
+msgstr "hidd を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping uuidd: "
+msgstr "dhsd を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Flash Operator Panel を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please put configuration options in %s"
+msgstr "設定ファイルまたはキーが無効です"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:74
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "ivman デーモンを停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish logging daemon: "
+msgstr "Avahi デーモンを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish logging daemon: "
+msgstr "noip デーモンを停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Avahi デーモンを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "noip デーモンを停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226
+#, fuzzy
+msgid " ...fail!\n"
+msgstr " (失敗)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230
+#, fuzzy
+msgid " ...done.\n"
+msgstr "%s はダウンしています。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot run %s\n"
+msgstr "起動していません"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268
+#, fuzzy
+msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n"
+msgstr "netconsole モジュールがロードされていません\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284
+#, fuzzy
+msgid "Checking for vboxadd-service"
+msgstr "%s サービスをチェック: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286
+#, fuzzy
+msgid " ...running\n"
+msgstr "実行中です"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288
+#, fuzzy
+msgid " ...not running\n"
+msgstr "起動していません\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:66
+#, c-format
+msgid "%s -TERM"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38
+#, c-format
+msgid "%s already running on PID %s\n"
+msgstr "%s は既に実行中です PID %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxdrv module:"
+msgstr "%s モジュールをロード:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxnetflt module:"
+msgstr "%s モジュールをロード:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxnetflt:"
+msgstr "zaptel ジュールを削除: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxdrv:"
+msgstr "zaptel ジュールを削除: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77
+#, c-format
+msgid "%s kernel module is %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting VLC Freeplayer: "
+msgstr "dhcrelay を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping VLC Freeplayer: "
+msgstr "dhcprelay を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
+msgid "VNC server"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56
+#, fuzzy
+msgid "no displays configured "
+msgstr "(マウスが設定されていません)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
+msgid "vncserver startup"
+msgstr "vncerver の起動"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64
+msgid "vncserver start"
+msgstr "vncserver の起動"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
+msgid "vncserver shutdown"
+msgstr "vncserver のシャットダウン"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101
+msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"使い方: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16
+msgid "Starting vnfsd: "
+msgstr "vnfsd を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32
+msgid "Shutting down vnfsd: "
+msgstr "vnfsd をシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49
+msgid "Reloading vnfsd: "
+msgstr "vnfsd を再起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
+#, fuzzy
+msgid "already running."
+msgstr "MPD は既に実行中です"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "MPD は既に実行中です"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+msgstr ""
+"使い方: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
+msgid "/proc entries were fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
+msgid "/proc entries are not fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s for %s: "
+msgstr "%s %s を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 /etc/rc.d/init.d/vtund:25
+#, c-format
+msgid "%s not found, aborting\n"
+msgstr "%s が見つかりません、中止します\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 /etc/rc.d/init.d/vtund:37
+msgid "Starting vtund: "
+msgstr "vtund を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 /etc/rc.d/init.d/vtund:46
+msgid "Stopping vtund: "
+msgstr "vtund を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79
+msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "使い方: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:66
+msgid "Reloading vtund configuration: "
+msgstr "vtund の設定を再読み込み: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:74
+msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "使い方: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:167
+msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:206
+msgid "Please recompile your kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:529
+#, fuzzy
+msgid "loading OpenVZ modules"
+msgstr "%s モジュールをロード:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:538
+msgid "creating /dev/vzctl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16
+msgid "Starting Warewulf:\n"
+msgstr "Warewulf を起動:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18
+msgid " Warewulfd "
+msgstr " Warewulfd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32
+msgid " PXE config files "
+msgstr " PXE 設定ファイル "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38
+msgid " Adding hosts entries "
+msgstr " ホストエントリを追加 "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47
+msgid "Shutting down warewulfd: "
+msgstr "warewulfd をシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65
+msgid "Reloading warewulfd: "
+msgstr "warewulfd を再起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14
+msgid "Starting webcam server daemon: "
+msgstr "webcam サーバデーモンを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22
+msgid "Shutting down webcam server daemon: "
+msgstr "webcam サーバデーモンをシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:29
+msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n"
+msgstr "Webmin のインストールに失敗。先へ進めません\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:35
+msgid "Starting Webmin"
+msgstr "Webmin を起動"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:41
+msgid "Stopping Webmin"
+msgstr "Webmin を停止"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 /etc/rc.d/init.d/webmin:57
+#, fuzzy
+msgid "miniserv.pl is stopped"
+msgstr "miniserv.pl は停止中です\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..."
+msgstr "miniserv.pl (pid %s) は実行中です...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:77
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting wicd services: "
+msgstr "dict サービスを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:39
+#, fuzzy
+msgid "Wicd already running"
+msgstr "MPD は既に実行中です"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wicd services: "
+msgstr "dict サービスをシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:55
+#, fuzzy
+msgid "Wicd not running"
+msgstr "%s は起動していません"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:63
+#, fuzzy
+msgid "wicd is running.\n"
+msgstr "%s は実行中です\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:39
+msgid "Starting Winbind services: "
+msgstr "Winbind サービスを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:45
+msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n"
+msgstr "Winbind が /etc/samba/smb.conf に設定されていません、起動しません\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:53
+msgid "Shutting down Winbind services: "
+msgstr "Winbind サービスをシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:69
+#, fuzzy
+msgid "Checking domain trusts: "
+msgstr "smartd のステータスをチェック中: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:32
+msgid "Wine Registration already enabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:48
+msgid "Wine Registration already disabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:60
+msgid "Wine Registration enabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:62
+msgid "Wine Registration disabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:9
+msgid "/etc/wlan/shared not present\n"
+msgstr "/etc/wlan/shared がありません\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:32
+msgid "Starting WLAN Devices: "
+msgstr "WLAN デバイスを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:34
+msgid "Failed to load p80211.o.\n"
+msgstr "p80211.o. のロードに失敗\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 /etc/rc.d/init.d/wlan:62
+msgid "Shutting Down WLAN Devices: "
+msgstr "WLAN デバイスをシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16
+msgid "Starting wlandetect: "
+msgstr "wlandetect を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35
+msgid "Stopping wlandetect: "
+msgstr "wlandetect を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51
+msgid "Starting traffic shaper"
+msgstr "traffic shaper を起動"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61
+msgid "Shutting down traffic shaper"
+msgstr "traffic shaper をシャットダウン"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78
+msgid "Reloading traffic shaper settings"
+msgstr "traffic shaper の設定を再読み込み"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22
+msgid "Starting wulfd: "
+msgstr "wulfd を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36
+msgid "Shutting down wulfd: "
+msgstr "wulfd をシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16
+msgid "Starting wwnewd: "
+msgstr "wwnewd を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30
+msgid "Shutting down wwnewd: "
+msgstr "wwnewd をシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20
+msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/wwproxy に Warewulfd ホストを定義する必要があります。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50
+msgid "Starting wwproxy: "
+msgstr "wwproxy を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64
+msgid "Shutting down wwproxy: "
+msgstr "wwproxy をシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28
+msgid "Loading wwwoffled: "
+msgstr "wwwoffled を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34
+msgid "Shutting down wwwoffled: "
+msgstr "wwwoffled をシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47
+msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "使い方: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenconsoled daemon: "
+msgstr "mon デーモンを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
+msgstr "mon デーモンを停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
+msgstr "Avahi デーモンを再起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting xend daemon: "
+msgstr "mandi デーモンを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xend daemon: "
+msgstr "pxe デーモンを停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xend daemon: "
+msgstr "Avahi デーモンを再起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not existing\n"
+msgstr "%s は存在しません\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 /etc/rc.d/init.d/xendomains:68
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid " [%s] "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 /etc/rc.d/init.d/xendomains:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid " [%s] \n"
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216
+#, fuzzy
+msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n"
+msgstr "top は既に実行中のようです (pid ファイルが存在します)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226
+#, fuzzy
+msgid "Restoring Xen domains:"
+msgstr "fence ドメインを起動:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 /etc/rc.d/init.d/xendomains:263
+#, c-format
+msgid " %s##*/}"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252
+#, fuzzy
+msgid "Starting auto Xen domains:"
+msgstr "fence ドメインを起動:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267
+msgid "(skip)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Xen domains:"
+msgstr "boa をシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(SR-%s)"
+msgstr " (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while doing sysrq on domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369
+msgid "(zomb)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373
+msgid "(migr)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while migrating domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392
+msgid "(save)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while saving domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411
+msgid "(shut)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430
+msgid " SHUTDOWN_ALL "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down all domains: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480
+#, c-format
+msgid " MISS AUTO:%s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493
+msgid " MISS SAVED: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535
+#, fuzzy
+msgid "Checking for xendomains:"
+msgstr "%s サービスをチェック: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenstored daemon: "
+msgstr "noip デーモンを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenstored daemon: "
+msgstr "pxe デーモンを停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:36
+msgid "Starting X Font Server: "
+msgstr "X フォントサーバを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:48
+msgid "Shutting down X Font Server: "
+msgstr "X フォントサーバをシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:71
+msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** 使い方: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting xrdp and sasman: "
+msgstr "mandi デーモンを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41
+#, fuzzy
+msgid "xrdp: already running\n"
+msgstr "pound: 既に実行中です\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50
+#, fuzzy
+msgid "sesman: already running\n"
+msgstr "pound: 既に実行中です\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down xrdp and sasman: "
+msgstr "pand をシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29
+msgid "Configuring Esound support: "
+msgstr "Esound サポートを設定: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36
+msgid "Stopping Esound support: "
+msgstr "Esound サポートを停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:21
+msgid "Starting yate: "
+msgstr "yate を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:30
+msgid "Stopping yate: "
+msgstr "yate を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yaws:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37
+msgid "Binding to the NIS domain... "
+msgstr "NIS ドメインにバインド中..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45
+msgid "Listening for an NIS domain server: "
+msgstr "NIS ドメインサーバをリスニング中: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr "NIS サービスをシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86
+msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** 使い方: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41
+msgid "Starting YP passwd service: "
+msgstr "YP passwd サービスを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr "YP passwd サービスを停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47
+msgid "Starting YP server services: "
+msgstr "YP server サービスを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56
+msgid "Stopping YP server services: "
+msgstr "YP server サービスを停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
+msgid "Starting YP map server: "
+msgstr "YP map サーバを起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41
+msgid "Stopping YP map server: "
+msgstr "YP map サーバを停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting yum-updatesd: "
+msgstr "yate を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping yum-updatesd: "
+msgstr "yate を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix server: "
+msgstr "rabl_server を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix server: "
+msgstr "Jabber をシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix agent: "
+msgstr "Jabber を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix agent: "
+msgstr "Jabber をシャットダウン: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20
+msgid "Mounting zero-install filesystem"
+msgstr "zero-install ファイルシステムをマウント"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22
+msgid "Starting zero-install daemon"
+msgstr "zero-install デーモンを起動"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30
+msgid "Stopping zero-install daemon"
+msgstr "zero-install デーモンを停止"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33
+msgid "UnMounting zero-install filesystem"
+msgstr "zero-install ファイルシステムをアンマウント"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37
+#, c-format
+msgid "%s:-"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting ziproxy: "
+msgstr "wwproxy を起動: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ziproxy: "
+msgstr "dnsproxy を停止: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "使い方: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:22
+#, fuzzy
+msgid "started\n"
+msgstr "起動"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:42
+#, fuzzy
+msgid "stopped\n"
+msgstr "%s は停止中です\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:58
+msgid "Entering interactive startup\n"
+msgstr "インタラクティブ起動に入ります\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:60
+msgid "Entering non-interactive startup\n"
+msgstr "自動 (非インタラクティブ) 起動に入ります\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134
+msgid "Unmounting initrd: "
+msgstr "initrd をアンマウント: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166
+msgid "*** Warning -- SELinux is active\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167
+msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168
+msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 /etc/rc.d/rc.sysinit:198
+#, c-format
+msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185
+#, fuzzy
+msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "***シェルに移行します。システムを再起動します\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 /etc/rc.d/rc.sysinit:757 /etc/rc.d/rc.sysinit:779
+msgid "Unmounting file systems\n"
+msgstr "ファイルシステムをアンマウント\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit:760
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:782
+msgid "Automatic reboot in progress.\n"
+msgstr "自動リブート進行中\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199
+msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200
+msgid "*** system size and speed of hard drives.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250
+#, c-format
+msgid "INSECURE MODE FOR %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254
+#, c-format
+msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Key file for %s not found, skipping\n"
+msgstr "%s が見つかりません、中止します\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295
+#, c-format
+msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302
+#, c-format
+msgid "%s: no value for size option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
+#, c-format
+msgid "%s: no value for hash option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329
+#, c-format
+msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 /etc/rc.d/rc.sysinit:395
+#, c-format
+msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+msgstr "\t\t\t%s へようこそ"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400
+#, fuzzy
+msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+msgstr "インタラクティブ起動に入ります\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:466
+msgid "Starting braille terminal"
+msgstr "braille terminal を起動"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:472
+#, c-format
+msgid "Setting hostname %s: "
+msgstr "ホスト名 %s を設定: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:476
+#, c-format
+msgid "Setting NIS domain name %s: "
+msgstr "NIS ドメイン名 %s を設定: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:572
+msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
+#, fuzzy
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n"
+msgstr "***シェルに移行します。システムを再起動します\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:787
+#, fuzzy
+msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** ファイルシステムのチェック中にエラーが発生しました\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:812
+msgid "Checking root filesystem\n"
+msgstr "root ファイルシステムをチェック中\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:820
+msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+msgstr "read-write モードで root ファイルシステムを再マウント: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:878
+msgid "Setting up ISA PNP devices: "
+msgstr "ISA PNP デバイスをセットアップ: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:880
+msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
+msgstr "ユーザの要求により ISA PNP の設定を省略します: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:892
+msgid "Checking filesystems\n"
+msgstr "ファイルシステムをチェック中\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 /etc/rc.d/rc.sysinit:908
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr "ローカルファイルシステムをマウント: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:937
+#, c-format
+msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:953
+#, fuzzy
+msgid "Checking loopback filesystems"
+msgstr "root ファイルシステムをチェック中\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:960
+msgid "Mounting loopback filesystems: "
+msgstr "ループバックファイルシステムをマウント: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:971
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr "ローカルファイルシステムのクォータを確認中: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:975
+msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
+msgstr "ローカルファイルシステムのユーザとグループクォータを有効化: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037
+#, c-format
+msgid "Resetting hostname %s: "
+msgstr "ホスト名 %s をリセット: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041
+#, c-format
+msgid "Resetting NIS domain name %s: "
+msgstr "NIS ドメイン名 %s をリセット: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096
+msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
+msgstr "/etc/fstab swap を有効化: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104
+#, fuzzy
+msgid "Enabling local swap partitions: \n"
+msgstr "ローカル swap パーティションを有効化: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125
+msgid "Enabling swap space: "
+msgstr "swap スペースを有効化: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197
+#, c-format
+msgid "Setting hard drive parameters for %s: "
+msgstr "%s のハードドライブパラメータを設定: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204
+msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section."
+msgstr "RAID アレイを再同期。ハードドライブパラメータのセクションをスキップ。"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+msgid "usage: ifdown <device name>\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52
+msgid "Users cannot control this device.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart "
+"(IPv6) networking\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+#, c-format
+msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
+msgid "Usage: ifup <device name>\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: configuration for %s not found.\n"
+msgstr "jabberd の設定 [%s.xml] が見つかりません。"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
+#, c-format
+msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n"
+msgstr "No 802.1Q VLAN はカーネルでサポートされています\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
+#, fuzzy
+msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n"
+msgstr "802.1Q VLAN パラメータを設定: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89
+#, c-format
+msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
+#, c-format
+msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
+msgid ""
+"usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing config file %s.\n"
+msgstr "設定ファイル %s を確認: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
+#, c-format
+msgid "error in %s: invalid alias number\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
+#, c-format
+msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
+#, c-format
+msgid "error in ifcfg-%s: files\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s did not come up!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
+#, c-format
+msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
+msgid "Bridge support not available: brctl not found\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+msgid "Tap support not available: tunctl not found\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91
+#, c-format
+msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+#, fuzzy
+msgid "Can't find a dhcp client\n"
+msgstr "%s が見つかりません。終了します。\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Determining IP information for %s..."
+msgstr "%s にディレクトリを再エクスポート..."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
+msgid " failed; no link present. Check cable?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370
+#, fuzzy
+msgid " done.\n"
+msgstr "%s はダウンしています。\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378
+#, fuzzy
+msgid " failed.\n"
+msgstr " (失敗)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to bring up %s.\n"
+msgstr "停止に失敗\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425
+#, c-format
+msgid "Error, some other host already uses address %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error adding address %s for %s.\n"
+msgstr "%s にディレクトリをエクスポート..."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
+"enabled in kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
+"disabled in kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148
+#, c-format
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179
+#, c-format
+msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207
+#, c-format
+msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220
+msgid ""
+"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
+"otherwise specified\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', "
+"ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285
+msgid ""
+"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it "
+"isn't\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298
+msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308
+#, fuzzy
+msgid "6to4 configuration is not valid\n"
+msgstr "設定ファイルまたはキーが無効です"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+#, c-format
+msgid "usage: %s <net-device>\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
+#, fuzzy
+msgid "pppd does not exist or is not executable\n"
+msgstr "%s: %s が見つからないか実行可能ではありません\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
+#, c-format
+msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n"
+msgstr "/etc/exports が存在しません\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
+#, c-format
+msgid "Invalid tunnel type %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+msgstr "使い方: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
+msgid "DEBUG "
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
+msgid "CRITICAL "
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
+msgid "INFO "
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
+msgid "NOTICE "
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
+msgid ""
+"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
+"isn't executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "anacron shutdown"
+#~ msgstr "anacron のシャットダウン"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: boinc {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "使い方: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+
+#~ msgid "Starting ccsd:"
+#~ msgstr "ccsd を起動:"
+
+#~ msgid "Stopping ccsd:"
+#~ msgstr "ccsd を停止:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stutiing down %s service: "
+#~ msgstr "%s サービスをシャットダウン: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Running zaphpec_enable: "
+#~ msgstr "実行中の ztcfg: "
+
+#~ msgid "Starting fence domain:"
+#~ msgstr "fence ドメインを起動:"
+
+#~ msgid "fuse is running\n"
+#~ msgstr "fuse は実行中です\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting glusterfsd: "
+#~ msgstr "fuse を起動: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping glusterfsd: "
+#~ msgstr "fuse を停止: "
+
+#~ msgid "Starting hidd: "
+#~ msgstr "hidd を起動: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPsec"
+#~ msgstr "IPMI を起動"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping IPsec"
+#~ msgstr "IPMI を停止"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+#~ msgstr "使い方: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+
+#~ msgid "Stopping %s monitoring: "
+#~ msgstr "%s モニタリングを停止: "
+
+#~ msgid "Usage: %s start|stop|restart|reload\n"
+#~ msgstr "使い方: %s start|stop|restart|reload\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "APMISER デーモンを起動: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "pxe デーモンを停止: "
+
+#~ msgid "Waiting for services to stop: "
+#~ msgstr "サービスが停止するのを待っています: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checking for vboxadd-timesync"
+#~ msgstr "%s サービスをチェック: "
+
+#~ msgid "miniserv.pl is stopped\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl は停止中です\n"
+
+#~ msgid "miniserv.pl (pid %s) is running...\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl (pid %s) は実行中です...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable\n"
+#~ msgstr "%s: %s が見つからないか実行可能ではありません\n"
+
+#~ msgid "Starting IPMI (unsupported kernel)"
+#~ msgstr "IPMI を起動 (サポートされていないカーネル)"
+
+#~ msgid "No status available for this package\n"
+#~ msgstr "このパッケージにステータスはありません\n"
+
+#~ msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "使い方: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is running"
+#~ msgstr "IPMI Lan デーモンは実行中です"
+
+#~ msgid "Starting IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "IPMI Lan デーモンを起動: "
+
+#~ msgid "Loading default keymap"
+#~ msgstr "デフォルトキーマップをロード"
+
+#~ msgid "Loading keymap: %s"
+#~ msgstr "キーマップをロード: %s"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is not running"
+#~ msgstr "IPMI Lan デーモンは起動していません"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI"
+#~ msgstr "IPMI を起動"
+
+#~ msgid "Loading default keymap (%s): "
+#~ msgstr "デフォルトキーマップ (%s) をロード: "
+
+#~ msgid "Stopping IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "IPMI Lan デーモンを停止"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping IPMI"
+#~ msgstr "IPMI を停止"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^?"
+#~ msgstr "BackSpace キーは次を送信: ^?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading toggle definition: %s"
+#~ msgstr "toggle 定義をロード: %s.inc"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^H"
+#~ msgstr "BackSpace キーは次を送信: ^H"
+
+#~ msgid "Probing IPMI (%s)"
+#~ msgstr "IPMI (%s) を調査中"
+
+#~ msgid "Loading default keymap: "
+#~ msgstr "デフォルトキーマップをロード: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s does not exist\n"
+#~ msgstr "/etc/exports が存在しません\n"
+
+#~ msgid "Starting Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Bluetooth サービスを起動:"
+
+#~ msgid "Stopping Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Bluetooth サービスを停止:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[ OK ] "
+#~ msgstr " OK "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[FAILED] "
+#~ msgstr "失敗"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[WARNING] "
+#~ msgstr "警告"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot find BOINC directory %s "
+#~ msgstr "initrd ディレクトリを作成"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading configuration: "
+#~ msgstr "設定を再読み込み: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting clvmd: "
+#~ msgstr "lmsd を起動: "
+
+#~ msgid "Starting cman:"
+#~ msgstr "cman を起動: "
+
+#~ msgid "Stopping cman:"
+#~ msgstr "cman を停止:"
+
+#~ msgid "failed to stop cman"
+#~ msgstr "cman の停止に失敗"
+
+#~ msgid "Starting dund: "
+#~ msgstr "dund を起動: "
+
+#~ msgid "Shutting down dund: "
+#~ msgstr "dund をシャットダウン: "
+
+#~ msgid "/etc/cluster/cluster.conf not readable."
+#~ msgstr "/etc/cluster/cluster.conf を読めません。"
+
+#~ msgid "cman has not been properly started."
+#~ msgstr "cman が正しく起動しませんでした。"
+
+#~ msgid "Stopping fence domain:"
+#~ msgstr "fence ドメインを停止:"
+
+#~ msgid "shutdown"
+#~ msgstr "シャットダウン"
+
+#~ msgid "Usage: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "使い方: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Starting fuse: "
+#~ msgstr "fuse を起動: "
+
+#~ msgid "Stopping fuse: "
+#~ msgstr "fuse を停止: "
+
+#~ msgid "fuse is not running\n"
+#~ msgstr "fuse は起動していません\n"
+
+#~ msgid "fuse filesystem is supported\n"
+#~ msgstr "fuse ファイルシステムはサポートされています\n"
+
+#~ msgid "fuse filesystem is not supported\n"
+#~ msgstr "fuse ファイルシステムはサポートされていません\n"
+
+#~ msgid "fusectl filesystem is supported\n"
+#~ msgstr "fusectl ファイルシステムはサポートされています\n"
+
+#~ msgid "fusectl filesystem is not supported\n"
+#~ msgstr "fusectl ファイルシステムはサポートされていません\n"
+
+#~ msgid "mount point %s exists\n"
+#~ msgstr "マウントポイント %s は存在します\n"
+
+#~ msgid "mount point %s does not exist\n"
+#~ msgstr "マウントポイント %s は存在しません\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: already running\n"
+#~ msgstr "pound: 既に実行中です\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: is not running\n"
+#~ msgstr "fuse は起動していません\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: glusterfsd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "使い方: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Shutting down hidd: "
+#~ msgstr "hidd をシャットダウン: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ipsec startup"
+#~ msgstr "%s の起動"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s %s\n"
+#~ msgstr "%s %s"
+
+#~ msgid "\tPort %s is currently in use. Cannot continue\n"
+#~ msgstr "\tポート %s は使用中です。続行できません。\n"
+
+#~ msgid "\tIs a Jabber 1.x server running?\n"
+#~ msgstr "\t Jabber 1.x サーバは起動していますか?\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No config file, generating one, please run kcontrol as root to customise\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "設定ファイルがないので作成中。カスタマイズするには root で kcontrol を実行"
+#~ "してください\n"
+
+#~ msgid "No configuration available, not starting LISa"
+#~ msgstr "設定ファイルがありません。LISa を起動できません"
+
+#~ msgid "usage: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+#~ msgstr "使い方: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+
+#~ msgid "Starting lock_gulmd:"
+#~ msgstr "lock_gulmd を起動: "
+
+#~ msgid "/etc/cluster/cluster.conf was not detected"
+#~ msgstr "/etc/cluster/cluster.conf を検出できませんでした"
+
+#~ msgid " failed to login to master "
+#~ msgstr " マスターにログインできませんでした"
+
+#~ msgid " failed to start ltpx "
+#~ msgstr " ltpx の起動に失敗"
+
+#~ msgid "Stopping lock_gulmd:"
+#~ msgstr "lock_gulmd を停止:"
+
+#~ msgid "lock_gulmd in use. failing to stop\n"
+#~ msgstr "lock_gulmd は使用中です。停止できませんでした\n"
+
+#~ msgid "lock_gulmd in use. force shutdown in 5 seconds. \n"
+#~ msgstr "lock_gulmd は使用中です。5 秒後に強制的にシャットダウンします。\n"
+
+#~ msgid "unable to comminucate to lock_gulmd"
+#~ msgstr "lock_gulmd と通信できません"
+
+#~ msgid "gulm_master: %s is the master\n"
+#~ msgstr "gulm_master: %s がマスターです\n"
+
+#~ msgid "gulm_master: gulm master not found\n"
+#~ msgstr "gulm_master: gulm マスターが見つかりません\n"
+
+#~ msgid "Services:\n"
+#~ msgstr "サービス:\n"
+
+#~ msgid "Mounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "SMB ファイルシステムをマウント: "
+
+#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "SMB ファイルシステムをアンマウント: "
+
+#~ msgid "Configured SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "設定済みの SMB マウントポイント: \n"
+
+#~ msgid "Active SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "アクティブな SMB マウントポイント: \n"
+
+#~ msgid "Sorry. Can't find file %s/%s\n"
+#~ msgstr "ファイル %s/%s が見つかりません\n"
+
+#~ msgid "A problem occured, reloading old config\n"
+#~ msgstr "問題が発生しました、古い設定を再読み込みします\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock file %s exists. Is script already running? If not, please delete "
+#~ "lock by hand.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ロックファイル %s が存在します。スクリプトは既に実行中ですか?そうでなけれ"
+#~ "ば、ロックファイルを手動で削除してください。\n"
+
+#~ msgid "Saving current configuration as good\n"
+#~ msgstr "現在の設定を良好として保存\n"
+
+#~ msgid "Loading new firewall configuration\n"
+#~ msgstr "新しいファイアウォールの設定を読み込み\n"
+
+#~ msgid "Merging ldap with nupyf\n"
+#~ msgstr "ldap を nupyf とマージ\n"
+
+#~ msgid "Starting pand: "
+#~ msgstr "pand を起動: "
+
+#~ msgid "Shutting down pand: "
+#~ msgstr "pand をシャットダウン: "
+
+#~ msgid "Starting the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Quorum Disk デーモンを起動: "
+
+#~ msgid "Stopping the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "queue Disk デーモンを停止: "
+
+#~ msgid "Services are stopped.\n"
+#~ msgstr "サービスは停止中です。\n"
+
+#~ msgid "Reloading Resource Configuration: "
+#~ msgstr "リソースの設定を再読み込み: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting scsi_reserve:"
+#~ msgstr "conserver を起動: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping scsi_reserve:"
+#~ msgstr "conserver を停止: "
+
+#~ msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+#~ msgstr "使い方: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend startup"
+#~ msgstr "起動"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend shutdown"
+#~ msgstr "シャットダウン"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains startup"
+#~ msgstr "%s の起動"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains shutdown"
+#~ msgstr "anacron のシャットダウン"
+
+#~ msgid "Restarting X Font Server. "
+#~ msgstr "X フォントサーバを再起動"
+
+#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "NetworkManagerDispatcher デーモンを起動: "
+
+#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "NetworkManagerDispatcher デーモンを停止: "
+
+#~ msgid "Modules Loaded: \n"
+#~ msgstr "ロード済みのモジュール: \n"
+
+#~ msgid "\t\t%s\n"
+#~ msgstr "\t\t%s\n"
+
+#~ msgid "\t\tNothing\n"
+#~ msgstr "\t\tNothing\n"
+
+#~ msgid "Usage: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "使い方: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "capi4linux is"
+#~ msgstr "capi4linux は"
+
+#~ msgid "Mounting captive filesystems: "
+#~ msgstr "captive ファイルシステムをマウント: "
+
+#~ msgid "Unmounting captive (FUSE) filesystems: "
+#~ msgstr "captive (FUSE) ファイルシステムをアンマウント: "
+
+#~ msgid "Starting ConsoleKit: "
+#~ msgstr "ConsoleKit を起動: "
+
+#~ msgid "Stopping ConsoleKit: "
+#~ msgstr "ConsoleKit を停止: "
+
+#~ msgid "Socket not ready... Sleeping 1 second\n"
+#~ msgstr "ソケットの準備ができていません...1 秒間スリープ\n"
+
+#~ msgid "Creating hardlink from %s/socket to %s%s\n"
+#~ msgstr "%s/socket から %s%s へのハードリンクを作成\n"
+
+#~ msgid "Deleting hardlink from %s to %s%s\n"
+#~ msgstr "%s から %s%s へのハードリンクを削除\n"
+
+#~ msgid "%s: Usage: < start | stop | restart | reload | status >\n"
+#~ msgstr "%s: 使い方: < start | stop | restart | reload | status >\n"
+
+#~ msgid "Starting Echelog: "
+#~ msgstr "Echelog を起動: "
+
+#~ msgid "Stopping Echelog: "
+#~ msgstr "Echelog を停止: "
+
+#~ msgid "Stopping Firebird server: "
+#~ msgstr "Firebird サーバを停止: "
+
+#~ msgid "Starting Glasnost"
+#~ msgstr "Glasnost を起動"
+
+#~ msgid "Stopping Glasnost"
+#~ msgstr "Glasnost を停止"
+
+#~ msgid "Glasnost is running...\n"
+#~ msgstr "Glasnost は実行中です...\n"
+
+#~ msgid "Shutting down gnump3 daemon: "
+#~ msgstr "gnump3 デーモンをシャットダウン: "
+
+#~ msgid "Usage: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "使い方: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Harddrake service was run at boot time"
+#~ msgstr "Harddrake サービスが起動時に実行されました"
+
+#~ msgid "Harddrake service was not run at boot time"
+#~ msgstr "Harddrake サービスが起動時に実行されていません"
+
+#~ msgid "Starting jserver: "
+#~ msgstr "jserver を起動: "
+
+#~ msgid "Starting jserver: DONE"
+#~ msgstr "jserver を起動: 完了"
+
+#~ msgid "Starting jserver: FAILED"
+#~ msgstr "jserver を起動: 失敗"
+
+#~ msgid "Usage: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "使い方: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "Starting lmc-agent: "
+#~ msgstr "lmc-agent を起動: "
+
+#~ msgid "Stopping lmc-agent: "
+#~ msgstr "lmc-agent を停止: "
+
+#~ msgid "Usage: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "使い方: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Usage: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "使い方: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Disabling Supermount"
+#~ msgstr "supermount を無効化"
+
+#~ msgid "Usage: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "使い方: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Do you still want to continue? (N/y): "
+#~ msgstr "それでも続行しますか? (N/y): "
+
+#~ msgid "iptables -X ; iptables -t nat -X\n"
+#~ msgstr "iptables -X ; iptables -t nat -X\n"
+
+#~ msgid "%s is active.\n"
+#~ msgstr "%s はアクティブです。\n"
+
+#~ msgid "Mounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "SHFS ファイルシステムをマウント: "
+
+#~ msgid "Unmounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "SHFS ファイルシステムをアンマウント: "
+
+#~ msgid "Starting NIS+ services: "
+#~ msgstr "NIS+ サービスを起動: "
+
+#~ msgid "Stopping NIS+ services: "
+#~ msgstr "NIS+ サービスを停止: "
+
+#~ msgid "Usage: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "使い方: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Can't find /etc/oar.conf\n"
+#~ msgstr "/etc/oar.conf が見つかりません\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please adjust ALLOWED_NETWORKS and SERVER_HOSTNAME in /etc/oar.conf\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "/etc/oar.conf の ALLOWED_NETWORKS and SERVER_HOSTNAME を修正してください\n"
+
+#~ msgid "usermod -g oar user_name\n"
+#~ msgstr "usermod -g oar user_name\n"
+
+#~ msgid " oar-server already running\n"
+#~ msgstr " oar-server は既に実行中です\n"
+
+#~ msgid " No server oar-server started\n"
+#~ msgstr " oar-server は起動していません\n"
+
+#~ msgid " oar-server already running, pid:\n"
+#~ msgstr " oar-server は既に実行中です pid:\n"
+
+#~ msgid "*** Usage: oar {start|restart|stop}\n"
+#~ msgstr "*** 使い方: oar {start|restart|stop}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An old version of the database format was found.\n"
+#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
+#~ "See %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote for more "
+#~ "information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "古いバージョンのデータベース形式を検出しました。\n"
+#~ "PostgreSQL を使用するにはデータ形式をアップグレードする必要があります。\n"
+#~ "詳しくは %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote を参照してくだ"
+#~ "さい。\n"
+
+#~ msgid "Starting powertweak: "
+#~ msgstr "powertweak を起動: "
+
+#~ msgid "Stopping powertweak services: "
+#~ msgstr "powertweak サービスを停止: "
+
+#~ msgid "Usage: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+#~ msgstr "使い方: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#~ msgid "Starting background readahead: "
+#~ msgstr "background readahead を起動: "
+
+#~ msgid "Mount USB filesystem"
+#~ msgstr "USB ファイルシステムをマウント"
+
+#~ msgid "Loading USB mouse"
+#~ msgstr "USB マウスをロード"
+
+#~ msgid "Loading USB keyboard"
+#~ msgstr "USB キーボードをロード"
+
+#~ msgid "Loading USB storage"
+#~ msgstr "USB ストレージをロード"
+
+#~ msgid "Loading USB printer"
+#~ msgstr "USB プリンタをロード"
+
+#~ msgid "USB Loaded."
+#~ msgstr "USB をロードしました"
+
+#~ msgid "USB not loaded."
+#~ msgstr "USB がロードされていません"
+
+#~ msgid "Usage: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "使い方: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Loading zaptel framework: "
+#~ msgstr "zaptel フレームワークをロード: "
+
+#~ msgid "Waiting for zap to come online..."
+#~ msgstr "zap がオンラインになるのを待っています..."
+
+#~ msgid "Unloading zaptel hardware drivers:"
+#~ msgstr "zaptel ハードウェアドライバをアンロード:"
+
+#~ msgid "Reloading ztcfg: "
+#~ msgstr "ztcfg を再起動: "
+
+#~ msgid "Usage: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "使い方: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "Setting clock %s: %s"
+#~ msgstr "時計をセット %s: %s"
+
+#~ msgid "Converting old user quota files: "
+#~ msgstr "古いユーザクォータファイルを変換中: "
+
+#~ msgid "Converting old group quota files: "
+#~ msgstr "古いグループクォータファイルを変換中: "
+
+#~ msgid "Starting up RAID devices: "
+#~ msgstr "RAID デバイスを起動: "
+
+#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup\n"
+#~ msgstr "*** RAID 起動中にエラーが発生しました\n"
+
+#~ msgid "*** If it is critical the boot process will stop\n"
+#~ msgstr "*** 重大な場合は boot プロセスが停止します\n"
+
+#~ msgid "*** when trying to mount filesystems. Else check\n"
+#~ msgstr "*** ファイルシステムをマウントするときに。そうでなければ、確認\n"
+
+#~ msgid "*** /etc/mdadm.conf for obsolete ARRAY entries\n"
+#~ msgstr "*** 古い ARRAY エントリの /etc/mdadm.conf\n"
+
+#~ msgid "Found available loop device %s."
+#~ msgstr "利用できるループデバイス %s を検出"
+
+#~ msgid "Mounting %s on encrypted %s with random key"
+#~ msgstr "%s をランダムキーで暗号化された %s にマウント"
+
+#~ msgid "Creating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "%2$s を使って %1$s に暗号化された swap を作成:"
+
+#~ msgid "Activating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "%2$s を使って %1$s の暗号化された swap を有効化:"
+
+#~ msgid "Could not find any available loop device!"
+#~ msgstr "利用できるループデバイスが見つかりません!"
+
+#~ msgid "[could not load appletalk module]\n"
+#~ msgstr "[appletalk モジュールのロードに失敗]\n"
+
+#~ msgid "Starting Firebird server: "
+#~ msgstr "Firebird サーバを起動: "
+
+#~ msgid "Stopping lmsd: "
+#~ msgstr "lmsd を停止: "
+
+#~ msgid "Initializing USB controller (%s): "
+#~ msgstr "USB コントローラ (%s) を初期化: "
+
+#~ msgid "Starting watchdog daemon: "
+#~ msgstr "watchdog デーモンを起動: "
+
+#~ msgid "Stopping watchdog daemon: "
+#~ msgstr "watchdog デーモンを停止: "
+
+#~ msgid "Configuring kernel parameters: "
+#~ msgstr "カーネルパラメータを設定: "
diff --git a/po-mageia/ko.po b/po-mageia/ko.po
new file mode 100644
index 00000000..a70b3a3d
--- /dev/null
+++ b/po-mageia/ko.po
@@ -0,0 +1,7784 @@
+#
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: initscripts VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
+"Last-Translator: Nobody yet\n"
+"Language-Team: ko <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions
+msgid "yY"
+msgstr ""
+
+#. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions
+msgid "nN"
+msgstr ""
+
+#. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions
+msgid "cC"
+msgstr ""
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid " OK "
+msgstr "확인"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "FAILED"
+msgstr ""
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "PASSED"
+msgstr ""
+
+msgid "Starting %s: "
+msgstr ""
+
+msgid "Shutting down %s: "
+msgstr ""
+
+msgid "Stopping %s: "
+msgstr ""
+
+msgid "Reloading %s: "
+msgstr ""
+
+msgid "Starting %s services: "
+msgstr ""
+
+msgid "Reloading %s services: "
+msgstr ""
+
+msgid "Shutting down %s services: "
+msgstr ""
+
+msgid "Starting %s daemon: "
+msgstr ""
+
+msgid "Shutting down %s daemon: "
+msgstr ""
+
+msgid "Starting %s monitoring: "
+msgstr ""
+
+msgid "Shutting down %s montoring: "
+msgstr ""
+
+msgid "Unmounting %s filesystems: "
+msgstr ""
+
+msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
+msgstr ""
+
+msgid "Mounting %s filesystems: "
+msgstr ""
+
+msgid "Configured %s mountpoints: \n"
+msgstr ""
+
+msgid "Active %s mountpoints: \n"
+msgstr ""
+
+msgid "%s is running.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "%s is not running.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "%s is *not* running...\n"
+msgstr ""
+
+msgid "%s is stopped\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19
+msgid "Starting LCDd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26
+msgid "Stopping LCDd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43
+msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88
+#, c-format
+msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92
+#, c-format
+msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95
+#, c-format
+msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112
+msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181
+msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316
+msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171
+msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213
+#, c-format
+msgid "Starting incoming %s only:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219
+#, c-format
+msgid "Starting outgoing %s only:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406
+msgid ""
+"Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 /etc/rc.d/init.d/apparmor:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:573 /etc/rc.d/init.d/cman:598
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 /etc/rc.d/init.d/vncserver:47
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s "
+msgstr "확인"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87
+msgid "Starting AppArmor Event daemon"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96
+msgid "Shutting down AppArmor Event daemon"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127
+msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:22 /etc/rc.d/init.d/acon:28
+msgid "Arabic"
+msgstr "아라비아 글자"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:23
+msgid "Farsi"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:24
+msgid "Hebrew"
+msgstr "히브리 글자"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:25
+msgid "Pashto"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:26
+msgid "Urdu"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:27
+msgid "Yiddish"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:35
+#, c-format
+msgid "Loading %s console support: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:42
+#, c-format
+msgid "Stopping %s console support: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:54 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:67 /etc/rc.d/init.d/eee-control:94
+#: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 /etc/rc.d/init.d/halt:61
+#: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 /etc/rc.d/init.d/lbagent:89
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 /etc/rc.d/init.d/ldap:381
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 /etc/rc.d/init.d/msec:84
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 /etc/rc.d/init.d/network:350
+#: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 /etc/rc.d/init.d/network-up:145
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 /etc/rc.d/init.d/sound:120
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 /etc/rc.d/init.d/xxv:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 /etc/rc.d/init.d/coherence:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 /etc/rc.d/init.d/puppet:67
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49
+#, c-format
+msgid "Stopping %s daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 /etc/rc.d/init.d/afbackup:62
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/canna:59
+#: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 /etc/rc.d/init.d/iodine:83
+#: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 /etc/rc.d/init.d/mas:82
+#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 /etc/rc.d/init.d/openafs:126
+#: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 /etc/rc.d/init.d/p0f:93
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 /etc/rc.d/init.d/partimaged:95
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 /etc/rc.d/init.d/sobby:66
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:22
+msgid "Starting system ..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:46
+#, c-format
+msgid "%s was started.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:48
+#, c-format
+msgid "%s was not started.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:55 /etc/rc.d/init.d/amd:94
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 /etc/rc.d/init.d/bttrack:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 /etc/rc.d/init.d/easd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:81 /etc/rc.d/init.d/isisd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:74 /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94
+#: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:175
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 /etc/rc.d/init.d/syslog:119
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 /etc/rc.d/init.d/tcsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58
+#: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 /etc/rc.d/init.d/xrdp:103
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:31
+msgid "Starting afuse: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:39
+msgid "Stopping afuse: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:55
+msgid "afuse is running\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:57
+msgid "afuse is not running\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:61
+msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98
+msgid " no sound cards defined."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:120
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160
+msgid "Doing alsactl to store mixer settings..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186
+#, c-format
+msgid "no. (sound is being used by pid %s)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:211
+msgid "ALSA driver is already running."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253
+msgid "ALSA driver isn't running."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:109 /etc/rc.d/init.d/sound-local:78
+msgid "Sound loaded"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58
+#, c-format
+msgid "Starting ALSA version %s:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 /etc/rc.d/init.d/xendomains:338
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s"
+msgstr "확인"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr "확인"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94
+msgid " no driver installed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232
+#, c-format
+msgid "ALSA driver (version %s) is already running."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 /etc/rc.d/init.d/clement:168
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 /etc/rc.d/init.d/fastri:40
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 /etc/rc.d/init.d/heimdal:58
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 /etc/rc.d/init.d/klive:26
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:29 /etc/rc.d/init.d/monitorix:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 /etc/rc.d/init.d/postgrey:47
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 /etc/rc.d/init.d/smokeping:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:42 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44
+#, c-format
+msgid "Starting %s:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 /etc/rc.d/init.d/amd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:70
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 /etc/rc.d/init.d/arpalert:59
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 /etc/rc.d/init.d/bip:59
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 /etc/rc.d/init.d/firebird:86
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:96 /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 /etc/rc.d/init.d/mon:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 /etc/rc.d/init.d/op_server:56
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31
+msgid "Starting anytermd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51
+msgid "Stopping anytermd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46
+#, c-format
+msgid "Stale lockfile, removing %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51
+msgid "Starting UPS monitoring:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57
+msgid "Shutting down UPS monitoring:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 /etc/rc.d/init.d/apolicy:98
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:48 /etc/rc.d/init.d/centcore:78
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 /etc/rc.d/init.d/gfs:146
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 /etc/rc.d/init.d/httpsd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:63 /etc/rc.d/init.d/mailman:81
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 /etc/rc.d/init.d/metaconf:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 /etc/rc.d/init.d/nessusd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 /etc/rc.d/init.d/nuauth:64
+#: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 /etc/rc.d/init.d/numlock:65
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 /etc/rc.d/init.d/roundup:39
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 /etc/rc.d/init.d/tracd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 /etc/rc.d/init.d/zabbix:51
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:35
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:44
+msgid "Shutting down APM daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:85
+msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24
+msgid "Starting up APMISER daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31
+msgid "Shutting down APMISER daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51
+#, c-format
+msgid "Reloading configuration for %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:37
+msgid "Starting argus: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:46
+msgid "Shutting down argus: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:85
+msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:32
+msgid "Starting arpd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:45
+msgid "Stopping arpd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:61
+msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19
+msgid "Starting ARTS Sound server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21
+msgid "Sound Server startup"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29
+msgid "Shutting down ARTS Sound server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40
+msgid "Sound Server shutdown"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53
+#, c-format
+msgid "*** Usage: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s not found\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75
+msgid "Asterisk is already running.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
+msgid "Starting asterisk: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99
+msgid "Stopping asterisk: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137
+msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:38
+msgid "[could not load IP encapsulation]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:39
+#, c-format
+msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:44
+#, c-format
+msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
+msgid "[Network isn't started]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:67
+msgid " Starting atalkd:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:73
+#, c-format
+msgid " Registering %s:Workstation%s:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:74
+#, c-format
+msgid " Registering %s:netatalk%s:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:78
+msgid " Starting papd:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 /etc/rc.d/init.d/atalk:93
+msgid " Starting timelord"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 /etc/rc.d/init.d/atalk:107
+msgid " Starting a2boot"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:115
+msgid " Starting cnid_metad:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:122
+msgid " Starting afpd:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:139
+msgid "(backgrounded)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:151
+msgid " Stopping papd:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 /etc/rc.d/init.d/atalk:166
+msgid " Stopping timelord:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 /etc/rc.d/init.d/atalk:180
+msgid " Stopping a2boot:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:185
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:Workstation%s:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:186
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:netatalk%s:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:190
+msgid " Stopping atalk:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:199
+msgid " Stopping afpd:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:206
+msgid " Stopping cnid_metad:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:228
+msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52
+#, c-format
+msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 /etc/rc.d/init.d/clement:179
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 /etc/rc.d/init.d/fastri:59
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 /etc/rc.d/init.d/heimdal:92
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 /etc/rc.d/init.d/heimdal:106
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 /etc/rc.d/init.d/heimdal:120
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 /etc/rc.d/init.d/klive:38
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 /etc/rc.d/init.d/ndsad:35
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 /etc/rc.d/init.d/racoon:45
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 /etc/rc.d/init.d/sshd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 /etc/rc.d/init.d/tor:58
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54
+#, c-format
+msgid "Stopping %s:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71
+#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61
+#, c-format
+msgid "Restarting %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96
+#, c-format
+msgid "Checking for service %s:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:30
+msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:39
+msgid "Disabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:48
+msgid "Query Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35
+msgid "Starting atieventsd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52
+msgid "Shutting down atieventsd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 /etc/rc.d/init.d/spread:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29
+msgid "stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 /etc/rc.d/init.d/spread:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123
+msgid "already stopped"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89
+msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:52
+msgid "Reloading configuration: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:122
+msgid "Rotating logs: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:130
+msgid "Resuming logging: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:173
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:35
+msgid "Starting authd daemon:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:43
+msgid "Stopping authd daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:59
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:37
+msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:43
+msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26
+msgid "Starting autoscan-network-daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:53
+#, c-format
+msgid "%s startup"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40
+msgid "Stopping autoscan-network-daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53
+#, c-format
+msgid "%s stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81
+msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23
+msgid "Starting Avahi daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37
+msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51
+msgid "Reloading Avahi daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77
+msgid "Avahi daemon is running\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87
+#: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23
+msgid "Starting Avahi DNS daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37
+msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51
+msgid "Reloading Avahi DNS daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77
+msgid "Avahi DNS daemon is running\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52
+#, c-format
+msgid "Stopping %s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27
+msgid "Starting the Bacula Director: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34
+msgid "Stopping the Director daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150
+#: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26
+msgid "Starting the Bacula File daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33
+msgid "Stopping the Bacula File daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26
+msgid "Starting the Bacula Storage daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33
+msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s (%s): "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s (%s): "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
+#, c-format
+msgid "Reloading %s (%s): "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:25
+msgid "Starting bip: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:32
+msgid "Stopping bip: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:53
+msgid "Reloading bip: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
+msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
+msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:24
+msgid "Starting boa: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:30
+msgid "Shutting down boa: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:43
+msgid "Reloading boa: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90
+#, c-format
+msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' is deprecated..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265
+#, c-format
+msgid "Please rename your config file to '%s/%s'"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279
+#, c-format
+msgid "Creating %s "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353
+msgid "Cannot find an executable for the BOINC client."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369
+msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388
+#, c-format
+msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396
+msgid "The BOINC client requires initialization."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403
+msgid "Starting BOINC client as a daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426
+msgid "Stopping BOINC client daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478
+#, c-format
+msgid "BOINC client is running (pid %s).\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481
+msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484
+msgid "BOINC client is stopped.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491
+msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25
+msgid "Starting bootparamd services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34
+msgid "Stopping bootparamd services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65
+msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28
+msgid "Starting bpalogin: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35
+msgid "Shutting down bpalogin: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48
+msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25
+msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32
+msgid "Starting UPS monitoring system: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39
+msgid "Shutting down bpowerd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57
+msgid "bpowerd\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55
+msgid "Stop bpowerd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62
+msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
+msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:54
+msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
+msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57
+msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39
+msgid "Shutting down capi4linux: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74
+#, c-format
+msgid "%s is running\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34
+msgid "Starting CapiSuite:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41
+msgid "Shutting down CapiSuite:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70
+msgid "Reload service CapiSuite "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74
+msgid "Checking for service CapiSuite "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34
+msgid "You need to install the vhba kernel module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:22
+msgid "Starting centcore:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:32
+msgid "Stopping Centcore:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:41
+msgid "Reloading Centcore:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49
+#, c-format
+msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22
+msgid "Starting centstorage:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32
+msgid "Stopping centstorage:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41
+msgid "Reloading centstorage:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18
+msgid "Starting Cheops-NG Agent: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24
+msgid "Stopping Cheops-NG Agent: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37
+msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50
+#, c-format
+msgid "Starting %s service: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52
+#, c-format
+msgid "Stutting down %s service: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:35
+#, c-format
+msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:36
+#, c-format
+msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:94
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46
+msgid "Starting chrony services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35
+msgid "Stopping chrony services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52
+msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37
+msgid "Starting Clamav Milter Daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44
+msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60
+msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:39
+msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:47
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:63
+msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
+#, c-format
+msgid "Preparing %s certificat: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
+msgid "certs generation"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
+#, c-format
+msgid "Preparing %s config: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
+msgid "conf addition"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
+msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188
+msgid "clement stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s: binaries not found "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:56
+#, c-format
+msgid "Starting %s: already running (%s) "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:74
+#, c-format
+msgid "%s is not running!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:84
+#, c-format
+msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19
+msgid "retrieve Keys: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25
+msgid "reconfigure service: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29
+msgid "reconfigure MPI and lam: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34
+msgid "reconfigure NIS: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41
+msgid "just for fun..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50
+msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36
+#, c-format
+msgid "Starting ClusterNFS (%s): "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60
+#, c-format
+msgid "Activating VG %s:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63
+msgid "Activating VGs:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84
+#, c-format
+msgid "Deactivating VG %s:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90
+msgid "Stopping clvm:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164
+msgid "(none)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25
+#, fuzzy
+msgid "[ OK ]\r"
+msgstr "확인"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30
+msgid "[FAILED]\r"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:199
+#, c-format
+msgid " %s... action not required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s... "
+msgstr "확인"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:565
+msgid " Waiting for qdiskd to be active: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:591
+msgid " Waiting groupd protocol negotiation: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:696
+msgid "Starting cluster: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:787
+msgid "Stopping cluster: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:902
+msgid "fence_xvmd standalone is running.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:904
+msgid "cluster is running.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:912
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58
+msgid "Reloading collecting daemon configuration: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59
+#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105
+#: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:27
+#, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33
+msgid "Starting collectl:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:43
+msgid "Shutting down collectl: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:49
+msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:56
+msgid "Flushing buffers for collectl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:59
+msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:28
+msgid "Starting connman daemon: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:36
+msgid "Stopping connman daemon: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:28
+msgid "Starting conserver: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:35
+msgid "Stopping conserver: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:51
+msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20
+#, c-format
+msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
+#, c-format
+msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103
+#, c-format
+msgid "Creating %s%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46
+#, c-format
+msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63
+#, c-format
+msgid "unmouting %s from %s%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65
+#, c-format
+msgid "Reloading %s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25
+msgid "Starting cpqarrayd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32
+msgid "Stopping cpqarrayd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48
+msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36
+msgid "Starting cpudynd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43
+msgid "Stopping cpudynd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16
+msgid "Setting CPU frequency settings: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29
+msgid "Resetting CPU frequency settings: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32
+msgid "Starting cpufreqd : "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34
+msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47
+msgid "Stopping cpufreqd : "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50
+msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
+msgid "Starting ctdbd service: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108
+#, c-format
+msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
+msgid "Shutting down ctdbd service: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150
+msgid " Warning: ctdbd not running ! "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
+msgid "killing ctdbd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
+msgid "Checking for ctdbd service: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203
+msgid " ctdbd not running. "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:72
+msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:77
+msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:83
+msgid "Adding loopback device to routing table ...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:87
+msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:88
+msgid " CUPS may not work properly.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:101
+msgid "Creating /etc/hosts ...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:106
+msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:120
+msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:134
+msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:143
+msgid ""
+"WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:144
+msgid " printer may not work.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:154
+msgid "Loading USB printer kernel module ...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:158
+msgid ""
+"WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer "
+"may\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:159
+msgid " not work.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:169
+msgid "Starting HPLIP daemons ...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:180
+msgid "Starting HPOJ daemons ...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:189
+msgid "Starting oki4daemon ...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:202
+msgid "Starting CUPS printing system: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:218
+msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:229
+msgid ""
+"WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin "
+"tasks.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:236
+msgid "Re-enabling disabled print queues:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:253
+msgid "Stopping CUPS printing system: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:277
+msgid "Reinitializing CUPS printing system: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:284
+msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58
+#, c-format
+msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
+msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117
+msgid "Running dahdihpec_enable: Failed"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111
+msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119
+msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128
+msgid "Running dahdihpec_enable: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249
+msgid "done"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:275
+msgid ".\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44
+msgid "Failed"
+msgstr "실패"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136
+msgid ""
+" This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your "
+"HPEC license is no longer valid.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148
+msgid "dahdi_cfg not executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153
+msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169
+msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr "확인"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177
+msgid "error"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr "확인"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191
+msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199
+msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208
+msgid "Running dahdi_cfg: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229
+msgid "Unloading DAHDI hardware modules: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231
+msgid "done\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233
+msgid "error\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252
+msgid "Rerunning dahdi_cfg: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265
+msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40
+msgid "Starting dansguardian: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49
+msgid "Shutting down dansguardian: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53
+msgid "Giving dansguardian more time to exit: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70
+msgid "Reloading dansguardian: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19
+msgid "Starting Darwin Streaming Server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16
+msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132
+#: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:20
+msgid "Starting dcron: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:29
+msgid "Stopping dcron: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:47
+msgid "Reloading dcron daemon configuration: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:74
+msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31
+msgid "Starting ddclient: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38
+msgid "Shutting down ddclient: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51
+msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
+msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
+msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
+msgid "denyhosts cron service is enabled.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
+msgid "denyhosts cron service is disabled.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
+msgid "Starting denyhosts: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95
+msgid "Stopping denyhosts: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:30
+msgid "Starting Devmon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:39
+msgid "Stopping Devmon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238
+msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
+#, c-format
+msgid "%s shutdown"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:167
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63
+msgid "Starting dhcpd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
+msgid "Shutting down dhcpd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116
+msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18
+#, c-format
+msgid "Error: Program %s not found!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22
+#, c-format
+msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29
+msgid "Starting dhcprelay: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50
+msgid "Stopping dhcprelay: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56
+msgid "Starting dhcrelay: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66
+msgid "Shutting down dhcrelay: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99
+msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25
+msgid "Starting dhsd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32
+msgid "Stopping dhsd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46
+msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:40
+msgid "Starting diald: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:47
+msgid "Shutting down diald: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:60
+msgid "Reloading diald: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30
+msgid "starting dict services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34
+#, c-format
+msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43
+msgid "Shutting down dict services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:35
+msgid "Starting distccd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:44
+msgid "Shutting down distccd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:60
+msgid "Re-reading distccd config: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30
+msgid "Starting djabberd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40
+msgid "Shutting down djabberd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71
+msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:29
+msgid "Starting display manager: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:31
+msgid "Display manager startup"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:40
+msgid "Stopping display manager: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47
+msgid "Display manager shutdown"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30
+msgid "Starting dnotify: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42
+msgid "Shutting down dnotify: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34
+msgid "dns_flood_detector: already running"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39
+msgid "Starting dns_flood_detector: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47
+msgid "Stopping dns_flood_detector: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66
+msgid ""
+"Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19
+msgid "Starting dnsproxy: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25
+msgid "Stopping dnsproxy: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31
+msgid "dnsproxy status: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42
+msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:34
+msgid "Starting dspam: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:41
+msgid "Stopping dspam: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:61
+msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31
+msgid "DTN daemon already running"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35
+msgid "Starting DTN daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46
+msgid "Stopping DTN daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67
+#, c-format
+msgid "Stopping %s (%s): "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
+#, c-format
+msgid "Saving %s (%s): "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143
+#, c-format
+msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33
+msgid "eee-control is already running\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48
+msgid "eee-control shutdown\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75
+msgid "eee-control is stopped\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72
+#, c-format
+msgid "eee-control (pid %s) is running...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26
+msgid "Starting EmiFreq daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34
+msgid "Stopping EmiFreq daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53
+#, c-format
+msgid "not running so %s reload"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:68
+msgid "Reloading exim configuration: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67
+#, c-format
+msgid "last IP update : %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39
+msgid "Starting fail2ban: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56
+msgid "Stopping fail2ban: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
+#, c-format
+msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91
+#, fuzzy
+msgid "Fail2ban is stopped\n"
+msgstr "실패"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71
+msgid "start"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:39
+msgid "Starting fcron"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:48
+msgid "Shutting down fcron"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:73
+msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41
+msgid "Starting Fetchmail services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53
+msgid "Shutting Fetchmail services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67
+msgid "Reloading fetchmailrc file: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:49
+#, c-format
+msgid "Starting %s "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76
+#, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:74
+#, c-format
+msgid "%s is running (pid %s)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77
+msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78
+msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79
+msgid "Zeroing all current rules:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44
+msgid "Applying Firestarter configuration: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47
+msgid "Applying Firestarter configuration"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70
+msgid "Changing target policies to DENY: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75
+msgid "Changing target policies to DENY"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107
+msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221
+#, c-format
+msgid "Please specify a %s name\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83
+#, c-format
+msgid "Starting %s %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122
+#, c-format
+msgid "Stopping %s %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197
+#, c-format
+msgid "Checking status of %s %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225
+#, c-format
+msgid "Cleaning %s %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23
+msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30
+msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76
+msgid "Checking for bmc-watchdog: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77
+msgid "Unknown distribution type\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101
+msgid "Starting bmc-watchdog: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106
+msgid "Shutting down bmc-watchdog: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104
+#: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131
+#: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60
+msgid "Checking for ipmidetectd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85
+msgid "Starting ipmidetectd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89
+msgid "Shutting down ipmidetectd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38
+msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67
+msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108
+msgid "Starting ftwall: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121
+msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140
+msgid "Stopping ftwall: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:203
+msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:206
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:211
+#, c-format
+msgid "Detaching loopback device %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304
+#, c-format
+msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:357
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:436
+msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
+msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:477
+msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100
+#, c-format
+msgid "%s dead but pid file exists\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106
+#, c-format
+msgid "%s dead but subsys locked\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
+msgid "WARNING"
+msgstr "경고"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:636
+#, c-format
+msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36
+msgid "Starting fwlogwatch: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46
+msgid "Stopping fwlogwatch: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61
+msgid "Reloading fwlogwatch:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41
+msgid "Starting G15 Daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49
+msgid "Stopping G15 Daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60
+msgid "Reloading G15 Daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17
+msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27
+msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:59
+msgid "Mounting GFS filesystems: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:81
+msgid "Unmounting GFS filesystems: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94
+msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:125
+msgid "Configured GFS mountpoints: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:129
+msgid "Active GFS mountpoints: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158
+msgid "/proc filesystem unavailable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59
+msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125
+msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129
+msgid "Active GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17
+msgid "Starting gkrellmd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
+msgid "Shutting down gkrellmd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
+msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19
+msgid "Starting GANGLIA gmetad: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29
+msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:32
+msgid "Starting GANGLIA gmond: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:48
+msgid "Shutting down GANGLIA gmond: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
+#, c-format
+msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
+#, c-format
+msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37
+msgid "Starting gnugk: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51
+msgid "Shutting down gnugk: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84
+msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27
+msgid "Starting gnump3d:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
+msgid "Starting console mouse services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51
+msgid "(no mouse is configured)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:46
+#, c-format
+msgid "%s don't exist\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:69
+msgid "Shutting down console mouse services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:86
+msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34
+msgid "greensql-fw: already running"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39
+msgid "Starting greensql-fw: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47
+msgid "Stopping greensql-fw: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66
+msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38
+msgid "Starting HAL daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46
+msgid "Stopping HAL daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:35
+msgid "Starting halevt daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:49
+msgid "Stopping halevt daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:23
+#, c-format
+msgid "Stopping disk encryption for %s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
+msgid "Halting system..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:48
+msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
+#, c-format
+msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
+msgid "Creating initrd directory"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:99
+msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:103
+msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38
+msgid "Saving mixer settings"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
+msgid "Saving random seed: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:136
+msgid "Turning off swap: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:147
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:194
+msgid "Shutting down LVM:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:231
+msgid "Unmounting proc file system: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:235
+msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90
+msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91
+msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:254
+msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:256
+msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77
+#, c-format
+msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
+msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
+msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37
+msgid "Starting Hiawatha web server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46
+msgid "Stopping Hiawatha web server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26
+msgid "Starting Hostapd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34
+msgid "Stopping Hostapd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42
+msgid "Reloading Hostapd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66
+msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140
+msgid "Checking configuration sanity for apache: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18
+msgid "Starting httpsd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24
+msgid "Shutting down httpsd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35
+msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103
+msgid "HylaFAX queue manager not started. "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114
+msgid "HylaFAX server not started. "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146
+msgid "Restarting FaxGetty...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:22
+msgid "Starting ibod-daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:32
+msgid "Stopping ibod-daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:25
+msgid "Starting icapd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:32
+msgid "Stopping icapd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:48
+msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:31
+msgid "( icecream client not configured )"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:51
+msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25
+msgid "Starting icmpdnd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32
+msgid "Stopping icmpdnd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48
+msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:46
+msgid "Starting identd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:53
+msgid "Stopping identd services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:69
+msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:40
+msgid "Starting InterfaceLED ("
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:52
+msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76
+msgid "InterfaceLED is not running\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:72
+msgid "Running InterfaceLED ("
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55
+#, c-format
+msgid "Rescanning for %s devices: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:30
+msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:45
+msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29
+msgid "Starting inadyn: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38
+msgid "Shutting down inadyn: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
+msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:65
+msgid "Reloading cron daemon configuration: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:44
+msgid "Starting INND system: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:53
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:60
+msgid "Stopping INNWatch service: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
+msgid "Stopping INN actived service: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:85
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:90
+msgid "Restarting INN Service: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62
+msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65
+msgid "Applying ip6tables firewall rules"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48
+msgid "Flushing all chains:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124
+#, c-format
+msgid "Table: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130
+msgid "Changing target policies to DROP: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140
+msgid "Changing target policies to DROP"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30
+msgid "ip_flood_detector: already running"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43
+msgid "Starting ip_flood_detector: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62
+msgid ""
+"Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40
+msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52
+msgid "Starting ipkungfu: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59
+#, c-format
+msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66
+msgid "Stopping ipkungfu: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iplog:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135
+#, c-format
+msgid "%s module loaded.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138
+#, c-format
+msgid "%s module not loaded.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160
+#, c-format
+msgid "%s exists.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163
+#, c-format
+msgid "%s does not exist.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
+msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
+msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
+msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
+msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413
+#, c-format
+msgid "Starting %s drivers: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431
+#, c-format
+msgid "Stopping %s drivers: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
+#, c-format
+msgid "Stopping all %s drivers: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537
+msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538
+msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539
+msgid " stop-all|status-all}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30
+#, c-format
+msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31
+msgid "so ipmi_port is not needed.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46
+msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:26
+msgid "Starting ippl: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:33
+msgid "Shutting down ippl: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:46
+msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32
+#, c-format
+msgid "Loading %s modules:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81
+#, c-format
+msgid "%s is active\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83
+#, c-format
+msgid "%s is not active\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68
+msgid "Applying iptables firewall rules: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71
+msgid "Applying iptables firewall rules"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39
+msgid "IPv4 packet forwarding disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41
+msgid "IPv4 packet forwarding enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42
+msgid "Flushing all current rules :"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43
+#, c-format
+msgid "Applying ipvsadm rules from %s:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41
+msgid "Success"
+msgstr "성공"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82
+msgid "Clearing the current IPVS table:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61
+msgid "Applying IPVS configuration: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64
+msgid "Applying IPVS configuration"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98
+msgid ""
+"Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:28
+msgid "Starting IRC system: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34
+msgid "Stopping IRC service: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36
+msgid "Starting IRCd Server:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41
+msgid "Already running IRCd Server\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48
+msgid "Stopping IRCd Server:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53
+msgid "Already stoped IRCd Server\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s service: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:35
+msgid "Starting ivman daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:43
+msgid "Stopping ivman daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:60
+msgid "Starting Jabber: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:67
+msgid "Shutting down Jabber: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:97
+msgid "Reload Jabber"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61
+msgid "Starting Jabber AIM Transport: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68
+msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61
+msgid "Starting Jabber Conference Service: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68
+msgid "Shutting down Jabber Conference Service: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61
+msgid "Starting Jabber MSN Transport: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68
+msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28
+msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50
+#, c-format
+msgid "jabberd binary [%s] not found."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64
+msgid "Cannot continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62
+#, c-format
+msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73
+msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is running"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is not running"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98
+msgid "Initializing jabberd processes ...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] already running"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106
+#, c-format
+msgid "\tStarting %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127
+msgid "Terminating jabberd processes ...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129
+#, c-format
+msgid "\tStopping %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66
+msgid "process already running\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114
+msgid "waiting for processes to exit\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215
+#, c-format
+msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53
+msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56
+msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72
+#, c-format
+msgid "Reopening %s log file: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:24
+msgid "Kolab has not been configured yet!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:25
+msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:26
+msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:45
+#, c-format
+msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:67
+msgid "Starting kolab backend (please wait): "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:77
+msgid "Stopping kolab backend: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:99
+msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:119
+msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:125
+msgid "Reloading kolab backend: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139
+msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:35
+msgid "Starting Login Anomaly Detection System: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:41
+msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37
+msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43
+msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54
+msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71
+msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37
+msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43
+msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54
+msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71
+msgid "mille-xterm load balancer server shutdown"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:90
+#, c-format
+msgid "Checking config %s %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:151
+msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205
+#, c-format
+msgid "Running %s on %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213
+#, c-format
+msgid "Warning: no %s available for %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283
+#, fuzzy
+msgid "Failed to stop\n"
+msgstr "실패"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79
+#, c-format
+msgid "Checking config file %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45
+#, c-format
+msgid "%s... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63
+msgid "Starting ldirectord"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67
+msgid "Stopping ldirectord"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71
+msgid "Restarting ldirectord"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74
+msgid "Try-Restarting ldirectord"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80
+msgid "Reloading ldirectord"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83
+msgid "Force-Reloading ldirectord"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31
+msgid "Starting LineControl:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39
+msgid "Shutting down LineControl: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31
+msgid "Starting linksysmon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38
+msgid "Stopping linksysmon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:129
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56
+msgid "Loading sensors modules: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70
+msgid "Starting sensord: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77
+msgid "Shutting down sensord: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81
+msgid "Removing sensors modules: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106
+msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23
+msgid "Starting loadcontroller: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:93
+#, c-format
+msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48
+msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78
+#, c-format
+msgid "Starting ltsp-%s:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100
+#, c-format
+msgid "Shutting down ltsp-%s:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53
+#, c-format
+msgid "Starting monitoring for VG %s:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65
+msgid ""
+"Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-"
+"stop to override.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71
+#, c-format
+msgid "Stopping monitoring for VG %s:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:23
+msgid "Starting mandi daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:30
+msgid "Shutting down mandi daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53
+msgid "Checking for new hardware"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33
+msgid "Service not configured\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39
+msgid "Service not installed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55
+msgid "Starting Masqmail services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67
+msgid "Shutting down Masqmail services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79
+msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14
+msgid "Starting MasterShaper collector: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23
+msgid "Stoping MasterShaper collector: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
+#, c-format
+msgid "%s: already running"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65
+#, c-format
+msgid "Killing %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57
+#, c-format
+msgid "Applying multicast settings to %s... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67
+msgid "Starting mediatomb: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77
+msgid "Shutting down mediatomb: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37
+msgid "Starting system message bus: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53
+msgid "Stopping system message bus: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90
+msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23
+msgid "Running metaconf offline: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28
+msgid "Applying Intel P6 Microcode update... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47
+msgid "Usage: microcode {start|stop}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43
+msgid "mmc-agent: already running"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48
+msgid "Starting mmc-agent: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56
+msgid "Stopping mmc-agent: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40
+#, c-format
+msgid "Starting %s... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52
+msgid "DONE\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44
+#, c-format
+msgid "%s is already running\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50
+#, c-format
+msgid "Stopping %s (PID=%s)... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:41
+msgid "Starting moblock: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:50
+msgid "Stopping moblock: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:75
+msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:23
+msgid "Starting mon daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:31
+msgid "Stopping mon daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:42
+msgid "Starting monit: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:49
+msgid "Stopping monit: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:61
+msgid "Reloading monit configuration: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70
+#, c-format
+msgid "%s is stopped.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42
+msgid "Starting mouseemu"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48
+msgid "Manual pbbuttonsd restart\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53
+msgid "Service mouseemu is already running\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58
+msgid "Stopping mouseemu"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63
+msgid "Service mouseemu is not running\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:25
+msgid "Starting MPD: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:32
+msgid "MPD already running"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:40
+msgid "Stopping MPD: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:47
+msgid "MPD not running"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:56
+msgid "Create or recreate MPD Database"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:67
+msgid "MPD not in use"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:72
+msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:31
+msgid "Enabling MSEC security policy"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:41
+msgid "Setting and checking MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:50
+msgid "Setting and enforcing MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:65
+msgid "MSEC security policy on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:67
+msgid "MSEC security policy on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:71
+msgid "MSEC permissions on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:73
+msgid "MSEC permissions on startup: enforced"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:75
+msgid "MSEC permissions on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:30
+msgid "Starting Masqdialer server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:40
+msgid "Shutting down Masqdialer server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:54
+msgid "Reloading Masqdialer server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38
+msgid "Starting mtinkd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:109
+msgid "startup"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47
+msgid "Stopping mtinkd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69
+msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51
+msgid "Already started"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35
+msgid "Starting multipath daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
+msgid "Stopping multipath daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33
+msgid "Starting munin node: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48
+msgid "Stopping Munin Node agents: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70
+msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29
+msgid "mysql-proxy: already running"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32
+msgid "Starting mysql-proxy: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40
+msgid "Stopping mysql-proxy: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59
+msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:46
+msgid "nagios: already running: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:49
+msgid "Starting nagios daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:57
+msgid "Shutting down nagios daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:81
+msgid "Testing the nagios configuration: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:87
+msgid ""
+"Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:127
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29
+msgid "Starting natmonitord: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36
+msgid "Stopping natmonitord: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52
+msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29
+msgid "Starting ndoutils broker: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
+msgid "Stopping ndoutils broker: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36
+msgid "Starting nepenthes: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44
+msgid "Shutting down nepenthes: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60
+msgid "Re-reading nepenthes config: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21
+msgid "Starting nessusd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32
+msgid "Shutting down nessusd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26
+msgid "Starting nacctd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34
+msgid "Stopping nacctd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56
+msgid "Reloading nacctd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62
+msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
+#, c-format
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118
+msgid "netconsole module loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121
+msgid "netconsole module not loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+msgid "Mounting NFS filesystems: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47
+msgid "Mounting CIFS filesystems: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:48
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542
+msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
+msgid "Checking network-attached filesystems"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770
+msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:772
+msgid "*** when you leave the shell.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774
+msgid "(Repair filesystem)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119
+msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
+msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
+msgid "Configured NFS mountpoints: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
+msgid "Configured CIFS mountpoints: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
+msgid "Configured NCP mountpoints: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138
+msgid "Configured network block devices: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
+msgid "Active NFS mountpoints: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
+msgid "Active CIFS mountpoints: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
+msgid "Active NCP mountpoints: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
+msgid "Active network block devices: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
+msgid "Starting network plug daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49
+msgid "Shutting down network plug daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:100
+msgid "Storing ARP mapping"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:104
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:118
+msgid "Enabling IPv4 packet forwarding"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:125
+msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:127
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:142
+msgid "Configuring wireless regulatory domain "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212
+#, c-format
+msgid "Bringing up interface %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:296
+#, c-format
+msgid "Shutting down interface %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:310
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:315
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:320
+msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:338
+msgid "Configured devices:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:341
+msgid "Currently active devices:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network-up:124
+msgid "Waiting for network to be up"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46
+msgid "Setting network parameters... \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53
+msgid "Starting NetworkManager daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59
+msgid "Waiting for network..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61
+msgid "network startup"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70
+msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32
+#, c-format
+msgid "Starting %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123
+msgid "Starting rpc.statd"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137
+msgid "Starting rpc.idmapd"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148
+msgid "Starting rpc.gssd"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148
+#, c-format
+msgid "Stopping %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168
+msgid "Stopping rpc.gssd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177
+msgid "Stopping rpc.idmapd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186
+msgid "Stopping kernel lockd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191
+msgid "Stopping rpc.statd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32
+msgid "/etc/exports does not exist\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85
+#, c-format
+msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93
+#, c-format
+msgid "Exporting directories for %s..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102
+msgid "Starting nfsd"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111
+msgid "Starting rpc.svcgssd"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121
+msgid "Starting rpc.rquotad"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134
+msgid "Starting rpc.mountd"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150
+msgid "Stopping rpc.mountd:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159
+msgid "Stopping rpc.svcgssd:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169
+msgid "Stopping rpc.rquotad:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178
+msgid "Stopping nfsd:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186
+#, c-format
+msgid "Unexporting directories for %s..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203
+#, c-format
+msgid "Re-exporting directories for %s..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38
+msgid "Starting nfswatch: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45
+msgid "Stopping nfswatch: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61
+msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
+#, c-format
+msgid "Staring new master %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
+#, c-format
+msgid "Graceful shutdown of old %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
+msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29
+msgid "Starting the NoCat gateway...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36
+msgid "Stopping the NoCat gateway...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28
+#, c-format
+msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37
+msgid "Stopping noflushd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75
+msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:31
+msgid "Starting noip daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:39
+msgid "Stopping noip daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32
+msgid "Starting nrpe: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39
+msgid "Stopping nrpe: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59
+msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:31
+msgid "Starting nsca: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:38
+msgid "Stopping nsca: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:58
+msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:40
+msgid "Starting nsd... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:50
+msgid "Shutting down nsd services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:89
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64
+msgid "Reloading ntpd daemon configuration: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:26
+msgid "Starting numlock: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:37
+msgid "Disabling numlocks on ttys: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:50
+msgid "numlock is enabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:52
+msgid "numlock is disabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:60
+msgid "Reloading numlock: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38
+#, c-format
+msgid "Loading %s kernel module: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44
+msgid "Initializing CUDA /dev entries: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53
+#, c-format
+msgid "Unloading %s kernel module: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59
+msgid "Removing CUDA /dev entries: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24
+msgid ""
+" * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29
+msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29
+msgid "Checking oar SQL base: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33
+#, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47
+#, c-format
+msgid "Unknown %s database type"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55
+msgid "OAR database seems to be unreachable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56
+msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57
+msgid ""
+"See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for "
+"more infos\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78
+msgid "OK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84
+#, fuzzy
+msgid "Failed\n"
+msgstr "실패"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114
+msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125
+msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132
+msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158
+msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162
+msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165
+msgid "Checking OCFS2 mountpoints: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34
+msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41
+msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68
+msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:33
+msgid "Starting omniNames server :"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:49
+msgid "Stopping omniNames:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:27
+msgid "Starting Flash Operator Panel: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:34
+msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:46
+msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28
+msgid "open-iscsi not installed.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42
+msgid "Attaching nodes: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56
+msgid "Detaching nodes: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
+#, c-format
+msgid "Stopping %s service: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145
+msgid "Active sessions:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:29
+#, c-format
+msgid "Starting OpenAIS (%s): "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:39
+#, c-format
+msgid "Stopping OpenAIS (%s): "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28
+msgid "***\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27
+msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129
+msgid "Starting PBS Server:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143
+msgid "no PBS Server installed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152
+msgid "Starting PBS Mom:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166
+msgid "Starting PBS Sched:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180
+msgid "Shutting down PBS Server:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194
+msgid "Shutting down PBS Mom:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208
+msgid "Shutting down PBS Sched:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220
+msgid "Restarting PBS\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233
+msgid "PBS Server is not running.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244
+msgid "PBS Mom is not running\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255
+msgid "PBS Sched is not running\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55
+msgid "Re-reading pbs_server config file"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49
+msgid "Re-reading pbs_mom config file"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275
+msgid "Re-reading pbs_sched config file"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281
+msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:87
+msgid "config reload"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138
+msgid "not running so config reload"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26
+#, c-format
+msgid "%s not installed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31
+msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61
+msgid "Reloading openvasd.conf file: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107
+msgid "Networking is down\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114
+msgid "openvpn binary not found\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121
+msgid "Starting openvpn: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249
+msgid "openvpn: service not started\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247
+msgid "Status written to /var/log/messages\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254
+msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91
+msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:34
+msgid "Starting p0f : "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:60
+msgid "Stopping p0f : "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31
+msgid "Starting p910nd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38
+msgid "Stopping p910nd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54
+msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:25
+msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:45
+msgid "partmon has been started"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:47
+msgid "partmon has not been started, or check gave a failure"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17
+msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25
+msgid "Starting PBS Mom: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33
+msgid "Shutting down PBS Mom: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54
+msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24
+msgid "Starting PBS Scheduler: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31
+msgid "Shutting down PBS Scheduler: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47
+msgid "Re-reading pbs_sched config file\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53
+msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24
+msgid "Starting PBS Server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38
+msgid "Shutting down PBS Server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60
+msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28
+msgid "Starting smart card daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37
+msgid "Shutting down smart card daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
+msgid "Starting pkcsslotd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
+msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19
+msgid " pktcdvd module already loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55
+msgid "Activating pktcdvd devices:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62
+msgid "Deactivating pktcdvd devices:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73
+msgid "You need to be root to use this command ! \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:27
+msgid "Starting EPOC support ...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69
+msgid " ncpd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64
+msgid " plpfuse: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59
+msgid " plpprintd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:56
+msgid "Stopping EPOC support ...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:102
+msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:25
+msgid "Starting POPFile: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:32
+msgid "Stopping POPFile: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:48
+msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:52
+msgid "Found old alternatives, fixing: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:167
+msgid "Starting postfix: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:194
+msgid "Shutting down postfix: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:203
+msgid "Reloading postfix: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:268
+msgid ""
+"Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55
+msgid "Initializing database: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75
+msgid "Postmaster already running.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117
+#, fuzzy
+msgid " [ OK ]\n"
+msgstr "확인"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:37
+msgid "pound: already running\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148
+#, c-format
+msgid "%s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386
+msgid "running.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389
+msgid "dead.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392
+msgid "stopped.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:395
+msgid "unknown.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27
+msgid "Bringing up PPPoE link"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40
+msgid "Shutting down PPPoE link"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62
+msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:22
+msgid "Starting pptp: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30
+msgid "Pptp startup"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:36
+msgid "Stopping pptp: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46
+msgid "Pptp shutdown"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24
+msgid "Starting pptpd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39
+msgid "Shutting down pptpd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50
+msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52
+msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53
+msgid "destroy existing connections during a restart.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40
+msgid "Starting PrBooM Game Server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57
+msgid "Stopping PrBooM Game Server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70
+msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:60
+msgid "Starting preload daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:70
+msgid "Stopping preload daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35
+msgid "Starting prelude-correlator: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45
+msgid "Shutting down prelude-correlator: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25
+msgid "Starting prelude-lml: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33
+msgid "Shutting down prelude-lml: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34
+msgid "Starting prelude-manager: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42
+msgid "Shutting down prelude-manager: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76
+#, c-format
+msgid "Can't find %s, exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77
+msgid "Suspending proftpd NOW "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88
+msgid "Allowing proftpd sessions again "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91
+msgid "Starting proftpd; was not suspended "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[time]"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28
+msgid "Starting proxsmtpd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36
+msgid "Stopping proxsmtpd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52
+msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
+msgid "Starting process accounting: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
+msgid "Stopping process accounting: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:24
+msgid "Starting psad: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:36
+msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:39
+msgid "Shutting down the psad daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:45
+msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:64
+msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53
+#, c-format
+msgid "Manifest file does not exist: %s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23
+msgid "Starting Pure-ftpd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30
+msgid "Stopping Pure-ftpd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50
+msgid "Re-reading Pure-ftpd config: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72
+msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:43
+msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:44
+msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:77
+msgid "Stopping pxe daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:97
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29
+msgid "No map found in "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39
+msgid "Starting Quake II "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48
+msgid "Stopping Quake II "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56
+msgid "Status Quake II "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39
+msgid "Starting Quake II Dedicated Server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47
+msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55
+msgid "Status Quake II Dedicated Server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21
+msgid "Starting rabl_server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28
+msgid "Stopping rabl_server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44
+msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33
+#, c-format
+msgid "Starting %s: Cistron radius server"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36
+msgid "radrelay "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40
+msgid "radiusd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
+msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48
+msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
+#, c-format
+msgid "(%s) is running...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
+msgid "dead but pid file exists\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
+msgid "dead but subsys locked\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
+msgid "is stopped\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); "
+"aborting...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:104
+#, c-format
+msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:111
+#, c-format
+msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:121
+#, c-format
+msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:128
+#, c-format
+msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28
+msgid "Starting resource manager services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35
+msgid "Shutting down resmgr services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52
+msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
+msgid "Starting restorecond: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
+msgid "Shutting down restorecond: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129
+#, c-format
+msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:32
+msgid "Starting routed (RIP) services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
+msgid "Stopping routed (RIP) services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:57
+msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33
+msgid "Starting rpcbind: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46
+msgid "Stopping rpcbind: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22
+msgid "Starting rsipd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34
+msgid "Stopping rsipd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56
+msgid "RSIP is running.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57
+msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64
+#, c-format
+msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63
+msgid "RSIP is NOT running.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26
+msgid "Starting rstat services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33
+msgid "Stopping rstat services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55
+msgid "Reloading system logger..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28
+msgid "Starting rusers services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+msgid "Stopping rusers services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23
+msgid "Starting rwall services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29
+msgid "Stopping rwall services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42
+msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45
+msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37
+msgid "Starting rwho services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43
+msgid "Stopping rwho services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59
+msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:40
+msgid "Starting Samba4: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:48
+msgid "Shutting down Samba4: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86
+msgid "Reloading smb.conf file: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:51
+msgid "Starting sancp: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:62
+msgid "Stopping sancp: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:69
+msgid "Dumping sancp rule stats"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:75
+msgid "Dumping sancp connections going on right now"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:81
+msgid "Reloading sancp: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:94
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88
+msgid "Starting saslauthd"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94
+msgid "saslauthd already running"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108
+msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111
+#, c-format
+msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120
+msgid "Stopping saslauthd"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127
+#, c-format
+msgid "Deleting %s%s/mux\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132
+msgid "saslauthd not running"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:33
+#, c-format
+msgid "Starting %s instance "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:65
+msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:84
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66
+msgid "Starting sm-client: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89
+msgid "Shutting down sm-client: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:25
+msgid "Sending all processes the TERM signal...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:28
+msgid "Sending all processes the KILL signal..\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:35
+msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29
+msgid "Starting siprox server Daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36
+msgid "Stopping siprox server Daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52
+msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48
+msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61
+#, c-format
+msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72
+msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105
+#, c-format
+msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:135
+msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:177
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smack:32
+msgid "Starting SMACK: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:46
+msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:47
+#, c-format
+msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:48
+msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:49
+msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:80
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon configuration: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429
+msgid "Checking SMART devices now: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:116
+msgid "Starting smartd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419
+msgid "Shutting down smartd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:372
+msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:175
+msgid "Starting smartd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:187
+msgid "Shutting down smartd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:198
+#, c-format
+msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:220
+msgid "Checking for service smartd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:263
+msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:268
+#, fuzzy
+msgid " (failed)\n"
+msgstr "실패"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:273
+msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:282
+msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333
+msgid " smartd"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364
+msgid "smartd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:410
+#, c-format
+msgid "Starting service %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:413
+msgid "Starting smartd as daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:424
+msgid "Reloading smartd configuration: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:446
+msgid ""
+"Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event "
+"log.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:448
+#, c-format
+msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:454
+#, c-format
+msgid "Removing service %s:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:459
+msgid "Checking smartd status: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:462
+#, c-format
+msgid "running as service '%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:464
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:466
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but not running.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:470
+msgid "running as daemon.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:472
+msgid "not running.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:478
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:479
+#, c-format
+msgid " %s {install [options]|remove}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:493
+msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:494
+msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56
+msgid "Starting SMB services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60
+msgid "Starting NMB services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69
+msgid "Shutting down SMB services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73
+msgid "Shutting down NMB services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28
+msgid "Starting snmppd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35
+msgid "Stopping snmppd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55
+msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:101
+msgid "Starting snort: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:125
+msgid "Stopping snort: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:134
+msgid "Sorry, not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:30
+msgid "Starting sockd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:39
+msgid "Shutting down sockd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:48
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:82
+msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26
+msgid "Setting mixer settings"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28
+msgid "Loading mixer settings"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "확인"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:49
+msgid "Starting spamd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:57
+msgid "Shutting down spamd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:47
+msgid "Starting spampd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:56
+msgid "Shutting down spampd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44
+msgid "sphinx-searchd: already running"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48
+msgid "Starting sphinx-searchd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60
+msgid "Stopping sphinx-searchd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78
+msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:25
+msgid "Starting spread: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34
+msgid "spread startup"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:40
+msgid "Stopping spread: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:61
+msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
+msgid "Starting SQLgrey: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
+msgid "Shutting down SQLgrey: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:71
+msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:78
+#, c-format
+msgid "init_cache_dir %s... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39
+msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46
+msgid "RSA1 key generation"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55
+msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62
+msgid "RSA key generation"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71
+msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78
+msgid "DSA key generation"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90
+msgid "Configuration file or keys are invalid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39
+msgid "Starting sshutout: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46
+msgid "Stopping sshutout: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66
+msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18
+msgid "Starting DSS web admin interface: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24
+msgid "Shutting down DSS web admin interface: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38
+msgid "Reloading DSS web admin interface: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30
+msgid "Starting stun-server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41
+msgid "Stopping stun-server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57
+msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88
+#, c-format
+msgid "Reloading down %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34
+msgid "Starting tacacs+: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42
+msgid "Shutting down tacacs+: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61
+msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64
+msgid "Reloading tcron daemon configuration: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54
+#, c-format
+msgid "%s stopped"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58
+msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77
+msgid "Flushing Queues: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39
+msgid "Starting thttpd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46
+msgid "Shutting down thttpd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62
+msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:21
+msgid "Starting TimeVault..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:26
+msgid "Stopping TimeVault..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:36
+msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:58
+msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30
+msgid "No build type defined, aborting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34
+msgid "No source tree defined, aborting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96
+#, c-format
+msgid "%s is running...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108
+#, c-format
+msgid "%s does not exist, creating\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155
+#, c-format
+msgid "%s process already running\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159
+msgid "lock file found but no process running for\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160
+#, c-format
+msgid "pid %s, continuing\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196
+#, c-format
+msgid "%s is already running (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205
+#, c-format
+msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218
+#, c-format
+msgid "%s process already stopped\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"waiting for processes %s to exit"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238
+msgid ""
+"\n"
+"killing processes which didn't stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239
+msgid "after "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240
+#, c-format
+msgid "%s seconds"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208
+#, c-format
+msgid "waiting for processes %s to exit\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:44
+msgid "tor appears to be already running (pid file exists)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89
+#, c-format
+msgid "%s is not running"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
+msgid "Sending HUP to tor: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:104
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22
+msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31
+msgid "Shutting down trackpoint services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:20
+#, c-format
+msgid "You need a %s configuration file.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:65
+msgid "Starting tux: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:92
+msgid "Stopping tux: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:127
+msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48
+#, c-format
+msgid "Starting %s on %s interface: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s on interface %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27
+msgid "Retrigger failed udev events"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33
+msgid "Adding udev persistent rules"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57
+msgid "Generating udev makedev cache file"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37
+#, c-format
+msgid "Stoping %s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31
+msgid "#\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41
+msgid "Starting UNFS daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48
+msgid "Stopping UNFS daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59
+msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64
+msgid "Not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:64
+msgid "NUT Starting UPS model drivers: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:68
+msgid "NUT Starting UPS daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:74
+#, c-format
+msgid "NUT Configuration file %s is missing"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:80
+msgid "NUT Stopping UPS daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:83
+msgid "NUT Stopping UPS model drivers"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:89
+msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:104
+msgid "NUT UPS daemon reread configurations: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:107
+msgid "NUT No upsd lock found"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:113
+msgid "NUT: UPS daemon status: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:118
+msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50
+msgid "NUT Starting UPS monitor: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55
+msgid "NUT Stopping UPS monitor: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65
+msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71
+msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29
+msgid "Starting uptimed: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37
+msgid "Stopping uptimed: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53
+msgid "There is no need to run "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54
+msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55
+msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56
+msgid "and start uptimed again"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
+msgid "Path to vshelper has been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
+msgid "Path to vshelper has not been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33
+msgid "Starting uuidd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41
+msgid "Stopping uuidd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:44
+msgid "Starting varnish HTTP accelerator: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:56
+#, c-format
+msgid "Please put configuration options in %s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:74
+msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41
+msgid "Starting varnish logging daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49
+msgid "Stopping varnish logging daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41
+msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49
+msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226
+#, fuzzy
+msgid " ...fail!\n"
+msgstr "실패"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230
+msgid " ...done.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241
+#, c-format
+msgid "Cannot run %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268
+msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284
+msgid "Checking for vboxadd-service"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286
+msgid " ...running\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288
+msgid " ...not running\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:66
+#, c-format
+msgid "%s -TERM"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38
+#, c-format
+msgid "%s already running on PID %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35
+msgid "Loading vboxdrv module:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39
+msgid "Loading vboxnetflt module:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53
+msgid "Remove module vboxnetflt:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58
+msgid "Remove module vboxdrv:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77
+#, c-format
+msgid "%s kernel module is %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33
+msgid "Starting VLC Freeplayer: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49
+msgid "Stopping VLC Freeplayer: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
+msgid "VNC server"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56
+msgid "no displays configured "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
+msgid "vncserver startup"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64
+msgid "vncserver start"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
+msgid "vncserver shutdown"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101
+msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16
+msgid "Starting vnfsd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32
+msgid "Shutting down vnfsd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49
+msgid "Reloading vnfsd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
+msgid "already running."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31
+#, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
+msgid "/proc entries were fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
+msgid "/proc entries are not fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43
+#, c-format
+msgid "Starting %s for %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 /etc/rc.d/init.d/vtund:25
+#, c-format
+msgid "%s not found, aborting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 /etc/rc.d/init.d/vtund:37
+msgid "Starting vtund: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 /etc/rc.d/init.d/vtund:46
+msgid "Stopping vtund: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79
+msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:66
+msgid "Reloading vtund configuration: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:74
+msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:167
+msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:206
+msgid "Please recompile your kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:529
+msgid "loading OpenVZ modules"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:538
+msgid "creating /dev/vzctl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16
+msgid "Starting Warewulf:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18
+msgid " Warewulfd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32
+msgid " PXE config files "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38
+msgid " Adding hosts entries "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47
+msgid "Shutting down warewulfd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65
+msgid "Reloading warewulfd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14
+msgid "Starting webcam server daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22
+msgid "Shutting down webcam server daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:29
+msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:35
+msgid "Starting Webmin"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:41
+msgid "Stopping Webmin"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 /etc/rc.d/init.d/webmin:57
+msgid "miniserv.pl is stopped"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:55
+#, c-format
+msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:31
+msgid "Starting wicd services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:39
+msgid "Wicd already running"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:46
+msgid "Shutting down wicd services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:55
+msgid "Wicd not running"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:63
+msgid "wicd is running.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:73
+msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:39
+msgid "Starting Winbind services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:45
+msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:53
+msgid "Shutting down Winbind services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:69
+msgid "Checking domain trusts: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:32
+msgid "Wine Registration already enabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:48
+msgid "Wine Registration already disabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:60
+msgid "Wine Registration enabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:62
+msgid "Wine Registration disabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:9
+msgid "/etc/wlan/shared not present\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:32
+msgid "Starting WLAN Devices: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:34
+msgid "Failed to load p80211.o.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 /etc/rc.d/init.d/wlan:62
+msgid "Shutting Down WLAN Devices: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16
+msgid "Starting wlandetect: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35
+msgid "Stopping wlandetect: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51
+msgid "Starting traffic shaper"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61
+msgid "Shutting down traffic shaper"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78
+msgid "Reloading traffic shaper settings"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22
+msgid "Starting wulfd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36
+msgid "Shutting down wulfd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16
+msgid "Starting wwnewd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30
+msgid "Shutting down wwnewd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20
+msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50
+msgid "Starting wwproxy: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64
+msgid "Shutting down wwproxy: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28
+msgid "Loading wwwoffled: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34
+msgid "Shutting down wwwoffled: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47
+msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
+msgid "Starting xenconsoled daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
+msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
+msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
+msgid "Starting xend daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
+msgid "Stopping xend daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
+msgid "Reloading xend daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40
+#, c-format
+msgid "%s not existing\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 /etc/rc.d/init.d/xendomains:68
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid " [%s] "
+msgstr "확인"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 /etc/rc.d/init.d/xendomains:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid " [%s] \n"
+msgstr "확인"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216
+msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226
+msgid "Restoring Xen domains:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 /etc/rc.d/init.d/xendomains:263
+#, c-format
+msgid " %s##*/}"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252
+msgid "Starting auto Xen domains:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267
+msgid "(skip)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333
+msgid "Shutting down Xen domains:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357
+#, c-format
+msgid "(SR-%s)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while doing sysrq on domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369
+msgid "(zomb)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373
+msgid "(migr)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while migrating domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392
+msgid "(save)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while saving domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411
+msgid "(shut)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430
+msgid " SHUTDOWN_ALL "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down all domains: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480
+#, c-format
+msgid " MISS AUTO:%s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493
+msgid " MISS SAVED: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535
+msgid "Checking for xendomains:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
+msgid "Starting xenstored daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56
+msgid "Stopping xenstored daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:36
+msgid "Starting X Font Server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:48
+msgid "Shutting down X Font Server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:71
+msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37
+msgid "Starting xrdp and sasman: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41
+msgid "xrdp: already running\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50
+msgid "sesman: already running\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63
+msgid "Shutting down xrdp and sasman: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29
+msgid "Configuring Esound support: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36
+msgid "Stopping Esound support: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:21
+msgid "Starting yate: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:30
+msgid "Stopping yate: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yaws:85
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37
+msgid "Binding to the NIS domain... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45
+msgid "Listening for an NIS domain server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86
+msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41
+msgid "Starting YP passwd service: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47
+msgid "Starting YP server services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56
+msgid "Stopping YP server services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
+msgid "Starting YP map server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41
+msgid "Stopping YP map server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
+msgid "Starting yum-updatesd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
+msgid "Stopping yum-updatesd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28
+msgid "Starting zabbix server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35
+msgid "Shutting down zabbix server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28
+msgid "Starting zabbix agent: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35
+msgid "Shutting down zabbix agent: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20
+msgid "Mounting zero-install filesystem"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22
+msgid "Starting zero-install daemon"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30
+msgid "Stopping zero-install daemon"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33
+msgid "UnMounting zero-install filesystem"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37
+#, c-format
+msgid "%s:-"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42
+msgid "Starting ziproxy: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52
+msgid "Stopping ziproxy: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68
+msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:22
+msgid "started\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:42
+msgid "stopped\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc:58
+msgid "Entering interactive startup\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc:60
+msgid "Entering non-interactive startup\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134
+msgid "Unmounting initrd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166
+msgid "*** Warning -- SELinux is active\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167
+msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168
+msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 /etc/rc.d/rc.sysinit:198
+#, c-format
+msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185
+msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 /etc/rc.d/rc.sysinit:757 /etc/rc.d/rc.sysinit:779
+msgid "Unmounting file systems\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit:760
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:782
+msgid "Automatic reboot in progress.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199
+msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200
+msgid "*** system size and speed of hard drives.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250
+#, c-format
+msgid "INSECURE MODE FOR %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254
+#, c-format
+msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257
+#, c-format
+msgid "Key file for %s not found, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295
+#, c-format
+msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302
+#, c-format
+msgid "%s: no value for size option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
+#, c-format
+msgid "%s: no value for hash option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329
+#, c-format
+msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 /etc/rc.d/rc.sysinit:395
+#, c-format
+msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400
+msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:466
+msgid "Starting braille terminal"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:472
+#, c-format
+msgid "Setting hostname %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:476
+#, c-format
+msgid "Setting NIS domain name %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:572
+msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:787
+msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:812
+msgid "Checking root filesystem\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:820
+msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:878
+msgid "Setting up ISA PNP devices: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:880
+msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:892
+msgid "Checking filesystems\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 /etc/rc.d/rc.sysinit:908
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:937
+#, c-format
+msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:953
+msgid "Checking loopback filesystems"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:960
+msgid "Mounting loopback filesystems: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:971
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:975
+msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037
+#, c-format
+msgid "Resetting hostname %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041
+#, c-format
+msgid "Resetting NIS domain name %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096
+msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104
+msgid "Enabling local swap partitions: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125
+msgid "Enabling swap space: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197
+#, c-format
+msgid "Setting hard drive parameters for %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204
+msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section."
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+msgid "usage: ifdown <device name>\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52
+msgid "Users cannot control this device.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart "
+"(IPv6) networking\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+#, c-format
+msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
+msgid "Usage: ifup <device name>\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40
+#, c-format
+msgid "%s: configuration for %s not found.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
+#, c-format
+msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91
+#, c-format
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
+msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89
+#, c-format
+msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
+#, c-format
+msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
+msgid ""
+"usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
+#, c-format
+msgid "Missing config file %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
+#, c-format
+msgid "error in %s: invalid alias number\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
+#, c-format
+msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
+#, c-format
+msgid "error in ifcfg-%s: files\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s did not come up!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
+#, c-format
+msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
+msgid "Bridge support not available: brctl not found\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+msgid "Tap support not available: tunctl not found\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91
+#, c-format
+msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid "Can't find a dhcp client\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
+#, c-format
+msgid "Determining IP information for %s..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
+msgid " failed; no link present. Check cable?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370
+msgid " done.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378
+#, fuzzy
+msgid " failed.\n"
+msgstr "실패"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399
+#, c-format
+msgid "Failed to bring up %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425
+#, c-format
+msgid "Error, some other host already uses address %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431
+#, c-format
+msgid "Error adding address %s for %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
+"enabled in kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
+"disabled in kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148
+#, c-format
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179
+#, c-format
+msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207
+#, c-format
+msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220
+msgid ""
+"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
+"otherwise specified\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', "
+"ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285
+msgid ""
+"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it "
+"isn't\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298
+msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308
+msgid "6to4 configuration is not valid\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+#, c-format
+msgid "usage: %s <net-device>\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
+msgid "pppd does not exist or is not executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
+#, c-format
+msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
+#, c-format
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
+#, c-format
+msgid "Invalid tunnel type %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
+msgid "DEBUG "
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
+msgid "CRITICAL "
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
+msgid "INFO "
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
+msgid "NOTICE "
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
+msgid ""
+"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
+"isn't executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[ OK ] "
+#~ msgstr "확인"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[WARNING] "
+#~ msgstr "경고"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "success\n"
+#~ msgstr "성공"
diff --git a/po-mageia/ku.po b/po-mageia/ku.po
new file mode 100644
index 00000000..ca6ff227
--- /dev/null
+++ b/po-mageia/ku.po
@@ -0,0 +1,9569 @@
+# translation of initscripts-tr.po to Turkish
+# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004.
+# Tuncay YENİAY <tuncayyeniay@mynet.com>,2002, 2004.
+# Durmuş Celep <durmusc_tr@yahoo.com>,2002.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: initscripts-ku\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-24 23:23+0100\n"
+"Last-Translator: Kadir Dilsiz <kadir@linux-ku.com>\n"
+"Language-Team: Kurdî <kadir@linux-ku.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Kurdî\n"
+"X-Poedit-Country: Kurdistan\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1\n"
+
+#. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions
+msgid "yY"
+msgstr "yYeE"
+
+#. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions
+msgid "nN"
+msgstr "nN"
+
+#. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions
+msgid "cC"
+msgstr "cChH"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid " OK "
+msgstr " DIBE "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "FAILED"
+msgstr " ŞAŞE "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "PASSED"
+msgstr "DERBASBÛ"
+
+msgid "Starting %s: "
+msgstr "%s tê destpek kirin: "
+
+msgid "Shutting down %s: "
+msgstr "%s tê girtin:"
+
+msgid "Stopping %s: "
+msgstr "%s tê sekinandin: "
+
+msgid "Reloading %s: "
+msgstr "%s nû va lêdibe: "
+
+msgid "Starting %s services: "
+msgstr "Xizmeta rstat tê destpêk kirin: "
+
+msgid "Reloading %s services: "
+msgstr "Xizmeta INN nû va tê destpêk kirin: "
+
+msgid "Shutting down %s services: "
+msgstr "Xizmetên SMB tên girtin: "
+
+msgid "Starting %s daemon: "
+msgstr "%s daemon tê destpêk kirin: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down %s daemon: "
+msgstr "APM daemon tê girtin: "
+
+msgid "Starting %s monitoring: "
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down %s montoring: "
+msgstr "Çavnêhir e UPS tê girtin:"
+
+msgid "Unmounting %s filesystems: "
+msgstr "Sîstemên dosya cuda dibin: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
+msgstr "Sîstemên dosyayan (nû va) cuda dibin: "
+
+msgid "Mounting %s filesystems: "
+msgstr "Sîstema dosya NFS tê girêdan: "
+
+msgid "Configured %s mountpoints: \n"
+msgstr "Niqteyên girêdan ên SMB hatîye eyarkirin: \n"
+
+msgid "Active %s mountpoints: \n"
+msgstr "Niqteyên girêdan NFS ên çalak: \n"
+
+msgid "%s is running.\n"
+msgstr "%s dixebite.\n"
+
+msgid "%s is not running.\n"
+msgstr "%s naxebite.\n"
+
+msgid "%s is *not* running...\n"
+msgstr "%s naxebite...\n"
+
+msgid "%s is stopped\n"
+msgstr "%s hat sekinandin\n"
+
+msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting LCDd: "
+msgstr "cfd tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26
+#, fuzzy
+msgid "Stopping LCDd: "
+msgstr "%s tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43
+#, fuzzy
+msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|status|restar}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n"
+msgstr "Dosya veavakirina %s wendaye.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n"
+msgstr "Dosya veavakirina %s wendaye.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95
+#, c-format
+msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112
+msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181
+msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316
+msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171
+msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting incoming %s only:\n"
+msgstr "%s daemon tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting outgoing %s only:\n"
+msgstr "%s tê destpek kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+msgstr "Bikaranin: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 /etc/rc.d/init.d/apparmor:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:573 /etc/rc.d/init.d/cman:598
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 /etc/rc.d/init.d/vncserver:47
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75
+#, c-format
+msgid "%s "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting AppArmor Event daemon"
+msgstr "mon daemon tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down AppArmor Event daemon"
+msgstr "APM daemon tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:"
+msgstr "Servisên nû tê venêhrîn"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:22 /etc/rc.d/init.d/acon:28
+msgid "Arabic"
+msgstr "Erebî"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:23
+msgid "Farsi"
+msgstr "Farisî"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:24
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebrew"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:25
+msgid "Pashto"
+msgstr "Pashto"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:26
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:27
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Yiddish"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:35
+#, c-format
+msgid "Loading %s console support: "
+msgstr "%s pistgirîya konsole lêdibe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:42
+#, c-format
+msgid "Stopping %s console support: "
+msgstr "%s pistgirîya konsol tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:54 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:67 /etc/rc.d/init.d/eee-control:94
+#: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 /etc/rc.d/init.d/halt:61
+#: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 /etc/rc.d/init.d/lbagent:89
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 /etc/rc.d/init.d/ldap:381
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 /etc/rc.d/init.d/msec:84
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 /etc/rc.d/init.d/network:350
+#: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 /etc/rc.d/init.d/network-up:145
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 /etc/rc.d/init.d/sound:120
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 /etc/rc.d/init.d/xxv:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Bikaranin: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 /etc/rc.d/init.d/coherence:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 /etc/rc.d/init.d/puppet:67
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49
+#, c-format
+msgid "Stopping %s daemon: "
+msgstr "%s daemon tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 /etc/rc.d/init.d/afbackup:62
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/canna:59
+#: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 /etc/rc.d/init.d/iodine:83
+#: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 /etc/rc.d/init.d/mas:82
+#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 /etc/rc.d/init.d/openafs:126
+#: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 /etc/rc.d/init.d/p0f:93
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 /etc/rc.d/init.d/partimaged:95
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 /etc/rc.d/init.d/sobby:66
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting system ..."
+msgstr "Sîstem tê girtin..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:46
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was started.\n"
+msgstr "%s hat sekinandin\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was not started.\n"
+msgstr "%s naxebite\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:55 /etc/rc.d/init.d/amd:94
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 /etc/rc.d/init.d/bttrack:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 /etc/rc.d/init.d/easd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:81 /etc/rc.d/init.d/isisd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:74 /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94
+#: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:175
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 /etc/rc.d/init.d/syslog:119
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 /etc/rc.d/init.d/tcsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58
+#: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 /etc/rc.d/init.d/xrdp:103
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Bikaranîn: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting afuse: "
+msgstr "%s tê destpek kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping afuse: "
+msgstr "%s tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:55
+#, fuzzy
+msgid "afuse is running\n"
+msgstr "%s dixebite.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:57
+#, fuzzy
+msgid "afuse is not running\n"
+msgstr "%s naxebite!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98
+msgid " no sound cards defined."
+msgstr "Qed karta denga pênehatîye nasandin."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:120
+#, fuzzy
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:"
+msgstr "ji bo sûnva lêkirina eyarên tevlihevker alsactl dibe..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160
+msgid "Doing alsactl to store mixer settings..."
+msgstr "Ji bo vesartina eyarên tevlihevker alsactl dibi..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186
+#, c-format
+msgid "no. (sound is being used by pid %s)"
+msgstr "na. (deng di hêla pid %s da li ser karûbare)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:211
+#, fuzzy
+msgid "ALSA driver is already running."
+msgstr "Ajokera ALSA (versiyon %s) ji xwe dixebite."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253
+msgid "ALSA driver isn't running."
+msgstr "Ajogera ALSA naxebite."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:109 /etc/rc.d/init.d/sound-local:78
+msgid "Sound loaded"
+msgstr "Deng lêbû"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58
+#, c-format
+msgid "Starting ALSA version %s:"
+msgstr "%s versiyona ALSA tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 /etc/rc.d/init.d/xendomains:338
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474
+#, c-format
+msgid " %s"
+msgstr "%s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94
+msgid " no driver installed."
+msgstr "Ajoger nehatîye sazkirin."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..."
+msgstr "ji bo sûnva lêkirina eyarên tevlihevker alsactl dibe..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): "
+msgstr "Ajogerên deng ALSA tê girtin (versîyon %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): "
+msgstr "Modila ALSA a bi deng têdigîhe tê girtin(versîyon %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232
+#, c-format
+msgid "ALSA driver (version %s) is already running."
+msgstr "Ajokera ALSA (versiyon %s) ji xwe dixebite."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 /etc/rc.d/init.d/clement:168
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 /etc/rc.d/init.d/fastri:40
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 /etc/rc.d/init.d/heimdal:58
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 /etc/rc.d/init.d/klive:26
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:29 /etc/rc.d/init.d/monitorix:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 /etc/rc.d/init.d/postgrey:47
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 /etc/rc.d/init.d/smokeping:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:42 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44
+#, c-format
+msgid "Starting %s:"
+msgstr "%s tê destpêk kirin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s:"
+msgstr "%s tê girtin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 /etc/rc.d/init.d/amd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:70
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s:"
+msgstr "%s nû va lêdibe:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 /etc/rc.d/init.d/arpalert:59
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 /etc/rc.d/init.d/bip:59
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 /etc/rc.d/init.d/firebird:86
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:96 /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 /etc/rc.d/init.d/mon:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 /etc/rc.d/init.d/op_server:56
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Bikaranîn: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting anytermd: "
+msgstr "smartd tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping anytermd: "
+msgstr "Hostapd tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46
+#, c-format
+msgid "Stale lockfile, removing %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51
+msgid "Starting UPS monitoring:"
+msgstr "Sopandina UPS tê destpêk kirin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57
+msgid "Shutting down UPS monitoring:"
+msgstr "Çavnêhir e UPS tê girtin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 /etc/rc.d/init.d/apolicy:98
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:48 /etc/rc.d/init.d/centcore:78
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 /etc/rc.d/init.d/gfs:146
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 /etc/rc.d/init.d/httpsd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:63 /etc/rc.d/init.d/mailman:81
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 /etc/rc.d/init.d/metaconf:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 /etc/rc.d/init.d/nessusd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 /etc/rc.d/init.d/nuauth:64
+#: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 /etc/rc.d/init.d/numlock:65
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 /etc/rc.d/init.d/roundup:39
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 /etc/rc.d/init.d/tracd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 /etc/rc.d/init.d/zabbix:51
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:35
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr "APM daemon tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:44
+msgid "Shutting down APM daemon: "
+msgstr "APM daemon tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:85
+msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Bikaranîn: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting up APMISER daemon: "
+msgstr "APM daemon tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down APMISER daemon: "
+msgstr "APM daemon tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading configuration for %s: "
+msgstr "Veavakirin nû va lêdibe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+msgstr ""
+"Bikaranin: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting argus: "
+msgstr "%s tê destpek kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down argus: "
+msgstr "%s tê girtin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:85
+#, fuzzy
+msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Bikaranîn: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting arpd: "
+msgstr "smartd tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping arpd: "
+msgstr "Hostapd tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting ARTS Sound server: "
+msgstr "Ji bo X pêskesker e sikle nivîsa tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21
+#, fuzzy
+msgid "Sound Server startup"
+msgstr "vncserver destpêk"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ARTS Sound server: "
+msgstr "Pêskeskera X Font tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40
+#, fuzzy
+msgid "Sound Server shutdown"
+msgstr "vnsserver tê girtin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "*** Usage: %s\n"
+msgstr "Bikaranin: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n"
+msgstr "SASÎ: %s rava nebû !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: %s not found\n"
+msgstr "SASÎ: %s rava nebû !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75
+#, fuzzy
+msgid "Asterisk is already running.\n"
+msgstr "Postmaster ji xwe dixebite.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
+#, fuzzy
+msgid "Starting asterisk: "
+msgstr "boa tê destpek kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99
+#, fuzzy
+msgid "Stopping asterisk: "
+msgstr "pptp tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137
+#, fuzzy
+msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Bikaranîn: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:38
+#, fuzzy
+msgid "[could not load IP encapsulation]\n"
+msgstr "[modila appletalk lênebû]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:39
+#, c-format
+msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n"
+msgstr "[%s/atalkd tune. wî tomarbikim?]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:44
+#, c-format
+msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n"
+msgstr "[dosya %s/netatalk.conf tunê]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
+msgid "[Network isn't started]\n"
+msgstr "[ Tor nehat destpêk kirin]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:67
+msgid " Starting atalkd:"
+msgstr "atalkd tê destpêk kirin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:73
+#, c-format
+msgid " Registering %s:Workstation%s:"
+msgstr " %s Tê qeydkirin: Îstasyona kar %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:74
+#, c-format
+msgid " Registering %s:netatalk%s:"
+msgstr "%s qeyd dibe: netatalk %s :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:78
+msgid " Starting papd:"
+msgstr "papd tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 /etc/rc.d/init.d/atalk:93
+msgid " Starting timelord"
+msgstr "Timelord te destpêk kirin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 /etc/rc.d/init.d/atalk:107
+msgid " Starting a2boot"
+msgstr "atalkd tê destpêk kirin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:115
+msgid " Starting cnid_metad:"
+msgstr "identd tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:122
+msgid " Starting afpd:"
+msgstr "afpd tê destpêk kirin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:139
+msgid "(backgrounded)"
+msgstr "( avitin paraplanê)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:151
+msgid " Stopping papd:"
+msgstr "Papd tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 /etc/rc.d/init.d/atalk:166
+msgid " Stopping timelord:"
+msgstr "Timelord tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 /etc/rc.d/init.d/atalk:180
+msgid " Stopping a2boot:"
+msgstr "Atalk tê sekinandin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:185
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:Workstation%s:"
+msgstr "Qeyd jêterin %s: Îstasyona kar %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:186
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:netatalk%s:"
+msgstr "Qeyd jêterê %s netatalk %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:190
+msgid " Stopping atalk:"
+msgstr "Atalk tê sekinandin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:199
+msgid " Stopping afpd:"
+msgstr "afpd tê sekinandin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:206
+msgid " Stopping cnid_metad:"
+msgstr "Timelord tê sekinandin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:228
+msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Bikaranin: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52
+#, c-format
+msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 /etc/rc.d/init.d/clement:179
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 /etc/rc.d/init.d/fastri:59
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 /etc/rc.d/init.d/heimdal:92
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 /etc/rc.d/init.d/heimdal:106
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 /etc/rc.d/init.d/heimdal:120
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 /etc/rc.d/init.d/klive:38
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 /etc/rc.d/init.d/ndsad:35
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 /etc/rc.d/init.d/racoon:45
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 /etc/rc.d/init.d/sshd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 /etc/rc.d/init.d/tor:58
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54
+#, c-format
+msgid "Stopping %s:"
+msgstr "%s tê sekinandin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71
+#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Restarting %s: "
+msgstr "%s tê destpek kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking for service %s:"
+msgstr "Servisên nû tê venêhrîn"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:30
+msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:39
+msgid "Disabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:48
+msgid "Query Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting atieventsd: "
+msgstr "identd tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down atieventsd: "
+msgstr "ntpd tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 /etc/rc.d/init.d/spread:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29
+msgid "stop"
+msgstr "bisekine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 /etc/rc.d/init.d/spread:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123
+msgid "already stopped"
+msgstr "ji xwe hatibû sekinandin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89
+#, fuzzy
+msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:52
+msgid "Reloading configuration: "
+msgstr "Veavakirin nû va lêdibe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:122
+#, fuzzy
+msgid "Rotating logs: "
+msgstr "%s tê destpek kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:130
+#, fuzzy
+msgid "Resuming logging: "
+msgstr "%s tê destpek kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting authd daemon:"
+msgstr "Avahi daemon tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping authd daemon: "
+msgstr "%s daemon tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Bikaranin: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:37
+msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:43
+msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+msgstr "Bikaranîn: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting autoscan-network-daemon: "
+msgstr "mon daemon tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:53
+#, c-format
+msgid "%s startup"
+msgstr "%s destpêk"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping autoscan-network-daemon: "
+msgstr "%s daemon tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s stop"
+msgstr "%s hat sekinandin\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81
+#, fuzzy
+msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23
+msgid "Starting Avahi daemon: "
+msgstr "Avahi daemon tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+msgstr "APM daemon tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Avahi daemon: "
+msgstr "openldap tê sekinandin ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77
+#, fuzzy
+msgid "Avahi daemon is running\n"
+msgstr "eft daemon'u naxebite ?"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87
+#: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting Avahi DNS daemon: "
+msgstr "mon daemon tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
+msgstr "APM daemon tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Avahi DNS daemon: "
+msgstr "openldap tê sekinandin ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77
+#, fuzzy
+msgid "Avahi DNS daemon is running\n"
+msgstr "eft daemon'u naxebite ?"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "%s tê destpêk kirin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52
+#, c-format
+msgid "Stopping %s"
+msgstr "%s tê sekinandin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration"
+msgstr "Veavakirin nû va lêdibe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula Director: "
+msgstr "Timelord te destpêk kirin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Director daemon: "
+msgstr "mon daemon tê sekinandin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150
+#: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula File daemon: "
+msgstr "devfsd daemon tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Bacula File daemon: "
+msgstr "mon daemon tê sekinandin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "daemon' a karta baqil tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "mon daemon tê sekinandin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s (%s): "
+msgstr "%s tê destpek kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s (%s): "
+msgstr "%s tê girtin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s (%s): "
+msgstr "%s nû va lêdibe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting bip: "
+msgstr "pptp tê destpek kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping bip: "
+msgstr "Hostapd tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:53
+#, fuzzy
+msgid "Reloading bip: "
+msgstr "boa nû va lêdibe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "mandi daemon tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
+#, fuzzy
+msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "pxe daemon' tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:24
+msgid "Starting boa: "
+msgstr "boa tê destpek kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:30
+msgid "Shutting down boa: "
+msgstr "boa tê girtin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:43
+msgid "Reloading boa: "
+msgstr "boa nû va lêdibe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90
+#, c-format
+msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' is deprecated..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265
+#, c-format
+msgid "Please rename your config file to '%s/%s'"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Creating %s "
+msgstr "/etc/hosts tê avakirin ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353
+msgid "Cannot find an executable for the BOINC client."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369
+msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388
+#, c-format
+msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396
+msgid "The BOINC client requires initialization."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403
+#, fuzzy
+msgid "Starting BOINC client as a daemon: "
+msgstr "daemon' a karta baqil tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426
+#, fuzzy
+msgid "Stopping BOINC client daemon: "
+msgstr "mon daemon tê sekinandin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BOINC client is running (pid %s).\n"
+msgstr "%s dixebite.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481
+msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484
+#, fuzzy
+msgid "BOINC client is stopped.\n"
+msgstr "%s hat sekinandin\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491
+#, fuzzy
+msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Bikaranin: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25
+msgid "Starting bootparamd services: "
+msgstr "Xizmetên bootparamd tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34
+msgid "Stopping bootparamd services: "
+msgstr "xizmetên bootparamd tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65
+msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Bikaranin: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28
+msgid "Starting bpalogin: "
+msgstr "bpalogin tê destpek kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35
+msgid "Shutting down bpalogin: "
+msgstr "bpalogin tê girtin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48
+msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Bikaranin: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25
+msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting UPS monitoring system: "
+msgstr "Sopandina UPS tê destpêk kirin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down bpowerd: "
+msgstr "boa tê girtin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57
+#, fuzzy
+msgid "bpowerd\n"
+msgstr "hpiod tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55
+#, fuzzy
+msgid "Stop bpowerd: "
+msgstr "hpiod tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Bikaranin: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+msgstr "sm-client tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:54
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+msgstr "sm-client tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+msgstr "Ji bo X pêskesker e sikle nivîsa tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+msgstr "bêsa navber %s tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39
+msgid "Shutting down capi4linux: "
+msgstr "capi4linux tê girtin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74
+#, c-format
+msgid "%s is running\n"
+msgstr "%s dixebite.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|status|restar}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting CapiSuite:"
+msgstr "pptp tê destpek kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down CapiSuite:"
+msgstr "prelude tê girtin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70
+#, fuzzy
+msgid "Reload service CapiSuite "
+msgstr "Xizmeta INN nû va tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service CapiSuite "
+msgstr "Servisên nû tê venêhrîn"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|status|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34
+msgid "You need to install the vhba kernel module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting centcore:"
+msgstr "ntpd tê destpêkirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Centcore:"
+msgstr "pptp tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Centcore:"
+msgstr "%s nû va lêdibe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n"
+msgstr "Dosyayên veavakirine an jî kilît derbazbar nîne"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting centstorage:"
+msgstr "Sensord tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping centstorage:"
+msgstr "Xizmetên rwho tên sekinandin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading centstorage:"
+msgstr "boa nû va lêdibe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting Cheops-NG Agent: "
+msgstr "sm-client tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Cheops-NG Agent: "
+msgstr "hpssd tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37
+#, fuzzy
+msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Bikaranîn: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s service: "
+msgstr "Xizmeta rstat tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stutting down %s service: "
+msgstr "Xizmetên SMB tên girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:35
+#, c-format
+msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:36
+#, c-format
+msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files.\n"
+msgstr "Veavakirin nû va lêdibe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46
+#, fuzzy
+msgid "Starting chrony services: "
+msgstr "Xizmetên rwho tê destpêk kirin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping chrony services: "
+msgstr "Xizmetên rwho tên sekinandin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Bikaranîn: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "daemon' a karta baqil tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "mon daemon tê sekinandin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60
+msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Bikaranin: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "mon daemon tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "mon daemon tê sekinandin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:63
+msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Bikaranin: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing %s certificat: "
+msgstr "Xizmeta rstat tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
+#, fuzzy
+msgid "certs generation"
+msgstr "Pêkhiner e kilîta RSA yê"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing %s config: "
+msgstr "Veavakirin nû va lêdibe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
+msgid "conf addition"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
+msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188
+msgid "clement stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s: binaries not found "
+msgstr "%s Tê destpêk kirin: dosyayê dikari bixebite nehat dîtin "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:56
+#, c-format
+msgid "Starting %s: already running (%s) "
+msgstr "%s tê xebitandin: (%s) ji xwe dixebite "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:74
+#, c-format
+msgid "%s is not running!\n"
+msgstr "%s naxebite!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|status|restar}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19
+msgid "retrieve Keys: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure service: "
+msgstr "Amûrên hatîye eyarkirin:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure MPI and lam: "
+msgstr "Amûrên hatîye eyarkirin:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure NIS: "
+msgstr "Amûrên hatîye eyarkirin:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41
+msgid "just for fun..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50
+msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36
+#, c-format
+msgid "Starting ClusterNFS (%s): "
+msgstr "ClusterNFS (%s) tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Activating VG %s:"
+msgstr "%s tê destpêk kirin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63
+#, fuzzy
+msgid "Activating VGs:"
+msgstr "%s tê destpêk kirin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Deactivating VG %s:"
+msgstr "%s tê destpêk kirin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90
+#, fuzzy
+msgid "Stopping clvm:"
+msgstr "%s tê sekinandin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164
+msgid "(none)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25
+#, fuzzy
+msgid "[ OK ]\r"
+msgstr " DIBE "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30
+#, fuzzy
+msgid "[FAILED]\r"
+msgstr " ŞAŞE "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) dixebite...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:199
+#, c-format
+msgid " %s... action not required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s... "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:565
+#, fuzzy
+msgid " Waiting for qdiskd to be active: "
+msgstr "Servisên nû tê venêhrîn"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:591
+msgid " Waiting groupd protocol negotiation: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:696
+#, fuzzy
+msgid "Starting cluster: \n"
+msgstr "%s tê destpek kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:787
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cluster: \n"
+msgstr "%s tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:902
+#, fuzzy
+msgid "fence_xvmd standalone is running.\n"
+msgstr "eft daemon'u naxebite ?"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:904
+#, fuzzy
+msgid "cluster is running.\n"
+msgstr "%s dixebite.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:912
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Bikaranin: : %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58
+#, fuzzy
+msgid "Reloading collecting daemon configuration: "
+msgstr "Ve avakirina bernama cron nû va lêdibe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59
+#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105
+#: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:27
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr "%s çalismiyor\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting collectl:"
+msgstr "sm-client tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:43
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down collectl: "
+msgstr "sm-client tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:49
+msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:56
+msgid "Flushing buffers for collectl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:59
+msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting connman daemon: \n"
+msgstr "mandi daemon tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping connman daemon: \n"
+msgstr "mon daemon tê sekinandin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting conserver: "
+msgstr "jserver tê destpêkirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping conserver: "
+msgstr "Xizmetên rwho tên sekinandin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Bikaranîn: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "ClusterNFS (%s) tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Xizmetên rwho tên sekinandin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"Bikaranin: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Creating %s%s\n"
+msgstr "/etc/hosts tê avakirin ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46
+#, c-format
+msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmouting %s from %s%s\n"
+msgstr "%s e, ji %s'e ra dikin kole\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s"
+msgstr "%s nû va lêdibe:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25
+msgid "Starting cpqarrayd: "
+msgstr "cpqarrayd tê destpek kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32
+msgid "Stopping cpqarrayd: "
+msgstr "cpqarrayd tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48
+msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Bikaranin: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting cpudynd: "
+msgstr "dund tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cpudynd: "
+msgstr "cpqarrayd tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16
+#, fuzzy
+msgid "Setting CPU frequency settings: "
+msgstr "Eyarên tevlihevker tê serrastkirin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29
+#, fuzzy
+msgid "Resetting CPU frequency settings: "
+msgstr "Eyarên tevlihevker tê serrastkirin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32
+msgid "Starting cpufreqd : "
+msgstr "cpufreqd tê destpek kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34
+msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47
+msgid "Stopping cpufreqd : "
+msgstr "cpufreqd tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+msgstr ""
+"Bikaranin: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|status|restar}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50
+msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
+#, fuzzy
+msgid "Starting ctdbd service: "
+msgstr "Xizmeta rstat tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108
+#, c-format
+msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ctdbd service: "
+msgstr "Xizmetên SMB tên girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150
+#, fuzzy
+msgid " Warning: ctdbd not running ! "
+msgstr "%s naxebite!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
+msgid "killing ctdbd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
+#, fuzzy
+msgid "Checking for ctdbd service: "
+msgstr "Servisên nû tê venêhrîn"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203
+#, fuzzy
+msgid " ctdbd not running. "
+msgstr "%s naxebite!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:72
+msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n"
+msgstr ""
+"Amûra Loopback ('lo', 127.0.0.1)ji ber ku di hêla CUPS da tê xwastin tê "
+"destpêk kirin...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:77
+msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted"
+msgstr "AmûrA loopback nehat destpêkirin, destpêka CUPS hat betalkirin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:83
+msgid "Adding loopback device to routing table ...\n"
+msgstr "Amûra loopback dikevi tabloya beralîkirinie ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:87
+msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n"
+msgstr "SÎYARÎ: Amûra loopbak e nakevi tabloya beralikirine,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:88
+msgid " CUPS may not work properly.\n"
+msgstr " CUPS dikaribe rast nexebite.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:101
+#, fuzzy
+msgid "Creating /etc/hosts ...\n"
+msgstr "/etc/hosts tê avakirin ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:106
+#, fuzzy
+msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n"
+msgstr "ên ku di /etc/hosts'daye bi rêza 'localhost' e va te girêdan...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:120
+msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n"
+msgstr "Bernama piçûk a CUPS-LPD tê girtin...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:134
+msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n"
+msgstr "Ji bo çapgera parallel port modilên dendik lêdibe ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:143
+msgid ""
+"WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n"
+msgstr ""
+"SÎYARÎ: jib o çapgera parallel modilê dendik lênebû, çapgera we ya "
+"parallel \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:144
+msgid " printer may not work.\n"
+msgstr " dibe ku çapger nexebite .\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:154
+msgid "Loading USB printer kernel module ...\n"
+msgstr "Modula dendik a çapgera USB lêdibe ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:158
+msgid ""
+"WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer "
+"may\n"
+msgstr ""
+"SÎYARÎ. Ji bo Çapger a USB ye modila dendik lênebûye, çapgera we a USB\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:159
+msgid " not work.\n"
+msgstr " dikare nexebite.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:169
+#, fuzzy
+msgid "Starting HPLIP daemons ...\n"
+msgstr "HPOJ daemon tê destpêk kirin ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:180
+msgid "Starting HPOJ daemons ...\n"
+msgstr "HPOJ daemon tê destpêk kirin ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:189
+msgid "Starting oki4daemon ...\n"
+msgstr "oki4daemon tê destpêk kirin ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:202
+msgid "Starting CUPS printing system: "
+msgstr "Sîstema çapgera CUPS tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:218
+msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:229
+msgid ""
+"WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin "
+"tasks.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:236
+msgid "Re-enabling disabled print queues:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:253
+msgid "Stopping CUPS printing system: "
+msgstr "Sîstema çapger a CUPS tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:277
+msgid "Reinitializing CUPS printing system: "
+msgstr "Sîstema çapgera CUPS dîsa tê destpêkirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:284
+msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Bikaranîn: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58
+#, c-format
+msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
+#, fuzzy
+msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+msgstr "dosya smb.conf nû va lêdibe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdihpec_enable: Failed"
+msgstr "dosya smb.conf nû va lêdibe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111
+msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119
+#, fuzzy
+msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n"
+msgstr "/usr/sbin/dip tunê an jî nikare bixebite\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdihpec_enable: "
+msgstr "dosya smb.conf nû va lêdibe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249
+#, fuzzy
+msgid "done"
+msgstr "temam bû.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:275
+msgid ".\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44
+msgid "Failed"
+msgstr "Serneket"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136
+msgid ""
+" This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your "
+"HPEC license is no longer valid.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148
+msgid "dahdi_cfg not executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153
+msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169
+#, fuzzy
+msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n"
+msgstr "Modilên Sensors lêdibe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr "%s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177
+msgid "error"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr "%s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191
+msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199
+msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdi_cfg: "
+msgstr "tevgerên Devfsd tê xebitandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229
+#, fuzzy
+msgid "Unloading DAHDI hardware modules: "
+msgstr "Modilên Sensors lêdibe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231
+#, fuzzy
+msgid "done\n"
+msgstr "temam bû.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233
+msgid "error\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252
+#, fuzzy
+msgid "Rerunning dahdi_cfg: "
+msgstr "tevgerên Devfsd tê xebitandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting dansguardian: "
+msgstr "diald tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dansguardian: "
+msgstr "diald tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53
+msgid "Giving dansguardian more time to exit: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70
+#, fuzzy
+msgid "Reloading dansguardian: "
+msgstr "Veavakirin nû va lêdibe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Ji bo X pêskesker e sikle nivîsa tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Pêskeskera X Font tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Xizmeta INN nû va tê destpek kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Ji bo X pêskesker e sikle nivîsa tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Pêskeskera X Font tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Xizmeta INN nû va tê destpek kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132
+#: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:20
+#, fuzzy
+msgid "Starting dcron: "
+msgstr "Anacron tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:29
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dcron: "
+msgstr "%s daemon tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:47
+#, fuzzy
+msgid "Reloading dcron daemon configuration: "
+msgstr "Ve avakirina bernama cron nû va lêdibe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:74
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting ddclient: "
+msgstr "sm-client tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ddclient: "
+msgstr "sm-client tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Bikaranin: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
+#, fuzzy
+msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Xizmetên rwho tê destpêk kirin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
+#, fuzzy
+msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Tty'an da numlock tên betalkirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is enabled.\n"
+msgstr "Xizmetên rwho tê destpêk kirin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is disabled.\n"
+msgstr "Xizmetên rwho tê destpêk kirin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting denyhosts: "
+msgstr "identd tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95
+#, fuzzy
+msgid "Stopping denyhosts: "
+msgstr "hpssd tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Devmon: "
+msgstr "%s daemon tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Devmon: "
+msgstr "%s daemon tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238
+#, fuzzy
+msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+msgstr "Bikaranin: killproc {bername} [signal]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
+#, c-format
+msgid "%s shutdown"
+msgstr "%s tê sekinandin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63
+msgid "Starting dhcpd: "
+msgstr "dhcpd tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
+msgid "Shutting down dhcpd: "
+msgstr "dhcpd tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116
+msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Bikaranin: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: Program %s not found!\n"
+msgstr "Veavakirina %s: ji bo %snehat dîtin.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n"
+msgstr "Dosya veavakirina %s wendaye.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting dhcprelay: "
+msgstr "dhcrelay tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dhcprelay: "
+msgstr "dhcrelay tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56
+msgid "Starting dhcrelay: "
+msgstr "dhcrelay tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66
+msgid "Shutting down dhcrelay: "
+msgstr "dhcrelay tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99
+msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Bikaranîn: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting dhsd: "
+msgstr "dhcpd tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dhsd: "
+msgstr "%s tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|status|restar}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:40
+msgid "Starting diald: "
+msgstr "diald tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:47
+msgid "Shutting down diald: "
+msgstr "diald tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:60
+msgid "Reloading diald: "
+msgstr "diald nû va lêdibe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30
+#, fuzzy
+msgid "starting dict services: "
+msgstr "Xizmeta rstat tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n"
+msgstr "pppd tuneye an jî nikare bixebite\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dict services: "
+msgstr "Xizmetên SMB tên girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting distccd: "
+msgstr "dhcpd tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:44
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down distccd: "
+msgstr "dhcpd tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:60
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading distccd config: "
+msgstr "dosya eyar a Proftpd dîsa tê xwandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting djabberd: "
+msgstr "Jabber tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down djabberd: "
+msgstr "Jabber tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71
+#, fuzzy
+msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Bikaranîn: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:29
+msgid "Starting display manager: "
+msgstr "Rêvebirê dîmen tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:31
+msgid "Display manager startup"
+msgstr "destpêka rêvebira dîmen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:40
+msgid "Stopping display manager: "
+msgstr "Rêvebire dîmen te sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47
+msgid "Display manager shutdown"
+msgstr "Rêvebire dîmena tê girtin "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting dnotify: "
+msgstr "identd tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dnotify: "
+msgstr "dund tê destpêkirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "Bikaranîn: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34
+#, fuzzy
+msgid "dns_flood_detector: already running"
+msgstr "saslauthd ji xwe dixebite"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting dns_flood_detector: "
+msgstr "wlandetect tê destpek kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dns_flood_detector: "
+msgstr "wlandetect tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting dnsproxy: "
+msgstr "dund tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dnsproxy: "
+msgstr "%s tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31
+msgid "dnsproxy status: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running\n"
+msgstr "%s (pid %s) dixebite...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting dspam: "
+msgstr "spamd tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dspam: "
+msgstr "%s tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31
+#, fuzzy
+msgid "DTN daemon already running"
+msgstr "eft daemon'u naxebite ?"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting DTN daemon: "
+msgstr "%s daemon tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping DTN daemon: "
+msgstr "%s daemon tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s (%s): "
+msgstr "%s tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saving %s (%s): "
+msgstr "%s tê destpek kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is already running\n"
+msgstr "Postmaster ji xwe dixebite.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48
+#, fuzzy
+msgid "eee-control shutdown\n"
+msgstr "anacron tê girtin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is stopped\n"
+msgstr "%s hat sekinandin\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "eee-control (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) dixebite...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting EmiFreq daemon: "
+msgstr "mandi daemon tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping EmiFreq daemon: "
+msgstr "mon daemon tê sekinandin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not running so %s reload"
+msgstr "%s çalismiyor\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:68
+#, fuzzy
+msgid "Reloading exim configuration: "
+msgstr "Veavakirin nû va lêdibe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67
+#, c-format
+msgid "last IP update : %s\n"
+msgstr "nûjenkirina dawîye ason IP e: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s:\n"
+msgstr "Bikaranin: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting fail2ban: "
+msgstr "boa tê destpek kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fail2ban: "
+msgstr "Atalk tê sekinandin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) dixebite...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91
+#, fuzzy
+msgid "Fail2ban is stopped\n"
+msgstr "%s hat sekinandin\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71
+msgid "start"
+msgstr "destpêke"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting fcron"
+msgstr "Anacron tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down fcron"
+msgstr "anacron tê girtin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|status|restar}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41
+msgid "Starting Fetchmail services: "
+msgstr "Xizmetên Fechmail tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53
+msgid "Shutting Fetchmail services: "
+msgstr "Xizmetên Fechmail tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67
+msgid "Reloading fetchmailrc file: "
+msgstr "dosya fetchmailrc nû va lêdibe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s "
+msgstr "%s tê destpek kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "%s hat sekinandin\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running (pid %s)\n"
+msgstr "%s dixebite.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77
+#, fuzzy
+msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Rêbazên derbazker valadibe:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78
+#, fuzzy
+msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Mafên ku bi bikarhinêr hatîye naskirin radibin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79
+#, fuzzy
+msgid "Zeroing all current rules:"
+msgstr "Rêbazên derbazker valadibe:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44
+#, fuzzy
+msgid "Applying Firestarter configuration: "
+msgstr "Veavakirina IPVS tê sepandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47
+#, fuzzy
+msgid "Applying Firestarter configuration"
+msgstr "Veavakirina IPVS tê sepandin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+msgstr "Hemû zincîrên built-in ACCEPT(pejirandin) te wekhevkirin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
+msgstr "Zincîrên hundirî bi polîtika ya ACCEPT e nasyar ra valadibi- bi dadi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70
+#, fuzzy
+msgid "Changing target policies to DENY: "
+msgstr "politika Hedef a DROP'a tê guhertin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75
+#, fuzzy
+msgid "Changing target policies to DENY"
+msgstr "Polîtikayên hedefa bi DROP'e tê guhertin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107
+#, fuzzy
+msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+msgstr "Bikaranin: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221
+#, c-format
+msgid "Please specify a %s name\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s %s: "
+msgstr "%s tê destpek kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s %s: "
+msgstr "%s tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking status of %s %s: "
+msgstr "Dosya veavakirina %s wendaye.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cleaning %s %s: "
+msgstr "%s tê destpek kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "devfsd daemon tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "APM daemon tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76
+#, fuzzy
+msgid "Checking for bmc-watchdog: "
+msgstr "bmc-watchdog tê girtin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77
+msgid "Unknown distribution type\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101
+msgid "Starting bmc-watchdog: "
+msgstr "bmc-watchdog tê destpek kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106
+msgid "Shutting down bmc-watchdog: "
+msgstr "bmc-watchdog tê girtin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104
+#: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131
+#: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60
+#, fuzzy
+msgid "Checking for ipmidetectd: "
+msgstr "Servisên nû tê venêhrîn"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmidetectd: "
+msgstr "identd tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ipmidetectd: "
+msgstr "hidd tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "mon daemon tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "mon daemon tê sekinandin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67
+msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Bikaranin: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108
+#, fuzzy
+msgid "Starting ftwall: "
+msgstr "diald tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121
+msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ftwall: "
+msgstr "Atalk tê sekinandin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:203
+msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+msgstr "Sîstemên dosya loopback e cuda dibin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:206
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr "Sîstemên dosya (nû va)cuda dibin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:211
+#, c-format
+msgid "Detaching loopback device %s: "
+msgstr "Amûra %s jê cuda dibe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304
+#, c-format
+msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+msgstr "%s: Bikaranin: deamon [+/-nicelevel] {bername}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:357
+#, fuzzy
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr "Bikaranin: killproc {bername} [signal]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:436
+msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n"
+msgstr "Bikaranin: pidfileofproc {bername}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
+msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Bikaranin: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:477
+msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Bikaranin: status [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s nehat dîtin. le hîna pid a dosyayê heye\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106
+#, c-format
+msgid "%s dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s mir le subsys hat kilîtkirin\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
+msgid "WARNING"
+msgstr "SÎYARÎ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:636
+#, c-format
+msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+msgstr "Xizmeta %s tê destpêk kirin (E)rê /(N)a/(H)eri [E] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting fwlogwatch: "
+msgstr "arpwatch tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fwlogwatch: "
+msgstr "arpwatch tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading fwlogwatch:"
+msgstr "boa nû va lêdibe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting G15 Daemon: "
+msgstr "%s daemon tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping G15 Daemon: "
+msgstr "%s daemon tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60
+#, fuzzy
+msgid "Reloading G15 Daemon: "
+msgstr "openldap tê sekinandin ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Sopandina UPS tê destpêk kirin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Çavnêhir e UPS tê girtin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:59
+#, fuzzy
+msgid "Mounting GFS filesystems: "
+msgstr "Sîstema dosya NFS tê girêdan: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:81
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS filesystems: "
+msgstr "Sîstemên dosya NFS cuda dibin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
+msgstr "Sîstemên dosya NFS cuda dibin (tê xebitandin): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:125
+#, fuzzy
+msgid "Configured GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Niqteyên girêdanê ên NFS ên hatîye eyarkirin: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:129
+#, fuzzy
+msgid "Active GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Niqteyên girêdana NFS ên çalak: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158
+msgid "/proc filesystem unavailable\n"
+msgstr "Xwe nagîhîne sîstema dosya /proc e \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59
+#, fuzzy
+msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Sîstema dosya NFS tê girêdan: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Sîstemên dosya NFS cuda dibin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
+msgstr "Sîstemên dosya NFS cuda dibin (tê xebitandin): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125
+#, fuzzy
+msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Niqteyên girêdanê ên NFS ên hatîye eyarkirin: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129
+#, fuzzy
+msgid "Active GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Niqteyên girêdana NFS ên çalak: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17
+msgid "Starting gkrellmd: "
+msgstr "gkrellmd tê destpêkirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
+msgid "Shutting down gkrellmd: "
+msgstr "gkrellmd tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
+msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Bikaranin: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA gmetad: "
+msgstr "identd tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: "
+msgstr "smartd tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA gmond: "
+msgstr "HAL daemon tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA gmond: "
+msgstr "APM daemon tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "mandi daemon tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "mon daemon tê sekinandin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Bikaranin: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting gnugk: "
+msgstr "Pistgira Numlock tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down gnugk: "
+msgstr "%s tê girtin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84
+#, fuzzy
+msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Bikaranîn: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting gnump3d:"
+msgstr "mon daemon tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
+msgid "Starting console mouse services: "
+msgstr "Di Konsol e da pistgira miske tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51
+msgid "(no mouse is configured)\n"
+msgstr "\"(Misk nehatîye veavakirin)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:46
+#, c-format
+msgid "%s don't exist\n"
+msgstr "%s tuneye\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:69
+msgid "Shutting down console mouse services: "
+msgstr "Di Konsolê da pistgira miske tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:86
+msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Bikaranin: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34
+#, fuzzy
+msgid "greensql-fw: already running"
+msgstr "Postmaster ji xwe dixebite.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting greensql-fw: "
+msgstr "gkrellmd tê destpêkirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping greensql-fw: "
+msgstr "Pure-ftpd tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38
+msgid "Starting HAL daemon: "
+msgstr "HAL daemon tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46
+msgid "Stopping HAL daemon: "
+msgstr "HAL daemon tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting halevt daemon: "
+msgstr "mandi daemon tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping halevt daemon: "
+msgstr "%s daemon tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Bikaranîn: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:23
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping disk encryption for %s"
+msgstr "%s daemon tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
+msgid "Halting system..."
+msgstr "Sîstem tê girtin..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:48
+msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+msgstr "Kerema xwe ra heya sîstem vebû bisekinin..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
+#, c-format
+msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n"
+msgstr "%s: kerema xwe ra bi 'halt' an jî bi 'reboot' bang li min bikin!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
+msgid "Creating initrd directory"
+msgstr "Pêrêza Initrd tê avakirin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:99
+msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+msgstr "Sînyalên TERM ê ji hemû pêvajoyan ra tê sandin ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:103
+msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+msgstr "Sînyalên MIRIN(KILL) e ji hemû pêvajoyan ra tê sandin..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38
+msgid "Saving mixer settings"
+msgstr "Eyarên tevlihevker tê qeydkirin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
+msgid "Saving random seed: "
+msgstr "Çavkanîya hilberîner a hijmara tê qeydkirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr "Seeta hardware bi seeta sîsteme ra tê wekhevkirin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:136
+msgid "Turning off swap: "
+msgstr "Cîhê hevraguhertine tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:147
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr "Kota tên sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:194
+msgid "Shutting down LVM:"
+msgstr "LVM tê sekinandin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:231
+msgid "Unmounting proc file system: "
+msgstr "Sîstema dosya proc e cuda dibe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:235
+msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n"
+msgstr "APCUPSD niha hêza UPS dibire!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90
+msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n"
+msgstr "Berê nû destpêkirine UPS e bigrin\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91
+msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n"
+msgstr "UPS wexta nû destpêkirinê da dikarê kareba ye (enerjî) bidi birîn!!!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:254
+msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
+msgstr "Vekirina cara din da li ser lêgerîna fsck da derbasdibe.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:256
+msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
+msgstr "Pistî suxilandina boot a din ji bo xebitandine ewê zor li fsck bibe.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77
+#, c-format
+msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+msgstr "Bikaranîn: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Bernama dûrva kumanda infrod a linux tê xebitandin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Bernama dûrda qontrolkirinê Infrot a Linux tê sekinandin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting Hiawatha web server: "
+msgstr "jserver tê destpêkirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Hiawatha web server: "
+msgstr "Xizmetên rwho tên sekinandin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26
+msgid "Starting Hostapd: "
+msgstr "Hostapd tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34
+msgid "Stopping Hostapd: "
+msgstr "Hostapd tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42
+msgid "Reloading Hostapd: "
+msgstr "Hostapd nû va lêdibe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66
+msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Bikaranîn: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140
+#, fuzzy
+msgid "Checking configuration sanity for apache: "
+msgstr "veavakirina baqiltîya httpd-perl tê venêhrîn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting httpsd: "
+msgstr "hpssd tê destpek kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down httpsd: "
+msgstr "ntpd tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35
+#, fuzzy
+msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n"
+msgstr ""
+"HylaFAX SASÎ (setup.cache kevn) kerema xwe ra \"faxsetup -server\" i bide "
+"xebitandin\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103
+msgid "HylaFAX queue manager not started. "
+msgstr "Revebirîya boçik a HylaFAZ nikarîbûye werê destpêkirin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114
+msgid "HylaFAX server not started. "
+msgstr "HylaFAX server not started. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146
+msgid "Restarting FaxGetty...\n"
+msgstr "FaxGetty nû va tê destpêk kirin...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+msgstr ""
+"Bikaranîn: %s { start | stop | status | restart | condrestart | "
+"faxgettyreset }\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:22
+msgid "Starting ibod-daemon: "
+msgstr "Ibod-daemon tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:32
+msgid "Stopping ibod-daemon: "
+msgstr "ibod-daemon tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting icapd: "
+msgstr "dhcpd tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping icapd: "
+msgstr "Hostapd tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Bikaranin: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:31
+msgid "( icecream client not configured )"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )"
+msgstr "Xizmetên identd tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting icmpdnd: "
+msgstr "identd tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping icmpdnd: "
+msgstr "hpiod tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Bikaranin: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:46
+msgid "Starting identd: "
+msgstr "identd tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:53
+msgid "Stopping identd services: "
+msgstr "Xizmetên identd tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:69
+msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Bikaranin: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting InterfaceLED ("
+msgstr "IPsec tê destpêk kirin "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:52
+msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76
+#, fuzzy
+msgid "InterfaceLED is not running\n"
+msgstr "Apache Niha naxebite*Çalismiyor*. \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:72
+#, fuzzy
+msgid "Running InterfaceLED ("
+msgstr "IPsec tê destpêk kirin "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rescanning for %s devices: "
+msgstr "Xizmeta INN nû va tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+msgstr "Bikaranîn: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "HPOJ daemon tê destpêk kirin ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "pxe daemon' tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting inadyn: "
+msgstr "diald tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down inadyn: "
+msgstr "diald tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:65
+msgid "Reloading cron daemon configuration: "
+msgstr "Ve avakirina bernama cron nû va lêdibe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:44
+msgid "Starting INND system: "
+msgstr "Sîstema INND tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:53
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr "Xizmeta INND tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:60
+msgid "Stopping INNWatch service: "
+msgstr "Xizmeta INNWatch tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr "Servîsa INNFeed tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
+msgid "Stopping INN actived service: "
+msgstr "Servîsên ku INN dayî çalakirin tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:85
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr "Xizmeta INN nû va tê destpek kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:90
+msgid "Restarting INN Service: "
+msgstr "Xizmeta INN nû va tê destpêkirin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62
+msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n"
+msgstr ""
+"Ipv6tables atesduvari kurallari uygulaniyorRêbazên dîwarênagirî tê "
+"sepandin: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65
+msgid "Applying ip6tables firewall rules"
+msgstr "rêbazên ip6tables te sepandin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48
+msgid "Flushing all chains:"
+msgstr "Hemû girêdan valadibin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr "Mafên ku bi bikarhinêr hatîye naskirin radibin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124
+#, c-format
+msgid "Table: %s\n"
+msgstr "Tablo: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130
+msgid "Changing target policies to DROP: "
+msgstr "politika Hedef a DROP'a tê guhertin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140
+msgid "Changing target policies to DROP"
+msgstr "Polîtikayên hedefa bi DROP'e tê guhertin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s: "
+msgstr "Rêbazên derbasbar li dosya %s e qeyd dibi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s"
+msgstr "Rêbazên derbazkar li dosya %s e tê qeydkirin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30
+#, fuzzy
+msgid "ip_flood_detector: already running"
+msgstr "saslauthd ji xwe dixebite"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting ip_flood_detector: "
+msgstr "wlandetect tê destpek kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40
+msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipkungfu: "
+msgstr "dund tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59
+#, c-format
+msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipkungfu: "
+msgstr "cpufreqd tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iplog:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s %s\n"
+msgstr "Bikaranin: %s %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s module loaded.\n"
+msgstr "Modilên lêbûyî: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s module not loaded.\n"
+msgstr "USB lênebûye."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s exists.\n"
+msgstr "%s tuneye\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist.\n"
+msgstr "%s tuneye\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Avahi daemon tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "mon daemon tê sekinandin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "Ajoger ên NUT UPS model te destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "Xizmetên rwho tên sekinandin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s drivers: "
+msgstr "Xizmeta rstat tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s drivers: "
+msgstr "%s tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping all %s drivers: "
+msgstr "Xizmetên rwall tên sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537
+msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538
+msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539
+msgid " stop-all|status-all}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n"
+msgstr "%s tê xebitandin: (%s) ji xwe dixebite "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31
+msgid "so ipmi_port is not needed.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop}\n"
+msgstr "Bikaranîn: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46
+msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting ippl: "
+msgstr "pptp tê destpek kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ippl: "
+msgstr "diald tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:46
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s modules:"
+msgstr "Modilên Sensors lêdibe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is active\n"
+msgstr "%s hat sekinandin\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not active\n"
+msgstr "%s naxebite\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68
+msgid "Applying iptables firewall rules: \n"
+msgstr "Rêbazên dîwarênagirî iptables tê sepandin: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71
+msgid "Applying iptables firewall rules"
+msgstr "Rêbazên dîwarênagirî ê iptables tê sepandin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+msgstr ""
+"Bikaranin: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39
+msgid "IPv4 packet forwarding disabled"
+msgstr "xizmeta beralîkirina paketa IPv4 bêtêkilî mayî"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41
+msgid "IPv4 packet forwarding enabled"
+msgstr "xizmeta beralîkirina paketa IPv4 hat çalak kirin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42
+msgid "Flushing all current rules :"
+msgstr "Rêbazên derbazker valadibe:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Applying ipvsadm rules from %s:"
+msgstr "Rêbazên dîwarênagirî iptables tê sepandin: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41
+msgid "Success"
+msgstr "Serketîye"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82
+msgid "Clearing the current IPVS table:"
+msgstr "Tabloyên derbazbar ên IPVS tê paqijkirin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61
+msgid "Applying IPVS configuration: "
+msgstr "Veavakirina IPVS tê sepandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64
+msgid "Applying IPVS configuration"
+msgstr "Veavakirina IPVS tê sepandin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s: "
+msgstr "Tabloya IPVS %s'e tê qeydkirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s"
+msgstr "tabloya IPVS li ser %s'e tê qeydkirin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98
+msgid ""
+"Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+msgstr ""
+"Bikaranin: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-"
+"force}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting IRC system: "
+msgstr "Sîstema INND tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping IRC service: "
+msgstr "Xizmeta INND tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting IRCd Server:"
+msgstr "jserver tê destpêkirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41
+#, fuzzy
+msgid "Already running IRCd Server\n"
+msgstr "ji xwe hatibû sekinandin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping IRCd Server:"
+msgstr "Pêskesker a MySQL tê sekinandin\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53
+#, fuzzy
+msgid "Already stoped IRCd Server\n"
+msgstr "ji xwe hatibû sekinandin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s service: "
+msgstr "Xizmetên SMB tên girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting ivman daemon: "
+msgstr "mandi daemon tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ivman daemon: "
+msgstr "mon daemon tê sekinandin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:60
+msgid "Starting Jabber: "
+msgstr "Jabber tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:67
+msgid "Shutting down Jabber: "
+msgstr "Jabber tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:97
+msgid "Reload Jabber"
+msgstr "jabber nû va lêdibe"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61
+msgid "Starting Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Jabber AIM Transport tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68
+msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Jabber AIM Transport tê girtin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61
+#, fuzzy
+msgid "Starting Jabber Conference Service: "
+msgstr "Xizmetên rwho tê destpêk kirin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Jabber Conference Service: "
+msgstr "Xizmetên SMB tên girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61
+#, fuzzy
+msgid "Starting Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Jabber AIM Transport tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Jabber AIM Transport tê girtin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28
+msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "jabberd binary [%s] not found."
+msgstr "Veavakirina %s: ji bo %snehat dîtin.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64
+#, fuzzy
+msgid "Cannot continue.\n"
+msgstr "%s çalismiyor\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found."
+msgstr "Veavakirina %s: ji bo %snehat dîtin.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73
+msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is running"
+msgstr "%s dixebite.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is not running"
+msgstr "%s naxebite!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98
+#, fuzzy
+msgid "Initializing jabberd processes ...\n"
+msgstr "Databas tê (Initializing) kirin "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] already running"
+msgstr "Postmaster ji xwe dixebite.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tStarting %s: "
+msgstr "%s tê destpek kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127
+#, fuzzy
+msgid "Terminating jabberd processes ...\n"
+msgstr "Databas tê (Initializing) kirin "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tStopping %s: "
+msgstr "%s tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66
+#, fuzzy
+msgid "process already running\n"
+msgstr "Postmaster ji xwe dixebite.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114
+#, fuzzy
+msgid "waiting for processes to exit\n"
+msgstr "Servisên nû tê venêhrîn"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215
+#, c-format
+msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53
+msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56
+msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n"
+msgstr "Sasî. Ev li pêskeskerek kole disibe, kpropd.acl nehat dîtin\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
+msgstr "Servîsa kilîtên kkadm5 Hizmet Anahtarlari açiliyor vedibe:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72
+#, c-format
+msgid "Reopening %s log file: "
+msgstr "Dosya qeyda %s nû va vedibi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|reload|restart|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:24
+msgid "Kolab has not been configured yet!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:25
+msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:26
+msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n"
+msgstr "%s tê xebitandin: (%s) ji xwe dixebite "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:67
+#, fuzzy
+msgid "Starting kolab backend (please wait): "
+msgstr "slapd (%s) tê destpêkirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:77
+#, fuzzy
+msgid "Stopping kolab backend: "
+msgstr "openldap tê sekinandin ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:99
+msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:119
+#, fuzzy
+msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n"
+msgstr "Sepandina proftpd nû va lêki (ger dixebite) ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:125
+#, fuzzy
+msgid "Reloading kolab backend: "
+msgstr "openldap tê sekinandin ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57
+#, fuzzy
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n"
+msgstr "Servîsa kilîtên kkadm5 Hizmet Anahtarlari açiliyor vedibe:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139
+msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Bikaranin: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Sîstema çapgera CUPS tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:41
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "bêsa navber %s tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n"
+msgstr "mon daemon tê sekinandin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n"
+msgstr "mon daemon tê sekinandin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n"
+msgstr "mon daemon tê sekinandin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: "
+msgstr "mon daemon tê sekinandin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71
+#, fuzzy
+msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown"
+msgstr "mon daemon tê sekinandin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n"
+msgstr "Xizmetên Fechmail tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n"
+msgstr "Xizmetên Fechmail tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n"
+msgstr "Xizmetên Fechmail tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: "
+msgstr "Xizmetên identd tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71
+#, fuzzy
+msgid "mille-xterm load balancer server shutdown"
+msgstr "Xizmetên identd tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking config %s %s: "
+msgstr "Dosya veavakirina %s wendaye.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:151
+msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205
+#, c-format
+msgid "Running %s on %s\n"
+msgstr "%s e, ji %s'e ra dikin kole\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213
+#, c-format
+msgid "Warning: no %s available for %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283
+#, fuzzy
+msgid "Failed to stop\n"
+msgstr "p80211.o lê nebû.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking config file %s: "
+msgstr "Dosya veavakirina %s wendaye.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s... "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63
+#, fuzzy
+msgid "Starting ldirectord"
+msgstr "Timelord te destpêk kirin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67
+msgid "Stopping ldirectord"
+msgstr "ldirectord tê sekinandin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71
+#, fuzzy
+msgid "Restarting ldirectord"
+msgstr "Timelord te destpêk kirin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74
+#, fuzzy
+msgid "Try-Restarting ldirectord"
+msgstr "Timelord te destpêk kirin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ldirectord"
+msgstr "Timelord tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83
+#, fuzzy
+msgid "Force-Reloading ldirectord"
+msgstr "Timelord tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration: "
+msgstr "Veavakirin nû va lêdibe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting LineControl:"
+msgstr "identd tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down LineControl: "
+msgstr "sm-client tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting linksysmon: "
+msgstr "%s daemon tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping linksysmon: "
+msgstr "%s daemon tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Bernama dûrva kumanda infrod a linux tê xebitandin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Bernama dûrda qontrolkirinê Infrot a Linux tê sekinandin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:129
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Bernama dûr va qontrolkirina infrod a linux nû va lêdibe:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr ""
+"Bernama Linux e ku miske dûrva bi infrod didi qontrolkirin: tê destpêkirin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr ""
+"Bernama miske a bi infrot a linux e dûrda tê qontrolkirin tê sekinandin :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr ""
+"Bernama miske a bi infrot a linux e dûrda tê qontrolkirin nû va tê lêkirin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56
+msgid "Loading sensors modules: "
+msgstr "Modilên Sensors lêdibe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70
+msgid "Starting sensord: "
+msgstr "Sensord tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77
+msgid "Shutting down sensord: "
+msgstr "Sensord tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81
+msgid "Removing sensors modules: "
+msgstr "Modilên Sensör radive: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106
+msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Bikaranin: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting loadcontroller: "
+msgstr "Anacron tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:93
+#, c-format
+msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48
+msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting ltsp-%s:"
+msgstr "%s tê destpêk kirin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down ltsp-%s:"
+msgstr "%s tê girtin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting monitoring for VG %s:"
+msgstr "Sopandina UPS tê destpêk kirin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65
+msgid ""
+"Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-"
+"stop to override.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping monitoring for VG %s:"
+msgstr "%s daemon tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:23
+msgid "Starting mandi daemon: "
+msgstr "mandi daemon tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down mandi daemon: "
+msgstr "APM daemon tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53
+msgid "Checking for new hardware"
+msgstr "Hardware ên nû tên venêhrînr"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s\n"
+msgstr "Hûn xêr hatin %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33
+#, fuzzy
+msgid "Service not configured\n"
+msgstr "HylaFAX server not started. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39
+#, fuzzy
+msgid "Service not installed\n"
+msgstr "HylaFAX server not started. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55
+#, fuzzy
+msgid "Starting Masqmail services: "
+msgstr "Xizmetên Fechmail tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Masqmail services: "
+msgstr "Xizmetên SMB tên girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79
+msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14
+#, fuzzy
+msgid "Starting MasterShaper collector: "
+msgstr "Qeydgirê sîsteme tê destpêkirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23
+#, fuzzy
+msgid "Stoping MasterShaper collector: "
+msgstr "Qeydgirê sîsteme tê destpêkirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: already running"
+msgstr "saslauthd ji xwe dixebite"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Bikaranin: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Killing %s: "
+msgstr "%s nû va lêdibe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57
+#, c-format
+msgid "Applying multicast settings to %s... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67
+#, fuzzy
+msgid "Starting mediatomb: "
+msgstr "diald tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down mediatomb: "
+msgstr "diald tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting system message bus: "
+msgstr "Qeydger e sîstemê tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53
+#, fuzzy
+msgid "Stopping system message bus: "
+msgstr "Rêvebire dîmen te sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90
+msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23
+#, fuzzy
+msgid "Running metaconf offline: "
+msgstr "dosya smb.conf nû va lêdibe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28
+msgid "Applying Intel P6 Microcode update... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47
+#, fuzzy
+msgid "Usage: microcode {start|stop}\n"
+msgstr "Bikaranîn: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43
+#, fuzzy
+msgid "mmc-agent: already running"
+msgstr "saslauthd ji xwe dixebite"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48
+#, fuzzy
+msgid "Starting mmc-agent: "
+msgstr "sm-client tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mmc-agent: "
+msgstr "mon daemon tê sekinandin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s... "
+msgstr "cfd tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52
+msgid "DONE\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running\n"
+msgstr "saslauthd ji xwe dixebite"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s (PID=%s)... "
+msgstr "%s tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting moblock: "
+msgstr "Pistgira Numlock tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:50
+#, fuzzy
+msgid "Stopping moblock: "
+msgstr "Pistgira Numlock tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:75
+#, fuzzy
+msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:23
+msgid "Starting mon daemon: "
+msgstr "mon daemon tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:31
+msgid "Stopping mon daemon: "
+msgstr "mon daemon tê sekinandin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting monit: "
+msgstr "ntpd tê destpêkirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping monit: "
+msgstr "Çavder NUT UPS tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading monit configuration: "
+msgstr "Veavakirin nû va lêdibe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped.\n"
+msgstr "%s hat sekinandin\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting mouseemu"
+msgstr "%s tê destpêk kirin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48
+msgid "Manual pbbuttonsd restart\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53
+#, fuzzy
+msgid "Service mouseemu is already running\n"
+msgstr "Postmaster ji xwe dixebite.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mouseemu"
+msgstr "%s tê sekinandin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63
+#, fuzzy
+msgid "Service mouseemu is not running\n"
+msgstr "%s naxebite!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting MPD: "
+msgstr "%s tê destpek kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:32
+#, fuzzy
+msgid "MPD already running"
+msgstr "saslauthd ji xwe dixebite"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping MPD: "
+msgstr "%s tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:47
+#, fuzzy
+msgid "MPD not running"
+msgstr "%s çalismiyor\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:56
+msgid "Create or recreate MPD Database"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:67
+#, fuzzy
+msgid "MPD not in use"
+msgstr "%s çalismiyor\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:72
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+msgstr "Bikaranin: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:31
+msgid "Enabling MSEC security policy"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:41
+msgid "Setting and checking MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:50
+msgid "Setting and enforcing MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:65
+msgid "MSEC security policy on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:67
+msgid "MSEC security policy on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:71
+msgid "MSEC permissions on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:73
+msgid "MSEC permissions on startup: enforced"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:75
+msgid "MSEC permissions on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Masqdialer server: "
+msgstr "Xizmetên rusers tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Masqdialer server: "
+msgstr "jserver tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:54
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Masqdialer server: "
+msgstr "Xizmeta INN nû va tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting mtinkd: "
+msgstr "identd tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:109
+msgid "startup"
+msgstr "destpêk"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mtinkd: "
+msgstr "hpiod tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51
+#, fuzzy
+msgid "Already started"
+msgstr "ji xwe hatibû sekinandin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Bikaranin: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting multipath daemon: "
+msgstr "Avahi daemon tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
+#, fuzzy
+msgid "Stopping multipath daemon: "
+msgstr "%s daemon tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting munin node: "
+msgstr "dund tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Munin Node agents: "
+msgstr "mon daemon tê sekinandin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70
+#, fuzzy
+msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|status|restar}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29
+#, fuzzy
+msgid "mysql-proxy: already running"
+msgstr "saslauthd ji xwe dixebite"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting mysql-proxy: "
+msgstr "dund tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mysql-proxy: "
+msgstr "%s tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:46
+#, fuzzy
+msgid "nagios: already running: "
+msgstr "saslauthd ji xwe dixebite"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:49
+#, fuzzy
+msgid "Starting nagios daemon: "
+msgstr "%s daemon tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nagios daemon: "
+msgstr "APM daemon tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:81
+#, fuzzy
+msgid "Testing the nagios configuration: "
+msgstr "Veavakirin nû va lêdibe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting natmonitord: "
+msgstr "ntpd tê destpêkirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping natmonitord: "
+msgstr "Çavder NUT UPS tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting ndoutils broker: "
+msgstr "Pistgira Numlock tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ndoutils broker: "
+msgstr "Xizmetên rwho tên sekinandin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting nepenthes: "
+msgstr "identd tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nepenthes: "
+msgstr "ntpd tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading nepenthes config: "
+msgstr "dosya eyar a Proftpd dîsa tê xwandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting nessusd: "
+msgstr "hpssd tê destpek kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nessusd: "
+msgstr "dund tê destpêkirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting nacctd: "
+msgstr "cfd tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nacctd: "
+msgstr "%s tê sekinandin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56
+#, fuzzy
+msgid "Reloading nacctd: "
+msgstr "diald nû va lêdibe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Bikaranin: ntpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
+#, c-format
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
+#, fuzzy
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Databas tê (Initializing) kirin "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109
+#, fuzzy
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr "Supermount tê girtin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118
+msgid "netconsole module loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121
+msgid "netconsole module not loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+msgid "Mounting NFS filesystems: "
+msgstr "Sîstema dosya NFS tê girêdan: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47
+msgid "Mounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Sistema dosya NFS tê girêdan: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:48
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr "Sîstema dosya NCP tê girêdan: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542
+msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+msgstr "Revebirîya bêsa mantiqî tê eyarkirin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
+#, fuzzy
+msgid "Checking network-attached filesystems"
+msgstr "Sîstema dosya loopback tê venêhirandin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770
+msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Dema lêgerîna sîstema dosya da sasîyek çêbû .\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** hûn li qasik e nû vedigerin; sîstem nû va destpêdike\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:772
+msgid "*** when you leave the shell.\n"
+msgstr "***Dema ku hûn qasik cîhbêlin.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774
+msgid "(Repair filesystem)"
+msgstr "(Sîstemen Dosya serrastbikin)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr "Sîstemên dosyaye din tên girêdan: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119
+msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Sîstemên dosya NFS cuda dibin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
+msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+msgstr "Sîstemên dosya NPC cuda dibe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
+msgid "Configured NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Niqteyên girêdanê ên NFS ên hatîye eyarkirin: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
+msgid "Configured CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Niqteyên girêdana NFS ên hatîye eyarkirin: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
+msgid "Configured NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Niqteyên girêdana NCP ên hatîye eyarkirin: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138
+#, fuzzy
+msgid "Configured network block devices: \n"
+msgstr "Amûrên hatîye eyarkirin:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
+msgid "Active NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Niqteyên girêdana NFS ên çalak: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
+msgid "Active CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Niqteyên girêdana NFS ên çalak: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
+msgid "Active NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Niqteyên Girêdane NCP ên çalak: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
+#, fuzzy
+msgid "Active network block devices: \n"
+msgstr "Sîstemên bloka tor cûda dibin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
+msgid "Starting network plug daemon: "
+msgstr "mon daemon tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49
+msgid "Shutting down network plug daemon: "
+msgstr "APM daemon tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:100
+msgid "Storing ARP mapping"
+msgstr "zokirina ARP tê qeydkirin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:104
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr "besa navber a loopback tê çalak kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:118
+msgid "Enabling IPv4 packet forwarding"
+msgstr "Xizmeta beralîkirina paketa IPv4 tê çalak kirin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:125
+msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
+msgstr "Parametreyên 802.1Q VLAN tê eyarkirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:127
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n"
+msgstr "Di dendik ta pistgirîya 802.1Q VLAN nayê dîtin.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:142
+#, fuzzy
+msgid "Configuring wireless regulatory domain "
+msgstr "Parametreyên dendikan eyar dibin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212
+#, c-format
+msgid "Bringing up interface %s: "
+msgstr "%s bêsa navber tê destpêkirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:296
+#, c-format
+msgid "Shutting down interface %s: "
+msgstr "bêsa navber %s tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:310
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr "rûyê navber e loopback e tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:315
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr "Xizmeta beralîkirina paketa IPv4 tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:320
+msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+msgstr "Xizmata perçekirina otomatîk a IPv4 tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:338
+msgid "Configured devices:\n"
+msgstr "Amûrên hatîye eyarkirin:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:341
+#, fuzzy
+msgid "Currently active devices:\n"
+msgstr "Amûrên hatîye eyarkirin:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network-up:124
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for network to be up"
+msgstr "Servisên nû tê venêhrîn"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46
+#, fuzzy
+msgid "Setting network parameters... \n"
+msgstr "Parametreyên 802.1Q VLAN tê eyarkirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53
+#, fuzzy
+msgid "Starting NetworkManager daemon: "
+msgstr "mon daemon tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for network..."
+msgstr "Servisên nû tê venêhrîn"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61
+#, fuzzy
+msgid "network startup"
+msgstr "vncserver destpêk"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70
+#, fuzzy
+msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
+msgstr "mon daemon tê sekinandin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s\n"
+msgstr "%s tê destpêk kirin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.statd"
+msgstr "psad tê destpek kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.idmapd"
+msgstr "papd tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.gssd"
+msgstr "hpssd tê destpek kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s\n"
+msgstr "%s tê sekinandin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.gssd: "
+msgstr "hpssd tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.idmapd: "
+msgstr "Papd tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186
+#, fuzzy
+msgid "Stopping kernel lockd: "
+msgstr "openldap tê sekinandin ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.statd: "
+msgstr "Hostapd tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32
+#, fuzzy
+msgid "/etc/exports does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s tunê\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85
+#, c-format
+msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exporting directories for %s..."
+msgstr "dema ku ji bo %2$s için navnîsana %1$s dikeve ser sasî.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102
+#, fuzzy
+msgid "Starting nfsd"
+msgstr "%s tê destpêk kirin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.svcgssd"
+msgstr "hpssd tê destpek kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.rquotad"
+msgstr "psad tê destpek kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.mountd"
+msgstr "dund tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.mountd:"
+msgstr "hpiod tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.svcgssd:"
+msgstr "hpssd tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.rquotad:"
+msgstr "Hostapd tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nfsd:"
+msgstr "%s tê sekinandin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexporting directories for %s..."
+msgstr "dema ku ji bo %2$s için navnîsana %1$s dikeve ser sasî.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Re-exporting directories for %s..."
+msgstr "ji bo agahîya IP tê tespît kirin %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting nfswatch: "
+msgstr "arpwatch tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nfswatch: "
+msgstr "arpwatch tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Bikaranîn: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Staring new master %s: "
+msgstr "boa tê destpek kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
+#, c-format
+msgid "Graceful shutdown of old %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
+msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Bikaranîn: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting the NoCat gateway...\n"
+msgstr "FaxGetty nû va tê destpêk kirin...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the NoCat gateway...\n"
+msgstr "FaxGetty nû va tê destpêk kirin...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): "
+msgstr "ClusterNFS (%s) tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37
+#, fuzzy
+msgid "Stopping noflushd: "
+msgstr "Hostapd tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75
+#, fuzzy
+msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting noip daemon: "
+msgstr "mandi daemon tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping noip daemon: "
+msgstr "mon daemon tê sekinandin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting nrpe: "
+msgstr "ntpd tê destpêkirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nrpe: "
+msgstr "pptp tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting nsca: "
+msgstr "psad tê destpek kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nsca: "
+msgstr "%s tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:58
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting nsd... "
+msgstr "cfd tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:50
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nsd services: "
+msgstr "Xizmetên SMB tên girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+msgstr ""
+"Bikaranin: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ntpd daemon configuration: "
+msgstr "Ve avakirina bernama cron nû va lêdibe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:26
+msgid "Starting numlock: "
+msgstr "Pistgira Numlock tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:37
+msgid "Disabling numlocks on ttys: "
+msgstr "Tty'an da numlock tên betalkirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:50
+msgid "numlock is enabled\n"
+msgstr "numlock tê çalakirin\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:52
+msgid "numlock is disabled\n"
+msgstr "numlock hat pasîfkirin\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:60
+msgid "Reloading numlock: "
+msgstr "numlock nû va lêdibe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s kernel module: "
+msgstr "Modilên Sensors lêdibe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44
+#, fuzzy
+msgid "Initializing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Bêsa navber a USB HID tê Initializing dibe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unloading %s kernel module: "
+msgstr "Modilên jêçûye lêdibi : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59
+#, fuzzy
+msgid "Removing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Xizmeta INN nû va tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24
+msgid ""
+" * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29
+msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29
+#, fuzzy
+msgid "Checking oar SQL base: "
+msgstr "Servisên nû tê venêhrîn"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "%s nû va lêdibe:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47
+#, c-format
+msgid "Unknown %s database type"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55
+msgid "OAR database seems to be unreachable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56
+msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57
+msgid ""
+"See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for "
+"more infos\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78
+msgid "OK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84
+#, fuzzy
+msgid "Failed\n"
+msgstr "Serneket"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114
+#, fuzzy
+msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "ClusterNFS (%s) tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "ClusterNFS (%s) tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132
+#, fuzzy
+msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "ClusterNFS (%s) tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158
+#, fuzzy
+msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Niqteyên girêdana NFS ên hatîye eyarkirin: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162
+#, fuzzy
+msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Niqteyên girêdana NFS ên çalak: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165
+#, fuzzy
+msgid "Checking OCFS2 mountpoints: "
+msgstr "Niqteyên girêdana NFS ên çalak: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34
+msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "oki4daemon ajogera çapger daemon' e didi destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41
+msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "oki4daemon ajoger e çapger tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68
+msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Bikaranin: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting omniNames server :"
+msgstr "jserver tê destpêkirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping omniNames:"
+msgstr "Çavder NUT UPS tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+msgstr "Bikaranîn: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting Flash Operator Panel: "
+msgstr "Rêvebirê dîmen tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:34
+#, fuzzy
+msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: "
+msgstr "APM daemon tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:46
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: "
+msgstr "Ve avakirina bernama cron nû va lêdibe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28
+#, fuzzy
+msgid "open-iscsi not installed.\n"
+msgstr "HylaFAX server not started. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42
+#, fuzzy
+msgid "Attaching nodes: "
+msgstr "Sensord tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56
+#, fuzzy
+msgid "Detaching nodes: "
+msgstr "Amûra %s jê cuda dibe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s service: "
+msgstr "Xizmetên rstat tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145
+#, fuzzy
+msgid "Active sessions:\n"
+msgstr "Niqteyên girêdan NFS ên çalak: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting OpenAIS (%s): "
+msgstr "HAL daemon tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping OpenAIS (%s): "
+msgstr "pxe daemon' tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28
+msgid "***\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27
+msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Server:"
+msgstr "Pêskeskir MySQL tê destpêk kirin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143
+#, fuzzy
+msgid "no PBS Server installed\n"
+msgstr "Ajoger nehatîye sazkirin."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Mom:"
+msgstr "IPsec tê destpêk kirin "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Sched:"
+msgstr "cfd tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Server:"
+msgstr "jserver tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Mom:"
+msgstr "LVM tê sekinandin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Sched:"
+msgstr "cfd tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220
+#, fuzzy
+msgid "Restarting PBS\n"
+msgstr "IPsec tê destpêk kirin "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233
+#, fuzzy
+msgid "PBS Server is not running.\n"
+msgstr "Apache Niha naxebite*Çalismiyor*. \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244
+#, fuzzy
+msgid "PBS Mom is not running\n"
+msgstr "%s naxebite!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255
+#, fuzzy
+msgid "PBS Sched is not running\n"
+msgstr "Apache Niha naxebite*Çalismiyor*. \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_server config file"
+msgstr "dosya eyar a Proftpd dîsa tê xwandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_mom config file"
+msgstr "dosya eyar a Proftpd dîsa tê xwandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_sched config file"
+msgstr "dosya eyar a Proftpd dîsa tê xwandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:87
+msgid "config reload"
+msgstr "Veavakirine nû va lêbike"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138
+#, fuzzy
+msgid "not running so config reload"
+msgstr "%s çalismiyor\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not installed\n"
+msgstr "HylaFAX server not started. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31
+#, fuzzy
+msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s tunê\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading openvasd.conf file: "
+msgstr "dosya smb.conf nû va lêdibe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s\n"
+msgstr "%s tê girtin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration\n"
+msgstr "Veavakirin nû va lêdibe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107
+#, fuzzy
+msgid "Networking is down\n"
+msgstr "[ Tor nehat destpêk kirin]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114
+#, fuzzy
+msgid "openvpn binary not found\n"
+msgstr "%s Tê destpêk kirin: dosyayê dikari bixebite nehat dîtin "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121
+msgid "Starting openvpn: "
+msgstr "openvpn tê destpek kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr "openvpn tê girtin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249
+#, fuzzy
+msgid "openvpn: service not started\n"
+msgstr "HylaFAX server not started. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247
+msgid "Status written to /var/log/messages\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254
+msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+msgstr ""
+"Bikaranin: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting p0f : "
+msgstr "cfd tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping p0f : "
+msgstr "cpufreqd tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting p910nd: "
+msgstr "pand tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping p910nd: "
+msgstr "hpiod tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54
+#, fuzzy
+msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:25
+msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: "
+msgstr "Di bêsanda qwsî ku têr dike cîhê vala heyê an na va tê venêhrîn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:45
+msgid "partmon has been started"
+msgstr "partmon hat destpêkirin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:47
+msgid "partmon has not been started, or check gave a failure"
+msgstr "partmon nehat destpêkirin an jî venêhrîn serneket"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17
+msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Mom: "
+msgstr "boa tê destpek kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Mom: "
+msgstr "boa tê girtin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Bikaranin: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Scheduler: "
+msgstr "cfd tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Scheduler: "
+msgstr "cfd tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_sched config file\n"
+msgstr "dosya eyar a Proftpd dîsa tê xwandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Server: "
+msgstr "jserver tê destpêkirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Server: "
+msgstr "jserver tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Bikaranîn: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28
+msgid "Starting smart card daemon: "
+msgstr "daemon' a karta baqil tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down smart card daemon: "
+msgstr "APM daemon tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting pkcsslotd: "
+msgstr "psad tê destpek kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+msgstr "Sensord tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19
+msgid " pktcdvd module already loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55
+#, fuzzy
+msgid "Activating pktcdvd devices:"
+msgstr "Amûrên RAID tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62
+#, fuzzy
+msgid "Deactivating pktcdvd devices:"
+msgstr "Amûra %s jê cuda dibe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73
+msgid "You need to be root to use this command ! \n"
+msgstr ""
+"Ji bo ku hûn bikaribin vî fermanê bide xebitandinBu pewîste hûn xwedîye raya "
+"\"root\" e be !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting EPOC support ...\n"
+msgstr "%s pistgirîya konsol tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69
+msgid " ncpd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64
+#, fuzzy
+msgid " plpfuse: "
+msgstr "%s tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59
+msgid " plpprintd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping EPOC support ...\n"
+msgstr "%s pistgirîya konsol tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:102
+#, fuzzy
+msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Bikaranin: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting POPFile: "
+msgstr "diald tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping POPFile: "
+msgstr "%s tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:52
+msgid "Found old alternatives, fixing: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:167
+msgid "Starting postfix: "
+msgstr "Postfix destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:194
+msgid "Shutting down postfix: "
+msgstr "Postfix tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:203
+msgid "Reloading postfix: "
+msgstr "Postfix nû va lêdibe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:268
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Bikaranin: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
+"condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55
+msgid "Initializing database: "
+msgstr "Databas tê (Initializing) kirin "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75
+msgid "Postmaster already running.\n"
+msgstr "Postmaster ji xwe dixebite.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117
+msgid " [ OK ]\n"
+msgstr " [ TEMAM ] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ ŞAŞE ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ ŞAŞE ] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Bikaranin: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:37
+#, fuzzy
+msgid "pound: already running\n"
+msgstr "saslauthd ji xwe dixebite"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148
+#, c-format
+msgid "%s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "%s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386
+#, fuzzy
+msgid "running.\n"
+msgstr "%s çalismiyor\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389
+#, fuzzy
+msgid "dead.\n"
+msgstr "temam bû.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392
+#, fuzzy
+msgid "stopped.\n"
+msgstr "%s hat sekinandin\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:395
+#, fuzzy
+msgid "unknown.\n"
+msgstr "%s çalismiyor\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27
+#, fuzzy
+msgid "Bringing up PPPoE link"
+msgstr "Beralîkarina ADSL tê çalak kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PPPoE link"
+msgstr "ADSL Link tê girtin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62
+msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Bikaranin: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:22
+msgid "Starting pptp: "
+msgstr "pptp tê destpek kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30
+#, fuzzy
+msgid "Pptp startup"
+msgstr "destpêk"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:36
+msgid "Stopping pptp: "
+msgstr "pptp tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46
+#, fuzzy
+msgid "Pptp shutdown"
+msgstr "%s tê sekinandin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting pptpd: "
+msgstr "pptp tê destpek kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pptpd: "
+msgstr "ntpd tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50
+msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52
+msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53
+msgid "destroy existing connections during a restart.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting PrBooM Game Server: "
+msgstr "Pêskeskerê cotkirin a YP tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57
+#, fuzzy
+msgid "Stopping PrBooM Game Server: "
+msgstr "Servîsa nexsa YP tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70
+#, fuzzy
+msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Bikaranin: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:60
+#, fuzzy
+msgid "Starting preload daemon: "
+msgstr "mandi daemon tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:70
+#, fuzzy
+msgid "Stopping preload daemon: "
+msgstr "pxe daemon' tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting prelude-correlator: "
+msgstr "prelude-manager tê destpêk kirin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down prelude-correlator: "
+msgstr "prelude-manager te girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting prelude-lml: "
+msgstr "prelude tê destpek kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down prelude-lml: "
+msgstr "prelude tê girtin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34
+msgid "Starting prelude-manager: "
+msgstr "prelude-manager tê destpêk kirin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42
+msgid "Shutting down prelude-manager: "
+msgstr "prelude-manager te girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't find %s, exit.\n"
+msgstr "Xwazgîneyek dhcp nehat dîtin\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|reload|restart|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77
+msgid "Suspending proftpd NOW "
+msgstr "Proftpd ji bo demekî tê sekinandin "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88
+msgid "Allowing proftpd sessions again "
+msgstr "destûra rûnistkandina Proftpd nû va tê dayîn "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91
+msgid "Starting proftpd; was not suspended "
+msgstr "proftpd tê destpêk kirin, hîn neqedîya bû "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[time]"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting proxsmtpd: "
+msgstr "proftpd tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping proxsmtpd: "
+msgstr "Hostapd tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
+msgid "Starting process accounting: "
+msgstr "Suxilandina pêvajoyê didi destpêkirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
+msgid "Stopping process accounting: "
+msgstr "suxilandina pêvajêye tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:24
+msgid "Starting psad: "
+msgstr "psad tê destpek kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:36
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: "
+msgstr "APM daemon tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad daemon: "
+msgstr "APM daemon tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:45
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: "
+msgstr "APM daemon tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:64
+msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Bikaranin: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s daemon: "
+msgstr "openldap tê sekinandin ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Manifest file does not exist: %s"
+msgstr "%s tuneye\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23
+msgid "Starting Pure-ftpd: "
+msgstr "Pure-ftpd tê destpek kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30
+msgid "Stopping Pure-ftpd: "
+msgstr "Pure-ftpd tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading Pure-ftpd config: "
+msgstr "dosya eyar a Proftpd dîsa tê xwandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72
+msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Bikaranin: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:43
+#, fuzzy
+msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n"
+msgstr "Ajogera ALSA naxebite."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:44
+msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:77
+msgid "Stopping pxe daemon: "
+msgstr "pxe daemon' tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:97
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Bikaranin: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29
+msgid "No map found in "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Quake II "
+msgstr "IPsec tê destpêk kirin "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Quake II "
+msgstr "IPsec tê sekinandin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56
+#, fuzzy
+msgid "Status Quake II "
+msgstr "IPsec tê destpêk kirin "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|status|restar}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Ji bo X pêskesker e sikle nivîsa tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Servîsên ku INN dayî çalakirin tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55
+#, fuzzy
+msgid "Status Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Ji bo X pêskesker e sikle nivîsa tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting rabl_server: "
+msgstr "jserver tê destpêkirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rabl_server: "
+msgstr "Xizmetên rwall tên sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44
+#, fuzzy
+msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Bikaranîn: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s: Cistron radius server"
+msgstr "jserver tê destpêkirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36
+msgid "radrelay "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40
+msgid "radiusd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
+msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Bernama IPv6 rtr adv tê destpek kirin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48
+msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Bernama IPv6 rtr adv tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(%s) is running...\n"
+msgstr "%s dixebite.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
+#, fuzzy
+msgid "dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s nehat dîtin. le hîna pid a dosyayê heye\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
+#, fuzzy
+msgid "dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s mir le subsys hat kilîtkirin\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
+#, fuzzy
+msgid "is stopped\n"
+msgstr "%s hat sekinandin\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); "
+"aborting...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Xizmetên Fechmail tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:111
+#, c-format
+msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:121
+#, c-format
+msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:128
+#, c-format
+msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting resource manager services: "
+msgstr "Xizmetên rusers tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down resmgr services: "
+msgstr "Xizmetên SMB tên girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Bikaranîn: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting restorecond: "
+msgstr "Sensord tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down restorecond: "
+msgstr "Sensord tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:32
+msgid "Starting routed (RIP) services: "
+msgstr "Xizmetên Routed (RIP) tên destpêk kirin."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
+msgid "Stopping routed (RIP) services: "
+msgstr "Servîsên Routed (RIP) tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:57
+msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Bikaranin: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpcbind: "
+msgstr "pand tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpcbind: "
+msgstr "hpiod tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting rsipd: "
+msgstr "spamd tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rsipd: "
+msgstr "%s tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56
+#, fuzzy
+msgid "RSIP is running.\n"
+msgstr "%s dixebite.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57
+msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64
+#, c-format
+msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63
+#, fuzzy
+msgid "RSIP is NOT running.\n"
+msgstr "%s dixebite.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+msgstr "Bikaranin: : %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26
+msgid "Starting rstat services: "
+msgstr "servîsa rstat tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33
+msgid "Stopping rstat services: "
+msgstr "Xizmetên rstat tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr "Qeydger e sîstemê tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr "Qeydger e sîstemê tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55
+#, fuzzy
+msgid "Reloading system logger..."
+msgstr "%s nû va lêdibe:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28
+msgid "Starting rusers services: "
+msgstr "Xizmetên rusers tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+msgid "Stopping rusers services: "
+msgstr "Xizmetên rusers tên sekinandin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23
+msgid "Starting rwall services: "
+msgstr "Xizmeta rwall tê xebitandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29
+msgid "Stopping rwall services: "
+msgstr "Xizmetên rwall tên sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42
+msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n"
+msgstr "Bê dosya eyar a rwhod tu rêya dîsa lekirine tuneye!.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45
+msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Bikaranîn: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37
+msgid "Starting rwho services: "
+msgstr "Xizmetên rwho tê destpêk kirin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43
+msgid "Stopping rwho services: "
+msgstr "Xizmetên rwho tên sekinandin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59
+msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n"
+msgstr "Bê dosya eyar a rwhod e tu rê ya cardin lekirine tunê!.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting Samba4: "
+msgstr "boa tê destpek kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Samba4: "
+msgstr "boa tê girtin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86
+msgid "Reloading smb.conf file: "
+msgstr "dosya smb.conf nû va lêdibe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:51
+#, fuzzy
+msgid "Starting sancp: "
+msgstr "ntpd tê destpêkirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sancp: "
+msgstr "%s tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:69
+msgid "Dumping sancp rule stats"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:75
+msgid "Dumping sancp connections going on right now"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:81
+#, fuzzy
+msgid "Reloading sancp: "
+msgstr "%s nû va lêdibe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Bikaranin: : %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88
+msgid "Starting saslauthd"
+msgstr "saslauthd tê destpêk kirin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94
+msgid "saslauthd already running"
+msgstr "saslauthd ji xwe dixebite"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108
+msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111
+#, c-format
+msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120
+msgid "Stopping saslauthd"
+msgstr "saslauthd tê sekinandin "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Deleting %s%s/mux\n"
+msgstr "/etc/hosts tê avakirin ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132
+msgid "saslauthd not running"
+msgstr "saslauthd naxebite"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s instance "
+msgstr "Xizmeta rstat tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:65
+msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+msgstr "Bikaranin: : %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66
+msgid "Starting sm-client: "
+msgstr "sm-client tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89
+msgid "Shutting down sm-client: "
+msgstr "sm-client tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:25
+msgid "Sending all processes the TERM signal...\n"
+msgstr "Sînyalê TERM ê ji hemû pêvajoyan ra tê sandin...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:28
+msgid "Sending all processes the KILL signal..\n"
+msgstr "Sînyalê KILL (bi mir e) ji hemû pêvajoyan ra tê sandin..\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:35
+msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
+msgstr "INIT ji bo bikarhinêrek tê eyarkirin.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting siprox server Daemon: "
+msgstr "daemon' a karta baqil tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping siprox server Daemon: "
+msgstr "Servîsên Routed (RIP) tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Bikaranin: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48
+#, fuzzy
+msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... "
+msgstr "Ajoger ên NUT UPS model te destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: "
+msgstr "Ajoger ên NUT UPS model te destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: "
+msgstr "smartd tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:135
+msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:177
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Bikaranin: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smack:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting SMACK: "
+msgstr "%s tê destpek kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:46
+msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:47
+#, c-format
+msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:48
+msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:49
+msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s daemon configuration: "
+msgstr "Ve avakirina bernama cron nû va lêdibe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429
+msgid "Checking SMART devices now: "
+msgstr "Amûrên ISA PNP e eyar dibin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+msgstr "Bikaranin: : %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:116
+msgid "Starting smartd: "
+msgstr "smartd tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419
+msgid "Shutting down smartd: "
+msgstr "smartd tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:372
+msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Bikaranin: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:175
+#, fuzzy
+msgid "Starting smartd "
+msgstr "smartd tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:187
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down smartd "
+msgstr "smartd tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:198
+#, c-format
+msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:220
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service smartd "
+msgstr "Servisên nû tê venêhrîn"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:263
+msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "NFS daemon tê destpêkirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:268
+msgid " (failed)\n"
+msgstr "serneket.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:273
+#, fuzzy
+msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "NFS daemon tê destpêkirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:282
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Bikaranin: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333
+#, fuzzy
+msgid " smartd"
+msgstr "destpêke"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364
+msgid "smartd "
+msgstr "destpêke"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:410
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting service %s: "
+msgstr "Xizmeta rstat tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:413
+#, fuzzy
+msgid "Starting smartd as daemon: "
+msgstr "daemon' a karta baqil tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:424
+msgid "Reloading smartd configuration: "
+msgstr "Veavakirin nû va lêdibe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:446
+msgid ""
+"Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event "
+"log.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:448
+#, c-format
+msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:454
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removing service %s:\n"
+msgstr "Xizmeta INN nû va tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:459
+#, fuzzy
+msgid "Checking smartd status: "
+msgstr "Servisên nû tê venêhrîn"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:462
+#, fuzzy, c-format
+msgid "running as service '%s'.\n"
+msgstr "Xizmeta rstat tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:464
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:466
+#, fuzzy, c-format
+msgid "installed as service '%s' but not running.\n"
+msgstr "Ajogera ALSA naxebite."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:470
+#, fuzzy
+msgid "running as daemon.\n"
+msgstr "DevFs daemon dixebite"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:472
+#, fuzzy
+msgid "not running.\n"
+msgstr "%s çalismiyor\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:478
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:479
+#, c-format
+msgid " %s {install [options]|remove}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:493
+msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:494
+msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56
+msgid "Starting SMB services: "
+msgstr "Xizmetên SMB tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60
+msgid "Starting NMB services: "
+msgstr "Xizmetên NMB tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69
+msgid "Shutting down SMB services: "
+msgstr "Xizmetên SMB tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73
+msgid "Shutting down NMB services: "
+msgstr "Xizmetên NMB tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting snmppd: "
+msgstr "ntpd tê destpêkirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping snmppd: "
+msgstr "pptp tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55
+#, fuzzy
+msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:101
+#, fuzzy
+msgid "Starting snort: "
+msgstr "Sensord tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:125
+#, fuzzy
+msgid "Stopping snort: "
+msgstr "%s tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:134
+msgid "Sorry, not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting sockd: "
+msgstr "cfd tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down sockd: "
+msgstr "cfd tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration:"
+msgstr "Veavakirin nû va lêdibe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:82
+#, fuzzy
+msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26
+msgid "Setting mixer settings"
+msgstr "Eyarên tevlihevker tê serrastkirin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28
+msgid "Loading mixer settings"
+msgstr "Eyarên tevlihevker lêdibe"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:49
+msgid "Starting spamd: "
+msgstr "spamd tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:57
+msgid "Shutting down spamd: "
+msgstr "spamd tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:47
+#, fuzzy
+msgid "Starting spampd: "
+msgstr "spamd tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:56
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down spampd: "
+msgstr "spamd tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44
+#, fuzzy
+msgid "sphinx-searchd: already running"
+msgstr "saslauthd ji xwe dixebite"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48
+#, fuzzy
+msgid "Starting sphinx-searchd: "
+msgstr "psad tê destpek kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sphinx-searchd: "
+msgstr "arpwatch tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78
+#, fuzzy
+msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: "
+msgstr "Ve avakirina bernama cron nû va lêdibe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting spread: "
+msgstr "spamd tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34
+#, fuzzy
+msgid "spread startup"
+msgstr "%s destpêk"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping spread: "
+msgstr "%s tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Bikaranin: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
+#, fuzzy
+msgid "Starting SQLgrey: "
+msgstr "MySQL tê destpek kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down SQLgrey: "
+msgstr "dhcrelay tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:71
+msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:78
+#, c-format
+msgid "init_cache_dir %s... "
+msgstr "init_cache_dir %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39
+msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+msgstr "Kilîta pêskesker a SSH1 RSA tê avakirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46
+msgid "RSA1 key generation"
+msgstr "Kilîta RSA1 tê avakirin "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55
+msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+msgstr "Kilîta pêskêsker SSH2 RSA tê çêkirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62
+msgid "RSA key generation"
+msgstr "Pêkhiner e kilîta RSA yê"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71
+msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+msgstr "Kilîta pêskesker SSH2 DSA tê avakirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78
+msgid "DSA key generation"
+msgstr "DSA avakerê kilîta"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90
+msgid "Configuration file or keys are invalid"
+msgstr "Dosyayên veavakirine an jî kilît derbazbar nîne"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting sshutout: "
+msgstr "Sensord tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sshutout: "
+msgstr "%s tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting DSS web admin interface: "
+msgstr "Xizmeta rstat tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down DSS web admin interface: "
+msgstr "rûyê navber e loopback e tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38
+#, fuzzy
+msgid "Reloading DSS web admin interface: "
+msgstr "Xizmeta INN nû va tê destpek kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting stun-server: "
+msgstr "jserver tê destpêkirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping stun-server: "
+msgstr "Xizmetên rstat tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57
+#, fuzzy
+msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Bikaranîn: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading down %s: "
+msgstr "%s nû va lêdibe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting tacacs+: "
+msgstr "Anacron tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down tacacs+: "
+msgstr "%s tê girtin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Bikaranîn: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64
+#, fuzzy
+msgid "Reloading tcron daemon configuration: "
+msgstr "Ve avakirina bernama cron nû va lêdibe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s stopped"
+msgstr "%s hat sekinandin\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58
+msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77
+#, fuzzy
+msgid "Flushing Queues: "
+msgstr "Rêbazên derbazker valadibe:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting thttpd: "
+msgstr "ntpd tê destpêkirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down thttpd: "
+msgstr "ntpd tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Bikaranin: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting TimeVault..."
+msgstr "saslauthd tê destpêk kirin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:26
+#, fuzzy
+msgid "Stopping TimeVault..."
+msgstr "Timelord tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "rûyê navber e loopback e tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:58
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "rûyê navber e loopback e tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30
+#, fuzzy
+msgid "No build type defined, aborting\n"
+msgstr "%s naxebite!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34
+#, fuzzy
+msgid "No source tree defined, aborting\n"
+msgstr "%s naxebite!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Bikaranîn: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running...\n"
+msgstr "%s dixebite.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files."
+msgstr "Veavakirin nû va lêdibe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist, creating\n"
+msgstr "%s tuneye\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already running\n"
+msgstr "Postmaster ji xwe dixebite.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159
+msgid "lock file found but no process running for\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %s, continuing\n"
+msgstr "%s dixebite.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running (%s)\n"
+msgstr "saslauthd ji xwe dixebite"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n"
+msgstr "%s nehat dîtin. le hîna pid a dosyayê heye\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already stopped\n"
+msgstr "ji xwe hatibû sekinandin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"waiting for processes %s to exit"
+msgstr "Servisên nû tê venêhrîn"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238
+msgid ""
+"\n"
+"killing processes which didn't stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239
+msgid "after "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240
+#, c-format
+msgid "%s seconds"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "waiting for processes %s to exit\n"
+msgstr "Servisên nû tê venêhrîn"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+msgstr ""
+"Bikaranin: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:44
+#, fuzzy
+msgid "tor appears to be already running (pid file exists)"
+msgstr "%s tê xebitandin: (%s) ji xwe dixebite "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not running"
+msgstr "%s naxebite!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
+#, fuzzy
+msgid "Sending HUP to tor: "
+msgstr "çavnêhir NUT UPS tê destpêk kirin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22
+#, fuzzy
+msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..."
+msgstr "Ve avakirina bernama cron nû va lêdibe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down trackpoint services: "
+msgstr "Xizmetên SMB tên girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You need a %s configuration file.\n"
+msgstr "Veavakirin nû va lêdibe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:65
+#, fuzzy
+msgid "Starting tux: "
+msgstr "dund tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:92
+#, fuzzy
+msgid "Stopping tux: "
+msgstr "pptp tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:127
+#, fuzzy
+msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s on %s interface: "
+msgstr "Xizmeta rstat tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s on interface %s: "
+msgstr "bêsa navber %s tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27
+msgid "Retrigger failed udev events"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33
+msgid "Adding udev persistent rules"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57
+msgid "Generating udev makedev cache file"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|status|restar}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stoping %s"
+msgstr "%s tê sekinandin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31
+msgid "#\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting UNFS daemon: "
+msgstr "%s daemon tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping UNFS daemon: "
+msgstr "%s daemon tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59
+msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64
+msgid "Not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:64
+msgid "NUT Starting UPS model drivers: "
+msgstr "Ajoger ên NUT UPS model te destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:68
+msgid "NUT Starting UPS daemon: "
+msgstr "Bernama NUT UPS tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "NUT Configuration file %s is missing"
+msgstr "Dosyayên veavakirine an jî kilît derbazbar nîne"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:80
+msgid "NUT Stopping UPS daemon: "
+msgstr "Bernama NUT UPStê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:83
+msgid "NUT Stopping UPS model drivers"
+msgstr "Ajoger NUT UPS model tê sekinandin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:89
+msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:104
+#, fuzzy
+msgid "NUT UPS daemon reread configurations: "
+msgstr "Veavakirina Çavnêhire NUT - UPS nû va bixwine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:107
+msgid "NUT No upsd lock found"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:113
+#, fuzzy
+msgid "NUT: UPS daemon status: "
+msgstr "Bernama NUT UPS tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:118
+msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Bikaranin: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50
+msgid "NUT Starting UPS monitor: "
+msgstr "çavnêhir NUT UPS tê destpêk kirin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55
+msgid "NUT Stopping UPS monitor: "
+msgstr "Çavder NUT UPS tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65
+msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: "
+msgstr "Veavakirina Çavnêhire NUT - UPS nû va bixwine: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71
+msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Bikaranin: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting uptimed: "
+msgstr "hpiod tê destpek kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37
+#, fuzzy
+msgid "Stopping uptimed: "
+msgstr "hpiod tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53
+msgid "There is no need to run "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54
+msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55
+msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56
+#, fuzzy
+msgid "and start uptimed again"
+msgstr "hpiod tê destpek kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
+msgid "Path to vshelper has been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
+msgid "Path to vshelper has not been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting uuidd: "
+msgstr "hidd tê destpêkirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping uuidd: "
+msgstr "hpssd tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Rêvebirê dîmen tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please put configuration options in %s"
+msgstr "Veavakirina 6to4 derbazbar nîne\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:74
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "mon daemon tê sekinandin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish logging daemon: "
+msgstr "Avahi daemon tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish logging daemon: "
+msgstr "mon daemon tê sekinandin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Avahi daemon tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "mon daemon tê sekinandin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226
+#, fuzzy
+msgid " ...fail!\n"
+msgstr "serneket.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230
+#, fuzzy
+msgid " ...done.\n"
+msgstr "temam bû.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot run %s\n"
+msgstr "%s çalismiyor\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268
+msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284
+#, fuzzy
+msgid "Checking for vboxadd-service"
+msgstr "Servisên nû tê venêhrîn"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286
+#, fuzzy
+msgid " ...running\n"
+msgstr "%s dixebite.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288
+#, fuzzy
+msgid " ...not running\n"
+msgstr "%s çalismiyor\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:66
+#, c-format
+msgid "%s -TERM"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already running on PID %s\n"
+msgstr "saslauthd ji xwe dixebite"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxdrv module:"
+msgstr "Modilên Sensors lêdibe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxnetflt module:"
+msgstr "Modilên Sensors lêdibe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxnetflt:"
+msgstr "Modilên Sensör radive: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxdrv:"
+msgstr "Modilên Sensör radive: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77
+#, c-format
+msgid "%s kernel module is %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting VLC Freeplayer: "
+msgstr "dhcrelay tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping VLC Freeplayer: "
+msgstr "dhcrelay tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
+msgid "VNC server"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56
+#, fuzzy
+msgid "no displays configured "
+msgstr "\"(Misk nehatîye veavakirin)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
+msgid "vncserver startup"
+msgstr "vncserver destpêk"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64
+msgid "vncserver start"
+msgstr "vncserver start"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
+msgid "vncserver shutdown"
+msgstr "vnsserver tê girtin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101
+msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Bikaranin: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting vnfsd: "
+msgstr "cfd tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down vnfsd: "
+msgstr "cfd tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49
+#, fuzzy
+msgid "Reloading vnfsd: "
+msgstr "%s nû va lêdibe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
+#, fuzzy
+msgid "already running."
+msgstr "saslauthd ji xwe dixebite"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "saslauthd ji xwe dixebite"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
+msgid "/proc entries were fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
+msgid "/proc entries are not fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s for %s: "
+msgstr "%s tê destpek kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 /etc/rc.d/init.d/vtund:25
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not found, aborting\n"
+msgstr "%s naxebite!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 /etc/rc.d/init.d/vtund:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting vtund: "
+msgstr "dund tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 /etc/rc.d/init.d/vtund:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping vtund: "
+msgstr "pptp tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79
+#, fuzzy
+msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:66
+#, fuzzy
+msgid "Reloading vtund configuration: "
+msgstr "Veavakirin nû va lêdibe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:74
+#, fuzzy
+msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Bikaranin: ntpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:167
+msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:206
+msgid "Please recompile your kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:529
+#, fuzzy
+msgid "loading OpenVZ modules"
+msgstr "Modilên Sensors lêdibe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:538
+msgid "creating /dev/vzctl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting Warewulf:\n"
+msgstr "prelude tê destpek kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18
+msgid " Warewulfd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32
+#, fuzzy
+msgid " PXE config files "
+msgstr "Dosya veavakirina %s wendaye.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38
+msgid " Adding hosts entries "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down warewulfd: "
+msgstr "prelude tê girtin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65
+#, fuzzy
+msgid "Reloading warewulfd: "
+msgstr "diald nû va lêdibe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14
+#, fuzzy
+msgid "Starting webcam server daemon: "
+msgstr "daemon' a karta baqil tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down webcam server daemon: "
+msgstr "APM daemon tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:29
+msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n"
+msgstr "Sazkirina Webmin serneket, nikarim pêsda herim.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:35
+msgid "Starting Webmin"
+msgstr "Webmin tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:41
+msgid "Stopping Webmin"
+msgstr "Webmin tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 /etc/rc.d/init.d/webmin:57
+#, fuzzy
+msgid "miniserv.pl is stopped"
+msgstr "miniserv.pl hat sekinandin\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..."
+msgstr "miniserv.pl (pid %s) tê xebitandin...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:77
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting wicd services: "
+msgstr "Xizmeta rstat tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:39
+#, fuzzy
+msgid "Wicd already running"
+msgstr "saslauthd ji xwe dixebite"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wicd services: "
+msgstr "Xizmetên SMB tên girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:55
+#, fuzzy
+msgid "Wicd not running"
+msgstr "%s naxebite!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:63
+#, fuzzy
+msgid "wicd is running.\n"
+msgstr "%s dixebite.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Winbind services: "
+msgstr "Xizmeta rstat tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:45
+msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:53
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Winbind services: "
+msgstr "Xizmetên SMB tên girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:69
+#, fuzzy
+msgid "Checking domain trusts: "
+msgstr "Servisên nû tê venêhrîn"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:32
+msgid "Wine Registration already enabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:48
+msgid "Wine Registration already disabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:60
+msgid "Wine Registration enabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:62
+msgid "Wine Registration disabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:9
+#, fuzzy
+msgid "/etc/wlan/shared not present\n"
+msgstr "/etc/wlan/shared tuneye\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:32
+msgid "Starting WLAN Devices: "
+msgstr "Amûrên WLAN tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:34
+msgid "Failed to load p80211.o.\n"
+msgstr "p80211.o lê nebû.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 /etc/rc.d/init.d/wlan:62
+#, fuzzy
+msgid "Shutting Down WLAN Devices: "
+msgstr "Amûrên WLAN tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16
+msgid "Starting wlandetect: "
+msgstr "wlandetect tê destpek kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35
+msgid "Stopping wlandetect: "
+msgstr "wlandetect tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51
+#, fuzzy
+msgid "Starting traffic shaper"
+msgstr "portmapper tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down traffic shaper"
+msgstr "bêsa navber %s tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78
+#, fuzzy
+msgid "Reloading traffic shaper settings"
+msgstr "Eyarên tevlihevker lêdibe"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting wulfd: "
+msgstr "cfd tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wulfd: "
+msgstr "cfd tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting wwnewd: "
+msgstr "dund tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwnewd: "
+msgstr "dund tê destpêkirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20
+msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50
+#, fuzzy
+msgid "Starting wwproxy: "
+msgstr "Postfix destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwproxy: "
+msgstr "Postfix tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28
+#, fuzzy
+msgid "Loading wwwoffled: "
+msgstr "dosya smb.conf nû va lêdibe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwwoffled: "
+msgstr "cfd tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47
+#, fuzzy
+msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Bikaranin: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenconsoled daemon: "
+msgstr "mon daemon tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
+msgstr "mon daemon tê sekinandin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
+msgstr "openldap tê sekinandin ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting xend daemon: "
+msgstr "mandi daemon tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xend daemon: "
+msgstr "pxe daemon' tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xend daemon: "
+msgstr "openldap tê sekinandin ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not existing\n"
+msgstr "%s tuneye\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 /etc/rc.d/init.d/xendomains:68
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid " [%s] "
+msgstr "%s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 /etc/rc.d/init.d/xendomains:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid " [%s] \n"
+msgstr "%s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216
+#, fuzzy
+msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n"
+msgstr "%s tê xebitandin: (%s) ji xwe dixebite "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226
+#, fuzzy
+msgid "Restoring Xen domains:"
+msgstr "mon daemon tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 /etc/rc.d/init.d/xendomains:263
+#, c-format
+msgid " %s##*/}"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252
+#, fuzzy
+msgid "Starting auto Xen domains:"
+msgstr "pand tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267
+msgid "(skip)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Xen domains:"
+msgstr "pand tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(SR-%s)"
+msgstr "%s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while doing sysrq on domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369
+msgid "(zomb)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373
+msgid "(migr)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while migrating domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392
+msgid "(save)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while saving domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411
+msgid "(shut)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430
+msgid " SHUTDOWN_ALL "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down all domains: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480
+#, c-format
+msgid " MISS AUTO:%s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493
+msgid " MISS SAVED: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535
+#, fuzzy
+msgid "Checking for xendomains:"
+msgstr "Kotayên sîstema dosya heremî tê venêhrîn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenstored daemon: "
+msgstr "devfsd daemon tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenstored daemon: "
+msgstr "pxe daemon' tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:36
+msgid "Starting X Font Server: "
+msgstr "Ji bo X pêskesker e sikle nivîsa tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:48
+msgid "Shutting down X Font Server: "
+msgstr "Pêskeskera X Font tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:71
+msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Bikaranîn: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting xrdp and sasman: "
+msgstr "mandi daemon tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41
+#, fuzzy
+msgid "xrdp: already running\n"
+msgstr "saslauthd ji xwe dixebite"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50
+#, fuzzy
+msgid "sesman: already running\n"
+msgstr "saslauthd ji xwe dixebite"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down xrdp and sasman: "
+msgstr "pand tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29
+#, fuzzy
+msgid "Configuring Esound support: "
+msgstr "Parametreyên dendikan eyar dibin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Esound support: "
+msgstr "%s pistgirîya konsol tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting yate: "
+msgstr "boa tê destpek kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping yate: "
+msgstr "pptp tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yaws:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37
+msgid "Binding to the NIS domain... "
+msgstr "bi NIS domain e va te girêdan ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45
+msgid "Listening for an NIS domain server: "
+msgstr "Pêskeskirek NIS domain bêhnvedayî: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr "Xizmetên NIS tên girtin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86
+msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Bikaranin: : ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41
+msgid "Starting YP passwd service: "
+msgstr "Xizmeta YP passwd tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr "Xizmeta YP passwd tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47
+msgid "Starting YP server services: "
+msgstr "Xizmetên pêskeskere YP tê destpêk kirin : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56
+msgid "Stopping YP server services: "
+msgstr "Pêskeskere Xizmetên YP tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
+msgid "Starting YP map server: "
+msgstr "Pêskeskerê cotkirin a YP tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41
+msgid "Stopping YP map server: "
+msgstr "Servîsa nexsa YP tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting yum-updatesd: "
+msgstr "boa tê destpek kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping yum-updatesd: "
+msgstr "pptp tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix server: "
+msgstr "jserver tê destpêkirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix server: "
+msgstr "jserver tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix agent: "
+msgstr "Jabber tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix agent: "
+msgstr "Jabber tê girtin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20
+#, fuzzy
+msgid "Mounting zero-install filesystem"
+msgstr "Sîstemên dosyaye herêmî tê girêdan: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting zero-install daemon"
+msgstr "mon daemon tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping zero-install daemon"
+msgstr "mon daemon tê sekinandin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33
+#, fuzzy
+msgid "UnMounting zero-install filesystem"
+msgstr "Sîstemên dosyaye herêmî tê girêdan: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+msgstr "Bikaranîn: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37
+#, c-format
+msgid "%s:-"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting ziproxy: "
+msgstr "Postfix destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ziproxy: "
+msgstr "%s tê sekinandin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:22
+#, fuzzy
+msgid "started\n"
+msgstr "destpêke"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:42
+#, fuzzy
+msgid "stopped\n"
+msgstr "%s hat sekinandin\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:58
+msgid "Entering interactive startup\n"
+msgstr "destpêka li hevbandor dik vedibe\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:60
+msgid "Entering non-interactive startup\n"
+msgstr "Mod a destpêka lihevbandornaki tê destpêk kirin\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134
+msgid "Unmounting initrd: "
+msgstr "initrd cuda dibin: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166
+msgid "*** Warning -- SELinux is active\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167
+msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168
+msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 /etc/rc.d/rc.sysinit:198
+#, c-format
+msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185
+#, fuzzy
+msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** hûn li qasik e nû vedigerin; sîstem nû va destpêdike\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 /etc/rc.d/rc.sysinit:757 /etc/rc.d/rc.sysinit:779
+msgid "Unmounting file systems\n"
+msgstr "Sîstemên dosyan cuda dibin \n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit:760
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:782
+msgid "Automatic reboot in progress.\n"
+msgstr "Nûva destpêkirina otomatîk ket dewrê.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199
+msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200
+msgid "*** system size and speed of hard drives.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250
+#, c-format
+msgid "INSECURE MODE FOR %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254
+#, c-format
+msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Key file for %s not found, skipping\n"
+msgstr "%s naxebite!\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295
+#, c-format
+msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302
+#, c-format
+msgid "%s: no value for size option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
+#, c-format
+msgid "%s: no value for hash option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329
+#, c-format
+msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 /etc/rc.d/rc.sysinit:395
+#, c-format
+msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+msgstr "\t\t\t%s Hûn xêrhatin"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400
+msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+msgstr "\t\tji bo despêka lihevbandordike pe li tûsa 'I' ."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:466
+msgid "Starting braille terminal"
+msgstr "Terminala nivîsê nepixî didi despêk kirin "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:472
+#, c-format
+msgid "Setting hostname %s: "
+msgstr "Navê pêskesker tê tarîf kirin: %s:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:476
+#, c-format
+msgid "Setting NIS domain name %s: "
+msgstr "%s NIS domain name tê eyarkirin"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:572
+msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
+#, fuzzy
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n"
+msgstr "*** hûn li qasik e nû vedigerin; sîstem nû va destpêdike\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:787
+#, fuzzy
+msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Dema lêgerîna sîstema dosya da sasîyek çêbû .\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:812
+msgid "Checking root filesystem\n"
+msgstr "Sîstema dosya kok tê venêhirandin\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:820
+msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+msgstr "Sîstema dosya kokê bi bixwine/binivisîne nû va tê girêdan:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:878
+msgid "Setting up ISA PNP devices: "
+msgstr "Amûrên ISA PNP tê eyarkirin: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:880
+msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
+msgstr "Bi daxwazîya bikarhinêr li ser veavakirina ISA PNP tê derbazkirin: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:892
+msgid "Checking filesystems\n"
+msgstr "Sîstemên dosya tê venêhrîn\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 /etc/rc.d/rc.sysinit:908
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr "Sîstemên dosyaye herêmî tê girêdan: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:937
+#, c-format
+msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..."
+msgstr ""
+"Ji bo ku hûn sîstema xwe a bi sîfre girêbidin di nav %%d çirkan da li pê "
+"tûsa Y bikin..."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:953
+msgid "Checking loopback filesystems"
+msgstr "Sîstema dosya loopback tê venêhirandin"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:960
+msgid "Mounting loopback filesystems: "
+msgstr "Sîstemên dosya loopback tê girêdan: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:971
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr "Kotayên sîstema dosyayên herêmî tên venêhrîn: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:975
+msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
+msgstr ""
+"Ji bo sîstemên dosya heremî kotayên bikarhinêr û grûban tên çalak kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037
+#, c-format
+msgid "Resetting hostname %s: "
+msgstr "Navê pêskesker %s nû va tê destpêk kirin :"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041
+#, c-format
+msgid "Resetting NIS domain name %s: "
+msgstr "NIS domain name %s nû va tê destpêk kirin: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096
+#, fuzzy
+msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
+msgstr "Cîhê hevraguhertinê çalak dibe: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104
+#, fuzzy
+msgid "Enabling local swap partitions: \n"
+msgstr "ji bo hevraguhertine cîh tê çalakirin : "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125
+msgid "Enabling swap space: "
+msgstr "Cîhê hevraguhertinê çalak dibe: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197
+#, c-format
+msgid "Setting hard drive parameters for %s: "
+msgstr "Ji bo %s e parametreyên hard disk e eyar dibin: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204
+msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section."
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+msgid "usage: ifdown <device name>\n"
+msgstr "Bikaranîn: ifdown <navê amûr>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52
+msgid "Users cannot control this device.\n"
+msgstr "Bikarhinêr nikare vî amûre bidi venêhrandin.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n"
+msgstr ""
+"Amûra %s xwedîye Navnîsanek din a MAC e ye aygitinin, tune tê hesibandin.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#, fuzzy
+msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+msgstr ""
+"\"bikaranîn: ifup-aliases <amûra-net-> [<veavakirin>]\n"
+"\"\"\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart "
+"(IPv6) networking\n"
+msgstr ""
+"Di vira da pistgirîya amûra '%s' nayê kirin, eyarê IPV6_AUTOTUNNEL "
+"bisuxilîne u tora ve (IPv6) nû va bidin destpêkirin\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+#, c-format
+msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
+msgid "Usage: ifup <device name>\n"
+msgstr "Bikaranîn: ifup <nave amûr>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: configuration for %s not found.\n"
+msgstr "Veavakirina %s: ji bo %snehat dîtin.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
+#, c-format
+msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n"
+msgstr "Di dendik ta pistgirîya 802.1Q VLAN nayê dîtin.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
+#, fuzzy
+msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n"
+msgstr "Parametreyên 802.1Q VLAN tê eyarkirin: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89
+#, c-format
+msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "Amûra %s , %s hebûna wî naxûyî destpêk kirina wi tê derengxistin.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
+#, c-format
+msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
+msgid ""
+"usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\"bikaranîn: ifup-aliases <amûra-net-> [<veavakirin>]\n"
+"\"\"\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing config file %s.\n"
+msgstr "Dosya veavakirina %s wendaye.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error in %s: invalid alias number\n"
+msgstr "%1$s 'de sasî: %3$s 'ji ji xwe hatîye dîtin ipaddr (%2$s )\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n"
+msgstr "%1$s 'de sasî: %3$s 'ji ji xwe hatîye dîtin ipaddr (%2$s )\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n"
+msgstr "%1$s 'da sasî:ji xwe %4$s 'da amûra hatîye dîtin %2$s:%3$s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
+#, c-format
+msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n"
+msgstr "%s''de sasî: amûr an jî ipaddr nayê kivskirin\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
+#, c-format
+msgid "error in ifcfg-%s: files\n"
+msgstr "ifcfg-%s'de sasî: dosya\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n"
+msgstr "%s sasî: IPADDR_START û IPADDR_END nayê pejirandin\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n"
+msgstr "%s 'de sasî: IPADDR_START, ji IPADDR_END'e mezintire\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s did not come up!\n"
+msgstr "SASÎ: %s rava nebû !\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
+#, c-format
+msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n"
+msgstr ""
+"Amûra %s xwedîye Navnîsanek din a MAC e ye aygitinin, tune tê hesibandin.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
+#, fuzzy
+msgid "Bridge support not available: brctl not found\n"
+msgstr "Di dendik ta pistgira 802.1Q VLAN nayê dîtin.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#, fuzzy
+msgid "Tap support not available: tunctl not found\n"
+msgstr "Di dendik ta pistgira 802.1Q VLAN nayê dîtin.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "Amûra %s , %s hebûna wî naxûyî destpêk kirina wi tê derengxistin.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+#, fuzzy
+msgid "Can't find a dhcp client\n"
+msgstr "Xwazgîneyek dhcp nehat dîtin\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Determining IP information for %s..."
+msgstr "ji bo agahîya IP tê tespît kirin %s..."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
+msgid " failed; no link present. Check cable?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370
+msgid " done.\n"
+msgstr "temam bû.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378
+msgid " failed.\n"
+msgstr "serneket.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399
+#, c-format
+msgid "Failed to bring up %s.\n"
+msgstr "%s nehat xebitandin.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425
+#, c-format
+msgid "Error, some other host already uses address %s.\n"
+msgstr "Sasî, ji xwe kompiturek din vî navnîsan a (%s) e bikartîne .\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error adding address %s for %s.\n"
+msgstr "dema ku ji bo %2$s için navnîsana %1$s dikeve ser sasî.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
+"enabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"Ragihîndina Tevahîya IPv6 di veavakirinê da çalake le di dendikta çalak "
+"nîne\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n"
+msgstr ""
+"Kerema xwe ra tore bi fermana '/sbin/service network restart' nû va bidin "
+"destpêkirin\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
+"disabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"tevayîya veguheztinê IPv6 di veavakirinê da hatîyê betalkirin le di dendek "
+"ta nehatîye betalkirin\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148
+#, c-format
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179
+#, c-format
+msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n"
+msgstr ""
+"Amûra 'tun6to4'\n"
+"\" (a ku di %s e da) hîn disuxile, berê wi bigrin \n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207
+#, c-format
+msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n"
+msgstr ""
+"Navnîsana IPv4 a hatîye dayîn '%s' di gerdûnê da ji bo bikaranîne rewa "
+"nine \n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220
+msgid ""
+"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
+"otherwise specified\n"
+msgstr ""
+"Veavakirina IPv6to4, di wî amûrê da pêwîstî bi navnîsanek IPv4 heyê ger nebi "
+"naye naskirin \n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', "
+"ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n"
+msgstr ""
+"Sîyarî: 'bêsên navber pistgîrîya 'IPV6_DEFAULTGW' 'tun6to4' nakin, girîng "
+"nehat dîtin\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285
+msgid ""
+"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it "
+"isn't\n"
+msgstr ""
+"suxilandina ragîhîstina 6to44 ve RADVD IPv6 pêwîste tim werê çalak kirin, le "
+"nehatîye çalak kirin\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298
+#, fuzzy
+msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n"
+msgstr "Hesavkirina pêsqertafa IPv6to4 da sasî\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n"
+msgstr "qontrola radvd çalake, le veavakirin kême\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308
+msgid "6to4 configuration is not valid\n"
+msgstr "Veavakirina 6to4 derbazbar nîne\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+#, c-format
+msgid "usage: %s <net-device>\n"
+msgstr "Bikaranin: %s <amûra-net >\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
+#, fuzzy
+msgid "pppd does not exist or is not executable\n"
+msgstr "/usr/sbin/dip tunê an jî nikare bixebite\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
+#, c-format
+msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
+msgstr "jib o %s ifup-ppp tê girtin\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s yok\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n"
+msgstr "Navnîsan serdab IPv4 a dûr wendaye, veavakirin derbazbar nîne\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n"
+msgstr "Amûra '%s' hîn çalake, berê bigrin\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
+#, c-format
+msgid "Invalid tunnel type %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+msgstr "Bikaranîn: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n"
+msgstr "SASÎ: [ipv6_log] 'message' tunê (1. arg)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n"
+msgstr "SASÎ: [ipv6_log] LogLevel derbazbar nîne '%s' (2. arg)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
+msgid "DEBUG "
+msgstr "SASÎYA HILBIJÊRÊ "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
+msgid "ERROR "
+msgstr "SASÎ "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
+msgid "WARN "
+msgstr "SÎYAR KI "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
+msgid "CRITICAL "
+msgstr "KRÎTÎK "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
+msgid "INFO "
+msgstr "AGAHÎ"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
+msgid "NOTICE "
+msgstr "BALKÊSÎ "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
+msgid ""
+"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
+"isn't executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n"
+msgstr "SASÎ: [ipv6_log] li kanala '%s' da rojev e nanivîse \n"
+
+#~ msgid "anacron shutdown"
+#~ msgstr "anacron tê girtin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: boinc {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bikaranin: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-"
+#~ "reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting ccsd:"
+#~ msgstr "cfd tê destpêk kirin: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping ccsd:"
+#~ msgstr "%s tê sekinandin:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stutiing down %s service: "
+#~ msgstr "Xizmetên SMB tên girtin: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " /usr/sbin/zaphpec_enable is not set as executable.\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/dip tunê an jî nikare bixebite\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Running zaphpec_enable: "
+#~ msgstr "dosya smb.conf nû va lêdibe: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting fence domain:"
+#~ msgstr "mon daemon tê destpêk kirin: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fuse is running\n"
+#~ msgstr "%s dixebite.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting glusterfsd: "
+#~ msgstr "%s tê destpek kirin: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping glusterfsd: "
+#~ msgstr "%s tê sekinandin: "
+
+#~ msgid "Starting hidd: "
+#~ msgstr "hidd tê destpêkirin: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPsec"
+#~ msgstr "IPsec tê destpêk kirin "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+#~ msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s start|stop|restart|reload\n"
+#~ msgstr "Bikaranîn: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "HAL daemon tê destpêk kirin: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "pxe daemon' tê sekinandin: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Waiting for services to stop: "
+#~ msgstr "Servisên nû tê venêhrîn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checking for vboxadd-timesync"
+#~ msgstr "Servisên nû tê venêhrîn"
+
+#~ msgid "miniserv.pl is stopped\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl hat sekinandin\n"
+
+#~ msgid "miniserv.pl (pid %s) is running...\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl (pid %s) tê xebitandin...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI (unsupported kernel)"
+#~ msgstr "HPOJ daemon tê destpêk kirin ...\n"
+
+#~ msgid "No status available for this package\n"
+#~ msgstr "Ji bo vî paketê agahî nayê dîyîn\n"
+
+#~ msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Bikaranîn: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is running"
+#~ msgstr "eft daemon'u naxebite ?"
+
+#~ msgid "Starting IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "mon daemon IPMI tê destpêk kirin: "
+
+#~ msgid "Loading default keymap"
+#~ msgstr "Nexsa pêsnasyar a klavye(pênivîsek) lêdibe "
+
+#~ msgid "Loading keymap: %s"
+#~ msgstr "Nexsa Klavye(pênivîsok) lêdibe: %s"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is not running"
+#~ msgstr "eft daemon naxebite ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI"
+#~ msgstr "IPsec tê destpêk kirin "
+
+#~ msgid "Loading default keymap (%s): "
+#~ msgstr "Nexsa pêsnasyar a klavye(pênivîsek) e lêdibe(%s): "
+
+#~ msgid "Stopping IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "mon daemon tê sekinandin: "
+
+#~ msgid "Stopping IPMI"
+#~ msgstr "IPsec tê sekinandin"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^?"
+#~ msgstr "Tûsa jêbir(valahîya para) çalak dibe: ^?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading toggle definition: %s"
+#~ msgstr "Pênasên guhertine (toggle) lêdibe: %s.inc"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^H"
+#~ msgstr "Tûsa jêbir(valahîya para) hat çalak kirin : ^H"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Probing IPMI (%s)"
+#~ msgstr "IPsec tê sekinandin"
+
+#~ msgid "Loading default keymap: "
+#~ msgstr "klavye(pênivîsek) ya pêsnasyar lêdibe: "
+
+#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/dip tunê an jî nikare bixebite\n"
+
+#~ msgid "ifup-sl for %s exiting\n"
+#~ msgstr "%s ji bo ifup-sl tê girtin\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s does not exist\n"
+#~ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s yok\n"
+
+#~ msgid "Starting Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Xizmeta rstat tê destpêk kirin: "
+
+#~ msgid "Stopping Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Xizmetên rstat tên sekinandin: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[ OK ] "
+#~ msgstr " DIBE "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[FAILED] "
+#~ msgstr " ŞAŞE "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[WARNING] "
+#~ msgstr "SÎYARÎ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot find BOINC directory %s "
+#~ msgstr "Pêrêza Initrd tê avakirin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading configuration: "
+#~ msgstr "Veavakirin nû va lêdibe: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting clvmd: "
+#~ msgstr "psad tê destpek kirin: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting cman:"
+#~ msgstr "pand tê destpêk kirin: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping cman:"
+#~ msgstr "%s tê sekinandin:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to stop cman"
+#~ msgstr "p80211.o lê nebû.\n"
+
+#~ msgid "Starting dund: "
+#~ msgstr "dund tê destpêk kirin: "
+
+#~ msgid "Shutting down dund: "
+#~ msgstr "dund tê destpêkirin: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cman has not been properly started."
+#~ msgstr "partmon hat destpêkirin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping fence domain:"
+#~ msgstr "mon daemon tê destpêk kirin: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "shutdown"
+#~ msgstr "%s tê sekinandin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Bikaranin: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting fuse: "
+#~ msgstr "%s tê destpek kirin: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping fuse: "
+#~ msgstr "%s tê sekinandin: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fuse is not running\n"
+#~ msgstr "%s naxebite!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount point %s exists\n"
+#~ msgstr "Sîstemên dosya cuda dibin: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount point %s does not exist\n"
+#~ msgstr "%s tuneye\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: already running\n"
+#~ msgstr "saslauthd ji xwe dixebite"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: is not running\n"
+#~ msgstr "%s naxebite!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: glusterfsd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Shutting down hidd: "
+#~ msgstr "hidd tê girtin: "
+
+#~ msgid "Stopping IPsec"
+#~ msgstr "IPsec tê sekinandin"
+
+#~ msgid "ipsec startup"
+#~ msgstr "ipsec startup"
+
+#~ msgid "%s %s\n"
+#~ msgstr "%s %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No config file, generating one, please run kcontrol as root to customise\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dosya veavakirine tunê, kerema xwe ra yekî çêkin, ji bo taybetîkirine "
+#~ "kcontrol \n"
+
+#~ msgid "No configuration available, not starting LISa"
+#~ msgstr "LISa naye xebitandin, tu veavakirinek tuneye"
+
+#~ msgid "usage: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+#~ msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting lock_gulmd:"
+#~ msgstr "Pistgira Numlock tê destpêk kirin: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " failed to start ltpx "
+#~ msgstr "p80211.o lê nebû.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lock_gulmd:"
+#~ msgstr "Timelord tê sekinandin:"
+
+#~ msgid "Mounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Sîstema dosya SMB tê girêdan: "
+
+#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Sîstemên dosya SMB cuda dibin: "
+
+#~ msgid "Configured SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Niqteyên girêdana SMB ên hatîye eyarkirin: \n"
+
+#~ msgid "Active SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Niqteyên girêdana SMB ên çalak: \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saving current configuration as good\n"
+#~ msgstr "Ve avakirina bernama cron nû va lêdibe: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading new firewall configuration\n"
+#~ msgstr "Ve avakirina bernama cron nû va lêdibe: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading stopped configuration\n"
+#~ msgstr "Veavakirin nû va lêdibe: "
+
+#~ msgid "Starting pand: "
+#~ msgstr "pand tê destpêk kirin: "
+
+#~ msgid "Shutting down pand: "
+#~ msgstr "pand tê girtin: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "mon daemon tê destpêk kirin: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "mon daemon tê sekinandin:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Services are stopped.\n"
+#~ msgstr "%s hat sekinandin\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading Resource Configuration: "
+#~ msgstr "Veavakirin nû va lêdibe: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting scsi_reserve:"
+#~ msgstr "jserver tê destpêkirin: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Xizmetên rwho tên sekinandin:"
+
+#~ msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+#~ msgstr "Bikaranin: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend startup"
+#~ msgstr "destpêk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend shutdown"
+#~ msgstr "%s tê sekinandin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains startup"
+#~ msgstr "ipsec startup"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains shutdown"
+#~ msgstr "anacron tê girtin"
+
+#~ msgid "Restarting X Font Server. "
+#~ msgstr "Pêskeskera fonta nivîsa X nû va tê destpêkirin. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "mon daemon tê destpêk kirin: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "oki4daemon ajoger e çapger tê sekinandin: "
+
+#~ msgid "\t\t%s\n"
+#~ msgstr "\t\t%s\n"
+
+#~ msgid "\t\tNothing\n"
+#~ msgstr "\t\tTu tistek\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mounting captive filesystems: "
+#~ msgstr "Sîstemên dosyaye din tên girêdan: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unmounting captive (FUSE) filesystems: "
+#~ msgstr "Sîstemên dosya cuda dibin: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting ConsoleKit: "
+#~ msgstr "sm-client tê destpêk kirin: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping ConsoleKit: "
+#~ msgstr "%s pistgirîya konsol tê sekinandin: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s ( %s ) listening on %s"
+#~ msgstr "%s (pid %s) dixebite...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Usage: < start | stop | restart | reload | status >\n"
+#~ msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Echelog: "
+#~ msgstr "hpiod tê destpek kirin: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Echelog: "
+#~ msgstr "hpiod tê sekinandin: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Firebird server: "
+#~ msgstr "Xizmetên identd tê sekinandin: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Glasnost"
+#~ msgstr "%s tê destpêk kirin:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Glasnost"
+#~ msgstr "%s tê sekinandin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Glasnost is running...\n"
+#~ msgstr "Kolab naxebite ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down gnump3 daemon: "
+#~ msgstr "APM daemon tê girtin: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Harddrake service was run at boot time"
+#~ msgstr "Di dema vekirinê da xizmeta Harddrake hatîye xebitandin"
+
+#~ msgid "Harddrake service was not run at boot time"
+#~ msgstr "Dema vekirinê da xizmeta Harddrake nehatîye xebitandin"
+
+#~ msgid "Starting jserver: "
+#~ msgstr "jserver tê destpêkirin: "
+
+#~ msgid "Starting jserver: DONE"
+#~ msgstr "jserver tê despêk kirin: TEMAM"
+
+#~ msgid "Starting jserver: FAILED"
+#~ msgstr "Jserver tê destpêkirin: SERNEKET"
+
+#~ msgid "Usage: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Bikaranîn: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting lmc-agent: "
+#~ msgstr "sm-client tê destpêk kirin: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lmc-agent: "
+#~ msgstr "mon daemon tê sekinandin:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Bikaranin: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Disabling Supermount"
+#~ msgstr "Supermount tê girtin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is active.\n"
+#~ msgstr "%s hat sekinandin\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is down.\n"
+#~ msgstr "%s tê sekinandin"
+
+#~ msgid "Mounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "Sîstema dosya NFS tê girêdan: "
+
+#~ msgid "Unmounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "Sîstemên dosya cuda dibin: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting NIS+ services: "
+#~ msgstr "Xizmetên NFS tê destpêk kirin: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping NIS+ services: "
+#~ msgstr "Xizmeta INND tê sekinandin: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Bikaranîn: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " oar-server already running\n"
+#~ msgstr "Postmaster ji xwe dixebite.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " No server oar-server started\n"
+#~ msgstr "HylaFAX server not started. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " oar-server already running, pid:\n"
+#~ msgstr "Postmaster ji xwe dixebite.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** Usage: oar {start|restart|stop}\n"
+#~ msgstr "Bikaranin: %s {start|status|stop}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An old version of the database format was found.\n"
+#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
+#~ "See %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote for more "
+#~ "information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "EDi versîyona berê da siklekî databasa hat dîtin.\n"
+#~ "Berê suxilandina PostgreSQL pêwîste hûn siklê datayan nûjen(rojane) "
+#~ "bikin.\n"
+#~ "Zêdetiir ji bo agahîyan li dosya %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv."
+#~ "releasenote mêzekin.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting powertweak: "
+#~ msgstr "portmapper tê destpêk kirin: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping powertweak services: "
+#~ msgstr "Xizmetên Portmap tên sekinandin: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Bikaranin: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting background readahead: "
+#~ msgstr "mandi daemon tê destpêk kirin: "
+
+#~ msgid "Initializing USB controller (%s): "
+#~ msgstr "venihêrê klavye(pênivîsok) ya USB (%s)tê destpêk kirin: "
+
+#~ msgid "Mount USB filesystem"
+#~ msgstr "Sîstema dosya USB tê girêdan"
+
+#~ msgid "Loading USB mouse"
+#~ msgstr "Misk a USB lê dibe"
+
+#~ msgid "Loading USB keyboard"
+#~ msgstr "USB klavye(pênivîsek) lê dibe"
+
+#~ msgid "Loading USB storage"
+#~ msgstr "Amûra embarkirina USB lêdibe"
+
+#~ msgid "Loading USB printer"
+#~ msgstr "Çapgera USB lêdibe"
+
+#~ msgid "USB Loaded."
+#~ msgstr "USB lêbû."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Bikaranin: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading ztcfg: "
+#~ msgstr "Postfix nû va lêdibe: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Bikaranin: adsl {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "Setting clock %s: %s"
+#~ msgstr "Seet tê eyarkirin: %s: %s"
+
+#~ msgid "Converting old user quota files: "
+#~ msgstr "Dosyayên kota a bikarhinêr e berê diguherine: "
+
+#~ msgid "Converting old group quota files: "
+#~ msgstr "dosyayên kota ên grûbên berê tê veguhertin: "
+
+#~ msgid "Starting up RAID devices: "
+#~ msgstr "Amûrên RAID tê destpêk kirin: "
+
+#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup\n"
+#~ msgstr "*** Di destpêk kirina RAID sasî çêbû\n"
+
+#~ msgid "Found available loop device %s."
+#~ msgstr "'%s' wek amûra loop a tê gîhandin hat dîtin ."
+
+#~ msgid "Mounting %s on encrypted %s with random key"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%2$s a ku bi kilîta rasthatî hatîye sîfre kirin li ser %1$s va tê "
+#~ "girêdan"
+
+#~ msgid "Creating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bi bikaranîna %2$s e li ser %1$s e cîhe hevraguhertina bi sîfre tê "
+#~ "avakirin:"
+
+#~ msgid "Activating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr ""
+#~ "bi bikarnîna suxilandina %s a li ser %s cîhên hevraguherandine ên bi "
+#~ "sîfre tê çalakirin:"
+
+#~ msgid "Could not find any available loop device!"
+#~ msgstr "amûrek loop e were gîhistin nehat dîtin!"
+
+#~ msgid "Bringing up ADSL link"
+#~ msgstr "Beralîkarina ADSL tê çalak kirin: "
+
+#~ msgid "Shutting down ADSL link"
+#~ msgstr "ADSL Link tê girtin"
+
+#~ msgid "Usage: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+#~ msgstr "Bikaranin: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#~ msgid "Usage: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+#~ msgstr "Bikaranin: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}"
+#~ msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#~ msgid "Probing cpufreq modules : "
+#~ msgstr "Modilên Sensör lêdibe: "
+
+#~ msgid "Stopping devfsd daemon: "
+#~ msgstr "sepandina devfsd tê girtin: "
+
+#~ msgid "*** Usage: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "*** Bikaranîn: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Registering Firefox extensions: "
+#~ msgstr " %s Tê qeydkirin: Îstasyona kar %s"
+
+#~ msgid "Not starting %s: "
+#~ msgstr "%s nayê destpêk kirin: "
+
+#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
+#~ msgstr "Sîstemên dosya (nû va) cuda dibi:"
+
+#~ msgid "Unmounting file systems: "
+#~ msgstr "Sîstemên dosyan cuda dibin: "
+
+#~ msgid "Apache 1.3 not present, removing %s/RUN1.3\n"
+#~ msgstr "Apache-1.3 tuneye, %s/RUN1.3 tê rakirin\n"
+
+#~ msgid "#######################################"
+#~ msgstr "#######################################"
+
+#~ msgid "#######################################\n"
+#~ msgstr "#######################################\n"
+
+#~ msgid "Apache-mod_perl is running.\n"
+#~ msgstr "Apache-mod_perl tê xebitandin.\n"
+
+#~ msgid "Apache is running.\n"
+#~ msgstr "Apache dixebite.\n"
+
+#~ msgid "Use %s extendedstatus for more information.\n"
+#~ msgstr "jî bo agahîyên kitekit %s i bisuxilîne.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {start|stop|restart|reload/graceful|closelogs|update|status|"
+#~ "configtest}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bikaranin: %s {start|stop|restart|reload/graceful|closelogs|update|status|"
+#~ "configtest}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Applying ipchains firewall rules: "
+#~ msgstr "Rêbazên dîwarênagirî iptables tê sepandin: \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Applying ipchains firewall rules"
+#~ msgstr "Rêbazên dîwarênagirî ê iptables tê sepandin"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+#~ msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bikaranîn: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|"
+#~ "status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Jabber ICQ Transport: "
+#~ msgstr "Jabber AIM Transport tê destpêk kirin: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down Jabber ICQ Transport: "
+#~ msgstr "Jabber AIM Transport tê girtin:"
+
+#~ msgid "Error. Principal database does not exist.\n"
+#~ msgstr "Sasî. Databasa bingehîn tunê.\n"
+
+#~ msgid "Loading compose keys: compose.%s.inc"
+#~ msgstr "tûs nû va lêdibin: compose.%s.inc"
+
+#~ msgid "stopping kolab backend ...\n"
+#~ msgstr "openldap tê sekinandin ...\n"
+
+#~ msgid "reload proftpd (if running) ...\n"
+#~ msgstr "Sepandina proftpd nû va lêki (ger dixebite) ...\n"
+
+#~ msgid "reload kolab ...\n"
+#~ msgstr "kolab nû va lêdibe ...\n"
+
+#~ msgid "Kolab is *not* running...\n"
+#~ msgstr "Kolab naxebite ...\n"
+
+#~ msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server: "
+#~ msgstr "Pêskesker ê Kerberos 5-to-4 tê sekinandin: "
+
+#~ msgid "Usage: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bikaranin: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting mDNSResponder... "
+#~ msgstr "mon daemon tê destpêk kirin: "
+
+#~ msgid "Shutting down mDNSResponder services: "
+#~ msgstr "Xizmetên SMB tên girtin: "
+
+#~ msgid "Can't execute %s/mysqld_safe from dir %s\n"
+#~ msgstr "Pêrêza %2$s da sepandina %1$s/mysql_safe nehat suxilandin \n"
+
+#~ msgid "(pid %s)"
+#~ msgstr "(pid %s)"
+
+#~ msgid " gave up waiting!"
+#~ msgstr "Kerema xwe ra bisekinin!"
+
+#~ msgid "No mysqld pid file found. Looked for %s."
+#~ msgstr "Dosya Mysqld pid nehat dîtin.ji bo %s tê mêzekirin."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initializing MySQL database: "
+#~ msgstr "Databas tê (Initializing) kirin "
+
+#~ msgid "Stopping MySQL: "
+#~ msgstr "MySQL tê sekinandin: "
+
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
+#~ msgstr "Sîstemên dosya bloka tor e (nû va) cuda dibin:"
+
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems: "
+#~ msgstr "Sîstemên bloka tor cûda dibin: "
+
+#~ msgid "Shutting down NFS services: "
+#~ msgstr "Xizmetên SMB tên girtin: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Syncing time for ntpd: "
+#~ msgstr "dema ku ji bo ntpd pêwîste. "
+
+#~ msgid "Usage: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Bikaranin: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#~ msgid "Starting pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "pg_autovacuum tê destpek kirin: "
+
+#~ msgid "Stopping pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "pg_autovacuum tê sekinandin: "
+
+#~ msgid "Usage: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Bikaranin: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "Usage: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Bikaranin: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Shutting down proftpd: "
+#~ msgstr "proftpd tê girtin: "
+
+#~ msgid "No way to suspend, shutting down instead "
+#~ msgstr "Makîne nikarî bû bisekinîya. tê girtin"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|resume"
+#~ msgstr "Bikaranîn: %s {start|stop|status|restart|reload|resume"
+
+#~ msgid "}\n"
+#~ msgstr "}\n"
+
+#~ msgid "|suspend}\n"
+#~ msgstr "|suspend}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "suspend accepts additional arguments which are passed to ftpshut(8)\n"
+#~ msgstr "suspend' ftpshut(8) argumentên ketîye ser dipejirîne.\n"
+
+#~ msgid "Usage: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Bikaranin: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initializing random number generator: "
+#~ msgstr "Bêsa navber a USB HID tê Initializing dibe: "
+
+#~ msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:\n"
+#~ msgstr "Kerema xwe ra /etc/sysconfig/rawdevices ' a xwe serrsat bikin: \n"
+
+#~ msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ \n"
+#~ msgstr "Amûrên raw niha di pêrêza /dev/raw/ hat cîh kirin\n"
+
+#~ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file.\n"
+#~ msgstr "Ger ferman di siklê 'raw'e da ye dosya /dev/raw bikin referans.\n"
+
+#~ msgid " you'll have to upgrade your util-linux package\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pewîstî hûn paketa xwe \"util-linux\" bi navê \"util-linux\" nûjen kin \n"
+
+#~ msgid "Assigning raw devices:"
+#~ msgstr "Amûrên Raw tê pîsandin:"
+
+#~ msgid "Shutting down smartd"
+#~ msgstr "spamd tê girtin:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_status {program}\n"
+#~ msgstr "Bikaranin: status {bername}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s (pid %s) is active...\n"
+#~ msgstr "%s (pid %s) dixebite...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s died, pid file remains.\n"
+#~ msgstr "%s nehat dîtin. le hîna pid a dosyayê heye\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_module_start {program}\n"
+#~ msgstr "Bikaranin: status {bername}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "success\n"
+#~ msgstr "Serketîye"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_start {program}\n"
+#~ msgstr "Bikaranin: status {bername}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_stop {program}\n"
+#~ msgstr "Bikaranin: status {bername}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping module %s.pl: \n"
+#~ msgstr "%s tê sekinandin: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Module %s.pl not running\n"
+#~ msgstr "%s çalismiyor\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Sîstema INND tê destpêk kirin: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Sîstema çapger a CUPS tê sekinandin: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restarting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Sîstema INND tê destpêk kirin: "
+
+#~ msgid "Starting kernel logger: "
+#~ msgstr "Qeydgere dendik tê destpekirin: "
+
+#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
+#~ msgstr "Qeydgerê dendik tê girtin: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading klogd..."
+#~ msgstr "diald nû va lêdibe: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** Usage: terminal-server {start|stop}\n"
+#~ msgstr "Bikaranîn: %s {start|stop}\n"
+
+#~ msgid "Start %s\n"
+#~ msgstr "%s tê destpêkirin\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+#~ msgstr "Bikaranin: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+
+#~ msgid "Loading USB visor"
+#~ msgstr "USB visor lêdibe"
+
+#~ msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+#~ msgstr "hûn xêr hatin belavkirina \t\t\t%s "
+
+#~ msgid "Running DevFs daemon"
+#~ msgstr "DevFs daemon dixebite"
+
+#~ msgid ""
+#~ " #### your system is currently using devfs but devfsd isn't available"
+#~ msgstr " ##### sîstema we devfs yi disuxilîne le nagihe devfsd e "
+
+#~ msgid ""
+#~ " #### you should disable devfs (add 'devfs=nomount' to the parameters"
+#~ msgstr ""
+#~ " #### pêwîste hûn devfs'i li der bihêlin (add 'devfs=nomount' e têkin ser "
+#~ "parametreyan"
+
+#~ msgid " #### that your bootloader gives to the kernel"
+#~ msgstr " #### ên ku (bootloader) e dayi dendik"
+
+#~ msgid " Disabling devfs (was mounted on /dev)"
+#~ msgstr "Devfs tê sekinandin ( li ser /dev girêdayîbû)"
+
+#~ msgid "Initializing USB keyboard: "
+#~ msgstr "USB klavye(pênivîsek) tê destpêk kirin: "
+
+#~ msgid "Initializing USB mouse: "
+#~ msgstr "Misk a USB (Initializing) dibe: "
+
+#~ msgid "Initializing firewire controller (%s): "
+#~ msgstr "vennihêr e Firewire (%s) (Initializing) bardibe: "
+
+#~ msgid "Loading sound module (%s): "
+#~ msgstr "(%s) Modila deng lêdibe: "
+
+#~ msgid "(RAID Repair)"
+#~ msgstr "(RAID Temîr)"
+
+#~ msgid "Enslaving %s to %s\n"
+#~ msgstr "%s, ji %s'e ra dikin kole \n"
+
+#~ msgid "Modules Loaded: \n"
+#~ msgstr "Modilên lêbûyî: \n"
+
+#~ msgid "[could not load appletalk module]\n"
+#~ msgstr "[modila appletalk lênebû]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Firebird server: "
+#~ msgstr "jserver tê destpêkirin: "
+
+#~ msgid "Shutting down jserver: "
+#~ msgstr "jserver tê sekinandin: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lmsd: "
+#~ msgstr "%s tê sekinandin: "
+
+#~ msgid "USB not loaded."
+#~ msgstr "USB lênebûye."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Avahi daemon tê destpêk kirin: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping watchdog daemon: "
+#~ msgstr "mon daemon tê sekinandin:"
+
+#~ msgid "Configuring kernel parameters: "
+#~ msgstr "Parametreyên dendikan eyar dibin: "
+
+#~ msgid "Unloading cpufreq modules : "
+#~ msgstr "Modilên jêçûye lêdibi : "
+
+#~ msgid "Starting devfsd daemon: "
+#~ msgstr "devfsd daemon tê destpêk kirin: "
+
+#~ msgid "Starting smartd"
+#~ msgstr "saslauthd tê destpêk kirin"
+
+#~ msgid "Initializing USB HID interface: "
+#~ msgstr "Bêsa navber a USB HID tê Initializing dibe: "
diff --git a/po-mageia/ky.po b/po-mageia/ky.po
new file mode 100644
index 00000000..818b8355
--- /dev/null
+++ b/po-mageia/ky.po
@@ -0,0 +1,9597 @@
+# Translation of initscripts to Kirghiz
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Timur Jamakeev <ztimur@mail.ru>, 2004.
+# Raimbek Sultanov <raimbek@init.arunet.kg>, 2004.
+# Ilyas Bakirov <just_ilyas@yahoo.com>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: initscripts\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-05 02:54+0600\n"
+"Last-Translator: Ilyas Bakirov <just_ilyas@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Kyrgyz\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions
+msgid "yY"
+msgstr "оОjJyY"
+
+#. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions
+msgid "nN"
+msgstr "жЖ;:nN"
+
+#. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions
+msgid "cC"
+msgstr "уУeEcC"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid " OK "
+msgstr " OK "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "FAILED"
+msgstr "FAILED"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "PASSED"
+msgstr "PASSED"
+
+msgid "Starting %s: "
+msgstr "%s ишке киргизилүүдө: "
+
+msgid "Shutting down %s: "
+msgstr "%s өчүрүлүүдө: "
+
+msgid "Stopping %s: "
+msgstr "%s токтотулууда: "
+
+msgid "Reloading %s: "
+msgstr "%s кайрадан жүктөлүүдө: "
+
+msgid "Starting %s services: "
+msgstr "%s кызматы ишке киргизилүүдө: "
+
+msgid "Reloading %s services: "
+msgstr "%s кызматы кайрадан жүктөлүүдө: "
+
+msgid "Shutting down %s services: "
+msgstr "%s кызматы өчүрүлүүдө: "
+
+msgid "Starting %s daemon: "
+msgstr "%s демону ишке киргизилүүдө: "
+
+msgid "Shutting down %s daemon: "
+msgstr "%s демону өчүрүлүүдө: "
+
+msgid "Starting %s monitoring: "
+msgstr "%s мониторинги ишке киргизилүүдө : "
+
+msgid "Shutting down %s montoring: "
+msgstr "%s мониторинги өчүрүлүүдө: "
+
+msgid "Unmounting %s filesystems: "
+msgstr "%s файл системасы ажыратылууда: "
+
+msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
+msgstr "%s файл системалары ажыратылууда (кайталап аракеттенүүдө): "
+
+msgid "Mounting %s filesystems: "
+msgstr "%s файл системалары бириктирилүүдө: "
+
+msgid "Configured %s mountpoints: \n"
+msgstr "Конфигурацияланган %s бириктирүү чекиттери: \n"
+
+msgid "Active %s mountpoints: \n"
+msgstr "Активдүү %s бириктирүү чекиттери: \n"
+
+msgid "%s is running.\n"
+msgstr "%s учурда иштеп жатат.\n"
+
+msgid "%s is not running.\n"
+msgstr "%s иштетилген эмес.\n"
+
+msgid "%s is *not* running...\n"
+msgstr "%s иштетилген *эмес*...\n"
+
+msgid "%s is stopped\n"
+msgstr "%s токтотулду\n"
+
+msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19
+msgid "Starting LCDd: "
+msgstr "LCDd ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26
+msgid "Stopping LCDd: "
+msgstr "LCDd токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43
+msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Колдонулушу: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n"
+msgstr "%s конфигурация файлы табылбады.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n"
+msgstr "%s конфигурация файлы табылбады.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95
+#, c-format
+msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112
+msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181
+msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316
+msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171
+msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting incoming %s only:\n"
+msgstr "%s демону ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting outgoing %s only:\n"
+msgstr "%s ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+msgstr ""
+"Колдонулушу: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 /etc/rc.d/init.d/apparmor:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:573 /etc/rc.d/init.d/cman:598
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 /etc/rc.d/init.d/vncserver:47
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75
+#, c-format
+msgid "%s "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting AppArmor Event daemon"
+msgstr "mon демону ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down AppArmor Event daemon"
+msgstr "smart карта демону өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:"
+msgstr "samrtd түзүлүштөр изделүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:22 /etc/rc.d/init.d/acon:28
+msgid "Arabic"
+msgstr "Арапча"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:23
+msgid "Farsi"
+msgstr "Фарсиче"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:24
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Иврит"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:25
+msgid "Pashto"
+msgstr "Pashto"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:26
+msgid "Urdu"
+msgstr "Урду"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:27
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Идиш тили"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:35
+#, c-format
+msgid "Loading %s console support: "
+msgstr "Консолду колдоо %s жүктөлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:42
+#, c-format
+msgid "Stopping %s console support: "
+msgstr "%s консолду колдоо токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:54 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:67 /etc/rc.d/init.d/eee-control:94
+#: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 /etc/rc.d/init.d/halt:61
+#: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 /etc/rc.d/init.d/lbagent:89
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 /etc/rc.d/init.d/ldap:381
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 /etc/rc.d/init.d/msec:84
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 /etc/rc.d/init.d/network:350
+#: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 /etc/rc.d/init.d/network-up:145
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 /etc/rc.d/init.d/sound:120
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 /etc/rc.d/init.d/xxv:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 /etc/rc.d/init.d/coherence:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 /etc/rc.d/init.d/puppet:67
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49
+#, c-format
+msgid "Stopping %s daemon: "
+msgstr "%s демону токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 /etc/rc.d/init.d/afbackup:62
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/canna:59
+#: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 /etc/rc.d/init.d/iodine:83
+#: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 /etc/rc.d/init.d/mas:82
+#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 /etc/rc.d/init.d/openafs:126
+#: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 /etc/rc.d/init.d/p0f:93
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 /etc/rc.d/init.d/partimaged:95
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 /etc/rc.d/init.d/sobby:66
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting system ..."
+msgstr "Система токтотулууда..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:46
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was started.\n"
+msgstr "%s токтотулду\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was not started.\n"
+msgstr "%s иштетилген эмес\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:55 /etc/rc.d/init.d/amd:94
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 /etc/rc.d/init.d/bttrack:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 /etc/rc.d/init.d/easd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:81 /etc/rc.d/init.d/isisd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:74 /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94
+#: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:175
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 /etc/rc.d/init.d/syslog:119
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 /etc/rc.d/init.d/tcsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58
+#: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 /etc/rc.d/init.d/xrdp:103
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting afuse: "
+msgstr "%s ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping afuse: "
+msgstr "%s токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:55
+#, fuzzy
+msgid "afuse is running\n"
+msgstr "%s учурда иштеп жатат.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:57
+#, fuzzy
+msgid "afuse is not running\n"
+msgstr "%s иштетилген эмес!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98
+msgid " no sound cards defined."
+msgstr " добуш карталары аныкталбады."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:120
+#, fuzzy
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:"
+msgstr "Микшердин параметрлерин калыбына келтирүү үчүн alsactl аткарылууда..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160
+msgid "Doing alsactl to store mixer settings..."
+msgstr "alsactl микшердин параметрлерин сактоодо..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186
+#, c-format
+msgid "no. (sound is being used by pid %s)"
+msgstr "жок. (добуш pid %s тарабынан колдонулууда)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:211
+#, fuzzy
+msgid "ALSA driver is already running."
+msgstr "ALSA драйвери (версиясы %s) алда качан иштөөдө."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253
+msgid "ALSA driver isn't running."
+msgstr "ALSA драйвери иштетилген эмес."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:109 /etc/rc.d/init.d/sound-local:78
+msgid "Sound loaded"
+msgstr "Добуш жүктөлдү"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58
+#, c-format
+msgid "Starting ALSA version %s:"
+msgstr "Версиясы %s ALSA ишке киргизилүүдө:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 /etc/rc.d/init.d/xendomains:338
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474
+#, c-format
+msgid " %s"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94
+msgid " no driver installed."
+msgstr " драйвер орнотулган эмес."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..."
+msgstr "Микшердин параметрлерин калыбына келтирүү үчүн alsactl аткарылууда..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): "
+msgstr "ALSA добуш драйвери (версиясы %s) өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): "
+msgstr "ALSA (версиясы %s) добушту табуу модулу өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232
+#, c-format
+msgid "ALSA driver (version %s) is already running."
+msgstr "ALSA драйвери (версиясы %s) алда качан иштөөдө."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 /etc/rc.d/init.d/clement:168
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 /etc/rc.d/init.d/fastri:40
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 /etc/rc.d/init.d/heimdal:58
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 /etc/rc.d/init.d/klive:26
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:29 /etc/rc.d/init.d/monitorix:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 /etc/rc.d/init.d/postgrey:47
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 /etc/rc.d/init.d/smokeping:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:42 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44
+#, c-format
+msgid "Starting %s:"
+msgstr "%s ишке киргизилүүдө:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s:"
+msgstr "%s өчүрүлүүдө:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 /etc/rc.d/init.d/amd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:70
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s:"
+msgstr "%s кайрадан жүктөлүүдө:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 /etc/rc.d/init.d/arpalert:59
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 /etc/rc.d/init.d/bip:59
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 /etc/rc.d/init.d/firebird:86
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:96 /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 /etc/rc.d/init.d/mon:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 /etc/rc.d/init.d/op_server:56
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting anytermd: "
+msgstr "arpd ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping anytermd: "
+msgstr "arpd токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46
+#, c-format
+msgid "Stale lockfile, removing %s\n"
+msgstr "Эски %s блокировка файлы өчүрүлүүдө\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51
+msgid "Starting UPS monitoring:"
+msgstr "UPS байкоочусу ишке киргизилүүдө:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57
+msgid "Shutting down UPS monitoring:"
+msgstr "UPS байкоочусу өчүрүлүүдө:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 /etc/rc.d/init.d/apolicy:98
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:48 /etc/rc.d/init.d/centcore:78
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 /etc/rc.d/init.d/gfs:146
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 /etc/rc.d/init.d/httpsd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:63 /etc/rc.d/init.d/mailman:81
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 /etc/rc.d/init.d/metaconf:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 /etc/rc.d/init.d/nessusd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 /etc/rc.d/init.d/nuauth:64
+#: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 /etc/rc.d/init.d/numlock:65
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 /etc/rc.d/init.d/roundup:39
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 /etc/rc.d/init.d/tracd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 /etc/rc.d/init.d/zabbix:51
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:35
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr "APM демону ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:44
+msgid "Shutting down APM daemon: "
+msgstr "APM демону өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:85
+msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Колдонулушу: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24
+msgid "Starting up APMISER daemon: "
+msgstr "APMISER демону ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31
+msgid "Shutting down APMISER daemon: "
+msgstr "APMISER демону өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading configuration for %s: "
+msgstr "Конфигурация кайрадан жүктөлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+msgstr ""
+"Колдонулушу: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:37
+msgid "Starting argus: "
+msgstr "argus ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:46
+msgid "Shutting down argus: "
+msgstr "argus өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:85
+#, fuzzy
+msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:32
+msgid "Starting arpd: "
+msgstr "arpd ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:45
+msgid "Stopping arpd: "
+msgstr "arpd токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:61
+msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Колдонулушу: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting ARTS Sound server: "
+msgstr "X шрифт сервери ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21
+#, fuzzy
+msgid "Sound Server startup"
+msgstr "vncserver ишке киргизүү"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ARTS Sound server: "
+msgstr "X шрифт сервери өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40
+#, fuzzy
+msgid "Sound Server shutdown"
+msgstr "vncserver өчүрүлдү"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53
+#, c-format
+msgid "*** Usage: %s\n"
+msgstr "*** Колдонулушу: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n"
+msgstr "КАТА: %s көтөрүлбөдү!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: %s not found\n"
+msgstr "КАТА: %s көтөрүлбөдү!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75
+#, fuzzy
+msgid "Asterisk is already running.\n"
+msgstr "Postmaster алдагачан иштөөдө.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
+#, fuzzy
+msgid "Starting asterisk: "
+msgstr "boa ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99
+#, fuzzy
+msgid "Stopping asterisk: "
+msgstr "pptp токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137
+#, fuzzy
+msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:38
+#, fuzzy
+msgid "[could not load IP encapsulation]\n"
+msgstr "[appletalk модулу жүктөлбөдү]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:39
+#, c-format
+msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n"
+msgstr "[%s/atalkd табылбады. Компиляцияланганбы?]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:44
+#, c-format
+msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n"
+msgstr "[%s/netatalk.conf табылбады]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
+msgid "[Network isn't started]\n"
+msgstr "[Тармак ишке киргизилген эмес]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:67
+msgid " Starting atalkd:"
+msgstr " atalkd ишке киргизилүүдө:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:73
+#, c-format
+msgid " Registering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Регистрацияланууда %s:Workstation%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:74
+#, c-format
+msgid " Registering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Регистрациялоо %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:78
+msgid " Starting papd:"
+msgstr " papd ишке киргизилүүдө:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 /etc/rc.d/init.d/atalk:93
+msgid " Starting timelord"
+msgstr " timelord ишке киргизилүүдө"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 /etc/rc.d/init.d/atalk:107
+msgid " Starting a2boot"
+msgstr " a2boot ишке киргизилүүдө:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:115
+msgid " Starting cnid_metad:"
+msgstr " cnid_metad ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:122
+msgid " Starting afpd:"
+msgstr " afpd ишке киргизилүүдө:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:139
+msgid "(backgrounded)"
+msgstr "(фондук режимде)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:151
+msgid " Stopping papd:"
+msgstr " papd токтотулууда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 /etc/rc.d/init.d/atalk:166
+msgid " Stopping timelord:"
+msgstr " timelord токтотулууда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 /etc/rc.d/init.d/atalk:180
+msgid " Stopping a2boot:"
+msgstr " a2boot токтотулууда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:185
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:Workstation%s:"
+msgstr " %s регистрациядан чыгарылууда:Ишстанциясы%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:186
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Регистрациядан чыгарылууда %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:190
+msgid " Stopping atalk:"
+msgstr " atalk токтотулууда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:199
+msgid " Stopping afpd:"
+msgstr " afpd токтотулууда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:206
+msgid " Stopping cnid_metad:"
+msgstr " cnid_metad токтотулууда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:228
+msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Колдонулушу: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52
+#, c-format
+msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 /etc/rc.d/init.d/clement:179
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 /etc/rc.d/init.d/fastri:59
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 /etc/rc.d/init.d/heimdal:92
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 /etc/rc.d/init.d/heimdal:106
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 /etc/rc.d/init.d/heimdal:120
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 /etc/rc.d/init.d/klive:38
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 /etc/rc.d/init.d/ndsad:35
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 /etc/rc.d/init.d/racoon:45
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 /etc/rc.d/init.d/sshd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 /etc/rc.d/init.d/tor:58
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54
+#, c-format
+msgid "Stopping %s:"
+msgstr "%s токтотулууда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71
+#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Restarting %s: "
+msgstr "%s ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking for service %s:"
+msgstr "samrtd түзүлүштөр изделүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:30
+msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:39
+msgid "Disabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:48
+msgid "Query Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting atieventsd: "
+msgstr "identd ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down atieventsd: "
+msgstr "ntpd өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 /etc/rc.d/init.d/spread:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29
+msgid "stop"
+msgstr "токтотуу"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 /etc/rc.d/init.d/spread:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123
+msgid "already stopped"
+msgstr "алдагачан токтотулган"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89
+msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Колдонулушу: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:52
+msgid "Reloading configuration: "
+msgstr "Конфигурация кайрадан жүктөлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:122
+#, fuzzy
+msgid "Rotating logs: "
+msgstr "%s ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:130
+#, fuzzy
+msgid "Resuming logging: "
+msgstr "%s ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+msgstr ""
+"Колдонулушу: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:35
+msgid "Starting authd daemon:"
+msgstr "authd демону ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:43
+msgid "Stopping authd daemon: "
+msgstr "authd демону токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:59
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Колдонулушу: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:37
+msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:43
+msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting autoscan-network-daemon: "
+msgstr "network plug демону ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:53
+#, c-format
+msgid "%s startup"
+msgstr "%s иштетүү"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping autoscan-network-daemon: "
+msgstr "authd демону токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53
+#, c-format
+msgid "%s stop"
+msgstr "%s токтотулду"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81
+#, fuzzy
+msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23
+msgid "Starting Avahi daemon: "
+msgstr "Avahi демону ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37
+msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+msgstr "Avahi демону өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Avahi daemon: "
+msgstr "kolab backend токтотулууда...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77
+#, fuzzy
+msgid "Avahi daemon is running\n"
+msgstr "IPMI: Lan демону иштеп жатат"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87
+#: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting Avahi DNS daemon: "
+msgstr "mon демону ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
+msgstr "smart карта демону өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Avahi DNS daemon: "
+msgstr "kolab backend токтотулууда...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77
+#, fuzzy
+msgid "Avahi DNS daemon is running\n"
+msgstr "IPMI: Lan демону иштеп жатат"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "%s ишке киргизилүүдө:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52
+#, c-format
+msgid "Stopping %s"
+msgstr "%s токтотулууда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration"
+msgstr "Конфигурация кайрадан жүктөлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula Director: "
+msgstr " timelord ишке киргизилүүдө"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Director daemon: "
+msgstr "mon демону токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150
+#: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula File daemon: "
+msgstr "devfsd демону ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Bacula File daemon: "
+msgstr "mon демону токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "smart карта демону ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "mon демону токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s (%s): "
+msgstr "%s ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s (%s): "
+msgstr "%s өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s (%s): "
+msgstr "%s кайрадан жүктөлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting bip: "
+msgstr "pptp ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping bip: "
+msgstr "Hostapd токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:53
+#, fuzzy
+msgid "Reloading bip: "
+msgstr "boa кайрадан жүктөлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "mandi демону ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
+#, fuzzy
+msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "pxe демону токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:24
+msgid "Starting boa: "
+msgstr "boa ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:30
+msgid "Shutting down boa: "
+msgstr "boa өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:43
+msgid "Reloading boa: "
+msgstr "boa кайрадан жүктөлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90
+#, c-format
+msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' is deprecated..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265
+#, c-format
+msgid "Please rename your config file to '%s/%s'"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Creating %s "
+msgstr "%s%s түзүлүүдө\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353
+msgid "Cannot find an executable for the BOINC client."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369
+msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388
+#, c-format
+msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396
+msgid "The BOINC client requires initialization."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403
+#, fuzzy
+msgid "Starting BOINC client as a daemon: "
+msgstr "smart карта демону ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426
+#, fuzzy
+msgid "Stopping BOINC client daemon: "
+msgstr "mon демону токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BOINC client is running (pid %s).\n"
+msgstr "%s учурда иштеп жатат.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481
+msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484
+#, fuzzy
+msgid "BOINC client is stopped.\n"
+msgstr "%s токтотулду\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491
+#, fuzzy
+msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Колдонулушу: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25
+msgid "Starting bootparamd services: "
+msgstr "bootparamd кызматы ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34
+msgid "Stopping bootparamd services: "
+msgstr "bootparamd кызматтары токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65
+msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Колдонулушу: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28
+msgid "Starting bpalogin: "
+msgstr "bpalogin ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35
+msgid "Shutting down bpalogin: "
+msgstr "bpalogin өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48
+msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Колдонулушу: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25
+msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting UPS monitoring system: "
+msgstr "UPS байкоочусу ишке киргизилүүдө:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down bpowerd: "
+msgstr "boa өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57
+#, fuzzy
+msgid "bpowerd\n"
+msgstr "hpiod токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55
+#, fuzzy
+msgid "Stop bpowerd: "
+msgstr "hpiod токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Колдонулушу: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+msgstr "sm-client ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:54
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+msgstr "sm-client өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+msgstr "X шрифт сервери ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+msgstr "%s интерфейси өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39
+msgid "Shutting down capi4linux: "
+msgstr "capi4linux өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74
+#, c-format
+msgid "%s is running\n"
+msgstr "%s учурда иштеп жатат.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting CapiSuite:"
+msgstr "pptp ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down CapiSuite:"
+msgstr "prelude өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70
+#, fuzzy
+msgid "Reload service CapiSuite "
+msgstr "%s кызматы кайрадан жүктөлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service CapiSuite "
+msgstr "samrtd түзүлүштөр изделүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+msgstr ""
+"Колдонулушу: %s {start|stop|status|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34
+msgid "You need to install the vhba kernel module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting centcore:"
+msgstr "ntpd ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Centcore:"
+msgstr "pptp токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Centcore:"
+msgstr "%s кайрадан жүктөлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n"
+msgstr "%s NUT конфигурациялоо файлы жок"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting centstorage:"
+msgstr "sensord ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping centstorage:"
+msgstr "rwho кызматтары токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading centstorage:"
+msgstr "boa кайрадан жүктөлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting Cheops-NG Agent: "
+msgstr "sm-client ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Cheops-NG Agent: "
+msgstr "hpssd токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37
+#, fuzzy
+msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Колдонулушу: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s service: "
+msgstr "%s кызматы ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stutting down %s service: "
+msgstr "%s кызматы өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:35
+#, c-format
+msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:36
+#, c-format
+msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files.\n"
+msgstr "Конфигурация кайрадан жүктөлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46
+#, fuzzy
+msgid "Starting chrony services: "
+msgstr "rwho кызматтары ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping chrony services: "
+msgstr "rwho кызматтары ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Колдонулушу: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "smart карта демону ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "mon демону токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60
+msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Колдонулушу: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "mon демону ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "mon демону токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:63
+msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Колдонулушу: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing %s certificat: "
+msgstr "%s кызматы ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
+#, fuzzy
+msgid "certs generation"
+msgstr "RSA ачкычын жаратуу"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing %s config: "
+msgstr "Конфигурация кайрадан жүктөлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
+msgid "conf addition"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
+msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188
+msgid "clement stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s: binaries not found "
+msgstr "%s ишке киргизүүдө: бинардык файлдар табылбады "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:56
+#, c-format
+msgid "Starting %s: already running (%s) "
+msgstr "%s ишке киргизилүүдө: (%s) алдагачан иштөөдө "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:74
+#, c-format
+msgid "%s is not running!\n"
+msgstr "%s иштетилген эмес!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19
+msgid "retrieve Keys: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure service: "
+msgstr "Конфигурацияланган түзүлүштөр:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure MPI and lam: "
+msgstr "Конфигурацияланган түзүлүштөр:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure NIS: "
+msgstr "Конфигурацияланган түзүлүштөр:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41
+msgid "just for fun..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50
+msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36
+#, c-format
+msgid "Starting ClusterNFS (%s): "
+msgstr "ClusterNFS (%s) ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Activating VG %s:"
+msgstr "%s ишке киргизилүүдө:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63
+#, fuzzy
+msgid "Activating VGs:"
+msgstr "%s ишке киргизилүүдө:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Deactivating VG %s:"
+msgstr "%s ишке киргизилүүдө:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90
+#, fuzzy
+msgid "Stopping clvm:"
+msgstr "%s токтотулууда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164
+msgid "(none)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25
+#, fuzzy
+msgid "[ OK ]\r"
+msgstr " OK "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30
+#, fuzzy
+msgid "[FAILED]\r"
+msgstr "FAILED"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) иштеп жатат...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:199
+#, c-format
+msgid " %s... action not required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s... "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:565
+#, fuzzy
+msgid " Waiting for qdiskd to be active: "
+msgstr "samrtd түзүлүштөр изделүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:591
+msgid " Waiting groupd protocol negotiation: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:696
+#, fuzzy
+msgid "Starting cluster: \n"
+msgstr "%s ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:787
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cluster: \n"
+msgstr "%s токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:902
+#, fuzzy
+msgid "fence_xvmd standalone is running.\n"
+msgstr "IPMI: Lan демону иштеп жатат"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:904
+#, fuzzy
+msgid "cluster is running.\n"
+msgstr "%s учурда иштеп жатат.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:912
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58
+#, fuzzy
+msgid "Reloading collecting daemon configuration: "
+msgstr "cron демонунун конфигурациясы кайрадан жүктөлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59
+#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105
+#: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:27
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr "%s иштетилген эмес\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting collectl:"
+msgstr "sm-client ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:43
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down collectl: "
+msgstr "sm-client өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:49
+msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:56
+msgid "Flushing buffers for collectl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:59
+msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting connman daemon: \n"
+msgstr "mandi демону ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping connman daemon: \n"
+msgstr "mon демону токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting conserver: "
+msgstr "jserver ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping conserver: "
+msgstr "rwho кызматтары токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "ClusterNFS (%s) ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "rwho кызматтары токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"Колдонулушу: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103
+#, c-format
+msgid "Creating %s%s\n"
+msgstr "%s%s түзүлүүдө\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46
+#, c-format
+msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmouting %s from %s%s\n"
+msgstr "%s - %s иштетилүүдө\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s"
+msgstr "%s кайрадан жүктөлүүдө:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25
+msgid "Starting cpqarrayd: "
+msgstr "cpqarrayd ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32
+msgid "Stopping cpqarrayd: "
+msgstr "cpqarrayd токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48
+msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Колдонулушу: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting cpudynd: "
+msgstr "dund ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cpudynd: "
+msgstr "cpqarrayd токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16
+#, fuzzy
+msgid "Setting CPU frequency settings: "
+msgstr "Микшер параметрлери берилүүдө"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29
+#, fuzzy
+msgid "Resetting CPU frequency settings: "
+msgstr "Микшер параметрлери берилүүдө"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32
+msgid "Starting cpufreqd : "
+msgstr "cpufreqd ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34
+msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47
+msgid "Stopping cpufreqd : "
+msgstr "cpufreqd токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+msgstr ""
+"Колдонулушу: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50
+msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
+#, fuzzy
+msgid "Starting ctdbd service: "
+msgstr "%s кызматы ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108
+#, c-format
+msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ctdbd service: "
+msgstr "nifd кызматы өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150
+#, fuzzy
+msgid " Warning: ctdbd not running ! "
+msgstr "%s иштетилген эмес!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
+msgid "killing ctdbd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
+#, fuzzy
+msgid "Checking for ctdbd service: "
+msgstr "samrtd түзүлүштөр изделүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203
+#, fuzzy
+msgid " ctdbd not running. "
+msgstr "%s иштетилген эмес!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:72
+msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n"
+msgstr ""
+"Кайрыма түзүлүшү ('lo', 127.0.0.1) CUPS үчүн керек, аны ишке "
+"киргизүүдөмүн ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:77
+msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted"
+msgstr "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:83
+msgid "Adding loopback device to routing table ...\n"
+msgstr "Кайрыма түзүлүшү маршруттоо таблицасына кошулууда ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:87
+msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n"
+msgstr "ЭСКЕРТҮҮ: кайрыма түзүлүштү маршруттоо таблицасына кошууга болбоду,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:88
+msgid " CUPS may not work properly.\n"
+msgstr " CUPS туура иштебеши мүмкүн.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:101
+#, fuzzy
+msgid "Creating /etc/hosts ...\n"
+msgstr "/etc/hosts түзүлүүдө...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:106
+#, fuzzy
+msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n"
+msgstr "/etc/hosts файлындагы 'localhost' сабы оңдолууда ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:120
+msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n"
+msgstr "CUPS-LPD мини демону өчүрүлүүдө...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:134
+msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n"
+msgstr "Параллел порттуу принтердин ядро модулдары жүктөлүүдө...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:143
+msgid ""
+"WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n"
+msgstr ""
+"ЭСКЕРТҮҮ: параллель принтер ядро модулдарын жүктөө мүмкүн эмес, сиздин "
+"параллель\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:144
+msgid " printer may not work.\n"
+msgstr " иштебеши мүмкүн.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:154
+msgid "Loading USB printer kernel module ...\n"
+msgstr "USB принтеринин ядро модулдары жүктөлүүдө ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:158
+msgid ""
+"WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer "
+"may\n"
+msgstr ""
+"ЭСКЕРТҮҮ: USB принтердин ядролук модулун жүктөөгө мүмкүн эмес, мүмкүн сиздин "
+"USB принтериңиз\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:159
+msgid " not work.\n"
+msgstr " иштебейт.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:169
+#, fuzzy
+msgid "Starting HPLIP daemons ...\n"
+msgstr "HPOJ демондору ишке киргизилүүдө ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:180
+msgid "Starting HPOJ daemons ...\n"
+msgstr "HPOJ демондору ишке киргизилүүдө ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:189
+msgid "Starting oki4daemon ...\n"
+msgstr "oki4daemon ишке киргизилүүдө...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:202
+msgid "Starting CUPS printing system: "
+msgstr "CUPS басма системасы ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:218
+msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:229
+msgid ""
+"WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin "
+"tasks.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:236
+msgid "Re-enabling disabled print queues:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:253
+msgid "Stopping CUPS printing system: "
+msgstr "CUPS басма системасы токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:277
+msgid "Reinitializing CUPS printing system: "
+msgstr "CUPS басма системасы кайрадан инициализацияланууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:284
+msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Колдонулушу: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n"
+msgstr "%s: /etc/sysconfig/%s конфигурациялык файлы ЖОК !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
+msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+msgstr "cyrus.conf файлы кайра жүктөлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdihpec_enable: Failed"
+msgstr "smb.conf файлы кайрадан жүктөлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111
+msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119
+#, fuzzy
+msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n"
+msgstr "/usr/sbin/dip жок же ал аткарылуучу эмес\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdihpec_enable: "
+msgstr "smb.conf файлы кайрадан жүктөлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249
+#, fuzzy
+msgid "done"
+msgstr " аягы.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:275
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44
+msgid "Failed"
+msgstr "Ишке ашпады"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136
+msgid ""
+" This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your "
+"HPEC license is no longer valid.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148
+msgid "dahdi_cfg not executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153
+msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169
+#, fuzzy
+msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n"
+msgstr "Сенсордук модулдар жүктөлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177
+msgid "error"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191
+msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199
+msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdi_cfg: "
+msgstr "devfsd аракеттери аткарылууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229
+#, fuzzy
+msgid "Unloading DAHDI hardware modules: "
+msgstr "Сенсордук модулдар жүктөлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231
+#, fuzzy
+msgid "done\n"
+msgstr " аягы.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233
+msgid "error\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252
+#, fuzzy
+msgid "Rerunning dahdi_cfg: "
+msgstr "devfsd аракеттери аткарылууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting dansguardian: "
+msgstr "diald ишке киригизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dansguardian: "
+msgstr "diald өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53
+msgid "Giving dansguardian more time to exit: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70
+#, fuzzy
+msgid "Reloading dansguardian: "
+msgstr "Конфигурация кайрадан жүктөлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting Darwin Streaming Server: "
+msgstr "X шрифт сервери ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: "
+msgstr "X шрифт сервери өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server: "
+msgstr "INN кызматы кайрадан жүктөлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "X шрифт сервери ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "X шрифт сервери өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "INN кызматы кайрадан жүктөлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132
+#: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:20
+#, fuzzy
+msgid "Starting dcron: "
+msgstr "anacron ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:29
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dcron: "
+msgstr "%s демону токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:47
+#, fuzzy
+msgid "Reloading dcron daemon configuration: "
+msgstr "cron демонунун конфигурациясы кайрадан жүктөлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:74
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting ddclient: "
+msgstr "sm-client ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ddclient: "
+msgstr "sm-client өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Колдонулушу: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
+#, fuzzy
+msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+msgstr "rwho кызматтары ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
+#, fuzzy
+msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+msgstr "tty түзүлүштөрүндөгү numlock өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is enabled.\n"
+msgstr "rwho кызматтары ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is disabled.\n"
+msgstr "rwho кызматтары ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting denyhosts: "
+msgstr "identd ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95
+#, fuzzy
+msgid "Stopping denyhosts: "
+msgstr "hpssd токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Devmon: "
+msgstr "%s демону ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Devmon: "
+msgstr "%s демону токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238
+#, fuzzy
+msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+msgstr "Колдонулушу: killproc {program} [signal]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
+#, c-format
+msgid "%s shutdown"
+msgstr "%s өчүрүлдү"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63
+msgid "Starting dhcpd: "
+msgstr "dhcpd ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
+msgid "Shutting down dhcpd: "
+msgstr "dhcpd өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116
+msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Колдонулушу: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: Program %s not found!\n"
+msgstr "%s: %s үчүн конфигурация табылбады.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n"
+msgstr "%s конфигурация файлы табылбады.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting dhcprelay: "
+msgstr "dhcrelay ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dhcprelay: "
+msgstr "dhcrelay ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56
+msgid "Starting dhcrelay: "
+msgstr "dhcrelay ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66
+msgid "Shutting down dhcrelay: "
+msgstr "dhcrelay өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99
+msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Колдонулушу: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting dhsd: "
+msgstr "dhcpd ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dhsd: "
+msgstr "%s токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:40
+msgid "Starting diald: "
+msgstr "diald ишке киригизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:47
+msgid "Shutting down diald: "
+msgstr "diald өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:60
+msgid "Reloading diald: "
+msgstr "diald кайрадан жүктөлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30
+#, fuzzy
+msgid "starting dict services: "
+msgstr "%s кызматы ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n"
+msgstr "pppd жок же аткарылуучу эмес\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dict services: "
+msgstr "nifd кызматы өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting distccd: "
+msgstr "dhcpd ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:44
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down distccd: "
+msgstr "dhcpd өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:60
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading distccd config: "
+msgstr "proftpd конфигурациясы кайтадан окулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting djabberd: "
+msgstr "Jabber ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down djabberd: "
+msgstr "Jabber өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71
+#, fuzzy
+msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:29
+msgid "Starting display manager: "
+msgstr "Дисплей менеджери ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:31
+msgid "Display manager startup"
+msgstr "Дисплей менеджерин ишке киргизүү"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:40
+msgid "Stopping display manager: "
+msgstr "Дисплей менеджери токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47
+msgid "Display manager shutdown"
+msgstr "Дисплей менеджери өчүрүлүүдө"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting dnotify: "
+msgstr "identd ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dnotify: "
+msgstr "dund өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34
+#, fuzzy
+msgid "dns_flood_detector: already running"
+msgstr "saslauthd алдагачан иштөөдө"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting dns_flood_detector: "
+msgstr "wlandetect ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dns_flood_detector: "
+msgstr "wlandetect токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting dnsproxy: "
+msgstr "dund ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dnsproxy: "
+msgstr "%s токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31
+msgid "dnsproxy status: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running\n"
+msgstr "%s (pid %s) иштеп жатат...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting dspam: "
+msgstr "spamd ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dspam: "
+msgstr "%s токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31
+#, fuzzy
+msgid "DTN daemon already running"
+msgstr "IPMI: Lan демону иштеп жатат"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting DTN daemon: "
+msgstr "%s демону ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping DTN daemon: "
+msgstr "%s демону токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s (%s): "
+msgstr "%s токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saving %s (%s): "
+msgstr "%s ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is already running\n"
+msgstr "Postmaster алдагачан иштөөдө.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48
+#, fuzzy
+msgid "eee-control shutdown\n"
+msgstr "anacron токтотуу"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is stopped\n"
+msgstr "%s токтотулду\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "eee-control (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) иштеп жатат...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting EmiFreq daemon: "
+msgstr "mandi демону ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping EmiFreq daemon: "
+msgstr "mon демону токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not running so %s reload"
+msgstr "иштетилбеген, ошондуктан конфиг кайра жүктөлүүдө"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:68
+#, fuzzy
+msgid "Reloading exim configuration: "
+msgstr "Конфигурация кайрадан жүктөлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67
+#, c-format
+msgid "last IP update : %s\n"
+msgstr "IP акыркы жаңыланышы : %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s:\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting fail2ban: "
+msgstr "boa ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fail2ban: "
+msgstr " atalk токтотулууда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) иштеп жатат...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91
+#, fuzzy
+msgid "Fail2ban is stopped\n"
+msgstr "%s токтотулду\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71
+msgid "start"
+msgstr "иштетүү"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting fcron"
+msgstr "anacron ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down fcron"
+msgstr "anacron өчүрүлүүдө "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41
+msgid "Starting Fetchmail services: "
+msgstr "Fetchmail кызматтары ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53
+msgid "Shutting Fetchmail services: "
+msgstr "Fetchmail кызматтары өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67
+msgid "Reloading fetchmailrc file: "
+msgstr "fetchmailrc файлы кайра жүктөлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s "
+msgstr "%s ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "%s токтотулду\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running (pid %s)\n"
+msgstr "%s учурда иштеп жатат.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77
+#, fuzzy
+msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Учурдагы бардык эрежелер тазаланууда :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78
+#, fuzzy
+msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Колдонуучу аныктаган чынжырлар алынып салынууда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79
+#, fuzzy
+msgid "Zeroing all current rules:"
+msgstr "Учурдагы бардык эрежелер тазаланууда :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44
+#, fuzzy
+msgid "Applying Firestarter configuration: "
+msgstr "IPVS конфигурациясы колдонулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47
+#, fuzzy
+msgid "Applying Firestarter configuration"
+msgstr "IPVS конфигурациясы колдонулууда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+msgstr "Ички чынжырлар алдыалынган ACCEPT саясатына келтирилүүдө:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
+msgstr "Ички чынжырлар алдыалынган ACCEPT саясатына келтирилүүдө"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70
+#, fuzzy
+msgid "Changing target policies to DENY: "
+msgstr "target саясаты DROPко өзгөртүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75
+#, fuzzy
+msgid "Changing target policies to DENY"
+msgstr "target саясаты DROPко өзгөртүлүүдө"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107
+#, fuzzy
+msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+msgstr "Колдонулушу: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221
+#, c-format
+msgid "Please specify a %s name\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s %s: "
+msgstr "%s ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s %s: "
+msgstr "%s токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking status of %s %s: "
+msgstr "%s конфигурация файлы табылбады.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cleaning %s %s: "
+msgstr "%s ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "devfsd демону ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "smart карта демону өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76
+#, fuzzy
+msgid "Checking for bmc-watchdog: "
+msgstr "bmc-watchdog өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77
+msgid "Unknown distribution type\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101
+msgid "Starting bmc-watchdog: "
+msgstr "bmc-watchdog ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106
+msgid "Shutting down bmc-watchdog: "
+msgstr "bmc-watchdog өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104
+#: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131
+#: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60
+#, fuzzy
+msgid "Checking for ipmidetectd: "
+msgstr "samrtd түзүлүштөр изделүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmidetectd: "
+msgstr "identd ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ipmidetectd: "
+msgstr "hidd өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "mon демону ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "mon демону токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67
+msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Колдонулушу: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108
+#, fuzzy
+msgid "Starting ftwall: "
+msgstr "diald ишке киригизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121
+msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ftwall: "
+msgstr " atalk токтотулууда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:203
+msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+msgstr "loopback файл системалары ажыратылууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:206
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr "Кайрыма файл системалары ажыратылууда (кайталап аракеттенүүдө):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:211
+#, c-format
+msgid "Detaching loopback device %s: "
+msgstr "%s кайтаруу түзүлүшү өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304
+#, c-format
+msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+msgstr "%s: Колдонулушу: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:357
+#, fuzzy
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr "Колдонулушу: killproc {program} [signal]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:436
+msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n"
+msgstr "Колдонулушу: pidfileofproc {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
+msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Колдонулушу: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:477
+msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Колдонулушу: status [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s өлгөн, бирок pid файл бар\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106
+#, c-format
+msgid "%s dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s өлгөн, бирок subsys кулпуланган\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
+msgid "WARNING"
+msgstr "ЭСКЕРТҮҮ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:636
+#, c-format
+msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+msgstr "%s кызматын ишке киргизейинби (О)оба/(Ж)ок/(У)лантуу? [О] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting fwlogwatch: "
+msgstr "arpwatch ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fwlogwatch: "
+msgstr "arpwatch токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading fwlogwatch:"
+msgstr "boa кайрадан жүктөлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting G15 Daemon: "
+msgstr "%s демону ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping G15 Daemon: "
+msgstr "%s демону токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60
+#, fuzzy
+msgid "Reloading G15 Daemon: "
+msgstr "kolab backend токтотулууда...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "%s мониторинги ишке киргизилүүдө : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "UPS байкоочусу өчүрүлүүдө:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:59
+#, fuzzy
+msgid "Mounting GFS filesystems: "
+msgstr "NFS файл системалары бириктирилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:81
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS filesystems: "
+msgstr "NFS файл системалары ажыратылууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
+msgstr "NFS файл системалары ажыратылууда (кайрадан): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:125
+#, fuzzy
+msgid "Configured GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Конфигурацияланган NFS бириктирүү чекиттери: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:129
+#, fuzzy
+msgid "Active GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Активдүү NFS бириктирүү чекиттери: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158
+msgid "/proc filesystem unavailable\n"
+msgstr "/proc файл системасыны кирүү мүмкүн эмес\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59
+#, fuzzy
+msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "NFS файл системалары бириктирилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "NFS файл системалары ажыратылууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
+msgstr "NFS файл системалары ажыратылууда (кайрадан): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125
+#, fuzzy
+msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Конфигурацияланган NFS бириктирүү чекиттери: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129
+#, fuzzy
+msgid "Active GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Активдүү NFS бириктирүү чекиттери: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17
+msgid "Starting gkrellmd: "
+msgstr "gkrellmd ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
+msgid "Shutting down gkrellmd: "
+msgstr "gkrellmd өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
+msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Колдонулушу: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA gmetad: "
+msgstr "identd ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: "
+msgstr "smartd өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA gmond: "
+msgstr "HAL демону ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA gmond: "
+msgstr "APM демону өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "mandi демону ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "mon демону токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Колдонулушу: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting gnugk: "
+msgstr "numlock ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down gnugk: "
+msgstr "argus өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84
+#, fuzzy
+msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting gnump3d:"
+msgstr "mon демону ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
+msgid "Starting console mouse services: "
+msgstr "Консолдук чычкан кызматы ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51
+msgid "(no mouse is configured)\n"
+msgstr "(конфигурацияланган чычкан табылбады)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:46
+#, c-format
+msgid "%s don't exist\n"
+msgstr "%s жок\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:69
+msgid "Shutting down console mouse services: "
+msgstr "Консолдук чычкан кызматы өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:86
+msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Колдонулушу: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34
+#, fuzzy
+msgid "greensql-fw: already running"
+msgstr "Postmaster алдагачан иштөөдө.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting greensql-fw: "
+msgstr "gkrellmd ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping greensql-fw: "
+msgstr "Pure-ftpd токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38
+msgid "Starting HAL daemon: "
+msgstr "HAL демону ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46
+msgid "Stopping HAL daemon: "
+msgstr "HAL демону токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting halevt daemon: "
+msgstr "mandi демону ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping halevt daemon: "
+msgstr "authd демону токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Колдонулушу: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:23
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping disk encryption for %s"
+msgstr "%s демону токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
+msgid "Halting system..."
+msgstr "Система токтотулууда..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:48
+msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+msgstr "Система кайра жүктөлгүчө күтө туруңуз..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
+#, c-format
+msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n"
+msgstr "%s: мени 'halt' же 'reboot' менен чакырыңыз!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
+msgid "Creating initrd directory"
+msgstr "initrd каталогу түзүлүүдө"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:99
+msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+msgstr "Бардык процесстерге TERM сигналы жөнөтүлүүдө..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:103
+msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+msgstr "Бардык процесстерге KILL сигналы жөнөтүлүүдө..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38
+msgid "Saving mixer settings"
+msgstr "Микшер конфигурациясы сакталууда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
+msgid "Saving random seed: "
+msgstr "Баштапкы кокус сан сакталууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr "Техникалык жабдуунун сааты системалык убакыт менен синхрондоштурулууда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:136
+msgid "Turning off swap: "
+msgstr "swap өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:147
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr "Квоталар өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:194
+msgid "Shutting down LVM:"
+msgstr "LVM өчүрүлүүдө:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:231
+msgid "Unmounting proc file system: "
+msgstr "proc файл системасы ажыратылууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:235
+msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n"
+msgstr "APCUPSD азыр UPSти өчүрөт!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90
+msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n"
+msgstr "Кайра жүктөөнүн алдында UPS өчүрүлгөндүгүн текшериңиз\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91
+msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n"
+msgstr "Андай болбосо, кайра жүктөлүүдө UPS токту өчүрүп салуусу мүмкүн!!!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:254
+msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
+msgstr "Кийинки жүктөөдө fsck аткарылбайт.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:256
+msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
+msgstr "Системаны кийинки жүктөөдө fsck иштейт.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77
+#, c-format
+msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Linux инфракызыл алыстан башкаруу демону ишке киргизилүүдө:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Linux алыстан инфракызыл-башкаруу демону токтотулууда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting Hiawatha web server: "
+msgstr "jserver ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Hiawatha web server: "
+msgstr "rwho кызматтары токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26
+msgid "Starting Hostapd: "
+msgstr "Hostapd ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34
+msgid "Stopping Hostapd: "
+msgstr "Hostapd токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42
+msgid "Reloading Hostapd: "
+msgstr "Hostapd кайрадан жүктөлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66
+msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Колдонулушу: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140
+#, fuzzy
+msgid "Checking configuration sanity for apache: "
+msgstr "%s конфигурациясынын тууралыгы текшерилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting httpsd: "
+msgstr "hpssd ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down httpsd: "
+msgstr "ntpd өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35
+msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n"
+msgstr "HylaFAX КАТАСЫ (эски setup.cache) faxsetup -server аткарыңыз\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103
+msgid "HylaFAX queue manager not started. "
+msgstr "HylaFAX кезек менеджери иштетилген эмес. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114
+msgid "HylaFAX server not started. "
+msgstr "HylaFAX сервери иштетилген эмес. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146
+msgid "Restarting FaxGetty...\n"
+msgstr "FaxGetty кайрадан ишке киргизилүүдө...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+msgstr ""
+"Колдонулушу: %s { start | stop | status | restart | condrestart | "
+"faxgettyreset }\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:22
+msgid "Starting ibod-daemon: "
+msgstr "ibod-демон ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:32
+msgid "Stopping ibod-daemon: "
+msgstr "ibod-демону токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting icapd: "
+msgstr "dhcpd ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping icapd: "
+msgstr "Hostapd токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Колдонулушу: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:31
+msgid "( icecream client not configured )"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )"
+msgstr "identd кызматтары токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting icmpdnd: "
+msgstr "identd ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping icmpdnd: "
+msgstr "hpiod токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Колдонулушу: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:46
+msgid "Starting identd: "
+msgstr "identd ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:53
+msgid "Stopping identd services: "
+msgstr "identd кызматтары токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:69
+msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Колдонулушу: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting InterfaceLED ("
+msgstr "IPsec ишке киргизилүүдө"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:52
+msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76
+#, fuzzy
+msgid "InterfaceLED is not running\n"
+msgstr "Apache иштетилген *эмес*.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:72
+#, fuzzy
+msgid "Running InterfaceLED ("
+msgstr "IPsec ишке киргизилүүдө"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rescanning for %s devices: "
+msgstr "%s кызматы кайрадан жүктөлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "HPOJ демондору ишке киргизилүүдө ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "pxe демону токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting inadyn: "
+msgstr "diald ишке киригизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down inadyn: "
+msgstr "diald өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:65
+msgid "Reloading cron daemon configuration: "
+msgstr "cron демонунун конфигурациясы кайрадан жүктөлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:44
+msgid "Starting INND system: "
+msgstr "INND системасы ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:53
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr "INND кызматы токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:60
+msgid "Stopping INNWatch service: "
+msgstr "INNWatch кызматы токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr "INNFeed кызматы токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
+msgid "Stopping INN actived service: "
+msgstr "INN кызматы токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:85
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr "INN кызматы кайрадан жүктөлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:90
+msgid "Restarting INN Service: "
+msgstr "INN Service кайрадан ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62
+msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n"
+msgstr "ip6tables firewall эрежелери колдонулууда: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65
+msgid "Applying ip6tables firewall rules"
+msgstr "ip6tables firewall эрежелери колдонулууда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48
+msgid "Flushing all chains:"
+msgstr "Бардык чынжырлар алынып салынууда :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr "Колдонуучу аныктаган чынжырлар алынып салынууда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124
+#, c-format
+msgid "Table: %s\n"
+msgstr "Таблица: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130
+msgid "Changing target policies to DROP: "
+msgstr "target саясаты DROPко өзгөртүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140
+msgid "Changing target policies to DROP"
+msgstr "target саясаты DROPко өзгөртүлүүдө"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s: "
+msgstr "Учурдагы эрежелер %s жазылууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s"
+msgstr "Учурдагы эрежелер мында: %s жазылууда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30
+#, fuzzy
+msgid "ip_flood_detector: already running"
+msgstr "saslauthd алдагачан иштөөдө"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting ip_flood_detector: "
+msgstr "wlandetect ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40
+msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipkungfu: "
+msgstr "dund ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59
+#, c-format
+msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipkungfu: "
+msgstr "cpufreqd токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iplog:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s %s\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s module loaded.\n"
+msgstr "Модулдар жүктөлдү: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s module not loaded.\n"
+msgstr "USB жүктөлгөн жок."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s exists.\n"
+msgstr "%s жок\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist.\n"
+msgstr "%s жок\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Avahi демону ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "mon демону токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "NUT: UPS моделдик драйверлер ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "rwho кызматтары токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s drivers: "
+msgstr "%s кызматы ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s drivers: "
+msgstr "%s токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping all %s drivers: "
+msgstr "rwall кызматы токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537
+msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538
+msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539
+msgid " stop-all|status-all}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n"
+msgstr "%s ишке киргизилүүдө: (%s) алдагачан иштөөдө "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31
+msgid "so ipmi_port is not needed.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46
+msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting ippl: "
+msgstr "pptp ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ippl: "
+msgstr "diald өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:46
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s modules:"
+msgstr "Сенсордук модулдар жүктөлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is active\n"
+msgstr "%s токтотулду\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not active\n"
+msgstr "%s иштетилген эмес\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68
+msgid "Applying iptables firewall rules: \n"
+msgstr "iptables firewall эрежелери колдонулууда: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71
+msgid "Applying iptables firewall rules"
+msgstr "iptables firewall эрежелери колдонулууда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+msgstr ""
+"Колдонулушу: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39
+msgid "IPv4 packet forwarding disabled"
+msgstr "IPv4 пакетти форварддоо өчүрүлгөн"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41
+msgid "IPv4 packet forwarding enabled"
+msgstr "IPv4 пакетти форвардоо иштетилди"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42
+msgid "Flushing all current rules :"
+msgstr "Учурдагы бардык эрежелер тазаланууда :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Applying ipvsadm rules from %s:"
+msgstr "ipvsadm эрежелери %s булагынан алынып колдонулууда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41
+msgid "Success"
+msgstr "Ийгилик"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82
+msgid "Clearing the current IPVS table:"
+msgstr "Учурдагы IPVS таблицасы тазаланууда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61
+msgid "Applying IPVS configuration: "
+msgstr "IPVS конфигурациясы колдонулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64
+msgid "Applying IPVS configuration"
+msgstr "IPVS конфигурациясы колдонулууда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s: "
+msgstr "IPVS таблицасы %s жазылууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s"
+msgstr "IPVS таблицасы %s ке жазылууда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98
+msgid ""
+"Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+msgstr ""
+"Колдонулушу: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-"
+"force}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting IRC system: "
+msgstr "INND системасы ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping IRC service: "
+msgstr "INND кызматы токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting IRCd Server:"
+msgstr "jserver ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41
+#, fuzzy
+msgid "Already running IRCd Server\n"
+msgstr "алдагачан токтотулган"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping IRCd Server:"
+msgstr "MySQL сервери токтотулууда\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53
+#, fuzzy
+msgid "Already stoped IRCd Server\n"
+msgstr "алдагачан токтотулган"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s service: "
+msgstr "%s кызматы өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting ivman daemon: "
+msgstr "mandi демону ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ivman daemon: "
+msgstr "mon демону токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:60
+msgid "Starting Jabber: "
+msgstr "Jabber ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:67
+msgid "Shutting down Jabber: "
+msgstr "Jabber өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:97
+msgid "Reload Jabber"
+msgstr "Jabber кайра жүктөө"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61
+msgid "Starting Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Jabber AIM транспорту ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68
+msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Jabber AIM Transport өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61
+msgid "Starting Jabber Conference Service: "
+msgstr "Jabber конференция кызматы ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68
+msgid "Shutting down Jabber Conference Service: "
+msgstr "Jabber Conference Service өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61
+msgid "Starting Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Jabber MSN транспорту ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68
+msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Jabber MSN Transport өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28
+msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "jabberd binary [%s] not found."
+msgstr "%s: %s үчүн конфигурация табылбады.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64
+#, fuzzy
+msgid "Cannot continue.\n"
+msgstr "%s иштетилген эмес\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found."
+msgstr "%s: %s үчүн конфигурация табылбады.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73
+msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is running"
+msgstr "%s учурда иштеп жатат.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is not running"
+msgstr "%s иштетилген эмес!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98
+#, fuzzy
+msgid "Initializing jabberd processes ...\n"
+msgstr "Берилиштер базасы инициализацияланууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] already running"
+msgstr "Postmaster алдагачан иштөөдө.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tStarting %s: "
+msgstr "%s ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127
+#, fuzzy
+msgid "Terminating jabberd processes ...\n"
+msgstr "Берилиштер базасы инициализацияланууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tStopping %s: "
+msgstr "%s токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66
+#, fuzzy
+msgid "process already running\n"
+msgstr "Postmaster алдагачан иштөөдө.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114
+#, fuzzy
+msgid "waiting for processes to exit\n"
+msgstr "samrtd түзүлүштөр изделүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215
+#, c-format
+msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53
+msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56
+msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n"
+msgstr "Ката. Бул баш ийген сервер көрүнөт, kpropd.acl табылды\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
+msgstr "kadm5 Кызмат ачкычтары чыгарылууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72
+#, c-format
+msgid "Reopening %s log file: "
+msgstr "%s лог файлы кайрадан ачылууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|reload|restart|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:24
+msgid "Kolab has not been configured yet!\n"
+msgstr "Kolab конфигурациялана элек!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:25
+msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n"
+msgstr "Андан соң /usr/sbin/kolab_boostrap -b иштетиңиз\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:26
+#, fuzzy
+msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n"
+msgstr "Кызматты ишке киргизүү үчүн 'service kolab start' сабын териңиз.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:45
+#, c-format
+msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n"
+msgstr "Эскертүү: kolab %s pid менен алдагачан иштөөдө!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:67
+#, fuzzy
+msgid "Starting kolab backend (please wait): "
+msgstr "kolab backend ишке киргизилүүдө (күтө туруңуз)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:77
+#, fuzzy
+msgid "Stopping kolab backend: "
+msgstr "kolab backend токтотулууда...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:99
+#, fuzzy
+msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n"
+msgstr "saslauthd кайра башынан иштетиңиз (saslauth кайра жүктөлбөдү) ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:119
+#, fuzzy
+msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n"
+msgstr "proftpd кайра жүктөлүүдө (иштеп жатса) ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:125
+#, fuzzy
+msgid "Reloading kolab backend: "
+msgstr "kolab backend токтотулууда...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57
+#, fuzzy
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n"
+msgstr "kadm5 Кызмат ачкычтары чыгарылууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139
+msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Колдонулушу: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "CUPS басма системасы ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:41
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "%s интерфейси өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n"
+msgstr "mon демону токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n"
+msgstr "mon демону токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n"
+msgstr "mon демону токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: "
+msgstr "mon демону токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71
+#, fuzzy
+msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown"
+msgstr "mon демону токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n"
+msgstr "Fetchmail кызматтары ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n"
+msgstr "Fetchmail кызматтары ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n"
+msgstr "Fetchmail кызматтары ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: "
+msgstr "identd кызматтары токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71
+#, fuzzy
+msgid "mille-xterm load balancer server shutdown"
+msgstr "identd кызматтары токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking config %s %s: "
+msgstr "%s конфигурация файлы табылбады.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:151
+msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205
+#, c-format
+msgid "Running %s on %s\n"
+msgstr "%s - %s иштетилүүдө\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: no %s available for %s\n"
+msgstr "Эскертүү: db_recover %s үчүн мүмкүн эмес\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283
+#, fuzzy
+msgid "Failed to stop\n"
+msgstr "p80211.o жүктөөдөгү ийгиликсиздик.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking config file %s: "
+msgstr "%s конфигурация файлы табылбады.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s... "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63
+#, fuzzy
+msgid "Starting ldirectord"
+msgstr " timelord ишке киргизилүүдө"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67
+msgid "Stopping ldirectord"
+msgstr "ldirectord токтотулууда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71
+#, fuzzy
+msgid "Restarting ldirectord"
+msgstr " timelord ишке киргизилүүдө"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74
+#, fuzzy
+msgid "Try-Restarting ldirectord"
+msgstr " timelord ишке киргизилүүдө"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ldirectord"
+msgstr " timelord токтотулууда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83
+#, fuzzy
+msgid "Force-Reloading ldirectord"
+msgstr " timelord токтотулууда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration: "
+msgstr "Конфигурация кайрадан жүктөлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting LineControl:"
+msgstr "identd ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down LineControl: "
+msgstr "sm-client өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting linksysmon: "
+msgstr "%s демону ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping linksysmon: "
+msgstr "%s демону токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Linux инфракызыл алыстан башкаруу демону ишке киргизилүүдө:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Linux алыстан инфракызыл-башкаруу демону токтотулууда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:129
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Linux алыстан инфракызыл-башкаруу демону кайра жүктөлүүдө:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Linux алыстан инфракызыл-башкаруу чычкан демону ишке киргизилүүдө:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Linux алыстан инфракызыл-башкаруу чычкан демону токтотулууда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Linux алыстан инфракызыл-башкаруу чычкан демону кайра жүктөлүүдө:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56
+msgid "Loading sensors modules: "
+msgstr "Сенсордук модулдар жүктөлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70
+msgid "Starting sensord: "
+msgstr "sensord ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77
+msgid "Shutting down sensord: "
+msgstr "sensord өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81
+msgid "Removing sensors modules: "
+msgstr "Сенсорлор модулдары алынып салынууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106
+msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Колдонулушу: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting loadcontroller: "
+msgstr "anacron ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:93
+#, c-format
+msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48
+msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting ltsp-%s:"
+msgstr "%s ишке киргизилүүдө:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down ltsp-%s:"
+msgstr "%s өчүрүлүүдө:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting monitoring for VG %s:"
+msgstr "%s мониторинги ишке киргизилүүдө : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65
+msgid ""
+"Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-"
+"stop to override.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping monitoring for VG %s:"
+msgstr "%s мониторинг токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:23
+msgid "Starting mandi daemon: "
+msgstr "mandi демону ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down mandi daemon: "
+msgstr "smart карта демону өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53
+msgid "Checking for new hardware"
+msgstr "Жаңы түзүлүштөр изделүүдө"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s\n"
+msgstr "%s ке кош келиңиз\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33
+#, fuzzy
+msgid "Service not configured\n"
+msgstr "HylaFAX сервери иштетилген эмес. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39
+#, fuzzy
+msgid "Service not installed\n"
+msgstr "HylaFAX сервери иштетилген эмес. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55
+#, fuzzy
+msgid "Starting Masqmail services: "
+msgstr "Fetchmail кызматтары ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Masqmail services: "
+msgstr "%s кызматы өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79
+msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14
+#, fuzzy
+msgid "Starting MasterShaper collector: "
+msgstr "Системалык логдоочу ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23
+#, fuzzy
+msgid "Stoping MasterShaper collector: "
+msgstr "Системалык логдоочу ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: already running"
+msgstr "saslauthd алдагачан иштөөдө"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+msgstr ""
+"Колдонулушу: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Колдонулушу: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Killing %s: "
+msgstr "%s кайрадан жүктөлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57
+#, c-format
+msgid "Applying multicast settings to %s... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67
+#, fuzzy
+msgid "Starting mediatomb: "
+msgstr "diald ишке киригизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down mediatomb: "
+msgstr "diald өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37
+msgid "Starting system message bus: "
+msgstr "Системалык кабарлоо каналы ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53
+msgid "Stopping system message bus: "
+msgstr "Системалык кабарлар шинасы токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90
+msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n"
+msgstr ""
+"Кабар шинасы конфигурациясын кайра жүктөй албады, сиз аны кайра иштетиңиз\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23
+#, fuzzy
+msgid "Running metaconf offline: "
+msgstr "smb.conf файлы кайрадан жүктөлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28
+msgid "Applying Intel P6 Microcode update... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47
+#, fuzzy
+msgid "Usage: microcode {start|stop}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43
+#, fuzzy
+msgid "mmc-agent: already running"
+msgstr "saslauthd алдагачан иштөөдө"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48
+#, fuzzy
+msgid "Starting mmc-agent: "
+msgstr "sm-client ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mmc-agent: "
+msgstr "mon демону токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s... "
+msgstr "cfd ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52
+msgid "DONE\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running\n"
+msgstr "saslauthd алдагачан иштөөдө"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s (PID=%s)... "
+msgstr "%s токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting moblock: "
+msgstr "numlock ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:50
+#, fuzzy
+msgid "Stopping moblock: "
+msgstr "numlock ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:75
+#, fuzzy
+msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:23
+msgid "Starting mon daemon: "
+msgstr "mon демону ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:31
+msgid "Stopping mon daemon: "
+msgstr "mon демону токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting monit: "
+msgstr "%s мониторинги ишке киргизилүүдө : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping monit: "
+msgstr "%s мониторинг токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading monit configuration: "
+msgstr "Конфигурация кайрадан жүктөлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped.\n"
+msgstr "%s токтотулду\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting mouseemu"
+msgstr "%s ишке киргизилүүдө:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48
+msgid "Manual pbbuttonsd restart\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53
+#, fuzzy
+msgid "Service mouseemu is already running\n"
+msgstr "Postmaster алдагачан иштөөдө.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mouseemu"
+msgstr "%s токтотулууда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63
+#, fuzzy
+msgid "Service mouseemu is not running\n"
+msgstr "%s иштетилген эмес!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting MPD: "
+msgstr "%s ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:32
+#, fuzzy
+msgid "MPD already running"
+msgstr "saslauthd алдагачан иштөөдө"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping MPD: "
+msgstr "%s токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:47
+#, fuzzy
+msgid "MPD not running"
+msgstr "%s иштетилген эмес\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:56
+msgid "Create or recreate MPD Database"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:67
+#, fuzzy
+msgid "MPD not in use"
+msgstr "%s иштетилген эмес\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:72
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+msgstr "Колдонулушу: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:31
+msgid "Enabling MSEC security policy"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:41
+msgid "Setting and checking MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:50
+msgid "Setting and enforcing MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:65
+msgid "MSEC security policy on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:67
+msgid "MSEC security policy on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:71
+msgid "MSEC permissions on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:73
+msgid "MSEC permissions on startup: enforced"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:75
+msgid "MSEC permissions on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Masqdialer server: "
+msgstr "rusers кызматтары ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Masqdialer server: "
+msgstr "jserver өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:54
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Masqdialer server: "
+msgstr "%s кызматы кайрадан жүктөлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting mtinkd: "
+msgstr "identd ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:109
+msgid "startup"
+msgstr "ишке киргизүү"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mtinkd: "
+msgstr "hpiod токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51
+#, fuzzy
+msgid "Already started"
+msgstr "алдагачан токтотулган"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Колдонулушу: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting multipath daemon: "
+msgstr "authd демону ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
+#, fuzzy
+msgid "Stopping multipath daemon: "
+msgstr "authd демону токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting munin node: "
+msgstr "dund ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Munin Node agents: "
+msgstr "mon демону токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70
+#, fuzzy
+msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29
+#, fuzzy
+msgid "mysql-proxy: already running"
+msgstr "saslauthd алдагачан иштөөдө"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting mysql-proxy: "
+msgstr "dund ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mysql-proxy: "
+msgstr "%s токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:46
+#, fuzzy
+msgid "nagios: already running: "
+msgstr "saslauthd алдагачан иштөөдө"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:49
+#, fuzzy
+msgid "Starting nagios daemon: "
+msgstr "%s демону ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nagios daemon: "
+msgstr "%s демону өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:81
+#, fuzzy
+msgid "Testing the nagios configuration: "
+msgstr "Конфигурация кайрадан жүктөлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting natmonitord: "
+msgstr "%s мониторинги ишке киргизилүүдө : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping natmonitord: "
+msgstr "%s мониторинг токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting ndoutils broker: "
+msgstr "numlock ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ndoutils broker: "
+msgstr "rwho кызматтары токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting nepenthes: "
+msgstr "identd ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nepenthes: "
+msgstr "ntpd өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading nepenthes config: "
+msgstr "proftpd конфигурациясы кайтадан окулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting nessusd: "
+msgstr "hpssd ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nessusd: "
+msgstr "dund өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting nacctd: "
+msgstr "cfd ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nacctd: "
+msgstr "%s токтотулууда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56
+#, fuzzy
+msgid "Reloading nacctd: "
+msgstr "diald кайрадан жүктөлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Колдонулушу: ntpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
+#, c-format
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
+#, fuzzy
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Берилиштер базасы инициализацияланууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109
+#, fuzzy
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr "Supermount өчүрүлүүдө"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118
+msgid "netconsole module loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121
+msgid "netconsole module not loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+msgid "Mounting NFS filesystems: "
+msgstr "NFS файл системалары бириктирилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47
+msgid "Mounting CIFS filesystems: "
+msgstr "CIFS файл системалары бириктирилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:48
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr "NCP файл системалары бириктирилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542
+msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+msgstr "Логикалык томдорду башкарууну конфигурациялоо:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
+#, fuzzy
+msgid "Checking network-attached filesystems"
+msgstr "loopback файл системалары текшерилүүдө"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770
+msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Файл ситемасын текшерүү учурунда ката пайда болду.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** Сиз shell-чөйрөсүнө түшүрүлүүдөсүз; система кайра жүктөлөт\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:772
+msgid "*** when you leave the shell.\n"
+msgstr "*** сиз shell-чөйрөдөн чыкканда.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774
+msgid "(Repair filesystem)"
+msgstr "(Файл системасын оңдоо)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr "Калган файл системалары бириктирилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119
+msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
+msgstr "CIFS файл системалары ажыратылууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
+msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+msgstr "NCP файл системалары ажыратылууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
+msgid "Configured NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Конфигурацияланган NFS бириктирүү чекиттери: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
+msgid "Configured CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Конфигурацияланган CIFS бириктирүү чекиттери: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
+msgid "Configured NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Конфигурацияланган NCP бириктирүү чекиттери: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138
+#, fuzzy
+msgid "Configured network block devices: \n"
+msgstr "Конфигурацияланган түзүлүштөр:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
+msgid "Active NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Активдүү NFS бириктирүү чекиттери: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
+msgid "Active CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Активдүү CIFS бириктирүү чекиттери: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
+msgid "Active NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Активдүү NCP бириктирүү чекиттери: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
+#, fuzzy
+msgid "Active network block devices: \n"
+msgstr "Тармактык блоктуу файл системалары ажыратылууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
+msgid "Starting network plug daemon: "
+msgstr "network plug демону ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49
+msgid "Shutting down network plug daemon: "
+msgstr "network plug демону өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:100
+msgid "Storing ARP mapping"
+msgstr "ARP картасы сакталууда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:104
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr "Кайтарма интерфейси көтөоүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:118
+msgid "Enabling IPv4 packet forwarding"
+msgstr "IPv4 пакетти форварддоо иштетилүүдө"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:125
+msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
+msgstr "802.1Q VLAN параметрлери берилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:127
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n"
+msgstr "802.1Q VLAN ядродо колдоого ээ эмес.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:142
+#, fuzzy
+msgid "Configuring wireless regulatory domain "
+msgstr "Ядронун параметрлери конфигурацияланууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212
+#, c-format
+msgid "Bringing up interface %s: "
+msgstr "%s интерфейси көтөрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:296
+#, c-format
+msgid "Shutting down interface %s: "
+msgstr "%s интерфейси өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:310
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr "Кайрыма интерфейси өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:315
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr "IPv4 пакеттерди форвардоо өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:320
+msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+msgstr "IPv4 автоматтык дефрагментациялоо өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:338
+msgid "Configured devices:\n"
+msgstr "Конфигурацияланган түзүлүштөр:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:341
+msgid "Currently active devices:\n"
+msgstr "Учурдагы активдүү түзүлүштөр:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network-up:124
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for network to be up"
+msgstr "samrtd түзүлүштөр изделүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46
+#, fuzzy
+msgid "Setting network parameters... \n"
+msgstr "802.1Q VLAN параметрлери берилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53
+msgid "Starting NetworkManager daemon: "
+msgstr "Такрмак Менеджер демону ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for network..."
+msgstr "samrtd түзүлүштөр изделүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61
+#, fuzzy
+msgid "network startup"
+msgstr "vncserver ишке киргизүү"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70
+msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
+msgstr "Такрмак Менеджер демону токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s\n"
+msgstr "%s ишке киргизилүүдө:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.statd"
+msgstr "psad ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.idmapd"
+msgstr " papd ишке киргизилүүдө:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.gssd"
+msgstr "hpssd ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s\n"
+msgstr "%s токтотулууда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.gssd: "
+msgstr "hpssd токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.idmapd: "
+msgstr " papd токтотулууда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186
+#, fuzzy
+msgid "Stopping kernel lockd: "
+msgstr "kolab backend токтотулууда...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.statd: "
+msgstr "Hostapd токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32
+#, fuzzy
+msgid "/etc/exports does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s жок\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n"
+msgstr "IPMI ишин баштоодо (колдоого ээ эмес ядро)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exporting directories for %s..."
+msgstr "%s үчүн %s дарегин кошуудагы ката.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102
+#, fuzzy
+msgid "Starting nfsd"
+msgstr "%s ишке киргизилүүдө:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.svcgssd"
+msgstr "hpssd ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.rquotad"
+msgstr "psad ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.mountd"
+msgstr "dund ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.mountd:"
+msgstr "hpiod токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.svcgssd:"
+msgstr "hpssd токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.rquotad:"
+msgstr "Hostapd токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nfsd:"
+msgstr "%s токтотулууда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexporting directories for %s..."
+msgstr "%s үчүн %s дарегин кошуудагы ката.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Re-exporting directories for %s..."
+msgstr "%s үчүн IP маалыматтар аныкталууда..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting nfswatch: "
+msgstr "arpwatch ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nfswatch: "
+msgstr "arpwatch токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Staring new master %s: "
+msgstr "boa ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
+#, c-format
+msgid "Graceful shutdown of old %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
+msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting the NoCat gateway...\n"
+msgstr "FaxGetty кайрадан ишке киргизилүүдө...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the NoCat gateway...\n"
+msgstr "FaxGetty кайрадан ишке киргизилүүдө...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): "
+msgstr "ClusterNFS (%s) ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37
+#, fuzzy
+msgid "Stopping noflushd: "
+msgstr "Hostapd токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75
+#, fuzzy
+msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting noip daemon: "
+msgstr "mandi демону ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping noip daemon: "
+msgstr "mon демону токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting nrpe: "
+msgstr "ntpd ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nrpe: "
+msgstr "pptp токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting nsca: "
+msgstr "psad ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nsca: "
+msgstr "%s токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:58
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting nsd... "
+msgstr "cfd ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:50
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nsd services: "
+msgstr "nifd кызматы өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+msgstr ""
+"Колдонулушу: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ntpd daemon configuration: "
+msgstr "cron демонунун конфигурациясы кайрадан жүктөлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:26
+msgid "Starting numlock: "
+msgstr "numlock ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:37
+msgid "Disabling numlocks on ttys: "
+msgstr "tty түзүлүштөрүндөгү numlock өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:50
+msgid "numlock is enabled\n"
+msgstr "numlock иштетилген\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:52
+msgid "numlock is disabled\n"
+msgstr "numlock өчүрүлгөн\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:60
+msgid "Reloading numlock: "
+msgstr "numlock кайрадан жүктөлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s kernel module: "
+msgstr "Сенсордук модулдар жүктөлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44
+#, fuzzy
+msgid "Initializing CUDA /dev entries: "
+msgstr "USB HID интерфейси инициализацияланууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unloading %s kernel module: "
+msgstr "cpufreq модулдар алынып салынууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59
+#, fuzzy
+msgid "Removing CUDA /dev entries: "
+msgstr "%s кызматы кайрадан жүктөлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24
+msgid ""
+" * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29
+msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+msgstr "колдонулушу: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29
+#, fuzzy
+msgid "Checking oar SQL base: "
+msgstr "samrtd түзүлүштөр изделүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "%s кайрадан жүктөлүүдө:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47
+#, c-format
+msgid "Unknown %s database type"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55
+msgid "OAR database seems to be unreachable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56
+msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57
+msgid ""
+"See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for "
+"more infos\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78
+msgid "OK\n"
+msgstr "OK\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84
+#, fuzzy
+msgid "Failed\n"
+msgstr "Ишке ашпады"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114
+#, fuzzy
+msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "ClusterNFS (%s) ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "ClusterNFS (%s) ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132
+#, fuzzy
+msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "ClusterNFS (%s) ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158
+#, fuzzy
+msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Конфигурацияланган CIFS бириктирүү чекиттери: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162
+#, fuzzy
+msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Активдүү CIFS бириктирүү чекиттери: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165
+#, fuzzy
+msgid "Checking OCFS2 mountpoints: "
+msgstr "Активдүү CIFS бириктирүү чекиттери: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34
+msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "oki4daemon принтер драйвер демону ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41
+msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "oki4daemon принтеринин драйвер демону токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68
+msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Колдонулушу: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting omniNames server :"
+msgstr "jserver ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping omniNames:"
+msgstr "%s мониторинг токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting Flash Operator Panel: "
+msgstr "Дисплей менеджери ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:34
+#, fuzzy
+msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: "
+msgstr "smart карта демону өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:46
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: "
+msgstr "%s демонунун конфигурациясы кайрадан жүктөлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28
+#, fuzzy
+msgid "open-iscsi not installed.\n"
+msgstr "HylaFAX сервери иштетилген эмес. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42
+#, fuzzy
+msgid "Attaching nodes: "
+msgstr "sensord ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56
+#, fuzzy
+msgid "Detaching nodes: "
+msgstr "%s кайтаруу түзүлүшү өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s service: "
+msgstr "rstat кызматы токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145
+#, fuzzy
+msgid "Active sessions:\n"
+msgstr "Активдүү %s бириктирүү чекиттери: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting OpenAIS (%s): "
+msgstr "APMISER демону ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping OpenAIS (%s): "
+msgstr "pxe демону токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28
+msgid "***\n"
+msgstr "***\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27
+msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Server:"
+msgstr "MySQL сервери ишке киргизилүүдө"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143
+#, fuzzy
+msgid "no PBS Server installed\n"
+msgstr " драйвер орнотулган эмес."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Mom:"
+msgstr "IPMI ишке киргизилүүдө"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Sched:"
+msgstr "cfd ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Server:"
+msgstr "jserver өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Mom:"
+msgstr "LVM өчүрүлүүдө:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Sched:"
+msgstr "cfd өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220
+#, fuzzy
+msgid "Restarting PBS\n"
+msgstr "IPMI ишке киргизилүүдө"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233
+#, fuzzy
+msgid "PBS Server is not running.\n"
+msgstr "Apache иштетилген *эмес*.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244
+#, fuzzy
+msgid "PBS Mom is not running\n"
+msgstr "%s иштетилген эмес!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255
+#, fuzzy
+msgid "PBS Sched is not running\n"
+msgstr "Apache иштетилген *эмес*.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_server config file"
+msgstr "proftpd конфигурациясы кайтадан окулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_mom config file"
+msgstr "proftpd конфигурациясы кайтадан окулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_sched config file"
+msgstr "proftpd конфигурациясы кайтадан окулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:87
+msgid "config reload"
+msgstr "конфигдин кайра жүктөлүшү"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138
+msgid "not running so config reload"
+msgstr "иштетилбеген, ошондуктан конфиг кайра жүктөлүүдө"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "колдонулушу: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not installed\n"
+msgstr "HylaFAX сервери иштетилген эмес. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31
+#, fuzzy
+msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s жок\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading openvasd.conf file: "
+msgstr "smb.conf файлы кайрадан жүктөлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s\n"
+msgstr "%s өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration\n"
+msgstr "Конфигурация кайрадан жүктөлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107
+#, fuzzy
+msgid "Networking is down\n"
+msgstr "[Тармак ишке киргизилген эмес]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114
+#, fuzzy
+msgid "openvpn binary not found\n"
+msgstr "%s ишке киргизүүдө: бинардык файлдар табылбады "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121
+msgid "Starting openvpn: "
+msgstr "openvpn ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr "openvpn өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249
+#, fuzzy
+msgid "openvpn: service not started\n"
+msgstr "HylaFAX сервери иштетилген эмес. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247
+msgid "Status written to /var/log/messages\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254
+msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+msgstr ""
+"Колдонулушу: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting p0f : "
+msgstr "cfd ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping p0f : "
+msgstr "cpufreqd токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting p910nd: "
+msgstr "pand ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping p910nd: "
+msgstr "hpiod токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54
+#, fuzzy
+msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:25
+msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: "
+msgstr "Бөлүмдөр жетиштүү бош орун бардыгына текшерилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:45
+msgid "partmon has been started"
+msgstr "partmon иштетилген"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:47
+msgid "partmon has not been started, or check gave a failure"
+msgstr "partmon ишке киргизилбеген, же текшерүү катаны берди"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17
+msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Mom: "
+msgstr "boa ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Mom: "
+msgstr "boa өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Колдонулушу: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Scheduler: "
+msgstr "cfd ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Scheduler: "
+msgstr "cfd өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_sched config file\n"
+msgstr "proftpd конфигурациясы кайтадан окулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Server: "
+msgstr "jserver ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Server: "
+msgstr "jserver өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Колдонулушу: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28
+msgid "Starting smart card daemon: "
+msgstr "smart карта демону ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37
+msgid "Shutting down smart card daemon: "
+msgstr "smart карта демону өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting pkcsslotd: "
+msgstr "psad ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+msgstr "sensord өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19
+msgid " pktcdvd module already loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55
+#, fuzzy
+msgid "Activating pktcdvd devices:"
+msgstr "RAID түзүлүштөрү ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62
+#, fuzzy
+msgid "Deactivating pktcdvd devices:"
+msgstr "%s кайтаруу түзүлүшү өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73
+msgid "You need to be root to use this command ! \n"
+msgstr "Бул команданы колдонуу үчүн root болушуңуз керек! \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting EPOC support ...\n"
+msgstr "HPOJ демондору ишке киргизилүүдө ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69
+msgid " ncpd: "
+msgstr " ncpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64
+#, fuzzy
+msgid " plpfuse: "
+msgstr " plpnfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59
+msgid " plpprintd: "
+msgstr " plpprintd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping EPOC support ...\n"
+msgstr "%s консолду колдоо токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:102
+#, fuzzy
+msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Колдонулушу: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting POPFile: "
+msgstr "diald ишке киригизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping POPFile: "
+msgstr "%s токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:52
+msgid "Found old alternatives, fixing: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:167
+msgid "Starting postfix: "
+msgstr "postfix ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:194
+msgid "Shutting down postfix: "
+msgstr "postfix өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:203
+msgid "Reloading postfix: "
+msgstr "postfix кайрадан жүктөлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:268
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Колдонулушу: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
+"condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55
+msgid "Initializing database: "
+msgstr "Берилиштер базасы инициализацияланууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75
+msgid "Postmaster already running.\n"
+msgstr "Postmaster алдагачан иштөөдө.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117
+msgid " [ OK ]\n"
+msgstr " [ OK ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ ИШКЕ АШПАДЫ ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ ИЙГИЛИКСИЗДИК ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Колдонулушу: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:37
+#, fuzzy
+msgid "pound: already running\n"
+msgstr "saslauthd алдагачан иштөөдө"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148
+#, c-format
+msgid "%s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "%s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386
+#, fuzzy
+msgid "running.\n"
+msgstr "%s иштетилген эмес\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389
+#, fuzzy
+msgid "dead.\n"
+msgstr " аягы.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392
+#, fuzzy
+msgid "stopped.\n"
+msgstr "%s токтотулду\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:395
+#, fuzzy
+msgid "unknown.\n"
+msgstr "%s иштетилген эмес\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27
+#, fuzzy
+msgid "Bringing up PPPoE link"
+msgstr "ADSL линки көтөрүлүүдө"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PPPoE link"
+msgstr "ADSL байланышы өчүрүлүүдө"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62
+msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Колдонулушу: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:22
+msgid "Starting pptp: "
+msgstr "pptp ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30
+#, fuzzy
+msgid "Pptp startup"
+msgstr "ишке киргизүү"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:36
+msgid "Stopping pptp: "
+msgstr "pptp токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46
+#, fuzzy
+msgid "Pptp shutdown"
+msgstr "%s өчүрүлдү"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting pptpd: "
+msgstr "pptp ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pptpd: "
+msgstr "ntpd өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50
+msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52
+msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53
+msgid "destroy existing connections during a restart.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting PrBooM Game Server: "
+msgstr "YP map сервери ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57
+#, fuzzy
+msgid "Stopping PrBooM Game Server: "
+msgstr "YP map сервери токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70
+#, fuzzy
+msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Колдонулушу: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:60
+#, fuzzy
+msgid "Starting preload daemon: "
+msgstr "mandi демону ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:70
+#, fuzzy
+msgid "Stopping preload daemon: "
+msgstr "pxe демону токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting prelude-correlator: "
+msgstr "prelude-manager ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down prelude-correlator: "
+msgstr "prelude-менеджери өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting prelude-lml: "
+msgstr "prelude ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down prelude-lml: "
+msgstr "prelude өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34
+msgid "Starting prelude-manager: "
+msgstr "prelude-manager ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42
+msgid "Shutting down prelude-manager: "
+msgstr "prelude-менеджери өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't find %s, exit.\n"
+msgstr "dhcp клиенти табылбады\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|reload|restart|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77
+msgid "Suspending proftpd NOW "
+msgstr "proftpd АЗЫР убактылуу токтотулууда "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88
+msgid "Allowing proftpd sessions again "
+msgstr "proftpd сессияларына кайрадан уруксат берилүүдө "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91
+msgid "Starting proftpd; was not suspended "
+msgstr "proftpd ишке киргизилүүдө; убактылуу токтотулган эмес "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[time]"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting proxsmtpd: "
+msgstr "proftpd ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping proxsmtpd: "
+msgstr "Hostapd токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
+msgid "Starting process accounting: "
+msgstr "Ресурстардын колдонулушун учетоо процесси ишке киргизилүүдө:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
+msgid "Stopping process accounting: "
+msgstr "Ресурстардын колдонулушун учетоо процесси токтотулууда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:24
+msgid "Starting psad: "
+msgstr "psad ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:36
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: "
+msgstr "smart карта демону өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad daemon: "
+msgstr "smart карта демону өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:45
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: "
+msgstr "smart карта демону өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:64
+msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Колдонулушу: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s daemon: "
+msgstr "kolab backend токтотулууда...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Manifest file does not exist: %s"
+msgstr "/usr/sbin/xinetd жок\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23
+msgid "Starting Pure-ftpd: "
+msgstr "Pure-ftpd ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30
+msgid "Stopping Pure-ftpd: "
+msgstr "Pure-ftpd токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading Pure-ftpd config: "
+msgstr "proftpd конфигурациясы кайтадан окулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72
+msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr ""
+"Колдонулушу: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:43
+msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n"
+msgstr "Бул машинада dhcp сервери иштеген эмес !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:44
+msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n"
+msgstr "Тармагыңызда туура PXE Dhcp сервери иштеп жаткандыгын текшериңиз\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:77
+msgid "Stopping pxe daemon: "
+msgstr "pxe демону токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:97
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Колдонулушу: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29
+msgid "No map found in "
+msgstr "Көрсөтүлгөн жерде эч кандай карта табылган жок"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Quake II "
+msgstr "IPMI ишке киргизилүүдө"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Quake II "
+msgstr "IPMI токтотулууда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56
+msgid "Status Quake II "
+msgstr "Quake II абалы"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "X шрифт сервери ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "INN кызматы токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55
+msgid "Status Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Ажратылган Quake II сервер абалы: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting rabl_server: "
+msgstr "jserver ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rabl_server: "
+msgstr "rwall кызматы токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44
+#, fuzzy
+msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s: Cistron radius server"
+msgstr "jserver ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36
+msgid "radrelay "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40
+msgid "radiusd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
+msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "IPv6 rtr adv демону ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48
+msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "IPv6 rtr adv демону токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(%s) is running...\n"
+msgstr "%s учурда иштеп жатат.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
+#, fuzzy
+msgid "dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s өлгөн, бирок pid файл бар\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
+#, fuzzy
+msgid "dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s өлгөн, бирок subsys кулпуланган\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
+#, fuzzy
+msgid "is stopped\n"
+msgstr "%s токтотулду\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); "
+"aborting...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Fetchmail кызматтары ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:111
+#, c-format
+msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:121
+#, c-format
+msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:128
+#, c-format
+msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting resource manager services: "
+msgstr "rusers кызматтары ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down resmgr services: "
+msgstr "%s кызматы өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting restorecond: "
+msgstr "sensord ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down restorecond: "
+msgstr "sensord өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:32
+msgid "Starting routed (RIP) services: "
+msgstr "Маршруттоо (RIP) кызматы ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
+msgid "Stopping routed (RIP) services: "
+msgstr "routed (RIP) кызматтары токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:57
+msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Колдонулушу: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpcbind: "
+msgstr "pand ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpcbind: "
+msgstr "hpiod токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting rsipd: "
+msgstr "spamd ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rsipd: "
+msgstr "%s токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56
+#, fuzzy
+msgid "RSIP is running.\n"
+msgstr "%s учурда иштеп жатат.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57
+msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64
+#, c-format
+msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63
+#, fuzzy
+msgid "RSIP is NOT running.\n"
+msgstr "%s учурда иштеп жатат.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26
+msgid "Starting rstat services: "
+msgstr "rstat кызматы ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33
+msgid "Stopping rstat services: "
+msgstr "rstat кызматы токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr "Системалык логдоочу өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr "Системалык логдоочу өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55
+#, fuzzy
+msgid "Reloading system logger..."
+msgstr "%s кайрадан жүктөлүүдө:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28
+msgid "Starting rusers services: "
+msgstr "rusers кызматтары ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+msgid "Stopping rusers services: "
+msgstr "rusers кызматтары токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23
+msgid "Starting rwall services: "
+msgstr "rwall кызматтары ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29
+msgid "Stopping rwall services: "
+msgstr "rwall кызматы токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42
+msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n"
+msgstr "rwalld кайра жүктөө мүмкүн эмес, себеби бир дагы конфиг файл жок.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45
+msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Колдонулушу: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37
+msgid "Starting rwho services: "
+msgstr "rwho кызматтары ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43
+msgid "Stopping rwho services: "
+msgstr "rwho кызматтары токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59
+msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+"rwhod кайрадан жүктөөгө болбойт, себеби бир дагы конфигурация файлы жок.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting Samba4: "
+msgstr "boa ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Samba4: "
+msgstr "boa өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86
+msgid "Reloading smb.conf file: "
+msgstr "smb.conf файлы кайрадан жүктөлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:51
+#, fuzzy
+msgid "Starting sancp: "
+msgstr "ntpd ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sancp: "
+msgstr "%s токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:69
+msgid "Dumping sancp rule stats"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:75
+msgid "Dumping sancp connections going on right now"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:81
+#, fuzzy
+msgid "Reloading sancp: "
+msgstr "%s кайрадан жүктөлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88
+msgid "Starting saslauthd"
+msgstr "saslauthd ишке киргизилүүдө"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94
+msgid "saslauthd already running"
+msgstr "saslauthd алдагачан иштөөдө"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108
+msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n"
+msgstr "Mux даяр эмес... 1 секунд уйкуда\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111
+#, c-format
+msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n"
+msgstr "%s/mux -ден %s%s/ -га катуу шилтеме түзүлүүдө\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120
+msgid "Stopping saslauthd"
+msgstr "saslauthd токтотулууда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127
+#, c-format
+msgid "Deleting %s%s/mux\n"
+msgstr "%s%s/mux өчүрүлүүдө\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132
+msgid "saslauthd not running"
+msgstr "saslauthd иштетилген эмес"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s instance "
+msgstr "%s кызматы ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:65
+msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66
+msgid "Starting sm-client: "
+msgstr "sm-client ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89
+msgid "Shutting down sm-client: "
+msgstr "sm-client өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:25
+msgid "Sending all processes the TERM signal...\n"
+msgstr "Бардык процесстерге TERM сигналы жөнөтүлүүдө...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:28
+msgid "Sending all processes the KILL signal..\n"
+msgstr "Бардык процесстерге KILL сигналы жөнөтүлүүдө...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:35
+msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
+msgstr "INIT ке жалгыз колоднуучу режимине өткөрүлүүсү билдирилүүдө.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting siprox server Daemon: "
+msgstr "smart карта демону ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping siprox server Daemon: "
+msgstr "routed (RIP) кызматтары токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Колдонулушу: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48
+#, fuzzy
+msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... "
+msgstr "NUT: UPS моделдик драйверлер ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: "
+msgstr "NUT: UPS моделдик драйверлер ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: "
+msgstr "smart карта демону өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:135
+msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n"
+msgstr "Ийгиликсиздик: мультикаст трафигин маршруттоо жолу табылбады\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:177
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr ""
+"Колдонулушу: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smack:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting SMACK: "
+msgstr "%s ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:46
+msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n"
+msgstr ""
+"Учурда smartmontools пакетинде түмөндөгү үчүн, инициализациялоо скрипти жок\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:47
+#, c-format
+msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n"
+msgstr "%s ОС/дистрибутиви. Эгер сиз мындай скрипти сунуштай алсаңыз,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:48
+msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n"
+msgstr ""
+"же бул скрипт кээ бир ifdefs-терди өчүргөн соң иштейт, төмөнкү менен "
+"байланышыңыз\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:49
+msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+msgstr "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:80
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon configuration: "
+msgstr "%s демонунун конфигурациясы кайрадан жүктөлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429
+msgid "Checking SMART devices now: "
+msgstr "SMART түзүлүштөрү текшерилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:116
+msgid "Starting smartd: "
+msgstr "smartd ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419
+msgid "Shutting down smartd: "
+msgstr "smartd өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:372
+msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Колдонулушу: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:175
+#, fuzzy
+msgid "Starting smartd "
+msgstr "smartd ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:187
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down smartd "
+msgstr "smartd өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:198
+#, c-format
+msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:220
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service smartd "
+msgstr "samrtd түзүлүштөр изделүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:263
+msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "S.M.A.R.T. демону ишке киргизилүүдө: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:268
+msgid " (failed)\n"
+msgstr " (ийгиликсиз)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:273
+msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "S.M.A.R.T. демону токтотулууда: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:282
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Колдонулушу: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333
+#, fuzzy
+msgid " smartd"
+msgstr "smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364
+msgid "smartd "
+msgstr "smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:410
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting service %s: "
+msgstr "%s кызматы ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:413
+#, fuzzy
+msgid "Starting smartd as daemon: "
+msgstr "smart карта демону ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:424
+msgid "Reloading smartd configuration: "
+msgstr "samrtd конфигурация кайрадан жүктөлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:446
+msgid ""
+"Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event "
+"log.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:448
+#, c-format
+msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:454
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removing service %s:\n"
+msgstr "%s кызматы кайрадан жүктөлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:459
+#, fuzzy
+msgid "Checking smartd status: "
+msgstr "samrtd түзүлүштөр изделүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:462
+#, fuzzy, c-format
+msgid "running as service '%s'.\n"
+msgstr "%s кызматы ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:464
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:466
+#, fuzzy, c-format
+msgid "installed as service '%s' but not running.\n"
+msgstr "ALSA драйвери иштетилген эмес."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:470
+#, fuzzy
+msgid "running as daemon.\n"
+msgstr "DevFs демону ишке киргизилүүдө"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:472
+#, fuzzy
+msgid "not running.\n"
+msgstr "%s иштетилген эмес\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:478
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:479
+#, c-format
+msgid " %s {install [options]|remove}\n"
+msgstr " %s {install [опциялар]|remove}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:493
+msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n"
+msgstr "SMARTD ИШТЕТҮҮ СКРИПТИНИН КАЙСЫ БИР ЖЕРИ ТУУРА ЭМЕС\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:494
+msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+msgstr "smartmontools-support@lists.sourceforge.net менен БАЙЛАНЫШЫҢЫЗ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56
+msgid "Starting SMB services: "
+msgstr "SMB кызматтары ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60
+msgid "Starting NMB services: "
+msgstr "NMB кызматтары ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69
+msgid "Shutting down SMB services: "
+msgstr "SMB кызматы өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73
+msgid "Shutting down NMB services: "
+msgstr "NMB кызматтары өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting snmppd: "
+msgstr "ntpd ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping snmppd: "
+msgstr "pptp токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55
+#, fuzzy
+msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:101
+#, fuzzy
+msgid "Starting snort: "
+msgstr "sensord ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:125
+#, fuzzy
+msgid "Stopping snort: "
+msgstr "%s токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:134
+msgid "Sorry, not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting sockd: "
+msgstr "cfd ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down sockd: "
+msgstr "cfd өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration:"
+msgstr "Конфигурация кайрадан жүктөлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:82
+#, fuzzy
+msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26
+msgid "Setting mixer settings"
+msgstr "Микшер параметрлери берилүүдө"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28
+msgid "Loading mixer settings"
+msgstr "Микшердин параметрлери жүктөлүүдө"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:49
+msgid "Starting spamd: "
+msgstr "spamd ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:57
+msgid "Shutting down spamd: "
+msgstr "spamd өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:47
+#, fuzzy
+msgid "Starting spampd: "
+msgstr "spamd ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:56
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down spampd: "
+msgstr "spamd өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44
+#, fuzzy
+msgid "sphinx-searchd: already running"
+msgstr "saslauthd алдагачан иштөөдө"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48
+#, fuzzy
+msgid "Starting sphinx-searchd: "
+msgstr "psad ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sphinx-searchd: "
+msgstr "arpwatch токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78
+#, fuzzy
+msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: "
+msgstr "%s демонунун конфигурациясы кайрадан жүктөлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting spread: "
+msgstr "spamd ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34
+#, fuzzy
+msgid "spread startup"
+msgstr "%s иштетүү"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping spread: "
+msgstr "%s токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Колдонулушу: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
+#, fuzzy
+msgid "Starting SQLgrey: "
+msgstr "MySQL ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down SQLgrey: "
+msgstr "dhcrelay өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:71
+#, fuzzy
+msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). "
+msgstr "udev үчүн 2.6.x ядросу керек, иштетилген эмес.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:78
+#, c-format
+msgid "init_cache_dir %s... "
+msgstr "init_cache_dir %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39
+msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+msgstr "SSH1 RSA хост ачкычы жаратылууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46
+msgid "RSA1 key generation"
+msgstr "RSA1 ачкычын жаратуу"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55
+msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+msgstr "SSH2 RSA хост ачкычы жаратылууда : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62
+msgid "RSA key generation"
+msgstr "RSA ачкычын жаратуу"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71
+msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+msgstr "SSH2 DSA хост ачкычы жаратылууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78
+msgid "DSA key generation"
+msgstr "DSA ачкычын жаратуу"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90
+msgid "Configuration file or keys are invalid"
+msgstr "Конфигурациялык файл же ачкыч туура эмес"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting sshutout: "
+msgstr "sensord ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sshutout: "
+msgstr "%s токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting DSS web admin interface: "
+msgstr "%s кызматы ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down DSS web admin interface: "
+msgstr "Кайрыма интерфейси өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38
+#, fuzzy
+msgid "Reloading DSS web admin interface: "
+msgstr "INN кызматы кайрадан жүктөлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting stun-server: "
+msgstr "jserver ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping stun-server: "
+msgstr "rstat кызматы токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57
+#, fuzzy
+msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading down %s: "
+msgstr "%s кайрадан жүктөлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting tacacs+: "
+msgstr "anacron ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down tacacs+: "
+msgstr "%s өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64
+#, fuzzy
+msgid "Reloading tcron daemon configuration: "
+msgstr "cron демонунун конфигурациясы кайрадан жүктөлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s stopped"
+msgstr "%s токтотулду\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58
+msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77
+#, fuzzy
+msgid "Flushing Queues: "
+msgstr "Учурдагы бардык эрежелер тазаланууда :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting thttpd: "
+msgstr "ntpd ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down thttpd: "
+msgstr "ntpd өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Колдонулушу: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting TimeVault..."
+msgstr "smartd ишке киргизилүүдө"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:26
+#, fuzzy
+msgid "Stopping TimeVault..."
+msgstr " timelord токтотулууда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Кайрыма интерфейси өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:58
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Кайрыма интерфейси өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30
+#, fuzzy
+msgid "No build type defined, aborting\n"
+msgstr "%s иштетилген эмес!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34
+#, fuzzy
+msgid "No source tree defined, aborting\n"
+msgstr "%s иштетилген эмес!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running...\n"
+msgstr "%s учурда иштеп жатат.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files."
+msgstr "Конфигурация кайрадан жүктөлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist, creating\n"
+msgstr "%s жок\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already running\n"
+msgstr "Postmaster алдагачан иштөөдө.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159
+msgid "lock file found but no process running for\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %s, continuing\n"
+msgstr "%s учурда иштеп жатат.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running (%s)\n"
+msgstr "saslauthd алдагачан иштөөдө"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n"
+msgstr "%s өлгөн, бирок pid файл бар\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already stopped\n"
+msgstr "алдагачан токтотулган"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"waiting for processes %s to exit"
+msgstr "samrtd түзүлүштөр изделүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238
+msgid ""
+"\n"
+"killing processes which didn't stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239
+msgid "after "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240
+#, c-format
+msgid "%s seconds"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "waiting for processes %s to exit\n"
+msgstr "samrtd түзүлүштөр изделүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+msgstr ""
+"Колдонулушу: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:44
+#, fuzzy
+msgid "tor appears to be already running (pid file exists)"
+msgstr "%s ишке киргизилүүдө: (%s) алдагачан иштөөдө "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not running"
+msgstr "%s иштетилген эмес!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
+#, fuzzy
+msgid "Sending HUP to tor: "
+msgstr "NUT, UPS байкоочусун ишке киргизүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22
+#, fuzzy
+msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..."
+msgstr "cron демонунун конфигурациясы кайрадан жүктөлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down trackpoint services: "
+msgstr "nifd кызматы өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You need a %s configuration file.\n"
+msgstr "Конфигурация кайрадан жүктөлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:65
+#, fuzzy
+msgid "Starting tux: "
+msgstr "dund ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:92
+#, fuzzy
+msgid "Stopping tux: "
+msgstr "pptp токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:127
+#, fuzzy
+msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s on %s interface: "
+msgstr "%s кызматы ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s on interface %s: "
+msgstr "%s интерфейси өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27
+msgid "Retrigger failed udev events"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33
+msgid "Adding udev persistent rules"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57
+msgid "Generating udev makedev cache file"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stoping %s"
+msgstr "%s токтотулууда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31
+msgid "#\n"
+msgstr "#\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting UNFS daemon: "
+msgstr "%s демону ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping UNFS daemon: "
+msgstr "%s демону токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59
+msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64
+msgid "Not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:64
+msgid "NUT Starting UPS model drivers: "
+msgstr "NUT: UPS моделдик драйверлер ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:68
+msgid "NUT Starting UPS daemon: "
+msgstr "NUT, UPS демонун ишке киргизүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:74
+#, c-format
+msgid "NUT Configuration file %s is missing"
+msgstr "%s NUT конфигурациялоо файлы жок"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:80
+msgid "NUT Stopping UPS daemon: "
+msgstr "NUT: UPS демону токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:83
+msgid "NUT Stopping UPS model drivers"
+msgstr "NUT: UPS моделдик драйверлер токтотулууда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:89
+msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):"
+msgstr "NUT туташылган UPS(терди) өчүрөт:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:104
+msgid "NUT UPS daemon reread configurations: "
+msgstr "NUT UPS демону конфигурацияларды кайра окууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:107
+msgid "NUT No upsd lock found"
+msgstr "NUT upsd lock табылбады"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:113
+#, fuzzy
+msgid "NUT: UPS daemon status: "
+msgstr "NUT, UPS демонун ишке киргизүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:118
+msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Колдонулушу: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50
+msgid "NUT Starting UPS monitor: "
+msgstr "NUT, UPS байкоочусун ишке киргизүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55
+msgid "NUT Stopping UPS monitor: "
+msgstr "NUT, UPS байкоочусун токтотууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65
+msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: "
+msgstr "NUT - UPS монитору конфигурацияларды кайра окууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71
+msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Колдонулушу: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting uptimed: "
+msgstr "hpiod ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37
+#, fuzzy
+msgid "Stopping uptimed: "
+msgstr "hpiod токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53
+msgid "There is no need to run "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54
+msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55
+msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56
+#, fuzzy
+msgid "and start uptimed again"
+msgstr "hpiod ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
+msgid "Path to vshelper has been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
+msgid "Path to vshelper has not been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting uuidd: "
+msgstr "hidd ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping uuidd: "
+msgstr "hpssd токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Дисплей менеджери ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please put configuration options in %s"
+msgstr "6to4 конфигурациясы туура эмес\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:74
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "mon демону токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish logging daemon: "
+msgstr "Avahi демону ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish logging daemon: "
+msgstr "mon демону токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Avahi демону ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "mon демону токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226
+#, fuzzy
+msgid " ...fail!\n"
+msgstr " ийгиликсиздиги.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230
+#, fuzzy
+msgid " ...done.\n"
+msgstr " аягы.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot run %s\n"
+msgstr "%s иштетилген эмес\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268
+msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284
+#, fuzzy
+msgid "Checking for vboxadd-service"
+msgstr "samrtd түзүлүштөр изделүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286
+#, fuzzy
+msgid " ...running\n"
+msgstr "%s учурда иштеп жатат.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288
+#, fuzzy
+msgid " ...not running\n"
+msgstr "%s иштетилген эмес\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:66
+#, c-format
+msgid "%s -TERM"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already running on PID %s\n"
+msgstr "saslauthd алдагачан иштөөдө"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxdrv module:"
+msgstr "Сенсордук модулдар жүктөлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxnetflt module:"
+msgstr "Сенсордук модулдар жүктөлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxnetflt:"
+msgstr "Сенсорлор модулдары алынып салынууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxdrv:"
+msgstr "Сенсорлор модулдары алынып салынууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77
+#, c-format
+msgid "%s kernel module is %s\n"
+msgstr "%s ядро модулу- бул %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting VLC Freeplayer: "
+msgstr "dhcrelay ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping VLC Freeplayer: "
+msgstr "dhcrelay ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
+msgid "VNC server"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56
+#, fuzzy
+msgid "no displays configured "
+msgstr "(конфигурацияланган чычкан табылбады)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
+msgid "vncserver startup"
+msgstr "vncserver ишке киргизүү"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64
+msgid "vncserver start"
+msgstr "vncserver ишин баштоо"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
+msgid "vncserver shutdown"
+msgstr "vncserver өчүрүлдү"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101
+msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Колдонулушу: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting vnfsd: "
+msgstr "cfd ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down vnfsd: "
+msgstr "cfd өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49
+#, fuzzy
+msgid "Reloading vnfsd: "
+msgstr "%s кайрадан жүктөлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
+#, fuzzy
+msgid "already running."
+msgstr "saslauthd алдагачан иштөөдө"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "saslauthd алдагачан иштөөдө"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
+msgid "/proc entries were fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
+msgid "/proc entries are not fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s for %s: "
+msgstr "%s ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 /etc/rc.d/init.d/vtund:25
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not found, aborting\n"
+msgstr "%s иштетилген эмес!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 /etc/rc.d/init.d/vtund:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting vtund: "
+msgstr "dund ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 /etc/rc.d/init.d/vtund:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping vtund: "
+msgstr "pptp токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79
+#, fuzzy
+msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:66
+#, fuzzy
+msgid "Reloading vtund configuration: "
+msgstr "Конфигурация кайрадан жүктөлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:74
+#, fuzzy
+msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Колдонулушу: ntpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:167
+msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:206
+msgid "Please recompile your kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:529
+#, fuzzy
+msgid "loading OpenVZ modules"
+msgstr "Сенсордук модулдар жүктөлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:538
+msgid "creating /dev/vzctl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting Warewulf:\n"
+msgstr "prelude ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18
+msgid " Warewulfd "
+msgstr " Warewulfd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32
+#, fuzzy
+msgid " PXE config files "
+msgstr "%s конфигурация файлы табылбады.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38
+msgid " Adding hosts entries "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down warewulfd: "
+msgstr "prelude өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65
+#, fuzzy
+msgid "Reloading warewulfd: "
+msgstr "diald кайрадан жүктөлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14
+#, fuzzy
+msgid "Starting webcam server daemon: "
+msgstr "smart карта демону ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down webcam server daemon: "
+msgstr "smart карта демону өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:29
+msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n"
+msgstr "Webmin орнотулуусунун ишке ашпашы, мындан ары уланта албайм.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:35
+msgid "Starting Webmin"
+msgstr "Webmin ишке киргизилүүдө"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:41
+msgid "Stopping Webmin"
+msgstr "Webmin токтотулууда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 /etc/rc.d/init.d/webmin:57
+#, fuzzy
+msgid "miniserv.pl is stopped"
+msgstr "miniserv.pl токтотулду\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..."
+msgstr "miniserv.pl (pid %s) иштетилген эмес...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:77
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting wicd services: "
+msgstr "%s кызматы ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:39
+#, fuzzy
+msgid "Wicd already running"
+msgstr "saslauthd алдагачан иштөөдө"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wicd services: "
+msgstr "nifd кызматы өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:55
+#, fuzzy
+msgid "Wicd not running"
+msgstr "%s иштетилген эмес!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:63
+#, fuzzy
+msgid "wicd is running.\n"
+msgstr "%s учурда иштеп жатат.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "колдонулушу: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Winbind services: "
+msgstr "%s кызматы ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:45
+msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:53
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Winbind services: "
+msgstr "nifd кызматы өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:69
+#, fuzzy
+msgid "Checking domain trusts: "
+msgstr "samrtd түзүлүштөр изделүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:32
+msgid "Wine Registration already enabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:48
+msgid "Wine Registration already disabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:60
+msgid "Wine Registration enabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:62
+msgid "Wine Registration disabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:9
+#, fuzzy
+msgid "/etc/wlan/shared not present\n"
+msgstr "/etc/wlan/shared жок\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:32
+msgid "Starting WLAN Devices: "
+msgstr "WLAN түзүлүштөрү ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:34
+msgid "Failed to load p80211.o.\n"
+msgstr "p80211.o жүктөөдөгү ийгиликсиздик.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 /etc/rc.d/init.d/wlan:62
+msgid "Shutting Down WLAN Devices: "
+msgstr "WLAN түзүлүштөрү өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16
+msgid "Starting wlandetect: "
+msgstr "wlandetect ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35
+msgid "Stopping wlandetect: "
+msgstr "wlandetect токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51
+#, fuzzy
+msgid "Starting traffic shaper"
+msgstr "portmapper ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down traffic shaper"
+msgstr "%s интерфейси өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78
+#, fuzzy
+msgid "Reloading traffic shaper settings"
+msgstr "Микшердин параметрлери жүктөлүүдө"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting wulfd: "
+msgstr "cfd ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wulfd: "
+msgstr "cfd өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting wwnewd: "
+msgstr "dund ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwnewd: "
+msgstr "dund өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20
+msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50
+#, fuzzy
+msgid "Starting wwproxy: "
+msgstr "postfix ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwproxy: "
+msgstr "postfix өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28
+#, fuzzy
+msgid "Loading wwwoffled: "
+msgstr "smb.conf файлы кайрадан жүктөлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwwoffled: "
+msgstr "cfd өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47
+#, fuzzy
+msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Колдонулушу: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenconsoled daemon: "
+msgstr "mon демону ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
+msgstr "mon демону токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
+msgstr "kolab backend токтотулууда...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting xend daemon: "
+msgstr "mandi демону ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xend daemon: "
+msgstr "pxe демону токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xend daemon: "
+msgstr "kolab backend токтотулууда...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not existing\n"
+msgstr "%s жок\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 /etc/rc.d/init.d/xendomains:68
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid " [%s] "
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 /etc/rc.d/init.d/xendomains:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid " [%s] \n"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216
+#, fuzzy
+msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n"
+msgstr "%s ишке киргизилүүдө: (%s) алдагачан иштөөдө "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226
+#, fuzzy
+msgid "Restoring Xen domains:"
+msgstr "mon демону ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 /etc/rc.d/init.d/xendomains:263
+#, c-format
+msgid " %s##*/}"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252
+#, fuzzy
+msgid "Starting auto Xen domains:"
+msgstr "pand өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267
+msgid "(skip)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Xen domains:"
+msgstr "pand өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(SR-%s)"
+msgstr " (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while doing sysrq on domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369
+msgid "(zomb)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373
+msgid "(migr)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while migrating domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392
+msgid "(save)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while saving domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411
+msgid "(shut)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430
+msgid " SHUTDOWN_ALL "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down all domains: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480
+#, c-format
+msgid " MISS AUTO:%s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493
+msgid " MISS SAVED: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535
+#, fuzzy
+msgid "Checking for xendomains:"
+msgstr "Домендер ортосунда ишеним мамилелери текшерилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenstored daemon: "
+msgstr "devfsd демону ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenstored daemon: "
+msgstr "pxe демону токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:36
+msgid "Starting X Font Server: "
+msgstr "X шрифт сервери ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:48
+msgid "Shutting down X Font Server: "
+msgstr "X шрифт сервери өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:71
+msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Колдонулушу: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting xrdp and sasman: "
+msgstr "mandi демону ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41
+#, fuzzy
+msgid "xrdp: already running\n"
+msgstr "saslauthd алдагачан иштөөдө"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50
+#, fuzzy
+msgid "sesman: already running\n"
+msgstr "saslauthd алдагачан иштөөдө"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down xrdp and sasman: "
+msgstr "pand өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29
+#, fuzzy
+msgid "Configuring Esound support: "
+msgstr "Ядронун параметрлери конфигурацияланууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Esound support: "
+msgstr "%s консолду колдоо токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting yate: "
+msgstr "boa ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping yate: "
+msgstr "pptp токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yaws:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37
+msgid "Binding to the NIS domain... "
+msgstr "NIS доменине байлоо жүргүзүлүүдө... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45
+msgid "Listening for an NIS domain server: "
+msgstr "NIS домен сервери изделүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr "NIS кызматтары өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86
+msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Колдонулушу: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41
+msgid "Starting YP passwd service: "
+msgstr "YP passwd кызматы ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr "YP passwd кызматы токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47
+msgid "Starting YP server services: "
+msgstr "YP сервер кызматы ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56
+msgid "Stopping YP server services: "
+msgstr "YP сервер кызматтары токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
+msgid "Starting YP map server: "
+msgstr "YP map сервери ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41
+msgid "Stopping YP map server: "
+msgstr "YP map сервери токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting yum-updatesd: "
+msgstr "boa ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping yum-updatesd: "
+msgstr "pptp токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix server: "
+msgstr "jserver ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix server: "
+msgstr "jserver өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix agent: "
+msgstr "Jabber ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix agent: "
+msgstr "Jabber өчүрүлүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20
+#, fuzzy
+msgid "Mounting zero-install filesystem"
+msgstr "Локалдык файл системалары бириктирилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting zero-install daemon"
+msgstr "mon демону ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping zero-install daemon"
+msgstr "mon демону токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33
+#, fuzzy
+msgid "UnMounting zero-install filesystem"
+msgstr "Локалдык файл системалары бириктирилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37
+#, c-format
+msgid "%s:-"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting ziproxy: "
+msgstr "postfix ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ziproxy: "
+msgstr "%s токтотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:22
+#, fuzzy
+msgid "started\n"
+msgstr "иштетүү"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:42
+#, fuzzy
+msgid "stopped\n"
+msgstr "%s токтотулду\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:58
+msgid "Entering interactive startup\n"
+msgstr "Интерактивдүү жүктөөгө кирүү\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:60
+msgid "Entering non-interactive startup\n"
+msgstr "Интерактивдүү эмес жүктөөгө киришүү\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134
+msgid "Unmounting initrd: "
+msgstr "initrd ажыратылууда: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166
+msgid "*** Warning -- SELinux is active\n"
+msgstr "*** Эскертүү -- SELinux активдүү\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167
+msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n"
+msgstr "*** Система калыбына келтирүү үчүн коопсуздук мажбурлоолорду өчүрүү.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168
+msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n"
+msgstr "*** Кайра иштетүү үчүн 'setenforce 1' аткарыңыз.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 /etc/rc.d/rc.sysinit:198
+#, fuzzy, c-format
+msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n"
+msgstr ""
+"*** Эскертүү -- SELinux %s коопсуздук политикасы меткасын керектейт. \n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184
+#, fuzzy
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n"
+msgstr ""
+"*** /etc/selinux/config жеке кол менен метка кою каалооңузду көрсөтүп жатат\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185
+msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr ""
+"*** кыйынчылыктар. Сиз shell-чөйрөсүнө түшүрүлүүдөсүз; система кайра "
+"жүктөлөт\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 /etc/rc.d/rc.sysinit:757 /etc/rc.d/rc.sysinit:779
+msgid "Unmounting file systems\n"
+msgstr "Файл системалары ажыратылууда\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit:760
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:782
+msgid "Automatic reboot in progress.\n"
+msgstr "Автоматтык кайра жүктөө иштөөдө.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199
+msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n"
+msgstr "*** Метка кою файлга жараша көп убакытты алган болушу мүмкүн\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200
+msgid "*** system size and speed of hard drives.\n"
+msgstr "*** система өлчөмү жана катуу дисктердин ылдамдыгы.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250
+#, c-format
+msgid "INSECURE MODE FOR %s\n"
+msgstr "%s ҮЧҮН РЕЖИМ КООПСУЗ ЭМЕС\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254
+#, c-format
+msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n"
+msgstr "%s ҮЧҮН ЭЭ КООПСУЗ ЭМЕС\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257
+#, c-format
+msgid "Key file for %s not found, skipping\n"
+msgstr "%s ачкыч файлы табылган жок, четке кагылды\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295
+#, c-format
+msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n"
+msgstr "%s: cipher опциянын мааниси жок, четке кагылды\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302
+#, c-format
+msgid "%s: no value for size option, skipping\n"
+msgstr "%s: өлчөм опциянын мааниси жок, четке кагылды\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
+#, c-format
+msgid "%s: no value for hash option, skipping\n"
+msgstr "%s: hash опциянын мааниси жок, четке кагылды\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329
+#, c-format
+msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n"
+msgstr "%s: LUKS кокус эмес ачкычты талап кылат, четке кагылды\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 /etc/rc.d/rc.sysinit:395
+#, c-format
+msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+msgstr "\t\t\t%s кош келиңиз"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400
+msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+msgstr "\t\tИнтерактивдүү жүктөөгө киришүү үчүн 'I' тергичин басыңыз."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:466
+msgid "Starting braille terminal"
+msgstr "braille терминалы ишке киргизилүүдө"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:472
+#, c-format
+msgid "Setting hostname %s: "
+msgstr "Хост аты берилүүдө %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:476
+#, c-format
+msgid "Setting NIS domain name %s: "
+msgstr "%s NIS домен аты берилүүдө"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:572
+msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n"
+msgstr "*** Эскертүү -- система таза өчүрүлгөн жок. \n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n"
+msgstr "*** Сиз shell-чөйрөсүнө түшүрүлүүдөсүз; система улантат\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:787
+msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Файл ситемасын текшерүү учурунда ката пайда болду.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:812
+msgid "Checking root filesystem\n"
+msgstr "root файл системасы текшерилүүдө\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:820
+msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+msgstr "root файл системасы окуу-жазуу режиминде кайрадан бириктирилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:878
+msgid "Setting up ISA PNP devices: "
+msgstr "ISA PNP түзүлүштөр параметрлери орнотулууда: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:880
+msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
+msgstr "Колдонуучуунун талабы боюнча ISA PNP конфигурациялоосу коё берилди: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:892
+msgid "Checking filesystems\n"
+msgstr "Файл системалары текшерилүүдө\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 /etc/rc.d/rc.sysinit:908
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr "Локалдык файл системалары бириктирилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:937
+#, c-format
+msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..."
+msgstr ""
+"Сиздин шифрленген файл системаларыңызды бириктирүү үчүн, %%d секунд ичинде Y "
+"тергичин басыңыз..."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:953
+msgid "Checking loopback filesystems"
+msgstr "loopback файл системалары текшерилүүдө"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:960
+msgid "Mounting loopback filesystems: "
+msgstr "loopback файл системалары бириктирилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:971
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr "Локалдык файл системасы квоталары текшерилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:975
+msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
+msgstr ""
+"Локалдык файл системалары үчүн колдонуучунун жана группанын квоталары "
+"иштетилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037
+#, c-format
+msgid "Resetting hostname %s: "
+msgstr "Хост аты кайра берилүүдөө %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041
+#, c-format
+msgid "Resetting NIS domain name %s: "
+msgstr "%s NIS домен аты кайра берилүүдө : "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096
+msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
+msgstr "/etc/fstab swap мейкиндиги ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104
+msgid "Enabling local swap partitions: \n"
+msgstr "Локалдык swap бөлүмдөрү активдештирилүүдө: \n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125
+msgid "Enabling swap space: "
+msgstr "Swap мейкиндиги ишке киргизилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197
+#, c-format
+msgid "Setting hard drive parameters for %s: "
+msgstr "%s үчүн катуу диск түзүлүшүнүн параметрлери берилүүдө: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204
+msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section."
+msgstr ""
+"RAID массивдери кайра синхронизацияланып жатат. Катуу дисктер параметрлер "
+"бөлүгү четке кагылууда."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+msgid "usage: ifdown <device name>\n"
+msgstr "колдонулушу: ifdown <device name>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52
+msgid "Users cannot control this device.\n"
+msgstr "Колдонуучулар бул түзүлүштү башкара албайт.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n"
+msgstr ""
+"%s ырасталган адрес ордуна, %s түзүлүшү %s MAC адресине ээ. Четке кагылды.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+msgstr "колдонулушу: ifup-routes <тармак-түзүлүшү> [<nickname>]\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart "
+"(IPv6) networking\n"
+msgstr ""
+"Бул жерде '%s' түзүлүшү колдоого ээ эмес, IPV6_AUTOTUNNEL параметрлерин "
+"колдонуп, (IPv6) тармагын кайра иштетиңиз\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+#, c-format
+msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n"
+msgstr "'%s' түзүлүшү туура GRE түзүлүш аты болуп колдоо көрсөтүлбөгөн.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
+msgid "Usage: ifup <device name>\n"
+msgstr "Колдонулушу: ifup <түзүлүш аты>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40
+#, c-format
+msgid "%s: configuration for %s not found.\n"
+msgstr "%s: %s үчүн конфигурация табылбады.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
+#, c-format
+msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n"
+msgstr "%s түзүлүшү үчүн PHYSDEV көрсөтүлүшү керек\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91
+#, c-format
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n"
+msgstr "%s түзүлүшү үчүн 802.1Q VLAN ядродо колдоого ээ эмес.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
+msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n"
+msgstr "802.1Q VLAN параметрлери орнотулбады.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89
+#, c-format
+msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "%s түзүлүшү %s жок көрүнөт, инициализация кийинкиге калтырылууда.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
+#, c-format
+msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n"
+msgstr "КАТА: vlan %s, %s сыягында кошууга мүмкүн эмес; %s түзүлүшүнө\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
+msgid ""
+"usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"колдонулушу: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
+#, c-format
+msgid "Missing config file %s.\n"
+msgstr "%s конфигурация файлы табылбады.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
+#, c-format
+msgid "error in %s: invalid alias number\n"
+msgstr "%s ичинде ката быр: алиас номери туура эмес\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n"
+msgstr "%s ката: %s ipaddr %s ичинде алдагачан бар\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n"
+msgstr "%s ката: %s:%s түзүлүшү %s ичинде алдагачан бар\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
+#, c-format
+msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n"
+msgstr "%s ичинде ката бар: түзүлүш же ipaddr көрсөтүлгөн эмес\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
+#, c-format
+msgid "error in ifcfg-%s: files\n"
+msgstr "ifcfg-%s файлдар ичиндеги ката\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n"
+msgstr "%s ичинде ката бар: IPADDR_START жана IPADDR_END туура эмес\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n"
+msgstr "%s ичинде ката бар: IPADDR_START, IPADDR_END ден чоң\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s did not come up!\n"
+msgstr "КАТА: %s көтөрүлбөдү!\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
+#, c-format
+msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n"
+msgstr "%s түзүлүшү башка MAC дарекке ээ, четке кагылды.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
+msgid "Bridge support not available: brctl not found\n"
+msgstr "Күпүрөнү колдоо мүмкүн эмес: brctl табылбады\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#, fuzzy
+msgid "Tap support not available: tunctl not found\n"
+msgstr "Күпүрөнү колдоо мүмкүн эмес: brctl табылбады\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91
+#, c-format
+msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "%s түзүлүшү жок көрүнөт, инициализация кийинкиге калтырылууда.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid "Can't find a dhcp client\n"
+msgstr "dhcp клиенти табылган жок\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
+#, c-format
+msgid "Determining IP information for %s..."
+msgstr "%s үчүн IP маалыматтар аныкталууда..."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
+msgid " failed; no link present. Check cable?\n"
+msgstr " аякталды; эч кандай линк жок. Кабель текшерилсинби?\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370
+msgid " done.\n"
+msgstr " аягы.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378
+msgid " failed.\n"
+msgstr " ийгиликсиздиги.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399
+#, c-format
+msgid "Failed to bring up %s.\n"
+msgstr "Көтөрүүгө болбоду: %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425
+#, c-format
+msgid "Error, some other host already uses address %s.\n"
+msgstr "Ката, башка хост %s дарегин алдагачан колдонууда.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431
+#, c-format
+msgid "Error adding address %s for %s.\n"
+msgstr "%s үчүн %s дарегин кошуудагы ката.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
+"enabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"Конфигурацияда глобалдык IPv6 форварддоо иштетилген, бирок азыр ядродо ишке "
+"киргизилген эмес\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n"
+msgstr "'/sbin/service network restart' менен тармакты кайра иштетиңиз\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
+"disabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"Глобалдуу IPv6 форварддоо кофигурацияда өчүрүлгөн, бирок ал учурдагы ядродо "
+"өчүрүлгөн эмес\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148
+#, c-format
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n"
+msgstr ""
+"'%s' IPv6 коопсуздук методы активделген жок, ядро менен колдоо "
+"көрсөтүлбөгөн\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179
+#, c-format
+msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n"
+msgstr ""
+"'tun6to4' түзүлүшү ('%s' тен) алдагачан көтөрүлгөн, биринчи аны өчүрүңүз\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207
+#, c-format
+msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n"
+msgstr "Берилген '%s' IPv4-дарегин глобалдуу колдонууга болбойт\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220
+msgid ""
+"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
+"otherwise specified\n"
+msgstr ""
+"IPv6to4 конфигруациялоо тийиштүү интерфесйстин IPv4-дарегин талап кылат же "
+"башкача аныкталышы керек\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', "
+"ignored\n"
+msgstr ""
+"Эскертүү: 6to4 үчүн ырасталагн '%s' MTU '%s' максималдык лимитин ашууда, "
+"айнуу\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n"
+msgstr ""
+"Эскертүү: 'tun6to4' интерфейси 'IPV6_DEFAULTGW' колдобойт, четке калгылды\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285
+msgid ""
+"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it "
+"isn't\n"
+msgstr ""
+"6to4 жана RADVD IPv6 форвардоону колдонуу демейде иштетилиши керек, бирок ал "
+"андай эмес\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298
+msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n"
+msgstr "IPv6to4 префиксин эсептөөдө ката пайда болду\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n"
+msgstr "radvd башкаруу иштетилген, бирок конфиграциялоо аяктаган эмес\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308
+msgid "6to4 configuration is not valid\n"
+msgstr "6to4 конфигурациясы туура эмес\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+#, c-format
+msgid "usage: %s <net-device>\n"
+msgstr "колдонулушу: %s <тармак-түзүлүшү>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
+msgid "pppd does not exist or is not executable\n"
+msgstr "pppd жок же ал аткарылуучу эмес\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
+#, c-format
+msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
+msgstr "%s үчүн ifup-ppp чыгууда\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s жок\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n"
+msgstr "Түнөлдүн алыскы IPv4-дареги жок, конфигурация туура эмес\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n"
+msgstr "'%s' түзүлүшү алдагачан көтөрүлгөн, адегенде аны өчүрүңүз\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
+#, c-format
+msgid "Invalid tunnel type %s\n"
+msgstr "%s туннель тиби туура эмес\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n"
+msgstr "КАТА: [ipv6_log] 'message' жок (1-аргумент)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n"
+msgstr "КАТА: [ipv6_log] Loglevel туура эмес '%s' (2-аргумент)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
+msgid "DEBUG "
+msgstr "ОТЛАДКА "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
+msgid "ERROR "
+msgstr "КАТА "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
+msgid "WARN "
+msgstr "ЭСКЕРТҮҮ"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
+msgid "CRITICAL "
+msgstr "КРИТИКАЛЫК "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
+msgid "INFO "
+msgstr "INFO "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
+msgid "NOTICE "
+msgstr "ЭСКЕ ТУТУҢУЗ"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
+msgid ""
+"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
+"isn't executable\n"
+msgstr ""
+"КАТА: [ipv6_log] Syslog тандалды, бирок бинардык 'logger' жок же аткарылуучу "
+"эмес\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n"
+msgstr "КАТА: [ipv6_log] Каналга лог кылууга болбойт '%s'\n"
+
+#~ msgid "anacron shutdown"
+#~ msgstr "anacron токтотуу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: boinc {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Колдонулушу: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-"
+#~ "reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting ccsd:"
+#~ msgstr "cfd ишке киргизилүүдө: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping ccsd:"
+#~ msgstr "%s токтотулууда:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stutiing down %s service: "
+#~ msgstr "%s кызматы өчүрүлүүдө: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " /usr/sbin/zaphpec_enable is not set as executable.\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/dip жок же ал аткарылуучу эмес\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Running zaphpec_enable: "
+#~ msgstr "smb.conf файлы кайрадан жүктөлүүдө: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting fence domain:"
+#~ msgstr "mon демону ишке киргизилүүдө: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fuse is running\n"
+#~ msgstr "%s учурда иштеп жатат.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting glusterfsd: "
+#~ msgstr "%s ишке киргизилүүдө: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping glusterfsd: "
+#~ msgstr "%s токтотулууда: "
+
+#~ msgid "Starting hidd: "
+#~ msgstr "hidd ишке киргизилүүдө: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPsec"
+#~ msgstr "IPMI ишке киргизилүүдө"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+#~ msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#~ msgid "Stopping %s monitoring: "
+#~ msgstr "%s мониторинг токтотулууда: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s start|stop|restart|reload\n"
+#~ msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "APMISER демону ишке киргизилүүдө: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "pxe демону токтотулууда: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Waiting for services to stop: "
+#~ msgstr "samrtd түзүлүштөр изделүүдө: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checking for vboxadd-timesync"
+#~ msgstr "samrtd түзүлүштөр изделүүдө: "
+
+#~ msgid "miniserv.pl is stopped\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl токтотулду\n"
+
+#~ msgid "miniserv.pl (pid %s) is running...\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl (pid %s) иштетилген эмес...\n"
+
+#~ msgid "Starting IPMI (unsupported kernel)"
+#~ msgstr "IPMI ишин баштоодо (колдоого ээ эмес ядро)"
+
+#~ msgid "No status available for this package\n"
+#~ msgstr "Бул пакеттин статусун алуу мүмкүн эмес \n"
+
+#~ msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Колдонулушу: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is running"
+#~ msgstr "IPMI: Lan демону иштеп жатат"
+
+#~ msgid "Starting IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "IPMI Lan демону ишке киргизилүүдө"
+
+#~ msgid "Loading default keymap"
+#~ msgstr "Алдыалынган арипкартасы жүктөлүүдө"
+
+#~ msgid "Loading keymap: %s"
+#~ msgstr "Клавиатура картасы жүктөлүүдө: %s"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is not running"
+#~ msgstr "IPMI Lan демону иштетилген эмес"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI"
+#~ msgstr "IPMI ишке киргизилүүдө"
+
+#~ msgid "Loading default keymap (%s): "
+#~ msgstr "Алдыалынган алипкартасы (%s) жүктөлүүдө: "
+
+#~ msgid "Stopping IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "IPMI Lan демону токтотулууда: "
+
+#~ msgid "Stopping IPMI"
+#~ msgstr "IPMI токтотулууда"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^?"
+#~ msgstr "BackSpace тергичинин кайрыганы: ^?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading toggle definition: %s"
+#~ msgstr "Алмаштыруу аныктамасы жүктөлүүдө: %s.inc"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^H"
+#~ msgstr "BackSpace тергичинин кайрыганы: ^H"
+
+#~ msgid "Probing IPMI (%s)"
+#~ msgstr "IPMI текшерилүүдө (%s)"
+
+#~ msgid "Loading default keymap: "
+#~ msgstr "Алдыалынган арипкартасы жүктөлүүдө: "
+
+#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/dip жок же ал аткарылуучу эмес\n"
+
+#~ msgid "ifup-sl for %s exiting\n"
+#~ msgstr "%s үчүн ifup-sl аяктоодо\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s does not exist\n"
+#~ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s жок\n"
+
+#~ msgid "Starting Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Bluetooth кызматы ишке киргизилүүдө: "
+
+#~ msgid "Stopping Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Bluetooth кызматтары токтотулууда: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[ OK ] "
+#~ msgstr " OK "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[FAILED] "
+#~ msgstr "FAILED"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[WARNING] "
+#~ msgstr "ЭСКЕРТҮҮ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot find BOINC directory %s "
+#~ msgstr "initrd каталогу түзүлүүдө"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading configuration: "
+#~ msgstr "Конфигурация кайрадан жүктөлүүдө: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting clvmd: "
+#~ msgstr "psad ишке киргизилүүдө: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting cman:"
+#~ msgstr "pand ишке киргизилүүдө: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping cman:"
+#~ msgstr "%s токтотулууда:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to stop cman"
+#~ msgstr "p80211.o жүктөөдөгү ийгиликсиздик.\n"
+
+#~ msgid "Starting dund: "
+#~ msgstr "dund ишке киргизилүүдө: "
+
+#~ msgid "Shutting down dund: "
+#~ msgstr "dund өчүрүлүүдө: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cman has not been properly started."
+#~ msgstr "partmon иштетилген"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping fence domain:"
+#~ msgstr "mon демону ишке киргизилүүдө: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "shutdown"
+#~ msgstr "%s өчүрүлдү"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Колдонулушу: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting fuse: "
+#~ msgstr "%s ишке киргизилүүдө: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping fuse: "
+#~ msgstr "%s токтотулууда: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fuse is not running\n"
+#~ msgstr "%s иштетилген эмес!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount point %s exists\n"
+#~ msgstr "%s файл системасы ажыратылууда: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount point %s does not exist\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/xinetd жок\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: already running\n"
+#~ msgstr "saslauthd алдагачан иштөөдө"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: is not running\n"
+#~ msgstr "%s иштетилген эмес!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: glusterfsd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Колдонулушу: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Shutting down hidd: "
+#~ msgstr "hidd өчүрүлүүдө: "
+
+#~ msgid "Stopping IPsec"
+#~ msgstr "IPsec токтотулууда"
+
+#~ msgid "ipsec startup"
+#~ msgstr "ipsec иштетүү"
+
+#~ msgid "%s %s\n"
+#~ msgstr "%s %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No config file, generating one, please run kcontrol as root to customise\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Конфигурациялык файл жок, ал түзүлүүдө, кошумчалоо үчүнkcontrol'ду root "
+#~ "атынан иштетиңиз\n"
+
+#~ msgid "No configuration available, not starting LISa"
+#~ msgstr "Конфигурация жок, LISa ишке киргизилбеди"
+
+#~ msgid "usage: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+#~ msgstr "колдонулушу: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting lock_gulmd:"
+#~ msgstr "numlock ишке киргизилүүдө: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " failed to start ltpx "
+#~ msgstr "p80211.o жүктөөдөгү ийгиликсиздик.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lock_gulmd:"
+#~ msgstr " cnid_metad токтотулууда:"
+
+#~ msgid "Mounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "SMB файл системалары бириктирилүүдө: "
+
+#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "SMB файл системалары ажыратылууда: "
+
+#~ msgid "Configured SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Конфигурацияланган SMB бириктирүү чекиттери: \n"
+
+#~ msgid "Active SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Активдүү SMB бириктирүү чекиттери: \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saving current configuration as good\n"
+#~ msgstr "cron демонунун конфигурациясы кайрадан жүктөлүүдө: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading new firewall configuration\n"
+#~ msgstr "cron демонунун конфигурациясы кайрадан жүктөлүүдө: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading stopped configuration\n"
+#~ msgstr "samrtd конфигурация кайрадан жүктөлүүдө: "
+
+#~ msgid "Starting pand: "
+#~ msgstr "pand ишке киргизилүүдө: "
+
+#~ msgid "Shutting down pand: "
+#~ msgstr "pand өчүрүлүүдө: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "mon демону ишке киргизилүүдө: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "mon демону токтотулууда: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Services are stopped.\n"
+#~ msgstr "%s токтотулду\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading Resource Configuration: "
+#~ msgstr "Конфигурация кайрадан жүктөлүүдө: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting scsi_reserve:"
+#~ msgstr "jserver ишке киргизилүүдө: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping scsi_reserve:"
+#~ msgstr "rwho кызматтары токтотулууда: "
+
+#~ msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+#~ msgstr "Колдонулушу: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend startup"
+#~ msgstr "ишке киргизүү"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend shutdown"
+#~ msgstr "%s өчүрүлдү"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains startup"
+#~ msgstr "ipsec иштетүү"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains shutdown"
+#~ msgstr "anacron токтотуу"
+
+#~ msgid "Restarting X Font Server. "
+#~ msgstr "X шрифт сервери кайра ишке киргизилүүдө. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "network plug демону ишке киргизилүүдө: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "oki4daemon принтеринин драйвер демону токтотулууда: "
+
+#~ msgid "\t\t%s\n"
+#~ msgstr "\t\t%s\n"
+
+#~ msgid "\t\tNothing\n"
+#~ msgstr "\t\tЭч нерсе\n"
+
+#~ msgid "Usage: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Колдонулушу: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mounting captive filesystems: "
+#~ msgstr "Калган файл системалары бириктирилүүдө: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unmounting captive (FUSE) filesystems: "
+#~ msgstr "pipe файл системалары ажыратылууда: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting ConsoleKit: "
+#~ msgstr "sm-client ишке киргизилүүдө: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping ConsoleKit: "
+#~ msgstr "%s консолду колдоо токтотулууда: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Socket not ready... Sleeping 1 second\n"
+#~ msgstr "Mux даяр эмес... 1 секунд уйкуда\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating hardlink from %s/socket to %s%s\n"
+#~ msgstr "%s/mux -ден %s%s/ -га катуу шилтеме түзүлүүдө\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deleting hardlink from %s to %s%s\n"
+#~ msgstr "%s/mux -ден %s%s/ -га катуу шилтеме түзүлүүдө\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s ( %s ) listening on %s"
+#~ msgstr "%s (pid %s) иштеп жатат...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Usage: < start | stop | restart | reload | status >\n"
+#~ msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Echelog: "
+#~ msgstr "hpiod ишке киргизилүүдө: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Echelog: "
+#~ msgstr "hpiod токтотулууда: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Firebird server: "
+#~ msgstr "identd кызматтары токтотулууда: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Glasnost"
+#~ msgstr "%s ишке киргизилүүдө:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Glasnost"
+#~ msgstr "%s токтотулууда"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Glasnost is running...\n"
+#~ msgstr "Kolab иштеп жатат...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down gnump3 daemon: "
+#~ msgstr "smart карта демону өчүрүлүүдө: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Harddrake service was run at boot time"
+#~ msgstr "Жүктөө учурунда Harddrake кызматы иштетилген"
+
+#~ msgid "Harddrake service was not run at boot time"
+#~ msgstr "Harddrake кызматы жүктөө убактысында иштетилген эмес"
+
+#~ msgid "Starting jserver: "
+#~ msgstr "jserver ишке киргизилүүдө: "
+
+#~ msgid "Starting jserver: DONE"
+#~ msgstr "jserver ишке киргизүү: АТКАРЫЛДЫ"
+
+#~ msgid "Starting jserver: FAILED"
+#~ msgstr "jserver ишке киргизилүүдө: ИШКЕ АШПАДЫ"
+
+#~ msgid "Usage: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Колдонулушу: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting lmc-agent: "
+#~ msgstr "sm-client ишке киргизилүүдө: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lmc-agent: "
+#~ msgstr "mon демону токтотулууда: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Колдонулушу: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Disabling Supermount"
+#~ msgstr "Supermount өчүрүлүүдө"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "iptables -X ; iptables -t nat -X\n"
+#~ msgstr "iptables -X ; iptables -t nat -X\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is active.\n"
+#~ msgstr "%s токтотулду\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is down.\n"
+#~ msgstr "%s өчүрүлдү"
+
+#~ msgid "Mounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "SHFS файл системалары бириктирилүүдө: "
+
+#~ msgid "Unmounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "SHFS файл системасы ажыратылууда: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting NIS+ services: "
+#~ msgstr "NFS кызматы ишке киргизилүүдө: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping NIS+ services: "
+#~ msgstr "INND кызматы токтотулууда: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " oar-server already running\n"
+#~ msgstr "Postmaster алдагачан иштөөдө.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " No server oar-server started\n"
+#~ msgstr "HylaFAX сервери иштетилген эмес. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " oar-server already running, pid:\n"
+#~ msgstr "Postmaster алдагачан иштөөдө.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** Usage: oar {start|restart|stop}\n"
+#~ msgstr "Колдонулушу: %s {start|status|stop}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An old version of the database format was found.\n"
+#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
+#~ "See %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote for more "
+#~ "information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Берилиштер базасынын эски форматы байкалды.\n"
+#~ "PostgreSQL колдонуунун алдында берилиштердин форматын жаңылаңыз.\n"
+#~ "Кошумча маалымат үчүн %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote "
+#~ "караңыз.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting powertweak: "
+#~ msgstr "portmapper ишке киргизилүүдө: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping powertweak services: "
+#~ msgstr "portmap кызматы токтотулууда: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Колдонулушу: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting background readahead: "
+#~ msgstr "mandi демону ишке киргизилүүдө: "
+
+#~ msgid "Initializing USB controller (%s): "
+#~ msgstr "USB котроллери (%s) инициализацияланууда: "
+
+#~ msgid "Mount USB filesystem"
+#~ msgstr "USB файл системасын бириктирүү"
+
+#~ msgid "Loading USB mouse"
+#~ msgstr "USB чычканы жүктөлүүдө"
+
+#~ msgid "Loading USB keyboard"
+#~ msgstr "USB клавиатурасы жүктөлүүдө"
+
+#~ msgid "Loading USB storage"
+#~ msgstr "USB сактагыч жүктөлүүдө"
+
+#~ msgid "Loading USB printer"
+#~ msgstr "USB принтери жүктөлүүдө"
+
+#~ msgid "USB Loaded."
+#~ msgstr "USB жүктөлдү."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Колдонулушу: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading ztcfg: "
+#~ msgstr "postfix кайрадан жүктөлүүдө: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Колдонулушу: adsl {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "Setting clock %s: %s"
+#~ msgstr "Саат орнотулууда %s: %s"
+
+#~ msgid "Converting old user quota files: "
+#~ msgstr "Эски кондонуучунун квота файлы конвертацияланууда: "
+
+#~ msgid "Converting old group quota files: "
+#~ msgstr "Эски квота файлдары конвертацияланууда: "
+
+#~ msgid "Starting up RAID devices: "
+#~ msgstr "RAID түзүлүштөрү ишке киргизилүүдө: "
+
+#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup\n"
+#~ msgstr "*** RAID ишке киришүүдө ката пайда болду\n"
+
+#~ msgid "*** If it is critical the boot process will stop\n"
+#~ msgstr "*** Бул критикалуу болсо жүктөө процесси токтотулат\n"
+
+#~ msgid "*** when trying to mount filesystems. Else check\n"
+#~ msgstr "*** файл системаларын бириктирүү убагында. Антпесе текшерүү\n"
+
+#~ msgid "*** /etc/mdadm.conf for obsolete ARRAY entries\n"
+#~ msgstr "*** /etc/mdadm.conf эскирген ARRAY пунктары үчүн\n"
+
+#~ msgid "Found available loop device %s."
+#~ msgstr "Мүмүкүн болгон %s кайрыма түзүлүшү табылды."
+
+#~ msgid "Mounting %s on encrypted %s with random key"
+#~ msgstr "Монтируется %s на зашифрованный %s со случайным ключом"
+
+#~ msgid "Creating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "%s ичинде шифрделген swap түзүүгө %s колдонулууда :"
+
+#~ msgid "Activating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "%s ичинде шифрделген swap активдештирүүгө %s колдонулууда :"
+
+#~ msgid "Could not find any available loop device!"
+#~ msgstr "Бир дагы loop түзүлүшү табылбады!"
+
+#~ msgid "Bringing up ADSL link"
+#~ msgstr "ADSL линки көтөрүлүүдө"
+
+#~ msgid "Shutting down ADSL link"
+#~ msgstr "ADSL байланышы өчүрүлүүдө"
+
+#~ msgid "Usage: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+#~ msgstr "Колдонулушу: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#~ msgid "Usage: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+#~ msgstr "Колдонулушу: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}"
+#~ msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#~ msgid "Probing cpufreq modules : "
+#~ msgstr "cpufreq модулдары иштетилип көрүлүүдө : "
+
+#~ msgid "Stopping devfsd daemon: "
+#~ msgstr "devfsd демону токтотулууда: "
+
+#~ msgid "*** Usage: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "*** Колдонулушу: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Registering Firefox extensions: "
+#~ msgstr " Регистрацияланууда %s:Workstation%s:"
+
+#~ msgid "Not starting %s: "
+#~ msgstr "%s иштетүүгө болбойт: "
+
+#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
+#~ msgstr "pipe файл системалары ажыратылууда (кайталап аракеттенүүсү): "
+
+#~ msgid "Unmounting file systems: "
+#~ msgstr "Файл системалары ажыратылууда: "
+
+#~ msgid "Re-creating /etc/httpd/modules\n"
+#~ msgstr "/etc/httpd/modules кайрадан түзүлүүдө\n"
+
+#~ msgid "Re-creating /etc/httpd/extramodules\n"
+#~ msgstr "/etc/httpd/extramodules кайра түзүлүүдө\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat-perl.conf from backup file\n"
+#~ msgstr "httpd2-naat-perl.conf резервдик файлдан кайра жаратылууда\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat-perl.conf from compat file\n"
+#~ msgstr "httpd2-naat-perl.conf файлы compat файлынан кайра жаратылууда\n"
+
+#~ msgid "Apache 1.3 not present, removing %s/RUN1.3\n"
+#~ msgstr "Apache 1.3 жок, %s/RUN1.3 алынып салынууда\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat.conf from backup file\n"
+#~ msgstr "httpd2-naat.conf резервдик файлдан кайра жаратылууда\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat.conf from compat file\n"
+#~ msgstr "httpd2-naat.conf файлы compat файлынан кайра жаратылууда\n"
+
+#~ msgid "Checking configuration sanity for %s: "
+#~ msgstr "%s конфигурациясынын тууралыгы текшерилүүдө: "
+
+#~ msgid "#######################################"
+#~ msgstr "#######################################"
+
+#~ msgid "#######################################\n"
+#~ msgstr "#######################################\n"
+
+#~ msgid "Apache-mod_perl is running.\n"
+#~ msgstr "Apache-mod_perl учурда иштеп жатат.\n"
+
+#~ msgid "Apache is running.\n"
+#~ msgstr "Apache иштеп жатат.\n"
+
+#~ msgid "Use %s extendedstatus for more information.\n"
+#~ msgstr "Кошумча информация үчүн %s extendedstatus колдонуңуз.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {start|stop|restart|reload/graceful|closelogs|update|status|"
+#~ "configtest}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Колдонулушу: %s {start|stop|restart|reload/graceful|closelogs|update|"
+#~ "status|configtest}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Applying ipchains firewall rules: "
+#~ msgstr "iptables firewall эрежелери колдонулууда: \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Applying ipchains firewall rules"
+#~ msgstr "iptables firewall эрежелери колдонулууда"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+#~ msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Колдонулушу: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|"
+#~ "status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Jabber ICQ Transport: "
+#~ msgstr "Jabber AIM транспорту ишке киргизилүүдө: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down Jabber ICQ Transport: "
+#~ msgstr "Jabber AIM Transport өчүрүлүүдө: "
+
+#~ msgid "Error. Principal database does not exist.\n"
+#~ msgstr "Ката. Принципиалдык берилиштер базасы жок.\n"
+
+#~ msgid "Loading compose keys: compose.%s.inc"
+#~ msgstr "Терүү алиптери жүктөлүүдө: compose.%s.inc"
+
+#~ msgid "type 'service kolab-server start' to start the service.\n"
+#~ msgstr "Кызматты ишке киргизүү үчүн 'service kolab start' сабын териңиз.\n"
+
+#~ msgid "starting kolab backend (please wait)\n"
+#~ msgstr "kolab backend ишке киргизилүүдө (күтө туруңуз)\n"
+
+#~ msgid "stopping kolab backend ...\n"
+#~ msgstr "kolab backend токтотулууда...\n"
+
+#~ msgid "restart saslauthd (saslauth cannot reload) ...\n"
+#~ msgstr "saslauthd кайра башынан иштетиңиз (saslauth кайра жүктөлбөдү) ...\n"
+
+#~ msgid "reload proftpd (if running) ...\n"
+#~ msgstr "proftpd кайра жүктөлүүдө (иштеп жатса) ...\n"
+
+#~ msgid "reload kolab ...\n"
+#~ msgstr "kolab кайра жүктөлүүдө...\n"
+
+#~ msgid "Kolab is *not* running...\n"
+#~ msgstr "Kolab учурда иштеген *жок*...\n"
+
+#~ msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server: "
+#~ msgstr "Kerberos 5-to-4 сервери токтотулууда: "
+
+#~ msgid "Usage: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Колдонулушу: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting mDNSResponder... "
+#~ msgstr "mon демону ишке киргизилүүдө: "
+
+#~ msgid "Shutting down mDNSResponder services: "
+#~ msgstr "mDNSResponder кызматы өчүрүлүүдө: "
+
+#~ msgid "Starting mailman qrunner"
+#~ msgstr "mailman qrunner ишке киргизилүүдө"
+
+#~ msgid "Stopping mailman qrunner"
+#~ msgstr "mailman qrunner токтотулууда"
+
+#~ msgid "Restarting mailman qrunner"
+#~ msgstr "mailman qrunner кайрадан ишке киргизилүүдө"
+
+#~ msgid "Can't execute %s/mysqld_safe from dir %s\n"
+#~ msgstr "%s каталогунан %s/mysqld_safe аткарууга болбойт\n"
+
+#~ msgid "(pid %s)"
+#~ msgstr "(pid %s)"
+
+#~ msgid " gave up waiting!"
+#~ msgstr " күтүү токтотулду!"
+
+#~ msgid "No mysqld pid file found. Looked for %s."
+#~ msgstr "mysqld pid файлы жок. %s изделген."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initializing MySQL database: "
+#~ msgstr "Берилиштер базасы инициализацияланууда: "
+
+#~ msgid "Stopping MySQL: "
+#~ msgstr "MySQL токтотулууда: "
+
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
+#~ msgstr ""
+#~ "Тармактык блоктуу файл системасы ажыратылууда (кайталап аракеттенүүдө): "
+
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems: "
+#~ msgstr "Тармактык блоктуу файл системалары ажыратылууда: "
+
+#~ msgid "Shutting down NFS services: "
+#~ msgstr "NFS кызматы өчүрүлүүдө: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Syncing time for ntpd: "
+#~ msgstr "ntpd үчүн убакыт синхрондоштурулууда. "
+
+#~ msgid "Usage: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Колдонулушу: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#~ msgid "Starting pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "pg_autovacuum ишке киргизилүүдө: "
+
+#~ msgid "Stopping pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "pg_autovacuum токтотулууда: "
+
+#~ msgid "Usage: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Колдонулушу: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "Usage: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Колдонулушу: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Shutting down proftpd: "
+#~ msgstr "proftpd өчүрүлүүдө: "
+
+#~ msgid "No way to suspend, shutting down instead "
+#~ msgstr "Убактылуу токтотууга мүмкүн эмес, ошондуктан өчүрүлүүдө "
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|resume"
+#~ msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop|status|restart|reload|resume"
+
+#~ msgid "}\n"
+#~ msgstr "}\n"
+
+#~ msgid "|suspend}\n"
+#~ msgstr "|suspend}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "suspend accepts additional arguments which are passed to ftpshut(8)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ftpshut(8) берилген аргументтерде, suspend кошумча аргументтерди "
+#~ "колдонууга уруксат берет\n"
+
+#~ msgid "Usage: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Колдонулушу: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initializing random number generator: "
+#~ msgstr "USB HID интерфейси инициализацияланууда: "
+
+#~ msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:\n"
+#~ msgstr " Өзүңүздүн /etc/sysconfig/rawdevices файлын оңдоңуз:\n"
+
+#~ msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ \n"
+#~ msgstr " raw түзүлүштөрү эми /dev/raw/ каталогунда \n"
+
+#~ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Эгерде 'raw' командасы /dev/raw түзүлүшүнө дагы эле файл катары "
+#~ "кайрылса.\n"
+
+#~ msgid " you'll have to upgrade your util-linux package\n"
+#~ msgstr " сиз util-linux пакетин жаңылооңуз керек\n"
+
+#~ msgid "Assigning raw devices:"
+#~ msgstr "raw түзүлүштөрү белгиленүүдө:"
+
+#~ msgid "Shutting down smartd"
+#~ msgstr "smartd өчүрүлүүдө"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_status {program}\n"
+#~ msgstr "Колдонулушу: status {программа}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s (pid %s) is active...\n"
+#~ msgstr "%s (pid %s) иштеп жатат...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s died, pid file remains.\n"
+#~ msgstr "%s өлгөн, бирок pid файл бар\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_module_start {program}\n"
+#~ msgstr "Колдонулушу: status {программа}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "success\n"
+#~ msgstr "Ийгилик"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_start {program}\n"
+#~ msgstr "Колдонулушу: status {программа}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_stop {program}\n"
+#~ msgstr "Колдонулушу: status {программа}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping module %s.pl: \n"
+#~ msgstr "%s токтотулууда: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Module %s.pl not running\n"
+#~ msgstr "%s иштетилген эмес\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "INND системасы ишке киргизилүүдө: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "CUPS басма системасы токтотулууда: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restarting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "INND системасы ишке киргизилүүдө: "
+
+#~ msgid "Starting kernel logger: "
+#~ msgstr "Ядронун логдоочусу ишке киргизилүүдө"
+
+#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
+#~ msgstr "Ядронун логдоочусу өчүрүлүүдө: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading klogd..."
+#~ msgstr "diald кайрадан жүктөлүүдө: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** Usage: terminal-server {start|stop}\n"
+#~ msgstr "Колдонулушу: %s {start|stop}\n"
+
+#~ msgid "devfsd used instead of udev!!!\n"
+#~ msgstr "udev ордуна devfsd колдонулууда!!!\n"
+
+#~ msgid "Start %s\n"
+#~ msgstr "Ишке киргизүү %s\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Колдонулушу: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+
+#~ msgid "Loading USB visor"
+#~ msgstr "USB visor жүктөлүүдө"
+
+#~ msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+#~ msgstr "\t\t\t%s кош келиңиз"
+
+#~ msgid "Running DevFs daemon"
+#~ msgstr "DevFs демону ишке киргизилүүдө"
+
+#~ msgid ""
+#~ " #### your system is currently using devfs but devfsd isn't available"
+#~ msgstr " #### сиздин система devfs колдонууда, бирок devfsd мүмкүн эмес"
+
+#~ msgid ""
+#~ " #### you should disable devfs (add 'devfs=nomount' to the parameters"
+#~ msgstr ""
+#~ " #### сиз devfs өчүрүүңүз керек (параметрлерге 'devfs=nomount' кошуңуз"
+
+#~ msgid " #### that your bootloader gives to the kernel"
+#~ msgstr " #### аны баштапкы жүктөгүч ядрого берет"
+
+#~ msgid " Disabling devfs (was mounted on /dev)"
+#~ msgstr " devfs өчүрүлүүдө (/dev каталогуна бириктирилген болчу)"
+
+#~ msgid "Initializing USB keyboard: "
+#~ msgstr "USB клавиатурасы инициализацияланууда: "
+
+#~ msgid "Initializing USB mouse: "
+#~ msgstr "USB чычканы инициализацияланууда: "
+
+#~ msgid "Initializing firewire controller (%s): "
+#~ msgstr "firewire контроллери (%s) инициализацияланууда : "
+
+#~ msgid "Loading sound module (%s): "
+#~ msgstr "Добуш модулу жүктөлүүдө (%s): "
+
+#~ msgid "(RAID Repair)"
+#~ msgstr "(RAID оңдоо)"
+
+#~ msgid "Bridge support not available in this kernel\n"
+#~ msgstr "Көпүрөнү бул ядро колдобойт.\n"
+
+#~ msgid "Enslaving %s to %s\n"
+#~ msgstr "%s %s карамагына өтүүдө\n"
+
+#~ msgid "Modules Loaded: \n"
+#~ msgstr "Модулдар жүктөлдү: \n"
+
+#~ msgid "[could not load appletalk module]\n"
+#~ msgstr "[appletalk модулу жүктөлбөдү]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Firebird server: "
+#~ msgstr "jserver ишке киргизилүүдө: "
+
+#~ msgid "Shutting down jserver: "
+#~ msgstr "jserver өчүрүлүүдө: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lmsd: "
+#~ msgstr "%s токтотулууда: "
+
+#~ msgid "USB not loaded."
+#~ msgstr "USB жүктөлгөн жок."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Avahi демону ишке киргизилүүдө: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping watchdog daemon: "
+#~ msgstr "mon демону токтотулууда: "
+
+#~ msgid "Configuring kernel parameters: "
+#~ msgstr "Ядронун параметрлери конфигурацияланууда: "
+
+#~ msgid "Unloading cpufreq modules : "
+#~ msgstr "cpufreq модулдар алынып салынууда: "
+
+#~ msgid "Starting devfsd daemon: "
+#~ msgstr "devfsd демону ишке киргизилүүдө: "
+
+#~ msgid "Starting smartd"
+#~ msgstr "smartd ишке киргизилүүдө"
+
+#~ msgid "Initializing USB HID interface: "
+#~ msgstr "USB HID интерфейси инициализацияланууда: "
diff --git a/po-mageia/lt.po b/po-mageia/lt.po
new file mode 100644
index 00000000..d8eec6eb
--- /dev/null
+++ b/po-mageia/lt.po
@@ -0,0 +1,9636 @@
+# Lithuanian translation for Initscripts.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Mykolas Norvaišas <Myka@centras.lt>, 1999-2001.
+# Darius Liepuonis <darius.l@nelte.lt>, 2001
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: initscripts VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-22 13:24+0200\n"
+"Last-Translator: Arvydas Svirka <arvydas@arvis.lt>\n"
+"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
+"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions
+msgid "yY"
+msgstr "yYtT"
+
+#. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions
+msgid "nN"
+msgstr "nN"
+
+#. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions
+msgid "cC"
+msgstr "pP"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid " OK "
+msgstr " GERAI "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "FAILED"
+msgstr "NEPAVYKO"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "PASSED"
+msgstr "PRAEITA "
+
+msgid "Starting %s: "
+msgstr "Paleidžiama %s: "
+
+msgid "Shutting down %s: "
+msgstr "Išjungiama %s: "
+
+msgid "Stopping %s: "
+msgstr "Stabdoma %s: "
+
+msgid "Reloading %s: "
+msgstr "Iš naujo įkraunama %s: "
+
+msgid "Starting %s services: "
+msgstr "Paleidžiamos rstat paslaugos: "
+
+msgid "Reloading %s services: "
+msgstr "Iš naujo įkraunamos %s paslaugos: "
+
+msgid "Shutting down %s services: "
+msgstr "Išjungiamos %s paslaugos: "
+
+msgid "Starting %s daemon: "
+msgstr "Paleidžiama %s programa: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down %s daemon: "
+msgstr "Išjungiama APM programa: "
+
+msgid "Starting %s monitoring: "
+msgstr "Paleidžiamas %s stebėjimas: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down %s montoring: "
+msgstr "Išjungiama UPS kontrolė: "
+
+msgid "Unmounting %s filesystems: "
+msgstr "Atjungiamos %s bylų sistemos: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
+msgstr "Atjungiamos bylų sistemos (naujas bandymas): "
+
+msgid "Mounting %s filesystems: "
+msgstr "Prijungiamos %s bylų sistemos: "
+
+msgid "Configured %s mountpoints: \n"
+msgstr "Sukonfigūruoti %s prijungimo taškai: \n"
+
+msgid "Active %s mountpoints: \n"
+msgstr "Aktyvūs %s prijungimo taškai: \n"
+
+msgid "%s is running.\n"
+msgstr "%s veikia.\n"
+
+msgid "%s is not running.\n"
+msgstr "%s neveikia.\n"
+
+msgid "%s is *not* running...\n"
+msgstr "%s *neveikia*...\n"
+
+msgid "%s is stopped\n"
+msgstr "%s sustabdyta\n"
+
+msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting LCDd: "
+msgstr "Paleidžiamas cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26
+#, fuzzy
+msgid "Stopping LCDd: "
+msgstr "Stabdoma %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43
+#, fuzzy
+msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n"
+msgstr "Nėra konfigūravimo bylos %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n"
+msgstr "Nėra konfigūravimo bylos %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95
+#, c-format
+msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112
+msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181
+msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316
+msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171
+msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting incoming %s only:\n"
+msgstr "Paleidžiama %s programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting outgoing %s only:\n"
+msgstr "Paleidžiamas modulis %s.pl: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+msgstr ""
+"Naudojimas: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 /etc/rc.d/init.d/apparmor:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:573 /etc/rc.d/init.d/cman:598
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 /etc/rc.d/init.d/vncserver:47
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75
+#, c-format
+msgid "%s "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting AppArmor Event daemon"
+msgstr "Paleidžiama mon programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down AppArmor Event daemon"
+msgstr "Išjungiama smart card programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:"
+msgstr "Tikrinama smartd paslauga: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:22 /etc/rc.d/init.d/acon:28
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabiškas"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:23
+msgid "Farsi"
+msgstr "Farsi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:24
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebrajų"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:25
+msgid "Pashto"
+msgstr "Pashto"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:26
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:27
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Jidiš"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:35
+#, c-format
+msgid "Loading %s console support: "
+msgstr "Įkraunamas %s konsolės palaikymas: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:42
+#, c-format
+msgid "Stopping %s console support: "
+msgstr "Stabdomas %s konsolės palaikymas: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:54 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:67 /etc/rc.d/init.d/eee-control:94
+#: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 /etc/rc.d/init.d/halt:61
+#: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 /etc/rc.d/init.d/lbagent:89
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 /etc/rc.d/init.d/ldap:381
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 /etc/rc.d/init.d/msec:84
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 /etc/rc.d/init.d/network:350
+#: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 /etc/rc.d/init.d/network-up:145
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 /etc/rc.d/init.d/sound:120
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 /etc/rc.d/init.d/xxv:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Naudojimas: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 /etc/rc.d/init.d/coherence:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 /etc/rc.d/init.d/puppet:67
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49
+#, c-format
+msgid "Stopping %s daemon: "
+msgstr "Stabdoma %s programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 /etc/rc.d/init.d/afbackup:62
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/canna:59
+#: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 /etc/rc.d/init.d/iodine:83
+#: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 /etc/rc.d/init.d/mas:82
+#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 /etc/rc.d/init.d/openafs:126
+#: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 /etc/rc.d/init.d/p0f:93
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 /etc/rc.d/init.d/partimaged:95
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 /etc/rc.d/init.d/sobby:66
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting system ..."
+msgstr "Sistema stabdoma..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:46
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was started.\n"
+msgstr "%s sustabdyta\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was not started.\n"
+msgstr "%s neaktyvus\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:55 /etc/rc.d/init.d/amd:94
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 /etc/rc.d/init.d/bttrack:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 /etc/rc.d/init.d/easd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:81 /etc/rc.d/init.d/isisd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:74 /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94
+#: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:175
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 /etc/rc.d/init.d/syslog:119
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 /etc/rc.d/init.d/tcsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58
+#: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 /etc/rc.d/init.d/xrdp:103
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting afuse: "
+msgstr "Paleidžiama %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping afuse: "
+msgstr "Stabdoma %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:55
+#, fuzzy
+msgid "afuse is running\n"
+msgstr "%s veikia\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:57
+#, fuzzy
+msgid "afuse is not running\n"
+msgstr "%s neveikia!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98
+msgid " no sound cards defined."
+msgstr " nėra nurodytos garso plokštės."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:120
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:"
+msgstr "Atliekant alsactl išsaugomi mikserio nusatymai:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160
+msgid "Doing alsactl to store mixer settings..."
+msgstr "Mikserio nustatymų išsaugojimui atliekama alsactl..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186
+#, c-format
+msgid "no. (sound is being used by pid %s)"
+msgstr "ne. (garsą naudoja pid %s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:211
+#, fuzzy
+msgid "ALSA driver is already running."
+msgstr "ALSA valdyklė (versija %s) jau veikia."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253
+msgid "ALSA driver isn't running."
+msgstr "Neveikia ALSA valdyklė."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:109 /etc/rc.d/init.d/sound-local:78
+msgid "Sound loaded"
+msgstr "Garsas įkrautas"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58
+#, c-format
+msgid "Starting ALSA version %s:"
+msgstr "Paleidžiama ALSA versija %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 /etc/rc.d/init.d/xendomains:338
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474
+#, c-format
+msgid " %s"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94
+msgid " no driver installed."
+msgstr " neįdiegta tvarkyklė."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..."
+msgstr "Mikserio nustatymų atkūrimui atliekama alsactl procedūra..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): "
+msgstr "Išjungiama ALSA garso tvarkyklė (versija %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): "
+msgstr "Išjungiamas ALSA garso aptikimo modulis (versija %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232
+#, c-format
+msgid "ALSA driver (version %s) is already running."
+msgstr "ALSA valdyklė (versija %s) jau veikia."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 /etc/rc.d/init.d/clement:168
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 /etc/rc.d/init.d/fastri:40
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 /etc/rc.d/init.d/heimdal:58
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 /etc/rc.d/init.d/klive:26
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:29 /etc/rc.d/init.d/monitorix:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 /etc/rc.d/init.d/postgrey:47
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 /etc/rc.d/init.d/smokeping:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:42 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44
+#, c-format
+msgid "Starting %s:"
+msgstr "Paleidžiama %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s:"
+msgstr "Išjungiu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 /etc/rc.d/init.d/amd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:70
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s:"
+msgstr "Iš naujo įkraunama %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 /etc/rc.d/init.d/arpalert:59
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 /etc/rc.d/init.d/bip:59
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 /etc/rc.d/init.d/firebird:86
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:96 /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 /etc/rc.d/init.d/mon:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 /etc/rc.d/init.d/op_server:56
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting anytermd: "
+msgstr "Paleidžiama smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping anytermd: "
+msgstr "Stabdoma Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46
+#, c-format
+msgid "Stale lockfile, removing %s\n"
+msgstr "Sena lockfile funkcija, pašalinama %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51
+msgid "Starting UPS monitoring:"
+msgstr "Paleidžiama UPS kontroliavimas: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57
+msgid "Shutting down UPS monitoring:"
+msgstr "Išjungiama UPS kontrolė: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 /etc/rc.d/init.d/apolicy:98
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:48 /etc/rc.d/init.d/centcore:78
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 /etc/rc.d/init.d/gfs:146
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 /etc/rc.d/init.d/httpsd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:63 /etc/rc.d/init.d/mailman:81
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 /etc/rc.d/init.d/metaconf:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 /etc/rc.d/init.d/nessusd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 /etc/rc.d/init.d/nuauth:64
+#: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 /etc/rc.d/init.d/numlock:65
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 /etc/rc.d/init.d/roundup:39
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 /etc/rc.d/init.d/tracd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 /etc/rc.d/init.d/zabbix:51
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:35
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr "Paleidžiama APM programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:44
+msgid "Shutting down APM daemon: "
+msgstr "Išjungiama APM programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:85
+msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Naudojimas: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24
+msgid "Starting up APMISER daemon: "
+msgstr "Paleidžiama APMISER programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31
+msgid "Shutting down APMISER daemon: "
+msgstr "Išjungiama APMISER programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading configuration for %s: "
+msgstr "Iš naujo įkraunama konfigūracija: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+msgstr ""
+"Naudojimas: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting argus: "
+msgstr "Paleidžiama %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down argus: "
+msgstr "Išjungiama %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:85
+#, fuzzy
+msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting arpd: "
+msgstr "Paleidžiama smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping arpd: "
+msgstr "Stabdoma Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting ARTS Sound server: "
+msgstr "Paleidžiamas X šriftų serveris:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21
+#, fuzzy
+msgid "Sound Server startup"
+msgstr "vncserver paleidimas"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ARTS Sound server: "
+msgstr "Išjungiamas X šriftų serveris: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40
+#, fuzzy
+msgid "Sound Server shutdown"
+msgstr "vncserver išjungimas"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "*** Usage: %s\n"
+msgstr "Naudojimas: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n"
+msgstr "KLAIDA: %s nepasirodė!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: %s not found\n"
+msgstr "KLAIDA: %s nepasirodė!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75
+#, fuzzy
+msgid "Asterisk is already running.\n"
+msgstr "Postmaster jau veikia.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
+#, fuzzy
+msgid "Starting asterisk: "
+msgstr "Startuoju amd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99
+#, fuzzy
+msgid "Stopping asterisk: "
+msgstr "Stabdoma pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137
+#, fuzzy
+msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:38
+#, fuzzy
+msgid "[could not load IP encapsulation]\n"
+msgstr "[negaliu įkrauti appletalk modulio]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:39
+#, c-format
+msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n"
+msgstr "[%s/atalkd nerasta. Ar ji sudaryta?]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:44
+#, c-format
+msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n"
+msgstr "[%s/netatalk.conf nerastas]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
+msgid "[Network isn't started]\n"
+msgstr "[Tinklas nepaleistas]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:67
+msgid " Starting atalkd:"
+msgstr " Paleidžiama atalkd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:73
+#, c-format
+msgid " Registering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Registruojama %s:kompiuteris%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:74
+#, c-format
+msgid " Registering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Registruojama %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:78
+msgid " Starting papd:"
+msgstr " Paleidžiama papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 /etc/rc.d/init.d/atalk:93
+msgid " Starting timelord"
+msgstr " Paleidžiama timelord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 /etc/rc.d/init.d/atalk:107
+msgid " Starting a2boot"
+msgstr " Paleidžiama a2boot"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:115
+msgid " Starting cnid_metad:"
+msgstr " Paleidžiama cnid_metad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:122
+msgid " Starting afpd:"
+msgstr " Paleidžiama afpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:139
+msgid "(backgrounded)"
+msgstr "(su pagrindu)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:151
+msgid " Stopping papd:"
+msgstr " Stabdoma papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 /etc/rc.d/init.d/atalk:166
+msgid " Stopping timelord:"
+msgstr " Stabdoma timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 /etc/rc.d/init.d/atalk:180
+msgid " Stopping a2boot:"
+msgstr " Stabdoma a2boot:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:185
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Išregistruojama %s:kompiuteris%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:186
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Išregistruojama %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:190
+msgid " Stopping atalk:"
+msgstr " Stabdoma atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:199
+msgid " Stopping afpd:"
+msgstr " Stabdoma afpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:206
+msgid " Stopping cnid_metad:"
+msgstr " Stabdoma cnid_metad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:228
+msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Naudojimas: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52
+#, c-format
+msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 /etc/rc.d/init.d/clement:179
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 /etc/rc.d/init.d/fastri:59
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 /etc/rc.d/init.d/heimdal:92
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 /etc/rc.d/init.d/heimdal:106
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 /etc/rc.d/init.d/heimdal:120
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 /etc/rc.d/init.d/klive:38
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 /etc/rc.d/init.d/ndsad:35
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 /etc/rc.d/init.d/racoon:45
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 /etc/rc.d/init.d/sshd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 /etc/rc.d/init.d/tor:58
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54
+#, c-format
+msgid "Stopping %s:"
+msgstr "Stabdoma %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71
+#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Restarting %s: "
+msgstr "Paleidžiama %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking for service %s:"
+msgstr "Tikrinama smartd paslauga: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:30
+msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:39
+msgid "Disabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:48
+msgid "Query Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting atieventsd: "
+msgstr "Paleidžiama identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down atieventsd: "
+msgstr "Išjungiama ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 /etc/rc.d/init.d/spread:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29
+msgid "stop"
+msgstr "sustabdyti"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 /etc/rc.d/init.d/spread:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123
+msgid "already stopped"
+msgstr "jau sustabdyta"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89
+#, fuzzy
+msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:52
+msgid "Reloading configuration: "
+msgstr "Iš naujo įkraunama konfigūracija: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:122
+#, fuzzy
+msgid "Rotating logs: "
+msgstr "Paleidžiama %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:130
+#, fuzzy
+msgid "Resuming logging: "
+msgstr "Paleidžiama %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting authd daemon:"
+msgstr "Paleidžiama Avahi programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping authd daemon: "
+msgstr "Stabdoma %s programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Naudojimas: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:37
+msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:43
+msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Paleidžiama network plug programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:53
+#, c-format
+msgid "%s startup"
+msgstr "%s paleidimas"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Stabdoma %s programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s stop"
+msgstr "%s sustabdytas\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81
+#, fuzzy
+msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23
+msgid "Starting Avahi daemon: "
+msgstr "Paleidžiama Avahi programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+msgstr "Išjungiama smart card programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Avahi daemon: "
+msgstr "stabdoma kolab backend ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77
+#, fuzzy
+msgid "Avahi daemon is running\n"
+msgstr "IPMI Lan programa veikia"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87
+#: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Paleidžiama mon programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Išjungiama smart card programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Avahi DNS daemon: "
+msgstr "stabdoma kolab backend ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77
+#, fuzzy
+msgid "Avahi DNS daemon is running\n"
+msgstr "IPMI Lan programa veikia"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Paleidžiama %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52
+#, c-format
+msgid "Stopping %s"
+msgstr "Stabdoma %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration"
+msgstr "Iš naujo įkraunama konfigūracija: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula Director: "
+msgstr "Startuoju ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Director daemon: "
+msgstr "Stabdoma mon programa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150
+#: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula File daemon: "
+msgstr "Startuoju mon demoną: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Bacula File daemon: "
+msgstr "Stabdoma Clamav Milter programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Paleidžiama smart card programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Stabdoma mon programa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s (%s): "
+msgstr "Paleidžiama %s dėl %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s (%s): "
+msgstr "Išjungiama %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s (%s): "
+msgstr "Iš naujo įkraunama %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting bip: "
+msgstr "Paleidžiama pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping bip: "
+msgstr "Stabdoma Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:53
+#, fuzzy
+msgid "Reloading bip: "
+msgstr "Perkviečiu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Paleidžiama mandi programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
+#, fuzzy
+msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Stabdoma pxe programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:24
+msgid "Starting boa: "
+msgstr "Startuoju amd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:30
+msgid "Shutting down boa: "
+msgstr "Išjungiu ldap: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:43
+msgid "Reloading boa: "
+msgstr "Perkviečiu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90
+#, c-format
+msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' is deprecated..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265
+#, c-format
+msgid "Please rename your config file to '%s/%s'"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Creating %s "
+msgstr "Sukuriama %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353
+msgid "Cannot find an executable for the BOINC client."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369
+msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388
+#, c-format
+msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396
+msgid "The BOINC client requires initialization."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403
+#, fuzzy
+msgid "Starting BOINC client as a daemon: "
+msgstr "Paleidžiama smart card programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426
+#, fuzzy
+msgid "Stopping BOINC client daemon: "
+msgstr "Stabdoma mon programa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BOINC client is running (pid %s).\n"
+msgstr "%s veikia\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481
+msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484
+#, fuzzy
+msgid "BOINC client is stopped.\n"
+msgstr "%s sustabdyta\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491
+#, fuzzy
+msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Naudojimas: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25
+msgid "Starting bootparamd services: "
+msgstr "Paleidžiamos bootparamd paslaugos:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34
+msgid "Stopping bootparamd services: "
+msgstr "Stabdomos bootparamd paslaugos:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65
+msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Naudojimas: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28
+msgid "Starting bpalogin: "
+msgstr "Paleidžiama bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35
+msgid "Shutting down bpalogin: "
+msgstr "Išjungiama bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48
+msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Naudojimas: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25
+msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting UPS monitoring system: "
+msgstr "Paleidžiama UPS kontroliavimas: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down bpowerd: "
+msgstr "Išjungiu ldap: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57
+#, fuzzy
+msgid "bpowerd\n"
+msgstr "Stabdau hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55
+#, fuzzy
+msgid "Stop bpowerd: "
+msgstr "Stabdau hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Naudojimas: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+msgstr "Paleidžiamas sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:54
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+msgstr "Išjungiuama sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+msgstr "Paleidžiamas X šriftų serveris:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+msgstr "Išjungiama sąsaja %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39
+msgid "Shutting down capi4linux: "
+msgstr "Išjungiama capi4linux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74
+#, c-format
+msgid "%s is running\n"
+msgstr "%s veikia\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|show|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting CapiSuite:"
+msgstr "Paleidžiama pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down CapiSuite:"
+msgstr "Išjungiu lpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70
+#, fuzzy
+msgid "Reload service CapiSuite "
+msgstr "Iš naujo įkraunamos %s paslaugos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service CapiSuite "
+msgstr "Tikrinama smartd paslauga: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|status|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34
+msgid "You need to install the vhba kernel module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting centcore:"
+msgstr "Paleidžiama ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Centcore:"
+msgstr "Stabdoma pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Centcore:"
+msgstr "Iš naujo įkraunama %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n"
+msgstr "Nėra NUT konfigūracijos bylos %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting centstorage:"
+msgstr "Paleidžiama sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping centstorage:"
+msgstr "Stabdomos rwho paslaugos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading centstorage:"
+msgstr "Perkviečiu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Paleidžiamas sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Stabdau hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37
+#, fuzzy
+msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Naudojimas: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s service: "
+msgstr "Paleidžiamos rstat paslaugos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stutting down %s service: "
+msgstr "Išjungiamos %s paslaugos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:35
+#, c-format
+msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:36
+#, c-format
+msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files.\n"
+msgstr "Iš naujo įkraunama konfigūracija: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46
+#, fuzzy
+msgid "Starting chrony services: "
+msgstr "Paleidžiamos rwho paslaugos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping chrony services: "
+msgstr "Paleidžiamos rwho paslaugos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Naudojimas: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37
+msgid "Starting Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Paleidžiama Clamav Milter programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44
+msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Stabdoma Clamav Milter programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60
+msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Naudojimas: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:39
+msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Paleidžiama Clam AntiVirus programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:47
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Stabdoma Clam AntiVirus programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:63
+msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Naudojimas: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing %s certificat: "
+msgstr "Paleidžiamos rstat paslaugos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
+#, fuzzy
+msgid "certs generation"
+msgstr "RSA raktų generavimas"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing %s config: "
+msgstr "Iš naujo įkraunama konfigūracija: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
+msgid "conf addition"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
+msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188
+msgid "clement stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s: binaries not found "
+msgstr "Paleidžiama %s: nerastos dvejetainės bylos "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:56
+#, c-format
+msgid "Starting %s: already running (%s) "
+msgstr "Paleidžiama %s: jau veikia (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:74
+#, c-format
+msgid "%s is not running!\n"
+msgstr "%s neveikia!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19
+msgid "retrieve Keys: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure service: "
+msgstr "Sukonfigūruoti įrenginiai:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure MPI and lam: "
+msgstr "Sukonfigūruoti įrenginiai:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure NIS: "
+msgstr "Sukonfigūruoti įrenginiai:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41
+msgid "just for fun..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50
+msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36
+#, c-format
+msgid "Starting ClusterNFS (%s): "
+msgstr "Paleidžiamas ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Activating VG %s:"
+msgstr "Paleidžiama %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63
+#, fuzzy
+msgid "Activating VGs:"
+msgstr "Paleidžiama %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Deactivating VG %s:"
+msgstr "Paleidžiama %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90
+#, fuzzy
+msgid "Stopping clvm:"
+msgstr "Stabdoma %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164
+msgid "(none)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25
+#, fuzzy
+msgid "[ OK ]\r"
+msgstr " GERAI "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30
+#, fuzzy
+msgid "[FAILED]\r"
+msgstr "NEPAVYKO"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) veikia...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:199
+#, c-format
+msgid " %s... action not required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s... "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:565
+#, fuzzy
+msgid " Waiting for qdiskd to be active: "
+msgstr "Tikrinama smartd paslauga: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:591
+msgid " Waiting groupd protocol negotiation: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:696
+#, fuzzy
+msgid "Starting cluster: \n"
+msgstr "Paleidžiama %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:787
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cluster: \n"
+msgstr "Stabdoma %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:902
+#, fuzzy
+msgid "fence_xvmd standalone is running.\n"
+msgstr "IPMI Lan programa veikia"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:904
+#, fuzzy
+msgid "cluster is running.\n"
+msgstr "%s veikia\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:912
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58
+#, fuzzy
+msgid "Reloading collecting daemon configuration: "
+msgstr "Iš naujo įkraunama cron programos konfigūracija: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59
+#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105
+#: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:27
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr "neveikia "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting collectl:"
+msgstr "Paleidžiamas sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:43
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down collectl: "
+msgstr "Išjungiuama sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:49
+msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:56
+msgid "Flushing buffers for collectl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:59
+msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting connman daemon: \n"
+msgstr "Paleidžiama mandi programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping connman daemon: \n"
+msgstr "Stabdoma mon programa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting conserver: "
+msgstr "Paleidžiamas jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping conserver: "
+msgstr "Stabdomos rwho paslaugos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Paleidžiamas ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Stabdomos rwho paslaugos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"Naudojimas: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103
+#, c-format
+msgid "Creating %s%s\n"
+msgstr "Sukuriama %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46
+#, c-format
+msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmouting %s from %s%s\n"
+msgstr "%s veikia čia: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s"
+msgstr "Iš naujo įkraunama %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25
+msgid "Starting cpqarrayd: "
+msgstr "Paleidžiama cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32
+msgid "Stopping cpqarrayd: "
+msgstr "Stabdoma cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48
+msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Naudojimas: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting cpudynd: "
+msgstr "Paleidžiamas dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cpudynd: "
+msgstr "Stabdoma cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16
+#, fuzzy
+msgid "Setting CPU frequency settings: "
+msgstr "Nustatomi mikserio parametrai"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29
+#, fuzzy
+msgid "Resetting CPU frequency settings: "
+msgstr "Nustatomi mikserio parametrai"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32
+msgid "Starting cpufreqd : "
+msgstr "Paleidžiama cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34
+msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47
+msgid "Stopping cpufreqd : "
+msgstr "Stabdoma cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+msgstr ""
+"Naudojimas: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50
+msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
+#, fuzzy
+msgid "Starting ctdbd service: "
+msgstr "Paleidžiamos rstat paslaugos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108
+#, c-format
+msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ctdbd service: "
+msgstr "Išjungiamos nifd paslaugos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150
+#, fuzzy
+msgid " Warning: ctdbd not running ! "
+msgstr "%s neveikia!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
+msgid "killing ctdbd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
+#, fuzzy
+msgid "Checking for ctdbd service: "
+msgstr "Tikrinama smartd paslauga: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203
+#, fuzzy
+msgid " ctdbd not running. "
+msgstr "%s neveikia!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:72
+msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n"
+msgstr ""
+"Loopback įtaisas ('lo', 127.0.0.1), kuris reikalingas CUPS, "
+"paleidžiamas ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:77
+msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted"
+msgstr "Negalima paleisti loopback įtaiso, CUPS paleidimas nutrauktas"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:83
+msgid "Adding loopback device to routing table ...\n"
+msgstr "Į maršrutizavimo lentelę įtraukiamas loopback įtaisas ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:87
+msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n"
+msgstr "ĮSPĖJIMAS: Į maršrutizavimo lentelę neįtrauktas loopback įtaisas,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:88
+msgid " CUPS may not work properly.\n"
+msgstr " CUPS gali dirbti netinkamai.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:101
+#, fuzzy
+msgid "Creating /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Sukuriama /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:106
+#, fuzzy
+msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Taisoma 'localhost' eilutė, esanti /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:120
+msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n"
+msgstr "Išjungiama CUPS-LPD mini programa ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:134
+msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n"
+msgstr "Įkraunami lygiagretaus prievado spausdintuvo branduolio moduliai ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:143
+msgid ""
+"WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n"
+msgstr ""
+"ĮSPĖJIMAS: lygiagretaus spausdintuvo branduolio moduliai negali būti įkelti, "
+"jūsų lygiagretus\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:144
+msgid " printer may not work.\n"
+msgstr " spausdintuvas gali nedirbti.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:154
+msgid "Loading USB printer kernel module ...\n"
+msgstr "Įkraunamas USB spausdintuvo branduolio modulis ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:158
+msgid ""
+"WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer "
+"may\n"
+msgstr ""
+"ĮSPĖJIMAS: USB spausdintuvo branduolio modulis negali būti įkrautas, todėl "
+"jūsų USB spausdintuvas gali\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:159
+msgid " not work.\n"
+msgstr " nedirba.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:169
+msgid "Starting HPLIP daemons ...\n"
+msgstr "Paleidžiamos HPLIP programos ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:180
+msgid "Starting HPOJ daemons ...\n"
+msgstr "Paleidžiamos HPOJ programos ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:189
+msgid "Starting oki4daemon ...\n"
+msgstr "Paleidžiama oki4daemon ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:202
+msgid "Starting CUPS printing system: "
+msgstr "Paleidžiama CUPS spausdinimo sistema: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:218
+msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:229
+msgid ""
+"WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin "
+"tasks.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:236
+msgid "Re-enabling disabled print queues:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:253
+msgid "Stopping CUPS printing system: "
+msgstr "Stabdoma CUPS spausdinimo sistema: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:277
+msgid "Reinitializing CUPS printing system: "
+msgstr "Iš naujo sužadinama CUPS spausdinimo sistema: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:284
+msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Naudojimas: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n"
+msgstr "%s: NĖRA konfigūravimo bylos /etc/sysconfig/%s !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
+msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+msgstr "Iš naujo įkraunama cyrus.conf byla: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdihpec_enable: Failed"
+msgstr "Iš naujo įkraunama smb.conf byla: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111
+msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119
+#, fuzzy
+msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n"
+msgstr "/usr/sbin/dip nėra arba jis - ne vykdomasis\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdihpec_enable: "
+msgstr "Iš naujo įkraunama smb.conf byla: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249
+#, fuzzy
+msgid "done"
+msgstr " baigta.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:275
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44
+msgid "Failed"
+msgstr "Nepavyko"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136
+msgid ""
+" This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your "
+"HPEC license is no longer valid.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148
+msgid "dahdi_cfg not executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153
+msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169
+#, fuzzy
+msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n"
+msgstr "Įkraunami %s moduliai:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177
+msgid "error"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191
+msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199
+msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdi_cfg: "
+msgstr "Vykdomi devfsd veiksmai: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229
+#, fuzzy
+msgid "Unloading DAHDI hardware modules: "
+msgstr "Įkraunami %s moduliai:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231
+#, fuzzy
+msgid "done\n"
+msgstr " baigta.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233
+msgid "error\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252
+#, fuzzy
+msgid "Rerunning dahdi_cfg: "
+msgstr "Vykdomi devfsd veiksmai: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting dansguardian: "
+msgstr "Paleidžiamas diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dansguardian: "
+msgstr "Išjungiama diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53
+msgid "Giving dansguardian more time to exit: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70
+#, fuzzy
+msgid "Reloading dansguardian: "
+msgstr "Iš naujo įkraunama konfigūracija: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Paleidžiamas X šriftų serveris:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Išjungiamas X šriftų serveris: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Iš naujo įkraunama INN paslauga: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Paleidžiamas X šriftų serveris:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Išjungiamas X šriftų serveris: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Iš naujo įkraunama INN paslauga: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132
+#: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:20
+#, fuzzy
+msgid "Starting dcron: "
+msgstr "Paleidžiama anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:29
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dcron: "
+msgstr "Stabdoma %s programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:47
+#, fuzzy
+msgid "Reloading dcron daemon configuration: "
+msgstr "Iš naujo įkraunama cron programos konfigūracija: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:74
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting ddclient: "
+msgstr "Paleidžiamas sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ddclient: "
+msgstr "Išjungiuama sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Naudojimas: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
+#, fuzzy
+msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Paleidžiamos rwho paslaugos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
+#, fuzzy
+msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Išjungiami numlocks on ttys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is enabled.\n"
+msgstr "Paleidžiamos rwho paslaugos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is disabled.\n"
+msgstr "Paleidžiamos rwho paslaugos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting denyhosts: "
+msgstr "Paleidžiama identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95
+#, fuzzy
+msgid "Stopping denyhosts: "
+msgstr "Stabdau hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Devmon: "
+msgstr "Paleidžiama %s programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Devmon: "
+msgstr "Stabdoma %s programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238
+#, fuzzy
+msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+msgstr "Naudojimas: killproc {program} [signal]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
+#, c-format
+msgid "%s shutdown"
+msgstr "%s išjungimas"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63
+msgid "Starting dhcpd: "
+msgstr "Paleidžiama dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
+msgid "Shutting down dhcpd: "
+msgstr "Išjungiama dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116
+msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Naudojimas: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: Program %s not found!\n"
+msgstr "%s: konfigūracija dėl %s nerasta.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n"
+msgstr "Nėra konfigūravimo bylos %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting dhcprelay: "
+msgstr "Paleidžiama dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dhcprelay: "
+msgstr "Paleidžiama dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56
+msgid "Starting dhcrelay: "
+msgstr "Paleidžiama dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66
+msgid "Shutting down dhcrelay: "
+msgstr "Išjungiama dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99
+msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Naudojimas: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting dhsd: "
+msgstr "Paleidžiama dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dhsd: "
+msgstr "Stabdoma %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:40
+msgid "Starting diald: "
+msgstr "Paleidžiamas diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:47
+msgid "Shutting down diald: "
+msgstr "Išjungiama diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:60
+msgid "Reloading diald: "
+msgstr "Iš naujo įkraunama diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30
+#, fuzzy
+msgid "starting dict services: "
+msgstr "Paleidžiamos rstat paslaugos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n"
+msgstr "pppd visai nėra arba jis nėra vykdomasis\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dict services: "
+msgstr "Išjungiamos nifd paslaugos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting distccd: "
+msgstr "Paleidžiama dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:44
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down distccd: "
+msgstr "Išjungiama dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:60
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading distccd config: "
+msgstr "Iš naujo skaitoma proftpd konfigūracija: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting djabberd: "
+msgstr "Paleidžiama Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down djabberd: "
+msgstr "Išjungiama Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71
+#, fuzzy
+msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:29
+msgid "Starting display manager: "
+msgstr "Paleidžiamas vaizdo valdiklis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:31
+msgid "Display manager startup"
+msgstr "Vaizdo valdiklio paleidimas"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:40
+msgid "Stopping display manager: "
+msgstr "Stabdomas vaizdo valdiklis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47
+msgid "Display manager shutdown"
+msgstr "Vaizdo valdiklio išjungimas"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting dnotify: "
+msgstr "Paleidžiama identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dnotify: "
+msgstr "Išjungiama dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34
+#, fuzzy
+msgid "dns_flood_detector: already running"
+msgstr "saslauthd jau veikia"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting dns_flood_detector: "
+msgstr "Paleidžiama wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dns_flood_detector: "
+msgstr "Stabdoma wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting dnsproxy: "
+msgstr "Paleidžiamas dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dnsproxy: "
+msgstr "Stabdoma %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31
+msgid "dnsproxy status: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running\n"
+msgstr "%s (pid %s) veikia...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting dspam: "
+msgstr "Paleidžiamas spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dspam: "
+msgstr "Stabdoma %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31
+#, fuzzy
+msgid "DTN daemon already running"
+msgstr "IPMI Lan programa veikia"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting DTN daemon: "
+msgstr "Paleidžiama %s programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping DTN daemon: "
+msgstr "Stabdoma %s programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s (%s): "
+msgstr "Stabdoma %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saving %s (%s): "
+msgstr "Paleidžiama %s dėl %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is already running\n"
+msgstr "Postmaster jau veikia.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48
+#, fuzzy
+msgid "eee-control shutdown\n"
+msgstr "anacron išjungimas"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is stopped\n"
+msgstr "%s sustabdyta\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "eee-control (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) veikia...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting EmiFreq daemon: "
+msgstr "Paleidžiama mandi programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping EmiFreq daemon: "
+msgstr "Stabdoma mon programa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not running so %s reload"
+msgstr "neveikia, todėl iš naujo įkraunama konfigūracija"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:68
+#, fuzzy
+msgid "Reloading exim configuration: "
+msgstr "Iš naujo įkraunama konfigūracija: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67
+#, c-format
+msgid "last IP update : %s\n"
+msgstr "pakutinis IP atnaujinimas : %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s:\n"
+msgstr "Naudojimas: %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting fail2ban: "
+msgstr "Startuoju amd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fail2ban: "
+msgstr " Stabdoma atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) veikia...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91
+#, fuzzy
+msgid "Fail2ban is stopped\n"
+msgstr "%s sustabdyta\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71
+msgid "start"
+msgstr "paleisti"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting fcron"
+msgstr "Paleidžiama anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down fcron"
+msgstr "Išjungiamas anacron "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41
+msgid "Starting Fetchmail services: "
+msgstr "Paleidžiamos Fetchmail paslaugos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53
+msgid "Shutting Fetchmail services: "
+msgstr "Išjungimos Fetchmail paslaugos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67
+msgid "Reloading fetchmailrc file: "
+msgstr "Iš naujo įkraunu fetchmailrc bylą: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s "
+msgstr "Paleidžiama %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "%s sustabdyta\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running (pid %s)\n"
+msgstr "%s veikia\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77
+msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Trinu visas dabartines taisykles :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78
+msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Trinu visas dabartines taisykles :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79
+#, fuzzy
+msgid "Zeroing all current rules:"
+msgstr "Trinu visas esamas taisykles :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44
+#, fuzzy
+msgid "Applying Firestarter configuration: "
+msgstr "Taikoma IPVS konfigūracija: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47
+#, fuzzy
+msgid "Applying Firestarter configuration"
+msgstr "Taikoma IPVS konfigūracija"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+msgstr "Vidinės grandinės nustatomos standartiniam ACCEPT veikimo principui:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
+msgstr "Vidinėms grandinėms atstatomas ACCEPT (PRIĖMIMO) veikimo principas"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70
+msgid "Changing target policies to DENY: "
+msgstr "Pakeičiu politiką į DRAUSTI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75
+msgid "Changing target policies to DENY"
+msgstr "Pakeičiu politiką į DRAUSTI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107
+#, fuzzy
+msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+msgstr "Naudojimas: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221
+#, c-format
+msgid "Please specify a %s name\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s %s: "
+msgstr "Paleidžiama %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s %s: "
+msgstr "Stabdoma %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking status of %s %s: "
+msgstr "Nėra konfigūravimo bylos %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cleaning %s %s: "
+msgstr "Paleidžiama %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Startuoju mon demoną: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Išjungiu APM demoną: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76
+#, fuzzy
+msgid "Checking for bmc-watchdog: "
+msgstr "Išjungiama bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77
+msgid "Unknown distribution type\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101
+msgid "Starting bmc-watchdog: "
+msgstr "Paleidžiama bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106
+msgid "Shutting down bmc-watchdog: "
+msgstr "Išjungiama bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104
+#: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131
+#: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60
+#, fuzzy
+msgid "Checking for ipmidetectd: "
+msgstr "Tikrinama smartd paslauga: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmidetectd: "
+msgstr "Paleidžiama identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ipmidetectd: "
+msgstr "Išjungiama hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38
+msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Paleidžiama Clam AntiVirus Update programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Stabdoma Clam AntiVirus Update programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67
+msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Naudojimas: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108
+#, fuzzy
+msgid "Starting ftwall: "
+msgstr "Paleidžiamas diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121
+msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ftwall: "
+msgstr " Stabdoma atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:203
+msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+msgstr "Atjungiamos loopback bylų sistemos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:206
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr "Atjungiamos loopback bylų sistemos (pakartotinai):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:211
+#, c-format
+msgid "Detaching loopback device %s: "
+msgstr "Atjungiamas loopback įtaisas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304
+#, c-format
+msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+msgstr "%s: Naudojimas: daemon [+/-nicelevel] {programa}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:357
+#, fuzzy
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr "Naudojimas: killproc {program} [signal]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:436
+msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n"
+msgstr "Naudojimas: pidfileofproc {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
+msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Naudojimas: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:477
+msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Naudojimas: status [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s neveikia, tačiau pid byla yra\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106
+#, c-format
+msgid "%s dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s neveikia, bet sistema užrakinta\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
+msgid "WARNING"
+msgstr "ĮSPĖJIMAS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:636
+#, c-format
+msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+msgstr "Paleisti paslaugą %s (T)aip/(N)e/(P)ratęsti? [T] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting fwlogwatch: "
+msgstr "Paleidžiama arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fwlogwatch: "
+msgstr "Stabdoma arpwetch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading fwlogwatch:"
+msgstr "Perkviečiu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting G15 Daemon: "
+msgstr "Paleidžiama %s programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping G15 Daemon: "
+msgstr "Stabdoma %s programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60
+#, fuzzy
+msgid "Reloading G15 Daemon: "
+msgstr "stabdoma kolab backend ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Paleidžiamas %s stebėjimas: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Išjungiama UPS kontrolė: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:59
+#, fuzzy
+msgid "Mounting GFS filesystems: "
+msgstr "Prijungiamos NFS bylų sistemos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:81
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS filesystems: "
+msgstr "Atjungiamos NFS bylų sistemos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
+msgstr "Atjungiamos NFS bylų sistemos (pakartotinai): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:125
+#, fuzzy
+msgid "Configured GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Sukonfigūruotos NFS prijungimo vietos: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:129
+#, fuzzy
+msgid "Active GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Aktyvūs NFS prijungimo taškai: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158
+msgid "/proc filesystem unavailable\n"
+msgstr "/proc bylų sistema neprieinama\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59
+#, fuzzy
+msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Prijungiamos NFS bylų sistemos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Atjungiamos NFS bylų sistemos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
+msgstr "Atjungiamos NFS bylų sistemos (pakartotinai): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125
+#, fuzzy
+msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Sukonfigūruotos NFS prijungimo vietos: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129
+#, fuzzy
+msgid "Active GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Aktyvūs NFS prijungimo taškai: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17
+msgid "Starting gkrellmd: "
+msgstr "Paleidžiama gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
+msgid "Shutting down gkrellmd: "
+msgstr "Išjungiama gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
+msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Naudojimas: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Paleidžiama identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Išjungiama smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA gmond: "
+msgstr "Paleidžiama HAL programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA gmond: "
+msgstr "Išjungiama APM programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Paleidžiama mandi programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Stabdoma mon programa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Naudojimas: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting gnugk: "
+msgstr "Paleidžiama numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down gnugk: "
+msgstr "Išjungiama %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84
+#, fuzzy
+msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting gnump3d:"
+msgstr "Paleidžiama mon programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
+msgid "Starting console mouse services: "
+msgstr "Paleidžiamos konsolės pelės paslaugos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51
+msgid "(no mouse is configured)\n"
+msgstr "(nesukonfigūruota pelė)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:46
+#, c-format
+msgid "%s don't exist\n"
+msgstr "%s nėra\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:69
+msgid "Shutting down console mouse services: "
+msgstr "Išjungiamos konsolės pelės paslaugos:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:86
+msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Naudojimas: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34
+#, fuzzy
+msgid "greensql-fw: already running"
+msgstr "Postmaster jau veikia.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting greensql-fw: "
+msgstr "Paleidžiama gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping greensql-fw: "
+msgstr "Stabdoma Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38
+msgid "Starting HAL daemon: "
+msgstr "Paleidžiama HAL programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46
+msgid "Stopping HAL daemon: "
+msgstr "Stabdoma HAL programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting halevt daemon: "
+msgstr "Paleidžiama mandi programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping halevt daemon: "
+msgstr "Stabdoma %s programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Naudojimas: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:23
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping disk encryption for %s"
+msgstr "Stabdoma %s programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
+msgid "Halting system..."
+msgstr "Sistema stabdoma..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:48
+msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+msgstr "Perkraudami sistemą, būkite pasiruošę..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
+#, c-format
+msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n"
+msgstr "%s: prašau iškviesti kaip 'halt' arba 'reboot'!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
+msgid "Creating initrd directory"
+msgstr "Sukuriamas initrd katalogas"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:99
+msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+msgstr "Visiems procesams siunčiamas TERM signalas..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:103
+msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+msgstr "Visiems procesams siunčiamas KILL signalas..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38
+msgid "Saving mixer settings"
+msgstr "Išsaugomi mikserio nustatymai"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
+msgid "Saving random seed: "
+msgstr "Išsaugomas random seed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr "Įrangos laikas sutapatinamas su sistemos laiku"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:136
+msgid "Turning off swap: "
+msgstr "Išjungiamas swap: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:147
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr "Išjungiamos kvotos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:194
+msgid "Shutting down LVM:"
+msgstr "Išjungiama LVM:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:231
+msgid "Unmounting proc file system: "
+msgstr "Atjungiama proc bylų sistema: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:235
+msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n"
+msgstr "APCUPSD netrukus išjungs jūsų UPS!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90
+msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n"
+msgstr "Prieš perkraudami įsitikinkite, kad UPS išsijungė\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91
+msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n"
+msgstr ""
+"Priešingu atveju, UPS įkrovos metu gali nutraukti energijos tierkimą!!!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:254
+msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
+msgstr "Fsck bus praleistas sekantį kartą įkraunant sitemą.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:256
+msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
+msgstr "Sekantį kartą įkraunant sistemą fsck bus paleistas priverstinai.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77
+#, c-format
+msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Paleidžiama Linux valdymo infraraudonaisiais spinduliais programa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr ""
+"Stabdoma Linux nuotolinio valdymo infraraudonaisiais spinduliais programa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting Hiawatha web server: "
+msgstr "Paleidžiamas jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Hiawatha web server: "
+msgstr "Stabdomos rwho paslaugos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26
+msgid "Starting Hostapd: "
+msgstr "Paleidžiama Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34
+msgid "Stopping Hostapd: "
+msgstr "Stabdoma Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42
+msgid "Reloading Hostapd: "
+msgstr "Iš naujo įkraunama Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66
+msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Naudojimas: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140
+msgid "Checking configuration sanity for apache: "
+msgstr "Tikrinamas apache konfigūracijos vientisumas: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting httpsd: "
+msgstr "Startuoju hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down httpsd: "
+msgstr "Išjungiama ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35
+msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n"
+msgstr "HylaFAX KLAIDA (senas setup.cache) paleiskite faxsetup -server\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103
+msgid "HylaFAX queue manager not started. "
+msgstr "HylaFAX eilės valdyklė nepaleista. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114
+msgid "HylaFAX server not started. "
+msgstr "HylaFAX serveris nepaleistas. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146
+msgid "Restarting FaxGetty...\n"
+msgstr "Iš naujo paleidžiama FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+msgstr ""
+"Naudojimas: %s { start | stop | status | restart | condrestart | "
+"faxgettyreset }\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:22
+msgid "Starting ibod-daemon: "
+msgstr "Paleidžiama ibod-daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:32
+msgid "Stopping ibod-daemon: "
+msgstr "Stabdoma ibod-daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting icapd: "
+msgstr "Paleidžiama dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping icapd: "
+msgstr "Stabdoma Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Naudojimas: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:31
+msgid "( icecream client not configured )"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )"
+msgstr "Stabdomos identd paslaugos:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting icmpdnd: "
+msgstr "Paleidžiama identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping icmpdnd: "
+msgstr "Stabdau hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Naudojimas: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:46
+msgid "Starting identd: "
+msgstr "Paleidžiama identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:53
+msgid "Stopping identd services: "
+msgstr "Stabdomos identd paslaugos:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:69
+msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Naudojimas: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting InterfaceLED ("
+msgstr "Paleidžiama IPsec"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:52
+msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76
+#, fuzzy
+msgid "InterfaceLED is not running\n"
+msgstr "Apache dabar *neveikia* .\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:72
+#, fuzzy
+msgid "Running InterfaceLED ("
+msgstr "Paleidžiama IPsec"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rescanning for %s devices: "
+msgstr "Iš naujo įkraunamos %s paslaugos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Paleidžiamos HPLIP programos ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Stabdoma pxe programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting inadyn: "
+msgstr "Paleidžiamas diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down inadyn: "
+msgstr "Išjungiama diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:65
+msgid "Reloading cron daemon configuration: "
+msgstr "Iš naujo įkraunama cron programos konfigūracija: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:44
+msgid "Starting INND system: "
+msgstr "Paleidžiama INND sistema: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:53
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr "Stabdoma INND paslauga: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:60
+msgid "Stopping INNWatch service: "
+msgstr "Stabdoma INNWatch paslauga:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr "Stabdoma INNFeed paslauga: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
+msgid "Stopping INN actived service: "
+msgstr "Stabdoma INN actived paslauga: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:85
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr "Iš naujo įkraunama INN paslauga: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:90
+msgid "Restarting INN Service: "
+msgstr "Perkraunama INN paslauga:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62
+msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n"
+msgstr "Taikomos ip6tables ugniasienės taisyklės: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65
+msgid "Applying ip6tables firewall rules"
+msgstr "Taikomos ip6tables ugniasienės taisyklės"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48
+msgid "Flushing all chains:"
+msgstr "Išvalomos visos grandinės:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr "Pašalinamos vartotojo sudarytos grandinės:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124
+#, c-format
+msgid "Table: %s\n"
+msgstr "Lentelė: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130
+msgid "Changing target policies to DROP: "
+msgstr "Paskirties veiimo principas keičiamas į DROP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140
+msgid "Changing target policies to DROP"
+msgstr "Paskirties politika keičiama į DROP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s: "
+msgstr "Esamos taisyklės išsaugomos čia %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s"
+msgstr "Esamos taisyklės išsaugomos į %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30
+#, fuzzy
+msgid "ip_flood_detector: already running"
+msgstr "saslauthd jau veikia"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting ip_flood_detector: "
+msgstr "Paleidžiama wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40
+msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipkungfu: "
+msgstr "Paleidžiamas dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59
+#, c-format
+msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipkungfu: "
+msgstr "Stabdoma cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iplog:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s %s\n"
+msgstr "Naudojimas: %s %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s module loaded.\n"
+msgstr "Įkrauti moduliai: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s module not loaded.\n"
+msgstr "USB neįkrautas."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s exists.\n"
+msgstr "%s nėra\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist.\n"
+msgstr "%s nėra\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Paleidžiama Avahi programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Stabdoma mon programa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "NUT paleidžia UPS modelio valdykles: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "Stabdomos rwho paslaugos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s drivers: "
+msgstr "Paleidžiamos rstat paslaugos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s drivers: "
+msgstr "Stabdoma %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping all %s drivers: "
+msgstr "Stabdomos rwall paslaugos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537
+msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538
+msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539
+msgid " stop-all|status-all}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n"
+msgstr "Paleidžiama %s: jau veikia (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31
+msgid "so ipmi_port is not needed.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46
+msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting ippl: "
+msgstr "Paleidžiama pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ippl: "
+msgstr "Išjungiama diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:46
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32
+#, c-format
+msgid "Loading %s modules:"
+msgstr "Įkraunami %s moduliai:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81
+#, c-format
+msgid "%s is active\n"
+msgstr "%s aktyvus\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83
+#, c-format
+msgid "%s is not active\n"
+msgstr "%s neaktyvus\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68
+msgid "Applying iptables firewall rules: \n"
+msgstr "Taikomos iptables ugniasienės taisyklės: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71
+msgid "Applying iptables firewall rules"
+msgstr "Taikomos iptables ugniasienės taisyklės"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+msgstr ""
+"Naudojimas: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39
+msgid "IPv4 packet forwarding disabled"
+msgstr "IPv4 paketų persiuntimas išjungtas"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41
+msgid "IPv4 packet forwarding enabled"
+msgstr "IPv4 paketų persiuntimas įjungtas"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42
+msgid "Flushing all current rules :"
+msgstr "Trinu visas esamas taisykles :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Applying ipvsadm rules from %s:"
+msgstr "Pritaikau ipvsadm taisykles iš %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41
+msgid "Success"
+msgstr "Sėkmingai"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82
+msgid "Clearing the current IPVS table:"
+msgstr "Išvaloma esama IPVS lentelė:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61
+msgid "Applying IPVS configuration: "
+msgstr "Taikoma IPVS konfigūracija: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64
+msgid "Applying IPVS configuration"
+msgstr "Taikoma IPVS konfigūracija"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s: "
+msgstr "IPVS lentelė išsaugoma į %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s"
+msgstr "IPVS lentelė išsaugoma į %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98
+msgid ""
+"Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+msgstr ""
+"Naudojimas: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-"
+"force}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting IRC system: "
+msgstr "Paleidžiama INND sistema: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping IRC service: "
+msgstr "Stabdoma INND paslauga: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting IRCd Server:"
+msgstr "Paleidžiamas jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41
+#, fuzzy
+msgid "Already running IRCd Server\n"
+msgstr "jau sustabdyta"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping IRCd Server:"
+msgstr "Stabdomas MySQL serveris\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53
+#, fuzzy
+msgid "Already stoped IRCd Server\n"
+msgstr "jau sustabdyta"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s service: "
+msgstr "Išjungiamos %s paslaugos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting ivman daemon: "
+msgstr "Paleidžiama mandi programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ivman daemon: "
+msgstr "Stabdoma mon programa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:60
+msgid "Starting Jabber: "
+msgstr "Paleidžiama Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:67
+msgid "Shutting down Jabber: "
+msgstr "Išjungiama Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:97
+msgid "Reload Jabber"
+msgstr "Iš naujo įkrauti Jabber"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61
+msgid "Starting Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Paleidžiama Jabber AIM Transport: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68
+msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Išjungiama Jabber AIM Transport: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61
+msgid "Starting Jabber Conference Service: "
+msgstr "Paleidžiama Jabber Conference paslauga: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68
+msgid "Shutting down Jabber Conference Service: "
+msgstr "Išjungiama Jabber Conference paslauga: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61
+msgid "Starting Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Paleidžiama Jabber MSN Transport: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68
+msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Išjungiama Jabber MSN Transport: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28
+msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "jabberd binary [%s] not found."
+msgstr "%s: konfigūracija dėl %s nerasta.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64
+#, fuzzy
+msgid "Cannot continue.\n"
+msgstr "neveikia "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found."
+msgstr "%s: konfigūracija dėl %s nerasta.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73
+msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is running"
+msgstr "%s veikia\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is not running"
+msgstr "%s neveikia!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98
+#, fuzzy
+msgid "Initializing jabberd processes ...\n"
+msgstr "Sužadinama duomenų bazė: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] already running"
+msgstr "Postmaster jau veikia.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tStarting %s: "
+msgstr "Paleidžiama %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127
+#, fuzzy
+msgid "Terminating jabberd processes ...\n"
+msgstr "Sužadinama duomenų bazė: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tStopping %s: "
+msgstr "Stabdoma %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66
+#, fuzzy
+msgid "process already running\n"
+msgstr "Postmaster jau veikia.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114
+#, fuzzy
+msgid "waiting for processes to exit\n"
+msgstr "Tikrinama smartd paslauga: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215
+#, c-format
+msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53
+msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56
+msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n"
+msgstr "Klaida. Šis, atrodo, yra pagalbinis serveris, rasta kpropd.acl\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
+msgstr "Išskleidžiama kadm5 Service Keys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72
+#, c-format
+msgid "Reopening %s log file: "
+msgstr "Iš naujo atidaroma %s log byla: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|reload|restart|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:24
+msgid "Kolab has not been configured yet!\n"
+msgstr "Kolab dar nesukonfigūruotas!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:25
+msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n"
+msgstr "Prašome paleisti /usr/sbin/kolab_boostrap -b tada\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:26
+#, fuzzy
+msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n"
+msgstr "paslaugos paleidimui parašykite 'service kolab-server start'.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:45
+#, c-format
+msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n"
+msgstr "Įspėjimas: kolab jau veikia kaip pid %s!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:67
+#, fuzzy
+msgid "Starting kolab backend (please wait): "
+msgstr "paleidžiama kolab backend (palaukite)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:77
+#, fuzzy
+msgid "Stopping kolab backend: "
+msgstr "stabdoma kolab backend ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:99
+#, fuzzy
+msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n"
+msgstr ""
+"iš naujo paleisti saslauthd (saslauth negali būti iš naujo įkrauta) ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:119
+#, fuzzy
+msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n"
+msgstr "iš naujo įkrauti proftpd (jei veikia) ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:125
+#, fuzzy
+msgid "Reloading kolab backend: "
+msgstr "stabdoma kolab backend ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57
+#, fuzzy
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n"
+msgstr "Išskleidžiama kadm5 Service Keys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139
+msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Naudojimas: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:35
+msgid "Starting Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Startuoju CUPS spausdinimo sistemą: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:41
+msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Išjungiu įrenginį %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n"
+msgstr "Stabdoma Clamav Milter programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n"
+msgstr "Stabdoma Clamav Milter programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n"
+msgstr "Stabdoma Clamav Milter programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: "
+msgstr "Stabdoma Clamav Milter programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71
+#, fuzzy
+msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown"
+msgstr "Stabdoma Clamav Milter programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n"
+msgstr "Paleidžiamos Fetchmail paslaugos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n"
+msgstr "Paleidžiamos Fetchmail paslaugos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n"
+msgstr "Paleidžiamos Fetchmail paslaugos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: "
+msgstr "Stabdomos identd paslaugos:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71
+#, fuzzy
+msgid "mille-xterm load balancer server shutdown"
+msgstr "Stabdomos identd paslaugos:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking config %s %s: "
+msgstr "Nėra konfigūravimo bylos %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:151
+msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205
+#, c-format
+msgid "Running %s on %s\n"
+msgstr "%s veikia čia: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: no %s available for %s\n"
+msgstr "Įspėjimas: %s neturi galiojančio db_recover\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283
+#, fuzzy
+msgid "Failed to stop\n"
+msgstr "Nepavyko įkrauti p80211.o.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking config file %s: "
+msgstr "Nėra konfigūravimo bylos %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s... "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63
+msgid "Starting ldirectord"
+msgstr "Startuoju ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67
+msgid "Stopping ldirectord"
+msgstr "Stabdau ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71
+#, fuzzy
+msgid "Restarting ldirectord"
+msgstr "Startuoju ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74
+#, fuzzy
+msgid "Try-Restarting ldirectord"
+msgstr "Startuoju ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ldirectord"
+msgstr "Stabdau ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83
+#, fuzzy
+msgid "Force-Reloading ldirectord"
+msgstr "Stabdau ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration: "
+msgstr "Iš naujo įkraunama konfigūracija: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting LineControl:"
+msgstr "Paleidžiama identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down LineControl: "
+msgstr "Išjungiuama sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting linksysmon: "
+msgstr "Paleidžiama %s programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping linksysmon: "
+msgstr "Stabdoma %s programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Paleidžiama Linux valdymo infraraudonaisiais spinduliais programa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr ""
+"Stabdoma Linux nuotolinio valdymo infraraudonaisiais spinduliais programa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:129
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr ""
+"Iš naujo įkraunama Linux valdymo infraraudonaisiais spinduliais programa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr ""
+"Paleidžiama Linux valdymo infraraudonaisiais spinduliais pelės programa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr ""
+"Stabdoma Linux nuotolinio infraraudonųjų spindulių pelės valdymo programa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr ""
+"Iš naujo įkraunama Linux valdymo infraraudonaisiais spinduliais pelės "
+"programa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56
+msgid "Loading sensors modules: "
+msgstr "Įkraunami jutiklių moduliai: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70
+msgid "Starting sensord: "
+msgstr "Paleidžiama sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77
+msgid "Shutting down sensord: "
+msgstr "Išjungiamas sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81
+msgid "Removing sensors modules: "
+msgstr "Pašalinami jutiklių moduliai: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106
+msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Naudojimas: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting loadcontroller: "
+msgstr "Paleidžiama anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:93
+#, c-format
+msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48
+msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting ltsp-%s:"
+msgstr "Paleidžiama %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down ltsp-%s:"
+msgstr "Išjungiu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting monitoring for VG %s:"
+msgstr "Paleidžiamas %s stebėjimas: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65
+msgid ""
+"Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-"
+"stop to override.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping monitoring for VG %s:"
+msgstr "Stabdomas %s stebėjimas: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:23
+msgid "Starting mandi daemon: "
+msgstr "Paleidžiama mandi programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down mandi daemon: "
+msgstr "Išjungiama smart card programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53
+msgid "Checking for new hardware"
+msgstr "Ieškoma naujos įrangos"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s\n"
+msgstr "Sveiki, čia %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33
+#, fuzzy
+msgid "Service not configured\n"
+msgstr "HylaFAX serveris nepaleistas. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39
+#, fuzzy
+msgid "Service not installed\n"
+msgstr "HylaFAX serveris nepaleistas. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55
+#, fuzzy
+msgid "Starting Masqmail services: "
+msgstr "Paleidžiamos Fetchmail paslaugos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Masqmail services: "
+msgstr "Išjungiamos %s paslaugos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79
+msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14
+#, fuzzy
+msgid "Starting MasterShaper collector: "
+msgstr "Paleidžiamas sistemos išrašų registravimas: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23
+#, fuzzy
+msgid "Stoping MasterShaper collector: "
+msgstr "Paleidžiamas sistemos išrašų registravimas: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: already running"
+msgstr "saslauthd jau veikia"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Naudojimas: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Killing %s: "
+msgstr "Iš naujo įkraunama %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57
+#, c-format
+msgid "Applying multicast settings to %s... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67
+#, fuzzy
+msgid "Starting mediatomb: "
+msgstr "Paleidžiamas diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down mediatomb: "
+msgstr "Išjungiama diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37
+msgid "Starting system message bus: "
+msgstr "Paleidžiama sistemos pranešimų magistralė: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53
+msgid "Stopping system message bus: "
+msgstr "Stabdoma sistemos pranešimų magistralė: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90
+msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n"
+msgstr ""
+"Message bus negali perkrauti savo konfigūracijos, jį perkrauti turite jūs\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23
+#, fuzzy
+msgid "Running metaconf offline: "
+msgstr "Iš naujo įkraunama smb.conf byla: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28
+msgid "Applying Intel P6 Microcode update... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47
+#, fuzzy
+msgid "Usage: microcode {start|stop}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43
+#, fuzzy
+msgid "mmc-agent: already running"
+msgstr "saslauthd jau veikia"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48
+#, fuzzy
+msgid "Starting mmc-agent: "
+msgstr "Paleidžiamas sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mmc-agent: "
+msgstr "Stabdoma mon programa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s... "
+msgstr "Paleidžiama nifd... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52
+msgid "DONE\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running\n"
+msgstr "saslauthd jau veikia"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s (PID=%s)... "
+msgstr "Stabdoma %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting moblock: "
+msgstr "Paleidžiama numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:50
+#, fuzzy
+msgid "Stopping moblock: "
+msgstr "Paleidžiama numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:75
+#, fuzzy
+msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:23
+msgid "Starting mon daemon: "
+msgstr "Paleidžiama mon programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:31
+msgid "Stopping mon daemon: "
+msgstr "Stabdoma mon programa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting monit: "
+msgstr "Paleidžiamas %s stebėjimas: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping monit: "
+msgstr "Stabdomas %s stebėjimas: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading monit configuration: "
+msgstr "Iš naujo įkraunama konfigūracija: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped.\n"
+msgstr "%s sustabdyta\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting mouseemu"
+msgstr "Paleidžiama %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48
+msgid "Manual pbbuttonsd restart\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53
+#, fuzzy
+msgid "Service mouseemu is already running\n"
+msgstr "Postmaster jau veikia.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mouseemu"
+msgstr "Stabdoma %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63
+#, fuzzy
+msgid "Service mouseemu is not running\n"
+msgstr "%s neveikia!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting MPD: "
+msgstr "Paleidžiama %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:32
+#, fuzzy
+msgid "MPD already running"
+msgstr "saslauthd jau veikia"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping MPD: "
+msgstr "Stabdoma %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:47
+#, fuzzy
+msgid "MPD not running"
+msgstr "neveikia "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:56
+msgid "Create or recreate MPD Database"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:67
+#, fuzzy
+msgid "MPD not in use"
+msgstr "neveikia "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:72
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+msgstr "Naudojimas: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:31
+msgid "Enabling MSEC security policy"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:41
+msgid "Setting and checking MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:50
+msgid "Setting and enforcing MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:65
+msgid "MSEC security policy on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:67
+msgid "MSEC security policy on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:71
+msgid "MSEC permissions on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:73
+msgid "MSEC permissions on startup: enforced"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:75
+msgid "MSEC permissions on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Masqdialer server: "
+msgstr "Paleidžiamos rusers paslaugos:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Masqdialer server: "
+msgstr "Išjungiamas jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:54
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Masqdialer server: "
+msgstr "Iš naujo įkraunamos %s paslaugos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting mtinkd: "
+msgstr "Paleidžiama identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:109
+msgid "startup"
+msgstr "paleidimas"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mtinkd: "
+msgstr "Stabdau hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51
+#, fuzzy
+msgid "Already started"
+msgstr "jau sustabdyta"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Naudojimas: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting multipath daemon: "
+msgstr "Paleidžiama Avahi programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
+#, fuzzy
+msgid "Stopping multipath daemon: "
+msgstr "Stabdoma %s programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting munin node: "
+msgstr "Paleidžiamas dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Munin Node agents: "
+msgstr "Stabdoma mon programa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70
+#, fuzzy
+msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29
+#, fuzzy
+msgid "mysql-proxy: already running"
+msgstr "saslauthd jau veikia"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting mysql-proxy: "
+msgstr "Paleidžiamas dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mysql-proxy: "
+msgstr "Stabdoma %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:46
+#, fuzzy
+msgid "nagios: already running: "
+msgstr "saslauthd jau veikia"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:49
+#, fuzzy
+msgid "Starting nagios daemon: "
+msgstr "Paleidžiama %s programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nagios daemon: "
+msgstr "Išjungiama APM programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:81
+#, fuzzy
+msgid "Testing the nagios configuration: "
+msgstr "Iš naujo įkraunama konfigūracija: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting natmonitord: "
+msgstr "Paleidžiamas %s stebėjimas: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping natmonitord: "
+msgstr "Stabdomas %s stebėjimas: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting ndoutils broker: "
+msgstr "Paleidžiama numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ndoutils broker: "
+msgstr "Stabdomos rwho paslaugos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting nepenthes: "
+msgstr "Paleidžiama identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nepenthes: "
+msgstr "Išjungiama ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading nepenthes config: "
+msgstr "Iš naujo skaitoma proftpd konfigūracija: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting nessusd: "
+msgstr "Startuoju hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nessusd: "
+msgstr "Išjungiama dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting nacctd: "
+msgstr "Paleidžiamas cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nacctd: "
+msgstr "Stabdoma %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56
+#, fuzzy
+msgid "Reloading nacctd: "
+msgstr "Iš naujo įkraunama diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Naudojimas: ntpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
+#, c-format
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
+#, fuzzy
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Sužadinama duomenų bazė: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109
+#, fuzzy
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr "Išjungiama Supermount"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118
+msgid "netconsole module loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121
+msgid "netconsole module not loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+msgid "Mounting NFS filesystems: "
+msgstr "Prijungiamos NFS bylų sistemos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47
+msgid "Mounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Prijungiamos CIFS bylų sistemos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:48
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr "Prijungiamos NCP bylų sistemos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542
+msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+msgstr "Nustatomas loginis disko talpos valdymas:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
+#, fuzzy
+msgid "Checking network-attached filesystems"
+msgstr "Tikrinamos loopback bylų sistemos"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770
+msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Tikrinant bylų sistemą įvyko klaida.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** Jūs perkeliamas į apvalkalą; sistema persikraus\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:772
+msgid "*** when you leave the shell.\n"
+msgstr "*** kai išeisite iš apvalkalo.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774
+msgid "(Repair filesystem)"
+msgstr "(Bylų sistemos taisymas)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr "Prijungiamos kitos bylų sistemos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119
+msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Atjungiamos CIFS bylų sistemos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
+msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+msgstr "Atjungiamos NCP bylų sistemos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
+msgid "Configured NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Sukonfigūruotos NFS prijungimo vietos: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
+msgid "Configured CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Sukonfigūruoti CIFS prijungimo taškai: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
+msgid "Configured NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Sukonfigūruotos NCP prijungimo vietos: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138
+#, fuzzy
+msgid "Configured network block devices: \n"
+msgstr "Sukonfigūruoti įrenginiai:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
+msgid "Active NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Aktyvūs NFS prijungimo taškai: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
+msgid "Active CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Aktyvūs CIFS prijungimo taškai: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
+msgid "Active NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Aktyvūs NCP prijungimo taškai: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
+#, fuzzy
+msgid "Active network block devices: \n"
+msgstr "Atjungiamos tinklo bloko bylų sistemos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
+msgid "Starting network plug daemon: "
+msgstr "Paleidžiama network plug programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49
+msgid "Shutting down network plug daemon: "
+msgstr "Išjungiama network plug programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:100
+msgid "Storing ARP mapping"
+msgstr "Išsaugomas ARP žemėlapis"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:104
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr "Iškeliama loopback sąsaja: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:118
+msgid "Enabling IPv4 packet forwarding"
+msgstr "Įjungiamas IPv4 paketų persiuntimas"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:125
+msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
+msgstr "Nustatomi 802.1Q VLAN parametrai: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:127
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n"
+msgstr "No 802.1Q VLAN palaikymas galimas branduolyje.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:142
+#, fuzzy
+msgid "Configuring wireless regulatory domain "
+msgstr "Konfigūruojami branduolio parametrai: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212
+#, c-format
+msgid "Bringing up interface %s: "
+msgstr "Iškeliama sąsaja %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:296
+#, c-format
+msgid "Shutting down interface %s: "
+msgstr "Išjungiama sąsaja %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:310
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr "Išjungiama loopback sąsaja: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:315
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr "Išjungiamas IPv4 paketų persiuntimas: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:320
+msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+msgstr "Išjungiamas IPv4 automatinis defragmentavimas: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:338
+msgid "Configured devices:\n"
+msgstr "Sukonfigūruoti įrenginiai:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:341
+msgid "Currently active devices:\n"
+msgstr "Šiuo metu veikiantys įtaisai:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network-up:124
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for network to be up"
+msgstr "Tikrinama smartd paslauga: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46
+#, fuzzy
+msgid "Setting network parameters... \n"
+msgstr "Nustatomi 802.1Q VLAN parametrai: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53
+#, fuzzy
+msgid "Starting NetworkManager daemon: "
+msgstr "Paleidžiama network plug programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for network..."
+msgstr "Tikrinama smartd paslauga: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61
+#, fuzzy
+msgid "network startup"
+msgstr "vncserver paleidimas"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70
+#, fuzzy
+msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
+msgstr "Stabdoma mon programa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s\n"
+msgstr "Paleidžiama %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.statd"
+msgstr "Paleidžiama psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.idmapd"
+msgstr " Paleidžiama papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.gssd"
+msgstr "Startuoju hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s\n"
+msgstr "Stabdoma %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.gssd: "
+msgstr "Stabdau hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.idmapd: "
+msgstr " Stabdoma papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186
+#, fuzzy
+msgid "Stopping kernel lockd: "
+msgstr "stabdoma kolab backend ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.statd: "
+msgstr "Stabdoma Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32
+#, fuzzy
+msgid "/etc/exports does not exist\n"
+msgstr "nėra /etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n"
+msgstr "Paleidžiama IPMI (branduolys nepalaikomas)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exporting directories for %s..."
+msgstr "Adreso %s dėl %s įtraukimo klaida .\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102
+#, fuzzy
+msgid "Starting nfsd"
+msgstr "Paleidžiama %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.svcgssd"
+msgstr "Startuoju hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.rquotad"
+msgstr "Paleidžiama psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.mountd"
+msgstr "Paleidžiamas dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.mountd:"
+msgstr "Stabdau hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.svcgssd:"
+msgstr "Stabdau hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.rquotad:"
+msgstr "Stabdoma Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nfsd:"
+msgstr "Stabdoma %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexporting directories for %s..."
+msgstr "Adreso %s dėl %s įtraukimo klaida .\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Re-exporting directories for %s..."
+msgstr "Nustatoma %s IP informacija..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting nfswatch: "
+msgstr "Paleidžiama arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nfswatch: "
+msgstr "Stabdoma arpwetch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Staring new master %s: "
+msgstr "Startuoju amd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
+#, c-format
+msgid "Graceful shutdown of old %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
+msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Iš naujo paleidžiama FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Iš naujo paleidžiama FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): "
+msgstr "Paleidžiamas ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37
+#, fuzzy
+msgid "Stopping noflushd: "
+msgstr "Stabdoma Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75
+#, fuzzy
+msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting noip daemon: "
+msgstr "Paleidžiama mandi programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping noip daemon: "
+msgstr "Stabdoma mon programa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting nrpe: "
+msgstr "Paleidžiama ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nrpe: "
+msgstr "Stabdoma pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting nsca: "
+msgstr "Paleidžiama psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nsca: "
+msgstr "Stabdoma %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:58
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting nsd... "
+msgstr "Paleidžiama nifd... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:50
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nsd services: "
+msgstr "Išjungiamos nifd paslaugos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+msgstr ""
+"Naudojimas: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ntpd daemon configuration: "
+msgstr "Iš naujo įkraunama cron programos konfigūracija: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:26
+msgid "Starting numlock: "
+msgstr "Paleidžiama numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:37
+msgid "Disabling numlocks on ttys: "
+msgstr "Išjungiami numlocks on ttys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:50
+msgid "numlock is enabled\n"
+msgstr "numlock įjungtas\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:52
+msgid "numlock is disabled\n"
+msgstr "numlock yra išjungtas\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:60
+msgid "Reloading numlock: "
+msgstr "Iš naujo įkraunamas numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s kernel module: "
+msgstr "Įkraunami %s moduliai:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44
+#, fuzzy
+msgid "Initializing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Sužadinama USB HID sąsaja: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unloading %s kernel module: "
+msgstr "Iškeliami cpufreq moduliai : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59
+#, fuzzy
+msgid "Removing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Iš naujo įkraunamos %s paslaugos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24
+msgid ""
+" * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29
+msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+msgstr "naudojimas: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29
+#, fuzzy
+msgid "Checking oar SQL base: "
+msgstr "Tikrinu bylų sistemos kvotas: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "Iš naujo įkraunama %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47
+#, c-format
+msgid "Unknown %s database type"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55
+msgid "OAR database seems to be unreachable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56
+msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57
+msgid ""
+"See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for "
+"more infos\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78
+msgid "OK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84
+#, fuzzy
+msgid "Failed\n"
+msgstr "Nepavyko"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114
+#, fuzzy
+msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Paleidžiamas ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Paleidžiamas ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132
+#, fuzzy
+msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Paleidžiamas ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158
+#, fuzzy
+msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Sukonfigūruoti CIFS prijungimo taškai: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162
+#, fuzzy
+msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Aktyvūs CIFS prijungimo taškai: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165
+#, fuzzy
+msgid "Checking OCFS2 mountpoints: "
+msgstr "Aktyvūs CIFS prijungimo taškai: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34
+msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Paleidžiama oki4daemon spausdintuvo tvarkyklės programa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41
+msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Stabdoma oki4daemon spausdintuvo tvarkyklės programa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68
+msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Naudojimas: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting omniNames server :"
+msgstr "Paleidžiamas jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping omniNames:"
+msgstr "Stabdomas %s stebėjimas: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting Flash Operator Panel: "
+msgstr "Paleidžiamas vaizdo valdiklis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:34
+#, fuzzy
+msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: "
+msgstr "Išjungiama smart card programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:46
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: "
+msgstr "Iš naujo įkraunama %s programos konfigūracija: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28
+#, fuzzy
+msgid "open-iscsi not installed.\n"
+msgstr "HylaFAX serveris nepaleistas. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42
+#, fuzzy
+msgid "Attaching nodes: "
+msgstr "Paleidžiama sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56
+#, fuzzy
+msgid "Detaching nodes: "
+msgstr "Atjungiamas loopback įtaisas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s service: "
+msgstr "Stabdomos rstat paslaugos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145
+#, fuzzy
+msgid "Active sessions:\n"
+msgstr "Aktyvūs %s prijungimo taškai: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting OpenAIS (%s): "
+msgstr "Paleidžiama APMISER programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping OpenAIS (%s): "
+msgstr "Stabdoma pxe programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28
+msgid "***\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27
+msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Server:"
+msgstr "Paleidžiamas MySQL serveris"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143
+#, fuzzy
+msgid "no PBS Server installed\n"
+msgstr " neįdiegta tvarkyklė."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Mom:"
+msgstr "Paleidžiama IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Sched:"
+msgstr "Paleidžiamas cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Server:"
+msgstr "Išjungiamas jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Mom:"
+msgstr "Išjungiama LVM:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Sched:"
+msgstr "Išjungiama cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220
+#, fuzzy
+msgid "Restarting PBS\n"
+msgstr "Paleidžiama IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233
+#, fuzzy
+msgid "PBS Server is not running.\n"
+msgstr "Apache dabar *neveikia* .\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244
+#, fuzzy
+msgid "PBS Mom is not running\n"
+msgstr "%s neveikia!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255
+#, fuzzy
+msgid "PBS Sched is not running\n"
+msgstr "Apache dabar *neveikia* .\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_server config file"
+msgstr "Iš naujo skaitoma proftpd konfigūracija: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_mom config file"
+msgstr "Iš naujo skaitoma proftpd konfigūracija: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_sched config file"
+msgstr "Iš naujo skaitoma proftpd konfigūracija: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:87
+msgid "config reload"
+msgstr "Pakartotinis konfigūracijos įkrovimas"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138
+msgid "not running so config reload"
+msgstr "neveikia, todėl iš naujo įkraunama konfigūracija"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "naudojimas: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not installed\n"
+msgstr "HylaFAX serveris nepaleistas. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31
+#, fuzzy
+msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n"
+msgstr "nėra /etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading openvasd.conf file: "
+msgstr "Iš naujo įkraunama smb.conf byla: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s\n"
+msgstr "Išjungiu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration\n"
+msgstr "Iš naujo įkraunama konfigūracija: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107
+#, fuzzy
+msgid "Networking is down\n"
+msgstr "[Tinklas nepaleistas]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114
+#, fuzzy
+msgid "openvpn binary not found\n"
+msgstr "Paleidžiama %s: nerastos dvejetainės bylos "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121
+msgid "Starting openvpn: "
+msgstr "Paleidžiama openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr "Išjungiama openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249
+#, fuzzy
+msgid "openvpn: service not started\n"
+msgstr "HylaFAX serveris nepaleistas. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247
+msgid "Status written to /var/log/messages\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254
+msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+msgstr ""
+"Naudojimas: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting p0f : "
+msgstr "Paleidžiamas cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping p0f : "
+msgstr "Stabdoma cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting p910nd: "
+msgstr "Paleidžiama pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping p910nd: "
+msgstr "Stabdau hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54
+#, fuzzy
+msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:25
+msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: "
+msgstr "Tikrinama, ar skirsniuose yra pakankamai vietos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:45
+msgid "partmon has been started"
+msgstr "paleistas partmon"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:47
+msgid "partmon has not been started, or check gave a failure"
+msgstr "nepaleistas partmon, arba patikrinimo metu gauta klaida"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17
+msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Mom: "
+msgstr "Startuoju amd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Mom: "
+msgstr "Išjungiu ldap: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Naudojimas: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Scheduler: "
+msgstr "Paleidžiamas cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Scheduler: "
+msgstr "Išjungiama cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_sched config file\n"
+msgstr "Iš naujo skaitoma proftpd konfigūracija: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Server: "
+msgstr "Paleidžiamas jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Server: "
+msgstr "Išjungiamas jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Naudojimas: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28
+msgid "Starting smart card daemon: "
+msgstr "Paleidžiama smart card programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37
+msgid "Shutting down smart card daemon: "
+msgstr "Išjungiama smart card programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting pkcsslotd: "
+msgstr "Paleidžiama psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+msgstr "Išjungiamas sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19
+msgid " pktcdvd module already loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55
+#, fuzzy
+msgid "Activating pktcdvd devices:"
+msgstr "Paleidžiami RAID įrenginiai: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62
+#, fuzzy
+msgid "Deactivating pktcdvd devices:"
+msgstr "Atjungiamas loopback įtaisas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73
+msgid "You need to be root to use this command ! \n"
+msgstr "Turite būti pagrindiniu, jei nori naudoti šią komandą! \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting EPOC support ...\n"
+msgstr "Paleidžiamos HPOJ programos ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69
+msgid " ncpd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64
+#, fuzzy
+msgid " plpfuse: "
+msgstr "Stabdoma %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59
+msgid " plpprintd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping EPOC support ...\n"
+msgstr "Stabdomas %s konsolės palaikymas: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:102
+#, fuzzy
+msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Naudojimas: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting POPFile: "
+msgstr "Paleidžiamas diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping POPFile: "
+msgstr "Stabdoma %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:52
+msgid "Found old alternatives, fixing: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:167
+msgid "Starting postfix: "
+msgstr "Paleidžiama postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:194
+msgid "Shutting down postfix: "
+msgstr "Išjungiama postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:203
+msgid "Reloading postfix: "
+msgstr "Iš naujo įkraunama postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:268
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Naudojimas: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
+"condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55
+msgid "Initializing database: "
+msgstr "Sužadinama duomenų bazė: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75
+msgid "Postmaster already running.\n"
+msgstr "Postmaster jau veikia.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117
+msgid " [ OK ]\n"
+msgstr " [ GERAI ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ NEPAVYKO ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ NEPAVYKO ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Naudojimas: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:37
+#, fuzzy
+msgid "pound: already running\n"
+msgstr "saslauthd jau veikia"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148
+#, c-format
+msgid "%s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "%s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386
+#, fuzzy
+msgid "running.\n"
+msgstr "neveikia "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389
+#, fuzzy
+msgid "dead.\n"
+msgstr "neveikia\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392
+#, fuzzy
+msgid "stopped.\n"
+msgstr "%s sustabdytas\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:395
+#, fuzzy
+msgid "unknown.\n"
+msgstr "neveikia "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27
+#, fuzzy
+msgid "Bringing up PPPoE link"
+msgstr "Iškeliamas ADSL ryšys"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PPPoE link"
+msgstr "Išjungiama ADSL link"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62
+msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Naudojimas: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:22
+msgid "Starting pptp: "
+msgstr "Paleidžiama pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30
+#, fuzzy
+msgid "Pptp startup"
+msgstr "paleidimas"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:36
+msgid "Stopping pptp: "
+msgstr "Stabdoma pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46
+#, fuzzy
+msgid "Pptp shutdown"
+msgstr "%s išjungimas"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting pptpd: "
+msgstr "Paleidžiama pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pptpd: "
+msgstr "Išjungiama ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50
+msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52
+msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53
+msgid "destroy existing connections during a restart.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting PrBooM Game Server: "
+msgstr "Paleidžiamas YP map serveris: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57
+#, fuzzy
+msgid "Stopping PrBooM Game Server: "
+msgstr "Stabdomas YP map serveris: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70
+#, fuzzy
+msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Naudojimas: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:60
+#, fuzzy
+msgid "Starting preload daemon: "
+msgstr "Paleidžiama mandi programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:70
+#, fuzzy
+msgid "Stopping preload daemon: "
+msgstr "Stabdoma pxe programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting prelude-correlator: "
+msgstr "Startuoju ldap: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down prelude-correlator: "
+msgstr "Išjungiu ldap: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting prelude-lml: "
+msgstr "Startuoju lpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down prelude-lml: "
+msgstr "Išjungiu lpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34
+msgid "Starting prelude-manager: "
+msgstr "Paleidžiama prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42
+msgid "Shutting down prelude-manager: "
+msgstr "Išjungiama prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't find %s, exit.\n"
+msgstr "Negaliu rasti dhcp kliento\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|reload|restart|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77
+msgid "Suspending proftpd NOW "
+msgstr "DABAR laikinai stabdoma proftpd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88
+msgid "Allowing proftpd sessions again "
+msgstr "Vėl leidžiamos proftpd sesijos "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91
+msgid "Starting proftpd; was not suspended "
+msgstr "Paleidžiama proftpd; laikinai sustabdyta nebuvo "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[time]"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting proxsmtpd: "
+msgstr "Paleidžiama proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping proxsmtpd: "
+msgstr "Stabdoma Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
+msgid "Starting process accounting: "
+msgstr "Paleidžiama proceso apskaita: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
+msgid "Stopping process accounting: "
+msgstr "Stabdoma proceso apskaita: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:24
+msgid "Starting psad: "
+msgstr "Paleidžiama psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:36
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: "
+msgstr "Išjungiu APM demoną: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad daemon: "
+msgstr "Išjungiama smart card programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:45
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: "
+msgstr "Išjungiu APM demoną: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:64
+msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Naudojimas: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s daemon: "
+msgstr "stabdoma kolab backend ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Manifest file does not exist: %s"
+msgstr "/usr/sbin/xinetd nėra\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23
+msgid "Starting Pure-ftpd: "
+msgstr "Paleidžiama Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30
+msgid "Stopping Pure-ftpd: "
+msgstr "Stabdoma Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading Pure-ftpd config: "
+msgstr "Iš naujo skaitoma proftpd konfigūracija: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72
+msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Naudojimas: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:43
+msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n"
+msgstr "Kompiuteryje neveikia dhcp serveris !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:44
+msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n"
+msgstr "Įsitikinkite, ar jūsų tinkle veikia galiojantis PXE Dhcp serveris\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:77
+msgid "Stopping pxe daemon: "
+msgstr "Stabdoma pxe programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:97
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Naudojimas: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29
+msgid "No map found in "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Quake II "
+msgstr "Paleidžiama IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Quake II "
+msgstr "Stabdoma IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56
+#, fuzzy
+msgid "Status Quake II "
+msgstr "Paleidžiama IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Paleidžiamas X šriftų serveris:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Stabdoma INN actived paslauga: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55
+#, fuzzy
+msgid "Status Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Paleidžiamas X šriftų serveris:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting rabl_server: "
+msgstr "Paleidžiamas jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rabl_server: "
+msgstr "Stabdomos rwall paslaugos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44
+#, fuzzy
+msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s: Cistron radius server"
+msgstr "Paleidžiamas jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36
+msgid "radrelay "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40
+msgid "radiusd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
+msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Paleidžiama IPv6 rtr adv programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48
+msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Stabdoma IPv6 rtr adv programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(%s) is running...\n"
+msgstr "%s veikia.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
+#, fuzzy
+msgid "dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s neveikia, tačiau pid byla yra\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
+#, fuzzy
+msgid "dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s neveikia, bet sistema užrakinta\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
+#, fuzzy
+msgid "is stopped\n"
+msgstr "%s sustabdytas\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); "
+"aborting...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Paleidžiamos Fetchmail paslaugos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:111
+#, c-format
+msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:121
+#, c-format
+msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:128
+#, c-format
+msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting resource manager services: "
+msgstr "Paleidžiamos rusers paslaugos:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down resmgr services: "
+msgstr "Išjungiamos %s paslaugos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting restorecond: "
+msgstr "Paleidžiama sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down restorecond: "
+msgstr "Išjungiamas sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:32
+msgid "Starting routed (RIP) services: "
+msgstr "Paleidžiamos maršrutizuojamos (RIP) paslaugos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
+msgid "Stopping routed (RIP) services: "
+msgstr "Stabdomos maršrutizuojamos (RIP) paslaugos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:57
+msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Naudojimas: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpcbind: "
+msgstr "Paleidžiama pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpcbind: "
+msgstr "Stabdau hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting rsipd: "
+msgstr "Paleidžiamas spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rsipd: "
+msgstr "Stabdoma %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56
+#, fuzzy
+msgid "RSIP is running.\n"
+msgstr "%s veikia.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57
+msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64
+#, c-format
+msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63
+#, fuzzy
+msgid "RSIP is NOT running.\n"
+msgstr "%s veikia.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26
+msgid "Starting rstat services: "
+msgstr "Paleidžiamos rstat paslaugos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33
+msgid "Stopping rstat services: "
+msgstr "Stabdomos rstat paslaugos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr "Išjungiamas sistemos išrašų registravimas: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr "Išjungiamas sistemos išrašų registravimas: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55
+#, fuzzy
+msgid "Reloading system logger..."
+msgstr "Iš naujo įkraunama %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28
+msgid "Starting rusers services: "
+msgstr "Paleidžiamos rusers paslaugos:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+msgid "Stopping rusers services: "
+msgstr "Stabdomos rusers paslaugos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23
+msgid "Starting rwall services: "
+msgstr "Paleidžiamos rwall paslaugos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29
+msgid "Stopping rwall services: "
+msgstr "Stabdomos rwall paslaugos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42
+msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n"
+msgstr "Neįmanoma iš naujo įkrauti rwalld, nes nėra konfigūracijos bylos.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45
+msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Naudojimas: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37
+msgid "Starting rwho services: "
+msgstr "Paleidžiamos rwho paslaugos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43
+msgid "Stopping rwho services: "
+msgstr "Stabdomos rwho paslaugos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59
+msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n"
+msgstr "Neįmanoma iš naujo įkrauti rwhod, nes nėra konfigūracijos bylos.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting Samba4: "
+msgstr "Startuoju amd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Samba4: "
+msgstr "Išjungiu ldap: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86
+msgid "Reloading smb.conf file: "
+msgstr "Iš naujo įkraunama smb.conf byla: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:51
+#, fuzzy
+msgid "Starting sancp: "
+msgstr "Paleidžiama ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sancp: "
+msgstr "Stabdoma %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:69
+msgid "Dumping sancp rule stats"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:75
+msgid "Dumping sancp connections going on right now"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:81
+#, fuzzy
+msgid "Reloading sancp: "
+msgstr "Iš naujo įkraunama %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88
+msgid "Starting saslauthd"
+msgstr "Paleidžiama saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94
+msgid "saslauthd already running"
+msgstr "saslauthd jau veikia"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108
+msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n"
+msgstr "Mux neparuoštas... Pristabdyta 1 sekundei\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111
+#, c-format
+msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n"
+msgstr "Sukuriamas ryšys nuo %s/mux į %s%s/\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120
+msgid "Stopping saslauthd"
+msgstr "Stabdoma saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127
+#, c-format
+msgid "Deleting %s%s/mux\n"
+msgstr "Ištrinama %s%s/mux\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132
+msgid "saslauthd not running"
+msgstr "saslauthd neveikia"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s instance "
+msgstr "Paleidžiamos rstat paslaugos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:65
+msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66
+msgid "Starting sm-client: "
+msgstr "Paleidžiamas sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89
+msgid "Shutting down sm-client: "
+msgstr "Išjungiuama sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:25
+msgid "Sending all processes the TERM signal...\n"
+msgstr "Visiems procesams siunčiamas TERM signalas...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:28
+msgid "Sending all processes the KILL signal..\n"
+msgstr "Visiems procesams siunčiamas KILL signalas...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:35
+msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
+msgstr "Nurodoma INIT pereiti į vieno vartotojo būseną.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting siprox server Daemon: "
+msgstr "Startuoju NFS demoną: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping siprox server Daemon: "
+msgstr "Startuoju NFS demoną: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Naudojimas: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48
+#, fuzzy
+msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... "
+msgstr "NUT paleidžia UPS modelio valdykles: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: "
+msgstr "NUT paleidžia UPS modelio valdykles: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: "
+msgstr "Išjungiama smart card programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:135
+msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n"
+msgstr "Klaida: daugiaadresiniam duomenų srautui nėra galimo maršruto\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:177
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Naudojimas: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smack:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting SMACK: "
+msgstr "Paleidžiama %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:46
+msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n"
+msgstr "Šiuo metu smartmontools paketas neturi sužadinimo skripto dėl\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:47
+#, c-format
+msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n"
+msgstr "%s OS/distribution. Gal galite pateikti tai arba\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:48
+msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n"
+msgstr "dirba tik pašalinus kai kuriuos ifdefs, susisiekite\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:49
+msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+msgstr "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:80
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon configuration: "
+msgstr "Iš naujo įkraunama %s programos konfigūracija: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429
+msgid "Checking SMART devices now: "
+msgstr "Dabar tikrinami SMART įtaisai: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:116
+msgid "Starting smartd: "
+msgstr "Paleidžiama smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419
+msgid "Shutting down smartd: "
+msgstr "Išjungiama smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:372
+msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Naudojimas: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:175
+#, fuzzy
+msgid "Starting smartd "
+msgstr "Paleidžiama smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:187
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down smartd "
+msgstr "Išjungiama smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:198
+#, c-format
+msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:220
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service smartd "
+msgstr "Tikrinama smartd paslauga: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:263
+msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Paleidžiama S.M.A.R.T. programa: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:268
+msgid " (failed)\n"
+msgstr " (nepavyko)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:273
+msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Stabdoma S.M.A.R.T. programa: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:282
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Naudojimas: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333
+msgid " smartd"
+msgstr " smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364
+msgid "smartd "
+msgstr "smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:410
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting service %s: "
+msgstr "Paleidžiamos rstat paslaugos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:413
+#, fuzzy
+msgid "Starting smartd as daemon: "
+msgstr "Paleidžiama smart card programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:424
+msgid "Reloading smartd configuration: "
+msgstr "Iš naujo įkraunama smartd konfigūracija: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:446
+msgid ""
+"Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event "
+"log.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:448
+#, c-format
+msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:454
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removing service %s:\n"
+msgstr "Iš naujo įkraunamos %s paslaugos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:459
+#, fuzzy
+msgid "Checking smartd status: "
+msgstr "Tikrinu bylų sistemos kvotas: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:462
+#, fuzzy, c-format
+msgid "running as service '%s'.\n"
+msgstr "Paleidžiamos rstat paslaugos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:464
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:466
+#, fuzzy, c-format
+msgid "installed as service '%s' but not running.\n"
+msgstr "Neveikia ALSA valdyklė."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:470
+#, fuzzy
+msgid "running as daemon.\n"
+msgstr "Dirba DevFs programa"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:472
+#, fuzzy
+msgid "not running.\n"
+msgstr "neveikia "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:478
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:479
+#, c-format
+msgid " %s {install [options]|remove}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:493
+msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n"
+msgstr "KAŽKAS NEGERAI SU SMARTD PALEIDIMO SKRIPTU\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:494
+msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+msgstr "SUSISIEKITE smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56
+msgid "Starting SMB services: "
+msgstr "Paleidžiamos SMB paslaugos:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60
+msgid "Starting NMB services: "
+msgstr "Paleidžiamos NMB paslaugos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69
+msgid "Shutting down SMB services: "
+msgstr "Išjungiamos SMB paslaugos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73
+msgid "Shutting down NMB services: "
+msgstr "Išjungiamos NMB paslaugos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting snmppd: "
+msgstr "Paleidžiama ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping snmppd: "
+msgstr "Stabdoma pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55
+#, fuzzy
+msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:101
+#, fuzzy
+msgid "Starting snort: "
+msgstr "Paleidžiama sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:125
+#, fuzzy
+msgid "Stopping snort: "
+msgstr "Stabdoma %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:134
+msgid "Sorry, not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting sockd: "
+msgstr "Paleidžiamas cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down sockd: "
+msgstr "Išjungiama cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration:"
+msgstr "Iš naujo įkraunama konfigūracija: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:82
+#, fuzzy
+msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26
+msgid "Setting mixer settings"
+msgstr "Nustatomi mikserio parametrai"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28
+msgid "Loading mixer settings"
+msgstr "Įkraunami mikserio nustatymai"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:49
+msgid "Starting spamd: "
+msgstr "Paleidžiamas spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:57
+msgid "Shutting down spamd: "
+msgstr "Išjungiama spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:47
+#, fuzzy
+msgid "Starting spampd: "
+msgstr "Paleidžiamas spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:56
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down spampd: "
+msgstr "Išjungiama spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44
+#, fuzzy
+msgid "sphinx-searchd: already running"
+msgstr "saslauthd jau veikia"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48
+#, fuzzy
+msgid "Starting sphinx-searchd: "
+msgstr "Paleidžiama psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sphinx-searchd: "
+msgstr "Stabdoma arpwetch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78
+#, fuzzy
+msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: "
+msgstr "Iš naujo įkraunama %s programos konfigūracija: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting spread: "
+msgstr "Paleidžiamas spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34
+#, fuzzy
+msgid "spread startup"
+msgstr "%s paleidimas"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping spread: "
+msgstr "Stabdoma %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Naudojimas: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
+#, fuzzy
+msgid "Starting SQLgrey: "
+msgstr "Paleidžiama MySQL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down SQLgrey: "
+msgstr "Išjungiama dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:71
+#, fuzzy
+msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). "
+msgstr "udev reikalauja 2.6.x branduolio, nepaleista.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:78
+#, c-format
+msgid "init_cache_dir %s... "
+msgstr "init_cache_dir %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39
+msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+msgstr "Generuojamas SSH1 RSA stoties raktas: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46
+msgid "RSA1 key generation"
+msgstr "RSA1 raktų generavimas"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55
+msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+msgstr "Generuojamas SSH2 RSA stoties raktas: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62
+msgid "RSA key generation"
+msgstr "RSA raktų generavimas"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71
+msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+msgstr "Generuojamas SSH2 DSA stoties raktas: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78
+msgid "DSA key generation"
+msgstr "DSA raktų generavimas"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90
+msgid "Configuration file or keys are invalid"
+msgstr "Konfigūracijos byla arba raktai yra netinkami"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting sshutout: "
+msgstr "Paleidžiama sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sshutout: "
+msgstr "Stabdoma %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting DSS web admin interface: "
+msgstr "Paleidžiamos rstat paslaugos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down DSS web admin interface: "
+msgstr "Išjungiama loopback sąsaja: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38
+#, fuzzy
+msgid "Reloading DSS web admin interface: "
+msgstr "Iš naujo įkraunama INN paslauga: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting stun-server: "
+msgstr "Paleidžiamas jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping stun-server: "
+msgstr "Stabdomos rstat paslaugos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57
+#, fuzzy
+msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading down %s: "
+msgstr "Iš naujo įkraunama %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting tacacs+: "
+msgstr "Paleidžiama anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down tacacs+: "
+msgstr "Išjungiama %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64
+#, fuzzy
+msgid "Reloading tcron daemon configuration: "
+msgstr "Iš naujo įkraunama cron programos konfigūracija: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s stopped"
+msgstr "%s sustabdytas\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58
+msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77
+#, fuzzy
+msgid "Flushing Queues: "
+msgstr "Trinu visas esamas taisykles :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting thttpd: "
+msgstr "Paleidžiama ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down thttpd: "
+msgstr "Išjungiama ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Naudojimas: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting TimeVault..."
+msgstr "Paleidžiama smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:26
+#, fuzzy
+msgid "Stopping TimeVault..."
+msgstr " Stabdoma timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Išjungiama loopback sąsaja: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:58
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Išjungiama loopback sąsaja: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30
+#, fuzzy
+msgid "No build type defined, aborting\n"
+msgstr "%s neveikia!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34
+#, fuzzy
+msgid "No source tree defined, aborting\n"
+msgstr "%s neveikia!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running...\n"
+msgstr "%s veikia.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files."
+msgstr "Iš naujo įkraunama konfigūracija: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist, creating\n"
+msgstr "%s nėra\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already running\n"
+msgstr "Postmaster jau veikia.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159
+msgid "lock file found but no process running for\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %s, continuing\n"
+msgstr "%s veikia.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running (%s)\n"
+msgstr "saslauthd jau veikia"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n"
+msgstr "%s neveikia, tačiau pid byla yra\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already stopped\n"
+msgstr "jau sustabdyta"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"waiting for processes %s to exit"
+msgstr "Tikrinama smartd paslauga: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238
+msgid ""
+"\n"
+"killing processes which didn't stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239
+msgid "after "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240
+#, c-format
+msgid "%s seconds"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "waiting for processes %s to exit\n"
+msgstr "Tikrinama smartd paslauga: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+msgstr ""
+"Naudojimas: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:44
+#, fuzzy
+msgid "tor appears to be already running (pid file exists)"
+msgstr "Paleidžiama %s: jau veikia (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not running"
+msgstr "%s neveikia!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
+#, fuzzy
+msgid "Sending HUP to tor: "
+msgstr "NUT paleidžia UPS stebėjimą: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22
+#, fuzzy
+msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..."
+msgstr "Iš naujo įkraunama cron programos konfigūracija: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down trackpoint services: "
+msgstr "Išjungiamos nifd paslaugos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You need a %s configuration file.\n"
+msgstr "Iš naujo įkraunama konfigūracija: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:65
+#, fuzzy
+msgid "Starting tux: "
+msgstr "Paleidžiamas dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:92
+#, fuzzy
+msgid "Stopping tux: "
+msgstr "Stabdoma pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:127
+#, fuzzy
+msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s on %s interface: "
+msgstr "Paleidžiamos rstat paslaugos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s on interface %s: "
+msgstr "Išjungiama sąsaja %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27
+msgid "Retrigger failed udev events"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33
+msgid "Adding udev persistent rules"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57
+msgid "Generating udev makedev cache file"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|show|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stoping %s"
+msgstr "Stabdoma %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31
+msgid "#\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting UNFS daemon: "
+msgstr "Paleidžiama %s programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping UNFS daemon: "
+msgstr "Stabdoma %s programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59
+msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64
+msgid "Not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:64
+msgid "NUT Starting UPS model drivers: "
+msgstr "NUT paleidžia UPS modelio valdykles: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:68
+msgid "NUT Starting UPS daemon: "
+msgstr "NUT paleidžia UPS programą: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:74
+#, c-format
+msgid "NUT Configuration file %s is missing"
+msgstr "Nėra NUT konfigūracijos bylos %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:80
+msgid "NUT Stopping UPS daemon: "
+msgstr "NUT stabdo UPS programą: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:83
+msgid "NUT Stopping UPS model drivers"
+msgstr "NUT stabdo UPS modelio valdykles"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:89
+msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):"
+msgstr "NUT Powerdown priskirtų UPS(es):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:104
+msgid "NUT UPS daemon reread configurations: "
+msgstr "NUT UPS programa iš naujo skaito konfigūraciją: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:107
+msgid "NUT No upsd lock found"
+msgstr "Rastas NUT No upsd užraktas"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:113
+msgid "NUT: UPS daemon status: "
+msgstr "NUT: UPS programos būsena: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:118
+msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Naudojimas: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50
+msgid "NUT Starting UPS monitor: "
+msgstr "NUT paleidžia UPS stebėjimą: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55
+msgid "NUT Stopping UPS monitor: "
+msgstr "NUT stabdo UPS stebėjimą: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65
+msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: "
+msgstr "NUT - UPS stebėjimo Reread konfigūracija: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71
+msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Naudojimas: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting uptimed: "
+msgstr "Startuoju hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37
+#, fuzzy
+msgid "Stopping uptimed: "
+msgstr "Stabdau hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53
+msgid "There is no need to run "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54
+msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55
+msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56
+#, fuzzy
+msgid "and start uptimed again"
+msgstr "Startuoju hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
+msgid "Path to vshelper has been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
+msgid "Path to vshelper has not been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting uuidd: "
+msgstr "Paleidžiama hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping uuidd: "
+msgstr "Stabdau hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Paleidžiamas vaizdo valdiklis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please put configuration options in %s"
+msgstr "6prie4 konfigūracija negalima\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:74
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Stabdoma mon programa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish logging daemon: "
+msgstr "Paleidžiama Avahi programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish logging daemon: "
+msgstr "Stabdoma mon programa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Paleidžiama Avahi programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Stabdoma mon programa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226
+#, fuzzy
+msgid " ...fail!\n"
+msgstr " nepavyko.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230
+#, fuzzy
+msgid " ...done.\n"
+msgstr " baigta.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot run %s\n"
+msgstr "neveikia "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268
+msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284
+#, fuzzy
+msgid "Checking for vboxadd-service"
+msgstr "Tikrinama smartd paslauga: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286
+#, fuzzy
+msgid " ...running\n"
+msgstr " veikia "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288
+#, fuzzy
+msgid " ...not running\n"
+msgstr "neveikia "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:66
+#, c-format
+msgid "%s -TERM"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already running on PID %s\n"
+msgstr "saslauthd jau veikia"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxdrv module:"
+msgstr "Įkraunami %s moduliai:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxnetflt module:"
+msgstr "Įkraunami %s moduliai:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxnetflt:"
+msgstr "Pašalinami jutiklių moduliai: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxdrv:"
+msgstr "Pašalinami jutiklių moduliai: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77
+#, c-format
+msgid "%s kernel module is %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting VLC Freeplayer: "
+msgstr "Paleidžiama dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping VLC Freeplayer: "
+msgstr "Paleidžiama dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
+msgid "VNC server"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56
+#, fuzzy
+msgid "no displays configured "
+msgstr "(nesukonfigūruota pelė)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
+msgid "vncserver startup"
+msgstr "vncserver paleidimas"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64
+msgid "vncserver start"
+msgstr "vncserver paleidimas"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
+msgid "vncserver shutdown"
+msgstr "vncserver išjungimas"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101
+msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Naudojimas: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting vnfsd: "
+msgstr "Paleidžiamas cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down vnfsd: "
+msgstr "Išjungiama cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49
+#, fuzzy
+msgid "Reloading vnfsd: "
+msgstr "Iš naujo įkraunama %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
+#, fuzzy
+msgid "already running."
+msgstr "saslauthd jau veikia"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "saslauthd jau veikia"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
+msgid "/proc entries were fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
+msgid "/proc entries are not fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s for %s: "
+msgstr "Paleidžiama %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 /etc/rc.d/init.d/vtund:25
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not found, aborting\n"
+msgstr "%s neveikia!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 /etc/rc.d/init.d/vtund:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting vtund: "
+msgstr "Paleidžiamas dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 /etc/rc.d/init.d/vtund:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping vtund: "
+msgstr "Stabdoma pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79
+#, fuzzy
+msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:66
+#, fuzzy
+msgid "Reloading vtund configuration: "
+msgstr "Iš naujo įkraunama konfigūracija: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:74
+#, fuzzy
+msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Naudojimas: ntpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:167
+msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:206
+msgid "Please recompile your kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:529
+#, fuzzy
+msgid "loading OpenVZ modules"
+msgstr "Įkraunami %s moduliai:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:538
+msgid "creating /dev/vzctl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting Warewulf:\n"
+msgstr "Startuoju lpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18
+msgid " Warewulfd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32
+#, fuzzy
+msgid " PXE config files "
+msgstr "Nėra konfigūravimo bylos %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38
+msgid " Adding hosts entries "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down warewulfd: "
+msgstr "Išjungiu lpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65
+#, fuzzy
+msgid "Reloading warewulfd: "
+msgstr "Iš naujo įkraunama diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14
+#, fuzzy
+msgid "Starting webcam server daemon: "
+msgstr "Startuoju APM demoną: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down webcam server daemon: "
+msgstr "Išjungiu APM demoną: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:29
+msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n"
+msgstr "Webmin įdiegimas nepavyko, negaliu tęsti toliau.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:35
+msgid "Starting Webmin"
+msgstr "Paleidžiamas Webmin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:41
+msgid "Stopping Webmin"
+msgstr "Stabdoma Webmin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 /etc/rc.d/init.d/webmin:57
+#, fuzzy
+msgid "miniserv.pl is stopped"
+msgstr "miniserv.pl yra sustabdytas\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..."
+msgstr "miniserv.pl (pid %s) veikia...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:77
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting wicd services: "
+msgstr "Paleidžiamos rstat paslaugos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:39
+#, fuzzy
+msgid "Wicd already running"
+msgstr "saslauthd jau veikia"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wicd services: "
+msgstr "Išjungiamos nifd paslaugos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:55
+#, fuzzy
+msgid "Wicd not running"
+msgstr "%s neveikia!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:63
+#, fuzzy
+msgid "wicd is running.\n"
+msgstr "%s veikia.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "naudojimas: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Winbind services: "
+msgstr "Paleidžiamos rstat paslaugos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:45
+msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:53
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Winbind services: "
+msgstr "Išjungiamos nifd paslaugos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:69
+#, fuzzy
+msgid "Checking domain trusts: "
+msgstr "Tikrinu bylų sistemos kvotas: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:32
+msgid "Wine Registration already enabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:48
+msgid "Wine Registration already disabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:60
+msgid "Wine Registration enabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:62
+msgid "Wine Registration disabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:9
+#, fuzzy
+msgid "/etc/wlan/shared not present\n"
+msgstr "/etc/wlan/shared nėra\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:32
+msgid "Starting WLAN Devices: "
+msgstr "Paleidžiami WLAN įtaisai: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:34
+msgid "Failed to load p80211.o.\n"
+msgstr "Nepavyko įkrauti p80211.o.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 /etc/rc.d/init.d/wlan:62
+msgid "Shutting Down WLAN Devices: "
+msgstr "Išjungiami WLAN įtaisai: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16
+msgid "Starting wlandetect: "
+msgstr "Paleidžiama wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35
+msgid "Stopping wlandetect: "
+msgstr "Stabdoma wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51
+#, fuzzy
+msgid "Starting traffic shaper"
+msgstr "Paleidžiamas portmapper: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down traffic shaper"
+msgstr "Išjungiama sąsaja %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78
+#, fuzzy
+msgid "Reloading traffic shaper settings"
+msgstr "Įkraunami mikserio nustatymai"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting wulfd: "
+msgstr "Paleidžiamas cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wulfd: "
+msgstr "Išjungiama cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting wwnewd: "
+msgstr "Paleidžiamas dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwnewd: "
+msgstr "Išjungiama dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20
+msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50
+#, fuzzy
+msgid "Starting wwproxy: "
+msgstr "Paleidžiama postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwproxy: "
+msgstr "Išjungiama postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28
+#, fuzzy
+msgid "Loading wwwoffled: "
+msgstr "Iš naujo įkraunama smb.conf byla: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwwoffled: "
+msgstr "Išjungiama cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47
+#, fuzzy
+msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Naudojimas: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenconsoled daemon: "
+msgstr "Paleidžiama mon programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
+msgstr "Stabdoma mon programa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
+msgstr "stabdoma kolab backend ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting xend daemon: "
+msgstr "Paleidžiama mandi programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xend daemon: "
+msgstr "Stabdoma pxe programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xend daemon: "
+msgstr "stabdoma kolab backend ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not existing\n"
+msgstr "%s nėra\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 /etc/rc.d/init.d/xendomains:68
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid " [%s] "
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 /etc/rc.d/init.d/xendomains:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid " [%s] \n"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216
+#, fuzzy
+msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n"
+msgstr "Paleidžiama %s: jau veikia (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226
+#, fuzzy
+msgid "Restoring Xen domains:"
+msgstr "Startuoju sendmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 /etc/rc.d/init.d/xendomains:263
+#, c-format
+msgid " %s##*/}"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252
+#, fuzzy
+msgid "Starting auto Xen domains:"
+msgstr "Išjungiu sendmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267
+msgid "(skip)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Xen domains:"
+msgstr "Išjungiu sendmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(SR-%s)"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while doing sysrq on domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369
+msgid "(zomb)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373
+msgid "(migr)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while migrating domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392
+msgid "(save)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while saving domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411
+msgid "(shut)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430
+msgid " SHUTDOWN_ALL "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down all domains: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480
+#, c-format
+msgid " MISS AUTO:%s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493
+msgid " MISS SAVED: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535
+#, fuzzy
+msgid "Checking for xendomains:"
+msgstr "Tikrinamas domeno patikimumas: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenstored daemon: "
+msgstr "Paleidžiama devfsd programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenstored daemon: "
+msgstr "Stabdoma pxe programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:36
+msgid "Starting X Font Server: "
+msgstr "Paleidžiamas X šriftų serveris:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:48
+msgid "Shutting down X Font Server: "
+msgstr "Išjungiamas X šriftų serveris: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:71
+msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Naudojimas: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting xrdp and sasman: "
+msgstr "Paleidžiama mandi programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41
+#, fuzzy
+msgid "xrdp: already running\n"
+msgstr "saslauthd jau veikia"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50
+#, fuzzy
+msgid "sesman: already running\n"
+msgstr "saslauthd jau veikia"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down xrdp and sasman: "
+msgstr "Išjungiama pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29
+#, fuzzy
+msgid "Configuring Esound support: "
+msgstr "Konfigūruojami branduolio parametrai: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Esound support: "
+msgstr "Stabdomas %s konsolės palaikymas: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting yate: "
+msgstr "Startuoju amd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping yate: "
+msgstr "Stabdoma pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yaws:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37
+msgid "Binding to the NIS domain... "
+msgstr "Prijungiama prie NIS domeno... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45
+msgid "Listening for an NIS domain server: "
+msgstr "Laukiamas atsakymas iš NIS domenų serverio: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr "Išjungiamos NIS paslaugos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86
+msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Naudojimas: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41
+msgid "Starting YP passwd service: "
+msgstr "Paleidžiama YP passwd paslauga: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr "Stabdoma YP passwd paslauga: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47
+msgid "Starting YP server services: "
+msgstr "Paleidžiamos YP serverio paslaugos:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56
+msgid "Stopping YP server services: "
+msgstr "Stabdomos YP serverio paslaugos:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
+msgid "Starting YP map server: "
+msgstr "Paleidžiamas YP map serveris: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41
+msgid "Stopping YP map server: "
+msgstr "Stabdomas YP map serveris: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting yum-updatesd: "
+msgstr "Startuoju amd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping yum-updatesd: "
+msgstr "Stabdoma pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix server: "
+msgstr "Paleidžiamas jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix server: "
+msgstr "Išjungiamas jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix agent: "
+msgstr "Paleidžiama Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix agent: "
+msgstr "Išjungiama Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20
+#, fuzzy
+msgid "Mounting zero-install filesystem"
+msgstr "Prijungiamos vietinės bylų sistemos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting zero-install daemon"
+msgstr "Paleidžiama mon programa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping zero-install daemon"
+msgstr "Stabdoma mon programa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33
+#, fuzzy
+msgid "UnMounting zero-install filesystem"
+msgstr "Prijungiamos vietinės bylų sistemos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37
+#, c-format
+msgid "%s:-"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting ziproxy: "
+msgstr "Paleidžiama postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ziproxy: "
+msgstr "Stabdoma %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:22
+#, fuzzy
+msgid "started\n"
+msgstr "paleisti"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:42
+#, fuzzy
+msgid "stopped\n"
+msgstr "%s sustabdytas\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:58
+msgid "Entering interactive startup\n"
+msgstr "Pradedamas interaktyvus paleidimas\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:60
+msgid "Entering non-interactive startup\n"
+msgstr "Pradedamas ne interaktyvus paleidimas\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134
+msgid "Unmounting initrd: "
+msgstr "Atjungiama initrd: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166
+msgid "*** Warning -- SELinux is active\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167
+msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168
+msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 /etc/rc.d/rc.sysinit:198
+#, c-format
+msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185
+#, fuzzy
+msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** Jūs perkeliamas į apvalkalą; sistema persikraus\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 /etc/rc.d/rc.sysinit:757 /etc/rc.d/rc.sysinit:779
+msgid "Unmounting file systems\n"
+msgstr "Atjungiamos bylų sistemos\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit:760
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:782
+msgid "Automatic reboot in progress.\n"
+msgstr "Vyksta automatinis perkrovimas.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199
+msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200
+msgid "*** system size and speed of hard drives.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250
+#, c-format
+msgid "INSECURE MODE FOR %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254
+#, c-format
+msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Key file for %s not found, skipping\n"
+msgstr "%s neveikia!\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295
+#, c-format
+msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302
+#, c-format
+msgid "%s: no value for size option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
+#, c-format
+msgid "%s: no value for hash option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329
+#, c-format
+msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 /etc/rc.d/rc.sysinit:395
+#, c-format
+msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+msgstr "\t\t\tSveiki, čia %s"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400
+msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+msgstr "\t\tPaspauskite 'I' kad patektumėte į Interaktyvų paleidimą."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:466
+msgid "Starting braille terminal"
+msgstr "Paleidžiama braille terminal"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:472
+#, c-format
+msgid "Setting hostname %s: "
+msgstr "Nustatomas stoties vardas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:476
+#, c-format
+msgid "Setting NIS domain name %s: "
+msgstr "Nustatomas NIS domeno vardas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:572
+msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
+#, fuzzy
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n"
+msgstr "*** Jūs perkeliamas į apvalkalą; sistema persikraus\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:787
+#, fuzzy
+msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Tikrinant bylų sistemą įvyko klaida.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:812
+msgid "Checking root filesystem\n"
+msgstr "Tikrinama pagrindinė bylų sistema\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:820
+msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+msgstr "Pagrindinė bylų sistema prijungiama skaitymo-rašymo būsenoje:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:878
+msgid "Setting up ISA PNP devices: "
+msgstr "Nustatomi ISA PNP įrenginiai: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:880
+msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
+msgstr "ISA PNP konfigūravimas stabdomas vartotojo reikalavimu:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:892
+msgid "Checking filesystems\n"
+msgstr "Tikrinamos bylų sistemos\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 /etc/rc.d/rc.sysinit:908
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr "Prijungiamos vietinės bylų sistemos: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:937
+#, c-format
+msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..."
+msgstr "Užšifruotų bylų sistemų prijungimui per %%d sek. paspauskite T..."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:953
+msgid "Checking loopback filesystems"
+msgstr "Tikrinamos loopback bylų sistemos"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:960
+msgid "Mounting loopback filesystems: "
+msgstr "Prijungiamos loopback bylų sistemos: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:971
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr "Tikrinamos vietinės bylų sistemos kvotos: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:975
+msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
+msgstr "vietinėms bylų sistemoms įjungiamos vartotojo ir grupės kvotos: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037
+#, c-format
+msgid "Resetting hostname %s: "
+msgstr "Iš naujo nustatomas stoties vardas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041
+#, c-format
+msgid "Resetting NIS domain name %s: "
+msgstr "Iš naujo nustatomas NIS domeno vardas %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096
+#, fuzzy
+msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
+msgstr "Įgalinama swap erdvė: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104
+#, fuzzy
+msgid "Enabling local swap partitions: \n"
+msgstr "Sužadinami swap skirsniai: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125
+msgid "Enabling swap space: "
+msgstr "Įgalinama swap erdvė: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197
+#, c-format
+msgid "Setting hard drive parameters for %s: "
+msgstr "Nustatomi kietojo disko pametrai dėl %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204
+msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section."
+msgstr ""
+"Atliekamas RAID masyvų pakartotinis suderinimas. Praleidžiama kiekojo disko "
+"parametrų dalis."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+msgid "usage: ifdown <device name>\n"
+msgstr "naudojimas: ifdown <įtaiso vardas>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52
+msgid "Users cannot control this device.\n"
+msgstr "Vartotojai šio įtaiso valdyti negali.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n"
+msgstr "Įtaisas %s turi skirtingą MAC adresą nei tikėtasi, ignoruojama.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+msgstr "naudojimas: ifup-routes <tinklo įtaisas> [<pravardė>]\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart "
+"(IPv6) networking\n"
+msgstr ""
+"Įtaisas '%s' čia nepalaikomas, naudokite IPV6_AUTOTUNNEL nustatymą ir "
+"perkraukite (IPv6) tinklą\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+#, c-format
+msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
+msgid "Usage: ifup <device name>\n"
+msgstr "Naudojimas: ifup <įtaiso vardas>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: configuration for %s not found.\n"
+msgstr "%s: konfigūracija dėl %s nerasta.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
+#, c-format
+msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91
+#, c-format
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n"
+msgstr "No 802.1Q VLAN palaikymas yra galimas branduolyje įtaisui %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
+msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n"
+msgstr "Negaliu nustatyti 802.1Q VLAN parametrų.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89
+#, c-format
+msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "%s įtaiso %s , atrodo, nėra, sužadinimas atidedamas.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
+#, c-format
+msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n"
+msgstr "KLAIDA: negaliu įtraukti vlan %s kaip %s čia: dev %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
+msgid ""
+"usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"naudojimas: ifup-aliases <tinklo įtaisas> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing config file %s.\n"
+msgstr "Nėra konfigūravimo bylos %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error in %s: invalid alias number\n"
+msgstr "klaida %s: ipaddr %s jau buvo čia: %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n"
+msgstr "klaida %s: ipaddr %s jau buvo čia: %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n"
+msgstr "klaida %s: įtaisas %s:%s jau buvo %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
+#, c-format
+msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n"
+msgstr "%s klaida: nenurodytas įtaisas arba ipaddr\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
+#, c-format
+msgid "error in ifcfg-%s: files\n"
+msgstr "klaida ifcfg-%s: bylos\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n"
+msgstr "%s klaida: IPADDR_START ir IPADDR_END neatitinka\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n"
+msgstr "%s klaida: IPADDR_START didesnis už IPADDR_END\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s did not come up!\n"
+msgstr "KLAIDA: %s nepasirodė!\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
+#, c-format
+msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n"
+msgstr "Įtaisas %s turi skirtingą MAC adresą nei tikėtasi, ignoruojama.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
+msgid "Bridge support not available: brctl not found\n"
+msgstr "Nėra tarptinklinio jungtuvo palaikymo: nerastas brctl\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#, fuzzy
+msgid "Tap support not available: tunctl not found\n"
+msgstr "Nėra tarptinklinio jungtuvo palaikymo: nerastas brctl\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "%s įtaiso %s , atrodo, nėra, sužadinimas atidedamas.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+#, fuzzy
+msgid "Can't find a dhcp client\n"
+msgstr "Negaliu rasti dhcp kliento\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Determining IP information for %s..."
+msgstr "Nustatoma %s IP informacija..."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
+msgid " failed; no link present. Check cable?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370
+msgid " done.\n"
+msgstr " baigta.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378
+msgid " failed.\n"
+msgstr " nepavyko.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399
+#, c-format
+msgid "Failed to bring up %s.\n"
+msgstr "%s iškelti nepavyko.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425
+#, c-format
+msgid "Error, some other host already uses address %s.\n"
+msgstr "Klaida, kita darbo stotis jau naudoja adresą %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error adding address %s for %s.\n"
+msgstr "Adreso %s dėl %s įtraukimo klaida .\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
+"enabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"Global IPv6 persiuntimas konfigūracijoje įjungtas, tačiau neįgalintas "
+"branduolyje\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n"
+msgstr "Perkraukite tinklą, naudodamiesi '/sbin/service network restart'\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
+"disabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"Bendras IPv6 persiuntimas nenustatytas konfigūracijoje, tačiau nustatytas "
+"branduolyje\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148
+#, c-format
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179
+#, c-format
+msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n"
+msgstr "Įtaisas 'tun6to4' (iš '%s') jau paleistas, pirmiausia išjunkite\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207
+#, c-format
+msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n"
+msgstr "Duotasis IPv4 adresas '%s' nenaudojamas globaliai\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220
+msgid ""
+"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
+"otherwise specified\n"
+msgstr ""
+"IPv6to4 konfigūracijai reikia atitinkamos sąsajos IPv4 adreso arba kitaip "
+"nurodyta\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', "
+"ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n"
+msgstr "Įspėjimas: 'tun6to4' sąsaja nepalaiko 'IPV6_DEFAULTGW', ignoruojama\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285
+msgid ""
+"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it "
+"isn't\n"
+msgstr ""
+"6to4 ir RADVD IPv6 persiuntimas įprastai turėtų būti įjungtas, tačiau nėra\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298
+#, fuzzy
+msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n"
+msgstr "Skaičiuojant IPv6to4 prefix įvyko klaida\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n"
+msgstr "radvd valdymas įgalintas, tačiau konfigūravimas nebaigtas\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308
+msgid "6to4 configuration is not valid\n"
+msgstr "6prie4 konfigūracija negalima\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+#, c-format
+msgid "usage: %s <net-device>\n"
+msgstr "naudojimas: %s <tinklo įtaisas>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
+#, fuzzy
+msgid "pppd does not exist or is not executable\n"
+msgstr "/usr/sbin/dip nėra arba jis - ne vykdomasis\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
+#, c-format
+msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
+msgstr "ifup-ppp dėl %s išeinama\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s nėra\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n"
+msgstr "Nėra nutolusio IPv4 tunelio adreso, konfigūracija netinkama\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n"
+msgstr "Įtaisas '%s' jau paleistas, prašau pirmiausia išjungti\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
+#, c-format
+msgid "Invalid tunnel type %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n"
+msgstr "KLAIDA: [ipv6_log] Nėra 'pranešimas' (arg 1)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n"
+msgstr "KLAIDA: [ipv6_log] loginis lygis negaliojantis '%s' (arg 2)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
+msgid "DEBUG "
+msgstr "DERINTI"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
+msgid "ERROR "
+msgstr "KLAIDA"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
+msgid "WARN "
+msgstr "ĮSPĖJU"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
+msgid "CRITICAL "
+msgstr "KRITIŠKA"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
+msgid "INFO "
+msgstr "INFORMACIJA"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
+msgid "NOTICE "
+msgstr "PASTABA"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
+msgid ""
+"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
+"isn't executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n"
+msgstr "KLAIDA: [ipv6_log] negaliu prisijunti prie '%s' kanalo\n"
+
+#~ msgid "anacron shutdown"
+#~ msgstr "anacron išjungimas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: boinc {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Naudojimas: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-"
+#~ "reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting ccsd:"
+#~ msgstr "Paleidžiamas cfd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping ccsd:"
+#~ msgstr "Stabdoma %s:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stutiing down %s service: "
+#~ msgstr "Išjungiamos %s paslaugos: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " /usr/sbin/zaphpec_enable is not set as executable.\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/dip nėra arba jis - ne vykdomasis\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Running zaphpec_enable: "
+#~ msgstr "Iš naujo įkraunama smb.conf byla: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting fence domain:"
+#~ msgstr "Startuoju sendmail: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fuse is running\n"
+#~ msgstr "%s veikia\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting glusterfsd: "
+#~ msgstr "Paleidžiama %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping glusterfsd: "
+#~ msgstr "Stabdoma %s: "
+
+#~ msgid "Starting hidd: "
+#~ msgstr "Paleidžiama hidd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPsec"
+#~ msgstr "Paleidžiama IPMI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+#~ msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#~ msgid "Stopping %s monitoring: "
+#~ msgstr "Stabdomas %s stebėjimas: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s start|stop|restart|reload\n"
+#~ msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Paleidžiama APMISER programa: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Stabdoma pxe programa: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Waiting for services to stop: "
+#~ msgstr "Tikrinama smartd paslauga: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checking for vboxadd-timesync"
+#~ msgstr "Tikrinama smartd paslauga: "
+
+#~ msgid "miniserv.pl is stopped\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl yra sustabdytas\n"
+
+#~ msgid "miniserv.pl (pid %s) is running...\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl (pid %s) veikia...\n"
+
+#~ msgid "Starting IPMI (unsupported kernel)"
+#~ msgstr "Paleidžiama IPMI (branduolys nepalaikomas)"
+
+#~ msgid "No status available for this package\n"
+#~ msgstr "Nėra informacijos apie šio paketo būklę\n"
+
+#~ msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Naudojimas: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is running"
+#~ msgstr "IPMI Lan programa veikia"
+
+#~ msgid "Starting IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Paleidžiama IPMI Lan programa"
+
+#~ msgid "Loading default keymap"
+#~ msgstr "Įkraunamas standartinis keymap"
+
+#~ msgid "Loading keymap: %s"
+#~ msgstr "Įkraunamas raktų žemėlapis: %s"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is not running"
+#~ msgstr "IPMI Lan programa neveikia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI"
+#~ msgstr "Paleidžiama IPMI"
+
+#~ msgid "Loading default keymap (%s): "
+#~ msgstr "Įkraunamas standartinis keymap (%s): "
+
+#~ msgid "Stopping IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Stabdoma IPMI Lan programa"
+
+#~ msgid "Stopping IPMI"
+#~ msgstr "Stabdoma IPMI"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^?"
+#~ msgstr "BackSpace klavišas siunčia: ^?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading toggle definition: %s"
+#~ msgstr "Įkraunama perjungimo apibrėžtis: %s.inc"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^H"
+#~ msgstr "BackSpace klavišas perduoda: ^H"
+
+#~ msgid "Probing IPMI (%s)"
+#~ msgstr "Bandoma IPMI (%s)"
+
+#~ msgid "Loading default keymap: "
+#~ msgstr "Įkraunamas standartinis keymap: "
+
+#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/dip nėra arba jis - ne vykdomasis\n"
+
+#~ msgid "ifup-sl for %s exiting\n"
+#~ msgstr "ifup-sl for %s yra\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s does not exist\n"
+#~ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s nėra\n"
+
+#~ msgid "Starting Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Paleidžiamos Bluetooth paslaugos:"
+
+#~ msgid "Stopping Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Stabdomos Bluetooth paslaugos:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[ OK ] "
+#~ msgstr " GERAI "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[FAILED] "
+#~ msgstr "NEPAVYKO"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[WARNING] "
+#~ msgstr "ĮSPĖJIMAS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot find BOINC directory %s "
+#~ msgstr "Sukuriamas initrd katalogas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading configuration: "
+#~ msgstr "Iš naujo įkraunama konfigūracija: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting clvmd: "
+#~ msgstr "Paleidžiama psad: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting cman:"
+#~ msgstr "Paleidžiama pand: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping cman:"
+#~ msgstr "Stabdoma %s:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to stop cman"
+#~ msgstr "Nepavyko įkrauti p80211.o.\n"
+
+#~ msgid "Starting dund: "
+#~ msgstr "Paleidžiamas dund: "
+
+#~ msgid "Shutting down dund: "
+#~ msgstr "Išjungiama dund: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cman has not been properly started."
+#~ msgstr "paleistas partmon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping fence domain:"
+#~ msgstr "Startuoju sendmail: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "shutdown"
+#~ msgstr "%s išjungimas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Naudojimas: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting fuse: "
+#~ msgstr "Paleidžiama %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping fuse: "
+#~ msgstr "Stabdoma %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fuse is not running\n"
+#~ msgstr "%s neveikia!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount point %s exists\n"
+#~ msgstr "Atjungiamos %s bylų sistemos: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount point %s does not exist\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/xinetd nėra\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: already running\n"
+#~ msgstr "saslauthd jau veikia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: is not running\n"
+#~ msgstr "%s neveikia!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: glusterfsd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Shutting down hidd: "
+#~ msgstr "Išjungiama hidd: "
+
+#~ msgid "Stopping IPsec"
+#~ msgstr "Stabdoma IPsec"
+
+#~ msgid "ipsec startup"
+#~ msgstr "ipsec paleidimas"
+
+#~ msgid "%s %s\n"
+#~ msgstr "%s %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No config file, generating one, please run kcontrol as root to customise\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nėra konfigūravimo bylos, sukuriama, pakeitimams kaip pagrindinį "
+#~ "paleiskite kcontrol\n"
+
+#~ msgid "No configuration available, not starting LISa"
+#~ msgstr "Nėra konfigūracijos, LISa nepaleidžiama"
+
+#~ msgid "usage: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+#~ msgstr "naudojimas: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting lock_gulmd:"
+#~ msgstr "Paleidžiama numlock: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " failed to start ltpx "
+#~ msgstr "Nepavyko įkrauti p80211.o.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lock_gulmd:"
+#~ msgstr " Stabdoma cnid_metad:"
+
+#~ msgid "Mounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Prijungiamos SMB bylų sistemos: "
+
+#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Atjungiamos SMB bylų sistemos: "
+
+#~ msgid "Configured SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Sukonfigūruotos SMB prijungimo vietos: \n"
+
+#~ msgid "Active SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Aktyvūs SMB prijungimo taškai: \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saving current configuration as good\n"
+#~ msgstr "Iš naujo įkraunama cron programos konfigūracija: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading new firewall configuration\n"
+#~ msgstr "Iš naujo įkraunama cron programos konfigūracija: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading stopped configuration\n"
+#~ msgstr "Iš naujo įkraunama smartd konfigūracija: "
+
+#~ msgid "Starting pand: "
+#~ msgstr "Paleidžiama pand: "
+
+#~ msgid "Shutting down pand: "
+#~ msgstr "Išjungiama pand: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Paleidžiama Clam AntiVirus programa: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Stabdoma Clam AntiVirus programa: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Services are stopped.\n"
+#~ msgstr "%s sustabdyta.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading Resource Configuration: "
+#~ msgstr "Iš naujo įkraunama konfigūracija: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Paleidžiamas jserver: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Stabdomos rwho paslaugos: "
+
+#~ msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+#~ msgstr "Naudojimas: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend startup"
+#~ msgstr "paleidimas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend shutdown"
+#~ msgstr "%s išjungimas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains startup"
+#~ msgstr "ipsec paleidimas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains shutdown"
+#~ msgstr "anacron išjungimas"
+
+#~ msgid "Restarting X Font Server. "
+#~ msgstr "Iš naujo paleidžiamas X Font serveris. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "Paleidžiama network plug programa: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "Stabdoma oki4daemon spausdintuvo tvarkyklės programa:"
+
+#~ msgid "\t\t%s\n"
+#~ msgstr "\t\t%s\n"
+
+#~ msgid "\t\tNothing\n"
+#~ msgstr "\t\tNieko\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "capi4linux is"
+#~ msgstr "capi4linux yra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mounting captive filesystems: "
+#~ msgstr "Prijungiamos kitos bylų sistemos: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unmounting captive (FUSE) filesystems: "
+#~ msgstr "Atjungiamos pipe bylų sistemos: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting ConsoleKit: "
+#~ msgstr "Paleidžiamas sm-client: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping ConsoleKit: "
+#~ msgstr "Stabdomas %s konsolės palaikymas: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Socket not ready... Sleeping 1 second\n"
+#~ msgstr "Mux neparuoštas... Pristabdyta 1 sekundei\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating hardlink from %s/socket to %s%s\n"
+#~ msgstr "Sukuriamas ryšys nuo %s/mux į %s%s/\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deleting hardlink from %s to %s%s\n"
+#~ msgstr "Sukuriamas ryšys nuo %s/mux į %s%s/\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s ( %s ) listening on %s"
+#~ msgstr "%s (pid %s) veikia...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Usage: < start | stop | restart | reload | status >\n"
+#~ msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Echelog: "
+#~ msgstr "Startuoju hpiod: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Echelog: "
+#~ msgstr "Stabdau hpiod: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Firebird server: "
+#~ msgstr "Stabdomos identd paslaugos:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Glasnost"
+#~ msgstr "Paleidžiama %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Glasnost"
+#~ msgstr "Stabdoma %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Glasnost is running...\n"
+#~ msgstr "Kolab veikia...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down gnump3 daemon: "
+#~ msgstr "Išjungiama smart card programa: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Harddrake service was run at boot time"
+#~ msgstr "Įkrovos metu paleista Harddrake paslauga"
+
+#~ msgid "Harddrake service was not run at boot time"
+#~ msgstr "Įkrovos metu nepaleista Harddrake paslauga"
+
+#~ msgid "Starting jserver: "
+#~ msgstr "Paleidžiamas jserver: "
+
+#~ msgid "Starting jserver: DONE"
+#~ msgstr "Paleidžiama jserver: ATLIKTA"
+
+#~ msgid "Starting jserver: FAILED"
+#~ msgstr "Paleidžiama jserver: NEPAVYKO"
+
+#~ msgid "Usage: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Naudojimas: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting lmc-agent: "
+#~ msgstr "Paleidžiamas sm-client: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lmc-agent: "
+#~ msgstr "Stabdoma mon programa:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Naudojimas: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Disabling Supermount"
+#~ msgstr "Išjungiama Supermount"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is active.\n"
+#~ msgstr "%s aktyvus\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is down.\n"
+#~ msgstr "%s išjungimas"
+
+#~ msgid "Mounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "Prijungiamos SHFS bylų sistemos: "
+
+#~ msgid "Unmounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "Atjungiamos SHFS bylų sistemos: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting NIS+ services: "
+#~ msgstr "Paleidžiamos NFS paslaugos:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping NIS+ services: "
+#~ msgstr "Stabdoma INND paslauga: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " oar-server already running\n"
+#~ msgstr "Postmaster jau veikia.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " No server oar-server started\n"
+#~ msgstr "HylaFAX serveris nepaleistas. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " oar-server already running, pid:\n"
+#~ msgstr "Postmaster jau veikia.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** Usage: oar {start|restart|stop}\n"
+#~ msgstr "Naudojimas: %s {start|status|stop}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An old version of the database format was found.\n"
+#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
+#~ "See %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote for more "
+#~ "information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rasta sena duomenų bazės formato versija.\n"
+#~ "Prieš galėdami naudotis PostgreSQL, turite atnaujinti duomenų formatą.\n"
+#~ "Daugiau informacijos rasite %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv."
+#~ "releasenote.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting powertweak: "
+#~ msgstr "Paleidžiamas portmapper: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping powertweak services: "
+#~ msgstr "Stabdomos portmap paslaugos: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Naudojimas: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting background readahead: "
+#~ msgstr "Paleidžiama mandi programa: "
+
+#~ msgid "Initializing USB controller (%s): "
+#~ msgstr "Sužadinamas USB valdiklis (%s): "
+
+#~ msgid "Mount USB filesystem"
+#~ msgstr "Prijungti USB bylų sistemą"
+
+#~ msgid "Loading USB mouse"
+#~ msgstr "Įkraunama USB pelė"
+
+#~ msgid "Loading USB keyboard"
+#~ msgstr "Įkraunama USB klaviatūra"
+
+#~ msgid "Loading USB storage"
+#~ msgstr "Įkraunama USB saugykla"
+
+#~ msgid "Loading USB printer"
+#~ msgstr "Įkraunamas USB spausdintuvas"
+
+#~ msgid "USB Loaded."
+#~ msgstr "USB įkrauta."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Naudojimas: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading ztcfg: "
+#~ msgstr "Iš naujo įkraunama postfix: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Naudojimas: adsl {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "Setting clock %s: %s"
+#~ msgstr "Nustatomas laikrodis %s: %s"
+
+#~ msgid "Converting old user quota files: "
+#~ msgstr "Keičiamos buvusio vartotojo kvotų bylos: "
+
+#~ msgid "Converting old group quota files: "
+#~ msgstr "Keičiamos senos grupės kvotos bylos: "
+
+#~ msgid "Starting up RAID devices: "
+#~ msgstr "Paleidžiami RAID įrenginiai: "
+
+#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup\n"
+#~ msgstr "*** Paleidžiant RAID įvyko klaida\n"
+
+#~ msgid "*** If it is critical the boot process will stop\n"
+#~ msgstr "*** Jei tai bus kritiška, įkrovimo procesas bus sustabdytas\n"
+
+#~ msgid "*** when trying to mount filesystems. Else check\n"
+#~ msgstr "*** bandant prijungti bylų sistemas. Dar patikrinkite\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** /etc/mdadm.conf for obsolete ARRAY entries\n"
+#~ msgstr "*** /etc/mdadm.conf dėl nebenaudojamų ARRAY įrašų\n"
+
+#~ msgid "Found available loop device %s."
+#~ msgstr "Rastas galimas ciklo įtaisas %s."
+
+#~ msgid "Mounting %s on encrypted %s with random key"
+#~ msgstr "Su atsitiktiniu raktu prie užšifruoto %2$s prijungiamas %1$s"
+
+#~ msgid "Creating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "Sukuriams šifruotas apsikeitimas %s, naudojant %s:"
+
+#~ msgid "Activating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "Sužadinamas šifruotas perkėlimas, esantis %s, naudojant %s:"
+
+#~ msgid "Could not find any available loop device!"
+#~ msgstr "Negaliu rasti jokio galimo ciklo įtaiso!"
+
+#~ msgid "Bringing up ADSL link"
+#~ msgstr "Iškeliamas ADSL ryšys"
+
+#~ msgid "Shutting down ADSL link"
+#~ msgstr "Išjungiama ADSL link"
+
+#~ msgid "Usage: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+#~ msgstr "Naudojimas: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#~ msgid "Usage: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+#~ msgstr "Naudojimas: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}"
+#~ msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|restart|condrestart|status}"
+
+#~ msgid "Probing cpufreq modules : "
+#~ msgstr "Bandomi cpufreq moduliai : "
+
+#~ msgid "Stopping devfsd daemon: "
+#~ msgstr "Stabdoma devfsd programa: "
+
+#~ msgid "*** Usage: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "*** Naudojimas: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Registering Firefox extensions: "
+#~ msgstr "Registruojami Firefox plėtiniai: "
+
+#~ msgid "Register Firefox extensions"
+#~ msgstr "Registruoti Firefox plėtinius"
+
+#~ msgid "Not starting %s: "
+#~ msgstr "Nepaleidžiama %s: "
+
+#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
+#~ msgstr "Atjungiamos pipe bylų sistemos (pakartotinai): "
+
+#~ msgid "Unmounting file systems: "
+#~ msgstr "Atjungiamos bylų sistemos: "
+
+#~ msgid "Re-creating /etc/httpd/modules\n"
+#~ msgstr "Iš naujo sukuriama /etc/httpd/modules\n"
+
+#~ msgid "Re-creating /etc/httpd/extramodules\n"
+#~ msgstr "Iš naujo sukuriama /etc/httpd/extramodules\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat-perl.conf from backup file\n"
+#~ msgstr "Iš atsarginės bylos iš naujo sukuriama httpd2-naat-perl.conf\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat-perl.conf from compat file\n"
+#~ msgstr "Iš compat bylos iš naujo sukuriama httpd2-naat-perl.conf\n"
+
+#~ msgid "Apache 1.3 not present, removing %s/RUN1.3\n"
+#~ msgstr "Apache 1.3 nėra, pašalinama %s/RUN1.3\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat.conf from backup file\n"
+#~ msgstr "Iš atsarginės bylos iš naujo sukuriama httpd2-naat.conf\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat.conf from compat file\n"
+#~ msgstr "Iš compat bylos iš naujo sukuriama httpd2-naat.conf\n"
+
+#~ msgid "Checking configuration sanity for %s: "
+#~ msgstr "Tikrinama %s konfigūracijos būsena: "
+
+#~ msgid "#######################################"
+#~ msgstr "#######################################"
+
+#~ msgid "#######################################\n"
+#~ msgstr "#######################################\n"
+
+#~ msgid "Apache-mod_perl is running.\n"
+#~ msgstr "Apache-mod_perl veikia.\n"
+
+#~ msgid "Apache is running.\n"
+#~ msgstr "Apache veikia.\n"
+
+#~ msgid "Use %s extendedstatus for more information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Naudokite %s išplėstinę būklę, kad gautumėte daugiau informacijos.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {start|stop|restart|reload/graceful|closelogs|update|status|"
+#~ "configtest}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Naudojimas: %s {start|stop|restart|reload/graceful|closelogs|update|"
+#~ "status|configtest}\n"
+
+#~ msgid "Install Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4"
+#~ msgstr ""
+#~ "Įdiegti atgalinio suderinamumo modulį su branduolio 2.4 programa ipchains"
+
+#~ msgid "Found Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rastas atgalinio suderinamumo modulis su branduolio 2.4 programa "
+#~ "ipchains\n"
+
+#~ msgid "To use Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Naudoti atgalinio suderinamumo modulį su branduolio 2.4 programa "
+#~ "ipchains\n"
+
+#~ msgid "Use: /sbin/modprobe ipchains\n"
+#~ msgstr "Naudoti: /sbin/modprobe ipchains\n"
+
+#~ msgid "Applying ipchains firewall rules: "
+#~ msgstr "Pritaikau ipchains firewall taisykles: "
+
+#~ msgid "Applying ipchains firewall rules"
+#~ msgstr "Pritaikau ipchains firewall taisykles"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+#~ msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Naudojimas: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|"
+#~ "status}\n"
+
+#~ msgid "Starting Jabber ICQ Transport: "
+#~ msgstr "Startuoju Jabber: "
+
+#~ msgid "Shutting down Jabber ICQ Transport: "
+#~ msgstr "Išjungiu sshd: "
+
+#~ msgid "Error. Principal database does not exist.\n"
+#~ msgstr "Klaida. Nėra pagrindinės duomenų bazės.\n"
+
+#~ msgid "Loading compose keys: compose.%s.inc"
+#~ msgstr "Įkeliami kūrimo raktai: compose.%s.inc"
+
+#~ msgid "type 'service kolab-server start' to start the service.\n"
+#~ msgstr "paslaugos paleidimui parašykite 'service kolab-server start'.\n"
+
+#~ msgid "starting kolab backend (please wait)\n"
+#~ msgstr "paleidžiama kolab backend (palaukite)\n"
+
+#~ msgid "stopping kolab backend ...\n"
+#~ msgstr "stabdoma kolab backend ...\n"
+
+#~ msgid "restart saslauthd (saslauth cannot reload) ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "iš naujo paleisti saslauthd (saslauth negali būti iš naujo įkrauta) ...\n"
+
+#~ msgid "reload proftpd (if running) ...\n"
+#~ msgstr "iš naujo įkrauti proftpd (jei veikia) ...\n"
+
+#~ msgid "reload kolab ...\n"
+#~ msgstr "iš naujo įkrauti kolab ...\n"
+
+#~ msgid "Kolab is *not* running...\n"
+#~ msgstr "Kolab *neveikia*..\n"
+
+#~ msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server: "
+#~ msgstr "Stabdomas Kerberos 5-to-4 serveris: "
+
+#~ msgid "Hardware configuration timed out."
+#~ msgstr "Pasibaigė įrangos konfigūravimo laikas."
+
+#~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
+#~ msgstr "Paleiskite '/usr/sbin/kudzu' iš komandinės eilutės redetect'ui"
+
+#~ msgid "Usage: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Naudojimas: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n"
+
+#~ msgid "Starting mDNSResponder... "
+#~ msgstr "Paleidžiama mDNSResponder... "
+
+#~ msgid "Shutting down mDNSResponder services: "
+#~ msgstr "Išjungiamos mDNSResponder paslaugos: "
+
+#~ msgid "Starting mailman qrunner"
+#~ msgstr "Paleidžiama mailman qrunner"
+
+#~ msgid "Stopping mailman qrunner"
+#~ msgstr "Stabdoma mailman qrunner"
+
+#~ msgid "Restarting mailman qrunner"
+#~ msgstr "Iš naujo paleidžiama mailman qrunner"
+
+#~ msgid "Can't execute %s/mysqld_safe from dir %s\n"
+#~ msgstr "Negaliu vykdyti %s/mysqld_safe iš katalogo %s\n"
+
+#~ msgid "(pid %s)"
+#~ msgstr "(pid %s)"
+
+#~ msgid " gave up waiting!"
+#~ msgstr " nebelaukiu!"
+
+#~ msgid "No mysqld pid file found. Looked for %s."
+#~ msgstr "Nerasta mysqld pid byla. Ieškota %s."
+
+#~ msgid "Initializing MySQL database: "
+#~ msgstr "Sužadinama MySQL duomenų bazė: "
+
+#~ msgid "Stopping MySQL: "
+#~ msgstr "Stabdoma MySQL: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {start|stop|halt|status|restart|condrestart|trace|notrace|"
+#~ "reload|refresh|retransfer|freeze|thaw|probe|reconfig|stats|querylog|"
+#~ "dumpdb|flush|flushname|recursing}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Naudojimas: %s {start|stop|halt|status|restart|condrestart|trace|notrace|"
+#~ "reload|refresh|retransfer|freeze|thaw|probe|reconfig|stats|querylog|"
+#~ "dumpdb|flush|flushname|recursing}\n"
+
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
+#~ msgstr "Atjungiamos tinklo bloko bylų sistemos (pakartotinai): "
+
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems: "
+#~ msgstr "Atjungiamos tinklo bloko bylų sistemos: "
+
+#~ msgid "Shutting down NFS services: "
+#~ msgstr "Išjungiamos NFS paslaugos: "
+
+#~ msgid "ntpd subsystem locked (and there are ntpd processes running)\n"
+#~ msgstr "ntpd posistemė blokuota (taip pat vyksta ntpd procesai)\n"
+
+#~ msgid "Syncing time for ntpd: "
+#~ msgstr "Suderinamas ntpd laikas: "
+
+#~ msgid "Usage: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Naudojimas: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#~ msgid "Starting pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "Paleidžiama pg_autovacuum: "
+
+#~ msgid "Stopping pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "Paleidžiama pg_autovacuum: "
+
+#~ msgid "Usage: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Naudojimas: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "Usage: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Naudojimas: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Shutting down proftpd: "
+#~ msgstr "Išjungiama proftpd: "
+
+#~ msgid "No way to suspend, shutting down instead "
+#~ msgstr "Neįmanoma pristabdyti, išjungiama "
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|resume"
+#~ msgstr "Naudojimas: %s {start|stop|status|restart|reload|resume"
+
+#~ msgid "}\n"
+#~ msgstr "}\n"
+
+#~ msgid "|suspend}\n"
+#~ msgstr "|sulaikyti}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "suspend accepts additional arguments which are passed to ftpshut(8)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "sulaikymas priima papildomas reikšmes, kurios perduodamos į ftpshut(8)\n"
+
+#~ msgid "Usage: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Naudojimas: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Initializing random number generator: "
+#~ msgstr "Aktyvuoju atsitiktinių skaičių generatorių"
+
+#~ msgid "The random data source exists\n"
+#~ msgstr "Egzistuoja atsitiktinių duomenų šaltinis\n"
+
+#~ msgid "The random data source is missing\n"
+#~ msgstr "Atsitiktinių duomenų šaltinis nerastas\n"
+
+#~ msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:\n"
+#~ msgstr " Prašau pataisyti /etc/sysconfig/rawdevices:\n"
+
+#~ msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ \n"
+#~ msgstr " rawdevices dabar laikoma kataloge /dev/raw/ \n"
+
+#~ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file.\n"
+#~ msgstr " Jei komanda 'raw' vis dar kreipiasi į /dev/raw kaip į bylą.\n"
+
+#~ msgid " you'll have to upgrade your util-linux package\n"
+#~ msgstr " jūs turėsite atnaujinti savo util-linux paketą\n"
+
+#~ msgid "Assigning raw devices:"
+#~ msgstr "Priskiriami pradiniai įrenginiai:"
+
+#~ msgid "Shutting down smartd"
+#~ msgstr "Išjungiama smartd"
+
+#~ msgid "Usage: sympa_status {program}\n"
+#~ msgstr "Naudojimas: sympa_status {program}\n"
+
+#~ msgid "%s (pid %s) is active...\n"
+#~ msgstr "%s (pid %s) aktyvus...\n"
+
+#~ msgid "%s died, pid file remains.\n"
+#~ msgstr "%s neveikia, pid byla išlieka.\n"
+
+#~ msgid "Usage: sympa_module_start {program}\n"
+#~ msgstr "Naudojimas: sympa_module_start {program}\n"
+
+#~ msgid "success\n"
+#~ msgstr "sėkmingai\n"
+
+#~ msgid "Usage: sympa_start {program}\n"
+#~ msgstr "Naudojimas: sympa_start {program}\n"
+
+#~ msgid "%s.pl started: success\n"
+#~ msgstr "%s.pl paleista: sėkmingai\n"
+
+#~ msgid "%s.pl not started: failure\n"
+#~ msgstr "%s.pl nepaleista: nepavyko\n"
+
+#~ msgid "Starting %s, overwritting old pid file.\n"
+#~ msgstr "Paleidžiama %s, perrašoma sena pid byla.\n"
+
+#~ msgid "%s seems active. No action will be taken.\n"
+#~ msgstr "%s atrodo aktyvus. Jokie veiksmai nebus vykdomi.\n"
+
+#~ msgid "Usage: sympa_stop {program}\n"
+#~ msgstr "Naudojimas: sympa_stop {program}\n"
+
+#~ msgid "Stopping module %s.pl: \n"
+#~ msgstr "Stabdomas modulis %s.pl: \n"
+
+#~ msgid "Module %s.pl not running\n"
+#~ msgstr "Modulis %s.pl neveikia\n"
+
+#~ msgid "Starting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Paleidžiama Sympa posistemė: \n"
+
+#~ msgid "Sympa seems active. No action will be taken.\n"
+#~ msgstr "Sympa atrodo aktyvi. Jokie veiksmai nebus vykdomi.\n"
+
+#~ msgid "Stopping Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Stabdoma Sympa posistemė: \n"
+
+#~ msgid "Status of Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Sympa posistemės būsena: \n"
+
+#~ msgid "Status file for subsystem found.\n"
+#~ msgstr "Rasta posistemės būsenos byla.\n"
+
+#~ msgid "Status file for subsystem NOT found.\n"
+#~ msgstr "Posistemės būsenos byla NErasta.\n"
+
+#~ msgid "Restarting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Iš naujo paleidžiama Sympa posistemė: \n"
+
+#~ msgid "Starting kernel logger: "
+#~ msgstr "Paleidžiamas branduolio išrašų registravimas: "
+
+#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
+#~ msgstr "Išjungiamas branduolio išrašų registravimas: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading klogd..."
+#~ msgstr "Iš naujo įkraunama diald: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** Usage: terminal-server {start|stop}\n"
+#~ msgstr "Naudojimas: %s {start|stop}\n"
+
+#~ msgid "devfsd used instead of udev!!!\n"
+#~ msgstr "devfsd naudojamas vietoje udev!!!\n"
+
+#~ msgid "links.conf: unparseable line (%s %s %s)\n"
+#~ msgstr "links.conf: neišnagrinėjama eilutė (%s %s %s)\n"
+
+#~ msgid "Start %s\n"
+#~ msgstr "Paleisti %s\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Naudojimas: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+
+#~ msgid "Loading USB visor"
+#~ msgstr "Įkraunamas USB skydelis"
+
+#~ msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+#~ msgstr "Sveiki, čia %s"
+
+#~ msgid "Running DevFs daemon"
+#~ msgstr "Dirba DevFs programa"
+
+#~ msgid ""
+#~ " #### your system is currently using devfs but devfsd isn't available"
+#~ msgstr " #### sistema šiuo metu naudoja devfs, tačiau devfsd negalimas"
+
+#~ msgid ""
+#~ " #### you should disable devfs (add 'devfs=nomount' to the parameters"
+#~ msgstr ""
+#~ " #### turėtumėte išjungti devfs (į parametrus įtraukite 'devfs=nomount'"
+
+#~ msgid " #### that your bootloader gives to the kernel"
+#~ msgstr " #### ką jūsų įkrovimo programa perduoda branduoliui"
+
+#~ msgid " Disabling devfs (was mounted on /dev)"
+#~ msgstr " Išjungiama devfs (buvo prijuntas prie /dev)"
+
+#~ msgid "Initializing USB keyboard: "
+#~ msgstr "Sužadinama USB klaviatūra: "
+
+#~ msgid "Initializing USB mouse: "
+#~ msgstr "Sužadinama USB pelė: "
+
+#~ msgid "Initializing firewire controller (%s): "
+#~ msgstr "Sužadinamas firewire valdiklis (%s): "
+
+#~ msgid "Loading sound module (%s): "
+#~ msgstr "Įkraunamas garso modulis (%s): "
+
+#~ msgid "(RAID Repair)"
+#~ msgstr "(RAID taisymas)"
+
+#~ msgid "Bridge support not available in this kernel\n"
+#~ msgstr "Bridge šiame branduolyje nepalaikomas\n"
+
+#~ msgid "Enslaving %s to %s\n"
+#~ msgstr "Padaroma pagalbiniu: iš %s į %s\n"
+
+#~ msgid "Modules Loaded: \n"
+#~ msgstr "Įkrauti moduliai: \n"
+
+#~ msgid "[could not load appletalk module]\n"
+#~ msgstr "[negaliu įkrauti appletalk modulio]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Firebird server: "
+#~ msgstr "Paleidžiamas jserver: "
+
+#~ msgid "Shutting down jserver: "
+#~ msgstr "Išjungiamas jserver: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lmsd: "
+#~ msgstr "Stabdoma %s: "
+
+#~ msgid "USB not loaded."
+#~ msgstr "USB neįkrautas."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Paleidžiama Avahi programa: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Stabdoma mon programa:"
+
+#~ msgid "Configuring kernel parameters: "
+#~ msgstr "Konfigūruojami branduolio parametrai: "
+
+#~ msgid "Unloading cpufreq modules : "
+#~ msgstr "Iškeliami cpufreq moduliai : "
+
+#~ msgid "Starting devfsd daemon: "
+#~ msgstr "Paleidžiama devfsd programa: "
+
+#~ msgid "Starting smartd"
+#~ msgstr "Paleidžiama smartd"
+
+#~ msgid "Initializing USB HID interface: "
+#~ msgstr "Sužadinama USB HID sąsaja: "
diff --git a/po-mageia/lv.po b/po-mageia/lv.po
new file mode 100644
index 00000000..2be410dc
--- /dev/null
+++ b/po-mageia/lv.po
@@ -0,0 +1,9515 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE."
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc."
+# Juris Kudņš <cooker@inbox.lv>, 2001."
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: initscripts VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-09-24 15:37+0200\n"
+"Last-Translator: Raivo Saars <spaiks@inbox.lv>\n"
+"Language-Team: ll10nt <ll10nt@lists.murds.lv>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
+"2);\n"
+
+#. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions
+msgid "yY"
+msgstr "jJyY"
+
+#. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions
+msgid "nN"
+msgstr "nN"
+
+#. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions
+msgid "cC"
+msgstr "tTCc"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid " OK "
+msgstr " LABI "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "FAILED"
+msgstr "NEIZDEVĀS"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "PASSED"
+msgstr ""
+
+msgid "Starting %s: "
+msgstr "Palaižu %s: "
+
+msgid "Shutting down %s: "
+msgstr "Aizveru %s: "
+
+msgid "Stopping %s: "
+msgstr "Apturu %s: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Reloading %s: "
+msgstr "Pārlādēju %s:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Starting %s services: "
+msgstr "Palaižu rstat servisu: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Reloading %s services: "
+msgstr "Pārlādēju INN servisu: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down %s services: "
+msgstr "Aizveru SMB servisus: "
+
+msgid "Starting %s daemon: "
+msgstr "Palaižu %s dēmonu: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down %s daemon: "
+msgstr "Apturu APM dēmonu: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Starting %s monitoring: "
+msgstr "Palaižu UPS novērošanu:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down %s montoring: "
+msgstr "Beidzu UPS novērošanu:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting %s filesystems: "
+msgstr "Atmontēju failu sistēmas: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
+msgstr "Atmontēju NFS failu sistēmu (atkārtot): "
+
+#, fuzzy
+msgid "Mounting %s filesystems: "
+msgstr "Montēju NFS failu sistēmas: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Configured %s mountpoints: \n"
+msgstr "Konfigurēju SMB montēšanas punktus: \n"
+
+#, fuzzy
+msgid "Active %s mountpoints: \n"
+msgstr "Aktīvie NFS montēšanas punkti: \n"
+
+#, fuzzy
+msgid "%s is running.\n"
+msgstr "%s nav palaists\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "%s is not running.\n"
+msgstr "%s nav palaists\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "%s is *not* running...\n"
+msgstr "%s nav palaists\n"
+
+msgid "%s is stopped\n"
+msgstr "%s apturēts\n"
+
+msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting LCDd: "
+msgstr "Palaižu cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26
+#, fuzzy
+msgid "Stopping LCDd: "
+msgstr "Apturu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43
+#, fuzzy
+msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n"
+msgstr "Pārlādēju konfigurāciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n"
+msgstr "Pārlādēju konfigurāciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95
+#, c-format
+msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112
+msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181
+msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316
+msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171
+msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting incoming %s only:\n"
+msgstr "Palaižu %s dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting outgoing %s only:\n"
+msgstr "Palaižu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+msgstr ""
+"Pielietojums: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 /etc/rc.d/init.d/apparmor:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:573 /etc/rc.d/init.d/cman:598
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 /etc/rc.d/init.d/vncserver:47
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75
+#, c-format
+msgid "%s "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting AppArmor Event daemon"
+msgstr "Palaižu mon dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down AppArmor Event daemon"
+msgstr "Aizveru Medusa meklēšanas dēmonu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:"
+msgstr "Apturu portmap servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:22 /etc/rc.d/init.d/acon:28
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arābu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:23
+msgid "Farsi"
+msgstr "Farsi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:24
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Ebreju"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:25
+#, fuzzy
+msgid "Pashto"
+msgstr "Pashto"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:26
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:27
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Yiddish"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:35
+#, c-format
+msgid "Loading %s console support: "
+msgstr "Ielādēju %s konsoles atbalstu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:42
+#, c-format
+msgid "Stopping %s console support: "
+msgstr "Apturu %s konsoles atbalstu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:54 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:67 /etc/rc.d/init.d/eee-control:94
+#: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 /etc/rc.d/init.d/halt:61
+#: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 /etc/rc.d/init.d/lbagent:89
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 /etc/rc.d/init.d/ldap:381
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 /etc/rc.d/init.d/msec:84
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 /etc/rc.d/init.d/network:350
+#: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 /etc/rc.d/init.d/network-up:145
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 /etc/rc.d/init.d/sound:120
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 /etc/rc.d/init.d/xxv:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Pielietojums: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 /etc/rc.d/init.d/coherence:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 /etc/rc.d/init.d/puppet:67
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49
+#, c-format
+msgid "Stopping %s daemon: "
+msgstr "Apturu %s dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 /etc/rc.d/init.d/afbackup:62
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/canna:59
+#: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 /etc/rc.d/init.d/iodine:83
+#: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 /etc/rc.d/init.d/mas:82
+#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 /etc/rc.d/init.d/openafs:126
+#: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 /etc/rc.d/init.d/p0f:93
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 /etc/rc.d/init.d/partimaged:95
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 /etc/rc.d/init.d/sobby:66
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting system ..."
+msgstr "Pārlādēju %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:46
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was started.\n"
+msgstr "%s apturēts\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was not started.\n"
+msgstr "%s nav palaists\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:55 /etc/rc.d/init.d/amd:94
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 /etc/rc.d/init.d/bttrack:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 /etc/rc.d/init.d/easd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:81 /etc/rc.d/init.d/isisd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:74 /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94
+#: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:175
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 /etc/rc.d/init.d/syslog:119
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 /etc/rc.d/init.d/tcsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58
+#: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 /etc/rc.d/init.d/xrdp:103
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting afuse: "
+msgstr "Palaižu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping afuse: "
+msgstr "Apturu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:55
+#, fuzzy
+msgid "afuse is running\n"
+msgstr "%s nav palaists\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:57
+#, fuzzy
+msgid "afuse is not running\n"
+msgstr "%s nav palaists\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98
+msgid " no sound cards defined."
+msgstr " skaņu kartes nav definētas."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:120
+#, fuzzy
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:"
+msgstr "Ielādēju mixer uzstādījumus"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160
+#, fuzzy
+msgid "Doing alsactl to store mixer settings..."
+msgstr "Ielādēju mixer uzstādījumus"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186
+#, c-format
+msgid "no. (sound is being used by pid %s)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:211
+#, fuzzy
+msgid "ALSA driver is already running."
+msgstr "ALSA draiveris nav palaists."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253
+msgid "ALSA driver isn't running."
+msgstr "ALSA draiveris nav palaists."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:109 /etc/rc.d/init.d/sound-local:78
+msgid "Sound loaded"
+msgstr "Skaņa ielādēta"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting ALSA version %s:"
+msgstr "Palaižu SMB servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 /etc/rc.d/init.d/xendomains:338
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94
+#, fuzzy
+msgid " no driver installed."
+msgstr "HylaFAX serveris nav palaists. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119
+#, fuzzy
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..."
+msgstr "Ielādēju mixer uzstādījumus"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): "
+msgstr "Aizveru X fontu serveri: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): "
+msgstr "Aizveru konsoles peles servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ALSA driver (version %s) is already running."
+msgstr "ALSA draiveris nav palaists."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 /etc/rc.d/init.d/clement:168
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 /etc/rc.d/init.d/fastri:40
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 /etc/rc.d/init.d/heimdal:58
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 /etc/rc.d/init.d/klive:26
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:29 /etc/rc.d/init.d/monitorix:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 /etc/rc.d/init.d/postgrey:47
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 /etc/rc.d/init.d/smokeping:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:42 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44
+#, c-format
+msgid "Starting %s:"
+msgstr "Palaižu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s:"
+msgstr "Aizveru %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 /etc/rc.d/init.d/amd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:70
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s:"
+msgstr "Pārlādēju %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 /etc/rc.d/init.d/arpalert:59
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 /etc/rc.d/init.d/bip:59
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 /etc/rc.d/init.d/firebird:86
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:96 /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 /etc/rc.d/init.d/mon:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 /etc/rc.d/init.d/op_server:56
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting anytermd: "
+msgstr "Palaižu smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping anytermd: "
+msgstr "Apturu Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46
+#, c-format
+msgid "Stale lockfile, removing %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51
+msgid "Starting UPS monitoring:"
+msgstr "Palaižu UPS novērošanu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57
+msgid "Shutting down UPS monitoring:"
+msgstr "Beidzu UPS novērošanu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 /etc/rc.d/init.d/apolicy:98
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:48 /etc/rc.d/init.d/centcore:78
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 /etc/rc.d/init.d/gfs:146
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 /etc/rc.d/init.d/httpsd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:63 /etc/rc.d/init.d/mailman:81
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 /etc/rc.d/init.d/metaconf:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 /etc/rc.d/init.d/nessusd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 /etc/rc.d/init.d/nuauth:64
+#: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 /etc/rc.d/init.d/numlock:65
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 /etc/rc.d/init.d/roundup:39
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 /etc/rc.d/init.d/tracd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 /etc/rc.d/init.d/zabbix:51
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:35
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr "Palaižu APM dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:44
+msgid "Shutting down APM daemon: "
+msgstr "Apturu APM dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:85
+msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Pielietojums: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting up APMISER daemon: "
+msgstr "Palaižu APM dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down APMISER daemon: "
+msgstr "Apturu APM dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading configuration for %s: "
+msgstr "Pārlādēju konfigurāciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+msgstr ""
+"Pielietojums: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-"
+"reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting argus: "
+msgstr "Palaižu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down argus: "
+msgstr "Aizveru %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:85
+#, fuzzy
+msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting arpd: "
+msgstr "Palaižu smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping arpd: "
+msgstr "Apturu Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting ARTS Sound server: "
+msgstr "Palaižu X fontu serveri: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21
+#, fuzzy
+msgid "Sound Server startup"
+msgstr "vncserver palaišana"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ARTS Sound server: "
+msgstr "Aizveru X fontu serveri: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40
+#, fuzzy
+msgid "Sound Server shutdown"
+msgstr "aizveru vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "*** Usage: %s\n"
+msgstr "Pielietojums: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n"
+msgstr "%s: konfigurācija priekš %s nav atrasta.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: %s not found\n"
+msgstr "%s: konfigurācija priekš %s nav atrasta.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75
+#, fuzzy
+msgid "Asterisk is already running.\n"
+msgstr "Postmaster jau ir palaists.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
+#, fuzzy
+msgid "Starting asterisk: "
+msgstr "Palaižu boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99
+#, fuzzy
+msgid "Stopping asterisk: "
+msgstr "Apturu pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137
+#, fuzzy
+msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:38
+#, fuzzy
+msgid "[could not load IP encapsulation]\n"
+msgstr "[nevarēju ielādēt appletalk moduli]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:39
+#, c-format
+msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:44
+#, c-format
+msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
+#, fuzzy
+msgid "[Network isn't started]\n"
+msgstr "vncserver palaišana"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:67
+msgid " Starting atalkd:"
+msgstr " Palaižu atalkd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Registering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Reģistrēju %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:74
+#, c-format
+msgid " Registering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Reģistrēju %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:78
+msgid " Starting papd:"
+msgstr " Palaižu papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 /etc/rc.d/init.d/atalk:93
+msgid " Starting timelord"
+msgstr " Palaižu timelord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 /etc/rc.d/init.d/atalk:107
+#, fuzzy
+msgid " Starting a2boot"
+msgstr " Palaižu atalkd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:115
+#, fuzzy
+msgid " Starting cnid_metad:"
+msgstr "Palaižu identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:122
+msgid " Starting afpd:"
+msgstr " Palaižu afpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:139
+msgid "(backgrounded)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:151
+msgid " Stopping papd:"
+msgstr " Apturu papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 /etc/rc.d/init.d/atalk:166
+msgid " Stopping timelord:"
+msgstr " Apturu timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 /etc/rc.d/init.d/atalk:180
+#, fuzzy
+msgid " Stopping a2boot:"
+msgstr " Apturu atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:185
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Unregistering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Reģistrēju %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Unregistering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Reģistrēju %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:190
+msgid " Stopping atalk:"
+msgstr " Apturu atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:199
+msgid " Stopping afpd:"
+msgstr " Apturu afpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:206
+#, fuzzy
+msgid " Stopping cnid_metad:"
+msgstr " Apturu timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:228
+msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Pielietojums: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52
+#, c-format
+msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 /etc/rc.d/init.d/clement:179
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 /etc/rc.d/init.d/fastri:59
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 /etc/rc.d/init.d/heimdal:92
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 /etc/rc.d/init.d/heimdal:106
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 /etc/rc.d/init.d/heimdal:120
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 /etc/rc.d/init.d/klive:38
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 /etc/rc.d/init.d/ndsad:35
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 /etc/rc.d/init.d/racoon:45
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 /etc/rc.d/init.d/sshd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 /etc/rc.d/init.d/tor:58
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54
+#, c-format
+msgid "Stopping %s:"
+msgstr "Apturu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71
+#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Restarting %s: "
+msgstr "Palaižu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking for service %s:"
+msgstr "Apturu portmap servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:30
+msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:39
+msgid "Disabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:48
+msgid "Query Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting atieventsd: "
+msgstr "Palaižu identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down atieventsd: "
+msgstr "Apturu ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 /etc/rc.d/init.d/spread:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29
+#, fuzzy
+msgid "stop"
+msgstr "Pashto"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 /etc/rc.d/init.d/spread:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123
+#, fuzzy
+msgid "already stopped"
+msgstr "cardmgr ir apturēts"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89
+#, fuzzy
+msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:52
+msgid "Reloading configuration: "
+msgstr "Pārlādēju konfigurāciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:122
+#, fuzzy
+msgid "Rotating logs: "
+msgstr "Palaižu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:130
+#, fuzzy
+msgid "Resuming logging: "
+msgstr "Palaižu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting authd daemon:"
+msgstr "Palaižu Avahi dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping authd daemon: "
+msgstr "Apturu %s dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr ""
+"Pielietojums: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:37
+msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:43
+msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Palaižu mon dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s startup"
+msgstr "vncserver palaišana"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Apturu %s dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s stop"
+msgstr "%s apturēts\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81
+#, fuzzy
+msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23
+msgid "Starting Avahi daemon: "
+msgstr "Palaižu Avahi dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+msgstr "Aizveru Medusa meklēšanas dēmonu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Avahi daemon: "
+msgstr "Apturu iprofd ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77
+#, fuzzy
+msgid "Avahi daemon is running\n"
+msgstr "saslauthd nav palaists"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87
+#: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Palaižu mon dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Aizveru Medusa meklēšanas dēmonu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Apturu iprofd ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77
+#, fuzzy
+msgid "Avahi DNS daemon is running\n"
+msgstr "saslauthd nav palaists"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Palaižu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52
+#, c-format
+msgid "Stopping %s"
+msgstr "Apturu %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration"
+msgstr "Pārlādēju konfigurāciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula Director: "
+msgstr "Palaižu ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Director daemon: "
+msgstr "Apturu mon dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150
+#: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula File daemon: "
+msgstr "Palaižu Medusa index dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Bacula File daemon: "
+msgstr "Apturu mon dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Palaižu IPv6 rtr adv dēmonu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Apturu mon dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s (%s): "
+msgstr "Palaižu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s (%s): "
+msgstr "Aizveru %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s (%s): "
+msgstr "Pārlādēju %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting bip: "
+msgstr "Palaižu pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping bip: "
+msgstr "Apturu Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:53
+#, fuzzy
+msgid "Reloading bip: "
+msgstr "Pārlādēju boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Palaižu mandi dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
+#, fuzzy
+msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Apturu pxe dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:24
+msgid "Starting boa: "
+msgstr "Palaižu boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:30
+msgid "Shutting down boa: "
+msgstr "Aizveru boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:43
+msgid "Reloading boa: "
+msgstr "Pārlādēju boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90
+#, c-format
+msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' is deprecated..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265
+#, c-format
+msgid "Please rename your config file to '%s/%s'"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Creating %s "
+msgstr "Izveidoju /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353
+msgid "Cannot find an executable for the BOINC client."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369
+msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388
+#, c-format
+msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396
+msgid "The BOINC client requires initialization."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403
+#, fuzzy
+msgid "Starting BOINC client as a daemon: "
+msgstr "Palaižu IPv6 rtr adv dēmonu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426
+#, fuzzy
+msgid "Stopping BOINC client daemon: "
+msgstr "Apturu mon dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BOINC client is running (pid %s).\n"
+msgstr "%s nav palaists\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481
+msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484
+#, fuzzy
+msgid "BOINC client is stopped.\n"
+msgstr "%s apturēts\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491
+#, fuzzy
+msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Pielietojums: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25
+msgid "Starting bootparamd services: "
+msgstr "Palaižu bootparamd servisu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34
+msgid "Stopping bootparamd services: "
+msgstr "Apturu bootparamd servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65
+msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Pielietojums: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28
+msgid "Starting bpalogin: "
+msgstr "Palaižu bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35
+msgid "Shutting down bpalogin: "
+msgstr "Aizveru bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48
+msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Pielietojums: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25
+msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting UPS monitoring system: "
+msgstr "Palaižu UPS novērošanu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down bpowerd: "
+msgstr "Aizveru boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57
+#, fuzzy
+msgid "bpowerd\n"
+msgstr "Apturu hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55
+#, fuzzy
+msgid "Stop bpowerd: "
+msgstr "Apturu hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Pielietojums: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+msgstr "Palaižu sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:54
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+msgstr "Aizveru sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+msgstr "Palaižu X fontu serveri: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+msgstr "Aizveru X fontu serveri: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39
+msgid "Shutting down capi4linux: "
+msgstr "Aizveru capi4linux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running\n"
+msgstr "%s nav palaists\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting CapiSuite:"
+msgstr "Palaižu pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down CapiSuite:"
+msgstr "Aizveru prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70
+#, fuzzy
+msgid "Reload service CapiSuite "
+msgstr "Pārlādēju INN servisu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service CapiSuite "
+msgstr "Apturu portmap servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+msgstr ""
+"Pielietojums: %s {start|stop|status|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34
+msgid "You need to install the vhba kernel module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting centcore:"
+msgstr "Palaižu ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Centcore:"
+msgstr "Apturu pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Centcore:"
+msgstr "Pārlādēju %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n"
+msgstr "6to4 konfigurācija nav derīga\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting centstorage:"
+msgstr "Palaižu sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping centstorage:"
+msgstr "Apturu rwho servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading centstorage:"
+msgstr "Pārlādēju boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Palaižu sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Apturu hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37
+#, fuzzy
+msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Pielietojums: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s service: "
+msgstr "Palaižu rstat servisu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stutting down %s service: "
+msgstr "Aizveru SMB servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:35
+#, c-format
+msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:36
+#, c-format
+msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files.\n"
+msgstr "Pārlādēju konfigurāciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46
+#, fuzzy
+msgid "Starting chrony services: "
+msgstr "Palaižu rwho servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping chrony services: "
+msgstr "Palaižu rwho servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Pielietojums: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Palaižu IPv6 rtr adv dēmonu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Apturu mon dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60
+msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Pielietojums: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Palaižu mon dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Apturu mon dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:63
+msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Pielietojums: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing %s certificat: "
+msgstr "Palaižu rstat servisu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
+#, fuzzy
+msgid "certs generation"
+msgstr "DSA atslēgas ģenerēšana"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing %s config: "
+msgstr "Pārlādēju konfigurāciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
+msgid "conf addition"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
+msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188
+msgid "clement stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s: binaries not found "
+msgstr "Palaižu %s dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s: already running (%s) "
+msgstr "%s: ir palaists"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not running!\n"
+msgstr "%s nav palaists\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19
+msgid "retrieve Keys: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure service: "
+msgstr "Konfigurētās ierīces:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure MPI and lam: "
+msgstr "Konfigurētās ierīces:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure NIS: "
+msgstr "Konfigurētās ierīces:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41
+msgid "just for fun..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50
+msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36
+#, c-format
+msgid "Starting ClusterNFS (%s): "
+msgstr "Palaižu ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Activating VG %s:"
+msgstr "Palaižu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63
+#, fuzzy
+msgid "Activating VGs:"
+msgstr "Palaižu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Deactivating VG %s:"
+msgstr "Palaižu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90
+#, fuzzy
+msgid "Stopping clvm:"
+msgstr "Apturu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164
+msgid "(none)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25
+#, fuzzy
+msgid "[ OK ]\r"
+msgstr " LABI "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30
+#, fuzzy
+msgid "[FAILED]\r"
+msgstr "NEIZDEVĀS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) ir palaists...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:199
+#, c-format
+msgid " %s... action not required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s... "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:565
+#, fuzzy
+msgid " Waiting for qdiskd to be active: "
+msgstr "Apturu portmap servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:591
+msgid " Waiting groupd protocol negotiation: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:696
+#, fuzzy
+msgid "Starting cluster: \n"
+msgstr "Palaižu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:787
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cluster: \n"
+msgstr "Apturu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:902
+#, fuzzy
+msgid "fence_xvmd standalone is running.\n"
+msgstr "saslauthd nav palaists"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:904
+#, fuzzy
+msgid "cluster is running.\n"
+msgstr "%s nav palaists\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:912
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58
+#, fuzzy
+msgid "Reloading collecting daemon configuration: "
+msgstr "Pārlādēju cron dēmona konfigurāciju."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59
+#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105
+#: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:27
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr "%s nav palaists\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting collectl:"
+msgstr "Palaižu sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:43
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down collectl: "
+msgstr "Aizveru sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:49
+msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:56
+msgid "Flushing buffers for collectl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:59
+msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting connman daemon: \n"
+msgstr "Palaižu mandi dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping connman daemon: \n"
+msgstr "Apturu mon dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting conserver: "
+msgstr "Palaižu jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping conserver: "
+msgstr "Apturu rwho servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Palaižu ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Apturu rwho servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"Pielietojums: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-"
+"reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Creating %s%s\n"
+msgstr "Izveidoju /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46
+#, c-format
+msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmouting %s from %s%s\n"
+msgstr "Palaižu DevFs daemon"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s"
+msgstr "Pārlādēju %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25
+msgid "Starting cpqarrayd: "
+msgstr "Palaižu cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32
+msgid "Stopping cpqarrayd: "
+msgstr "Apturu cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48
+msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Pielietojums: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting cpudynd: "
+msgstr "Palaižu dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cpudynd: "
+msgstr "Apturu cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16
+#, fuzzy
+msgid "Setting CPU frequency settings: "
+msgstr "Palaižu CUPS drukāšanas sistēmu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29
+#, fuzzy
+msgid "Resetting CPU frequency settings: "
+msgstr "Palaižu CUPS drukāšanas sistēmu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32
+msgid "Starting cpufreqd : "
+msgstr "Palaižu cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34
+msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47
+msgid "Stopping cpufreqd : "
+msgstr "Apturu cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+msgstr ""
+"Pielietojums: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-"
+"reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50
+msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
+#, fuzzy
+msgid "Starting ctdbd service: "
+msgstr "Palaižu rstat servisu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108
+#, c-format
+msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ctdbd service: "
+msgstr "Aizveru SMB servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150
+#, fuzzy
+msgid " Warning: ctdbd not running ! "
+msgstr "%s nav palaists\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
+msgid "killing ctdbd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
+#, fuzzy
+msgid "Checking for ctdbd service: "
+msgstr "Apturu portmap servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203
+#, fuzzy
+msgid " ctdbd not running. "
+msgstr "%s nav palaists\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:72
+msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n"
+msgstr "CUPS nepieciešama loopback ierīce ('lo', 127.0.0.1), palaižu to ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:77
+msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:83
+msgid "Adding loopback device to routing table ...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:87
+msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:88
+msgid " CUPS may not work properly.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:101
+#, fuzzy
+msgid "Creating /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Izveidoju /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:106
+#, fuzzy
+msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Koriģēju 'localhost' rindu failā /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:120
+#, fuzzy
+msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n"
+msgstr "Palaižu HPOJ dēmonus ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:134
+#, fuzzy
+msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n"
+msgstr "Ieladēju USB printera kodola moduli\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:143
+msgid ""
+"WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:144
+msgid " printer may not work.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:154
+msgid "Loading USB printer kernel module ...\n"
+msgstr "Ieladēju USB printera kodola moduli\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:158
+msgid ""
+"WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer "
+"may\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:159
+msgid " not work.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:169
+#, fuzzy
+msgid "Starting HPLIP daemons ...\n"
+msgstr "Palaižu HPOJ dēmonus ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:180
+msgid "Starting HPOJ daemons ...\n"
+msgstr "Palaižu HPOJ dēmonus ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:189
+msgid "Starting oki4daemon ...\n"
+msgstr "Palaižu oki4daemon ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:202
+msgid "Starting CUPS printing system: "
+msgstr "Palaižu CUPS drukāšanas sistēmu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:218
+msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:229
+msgid ""
+"WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin "
+"tasks.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:236
+msgid "Re-enabling disabled print queues:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:253
+msgid "Stopping CUPS printing system: "
+msgstr "Apturu CUPS drukāšanas sistēmu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:277
+#, fuzzy
+msgid "Reinitializing CUPS printing system: "
+msgstr "Palaižu CUPS drukāšanas sistēmu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:284
+msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Pielietojums: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58
+#, c-format
+msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
+#, fuzzy
+msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+msgstr "Pārlādēju smb.conf failu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdihpec_enable: Failed"
+msgstr "Pārlādēju smb.conf failu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111
+msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119
+#, fuzzy
+msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n"
+msgstr "/usr/sbin/dip neeksistē vai nav izpildāms\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdihpec_enable: "
+msgstr "Pārlādēju smb.conf failu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249
+#, fuzzy
+msgid "done"
+msgstr " izdarīts.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:275
+msgid ".\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44
+msgid "Failed"
+msgstr "Neizdevās"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136
+msgid ""
+" This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your "
+"HPEC license is no longer valid.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148
+msgid "dahdi_cfg not executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153
+msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169
+#, fuzzy
+msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n"
+msgstr "Ielādēju skaņas moduli (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177
+msgid "error"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191
+msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199
+msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdi_cfg: "
+msgstr "Pārlādēju smb.conf failu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229
+#, fuzzy
+msgid "Unloading DAHDI hardware modules: "
+msgstr "Ielādēju skaņas moduli (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231
+#, fuzzy
+msgid "done\n"
+msgstr " izdarīts.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233
+msgid "error\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252
+msgid "Rerunning dahdi_cfg: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+msgstr "Lietojums: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting dansguardian: "
+msgstr "Palaižu diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dansguardian: "
+msgstr "Aizveru diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53
+msgid "Giving dansguardian more time to exit: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70
+#, fuzzy
+msgid "Reloading dansguardian: "
+msgstr "Pārlādēju konfigurāciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Palaižu X fontu serveri: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Aizveru X fontu serveri: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Pārlādēju INN servisu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+msgstr "Lietojums: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Palaižu X fontu serveri: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Aizveru X fontu serveri: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Pārlādēju INN servisu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132
+#: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:20
+#, fuzzy
+msgid "Starting dcron: "
+msgstr "Palaižu anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:29
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dcron: "
+msgstr "Apturu %s dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:47
+#, fuzzy
+msgid "Reloading dcron daemon configuration: "
+msgstr "Pārlādēju cron dēmona konfigurāciju."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:74
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting ddclient: "
+msgstr "Palaižu sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ddclient: "
+msgstr "Aizveru sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Pielietojums: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
+#, fuzzy
+msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Palaižu rwho servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
+#, fuzzy
+msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Palaižu rwho servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is enabled.\n"
+msgstr "Palaižu rwho servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is disabled.\n"
+msgstr "Palaižu rwho servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting denyhosts: "
+msgstr "Palaižu identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95
+#, fuzzy
+msgid "Stopping denyhosts: "
+msgstr "Apturu hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Devmon: "
+msgstr "Palaižu %s dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Devmon: "
+msgstr "Apturu %s dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238
+#, fuzzy
+msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+msgstr "Pielietojums: killproc {program} [signal]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s shutdown"
+msgstr "aizveru vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63
+msgid "Starting dhcpd: "
+msgstr "Palaižu dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
+msgid "Shutting down dhcpd: "
+msgstr "Aizveru dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116
+msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Pielietojums: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: Program %s not found!\n"
+msgstr "%s: konfigurācija priekš %s nav atrasta.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n"
+msgstr "Pārlādēju konfigurāciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting dhcprelay: "
+msgstr "Palaižu dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dhcprelay: "
+msgstr "Palaižu dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56
+msgid "Starting dhcrelay: "
+msgstr "Palaižu dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66
+msgid "Shutting down dhcrelay: "
+msgstr "Aizveru dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99
+msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Pielietojums: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting dhsd: "
+msgstr "Palaižu dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dhsd: "
+msgstr "Apturu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:40
+msgid "Starting diald: "
+msgstr "Palaižu diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:47
+msgid "Shutting down diald: "
+msgstr "Aizveru diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:60
+msgid "Reloading diald: "
+msgstr "Pārlādēju diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30
+#, fuzzy
+msgid "starting dict services: "
+msgstr "Palaižu rstat servisu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n"
+msgstr "/usr/sbin/dip neeksistē vai nav izpildāms\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dict services: "
+msgstr "Aizveru SMB servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting distccd: "
+msgstr "Palaižu dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:44
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down distccd: "
+msgstr "Aizveru dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:60
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading distccd config: "
+msgstr "Pārlasu proftpd konfigurāciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting djabberd: "
+msgstr "Palaižu Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down djabberd: "
+msgstr "Aizveru Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71
+#, fuzzy
+msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting display manager: "
+msgstr "Palaižu prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:31
+#, fuzzy
+msgid "Display manager startup"
+msgstr "vncserver palaišana"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping display manager: "
+msgstr "Apturu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47
+msgid "Display manager shutdown"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting dnotify: "
+msgstr "Palaižu identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dnotify: "
+msgstr "Aizveru dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34
+#, fuzzy
+msgid "dns_flood_detector: already running"
+msgstr "Postmaster jau ir palaists.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting dns_flood_detector: "
+msgstr "Palaižu wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dns_flood_detector: "
+msgstr "Apturu wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting dnsproxy: "
+msgstr "Palaižu dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dnsproxy: "
+msgstr "Apturu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31
+msgid "dnsproxy status: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running\n"
+msgstr "%s (pid %s) ir palaists...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting dspam: "
+msgstr "Palaižu spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dspam: "
+msgstr "Apturu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31
+#, fuzzy
+msgid "DTN daemon already running"
+msgstr "saslauthd nav palaists"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting DTN daemon: "
+msgstr "Palaižu %s dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping DTN daemon: "
+msgstr "Apturu %s dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s (%s): "
+msgstr "Apturu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saving %s (%s): "
+msgstr "Palaižu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is already running\n"
+msgstr "Postmaster jau ir palaists.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48
+#, fuzzy
+msgid "eee-control shutdown\n"
+msgstr "aizveru vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is stopped\n"
+msgstr "%s apturēts\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "eee-control (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) ir palaists...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting EmiFreq daemon: "
+msgstr "Palaižu mandi dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping EmiFreq daemon: "
+msgstr "Apturu mon dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not running so %s reload"
+msgstr "(pele nav konfigurēta)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:68
+#, fuzzy
+msgid "Reloading exim configuration: "
+msgstr "Pārlādēju konfigurāciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67
+#, c-format
+msgid "last IP update : %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s:\n"
+msgstr "Pielietojums: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting fail2ban: "
+msgstr "Palaižu boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fail2ban: "
+msgstr " Apturu atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) ir palaists...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91
+#, fuzzy
+msgid "Fail2ban is stopped\n"
+msgstr "%s apturēts\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71
+#, fuzzy
+msgid "start"
+msgstr "Palaižu saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting fcron"
+msgstr "Palaižu anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down fcron"
+msgstr "Aizveru anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41
+msgid "Starting Fetchmail services: "
+msgstr "Palaižu Fetchmail servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53
+msgid "Shutting Fetchmail services: "
+msgstr "Aizveru Fetchmail servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67
+msgid "Reloading fetchmailrc file: "
+msgstr "Pārlādēju fetchmailrc failu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s "
+msgstr "Palaižu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "%s apturēts\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running (pid %s)\n"
+msgstr "%s nav palaists\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77
+msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Dzēšu visus patreizējos likumus un lietotāja definētās ķēdes:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78
+#, fuzzy
+msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Dzēšu visus patreizējos likumus un lietotāja definētās ķēdes:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79
+#, fuzzy
+msgid "Zeroing all current rules:"
+msgstr "Saglabāju IPVS tabulu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44
+#, fuzzy
+msgid "Applying Firestarter configuration: "
+msgstr "Pārlādēju konfigurāciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47
+#, fuzzy
+msgid "Applying Firestarter configuration"
+msgstr "Pārlādēju konfigurāciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70
+msgid "Changing target policies to DENY: "
+msgstr "Nomainīt izvēlāetās polises uz DENY: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75
+#, fuzzy
+msgid "Changing target policies to DENY"
+msgstr "Nomainīt izvēlāetās polises uz DENY: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107
+#, fuzzy
+msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+msgstr "Pielietojums: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221
+#, c-format
+msgid "Please specify a %s name\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s %s: "
+msgstr "Palaižu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s %s: "
+msgstr "Apturu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking status of %s %s: "
+msgstr "Pārlādēju konfigurāciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cleaning %s %s: "
+msgstr "Palaižu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Palaižu Medusa index dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Aizveru Medusa index dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76
+#, fuzzy
+msgid "Checking for bmc-watchdog: "
+msgstr "Aizveru bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77
+msgid "Unknown distribution type\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101
+msgid "Starting bmc-watchdog: "
+msgstr "Palaižu bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106
+msgid "Shutting down bmc-watchdog: "
+msgstr "Aizveru bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104
+#: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131
+#: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60
+#, fuzzy
+msgid "Checking for ipmidetectd: "
+msgstr "Apturu portmap servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmidetectd: "
+msgstr "Palaižu identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ipmidetectd: "
+msgstr "Aizveru hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Palaižu mon dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Apturu mon dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67
+msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Pielietojums: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108
+#, fuzzy
+msgid "Starting ftwall: "
+msgstr "Palaižu diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121
+msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ftwall: "
+msgstr " Apturu atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:203
+msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+msgstr "Atmontēju loopback failu sistēmas: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:206
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr "Atmontēju loopback failu sistēmas (atkārtot):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:211
+#, c-format
+msgid "Detaching loopback device %s: "
+msgstr "Atvienoju loopback ierīci %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304
+#, c-format
+msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+msgstr "%s: Lietojums: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:357
+#, fuzzy
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr "Pielietojums: killproc {program} [signal]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:436
+msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n"
+msgstr "Pielietojums: pidfileofproc {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
+msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Pielietojums: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:477
+msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Pielietojums: status [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s beigts bet pid fails eksistē\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106
+#, c-format
+msgid "%s dead but subsys locked\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
+msgid "WARNING"
+msgstr "BRĪDINĀJUMS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:636
+#, c-format
+msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+msgstr "Palaist servisu %s (J)ā/(N)ē/(T)urpināt? [J] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting fwlogwatch: "
+msgstr "Palaižu arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fwlogwatch: "
+msgstr "Apturu arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading fwlogwatch:"
+msgstr "Pārlādēju boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting G15 Daemon: "
+msgstr "Palaižu %s dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping G15 Daemon: "
+msgstr "Apturu %s dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60
+#, fuzzy
+msgid "Reloading G15 Daemon: "
+msgstr "Apturu iprofd ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Palaižu UPS novērošanu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Beidzu UPS novērošanu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:59
+#, fuzzy
+msgid "Mounting GFS filesystems: "
+msgstr "Montēju NFS failu sistēmas: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:81
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS filesystems: "
+msgstr "Atmontēju NFS failu sistēmas: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
+msgstr "Atmontēju NFS failu sistēmu (atkārtot): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:125
+#, fuzzy
+msgid "Configured GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Konfigurētie NFS montēšanas punkti: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:129
+#, fuzzy
+msgid "Active GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Aktīvie NFS montēšanas punkti: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158
+msgid "/proc filesystem unavailable\n"
+msgstr "/proc failu sistēma nav pieejama\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59
+#, fuzzy
+msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Montēju NFS failu sistēmas: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Atmontēju NFS failu sistēmas: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
+msgstr "Atmontēju NFS failu sistēmu (atkārtot): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125
+#, fuzzy
+msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Konfigurētie NFS montēšanas punkti: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129
+#, fuzzy
+msgid "Active GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Aktīvie NFS montēšanas punkti: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17
+msgid "Starting gkrellmd: "
+msgstr "Palaižu gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
+msgid "Shutting down gkrellmd: "
+msgstr "Aizveru gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
+msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Pielietojums: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Palaižu identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Aizveru smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA gmond: "
+msgstr "Palaižu HAL dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA gmond: "
+msgstr "Apturu APM dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Palaižu mandi dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Apturu mon dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Pielietojums: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-"
+"reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting gnugk: "
+msgstr "Palaižu numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down gnugk: "
+msgstr "Aizveru %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84
+#, fuzzy
+msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting gnump3d:"
+msgstr "Palaižu mon dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
+msgid "Starting console mouse services: "
+msgstr "Palaižu konsoles peles servisus:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51
+msgid "(no mouse is configured)\n"
+msgstr "(pele nav konfigurēta)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:46
+#, c-format
+msgid "%s don't exist\n"
+msgstr "%s neeksistē\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:69
+msgid "Shutting down console mouse services: "
+msgstr "Aizveru konsoles peles servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:86
+msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Pielietojums: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34
+#, fuzzy
+msgid "greensql-fw: already running"
+msgstr "Postmaster jau ir palaists.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting greensql-fw: "
+msgstr "Palaižu gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping greensql-fw: "
+msgstr "Apturu Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38
+msgid "Starting HAL daemon: "
+msgstr "Palaižu HAL dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46
+msgid "Stopping HAL daemon: "
+msgstr "Apturu HAL dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting halevt daemon: "
+msgstr "Palaižu mandi dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping halevt daemon: "
+msgstr "Apturu %s dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Pielietojums: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:23
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping disk encryption for %s"
+msgstr "Apturu %s dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
+#, fuzzy
+msgid "Halting system..."
+msgstr "Pārlādēju %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:48
+msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
+#, c-format
+msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
+msgid "Creating initrd directory"
+msgstr "Veidoju initrd direktoriju"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:99
+msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+msgstr "Nosūtu visiem procesiem TERM signālu..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:103
+msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+msgstr "Nosūtu visiem procesiem KILL signālu..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38
+msgid "Saving mixer settings"
+msgstr "Saglabāju mixer uzstādījumus"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
+#, fuzzy
+msgid "Saving random seed: "
+msgstr "Palaižu rwho servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr "Sinhronizēju fizisko pulksteni ar sistēmas laiku"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:136
+#, fuzzy
+msgid "Turning off swap: "
+msgstr "Atslēdzu kvotas: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:147
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr "Atslēdzu kvotas: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:194
+msgid "Shutting down LVM:"
+msgstr "Aizveru LVM:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:231
+msgid "Unmounting proc file system: "
+msgstr "Atmontēju proc failu sistēmu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:235
+msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n"
+msgstr "APCUPSD tagad izslēgs UPS!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90
+msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n"
+msgstr "Lūdzu pirms pārlādēšanas pārliecinieties ka UPSi ir izslēgti\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91
+msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:254
+msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:256
+msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77
+#, c-format
+msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Palaižu IPv6 rtr adv dēmonu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Apturu mon dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting Hiawatha web server: "
+msgstr "Palaižu jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Hiawatha web server: "
+msgstr "Apturu rwho servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26
+msgid "Starting Hostapd: "
+msgstr "Palaižu Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34
+msgid "Stopping Hostapd: "
+msgstr "Apturu Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Hostapd: "
+msgstr "Pārlādēju Hostapd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66
+msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Pielietojums: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140
+#, fuzzy
+msgid "Checking configuration sanity for apache: "
+msgstr "Pārlādēju konfigurāciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting httpsd: "
+msgstr "Palaižu hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down httpsd: "
+msgstr "Apturu ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35
+msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103
+msgid "HylaFAX queue manager not started. "
+msgstr "HylaFAX rindas pārvaldnieks nav palaists."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114
+msgid "HylaFAX server not started. "
+msgstr "HylaFAX serveris nav palaists. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146
+#, fuzzy
+msgid "Restarting FaxGetty...\n"
+msgstr "Pārlaižu FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+msgstr ""
+"Pielietojums: %s { start | stop | status | restart | condrestart | "
+"faxgettyreset }\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:22
+msgid "Starting ibod-daemon: "
+msgstr "Palaižu ibod-daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:32
+msgid "Stopping ibod-daemon: "
+msgstr "Apturu ibod-daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting icapd: "
+msgstr "Palaižu dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping icapd: "
+msgstr "Apturu Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Pielietojums: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:31
+msgid "( icecream client not configured )"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )"
+msgstr "Apturu identd servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting icmpdnd: "
+msgstr "Palaižu identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping icmpdnd: "
+msgstr "Apturu hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Pielietojums: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:46
+msgid "Starting identd: "
+msgstr "Palaižu identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:53
+msgid "Stopping identd services: "
+msgstr "Apturu identd servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:69
+msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Pielietojums: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting InterfaceLED ("
+msgstr "Palaižu IPsec"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:52
+msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76
+#, fuzzy
+msgid "InterfaceLED is not running\n"
+msgstr "%s nav palaists\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:72
+#, fuzzy
+msgid "Running InterfaceLED ("
+msgstr "Palaižu IPsec"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rescanning for %s devices: "
+msgstr "Pārlādēju INN servisu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Palaižu HPOJ dēmonus ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Apturu pxe dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting inadyn: "
+msgstr "Palaižu diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down inadyn: "
+msgstr "Aizveru diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:65
+msgid "Reloading cron daemon configuration: "
+msgstr "Pārlādēju cron dēmona konfigurāciju."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:44
+msgid "Starting INND system: "
+msgstr "Palaižu INND sistēmu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:53
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr "Apturu INND servisu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:60
+msgid "Stopping INNWatch service: "
+msgstr "Apturu INNWatch servisu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr "Apturu INNFeed servisu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
+msgid "Stopping INN actived service: "
+msgstr "Apturu INN actived servisu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:85
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr "Pārlādēju INN servisu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:90
+msgid "Restarting INN Service: "
+msgstr "Pārstartēju INN servisu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62
+msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65
+msgid "Applying ip6tables firewall rules"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48
+msgid "Flushing all chains:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161
+#, fuzzy
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr "Pārlādēju INN servisu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124
+#, c-format
+msgid "Table: %s\n"
+msgstr "Tabula: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130
+#, fuzzy
+msgid "Changing target policies to DROP: "
+msgstr "Nomainīt izvēlāetās polises uz DENY: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140
+#, fuzzy
+msgid "Changing target policies to DROP"
+msgstr "Nomainīt izvēlāetās polises uz DENY: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saving current rules to %s: "
+msgstr "Saglabāju IPVS tabulu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saving current rules to %s"
+msgstr "Dzēšu visus patreizējos likumus un lietotāja definētās ķēdes:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30
+#, fuzzy
+msgid "ip_flood_detector: already running"
+msgstr "Postmaster jau ir palaists.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting ip_flood_detector: "
+msgstr "Palaižu wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40
+msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipkungfu: "
+msgstr "Palaižu dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59
+#, c-format
+msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipkungfu: "
+msgstr "Apturu cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iplog:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s %s\n"
+msgstr "Pielietojums: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s module loaded.\n"
+msgstr "USB nav ielādēts."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s module not loaded.\n"
+msgstr "USB nav ielādēts."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s exists.\n"
+msgstr "%s neeksistē\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist.\n"
+msgstr "%s neeksistē\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Palaižu Avahi dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Apturu mon dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "NUT palaiž UPS modeļa draiverus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "Apturu rwho servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s drivers: "
+msgstr "Palaižu rstat servisu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s drivers: "
+msgstr "Apturu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping all %s drivers: "
+msgstr "Apturu rwho servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537
+msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538
+msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539
+msgid " stop-all|status-all}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n"
+msgstr "%s: ir palaists"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31
+msgid "so ipmi_port is not needed.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46
+msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting ippl: "
+msgstr "Palaižu pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ippl: "
+msgstr "Aizveru diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:46
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s modules:"
+msgstr "Ielādēju skaņas moduli (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is active\n"
+msgstr "%s apturēts\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not active\n"
+msgstr "%s nav palaists\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68
+msgid "Applying iptables firewall rules: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71
+msgid "Applying iptables firewall rules"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+msgstr ""
+"Pielietojums: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39
+#, fuzzy
+msgid "IPv4 packet forwarding disabled"
+msgstr "Atbalstu IPv4 paciņu pārsūtīšanu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41
+#, fuzzy
+msgid "IPv4 packet forwarding enabled"
+msgstr "Atbalstu IPv4 paciņu pārsūtīšanu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42
+#, fuzzy
+msgid "Flushing all current rules :"
+msgstr "Dzēšu visus patreizējos likumus un lietotāja definētās ķēdes:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43
+#, c-format
+msgid "Applying ipvsadm rules from %s:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41
+msgid "Success"
+msgstr "Panākums"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82
+#, fuzzy
+msgid "Clearing the current IPVS table:"
+msgstr "Dzēšu visus patreizējos likumus un lietotāja definētās ķēdes:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61
+#, fuzzy
+msgid "Applying IPVS configuration: "
+msgstr "Pārlādēju konfigurāciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64
+#, fuzzy
+msgid "Applying IPVS configuration"
+msgstr "Pārlādēju konfigurāciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s: "
+msgstr "Saglabāju IPVS tabulu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s"
+msgstr "Saglabāju IPVS tabulu %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98
+msgid ""
+"Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+msgstr ""
+"Pielietojums: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-"
+"force}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting IRC system: "
+msgstr "Palaižu INND sistēmu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping IRC service: "
+msgstr "Apturu INND servisu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting IRCd Server:"
+msgstr "Palaižu jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41
+#, fuzzy
+msgid "Already running IRCd Server\n"
+msgstr "cardmgr ir apturēts"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping IRCd Server:"
+msgstr "Apturu MySQL serveri"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53
+#, fuzzy
+msgid "Already stoped IRCd Server\n"
+msgstr "cardmgr ir apturēts"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s service: "
+msgstr "Aizveru SMB servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting ivman daemon: "
+msgstr "Palaižu mandi dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ivman daemon: "
+msgstr "Apturu mon dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:60
+msgid "Starting Jabber: "
+msgstr "Palaižu Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:67
+msgid "Shutting down Jabber: "
+msgstr "Aizveru Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:97
+msgid "Reload Jabber"
+msgstr "Pārlādējiet Jabber"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61
+msgid "Starting Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Palaižu Jabber AIM Transport: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68
+msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Aizveru Jabber AIM Transport: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61
+#, fuzzy
+msgid "Starting Jabber Conference Service: "
+msgstr "Palaižu rusers servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Jabber Conference Service: "
+msgstr "Aizveru X fontu serveri: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61
+#, fuzzy
+msgid "Starting Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Palaižu Jabber AIM Transport: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Aizveru Jabber AIM Transport: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28
+msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "jabberd binary [%s] not found."
+msgstr "%s: konfigurācija priekš %s nav atrasta.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64
+#, fuzzy
+msgid "Cannot continue.\n"
+msgstr "%s nav palaists\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found."
+msgstr "%s: konfigurācija priekš %s nav atrasta.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73
+msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is running"
+msgstr "%s nav palaists\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is not running"
+msgstr "%s nav palaists\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98
+#, fuzzy
+msgid "Initializing jabberd processes ...\n"
+msgstr "Ieladēju USB peli"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] already running"
+msgstr "Postmaster jau ir palaists.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tStarting %s: "
+msgstr "Palaižu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127
+#, fuzzy
+msgid "Terminating jabberd processes ...\n"
+msgstr "Ieladēju USB peli"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tStopping %s: "
+msgstr "Apturu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66
+#, fuzzy
+msgid "process already running\n"
+msgstr "Postmaster jau ir palaists.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114
+#, fuzzy
+msgid "waiting for processes to exit\n"
+msgstr "Apturu portmap servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215
+#, c-format
+msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53
+msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56
+msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60
+#, fuzzy
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
+msgstr "Palaižu rstat servisu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reopening %s log file: "
+msgstr "Pārlādēju smb.conf failu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|reload|restart|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:24
+#, fuzzy
+msgid "Kolab has not been configured yet!\n"
+msgstr "Heartbeat nav konfigurēts."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:25
+msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:26
+msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n"
+msgstr "%s: ir palaists"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:67
+#, fuzzy
+msgid "Starting kolab backend (please wait): "
+msgstr "Apturu iprofd ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:77
+#, fuzzy
+msgid "Stopping kolab backend: "
+msgstr "Apturu iprofd ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:99
+msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:119
+#, fuzzy
+msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n"
+msgstr "Apturu iprofd ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:125
+#, fuzzy
+msgid "Reloading kolab backend: "
+msgstr "Apturu iprofd ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57
+#, fuzzy
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n"
+msgstr "Palaižu rstat servisu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139
+msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Pielietojums: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:35
+msgid "Starting Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Palaižu CUPS drukāšanas sistēmu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:41
+msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Aizveru konsoles peles servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n"
+msgstr "Apturu mon dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n"
+msgstr "Apturu mon dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n"
+msgstr "Apturu mon dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: "
+msgstr "Apturu mon dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71
+#, fuzzy
+msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown"
+msgstr "Apturu mon dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n"
+msgstr "Palaižu Fetchmail servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n"
+msgstr "Palaižu Fetchmail servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n"
+msgstr "Palaižu Fetchmail servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: "
+msgstr "Apturu identd servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71
+#, fuzzy
+msgid "mille-xterm load balancer server shutdown"
+msgstr "Apturu identd servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking config %s %s: "
+msgstr "Pārlādēju konfigurāciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:151
+msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Running %s on %s\n"
+msgstr "Palaižu DevFs daemon"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213
+#, c-format
+msgid "Warning: no %s available for %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283
+#, fuzzy
+msgid "Failed to stop\n"
+msgstr "cardmgr ir apturēts"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking config file %s: "
+msgstr "Pārlādēju konfigurāciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s... "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63
+msgid "Starting ldirectord"
+msgstr "Palaižu ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67
+msgid "Stopping ldirectord"
+msgstr "Apturu ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71
+#, fuzzy
+msgid "Restarting ldirectord"
+msgstr "Palaižu ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74
+#, fuzzy
+msgid "Try-Restarting ldirectord"
+msgstr "Palaižu ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ldirectord"
+msgstr "Apturu ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83
+#, fuzzy
+msgid "Force-Reloading ldirectord"
+msgstr "Apturu ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration: "
+msgstr "Pārlādēju konfigurāciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting LineControl:"
+msgstr "Palaižu identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down LineControl: "
+msgstr "Aizveru sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting linksysmon: "
+msgstr "Palaižu %s dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping linksysmon: "
+msgstr "Apturu %s dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77
+#, fuzzy
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Palaižu IPv6 rtr adv dēmonu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Apturu mon dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:129
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56
+#, fuzzy
+msgid "Loading sensors modules: "
+msgstr "Ielādēju skaņas moduli (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70
+msgid "Starting sensord: "
+msgstr "Palaižu sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77
+msgid "Shutting down sensord: "
+msgstr "Aizveru sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81
+#, fuzzy
+msgid "Removing sensors modules: "
+msgstr "Ielādēju skaņas moduli (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106
+msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Pielietojums: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting loadcontroller: "
+msgstr "Palaižu anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:93
+#, c-format
+msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48
+msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting ltsp-%s:"
+msgstr "Palaižu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down ltsp-%s:"
+msgstr "Aizveru %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting monitoring for VG %s:"
+msgstr "Palaižu UPS novērošanu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65
+msgid ""
+"Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-"
+"stop to override.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping monitoring for VG %s:"
+msgstr "Apturu %s dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+msgstr "Lietojums: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:23
+msgid "Starting mandi daemon: "
+msgstr "Palaižu mandi dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down mandi daemon: "
+msgstr "Aizveru Medusa meklēšanas dēmonu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53
+#, fuzzy
+msgid "Checking for new hardware"
+msgstr "Apturu portmap servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Welcome to %s\n"
+msgstr "Laipni lūdzam %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33
+#, fuzzy
+msgid "Service not configured\n"
+msgstr "HylaFAX serveris nav palaists. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39
+#, fuzzy
+msgid "Service not installed\n"
+msgstr "HylaFAX serveris nav palaists. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55
+#, fuzzy
+msgid "Starting Masqmail services: "
+msgstr "Palaižu Fetchmail servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Masqmail services: "
+msgstr "Aizveru SMB servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79
+msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14
+#, fuzzy
+msgid "Starting MasterShaper collector: "
+msgstr "Palaižu sistēmas logotāju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23
+#, fuzzy
+msgid "Stoping MasterShaper collector: "
+msgstr "Palaižu sistēmas logotāju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: already running"
+msgstr "Postmaster jau ir palaists.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Pielietojums: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-"
+"reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Killing %s: "
+msgstr "Pārlādēju %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57
+#, c-format
+msgid "Applying multicast settings to %s... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67
+#, fuzzy
+msgid "Starting mediatomb: "
+msgstr "Palaižu diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down mediatomb: "
+msgstr "Aizveru diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting system message bus: "
+msgstr "Palaižu sistēmas logotāju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53
+#, fuzzy
+msgid "Stopping system message bus: "
+msgstr "Palaižu sistēmas logotāju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90
+msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23
+#, fuzzy
+msgid "Running metaconf offline: "
+msgstr "Pārlādēju smb.conf failu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28
+msgid "Applying Intel P6 Microcode update... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47
+#, fuzzy
+msgid "Usage: microcode {start|stop}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43
+#, fuzzy
+msgid "mmc-agent: already running"
+msgstr "%s: ir palaists"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48
+#, fuzzy
+msgid "Starting mmc-agent: "
+msgstr "Palaižu sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mmc-agent: "
+msgstr "Apturu mon dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s... "
+msgstr "Palaižu iprofd ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52
+msgid "DONE\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running\n"
+msgstr "Postmaster jau ir palaists.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s (PID=%s)... "
+msgstr "Apturu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting moblock: "
+msgstr "Palaižu numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:50
+#, fuzzy
+msgid "Stopping moblock: "
+msgstr "Palaižu numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:75
+#, fuzzy
+msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:23
+msgid "Starting mon daemon: "
+msgstr "Palaižu mon dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:31
+msgid "Stopping mon daemon: "
+msgstr "Apturu mon dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting monit: "
+msgstr "Palaižu UPS novērošanu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping monit: "
+msgstr "Apturu %s dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading monit configuration: "
+msgstr "Pārlādēju konfigurāciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped.\n"
+msgstr "%s apturēts\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting mouseemu"
+msgstr "Palaižu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48
+msgid "Manual pbbuttonsd restart\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53
+#, fuzzy
+msgid "Service mouseemu is already running\n"
+msgstr "Postmaster jau ir palaists.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mouseemu"
+msgstr "Apturu %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63
+#, fuzzy
+msgid "Service mouseemu is not running\n"
+msgstr "%s nav palaists\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting MPD: "
+msgstr "Palaižu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:32
+#, fuzzy
+msgid "MPD already running"
+msgstr "Postmaster jau ir palaists.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping MPD: "
+msgstr "Apturu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:47
+#, fuzzy
+msgid "MPD not running"
+msgstr "%s nav palaists\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:56
+msgid "Create or recreate MPD Database"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:67
+#, fuzzy
+msgid "MPD not in use"
+msgstr "%s nav palaists\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:72
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+msgstr "Pielietojums: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:31
+msgid "Enabling MSEC security policy"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:41
+msgid "Setting and checking MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:50
+msgid "Setting and enforcing MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:65
+msgid "MSEC security policy on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:67
+msgid "MSEC security policy on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:71
+msgid "MSEC permissions on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:73
+msgid "MSEC permissions on startup: enforced"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:75
+msgid "MSEC permissions on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Masqdialer server: "
+msgstr "Palaižu rusers servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Masqdialer server: "
+msgstr "Aizveru jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:54
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Masqdialer server: "
+msgstr "Pārlādēju INN servisu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting mtinkd: "
+msgstr "Palaižu identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:109
+#, fuzzy
+msgid "startup"
+msgstr "vncserver palaišana"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mtinkd: "
+msgstr "Apturu hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51
+#, fuzzy
+msgid "Already started"
+msgstr "cardmgr ir apturēts"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Pielietojums: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting multipath daemon: "
+msgstr "Palaižu Avahi dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
+#, fuzzy
+msgid "Stopping multipath daemon: "
+msgstr "Apturu %s dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting munin node: "
+msgstr "Palaižu dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Munin Node agents: "
+msgstr "Apturu mon dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70
+#, fuzzy
+msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29
+#, fuzzy
+msgid "mysql-proxy: already running"
+msgstr "Postmaster jau ir palaists.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting mysql-proxy: "
+msgstr "Palaižu dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mysql-proxy: "
+msgstr "Apturu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:46
+#, fuzzy
+msgid "nagios: already running: "
+msgstr "%s: ir palaists"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:49
+#, fuzzy
+msgid "Starting nagios daemon: "
+msgstr "Palaižu %s dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nagios daemon: "
+msgstr "Apturu APM dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:81
+#, fuzzy
+msgid "Testing the nagios configuration: "
+msgstr "Pārlādēju konfigurāciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting natmonitord: "
+msgstr "Palaižu UPS novērošanu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping natmonitord: "
+msgstr "Apturu %s dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting ndoutils broker: "
+msgstr "Palaižu numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ndoutils broker: "
+msgstr "Apturu rwho servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting nepenthes: "
+msgstr "Palaižu identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nepenthes: "
+msgstr "Apturu ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading nepenthes config: "
+msgstr "Pārlasu proftpd konfigurāciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting nessusd: "
+msgstr "Palaižu hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nessusd: "
+msgstr "Aizveru dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting nacctd: "
+msgstr "Palaižu cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nacctd: "
+msgstr "Apturu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56
+#, fuzzy
+msgid "Reloading nacctd: "
+msgstr "Pārlādēju diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Pielietojums: ntpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
+#, c-format
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
+#, fuzzy
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Ieladēju USB peli"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109
+#, fuzzy
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr "Ieladēju USB peli"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118
+msgid "netconsole module loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121
+msgid "netconsole module not loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+msgid "Mounting NFS filesystems: "
+msgstr "Montēju NFS failu sistēmas: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47
+#, fuzzy
+msgid "Mounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Montēju NFS failu sistēmas: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:48
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr "Montēju NCP failu sistēmas: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542
+msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
+#, fuzzy
+msgid "Checking network-attached filesystems"
+msgstr "Pārbaudu loopback failu sistēmas"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770
+msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:772
+msgid "*** when you leave the shell.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774
+#, fuzzy
+msgid "(Repair filesystem)"
+msgstr "Pārbaudu failu sistēmas\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr "Montēju citas failu sistēmas: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Atmontēju NFS failu sistēmas: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
+msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+msgstr "Atmontēju NCP failu sistēmas: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
+msgid "Configured NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Konfigurētie NFS montēšanas punkti: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
+#, fuzzy
+msgid "Configured CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Konfigurētie NFS montēšanas punkti: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
+msgid "Configured NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Konfigurēju NCP montēšanas punktus: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138
+#, fuzzy
+msgid "Configured network block devices: \n"
+msgstr "Konfigurētās ierīces:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
+msgid "Active NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Aktīvie NFS montēšanas punkti: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
+#, fuzzy
+msgid "Active CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Aktīvie NFS montēšanas punkti: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
+msgid "Active NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Aktīvie NCP montēšanas punkti: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
+#, fuzzy
+msgid "Active network block devices: \n"
+msgstr "Atmontēju tīkal failu sistēmas: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting network plug daemon: "
+msgstr "Palaižu mon dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down network plug daemon: "
+msgstr "Apturu APM dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:100
+#, fuzzy
+msgid "Storing ARP mapping"
+msgstr "Noglabāju ARP mapping"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:104
+#, fuzzy
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr "Aizveru loopback saskarni: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:118
+msgid "Enabling IPv4 packet forwarding"
+msgstr "Atbalstu IPv4 paciņu pārsūtīšanu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:125
+#, fuzzy
+msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
+msgstr "Uzstādu tīkla parametrus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:127
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:142
+#, fuzzy
+msgid "Configuring wireless regulatory domain "
+msgstr "Konfiguēju kodola parametrus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bringing up interface %s: "
+msgstr "Aizveru loopback saskarni: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:296
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down interface %s: "
+msgstr "Aizveru loopback saskarni: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:310
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr "Aizveru loopback saskarni: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:315
+#, fuzzy
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr "Atbalstu IPv4 paciņu pārsūtīšanu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:320
+msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:338
+msgid "Configured devices:\n"
+msgstr "Konfigurētās ierīces:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:341
+msgid "Currently active devices:\n"
+msgstr "Pašlaik aktīvās ierīces:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network-up:124
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for network to be up"
+msgstr "Apturu portmap servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46
+#, fuzzy
+msgid "Setting network parameters... \n"
+msgstr "Uzstādu tīkla parametrus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53
+#, fuzzy
+msgid "Starting NetworkManager daemon: "
+msgstr "Palaižu mon dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for network..."
+msgstr "Apturu portmap servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61
+#, fuzzy
+msgid "network startup"
+msgstr "vncserver palaišana"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70
+#, fuzzy
+msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
+msgstr "Apturu mon dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s\n"
+msgstr "Palaižu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.statd"
+msgstr "Palaižu psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.idmapd"
+msgstr " Palaižu papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.gssd"
+msgstr "Palaižu hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s\n"
+msgstr "Apturu %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.gssd: "
+msgstr "Apturu hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.idmapd: "
+msgstr " Apturu papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186
+#, fuzzy
+msgid "Stopping kernel lockd: "
+msgstr "Apturu iprofd ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.statd: "
+msgstr "Apturu Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32
+#, fuzzy
+msgid "/etc/exports does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s neeksistē\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85
+#, c-format
+msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93
+#, c-format
+msgid "Exporting directories for %s..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102
+#, fuzzy
+msgid "Starting nfsd"
+msgstr "Palaižu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.svcgssd"
+msgstr "Palaižu hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.rquotad"
+msgstr "Palaižu psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.mountd"
+msgstr "Palaižu dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.mountd:"
+msgstr "Apturu hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.svcgssd:"
+msgstr "Apturu hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.rquotad:"
+msgstr "Apturu Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nfsd:"
+msgstr "Apturu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186
+#, c-format
+msgid "Unexporting directories for %s..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203
+#, c-format
+msgid "Re-exporting directories for %s..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting nfswatch: "
+msgstr "Palaižu arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nfswatch: "
+msgstr "Apturu arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Staring new master %s: "
+msgstr "Palaižu boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
+#, c-format
+msgid "Graceful shutdown of old %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
+msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Pārlaižu FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Pārlaižu FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): "
+msgstr "Palaižu ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37
+#, fuzzy
+msgid "Stopping noflushd: "
+msgstr "Apturu Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75
+#, fuzzy
+msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting noip daemon: "
+msgstr "Palaižu mandi dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping noip daemon: "
+msgstr "Apturu mon dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting nrpe: "
+msgstr "Palaižu ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nrpe: "
+msgstr "Apturu pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting nsca: "
+msgstr "Palaižu psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nsca: "
+msgstr "Apturu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:58
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting nsd... "
+msgstr "Palaižu iprofd ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:50
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nsd services: "
+msgstr "Aizveru SMB servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+msgstr ""
+"Pielietojums: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-"
+"reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ntpd daemon configuration: "
+msgstr "Pārlādēju cron dēmona konfigurāciju."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:26
+msgid "Starting numlock: "
+msgstr "Palaižu numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:37
+#, fuzzy
+msgid "Disabling numlocks on ttys: "
+msgstr "Palaižu rwho servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:50
+msgid "numlock is enabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:52
+msgid "numlock is disabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:60
+msgid "Reloading numlock: "
+msgstr "Pārlādēju numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s kernel module: "
+msgstr "Ielādēju skaņas moduli (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44
+#, fuzzy
+msgid "Initializing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Palaižu CUPS drukāšanas sistēmu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unloading %s kernel module: "
+msgstr "Ielādēju skaņas moduli (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59
+#, fuzzy
+msgid "Removing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Pārlādēju INN servisu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24
+msgid ""
+" * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29
+msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29
+#, fuzzy
+msgid "Checking oar SQL base: "
+msgstr "Pārbaudu failu sistēmas kvotas: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "Pārlādēju %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47
+#, c-format
+msgid "Unknown %s database type"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55
+msgid "OAR database seems to be unreachable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56
+msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57
+msgid ""
+"See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for "
+"more infos\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78
+msgid "OK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84
+#, fuzzy
+msgid "Failed\n"
+msgstr "Neizdevās"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114
+#, fuzzy
+msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Palaižu ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Palaižu ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132
+#, fuzzy
+msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Palaižu ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158
+#, fuzzy
+msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Konfigurētie NFS montēšanas punkti: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162
+#, fuzzy
+msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Aktīvie NFS montēšanas punkti: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165
+#, fuzzy
+msgid "Checking OCFS2 mountpoints: "
+msgstr "Aktīvie NFS montēšanas punkti: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34
+msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Palaižu oki4daemon printera draivera dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41
+msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Apturu oki4daemon printera draivera dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68
+msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Pielietojums: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting omniNames server :"
+msgstr "Palaižu jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping omniNames:"
+msgstr "Apturu %s dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting Flash Operator Panel: "
+msgstr "Palaižu Avahi dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:34
+#, fuzzy
+msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: "
+msgstr "Aizveru Medusa meklēšanas dēmonu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:46
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: "
+msgstr "Pārlādēju cron dēmona konfigurāciju."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28
+#, fuzzy
+msgid "open-iscsi not installed.\n"
+msgstr "HylaFAX serveris nav palaists. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42
+#, fuzzy
+msgid "Attaching nodes: "
+msgstr "Palaižu sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56
+#, fuzzy
+msgid "Detaching nodes: "
+msgstr "Atvienoju loopback ierīci %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s service: "
+msgstr "Apturu rstat servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145
+#, fuzzy
+msgid "Active sessions:\n"
+msgstr "Aktīvie NFS montēšanas punkti: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting OpenAIS (%s): "
+msgstr "Palaižu APM dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping OpenAIS (%s): "
+msgstr "Apturu pxe dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28
+msgid "***\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27
+msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Server:"
+msgstr "Palaižu MySQL serveri"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143
+#, fuzzy
+msgid "no PBS Server installed\n"
+msgstr "HylaFAX serveris nav palaists. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Mom:"
+msgstr "Palaižu IPsec"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Sched:"
+msgstr "Palaižu cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Server:"
+msgstr "Aizveru jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Mom:"
+msgstr "Aizveru LVM:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Sched:"
+msgstr "Aizveru cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220
+#, fuzzy
+msgid "Restarting PBS\n"
+msgstr "Palaižu IPsec"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233
+#, fuzzy
+msgid "PBS Server is not running.\n"
+msgstr "%s nav palaists\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244
+#, fuzzy
+msgid "PBS Mom is not running\n"
+msgstr "%s nav palaists\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255
+#, fuzzy
+msgid "PBS Sched is not running\n"
+msgstr "%s nav palaists\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_server config file"
+msgstr "Pārlasu proftpd konfigurāciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_mom config file"
+msgstr "Pārlasu proftpd konfigurāciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_sched config file"
+msgstr "Pārlasu proftpd konfigurāciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:87
+#, fuzzy
+msgid "config reload"
+msgstr "(pele nav konfigurēta)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138
+#, fuzzy
+msgid "not running so config reload"
+msgstr "(pele nav konfigurēta)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not installed\n"
+msgstr "HylaFAX serveris nav palaists. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31
+#, fuzzy
+msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s neeksistē\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading openvasd.conf file: "
+msgstr "Pārlādēju smb.conf failu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s\n"
+msgstr "Aizveru %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration\n"
+msgstr "Pārlādēju konfigurāciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107
+msgid "Networking is down\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114
+#, fuzzy
+msgid "openvpn binary not found\n"
+msgstr "Palaižu %s dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121
+msgid "Starting openvpn: "
+msgstr "Palaižu openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr "Aizveru openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249
+#, fuzzy
+msgid "openvpn: service not started\n"
+msgstr "HylaFAX serveris nav palaists. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247
+msgid "Status written to /var/log/messages\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254
+msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+msgstr ""
+"Pielietojums: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting p0f : "
+msgstr "Palaižu cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping p0f : "
+msgstr "Apturu cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting p910nd: "
+msgstr "Palaižu pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping p910nd: "
+msgstr "Apturu hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54
+#, fuzzy
+msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:25
+msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: "
+msgstr "Pārbaudu, vai sadaļās ir peitiekami brīvas diska vietas: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:45
+msgid "partmon has been started"
+msgstr "partmon tika palaists"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:47
+#, fuzzy
+msgid "partmon has not been started, or check gave a failure"
+msgstr "partmon tika palaists"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17
+msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Mom: "
+msgstr "Palaižu boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Mom: "
+msgstr "Aizveru boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Pielietojums: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Scheduler: "
+msgstr "Palaižu cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Scheduler: "
+msgstr "Aizveru cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_sched config file\n"
+msgstr "Pārlasu proftpd konfigurāciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Server: "
+msgstr "Palaižu jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Server: "
+msgstr "Aizveru jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Pielietojums: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting smart card daemon: "
+msgstr "Palaižu IPv6 rtr adv dēmonu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down smart card daemon: "
+msgstr "Aizveru Medusa meklēšanas dēmonu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting pkcsslotd: "
+msgstr "Palaižu psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+msgstr "Aizveru sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19
+msgid " pktcdvd module already loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55
+#, fuzzy
+msgid "Activating pktcdvd devices:"
+msgstr "Palaižu RAID ierīces: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62
+#, fuzzy
+msgid "Deactivating pktcdvd devices:"
+msgstr "Atvienoju loopback ierīci %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73
+msgid "You need to be root to use this command ! \n"
+msgstr "Jums jābūt root, lai lietotu šo komandu ! \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting EPOC support ...\n"
+msgstr "Apturu %s konsoles atbalstu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69
+msgid " ncpd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64
+#, fuzzy
+msgid " plpfuse: "
+msgstr "Apturu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59
+msgid " plpprintd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping EPOC support ...\n"
+msgstr "Apturu %s konsoles atbalstu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:102
+#, fuzzy
+msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Pielietojums: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting POPFile: "
+msgstr "Palaižu diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping POPFile: "
+msgstr "Apturu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:52
+msgid "Found old alternatives, fixing: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:167
+msgid "Starting postfix: "
+msgstr "Palaižu postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:194
+msgid "Shutting down postfix: "
+msgstr "Aizveru postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:203
+msgid "Reloading postfix: "
+msgstr "Pārlādēju postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:268
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Pielietojums: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
+"condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55
+#, fuzzy
+msgid "Initializing database: "
+msgstr "Ieladēju USB peli"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75
+msgid "Postmaster already running.\n"
+msgstr "Postmaster jau ir palaists.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117
+#, fuzzy
+msgid " [ OK ]\n"
+msgstr " Labi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
+#, fuzzy
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr "NEIZDEVĀS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125
+#, fuzzy
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr "NEIZDEVĀS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Pielietojums: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-"
+"reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:37
+#, fuzzy
+msgid "pound: already running\n"
+msgstr "Postmaster jau ir palaists.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148
+#, c-format
+msgid "%s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "%s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386
+#, fuzzy
+msgid "running.\n"
+msgstr "%s nav palaists\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389
+#, fuzzy
+msgid "dead.\n"
+msgstr " izdarīts.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392
+#, fuzzy
+msgid "stopped.\n"
+msgstr "%s apturēts\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:395
+#, fuzzy
+msgid "unknown.\n"
+msgstr "%s nav palaists\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27
+#, fuzzy
+msgid "Bringing up PPPoE link"
+msgstr "Aizveru boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PPPoE link"
+msgstr "Aizveru boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62
+msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Pielietojums: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:22
+msgid "Starting pptp: "
+msgstr "Palaižu pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30
+#, fuzzy
+msgid "Pptp startup"
+msgstr "vncserver palaišana"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:36
+msgid "Stopping pptp: "
+msgstr "Apturu pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46
+#, fuzzy
+msgid "Pptp shutdown"
+msgstr "aizveru vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting pptpd: "
+msgstr "Palaižu pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pptpd: "
+msgstr "Apturu ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50
+msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52
+msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53
+msgid "destroy existing connections during a restart.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting PrBooM Game Server: "
+msgstr "Palaižu YP map serveri: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57
+#, fuzzy
+msgid "Stopping PrBooM Game Server: "
+msgstr "Apturu YP map serveri: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70
+#, fuzzy
+msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Pielietojums: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:60
+#, fuzzy
+msgid "Starting preload daemon: "
+msgstr "Palaižu mandi dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:70
+#, fuzzy
+msgid "Stopping preload daemon: "
+msgstr "Apturu pxe dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting prelude-correlator: "
+msgstr "Palaižu prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down prelude-correlator: "
+msgstr "Aizveru prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting prelude-lml: "
+msgstr "Palaižu prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down prelude-lml: "
+msgstr "Aizveru prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34
+msgid "Starting prelude-manager: "
+msgstr "Palaižu prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42
+msgid "Shutting down prelude-manager: "
+msgstr "Aizveru prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't find %s, exit.\n"
+msgstr "Nevaru atrast dhcp klientu\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|reload|restart|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77
+#, fuzzy
+msgid "Suspending proftpd NOW "
+msgstr "Apturu proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88
+msgid "Allowing proftpd sessions again "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91
+msgid "Starting proftpd; was not suspended "
+msgstr "Palaižu proftpd; nebija pārtraukts "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[time]"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting proxsmtpd: "
+msgstr "Palaižu proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping proxsmtpd: "
+msgstr "Apturu Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting process accounting: "
+msgstr "Palaižu UPS novērošanu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
+#, fuzzy
+msgid "Stopping process accounting: "
+msgstr "Apturu %s dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:24
+msgid "Starting psad: "
+msgstr "Palaižu psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:36
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: "
+msgstr "Aizveru Medusa meklēšanas dēmonu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad daemon: "
+msgstr "Aizveru Medusa meklēšanas dēmonu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:45
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: "
+msgstr "Aizveru Medusa index dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:64
+msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Pielietojums: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s daemon: "
+msgstr "Apturu iprofd ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Manifest file does not exist: %s"
+msgstr "/usr/sbin/xinetd neeksistē"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23
+msgid "Starting Pure-ftpd: "
+msgstr "Palaižu Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30
+msgid "Stopping Pure-ftpd: "
+msgstr "Apturu Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading Pure-ftpd config: "
+msgstr "Pārlasu proftpd konfigurāciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72
+msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr ""
+"Pielietojums: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:43
+#, fuzzy
+msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n"
+msgstr "ALSA draiveris nav palaists."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:44
+msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:77
+msgid "Stopping pxe daemon: "
+msgstr "Apturu pxe dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:97
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr ""
+"Pielietojums: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29
+msgid "No map found in "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Quake II "
+msgstr "Palaižu IPsec"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Quake II "
+msgstr "Apturu IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56
+#, fuzzy
+msgid "Status Quake II "
+msgstr "Palaižu IPsec"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Palaižu X fontu serveri: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Apturu INN actived servisu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55
+#, fuzzy
+msgid "Status Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Palaižu X fontu serveri: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting rabl_server: "
+msgstr "Palaižu jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rabl_server: "
+msgstr "Apturu rwho servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44
+#, fuzzy
+msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s: Cistron radius server"
+msgstr "Palaižu jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36
+msgid "radrelay "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40
+msgid "radiusd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
+msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Palaižu IPv6 rtr adv dēmonu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48
+msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Apturu IPv6 rtr adv dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(%s) is running...\n"
+msgstr "%s nav palaists\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
+#, fuzzy
+msgid "dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s beigts bet pid fails eksistē\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
+msgid "dead but subsys locked\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
+#, fuzzy
+msgid "is stopped\n"
+msgstr "%s apturēts\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); "
+"aborting...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Palaižu Fetchmail servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:111
+#, c-format
+msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:121
+#, c-format
+msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:128
+#, c-format
+msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting resource manager services: "
+msgstr "Palaižu rusers servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down resmgr services: "
+msgstr "Aizveru SMB servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting restorecond: "
+msgstr "Palaižu sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down restorecond: "
+msgstr "Aizveru sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting routed (RIP) services: "
+msgstr "Palaižu rstat servisu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping routed (RIP) services: "
+msgstr "Apturu rusers servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:57
+msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Pielietojums: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpcbind: "
+msgstr "Palaižu pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpcbind: "
+msgstr "Apturu hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting rsipd: "
+msgstr "Palaižu spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rsipd: "
+msgstr "Apturu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56
+#, fuzzy
+msgid "RSIP is running.\n"
+msgstr "%s nav palaists\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57
+msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64
+#, c-format
+msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63
+#, fuzzy
+msgid "RSIP is NOT running.\n"
+msgstr "%s nav palaists\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26
+msgid "Starting rstat services: "
+msgstr "Palaižu rstat servisu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33
+msgid "Stopping rstat services: "
+msgstr "Apturu rstat servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr "Palaižu INND sistēmu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr "Aizveru jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55
+#, fuzzy
+msgid "Reloading system logger..."
+msgstr "Pārlādēju diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28
+msgid "Starting rusers services: "
+msgstr "Palaižu rusers servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+msgid "Stopping rusers services: "
+msgstr "Apturu rusers servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting rwall services: "
+msgstr "Palaižu rstat servisu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rwall services: "
+msgstr "Apturu rwho servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42
+msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45
+msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Pielietojums: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37
+msgid "Starting rwho services: "
+msgstr "Palaižu rwho servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43
+msgid "Stopping rwho services: "
+msgstr "Apturu rwho servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59
+msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting Samba4: "
+msgstr "Palaižu boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Samba4: "
+msgstr "Aizveru boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86
+msgid "Reloading smb.conf file: "
+msgstr "Pārlādēju smb.conf failu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:51
+#, fuzzy
+msgid "Starting sancp: "
+msgstr "Palaižu ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sancp: "
+msgstr "Apturu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:69
+msgid "Dumping sancp rule stats"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:75
+msgid "Dumping sancp connections going on right now"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:81
+#, fuzzy
+msgid "Reloading sancp: "
+msgstr "Pārlādēju %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88
+msgid "Starting saslauthd"
+msgstr "Palaižu saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94
+#, fuzzy
+msgid "saslauthd already running"
+msgstr "saslauthd nav palaists"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108
+msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111
+#, c-format
+msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120
+msgid "Stopping saslauthd"
+msgstr "Apturu saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Deleting %s%s/mux\n"
+msgstr "Izveidoju /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132
+msgid "saslauthd not running"
+msgstr "saslauthd nav palaists"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s instance "
+msgstr "Palaižu rstat servisu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:65
+msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66
+msgid "Starting sm-client: "
+msgstr "Palaižu sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89
+msgid "Shutting down sm-client: "
+msgstr "Aizveru sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:25
+msgid "Sending all processes the TERM signal...\n"
+msgstr "Nosūtu visiem procesiem TERM signālu...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:28
+#, fuzzy
+msgid "Sending all processes the KILL signal..\n"
+msgstr "Nosūtu visiem procesiem KILL signālu..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:35
+msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting siprox server Daemon: "
+msgstr "Palaižu NFS dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping siprox server Daemon: "
+msgstr "Apturu NFS dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Pielietojums: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48
+#, fuzzy
+msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... "
+msgstr "NUT palaiž UPS modeļa draiverus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: "
+msgstr "NUT palaiž UPS modeļa draiverus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: "
+msgstr "Aizveru Medusa meklēšanas dēmonu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:135
+msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:177
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr ""
+"Pielietojums: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smack:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting SMACK: "
+msgstr "Palaižu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:46
+msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:47
+#, c-format
+msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:48
+msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:49
+msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s daemon configuration: "
+msgstr "Pārlādēju cron dēmona konfigurāciju."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429
+#, fuzzy
+msgid "Checking SMART devices now: "
+msgstr "Izslēdzu ISA PNP ierīces: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:116
+msgid "Starting smartd: "
+msgstr "Palaižu smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419
+msgid "Shutting down smartd: "
+msgstr "Aizveru smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:372
+msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Pielietojums: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:175
+#, fuzzy
+msgid "Starting smartd "
+msgstr "Palaižu smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:187
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down smartd "
+msgstr "Aizveru smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:198
+#, c-format
+msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:220
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service smartd "
+msgstr "Apturu portmap servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:263
+#, fuzzy
+msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Palaižu NFS dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:268
+#, fuzzy
+msgid " (failed)\n"
+msgstr " neizdevās.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:273
+#, fuzzy
+msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Apturu NFS dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:282
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Pielietojums: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333
+#, fuzzy
+msgid " smartd"
+msgstr "Palaižu saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364
+#, fuzzy
+msgid "smartd "
+msgstr "Palaižu saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:410
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting service %s: "
+msgstr "Palaižu rstat servisu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:413
+#, fuzzy
+msgid "Starting smartd as daemon: "
+msgstr "Palaižu IPv6 rtr adv dēmonu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:424
+#, fuzzy
+msgid "Reloading smartd configuration: "
+msgstr "Pārlādēju konfigurāciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:446
+msgid ""
+"Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event "
+"log.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:448
+#, c-format
+msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:454
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removing service %s:\n"
+msgstr "Pārlādēju INN servisu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:459
+#, fuzzy
+msgid "Checking smartd status: "
+msgstr "Pārbaudu failu sistēmas kvotas: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:462
+#, fuzzy, c-format
+msgid "running as service '%s'.\n"
+msgstr "Palaižu rstat servisu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:464
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:466
+#, fuzzy, c-format
+msgid "installed as service '%s' but not running.\n"
+msgstr "ALSA draiveris nav palaists."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:470
+#, fuzzy
+msgid "running as daemon.\n"
+msgstr "Palaižu DevFs daemon"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:472
+#, fuzzy
+msgid "not running.\n"
+msgstr "%s nav palaists\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:478
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:479
+#, c-format
+msgid " %s {install [options]|remove}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:493
+msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:494
+msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56
+msgid "Starting SMB services: "
+msgstr "Palaižu SMB servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60
+msgid "Starting NMB services: "
+msgstr "Aizveru NMB servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69
+msgid "Shutting down SMB services: "
+msgstr "Aizveru SMB servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73
+msgid "Shutting down NMB services: "
+msgstr "Aizveru NMB servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting snmppd: "
+msgstr "Palaižu ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping snmppd: "
+msgstr "Apturu pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55
+#, fuzzy
+msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:101
+#, fuzzy
+msgid "Starting snort: "
+msgstr "Palaižu sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:125
+#, fuzzy
+msgid "Stopping snort: "
+msgstr "Apturu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:134
+msgid "Sorry, not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting sockd: "
+msgstr "Palaižu cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down sockd: "
+msgstr "Aizveru cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration:"
+msgstr "Pārlādēju konfigurāciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:82
+#, fuzzy
+msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26
+#, fuzzy
+msgid "Setting mixer settings"
+msgstr "Saglabāju mixer uzstādījumus"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28
+msgid "Loading mixer settings"
+msgstr "Ielādēju mixer uzstādījumus"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:49
+msgid "Starting spamd: "
+msgstr "Palaižu spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:57
+msgid "Shutting down spamd: "
+msgstr "Aizveru spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:47
+#, fuzzy
+msgid "Starting spampd: "
+msgstr "Palaižu spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:56
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down spampd: "
+msgstr "Aizveru spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44
+#, fuzzy
+msgid "sphinx-searchd: already running"
+msgstr "Postmaster jau ir palaists.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48
+#, fuzzy
+msgid "Starting sphinx-searchd: "
+msgstr "Palaižu psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sphinx-searchd: "
+msgstr "Apturu arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78
+#, fuzzy
+msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: "
+msgstr "Pārlādēju cron dēmona konfigurāciju."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting spread: "
+msgstr "Palaižu spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34
+#, fuzzy
+msgid "spread startup"
+msgstr "vncserver palaišana"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping spread: "
+msgstr "Apturu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Pielietojums: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
+#, fuzzy
+msgid "Starting SQLgrey: "
+msgstr "Palaižu MySQL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down SQLgrey: "
+msgstr "Aizveru dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:71
+msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:78
+#, c-format
+msgid "init_cache_dir %s... "
+msgstr "init_cache_dir %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39
+msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+msgstr "Ģenerēju SSH1 RSA hosta atslēgu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46
+msgid "RSA1 key generation"
+msgstr "RSA1 atslēgas ģenerēšana"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55
+msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+msgstr "Ģenerēju SSH2 RSA hosta atslēgu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62
+#, fuzzy
+msgid "RSA key generation"
+msgstr "RSA1 atslēgas ģenerēšana"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71
+msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+msgstr "Ģenerēju SSH2 DSA hosta atslēgu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78
+msgid "DSA key generation"
+msgstr "DSA atslēgas ģenerēšana"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90
+#, fuzzy
+msgid "Configuration file or keys are invalid"
+msgstr "6to4 konfigurācija nav derīga\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting sshutout: "
+msgstr "Palaižu sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sshutout: "
+msgstr "Apturu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting DSS web admin interface: "
+msgstr "Palaižu rstat servisu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down DSS web admin interface: "
+msgstr "Aizveru loopback saskarni: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38
+#, fuzzy
+msgid "Reloading DSS web admin interface: "
+msgstr "Pārlādēju INN servisu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting stun-server: "
+msgstr "Palaižu jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping stun-server: "
+msgstr "Apturu rstat servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57
+#, fuzzy
+msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading down %s: "
+msgstr "Pārlādēju %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting tacacs+: "
+msgstr "Palaižu anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down tacacs+: "
+msgstr "Aizveru %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64
+#, fuzzy
+msgid "Reloading tcron daemon configuration: "
+msgstr "Pārlādēju cron dēmona konfigurāciju."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s stopped"
+msgstr "%s apturēts\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58
+msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77
+msgid "Flushing Queues: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting thttpd: "
+msgstr "Palaižu ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down thttpd: "
+msgstr "Apturu ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Pielietojums: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting TimeVault..."
+msgstr "Palaižu saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:26
+#, fuzzy
+msgid "Stopping TimeVault..."
+msgstr " Apturu timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Aizveru loopback saskarni: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:58
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Aizveru loopback saskarni: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30
+#, fuzzy
+msgid "No build type defined, aborting\n"
+msgstr "%s nav palaists\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34
+#, fuzzy
+msgid "No source tree defined, aborting\n"
+msgstr "%s nav palaists\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running...\n"
+msgstr "%s nav palaists\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files."
+msgstr "Pārlādēju konfigurāciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist, creating\n"
+msgstr "%s neeksistē\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already running\n"
+msgstr "Postmaster jau ir palaists.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159
+msgid "lock file found but no process running for\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %s, continuing\n"
+msgstr "%s nav palaists\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running (%s)\n"
+msgstr "Postmaster jau ir palaists.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n"
+msgstr "%s beigts bet pid fails eksistē\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already stopped\n"
+msgstr "cardmgr ir apturēts"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"waiting for processes %s to exit"
+msgstr "Apturu portmap servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238
+msgid ""
+"\n"
+"killing processes which didn't stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239
+msgid "after "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240
+#, c-format
+msgid "%s seconds"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "waiting for processes %s to exit\n"
+msgstr "Apturu portmap servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+msgstr ""
+"Pielietojums: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-"
+"reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:44
+#, fuzzy
+msgid "tor appears to be already running (pid file exists)"
+msgstr "%s: ir palaists"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not running"
+msgstr "%s nav palaists\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
+#, fuzzy
+msgid "Sending HUP to tor: "
+msgstr "NUT palaiž UPS dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22
+#, fuzzy
+msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..."
+msgstr "Pārlādēju cron dēmona konfigurāciju."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down trackpoint services: "
+msgstr "Aizveru SMB servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You need a %s configuration file.\n"
+msgstr "Pārlādēju konfigurāciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:65
+#, fuzzy
+msgid "Starting tux: "
+msgstr "Palaižu dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:92
+#, fuzzy
+msgid "Stopping tux: "
+msgstr "Apturu pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:127
+#, fuzzy
+msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s on %s interface: "
+msgstr "Palaižu rstat servisu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s on interface %s: "
+msgstr "Aizveru loopback saskarni: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27
+msgid "Retrigger failed udev events"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33
+msgid "Adding udev persistent rules"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57
+msgid "Generating udev makedev cache file"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stoping %s"
+msgstr "Apturu %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31
+msgid "#\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting UNFS daemon: "
+msgstr "Palaižu %s dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping UNFS daemon: "
+msgstr "Apturu %s dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59
+msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64
+msgid "Not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:64
+msgid "NUT Starting UPS model drivers: "
+msgstr "NUT palaiž UPS modeļa draiverus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:68
+msgid "NUT Starting UPS daemon: "
+msgstr "NUT palaiž UPS dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "NUT Configuration file %s is missing"
+msgstr "6to4 konfigurācija nav derīga\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:80
+msgid "NUT Stopping UPS daemon: "
+msgstr "NUT aptur UPS dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:83
+#, fuzzy
+msgid "NUT Stopping UPS model drivers"
+msgstr "NUT palaiž UPS modeļa draiverus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:89
+msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:104
+#, fuzzy
+msgid "NUT UPS daemon reread configurations: "
+msgstr "Pārlādēju cron dēmona konfigurāciju."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:107
+msgid "NUT No upsd lock found"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:113
+#, fuzzy
+msgid "NUT: UPS daemon status: "
+msgstr "NUT palaiž UPS dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:118
+msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Pielietojums: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50
+#, fuzzy
+msgid "NUT Starting UPS monitor: "
+msgstr "NUT palaiž UPS dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55
+#, fuzzy
+msgid "NUT Stopping UPS monitor: "
+msgstr "NUT aptur UPS dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65
+#, fuzzy
+msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: "
+msgstr "Pārlādēju cron dēmona konfigurāciju."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71
+msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Pielietojums: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting uptimed: "
+msgstr "Palaižu hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37
+#, fuzzy
+msgid "Stopping uptimed: "
+msgstr "Apturu hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53
+msgid "There is no need to run "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54
+msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55
+msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56
+#, fuzzy
+msgid "and start uptimed again"
+msgstr "Palaižu hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
+msgid "Path to vshelper has been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
+msgid "Path to vshelper has not been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting uuidd: "
+msgstr "Palaižu hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping uuidd: "
+msgstr "Apturu hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Palaižu Avahi dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please put configuration options in %s"
+msgstr "6to4 konfigurācija nav derīga\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:74
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Apturu mon dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish logging daemon: "
+msgstr "Palaižu Avahi dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish logging daemon: "
+msgstr "Apturu mon dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Palaižu Avahi dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Apturu mon dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226
+#, fuzzy
+msgid " ...fail!\n"
+msgstr " neizdevās.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230
+#, fuzzy
+msgid " ...done.\n"
+msgstr " izdarīts.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot run %s\n"
+msgstr "%s nav palaists\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268
+msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284
+#, fuzzy
+msgid "Checking for vboxadd-service"
+msgstr "Apturu portmap servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286
+#, fuzzy
+msgid " ...running\n"
+msgstr "%s nav palaists\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288
+#, fuzzy
+msgid " ...not running\n"
+msgstr "%s nav palaists\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:66
+#, c-format
+msgid "%s -TERM"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already running on PID %s\n"
+msgstr "Postmaster jau ir palaists.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxdrv module:"
+msgstr "Ielādēju skaņas moduli (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxnetflt module:"
+msgstr "Ielādēju skaņas moduli (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxnetflt:"
+msgstr "Ielādēju skaņas moduli (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxdrv:"
+msgstr "Ielādēju skaņas moduli (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77
+#, c-format
+msgid "%s kernel module is %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting VLC Freeplayer: "
+msgstr "Palaižu dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping VLC Freeplayer: "
+msgstr "Palaižu dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
+msgid "VNC server"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56
+#, fuzzy
+msgid "no displays configured "
+msgstr "(pele nav konfigurēta)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
+msgid "vncserver startup"
+msgstr "vncserver palaišana"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64
+#, fuzzy
+msgid "vncserver start"
+msgstr "aizveru nscd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
+msgid "vncserver shutdown"
+msgstr "aizveru vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101
+msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Pielietojums: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-"
+"reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting vnfsd: "
+msgstr "Palaižu cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down vnfsd: "
+msgstr "Aizveru cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49
+#, fuzzy
+msgid "Reloading vnfsd: "
+msgstr "Pārlādēju %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
+#, fuzzy
+msgid "already running."
+msgstr "Postmaster jau ir palaists.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "Postmaster jau ir palaists.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
+msgid "/proc entries were fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
+msgid "/proc entries are not fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s for %s: "
+msgstr "Palaižu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 /etc/rc.d/init.d/vtund:25
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not found, aborting\n"
+msgstr "%s nav palaists\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 /etc/rc.d/init.d/vtund:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting vtund: "
+msgstr "Palaižu dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 /etc/rc.d/init.d/vtund:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping vtund: "
+msgstr "Apturu pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79
+#, fuzzy
+msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:66
+#, fuzzy
+msgid "Reloading vtund configuration: "
+msgstr "Pārlādēju konfigurāciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:74
+#, fuzzy
+msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Pielietojums: ntpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:167
+msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:206
+msgid "Please recompile your kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:529
+#, fuzzy
+msgid "loading OpenVZ modules"
+msgstr "Ielādēju skaņas moduli (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:538
+msgid "creating /dev/vzctl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting Warewulf:\n"
+msgstr "Palaižu prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18
+msgid " Warewulfd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32
+#, fuzzy
+msgid " PXE config files "
+msgstr "Pārlādēju konfigurāciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38
+msgid " Adding hosts entries "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down warewulfd: "
+msgstr "Aizveru prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65
+#, fuzzy
+msgid "Reloading warewulfd: "
+msgstr "Pārlādēju diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14
+#, fuzzy
+msgid "Starting webcam server daemon: "
+msgstr "Palaižu Medusa meklēšanas dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down webcam server daemon: "
+msgstr "Aizveru Medusa meklēšanas dēmonu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:29
+msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n"
+msgstr "Webmin instalēšana neizdevās, nevaru turpināt.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:35
+msgid "Starting Webmin"
+msgstr "Palaižu Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:41
+msgid "Stopping Webmin"
+msgstr "Apturu Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 /etc/rc.d/init.d/webmin:57
+#, fuzzy
+msgid "miniserv.pl is stopped"
+msgstr "miniserv.pl apturēts\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..."
+msgstr "miniserv.pl (pid %s) ir palaists...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:77
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting wicd services: "
+msgstr "Palaižu rstat servisu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:39
+#, fuzzy
+msgid "Wicd already running"
+msgstr "Postmaster jau ir palaists.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wicd services: "
+msgstr "Aizveru SMB servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:55
+#, fuzzy
+msgid "Wicd not running"
+msgstr "%s nav palaists\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:63
+#, fuzzy
+msgid "wicd is running.\n"
+msgstr "%s nav palaists\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Winbind services: "
+msgstr "Palaižu rstat servisu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:45
+msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:53
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Winbind services: "
+msgstr "Aizveru SMB servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:69
+#, fuzzy
+msgid "Checking domain trusts: "
+msgstr "Pārbaudu failu sistēmas kvotas: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:32
+msgid "Wine Registration already enabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:48
+msgid "Wine Registration already disabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:60
+msgid "Wine Registration enabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:62
+msgid "Wine Registration disabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:9
+msgid "/etc/wlan/shared not present\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting WLAN Devices: "
+msgstr "Aizveru NMB servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:34
+#, fuzzy
+msgid "Failed to load p80211.o.\n"
+msgstr "cardmgr ir apturēts"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 /etc/rc.d/init.d/wlan:62
+#, fuzzy
+msgid "Shutting Down WLAN Devices: "
+msgstr "Aizveru NMB servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16
+msgid "Starting wlandetect: "
+msgstr "Palaižu wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35
+msgid "Stopping wlandetect: "
+msgstr "Apturu wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51
+#, fuzzy
+msgid "Starting traffic shaper"
+msgstr "Palaižu portmapper: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down traffic shaper"
+msgstr "Aizveru lpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78
+#, fuzzy
+msgid "Reloading traffic shaper settings"
+msgstr "Ielādēju mixer uzstādījumus"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting wulfd: "
+msgstr "Palaižu cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wulfd: "
+msgstr "Aizveru cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting wwnewd: "
+msgstr "Palaižu dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwnewd: "
+msgstr "Aizveru dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20
+msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50
+#, fuzzy
+msgid "Starting wwproxy: "
+msgstr "Palaižu postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwproxy: "
+msgstr "Aizveru postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28
+#, fuzzy
+msgid "Loading wwwoffled: "
+msgstr "Pārlādēju smb.conf failu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwwoffled: "
+msgstr "Aizveru cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47
+#, fuzzy
+msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Pielietojums: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenconsoled daemon: "
+msgstr "Palaižu mon dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
+msgstr "Apturu mon dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
+msgstr "Apturu iprofd ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting xend daemon: "
+msgstr "Palaižu mandi dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xend daemon: "
+msgstr "Apturu pxe dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xend daemon: "
+msgstr "Apturu iprofd ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not existing\n"
+msgstr "%s neeksistē\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 /etc/rc.d/init.d/xendomains:68
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid " [%s] "
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 /etc/rc.d/init.d/xendomains:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid " [%s] \n"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216
+#, fuzzy
+msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n"
+msgstr "%s: ir palaists"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226
+#, fuzzy
+msgid "Restoring Xen domains:"
+msgstr "Palaižu mon dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 /etc/rc.d/init.d/xendomains:263
+#, c-format
+msgid " %s##*/}"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252
+#, fuzzy
+msgid "Starting auto Xen domains:"
+msgstr "Aizveru pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267
+msgid "(skip)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Xen domains:"
+msgstr "Aizveru pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(SR-%s)"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while doing sysrq on domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369
+msgid "(zomb)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373
+msgid "(migr)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while migrating domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392
+msgid "(save)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while saving domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411
+msgid "(shut)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430
+msgid " SHUTDOWN_ALL "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down all domains: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480
+#, c-format
+msgid " MISS AUTO:%s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493
+msgid " MISS SAVED: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535
+#, fuzzy
+msgid "Checking for xendomains:"
+msgstr "Pārbaudu lokālās failu sistēmas kvotas: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenstored daemon: "
+msgstr "Palaižu devfsd dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenstored daemon: "
+msgstr "Apturu pxe dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:36
+msgid "Starting X Font Server: "
+msgstr "Palaižu X fontu serveri: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:48
+msgid "Shutting down X Font Server: "
+msgstr "Aizveru X fontu serveri: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:71
+msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Pielietojums: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting xrdp and sasman: "
+msgstr "Palaižu mandi dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41
+#, fuzzy
+msgid "xrdp: already running\n"
+msgstr "Postmaster jau ir palaists.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50
+#, fuzzy
+msgid "sesman: already running\n"
+msgstr "Postmaster jau ir palaists.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down xrdp and sasman: "
+msgstr "Aizveru pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29
+#, fuzzy
+msgid "Configuring Esound support: "
+msgstr "Konfiguēju kodola parametrus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Esound support: "
+msgstr "Apturu %s konsoles atbalstu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting yate: "
+msgstr "Palaižu boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping yate: "
+msgstr "Apturu pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yaws:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37
+msgid "Binding to the NIS domain... "
+msgstr "Piesaistu pie NIS domēna... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45
+msgid "Listening for an NIS domain server: "
+msgstr "Meklēju NIS domēnu serveri: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr "Apturu NIS servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86
+msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Pielietojums: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41
+msgid "Starting YP passwd service: "
+msgstr "Palaižu YP passwd servisu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr "Apturu YP passwd servisu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47
+msgid "Starting YP server services: "
+msgstr "Palaižu YP server servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56
+msgid "Stopping YP server services: "
+msgstr "Apturu YP servera servisus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
+msgid "Starting YP map server: "
+msgstr "Palaižu YP map serveri: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41
+msgid "Stopping YP map server: "
+msgstr "Apturu YP map serveri: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting yum-updatesd: "
+msgstr "Palaižu boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping yum-updatesd: "
+msgstr "Apturu pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix server: "
+msgstr "Palaižu jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix server: "
+msgstr "Aizveru Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix agent: "
+msgstr "Palaižu Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix agent: "
+msgstr "Aizveru Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20
+#, fuzzy
+msgid "Mounting zero-install filesystem"
+msgstr "Montēju lokālās failu sistēmas: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting zero-install daemon"
+msgstr "Palaižu mon dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping zero-install daemon"
+msgstr "Apturu mon dēmonu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33
+#, fuzzy
+msgid "UnMounting zero-install filesystem"
+msgstr "Montēju lokālās failu sistēmas: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37
+#, c-format
+msgid "%s:-"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting ziproxy: "
+msgstr "Palaižu postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ziproxy: "
+msgstr "Apturu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:22
+#, fuzzy
+msgid "started\n"
+msgstr "Palaižu saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:42
+#, fuzzy
+msgid "stopped\n"
+msgstr "%s apturēts\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:58
+msgid "Entering interactive startup\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc:60
+msgid "Entering non-interactive startup\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134
+msgid "Unmounting initrd: "
+msgstr "Atmontēju initrd: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166
+msgid "*** Warning -- SELinux is active\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167
+msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168
+msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 /etc/rc.d/rc.sysinit:198
+#, c-format
+msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185
+msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 /etc/rc.d/rc.sysinit:757 /etc/rc.d/rc.sysinit:779
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting file systems\n"
+msgstr "Atmontēju failu sistēmas\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit:760
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:782
+msgid "Automatic reboot in progress.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199
+msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200
+msgid "*** system size and speed of hard drives.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250
+#, c-format
+msgid "INSECURE MODE FOR %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254
+#, c-format
+msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Key file for %s not found, skipping\n"
+msgstr "%s nav palaists\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295
+#, c-format
+msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302
+#, c-format
+msgid "%s: no value for size option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
+#, c-format
+msgid "%s: no value for hash option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329
+#, c-format
+msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 /etc/rc.d/rc.sysinit:395
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+msgstr "Laipni lūdzam %s"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400
+msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:466
+#, fuzzy
+msgid "Starting braille terminal"
+msgstr "Palaižu Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:472
+#, c-format
+msgid "Setting hostname %s: "
+msgstr "Uzstādu hosta vārdu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:476
+#, c-format
+msgid "Setting NIS domain name %s: "
+msgstr "Uzstādu NIS domēna vārdu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:572
+msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:787
+msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:812
+msgid "Checking root filesystem\n"
+msgstr "Pārbaudu saknes failu sistēmu\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:820
+msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+msgstr "Pārmontēju galveno failu sistēmu lasīt-rakstīt rezīmā: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:878
+msgid "Setting up ISA PNP devices: "
+msgstr "Izslēdzu ISA PNP ierīces: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:880
+msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:892
+msgid "Checking filesystems\n"
+msgstr "Pārbaudu failu sistēmas\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 /etc/rc.d/rc.sysinit:908
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr "Montēju lokālās failu sistēmas: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:937
+#, c-format
+msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:953
+msgid "Checking loopback filesystems"
+msgstr "Pārbaudu loopback failu sistēmas"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:960
+msgid "Mounting loopback filesystems: "
+msgstr "Montēju loopback failu sistēmas: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:971
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr "Pārbaudu lokālās failu sistēmas kvotas: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:975
+msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
+msgstr "Ieslēdzu lietotāju un grupu kvotas priekš lokālajām failu sistēmām: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037
+#, c-format
+msgid "Resetting hostname %s: "
+msgstr "Pārlieku servera vārdu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041
+#, c-format
+msgid "Resetting NIS domain name %s: "
+msgstr "Pārlieku NIS domēna vārdu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096
+#, fuzzy
+msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
+msgstr "Aktivizēju swap diska sadaļas: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104
+#, fuzzy
+msgid "Enabling local swap partitions: \n"
+msgstr "Aktivizēju swap diska sadaļas: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125
+msgid "Enabling swap space: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197
+#, c-format
+msgid "Setting hard drive parameters for %s: "
+msgstr "Uzstādu cietā diska parametrus priekš %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204
+msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section."
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+msgid "usage: ifdown <device name>\n"
+msgstr "Pielietojums: ifdown <irīces vārds>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52
+msgid "Users cannot control this device.\n"
+msgstr "Lietotāji nevar kontrolēt šo ierīci.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#, fuzzy
+msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+msgstr "Pielietojums: ifup-routes <net-device>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart "
+"(IPv6) networking\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+#, c-format
+msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
+msgid "Usage: ifup <device name>\n"
+msgstr "Pielietojums: ifup <device name>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: configuration for %s not found.\n"
+msgstr "%s: konfigurācija priekš %s nav atrasta.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
+#, c-format
+msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91
+#, c-format
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
+#, fuzzy
+msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n"
+msgstr "Uzstādu tīkla parametrus: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89
+#, c-format
+msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
+#, c-format
+msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
+msgid ""
+"usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Pielietojums: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing config file %s.\n"
+msgstr "Pārlādēju konfigurāciju: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error in %s: invalid alias number\n"
+msgstr "kļūda %s: ipaddr %s jau redzēta %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n"
+msgstr "kļūda %s: ipaddr %s jau redzēta %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n"
+msgstr "kļūda %s: ipaddr %s jau redzēta %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
+#, c-format
+msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n"
+msgstr "kļūda %s: netika norādīta ierīce vai IP adrese\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
+#, c-format
+msgid "error in ifcfg-%s: files\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s did not come up!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
+#, c-format
+msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
+msgid "Bridge support not available: brctl not found\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+msgid "Tap support not available: tunctl not found\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91
+#, c-format
+msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+#, fuzzy
+msgid "Can't find a dhcp client\n"
+msgstr "Nevaru atrast dhcp klientu\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
+#, c-format
+msgid "Determining IP information for %s..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
+msgid " failed; no link present. Check cable?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370
+msgid " done.\n"
+msgstr " izdarīts.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378
+msgid " failed.\n"
+msgstr " neizdevās.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to bring up %s.\n"
+msgstr "cardmgr ir apturēts"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425
+#, c-format
+msgid "Error, some other host already uses address %s.\n"
+msgstr "Kļūda, kāds hosts jau lieto adresi %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431
+#, c-format
+msgid "Error adding address %s for %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
+"enabled in kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n"
+msgstr "Lūdzu, pārlādējiet tīklu ar '/sbin/service network restart'\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
+"disabled in kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148
+#, c-format
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179
+#, c-format
+msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207
+#, c-format
+msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220
+msgid ""
+"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
+"otherwise specified\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', "
+"ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285
+msgid ""
+"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it "
+"isn't\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298
+msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308
+msgid "6to4 configuration is not valid\n"
+msgstr "6to4 konfigurācija nav derīga\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+#, c-format
+msgid "usage: %s <net-device>\n"
+msgstr "Pielietojums: %s <tīkla-ierīce>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
+#, fuzzy
+msgid "pppd does not exist or is not executable\n"
+msgstr "/usr/sbin/dip neeksistē vai nav izpildāms\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
+#, c-format
+msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s neeksistē\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
+#, fuzzy
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n"
+msgstr "6to4 konfigurācija nav derīga\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
+#, c-format
+msgid "Invalid tunnel type %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
+msgid "DEBUG "
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
+msgid "ERROR "
+msgstr "KĻŪDA"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
+#, fuzzy
+msgid "WARN "
+msgstr "INFO "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
+msgid "CRITICAL "
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
+msgid "INFO "
+msgstr "INFO "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
+msgid "NOTICE "
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
+msgid ""
+"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
+"isn't executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: boinc {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pielietojums: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-"
+#~ "reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting ccsd:"
+#~ msgstr "Palaižu cfd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping ccsd:"
+#~ msgstr "Apturu %s:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stutiing down %s service: "
+#~ msgstr "Aizveru SMB servisus: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Running zaphpec_enable: "
+#~ msgstr "Pārlādēju smb.conf failu: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting fence domain:"
+#~ msgstr "Palaižu mon dēmonu: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "shutdown"
+#~ msgstr "aizveru vncserver"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fuse is running\n"
+#~ msgstr "%s nav palaists\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting glusterfsd: "
+#~ msgstr "Palaižu %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping glusterfsd: "
+#~ msgstr "Apturu %s: "
+
+#~ msgid "Starting hidd: "
+#~ msgstr "Palaižu hidd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPsec"
+#~ msgstr "Palaižu IPsec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ipsec startup"
+#~ msgstr "vncserver palaišana"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+#~ msgstr "Lietojums: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping %s monitoring: "
+#~ msgstr "Apturu %s dēmonu: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s start|stop|restart|reload\n"
+#~ msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Palaižu APM dēmonu: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Apturu pxe dēmonu: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Waiting for services to stop: "
+#~ msgstr "Apturu portmap servisus: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checking for vboxadd-timesync"
+#~ msgstr "Apturu portmap servisus: "
+
+#~ msgid "miniserv.pl is stopped\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl apturēts\n"
+
+#~ msgid "miniserv.pl (pid %s) is running...\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl (pid %s) ir palaists...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend startup"
+#~ msgstr "vncserver palaišana"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend shutdown"
+#~ msgstr "aizveru vncserver"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/dip neeksistē vai nav izpildāms\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI (unsupported kernel)"
+#~ msgstr "Palaižu HPOJ dēmonus ...\n"
+
+#~ msgid "No status available for this package\n"
+#~ msgstr "Šīs pakotnes stāvoklis nav zināms\n"
+
+#~ msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Pielietojums: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is running"
+#~ msgstr "saslauthd nav palaists"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Palaižu mon dēmonu: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading keymap: %s"
+#~ msgstr "Ielādēju noklusēto taustiņu karti (%s): "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is not running"
+#~ msgstr "saslauthd nav palaists"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI"
+#~ msgstr "Palaižu IPsec"
+
+#~ msgid "Loading default keymap (%s): "
+#~ msgstr "Ielādēju noklusēto taustiņu karti (%s): "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Apturu mon dēmonu: "
+
+#~ msgid "Stopping IPMI"
+#~ msgstr "Apturu IPMI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading toggle definition: %s"
+#~ msgstr "Pārlādēju konfigurāciju: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Probing IPMI (%s)"
+#~ msgstr "Apturu IPMI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ifup-sl for %s exiting\n"
+#~ msgstr "%s neeksistē\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s does not exist\n"
+#~ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s neeksistē\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Palaižu rstat servisu: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Apturu rstat servisus: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[ OK ] "
+#~ msgstr " LABI "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[FAILED] "
+#~ msgstr "NEIZDEVĀS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[WARNING] "
+#~ msgstr "BRĪDINĀJUMS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot find BOINC directory %s "
+#~ msgstr "Veidoju initrd direktoriju"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading configuration: "
+#~ msgstr "Pārlādēju konfigurāciju: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting clvmd: "
+#~ msgstr "Palaižu psad: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting cman:"
+#~ msgstr "Palaižu pand: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping cman:"
+#~ msgstr "Apturu %s:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to stop cman"
+#~ msgstr "cardmgr ir apturēts"
+
+#~ msgid "Starting dund: "
+#~ msgstr "Palaižu dund: "
+
+#~ msgid "Shutting down dund: "
+#~ msgstr "Aizveru dund: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cman has not been properly started."
+#~ msgstr "partmon tika palaists"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping fence domain:"
+#~ msgstr "Palaižu mon dēmonu: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Pielietojums: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting fuse: "
+#~ msgstr "Palaižu %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping fuse: "
+#~ msgstr "Apturu %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fuse is not running\n"
+#~ msgstr "%s nav palaists\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount point %s exists\n"
+#~ msgstr "Atmontēju failu sistēmas: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount point %s does not exist\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/xinetd neeksistē"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: already running\n"
+#~ msgstr "Postmaster jau ir palaists.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: is not running\n"
+#~ msgstr "%s nav palaists\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: glusterfsd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Shutting down hidd: "
+#~ msgstr "Aizveru hidd: "
+
+#~ msgid "Stopping IPsec"
+#~ msgstr "Apturu IPsec"
+
+#~ msgid "%s %s\n"
+#~ msgstr "%s %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No configuration available, not starting LISa"
+#~ msgstr "6to4 konfigurācija nav derīga\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+#~ msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting lock_gulmd:"
+#~ msgstr "Palaižu numlock: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " failed to start ltpx "
+#~ msgstr "cardmgr ir apturēts"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lock_gulmd:"
+#~ msgstr " Apturu timelord:"
+
+#~ msgid "Mounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Montēju SMB failu sistēmas: "
+
+#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Atmontēju SMB failu sistēmas: "
+
+#~ msgid "Configured SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Konfigurēju SMB montēšanas punktus: \n"
+
+#~ msgid "Active SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Aktīvie SMB montēšanas punkti: \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saving current configuration as good\n"
+#~ msgstr "Pārlādēju cron dēmona konfigurāciju."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading new firewall configuration\n"
+#~ msgstr "Pārlādēju cron dēmona konfigurāciju."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading stopped configuration\n"
+#~ msgstr "Pārlādēju konfigurāciju: "
+
+#~ msgid "Starting pand: "
+#~ msgstr "Palaižu pand: "
+
+#~ msgid "Shutting down pand: "
+#~ msgstr "Aizveru pand: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Palaižu mon dēmonu: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Apturu mon dēmonu: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Services are stopped.\n"
+#~ msgstr "%s apturēts\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading Resource Configuration: "
+#~ msgstr "Pārlādēju konfigurāciju: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Palaižu jserver: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Apturu rwho servisus: "
+
+#~ msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pielietojums: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+
+#~ msgid "Restarting X Font Server. "
+#~ msgstr "Pārlaižu X fontu serveri: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "Palaižu mon dēmonu: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "Apturu oki4daemon printera draivera dēmonu: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t\t%s\n"
+#~ msgstr "%s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mounting captive filesystems: "
+#~ msgstr "Montēju citas failu sistēmas: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unmounting captive (FUSE) filesystems: "
+#~ msgstr "Atmontēju failu sistēmas: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting ConsoleKit: "
+#~ msgstr "Palaižu sm-client: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping ConsoleKit: "
+#~ msgstr "Apturu %s konsoles atbalstu: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s ( %s ) listening on %s"
+#~ msgstr "%s (pid %s) ir palaists...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Usage: < start | stop | restart | reload | status >\n"
+#~ msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Echelog: "
+#~ msgstr "Palaižu hpiod: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Echelog: "
+#~ msgstr "Apturu hpiod: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Firebird server: "
+#~ msgstr "Apturu identd servisus: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Glasnost"
+#~ msgstr "Palaižu %s:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Glasnost"
+#~ msgstr "Apturu %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Glasnost is running...\n"
+#~ msgstr "Apache ir palaists.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down gnump3 daemon: "
+#~ msgstr "Aizveru Medusa meklēšanas dēmonu:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Starting jserver: "
+#~ msgstr "Palaižu jserver: "
+
+#~ msgid "Starting jserver: FAILED"
+#~ msgstr "Palaižu jserver: NEIZDEVĀS"
+
+#~ msgid "Usage: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Pielietojums: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting lmc-agent: "
+#~ msgstr "Palaižu sm-client: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lmc-agent: "
+#~ msgstr "Apturu mon dēmonu: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Pielietojums: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is active.\n"
+#~ msgstr "%s apturēts\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is down.\n"
+#~ msgstr "%s apturēts\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "Montēju NFS failu sistēmas: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unmounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "Atmontēju NFS failu sistēmas: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting NIS+ services: "
+#~ msgstr "Palaižu NFS servisus: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping NIS+ services: "
+#~ msgstr "Apturu INND servisu: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " oar-server already running\n"
+#~ msgstr "Postmaster jau ir palaists.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " No server oar-server started\n"
+#~ msgstr "HylaFAX serveris nav palaists. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " oar-server already running, pid:\n"
+#~ msgstr "Postmaster jau ir palaists.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** Usage: oar {start|restart|stop}\n"
+#~ msgstr "Pielietojums: %s {start|status|stop}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting powertweak: "
+#~ msgstr "Palaižu portmapper: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping powertweak services: "
+#~ msgstr "Apturu portmap servisus: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Pielietojums: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting background readahead: "
+#~ msgstr "Palaižu mandi dēmonu: "
+
+#~ msgid "Mount USB filesystem"
+#~ msgstr "Montēju USB failu sistēmu"
+
+#~ msgid "Loading USB mouse"
+#~ msgstr "Ieladēju USB peli"
+
+#~ msgid "Loading USB keyboard"
+#~ msgstr "Ieladēju USB tastatūru"
+
+#~ msgid "Loading USB printer"
+#~ msgstr "Ieladēju USB printeri"
+
+#~ msgid "USB Loaded."
+#~ msgstr "USB ielādēts."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Pielietojums: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading ztcfg: "
+#~ msgstr "Pārlādēju postfix: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Pielietojums: adsl {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "Setting clock %s: %s"
+#~ msgstr "Uzstādu pulksteni %s: %s"
+
+#~ msgid "Converting old group quota files: "
+#~ msgstr "Konvertēju vecos grupu kvotu failus: "
+
+#~ msgid "Starting up RAID devices: "
+#~ msgstr "Palaižu RAID ierīces: "
+
+#~ msgid "Found available loop device %s."
+#~ msgstr "Atradu pieejamu loop ierīci %s."
+
+#~ msgid "Mounting %s on encrypted %s with random key"
+#~ msgstr "Montēju %s uz šifrētās %s ar gadījuma atslēgu"
+
+#~ msgid "Usage: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+#~ msgstr "Pielietojums: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#~ msgid "Usage: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+#~ msgstr "Pielietojums: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}"
+#~ msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#~ msgid "Stopping devfsd daemon: "
+#~ msgstr "Apturu devfsd dēmonu: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** Usage: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "*** Pielietojums: devfsd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
+#~ msgstr "Atmontēju NFS failu sistēmu (atkārtot): "
+
+#~ msgid "Unmounting file systems: "
+#~ msgstr "Atmontēju failu sistēmas: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Re-creating /etc/httpd/modules\n"
+#~ msgstr "Izveidoju /etc/hosts ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checking configuration sanity for %s: "
+#~ msgstr "Pārlādēju konfigurāciju: "
+
+#~ msgid "#######################################"
+#~ msgstr "#######################################"
+
+#~ msgid "#######################################\n"
+#~ msgstr "#######################################\n"
+
+#~ msgid "Apache-mod_perl is running.\n"
+#~ msgstr "Apache-mod_perl ir palaists.\n"
+
+#~ msgid "Apache is running.\n"
+#~ msgstr "Apache ir palaists.\n"
+
+#~ msgid "Use %s extendedstatus for more information.\n"
+#~ msgstr "Lietojiet %s extendedstatus, lai iegūtu vairāk informācijas.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {start|stop|restart|reload/graceful|closelogs|update|status|"
+#~ "configtest}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pielietojums: %s {start|stop|restart|reload/graceful|update|status|"
+#~ "configtest}\n"
+
+#~ msgid "Use: /sbin/modprobe ipchains\n"
+#~ msgstr "Lietojiet: /sbin/modprobe ipchains\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+#~ msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pielietojums: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|"
+#~ "status}\n"
+
+#~ msgid "Starting Jabber ICQ Transport: "
+#~ msgstr "Palaižu Jabber ICQ Transport: "
+
+#~ msgid "Shutting down Jabber ICQ Transport: "
+#~ msgstr "Aizveru Jabber ICQ Transport: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "starting kolab backend (please wait)\n"
+#~ msgstr "Apturu iprofd ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "stopping kolab backend ...\n"
+#~ msgstr "Apturu iprofd ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "reload proftpd (if running) ...\n"
+#~ msgstr "Apturu iprofd ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "reload kolab ...\n"
+#~ msgstr "Pārlādēju postfix: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Kolab is *not* running...\n"
+#~ msgstr "%s nav palaists\n"
+
+#~ msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server: "
+#~ msgstr "Apturu Kerberos 5-to-4 serveri: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hardware configuration timed out."
+#~ msgstr "Pārlādēju konfigurāciju: "
+
+#~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izpildiet '/usr/sbin/kudzu' no komandrindas, lai atkārtoti noteiktu."
+
+#~ msgid "Usage: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pielietojums: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting mDNSResponder... "
+#~ msgstr "Palaižu iprofd ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down mDNSResponder services: "
+#~ msgstr "Aizveru mcserv servisus: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting mailman qrunner"
+#~ msgstr "Palaižu YP map serveri: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping mailman qrunner"
+#~ msgstr "Apturu YP map serveri: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restarting mailman qrunner"
+#~ msgstr "Pārlaižu X fontu serveri: "
+
+#~ msgid "(pid %s)"
+#~ msgstr "(pid %s)"
+
+#~ msgid " gave up waiting!"
+#~ msgstr " pārtraucu gaidīt!"
+
+#~ msgid "No mysqld pid file found. Looked for %s."
+#~ msgstr "Mysqld pid fails nav atrasts. Meklēju %s."
+
+#~ msgid "Stopping MySQL: "
+#~ msgstr "Apturu MySQL: "
+
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
+#~ msgstr "Atmontēju tīkla bloku failu sistēmas (atkārtot): "
+
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems: "
+#~ msgstr "Atmontēju tīkal failu sistēmas: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down NFS services: "
+#~ msgstr "Apturu NIS servisus: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Syncing time for ntpd: "
+#~ msgstr "Sinhronizēju laiku piriekš ntpd. "
+
+#~ msgid "Usage: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Pielietojums: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#~ msgid "Starting pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "Palaižu pg_autovacuum: "
+
+#~ msgid "Stopping pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "Apturu pg_autovacuum: "
+
+#~ msgid "Usage: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Pielietojums: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "Usage: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Pielietojums: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|resume"
+#~ msgstr "Pielietojums: %s {start|stop|status|restart|reload|resume"
+
+#~ msgid "}\n"
+#~ msgstr "}\n"
+
+#~ msgid "Usage: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Pielietojums: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initializing random number generator: "
+#~ msgstr "Palaižu CUPS drukāšanas sistēmu: "
+
+#~ msgid "The random data source exists\n"
+#~ msgstr "Eksistē gadījuma rakstura datu avots\n"
+
+#~ msgid "The random data source is missing\n"
+#~ msgstr "Nav gadījuma datu avota\n"
+
+#~ msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:\n"
+#~ msgstr " Lūdzu, izlabojiet /etc/sysconfig/rawdevices:\n"
+
+#~ msgid "Assigning raw devices:"
+#~ msgstr "Piešķiru rindas ierīces:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_status {program}\n"
+#~ msgstr "Pielietojums: status {program}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s (pid %s) is active...\n"
+#~ msgstr "%s (pid %s) ir palaists...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s died, pid file remains.\n"
+#~ msgstr "%s beigts bet pid fails eksistē\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_module_start {program}\n"
+#~ msgstr "Pielietojums: status {program}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "success\n"
+#~ msgstr "Panākums"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_start {program}\n"
+#~ msgstr "Pielietojums: status {program}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_stop {program}\n"
+#~ msgstr "Pielietojums: status {program}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping module %s.pl: \n"
+#~ msgstr "Apturu %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Module %s.pl not running\n"
+#~ msgstr "%s nav palaists\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Palaižu INND sistēmu: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Apturu CUPS drukāšanas sistēmu: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restarting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Palaižu INND sistēmu: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** Usage: terminal-server {start|stop}\n"
+#~ msgstr "Pielietojums: %s {start|stop}\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pielietojums: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading USB visor"
+#~ msgstr "Ielādēju USB visor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+#~ msgstr "Laipni lūdzam %s"
+
+#~ msgid "Running DevFs daemon"
+#~ msgstr "Palaižu DevFs daemon"
+
+#~ msgid ""
+#~ " #### your system is currently using devfs but devfsd isn't available"
+#~ msgstr " #### Jūsu sistēma patreiz lieto devfs, bet devfsd nav pieejams"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initializing USB keyboard: "
+#~ msgstr "Ieladēju USB tastatūru"
+
+#~ msgid "Loading sound module (%s): "
+#~ msgstr "Ielādēju skaņas moduli (%s): "
+
+#~ msgid "[could not load appletalk module]\n"
+#~ msgstr "[nevarēju ielādēt appletalk moduli]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Firebird server: "
+#~ msgstr "Palaižu jserver: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lmsd: "
+#~ msgstr "Apturu %s: "
+
+#~ msgid "USB not loaded."
+#~ msgstr "USB nav ielādēts."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Palaižu Avahi dēmonu: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Apturu mon dēmonu: "
+
+#~ msgid "Configuring kernel parameters: "
+#~ msgstr "Konfiguēju kodola parametrus: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unloading cpufreq modules : "
+#~ msgstr "Ielādēju skaņas moduli (%s): "
+
+#~ msgid "Starting devfsd daemon: "
+#~ msgstr "Palaižu devfsd dēmonu: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initializing MySQL database: "
+#~ msgstr "Ieladēju USB peli"
+
+#~ msgid "Shutting down proftpd: "
+#~ msgstr "Apturu proftpd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting smartd"
+#~ msgstr "Palaižu saslauthd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading klogd..."
+#~ msgstr "Pārlādēju diald: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initializing USB HID interface: "
+#~ msgstr "Palaižu CUPS drukāšanas sistēmu: "
diff --git a/po-mageia/ms.po b/po-mageia/ms.po
new file mode 100644
index 00000000..c73cda25
--- /dev/null
+++ b/po-mageia/ms.po
@@ -0,0 +1,9637 @@
+# initscript Bahasa Melayu (Malay) (ms)
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Budi Rachmanto <rac@linux-mandrake.com>, 2001.
+# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2003, 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: initscripts\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-04 13:27+0800\n"
+"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
+"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions
+msgid "yY"
+msgstr "yY"
+
+#. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions
+msgid "nN"
+msgstr "tTnN"
+
+#. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions
+msgid "cC"
+msgstr "cC"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid " OK "
+msgstr " OK "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "FAILED"
+msgstr "GAGAL"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "PASSED"
+msgstr "LULUS"
+
+msgid "Starting %s: "
+msgstr "Mulakan %s: "
+
+msgid "Shutting down %s: "
+msgstr "Padamkan %s: "
+
+msgid "Stopping %s: "
+msgstr "Berhentikan %s: "
+
+msgid "Reloading %s: "
+msgstr "Mengulangmuat %s:"
+
+msgid "Starting %s services: "
+msgstr "Memulakan servis %s:"
+
+msgid "Reloading %s services: "
+msgstr "Mengulangmuat servis %s:"
+
+msgid "Shutting down %s services: "
+msgstr "Mematikan servis %s: "
+
+msgid "Starting %s daemon: "
+msgstr "Memulakan daemon %s:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down %s daemon: "
+msgstr "Penyelarasan daemon Talk"
+
+#, fuzzy
+msgid "Starting %s monitoring: "
+msgstr "Aplet pengawas rangkaian"
+
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down %s montoring: "
+msgstr "Matikan kawalan UPS:"
+
+msgid "Unmounting %s filesystems: "
+msgstr "Nyahlekap sistemfail %s: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
+msgstr "(Cuba lagi) putuskan sistem fail:"
+
+msgid "Mounting %s filesystems: "
+msgstr "Melekap sistemfail %s: "
+
+msgid "Configured %s mountpoints: \n"
+msgstr "Menetapkan titik lekapan %s: \n"
+
+msgid "Active %s mountpoints: \n"
+msgstr "Titik lekapan aktif %s: \n"
+
+msgid "%s is running.\n"
+msgstr "%s terlaksana.\n"
+
+msgid "%s is not running.\n"
+msgstr "%s tidak dilaksanakan.\n"
+
+msgid "%s is *not* running...\n"
+msgstr "%s *tidak* dilaksanakan...\n"
+
+msgid "%s is stopped\n"
+msgstr "%s diberhentikan\n"
+
+msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting LCDd: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26
+#, fuzzy
+msgid "Stopping LCDd: "
+msgstr "Berhentikan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43
+#, fuzzy
+msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n"
+msgstr "Kehilangan fail konfig $PARENTCONFIG."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n"
+msgstr "Kehilangan fail konfig $PARENTCONFIG."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95
+#, c-format
+msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112
+msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181
+msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316
+msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171
+msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting incoming %s only:\n"
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting outgoing %s only:\n"
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+msgstr ""
+"Penggunaan: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 /etc/rc.d/init.d/apparmor:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:573 /etc/rc.d/init.d/cman:598
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 /etc/rc.d/init.d/vncserver:47
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75
+#, c-format
+msgid "%s "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting AppArmor Event daemon"
+msgstr "Mulakan daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down AppArmor Event daemon"
+msgstr "Mematikan daemon NFS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:"
+msgstr "Pilih Servis untuk Eksport"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:22 /etc/rc.d/init.d/acon:28
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arab"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:23
+msgid "Farsi"
+msgstr "Farsi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:24
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Ibrani"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:25
+msgid "Pashto"
+msgstr "Pashto"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:26
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:27
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Yiddish"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:35
+#, c-format
+msgid "Loading %s console support: "
+msgstr "Memuatkan sokongan console %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:42
+#, c-format
+msgid "Stopping %s console support: "
+msgstr "Menghentikan sokongan console %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:54 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:67 /etc/rc.d/init.d/eee-control:94
+#: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 /etc/rc.d/init.d/halt:61
+#: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 /etc/rc.d/init.d/lbagent:89
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 /etc/rc.d/init.d/ldap:381
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 /etc/rc.d/init.d/msec:84
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 /etc/rc.d/init.d/network:350
+#: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 /etc/rc.d/init.d/network-up:145
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 /etc/rc.d/init.d/sound:120
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 /etc/rc.d/init.d/xxv:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Penggunaan: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 /etc/rc.d/init.d/coherence:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 /etc/rc.d/init.d/puppet:67
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49
+#, c-format
+msgid "Stopping %s daemon: "
+msgstr "Mematikan daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 /etc/rc.d/init.d/afbackup:62
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/canna:59
+#: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 /etc/rc.d/init.d/iodine:83
+#: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 /etc/rc.d/init.d/mas:82
+#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 /etc/rc.d/init.d/openafs:126
+#: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 /etc/rc.d/init.d/p0f:93
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 /etc/rc.d/init.d/partimaged:95
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 /etc/rc.d/init.d/sobby:66
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting system ..."
+msgstr "Padamkan sistem..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:46
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was started.\n"
+msgstr "%s diberhentikan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was not started.\n"
+msgstr "Fail %s tidak dijumpai"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:55 /etc/rc.d/init.d/amd:94
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 /etc/rc.d/init.d/bttrack:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 /etc/rc.d/init.d/easd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:81 /etc/rc.d/init.d/isisd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:74 /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94
+#: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:175
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 /etc/rc.d/init.d/syslog:119
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 /etc/rc.d/init.d/tcsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58
+#: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 /etc/rc.d/init.d/xrdp:103
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting afuse: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping afuse: "
+msgstr "Berhentikan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:55
+#, fuzzy
+msgid "afuse is running\n"
+msgstr "Pilihan Semasa adalah Kosong"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:57
+#, fuzzy
+msgid "afuse is not running\n"
+msgstr "Fail %s adalah jenis tidak disokong pada masa ini"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98
+msgid " no sound cards defined."
+msgstr " tiada kad bunyi ditakrif."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:120
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:"
+msgstr "Melaksana alsactl untuk mengembalikan tetapan pengadun:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160
+msgid "Doing alsactl to store mixer settings..."
+msgstr "Melaksana alsactl untuk meyimpan tetapan pengadun..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186
+#, c-format
+msgid "no. (sound is being used by pid %s)"
+msgstr "tiada. (bunyi sedang digunakan oleh pid %s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:211
+#, fuzzy
+msgid "ALSA driver is already running."
+msgstr "Pemandu ALSA (versi %s) telah dilaksanakan."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253
+msgid "ALSA driver isn't running."
+msgstr "Pemandu ALSA tidak dilaksanakan."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:109 /etc/rc.d/init.d/sound-local:78
+msgid "Sound loaded"
+msgstr "Bunyi dimuatkan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58
+#, c-format
+msgid "Starting ALSA version %s:"
+msgstr "Memulakan ALSA versi %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 /etc/rc.d/init.d/xendomains:338
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94
+msgid " no driver installed."
+msgstr " tiada pemandu dipasang."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..."
+msgstr "Melaksana alsactl untuk mengembalikan tetapan pengadun..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): "
+msgstr "Mematikan pemandu bunyi ALSA (versi %s):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): "
+msgstr "Mematikan modul pengesan bunyi ALSA (versi %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232
+#, c-format
+msgid "ALSA driver (version %s) is already running."
+msgstr "Pemandu ALSA (versi %s) telah dilaksanakan."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 /etc/rc.d/init.d/clement:168
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 /etc/rc.d/init.d/fastri:40
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 /etc/rc.d/init.d/heimdal:58
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 /etc/rc.d/init.d/klive:26
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:29 /etc/rc.d/init.d/monitorix:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 /etc/rc.d/init.d/postgrey:47
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 /etc/rc.d/init.d/smokeping:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:42 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44
+#, c-format
+msgid "Starting %s:"
+msgstr "Memulakan %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s:"
+msgstr "Mematikan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 /etc/rc.d/init.d/amd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:70
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s:"
+msgstr "Muat ulang %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 /etc/rc.d/init.d/arpalert:59
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 /etc/rc.d/init.d/bip:59
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 /etc/rc.d/init.d/firebird:86
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:96 /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 /etc/rc.d/init.d/mon:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 /etc/rc.d/init.d/op_server:56
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting anytermd: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping anytermd: "
+msgstr "Berhentikan Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46
+#, c-format
+msgid "Stale lockfile, removing %s\n"
+msgstr "Fail kunci lampau masa, membuang %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51
+msgid "Starting UPS monitoring:"
+msgstr "Mulakan kawalan UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57
+msgid "Shutting down UPS monitoring:"
+msgstr "Matikan kawalan UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 /etc/rc.d/init.d/apolicy:98
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:48 /etc/rc.d/init.d/centcore:78
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 /etc/rc.d/init.d/gfs:146
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 /etc/rc.d/init.d/httpsd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:63 /etc/rc.d/init.d/mailman:81
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 /etc/rc.d/init.d/metaconf:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 /etc/rc.d/init.d/nessusd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 /etc/rc.d/init.d/nuauth:64
+#: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 /etc/rc.d/init.d/numlock:65
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 /etc/rc.d/init.d/roundup:39
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 /etc/rc.d/init.d/tracd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 /etc/rc.d/init.d/zabbix:51
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:35
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr "Memulakan daemon APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:44
+msgid "Shutting down APM daemon: "
+msgstr "Mematikan deamon APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:85
+msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Penggunaan: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24
+msgid "Starting up APMISER daemon: "
+msgstr "Memulakan daemon APMISER: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31
+msgid "Shutting down APMISER daemon: "
+msgstr "Mematikan daemon APMISER:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading configuration for %s: "
+msgstr "Mengulangmuat konfigurasi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+msgstr ""
+"Penggunaan: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting argus: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down argus: "
+msgstr "Padamkan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:85
+#, fuzzy
+msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting arpd: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping arpd: "
+msgstr "Berhentikan Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting ARTS Sound server: "
+msgstr "Mulakan Server Font X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21
+#, fuzzy
+msgid "Sound Server startup"
+msgstr "Kawalan Pelayan Bunyi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ARTS Sound server: "
+msgstr "Matikan Server Font X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40
+#, fuzzy
+msgid "Sound Server shutdown"
+msgstr "Kawalan Pelayan Bunyi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "*** Usage: %s\n"
+msgstr "Lihat Penggunaan Cakera"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n"
+msgstr "Ralat - %s tidak dijumpai"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: %s not found\n"
+msgstr "Ralat - %s tidak dijumpai"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75
+#, fuzzy
+msgid "Asterisk is already running.\n"
+msgstr "Postmaster sudah jalan.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
+#, fuzzy
+msgid "Starting asterisk: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99
+#, fuzzy
+msgid "Stopping asterisk: "
+msgstr "Berhentikan pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137
+#, fuzzy
+msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:38
+#, fuzzy
+msgid "[could not load IP encapsulation]\n"
+msgstr "[gagal muat modul appletalk]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n"
+msgstr "[%s/netatalk.conf tidak dijumpai]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:44
+#, c-format
+msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n"
+msgstr "[%s/netatalk.conf tidak dijumpai]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
+msgid "[Network isn't started]\n"
+msgstr "[Rangkaian tidak dimulakan]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:67
+msgid " Starting atalkd:"
+msgstr " Mulakan atalkd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:73
+#, c-format
+msgid " Registering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Pendaftaran %s:stesenkerja%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:74
+#, c-format
+msgid " Registering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Pendaftaran %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:78
+msgid " Starting papd:"
+msgstr " Padamkan papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 /etc/rc.d/init.d/atalk:93
+msgid " Starting timelord"
+msgstr " Jalankan timelord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 /etc/rc.d/init.d/atalk:107
+msgid " Starting a2boot"
+msgstr " Memulakan a2boot"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:115
+msgid " Starting cnid_metad:"
+msgstr " Memulakan cnid_metad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:122
+msgid " Starting afpd:"
+msgstr " Mulakan afpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:139
+msgid "(backgrounded)"
+msgstr "(backgrounded)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:151
+msgid " Stopping papd:"
+msgstr " Menghentikan papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 /etc/rc.d/init.d/atalk:166
+msgid " Stopping timelord:"
+msgstr " Berhentikan timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 /etc/rc.d/init.d/atalk:180
+msgid " Stopping a2boot:"
+msgstr " Menghentikan a2boot:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:185
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Tidak berdaftar %s:Stesenkerja%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:186
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Hapus pendaftaran %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:190
+msgid " Stopping atalk:"
+msgstr " Menghentikan atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:199
+msgid " Stopping afpd:"
+msgstr " Hentikan afpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:206
+msgid " Stopping cnid_metad:"
+msgstr " Menghentikan cnid_metad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:228
+msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Penggunaan: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52
+#, c-format
+msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 /etc/rc.d/init.d/clement:179
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 /etc/rc.d/init.d/fastri:59
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 /etc/rc.d/init.d/heimdal:92
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 /etc/rc.d/init.d/heimdal:106
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 /etc/rc.d/init.d/heimdal:120
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 /etc/rc.d/init.d/klive:38
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 /etc/rc.d/init.d/ndsad:35
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 /etc/rc.d/init.d/racoon:45
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 /etc/rc.d/init.d/sshd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 /etc/rc.d/init.d/tor:58
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54
+#, c-format
+msgid "Stopping %s:"
+msgstr "Berhentikan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71
+#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Restarting %s: "
+msgstr "Mulakan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking for service %s:"
+msgstr "Pilih Servis untuk Eksport"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:30
+msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:39
+msgid "Disabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:48
+msgid "Query Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting atieventsd: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down atieventsd: "
+msgstr "Padamkan ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 /etc/rc.d/init.d/spread:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29
+#, fuzzy
+msgid "stop"
+msgstr "Hentian Tab [%s]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 /etc/rc.d/init.d/spread:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123
+#, fuzzy
+msgid "already stopped"
+msgstr "Fail telah wujud. Tulisganti fail '%s'?"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89
+#, fuzzy
+msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:52
+msgid "Reloading configuration: "
+msgstr "Mengulangmuat konfigurasi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:122
+#, fuzzy
+msgid "Rotating logs: "
+msgstr "Mulakan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:130
+#, fuzzy
+msgid "Resuming logging: "
+msgstr "Mulakan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting authd daemon:"
+msgstr "Penyelarasan daemon Talk"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping authd daemon: "
+msgstr "Penyelarasan daemon Talk"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Penggunaan: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:37
+msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:43
+msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Memulakan daemon palam rangkaian: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:53
+#, c-format
+msgid "%s startup"
+msgstr "permulaan %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Penyelarasan daemon Talk"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s stop"
+msgstr "Hentian Tab [%s]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81
+#, fuzzy
+msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23
+msgid "Starting Avahi daemon: "
+msgstr "Memulakan daemon Avahi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+msgstr "Mematikan daemon NFS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Avahi daemon: "
+msgstr "Penyelarasan daemon Talk"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77
+#, fuzzy
+msgid "Avahi daemon is running\n"
+msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87
+#: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Memulakan daemon palam rangkaian: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Mematikan daemon palam rangkaian: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Mengulangmuat konfigurasi daemon cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77
+#, fuzzy
+msgid "Avahi DNS daemon is running\n"
+msgstr "Automounter tak jalan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Memulakan %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52
+#, c-format
+msgid "Stopping %s"
+msgstr "Menghentikan %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration"
+msgstr "Tetapan KFish"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula Director: "
+msgstr "Bacula Director Console"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Director daemon: "
+msgstr "Menghentikan daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150
+#: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula File daemon: "
+msgstr "Memulakan daemon palam rangkaian: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Bacula File daemon: "
+msgstr "Mematikan Daemon Clamav Milter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Memulakan daemon palam rangkaian: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Menghentikan daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s (%s): "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s (%s): "
+msgstr "Padamkan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s (%s): "
+msgstr "Mengulangmuat %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting bip: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping bip: "
+msgstr "Berhentikan Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:53
+#, fuzzy
+msgid "Reloading bip: "
+msgstr "Mengulangmuat boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Penyelarasan daemon Talk"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
+#, fuzzy
+msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Mematikan daemon pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:24
+msgid "Starting boa: "
+msgstr "Memulakan boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:30
+msgid "Shutting down boa: "
+msgstr "Mematikan boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:43
+msgid "Reloading boa: "
+msgstr "Mengulangmuat boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90
+#, c-format
+msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' is deprecated..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265
+#, c-format
+msgid "Please rename your config file to '%s/%s'"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Creating %s "
+msgstr "Mencipta akaun Wiki"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353
+msgid "Cannot find an executable for the BOINC client."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369
+msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388
+#, c-format
+msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396
+msgid "The BOINC client requires initialization."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403
+#, fuzzy
+msgid "Starting BOINC client as a daemon: "
+msgstr "Memulakan daemon palam rangkaian: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426
+#, fuzzy
+msgid "Stopping BOINC client daemon: "
+msgstr "Penyelarasan daemon Talk"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BOINC client is running (pid %s).\n"
+msgstr "seadanya"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481
+msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484
+#, fuzzy
+msgid "BOINC client is stopped.\n"
+msgstr "Pilihan Semasa adalah Kosong"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491
+#, fuzzy
+msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Penggunaan: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25
+msgid "Starting bootparamd services: "
+msgstr "Memulakan servis bootparamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34
+msgid "Stopping bootparamd services: "
+msgstr "Menghentikan servis bootparamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65
+msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Penggunaan: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28
+msgid "Starting bpalogin: "
+msgstr "Memulakan bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35
+msgid "Shutting down bpalogin: "
+msgstr "Mematikan bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48
+msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Penggunaan: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25
+msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting UPS monitoring system: "
+msgstr "Konfigurasi dan monitor sistem"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down bpowerd: "
+msgstr "Mematikan boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57
+#, fuzzy
+msgid "bpowerd\n"
+msgstr "Hentian Tab [%s]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55
+#, fuzzy
+msgid "Stop bpowerd: "
+msgstr "Hentian Tab [%s]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Penggunaan: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:54
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+msgstr "Mematikan sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+msgstr "Mulakan Server Font X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+msgstr "Padamkan antarmuka %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39
+msgid "Shutting down capi4linux: "
+msgstr "Mematikan capi4linux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running\n"
+msgstr "seadanya"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|show|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting CapiSuite:"
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down CapiSuite:"
+msgstr "Padamkan prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70
+#, fuzzy
+msgid "Reload service CapiSuite "
+msgstr "Konfigur penemuan servis"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service CapiSuite "
+msgstr "Pilih Servis untuk Eksport"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|status|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34
+msgid "You need to install the vhba kernel module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting centcore:"
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Centcore:"
+msgstr "Berhentikan pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Centcore:"
+msgstr "Mengulangmuat %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n"
+msgstr "fail tetapan `%s' adalah terlalu besar"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting centstorage:"
+msgstr "Memulakan sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping centstorage:"
+msgstr "Hentikan servis rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading centstorage:"
+msgstr "Mengulangmuat boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Memulakan sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Berhentikan hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37
+#, fuzzy
+msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Penggunaan: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s service: "
+msgstr "Penemuan Servis"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stutting down %s service: "
+msgstr "Konfigur penemuan servis"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:35
+#, c-format
+msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:36
+#, c-format
+msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files.\n"
+msgstr "Semua Fail Imej"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46
+#, fuzzy
+msgid "Starting chrony services: "
+msgstr "Konfigurasi Servis Sistem"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping chrony services: "
+msgstr "Konfigurasi Servis Sistem"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Penggunaan: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37
+msgid "Starting Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Memulakan Daemon Clamav Milter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44
+msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Mematikan Daemon Clamav Milter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60
+msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Penggunaan: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:39
+msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Memulakan Daemon Clam AntiVirus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:47
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Mematikan Daemon Clam AntiVirus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:63
+msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Penggunaan: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing %s certificat: "
+msgstr "Memulakan servis %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
+#, fuzzy
+msgid "certs generation"
+msgstr "Penjanaan kunci RSA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing %s config: "
+msgstr "Fail Config Ruang Kerja"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
+msgid "conf addition"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
+msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188
+#, fuzzy
+msgid "clement stop"
+msgstr "Hentian Tab [%s]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s: binaries not found "
+msgstr "Memulakan %s: binari tidak dijumpai"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s: already running (%s) "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not running!\n"
+msgstr "Fail %s tidak dijumpai"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19
+#, fuzzy
+msgid "retrieve Keys: "
+msgstr "Kekunci Multimedia"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure service: "
+msgstr "Penemuan Servis"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure MPI and lam: "
+msgstr "Penemuan Servis"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure NIS: "
+msgstr "Penemuan Servis"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41
+#, fuzzy
+msgid "just for fun..."
+msgstr "&Cari Bantuan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50
+msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36
+#, c-format
+msgid "Starting ClusterNFS (%s): "
+msgstr "Mulakan ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Activating VG %s:"
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63
+#, fuzzy
+msgid "Activating VGs:"
+msgstr "Memulakan %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Deactivating VG %s:"
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90
+#, fuzzy
+msgid "Stopping clvm:"
+msgstr "Berhentikan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164
+msgid "(none)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25
+#, fuzzy
+msgid "[ OK ]\r"
+msgstr " OK "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30
+#, fuzzy
+msgid "[FAILED]\r"
+msgstr "GAGAL"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) sedang berjalan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:199
+#, c-format
+msgid " %s... action not required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s... "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:565
+#, fuzzy
+msgid " Waiting for qdiskd to be active: "
+msgstr "Pilih Servis untuk Eksport"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:591
+msgid " Waiting groupd protocol negotiation: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:696
+#, fuzzy
+msgid "Starting cluster: \n"
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:787
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cluster: \n"
+msgstr "Berhentikan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:902
+#, fuzzy
+msgid "fence_xvmd standalone is running.\n"
+msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:904
+#, fuzzy
+msgid "cluster is running.\n"
+msgstr "Pilihan Semasa adalah Kosong"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:912
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58
+#, fuzzy
+msgid "Reloading collecting daemon configuration: "
+msgstr "Memuat semula konfigurasi daemon cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59
+#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105
+#: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:27
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr "tidak dilaksanakan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting collectl:"
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:43
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down collectl: "
+msgstr "Mematikan sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:49
+msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:56
+msgid "Flushing buffers for collectl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:59
+msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting connman daemon: \n"
+msgstr "Memulakan daemon mandi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping connman daemon: \n"
+msgstr "Penyelarasan daemon Talk"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting conserver: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping conserver: "
+msgstr "Hentikan servis rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Mulakan ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Konfigurasi Servis Sistem"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"Penggunaan: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Creating %s%s\n"
+msgstr "Mencipta akaun Wiki"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46
+#, c-format
+msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmouting %s from %s%s\n"
+msgstr "Berasaskan:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s"
+msgstr "Muat ulang %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25
+msgid "Starting cpqarrayd: "
+msgstr "Memulakan cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32
+msgid "Stopping cpqarrayd: "
+msgstr "Menghentikan cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48
+msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Penggunaan: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting cpudynd: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cpudynd: "
+msgstr "Menghentikan cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16
+#, fuzzy
+msgid "Setting CPU frequency settings: "
+msgstr "Tetapkan tetapan mixer"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29
+#, fuzzy
+msgid "Resetting CPU frequency settings: "
+msgstr "Tetapkan tetapan mixer"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32
+msgid "Starting cpufreqd : "
+msgstr "Memulakan cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34
+msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47
+msgid "Stopping cpufreqd : "
+msgstr "Menghentikan cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+msgstr ""
+"Penggunaan: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50
+msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
+#, fuzzy
+msgid "Starting ctdbd service: "
+msgstr "Konfigurasi Servis Sistem"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108
+#, c-format
+msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ctdbd service: "
+msgstr "Mematikan servis nifd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150
+#, fuzzy
+msgid " Warning: ctdbd not running ! "
+msgstr "Fail %s tidak dijumpai"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
+msgid "killing ctdbd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
+#, fuzzy
+msgid "Checking for ctdbd service: "
+msgstr "Konfigur penemuan servis"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203
+#, fuzzy
+msgid " ctdbd not running. "
+msgstr "Fail %s tidak dijumpai"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:72
+msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:77
+msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:83
+msgid "Adding loopback device to routing table ...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:87
+msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:88
+#, fuzzy
+msgid " CUPS may not work properly.\n"
+msgstr " pencetak mungkin tidak berfungsi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:101
+#, fuzzy
+msgid "Creating /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Mencipta akaun Wiki"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:106
+#, fuzzy
+msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Membetulkan baris 'localhost' dalam /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:120
+msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n"
+msgstr "Mematikan mini daemon CUPS-LPD ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:134
+#, fuzzy
+msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n"
+msgstr "Memuatkan modul kernel pencetak USB ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:143
+msgid ""
+"WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:144
+msgid " printer may not work.\n"
+msgstr " pencetak mungkin tidak berfungsi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:154
+msgid "Loading USB printer kernel module ...\n"
+msgstr "Memuatkan modul kernel pencetak USB ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:158
+msgid ""
+"WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer "
+"may\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:159
+msgid " not work.\n"
+msgstr " tidak berfungsi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:169
+msgid "Starting HPLIP daemons ...\n"
+msgstr "Memulakan daemon HPLIP ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:180
+msgid "Starting HPOJ daemons ...\n"
+msgstr "Memulakan daemon HPOJ ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:189
+#, fuzzy
+msgid "Starting oki4daemon ...\n"
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:202
+#, fuzzy
+msgid "Starting CUPS printing system: "
+msgstr "Konfigurasi sistem pencetakan [pencetak, kerja, kelas, ...)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:218
+msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:229
+msgid ""
+"WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin "
+"tasks.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:236
+msgid "Re-enabling disabled print queues:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:253
+#, fuzzy
+msgid "Stopping CUPS printing system: "
+msgstr "Konfigurasi sistem pencetakan [pencetak, kerja, kelas, ...)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:277
+#, fuzzy
+msgid "Reinitializing CUPS printing system: "
+msgstr "Konfigurasi sistem pencetakan [pencetak, kerja, kelas, ...)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:284
+msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Penggunaan: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s tidak wujud\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
+#, fuzzy
+msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+msgstr "Mengulangmuat fail smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdihpec_enable: Failed"
+msgstr "Muat semula fail smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111
+msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119
+#, fuzzy
+msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n"
+msgstr "pppd tidak wujud atau tidak boleh dilaksanakan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdihpec_enable: "
+msgstr "Muat semula fail smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249
+#, fuzzy
+msgid "done"
+msgstr "seadanya"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:275
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44
+msgid "Failed"
+msgstr "Gagal"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136
+msgid ""
+" This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your "
+"HPEC license is no longer valid.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148
+msgid "dahdi_cfg not executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153
+msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169
+#, fuzzy
+msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n"
+msgstr "Memuatkan modul ISDN"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " OK "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177
+msgid "error"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " OK "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191
+msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199
+msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdi_cfg: "
+msgstr "Muat semula fail smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229
+#, fuzzy
+msgid "Unloading DAHDI hardware modules: "
+msgstr "Memuatkan modul ISDN"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231
+#, fuzzy
+msgid "done\n"
+msgstr "seadanya"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233
+msgid "error\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252
+msgid "Rerunning dahdi_cfg: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting dansguardian: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dansguardian: "
+msgstr "Padamkan diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53
+msgid "Giving dansguardian more time to exit: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70
+#, fuzzy
+msgid "Reloading dansguardian: "
+msgstr "Mengulangmuat konfigurasi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Mulakan Server Font X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Matikan Server Font X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Mengulangmuat Servis INN:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Mulakan Server Font X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Matikan Server Font X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Mengulangmuat Servis INN:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132
+#: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:20
+#, fuzzy
+msgid "Starting dcron: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:29
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dcron: "
+msgstr "Mematikan daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:47
+#, fuzzy
+msgid "Reloading dcron daemon configuration: "
+msgstr "Memuat semula konfigurasi daemon cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:74
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting ddclient: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ddclient: "
+msgstr "Mematikan sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Penggunaan: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
+#, fuzzy
+msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Konfigurasi Servis Sistem"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
+#, fuzzy
+msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Menidakupayakan devfs (sebelumnya tersambung pada /dev)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is enabled.\n"
+msgstr "Konfigurasi Servis Sistem"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is disabled.\n"
+msgstr "Konfigurasi Servis Sistem"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting denyhosts: "
+msgstr "Mulakan identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95
+#, fuzzy
+msgid "Stopping denyhosts: "
+msgstr "Berhentikan hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Devmon: "
+msgstr "Penyelarasan daemon Talk"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Devmon: "
+msgstr "Penyelarasan daemon Talk"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238
+#, fuzzy
+msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+msgstr "Penggunaan: killproc {program} [signal]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
+#, c-format
+msgid "%s shutdown"
+msgstr "padamkan %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63
+msgid "Starting dhcpd: "
+msgstr "Mulakan dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
+msgid "Shutting down dhcpd: "
+msgstr "Padamkan dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116
+msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Penggunaan: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: Program %s not found!\n"
+msgstr "Ralat - %s tidak dijumpai"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n"
+msgstr "Kehilangan fail konfig $PARENTCONFIG."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting dhcprelay: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dhcprelay: "
+msgstr "Mulakan dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56
+msgid "Starting dhcrelay: "
+msgstr "Mulakan dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66
+msgid "Shutting down dhcrelay: "
+msgstr "Padamkan dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99
+msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Penggunaan: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting dhsd: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dhsd: "
+msgstr "Berhentikan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:40
+msgid "Starting diald: "
+msgstr "Mulakan diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:47
+msgid "Shutting down diald: "
+msgstr "Padamkan diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:60
+msgid "Reloading diald: "
+msgstr "Mengulangmuat diald:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30
+#, fuzzy
+msgid "starting dict services: "
+msgstr "Konfigurasi Servis Sistem"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n"
+msgstr "pppd tidak wujud atau tidak boleh dilaksanakan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dict services: "
+msgstr "Mematikan servis nifd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting distccd: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:44
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down distccd: "
+msgstr "Padamkan dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:60
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading distccd config: "
+msgstr "Baca semula konfigurasi proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting djabberd: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down djabberd: "
+msgstr "Padamkan Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71
+#, fuzzy
+msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting display manager: "
+msgstr "Pengurus Plugin Abiword"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:31
+#, fuzzy
+msgid "Display manager startup"
+msgstr "Pengurus Plugin Abiword"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping display manager: "
+msgstr "Pengurus Plugin Abiword"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47
+#, fuzzy
+msgid "Display manager shutdown"
+msgstr "Pengurus Plugin Abiword"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting dnotify: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dnotify: "
+msgstr "Padamkan dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34
+#, fuzzy
+msgid "dns_flood_detector: already running"
+msgstr "Fail telah wujud. Tulisganti fail '%s'?"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting dns_flood_detector: "
+msgstr "Mulakan wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dns_flood_detector: "
+msgstr "Berhentikan wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting dnsproxy: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dnsproxy: "
+msgstr "Berhentikan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31
+#, fuzzy
+msgid "dnsproxy status: "
+msgstr "Bar &status"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running\n"
+msgstr "%s (pid %s) sedang berjalan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting dspam: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dspam: "
+msgstr "Berhentikan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31
+#, fuzzy
+msgid "DTN daemon already running"
+msgstr "Automounter tak jalan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting DTN daemon: "
+msgstr "Penyelarasan daemon Talk"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping DTN daemon: "
+msgstr "Penyelarasan daemon Talk"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s (%s): "
+msgstr "Berhentikan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saving %s (%s): "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is already running\n"
+msgstr "Postmaster sudah jalan.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48
+#, fuzzy
+msgid "eee-control shutdown\n"
+msgstr "anacron dimatikan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is stopped\n"
+msgstr "%s diberhentikan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "eee-control (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) sedang berjalan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting EmiFreq daemon: "
+msgstr "Penyelarasan daemon Talk"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping EmiFreq daemon: "
+msgstr "Penyelarasan daemon Talk"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not running so %s reload"
+msgstr "X tidak dikonfigurasikan. Melaksanakan redhat-config-xfree86"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:68
+#, fuzzy
+msgid "Reloading exim configuration: "
+msgstr "Alatan Konfigurasi Pelayan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "last IP update : %s\n"
+msgstr "Mageia Update"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s:\n"
+msgstr "Lihat Penggunaan Cakera"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting fail2ban: "
+msgstr "Memulakan boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fail2ban: "
+msgstr " Menghentikan atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) sedang berjalan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91
+#, fuzzy
+msgid "Fail2ban is stopped\n"
+msgstr "Pilihan Semasa adalah Kosong"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71
+msgid "start"
+msgstr "mula"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting fcron"
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down fcron"
+msgstr "Padamkan anacron"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41
+msgid "Starting Fetchmail services: "
+msgstr "Mulakan servis Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53
+msgid "Shutting Fetchmail services: "
+msgstr "Matikan servis Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67
+msgid "Reloading fetchmailrc file: "
+msgstr "Muat semula fail fetchmailrc: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s "
+msgstr "Mulakan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "%s diberhentikan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running (pid %s)\n"
+msgstr "seadanya"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77
+#, fuzzy
+msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Membuang semua peraturan semasa dan rantaian ditakrif pengguna:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78
+#, fuzzy
+msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Membuang semua peraturan semasa dan rantaian ditakrif pengguna:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79
+#, fuzzy
+msgid "Zeroing all current rules:"
+msgstr "Menyimpan aturan semasa ke $ARPTABLES_CONFIG"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44
+#, fuzzy
+msgid "Applying Firestarter configuration: "
+msgstr "Alatan Konfigurasi Pelayan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47
+#, fuzzy
+msgid "Applying Firestarter configuration"
+msgstr "Alatan Konfigurasi Pelayan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85
+#, fuzzy
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+msgstr "Mengulangtetap rantaian terbina-dalam kepada polisi ACCEPT default:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
+msgstr "Ulangtetap rantaian dalaman ke polisi default ACCEPT"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70
+#, fuzzy
+msgid "Changing target policies to DENY: "
+msgstr "Menukar polisi sasaran ke DROP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75
+#, fuzzy
+msgid "Changing target policies to DENY"
+msgstr "Menukar polisi sasaran ke DROP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107
+#, fuzzy
+msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+msgstr "Penggunaan: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221
+#, c-format
+msgid "Please specify a %s name\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s %s: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s %s: "
+msgstr "Berhentikan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking status of %s %s: "
+msgstr "Fail Config Ruang Kerja"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cleaning %s %s: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Memulakan daemon palam rangkaian: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Mematikan daemon palam rangkaian: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76
+#, fuzzy
+msgid "Checking for bmc-watchdog: "
+msgstr "Mematikan bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77
+#, fuzzy
+msgid "Unknown distribution type\n"
+msgstr "Fail %s adalah dari jenis tidak diketahui"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101
+msgid "Starting bmc-watchdog: "
+msgstr "Memulakan bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106
+msgid "Shutting down bmc-watchdog: "
+msgstr "Mematikan bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104
+#: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131
+#: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60
+#, fuzzy
+msgid "Checking for ipmidetectd: "
+msgstr "&Cari Bantuan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmidetectd: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ipmidetectd: "
+msgstr "Padamkan hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Mulakan daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Menghentikan daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67
+msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Penggunaan: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108
+#, fuzzy
+msgid "Starting ftwall: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121
+msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ftwall: "
+msgstr " Menghentikan atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:203
+msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+msgstr "Lepas mount sistem fail loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:206
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr "(Cuba lagi) putuskan sistem fail loopback:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:211
+#, c-format
+msgid "Detaching loopback device %s: "
+msgstr "Lepas peranti loopback %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304
+#, c-format
+msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+msgstr "%s: Penggunaan: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:357
+#, fuzzy
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr "Penggunaan: killproc {program} [signal]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:436
+msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n"
+msgstr "Penggunaan: pidfileofproc {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
+msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Penggunaan: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:477
+msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Penggunaan: status [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s mati tetapi masih ada fail pid\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106
+#, c-format
+msgid "%s dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s mati tapi subsys terkunci\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
+msgid "WARNING"
+msgstr "AMARAN"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:636
+#, c-format
+msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+msgstr "Mula servis %s (Y)a/(N)gga/(C)ontinu? [Y] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting fwlogwatch: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fwlogwatch: "
+msgstr "Berhentikan arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading fwlogwatch:"
+msgstr "Mengulangmuat boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting G15 Daemon: "
+msgstr "Memulakan daemon %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping G15 Daemon: "
+msgstr "Mematikan daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60
+#, fuzzy
+msgid "Reloading G15 Daemon: "
+msgstr "Penyelarasan daemon Talk"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Mulakan kawalan UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Matikan kawalan UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:59
+#, fuzzy
+msgid "Mounting GFS filesystems: "
+msgstr "Hubungkan sistem fail NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:81
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS filesystems: "
+msgstr "Bebaskan sistem file NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
+msgstr "Lepaskan hubungan sistem fail NFS (ulang semula): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:125
+#, fuzzy
+msgid "Configured GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Poin mount NFS dikonfigurasi: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:129
+#, fuzzy
+msgid "Active GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Banding dokumen aktif dengan dokumen lain"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158
+msgid "/proc filesystem unavailable\n"
+msgstr "tiada sistem fail /proc\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59
+#, fuzzy
+msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Hubungkan sistem fail NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Bebaskan sistem file NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
+msgstr "Lepaskan hubungan sistem fail NFS (ulang semula): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125
+#, fuzzy
+msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Poin mount NFS dikonfigurasi: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129
+#, fuzzy
+msgid "Active GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Banding dokumen aktif dengan dokumen lain"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17
+msgid "Starting gkrellmd: "
+msgstr "Mulakan gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
+msgid "Shutting down gkrellmd: "
+msgstr "Padamkan gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
+msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Penggunaan: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA gmetad: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Padamkan smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA gmond: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA gmond: "
+msgstr "Mematikan deamon APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Penyelarasan daemon Talk"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Penyelarasan daemon Talk"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Penggunaan: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting gnugk: "
+msgstr "Mulakan numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down gnugk: "
+msgstr "Padamkan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84
+#, fuzzy
+msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting gnump3d:"
+msgstr "Penyelarasan daemon Talk"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
+msgid "Starting console mouse services: "
+msgstr "Mulakan servis console tetikus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51
+#, fuzzy
+msgid "(no mouse is configured)\n"
+msgstr "(tiada tetikus dikonfigurasikan)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:46
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s don't exist\n"
+msgstr "&Jangan sempang"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:69
+msgid "Shutting down console mouse services: "
+msgstr "Padamkan servis servis console tetikus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:86
+msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Penggunaan: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34
+#, fuzzy
+msgid "greensql-fw: already running"
+msgstr "Fail telah wujud. Tulisganti fail '%s'?"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting greensql-fw: "
+msgstr "Mulakan gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping greensql-fw: "
+msgstr "Berhentikan Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38
+msgid "Starting HAL daemon: "
+msgstr "Memulakan daemon HAL:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46
+msgid "Stopping HAL daemon: "
+msgstr "Mematikan daemon HAL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting halevt daemon: "
+msgstr "Memulakan daemon mandi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping halevt daemon: "
+msgstr "Penyelarasan daemon Talk"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Penggunaan: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:23
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping disk encryption for %s"
+msgstr "Gantung Ke Cakera"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
+msgid "Halting system..."
+msgstr "Padamkan sistem..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:48
+msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+msgstr "Tunggu selagi reboot..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n"
+msgstr "$0: sila gunakan saya sebagai 'halt' atau 'reboot'!"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
+msgid "Creating initrd directory"
+msgstr "Menbuat direktori initrd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:99
+msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+msgstr "Hantar isyarat TERM ke semua proses..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:103
+msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+msgstr "Kirim isyarat KILL ke semua proses..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38
+msgid "Saving mixer settings"
+msgstr "Simpan penyediaan mixer"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
+msgid "Saving random seed: "
+msgstr "Simpan benih rawak: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr "Selarikan jam peranti dgn waktu sistem"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:136
+msgid "Turning off swap: "
+msgstr "Padamkan swap: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:147
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr "Tutupkan kuota: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:194
+msgid "Shutting down LVM:"
+msgstr "Padamkan LVM:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:231
+msgid "Unmounting proc file system: "
+msgstr "Bebaskan sistem fail proc: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:235
+msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n"
+msgstr "APCUPSD akan mematikan UPS sekarang!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90
+msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n"
+msgstr "Pastikan UPS telah padam sebelum reboot\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91
+msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n"
+msgstr "Jika tidak, UPS mungkin memutuskan kuasa semasa reboot!!!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:254
+msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
+msgstr "Pada boot berikut fsck akan diabaikan.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:256
+msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
+msgstr "Pada boot berikut fsck akan dilakukan.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77
+#, c-format
+msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Memulakan daemon palam rangkaian: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Penyelarasan daemon Talk"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting Hiawatha web server: "
+msgstr "Mulakan jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Hiawatha web server: "
+msgstr "Hentikan servis rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26
+msgid "Starting Hostapd: "
+msgstr "Mulakan Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34
+msgid "Stopping Hostapd: "
+msgstr "Berhentikan Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42
+msgid "Reloading Hostapd: "
+msgstr "Mengulangmuat Hostapd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66
+msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Penggunaan: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140
+#, fuzzy
+msgid "Checking configuration sanity for apache: "
+msgstr "Alatan tetapan RHN untuk apache."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting httpsd: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down httpsd: "
+msgstr "Padamkan ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35
+msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n"
+msgstr "RALAT HylaFAX (setup.cache lama), sila jalankan faxsetup -server\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103
+#, fuzzy
+msgid "HylaFAX queue manager not started. "
+msgstr "$prog tidak dimulakan..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114
+#, fuzzy
+msgid "HylaFAX server not started. "
+msgstr "$prog tidak dimulakan..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146
+#, fuzzy
+msgid "Restarting FaxGetty...\n"
+msgstr "Mengulanghidup $prog:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+msgstr ""
+"Penggunaan: %s { start | stop | status | restart | condrestart | "
+"faxgettyreset }\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:22
+msgid "Starting ibod-daemon: "
+msgstr "Mulakan ibod-daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:32
+msgid "Stopping ibod-daemon: "
+msgstr "Berhentikan ibod-daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting icapd: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping icapd: "
+msgstr "Berhentikan Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Penggunaan: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:31
+#, fuzzy
+msgid "( icecream client not configured )"
+msgstr "Fail %s tidak dijumpai"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )"
+msgstr "Menghentikan servis rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting icmpdnd: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping icmpdnd: "
+msgstr "Berhentikan hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Penggunaan: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:46
+msgid "Starting identd: "
+msgstr "Mulakan identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:53
+#, fuzzy
+msgid "Stopping identd services: "
+msgstr "Konfigurasi Servis Sistem"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:69
+msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Penggunaan: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting InterfaceLED ("
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:52
+msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76
+#, fuzzy
+msgid "InterfaceLED is not running\n"
+msgstr "Fail %s adalah jenis tidak disokong pada masa ini"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:72
+#, fuzzy
+msgid "Running InterfaceLED ("
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rescanning for %s devices: "
+msgstr "Mengulangmuat servis %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Memulakan daemon HPLIP ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Mematikan daemon pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting inadyn: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down inadyn: "
+msgstr "Padamkan diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:65
+msgid "Reloading cron daemon configuration: "
+msgstr "Memuat semula konfigurasi daemon cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:44
+msgid "Starting INND system: "
+msgstr "Memulakan sistem INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:53
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr "Menghentikan servis INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:60
+msgid "Stopping INNWatch service: "
+msgstr "Menghentikan servis INNWatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr "Menghentikan servis INNDFeed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
+msgid "Stopping INN actived service: "
+msgstr "Menghentikan servis aktif INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:85
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr "Mengulangmuat Servis INN:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:90
+#, fuzzy
+msgid "Restarting INN Service: "
+msgstr "Konfigur penemuan servis"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62
+msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n"
+msgstr "Menerapkan aturan firewall ip6tables: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65
+#, fuzzy
+msgid "Applying ip6tables firewall rules"
+msgstr "Menerapkan aturan firewall $IPTABLES: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48
+msgid "Flushing all chains:"
+msgstr "Bilas semua rantai:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr "Mengosongkan rantaian ditakrif pengguna:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Table: %s\n"
+msgstr "&Jadual"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130
+msgid "Changing target policies to DROP: "
+msgstr "Menukar polisi sasaran ke DROP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140
+#, fuzzy
+msgid "Changing target policies to DROP"
+msgstr "Menukar polisi sasaran ke DROP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saving current rules to %s: "
+msgstr "Terap kepada Senarai Semasa"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saving current rules to %s"
+msgstr "Terap kepada Senarai Semasa"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30
+#, fuzzy
+msgid "ip_flood_detector: already running"
+msgstr "Fail telah wujud. Tulisganti fail '%s'?"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting ip_flood_detector: "
+msgstr "Mulakan wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40
+msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipkungfu: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59
+#, c-format
+msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipkungfu: "
+msgstr "Menghentikan cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iplog:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s %s\n"
+msgstr "Penggunaan: %s %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s module loaded.\n"
+msgstr "Modul Kawalan Teks-ke-Tutur"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s module not loaded.\n"
+msgstr "Clip Art tidak boleh dimuatkan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s exists.\n"
+msgstr "&Jangan sempang"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist.\n"
+msgstr "&Jangan sempang"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Penyelarasan daemon Talk"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Penyelarasan daemon Talk"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "Mulakan server map YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "Hentikan servis rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s drivers: "
+msgstr "Memulakan servis %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s drivers: "
+msgstr "Berhentikan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping all %s drivers: "
+msgstr "Menghentikan servis rwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537
+msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538
+msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539
+msgid " stop-all|status-all}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n"
+msgstr "$prog: sudah dilaksanakan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31
+msgid "so ipmi_port is not needed.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46
+msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting ippl: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ippl: "
+msgstr "Padamkan diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:46
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s modules:"
+msgstr "Tetapan Modul"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is active\n"
+msgstr "Aktifkan Plugin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not active\n"
+msgstr "Fail %s tidak dijumpai"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68
+#, fuzzy
+msgid "Applying iptables firewall rules: \n"
+msgstr "Menerapkan aturan firewall $IPTABLES: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71
+#, fuzzy
+msgid "Applying iptables firewall rules"
+msgstr "Menerapkan aturan firewall $IPTABLES: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+msgstr ""
+"Penggunaan: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39
+msgid "IPv4 packet forwarding disabled"
+msgstr "Menghilangupayakan penerusan paket IPv4"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41
+msgid "IPv4 packet forwarding enabled"
+msgstr "Aktifkan tembusan paket IPv4"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42
+#, fuzzy
+msgid "Flushing all current rules :"
+msgstr "Menyimpan aturan semasa ke $ARPTABLES_CONFIG"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Applying ipvsadm rules from %s:"
+msgstr "Menerapkan aturan firewall $IPTABLES: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41
+msgid "Success"
+msgstr "Berjaya"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82
+msgid "Clearing the current IPVS table:"
+msgstr "Bersihkan rajah IPVS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61
+#, fuzzy
+msgid "Applying IPVS configuration: "
+msgstr "Alatan Konfigurasi Pelayan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64
+#, fuzzy
+msgid "Applying IPVS configuration"
+msgstr "Alatan Konfigurasi Pelayan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s: "
+msgstr "Tukar Jadual ke Teks"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s"
+msgstr "Tukar Jadual ke Teks"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98
+msgid ""
+"Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+msgstr ""
+"Penggunaan: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-"
+"force}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting IRC system: "
+msgstr "Konfigurasi Sistem Bunyi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping IRC service: "
+msgstr "Konfigur penemuan servis"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting IRCd Server:"
+msgstr "Pelayan Nama DNS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41
+#, fuzzy
+msgid "Already running IRCd Server\n"
+msgstr "%s diberhentikan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping IRCd Server:"
+msgstr "Pelayan Nama DNS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53
+#, fuzzy
+msgid "Already stoped IRCd Server\n"
+msgstr "%s diberhentikan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s service: "
+msgstr "Konfigur penemuan servis"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting ivman daemon: "
+msgstr "Penyelarasan daemon Talk"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ivman daemon: "
+msgstr "Penyelarasan daemon Talk"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:60
+msgid "Starting Jabber: "
+msgstr "Mulakan Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:67
+msgid "Shutting down Jabber: "
+msgstr "Padamkan Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:97
+#, fuzzy
+msgid "Reload Jabber"
+msgstr "Gnome-Jabber"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61
+#, fuzzy
+msgid "Starting Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Memulakan sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Padamkan sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61
+#, fuzzy
+msgid "Starting Jabber Conference Service: "
+msgstr "Memulakan servis katalaluan YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Jabber Conference Service: "
+msgstr "Matikan Server Font X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61
+#, fuzzy
+msgid "Starting Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Memulakan sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Padamkan sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28
+msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "jabberd binary [%s] not found."
+msgstr "(tidak dijumpai pada sistem ini)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64
+#, fuzzy
+msgid "Cannot continue.\n"
+msgstr "Sambung semakan terdahulu (nombor %d)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found."
+msgstr "$0: konfigurasi bagi ${1} tidak dijumpai."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73
+msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is running"
+msgstr "Pilihan Semasa adalah Kosong"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is not running"
+msgstr "Fail %s adalah jenis tidak disokong pada masa ini"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98
+#, fuzzy
+msgid "Initializing jabberd processes ...\n"
+msgstr "Lihat proses semasa"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] already running"
+msgstr "Fail telah wujud. Tulisganti fail '%s'?"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tStarting %s: "
+msgstr "Mulakan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127
+#, fuzzy
+msgid "Terminating jabberd processes ...\n"
+msgstr "Lihat proses semasa"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tStopping %s: "
+msgstr "Berhentikan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66
+#, fuzzy
+msgid "process already running\n"
+msgstr "Fail telah wujud. Tulisganti fail '%s'?"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114
+#, fuzzy
+msgid "waiting for processes to exit\n"
+msgstr "Pilih Servis untuk Eksport"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215
+#, c-format
+msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53
+msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56
+#, fuzzy
+msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n"
+msgstr "Ralat"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
+msgstr "Mengekstrak Kekunci Servis kadm5: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reopening %s log file: "
+msgstr "Fail Log Aplikasi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|reload|restart|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:24
+#, fuzzy
+msgid "Kolab has not been configured yet!\n"
+msgstr "%s tidak ditentutetap sebagai alternatif untuk %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:25
+msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:26
+msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n"
+msgstr "Postmaster sudah jalan.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:67
+#, fuzzy
+msgid "Starting kolab backend (please wait): "
+msgstr "Padamkan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:77
+#, fuzzy
+msgid "Stopping kolab backend: "
+msgstr "Wizard tetapan Kolab"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:99
+msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:119
+#, fuzzy
+msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n"
+msgstr "Mulakan iprofd ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:125
+#, fuzzy
+msgid "Reloading kolab backend: "
+msgstr "Wizard tetapan Kolab"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57
+#, fuzzy
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n"
+msgstr "Mengekstrak Kekunci Servis kadm5: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139
+msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Penggunaan: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "CUPS - Common Unix Printing System"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:41
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Padamkan antarmuka %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n"
+msgstr "Mematikan Daemon Clamav Milter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n"
+msgstr "Mematikan Daemon Clamav Milter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n"
+msgstr "Mematikan Daemon Clamav Milter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: "
+msgstr "Mematikan Daemon Clamav Milter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71
+#, fuzzy
+msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown"
+msgstr "Mematikan Daemon Clamav Milter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n"
+msgstr "Mulakan servis Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n"
+msgstr "Mulakan servis Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n"
+msgstr "Mulakan servis Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: "
+msgstr "Menghentikan servis rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71
+#, fuzzy
+msgid "mille-xterm load balancer server shutdown"
+msgstr "Menghentikan servis rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking config %s %s: "
+msgstr "Fail Config Ruang Kerja"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:151
+msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Running %s on %s\n"
+msgstr "Berasaskan:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: no %s available for %s\n"
+msgstr "Tiada status tersedia utk pakej ini\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283
+#, fuzzy
+msgid "Failed to stop\n"
+msgstr "Gagal untuk mencari seksyen: %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking config file %s: "
+msgstr "Fail Config Ruang Kerja"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s... "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63
+#, fuzzy
+msgid "Starting ldirectord"
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67
+msgid "Stopping ldirectord"
+msgstr "Menghentikan ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71
+#, fuzzy
+msgid "Restarting ldirectord"
+msgstr "Memulakan VNC..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74
+#, fuzzy
+msgid "Try-Restarting ldirectord"
+msgstr "Memulakan VNC..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ldirectord"
+msgstr " Berhentikan timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83
+#, fuzzy
+msgid "Force-Reloading ldirectord"
+msgstr "Paksa teks LTR"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration: "
+msgstr "Tetapan KFish"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting LineControl:"
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down LineControl: "
+msgstr "Mematikan sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting linksysmon: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping linksysmon: "
+msgstr "Mematikan daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77
+#, fuzzy
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Memulakan daemon palam rangkaian: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Penyelarasan daemon Talk"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:129
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56
+#, fuzzy
+msgid "Loading sensors modules: "
+msgstr "Memuatkan Clip Art"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70
+msgid "Starting sensord: "
+msgstr "Memulakan sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77
+msgid "Shutting down sensord: "
+msgstr "Padamkan sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81
+#, fuzzy
+msgid "Removing sensors modules: "
+msgstr "RPM rosak %s, membuang."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106
+msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Penggunaan: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting loadcontroller: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:93
+#, c-format
+msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48
+msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting ltsp-%s:"
+msgstr "Memulakan %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down ltsp-%s:"
+msgstr "Mematikan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting monitoring for VG %s:"
+msgstr "Aplet pengawas rangkaian"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65
+msgid ""
+"Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-"
+"stop to override.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping monitoring for VG %s:"
+msgstr "Aplet pengawas rangkaian"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:23
+msgid "Starting mandi daemon: "
+msgstr "Memulakan daemon mandi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down mandi daemon: "
+msgstr "Mematikan daemon NFS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53
+msgid "Checking for new hardware"
+msgstr "Periksa perkakasan baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Welcome to %s\n"
+msgstr "Selamat Datang ke Fedora!"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33
+#, fuzzy
+msgid "Service not configured\n"
+msgstr "Fail %s tidak dijumpai"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39
+#, fuzzy
+msgid "Service not installed\n"
+msgstr "Fail %s tidak dijumpai"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55
+#, fuzzy
+msgid "Starting Masqmail services: "
+msgstr "Konfigurasi Servis Sistem"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Masqmail services: "
+msgstr "Mematikan servis %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79
+msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14
+#, fuzzy
+msgid "Starting MasterShaper collector: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23
+#, fuzzy
+msgid "Stoping MasterShaper collector: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: already running"
+msgstr "Fail telah wujud. Tulisganti fail '%s'?"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Penggunaan: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Killing %s: "
+msgstr "Mengulangmuat %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57
+#, c-format
+msgid "Applying multicast settings to %s... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67
+#, fuzzy
+msgid "Starting mediatomb: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down mediatomb: "
+msgstr "Padamkan diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting system message bus: "
+msgstr "Memulakan bas mesej sistem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53
+msgid "Stopping system message bus: "
+msgstr "Menghentikan bas mesej sistem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90
+msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23
+#, fuzzy
+msgid "Running metaconf offline: "
+msgstr "Muat semula fail smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28
+msgid "Applying Intel P6 Microcode update... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47
+#, fuzzy
+msgid "Usage: microcode {start|stop}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43
+#, fuzzy
+msgid "mmc-agent: already running"
+msgstr "Fail telah wujud. Tulisganti fail '%s'?"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48
+#, fuzzy
+msgid "Starting mmc-agent: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mmc-agent: "
+msgstr "Menghentikan daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s... "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52
+msgid "DONE\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running\n"
+msgstr "Fail telah wujud. Tulisganti fail '%s'?"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s (PID=%s)... "
+msgstr "Berhentikan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting moblock: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:50
+#, fuzzy
+msgid "Stopping moblock: "
+msgstr "Mulakan numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:75
+#, fuzzy
+msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:23
+msgid "Starting mon daemon: "
+msgstr "Mulakan daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:31
+msgid "Stopping mon daemon: "
+msgstr "Menghentikan daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting monit: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping monit: "
+msgstr "Menghentikan $prog"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading monit configuration: "
+msgstr "Mengulangmuat konfigurasi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped.\n"
+msgstr "%s diberhentikan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting mouseemu"
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48
+#, fuzzy
+msgid "Manual pbbuttonsd restart\n"
+msgstr "Ulangmula nombor pada:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53
+#, fuzzy
+msgid "Service mouseemu is already running\n"
+msgstr "Postmaster sudah jalan.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mouseemu"
+msgstr "Menghentikan %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63
+#, fuzzy
+msgid "Service mouseemu is not running\n"
+msgstr "%s tidak dilaksanakan.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting MPD: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:32
+#, fuzzy
+msgid "MPD already running"
+msgstr "Fail telah wujud. Tulisganti fail '%s'?"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping MPD: "
+msgstr "Berhentikan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:47
+#, fuzzy
+msgid "MPD not running"
+msgstr "Fail %s tidak dijumpai"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:56
+msgid "Create or recreate MPD Database"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:67
+#, fuzzy
+msgid "MPD not in use"
+msgstr "Guna tab dalam konqueror"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:72
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+msgstr "Penggunaan: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:31
+msgid "Enabling MSEC security policy"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:41
+msgid "Setting and checking MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:50
+msgid "Setting and enforcing MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:65
+msgid "MSEC security policy on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:67
+msgid "MSEC security policy on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:71
+msgid "MSEC permissions on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:73
+msgid "MSEC permissions on startup: enforced"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:75
+msgid "MSEC permissions on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Masqdialer server: "
+msgstr "Pelayan Nama DNS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Masqdialer server: "
+msgstr "Padamkan jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:54
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Masqdialer server: "
+msgstr "Pelayan Nama DNS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting mtinkd: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:109
+#, fuzzy
+msgid "startup"
+msgstr "Permulaan Aplikasi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mtinkd: "
+msgstr "Berhentikan hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51
+#, fuzzy
+msgid "Already started"
+msgstr "Fail telah wujud. Tulisganti fail '%s'?"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Penggunaan: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting multipath daemon: "
+msgstr "Penyelarasan daemon Talk"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
+#, fuzzy
+msgid "Stopping multipath daemon: "
+msgstr "Penyelarasan daemon Talk"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting munin node: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Munin Node agents: "
+msgstr "Menghentikan daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70
+#, fuzzy
+msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29
+#, fuzzy
+msgid "mysql-proxy: already running"
+msgstr "Fail telah wujud. Tulisganti fail '%s'?"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting mysql-proxy: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mysql-proxy: "
+msgstr "Berhentikan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:46
+#, fuzzy
+msgid "nagios: already running: "
+msgstr "Fail telah wujud. Tulisganti fail '%s'?"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:49
+#, fuzzy
+msgid "Starting nagios daemon: "
+msgstr "Memulakan daemon %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nagios daemon: "
+msgstr "Penyelarasan daemon Talk"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:81
+#, fuzzy
+msgid "Testing the nagios configuration: "
+msgstr "Alatan Konfigurasi Pelayan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting natmonitord: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping natmonitord: "
+msgstr "Menghentikan $prog"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting ndoutils broker: "
+msgstr "Mulakan numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ndoutils broker: "
+msgstr "Hentikan servis rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting nepenthes: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nepenthes: "
+msgstr "Padamkan ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading nepenthes config: "
+msgstr "Baca semula konfigurasi proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting nessusd: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nessusd: "
+msgstr "Padamkan dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting nacctd: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nacctd: "
+msgstr "Berhentikan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56
+#, fuzzy
+msgid "Reloading nacctd: "
+msgstr "Mengulangmuat diald:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Penggunaan: ntpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
+#, c-format
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
+#, fuzzy
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Persediaan pangkalan data: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109
+#, fuzzy
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr "Menidakupayakan Supermount"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118
+#, fuzzy
+msgid "netconsole module loaded\n"
+msgstr "Modul Kawalan Teks-ke-Tutur"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121
+#, fuzzy
+msgid "netconsole module not loaded\n"
+msgstr "Clip Art tidak boleh dimuatkan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+msgid "Mounting NFS filesystems: "
+msgstr "Hubungkan sistem fail NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47
+msgid "Mounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Melekap sistemfail CIFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:48
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr "Hubungkan sistem fail NCP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542
+msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+msgstr "Menetapkan Pengurusan Volum Logikal: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
+#, fuzzy
+msgid "Checking network-attached filesystems"
+msgstr "Periksa sistem fail loopback"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770
+msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Ralat semasa memeriksa sistem fail.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** Turunkan anda ke shell; sistem akan reboot\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:772
+msgid "*** when you leave the shell.\n"
+msgstr "*** saat Anda tinggalkan shell.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774
+msgid "(Repair filesystem)"
+msgstr "(Baiki sistem fail)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr "Hubungkan sistem fail lain: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119
+msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Nyahlekap sistemfail CIFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
+msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+msgstr "Bebaskan sistem fail NCP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
+msgid "Configured NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Poin mount NFS dikonfigurasi: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
+msgid "Configured CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Menetapkan titik lekapan CIFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
+msgid "Configured NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Titik hubung NCP terkonfigurasi: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138
+#, fuzzy
+msgid "Configured network block devices: \n"
+msgstr "Konfigurasikan peranti dan sambungan rangkaian"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
+msgid "Active NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Takat hubung NFS aktif: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
+msgid "Active CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Titik lekapan aktif CIFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
+msgid "Active NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Takathubung NCP aktif: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
+#, fuzzy
+msgid "Active network block devices: \n"
+msgstr "Konfigurasikan peranti dan sambungan rangkaian"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting network plug daemon: "
+msgstr "Memulakan daemon palam rangkaian: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down network plug daemon: "
+msgstr "Mematikan daemon palam rangkaian: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:100
+msgid "Storing ARP mapping"
+msgstr "Simpan pemetaan ARP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:104
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr "Menaikkan antaramuka loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:118
+msgid "Enabling IPv4 packet forwarding"
+msgstr "Aktifkan tembusan paket IPv4"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:125
+#, fuzzy
+msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
+msgstr "Menetapkan parameter VLAN 802.1Q: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:127
+#, fuzzy
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n"
+msgstr "Tiada sokongan VLAN 802.1Q pada kernel."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:142
+#, fuzzy
+msgid "Configuring wireless regulatory domain "
+msgstr "Konfigurasikan parameter kernel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212
+#, c-format
+msgid "Bringing up interface %s: "
+msgstr "Aktifkan interface %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:296
+#, c-format
+msgid "Shutting down interface %s: "
+msgstr "Padamkan antarmuka %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:310
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr "Mematikan peranti loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:315
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr "deaktifkan tembusan paket IPv4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:320
+msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+msgstr "Hilangupayakan pecahan automatik IPv4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:338
+msgid "Configured devices:\n"
+msgstr "Peranti dikonfigurasikan:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:341
+msgid "Currently active devices:\n"
+msgstr "Peranti yg kini aktif:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network-up:124
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for network to be up"
+msgstr "Pilih Servis untuk Eksport"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46
+#, fuzzy
+msgid "Setting network parameters... \n"
+msgstr "Pelayan Rangkaian Lama"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53
+#, fuzzy
+msgid "Starting NetworkManager daemon: "
+msgstr "Penyelarasan daemon Talk"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for network..."
+msgstr "Pilih Servis untuk Eksport"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61
+#, fuzzy
+msgid "network startup"
+msgstr "permulaan vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70
+#, fuzzy
+msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
+msgstr "Penyelarasan daemon Talk"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s\n"
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.statd"
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.idmapd"
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.gssd"
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s\n"
+msgstr "Menghentikan %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.gssd: "
+msgstr "Berhentikan hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.idmapd: "
+msgstr " Menghentikan papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186
+#, fuzzy
+msgid "Stopping kernel lockd: "
+msgstr "Linux dengan kernel %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.statd: "
+msgstr "Berhentikan Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32
+#, fuzzy
+msgid "/etc/exports does not exist\n"
+msgstr "Amaran: tandabuku yang anda berikan [%s] tidak wujud."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85
+#, c-format
+msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exporting directories for %s..."
+msgstr "&Cari Bantuan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102
+#, fuzzy
+msgid "Starting nfsd"
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.svcgssd"
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.rquotad"
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.mountd"
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.mountd:"
+msgstr "Berhentikan hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.svcgssd:"
+msgstr "Berhentikan hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.rquotad:"
+msgstr "Berhentikan Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nfsd:"
+msgstr "Berhentikan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexporting directories for %s..."
+msgstr "&Cari Bantuan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Re-exporting directories for %s..."
+msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting nfswatch: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nfswatch: "
+msgstr "Berhentikan arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Staring new master %s: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
+#, c-format
+msgid "Graceful shutdown of old %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
+msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting the NoCat gateway...\n"
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the NoCat gateway...\n"
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): "
+msgstr "Mulakan ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37
+#, fuzzy
+msgid "Stopping noflushd: "
+msgstr "Berhentikan Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75
+#, fuzzy
+msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting noip daemon: "
+msgstr "Memulakan daemon mandi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping noip daemon: "
+msgstr "Penyelarasan daemon Talk"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting nrpe: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nrpe: "
+msgstr "Berhentikan pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting nsca: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nsca: "
+msgstr "Berhentikan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:58
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting nsd... "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:50
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nsd services: "
+msgstr "Mematikan servis nifd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+msgstr ""
+"Penggunaan: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ntpd daemon configuration: "
+msgstr "Memuat semula konfigurasi daemon cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:26
+msgid "Starting numlock: "
+msgstr "Mulakan numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:37
+#, fuzzy
+msgid "Disabling numlocks on ttys: "
+msgstr "Menidakupayakan devfs (sebelumnya tersambung pada /dev)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:50
+#, fuzzy
+msgid "numlock is enabled\n"
+msgstr "Pemasangan--IOAPIC Dihidupkan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:52
+#, fuzzy
+msgid "numlock is disabled\n"
+msgstr "Pemasangan--IOAPIC Dimatikan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:60
+msgid "Reloading numlock: "
+msgstr "Mengulangmuat numlock:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s kernel module: "
+msgstr "Tetapan Modul"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44
+#, fuzzy
+msgid "Initializing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Jenis Pengawal Kuasa"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unloading %s kernel module: "
+msgstr "Tetapan Modul"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59
+#, fuzzy
+msgid "Removing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Penemuan Servis"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24
+msgid ""
+" * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29
+msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+msgstr "Penggunaan: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29
+#, fuzzy
+msgid "Checking oar SQL base: "
+msgstr "Papar Bar &Status"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "Muat ulang %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown %s database type"
+msgstr "Fail %s adalah dari jenis tidak diketahui"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55
+msgid "OAR database seems to be unreachable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56
+msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57
+msgid ""
+"See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for "
+"more infos\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78
+#, fuzzy
+msgid "OK\n"
+msgstr "OK"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84
+#, fuzzy
+msgid "Failed\n"
+msgstr "Gagal"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114
+#, fuzzy
+msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Mulakan ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Mulakan ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132
+#, fuzzy
+msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Mulakan ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158
+#, fuzzy
+msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Menetapkan titik lekapan CIFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162
+#, fuzzy
+msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Banding dokumen aktif dengan dokumen lain"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165
+#, fuzzy
+msgid "Checking OCFS2 mountpoints: "
+msgstr "Semakan Tatabahasa Automatik"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34
+msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Mulakan daemon driver printer oki4daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41
+msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Menghentikan daemon driver printer oki4daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68
+msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Penggunaan: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting omniNames server :"
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping omniNames:"
+msgstr "Menghentikan $prog"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting Flash Operator Panel: "
+msgstr "Memulakan pengurus paparan:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:34
+#, fuzzy
+msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: "
+msgstr "Mematikan daemon NFS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:46
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: "
+msgstr "Mengulangmuat konfigurasi daemon cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28
+#, fuzzy
+msgid "open-iscsi not installed.\n"
+msgstr "Tak dapat membuka fail %s."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42
+#, fuzzy
+msgid "Attaching nodes: "
+msgstr "Memulakan sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56
+#, fuzzy
+msgid "Detaching nodes: "
+msgstr "Lepas peranti loopback %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s service: "
+msgstr "Penemuan Servis"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145
+#, fuzzy
+msgid "Active sessions:\n"
+msgstr "Aktifkan Plugin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting OpenAIS (%s): "
+msgstr "Memulakan daemon APMISER: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping OpenAIS (%s): "
+msgstr "Mematikan daemon pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28
+msgid "***\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27
+msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Server:"
+msgstr "Pelayan Nama DNS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143
+#, fuzzy
+msgid "no PBS Server installed\n"
+msgstr " tiada pemandu dipasang."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Mom:"
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Sched:"
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Server:"
+msgstr "Padamkan jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Mom:"
+msgstr "Padamkan LVM:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Sched:"
+msgstr "Matikan cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220
+#, fuzzy
+msgid "Restarting PBS\n"
+msgstr "Memulakan VNC..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233
+#, fuzzy
+msgid "PBS Server is not running.\n"
+msgstr "Apache \"tak\" jalan.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244
+#, fuzzy
+msgid "PBS Mom is not running\n"
+msgstr "%s tidak dilaksanakan.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255
+#, fuzzy
+msgid "PBS Sched is not running\n"
+msgstr "Apache \"tak\" jalan.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_server config file"
+msgstr "Baca semula konfigurasi proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_mom config file"
+msgstr "Baca semula konfigurasi proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_sched config file"
+msgstr "Baca semula konfigurasi proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:87
+#, fuzzy
+msgid "config reload"
+msgstr "&Muatsemula Semua Tab"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138
+#, fuzzy
+msgid "not running so config reload"
+msgstr "X tidak dikonfigurasikan. Melaksanakan redhat-config-xfree86"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Penggunaan: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not installed\n"
+msgstr "Fail %s tidak dijumpai"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31
+#, fuzzy
+msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n"
+msgstr "Amaran: tandabuku yang anda berikan [%s] tidak wujud."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading openvasd.conf file: "
+msgstr "Muat semula fail smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s\n"
+msgstr "Mematikan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration\n"
+msgstr "Tetapan KFish"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107
+#, fuzzy
+msgid "Networking is down\n"
+msgstr "Sokongan Rangkaian Dailup"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114
+#, fuzzy
+msgid "openvpn binary not found\n"
+msgstr "(tidak dijumpai pada sistem ini)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121
+msgid "Starting openvpn: "
+msgstr "Mulakan openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr "Padamkan openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249
+#, fuzzy
+msgid "openvpn: service not started\n"
+msgstr "$prog tidak dimulakan..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247
+msgid "Status written to /var/log/messages\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254
+msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+msgstr ""
+"Penggunaan: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting p0f : "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping p0f : "
+msgstr "Menghentikan cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting p910nd: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping p910nd: "
+msgstr "Berhentikan hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54
+#, fuzzy
+msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:25
+#, fuzzy
+msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: "
+msgstr "Alatan tetapan RHN untuk apache."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:45
+#, fuzzy
+msgid "partmon has been started"
+msgstr "Cekupanskrin bernama '%s' telah disimpan."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:47
+#, fuzzy
+msgid "partmon has not been started, or check gave a failure"
+msgstr "Cekupanskrin bernama '%s' telah disimpan."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17
+msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Mom: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Mom: "
+msgstr "Mematikan boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Penggunaan: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Scheduler: "
+msgstr "Penjadual Penggera Peribadi "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Scheduler: "
+msgstr "Matikan cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_sched config file\n"
+msgstr "Baca semula konfigurasi proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Server: "
+msgstr "Pelayan Nama DNS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Server: "
+msgstr "Padamkan jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Penggunaan: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting smart card daemon: "
+msgstr "Memulakan daemon palam rangkaian: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down smart card daemon: "
+msgstr "Mematikan daemon palam rangkaian: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting pkcsslotd: "
+msgstr "Mulakan psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+msgstr "Padamkan sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19
+#, fuzzy
+msgid " pktcdvd module already loaded\n"
+msgstr "Modul Kawalan Teks-ke-Tutur"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55
+#, fuzzy
+msgid "Activating pktcdvd devices:"
+msgstr "Tiada peranti dikesan !"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62
+#, fuzzy
+msgid "Deactivating pktcdvd devices:"
+msgstr "Tiada peranti dikesan !"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73
+msgid "You need to be root to use this command ! \n"
+msgstr "Anda harus jadi root utk menggunakan arahan ini! \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting EPOC support ...\n"
+msgstr "Sokongan Rangkaian Dailup"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69
+msgid " ncpd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64
+#, fuzzy
+msgid " plpfuse: "
+msgstr "Berhentikan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59
+msgid " plpprintd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping EPOC support ...\n"
+msgstr "Sokongan Rangkaian Dailup"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:102
+#, fuzzy
+msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Penggunaan: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting POPFile: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping POPFile: "
+msgstr "Berhentikan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:52
+#, fuzzy
+msgid "Found old alternatives, fixing: "
+msgstr "Versi lama format pengkalan data telah dijumpai."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:167
+msgid "Starting postfix: "
+msgstr "Mulakan postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:194
+msgid "Shutting down postfix: "
+msgstr "Matikan postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:203
+msgid "Reloading postfix: "
+msgstr "Mengulangmuat postfix:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:268
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Penggunaan: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
+"condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55
+msgid "Initializing database: "
+msgstr "Persediaan pangkalan data: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75
+msgid "Postmaster already running.\n"
+msgstr "Postmaster sudah jalan.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117
+msgid " [ OK ]\n"
+msgstr " [ OK ]\n"
+
+# The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
+#, fuzzy
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr "Gagal"
+
+# The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125
+#, fuzzy
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr "Gagal"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Penggunaan: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:37
+#, fuzzy
+msgid "pound: already running\n"
+msgstr "Fail telah wujud. Tulisganti fail '%s'?"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148
+#, c-format
+msgid "%s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "%s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386
+#, fuzzy
+msgid "running.\n"
+msgstr "Tiada"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389
+#, fuzzy
+msgid "dead.\n"
+msgstr "seadanya"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392
+#, fuzzy
+msgid "stopped.\n"
+msgstr "%s diberhentikan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:395
+#, fuzzy
+msgid "unknown.\n"
+msgstr "Tiada"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27
+#, fuzzy
+msgid "Bringing up PPPoE link"
+msgstr "Aktifkan pautan ADSL"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PPPoE link"
+msgstr "Padamkan pautan ADSL"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62
+msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Penggunaan: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:22
+msgid "Starting pptp: "
+msgstr "Mulakan pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30
+#, fuzzy
+msgid "Pptp startup"
+msgstr "Permulaan Aplikasi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:36
+msgid "Stopping pptp: "
+msgstr "Berhentikan pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46
+#, fuzzy
+msgid "Pptp shutdown"
+msgstr "$base dimatikan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting pptpd: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pptpd: "
+msgstr "Padamkan ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50
+msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52
+msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53
+msgid "destroy existing connections during a restart.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting PrBooM Game Server: "
+msgstr "Mulakan server map YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57
+#, fuzzy
+msgid "Stopping PrBooM Game Server: "
+msgstr "Berhentikan server map YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70
+#, fuzzy
+msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Penggunaan: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:60
+#, fuzzy
+msgid "Starting preload daemon: "
+msgstr "Memulakan daemon mandi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:70
+#, fuzzy
+msgid "Stopping preload daemon: "
+msgstr "Mematikan daemon pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting prelude-correlator: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down prelude-correlator: "
+msgstr "Padamkan prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting prelude-lml: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down prelude-lml: "
+msgstr "Padamkan prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34
+msgid "Starting prelude-manager: "
+msgstr "Mulakan prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42
+msgid "Shutting down prelude-manager: "
+msgstr "Padamkan prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't find %s, exit.\n"
+msgstr "Cari semaka&n berikut"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|reload|restart|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77
+msgid "Suspending proftpd NOW "
+msgstr "Suspen proftpd SEKARANG "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88
+msgid "Allowing proftpd sessions again "
+msgstr "Izinkan sesi proftpd lagi "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91
+msgid "Starting proftpd; was not suspended "
+msgstr "Mulakan proftpd; sebelumnya tidak di suspen "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[time]"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting proxsmtpd: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping proxsmtpd: "
+msgstr "Berhentikan Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
+msgid "Starting process accounting: "
+msgstr "Memulakan perakaunan proses: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
+msgid "Stopping process accounting: "
+msgstr "Hentikan perakaunani proses: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:24
+msgid "Starting psad: "
+msgstr "Mulakan psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:36
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: "
+msgstr "Mematikan daemon palam rangkaian: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad daemon: "
+msgstr "Mematikan daemon NFS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:45
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: "
+msgstr "Mematikan daemon palam rangkaian: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:64
+msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Penggunaan: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s daemon: "
+msgstr "Penyelarasan daemon Talk"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Manifest file does not exist: %s"
+msgstr "Amaran: tandabuku yang anda berikan [%s] tidak wujud."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23
+msgid "Starting Pure-ftpd: "
+msgstr "Mulakan Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30
+msgid "Stopping Pure-ftpd: "
+msgstr "Berhentikan Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading Pure-ftpd config: "
+msgstr "Baca semula konfigurasi proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72
+msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Penggunaan: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:43
+#, fuzzy
+msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n"
+msgstr "Pemandu ALSA tidak dilaksanakan."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:44
+msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:77
+msgid "Stopping pxe daemon: "
+msgstr "Mematikan daemon pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:97
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Penggunaan: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29
+msgid "No map found in "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Quake II "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Quake II "
+msgstr "Menghentikan IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56
+#, fuzzy
+msgid "Status Quake II "
+msgstr "Papar Bar &Status"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Mulakan Server Font X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Menghentikan servis aktif INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55
+#, fuzzy
+msgid "Status Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Mulakan Server Font X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting rabl_server: "
+msgstr "Pelayan Nama DNS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rabl_server: "
+msgstr "Pelayan Nama DNS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44
+#, fuzzy
+msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s: Cistron radius server"
+msgstr "Pelayan Nama DNS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36
+msgid "radrelay "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40
+msgid "radiusd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
+msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Memulakan daemon IPv6 rtr adv: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48
+msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Mematikan daemon IPv6 rtr adv: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(%s) is running...\n"
+msgstr "seadanya"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
+#, fuzzy
+msgid "dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s mati tetapi masih ada fail pid\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
+#, fuzzy
+msgid "dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s mati tapi subsys terkunci\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
+#, fuzzy
+msgid "is stopped\n"
+msgstr "%s diberhentikan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); "
+"aborting...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Mulakan servis Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:111
+#, c-format
+msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:121
+#, c-format
+msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:128
+#, c-format
+msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting resource manager services: "
+msgstr "Memulakan servis rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down resmgr services: "
+msgstr "Mematikan servis %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting restorecond: "
+msgstr "Memulakan sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down restorecond: "
+msgstr "Padamkan sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:32
+msgid "Starting routed (RIP) services: "
+msgstr "Memulakan servis routed (RIP): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping routed (RIP) services: "
+msgstr "Memulakan servis routed (RIP): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:57
+msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Penggunaan: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpcbind: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpcbind: "
+msgstr "Berhentikan hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting rsipd: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rsipd: "
+msgstr "Berhentikan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56
+#, fuzzy
+msgid "RSIP is running.\n"
+msgstr "Pilihan Semasa adalah Kosong"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57
+msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64
+#, c-format
+msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63
+#, fuzzy
+msgid "RSIP is NOT running.\n"
+msgstr "Fail %s adalah jenis tidak disokong pada masa ini"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26
+msgid "Starting rstat services: "
+msgstr "Memulakan servis rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33
+msgid "Stopping rstat services: "
+msgstr "Menghentikan servis rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr "Konfigurasi Sistem Bunyi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr "Padamkan jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55
+#, fuzzy
+msgid "Reloading system logger..."
+msgstr "Padamkan sistem..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28
+msgid "Starting rusers services: "
+msgstr "Memulakan servis rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+msgid "Stopping rusers services: "
+msgstr "Menghentikan servis rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23
+msgid "Starting rwall services: "
+msgstr "Memulakan servis rwall:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29
+msgid "Stopping rwall services: "
+msgstr "Menghentikan servis rwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42
+#, fuzzy
+msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n"
+msgstr "Rwhod tak dapat dimuat semula kerana tak ada file konfigurasi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45
+msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Penggunaan: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37
+msgid "Starting rwho services: "
+msgstr "Mulakan servis rwho"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43
+msgid "Stopping rwho services: "
+msgstr "Hentikan servis rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59
+#, fuzzy
+msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n"
+msgstr "Rwhod tak dapat dimuat semula kerana tak ada file konfigurasi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting Samba4: "
+msgstr "Memulakan boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Samba4: "
+msgstr "Mematikan boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86
+msgid "Reloading smb.conf file: "
+msgstr "Muat semula fail smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:51
+#, fuzzy
+msgid "Starting sancp: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sancp: "
+msgstr "Berhentikan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:69
+msgid "Dumping sancp rule stats"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:75
+msgid "Dumping sancp connections going on right now"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:81
+#, fuzzy
+msgid "Reloading sancp: "
+msgstr "Mengulangmuat %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88
+#, fuzzy
+msgid "Starting saslauthd"
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94
+#, fuzzy
+msgid "saslauthd already running"
+msgstr "Fail telah wujud. Tulisganti fail '%s'?"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108
+msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n"
+msgstr "Tukar dari Jadual ke Teks"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120
+msgid "Stopping saslauthd"
+msgstr "Menghentikan saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Deleting %s%s/mux\n"
+msgstr "Membuang masukan bukutelefon"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132
+#, fuzzy
+msgid "saslauthd not running"
+msgstr "Fail %s tidak dijumpai"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s instance "
+msgstr "Penemuan Servis"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:65
+msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66
+msgid "Starting sm-client: "
+msgstr "Memulakan sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89
+msgid "Shutting down sm-client: "
+msgstr "Mematikan sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:25
+msgid "Sending all processes the TERM signal...\n"
+msgstr "Kirim isyarat TERM ke semua proses...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:28
+msgid "Sending all processes the KILL signal..\n"
+msgstr "Kirim isyarat KILL ke semua proses..\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:35
+msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
+msgstr "Beritahu INIT agar pergi ke mod single user.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting siprox server Daemon: "
+msgstr "Memulakan daemon palam rangkaian: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping siprox server Daemon: "
+msgstr "Menghentikan servis routed (RIP): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Penggunaan: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48
+#, fuzzy
+msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... "
+msgstr "Mulakan server map YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: "
+msgstr "Mulakan server map YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: "
+msgstr "Mematikan daemon palam rangkaian: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:135
+msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:177
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Penggunaan: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smack:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting SMACK: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:46
+msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:47
+#, c-format
+msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:48
+msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:49
+msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s daemon configuration: "
+msgstr "Penyelarasan daemon Talk"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429
+#, fuzzy
+msgid "Checking SMART devices now: "
+msgstr "Memeriksa peranti SMART sekarang: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:116
+msgid "Starting smartd: "
+msgstr "Mulakan smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419
+msgid "Shutting down smartd: "
+msgstr "Padamkan smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:372
+msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Penggunaan: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:175
+#, fuzzy
+msgid "Starting smartd "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:187
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down smartd "
+msgstr "Padamkan smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:198
+#, c-format
+msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:220
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service smartd "
+msgstr "Pilih Servis untuk Eksport"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:263
+#, fuzzy
+msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Penyelarasan daemon Talk"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:268
+#, fuzzy
+msgid " (failed)\n"
+msgstr "Gagal"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:273
+#, fuzzy
+msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Penyelarasan daemon Talk"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:282
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Penggunaan: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333
+msgid " smartd"
+msgstr " smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364
+msgid "smartd "
+msgstr "smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:410
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting service %s: "
+msgstr "Penemuan Servis"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:413
+#, fuzzy
+msgid "Starting smartd as daemon: "
+msgstr "Memulakan daemon palam rangkaian: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:424
+#, fuzzy
+msgid "Reloading smartd configuration: "
+msgstr "Alatan Konfigurasi Pelayan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:446
+msgid ""
+"Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event "
+"log.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:448
+#, c-format
+msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:454
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removing service %s:\n"
+msgstr "Penemuan Servis"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:459
+#, fuzzy
+msgid "Checking smartd status: "
+msgstr "Papar Bar &Status"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:462
+#, fuzzy, c-format
+msgid "running as service '%s'.\n"
+msgstr "Konfigur penemuan servis"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:464
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:466
+#, fuzzy, c-format
+msgid "installed as service '%s' but not running.\n"
+msgstr "Pemandu ALSA tidak dilaksanakan."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:470
+#, fuzzy
+msgid "running as daemon.\n"
+msgstr "Penyelarasan daemon Talk"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:472
+#, fuzzy
+msgid "not running.\n"
+msgstr "Tiada"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:478
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:479
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s {install [options]|remove}\n"
+msgstr "Buang perubahan yang dicadangkan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:493
+msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:494
+msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56
+msgid "Starting SMB services: "
+msgstr "Mulakan SMB services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60
+msgid "Starting NMB services: "
+msgstr "Mulakan servis NMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69
+msgid "Shutting down SMB services: "
+msgstr "Padamkan servis SMB:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73
+msgid "Shutting down NMB services: "
+msgstr "Padamkan servis NMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting snmppd: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping snmppd: "
+msgstr "Berhentikan pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55
+#, fuzzy
+msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:101
+#, fuzzy
+msgid "Starting snort: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:125
+#, fuzzy
+msgid "Stopping snort: "
+msgstr "Berhentikan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:134
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, not implemented yet\n"
+msgstr "Fail %s tidak dijumpai"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting sockd: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down sockd: "
+msgstr "Matikan cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration:"
+msgstr "Tetapan KFish"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:82
+#, fuzzy
+msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26
+msgid "Setting mixer settings"
+msgstr "Tetapkan tetapan mixer"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28
+msgid "Loading mixer settings"
+msgstr "Muat tetapan mixer"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:49
+msgid "Starting spamd: "
+msgstr "Memulakan snmpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:57
+msgid "Shutting down spamd: "
+msgstr "Padamkan spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:47
+#, fuzzy
+msgid "Starting spampd: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:56
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down spampd: "
+msgstr "Padamkan spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44
+#, fuzzy
+msgid "sphinx-searchd: already running"
+msgstr "Fail telah wujud. Tulisganti fail '%s'?"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48
+#, fuzzy
+msgid "Starting sphinx-searchd: "
+msgstr "Mulakan psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sphinx-searchd: "
+msgstr "Berhentikan arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78
+#, fuzzy
+msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: "
+msgstr "Penyelarasan daemon Talk"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting spread: "
+msgstr "Memulakan snmpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34
+#, fuzzy
+msgid "spread startup"
+msgstr "permulaan %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping spread: "
+msgstr "Berhentikan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Penggunaan: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
+#, fuzzy
+msgid "Starting SQLgrey: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down SQLgrey: "
+msgstr "Padamkan dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:71
+msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "init_cache_dir %s... "
+msgstr "Boot dan Init"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39
+msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+msgstr "Kunci hos SSH1 RSA sedang dijana: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46
+msgid "RSA1 key generation"
+msgstr "Penjanaan kunci RSA1"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55
+msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+msgstr "Pembuatan kunci hos RSA SSH2: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62
+msgid "RSA key generation"
+msgstr "Penjanaan kunci RSA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71
+msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+msgstr "Buatkan kunci hos DSA SSH2: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78
+msgid "DSA key generation"
+msgstr "Penjanaan kunci DSA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90
+#, fuzzy
+msgid "Configuration file or keys are invalid"
+msgstr "Fail konfigurasi atau kekunci tidak sah"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting sshutout: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sshutout: "
+msgstr "Berhentikan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting DSS web admin interface: "
+msgstr "Bahasa Antaramuka Pengguna"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down DSS web admin interface: "
+msgstr "Mematikan peranti loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38
+#, fuzzy
+msgid "Reloading DSS web admin interface: "
+msgstr "Mengulangmuat Servis INN:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting stun-server: "
+msgstr "Pelayan Nama DNS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping stun-server: "
+msgstr "Pelayan Nama DNS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57
+#, fuzzy
+msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading down %s: "
+msgstr "Mengulangmuat %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting tacacs+: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down tacacs+: "
+msgstr "Padamkan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64
+#, fuzzy
+msgid "Reloading tcron daemon configuration: "
+msgstr "Memuat semula konfigurasi daemon cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s stopped"
+msgstr "%s diberhentikan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58
+msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77
+#, fuzzy
+msgid "Flushing Queues: "
+msgstr "Menyimpan aturan semasa ke $ARPTABLES_CONFIG"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting thttpd: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down thttpd: "
+msgstr "Padamkan ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Penggunaan: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting TimeVault..."
+msgstr " Jalankan timelord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:26
+#, fuzzy
+msgid "Stopping TimeVault..."
+msgstr " Berhentikan timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Mematikan peranti loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:58
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Mematikan peranti loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30
+#, fuzzy
+msgid "No build type defined, aborting\n"
+msgstr "Fail %s tidak dijumpai"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34
+#, fuzzy
+msgid "No source tree defined, aborting\n"
+msgstr "Fail %s tidak dijumpai"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running...\n"
+msgstr "seadanya"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files."
+msgstr "Semua Fail Imej"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist, creating\n"
+msgstr "&Jangan sempang"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already running\n"
+msgstr "Fail telah wujud. Tulisganti fail '%s'?"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159
+msgid "lock file found but no process running for\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %s, continuing\n"
+msgstr "%s terlaksana.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running (%s)\n"
+msgstr "Fail telah wujud. Tulisganti fail '%s'?"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n"
+msgstr "%s mati tetapi masih ada fail pid\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already stopped\n"
+msgstr "Fail telah wujud. Tulisganti fail '%s'?"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"waiting for processes %s to exit"
+msgstr "Pilih Servis untuk Eksport"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238
+msgid ""
+"\n"
+"killing processes which didn't stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239
+msgid "after "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240
+#, c-format
+msgid "%s seconds"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "waiting for processes %s to exit\n"
+msgstr "Pilih Servis untuk Eksport"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+msgstr ""
+"Penggunaan: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:44
+#, fuzzy
+msgid "tor appears to be already running (pid file exists)"
+msgstr "$prog: sudah dilaksanakan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not running"
+msgstr "Fail %s tidak dijumpai"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
+#, fuzzy
+msgid "Sending HUP to tor: "
+msgstr "Memulakan monitor UPS (klien): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22
+#, fuzzy
+msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..."
+msgstr "Memuat semula konfigurasi daemon cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down trackpoint services: "
+msgstr "Mematikan servis nifd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You need a %s configuration file.\n"
+msgstr "Mengulangmuat konfigurasi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:65
+#, fuzzy
+msgid "Starting tux: "
+msgstr "Tux Paint"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:92
+#, fuzzy
+msgid "Stopping tux: "
+msgstr "Tux Paint"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:127
+#, fuzzy
+msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s on %s interface: "
+msgstr "Bahasa Antaramuka Pengguna"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s on interface %s: "
+msgstr "Padamkan antarmuka %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27
+msgid "Retrigger failed udev events"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33
+msgid "Adding udev persistent rules"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57
+msgid "Generating udev makedev cache file"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|show|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stoping %s"
+msgstr "Menghentikan %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31
+msgid "#\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting UNFS daemon: "
+msgstr "Penyelarasan daemon Talk"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping UNFS daemon: "
+msgstr "Penyelarasan daemon Talk"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59
+msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64
+#, fuzzy
+msgid "Not implemented yet\n"
+msgstr "Fail %s tidak dijumpai"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:64
+#, fuzzy
+msgid "NUT Starting UPS model drivers: "
+msgstr "Mulakan server map YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:68
+#, fuzzy
+msgid "NUT Starting UPS daemon: "
+msgstr "Memulakan daemon palam rangkaian: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "NUT Configuration file %s is missing"
+msgstr "fail tetapan `%s' adalah terlalu besar"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:80
+#, fuzzy
+msgid "NUT Stopping UPS daemon: "
+msgstr "Menghentikan cups-config-daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:83
+#, fuzzy
+msgid "NUT Stopping UPS model drivers"
+msgstr "Mulakan server map YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:89
+#, fuzzy
+msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):"
+msgstr "APCUPSD akan mematikan UPS sekarang!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:104
+#, fuzzy
+msgid "NUT UPS daemon reread configurations: "
+msgstr "Muat semula konfigurasi daemon USB."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:107
+msgid "NUT No upsd lock found"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:113
+#, fuzzy
+msgid "NUT: UPS daemon status: "
+msgstr "Memulakan daemon palam rangkaian: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:118
+msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Penggunaan: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50
+#, fuzzy
+msgid "NUT Starting UPS monitor: "
+msgstr "Memulakan monitor UPS (klien): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55
+#, fuzzy
+msgid "NUT Stopping UPS monitor: "
+msgstr "Memulakan monitor UPS (klien): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65
+#, fuzzy
+msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: "
+msgstr "Muat semula konfigurasi daemon USB."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71
+msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Penggunaan: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting uptimed: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37
+#, fuzzy
+msgid "Stopping uptimed: "
+msgstr "Berhentikan hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53
+msgid "There is no need to run "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54
+msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55
+msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56
+#, fuzzy
+msgid "and start uptimed again"
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
+msgid "Path to vshelper has been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
+msgid "Path to vshelper has not been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting uuidd: "
+msgstr "Mulakan hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping uuidd: "
+msgstr "Berhentikan hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Memulakan pengurus paparan:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please put configuration options in %s"
+msgstr "Fail konfigurasi atau kekunci tidak sah"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:74
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Penyelarasan daemon Talk"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish logging daemon: "
+msgstr "Memulakan daemon Avahi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish logging daemon: "
+msgstr "Penyelarasan daemon Talk"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Memulakan daemon Avahi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Penyelarasan daemon Talk"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226
+#, fuzzy
+msgid " ...fail!\n"
+msgstr "Gagal"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230
+#, fuzzy
+msgid " ...done.\n"
+msgstr "seadanya"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot run %s\n"
+msgstr "tidak dilaksanakan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268
+#, fuzzy
+msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n"
+msgstr "Clip Art tidak boleh dimuatkan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284
+#, fuzzy
+msgid "Checking for vboxadd-service"
+msgstr "Konfigur penemuan servis"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286
+#, fuzzy
+msgid " ...running\n"
+msgstr " terlaksana"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288
+#, fuzzy
+msgid " ...not running\n"
+msgstr "Tiada"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:66
+#, c-format
+msgid "%s -TERM"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already running on PID %s\n"
+msgstr "Fail telah wujud. Tulisganti fail '%s'?"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxdrv module:"
+msgstr "Tetapan Modul"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxnetflt module:"
+msgstr "Tetapan Modul"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxnetflt:"
+msgstr "RPM rosak %s, membuang."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxdrv:"
+msgstr "RPM rosak %s, membuang."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s kernel module is %s\n"
+msgstr "Linux dengan kernel %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting VLC Freeplayer: "
+msgstr "Mulakan dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping VLC Freeplayer: "
+msgstr "Mulakan dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
+msgid "VNC server"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56
+#, fuzzy
+msgid "no displays configured "
+msgstr "(tiada tetikus dikonfigurasikan)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
+msgid "vncserver startup"
+msgstr "permulaan vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64
+msgid "vncserver start"
+msgstr "permulaan vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
+msgid "vncserver shutdown"
+msgstr "matikan vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101
+msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Penggunaan: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting vnfsd: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down vnfsd: "
+msgstr "Matikan cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49
+#, fuzzy
+msgid "Reloading vnfsd: "
+msgstr "Mengulangmuat %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
+#, fuzzy
+msgid "already running."
+msgstr "Fail telah wujud. Tulisganti fail '%s'?"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "Fail telah wujud. Tulisganti fail '%s'?"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
+msgid "/proc entries were fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
+msgid "/proc entries are not fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s for %s: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 /etc/rc.d/init.d/vtund:25
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not found, aborting\n"
+msgstr "Fail %s tidak dijumpai"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 /etc/rc.d/init.d/vtund:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting vtund: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 /etc/rc.d/init.d/vtund:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping vtund: "
+msgstr "Berhentikan pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79
+#, fuzzy
+msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:66
+#, fuzzy
+msgid "Reloading vtund configuration: "
+msgstr "Alatan Konfigurasi Pelayan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:74
+#, fuzzy
+msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Penggunaan: ntpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:167
+msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:206
+msgid "Please recompile your kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:529
+#, fuzzy
+msgid "loading OpenVZ modules"
+msgstr "Tetapan Modul"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:538
+msgid "creating /dev/vzctl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting Warewulf:\n"
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18
+msgid " Warewulfd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32
+#, fuzzy
+msgid " PXE config files "
+msgstr "Semua Fail Imej"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38
+msgid " Adding hosts entries "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down warewulfd: "
+msgstr "Padamkan prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65
+#, fuzzy
+msgid "Reloading warewulfd: "
+msgstr "Mengulangmuat diald:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14
+#, fuzzy
+msgid "Starting webcam server daemon: "
+msgstr "Memulakan daemon palam rangkaian: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down webcam server daemon: "
+msgstr "Mematikan daemon palam rangkaian: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:29
+#, fuzzy
+msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n"
+msgstr "Peringatan, instalasi Webmin gagal\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:35
+msgid "Starting Webmin"
+msgstr "Mulakan Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:41
+msgid "Stopping Webmin"
+msgstr "Menghentikan Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 /etc/rc.d/init.d/webmin:57
+#, fuzzy
+msgid "miniserv.pl is stopped"
+msgstr "miniserv.pl terhenti\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..."
+msgstr "miniserv.pl (pid %s) sudah jalan...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:77
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting wicd services: "
+msgstr "Konfigurasi Servis Sistem"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:39
+#, fuzzy
+msgid "Wicd already running"
+msgstr "Fail telah wujud. Tulisganti fail '%s'?"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wicd services: "
+msgstr "Mematikan servis nifd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:55
+#, fuzzy
+msgid "Wicd not running"
+msgstr "Fail %s tidak dijumpai"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:63
+#, fuzzy
+msgid "wicd is running.\n"
+msgstr "%s terlaksana.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Penggunaan: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Winbind services: "
+msgstr "Konfigurasi Servis Sistem"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:45
+msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:53
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Winbind services: "
+msgstr "Mematikan servis nifd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:69
+#, fuzzy
+msgid "Checking domain trusts: "
+msgstr "Semakan Tatabahasa Automatik"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:32
+#, fuzzy
+msgid "Wine Registration already enabled!\n"
+msgstr "Pemasangan--IOAPIC Dihidupkan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:48
+#, fuzzy
+msgid "Wine Registration already disabled!\n"
+msgstr "Pemasangan--IOAPIC Dimatikan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:60
+#, fuzzy
+msgid "Wine Registration enabled\n"
+msgstr "Pemasangan--IOAPIC Dihidupkan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:62
+#, fuzzy
+msgid "Wine Registration disabled\n"
+msgstr "Pemasangan--IOAPIC Dimatikan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:9
+#, fuzzy
+msgid "/etc/wlan/shared not present\n"
+msgstr "$0: fail data microcode tidak wujud (/etc/firmware/microcode.dat)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting WLAN Devices: "
+msgstr "Tiada peranti dikesan !"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:34
+#, fuzzy
+msgid "Failed to load p80211.o.\n"
+msgstr "Gagal untuk mencari seksyen: %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 /etc/rc.d/init.d/wlan:62
+#, fuzzy
+msgid "Shutting Down WLAN Devices: "
+msgstr "Mematikan servis NIS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16
+msgid "Starting wlandetect: "
+msgstr "Mulakan wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35
+msgid "Stopping wlandetect: "
+msgstr "Berhentikan wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51
+#, fuzzy
+msgid "Starting traffic shaper"
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down traffic shaper"
+msgstr "Padamkan antarmuka %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78
+#, fuzzy
+msgid "Reloading traffic shaper settings"
+msgstr "Muat tetapan mixer"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting wulfd: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wulfd: "
+msgstr "Matikan cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting wwnewd: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwnewd: "
+msgstr "Padamkan dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20
+msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50
+#, fuzzy
+msgid "Starting wwproxy: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwproxy: "
+msgstr "Matikan postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28
+#, fuzzy
+msgid "Loading wwwoffled: "
+msgstr "Memuatkan Clip Art"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwwoffled: "
+msgstr "Matikan cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47
+#, fuzzy
+msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Penggunaan: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenconsoled daemon: "
+msgstr "Mulakan daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
+msgstr "Menghentikan daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
+msgstr "Penyelarasan daemon Talk"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting xend daemon: "
+msgstr "Memulakan daemon mandi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xend daemon: "
+msgstr "Mematikan daemon pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xend daemon: "
+msgstr "Penyelarasan daemon Talk"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not existing\n"
+msgstr "&Jangan sempang"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 /etc/rc.d/init.d/xendomains:68
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid " [%s] "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 /etc/rc.d/init.d/xendomains:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid " [%s] \n"
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216
+#, fuzzy
+msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n"
+msgstr "$prog: sudah dilaksanakan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226
+#, fuzzy
+msgid "Restoring Xen domains:"
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 /etc/rc.d/init.d/xendomains:263
+#, c-format
+msgid " %s##*/}"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252
+#, fuzzy
+msgid "Starting auto Xen domains:"
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267
+msgid "(skip)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Xen domains:"
+msgstr "Mematikan boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(SR-%s)"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while doing sysrq on domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369
+msgid "(zomb)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373
+msgid "(migr)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while migrating domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392
+msgid "(save)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while saving domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411
+msgid "(shut)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430
+msgid " SHUTDOWN_ALL "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down all domains: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480
+#, c-format
+msgid " MISS AUTO:%s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493
+msgid " MISS SAVED: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535
+#, fuzzy
+msgid "Checking for xendomains:"
+msgstr "Konfigur penemuan servis"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenstored daemon: "
+msgstr "Penyelarasan daemon Talk"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenstored daemon: "
+msgstr "Mematikan daemon pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:36
+msgid "Starting X Font Server: "
+msgstr "Mulakan Server Font X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:48
+msgid "Shutting down X Font Server: "
+msgstr "Matikan Server Font X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:71
+msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Penggunaan: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting xrdp and sasman: "
+msgstr "Memulakan daemon mandi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41
+#, fuzzy
+msgid "xrdp: already running\n"
+msgstr "Fail telah wujud. Tulisganti fail '%s'?"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50
+#, fuzzy
+msgid "sesman: already running\n"
+msgstr "Fail telah wujud. Tulisganti fail '%s'?"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down xrdp and sasman: "
+msgstr "Padamkan pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29
+#, fuzzy
+msgid "Configuring Esound support: "
+msgstr "Sokongan Rangkaian Dailup"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Esound support: "
+msgstr "Sokongan Rangkaian Dailup"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting yate: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping yate: "
+msgstr "Berhentikan pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yaws:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37
+msgid "Binding to the NIS domain... "
+msgstr "Pengikatan ke domain NIS... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45
+msgid "Listening for an NIS domain server: "
+msgstr "Cari server domain NIS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr "Mematikan servis NIS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86
+#, fuzzy
+msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Penggunaan: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41
+msgid "Starting YP passwd service: "
+msgstr "Mulakan servis katalaluan YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr "Menghentikan servis katalaluan YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47
+msgid "Starting YP server services: "
+msgstr "Mulakan server YP:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56
+msgid "Stopping YP server services: "
+msgstr "Menghentikan servis server YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
+msgid "Starting YP map server: "
+msgstr "Mulakan server map YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41
+msgid "Stopping YP map server: "
+msgstr "Berhentikan server map YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting yum-updatesd: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping yum-updatesd: "
+msgstr "Berhentikan pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix server: "
+msgstr "Pelayan Nama DNS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix server: "
+msgstr "Padamkan Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix agent: "
+msgstr "Mulakan Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix agent: "
+msgstr "Padamkan Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20
+#, fuzzy
+msgid "Mounting zero-install filesystem"
+msgstr "Mount sistem fail setempat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting zero-install daemon"
+msgstr "Mulakan daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping zero-install daemon"
+msgstr "Menghentikan daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33
+#, fuzzy
+msgid "UnMounting zero-install filesystem"
+msgstr "Mount sistem fail setempat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37
+#, c-format
+msgid "%s:-"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting ziproxy: "
+msgstr ""
+"Nilai Permulaan \n"
+"Baru"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ziproxy: "
+msgstr "Berhentikan %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:22
+#, fuzzy
+msgid "started\n"
+msgstr "mula"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:42
+#, fuzzy
+msgid "stopped\n"
+msgstr "%s diberhentikan\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:58
+#, fuzzy
+msgid "Entering interactive startup\n"
+msgstr "Buka tetingkap ini ketika permulaan"
+
+#: /etc/rc.d/rc:60
+#, fuzzy
+msgid "Entering non-interactive startup\n"
+msgstr "Memasuki permulaan tidak interaktif"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134
+msgid "Unmounting initrd: "
+msgstr "Mengnyahlekap initrd: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166
+msgid "*** Warning -- SELinux is active\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167
+msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168
+msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 /etc/rc.d/rc.sysinit:198
+#, c-format
+msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185
+#, fuzzy
+msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** Turunkan anda ke shell; sistem akan reboot\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 /etc/rc.d/rc.sysinit:757 /etc/rc.d/rc.sysinit:779
+msgid "Unmounting file systems\n"
+msgstr "Bebaskan sistem fail\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit:760
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:782
+msgid "Automatic reboot in progress.\n"
+msgstr "Reboot automatik dlm proses.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199
+msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200
+msgid "*** system size and speed of hard drives.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250
+#, c-format
+msgid "INSECURE MODE FOR %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254
+#, c-format
+msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Key file for %s not found, skipping\n"
+msgstr "Fail %s tidak dijumpai"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295
+#, c-format
+msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302
+#, c-format
+msgid "%s: no value for size option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
+#, c-format
+msgid "%s: no value for hash option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329
+#, c-format
+msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 /etc/rc.d/rc.sysinit:395
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+msgstr "Ub&ahsuai kepada:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400
+#, fuzzy
+msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+msgstr "Buka tetingkap ini ketika permulaan"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:466
+#, fuzzy
+msgid "Starting braille terminal"
+msgstr "Klien Pelayan Terminal"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:472
+#, c-format
+msgid "Setting hostname %s: "
+msgstr "Set nama hos %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:476
+#, c-format
+msgid "Setting NIS domain name %s: "
+msgstr "Set nama domain NIS %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:572
+msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
+#, fuzzy
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n"
+msgstr "*** Turunkan anda ke shell; sistem akan reboot\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:787
+#, fuzzy
+msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Ralat semasa memeriksa sistem fail.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:812
+msgid "Checking root filesystem\n"
+msgstr "Periksa sistem fail root\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:820
+msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+msgstr "Mount ulang sistem fail root dgn mode baca/tulis:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:878
+msgid "Setting up ISA PNP devices: "
+msgstr "Menyediakan peranti PNP ISA: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:880
+msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
+msgstr "Loncati konfigurasi PNP ISA atas permintaan user: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:892
+msgid "Checking filesystems\n"
+msgstr "Periksa sistem fail\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 /etc/rc.d/rc.sysinit:908
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr "Mount sistem fail setempat: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:937
+#, c-format
+msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:953
+#, fuzzy
+msgid "Checking loopback filesystems"
+msgstr "Periksa sistem fail root\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:960
+msgid "Mounting loopback filesystems: "
+msgstr "mount sistem fail loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:971
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr "Memeriksa quota sistemfail lokal: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:975
+#, fuzzy
+msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
+msgstr "on pengguna dan "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037
+#, c-format
+msgid "Resetting hostname %s: "
+msgstr "Tetap semula nama hos %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041
+#, c-format
+msgid "Resetting NIS domain name %s: "
+msgstr "Tetap semula nama domain NIS %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096
+#, fuzzy
+msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
+msgstr "Aktifkan ruang swap: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104
+#, fuzzy
+msgid "Enabling local swap partitions: \n"
+msgstr "Aktifkan bahagian swap: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125
+msgid "Enabling swap space: "
+msgstr "Aktifkan ruang swap: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197
+#, c-format
+msgid "Setting hard drive parameters for %s: "
+msgstr "Tetapkan parameter cakera keras untuk %s:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204
+msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section."
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+msgid "usage: ifdown <device name>\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52
+msgid "Users cannot control this device.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart "
+"(IPv6) networking\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+#, c-format
+msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
+msgid "Usage: ifup <device name>\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: configuration for %s not found.\n"
+msgstr "$0: konfigurasi bagi ${1} tidak dijumpai."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
+#, c-format
+msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n"
+msgstr "Tiada sokongan VLAN 802.1Q pada kernel."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
+#, fuzzy
+msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n"
+msgstr "Menetapkan parameter VLAN 802.1Q: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89
+#, c-format
+msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
+#, c-format
+msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
+msgid ""
+"usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing config file %s.\n"
+msgstr "Fail Config Ruang Kerja"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
+#, c-format
+msgid "error in %s: invalid alias number\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
+#, c-format
+msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
+#, c-format
+msgid "error in ifcfg-%s: files\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s did not come up!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
+#, c-format
+msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
+msgid "Bridge support not available: brctl not found\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+msgid "Tap support not available: tunctl not found\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91
+#, c-format
+msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+#, fuzzy
+msgid "Can't find a dhcp client\n"
+msgstr "Cari semaka&n berikut"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Determining IP information for %s..."
+msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
+msgid " failed; no link present. Check cable?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370
+#, fuzzy
+msgid " done.\n"
+msgstr "seadanya"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378
+#, fuzzy
+msgid " failed.\n"
+msgstr "Gagal"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to bring up %s.\n"
+msgstr "Gagal untuk mencari seksyen: %s"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425
+#, c-format
+msgid "Error, some other host already uses address %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error adding address %s for %s.\n"
+msgstr "&Cari Bantuan"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
+"enabled in kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
+"disabled in kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148
+#, c-format
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179
+#, c-format
+msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207
+#, c-format
+msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220
+msgid ""
+"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
+"otherwise specified\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', "
+"ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285
+msgid ""
+"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it "
+"isn't\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298
+msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308
+#, fuzzy
+msgid "6to4 configuration is not valid\n"
+msgstr "Fail konfigurasi atau kekunci tidak sah"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+#, c-format
+msgid "usage: %s <net-device>\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
+#, fuzzy
+msgid "pppd does not exist or is not executable\n"
+msgstr "pppd tidak wujud atau tidak boleh dilaksanakan\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
+#, c-format
+msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n"
+msgstr "Amaran: tandabuku yang anda berikan [%s] tidak wujud."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
+#, c-format
+msgid "Invalid tunnel type %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
+msgid "DEBUG "
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
+msgid "CRITICAL "
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
+msgid "INFO "
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
+msgid "NOTICE "
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
+msgid ""
+"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
+"isn't executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "anacron shutdown"
+#~ msgstr "anacron dimatikan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: boinc {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Penggunaan: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-"
+#~ "reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting ccsd:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nilai Permulaan \n"
+#~ "Baru"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping ccsd:"
+#~ msgstr "Berhentikan %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stutiing down %s service: "
+#~ msgstr "Konfigur penemuan servis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Running zaphpec_enable: "
+#~ msgstr "Muat semula fail smb.conf: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting fence domain:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nilai Permulaan \n"
+#~ "Baru"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fuse is running\n"
+#~ msgstr "Pilihan Semasa adalah Kosong"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting glusterfsd: "
+#~ msgstr ""
+#~ "Nilai Permulaan \n"
+#~ "Baru"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping glusterfsd: "
+#~ msgstr "Berhentikan %s: "
+
+#~ msgid "Starting hidd: "
+#~ msgstr "Mulakan hidd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPsec"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nilai Permulaan \n"
+#~ "Baru"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping IPsec"
+#~ msgstr "Menghentikan IPMI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+#~ msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping %s monitoring: "
+#~ msgstr "Aplet pengawas rangkaian"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s start|stop|restart|reload\n"
+#~ msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Memulakan daemon APMISER: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Mematikan daemon pxe: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Waiting for services to stop: "
+#~ msgstr "Pilih Servis untuk Eksport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checking for vboxadd-timesync"
+#~ msgstr "Konfigur penemuan servis"
+
+#~ msgid "miniserv.pl is stopped\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl terhenti\n"
+
+#~ msgid "miniserv.pl (pid %s) is running...\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl (pid %s) sudah jalan...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable\n"
+#~ msgstr "pppd tidak wujud atau tidak boleh dilaksanakan\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI (unsupported kernel)"
+#~ msgstr "Sokongan Rangkaian Dailup"
+
+#~ msgid "No status available for this package\n"
+#~ msgstr "Tiada status tersedia utk pakej ini\n"
+
+#~ msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Penggunaan: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is running"
+#~ msgstr "Automounter tak jalan\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Memulakan daemon palam rangkaian: "
+
+#~ msgid "Loading default keymap"
+#~ msgstr "Muat keymap lalai"
+
+#~ msgid "Loading keymap: %s"
+#~ msgstr "Muat keymap: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is not running"
+#~ msgstr "Automounter tak jalan\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nilai Permulaan \n"
+#~ "Baru"
+
+#~ msgid "Loading default keymap (%s): "
+#~ msgstr "Muat keymap lalai (%s): "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Menghentikan cups-config-daemon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping IPMI"
+#~ msgstr "Menghentikan IPMI"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^?"
+#~ msgstr "Butang BackSpace jadi: ^?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading toggle definition: %s"
+#~ msgstr "Muat kunci compose: compose.%s.inc"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^H"
+#~ msgstr "Butang BackSpace hantar: ^H"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Probing IPMI (%s)"
+#~ msgstr "Mencari monitor"
+
+#~ msgid "Loading default keymap: "
+#~ msgstr "Muat keymap lalai: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s does not exist\n"
+#~ msgstr "Amaran: tandabuku yang anda berikan [%s] tidak wujud."
+
+#~ msgid "Starting Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Memulakan servis Bluetooth:"
+
+#~ msgid "Stopping Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Menghentikan servis Bluetooth:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[ OK ] "
+#~ msgstr " OK "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[FAILED] "
+#~ msgstr "GAGAL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[WARNING] "
+#~ msgstr "AMARAN"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot find BOINC directory %s "
+#~ msgstr "Menbuat direktori initrd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading configuration: "
+#~ msgstr "Mengulangmuat konfigurasi: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting clvmd: "
+#~ msgstr ""
+#~ "Nilai Permulaan \n"
+#~ "Baru"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting cman:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nilai Permulaan \n"
+#~ "Baru"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping cman:"
+#~ msgstr "Berhentikan %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to stop cman"
+#~ msgstr "Gagal untuk mencari seksyen: %s"
+
+#~ msgid "Starting dund: "
+#~ msgstr "Mulakan dund: "
+
+#~ msgid "Shutting down dund: "
+#~ msgstr "Padamkan dund: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cman has not been properly started."
+#~ msgstr "Cekupanskrin bernama '%s' telah disimpan."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping fence domain:"
+#~ msgstr "Memulakan auto domain Xen: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "shutdown"
+#~ msgstr "padamkan %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Penggunaan: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting fuse: "
+#~ msgstr ""
+#~ "Nilai Permulaan \n"
+#~ "Baru"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping fuse: "
+#~ msgstr "Berhentikan %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fuse is not running\n"
+#~ msgstr "Fail %s adalah jenis tidak disokong pada masa ini"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fuse filesystem is supported\n"
+#~ msgstr "Fail %s adalah jenis tidak disokong pada masa ini"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fuse filesystem is not supported\n"
+#~ msgstr "Fail %s adalah jenis tidak disokong pada masa ini"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fusectl filesystem is supported\n"
+#~ msgstr "Fail %s adalah jenis tidak disokong pada masa ini"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fusectl filesystem is not supported\n"
+#~ msgstr "Fail %s adalah jenis tidak disokong pada masa ini"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount point %s exists\n"
+#~ msgstr "Fail telah wujud. Tulisganti fail '%s'?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount point %s does not exist\n"
+#~ msgstr "Amaran: tandabuku yang anda berikan [%s] tidak wujud."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: already running\n"
+#~ msgstr "Fail telah wujud. Tulisganti fail '%s'?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: is not running\n"
+#~ msgstr "Fail %s adalah jenis tidak disokong pada masa ini"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: glusterfsd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Shutting down hidd: "
+#~ msgstr "Padamkan hidd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ipsec startup"
+#~ msgstr "permulaan %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s %s\n"
+#~ msgstr "%s %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "No config file, generating one, please run kcontrol as root to customise\n"
+#~ msgstr "Tidak fail"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No configuration available, not starting LISa"
+#~ msgstr "Tidak"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+#~ msgstr "Penggunaan: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting lock_gulmd:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nilai Permulaan \n"
+#~ "Baru"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " waiting to be fenced "
+#~ msgstr "Hentian tab yang perlu dibuang:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " failed to login to master "
+#~ msgstr "Gagal untuk mencari seksyen: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " failed to start ltpx "
+#~ msgstr "Gagal untuk mencari seksyen: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lock_gulmd:"
+#~ msgstr "Kunci susunatur bar alat semasa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "gulm_master: %s is the master\n"
+#~ msgstr "Pilihan Semasa adalah Kosong"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "gulm_master: gulm master not found\n"
+#~ msgstr "(tidak dijumpai pada sistem ini)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Services:\n"
+#~ msgstr "Servis"
+
+#~ msgid "Mounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Melekap sistemfail SMB: "
+
+#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Putuskan hubungan sistem fail SMB: "
+
+#~ msgid "Configured SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Takat hubung SMB dikonfigurasikan: \n"
+
+#~ msgid "Active SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Takat hubung SMB aktif: \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " o Dispatch Rules\n"
+#~ msgstr "<b>Mengkaji peraturan penapis:</b> "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " o Output Rules\n"
+#~ msgstr "<b>Mengkaji peraturan penapis:</b> "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " o Forward Rules\n"
+#~ msgstr "<b>Mengkaji peraturan penapis:</b> "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " o Nat Rules\n"
+#~ msgstr "<b>Mengkaji peraturan penapis:</b> "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saving current configuration as good\n"
+#~ msgstr "Memuat semula konfigurasi daemon cron: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading new firewall configuration\n"
+#~ msgstr "Memuat semula konfigurasi daemon cron: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " o Local rules\n"
+#~ msgstr "<b>Mengkaji peraturan penapis:</b> "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading stopped configuration\n"
+#~ msgstr "Alatan Konfigurasi Pelayan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " o Input Rules\n"
+#~ msgstr "Cara Masukan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " o Stop Rules\n"
+#~ msgstr "Hentian Tab [%s]"
+
+#~ msgid "Starting pand: "
+#~ msgstr "Mulakan pand: "
+
+#~ msgid "Shutting down pand: "
+#~ msgstr "Padamkan pand: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Memulakan Daemon Clam AntiVirus: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Mematikan Daemon Clam AntiVirus: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Services are stopped.\n"
+#~ msgstr "Apakah ini?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading Resource Configuration: "
+#~ msgstr "Alatan Konfigurasi Pelayan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting scsi_reserve:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nilai Permulaan \n"
+#~ "Baru"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Hentikan servis rwho: "
+
+#~ msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+#~ msgstr "Penggunaan: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend startup"
+#~ msgstr "Permulaan Aplikasi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend shutdown"
+#~ msgstr "padamkan %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains startup"
+#~ msgstr "permulaan %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains shutdown"
+#~ msgstr "anacron dimatikan"
+
+#~ msgid "Restarting X Font Server. "
+#~ msgstr "Mulakan ulang Server Font X. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "Penyelarasan daemon Talk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "Penyelarasan daemon Talk"
+
+#~ msgid "Modules Loaded: \n"
+#~ msgstr "Modul Dimuatkan: \n"
+
+#~ msgid "\t\t%s\n"
+#~ msgstr "\t\t%s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "capi4linux is"
+#~ msgstr "capi4linux adalah"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mounting captive filesystems: "
+#~ msgstr "Hubungkan sistem fail lain: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unmounting captive (FUSE) filesystems: "
+#~ msgstr "Menyahlekap sistem fail: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting ConsoleKit: "
+#~ msgstr ""
+#~ "Nilai Permulaan \n"
+#~ "Baru"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping ConsoleKit: "
+#~ msgstr "Menghentikan sokongan console %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s ( %s ) listening on %s"
+#~ msgstr "Berasaskan:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Usage: < start | stop | restart | reload | status >\n"
+#~ msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Echelog: "
+#~ msgstr ""
+#~ "Nilai Permulaan \n"
+#~ "Baru"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Echelog: "
+#~ msgstr "Berhentikan hpiod: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Firebird server: "
+#~ msgstr "Pelayan Nama DNS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Glasnost"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nilai Permulaan \n"
+#~ "Baru"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Glasnost"
+#~ msgstr "Menghentikan %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Glasnost is running...\n"
+#~ msgstr "Pilihan Semasa adalah Kosong"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down gnump3 daemon: "
+#~ msgstr "Mematikan daemon NFS:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Starting jserver: "
+#~ msgstr "Mulakan jserver: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting jserver: DONE"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nilai Permulaan \n"
+#~ "Baru"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting jserver: FAILED"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nilai Permulaan \n"
+#~ "Baru"
+
+#~ msgid "Usage: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Penggunaan: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting lmc-agent: "
+#~ msgstr ""
+#~ "Nilai Permulaan \n"
+#~ "Baru"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lmc-agent: "
+#~ msgstr "Menghentikan daemon mon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Penggunaan: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Disabling Supermount"
+#~ msgstr "Menidakupayakan Supermount"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you still want to continue? (N/y): "
+#~ msgstr "Adakah anda pasti untuk menggantung ke cakera?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is active.\n"
+#~ msgstr "Aktifkan Plugin"
+
+#~ msgid "Mounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "Melekap sistemfail SHFS: "
+
+#~ msgid "Unmounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "Nyahlekap sistemfail SHFS: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting NIS+ services: "
+#~ msgstr "Konfigurasi Servis Sistem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping NIS+ services: "
+#~ msgstr "Konfigurasi Servis Sistem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Penggunaan: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " oar-server already running\n"
+#~ msgstr "Postmaster sudah jalan.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " No server oar-server started\n"
+#~ msgstr "$prog tidak dimulakan..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " oar-server already running, pid:\n"
+#~ msgstr "Postmaster sudah jalan.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** Usage: oar {start|restart|stop}\n"
+#~ msgstr "Penggunaan: %s {start|status|stop}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An old version of the database format was found.\n"
+#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
+#~ "See %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote for more "
+#~ "information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Versi lama format pengkalan data dijumpai.\n"
+#~ "Anda perlu naik taraf format data sebelum menggunakan PostgreSQL.\n"
+#~ "Lihat %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote untuk maklumat "
+#~ "lanjut.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting powertweak: "
+#~ msgstr ""
+#~ "Nilai Permulaan \n"
+#~ "Baru"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping powertweak services: "
+#~ msgstr "Konfigurasi Servis Sistem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Penggunaan: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting background readahead: "
+#~ msgstr "Ubah Warna Latarbelakang"
+
+#~ msgid "Mount USB filesystem"
+#~ msgstr "Hubungkan sistem fail USB"
+
+#~ msgid "Loading USB mouse"
+#~ msgstr "Muat mouse USB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading USB keyboard"
+#~ msgstr "Papan Kekunci Pada-Skrin"
+
+#~ msgid "Loading USB storage"
+#~ msgstr "Muat USB storan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading USB printer"
+#~ msgstr "Memuatkan Clip Art"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "USB Loaded."
+#~ msgstr "Peranti USB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "USB not loaded."
+#~ msgstr "Fail %s tidak dijumpai"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Penggunaan: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading zaptel framework: "
+#~ msgstr "Memuatkan Clip Art"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading ztcfg: "
+#~ msgstr "Mengulangmuat postfix:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Penggunaan: adsl {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Setting clock %s: %s"
+#~ msgstr "Menetapkan jam $CLOCKDEF: `date`"
+
+#~ msgid "Converting old user quota files: "
+#~ msgstr "Menukar fail kuota pengguna lama: "
+
+#~ msgid "Converting old group quota files: "
+#~ msgstr "Menukar fail kuota kumpulan lama: "
+
+#~ msgid "Starting up RAID devices: "
+#~ msgstr "Mulakan peranti RAID: "
+
+#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup\n"
+#~ msgstr "*** Ralat semasa RAID dimulakan\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** when trying to mount filesystems. Else check\n"
+#~ msgstr "*** Ralat semasa memeriksa sistem fail.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Found available loop device %s."
+#~ msgstr "Tiada nombor peranti RAID minor "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mounting %s on encrypted %s with random key"
+#~ msgstr "on"
+
+#~ msgid "Creating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "Mencipta swap dienkrip pada %s using %s:"
+
+#~ msgid "Activating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "Mengaktifkan swap dienkrip pada %s menggunakan %s:"
+
+#~ msgid "[could not load appletalk module]\n"
+#~ msgstr "[gagal muat modul appletalk]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deleting hardlink from %s to %s%s\n"
+#~ msgstr "Tukar dari Jadual ke Teks"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Firebird server: "
+#~ msgstr "Pelayan Nama DNS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lmsd: "
+#~ msgstr "Berhentikan %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initializing USB controller (%s): "
+#~ msgstr "Jenis Pengawal Kuasa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Penyelarasan daemon Talk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Penyelarasan daemon Talk"
+
+#~ msgid "Configuring kernel parameters: "
+#~ msgstr "Konfigurasikan parameter kernel: "
diff --git a/po-mageia/mt.po b/po-mageia/mt.po
new file mode 100644
index 00000000..bce2214c
--- /dev/null
+++ b/po-mageia/mt.po
@@ -0,0 +1,9584 @@
+# translation of mt.po to Maltese
+# translation of initscripts-mt.po to
+# translation of init2.po to Maltese
+# translation of initscripts-mt.po to Maltese
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Ramon Casha <ramon.casha@linux.org.mt>, 2002, 2004.
+# Ramon Casha <rcasha@waldonet.net.mt>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mt\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-08 07:26+0200\n"
+"Last-Translator: Ramon Casha <ramon.casha@linux.org.mt>\n"
+"Language-Team: Maltese <mt@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions
+msgid "yY"
+msgstr "iIyY"
+
+#. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions
+msgid "nN"
+msgstr "lLnN"
+
+#. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions
+msgid "cC"
+msgstr "kKcC"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid " OK "
+msgstr " OK "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "FAILED"
+msgstr " FALLA"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "PASSED"
+msgstr "GĦADDA"
+
+msgid "Starting %s: "
+msgstr "Qed jittella' %s: "
+
+msgid "Shutting down %s: "
+msgstr "Qed jintefa %s: "
+
+msgid "Stopping %s: "
+msgstr "Qed jintefa %s: "
+
+msgid "Reloading %s: "
+msgstr "Qed jerġa' jittella' %s: "
+
+msgid "Starting %s services: "
+msgstr "Qed jittellgħu servizzi %s: "
+
+msgid "Reloading %s services: "
+msgstr "Qed jiġu ristartjati is-servizzi %s: "
+
+msgid "Shutting down %s services: "
+msgstr "Qed jintfew servizzi %s: "
+
+msgid "Starting %s daemon: "
+msgstr "Qed jittella' l-proċess %s: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down %s daemon: "
+msgstr "Qed jintefa l-proċess APM: "
+
+msgid "Starting %s monitoring: "
+msgstr "Qed jittella' monitoraġġ ta' %s:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down %s montoring: "
+msgstr "Qed jintefa monitoraġġ tal-UPS:"
+
+msgid "Unmounting %s filesystems: "
+msgstr "Qed jiġu żmuntati filesystems %s: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
+msgstr "Qed jiġu żmuntati l-filesystems (attentat ieħor): "
+
+msgid "Mounting %s filesystems: "
+msgstr "Qed jiġu mmuntati filesystems %s: "
+
+msgid "Configured %s mountpoints: \n"
+msgstr "Qed jiġu konfigurati l-punti ta' mmuntar %s: \n"
+
+msgid "Active %s mountpoints: \n"
+msgstr "Punti ta' mmuntar %s attivi: \n"
+
+msgid "%s is running.\n"
+msgstr "%s qed jaħdem.\n"
+
+msgid "%s is not running.\n"
+msgstr "%s mhux qed jaħdem.\n"
+
+msgid "%s is *not* running...\n"
+msgstr "%s *mhux* qed jaħdem\n"
+
+msgid "%s is stopped\n"
+msgstr "%s huwa wieqaf\n"
+
+msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting LCDd: "
+msgstr "Qed jittella' cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26
+#, fuzzy
+msgid "Stopping LCDd: "
+msgstr "Qed jintefa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43
+#, fuzzy
+msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n"
+msgstr "Fajl ta' konfigurazzjoni nieqes %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n"
+msgstr "Fajl ta' konfigurazzjoni nieqes %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95
+#, c-format
+msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112
+msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181
+msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316
+msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171
+msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting incoming %s only:\n"
+msgstr "Qed jittella' l-proċess %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting outgoing %s only:\n"
+msgstr "Qed jittella' %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+msgstr "Użu: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 /etc/rc.d/init.d/apparmor:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:573 /etc/rc.d/init.d/cman:598
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 /etc/rc.d/init.d/vncserver:47
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75
+#, c-format
+msgid "%s "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting AppArmor Event daemon"
+msgstr "Qed jittella' daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down AppArmor Event daemon"
+msgstr "Qed jintefa d-daemon smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:"
+msgstr "Qed jiġi ċċekkjat is-servizz smartd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:22 /etc/rc.d/init.d/acon:28
+msgid "Arabic"
+msgstr "Għarbi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:23
+msgid "Farsi"
+msgstr "Farsi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:24
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Ebrew"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:25
+msgid "Pashto"
+msgstr "Pashto"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:26
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:27
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Yiddish"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:35
+#, c-format
+msgid "Loading %s console support: "
+msgstr "Qed jittella' sapport tal-konsol %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:42
+#, c-format
+msgid "Stopping %s console support: "
+msgstr "Qed jintefa sapport tal-konsol %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:54 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:67 /etc/rc.d/init.d/eee-control:94
+#: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 /etc/rc.d/init.d/halt:61
+#: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 /etc/rc.d/init.d/lbagent:89
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 /etc/rc.d/init.d/ldap:381
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 /etc/rc.d/init.d/msec:84
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 /etc/rc.d/init.d/network:350
+#: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 /etc/rc.d/init.d/network-up:145
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 /etc/rc.d/init.d/sound:120
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 /etc/rc.d/init.d/xxv:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Użu: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 /etc/rc.d/init.d/coherence:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 /etc/rc.d/init.d/puppet:67
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49
+#, c-format
+msgid "Stopping %s daemon: "
+msgstr "Qed jintefa l-proċess %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 /etc/rc.d/init.d/afbackup:62
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/canna:59
+#: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 /etc/rc.d/init.d/iodine:83
+#: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 /etc/rc.d/init.d/mas:82
+#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 /etc/rc.d/init.d/openafs:126
+#: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 /etc/rc.d/init.d/p0f:93
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 /etc/rc.d/init.d/partimaged:95
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 /etc/rc.d/init.d/sobby:66
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting system ..."
+msgstr "Qed tintefa s-sistema..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:46
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was started.\n"
+msgstr "%s huwa wieqaf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was not started.\n"
+msgstr "%s mhux qed jaħdem\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:55 /etc/rc.d/init.d/amd:94
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 /etc/rc.d/init.d/bttrack:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 /etc/rc.d/init.d/easd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:81 /etc/rc.d/init.d/isisd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:74 /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94
+#: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:175
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 /etc/rc.d/init.d/syslog:119
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 /etc/rc.d/init.d/tcsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58
+#: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 /etc/rc.d/init.d/xrdp:103
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting afuse: "
+msgstr "Qed jittella' %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping afuse: "
+msgstr "Qed jintefa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:55
+#, fuzzy
+msgid "afuse is running\n"
+msgstr "%s qed jaħdem\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:57
+#, fuzzy
+msgid "afuse is not running\n"
+msgstr "%s mhux qed jaħdem\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98
+msgid " no sound cards defined."
+msgstr " ebda kards awdjo definiti."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:120
+#, fuzzy
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:"
+msgstr "Qed jitħaddem alsactl biex jirrestawra s-setings tal-mikser..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160
+msgid "Doing alsactl to store mixer settings..."
+msgstr "Qed nuża alsactl biex nikteb is-setings tal-mikser..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186
+#, c-format
+msgid "no. (sound is being used by pid %s)"
+msgstr "le. (awdjo qed jintuża mill-proċess %s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:211
+#, fuzzy
+msgid "ALSA driver is already running."
+msgstr "Drajver ALSA (verżjoni %s) diġà qed jaħdem."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253
+msgid "ALSA driver isn't running."
+msgstr "Drajver ALSA mhux qed jaħdem."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:109 /etc/rc.d/init.d/sound-local:78
+msgid "Sound loaded"
+msgstr "Awdjo mtella'"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58
+#, c-format
+msgid "Starting ALSA version %s:"
+msgstr "Qed tittella' ALSA ver. %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 /etc/rc.d/init.d/xendomains:338
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474
+#, c-format
+msgid " %s"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94
+msgid " no driver installed."
+msgstr " ebda drajver installat."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..."
+msgstr "Qed jitħaddem alsactl biex jirrestawra s-setings tal-mikser..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): "
+msgstr "Qed jintefa server tal-awdjo ALSA (ver %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): "
+msgstr "Qed jintefa l-modulu ta' analiżi ALSA (ver %s):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232
+#, c-format
+msgid "ALSA driver (version %s) is already running."
+msgstr "Drajver ALSA (verżjoni %s) diġà qed jaħdem."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 /etc/rc.d/init.d/clement:168
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 /etc/rc.d/init.d/fastri:40
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 /etc/rc.d/init.d/heimdal:58
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 /etc/rc.d/init.d/klive:26
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:29 /etc/rc.d/init.d/monitorix:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 /etc/rc.d/init.d/postgrey:47
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 /etc/rc.d/init.d/smokeping:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:42 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44
+#, c-format
+msgid "Starting %s:"
+msgstr "Qed jittella' %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s:"
+msgstr "Qed jintefa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 /etc/rc.d/init.d/amd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:70
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s:"
+msgstr "Qed jerġa' jittella' %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 /etc/rc.d/init.d/arpalert:59
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 /etc/rc.d/init.d/bip:59
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 /etc/rc.d/init.d/firebird:86
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:96 /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 /etc/rc.d/init.d/mon:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 /etc/rc.d/init.d/op_server:56
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting anytermd: "
+msgstr "Qed jittella' smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping anytermd: "
+msgstr "Qed jintefa Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46
+#, c-format
+msgid "Stale lockfile, removing %s\n"
+msgstr "Lockfile qadim, qed jitneħħa %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51
+msgid "Starting UPS monitoring:"
+msgstr "Qed jittella' monitoraġġ tal-UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57
+msgid "Shutting down UPS monitoring:"
+msgstr "Qed jintefa monitoraġġ tal-UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 /etc/rc.d/init.d/apolicy:98
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:48 /etc/rc.d/init.d/centcore:78
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 /etc/rc.d/init.d/gfs:146
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 /etc/rc.d/init.d/httpsd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:63 /etc/rc.d/init.d/mailman:81
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 /etc/rc.d/init.d/metaconf:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 /etc/rc.d/init.d/nessusd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 /etc/rc.d/init.d/nuauth:64
+#: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 /etc/rc.d/init.d/numlock:65
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 /etc/rc.d/init.d/roundup:39
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 /etc/rc.d/init.d/tracd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 /etc/rc.d/init.d/zabbix:51
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:35
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr "Qed jittella' l-proċess APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:44
+msgid "Shutting down APM daemon: "
+msgstr "Qed jintefa l-proċess APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:85
+msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Użu: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24
+msgid "Starting up APMISER daemon: "
+msgstr "Qed jittella' l-proċess APMISER: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31
+msgid "Shutting down APMISER daemon: "
+msgstr "Qed jintefa l-proċess APMISER: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading configuration for %s: "
+msgstr "Qed terġa' tinqara l-konfigurazzjoni: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting argus: "
+msgstr "Qed jittella' %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down argus: "
+msgstr "Qed jintefa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:85
+#, fuzzy
+msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting arpd: "
+msgstr "Qed jittella' smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping arpd: "
+msgstr "Qed jintefa Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting ARTS Sound server: "
+msgstr "Qed jittella' server tal-fonts X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21
+#, fuzzy
+msgid "Sound Server startup"
+msgstr "tlugħ ta' vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ARTS Sound server: "
+msgstr "Qed jintefa server tal-fonts X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40
+#, fuzzy
+msgid "Sound Server shutdown"
+msgstr "vncserver intefa"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "*** Usage: %s\n"
+msgstr "Użu: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n"
+msgstr "PROBLEMA: %s ma telax!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: %s not found\n"
+msgstr "PROBLEMA: %s ma telax!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75
+#, fuzzy
+msgid "Asterisk is already running.\n"
+msgstr "Postmaster diġà imtella'.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
+#, fuzzy
+msgid "Starting asterisk: "
+msgstr "Qed jittella' boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99
+#, fuzzy
+msgid "Stopping asterisk: "
+msgstr "Qed jintefa pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137
+#, fuzzy
+msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:38
+#, fuzzy
+msgid "[could not load IP encapsulation]\n"
+msgstr "[ma setax jittella' l-modulu appletalk]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:39
+#, c-format
+msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n"
+msgstr "[%s/atalkd ma nstabx. Ikkompila?]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:44
+#, c-format
+msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n"
+msgstr "[%s/netatalk.conf ma stabx]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
+msgid "[Network isn't started]\n"
+msgstr "[Network mhux imtella']\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:67
+msgid " Starting atalkd:"
+msgstr " Qed jittella' atalkd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:73
+#, c-format
+msgid " Registering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Qed jiġi reġistrat %s: workstation%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:74
+#, c-format
+msgid " Registering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Qed jiġi reġistrat %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:78
+msgid " Starting papd:"
+msgstr " Qed jittella' papd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 /etc/rc.d/init.d/atalk:93
+msgid " Starting timelord"
+msgstr " Qed jittella' timelord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 /etc/rc.d/init.d/atalk:107
+msgid " Starting a2boot"
+msgstr " Qed jittella' s2boot:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:115
+msgid " Starting cnid_metad:"
+msgstr " Qed jittella' cnid_metad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:122
+msgid " Starting afpd:"
+msgstr " Qed jittella' afpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:139
+msgid "(backgrounded)"
+msgstr "(wara l-kwinti)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:151
+msgid " Stopping papd:"
+msgstr " Qed jintefa papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 /etc/rc.d/init.d/atalk:166
+msgid " Stopping timelord:"
+msgstr " Qed jintefa timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 /etc/rc.d/init.d/atalk:180
+msgid " Stopping a2boot:"
+msgstr " Qed jintefa a2boot: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:185
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Qed titneħħa r-reġistrazzjoni ta' %s:Workstation%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:186
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:netatalk%s:"
+msgstr "Qed titneħħa r-reġistrazzjoni ta' %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:190
+msgid " Stopping atalk:"
+msgstr " Qed jintefa atalk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:199
+msgid " Stopping afpd:"
+msgstr " Qed jitwaqqaf afpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:206
+msgid " Stopping cnid_metad:"
+msgstr " Qed jintefa cnid_metad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:228
+msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Użu: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52
+#, c-format
+msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 /etc/rc.d/init.d/clement:179
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 /etc/rc.d/init.d/fastri:59
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 /etc/rc.d/init.d/heimdal:92
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 /etc/rc.d/init.d/heimdal:106
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 /etc/rc.d/init.d/heimdal:120
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 /etc/rc.d/init.d/klive:38
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 /etc/rc.d/init.d/ndsad:35
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 /etc/rc.d/init.d/racoon:45
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 /etc/rc.d/init.d/sshd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 /etc/rc.d/init.d/tor:58
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54
+#, c-format
+msgid "Stopping %s:"
+msgstr "Qed jitwaqqaf %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71
+#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Restarting %s: "
+msgstr "Qed jittella' %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking for service %s:"
+msgstr "Qed jiġi ċċekkjat is-servizz smartd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:30
+msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:39
+msgid "Disabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:48
+msgid "Query Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting atieventsd: "
+msgstr "Qed jittella' identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down atieventsd: "
+msgstr "Qed jintefa ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 /etc/rc.d/init.d/spread:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29
+msgid "stop"
+msgstr "stop"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 /etc/rc.d/init.d/spread:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123
+msgid "already stopped"
+msgstr "diġà mwaqqaf"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89
+#, fuzzy
+msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:52
+msgid "Reloading configuration: "
+msgstr "Qed terġa' tinqara l-konfigurazzjoni: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:122
+#, fuzzy
+msgid "Rotating logs: "
+msgstr "Qed jittella' %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:130
+#, fuzzy
+msgid "Resuming logging: "
+msgstr "Qed jittella' %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting authd daemon:"
+msgstr "Qed jittella' l-proċess Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping authd daemon: "
+msgstr "Qed jintefa l-proċess %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Użu: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:37
+msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:43
+msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Qed jittella' daemon \"network plug\": "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:53
+#, c-format
+msgid "%s startup"
+msgstr "%s startup"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Qed jintefa l-proċess %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s stop"
+msgstr "%s huwa wieqaf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81
+#, fuzzy
+msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23
+msgid "Starting Avahi daemon: "
+msgstr "Qed jittella' l-proċess Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+msgstr "Qed jintefa d-daemon smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Avahi daemon: "
+msgstr "Qed jitwaqqaf \"backend\" kolab ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77
+#, fuzzy
+msgid "Avahi daemon is running\n"
+msgstr "Daemon IPMI Lan qed jaħdem"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87
+#: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Qed jittella' daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Qed jintefa d-daemon smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Qed jitwaqqaf \"backend\" kolab ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77
+#, fuzzy
+msgid "Avahi DNS daemon is running\n"
+msgstr "Daemon IPMI Lan qed jaħdem"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Qed jittella' %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52
+#, c-format
+msgid "Stopping %s"
+msgstr "Qed jitwaqqaf %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration"
+msgstr "Qed terġa' tinqara l-konfigurazzjoni: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula Director: "
+msgstr " Qed jittella' timelord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Director daemon: "
+msgstr "Qed jintefa d-daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150
+#: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula File daemon: "
+msgstr "Qed jittella' l-proċess devfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Bacula File daemon: "
+msgstr "Qed jintefa d-daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Qed jittella' proċess smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Qed jintefa d-daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s (%s): "
+msgstr "Qed jittella' %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s (%s): "
+msgstr "Qed jintefa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s (%s): "
+msgstr "Qed jerġa' jittella' %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting bip: "
+msgstr "Qed jittella' pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping bip: "
+msgstr "Qed jintefa Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:53
+#, fuzzy
+msgid "Reloading bip: "
+msgstr "Qed jerġa' jittella' boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Qed jittella' l-proċess mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
+#, fuzzy
+msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Qed jintefa l-proċess pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:24
+msgid "Starting boa: "
+msgstr "Qed jittella' boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:30
+msgid "Shutting down boa: "
+msgstr "Qed jintefa boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:43
+msgid "Reloading boa: "
+msgstr "Qed jerġa' jittella' boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90
+#, c-format
+msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' is deprecated..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265
+#, c-format
+msgid "Please rename your config file to '%s/%s'"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Creating %s "
+msgstr "Qed jinħoloq %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353
+msgid "Cannot find an executable for the BOINC client."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369
+msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388
+#, c-format
+msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396
+msgid "The BOINC client requires initialization."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403
+#, fuzzy
+msgid "Starting BOINC client as a daemon: "
+msgstr "Qed jittella' proċess smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426
+#, fuzzy
+msgid "Stopping BOINC client daemon: "
+msgstr "Qed jintefa d-daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BOINC client is running (pid %s).\n"
+msgstr "%s qed jaħdem\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481
+msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484
+#, fuzzy
+msgid "BOINC client is stopped.\n"
+msgstr "%s huwa wieqaf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491
+#, fuzzy
+msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Użu: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25
+msgid "Starting bootparamd services: "
+msgstr "Qed jittellgħu servizzi bootparamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34
+msgid "Stopping bootparamd services: "
+msgstr "Qed jintfew servizzi bootparamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65
+msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Użu: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28
+msgid "Starting bpalogin: "
+msgstr "Qed jittella' bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35
+msgid "Shutting down bpalogin: "
+msgstr "Qed jintefa bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48
+msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Użu: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25
+msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting UPS monitoring system: "
+msgstr "Qed jittella' monitoraġġ tal-UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down bpowerd: "
+msgstr "Qed jintefa boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57
+#, fuzzy
+msgid "bpowerd\n"
+msgstr "Qed jintefa hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55
+#, fuzzy
+msgid "Stop bpowerd: "
+msgstr "Qed jintefa hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Użu: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+msgstr "Qed jittella' klijent sm: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:54
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+msgstr "Qed jintefa sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+msgstr "Qed jittella' server tal-fonts X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+msgstr "Qed tintefa interfaċċja %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39
+msgid "Shutting down capi4linux: "
+msgstr "Qed jintefa capi4linux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74
+#, c-format
+msgid "%s is running\n"
+msgstr "%s qed jaħdem\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting CapiSuite:"
+msgstr "Qed jittella' pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down CapiSuite:"
+msgstr "Qed jintefa prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70
+#, fuzzy
+msgid "Reload service CapiSuite "
+msgstr "Qed jiġu ristartjati is-servizzi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service CapiSuite "
+msgstr "Qed jiġi ċċekkjat is-servizz smartd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34
+msgid "You need to install the vhba kernel module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting centcore:"
+msgstr "Qed jittella' ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Centcore:"
+msgstr "Qed jintefa pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Centcore:"
+msgstr "Qed jerġa' jittella' %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n"
+msgstr "Fajl ta' konfigurazzjoni ta' NUT %s nieqes"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting centstorage:"
+msgstr "Qed jittella' sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping centstorage:"
+msgstr "Qed jintfew servizzi rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading centstorage:"
+msgstr "Qed jerġa' jittella' boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Qed jittella' klijent sm: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Qed jintefa hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37
+#, fuzzy
+msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Użu: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s service: "
+msgstr "Qed jittellgħu servizzi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stutting down %s service: "
+msgstr "Qed jintfew servizzi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:35
+#, c-format
+msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:36
+#, c-format
+msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files.\n"
+msgstr "Qed terġa' tinqara l-konfigurazzjoni: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46
+#, fuzzy
+msgid "Starting chrony services: "
+msgstr "Qed jittellgħu servizzi rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping chrony services: "
+msgstr "Qed jittellgħu servizzi rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Użu: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Qed jittella' proċess smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Qed jintefa d-daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60
+msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Użu: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Qed jittella' daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Qed jintefa d-daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:63
+msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Użu: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing %s certificat: "
+msgstr "Qed jittellgħu servizzi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
+#, fuzzy
+msgid "certs generation"
+msgstr "Ġenerazzjoni taċ-ċifrarju RSA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing %s config: "
+msgstr "Qed terġa' tinqara l-konfigurazzjoni: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
+msgid "conf addition"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
+msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188
+msgid "clement stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s: binaries not found "
+msgstr "Tlugħ ta’ %s: binarji ma nstabux"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:56
+#, c-format
+msgid "Starting %s: already running (%s) "
+msgstr "Qed jittella' %s: diġà mtella' (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:74
+#, c-format
+msgid "%s is not running!\n"
+msgstr "%s mhux qed jaħdem\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19
+msgid "retrieve Keys: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure service: "
+msgstr "Apparat konfigurat:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure MPI and lam: "
+msgstr "Apparat konfigurat:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure NIS: "
+msgstr "Apparat konfigurat:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41
+msgid "just for fun..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50
+msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36
+#, c-format
+msgid "Starting ClusterNFS (%s): "
+msgstr "Qed jittella' ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Activating VG %s:"
+msgstr "Qed jittella' %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63
+#, fuzzy
+msgid "Activating VGs:"
+msgstr "Qed jittella' %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Deactivating VG %s:"
+msgstr "Qed jittella' %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90
+#, fuzzy
+msgid "Stopping clvm:"
+msgstr "Qed jitwaqqaf %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164
+msgid "(none)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25
+#, fuzzy
+msgid "[ OK ]\r"
+msgstr " OK "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30
+#, fuzzy
+msgid "[FAILED]\r"
+msgstr " FALLA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) qed jaħdem...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:199
+#, c-format
+msgid " %s... action not required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s... "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:565
+#, fuzzy
+msgid " Waiting for qdiskd to be active: "
+msgstr "Qed jiġi ċċekkjat is-servizz smartd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:591
+msgid " Waiting groupd protocol negotiation: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:696
+#, fuzzy
+msgid "Starting cluster: \n"
+msgstr "Qed jittella' %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:787
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cluster: \n"
+msgstr "Qed jintefa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:902
+#, fuzzy
+msgid "fence_xvmd standalone is running.\n"
+msgstr "Daemon IPMI Lan qed jaħdem"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:904
+#, fuzzy
+msgid "cluster is running.\n"
+msgstr "%s qed jaħdem\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:912
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58
+#, fuzzy
+msgid "Reloading collecting daemon configuration: "
+msgstr "Qed terġa' tinqara l-konfigurazzjoni tad-daemon cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59
+#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105
+#: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:27
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr "%s mhux imtella'\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting collectl:"
+msgstr "Qed jittella' klijent sm: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:43
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down collectl: "
+msgstr "Qed jintefa sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:49
+msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:56
+msgid "Flushing buffers for collectl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:59
+msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting connman daemon: \n"
+msgstr "Qed jittella' l-proċess mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping connman daemon: \n"
+msgstr "Qed jintefa d-daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting conserver: "
+msgstr "Qed jittella' jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping conserver: "
+msgstr "Qed jintfew servizzi rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Qed jittella' ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Qed jintfew servizzi rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103
+#, c-format
+msgid "Creating %s%s\n"
+msgstr "Qed jinħoloq %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46
+#, c-format
+msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmouting %s from %s%s\n"
+msgstr "Qed jitħaddem %s fuq %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s"
+msgstr "Qed jerġa' jittella' %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25
+msgid "Starting cpqarrayd: "
+msgstr "Qed jittella' cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32
+msgid "Stopping cpqarrayd: "
+msgstr "Qed jintefa cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48
+msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Użu: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting cpudynd: "
+msgstr "Qed jittella' dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cpudynd: "
+msgstr "Qed jintefa cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16
+#, fuzzy
+msgid "Setting CPU frequency settings: "
+msgstr "Qed jiġu ssettjati s-setings tal-mikser"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29
+#, fuzzy
+msgid "Resetting CPU frequency settings: "
+msgstr "Qed jiġu ssettjati s-setings tal-mikser"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32
+msgid "Starting cpufreqd : "
+msgstr "Qed jittella' cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34
+msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47
+msgid "Stopping cpufreqd : "
+msgstr "Qed jintefa cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50
+msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
+#, fuzzy
+msgid "Starting ctdbd service: "
+msgstr "Qed jittellgħu servizzi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108
+#, c-format
+msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ctdbd service: "
+msgstr "Qed jintfew servizzi nifd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150
+#, fuzzy
+msgid " Warning: ctdbd not running ! "
+msgstr "%s mhux qed jaħdem\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
+msgid "killing ctdbd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
+#, fuzzy
+msgid "Checking for ctdbd service: "
+msgstr "Qed jiġi ċċekkjat is-servizz smartd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203
+#, fuzzy
+msgid " ctdbd not running. "
+msgstr "%s mhux qed jaħdem\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:72
+msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n"
+msgstr ""
+"Apparat loopback (\"lo\", 127.0.0.1) meħtieġ minn CUPS, qed jittella' ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:77
+msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted"
+msgstr "Ma nistax intella' l-apparat loopback, tlugħ ta' CUPS imwaqqaf"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:83
+msgid "Adding loopback device to routing table ...\n"
+msgstr "Qed jiġi miżjud apparat loopback mat-tabelli tar-routing...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:87
+msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n"
+msgstr "TWISSIJA: Ma stajtx inżid l-apparat loopback lit-tabella routing,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:88
+msgid " CUPS may not work properly.\n"
+msgstr " CUPS jista' ma jaħdimx sewwa.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:101
+#, fuzzy
+msgid "Creating /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Qed jinħoloq /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:106
+#, fuzzy
+msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Qed tiġi rranġata l-linja \"localhost\" f' /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:120
+msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n"
+msgstr "Qed jintefa mini-proċess CUPS-LPD ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:134
+msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n"
+msgstr "Qed jittellgħu moduli tal-kernel tal-port parallel...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:143
+msgid ""
+"WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n"
+msgstr ""
+"TWISSIJA: Il-moduli tal-kernel tal-printer parallel ma setgħux jittellgħu,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:144
+msgid " printer may not work.\n"
+msgstr " il-printer jista' ma jaħdimx.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:154
+msgid "Loading USB printer kernel module ...\n"
+msgstr "Qed jittellgħu moduli tal-kernel għal printer USB ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:158
+msgid ""
+"WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer "
+"may\n"
+msgstr ""
+"TWISSIJA: Il-moduli tal-kernel tal-printer USB ma setgħux jittellgħu, il-\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:159
+msgid " not work.\n"
+msgstr " printer USB jista' ma jaħdimx.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:169
+#, fuzzy
+msgid "Starting HPLIP daemons ...\n"
+msgstr "Qed jittellgħu il-proċessi HPOJ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:180
+msgid "Starting HPOJ daemons ...\n"
+msgstr "Qed jittellgħu il-proċessi HPOJ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:189
+msgid "Starting oki4daemon ...\n"
+msgstr "Qed jittella' oki4daemon ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:202
+msgid "Starting CUPS printing system: "
+msgstr "Qed tittella' s-sistema ta' printjar CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:218
+msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:229
+msgid ""
+"WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin "
+"tasks.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:236
+msgid "Re-enabling disabled print queues:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:253
+msgid "Stopping CUPS printing system: "
+msgstr "Qed jintefa server tal-ipprintjar CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:277
+msgid "Reinitializing CUPS printing system: "
+msgstr "Qed terġa' tittella' s-sistema ta' printjar CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:284
+msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Użu: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n"
+msgstr "%s: configfile /etc/sysconfig/%s ma jeżistix !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
+msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+msgstr "Qed jerġa' jinqara l-fajl cyrus.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdihpec_enable: Failed"
+msgstr "Qed jerġa' jinqara l-fajl smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111
+msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119
+#, fuzzy
+msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n"
+msgstr "/usr/sbin/dip ma jeżistix jew mhux eżekutibbli\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdihpec_enable: "
+msgstr "Qed jerġa' jinqara l-fajl smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249
+#, fuzzy
+msgid "done"
+msgstr " lest.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:275
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44
+msgid "Failed"
+msgstr "Falla"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136
+msgid ""
+" This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your "
+"HPEC license is no longer valid.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148
+msgid "dahdi_cfg not executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153
+msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169
+#, fuzzy
+msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n"
+msgstr "Qed jittellgħu moduli sensuri: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177
+msgid "error"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191
+msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199
+msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdi_cfg: "
+msgstr "Qed jitħaddmu azzjonijiet devfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229
+#, fuzzy
+msgid "Unloading DAHDI hardware modules: "
+msgstr "Qed jittellgħu moduli sensuri: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231
+#, fuzzy
+msgid "done\n"
+msgstr " lest.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233
+msgid "error\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252
+#, fuzzy
+msgid "Rerunning dahdi_cfg: "
+msgstr "Qed jitħaddmu azzjonijiet devfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting dansguardian: "
+msgstr "Qed jittella' diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dansguardian: "
+msgstr "Qed jintefa diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53
+msgid "Giving dansguardian more time to exit: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70
+#, fuzzy
+msgid "Reloading dansguardian: "
+msgstr "Qed terġa' tinqara l-konfigurazzjoni: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Qed jittella' server tal-fonts X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Qed jintefa server tal-fonts X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Qed jiġi ristartjat is-servizz INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Qed jittella' server tal-fonts X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Qed jintefa server tal-fonts X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Qed jiġi ristartjat is-servizz INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132
+#: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:20
+#, fuzzy
+msgid "Starting dcron: "
+msgstr "Qed jittella' anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:29
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dcron: "
+msgstr "Qed jintefa l-proċess %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:47
+#, fuzzy
+msgid "Reloading dcron daemon configuration: "
+msgstr "Qed terġa' tinqara l-konfigurazzjoni tad-daemon cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:74
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting ddclient: "
+msgstr "Qed jittella' klijent sm: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ddclient: "
+msgstr "Qed jintefa sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Użu: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
+#, fuzzy
+msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Qed jittellgħu servizzi rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
+#, fuzzy
+msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Qed jintefa numlock fuq tty's: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is enabled.\n"
+msgstr "Qed jittellgħu servizzi rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is disabled.\n"
+msgstr "Qed jittellgħu servizzi rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting denyhosts: "
+msgstr "Qed jittella' identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95
+#, fuzzy
+msgid "Stopping denyhosts: "
+msgstr "Qed jintefa hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Devmon: "
+msgstr "Qed jittella' l-proċess %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Devmon: "
+msgstr "Qed jintefa l-proċess %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238
+#, fuzzy
+msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+msgstr "Użu: killproc {program} [signal]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
+#, c-format
+msgid "%s shutdown"
+msgstr "tifi ta' %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63
+msgid "Starting dhcpd: "
+msgstr "Qed jittella' dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
+msgid "Shutting down dhcpd: "
+msgstr "Qed jintefa dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116
+msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Użu: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: Program %s not found!\n"
+msgstr "%s: konfigurazzjoni għal %s ma nstabitx.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n"
+msgstr "Fajl ta' konfigurazzjoni nieqes %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting dhcprelay: "
+msgstr "Qed jittella' dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dhcprelay: "
+msgstr "Qed jittella' dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56
+msgid "Starting dhcrelay: "
+msgstr "Qed jittella' dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66
+msgid "Shutting down dhcrelay: "
+msgstr "Qed jintefa dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99
+msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Użu: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting dhsd: "
+msgstr "Qed jittella' dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dhsd: "
+msgstr "Qed jintefa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:40
+msgid "Starting diald: "
+msgstr "Qed jittella' diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:47
+msgid "Shutting down diald: "
+msgstr "Qed jintefa diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:60
+msgid "Reloading diald: "
+msgstr "Qed jerġa' jittella' diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30
+#, fuzzy
+msgid "starting dict services: "
+msgstr "Qed jittellgħu servizzi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n"
+msgstr "pppd ma jeżistix jew m'huwiex eżekutibbli\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dict services: "
+msgstr "Qed jintfew servizzi nifd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting distccd: "
+msgstr "Qed jittella' dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:44
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down distccd: "
+msgstr "Qed jintefa dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:60
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading distccd config: "
+msgstr "Qed terġa' tinqara' l-konfigurazzjoni proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting djabberd: "
+msgstr "Qed jittella' Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down djabberd: "
+msgstr "Qed jintefa Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71
+#, fuzzy
+msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:29
+msgid "Starting display manager: "
+msgstr "Qed jittella' display manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:31
+msgid "Display manager startup"
+msgstr "Tlugħ tad-\"display manager\""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:40
+msgid "Stopping display manager: "
+msgstr "Qed jintefa \"display manager\": "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47
+msgid "Display manager shutdown"
+msgstr "Qed jintefa d-\"display manager\""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting dnotify: "
+msgstr "Qed jittella' identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dnotify: "
+msgstr "Qed jintefa dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34
+#, fuzzy
+msgid "dns_flood_detector: already running"
+msgstr "saslauthd diġà mtella'"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting dns_flood_detector: "
+msgstr "Qed jittella' wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dns_flood_detector: "
+msgstr "Qed jintefa wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting dnsproxy: "
+msgstr "Qed jittella' dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dnsproxy: "
+msgstr "Qed jintefa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31
+msgid "dnsproxy status: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running\n"
+msgstr "%s (pid %s) qed jaħdem...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting dspam: "
+msgstr "Qed jittella' spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dspam: "
+msgstr "Qed jintefa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31
+#, fuzzy
+msgid "DTN daemon already running"
+msgstr "Daemon IPMI Lan qed jaħdem"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting DTN daemon: "
+msgstr "Qed jittella' l-proċess %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping DTN daemon: "
+msgstr "Qed jintefa l-proċess %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s (%s): "
+msgstr "Qed jintefa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saving %s (%s): "
+msgstr "Qed jittella' %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is already running\n"
+msgstr "Postmaster diġà imtella'.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48
+#, fuzzy
+msgid "eee-control shutdown\n"
+msgstr "anacron shutdown"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is stopped\n"
+msgstr "%s huwa wieqaf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "eee-control (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) qed jaħdem...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting EmiFreq daemon: "
+msgstr "Qed jittella' l-proċess mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping EmiFreq daemon: "
+msgstr "Qed jintefa d-daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not running so %s reload"
+msgstr "mhux jaħdem - jerġa' jittella' konfig."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:68
+#, fuzzy
+msgid "Reloading exim configuration: "
+msgstr "Qed terġa' tinqara l-konfigurazzjoni: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67
+#, c-format
+msgid "last IP update : %s\n"
+msgstr "l-aħħar aġġornament IP: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s:\n"
+msgstr "Użu: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting fail2ban: "
+msgstr "Qed jittella' boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fail2ban: "
+msgstr " Qed jintefa atalk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) qed jaħdem...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91
+#, fuzzy
+msgid "Fail2ban is stopped\n"
+msgstr "%s huwa wieqaf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71
+msgid "start"
+msgstr "start"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting fcron"
+msgstr "Qed jittella' anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down fcron"
+msgstr "Qed jintefa anacron "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41
+msgid "Starting Fetchmail services: "
+msgstr "Qed jittellgħu servizzi Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53
+msgid "Shutting Fetchmail services: "
+msgstr "Qed jintfew is-servizzi Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67
+msgid "Reloading fetchmailrc file: "
+msgstr "Qed jerġa' jittella' l-fajl fetchmailrc: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s "
+msgstr "Qed jittella' %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "%s huwa wieqaf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running (pid %s)\n"
+msgstr "%s qed jaħdem\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77
+#, fuzzy
+msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Qed jitneħħew ir-regoli kollha kurrenti:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78
+#, fuzzy
+msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Qed jitneħħew il-katini definiti mill-user:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79
+#, fuzzy
+msgid "Zeroing all current rules:"
+msgstr "Qed jitneħħew ir-regoli kollha kurrenti:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44
+#, fuzzy
+msgid "Applying Firestarter configuration: "
+msgstr "Qed tiġi applikata l-konfigurazzjoni IPVS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47
+#, fuzzy
+msgid "Applying Firestarter configuration"
+msgstr "Qed tiġi applikata l-konfigurazzjoni IPVS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+msgstr "Qed jiġu risettjati l-katini għall-polza impliċita ACCEPT: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
+msgstr "Qed jiġu risettjati l-katini għall-polza impliċita ACCEPT"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70
+#, fuzzy
+msgid "Changing target policies to DENY: "
+msgstr "Qed jinqalbu l-polzi għal DROP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75
+#, fuzzy
+msgid "Changing target policies to DENY"
+msgstr "Qed jinqalbu l-polzi għal DROP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107
+#, fuzzy
+msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+msgstr "Użu: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221
+#, c-format
+msgid "Please specify a %s name\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s %s: "
+msgstr "Qed jittella' %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s %s: "
+msgstr "Qed jintefa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking status of %s %s: "
+msgstr "Fajl ta' konfigurazzjoni nieqes %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cleaning %s %s: "
+msgstr "Qed jittella' %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Qed jittella' l-proċess devfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Qed jintefa d-daemon smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76
+#, fuzzy
+msgid "Checking for bmc-watchdog: "
+msgstr "Qed jintefa bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77
+msgid "Unknown distribution type\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101
+msgid "Starting bmc-watchdog: "
+msgstr "Qed jittella' bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106
+msgid "Shutting down bmc-watchdog: "
+msgstr "Qed jintefa bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104
+#: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131
+#: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60
+#, fuzzy
+msgid "Checking for ipmidetectd: "
+msgstr "Qed jiġi ċċekkjat is-servizz smartd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmidetectd: "
+msgstr "Qed jittella' identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ipmidetectd: "
+msgstr "Qed jintefa hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Qed jittella' daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Qed jintefa d-daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67
+msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Użu: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108
+#, fuzzy
+msgid "Starting ftwall: "
+msgstr "Qed jittella' diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121
+msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ftwall: "
+msgstr " Qed jintefa atalk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:203
+msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+msgstr "Qed jiġu żmuntati filesystems \"loopback\": "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:206
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr "Qed jiġu żmuntati l-filesystems loopback (attentat ieħor): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:211
+#, c-format
+msgid "Detaching loopback device %s: "
+msgstr "Qed jiġi dissoċjat apparat loopback %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304
+#, c-format
+msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+msgstr "%s: Użu: daemon [+/-nicelevel] {programm}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:357
+#, fuzzy
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr "Użu: killproc {program} [signal]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:436
+msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n"
+msgstr "Użu: pidfileofproc {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
+msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Użu: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:477
+msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Użu: status [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s mejjet imma l-fajl pid jeżisti\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106
+#, c-format
+msgid "%s dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s mejjet imma subsys imsakkar\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
+msgid "WARNING"
+msgstr "TWISSIJA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:636
+#, c-format
+msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+msgstr "Trid ittella' s-servizz %s (I)va/(L)e/(K)ompli? [I] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting fwlogwatch: "
+msgstr "Qed jittella' arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fwlogwatch: "
+msgstr "Qed jintefa arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading fwlogwatch:"
+msgstr "Qed jerġa' jittella' boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting G15 Daemon: "
+msgstr "Qed jittella' l-proċess %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping G15 Daemon: "
+msgstr "Qed jintefa l-proċess %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60
+#, fuzzy
+msgid "Reloading G15 Daemon: "
+msgstr "Qed jitwaqqaf \"backend\" kolab ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Qed jittella' monitoraġġ ta' %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Qed jintefa monitoraġġ tal-UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:59
+#, fuzzy
+msgid "Mounting GFS filesystems: "
+msgstr "Qed jiġu mmuntati filesystems NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:81
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS filesystems: "
+msgstr "Qed jiġu żmuntati l-filesystems NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
+msgstr "Qed jiġu żmuntati filesystems NFS (attentat ieħor): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:125
+#, fuzzy
+msgid "Configured GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Qed jiġu konfigurati punti ta' mmuntar NFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:129
+#, fuzzy
+msgid "Active GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Punti ta' mmuntar NFS attivi: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158
+msgid "/proc filesystem unavailable\n"
+msgstr "filesystem /proc mhux disponibbli\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59
+#, fuzzy
+msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Qed jiġu mmuntati filesystems NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Qed jiġu żmuntati l-filesystems NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
+msgstr "Qed jiġu żmuntati filesystems NFS (attentat ieħor): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125
+#, fuzzy
+msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Qed jiġu konfigurati punti ta' mmuntar NFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129
+#, fuzzy
+msgid "Active GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Punti ta' mmuntar NFS attivi: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17
+msgid "Starting gkrellmd: "
+msgstr "Qed jittella' gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
+msgid "Shutting down gkrellmd: "
+msgstr "Qed jintefa gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
+msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Użu: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Qed jittella' identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Qed jintefa smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA gmond: "
+msgstr "Qed jittella' l-proċess HAL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA gmond: "
+msgstr "Qed jintefa l-proċess APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Qed jittella' l-proċess mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Qed jintefa d-daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting gnugk: "
+msgstr "Qed jittella' numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down gnugk: "
+msgstr "Qed jintefa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84
+#, fuzzy
+msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting gnump3d:"
+msgstr "Qed jittella' daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
+msgid "Starting console mouse services: "
+msgstr "Qed jittellgħu servizzi tal-maws tal-konsol: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51
+msgid "(no mouse is configured)\n"
+msgstr "(ebda maws m'hu konfigurat)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:46
+#, c-format
+msgid "%s don't exist\n"
+msgstr "%s ma jeżistux\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:69
+msgid "Shutting down console mouse services: "
+msgstr "Qed jintefa servizzi tal-maws tal-konsol: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:86
+msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Użu: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34
+#, fuzzy
+msgid "greensql-fw: already running"
+msgstr "Postmaster diġà imtella'.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting greensql-fw: "
+msgstr "Qed jittella' gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping greensql-fw: "
+msgstr "Qed jintefa Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38
+msgid "Starting HAL daemon: "
+msgstr "Qed jittella' l-proċess HAL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46
+msgid "Stopping HAL daemon: "
+msgstr "Qed jintefa l-proċess HAL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting halevt daemon: "
+msgstr "Qed jittella' l-proċess mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping halevt daemon: "
+msgstr "Qed jintefa l-proċess %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Użu: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:23
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping disk encryption for %s"
+msgstr "Qed jintefa l-proċess %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
+msgid "Halting system..."
+msgstr "Qed tintefa s-sistema..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:48
+msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+msgstr "Jekk jogħġbok stenna sakemm tiġi ristartjata s-sistema..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
+#, c-format
+msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n"
+msgstr "%s: uża l-kmand \"halt\" jew \"reboot\" jekk jogħġbok!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
+msgid "Creating initrd directory"
+msgstr "Qed jinħoloq id-direttorju initrd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:99
+msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+msgstr "Qed jintbagħat is-sinjal TERM lill-proċessi kollha..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:103
+msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+msgstr "Qed jintbagħat is-sinjal KILL lill-proċessi kollha..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38
+msgid "Saving mixer settings"
+msgstr "Qed jinkitbu s-setings tal-mikser"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
+msgid "Saving random seed: "
+msgstr "Qed tinkiteb iż-żerriegħa randoma: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr "Qed jiġu sinkronizzati l-ħin tal-kompjuter ma' tas-sistema"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:136
+msgid "Turning off swap: "
+msgstr "Qed jintefa swap: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:147
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr "Qed jintfew kwoti: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:194
+msgid "Shutting down LVM:"
+msgstr "Qed jintefa LVM:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:231
+msgid "Unmounting proc file system: "
+msgstr "Qed tiġi żmuntata l-filesystem proc: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:235
+msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n"
+msgstr "APCUPSD issa se jitfu l-UPS!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90
+msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n"
+msgstr "Jekk jogħġbok aċċerta li l-UPS intefa qabel tirristartja\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91
+msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n"
+msgstr "Altrimenti, l-UPS jista' jintefa waqt li qed titla' s-sistema!!!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:254
+msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
+msgstr "Meta terġa' tixgħel, fsck jinqabeż.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:256
+msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
+msgstr "Meta terġa' tixgħel, fsck ma jiġix inforzat.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77
+#, c-format
+msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Qed jittella' l-proċess Lilnux Infrared Remote Control tal-Linux"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Qed jitwaqqaf il-proċess Linux Infrared Remote Control:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting Hiawatha web server: "
+msgstr "Qed jittella' jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Hiawatha web server: "
+msgstr "Qed jintfew servizzi rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26
+msgid "Starting Hostapd: "
+msgstr "Qed jittella' Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34
+msgid "Stopping Hostapd: "
+msgstr "Qed jintefa Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42
+msgid "Reloading Hostapd: "
+msgstr "Qed jerġa' jittella' Hostapd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66
+msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Użu: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140
+#, fuzzy
+msgid "Checking configuration sanity for apache: "
+msgstr "Qed tiġi ċċekkjata l-konfigurazzjoni ta' %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting httpsd: "
+msgstr "Qed jittella' hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down httpsd: "
+msgstr "Qed jintefa ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35
+msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n"
+msgstr ""
+"Problema f' HylaFAX (setup.cache antik) jekk jogħġbok ħaddem faxsetup -"
+"server\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103
+msgid "HylaFAX queue manager not started. "
+msgstr "Maniġġjar tal-kju HylaFAX ma ttellax. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114
+msgid "HylaFAX server not started. "
+msgstr "Server HylaFAX ma ttellax. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146
+msgid "Restarting FaxGetty...\n"
+msgstr "Qed jiġi ristartjat FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+msgstr ""
+"Użu: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:22
+msgid "Starting ibod-daemon: "
+msgstr "Qed jittella' daemon ibod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:32
+msgid "Stopping ibod-daemon: "
+msgstr "Qed jintefa ibod-daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting icapd: "
+msgstr "Qed jittella' dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping icapd: "
+msgstr "Qed jintefa Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Użu: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:31
+msgid "( icecream client not configured )"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )"
+msgstr "Qed jintfew is-servizzi identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting icmpdnd: "
+msgstr "Qed jittella' identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping icmpdnd: "
+msgstr "Qed jintefa hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Użu: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:46
+msgid "Starting identd: "
+msgstr "Qed jittella' identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:53
+msgid "Stopping identd services: "
+msgstr "Qed jintfew is-servizzi identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:69
+msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Użu: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting InterfaceLED ("
+msgstr "Qed jittella' IPsec"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:52
+msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76
+#, fuzzy
+msgid "InterfaceLED is not running\n"
+msgstr "Apache *mhux* imtella'.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:72
+#, fuzzy
+msgid "Running InterfaceLED ("
+msgstr "Qed jittella' IPsec"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rescanning for %s devices: "
+msgstr "Qed jiġu ristartjati is-servizzi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Qed jittellgħu il-proċessi HPOJ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Qed jintefa l-proċess pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting inadyn: "
+msgstr "Qed jittella' diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down inadyn: "
+msgstr "Qed jintefa diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:65
+msgid "Reloading cron daemon configuration: "
+msgstr "Qed terġa' tinqara l-konfigurazzjoni tad-daemon cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:44
+msgid "Starting INND system: "
+msgstr "Qed tittella' sistema INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:53
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr "Qed jintefa servizz INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:60
+msgid "Stopping INNWatch service: "
+msgstr "Qed jintfew servizzi INNWatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr "Qed jintefa s-servizz INNFeed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
+msgid "Stopping INN actived service: "
+msgstr "Qed jintfew servizzi INN actived: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:85
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr "Qed jiġi ristartjat is-servizz INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:90
+msgid "Restarting INN Service: "
+msgstr "Qed jiġi ristartjat is-servizz INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62
+msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n"
+msgstr "Qed jiġu applikati r-regoli tal-firewall ip6tables: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65
+msgid "Applying ip6tables firewall rules"
+msgstr "Qed jiġu applikati r-regoli tal-firewall ip6tables"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48
+msgid "Flushing all chains:"
+msgstr "Qed jitneħħew il-katini kollha:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr "Qed jitneħħew il-katini definiti mill-user:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124
+#, c-format
+msgid "Table: %s\n"
+msgstr "Tabella: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130
+msgid "Changing target policies to DROP: "
+msgstr "Qed jinqalbu l-polzi għal DROP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140
+msgid "Changing target policies to DROP"
+msgstr "Qed jinqalbu l-polzi għal DROP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s: "
+msgstr "Qed jinkitbu r-regoli kurrenti għal %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s"
+msgstr "Qed jinkitbu r-regoli kurrenti għal %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30
+#, fuzzy
+msgid "ip_flood_detector: already running"
+msgstr "saslauthd diġà mtella'"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting ip_flood_detector: "
+msgstr "Qed jittella' wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40
+msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipkungfu: "
+msgstr "Qed jittella' dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59
+#, c-format
+msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipkungfu: "
+msgstr "Qed jintefa cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iplog:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s %s\n"
+msgstr "Użu: %s %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s module loaded.\n"
+msgstr "Moduli mtellgħin:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s module not loaded.\n"
+msgstr "USB ma ttellax."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s exists.\n"
+msgstr "%s ma jeżistux\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist.\n"
+msgstr "%s ma jeżistux\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Qed jittella' l-proċess Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Qed jintefa d-daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "NUT Qed jittellgħu drajvers tal-mudell tal-UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "Qed jintfew servizzi rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s drivers: "
+msgstr "Qed jittellgħu servizzi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s drivers: "
+msgstr "Qed jintefa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping all %s drivers: "
+msgstr "Qed jintfew servizzi rwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537
+msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538
+msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539
+msgid " stop-all|status-all}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n"
+msgstr "Qed jittella' %s: diġà mtella' (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31
+msgid "so ipmi_port is not needed.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46
+msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting ippl: "
+msgstr "Qed jittella' pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ippl: "
+msgstr "Qed jintefa diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:46
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s modules:"
+msgstr "Qed jittellgħu moduli sensuri: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is active\n"
+msgstr "%s huwa wieqaf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not active\n"
+msgstr "%s mhux qed jaħdem\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68
+msgid "Applying iptables firewall rules: \n"
+msgstr "Qed jiġu applikati r-regoli tal-firewall iptables: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71
+msgid "Applying iptables firewall rules"
+msgstr "Qed jiġu applikati r-regoli tal-firewall iptables"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39
+msgid "IPv4 packet forwarding disabled"
+msgstr "\"forwarding\" tal-pakketti IPv4 mitfi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41
+msgid "IPv4 packet forwarding enabled"
+msgstr "\"forwarding\" ta' pakketti IPv4 mixgħul"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42
+msgid "Flushing all current rules :"
+msgstr "Qed jitneħħew ir-regoli kollha kurrenti:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Applying ipvsadm rules from %s:"
+msgstr "Qed jiġu applikati regoli ipvsadm minn %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41
+msgid "Success"
+msgstr "Suċċess"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82
+msgid "Clearing the current IPVS table:"
+msgstr "Qed tiġi żvujtata ttabella IPVS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61
+msgid "Applying IPVS configuration: "
+msgstr "Qed tiġi applikata l-konfigurazzjoni IPVS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64
+msgid "Applying IPVS configuration"
+msgstr "Qed tiġi applikata l-konfigurazzjoni IPVS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s: "
+msgstr "Qed tinkiteb it-tabella IPVS għal %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s"
+msgstr "Qed tinkiteb it-tabella IPVS għal %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98
+msgid ""
+"Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+msgstr ""
+"Użu: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting IRC system: "
+msgstr "Qed tittella' sistema INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping IRC service: "
+msgstr "Qed jintefa servizz INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting IRCd Server:"
+msgstr "Qed jittella' jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41
+#, fuzzy
+msgid "Already running IRCd Server\n"
+msgstr "diġà mwaqqaf"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping IRCd Server:"
+msgstr "Qed jintefa s-server MySQL\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53
+#, fuzzy
+msgid "Already stoped IRCd Server\n"
+msgstr "diġà mwaqqaf"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s service: "
+msgstr "Qed jintfew servizzi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting ivman daemon: "
+msgstr "Qed jittella' l-proċess mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ivman daemon: "
+msgstr "Qed jintefa d-daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:60
+msgid "Starting Jabber: "
+msgstr "Qed jittella' Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:67
+msgid "Shutting down Jabber: "
+msgstr "Qed jintefa Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:97
+msgid "Reload Jabber"
+msgstr "Erġa' tella' Jabber"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61
+msgid "Starting Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Qed jittella' trasport Jabber AIM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68
+msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Qed jintefa trasport Jabber AIM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61
+msgid "Starting Jabber Conference Service: "
+msgstr "Qed jittella' servizz tal-konferenzi Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68
+msgid "Shutting down Jabber Conference Service: "
+msgstr "Qed jintefa server tal-konferenzi Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61
+msgid "Starting Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Qed jittella' trasport Jabber MSN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68
+msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Qed jintefa trasport Jabber MSN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28
+msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "jabberd binary [%s] not found."
+msgstr "%s: konfigurazzjoni għal %s ma nstabitx.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64
+#, fuzzy
+msgid "Cannot continue.\n"
+msgstr "%s mhux imtella'\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found."
+msgstr "%s: konfigurazzjoni għal %s ma nstabitx.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73
+msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is running"
+msgstr "%s qed jaħdem\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is not running"
+msgstr "%s mhux qed jaħdem\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98
+#, fuzzy
+msgid "Initializing jabberd processes ...\n"
+msgstr "Qed jiġi inizjalizzat id-database: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] already running"
+msgstr "Postmaster diġà imtella'.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tStarting %s: "
+msgstr "Qed jittella' %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127
+#, fuzzy
+msgid "Terminating jabberd processes ...\n"
+msgstr "Qed jiġi inizjalizzat id-database: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tStopping %s: "
+msgstr "Qed jintefa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66
+#, fuzzy
+msgid "process already running\n"
+msgstr "Postmaster diġà imtella'.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114
+#, fuzzy
+msgid "waiting for processes to exit\n"
+msgstr "Qed jiġi ċċekkjat is-servizz smartd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215
+#, c-format
+msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53
+msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56
+msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n"
+msgstr "Problema. Dan jidher li huwa server skjav, sibt kpropd.acl\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
+msgstr "Qed jiġu estratti ċifrarji tas-servizz kadm5:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72
+#, c-format
+msgid "Reopening %s log file: "
+msgstr "Qed jerġa' jinfetaħ il-fajl tal-log %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|reload|restart|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start}\n"
+msgstr "Użu: %s {start}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:24
+msgid "Kolab has not been configured yet!\n"
+msgstr "Kolab għadu mhux konfigurat!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:25
+msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n"
+msgstr "Jekk jogħġbok ħaddem /usr/sbin/kolab_boostrap -b imbgħad\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:26
+#, fuzzy
+msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n"
+msgstr "ittajpja 'service kolab-server start' biex tħaddem is-servizz.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:45
+#, c-format
+msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n"
+msgstr "Twissija: kolab diġà imtella' bħala pid %s!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:67
+#, fuzzy
+msgid "Starting kolab backend (please wait): "
+msgstr "Qed jittella' backend ta' kolab (stenna ftit)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:77
+#, fuzzy
+msgid "Stopping kolab backend: "
+msgstr "Qed jitwaqqaf \"backend\" kolab ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:99
+#, fuzzy
+msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n"
+msgstr "irristartja saslauthd (saslauth ma jistax jagħmel reload) ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:119
+#, fuzzy
+msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n"
+msgstr "erġa' tella' proftpd (jekk qed jaħdem) ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:125
+#, fuzzy
+msgid "Reloading kolab backend: "
+msgstr "Qed jitwaqqaf \"backend\" kolab ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57
+#, fuzzy
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n"
+msgstr "Qed jiġu estratti ċifrarji tas-servizz kadm5:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139
+msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Użu: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Qed tittella' s-sistema ta' printjar CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:41
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Qed tintefa interfaċċja %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n"
+msgstr "Qed jintefa d-daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n"
+msgstr "Qed jintefa d-daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n"
+msgstr "Qed jintefa d-daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: "
+msgstr "Qed jintefa d-daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71
+#, fuzzy
+msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown"
+msgstr "Qed jintefa d-daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n"
+msgstr "Qed jittellgħu servizzi Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n"
+msgstr "Qed jittellgħu servizzi Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n"
+msgstr "Qed jittellgħu servizzi Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: "
+msgstr "Qed jintfew is-servizzi identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71
+#, fuzzy
+msgid "mille-xterm load balancer server shutdown"
+msgstr "Qed jintfew is-servizzi identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking config %s %s: "
+msgstr "Fajl ta' konfigurazzjoni nieqes %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:151
+msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205
+#, c-format
+msgid "Running %s on %s\n"
+msgstr "Qed jitħaddem %s fuq %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: no %s available for %s\n"
+msgstr "Twissija: ebad db_recover disponibbli għal %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283
+#, fuzzy
+msgid "Failed to stop\n"
+msgstr "Ma setax jittella' p80211.o.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking config file %s: "
+msgstr "Fajl ta' konfigurazzjoni nieqes %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s... "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63
+#, fuzzy
+msgid "Starting ldirectord"
+msgstr " Qed jittella' timelord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67
+msgid "Stopping ldirectord"
+msgstr "Qed jitwaqqaf ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71
+#, fuzzy
+msgid "Restarting ldirectord"
+msgstr " Qed jittella' timelord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74
+#, fuzzy
+msgid "Try-Restarting ldirectord"
+msgstr " Qed jittella' timelord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ldirectord"
+msgstr " Qed jintefa timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83
+#, fuzzy
+msgid "Force-Reloading ldirectord"
+msgstr " Qed jintefa timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration: "
+msgstr "Qed terġa' tinqara l-konfigurazzjoni: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting LineControl:"
+msgstr "Qed jittella' identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down LineControl: "
+msgstr "Qed jintefa sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting linksysmon: "
+msgstr "Qed jittella' l-proċess %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping linksysmon: "
+msgstr "Qed jintefa l-proċess %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Qed jittella' l-proċess Lilnux Infrared Remote Control tal-Linux"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Qed jitwaqqaf il-proċess Linux Infrared Remote Control:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:129
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Qed jerġa' jittella' l-proċess Linux Infrared Remote Control"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Qed jittella' l-proċess Linux Infrared Remote Control tal-maws"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Qed jitwaqqaf il-proċess Infrared Remote Control tal-maws"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Qed jerġa' jittella' proċess Linux Infrared Remote Control tal-maws:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56
+msgid "Loading sensors modules: "
+msgstr "Qed jittellgħu moduli sensuri: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70
+msgid "Starting sensord: "
+msgstr "Qed jittella' sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77
+msgid "Shutting down sensord: "
+msgstr "Qed jintefa sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81
+msgid "Removing sensors modules: "
+msgstr "Qed jitneħħew il-moduli tas-sensuri:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106
+msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Użu: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting loadcontroller: "
+msgstr "Qed jittella' anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:93
+#, c-format
+msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48
+msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting ltsp-%s:"
+msgstr "Qed jittella' %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down ltsp-%s:"
+msgstr "Qed jintefa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting monitoring for VG %s:"
+msgstr "Qed jittella' monitoraġġ ta' %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65
+msgid ""
+"Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-"
+"stop to override.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping monitoring for VG %s:"
+msgstr "Qed jintefa l-monitoraġġ %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:23
+msgid "Starting mandi daemon: "
+msgstr "Qed jittella' l-proċess mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down mandi daemon: "
+msgstr "Qed jintefa d-daemon smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53
+msgid "Checking for new hardware"
+msgstr "Qed jitfittex ħardwer ġdid"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s\n"
+msgstr "Merħba għal %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33
+#, fuzzy
+msgid "Service not configured\n"
+msgstr "Server HylaFAX ma ttellax. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39
+#, fuzzy
+msgid "Service not installed\n"
+msgstr "Server HylaFAX ma ttellax. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55
+#, fuzzy
+msgid "Starting Masqmail services: "
+msgstr "Qed jittellgħu servizzi Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Masqmail services: "
+msgstr "Qed jintfew servizzi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79
+msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14
+#, fuzzy
+msgid "Starting MasterShaper collector: "
+msgstr "Qed jittella' system logger: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23
+#, fuzzy
+msgid "Stoping MasterShaper collector: "
+msgstr "Qed jittella' system logger: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: already running"
+msgstr "saslauthd diġà mtella'"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Killing %s: "
+msgstr "Qed jerġa' jittella' %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57
+#, c-format
+msgid "Applying multicast settings to %s... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67
+#, fuzzy
+msgid "Starting mediatomb: "
+msgstr "Qed jittella' diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down mediatomb: "
+msgstr "Qed jintefa diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37
+msgid "Starting system message bus: "
+msgstr "Qed jittella' \"message bus\" tas-sistema: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53
+msgid "Stopping system message bus: "
+msgstr "Qed jintefa \"system message bus\": "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90
+msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n"
+msgstr ""
+"\"Message bus\" ma jistax jerġa' jtella' l-konfigurazzjoni, trid "
+"tirristartjah\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23
+#, fuzzy
+msgid "Running metaconf offline: "
+msgstr "Qed jerġa' jinqara l-fajl smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28
+msgid "Applying Intel P6 Microcode update... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47
+#, fuzzy
+msgid "Usage: microcode {start|stop}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43
+#, fuzzy
+msgid "mmc-agent: already running"
+msgstr "saslauthd diġà mtella'"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48
+#, fuzzy
+msgid "Starting mmc-agent: "
+msgstr "Qed jittella' klijent sm: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mmc-agent: "
+msgstr "Qed jintefa d-daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s... "
+msgstr "Qed jittella' cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52
+msgid "DONE\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running\n"
+msgstr "saslauthd diġà mtella'"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s (PID=%s)... "
+msgstr "Qed jintefa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting moblock: "
+msgstr "Qed jittella' numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:50
+#, fuzzy
+msgid "Stopping moblock: "
+msgstr "Qed jittella' numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:75
+#, fuzzy
+msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:23
+msgid "Starting mon daemon: "
+msgstr "Qed jittella' daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:31
+msgid "Stopping mon daemon: "
+msgstr "Qed jintefa d-daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting monit: "
+msgstr "Qed jittella' monitoraġġ ta' %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping monit: "
+msgstr "Qed jintefa l-monitoraġġ %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading monit configuration: "
+msgstr "Qed terġa' tinqara l-konfigurazzjoni: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped.\n"
+msgstr "%s huwa wieqaf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting mouseemu"
+msgstr "Qed jittella' %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48
+msgid "Manual pbbuttonsd restart\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53
+#, fuzzy
+msgid "Service mouseemu is already running\n"
+msgstr "Postmaster diġà imtella'.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mouseemu"
+msgstr "Qed jitwaqqaf %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63
+#, fuzzy
+msgid "Service mouseemu is not running\n"
+msgstr "%s mhux qed jaħdem\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting MPD: "
+msgstr "Qed jittella' %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:32
+#, fuzzy
+msgid "MPD already running"
+msgstr "saslauthd diġà mtella'"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping MPD: "
+msgstr "Qed jintefa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:47
+#, fuzzy
+msgid "MPD not running"
+msgstr "%s mhux imtella'\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:56
+msgid "Create or recreate MPD Database"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:67
+#, fuzzy
+msgid "MPD not in use"
+msgstr "%s mhux imtella'\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:72
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+msgstr "Użu: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:31
+msgid "Enabling MSEC security policy"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:41
+msgid "Setting and checking MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:50
+msgid "Setting and enforcing MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:65
+msgid "MSEC security policy on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:67
+msgid "MSEC security policy on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:71
+msgid "MSEC permissions on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:73
+msgid "MSEC permissions on startup: enforced"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:75
+msgid "MSEC permissions on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Masqdialer server: "
+msgstr "Qed jittellgħu servizzi rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Masqdialer server: "
+msgstr "Qed jintefa jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:54
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Masqdialer server: "
+msgstr "Qed jiġu ristartjati is-servizzi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting mtinkd: "
+msgstr "Qed jittella' identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:109
+msgid "startup"
+msgstr "startup"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mtinkd: "
+msgstr "Qed jintefa hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51
+#, fuzzy
+msgid "Already started"
+msgstr "diġà mwaqqaf"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Użu: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting multipath daemon: "
+msgstr "Qed jittella' l-proċess Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
+#, fuzzy
+msgid "Stopping multipath daemon: "
+msgstr "Qed jintefa l-proċess %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting munin node: "
+msgstr "Qed jittella' dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Munin Node agents: "
+msgstr "Qed jintefa d-daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70
+#, fuzzy
+msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29
+#, fuzzy
+msgid "mysql-proxy: already running"
+msgstr "saslauthd diġà mtella'"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting mysql-proxy: "
+msgstr "Qed jittella' dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mysql-proxy: "
+msgstr "Qed jintefa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:46
+#, fuzzy
+msgid "nagios: already running: "
+msgstr "saslauthd diġà mtella'"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:49
+#, fuzzy
+msgid "Starting nagios daemon: "
+msgstr "Qed jittella' l-proċess %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nagios daemon: "
+msgstr "Qed jintefa l-proċess APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:81
+#, fuzzy
+msgid "Testing the nagios configuration: "
+msgstr "Qed terġa' tinqara l-konfigurazzjoni: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting natmonitord: "
+msgstr "Qed jittella' monitoraġġ ta' %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping natmonitord: "
+msgstr "Qed jintefa l-monitoraġġ %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting ndoutils broker: "
+msgstr "Qed jittella' numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ndoutils broker: "
+msgstr "Qed jintfew servizzi rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting nepenthes: "
+msgstr "Qed jittella' identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nepenthes: "
+msgstr "Qed jintefa ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading nepenthes config: "
+msgstr "Qed terġa' tinqara' l-konfigurazzjoni proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting nessusd: "
+msgstr "Qed jittella' hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nessusd: "
+msgstr "Qed jintefa dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting nacctd: "
+msgstr "Qed jittella' cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nacctd: "
+msgstr "Qed jitwaqqaf %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56
+#, fuzzy
+msgid "Reloading nacctd: "
+msgstr "Qed jerġa' jittella' diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Użu: ntpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
+#, c-format
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
+#, fuzzy
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Qed jiġi inizjalizzat id-database: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109
+#, fuzzy
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr "Qed jintefa Supermount"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118
+msgid "netconsole module loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121
+msgid "netconsole module not loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+msgid "Mounting NFS filesystems: "
+msgstr "Qed jiġu mmuntati filesystems NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47
+msgid "Mounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Qed jiġu mmuntati filesystems CIFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:48
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr "Qed jiġu mmuntati filesystems NCP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542
+msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+msgstr "Qed jiġi ssettjat Logical Volume Manager:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
+#, fuzzy
+msgid "Checking network-attached filesystems"
+msgstr "Qed jiġu ċċekkjati filesystems loopback"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770
+msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Kien hemm problema waqt l-iċċekkjar tal-filesystems.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** Qed titpoġġa ġo \"shell\"; is-sistema se tirristartja\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:772
+msgid "*** when you leave the shell.\n"
+msgstr "*** meta toħroġ mix-shell.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774
+msgid "(Repair filesystem)"
+msgstr "(Tiswija ta' filesystem)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr "Qed jiġu mmuntati filesystems oħra: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119
+msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Qed jiġu żmuntati l-filesystems CIFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
+msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+msgstr "Qed jiġu żmuntati filesystems NCP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
+msgid "Configured NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Qed jiġu konfigurati punti ta' mmuntar NFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
+msgid "Configured CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Qed jiġu konfigurati punti ta' mmuntar CIFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
+msgid "Configured NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Punti ta' mmuntar NCP konfigurati: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138
+#, fuzzy
+msgid "Configured network block devices: \n"
+msgstr "Apparat konfigurat:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
+msgid "Active NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Punti ta' mmuntar NFS attivi: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
+msgid "Active CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Punti ta' mmuntar CIFS attivi: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
+msgid "Active NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Punti ta' mmuntar attivi NCP: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
+#, fuzzy
+msgid "Active network block devices: \n"
+msgstr "Qed jiġu żmuntati l-filesystems \"network block\": "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
+msgid "Starting network plug daemon: "
+msgstr "Qed jittella' daemon \"network plug\": "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49
+msgid "Shutting down network plug daemon: "
+msgstr "Qed jintefa daemon \"network plug\": "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:100
+msgid "Storing ARP mapping"
+msgstr "Qed jinkiteb il-mapping ARP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:104
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr "Qed tittella' l-interfaċċja loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:118
+msgid "Enabling IPv4 packet forwarding"
+msgstr "Qed ninxegħel \"forwarding\" tal-pakketti IPv4"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:125
+msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
+msgstr "Qed jiġu settjati parametri tal-VLAN 802.1Q: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:127
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n"
+msgstr "Ebda sapport għal VLAN 802.1Q fil-kernel.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:142
+#, fuzzy
+msgid "Configuring wireless regulatory domain "
+msgstr "Qed jiġu konfigurati l-parametri tal-kernel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212
+#, c-format
+msgid "Bringing up interface %s: "
+msgstr "Qed tittella' l-interfaċċja %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:296
+#, c-format
+msgid "Shutting down interface %s: "
+msgstr "Qed tintefa interfaċċja %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:310
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr "Qed tintefa interfaċċja loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:315
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr "Qed jintefa l-\"forwarding\" tal-pakketti IPv4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:320
+msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+msgstr "Qed jintefa d-diframmentazzjoni awtomatika IPv4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:338
+msgid "Configured devices:\n"
+msgstr "Apparat konfigurat:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:341
+msgid "Currently active devices:\n"
+msgstr "Apparat attiv bħalissa:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network-up:124
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for network to be up"
+msgstr "Qed jiġi ċċekkjat is-servizz smartd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46
+#, fuzzy
+msgid "Setting network parameters... \n"
+msgstr "Qed jiġu settjati parametri tal-VLAN 802.1Q: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53
+#, fuzzy
+msgid "Starting NetworkManager daemon: "
+msgstr "Qed jittella' daemon \"network plug\": "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for network..."
+msgstr "Qed jiġi ċċekkjat is-servizz smartd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61
+#, fuzzy
+msgid "network startup"
+msgstr "tlugħ ta' vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70
+#, fuzzy
+msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
+msgstr "Qed jintefa d-daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s\n"
+msgstr "Qed jittella' %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.statd"
+msgstr "Qed jittella' psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.idmapd"
+msgstr " Qed jittella' papd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.gssd"
+msgstr "Qed jittella' hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s\n"
+msgstr "Qed jitwaqqaf %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.gssd: "
+msgstr "Qed jintefa hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.idmapd: "
+msgstr " Qed jintefa papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186
+#, fuzzy
+msgid "Stopping kernel lockd: "
+msgstr "Qed jitwaqqaf \"backend\" kolab ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.statd: "
+msgstr "Qed jintefa Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32
+#, fuzzy
+msgid "/etc/exports does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s ma jeżistix\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n"
+msgstr "Qed jittella' IPMI (kernel mhux sapportit)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exporting directories for %s..."
+msgstr "Problema waqt iż-żieda tal-indirizz %s għal %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102
+#, fuzzy
+msgid "Starting nfsd"
+msgstr "Qed jittella' %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.svcgssd"
+msgstr "Qed jittella' hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.rquotad"
+msgstr "Qed jittella' psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.mountd"
+msgstr "Qed jittella' dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.mountd:"
+msgstr "Qed jintefa hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.svcgssd:"
+msgstr "Qed jintefa hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.rquotad:"
+msgstr "Qed jintefa Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nfsd:"
+msgstr "Qed jitwaqqaf %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexporting directories for %s..."
+msgstr "Problema waqt iż-żieda tal-indirizz %s għal %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Re-exporting directories for %s..."
+msgstr "Qed tiġi determinata l-informazzjoni IP għal %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting nfswatch: "
+msgstr "Qed jittella' arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nfswatch: "
+msgstr "Qed jintefa arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Staring new master %s: "
+msgstr "Qed jittella' boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
+#, c-format
+msgid "Graceful shutdown of old %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
+msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Qed jiġi ristartjat FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Qed jiġi ristartjat FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): "
+msgstr "Qed jittella' ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37
+#, fuzzy
+msgid "Stopping noflushd: "
+msgstr "Qed jintefa Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75
+#, fuzzy
+msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting noip daemon: "
+msgstr "Qed jittella' l-proċess mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping noip daemon: "
+msgstr "Qed jintefa d-daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting nrpe: "
+msgstr "Qed jittella' ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nrpe: "
+msgstr "Qed jintefa pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting nsca: "
+msgstr "Qed jittella' psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nsca: "
+msgstr "Qed jintefa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:58
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting nsd... "
+msgstr "Qed jittella' cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:50
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nsd services: "
+msgstr "Qed jintfew servizzi nifd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ntpd daemon configuration: "
+msgstr "Qed terġa' tinqara l-konfigurazzjoni tad-daemon cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:26
+msgid "Starting numlock: "
+msgstr "Qed jittella' numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:37
+msgid "Disabling numlocks on ttys: "
+msgstr "Qed jintefa numlock fuq tty's: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:50
+msgid "numlock is enabled\n"
+msgstr "numlock mixgħul\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:52
+msgid "numlock is disabled\n"
+msgstr "numlock mitfi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:60
+msgid "Reloading numlock: "
+msgstr "Qed jerġa' jittella' numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s kernel module: "
+msgstr "Qed jittellgħu moduli sensuri: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44
+#, fuzzy
+msgid "Initializing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Qed tiġi inizjalizzata l-interfaċċja USB HID : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unloading %s kernel module: "
+msgstr "Qed jitwaqqfu moduli cpufreq: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59
+#, fuzzy
+msgid "Removing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Qed jiġu ristartjati is-servizzi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24
+msgid ""
+" * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29
+msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29
+#, fuzzy
+msgid "Checking oar SQL base: "
+msgstr "Qed jiġi ċċekkjat is-servizz smartd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "Qed jerġa' jittella' %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47
+#, c-format
+msgid "Unknown %s database type"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55
+msgid "OAR database seems to be unreachable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56
+msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57
+msgid ""
+"See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for "
+"more infos\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78
+msgid "OK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84
+#, fuzzy
+msgid "Failed\n"
+msgstr "Falla"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114
+#, fuzzy
+msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Qed jittella' ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Qed jittella' ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132
+#, fuzzy
+msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Qed jittella' ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158
+#, fuzzy
+msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Qed jiġu konfigurati punti ta' mmuntar CIFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162
+#, fuzzy
+msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Punti ta' mmuntar CIFS attivi: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165
+#, fuzzy
+msgid "Checking OCFS2 mountpoints: "
+msgstr "Punti ta' mmuntar CIFS attivi: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34
+msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Qed jittella' daemon tal-printer oki4daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41
+msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Qed jintefa daemon tal-printer oki4daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68
+msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Użu: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting omniNames server :"
+msgstr "Qed jittella' jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping omniNames:"
+msgstr "Qed jintefa l-monitoraġġ %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting Flash Operator Panel: "
+msgstr "Qed jittella' display manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:34
+#, fuzzy
+msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: "
+msgstr "Qed jintefa d-daemon smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:46
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: "
+msgstr "Qed terġa' tinqara l-konfigurazzjoni tad-daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28
+#, fuzzy
+msgid "open-iscsi not installed.\n"
+msgstr "Server HylaFAX ma ttellax. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42
+#, fuzzy
+msgid "Attaching nodes: "
+msgstr "Qed jittella' sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56
+#, fuzzy
+msgid "Detaching nodes: "
+msgstr "Qed jiġi dissoċjat apparat loopback %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s service: "
+msgstr "Qed jintfew servizzi rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145
+#, fuzzy
+msgid "Active sessions:\n"
+msgstr "Punti ta' mmuntar %s attivi: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting OpenAIS (%s): "
+msgstr "Qed jittella' l-proċess APMISER: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping OpenAIS (%s): "
+msgstr "Qed jintefa l-proċess pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28
+msgid "***\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27
+msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Server:"
+msgstr "Qed jittella' server MySQL"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143
+#, fuzzy
+msgid "no PBS Server installed\n"
+msgstr " ebda drajver installat."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Mom:"
+msgstr "Qed jittella' IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Sched:"
+msgstr "Qed jittella' cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Server:"
+msgstr "Qed jintefa jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Mom:"
+msgstr "Qed jintefa LVM:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Sched:"
+msgstr "Qed jintefa cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220
+#, fuzzy
+msgid "Restarting PBS\n"
+msgstr "Qed jittella' IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233
+#, fuzzy
+msgid "PBS Server is not running.\n"
+msgstr "Apache *mhux* imtella'.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244
+#, fuzzy
+msgid "PBS Mom is not running\n"
+msgstr "%s mhux qed jaħdem\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255
+#, fuzzy
+msgid "PBS Sched is not running\n"
+msgstr "Apache *mhux* imtella'.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_server config file"
+msgstr "Qed terġa' tinqara' l-konfigurazzjoni proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_mom config file"
+msgstr "Qed terġa' tinqara' l-konfigurazzjoni proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_sched config file"
+msgstr "Qed terġa' tinqara' l-konfigurazzjoni proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:87
+msgid "config reload"
+msgstr "jerġa' jittella' konfig."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138
+msgid "not running so config reload"
+msgstr "mhux jaħdem - jerġa' jittella' konfig."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not installed\n"
+msgstr "Server HylaFAX ma ttellax. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31
+#, fuzzy
+msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s ma jeżistix\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading openvasd.conf file: "
+msgstr "Qed jerġa' jinqara l-fajl smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s\n"
+msgstr "Qed jintefa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration\n"
+msgstr "Qed terġa' tinqara l-konfigurazzjoni: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107
+#, fuzzy
+msgid "Networking is down\n"
+msgstr "[Network mhux imtella']\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114
+#, fuzzy
+msgid "openvpn binary not found\n"
+msgstr "Tlugħ ta’ %s: binarji ma nstabux"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121
+msgid "Starting openvpn: "
+msgstr "Qed jittella' openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr "Qed jintefa openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249
+#, fuzzy
+msgid "openvpn: service not started\n"
+msgstr "Server HylaFAX ma ttellax. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247
+msgid "Status written to /var/log/messages\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254
+msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+msgstr "Użu: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting p0f : "
+msgstr "Qed jittella' cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping p0f : "
+msgstr "Qed jintefa cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting p910nd: "
+msgstr "Qed jittella' pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping p910nd: "
+msgstr "Qed jintefa hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54
+#, fuzzy
+msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:25
+msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: "
+msgstr "Qed niċċekkja hemmx biżżejjed spazju fuq il-partizzjonijiet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:45
+msgid "partmon has been started"
+msgstr "partmon mhux imtella'"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:47
+msgid "partmon has not been started, or check gave a failure"
+msgstr "partmon ma ttellax, jew iċ-ċekk ta problema"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17
+msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Mom: "
+msgstr "Qed jittella' boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Mom: "
+msgstr "Qed jintefa boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Użu: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Scheduler: "
+msgstr "Qed jittella' cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Scheduler: "
+msgstr "Qed jintefa cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_sched config file\n"
+msgstr "Qed terġa' tinqara' l-konfigurazzjoni proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Server: "
+msgstr "Qed jittella' jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Server: "
+msgstr "Qed jintefa jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Użu: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28
+msgid "Starting smart card daemon: "
+msgstr "Qed jittella' proċess smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37
+msgid "Shutting down smart card daemon: "
+msgstr "Qed jintefa d-daemon smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting pkcsslotd: "
+msgstr "Qed jittella' psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+msgstr "Qed jintefa sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19
+msgid " pktcdvd module already loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55
+#, fuzzy
+msgid "Activating pktcdvd devices:"
+msgstr "Qed jittella' l-apparat RAID: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62
+#, fuzzy
+msgid "Deactivating pktcdvd devices:"
+msgstr "Qed jiġi dissoċjat apparat loopback %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73
+msgid "You need to be root to use this command ! \n"
+msgstr "Trid tkun \"root\" biex tuża dan il-kmand ! \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting EPOC support ...\n"
+msgstr "Qed jittellgħu il-proċessi HPOJ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69
+msgid " ncpd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64
+#, fuzzy
+msgid " plpfuse: "
+msgstr "Qed jintefa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59
+msgid " plpprintd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping EPOC support ...\n"
+msgstr "Qed jintefa sapport tal-konsol %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:102
+#, fuzzy
+msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Użu: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting POPFile: "
+msgstr "Qed jittella' diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping POPFile: "
+msgstr "Qed jintefa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:52
+msgid "Found old alternatives, fixing: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:167
+msgid "Starting postfix: "
+msgstr "Qed jittella' postfix:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:194
+msgid "Shutting down postfix: "
+msgstr "Qed jintefa postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:203
+msgid "Reloading postfix: "
+msgstr "Qed jittella' postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:268
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Użu: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
+"condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55
+msgid "Initializing database: "
+msgstr "Qed jiġi inizjalizzat id-database: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75
+msgid "Postmaster already running.\n"
+msgstr "Postmaster diġà imtella'.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117
+msgid " [ OK ]\n"
+msgstr " [ OK ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ FALLA ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ FALLA ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:37
+#, fuzzy
+msgid "pound: already running\n"
+msgstr "saslauthd diġà mtella'"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148
+#, c-format
+msgid "%s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "%s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386
+#, fuzzy
+msgid "running.\n"
+msgstr "%s mhux imtella'\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389
+#, fuzzy
+msgid "dead.\n"
+msgstr " lest.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392
+#, fuzzy
+msgid "stopped.\n"
+msgstr "%s huwa wieqaf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:395
+#, fuzzy
+msgid "unknown.\n"
+msgstr "%s mhux imtella'\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27
+#, fuzzy
+msgid "Bringing up PPPoE link"
+msgstr "Qed tittella' l-konnessjoni ADSL"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PPPoE link"
+msgstr "Qed jintefa link ADSL"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62
+msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Użu: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:22
+msgid "Starting pptp: "
+msgstr "Qed jittella' pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30
+#, fuzzy
+msgid "Pptp startup"
+msgstr "startup"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:36
+msgid "Stopping pptp: "
+msgstr "Qed jintefa pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46
+#, fuzzy
+msgid "Pptp shutdown"
+msgstr "tifi ta' %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting pptpd: "
+msgstr "Qed jittella' pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pptpd: "
+msgstr "Qed jintefa ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50
+msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52
+msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53
+msgid "destroy existing connections during a restart.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting PrBooM Game Server: "
+msgstr "Qed jittella' map server YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57
+#, fuzzy
+msgid "Stopping PrBooM Game Server: "
+msgstr "Qed jintefa map server YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70
+#, fuzzy
+msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Użu: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:60
+#, fuzzy
+msgid "Starting preload daemon: "
+msgstr "Qed jittella' l-proċess mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:70
+#, fuzzy
+msgid "Stopping preload daemon: "
+msgstr "Qed jintefa l-proċess pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting prelude-correlator: "
+msgstr "Qed jittella' prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down prelude-correlator: "
+msgstr "Qed jintefa prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting prelude-lml: "
+msgstr "Qed jittella' prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down prelude-lml: "
+msgstr "Qed jintefa prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34
+msgid "Starting prelude-manager: "
+msgstr "Qed jittella' prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42
+msgid "Shutting down prelude-manager: "
+msgstr "Qed jintefa prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't find %s, exit.\n"
+msgstr "Ma nistax insib klijent dhcp\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|reload|restart|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77
+msgid "Suspending proftpd NOW "
+msgstr "Qed jiġi sospiż proftpd ISSA "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88
+msgid "Allowing proftpd sessions again "
+msgstr "Qed jerġgħu jiġu permessi sessjonijiet proftpd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91
+msgid "Starting proftpd; was not suspended "
+msgstr "Qed jittella' proftpd; ma kienx sospiż "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[time]"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting proxsmtpd: "
+msgstr "Qed jittella' proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping proxsmtpd: "
+msgstr "Qed jintefa Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
+msgid "Starting process accounting: "
+msgstr "Qed jitla' ż-żamma tar-rendikont tal-proċessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
+msgid "Stopping process accounting: "
+msgstr "Qed jintefa żamma tar-rendikont tal-proċessi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:24
+msgid "Starting psad: "
+msgstr "Qed jittella' psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:36
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: "
+msgstr "Qed jintefa d-daemon smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad daemon: "
+msgstr "Qed jintefa d-daemon smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:45
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: "
+msgstr "Qed jintefa d-daemon smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:64
+msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Użu: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s daemon: "
+msgstr "Qed jitwaqqaf \"backend\" kolab ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Manifest file does not exist: %s"
+msgstr "/usr/sbin/xinetd ma jeżistix\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23
+msgid "Starting Pure-ftpd: "
+msgstr "Qed jittella' Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30
+msgid "Stopping Pure-ftpd: "
+msgstr "Qed jintefa Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading Pure-ftpd config: "
+msgstr "Qed terġa' tinqara' l-konfigurazzjoni proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72
+msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Użu: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:43
+msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n"
+msgstr "Server dhcp mhux qed jaħdem fuq dil-magna !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:44
+msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n"
+msgstr "Aċċerta li hemm server validu PXE Dhcp fuq in-network\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:77
+msgid "Stopping pxe daemon: "
+msgstr "Qed jintefa l-proċess pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:97
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Użu: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29
+msgid "No map found in "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Quake II "
+msgstr "Qed jittella' IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Quake II "
+msgstr "Qed jintefa IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56
+#, fuzzy
+msgid "Status Quake II "
+msgstr "Qed jittella' IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Qed jittella' server tal-fonts X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Qed jintfew servizzi INN actived: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55
+#, fuzzy
+msgid "Status Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Qed jittella' server tal-fonts X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting rabl_server: "
+msgstr "Qed jittella' jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rabl_server: "
+msgstr "Qed jintfew servizzi rwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44
+#, fuzzy
+msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s: Cistron radius server"
+msgstr "Qed jittella' jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36
+msgid "radrelay "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40
+msgid "radiusd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
+msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Qed jittella' proċess rtr adv IPv6: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48
+msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Qed jintefa d-daemon IPv6 rtr adv: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(%s) is running...\n"
+msgstr "%s qed jaħdem.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
+#, fuzzy
+msgid "dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s mejjet imma l-fajl pid jeżisti\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
+#, fuzzy
+msgid "dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s mejjet imma subsys imsakkar\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
+#, fuzzy
+msgid "is stopped\n"
+msgstr "%s huwa wieqaf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); "
+"aborting...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Qed jittellgħu servizzi Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:111
+#, c-format
+msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:121
+#, c-format
+msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:128
+#, c-format
+msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting resource manager services: "
+msgstr "Qed jittellgħu servizzi rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down resmgr services: "
+msgstr "Qed jintfew servizzi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting restorecond: "
+msgstr "Qed jittella' sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down restorecond: "
+msgstr "Qed jintefa sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:32
+msgid "Starting routed (RIP) services: "
+msgstr "Qed jittellgħu servizzi routed (RIP): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
+msgid "Stopping routed (RIP) services: "
+msgstr "Qed jintfew servizzi routed (RIP): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:57
+msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Użu: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpcbind: "
+msgstr "Qed jittella' pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpcbind: "
+msgstr "Qed jintefa hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting rsipd: "
+msgstr "Qed jittella' spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rsipd: "
+msgstr "Qed jintefa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56
+#, fuzzy
+msgid "RSIP is running.\n"
+msgstr "%s qed jaħdem.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57
+msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64
+#, c-format
+msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63
+#, fuzzy
+msgid "RSIP is NOT running.\n"
+msgstr "%s qed jaħdem.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26
+msgid "Starting rstat services: "
+msgstr "Qed jittellgħu servizzi rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33
+msgid "Stopping rstat services: "
+msgstr "Qed jintfew servizzi rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr "Qed jintefa system logger: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr "Qed jintefa system logger: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55
+#, fuzzy
+msgid "Reloading system logger..."
+msgstr "Qed jerġa' jittella' %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28
+msgid "Starting rusers services: "
+msgstr "Qed jittellgħu servizzi rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+msgid "Stopping rusers services: "
+msgstr "Qed jintfew servizzi rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23
+msgid "Starting rwall services: "
+msgstr "Qed jittellgħu servizzi rwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29
+msgid "Stopping rwall services: "
+msgstr "Qed jintfew servizzi rwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42
+msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+"M'hemmx mod biex jerġa' jittella' rwalld għax m'hemmx fajl ta' "
+"konfigurazzjoni.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45
+msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Użu: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37
+msgid "Starting rwho services: "
+msgstr "Qed jittellgħu servizzi rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43
+msgid "Stopping rwho services: "
+msgstr "Qed jintfew servizzi rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59
+msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+"M'hemmx mod biex jerġa' jinqara' rwhod għax m'hemmx fajl ta' "
+"konfigurazzjoni.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting Samba4: "
+msgstr "Qed jittella' boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Samba4: "
+msgstr "Qed jintefa boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86
+msgid "Reloading smb.conf file: "
+msgstr "Qed jerġa' jinqara l-fajl smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:51
+#, fuzzy
+msgid "Starting sancp: "
+msgstr "Qed jittella' ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sancp: "
+msgstr "Qed jintefa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:69
+msgid "Dumping sancp rule stats"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:75
+msgid "Dumping sancp connections going on right now"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:81
+#, fuzzy
+msgid "Reloading sancp: "
+msgstr "Qed jerġa' jittella' %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88
+msgid "Starting saslauthd"
+msgstr "Qed jittella' saslauthd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94
+msgid "saslauthd already running"
+msgstr "saslauthd diġà mtella'"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108
+msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n"
+msgstr "Mux mhux lest... qed nistenna sekonda\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111
+#, c-format
+msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n"
+msgstr "Qed jinħoloq hardlink minn %s/mux għal %s%s/\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120
+msgid "Stopping saslauthd"
+msgstr "Qed jintefa saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127
+#, c-format
+msgid "Deleting %s%s/mux\n"
+msgstr "Qed jitħassar %s%s/mux\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132
+msgid "saslauthd not running"
+msgstr "saslauthd mhux imtella'"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s instance "
+msgstr "Qed jittellgħu servizzi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:65
+msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66
+msgid "Starting sm-client: "
+msgstr "Qed jittella' klijent sm: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89
+msgid "Shutting down sm-client: "
+msgstr "Qed jintefa sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:25
+msgid "Sending all processes the TERM signal...\n"
+msgstr "Qed jintbagħat is-sinjal TERM lill-proċessi kollha...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:28
+msgid "Sending all processes the KILL signal..\n"
+msgstr "Qed jintbagħat is-sinjal KILL lill-proċessi kollha...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:35
+msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
+msgstr "Qed ngħid lill-INIT biex jidħol f'modalità \"single user\".\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting siprox server Daemon: "
+msgstr "Qed jittella' proċess smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping siprox server Daemon: "
+msgstr "Qed jintfew servizzi routed (RIP): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Użu: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48
+#, fuzzy
+msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... "
+msgstr "NUT Qed jittellgħu drajvers tal-mudell tal-UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: "
+msgstr "NUT Qed jittellgħu drajvers tal-mudell tal-UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: "
+msgstr "Qed jintefa d-daemon smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:135
+msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n"
+msgstr "Falliment: Ebda route disponibbli għal traffiku multicast\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:177
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Użu: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smack:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting SMACK: "
+msgstr "Qed jittella' %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:46
+msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n"
+msgstr "Bħalissa l-pakkett smartmontools m'għandux skript init għall-\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:47
+#, c-format
+msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n"
+msgstr "OS/distribuzzjoni %s. Jekk tista' tipprovdi wieħed jew jekk dan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:48
+msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n"
+msgstr "jaħdem meta tneħħi xi ifdefs, ikkuntattja lil\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:49
+msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+msgstr "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:80
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon configuration: "
+msgstr "Qed terġa' tinqara l-konfigurazzjoni tad-daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429
+msgid "Checking SMART devices now: "
+msgstr "Qed jiġu ċċettjati apparat SMART: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:116
+msgid "Starting smartd: "
+msgstr "Qed jittella' smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419
+msgid "Shutting down smartd: "
+msgstr "Qed jintefa smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:372
+msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Użu: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:175
+#, fuzzy
+msgid "Starting smartd "
+msgstr "Qed jittella' smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:187
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down smartd "
+msgstr "Qed jintefa smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:198
+#, c-format
+msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:220
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service smartd "
+msgstr "Qed jiġi ċċekkjat is-servizz smartd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:263
+msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Qed jittella' daemon S.M.A.R.T: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:268
+msgid " (failed)\n"
+msgstr "(falla)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:273
+msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Qed jitwaqqaf daemon S.M.A.R.T: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:282
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+msgstr "Użu: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333
+#, fuzzy
+msgid " smartd"
+msgstr "smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364
+msgid "smartd "
+msgstr "smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:410
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting service %s: "
+msgstr "Qed jittellgħu servizzi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:413
+#, fuzzy
+msgid "Starting smartd as daemon: "
+msgstr "Qed jittella' proċess smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:424
+msgid "Reloading smartd configuration: "
+msgstr "Qed terġa' tinqara l-konfigurazzjoni smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:446
+msgid ""
+"Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event "
+"log.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:448
+#, c-format
+msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:454
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removing service %s:\n"
+msgstr "Qed jiġu ristartjati is-servizzi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:459
+#, fuzzy
+msgid "Checking smartd status: "
+msgstr "Qed jiġi ċċekkjat is-servizz smartd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:462
+#, fuzzy, c-format
+msgid "running as service '%s'.\n"
+msgstr "Qed jittellgħu servizzi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:464
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:466
+#, fuzzy, c-format
+msgid "installed as service '%s' but not running.\n"
+msgstr "Drajver ALSA mhux qed jaħdem."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:470
+#, fuzzy
+msgid "running as daemon.\n"
+msgstr "Qed jitħaddem daemon DevFS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:472
+#, fuzzy
+msgid "not running.\n"
+msgstr "%s mhux imtella'\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:478
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:479
+#, c-format
+msgid " %s {install [options]|remove}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:493
+msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n"
+msgstr "HEMM PROBLEMA BL-ISCRIPT TAT-TLUGĦ TA' SMARTD\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:494
+msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+msgstr ""
+"JEKK JOGĦĠBOK IKKUNTATTJA LIL smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56
+msgid "Starting SMB services: "
+msgstr "Qed jittellgħu servizzi SMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60
+msgid "Starting NMB services: "
+msgstr "Qed jittellgħu servizzi NMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69
+msgid "Shutting down SMB services: "
+msgstr "Qed jintfew servizzi SMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73
+msgid "Shutting down NMB services: "
+msgstr "Qed jintfew servizzi NMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting snmppd: "
+msgstr "Qed jittella' ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping snmppd: "
+msgstr "Qed jintefa pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55
+#, fuzzy
+msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:101
+#, fuzzy
+msgid "Starting snort: "
+msgstr "Qed jittella' sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:125
+#, fuzzy
+msgid "Stopping snort: "
+msgstr "Qed jintefa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:134
+msgid "Sorry, not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting sockd: "
+msgstr "Qed jittella' cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down sockd: "
+msgstr "Qed jintefa cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration:"
+msgstr "Qed terġa' tinqara l-konfigurazzjoni: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:82
+#, fuzzy
+msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26
+msgid "Setting mixer settings"
+msgstr "Qed jiġu ssettjati s-setings tal-mikser"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28
+msgid "Loading mixer settings"
+msgstr "Qed jinqraw setings tal-mikser"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:49
+msgid "Starting spamd: "
+msgstr "Qed jittella' spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:57
+msgid "Shutting down spamd: "
+msgstr "Qed jintefa spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:47
+#, fuzzy
+msgid "Starting spampd: "
+msgstr "Qed jittella' spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:56
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down spampd: "
+msgstr "Qed jintefa spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44
+#, fuzzy
+msgid "sphinx-searchd: already running"
+msgstr "saslauthd diġà mtella'"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48
+#, fuzzy
+msgid "Starting sphinx-searchd: "
+msgstr "Qed jittella' psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sphinx-searchd: "
+msgstr "Qed jintefa arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78
+#, fuzzy
+msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: "
+msgstr "Qed terġa' tinqara l-konfigurazzjoni tad-daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting spread: "
+msgstr "Qed jittella' spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34
+#, fuzzy
+msgid "spread startup"
+msgstr "%s startup"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping spread: "
+msgstr "Qed jintefa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Użu: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
+#, fuzzy
+msgid "Starting SQLgrey: "
+msgstr "Qed jittella' MySQL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down SQLgrey: "
+msgstr "Qed jintefa dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:71
+#, fuzzy
+msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). "
+msgstr "udev għandu bżonn kernel 2.6.x, ma ttellax.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:78
+#, c-format
+msgid "init_cache_dir %s... "
+msgstr "init_cache_dir %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39
+msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+msgstr "Qed jiġi ġenerat iċ-ċifrarju SSH1 RSA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46
+msgid "RSA1 key generation"
+msgstr "Ġenerazzjoni taċ-ċifrarju RSA1"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55
+msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+msgstr "Qed jiġi ġenerat iċ-ċifrarju SSH2 RSA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62
+msgid "RSA key generation"
+msgstr "Ġenerazzjoni taċ-ċifrarju RSA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71
+msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+msgstr "Qed jiġi ġenerat iċ-ċifrarju SSH2 DSA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78
+msgid "DSA key generation"
+msgstr "Ġenerazzjoni taċ-ċifrarju DSA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90
+msgid "Configuration file or keys are invalid"
+msgstr "Fajl ta' konfigurazzjoni jew ċifrarji invalidi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting sshutout: "
+msgstr "Qed jittella' sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sshutout: "
+msgstr "Qed jintefa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting DSS web admin interface: "
+msgstr "Qed jittellgħu servizzi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down DSS web admin interface: "
+msgstr "Qed tintefa interfaċċja loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38
+#, fuzzy
+msgid "Reloading DSS web admin interface: "
+msgstr "Qed jiġi ristartjat is-servizz INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting stun-server: "
+msgstr "Qed jittella' jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping stun-server: "
+msgstr "Qed jintfew servizzi rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57
+#, fuzzy
+msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading down %s: "
+msgstr "Qed jerġa' jittella' %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting tacacs+: "
+msgstr "Qed jittella' anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down tacacs+: "
+msgstr "Qed jintefa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64
+#, fuzzy
+msgid "Reloading tcron daemon configuration: "
+msgstr "Qed terġa' tinqara l-konfigurazzjoni tad-daemon cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s stopped"
+msgstr "%s huwa wieqaf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58
+msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77
+#, fuzzy
+msgid "Flushing Queues: "
+msgstr "Qed jitneħħew ir-regoli kollha kurrenti:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting thttpd: "
+msgstr "Qed jittella' ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down thttpd: "
+msgstr "Qed jintefa ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Użu: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting TimeVault..."
+msgstr "Qed jittella' smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:26
+#, fuzzy
+msgid "Stopping TimeVault..."
+msgstr " Qed jintefa timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Qed tintefa interfaċċja loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:58
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Qed tintefa interfaċċja loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30
+#, fuzzy
+msgid "No build type defined, aborting\n"
+msgstr "%s mhux qed jaħdem\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34
+#, fuzzy
+msgid "No source tree defined, aborting\n"
+msgstr "%s mhux qed jaħdem\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running...\n"
+msgstr "%s qed jaħdem.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files."
+msgstr "Qed terġa' tinqara l-konfigurazzjoni: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist, creating\n"
+msgstr "%s ma jeżistux\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already running\n"
+msgstr "Postmaster diġà imtella'.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159
+msgid "lock file found but no process running for\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %s, continuing\n"
+msgstr "%s qed jaħdem.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running (%s)\n"
+msgstr "saslauthd diġà mtella'"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n"
+msgstr "%s mejjet imma l-fajl pid jeżisti\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already stopped\n"
+msgstr "diġà mwaqqaf"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"waiting for processes %s to exit"
+msgstr "Qed jiġi ċċekkjat is-servizz smartd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238
+msgid ""
+"\n"
+"killing processes which didn't stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239
+msgid "after "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240
+#, c-format
+msgid "%s seconds"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "waiting for processes %s to exit\n"
+msgstr "Qed jiġi ċċekkjat is-servizz smartd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:44
+#, fuzzy
+msgid "tor appears to be already running (pid file exists)"
+msgstr "Qed jittella' %s: diġà mtella' (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not running"
+msgstr "%s mhux qed jaħdem\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
+#, fuzzy
+msgid "Sending HUP to tor: "
+msgstr "Qed jittella' mountd tal-UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22
+#, fuzzy
+msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..."
+msgstr "Qed terġa' tinqara l-konfigurazzjoni tad-daemon cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down trackpoint services: "
+msgstr "Qed jintfew servizzi nifd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You need a %s configuration file.\n"
+msgstr "Qed terġa' tinqara l-konfigurazzjoni: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:65
+#, fuzzy
+msgid "Starting tux: "
+msgstr "Qed jittella' dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:92
+#, fuzzy
+msgid "Stopping tux: "
+msgstr "Qed jintefa pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:127
+#, fuzzy
+msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s on %s interface: "
+msgstr "Qed jittellgħu servizzi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s on interface %s: "
+msgstr "Qed tintefa interfaċċja %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27
+msgid "Retrigger failed udev events"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33
+msgid "Adding udev persistent rules"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57
+msgid "Generating udev makedev cache file"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stoping %s"
+msgstr "Qed jitwaqqaf %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31
+msgid "#\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting UNFS daemon: "
+msgstr "Qed jittella' l-proċess %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping UNFS daemon: "
+msgstr "Qed jintefa l-proċess %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59
+msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64
+msgid "Not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:64
+msgid "NUT Starting UPS model drivers: "
+msgstr "NUT Qed jittellgħu drajvers tal-mudell tal-UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:68
+msgid "NUT Starting UPS daemon: "
+msgstr "Qed jittella' l-proċess tal-UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:74
+#, c-format
+msgid "NUT Configuration file %s is missing"
+msgstr "Fajl ta' konfigurazzjoni ta' NUT %s nieqes"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:80
+msgid "NUT Stopping UPS daemon: "
+msgstr "BUT Qed jitwaqqaf proċess UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:83
+msgid "NUT Stopping UPS model drivers"
+msgstr "NUT Qed jintfew id-drajvers tal-mudell tal-UPS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:89
+msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):"
+msgstr "NUT tifi tal-UPS(s) imqabbda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:104
+msgid "NUT UPS daemon reread configurations: "
+msgstr "NUT daemon tal-UPS qed jerġa' jaqra l-konfigurazzjoni: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:107
+msgid "NUT No upsd lock found"
+msgstr "NUT Ma nstab ebda lock upsd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:113
+#, fuzzy
+msgid "NUT: UPS daemon status: "
+msgstr "Qed jittella' l-proċess tal-UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:118
+msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Użu: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50
+msgid "NUT Starting UPS monitor: "
+msgstr "Qed jittella' mountd tal-UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55
+msgid "NUT Stopping UPS monitor: "
+msgstr "Qed jintefa l-monitur tal-UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65
+msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: "
+msgstr "NUT qed jerġa' jaqra l-konfigurazzjoni tal-UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71
+msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Użu: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting uptimed: "
+msgstr "Qed jittella' hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37
+#, fuzzy
+msgid "Stopping uptimed: "
+msgstr "Qed jintefa hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53
+msgid "There is no need to run "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54
+msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55
+msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56
+#, fuzzy
+msgid "and start uptimed again"
+msgstr "Qed jittella' hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
+msgid "Path to vshelper has been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
+msgid "Path to vshelper has not been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting uuidd: "
+msgstr "Qed jittella' hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping uuidd: "
+msgstr "Qed jintefa hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Qed jittella' display manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please put configuration options in %s"
+msgstr "Konfigurazzjoni 6to4 m'hix valida\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:74
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Qed jintefa d-daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish logging daemon: "
+msgstr "Qed jittella' l-proċess Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish logging daemon: "
+msgstr "Qed jintefa d-daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Qed jittella' l-proċess Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Qed jintefa d-daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226
+#, fuzzy
+msgid " ...fail!\n"
+msgstr " falla.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230
+#, fuzzy
+msgid " ...done.\n"
+msgstr " lest.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot run %s\n"
+msgstr "%s mhux imtella'\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268
+msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284
+#, fuzzy
+msgid "Checking for vboxadd-service"
+msgstr "Qed jiġi ċċekkjat is-servizz smartd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286
+#, fuzzy
+msgid " ...running\n"
+msgstr "%s qed jaħdem\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288
+#, fuzzy
+msgid " ...not running\n"
+msgstr "%s mhux imtella'\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:66
+#, c-format
+msgid "%s -TERM"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already running on PID %s\n"
+msgstr "saslauthd diġà mtella'"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxdrv module:"
+msgstr "Qed jittellgħu moduli sensuri: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxnetflt module:"
+msgstr "Qed jittellgħu moduli sensuri: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxnetflt:"
+msgstr "Qed jitneħħew il-moduli tas-sensuri:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxdrv:"
+msgstr "Qed jitneħħew il-moduli tas-sensuri:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77
+#, c-format
+msgid "%s kernel module is %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting VLC Freeplayer: "
+msgstr "Qed jittella' dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping VLC Freeplayer: "
+msgstr "Qed jittella' dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
+msgid "VNC server"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56
+#, fuzzy
+msgid "no displays configured "
+msgstr "(ebda maws m'hu konfigurat)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
+msgid "vncserver startup"
+msgstr "tlugħ ta' vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64
+msgid "vncserver start"
+msgstr "tlugħ ta' vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
+msgid "vncserver shutdown"
+msgstr "vncserver intefa"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101
+msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting vnfsd: "
+msgstr "Qed jittella' cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down vnfsd: "
+msgstr "Qed jintefa cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49
+#, fuzzy
+msgid "Reloading vnfsd: "
+msgstr "Qed jerġa' jittella' %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
+#, fuzzy
+msgid "already running."
+msgstr "saslauthd diġà mtella'"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "saslauthd diġà mtella'"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
+msgid "/proc entries were fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
+msgid "/proc entries are not fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s for %s: "
+msgstr "Qed jittella' %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 /etc/rc.d/init.d/vtund:25
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not found, aborting\n"
+msgstr "%s mhux qed jaħdem\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 /etc/rc.d/init.d/vtund:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting vtund: "
+msgstr "Qed jittella' dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 /etc/rc.d/init.d/vtund:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping vtund: "
+msgstr "Qed jintefa pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79
+#, fuzzy
+msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:66
+#, fuzzy
+msgid "Reloading vtund configuration: "
+msgstr "Qed terġa' tinqara l-konfigurazzjoni: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:74
+#, fuzzy
+msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Użu: ntpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:167
+msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:206
+msgid "Please recompile your kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:529
+#, fuzzy
+msgid "loading OpenVZ modules"
+msgstr "Qed jittellgħu moduli sensuri: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:538
+msgid "creating /dev/vzctl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting Warewulf:\n"
+msgstr "Qed jittella' prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18
+msgid " Warewulfd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32
+#, fuzzy
+msgid " PXE config files "
+msgstr "Fajl ta' konfigurazzjoni nieqes %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38
+msgid " Adding hosts entries "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down warewulfd: "
+msgstr "Qed jintefa prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65
+#, fuzzy
+msgid "Reloading warewulfd: "
+msgstr "Qed jerġa' jittella' diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14
+#, fuzzy
+msgid "Starting webcam server daemon: "
+msgstr "Qed jittella' proċess smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down webcam server daemon: "
+msgstr "Qed jintefa d-daemon smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:29
+msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n"
+msgstr "Installazzjoni ta' Webmin falliet, ma nista' nagħmel xejn iżjed.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:35
+msgid "Starting Webmin"
+msgstr "Qed jittella' Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:41
+msgid "Stopping Webmin"
+msgstr "Qed jintefa Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 /etc/rc.d/init.d/webmin:57
+#, fuzzy
+msgid "miniserv.pl is stopped"
+msgstr "miniserv.pl imwaqqaf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..."
+msgstr "miniserv.pl (pid %s) qed jaħdem...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:77
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting wicd services: "
+msgstr "Qed jittellgħu servizzi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:39
+#, fuzzy
+msgid "Wicd already running"
+msgstr "saslauthd diġà mtella'"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wicd services: "
+msgstr "Qed jintfew servizzi nifd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:55
+#, fuzzy
+msgid "Wicd not running"
+msgstr "%s mhux qed jaħdem\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:63
+#, fuzzy
+msgid "wicd is running.\n"
+msgstr "%s qed jaħdem.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Winbind services: "
+msgstr "Qed jittellgħu servizzi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:45
+msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:53
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Winbind services: "
+msgstr "Qed jintfew servizzi nifd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:69
+#, fuzzy
+msgid "Checking domain trusts: "
+msgstr "Qed jiġi ċċekkjat is-servizz smartd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:32
+msgid "Wine Registration already enabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:48
+msgid "Wine Registration already disabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:60
+msgid "Wine Registration enabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:62
+msgid "Wine Registration disabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:9
+#, fuzzy
+msgid "/etc/wlan/shared not present\n"
+msgstr "/etc/wlan/shared me jeżistix\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:32
+msgid "Starting WLAN Devices: "
+msgstr "Qed jittellgħu apparat WLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:34
+msgid "Failed to load p80211.o.\n"
+msgstr "Ma setax jittella' p80211.o.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 /etc/rc.d/init.d/wlan:62
+msgid "Shutting Down WLAN Devices: "
+msgstr "Qed jintfew apparat WLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16
+msgid "Starting wlandetect: "
+msgstr "Qed jittella' wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35
+msgid "Stopping wlandetect: "
+msgstr "Qed jintefa wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51
+#, fuzzy
+msgid "Starting traffic shaper"
+msgstr "Qed jittella' portmapper: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down traffic shaper"
+msgstr "Qed tintefa interfaċċja %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78
+#, fuzzy
+msgid "Reloading traffic shaper settings"
+msgstr "Qed jinqraw setings tal-mikser"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting wulfd: "
+msgstr "Qed jittella' cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wulfd: "
+msgstr "Qed jintefa cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting wwnewd: "
+msgstr "Qed jittella' dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwnewd: "
+msgstr "Qed jintefa dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20
+msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50
+#, fuzzy
+msgid "Starting wwproxy: "
+msgstr "Qed jittella' postfix:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwproxy: "
+msgstr "Qed jintefa postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28
+#, fuzzy
+msgid "Loading wwwoffled: "
+msgstr "Qed jerġa' jinqara l-fajl smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwwoffled: "
+msgstr "Qed jintefa cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47
+#, fuzzy
+msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Użu: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenconsoled daemon: "
+msgstr "Qed jittella' daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
+msgstr "Qed jintefa d-daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
+msgstr "Qed jitwaqqaf \"backend\" kolab ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting xend daemon: "
+msgstr "Qed jittella' l-proċess mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xend daemon: "
+msgstr "Qed jintefa l-proċess pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xend daemon: "
+msgstr "Qed jitwaqqaf \"backend\" kolab ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not existing\n"
+msgstr "%s ma jeżistux\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 /etc/rc.d/init.d/xendomains:68
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid " [%s] "
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 /etc/rc.d/init.d/xendomains:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid " [%s] \n"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216
+#, fuzzy
+msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n"
+msgstr "Qed jittella' %s: diġà mtella' (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226
+#, fuzzy
+msgid "Restoring Xen domains:"
+msgstr "Qed jittella' daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 /etc/rc.d/init.d/xendomains:263
+#, c-format
+msgid " %s##*/}"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252
+#, fuzzy
+msgid "Starting auto Xen domains:"
+msgstr "Qed jintefa pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267
+msgid "(skip)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Xen domains:"
+msgstr "Qed jintefa pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(SR-%s)"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while doing sysrq on domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369
+msgid "(zomb)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373
+msgid "(migr)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while migrating domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392
+msgid "(save)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while saving domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411
+msgid "(shut)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430
+msgid " SHUTDOWN_ALL "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down all domains: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480
+#, c-format
+msgid " MISS AUTO:%s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493
+msgid " MISS SAVED: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535
+#, fuzzy
+msgid "Checking for xendomains:"
+msgstr "Qed jiġu ċċekkjati dominji afdati:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenstored daemon: "
+msgstr "Qed jittella' l-proċess devfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenstored daemon: "
+msgstr "Qed jintefa l-proċess pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:36
+msgid "Starting X Font Server: "
+msgstr "Qed jittella' server tal-fonts X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:48
+msgid "Shutting down X Font Server: "
+msgstr "Qed jintefa server tal-fonts X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:71
+msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Użu: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting xrdp and sasman: "
+msgstr "Qed jittella' l-proċess mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41
+#, fuzzy
+msgid "xrdp: already running\n"
+msgstr "saslauthd diġà mtella'"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50
+#, fuzzy
+msgid "sesman: already running\n"
+msgstr "saslauthd diġà mtella'"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down xrdp and sasman: "
+msgstr "Qed jintefa pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29
+#, fuzzy
+msgid "Configuring Esound support: "
+msgstr "Qed jiġu konfigurati l-parametri tal-kernel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Esound support: "
+msgstr "Qed jintefa sapport tal-konsol %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting yate: "
+msgstr "Qed jittella' boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping yate: "
+msgstr "Qed jintefa pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yaws:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37
+msgid "Binding to the NIS domain... "
+msgstr "Qed ningħaqad mad-dominju NIS... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45
+msgid "Listening for an NIS domain server: "
+msgstr "Qed nissemma' għal server tad-dominju NIS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr "Qed jintfew servizzi NIS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86
+msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Użu: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41
+msgid "Starting YP passwd service: "
+msgstr "Qed jittella' servizz passwd tal-YP:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr "Qed jintefa s-servizz passwd tal-YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47
+msgid "Starting YP server services: "
+msgstr "Qed jittellgħu servizzi tas-server YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56
+msgid "Stopping YP server services: "
+msgstr "Qed jintfew is-servizzi YP-server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
+msgid "Starting YP map server: "
+msgstr "Qed jittella' map server YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41
+msgid "Stopping YP map server: "
+msgstr "Qed jintefa map server YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting yum-updatesd: "
+msgstr "Qed jittella' boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping yum-updatesd: "
+msgstr "Qed jintefa pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix server: "
+msgstr "Qed jittella' jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix server: "
+msgstr "Qed jintefa jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix agent: "
+msgstr "Qed jittella' Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix agent: "
+msgstr "Qed jintefa Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20
+#, fuzzy
+msgid "Mounting zero-install filesystem"
+msgstr "Qed jiġu mmuntati filesystems lokali: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting zero-install daemon"
+msgstr "Qed jittella' daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping zero-install daemon"
+msgstr "Qed jintefa d-daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33
+#, fuzzy
+msgid "UnMounting zero-install filesystem"
+msgstr "Qed jiġu mmuntati filesystems lokali: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37
+#, c-format
+msgid "%s:-"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting ziproxy: "
+msgstr "Qed jittella' postfix:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ziproxy: "
+msgstr "Qed jintefa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:22
+#, fuzzy
+msgid "started\n"
+msgstr "start"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:42
+#, fuzzy
+msgid "stopped\n"
+msgstr "%s huwa wieqaf\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:58
+msgid "Entering interactive startup\n"
+msgstr "Dieħel fil-modalità interattiva.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:60
+msgid "Entering non-interactive startup\n"
+msgstr "Dieħel fil-modalità mhux interattiva\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134
+msgid "Unmounting initrd: "
+msgstr "Qed jiġi żmuntat initrd: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166
+msgid "*** Warning -- SELinux is active\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167
+msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168
+msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 /etc/rc.d/rc.sysinit:198
+#, c-format
+msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185
+#, fuzzy
+msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** Qed titpoġġa ġo \"shell\"; is-sistema se tirristartja\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 /etc/rc.d/rc.sysinit:757 /etc/rc.d/rc.sysinit:779
+msgid "Unmounting file systems\n"
+msgstr "Qed jiġu żmuntati filesystems\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit:760
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:782
+msgid "Automatic reboot in progress.\n"
+msgstr "Għaddej ir-ristartjar awtomatiku.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199
+msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200
+msgid "*** system size and speed of hard drives.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250
+#, c-format
+msgid "INSECURE MODE FOR %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254
+#, c-format
+msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Key file for %s not found, skipping\n"
+msgstr "%s mhux qed jaħdem\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295
+#, c-format
+msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302
+#, c-format
+msgid "%s: no value for size option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
+#, c-format
+msgid "%s: no value for hash option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329
+#, c-format
+msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 /etc/rc.d/rc.sysinit:395
+#, c-format
+msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+msgstr "\t\t\tMerħba għal %s"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400
+msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+msgstr "\t\tAgħfas \"I\" biex tidħol fil-modalità interattiva."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:466
+msgid "Starting braille terminal"
+msgstr "Qed jittella' terminal Braille"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:472
+#, c-format
+msgid "Setting hostname %s: "
+msgstr "Qed jiġi ssettjat l-isem tal-kompjuter %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:476
+#, c-format
+msgid "Setting NIS domain name %s: "
+msgstr "Qed jiġi ssettjat l-isem tad-dominju NIS %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:572
+msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
+#, fuzzy
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n"
+msgstr "*** Qed titpoġġa ġo \"shell\"; is-sistema se tirristartja\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:787
+#, fuzzy
+msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Kien hemm problema waqt l-iċċekkjar tal-filesystems.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:812
+msgid "Checking root filesystem\n"
+msgstr "Qed tiġi ċċekkjata l-filesystem root\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:820
+msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+msgstr "Qed tiġi rrimontata l-filesystem root biex tista' tinkiteb: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:878
+msgid "Setting up ISA PNP devices: "
+msgstr "Qed jiġi ssettjat l-apparat ISA PNP: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:880
+msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
+msgstr "Qed tinqabeż il-konfigurazzjoni ISA PNP fuq talba tal-user: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:892
+msgid "Checking filesystems\n"
+msgstr "Qed jiġu ċċekkjati l-filesystems\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 /etc/rc.d/rc.sysinit:908
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr "Qed jiġu mmuntati filesystems lokali: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:937
+#, c-format
+msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..."
+msgstr "Agħfas I f'%%d sekondi biex timmonta filesystems iċċifrati..."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:953
+msgid "Checking loopback filesystems"
+msgstr "Qed jiġu ċċekkjati filesystems loopback"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:960
+msgid "Mounting loopback filesystems: "
+msgstr "Qed jiġu mmuntati filesystems \"loopback\":"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:971
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr "Qed jiġu ċċekkjati l-kwoti tal-filesystem lokali: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:975
+msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
+msgstr "Qed jiġu attivati kwoti tal-user u grupp għall-filesystems lokali: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037
+#, c-format
+msgid "Resetting hostname %s: "
+msgstr "Qed jiġi risettjat l-isem tal-kompjuter %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041
+#, c-format
+msgid "Resetting NIS domain name %s: "
+msgstr "Qed jiġi risettjat l-isem tad-dominju NIS %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096
+#, fuzzy
+msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
+msgstr "Qed jiġi attwat spazju għal swap: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104
+#, fuzzy
+msgid "Enabling local swap partitions: \n"
+msgstr "Qed jiġu attivati partizzjonijiet swap: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125
+msgid "Enabling swap space: "
+msgstr "Qed jiġi attwat spazju għal swap: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197
+#, c-format
+msgid "Setting hard drive parameters for %s: "
+msgstr "Qed jiġu settjati parametri tal-ħard disk għal %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204
+msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section."
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+msgid "usage: ifdown <device name>\n"
+msgstr "użu: ifdown <apparat>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52
+msgid "Users cannot control this device.\n"
+msgstr "Users ma jistgħux jikkontrollaw dan l-apparat.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n"
+msgstr ""
+"Apparat %s għandu indirizz MAC differenti milli mistenni, qed jiġi injorat.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+msgstr "użu: ifup-routes <apparat-net> [<laqam>]\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart "
+"(IPv6) networking\n"
+msgstr ""
+"Apparat \"%s\" m'hux sapportit hawn, uża s-seting IPV6_AUTOTUNNEL u "
+"rristartja n-network IPv6\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+#, c-format
+msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
+msgid "Usage: ifup <device name>\n"
+msgstr "Użu: ifup <apparat>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: configuration for %s not found.\n"
+msgstr "%s: konfigurazzjoni għal %s ma nstabitx.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
+#, c-format
+msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91
+#, c-format
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n"
+msgstr "Ebda sapport għal VLAN 802.1Q fil-kernel għal apparat %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
+msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n"
+msgstr "Ma setgħux jiġu settjati parametri tal-VLAN 802.1Q\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89
+#, c-format
+msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr ""
+"l-apparat %s %s ma jidhirx li jeżisti, qed tiġi posponuta l-"
+"inzjalizzazzjoni.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
+#, c-format
+msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n"
+msgstr "PROBLEMA: ma stajtx inżid vlan %s bħala %s fuq apparat %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
+msgid ""
+"usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"użu: ifup-aliases <apparat> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing config file %s.\n"
+msgstr "Fajl ta' konfigurazzjoni nieqes %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error in %s: invalid alias number\n"
+msgstr "problema f' %s: diġà deher indirizz ip %s f' %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n"
+msgstr "problema f' %s: diġà deher indirizz ip %s f' %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n"
+msgstr "problema f' %s: diġà deher apparat %s:%s f' %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
+#, c-format
+msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n"
+msgstr "żball f' %s: m'hemmx apparat jew indirizz ip speċifikat\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
+#, c-format
+msgid "error in ifcfg-%s: files\n"
+msgstr "problema f' ifcfg-%s: fajls\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n"
+msgstr "problema f' %s: IPADDR_START u IPADDR_END ma jaqblux\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n"
+msgstr "żball f' %s: IPADDR_START ikbar minn IPADDR_END\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s did not come up!\n"
+msgstr "PROBLEMA: %s ma telax!\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
+#, c-format
+msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n"
+msgstr ""
+"Apparat %s għandu indirizz MAC differenti milli mistenni, qed jiġi injorat.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
+msgid "Bridge support not available: brctl not found\n"
+msgstr "M'hemmx sapport għal Bridge: brctl ma nstabx\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#, fuzzy
+msgid "Tap support not available: tunctl not found\n"
+msgstr "M'hemmx sapport għal Bridge: brctl ma nstabx\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr ""
+"l-apparat %s %s ma jidhirx li jeżisti, qed tiġi posponuta l-"
+"inzjalizzazzjoni.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+#, fuzzy
+msgid "Can't find a dhcp client\n"
+msgstr "Ma nistax insib klijent dhcp\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Determining IP information for %s..."
+msgstr "Qed tiġi determinata l-informazzjoni IP għal %s..."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
+msgid " failed; no link present. Check cable?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370
+msgid " done.\n"
+msgstr " lest.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378
+msgid " failed.\n"
+msgstr " falla.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399
+#, c-format
+msgid "Failed to bring up %s.\n"
+msgstr "Ma rnexxilix intella' %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425
+#, c-format
+msgid "Error, some other host already uses address %s.\n"
+msgstr "Problema, xi kompjuter ieħor diġà juża l-indirizzi %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error adding address %s for %s.\n"
+msgstr "Problema waqt iż-żieda tal-indirizz %s għal %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
+"enabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"Forwarding IPv6 globali huwa mixgħul fil-konfigurazzjoni, imma bħalissa mhux "
+"attivat fil-kernel\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n"
+msgstr ""
+"Jekk jogħġbok irristartja n-network b' \"/sbin/service network restart\"\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
+"disabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"Forwarding IPv6 globali huwa mitfi fil-konfigurazzjoni, imma bħalissa mhux "
+"mitfi fil-kernel\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148
+#, c-format
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179
+#, c-format
+msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n"
+msgstr "Apparat \"tun6to4\" (minn \"%s\") diġà mtella', l-ewwel itfih\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207
+#, c-format
+msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n"
+msgstr "L-indirizz IPv6 mogħti, \"%s\", ma jistax jintuża globalment\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220
+msgid ""
+"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
+"otherwise specified\n"
+msgstr ""
+"Konfigurazzjoni IPv6to4 jiħtieġ indirizz IPv4 fuq interfaċċja relatata jew "
+"speċifikata.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', "
+"ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n"
+msgstr ""
+"Twissija: l-interfaċċja \"tun6to4\" ma tissapportjax IPV6_DEFAULTGW, "
+"injorata\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285
+msgid ""
+"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it "
+"isn't\n"
+msgstr ""
+"L-użu tal-forwarding 6to4 u RADVD IPv6 normalment ikun attivat, imma m'hux.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298
+#, fuzzy
+msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n"
+msgstr "Inqalgħet problema waqt il-kalkulazzjoni tal-prefiss IPv6to4\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n"
+msgstr "kontroll ta' radvd mixgħul, imma konfigurazzjoni m'hix lesta\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308
+msgid "6to4 configuration is not valid\n"
+msgstr "Konfigurazzjoni 6to4 m'hix valida\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+#, c-format
+msgid "usage: %s <net-device>\n"
+msgstr "użu: %s <apparat-net>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
+#, fuzzy
+msgid "pppd does not exist or is not executable\n"
+msgstr "/usr/sbin/dip ma jeżistix jew mhux eżekutibbli\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
+#, c-format
+msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
+msgstr "ifup-ppp għal %s ħiereġ\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s ma jeżistix\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n"
+msgstr "Indirizz IPv4 remot nieqies; konfigurazzjoni m'hix valida.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n"
+msgstr "Apparat \"%s\" diġà mtella, l-ewwel itfih\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
+#, c-format
+msgid "Invalid tunnel type %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+msgstr "Użu: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n"
+msgstr "PROBLEMA: [ipv6_log] messaġġ nieqes (arg 1)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n"
+msgstr "PROBLEMA: [ipv6_log] Loglevel \"%s\" invalidu (arg 2)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
+msgid "DEBUG "
+msgstr "DEBUG "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
+msgid "ERROR "
+msgstr "PROBLEMA "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
+msgid "WARN "
+msgstr "WISSI "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
+msgid "CRITICAL "
+msgstr "KRITIKU "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
+msgid "INFO "
+msgstr "INFO "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
+msgid "NOTICE "
+msgstr "NOTIFIKA "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
+msgid ""
+"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
+"isn't executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n"
+msgstr "PROBLEMA: [ipv6_log] Ma nistax nilloggja lill-kanal \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "anacron shutdown"
+#~ msgstr "anacron shutdown"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: boinc {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Użu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting ccsd:"
+#~ msgstr "Qed jittella' cfd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping ccsd:"
+#~ msgstr "Qed jitwaqqaf %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stutiing down %s service: "
+#~ msgstr "Qed jintfew servizzi %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " /usr/sbin/zaphpec_enable is not set as executable.\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/dip ma jeżistix jew mhux eżekutibbli\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Running zaphpec_enable: "
+#~ msgstr "Qed jerġa' jinqara l-fajl smb.conf: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting fence domain:"
+#~ msgstr "Qed jittella' daemon mon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fuse is running\n"
+#~ msgstr "%s qed jaħdem\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting glusterfsd: "
+#~ msgstr "Qed jittella' %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping glusterfsd: "
+#~ msgstr "Qed jintefa %s: "
+
+#~ msgid "Starting hidd: "
+#~ msgstr "Qed jittella' hidd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPsec"
+#~ msgstr "Qed jittella' IPMI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+#~ msgstr "Użu: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#~ msgid "Stopping %s monitoring: "
+#~ msgstr "Qed jintefa l-monitoraġġ %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s start|stop|restart|reload\n"
+#~ msgstr "Użu: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Qed jittella' l-proċess APMISER: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Qed jintefa l-proċess pxe: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Waiting for services to stop: "
+#~ msgstr "Qed jiġi ċċekkjat is-servizz smartd:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checking for vboxadd-timesync"
+#~ msgstr "Qed jiġi ċċekkjat is-servizz smartd:"
+
+#~ msgid "miniserv.pl is stopped\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl imwaqqaf\n"
+
+#~ msgid "miniserv.pl (pid %s) is running...\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl (pid %s) qed jaħdem...\n"
+
+#~ msgid "Starting IPMI (unsupported kernel)"
+#~ msgstr "Qed jittella' IPMI (kernel mhux sapportit)"
+
+#~ msgid "No status available for this package\n"
+#~ msgstr "Ebda status m'hu disponibbli għal dan il-pakkett\n"
+
+#~ msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Użu: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is running"
+#~ msgstr "Daemon IPMI Lan qed jaħdem"
+
+#~ msgid "Starting IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Qed jittella' daemon IPMI Lan"
+
+#~ msgid "Loading default keymap"
+#~ msgstr "Qed tittella' l-mappa tat-tastiera impliċita"
+
+#~ msgid "Loading keymap: %s"
+#~ msgstr "Qed tittella' l-mappa tat-tastiera: %s"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is not running"
+#~ msgstr "daemon IPMI Lan mhux imtella'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI"
+#~ msgstr "Qed jittella' IPMI"
+
+#~ msgid "Loading default keymap (%s): "
+#~ msgstr "Qed tittella' l-mappa tat-tastiera standard (%s): "
+
+#~ msgid "Stopping IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Qed jintefa d-daemon IPMI "
+
+#~ msgid "Stopping IPMI"
+#~ msgstr "Qed jintefa IPMI"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^?"
+#~ msgstr "Il-buttuna \"Backspace\" tipproduċi: ^?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading toggle definition: %s"
+#~ msgstr "Qed intella' d-definizzjoni: %s.inc"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^H"
+#~ msgstr "Il-buttuna \"backspace\" tipproduċi: ^H"
+
+#~ msgid "Probing IPMI (%s)"
+#~ msgstr "Jed jiġi analizzat IPMI (%s)"
+
+#~ msgid "Loading default keymap: "
+#~ msgstr "Qed tittella' l-mappa tat-tastiera standard: "
+
+#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/dip ma jeżistix jew mhux eżekutibbli\n"
+
+#~ msgid "ifup-sl for %s exiting\n"
+#~ msgstr "ifup-sl għal %s ħiereġ\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s does not exist\n"
+#~ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s ma jeżistix\n"
+
+#~ msgid "Starting Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Qed jittellgħu servizzi Bluetooth: "
+
+#~ msgid "Stopping Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Qed jintfew servizzi Bluetooth: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[ OK ] "
+#~ msgstr " OK "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[FAILED] "
+#~ msgstr " FALLA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[WARNING] "
+#~ msgstr "TWISSIJA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot find BOINC directory %s "
+#~ msgstr "Qed jinħoloq id-direttorju initrd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading configuration: "
+#~ msgstr "Qed terġa' tinqara l-konfigurazzjoni: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting clvmd: "
+#~ msgstr "Qed jittella' psad: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting cman:"
+#~ msgstr "Qed jittella' pand: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping cman:"
+#~ msgstr "Qed jitwaqqaf %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to stop cman"
+#~ msgstr "Ma setax jittella' p80211.o.\n"
+
+#~ msgid "Starting dund: "
+#~ msgstr "Qed jittella' dund: "
+
+#~ msgid "Shutting down dund: "
+#~ msgstr "Qed jintefa dund: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cman has not been properly started."
+#~ msgstr "partmon mhux imtella'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping fence domain:"
+#~ msgstr "Qed jittella' daemon mon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "shutdown"
+#~ msgstr "tifi ta' %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Użu: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting fuse: "
+#~ msgstr "Qed jittella' %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping fuse: "
+#~ msgstr "Qed jintefa %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fuse is not running\n"
+#~ msgstr "%s mhux qed jaħdem\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount point %s exists\n"
+#~ msgstr "Qed jiġu żmuntati filesystems %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount point %s does not exist\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/xinetd ma jeżistix\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: already running\n"
+#~ msgstr "saslauthd diġà mtella'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: is not running\n"
+#~ msgstr "%s mhux qed jaħdem\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: glusterfsd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Użu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Shutting down hidd: "
+#~ msgstr "Qed jintefa hidd: "
+
+#~ msgid "Stopping IPsec"
+#~ msgstr "Qed jintefa IPsec"
+
+#~ msgid "ipsec startup"
+#~ msgstr "ipsec startup"
+
+#~ msgid "%s %s\n"
+#~ msgstr "%s %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No config file, generating one, please run kcontrol as root to customise\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ebda fajl ta' konfigurazzjoni, jekk jogħġbok ħaddem kcontrol bħala root\n"
+
+#~ msgid "No configuration available, not starting LISa"
+#~ msgstr "Ebda konfigurazzjoni misjuba, mhux qed tittella' LISa"
+
+#~ msgid "usage: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+#~ msgstr "użu: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting lock_gulmd:"
+#~ msgstr "Qed jittella' numlock: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " failed to start ltpx "
+#~ msgstr "Ma setax jittella' p80211.o.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lock_gulmd:"
+#~ msgstr " Qed jintefa cnid_metad:"
+
+#~ msgid "Mounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Qed jiġu mmuntati filesystems SMB: "
+
+#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Qed jiġu żmuntati filesystems SMB: "
+
+#~ msgid "Configured SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Qed jiġu konfigurati l-punti ta' mmuntar SMB: \n"
+
+#~ msgid "Active SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Punti ta' mmuntar SMB attivi: \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saving current configuration as good\n"
+#~ msgstr "Qed terġa' tinqara l-konfigurazzjoni tad-daemon cron: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading new firewall configuration\n"
+#~ msgstr "Qed terġa' tinqara l-konfigurazzjoni tad-daemon cron: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading stopped configuration\n"
+#~ msgstr "Qed terġa' tinqara l-konfigurazzjoni smartd: "
+
+#~ msgid "Starting pand: "
+#~ msgstr "Qed jittella' pand: "
+
+#~ msgid "Shutting down pand: "
+#~ msgstr "Qed jintefa pand: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Qed jittella' daemon mon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Qed jintefa d-daemon mon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Services are stopped.\n"
+#~ msgstr "%s huwa wieqaf\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading Resource Configuration: "
+#~ msgstr "Qed terġa' tinqara l-konfigurazzjoni: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Qed jittella' jserver: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Qed jintfew servizzi rwho: "
+
+#~ msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+#~ msgstr "Użu: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend startup"
+#~ msgstr "startup"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend shutdown"
+#~ msgstr "tifi ta' %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains startup"
+#~ msgstr "ipsec startup"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains shutdown"
+#~ msgstr "anacron shutdown"
+
+#~ msgid "Restarting X Font Server. "
+#~ msgstr "Qed jiġi ristartjat is-server tal-fonts X. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "Qed jittella' daemon \"network plug\": "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "Qed jintefa daemon tal-printer oki4daemon: "
+
+#~ msgid "\t\t%s\n"
+#~ msgstr "\t\t%s\n"
+
+#~ msgid "\t\tNothing\n"
+#~ msgstr "\t\tXejn\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Użu: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mounting captive filesystems: "
+#~ msgstr "Qed jiġu mmuntati filesystems oħra: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unmounting captive (FUSE) filesystems: "
+#~ msgstr "Qed jiġu żmuntati filesystems \"pipe\": "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting ConsoleKit: "
+#~ msgstr "Qed jittella' klijent sm: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping ConsoleKit: "
+#~ msgstr "Qed jintefa sapport tal-konsol %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Socket not ready... Sleeping 1 second\n"
+#~ msgstr "Mux mhux lest... qed nistenna sekonda\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating hardlink from %s/socket to %s%s\n"
+#~ msgstr "Qed jinħoloq hardlink minn %s/mux għal %s%s/\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deleting hardlink from %s to %s%s\n"
+#~ msgstr "Qed jinħoloq hardlink minn %s/mux għal %s%s/\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s ( %s ) listening on %s"
+#~ msgstr "%s (pid %s) qed jaħdem...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Usage: < start | stop | restart | reload | status >\n"
+#~ msgstr "Użu: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Echelog: "
+#~ msgstr "Qed jittella' hpiod: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Echelog: "
+#~ msgstr "Qed jintefa hpiod: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Firebird server: "
+#~ msgstr "Qed jintfew is-servizzi identd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Glasnost"
+#~ msgstr "Qed jittella' %s:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Glasnost"
+#~ msgstr "Qed jitwaqqaf %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Glasnost is running...\n"
+#~ msgstr "Kolab qed jaħdem.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down gnump3 daemon: "
+#~ msgstr "Qed jintefa d-daemon smart card: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Użu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Harddrake service was run at boot time"
+#~ msgstr "Servizz Harddrake ma ttellax waqt il-booting"
+
+#~ msgid "Harddrake service was not run at boot time"
+#~ msgstr "Servizz harddrake ma ttellax waqt il-booting"
+
+#~ msgid "Starting jserver: "
+#~ msgstr "Qed jittella' jserver: "
+
+#~ msgid "Starting jserver: DONE"
+#~ msgstr "Qed jittella' jserver: LEST"
+
+#~ msgid "Starting jserver: FAILED"
+#~ msgstr "Tlugħ ta' jserver: FALLA"
+
+#~ msgid "Usage: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Użu: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting lmc-agent: "
+#~ msgstr "Qed jittella' klijent sm: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lmc-agent: "
+#~ msgstr "Qed jintefa d-daemon mon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Użu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Użu: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Disabling Supermount"
+#~ msgstr "Qed jintefa Supermount"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Użu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is active.\n"
+#~ msgstr "%s huwa wieqaf\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is down.\n"
+#~ msgstr "tifi ta' %s"
+
+#~ msgid "Mounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "Qed jiġu mmuntati filesystems SHFS: "
+
+#~ msgid "Unmounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "Qed jiġu żmuntati filesystems SHFS: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting NIS+ services: "
+#~ msgstr "Qed jittellgħu servizzi NFS: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping NIS+ services: "
+#~ msgstr "Qed jintefa servizz INND: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Użu: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " oar-server already running\n"
+#~ msgstr "Postmaster diġà imtella'.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " No server oar-server started\n"
+#~ msgstr "Server HylaFAX ma ttellax. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " oar-server already running, pid:\n"
+#~ msgstr "Postmaster diġà imtella'.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** Usage: oar {start|restart|stop}\n"
+#~ msgstr "Użu: %s {start|status|stop}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An old version of the database format was found.\n"
+#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
+#~ "See %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote for more "
+#~ "information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Instabet verżjoni antika tal-format tad-database.\n"
+#~ "Trid taġġorna l-format tad-data qabel tuża PostgreSQL.\n"
+#~ "Ara %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote għal iżjed "
+#~ "tagħrif.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting powertweak: "
+#~ msgstr "Qed jittella' portmapper: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping powertweak services: "
+#~ msgstr "Qed jintfew servizzi portmap: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Użu: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting background readahead: "
+#~ msgstr "Qed jittella' l-proċess mandi: "
+
+#~ msgid "Initializing USB controller (%s): "
+#~ msgstr "Qed jiġi inizjalizzat il-kontrollatur USB (%s): "
+
+#~ msgid "Mount USB filesystem"
+#~ msgstr "Qed jiġi mmuntat il-filesystem USB"
+
+#~ msgid "Loading USB mouse"
+#~ msgstr "Qed jittella' maws USB"
+
+#~ msgid "Loading USB keyboard"
+#~ msgstr "Qed tittella' tastiera USB"
+
+#~ msgid "Loading USB storage"
+#~ msgstr "Qed jittella' storage USB"
+
+#~ msgid "Loading USB printer"
+#~ msgstr "Qed jittella' printer USB"
+
+#~ msgid "USB Loaded."
+#~ msgstr "USB tela'."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Użu: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading ztcfg: "
+#~ msgstr "Qed jittella' postfix: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Użu: adsl {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "Setting clock %s: %s"
+#~ msgstr "Qed jiġi ssettjat l-arloġġ %s: %s"
+
+#~ msgid "Converting old user quota files: "
+#~ msgstr "Qed jiġu konvertiti fajls antiki tal-kwota tal-users: "
+
+#~ msgid "Converting old group quota files: "
+#~ msgstr "Qed jiġu konvertiti fajls antiki tal-kwota tal-grupp: "
+
+#~ msgid "Starting up RAID devices: "
+#~ msgstr "Qed jittella' l-apparat RAID: "
+
+#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup\n"
+#~ msgstr "*** Kien hemm problema waqt l-attivar tar-RAID\n"
+
+#~ msgid "*** If it is critical the boot process will stop\n"
+#~ msgstr "*** Jekk hija kritika il-proċess ta' tlugħ jieqaf\n"
+
+#~ msgid "*** when trying to mount filesystems. Else check\n"
+#~ msgstr "*** waqt li qed jiġu mmuntati filesystems. Inkella iċċekkla\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** /etc/mdadm.conf for obsolete ARRAY entries\n"
+#~ msgstr "*** /etc/mdadm.conf għal entrati ARRAY antiki.\n"
+
+#~ msgid "Found available loop device %s."
+#~ msgstr "Sibt apparat loop disponibbli %s."
+
+#~ msgid "Mounting %s on encrypted %s with random key"
+#~ msgstr "Qed jiġi mmuntat %s fuq %s iċċifrat b'ċifrarju randomu"
+
+#~ msgid "Creating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "Qed noħloq swap iċċifrat fuq %s b' %s:"
+
+#~ msgid "Activating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "Qed noħloq swap iċċifrat għal %s b' %s: "
+
+#~ msgid "Could not find any available loop device!"
+#~ msgstr "Ma stajtx insib apparat \"loop\" disponibbli!"
+
+#~ msgid "Bringing up ADSL link"
+#~ msgstr "Qed tittella' l-konnessjoni ADSL"
+
+#~ msgid "Shutting down ADSL link"
+#~ msgstr "Qed jintefa link ADSL"
+
+#~ msgid "Usage: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+#~ msgstr "Użu: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#~ msgid "Usage: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+#~ msgstr "Użu: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}"
+#~ msgstr "Użu: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#~ msgid "Probing cpufreq modules : "
+#~ msgstr "Qed jiġu ċċekkjati moduli cpufreq: "
+
+#~ msgid "Stopping devfsd daemon: "
+#~ msgstr "Qed jintefa l-proċess devfsd: "
+
+#~ msgid "*** Usage: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "*** Użu: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Registering Firefox extensions: "
+#~ msgstr " Qed jiġi reġistrat %s: workstation%s:"
+
+#~ msgid "Not starting %s: "
+#~ msgstr "Mhux se jittella' %s: "
+
+#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
+#~ msgstr "Qed jiġu żmuntati l-filesystems \"pipe\" (attentat ieħor): "
+
+#~ msgid "Unmounting file systems: "
+#~ msgstr "Qed jiġu żmuntati filesystems: "
+
+#~ msgid "Re-creating /etc/httpd/modules\n"
+#~ msgstr "Qed jerġa' jinħoloq /etc/httpd/modules\n"
+
+#~ msgid "Re-creating /etc/httpd/extramodules\n"
+#~ msgstr "Qed jerġa' jinħoloq /etc/httpd/extramodules\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat-perl.conf from backup file\n"
+#~ msgstr "Qed jerġa' jinħoloq httpd-naat-perl.conf minn kopja backup\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat-perl.conf from compat file\n"
+#~ msgstr "Qed jerġa' jinħoloq httpd-naat-perl.conf minn kopja compat\n"
+
+#~ msgid "Apache 1.3 not present, removing %s/RUN1.3\n"
+#~ msgstr "Apache 1.3 mhux preżenti, qed jitneħħa %s/RUN1.3\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat.conf from backup file\n"
+#~ msgstr "Qed jerġa' jinħoloq httpd-naat.conf minn kopja backup\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat.conf from compat file\n"
+#~ msgstr "Qed jerġa' jinħoloq httpd-naat.conf minn kopja compat\n"
+
+#~ msgid "Checking configuration sanity for %s: "
+#~ msgstr "Qed tiġi ċċekkjata l-konfigurazzjoni ta' %s: "
+
+#~ msgid "#######################################"
+#~ msgstr "#######################################"
+
+#~ msgid "#######################################\n"
+#~ msgstr "#######################################\n"
+
+#~ msgid "Apache-mod_perl is running.\n"
+#~ msgstr "Apache-mod_perl qed jaħdem.\n"
+
+#~ msgid "Apache is running.\n"
+#~ msgstr "Apache qed jaħdem.\n"
+
+#~ msgid "Use %s extendedstatus for more information.\n"
+#~ msgstr "Uża %s extendedstatus għal iżjed informazzjoni.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {start|stop|restart|reload/graceful|closelogs|update|status|"
+#~ "configtest}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Użu: %s {start|stop|restart|reload/graceful|closelogs|update|status|"
+#~ "configtest}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Applying ipchains firewall rules: "
+#~ msgstr "Qed jiġu applikati r-regoli tal-firewall iptables: \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Applying ipchains firewall rules"
+#~ msgstr "Qed jiġu applikati r-regoli tal-firewall iptables"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+#~ msgstr "Użu: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Użu: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Jabber ICQ Transport: "
+#~ msgstr "Qed jittella' trasport Jabber AIM: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down Jabber ICQ Transport: "
+#~ msgstr "Qed jintefa trasport Jabber AIM: "
+
+#~ msgid "Error. Principal database does not exist.\n"
+#~ msgstr "Problema: Database ewlieni ma jeżistix.\n"
+
+#~ msgid "Loading compose keys: compose.%s.inc"
+#~ msgstr "Qed jinqraw il-\"compose keys\": compose.%s.inc"
+
+#~ msgid "type 'service kolab-server start' to start the service.\n"
+#~ msgstr "ittajpja 'service kolab-server start' biex tħaddem is-servizz.\n"
+
+#~ msgid "starting kolab backend (please wait)\n"
+#~ msgstr "Qed jittella' backend ta' kolab (stenna ftit)\n"
+
+#~ msgid "stopping kolab backend ...\n"
+#~ msgstr "Qed jitwaqqaf \"backend\" kolab ...\n"
+
+#~ msgid "restart saslauthd (saslauth cannot reload) ...\n"
+#~ msgstr "irristartja saslauthd (saslauth ma jistax jagħmel reload) ...\n"
+
+#~ msgid "reload proftpd (if running) ...\n"
+#~ msgstr "erġa' tella' proftpd (jekk qed jaħdem) ...\n"
+
+#~ msgid "reload kolab ...\n"
+#~ msgstr "erġa' tella' kolab...\n"
+
+#~ msgid "Kolab is *not* running...\n"
+#~ msgstr "Apache *mhux* imtella'...\n"
+
+#~ msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server: "
+#~ msgstr "Qed jintefa s-server Kerberos 5-għal-4: "
+
+#~ msgid "Usage: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n"
+#~ msgstr "Użu: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting mDNSResponder... "
+#~ msgstr "Qed jittella' daemon mon: "
+
+#~ msgid "Shutting down mDNSResponder services: "
+#~ msgstr "Qed jintfew servizzi mDNSResponder: "
+
+#~ msgid "Starting mailman qrunner"
+#~ msgstr "Qed jittella' qrunner ta' mailman"
+
+#~ msgid "Stopping mailman qrunner"
+#~ msgstr "Qed jintefa qrunner ta' mailman"
+
+#~ msgid "Restarting mailman qrunner"
+#~ msgstr "Qed jiġi ristartjat qrunner ta' mailman"
+
+#~ msgid "Can't execute %s/mysqld_safe from dir %s\n"
+#~ msgstr "Ma nistax inħaddem %s/mysqld_safe mid-dir %s\n"
+
+#~ msgid "(pid %s)"
+#~ msgstr "(pid %s)"
+
+#~ msgid " gave up waiting!"
+#~ msgstr " qtajt qalbi nistenna'!"
+
+#~ msgid "No mysqld pid file found. Looked for %s."
+#~ msgstr "Ebda fajl pid tal-mysqld ma nstab. Fittixt %s."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initializing MySQL database: "
+#~ msgstr "Qed jiġi inizjalizzat id-database: "
+
+#~ msgid "Stopping MySQL: "
+#~ msgstr "Qed jintefa MySQL: "
+
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
+#~ msgstr ""
+#~ "Qed jiġu żmuntati l-filesystems \"network block\" (attentat ieħor): "
+
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems: "
+#~ msgstr "Qed jiġu żmuntati l-filesystems \"network block\": "
+
+#~ msgid "Shutting down NFS services: "
+#~ msgstr "Qed jintfew servizzi NFS: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Syncing time for ntpd: "
+#~ msgstr "Qed jiġi sinkronizzat il-ħin għal ntpd. "
+
+#~ msgid "Usage: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Użu: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#~ msgid "Starting pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "Qed jittella' pg_autovacuum: "
+
+#~ msgid "Stopping pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "Qed jintefa pg_autovacuum: "
+
+#~ msgid "Usage: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Użu: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "Usage: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Użu: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Shutting down proftpd: "
+#~ msgstr "Qed jintefa proftpd: "
+
+#~ msgid "No way to suspend, shutting down instead "
+#~ msgstr "M'hemmx mod biex jissospendi, qed nitfi minflok "
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|resume"
+#~ msgstr "Użu: %s {start|stop|status|restart|reload|resume"
+
+#~ msgid "}\n"
+#~ msgstr "}\n"
+
+#~ msgid "|suspend}\n"
+#~ msgstr "|suspend}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "suspend accepts additional arguments which are passed to ftpshut(8)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"suspend\" jaċċetta argumenti oħra li jiġu mgħoddija lill ftpshut(8)\n"
+
+#~ msgid "Usage: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Użu: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initializing random number generator: "
+#~ msgstr "Qed tiġi inizjalizzata l-interfaċċja USB HID : "
+
+#~ msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:\n"
+#~ msgstr " Jekk jogħġbok ikkoreġi /etc/sysconfig/rawdevices:\n"
+
+#~ msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ \n"
+#~ msgstr " rawdevices issa qegħdin fid-direttorju /dev/raw/ \n"
+
+#~ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file.\n"
+#~ msgstr " jekk il-kmand 'raw' għadu jirreferi għal /dev/raw bħala fajl.\n"
+
+#~ msgid " you'll have to upgrade your util-linux package\n"
+#~ msgstr "Trid taġġorna l-pakkett util-linux\n"
+
+#~ msgid "Assigning raw devices:"
+#~ msgstr "Qed jiġu assenjati l-apparat \"raw\":"
+
+#~ msgid "Shutting down smartd"
+#~ msgstr "Qed jintefa smartd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_status {program}\n"
+#~ msgstr "Użu: status {program}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s (pid %s) is active...\n"
+#~ msgstr "%s (pid %s) qed jaħdem...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s died, pid file remains.\n"
+#~ msgstr "%s mejjet imma l-fajl pid jeżisti\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_module_start {program}\n"
+#~ msgstr "Użu: status {program}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "success\n"
+#~ msgstr "Suċċess"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_start {program}\n"
+#~ msgstr "Użu: status {program}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_stop {program}\n"
+#~ msgstr "Użu: status {program}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping module %s.pl: \n"
+#~ msgstr "Qed jintefa %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Module %s.pl not running\n"
+#~ msgstr "%s mhux imtella'\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Qed tittella' sistema INND: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Qed jintefa server tal-ipprintjar CUPS: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restarting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Qed tittella' sistema INND: "
+
+#~ msgid "Starting kernel logger: "
+#~ msgstr "Qed jittella' kernel logger: "
+
+#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
+#~ msgstr "Qed jintefa kernel logger: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading klogd..."
+#~ msgstr "Qed jerġa' jittella' diald: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** Usage: terminal-server {start|stop}\n"
+#~ msgstr "Użu: %s {start|stop}\n"
+
+#~ msgid "devfsd used instead of udev!!!\n"
+#~ msgstr "intuża devfsd minflok udev!!!\n"
+
+#~ msgid "Start %s\n"
+#~ msgstr "Tella' %s\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+#~ msgstr "Użu: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+
+#~ msgid "Loading USB visor"
+#~ msgstr "Qed jittella' USB visor"
+
+#~ msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+#~ msgstr "\t\t\tMerħba għal %s"
+
+#~ msgid "Running DevFs daemon"
+#~ msgstr "Qed jitħaddem daemon DevFS"
+
+#~ msgid ""
+#~ " #### your system is currently using devfs but devfsd isn't available"
+#~ msgstr " #### is-sistema tiegħek qed tuża devfs, imma devfsd mhux jaħdem"
+
+#~ msgid ""
+#~ " #### you should disable devfs (add 'devfs=nomount' to the parameters"
+#~ msgstr " #### trid titfi d-devfs (żid 'devfs=nomount' mal-parametri"
+
+#~ msgid " #### that your bootloader gives to the kernel"
+#~ msgstr " #### li l-bootloader jgħaddi lill-kernel"
+
+#~ msgid " Disabling devfs (was mounted on /dev)"
+#~ msgstr " Qed jintefa devfs (kien immuntat fuq /dev)"
+
+#~ msgid "Initializing USB keyboard: "
+#~ msgstr "Qed tittella' t-tastiera USB: "
+
+#~ msgid "Initializing USB mouse: "
+#~ msgstr "Qed jiġi inizjalizzat il-maws USB: "
+
+#~ msgid "Initializing firewire controller (%s): "
+#~ msgstr "Qed jiġi inizjalizzat kontrollatur firewire (%s): "
+
+#~ msgid "Loading sound module (%s): "
+#~ msgstr "Qed jittella' modulu awdjo (%s): "
+
+#~ msgid "(RAID Repair)"
+#~ msgstr "(Tiswija ta' RAID)"
+
+#~ msgid "Bridge support not available in this kernel\n"
+#~ msgstr "Ebda sapport għal Bridge fil-kernel.\n"
+
+#~ msgid "Enslaving %s to %s\n"
+#~ msgstr "%s qed isir skjav ta' %s\n"
+
+#~ msgid "Modules Loaded: \n"
+#~ msgstr "Moduli mtellgħin:\n"
+
+#~ msgid "[could not load appletalk module]\n"
+#~ msgstr "[ma setax jittella' l-modulu appletalk]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Firebird server: "
+#~ msgstr "Qed jittella' jserver: "
+
+#~ msgid "Shutting down jserver: "
+#~ msgstr "Qed jintefa jserver: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lmsd: "
+#~ msgstr "Qed jintefa %s: "
+
+#~ msgid "USB not loaded."
+#~ msgstr "USB ma ttellax."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Qed jittella' l-proċess Avahi: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Qed jintefa d-daemon mon: "
+
+#~ msgid "Configuring kernel parameters: "
+#~ msgstr "Qed jiġu konfigurati l-parametri tal-kernel: "
+
+#~ msgid "Unloading cpufreq modules : "
+#~ msgstr "Qed jitwaqqfu moduli cpufreq: "
+
+#~ msgid "Starting devfsd daemon: "
+#~ msgstr "Qed jittella' l-proċess devfsd: "
+
+#~ msgid "Starting smartd"
+#~ msgstr "Qed jittella' smartd"
+
+#~ msgid "Initializing USB HID interface: "
+#~ msgstr "Qed tiġi inizjalizzata l-interfaċċja USB HID : "
diff --git a/po-mageia/nb.po b/po-mageia/nb.po
new file mode 100644
index 00000000..3078e23f
--- /dev/null
+++ b/po-mageia/nb.po
@@ -0,0 +1,7841 @@
+# translation of nb.po to Norwegian Bokmål
+# translation of nb.po to
+#
+#
+# Terje Bjerkelia <terje@bjerkelia.com>, 2001.
+# Andreas Bergstrøm <abergstr@halden.net>, 2001.
+# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@sintrax.net>, 2004.
+# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@linux-mandrake.com>, 2004, 2005.
+# Per Øyvind Karlsen <pkarlsen@mandriva.com>, 2005, 2006.
+# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2009.
+# Olav Dahlum <odahlum@gmail.com>, 2009, 2010.
+# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@mandriva.org>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nb\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-09 22:30+0100\n"
+"Last-Translator: Per Øyvind Karlsen <peroyvind@mandriva.org>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Language: nb_NO\n"
+
+#. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions
+msgid "yY"
+msgstr "jJyY"
+
+#. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions
+msgid "nN"
+msgstr "nN"
+
+#. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions
+msgid "cC"
+msgstr "fFcC"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid " OK "
+msgstr " OK "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "FAILED"
+msgstr "MISLYKTES"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "PASSED"
+msgstr "GODKJENT "
+
+msgid "Starting %s: "
+msgstr "Starter %s: "
+
+msgid "Shutting down %s: "
+msgstr "Stenger ned %s: "
+
+msgid "Stopping %s: "
+msgstr "Stopper %s: "
+
+msgid "Reloading %s: "
+msgstr "Laster på nytt %s: "
+
+msgid "Starting %s services: "
+msgstr "Starter tjenestene %s: "
+
+msgid "Reloading %s services: "
+msgstr "Laster tjenestene %s på nytt: "
+
+msgid "Shutting down %s services: "
+msgstr "Stenger ned tjenestene %s: "
+
+msgid "Starting %s daemon: "
+msgstr "Starter tjenesten %s: "
+
+msgid "Shutting down %s daemon: "
+msgstr "Stenger ned tjenesten %s: "
+
+msgid "Starting %s monitoring: "
+msgstr "Starter overvåking av %s: "
+
+msgid "Shutting down %s montoring: "
+msgstr "Stenger ned overvåking av %s: "
+
+msgid "Unmounting %s filesystems: "
+msgstr "Avmonterer filsystemene %s: "
+
+msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
+msgstr "Avmonterer filsystemer (prøv på nytt): "
+
+msgid "Mounting %s filesystems: "
+msgstr "Monterer filsystemer %s: "
+
+msgid "Configured %s mountpoints: \n"
+msgstr "Satt opp monteringspunktene %s: \n"
+
+msgid "Active %s mountpoints: \n"
+msgstr "Påslåtte monteringspunkter %s: \n"
+
+msgid "%s is running.\n"
+msgstr "%s kjører.\n"
+
+msgid "%s is not running.\n"
+msgstr "%s kjører ikke.\n"
+
+msgid "%s is *not* running...\n"
+msgstr "%s kjører *ikke*...\n"
+
+msgid "%s is stopped\n"
+msgstr "%s er stoppet\n"
+
+msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "Starter systemet … Trykk «Escape» for detaljert informasjon."
+
+msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "Slår av maskina … Trykk «Escape» for detaljert informasjon."
+
+msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "Starter maskina på nytt … Trykk «Escape» for detaljert informasjon."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19
+msgid "Starting LCDd: "
+msgstr "Starter LCDd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26
+msgid "Stopping LCDd: "
+msgstr "Stopper LCDd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43
+msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Bruk: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88
+#, c-format
+msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n"
+msgstr "Mangler ZMailer-oppsettsfil %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92
+#, c-format
+msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n"
+msgstr "Mangler ZMailer-hovedskript: %s/zmailer\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95
+#, c-format
+msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n"
+msgstr "Innkommende postkontor ikke definert i %s - patch zmailer-konfigurasjon\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112
+msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n"
+msgstr "Regner med at du bruker en enkel Postfix-instans (hold kø-metode)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181
+msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "Kunne ikke finne Exim-installasjonen, se /etc/sysconfig/Mailscanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316
+msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "Feil MTA i /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171
+msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "Kunne ikke finne Postfix-installasjonen, se /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213
+#, c-format
+msgid "Starting incoming %s only:\n"
+msgstr "Starter bare innkommende %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219
+#, c-format
+msgid "Starting outgoing %s only:\n"
+msgstr "Starter bare utgående %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406
+msgid ""
+"Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+msgstr ""
+"Bruk: tjeneste MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 /etc/rc.d/init.d/apparmor:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:573 /etc/rc.d/init.d/cman:598
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 /etc/rc.d/init.d/vncserver:47
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75
+#, c-format
+msgid "%s "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87
+msgid "Starting AppArmor Event daemon"
+msgstr "Starter tjenesten AppArmor Event"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96
+msgid "Shutting down AppArmor Event daemon"
+msgstr "Stenger ned tjenesten AppArmor Event"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127
+msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:"
+msgstr "Kontrollerer for tjenesten AppArmor Event:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:22 /etc/rc.d/init.d/acon:28
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabisk"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:23
+msgid "Farsi"
+msgstr "Farsi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:24
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebraisk"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:25
+msgid "Pashto"
+msgstr "Pashto:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:26
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:27
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Yiddish"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:35
+#, c-format
+msgid "Loading %s console support: "
+msgstr "Laster %s konsollstøtte: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:42
+#, c-format
+msgid "Stopping %s console support: "
+msgstr "Stopper %s konsollstøtte: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:54 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:67 /etc/rc.d/init.d/eee-control:94
+#: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 /etc/rc.d/init.d/halt:61
+#: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 /etc/rc.d/init.d/lbagent:89
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 /etc/rc.d/init.d/ldap:381
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 /etc/rc.d/init.d/msec:84
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 /etc/rc.d/init.d/network:350
+#: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 /etc/rc.d/init.d/network-up:145
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 /etc/rc.d/init.d/sound:120
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 /etc/rc.d/init.d/xxv:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Bruk: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 /etc/rc.d/init.d/coherence:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 /etc/rc.d/init.d/puppet:67
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49
+#, c-format
+msgid "Stopping %s daemon: "
+msgstr "Stopper %s-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 /etc/rc.d/init.d/afbackup:62
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/canna:59
+#: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 /etc/rc.d/init.d/iodine:83
+#: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 /etc/rc.d/init.d/mas:82
+#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 /etc/rc.d/init.d/openafs:126
+#: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 /etc/rc.d/init.d/p0f:93
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 /etc/rc.d/init.d/partimaged:95
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 /etc/rc.d/init.d/sobby:66
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:22
+msgid "Starting system ..."
+msgstr "Starter systemet..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:46
+#, c-format
+msgid "%s was started.\n"
+msgstr "%s ble startet\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:48
+#, c-format
+msgid "%s was not started.\n"
+msgstr "%s ble ikke startet.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:55 /etc/rc.d/init.d/amd:94
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 /etc/rc.d/init.d/bttrack:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 /etc/rc.d/init.d/easd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:81 /etc/rc.d/init.d/isisd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:74 /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94
+#: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:175
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 /etc/rc.d/init.d/syslog:119
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 /etc/rc.d/init.d/tcsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58
+#: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 /etc/rc.d/init.d/xrdp:103
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:31
+msgid "Starting afuse: "
+msgstr "Starter afuse: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:39
+msgid "Stopping afuse: "
+msgstr "Stopper afuse: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:55
+msgid "afuse is running\n"
+msgstr "afuse kjører\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:57
+msgid "afuse is not running\n"
+msgstr "afuse kjører ikke\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:61
+msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Bruk: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98
+msgid " no sound cards defined."
+msgstr " ingen lydkort definert."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:120
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:"
+msgstr "Bruker alsactl for å gjenopprette mixeroppsett:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160
+msgid "Doing alsactl to store mixer settings..."
+msgstr "Bruker alsactl for å lagre mixerinnstillinger..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186
+#, c-format
+msgid "no. (sound is being used by pid %s)"
+msgstr "nei. (lyd er i bruk av pid %s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:211
+msgid "ALSA driver is already running."
+msgstr "ALSA-driver kjører allerede."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253
+msgid "ALSA driver isn't running."
+msgstr "ALSA-driver kjører ikke."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:109 /etc/rc.d/init.d/sound-local:78
+msgid "Sound loaded"
+msgstr "Lyd lastet"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58
+#, c-format
+msgid "Starting ALSA version %s:"
+msgstr "Starter ALSA-versjon %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 /etc/rc.d/init.d/xendomains:338
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474
+#, c-format
+msgid " %s"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94
+msgid " no driver installed."
+msgstr " ingen driver installert."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..."
+msgstr "Bruker alsactl for å gjenopprette mixeroppsett..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): "
+msgstr "Stenger ned ALSA-lyddriver (versjon %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): "
+msgstr "Stenger ned ALSA-lyddetekteringsmodul (versjon %s):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232
+#, c-format
+msgid "ALSA driver (version %s) is already running."
+msgstr "ALSA-driver (versjon %s) kjører allerede."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 /etc/rc.d/init.d/clement:168
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 /etc/rc.d/init.d/fastri:40
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 /etc/rc.d/init.d/heimdal:58
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 /etc/rc.d/init.d/klive:26
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:29 /etc/rc.d/init.d/monitorix:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 /etc/rc.d/init.d/postgrey:47
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 /etc/rc.d/init.d/smokeping:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:42 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44
+#, c-format
+msgid "Starting %s:"
+msgstr "Starter %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s:"
+msgstr "Stenger ned %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 /etc/rc.d/init.d/amd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:70
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s:"
+msgstr "Starter %s på nytt:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 /etc/rc.d/init.d/arpalert:59
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 /etc/rc.d/init.d/bip:59
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 /etc/rc.d/init.d/firebird:86
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:96 /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 /etc/rc.d/init.d/mon:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 /etc/rc.d/init.d/op_server:56
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31
+msgid "Starting anytermd: "
+msgstr "Starter anytermd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51
+msgid "Stopping anytermd: "
+msgstr "Stopper anytermd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46
+#, c-format
+msgid "Stale lockfile, removing %s\n"
+msgstr "Steilet låsfil, fjerner %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51
+msgid "Starting UPS monitoring:"
+msgstr "Starter UPS-overvåkning:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57
+msgid "Shutting down UPS monitoring:"
+msgstr "Stenger ned UPS-overvåkning:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 /etc/rc.d/init.d/apolicy:98
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:48 /etc/rc.d/init.d/centcore:78
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 /etc/rc.d/init.d/gfs:146
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 /etc/rc.d/init.d/httpsd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:63 /etc/rc.d/init.d/mailman:81
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 /etc/rc.d/init.d/metaconf:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 /etc/rc.d/init.d/nessusd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 /etc/rc.d/init.d/nuauth:64
+#: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 /etc/rc.d/init.d/numlock:65
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 /etc/rc.d/init.d/roundup:39
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 /etc/rc.d/init.d/tracd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 /etc/rc.d/init.d/zabbix:51
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:35
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr "Starter opp APM-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:44
+msgid "Shutting down APM daemon: "
+msgstr "Stenger ned APM-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:85
+msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Bruk: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24
+msgid "Starting up APMISER daemon: "
+msgstr "Starter opp APMISER-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31
+msgid "Shutting down APMISER daemon: "
+msgstr "Stenger ned APMISER-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51
+#, c-format
+msgid "Reloading configuration for %s: "
+msgstr "Laster oppsett på nytt for %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+msgstr ""
+"Bruk: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:37
+msgid "Starting argus: "
+msgstr "Starter argus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:46
+msgid "Shutting down argus: "
+msgstr "Stenger ned argus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:85
+msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Bruk: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:32
+msgid "Starting arpd: "
+msgstr "Starter arpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:45
+msgid "Stopping arpd: "
+msgstr "Stopper arpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:61
+msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19
+msgid "Starting ARTS Sound server: "
+msgstr "Starter ARTS-lydtjener: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21
+msgid "Sound Server startup"
+msgstr "Lydtjener oppstart"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29
+msgid "Shutting down ARTS Sound server: "
+msgstr "Stenger ned ARTS lydtjener: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40
+msgid "Sound Server shutdown"
+msgstr "lydtjener nedstengning"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53
+#, c-format
+msgid "*** Usage: %s\n"
+msgstr "*** Bruk: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n"
+msgstr "FEIL: %s/asterisk ikke funnet\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s not found\n"
+msgstr "FEIL: %s ikke funnet\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75
+msgid "Asterisk is already running.\n"
+msgstr "Asterisk kjører allerede.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
+msgid "Starting asterisk: "
+msgstr "Starter asterisk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99
+msgid "Stopping asterisk: "
+msgstr "Stopper asterisk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137
+msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Bruk: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:38
+msgid "[could not load IP encapsulation]\n"
+msgstr "[kunne ikke laste IP-innkapsling]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:39
+#, c-format
+msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n"
+msgstr "[%s/atalkd ble ikke funnet. Lot det seg kompilere?]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:44
+#, c-format
+msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n"
+msgstr "[%s/netatalk.conf ble ikke funnet]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
+msgid "[Network isn't started]\n"
+msgstr "[Network er ikke startet]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:67
+msgid " Starting atalkd:"
+msgstr "Starter atalkd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:73
+#, c-format
+msgid " Registering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Registrerer %s:Arbeidsstasjon%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:74
+#, c-format
+msgid " Registering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Registrerer %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:78
+msgid " Starting papd:"
+msgstr " Starter papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 /etc/rc.d/init.d/atalk:93
+msgid " Starting timelord"
+msgstr " Starter timelord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 /etc/rc.d/init.d/atalk:107
+msgid " Starting a2boot"
+msgstr " Starter a2boot"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:115
+msgid " Starting cnid_metad:"
+msgstr " Starter cnid_metad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:122
+msgid " Starting afpd:"
+msgstr " Starter afpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:139
+msgid "(backgrounded)"
+msgstr "(i bakgrunnen)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:151
+msgid " Stopping papd:"
+msgstr " Stopper papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 /etc/rc.d/init.d/atalk:166
+msgid " Stopping timelord:"
+msgstr " Stopper timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 /etc/rc.d/init.d/atalk:180
+msgid " Stopping a2boot:"
+msgstr " Stopper a2boot:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:185
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Avregistrerer %s:Arbeidsstasjon%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:186
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Avregistrerer %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:190
+msgid " Stopping atalk:"
+msgstr " Stopper atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:199
+msgid " Stopping afpd:"
+msgstr " Stopper afpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:206
+msgid " Stopping cnid_metad:"
+msgstr " Stopper cnid_metad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:228
+msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Bruk: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52
+#, c-format
+msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed."
+msgstr "Avansert Trivial-FTP-tjener, %s er ikke installert"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 /etc/rc.d/init.d/clement:179
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 /etc/rc.d/init.d/fastri:59
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 /etc/rc.d/init.d/heimdal:92
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 /etc/rc.d/init.d/heimdal:106
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 /etc/rc.d/init.d/heimdal:120
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 /etc/rc.d/init.d/klive:38
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 /etc/rc.d/init.d/ndsad:35
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 /etc/rc.d/init.d/racoon:45
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 /etc/rc.d/init.d/sshd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 /etc/rc.d/init.d/tor:58
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54
+#, c-format
+msgid "Stopping %s:"
+msgstr "Stopper %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71
+#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61
+#, c-format
+msgid "Restarting %s: "
+msgstr "Starter %s: på nytt "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96
+#, c-format
+msgid "Checking for service %s:"
+msgstr "Sjekker for tjeneste %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:30
+msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Aktiverer Athlon-strømsparingsmodus..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:39
+msgid "Disabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Deaktiverer Athlon-strømsparingsmodus..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:48
+msgid "Query Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Forespør Athlon-strømsparingsmodus..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35
+msgid "Starting atieventsd: "
+msgstr "Starter atieventsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52
+msgid "Shutting down atieventsd: "
+msgstr "Stenger ned atieventsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 /etc/rc.d/init.d/spread:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29
+msgid "stop"
+msgstr "stopp"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 /etc/rc.d/init.d/spread:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123
+msgid "already stopped"
+msgstr "allerede stoppet"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89
+msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Bruk: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:52
+msgid "Reloading configuration: "
+msgstr "Laster oppsett på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:122
+msgid "Rotating logs: "
+msgstr "Roterer logger: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:130
+msgid "Resuming logging: "
+msgstr "Fortsetter logging: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:173
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:35
+msgid "Starting authd daemon:"
+msgstr "Starter authd-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:43
+msgid "Stopping authd daemon: "
+msgstr "Stopper authd-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:59
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Bruk: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:37
+msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n"
+msgstr "Feil: lasting av autofs4-modulet feilet.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:43
+msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n"
+msgstr "Feil: autofs-kjernemodulet er lastet, autofs4 trengs\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26
+msgid "Starting autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Starter autoscan-network-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:53
+#, c-format
+msgid "%s startup"
+msgstr "%s oppstart"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40
+msgid "Stopping autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Stopper autoscan-network-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53
+#, c-format
+msgid "%s stop"
+msgstr "%s stopp"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81
+msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Bruk: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23
+msgid "Starting Avahi daemon: "
+msgstr "Starter Avahi-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37
+msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+msgstr "Stenger ned Avahi-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51
+msgid "Reloading Avahi daemon: "
+msgstr "Laster Avahi-tjeneste på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77
+msgid "Avahi daemon is running\n"
+msgstr "Avahi-tjeneste kjører\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87
+#: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23
+msgid "Starting Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Starter Avahi DNS-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37
+msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Stenger ned Avahi DNS-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51
+msgid "Reloading Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Laster inn Avahi DNS-tjeneste på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77
+msgid "Avahi DNS daemon is running\n"
+msgstr "Avahi DNS-tjeneste kjører\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Starter %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52
+#, c-format
+msgid "Stopping %s"
+msgstr "Stopper %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration"
+msgstr "Laster %s-oppsett på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27
+msgid "Starting the Bacula Director: "
+msgstr "Starter Bacula Director: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34
+msgid "Stopping the Director daemon: "
+msgstr "Stopper Director-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150
+#: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26
+msgid "Starting the Bacula File daemon: "
+msgstr "Starter Bacula filtjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33
+msgid "Stopping the Bacula File daemon: "
+msgstr "Stopper-Bacula filtjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26
+msgid "Starting the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Starter Bacula lagringstjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33
+msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Stopper Bacula lagringstjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s (%s): "
+msgstr "Starter %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s (%s): "
+msgstr "Stenger ned %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
+#, c-format
+msgid "Reloading %s (%s): "
+msgstr "Starter %s (%s) på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:25
+msgid "Starting bip: "
+msgstr "Starter bip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:32
+msgid "Stopping bip: "
+msgstr "Stopper bip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:53
+msgid "Reloading bip: "
+msgstr "Laster bip på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
+msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Starter tjenesten xen blktapctrl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
+msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Stenger ned tjenesten xen blktapctrl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:24
+msgid "Starting boa: "
+msgstr "Starter boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:30
+msgid "Shutting down boa: "
+msgstr "Stenger ned boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:43
+msgid "Reloading boa: "
+msgstr "Laster inn boa på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90
+#, c-format
+msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n"
+msgstr "FEIL: uendelig løkke oppdaget i %s [FEIL]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n"
+msgstr "FEIL: %s krever at bash, zsh, eller ksh kjører.\t[MISLYKTES]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' is deprecated..."
+msgstr "Filnavnet «%s» er utdatert …"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265
+#, c-format
+msgid "Please rename your config file to '%s/%s'"
+msgstr "Gi oppsettsfila navnet «%s/%s»"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279
+#, c-format
+msgid "Creating %s "
+msgstr "Lager %s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353
+msgid "Cannot find an executable for the BOINC client."
+msgstr "Kan ikke finne en kjørbar fil for BOINC-klienten."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369
+msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail."
+msgstr "Kan ikke finne den kjørbare fila for boinccmd: Omlasting vil feile."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388
+#, c-format
+msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)."
+msgstr "En annen instans av BOINC kjører (PID=%s)."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396
+msgid "The BOINC client requires initialization."
+msgstr "Klienten for BOINC krever oppstart."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403
+msgid "Starting BOINC client as a daemon: "
+msgstr "Starter BOINC som tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)."
+msgstr "BOINC kjører ikke (ingen låsfiler funnet)."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426
+msgid "Stopping BOINC client daemon: "
+msgstr "Stopper BOINC-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n"
+msgstr "BOINC kjører ikke (ingen låsfiler funnet ) -- starter tjenesten.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478
+#, c-format
+msgid "BOINC client is running (pid %s).\n"
+msgstr "BOINC-klient kjører (pid %s).\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481
+msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n"
+msgstr "BOINC er stoppet men låsfil(er) eksisterer.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484
+msgid "BOINC client is stopped.\n"
+msgstr "BOINC-klient er stoppet.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491
+msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Bruk: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25
+msgid "Starting bootparamd services: "
+msgstr "Starter bootparamd-tjenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34
+msgid "Stopping bootparamd services: "
+msgstr "Stopper bootparamd-tjenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65
+msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28
+msgid "Starting bpalogin: "
+msgstr "Starter bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35
+msgid "Shutting down bpalogin: "
+msgstr "Stenger ned bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48
+msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Bruk: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25
+msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n"
+msgstr "Du må være root for å starte, stoppe eller omstarte bpowerd\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32
+msgid "Starting UPS monitoring system: "
+msgstr "Starter UPS-overvåkning:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39
+msgid "Shutting down bpowerd: "
+msgstr "Stenger ned bpowerd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57
+msgid "bpowerd\n"
+msgstr "bpowerd\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55
+msgid "Stop bpowerd: "
+msgstr "Stopper bpowerd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62
+msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Bruk: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
+msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+msgstr "Starter BitTorrent seed-klient: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:54
+msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+msgstr "Stenger ned BitTorrent-seed klient: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
+msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+msgstr "Starter BitTorrent-tracker: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57
+msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+msgstr "Stenger ned BitTorrent-tracker: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39
+msgid "Shutting down capi4linux: "
+msgstr "Stenger ned capi4linux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74
+#, c-format
+msgid "%s is running\n"
+msgstr "%s kjører\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|show|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34
+msgid "Starting CapiSuite:"
+msgstr "Starter CapiSuite: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41
+msgid "Shutting down CapiSuite:"
+msgstr "Stenger ned CapiSuite: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70
+msgid "Reload service CapiSuite "
+msgstr "Laster CapiSuite-tjeneste på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74
+msgid "Checking for service CapiSuite "
+msgstr "Sjekker for tjeneste CapiSuite: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34
+msgid "You need to install the vhba kernel module.\n"
+msgstr "Du må innstallere vbha-kjernemodulet.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:22
+msgid "Starting centcore:"
+msgstr "Starter Centcore: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:32
+msgid "Stopping Centcore:"
+msgstr "Stopper Centcore: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:41
+msgid "Reloading Centcore:"
+msgstr "Starter Centcore på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49
+#, c-format
+msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n"
+msgstr "Oppsettsfil %s mangler. Avslutter.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22
+msgid "Starting centstorage:"
+msgstr "Starter centstorage: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32
+msgid "Stopping centstorage:"
+msgstr "Stopper centstorage: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41
+msgid "Reloading centstorage:"
+msgstr "Laster centstorage på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18
+msgid "Starting Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Starter Cheops-NG-Agent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24
+msgid "Stopping Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Stopper Cheops-NG Agent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37
+msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Bruk: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50
+#, c-format
+msgid "Starting %s service: "
+msgstr "Starter %s-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52
+#, c-format
+msgid "Stutting down %s service: "
+msgstr "Stenger ned %s-tjenesten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:35
+#, c-format
+msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+msgstr "*/%s **** %s radconfig\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:36
+#, c-format
+msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+msgstr "*/10 **** %s checkrunning\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:94
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files.\n"
+msgstr "Laster oppsettsfiler for %s på nytt.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46
+msgid "Starting chrony services: "
+msgstr "Starter chrony-tjenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35
+msgid "Stopping chrony services: "
+msgstr "Stopper chrony-tjenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52
+msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Bruk: chrony {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37
+msgid "Starting Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Starter Clamav Milter-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44
+msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Stopper Clamav Milter-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60
+msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:39
+msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Starter Clam AntiVirus-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:47
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Stopper Clam AntiVirus-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:63
+msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
+#, c-format
+msgid "Preparing %s certificat: "
+msgstr "Klargjør %s-sertifikat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
+msgid "certs generation"
+msgstr "certs-generering"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
+#, c-format
+msgid "Preparing %s config: "
+msgstr "Klargjør %s-oppsett: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
+msgid "conf addition"
+msgstr "konf-utvidelse"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
+msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
+msgstr "freshclam-tjenesten er IKKE oppe og kjører (vær vennlig å sjekke dette)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188
+msgid "clement stop"
+msgstr "clement stopp"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s: binaries not found "
+msgstr "Starter %s: binære filer ikke funnet "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:56
+#, c-format
+msgid "Starting %s: already running (%s) "
+msgstr "Starter %s: kjører allerede (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:74
+#, c-format
+msgid "%s is not running!\n"
+msgstr "%s kjører ikke!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:84
+#, c-format
+msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19
+msgid "retrieve Keys: "
+msgstr "Hent nøkler: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25
+msgid "reconfigure service: "
+msgstr "sett opp tjenesten på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29
+msgid "reconfigure MPI and lam: "
+msgstr "sett opp MPI og lam "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34
+msgid "reconfigure NIS: "
+msgstr "sett opp NIS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41
+msgid "just for fun..."
+msgstr "kun for gøy..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50
+msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+msgstr "Bruk: clusterautoseetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36
+#, c-format
+msgid "Starting ClusterNFS (%s): "
+msgstr "Starter ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60
+#, c-format
+msgid "Activating VG %s:"
+msgstr "Slår på VG %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63
+msgid "Activating VGs:"
+msgstr "Slår på VGer%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84
+#, c-format
+msgid "Deactivating VG %s:"
+msgstr "Slår av VG %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90
+msgid "Stopping clvm:"
+msgstr "Stopper clvm:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164
+msgid "(none)\n"
+msgstr "(ingen)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25
+msgid "[ OK ]\r"
+msgstr "[ OK ]\r"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30
+msgid "[FAILED]\r"
+msgstr "[MISLYKTES]\r"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) kjører...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:199
+#, c-format
+msgid " %s... action not required\n"
+msgstr " %s … handlinga er ikke nødvendig\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:205
+#, c-format
+msgid " %s... "
+msgstr " %s … "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:565
+msgid " Waiting for qdiskd to be active: "
+msgstr " Venter på at qdiskd skal bli aktiv: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:591
+msgid " Waiting groupd protocol negotiation: "
+msgstr " Venter på groupd-protokollforhandling: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:696
+msgid "Starting cluster: \n"
+msgstr "Starter klynge: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:787
+msgid "Stopping cluster: \n"
+msgstr "Stopper klynge: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:902
+msgid "fence_xvmd standalone is running.\n"
+msgstr "fence_xvmd standalone kjører.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:904
+msgid "cluster is running.\n"
+msgstr "klynge kjører.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:912
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58
+msgid "Reloading collecting daemon configuration: "
+msgstr "Laster oppsett for collecting-tjeneste på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59
+#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105
+#: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:27
+#, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr "Kan ikke finne %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33
+msgid "Starting collectl:"
+msgstr "Starter collectctl:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:43
+msgid "Shutting down collectl: "
+msgstr "Stenger ned collectl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:49
+msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down"
+msgstr "collectl ser ikke ut til å kjøre, så den vil ikke bli nedstengt"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:56
+msgid "Flushing buffers for collectl"
+msgstr "Tømmer mellomlageret for collectl"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:59
+msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid"
+msgstr "Kan ikke finne pid-fila /var/run/collectl.pid"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:28
+msgid "Starting connman daemon: \n"
+msgstr "Starter tjenesten connman: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:36
+msgid "Stopping connman daemon: \n"
+msgstr "Stenger ned tjenesten connman: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:28
+msgid "Starting conserver: "
+msgstr "Starter conserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:35
+msgid "Stopping conserver: "
+msgstr "Stopper conserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:51
+msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20
+#, c-format
+msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Starter Corosync Cluster Engine (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
+#, c-format
+msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Stenger Corosync Cluster Engine (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"Bruk: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103
+#, c-format
+msgid "Creating %s%s\n"
+msgstr "Lager %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46
+#, c-format
+msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n"
+msgstr "gjenmonterer %s i postfix chroot\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63
+#, c-format
+msgid "unmouting %s from %s%s\n"
+msgstr "avmonterer %s fra %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65
+#, c-format
+msgid "Reloading %s"
+msgstr "Starter %s på nytt:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25
+msgid "Starting cpqarrayd: "
+msgstr "Starter cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32
+msgid "Stopping cpqarrayd: "
+msgstr "Stopper cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48
+msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36
+msgid "Starting cpudynd: "
+msgstr "Starter cpudynd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43
+msgid "Stopping cpudynd: "
+msgstr "Stopper cpudynd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16
+msgid "Setting CPU frequency settings: "
+msgstr "Setter innstillinger for CPU-frekvens: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29
+msgid "Resetting CPU frequency settings: "
+msgstr "Nullstiller innstillinger for CPU-frekvens: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32
+msgid "Starting cpufreqd : "
+msgstr "Starter cpufreqd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34
+msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n"
+msgstr "### Denne fila er generert, vennligst rediger /etc/cpufreqd.conf i stedet.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47
+msgid "Stopping cpufreqd : "
+msgstr "Stopper cpufreqd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+msgstr ""
+"Bruk: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50
+msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+msgstr "Du må stille inn plasseringa til CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
+msgid "Starting ctdbd service: "
+msgstr "Starter ctdbd-tjenesten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108
+#, c-format
+msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n"
+msgstr "Databasen %s er ødelagt. CTDB ble ikke startet.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
+msgid "Shutting down ctdbd service: "
+msgstr "Stenger ned tjenesten ctdbb: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150
+msgid " Warning: ctdbd not running ! "
+msgstr " Advarsel: ctdbd kjører ikke "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
+msgid "killing ctdbd "
+msgstr "dreper ctdbd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
+msgid "Checking for ctdbd service: "
+msgstr "Stenger ned tjenesten ctdbd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203
+msgid " ctdbd not running. "
+msgstr " ctdbd kjører ikke. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:72
+msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n"
+msgstr "Loopback enhet ('lo', 127.0.0.1) trengs av CUPS, starter den ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:77
+msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted"
+msgstr "Kan ikke starte loopback-enhet, start av CUPS avbrutt"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:83
+msgid "Adding loopback device to routing table ...\n"
+msgstr "Legger til loopback-enhet i routingtabell ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:87
+msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n"
+msgstr "ADVARSEL: Kunne ikke legge til loopback-enhet i routingtabell,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:88
+msgid " CUPS may not work properly.\n"
+msgstr " CUPS vil muligens ikke fungere riktig.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:101
+msgid "Creating /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Oppretter /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:106
+msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Retter 'localhost' linje i /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:120
+msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n"
+msgstr "Slår av CUPS-LPD mini -tjeneste...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:134
+msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n"
+msgstr "Laster kjernemoduler for parallellskriver ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:143
+msgid "WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n"
+msgstr ""
+"ADVARSEL: Kjernemoduler for parallellskriver kunne ikke lastes, din "
+"parallell\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:144
+msgid " printer may not work.\n"
+msgstr " skriver vil muligens ikke fungere.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:154
+msgid "Loading USB printer kernel module ...\n"
+msgstr "Laster kjernemodul for USB-skriver ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:158
+msgid ""
+"WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer "
+"may\n"
+msgstr ""
+"ADVARSEL: Kjernemodul for USB-skriver kunne ikke bli lastet, din USB-skriver "
+"kan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:159
+msgid " not work.\n"
+msgstr " ikke virke.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:169
+msgid "Starting HPLIP daemons ...\n"
+msgstr "Starter HPLIP-tjenester ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:180
+msgid "Starting HPOJ daemons ...\n"
+msgstr "Starter HPOJ-tjenester ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:189
+msgid "Starting oki4daemon ...\n"
+msgstr "Starter oki4daemon ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:202
+msgid "Starting CUPS printing system: "
+msgstr "Starter CUPS-utskriftssystem:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:218
+msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready"
+msgstr "Venter på at CUPS-tjeneren skal bli klar"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:229
+msgid ""
+"WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin "
+"tasks.\n"
+msgstr ""
+"ADVARSEL: CUPS-tjeneren lystrer fortsatt ikke etter 30 sek, avbryter auto-"
+"adminoppgaver.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:236
+msgid "Re-enabling disabled print queues:\n"
+msgstr "Reaktiverer deaktiverte utskriftskøer:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:253
+msgid "Stopping CUPS printing system: "
+msgstr "Stopper CUPS-utskriftssystem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:277
+msgid "Reinitializing CUPS printing system: "
+msgstr "Reinitialiserer CUPS-utskriftsystem:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:284
+msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Bruk: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58
+#, c-format
+msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n"
+msgstr "%s: oppsettsfila /etc/sysconfig/%s eksisterer IKKE!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
+msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+msgstr "Laster cyrus.conf-fil på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117
+msgid "Running dahdihpec_enable: Failed"
+msgstr "Kjøring av dahdihpec_enable: Mislyktes"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111
+msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n"
+msgstr " Binærfila for dahdihpec_enable er ikke installert i /usr/sbin.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119
+msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n"
+msgstr " /usr/sbin/dahdihpec_enable er ikke satt som kjørbar.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128
+msgid "Running dahdihpec_enable: "
+msgstr "Kjører dahdihpec_enable: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249
+msgid "done"
+msgstr "ferdig"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:275
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44
+msgid "Failed"
+msgstr "Mislyktes"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136
+msgid ""
+" This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your "
+"HPEC license is no longer valid.\n"
+msgstr ""
+" Dette kan skyldes at dahdihpec_enable allerede kjører, eller at "
+"HPEC-lisensen ikke lenger er gyldig.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148
+msgid "dahdi_cfg not executable\n"
+msgstr "dahdi_cfg er ikke kjørbar\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153
+msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n"
+msgstr "/etc/dahdi/system.conf ikke funnet. Ingenting å gjøre.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169
+msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n"
+msgstr "Laster DAHDI-maskinvaremoduler:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173
+#, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr "%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177
+msgid "error"
+msgstr "feil"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180
+#, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr "%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191
+msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n"
+msgstr "Feil: mangler /dev/dahdi!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199
+msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n"
+msgstr "Ingen maskinvare tidskilde funnet i /proc/dahdil, laster dahdi_dummy\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208
+msgid "Running dahdi_cfg: "
+msgstr "Kjører dahdi_cfg: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229
+msgid "Unloading DAHDI hardware modules: "
+msgstr "Fjerner DAHDI-maskinvaremoduler:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231
+msgid "done\n"
+msgstr "ferdig\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233
+msgid "error\n"
+msgstr "feil\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252
+msgid "Rerunning dahdi_cfg: "
+msgstr "Kjører dahdi_cfg på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265
+msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+msgstr "Bruk: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40
+msgid "Starting dansguardian: "
+msgstr "Starter dansguardian: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49
+msgid "Shutting down dansguardian: "
+msgstr "Stenger ned dansguardian: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53
+msgid "Giving dansguardian more time to exit: "
+msgstr "Gir dansguardian mer tid til å avslutte:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70
+msgid "Reloading dansguardian: "
+msgstr "Laster dansguardian på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19
+msgid "Starting Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Starter Darwin-tjener for direkteoveført lyd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Stenger ned Darwin-tjener for direkteoverført lyd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Starter Darwin-tjener for direkteoveført lyd på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16
+msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Starter Darwin-tjener for direkteoverført lyd mellomtjener: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Stenger ned Darwin-tjener for direkteoverført lyd mellomtjener: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Starter Darwin-tjener for direkteoverført lyd-mellomtjener på nytt:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132
+#: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:20
+msgid "Starting dcron: "
+msgstr "Starter dcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:29
+msgid "Stopping dcron: "
+msgstr "Stopper dcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:47
+msgid "Reloading dcron daemon configuration: "
+msgstr "Laster oppsett for dcron-tjeneste på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:74
+msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Bruk: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31
+msgid "Starting ddclient: "
+msgstr "Starter ddclient: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38
+msgid "Shutting down ddclient: "
+msgstr "Stenger ned ddclient: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51
+msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Bruk: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
+msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Slår på denyhosts cron-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
+msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Slår av denyhosts cron-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
+msgid "denyhosts cron service is enabled.\n"
+msgstr "denyhosts cron-tjeneste er slått på.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
+msgid "denyhosts cron service is disabled.\n"
+msgstr "denhosts cron-tjeneste er slått av.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
+msgid "Starting denyhosts: "
+msgstr "Starter denyhosts: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95
+msgid "Stopping denyhosts: "
+msgstr "Stopper denyhosts: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:30
+msgid "Starting Devmon: "
+msgstr "Starter Devmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:39
+msgid "Stopping Devmon: "
+msgstr "Stopper Devmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238
+msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+msgstr "Bruk: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
+#, c-format
+msgid "%s shutdown"
+msgstr "%s-nedstengning"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:167
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|reload|readbbhosts|rotate|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63
+msgid "Starting dhcpd: "
+msgstr "Starter dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
+msgid "Shutting down dhcpd: "
+msgstr "Stenger ned dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116
+msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Bruk: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18
+#, c-format
+msgid "Error: Program %s not found!\n"
+msgstr "Feil: program %s ikke funnet!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22
+#, c-format
+msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n"
+msgstr "Feil: kan ikke åpne oppsettsfil: %s!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29
+msgid "Starting dhcprelay: "
+msgstr "Starter dhcrelay. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50
+msgid "Stopping dhcprelay: "
+msgstr "Stopper dhcrelay. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56
+msgid "Starting dhcrelay: "
+msgstr "Starter dhcrelay. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66
+msgid "Shutting down dhcrelay: "
+msgstr "Stenger ned dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99
+msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Bruk: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25
+msgid "Starting dhsd: "
+msgstr "Starter dhsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32
+msgid "Stopping dhsd: "
+msgstr "Stopper dhsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46
+msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Bruk: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:40
+msgid "Starting diald: "
+msgstr "Starter diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:47
+msgid "Shutting down diald: "
+msgstr "Stenger ned diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:60
+msgid "Reloading diald: "
+msgstr "Laster diald på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30
+msgid "starting dict services: "
+msgstr "starter dict-tjenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34
+#, c-format
+msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n"
+msgstr "%s kan ikke finne %s eller så er den ikke kjørbar\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43
+msgid "Shutting down dict services: "
+msgstr "Stenger ned dict-tjenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:35
+msgid "Starting distccd: "
+msgstr "Starter distccd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:44
+msgid "Shutting down distccd: "
+msgstr "Stenger ned distccd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:60
+msgid "Re-reading distccd config: "
+msgstr "Leser distccd-oppsett på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30
+msgid "Starting djabberd: "
+msgstr "Starter djabberd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40
+msgid "Shutting down djabberd: "
+msgstr "Stenger ned djabberd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71
+msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Bruk: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:29
+msgid "Starting display manager: "
+msgstr "Starter innloggingsbehandler: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:31
+msgid "Display manager startup"
+msgstr "Oppstart av innloggingsbehandler"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:40
+msgid "Stopping display manager: "
+msgstr "Stopper innloggingsbehandler: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47
+msgid "Display manager shutdown"
+msgstr "Vis nedstenging av behandler"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30
+msgid "Starting dnotify: "
+msgstr "Starter dnotify: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42
+msgid "Shutting down dnotify: "
+msgstr "Stenger ned dnotify: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34
+msgid "dns_flood_detector: already running"
+msgstr "dns_flood_detector kjører allerede"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39
+msgid "Starting dns_flood_detector: "
+msgstr "Starter dns_flood_detector: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47
+msgid "Stopping dns_flood_detector: "
+msgstr "Stopper dns_flood_detector: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66
+msgid "Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19
+msgid "Starting dnsproxy: "
+msgstr "Starter dnsproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25
+msgid "Stopping dnsproxy: "
+msgstr "Stopper dnsproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31
+msgid "dnsproxy status: "
+msgstr "dnsproxy status: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42
+msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running\n"
+msgstr "%s (pid %s) kjører\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:34
+msgid "Starting dspam: "
+msgstr "Starter dspam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:41
+msgid "Stopping dspam: "
+msgstr "Stopper dspam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:61
+msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Bruk:dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31
+msgid "DTN daemon already running"
+msgstr "DTN-tjeneste kjører allerede"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35
+msgid "Starting DTN daemon: "
+msgstr "Starter DTN-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46
+msgid "Stopping DTN daemon: "
+msgstr "Stopper DTN-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67
+#, c-format
+msgid "Stopping %s (%s): "
+msgstr "Stopper %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
+#, c-format
+msgid "Saving %s (%s): "
+msgstr "Lagrer %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143
+#, c-format
+msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+msgstr "Bruk %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33
+msgid "eee-control is already running\n"
+msgstr "eee-control kjører allerede\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48
+msgid "eee-control shutdown\n"
+msgstr "eee-control nedstenging\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75
+msgid "eee-control is stopped\n"
+msgstr "eee-control er stoppa\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72
+#, c-format
+msgid "eee-control (pid %s) is running...\n"
+msgstr "eee-control (pid %s) kjører …\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26
+msgid "Starting EmiFreq daemon: "
+msgstr "Starter EmiFreq-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34
+msgid "Stopping EmiFreq daemon: "
+msgstr "Stopper EmiFreq-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53
+#, c-format
+msgid "not running so %s reload"
+msgstr "kjører ikke så %s omlastes"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:68
+msgid "Reloading exim configuration: "
+msgstr "Laster exim-oppsett på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67
+#, c-format
+msgid "last IP update : %s\n"
+msgstr "siste IP oppdatering : %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s:\n"
+msgstr "Bruk: %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39
+msgid "Starting fail2ban: "
+msgstr "Starter fail2ban: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56
+msgid "Stopping fail2ban: "
+msgstr "Stopper fail2ban:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
+#, c-format
+msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n"
+msgstr "Fail2ban (pid %s) kjører...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91
+msgid "Fail2ban is stopped\n"
+msgstr "Fail2ban er stoppet\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71
+msgid "start"
+msgstr "start"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:39
+msgid "Starting fcron"
+msgstr "Starter fcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:48
+msgid "Shutting down fcron"
+msgstr "Stenger ned fcron "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:73
+msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Bruk: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41
+msgid "Starting Fetchmail services: "
+msgstr "Starter Fetchmail-tjenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53
+msgid "Shutting Fetchmail services: "
+msgstr "Stenger Fechmail-tjenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67
+msgid "Reloading fetchmailrc file: "
+msgstr "Laster fetchmailrc-filen på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:49
+#, c-format
+msgid "Starting %s "
+msgstr "Starter %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76
+#, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "%s er stoppet"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:74
+#, c-format
+msgid "%s is running (pid %s)\n"
+msgstr "%s kjører (pid %s)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77
+msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Tømmer alle nåværende regler og brukerdefinerte kjeder:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78
+msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Fjerner alle nåværende regler og brukerdefinerte kjeder:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79
+msgid "Zeroing all current rules:"
+msgstr "Tømmer alle nåværende regler :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44
+msgid "Applying Firestarter configuration: "
+msgstr "Legger til Firestarter-oppsett: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47
+msgid "Applying Firestarter configuration"
+msgstr "Legger til Firestarter-oppsett"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+msgstr "Nullstiller innebygde regelsett til forvalgt ACCEPT-regel:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
+msgstr "Nullstiller innebygde regelsett til forvalgt ACCEPT-regel"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70
+msgid "Changing target policies to DENY: "
+msgstr "Endrer regelsett for mål til DENY: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75
+msgid "Changing target policies to DENY"
+msgstr "Endrer regelsett for mål til DENY"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107
+msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+msgstr "Bruk: firestarter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221
+#, c-format
+msgid "Please specify a %s name\n"
+msgstr "Vær vennlig å spesifisere et %s-navn\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83
+#, c-format
+msgid "Starting %s %s: "
+msgstr "Starter %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122
+#, c-format
+msgid "Stopping %s %s: "
+msgstr "Stopper %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197
+#, c-format
+msgid "Checking status of %s %s: "
+msgstr "Kontrollerer statusen for %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225
+#, c-format
+msgid "Cleaning %s %s: "
+msgstr "Rydder %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23
+msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Starter opp Toshiba-funksjonstast-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30
+msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Stenger ned Toshiba funksjonstast-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76
+msgid "Checking for bmc-watchdog: "
+msgstr "Sjekker for bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77
+msgid "Unknown distribution type\n"
+msgstr "Ukjent distribusjonstype\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101
+msgid "Starting bmc-watchdog: "
+msgstr "Starter bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106
+msgid "Shutting down bmc-watchdog: "
+msgstr "Stenger ned bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104
+#: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131
+#: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60
+msgid "Checking for ipmidetectd: "
+msgstr "Sjekker for tjeneste ipmidetecd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85
+msgid "Starting ipmidetectd: "
+msgstr "Starter ipmidetectd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89
+msgid "Shutting down ipmidetectd: "
+msgstr "Stenger ned ipmidetectd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38
+msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Starter Clam AntiVirus oppdateringstjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Stopper Clam AntiVirus oppdateringstjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67
+msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108
+msgid "Starting ftwall: "
+msgstr "Starter ftwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121
+msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n"
+msgstr "Dårlig CLIENT_STATE_DIRECTORY-streng\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140
+msgid "Stopping ftwall: "
+msgstr "Stopper ftwall:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:203
+msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+msgstr "Avmonterer loopback-filsystemer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:206
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr "Avmonterer loopback-filsystemer (prøver igjen): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:211
+#, c-format
+msgid "Detaching loopback device %s: "
+msgstr "Stenger ned loopback-enhet %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304
+#, c-format
+msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+msgstr "%s: Bruk: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:357
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr "Bruk: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:436
+msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n"
+msgstr "Bruk: pidfileofproc {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
+msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Bruk: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:477
+msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Bruk: status [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100
+#, c-format
+msgid "%s dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s er død men pid-filen eksisterer\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106
+#, c-format
+msgid "%s dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s er død men undersystemet er låst\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
+msgid "WARNING"
+msgstr "ADVARSEL"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:636
+#, c-format
+msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+msgstr "Start tjeneste %s (J)a/(N)ei/(F)ortsett? [J] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36
+msgid "Starting fwlogwatch: "
+msgstr "Starter fwlogwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46
+msgid "Stopping fwlogwatch: "
+msgstr "Stopper fwlogwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61
+msgid "Reloading fwlogwatch:"
+msgstr "Laster inn fwlogwatch på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41
+msgid "Starting G15 Daemon: "
+msgstr "Starter G15-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49
+msgid "Stopping G15 Daemon: "
+msgstr "Stopper G15-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60
+msgid "Reloading G15 Daemon: "
+msgstr "Laster G15-tjeneste på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17
+msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Starter GANGLIA-overvåkningsskript: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27
+msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Stenger ned GANGLIA-overvåkningsskript:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:59
+msgid "Mounting GFS filesystems: "
+msgstr "Monterer GFS-filsystemer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:81
+msgid "Unmounting GFS filesystems: "
+msgstr "Avmonterer GFS-filsystemer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94
+msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
+msgstr "Avmonterer GFS-filsystemer (uvirksom): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:125
+msgid "Configured GFS mountpoints: \n"
+msgstr "GFS-monteringspunkter satt opp: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:129
+msgid "Active GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Aktive GFS-monteringspunkter: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158
+msgid "/proc filesystem unavailable\n"
+msgstr "/proc-filsystemet er ikke tilgjengelig\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59
+msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Monterer GFS2-filsystemer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Avmonterer GFS2-filsystemer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
+msgstr "Avmonterer GFS2-filsystemer (uvirksom): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125
+msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "GFS2-monteringspunkter: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129
+msgid "Active GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Aktive GFS2-monteringspunkter: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17
+msgid "Starting gkrellmd: "
+msgstr "Starter gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
+msgid "Shutting down gkrellmd: "
+msgstr "Stenger ned gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
+msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19
+msgid "Starting GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Starter GANGLIA gmetad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29
+msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Stenger ned GANGLIA gmetad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:32
+msgid "Starting GANGLIA gmond: "
+msgstr "Starter GANGLIA gmond: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:48
+msgid "Shutting down GANGLIA gmond: "
+msgstr "Stenger ned GANGLIA gmond: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
+#, c-format
+msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Starter Gnokii SMS-tjeneste (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
+#, c-format
+msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Stopper Gnokii SMS-tjeneste (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37
+msgid "Starting gnugk: "
+msgstr "Starter gnugk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51
+msgid "Shutting down gnugk: "
+msgstr "Stenger ned gnugk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84
+msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Bruk: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27
+msgid "Starting gnump3d:"
+msgstr "Starter gnump3d: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
+msgid "Starting console mouse services: "
+msgstr "Starter musetjenester for konsollet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51
+msgid "(no mouse is configured)\n"
+msgstr "(ingen mus er satt opp)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:46
+#, c-format
+msgid "%s don't exist\n"
+msgstr "%s eksisterer ikke\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:69
+msgid "Shutting down console mouse services: "
+msgstr "Stenger ned musetjenester for konsollet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:86
+msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34
+msgid "greensql-fw: already running"
+msgstr "greensql-fw: kjører allerede"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39
+msgid "Starting greensql-fw: "
+msgstr "Starter greensql-fw: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47
+msgid "Stopping greensql-fw: "
+msgstr "Stopper greensql-fw: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66
+msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: greensql {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38
+msgid "Starting HAL daemon: "
+msgstr "Starter HAL-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46
+msgid "Stopping HAL daemon: "
+msgstr "Stopper HAL-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:35
+msgid "Starting halevt daemon: "
+msgstr "Starter tjenesten halevt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:49
+msgid "Stopping halevt daemon: "
+msgstr "Stopper tjenesten halevt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:23
+#, c-format
+msgid "Stopping disk encryption for %s"
+msgstr "Stopper diskkryptering for %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
+msgid "Halting system..."
+msgstr "Stopper systemet..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:48
+msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+msgstr "Vent mens systemet starter på nytt..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
+#, c-format
+msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n"
+msgstr "%s: vær vennlig å kalle meg opp som 'halt' eller 'reboot'!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
+msgid "Creating initrd directory"
+msgstr "Oppretter initrd katalog"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:99
+msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+msgstr "Sender alle prosesser TERM-signalet..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:103
+msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+msgstr "Sender alle prosesser KILL-signalet..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38
+msgid "Saving mixer settings"
+msgstr "Lagrer mikserinnstillinger"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
+msgid "Saving random seed: "
+msgstr "Lagrer tilfeldig utgangsverdi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr "Synkroniserer maskinvareklokken med systemtiden"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:136
+msgid "Turning off swap: "
+msgstr "Slår av veksel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:147
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr "Slår av diskkvoter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:194
+msgid "Shutting down LVM:"
+msgstr "Stenger ned LVM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:231
+msgid "Unmounting proc file system: "
+msgstr "Avmonterer proc-filsystem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:235
+msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n"
+msgstr "APCUPSD vil nå slå av UPSen!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90
+msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n"
+msgstr "Vær sikker på at UPS'en er slått av for omstart\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91
+msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n"
+msgstr "Ellers kan UPS'en kutte strømmen under omstart!!!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:254
+msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
+msgstr "Hopper over kjøring av fsck ved neste oppstart.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:256
+msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
+msgstr "Tvungen kjøring av fsck ved neste oppstart.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77
+#, c-format
+msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n"
+msgstr "Feil funnet i oppsettsfila, kontroller den med «%s check».\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
+msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Starter harddisk temperaturovervåkningstjenenste"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
+msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Stopper harddisk temperaturovervåkningstjeneste:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37
+msgid "Starting Hiawatha web server: "
+msgstr "Starter Hiawatha vevtjener: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46
+msgid "Stopping Hiawatha web server: "
+msgstr "Stopper Hiawatha vevtjener: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26
+msgid "Starting Hostapd: "
+msgstr "Starter Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34
+msgid "Stopping Hostapd: "
+msgstr "Stopper Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42
+msgid "Reloading Hostapd: "
+msgstr "Starter Hostapd på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66
+msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Bruk: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Bruk: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140
+msgid "Checking configuration sanity for apache: "
+msgstr "Sjekker oppsettsgyldighet for apache: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18
+msgid "Starting httpsd: "
+msgstr "Starter httpsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24
+msgid "Shutting down httpsd: "
+msgstr "Stenger ned httpsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35
+msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n"
+msgstr "HylaFAX FEIL (gammel setup.cache) kjør faxsetup -server\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103
+msgid "HylaFAX queue manager not started. "
+msgstr "HylaFAX-køhåndterer er ikke startet. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114
+msgid "HylaFAX server not started. "
+msgstr "HylaFAX-tjener ikke startet. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146
+msgid "Restarting FaxGetty...\n"
+msgstr "Starter FAXGetty på nytt...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189
+#, c-format
+msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+msgstr "Bruk: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:22
+msgid "Starting ibod-daemon: "
+msgstr "Starter ibod-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:32
+msgid "Stopping ibod-daemon: "
+msgstr "Stopper ibod-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:25
+msgid "Starting icapd: "
+msgstr "Starter icapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:32
+msgid "Stopping icapd: "
+msgstr "Stopper icapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:48
+msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:31
+msgid "( icecream client not configured )"
+msgstr "( icecream-klient ikke satt opp )"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:51
+msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )"
+msgstr "Stopper Icecream klienttjenester ( iceccd )"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25
+msgid "Starting icmpdnd: "
+msgstr "Starter icmpdnd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32
+msgid "Stopping icmpdnd: "
+msgstr "Stopper icmpdnd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48
+msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:46
+msgid "Starting identd: "
+msgstr "Starter identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:53
+msgid "Stopping identd services: "
+msgstr "Stopper identd-tjenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:69
+msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:40
+msgid "Starting InterfaceLED ("
+msgstr "Starter InterfaceLED ("
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:52
+msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+msgstr "Stopper InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76
+msgid "InterfaceLED is not running\n"
+msgstr "InterfaceLED kjører ikke\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:72
+msgid "Running InterfaceLED ("
+msgstr "Kjører InterfaceLED ("
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55
+#, c-format
+msgid "Rescanning for %s devices: "
+msgstr "Skanner enhetene for %s på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:30
+msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Starting tjenesten Shrew Soft IKE …"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:45
+msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Stopper tjenesten Shrew Soft IKE …"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29
+msgid "Starting inadyn: "
+msgstr "Starter inadynd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38
+msgid "Shutting down inadyn: "
+msgstr "Stenger ned inadynd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
+msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Bruk: inadynd {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:65
+msgid "Reloading cron daemon configuration: "
+msgstr "Laster oppsettet til tjenesten cron på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:44
+msgid "Starting INND system: "
+msgstr "Starter INND-system: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:53
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr "Stopper INND-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:60
+msgid "Stopping INNWatch service: "
+msgstr "Stopper INNWatch-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr "Stopper INNFeed-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
+msgid "Stopping INN actived service: "
+msgstr "Stopper INN aktivert tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:85
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr "Laster INN-tjeneste på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:90
+msgid "Restarting INN Service: "
+msgstr "Starter INN-tjeneste på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62
+msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n"
+msgstr "Legger til regelsett for ip6tables-brannmur: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65
+msgid "Applying ip6tables firewall rules"
+msgstr "Legger til regelsett for ip6tables-brannmur"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48
+msgid "Flushing all chains:"
+msgstr "Tømmer alle kjeder:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr "Tømmer brukerdefinerte kjeder:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124
+#, c-format
+msgid "Table: %s\n"
+msgstr "Tabell: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130
+msgid "Changing target policies to DROP: "
+msgstr "Endrer regelsett for mål til DROP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140
+msgid "Changing target policies to DROP"
+msgstr "Endrer regelsett for mål til DROP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s: "
+msgstr "Lagrer nåværende regler til %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s"
+msgstr "Lagrer nåværende regler til %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30
+msgid "ip_flood_detector: already running"
+msgstr "ip_flood_detector: kjører allerede"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43
+msgid "Starting ip_flood_detector: "
+msgstr "Starter ip_flood_detector: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62
+msgid "Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40
+msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n"
+msgstr "ipchains-modul lastet. Avbryter. Benytt rmmod ipchains og prøv igjen.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52
+msgid "Starting ipkungfu: "
+msgstr "Starter ipkungfu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59
+#, c-format
+msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n"
+msgstr "Du må sette opp ipkungfu, vær vennlig å redigere %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66
+msgid "Stopping ipkungfu: "
+msgstr "Stopper ipkungfu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iplog:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s %s\n"
+msgstr "Bruk: %s %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135
+#, c-format
+msgid "%s module loaded.\n"
+msgstr "modul for %s lastet.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138
+#, c-format
+msgid "%s module not loaded.\n"
+msgstr "modul for %s er ikke lastet.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160
+#, c-format
+msgid "%s exists.\n"
+msgstr "%s finnes.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163
+#, c-format
+msgid "%s does not exist.\n"
+msgstr "%s finnes ikke.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
+msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Starter driver for ipmi_watchdog driver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
+msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Stopper driver for ipmi_watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
+msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "Starter driver for ipmi_poweroff: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
+msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "Stopper driver for ipmi_poweroff: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413
+#, c-format
+msgid "Starting %s drivers: "
+msgstr "Starter drivere for %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431
+#, c-format
+msgid "Stopping %s drivers: "
+msgstr "Stopper drivere for %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
+#, c-format
+msgid "Stopping all %s drivers: "
+msgstr "Stopper alle drivere for %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537
+msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538
+msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539
+msgid " stop-all|status-all}\n"
+msgstr " stop-all|status-all}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30
+#, c-format
+msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n"
+msgstr "%s: dpcproxy kjører allerede på port 623,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31
+msgid "so ipmi_port is not needed.\n"
+msgstr "så ipmi_port trengs ikke.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46
+msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n"
+msgstr "Ingen imb- eller ipmi-driver lastet, avbryter.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:26
+msgid "Starting ippl: "
+msgstr "Starter ippl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:33
+msgid "Shutting down ippl: "
+msgstr "Stenger ned ippl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:46
+msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Bruk: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32
+#, c-format
+msgid "Loading %s modules:"
+msgstr "Laster %s-moduler:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81
+#, c-format
+msgid "%s is active\n"
+msgstr "%s er aktiv\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83
+#, c-format
+msgid "%s is not active\n"
+msgstr "%s er ikke aktiv\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68
+msgid "Applying iptables firewall rules: \n"
+msgstr "Legger til regelsett for iptables-brannmur: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71
+msgid "Applying iptables firewall rules"
+msgstr "Legger til regelsett for iptables-brannmur"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39
+msgid "IPv4 packet forwarding disabled"
+msgstr "Videresending av pakker for IPv4 slått av"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41
+msgid "IPv4 packet forwarding enabled"
+msgstr "IPv4 videresending av pakker slått på"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42
+msgid "Flushing all current rules :"
+msgstr "Tømmer alle nåværende regler :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43
+#, c-format
+msgid "Applying ipvsadm rules from %s:"
+msgstr "Legger til regelsett for ipvsadm %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41
+msgid "Success"
+msgstr "Suksess"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82
+msgid "Clearing the current IPVS table:"
+msgstr "Fjerner nåværende IPVS-tabell:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61
+msgid "Applying IPVS configuration: "
+msgstr "Legger til IPVS-konfigurasjon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64
+msgid "Applying IPVS configuration"
+msgstr "Legger til IPVS-oppsett"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s: "
+msgstr "Lagrer IPVS-tabell til %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s"
+msgstr "Lagrer IPVS-tabell til %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98
+msgid "Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+msgstr "Bruk: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:28
+msgid "Starting IRC system: "
+msgstr "Starter IRC-system: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34
+msgid "Stopping IRC service: "
+msgstr "Stopper IRC-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36
+msgid "Starting IRCd Server:"
+msgstr "Starter IRCd-tjener:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41
+msgid "Already running IRCd Server\n"
+msgstr "Kjører allerede IRCd-tjener\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48
+msgid "Stopping IRCd Server:"
+msgstr "Stopper IRCd-tjener:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53
+msgid "Already stoped IRCd Server\n"
+msgstr "Allerede stoppet IRCd-tjener\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s service: "
+msgstr "Stenger ned %s-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:35
+msgid "Starting ivman daemon: "
+msgstr "Starter ivman-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:43
+msgid "Stopping ivman daemon: "
+msgstr "Stopper ivman-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:60
+msgid "Starting Jabber: "
+msgstr "Starter Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:67
+msgid "Shutting down Jabber: "
+msgstr "Stenger ned Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:97
+msgid "Reload Jabber"
+msgstr "Last jabber på nytt"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61
+msgid "Starting Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Starter Jabber AIM-Transport: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68
+msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Stenger ned Jabber AIM-Transport: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61
+msgid "Starting Jabber Conference Service: "
+msgstr "Starter Jabber Konferansetjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68
+msgid "Shutting down Jabber Conference Service: "
+msgstr "Stenger ned Jabber Konferansetjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61
+msgid "Starting Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Starter Jabber MSN-Transport: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68
+msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Stenger ned Jabber MSN-Transport: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28
+msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n"
+msgstr "\ajabberd: kan ikke finne funksjonalitetsbibliotek. Kan ikke fortsette.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50
+#, c-format
+msgid "jabberd binary [%s] not found."
+msgstr "jabberd-programfil [%s] ikke funnet"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64
+msgid "Cannot continue.\n"
+msgstr "Kan ikke fortsette.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62
+#, c-format
+msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found."
+msgstr "jabberd oppsett [%s.xml] ikke funnet."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73
+msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue."
+msgstr "jabberd PID-mappe ikke funnet. Kan ikke fortsette."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is running"
+msgstr "\tprosess [%s] kjører"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is not running"
+msgstr "\tprosess [%s] kjører ikke"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98
+msgid "Initializing jabberd processes ...\n"
+msgstr "klargjør jabberd-prosesser ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] already running"
+msgstr "\tprosess [%s] kjører allerede"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106
+#, c-format
+msgid "\tStarting %s: "
+msgstr "Starter %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127
+msgid "Terminating jabberd processes ...\n"
+msgstr "Avslutter jabberd-prosesser ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129
+#, c-format
+msgid "\tStopping %s: "
+msgstr "\tStopper %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66
+msgid "process already running\n"
+msgstr "prosessen kjører allerede\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n"
+msgstr "låsfil funnet, men ingen prosess kjører for pid %s, fortsetter\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114
+msgid "waiting for processes to exit\n"
+msgstr "venter på at prosesser skal avslutte\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215
+#, c-format
+msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n"
+msgstr "Dreper prosesser som ikke stoppet etter %s sekunder\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53
+msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n"
+msgstr "Advarsel, ingen kerberos-database klargjort, avslutter\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56
+msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n"
+msgstr "Feil. Denne ser ut til å være en slave-tjener, fant kpropd.acl\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
+msgstr "Pakker ut kadm5 tjeneste nøkler: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72
+#, c-format
+msgid "Reopening %s log file: "
+msgstr "Åpner %s-loggfil på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:24
+msgid "Kolab has not been configured yet!\n"
+msgstr "Kolab har ikke blitt satt opp enda!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:25
+msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n"
+msgstr "Vær vennlig å kjøre /usr/sbin/kolab_boostrap -b, skriv\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:26
+msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n"
+msgstr "så 'service kolab start' for å starte tjenesten.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:45
+#, c-format
+msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n"
+msgstr "Advarsel: kolab kjører allerede under pid %s!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:67
+msgid "Starting kolab backend (please wait): "
+msgstr "Starter kolab-bakstykke (vennligst vent): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:77
+msgid "Stopping kolab backend: "
+msgstr "Stopper kolab-bakstykke: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:99
+msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n"
+msgstr "Starter saslauthd på nytt (saslauthd kan ikke lastes på nytt)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:119
+msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n"
+msgstr "Laster proftpd på nytt (hvis kjørende) ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:125
+msgid "Reloading kolab backend: "
+msgstr "Laster kolab-bakstykke på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n"
+msgstr "Pakker ut kadm5 tjenestenøkler: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139
+msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Bruk: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:35
+msgid "Starting Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Starter Login Anomaly Detection System: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:41
+msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Stenger ned Login Anomaly Detection System: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37
+msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n"
+msgstr "Starter mille-xterm lastbalanseringsagent: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43
+msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n"
+msgstr "Mille-xterm lastbalanseringsagent startet ikke \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54
+msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n"
+msgstr "Mille-xterm lastbalanseringsagent kjører allerede \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: "
+msgstr "Stopper mille-xterm lastbalanseringsagent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71
+msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown"
+msgstr "mille-xterm lastbalanseringsagent-nedstengning"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37
+msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n"
+msgstr "Starter mille-xterm lastbalanseringstjener: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43
+msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n"
+msgstr "Mille-xterm lastbalanseringstjener startet ikke.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54
+msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n"
+msgstr "Mille-xterm lastbalanseringstjener kjører allerede.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: "
+msgstr "Stopper Mille-xterm lastbalanseringstjener: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71
+msgid "mille-xterm load balancer server shutdown"
+msgstr "stenger ned mille-xterm lastbalanseringstjener"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:90
+#, c-format
+msgid "Checking config %s %s: "
+msgstr "Sjekker konfigurasjon %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:151
+msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found"
+msgstr "slurpd er ikke lenger støttet, men fant oppsett"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205
+#, c-format
+msgid "Running %s on %s\n"
+msgstr "Kjører %s på %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213
+#, c-format
+msgid "Warning: no %s available for %s\n"
+msgstr "Advarsel: ingen %s tilgjengelig for %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283
+msgid "Failed to stop\n"
+msgstr "Klarte ikke å stoppe\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79
+#, c-format
+msgid "Checking config file %s: "
+msgstr "Sjekker konfigurasjonsfil %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45
+#, c-format
+msgid "%s... "
+msgstr "%s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63
+msgid "Starting ldirectord"
+msgstr "Starter ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67
+msgid "Stopping ldirectord"
+msgstr "Stopper ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71
+msgid "Restarting ldirectord"
+msgstr "Starter ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74
+msgid "Try-Restarting ldirectord"
+msgstr "Prøv å starte ldirectord på nytt"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80
+msgid "Reloading ldirectord"
+msgstr "Laster ldirectord på nytt"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83
+msgid "Force-Reloading ldirectord"
+msgstr "Tving lasting av ldirectord på nytt"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration: "
+msgstr "Laster %s-oppsett på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31
+msgid "Starting LineControl:"
+msgstr "Starter LineControl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39
+msgid "Shutting down LineControl: "
+msgstr "Stenger ned LineControl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31
+msgid "Starting linksysmon: "
+msgstr "Starter linksysmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38
+msgid "Stopping linksysmon: "
+msgstr "Stopper linksysmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Starter Linux infrarød fjernkontroll-tjeneste:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Stopper Linux infrarød fjernkontroll-tjeneste:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:129
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Laster Linux infrarød fjernkontroll -tjenste på nytt:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Starter Linux infrarød fjernkontroll muse-tjener:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Stopper Linux infrarød fjernkontroll muse-tjeneste"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Laster Linux infrarød fjernkontroll muse-tjeneste på nytt:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56
+msgid "Loading sensors modules: "
+msgstr "Laster sensors-moduler: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70
+msgid "Starting sensord: "
+msgstr "Starter sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77
+msgid "Shutting down sensord: "
+msgstr "Stenger ned sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81
+msgid "Removing sensors modules: "
+msgstr "Fjerner sensors-moduler: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106
+msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Bruk: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23
+msgid "Starting loadcontroller: "
+msgstr "Starter lastkontroller: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:93
+#, c-format
+msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!"
+msgstr "%s avbrutt: Fant ingen oppsettsfil kalt /etc/printcap."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48
+msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+msgstr "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78
+#, c-format
+msgid "Starting ltsp-%s:"
+msgstr "Starter ltsp-%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100
+#, c-format
+msgid "Shutting down ltsp-%s:"
+msgstr "Stenger ned ltsp-%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53
+#, c-format
+msgid "Starting monitoring for VG %s:"
+msgstr "Starter overvåking for VG %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65
+msgid ""
+"Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-"
+"stop to override.\n"
+msgstr "Stopper ikke overvåkning, dette er en farlig operasjon. Bruk force-stop for å overstyre.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71
+#, c-format
+msgid "Stopping monitoring for VG %s:"
+msgstr "Stopper overvåking for VG %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:23
+msgid "Starting mandi daemon: "
+msgstr "Starter mandi-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:30
+msgid "Shutting down mandi daemon: "
+msgstr "Stenger ned mandi-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53
+msgid "Checking for new hardware"
+msgstr "Ser etter ny maskinvare"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s\n"
+msgstr "Velkommen til %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33
+msgid "Service not configured\n"
+msgstr "Tjeneste ikke satt opp\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39
+msgid "Service not installed\n"
+msgstr "Tjeneste ikke installert\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55
+msgid "Starting Masqmail services: "
+msgstr "Starter Masqmail-tjenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67
+msgid "Shutting down Masqmail services: "
+msgstr "Stenger ned Masqmail-tjenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79
+msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n"
+msgstr "Last masqmail.conf på nytt: Ikke støttet\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14
+msgid "Starting MasterShaper collector: "
+msgstr "Starter MasterShaper-samler: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23
+msgid "Stoping MasterShaper collector: "
+msgstr "Stopping MasterShaper-samler: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
+#, c-format
+msgid "%s: already running"
+msgstr "%s kjører allerede"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+msgstr "Bruk: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65
+#, c-format
+msgid "Killing %s: "
+msgstr "Dreper %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57
+#, c-format
+msgid "Applying multicast settings to %s... "
+msgstr "Legger multicast-innstillinger til %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67
+msgid "Starting mediatomb: "
+msgstr "Starter mediatomb: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77
+msgid "Shutting down mediatomb: "
+msgstr "Stenger ned mediatomb: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37
+msgid "Starting system message bus: "
+msgstr "Starter systemmeldingsbuss: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53
+msgid "Stopping system message bus: "
+msgstr "Stopper systemmeldingsbuss: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90
+msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n"
+msgstr "Meldingsbuss kan ikke laste inn oppsettet på nytt, du må starte den på nytt\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23
+msgid "Running metaconf offline: "
+msgstr "Kjører metaconf frakoblet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28
+msgid "Applying Intel P6 Microcode update... "
+msgstr "Legger til Intel P6 Microcode-oppdatering... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47
+msgid "Usage: microcode {start|stop}\n"
+msgstr "Bruk: microcode {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43
+msgid "mmc-agent: already running"
+msgstr "mmc-agent: kjører allerede"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48
+msgid "Starting mmc-agent: "
+msgstr "Starter mmc-agent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56
+msgid "Stopping mmc-agent: "
+msgstr "Stopper mmc-agent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40
+#, c-format
+msgid "Starting %s... "
+msgstr "Starter %s … "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52
+msgid "DONE\n"
+msgstr "FERDIG\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44
+#, c-format
+msgid "%s is already running\n"
+msgstr "%s kjører allerede\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50
+#, c-format
+msgid "Stopping %s (PID=%s)... "
+msgstr "Stopper %s (PID=%s)... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:41
+msgid "Starting moblock: "
+msgstr "Starter moblock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:50
+msgid "Stopping moblock: "
+msgstr "Stopper moblock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:75
+msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:23
+msgid "Starting mon daemon: "
+msgstr "Starter mon-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:31
+msgid "Stopping mon daemon: "
+msgstr "Stopper mon-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:42
+msgid "Starting monit: "
+msgstr "Starter monit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:49
+msgid "Stopping monit: "
+msgstr "Stopper monit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:61
+msgid "Reloading monit configuration: "
+msgstr "Laster monit-oppsett: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70
+#, c-format
+msgid "%s is stopped.\n"
+msgstr "%s er stoppet.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42
+msgid "Starting mouseemu"
+msgstr "Starter mouseemu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48
+msgid "Manual pbbuttonsd restart\n"
+msgstr "Manuell pbbuttonsd-omstart\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53
+msgid "Service mouseemu is already running\n"
+msgstr "Tjenesten mouseemu kjører allerede\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58
+msgid "Stopping mouseemu"
+msgstr "Stopper mouseemu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63
+msgid "Service mouseemu is not running\n"
+msgstr "Tjensten mouseemu kjører ikke!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:25
+msgid "Starting MPD: "
+msgstr "Starter MPD: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:32
+msgid "MPD already running"
+msgstr "MPD kjører allerede"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:40
+msgid "Stopping MPD: "
+msgstr "Stopper MPD: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:47
+msgid "MPD not running"
+msgstr "MPD kjører ikke"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:56
+msgid "Create or recreate MPD Database"
+msgstr "Opprett eller gjenopprett MPD-database"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:67
+msgid "MPD not in use"
+msgstr "MPD ikke i bruk"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:72
+msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+msgstr "Bruk: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:31
+msgid "Enabling MSEC security policy"
+msgstr "Slår på MSEC-sikkerhetspolitikk"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:41
+msgid "Setting and checking MSEC permissions"
+msgstr "Setter og sjekker MSEC-tillatelser"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:50
+msgid "Setting and enforcing MSEC permissions"
+msgstr "Setter og håndhever MSEC-tillatelser"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:65
+msgid "MSEC security policy on startup: enabled"
+msgstr "MSEC-sikkerhetspolitikk på oppstart: slått på"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:67
+msgid "MSEC security policy on startup: disabled"
+msgstr "MSEC-sikkerhetspolitikk på oppstart: slått av"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:71
+msgid "MSEC permissions on startup: enabled"
+msgstr "MSEC-tillatelser på oppstart: slått på"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:73
+msgid "MSEC permissions on startup: enforced"
+msgstr "MSEC-tillatelser på oppstart: håndhevet"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:75
+msgid "MSEC permissions on startup: disabled"
+msgstr "MSEC-tillatelser på oppstart: slått av"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:30
+msgid "Starting Masqdialer server: "
+msgstr "Starter Masqdialer-tjener: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:40
+msgid "Shutting down Masqdialer server: "
+msgstr "Stenger ned Masqdialer-tjener: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:54
+msgid "Reloading Masqdialer server: "
+msgstr "Laster Masqdialer-tjener på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38
+msgid "Starting mtinkd: "
+msgstr "Starter mtinkd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:109
+msgid "startup"
+msgstr "oppstart"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47
+msgid "Stopping mtinkd: "
+msgstr "Stopper mtinkd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69
+msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51
+msgid "Already started"
+msgstr "allerede startet"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Bruk: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35
+msgid "Starting multipath daemon: "
+msgstr "Starter tjenesten for multisti: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
+msgid "Stopping multipath daemon: "
+msgstr "Stopper tjenesten for multisti: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33
+msgid "Starting munin node: "
+msgstr "Starter Munin-node: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48
+msgid "Stopping Munin Node agents: "
+msgstr "Stopper Munin nodeagenter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70
+msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Bruk: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29
+msgid "mysql-proxy: already running"
+msgstr "mysql-proxy: kjører allerede"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32
+msgid "Starting mysql-proxy: "
+msgstr "Starter mysql-proxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40
+msgid "Stopping mysql-proxy: "
+msgstr "Stopper mysql-proxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59
+msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:46
+msgid "nagios: already running: "
+msgstr "nagios kjører allerede"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:49
+msgid "Starting nagios daemon: "
+msgstr "Starter tjenesten nagios: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:57
+msgid "Shutting down nagios daemon: "
+msgstr "Stenger ned tjenesten nagios: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:81
+msgid "Testing the nagios configuration: "
+msgstr "Tester oppsettet til nagios: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:87
+msgid "Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+msgstr "Bruk: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:127
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29
+msgid "Starting natmonitord: "
+msgstr "Starter natmonitord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36
+msgid "Stopping natmonitord: "
+msgstr "Stopper natmonitord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52
+msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29
+msgid "Starting ndoutils broker: "
+msgstr "Starter ndoutils broker: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
+msgid "Stopping ndoutils broker: "
+msgstr "Stopper ndoutils broker: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36
+msgid "Starting nepenthes: "
+msgstr "Starter nepenthes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44
+msgid "Shutting down nepenthes: "
+msgstr "Stenger ned nepenthes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60
+msgid "Re-reading nepenthes config: "
+msgstr "Leser nepenthes-oppsett på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21
+msgid "Starting nessusd: "
+msgstr "Starter nessusd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32
+msgid "Shutting down nessusd: "
+msgstr "Stenger ned nessusd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26
+msgid "Starting nacctd: "
+msgstr "Starter nacctd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34
+msgid "Stopping nacctd: "
+msgstr "Stopper nacctd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56
+msgid "Reloading nacctd: "
+msgstr "Starter nacctd på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62
+msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Bruk: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n"
+msgstr "Tjeneradresse ikke spesifisert i /etc/sysconfig/netconsole\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
+#, c-format
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n"
+msgstr "netconsle: kan ikke finne MAC-adressen til %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Klargjør netconsole"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr "Slår av netconsole"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118
+msgid "netconsole module loaded\n"
+msgstr "netconsole-modul lastet\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121
+msgid "netconsole module not loaded\n"
+msgstr "netconsole-modul ikke lastet\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+msgid "Mounting NFS filesystems: "
+msgstr "Monterer NFS-filsystemer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47
+msgid "Mounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Monterer CIFS-filsystemer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:48
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr "Monterer NCP-filsystemer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542
+msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+msgstr "Setter opp logisk volumshåndtering:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
+msgid "Checking network-attached filesystems"
+msgstr "Sjekker nettverkstilkoblede filsystemer"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770
+msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** En feil oppsto under sjekk av filsystem.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** Slipper deg ut til et skall; systemet vil startes på nytt\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:772
+msgid "*** when you leave the shell.\n"
+msgstr "*** når du forlater skallet.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774
+msgid "(Repair filesystem)"
+msgstr "(Reparer filsystem)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr "Monterer andre filsystemer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119
+msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Avmonterer CIFS-filsystemer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
+msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+msgstr "Avmonterer NCP-filsystemer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
+msgid "Configured NFS mountpoints: \n"
+msgstr "NFS-monteringspunkter satt opp: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
+msgid "Configured CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "CIFS-monteringspunkter satt opp: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
+msgid "Configured NCP mountpoints: \n"
+msgstr "NCP-monteringspunkter satt opp: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138
+msgid "Configured network block devices: \n"
+msgstr "Konfigurerte nettverksblokkenheter: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
+msgid "Active NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Aktive NFS-monteringspunkter: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
+msgid "Active CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Aktive CIFS-monteringspunkter: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
+msgid "Active NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Aktive NCP-monteringspunkter: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
+msgid "Active network block devices: \n"
+msgstr "Avmonterer nettverksblokkenheter: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
+msgid "Starting network plug daemon: "
+msgstr "Starter nettverksplugg-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49
+msgid "Shutting down network plug daemon: "
+msgstr "Stenger ned nettverksplugg-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:100
+msgid "Storing ARP mapping"
+msgstr "Lagrer ARP-tilordning"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:104
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr "Setter opp loopback-grensesnitt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:118
+msgid "Enabling IPv4 packet forwarding"
+msgstr "Slår på videresending for IPv4-pakker"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:125
+msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
+msgstr "Setter parametre for 802.1Q VLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:127
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n"
+msgstr "Ingen 802.1Q VLAN-støtte tilgjengelig i kjernen.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:142
+msgid "Configuring wireless regulatory domain "
+msgstr "Setter opp trådløst reguleringsdomene "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212
+#, c-format
+msgid "Bringing up interface %s: "
+msgstr "Setter opp grensesnitt %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:296
+#, c-format
+msgid "Shutting down interface %s: "
+msgstr "Stenger ned grensesnitt %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:310
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr "Stenger ned loopback-grensesnitt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:315
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr "Slår av videresending for IPv4-pakker: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:320
+msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+msgstr "Slår av automatisk defragmentering for IPv4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:338
+msgid "Configured devices:\n"
+msgstr "Enheter satt opp:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:341
+msgid "Currently active devices:\n"
+msgstr "Aktive enheter:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network-up:124
+msgid "Waiting for network to be up"
+msgstr "Venter på at nettverket skal bli aktivt"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46
+msgid "Setting network parameters... \n"
+msgstr "Setter nettverksparametre... \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53
+msgid "Starting NetworkManager daemon: "
+msgstr "Starter nettverkshåndterer-tjenesten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59
+msgid "Waiting for network..."
+msgstr "Venter på at nettverket..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61
+msgid "network startup"
+msgstr "nettverksoppstart"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70
+msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
+msgstr "Stopper nettverkshåndterer-tjenesten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32
+#, c-format
+msgid "Starting %s\n"
+msgstr "Starter %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123
+msgid "Starting rpc.statd"
+msgstr "Starter rpc.statd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137
+msgid "Starting rpc.idmapd"
+msgstr "Starter idmapd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148
+msgid "Starting rpc.gssd"
+msgstr "Starter rpc.gssd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148
+#, c-format
+msgid "Stopping %s\n"
+msgstr "Stopper %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168
+msgid "Stopping rpc.gssd: "
+msgstr "Stopper rpd.gssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177
+msgid "Stopping rpc.idmapd: "
+msgstr "Stopper idmapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186
+msgid "Stopping kernel lockd: "
+msgstr "Stopper kjerne-lockd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191
+msgid "Stopping rpc.statd: "
+msgstr "Stopper rpc.statd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32
+msgid "/etc/exports does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/exports eksisterer ikke\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85
+#, c-format
+msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n"
+msgstr "Starter ikke %s: ingen støtte i gjeldende kjerne.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93
+#, c-format
+msgid "Exporting directories for %s..."
+msgstr "Eksporterer katalogene for %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102
+msgid "Starting nfsd"
+msgstr "Starter nfsd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111
+msgid "Starting rpc.svcgssd"
+msgstr "Starter svcgssd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121
+msgid "Starting rpc.rquotad"
+msgstr "Starter rpc.rquoatd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134
+msgid "Starting rpc.mountd"
+msgstr "Starter rpc.mountd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150
+msgid "Stopping rpc.mountd:"
+msgstr "Stopper rpc.mountd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159
+msgid "Stopping rpc.svcgssd:"
+msgstr "Stopper svcgssd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169
+msgid "Stopping rpc.rquotad:"
+msgstr "Stopper rpc.rquoatd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178
+msgid "Stopping nfsd:"
+msgstr "Stopper nfsd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186
+#, c-format
+msgid "Unexporting directories for %s..."
+msgstr "Fjerner eksportering av kataloger for %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203
+#, c-format
+msgid "Re-exporting directories for %s..."
+msgstr "Eksporterer på nytt kataloger for %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38
+msgid "Starting nfswatch: "
+msgstr "Starter nfswatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45
+msgid "Stopping nfswatch: "
+msgstr "Stopper nfswatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61
+msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
+#, c-format
+msgid "Staring new master %s: "
+msgstr "Starter ny kontroller for %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
+#, c-format
+msgid "Graceful shutdown of old %s: "
+msgstr "Ærverdig nedstenging av gammel %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
+msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n"
+msgstr "Noe ille har hendt, manuell innblanding kreves, kanskje starte på nytt?\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+msgstr ""
+"Bruk: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29
+msgid "Starting the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Starter NoCat gateway...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36
+msgid "Stopping the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Stopper NoCat gateway...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28
+#, c-format
+msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): "
+msgstr "Starter noflushd (avbrytelse satt til %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37
+msgid "Stopping noflushd: "
+msgstr "Stopper noflushd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75
+msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Bruk: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:31
+msgid "Starting noip daemon: "
+msgstr "Starter noip-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:39
+msgid "Stopping noip daemon: "
+msgstr "Stopper noip-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32
+msgid "Starting nrpe: "
+msgstr "Starter nrpe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39
+msgid "Stopping nrpe: "
+msgstr "Stopper nrpe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59
+msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:31
+msgid "Starting nsca: "
+msgstr "Starter ncsa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:38
+msgid "Stopping nsca: "
+msgstr "Stopper ncsa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:58
+msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: ncsa {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:40
+msgid "Starting nsd... "
+msgstr "Starter nsd... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:50
+msgid "Shutting down nsd services: "
+msgstr "Stenger ned nsd-tjenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:89
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+msgstr ""
+"Bruk: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64
+msgid "Reloading ntpd daemon configuration: "
+msgstr "Laster oppsettet for tjenesten ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:26
+msgid "Starting numlock: "
+msgstr "Starter numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:37
+msgid "Disabling numlocks on ttys: "
+msgstr "Slår av numlock på tty: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:50
+msgid "numlock is enabled\n"
+msgstr "numlock er aktivert\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:52
+msgid "numlock is disabled\n"
+msgstr "numlock er deaktivert\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:60
+msgid "Reloading numlock: "
+msgstr "Laster numlock på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38
+#, c-format
+msgid "Loading %s kernel module: "
+msgstr "Laster kjernemodulet %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44
+msgid "Initializing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Starter oppføringer for CUDA /dev: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53
+#, c-format
+msgid "Unloading %s kernel module: "
+msgstr "Fjerner kjernemodulet %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59
+msgid "Removing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Fjerner oppføringer for CUDA /dev: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24
+msgid " * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr "* Rediger start_oar_node-funksjonen i /etc/sysconfig/oar-node hvis du vil\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n"
+msgstr "utføre en spesifikk handling (f.eks. som å sette noden til Alive)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29
+msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr "* Rediger stop_oar_node-funksjonen i /etc/sysconfig/oar-node hvis du vil\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n"
+msgstr "utføre en spesifikk handling (f.eks. som å sette noden til Absent)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|reload|restart\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29
+msgid "Checking oar SQL base: "
+msgstr "Sjekker oar SQL base: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33
+#, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "Feil ved lasting av %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47
+#, c-format
+msgid "Unknown %s database type"
+msgstr "Ukjent %s databasetype"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55
+msgid "OAR database seems to be unreachable.\n"
+msgstr "OAR-databasen ser ut til å være utilgjengelig.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56
+msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n"
+msgstr "Glemte du å klargjøre den eller å sette opp oar.conf-filen?\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57
+msgid ""
+"See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for "
+"more infos\n"
+msgstr ""
+"Se http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for mer "
+"informasjon\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78
+msgid "OK\n"
+msgstr "OK\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84
+msgid "Failed\n"
+msgstr "Mislyktes\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114
+msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Starter Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125
+msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Stopper Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132
+msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Prøv igjen å stoppe Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158
+msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Satt opp OCFS2-monteringspunkter: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162
+msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Aktive OCFS2-monteringspunkter: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165
+msgid "Checking OCFS2 mountpoints: "
+msgstr "Sjekker OCFS2-monteringspunkter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34
+msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Starter oki4daemon skriverdriver-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41
+msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Stopper oki4daemon skriverdriver-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68
+msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Bruk: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:33
+msgid "Starting omniNames server :"
+msgstr "Starter tjeneren omniNames :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:49
+msgid "Stopping omniNames:"
+msgstr "Stopper omniNames:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:27
+msgid "Starting Flash Operator Panel: "
+msgstr "Starter sesjonshåndterer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:34
+msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: "
+msgstr "Stenger ned psad-tjenesten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:46
+msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: "
+msgstr "Laster %s-tjenesteoppsett: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28
+msgid "open-iscsi not installed.\n"
+msgstr "open-iscu ikke installert.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42
+msgid "Attaching nodes: "
+msgstr "Legger til noder: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56
+msgid "Detaching nodes: "
+msgstr "Kobler fra noder: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
+#, c-format
+msgid "Stopping %s service: "
+msgstr "Stopper %s-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145
+msgid "Active sessions:\n"
+msgstr "Aktive %s-monteringspunkter: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:29
+#, c-format
+msgid "Starting OpenAIS (%s): "
+msgstr "Starter OpenAIS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:39
+#, c-format
+msgid "Stopping OpenAIS (%s): "
+msgstr "Stenger OpenAIS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28
+msgid "***\n"
+msgstr "***\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27
+msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr "*** Kan ikke finne /etc/pbs.conf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129
+msgid "Starting PBS Server:"
+msgstr "Starter PBS-tjener:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143
+msgid "no PBS Server installed\n"
+msgstr "ingen PBS-tjener installert\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152
+msgid "Starting PBS Mom:"
+msgstr "Starter PBS Mom:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166
+msgid "Starting PBS Sched:"
+msgstr "Starter PBS Sched:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180
+msgid "Shutting down PBS Server:"
+msgstr "Stenger ned PBS-tjener:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194
+msgid "Shutting down PBS Mom:"
+msgstr "Stenger ned PBS Mom:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208
+msgid "Shutting down PBS Sched:"
+msgstr "Stenger ned PBS-Sched: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220
+msgid "Restarting PBS\n"
+msgstr "Starter PBS på nytt\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233
+msgid "PBS Server is not running.\n"
+msgstr "PBS-tjener kjører ikke.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244
+msgid "PBS Mom is not running\n"
+msgstr "PBS Mom kjører ikke\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255
+msgid "PBS Sched is not running\n"
+msgstr "PBS Sched kjører ikke\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55
+msgid "Re-reading pbs_server config file"
+msgstr "Leser pbs_server-oppsettsfil på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49
+msgid "Re-reading pbs_mom config file"
+msgstr "Leser pbs_mom-oppsettsfil på nytt"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275
+msgid "Re-reading pbs_sched config file"
+msgstr "Leser pbs_sched-oppsettsfil på nytt"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281
+msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Bruk: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:87
+msgid "config reload"
+msgstr "oppsett lastes inn på nytt"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138
+msgid "not running so config reload"
+msgstr "kjører ikke, oppsett lastes på nytt"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|status|reload|restart\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26
+#, c-format
+msgid "%s not installed\n"
+msgstr "%s ikke installert\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31
+msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n"
+msgstr "/etc/openvas/openvasd.conf finnes ikke\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61
+msgid "Reloading openvasd.conf file: "
+msgstr "Laster openvasd.conf på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s\n"
+msgstr "Stenger ned %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration\n"
+msgstr "Laster %s-oppsett på nytt\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107
+msgid "Networking is down\n"
+msgstr "Nettverk er nede\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114
+msgid "openvpn binary not found\n"
+msgstr "openvpn-programfil ikke funnet\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121
+msgid "Starting openvpn: "
+msgstr "Starter openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr "Stenger ned openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249
+msgid "openvpn: service not started\n"
+msgstr "openvpn: tjeneste ikke startet\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247
+msgid "Status written to /var/log/messages\n"
+msgstr "Status skrevet til /var/log/messages\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254
+msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+msgstr "Bruk: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91
+msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:34
+msgid "Starting p0f : "
+msgstr "Starter p0f: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:60
+msgid "Stopping p0f : "
+msgstr "Stopper p0f: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31
+msgid "Starting p910nd: "
+msgstr "Starter p910nd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38
+msgid "Stopping p910nd: "
+msgstr "Stopper p910nd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54
+msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:25
+msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: "
+msgstr "Sjekker om partisjoner har nok ledig plass: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:45
+msgid "partmon has been started"
+msgstr "partmon har blitt startet"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:47
+msgid "partmon has not been started, or check gave a failure"
+msgstr "partmon har ikke blitt startet, eller sjekk gav en feil"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17
+msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr "Kan ikke finne /etc/pbs.conf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25
+msgid "Starting PBS Mom: "
+msgstr "Starter PBS Mom: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33
+msgid "Shutting down PBS Mom: "
+msgstr "Stenger PBS Mom: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54
+msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Bruk: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24
+msgid "Starting PBS Scheduler: "
+msgstr "Starter PBS Scheduler: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31
+msgid "Shutting down PBS Scheduler: "
+msgstr "Stenger ned PBS Scheduler: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47
+msgid "Re-reading pbs_sched config file\n"
+msgstr "Leser pbs_sched-oppsettsfil på nytt\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53
+msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Bruk: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24
+msgid "Starting PBS Server: "
+msgstr "Starter PBS Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38
+msgid "Shutting down PBS Server: "
+msgstr "Stenger PBS Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60
+msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Bruk: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28
+msgid "Starting smart card daemon: "
+msgstr "Starter smart card-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37
+msgid "Shutting down smart card daemon: "
+msgstr "Stenger ned smart card-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
+msgid "Starting pkcsslotd: "
+msgstr "Starter pkcsslotd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
+msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+msgstr "Stenger ned pkcsslotd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19
+msgid " pktcdvd module already loaded\n"
+msgstr "pktcdvd-modul allerede lastet\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55
+msgid "Activating pktcdvd devices:"
+msgstr "Slår på pktcdvd-enheter:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62
+msgid "Deactivating pktcdvd devices:"
+msgstr "Slår av pktcdvd enheter:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73
+msgid "You need to be root to use this command ! \n"
+msgstr "Du må være root for å bruke denne kommandoen! \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:27
+msgid "Starting EPOC support ...\n"
+msgstr "Starter EPOC-støtte ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69
+msgid " ncpd: "
+msgstr " ncpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64
+msgid " plpfuse: "
+msgstr " plpfuse: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59
+msgid " plpprintd: "
+msgstr " plpprintd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:56
+msgid "Stopping EPOC support ...\n"
+msgstr "Stopper EPOC støtte ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:102
+msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Bruk: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:25
+msgid "Starting POPFile: "
+msgstr "Starter POPFile: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:32
+msgid "Stopping POPFile: "
+msgstr "Stopper POPFile: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:48
+msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:52
+msgid "Found old alternatives, fixing: "
+msgstr "Fant gamle alternativer, fikser: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:167
+msgid "Starting postfix: "
+msgstr "Starter postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:194
+msgid "Shutting down postfix: "
+msgstr "Stenger ned postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:203
+msgid "Reloading postfix: "
+msgstr "Laster postfix på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:268
+msgid ""
+"Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Bruk: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55
+msgid "Initializing database: "
+msgstr "Klargjør database: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75
+msgid "Postmaster already running.\n"
+msgstr "Postmaster kjører allerede.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117
+msgid " [ OK ]\n"
+msgstr " [ OK ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ MISLYKKET ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ MISLYKKET ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:37
+msgid "pound: already running\n"
+msgstr "pound kjører allerede\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148
+#, c-format
+msgid "%s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "%s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386
+msgid "running.\n"
+msgstr "kjører.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389
+msgid "dead.\n"
+msgstr "død.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392
+msgid "stopped.\n"
+msgstr "stoppet.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:395
+msgid "unknown.\n"
+msgstr "ukjent.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27
+msgid "Bringing up PPPoE link"
+msgstr "Setter opp PPPoE-link"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40
+msgid "Shutting down PPPoE link"
+msgstr "Stenger ned PPPoE-link"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62
+msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Bruk: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:22
+msgid "Starting pptp: "
+msgstr "Starter pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30
+msgid "Pptp startup"
+msgstr "Pptp-oppstart"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:36
+msgid "Stopping pptp: "
+msgstr "Stopper pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46
+msgid "Pptp shutdown"
+msgstr "Pptp-nedstengning"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24
+msgid "Starting pptpd: "
+msgstr "Starter pptpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39
+msgid "Shutting down pptpd: "
+msgstr "Stenger ned pptpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50
+msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n"
+msgstr "Advarsel: en pptpd-omstart avslutter ikke eksisterende \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52
+msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n"
+msgstr "adresse og forårsaker uventede resultater. Bruk restart-kill for å \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53
+msgid "destroy existing connections during a restart.\n"
+msgstr "ødelegge eksisterende koblinger under en omstart.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40
+msgid "Starting PrBooM Game Server: "
+msgstr "Starter PrBooM-spilltjener: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57
+msgid "Stopping PrBooM Game Server: "
+msgstr "Stopper PrBoom-spilltjener: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70
+msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Bruk: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:60
+msgid "Starting preload daemon: "
+msgstr "Starter preload-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:70
+msgid "Stopping preload daemon: "
+msgstr "Stopper preload-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35
+msgid "Starting prelude-correlator: "
+msgstr "Starter prelude-correlator: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45
+msgid "Shutting down prelude-correlator: "
+msgstr "Stenger ned prelude-correlator: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25
+msgid "Starting prelude-lml: "
+msgstr "Starter prelude-iml: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33
+msgid "Shutting down prelude-lml: "
+msgstr "Stenger ned prelude-iml: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34
+msgid "Starting prelude-manager: "
+msgstr "Starter prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42
+msgid "Shutting down prelude-manager: "
+msgstr "Stenger ned prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76
+#, c-format
+msgid "Can't find %s, exit.\n"
+msgstr "Kan ikke finne %s, avslutter.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77
+msgid "Suspending proftpd NOW "
+msgstr "Suspenderer proftpd NÅ "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88
+msgid "Allowing proftpd sessions again "
+msgstr "Tillater proftpdsesjoner igjen "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91
+msgid "Starting proftpd; was not suspended "
+msgstr "Starter proftpd; var ikke suspendert "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[time]"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} [time]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28
+msgid "Starting proxsmtpd: "
+msgstr "Starter proxsmtpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36
+msgid "Stopping proxsmtpd: "
+msgstr "Stopper proxsmtpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52
+msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
+msgid "Starting process accounting: "
+msgstr "Starter bokføring for prosesser: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
+msgid "Stopping process accounting: "
+msgstr "Stopper bokføring for prosesser: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:24
+msgid "Starting psad: "
+msgstr "Starter psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:36
+msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: "
+msgstr "Stenger ned psad psadwatchd-tjenesten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:39
+msgid "Shutting down the psad daemon: "
+msgstr "Stenger ned psad-tjenesten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:45
+msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: "
+msgstr "Stenger ned psad kmsgsd-tjenesten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:64
+msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Bruk: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon: "
+msgstr "Laster %s-tjeneste på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53
+#, c-format
+msgid "Manifest file does not exist: %s"
+msgstr "Manifest-fil eksisterer ikke: %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23
+msgid "Starting Pure-ftpd: "
+msgstr "Starter Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30
+msgid "Stopping Pure-ftpd: "
+msgstr "Stopper Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50
+msgid "Re-reading Pure-ftpd config: "
+msgstr "Leser Pure-ftpd-oppsett på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72
+msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Bruk: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:43
+msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n"
+msgstr "Dhcp-tjener kjører ikke på denne maskinen !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:44
+msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n"
+msgstr "Vær sikker på at en gyldig PXE Dhcp-tjener kjører på ditt nettverk\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:77
+msgid "Stopping pxe daemon: "
+msgstr "Stopper pxe-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:97
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Bruk: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29
+msgid "No map found in "
+msgstr "Ingen kart funnet i "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39
+msgid "Starting Quake II "
+msgstr "Starter Quake II "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48
+msgid "Stopping Quake II "
+msgstr "Stopper Quake II "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56
+msgid "Status Quake II "
+msgstr "Quake II-status"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|status|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39
+msgid "Starting Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Starter Quake II-tjener: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47
+msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Stopper Quake II tjener: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55
+msgid "Status Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Quake II-tjener-status"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21
+msgid "Starting rabl_server: "
+msgstr "Starter rabl_server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28
+msgid "Stopping rabl_server: "
+msgstr "Stopper rabl_server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44
+msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33
+#, c-format
+msgid "Starting %s: Cistron radius server"
+msgstr "Starter tjeneren for %s Cistron RADIUS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36
+msgid "radrelay "
+msgstr "radrelay "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40
+msgid "radiusd.\n"
+msgstr "radiusd.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
+msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Starter IPv6 rtr adv-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48
+msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Stopper IPv6 rtr adv-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
+#, c-format
+msgid "(%s) is running...\n"
+msgstr "(%s) kjører...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
+msgid "dead but pid file exists\n"
+msgstr "død men pid-filen eksisterer\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
+msgid "dead but subsys locked\n"
+msgstr "død men undersystemet er låst\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
+msgid "is stopped\n"
+msgstr "%s er stoppet\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); "
+"aborting...\n"
+msgstr ""
+"Kunne ikke finne en installasjon av util-vserver (fila «%s» vil vært forventet); "
+"aborting...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:104
+#, c-format
+msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Starter bibliografiverktøyprogramtjener: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:111
+#, c-format
+msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Stopper bibliografiverktøyprogramtjener: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:121
+#, c-format
+msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Omstarter bibliografiverktøyprogramtjener: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:128
+#, c-format
+msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Laster på nytt bibliografiverktøyprogramtjener: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28
+msgid "Starting resource manager services: "
+msgstr "Starter ressurshåndteringstjenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35
+msgid "Shutting down resmgr services: "
+msgstr "Stenger ned resmgr-tjenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52
+msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
+msgid "Starting restorecond: "
+msgstr "Starter restorecond: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
+msgid "Shutting down restorecond: "
+msgstr "Stenger ned restorecond: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129
+#, c-format
+msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:32
+msgid "Starting routed (RIP) services: "
+msgstr "Starter routed (RIP) tjenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
+msgid "Stopping routed (RIP) services: "
+msgstr "Stopper routed (RIP) tjenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:57
+msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33
+msgid "Starting rpcbind: "
+msgstr "Starter rpcbind: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46
+msgid "Stopping rpcbind: "
+msgstr "Stopper rpcbind: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22
+msgid "Starting rsipd: "
+msgstr "Starter rsipd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34
+msgid "Stopping rsipd: "
+msgstr "Stopper rsipd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56
+msgid "RSIP is running.\n"
+msgstr "RSIP kjører.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57
+msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+msgstr "rsip `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64
+#, c-format
+msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n"
+msgstr "Bruk %s-dump for informasjon om tilkoblete klienter.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63
+msgid "RSIP is NOT running.\n"
+msgstr "RSIPD kjører IKKE.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26
+msgid "Starting rstat services: "
+msgstr "Starter rstat-tjenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33
+msgid "Stopping rstat services: "
+msgstr "Stopper rstat-tjenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr "Starter systemlogger: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr "Stenger ned systemlogger: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55
+msgid "Reloading system logger..."
+msgstr "Laster systemlogger på nytt..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28
+msgid "Starting rusers services: "
+msgstr "Starter rusers-tjenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+msgid "Stopping rusers services: "
+msgstr "Stopper rusers-tjenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23
+msgid "Starting rwall services: "
+msgstr "Starter rwall-tjenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29
+msgid "Stopping rwall services: "
+msgstr "Stopper rwall-tjenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42
+msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n"
+msgstr "Det er ingen måte å laste rwalld på nytt da det ikke er noen oppsettsfil.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45
+msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Bruk: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37
+msgid "Starting rwho services: "
+msgstr "Starter rwho-tjenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43
+msgid "Stopping rwho services: "
+msgstr "Stopper rwho-tjenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59
+msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n"
+msgstr "Det er ingen måte å laste rwhod på nytt da det ikke er noen oppsettsfil.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:40
+msgid "Starting Samba4: "
+msgstr "Starter Samba4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:48
+msgid "Shutting down Samba4: "
+msgstr "Stenger Samba4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86
+msgid "Reloading smb.conf file: "
+msgstr "Laster smb.conf-fil på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:51
+msgid "Starting sancp: "
+msgstr "Starter sancp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:62
+msgid "Stopping sancp: "
+msgstr "Stopper sancp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:69
+msgid "Dumping sancp rule stats"
+msgstr "Dumper sancp-regelstatus"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:75
+msgid "Dumping sancp connections going on right now"
+msgstr "Dumper aktive sancp-tilkoblinger"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:81
+msgid "Reloading sancp: "
+msgstr "Starter sancp på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:94
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Bruk: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88
+msgid "Starting saslauthd"
+msgstr "Starter saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94
+msgid "saslauthd already running"
+msgstr "saslauthd kjører allerede"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108
+msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n"
+msgstr "Mux ikke klar... Sover 1 sekund\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111
+#, c-format
+msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n"
+msgstr "Oppretter hard lenke fra %s/mux til %s%s/\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120
+msgid "Stopping saslauthd"
+msgstr "Stopper saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127
+#, c-format
+msgid "Deleting %s%s/mux\n"
+msgstr "Sletter %s%s/mux\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132
+msgid "saslauthd not running"
+msgstr "saslauthd kjører ikke"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:33
+#, c-format
+msgid "Starting %s instance "
+msgstr "Starter %s-instans"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:65
+msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
+msgstr "Dumpet tilstand i /tmp/sec.dump:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:84
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66
+msgid "Starting sm-client: "
+msgstr "Starter sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89
+msgid "Shutting down sm-client: "
+msgstr "Stenger ned sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:25
+msgid "Sending all processes the TERM signal...\n"
+msgstr "Sender alle prosesser TERM-signalet...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:28
+msgid "Sending all processes the KILL signal..\n"
+msgstr "Sender alle prosesser KILL-signalet..\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:35
+msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
+msgstr "Ber INIT om å gå til enbrukermodus.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29
+msgid "Starting siprox server Daemon: "
+msgstr "Starter siprox tjenertjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36
+msgid "Stopping siprox server Daemon: "
+msgstr "Stopper siprox tjenertjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52
+msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48
+msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... "
+msgstr "Laster SmartLink-modemdriver inn i kjernen... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61
+#, c-format
+msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: "
+msgstr "Starter SmartLink-modemdriver for %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72
+msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: "
+msgstr "Stenger ned SmartLink.modemdriver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105
+#, c-format
+msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "*** Bruk: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:135
+msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n"
+msgstr "Feil: Ingen rute tilgjengelig for Multicast-trafikk\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:177
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Bruk: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smack:32
+msgid "Starting SMACK: "
+msgstr "Starter SMACK: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:46
+msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n"
+msgstr "For øyeblikket har ikke smartmontools-pakken noe init-script for\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:47
+#, c-format
+msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n"
+msgstr "%s-OS/distribusjonen. Hvis du kan oppgi en eller denne\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:48
+msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n"
+msgstr "virker etter å ha fjernet noen ifdefs, vennligst kontakt\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:49
+msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+msgstr "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:80
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon configuration: "
+msgstr "Laster %s-tjenesteoppsett på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429
+msgid "Checking SMART devices now: "
+msgstr "Sjekker SMART-enheter nå: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:116
+msgid "Starting smartd: "
+msgstr "Starter smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419
+msgid "Shutting down smartd: "
+msgstr "Stenger ned smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:372
+msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Bruk: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:175
+msgid "Starting smartd "
+msgstr "Starter smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:187
+msgid "Shutting down smartd "
+msgstr "Stenger ned smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:198
+#, c-format
+msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n"
+msgstr "%s Prøv-try-restart %s(LSB)%s isteden for condrestart %s(RH)%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:220
+msgid "Checking for service smartd "
+msgstr "Sjekker for tjeneste smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:263
+msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Starter S.M.A.R.T.-tjeneste: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:268
+msgid " (failed)\n"
+msgstr " (mislyktes)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:273
+msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Stopper S.M.A.R.T.-tjeneste: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:282
+msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+msgstr "Bruk: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333
+msgid " smartd"
+msgstr " smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364
+msgid "smartd "
+msgstr "smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:410
+#, c-format
+msgid "Starting service %s: "
+msgstr "Starter tjeneste %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:413
+msgid "Starting smartd as daemon: "
+msgstr "Starter smartd som tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:424
+msgid "Reloading smartd configuration: "
+msgstr "Laster smartd-oppsettet på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:446
+msgid ""
+"Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event "
+"log.\n"
+msgstr ""
+"Advarsel: syslogd-tjeneste ikke installert, smartd vil ikke skrive "
+"vinduhandlingslogg.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:448
+#, c-format
+msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n"
+msgstr "Installerer tjenste %s%s+ med valgene '%s'}:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:454
+#, c-format
+msgid "Removing service %s:\n"
+msgstr "Fjerner tjeneste %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:459
+msgid "Checking smartd status: "
+msgstr "Sjekker smartd-status: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:462
+#, c-format
+msgid "running as service '%s'.\n"
+msgstr "kjører som tjeneste '%s'.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:464
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n"
+msgstr "installert som tjeneste '%s', men kjører som tjener.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:466
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but not running.\n"
+msgstr "installert som tjeneste '%s', men kjører ikke.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:470
+msgid "running as daemon.\n"
+msgstr "kjører som tjener.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:472
+msgid "not running.\n"
+msgstr "kjører ikke.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:478
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:479
+#, c-format
+msgid " %s {install [options]|remove}\n"
+msgstr " %s {install [options]|remove}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:493
+msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n"
+msgstr "NOE ER FEIL MED SMARTD-OPPSTARTSSCRIPTET!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:494
+msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+msgstr "VENNLIGST KONTAKT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56
+msgid "Starting SMB services: "
+msgstr "Starter SMB-tjenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60
+msgid "Starting NMB services: "
+msgstr "Starter NMB-tjenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69
+msgid "Shutting down SMB services: "
+msgstr "Stenger ned SMB-tjenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73
+msgid "Shutting down NMB services: "
+msgstr "Stenger ned NMB-tjenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28
+msgid "Starting snmppd: "
+msgstr "Starter snmppd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35
+msgid "Stopping snmppd: "
+msgstr "Stopper snmppd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55
+msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:101
+msgid "Starting snort: "
+msgstr "Starter snort: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:125
+msgid "Stopping snort: "
+msgstr "Stopper snort: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:134
+msgid "Sorry, not implemented yet\n"
+msgstr "Dessverre, ikke implementert ennå\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:30
+msgid "Starting sockd: "
+msgstr "Starter sockd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:39
+msgid "Shutting down sockd: "
+msgstr "Stenger ned sockd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:48
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration:"
+msgstr "Laster %s-oppsett på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:82
+msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Bruk: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26
+msgid "Setting mixer settings"
+msgstr "Setter mikserinnstillinger"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28
+msgid "Loading mixer settings"
+msgstr "Laster mikserinnstillinger"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:49
+msgid "Starting spamd: "
+msgstr "Starter spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:57
+msgid "Shutting down spamd: "
+msgstr "Stenger ned spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:47
+msgid "Starting spampd: "
+msgstr "Starter spampd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:56
+msgid "Shutting down spampd: "
+msgstr "Stenger ned spampd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44
+msgid "sphinx-searchd: already running"
+msgstr "sphinx-searchd: kjører allerede"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48
+msgid "Starting sphinx-searchd: "
+msgstr "Starter sphinx-searchd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60
+msgid "Stopping sphinx-searchd: "
+msgstr "Stopper sphinx-searchd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78
+msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: "
+msgstr "Laster sphinx-searchd-tjenesteoppsett på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:25
+msgid "Starting spread: "
+msgstr "Starter spread: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34
+msgid "spread startup"
+msgstr "spread oppstart"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:40
+msgid "Stopping spread: "
+msgstr "Stopper spread: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:61
+msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
+msgid "Starting SQLgrey: "
+msgstr "Starter SQLgrey: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
+msgid "Shutting down SQLgrey: "
+msgstr "Stenger ned SQLgrey: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:71
+msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). "
+msgstr "squid krever en 2.6.x-kjerne (med epoll-støtte). "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:78
+#, c-format
+msgid "init_cache_dir %s... "
+msgstr "init_cache_dir %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39
+msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+msgstr "Genererer SSH1 RSA vertsnøkkel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46
+msgid "RSA1 key generation"
+msgstr "RSA1-nøkkelgenerering"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55
+msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+msgstr "Genererer SSH2 RSA-vertsnøkkel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62
+msgid "RSA key generation"
+msgstr "RSA-nøkkelgenerering"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71
+msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+msgstr "Genererer SSH2 DSA vertsnøkkel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78
+msgid "DSA key generation"
+msgstr "DSA nøkkelgenerering"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90
+msgid "Configuration file or keys are invalid"
+msgstr "Oppsettsfil eller nøkler er ugyldige"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39
+msgid "Starting sshutout: "
+msgstr "Starter sshutout: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46
+msgid "Stopping sshutout: "
+msgstr "Stopper sshutout: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66
+msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18
+msgid "Starting DSS web admin interface: "
+msgstr "Starter DSS-vevadministrasjonsgrensesnitt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24
+msgid "Shutting down DSS web admin interface: "
+msgstr "Stenger ned DSS-vevadministrasjonsgrensesnitt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38
+msgid "Reloading DSS web admin interface: "
+msgstr "Starter DSS-vevadministrasjonsgrensesnitt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30
+msgid "Starting stun-server: "
+msgstr "Starter stun-server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41
+msgid "Stopping stun-server: "
+msgstr "Stopper stun-tjenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57
+msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88
+#, c-format
+msgid "Reloading down %s: "
+msgstr "Starter %s på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34
+msgid "Starting tacacs+: "
+msgstr "Starter tacacs+: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42
+msgid "Shutting down tacacs+: "
+msgstr "Stenger tacacs: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61
+msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64
+msgid "Reloading tcron daemon configuration: "
+msgstr "Laster oppsett for tcron-tjeneste på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54
+#, c-format
+msgid "%s stopped"
+msgstr "%s stoppet"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58
+msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+msgstr "Kjører: «cat /var/run/tenshi/tenshi.pid»"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77
+msgid "Flushing Queues: "
+msgstr "Tømmer køer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39
+msgid "Starting thttpd: "
+msgstr "Starter thttpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46
+msgid "Shutting down thttpd: "
+msgstr "Stenger ned thttpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62
+msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: thttp {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:21
+msgid "Starting TimeVault..."
+msgstr "Starter TimeVault …"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:26
+msgid "Stopping TimeVault..."
+msgstr "Stopper TimeVault …"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:36
+msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Starter TiMidity++ ALSA sequencergrensesnitt:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:58
+msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Stenger ned TiMidity++ ALSA sequencer-grensesnitt:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30
+msgid "No build type defined, aborting\n"
+msgstr "No buildtype definert, avbryter\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34
+msgid "No source tree defined, aborting\n"
+msgstr "Ingen kildetre definert, avbryter\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96
+#, c-format
+msgid "%s is running...\n"
+msgstr "%s kjører...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files."
+msgstr "Laster %s-oppsettsfiler: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108
+#, c-format
+msgid "%s does not exist, creating\n"
+msgstr "%s finnes ikke, lager\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155
+#, c-format
+msgid "%s process already running\n"
+msgstr "prosessen %s kjører allerede\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159
+msgid "lock file found but no process running for\n"
+msgstr "låsfil funnet, men ingen prosess kjører for\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160
+#, c-format
+msgid "pid %s, continuing\n"
+msgstr "pid %s, fortsetter\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196
+#, c-format
+msgid "%s is already running (%s)\n"
+msgstr "%s kjører allerede (%s)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s\n"
+msgstr "låsfil funnet, men ingen prosess kjører for pid %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205
+#, c-format
+msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n"
+msgstr "%s kjører (%s) men ingen PID-fil finnes\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218
+#, c-format
+msgid "%s process already stopped\n"
+msgstr "prosessen %s er allerede stoppet\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"waiting for processes %s to exit"
+msgstr ""
+"\n"
+"venter på at prosessen %s skal avsluttes"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238
+msgid ""
+"\n"
+"killing processes which didn't stop"
+msgstr ""
+"\n"
+"dreper prosesser som ikke stoppet"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239
+msgid "after "
+msgstr "etter "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240
+#, c-format
+msgid "%s seconds"
+msgstr "%s sekunder"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208
+#, c-format
+msgid "waiting for processes %s to exit\n"
+msgstr "venter på at prosessen %s skal avsluttes\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+msgstr ""
+"Bruk: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:44
+msgid "tor appears to be already running (pid file exists)"
+msgstr "tor ser ut til å kjøre allerede (pid-fil eksisterer)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89
+#, c-format
+msgid "%s is not running"
+msgstr "%s kjører ikke"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
+msgid "Sending HUP to tor: "
+msgstr "Sender HUP til tor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:104
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22
+msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..."
+msgstr "klargjør trackpoint-oppsett på nytt:.."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31
+msgid "Shutting down trackpoint services: "
+msgstr "Stenger ned trackpoint-tjenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:20
+#, c-format
+msgid "You need a %s configuration file.\n"
+msgstr "Du trenger en %s-oppsettsfil.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:65
+msgid "Starting tux: "
+msgstr "Starter tux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:92
+msgid "Stopping tux: "
+msgstr "Stopper tux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:127
+msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48
+#, c-format
+msgid "Starting %s on %s interface: "
+msgstr "Starter %s-på %s grensesnitt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s on interface %s: "
+msgstr "Stenger ned %s på grensesnitt %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27
+msgid "Retrigger failed udev events"
+msgstr "Starter mislykka hendelser for udev"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33
+msgid "Adding udev persistent rules"
+msgstr "Legger til vedvarende regler for udev"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57
+msgid "Generating udev makedev cache file"
+msgstr "Lager mellomlagerfil for udev makedev"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37
+#, c-format
+msgid "Stoping %s"
+msgstr "Stopper %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31
+msgid "#\n"
+msgstr "#\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41
+msgid "Starting UNFS daemon: "
+msgstr "Starter UNFS-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48
+msgid "Stopping UNFS daemon: "
+msgstr "Stopper UNFS-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59
+msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n"
+msgstr "Last på nytt gjør for øyeblikket det samme som omstart\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64
+msgid "Not implemented yet\n"
+msgstr "Ikke implementert ennå\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:64
+msgid "NUT Starting UPS model drivers: "
+msgstr "NUT Starter UPS-modeldrivere: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:68
+msgid "NUT Starting UPS daemon: "
+msgstr "NUT starter UPS-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:74
+#, c-format
+msgid "NUT Configuration file %s is missing"
+msgstr "NUT-oppsettsfil %s mangler"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:80
+msgid "NUT Stopping UPS daemon: "
+msgstr "NUT Stopper UPS-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:83
+msgid "NUT Stopping UPS model drivers"
+msgstr "NUT Stopper UPS model-drivere "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:89
+msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):"
+msgstr "NUT Slår av tilkoblede UPS(er):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:104
+msgid "NUT UPS daemon reread configurations: "
+msgstr "NUT UPS-tjeneste leser inn oppsett på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:107
+msgid "NUT No upsd lock found"
+msgstr "NUT Ingen upsd-lock funnet"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:113
+msgid "NUT: UPS daemon status: "
+msgstr "NUT: UPS-tjenerstatus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:118
+msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Bruk: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50
+msgid "NUT Starting UPS monitor: "
+msgstr "NUT Starter UPS-overvåker: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55
+msgid "NUT Stopping UPS monitor: "
+msgstr "NUT Stopper UPS-overvåker: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65
+msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: "
+msgstr "NUT - UPS-overvåker Leser inn oppsettet på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71
+msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Bruk: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29
+msgid "Starting uptimed: "
+msgstr "Starter uptimed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37
+msgid "Stopping uptimed: "
+msgstr "Stopper uptimed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53
+msgid "There is no need to run "
+msgstr "Det er ingen grunn til å kjøre "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54
+msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed."
+msgstr "ettersom bootid blir opprettet automatisk når uptimed stater."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55
+msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid"
+msgstr "For å tvinge gjenoppretting av bootid, fjern /var/lock/uptimed_bootid"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56
+msgid "and start uptimed again"
+msgstr "og start uptimed igjen."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
+msgid "Path to vshelper has been set\n"
+msgstr "Stien til vshelper har blitt satt\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
+msgid "Path to vshelper has not been set\n"
+msgstr "Stien til vshelper har ikke blitt satt\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33
+msgid "Starting uuidd: "
+msgstr "Starter uuidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41
+msgid "Stopping uuidd: "
+msgstr "Stenger uuidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:44
+msgid "Starting varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Starter varnish HTTP-akselerator: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:56
+#, c-format
+msgid "Please put configuration options in %s"
+msgstr "Vær vennlig å putte oppsettsvalg i %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:74
+msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Stopper varnish HTTP akselerator: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41
+msgid "Starting varnish logging daemon: "
+msgstr "Starter varnish logging-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49
+msgid "Stopping varnish logging daemon: "
+msgstr "Stopper varnish logging-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41
+msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Starter varnish ncsa logging-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49
+msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Stopper varnish ncsa logging-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226
+msgid " ...fail!\n"
+msgstr "...feil!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230
+msgid " ...done.\n"
+msgstr "...ferdig.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241
+#, c-format
+msgid "Cannot run %s\n"
+msgstr "Kan ikke kjøre %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268
+msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n"
+msgstr "VirtualBox Additions-modul ikke lastet!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284
+msgid "Checking for vboxadd-service"
+msgstr "Kontrollerer for vboxadd-service"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286
+msgid " ...running\n"
+msgstr "...kjører\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288
+msgid " ...not running\n"
+msgstr "...kjører ikke\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:66
+#, c-format
+msgid "%s -TERM"
+msgstr "%s -TERM"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38
+#, c-format
+msgid "%s already running on PID %s\n"
+msgstr "%s kjører allerede på PID %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35
+msgid "Loading vboxdrv module:"
+msgstr "Laster vboxdrv-modul:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39
+msgid "Loading vboxnetflt module:"
+msgstr "Laster vboxnetflt-modul:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53
+msgid "Remove module vboxnetflt:"
+msgstr "Fjerner modul vboxnetflt:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58
+msgid "Remove module vboxdrv:"
+msgstr "Fjerner modul vboxdrv: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77
+#, c-format
+msgid "%s kernel module is %s\n"
+msgstr "%s kjernemodul er %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33
+msgid "Starting VLC Freeplayer: "
+msgstr "Starter VLC Freeplayer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49
+msgid "Stopping VLC Freeplayer: "
+msgstr "Stopper VLC Freeplayer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
+msgid "VNC server"
+msgstr "VNC-tjener"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56
+msgid "no displays configured "
+msgstr "(ingen skjerm er satt opp "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
+msgid "vncserver startup"
+msgstr "vncserver oppstart"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64
+msgid "vncserver start"
+msgstr "vncserver start"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
+msgid "vncserver shutdown"
+msgstr "vncserver stenger ned"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101
+msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n"
+msgstr "condrestart er avleggs, bruk istedet try-restart\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16
+msgid "Starting vnfsd: "
+msgstr "Starter vnfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32
+msgid "Shutting down vnfsd: "
+msgstr "Stenger ned vnsfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49
+msgid "Reloading vnfsd: "
+msgstr "Starter vnsfd på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
+msgid "already running."
+msgstr "kjører allerede."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31
+#, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "%s kjører allerede."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
+msgid "/proc entries were fixed\n"
+msgstr "oppføringer i /proc ble ordna\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
+msgid "/proc entries are not fixed\n"
+msgstr "oppføringer i /proc er ikke ordna\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43
+#, c-format
+msgid "Starting %s for %s: "
+msgstr "Starter %s for %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 /etc/rc.d/init.d/vtund:25
+#, c-format
+msgid "%s not found, aborting\n"
+msgstr "%s ikke funnet, avbryter\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 /etc/rc.d/init.d/vtund:37
+msgid "Starting vtund: "
+msgstr "Starter vtund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 /etc/rc.d/init.d/vtund:46
+msgid "Stopping vtund: "
+msgstr "Stopper vtund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79
+msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Bruk: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:66
+msgid "Reloading vtund configuration: "
+msgstr "Laster oppsett vtund på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:74
+msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Bruk: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:167
+msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel."
+msgstr "Den kjørende kjernen er ikke en OpenVZ-kjerne."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:206
+msgid "Please recompile your kernel."
+msgstr "Bygg kjernen på nytt."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:529
+msgid "loading OpenVZ modules"
+msgstr "Laster moduler for OpenVZ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:538
+msgid "creating /dev/vzctl"
+msgstr "lager /dev/vzctl"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16
+msgid "Starting Warewulf:\n"
+msgstr "Starter Warewulf:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18
+msgid " Warewulfd "
+msgstr " Warewfuld "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32
+msgid " PXE config files "
+msgstr " PXE oppsettsfiler "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38
+msgid " Adding hosts entries "
+msgstr " Legger til vertsoppføringer "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47
+msgid "Shutting down warewulfd: "
+msgstr "Stenger ned warewulfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65
+msgid "Reloading warewulfd: "
+msgstr "Laster warewulfd på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14
+msgid "Starting webcam server daemon: "
+msgstr "Starter webcam-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22
+msgid "Shutting down webcam server daemon: "
+msgstr "Stenger webcam-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:29
+msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n"
+msgstr "Webmin installasjon mislyktes, jeg kan ikke gå videre.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:35
+msgid "Starting Webmin"
+msgstr "Starter Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:41
+msgid "Stopping Webmin"
+msgstr "Stopper Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 /etc/rc.d/init.d/webmin:57
+msgid "miniserv.pl is stopped"
+msgstr "miniserv.pl er stoppa"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:55
+#, c-format
+msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..."
+msgstr "miniserv.pl (pid %s) kjører …"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:31
+msgid "Starting wicd services: "
+msgstr "Starter wicd-tjenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:39
+msgid "Wicd already running"
+msgstr "Wicd kjører allerede"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:46
+msgid "Shutting down wicd services: "
+msgstr "Stenger ned wicd-tjenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:55
+msgid "Wicd not running"
+msgstr "Wicd kjører ikke"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:63
+msgid "wicd is running.\n"
+msgstr "wicd kjører.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:73
+msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Bruk: wicd {start|stop|status|reload|restart\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:39
+msgid "Starting Winbind services: "
+msgstr "Starter Winbind-tjenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:45
+msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n"
+msgstr "Winbind er ikke satt opp i /etc/samba/smb.conf, starter ikke\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:53
+msgid "Shutting down Winbind services: "
+msgstr "Stenger ned Winbind-tjenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:69
+msgid "Checking domain trusts: "
+msgstr "Sjekker smartd-status: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:32
+msgid "Wine Registration already enabled!\n"
+msgstr "Wine registrering allerede aktivert!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:48
+msgid "Wine Registration already disabled!\n"
+msgstr "Wine registrering allerede avslått!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:60
+msgid "Wine Registration enabled\n"
+msgstr "Wine registrering aktivert\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:62
+msgid "Wine Registration disabled\n"
+msgstr "Wine registrering avslått\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:9
+msgid "/etc/wlan/shared not present\n"
+msgstr "/etc/wlan/shared er ikke til stede\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:32
+msgid "Starting WLAN Devices: "
+msgstr "Starter WLAN-enheter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:34
+msgid "Failed to load p80211.o.\n"
+msgstr "Mislyktes i å laste p80211.o.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 /etc/rc.d/init.d/wlan:62
+msgid "Shutting Down WLAN Devices: "
+msgstr "Stenger ned WLAN-enheter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16
+msgid "Starting wlandetect: "
+msgstr "Starter wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35
+msgid "Stopping wlandetect: "
+msgstr "Stopper wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51
+msgid "Starting traffic shaper"
+msgstr "Starter traffic-shaper"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61
+msgid "Shutting down traffic shaper"
+msgstr "Stenger ned traffic-shaper"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78
+msgid "Reloading traffic shaper settings"
+msgstr "Laster traffic-shaper-oppsett"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22
+msgid "Starting wulfd: "
+msgstr "Starter wulfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36
+msgid "Shutting down wulfd: "
+msgstr "Stenger ned wulfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16
+msgid "Starting wwnewd: "
+msgstr "Starter wwnewd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30
+msgid "Shutting down wwnewd: "
+msgstr "Stenger ned wwnewd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20
+msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+msgstr "Du må definere noen Warewulfd-verter i /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50
+msgid "Starting wwproxy: "
+msgstr "Starter wwproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64
+msgid "Shutting down wwproxy: "
+msgstr "Stenger ned wwproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28
+msgid "Loading wwwoffled: "
+msgstr "Laster wwwoffled: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34
+msgid "Shutting down wwwoffled: "
+msgstr "Stenger ned wwwoffled: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47
+msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
+msgid "Starting xenconsoled daemon: "
+msgstr "Starter tjenesten xenconsoled: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
+msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
+msgstr "Stenger ned tjenesten xenconsoled: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
+msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
+msgstr "Starter tjenesten xenconsoled på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
+msgid "Starting xend daemon: "
+msgstr "Starter tjenesten xend: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
+msgid "Stopping xend daemon: "
+msgstr "Stopper tjenesten xend: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
+msgid "Reloading xend daemon: "
+msgstr "Starter tjenesten xend på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40
+#, c-format
+msgid "%s not existing\n"
+msgstr "«%s» finnes ikke\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 /etc/rc.d/init.d/xendomains:68
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70
+#, c-format
+msgid " [%s] "
+msgstr " [%s] "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 /etc/rc.d/init.d/xendomains:95
+#, c-format
+msgid " [%s] \n"
+msgstr " [%s] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216
+msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n"
+msgstr "Xen-domener kjører allerede (låsfil finnes)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226
+msgid "Restoring Xen domains:"
+msgstr "Gjenoppretter Xen-domener:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 /etc/rc.d/init.d/xendomains:263
+#, c-format
+msgid " %s##*/}"
+msgstr " %s##*/}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Det oppstod en feil ved gjenoppretting av domenet %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252
+msgid "Starting auto Xen domains:"
+msgstr "Starter automatiske Xen-domener: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267
+msgid "(skip)"
+msgstr "(hopp over)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Det oppstod en feil ved oppretting av domenet %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333
+msgid "Shutting down Xen domains:"
+msgstr "Stenger ned Xen-domener:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357
+#, c-format
+msgid "(SR-%s)"
+msgstr "(SR-%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while doing sysrq on domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Det oppstod en feil ved bruk av «sysrq» på domenet:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369
+msgid "(zomb)"
+msgstr "(zomb)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373
+msgid "(migr)"
+msgstr "(migr)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while migrating domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"En feil oppsto under flytting av domene:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392
+msgid "(save)"
+msgstr "(lagre)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while saving domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"En feil oppsto under lagring av domene:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411
+msgid "(shut)"
+msgstr "(steng)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"En feil oppsto under nedstenging av domene:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430
+msgid " SHUTDOWN_ALL "
+msgstr " SHUTDOWN_ALL "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down all domains: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"En feil oppsto under nedstenging av alle domener: %s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480
+#, c-format
+msgid " MISS AUTO:%s"
+msgstr " MISS AUTO:%s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493
+msgid " MISS SAVED: "
+msgstr " MISS SAVED: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535
+msgid "Checking for xendomains:"
+msgstr "Sjekker etter xendomener"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
+msgid "Starting xenstored daemon: "
+msgstr "Starter tjenesten xenstored: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56
+msgid "Stopping xenstored daemon: "
+msgstr "Stopper tjenesten xenstored: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:36
+msgid "Starting X Font Server: "
+msgstr "Starter X font-tjener: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:48
+msgid "Shutting down X Font Server: "
+msgstr "Stenger ned X font-tjener: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:71
+msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Bruk: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37
+msgid "Starting xrdp and sasman: "
+msgstr "Starter xrdp og sasman: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41
+msgid "xrdp: already running\n"
+msgstr "xrdp kjører allerede\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50
+msgid "sesman: already running\n"
+msgstr "sesman: kjører allerede\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63
+msgid "Shutting down xrdp and sasman: "
+msgstr "Stenger ned xrdp og sasman: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29
+msgid "Configuring Esound support: "
+msgstr "Setter opp Esound-støtte: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36
+msgid "Stopping Esound support: "
+msgstr "Stopper Esound-støtte: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:21
+msgid "Starting yate: "
+msgstr "Starter yate: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:30
+msgid "Stopping yate: "
+msgstr "Stopper yate: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yaws:85
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37
+msgid "Binding to the NIS domain... "
+msgstr "Binder til NIS-domene..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45
+msgid "Listening for an NIS domain server: "
+msgstr "Lytter etter en NIS-domenetjener: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr "Stenger ned NIS-tjenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86
+msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Bruk: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41
+msgid "Starting YP passwd service: "
+msgstr "Starter YP-passord-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr "Stopper YP-passord-tjeneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47
+msgid "Starting YP server services: "
+msgstr "Starter YP-tjenertjenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56
+msgid "Stopping YP server services: "
+msgstr "Stopper YP-tjenertjenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
+msgid "Starting YP map server: "
+msgstr "Starter YP-karttjener: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41
+msgid "Stopping YP map server: "
+msgstr "Stopper YP-karttjener: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
+msgid "Starting yum-updatesd: "
+msgstr "Starter yum-updatesd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
+msgid "Stopping yum-updatesd: "
+msgstr "Stopper yum-updatesd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28
+msgid "Starting zabbix server: "
+msgstr "Starter tjeneren for zabbix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35
+msgid "Shutting down zabbix server: "
+msgstr "Stenger ned tjeneren for zabbix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28
+msgid "Starting zabbix agent: "
+msgstr "Starter agenten for zabbix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35
+msgid "Shutting down zabbix agent: "
+msgstr "Stenger ned agenten for zabbix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20
+msgid "Mounting zero-install filesystem"
+msgstr "Monterer zero-install-filsystemer"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22
+msgid "Starting zero-install daemon"
+msgstr "Starter zero-install-tjeneste"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30
+msgid "Stopping zero-install daemon"
+msgstr "Stopper zero-install-tjeneste"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33
+msgid "UnMounting zero-install filesystem"
+msgstr "Avmonterer zero-install filsystem"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37
+#, c-format
+msgid "%s:-"
+msgstr "%s:-"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42
+msgid "Starting ziproxy: "
+msgstr "Starter ziproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52
+msgid "Stopping ziproxy: "
+msgstr "Stopper ziproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68
+msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:22
+msgid "started\n"
+msgstr "startet\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:42
+msgid "stopped\n"
+msgstr "stoppet\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:58
+msgid "Entering interactive startup\n"
+msgstr "Går til interaktiv oppstart\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:60
+msgid "Entering non-interactive startup\n"
+msgstr "Går til ikke-interaktiv oppstart\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134
+msgid "Unmounting initrd: "
+msgstr "Avmonterer initrd: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166
+msgid "*** Warning -- SELinux is active\n"
+msgstr "*** Advarsel -- SELinux er slått på\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167
+msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n"
+msgstr "*** Slår av sikkerhetshåndheving for systemgjenoppretting.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168
+msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n"
+msgstr "*** Kjør «setenforce 1» for å slå på igjen.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 /etc/rc.d/rc.sysinit:198
+#, c-format
+msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n"
+msgstr ""
+"*** Avarse: SELinux %s gjenoppbygging av merkelapper på filsystem er "
+"nødvendig.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n"
+msgstr "*** /etc/selinux/config indikerer at du vil rette etiketter manuelt\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185
+msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** Problemer. Slipper deg ut til et skall; systemet vil startes på nytt\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 /etc/rc.d/rc.sysinit:757 /etc/rc.d/rc.sysinit:779
+msgid "Unmounting file systems\n"
+msgstr "Avmonterer filsystemer\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit:760
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:782
+msgid "Automatic reboot in progress.\n"
+msgstr "Automatisk omstart pågår.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199
+msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n"
+msgstr "*** Skifte av etikett kan ta veldig lang tid, avhengig av \n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200
+msgid "*** system size and speed of hard drives.\n"
+msgstr "*** filsystemstørrelse og hastigheten på harddiskene.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250
+#, c-format
+msgid "INSECURE MODE FOR %s\n"
+msgstr "USIKKERT MODUS FOR %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254
+#, c-format
+msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n"
+msgstr "USIKKER EIER FOR %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257
+#, c-format
+msgid "Key file for %s not found, skipping\n"
+msgstr "Nøkkelfil for %s ikke funnet, hopper over\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295
+#, c-format
+msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n"
+msgstr "%s: ingen verdi for valg av krypteringsmetode, hopper over\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302
+#, c-format
+msgid "%s: no value for size option, skipping\n"
+msgstr "%s: ingen verdi for valg av størrelse, hopper over\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
+#, c-format
+msgid "%s: no value for hash option, skipping\n"
+msgstr "%s: ingen verdi for valg av nøkkel\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329
+#, c-format
+msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n"
+msgstr "%s: LUKS krever en nøkkel som ikke er tilfeldig, hopper over\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 /etc/rc.d/rc.sysinit:395
+#, c-format
+msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+msgstr "\t\t\tVelkommen til %s"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400
+msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+msgstr "\t\tTrykk «I» for å gå til interaktiv oppstart."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:466
+msgid "Starting braille terminal"
+msgstr "Starter brailleterminal"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:472
+#, c-format
+msgid "Setting hostname %s: "
+msgstr "Setter vertnavn %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:476
+#, c-format
+msgid "Setting NIS domain name %s: "
+msgstr "Setter domenenavn for NIS %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:572
+msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n"
+msgstr "*** Advarsel -- systemet ble ikke riktig slått av. \n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n"
+msgstr "*** Slipper deg ut til et skall; systemet vil fortsette\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:787
+msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Det oppstod en ikke-kritisk feil under filsystemkontrollen.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:812
+msgid "Checking root filesystem\n"
+msgstr "Sjekker rotfilsystemet\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:820
+msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+msgstr "Monterer rotfilsystemet på nytt i skrivemodus: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:878
+msgid "Setting up ISA PNP devices: "
+msgstr "Setter opp ISA PNP-enheter: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:880
+msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
+msgstr "Hopper over ISA PNP-oppsettet etter brukers ønske: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:892
+msgid "Checking filesystems\n"
+msgstr "Sjekker filsystemer\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 /etc/rc.d/rc.sysinit:908
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr "Monterer lokale filsystemer: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:937
+#, c-format
+msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..."
+msgstr "Trykk «J» innen %%d sekunder for å montere krypterte filsystemer …"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:953
+msgid "Checking loopback filesystems"
+msgstr "Sjekker loopback-filsystemer"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:960
+msgid "Mounting loopback filesystems: "
+msgstr "Monterer loopback-filsystemer: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:971
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr "Sjekker kvoter for lokalt filsystem: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:975
+msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
+msgstr "Slår på bruker- og gruppekvoter for lokale filsystemer: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037
+#, c-format
+msgid "Resetting hostname %s: "
+msgstr "Nullstiller vertnavn %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041
+#, c-format
+msgid "Resetting NIS domain name %s: "
+msgstr "Nullstiller domennavnv for NIS %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096
+msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
+msgstr "Slår på vekselområder i /etc/fstab: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104
+msgid "Enabling local swap partitions: \n"
+msgstr "Slår på lokale vekselpartisjoner:\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125
+msgid "Enabling swap space: "
+msgstr "Slår på vekselområde: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197
+#, c-format
+msgid "Setting hard drive parameters for %s: "
+msgstr "Setter harddiskparametre for %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204
+msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section."
+msgstr "RAID-sett ble resynkroniserte. Hopper over harddiskparametre."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+msgid "usage: ifdown <device name>\n"
+msgstr "bruk: ifdown <enhetsnavn>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52
+msgid "Users cannot control this device.\n"
+msgstr "Brukere kan ikke kontrollere denne enheten.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51
+#, c-format
+msgid "Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n"
+msgstr "Enhet %s har MAC-adresse %s, i stedet for oppsatt adresse %s. Overser.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+msgstr "bruk: ifup-routes <net-enhet> [<kallenavn>]\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart "
+"(IPv6) networking\n"
+msgstr ""
+"Enheten «%s» er ikke støttet her, bruk IPV6_AUTOTUNNEL og (IPv6) "
+"nettverkstjenesten på nytt\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+#, c-format
+msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n"
+msgstr "Enheten «%s» er ikke støttet som et gyldig enhetsnavn for GRE.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
+msgid "Usage: ifup <device name>\n"
+msgstr "Bruk: ifup <enhetsnavn>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40
+#, c-format
+msgid "%s: configuration for %s not found.\n"
+msgstr "%s: oppsett for %s ikke funnet.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
+#, c-format
+msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n"
+msgstr "PHYSDEV skal være satt for enhet %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91
+#, c-format
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n"
+msgstr "Ingen støtte for 802.1Q VLAN tilgjengelig i kjernen for enheten %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
+msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n"
+msgstr "Kunne ikke sette parametre for 802.1Q VLAN:\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89
+#, c-format
+msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "%s enheten %s ser ikke ut til å være tilstede, venter med klargjøring.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
+#, c-format
+msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n"
+msgstr "ERROR: kunne ikke legge til vlan %s som %s på enhet %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
+msgid ""
+"usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Bruk: ifup-aliases <nettenhet> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
+#, c-format
+msgid "Missing config file %s.\n"
+msgstr "Mangler oppsettsfila %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
+#, c-format
+msgid "error in %s: invalid alias number\n"
+msgstr "feil i %s: ugyldig aliasnummer\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n"
+msgstr "feil i %s: allerede sett ipaddr %s i %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n"
+msgstr "feil i %s: allerede sett enhet %s:%s i %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
+#, c-format
+msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n"
+msgstr "feil i %s: angir ikke enhet eller ipaddr\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
+#, c-format
+msgid "error in ifcfg-%s: files\n"
+msgstr "feil i ifcfg-%s: filer\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n"
+msgstr "feil i %s: IPADDR_START og IPADDR_END er ikke enige\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n"
+msgstr "feil i %s: IPADDR_START større enn IPADDR_END\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s did not come up!\n"
+msgstr "FEIL: %s kom ikke opp!\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
+#, c-format
+msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n"
+msgstr "Enheten %s har en annen MAC-adresse enn forventet, overser.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
+msgid "Bridge support not available: brctl not found\n"
+msgstr "Brostøtte ikke tilgjengelig: brctl ikke funnet\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+msgid "Tap support not available: tunctl not found\n"
+msgstr "Støtte for Tap er ikke tilgjengelig: tunctl ble ikke funnet\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91
+#, c-format
+msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "Enhet %s ser ikke ut til å være tilgjengelig, utsetter klargjøring.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid "Can't find a dhcp client\n"
+msgstr "Kan ikke finne en DHCP-klient\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
+#, c-format
+msgid "Determining IP information for %s..."
+msgstr "Bestemmer IP-informasjon for %s …"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
+msgid " failed; no link present. Check cable?\n"
+msgstr " feilet; ingen link tilgjengelig. Sjekk kabel?\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370
+msgid " done.\n"
+msgstr " ferdig.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378
+msgid " failed.\n"
+msgstr " mislyktes.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399
+#, c-format
+msgid "Failed to bring up %s.\n"
+msgstr "Klarte ikke å bringe opp %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425
+#, c-format
+msgid "Error, some other host already uses address %s.\n"
+msgstr "Feil, en annen maskin bruker allerede adressen %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431
+#, c-format
+msgid "Error adding address %s for %s.\n"
+msgstr "Feil ved tilknytning av adresse %s for %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
+"enabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"Global videresending av IPv6 er slått på i oppsettet, men er ikke slått på i "
+"kjernen\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n"
+msgstr "Start nettverket på nytt med «/sbin/service network restart»\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
+"disabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"Global videresending av IPv6 er slått av i oppsettet, men er ikke slått av i "
+"kjernen\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148
+#, c-format
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n"
+msgstr "Kan ikke slå på fortrolighetsmetode «%s», støttes ikke av kjernen\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179
+#, c-format
+msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n"
+msgstr "Enhet «tun6to4» (fra «%s») er allerede oppe, slå av først\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207
+#, c-format
+msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n"
+msgstr "Den angitte IPv4-adressen «%s» kan ikke brukes globalt\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220
+msgid ""
+"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
+"otherwise specified\n"
+msgstr ""
+"Innstillinger for IPv6to4 trenger en IPv4-adresse på relaterte grensesnitt "
+"eller angitt på andre måtert\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', "
+"ignored\n"
+msgstr ""
+"Advarsel: innstilt MTU «%s» for 6to4 overskrider maksimumsgrensa på «%s», "
+"oversett\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249
+msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n"
+msgstr "Advarsel: grensesnitt «tun6to4» støtter ikke «IPV6_DEFAULTGW», oversett\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285
+msgid ""
+"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it "
+"isn't\n"
+msgstr ""
+"Ved bruk av 6to4 og RADVD-IPv6 er videresending vanligvis slått på, men det "
+"er det ikke\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298
+msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n"
+msgstr "Feil oppsto ved kalkuleringa av prefikset for IPv6to4\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n"
+msgstr "radvd kontroll er slått på, men oppsettet er ikke fullstendig\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308
+msgid "6to4 configuration is not valid\n"
+msgstr "oppsettet for 6to4 er ikke gyldig\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+#, c-format
+msgid "usage: %s <net-device>\n"
+msgstr "bruk: %s <nettenhet>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
+msgid "pppd does not exist or is not executable\n"
+msgstr "pppd finnes ikke eller er ikke kjørbar\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
+#, c-format
+msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
+msgstr "ifup-ppp for %s avslutter\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
+#, c-format
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s eksisterer ikke\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n"
+msgstr "Mangler fjern tunneladresse for iPv4, oppsettet er ikke gyldig\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n"
+msgstr "Enheten «%s» er allerede oppe, slå av først\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
+#, c-format
+msgid "Invalid tunnel type %s\n"
+msgstr "Ugyldig tunelltype %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n"
+msgstr "FEIL: [ipv6_log] Mangler «message» (arg 1)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n"
+msgstr "FEIL: [ipv6_log] Loggnivå er ikke gyldig «%s» (arg 2)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
+msgid "DEBUG "
+msgstr "AVLUSING "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
+msgid "ERROR "
+msgstr "FEIL "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
+msgid "WARN "
+msgstr "ADVARSEL "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
+msgid "CRITICAL "
+msgstr "KRITISK "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
+msgid "INFO "
+msgstr "INFO "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
+msgid "NOTICE "
+msgstr "MERKNAD "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
+msgid ""
+"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
+"isn't executable\n"
+msgstr ""
+"FEIL: [ipv6_log] Syslog er valgt, men binærfila «logger» finnes ikke eller er "
+"ikke kjørbar\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n"
+msgstr "FEIL: [ipv6_log] Kan ikke logge til kanal «%s»\n"
+
+
diff --git a/po-mageia/nn.po b/po-mageia/nn.po
new file mode 100644
index 00000000..ab52596b
--- /dev/null
+++ b/po-mageia/nn.po
@@ -0,0 +1,8950 @@
+# Translation of initscripts to Norwegian Nynorsk
+#
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <ai98ghk@stud.hib.no>, 2000.
+# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
+# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: initscripts\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-07 16:56+0100\n"
+"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions
+msgid "yY"
+msgstr "jJyY"
+
+#. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions
+msgid "nN"
+msgstr "nN"
+
+# _C_ontinue & _H_ald _F_ram
+#. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions
+msgid "cC"
+msgstr "cCfFhH"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid " OK "
+msgstr " OK "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "FAILED"
+msgstr "MISLUKKA"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "PASSED"
+msgstr " UTFØRD "
+
+msgid "Starting %s: "
+msgstr "Startar %s: "
+
+msgid "Shutting down %s: "
+msgstr "Stengjer %s: "
+
+msgid "Stopping %s: "
+msgstr "Stengjer %s: "
+
+msgid "Reloading %s: "
+msgstr "Lastar «%s» på nytt: "
+
+msgid "Starting %s services: "
+msgstr "Startar %s-tenester: "
+
+msgid "Reloading %s services: "
+msgstr "Lastar %s-tenester på nytt: "
+
+msgid "Shutting down %s services: "
+msgstr "Stengjer %s-tenester: "
+
+msgid "Starting %s daemon: "
+msgstr "Startar %s-tenesta: "
+
+msgid "Shutting down %s daemon: "
+msgstr "Stengjer %s-tenesta: "
+
+msgid "Starting %s monitoring: "
+msgstr "Startar %s-overvaking: "
+
+msgid "Shutting down %s montoring: "
+msgstr "Stengjer %s-overvaking: "
+
+msgid "Unmounting %s filesystems: "
+msgstr "Avmonterer %s-filsystem: "
+
+msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
+msgstr "Avmonterer %s-filsystem (prøver på nytt): "
+
+msgid "Mounting %s filesystems: "
+msgstr "Monterer %s-filsystem: "
+
+msgid "Configured %s mountpoints: \n"
+msgstr "Sett opp %s-monteringspunkt: \n"
+
+msgid "Active %s mountpoints: \n"
+msgstr "Aktive %s-monteringspunkt: \n"
+
+msgid "%s is running.\n"
+msgstr "%s køyrer.\n"
+
+msgid "%s is not running.\n"
+msgstr "%s køyrer ikkje.\n"
+
+msgid "%s is *not* running...\n"
+msgstr "%s køyrer *ikkje* …\n"
+
+msgid "%s is stopped\n"
+msgstr "%s er stoppa\n"
+
+msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "Startar systemet … Trykk «Escape» for utvida meldingar."
+
+msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "Slår av maskina … Trykk «Escape» for utvida meldingar."
+
+msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "Startar maskina på nytt … Trykk «Escape» for utvida meldingar."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19
+msgid "Starting LCDd: "
+msgstr "Startar LCDd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26
+msgid "Stopping LCDd: "
+msgstr "Stengjer LCDd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43
+msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Bruk: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88
+#, c-format
+msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n"
+msgstr "Manglar oppsettfil for ZMailer: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92
+#, c-format
+msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n"
+msgstr "Manglar hovudskript for ZMailer: %s/zmailer\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95
+#, c-format
+msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n"
+msgstr ""
+"Postkontor for innkommande post ikkje definert i «%s». Patch ZMailer-"
+"oppsett.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112
+msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n"
+msgstr "Antek du brukar éin enkelt Postfix-instand (hold queue-metoden)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181
+msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "Fann ikkje Exim-installasjon. Sjå «/etc/sysconfig/MailScanner».\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316
+msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "Ugyldig MTA i «/etc/sysconfig/MailScanner».\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171
+msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "Fann ikkje Postfix-installasjon. Sjå «/etc/sysconfig/MailScanner».\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213
+#, c-format
+msgid "Starting incoming %s only:\n"
+msgstr "Startar berre innkommande %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219
+#, c-format
+msgid "Starting outgoing %s only:\n"
+msgstr "Startar berre utgåande %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406
+msgid ""
+"Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+msgstr ""
+"Bruk: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|startout|"
+"stopms}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 /etc/rc.d/init.d/apparmor:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:573 /etc/rc.d/init.d/cman:598
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 /etc/rc.d/init.d/vncserver:47
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75
+#, c-format
+msgid "%s "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87
+msgid "Starting AppArmor Event daemon"
+msgstr "Startar tenesta AppArmor Event"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96
+msgid "Shutting down AppArmor Event daemon"
+msgstr "Stengjer tenesta AppArmor Event"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127
+msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:"
+msgstr "Kontrollerer etter tenesta AppArmor Event"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:22 /etc/rc.d/init.d/acon:28
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabisk"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:23
+msgid "Farsi"
+msgstr "Persisk"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:24
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebraisk"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:25
+msgid "Pashto"
+msgstr "Pashto"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:26
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:27
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Jiddisch"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:35
+#, c-format
+msgid "Loading %s console support: "
+msgstr "Lastar %s-konsollstøtte: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:42
+#, c-format
+msgid "Stopping %s console support: "
+msgstr "Stengjer %s-konsollstøtte: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:54 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:67 /etc/rc.d/init.d/eee-control:94
+#: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 /etc/rc.d/init.d/halt:61
+#: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 /etc/rc.d/init.d/lbagent:89
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 /etc/rc.d/init.d/ldap:381
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 /etc/rc.d/init.d/msec:84
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 /etc/rc.d/init.d/network:350
+#: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 /etc/rc.d/init.d/network-up:145
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 /etc/rc.d/init.d/sound:120
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 /etc/rc.d/init.d/xxv:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Bruk: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 /etc/rc.d/init.d/coherence:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 /etc/rc.d/init.d/puppet:67
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49
+#, c-format
+msgid "Stopping %s daemon: "
+msgstr "Stengjer %s-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 /etc/rc.d/init.d/afbackup:62
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/canna:59
+#: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 /etc/rc.d/init.d/iodine:83
+#: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 /etc/rc.d/init.d/mas:82
+#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 /etc/rc.d/init.d/openafs:126
+#: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 /etc/rc.d/init.d/p0f:93
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 /etc/rc.d/init.d/partimaged:95
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 /etc/rc.d/init.d/sobby:66
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:22
+msgid "Starting system ..."
+msgstr "Startar systemet …"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:46
+#, c-format
+msgid "%s was started.\n"
+msgstr "%s vart starta.\n"
+
+# skip-rule: passiv
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:48
+#, c-format
+msgid "%s was not started.\n"
+msgstr "%s vart ikkje starta.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:55 /etc/rc.d/init.d/amd:94
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 /etc/rc.d/init.d/bttrack:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 /etc/rc.d/init.d/easd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:81 /etc/rc.d/init.d/isisd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:74 /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94
+#: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:175
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 /etc/rc.d/init.d/syslog:119
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 /etc/rc.d/init.d/tcsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58
+#: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 /etc/rc.d/init.d/xrdp:103
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:31
+msgid "Starting afuse: "
+msgstr "Startar afuse: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:39
+msgid "Stopping afuse: "
+msgstr "Stengjer afuse: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:55
+msgid "afuse is running\n"
+msgstr "afuse køyrer\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:57
+msgid "afuse is not running\n"
+msgstr "afuse køyrer ikkje\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:61
+msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Bruk: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98
+msgid " no sound cards defined."
+msgstr " Ingen lydkort definert."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:120
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:"
+msgstr "Køyrer alsactl for å henta inn lydmiksoppsett:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160
+msgid "Doing alsactl to store mixer settings..."
+msgstr "Køyrer alsactl for å lagra lydmiksoppsett …"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186
+#, c-format
+msgid "no. (sound is being used by pid %s)"
+msgstr "nei. (Lyden vert brukt av PID %s.)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:211
+msgid "ALSA driver is already running."
+msgstr "ALSA-drivaren køyrer allereie."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253
+msgid "ALSA driver isn't running."
+msgstr "ALSA-drivaren køyrer ikkje."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:109 /etc/rc.d/init.d/sound-local:78
+msgid "Sound loaded"
+msgstr "Lyd lasta"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58
+#, c-format
+msgid "Starting ALSA version %s:"
+msgstr "Startar ALSA versjon %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 /etc/rc.d/init.d/xendomains:338
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474
+#, c-format
+msgid " %s"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94
+msgid " no driver installed."
+msgstr " Ingen drivar installert."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..."
+msgstr "Køyrer alsactl for å henta inn lydmiksoppsett …"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): "
+msgstr "Stengjer ALSA-lyddrivaren (versjon %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): "
+msgstr "Stengjer ALSA-lydoppdagingsmodulen (versjon %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232
+#, c-format
+msgid "ALSA driver (version %s) is already running."
+msgstr "ALSA-drivaren (versjon %s) køyrer allereie."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 /etc/rc.d/init.d/clement:168
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 /etc/rc.d/init.d/fastri:40
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 /etc/rc.d/init.d/heimdal:58
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 /etc/rc.d/init.d/klive:26
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:29 /etc/rc.d/init.d/monitorix:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 /etc/rc.d/init.d/postgrey:47
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 /etc/rc.d/init.d/smokeping:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:42 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44
+#, c-format
+msgid "Starting %s:"
+msgstr "Startar %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s:"
+msgstr "Stengjer %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 /etc/rc.d/init.d/amd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:70
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s:"
+msgstr "Lastar %s på nytt:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 /etc/rc.d/init.d/arpalert:59
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 /etc/rc.d/init.d/bip:59
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 /etc/rc.d/init.d/firebird:86
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:96 /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 /etc/rc.d/init.d/mon:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 /etc/rc.d/init.d/op_server:56
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31
+msgid "Starting anytermd: "
+msgstr "Startar anytermd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51
+msgid "Stopping anytermd: "
+msgstr "Stengjer anytermd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46
+#, c-format
+msgid "Stale lockfile, removing %s\n"
+msgstr "Forelda låsefil. Fjernar «%s».\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51
+msgid "Starting UPS monitoring:"
+msgstr "Startar UPS-overvaking:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57
+msgid "Shutting down UPS monitoring:"
+msgstr "Stengjer UPS-overvaking:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 /etc/rc.d/init.d/apolicy:98
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:48 /etc/rc.d/init.d/centcore:78
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 /etc/rc.d/init.d/gfs:146
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 /etc/rc.d/init.d/httpsd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:63 /etc/rc.d/init.d/mailman:81
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 /etc/rc.d/init.d/metaconf:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 /etc/rc.d/init.d/nessusd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 /etc/rc.d/init.d/nuauth:64
+#: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 /etc/rc.d/init.d/numlock:65
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 /etc/rc.d/init.d/roundup:39
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 /etc/rc.d/init.d/tracd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 /etc/rc.d/init.d/zabbix:51
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:35
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr "Startar APM-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:44
+msgid "Shutting down APM daemon: "
+msgstr "Stengjer APS-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:85
+msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Bruk: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24
+msgid "Starting up APMISER daemon: "
+msgstr "Startar APMISER-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31
+msgid "Shutting down APMISER daemon: "
+msgstr "Stengjer APMISER-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51
+#, c-format
+msgid "Reloading configuration for %s: "
+msgstr "Lastar oppsett for %s på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+msgstr ""
+"Bruk: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|force-"
+"reload|status|kill}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:37
+msgid "Starting argus: "
+msgstr "Startar argus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:46
+msgid "Shutting down argus: "
+msgstr "Stengjer argus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:85
+msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Bruk: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:32
+msgid "Starting arpd: "
+msgstr "Startar arpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:45
+msgid "Stopping arpd: "
+msgstr "Stengjer arpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:61
+msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19
+msgid "Starting ARTS Sound server: "
+msgstr "Startar lydtenaren ARTS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21
+msgid "Sound Server startup"
+msgstr "Lydtenar-oppstart"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29
+msgid "Shutting down ARTS Sound server: "
+msgstr "Stengjer lydtenaren ARTS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40
+msgid "Sound Server shutdown"
+msgstr "Lydtenar-stenging"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53
+#, c-format
+msgid "*** Usage: %s\n"
+msgstr "*** Bruk: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n"
+msgstr "Feil: Fann ikkje %s/asterisk\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s not found\n"
+msgstr "Feil: Fann ikkje %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75
+msgid "Asterisk is already running.\n"
+msgstr "Asterisk køyrer alt.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
+msgid "Starting asterisk: "
+msgstr "Startar asterisk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99
+msgid "Stopping asterisk: "
+msgstr "Stengjer asterisk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137
+msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Bruk: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:38
+msgid "[could not load IP encapsulation]\n"
+msgstr "[Klarte ikkje lasta IP-innkapsling]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:39
+#, c-format
+msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n"
+msgstr "[Fann ikkje %s/atalkd. Lot det seg kompilera?]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:44
+#, c-format
+msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n"
+msgstr "[Fann ikkje %s/netatalk.conf.]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
+msgid "[Network isn't started]\n"
+msgstr "[Nettverket er ikkje starta.]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:67
+msgid " Starting atalkd:"
+msgstr " Startar atalkd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:73
+#, c-format
+msgid " Registering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Registrerer %s:Arbeidsstasjon%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:74
+#, c-format
+msgid " Registering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Registrerer %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:78
+msgid " Starting papd:"
+msgstr " Startar papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 /etc/rc.d/init.d/atalk:93
+msgid " Starting timelord"
+msgstr " Startar timelord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 /etc/rc.d/init.d/atalk:107
+msgid " Starting a2boot"
+msgstr " Startar a2boot"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:115
+msgid " Starting cnid_metad:"
+msgstr " Startar cnid_metad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:122
+msgid " Starting afpd:"
+msgstr " Startar afpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:139
+msgid "(backgrounded)"
+msgstr "(i bakgrunnen)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:151
+msgid " Stopping papd:"
+msgstr " Stengjer papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 /etc/rc.d/init.d/atalk:166
+msgid " Stopping timelord:"
+msgstr " Stengjer timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 /etc/rc.d/init.d/atalk:180
+msgid " Stopping a2boot:"
+msgstr " Stengjer a2boot:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:185
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Avregistrerer %s:Workstation%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:186
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Avregistrerer %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:190
+msgid " Stopping atalk:"
+msgstr " Stengjer atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:199
+msgid " Stopping afpd:"
+msgstr " Stengjer afpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:206
+msgid " Stopping cnid_metad:"
+msgstr " Stengjer cnid_metad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:228
+msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Bruk: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+
+# skip-rule: server
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52
+#, c-format
+msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed."
+msgstr "Advanced Trivial FTP server, %s er ikkje installert."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 /etc/rc.d/init.d/clement:179
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 /etc/rc.d/init.d/fastri:59
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 /etc/rc.d/init.d/heimdal:92
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 /etc/rc.d/init.d/heimdal:106
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 /etc/rc.d/init.d/heimdal:120
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 /etc/rc.d/init.d/klive:38
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 /etc/rc.d/init.d/ndsad:35
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 /etc/rc.d/init.d/racoon:45
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 /etc/rc.d/init.d/sshd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 /etc/rc.d/init.d/tor:58
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54
+#, c-format
+msgid "Stopping %s:"
+msgstr "Stengjer %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71
+#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61
+#, c-format
+msgid "Restarting %s: "
+msgstr "Startar %s på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96
+#, c-format
+msgid "Checking for service %s:"
+msgstr "Kontrollerer etter tenesta %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:30
+msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Slår på straumsparingsmodus for Athlon …"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:39
+msgid "Disabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Slår av straumsparingsmodus for Athlon …"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:48
+msgid "Query Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Undersøkjer straumsparingsmodus for Athlon …"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35
+msgid "Starting atieventsd: "
+msgstr "Startar atieventsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52
+msgid "Shutting down atieventsd: "
+msgstr "Stengjer atieventsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 /etc/rc.d/init.d/spread:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29
+msgid "stop"
+msgstr "stop"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 /etc/rc.d/init.d/spread:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123
+msgid "already stopped"
+msgstr "allereie stoppa"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89
+msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Bruk: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:52
+msgid "Reloading configuration: "
+msgstr "Lastar oppsett på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:122
+msgid "Rotating logs: "
+msgstr "Roterer loggar: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:130
+msgid "Resuming logging: "
+msgstr "Held fram med loggføring: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:173
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:35
+msgid "Starting authd daemon:"
+msgstr "Startar authd-tenesta:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:43
+msgid "Stopping authd daemon: "
+msgstr "Stengjer authd-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:59
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Bruk: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:37
+msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n"
+msgstr "Feil: Klarte ikkje lasta autofs4-modulen.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:43
+msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n"
+msgstr "Feil: Kjernemodulen autofs er lasta. Treng autofs4.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26
+msgid "Starting autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Startar autoscan-network-daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:53
+#, c-format
+msgid "%s startup"
+msgstr "%s-oppstart"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40
+msgid "Stopping autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Stengjer autoscan-network-daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53
+#, c-format
+msgid "%s stop"
+msgstr "%s-stopp"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81
+msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Bruk: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23
+msgid "Starting Avahi daemon: "
+msgstr "Startar Avahi-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37
+msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+msgstr "Stengjer Avahi-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51
+msgid "Reloading Avahi daemon: "
+msgstr "Startar Avahi-tenesta på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77
+msgid "Avahi daemon is running\n"
+msgstr "Avahi-tenesta køyrer.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87
+#: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23
+msgid "Starting Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Startar Avahi DNS-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37
+msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Stengjer Avahi DNS-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51
+msgid "Reloading Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Startar Avahi DNS-tenesta på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77
+msgid "Avahi DNS daemon is running\n"
+msgstr "Avahi DNS-tenesta køyrer.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Startar %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52
+#, c-format
+msgid "Stopping %s"
+msgstr "Stengjer %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration"
+msgstr "Lastar oppsett for «%s» på nytt"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27
+msgid "Starting the Bacula Director: "
+msgstr "Startar Bacula Director: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34
+msgid "Stopping the Director daemon: "
+msgstr "Stengjer Director-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150
+#: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26
+msgid "Starting the Bacula File daemon: "
+msgstr "Startar Bacula-filtenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33
+msgid "Stopping the Bacula File daemon: "
+msgstr "Stengjer Bacula-filtenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26
+msgid "Starting the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Startar Bacula-lagringstenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33
+msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Stengjer Bacula-lagringstenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s (%s): "
+msgstr "Startar %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s (%s): "
+msgstr "Stengjer %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
+#, c-format
+msgid "Reloading %s (%s): "
+msgstr "Lastar «%s» på nytt (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:25
+msgid "Starting bip: "
+msgstr "Startar bip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:32
+msgid "Stopping bip: "
+msgstr "Stengjer bip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:53
+msgid "Reloading bip: "
+msgstr "Lastar bip på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
+msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Startar xen blktapctrl-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
+msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Stengjer xen blktapctrl-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:24
+msgid "Starting boa: "
+msgstr "Startar boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:30
+msgid "Shutting down boa: "
+msgstr "Stengjer boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:43
+msgid "Reloading boa: "
+msgstr "Startar boa på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90
+#, c-format
+msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n"
+msgstr "Feil: Oppdaga uendeleg løkkje i %s [FEIL]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n"
+msgstr "Feil: %s treng bash, zsh eller ksh for å køyra.\t[MISLUKKA]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' is deprecated..."
+msgstr "Filnamnet «%s» er forelda …"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265
+#, c-format
+msgid "Please rename your config file to '%s/%s'"
+msgstr "Du må endra namnet på oppsettfila til «%s/%s»."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279
+#, c-format
+msgid "Creating %s "
+msgstr "Lagar %s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353
+msgid "Cannot find an executable for the BOINC client."
+msgstr "Fann ikkje noko program til BOINC-klienten."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369
+msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail."
+msgstr "Fann ikkje boinccmd-programmet. Programmet kan ikkje lastast på nytt."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388
+#, c-format
+msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)."
+msgstr "Ein annan BOINC-instans køyrer (PID = %s)."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396
+msgid "The BOINC client requires initialization."
+msgstr "BOINC-klienten krev initiering."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403
+msgid "Starting BOINC client as a daemon: "
+msgstr "Startar BOINC-klienten som teneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)."
+msgstr "BOINC køyrer ikkje (fann ikkje noko låsefil)."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426
+msgid "Stopping BOINC client daemon: "
+msgstr "Stengjer BOINC-klienttenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n"
+msgstr "BOINC køyrer ikkje (fann ikkje noko låsefil). Startar tenesta.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478
+#, c-format
+msgid "BOINC client is running (pid %s).\n"
+msgstr "BOINC-klienten køyrer (PID %s).\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481
+msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n"
+msgstr "BOINC er stoppa, men ei eller fleire låsefiler finst.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484
+msgid "BOINC client is stopped.\n"
+msgstr "BOINC-klienten er stoppa.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491
+msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Bruk: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25
+msgid "Starting bootparamd services: "
+msgstr "Startar bootparamd-tenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34
+msgid "Stopping bootparamd services: "
+msgstr "Stengjer bootparamd-tenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65
+msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28
+msgid "Starting bpalogin: "
+msgstr "Startar bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35
+msgid "Shutting down bpalogin: "
+msgstr "Stengjer bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48
+msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Bruk: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25
+msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n"
+msgstr ""
+"Du må vera rotbrukar for å kunna starta, stoppa eller starta bpowerd på "
+"nytt.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32
+msgid "Starting UPS monitoring system: "
+msgstr "Startar UPS-overvaking: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39
+msgid "Shutting down bpowerd: "
+msgstr "Stengjer bpowerd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57
+msgid "bpowerd\n"
+msgstr "bpowerd\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55
+msgid "Stop bpowerd: "
+msgstr "Stopp bpowerd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62
+msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Bruk: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
+msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+msgstr "Startar BitTorrent-deleklient: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:54
+msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+msgstr "Stengjer BitTorrent-delingsklient: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
+msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+msgstr "Startar BitTorrent-deltakarsentral: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57
+msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+msgstr "Stengjer BitTorrent-deltakarsentralen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39
+msgid "Shutting down capi4linux: "
+msgstr "Stengjer capi4linux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74
+#, c-format
+msgid "%s is running\n"
+msgstr "%s køyrer\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|show|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34
+msgid "Starting CapiSuite:"
+msgstr "Startar CapiSuite:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41
+msgid "Shutting down CapiSuite:"
+msgstr "Stengjer CapiSuite:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70
+msgid "Reload service CapiSuite "
+msgstr "Last CapiSuite-tenesta på nytt "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74
+msgid "Checking for service CapiSuite "
+msgstr "Kontrollerer etter tenesta CapiSuite "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+msgstr ""
+"Bruk: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34
+msgid "You need to install the vhba kernel module.\n"
+msgstr "Du må installera kjernemodulen vhba.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:22
+msgid "Starting centcore:"
+msgstr "Startar Centcore:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:32
+msgid "Stopping Centcore:"
+msgstr "Stengjer Centcore:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:41
+msgid "Reloading Centcore:"
+msgstr "Startar Centcore på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49
+#, c-format
+msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n"
+msgstr "Fann ikkje oppsettfila %s. Avsluttar.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22
+msgid "Starting centstorage:"
+msgstr "Startar centstorage:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32
+msgid "Stopping centstorage:"
+msgstr "Stengjer centstorage:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41
+msgid "Reloading centstorage:"
+msgstr "Startar centstorage på nytt:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18
+msgid "Starting Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Startar Cheops-NG Agent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24
+msgid "Stopping Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Stengjer Cheops-NG Agent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37
+msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Bruk: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50
+#, c-format
+msgid "Starting %s service: "
+msgstr "Startar %s-tenestea: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52
+#, c-format
+msgid "Stutting down %s service: "
+msgstr "Stengjer %s-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:35
+#, c-format
+msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+msgstr "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:36
+#, c-format
+msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+msgstr "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:94
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files.\n"
+msgstr "Lastar oppsettfiler for %s på nytt.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46
+msgid "Starting chrony services: "
+msgstr "Startar chrony-tenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35
+msgid "Stopping chrony services: "
+msgstr "Stengjer chrony-tenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52
+msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Bruk: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37
+msgid "Starting Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Startar Clamav Milter-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44
+msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Stengjer Clamav Milter-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60
+msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:39
+msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Startar Clam AntiVirus-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:47
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Stengjer Clam AntiVirus-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:63
+msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
+#, c-format
+msgid "Preparing %s certificat: "
+msgstr "Førebur %s-sertifikat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
+msgid "certs generation"
+msgstr "Sertifikatgenerering"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
+#, c-format
+msgid "Preparing %s config: "
+msgstr "Førebur %s-oppsett: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
+msgid "conf addition"
+msgstr "oppsett-tillegg"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
+msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
+msgstr "freshclam daemon køyrer IKKJE (kontroller dette)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188
+msgid "clement stop"
+msgstr "clement-stopp"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s: binaries not found "
+msgstr "Startar %s: Fann ikkje programfiler."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:56
+#, c-format
+msgid "Starting %s: already running (%s) "
+msgstr "Startar %s: Køyrer allereie (%s)."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:74
+#, c-format
+msgid "%s is not running!\n"
+msgstr "%s køyrer ikkje.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:84
+#, c-format
+msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19
+msgid "retrieve Keys: "
+msgstr "Hent nøklar: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25
+msgid "reconfigure service: "
+msgstr "Set opp teneste på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29
+msgid "reconfigure MPI and lam: "
+msgstr "Set opp MPI og lam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34
+msgid "reconfigure NIS: "
+msgstr "Set opp NIS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41
+msgid "just for fun..."
+msgstr "Berre på gøy …"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50
+msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+msgstr "Bruk: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36
+#, c-format
+msgid "Starting ClusterNFS (%s): "
+msgstr "Startar ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60
+#, c-format
+msgid "Activating VG %s:"
+msgstr "Slår på VG-en %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63
+msgid "Activating VGs:"
+msgstr "Slår på VG-ar:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84
+#, c-format
+msgid "Deactivating VG %s:"
+msgstr "Slår av VG-en %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90
+msgid "Stopping clvm:"
+msgstr "Stengjer clvm:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164
+msgid "(none)\n"
+msgstr "(ingen)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25
+msgid "[ OK ]\r"
+msgstr "[ OK ]\r"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30
+msgid "[FAILED]\r"
+msgstr "[MISLUKKA]\r"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (PID %s) køyrer …\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:199
+#, c-format
+msgid " %s... action not required\n"
+msgstr " %s … handlinga er ikkje nødvendig\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:205
+#, c-format
+msgid " %s... "
+msgstr " %s … "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:565
+msgid " Waiting for qdiskd to be active: "
+msgstr " Ventar på at qdiskd skal verta aktiv: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:591
+msgid " Waiting groupd protocol negotiation: "
+msgstr " Ventar på groupd-protokollforhandling: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:696
+msgid "Starting cluster: \n"
+msgstr "Startar cluster: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:787
+msgid "Stopping cluster: \n"
+msgstr "Stengjer cluster: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:902
+msgid "fence_xvmd standalone is running.\n"
+msgstr "fence_xvmd standalone køyrer.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:904
+msgid "cluster is running.\n"
+msgstr "cluster køyrer.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:912
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58
+msgid "Reloading collecting daemon configuration: "
+msgstr "Lastar inn collecting-oppsett på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59
+#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105
+#: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:27
+#, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr "Fann ikkje %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33
+msgid "Starting collectl:"
+msgstr "Startar collectl:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:43
+msgid "Shutting down collectl: "
+msgstr "Stengjer collectl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:49
+msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down"
+msgstr "collectl ser ikkje ut til å køyra, og vert derfor ikkje stengd."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:56
+msgid "Flushing buffers for collectl"
+msgstr "Tømmer bufferane til collectl"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:59
+msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid"
+msgstr "Fann ikkje PID-fila /var/run/collectl.pid"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:28
+msgid "Starting connman daemon: \n"
+msgstr "Startar connman-tenesta: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:36
+msgid "Stopping connman daemon: \n"
+msgstr "Stengjer connman-tenesta: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:28
+msgid "Starting conserver: "
+msgstr "Startar conserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:35
+msgid "Stopping conserver: "
+msgstr "Stengjer conserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:51
+msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20
+#, c-format
+msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Startar Corosync Cluster Engine (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
+#, c-format
+msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Stengjer Corosync Cluster Engine (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"Bruk: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103
+#, c-format
+msgid "Creating %s%s\n"
+msgstr "Lagar %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46
+#, c-format
+msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n"
+msgstr "Monterer %s på nytt i postfix-chroot\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63
+#, c-format
+msgid "unmouting %s from %s%s\n"
+msgstr "Avmonterer %s frå %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65
+#, c-format
+msgid "Reloading %s"
+msgstr "Lastar %s på nytt"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25
+msgid "Starting cpqarrayd: "
+msgstr "Startar cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32
+msgid "Stopping cpqarrayd: "
+msgstr "Stengjer cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48
+msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36
+msgid "Starting cpudynd: "
+msgstr "Startar cpudynd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43
+msgid "Stopping cpudynd: "
+msgstr "Stengjer cpudynd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16
+msgid "Setting CPU frequency settings: "
+msgstr "Vel CPU-frekvensinnstillingar: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29
+msgid "Resetting CPU frequency settings: "
+msgstr "Nullstiller CPU-frekvensinnstillingar: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32
+msgid "Starting cpufreqd : "
+msgstr "Startar cpufreqd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34
+msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n"
+msgstr ""
+"### Denne fila vert automatisk generert. Rediger heller «/etc/cpufreqd."
+"conf».\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47
+msgid "Stopping cpufreqd : "
+msgstr "Stengjer cpufreqd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50
+msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+msgstr "Du må definera plasseringa til CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
+msgid "Starting ctdbd service: "
+msgstr "Startar ctdbd-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108
+#, c-format
+msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n"
+msgstr "Databasen %s er øydelagd. CTDB vert ikkje starta.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
+msgid "Shutting down ctdbd service: "
+msgstr "Stengjer ctdbd-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150
+msgid " Warning: ctdbd not running ! "
+msgstr " Åtvaring: ctdbd køyrer ikkje "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
+msgid "killing ctdbd "
+msgstr "tvangsavsluttar ctdbd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
+msgid "Checking for ctdbd service: "
+msgstr "Kontrollerer etter tenesta ctdbd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203
+msgid " ctdbd not running. "
+msgstr " ctdbd køyrer ikkje. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:72
+msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n"
+msgstr "Loopback-eining («lo», 127.0.0.1) trengs av CUPS. Startar eininga …\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:77
+msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted"
+msgstr "Klarte ikkje starta loopback-eining. CUPS-oppstarten vart avbroten."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:83
+msgid "Adding loopback device to routing table ...\n"
+msgstr "Legg loopback-eining til rutingtabell …\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:87
+msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n"
+msgstr "ÅTVARING: Klarte ikkje leggja loopback-eining til rutingtabell.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:88
+msgid " CUPS may not work properly.\n"
+msgstr " CUPS vil kanskje ikkje fungera skikkeleg.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:101
+msgid "Creating /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Lagar «/etc/hosts» …\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:106
+msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Rettar opp «localhost»-linje i «/etc/hosts» …\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:120
+msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n"
+msgstr "Stengjer CUPS-LPD-miniteneste …\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:134
+msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n"
+msgstr "Lastar modular for skrivarar på parallellport …\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:143
+msgid ""
+"WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n"
+msgstr "ÅTVARING: Klarte ikkje lasta modular for skrivarar på parallellport.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:144
+msgid " printer may not work.\n"
+msgstr " Parallellportskrivaren din vil kanskje ikkje fungera.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:154
+msgid "Loading USB printer kernel module ...\n"
+msgstr "Lastar modular for skrivarar på USB-port …\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:158
+msgid ""
+"WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer "
+"may\n"
+msgstr "ÅTVARING: Klarte ikkje lasta modular for skrivarar på USB-port.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:159
+msgid " not work.\n"
+msgstr " USB-skrivaren din vil kanskje ikkje fungera.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:169
+msgid "Starting HPLIP daemons ...\n"
+msgstr "Startar HPLIP-tenester …\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:180
+msgid "Starting HPOJ daemons ...\n"
+msgstr "Startar HPOJ-tenester …\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:189
+msgid "Starting oki4daemon ...\n"
+msgstr "Startar oki4-tenesta …\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:202
+msgid "Starting CUPS printing system: "
+msgstr "Startar utskriftssystemet CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:218
+msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready"
+msgstr "Ventar på at CUPS-tenaren skal verta klar"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:229
+msgid ""
+"WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin "
+"tasks.\n"
+msgstr ""
+"ÅTVARING: CUPS-tenaren lyttar framleis ikkje etter 30 sekund. Avbryt "
+"autoadministrasjonsoppgåver.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:236
+msgid "Re-enabling disabled print queues:\n"
+msgstr "Slår på avslåtte utskriftskøar:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:253
+msgid "Stopping CUPS printing system: "
+msgstr "Stengjer utskriftssystemet CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:277
+msgid "Reinitializing CUPS printing system: "
+msgstr "Startar utskriftssystemet CUPS på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:284
+msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Bruk: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58
+#, c-format
+msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n"
+msgstr "%s: Oppsettfila «/etc/sysconfig/%s» finst ikkje.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
+msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+msgstr "Les inn att oppsettfila «cyrus.conf»: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117
+msgid "Running dahdihpec_enable: Failed"
+msgstr "Køyrer dahdihpec_enable: mislukka"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111
+msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n"
+msgstr " dahdihpec_enable-programmet er ikkje installert i /usr/sbin.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119
+msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n"
+msgstr " /usr/sbin/dahdihpec_enable er ikkje merkt som køyrbar.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128
+msgid "Running dahdihpec_enable: "
+msgstr "Køyrer dahdihpec_enable: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249
+msgid "done"
+msgstr "ferdig"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:275
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44
+msgid "Failed"
+msgstr "Feil"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136
+msgid ""
+" This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your "
+"HPEC license is no longer valid.\n"
+msgstr ""
+" Dette kan vera fordi du alt har køyrd dahdihpec_enable, , eller fordi HPEC-"
+"lisensen ikkje lenger er gyldig.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148
+msgid "dahdi_cfg not executable\n"
+msgstr "dahdi_cfg er ikkje køyrbar\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153
+msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n"
+msgstr "Fann ikkje /etc/dahdi/system.conf. Ingenting å gjera.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169
+msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n"
+msgstr "Lastar DAHDI-maskinvaremodular:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173
+#, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177
+msgid "error"
+msgstr "feil"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180
+#, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191
+msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n"
+msgstr "Feil: Manglar «/dev/dahdi».\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199
+msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n"
+msgstr ""
+"Fann ingen maskinvaretidtakarkjelde i «/proc/dahdi». Lastar dahdi_dummy.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208
+msgid "Running dahdi_cfg: "
+msgstr "Køyrer dahdi_cfg: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229
+msgid "Unloading DAHDI hardware modules: "
+msgstr "Lastar ut DAHDI-maskinvaremodular: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231
+msgid "done\n"
+msgstr "ferdig\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233
+msgid "error\n"
+msgstr "feil\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252
+msgid "Rerunning dahdi_cfg: "
+msgstr "Køyrer dahdi_cfg på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265
+msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+msgstr "Bruk: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40
+msgid "Starting dansguardian: "
+msgstr "Startar dansguardian: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49
+msgid "Shutting down dansguardian: "
+msgstr "Stengjer dansguardian: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53
+msgid "Giving dansguardian more time to exit: "
+msgstr "Gjjev dansguardian meir tid til å avslutta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70
+msgid "Reloading dansguardian: "
+msgstr "Lastar dansguardian på nytt: "
+
+# skip-rule: server
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19
+msgid "Starting Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Startar Darwin Streaming Server: "
+
+# skip-rule: server
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Stengjer Darwin Streaming Server: "
+
+# skip-rule: server
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Startar Darwin Streaming Server på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+
+# skip-rule: server
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16
+msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Startar Darwin Streaming Server Proxy: "
+
+# skip-rule: server
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Stengjer Darwin Streaming Server Proxy: "
+
+# skip-rule: server
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Startar Darwin Streaming Server Proxy på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132
+#: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:20
+msgid "Starting dcron: "
+msgstr "Startar dcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:29
+msgid "Stopping dcron: "
+msgstr "Stengjer dcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:47
+msgid "Reloading dcron daemon configuration: "
+msgstr "Lastar inn dcron-oppsett på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:74
+msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Bruk: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31
+msgid "Starting ddclient: "
+msgstr "Startar ddclient: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38
+msgid "Shutting down ddclient: "
+msgstr "Stengjer ddclient: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51
+msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Bruk: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
+msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Startar denyhosts cron-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
+msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Slår av denyhosts cron-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
+msgid "denyhosts cron service is enabled.\n"
+msgstr "denyhosts cron-tensta er no slått på.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
+msgid "denyhosts cron service is disabled.\n"
+msgstr "denyhosts cron-tensta er no slått av.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
+msgid "Starting denyhosts: "
+msgstr "Startar denyhosts: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95
+msgid "Stopping denyhosts: "
+msgstr "Stengjer denyhosts: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:30
+msgid "Starting Devmon: "
+msgstr "Startar Devmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:39
+msgid "Stopping Devmon: "
+msgstr "Stengjer Devmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238
+msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+msgstr ""
+"Bruk: internal_killproc [-p PID-fil] [ -d pausetid] {program} [-signal]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
+#, c-format
+msgid "%s shutdown"
+msgstr "%s-avslutting"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:167
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63
+msgid "Starting dhcpd: "
+msgstr "Startar dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
+msgid "Shutting down dhcpd: "
+msgstr "Stengjer dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116
+msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Bruk: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18
+#, c-format
+msgid "Error: Program %s not found!\n"
+msgstr "Feil: Fann ikkje programmet %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22
+#, c-format
+msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n"
+msgstr "Feil: Klarte ikkje opna oppsettfila: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29
+msgid "Starting dhcprelay: "
+msgstr "Startar dhcprelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50
+msgid "Stopping dhcprelay: "
+msgstr "Stengjer dhcprelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56
+msgid "Starting dhcrelay: "
+msgstr "Startar dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66
+msgid "Shutting down dhcrelay: "
+msgstr "Stengjer dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99
+msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Bruk: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25
+msgid "Starting dhsd: "
+msgstr "Startar dhsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32
+msgid "Stopping dhsd: "
+msgstr "Stengjer dhsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46
+msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Bruk: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:40
+msgid "Starting diald: "
+msgstr "Startar diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:47
+msgid "Shutting down diald: "
+msgstr "Stengjer diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:60
+msgid "Reloading diald: "
+msgstr "Lastar diald på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30
+msgid "starting dict services: "
+msgstr "Startar dict-tenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34
+#, c-format
+msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n"
+msgstr "%s: %s finst ikkje, eller er ikkje køyrbar\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43
+msgid "Shutting down dict services: "
+msgstr "Stengjer dict-tenestene: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:35
+msgid "Starting distccd: "
+msgstr "Startar distccd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:44
+msgid "Shutting down distccd: "
+msgstr "Stengjer distccd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:60
+msgid "Re-reading distccd config: "
+msgstr "Les distccd-oppsett på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30
+msgid "Starting djabberd: "
+msgstr "Startar djabberd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40
+msgid "Shutting down djabberd: "
+msgstr "Stengjer djabberd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71
+msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Bruk: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:29
+msgid "Starting display manager: "
+msgstr "Startar økthandsamar: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:31
+msgid "Display manager startup"
+msgstr "Oppstart av økthandsamar"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:40
+msgid "Stopping display manager: "
+msgstr "Stengjer økthandsamar: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47
+msgid "Display manager shutdown"
+msgstr "Stengjer økthandsamar"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30
+msgid "Starting dnotify: "
+msgstr "Startar dnotify: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42
+msgid "Shutting down dnotify: "
+msgstr "Stengjer dnotify: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34
+msgid "dns_flood_detector: already running"
+msgstr "dns_flood_detector: køyrer alt"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39
+msgid "Starting dns_flood_detector: "
+msgstr "Startar dns_flood_detector: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47
+msgid "Stopping dns_flood_detector: "
+msgstr "Stengjer dns_flood_detector: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66
+msgid ""
+"Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Bruk: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19
+msgid "Starting dnsproxy: "
+msgstr "Startar dnsproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25
+msgid "Stopping dnsproxy: "
+msgstr "Stengjer dnsproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31
+msgid "dnsproxy status: "
+msgstr "dnsproxy-status: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42
+msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running\n"
+msgstr "%s (PID %s) køyrer\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:34
+msgid "Starting dspam: "
+msgstr "Startar dspam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:41
+msgid "Stopping dspam: "
+msgstr "Stengjer dspam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:61
+msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31
+msgid "DTN daemon already running"
+msgstr "DTN-tenesta køyrer alt"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35
+msgid "Starting DTN daemon: "
+msgstr "Startar DTN-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46
+msgid "Stopping DTN daemon: "
+msgstr "Stengjer DTN-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67
+#, c-format
+msgid "Stopping %s (%s): "
+msgstr "Stengjer %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
+#, c-format
+msgid "Saving %s (%s): "
+msgstr "Lagrar %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143
+#, c-format
+msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+msgstr "Bruk %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+
+# skip-rule: tastar1
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33
+msgid "eee-control is already running\n"
+msgstr "eee-control køyrer alt\n"
+
+# skip-rule: tastar1
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48
+msgid "eee-control shutdown\n"
+msgstr "eee-control-stenging\n"
+
+# skip-rule: tastar1
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75
+msgid "eee-control is stopped\n"
+msgstr "eee-control er stoppa\n"
+
+# skip-rule: tastar1
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72
+#, c-format
+msgid "eee-control (pid %s) is running...\n"
+msgstr "eee-control (PID %s) køyrer …\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26
+msgid "Starting EmiFreq daemon: "
+msgstr "Startar EmiFreq-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34
+msgid "Stopping EmiFreq daemon: "
+msgstr "Stengjer EmiFreq-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53
+#, c-format
+msgid "not running so %s reload"
+msgstr "køyrer ikkje, så %s vert lasta på nytt"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:68
+msgid "Reloading exim configuration: "
+msgstr "Lastar exim-oppsett på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67
+#, c-format
+msgid "last IP update : %s\n"
+msgstr "Siste IP-oppdatering: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s:\n"
+msgstr "Bruk: %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39
+msgid "Starting fail2ban: "
+msgstr "Startar fail2ban: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56
+msgid "Stopping fail2ban: "
+msgstr "Stengjer fail2ban: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
+#, c-format
+msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n"
+msgstr "Fail2ban (PID %s) køyrer …\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91
+msgid "Fail2ban is stopped\n"
+msgstr "Fail2ban er stoppa\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71
+msgid "start"
+msgstr "start"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:39
+msgid "Starting fcron"
+msgstr "Startar fcron"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:48
+msgid "Shutting down fcron"
+msgstr "Stengjer fcron"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:73
+msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Bruk: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41
+msgid "Starting Fetchmail services: "
+msgstr "Startar Fetchmail-tenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53
+msgid "Shutting Fetchmail services: "
+msgstr "Stengjer Fetchmail-tenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67
+msgid "Reloading fetchmailrc file: "
+msgstr "Lastar fetchmailrc-fila på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:49
+#, c-format
+msgid "Starting %s "
+msgstr "Startar %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76
+#, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "%s er stoppa"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:74
+#, c-format
+msgid "%s is running (pid %s)\n"
+msgstr "%s køyrer (PID %s)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77
+msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Tømmer alle gjeldande reglar og brukardefinerte kjedar:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78
+msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Fjerner alle gjeldande reglar og brukardefinerte kjedar:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79
+msgid "Zeroing all current rules:"
+msgstr "Tømmer alle gjeldande reglar:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44
+msgid "Applying Firestarter configuration: "
+msgstr "Tek i bruk Firestartar-oppsett: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47
+msgid "Applying Firestarter configuration"
+msgstr "Tek i bruk Firestartar-oppsett"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+msgstr "Nullstillar innebygde kjedar til standard ACCEPT-praksis:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
+msgstr "Nullstillar innebygde kjedar til standard ACCEPT-praksis"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70
+msgid "Changing target policies to DENY: "
+msgstr "Endrar regelsett for mål til «DENY»: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75
+msgid "Changing target policies to DENY"
+msgstr "Endrar regelsett for mål til «DENY»"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107
+msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+msgstr "Bruk: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221
+#, c-format
+msgid "Please specify a %s name\n"
+msgstr "Vel eit %s-namn\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83
+#, c-format
+msgid "Starting %s %s: "
+msgstr "Startar %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122
+#, c-format
+msgid "Stopping %s %s: "
+msgstr "Stengjer %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197
+#, c-format
+msgid "Checking status of %s %s: "
+msgstr "Kontrollerer status til %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225
+#, c-format
+msgid "Cleaning %s %s: "
+msgstr "Ryddar opp i %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23
+msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Startar Toshiba funksjonstasts-tenesta (fnfxd): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30
+msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Stengjer Toshiba funksjonstasts-tenesta (fnfxd): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76
+msgid "Checking for bmc-watchdog: "
+msgstr "Ser etter bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77
+msgid "Unknown distribution type\n"
+msgstr "Ukjend distribusjonstype\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101
+msgid "Starting bmc-watchdog: "
+msgstr "Startar bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106
+msgid "Shutting down bmc-watchdog: "
+msgstr "Stengjer bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104
+#: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131
+#: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60
+msgid "Checking for ipmidetectd: "
+msgstr "Kontrollerer etter ipmidetectd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85
+msgid "Starting ipmidetectd: "
+msgstr "Startar ipmidetectd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89
+msgid "Shutting down ipmidetectd: "
+msgstr "Stengjer ipmidetectd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38
+msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Startar Clam AntiVirus-oppdateringstenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Stengjer Clam AntiVirus-oppdateringstenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67
+msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108
+msgid "Starting ftwall: "
+msgstr "Startar ftwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121
+msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n"
+msgstr "Ugyldig CLIENT_STATE_DIRECTORY-verdi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140
+msgid "Stopping ftwall: "
+msgstr "Stengjer ftwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:203
+msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+msgstr "Avmonterer loopback-filsystem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:206
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr "Avmonterer loopback-filsystem (prøver på nytt):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:211
+#, c-format
+msgid "Detaching loopback device %s: "
+msgstr "Koplar frå loopback-eininga %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304
+#, c-format
+msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+msgstr "%s: Bruk: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:357
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr "Bruk: killproc [-p pid-fil] [ -d pausetid] {program} [-signal]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:436
+msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n"
+msgstr "Bruk: pidfileofproc {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
+msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Bruk: pidofproc [-p pid-fil] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:477
+msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Bruk: status [-p pid-fil] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100
+#, c-format
+msgid "%s dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s er daud, men pid-fila finst\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106
+#, c-format
+msgid "%s dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s er daud, men undersystemet er låst\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
+msgid "WARNING"
+msgstr "ÅTVARING"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:636
+#, c-format
+msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+msgstr "Vil du starta tenesta %s, ja (Y), nei (N) eller hald fram (C)? [Y] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36
+msgid "Starting fwlogwatch: "
+msgstr "Startar fwlogwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46
+msgid "Stopping fwlogwatch: "
+msgstr "Stengjer fwlogwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61
+msgid "Reloading fwlogwatch:"
+msgstr "Startar fwlogwatch på nytt:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41
+msgid "Starting G15 Daemon: "
+msgstr "Startar G15-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49
+msgid "Stopping G15 Daemon: "
+msgstr "Stengjer G15-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60
+msgid "Reloading G15 Daemon: "
+msgstr "Startar G15-tensta på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17
+msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Startar GANGLIA-overvakingsskript: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27
+msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Stengjer GANGLIA-overvakingsskript: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:59
+msgid "Mounting GFS filesystems: "
+msgstr "Monterer GFS-filsystem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:81
+msgid "Unmounting GFS filesystems: "
+msgstr "Avmonterer GFS-filsystem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94
+msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
+msgstr "Avmonterer GFS-filsystem (lat): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:125
+msgid "Configured GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Sette opp GFS-monteringspunkt: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:129
+msgid "Active GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Aktive GFS-monteringspunkt: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158
+msgid "/proc filesystem unavailable\n"
+msgstr "«/proc»-filsystemet er ikkje tilgjengeleg\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59
+msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Monterer GFS2-filsystem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Avmonterer GFS2-filsystem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
+msgstr "Avmonterer GFS2-filsystem (lat): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125
+msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Sette opp GFS2-monteringspunkt: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129
+msgid "Active GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Aktive GFS2-monteringspunkt: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17
+msgid "Starting gkrellmd: "
+msgstr "Startar gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
+msgid "Shutting down gkrellmd: "
+msgstr "Stengjer gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
+msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19
+msgid "Starting GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Startar GANGLIA gmetad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29
+msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Stengjer GANGLIA gmetad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:32
+msgid "Starting GANGLIA gmond: "
+msgstr "Startar GANGLIA gmond: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:48
+msgid "Shutting down GANGLIA gmond: "
+msgstr "Stengjer GANGLIA gmond: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
+#, c-format
+msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Startar Gnokii SMS-tenesta (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
+#, c-format
+msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Stengjer Gnokii SMS-tenesta (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37
+msgid "Starting gnugk: "
+msgstr "Startar gnugk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51
+msgid "Shutting down gnugk: "
+msgstr "Stengjer gnugk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84
+msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Bruk: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27
+msgid "Starting gnump3d:"
+msgstr "Startar gnump3d:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
+msgid "Starting console mouse services: "
+msgstr "Startar mustenester for konsoll: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51
+msgid "(no mouse is configured)\n"
+msgstr "(inga mus sett opp)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:46
+#, c-format
+msgid "%s don't exist\n"
+msgstr "%s finst ikkje\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:69
+msgid "Shutting down console mouse services: "
+msgstr "Stengjer mustenester for konsoll: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:86
+msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34
+msgid "greensql-fw: already running"
+msgstr "greensql-fw: køyrer alt"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39
+msgid "Starting greensql-fw: "
+msgstr "Startar greensql-fw: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47
+msgid "Stopping greensql-fw: "
+msgstr "Stengjer greensql-fw: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66
+msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38
+msgid "Starting HAL daemon: "
+msgstr "Startar HAL-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46
+msgid "Stopping HAL daemon: "
+msgstr "Stengjer HAL-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:35
+msgid "Starting halevt daemon: "
+msgstr "Startar halevt-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:49
+msgid "Stopping halevt daemon: "
+msgstr "Stengjer halevt-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:23
+#, c-format
+msgid "Stopping disk encryption for %s"
+msgstr "Stengjer diskkryptering for %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
+msgid "Halting system..."
+msgstr "Stengjer systemet …"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:48
+msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+msgstr "Vent mens maskina vert starta på nytt …"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
+#, c-format
+msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n"
+msgstr "%s: køyr meg som «halt» eller «reboot».\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
+msgid "Creating initrd directory"
+msgstr "Lagar «initrd»-mappa"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:99
+msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+msgstr "Sender TERM-signalet til alle prosessane …"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:103
+msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+msgstr "Sender KILL-signalet til alle prosessane …"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38
+msgid "Saving mixer settings"
+msgstr "Lagrar lydmiksarinnstillingar"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
+msgid "Saving random seed: "
+msgstr "Lagrar startverdi for slumptal: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr "Synkroniserer maskinvareklokka med systemtida"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:136
+msgid "Turning off swap: "
+msgstr "Skrur av veksleminne: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:147
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr "Skrur av kvotar: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:194
+msgid "Shutting down LVM:"
+msgstr "Stengjer LVM:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:231
+msgid "Unmounting proc file system: "
+msgstr "Avmonterer proc-filsystemet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:235
+msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n"
+msgstr "APCUPSD vil no slå av UPS-en.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90
+msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n"
+msgstr "Kontroller at UPS-en er slått av før du startar maskina på nytt.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91
+msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n"
+msgstr "Viss ikkje, kan UPS-en kutta straumtilførselen under omstarten.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:254
+msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
+msgstr "Ved neste omstart vert ikkje fsck køyrd.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:256
+msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
+msgstr "Ved neste omstart vert fsck køyrd.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77
+#, c-format
+msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n"
+msgstr "Fann feil i oppsettfila. Kontroller ho med «%s check».\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
+msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Startar teneste for overvaking av harddisktemperatur"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
+msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Stengjer teneste for overvaking av harddisktemperatur"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37
+msgid "Starting Hiawatha web server: "
+msgstr "Startar vevtenaren Hiawatha: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46
+msgid "Stopping Hiawatha web server: "
+msgstr "Stengjer vevtenaren Hiawatha: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26
+msgid "Starting Hostapd: "
+msgstr "Startar Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34
+msgid "Stopping Hostapd: "
+msgstr "Stengjer Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42
+msgid "Reloading Hostapd: "
+msgstr "Lastar Hostapd på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66
+msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Bruk: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Bruk: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140
+msgid "Checking configuration sanity for apache: "
+msgstr "Kontrollerer at oppsettet for apache er gyldig: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18
+msgid "Starting httpsd: "
+msgstr "Startar httpsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24
+msgid "Shutting down httpsd: "
+msgstr "Stengjer httpsd: "
+
+# skip-rule: server
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35
+msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n"
+msgstr "HylaFAX-feil (gammal setup.cache). Køyr «faxsetup -server».\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103
+msgid "HylaFAX queue manager not started. "
+msgstr "HylaFAX-køhandsamar er ikkje starta. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114
+msgid "HylaFAX server not started. "
+msgstr "HylaFAX-tenaren er ikkje starta. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146
+msgid "Restarting FaxGetty...\n"
+msgstr "Startar FaxGetty på nytt …\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|status|restart|condrestart|faxgettyreset}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:22
+msgid "Starting ibod-daemon: "
+msgstr "Startar ibod-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:32
+msgid "Stopping ibod-daemon: "
+msgstr "Stengjer ibod-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:25
+msgid "Starting icapd: "
+msgstr "Startar icapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:32
+msgid "Stopping icapd: "
+msgstr "Stengjer icapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:48
+msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:31
+msgid "( icecream client not configured )"
+msgstr "( icecream-klienten ikkje sett opp )"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:51
+msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )"
+msgstr "Stengjer Icecream-klientteneste (iceccd)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25
+msgid "Starting icmpdnd: "
+msgstr "Startar icmpdnd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32
+msgid "Stopping icmpdnd: "
+msgstr "Stengjer icmpdnd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48
+msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:46
+msgid "Starting identd: "
+msgstr "Startar identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:53
+msgid "Stopping identd services: "
+msgstr "Stengjer identd-tenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:69
+msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:40
+msgid "Starting InterfaceLED ("
+msgstr "Startar InterfaceLED ("
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:52
+msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+msgstr "Stengjer InterfaceLED: («cat /var/run/ifled»)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76
+msgid "InterfaceLED is not running\n"
+msgstr "InterfaceLED køyrer ikkje\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:72
+msgid "Running InterfaceLED ("
+msgstr "Køyrer InterfaceLED ("
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55
+#, c-format
+msgid "Rescanning for %s devices: "
+msgstr "Søkjer på nytt etter %s-einingar: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:30
+msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Startar Shrew Soft IKE-tenesta …"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:45
+msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Stengjer Shrew Soft IKE-tenesta …"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29
+msgid "Starting inadyn: "
+msgstr "Startar inadyn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38
+msgid "Shutting down inadyn: "
+msgstr "Stengjer inadyn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
+msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Bruk: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:65
+msgid "Reloading cron daemon configuration: "
+msgstr "Lastar inn cron-oppsett på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:44
+msgid "Starting INND system: "
+msgstr "Startar INND-systemet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:53
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr "Stengjer INND-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:60
+msgid "Stopping INNWatch service: "
+msgstr "Stengjer INNWatch-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr "Stengjer INNFeed-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
+msgid "Stopping INN actived service: "
+msgstr "Stengjer INN actived-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:85
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr "Lastar INN-tenesta på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:90
+msgid "Restarting INN Service: "
+msgstr "Startar INN-tenesta på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62
+msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n"
+msgstr "Legg til ip6tables-regelsett for brannmur: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65
+msgid "Applying ip6tables firewall rules"
+msgstr "Legg til ip6tables-regelsett for brannmur"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48
+msgid "Flushing all chains:"
+msgstr "Tømmer alle kjedar:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr "Fjernar brukardefinerte kjedar:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124
+#, c-format
+msgid "Table: %s\n"
+msgstr "Tabell: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130
+msgid "Changing target policies to DROP: "
+msgstr "Endrar regelsett for mål til «DROP»: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140
+msgid "Changing target policies to DROP"
+msgstr "Endrar regelsett for mål til «DROP»"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s: "
+msgstr "Lagrar gjeldande reglar til «%s»: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s"
+msgstr "Lagrar gjeldande reglar til «%s»"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30
+msgid "ip_flood_detector: already running"
+msgstr "ip_flood_detector: køyr alt"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43
+msgid "Starting ip_flood_detector: "
+msgstr "Startar ip_flood_detector: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62
+msgid ""
+"Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Bruk: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40
+msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n"
+msgstr ""
+"ipchains-modul lasta. Avbryt. Prøv «rmmod ipchains» og prøv så på nytt.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52
+msgid "Starting ipkungfu: "
+msgstr "Startar ipkungfu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59
+#, c-format
+msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n"
+msgstr "Du må setja opp ipkongfu. Rediger fila «%s».\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66
+msgid "Stopping ipkungfu: "
+msgstr "Stengjer ipkungfu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iplog:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s %s\n"
+msgstr "Bruk: %s %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135
+#, c-format
+msgid "%s module loaded.\n"
+msgstr "%s-modulen er lasta.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138
+#, c-format
+msgid "%s module not loaded.\n"
+msgstr "%s-modulen er ikkje lasta.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160
+#, c-format
+msgid "%s exists.\n"
+msgstr "%s finst.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163
+#, c-format
+msgid "%s does not exist.\n"
+msgstr "%s finst ikkje.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
+msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Startar ipmi_watchdog-drivaren: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
+msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Stengjer ipmi_watchdog-drivaren: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
+msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "Startar ipmi_poweroff-drivaren: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
+msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "Stengjer ipmi_poweroff-drivaren: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413
+#, c-format
+msgid "Starting %s drivers: "
+msgstr "Startar %s-drivarane: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431
+#, c-format
+msgid "Stopping %s drivers: "
+msgstr "Stengjer %s-drivarane: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
+#, c-format
+msgid "Stopping all %s drivers: "
+msgstr "Stoppar alle %s-drivarane: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537
+msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538
+msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539
+msgid " stop-all|status-all}\n"
+msgstr " stop-all|status-all}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30
+#, c-format
+msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n"
+msgstr "%s: dpcproxy køyrer allereie på port 623,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31
+msgid "so ipmi_port is not needed.\n"
+msgstr "så ipmi_port trengst ikkje.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46
+msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n"
+msgstr "Ingen imb- eller ipmi-drivar lasta. Avbryt.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:26
+msgid "Starting ippl: "
+msgstr "Startar ippl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:33
+msgid "Shutting down ippl: "
+msgstr "Stengjer ippl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:46
+msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Bruk: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32
+#, c-format
+msgid "Loading %s modules:"
+msgstr "Lastar %s-modular:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81
+#, c-format
+msgid "%s is active\n"
+msgstr "%s er i bruk.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83
+#, c-format
+msgid "%s is not active\n"
+msgstr "%s er ikkje i bruk.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68
+msgid "Applying iptables firewall rules: \n"
+msgstr "Legg til regelsett for iptables-brannmur: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71
+msgid "Applying iptables firewall rules"
+msgstr "Legg til regelsett for iptables-brannmur"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39
+msgid "IPv4 packet forwarding disabled"
+msgstr "IPv4-pakkeframsending slått av."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41
+msgid "IPv4 packet forwarding enabled"
+msgstr "IPv4-pakkeframsending slått på."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42
+msgid "Flushing all current rules :"
+msgstr "Tømme alle gjeldande reglar:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43
+#, c-format
+msgid "Applying ipvsadm rules from %s:"
+msgstr "Legg til ipvsdam-reglar frå %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41
+msgid "Success"
+msgstr "Vellukka"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82
+msgid "Clearing the current IPVS table:"
+msgstr "Tømmer gjeldande IPVS-tabell:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61
+msgid "Applying IPVS configuration: "
+msgstr "Legg til IPVS-oppsett: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64
+msgid "Applying IPVS configuration"
+msgstr "Legg til IPVS-oppsett: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s: "
+msgstr "Lagrar IPVS-tabell til «%s»: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s"
+msgstr "Lagrar IPVS-tabell til «%s»"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98
+msgid ""
+"Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+msgstr ""
+"Bruk: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:28
+msgid "Starting IRC system: "
+msgstr "Startar IRC-tenestat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34
+msgid "Stopping IRC service: "
+msgstr "Stengjer IRC-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36
+msgid "Starting IRCd Server:"
+msgstr "Startar IRCd-tenaren:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41
+msgid "Already running IRCd Server\n"
+msgstr "Køyrer allereie IRCd-tenar\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48
+msgid "Stopping IRCd Server:"
+msgstr "Stengjer IRCd-tenaren:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53
+msgid "Already stoped IRCd Server\n"
+msgstr "Allereie stoppa IRCd-tenar\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s service: "
+msgstr "Stengjer %s-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:35
+msgid "Starting ivman daemon: "
+msgstr "Startar ivman-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:43
+msgid "Stopping ivman daemon: "
+msgstr "Stengjer ivman-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:60
+msgid "Starting Jabber: "
+msgstr "Startar Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:67
+msgid "Shutting down Jabber: "
+msgstr "Stengjer Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:97
+msgid "Reload Jabber"
+msgstr "Lastar Jabber på nytt"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61
+msgid "Starting Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Startar Jabber AIM-transport: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68
+msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Stengjer Jabber AIM-transport: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61
+msgid "Starting Jabber Conference Service: "
+msgstr "Startar Jabber-konferanseteneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68
+msgid "Shutting down Jabber Conference Service: "
+msgstr "Stengjer Jabber-konferanseteneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61
+msgid "Starting Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Startar Jabber MSN-transport: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68
+msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Stengjer Jabber MSN-transport: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28
+msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n"
+msgstr "\ajabberd: Fann ikkje funksjonsbiblioteket. Kan ikkje halda fram.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50
+#, c-format
+msgid "jabberd binary [%s] not found."
+msgstr "Fann ikkje jabberd-programmet (%s)."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64
+msgid "Cannot continue.\n"
+msgstr "Kan ikkje halda fram.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62
+#, c-format
+msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found."
+msgstr "Fann ikkje oppsettfila (%s.xml)."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73
+msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue."
+msgstr "Fann ikkje jabberd-PID-mappe. Kan ikkje halda fram."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is running"
+msgstr "\tprossesen [%s] køyrer"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is not running"
+msgstr "\tprosessen [%s] køyrer ikkje"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98
+msgid "Initializing jabberd processes ...\n"
+msgstr "Startar jabberd-prosessar …\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] already running"
+msgstr "\tprosessen [%s] køyrer allereie"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106
+#, c-format
+msgid "\tStarting %s: "
+msgstr "\tStartar %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127
+msgid "Terminating jabberd processes ...\n"
+msgstr "Stengjer jabberd-prosessar …\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129
+#, c-format
+msgid "\tStopping %s: "
+msgstr "\tStengjer %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66
+msgid "process already running\n"
+msgstr "Prosessen køyrer alt\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n"
+msgstr "Fann låsefil, men ingen prosess køyrer for PID-en %s. Held fram.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114
+msgid "waiting for processes to exit\n"
+msgstr "Ventar på at prosessar skal avslutta.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215
+#, c-format
+msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n"
+msgstr "Drep prosessar som ikkje stoppa etter %s sekund.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53
+msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n"
+msgstr "Åtvaring. Fann ikkje nokon kerberos-database. Avsluttar.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56
+msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n"
+msgstr "Feil: Dette ser ut til å vera ein slavetenar. Fann «kpropd.acl».\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
+msgstr "Hentar ut kadm5-tenestenøklar: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72
+#, c-format
+msgid "Reopening %s log file: "
+msgstr "Opnar «%s»-loggfila på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:24
+msgid "Kolab has not been configured yet!\n"
+msgstr "Kolab er ikkje sett opp enno.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:25
+msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n"
+msgstr "Køyr først «/usr/sbin/kolab_boostrap -b», og skriv\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:26
+msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n"
+msgstr "så «service kolab start» for å starta tenesta.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:45
+#, c-format
+msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n"
+msgstr "Åtvaring: kolab køyrer allereie med pid %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:67
+msgid "Starting kolab backend (please wait): "
+msgstr "Startar kolab-motor (vent litt): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:77
+msgid "Stopping kolab backend: "
+msgstr "Stengjer kolab-motor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:99
+msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n"
+msgstr "Startar saslauthd på nytt («saslauth» kan ikkje lastast på nytt).\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:119
+msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n"
+msgstr "Startar proftpd på nytt (om det køyrer) …\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:125
+msgid "Reloading kolab backend: "
+msgstr "Startar kolab-motor på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n"
+msgstr "Henter kadm5-tenestenøklar: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139
+msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Bruk: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:35
+msgid "Starting Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Startar innloggingsanomalioppdagingssystem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:41
+msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Stengjer innloggingsanomalioppdagingssystem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37
+msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n"
+msgstr "Startar lastbalanseringsagenten mille-xterm: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43
+msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n"
+msgstr "Lastbalanseringsagenten mille-xterm starta ikkje.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54
+msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n"
+msgstr "Lastbalanseringsagenten mille-xterm køyrer allereie.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: "
+msgstr "Stengjer lastbalanseringsagenten mille-xterm: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71
+msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown"
+msgstr "Stenging av lastbalanseringsagenten mille-xterm"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37
+msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n"
+msgstr "Startar lastbalanseringstenaren mille-xterm: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43
+msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n"
+msgstr "Lastbalanseringstenaren mille-xterm starta ikkje.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54
+msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n"
+msgstr "Lastbalanseringstenaren mille-xterm køyrer allereie.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: "
+msgstr "Stengjer lastbalanseringstenaren mille-xterm: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71
+msgid "mille-xterm load balancer server shutdown"
+msgstr "Stenging av lastbalanseringstenaren mille-xterm"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:90
+#, c-format
+msgid "Checking config %s %s: "
+msgstr "Kontrollerer oppsettet %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:151
+msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found"
+msgstr "slurpd er ikkje lenger støtta, men fann ei oppsettfil"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205
+#, c-format
+msgid "Running %s on %s\n"
+msgstr "Køyrer «%s» på «%s».\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213
+#, c-format
+msgid "Warning: no %s available for %s\n"
+msgstr "Åtvaring: Ingen «%s» tilgjengeleg for «%s».\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283
+msgid "Failed to stop\n"
+msgstr "Klarte ikkje stengja.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79
+#, c-format
+msgid "Checking config file %s: "
+msgstr "Kontrollerer oppsettfila «%s»: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45
+#, c-format
+msgid "%s... "
+msgstr "%s … "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63
+msgid "Starting ldirectord"
+msgstr "Startar ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67
+msgid "Stopping ldirectord"
+msgstr "Stengjer ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71
+msgid "Restarting ldirectord"
+msgstr "Startar ldirectord på nytt"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74
+msgid "Try-Restarting ldirectord"
+msgstr "Prøv å starta ldirectord på nytt"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80
+msgid "Reloading ldirectord"
+msgstr "Lastar ldirectord på nytt"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83
+msgid "Force-Reloading ldirectord"
+msgstr "Tving omlasting av ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration: "
+msgstr "Lastar oppsett for «%s» på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31
+msgid "Starting LineControl:"
+msgstr "Startar LineControl:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39
+msgid "Shutting down LineControl: "
+msgstr "Stengjer LineControl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31
+msgid "Starting linksysmon: "
+msgstr "Startar linksysmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38
+msgid "Stopping linksysmon: "
+msgstr "Stengjer linksysmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Startar teneste for infraraude fjernkontrollar:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Stengjer teneste for infraraude fjernkontrollar:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:129
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Lastar teneste for infraraude fjernkontrollar på nytt:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Startar teneste for infraraud mus:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Stengjer teneste for infraraud mus:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Lastar teneste for infraraud mus på nytt:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56
+msgid "Loading sensors modules: "
+msgstr "Lastar sensors-modular: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70
+msgid "Starting sensord: "
+msgstr "Startar sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77
+msgid "Shutting down sensord: "
+msgstr "Stengjer sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81
+msgid "Removing sensors modules: "
+msgstr "Fjernar sensors-modular: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106
+msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Bruk: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23
+msgid "Starting loadcontroller: "
+msgstr "Startar loadcontroller: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:93
+#, c-format
+msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!"
+msgstr "%s avbroten: Fann ikkje oppsettfila «/etc/printcap»."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48
+msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+msgstr "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78
+#, c-format
+msgid "Starting ltsp-%s:"
+msgstr "Startar ltsp-%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100
+#, c-format
+msgid "Shutting down ltsp-%s:"
+msgstr "Stengjer ltsp-%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53
+#, c-format
+msgid "Starting monitoring for VG %s:"
+msgstr "Startar overvaking av VG-en %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65
+msgid ""
+"Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-"
+"stop to override.\n"
+msgstr ""
+"Stoppar ikkje overvakinga, då dette er farleg. Bruk «force-stop» for å "
+"overstyra.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71
+#, c-format
+msgid "Stopping monitoring for VG %s:"
+msgstr "Stoppar overvaking av VG-en %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:23
+msgid "Starting mandi daemon: "
+msgstr "Startar mandi-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:30
+msgid "Shutting down mandi daemon: "
+msgstr "Stengjer mandi-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53
+msgid "Checking for new hardware"
+msgstr "Ser etter ny maskinvare"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s\n"
+msgstr "Velkommen til %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33
+msgid "Service not configured\n"
+msgstr "Teneste ikkje sett opp\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39
+msgid "Service not installed\n"
+msgstr "Teneste ikkje installert\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55
+msgid "Starting Masqmail services: "
+msgstr "Startar Masqmail-tenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67
+msgid "Shutting down Masqmail services: "
+msgstr "Stengjer Masqmail-tenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79
+msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n"
+msgstr "Lastar masqmail.conf på nytt: Ikkje støtta\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14
+msgid "Starting MasterShaper collector: "
+msgstr "Startar MasterShaper-innsamlar: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23
+msgid "Stoping MasterShaper collector: "
+msgstr "Stengjer MasterShaper-innsamlar: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
+#, c-format
+msgid "%s: already running"
+msgstr "%s: køyrer alt"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+msgstr "Bruk: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65
+#, c-format
+msgid "Killing %s: "
+msgstr "Drep %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57
+#, c-format
+msgid "Applying multicast settings to %s... "
+msgstr "Tek i bruk multikastoppsett på %s …"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67
+msgid "Starting mediatomb: "
+msgstr "Startar mediatomb: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77
+msgid "Shutting down mediatomb: "
+msgstr "Stengjer mediatomb: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37
+msgid "Starting system message bus: "
+msgstr "Startar systemmeldingsbuss: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53
+msgid "Stopping system message bus: "
+msgstr "Stengjer systemmeldingsbuss: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90
+msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n"
+msgstr ""
+"Meldingsbussen kan ikkje lasta inn att nytt oppsett. Du må derfor starta han "
+"på nytt.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23
+msgid "Running metaconf offline: "
+msgstr "Køyrer metaconf fråkopla: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28
+msgid "Applying Intel P6 Microcode update... "
+msgstr "Tek i bruk Intel P6-mikrokodeoppdatering …"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47
+msgid "Usage: microcode {start|stop}\n"
+msgstr "Bruk: microcode {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43
+msgid "mmc-agent: already running"
+msgstr "mmc-agent: køyrer allereie: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48
+msgid "Starting mmc-agent: "
+msgstr "Startar mmc-agent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56
+msgid "Stopping mmc-agent: "
+msgstr "Stengjer mmc-agent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40
+#, c-format
+msgid "Starting %s... "
+msgstr "Startar %s … "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52
+msgid "DONE\n"
+msgstr "FULLFØRD\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44
+#, c-format
+msgid "%s is already running\n"
+msgstr "%s køyrer allereie\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50
+#, c-format
+msgid "Stopping %s (PID=%s)... "
+msgstr "Stengjer %s (PID %s) … "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:41
+msgid "Starting moblock: "
+msgstr "Startar moblock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:50
+msgid "Stopping moblock: "
+msgstr "Stengjer moblock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:75
+msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:23
+msgid "Starting mon daemon: "
+msgstr "Startar mon-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:31
+msgid "Stopping mon daemon: "
+msgstr "Stengjer mon-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:42
+msgid "Starting monit: "
+msgstr "Startar monit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:49
+msgid "Stopping monit: "
+msgstr "Stengjer monit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:61
+msgid "Reloading monit configuration: "
+msgstr "Lastar monit-oppsett på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70
+#, c-format
+msgid "%s is stopped.\n"
+msgstr "%s er stoppa.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42
+msgid "Starting mouseemu"
+msgstr "Startar mouseemu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48
+msgid "Manual pbbuttonsd restart\n"
+msgstr "Manuell pbbuttonsd-omstart\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53
+msgid "Service mouseemu is already running\n"
+msgstr "Tenesta mouseemu køyrer allereie\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58
+msgid "Stopping mouseemu"
+msgstr "Stengjer mouseemu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63
+msgid "Service mouseemu is not running\n"
+msgstr "Tenesta mouseemu køyrer ikkje\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:25
+msgid "Starting MPD: "
+msgstr "Startar MPD: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:32
+msgid "MPD already running"
+msgstr "MPD køyrer allereie"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:40
+msgid "Stopping MPD: "
+msgstr "Stengjer MPD: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:47
+msgid "MPD not running"
+msgstr "MPD køyrer ikkje"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:56
+msgid "Create or recreate MPD Database"
+msgstr "Lag eller lag på nytt MPD-database"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:67
+msgid "MPD not in use"
+msgstr "MPD ikkje i bruk"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:72
+msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+msgstr "Bruk: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:31
+msgid "Enabling MSEC security policy"
+msgstr "Slår på MSEC-tryggleiksreglar"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:41
+msgid "Setting and checking MSEC permissions"
+msgstr "Set og kontrollerer MSEC-løyve"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:50
+msgid "Setting and enforcing MSEC permissions"
+msgstr "Tvangsset MSEC-løyve"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:65
+msgid "MSEC security policy on startup: enabled"
+msgstr "MSEC-tryggleikreglar ved oppstart: på"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:67
+msgid "MSEC security policy on startup: disabled"
+msgstr "MSEC-tryggleikreglar ved oppstart: av"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:71
+msgid "MSEC permissions on startup: enabled"
+msgstr "MSEC-løyve ved oppstart: på"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:73
+msgid "MSEC permissions on startup: enforced"
+msgstr "MSEC-løyve ved oppstart: tving"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:75
+msgid "MSEC permissions on startup: disabled"
+msgstr "MSEC-løyve ved oppstart: av"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:30
+msgid "Starting Masqdialer server: "
+msgstr "Startar Masqdialer-tenar: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:40
+msgid "Shutting down Masqdialer server: "
+msgstr "Stengjer Masqdialer-tenar: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:54
+msgid "Reloading Masqdialer server: "
+msgstr "Startar Masqdialer-tenar på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38
+msgid "Starting mtinkd: "
+msgstr "Startar mtinkd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:109
+msgid "startup"
+msgstr "oppstart"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47
+msgid "Stopping mtinkd: "
+msgstr "Stengjer mtinkd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69
+msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51
+msgid "Already started"
+msgstr "Allereie starta"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Bruk: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35
+msgid "Starting multipath daemon: "
+msgstr "Startar multipath-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
+msgid "Stopping multipath daemon: "
+msgstr "Stengjer multipath-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33
+msgid "Starting munin node: "
+msgstr "Startar Munin Node: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48
+msgid "Stopping Munin Node agents: "
+msgstr "Stengjer Munin Node-agentar: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70
+msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Bruk: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29
+msgid "mysql-proxy: already running"
+msgstr "mysql-proxy: køyrer alt"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32
+msgid "Starting mysql-proxy: "
+msgstr "Startar mysql-proxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40
+msgid "Stopping mysql-proxy: "
+msgstr "Stengjer mysql-proxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59
+msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:46
+msgid "nagios: already running: "
+msgstr "nagios: køyrer allereie: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:49
+msgid "Starting nagios daemon: "
+msgstr "Startar nagios-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:57
+msgid "Shutting down nagios daemon: "
+msgstr "Stengjer nagios-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:81
+msgid "Testing the nagios configuration: "
+msgstr "Testar nagios-oppsettet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:87
+msgid ""
+"Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+msgstr ""
+"Bruk: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:127
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29
+msgid "Starting natmonitord: "
+msgstr "Startar natmonitord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36
+msgid "Stopping natmonitord: "
+msgstr "Stengjer natmonitord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52
+msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29
+msgid "Starting ndoutils broker: "
+msgstr "Startar ndoutils broker: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
+msgid "Stopping ndoutils broker: "
+msgstr "Stengjer ndoutils broker: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36
+msgid "Starting nepenthes: "
+msgstr "Startar nepenthes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44
+msgid "Shutting down nepenthes: "
+msgstr "Stengjer nepenthes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60
+msgid "Re-reading nepenthes config: "
+msgstr "Les nepenthes-oppsett på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21
+msgid "Starting nessusd: "
+msgstr "Startar nessusd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32
+msgid "Shutting down nessusd: "
+msgstr "Stengjer nessusd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26
+msgid "Starting nacctd: "
+msgstr "Startar nacctd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34
+msgid "Stopping nacctd: "
+msgstr "Stengjer nacctd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56
+msgid "Reloading nacctd: "
+msgstr "Startar nacctd på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62
+msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Bruk: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n"
+msgstr "Tenaradressa er ikkje vald i «/etc/sysconfig/netconsole»\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
+#, c-format
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n"
+msgstr "netconsole: Feil ved namneoppslag på MAC-adressa til %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Startar netconsole"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr "Slå av netconsole"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118
+msgid "netconsole module loaded\n"
+msgstr "netconsole-modul lasta\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121
+msgid "netconsole module not loaded\n"
+msgstr "netconsole-modul ikkje lasta\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+msgid "Mounting NFS filesystems: "
+msgstr "Monterer NFS-filsystem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47
+msgid "Mounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Monterer CIFS-filsystem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:48
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr "Monterer NCP-filsystem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542
+msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+msgstr "Sett opp logisk volumhandtering:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
+msgid "Checking network-attached filesystems"
+msgstr "Kontrollerer nettverkstilkopla filsystem"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770
+msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Det oppstod ein feil under filsystemkontrollen.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** Går over til terminalmodus. Maskina vil startast på nytt.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:772
+msgid "*** when you leave the shell.\n"
+msgstr "*** når du går ut av terminalen.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774
+msgid "(Repair filesystem)"
+msgstr "(Reparer filsystem)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr "Monterer andre filsystem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119
+msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Avmonterer CIFS-filsystem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
+msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+msgstr "Avmonterer NCP-filsystem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
+msgid "Configured NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Sette opp NFS-monteringspunkt: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
+msgid "Configured CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Sette opp CIFS-monteringspunkt: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
+msgid "Configured NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Sette opp NCP-monteringspunkt: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138
+msgid "Configured network block devices: \n"
+msgstr "Sette opp nettverksblokkeiningar: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
+msgid "Active NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Aktive NFS-monteringspunkt: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
+msgid "Active CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Aktive CIFS-monteringspunkt: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
+msgid "Active NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Aktive NCP-monteringspunkt: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
+msgid "Active network block devices: \n"
+msgstr "Aktive nettverksblokkeiningar: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
+msgid "Starting network plug daemon: "
+msgstr "Startar nettverkspluggtenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49
+msgid "Shutting down network plug daemon: "
+msgstr "Stengjer nettverkspluggtenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:100
+msgid "Storing ARP mapping"
+msgstr "Lagrar ARP-tilordning"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:104
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr "Hentar opp loopback-grensesnitt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:118
+msgid "Enabling IPv4 packet forwarding"
+msgstr "Slår på IPv4-pakkevidaresending"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:125
+msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
+msgstr "Set 802.1Q-VLAN-parametrar: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:127
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n"
+msgstr "Inga 802.1Q-VLAN-støtte tilgjengeleg i kjernen.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:142
+msgid "Configuring wireless regulatory domain "
+msgstr "Set opp reguleringsdomene for trådlaustilkopling: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212
+#, c-format
+msgid "Bringing up interface %s: "
+msgstr "Hentar opp grensesnittet «%s»: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:296
+#, c-format
+msgid "Shutting down interface %s: "
+msgstr "Stengjer grensesnittet «%s»: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:310
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr "Stengjer loopback-grensesnitt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:315
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr "Slår av IPv4-pakkevidaresending: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:320
+msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+msgstr "Slår av automatisk IPv4-defragmentering: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:338
+msgid "Configured devices:\n"
+msgstr "Sett opp einingar:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:341
+msgid "Currently active devices:\n"
+msgstr "Aktive einingar:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network-up:124
+msgid "Waiting for network to be up"
+msgstr "Ventar på at nettverket er oppe"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46
+msgid "Setting network parameters... \n"
+msgstr "Set nettverksparametrar …\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53
+msgid "Starting NetworkManager daemon: "
+msgstr "Startar NetworkManager-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59
+msgid "Waiting for network..."
+msgstr "Ventar på nettverket …"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61
+msgid "network startup"
+msgstr "nettverksoppstart"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70
+msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
+msgstr "Stengjer NetworkManager-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32
+#, c-format
+msgid "Starting %s\n"
+msgstr "Startar %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123
+msgid "Starting rpc.statd"
+msgstr "Startar rpc.statd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137
+msgid "Starting rpc.idmapd"
+msgstr "Startar rpc.idmapd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148
+msgid "Starting rpc.gssd"
+msgstr "Startar rpc.gssd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148
+#, c-format
+msgid "Stopping %s\n"
+msgstr "Stengjer %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168
+msgid "Stopping rpc.gssd: "
+msgstr "Stengjer rpc.gssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177
+msgid "Stopping rpc.idmapd: "
+msgstr "Stengjer rpc.idmapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186
+msgid "Stopping kernel lockd: "
+msgstr "Stengjer kernel lockd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191
+msgid "Stopping rpc.statd: "
+msgstr "Stengjer rpc.statd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32
+msgid "/etc/exports does not exist\n"
+msgstr "«/etc/exports» finst ikkje.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85
+#, c-format
+msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n"
+msgstr "Startar ikkje %s: ikkje støtte for den i gjeldande kjerne.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93
+#, c-format
+msgid "Exporting directories for %s..."
+msgstr "Eksporterer mapper for for %s …"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102
+msgid "Starting nfsd"
+msgstr "Startar nfsd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111
+msgid "Starting rpc.svcgssd"
+msgstr "Startar rpc.svcgssd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121
+msgid "Starting rpc.rquotad"
+msgstr "Startar rpc.rquotad"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134
+msgid "Starting rpc.mountd"
+msgstr "Startar rpc.mountd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150
+msgid "Stopping rpc.mountd:"
+msgstr "Stengjer rpc.mountd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159
+msgid "Stopping rpc.svcgssd:"
+msgstr "Stengjer rpc.svcgssd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169
+msgid "Stopping rpc.rquotad:"
+msgstr "Stengjer rpc.rquotad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178
+msgid "Stopping nfsd:"
+msgstr "Stengjer nfsd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186
+#, c-format
+msgid "Unexporting directories for %s..."
+msgstr "Aveksporterer mapper for %s …"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203
+#, c-format
+msgid "Re-exporting directories for %s..."
+msgstr "Omeksporterer mapper for %s …"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38
+msgid "Starting nfswatch: "
+msgstr "Startar nfswatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45
+msgid "Stopping nfswatch: "
+msgstr "Stengjer nfswatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61
+msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
+#, c-format
+msgid "Staring new master %s: "
+msgstr "Startar ny master %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
+#, c-format
+msgid "Graceful shutdown of old %s: "
+msgstr "Korrekt stenging av gammal %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
+msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n"
+msgstr ""
+"Det skjedde noko gale, som treng manuell oppretting. Kanskje ein omstart?\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+msgstr ""
+"Bruk: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29
+msgid "Starting the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Startar NoCat-portnaren …\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36
+msgid "Stopping the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Stengjer NoCat-portnaren …\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28
+#, c-format
+msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): "
+msgstr "Startar noflushd (tidsavbrot sett til %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37
+msgid "Stopping noflushd: "
+msgstr "Stengjer noflushd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75
+msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Bruk: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:31
+msgid "Starting noip daemon: "
+msgstr "Startar noip-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:39
+msgid "Stopping noip daemon: "
+msgstr "Stengjer noip-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32
+msgid "Starting nrpe: "
+msgstr "Startar nrpe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39
+msgid "Stopping nrpe: "
+msgstr "Stengjer nrpe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59
+msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:31
+msgid "Starting nsca: "
+msgstr "Startar nsca: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:38
+msgid "Stopping nsca: "
+msgstr "Stengjer nsca: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:58
+msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:40
+msgid "Starting nsd... "
+msgstr "Startar nsd …"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:50
+msgid "Shutting down nsd services: "
+msgstr "Stengjer nsd-tenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:89
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+msgstr ""
+"Bruk: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64
+msgid "Reloading ntpd daemon configuration: "
+msgstr "Lastar inn ntpd-oppsett på nytt: "
+
+# skip-rule: tastar1
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:26
+msgid "Starting numlock: "
+msgstr "Startar numlock: "
+
+# skip-rule: tastar1
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:37
+msgid "Disabling numlocks on ttys: "
+msgstr "Slår av «Num Lock» på terminalar: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:50
+msgid "numlock is enabled\n"
+msgstr "«Num Lock» er slått på\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:52
+msgid "numlock is disabled\n"
+msgstr "«Num Lock» er slått av\n"
+
+# skip-rule: tastar1
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:60
+msgid "Reloading numlock: "
+msgstr "Startar numlock på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38
+#, c-format
+msgid "Loading %s kernel module: "
+msgstr "Lastar kjernemodulen %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44
+msgid "Initializing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Gjer klar CUDA /dev-oppføringar: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53
+#, c-format
+msgid "Unloading %s kernel module: "
+msgstr "Lastar ut kjernemodulen %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59
+msgid "Removing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Fjernar CUDA /dev-oppføringar: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24
+msgid " * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+" * Rediger start_oar_node-funksjonen i «/etc/sysconfig/oar-node» om du "
+"ønskjer\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n"
+msgstr ""
+" å utføra ei særskild handling (for eksempel endra noden til «Alive»)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29
+msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+" * Rediger stop_oar_node-funksjonen i «/etc/sysconfig/oar-node» viss du "
+"ønskjer\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n"
+msgstr ""
+" å utføra ei særskild handling (for eksempel endra noden til «Absent»)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29
+msgid "Checking oar SQL base: "
+msgstr "Kontrollerer oar SQL base: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33
+#, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "Feil ved lasting av %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47
+#, c-format
+msgid "Unknown %s database type"
+msgstr "Ukjend %s-databasetype"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55
+msgid "OAR database seems to be unreachable.\n"
+msgstr "Kan ikkje nå OAR-databasen.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56
+msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n"
+msgstr "Kanskje du gløymde å initiera han, eller å setja opp «oar.conf»-fila?\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57
+msgid ""
+"See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for "
+"more infos\n"
+msgstr ""
+"Sjå http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for "
+"meir informasjon.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78
+msgid "OK\n"
+msgstr "OK\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84
+msgid "Failed\n"
+msgstr "Feil\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114
+msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Startar Oracle Cluster-filsystem (OCFS2) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125
+msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Stengjer Oracle Cluster-filsystem (OCFS2) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132
+msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Prøver på nytt å stengja Oracle Cluster-filsystem (OCFS2) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158
+msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Oppsette OCFS2-monteringspunkt: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162
+msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Aktive OCFS2-monteringspunkt: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165
+msgid "Checking OCFS2 mountpoints: "
+msgstr "Kontrollerer OCFS2-monteringspunkt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34
+msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Startar oki4daemon-skrivardrivartenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41
+msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Stengjer oki4daemon-skrivardrivartenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68
+msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Bruk: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:33
+msgid "Starting omniNames server :"
+msgstr "Startar omniNames-tenaren:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:49
+msgid "Stopping omniNames:"
+msgstr "Stengjer omniNames:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:27
+msgid "Starting Flash Operator Panel: "
+msgstr "Startar Flash-operatørpanel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:34
+msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: "
+msgstr "Stengjer Flash-operatørpanel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:46
+msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: "
+msgstr "Les inn oppsett for Flash-operatørpanel på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28
+msgid "open-iscsi not installed.\n"
+msgstr "open-iscsi er ikkje installert.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42
+msgid "Attaching nodes: "
+msgstr "Koplar til nodar: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56
+msgid "Detaching nodes: "
+msgstr "Koplar frå nodar: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
+#, c-format
+msgid "Stopping %s service: "
+msgstr "Stengjer %s-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145
+msgid "Active sessions:\n"
+msgstr "Aktive økter:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:29
+#, c-format
+msgid "Starting OpenAIS (%s): "
+msgstr "Startar OpenAIS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:39
+#, c-format
+msgid "Stopping OpenAIS (%s): "
+msgstr "Stengjer OpenAIS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28
+msgid "***\n"
+msgstr "***\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27
+msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr "*** Finn ikkje «/etc/pbs.conf»\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129
+msgid "Starting PBS Server:"
+msgstr "Startar PBS-tenaren:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143
+msgid "no PBS Server installed\n"
+msgstr " Ingen PBS-tenar installert\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152
+msgid "Starting PBS Mom:"
+msgstr "Startar PBS Mom:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166
+msgid "Starting PBS Sched:"
+msgstr "Startar PBS Sched:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180
+msgid "Shutting down PBS Server:"
+msgstr "Stengjer PBS-tenaren:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194
+msgid "Shutting down PBS Mom:"
+msgstr "Stengjer PBS Mom:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208
+msgid "Shutting down PBS Sched:"
+msgstr "Stengjer PBS Sched:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220
+msgid "Restarting PBS\n"
+msgstr "Startar PBS på nytt\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233
+msgid "PBS Server is not running.\n"
+msgstr "PBS-tenaren køyrer ikkje\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244
+msgid "PBS Mom is not running\n"
+msgstr "PBS Mom køyrer ikkje\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255
+msgid "PBS Sched is not running\n"
+msgstr "PBS Sched køyrer ikkje\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55
+msgid "Re-reading pbs_server config file"
+msgstr "Les inn oppsettfil for pbs_server på nytt"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49
+msgid "Re-reading pbs_mom config file"
+msgstr "Les inn oppsettfil for pbs_mom på nytt"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275
+msgid "Re-reading pbs_sched config file"
+msgstr "Les inn oppsettfil for pbs_sched på nytt"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281
+msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Bruk: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:87
+msgid "config reload"
+msgstr "oppsett vert lese inn på nytt"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138
+msgid "not running so config reload"
+msgstr "køyrer ikkje, så oppsettet vert lese inn på nytt"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26
+#, c-format
+msgid "%s not installed\n"
+msgstr "%s er ikkje installert\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31
+msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n"
+msgstr "«/etc/openvas/openvasd.conf» finst ikkje\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61
+msgid "Reloading openvasd.conf file: "
+msgstr "Les inn «openvasd.conf»-fila på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s\n"
+msgstr "Stengjer %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration\n"
+msgstr "Les inn oppsett for %s på nytt\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107
+msgid "Networking is down\n"
+msgstr "Nettverket er nede.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114
+msgid "openvpn binary not found\n"
+msgstr "Fann ikkje openvpn-programmet.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121
+msgid "Starting openvpn: "
+msgstr "Startar openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr "Stengjer openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249
+msgid "openvpn: service not started\n"
+msgstr "openvpn: tenesta er ikkje starta\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247
+msgid "Status written to /var/log/messages\n"
+msgstr "Status skriven til /var/log/messages.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254
+msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+msgstr "Bruk: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91
+msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:34
+msgid "Starting p0f : "
+msgstr "Startar p0f: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:60
+msgid "Stopping p0f : "
+msgstr "Stengjer p0f: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31
+msgid "Starting p910nd: "
+msgstr "Startar p910nd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38
+msgid "Stopping p910nd: "
+msgstr "Stengjer p910nd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54
+msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:25
+msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: "
+msgstr "Kontrollerer at partisjonane har nok ledig diskplass: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:45
+msgid "partmon has been started"
+msgstr "partmon er starta."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:47
+msgid "partmon has not been started, or check gave a failure"
+msgstr "partmon er ikkje starta, eller kontrollen gav feilmelding."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17
+msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr "Finn ikkje «/etc/pbs.conf»\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25
+msgid "Starting PBS Mom: "
+msgstr "Startar PBS Mom: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33
+msgid "Shutting down PBS Mom: "
+msgstr "Stengjer PBS Mom: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54
+msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Bruk: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24
+msgid "Starting PBS Scheduler: "
+msgstr "Startar PBS Scheduler: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31
+msgid "Shutting down PBS Scheduler: "
+msgstr "Stengjer PBS Scheduler: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47
+msgid "Re-reading pbs_sched config file\n"
+msgstr "Les inn pbs_sched-oppsett på nytt\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53
+msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Bruk: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24
+msgid "Starting PBS Server: "
+msgstr "Startar PBS-tenaren: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38
+msgid "Shutting down PBS Server: "
+msgstr "Stengjer PBS-tenaren: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60
+msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Bruk: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28
+msgid "Starting smart card daemon: "
+msgstr "Startar smartkort-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37
+msgid "Shutting down smart card daemon: "
+msgstr "Stengjer smartkort-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
+msgid "Starting pkcsslotd: "
+msgstr "Startar pkcsslotd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
+msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+msgstr "Stengjer pkcsslotd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19
+msgid " pktcdvd module already loaded\n"
+msgstr " pktcdvd-modulen er alt lasta\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55
+msgid "Activating pktcdvd devices:"
+msgstr "Slår på pktcdvd-einingar:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62
+msgid "Deactivating pktcdvd devices:"
+msgstr "Slår av pktcdvd-einingar:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73
+msgid "You need to be root to use this command ! \n"
+msgstr "Du må vera «root» for å kunna bruka denne kommandoen.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:27
+msgid "Starting EPOC support ...\n"
+msgstr "Startar EPOC-støtte …\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69
+msgid " ncpd: "
+msgstr " ncpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64
+msgid " plpfuse: "
+msgstr " plpfuse: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59
+msgid " plpprintd: "
+msgstr " plpprintd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:56
+msgid "Stopping EPOC support ...\n"
+msgstr "Stengjer EPOC-støtte …\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:102
+msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Bruk: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:25
+msgid "Starting POPFile: "
+msgstr "Startar POPFile: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:32
+msgid "Stopping POPFile: "
+msgstr "Stengjer POPFile: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:48
+msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:52
+msgid "Found old alternatives, fixing: "
+msgstr "Fann gamle alternativ. Rettar opp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:167
+msgid "Starting postfix: "
+msgstr "Startar postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:194
+msgid "Shutting down postfix: "
+msgstr "Stengjer postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:203
+msgid "Reloading postfix: "
+msgstr "Lastar postfix på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:268
+msgid ""
+"Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Bruk: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55
+msgid "Initializing database: "
+msgstr "Startar opp database: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75
+msgid "Postmaster already running.\n"
+msgstr "Postmaster køyrer alt.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117
+msgid " [ OK ]\n"
+msgstr " [ OK ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ MISLUKKA ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ MISLUKKA ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:37
+msgid "pound: already running\n"
+msgstr "pound: køyrer alt\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148
+#, c-format
+msgid "%s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "%s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386
+msgid "running.\n"
+msgstr "køyrer.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389
+msgid "dead.\n"
+msgstr "daud.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392
+msgid "stopped.\n"
+msgstr "stoppa.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:395
+msgid "unknown.\n"
+msgstr "ukjend.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27
+msgid "Bringing up PPPoE link"
+msgstr "Hentar opp PPPoE-tilkopling"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40
+msgid "Shutting down PPPoE link"
+msgstr "Stengjer PPPoE-tilkopling"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62
+msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Bruk: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:22
+msgid "Starting pptp: "
+msgstr "Startar pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30
+msgid "Pptp startup"
+msgstr "Oppstart av pptp"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:36
+msgid "Stopping pptp: "
+msgstr "Stengjer pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46
+msgid "Pptp shutdown"
+msgstr "Stenging av pptp"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24
+msgid "Starting pptpd: "
+msgstr "Startar pptpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39
+msgid "Shutting down pptpd: "
+msgstr "Stengjer pptpd: "
+
+# skip-rule: eksistera
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50
+msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n"
+msgstr "Åtvaring: Omstart av pptpd lukkar ikkje eksisterande \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52
+msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n"
+msgstr "adresse, og fører til uventa problem. Bruk restart-kill for å\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53
+msgid "destroy existing connections during a restart.\n"
+msgstr "stengja gjeldande samband ved omstart.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40
+msgid "Starting PrBooM Game Server: "
+msgstr "Startar PrBooM-speltenaren: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57
+msgid "Stopping PrBooM Game Server: "
+msgstr "Stengjer PrBooM-speltenaren: "
+
+# skip-rule: server
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70
+msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Bruk: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:60
+msgid "Starting preload daemon: "
+msgstr "Startar preload-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:70
+msgid "Stopping preload daemon: "
+msgstr "Stengjer preload-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35
+msgid "Starting prelude-correlator: "
+msgstr "Startar prelude-correlator: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45
+msgid "Shutting down prelude-correlator: "
+msgstr "Stengjer prelude-correlator: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25
+msgid "Starting prelude-lml: "
+msgstr "Startar prelude-lml: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33
+msgid "Shutting down prelude-lml: "
+msgstr "Stengjer prelude-lml: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34
+msgid "Starting prelude-manager: "
+msgstr "Startar prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42
+msgid "Shutting down prelude-manager: "
+msgstr "Stengjer prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76
+#, c-format
+msgid "Can't find %s, exit.\n"
+msgstr "Finn ikkje «%s». Avsluttar.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77
+msgid "Suspending proftpd NOW "
+msgstr "Legg proftpd i kvilemodus"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88
+msgid "Allowing proftpd sessions again "
+msgstr "Godtek proftpd-økter på nytt"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91
+msgid "Starting proftpd; was not suspended "
+msgstr "Startar proftpd. Var ikkje i kvilemodus."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[time]"
+msgstr ""
+"Bruk: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} [time]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28
+msgid "Starting proxsmtpd: "
+msgstr "Startar proxsmtpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36
+msgid "Stopping proxsmtpd: "
+msgstr "Stengjer proxsmtpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52
+msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
+msgid "Starting process accounting: "
+msgstr "Starting bokføring for prosessar: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
+msgid "Stopping process accounting: "
+msgstr "Stengjer bokføring for prosessar: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:24
+msgid "Starting psad: "
+msgstr "Startar psad-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:36
+msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: "
+msgstr "Stengjer psad psadwatchd-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:39
+msgid "Shutting down the psad daemon: "
+msgstr "Stengjer psad-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:45
+msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: "
+msgstr "Stengjer psad kmsgsd-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:64
+msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Bruk: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon: "
+msgstr "Startar %s-tenesta på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53
+#, c-format
+msgid "Manifest file does not exist: %s"
+msgstr "Manifestfila finst ikkje: %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23
+msgid "Starting Pure-ftpd: "
+msgstr "Startar Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30
+msgid "Stopping Pure-ftpd: "
+msgstr "Stengjer Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50
+msgid "Re-reading Pure-ftpd config: "
+msgstr "Les inn oppsett for Pure-ftpd på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72
+msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Bruk: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:43
+msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n"
+msgstr "Dhcp-tenaren køyrer ikkje på denne maskina.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:44
+msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n"
+msgstr "Kontroller at ein gyldig PXE Dhcp-tenar køyrer på nettverket.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:77
+msgid "Stopping pxe daemon: "
+msgstr "Stengjer pxe-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:97
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Bruk: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29
+msgid "No map found in "
+msgstr "Ingen kart funnen i "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39
+msgid "Starting Quake II "
+msgstr "Startar Quake II "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48
+msgid "Stopping Quake II "
+msgstr "Stengjer Quake II "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56
+msgid "Status Quake II "
+msgstr "Status Quake II "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|status|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39
+msgid "Starting Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Startar Quake II-dedikert tenar: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47
+msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Stengjer Quake II-dedikert tenar: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55
+msgid "Status Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Status Quake II-dedikert tenar: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21
+msgid "Starting rabl_server: "
+msgstr "Startar rabl_server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28
+msgid "Stopping rabl_server: "
+msgstr "Stengjer rabl_server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44
+msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33
+#, c-format
+msgid "Starting %s: Cistron radius server"
+msgstr "Startar %s: Cistron radius-tenar"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36
+msgid "radrelay "
+msgstr "radrelay "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40
+msgid "radiusd.\n"
+msgstr "radiusd.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
+msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Startar IPv6 rtr adv-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48
+msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Stengjer IPv6 rtr adv-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
+#, c-format
+msgid "(%s) is running...\n"
+msgstr "(%s) køyrer …\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
+msgid "dead but pid file exists\n"
+msgstr "daud, men PID-fila finst\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
+msgid "dead but subsys locked\n"
+msgstr "daud, men subsys er låst\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
+msgid "is stopped\n"
+msgstr "er stoppa\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); "
+"aborting...\n"
+msgstr "Finn ikkje util-vserver-installasjonen (fila «%s»). Avbryt …\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:104
+#, c-format
+msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Startar litteraturlisteverktøy-tenar: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:111
+#, c-format
+msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Stengjer litteraturlisteverktøy-tenar: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:121
+#, c-format
+msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Startar litteraturlisteverktøy-tenar på nytt: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:128
+#, c-format
+msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Lastar litteraturlisteverktøy-tenar på nytt: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28
+msgid "Starting resource manager services: "
+msgstr "Startar ressurshandteringstenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35
+msgid "Shutting down resmgr services: "
+msgstr "Stengjer resmgr-tenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52
+msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
+msgid "Starting restorecond: "
+msgstr "Startar restorecond: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
+msgid "Shutting down restorecond: "
+msgstr "Stengjer restorecond: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129
+#, c-format
+msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:32
+msgid "Starting routed (RIP) services: "
+msgstr "Starting routed-tenester (RIP): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
+msgid "Stopping routed (RIP) services: "
+msgstr "Stengjer routed-tenester (RIP): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:57
+msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33
+msgid "Starting rpcbind: "
+msgstr "Startar rpcbind: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46
+msgid "Stopping rpcbind: "
+msgstr "Stengjer rpcbind: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22
+msgid "Starting rsipd: "
+msgstr "Startar rsipd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34
+msgid "Stopping rsipd: "
+msgstr "Stengjer rsipd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56
+msgid "RSIP is running.\n"
+msgstr "RSIP køyrer.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57
+msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+msgstr "rsipd: «cat /var/run/rsipd.pid» («pidof rsipd»)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64
+#, c-format
+msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n"
+msgstr "Bruk %s dump for informasjon om tilkopla klientar.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63
+msgid "RSIP is NOT running.\n"
+msgstr "RSIP køyrer ikkje.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26
+msgid "Starting rstat services: "
+msgstr "Startar rstat-tenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33
+msgid "Stopping rstat services: "
+msgstr "Stengjer rstat-tenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr "Startar systemloggar: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr "Stengjer systemloggar: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55
+msgid "Reloading system logger..."
+msgstr "Startar systemloggar på nytt …"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28
+msgid "Starting rusers services: "
+msgstr "Startar rusers-tenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+msgid "Stopping rusers services: "
+msgstr "Stengjer rusers-tenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23
+msgid "Starting rwall services: "
+msgstr "Startar rwall-tenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29
+msgid "Stopping rwall services: "
+msgstr "Stengjer rwall-tenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42
+msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n"
+msgstr "Kan ikkje lasta rwalld på nytt, då det ikkje finst noko oppsettfil.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45
+msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Bruk: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37
+msgid "Starting rwho services: "
+msgstr "Starter rwho-tenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43
+msgid "Stopping rwho services: "
+msgstr "Stengjer rwho-tenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59
+msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n"
+msgstr "Kan ikkje lasta rwhod på nytt, då det ikkje finst noko oppsettfil.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:40
+msgid "Starting Samba4: "
+msgstr "Startar Samba4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:48
+msgid "Shutting down Samba4: "
+msgstr "Stengjer Samba4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86
+msgid "Reloading smb.conf file: "
+msgstr "Les inn «smb.conf»-fila på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:51
+msgid "Starting sancp: "
+msgstr "Startar sancp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:62
+msgid "Stopping sancp: "
+msgstr "Stengjer sancp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:69
+msgid "Dumping sancp rule stats"
+msgstr "Dumpar sancp-regelstatistikk"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:75
+msgid "Dumping sancp connections going on right now"
+msgstr "Dumpar sancp-samband som køyrer no"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:81
+msgid "Reloading sancp: "
+msgstr "Lastar sancp på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:94
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Bruk: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88
+msgid "Starting saslauthd"
+msgstr "Startar saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94
+msgid "saslauthd already running"
+msgstr "saslauthd køyrer alt"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108
+msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n"
+msgstr "Mux er ikkje klar … Søv i 1 sekund.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111
+#, c-format
+msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n"
+msgstr "Legg til hardlenkje frå «%s/mux» til «%s%s/».\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120
+msgid "Stopping saslauthd"
+msgstr "Stengjer saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127
+#, c-format
+msgid "Deleting %s%s/mux\n"
+msgstr "Slettar «%s%s/mux»\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132
+msgid "saslauthd not running"
+msgstr "«saslauthd» køyrer ikkje"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:33
+#, c-format
+msgid "Starting %s instance "
+msgstr "Startar %s-instans"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:65
+msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
+msgstr "Dumper tilstand i «/tmp/sec.dump»: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:84
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66
+msgid "Starting sm-client: "
+msgstr "Startar sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89
+msgid "Shutting down sm-client: "
+msgstr "Stengjer sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:25
+msgid "Sending all processes the TERM signal...\n"
+msgstr "Send TERM-signalet til alle prosessane …\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:28
+msgid "Sending all processes the KILL signal..\n"
+msgstr "Send KILL-signalet til alle prosessane …\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:35
+msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
+msgstr "Ber INIT gå over til éinbrukarmodus.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29
+msgid "Starting siprox server Daemon: "
+msgstr "Startar siprox-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36
+msgid "Stopping siprox server Daemon: "
+msgstr "Stengjer siprox-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52
+msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48
+msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... "
+msgstr "Lastar SmartLink-modemdrivar i kjernen …"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61
+#, c-format
+msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: "
+msgstr "Lastar SmartLink-modemdrivar for %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72
+msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: "
+msgstr "Stengjer SmartLink-modemdrivar: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105
+#, c-format
+msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "*** Bruk: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:135
+msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n"
+msgstr "Feil: Inga rute tilgjengeleg for multikasttrafikk.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:177
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Bruk: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smack:32
+msgid "Starting SMACK: "
+msgstr "Startar SMACK: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:46
+msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n"
+msgstr "Pakken «smartmontools» har for tida ingen oppstartsskript for\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:47
+#, c-format
+msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n"
+msgstr "distribusjonen/operativsystemet «%s». Viss du laga eitt, eller dette\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:48
+msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n"
+msgstr "fungerer etter fjerning av nokre «ifdefs»-ar, kontakt\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:49
+msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+msgstr "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:80
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon configuration: "
+msgstr "Lastar oppsett for %s-tenesta på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429
+msgid "Checking SMART devices now: "
+msgstr "Kontrollerer SMART-einingar: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:116
+msgid "Starting smartd: "
+msgstr "Startar smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419
+msgid "Shutting down smartd: "
+msgstr "Stengjer smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:372
+msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Bruk: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:175
+msgid "Starting smartd "
+msgstr "Startar smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:187
+msgid "Shutting down smartd "
+msgstr "Stengjer smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:198
+#, c-format
+msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n"
+msgstr "%s Bruk try-restart %s(LSB)%s i staden for condrestart %s(RH)%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:220
+msgid "Checking for service smartd "
+msgstr "Kontrollerer etter tenesta smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:263
+msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Startar S.M.A.R.T.-tenesta: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:268
+msgid " (failed)\n"
+msgstr " (mislukka)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:273
+msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Stengjer S.M.A.R.T.-tenesta: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:282
+msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+msgstr "Bruk: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333
+msgid " smartd"
+msgstr " smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364
+msgid "smartd "
+msgstr "smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:410
+#, c-format
+msgid "Starting service %s: "
+msgstr "Startar %s-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:413
+msgid "Starting smartd as daemon: "
+msgstr "Startar smartd som teneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:424
+msgid "Reloading smartd configuration: "
+msgstr "Les inn smartd-oppsett på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:446
+msgid ""
+"Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event "
+"log.\n"
+msgstr ""
+"Åtvaring: syslogd-tenesta er ikkje installert, så smartd vil skriva til "
+"vindaugshendingsloggen.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:448
+#, c-format
+msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n"
+msgstr "Installerer tenesta «%s%s+» med vala «%s»}:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:454
+#, c-format
+msgid "Removing service %s:\n"
+msgstr "Fjernar tenesta %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:459
+msgid "Checking smartd status: "
+msgstr "Kontrollerer smartd-status: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:462
+#, c-format
+msgid "running as service '%s'.\n"
+msgstr "køyrer som tenesta «%s».\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:464
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n"
+msgstr "installert som tenesta «%s», men køyrer som daemon.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:466
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but not running.\n"
+msgstr "installert som tenesta «%s», men køyrer ikkje.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:470
+msgid "running as daemon.\n"
+msgstr "køyrer som daemon.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:472
+msgid "not running.\n"
+msgstr "køyrer ikkje.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:478
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:479
+#, c-format
+msgid " %s {install [options]|remove}\n"
+msgstr " %s {install [options]|remove}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:493
+msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n"
+msgstr "DET ER NOKO GALE MED OPPSTARTSSKRIPTET TIL SMARTD\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:494
+msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+msgstr "KONTAKT smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56
+msgid "Starting SMB services: "
+msgstr "Startar SMB-tenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60
+msgid "Starting NMB services: "
+msgstr "Startar NMB-tenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69
+msgid "Shutting down SMB services: "
+msgstr "Stengjer SMB-tenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73
+msgid "Shutting down NMB services: "
+msgstr "Stengjer NMB-tenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28
+msgid "Starting snmppd: "
+msgstr "Startar snmppd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35
+msgid "Stopping snmppd: "
+msgstr "Stengjer snmppd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55
+msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:101
+msgid "Starting snort: "
+msgstr "Startar snort: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:125
+msgid "Stopping snort: "
+msgstr "Stengjer snort: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:134
+msgid "Sorry, not implemented yet\n"
+msgstr "Ikkje implementert enno.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:30
+msgid "Starting sockd: "
+msgstr "Startar sockd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:39
+msgid "Shutting down sockd: "
+msgstr "Stengjer sockd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:48
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration:"
+msgstr "Lastar oppsett for %s på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:82
+msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Bruk: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26
+msgid "Setting mixer settings"
+msgstr "Set lydmiksarinnstillingar"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28
+msgid "Loading mixer settings"
+msgstr "Lastar lydmiksarinnstillingar"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:49
+msgid "Starting spamd: "
+msgstr "Startar spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:57
+msgid "Shutting down spamd: "
+msgstr "Stengjer spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:47
+msgid "Starting spampd: "
+msgstr "Startar spampd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:56
+msgid "Shutting down spampd: "
+msgstr "Stengjer spampd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44
+msgid "sphinx-searchd: already running"
+msgstr "sphinx-searchd: køyrer allereie"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48
+msgid "Starting sphinx-searchd: "
+msgstr "Startar sphix-searchd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60
+msgid "Stopping sphinx-searchd: "
+msgstr "Stengjer sphinx-searchd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78
+msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: "
+msgstr "Lastar oppsett for sphinx-searchd-tenesta på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:25
+msgid "Starting spread: "
+msgstr "Startar spread: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34
+msgid "spread startup"
+msgstr "spread-oppstart"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:40
+msgid "Stopping spread: "
+msgstr "Stengjer spread: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:61
+msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
+msgid "Starting SQLgrey: "
+msgstr "Startar SQLgrey: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
+msgid "Shutting down SQLgrey: "
+msgstr "Stengjer SQLgrey: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:71
+msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). "
+msgstr "squid treng ein 2.6.x-kjerne (med epoll-støtte)."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:78
+#, c-format
+msgid "init_cache_dir %s... "
+msgstr "init_cache_dir %s …"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39
+msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+msgstr "Generer SSH1 RSA-vertsnøkkel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46
+msgid "RSA1 key generation"
+msgstr "Generering av RSA1-nøkkel"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55
+msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+msgstr "Generer SSH2 RSA-vertsnøkkel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62
+msgid "RSA key generation"
+msgstr "Generering av RSA-nøkkel"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71
+msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+msgstr "Generer SSH2 DSA-vertsnøkkel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78
+msgid "DSA key generation"
+msgstr "Generering av DSA-nøkkel"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90
+msgid "Configuration file or keys are invalid"
+msgstr "Oppsettfila er nøklane er ugyldige"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39
+msgid "Starting sshutout: "
+msgstr "Startar sshutout: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46
+msgid "Stopping sshutout: "
+msgstr "Stengjer sshutout: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66
+msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18
+msgid "Starting DSS web admin interface: "
+msgstr "Startar DSS vevadministreringsgrensesnitt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24
+msgid "Shutting down DSS web admin interface: "
+msgstr "Stengjer DSS vevadministreringsgrensesnitt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38
+msgid "Reloading DSS web admin interface: "
+msgstr "Startar DSS vevadministreringsgrensesnitt på nytt: "
+
+# skip-rule: server
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30
+msgid "Starting stun-server: "
+msgstr "Startar stun-server: "
+
+# skip-rule: server
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41
+msgid "Stopping stun-server: "
+msgstr "Stengjer stun-server: "
+
+# skip-rule: server
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57
+msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88
+#, c-format
+msgid "Reloading down %s: "
+msgstr "Lastar ned %s på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34
+msgid "Starting tacacs+: "
+msgstr "Startar tacacs+: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42
+msgid "Shutting down tacacs+: "
+msgstr "Stengjer tacacs+: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61
+msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64
+msgid "Reloading tcron daemon configuration: "
+msgstr "Lastar inn tcron-oppsett på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54
+#, c-format
+msgid "%s stopped"
+msgstr "%s stoppa"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58
+msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+msgstr "Køyrer: cat /var/run/tenshi/tenshi.pid"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77
+msgid "Flushing Queues: "
+msgstr "Tømmer køar: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39
+msgid "Starting thttpd: "
+msgstr "Startar thttpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46
+msgid "Shutting down thttpd: "
+msgstr "Stengjer thttpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62
+msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:21
+msgid "Starting TimeVault..."
+msgstr "Startar TimeVault …"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:26
+msgid "Stopping TimeVault..."
+msgstr "Stengjer TimeVault …"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:36
+msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Startar TiMidity++ ALSA-grensesnitt:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:58
+msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Stengjer TiMidity++ ALSA-grensesnitt:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30
+msgid "No build type defined, aborting\n"
+msgstr "Ingen byggtype definert. Avbryt.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34
+msgid "No source tree defined, aborting\n"
+msgstr "Inga kjeldetre definert. Avbryt.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96
+#, c-format
+msgid "%s is running...\n"
+msgstr "%s køyrer …\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files."
+msgstr "Lastar oppsettfiler for %s på nytt."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108
+#, c-format
+msgid "%s does not exist, creating\n"
+msgstr "«%s» finst ikkje. Lagar.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155
+#, c-format
+msgid "%s process already running\n"
+msgstr "%s-prosessen køyrer alt\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159
+msgid "lock file found but no process running for\n"
+msgstr "Fann låsefil, men ingen prosess køyrer for\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160
+#, c-format
+msgid "pid %s, continuing\n"
+msgstr "PID %s – held fram\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196
+#, c-format
+msgid "%s is already running (%s)\n"
+msgstr "%s køyrer alt (%s)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s\n"
+msgstr "Fann låsefil, men ingen prosess køyrer for PID-en %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205
+#, c-format
+msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n"
+msgstr "%s køyrer (%s), men det finst ikkje noko PID-fil\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218
+#, c-format
+msgid "%s process already stopped\n"
+msgstr "%s-prosessen er alt stoppa\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"waiting for processes %s to exit"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ventar på at prosessane %s skal avslutta."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238
+msgid ""
+"\n"
+"killing processes which didn't stop"
+msgstr ""
+"\n"
+"Drep prosessar som ikkje stoppa"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239
+msgid "after "
+msgstr "etter "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240
+#, c-format
+msgid "%s seconds"
+msgstr "%s sekund"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208
+#, c-format
+msgid "waiting for processes %s to exit\n"
+msgstr "Ventar på at prosessaane %s skal avslutta\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+msgstr ""
+"Bruk: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:44
+msgid "tor appears to be already running (pid file exists)"
+msgstr "tor køyrer alt (det finst ei PID-fil)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89
+#, c-format
+msgid "%s is not running"
+msgstr "%s køyrer ikkje"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
+msgid "Sending HUP to tor: "
+msgstr "Sender HUP til tor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:104
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22
+msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..."
+msgstr "Lastar inn trackpoint-oppsett (på nytt) …"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31
+msgid "Shutting down trackpoint services: "
+msgstr "Stengjer trackpoint-tenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:20
+#, c-format
+msgid "You need a %s configuration file.\n"
+msgstr "Du treng ei %s-oppsettfil.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:65
+msgid "Starting tux: "
+msgstr "Startar tux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:92
+msgid "Stopping tux: "
+msgstr "Stengjer tux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:127
+msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48
+#, c-format
+msgid "Starting %s on %s interface: "
+msgstr "Startar %s på %s-grensesnitt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s on interface %s: "
+msgstr "Stengjer %s på grensesnittet %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27
+msgid "Retrigger failed udev events"
+msgstr "Retrigger feila udev-hendingar"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33
+msgid "Adding udev persistent rules"
+msgstr "Legg til faste udev-reglar"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57
+msgid "Generating udev makedev cache file"
+msgstr "Lagar udev makedev-cachefil"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37
+#, c-format
+msgid "Stoping %s"
+msgstr "Stengjer %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31
+msgid "#\n"
+msgstr "#\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41
+msgid "Starting UNFS daemon: "
+msgstr "Startar UNFS-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48
+msgid "Stopping UNFS daemon: "
+msgstr "Stengjer UNFS-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59
+msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n"
+msgstr "«reload» er det same som «restart» for tida.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64
+msgid "Not implemented yet\n"
+msgstr "Ikkje implementert enno.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:64
+msgid "NUT Starting UPS model drivers: "
+msgstr "NUT Startar UPS-modelldrivarar: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:68
+msgid "NUT Starting UPS daemon: "
+msgstr "NUT Startar UPS-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:74
+#, c-format
+msgid "NUT Configuration file %s is missing"
+msgstr "NUT Oppsettilfa %s manglar"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:80
+msgid "NUT Stopping UPS daemon: "
+msgstr "NUT Stengjer UPS-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:83
+msgid "NUT Stopping UPS model drivers"
+msgstr "NUT Stengjer UPS-modelldrivarar"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:89
+msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):"
+msgstr "NUT Slår av tilkopla UPS(-ar):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:104
+msgid "NUT UPS daemon reread configurations: "
+msgstr "NUT UPS-tenesta les inn oppsettet på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:107
+msgid "NUT No upsd lock found"
+msgstr "NUT Fann ingen upsd-lås"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:113
+msgid "NUT: UPS daemon status: "
+msgstr "NUT: UPS-tenestestatus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:118
+msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Bruk: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50
+msgid "NUT Starting UPS monitor: "
+msgstr "NUT Startar UPS-overvaking: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55
+msgid "NUT Stopping UPS monitor: "
+msgstr "NUT Stoppar UPS-overvaking: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65
+msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: "
+msgstr "NUT UPS-overvakinga les inn oppsett på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71
+msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Bruk: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29
+msgid "Starting uptimed: "
+msgstr "Startar uptimed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37
+msgid "Stopping uptimed: "
+msgstr "Stengjer uptimed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53
+msgid "There is no need to run "
+msgstr "Treng ikkje køyra "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54
+msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed."
+msgstr "sidan bootid-en vert oppretta automatisk ved start av uptimed."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55
+msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid"
+msgstr ""
+"Fjern fila «/var/lock/uptimed_bootid» for å tvinga gjenskaping av bootid,"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56
+msgid "and start uptimed again"
+msgstr "og start så uptimed på nytt."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
+msgid "Path to vshelper has been set\n"
+msgstr "Adressa til vshelper er definert\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
+msgid "Path to vshelper has not been set\n"
+msgstr "Adressa til vshelper er ikkje definert\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33
+msgid "Starting uuidd: "
+msgstr "Startar uuidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41
+msgid "Stopping uuidd: "
+msgstr "Stengjer uuidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:44
+msgid "Starting varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Startar Varnish HTTP-akselerator: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:56
+#, c-format
+msgid "Please put configuration options in %s"
+msgstr "Legg oppsettvala i %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:74
+msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Stengjer Varnish HTTP-akselerator: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41
+msgid "Starting varnish logging daemon: "
+msgstr "Startar Varnish loggteneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49
+msgid "Stopping varnish logging daemon: "
+msgstr "Stengjer Varnish loggteneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41
+msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Startar varnish ncsa-loggteneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49
+msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Stengjer varnish ncsa-loggteneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226
+msgid " ...fail!\n"
+msgstr " … mislukka.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230
+msgid " ...done.\n"
+msgstr " … ferdig.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241
+#, c-format
+msgid "Cannot run %s\n"
+msgstr "Klarte ikkje starta %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268
+msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n"
+msgstr "VirtualBox Additions-modul-en er ikkje lasta\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284
+msgid "Checking for vboxadd-service"
+msgstr "Kontrollerer etter tenesta vboxadd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286
+msgid " ...running\n"
+msgstr " … køyrer\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288
+msgid " ...not running\n"
+msgstr " … køyrer ikkje\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:66
+#, c-format
+msgid "%s -TERM"
+msgstr "%s -TERM"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38
+#, c-format
+msgid "%s already running on PID %s\n"
+msgstr "%s køyrer alt på PID %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35
+msgid "Loading vboxdrv module:"
+msgstr "Lastar vboxdrv-modul:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39
+msgid "Loading vboxnetflt module:"
+msgstr "Lastar vboxnetflt-modul:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53
+msgid "Remove module vboxnetflt:"
+msgstr "Fjernar modulen vboxnetflt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58
+msgid "Remove module vboxdrv:"
+msgstr "Fjernar vboxdrv-modulen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77
+#, c-format
+msgid "%s kernel module is %s\n"
+msgstr "%s-kjernemodulen er %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33
+msgid "Starting VLC Freeplayer: "
+msgstr "Startar VLC Freeplayer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49
+msgid "Stopping VLC Freeplayer: "
+msgstr "Stengjer VLC Freeplayer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
+msgid "VNC server"
+msgstr "VNC-tenar"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56
+msgid "no displays configured "
+msgstr "ingen skjermar sett opp "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
+msgid "vncserver startup"
+msgstr "vncserver-oppstart"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64
+msgid "vncserver start"
+msgstr "vncserver-start"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
+msgid "vncserver shutdown"
+msgstr "vncserver-stenging"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101
+msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n"
+msgstr "condrestart er utdatert – bruk try-restart\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16
+msgid "Starting vnfsd: "
+msgstr "Startar vnfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32
+msgid "Shutting down vnfsd: "
+msgstr "Stengjer vnfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49
+msgid "Reloading vnfsd: "
+msgstr "Lastar vnfsd på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
+msgid "already running."
+msgstr "køyrer alt."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31
+#, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "%s køyrer alt."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
+msgid "/proc entries were fixed\n"
+msgstr "/proc-oppføringar vart retta\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
+msgid "/proc entries are not fixed\n"
+msgstr "/proc-oppføringar er ikkje retta\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43
+#, c-format
+msgid "Starting %s for %s: "
+msgstr "Startar %s for %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 /etc/rc.d/init.d/vtund:25
+#, c-format
+msgid "%s not found, aborting\n"
+msgstr "Fann ikkje %s. Avbryt.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 /etc/rc.d/init.d/vtund:37
+msgid "Starting vtund: "
+msgstr "Startar vtund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 /etc/rc.d/init.d/vtund:46
+msgid "Stopping vtund: "
+msgstr "Stengjer vtund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79
+msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Bruk: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:66
+msgid "Reloading vtund configuration: "
+msgstr "Lastar oppsett for vtund på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:74
+msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Bruk: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:167
+msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel."
+msgstr "Kjernen som køyrer ikkje ein OpenVZ-kjerne."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:206
+msgid "Please recompile your kernel."
+msgstr "Du må kompilera kjernen på nytt."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:529
+msgid "loading OpenVZ modules"
+msgstr "Lastar OpenVZ-modular"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:538
+msgid "creating /dev/vzctl"
+msgstr "Lagar /dev/vzctl"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16
+msgid "Starting Warewulf:\n"
+msgstr "Startar Warewulf:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18
+msgid " Warewulfd "
+msgstr " Warewulfd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32
+msgid " PXE config files "
+msgstr " PXE-oppsettfiler "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38
+msgid " Adding hosts entries "
+msgstr " Legg til vertoppføringar "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47
+msgid "Shutting down warewulfd: "
+msgstr "Stengjer warewulfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65
+msgid "Reloading warewulfd: "
+msgstr "Lastar warewulfd på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14
+msgid "Starting webcam server daemon: "
+msgstr "Startar vevkameratenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22
+msgid "Shutting down webcam server daemon: "
+msgstr "Stengjer vevkameratenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:29
+msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n"
+msgstr "Feil ved Webmin-installering. Kan ikkje helda fram.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:35
+msgid "Starting Webmin"
+msgstr "Startar Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:41
+msgid "Stopping Webmin"
+msgstr "Stengjer Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 /etc/rc.d/init.d/webmin:57
+msgid "miniserv.pl is stopped"
+msgstr "miniserv.pl er stoppa"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:55
+#, c-format
+msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..."
+msgstr "miniserv.pl (pid %s) køyrer …"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:31
+msgid "Starting wicd services: "
+msgstr "Startar wicd-tenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:39
+msgid "Wicd already running"
+msgstr "Wicd køyrer alt"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:46
+msgid "Shutting down wicd services: "
+msgstr "Stengjer wicd-tenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:55
+msgid "Wicd not running"
+msgstr "Wicd køyrer ikkje"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:63
+msgid "wicd is running.\n"
+msgstr "wicd køyrer.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:73
+msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Bruk: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:39
+msgid "Starting Winbind services: "
+msgstr "Startar Winbind-tenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:45
+msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n"
+msgstr "Winbind er ikkje sett opp i «/etc/samba/smb.conf». Startar ikkje.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:53
+msgid "Shutting down Winbind services: "
+msgstr "Stengjer Winbind-tenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:69
+msgid "Checking domain trusts: "
+msgstr "Kontrollerer domenetillit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:32
+msgid "Wine Registration already enabled!\n"
+msgstr "WINE-registrering allereie slått på.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:48
+msgid "Wine Registration already disabled!\n"
+msgstr "WINE-registrering allereie slått av.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:60
+msgid "Wine Registration enabled\n"
+msgstr "WINE-registrering slått på.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:62
+msgid "Wine Registration disabled\n"
+msgstr "WINE-registrering slått av.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:9
+msgid "/etc/wlan/shared not present\n"
+msgstr "«/etc/wlan/shared» finst ikkje\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:32
+msgid "Starting WLAN Devices: "
+msgstr "Startar WLAN-einingar: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:34
+msgid "Failed to load p80211.o.\n"
+msgstr "Klarte ikkje lasta p80211.o.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 /etc/rc.d/init.d/wlan:62
+msgid "Shutting Down WLAN Devices: "
+msgstr "Stengjer WLAN-einingar: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16
+msgid "Starting wlandetect: "
+msgstr "Startar wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35
+msgid "Stopping wlandetect: "
+msgstr "Stengjer wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51
+msgid "Starting traffic shaper"
+msgstr "Startar traffic shaper"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61
+msgid "Shutting down traffic shaper"
+msgstr "Stengjer traffic shaper"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78
+msgid "Reloading traffic shaper settings"
+msgstr "Lastar oppsett for traffic shaper på nytt"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22
+msgid "Starting wulfd: "
+msgstr "Startar wulfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36
+msgid "Shutting down wulfd: "
+msgstr "Stengjer wulfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16
+msgid "Starting wwnewd: "
+msgstr "Startar wwnewd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30
+msgid "Shutting down wwnewd: "
+msgstr "Stengjer wwnewd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20
+msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+msgstr "Du må definera nokre Warewulfd-vertar i «/etc/sysconfig/wwproxy».\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50
+msgid "Starting wwproxy: "
+msgstr "Startar wwproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64
+msgid "Shutting down wwproxy: "
+msgstr "Stengjer wwproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28
+msgid "Loading wwwoffled: "
+msgstr "Startar wwwoffled: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34
+msgid "Shutting down wwwoffled: "
+msgstr "Stengjer wwwoffled: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47
+msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
+msgid "Starting xenconsoled daemon: "
+msgstr "Startar xenconsoled-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
+msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
+msgstr "Stengjer xenconsoled-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
+msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
+msgstr "Startar xenconsoled-tenesta på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
+msgid "Starting xend daemon: "
+msgstr "Startar xend-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
+msgid "Stopping xend daemon: "
+msgstr "Stengjer xend-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
+msgid "Reloading xend daemon: "
+msgstr "Startar xend-tenesta på nytt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40
+#, c-format
+msgid "%s not existing\n"
+msgstr "«%s» finst ikkje\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 /etc/rc.d/init.d/xendomains:68
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70
+#, c-format
+msgid " [%s] "
+msgstr " [%s] "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 /etc/rc.d/init.d/xendomains:95
+#, c-format
+msgid " [%s] \n"
+msgstr " [%s] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216
+msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n"
+msgstr "xendomains køyrer alt (det finst ei låsefil)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226
+msgid "Restoring Xen domains:"
+msgstr "Gjenopprettar Xen-domene:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 /etc/rc.d/init.d/xendomains:263
+#, c-format
+msgid " %s##*/}"
+msgstr " %s##*/}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Det oppstod ein feil ved gjenoppretting av domenet %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252
+msgid "Starting auto Xen domains:"
+msgstr "Startar auto-Xen-domene:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267
+msgid "(skip)"
+msgstr "(hopp over)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Det oppstod ein feil ved oppretting av domenet %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333
+msgid "Shutting down Xen domains:"
+msgstr "Stengjer Xen-domene:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357
+#, c-format
+msgid "(SR-%s)"
+msgstr "(SR-%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while doing sysrq on domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Det oppstod ein feil ved «sysrq» på domenet:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369
+msgid "(zomb)"
+msgstr "(zomb)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373
+msgid "(migr)"
+msgstr "(migr)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while migrating domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Det oppstod ein feil ved migrering av domenet:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392
+msgid "(save)"
+msgstr "(lagra)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while saving domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Det oppstod ein feil ved lagring av domene:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411
+msgid "(shut)"
+msgstr "(steng)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Det oppstod ein feil ved stenging av domenet:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430
+msgid " SHUTDOWN_ALL "
+msgstr " STENG_ALT "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down all domains: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Det oppstod ein feil ved stenging av alle domena: %s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480
+#, c-format
+msgid " MISS AUTO:%s"
+msgstr " MISS AUTO:%s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493
+msgid " MISS SAVED: "
+msgstr " MISS SAVED: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535
+msgid "Checking for xendomains:"
+msgstr "Ser etter Xen-domene:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
+msgid "Starting xenstored daemon: "
+msgstr "Startar xenstored-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56
+msgid "Stopping xenstored daemon: "
+msgstr "Stengjer xenstored-tenesta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:36
+msgid "Starting X Font Server: "
+msgstr "Startar X-skrifttenar: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:48
+msgid "Shutting down X Font Server: "
+msgstr "Stengjer X-skrifttenar: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:71
+msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Bruk: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37
+msgid "Starting xrdp and sasman: "
+msgstr "Startar xrdp og sasman: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41
+msgid "xrdp: already running\n"
+msgstr "xrdp: køyrer alt\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50
+msgid "sesman: already running\n"
+msgstr "sesman: køyrer alt\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63
+msgid "Shutting down xrdp and sasman: "
+msgstr "Stengjer xrdp og sasman: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29
+msgid "Configuring Esound support: "
+msgstr "Set opp Esound-støtte: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36
+msgid "Stopping Esound support: "
+msgstr "Stengjer Esound-støtte: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:21
+msgid "Starting yate: "
+msgstr "Startar yate: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:30
+msgid "Stopping yate: "
+msgstr "Stengjer yate: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yaws:85
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+msgstr ""
+"Bruk: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37
+msgid "Binding to the NIS domain... "
+msgstr "Bind til NIS-domene …"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45
+msgid "Listening for an NIS domain server: "
+msgstr "Lyttar etter NIS-domenetenar: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr "Stengjer NIS-tenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86
+msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Bruk: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41
+msgid "Starting YP passwd service: "
+msgstr "Startar YP-passordteneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr "Stengjer YP-passordteneste: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47
+msgid "Starting YP server services: "
+msgstr "Startar YP-tenartenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56
+msgid "Stopping YP server services: "
+msgstr "Stengjer YP-tenartenester: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
+msgid "Starting YP map server: "
+msgstr "Startar YP-maptenar: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41
+msgid "Stopping YP map server: "
+msgstr "Stengjer YP-maptenar: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
+msgid "Starting yum-updatesd: "
+msgstr "Startar yum-updatesd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
+msgid "Stopping yum-updatesd: "
+msgstr "Stengjer yum-updatesd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28
+msgid "Starting zabbix server: "
+msgstr "Startar zabbix-tenaren: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35
+msgid "Shutting down zabbix server: "
+msgstr "Stengjer zabbix-tenaren: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28
+msgid "Starting zabbix agent: "
+msgstr "Startar zabbix-agenten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35
+msgid "Shutting down zabbix agent: "
+msgstr "Stengjer zabbix-agenten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20
+msgid "Mounting zero-install filesystem"
+msgstr "Monterer zero-install-filsystem"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22
+msgid "Starting zero-install daemon"
+msgstr "Startar zero-install-tenesta"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30
+msgid "Stopping zero-install daemon"
+msgstr "Stengjer zero-install-tenesta"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33
+msgid "UnMounting zero-install filesystem"
+msgstr "Avmonterer zero-install-filsystem"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"Bruk: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37
+#, c-format
+msgid "%s:-"
+msgstr "%s:-"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42
+msgid "Starting ziproxy: "
+msgstr "Startar ziproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52
+msgid "Stopping ziproxy: "
+msgstr "Stengjer ziproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68
+msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Bruk: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:22
+msgid "started\n"
+msgstr "starta\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:42
+msgid "stopped\n"
+msgstr "stoppa\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:58
+msgid "Entering interactive startup\n"
+msgstr "Går til interaktiv oppstart\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:60
+msgid "Entering non-interactive startup\n"
+msgstr "Går til ikkje-interaktiv oppstart\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134
+msgid "Unmounting initrd: "
+msgstr "Avmonterer initrd: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166
+msgid "*** Warning -- SELinux is active\n"
+msgstr "*** Åtvaring: SELinux er verksam\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167
+msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n"
+msgstr "*** Slår av tryggleikshandheving for systemgjenoppretting.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168
+msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n"
+msgstr "*** Køyr «setenforce 1» for å slå på att.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 /etc/rc.d/rc.sysinit:198
+#, c-format
+msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n"
+msgstr ""
+"*** Åtvaring: SELinux %s oppattbygging av merkelappar på filsystem er "
+"nødvendig.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n"
+msgstr ""
+"*** «/etc/selinux/config» indikerer at du ønskjer å retta merkelapproblem\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185
+msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** manuelt. Går over til terminalmodus. Maskina vert starta på nytt\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 /etc/rc.d/rc.sysinit:757 /etc/rc.d/rc.sysinit:779
+msgid "Unmounting file systems\n"
+msgstr "Avmonterer filsystem\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit:760
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:782
+msgid "Automatic reboot in progress.\n"
+msgstr "Automatisk omstart pågår.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199
+msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n"
+msgstr "*** Oppattbygginga av merkelappane kan ta veldig lang tid,\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200
+msgid "*** system size and speed of hard drives.\n"
+msgstr "*** avhenging av filsystemet og kor rask harddisken er.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250
+#, c-format
+msgid "INSECURE MODE FOR %s\n"
+msgstr "USIKKER MODUS FOR %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254
+#, c-format
+msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n"
+msgstr "USIKKER EIGAR FOR %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257
+#, c-format
+msgid "Key file for %s not found, skipping\n"
+msgstr "Fann ikkje nøkkelfila for «%s». Hoppar over.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295
+#, c-format
+msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n"
+msgstr "%s: manglar verdi for krypteringsval. Hoppar over.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302
+#, c-format
+msgid "%s: no value for size option, skipping\n"
+msgstr "%s: manglar verdi for storleiksval. Hoppar over.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
+#, c-format
+msgid "%s: no value for hash option, skipping\n"
+msgstr "%s: manglar verdi for hashstorleik. Hoppar over.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329
+#, c-format
+msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n"
+msgstr "%s: LUKS krev ein ikkje-tilfeldig nøkke. Hoppar over.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 /etc/rc.d/rc.sysinit:395
+#, c-format
+msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+msgstr "\t\t\tVelkommen til %s"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400
+msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+msgstr "\t\tTrykk «I» for interaktiv oppstart."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:466
+msgid "Starting braille terminal"
+msgstr "Starter braille-terminal"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:472
+#, c-format
+msgid "Setting hostname %s: "
+msgstr "Set vertsnamn «%s»: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:476
+#, c-format
+msgid "Setting NIS domain name %s: "
+msgstr "Set NIS-domenenamn «%s»: "
+
+# skip-rule: passiv
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:572
+msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n"
+msgstr "*** Åtvaring: Systemet vart ikkje slått av rett. \n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n"
+msgstr "*** Går over til terminalmodus. Systemet vil halda fram.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:787
+msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Det oppstod ein ikkjekritisk feil under filsystemkontrollen.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:812
+msgid "Checking root filesystem\n"
+msgstr "Kontrollerer rotfilsystem\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:820
+msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+msgstr "Monterer rotfilsystem på nytt, i lese- og skrivemodus: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:878
+msgid "Setting up ISA PNP devices: "
+msgstr "Set opp ISA PNP-einingar: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:880
+msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
+msgstr "Hoppar over oppsett ISA PNP-einingar etter brukarens ønskje: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:892
+msgid "Checking filesystems\n"
+msgstr "Kontrollerer filsystem\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 /etc/rc.d/rc.sysinit:908
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr "Monterer lokale filsystem: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:937
+#, c-format
+msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..."
+msgstr "Trykk «Y» innan %%d sekund for å montera krypterte filsystem …"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:953
+msgid "Checking loopback filesystems"
+msgstr "Kontrollerer loopback-filsystem"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:960
+msgid "Mounting loopback filesystems: "
+msgstr "Monterer loopback-filsystem: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:971
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr "Kontrollerer kvoter for lokale filsystem: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:975
+msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
+msgstr "Slår på kvotar for brukarar og grupper, for lokale filsystem: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037
+#, c-format
+msgid "Resetting hostname %s: "
+msgstr "Tilbakestillar vertsnamn %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041
+#, c-format
+msgid "Resetting NIS domain name %s: "
+msgstr "Tilbakestillar NIS-domenenamn %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096
+msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
+msgstr "Tek i bruk «/etc/fstab»-veksleområde: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104
+msgid "Enabling local swap partitions: \n"
+msgstr "Tek i bruk lokale vekslepartisjonar: \n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125
+msgid "Enabling swap space: "
+msgstr "Tek i bruk veksleområde: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197
+#, c-format
+msgid "Setting hard drive parameters for %s: "
+msgstr "Set harddiskparametrar for %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204
+msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section."
+msgstr "RAID-sett vert resynkroniserte. Hoppar over harddiskparametrar."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+msgid "usage: ifdown <device name>\n"
+msgstr "Bruk: ifdown <einingsnamn>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52
+msgid "Users cannot control this device.\n"
+msgstr "Brukarar kan ikkje kontrollera denne eininga.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n"
+msgstr ""
+"Eininga %s har MAC-adresse %s i staden for den oppsette adressa %s. "
+"Ignorerer.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+msgstr "Bruk: ifup-routes <netteining> [<kallenamn>]\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart "
+"(IPv6) networking\n"
+msgstr ""
+"Eininga «%s» er ikkje støtta her. Bruk IPV6_AUTOTUNNEL-instillinga, og start "
+"(IPv6-)nettverk på nytt.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+#, c-format
+msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n"
+msgstr "Eininga «%s» er ikkje støtta som eit gyldig GRE-einingsnamn.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
+msgid "Usage: ifup <device name>\n"
+msgstr "Bruk: ifup <einingsnamn>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40
+#, c-format
+msgid "%s: configuration for %s not found.\n"
+msgstr "%s: Fann ikkje oppsettet til %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
+#, c-format
+msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n"
+msgstr "PHYSDEV bør vera sett for eininga %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91
+#, c-format
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n"
+msgstr "Inga 802.1Q VLAN-støtte tilgjengeleg i kjernen for eininga %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
+msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n"
+msgstr "Klarte ikkje setja 802.1Q VLAN-parametrar.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89
+#, c-format
+msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr ""
+"%s eining %s ser ikkje ut til å vera tilgjengeleg. Ventar med oppstart.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
+#, c-format
+msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n"
+msgstr "Feil: Klarte ikkje leggja til vlan %s som %s på dev %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
+msgid ""
+"usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Bruk: ifup-aliases <netteining> [<forelderoppsett>]\n"
+"\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
+#, c-format
+msgid "Missing config file %s.\n"
+msgstr "Manglar opsettfila «%s».\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
+#, c-format
+msgid "error in %s: invalid alias number\n"
+msgstr "Feil i %s: Ugyldig alias-nummer.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n"
+msgstr "Feil i %s: Har allereie sett ipaddr %s i %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n"
+msgstr "Feil i %s: Har allereie sett eininga %s:%s i %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
+#, c-format
+msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n"
+msgstr "Feil i %s: Spesifiserte ikkje eining eller IP-adresse\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
+#, c-format
+msgid "error in ifcfg-%s: files\n"
+msgstr "Feil i ifcfg-%s: filer\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n"
+msgstr "Feil i %s: IPADDR_START og IPADDR_END har ikkje samsvar\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n"
+msgstr "Feil i %s: IPADDR_START større enn IPADDR_END\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s did not come up!\n"
+msgstr "Feil: %s kom ikkje opp.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
+#, c-format
+msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n"
+msgstr "Eininga %s har ei forskjellig MAC-adresse enn forventa. Ignorerer.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
+msgid "Bridge support not available: brctl not found\n"
+msgstr "Brustøtte ikkje tilgjengeleg: brctl ikkje funnen\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+msgid "Tap support not available: tunctl not found\n"
+msgstr "Tap-støtte ikkje tilgjengeleg: fann ikkje tunctl\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91
+#, c-format
+msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "Eininga %s er ikkje tilgjengeleg. Ventar med oppstart.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid "Can't find a dhcp client\n"
+msgstr "Finn ikkje nokon dhcp-klient.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
+#, c-format
+msgid "Determining IP information for %s..."
+msgstr "Fastset IP-informasjon for %s …"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
+msgid " failed; no link present. Check cable?\n"
+msgstr " mislukka. Inga tilkopling tilgjengeleg. Kontroller kabelen.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370
+msgid " done.\n"
+msgstr " ferdig.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378
+msgid " failed.\n"
+msgstr " mislukka.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399
+#, c-format
+msgid "Failed to bring up %s.\n"
+msgstr "Klarte ikkje henta opp %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425
+#, c-format
+msgid "Error, some other host already uses address %s.\n"
+msgstr "Feil: Ein annan vert brukar alt adressa «%s».\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431
+#, c-format
+msgid "Error adding address %s for %s.\n"
+msgstr "Klarte ikkje leggja til adressa %s for %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
+"enabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"Global IPv6-vidaresending er slått på i oppsettet, men ikkje i kjernen.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n"
+msgstr "Start nettverket på nytt med «/sbin/service network restart».\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
+"disabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"Global IPv6-vidaresending er slått av i oppsettet, men ikkje i kjernen.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148
+#, c-format
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n"
+msgstr ""
+"Klarte ikkje slå på IPv6-metoden «%s». Metoden er ikkje støtta i kjernen.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179
+#, c-format
+msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n"
+msgstr "Eininga «tun6to4» (frå «%s») er allereie oppe. Steng ho først.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207
+#, c-format
+msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n"
+msgstr "IPv4-adressa «%s» er ikkje brukbar globalt.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220
+msgid ""
+"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
+"otherwise specified\n"
+msgstr ""
+"IPv6to4-oppsettet treng ei IPv4-adresse på eit grensesnitt, eller "
+"spesifisert på annan måte.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', "
+"ignored\n"
+msgstr ""
+"Åtvaring: Oppsett MTU «%s» for 6to4 er høgare enn grensa på «%s», og vert "
+"ikkje teke omsyn til.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n"
+msgstr ""
+"Åtvaring: Grensesnittet «tun6to4» støttar ikkje «IPV6_DEFAULTGW», og vert "
+"ikkje teke omsyn til.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285
+msgid ""
+"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it "
+"isn't\n"
+msgstr ""
+"Bruk av 6to4 og RADVD IPv6-vidaresending bør vanlegvis vera slått på, men er "
+"det ikkje.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298
+msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n"
+msgstr "Det oppstod ein feil ved utrekning av IPv6to4-prefikset.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n"
+msgstr "radvd-kontroll slått på, men oppsettet er ikkje fullstendig.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308
+msgid "6to4 configuration is not valid\n"
+msgstr "6to4-oppsettet er ikkje gyldig.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+#, c-format
+msgid "usage: %s <net-device>\n"
+msgstr "Bruk: %s <net-device>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
+msgid "pppd does not exist or is not executable\n"
+msgstr "«pppd» finst ikkje, eller er ikkje køyrbar\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
+#, c-format
+msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
+msgstr "ifup-ppp for %s avsluttar\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
+#, c-format
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n"
+msgstr "«/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s» finst ikkje.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n"
+msgstr "Manglar nettverks-IPv4-adresse til tunell. Oppsettet er ikkje gyldig.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n"
+msgstr "Eininga «%s» er alt oppe. Steng ho først.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
+#, c-format
+msgid "Invalid tunnel type %s\n"
+msgstr "Ugyldig tunelltype %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+msgstr "Bruk: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n"
+msgstr "FEIL: [ipv6_log] Manglar «message» (arg 1)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n"
+msgstr "FEIL: [ipv6_log] Loggnivået er ikkje gyldig «%s» (arg 2)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
+msgid "DEBUG "
+msgstr "FEILSØK "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
+msgid "ERROR "
+msgstr "FEIL "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
+msgid "WARN "
+msgstr "ÅTVARING "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
+msgid "CRITICAL "
+msgstr "KRITISK "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
+msgid "INFO "
+msgstr "INFO "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
+msgid "NOTICE "
+msgstr "MERK "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
+msgid ""
+"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
+"isn't executable\n"
+msgstr ""
+"FEIL: [ipv6_log] Systemloggen er vald, men binær-«loggaren» finst ikkje, "
+"eller er ikkje køyrbar.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n"
+msgstr "FEIL: [ipv6_log] Kan ikkje loggføra til kanalen «%s»\n"
+
+#~ msgid "Starting IPMI (unsupported kernel)"
+#~ msgstr "Startar IPMI (ikkje-støtta kjerne)"
+
+#~ msgid "No status available for this package\n"
+#~ msgstr "Status ikkje tilgjengeleg for denne pakken.\n"
+
+#~ msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Bruk: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is running"
+#~ msgstr "IPMI Lan-tenesta køyrer."
+
+#~ msgid "Starting IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Startar IPMI Lan-tenesta"
+
+#~ msgid "Loading default keymap"
+#~ msgstr "Lastar standard tastaturkart"
+
+#~ msgid "Loading keymap: %s"
+#~ msgstr "Lastar tastaturkart: %s"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is not running"
+#~ msgstr "IPMI Lan-tenesta køyrer ikkje."
+
+#~ msgid "Starting IPMI"
+#~ msgstr "Startar IPMI"
+
+#~ msgid "Loading default keymap (%s): "
+#~ msgstr "Lastar standard tastaturkart (%s): "
+
+#~ msgid "Stopping IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Stengjer IPMI Lan-tenesta"
+
+#~ msgid "Stopping IPMI"
+#~ msgstr "Stengjer IPMI"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^?"
+#~ msgstr "Rettetasten sender: ^?"
+
+#~ msgid "Loading toggle definition: %s"
+#~ msgstr "Lastar av/på-definisjon: %s"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^H"
+#~ msgstr "Rettetasten sender: ^H"
+
+#~ msgid "Probing IPMI (%s)"
+#~ msgstr "Undersøkjer IPMI (%s)"
+
+#~ msgid "Loading default keymap: "
+#~ msgstr "Lastar standard tastaturkart: "
+
+#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable\n"
+#~ msgstr "«/usr/sbin/dip» eksisterer ikkje, eller er ikkje køyrbar\n"
+
+#~ msgid "ifup-sl for %s exiting\n"
+#~ msgstr "ifup-sl for %s avsluttar\n"
+
+#~ msgid "//etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s does not exist\n"
+#~ msgstr "«//etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s» eksisterer ikkje.\n"
+
+#~ msgid "Starting Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Startar Bluetooth-tenester:"
+
+#~ msgid "Stopping Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Stengjer Bluetooth-tenester:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid " OK "
+#~ msgid "\t[ OK ] "
+#~ msgstr "OK"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "FAILED"
+#~ msgid "\t[FAILED] "
+#~ msgstr "MISLYKKA"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "WARNING"
+#~ msgid "\t[WARNING] "
+#~ msgstr "ÅTVARING"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Creating initrd directory"
+#~ msgid "Cannot find BOINC directory %s "
+#~ msgstr "Lagar «initrd»-mappa"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Reloading configuration: "
+#~ msgid "Reading configuration: "
+#~ msgstr "Lastar oppsett på nytt: "
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Starting lmsd: "
+#~ msgid "Starting clvmd: "
+#~ msgstr "Startar lmsd: "
+
+#~ msgid "Starting cman:"
+#~ msgstr "Startar cman:"
+
+#~ msgid "Stopping cman:"
+#~ msgstr "Stengjer cman:"
+
+#~ msgid "failed to stop cman"
+#~ msgstr "Klarte ikkje stengja cman"
+
+#~ msgid "Starting dund: "
+#~ msgstr "Startar dund: "
+
+#~ msgid "Shutting down dund: "
+#~ msgstr "Stengjer dund: "
+
+#~ msgid "//etc/cluster/cluster.conf not readable."
+#~ msgstr "//etc/cluster/cluster.conf er ikkje lesbar."
+
+#~ msgid "cman has not been properly started."
+#~ msgstr "cman er ikkje skikkeleg starta."
+
+#~ msgid "Stopping fence domain:"
+#~ msgstr "Stengjer fence domain:"
+
+#~ msgid "shutdown"
+#~ msgstr "avslutting"
+
+#~ msgid "Usage: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Bruk: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Starting fuse: "
+#~ msgstr "Startar fuse: "
+
+#~ msgid "Stopping fuse: "
+#~ msgstr "Stengjer fuse: "
+
+#~ msgid "fuse is not running\n"
+#~ msgstr "fuse køyrer ikkje.\n"
+
+#~ msgid "fuse filesystem is supported\n"
+#~ msgstr "fuse-filsystem er støtta\n"
+
+#~ msgid "fuse filesystem is not supported\n"
+#~ msgstr "fuse-filsystem er ikkje støtta\n"
+
+#~ msgid "fusectl filesystem is supported\n"
+#~ msgstr "fusectl-filsystem er støtta\n"
+
+#~ msgid "fusectl filesystem is not supported\n"
+#~ msgstr "fusectl-filsystem er ikkje støtta\n"
+
+#~ msgid "mount point %s exists\n"
+#~ msgstr "Monteringspunktet %s finst\n"
+
+#~ msgid "mount point %s does not exist\n"
+#~ msgstr "Monteringspunktet %s finst ikkje\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "pound: already running\n"
+#~ msgid "glusterfsd: already running\n"
+#~ msgstr "pound: køyrer alt\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "fuse is not running\n"
+#~ msgid "glusterfsd: is not running\n"
+#~ msgstr "fuse køyrer ikkje.\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgid "Usage: glusterfsd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Bruk: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Shutting down hidd: "
+#~ msgstr "Stengjer hidd: "
+
+#~ msgid "Stopping IPsec"
+#~ msgstr "Stengjer IPsec"
+
+#~ msgid "ipsec startup"
+#~ msgstr "ipsec-oppstart"
+
+#~ msgid "%s %s\n"
+#~ msgstr "%s %s\n"
+
+#~ msgid "\tPort %s is currently in use. Cannot continue\n"
+#~ msgstr "\tPorten %s er i bruk. Kan ikkje halda fram.\n"
+
+#~ msgid "\tIs a Jabber 1.x server running?\n"
+#~ msgstr "\tKøyrer ein Jabber 1.x-tenar?\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No config file, generating one, please run kcontrol as root to customise\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fann inga oppsettfila, og lagar derfor ei ny. Køyr «kcontrol» som «root» "
+#~ "for å tilpassa ho.\n"
+
+#~ msgid "No configuration available, not starting LISa"
+#~ msgstr "Fann inga oppsettfil. Startar derfor ikkje LISa."
+
+#~ msgid "usage: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+#~ msgstr "Bruk: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+
+#~ msgid "Starting lock_gulmd:"
+#~ msgstr "Startar lock_gulmd:"
+
+#~ msgid "//etc/cluster/cluster.conf was not detected"
+#~ msgstr "Fann ikkje «//etc/cluster/cluster.conf»."
+
+#~ msgid " waiting to be fenced "
+#~ msgstr " ventar på å verta «fenced» "
+
+#~ msgid " failed to login to master "
+#~ msgstr " klarte ikkje å logga inn på meister "
+
+#~ msgid " failed to start ltpx "
+#~ msgstr " klarte ikkje starta ltpx"
+
+#~ msgid "Stopping lock_gulmd:"
+#~ msgstr "Stengjer lock_gulmd:"
+
+#~ msgid "lock_gulmd in use. failing to stop\n"
+#~ msgstr "lock_gulmd i bruk. Klarer ikkje stoppa.\n"
+
+#~ msgid "lock_gulmd in use. force shutdown in 5 seconds. \n"
+#~ msgstr "lock_gulmd i bruk. Tving stenging om 5 sekund.\n"
+
+#~ msgid "unable to comminucate to lock_gulmd"
+#~ msgstr "Klarte ikkje kommunisera til lock_gulmd"
+
+#~ msgid "gulm_master: %s is the master\n"
+#~ msgstr "gulm_master: %s er meister\n"
+
+#~ msgid "gulm_master: gulm master not found\n"
+#~ msgstr "gulm_master: Fann ikkje gulm-meister\n"
+
+#~ msgid "Services:\n"
+#~ msgstr "Tenester:\n"
+
+#~ msgid "Mounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Monterer SMB-filsystem: "
+
+#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Avmonterer SMB-filsystem: "
+
+#~ msgid "Configured SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Sette opp SMB-monteringspunkt: \n"
+
+#~ msgid "Active SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Aktive SMB-monteringspunkt: \n"
+
+#~ msgid "Sorry. Can't find file %s/%s\n"
+#~ msgstr "Finn ikkje fila %s/%s\n"
+
+#~ msgid "A problem occured, reloading old config\n"
+#~ msgstr "Det oppstod ein feil. Les inn gammalt oppsett.\n"
+
+#~ msgid " o Dispatch Rules\n"
+#~ msgstr " o Sendereglar\n"
+
+#~ msgid " o Output Rules\n"
+#~ msgstr " o Utdatareglar\n"
+
+#~ msgid " o Forward Rules\n"
+#~ msgstr " o Vidaresendingsreglar\n"
+
+#~ msgid " o Nat Rules\n"
+#~ msgstr " o NAT-reglar\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock file %s exists. Is script already running? If not, please delete "
+#~ "lock by hand.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Låsfila «%s» finst. Køyrer skript alt? Viss ikkje, må du sletta låsefila "
+#~ "for hand.\n"
+
+#~ msgid "Saving current configuration as good\n"
+#~ msgstr "Lagrar gjeldande oppsett som bra\n"
+
+#~ msgid "Loading new firewall configuration\n"
+#~ msgstr "Lastar nytt brannmuroppsett\n"
+
+#~ msgid " o Local rules\n"
+#~ msgstr " o Lokale reglar\n"
+
+#~ msgid "Merging ldap with nupyf\n"
+#~ msgstr "Slår saman ldap med nupyf\n"
+
+#~ msgid "Loading stopped configuration\n"
+#~ msgstr "Lastar stoppa oppsett\n"
+
+#~ msgid " o Input Rules\n"
+#~ msgstr " o Innreglar\n"
+
+#~ msgid " o Stop Rules\n"
+#~ msgstr " o Stoppreglar\n"
+
+#~ msgid "Starting pand: "
+#~ msgstr "Startar pand: "
+
+#~ msgid "Shutting down pand: "
+#~ msgstr "Stengjer pand: "
+
+#~ msgid "Starting the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Startar Quorum-disktenesta:"
+
+#~ msgid "Stopping the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Stengjer Quorum-disktenesta:"
+
+#~ msgid "Services are stopped.\n"
+#~ msgstr "Tenestene er stengte.\n"
+
+#~ msgid "Reloading Resource Configuration: "
+#~ msgstr "Les inn ressursoppsett på nytt: "
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Starting conserver: "
+#~ msgid "Starting scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Startar conserver: "
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Stopping conserver: "
+#~ msgid "Stopping scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Stengjer conserver: "
+
+#~ msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+#~ msgstr "Bruk: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "startup"
+#~ msgid "xend startup"
+#~ msgstr "oppstart"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "shutdown"
+#~ msgid "xend shutdown"
+#~ msgstr "avslutting"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "ipsec startup"
+#~ msgid "xendomains startup"
+#~ msgstr "ipsec-oppstart"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "anacron shutdown"
+#~ msgid "xendomains shutdown"
+#~ msgstr "anacron-stenging"
+
+#~ msgid "Restarting X Font Server. "
+#~ msgstr "Startar X-skrifttenar på nytt: "
+
+#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "Startar NetworkManagerDispatcher-tenesta: "
+
+#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "Stengjer NetworkManagerDispatcher-tenesta: "
+
+#~ msgid "Modules Loaded: \n"
+#~ msgstr "Modular lasta: \n"
+
+#~ msgid "\t\t%s\n"
+#~ msgstr "\t\t%s\n"
+
+#~ msgid "\t\tNothing\n"
+#~ msgstr "\t\tIngenting\n"
+
+#~ msgid "Usage: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Bruk: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "capi4linux is"
+#~ msgstr "capi4linux"
+
+#~ msgid "Mounting captive filesystems: "
+#~ msgstr "Monterer captive-filsystem: "
+
+#~ msgid "Unmounting captive (FUSE) filesystems: "
+#~ msgstr "Avmonterer captive-filsystem (FUSE): "
+
+#~ msgid "Starting ConsoleKit: "
+#~ msgstr "Startar ConsoleKit: "
+
+#~ msgid "Stopping ConsoleKit: "
+#~ msgstr "Stengjer ConsoleKit: "
+
+#~ msgid "Socket not ready... Sleeping 1 second\n"
+#~ msgstr "Sokkel ikkje klar … Søv 1 sekund\n"
+
+#~ msgid "Creating hardlink from %s/socket to %s%s\n"
+#~ msgstr "Legg til hardlenkje frå «%s/socket» til «%s%s».\n"
+
+#~ msgid "Deleting hardlink from %s to %s%s\n"
+#~ msgstr "Legg til hardlenkje frå «%s» til «%s%s».\n"
+
+#~ msgid "%s ( %s ) listening on %s"
+#~ msgstr "%s ( %s ) lyttar på %s"
+
+#~ msgid "%s: Usage: < start | stop | restart | reload | status >\n"
+#~ msgstr "%s: Bruk: < start | stop | restart | reload | status >\n"
+
+#~ msgid "Starting Echelog: "
+#~ msgstr "Startar Echelog: "
+
+#~ msgid "Stopping Echelog: "
+#~ msgstr "Stengjer Echelog: "
+
+#~ msgid "Stopping Firebird server: "
+#~ msgstr "Stengjer Firebird-tenesta: "
+
+#~ msgid "Starting Glasnost"
+#~ msgstr "Startar Glasnost"
+
+#~ msgid "Stopping Glasnost"
+#~ msgstr "Stengjer Glasnost"
+
+#~ msgid "Glasnost is running...\n"
+#~ msgstr "Glasnost køyrer …\n"
+
+#~ msgid "Shutting down gnump3 daemon: "
+#~ msgstr "Stengjer gnump3-tenesta: "
+
+#~ msgid "Usage: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Bruk: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Harddrake service was run at boot time"
+#~ msgstr "Harddrake-tenesta vart køyrd ved oppstart"
+
+#~ msgid "Harddrake service was not run at boot time"
+#~ msgstr "Harddrake-tenesta vart ikkje køyrd ved oppstart"
+
+#~ msgid "Apache 2.0 config directives test"
+#~ msgstr "Test av Apache 2.0-oppsettdirektiv"
+
+#~ msgid "Starting jserver: "
+#~ msgstr "Startar jserver: "
+
+#~ msgid "Starting jserver: DONE"
+#~ msgstr "Startar jserver: FERDIG"
+
+#~ msgid "Starting jserver: FAILED"
+#~ msgstr "Startar jserver: FEIL"
+
+#~ msgid "Usage: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Bruk: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "Starting lmc-agent: "
+#~ msgstr "Startar lmc-agent: "
+
+#~ msgid "Stopping lmc-agent: "
+#~ msgstr "Startar lmc-agent: "
+
+#~ msgid "Usage: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Bruk: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Usage: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Bruk: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Disabling Supermount"
+#~ msgstr "Slår av Supermount"
+
+#~ msgid "Usage: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Bruk: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "WARNING: You has selected to stop Monitorix AGAIN!\n"
+#~ msgstr "ÅTVARING: Du har valt å stoppa Monitorix IGJEN.\n"
+
+#~ msgid "WARNING: This may destroy all your IP counters!.\n"
+#~ msgstr "ÅTVARING: Dette kan øydeleggja alle IP-teljarane.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you only want to upgrade a new version, while mantaining Monitorix up\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Viss du berre ønskjer å oppgrader til ein ny versjon med Monitorix\n"
+
+#~ msgid "and running, simply type 'stop' and then 'start' or 'restart'.\n"
+#~ msgstr "køyrer, berre skriv «stop» og så «start» eller «restart».\n"
+
+#~ msgid "Do you still want to continue? (N/y): "
+#~ msgstr "Er du sikker på at du vil halda fram? (N/J): "
+
+#~ msgid ""
+#~ "In a near future in this case all your iptables counters will be "
+#~ "deleted.\n"
+#~ msgstr "I nær framtid vert då alle iptables-teljarane sletta.\n"
+
+#~ msgid "Stay tunned when this option changes.\n"
+#~ msgstr "Forbli tilkopla når dette valet vert endra.\n"
+
+#~ msgid "At this moment you can use iptables command like this:\n"
+#~ msgstr "No kan du bruka iptables-kommando slik:\n"
+
+#~ msgid "iptables -X ; iptables -t nat -X\n"
+#~ msgstr "iptables -X ; iptables -t nat -X\n"
+
+#~ msgid "%s is active.\n"
+#~ msgstr "%s er i bruk.\n"
+
+#~ msgid "%s is down.\n"
+#~ msgstr "%s er nede.\n"
+
+#~ msgid "syslog server address resolution"
+#~ msgstr "syslog tenaradresse-oppslag"
+
+#~ msgid "Mounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "Monterer SHFS-filsystem: "
+
+#~ msgid "Unmounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "Avmonterer SHFS-filsystem: "
+
+#~ msgid "Starting NIS+ services: "
+#~ msgstr "Startar NFS+-tenester: "
+
+#~ msgid "Stopping NIS+ services: "
+#~ msgstr "Stengjer NFS+-tenester: "
+
+#~ msgid "Usage: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Bruk: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Can't find //etc/oar.conf\n"
+#~ msgstr "Finn ikkje «//etc/oar.conf»\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please adjust ALLOWED_NETWORKS and SERVER_HOSTNAME in //etc/oar.conf\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Endra verdiane «ALLOWED_NETWORKS» og «SERVER_HOSTNAME» i fila «//etc/oar."
+#~ "conf»\n"
+
+#~ msgid "Add all user in oar group if you want them to submit jobs:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Legg alle brukarar som skal kunna leggja til jobbar i gruppa «oar»:\n"
+
+#~ msgid "usermod -g oar user_name\n"
+#~ msgstr "usermod -g oar brukarnamn\n"
+
+#~ msgid " oar-server already running\n"
+#~ msgstr " oar-server køyrer alt\n"
+
+#~ msgid " No server oar-server started\n"
+#~ msgstr "Ingen oar-server starta\n"
+
+#~ msgid " oar-server already running, pid:\n"
+#~ msgstr " oar-server køyrer alt. PID:\n"
+
+#~ msgid "*** Usage: oar {start|restart|stop}\n"
+#~ msgstr "*** Bruk: oar {start|restart|stop}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An old version of the database format was found.\n"
+#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
+#~ "See %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote for more "
+#~ "information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fann ein gammal versjon av databaseformatet.\n"
+#~ "Du må oppgradera dataformatet før du brukar PostgreSQL.\n"
+#~ "Sjå «%s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote» for meir "
+#~ "informasjon.\n"
+
+#~ msgid "Starting powertweak: "
+#~ msgstr "Startar powertweak: "
+
+#~ msgid "Stopping powertweak services: "
+#~ msgstr "Stengjer powertweak-tenester: "
+
+#~ msgid "Usage: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Bruk: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#~ msgid "Starting background readahead: "
+#~ msgstr "Startar bakgrunns-readahead: "
+
+#~ msgid "Initializing USB controller (%s): "
+#~ msgstr "Startar USB-kontrollar (%s): "
+
+#~ msgid "Mount USB filesystem"
+#~ msgstr "Monterer USB-filsystem"
+
+#~ msgid "Loading USB mouse"
+#~ msgstr "Lastar USB-mus"
+
+#~ msgid "Loading USB keyboard"
+#~ msgstr "Lastar USB-tastatur"
+
+#~ msgid "Loading USB storage"
+#~ msgstr "Lastar USB-lagringseining"
+
+#~ msgid "Loading USB printer"
+#~ msgstr "Lastar USB-skrivar"
+
+#~ msgid "USB Loaded."
+#~ msgstr "USB lasta."
+
+#~ msgid "USB not loaded."
+#~ msgstr "USB ikkje lasta."
+
+#~ msgid "Usage: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Bruk: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Loading zaptel framework: "
+#~ msgstr "Lastar zaptel-rammeverk: "
+
+#~ msgid "Waiting for zap to come online..."
+#~ msgstr "Ventar på at zap skal koplast til …"
+
+#~ msgid "Unloading zaptel hardware drivers:"
+#~ msgstr "Lastar opp zaptel-maskinvaredrivarar:"
+
+#~ msgid "Reloading ztcfg: "
+#~ msgstr "Lastar ztcfg på nytt: "
+
+#~ msgid "Usage: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Bruk: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "Setting clock %s: %s"
+#~ msgstr "Stillar klokka til %s: %s"
+
+#~ msgid "Converting old user quota files: "
+#~ msgstr "Gjer om gamle kvotefiler for brukarar: "
+
+#~ msgid "Converting old group quota files: "
+#~ msgstr "Gjer om gamle kvotefiler for grupper: "
+
+#~ msgid "Starting up RAID devices: "
+#~ msgstr "Startar RAID-einingar: "
+
+#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup\n"
+#~ msgstr "*** Det oppstod ein feil ved RAID-oppstart.\n"
+
+#~ msgid "*** If it is critical the boot process will stop\n"
+#~ msgstr "*** Viss feilen er kritisk, vil oppstarten stoppa opp\n"
+
+#~ msgid "*** when trying to mount filesystems. Else check\n"
+#~ msgstr "*** ved montering av filsystem. Viss ikkje, kontroller\n"
+
+#~ msgid "*** //etc/mdadm.conf for obsolete ARRAY entries\n"
+#~ msgstr "*** «//etc/mdadm.conf» for utdaterte «ARRAY»-oppføringar.\n"
+
+#~ msgid "Found available loop device %s."
+#~ msgstr "Fann tilgjengeleg loopback-eining %s."
+
+#~ msgid "Mounting %s on encrypted %s with random key"
+#~ msgstr "Monterer %s på kryptert %s med tilfeldig nøkkel"
+
+#~ msgid "Creating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "Lagar kryptert veksleområde på %s med %s:"
+
+#~ msgid "Activating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "Tek i bruk kryptert veksleområde på %s med %s:"
+
+#~ msgid "Could not find any available loop device!"
+#~ msgstr "Fann ikkje noko tilgjengeleg loop-eining."
+
+#~ msgid "Bringing up ADSL link"
+#~ msgstr "Startar ADSL-samband"
+
+#~ msgid "Shutting down ADSL link"
+#~ msgstr "Stengjer ADSL-samband"
+
+#~ msgid "Usage: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+#~ msgstr "Bruk: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#~ msgid "Usage: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+#~ msgstr "Bruk: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}"
+#~ msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|condrestart|status}"
+
+#~ msgid "Probing cpufreq modules : "
+#~ msgstr "Undersøkjer cpufreq-modular: "
+
+#~ msgid "Running devfsd actions: "
+#~ msgstr "Køyrer devfsd-handlingar: "
+
+#~ msgid "Stopping devfsd daemon: "
+#~ msgstr "Stengjer devfsd-tenesta: "
+
+#~ msgid "*** Usage: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "*** Bruk: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Registering Firefox extensions: "
+#~ msgstr "Registrerer Firefox-utvidingar: "
+
+#~ msgid "Register Firefox extensions"
+#~ msgstr "Registrer Firefox-utvidingar"
+
+#~ msgid "Not starting %s: "
+#~ msgstr "Startar ikkje %s på nytt: "
+
+#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
+#~ msgstr "Avmonterer røyrfilsystem (prøver på nytt): "
+
+#~ msgid "Unmounting file systems: "
+#~ msgstr "Avmonterer filsystem: "
+
+#~ msgid "Re-creating /etc/httpd/modules\n"
+#~ msgstr "Lagar «/etc/httpd/modules» på nytt\n"
+
+#~ msgid "Re-creating /etc/httpd/extramodules\n"
+#~ msgstr "Lagar «/etc/httpd/extramodules» på nytt\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat-perl.conf from backup file\n"
+#~ msgstr "Lagar «httpd2-naat-perl.conf» på nytt frå reservekopi\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat-perl.conf from compat file\n"
+#~ msgstr "Lagar «httpd2-naat-perl.conf» på nytt frå compat-fil\n"
+
+#~ msgid "Apache 1.3 not present, removing %s/RUN1.3\n"
+#~ msgstr "Apache 1.3 er ikkje her. Fjernar %s/RUN1.3.\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat.conf from backup file\n"
+#~ msgstr "Lagar «httpd2-naat.conf» på nytt frå reservekopi\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat.conf from compat file\n"
+#~ msgstr "Lagar «httpd2-naat.conf» på nytt frå compat-fil\n"
+
+#~ msgid "Checking configuration sanity for %s: "
+#~ msgstr "Kontrollerer at oppsettet for %s er gyldig: "
+
+#~ msgid "#######################################"
+#~ msgstr "#######################################"
+
+#~ msgid "#######################################\n"
+#~ msgstr "#######################################\n"
+
+#~ msgid "Apache-mod_perl is running.\n"
+#~ msgstr "Apache-mod_perl køyrer.\n"
+
+#~ msgid "Apache is running.\n"
+#~ msgstr "Apache køyrer.\n"
+
+#~ msgid "Use %s extendedstatus for more information.\n"
+#~ msgstr "Bruk «%s extendedstatus» for meir informasjon.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {start|stop|restart|reload/graceful|closelogs|update|status|"
+#~ "configtest}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bruk: %s {start|stop|restart|reload/graceful|closelogs|update|status|"
+#~ "configtest}\n"
+
+#~ msgid "Install Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4"
+#~ msgstr "Installer bakoverkompatibilitetsstøtte med ipchain for kjerne 2.4"
+
+#~ msgid "Found Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4\n"
+#~ msgstr "Fann bakoverkompatibilitetsstøtte med ipchain for kjerne 2.4\n"
+
+#~ msgid "To use Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "For å bruka bakoverkompatibilitetsstøtte med ipchain for kjerne 2.4\n"
+
+#~ msgid "Use: /sbin/modprobe ipchains\n"
+#~ msgstr "Bruk: /sbin/modprobe ipchains\n"
+
+#~ msgid "Applying ipchains firewall rules: "
+#~ msgstr "Legg til regelsett for ipchains-brannmur: "
+
+#~ msgid "Applying ipchains firewall rules"
+#~ msgstr "Legg til regelsett for ipchains-brannmur"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+#~ msgstr "Bruk: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bruk: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|status}\n"
+
+#~ msgid "Starting Jabber ICQ Transport: "
+#~ msgstr "Startar Jabber ICQ-transport: "
+
+#~ msgid "Shutting down Jabber ICQ Transport: "
+#~ msgstr "Stengjer Jabber ICQ-transport: "
+
+#~ msgid "Error. Principal database does not exist.\n"
+#~ msgstr "Feil: Hovuddatabase finst ikkje.\n"
+
+#~ msgid "Loading compose keys: compose.%s.inc"
+#~ msgstr "Lastar tastekombinasjonar: compose.%s.inc."
+
+#~ msgid "type 'service kolab-server start' to start the service.\n"
+#~ msgstr "så «service kolab-server start» for å starta tenesta.\n"
+
+#~ msgid "starting kolab backend (please wait)\n"
+#~ msgstr "startar kolab-motor (vent litt).\n"
+
+#~ msgid "stopping kolab backend ...\n"
+#~ msgstr "stengjer kolab-motor …\n"
+
+#~ msgid "restart saslauthd (saslauth cannot reload) ...\n"
+#~ msgstr "startar saslauthd på nytt (saslauth kan ikkje lastast på nytt) …\n"
+
+#~ msgid "reload proftpd (if running) ...\n"
+#~ msgstr "startar proftpd på nytt (om det køyrer) …\n"
+
+#~ msgid "reload kolab ...\n"
+#~ msgstr "startar kolab på nytt …\n"
+
+#~ msgid "Kolab is *not* running...\n"
+#~ msgstr "Kolab køyrer ikkje …\n"
+
+#~ msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server: "
+#~ msgstr "Stengjer Kerberos 5-to-4-tenar: "
+
+#~ msgid "Hardware configuration timed out."
+#~ msgstr "Tidsavbrot ved maskinvareoppsett."
+
+#~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
+#~ msgstr "Køyr «/usr/sbin/kudzu» frå kommandolinja for å oppdaga på nytt."
+
+#~ msgid "Usage: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n"
+#~ msgstr "Bruk: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n"
+
+#~ msgid "Starting mDNSResponder... "
+#~ msgstr "Startar mDNSResponder …"
+
+#~ msgid "Shutting down mDNSResponder services: "
+#~ msgstr "Stengjer mDNSResponder-tenester: "
+
+#~ msgid "Starting mailman qrunner"
+#~ msgstr "Startar mailman qrunner"
+
+#~ msgid "Stopping mailman qrunner"
+#~ msgstr "Stengjer mailman qrunner"
+
+#~ msgid "Restarting mailman qrunner"
+#~ msgstr "Startar mailman qrunner på nytt"
+
+#~ msgid "Can't execute %s/mysqld_safe from dir %s\n"
+#~ msgstr "Klarte ikkje køyra «%s/mysqld_safe» frå mappa «%s»\n"
+
+#~ msgid "(pid %s)"
+#~ msgstr "(pid %s)"
+
+#~ msgid " gave up waiting!"
+#~ msgstr " gav opp å venta."
+
+#~ msgid "No mysqld pid file found. Looked for %s."
+#~ msgstr "Fann inga mysql-pid-fil. Såg etter %s."
+
+#~ msgid "Initializing MySQL database: "
+#~ msgstr "Initialiserer modem"
+
+#~ msgid "Stopping MySQL: "
+#~ msgstr "Stengjer MySQL: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {start|stop|halt|status|restart|condrestart|trace|notrace|"
+#~ "reload|refresh|retransfer|freeze|thaw|probe|reconfig|stats|querylog|"
+#~ "dumpdb|flush|flushname|recursing}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bruk: %s {start|stop|halt|status|restart|condrestart|trace|notrace|reload|"
+#~ "refresh|retransfer|freeze|thaw|probe|reconfig|stats|querylog|dumpdb|flush|"
+#~ "flushname|recursing}\n"
+
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
+#~ msgstr "Avmonterer nettverksblokkfilsystem (prøver på nytt): "
+
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems: "
+#~ msgstr "Avmonterer nettverksblokkfilsystem: "
+
+#~ msgid "Shutting down NFS services: "
+#~ msgstr "Stengjer NFS-tenester: "
+
+#~ msgid "ntpd subsystem locked (and there are ntpd processes running)\n"
+#~ msgstr "ntpd-undersystemet er låst (og ntpd-prosessar køyrer)\n"
+
+#~ msgid "Syncing time for ntpd: "
+#~ msgstr "Synkroniserer tid for ntpd: "
+
+#~ msgid "Usage: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Bruk: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#~ msgid "Starting pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "Startar pg_autovacuum: "
+
+#~ msgid "Stopping pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "Stengjer pg_autovacuum: "
+
+#~ msgid "Usage: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Bruk: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "Usage: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Bruk: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Shutting down proftpd: "
+#~ msgstr "Stengjer proftpd: "
+
+#~ msgid "No way to suspend, shutting down instead "
+#~ msgstr "Kan ikkje gå i kvilemodus. Slår heller av."
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|resume"
+#~ msgstr "Bruk: %s {start|stop|status|restart|reload|resume"
+
+#~ msgid "}\n"
+#~ msgstr "}\n"
+
+#~ msgid "|suspend}\n"
+#~ msgstr "|suspend}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "suspend accepts additional arguments which are passed to ftpshut(8)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "«suspend» godtek fleire argument, som så vert sendt til ftpshut(8).\n"
+
+#~ msgid "Usage: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Bruk: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Initializing random number generator: "
+#~ msgstr "Startar slumptalgenerator: "
+
+#~ msgid "The random data source exists\n"
+#~ msgstr "Slumptalskjelda finst.\n"
+
+#~ msgid "The random data source is missing\n"
+#~ msgstr "Slumptalskjelda manglar.\n"
+
+#~ msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:\n"
+#~ msgstr " Rett opp i «/etc/sysconfig/rawdevices»:\n"
+
+#~ msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ \n"
+#~ msgstr " Råeiningar ligg no i mappa «/dev/raw/».\n"
+
+#~ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Viss kommandoen «raw» framleis refererer til «/dev/raw» som ei fil,\n"
+
+#~ msgid " you'll have to upgrade your util-linux package\n"
+#~ msgstr " må du oppgradera «util-linux»-pakken.\n"
+
+#~ msgid "Assigning raw devices:"
+#~ msgstr "Tildeler råeiningar:"
+
+#~ msgid "Shutting down smartd"
+#~ msgstr "Stengjer smartd"
+
+#~ msgid "Usage: sympa_status {program}\n"
+#~ msgstr "Bruk: sympa_status {program}\n"
+
+#~ msgid "%s (pid %s) is active...\n"
+#~ msgstr "%s (pid %s) er aktiv …\n"
+
+#~ msgid "%s died, pid file remains.\n"
+#~ msgstr "%s døydde, og pid-fila ligg att.\n"
+
+#~ msgid "Usage: sympa_module_start {program}\n"
+#~ msgstr "Bruk: sympa_module_start {program}\n"
+
+#~ msgid "success\n"
+#~ msgstr "vellykka\n"
+
+#~ msgid "Usage: sympa_start {program}\n"
+#~ msgstr "Bruk: sympa_start {program}\n"
+
+#~ msgid "%s.pl started: success\n"
+#~ msgstr "%s.pl starta: vellykka\n"
+
+#~ msgid "%s.pl not started: failure\n"
+#~ msgstr "%s.pl ikkje starta: mislykka\n"
+
+#~ msgid "Starting %s, overwritting old pid file.\n"
+#~ msgstr "Startar %s, og skriv over gammal pid-fil.\n"
+
+#~ msgid "%s seems active. No action will be taken.\n"
+#~ msgstr "%s ser ut til å vera aktiv. Ingenting vert gjort.\n"
+
+#~ msgid "Usage: sympa_stop {program}\n"
+#~ msgstr "Bruk: sympa_stop {program}\n"
+
+#~ msgid "Stopping module %s.pl: \n"
+#~ msgstr "Stoppar modulen «%s.pl»: \n"
+
+#~ msgid "Module %s.pl not running\n"
+#~ msgstr "Modulen «%s.pl» køyrer ikkje\n"
+
+#~ msgid "Starting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Startar Sympa-undersystem: \n"
+
+#~ msgid "Sympa seems active. No action will be taken.\n"
+#~ msgstr "Sympa ser ut til å vera aktiv. Ingenting vert gjort.\n"
+
+#~ msgid "Stopping Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Stenger Sympa-undersystem: \n"
+
+#~ msgid "Status of Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Status til Sympa-undersystem: \n"
+
+#~ msgid "Status file for subsystem found.\n"
+#~ msgstr "Statusfil for undersystem funnen.\n"
+
+#~ msgid "Status file for subsystem NOT found.\n"
+#~ msgstr "Statusfil for undersystem ikkje funnen.\n"
+
+#~ msgid "Restarting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Startar Sympa-undersystem på nytt: \n"
+
+#~ msgid "Starting kernel logger: "
+#~ msgstr "Startar kjerneloggar: "
+
+#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
+#~ msgstr "Stengjer kjerneloggar: "
+
+#~ msgid "Reloading klogd..."
+#~ msgstr "Lastar klogd på nytt …"
+
+#~ msgid "Create/mount additional directories: "
+#~ msgstr "Lag/monter fleire mapper: "
+
+#~ msgid "Nothing to do for stop: "
+#~ msgstr "Ingenting å gjera for «stop»: "
+
+#~ msgid "*** Usage: terminal-server {start|stop}\n"
+#~ msgstr "*** Bruk: terminal-server {start|stop}\n"
+
+#~ msgid "devfsd used instead of udev!!!\n"
+#~ msgstr "devfsd bruk i staden for udev.\n"
+
+#~ msgid "links.conf: unparseable line (%s %s %s)\n"
+#~ msgstr "links.conf: ugyldig linje (%s %s %s)\n"
+
+#~ msgid "Start %s\n"
+#~ msgstr "Start %s\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+#~ msgstr "Bruk: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+
+#~ msgid "Loading USB visor"
+#~ msgstr "Lastar USB-visor"
+
+#~ msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+#~ msgstr "\t\t\tVelkommen til %s"
+
+#~ msgid "Running DevFs daemon"
+#~ msgstr "Køyrer DevFs-tenesta"
+
+#~ msgid ""
+#~ " #### your system is currently using devfs but devfsd isn't available"
+#~ msgstr " #### Systemet brukar devfs, men devfsd er ikkje tilgjengeleg."
+
+#~ msgid ""
+#~ " #### you should disable devfs (add 'devfs=nomount' to the parameters"
+#~ msgstr " #### Du bør slå av devfs (legg «devfs=nomount» til parametrane"
+
+#~ msgid " #### that your bootloader gives to the kernel"
+#~ msgstr " #### som oppstartslastaren gjev til kjernen."
+
+#~ msgid " Disabling devfs (was mounted on /dev)"
+#~ msgstr " Slår av devfs (var montert på «/dev»)"
+
+#~ msgid "Initializing USB keyboard: "
+#~ msgstr "Startar opp USB-tastatur: "
+
+#~ msgid "Initializing USB mouse: "
+#~ msgstr "Startar opp USB-mus: "
+
+#~ msgid "Initializing firewire controller (%s): "
+#~ msgstr "Startar opp FireWire-kontrollar (%s): "
+
+#~ msgid "Loading sound module (%s): "
+#~ msgstr "Lastar lydmodul (%s): "
+
+#~ msgid "(RAID Repair)"
+#~ msgstr "(RAID-reparering)"
+
+#~ msgid "Bridge support not available in this kernel\n"
+#~ msgstr "Brustøtte ikkje tilgjengeleg i denne kjernen\n"
+
+#~ msgid "Enslaving %s to %s\n"
+#~ msgstr "Gjer %s til slave for %s\n"
diff --git a/po-mageia/or.po b/po-mageia/or.po
new file mode 100644
index 00000000..62b63d92
--- /dev/null
+++ b/po-mageia/or.po
@@ -0,0 +1,7967 @@
+#
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: initscripts\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n"
+"Last-Translator: Nobody yet\n"
+"Language-Team: Oriya <XX@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions
+msgid "yY"
+msgstr ""
+
+#. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions
+msgid "nN"
+msgstr ""
+
+#. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions
+msgid "cC"
+msgstr ""
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid " OK "
+msgstr ""
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "FAILED"
+msgstr ""
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "PASSED"
+msgstr ""
+
+msgid "Starting %s: "
+msgstr ""
+
+msgid "Shutting down %s: "
+msgstr ""
+
+msgid "Stopping %s: "
+msgstr ""
+
+msgid "Reloading %s: "
+msgstr ""
+
+msgid "Starting %s services: "
+msgstr ""
+
+msgid "Reloading %s services: "
+msgstr ""
+
+msgid "Shutting down %s services: "
+msgstr ""
+
+msgid "Starting %s daemon: "
+msgstr ""
+
+msgid "Shutting down %s daemon: "
+msgstr ""
+
+msgid "Starting %s monitoring: "
+msgstr ""
+
+msgid "Shutting down %s montoring: "
+msgstr ""
+
+msgid "Unmounting %s filesystems: "
+msgstr ""
+
+msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
+msgstr ""
+
+msgid "Mounting %s filesystems: "
+msgstr ""
+
+msgid "Configured %s mountpoints: \n"
+msgstr ""
+
+msgid "Active %s mountpoints: \n"
+msgstr ""
+
+msgid "%s is running.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "%s is not running.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "%s is *not* running...\n"
+msgstr ""
+
+msgid "%s is stopped\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19
+msgid "Starting LCDd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26
+msgid "Stopping LCDd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43
+#, fuzzy
+msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88
+#, c-format
+msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92
+#, c-format
+msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95
+#, c-format
+msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112
+msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181
+msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316
+msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171
+msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213
+#, c-format
+msgid "Starting incoming %s only:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219
+#, c-format
+msgid "Starting outgoing %s only:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 /etc/rc.d/init.d/apparmor:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:573 /etc/rc.d/init.d/cman:598
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 /etc/rc.d/init.d/vncserver:47
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s "
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87
+msgid "Starting AppArmor Event daemon"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96
+msgid "Shutting down AppArmor Event daemon"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127
+msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:22 /etc/rc.d/init.d/acon:28
+msgid "Arabic"
+msgstr "ଆରବୀୟ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:23
+msgid "Farsi"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:24
+msgid "Hebrew"
+msgstr "ହିବ୍ରୁ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:25
+msgid "Pashto"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:26
+msgid "Urdu"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:27
+msgid "Yiddish"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:35
+#, c-format
+msgid "Loading %s console support: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:42
+#, c-format
+msgid "Stopping %s console support: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:54 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:67 /etc/rc.d/init.d/eee-control:94
+#: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 /etc/rc.d/init.d/halt:61
+#: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 /etc/rc.d/init.d/lbagent:89
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 /etc/rc.d/init.d/ldap:381
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 /etc/rc.d/init.d/msec:84
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 /etc/rc.d/init.d/network:350
+#: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 /etc/rc.d/init.d/network-up:145
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 /etc/rc.d/init.d/sound:120
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 /etc/rc.d/init.d/xxv:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 /etc/rc.d/init.d/coherence:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 /etc/rc.d/init.d/puppet:67
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49
+#, c-format
+msgid "Stopping %s daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 /etc/rc.d/init.d/afbackup:62
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/canna:59
+#: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 /etc/rc.d/init.d/iodine:83
+#: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 /etc/rc.d/init.d/mas:82
+#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 /etc/rc.d/init.d/openafs:126
+#: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 /etc/rc.d/init.d/p0f:93
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 /etc/rc.d/init.d/partimaged:95
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 /etc/rc.d/init.d/sobby:66
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:22
+msgid "Starting system ..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:46
+#, c-format
+msgid "%s was started.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:48
+#, c-format
+msgid "%s was not started.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:55 /etc/rc.d/init.d/amd:94
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 /etc/rc.d/init.d/bttrack:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 /etc/rc.d/init.d/easd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:81 /etc/rc.d/init.d/isisd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:74 /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94
+#: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:175
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 /etc/rc.d/init.d/syslog:119
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 /etc/rc.d/init.d/tcsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58
+#: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 /etc/rc.d/init.d/xrdp:103
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:31
+msgid "Starting afuse: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:39
+msgid "Stopping afuse: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:55
+msgid "afuse is running\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:57
+msgid "afuse is not running\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98
+msgid " no sound cards defined."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:120
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160
+msgid "Doing alsactl to store mixer settings..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186
+#, c-format
+msgid "no. (sound is being used by pid %s)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:211
+msgid "ALSA driver is already running."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253
+msgid "ALSA driver isn't running."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:109 /etc/rc.d/init.d/sound-local:78
+msgid "Sound loaded"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58
+#, c-format
+msgid "Starting ALSA version %s:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 /etc/rc.d/init.d/xendomains:338
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94
+msgid " no driver installed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232
+#, c-format
+msgid "ALSA driver (version %s) is already running."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 /etc/rc.d/init.d/clement:168
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 /etc/rc.d/init.d/fastri:40
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 /etc/rc.d/init.d/heimdal:58
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 /etc/rc.d/init.d/klive:26
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:29 /etc/rc.d/init.d/monitorix:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 /etc/rc.d/init.d/postgrey:47
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 /etc/rc.d/init.d/smokeping:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:42 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44
+#, c-format
+msgid "Starting %s:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 /etc/rc.d/init.d/amd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:70
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 /etc/rc.d/init.d/arpalert:59
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 /etc/rc.d/init.d/bip:59
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 /etc/rc.d/init.d/firebird:86
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:96 /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 /etc/rc.d/init.d/mon:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 /etc/rc.d/init.d/op_server:56
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31
+msgid "Starting anytermd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51
+msgid "Stopping anytermd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46
+#, c-format
+msgid "Stale lockfile, removing %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51
+msgid "Starting UPS monitoring:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57
+msgid "Shutting down UPS monitoring:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 /etc/rc.d/init.d/apolicy:98
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:48 /etc/rc.d/init.d/centcore:78
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 /etc/rc.d/init.d/gfs:146
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 /etc/rc.d/init.d/httpsd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:63 /etc/rc.d/init.d/mailman:81
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 /etc/rc.d/init.d/metaconf:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 /etc/rc.d/init.d/nessusd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 /etc/rc.d/init.d/nuauth:64
+#: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 /etc/rc.d/init.d/numlock:65
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 /etc/rc.d/init.d/roundup:39
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 /etc/rc.d/init.d/tracd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 /etc/rc.d/init.d/zabbix:51
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:35
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:44
+msgid "Shutting down APM daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:85
+msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24
+msgid "Starting up APMISER daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31
+msgid "Shutting down APMISER daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51
+#, c-format
+msgid "Reloading configuration for %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+msgstr ""
+"ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:37
+msgid "Starting argus: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:46
+msgid "Shutting down argus: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:85
+#, fuzzy
+msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:32
+msgid "Starting arpd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:45
+msgid "Stopping arpd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19
+msgid "Starting ARTS Sound server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21
+msgid "Sound Server startup"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29
+msgid "Shutting down ARTS Sound server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40
+msgid "Sound Server shutdown"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "*** Usage: %s\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s not found\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75
+msgid "Asterisk is already running.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
+msgid "Starting asterisk: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99
+msgid "Stopping asterisk: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137
+#, fuzzy
+msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:38
+msgid "[could not load IP encapsulation]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:39
+#, c-format
+msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:44
+#, c-format
+msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
+msgid "[Network isn't started]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:67
+msgid " Starting atalkd:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:73
+#, c-format
+msgid " Registering %s:Workstation%s:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:74
+#, c-format
+msgid " Registering %s:netatalk%s:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:78
+msgid " Starting papd:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 /etc/rc.d/init.d/atalk:93
+msgid " Starting timelord"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 /etc/rc.d/init.d/atalk:107
+msgid " Starting a2boot"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:115
+msgid " Starting cnid_metad:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:122
+msgid " Starting afpd:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:139
+msgid "(backgrounded)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:151
+msgid " Stopping papd:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 /etc/rc.d/init.d/atalk:166
+msgid " Stopping timelord:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 /etc/rc.d/init.d/atalk:180
+msgid " Stopping a2boot:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:185
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:Workstation%s:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:186
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:netatalk%s:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:190
+msgid " Stopping atalk:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:199
+msgid " Stopping afpd:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:206
+msgid " Stopping cnid_metad:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:228
+msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52
+#, c-format
+msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 /etc/rc.d/init.d/clement:179
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 /etc/rc.d/init.d/fastri:59
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 /etc/rc.d/init.d/heimdal:92
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 /etc/rc.d/init.d/heimdal:106
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 /etc/rc.d/init.d/heimdal:120
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 /etc/rc.d/init.d/klive:38
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 /etc/rc.d/init.d/ndsad:35
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 /etc/rc.d/init.d/racoon:45
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 /etc/rc.d/init.d/sshd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 /etc/rc.d/init.d/tor:58
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54
+#, c-format
+msgid "Stopping %s:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71
+#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61
+#, c-format
+msgid "Restarting %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96
+#, c-format
+msgid "Checking for service %s:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:30
+msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:39
+msgid "Disabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:48
+msgid "Query Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35
+msgid "Starting atieventsd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52
+msgid "Shutting down atieventsd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 /etc/rc.d/init.d/spread:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29
+msgid "stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 /etc/rc.d/init.d/spread:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123
+msgid "already stopped"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89
+#, fuzzy
+msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:52
+msgid "Reloading configuration: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:122
+msgid "Rotating logs: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:130
+msgid "Resuming logging: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:35
+msgid "Starting authd daemon:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:43
+msgid "Stopping authd daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:37
+msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:43
+msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26
+msgid "Starting autoscan-network-daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:53
+#, c-format
+msgid "%s startup"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40
+msgid "Stopping autoscan-network-daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s stop"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81
+#, fuzzy
+msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23
+msgid "Starting Avahi daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37
+msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51
+msgid "Reloading Avahi daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77
+msgid "Avahi daemon is running\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87
+#: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23
+msgid "Starting Avahi DNS daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37
+msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51
+msgid "Reloading Avahi DNS daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77
+msgid "Avahi DNS daemon is running\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52
+#, c-format
+msgid "Stopping %s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27
+msgid "Starting the Bacula Director: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34
+msgid "Stopping the Director daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150
+#: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26
+msgid "Starting the Bacula File daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33
+msgid "Stopping the Bacula File daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26
+msgid "Starting the Bacula Storage daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33
+msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s (%s): "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s (%s): "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
+#, c-format
+msgid "Reloading %s (%s): "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:25
+msgid "Starting bip: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:32
+msgid "Stopping bip: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:53
+msgid "Reloading bip: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
+msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
+msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:24
+msgid "Starting boa: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:30
+msgid "Shutting down boa: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:43
+msgid "Reloading boa: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90
+#, c-format
+msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' is deprecated..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265
+#, c-format
+msgid "Please rename your config file to '%s/%s'"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279
+#, c-format
+msgid "Creating %s "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353
+msgid "Cannot find an executable for the BOINC client."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369
+msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388
+#, c-format
+msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396
+msgid "The BOINC client requires initialization."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403
+msgid "Starting BOINC client as a daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426
+msgid "Stopping BOINC client daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478
+#, c-format
+msgid "BOINC client is running (pid %s).\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481
+msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484
+msgid "BOINC client is stopped.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491
+#, fuzzy
+msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25
+msgid "Starting bootparamd services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34
+msgid "Stopping bootparamd services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65
+msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28
+msgid "Starting bpalogin: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35
+msgid "Shutting down bpalogin: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48
+msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25
+msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32
+msgid "Starting UPS monitoring system: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39
+msgid "Shutting down bpowerd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57
+msgid "bpowerd\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55
+msgid "Stop bpowerd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
+msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:54
+msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
+msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57
+msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39
+msgid "Shutting down capi4linux: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74
+#, c-format
+msgid "%s is running\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34
+msgid "Starting CapiSuite:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41
+msgid "Shutting down CapiSuite:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70
+msgid "Reload service CapiSuite "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74
+msgid "Checking for service CapiSuite "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34
+msgid "You need to install the vhba kernel module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:22
+msgid "Starting centcore:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:32
+msgid "Stopping Centcore:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:41
+msgid "Reloading Centcore:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49
+#, c-format
+msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22
+msgid "Starting centstorage:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32
+msgid "Stopping centstorage:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41
+msgid "Reloading centstorage:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18
+msgid "Starting Cheops-NG Agent: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24
+msgid "Stopping Cheops-NG Agent: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37
+#, fuzzy
+msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50
+#, c-format
+msgid "Starting %s service: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52
+#, c-format
+msgid "Stutting down %s service: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:35
+#, c-format
+msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:36
+#, c-format
+msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46
+msgid "Starting chrony services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35
+msgid "Stopping chrony services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37
+msgid "Starting Clamav Milter Daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44
+msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60
+msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:39
+msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:47
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:63
+msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
+#, c-format
+msgid "Preparing %s certificat: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
+msgid "certs generation"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
+#, c-format
+msgid "Preparing %s config: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
+msgid "conf addition"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
+msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188
+msgid "clement stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s: binaries not found "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:56
+#, c-format
+msgid "Starting %s: already running (%s) "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:74
+#, c-format
+msgid "%s is not running!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19
+msgid "retrieve Keys: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25
+msgid "reconfigure service: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29
+msgid "reconfigure MPI and lam: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34
+msgid "reconfigure NIS: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41
+msgid "just for fun..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50
+msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36
+#, c-format
+msgid "Starting ClusterNFS (%s): "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60
+#, c-format
+msgid "Activating VG %s:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63
+msgid "Activating VGs:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84
+#, c-format
+msgid "Deactivating VG %s:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90
+msgid "Stopping clvm:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164
+msgid "(none)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25
+msgid "[ OK ]\r"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30
+msgid "[FAILED]\r"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:199
+#, c-format
+msgid " %s... action not required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:205
+#, c-format
+msgid " %s... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:565
+msgid " Waiting for qdiskd to be active: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:591
+msgid " Waiting groupd protocol negotiation: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:696
+msgid "Starting cluster: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:787
+msgid "Stopping cluster: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:902
+msgid "fence_xvmd standalone is running.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:904
+msgid "cluster is running.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:912
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58
+msgid "Reloading collecting daemon configuration: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59
+#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105
+#: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:27
+#, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33
+msgid "Starting collectl:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:43
+msgid "Shutting down collectl: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:49
+msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:56
+msgid "Flushing buffers for collectl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:59
+msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:28
+msgid "Starting connman daemon: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:36
+msgid "Stopping connman daemon: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:28
+msgid "Starting conserver: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:35
+msgid "Stopping conserver: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20
+#, c-format
+msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
+#, c-format
+msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103
+#, c-format
+msgid "Creating %s%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46
+#, c-format
+msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63
+#, c-format
+msgid "unmouting %s from %s%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65
+#, c-format
+msgid "Reloading %s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25
+msgid "Starting cpqarrayd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32
+msgid "Stopping cpqarrayd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48
+msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36
+msgid "Starting cpudynd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43
+msgid "Stopping cpudynd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16
+msgid "Setting CPU frequency settings: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29
+msgid "Resetting CPU frequency settings: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32
+msgid "Starting cpufreqd : "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34
+msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47
+msgid "Stopping cpufreqd : "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+msgstr ""
+"ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50
+msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
+msgid "Starting ctdbd service: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108
+#, c-format
+msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
+msgid "Shutting down ctdbd service: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150
+msgid " Warning: ctdbd not running ! "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
+msgid "killing ctdbd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
+msgid "Checking for ctdbd service: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203
+msgid " ctdbd not running. "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:72
+msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:77
+msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:83
+msgid "Adding loopback device to routing table ...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:87
+msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:88
+msgid " CUPS may not work properly.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:101
+msgid "Creating /etc/hosts ...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:106
+msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:120
+msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:134
+msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:143
+msgid ""
+"WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:144
+msgid " printer may not work.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:154
+msgid "Loading USB printer kernel module ...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:158
+msgid ""
+"WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer "
+"may\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:159
+msgid " not work.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:169
+msgid "Starting HPLIP daemons ...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:180
+msgid "Starting HPOJ daemons ...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:189
+msgid "Starting oki4daemon ...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:202
+msgid "Starting CUPS printing system: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:218
+msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:229
+msgid ""
+"WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin "
+"tasks.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:236
+msgid "Re-enabling disabled print queues:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:253
+msgid "Stopping CUPS printing system: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:277
+msgid "Reinitializing CUPS printing system: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:284
+msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58
+#, c-format
+msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
+msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117
+msgid "Running dahdihpec_enable: Failed"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111
+msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119
+msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128
+msgid "Running dahdihpec_enable: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249
+msgid "done"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:275
+msgid ".\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44
+msgid "Failed"
+msgstr "ଅସଫଳ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136
+msgid ""
+" This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your "
+"HPEC license is no longer valid.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148
+msgid "dahdi_cfg not executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153
+msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169
+msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177
+msgid "error"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191
+msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199
+msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208
+msgid "Running dahdi_cfg: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229
+msgid "Unloading DAHDI hardware modules: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231
+msgid "done\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233
+msgid "error\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252
+msgid "Rerunning dahdi_cfg: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40
+msgid "Starting dansguardian: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49
+msgid "Shutting down dansguardian: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53
+msgid "Giving dansguardian more time to exit: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70
+msgid "Reloading dansguardian: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19
+msgid "Starting Darwin Streaming Server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16
+msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132
+#: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:20
+msgid "Starting dcron: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:29
+msgid "Stopping dcron: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:47
+msgid "Reloading dcron daemon configuration: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:74
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31
+msgid "Starting ddclient: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38
+msgid "Shutting down ddclient: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
+msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
+msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
+msgid "denyhosts cron service is enabled.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
+msgid "denyhosts cron service is disabled.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
+msgid "Starting denyhosts: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95
+msgid "Stopping denyhosts: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:30
+msgid "Starting Devmon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:39
+msgid "Stopping Devmon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238
+#, fuzzy
+msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
+#, c-format
+msgid "%s shutdown"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63
+msgid "Starting dhcpd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
+msgid "Shutting down dhcpd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116
+msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18
+#, c-format
+msgid "Error: Program %s not found!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22
+#, c-format
+msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29
+msgid "Starting dhcprelay: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50
+msgid "Stopping dhcprelay: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56
+msgid "Starting dhcrelay: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66
+msgid "Shutting down dhcrelay: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99
+msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25
+msgid "Starting dhsd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32
+msgid "Stopping dhsd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:40
+msgid "Starting diald: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:47
+msgid "Shutting down diald: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:60
+msgid "Reloading diald: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30
+msgid "starting dict services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34
+#, c-format
+msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43
+msgid "Shutting down dict services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:35
+msgid "Starting distccd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:44
+msgid "Shutting down distccd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:60
+msgid "Re-reading distccd config: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30
+msgid "Starting djabberd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40
+msgid "Shutting down djabberd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71
+#, fuzzy
+msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:29
+msgid "Starting display manager: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:31
+msgid "Display manager startup"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:40
+msgid "Stopping display manager: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47
+msgid "Display manager shutdown"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30
+msgid "Starting dnotify: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42
+msgid "Shutting down dnotify: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34
+msgid "dns_flood_detector: already running"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39
+msgid "Starting dns_flood_detector: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47
+msgid "Stopping dns_flood_detector: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19
+msgid "Starting dnsproxy: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25
+msgid "Stopping dnsproxy: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31
+msgid "dnsproxy status: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:34
+msgid "Starting dspam: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:41
+msgid "Stopping dspam: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31
+msgid "DTN daemon already running"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35
+msgid "Starting DTN daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46
+msgid "Stopping DTN daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67
+#, c-format
+msgid "Stopping %s (%s): "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
+#, c-format
+msgid "Saving %s (%s): "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33
+msgid "eee-control is already running\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48
+msgid "eee-control shutdown\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75
+msgid "eee-control is stopped\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72
+#, c-format
+msgid "eee-control (pid %s) is running...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26
+msgid "Starting EmiFreq daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34
+msgid "Stopping EmiFreq daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53
+#, c-format
+msgid "not running so %s reload"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:68
+msgid "Reloading exim configuration: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67
+#, c-format
+msgid "last IP update : %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s:\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39
+msgid "Starting fail2ban: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56
+msgid "Stopping fail2ban: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
+#, c-format
+msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91
+#, fuzzy
+msgid "Fail2ban is stopped\n"
+msgstr "ଅସଫଳ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71
+msgid "start"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:39
+msgid "Starting fcron"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:48
+msgid "Shutting down fcron"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41
+msgid "Starting Fetchmail services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53
+msgid "Shutting Fetchmail services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67
+msgid "Reloading fetchmailrc file: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:49
+#, c-format
+msgid "Starting %s "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:74
+#, c-format
+msgid "%s is running (pid %s)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77
+msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78
+msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79
+msgid "Zeroing all current rules:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44
+msgid "Applying Firestarter configuration: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47
+msgid "Applying Firestarter configuration"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70
+msgid "Changing target policies to DENY: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75
+msgid "Changing target policies to DENY"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107
+#, fuzzy
+msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221
+#, c-format
+msgid "Please specify a %s name\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83
+#, c-format
+msgid "Starting %s %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122
+#, c-format
+msgid "Stopping %s %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197
+#, c-format
+msgid "Checking status of %s %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225
+#, c-format
+msgid "Cleaning %s %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23
+msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30
+msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76
+msgid "Checking for bmc-watchdog: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77
+msgid "Unknown distribution type\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101
+msgid "Starting bmc-watchdog: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106
+msgid "Shutting down bmc-watchdog: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104
+#: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131
+#: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60
+msgid "Checking for ipmidetectd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85
+msgid "Starting ipmidetectd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89
+msgid "Shutting down ipmidetectd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38
+msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67
+msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108
+msgid "Starting ftwall: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121
+msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140
+msgid "Stopping ftwall: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:203
+msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:206
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:211
+#, c-format
+msgid "Detaching loopback device %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:357
+#, fuzzy
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:436
+msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: pidfileofproc {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
+msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:477
+msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: status [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100
+#, c-format
+msgid "%s dead but pid file exists\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106
+#, c-format
+msgid "%s dead but subsys locked\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
+msgid "WARNING"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:636
+#, c-format
+msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36
+msgid "Starting fwlogwatch: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46
+msgid "Stopping fwlogwatch: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61
+msgid "Reloading fwlogwatch:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41
+msgid "Starting G15 Daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49
+msgid "Stopping G15 Daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60
+msgid "Reloading G15 Daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17
+msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27
+msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:59
+msgid "Mounting GFS filesystems: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:81
+msgid "Unmounting GFS filesystems: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94
+msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:125
+msgid "Configured GFS mountpoints: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:129
+msgid "Active GFS mountpoints: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158
+msgid "/proc filesystem unavailable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59
+msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125
+msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129
+msgid "Active GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17
+msgid "Starting gkrellmd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
+msgid "Shutting down gkrellmd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
+msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19
+msgid "Starting GANGLIA gmetad: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29
+msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:32
+msgid "Starting GANGLIA gmond: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:48
+msgid "Shutting down GANGLIA gmond: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
+#, c-format
+msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
+#, c-format
+msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37
+msgid "Starting gnugk: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51
+msgid "Shutting down gnugk: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84
+#, fuzzy
+msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27
+msgid "Starting gnump3d:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
+msgid "Starting console mouse services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51
+msgid "(no mouse is configured)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:46
+#, c-format
+msgid "%s don't exist\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:69
+msgid "Shutting down console mouse services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:86
+msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34
+msgid "greensql-fw: already running"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39
+msgid "Starting greensql-fw: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47
+msgid "Stopping greensql-fw: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38
+msgid "Starting HAL daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46
+msgid "Stopping HAL daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:35
+msgid "Starting halevt daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:49
+msgid "Stopping halevt daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:23
+#, c-format
+msgid "Stopping disk encryption for %s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
+msgid "Halting system..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:48
+msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
+#, c-format
+msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
+msgid "Creating initrd directory"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:99
+msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:103
+msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38
+msgid "Saving mixer settings"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
+msgid "Saving random seed: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:136
+msgid "Turning off swap: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:147
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:194
+msgid "Shutting down LVM:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:231
+msgid "Unmounting proc file system: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:235
+msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90
+msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91
+msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:254
+msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:256
+msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77
+#, c-format
+msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
+msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
+msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37
+msgid "Starting Hiawatha web server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46
+msgid "Stopping Hiawatha web server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26
+msgid "Starting Hostapd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34
+msgid "Stopping Hostapd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42
+msgid "Reloading Hostapd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66
+msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140
+msgid "Checking configuration sanity for apache: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18
+msgid "Starting httpsd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24
+msgid "Shutting down httpsd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35
+msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103
+msgid "HylaFAX queue manager not started. "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114
+msgid "HylaFAX server not started. "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146
+msgid "Restarting FaxGetty...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:22
+msgid "Starting ibod-daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:32
+msgid "Stopping ibod-daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:25
+msgid "Starting icapd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:32
+msgid "Stopping icapd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:31
+msgid "( icecream client not configured )"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:51
+msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25
+msgid "Starting icmpdnd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32
+msgid "Stopping icmpdnd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:46
+msgid "Starting identd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:53
+msgid "Stopping identd services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:69
+msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:40
+msgid "Starting InterfaceLED ("
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:52
+msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76
+msgid "InterfaceLED is not running\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:72
+msgid "Running InterfaceLED ("
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55
+#, c-format
+msgid "Rescanning for %s devices: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:30
+msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:45
+msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29
+msgid "Starting inadyn: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38
+msgid "Shutting down inadyn: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:65
+msgid "Reloading cron daemon configuration: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:44
+msgid "Starting INND system: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:53
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:60
+msgid "Stopping INNWatch service: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
+msgid "Stopping INN actived service: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:85
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:90
+msgid "Restarting INN Service: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62
+msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65
+msgid "Applying ip6tables firewall rules"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48
+msgid "Flushing all chains:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Table: %s\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130
+msgid "Changing target policies to DROP: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140
+msgid "Changing target policies to DROP"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30
+msgid "ip_flood_detector: already running"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43
+msgid "Starting ip_flood_detector: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40
+msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52
+msgid "Starting ipkungfu: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59
+#, c-format
+msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66
+msgid "Stopping ipkungfu: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iplog:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s %s\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135
+#, c-format
+msgid "%s module loaded.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138
+#, c-format
+msgid "%s module not loaded.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160
+#, c-format
+msgid "%s exists.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163
+#, c-format
+msgid "%s does not exist.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
+msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
+msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
+msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
+msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413
+#, c-format
+msgid "Starting %s drivers: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431
+#, c-format
+msgid "Stopping %s drivers: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
+#, c-format
+msgid "Stopping all %s drivers: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537
+msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538
+msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539
+msgid " stop-all|status-all}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30
+#, c-format
+msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31
+msgid "so ipmi_port is not needed.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46
+msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:26
+msgid "Starting ippl: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:33
+msgid "Shutting down ippl: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:46
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32
+#, c-format
+msgid "Loading %s modules:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81
+#, c-format
+msgid "%s is active\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83
+#, c-format
+msgid "%s is not active\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68
+msgid "Applying iptables firewall rules: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71
+msgid "Applying iptables firewall rules"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39
+msgid "IPv4 packet forwarding disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41
+msgid "IPv4 packet forwarding enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42
+msgid "Flushing all current rules :"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43
+#, c-format
+msgid "Applying ipvsadm rules from %s:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41
+msgid "Success"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82
+msgid "Clearing the current IPVS table:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61
+msgid "Applying IPVS configuration: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64
+msgid "Applying IPVS configuration"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:28
+msgid "Starting IRC system: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34
+msgid "Stopping IRC service: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36
+msgid "Starting IRCd Server:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41
+msgid "Already running IRCd Server\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48
+msgid "Stopping IRCd Server:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53
+msgid "Already stoped IRCd Server\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s service: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:35
+msgid "Starting ivman daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:43
+msgid "Stopping ivman daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:60
+msgid "Starting Jabber: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:67
+msgid "Shutting down Jabber: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:97
+msgid "Reload Jabber"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61
+msgid "Starting Jabber AIM Transport: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68
+msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61
+msgid "Starting Jabber Conference Service: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68
+msgid "Shutting down Jabber Conference Service: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61
+msgid "Starting Jabber MSN Transport: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68
+msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28
+msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50
+#, c-format
+msgid "jabberd binary [%s] not found."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64
+msgid "Cannot continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62
+#, c-format
+msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73
+msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is running"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is not running"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98
+msgid "Initializing jabberd processes ...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] already running"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106
+#, c-format
+msgid "\tStarting %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127
+msgid "Terminating jabberd processes ...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129
+#, c-format
+msgid "\tStopping %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66
+msgid "process already running\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114
+msgid "waiting for processes to exit\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215
+#, c-format
+msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53
+msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56
+msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72
+#, c-format
+msgid "Reopening %s log file: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|reload|restart|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:24
+msgid "Kolab has not been configured yet!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:25
+msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:26
+msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:45
+#, c-format
+msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:67
+msgid "Starting kolab backend (please wait): "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:77
+msgid "Stopping kolab backend: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:99
+msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:119
+msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:125
+msgid "Reloading kolab backend: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139
+msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:35
+msgid "Starting Login Anomaly Detection System: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:41
+msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37
+msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43
+msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54
+msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71
+msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37
+msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43
+msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54
+msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71
+msgid "mille-xterm load balancer server shutdown"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:90
+#, c-format
+msgid "Checking config %s %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:151
+msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205
+#, c-format
+msgid "Running %s on %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213
+#, c-format
+msgid "Warning: no %s available for %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283
+#, fuzzy
+msgid "Failed to stop\n"
+msgstr "ଅସଫଳ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79
+#, c-format
+msgid "Checking config file %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45
+#, c-format
+msgid "%s... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63
+msgid "Starting ldirectord"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67
+msgid "Stopping ldirectord"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71
+msgid "Restarting ldirectord"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74
+msgid "Try-Restarting ldirectord"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80
+msgid "Reloading ldirectord"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83
+msgid "Force-Reloading ldirectord"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31
+msgid "Starting LineControl:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39
+msgid "Shutting down LineControl: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31
+msgid "Starting linksysmon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38
+msgid "Stopping linksysmon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:129
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56
+msgid "Loading sensors modules: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70
+msgid "Starting sensord: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77
+msgid "Shutting down sensord: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81
+msgid "Removing sensors modules: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106
+msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23
+msgid "Starting loadcontroller: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:93
+#, c-format
+msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48
+msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78
+#, c-format
+msgid "Starting ltsp-%s:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100
+#, c-format
+msgid "Shutting down ltsp-%s:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53
+#, c-format
+msgid "Starting monitoring for VG %s:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65
+msgid ""
+"Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-"
+"stop to override.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71
+#, c-format
+msgid "Stopping monitoring for VG %s:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:23
+msgid "Starting mandi daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:30
+msgid "Shutting down mandi daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53
+msgid "Checking for new hardware"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33
+msgid "Service not configured\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39
+msgid "Service not installed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55
+msgid "Starting Masqmail services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67
+msgid "Shutting down Masqmail services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79
+msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14
+msgid "Starting MasterShaper collector: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23
+msgid "Stoping MasterShaper collector: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
+#, c-format
+msgid "%s: already running"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65
+#, c-format
+msgid "Killing %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57
+#, c-format
+msgid "Applying multicast settings to %s... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67
+msgid "Starting mediatomb: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77
+msgid "Shutting down mediatomb: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37
+msgid "Starting system message bus: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53
+msgid "Stopping system message bus: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90
+msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23
+msgid "Running metaconf offline: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28
+msgid "Applying Intel P6 Microcode update... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47
+#, fuzzy
+msgid "Usage: microcode {start|stop}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43
+msgid "mmc-agent: already running"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48
+msgid "Starting mmc-agent: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56
+msgid "Stopping mmc-agent: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40
+#, c-format
+msgid "Starting %s... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52
+msgid "DONE\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44
+#, c-format
+msgid "%s is already running\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50
+#, c-format
+msgid "Stopping %s (PID=%s)... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:41
+msgid "Starting moblock: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:50
+msgid "Stopping moblock: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:75
+#, fuzzy
+msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:23
+msgid "Starting mon daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:31
+msgid "Stopping mon daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:42
+msgid "Starting monit: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:49
+msgid "Stopping monit: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:61
+msgid "Reloading monit configuration: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped.\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42
+msgid "Starting mouseemu"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48
+msgid "Manual pbbuttonsd restart\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53
+msgid "Service mouseemu is already running\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58
+msgid "Stopping mouseemu"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63
+msgid "Service mouseemu is not running\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:25
+msgid "Starting MPD: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:32
+msgid "MPD already running"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:40
+msgid "Stopping MPD: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:47
+msgid "MPD not running"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:56
+msgid "Create or recreate MPD Database"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:67
+msgid "MPD not in use"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:72
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:31
+msgid "Enabling MSEC security policy"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:41
+msgid "Setting and checking MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:50
+msgid "Setting and enforcing MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:65
+msgid "MSEC security policy on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:67
+msgid "MSEC security policy on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:71
+msgid "MSEC permissions on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:73
+msgid "MSEC permissions on startup: enforced"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:75
+msgid "MSEC permissions on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:30
+msgid "Starting Masqdialer server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:40
+msgid "Shutting down Masqdialer server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:54
+msgid "Reloading Masqdialer server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38
+msgid "Starting mtinkd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:109
+msgid "startup"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47
+msgid "Stopping mtinkd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51
+msgid "Already started"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35
+msgid "Starting multipath daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
+msgid "Stopping multipath daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33
+msgid "Starting munin node: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48
+msgid "Stopping Munin Node agents: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70
+#, fuzzy
+msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29
+msgid "mysql-proxy: already running"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32
+msgid "Starting mysql-proxy: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40
+msgid "Stopping mysql-proxy: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:46
+msgid "nagios: already running: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:49
+msgid "Starting nagios daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:57
+msgid "Shutting down nagios daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:81
+msgid "Testing the nagios configuration: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29
+msgid "Starting natmonitord: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36
+msgid "Stopping natmonitord: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29
+msgid "Starting ndoutils broker: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
+msgid "Stopping ndoutils broker: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36
+msgid "Starting nepenthes: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44
+msgid "Shutting down nepenthes: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60
+msgid "Re-reading nepenthes config: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21
+msgid "Starting nessusd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32
+msgid "Shutting down nessusd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26
+msgid "Starting nacctd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34
+msgid "Stopping nacctd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56
+msgid "Reloading nacctd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: ntpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
+#, c-format
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118
+msgid "netconsole module loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121
+msgid "netconsole module not loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+msgid "Mounting NFS filesystems: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47
+msgid "Mounting CIFS filesystems: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:48
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542
+msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
+msgid "Checking network-attached filesystems"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770
+msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:772
+msgid "*** when you leave the shell.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774
+msgid "(Repair filesystem)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119
+msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
+msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
+msgid "Configured NFS mountpoints: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
+msgid "Configured CIFS mountpoints: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
+msgid "Configured NCP mountpoints: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138
+msgid "Configured network block devices: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
+msgid "Active NFS mountpoints: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
+msgid "Active CIFS mountpoints: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
+msgid "Active NCP mountpoints: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
+msgid "Active network block devices: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
+msgid "Starting network plug daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49
+msgid "Shutting down network plug daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:100
+msgid "Storing ARP mapping"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:104
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:118
+msgid "Enabling IPv4 packet forwarding"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:125
+msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:127
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:142
+msgid "Configuring wireless regulatory domain "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212
+#, c-format
+msgid "Bringing up interface %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:296
+#, c-format
+msgid "Shutting down interface %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:310
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:315
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:320
+msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:338
+msgid "Configured devices:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:341
+msgid "Currently active devices:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network-up:124
+msgid "Waiting for network to be up"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46
+msgid "Setting network parameters... \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53
+msgid "Starting NetworkManager daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59
+msgid "Waiting for network..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61
+msgid "network startup"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70
+msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32
+#, c-format
+msgid "Starting %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123
+msgid "Starting rpc.statd"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137
+msgid "Starting rpc.idmapd"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148
+msgid "Starting rpc.gssd"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148
+#, c-format
+msgid "Stopping %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168
+msgid "Stopping rpc.gssd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177
+msgid "Stopping rpc.idmapd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186
+msgid "Stopping kernel lockd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191
+msgid "Stopping rpc.statd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32
+msgid "/etc/exports does not exist\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85
+#, c-format
+msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93
+#, c-format
+msgid "Exporting directories for %s..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102
+msgid "Starting nfsd"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111
+msgid "Starting rpc.svcgssd"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121
+msgid "Starting rpc.rquotad"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134
+msgid "Starting rpc.mountd"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150
+msgid "Stopping rpc.mountd:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159
+msgid "Stopping rpc.svcgssd:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169
+msgid "Stopping rpc.rquotad:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178
+msgid "Stopping nfsd:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186
+#, c-format
+msgid "Unexporting directories for %s..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203
+#, c-format
+msgid "Re-exporting directories for %s..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38
+msgid "Starting nfswatch: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45
+msgid "Stopping nfswatch: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
+#, c-format
+msgid "Staring new master %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
+#, c-format
+msgid "Graceful shutdown of old %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
+msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29
+msgid "Starting the NoCat gateway...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36
+msgid "Stopping the NoCat gateway...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28
+#, c-format
+msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37
+msgid "Stopping noflushd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75
+#, fuzzy
+msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:31
+msgid "Starting noip daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:39
+msgid "Stopping noip daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32
+msgid "Starting nrpe: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39
+msgid "Stopping nrpe: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:31
+msgid "Starting nsca: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:38
+msgid "Stopping nsca: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:58
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:40
+msgid "Starting nsd... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:50
+msgid "Shutting down nsd services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+msgstr ""
+"ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64
+msgid "Reloading ntpd daemon configuration: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:26
+msgid "Starting numlock: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:37
+msgid "Disabling numlocks on ttys: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:50
+msgid "numlock is enabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:52
+msgid "numlock is disabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:60
+msgid "Reloading numlock: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38
+#, c-format
+msgid "Loading %s kernel module: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44
+msgid "Initializing CUDA /dev entries: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53
+#, c-format
+msgid "Unloading %s kernel module: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59
+msgid "Removing CUDA /dev entries: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24
+msgid ""
+" * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29
+msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29
+msgid "Checking oar SQL base: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33
+#, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47
+#, c-format
+msgid "Unknown %s database type"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55
+msgid "OAR database seems to be unreachable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56
+msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57
+msgid ""
+"See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for "
+"more infos\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78
+msgid "OK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84
+#, fuzzy
+msgid "Failed\n"
+msgstr "ଅସଫଳ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114
+msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125
+msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132
+msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158
+msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162
+msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165
+msgid "Checking OCFS2 mountpoints: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34
+msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41
+msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68
+msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:33
+msgid "Starting omniNames server :"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:49
+msgid "Stopping omniNames:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:27
+msgid "Starting Flash Operator Panel: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:34
+msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:46
+msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28
+msgid "open-iscsi not installed.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42
+msgid "Attaching nodes: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56
+msgid "Detaching nodes: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
+#, c-format
+msgid "Stopping %s service: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145
+msgid "Active sessions:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:29
+#, c-format
+msgid "Starting OpenAIS (%s): "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:39
+#, c-format
+msgid "Stopping OpenAIS (%s): "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28
+msgid "***\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27
+msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129
+msgid "Starting PBS Server:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143
+msgid "no PBS Server installed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152
+msgid "Starting PBS Mom:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166
+msgid "Starting PBS Sched:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180
+msgid "Shutting down PBS Server:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194
+msgid "Shutting down PBS Mom:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208
+msgid "Shutting down PBS Sched:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220
+msgid "Restarting PBS\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233
+msgid "PBS Server is not running.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244
+msgid "PBS Mom is not running\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255
+msgid "PBS Sched is not running\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55
+msgid "Re-reading pbs_server config file"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49
+msgid "Re-reading pbs_mom config file"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275
+msgid "Re-reading pbs_sched config file"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:87
+msgid "config reload"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138
+msgid "not running so config reload"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26
+#, c-format
+msgid "%s not installed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31
+msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61
+msgid "Reloading openvasd.conf file: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107
+msgid "Networking is down\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114
+msgid "openvpn binary not found\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121
+msgid "Starting openvpn: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249
+msgid "openvpn: service not started\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247
+msgid "Status written to /var/log/messages\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254
+msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+msgstr ""
+"ବ୍ଯବହାର: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:34
+msgid "Starting p0f : "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:60
+msgid "Stopping p0f : "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31
+msgid "Starting p910nd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38
+msgid "Stopping p910nd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54
+#, fuzzy
+msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:25
+msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:45
+msgid "partmon has been started"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:47
+msgid "partmon has not been started, or check gave a failure"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17
+msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25
+msgid "Starting PBS Mom: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33
+msgid "Shutting down PBS Mom: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24
+msgid "Starting PBS Scheduler: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31
+msgid "Shutting down PBS Scheduler: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47
+msgid "Re-reading pbs_sched config file\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24
+msgid "Starting PBS Server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38
+msgid "Shutting down PBS Server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28
+msgid "Starting smart card daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37
+msgid "Shutting down smart card daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
+msgid "Starting pkcsslotd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
+msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19
+msgid " pktcdvd module already loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55
+msgid "Activating pktcdvd devices:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62
+msgid "Deactivating pktcdvd devices:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73
+msgid "You need to be root to use this command ! \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:27
+msgid "Starting EPOC support ...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69
+msgid " ncpd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64
+msgid " plpfuse: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59
+msgid " plpprintd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:56
+msgid "Stopping EPOC support ...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:102
+#, fuzzy
+msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:25
+msgid "Starting POPFile: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:32
+msgid "Stopping POPFile: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:52
+msgid "Found old alternatives, fixing: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:167
+msgid "Starting postfix: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:194
+msgid "Shutting down postfix: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:203
+msgid "Reloading postfix: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:268
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55
+msgid "Initializing database: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75
+msgid "Postmaster already running.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117
+msgid " [ OK ]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:37
+msgid "pound: already running\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386
+msgid "running.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389
+msgid "dead.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392
+msgid "stopped.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:395
+msgid "unknown.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27
+msgid "Bringing up PPPoE link"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40
+msgid "Shutting down PPPoE link"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62
+msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:22
+msgid "Starting pptp: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30
+msgid "Pptp startup"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:36
+msgid "Stopping pptp: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46
+msgid "Pptp shutdown"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24
+msgid "Starting pptpd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39
+msgid "Shutting down pptpd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50
+msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52
+msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53
+msgid "destroy existing connections during a restart.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40
+msgid "Starting PrBooM Game Server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57
+msgid "Stopping PrBooM Game Server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70
+#, fuzzy
+msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:60
+msgid "Starting preload daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:70
+msgid "Stopping preload daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35
+msgid "Starting prelude-correlator: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45
+msgid "Shutting down prelude-correlator: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25
+msgid "Starting prelude-lml: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33
+msgid "Shutting down prelude-lml: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34
+msgid "Starting prelude-manager: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42
+msgid "Shutting down prelude-manager: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76
+#, c-format
+msgid "Can't find %s, exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|reload|restart|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77
+msgid "Suspending proftpd NOW "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88
+msgid "Allowing proftpd sessions again "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91
+msgid "Starting proftpd; was not suspended "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[time]"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28
+msgid "Starting proxsmtpd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36
+msgid "Stopping proxsmtpd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
+msgid "Starting process accounting: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
+msgid "Stopping process accounting: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:24
+msgid "Starting psad: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:36
+msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:39
+msgid "Shutting down the psad daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:45
+msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:64
+msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53
+#, c-format
+msgid "Manifest file does not exist: %s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23
+msgid "Starting Pure-ftpd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30
+msgid "Stopping Pure-ftpd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50
+msgid "Re-reading Pure-ftpd config: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72
+msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:43
+msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:44
+msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:77
+msgid "Stopping pxe daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:97
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29
+msgid "No map found in "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39
+msgid "Starting Quake II "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48
+msgid "Stopping Quake II "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56
+msgid "Status Quake II "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39
+msgid "Starting Quake II Dedicated Server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47
+msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55
+msgid "Status Quake II Dedicated Server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21
+msgid "Starting rabl_server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28
+msgid "Stopping rabl_server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44
+#, fuzzy
+msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33
+#, c-format
+msgid "Starting %s: Cistron radius server"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36
+msgid "radrelay "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40
+msgid "radiusd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
+msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48
+msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
+#, c-format
+msgid "(%s) is running...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
+msgid "dead but pid file exists\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
+msgid "dead but subsys locked\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
+#, fuzzy
+msgid "is stopped\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); "
+"aborting...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:104
+#, c-format
+msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:111
+#, c-format
+msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:121
+#, c-format
+msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:128
+#, c-format
+msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28
+msgid "Starting resource manager services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35
+msgid "Shutting down resmgr services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
+msgid "Starting restorecond: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
+msgid "Shutting down restorecond: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:32
+msgid "Starting routed (RIP) services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
+msgid "Stopping routed (RIP) services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:57
+msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33
+msgid "Starting rpcbind: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46
+msgid "Stopping rpcbind: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22
+msgid "Starting rsipd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34
+msgid "Stopping rsipd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56
+msgid "RSIP is running.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57
+msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64
+#, c-format
+msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63
+msgid "RSIP is NOT running.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26
+msgid "Starting rstat services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33
+msgid "Stopping rstat services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55
+msgid "Reloading system logger..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28
+msgid "Starting rusers services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+msgid "Stopping rusers services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23
+msgid "Starting rwall services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29
+msgid "Stopping rwall services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42
+msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45
+msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37
+msgid "Starting rwho services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43
+msgid "Stopping rwho services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59
+msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:40
+msgid "Starting Samba4: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:48
+msgid "Shutting down Samba4: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86
+msgid "Reloading smb.conf file: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:51
+msgid "Starting sancp: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:62
+msgid "Stopping sancp: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:69
+msgid "Dumping sancp rule stats"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:75
+msgid "Dumping sancp connections going on right now"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:81
+msgid "Reloading sancp: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88
+msgid "Starting saslauthd"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94
+msgid "saslauthd already running"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108
+msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111
+#, c-format
+msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120
+msgid "Stopping saslauthd"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127
+#, c-format
+msgid "Deleting %s%s/mux\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132
+msgid "saslauthd not running"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:33
+#, c-format
+msgid "Starting %s instance "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:65
+msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66
+msgid "Starting sm-client: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89
+msgid "Shutting down sm-client: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:25
+msgid "Sending all processes the TERM signal...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:28
+msgid "Sending all processes the KILL signal..\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:35
+msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29
+msgid "Starting siprox server Daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36
+msgid "Stopping siprox server Daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48
+msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61
+#, c-format
+msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72
+msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:135
+msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:177
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smack:32
+msgid "Starting SMACK: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:46
+msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:47
+#, c-format
+msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:48
+msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:49
+msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:80
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon configuration: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429
+msgid "Checking SMART devices now: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:116
+msgid "Starting smartd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419
+msgid "Shutting down smartd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:372
+msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:175
+msgid "Starting smartd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:187
+msgid "Shutting down smartd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:198
+#, c-format
+msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:220
+msgid "Checking for service smartd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:263
+msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:268
+#, fuzzy
+msgid " (failed)\n"
+msgstr "ଅସଫଳ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:273
+msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:282
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333
+msgid " smartd"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364
+msgid "smartd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:410
+#, c-format
+msgid "Starting service %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:413
+msgid "Starting smartd as daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:424
+msgid "Reloading smartd configuration: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:446
+msgid ""
+"Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event "
+"log.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:448
+#, c-format
+msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:454
+#, c-format
+msgid "Removing service %s:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:459
+msgid "Checking smartd status: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:462
+#, c-format
+msgid "running as service '%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:464
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:466
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but not running.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:470
+msgid "running as daemon.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:472
+msgid "not running.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:478
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:479
+#, c-format
+msgid " %s {install [options]|remove}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:493
+msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:494
+msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56
+msgid "Starting SMB services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60
+msgid "Starting NMB services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69
+msgid "Shutting down SMB services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73
+msgid "Shutting down NMB services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28
+msgid "Starting snmppd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35
+msgid "Stopping snmppd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55
+#, fuzzy
+msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:101
+msgid "Starting snort: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:125
+msgid "Stopping snort: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:134
+msgid "Sorry, not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:30
+msgid "Starting sockd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:39
+msgid "Shutting down sockd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:48
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:82
+#, fuzzy
+msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26
+msgid "Setting mixer settings"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28
+msgid "Loading mixer settings"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:49
+msgid "Starting spamd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:57
+msgid "Shutting down spamd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:47
+msgid "Starting spampd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:56
+msgid "Shutting down spampd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44
+msgid "sphinx-searchd: already running"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48
+msgid "Starting sphinx-searchd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60
+msgid "Stopping sphinx-searchd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78
+msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:25
+msgid "Starting spread: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34
+msgid "spread startup"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:40
+msgid "Stopping spread: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
+msgid "Starting SQLgrey: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
+msgid "Shutting down SQLgrey: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:71
+msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:78
+#, c-format
+msgid "init_cache_dir %s... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39
+msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46
+msgid "RSA1 key generation"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55
+msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62
+msgid "RSA key generation"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71
+msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78
+msgid "DSA key generation"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90
+msgid "Configuration file or keys are invalid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39
+msgid "Starting sshutout: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46
+msgid "Stopping sshutout: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18
+msgid "Starting DSS web admin interface: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24
+msgid "Shutting down DSS web admin interface: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38
+msgid "Reloading DSS web admin interface: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30
+msgid "Starting stun-server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41
+msgid "Stopping stun-server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57
+#, fuzzy
+msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88
+#, c-format
+msgid "Reloading down %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34
+msgid "Starting tacacs+: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42
+msgid "Shutting down tacacs+: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64
+msgid "Reloading tcron daemon configuration: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s stopped"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58
+msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77
+msgid "Flushing Queues: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39
+msgid "Starting thttpd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46
+msgid "Shutting down thttpd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:21
+msgid "Starting TimeVault..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:26
+msgid "Stopping TimeVault..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:36
+msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:58
+msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30
+msgid "No build type defined, aborting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34
+msgid "No source tree defined, aborting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96
+#, c-format
+msgid "%s is running...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108
+#, c-format
+msgid "%s does not exist, creating\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155
+#, c-format
+msgid "%s process already running\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159
+msgid "lock file found but no process running for\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160
+#, c-format
+msgid "pid %s, continuing\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196
+#, c-format
+msgid "%s is already running (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205
+#, c-format
+msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218
+#, c-format
+msgid "%s process already stopped\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"waiting for processes %s to exit"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238
+msgid ""
+"\n"
+"killing processes which didn't stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239
+msgid "after "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240
+#, c-format
+msgid "%s seconds"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208
+#, c-format
+msgid "waiting for processes %s to exit\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+msgstr ""
+"ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:44
+msgid "tor appears to be already running (pid file exists)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89
+#, c-format
+msgid "%s is not running"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
+msgid "Sending HUP to tor: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22
+msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31
+msgid "Shutting down trackpoint services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:20
+#, c-format
+msgid "You need a %s configuration file.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:65
+msgid "Starting tux: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:92
+msgid "Stopping tux: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:127
+#, fuzzy
+msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48
+#, c-format
+msgid "Starting %s on %s interface: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s on interface %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27
+msgid "Retrigger failed udev events"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33
+msgid "Adding udev persistent rules"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57
+msgid "Generating udev makedev cache file"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37
+#, c-format
+msgid "Stoping %s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31
+msgid "#\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41
+msgid "Starting UNFS daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48
+msgid "Stopping UNFS daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59
+msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64
+msgid "Not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:64
+msgid "NUT Starting UPS model drivers: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:68
+msgid "NUT Starting UPS daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:74
+#, c-format
+msgid "NUT Configuration file %s is missing"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:80
+msgid "NUT Stopping UPS daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:83
+msgid "NUT Stopping UPS model drivers"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:89
+msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:104
+msgid "NUT UPS daemon reread configurations: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:107
+msgid "NUT No upsd lock found"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:113
+msgid "NUT: UPS daemon status: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:118
+msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50
+msgid "NUT Starting UPS monitor: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55
+msgid "NUT Stopping UPS monitor: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65
+msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71
+msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29
+msgid "Starting uptimed: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37
+msgid "Stopping uptimed: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53
+msgid "There is no need to run "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54
+msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55
+msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56
+msgid "and start uptimed again"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
+msgid "Path to vshelper has been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
+msgid "Path to vshelper has not been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33
+msgid "Starting uuidd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41
+msgid "Stopping uuidd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:44
+msgid "Starting varnish HTTP accelerator: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:56
+#, c-format
+msgid "Please put configuration options in %s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:74
+msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41
+msgid "Starting varnish logging daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49
+msgid "Stopping varnish logging daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41
+msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49
+msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226
+#, fuzzy
+msgid " ...fail!\n"
+msgstr "ଅସଫଳ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230
+msgid " ...done.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241
+#, c-format
+msgid "Cannot run %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268
+msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284
+msgid "Checking for vboxadd-service"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286
+msgid " ...running\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288
+msgid " ...not running\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:66
+#, c-format
+msgid "%s -TERM"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38
+#, c-format
+msgid "%s already running on PID %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35
+msgid "Loading vboxdrv module:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39
+msgid "Loading vboxnetflt module:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53
+msgid "Remove module vboxnetflt:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58
+msgid "Remove module vboxdrv:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77
+#, c-format
+msgid "%s kernel module is %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33
+msgid "Starting VLC Freeplayer: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49
+msgid "Stopping VLC Freeplayer: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
+msgid "VNC server"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56
+msgid "no displays configured "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
+msgid "vncserver startup"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64
+msgid "vncserver start"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
+msgid "vncserver shutdown"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101
+msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16
+msgid "Starting vnfsd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32
+msgid "Shutting down vnfsd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49
+msgid "Reloading vnfsd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
+msgid "already running."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31
+#, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
+msgid "/proc entries were fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
+msgid "/proc entries are not fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43
+#, c-format
+msgid "Starting %s for %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 /etc/rc.d/init.d/vtund:25
+#, c-format
+msgid "%s not found, aborting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 /etc/rc.d/init.d/vtund:37
+msgid "Starting vtund: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 /etc/rc.d/init.d/vtund:46
+msgid "Stopping vtund: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79
+#, fuzzy
+msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:66
+msgid "Reloading vtund configuration: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:74
+#, fuzzy
+msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: ntpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:167
+msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:206
+msgid "Please recompile your kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:529
+msgid "loading OpenVZ modules"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:538
+msgid "creating /dev/vzctl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16
+msgid "Starting Warewulf:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18
+msgid " Warewulfd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32
+msgid " PXE config files "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38
+msgid " Adding hosts entries "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47
+msgid "Shutting down warewulfd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65
+msgid "Reloading warewulfd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14
+msgid "Starting webcam server daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22
+msgid "Shutting down webcam server daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:29
+msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:35
+msgid "Starting Webmin"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:41
+msgid "Stopping Webmin"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 /etc/rc.d/init.d/webmin:57
+msgid "miniserv.pl is stopped"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:55
+#, c-format
+msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:77
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:31
+msgid "Starting wicd services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:39
+msgid "Wicd already running"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:46
+msgid "Shutting down wicd services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:55
+msgid "Wicd not running"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:63
+msgid "wicd is running.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:39
+msgid "Starting Winbind services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:45
+msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:53
+msgid "Shutting down Winbind services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:69
+msgid "Checking domain trusts: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:32
+msgid "Wine Registration already enabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:48
+msgid "Wine Registration already disabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:60
+msgid "Wine Registration enabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:62
+msgid "Wine Registration disabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:9
+msgid "/etc/wlan/shared not present\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:32
+msgid "Starting WLAN Devices: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:34
+msgid "Failed to load p80211.o.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 /etc/rc.d/init.d/wlan:62
+msgid "Shutting Down WLAN Devices: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16
+msgid "Starting wlandetect: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35
+msgid "Stopping wlandetect: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51
+msgid "Starting traffic shaper"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61
+msgid "Shutting down traffic shaper"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78
+msgid "Reloading traffic shaper settings"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22
+msgid "Starting wulfd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36
+msgid "Shutting down wulfd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16
+msgid "Starting wwnewd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30
+msgid "Shutting down wwnewd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20
+msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50
+msgid "Starting wwproxy: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64
+msgid "Shutting down wwproxy: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28
+msgid "Loading wwwoffled: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34
+msgid "Shutting down wwwoffled: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47
+#, fuzzy
+msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
+msgid "Starting xenconsoled daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
+msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
+msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
+msgid "Starting xend daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
+msgid "Stopping xend daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
+msgid "Reloading xend daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40
+#, c-format
+msgid "%s not existing\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 /etc/rc.d/init.d/xendomains:68
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70
+#, c-format
+msgid " [%s] "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 /etc/rc.d/init.d/xendomains:95
+#, c-format
+msgid " [%s] \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216
+msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226
+msgid "Restoring Xen domains:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 /etc/rc.d/init.d/xendomains:263
+#, c-format
+msgid " %s##*/}"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252
+msgid "Starting auto Xen domains:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267
+msgid "(skip)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333
+msgid "Shutting down Xen domains:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357
+#, c-format
+msgid "(SR-%s)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while doing sysrq on domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369
+msgid "(zomb)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373
+msgid "(migr)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while migrating domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392
+msgid "(save)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while saving domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411
+msgid "(shut)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430
+msgid " SHUTDOWN_ALL "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down all domains: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480
+#, c-format
+msgid " MISS AUTO:%s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493
+msgid " MISS SAVED: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535
+msgid "Checking for xendomains:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
+msgid "Starting xenstored daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56
+msgid "Stopping xenstored daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:36
+msgid "Starting X Font Server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:48
+msgid "Shutting down X Font Server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:71
+#, fuzzy
+msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37
+msgid "Starting xrdp and sasman: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41
+msgid "xrdp: already running\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50
+msgid "sesman: already running\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63
+msgid "Shutting down xrdp and sasman: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29
+msgid "Configuring Esound support: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36
+msgid "Stopping Esound support: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:21
+msgid "Starting yate: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:30
+msgid "Stopping yate: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yaws:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37
+msgid "Binding to the NIS domain... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45
+msgid "Listening for an NIS domain server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86
+#, fuzzy
+msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41
+msgid "Starting YP passwd service: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47
+msgid "Starting YP server services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56
+msgid "Stopping YP server services: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
+msgid "Starting YP map server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41
+msgid "Stopping YP map server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
+msgid "Starting yum-updatesd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
+msgid "Stopping yum-updatesd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28
+msgid "Starting zabbix server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35
+msgid "Shutting down zabbix server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28
+msgid "Starting zabbix agent: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35
+msgid "Shutting down zabbix agent: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20
+msgid "Mounting zero-install filesystem"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22
+msgid "Starting zero-install daemon"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30
+msgid "Stopping zero-install daemon"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33
+msgid "UnMounting zero-install filesystem"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37
+#, c-format
+msgid "%s:-"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42
+msgid "Starting ziproxy: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52
+msgid "Stopping ziproxy: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:22
+msgid "started\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:42
+msgid "stopped\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc:58
+msgid "Entering interactive startup\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc:60
+msgid "Entering non-interactive startup\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134
+msgid "Unmounting initrd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166
+msgid "*** Warning -- SELinux is active\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167
+msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168
+msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 /etc/rc.d/rc.sysinit:198
+#, c-format
+msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185
+msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 /etc/rc.d/rc.sysinit:757 /etc/rc.d/rc.sysinit:779
+msgid "Unmounting file systems\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit:760
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:782
+msgid "Automatic reboot in progress.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199
+msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200
+msgid "*** system size and speed of hard drives.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250
+#, c-format
+msgid "INSECURE MODE FOR %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254
+#, c-format
+msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257
+#, c-format
+msgid "Key file for %s not found, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295
+#, c-format
+msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302
+#, c-format
+msgid "%s: no value for size option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
+#, c-format
+msgid "%s: no value for hash option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329
+#, c-format
+msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 /etc/rc.d/rc.sysinit:395
+#, c-format
+msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400
+msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:466
+msgid "Starting braille terminal"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:472
+#, c-format
+msgid "Setting hostname %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:476
+#, c-format
+msgid "Setting NIS domain name %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:572
+msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:787
+msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:812
+msgid "Checking root filesystem\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:820
+msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:878
+msgid "Setting up ISA PNP devices: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:880
+msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:892
+msgid "Checking filesystems\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 /etc/rc.d/rc.sysinit:908
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:937
+#, c-format
+msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:953
+msgid "Checking loopback filesystems"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:960
+msgid "Mounting loopback filesystems: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:971
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:975
+msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037
+#, c-format
+msgid "Resetting hostname %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041
+#, c-format
+msgid "Resetting NIS domain name %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096
+msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104
+msgid "Enabling local swap partitions: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125
+msgid "Enabling swap space: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197
+#, c-format
+msgid "Setting hard drive parameters for %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204
+msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section."
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+msgid "usage: ifdown <device name>\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52
+msgid "Users cannot control this device.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart "
+"(IPv6) networking\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+#, c-format
+msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
+msgid "Usage: ifup <device name>\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40
+#, c-format
+msgid "%s: configuration for %s not found.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
+#, c-format
+msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91
+#, c-format
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
+msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89
+#, c-format
+msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
+#, c-format
+msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
+msgid ""
+"usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
+#, c-format
+msgid "Missing config file %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
+#, c-format
+msgid "error in %s: invalid alias number\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
+#, c-format
+msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
+#, c-format
+msgid "error in ifcfg-%s: files\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s did not come up!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
+#, c-format
+msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
+msgid "Bridge support not available: brctl not found\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+msgid "Tap support not available: tunctl not found\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91
+#, c-format
+msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid "Can't find a dhcp client\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
+#, c-format
+msgid "Determining IP information for %s..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
+msgid " failed; no link present. Check cable?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370
+msgid " done.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378
+#, fuzzy
+msgid " failed.\n"
+msgstr "ଅସଫଳ"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399
+#, c-format
+msgid "Failed to bring up %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425
+#, c-format
+msgid "Error, some other host already uses address %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431
+#, c-format
+msgid "Error adding address %s for %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
+"enabled in kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
+"disabled in kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148
+#, c-format
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179
+#, c-format
+msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207
+#, c-format
+msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220
+msgid ""
+"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
+"otherwise specified\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', "
+"ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285
+msgid ""
+"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it "
+"isn't\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298
+msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308
+msgid "6to4 configuration is not valid\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+#, c-format
+msgid "usage: %s <net-device>\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
+msgid "pppd does not exist or is not executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
+#, c-format
+msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
+#, c-format
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
+#, c-format
+msgid "Invalid tunnel type %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
+msgid "DEBUG "
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
+msgid "CRITICAL "
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
+msgid "INFO "
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
+msgid "NOTICE "
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
+msgid ""
+"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
+"isn't executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: boinc {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s %s\n"
+#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s start|stop|restart|reload\n"
+#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+
+#~ msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: glusterfsd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Usage: < start | stop | restart | reload | status >\n"
+#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Usage: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** Usage: oar {start|restart|stop}\n"
+#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|status|stop}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର: adsl {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "Usage: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#~ msgid "Usage: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+
+#~ msgid "Usage: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ବ୍ଯବହାର: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n"
+
+#~ msgid "Usage: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#~ msgid "Usage: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "Usage: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Usage: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
diff --git a/po-mageia/pa_IN.po b/po-mageia/pa_IN.po
new file mode 100644
index 00000000..c2e5bf24
--- /dev/null
+++ b/po-mageia/pa_IN.po
@@ -0,0 +1,9552 @@
+# translation of initscripts-pa_IN.po to Panjabi
+# Kanwaljeet Singh Brar <kanwaljeetbrar@yahoo.co.in>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: initscripts-pa_IN\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-20 18:28+0530\n"
+"Last-Translator:Kanwaljeet Singh Brar <kanwaljeetbrar@yahoo.co.in>\n"
+"Language-Team: PLT <punlinux-i18n@list.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions
+msgid "yY"
+msgstr "yY"
+
+#. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions
+msgid "nN"
+msgstr "nN"
+
+#. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions
+msgid "cC"
+msgstr "cC"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid " OK "
+msgstr "ਠੀਕ ਹੈ"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "FAILED"
+msgstr " ਅਸਫਲ "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "PASSED"
+msgstr " ਪਾਸ "
+
+msgid "Starting %s: "
+msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+msgid "Shutting down %s: "
+msgstr "%s ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+msgid "Stopping %s: "
+msgstr "%s ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+msgid "Reloading %s: "
+msgstr "%s ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+msgid "Starting %s services: "
+msgstr "%s ਸੇਵਾਵਾਂ ਲੋਡ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: "
+
+msgid "Reloading %s services: "
+msgstr "%s ਸੇਵਾਵਾਂ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+msgid "Shutting down %s services: "
+msgstr "%s ਸੇਵਾਵਾਂ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: "
+
+msgid "Starting %s daemon: "
+msgstr "%s ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down %s daemon: "
+msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ APM ਡਈਮੋਨ: "
+
+msgid "Starting %s monitoring: "
+msgstr "%s ਨਿਗਰਾਨੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down %s montoring: "
+msgstr "UPS ਨਿਗਰਾਨੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+msgid "Unmounting %s filesystems: "
+msgstr "%s ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਅਨਮਾਊਟ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
+msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਅਨ-ਮਾਊਟ ਜਾਰੀ (ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ): "
+
+msgid "Mounting %s filesystems: "
+msgstr "%s ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਟ ਕੀਤੇ ਜਾਦੇ ਹਨ:"
+
+msgid "Configured %s mountpoints: \n"
+msgstr "ਸੰਰਚਿਤ %s ਮਾਊਟ ਥਾਂ: \n"
+
+msgid "Active %s mountpoints: \n"
+msgstr "ਸਰਗਰਮ %s ਮਾਊਟ ਥਾਂ: \n"
+
+msgid "%s is running.\n"
+msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
+
+msgid "%s is not running.\n"
+msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਹੀ ਹੈ\n"
+
+msgid "%s is *not* running...\n"
+msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਹੀ ਹੈ...\n"
+
+msgid "%s is stopped\n"
+msgstr "%s ਰੁਕੀ ਹੈ\n"
+
+msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting LCDd: "
+msgstr "cfd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26
+#, fuzzy
+msgid "Stopping LCDd: "
+msgstr "%s ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43
+#, fuzzy
+msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n"
+msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਗੁੰਮ ਹੈ।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n"
+msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਗੁੰਮ ਹੈ।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95
+#, c-format
+msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112
+msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181
+msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316
+msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171
+msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting incoming %s only:\n"
+msgstr "%s ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting outgoing %s only:\n"
+msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 /etc/rc.d/init.d/apparmor:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:573 /etc/rc.d/init.d/cman:598
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 /etc/rc.d/init.d/vncserver:47
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75
+#, c-format
+msgid "%s "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting AppArmor Event daemon"
+msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down AppArmor Event daemon"
+msgstr "smart card ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:"
+msgstr "ਸੇਵਾ smartd ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਜਾਰੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:22 /etc/rc.d/init.d/acon:28
+msgid "Arabic"
+msgstr "ਅਰਬੀ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:23
+msgid "Farsi"
+msgstr "ਫਾਰਸੀ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:24
+msgid "Hebrew"
+msgstr "ਹੈਬਰਿਊ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:25
+msgid "Pashto"
+msgstr "Pashto"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:26
+msgid "Urdu"
+msgstr "ਊਰਦੂ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:27
+msgid "Yiddish"
+msgstr "ਯਿਡਿੱਸ਼"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:35
+#, c-format
+msgid "Loading %s console support: "
+msgstr "%s ਕੰਸੋਲ ਸਹਿਯੋਗ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:42
+#, c-format
+msgid "Stopping %s console support: "
+msgstr "%s ਕੰਸੋਲ ਸਹਿਯੋਗ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:54 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:67 /etc/rc.d/init.d/eee-control:94
+#: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 /etc/rc.d/init.d/halt:61
+#: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 /etc/rc.d/init.d/lbagent:89
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 /etc/rc.d/init.d/ldap:381
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 /etc/rc.d/init.d/msec:84
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 /etc/rc.d/init.d/network:350
+#: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 /etc/rc.d/init.d/network-up:145
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 /etc/rc.d/init.d/sound:120
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 /etc/rc.d/init.d/xxv:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 /etc/rc.d/init.d/coherence:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 /etc/rc.d/init.d/puppet:67
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49
+#, c-format
+msgid "Stopping %s daemon: "
+msgstr "%s ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 /etc/rc.d/init.d/afbackup:62
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/canna:59
+#: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 /etc/rc.d/init.d/iodine:83
+#: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 /etc/rc.d/init.d/mas:82
+#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 /etc/rc.d/init.d/openafs:126
+#: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 /etc/rc.d/init.d/p0f:93
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 /etc/rc.d/init.d/partimaged:95
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 /etc/rc.d/init.d/sobby:66
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting system ..."
+msgstr "ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:46
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was started.\n"
+msgstr "%s ਰੁਕੀ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was not started.\n"
+msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਹੀ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:55 /etc/rc.d/init.d/amd:94
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 /etc/rc.d/init.d/bttrack:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 /etc/rc.d/init.d/easd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:81 /etc/rc.d/init.d/isisd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:74 /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94
+#: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:175
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 /etc/rc.d/init.d/syslog:119
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 /etc/rc.d/init.d/tcsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58
+#: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 /etc/rc.d/init.d/xrdp:103
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting afuse: "
+msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping afuse: "
+msgstr "%s ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:55
+#, fuzzy
+msgid "afuse is running\n"
+msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:57
+#, fuzzy
+msgid "afuse is not running\n"
+msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਹੀ ਹੈ!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98
+msgid " no sound cards defined."
+msgstr " ਕਈ ਧੁਨੀ ਕਾਰਡ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:120
+#, fuzzy
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:"
+msgstr "mixer ਵਿਵਸਥਾ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ alsactl ਚਾਲੂ ਹੈ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160
+msgid "Doing alsactl to store mixer settings..."
+msgstr "mixer ਵਿਵਸਥਾ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ alsactl ਜਾਰੀ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186
+#, c-format
+msgid "no. (sound is being used by pid %s)"
+msgstr "ਨਹੀਂ। (ਧੁਨੀ pid %s ਰਾਹੀ ਵਰਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:211
+#, fuzzy
+msgid "ALSA driver is already running."
+msgstr "ALSA ਡਰਾਇਵਰ (ਵਰਜਨ %s) ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253
+msgid "ALSA driver isn't running."
+msgstr "ALSA ਡਰਾਇਵਰ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:109 /etc/rc.d/init.d/sound-local:78
+msgid "Sound loaded"
+msgstr "ਲੋਡ ਧੁਨੀ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58
+#, c-format
+msgid "Starting ALSA version %s:"
+msgstr "ALSA ਵਰਜਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 /etc/rc.d/init.d/xendomains:338
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474
+#, c-format
+msgid " %s"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94
+msgid " no driver installed."
+msgstr " ਕੋਈ ਡਰਾਇਵਰ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..."
+msgstr "mixer ਵਿਵਸਥਾ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ alsactl ਚਾਲੂ ਹੈ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): "
+msgstr "ALSA ਧੁਨੀ ਡਰਾਇਵਰ (ਵਰਜਨ %s) ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): "
+msgstr "ALSA ਧੁਨੀ ਖੋਜ ਮੈਡੀਊਲ (ਵਰਜਨ %s) ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232
+#, c-format
+msgid "ALSA driver (version %s) is already running."
+msgstr "ALSA ਡਰਾਇਵਰ (ਵਰਜਨ %s) ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 /etc/rc.d/init.d/clement:168
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 /etc/rc.d/init.d/fastri:40
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 /etc/rc.d/init.d/heimdal:58
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 /etc/rc.d/init.d/klive:26
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:29 /etc/rc.d/init.d/monitorix:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 /etc/rc.d/init.d/postgrey:47
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 /etc/rc.d/init.d/smokeping:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:42 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44
+#, c-format
+msgid "Starting %s:"
+msgstr "%s ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s:"
+msgstr "%s ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 /etc/rc.d/init.d/amd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:70
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s:"
+msgstr "%s ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 /etc/rc.d/init.d/arpalert:59
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 /etc/rc.d/init.d/bip:59
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 /etc/rc.d/init.d/firebird:86
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:96 /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 /etc/rc.d/init.d/mon:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 /etc/rc.d/init.d/op_server:56
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting anytermd: "
+msgstr "smartd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping anytermd: "
+msgstr "Hostapd ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46
+#, c-format
+msgid "Stale lockfile, removing %s\n"
+msgstr "lockfile ਸਥਿਰ, %s ਹਟਾਇਆ ਜਾਦਾ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51
+msgid "Starting UPS monitoring:"
+msgstr "UPS ਨਿਗਰਾਨੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57
+msgid "Shutting down UPS monitoring:"
+msgstr "UPS ਨਿਗਰਾਨੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 /etc/rc.d/init.d/apolicy:98
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:48 /etc/rc.d/init.d/centcore:78
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 /etc/rc.d/init.d/gfs:146
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 /etc/rc.d/init.d/httpsd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:63 /etc/rc.d/init.d/mailman:81
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 /etc/rc.d/init.d/metaconf:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 /etc/rc.d/init.d/nessusd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 /etc/rc.d/init.d/nuauth:64
+#: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 /etc/rc.d/init.d/numlock:65
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 /etc/rc.d/init.d/roundup:39
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 /etc/rc.d/init.d/tracd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 /etc/rc.d/init.d/zabbix:51
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:35
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr "APM ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:44
+msgid "Shutting down APM daemon: "
+msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ APM ਡਈਮੋਨ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:85
+msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24
+msgid "Starting up APMISER daemon: "
+msgstr "APMISER ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31
+msgid "Shutting down APMISER daemon: "
+msgstr "APMISER ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading configuration for %s: "
+msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting argus: "
+msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down argus: "
+msgstr "%s ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:85
+#, fuzzy
+msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting arpd: "
+msgstr "smartd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping arpd: "
+msgstr "Hostapd ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting ARTS Sound server: "
+msgstr "X ਫੋਂਟ ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21
+#, fuzzy
+msgid "Sound Server startup"
+msgstr "vncserver ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ARTS Sound server: "
+msgstr "X Font Server ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40
+#, fuzzy
+msgid "Sound Server shutdown"
+msgstr "vncserver ਬੰਦ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "*** Usage: %s\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n"
+msgstr "ਗਲਤੀ: %s ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: %s not found\n"
+msgstr "ਗਲਤੀ: %s ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75
+#, fuzzy
+msgid "Asterisk is already running.\n"
+msgstr "ਪੋਸਟ-ਮਾਸਟਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
+#, fuzzy
+msgid "Starting asterisk: "
+msgstr "boa ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99
+#, fuzzy
+msgid "Stopping asterisk: "
+msgstr "pptp ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137
+#, fuzzy
+msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:38
+#, fuzzy
+msgid "[could not load IP encapsulation]\n"
+msgstr "[appletalk ਮੈਡੀਊਲ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:39
+#, c-format
+msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n"
+msgstr "[%s/atalkd ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ। ਕੀ ਇਹ ਕੰਪਾਇਲ ਹੈ?]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:44
+#, c-format
+msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n"
+msgstr "[%s/netatalk.conf ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
+msgid "[Network isn't started]\n"
+msgstr "[ਨੈਟਵਰਕ ਚੱਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:67
+msgid " Starting atalkd:"
+msgstr " atalkd ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:73
+#, c-format
+msgid " Registering %s:Workstation%s:"
+msgstr " %s ਨੂੰ ਰਜਿਸਟਰ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:ਵਰਕਸਟੇਸ਼ਨ%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:74
+#, c-format
+msgid " Registering %s:netatalk%s:"
+msgstr " %s ਰਜਿਸਟਰ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:78
+msgid " Starting papd:"
+msgstr " papd ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 /etc/rc.d/init.d/atalk:93
+msgid " Starting timelord"
+msgstr " timelord ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 /etc/rc.d/init.d/atalk:107
+msgid " Starting a2boot"
+msgstr " a2boot ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:115
+msgid " Starting cnid_metad:"
+msgstr " cnid_metad ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:122
+msgid " Starting afpd:"
+msgstr " afpd ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:139
+msgid "(backgrounded)"
+msgstr "(ਪਿੱਠਵਰਤੀ)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:151
+msgid " Stopping papd:"
+msgstr " papd ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 /etc/rc.d/init.d/atalk:166
+msgid " Stopping timelord:"
+msgstr " timelord ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 /etc/rc.d/init.d/atalk:180
+msgid " Stopping a2boot:"
+msgstr " a2boot ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:185
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:Workstation%s:"
+msgstr " %s ਨਾ-ਰਜਿਸਟਰ:ਵਰਕਸਟੇਸ਼ਨ%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:186
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:netatalk%s:"
+msgstr " ਰਜਿਸਟ੍ਰੇਸ਼ਨ ਹਟਾਈ %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:190
+msgid " Stopping atalk:"
+msgstr " atalk ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:199
+msgid " Stopping afpd:"
+msgstr " afpd ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:206
+msgid " Stopping cnid_metad:"
+msgstr " cnid_metad ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:228
+msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52
+#, c-format
+msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 /etc/rc.d/init.d/clement:179
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 /etc/rc.d/init.d/fastri:59
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 /etc/rc.d/init.d/heimdal:92
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 /etc/rc.d/init.d/heimdal:106
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 /etc/rc.d/init.d/heimdal:120
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 /etc/rc.d/init.d/klive:38
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 /etc/rc.d/init.d/ndsad:35
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 /etc/rc.d/init.d/racoon:45
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 /etc/rc.d/init.d/sshd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 /etc/rc.d/init.d/tor:58
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54
+#, c-format
+msgid "Stopping %s:"
+msgstr "%s ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71
+#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Restarting %s: "
+msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking for service %s:"
+msgstr "ਸੇਵਾ smartd ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਜਾਰੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:30
+msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:39
+msgid "Disabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:48
+msgid "Query Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting atieventsd: "
+msgstr "identd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down atieventsd: "
+msgstr "ntpd ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 /etc/rc.d/init.d/spread:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29
+msgid "stop"
+msgstr "ਰੋਕੋ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 /etc/rc.d/init.d/spread:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123
+msgid "already stopped"
+msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਰੁਕਿਆ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89
+#, fuzzy
+msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:52
+msgid "Reloading configuration: "
+msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:122
+#, fuzzy
+msgid "Rotating logs: "
+msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:130
+#, fuzzy
+msgid "Resuming logging: "
+msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting authd daemon:"
+msgstr "Avahi ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping authd daemon: "
+msgstr "%s ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:37
+msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:43
+msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting autoscan-network-daemon: "
+msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਪਲੱਡ ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:53
+#, c-format
+msgid "%s startup"
+msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping autoscan-network-daemon: "
+msgstr "%s ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s stop"
+msgstr "%s ਰੁਕੀ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81
+#, fuzzy
+msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23
+msgid "Starting Avahi daemon: "
+msgstr "Avahi ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+msgstr "smart card ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Avahi daemon: "
+msgstr "kolab backend ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77
+#, fuzzy
+msgid "Avahi daemon is running\n"
+msgstr "IPMI Lan ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87
+#: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting Avahi DNS daemon: "
+msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
+msgstr "smart card ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Avahi DNS daemon: "
+msgstr "kolab backend ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77
+#, fuzzy
+msgid "Avahi DNS daemon is running\n"
+msgstr "IPMI Lan ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "%s ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52
+#, c-format
+msgid "Stopping %s"
+msgstr "%s ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration"
+msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula Director: "
+msgstr " timelord ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Director daemon: "
+msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150
+#: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula File daemon: "
+msgstr "devfsd ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Bacula File daemon: "
+msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "smart card ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s (%s): "
+msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s (%s): "
+msgstr "%s ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s (%s): "
+msgstr "%s ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting bip: "
+msgstr "pptp ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping bip: "
+msgstr "Hostapd ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:53
+#, fuzzy
+msgid "Reloading bip: "
+msgstr "boa ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "mandi ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
+#, fuzzy
+msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "pxe ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:24
+msgid "Starting boa: "
+msgstr "boa ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:30
+msgid "Shutting down boa: "
+msgstr "boa ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:43
+msgid "Reloading boa: "
+msgstr "boa ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90
+#, c-format
+msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' is deprecated..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265
+#, c-format
+msgid "Please rename your config file to '%s/%s'"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Creating %s "
+msgstr "%s%s ਬਣਾਈ ਜਾਦੀ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353
+msgid "Cannot find an executable for the BOINC client."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369
+msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388
+#, c-format
+msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396
+msgid "The BOINC client requires initialization."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403
+#, fuzzy
+msgid "Starting BOINC client as a daemon: "
+msgstr "smart card ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426
+#, fuzzy
+msgid "Stopping BOINC client daemon: "
+msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BOINC client is running (pid %s).\n"
+msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481
+msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484
+#, fuzzy
+msgid "BOINC client is stopped.\n"
+msgstr "%s ਰੁਕੀ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491
+#, fuzzy
+msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25
+msgid "Starting bootparamd services: "
+msgstr "bootparamd ਸੇਵਾਵਾਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34
+msgid "Stopping bootparamd services: "
+msgstr "bootparamd ਸੇਵਾਵਾਂ ਰੋਕੀਆ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65
+msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28
+msgid "Starting bpalogin: "
+msgstr "bpalogin ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35
+msgid "Shutting down bpalogin: "
+msgstr "bpalogin ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48
+msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25
+msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting UPS monitoring system: "
+msgstr "UPS ਨਿਗਰਾਨੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down bpowerd: "
+msgstr "boa ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57
+#, fuzzy
+msgid "bpowerd\n"
+msgstr "hpiod ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55
+#, fuzzy
+msgid "Stop bpowerd: "
+msgstr "hpiod ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+msgstr "sm-client ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:54
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+msgstr "sm-client ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+msgstr "X ਫੋਂਟ ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39
+msgid "Shutting down capi4linux: "
+msgstr "capi4linux ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74
+#, c-format
+msgid "%s is running\n"
+msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting CapiSuite:"
+msgstr "pptp ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down CapiSuite:"
+msgstr "prelude ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70
+#, fuzzy
+msgid "Reload service CapiSuite "
+msgstr "%s ਸੇਵਾਵਾਂ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service CapiSuite "
+msgstr "ਸੇਵਾ smartd ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਜਾਰੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34
+msgid "You need to install the vhba kernel module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting centcore:"
+msgstr "ntpd ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Centcore:"
+msgstr "pptp ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Centcore:"
+msgstr "%s ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n"
+msgstr "NUT ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਗੁੰਮ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting centstorage:"
+msgstr "sensord ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping centstorage:"
+msgstr "rwho ਸੇਵਾ ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading centstorage:"
+msgstr "boa ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting Cheops-NG Agent: "
+msgstr "sm-client ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Cheops-NG Agent: "
+msgstr "hpssd ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37
+#, fuzzy
+msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s service: "
+msgstr "%s ਸੇਵਾਵਾਂ ਲੋਡ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stutting down %s service: "
+msgstr "%s ਸੇਵਾਵਾਂ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:35
+#, c-format
+msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:36
+#, c-format
+msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files.\n"
+msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46
+#, fuzzy
+msgid "Starting chrony services: "
+msgstr "rwho ਸੇਵਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping chrony services: "
+msgstr "rwho ਸੇਵਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "smart card ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60
+msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:63
+msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing %s certificat: "
+msgstr "%s ਸੇਵਾਵਾਂ ਲੋਡ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
+#, fuzzy
+msgid "certs generation"
+msgstr "RSA ਕੁੰਜੀ ਨਿਰਮਾਣ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing %s config: "
+msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
+msgid "conf addition"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
+msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188
+msgid "clement stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s: binaries not found "
+msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ: ਬਾਈਨਰੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:56
+#, c-format
+msgid "Starting %s: already running (%s) "
+msgstr "%s ਚਾਲੂ ਹੈ: (%s) ਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:74
+#, c-format
+msgid "%s is not running!\n"
+msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਹੀ ਹੈ!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19
+msgid "retrieve Keys: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure service: "
+msgstr "ਸੰਰਚਿਤ ਜੰਤਰ:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure MPI and lam: "
+msgstr "ਸੰਰਚਿਤ ਜੰਤਰ:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure NIS: "
+msgstr "ਸੰਰਚਿਤ ਜੰਤਰ:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41
+msgid "just for fun..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50
+msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36
+#, c-format
+msgid "Starting ClusterNFS (%s): "
+msgstr "ClusterNFS (%s) ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Activating VG %s:"
+msgstr "%s ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63
+#, fuzzy
+msgid "Activating VGs:"
+msgstr "%s ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Deactivating VG %s:"
+msgstr "%s ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90
+#, fuzzy
+msgid "Stopping clvm:"
+msgstr "%s ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164
+msgid "(none)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25
+#, fuzzy
+msgid "[ OK ]\r"
+msgstr "ਠੀਕ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30
+#, fuzzy
+msgid "[FAILED]\r"
+msgstr " ਅਸਫਲ "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:199
+#, c-format
+msgid " %s... action not required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s... "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:565
+#, fuzzy
+msgid " Waiting for qdiskd to be active: "
+msgstr "ਸੇਵਾ smartd ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਜਾਰੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:591
+msgid " Waiting groupd protocol negotiation: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:696
+#, fuzzy
+msgid "Starting cluster: \n"
+msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:787
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cluster: \n"
+msgstr "%s ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:902
+#, fuzzy
+msgid "fence_xvmd standalone is running.\n"
+msgstr "IPMI Lan ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:904
+#, fuzzy
+msgid "cluster is running.\n"
+msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:912
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58
+#, fuzzy
+msgid "Reloading collecting daemon configuration: "
+msgstr "cron ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59
+#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105
+#: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:27
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting collectl:"
+msgstr "sm-client ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:43
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down collectl: "
+msgstr "sm-client ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:49
+msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:56
+msgid "Flushing buffers for collectl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:59
+msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting connman daemon: \n"
+msgstr "mandi ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping connman daemon: \n"
+msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting conserver: "
+msgstr "jserver ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping conserver: "
+msgstr "rwho ਸੇਵਾ ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "ClusterNFS (%s) ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "rwho ਸੇਵਾ ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103
+#, c-format
+msgid "Creating %s%s\n"
+msgstr "%s%s ਬਣਾਈ ਜਾਦੀ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46
+#, c-format
+msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmouting %s from %s%s\n"
+msgstr "%s, %s ਤੇ ਚੱਲਦੀ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s"
+msgstr "%s ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25
+msgid "Starting cpqarrayd: "
+msgstr "cpqarrayd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32
+msgid "Stopping cpqarrayd: "
+msgstr "cpqarrayd ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48
+msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting cpudynd: "
+msgstr "dund ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cpudynd: "
+msgstr "cpqarrayd ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16
+#, fuzzy
+msgid "Setting CPU frequency settings: "
+msgstr "ਮਿਕਸਰ ਵਿਵਸਥਾ ਸਥਾਪਤ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29
+#, fuzzy
+msgid "Resetting CPU frequency settings: "
+msgstr "ਮਿਕਸਰ ਵਿਵਸਥਾ ਸਥਾਪਤ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32
+msgid "Starting cpufreqd : "
+msgstr "cpufreqd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34
+msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47
+msgid "Stopping cpufreqd : "
+msgstr "cpufreqd ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50
+msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
+#, fuzzy
+msgid "Starting ctdbd service: "
+msgstr "%s ਸੇਵਾਵਾਂ ਲੋਡ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108
+#, c-format
+msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ctdbd service: "
+msgstr "nifd ਸੇਵਾਵਾਂ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150
+#, fuzzy
+msgid " Warning: ctdbd not running ! "
+msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਹੀ ਹੈ!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
+msgid "killing ctdbd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
+#, fuzzy
+msgid "Checking for ctdbd service: "
+msgstr "ਸੇਵਾ smartd ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਜਾਰੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203
+#, fuzzy
+msgid " ctdbd not running. "
+msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਹੀ ਹੈ!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:72
+msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n"
+msgstr "Loopback ਜੰਤਰ ('lo', 127.0.0.1) CUPS ਰਾਹੀਂ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ, ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:77
+msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted"
+msgstr "loopback ਜੰਤਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, CUPS ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਅਸਫਲ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:83
+msgid "Adding loopback device to routing table ...\n"
+msgstr "routing ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਲੂਪਬੈਕ ਜੰਤਰ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੇ ਜਾਦੇ ਹਨ ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:87
+msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n"
+msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ: routing ਸਾਰਣੀ ਤੇ ਕੋਈ ਲੂਪਬੈਕ ਜੰਤਰ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:88
+msgid " CUPS may not work properly.\n"
+msgstr " CUPS ਸਾਇਦ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਕੰਮ ਨਾ ਕਰੇ।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:101
+#, fuzzy
+msgid "Creating /etc/hosts ...\n"
+msgstr "/etc/hosts ਬਣਾਈ ਜਾਦੀ ਹੈ ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:106
+#, fuzzy
+msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n"
+msgstr "/etc/hosts ਵਿੱਚ 'localhost' ਨੂੰ ਠੀਕ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:120
+msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n"
+msgstr "CUPS-LPD ਮਿੰਨੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:134
+msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n"
+msgstr "ਪੈਰਲਲ ਪੋਰਟ ਪ੍ਰਿੰਟਰ ਕਰਨਲ ਮੈਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:143
+msgid ""
+"WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n"
+msgstr "ਸਾਵਧਾਨ: ਪੈਰਲਲ ਪ੍ਰਿੰਟਰ ਕਰਨਲ ਮੈਡੀਊਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਤੁਹਾਡਾ ਪੈਰਲਲ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:144
+msgid " printer may not work.\n"
+msgstr " ਸਾਇਦ ਪ੍ਰਿੰਟਰ ਕੰਮ ਨਾ ਕਰੇ।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:154
+msgid "Loading USB printer kernel module ...\n"
+msgstr "USB ਪ੍ਰਿੰਟਰ ਕਰਨਲ ਮੈਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾਦੇ ਹਨ ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:158
+msgid ""
+"WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer "
+"may\n"
+msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ: USB ਪ੍ਰਿੰਟਰ ਮੈਡੀਊਲ ਲੋਡ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਤੁਹਾਡਾ ਪ੍ਰਿੰਟਰ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:159
+msgid " not work.\n"
+msgstr " ਚੱਲਦੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:169
+#, fuzzy
+msgid "Starting HPLIP daemons ...\n"
+msgstr "HPOJ ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:180
+msgid "Starting HPOJ daemons ...\n"
+msgstr "HPOJ ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:189
+msgid "Starting oki4daemon ...\n"
+msgstr "oki4daemon ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦਾ ਹੈ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:202
+msgid "Starting CUPS printing system: "
+msgstr "CUPS ਛਪਾਈ ਸਿਸਟਮ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:218
+msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:229
+msgid ""
+"WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin "
+"tasks.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:236
+msgid "Re-enabling disabled print queues:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:253
+msgid "Stopping CUPS printing system: "
+msgstr "CUPS ਛਪਾਈ ਸਿਸਟਮ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:277
+msgid "Reinitializing CUPS printing system: "
+msgstr "CUPS ਛਪਾਈ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:284
+msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n"
+msgstr "%s: configfile /etc/sysconfig/%s ਮੌਜੂਦ *ਨਹੀਂ* ਹੈ!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
+msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+msgstr "cyrus.conf ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdihpec_enable: Failed"
+msgstr "smb.conf ਫਾਇਲ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111
+msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119
+#, fuzzy
+msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n"
+msgstr "/usr/sbin/dip ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਹੈ ਜਾਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਨਹੀ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdihpec_enable: "
+msgstr "smb.conf ਫਾਇਲ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249
+#, fuzzy
+msgid "done"
+msgstr " ਮੁਕੰਮਲ।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:275
+msgid ".\n"
+msgstr "।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44
+msgid "Failed"
+msgstr "ਅਸਫ਼ਲ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136
+msgid ""
+" This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your "
+"HPEC license is no longer valid.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148
+msgid "dahdi_cfg not executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153
+msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169
+#, fuzzy
+msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n"
+msgstr "sensors ਮੈਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177
+msgid "error"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191
+msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199
+msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdi_cfg: "
+msgstr "devfsd ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਚੱਲ ਰਹੀਆਂ ਹਨ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229
+#, fuzzy
+msgid "Unloading DAHDI hardware modules: "
+msgstr "sensors ਮੈਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231
+#, fuzzy
+msgid "done\n"
+msgstr " ਮੁਕੰਮਲ।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233
+msgid "error\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252
+#, fuzzy
+msgid "Rerunning dahdi_cfg: "
+msgstr "devfsd ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਚੱਲ ਰਹੀਆਂ ਹਨ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting dansguardian: "
+msgstr "diald ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dansguardian: "
+msgstr "diald ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53
+msgid "Giving dansguardian more time to exit: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70
+#, fuzzy
+msgid "Reloading dansguardian: "
+msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting Darwin Streaming Server: "
+msgstr "X ਫੋਂਟ ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: "
+msgstr "X Font Server ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server: "
+msgstr "INN ਸੇਵਾ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "X ਫੋਂਟ ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "X Font Server ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "INN ਸੇਵਾ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132
+#: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:20
+#, fuzzy
+msgid "Starting dcron: "
+msgstr "anacron ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:29
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dcron: "
+msgstr "%s ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:47
+#, fuzzy
+msgid "Reloading dcron daemon configuration: "
+msgstr "cron ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:74
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting ddclient: "
+msgstr "sm-client ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ddclient: "
+msgstr "sm-client ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
+#, fuzzy
+msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+msgstr "rwho ਸੇਵਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
+#, fuzzy
+msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+msgstr "numlocks ਨੂੰ ttys ਤੇ ਆਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is enabled.\n"
+msgstr "rwho ਸੇਵਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is disabled.\n"
+msgstr "rwho ਸੇਵਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting denyhosts: "
+msgstr "identd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95
+#, fuzzy
+msgid "Stopping denyhosts: "
+msgstr "hpssd ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Devmon: "
+msgstr "%s ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Devmon: "
+msgstr "%s ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238
+#, fuzzy
+msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: killproc {program} [signal]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
+#, c-format
+msgid "%s shutdown"
+msgstr "%s ਬੰਦ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63
+msgid "Starting dhcpd: "
+msgstr "dhcpd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
+msgid "Shutting down dhcpd: "
+msgstr "dhcpd ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116
+msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: Program %s not found!\n"
+msgstr "%s: %s ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਹੀ ਲੱਭੀ।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n"
+msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਗੁੰਮ ਹੈ।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting dhcprelay: "
+msgstr "dhcrelay ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dhcprelay: "
+msgstr "dhcrelay ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56
+msgid "Starting dhcrelay: "
+msgstr "dhcrelay ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66
+msgid "Shutting down dhcrelay: "
+msgstr "dhcrelay ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99
+msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting dhsd: "
+msgstr "dhcpd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dhsd: "
+msgstr "%s ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:40
+msgid "Starting diald: "
+msgstr "diald ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:47
+msgid "Shutting down diald: "
+msgstr "diald ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:60
+msgid "Reloading diald: "
+msgstr "diald ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30
+#, fuzzy
+msgid "starting dict services: "
+msgstr "%s ਸੇਵਾਵਾਂ ਲੋਡ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n"
+msgstr "pppd ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਹੈ ਜਾਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਨਹੀ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dict services: "
+msgstr "nifd ਸੇਵਾਵਾਂ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting distccd: "
+msgstr "dhcpd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:44
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down distccd: "
+msgstr "dhcpd ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:60
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading distccd config: "
+msgstr "proftpd ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ ਲੋਡ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting djabberd: "
+msgstr "Jabber ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down djabberd: "
+msgstr "Jabber ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71
+#, fuzzy
+msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:29
+msgid "Starting display manager: "
+msgstr "display ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:31
+msgid "Display manager startup"
+msgstr "Display manager ਚਾਲੂ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:40
+msgid "Stopping display manager: "
+msgstr "display manager ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47
+msgid "Display manager shutdown"
+msgstr "Display manager ਬੰਦ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting dnotify: "
+msgstr "identd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dnotify: "
+msgstr "dund ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34
+#, fuzzy
+msgid "dns_flood_detector: already running"
+msgstr "saslauthd ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲਦੀ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting dns_flood_detector: "
+msgstr "wlandetect ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dns_flood_detector: "
+msgstr "wlandetect ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting dnsproxy: "
+msgstr "dund ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dnsproxy: "
+msgstr "%s ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31
+msgid "dnsproxy status: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running\n"
+msgstr "%s (pid %s) ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting dspam: "
+msgstr "spamd ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dspam: "
+msgstr "%s ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31
+#, fuzzy
+msgid "DTN daemon already running"
+msgstr "IPMI Lan ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting DTN daemon: "
+msgstr "%s ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping DTN daemon: "
+msgstr "%s ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s (%s): "
+msgstr "%s ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saving %s (%s): "
+msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is already running\n"
+msgstr "ਪੋਸਟ-ਮਾਸਟਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48
+#, fuzzy
+msgid "eee-control shutdown\n"
+msgstr "anacron ਬੰਦ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is stopped\n"
+msgstr "%s ਰੁਕੀ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "eee-control (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting EmiFreq daemon: "
+msgstr "mandi ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping EmiFreq daemon: "
+msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not running so %s reload"
+msgstr "ਚੱਲਦਾ ਨਹੀ, ਇਸਕਰਕੇ ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ ਲੋਡ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:68
+#, fuzzy
+msgid "Reloading exim configuration: "
+msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67
+#, c-format
+msgid "last IP update : %s\n"
+msgstr "ਆਖਰੀ IP ਨਵੀਨੀਕਰਨ : %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s:\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting fail2ban: "
+msgstr "boa ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fail2ban: "
+msgstr " atalk ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91
+#, fuzzy
+msgid "Fail2ban is stopped\n"
+msgstr "%s ਰੁਕੀ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71
+msgid "start"
+msgstr "ਸ਼ੁਰੂ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting fcron"
+msgstr "anacron ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down fcron"
+msgstr "anacron ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41
+msgid "Starting Fetchmail services: "
+msgstr "Fetchmail ਸੇਵਾਵਾਂ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53
+msgid "Shutting Fetchmail services: "
+msgstr "Fetchmail ਸੇਵਾਵਾਂ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67
+msgid "Reloading fetchmailrc file: "
+msgstr "fetchmailrc ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s "
+msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "%s ਰੁਕੀ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running (pid %s)\n"
+msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77
+#, fuzzy
+msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਭ ਨਿਯਮ ਹਟਾਏ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78
+#, fuzzy
+msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਤ chains ਹਟਾਇਆ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79
+#, fuzzy
+msgid "Zeroing all current rules:"
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਭ ਨਿਯਮ ਹਟਾਏ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44
+#, fuzzy
+msgid "Applying Firestarter configuration: "
+msgstr "IPVS ਸੰਰਚਨਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47
+#, fuzzy
+msgid "Applying Firestarter configuration"
+msgstr "IPVS ਸੰਰਚਨਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+msgstr "ਸ਼ਾਮਲ chains ਨੂੰ ਮੂਲ ACCEPT ਨੀਤੀ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
+msgstr "ਮੂਲ ACCEPT ਨੀਤੀ ਲਈ chains ਨੂੰ ਮੁੜ-ਬਣਾਇਆ ਜਾਦਾ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70
+#, fuzzy
+msgid "Changing target policies to DENY: "
+msgstr "DROP ਲਈ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਨੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆ ਹਨ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75
+#, fuzzy
+msgid "Changing target policies to DENY"
+msgstr "DROP ਲਈ ਨਿਸ਼ਾਨ ਨੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀ ਕੀਤੀਆ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107
+#, fuzzy
+msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221
+#, c-format
+msgid "Please specify a %s name\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s %s: "
+msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s %s: "
+msgstr "%s ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking status of %s %s: "
+msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਗੁੰਮ ਹੈ।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cleaning %s %s: "
+msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "devfsd ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "smart card ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76
+#, fuzzy
+msgid "Checking for bmc-watchdog: "
+msgstr "bmc-watchdog ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77
+msgid "Unknown distribution type\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101
+msgid "Starting bmc-watchdog: "
+msgstr "bmc-watchdog ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106
+msgid "Shutting down bmc-watchdog: "
+msgstr "bmc-watchdog ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104
+#: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131
+#: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60
+#, fuzzy
+msgid "Checking for ipmidetectd: "
+msgstr "ਸੇਵਾ smartd ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਜਾਰੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmidetectd: "
+msgstr "identd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ipmidetectd: "
+msgstr "hidd ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67
+msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108
+#, fuzzy
+msgid "Starting ftwall: "
+msgstr "diald ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121
+msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ftwall: "
+msgstr " atalk ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:203
+msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+msgstr "ਲੂਪਬੈਕ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਅਨ-ਮਾਊਟ ਕੀਤੇ ਜਾਦੇ ਹਨ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:206
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr "ਲੂਪਬੈਕ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਅਨ-ਮਾਊਟ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ (ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:211
+#, c-format
+msgid "Detaching loopback device %s: "
+msgstr "ਲੂਪਬੈਕ ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਵੱਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304
+#, c-format
+msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+msgstr "%s: ਵਰਤੋਂ: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:357
+#, fuzzy
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: killproc {program} [signal]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:436
+msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: pidfileofproc {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
+msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:477
+msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: status [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s ਖਤਮ, ਪਰ pid ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106
+#, c-format
+msgid "%s dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s ਖਤਮ, ਪਰ subsys ਲਾਕ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
+msgid "WARNING"
+msgstr "ਚੇਤਵਾਨੀ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:636
+#, c-format
+msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+msgstr "ਸੇਵਾ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨੀ ਹੈ (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting fwlogwatch: "
+msgstr "arpwatch ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fwlogwatch: "
+msgstr "arpwatch ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading fwlogwatch:"
+msgstr "boa ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting G15 Daemon: "
+msgstr "%s ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping G15 Daemon: "
+msgstr "%s ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60
+#, fuzzy
+msgid "Reloading G15 Daemon: "
+msgstr "kolab backend ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "%s ਨਿਗਰਾਨੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "UPS ਨਿਗਰਾਨੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:59
+#, fuzzy
+msgid "Mounting GFS filesystems: "
+msgstr "NFS ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਟ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:81
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS filesystems: "
+msgstr "NFS ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਅਨਮਾਊਟ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
+msgstr "NFS ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਅਨ-ਮਾਊਟ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ(ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:125
+#, fuzzy
+msgid "Configured GFS mountpoints: \n"
+msgstr "ਸੰਰਚਿਤ NFS ਮਾਊਟ ਸਥਿਤੀਆਂ: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:129
+#, fuzzy
+msgid "Active GFS mountpoints: \n"
+msgstr "ਸਰਗਰਮ NFS ਮਾਊਟ ਸਥਿਤੀਆਂ: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158
+msgid "/proc filesystem unavailable\n"
+msgstr "/proc ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59
+#, fuzzy
+msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "NFS ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਟ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "NFS ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਅਨਮਾਊਟ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
+msgstr "NFS ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਅਨ-ਮਾਊਟ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ(ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125
+#, fuzzy
+msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "ਸੰਰਚਿਤ NFS ਮਾਊਟ ਸਥਿਤੀਆਂ: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129
+#, fuzzy
+msgid "Active GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "ਸਰਗਰਮ NFS ਮਾਊਟ ਸਥਿਤੀਆਂ: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17
+msgid "Starting gkrellmd: "
+msgstr "gkrellmd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
+msgid "Shutting down gkrellmd: "
+msgstr "gkrellmd ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
+msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA gmetad: "
+msgstr "identd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: "
+msgstr "smartd ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA gmond: "
+msgstr "HAL ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA gmond: "
+msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ APM ਡਈਮੋਨ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "mandi ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting gnugk: "
+msgstr "numlock ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down gnugk: "
+msgstr "%s ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84
+#, fuzzy
+msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting gnump3d:"
+msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
+msgid "Starting console mouse services: "
+msgstr "ਕੰਸੋਲ ਮਾਊਸ ਸੇਵਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51
+msgid "(no mouse is configured)\n"
+msgstr "(ਕੋਈ ਮਾਊਸ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀ ਹੈ)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:46
+#, c-format
+msgid "%s don't exist\n"
+msgstr "%s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:69
+msgid "Shutting down console mouse services: "
+msgstr "ਕੰਸੋਲ ਮਾਊਸ ਸੇਵਾਵਾਂ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:86
+msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34
+#, fuzzy
+msgid "greensql-fw: already running"
+msgstr "ਪੋਸਟ-ਮਾਸਟਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting greensql-fw: "
+msgstr "gkrellmd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping greensql-fw: "
+msgstr "Pure-ftpd ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38
+msgid "Starting HAL daemon: "
+msgstr "HAL ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46
+msgid "Stopping HAL daemon: "
+msgstr "HAL ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting halevt daemon: "
+msgstr "mandi ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping halevt daemon: "
+msgstr "%s ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:23
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping disk encryption for %s"
+msgstr "%s ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
+msgid "Halting system..."
+msgstr "ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:48
+msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਤੱਕ ਉਡੀਕ ਕਰੋ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
+#, c-format
+msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n"
+msgstr "%s: ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਮੈਨੂੰ 'ਬੰਦ' ਜਾਂ 'ਮੁੜ ਚਾਲੂ' ਕਹੋ!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
+msgid "Creating initrd directory"
+msgstr "initrd ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:99
+msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+msgstr "ਸਭ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਨੂੰ ਟਰਮ(TERM) ਸੰਕੇਤ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:103
+msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+msgstr "ਸਭ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਕੇਤ ਭੇਜੇ ਗਏ ਹਨ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38
+msgid "Saving mixer settings"
+msgstr "ਮਿਕਸਰ ਵਿਵਸਥਾ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾਦੀ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
+msgid "Saving random seed: "
+msgstr "ਬੇਤਰਤੀਬ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr "ਜੰਤਰ ਘੜੀ ਨੂੰ ਸਿਸਟਮ ਸਮੇਂ ਨਾਲ ਸਮਕਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:136
+msgid "Turning off swap: "
+msgstr "ਸਵੈਪ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:147
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr "ਕੋਟਾ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:194
+msgid "Shutting down LVM:"
+msgstr "LVM ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:231
+msgid "Unmounting proc file system: "
+msgstr "proc ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਅਨ-ਮਾਊਟ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:235
+msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n"
+msgstr "UPS ਨੂੰ ਹੁਣ APCUPSD ਬੰਦ ਕਰੇਗਾ!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90
+msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n"
+msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਓ ਕਿ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ UPS ਬੰਦ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91
+msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n"
+msgstr "ਨਹੀਂ ਤਾਂ, UPS ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਦੌਰਾਨ ਊਰਜਾ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ!!!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:254
+msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
+msgstr "ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਬੂਟ ਕਰਨ ਤੇ fsck ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਦਿਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:256
+msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
+msgstr "ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਤੇ fsck ਮਜਬੂਰ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77
+#, c-format
+msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Linux Infrared Remote Control ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Linux Infrared Remote ਕੰਟਰੋਲ ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting Hiawatha web server: "
+msgstr "jserver ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Hiawatha web server: "
+msgstr "rwho ਸੇਵਾ ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26
+msgid "Starting Hostapd: "
+msgstr "Hostapd ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34
+msgid "Stopping Hostapd: "
+msgstr "Hostapd ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42
+msgid "Reloading Hostapd: "
+msgstr "Hostapd ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66
+msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140
+#, fuzzy
+msgid "Checking configuration sanity for apache: "
+msgstr "%s ਲਈ ਇਕਸਾਰਤਾ ਸੰਰਚਨਾ ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting httpsd: "
+msgstr "hpssd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down httpsd: "
+msgstr "ntpd ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35
+msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n"
+msgstr "HylaFAX ERROR (ਪੁਰਾਣਾ setup.cache) ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ faxsetup -server ਚਲਾਓ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103
+msgid "HylaFAX queue manager not started. "
+msgstr "HylaFAX queue manager ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੈ "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114
+msgid "HylaFAX server not started. "
+msgstr "HylaFAX ਸਰਵਰ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146
+msgid "Restarting FaxGetty...\n"
+msgstr "FaxGetty ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+msgstr ""
+"ਵਰਤੋਂ: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:22
+msgid "Starting ibod-daemon: "
+msgstr "ibod-daemon ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:32
+msgid "Stopping ibod-daemon: "
+msgstr "ibod-daemon ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting icapd: "
+msgstr "dhcpd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping icapd: "
+msgstr "Hostapd ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:31
+msgid "( icecream client not configured )"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )"
+msgstr "identd ਸੇਵਾ ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting icmpdnd: "
+msgstr "identd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping icmpdnd: "
+msgstr "hpiod ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:46
+msgid "Starting identd: "
+msgstr "identd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:53
+msgid "Stopping identd services: "
+msgstr "identd ਸੇਵਾ ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:69
+msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting InterfaceLED ("
+msgstr "IPsec ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:52
+msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76
+#, fuzzy
+msgid "InterfaceLED is not running\n"
+msgstr "Apache ਚੱਲ *ਨਹੀਂ* ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:72
+#, fuzzy
+msgid "Running InterfaceLED ("
+msgstr "IPsec ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rescanning for %s devices: "
+msgstr "%s ਸੇਵਾਵਾਂ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "HPOJ ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "pxe ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting inadyn: "
+msgstr "diald ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down inadyn: "
+msgstr "diald ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:65
+msgid "Reloading cron daemon configuration: "
+msgstr "cron ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:44
+msgid "Starting INND system: "
+msgstr "INND ਸਿਸਟਮ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:53
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr "INND ਸੇਵਾ ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:60
+msgid "Stopping INNWatch service: "
+msgstr "INNWatch ਸੇਵਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ INNFeed ਸੇਵਾ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
+msgid "Stopping INN actived service: "
+msgstr "INN ਸਰਗਰਮ ਸੇਵਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:85
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr "INN ਸੇਵਾ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:90
+msgid "Restarting INN Service: "
+msgstr "INN ਸੇਵਾ ਮੁੜ ਚਾਲੂ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62
+msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n"
+msgstr "ip6tables ਫਾਇਲਵਾਲ ਨਿਯਮ ਲਾਗੂ ਕੀਤੇ ਜਾਦੇ ਹਨ: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65
+msgid "Applying ip6tables firewall rules"
+msgstr "ip6tables ਫਾਇਰਵਾਲ ਨਿਯਮ ਲਾਗੂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48
+msgid "Flushing all chains:"
+msgstr "ਸਭ chains ਹਟਾਏ ਜਾਦੇ ਹਨ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਤ chains ਹਟਾਇਆ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124
+#, c-format
+msgid "Table: %s\n"
+msgstr "ਸਾਰਣੀ: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130
+msgid "Changing target policies to DROP: "
+msgstr "DROP ਲਈ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਨੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆ ਹਨ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140
+msgid "Changing target policies to DROP"
+msgstr "DROP ਲਈ ਨਿਸ਼ਾਨ ਨੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀ ਕੀਤੀਆ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s: "
+msgstr "ਫਾਇਰਵਾਲ ਨਿਯਮਾਂ ਨੂੰ %s ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s"
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਨਿਯਮ %s ਤੇ ਸੰਭਾਲੇ ਜਾਦੇ ਹਨ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30
+#, fuzzy
+msgid "ip_flood_detector: already running"
+msgstr "saslauthd ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲਦੀ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting ip_flood_detector: "
+msgstr "wlandetect ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40
+msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipkungfu: "
+msgstr "dund ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59
+#, c-format
+msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipkungfu: "
+msgstr "cpufreqd ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iplog:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s %s\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s module loaded.\n"
+msgstr "ਮੈਡੀਊਲ ਲੋਡ: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s module not loaded.\n"
+msgstr "USB ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s exists.\n"
+msgstr "%s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist.\n"
+msgstr "%s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Avahi ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "NUT ਨੇ UPS ਮਾਡਲ ਡਰਾਇਵਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "rwho ਸੇਵਾ ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s drivers: "
+msgstr "%s ਸੇਵਾਵਾਂ ਲੋਡ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s drivers: "
+msgstr "%s ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping all %s drivers: "
+msgstr "rwall ਸੇਵਾ ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537
+msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538
+msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539
+msgid " stop-all|status-all}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n"
+msgstr "%s ਚਾਲੂ ਹੈ: (%s) ਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31
+msgid "so ipmi_port is not needed.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46
+msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting ippl: "
+msgstr "pptp ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ippl: "
+msgstr "diald ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:46
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s modules:"
+msgstr "sensors ਮੈਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is active\n"
+msgstr "%s ਰੁਕੀ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not active\n"
+msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਹੀ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68
+msgid "Applying iptables firewall rules: \n"
+msgstr "iptables ਫਾਇਰਵਾਲ ਨਿਯਮ ਲਾਗੂ ਕੀਤੇ ਜਾਦੇ ਹਨ: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71
+msgid "Applying iptables firewall rules"
+msgstr "iptables ਫਾਇਰਵਾਲ ਨਿਯਮ ਚਾਲੂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39
+msgid "IPv4 packet forwarding disabled"
+msgstr "IPv4 ਪੈਕਟ ਫਾਰਵਿਡਿੰਗ ਆਯੋਗ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41
+msgid "IPv4 packet forwarding enabled"
+msgstr "IPv4 packet forwarding ਯੋਗ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42
+msgid "Flushing all current rules :"
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਭ ਨਿਯਮ ਹਟਾਏ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Applying ipvsadm rules from %s:"
+msgstr "%s ਤੋਂ ipvsadm ਨਿਯਮ ਲਾਗੂ ਕੀਤੇ ਜਾਦੇ ਹਨ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41
+msgid "Success"
+msgstr "ਸਫਲ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82
+msgid "Clearing the current IPVS table:"
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ IPVS ਸਾਰਣੀ ਸਾਫ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61
+msgid "Applying IPVS configuration: "
+msgstr "IPVS ਸੰਰਚਨਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64
+msgid "Applying IPVS configuration"
+msgstr "IPVS ਸੰਰਚਨਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s: "
+msgstr "IPVS ਸਾਰਣੀ ਨੂੰ %s ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s"
+msgstr "IPVS ਸਾਰਣੀ ਨੂੰ %s ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98
+msgid ""
+"Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+msgstr ""
+"ਵਰਤੋਂ: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting IRC system: "
+msgstr "INND ਸਿਸਟਮ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping IRC service: "
+msgstr "INND ਸੇਵਾ ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting IRCd Server:"
+msgstr "jserver ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41
+#, fuzzy
+msgid "Already running IRCd Server\n"
+msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਰੁਕਿਆ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping IRCd Server:"
+msgstr "MySQL ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53
+#, fuzzy
+msgid "Already stoped IRCd Server\n"
+msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਰੁਕਿਆ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s service: "
+msgstr "%s ਸੇਵਾਵਾਂ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting ivman daemon: "
+msgstr "mandi ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ivman daemon: "
+msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:60
+msgid "Starting Jabber: "
+msgstr "Jabber ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:67
+msgid "Shutting down Jabber: "
+msgstr "Jabber ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:97
+msgid "Reload Jabber"
+msgstr "Jabber ਮੁੜ-ਲੋਡ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61
+msgid "Starting Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Jabber AIM ਸੰਚਾਰ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68
+msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Jabber AIM ਸੰਚਾਰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61
+msgid "Starting Jabber Conference Service: "
+msgstr "Jabber Conference ਸੇਵਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68
+msgid "Shutting down Jabber Conference Service: "
+msgstr "Jabber ਕਨਫਰੰਸ ਸੇਵਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61
+msgid "Starting Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Jabber MSN ਸੰਚਾਰ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68
+msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Jabber MSN ਸੰਚਾਰ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28
+msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "jabberd binary [%s] not found."
+msgstr "%s: %s ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਹੀ ਲੱਭੀ।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64
+#, fuzzy
+msgid "Cannot continue.\n"
+msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found."
+msgstr "%s: %s ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਹੀ ਲੱਭੀ।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73
+msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is running"
+msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is not running"
+msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਹੀ ਹੈ!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98
+#, fuzzy
+msgid "Initializing jabberd processes ...\n"
+msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] already running"
+msgstr "ਪੋਸਟ-ਮਾਸਟਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tStarting %s: "
+msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127
+#, fuzzy
+msgid "Terminating jabberd processes ...\n"
+msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tStopping %s: "
+msgstr "%s ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66
+#, fuzzy
+msgid "process already running\n"
+msgstr "ਪੋਸਟ-ਮਾਸਟਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114
+#, fuzzy
+msgid "waiting for processes to exit\n"
+msgstr "ਸੇਵਾ smartd ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਜਾਰੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215
+#, c-format
+msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53
+msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56
+msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n"
+msgstr "ਗਲਤੀ। ਇਹ slave ਸਰਵਰ ਜਾਪਦਾ ਹੈ, kpropd.acl ਮਿਲਿਆ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
+msgstr "ਖੋਲੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ kadm5 ਸੇਵਾ ਕੀ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72
+#, c-format
+msgid "Reopening %s log file: "
+msgstr "%s ਲ਼ਾਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਖੋਲਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|reload|restart|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:24
+msgid "Kolab has not been configured yet!\n"
+msgstr "Kolab ਹਾਲੇ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:25
+msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n"
+msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ /usr/sbin/kolab_boostrap -b ਚਲਾਓ ਤਦ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:26
+#, fuzzy
+msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n"
+msgstr "'service kolab-server start' ਨੂੰ ਸੇਵਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:45
+#, c-format
+msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n"
+msgstr "ਸਾਵਧਾਨ: kolab ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ pid %s ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:67
+#, fuzzy
+msgid "Starting kolab backend (please wait): "
+msgstr "kolab backend ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ (ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕੋ)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:77
+#, fuzzy
+msgid "Stopping kolab backend: "
+msgstr "kolab backend ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:99
+#, fuzzy
+msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n"
+msgstr "saslauthd ਨੂੰ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰੋ (saslauth ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ) ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:119
+#, fuzzy
+msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n"
+msgstr "proftpd ਮੁੜ ਲੋਡ (ਜੇਕਰ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ) ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:125
+#, fuzzy
+msgid "Reloading kolab backend: "
+msgstr "kolab backend ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57
+#, fuzzy
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n"
+msgstr "ਖੋਲੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ kadm5 ਸੇਵਾ ਕੀ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139
+msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "CUPS ਛਪਾਈ ਸਿਸਟਮ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:41
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n"
+msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n"
+msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n"
+msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: "
+msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71
+#, fuzzy
+msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown"
+msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n"
+msgstr "Fetchmail ਸੇਵਾਵਾਂ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n"
+msgstr "Fetchmail ਸੇਵਾਵਾਂ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n"
+msgstr "Fetchmail ਸੇਵਾਵਾਂ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: "
+msgstr "identd ਸੇਵਾ ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71
+#, fuzzy
+msgid "mille-xterm load balancer server shutdown"
+msgstr "identd ਸੇਵਾ ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking config %s %s: "
+msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਗੁੰਮ ਹੈ।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:151
+msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205
+#, c-format
+msgid "Running %s on %s\n"
+msgstr "%s, %s ਤੇ ਚੱਲਦੀ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: no %s available for %s\n"
+msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ : %s ਲਈ db_recover ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283
+#, fuzzy
+msgid "Failed to stop\n"
+msgstr "p80211.o ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking config file %s: "
+msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਗੁੰਮ ਹੈ।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s... "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63
+#, fuzzy
+msgid "Starting ldirectord"
+msgstr " timelord ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67
+msgid "Stopping ldirectord"
+msgstr "ldirectord ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71
+#, fuzzy
+msgid "Restarting ldirectord"
+msgstr " timelord ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74
+#, fuzzy
+msgid "Try-Restarting ldirectord"
+msgstr " timelord ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ldirectord"
+msgstr " timelord ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83
+#, fuzzy
+msgid "Force-Reloading ldirectord"
+msgstr " timelord ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration: "
+msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting LineControl:"
+msgstr "identd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down LineControl: "
+msgstr "sm-client ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting linksysmon: "
+msgstr "%s ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping linksysmon: "
+msgstr "%s ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Linux Infrared Remote Control ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Linux Infrared Remote ਕੰਟਰੋਲ ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:129
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Linux Infrared Remote Control ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਨੂੰ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Linux Infrared Remote Control ਮਾਊਸ ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Linux Infrared Remote Control ਮਾਊਸ ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Linux Infrared Remote Control mouse ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56
+msgid "Loading sensors modules: "
+msgstr "sensors ਮੈਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70
+msgid "Starting sensord: "
+msgstr "sensord ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77
+msgid "Shutting down sensord: "
+msgstr "sensord ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81
+msgid "Removing sensors modules: "
+msgstr "sensors ਮੈਡੀਊਲ ਹਟਾਏ ਜਾਦੇ ਹਨ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106
+msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting loadcontroller: "
+msgstr "anacron ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:93
+#, c-format
+msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48
+msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting ltsp-%s:"
+msgstr "%s ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down ltsp-%s:"
+msgstr "%s ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting monitoring for VG %s:"
+msgstr "%s ਨਿਗਰਾਨੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65
+msgid ""
+"Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-"
+"stop to override.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping monitoring for VG %s:"
+msgstr "%s ਨਿਗਰਾਨੀ ਰੋਕੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:23
+msgid "Starting mandi daemon: "
+msgstr "mandi ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down mandi daemon: "
+msgstr "smart card ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53
+msgid "Checking for new hardware"
+msgstr "ਨਵੇ ਜੰਤਰਾਂ ਦੀ ਖੋਜ ਜਾਰੀ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s\n"
+msgstr "%s ਤੇ ਆਇਆਂ ਨੂੰ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33
+#, fuzzy
+msgid "Service not configured\n"
+msgstr "HylaFAX ਸਰਵਰ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39
+#, fuzzy
+msgid "Service not installed\n"
+msgstr "HylaFAX ਸਰਵਰ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55
+#, fuzzy
+msgid "Starting Masqmail services: "
+msgstr "Fetchmail ਸੇਵਾਵਾਂ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Masqmail services: "
+msgstr "%s ਸੇਵਾਵਾਂ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79
+msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14
+#, fuzzy
+msgid "Starting MasterShaper collector: "
+msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਸਿਸਟਮ ਲਾਗਰ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23
+#, fuzzy
+msgid "Stoping MasterShaper collector: "
+msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਸਿਸਟਮ ਲਾਗਰ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: already running"
+msgstr "saslauthd ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲਦੀ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Killing %s: "
+msgstr "%s ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57
+#, c-format
+msgid "Applying multicast settings to %s... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67
+#, fuzzy
+msgid "Starting mediatomb: "
+msgstr "diald ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down mediatomb: "
+msgstr "diald ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37
+msgid "Starting system message bus: "
+msgstr "system message bus ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53
+msgid "Stopping system message bus: "
+msgstr "system message bus ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90
+msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n"
+msgstr "Message bus ਆਪਣੀ ਸੰਰਚਨਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23
+#, fuzzy
+msgid "Running metaconf offline: "
+msgstr "smb.conf ਫਾਇਲ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28
+msgid "Applying Intel P6 Microcode update... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47
+#, fuzzy
+msgid "Usage: microcode {start|stop}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43
+#, fuzzy
+msgid "mmc-agent: already running"
+msgstr "saslauthd ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲਦੀ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48
+#, fuzzy
+msgid "Starting mmc-agent: "
+msgstr "sm-client ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mmc-agent: "
+msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s... "
+msgstr "cfd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52
+msgid "DONE\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running\n"
+msgstr "saslauthd ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲਦੀ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s (PID=%s)... "
+msgstr "%s ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting moblock: "
+msgstr "numlock ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:50
+#, fuzzy
+msgid "Stopping moblock: "
+msgstr "numlock ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:75
+#, fuzzy
+msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:23
+msgid "Starting mon daemon: "
+msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:31
+msgid "Stopping mon daemon: "
+msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting monit: "
+msgstr "%s ਨਿਗਰਾਨੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping monit: "
+msgstr "%s ਨਿਗਰਾਨੀ ਰੋਕੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading monit configuration: "
+msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped.\n"
+msgstr "%s ਰੁਕੀ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting mouseemu"
+msgstr "%s ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48
+msgid "Manual pbbuttonsd restart\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53
+#, fuzzy
+msgid "Service mouseemu is already running\n"
+msgstr "ਪੋਸਟ-ਮਾਸਟਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mouseemu"
+msgstr "%s ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63
+#, fuzzy
+msgid "Service mouseemu is not running\n"
+msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਹੀ ਹੈ!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting MPD: "
+msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:32
+#, fuzzy
+msgid "MPD already running"
+msgstr "saslauthd ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲਦੀ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping MPD: "
+msgstr "%s ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:47
+#, fuzzy
+msgid "MPD not running"
+msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:56
+msgid "Create or recreate MPD Database"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:67
+#, fuzzy
+msgid "MPD not in use"
+msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:72
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:31
+msgid "Enabling MSEC security policy"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:41
+msgid "Setting and checking MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:50
+msgid "Setting and enforcing MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:65
+msgid "MSEC security policy on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:67
+msgid "MSEC security policy on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:71
+msgid "MSEC permissions on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:73
+msgid "MSEC permissions on startup: enforced"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:75
+msgid "MSEC permissions on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Masqdialer server: "
+msgstr "rusers ਸੇਵਾਵਾਂ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Masqdialer server: "
+msgstr "jserver ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:54
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Masqdialer server: "
+msgstr "%s ਸੇਵਾਵਾਂ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting mtinkd: "
+msgstr "identd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:109
+msgid "startup"
+msgstr "ਸ਼ੁਰੂ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mtinkd: "
+msgstr "hpiod ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51
+#, fuzzy
+msgid "Already started"
+msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਰੁਕਿਆ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting multipath daemon: "
+msgstr "Avahi ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
+#, fuzzy
+msgid "Stopping multipath daemon: "
+msgstr "%s ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting munin node: "
+msgstr "dund ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Munin Node agents: "
+msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70
+#, fuzzy
+msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29
+#, fuzzy
+msgid "mysql-proxy: already running"
+msgstr "saslauthd ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲਦੀ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting mysql-proxy: "
+msgstr "dund ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mysql-proxy: "
+msgstr "%s ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:46
+#, fuzzy
+msgid "nagios: already running: "
+msgstr "saslauthd ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲਦੀ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:49
+#, fuzzy
+msgid "Starting nagios daemon: "
+msgstr "%s ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nagios daemon: "
+msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ APM ਡਈਮੋਨ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:81
+#, fuzzy
+msgid "Testing the nagios configuration: "
+msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting natmonitord: "
+msgstr "%s ਨਿਗਰਾਨੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping natmonitord: "
+msgstr "%s ਨਿਗਰਾਨੀ ਰੋਕੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting ndoutils broker: "
+msgstr "numlock ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ndoutils broker: "
+msgstr "rwho ਸੇਵਾ ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting nepenthes: "
+msgstr "identd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nepenthes: "
+msgstr "ntpd ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading nepenthes config: "
+msgstr "proftpd ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ ਲੋਡ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting nessusd: "
+msgstr "hpssd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nessusd: "
+msgstr "dund ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting nacctd: "
+msgstr "cfd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nacctd: "
+msgstr "%s ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56
+#, fuzzy
+msgid "Reloading nacctd: "
+msgstr "diald ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: ntpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
+#, c-format
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
+#, fuzzy
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109
+#, fuzzy
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr "Supermount ਆਯੋਗ ਕੀਤਾ ਜਾਦੀ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118
+msgid "netconsole module loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121
+msgid "netconsole module not loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+msgid "Mounting NFS filesystems: "
+msgstr "NFS ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਟ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47
+msgid "Mounting CIFS filesystems: "
+msgstr "CIFS ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਮਾਊਟ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:48
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr "NCP ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਟ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542
+msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+msgstr "ਲਾਜੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਦੀ ਵਿਵਸਥਾ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
+#, fuzzy
+msgid "Checking network-attached filesystems"
+msgstr "loopback ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਪੜਤਾਲ ਜਾਰੀ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770
+msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਜਾਂਚ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** ਤੁਹਾਨੂੰ ਸ਼ੈਲ ਵਿੱਚ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:772
+msgid "*** when you leave the shell.\n"
+msgstr "*** ਜਦੋ ਤੁਸੀ ਸ਼ੈਲ ਤੋ ਬਾਹਰ ਜਾਓ।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774
+msgid "(Repair filesystem)"
+msgstr "(ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਮੁਰੰਮਤ)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr "ਹੋਰ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਟ ਕੀਤੇ ਜਾਦੇ ਹਨ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119
+msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
+msgstr "CIFS ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਅਨ-ਮਾਊਟ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
+msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+msgstr "NCP ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਅਨ-ਮਾਊਟ ਕੀਤੇ ਜਾਦੇ ਹਨ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
+msgid "Configured NFS mountpoints: \n"
+msgstr "ਸੰਰਚਿਤ NFS ਮਾਊਟ ਸਥਿਤੀਆਂ: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
+msgid "Configured CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "ਸੰਰਚਿਤ CIFS ਮਾਊਟ ਥਾਂ: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
+msgid "Configured NCP mountpoints: \n"
+msgstr "ਸੰਰਚਿਤ NCP ਮਾਊਟ ਸਥਿਤੀਆਂ: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138
+#, fuzzy
+msgid "Configured network block devices: \n"
+msgstr "ਸੰਰਚਿਤ ਜੰਤਰ:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
+msgid "Active NFS mountpoints: \n"
+msgstr "ਸਰਗਰਮ NFS ਮਾਊਟ ਸਥਿਤੀਆਂ: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
+msgid "Active CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "ਸਰਗਰਮ CIFS ਮਾਊਟ ਸਥਿਤੀਆਂ: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
+msgid "Active NCP mountpoints: \n"
+msgstr "ਸਰਗਰਮ NCP ਮਾਊਟ ਸਥਿਤੀਆਂ: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
+#, fuzzy
+msgid "Active network block devices: \n"
+msgstr "ਅਨ-ਮਾਊਟਿੰਗ ਨੈਟਵਰਕ ਬਲਾਕ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
+msgid "Starting network plug daemon: "
+msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਪਲੱਡ ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49
+msgid "Shutting down network plug daemon: "
+msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਪਲੱਗ ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:100
+msgid "Storing ARP mapping"
+msgstr "ARP mapping ਸੰਭਾਲੀ ਜਾਦੀ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:104
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr "ਲੂਪਬੈਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:118
+msgid "Enabling IPv4 packet forwarding"
+msgstr "IPv4 packet forwarding ਯੋਗ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:125
+msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
+msgstr "802.1Q VLAN ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸਥਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:127
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n"
+msgstr "ਨੰਬਰ 802.1Q VLAN ਸਹਿਯੋਗ ਕਰਨਲ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:142
+#, fuzzy
+msgid "Configuring wireless regulatory domain "
+msgstr "ਕਰਨਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾਦੇ ਹਨ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212
+#, c-format
+msgid "Bringing up interface %s: "
+msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:296
+#, c-format
+msgid "Shutting down interface %s: "
+msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:310
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr "ਲੂਪਬੈਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:315
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr "ਅਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ IPv4 ਪੈਕਟ ਫਾਰਵਿਡਿੰਗ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:320
+msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+msgstr "IPv4 ਸਵੈਚਾਲਤ ਮੁੜ-ਤਰਤੀਬ (ਡੀਫਰੈਗਮੇਟੇਸ਼ਨ) ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:338
+msgid "Configured devices:\n"
+msgstr "ਸੰਰਚਿਤ ਜੰਤਰ:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:341
+msgid "Currently active devices:\n"
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਰਗਰਮ ਜੰਤਰ:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network-up:124
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for network to be up"
+msgstr "ਸੇਵਾ smartd ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਜਾਰੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46
+#, fuzzy
+msgid "Setting network parameters... \n"
+msgstr "802.1Q VLAN ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸਥਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53
+#, fuzzy
+msgid "Starting NetworkManager daemon: "
+msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਪਲੱਡ ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for network..."
+msgstr "ਸੇਵਾ smartd ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਜਾਰੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61
+#, fuzzy
+msgid "network startup"
+msgstr "vncserver ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70
+#, fuzzy
+msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
+msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s\n"
+msgstr "%s ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.statd"
+msgstr "psad ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.idmapd"
+msgstr " papd ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.gssd"
+msgstr "hpssd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s\n"
+msgstr "%s ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.gssd: "
+msgstr "hpssd ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.idmapd: "
+msgstr " papd ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186
+#, fuzzy
+msgid "Stopping kernel lockd: "
+msgstr "kolab backend ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.statd: "
+msgstr "Hostapd ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32
+#, fuzzy
+msgid "/etc/exports does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip- %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n"
+msgstr "IPMI ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ (ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਕਰਨਲ)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exporting directories for %s..."
+msgstr "ਸਿਰਨਾਵੇਂ %s ਨੂੰ %s ਲਈ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102
+#, fuzzy
+msgid "Starting nfsd"
+msgstr "%s ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.svcgssd"
+msgstr "hpssd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.rquotad"
+msgstr "psad ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.mountd"
+msgstr "dund ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.mountd:"
+msgstr "hpiod ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.svcgssd:"
+msgstr "hpssd ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.rquotad:"
+msgstr "Hostapd ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nfsd:"
+msgstr "%s ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexporting directories for %s..."
+msgstr "ਸਿਰਨਾਵੇਂ %s ਨੂੰ %s ਲਈ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Re-exporting directories for %s..."
+msgstr "%s ਲਈ IP ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting nfswatch: "
+msgstr "arpwatch ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nfswatch: "
+msgstr "arpwatch ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Staring new master %s: "
+msgstr "boa ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
+#, c-format
+msgid "Graceful shutdown of old %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
+msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting the NoCat gateway...\n"
+msgstr "FaxGetty ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the NoCat gateway...\n"
+msgstr "FaxGetty ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): "
+msgstr "ClusterNFS (%s) ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37
+#, fuzzy
+msgid "Stopping noflushd: "
+msgstr "Hostapd ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75
+#, fuzzy
+msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting noip daemon: "
+msgstr "mandi ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping noip daemon: "
+msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting nrpe: "
+msgstr "ntpd ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nrpe: "
+msgstr "pptp ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting nsca: "
+msgstr "psad ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nsca: "
+msgstr "%s ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:58
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting nsd... "
+msgstr "cfd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:50
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nsd services: "
+msgstr "nifd ਸੇਵਾਵਾਂ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ntpd daemon configuration: "
+msgstr "cron ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:26
+msgid "Starting numlock: "
+msgstr "numlock ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:37
+msgid "Disabling numlocks on ttys: "
+msgstr "numlocks ਨੂੰ ttys ਤੇ ਆਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:50
+msgid "numlock is enabled\n"
+msgstr "numlock ਯੋਗ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:52
+msgid "numlock is disabled\n"
+msgstr "numlock ਆਯੋਗ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:60
+msgid "Reloading numlock: "
+msgstr "numlock ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s kernel module: "
+msgstr "sensors ਮੈਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44
+#, fuzzy
+msgid "Initializing CUDA /dev entries: "
+msgstr "USB HID ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unloading %s kernel module: "
+msgstr "cpufreq ਮੈਡੀਊਲ ਅਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59
+#, fuzzy
+msgid "Removing CUDA /dev entries: "
+msgstr "%s ਸੇਵਾਵਾਂ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24
+msgid ""
+" * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29
+msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29
+#, fuzzy
+msgid "Checking oar SQL base: "
+msgstr "ਸੇਵਾ smartd ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਜਾਰੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "%s ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47
+#, c-format
+msgid "Unknown %s database type"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55
+msgid "OAR database seems to be unreachable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56
+msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57
+msgid ""
+"See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for "
+"more infos\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78
+msgid "OK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84
+#, fuzzy
+msgid "Failed\n"
+msgstr "ਅਸਫ਼ਲ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114
+#, fuzzy
+msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "ClusterNFS (%s) ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "ClusterNFS (%s) ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132
+#, fuzzy
+msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "ClusterNFS (%s) ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158
+#, fuzzy
+msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "ਸੰਰਚਿਤ CIFS ਮਾਊਟ ਥਾਂ: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162
+#, fuzzy
+msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "ਸਰਗਰਮ CIFS ਮਾਊਟ ਸਥਿਤੀਆਂ: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165
+#, fuzzy
+msgid "Checking OCFS2 mountpoints: "
+msgstr "ਸਰਗਰਮ CIFS ਮਾਊਟ ਸਥਿਤੀਆਂ: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34
+msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "oki4daemon ਪ੍ਰਿੰਟਰ ਡਰਾਇਵਰ ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41
+msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "oki4daemon ਪ੍ਰਿੰਟਰ ਡਰਾਇਵਰ ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68
+msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting omniNames server :"
+msgstr "jserver ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping omniNames:"
+msgstr "%s ਨਿਗਰਾਨੀ ਰੋਕੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting Flash Operator Panel: "
+msgstr "display ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:34
+#, fuzzy
+msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: "
+msgstr "smart card ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:46
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: "
+msgstr "%s ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28
+#, fuzzy
+msgid "open-iscsi not installed.\n"
+msgstr "HylaFAX ਸਰਵਰ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42
+#, fuzzy
+msgid "Attaching nodes: "
+msgstr "sensord ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56
+#, fuzzy
+msgid "Detaching nodes: "
+msgstr "ਲੂਪਬੈਕ ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਵੱਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s service: "
+msgstr "rstat ਸੇਵਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145
+#, fuzzy
+msgid "Active sessions:\n"
+msgstr "ਸਰਗਰਮ %s ਮਾਊਟ ਥਾਂ: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting OpenAIS (%s): "
+msgstr "APMISER ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping OpenAIS (%s): "
+msgstr "pxe ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28
+msgid "***\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27
+msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Server:"
+msgstr "MySQL ਸਰਵਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143
+#, fuzzy
+msgid "no PBS Server installed\n"
+msgstr " ਕੋਈ ਡਰਾਇਵਰ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Mom:"
+msgstr "IPMI ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Sched:"
+msgstr "cfd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Server:"
+msgstr "jserver ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Mom:"
+msgstr "LVM ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Sched:"
+msgstr "cfd ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220
+#, fuzzy
+msgid "Restarting PBS\n"
+msgstr "IPMI ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233
+#, fuzzy
+msgid "PBS Server is not running.\n"
+msgstr "Apache ਚੱਲ *ਨਹੀਂ* ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244
+#, fuzzy
+msgid "PBS Mom is not running\n"
+msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਹੀ ਹੈ!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255
+#, fuzzy
+msgid "PBS Sched is not running\n"
+msgstr "Apache ਚੱਲ *ਨਹੀਂ* ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_server config file"
+msgstr "proftpd ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ ਲੋਡ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_mom config file"
+msgstr "proftpd ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ ਲੋਡ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_sched config file"
+msgstr "proftpd ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ ਲੋਡ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:87
+msgid "config reload"
+msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ ਲੋਡ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138
+msgid "not running so config reload"
+msgstr "ਚੱਲਦਾ ਨਹੀ, ਇਸਕਰਕੇ ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ ਲੋਡ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not installed\n"
+msgstr "HylaFAX ਸਰਵਰ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31
+#, fuzzy
+msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip- %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading openvasd.conf file: "
+msgstr "smb.conf ਫਾਇਲ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s\n"
+msgstr "%s ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration\n"
+msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107
+#, fuzzy
+msgid "Networking is down\n"
+msgstr "[ਨੈਟਵਰਕ ਚੱਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114
+#, fuzzy
+msgid "openvpn binary not found\n"
+msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ: ਬਾਈਨਰੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121
+msgid "Starting openvpn: "
+msgstr "openvpn ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr "openvpn ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249
+#, fuzzy
+msgid "openvpn: service not started\n"
+msgstr "HylaFAX ਸਰਵਰ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247
+msgid "Status written to /var/log/messages\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254
+msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting p0f : "
+msgstr "cfd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping p0f : "
+msgstr "cpufreqd ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting p910nd: "
+msgstr "pand ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping p910nd: "
+msgstr "hpiod ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54
+#, fuzzy
+msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:25
+msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: "
+msgstr "ਜਾਂਚੋ, ਜੇਕਰ ਭਾਗਾਂ ਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:45
+msgid "partmon has been started"
+msgstr "partmon ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:47
+msgid "partmon has not been started, or check gave a failure"
+msgstr "partmon ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਇੱਕ ਅਸਫਲਤਾ ਆਈ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17
+msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Mom: "
+msgstr "boa ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Mom: "
+msgstr "boa ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Scheduler: "
+msgstr "cfd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Scheduler: "
+msgstr "cfd ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_sched config file\n"
+msgstr "proftpd ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ ਲੋਡ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Server: "
+msgstr "jserver ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Server: "
+msgstr "jserver ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28
+msgid "Starting smart card daemon: "
+msgstr "smart card ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37
+msgid "Shutting down smart card daemon: "
+msgstr "smart card ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting pkcsslotd: "
+msgstr "psad ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+msgstr "sensord ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19
+msgid " pktcdvd module already loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55
+#, fuzzy
+msgid "Activating pktcdvd devices:"
+msgstr "RAID ਜੰਤਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62
+#, fuzzy
+msgid "Deactivating pktcdvd devices:"
+msgstr "ਲੂਪਬੈਕ ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਵੱਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73
+msgid "You need to be root to use this command ! \n"
+msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਰੂਟ(root) ਬਣਨਾ ਪਵੇਗਾ !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting EPOC support ...\n"
+msgstr "HPOJ ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69
+msgid " ncpd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64
+#, fuzzy
+msgid " plpfuse: "
+msgstr "%s ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59
+msgid " plpprintd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping EPOC support ...\n"
+msgstr "%s ਕੰਸੋਲ ਸਹਿਯੋਗ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:102
+#, fuzzy
+msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting POPFile: "
+msgstr "diald ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping POPFile: "
+msgstr "%s ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:52
+msgid "Found old alternatives, fixing: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:167
+msgid "Starting postfix: "
+msgstr "postfix ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:194
+msgid "Shutting down postfix: "
+msgstr "postfix ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:203
+msgid "Reloading postfix: "
+msgstr "postfix ਮੁੜਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:268
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"ਵਰਤੋਂ: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
+"condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55
+msgid "Initializing database: "
+msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75
+msgid "Postmaster already running.\n"
+msgstr "ਪੋਸਟ-ਮਾਸਟਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117
+msgid " [ OK ]\n"
+msgstr " [ ਠੀਕ ਹੈ ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ ਅਸਫਲ ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ ਅਸਫਲ ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:37
+#, fuzzy
+msgid "pound: already running\n"
+msgstr "saslauthd ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲਦੀ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148
+#, c-format
+msgid "%s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "%s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386
+#, fuzzy
+msgid "running.\n"
+msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389
+#, fuzzy
+msgid "dead.\n"
+msgstr " ਮੁਕੰਮਲ।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392
+#, fuzzy
+msgid "stopped.\n"
+msgstr "%s ਰੁਕੀ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:395
+#, fuzzy
+msgid "unknown.\n"
+msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27
+#, fuzzy
+msgid "Bringing up PPPoE link"
+msgstr "ADSL ਸਬੰਧ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PPPoE link"
+msgstr "ADSL ਸਬੰਧ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62
+msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:22
+msgid "Starting pptp: "
+msgstr "pptp ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30
+#, fuzzy
+msgid "Pptp startup"
+msgstr "ਸ਼ੁਰੂ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:36
+msgid "Stopping pptp: "
+msgstr "pptp ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46
+#, fuzzy
+msgid "Pptp shutdown"
+msgstr "%s ਬੰਦ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting pptpd: "
+msgstr "pptp ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pptpd: "
+msgstr "ntpd ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50
+msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52
+msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53
+msgid "destroy existing connections during a restart.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting PrBooM Game Server: "
+msgstr "YP ਮੈਪ ਸਰਵਰ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57
+#, fuzzy
+msgid "Stopping PrBooM Game Server: "
+msgstr "YP ਮੈਪ ਸਰਵਰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70
+#, fuzzy
+msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:60
+#, fuzzy
+msgid "Starting preload daemon: "
+msgstr "mandi ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:70
+#, fuzzy
+msgid "Stopping preload daemon: "
+msgstr "pxe ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting prelude-correlator: "
+msgstr "prelude-manager ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down prelude-correlator: "
+msgstr "prelude-manager ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting prelude-lml: "
+msgstr "prelude ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down prelude-lml: "
+msgstr "prelude ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34
+msgid "Starting prelude-manager: "
+msgstr "prelude-manager ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42
+msgid "Shutting down prelude-manager: "
+msgstr "prelude-manager ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't find %s, exit.\n"
+msgstr "dhcp ਕਲਾਂਇਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|reload|restart|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77
+msgid "Suspending proftpd NOW "
+msgstr "proftpd ਨੂੰ ਹੁਣ ਮੁਅੱਤਲ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88
+msgid "Allowing proftpd sessions again "
+msgstr "proftpd ਅਜਲਾਸ ਮੁੜ ਸਵੀਕਾਰ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91
+msgid "Starting proftpd; was not suspended "
+msgstr "proftpd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ; ਮੁਅੱਤਲ ਨਹੀਂ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[time]"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting proxsmtpd: "
+msgstr "proftpd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping proxsmtpd: "
+msgstr "Hostapd ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
+msgid "Starting process accounting: "
+msgstr "ਕਾਰਜ ਅਕਾਊਟਿੰਗ ਸਰਗਰਮ ਕੀਤੇ ਜਾ ਕੀਤੇ ਜਾਦੇ ਹਨ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
+msgid "Stopping process accounting: "
+msgstr "process accounting ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:24
+msgid "Starting psad: "
+msgstr "psad ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:36
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: "
+msgstr "smart card ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad daemon: "
+msgstr "smart card ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:45
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: "
+msgstr "smart card ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:64
+msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s daemon: "
+msgstr "kolab backend ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Manifest file does not exist: %s"
+msgstr "/usr/sbin/xinetd ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23
+msgid "Starting Pure-ftpd: "
+msgstr "Pure-ftpd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30
+msgid "Stopping Pure-ftpd: "
+msgstr "Pure-ftpd ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading Pure-ftpd config: "
+msgstr "proftpd ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ ਲੋਡ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72
+msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:43
+msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n"
+msgstr "ਇਸ ਮਸ਼ੀਨ ਤੇ Dhcp ਸਰਵਰ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:44
+msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n"
+msgstr "ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਓ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਨੈਟਵਰਕ ਤੇ PXE Dhcp ਸਰਵਰ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:77
+msgid "Stopping pxe daemon: "
+msgstr "pxe ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:97
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29
+msgid "No map found in "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Quake II "
+msgstr "IPMI ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Quake II "
+msgstr "IPMI ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56
+#, fuzzy
+msgid "Status Quake II "
+msgstr "IPMI ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "X ਫੋਂਟ ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "INN ਸਰਗਰਮ ਸੇਵਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55
+#, fuzzy
+msgid "Status Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "X ਫੋਂਟ ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting rabl_server: "
+msgstr "jserver ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rabl_server: "
+msgstr "rwall ਸੇਵਾ ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44
+#, fuzzy
+msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s: Cistron radius server"
+msgstr "jserver ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36
+msgid "radrelay "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40
+msgid "radiusd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
+msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "IPv6 rtr adv ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48
+msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "IPv6 rtr adv daemon ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(%s) is running...\n"
+msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
+#, fuzzy
+msgid "dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s ਖਤਮ, ਪਰ pid ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
+#, fuzzy
+msgid "dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s ਖਤਮ, ਪਰ subsys ਲਾਕ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
+#, fuzzy
+msgid "is stopped\n"
+msgstr "%s ਰੁਕੀ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); "
+"aborting...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Fetchmail ਸੇਵਾਵਾਂ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:111
+#, c-format
+msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:121
+#, c-format
+msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:128
+#, c-format
+msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting resource manager services: "
+msgstr "rusers ਸੇਵਾਵਾਂ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down resmgr services: "
+msgstr "%s ਸੇਵਾਵਾਂ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting restorecond: "
+msgstr "sensord ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down restorecond: "
+msgstr "sensord ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:32
+msgid "Starting routed (RIP) services: "
+msgstr "routed (RIP) ਸੇਵਾ ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
+msgid "Stopping routed (RIP) services: "
+msgstr "routed (RIP) ਸੇਵਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:57
+msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpcbind: "
+msgstr "pand ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpcbind: "
+msgstr "hpiod ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting rsipd: "
+msgstr "spamd ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rsipd: "
+msgstr "%s ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56
+#, fuzzy
+msgid "RSIP is running.\n"
+msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57
+msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64
+#, c-format
+msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63
+#, fuzzy
+msgid "RSIP is NOT running.\n"
+msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26
+msgid "Starting rstat services: "
+msgstr "rstat ਸੇਵਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33
+msgid "Stopping rstat services: "
+msgstr "rstat ਸੇਵਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr "system logger ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr "system logger ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55
+#, fuzzy
+msgid "Reloading system logger..."
+msgstr "%s ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28
+msgid "Starting rusers services: "
+msgstr "rusers ਸੇਵਾਵਾਂ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+msgid "Stopping rusers services: "
+msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ rusers ਸੇਵਾ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23
+msgid "Starting rwall services: "
+msgstr "rwall ਸੇਵਾ ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29
+msgid "Stopping rwall services: "
+msgstr "rwall ਸੇਵਾ ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42
+msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n"
+msgstr "rwalld ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰਾਂ ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ, ਕਿਉਕਿ ਕੋਈ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45
+msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37
+msgid "Starting rwho services: "
+msgstr "rwho ਸੇਵਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43
+msgid "Stopping rwho services: "
+msgstr "rwho ਸੇਵਾ ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59
+msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n"
+msgstr "rwhod ਨੂੰ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦਾ ਕੋਈ ਢੰਗ ਨਹੀ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਲਈ ਕੋਈ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting Samba4: "
+msgstr "boa ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Samba4: "
+msgstr "boa ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86
+msgid "Reloading smb.conf file: "
+msgstr "smb.conf ਫਾਇਲ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:51
+#, fuzzy
+msgid "Starting sancp: "
+msgstr "ntpd ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sancp: "
+msgstr "%s ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:69
+msgid "Dumping sancp rule stats"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:75
+msgid "Dumping sancp connections going on right now"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:81
+#, fuzzy
+msgid "Reloading sancp: "
+msgstr "%s ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88
+msgid "Starting saslauthd"
+msgstr "saslauthd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94
+msgid "saslauthd already running"
+msgstr "saslauthd ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲਦੀ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108
+msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n"
+msgstr "Mux ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ... 1 ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਬੰਦ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111
+#, c-format
+msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n"
+msgstr "%s/mux ਤੋਂ %s%s/ ਲਈ ਹਾਰਡਸਬੰਧ ਬਣਾਇਆ ਜਾਦਾ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120
+msgid "Stopping saslauthd"
+msgstr "saslauthd ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127
+#, c-format
+msgid "Deleting %s%s/mux\n"
+msgstr "%s%s/mux ਹਟਾਇਆ ਜਾਦਾ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132
+msgid "saslauthd not running"
+msgstr "saslauthd ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s instance "
+msgstr "%s ਸੇਵਾਵਾਂ ਲੋਡ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:65
+msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66
+msgid "Starting sm-client: "
+msgstr "sm-client ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89
+msgid "Shutting down sm-client: "
+msgstr "sm-client ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:25
+msgid "Sending all processes the TERM signal...\n"
+msgstr "ਸਭ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਨੂੰ ਖਤਮ ਹੋਣ ਦੇ ਸੰਕੇਤ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:28
+msgid "Sending all processes the KILL signal..\n"
+msgstr "ਸਭ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਕੇਤ ਭੇਜੇ ਗਏ ਹਨ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:35
+msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
+msgstr "INIT ਨੂੰ ਇੱਕ ਉਪਭੋਗੀ ਮੋਡ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting siprox server Daemon: "
+msgstr "smart card ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping siprox server Daemon: "
+msgstr "routed (RIP) ਸੇਵਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48
+#, fuzzy
+msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... "
+msgstr "NUT ਨੇ UPS ਮਾਡਲ ਡਰਾਇਵਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: "
+msgstr "NUT ਨੇ UPS ਮਾਡਲ ਡਰਾਇਵਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: "
+msgstr "smart card ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:135
+msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n"
+msgstr "ਅਸਫਲ: Multicast ਆਵਾਜਾਈ ਲਈ ਕੋਈ ਮਾਰਗ ਨਹੀਂ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:177
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smack:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting SMACK: "
+msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:46
+msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n"
+msgstr "smartmontools ਪੈਕੇਜ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਇਸ ਲਈ init ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:47
+#, c-format
+msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n"
+msgstr "%s OS/ਵੰਡ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:48
+msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n"
+msgstr "ਕੁਝ ifdefs ਹਟਾਉਣ ਉਪਰੰਤ ਹੀ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:49
+msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+msgstr "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:80
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon configuration: "
+msgstr "%s ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429
+msgid "Checking SMART devices now: "
+msgstr "SMART ਜੰਤਰ ਲਈ ਹੁਣ ਪੜਤਾਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:116
+msgid "Starting smartd: "
+msgstr "smartd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419
+msgid "Shutting down smartd: "
+msgstr "smartd ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:372
+msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:175
+#, fuzzy
+msgid "Starting smartd "
+msgstr "smartd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:187
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down smartd "
+msgstr "smartd ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:198
+#, c-format
+msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:220
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service smartd "
+msgstr "ਸੇਵਾ smartd ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਜਾਰੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:263
+msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "S.M.A.R.T. daemon: smartd ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:268
+msgid " (failed)\n"
+msgstr " (ਅਸਫਲ)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:273
+msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "S.M.A.R.T. ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਰੋਕੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:282
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333
+#, fuzzy
+msgid " smartd"
+msgstr "smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364
+msgid "smartd "
+msgstr "smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:410
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting service %s: "
+msgstr "%s ਸੇਵਾਵਾਂ ਲੋਡ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:413
+#, fuzzy
+msgid "Starting smartd as daemon: "
+msgstr "smart card ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:424
+msgid "Reloading smartd configuration: "
+msgstr "smartd ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:446
+msgid ""
+"Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event "
+"log.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:448
+#, c-format
+msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:454
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removing service %s:\n"
+msgstr "%s ਸੇਵਾਵਾਂ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:459
+#, fuzzy
+msgid "Checking smartd status: "
+msgstr "ਸੇਵਾ smartd ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਜਾਰੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:462
+#, fuzzy, c-format
+msgid "running as service '%s'.\n"
+msgstr "%s ਸੇਵਾਵਾਂ ਲੋਡ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:464
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:466
+#, fuzzy, c-format
+msgid "installed as service '%s' but not running.\n"
+msgstr "ALSA ਡਰਾਇਵਰ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:470
+#, fuzzy
+msgid "running as daemon.\n"
+msgstr "DevFs ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਚੱਲਦੀ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:472
+#, fuzzy
+msgid "not running.\n"
+msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:478
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:479
+#, c-format
+msgid " %s {install [options]|remove}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:493
+msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n"
+msgstr "SMARTD STARTUP SCRIPT ਨਾਲ ਕੁਝ ਵਿਗਾੜ ਮੌਜੂਦ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:494
+msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56
+msgid "Starting SMB services: "
+msgstr "SMB ਸੇਵਾ ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60
+msgid "Starting NMB services: "
+msgstr "NMB ਸੇਵਾਵਾਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69
+msgid "Shutting down SMB services: "
+msgstr "SMB ਸੇਵਾਵਾਂ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73
+msgid "Shutting down NMB services: "
+msgstr "NIS ਸੇਵਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting snmppd: "
+msgstr "ntpd ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping snmppd: "
+msgstr "pptp ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55
+#, fuzzy
+msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:101
+#, fuzzy
+msgid "Starting snort: "
+msgstr "sensord ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:125
+#, fuzzy
+msgid "Stopping snort: "
+msgstr "%s ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:134
+msgid "Sorry, not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting sockd: "
+msgstr "cfd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down sockd: "
+msgstr "cfd ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration:"
+msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:82
+#, fuzzy
+msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26
+msgid "Setting mixer settings"
+msgstr "ਮਿਕਸਰ ਵਿਵਸਥਾ ਸਥਾਪਤ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28
+msgid "Loading mixer settings"
+msgstr "mixer ਵਿਵਸਥਾ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:49
+msgid "Starting spamd: "
+msgstr "spamd ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:57
+msgid "Shutting down spamd: "
+msgstr "spamd ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:47
+#, fuzzy
+msgid "Starting spampd: "
+msgstr "spamd ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:56
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down spampd: "
+msgstr "spamd ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44
+#, fuzzy
+msgid "sphinx-searchd: already running"
+msgstr "saslauthd ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲਦੀ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48
+#, fuzzy
+msgid "Starting sphinx-searchd: "
+msgstr "psad ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sphinx-searchd: "
+msgstr "arpwatch ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78
+#, fuzzy
+msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: "
+msgstr "%s ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting spread: "
+msgstr "spamd ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34
+#, fuzzy
+msgid "spread startup"
+msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping spread: "
+msgstr "%s ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
+#, fuzzy
+msgid "Starting SQLgrey: "
+msgstr "MySQL ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down SQLgrey: "
+msgstr "dhcrelay ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:71
+#, fuzzy
+msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). "
+msgstr "udev ਲਈ 2.6.x kernel ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:78
+#, c-format
+msgid "init_cache_dir %s... "
+msgstr "init_cache_dir %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39
+msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+msgstr "SSH1 RSA ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਕੁੰਜੀ ਨਿਰਮਤ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46
+msgid "RSA1 key generation"
+msgstr "RSA1 ਕੁੰਜੀ ਨਿਰਮਾਣ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55
+msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+msgstr "SSH2 RSA ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਕੁੰਜੀ ਨਿਰਮਾਣ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62
+msgid "RSA key generation"
+msgstr "RSA ਕੁੰਜੀ ਨਿਰਮਾਣ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71
+msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+msgstr "SSH2 DSA ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਕੁੰਜੀ ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78
+msgid "DSA key generation"
+msgstr "DSA ਕੁੰਜੀ ਨਿਰਮਾਣ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90
+msgid "Configuration file or keys are invalid"
+msgstr "ਸੰਰਚਿਤ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਕੁੰਜੀਆਂ ਗਲਤ ਹਨ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting sshutout: "
+msgstr "sensord ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sshutout: "
+msgstr "%s ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting DSS web admin interface: "
+msgstr "%s ਸੇਵਾਵਾਂ ਲੋਡ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down DSS web admin interface: "
+msgstr "ਲੂਪਬੈਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38
+#, fuzzy
+msgid "Reloading DSS web admin interface: "
+msgstr "INN ਸੇਵਾ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting stun-server: "
+msgstr "jserver ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping stun-server: "
+msgstr "rstat ਸੇਵਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57
+#, fuzzy
+msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading down %s: "
+msgstr "%s ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting tacacs+: "
+msgstr "anacron ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down tacacs+: "
+msgstr "%s ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64
+#, fuzzy
+msgid "Reloading tcron daemon configuration: "
+msgstr "cron ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s stopped"
+msgstr "%s ਰੁਕੀ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58
+msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77
+#, fuzzy
+msgid "Flushing Queues: "
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਭ ਨਿਯਮ ਹਟਾਏ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting thttpd: "
+msgstr "ntpd ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down thttpd: "
+msgstr "ntpd ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting TimeVault..."
+msgstr "smartd ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:26
+#, fuzzy
+msgid "Stopping TimeVault..."
+msgstr " timelord ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "ਲੂਪਬੈਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:58
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "ਲੂਪਬੈਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30
+#, fuzzy
+msgid "No build type defined, aborting\n"
+msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਹੀ ਹੈ!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34
+#, fuzzy
+msgid "No source tree defined, aborting\n"
+msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਹੀ ਹੈ!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running...\n"
+msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files."
+msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist, creating\n"
+msgstr "%s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already running\n"
+msgstr "ਪੋਸਟ-ਮਾਸਟਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159
+msgid "lock file found but no process running for\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %s, continuing\n"
+msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running (%s)\n"
+msgstr "saslauthd ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲਦੀ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n"
+msgstr "%s ਖਤਮ, ਪਰ pid ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already stopped\n"
+msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਰੁਕਿਆ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"waiting for processes %s to exit"
+msgstr "ਸੇਵਾ smartd ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਜਾਰੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238
+msgid ""
+"\n"
+"killing processes which didn't stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239
+msgid "after "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240
+#, c-format
+msgid "%s seconds"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "waiting for processes %s to exit\n"
+msgstr "ਸੇਵਾ smartd ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਜਾਰੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:44
+#, fuzzy
+msgid "tor appears to be already running (pid file exists)"
+msgstr "%s ਚਾਲੂ ਹੈ: (%s) ਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not running"
+msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਹੀ ਹੈ!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
+#, fuzzy
+msgid "Sending HUP to tor: "
+msgstr "NUT UPS ਨਿਗਰਾਨੀ ਚਾਲੂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22
+#, fuzzy
+msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..."
+msgstr "cron ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down trackpoint services: "
+msgstr "nifd ਸੇਵਾਵਾਂ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You need a %s configuration file.\n"
+msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:65
+#, fuzzy
+msgid "Starting tux: "
+msgstr "dund ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:92
+#, fuzzy
+msgid "Stopping tux: "
+msgstr "pptp ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:127
+#, fuzzy
+msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s on %s interface: "
+msgstr "%s ਸੇਵਾਵਾਂ ਲੋਡ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s on interface %s: "
+msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27
+msgid "Retrigger failed udev events"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33
+msgid "Adding udev persistent rules"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57
+msgid "Generating udev makedev cache file"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stoping %s"
+msgstr "%s ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31
+msgid "#\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting UNFS daemon: "
+msgstr "%s ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping UNFS daemon: "
+msgstr "%s ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59
+msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64
+msgid "Not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:64
+msgid "NUT Starting UPS model drivers: "
+msgstr "NUT ਨੇ UPS ਮਾਡਲ ਡਰਾਇਵਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:68
+msgid "NUT Starting UPS daemon: "
+msgstr "NUT UPS ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:74
+#, c-format
+msgid "NUT Configuration file %s is missing"
+msgstr "NUT ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਗੁੰਮ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:80
+msgid "NUT Stopping UPS daemon: "
+msgstr "NUT UPS ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:83
+msgid "NUT Stopping UPS model drivers"
+msgstr "NUT ਨੇ UPS ਮਾਡਲ ਡਰਾਇਵਰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:89
+msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):"
+msgstr "UPS(es) ਨਾਲ ਜੁੜੇ NUT Powerdown:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:104
+msgid "NUT UPS daemon reread configurations: "
+msgstr "NUT UPS ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਪੜਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:107
+msgid "NUT No upsd lock found"
+msgstr "NUT ਕੋਈ upsd lock ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:113
+#, fuzzy
+msgid "NUT: UPS daemon status: "
+msgstr "NUT UPS ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:118
+msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50
+msgid "NUT Starting UPS monitor: "
+msgstr "NUT UPS ਨਿਗਰਾਨੀ ਚਾਲੂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55
+msgid "NUT Stopping UPS monitor: "
+msgstr "NUT UPS ਨਿਗਰਾਨੀ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65
+msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: "
+msgstr "NUT - UPS ਨਿਗਰਾਨ ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ-ਪੜਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71
+msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting uptimed: "
+msgstr "hpiod ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37
+#, fuzzy
+msgid "Stopping uptimed: "
+msgstr "hpiod ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53
+msgid "There is no need to run "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54
+msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55
+msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56
+#, fuzzy
+msgid "and start uptimed again"
+msgstr "hpiod ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
+msgid "Path to vshelper has been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
+msgid "Path to vshelper has not been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting uuidd: "
+msgstr "hidd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping uuidd: "
+msgstr "hpssd ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "display ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please put configuration options in %s"
+msgstr "6to4 ਸੰਰਚਨਾ ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:74
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish logging daemon: "
+msgstr "Avahi ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish logging daemon: "
+msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Avahi ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226
+#, fuzzy
+msgid " ...fail!\n"
+msgstr " ਅਸਫਲ।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230
+#, fuzzy
+msgid " ...done.\n"
+msgstr " ਮੁਕੰਮਲ।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot run %s\n"
+msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268
+msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284
+#, fuzzy
+msgid "Checking for vboxadd-service"
+msgstr "ਸੇਵਾ smartd ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਜਾਰੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286
+#, fuzzy
+msgid " ...running\n"
+msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288
+#, fuzzy
+msgid " ...not running\n"
+msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:66
+#, c-format
+msgid "%s -TERM"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already running on PID %s\n"
+msgstr "saslauthd ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲਦੀ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxdrv module:"
+msgstr "sensors ਮੈਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxnetflt module:"
+msgstr "sensors ਮੈਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxnetflt:"
+msgstr "sensors ਮੈਡੀਊਲ ਹਟਾਏ ਜਾਦੇ ਹਨ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxdrv:"
+msgstr "sensors ਮੈਡੀਊਲ ਹਟਾਏ ਜਾਦੇ ਹਨ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77
+#, c-format
+msgid "%s kernel module is %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting VLC Freeplayer: "
+msgstr "dhcrelay ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping VLC Freeplayer: "
+msgstr "dhcrelay ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
+msgid "VNC server"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56
+#, fuzzy
+msgid "no displays configured "
+msgstr "(ਕੋਈ ਮਾਊਸ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀ ਹੈ)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
+msgid "vncserver startup"
+msgstr "vncserver ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64
+msgid "vncserver start"
+msgstr "vncserver ਸ਼ੁਰੂ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
+msgid "vncserver shutdown"
+msgstr "vncserver ਬੰਦ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101
+msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting vnfsd: "
+msgstr "cfd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down vnfsd: "
+msgstr "cfd ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49
+#, fuzzy
+msgid "Reloading vnfsd: "
+msgstr "%s ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
+#, fuzzy
+msgid "already running."
+msgstr "saslauthd ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲਦੀ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "saslauthd ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲਦੀ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
+msgid "/proc entries were fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
+msgid "/proc entries are not fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s for %s: "
+msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 /etc/rc.d/init.d/vtund:25
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not found, aborting\n"
+msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਹੀ ਹੈ!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 /etc/rc.d/init.d/vtund:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting vtund: "
+msgstr "dund ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 /etc/rc.d/init.d/vtund:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping vtund: "
+msgstr "pptp ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79
+#, fuzzy
+msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:66
+#, fuzzy
+msgid "Reloading vtund configuration: "
+msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:74
+#, fuzzy
+msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: ntpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:167
+msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:206
+msgid "Please recompile your kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:529
+#, fuzzy
+msgid "loading OpenVZ modules"
+msgstr "sensors ਮੈਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:538
+msgid "creating /dev/vzctl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting Warewulf:\n"
+msgstr "prelude ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18
+msgid " Warewulfd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32
+#, fuzzy
+msgid " PXE config files "
+msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਗੁੰਮ ਹੈ।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38
+msgid " Adding hosts entries "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down warewulfd: "
+msgstr "prelude ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65
+#, fuzzy
+msgid "Reloading warewulfd: "
+msgstr "diald ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14
+#, fuzzy
+msgid "Starting webcam server daemon: "
+msgstr "smart card ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down webcam server daemon: "
+msgstr "smart card ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:29
+msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n"
+msgstr "Webmin ਸਥਾਪਨ ਅਸਫਲ, ਅੱਗੇ ਨਹੀਂ ਜਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:35
+msgid "Starting Webmin"
+msgstr "Webmin ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:41
+msgid "Stopping Webmin"
+msgstr "Webmin ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 /etc/rc.d/init.d/webmin:57
+#, fuzzy
+msgid "miniserv.pl is stopped"
+msgstr "miniserv.pl ਬੰਦ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..."
+msgstr "miniserv.pl (pid %s) ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:77
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting wicd services: "
+msgstr "%s ਸੇਵਾਵਾਂ ਲੋਡ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:39
+#, fuzzy
+msgid "Wicd already running"
+msgstr "saslauthd ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲਦੀ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wicd services: "
+msgstr "nifd ਸੇਵਾਵਾਂ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:55
+#, fuzzy
+msgid "Wicd not running"
+msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਹੀ ਹੈ!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:63
+#, fuzzy
+msgid "wicd is running.\n"
+msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Winbind services: "
+msgstr "%s ਸੇਵਾਵਾਂ ਲੋਡ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:45
+msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:53
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Winbind services: "
+msgstr "nifd ਸੇਵਾਵਾਂ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:69
+#, fuzzy
+msgid "Checking domain trusts: "
+msgstr "ਸੇਵਾ smartd ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਜਾਰੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:32
+msgid "Wine Registration already enabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:48
+msgid "Wine Registration already disabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:60
+msgid "Wine Registration enabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:62
+msgid "Wine Registration disabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:9
+#, fuzzy
+msgid "/etc/wlan/shared not present\n"
+msgstr "/etc/wlan/shared ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:32
+msgid "Starting WLAN Devices: "
+msgstr "WLAN ਜੰਤਰ ਚਾਲੂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:34
+msgid "Failed to load p80211.o.\n"
+msgstr "p80211.o ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 /etc/rc.d/init.d/wlan:62
+msgid "Shutting Down WLAN Devices: "
+msgstr "WLAN ਜੰਤਰ ਬੰਦ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16
+msgid "Starting wlandetect: "
+msgstr "wlandetect ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35
+msgid "Stopping wlandetect: "
+msgstr "wlandetect ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51
+#, fuzzy
+msgid "Starting traffic shaper"
+msgstr "portmapper ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down traffic shaper"
+msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78
+#, fuzzy
+msgid "Reloading traffic shaper settings"
+msgstr "mixer ਵਿਵਸਥਾ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting wulfd: "
+msgstr "cfd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wulfd: "
+msgstr "cfd ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting wwnewd: "
+msgstr "dund ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwnewd: "
+msgstr "dund ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20
+msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50
+#, fuzzy
+msgid "Starting wwproxy: "
+msgstr "postfix ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwproxy: "
+msgstr "postfix ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28
+#, fuzzy
+msgid "Loading wwwoffled: "
+msgstr "smb.conf ਫਾਇਲ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwwoffled: "
+msgstr "cfd ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47
+#, fuzzy
+msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenconsoled daemon: "
+msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
+msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
+msgstr "kolab backend ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting xend daemon: "
+msgstr "mandi ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xend daemon: "
+msgstr "pxe ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xend daemon: "
+msgstr "kolab backend ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not existing\n"
+msgstr "%s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 /etc/rc.d/init.d/xendomains:68
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid " [%s] "
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 /etc/rc.d/init.d/xendomains:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid " [%s] \n"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216
+#, fuzzy
+msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n"
+msgstr "%s ਚਾਲੂ ਹੈ: (%s) ਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226
+#, fuzzy
+msgid "Restoring Xen domains:"
+msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 /etc/rc.d/init.d/xendomains:263
+#, c-format
+msgid " %s##*/}"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252
+#, fuzzy
+msgid "Starting auto Xen domains:"
+msgstr "pand ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267
+msgid "(skip)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Xen domains:"
+msgstr "pand ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(SR-%s)"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while doing sysrq on domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369
+msgid "(zomb)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373
+msgid "(migr)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while migrating domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392
+msgid "(save)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while saving domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411
+msgid "(shut)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430
+msgid " SHUTDOWN_ALL "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down all domains: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480
+#, c-format
+msgid " MISS AUTO:%s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493
+msgid " MISS SAVED: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535
+#, fuzzy
+msgid "Checking for xendomains:"
+msgstr "domain trusts ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਜਾਰੀ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenstored daemon: "
+msgstr "devfsd ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenstored daemon: "
+msgstr "pxe ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:36
+msgid "Starting X Font Server: "
+msgstr "X ਫੋਂਟ ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:48
+msgid "Shutting down X Font Server: "
+msgstr "X Font Server ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:71
+msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** ਵਰਤੋਂ: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting xrdp and sasman: "
+msgstr "mandi ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41
+#, fuzzy
+msgid "xrdp: already running\n"
+msgstr "saslauthd ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲਦੀ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50
+#, fuzzy
+msgid "sesman: already running\n"
+msgstr "saslauthd ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲਦੀ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down xrdp and sasman: "
+msgstr "pand ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29
+#, fuzzy
+msgid "Configuring Esound support: "
+msgstr "ਕਰਨਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾਦੇ ਹਨ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Esound support: "
+msgstr "%s ਕੰਸੋਲ ਸਹਿਯੋਗ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting yate: "
+msgstr "boa ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping yate: "
+msgstr "pptp ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yaws:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37
+msgid "Binding to the NIS domain... "
+msgstr "NIS ਡੋਮੇਨ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45
+msgid "Listening for an NIS domain server: "
+msgstr "NIS ਡੋਮੇਨ ਸਰਵਰ ਲਈ ਸੁਣਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr "NIS ਸੇਵਾ ਬੰਦ ਕੀਤੇ ਜਾਦੇ ਹਨ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86
+msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** ਵਰਤੋਂ: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41
+msgid "Starting YP passwd service: "
+msgstr "YP ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਸੇਵਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ YP ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਸੇਵਾ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47
+msgid "Starting YP server services: "
+msgstr "YP ਸਰਵਰ ਸੇਵਾ ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56
+msgid "Stopping YP server services: "
+msgstr "YP ਸਰਵਰ ਸੇਵਾਵਾਂ ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
+msgid "Starting YP map server: "
+msgstr "YP ਮੈਪ ਸਰਵਰ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41
+msgid "Stopping YP map server: "
+msgstr "YP ਮੈਪ ਸਰਵਰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting yum-updatesd: "
+msgstr "boa ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping yum-updatesd: "
+msgstr "pptp ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix server: "
+msgstr "jserver ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix server: "
+msgstr "jserver ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix agent: "
+msgstr "Jabber ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix agent: "
+msgstr "Jabber ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20
+#, fuzzy
+msgid "Mounting zero-install filesystem"
+msgstr "ਸਥਾਨਕ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮਾਂ ਨੂੰ ਮਾਊਟ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting zero-install daemon"
+msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping zero-install daemon"
+msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33
+#, fuzzy
+msgid "UnMounting zero-install filesystem"
+msgstr "ਸਥਾਨਕ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮਾਂ ਨੂੰ ਮਾਊਟ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37
+#, c-format
+msgid "%s:-"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting ziproxy: "
+msgstr "postfix ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ziproxy: "
+msgstr "%s ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:22
+#, fuzzy
+msgid "started\n"
+msgstr "ਸ਼ੁਰੂ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:42
+#, fuzzy
+msgid "stopped\n"
+msgstr "%s ਰੁਕੀ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:58
+msgid "Entering interactive startup\n"
+msgstr "ਦਿਲ-ਖਿੱਚਵੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:60
+msgid "Entering non-interactive startup\n"
+msgstr "ਨਾ-ਆਸਾਨ ਸ਼ੁਰੂ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134
+msgid "Unmounting initrd: "
+msgstr "initrd ਅਨਮਾਊਟ: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166
+msgid "*** Warning -- SELinux is active\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167
+msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168
+msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 /etc/rc.d/rc.sysinit:198
+#, c-format
+msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185
+#, fuzzy
+msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** ਤੁਹਾਨੂੰ ਸ਼ੈਲ ਵਿੱਚ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 /etc/rc.d/rc.sysinit:757 /etc/rc.d/rc.sysinit:779
+msgid "Unmounting file systems\n"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮਾਂ ਨੂੰ ਅਨ-ਮਾਊਟ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit:760
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:782
+msgid "Automatic reboot in progress.\n"
+msgstr "ਸਵੈ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਜਾਰੀ ਹੈ।\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199
+msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200
+msgid "*** system size and speed of hard drives.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250
+#, c-format
+msgid "INSECURE MODE FOR %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254
+#, c-format
+msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Key file for %s not found, skipping\n"
+msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਹੀ ਹੈ!\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295
+#, c-format
+msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302
+#, c-format
+msgid "%s: no value for size option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
+#, c-format
+msgid "%s: no value for hash option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329
+#, c-format
+msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 /etc/rc.d/rc.sysinit:395
+#, c-format
+msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+msgstr "\t\t\t%s ਤੇ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400
+msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+msgstr "\t\tਦਿਲ-ਖਿੱਚਵੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਲਈ 'I' ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:466
+msgid "Starting braille terminal"
+msgstr "braille terminal ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:472
+#, c-format
+msgid "Setting hostname %s: "
+msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ %s ਦਿੱਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:476
+#, c-format
+msgid "Setting NIS domain name %s: "
+msgstr "NIS ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ %s ਸਥਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:572
+msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
+#, fuzzy
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n"
+msgstr "*** ਤੁਹਾਨੂੰ ਸ਼ੈਲ ਵਿੱਚ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:787
+#, fuzzy
+msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਜਾਂਚ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:812
+msgid "Checking root filesystem\n"
+msgstr "root ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਪੜਤਾਲ ਜਾਰੀ\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:820
+msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+msgstr "ਰੂਟ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਪੜਨ-ਲਿਖਣ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਮਾਊਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:878
+msgid "Setting up ISA PNP devices: "
+msgstr "ISA PNP ਜੰਤਰ ਬਣਾਏ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:880
+msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
+msgstr "ISA PNP ਸੰਰਚਨਾ ਉਪਭੋਗੀ ਦੀ ਮੰਗ ਤੇ ਛੱਡਿਆ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:892
+msgid "Checking filesystems\n"
+msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਪੜਤਾਲ ਜਾਰੀ\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 /etc/rc.d/rc.sysinit:908
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr "ਸਥਾਨਕ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮਾਂ ਨੂੰ ਮਾਊਟ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:937
+#, c-format
+msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..."
+msgstr "ਆਪਣੇ ਇਕ੍ਰਿਪਟਡ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਮਾਊਟ ਕਰਨ ਲਈ %%d ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ Y ਨੂੰ ਦਬਾਓ..."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:953
+msgid "Checking loopback filesystems"
+msgstr "loopback ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਪੜਤਾਲ ਜਾਰੀ"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:960
+msgid "Mounting loopback filesystems: "
+msgstr "ਲੂਪਬੈਕ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਮਾਊਟ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:971
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr "ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ ਸਥਾਨਿਕ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਭਾਗ ਦੀ:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:975
+msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
+msgstr "ਸਥਾਨਕ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਉਪਭੋਗੀ ਤੇ ਸਮੂਹ ਕੋਟਾ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037
+#, c-format
+msgid "Resetting hostname %s: "
+msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ %s ਮੁੜ-ਸਥਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041
+#, c-format
+msgid "Resetting NIS domain name %s: "
+msgstr "NIS ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ %s ਮੁੜ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096
+#, fuzzy
+msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
+msgstr "ਸਵੈਪ ਥਾਂ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104
+#, fuzzy
+msgid "Enabling local swap partitions: \n"
+msgstr "ਸਵੈਪ ਭਾਗ ਸਰਗਰਮ ਕੀਤੇ ਜਾਦੇ ਹਨ:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125
+msgid "Enabling swap space: "
+msgstr "ਸਵੈਪ ਥਾਂ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197
+#, c-format
+msgid "Setting hard drive parameters for %s: "
+msgstr "%s ਲਈ ਹਾਰਡ-ਡਰਾਇਵ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਦਿੱਤੇ ਜਾਦੇ ਹਨ: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204
+msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section."
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+msgid "usage: ifdown <device name>\n"
+msgstr "ਵਰਤੋ: ifdown <ਜੰਤਰ ਨਾਂ>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52
+msgid "Users cannot control this device.\n"
+msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਇਸ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ।\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n"
+msgstr "ਜੰਤਰ %s ਕੋਲ ਵੱਖਰੇ MAC ਲੋੜ ਤੋ ਜਿਆਦਾ ਸਿਰਨਾਵੇ ਹਨ, ਅਣਡਿੱਠੇ ਕੀਤੇ ਜਾਦੇ ਹਨ।\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart "
+"(IPv6) networking\n"
+msgstr ""
+"ਜੰਤਰ '%s' ਇਥੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀ ਹੈ, IPV6_AUTOTUNNEL ਵਿਵਸਥਾ ਵਰਤੋ ਅਤੇ ਨੈਟਵਰਕਿੰਗ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ "
+"(IPv6)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+#, c-format
+msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
+msgid "Usage: ifup <device name>\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: ifup <device name>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: configuration for %s not found.\n"
+msgstr "%s: %s ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਹੀ ਲੱਭੀ।\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
+#, c-format
+msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91
+#, c-format
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n"
+msgstr "ਕਰਨਲ ਵਿੱਚ ਕੋਈ 802.1Q VLAN ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ %s ਲਈ\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
+msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n"
+msgstr "802.1Q VLAN ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕੇ।\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89
+#, c-format
+msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "%s ਜੰਤਰ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਲੱਗ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਵਿੱਚ ਦੇਰੀ।\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
+#, c-format
+msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n"
+msgstr "ਗਲਤੀ: vlan %s ਨੂੰ %s ਦੇ ਤੌਰ dev %s ਤੇ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
+msgid ""
+"usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ਵਰਤੋਂ: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing config file %s.\n"
+msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਗੁੰਮ ਹੈ।\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error in %s: invalid alias number\n"
+msgstr "ਗਲਤੀ %s ਵਿੱਚ: ipaddr %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ %s ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n"
+msgstr "ਗਲਤੀ %s ਵਿੱਚ: ipaddr %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ %s ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n"
+msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖਿਆ ਜੰਤਰ %s:%s, %s ਵਿੱਚ\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
+#, c-format
+msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n"
+msgstr "ਗਲਤੀ %s ਵਿੱਚ: ਕੋਈ ਜੰਤਰ ਜਾਂ ipaddr ਦਿੱਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
+#, c-format
+msgid "error in ifcfg-%s: files\n"
+msgstr "ifcfg-%s ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: ਫਾਇਲਾਂ\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n"
+msgstr "ਗਲਤੀ %s ਵਿੱਚ: IPADDR_START ਅਤੇ IPADDR_END ਸਹਿਮਤ ਨਹੀ\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n"
+msgstr "ਗਲਤੀ %s ਵਿੱਚ: IPADDR_START IPADDR_END ਨਾਲੋ ਵੱਧ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s did not come up!\n"
+msgstr "ਗਲਤੀ: %s ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ!\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
+#, c-format
+msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n"
+msgstr "ਜੰਤਰ %s ਕੋਲ ਵੱਖਰੇ MAC ਲੋੜ ਤੋ ਜਿਆਦਾ ਸਿਰਨਾਵੇ ਹਨ, ਅਣਡਿੱਠੇ ਕੀਤੇ ਜਾਦੇ ਹਨ।\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
+msgid "Bridge support not available: brctl not found\n"
+msgstr "ਬਰਿਜ਼ ਸਹਾਇਤਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ: brctl ਨਹੀ ਲੱਭਾ\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#, fuzzy
+msgid "Tap support not available: tunctl not found\n"
+msgstr "ਬਰਿਜ਼ ਸਹਾਇਤਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ: brctl ਨਹੀ ਲੱਭਾ\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "%s ਜੰਤਰ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਲੱਗ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਵਿੱਚ ਦੇਰੀ।\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+#, fuzzy
+msgid "Can't find a dhcp client\n"
+msgstr "dhcp ਕਲਾਂਇਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Determining IP information for %s..."
+msgstr "%s ਲਈ IP ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
+msgid " failed; no link present. Check cable?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370
+msgid " done.\n"
+msgstr " ਮੁਕੰਮਲ।\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378
+msgid " failed.\n"
+msgstr " ਅਸਫਲ।\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399
+#, c-format
+msgid "Failed to bring up %s.\n"
+msgstr "%s ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ।\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425
+#, c-format
+msgid "Error, some other host already uses address %s.\n"
+msgstr "ਗਲਤੀ, ਕੋਈ ਹੋਰ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਸਿਰਨਾਵਾਂ %s ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error adding address %s for %s.\n"
+msgstr "ਸਿਰਨਾਵੇਂ %s ਨੂੰ %s ਲਈ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ।\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
+"enabled in kernel\n"
+msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਗਲੋਬ IPv6 ਫਾਰਵਿੰਡਿਗ ਯੋਗ ਹੈ। ਪਰ ਇਸ ਵੇਲੇ ਕਰਨਲ ਵਿੱਚ ਯੋਗ ਨਹੀ ਹੈ।\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n"
+msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਨੈਟਵਰਕ ਨੂੰ '/sbin/service network restart' ਨਾਲ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰੋ\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
+"disabled in kernel\n"
+msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਗਲੋਬ IPv6 forwarding ਅਯੋਗ ਹੈ। ਪਰ ਇਸ ਵੇਲੇ ਕਰਨਲ ਵਿੱਚ ਆਯੋਗ ਨਹੀ ਹੈ।\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148
+#, c-format
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179
+#, c-format
+msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n"
+msgstr "ਜੰਤਰ 'tun6to4' (from '%s') ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚਾਲੂ ਹੈ, ਪਹਿਲਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207
+#, c-format
+msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n"
+msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਇਆ IPv4 ਸਿਰਨਾਵਾਂ '%s' ਵਿਆਪਕ ਵਰਤਣਯੋਗ ਨਹੀ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220
+msgid ""
+"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
+"otherwise specified\n"
+msgstr "IPv6to4 ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਇੱਕ IPv4 ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਸੰਬੰਧਿਤ ਇੰਸਟਰਫੇਸ ਜਾਂ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਤੇ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', "
+"ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n"
+msgstr "ਚੇਤਵਾਨੀ: ਇੰਟਰਫੇਸ 'tun6to4' 'IPV6_DEFAULTGW' ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀ ਹੈ, ਅਣਡਿੱਠਾ\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285
+msgid ""
+"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it "
+"isn't\n"
+msgstr "6to4 and RADVD IPv6 ਫਾਰਵਿਡਿੰਗ ਵਰਤੋ ਆਮਤੌਰ ਤੇ ਯੋਗ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਹੈ ਨਹੀ\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298
+#, fuzzy
+msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n"
+msgstr "IPv6to4 ਅਗੇਤਰ ਕੱਢਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n"
+msgstr "radvd ਕੰਟਰੋਲ ਯੋਗ ਹੈ, ਪਰ ਸੰਰਚਨਾ ਸਮਾਪਤ ਨਹੀ ਹੋਈ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308
+msgid "6to4 configuration is not valid\n"
+msgstr "6to4 ਸੰਰਚਨਾ ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+#, c-format
+msgid "usage: %s <net-device>\n"
+msgstr "ਵਰਤੋ: %s <net-device>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
+#, fuzzy
+msgid "pppd does not exist or is not executable\n"
+msgstr "/usr/sbin/dip ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਹੈ ਜਾਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਨਹੀ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
+#, c-format
+msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
+msgstr "ifup-ppp ਲਈ %s ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n"
+msgstr "ਟਨਲ ਦਾ ਰਿਮੋਟ IPv4 ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਗੁੰਮ ਹੈ, ਸੰਰਚਨਾ ਜਾਇਜ ਨਹੀ ਹੈ\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n"
+msgstr "ਜੰਤਰ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚਾਲੂ ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਹ ਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
+#, c-format
+msgid "Invalid tunnel type %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n"
+msgstr "ਗਲਤੀ: [ipv6_log] ਗੁੰਮ ਹੈ 'message' (ਆਰਗੂ 1)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n"
+msgstr "ਗਲਤੀ: [ipv6_log] Loglevel ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ '%s (arg 2)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
+msgid "DEBUG "
+msgstr "ਡੀਬੱਗ "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
+msgid "ERROR "
+msgstr "ਗਲਤੀ "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
+msgid "WARN "
+msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
+msgid "CRITICAL "
+msgstr "ਨਾਜ਼ੁਕ "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
+msgid "INFO "
+msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
+msgid "NOTICE "
+msgstr "ਸੂਚਨਾ "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
+msgid ""
+"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
+"isn't executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n"
+msgstr "ਗਲਤੀ: [ipv6_log] ਲਾਗ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਚੈਨਲ %s \n"
+
+#~ msgid "anacron shutdown"
+#~ msgstr "anacron ਬੰਦ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: boinc {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting ccsd:"
+#~ msgstr "cfd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping ccsd:"
+#~ msgstr "%s ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stutiing down %s service: "
+#~ msgstr "%s ਸੇਵਾਵਾਂ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " /usr/sbin/zaphpec_enable is not set as executable.\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/dip ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਹੈ ਜਾਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਨਹੀ ਹੈ\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Running zaphpec_enable: "
+#~ msgstr "smb.conf ਫਾਇਲ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting fence domain:"
+#~ msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fuse is running\n"
+#~ msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting glusterfsd: "
+#~ msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping glusterfsd: "
+#~ msgstr "%s ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#~ msgid "Starting hidd: "
+#~ msgstr "hidd ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPsec"
+#~ msgstr "IPMI ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#~ msgid "Stopping %s monitoring: "
+#~ msgstr "%s ਨਿਗਰਾਨੀ ਰੋਕੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s start|stop|restart|reload\n"
+#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "APMISER ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "pxe ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Waiting for services to stop: "
+#~ msgstr "ਸੇਵਾ smartd ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਜਾਰੀ ਹੈ: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checking for vboxadd-timesync"
+#~ msgstr "ਸੇਵਾ smartd ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਜਾਰੀ ਹੈ: "
+
+#~ msgid "miniserv.pl is stopped\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl ਬੰਦ ਹੈ\n"
+
+#~ msgid "miniserv.pl (pid %s) is running...\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl (pid %s) ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ...\n"
+
+#~ msgid "Starting IPMI (unsupported kernel)"
+#~ msgstr "IPMI ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ (ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਕਰਨਲ)"
+
+#~ msgid "No status available for this package\n"
+#~ msgstr "ਇਸ ਪੈਕੇਜ ਲ਼ਈ ਕੋਈ ਸਥਿਤੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
+
+#~ msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is running"
+#~ msgstr "IPMI Lan ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#~ msgid "Starting IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "IPMI Lan ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ"
+
+#~ msgid "Loading default keymap"
+#~ msgstr "ਮੂਲ keymap ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ"
+
+#~ msgid "Loading keymap: %s"
+#~ msgstr "keymap ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: %s"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is not running"
+#~ msgstr "IPMI Lan ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਚੱਲ਼ਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI"
+#~ msgstr "IPMI ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ"
+
+#~ msgid "Loading default keymap (%s): "
+#~ msgstr "ਮੂਲ keymap (%s) ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#~ msgid "Stopping IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "IPMI Lan ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ"
+
+#~ msgid "Stopping IPMI"
+#~ msgstr "IPMI ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^?"
+#~ msgstr "BackSpace ਸਵਿੱਚ ਸੰਕੇਤ: ^?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading toggle definition: %s"
+#~ msgstr "toggle ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਾ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: %s.inc"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^H"
+#~ msgstr "BackSpace ਸਵਿੱਚ ਨੇ ਭੇਜਿਆ: ^H"
+
+#~ msgid "Probing IPMI (%s)"
+#~ msgstr "IPMI (%s) ਖੋਜ ਜਾਰੀ"
+
+#~ msgid "Loading default keymap: "
+#~ msgstr "ਮੂਲ keymap ਨੂੰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/dip ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਹੈ ਜਾਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਨਹੀ ਹੈ\n"
+
+#~ msgid "ifup-sl for %s exiting\n"
+#~ msgstr "%s ਲਈ ifup-sl ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s does not exist\n"
+#~ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਹੈ\n"
+
+#~ msgid "Starting Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Bluetooth ਸੇਵਾਵਾਂ ਚਾਲੂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ:"
+
+#~ msgid "Stopping Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Bluetooth ਸੇਵਾਵਾਂ ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[ OK ] "
+#~ msgstr "ਠੀਕ ਹੈ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[FAILED] "
+#~ msgstr " ਅਸਫਲ "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[WARNING] "
+#~ msgstr "ਚੇਤਵਾਨੀ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot find BOINC directory %s "
+#~ msgstr "initrd ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading configuration: "
+#~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting clvmd: "
+#~ msgstr "psad ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting cman:"
+#~ msgstr "pand ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping cman:"
+#~ msgstr "%s ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to stop cman"
+#~ msgstr "p80211.o ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ\n"
+
+#~ msgid "Starting dund: "
+#~ msgstr "dund ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#~ msgid "Shutting down dund: "
+#~ msgstr "dund ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cman has not been properly started."
+#~ msgstr "partmon ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping fence domain:"
+#~ msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "shutdown"
+#~ msgstr "%s ਬੰਦ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting fuse: "
+#~ msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping fuse: "
+#~ msgstr "%s ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fuse is not running\n"
+#~ msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਹੀ ਹੈ!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount point %s exists\n"
+#~ msgstr "%s ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਅਨਮਾਊਟ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount point %s does not exist\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/xinetd ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਹੈ\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: already running\n"
+#~ msgstr "saslauthd ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲਦੀ ਹੈ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: is not running\n"
+#~ msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਹੀ ਹੈ!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: glusterfsd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Shutting down hidd: "
+#~ msgstr "hidd ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#~ msgid "Stopping IPsec"
+#~ msgstr "IPsec ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ"
+
+#~ msgid "ipsec startup"
+#~ msgstr "ipsec ਸ਼ੁਰੂ"
+
+#~ msgid "%s %s\n"
+#~ msgstr "%s %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No config file, generating one, please run kcontrol as root to customise\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ, ਬਣਾਈ ਜਾਦੀ ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ kcontrol ਨੂੰ ਪ੍ਰਬੰਧਕ (root) ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ "
+#~ "ਚਲਾਓ\n"
+
+#~ msgid "No configuration available, not starting LISa"
+#~ msgstr "ਕੋਈ ਸੰਰਚਨਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ, LISa ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ"
+
+#~ msgid "usage: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting lock_gulmd:"
+#~ msgstr "numlock ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " failed to start ltpx "
+#~ msgstr "p80211.o ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lock_gulmd:"
+#~ msgstr " cnid_metad ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#~ msgid "Mounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "SMB ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਟ ਕੀਤਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
+
+#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "SMB ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਅਨਮਾਊਟ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:"
+
+#~ msgid "Configured SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "ਸੰਰਚਿਤ SMB ਮਾਊਟ-ਸਥਿਤੀਆਂ:\n"
+
+#~ msgid "Active SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "ਸਰਗਰਮ SMB ਮਾਊਟ ਸਥਿਤੀਆਂ: \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saving current configuration as good\n"
+#~ msgstr "cron ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading new firewall configuration\n"
+#~ msgstr "cron ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading stopped configuration\n"
+#~ msgstr "smartd ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#~ msgid "Starting pand: "
+#~ msgstr "pand ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#~ msgid "Shutting down pand: "
+#~ msgstr "pand ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Services are stopped.\n"
+#~ msgstr "%s ਰੁਕੀ ਹੈ\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading Resource Configuration: "
+#~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting scsi_reserve:"
+#~ msgstr "jserver ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping scsi_reserve:"
+#~ msgstr "rwho ਸੇਵਾ ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#~ msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend startup"
+#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend shutdown"
+#~ msgstr "%s ਬੰਦ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains startup"
+#~ msgstr "ipsec ਸ਼ੁਰੂ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains shutdown"
+#~ msgstr "anacron ਬੰਦ"
+
+#~ msgid "Restarting X Font Server. "
+#~ msgstr "X ਫੋਂਟ ਸਰਵਰ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਪਲੱਡ ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "oki4daemon ਪ੍ਰਿੰਟਰ ਡਰਾਇਵਰ ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#~ msgid "\t\t%s\n"
+#~ msgstr "\t\t%s\n"
+
+#~ msgid "\t\tNothing\n"
+#~ msgstr "\t\tਕੁਝ ਨਹੀਂ\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mounting captive filesystems: "
+#~ msgstr "ਹੋਰ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਟ ਕੀਤੇ ਜਾਦੇ ਹਨ:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unmounting captive (FUSE) filesystems: "
+#~ msgstr "pipe ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਅਨ-ਮਾਊਟ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting ConsoleKit: "
+#~ msgstr "sm-client ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping ConsoleKit: "
+#~ msgstr "%s ਕੰਸੋਲ ਸਹਿਯੋਗ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Socket not ready... Sleeping 1 second\n"
+#~ msgstr "Mux ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ... 1 ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਬੰਦ\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating hardlink from %s/socket to %s%s\n"
+#~ msgstr "%s/mux ਤੋਂ %s%s/ ਲਈ ਹਾਰਡਸਬੰਧ ਬਣਾਇਆ ਜਾਦਾ ਹੈ\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deleting hardlink from %s to %s%s\n"
+#~ msgstr "%s/mux ਤੋਂ %s%s/ ਲਈ ਹਾਰਡਸਬੰਧ ਬਣਾਇਆ ਜਾਦਾ ਹੈ\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s ( %s ) listening on %s"
+#~ msgstr "%s (pid %s) ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Usage: < start | stop | restart | reload | status >\n"
+#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Echelog: "
+#~ msgstr "hpiod ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Echelog: "
+#~ msgstr "hpiod ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Firebird server: "
+#~ msgstr "identd ਸੇਵਾ ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Glasnost"
+#~ msgstr "%s ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Glasnost"
+#~ msgstr "%s ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Glasnost is running...\n"
+#~ msgstr "Kolab ਚੱਲਦਾ ਹੈ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down gnump3 daemon: "
+#~ msgstr "smart card ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Harddrake service was run at boot time"
+#~ msgstr "ਬੂਟ ਸਮੇਂ Harddrake ਚੱਲਦੀ ਨਹੀਂ ਸੀ"
+
+#~ msgid "Harddrake service was not run at boot time"
+#~ msgstr "Harddrake ਸੇਵਾ ਬੂਟ ਸਮੇਂ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਸੀ"
+
+#~ msgid "Starting jserver: "
+#~ msgstr "jserver ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#~ msgid "Starting jserver: DONE"
+#~ msgstr "jserver ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: ਮੁਕੰਮਲ"
+
+#~ msgid "Starting jserver: FAILED"
+#~ msgstr "jserver ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨੀ: ਅਸਫਲ"
+
+#~ msgid "Usage: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting lmc-agent: "
+#~ msgstr "sm-client ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lmc-agent: "
+#~ msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Disabling Supermount"
+#~ msgstr "Supermount ਆਯੋਗ ਕੀਤਾ ਜਾਦੀ ਹੈ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is active.\n"
+#~ msgstr "%s ਰੁਕੀ ਹੈ\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is down.\n"
+#~ msgstr "%s ਬੰਦ"
+
+#~ msgid "Mounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "SHFS ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਟ ਕੀਤੇ ਜਾਦੇ ਹਨ:"
+
+#~ msgid "Unmounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "SHFS ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਅਨਮਾਊਟ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting NIS+ services: "
+#~ msgstr "NFS ਸੇਵਾਵਾਂ ਚਾਲੂ ਕੀਤੀਆ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping NIS+ services: "
+#~ msgstr "INND ਸੇਵਾ ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " oar-server already running\n"
+#~ msgstr "ਪੋਸਟ-ਮਾਸਟਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " No server oar-server started\n"
+#~ msgstr "HylaFAX ਸਰਵਰ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " oar-server already running, pid:\n"
+#~ msgstr "ਪੋਸਟ-ਮਾਸਟਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** Usage: oar {start|restart|stop}\n"
+#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|status|stop}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An old version of the database format was found.\n"
+#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
+#~ "See %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote for more "
+#~ "information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ਡਾਟਾਬੇਸ ਫਾਰਮਿਟ ਦਾ ਪੁਰਾਣਾ ਵਰਜਨ ਨਹੀ ਲੱਭਾ ਹੈ।\n"
+#~ "PostgreSQL ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਾਟਾ ਫਾਰਮਿਟ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕਰਨ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ।\n"
+#~ "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote ਵੇਖੋ।\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting powertweak: "
+#~ msgstr "portmapper ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping powertweak services: "
+#~ msgstr "portmap ਸੇਵਾਵਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting background readahead: "
+#~ msgstr "mandi ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#~ msgid "Initializing USB controller (%s): "
+#~ msgstr "USB ਕੰਟਰੋਲਰ (%s) ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#~ msgid "Mount USB filesystem"
+#~ msgstr "USB ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਟ"
+
+#~ msgid "Loading USB mouse"
+#~ msgstr "USB ਮਾਊਸ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ"
+
+#~ msgid "Loading USB keyboard"
+#~ msgstr "USB ਕੀ-ਬੋਰਡ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#~ msgid "Loading USB storage"
+#~ msgstr "USB ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ"
+
+#~ msgid "Loading USB printer"
+#~ msgstr "USB ਪ੍ਰਿੰਟਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ"
+
+#~ msgid "USB Loaded."
+#~ msgstr "USB ਲੋਡ ਹੈ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading ztcfg: "
+#~ msgstr "postfix ਮੁੜਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: adsl {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "Setting clock %s: %s"
+#~ msgstr "ਘੜੀ %s ਸਥਾਪਤ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: %s"
+
+#~ msgid "Converting old user quota files: "
+#~ msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਉਪਭੋਗਤਾ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ਼ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ:"
+
+#~ msgid "Converting old group quota files: "
+#~ msgstr "ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਕੋਟਾ ਫਾਇਲਾਂ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ:"
+
+#~ msgid "Starting up RAID devices: "
+#~ msgstr "RAID ਜੰਤਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup\n"
+#~ msgstr "*** ਰੇਡ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ\n"
+
+#~ msgid "*** If it is critical the boot process will stop\n"
+#~ msgstr "*** ਜੇਕਰ ਇਹ ਨਾਜ਼ੁਕ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਬੂਟ ਕਾਰਜ ਰੁਕ ਜਾਵੇਗਾ\n"
+
+#~ msgid "*** when trying to mount filesystems. Else check\n"
+#~ msgstr "*** ਜਦੋਂ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਮਾਊਟ ਕਰਨ ਕੋਸ਼ਿਸ ਹੋਵੇ। ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਜਾਂਚ ਹੋਵੇ\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** /etc/mdadm.conf for obsolete ARRAY entries\n"
+#~ msgstr "*** ARRAY ਇੰਦਰਾਜ਼ਾਂ ਲਈ /etc/mdadm.conf\n"
+
+#~ msgid "Found available loop device %s."
+#~ msgstr "ਉਪਲੱਬਦ %s ਲੂਪ ਜੰਤਰ ਖੋਜਿਆ।"
+
+#~ msgid "Mounting %s on encrypted %s with random key"
+#~ msgstr "%s ਨੂੰ ਰਲਵੀਂ ਕੁੰਜੀ %s ਨਾਲ ਮਾਊਟ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ"
+
+#~ msgid "Creating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "%s ਤੇ %s ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਇਕ੍ਰਿਪਟਡ ਸਵੈਪ ਬਣਾਇਆ ਜਾਦਾ ਹੈ:"
+
+#~ msgid "Activating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "%s ਤੇ %s ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਇਕ੍ਰਿਪਟਡ ਸਵੈਪ ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:"
+
+#~ msgid "Could not find any available loop device!"
+#~ msgstr "ਕੋਈ ਲੂਪ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ!"
+
+#~ msgid "Bringing up ADSL link"
+#~ msgstr "ADSL ਸਬੰਧ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ"
+
+#~ msgid "Shutting down ADSL link"
+#~ msgstr "ADSL ਸਬੰਧ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ"
+
+#~ msgid "Usage: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#~ msgid "Usage: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}"
+#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#~ msgid "Probing cpufreq modules : "
+#~ msgstr "cpufreq ਮੈਡੀਊਲ ਲਈ ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ: "
+
+#~ msgid "Stopping devfsd daemon: "
+#~ msgstr "devfsd ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#~ msgid "*** Usage: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "*** ਵਰਤੋਂ: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Registering Firefox extensions: "
+#~ msgstr " %s ਨੂੰ ਰਜਿਸਟਰ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:ਵਰਕਸਟੇਸ਼ਨ%s:"
+
+#~ msgid "Not starting %s: "
+#~ msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀ ਹੋਇਆ: "
+
+#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
+#~ msgstr "pipe ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਅਨ-ਮਾਊਟ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ (ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ): "
+
+#~ msgid "Unmounting file systems: "
+#~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਅਨਮਾਊਟ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ:"
+
+#~ msgid "Re-creating /etc/httpd/modules\n"
+#~ msgstr "/etc/httpd/modules ਮੁੜ-ਨਿਰਮਾਣ\n"
+
+#~ msgid "Re-creating /etc/httpd/extramodules\n"
+#~ msgstr "/etc/httpd/extramodules ਮੁੜ ਬਣਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat-perl.conf from backup file\n"
+#~ msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲ਼ ਤੋਂ httpd2-naat-perl.conf ਨੂੰ ਮੁੜ-ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat-perl.conf from compat file\n"
+#~ msgstr "ਨਪੀੜੀ ਫਾਇਲ ਤੋਂ httpd2-naat-perl.conf ਨੂੰ ਮੁੜ-ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ\n"
+
+#~ msgid "Apache 1.3 not present, removing %s/RUN1.3\n"
+#~ msgstr "Apache 1.3 ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ, %s/RUN1.3 ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾਦਾ ਹੈ\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat.conf from backup file\n"
+#~ msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲ ਤੋਂ httpd2-naat.conf ਮੁੜ ਬਣਾਈ ਜਾਦੀ ਹੈ\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat.conf from compat file\n"
+#~ msgstr "ਨਪੀੜੀ ਫਾਇਲ ਤੋਂ httpd2-naat.conf ਮੁੜ ਬਣਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ\n"
+
+#~ msgid "Checking configuration sanity for %s: "
+#~ msgstr "%s ਲਈ ਇਕਸਾਰਤਾ ਸੰਰਚਨਾ ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ ਹੈ: "
+
+#~ msgid "#######################################"
+#~ msgstr "#######################################"
+
+#~ msgid "#######################################\n"
+#~ msgstr "#######################################\n"
+
+#~ msgid "Apache-mod_perl is running.\n"
+#~ msgstr "Apache-mod_perl ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
+
+#~ msgid "Apache is running.\n"
+#~ msgstr "Apache ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
+
+#~ msgid "Use %s extendedstatus for more information.\n"
+#~ msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ %s extendedstatus ਵੇਖੋ।\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {start|stop|restart|reload/graceful|closelogs|update|status|"
+#~ "configtest}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|reload/graceful|closelogs|update|status|"
+#~ "configtest}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Applying ipchains firewall rules: "
+#~ msgstr "iptables ਫਾਇਰਵਾਲ ਨਿਯਮ ਲਾਗੂ ਕੀਤੇ ਜਾਦੇ ਹਨ: \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Applying ipchains firewall rules"
+#~ msgstr "iptables ਫਾਇਰਵਾਲ ਨਿਯਮ ਚਾਲੂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ਵਰਤੋਂ: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Jabber ICQ Transport: "
+#~ msgstr "Jabber AIM ਸੰਚਾਰ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down Jabber ICQ Transport: "
+#~ msgstr "Jabber AIM ਸੰਚਾਰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#~ msgid "Error. Principal database does not exist.\n"
+#~ msgstr "ਗਲਤੀ। ਮੁੱਢਲਾ ਡਾਟਾਬੇਸ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
+
+#~ msgid "Loading compose keys: compose.%s.inc"
+#~ msgstr "ਸੰਯੁਕਤ ਕੁੰਜੀਆਂ ਲੋਡ: compose.%s.inc"
+
+#~ msgid "type 'service kolab-server start' to start the service.\n"
+#~ msgstr "'service kolab-server start' ਨੂੰ ਸੇਵਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।\n"
+
+#~ msgid "starting kolab backend (please wait)\n"
+#~ msgstr "kolab backend ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ (ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕੋ)\n"
+
+#~ msgid "stopping kolab backend ...\n"
+#~ msgstr "kolab backend ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ...\n"
+
+#~ msgid "restart saslauthd (saslauth cannot reload) ...\n"
+#~ msgstr "saslauthd ਨੂੰ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰੋ (saslauth ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ) ...\n"
+
+#~ msgid "reload proftpd (if running) ...\n"
+#~ msgstr "proftpd ਮੁੜ ਲੋਡ (ਜੇਕਰ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ) ...\n"
+
+#~ msgid "reload kolab ...\n"
+#~ msgstr "kolab ਮੁੜ ਲੋਡ ...\n"
+
+#~ msgid "Kolab is *not* running...\n"
+#~ msgstr "Kolab ਚੱਲ *ਨਹੀਂ* ਰਹੀ...\n"
+
+#~ msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server: "
+#~ msgstr "Kerberos 5-to-4 Server ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#~ msgid "Usage: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n"
+#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting mDNSResponder... "
+#~ msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#~ msgid "Shutting down mDNSResponder services: "
+#~ msgstr "mDNSResponder ਸੇਵਾਵਾਂ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: "
+
+#~ msgid "Starting mailman qrunner"
+#~ msgstr "mailman qrunner ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ"
+
+#~ msgid "Stopping mailman qrunner"
+#~ msgstr "mailman qrunner ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ"
+
+#~ msgid "Restarting mailman qrunner"
+#~ msgstr "mailman qrunner ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ"
+
+#~ msgid "Can't execute %s/mysqld_safe from dir %s\n"
+#~ msgstr "%s/mysqld_safe ਨੂੰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਤੋਂ ਚਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ\n"
+
+#~ msgid "(pid %s)"
+#~ msgstr "(pid %s)"
+
+#~ msgid " gave up waiting!"
+#~ msgstr " ਉਡੀਕ ਛੱਡੋ!"
+
+#~ msgid "No mysqld pid file found. Looked for %s."
+#~ msgstr "ਕੋਈ mysqld pid ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ। %s ਦੀ ਖੋਜ ਜਾਰੀ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initializing MySQL database: "
+#~ msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ:"
+
+#~ msgid "Stopping MySQL: "
+#~ msgstr "MySQL ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
+#~ msgstr "ਅਨ-ਮਾਊਟਿੰਗ ਨੈਟਵਰਕ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ (ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ): "
+
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems: "
+#~ msgstr "ਅਨ-ਮਾਊਟਿੰਗ ਨੈਟਵਰਕ ਬਲਾਕ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ: "
+
+#~ msgid "Shutting down NFS services: "
+#~ msgstr "NFS ਸੇਵਾਵਾਂ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Syncing time for ntpd: "
+#~ msgstr "ntpd ਨਾਲ ਸਮਾਂ ਸਮਕਾਲੀ। "
+
+#~ msgid "Usage: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#~ msgid "Starting pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "pg_autovacuum ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:"
+
+#~ msgid "Stopping pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "pg_autovacuum ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#~ msgid "Usage: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "Usage: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Shutting down proftpd: "
+#~ msgstr "proftpd ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#~ msgid "No way to suspend, shutting down instead "
+#~ msgstr "ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਦਾ ਕੋਈ ਢੰਗ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਬੰਦ ਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|resume"
+#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|reload|resume"
+
+#~ msgid "}\n"
+#~ msgstr "}\n"
+
+#~ msgid "|suspend}\n"
+#~ msgstr "|ਮੁਅੱਤਲ}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "suspend accepts additional arguments which are passed to ftpshut(8)\n"
+#~ msgstr "suspend ਵਾਧੂ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ftpshut(8) ਨੂੰ ਦਿੱਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ\n"
+
+#~ msgid "Usage: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initializing random number generator: "
+#~ msgstr "USB HID ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#~ msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:\n"
+#~ msgstr " ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ /etc/sysconfig/rawdevices ਨੂੰ ਠੀਕ ਕਰੋ:\n"
+
+#~ msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ \n"
+#~ msgstr " rawdevices ਹੁਣ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ /dev/raw/ ਵਿੱਚ ਸਥਾਪਤ ਹਨ\n"
+
+#~ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file.\n"
+#~ msgstr " ਜੇ ਕਮਾਂਡ 'raw' ਅਜੇ ਵੀ /dev/raw ਫਾਇਲ ਸਮਝ ਰਹੀ ਹੈ।\n"
+
+#~ msgid " you'll have to upgrade your util-linux package\n"
+#~ msgstr " ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ util-linux ਪੈਕੇਜ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ\n"
+
+#~ msgid "Assigning raw devices:"
+#~ msgstr "raw ਜੰਤਰ ਜਾਰੀ ਕੀਤੇ ਜਾਦੇ ਹਨ:"
+
+#~ msgid "Shutting down smartd"
+#~ msgstr "smartd ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_status {program}\n"
+#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: status {program}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s (pid %s) is active...\n"
+#~ msgstr "%s (pid %s) ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s died, pid file remains.\n"
+#~ msgstr "%s ਖਤਮ, ਪਰ pid ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_module_start {program}\n"
+#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: status {program}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "success\n"
+#~ msgstr "ਸਫਲ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_start {program}\n"
+#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: status {program}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_stop {program}\n"
+#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: status {program}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping module %s.pl: \n"
+#~ msgstr "%s ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Module %s.pl not running\n"
+#~ msgstr "%s ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "INND ਸਿਸਟਮ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "CUPS ਛਪਾਈ ਸਿਸਟਮ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restarting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "INND ਸਿਸਟਮ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#~ msgid "Starting kernel logger: "
+#~ msgstr "ਕਰਨਲ ਲਾਗਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
+
+#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
+#~ msgstr "ਕਰਨਲ ਲਾਗਰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading klogd..."
+#~ msgstr "diald ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** Usage: terminal-server {start|stop}\n"
+#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop}\n"
+
+#~ msgid "devfsd used instead of udev!!!\n"
+#~ msgstr "devfsd udev ਦਾ ਬਜਾਏ ਵਰਤਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ!!!\n"
+
+#~ msgid "Start %s\n"
+#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ %s\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+
+#~ msgid "Loading USB visor"
+#~ msgstr "USB visor ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#~ msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+#~ msgstr "\t\t\t %s ਤੇ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ"
+
+#~ msgid "Running DevFs daemon"
+#~ msgstr "DevFs ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਚੱਲਦੀ ਹੈ"
+
+#~ msgid ""
+#~ " #### your system is currently using devfs but devfsd isn't available"
+#~ msgstr " #### ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ ਇਸ ਸਮੇਂ devfs ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਰ devfsd ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
+
+#~ msgid ""
+#~ " #### you should disable devfs (add 'devfs=nomount' to the parameters"
+#~ msgstr ""
+#~ " #### you should disable devfs (add 'devfs=nomount' to the parameters"
+
+#~ msgid " #### that your bootloader gives to the kernel"
+#~ msgstr " #### that your bootloader gives to the kernel"
+
+#~ msgid " Disabling devfs (was mounted on /dev)"
+#~ msgstr "devfs ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ (/dev ਤੇ ਮਾਊਟ ਹੈ)"
+
+#~ msgid "Initializing USB keyboard: "
+#~ msgstr "USB ਕੀਬੋਰਡ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#~ msgid "Initializing USB mouse: "
+#~ msgstr "USB ਮਾਊਸ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#~ msgid "Initializing firewire controller (%s): "
+#~ msgstr "ਫਾਇਰਵਾਇਰ ਕੰਟਟੋਲਰ (%s) ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#~ msgid "Loading sound module (%s): "
+#~ msgstr "ਸਾਊਡ ਮੈਡੀਊਲ (%s) ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
+
+#~ msgid "(RAID Repair)"
+#~ msgstr "(ਰੇਡ ਮੁਰੰਮਤ)"
+
+#~ msgid "Bridge support not available in this kernel\n"
+#~ msgstr "ਇਸ ਕਰਨਲ ਲਈ ਬਰਿਜ਼ ਸਹਾਇਤਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ\n"
+
+#~ msgid "Enslaving %s to %s\n"
+#~ msgstr "%s ਨੂੰ %s ਤੇ Enslav ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ\n"
+
+#~ msgid "Modules Loaded: \n"
+#~ msgstr "ਮੈਡੀਊਲ ਲੋਡ: \n"
+
+#~ msgid "[could not load appletalk module]\n"
+#~ msgstr "[appletalk ਮੈਡੀਊਲ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Firebird server: "
+#~ msgstr "jserver ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#~ msgid "Shutting down jserver: "
+#~ msgstr "jserver ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lmsd: "
+#~ msgstr "%s ਰੋਕੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#~ msgid "USB not loaded."
+#~ msgstr "USB ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੈ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Avahi ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping watchdog daemon: "
+#~ msgstr "mon ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ: "
+
+#~ msgid "Configuring kernel parameters: "
+#~ msgstr "ਕਰਨਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾਦੇ ਹਨ:"
+
+#~ msgid "Unloading cpufreq modules : "
+#~ msgstr "cpufreq ਮੈਡੀਊਲ ਅਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#~ msgid "Starting devfsd daemon: "
+#~ msgstr "devfsd ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
+
+#~ msgid "Starting smartd"
+#~ msgstr "smartd ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ"
+
+#~ msgid "Initializing USB HID interface: "
+#~ msgstr "USB HID ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ: "
diff --git a/po-mageia/pl.po b/po-mageia/pl.po
new file mode 100644
index 00000000..24ed9722
--- /dev/null
+++ b/po-mageia/pl.po
@@ -0,0 +1,8494 @@
+# translation of initscripts.po to
+# translation of pl.po to
+# Polska wersja pliku skryptów inicjacyjnych
+# Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Adam Podstawczynski <adam@english.w3.pl>, 2001.
+# Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gazeta.pl>, 2002-2004.
+# Tomasz Bednarski <bednarski@skrzynka.pl>, 2005.
+# Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2005.
+# Tomasz Bednarski - Mandriva Poland <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2006.
+# Mandriva Poland <biuro@mandriva.pl>, 2006.
+# Tomasz Bednarski - Amazis.net <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2008.
+# Amazis.net sp. z o.o. - Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@amazis.pl>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: initscripts\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-19 12:27+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Walczak <kubdat@poczta.fm>\n"
+"Language-Team: <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions
+msgid "yY"
+msgstr "yY"
+
+#. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions
+msgid "nN"
+msgstr "nN"
+
+#. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions
+msgid "cC"
+msgstr "cC"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid " OK "
+msgstr " OK "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "FAILED"
+msgstr " NIEUDANE "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "PASSED"
+msgstr "W PORZĄDKU"
+
+msgid "Starting %s: "
+msgstr "Uruchamianie %s: "
+
+msgid "Shutting down %s: "
+msgstr "Zatrzymywanie %s: "
+
+msgid "Stopping %s: "
+msgstr "Zatrzymywanie %s: "
+
+msgid "Reloading %s: "
+msgstr "Ponowne ładowanie %s: "
+
+msgid "Starting %s services: "
+msgstr "Uruchamianie usług %s: "
+
+msgid "Reloading %s services: "
+msgstr "Ponowne ładowanie usług %s: "
+
+msgid "Shutting down %s services: "
+msgstr "Zatrzymywanie usług %s: "
+
+msgid "Starting %s daemon: "
+msgstr "Uruchamianie demona %s: "
+
+msgid "Shutting down %s daemon: "
+msgstr "Zatrzymywanie usługi %s: "
+
+msgid "Starting %s monitoring: "
+msgstr "Uruchamianie monitorowania %s: "
+
+msgid "Shutting down %s montoring: "
+msgstr "Zatrzymywanie monitorowania %s:"
+
+msgid "Unmounting %s filesystems: "
+msgstr "Odmontowywanie systemów plików %s:"
+
+msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
+msgstr "Odmontowywanie systemów plików %s (ponowna próba): "
+
+msgid "Mounting %s filesystems: "
+msgstr "Montowanie systemu plików %s: "
+
+msgid "Configured %s mountpoints: \n"
+msgstr "Skonfigurowano punkty montowania %s: \n"
+
+msgid "Active %s mountpoints: \n"
+msgstr "Aktywne punkty montowania %s: \n"
+
+msgid "%s is running.\n"
+msgstr "%s nie jest uruchomiony.\n"
+
+msgid "%s is not running.\n"
+msgstr "%s nie jest uruchomiony.\n"
+
+msgid "%s is *not* running...\n"
+msgstr "%s *nie* jest uruchomiony...\n"
+
+msgid "%s is stopped\n"
+msgstr "%s został zatrzymany\n"
+
+msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "Uruchamianie systemu... Naciśnij Esc aby przejść do trybu informacyjnego."
+
+msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "Zamykanie systemu... Naciśnij Esc aby przejść do trybu informacyjnego."
+
+msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "Ponowne uruchamianie systemu... Naciśnij Esc aby przejść do trybu informacyjnego."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19
+msgid "Starting LCDd: "
+msgstr "Uruchamianie LCDd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26
+msgid "Stopping LCDd: "
+msgstr "Zatrzymywanie LCDd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43
+msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Użycie: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88
+#, c-format
+msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n"
+msgstr "Brak pliku konfiguracyjnego ZMailer: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92
+#, c-format
+msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n"
+msgstr "Brak głównego skryptu programu ZMailer: %s/zmailer\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95
+#, c-format
+msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n"
+msgstr "Nie zdefiniowano parametru postoffice w danych przychodzących w %s - patch konfiguracji zmailer\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112
+msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n"
+msgstr "Założono, że używasz pojedynczej instancji serwera Postfix (metoda wstrzymywania kolejki)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181
+msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "Nie odnaleziono instalacji Exim. Zobacz /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316
+msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "Nieprawidłowy MTA w /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171
+msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "Nie odnaleziono instalacji Postfix. Zobacz /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213
+#, c-format
+msgid "Starting incoming %s only:\n"
+msgstr "Uruchamianie tylko przychodzących %s: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219
+#, c-format
+msgid "Starting outgoing %s only:\n"
+msgstr "Uruchamianie tylko wychodzących %s: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406
+msgid "Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|startout|stopms}\n"
+msgstr "Użycie: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|startout|stopms}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79
+#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:573
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:598
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:47
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75
+#, c-format
+msgid "%s "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87
+msgid "Starting AppArmor Event daemon"
+msgstr "Uruchamianie demona App Armor Event"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96
+msgid "Shutting down AppArmor Event daemon"
+msgstr "Zatrzymywanie demona App Armor Event"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127
+msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:"
+msgstr "Sprawdzanie usługi demona App Armor Event:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:22
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:28
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabski"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:23
+msgid "Farsi"
+msgstr "Farsi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:24
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebrajski"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:25
+msgid "Pashto"
+msgstr "Pashto"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:26
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:27
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Yiddish"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:35
+#, c-format
+msgid "Loading %s console support: "
+msgstr "Ładowanie obsługi konsoli %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:42
+#, c-format
+msgid "Stopping %s console support: "
+msgstr "Zatrzymywanie obsługi konsoli %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:54
+#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:273
+#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:67
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:94
+#: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:61
+#: /etc/rc.d/init.d/kheader:223
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:89
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:381
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:84
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:170
+#: /etc/rc.d/init.d/network:350
+#: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23
+#: /etc/rc.d/init.d/network-up:145
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:55
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:66
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:120
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:150
+#: /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/xxv:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Użycie: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:46
+#: /etc/rc.d/init.d/coherence:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:67
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49
+#, c-format
+msgid "Stopping %s daemon: "
+msgstr "Zatrzymywanie demona %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:88
+#: /etc/rc.d/init.d/afbackup:62
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/canna:59
+#: /etc/rc.d/init.d/coherence:90
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iodine:83
+#: /etc/rc.d/init.d/iodined:91
+#: /etc/rc.d/init.d/mas:82
+#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58
+#: /etc/rc.d/init.d/openafs:126
+#: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:93
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/partimaged:95
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125
+#: /etc/rc.d/init.d/sobby:66
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:22
+msgid "Starting system ..."
+msgstr "Uruchamionie systemu..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:46
+#, c-format
+msgid "%s was started.\n"
+msgstr "%s uruchomiono.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:48
+#, c-format
+msgid "%s was not started.\n"
+msgstr "%s nie jest uruchomiony.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:55
+#: /etc/rc.d/init.d/amd:94
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:78
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89
+#: /etc/rc.d/init.d/easd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:108
+#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:81
+#: /etc/rc.d/init.d/isisd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:74
+#: /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94
+#: /etc/rc.d/init.d/ntop:83
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/prosody:80
+#: /etc/rc.d/init.d/ripd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:175
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:119
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81
+#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65
+#: /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58
+#: /etc/rc.d/init.d/webvid:69
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:103
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:31
+msgid "Starting afuse: "
+msgstr "Uruchamianie afuse: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:39
+msgid "Stopping afuse: "
+msgstr "Zatrzymywanie afuse: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:55
+msgid "afuse is running\n"
+msgstr "afuse działa\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:57
+msgid "afuse is not running\n"
+msgstr "afuse nie jest uruchomiony!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:61
+msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Użycie: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:97
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98
+msgid " no sound cards defined."
+msgstr " nie zdefiniowano kart dźwiękowych."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:120
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:"
+msgstr "Wykonywanie alsactl w celu przywrócenia ustawień miksera:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:156
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160
+msgid "Doing alsactl to store mixer settings..."
+msgstr "Wykonywanie alsactl w celu zapisania ustawień miksera..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:180
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186
+#, c-format
+msgid "no. (sound is being used by pid %s)"
+msgstr "nr. (dźwięk jest wykorzystywany przez pid %s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:211
+msgid "ALSA driver is already running."
+msgstr "Sterownik ALSA jest już uruchomiony."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:244
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253
+msgid "ALSA driver isn't running."
+msgstr "Sterownik Alsy *nie* jest uruchomiony."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:250
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:109
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:78
+msgid "Sound loaded"
+msgstr "Moduł dźwięku załadowany"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58
+#, c-format
+msgid "Starting ALSA version %s:"
+msgstr "Uruchamianie sterownika ALSA w wersji %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:338
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474
+#, c-format
+msgid " %s"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94
+msgid " no driver installed."
+msgstr " nie zainstalowano sterownika."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..."
+msgstr "Wykonywanie alsactl w celu przywrócenia ustawień miksera..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): "
+msgstr "Zatrzymywanie sterownika dźwięku ALSA (wersja %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): "
+msgstr "Zatrzymywanie modułu wykrywania dźwięku ALSA (wersja %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232
+#, c-format
+msgid "ALSA driver (version %s) is already running."
+msgstr "Sterownik ALSA (wersja %s) jest już uruchomiony."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:168
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:40
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:58
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:26
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:29
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:47
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:36
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:42
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44
+#, c-format
+msgid "Starting %s:"
+msgstr "Uruchamianie %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s:"
+msgstr "Zatrzymywanie %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64
+#: /etc/rc.d/init.d/amd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:70
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s:"
+msgstr "Ponowne ładowanie %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/arpalert:59
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:75
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:59
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:66
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:86
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:68
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:61
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:56
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31
+msgid "Starting anytermd: "
+msgstr "Uruchamianie anytermd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51
+msgid "Stopping anytermd: "
+msgstr "Zatrzymywanie anytermd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46
+#, c-format
+msgid "Stale lockfile, removing %s\n"
+msgstr "Stały plik blokady, usuwanie %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51
+msgid "Starting UPS monitoring:"
+msgstr "Uruchamianie monitorowania zasilacza UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57
+msgid "Shutting down UPS monitoring:"
+msgstr "Zatrzymywanie monitorowania zasilacza UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72
+#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:98
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:48
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:78
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:146
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:63
+#: /etc/rc.d/init.d/mailman:81
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50
+#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52
+#: /etc/rc.d/init.d/nuauth:64
+#: /etc/rc.d/init.d/nufw:65
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:65
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63
+#: /etc/rc.d/init.d/roundup:39
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:78
+#: /etc/rc.d/init.d/tracd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:51
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:35
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr "Uruchamianie demona APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:44
+msgid "Shutting down APM daemon: "
+msgstr "Zatrzymywanie demona APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:85
+msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Użycie: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24
+msgid "Starting up APMISER daemon: "
+msgstr "Uruchamianie demona APMISER: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31
+msgid "Shutting down APMISER daemon: "
+msgstr "Zatrzymywanie demona APMISER: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51
+#, c-format
+msgid "Reloading configuration for %s: "
+msgstr "Ponowne ładowanie konfiguracji %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|force-reload|status|kill}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|force-reload|status|kill}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:37
+msgid "Starting argus: "
+msgstr "Uruchamianie argus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:46
+msgid "Shutting down argus: "
+msgstr "Zatrzymywanie argus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:85
+msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Użycie: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:32
+msgid "Starting arpd: "
+msgstr "Uruchamianie arpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:45
+msgid "Stopping arpd: "
+msgstr "Zatrzymywanie arpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:61
+msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Użycie: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19
+msgid "Starting ARTS Sound server: "
+msgstr "Uruchamianie serwera dźwięku ARTS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21
+msgid "Sound Server startup"
+msgstr "Start serwera dźwięku"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29
+msgid "Shutting down ARTS Sound server: "
+msgstr "Zatrzymywanie serwera dźwięku ARTS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40
+msgid "Sound Server shutdown"
+msgstr "Zatrzymywanie serwera dźwięku"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53
+#, c-format
+msgid "*** Usage: %s\n"
+msgstr "*** Użycie: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n"
+msgstr "BŁĄD: nie odnaleziono %s/asterisk\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s not found\n"
+msgstr "Błąd: nie znaleziono programu %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75
+msgid "Asterisk is already running.\n"
+msgstr "Asterisk jest już uruchomiony.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
+msgid "Starting asterisk: "
+msgstr "Uruchamianie asterisk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99
+msgid "Stopping asterisk: "
+msgstr "Zatrzymywanie asterisk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137
+msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Użycie: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:38
+msgid "[could not load IP encapsulation]\n"
+msgstr "[nie można załadować hermetycznego IP]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:39
+#, c-format
+msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n"
+msgstr "[%s/atalkd nie znaleziony. Czy się kompilował?]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:44
+#, c-format
+msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n"
+msgstr "[nie znaleziono %s/netatalk.conf]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
+msgid "[Network isn't started]\n"
+msgstr "[Sieć nie jest uruchomiona]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:67
+msgid " Starting atalkd:"
+msgstr " Uruchamianie atalkd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:73
+#, c-format
+msgid " Registering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Rejestrowanie %s:Stacja robocza %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:74
+#, c-format
+msgid " Registering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Rejestrowanie %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:78
+msgid " Starting papd:"
+msgstr " Uruchamianie papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:86
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:93
+msgid " Starting timelord"
+msgstr " Uruchamianie timelorda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:100
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:107
+msgid " Starting a2boot"
+msgstr " Uruchamianie a2boot"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:115
+msgid " Starting cnid_metad:"
+msgstr " Uruchamianie cnid_metad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:122
+msgid " Starting afpd:"
+msgstr " Uruchamianie aftpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:139
+msgid "(backgrounded)"
+msgstr "(w tle)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:151
+msgid " Stopping papd:"
+msgstr " Zatrzymywanie papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:159
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:166
+msgid " Stopping timelord:"
+msgstr " Zatrzymywanie timelorda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:173
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:180
+msgid " Stopping a2boot:"
+msgstr " Zatrzymywanie a2boot:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:185
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Wyrejestrowywanie %s: Stacja robocza %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:186
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Wyrejestrowanie %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:190
+msgid " Stopping atalk:"
+msgstr " Zatrzymywanie atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:199
+msgid " Stopping afpd:"
+msgstr " Zatrzymywanie aftpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:206
+msgid " Stopping cnid_metad:"
+msgstr " Zatrzymywanie cnid_metad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:228
+msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Użycie: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52
+#, c-format
+msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed."
+msgstr "Serwer Advanced Trivial FTP, %s nie jest zainstalowany."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:179
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:59
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:92
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:106
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:120
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:38
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:35
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:45
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:58
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54
+#, c-format
+msgid "Stopping %s:"
+msgstr "Zatrzymywanie %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71
+#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61
+#, c-format
+msgid "Restarting %s: "
+msgstr "Ponowne uruchamianie %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96
+#, c-format
+msgid "Checking for service %s:"
+msgstr "Sprawdzanie usługi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:30
+msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Uruchamianie trybu oszczędzania energii dla procesora Athlon..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:39
+msgid "Disabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Wyłączanie trybu oszczędzania energii dla procesora Athlon..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:48
+msgid "Query Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Przygotowanie trybu oszczędnego dla procesora Athlon..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35
+msgid "Starting atieventsd: "
+msgstr "Uruchamianie atieventsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52
+msgid "Shutting down atieventsd: "
+msgstr "Zatrzymywanie atieventsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:63
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29
+msgid "stop"
+msgstr "stop"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:65
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123
+msgid "already stopped"
+msgstr "już został zatrzymany"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89
+msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Użycie: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:114
+#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:52
+msgid "Reloading configuration: "
+msgstr "Ponowne ładowanie konfiguracji: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:122
+msgid "Rotating logs: "
+msgstr "Rotacja logów: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:130
+msgid "Resuming logging: "
+msgstr "Wznawianie logowania: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:173
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:35
+msgid "Starting authd daemon:"
+msgstr "Uruchamianie demona authd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:43
+msgid "Stopping authd daemon: "
+msgstr "Zatrzymywanie demona authd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:59
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Użycie: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:37
+msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n"
+msgstr "Błąd: załadowanie modułu autofs4 nie udało się.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:43
+msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n"
+msgstr "Błąd: moduł jądra autofs jest załadowany, wymagany jest autofs4\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:128
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:91
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:114
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:78
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26
+msgid "Starting autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Uruchamianie demona sieciowego autoscan: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:346
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:35
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:50
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:53
+#, c-format
+msgid "%s startup"
+msgstr "Uruchamianie %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40
+msgid "Stopping autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Zatrzymywanie demona skanowania sieci autoscan: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:50
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:53
+#, c-format
+msgid "%s stop"
+msgstr "%s został zatrzymany"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81
+msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Użycie: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23
+msgid "Starting Avahi daemon: "
+msgstr "Uruchamianie demona Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37
+msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+msgstr "Zatrzymywanie demona Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51
+msgid "Reloading Avahi daemon: "
+msgstr "Przeładowywanie demona Avahi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77
+msgid "Avahi daemon is running\n"
+msgstr "Demon Avahi jest uruchomiony\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:71
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:87
+#: /etc/rc.d/init.d/nasd:77
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:45
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:79
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:100
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23
+msgid "Starting Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Uruchamianie demona Avahi DNS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37
+msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Zatrzymywanie demona Avahi DNS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51
+msgid "Reloading Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Przeładowywanie demona Avahi DNS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77
+msgid "Avahi DNS daemon is running\n"
+msgstr "Demon Avahi DNS jest uruchomiony\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:72
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:39
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:44
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:30
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:38
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Uruchamianie %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:60
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:50
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:77
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:49
+#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:52
+#, c-format
+msgid "Stopping %s"
+msgstr "Zatrzymywanie %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration"
+msgstr "Ponowne ładowanie konfiguracji %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27
+msgid "Starting the Bacula Director: "
+msgstr " Uruchamianie Bacula Director"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34
+msgid "Stopping the Director daemon: "
+msgstr "Zatrzymywanie demona Director: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:221
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:65
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:66
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150
+#: /etc/rc.d/init.d/pommed:45
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:60
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:91
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26
+msgid "Starting the Bacula File daemon: "
+msgstr "Uruchamianie demona Bacula File: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33
+msgid "Stopping the Bacula File daemon: "
+msgstr "Zatrzymywanie demona Bacula File: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26
+msgid "Starting the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Uruchamianie demona Bacula Storage: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33
+msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Zatrzymywanie demona Bacula Storage: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:42
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s (%s): "
+msgstr "Uruchamianie %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:41
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s (%s): "
+msgstr "Zatrzymywanie %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
+#, c-format
+msgid "Reloading %s (%s): "
+msgstr "Ponowne ładowanie %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:25
+msgid "Starting bip: "
+msgstr "Uruchamianie bip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:32
+msgid "Stopping bip: "
+msgstr "Zatrzymywanie bip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:53
+msgid "Reloading bip: "
+msgstr "Ponowne ładowanie bip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
+msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Uruchamianie demona xen blktapctrl:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
+msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Zatrzymywanie demona xen blktapctrl:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:89
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:24
+msgid "Starting boa: "
+msgstr "Uruchamianie boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:30
+msgid "Shutting down boa: "
+msgstr "Zatrzymywanie boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:43
+msgid "Reloading boa: "
+msgstr "Ponowne ładowanie boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90
+#, c-format
+msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n"
+msgstr "BŁĄD: odkryto zapętlenie w %s [BŁĄD]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n"
+msgstr "BŁĄD: %s wymaga bash, zsh lub ksh do uruchomienia.\t[NIEUDANE]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' is deprecated..."
+msgstr "Nazwa pliku '%s' jest przestarzała..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265
+#, c-format
+msgid "Please rename your config file to '%s/%s'"
+msgstr "Zmień nazwę pliku konfiguracyjnego na '%s/%s'"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279
+#, c-format
+msgid "Creating %s "
+msgstr "Tworzenie %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353
+msgid "Cannot find an executable for the BOINC client."
+msgstr "Odnalezienie pliku wykonywalnego klienta BOINC było niemożliwe."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369
+msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail."
+msgstr "Odnalezienie pliku wykonywalnego było niemożliwe. Przeładowanie zakończy się niepowodzeniem."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388
+#, c-format
+msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)."
+msgstr "Inny przykład BOINC jest uruchomiony (PID=%s)."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396
+msgid "The BOINC client requires initialization."
+msgstr "Klient BOINC wymaga inicjalizacji."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403
+msgid "Starting BOINC client as a daemon: "
+msgstr "Uruchamianie klienta BOINC w trybie demona: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)."
+msgstr "BOINC nie działa (nie odnaleziono plików blokujących)."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426
+msgid "Stopping BOINC client daemon: "
+msgstr "Zatrzymywanie demona klienta BOINC: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n"
+msgstr "BOINC nie działa (nie odnaleziono plików blokujących) -- uruchamianie usługi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478
+#, c-format
+msgid "BOINC client is running (pid %s).\n"
+msgstr "Klient BOINC działa (pid %s).\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481
+msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n"
+msgstr "BOINC został zatrzymany, ale pliki blokujące istnieją.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484
+msgid "BOINC client is stopped.\n"
+msgstr "Klient BOINC został zatrzymany.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491
+msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Użycie: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25
+msgid "Starting bootparamd services: "
+msgstr "Uruchamianie usług bootparamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34
+msgid "Stopping bootparamd services: "
+msgstr "Zatrzymywanie usługi bootparamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65
+msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Użycie: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28
+msgid "Starting bpalogin: "
+msgstr "Uruchamianie bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35
+msgid "Shutting down bpalogin: "
+msgstr "Zatrzymywanie bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48
+msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Użycie: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25
+msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n"
+msgstr "Tylko root może uruchomić, zatrzymać lub ponownie uruchomić bpowered.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32
+msgid "Starting UPS monitoring system: "
+msgstr "Uruchamianie monitorowania UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39
+msgid "Shutting down bpowerd: "
+msgstr "Zatrzymywanie bpowerd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57
+msgid "bpowerd\n"
+msgstr "bpowerd\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55
+msgid "Stop bpowerd: "
+msgstr "Zatrzymywanie bpowerd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62
+msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Użycie: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
+msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+msgstr "Uruchamianie klienta rozsiewającego BiTorrent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:54
+msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+msgstr "Zatrzymywanie klienta rozsiewającego BiTorrent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
+msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+msgstr "Uruchamianie trakera BitTorrenta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57
+msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+msgstr "Zatrzymywanie trakera BitTorrenta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39
+msgid "Shutting down capi4linux: "
+msgstr "Zatrzymywanie capi4linux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74
+#, c-format
+msgid "%s is running\n"
+msgstr "%s pracuje\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|show|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34
+msgid "Starting CapiSuite:"
+msgstr "Uruchamianie CapiSuite: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41
+msgid "Shutting down CapiSuite:"
+msgstr "Zatrzymywanie CapiSuite: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:70
+msgid "Reload service CapiSuite "
+msgstr "Ponowne ładowanie usługi CapiSuite: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74
+msgid "Checking for service CapiSuite "
+msgstr "Sprawdzanie usługi CapiSuite: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:242
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34
+msgid "You need to install the vhba kernel module.\n"
+msgstr "Wymagana jest instalacja modułu jądra vhba.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:22
+msgid "Starting centcore:"
+msgstr "Uruchamianie centcore: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:32
+msgid "Stopping Centcore:"
+msgstr "Zatrzymywanie Centcore: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:41
+msgid "Reloading Centcore:"
+msgstr "Ponowne ładowanie Centcore: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:50
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:49
+#, c-format
+msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n"
+msgstr "Brak pliku konfiguracyjnego %s. Zakończenie.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22
+msgid "Starting centstorage:"
+msgstr "Uruchamianie centstorage: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32
+msgid "Stopping centstorage:"
+msgstr "Zatrzymywanie centstorage: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41
+msgid "Reloading centstorage:"
+msgstr "Ponowne ładowanie centstorage: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18
+msgid "Starting Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Uruchamianie agenta Cheops-NG: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24
+msgid "Stopping Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Zatrzymywanie agenta Cheops-NG: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37
+msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Użycie: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:50
+#, c-format
+msgid "Starting %s service: "
+msgstr "Uruchamianie usługi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52
+#, c-format
+msgid "Stutting down %s service: "
+msgstr "Zatrzymywanie %s usługi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:35
+#, c-format
+msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+msgstr "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:36
+#, c-format
+msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+msgstr "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:94
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:58
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files.\n"
+msgstr "Ponowne ładowanie %s konfiguracji plików.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:46
+msgid "Starting chrony services: "
+msgstr "Uruchamianie usług chrony: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35
+msgid "Stopping chrony services: "
+msgstr "Zatrzymywanie usług chrony: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52
+msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Użycie: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37
+msgid "Starting Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Uruchamianie demona Clamav Milter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44
+msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Zatrzymywanie demona Clamav Milter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60
+msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Użycie: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:39
+msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Uruchamianie demona Clam Antivirus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:47
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Zatrzymywanie demona Clam Antivirus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:63
+msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Użycie: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
+#, c-format
+msgid "Preparing %s certificat: "
+msgstr "Przygotowywanie certyfikatu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
+msgid "certs generation"
+msgstr "generowanie certyfikatów"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
+#, c-format
+msgid "Preparing %s config: "
+msgstr "Przygotowywanie konfiguracji %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
+msgid "conf addition"
+msgstr "dodawanie konfiguracji"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
+msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
+msgstr "demon freshclam NIE działa (sprawdź to)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:185
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:188
+msgid "clement stop"
+msgstr "zatrzymanie clement"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s: binaries not found "
+msgstr "Uruchamianie %s: nie znaleziono binariów "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:56
+#, c-format
+msgid "Starting %s: already running (%s) "
+msgstr "Uruchamianie %s: już uruchomiono (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:74
+#, c-format
+msgid "%s is not running!\n"
+msgstr "%s nie jest uruchomiony!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:84
+#, c-format
+msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19
+msgid "retrieve Keys: "
+msgstr "odbiór kluczy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25
+msgid "reconfigure service: "
+msgstr "ponowna konfiguracja usługi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29
+msgid "reconfigure MPI and lam: "
+msgstr "ponowna konfiguracja MPI i lam:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34
+msgid "reconfigure NIS: "
+msgstr "ponowna konfiguracja NIS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41
+msgid "just for fun..."
+msgstr "po prostu dla zabawy..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50
+msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+msgstr "Użycie: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32
+#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36
+#, c-format
+msgid "Starting ClusterNFS (%s): "
+msgstr "Uruchamianie ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60
+#, c-format
+msgid "Activating VG %s:"
+msgstr "Uruchamianie VG %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63
+msgid "Activating VGs:"
+msgstr "Uruchamianie VG:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:84
+#, c-format
+msgid "Deactivating VG %s:"
+msgstr "Wyłączanie VG %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90
+msgid "Stopping clvm:"
+msgstr "Zatrzymywanie clvm:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164
+msgid "(none)\n"
+msgstr "(brak)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:29
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:25
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:25
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25
+msgid "[ OK ]\r"
+msgstr "[ OK ]\r"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:34
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:30
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:30
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30
+msgid "[FAILED]\r"
+msgstr "[NIEUDANE]\r"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:44
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:497
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:503
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) jest uruchomiony...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:178
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:907
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:318
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:199
+#, c-format
+msgid " %s... action not required\n"
+msgstr " %s... działanie nie jest wymagane\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:205
+#, c-format
+msgid " %s... "
+msgstr " %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:565
+msgid " Waiting for qdiskd to be active: "
+msgstr " Oczekiwanie na aktywowanie qdiskd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:591
+msgid " Waiting groupd protocol negotiation: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:696
+msgid "Starting cluster: \n"
+msgstr "Uruchamianie klastra: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:787
+msgid "Stopping cluster: \n"
+msgstr "Zatrzymywanie klastra: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:902
+msgid "fence_xvmd standalone is running.\n"
+msgstr "niezależny fence_xvmd jest uruchomiony.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:904
+msgid "cluster is running.\n"
+msgstr "klaster jest uruchomiony.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:912
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/spindown:58
+msgid "Reloading collecting daemon configuration: "
+msgstr "Ponowne ładowanie konfiguracji demona collecting: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:92
+#: /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59
+#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74
+#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:92
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105
+#: /etc/rc.d/init.d/spindown:85
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:181
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:27
+#, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr "Nie znaleziono %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33
+msgid "Starting collectl:"
+msgstr "Uruchamianie collectl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:43
+msgid "Shutting down collectl: "
+msgstr "Zatrzymywanie collectl:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:49
+msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down"
+msgstr "wydaje się, że collectl nie działa lecz nie zostanie zamknięty"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:56
+msgid "Flushing buffers for collectl"
+msgstr "Oczyszczenie bufora collectl"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:59
+msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid"
+msgstr "Nie znaleziono pliku pid /var/run/collectl.pid"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:28
+msgid "Starting connman daemon: \n"
+msgstr "Uruchamianie demona connman: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:36
+msgid "Stopping connman daemon: \n"
+msgstr "Zatrzymywanie demona connman: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:28
+msgid "Starting conserver: "
+msgstr "Uruchamianie conserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:35
+msgid "Stopping conserver: "
+msgstr "Zatrzymywanie conserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:51
+msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Użycie: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20
+#, c-format
+msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Uruchamianie mechanizmu klastra Corosync (%s):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
+#, c-format
+msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Zatrzymywanie mechanizmu klastra Corosync (%s):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103
+#, c-format
+msgid "Creating %s%s\n"
+msgstr "Tworzenie %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46
+#, c-format
+msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n"
+msgstr "ponowne montowanie %s w środowisku chroot programu postfix\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63
+#, c-format
+msgid "unmouting %s from %s%s\n"
+msgstr "odmontowanie %s z %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:78
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:65
+#, c-format
+msgid "Reloading %s"
+msgstr "Ponowne ładowanie %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25
+msgid "Starting cpqarrayd: "
+msgstr "Uruchamianie cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32
+msgid "Stopping cpqarrayd: "
+msgstr " Zatrzymywanie cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48
+msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Użycie: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36
+msgid "Starting cpudynd: "
+msgstr "Uruchamianie cpudynd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43
+msgid "Stopping cpudynd: "
+msgstr " Zatrzymywanie cpudynd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16
+msgid "Setting CPU frequency settings: "
+msgstr "Konfiguracja częstotliwości procesora: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29
+msgid "Resetting CPU frequency settings: "
+msgstr "Resetowanie konfiguracji częstotliwości procesora: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32
+msgid "Starting cpufreqd : "
+msgstr "Uruchamianie cpufreqd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34
+msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n"
+msgstr "### Ten plik został wygenerowany. Zamiast tego pliku edytuj plik /etc/cpufreqd.conf.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47
+msgid "Stopping cpufreqd : "
+msgstr "Zatrzymywanie cpufreqd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:126
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:131
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:48
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90
+#: /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:100
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50
+msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+msgstr "Skonfiguruj lokalizację CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
+msgid "Starting ctdbd service: "
+msgstr "Uruchamianie usług ctdbd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108
+#, c-format
+msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n"
+msgstr "Stała baza danych %s jest uszkodzona! CTDB nie zostanie uruchomione.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
+msgid "Shutting down ctdbd service: "
+msgstr "Zatrzymywanie usług ctdbd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150
+msgid " Warning: ctdbd not running ! "
+msgstr " Ostrzeżenie: ctdbd nie jest uruchomiony ! "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
+msgid "killing ctdbd "
+msgstr "zabijanie ctdbd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
+msgid "Checking for ctdbd service: "
+msgstr "Sprawdzanie usług ctdbd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203
+msgid " ctdbd not running. "
+msgstr " ctdbd nie jest uruchomiony. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:72
+msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n"
+msgstr "CUPS wymaga interfejsu lokalnego ('lo', 127.0.0.1) trwa uruchamianie go ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:77
+msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted"
+msgstr "Nie można uruchomić interfejsu lokalnego, przerwano uruchamianie CUPS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:83
+msgid "Adding loopback device to routing table ...\n"
+msgstr "Dodawanie interfejsu lokalnego do tablicy routingu ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:87
+msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n"
+msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można dodać interfejsu loopback do tablicy routingu,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:88
+msgid " CUPS may not work properly.\n"
+msgstr " CUPS może nie działać prawidłowo.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:101
+msgid "Creating /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Tworzenie /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:106
+msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Poprawianie 'localhost' w /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:120
+msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n"
+msgstr "Wyłączanie mini demona CUPS-LPD ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:134
+msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n"
+msgstr "Ładowanie modułu jądra dla drukarki z portem równoległym ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:143
+msgid "WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n"
+msgstr "Ostrzeżenie: Moduł dla drukarki z portem równoległym nie może zostać załadowany, twoja drukarka może\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:144
+msgid " printer may not work.\n"
+msgstr " drukarka może nie działać.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:154
+msgid "Loading USB printer kernel module ...\n"
+msgstr "Ładowanie modułu kernela dla drukarki USB ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:158
+msgid "WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer may\n"
+msgstr "Ostrzeżenie: Moduł dla drukarki USB nie może zostać załadowany, twoja drukarka USB może\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:159
+msgid " not work.\n"
+msgstr " nie działać.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:169
+msgid "Starting HPLIP daemons ...\n"
+msgstr "Uruchamianie demona HPLIP ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:180
+msgid "Starting HPOJ daemons ...\n"
+msgstr "Uruchamianie demona HPOJ ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:189
+msgid "Starting oki4daemon ...\n"
+msgstr "Uruchamianie oki4daemon ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:202
+msgid "Starting CUPS printing system: "
+msgstr "Uruchamianie systemu wydruku CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:218
+msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready"
+msgstr "Oczekiwanie na przygotowanie demona CUPS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:229
+msgid "WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin tasks.\n"
+msgstr "UWAGA: po 30 s. demon CUPS nadal nie nasłuchuje; przerywanie zadań automatycznych. \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:236
+msgid "Re-enabling disabled print queues:\n"
+msgstr "Ponowne uruchamianie wyłączonych kolejek drukowania:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:253
+msgid "Stopping CUPS printing system: "
+msgstr "Zatrzymywanie systemu wydruku CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:277
+msgid "Reinitializing CUPS printing system: "
+msgstr "Ponowna inicjalizacja systemu wydruku CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:284
+msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Użycie: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58
+#, c-format
+msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n"
+msgstr "%s: plik konfiguracyjny /etc/sysconfig/%s NIE istnieje !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
+msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+msgstr "Ponowne ładowanie pliku cyrus.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:117
+msgid "Running dahdihpec_enable: Failed"
+msgstr "Uruchamianie dahdihpec_enable: Nieudane"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111
+msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119
+msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n"
+msgstr " /usr/sbin/dahdihpec_enable nie jest ustawiony jako wykonywalny.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:128
+msgid "Running dahdihpec_enable: "
+msgstr "Uruchamianie dahdihpec_enable:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:175
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:249
+msgid "done"
+msgstr " zakończono"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:206
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:500
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:512
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:266
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:275
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44
+msgid "Failed"
+msgstr "Nieudane"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136
+msgid " This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your HPEC license is no longer valid.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148
+msgid "dahdi_cfg not executable\n"
+msgstr "dahdi_cfg nie jest wykonywalny\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153
+msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n"
+msgstr "Nie znaleziono /etc/dahdi/system.conf. Nie ma nic do zrobienia.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169
+msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n"
+msgstr "Ładowanie modułów urządzenia DAHDI:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173
+#, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177
+msgid "error"
+msgstr "błąd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180
+#, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191
+msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n"
+msgstr "Błąd: brakuje /dev/dahdi!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199
+msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n"
+msgstr "Sprzęt nie odnalazł tymczasowego źródła w /proc/dahdi, uruchamianie dahdi_dummy\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:208
+msgid "Running dahdi_cfg: "
+msgstr "Uruchamianie dahdi_cfg:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229
+msgid "Unloading DAHDI hardware modules: "
+msgstr "Usuwanie modułów urządzenia DAHDI:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231
+msgid "done\n"
+msgstr "zakończono\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233
+msgid "error\n"
+msgstr "błąd\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:252
+msgid "Rerunning dahdi_cfg: "
+msgstr "Ponowne uruchamianie dahdi_cfg:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265
+msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+msgstr "Użycie: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40
+msgid "Starting dansguardian: "
+msgstr "Uruchamianie dansguardian:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49
+msgid "Shutting down dansguardian: "
+msgstr "Zatrzymywanie dansguardian:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53
+msgid "Giving dansguardian more time to exit: "
+msgstr "Zwiększanie czasu na zakończenie dansguardian:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70
+msgid "Reloading dansguardian: "
+msgstr "Ponowne ładowanie dansguardian:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19
+msgid "Starting Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Uruchamianie serwera strumieniowego Darwin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Zatrzymywanie serwera strumieniowego Darwin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Ponowne ładowanie serwera strumieniowego Darwin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16
+msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Uruchamianie proxy serwera strumieniowego Darwin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Zatrzymywanie proxy serwera strumieniowego Darwin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Ponowne ładowanie proxy serwera strumieniowego Darwin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:90
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:94
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:111
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150
+#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132
+#: /etc/rc.d/init.d/unbound:90
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:20
+msgid "Starting dcron: "
+msgstr "Uruchamianie dcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:29
+msgid "Stopping dcron: "
+msgstr "Zatrzymywanie dcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:47
+msgid "Reloading dcron daemon configuration: "
+msgstr "Ponowne ładowanie konfiguracji demona dcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:74
+msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Użycie: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31
+msgid "Starting ddclient: "
+msgstr "Uruchamianie ddclient: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38
+msgid "Shutting down ddclient: "
+msgstr "Zatrzymywanie ddclient: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51
+msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Użycie: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
+msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Aktywowanie usług denyhosts cron:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
+msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Wyłączanie usług denyhosts cron:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
+msgid "denyhosts cron service is enabled.\n"
+msgstr "usługa cron denyhosts jest aktywna.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
+msgid "denyhosts cron service is disabled.\n"
+msgstr "usługa cron denyhosts jest wyłączona.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
+msgid "Starting denyhosts: "
+msgstr "Uruchamianie denyhosts:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95
+msgid "Stopping denyhosts: "
+msgstr "Zatrzymywanie denyhosts:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:30
+msgid "Starting Devmon: "
+msgstr "Uruchamianie Devmon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:39
+msgid "Stopping Devmon: "
+msgstr "Zatrzymywanie Devmon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:238
+msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+msgstr "Użycie: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:110
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:126
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:402
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:418
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:280
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:296
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:63
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
+#, c-format
+msgid "%s shutdown"
+msgstr "zamykanie %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:117
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:409
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:287
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:45
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:167
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63
+msgid "Starting dhcpd: "
+msgstr "Uruchamianie dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
+msgid "Shutting down dhcpd: "
+msgstr "Zatrzymywanie dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116
+msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Użycie: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18
+#, c-format
+msgid "Error: Program %s not found!\n"
+msgstr "Błąd: nie znaleziono programu %s!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22
+#, c-format
+msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n"
+msgstr "Błąd: otworzenie pliku konfiguracyjnego nie było możliwe: %s!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29
+msgid "Starting dhcprelay: "
+msgstr "Uruchamianie dhcprelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50
+msgid "Stopping dhcprelay: "
+msgstr "Uruchamianie dhcprelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56
+msgid "Starting dhcrelay: "
+msgstr "Uruchamianie dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66
+msgid "Shutting down dhcrelay: "
+msgstr "Zatrzymywanie dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99
+msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Użycie: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25
+msgid "Starting dhsd: "
+msgstr "Uruchamianie dhsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32
+msgid "Stopping dhsd: "
+msgstr "Zatrzymywanie dhsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46
+msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Użycie: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:40
+msgid "Starting diald: "
+msgstr "Uruchamianie diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:47
+msgid "Shutting down diald: "
+msgstr "Zatrzymywanie diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:60
+msgid "Reloading diald: "
+msgstr "Ponowne ładowanie diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30
+msgid "starting dict services: "
+msgstr "Uruchamianie usług dict: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34
+#, c-format
+msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n"
+msgstr "%s: nie można odnaleźć %s lub nie jest to plik wykonywalny\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43
+msgid "Shutting down dict services: "
+msgstr "Zatrzymywanie usług dict: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:156
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:206
+#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:35
+msgid "Starting distccd: "
+msgstr "Uruchamianie distccd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:44
+msgid "Shutting down distccd: "
+msgstr "Zatrzymywanie distccd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:60
+msgid "Re-reading distccd config: "
+msgstr "Ponowne odczytywanie konfiguracji distccd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30
+msgid "Starting djabberd: "
+msgstr "Uruchamianie djabberd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40
+msgid "Shutting down djabberd: "
+msgstr "Zatrzymywanie djabberd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71
+msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Użycie: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:29
+msgid "Starting display manager: "
+msgstr "Uruchamianie menadżera logowania: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:31
+msgid "Display manager startup"
+msgstr "Uruchamianie menadżera wyświetlania"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:40
+msgid "Stopping display manager: "
+msgstr "Zatrzymywanie menadżera logowania: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:47
+msgid "Display manager shutdown"
+msgstr "zamykanie menadżera wyświetlania"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30
+msgid "Starting dnotify: "
+msgstr "Uruchamianie dnotify: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42
+msgid "Shutting down dnotify: "
+msgstr "Zatrzymywanie dnotify: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34
+msgid "dns_flood_detector: already running"
+msgstr "dns_flood_detector: jest już uruchomiony"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39
+msgid "Starting dns_flood_detector: "
+msgstr "Uruchamianie dns_flood_detector: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47
+msgid "Stopping dns_flood_detector: "
+msgstr "Zatrzymywanie dns_flood_detector: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66
+msgid "Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Użycie: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19
+msgid "Starting dnsproxy: "
+msgstr "Uruchamianie dnsproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25
+msgid "Stopping dnsproxy: "
+msgstr "Zatrzymywanie dnsproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31
+msgid "dnsproxy status: "
+msgstr "Status dnsproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42
+msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Użycie: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49
+#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:63
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running\n"
+msgstr "%s (pid %s) jest uruchomiony\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:34
+msgid "Starting dspam: "
+msgstr "Uruchamianie dspam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:41
+msgid "Stopping dspam: "
+msgstr "Zatrzymywanie dspam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:61
+msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Użycie: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31
+msgid "DTN daemon already running"
+msgstr "Demon DTN jest już uruchomiony"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35
+msgid "Starting DTN daemon: "
+msgstr "Uruchamianie demona DTN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46
+msgid "Stopping DTN daemon: "
+msgstr "Zatrzymywanie demona DTN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67
+#, c-format
+msgid "Stopping %s (%s): "
+msgstr "Zatrzymywanie %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
+#, c-format
+msgid "Saving %s (%s): "
+msgstr "Zapisywanie %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143
+#, c-format
+msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+msgstr "Użycie %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33
+msgid "eee-control is already running\n"
+msgstr "eee-control jest już uruchomiony\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48
+msgid "eee-control shutdown\n"
+msgstr "eee-control zatrzymany\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:75
+msgid "eee-control is stopped\n"
+msgstr "eee-control został zatrzymany\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72
+#, c-format
+msgid "eee-control (pid %s) is running...\n"
+msgstr "eee-control (pid %s) jest uruchomiony...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26
+msgid "Starting EmiFreq daemon: "
+msgstr "Uruchamianie demona EmiFreq: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34
+msgid "Stopping EmiFreq daemon: "
+msgstr "Zatrzymywanie demona EmiFreq: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53
+#, c-format
+msgid "not running so %s reload"
+msgstr "nie działa więc przeładowanie konfiguracji %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:68
+msgid "Reloading exim configuration: "
+msgstr "Ponowne ładowanie konfiguracji exim: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67
+#, c-format
+msgid "last IP update : %s\n"
+msgstr "ostatnia aktualizacja IP: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:82
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s:\n"
+msgstr "Użycie: %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39
+msgid "Starting fail2ban: "
+msgstr "Uruchamianie fail2ban:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56
+msgid "Stopping fail2ban: "
+msgstr "Zatrzymywanie fail2ban:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
+#, c-format
+msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n"
+msgstr "Fail2ban (pid %s) jest uruchomiony...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91
+msgid "Fail2ban is stopped\n"
+msgstr "Fail2ban został zatrzymany\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:42
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:24
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:71
+msgid "start"
+msgstr "start"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:39
+msgid "Starting fcron"
+msgstr "Uruchamianie fcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:48
+msgid "Shutting down fcron"
+msgstr "Zatrzymywanie fcron"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:73
+msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Użycie: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41
+msgid "Starting Fetchmail services: "
+msgstr "Uruchamianie usług Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53
+msgid "Shutting Fetchmail services: "
+msgstr "Zatrzymywanie usług Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67
+msgid "Reloading fetchmailrc file: "
+msgstr "Ponowne ładowanie pliku fetchmailrc: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:49
+#, c-format
+msgid "Starting %s "
+msgstr "Uruchamianie %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:63
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:76
+#, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "%s został zatrzymany"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:74
+#, c-format
+msgid "%s is running (pid %s)\n"
+msgstr "%s jest uruchomiony (pid %s)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:54
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77
+msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Opróżnianie wszystkich bieżących reguł oraz łańcuchów zdefiniowanych przez użytkownika:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:55
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78
+msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Usuwanie wszystkich bieżących reguł oraz łańcuchów zdefiniowanych przez użytkownika:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:56
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79
+msgid "Zeroing all current rules:"
+msgstr "Opróżnianie wszystkich bieżących reguł:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44
+msgid "Applying Firestarter configuration: "
+msgstr "Stosowanie konfiguracji Firestarter"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:47
+msgid "Applying Firestarter configuration"
+msgstr "Stosowanie konfiguracji Firestarter"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+msgstr "Resetowanie wbudowanych łańcuchów do domyślnej reguły ACCEPT:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:94
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:95
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
+msgstr "Resetowanie wbudowanych łańcuchów do domyślnej reguły ACCEPT"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70
+msgid "Changing target policies to DENY: "
+msgstr "Zmiana reguł docelowych na DENY: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:75
+msgid "Changing target policies to DENY"
+msgstr "Zmiana reguł docelowych na DENY"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107
+msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+msgstr "Użycie: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:115
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:186
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221
+#, c-format
+msgid "Please specify a %s name\n"
+msgstr "Sprecyzuj %s nazwę\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83
+#, c-format
+msgid "Starting %s %s: "
+msgstr "Uruchamianie %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122
+#, c-format
+msgid "Stopping %s %s: "
+msgstr "Zatrzymywanie %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197
+#, c-format
+msgid "Checking status of %s %s: "
+msgstr "Sprawdzanie statusu %s %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225
+#, c-format
+msgid "Cleaning %s %s: "
+msgstr "Oczyszczanie %s %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23
+msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Uruchamianie usług kluczy funkcyjnych Toshiby (fnfxd): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30
+msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Zatrzymywanie usług kluczy funkcyjnych Toshiby (fnfxd): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76
+msgid "Checking for bmc-watchdog: "
+msgstr "Sprawdzanie bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77
+msgid "Unknown distribution type\n"
+msgstr "Nie znany typ dystrybucji\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101
+msgid "Starting bmc-watchdog: "
+msgstr "Uruchamianie bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106
+msgid "Shutting down bmc-watchdog: "
+msgstr "Zatrzymywanie bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104
+#: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92
+#: /etc/rc.d/init.d/icecast:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ices:58
+#: /etc/rc.d/init.d/knockd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:84
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131
+#: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:91
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:101
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:117
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:77
+#: /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60
+msgid "Checking for ipmidetectd: "
+msgstr "Sprawdzanie ipmidetectd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85
+msgid "Starting ipmidetectd: "
+msgstr "Uruchamianie ipmidetectd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89
+msgid "Shutting down ipmidetectd: "
+msgstr "Zatrzymywanie ipmidetectd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38
+msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Uruchamianie demona aktualizacji Clam AntiVirus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Zatrzymywanie demona aktualizacji Clam AntiVirus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67
+msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Użycie: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108
+msgid "Starting ftwall: "
+msgstr "Uruchamianie ftwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121
+msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n"
+msgstr "Nieprawidłowy ciąg znaków CLIENT_STATE_DIRECTORY\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140
+msgid "Stopping ftwall: "
+msgstr "Zatrzymywanie ftwall:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:203
+msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+msgstr "Odmontowanie plikopartycji: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:206
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr "Odmontowanie plikopartycji (kolejna próba):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:211
+#, c-format
+msgid "Detaching loopback device %s: "
+msgstr "Odłączanie interfejsu lokalnego %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:268
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:304
+#, c-format
+msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+msgstr "%s: Użycie: daemon [+/-poziom_nice] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:357
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr "Użycie: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:436
+msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n"
+msgstr "Użycie: pidfileofproc {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
+msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Użycie: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:477
+msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Użycie: status [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:507
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100
+#, c-format
+msgid "%s dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s unicestwiony, ale plik pid istnieje\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:516
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106
+#, c-format
+msgid "%s dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s został zamknięty lecz podsystem jest zablokowany\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
+msgid "WARNING"
+msgstr "OSTRZEŻENIE"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:636
+#, c-format
+msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+msgstr "Uruchamianie usługi %s (T)ak/(N)ie/(K)ontynuuj? [T]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36
+msgid "Starting fwlogwatch: "
+msgstr "Uruchamianie fwlogwatch:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46
+msgid "Stopping fwlogwatch: "
+msgstr "Zatrzymywanie fwlogwatch:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61
+msgid "Reloading fwlogwatch:"
+msgstr "Ponowne ładowanie fwlogwatch:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41
+msgid "Starting G15 Daemon: "
+msgstr "Uruchamianie demona G15:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49
+msgid "Stopping G15 Daemon: "
+msgstr "Uruchamianie demona G15:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60
+msgid "Reloading G15 Daemon: "
+msgstr "Ponowne ładowanie demona G15:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17
+msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Uruchamianie monitorowania GANGLIA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27
+msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Zatrzymywanie monitorowania GANGLIA:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:59
+msgid "Mounting GFS filesystems: "
+msgstr "Montowanie systemu plików GFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:81
+msgid "Unmounting GFS filesystems: "
+msgstr "Odmontowywanie systemów plików GFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94
+msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
+msgstr "Odmontowywanie systemów plików GFS (następna próba): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:125
+msgid "Configured GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Skonfigurowane punkty montowania GFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:129
+msgid "Active GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Aktywne punkty montowania GFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:133
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:133
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158
+msgid "/proc filesystem unavailable\n"
+msgstr "System plików /proc jest niedostępny\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59
+msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Montowanie systemu plików GFS2:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Odmontowywanie systemów plików GFS2:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
+msgstr "Odmontowywanie systemów plików GFS2 (ponowna próba): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125
+msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Skonfigurowano punkty montowania GFS2: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129
+msgid "Active GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Aktywne punkty montowania GFS2: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17
+msgid "Starting gkrellmd: "
+msgstr "Uruchamianie gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
+msgid "Shutting down gkrellmd: "
+msgstr "Zatrzymywanie gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
+msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Użycie: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19
+msgid "Starting GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Uruchamianie GANGLIA gmetad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29
+msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Zatrzymywanie GANGLIA gmetad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:32
+msgid "Starting GANGLIA gmond: "
+msgstr "Uruchamianie demona GANGLIA gmond: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:48
+msgid "Shutting down GANGLIA gmond: "
+msgstr "Zatrzymywanie demona GANGLIA gmond: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
+#, c-format
+msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Uruchamianie demona Gnokii SMS (%s):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
+#, c-format
+msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Zatrzymywanie demona Gnokii SMS (%s):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37
+msgid "Starting gnugk: "
+msgstr "Uruchamianie gnugk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51
+msgid "Shutting down gnugk: "
+msgstr "Zatrzymywanie gnugk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84
+msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Użycie: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27
+msgid "Starting gnump3d:"
+msgstr "Uruchamianie gnump3d:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
+msgid "Starting console mouse services: "
+msgstr "Uruchamianie obsługi myszy dla konsoli: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:37
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:51
+msgid "(no mouse is configured)\n"
+msgstr "(mysz nie jest skonfigurowana)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:46
+#, c-format
+msgid "%s don't exist\n"
+msgstr "%s nie istnieje\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:69
+msgid "Shutting down console mouse services: "
+msgstr "Zatrzymywanie obsługi myszy dla konsoli: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:86
+msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Użycie: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34
+msgid "greensql-fw: already running"
+msgstr "greensql-fw: jest już uruchomiony"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39
+msgid "Starting greensql-fw: "
+msgstr "Uruchamianie greensql-fw:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47
+msgid "Stopping greensql-fw: "
+msgstr "Zatrzymywanie greensql-fw:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66
+msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Użycie: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38
+msgid "Starting HAL daemon: "
+msgstr "Uruchamianie demona HAL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46
+msgid "Stopping HAL daemon: "
+msgstr "Zatrzymywanie demona HAL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:35
+msgid "Starting halevt daemon: "
+msgstr "Uruchamianie demona halvet:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:49
+msgid "Stopping halevt daemon: "
+msgstr "Zatrzymywanie demona halevt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:95
+#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:56
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98
+#: /etc/rc.d/init.d/pvm:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:23
+#, c-format
+msgid "Stopping disk encryption for %s"
+msgstr "Zatrzymywanie szyfrowania dysku %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
+msgid "Halting system..."
+msgstr "Zatrzymywanie systemu..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:48
+msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+msgstr "Proszę czekać. System zostanie zrestartowany..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
+#, c-format
+msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n"
+msgstr "%s: wywołanie poprzez \"halt\" lub \"reboot\" !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
+msgid "Creating initrd directory"
+msgstr "Tworzenie katalogu initrd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:99
+msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+msgstr "Wysyłanie sygnału TERM do wszystkich procesów..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:103
+msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+msgstr "Wysyłanie sygnału KILL do wszystkich procesów..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:111
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:65
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:69
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:38
+msgid "Saving mixer settings"
+msgstr "Zapisywanie ustawień miksera"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
+msgid "Saving random seed: "
+msgstr "Zapisywanie danych losowych: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr "Synchronizacja czasu systemowego z zegarem sprzętowym"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:136
+msgid "Turning off swap: "
+msgstr "Wyłączanie przestrzeni wymiany: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:147
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr "Wyłączanie limitów: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:194
+msgid "Shutting down LVM:"
+msgstr "Zatrzymywanie LVM:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:231
+msgid "Unmounting proc file system: "
+msgstr "Odmontowywanie systemu plików proc: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:235
+msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n"
+msgstr "APCUPSD wyłączy teraz zasilacz UPS!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:239
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:90
+msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n"
+msgstr ""
+"Przed ponownym uruchomieniem systemu należy sprawdzić,\n"
+"czy zasilacz awaryjny został wyłączony\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:240
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:91
+msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n"
+msgstr "W przeciwnym razie UPS może odciąć zasilanie podczas restartu!!!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:254
+msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
+msgstr "Przy następnym uruchamianiu fsck zostanie pominięty.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:256
+msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
+msgstr "Przy następnym uruchamianiu zostanie wymuszona kontrola spójności fsck.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:67
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77
+#, c-format
+msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n"
+msgstr "Znaleziono błędy w pliku konfiguracyjnym, sprawdź go z '%s check'.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
+msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Uruchamianie demona monitorowania temperatury dysku twardego:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
+msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Zatrzymywanie demona monitorowania temperatury dysku twardego:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37
+msgid "Starting Hiawatha web server: "
+msgstr "Uruchamianie serwera www Hiawatha: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46
+msgid "Stopping Hiawatha web server: "
+msgstr "Zatrzymywanie serwera www Hiawatha: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96
+#: /etc/rc.d/init.d/kprop:82
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:113
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:72
+#: /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26
+msgid "Starting Hostapd: "
+msgstr "Uruchamianie Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34
+msgid "Stopping Hostapd: "
+msgstr "Zatrzymywanie Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42
+msgid "Reloading Hostapd: "
+msgstr "Ponowne ładowanie Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66
+msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Użycie: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Użycie: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:129
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:140
+msgid "Checking configuration sanity for apache: "
+msgstr "Sprawdzanie poprawności konfiguracji apache'a: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18
+msgid "Starting httpsd: "
+msgstr "Uruchamianie httpsd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24
+msgid "Shutting down httpsd: "
+msgstr "Zatrzymywanie httpsd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35
+msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n"
+msgstr "Błąd HylaFAX (stary setup.cache); uruchom \"faxsetup -server\"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103
+msgid "HylaFAX queue manager not started. "
+msgstr "Menedżer kolejki HylaFAX nie został uruchomiony. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114
+msgid "HylaFAX server not started. "
+msgstr "Serwer HylaFAX nie jest uruchomiony. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146
+msgid "Restarting FaxGetty...\n"
+msgstr "Ponowne uruchamianie FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189
+#, c-format
+msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+msgstr "Użycie: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:22
+msgid "Starting ibod-daemon: "
+msgstr "Uruchamianie demona ibod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:32
+msgid "Stopping ibod-daemon: "
+msgstr "Zatrzymywanie demona ibod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:25
+msgid "Starting icapd: "
+msgstr "Uruchamianie icapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:32
+msgid "Stopping icapd: "
+msgstr "Zatrzymywanie icapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:48
+msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Użycie: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:31
+msgid "( icecream client not configured )"
+msgstr "( klient icecream nie jest skonfigurowany )"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:51
+msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )"
+msgstr "Zatrzymywanie usług klienta Icecream ( iceccd ): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25
+msgid "Starting icmpdnd: "
+msgstr "Uruchamianie icmpdnd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32
+msgid "Stopping icmpdnd: "
+msgstr "Zatrzymywanie icmpdnd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48
+msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Użycie: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:46
+msgid "Starting identd: "
+msgstr "Uruchamianie identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:53
+msgid "Stopping identd services: "
+msgstr "Zatrzymywanie usług identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:69
+msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Użycie: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:26
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:40
+msgid "Starting InterfaceLED ("
+msgstr "Uruchamianie InterfaceLED ("
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:52
+msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+msgstr "Zatrzymywanie InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:57
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:76
+msgid "InterfaceLED is not running\n"
+msgstr "InterfaceLED nie jest uruchomiony.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:64
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:72
+msgid "Running InterfaceLED ("
+msgstr "Uruchamianie InterfaceLED ("
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55
+#, c-format
+msgid "Rescanning for %s devices: "
+msgstr "Ponowne skanowanie narzędzi %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:30
+msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Uruchamianie demona Shrew Soft IKE..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:45
+msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Zatrzymywanie demona Shrew Soft IKE..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29
+msgid "Starting inadyn: "
+msgstr "Uruchamianie inadyn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38
+msgid "Shutting down inadyn: "
+msgstr "Zatrzymywanie inadyn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
+msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Użycie: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:65
+msgid "Reloading cron daemon configuration: "
+msgstr "Ponowne ładowanie konfiguracji demona cron:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:44
+msgid "Starting INND system: "
+msgstr "Uruchamianie systemu INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:53
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr "Zatrzymywanie usług INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:60
+msgid "Stopping INNWatch service: "
+msgstr "Zatrzymywanie usługi INNWatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr "Zatrzymywanie usługi INNFeed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
+msgid "Stopping INN actived service: "
+msgstr "Zatrzymywanie aktywnych usług INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:85
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr "Ponowne ładowanie usługi INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:90
+msgid "Restarting INN Service: "
+msgstr "Ponowne uruchamianie usługi INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62
+msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n"
+msgstr "Stosowanie reguł ip6tables zapory ogniowej: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65
+msgid "Applying ip6tables firewall rules"
+msgstr "Stosowanie reguł ip6tables zapory ogniowej"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:150
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:151
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48
+msgid "Flushing all chains:"
+msgstr "Opróżnianie wszystkich łańcuchów:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:84
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:160
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:161
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr "Usuwanie zdefiniowanych przez użytkownika łańcuchów:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:124
+#, c-format
+msgid "Table: %s\n"
+msgstr "Tablica: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:130
+msgid "Changing target policies to DROP: "
+msgstr "Zmiana reguł docelowych na DROP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:139
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:140
+msgid "Changing target policies to DROP"
+msgstr "Zmiana reguł docelowych na DROP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:165
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s: "
+msgstr "Zapisywanie bieżących reguł do %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:170
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s"
+msgstr "Zapisywanie bieżących reguł do %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30
+msgid "ip_flood_detector: already running"
+msgstr "ip_flood_detector: już uruchomiony"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:43
+msgid "Starting ip_flood_detector: "
+msgstr "Uruchamianie ip_flood_detector:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62
+msgid "Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Użycie: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40
+msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n"
+msgstr "Moduł ipchains załadowany. Przerywanie. Uruchom polecenie rmmod ipchains i spróbuj ponownie.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52
+msgid "Starting ipkungfu: "
+msgstr "Uruchamianie ipkungfu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59
+#, c-format
+msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n"
+msgstr "Musisz skonfigurować ipkungfu. Plik konfiguracyjny %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66
+msgid "Stopping ipkungfu: "
+msgstr "Zatrzymywanie ipkungfu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iplog:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s %s\n"
+msgstr "Użycie: %s %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135
+#, c-format
+msgid "%s module loaded.\n"
+msgstr "%s moduł załadowany.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138
+#, c-format
+msgid "%s module not loaded.\n"
+msgstr "%s moduł nie jest załadowany.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160
+#, c-format
+msgid "%s exists.\n"
+msgstr "%s istnieje.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163
+#, c-format
+msgid "%s does not exist.\n"
+msgstr "%s nie istnieje.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
+msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Uruchamianie sterownika ipmi_watchdog:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
+msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Zatrzymywanie sterownika ipmi_watchdog:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
+msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "Uruchamianie sterownika ipmi_poweroff:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
+msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "Zatrzymywanie sterownika ipmi_poweroff:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413
+#, c-format
+msgid "Starting %s drivers: "
+msgstr "Uruchamianie %s sterowników:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431
+#, c-format
+msgid "Stopping %s drivers: "
+msgstr "Zatrzymywanie %s sterowników:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
+#, c-format
+msgid "Stopping all %s drivers: "
+msgstr "Zatrzymywanie wszystkich %s sterowników:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537
+msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538
+msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539
+msgid " stop-all|status-all}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30
+#, c-format
+msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n"
+msgstr "%s: dpcproxy jest już uruchomione na porcie 623,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31
+msgid "so ipmi_port is not needed.\n"
+msgstr "więc ipmi_port nie jest potrzebny.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46
+msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n"
+msgstr "Brak załadowanego sterownika imb lub ipmi, przerywanie.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:26
+msgid "Starting ippl: "
+msgstr "Uruchamianie ippl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:33
+msgid "Shutting down ippl: "
+msgstr "Zatrzymywanie ippl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:46
+msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Użycie: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32
+#, c-format
+msgid "Loading %s modules:"
+msgstr "Uruchamianie modułów %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81
+#, c-format
+msgid "%s is active\n"
+msgstr "%s jest aktywny\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83
+#, c-format
+msgid "%s is not active\n"
+msgstr "%s nie jest aktywny\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68
+msgid "Applying iptables firewall rules: \n"
+msgstr "Stosowanie reguł iptables zapory ogniowej: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:70
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:71
+msgid "Applying iptables firewall rules"
+msgstr "Stosowanie reguł iptables zapory ogniowej"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39
+msgid "IPv4 packet forwarding disabled"
+msgstr "Wyłączono przekazywanie pakietów IPv4"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41
+msgid "IPv4 packet forwarding enabled"
+msgstr "Włączono przekazywanie pakietów IPv4"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42
+msgid "Flushing all current rules :"
+msgstr "Opróżnianie wszystkich bieżących reguł :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43
+#, c-format
+msgid "Applying ipvsadm rules from %s:"
+msgstr "Stosowanie reguł ipvsadm z %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41
+msgid "Success"
+msgstr "Powodzenie"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82
+msgid "Clearing the current IPVS table:"
+msgstr "Czyszczenie bieżącej tablicy IPVS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61
+msgid "Applying IPVS configuration: "
+msgstr "Stosowanie konfiguracji IPVS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64
+msgid "Applying IPVS configuration"
+msgstr "Stosowanie konfiguracji IPVS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s: "
+msgstr "Zapisywanie tablicy IPVS do %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s"
+msgstr "Zapisywanie tablicy IPVS do %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98
+msgid "Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+msgstr "Użycie: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:28
+msgid "Starting IRC system: "
+msgstr "Uruchamianie systemu IRC: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34
+msgid "Stopping IRC service: "
+msgstr "Zatrzymywanie usług IRC: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36
+msgid "Starting IRCd Server:"
+msgstr "Uruchamianie serwera IRCd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41
+msgid "Already running IRCd Server\n"
+msgstr "Serwer IRCd już działa\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48
+msgid "Stopping IRCd Server:"
+msgstr "Zatrzymywanie serwera IRCd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53
+msgid "Already stoped IRCd Server\n"
+msgstr "Serwer IRCd został już zatrzymany\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s service: "
+msgstr "Zatrzymywanie usługi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:35
+msgid "Starting ivman daemon: "
+msgstr "Uruchamianie demona ivman: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:43
+msgid "Stopping ivman daemon: "
+msgstr "Zatrzymywanie demona ivman: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:60
+msgid "Starting Jabber: "
+msgstr "Uruchamianie Jabbera: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:67
+msgid "Shutting down Jabber: "
+msgstr "Zatrzymywanie Jabbera: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:97
+msgid "Reload Jabber"
+msgstr "Przeładowywanie programu Jabber"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61
+msgid "Starting Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Uruchamianie transportu AIM Jabbera: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68
+msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Zatrzymywanie transportu AIM Jabbera: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61
+msgid "Starting Jabber Conference Service: "
+msgstr "Uruchamianie usługi konferencyjnej Jabbera: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68
+msgid "Shutting down Jabber Conference Service: "
+msgstr "Zatrzymywanie usługi konferencyjnej Jabbera: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61
+msgid "Starting Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Uruchamianie transportu MSN Jabbera: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68
+msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Zatrzymywanie transportu MSN Jabbera: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28
+msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n"
+msgstr "\ajabberd: nie może odnaleźć funkcji lib. Nie można kontynuować.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50
+#, c-format
+msgid "jabberd binary [%s] not found."
+msgstr "Nie odnaleziono plików binarnych jabberd [%s]."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:64
+msgid "Cannot continue.\n"
+msgstr "Kontynuacja jest niemożliwa.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62
+#, c-format
+msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found."
+msgstr "Nie znaleziono konfiguracji [%s.xml] dla jabberd."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73
+msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue."
+msgstr "Katalog PID jabberd nie został odnaleziony. Kontynuacja jest niemożliwa."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is running"
+msgstr "\t proces [%s] działa"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is not running"
+msgstr "\tproces [%s] nie jest uruchomiony"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98
+msgid "Initializing jabberd processes ...\n"
+msgstr "Inicjalizacja procesów jabberd...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] already running"
+msgstr "\tproces [%s] już jest uruchomiony"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106
+#, c-format
+msgid "\tStarting %s: "
+msgstr "\tUruchamianie %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127
+msgid "Terminating jabberd processes ...\n"
+msgstr "Zatrzymanie procesów jabberd ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129
+#, c-format
+msgid "\tStopping %s: "
+msgstr "\tZatrzymywanie %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66
+msgid "process already running\n"
+msgstr "Proces jest już uruchomiony\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n"
+msgstr "Plik blokady został odnaleziony, ale pod pid %s nie działa żaden proces\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114
+msgid "waiting for processes to exit\n"
+msgstr "oczekiwanie na zakończenie procesów\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215
+#, c-format
+msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n"
+msgstr "zabijanie procesów, które nie zatrzymały się po %s sekundach\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53
+msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n"
+msgstr "Uwaga, żadna baza kerberos nie została uruchomiona, wyjście.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56
+msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n"
+msgstr "Błąd. Prawdopodobnie to jest serwer podrzędny, znaleziono kprodt.acl\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
+msgstr "Rozpakowywanie kluczy usług kadm5: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72
+#, c-format
+msgid "Reopening %s log file: "
+msgstr "Ponowne otwieranie pliku dziennika %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:149
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/killall:10
+#: /etc/rc.d/init.d/stinit:18
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:24
+msgid "Kolab has not been configured yet!\n"
+msgstr "Kolab nie został jeszcze skonfigurowany!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:25
+msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n"
+msgstr "Uruchom wtedy /usr/sbin/kolab_bootstrap -b\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:26
+msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n"
+msgstr "wpisz 'service kolab start' aby uruchomić usługę.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:45
+#, c-format
+msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n"
+msgstr "Ostrzeżenie: kolab już pracuje z pidem %s!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:67
+msgid "Starting kolab backend (please wait): "
+msgstr "Uruchamianie mechanizmów kolaba (proszę czekać): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:77
+msgid "Stopping kolab backend: "
+msgstr "Zatrzymywanie mechanizmów kolaba: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:99
+msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n"
+msgstr "Uruchamianie saslauthd (saslauth nie może zostać przeładowany)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:119
+msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n"
+msgstr "Przeładowywanie proftpd (jeśli uruchomiony) ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:125
+msgid "Reloading kolab backend: "
+msgstr "Przeładowywanie mechanizmów kolaba:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n"
+msgstr "Rozpakowywanie kluczy usług kadm5: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139
+msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Użycie: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:35
+msgid "Starting Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Uruchamianie Systemu Wykrywania Anomalii Logowania (LADS): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:41
+msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Zatrzymywanie Systemu Wykrywania Anomalii Logowania (LADS): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37
+msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n"
+msgstr "Uruchamianie agenta równoważenia obciążenia mille-xterm: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43
+msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n"
+msgstr "Mille-xterm agent równoważenia obciążenia nie uruchomił się: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54
+msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n"
+msgstr "Mille-xterm agent równoważenia obciążenia już działa: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: "
+msgstr "Zatrzymywanie agenta równoważenia obciążenia Mille-xterm: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:71
+msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown"
+msgstr "Zakończenie działania agenta równoważenia obciążenia Mille-xterm"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37
+msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n"
+msgstr "Uruchamianie serwera równoważenia obciążenia Mille-xterm: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43
+msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n"
+msgstr "Mille-xterm serwer równoważenia obciążenia nie uruchomił się: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54
+msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n"
+msgstr "Mille-xterm serwer równoważenia obciążenia już działa: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: "
+msgstr "Zatrzymywanie serwera równoważenia obciążenia Mille-xterm: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:71
+msgid "mille-xterm load balancer server shutdown"
+msgstr "Zakończenie działania serwera równoważenia obciążenia Mille-xterm"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:90
+#, c-format
+msgid "Checking config %s %s: "
+msgstr "Sprawdzanie konfiguracji %s %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:151
+msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found"
+msgstr "slurpd nie jest już wspierane, ale znaleziono konfigurację"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:218
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205
+#, c-format
+msgid "Running %s on %s\n"
+msgstr "Uruchamianie %s na %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:226
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213
+#, c-format
+msgid "Warning: no %s available for %s\n"
+msgstr "Ostrzeżenie: niedostępny %s dla %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:362
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283
+msgid "Failed to stop\n"
+msgstr "Zatrzymanie nie powiodło się.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79
+#, c-format
+msgid "Checking config file %s: "
+msgstr "Sprawdzanie pliku konfiguracyjnego %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45
+#, c-format
+msgid "%s... "
+msgstr "%s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63
+msgid "Starting ldirectord"
+msgstr " Uruchamianie ldirectorda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67
+msgid "Stopping ldirectord"
+msgstr " Zatrzymywanie ldirectord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71
+msgid "Restarting ldirectord"
+msgstr "Ponowne uruchamianie ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74
+msgid "Try-Restarting ldirectord"
+msgstr "Próba ponownego uruchomienia ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80
+msgid "Reloading ldirectord"
+msgstr "Przeładowanie ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83
+msgid "Force-Reloading ldirectord"
+msgstr "Wymuszenie przeładowania ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87
+#: /etc/rc.d/init.d/prosody:49
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:52
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:53
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration: "
+msgstr "Ponowne ładowanie konfiguracji %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31
+msgid "Starting LineControl:"
+msgstr "Uruchamianie LineControl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39
+msgid "Shutting down LineControl: "
+msgstr "Zatrzymywanie LineControl:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31
+msgid "Starting linksysmon: "
+msgstr "Uruchamianie linksysmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38
+msgid "Stopping linksysmon: "
+msgstr "Zatrzymywanie linksysmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:64
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:77
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Uruchamianie demona podczerwieni LIRC:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:88
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:105
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Zatrzymywanie demona podczerwieni LIRC:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:129
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Przeładowywanie demona LIRC:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Uruchamianie demona myszy LIRC:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Zatrzymywanie demona LIRC myszy:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Ponowne ładowanie demona LIRC myszy:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56
+msgid "Loading sensors modules: "
+msgstr "Uruchamianie modułów sensorów: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70
+msgid "Starting sensord: "
+msgstr "Uruchamianie sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77
+msgid "Shutting down sensord: "
+msgstr "Zatrzymywanie demona sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81
+msgid "Removing sensors modules: "
+msgstr "Usuwanie modułów sensorów: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106
+msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Użycie: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23
+msgid "Starting loadcontroller: "
+msgstr "Uruchamianie loadcontroller: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:93
+#, c-format
+msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!"
+msgstr "% anulowano: Nie znaleziono pliku konfiguracyjnego /etc/printcap!"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48
+msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+msgstr "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78
+#, c-format
+msgid "Starting ltsp-%s:"
+msgstr "Uruchamianie ltsp-%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100
+#, c-format
+msgid "Shutting down ltsp-%s:"
+msgstr "Zatrzymywanie ltsp-%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53
+#, c-format
+msgid "Starting monitoring for VG %s:"
+msgstr "Uruchamianie monitorowania VG %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65
+msgid "Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-stop to override.\n"
+msgstr "Kontrola nie zostanie zatrzymana, to jest niebezpieczna operacja. Użyj stop by to wymusić.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71
+#, c-format
+msgid "Stopping monitoring for VG %s:"
+msgstr "Uruchamianie monitorowania VG %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:23
+msgid "Starting mandi daemon: "
+msgstr "Uruchamianie demona mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:30
+msgid "Shutting down mandi daemon: "
+msgstr "Zatrzymywanie demona mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53
+msgid "Checking for new hardware"
+msgstr "Wyszukiwanie nowego sprzętu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s\n"
+msgstr "Witaj w systemie %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33
+msgid "Service not configured\n"
+msgstr "Usługa nie skonfigurowana\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39
+msgid "Service not installed\n"
+msgstr "Usługa nie jest zainstalowana\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55
+msgid "Starting Masqmail services: "
+msgstr "Uruchamianie usług Masqmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67
+msgid "Shutting down Masqmail services: "
+msgstr "Zatrzymywanie usług Masqmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79
+msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n"
+msgstr "Przeładowanie masqmail.conf: nie obsługiwane\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14
+msgid "Starting MasterShaper collector: "
+msgstr "Uruchamianie rejestratora MasterShaper: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23
+msgid "Stoping MasterShaper collector: "
+msgstr "Zatrzymywanie rejestrator MasterShaper:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46
+#: /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
+#, c-format
+msgid "%s: already running"
+msgstr "%s: jest już uruchomiony"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+msgstr "Użycie: usług %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65
+#, c-format
+msgid "Killing %s: "
+msgstr "Zabijanie %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57
+#, c-format
+msgid "Applying multicast settings to %s... "
+msgstr "Stosowanie ustawień transmisji grupowej do %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67
+msgid "Starting mediatomb: "
+msgstr "Uruchamianie mediatomb: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77
+msgid "Shutting down mediatomb: "
+msgstr "Zatrzymywanie mediatomb: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37
+msgid "Starting system message bus: "
+msgstr "Uruchamianie szyny wiadomości systemowych: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53
+msgid "Stopping system message bus: "
+msgstr "Zatrzymywanie szyny wiadomości systemowych: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90
+msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n"
+msgstr "Szyna komunikatów nie może przeładować swojej konfiguracji, przeładuj ją\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23
+msgid "Running metaconf offline: "
+msgstr "Przełączanie metaconf na tryb offline:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28
+msgid "Applying Intel P6 Microcode update... "
+msgstr "Stosowanie aktualizacji Intel P6 Microcode..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47
+msgid "Usage: microcode {start|stop}\n"
+msgstr "Użycie: microcode {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43
+msgid "mmc-agent: already running"
+msgstr "mmc-agent: jest już uruchomiony"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48
+msgid "Starting mmc-agent: "
+msgstr "Uruchamianie mmc-agent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56
+msgid "Stopping mmc-agent: "
+msgstr "Zatrzymywanie mmc-agent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40
+#, c-format
+msgid "Starting %s... "
+msgstr "Uruchamianie %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52
+msgid "DONE\n"
+msgstr "ZAKOŃCZONO\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44
+#, c-format
+msgid "%s is already running\n"
+msgstr "%s jest już uruchomiony\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50
+#, c-format
+msgid "Stopping %s (PID=%s)... "
+msgstr "Zatrzymanie %s (PID=%s)... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:41
+msgid "Starting moblock: "
+msgstr "Uruchamianie moblock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:50
+msgid "Stopping moblock: "
+msgstr "Uruchamianie moblock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:75
+msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Użycie: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:23
+msgid "Starting mon daemon: "
+msgstr "Zatrzymywanie demona mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:31
+msgid "Stopping mon daemon: "
+msgstr "Zatrzymywanie demona mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:42
+msgid "Starting monit: "
+msgstr "Uruchamianie monitorowania:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:49
+msgid "Stopping monit: "
+msgstr "Zatrzymywanie monitorowania:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:61
+msgid "Reloading monit configuration: "
+msgstr "Ponowne ładowanie konfiguracji monitorowania: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70
+#, c-format
+msgid "%s is stopped.\n"
+msgstr "%s został zatrzymany.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42
+msgid "Starting mouseemu"
+msgstr "Uruchamianie mouseemu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48
+msgid "Manual pbbuttonsd restart\n"
+msgstr "Ręczne ponowne uruchomienie pbbuttonsd\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53
+msgid "Service mouseemu is already running\n"
+msgstr "Usługa mouseemu jest już uruchomiona\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58
+msgid "Stopping mouseemu"
+msgstr "Zatrzymywanie mouseemu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63
+msgid "Service mouseemu is not running\n"
+msgstr "Usługa mouseemu nie jest uruchomiona\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:25
+msgid "Starting MPD: "
+msgstr "Uruchamianie MPD: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:32
+msgid "MPD already running"
+msgstr "MPD jest już uruchomiony"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:40
+msgid "Stopping MPD: "
+msgstr "Zatrzymywanie MPD: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:47
+msgid "MPD not running"
+msgstr "MPD nie jest uruchomiony"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:56
+msgid "Create or recreate MPD Database"
+msgstr "Utwórz bazę danych MPD"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:67
+msgid "MPD not in use"
+msgstr "MPD nie jest używane"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:72
+msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+msgstr "Użycie: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:31
+msgid "Enabling MSEC security policy"
+msgstr "Aktywowanie konfiguracji bezpieczeństwa MSEC"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:41
+msgid "Setting and checking MSEC permissions"
+msgstr "Ustawienia i sprawdzanie uprawnień MSEC"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:50
+msgid "Setting and enforcing MSEC permissions"
+msgstr "Ustawienia i egzekwowanie uprawnień MSEC"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:65
+msgid "MSEC security policy on startup: enabled"
+msgstr "Konfiguracja MSEC na starcie: aktywna"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:67
+msgid "MSEC security policy on startup: disabled"
+msgstr "Konfiguracja MSEC na starcie: wyłączona"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:71
+msgid "MSEC permissions on startup: enabled"
+msgstr "Uprawnienia MSEC na starcie: aktywne"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:73
+msgid "MSEC permissions on startup: enforced"
+msgstr "Uprawnienia MSEC na starcie: egzekwowane"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:75
+msgid "MSEC permissions on startup: disabled"
+msgstr "Uprawnienia MSEC na starcie: wyłączona"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:30
+msgid "Starting Masqdialer server: "
+msgstr "Uruchamianie serwera Masqdialer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:40
+msgid "Shutting down Masqdialer server: "
+msgstr "Zatrzymywanie serwera Masqdialer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:54
+msgid "Reloading Masqdialer server: "
+msgstr "Ponowne ładowanie serwera Masqdialer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38
+msgid "Starting mtinkd: "
+msgstr "Uruchamianie mtinkd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41
+#: /etc/rc.d/init.d/smack:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:109
+msgid "startup"
+msgstr "uruchamianie"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47
+msgid "Stopping mtinkd: "
+msgstr "Zatrzymywanie mtinkd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69
+msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Użycie: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51
+msgid "Already started"
+msgstr "Już jest uruchomiony"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Użycie: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35
+msgid "Starting multipath daemon: "
+msgstr "Uruchamianie demona multipath:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
+msgid "Stopping multipath daemon: "
+msgstr "Zatrzymywanie demona multipath:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33
+msgid "Starting munin node: "
+msgstr "Uruchamianie węzła munin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48
+msgid "Stopping Munin Node agents: "
+msgstr "Zatrzymywanie agentów Munin Node: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70
+msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Użycie: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29
+msgid "mysql-proxy: already running"
+msgstr "mysql-proxy: jest już uruchomione"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32
+msgid "Starting mysql-proxy: "
+msgstr "Uruchamianie mysql-proxy:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40
+msgid "Stopping mysql-proxy: "
+msgstr "Zatrzymywanie mysql-proxy:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59
+msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Użycie: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:46
+msgid "nagios: already running: "
+msgstr "nagios: jest już uruchomiony"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:49
+msgid "Starting nagios daemon: "
+msgstr "Uruchamianie demona nagios:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:57
+msgid "Shutting down nagios daemon: "
+msgstr "Zatrzymywanie demona nagios:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:81
+msgid "Testing the nagios configuration: "
+msgstr "Testowanie konfiguracji nagios: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:87
+msgid "Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+msgstr "Użycie: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:127
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29
+msgid "Starting natmonitord: "
+msgstr "Uruchamianie natmonitord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36
+msgid "Stopping natmonitord: "
+msgstr "Zatrzymywanie natmonitord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52
+msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Użycie: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29
+msgid "Starting ndoutils broker: "
+msgstr "Uruchamianie mechanizmów agenta:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
+msgid "Stopping ndoutils broker: "
+msgstr "Zatrzymywanie mechanizmów agenta:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36
+msgid "Starting nepenthes: "
+msgstr "Uruchamianie nepenthes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44
+msgid "Shutting down nepenthes: "
+msgstr "Zatrzymywanie nepenthes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60
+msgid "Re-reading nepenthes config: "
+msgstr "Ponowne odczytywanie konfiguracji nepenthes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21
+msgid "Starting nessusd: "
+msgstr "Uruchamianie nessusd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32
+msgid "Shutting down nessusd: "
+msgstr "Zatrzymywanie nessusd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26
+msgid "Starting nacctd: "
+msgstr "Uruchamianie nacctd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34
+msgid "Stopping nacctd: "
+msgstr "Zatrzymywanie nacctd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56
+msgid "Reloading nacctd: "
+msgstr "Ponowne ładowanie nacctd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62
+msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Użycie: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n"
+msgstr "Adres serwera nie został określony w pliku /etc/sysconfig/netconsole\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
+#, c-format
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n"
+msgstr "netconsole: ustalenie adresu MAC dla %s było niemożliwe\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Inicjalizacja netconsole: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr "Wyłączanie netconsole"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118
+msgid "netconsole module loaded\n"
+msgstr "moduł netconsole załadowany\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121
+msgid "netconsole module not loaded\n"
+msgstr "moduł netconsole nie jest załadowany\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+msgid "Mounting NFS filesystems: "
+msgstr "Montowanie systemu plików NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47
+msgid "Mounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Montowanie systemu plików CIFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:48
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr "Montowanie systemu plików NCP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:63
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:542
+msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+msgstr "Ustawienie zarządzania woluminem logicznym (LVM):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
+msgid "Checking network-attached filesystems"
+msgstr "Sprawdzanie sieciowych systemów plików"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:770
+msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Podczas sprawdzania systemu plików wystąpił błąd.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:771
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** Przejście do powłoki; system zostanie przeładowany\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:186
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:574
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:772
+msgid "*** when you leave the shell.\n"
+msgstr "*** po opuszczeniu powłoki.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:774
+msgid "(Repair filesystem)"
+msgstr "(Naprawianie systemu plików)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr "Montowanie innych systemów plików: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119
+msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Odmontowywanie systemów plików CIFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
+msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+msgstr "Odmontowywanie systemów plików NCP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
+msgid "Configured NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Skonfigurowane punkty montowania NFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
+msgid "Configured CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Skonfigurowane punkty montowania CIFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
+msgid "Configured NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Skonfigurowane punkty montowania: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138
+msgid "Configured network block devices: \n"
+msgstr "Skonfigurowane sieciowe urządzenia blokowe: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
+msgid "Active NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Aktywne punkty montowania NFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
+msgid "Active CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Aktywne punkty montowania CIFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
+msgid "Active NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Aktywne punkty montowania NCP: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
+msgid "Active network block devices: \n"
+msgstr "Aktywne sieciowe urządzenia blokowe: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
+msgid "Starting network plug daemon: "
+msgstr "Uruchamianie demona sieciowego plug: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49
+msgid "Shutting down network plug daemon: "
+msgstr "Zatrzymywanie demona sieciowego plug: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:100
+msgid "Storing ARP mapping"
+msgstr "Zachowywanie mapowania ARP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:104
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr "Podnoszenie interfejsu lokalnego: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:118
+msgid "Enabling IPv4 packet forwarding"
+msgstr "Włączenie przekazywania pakietów IPv4"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:125
+msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
+msgstr "Ustawianie parametrów 802.1Q VLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:127
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n"
+msgstr "Brak obsługi 802.1Q VLAN w jądrze.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:142
+msgid "Configuring wireless regulatory domain "
+msgstr "Konfiguracja domeny sieci bezprzewodowej"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:200
+#: /etc/rc.d/init.d/network:212
+#, c-format
+msgid "Bringing up interface %s: "
+msgstr "Inicjowanie interfejsu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:296
+#, c-format
+msgid "Shutting down interface %s: "
+msgstr "Zatrzymywanie interfejsu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:310
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr "Zatrzymywanie interfejsu lokalnego: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:315
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr "Wyłączanie przekazywania pakietów IPv4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:320
+msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+msgstr "Wyłączanie automatycznej defragmentacji IPv4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:338
+msgid "Configured devices:\n"
+msgstr "Skonfigurowane urządzenia:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:341
+msgid "Currently active devices:\n"
+msgstr "Urządzenia obecnie aktywne:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network-up:124
+msgid "Waiting for network to be up"
+msgstr "Oczekiwanie na uruchomienie sieci"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46
+msgid "Setting network parameters... \n"
+msgstr "Ustawianie parametrów sieci... \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53
+msgid "Starting NetworkManager daemon: "
+msgstr "Uruchamianie demona NetworkManagera: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59
+msgid "Waiting for network..."
+msgstr "Oczekiwanie na uruchomienie sieci..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61
+msgid "network startup"
+msgstr "sieć jest uruchomiona"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70
+msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
+msgstr "Zatrzymywanie demona NetworkManagera: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32
+#, c-format
+msgid "Starting %s\n"
+msgstr "Uruchamianie %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123
+msgid "Starting rpc.statd"
+msgstr "Uruchamianie rpc.statd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137
+msgid "Starting rpc.idmapd"
+msgstr "Uruchamianie rpc.idmapd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148
+msgid "Starting rpc.gssd"
+msgstr "Uruchamianie rpc.gssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148
+#, c-format
+msgid "Stopping %s\n"
+msgstr "Zatrzymywanie %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168
+msgid "Stopping rpc.gssd: "
+msgstr "Zatrzymywanie rpc.gssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177
+msgid "Stopping rpc.idmapd: "
+msgstr " Zatrzymywanie rpc.idmapd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186
+msgid "Stopping kernel lockd: "
+msgstr "Zatrzymywanie blokad jądra: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191
+msgid "Stopping rpc.statd: "
+msgstr "Zatrzymywanie rpc.statd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:32
+msgid "/etc/exports does not exist\n"
+msgstr "plik /etc/exports nie istnieje\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85
+#, c-format
+msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n"
+msgstr "%s nie został uruchomiony: brak obsługi przez aktualne jądro.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93
+#, c-format
+msgid "Exporting directories for %s..."
+msgstr "Udostępnianie katalogów dla %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102
+msgid "Starting nfsd"
+msgstr "Uruchamianie nfsd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111
+msgid "Starting rpc.svcgssd"
+msgstr "Uruchamianie rpc.svcgssd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121
+msgid "Starting rpc.rquotad"
+msgstr "Uruchamianie rpc.rquotad"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134
+msgid "Starting rpc.mountd"
+msgstr "Uruchamianie rpc.mountd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150
+msgid "Stopping rpc.mountd:"
+msgstr "Zatrzymywanie rpc.mountd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159
+msgid "Stopping rpc.svcgssd:"
+msgstr "Zatrzymywanie rpc.svcgssd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169
+msgid "Stopping rpc.rquotad:"
+msgstr "Zatrzymywanie rpc.rquotad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178
+msgid "Stopping nfsd:"
+msgstr "Zatrzymywanie nfsd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186
+#, c-format
+msgid "Unexporting directories for %s..."
+msgstr "Zakończenie udostępniania katalogów dla %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203
+#, c-format
+msgid "Re-exporting directories for %s..."
+msgstr "Ponowne udostępnianie katalogów dla %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38
+msgid "Starting nfswatch: "
+msgstr "Uruchamianie nfswatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45
+msgid "Stopping nfswatch: "
+msgstr "Zatrzymywanie nfswatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61
+msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Użycie: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
+#, c-format
+msgid "Staring new master %s: "
+msgstr "Uruchamianie nowego gospodarza %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
+#, c-format
+msgid "Graceful shutdown of old %s: "
+msgstr "Łagodne wyłączanie starego %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
+msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n"
+msgstr "Stało się coś złego, wymagana jest ręczna interwencja, może ponowne uruchomienie?\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29
+msgid "Starting the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Uruchamianie bramy NoCat...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36
+msgid "Stopping the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Zatrzymywanie bramy NoCat...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28
+#, c-format
+msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): "
+msgstr "Uruchamianie noflushd (limit czasu %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37
+msgid "Stopping noflushd: "
+msgstr "Zatrzymywanie noflushd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75
+msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Użycie: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:31
+msgid "Starting noip daemon: "
+msgstr "Uruchamianie demona noip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:39
+msgid "Stopping noip daemon: "
+msgstr "Zatrzymywanie demona noip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32
+msgid "Starting nrpe: "
+msgstr "Uruchamianie nrpe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39
+msgid "Stopping nrpe: "
+msgstr "Zatrzymywanie nrpe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59
+msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Użycie: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:31
+msgid "Starting nsca: "
+msgstr "Uruchamianie nsca: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:38
+msgid "Stopping nsca: "
+msgstr "Zatrzymywanie nsca: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:58
+msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Użycie: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:40
+msgid "Starting nsd... "
+msgstr "Uruchamianie nsd... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:50
+msgid "Shutting down nsd services: "
+msgstr "Zatrzymywanie usług nsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:89
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64
+msgid "Reloading ntpd daemon configuration: "
+msgstr "Ponowne ładowanie konfiguracji demona ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:26
+msgid "Starting numlock: "
+msgstr "Uruchamianie klawiatury numerycznej: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:37
+msgid "Disabling numlocks on ttys: "
+msgstr "Wyłączanie numlock na ttys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:50
+msgid "numlock is enabled\n"
+msgstr "numlock jest włączony\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:52
+msgid "numlock is disabled\n"
+msgstr "klawiatura numeryczna jest wyłączona\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:60
+msgid "Reloading numlock: "
+msgstr "Przeładowywanie klawiatury numerycznej: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38
+#, c-format
+msgid "Loading %s kernel module: "
+msgstr "Ładowanie modułu jądra %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44
+msgid "Initializing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Inicjowanie wpisów CUDA w /dev:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53
+#, c-format
+msgid "Unloading %s kernel module: "
+msgstr "Usuwanie modułu jądra %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59
+msgid "Removing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Usuwanie wpisów CUDA z /dev:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24
+msgid " * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29
+msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29
+msgid "Checking oar SQL base: "
+msgstr "Sprawdzanie bazy SQL:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33
+#, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "Błąd ładowania %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47
+#, c-format
+msgid "Unknown %s database type"
+msgstr "Nie znany typ bazy danych %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55
+msgid "OAR database seems to be unreachable.\n"
+msgstr "Baza danych OAR wydaje się nieosiągalna.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56
+msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n"
+msgstr "Zapomniałeś o inicjalizacji lub skonfigurowaniu pliku oar.conf?\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57
+msgid "See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for more infos\n"
+msgstr "By uzyskać więcej informacji zobacz: http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78
+msgid "OK\n"
+msgstr "OK\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84
+msgid "Failed\n"
+msgstr "Nieudane\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114
+msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Uruchamianie klastrowego systemu plików Oracle (OCFS2)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125
+msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Zatrzymywanie klastrowego systemu plików Oracle (OCFS2)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132
+msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Ponowna próba zatrzymania klastrowego systemu plików Oracle (OCFS2)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158
+msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Skonfigurowane punkty montowania OCFS2: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162
+msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Aktywne punkty montowania OCFS2: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165
+msgid "Checking OCFS2 mountpoints: "
+msgstr "Sprawdzanie punktów montowania OCFS2: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34
+msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Uruchamianie demona sterowników drukarek oki4daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41
+msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Zatrzymywanie demona sterowników drukarek oki4daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68
+msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Użycie: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:33
+msgid "Starting omniNames server :"
+msgstr "Uruchamianie serwera omniNames : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:49
+msgid "Stopping omniNames:"
+msgstr "Zatrzymywanie omniNames:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:27
+msgid "Starting Flash Operator Panel: "
+msgstr "Uruchamianie panelu operatora Flash: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:34
+msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: "
+msgstr "Zatrzymywanie panelu operatora Flash: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:46
+msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: "
+msgstr "Ponowne ładowanie konfiguracji panelu operatora Flash: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28
+msgid "open-iscsi not installed.\n"
+msgstr "open-iscsi nie jest zainstalowany\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42
+msgid "Attaching nodes: "
+msgstr "Dołączanie węzłów: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56
+msgid "Detaching nodes: "
+msgstr "Odłączanie węzłów: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
+#, c-format
+msgid "Stopping %s service: "
+msgstr "Zatrzymywanie usługi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145
+msgid "Active sessions:\n"
+msgstr "Aktywne sesje:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:29
+#, c-format
+msgid "Starting OpenAIS (%s): "
+msgstr "Uruchamianie OpenAIS (%s):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:39
+#, c-format
+msgid "Stopping OpenAIS (%s): "
+msgstr "Zatrzymywanie OpenAIS (%s):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:28
+msgid "***\n"
+msgstr "***\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27
+msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr "*** Odnalezienie pliku /etc/pbs.conf było niemożliwe\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129
+msgid "Starting PBS Server:"
+msgstr "Uruchamianie serwera PBS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143
+msgid "no PBS Server installed\n"
+msgstr "nie zainstalowano serwera PBS\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152
+msgid "Starting PBS Mom:"
+msgstr "Uruchamianie PBS Mom:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166
+msgid "Starting PBS Sched:"
+msgstr "Uruchamianie PBS Sched: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180
+msgid "Shutting down PBS Server:"
+msgstr "Zatrzymywanie serwera PBS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194
+msgid "Shutting down PBS Mom:"
+msgstr "Zatrzymywanie PBS Mom:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208
+msgid "Shutting down PBS Sched:"
+msgstr "Zatrzymywanie PBS Sched: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220
+msgid "Restarting PBS\n"
+msgstr "Ponowne uruchamianie PBS\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233
+msgid "PBS Server is not running.\n"
+msgstr "Serwer PBS nie jest uruchomiony.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244
+msgid "PBS Mom is not running\n"
+msgstr "PBS Mom nie jest uruchomiony\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255
+msgid "PBS Sched is not running\n"
+msgstr "PBS Sched nie jest uruchomiony\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55
+msgid "Re-reading pbs_server config file"
+msgstr "Ponowne odczytywanie konfiguracji serwera PBS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49
+msgid "Re-reading pbs_mom config file"
+msgstr "Ponowne odczytywanie konfiguracji PBS Mom: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275
+msgid "Re-reading pbs_sched config file"
+msgstr "Ponowne odczytywanie konfiguracji PBS Sched: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281
+msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Użycie: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openser:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ser:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:136
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:87
+msgid "config reload"
+msgstr "przeładowanie konfiguracji"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:138
+msgid "not running so config reload"
+msgstr "nie działa więc przeładowanie konfiguracji"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:86
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:67
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26
+#, c-format
+msgid "%s not installed\n"
+msgstr "%s nie jest zainstalowany\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31
+msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n"
+msgstr "plik /etc/openvas/openvasd.conf nie istnieje\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61
+msgid "Reloading openvasd.conf file: "
+msgstr "Ponowne ładowanie pliku openvasd.conf:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s\n"
+msgstr "Zatrzymywanie %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:81
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration\n"
+msgstr "Ponowne ładowanie konfiguracji %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107
+msgid "Networking is down\n"
+msgstr "Sieć nie jest uruchomiona\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114
+msgid "openvpn binary not found\n"
+msgstr "nie odnaleziono binariów openvpn\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121
+msgid "Starting openvpn: "
+msgstr "Uruchamianie openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr "Zatrzymywanie openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:228
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249
+msgid "openvpn: service not started\n"
+msgstr "openvpn: usługa nie została uruchomiona\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247
+msgid "Status written to /var/log/messages\n"
+msgstr "Status został zapisany do pliku /var/log/messages\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254
+msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+msgstr "Użycie: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91
+msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Użycie: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:34
+msgid "Starting p0f : "
+msgstr "Uruchamianie p0f: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:60
+msgid "Stopping p0f : "
+msgstr "Zatrzymywanie p0f: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31
+msgid "Starting p910nd: "
+msgstr "Uruchamianie p910nd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38
+msgid "Stopping p910nd: "
+msgstr "Zatrzymywanie p910nd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54
+msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Użycie: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:25
+msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: "
+msgstr "Sprawdzanie czy na partycjach jest wystarczająca ilość miejsca: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:45
+msgid "partmon has been started"
+msgstr "partmon został uruchomiony"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:47
+msgid "partmon has not been started, or check gave a failure"
+msgstr "partmon nie został uruchomiony lub sprawdzenie zwróciło błąd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17
+msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr "Odnalezienie pliku /etc/pbs.conf było niemożliwe\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25
+msgid "Starting PBS Mom: "
+msgstr "Uruchamianie PBS Mom: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33
+msgid "Shutting down PBS Mom: "
+msgstr "Zatrzymywanie PBS Mom: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54
+msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Użycie: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24
+msgid "Starting PBS Scheduler: "
+msgstr "Uruchamianie programu planującego PBS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31
+msgid "Shutting down PBS Scheduler: "
+msgstr "Zatrzymywanie programu planującego PBS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47
+msgid "Re-reading pbs_sched config file\n"
+msgstr "Ponowne odczytywanie konfiguracji programu planującego PBS\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53
+msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Użycie: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24
+msgid "Starting PBS Server: "
+msgstr "Uruchamianie serwera PBS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38
+msgid "Shutting down PBS Server: "
+msgstr "Zatrzymywanie serwera PBS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60
+msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Użycie: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28
+msgid "Starting smart card daemon: "
+msgstr "Uruchamianie demona kart elektronicznych: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37
+msgid "Shutting down smart card daemon: "
+msgstr "Zatrzymywanie demona kart elektronicznych: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
+msgid "Starting pkcsslotd: "
+msgstr "Uruchamianie pkcsslotd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
+msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+msgstr "Zatrzymywanie pkcsslotd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19
+msgid " pktcdvd module already loaded\n"
+msgstr "Moduł pktcdvd jest już załadowany\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55
+msgid "Activating pktcdvd devices:"
+msgstr "Aktywowanie urządzeń pktcdvd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62
+msgid "Deactivating pktcdvd devices:"
+msgstr "Wyłączanie urządzeń pktcdvd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73
+msgid "You need to be root to use this command ! \n"
+msgstr "To polecenie może wykonać tylko root! \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:27
+msgid "Starting EPOC support ...\n"
+msgstr "Uruchamianie obsługi EPOC ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:30
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:69
+msgid " ncpd: "
+msgstr " ncpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:37
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:64
+msgid " plpfuse: "
+msgstr " plpfuse: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:45
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:59
+msgid " plpprintd: "
+msgstr " plpprintd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:56
+msgid "Stopping EPOC support ...\n"
+msgstr "Zatrzymywanie obsługi EPOC ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:102
+msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Użycie: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:21
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:25
+msgid "Starting POPFile: "
+msgstr "Uruchamianie POPFile: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:32
+msgid "Stopping POPFile: "
+msgstr "Zatrzymywanie POPFile: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:48
+msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Użycie: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:52
+msgid "Found old alternatives, fixing: "
+msgstr "Odnaleziono starsze alternatywy, ustawianie: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:167
+msgid "Starting postfix: "
+msgstr "Uruchamianie programu postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:194
+msgid "Shutting down postfix: "
+msgstr "Zatrzymywanie programu postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:203
+msgid "Reloading postfix: "
+msgstr "Ponowne ładowanie postfiksa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:268
+msgid "Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|status|try-restart|condrestart}\n"
+msgstr "Użycie: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|status|try-restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55
+msgid "Initializing database: "
+msgstr "Inicjalizacja bazy danych: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75
+msgid "Postmaster already running.\n"
+msgstr "Postmaster jest już uruchomiony.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:117
+msgid " [ OK ]\n"
+msgstr " [ OK ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ NIEUDANE ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ NIEUDANE ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:37
+msgid "pound: already running\n"
+msgstr "pound: jest już uruchomiony\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:64
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148
+#, c-format
+msgid "%s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "%s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:374
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:386
+msgid "running.\n"
+msgstr "uruchomiono.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:376
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:389
+msgid "dead.\n"
+msgstr "zakończono.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:378
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:392
+msgid "stopped.\n"
+msgstr "zatrzymano.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:395
+msgid "unknown.\n"
+msgstr "nieznany.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27
+msgid "Bringing up PPPoE link"
+msgstr "Aktywacja łącza PPPoE"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40
+msgid "Shutting down PPPoE link"
+msgstr "Zatrzymywanie łącza PPPoE"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62
+msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Użycie: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:22
+msgid "Starting pptp: "
+msgstr "Uruchamianie pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:27
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:30
+msgid "Pptp startup"
+msgstr "Uruchamianie Pptp"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:36
+msgid "Stopping pptp: "
+msgstr "Zatrzymywanie pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:43
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:46
+msgid "Pptp shutdown"
+msgstr "Zamykanie Pptp"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24
+msgid "Starting pptpd: "
+msgstr "Uruchamianie pptpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39
+msgid "Shutting down pptpd: "
+msgstr "Zatrzymywanie pptpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50
+msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n"
+msgstr "Uwaga: ponowne uruchomienie pptpd nie kasuje istniejącego \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52
+msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n"
+msgstr "adresu i może wywołać nieprzewidziane efekty. Użyj polecenia restart-kill, aby\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53
+msgid "destroy existing connections during a restart.\n"
+msgstr "zakończyć istniejące połączenia podczas ponownego uruchamiania.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40
+msgid "Starting PrBooM Game Server: "
+msgstr "Uruchamianie serwera gry PrBooM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57
+msgid "Stopping PrBooM Game Server: "
+msgstr "Zatrzymywanie serwera gry PrBooM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70
+msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Użycie: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:60
+msgid "Starting preload daemon: "
+msgstr "Uruchamianie demona preload: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:70
+msgid "Stopping preload daemon: "
+msgstr "Uruchamianie demona preload:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35
+msgid "Starting prelude-correlator: "
+msgstr "Uruchamianie prelude-correlator: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45
+msgid "Shutting down prelude-correlator: "
+msgstr "Zatrzymywanie prelude-correlator: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25
+msgid "Starting prelude-lml: "
+msgstr "Uruchamianie prelude-lml: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33
+msgid "Shutting down prelude-lml: "
+msgstr "Zatrzymywanie prelude-lml: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34
+msgid "Starting prelude-manager: "
+msgstr "Uruchamianie menedżera prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42
+msgid "Shutting down prelude-manager: "
+msgstr "Zatrzymywanie prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:76
+#, c-format
+msgid "Can't find %s, exit.\n"
+msgstr "Odnalezienie %s było nie możliwe, zakończono.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77
+msgid "Suspending proftpd NOW "
+msgstr "Usypianie TERAZ proftpd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88
+msgid "Allowing proftpd sessions again "
+msgstr "Ponowne udostępnianie sesji proftpd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91
+msgid "Starting proftpd; was not suspended "
+msgstr "Uruchamianie proftpd; nie został wstrzymany "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} [time]"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} [time]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28
+msgid "Starting proxsmtpd: "
+msgstr "Uruchamianie proxsmtpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36
+msgid "Stopping proxsmtpd: "
+msgstr "Zatrzymywanie proxsmtpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52
+msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Użycie: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
+msgid "Starting process accounting: "
+msgstr "Uruchamianie księgowania procesów: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
+msgid "Stopping process accounting: "
+msgstr "Wyłączanie księgowania procesów: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:24
+msgid "Starting psad: "
+msgstr "Uruchamianie psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:36
+msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: "
+msgstr "Zatrzymywanie demona psad psadwatchd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:39
+msgid "Shutting down the psad daemon: "
+msgstr "Zatrzymywanie demona psad psadwatchd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:45
+msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: "
+msgstr "Zatrzymywanie demona psad kmsgsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:64
+msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Użycie: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon: "
+msgstr "Ponowne ładowanie %s demona:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53
+#, c-format
+msgid "Manifest file does not exist: %s"
+msgstr "Manifest pliku nie istnieje: %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23
+msgid "Starting Pure-ftpd: "
+msgstr "Uruchamianie Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30
+msgid "Stopping Pure-ftpd: "
+msgstr "Zatrzymywanie Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50
+msgid "Re-reading Pure-ftpd config: "
+msgstr "Ponowne odczytywanie konfiguracji Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72
+msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Użycie: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:43
+msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n"
+msgstr "Serwer dhcpd nie jest uruchomiony na tym komputerze !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:44
+msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n"
+msgstr "Upewnij się, że poprawny serwer PXE Dhcp pracuje w sieci\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:77
+msgid "Stopping pxe daemon: "
+msgstr "Zatrzymywanie demona pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:97
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Użycie: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29
+msgid "No map found in "
+msgstr "Nie odnaleziono mapy w "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39
+msgid "Starting Quake II "
+msgstr "Uruchamianie Qauke II "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48
+msgid "Stopping Quake II "
+msgstr "Zatrzymywanie Quake II "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56
+msgid "Status Quake II "
+msgstr "Status Quake II "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:65
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|status|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39
+msgid "Starting Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Uruchamianie serwera dedykowanego Quake II: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47
+msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Zatrzymywanie serwera dedykowanego Quake II: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55
+msgid "Status Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Status serwera dedykowanego Quake II: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21
+msgid "Starting rabl_server: "
+msgstr "Uruchamianie rabl_server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28
+msgid "Stopping rabl_server: "
+msgstr "Zatrzymywanie rabl_server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44
+msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Użycie: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33
+#, c-format
+msgid "Starting %s: Cistron radius server"
+msgstr "Uruchamianie %s: serwer Cistron radius"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36
+msgid "radrelay "
+msgstr "radrelay "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40
+msgid "radiusd.\n"
+msgstr "radiusd.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
+msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Uruchamianie demona IPv6 rtr adv: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48
+msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Zatrzymywanie demona IPv6 rtr adv"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
+#, c-format
+msgid "(%s) is running...\n"
+msgstr "(%s) jest uruchomiony...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
+msgid "dead but pid file exists\n"
+msgstr "zabity, ale plik pid istnieje\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
+msgid "dead but subsys locked\n"
+msgstr "zabity lecz podsystem jest zablokowany\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
+msgid "is stopped\n"
+msgstr "został zatrzymany\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
+#, c-format
+msgid "Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); aborting...\n"
+msgstr "Nie można odnaleźć zainstalowanego util-vserver (należy spodziewać się pliku '%s' ); anulowanie...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:104
+#, c-format
+msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Uruchamianie serwera aplikacji bibliograficznej: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:111
+#, c-format
+msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Zatrzymywanie serwera aplikacji bibliograficznej: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:121
+#, c-format
+msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Ponowne uruchamianie serwera aplikacji bibliograficznej: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:128
+#, c-format
+msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Przeładowanie serwera aplikacji bibliograficznej: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28
+msgid "Starting resource manager services: "
+msgstr "Uruchamianie usług menadżera zasobów: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35
+msgid "Shutting down resmgr services: "
+msgstr "Zatrzymywanie usług resmgr: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52
+msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Użycie: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
+msgid "Starting restorecond: "
+msgstr "Uruchamianie restorecond:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
+msgid "Shutting down restorecond: "
+msgstr "Zatrzymywanie restorecond:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129
+#, c-format
+msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:32
+msgid "Starting routed (RIP) services: "
+msgstr "Uruchamianie usług rutowania (RIP): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
+msgid "Stopping routed (RIP) services: "
+msgstr "Zatrzymywanie usług routed (RIP): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:57
+msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Użycie: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33
+msgid "Starting rpcbind: "
+msgstr "Uruchamianie rpcbind: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46
+msgid "Stopping rpcbind: "
+msgstr "Zatrzymywanie rpcbind: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22
+msgid "Starting rsipd: "
+msgstr "Uruchamianie rsipd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34
+msgid "Stopping rsipd: "
+msgstr "Zatrzymywanie rsipd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56
+msgid "RSIP is running.\n"
+msgstr "Rsipd jest uruchomiony.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57
+msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+msgstr "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:64
+#, c-format
+msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n"
+msgstr "Użyj zrzutu danych %s, aby uzyskać informacje na temat połączonych klientów.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63
+msgid "RSIP is NOT running.\n"
+msgstr "RSIP NIE jest uruchomiony.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26
+msgid "Starting rstat services: "
+msgstr "Uruchamianie usług rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33
+msgid "Stopping rstat services: "
+msgstr "Zatrzymywanie usług rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr "Uruchamianie dziennika systemu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr "Zatrzymywanie dziennika systemu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55
+msgid "Reloading system logger..."
+msgstr "Ponowne ładowanie dziennika systemu..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28
+msgid "Starting rusers services: "
+msgstr "Uruchamianie usługi rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+msgid "Stopping rusers services: "
+msgstr "Zatrzymywanie usług rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23
+msgid "Starting rwall services: "
+msgstr "Uruchamianie usług rwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29
+msgid "Stopping rwall services: "
+msgstr "Zatrzymywanie usług rwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42
+msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n"
+msgstr "Brak możliwości ponownego załadowania rwalld, ponieważ nie istnieje plik konfiguracyjny.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45
+msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Użycie: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37
+msgid "Starting rwho services: "
+msgstr "Uruchamianie usług rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43
+msgid "Stopping rwho services: "
+msgstr "Zatrzymywanie usług rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59
+msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n"
+msgstr "Brak możliwości ponownego załadowania rwhod, ponieważ nie istnieje plik konfiguracyjny.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:40
+msgid "Starting Samba4: "
+msgstr "Uruchamianie Samba4:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:48
+msgid "Shutting down Samba4: "
+msgstr "Zatrzymywanie Samba4:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:61
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:70
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86
+msgid "Reloading smb.conf file: "
+msgstr "Ponowne ładowanie pliku smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:51
+msgid "Starting sancp: "
+msgstr "Uruchamianie sancp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:62
+msgid "Stopping sancp: "
+msgstr "Zatrzymywanie sancp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:69
+msgid "Dumping sancp rule stats"
+msgstr "Zrzucanie statystyk reguł sancp"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:75
+msgid "Dumping sancp connections going on right now"
+msgstr "Trwa zrzucanie danych o połączeniach sancp"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:81
+msgid "Reloading sancp: "
+msgstr "Ponowne ładowanie sancp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:94
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Użycie: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88
+msgid "Starting saslauthd"
+msgstr "Uruchamianie saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94
+msgid "saslauthd already running"
+msgstr "saslauthd jest już uruchomiony"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108
+msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n"
+msgstr "Mux nie jest gotowy... Odczekiwanie 1 sekundy\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111
+#, c-format
+msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n"
+msgstr "Tworzenie twardego dowiązania z %s/mux na %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120
+msgid "Stopping saslauthd"
+msgstr "Zatrzymywanie saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127
+#, c-format
+msgid "Deleting %s%s/mux\n"
+msgstr "Usuwanie %s%s/mux\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132
+msgid "saslauthd not running"
+msgstr "saslauthd jest uruchomiony"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:33
+#, c-format
+msgid "Starting %s instance "
+msgstr "Uruchamianie %s instancji"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:65
+msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
+msgstr "Zrzucanie stanu do /tmp/sec.dump:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:84
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66
+msgid "Starting sm-client: "
+msgstr "Uruchamianie sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89
+msgid "Shutting down sm-client: "
+msgstr "Zatrzymywanie sm-klienta"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:25
+msgid "Sending all processes the TERM signal...\n"
+msgstr "Wysyłanie sygnału TERM do wszystkich procesów...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:28
+msgid "Sending all processes the KILL signal..\n"
+msgstr "Wysyłanie sygnału KILL do wszystkich procesów...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:35
+msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
+msgstr "Informowanie INIT, aby przeszedł do trybu jednego użytkownika.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29
+msgid "Starting siprox server Daemon: "
+msgstr "Uruchamianie demona serwera siprox: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36
+msgid "Stopping siprox server Daemon: "
+msgstr "Zatrzymywanie demona serwera siprox "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52
+msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Użycie: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48
+msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... "
+msgstr "Ładowanie do jądra sterownika modemu SmartLink ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61
+#, c-format
+msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: "
+msgstr "Uruchamianie sterownika modemu SmartLink dla %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72
+msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: "
+msgstr "Zatrzymywanie sterownika modemu SmartLink: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105
+#, c-format
+msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "*** Użycie: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:135
+msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n"
+msgstr "Niepowodzenie: brak dostępnego rutingu dla ruchu multicastowego\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:177
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Użycie: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smack:32
+msgid "Starting SMACK: "
+msgstr "Uruchamianie SMACK:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:46
+msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n"
+msgstr "Aktualnie pakiet smartmontools nie posiada skryptu init dla\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:47
+#, c-format
+msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n"
+msgstr "dystrybucja OS %s. Jeśli możesz dostarczyć jedną lub ta\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:48
+msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n"
+msgstr "pracuje po usunięciu jakichś ifdefów, skontaktuj się\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:49
+msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+msgstr "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:80
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon configuration: "
+msgstr "Ponowne ładowanie konfiguracji demona %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:429
+msgid "Checking SMART devices now: "
+msgstr "Sprawdzanie teraz urządzeń SMART: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:116
+msgid "Starting smartd: "
+msgstr "Uruchamianie smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:121
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:419
+msgid "Shutting down smartd: "
+msgstr "Zatrzymywanie smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:131
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:341
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:372
+msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Użycie: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:175
+msgid "Starting smartd "
+msgstr "Uruchamianie smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:187
+msgid "Shutting down smartd "
+msgstr "Zatrzymywanie smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:198
+#, c-format
+msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n"
+msgstr "%s użyj polecenia try-restart %s(LSB)%s zamiast condrestart %s(RH)%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:220
+msgid "Checking for service smartd "
+msgstr "Sprawdzanie usługi smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:263
+msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Uruchamianie demona S.M.A.R.T: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:268
+msgid " (failed)\n"
+msgstr " (nieudane)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:273
+msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Zatrzymywanie demona S.M.A.R.T.: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:282
+msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+msgstr "Użycie: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:329
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:333
+msgid " smartd"
+msgstr " smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:360
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:364
+msgid "smartd "
+msgstr "startd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:410
+#, c-format
+msgid "Starting service %s: "
+msgstr "Uruchamianie usługi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:413
+msgid "Starting smartd as daemon: "
+msgstr "Uruchamianie demona smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:424
+msgid "Reloading smartd configuration: "
+msgstr "Ponowne ładowanie konfiguracji smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:446
+msgid "Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event log.\n"
+msgstr "Uwaga: usługa syslogd jest niezainstalowana. Proces smartd będzie zapisywał wydarzenia w logu zdarzeń.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:448
+#, c-format
+msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n"
+msgstr "Instalowanie usługi %s%s+ z opcjami '%s'}:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:454
+#, c-format
+msgid "Removing service %s:\n"
+msgstr "Usuwanie usługi %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:459
+msgid "Checking smartd status: "
+msgstr "Sprawdzanie statusu usługi smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:462
+#, c-format
+msgid "running as service '%s'.\n"
+msgstr "Uruchamianie jako usługi '%s'.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:464
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n"
+msgstr "Zainstalowano jako usługę '%s', ale uruchomiono jako demona.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:466
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but not running.\n"
+msgstr "Zainstalowano jako usługę '%s', ale nie jest uruchomiona.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:470
+msgid "running as daemon.\n"
+msgstr "Uruchamianie jako demona.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:472
+msgid "not running.\n"
+msgstr "nie jest uruchomiony.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:478
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:479
+#, c-format
+msgid " %s {install [options]|remove}\n"
+msgstr " %s {install [options]|remove}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:493
+msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n"
+msgstr "COŚ SIĘ DZIEJE ZE SKRYPTEM URUCHOMIENIOWYM SMARTD\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:494
+msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+msgstr "SKONTAKTUJ SIĘ z smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:40
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:56
+msgid "Starting SMB services: "
+msgstr "Uruchamianie usług SMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:44
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:60
+msgid "Starting NMB services: "
+msgstr "Uruchamianie usług NMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:53
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:69
+msgid "Shutting down SMB services: "
+msgstr "Zatrzymywanie usług SMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:57
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:73
+msgid "Shutting down NMB services: "
+msgstr "Zatrzymywanie usług NMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28
+msgid "Starting snmppd: "
+msgstr "Uruchamianie snmppd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35
+msgid "Stopping snmppd: "
+msgstr "Zatrzymywanie snmppd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55
+msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Użycie: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:101
+msgid "Starting snort: "
+msgstr "Uruchamianie snort: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:125
+msgid "Stopping snort: "
+msgstr "Zatrzymywanie snort: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:134
+msgid "Sorry, not implemented yet\n"
+msgstr "Przepraszamy, rozwiązanie nie jest jeszcze zaimplementowane\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:30
+msgid "Starting sockd: "
+msgstr "Uruchamianie sockd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:39
+msgid "Shutting down sockd: "
+msgstr "Zatrzymywanie sockd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:48
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration:"
+msgstr "Ponowne ładowanie konfiguracji %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:82
+msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Użycie: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:55
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26
+msgid "Setting mixer settings"
+msgstr "Konfiguracja ustawień miksera"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:48
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28
+msgid "Loading mixer settings"
+msgstr "Przywracanie ustawień miksera"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:49
+msgid "Starting spamd: "
+msgstr "Uruchamianie spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:57
+msgid "Shutting down spamd: "
+msgstr "Zatrzymywanie spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:47
+msgid "Starting spampd: "
+msgstr "Uruchamianie spampd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:56
+msgid "Shutting down spampd: "
+msgstr "Zatrzymywanie spampd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44
+msgid "sphinx-searchd: already running"
+msgstr "sphinx-searchd: jest już uruchomiony"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48
+msgid "Starting sphinx-searchd: "
+msgstr "Uruchamianie sphinx-searchd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60
+msgid "Stopping sphinx-searchd: "
+msgstr "Zatrzymywanie sphinx-searchd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78
+msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: "
+msgstr "Ponowne ładowanie konfiguracji demona sphinx-searchd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:25
+msgid "Starting spread: "
+msgstr "Uruchamianie spread:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:32
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:34
+msgid "spread startup"
+msgstr "uruchamianie spread"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:40
+msgid "Stopping spread: "
+msgstr "Zatrzymywanie spread:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:61
+msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Użycie: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
+msgid "Starting SQLgrey: "
+msgstr "Uruchamianie SQLgrey: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
+msgid "Shutting down SQLgrey: "
+msgstr "Zatrzymywanie SQLgrey: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:71
+msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). "
+msgstr "squid wymaga jądra 2.6.x (z obsługą epoll). "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:78
+#, c-format
+msgid "init_cache_dir %s... "
+msgstr "init_cache_dir %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39
+msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+msgstr "Generowanie klucza SSH1 RSA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:49
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46
+msgid "RSA1 key generation"
+msgstr "Generowanie klucza RSA1"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55
+msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+msgstr "Generowanie klucza SSH2 RSA dla hosta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62
+msgid "RSA key generation"
+msgstr "Generowanie klucza RSA1"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71
+msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+msgstr "Generowanie klucza szyfrującego SSH2 DSA dla hosta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78
+msgid "DSA key generation"
+msgstr "Generowanie klucza DSA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90
+msgid "Configuration file or keys are invalid"
+msgstr "Plik konfiguracyjny lub klucze są nieprawidłowe"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39
+msgid "Starting sshutout: "
+msgstr "Uruchamianie sshutout: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46
+msgid "Stopping sshutout: "
+msgstr "Zatrzymywanie sshutout: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66
+msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Użycie: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18
+msgid "Starting DSS web admin interface: "
+msgstr "Uruchamianie interfejsu administracyjnego DSS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24
+msgid "Shutting down DSS web admin interface: "
+msgstr "Zatrzymywanie interfejsu administracyjnego DSS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38
+msgid "Reloading DSS web admin interface: "
+msgstr "Ponowne ładowanie interfejsu administracyjnego DSS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30
+msgid "Starting stun-server: "
+msgstr "Uruchamianie serwera stun: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41
+msgid "Stopping stun-server: "
+msgstr "Zatrzymywanie serwera stun: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57
+msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Użycie: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:85
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:88
+#, c-format
+msgid "Reloading down %s: "
+msgstr "Ponowne ładowanie %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34
+msgid "Starting tacacs+: "
+msgstr "Uruchamianie tacacs+: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42
+msgid "Shutting down tacacs+: "
+msgstr "Zatrzymywanie tacacs+: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61
+msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Użycie: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64
+msgid "Reloading tcron daemon configuration: "
+msgstr "Ponowne ładowanie konfiguracji demona tcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54
+#, c-format
+msgid "%s stopped"
+msgstr "%s zatrzymany"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58
+msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+msgstr "Uruchomiony: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77
+msgid "Flushing Queues: "
+msgstr "Opróżnianie kolejek:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39
+msgid "Starting thttpd: "
+msgstr "Uruchamianie thttpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46
+msgid "Shutting down thttpd: "
+msgstr "Zatrzymywanie thttpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62
+msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Użycie: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:21
+msgid "Starting TimeVault..."
+msgstr "Uruchamianie TimeVault..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:26
+msgid "Stopping TimeVault..."
+msgstr "Zatrzymywanie TimeVault..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:36
+msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Uruchamiania interfejsu sekwensera ALSA TiMidity++ "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:58
+msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Zatrzymywanie interfejsu sekwensera ALSA TiMidity++: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30
+msgid "No build type defined, aborting\n"
+msgstr "Nie zdefiniowano rodzaju kompilacji, przerywanie\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34
+msgid "No source tree defined, aborting\n"
+msgstr "Nie zdefiniowano drzewa źródeł, przerywanie\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96
+#, c-format
+msgid "%s is running...\n"
+msgstr "%s jest uruchomiony...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files."
+msgstr "Ponowne ładowanie konfiguracji %s."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108
+#, c-format
+msgid "%s does not exist, creating\n"
+msgstr "%s nie istnieje, tworzenie\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155
+#, c-format
+msgid "%s process already running\n"
+msgstr "%s proces jest już uruchomiony\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159
+msgid "lock file found but no process running for\n"
+msgstr "plik blokady został odnaleziony, ale nie działa żaden proces dla\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160
+#, c-format
+msgid "pid %s, continuing\n"
+msgstr "pid %s, kontynuowanie\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196
+#, c-format
+msgid "%s is already running (%s)\n"
+msgstr "%s jest już uruchomiony (%s)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s\n"
+msgstr "plik blokady został odnaleziony, ale pod pid %s nie działa żaden proces\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205
+#, c-format
+msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n"
+msgstr "%s uruchomiony (%s), ale plik PID nie istnieje\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218
+#, c-format
+msgid "%s process already stopped\n"
+msgstr "%s proces został już zatrzymany\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"waiting for processes %s to exit"
+msgstr ""
+"\n"
+"oczekiwanie na zakończenie procesów %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238
+msgid ""
+"\n"
+"killing processes which didn't stop"
+msgstr ""
+"\n"
+"zabijanie procesów, które nie zatrzymały się"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239
+msgid "after "
+msgstr "po"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240
+#, c-format
+msgid "%s seconds"
+msgstr "%s sekund"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208
+#, c-format
+msgid "waiting for processes %s to exit\n"
+msgstr "oczekiwanie na zakończenie procesów %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status|version}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status|version}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:44
+msgid "tor appears to be already running (pid file exists)"
+msgstr "tor już uruchomiono (istnieje plik procesu) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:69
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:89
+#, c-format
+msgid "%s is not running"
+msgstr "%s nie jest uruchomiony"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
+msgid "Sending HUP to tor: "
+msgstr "Wysyłanie sygnału HUP do procesu tor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:104
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22
+msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..."
+msgstr "Ponowne ładowanie konfiguracji trackpoint:... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31
+msgid "Shutting down trackpoint services: "
+msgstr "Zatrzymywanie usług trackpoint: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:20
+#, c-format
+msgid "You need a %s configuration file.\n"
+msgstr "Potrzebny jest plik konfiguracyjny %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:65
+msgid "Starting tux: "
+msgstr "Uruchamianie tux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:92
+msgid "Stopping tux: "
+msgstr "Zatrzymywanie tux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:127
+msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Użycie: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48
+#, c-format
+msgid "Starting %s on %s interface: "
+msgstr "Uruchamianie usług %s na interfejsie %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s on interface %s: "
+msgstr "Zatrzymywanie %s na interfejsie %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27
+msgid "Retrigger failed udev events"
+msgstr "Ponowne wywoływanie nieudanych zdarzeń udev"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33
+msgid "Adding udev persistent rules"
+msgstr "Dodawanie stałych reguł udev"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57
+msgid "Generating udev makedev cache file"
+msgstr "Tworzenie pliku pamięci podręcznej makedev udev"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37
+#, c-format
+msgid "Stoping %s"
+msgstr "Zatrzymywanie %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31
+msgid "#\n"
+msgstr "#\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41
+msgid "Starting UNFS daemon: "
+msgstr "Uruchamianie demona UNFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48
+msgid "Stopping UNFS daemon: "
+msgstr "Zatrzymywanie demona UNFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59
+msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n"
+msgstr "Opcja przeładowania wykonuje w tej chwili te same operacje co opcja restart\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64
+msgid "Not implemented yet\n"
+msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:64
+msgid "NUT Starting UPS model drivers: "
+msgstr "NUT uruchamianie sterowników UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:68
+msgid "NUT Starting UPS daemon: "
+msgstr "NUT uruchamianie demona UPS:: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:74
+#, c-format
+msgid "NUT Configuration file %s is missing"
+msgstr "Brak pliku konfiguracyjnego NUT %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:80
+msgid "NUT Stopping UPS daemon: "
+msgstr "NUT zatrzymywanie demona UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:83
+msgid "NUT Stopping UPS model drivers"
+msgstr "NUT wyłączanie sterowników UPS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:89
+msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):"
+msgstr "NUT wyłączanie podłączonych zasilaczy UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:104
+msgid "NUT UPS daemon reread configurations: "
+msgstr "Ponowne odczytywanie konfiguracji demona NUT UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:107
+msgid "NUT No upsd lock found"
+msgstr "NUT nie znaleziono blokady upsd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:113
+msgid "NUT: UPS daemon status: "
+msgstr "NUT: status demona UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:118
+msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Użycie: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50
+msgid "NUT Starting UPS monitor: "
+msgstr "NUT uruchamianie monitora UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55
+msgid "NUT Stopping UPS monitor: "
+msgstr "NUT zatrzymywanie monitora UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65
+msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: "
+msgstr "NUT - ponowne ładowanie konfiguracji demona UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71
+msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Użycie: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29
+msgid "Starting uptimed: "
+msgstr "Uruchamianie uptimed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37
+msgid "Stopping uptimed: "
+msgstr "Zatrzymywanie uptimed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53
+msgid "There is no need to run "
+msgstr "Nie ma potrzeby uruchamiania"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54
+msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed."
+msgstr "ponieważ bootid jest tworzone automatycznie podczas startu uptimed."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55
+msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid"
+msgstr "Aby wymusić ponowne utworzenie bootid usuń plik /var/lock/uptimed_bootid"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56
+msgid "and start uptimed again"
+msgstr "i uruchom ponownie uptimed"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
+msgid "Path to vshelper has been set\n"
+msgstr "Ścieżka do vshelper została ustawiona\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
+msgid "Path to vshelper has not been set\n"
+msgstr "Ścieżka do vshelper nie została ustawiona\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33
+msgid "Starting uuidd: "
+msgstr "Uruchamianie uuidd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41
+msgid "Stopping uuidd: "
+msgstr "Zatrzymywanie uuidd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:44
+msgid "Starting varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Uruchamianie akceleratora HTTP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:56
+#, c-format
+msgid "Please put configuration options in %s"
+msgstr "Wprowadź opcje konfiguracji w %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:74
+msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Zatrzymywanie akceleratora HTTP:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41
+msgid "Starting varnish logging daemon: "
+msgstr "Uruchamianie dziennika demona varnish:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49
+msgid "Stopping varnish logging daemon: "
+msgstr "Zatrzymywanie dziennika demona varnisch:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41
+msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Uruchamianie demona dziennika nsca:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49
+msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Zatrzymywanie demona dziennika ncsa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226
+msgid " ...fail!\n"
+msgstr " ...nieudane!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230
+msgid " ...done.\n"
+msgstr " ...zakończono.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241
+#, c-format
+msgid "Cannot run %s\n"
+msgstr "Nie można uruchomić %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268
+msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n"
+msgstr "Moduł dodatków Virtualbox nie jest załadowany!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284
+msgid "Checking for vboxadd-service"
+msgstr "Sprawdzanie vboxadd-service"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286
+msgid " ...running\n"
+msgstr " ...jest uruchomiony\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288
+msgid " ...not running\n"
+msgstr " ...nie jest uruchomiony\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:66
+#, c-format
+msgid "%s -TERM"
+msgstr "%s -TERM"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38
+#, c-format
+msgid "%s already running on PID %s\n"
+msgstr "%s już uruchomiono i posiada PID %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35
+msgid "Loading vboxdrv module:"
+msgstr "Uruchamianie modułu vboxdrv:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39
+msgid "Loading vboxnetflt module:"
+msgstr "Ładowanie modułu vboxnetflt:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53
+msgid "Remove module vboxnetflt:"
+msgstr "Usuń moduł vboxnetflt:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58
+msgid "Remove module vboxdrv:"
+msgstr "Usuwanie modułu vboxdrv:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77
+#, c-format
+msgid "%s kernel module is %s\n"
+msgstr "%s moduł jądra jest %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33
+msgid "Starting VLC Freeplayer: "
+msgstr "Uruchamianie odtwarzacz VLC:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49
+msgid "Stopping VLC Freeplayer: "
+msgstr "Zatrzymywanie odtwarzacza VLC:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
+msgid "VNC server"
+msgstr "Serwer VNC"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56
+msgid "no displays configured "
+msgstr "nie wyświetla konfiguracji"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
+msgid "vncserver startup"
+msgstr "Uruchamianie vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64
+msgid "vncserver start"
+msgstr "Uruchamianie vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
+msgid "vncserver shutdown"
+msgstr "Zatrzymywanie vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101
+msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n"
+msgstr "condrestart jest nieaktualny, spróbuj ponownie uruchomić\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16
+msgid "Starting vnfsd: "
+msgstr "Uruchamianie vnfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32
+msgid "Shutting down vnfsd: "
+msgstr "Zatrzymywanie vnfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49
+msgid "Reloading vnfsd: "
+msgstr "Ponowne ładowanie vnfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
+msgid "already running."
+msgstr "jest już uruchomiony."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31
+#, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "%s jest już uruchomiony."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
+msgid "/proc entries were fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
+msgid "/proc entries are not fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43
+#, c-format
+msgid "Starting %s for %s: "
+msgstr "Uruchamianie %s dla %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:25
+#, c-format
+msgid "%s not found, aborting\n"
+msgstr "Nie odnaleziono %s, przerywanie \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:37
+msgid "Starting vtund: "
+msgstr "Uruchamianie vtund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:46
+msgid "Stopping vtund: "
+msgstr "Zatrzymywanie vtund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79
+msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Użycie: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:66
+msgid "Reloading vtund configuration: "
+msgstr "Ponowne ładowanie konfiguracji vtund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:74
+msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Użycie: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:167
+msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel."
+msgstr "Uruchomione jądro nie jest jądrem OpenVZ."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:206
+msgid "Please recompile your kernel."
+msgstr "Ponownie skompiluj jądro."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:529
+msgid "loading OpenVZ modules"
+msgstr "ładowanie modułów OpenVZ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:538
+msgid "creating /dev/vzctl"
+msgstr "tworzenie /dev/vzctl"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16
+msgid "Starting Warewulf:\n"
+msgstr "Uruchamianie Warewulf: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18
+msgid " Warewulfd "
+msgstr " Warewulfd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32
+msgid " PXE config files "
+msgstr "Pliki konfiguracyjne PXE "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38
+msgid " Adding hosts entries "
+msgstr "Dodawanie wpisów hostów"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47
+msgid "Shutting down warewulfd: "
+msgstr "Zatrzymywanie warewulfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65
+msgid "Reloading warewulfd: "
+msgstr "Ponowne ładowanie warewulfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14
+msgid "Starting webcam server daemon: "
+msgstr "Uruchamianie serwera kamery internetowej: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22
+msgid "Shutting down webcam server daemon: "
+msgstr "Zatrzymywanie serwera kamery internetowej: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:29
+msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n"
+msgstr "Instalacja programu Webmin nie powiodła się, nie można kontynuować.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:35
+msgid "Starting Webmin"
+msgstr "Uruchamianie Webmina"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:41
+msgid "Stopping Webmin"
+msgstr "Zatrzymywanie Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:48
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:57
+msgid "miniserv.pl is stopped"
+msgstr "miniserv.pl został zatrzymany"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:55
+#, c-format
+msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..."
+msgstr "miniserv.pl (pid %s) jest uruchomiony..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:31
+msgid "Starting wicd services: "
+msgstr "Uruchamianie usług wicd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:39
+msgid "Wicd already running"
+msgstr "Wicd jest już uruchomiony"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:46
+msgid "Shutting down wicd services: "
+msgstr "Zatrzymywanie usług wicd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:55
+msgid "Wicd not running"
+msgstr "Wicd nie jest uruchomiony"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:63
+msgid "wicd is running.\n"
+msgstr "wicd jest uruchomiony.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:73
+msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Użycie: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:39
+msgid "Starting Winbind services: "
+msgstr "Uruchamianie usług Winbind: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:45
+msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n"
+msgstr "Winbind nie został skonfigurowany w /etc/samba/smb.conf, nie zostanie uruchomiony\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:53
+msgid "Shutting down Winbind services: "
+msgstr "Zatrzymywanie usług Winbind: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:69
+msgid "Checking domain trusts: "
+msgstr "Sprawdzanie zaufanych dla domeny: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:32
+msgid "Wine Registration already enabled!\n"
+msgstr "Wine Registration jest już aktywowane!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:48
+msgid "Wine Registration already disabled!\n"
+msgstr "Wine Registration jest już wyłączone!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:60
+msgid "Wine Registration enabled\n"
+msgstr "Wine Registration aktywowane\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:62
+msgid "Wine Registration disabled\n"
+msgstr "Wine Registration wyłączone\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:9
+msgid "/etc/wlan/shared not present\n"
+msgstr "Plik /etc/wlan/shared nie istnieje\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:32
+msgid "Starting WLAN Devices: "
+msgstr "Uruchamianie urządzeń WLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:34
+msgid "Failed to load p80211.o.\n"
+msgstr "Niepowodzenie przy ładowaniu pliku p80211.o.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:61
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:62
+msgid "Shutting Down WLAN Devices: "
+msgstr "Zatrzymywanie urządzeń WLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16
+msgid "Starting wlandetect: "
+msgstr "Uruchamianie wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35
+msgid "Stopping wlandetect: "
+msgstr "Zatrzymywanie wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51
+msgid "Starting traffic shaper"
+msgstr "Uruchamianie kontrolera ruchu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61
+msgid "Shutting down traffic shaper"
+msgstr "Zatrzymywanie kontrolera ruchu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78
+msgid "Reloading traffic shaper settings"
+msgstr "Przywracanie ustawień kontrolera ruchu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22
+msgid "Starting wulfd: "
+msgstr "Uruchamianie wulfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36
+msgid "Shutting down wulfd: "
+msgstr "Zatrzymywanie wulfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16
+msgid "Starting wwnewd: "
+msgstr "Uruchamianie wwnewd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30
+msgid "Shutting down wwnewd: "
+msgstr "Zatrzymywanie wwnewd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20
+msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+msgstr "Zdefiniuj kilka hostów dla Warewulfd w pliku /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50
+msgid "Starting wwproxy: "
+msgstr "Uruchamianie wwproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64
+msgid "Shutting down wwproxy: "
+msgstr "Zatrzymywanie wwproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28
+msgid "Loading wwwoffled: "
+msgstr "Ładowanie wwwoffled: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34
+msgid "Shutting down wwwoffled: "
+msgstr "Zatrzymywanie wwwoffled: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47
+msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Użycie: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
+msgid "Starting xenconsoled daemon: "
+msgstr "Uruchamianie demona xenconsoled:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
+msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
+msgstr "Zatrzymywanie demona xenconsoled:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
+msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
+msgstr "Ponowne ładowanie demona xenconsoled:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
+msgid "Starting xend daemon: "
+msgstr "Uruchamianie demona xend:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
+msgid "Stopping xend daemon: "
+msgstr "Zatrzymywanie demona xend:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
+msgid "Reloading xend daemon: "
+msgstr "Ponowne ładowanie demona xend:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40
+#, c-format
+msgid "%s not existing\n"
+msgstr "% nie istnieje\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:68
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70
+#, c-format
+msgid " [%s] "
+msgstr " [%s] "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:95
+#, c-format
+msgid " [%s] \n"
+msgstr " [%s] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216
+msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n"
+msgstr "domeny xen są już uruchomione (istnieje plik blokady)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226
+msgid "Restoring Xen domains:"
+msgstr "Przywracanie domen Xen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:263
+#, c-format
+msgid " %s##*/}"
+msgstr " %s##*/}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252
+msgid "Starting auto Xen domains:"
+msgstr "Uruchamianie domen Xen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267
+msgid "(skip)"
+msgstr "(pomiń)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333
+msgid "Shutting down Xen domains:"
+msgstr "Zatrzymywanie domen Xen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357
+#, c-format
+msgid "(SR-%s)"
+msgstr "(SR-%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while doing sysrq on domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369
+msgid "(zomb)"
+msgstr "(zomb)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373
+msgid "(migr)"
+msgstr "(migr)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while migrating domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392
+msgid "(save)"
+msgstr "(zapisz)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while saving domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411
+msgid "(shut)"
+msgstr "(zamknij)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430
+msgid " SHUTDOWN_ALL "
+msgstr "ZAMKNIJ_WSZYSTKO"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down all domains: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480
+#, c-format
+msgid " MISS AUTO:%s"
+msgstr " MISS AUTO:%s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493
+msgid " MISS SAVED: "
+msgstr " MISS SAVED: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535
+msgid "Checking for xendomains:"
+msgstr "Sprawdzanie xendomains:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
+msgid "Starting xenstored daemon: "
+msgstr "Uruchamianie demona xenstored:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56
+msgid "Stopping xenstored daemon: "
+msgstr "Zatrzymywanie demona xenstored:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:36
+msgid "Starting X Font Server: "
+msgstr "Uruchamianie serwera czcionek X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:48
+msgid "Shutting down X Font Server: "
+msgstr "Zatrzymywanie serwera czcionek X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:71
+msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Użycie: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37
+msgid "Starting xrdp and sasman: "
+msgstr "Uruchamianie srdp i sasman:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41
+msgid "xrdp: already running\n"
+msgstr "xrdp: jest już uruchomiony\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50
+msgid "sesman: already running\n"
+msgstr "sesman: jest już uruchomiony\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63
+msgid "Shutting down xrdp and sasman: "
+msgstr "Zatrzymywanie xrdp i sasman:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29
+msgid "Configuring Esound support: "
+msgstr "Konfiguracja obsługi Esound: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36
+msgid "Stopping Esound support: "
+msgstr "Zatrzymywanie obsługi Esound: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:21
+msgid "Starting yate: "
+msgstr "Uruchamianie yate: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:30
+msgid "Stopping yate: "
+msgstr "Zatrzymywanie yate: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yaws:85
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37
+msgid "Binding to the NIS domain... "
+msgstr "Dowiązywanie do domeny NIS... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45
+msgid "Listening for an NIS domain server: "
+msgstr "Oczekiwanie na informację od serwera domen NIS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr "Zatrzymywanie usług NIS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86
+msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Użycie: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41
+msgid "Starting YP passwd service: "
+msgstr "Uruchamianie usługi haseł YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr "Zatrzymywanie usługi haseł YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47
+msgid "Starting YP server services: "
+msgstr "Uruchamianie usług serwera YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56
+msgid "Stopping YP server services: "
+msgstr "Zatrzymywanie usług serwera YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
+msgid "Starting YP map server: "
+msgstr "Uruchamianie serwera mapowania YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41
+msgid "Stopping YP map server: "
+msgstr "Zatrzymywanie serwera mapowania YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
+msgid "Starting yum-updatesd: "
+msgstr "Uruchamianie yum-updatesd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
+msgid "Stopping yum-updatesd: "
+msgstr "Zatrzymywanie yum-updatesd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28
+msgid "Starting zabbix server: "
+msgstr "Uruchamianie serwera zabbix:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35
+msgid "Shutting down zabbix server: "
+msgstr "Zatrzymywanie serwera zabbix:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28
+msgid "Starting zabbix agent: "
+msgstr "Uruchamianie agenta zabbix:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35
+msgid "Shutting down zabbix agent: "
+msgstr "Zatrzymywanie agenta zabbix:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20
+msgid "Mounting zero-install filesystem"
+msgstr "Montowanie systemu plików zero-install "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22
+msgid "Starting zero-install daemon"
+msgstr "Uruchamianie demona zero-install"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30
+msgid "Stopping zero-install daemon"
+msgstr "Zatrzymywanie demona zero-install"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33
+msgid "UnMounting zero-install filesystem"
+msgstr "Odmontowanie systemu plików zero-install"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|status}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37
+#, c-format
+msgid "%s:-"
+msgstr "%s:-"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42
+msgid "Starting ziproxy: "
+msgstr "Uruchamianie ziproxy:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52
+msgid "Stopping ziproxy: "
+msgstr "Zatrzymywanie ziproxy:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68
+msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Użycie: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:22
+msgid "started\n"
+msgstr "uruchamianie\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:42
+msgid "stopped\n"
+msgstr "zatrzymywanie\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:58
+msgid "Entering interactive startup\n"
+msgstr "Rozpoczęcie uruchamiania z potwierdzaniem\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:60
+msgid "Entering non-interactive startup\n"
+msgstr "Rozpoczęcie uruchamiania bez potwierdzenia\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134
+msgid "Unmounting initrd: "
+msgstr "Odmontowywanie initrd: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166
+msgid "*** Warning -- SELinux is active\n"
+msgstr "*** Ostrzeżenie -- SELinux jest aktywny\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167
+msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n"
+msgstr "*** Wyłączanie mechanizmów bezpieczeństwa dla procesu odzyskiwania systemu.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168
+msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n"
+msgstr "*** Uruchom 'setenforce 1' aby aktywować ponownie.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:198
+#, c-format
+msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n"
+msgstr "*** Ostrzeżenie -- wymagane jest nadanie nowej etykiety polityki %s SELinux. \n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n"
+msgstr "*** /etc/selinux/config wskazuje, że chcesz ręcznie zmienić etykietę\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185
+msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** Wystąpiły problemy. Przejście do powłoki; system zostanie przeładowany\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:757
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:779
+msgid "Unmounting file systems\n"
+msgstr "Odmontowywanie systemów plików\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:206
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:760
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:782
+msgid "Automatic reboot in progress.\n"
+msgstr "Trwa automatyczne ponowne uruchamianie.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199
+msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n"
+msgstr "*** Ponowne nadanie etykiety może potrwać bardzo długo. Ustalono w oparciu \n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200
+msgid "*** system size and speed of hard drives.\n"
+msgstr "*** rozmiar systemu plików i szybkości dysku twardego.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250
+#, c-format
+msgid "INSECURE MODE FOR %s\n"
+msgstr "NIEZABEZPIECZONY TRYB DLA %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254
+#, c-format
+msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n"
+msgstr "NIEZABEZPIECZONY WŁAŚCICIEL %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257
+#, c-format
+msgid "Key file for %s not found, skipping\n"
+msgstr "Nie odnaleziono pliku klucza %s, pomijanie\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295
+#, c-format
+msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n"
+msgstr "%s: brak wartości dla opcji szyfru, pomijanie\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302
+#, c-format
+msgid "%s: no value for size option, skipping\n"
+msgstr "%s: brak wartości dla opcji rozmiaru, pomijanie\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
+#, c-format
+msgid "%s: no value for hash option, skipping\n"
+msgstr "%s: brak wartości dla opcji skrótu, pomijanie\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329
+#, c-format
+msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n"
+msgstr "%s: LUKS wymaga nielosowego klucza, pomijanie\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:395
+#, c-format
+msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+msgstr "\t\t\tWitaj w systemie %s"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400
+msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+msgstr "\t\tNaciśnij 'I', aby rozpocząć uruchamianie z potwierdzaniem."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:466
+msgid "Starting braille terminal"
+msgstr "Uruchamianie terminala Braille'a"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:472
+#, c-format
+msgid "Setting hostname %s: "
+msgstr "Ustawianie nazwy hosta %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:476
+#, c-format
+msgid "Setting NIS domain name %s: "
+msgstr "Ustawianie nazwy domeny NIS - %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:572
+msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n"
+msgstr "*** Ostrzeżenie - system nie został prawidłowo zamknięty.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n"
+msgstr "*** Przejście do powłoki; system zostanie przeładowany\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:787
+msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Podczas sprawdzania systemu plików wystąpił błąd.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:812
+msgid "Checking root filesystem\n"
+msgstr "Sprawdzanie głównego systemu plików\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:820
+msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+msgstr "Ponowne montowanie gł. systemu plików w trybie do odczytu i zapisu: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:878
+msgid "Setting up ISA PNP devices: "
+msgstr "Konfiguracja kart ISA PNP: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:880
+msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
+msgstr "Pomijanie konfiguracji ISA PNP na żądanie użytkownika: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:892
+msgid "Checking filesystems\n"
+msgstr "Sprawdzanie systemów plików\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:906
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:908
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr "Montowanie lokalnych systemów plików: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:937
+#, c-format
+msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..."
+msgstr "Naciśnij Y w ciągu %%d sekund, aby zamontować szyfrowany system plików..."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:953
+msgid "Checking loopback filesystems"
+msgstr "Sprawdzanie szyfrowanych systemów plików"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:960
+msgid "Mounting loopback filesystems: "
+msgstr "Montowanie plikopartycji: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:971
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr "Sprawdzanie limitów lokalnego systemu plików: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:975
+msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
+msgstr "Włączanie limitów dla użytkowników i grup dla lokalnego systemu plików:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037
+#, c-format
+msgid "Resetting hostname %s: "
+msgstr "Ustawianie nazwy komputera %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041
+#, c-format
+msgid "Resetting NIS domain name %s: "
+msgstr "Resetowanie nazwy domeny NIS %s:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096
+msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
+msgstr "Uaktywnianie przestrzeni wymiany określonych w /etc/fstab: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104
+msgid "Enabling local swap partitions: \n"
+msgstr "Aktywacja lokalnych partycji wymiany: \n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125
+msgid "Enabling swap space: "
+msgstr "Uaktywnianie przestrzeni wymiany: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197
+#, c-format
+msgid "Setting hard drive parameters for %s: "
+msgstr "Ustawianie parametrów dysku twardego dla %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204
+msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section."
+msgstr "Trwa ponowna synchronizacja macierzy RAID. Pomijanie sekcji parametrów dysku twardego."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+msgid "usage: ifdown <device name>\n"
+msgstr "użycie: ifdown <nazwa urządzenia>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52
+msgid "Users cannot control this device.\n"
+msgstr "Użytkownicy nie mogą zarządzać tym urządzeniem.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51
+#, c-format
+msgid "Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n"
+msgstr "Urządzenie %s posiada adres MAC %s zamiast skonfigurowanego adresu %s. Ignorowanie.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+msgstr "użycie: ifup-routes <urządzenie sieciowe> [<nazwa>]\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#, c-format
+msgid "Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart (IPv6) networking\n"
+msgstr "Urządzenie '%s' nie jest tutaj obsługiwane. Użyj opcji IPV6_AUTOTUNNEL i uruchom sieć (IPv6) ponownie\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+#, c-format
+msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n"
+msgstr "Urządzenie '%s' nie jest obsługiwane jako prawidłowe urządzenie GRE.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
+msgid "Usage: ifup <device name>\n"
+msgstr "użycie: ifup <nazwa urządzenia>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40
+#, c-format
+msgid "%s: configuration for %s not found.\n"
+msgstr "%s: nie znaleziono konfiguracji %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
+#, c-format
+msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n"
+msgstr "Dla urządzenia %s należy ustawić PHYSDEV\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91
+#, c-format
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n"
+msgstr "Brak obsługi 802.1Q VLAN w jądrze dla urządzenia %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
+msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n"
+msgstr "Ustawianie parametrów 802.1Q VLAN było niemożliwe.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89
+#, c-format
+msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "%s: nie odnaleziono urządzenia %s. Opóźnianie inicjalizacji.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
+#, c-format
+msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n"
+msgstr "Błąd: dodanie sieci vlan %s jako %s na urządzeniu %s było niemożliwe\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
+msgid ""
+"usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"użycie: ifup-aliases <urządzenie sieciowe> [<konfiguracja nadrzędna>]\n"
+"\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
+#, c-format
+msgid "Missing config file %s.\n"
+msgstr "Brak pliku konfiguracyjnego %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
+#, c-format
+msgid "error in %s: invalid alias number\n"
+msgstr "błąd w %s: nieprawidłowy numer aliasu\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n"
+msgstr "błąd w %s: znany adres ip %s w %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n"
+msgstr "błąd w %s: znane urządzenie %s:%s w %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
+#, c-format
+msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n"
+msgstr "błąd w %s: nie określono urządzenia lub adresu ip\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
+#, c-format
+msgid "error in ifcfg-%s: files\n"
+msgstr "błąd w ifcfg-%s: pliki\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n"
+msgstr "błąd w %s: IPADDR_START i IPADDR_END nie zgadzają się\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n"
+msgstr "błąd w %s: IPADDR_START jest większy niż IPADDR_END \n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s did not come up!\n"
+msgstr "Błąd: %s nie podniósł się!\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
+#, c-format
+msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n"
+msgstr "Urządzenie %s ma inny adres MAC niż oczekiwany. Ignorowanie.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
+msgid "Bridge support not available: brctl not found\n"
+msgstr "Obsługa mostu niedostępna: nie odnaleziono brctl\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+msgid "Tap support not available: tunctl not found\n"
+msgstr "Obsługa mostu niedostępna: nie odnaleziono tunctl\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91
+#, c-format
+msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "Nie odnaleziono urządzenia %s. Opóźnianie inicjalizacji.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid "Can't find a dhcp client\n"
+msgstr "Odnalezienie klienta dhcp było nie możliwe.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
+#, c-format
+msgid "Determining IP information for %s..."
+msgstr "Ponowne określanie adresu IP %s..."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
+msgid " failed; no link present. Check cable?\n"
+msgstr "nie powiodło się. Brak linku. Sprawdź kabel\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370
+msgid " done.\n"
+msgstr " zakończono.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378
+msgid " failed.\n"
+msgstr " nieudane.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399
+#, c-format
+msgid "Failed to bring up %s.\n"
+msgstr "Podniesienie %s nie powiodło się.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425
+#, c-format
+msgid "Error, some other host already uses address %s.\n"
+msgstr "Błąd. Adres %s jest używany przez inny komputer.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431
+#, c-format
+msgid "Error adding address %s for %s.\n"
+msgstr "Błąd podczas dodawania adresu %s dla %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
+msgid "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently enabled in kernel\n"
+msgstr "Opcja globalnego przekazywania IPv6 jest włączona w konfiguracji, ale nie została aktywowana w jądrze\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n"
+msgstr "Uruchom sieć ponownie używając polecenia '/sbin/service network restart'\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
+msgid "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently disabled in kernel\n"
+msgstr "Opcja globalnego przekazywania IPv6 jest wyłączona w konfiguracji, ale nie została wyłączona w jądrze\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148
+#, c-format
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n"
+msgstr "Aktywacja metody prywatności '%s' w IPv6 była niemożliwa. Brak obsługi przez jądro\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179
+#, c-format
+msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n"
+msgstr "Urządzenie 'tun6to4' (z '%s') jest już aktywne. Wyłącz je\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207
+#, c-format
+msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n"
+msgstr "Podany adres IPv4 '%s' nie może być używany w sieci globalnej\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220
+msgid "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or otherwise specified\n"
+msgstr "Konfiguracja IPv6to4 wymaga przypisania adresu IPv4 do powiązanego interfejsu lub określenia w inny sposób\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
+#, c-format
+msgid "Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', ignored\n"
+msgstr "Ostrzeżenie: ustawiona wartość MTU '%s' dla 6to4 przekracza maksymalny limit '%s'. Zignorowano\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249
+msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n"
+msgstr "Ostrzeżenie: interfejs 'tun6to4' nie obsługuje 'IPV6_DEFAULTGW'. Zignorowano\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285
+msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't\n"
+msgstr "Użycie 6to4 i przekazywanie RADVD IPv6 jest zazwyczaj aktywowane, ale teraz jest nieaktywne\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298
+msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n"
+msgstr "Podczas obliczania prefiksu IPv6 wystąpił błąd\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n"
+msgstr "Kontroler radvd został aktywowany, ale konfiguracja nie jest kompletna\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308
+msgid "6to4 configuration is not valid\n"
+msgstr "Konfiguracja 6to4 jest nieprawidłowa\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+#, c-format
+msgid "usage: %s <net-device>\n"
+msgstr "użycie: %s <net-device>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
+msgid "pppd does not exist or is not executable\n"
+msgstr "nie można odnaleźć pppd lub nie jest to plik wykonywalny\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
+#, c-format
+msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
+msgstr "ifup-ppp dla %s kończy pracę\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
+#, c-format
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s nie istnieje\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n"
+msgstr "Brak zdalnego adresu IPv4 dla tunelu. Konfiguracja jest nieprawidłowa\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n"
+msgstr "Urządzenie '%s' już działa. Wyłącz przed ponowną próbą.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
+#, c-format
+msgid "Invalid tunnel type %s\n"
+msgstr "Nieprawidłowy rodzaj tunelu %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+msgstr "Użycie: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n"
+msgstr "BŁĄD: [ipv6_log] Brak 'komunikatu' (arg 1)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n"
+msgstr "BŁĄD: [ipv6_log] Poziom logowania '%s' jest nieprawidłowy (arg 2)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
+msgid "DEBUG "
+msgstr "DEBUGOWANIE "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
+msgid "ERROR "
+msgstr "BŁĄD "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
+msgid "WARN "
+msgstr "OSTRZEŻENIE "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
+msgid "CRITICAL "
+msgstr "KRYTYCZNY "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
+msgid "INFO "
+msgstr "INFORMACJA "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
+msgid "NOTICE "
+msgstr "POWIADOMIENIE "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or isn't executable\n"
+msgstr "ERROR: [ipv6_log] Wybrano syslog, ale program logujący nie istnieje lub nie jest plikiem wykonywalnym\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n"
+msgstr "ERROR: [ipv6_log] Logowanie do kanału '%s' było niemożliwe\n"
+
+#~ msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Użycie: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgid "Loading keymap: %s"
+#~ msgstr "Ładowanie mapy klawiatury: %s"
+#~ msgid "anacron shutdown"
+#~ msgstr "zamykanie anacron"
+#~ msgid "Starting Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Uruchamianie usług Bluetooth:"
+#~ msgid "Stopping Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Zatrzymywanie usług Bluetooth:"
+#~ msgid "\t[ OK ] "
+#~ msgstr "\t[ OK ] "
+#~ msgid "\t[FAILED] "
+#~ msgstr "\t[FAILED] "
+#~ msgid "\t[WARNING] "
+#~ msgstr "\t[WARNING] "
+#~ msgid "Cannot find BOINC directory %s "
+#~ msgstr "Odnalezienie katalogu BOINC %s było niemożliwe"
+#~ msgid "The BOINC client requires initialization (no projects attached)."
+#~ msgstr "Klient BOINC wymaga inicjalizacji (nie dołączono projektów)."
+#~ msgid "Insufficient rights."
+#~ msgstr "Niewystarczające uprawnienia."
+#~ msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service."
+#~ msgstr ""
+#~ "BOINC nie działa (nie odnaleziono plików blokujących) -- uruchamianie "
+#~ "usługi."
+#~ msgid "Reading configuration: "
+#~ msgstr "Odczytywanie konfiguracji: "
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: boinc {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Użycie: boinc {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|status}\n"
+#~ msgid "Starting ccsd:"
+#~ msgstr "Uruchamianie ccsd: "
+#~ msgid "Stopping ccsd:"
+#~ msgstr "Zatrzymywanie ccsd:"
+#~ msgid "Stutiing down %s service: "
+#~ msgstr "Zatrzymywanie usługi %s: "
+#~ msgid "Starting clvmd: "
+#~ msgstr "Uruchamianie clvmd: "
+#~ msgid "Starting cman:"
+#~ msgstr "Uruchamianie cman: "
+#~ msgid "Stopping cman:"
+#~ msgstr "Zatrzymywanie cman:"
+#~ msgid "failed to stop cman"
+#~ msgstr "Zatrzymanie cman nie powiodło się"
+#~ msgid "Running zaphpec_enable: Failed"
+#~ msgstr "Uruchamianie zaphpec_enable: Nieudane"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Running zaphpec_enable: "
+#~ msgstr "Uruchamianie ztcfg: "
+#~ msgid "Starting dund: "
+#~ msgstr "Uruchamianie dund: "
+#~ msgid "Shutting down dund: "
+#~ msgstr "Zatrzymywanie dund: "
+#~ msgid "Starting fence domain:"
+#~ msgstr "Zatrzymywanie domeny fence:"
+#~ msgid "/etc/cluster/cluster.conf not readable."
+#~ msgstr "Odczytanie pliku /etc/cluster/cluster.conf jest niemożliwe."
+#~ msgid "cman has not been properly started."
+#~ msgstr "cman nie został prawidłowo uruchomiony."
+#~ msgid "Stopping fence domain:"
+#~ msgstr "Przywracanie domeny fence:"
+#~ msgid "shutdown"
+#~ msgstr "zamykanie"
+#~ msgid "Usage: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Użycie: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgid "Starting fuse: "
+#~ msgstr "Uruchamianie fuse: "
+#~ msgid "Stopping fuse: "
+#~ msgstr "Zatrzymywanie fuse: "
+#~ msgid "fuse is running\n"
+#~ msgstr "fuse działa\n"
+#~ msgid "fuse is not running\n"
+#~ msgstr "fuse nie jest uruchomiony!\n"
+#~ msgid "fuse filesystem is supported\n"
+#~ msgstr "System plików fuse jest obsługiwany\n"
+#~ msgid "fuse filesystem is not supported\n"
+#~ msgstr "System plików fuse nie jest obsługiwany\n"
+#~ msgid "fusectl filesystem is supported\n"
+#~ msgstr "System plików fusectl jest obsługiwany\n"
+#~ msgid "fusectl filesystem is not supported\n"
+#~ msgstr "System plików fusectl nie jest obsługiwany\n"
+#~ msgid "mount point %s exists\n"
+#~ msgstr "punkt montowania %s istnieje\n"
+#~ msgid "mount point %s does not exist\n"
+#~ msgstr "punkt montowania %s nie istnieje\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: already running\n"
+#~ msgstr "pound: jest już uruchomiony\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting glusterfsd: "
+#~ msgstr "Uruchamianie fuse: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: is not running\n"
+#~ msgstr "fuse nie jest uruchomiony!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping glusterfsd: "
+#~ msgstr "Zatrzymywanie fuse: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: glusterfsd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Użycie: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgid "Starting hidd: "
+#~ msgstr "Uruchamianie hidd: "
+#~ msgid "Shutting down hidd: "
+#~ msgstr "Zatrzymywanie hidd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPsec"
+#~ msgstr "Uruchamianie IPMI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping IPsec"
+#~ msgstr "Zatrzymywanie IPMI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ipsec startup"
+#~ msgstr "Uruchamianie %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s %s\n"
+#~ msgstr "%s %s"
+#~ msgid "\tPort %s is currently in use. Cannot continue\n"
+#~ msgstr "\tPort %s jest już wykorzystywany. Kontynuacja jest niemożliwa\n"
+#~ msgid "\tIs a Jabber 1.x server running?\n"
+#~ msgstr "\tCzy serwer Jabber1.x jest uruchomiony?\n"
+#~ msgid ""
+#~ "No config file, generating one, please run kcontrol as root to customise\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Brak pliku konfiguracyjnego, generacja jednego, jako root uruchom "
+#~ "kcontrol\n"
+#~ "aby dostosować ustawienia\n"
+#~ msgid "No configuration available, not starting LISa"
+#~ msgstr "Brak dostępnej konfiguracji, brak uruchamiania LISa"
+#~ msgid "usage: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+#~ msgstr "użycie: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+#~ msgid "Starting lock_gulmd:"
+#~ msgstr "Uruchamianie lock_gulmd: "
+#~ msgid "/etc/cluster/cluster.conf was not detected"
+#~ msgstr "/etc/cluster/cluster.conf nie został wykryty"
+#~ msgid " waiting to be fenced "
+#~ msgstr "oczekiwanie na sprawdzenie"
+#~ msgid " failed to login to master "
+#~ msgstr "logowanie do głównego nie powiodło się"
+#~ msgid " failed to start ltpx "
+#~ msgstr "Uruchomienie ltpx nie powiodło się"
+#~ msgid "Stopping lock_gulmd:"
+#~ msgstr "Zatrzymywanie lock_gulmd:"
+#~ msgid "lock_gulmd in use. failing to stop\n"
+#~ msgstr "lock_gulmd jest używany. Zatrzymanie nie powiodło się\n"
+#~ msgid "lock_gulmd in use. force shutdown in 5 seconds. \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "lock_gulmd jest używany. Zamknięcie zostanie wymuszone za 5 sekund.\n"
+#~ msgid "unable to comminucate to lock_gulmd"
+#~ msgstr "Komunikacja z lock_gulmd była niemożliwa."
+#~ msgid "gulm_master: %s is the master\n"
+#~ msgstr "gulm_master: %s ma status głównego\n"
+#~ msgid "gulm_master: gulm master not found\n"
+#~ msgstr "gulm_master: główny gulm nie został znaleziony\n"
+#~ msgid "Services:\n"
+#~ msgstr "Usługi:\n"
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+#~ msgstr "Użycie: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+#~ msgid "Stopping %s monitoring: "
+#~ msgstr "Zatrzymywanie monitorowania %s: "
+#~ msgid "Mounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Montowanie systemu plików SMB: "
+#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Odmontowanie systemów plików SMB: "
+#~ msgid "Configured SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Skonfigurowane punkty montowania SMB: \n"
+#~ msgid "Active SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Aktywne punkty montowania SMB: \n"
+#~ msgid "Sorry. Can't find file %s/%s\n"
+#~ msgstr "Niestety. Odnalezienie pliku %s/%s było niemożliwe\n"
+#~ msgid "A problem occured, reloading old config\n"
+#~ msgstr "Wystąpił problem, ponowne ładowanie starej konfiguracji\n"
+#~ msgid " o Dispatch Rules\n"
+#~ msgstr "Reguły wysyłania\n"
+#~ msgid " o Output Rules\n"
+#~ msgstr "Reguły wyjścia\n"
+#~ msgid " o Forward Rules\n"
+#~ msgstr "Reguły przekazywania\n"
+#~ msgid " o Nat Rules\n"
+#~ msgstr "Reguły Nat\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Lock file %s exists. Is script already running? If not, please delete "
+#~ "lock by hand.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Plik blokady %s istnieje. Czy skrypt działa w tej chwili? Jeżeli nie "
+#~ "wykasuj plik blokady ręcznie.\n"
+#~ msgid "Saving current configuration as good\n"
+#~ msgstr "Zapisywanie aktualnej konfiguracji jako prawidłowej\n"
+#~ msgid "Loading new firewall configuration\n"
+#~ msgstr "Ładowanie nowej konfiguracji zapory sieciowej\n"
+#~ msgid " o Local rules\n"
+#~ msgstr "Reguły lokalne\n"
+#~ msgid "Merging ldap with nupyf\n"
+#~ msgstr "Łączenie ldap z nupyf\n"
+#~ msgid "Loading stopped configuration\n"
+#~ msgstr "Ładowanie wstrzymanej konfiguracji\n"
+#~ msgid " o Input Rules\n"
+#~ msgstr "Reguły wejścia\n"
+#~ msgid " o Stop Rules\n"
+#~ msgstr "Reguły zatrzymywania\n"
+#~ msgid "Usage: %s start|stop|restart|reload\n"
+#~ msgstr "Użycie: %s start|stop|restart|reload\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Uruchamianie demona APMISER: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Zatrzymywanie demona pxe: "
+#~ msgid "Starting pand: "
+#~ msgstr "Uruchamianie pand: "
+#~ msgid "Shutting down pand: "
+#~ msgstr "Zatrzymywanie pand: "
+#~ msgid "Starting the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "+Uruchamianie demona Clam Antivirus: "
+#~ msgid "Stopping the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Zatrzymywanie demona Quorum Disk: "
+#~ msgid "Waiting for services to stop: "
+#~ msgstr "Oczekiwanie na wyłączenie usług: "
+#~ msgid "Services are stopped.\n"
+#~ msgstr "Usługi zostały zatrzymane.\n"
+#~ msgid "Reloading Resource Configuration: "
+#~ msgstr "Ponowne ładowanie konfiguracji zasobów: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Uruchamianie conserver: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Zatrzymywanie conserver: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checking for vboxadd-timesync"
+#~ msgstr "Sprawdzanie usługi %s: "
+#~ msgid "miniserv.pl is stopped\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl jest zatrzymany\n"
+#~ msgid "miniserv.pl (pid %s) is running...\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl (pid %s) jest uruchomiony...\n"
+#~ msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+#~ msgstr "Użycie: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend startup"
+#~ msgstr "uruchamianie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend shutdown"
+#~ msgstr "zamykanie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains startup"
+#~ msgstr "Uruchamianie %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains shutdown"
+#~ msgstr "zamykanie anacron"
+#~ msgid "Restarting X Font Server. "
+#~ msgstr "Uruchamianie serwera czcionek X: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable\n"
+#~ msgstr "%s: nie można odnaleźć %s lub nie jest to plik wykonywalny\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s does not exist\n"
+#~ msgstr "plik /etc/exports nie istnieje\n"
+#~ msgid "Starting IPMI (unsupported kernel)"
+#~ msgstr "Uruchamianie IPMI (nieobsługiwane jądro)"
+#~ msgid "No status available for this package\n"
+#~ msgstr "Stan tego pakietu nie jest dostępny\n"
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is running"
+#~ msgstr "Demon Lan IPMI jest uruchomiony"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Uruchamianie demona %s: "
+#~ msgid "Loading default keymap"
+#~ msgstr "Ładowanie domyślnej mapy klawiatury"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is not running"
+#~ msgstr "%s nie jest uruchomiony.\n"
+#~ msgid "Loading default keymap (%s): "
+#~ msgstr "Ładowanie domyślnej mapy klawiatury (%s): "
+#~ msgid "Stopping IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Zatrzymywanie demona Lan IPMI"
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^?"
+#~ msgstr "Klawisz BackSpace wysyła kod: ^?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading toggle definition: %s"
+#~ msgstr "Ładowanie definicji przełączania: %s.inc"
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^H"
+#~ msgstr "Klawisz BackSpace wysyła kod: ^H"
+#~ msgid "Probing IPMI (%s)"
+#~ msgstr "Badanie IPMI (%s)"
+#~ msgid "Loading default keymap: "
+#~ msgstr "Ładowanie domyślnej mapy klawiatury: "
+#~ msgid "ifup-sl for %s exiting\n"
+#~ msgstr "ifup-sl dla %s kończy pracę\n"
+
diff --git a/po-mageia/pt.po b/po-mageia/pt.po
new file mode 100644
index 00000000..50b602cf
--- /dev/null
+++ b/po-mageia/pt.po
@@ -0,0 +1,8641 @@
+# translation of pt.po to Português
+# translation of pt.po to
+#
+#
+# Pedro Morais <morais@kde.org>, 2001.
+# Jorge Costa <Jorgercosta@netc.pt>, 2001.
+# José JORGE <jose.jorge@oreka.com>, 2002,2003.
+# José Carlos D. S. Saraiva <jose.d.s.saraiva@clix.pt>, 2004.
+# Jose Jorge <jjorge@free.fr>, 2004.
+# Zé <mmodem00@netvisao.pt>, 2004, 2005, 2006.
+# José Melo <mmodem00@netvisao.pt>, 2004.
+# Américo José Melo <mmodem00@netvisao.pt>, 2004, 2005, 2006.
+# José Melo <mmodem00@gmail.com>, 2005.
+# José Melo <mmodme00@gmail.com>, 2005.
+# Jose JORGE <jjorge@free.fr>, 2005.
+# Zé <mmodem00@gmail.com>, 2006, 2007, 2010, 2011.
+# Zé <mmodem00@gmal.com>, 2010, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-14 11:31+0100\n"
+"Last-Translator: Zé <mmodem00@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Language: pt\n"
+
+#. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions
+msgid "yY"
+msgstr "sSyY"
+
+#. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions
+msgid "nN"
+msgstr "nN"
+
+#. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions
+msgid "cC"
+msgstr "cC"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid " OK "
+msgstr " OK "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "FAILED"
+msgstr "FALHADO"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "PASSED"
+msgstr "PASSOU"
+
+msgid "Starting %s: "
+msgstr "A iniciar %s: "
+
+msgid "Shutting down %s: "
+msgstr "A desligar %s: "
+
+msgid "Stopping %s: "
+msgstr "A parar %s: "
+
+msgid "Reloading %s: "
+msgstr "A recarregar %s: "
+
+msgid "Starting %s services: "
+msgstr "A iniciar o serviço %s: "
+
+msgid "Reloading %s services: "
+msgstr "A recarregar o serviço %s: "
+
+msgid "Shutting down %s services: "
+msgstr "A desligar o serviço %s: "
+
+msgid "Starting %s daemon: "
+msgstr "A iniciar o serviço %s: "
+
+msgid "Shutting down %s daemon: "
+msgstr "A desligar o serviço %s: "
+
+msgid "Starting %s monitoring: "
+msgstr "A iniciar a monitorização %s: "
+
+msgid "Shutting down %s montoring: "
+msgstr "A desligar a monitorização %s: "
+
+msgid "Unmounting %s filesystems: "
+msgstr "A desmontar o sistema de ficheiros %s: "
+
+msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
+msgstr "A desmontar o sistema de ficheiros %s (novamente): "
+
+msgid "Mounting %s filesystems: "
+msgstr "A montar o sistema de ficheiros %s: "
+
+msgid "Configured %s mountpoints: \n"
+msgstr "Pontos de montagem configurados %s: \n"
+
+msgid "Active %s mountpoints: \n"
+msgstr "Pontos de montagem activos %s: \n"
+
+msgid "%s is running.\n"
+msgstr "%s está a correr.\n"
+
+msgid "%s is not running.\n"
+msgstr "%s não está a correr.\n"
+
+msgid "%s is *not* running...\n"
+msgstr "%s *não* está a correr...\n"
+
+msgid "%s is stopped\n"
+msgstr "%s está parado\n"
+
+msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "A arrancar o sistema... Prima Esc para modo detalhado."
+
+msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "A desligar o sistema... Prima Esc para modo detalhado."
+
+msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "A reiniciar o sistema... Prima Esc para modo detalhado."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19
+msgid "Starting LCDd: "
+msgstr "A iniciar LCDd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26
+msgid "Stopping LCDd: "
+msgstr "A parar LCDd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43
+msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Uso: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88
+#, c-format
+msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n"
+msgstr "Falta o ficheiro de configuração ZMailer: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92
+#, c-format
+msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n"
+msgstr "Falta o 'script' principal ZMailer: %s/zmailer\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95
+#, c-format
+msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n"
+msgstr ""
+"O postoffice recebido não definido em %s - correcção (patch) da configuração "
+"zmailer\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112
+msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n"
+msgstr ""
+"A assumir que está a usar uma instância Postfix única (método de pesquisa "
+"antigo)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181
+msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+"Não é possível encontrar a instalação Exim, veja /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316
+msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "MTA inválido em /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171
+msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+"Não é possível encontrar a instalação Postfix, veja /etc/sysconfig/"
+"MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213
+#, c-format
+msgid "Starting incoming %s only:\n"
+msgstr "A iniciar apenas a entrada %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219
+#, c-format
+msgid "Starting outgoing %s only:\n"
+msgstr "A iniciar apenas a saída %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406
+msgid ""
+"Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+msgstr ""
+"Uso: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 /etc/rc.d/init.d/apparmor:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:573 /etc/rc.d/init.d/cman:598
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 /etc/rc.d/init.d/vncserver:47
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75
+#, c-format
+msgid "%s "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87
+msgid "Starting AppArmor Event daemon"
+msgstr "A iniciar o serviço AppArmor Event"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96
+msgid "Shutting down AppArmor Event daemon"
+msgstr "A desligar o serviço AppArmor Event"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127
+msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:"
+msgstr "A verificar o serviço AppArmor Event:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:22 /etc/rc.d/init.d/acon:28
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:23
+msgid "Farsi"
+msgstr "Farsi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:24
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:25
+msgid "Pashto"
+msgstr "Pashto"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:26
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:27
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Ídiche"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:35
+#, c-format
+msgid "Loading %s console support: "
+msgstr "A carregar o suporte de consola %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:42
+#, c-format
+msgid "Stopping %s console support: "
+msgstr "A parar o suporte de consola %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:54 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:67 /etc/rc.d/init.d/eee-control:94
+#: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 /etc/rc.d/init.d/halt:61
+#: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 /etc/rc.d/init.d/lbagent:89
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 /etc/rc.d/init.d/ldap:381
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 /etc/rc.d/init.d/msec:84
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 /etc/rc.d/init.d/network:350
+#: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 /etc/rc.d/init.d/network-up:145
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 /etc/rc.d/init.d/sound:120
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 /etc/rc.d/init.d/xxv:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Uso: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 /etc/rc.d/init.d/coherence:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 /etc/rc.d/init.d/puppet:67
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49
+#, c-format
+msgid "Stopping %s daemon: "
+msgstr "A parar o serviço %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 /etc/rc.d/init.d/afbackup:62
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/canna:59
+#: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 /etc/rc.d/init.d/iodine:83
+#: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 /etc/rc.d/init.d/mas:82
+#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 /etc/rc.d/init.d/openafs:126
+#: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 /etc/rc.d/init.d/p0f:93
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 /etc/rc.d/init.d/partimaged:95
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 /etc/rc.d/init.d/sobby:66
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:22
+msgid "Starting system ..."
+msgstr "A iniciar o sistema..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:46, c-format
+msgid "%s was started.\n"
+msgstr "%s foi iniciado.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:48, c-format
+msgid "%s was not started.\n"
+msgstr "%s não foi iniciado.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:55 /etc/rc.d/init.d/amd:94
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 /etc/rc.d/init.d/bttrack:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 /etc/rc.d/init.d/easd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:81 /etc/rc.d/init.d/isisd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:74 /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94
+#: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:175
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 /etc/rc.d/init.d/syslog:119
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 /etc/rc.d/init.d/tcsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58
+#: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 /etc/rc.d/init.d/xrdp:103
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:31
+msgid "Starting afuse: "
+msgstr "A iniciar afuse: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:39
+msgid "Stopping afuse: "
+msgstr "A parar afuse: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:55
+msgid "afuse is running\n"
+msgstr "afuse está a correr\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:57
+msgid "afuse is not running\n"
+msgstr "afuse não está a correr\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:61
+msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Uso: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98
+msgid " no sound cards defined."
+msgstr " nenhuma placa de som definida."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:120
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:"
+msgstr "A executar o alsactl para restaurar as definições do misturador:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160
+msgid "Doing alsactl to store mixer settings..."
+msgstr "A executar o alsactl para guardar as definições do misturador..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186
+#, c-format
+msgid "no. (sound is being used by pid %s)"
+msgstr "não. (o som está a ser usado pelo pid %s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:211
+msgid "ALSA driver is already running."
+msgstr "O controlador ALSA já está a correr."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253
+msgid "ALSA driver isn't running."
+msgstr "O controlador ALSA não está a correr."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:109 /etc/rc.d/init.d/sound-local:78
+msgid "Sound loaded"
+msgstr "Som carregado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58
+#, c-format
+msgid "Starting ALSA version %s:"
+msgstr "A iniciar ALSA versão %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 /etc/rc.d/init.d/xendomains:338
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474
+#, c-format
+msgid " %s"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94
+msgid " no driver installed."
+msgstr " nenhum controlador instalado."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..."
+msgstr "A executar o alsactl para restaurar as definições do misturador..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): "
+msgstr "A desligar o controlador de som ALSA (versão %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): "
+msgstr "A desligar o módulo de detecção de som ALSA (versão %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232
+#, c-format
+msgid "ALSA driver (version %s) is already running."
+msgstr "O controlador ALSA (versão %s) já está a correr."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 /etc/rc.d/init.d/clement:168
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 /etc/rc.d/init.d/fastri:40
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 /etc/rc.d/init.d/heimdal:58
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 /etc/rc.d/init.d/klive:26
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:29 /etc/rc.d/init.d/monitorix:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 /etc/rc.d/init.d/postgrey:47
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 /etc/rc.d/init.d/smokeping:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:42 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44
+#, c-format
+msgid "Starting %s:"
+msgstr "A iniciar %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s:"
+msgstr "A desligar %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 /etc/rc.d/init.d/amd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:70
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s:"
+msgstr "A recarregar %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 /etc/rc.d/init.d/arpalert:59
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 /etc/rc.d/init.d/bip:59
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 /etc/rc.d/init.d/firebird:86
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:96 /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 /etc/rc.d/init.d/mon:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 /etc/rc.d/init.d/op_server:56
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31
+msgid "Starting anytermd: "
+msgstr "A iniciar anytermd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51
+msgid "Stopping anytermd: "
+msgstr "A parar anytermd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46
+#, c-format
+msgid "Stale lockfile, removing %s\n"
+msgstr "Ficheiro 'lock' antigo, a remover %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51
+msgid "Starting UPS monitoring:"
+msgstr "A iniciar a monitorização UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57
+msgid "Shutting down UPS monitoring:"
+msgstr "A desligar a monitorização UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 /etc/rc.d/init.d/apolicy:98
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:48 /etc/rc.d/init.d/centcore:78
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 /etc/rc.d/init.d/gfs:146
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 /etc/rc.d/init.d/httpsd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:63 /etc/rc.d/init.d/mailman:81
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 /etc/rc.d/init.d/metaconf:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 /etc/rc.d/init.d/nessusd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 /etc/rc.d/init.d/nuauth:64
+#: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 /etc/rc.d/init.d/numlock:65
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 /etc/rc.d/init.d/roundup:39
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 /etc/rc.d/init.d/tracd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 /etc/rc.d/init.d/zabbix:51
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:35
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr "A iniciar o serviço APM:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:44
+msgid "Shutting down APM daemon: "
+msgstr "A desligar o serviço APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:85
+msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24
+msgid "Starting up APMISER daemon: "
+msgstr "A iniciar o serviço APMISER: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31
+msgid "Shutting down APMISER daemon: "
+msgstr "A desligar o serviço APMISER: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51, c-format
+msgid "Reloading configuration for %s: "
+msgstr "A recarregar a configuração para%s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:37
+msgid "Starting argus: "
+msgstr "A iniciar argus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:46
+msgid "Shutting down argus: "
+msgstr "A desligar argus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:85
+msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uso: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:32
+msgid "Starting arpd: "
+msgstr "A iniciar arpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:45
+msgid "Stopping arpd: "
+msgstr "A parar arpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:61
+msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19
+msgid "Starting ARTS Sound server: "
+msgstr "A iniciar o servidor de som ARTS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21
+msgid "Sound Server startup"
+msgstr "Arranque do servidor de som"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29
+msgid "Shutting down ARTS Sound server: "
+msgstr "A desligar o servidor de som ARTS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40
+msgid "Sound Server shutdown"
+msgstr "A parar servidor de som"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53
+#, c-format
+msgid "*** Usage: %s\n"
+msgstr "*** Uso: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53, c-format
+msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n"
+msgstr "ERRO: %s/asterisk não encontrado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58, c-format
+msgid "ERROR: %s not found\n"
+msgstr "ERRO: %s não encontrado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75
+msgid "Asterisk is already running.\n"
+msgstr "O asterisk já está a correr.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
+msgid "Starting asterisk: "
+msgstr "A iniciar asterisk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99
+msgid "Stopping asterisk: "
+msgstr "A parar asterisk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137
+msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uso: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:38
+msgid "[could not load IP encapsulation]\n"
+msgstr "[não foi possível carregar a encapsulação do IP]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:39
+#, c-format
+msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n"
+msgstr "[%s/atalkd não encontrado. Compilou?]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:44
+#, c-format
+msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n"
+msgstr "[%s/netatalk.conf não encontrado]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
+msgid "[Network isn't started]\n"
+msgstr "[A rede não está iniciada]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:67
+msgid " Starting atalkd:"
+msgstr " A iniciar atalkd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:73
+#, c-format
+msgid " Registering %s:Workstation%s:"
+msgstr " A registar %s:Estação de Trabalho%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:74
+#, c-format
+msgid " Registering %s:netatalk%s:"
+msgstr " A registar %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:78
+msgid " Starting papd:"
+msgstr " A iniciar papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 /etc/rc.d/init.d/atalk:93
+msgid " Starting timelord"
+msgstr " A iniciar timelord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 /etc/rc.d/init.d/atalk:107
+msgid " Starting a2boot"
+msgstr " A iniciar a2boot"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:115
+msgid " Starting cnid_metad:"
+msgstr " A iniciar cnid_metad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:122
+msgid " Starting afpd:"
+msgstr " A iniciar afpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:139
+msgid "(backgrounded)"
+msgstr "(em 2º plano)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:151
+msgid " Stopping papd:"
+msgstr " A parar papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 /etc/rc.d/init.d/atalk:166
+msgid " Stopping timelord:"
+msgstr " A parar timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 /etc/rc.d/init.d/atalk:180
+msgid " Stopping a2boot:"
+msgstr " A parar a2boot:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:185
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:Workstation%s:"
+msgstr " A desregistar %s:Estação de Trabalho%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:186
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:netatalk%s:"
+msgstr " A desregistar %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:190
+msgid " Stopping atalk:"
+msgstr " A parar atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:199
+msgid " Stopping afpd:"
+msgstr " A parar afpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:206
+msgid " Stopping cnid_metad:"
+msgstr " A parar cnid_metad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:228
+msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52
+#, c-format
+msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed."
+msgstr "Servidor FTP Trivial avançado, %s não está instalado."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 /etc/rc.d/init.d/clement:179
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 /etc/rc.d/init.d/fastri:59
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 /etc/rc.d/init.d/heimdal:92
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 /etc/rc.d/init.d/heimdal:106
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 /etc/rc.d/init.d/heimdal:120
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 /etc/rc.d/init.d/klive:38
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 /etc/rc.d/init.d/ndsad:35
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 /etc/rc.d/init.d/racoon:45
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 /etc/rc.d/init.d/sshd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 /etc/rc.d/init.d/tor:58
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54
+#, c-format
+msgid "Stopping %s:"
+msgstr "A parar %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71
+#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61
+#, c-format
+msgid "Restarting %s: "
+msgstr "A reiniciar %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96
+#, c-format
+msgid "Checking for service %s:"
+msgstr "A verificar o serviço %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:30
+msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "A activar o modo de poupança de energia Athlon..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:39
+msgid "Disabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "A desactivar o modo de poupança de energia Athlon..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:48
+msgid "Query Athlon powersaving mode..."
+msgstr "A pesquisar o modo de poupança de energia Athlon..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35
+msgid "Starting atieventsd: "
+msgstr "A iniciar atieventsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52
+msgid "Shutting down atieventsd: "
+msgstr "A desligar atieventsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 /etc/rc.d/init.d/spread:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29
+msgid "stop"
+msgstr "parar"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 /etc/rc.d/init.d/spread:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123
+msgid "already stopped"
+msgstr "já está parado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89
+msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:52
+msgid "Reloading configuration: "
+msgstr "A recarregar a configuração: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:122
+msgid "Rotating logs: "
+msgstr "Rotação de registos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:130
+msgid "Resuming logging: "
+msgstr "A resumir o registo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:173, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:35
+msgid "Starting authd daemon:"
+msgstr "A iniciar o serviço auth:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:43
+msgid "Stopping authd daemon: "
+msgstr "A parar o serviço auth: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:59
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Uso: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:37
+msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n"
+msgstr "Erro: falha ao carregar módulo autofs4.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:43
+msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n"
+msgstr ""
+"Erro: o módulo autofs do kernel está carregado, mas o autofs4 é necessário\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26
+msgid "Starting autoscan-network-daemon: "
+msgstr "A iniciar autoscan-network-daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:53
+#, c-format
+msgid "%s startup"
+msgstr "Arranque %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40
+msgid "Stopping autoscan-network-daemon: "
+msgstr "A parar autoscan-network-daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53
+#, c-format
+msgid "%s stop"
+msgstr "Paragem %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81
+msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23
+msgid "Starting Avahi daemon: "
+msgstr "A iniciar o serviço Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37
+msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+msgstr "A desligar o serviço Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51
+msgid "Reloading Avahi daemon: "
+msgstr "A recarregar o serviço Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77
+msgid "Avahi daemon is running\n"
+msgstr "O serviço Avahi está a correr\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87
+#: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23
+msgid "Starting Avahi DNS daemon: "
+msgstr "A iniciar o serviço Avahi DNS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37
+msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
+msgstr "A desligar o serviço Avahi DNS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51
+msgid "Reloading Avahi DNS daemon: "
+msgstr "A recarregar o serviço Avahi DNS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77
+msgid "Avahi DNS daemon is running\n"
+msgstr "O serviço Avahi DNS está a correr\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "A iniciar %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52
+#, c-format
+msgid "Stopping %s"
+msgstr "A parar %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration"
+msgstr "A recarregar configuração %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27
+msgid "Starting the Bacula Director: "
+msgstr "A iniciar Bacula Director: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34
+msgid "Stopping the Director daemon: "
+msgstr "A parar o serviço Director: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150
+#: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26
+msgid "Starting the Bacula File daemon: "
+msgstr "A iniciar o serviço Bacula File: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33
+msgid "Stopping the Bacula File daemon: "
+msgstr "A parar o serviço Bacula File: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26
+msgid "Starting the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "A iniciar o serviço Bacula Storage: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33
+msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "A parar o serviço Bacula Storage: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s (%s): "
+msgstr "A iniciar %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s (%s): "
+msgstr "A desligar %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
+#, c-format
+msgid "Reloading %s (%s): "
+msgstr "A recarregar %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:25
+msgid "Starting bip: "
+msgstr "A iniciar bip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:32
+msgid "Stopping bip: "
+msgstr "A parar bip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:53
+msgid "Reloading bip: "
+msgstr "A recarregar bip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
+msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "A iniciar o serviço xen blktapctrl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
+msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "A parar o serviço xen blktapctrl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:24
+msgid "Starting boa: "
+msgstr "A iniciar boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:30
+msgid "Shutting down boa: "
+msgstr "A desligar boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:43
+msgid "Reloading boa: "
+msgstr "A recarregar boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90
+#, c-format
+msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n"
+msgstr "ERRO: 'loop' infinito descoberto em %s [ERRO]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n"
+msgstr "ERRO: %s requer bash, zsh, ou ksh para correr.\t[FALHADO]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' is deprecated..."
+msgstr "O nome do ficheiro '%s' está depreciado..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265
+#, c-format
+msgid "Please rename your config file to '%s/%s'"
+msgstr "Por favor renomeie o seu ficheiro de configuração para '%s/%s'"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279, c-format
+msgid "Creating %s "
+msgstr "A criar %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353
+msgid "Cannot find an executable for the BOINC client."
+msgstr "Não é possível encontrar um executável para o cliente BOINC."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369
+msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail."
+msgstr ""
+"Não é possível encontrar o executável boinccmd. Irá falhar ao recarregar."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388
+#, c-format
+msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)."
+msgstr "Está a correr outra instância do BOIND (PID=%s)."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396
+msgid "The BOINC client requires initialization."
+msgstr "O cliente BOINC requer inicialização."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403
+msgid "Starting BOINC client as a daemon: "
+msgstr "A iniciar cliente BOINC como um serviço: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)."
+msgstr "O BOINC não esta a correr (nenhum ficheiro 'lock' encontrado)."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426
+msgid "Stopping BOINC client daemon: "
+msgstr "A parar o serviço do cliente BOINC: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n"
+msgstr ""
+"O BOINC ão está a correr (nenhum ficheiro 'lock' encontrado) -- a iniciar o "
+"serviço.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478, c-format
+msgid "BOINC client is running (pid %s).\n"
+msgstr "O cliente BOINC está a correr (pid %s).\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481
+msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n"
+msgstr "O BOINC está parado mas o(s) ficheiro(s) 'lock' exist(em).\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484
+msgid "BOINC client is stopped.\n"
+msgstr "O cliente BOINC está parado.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491
+msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25
+msgid "Starting bootparamd services: "
+msgstr "A iniciar o serviço bootparamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34
+msgid "Stopping bootparamd services: "
+msgstr "A parar o serviço bootparamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65
+msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28
+msgid "Starting bpalogin: "
+msgstr "A iniciar bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35
+msgid "Shutting down bpalogin: "
+msgstr "A desligar bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48
+msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25
+msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n"
+msgstr ""
+"Precisa ser administrador para iniciar, parar ou reiniciar o bpowerd.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32
+msgid "Starting UPS monitoring system: "
+msgstr "A iniciar o sistema de monitorização UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39
+msgid "Shutting down bpowerd: "
+msgstr "A desligar bpowerd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57
+msgid "bpowerd\n"
+msgstr "bpowerd\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55
+msgid "Stop bpowerd: "
+msgstr "Parar bpowerd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62
+msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Uso: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
+msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+msgstr "A iniciar o cliente semeador BitTorrent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:54
+msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+msgstr "A desligar o cliente semeador BitTorrent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
+msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+msgstr "A iniciar o cliente BitTorrent rastreador: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57
+msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+msgstr "A desligar o cliente BitTorrent rastreador: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39
+msgid "Shutting down capi4linux: "
+msgstr "A desligar capi4linux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74
+#, c-format
+msgid "%s is running\n"
+msgstr "%s está a correr\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|show|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34
+msgid "Starting CapiSuite:"
+msgstr "A iniciar CapiSuite:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41
+msgid "Shutting down CapiSuite:"
+msgstr "A desligar CapiSuite:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70
+msgid "Reload service CapiSuite "
+msgstr "A recarregar o serviço CapiSuite "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74
+msgid "Checking for service CapiSuite "
+msgstr "A verificar o serviço CapiSuite "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34
+msgid "You need to install the vhba kernel module.\n"
+msgstr "Precisa instalar o módulo do kernel vhba.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:22
+msgid "Starting centcore:"
+msgstr "A iniciar centcore:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:32
+msgid "Stopping Centcore:"
+msgstr "A parar Centcore:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:41
+msgid "Reloading Centcore:"
+msgstr "A recarregar Centcore:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49
+#, c-format
+msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n"
+msgstr "Ficheiro de configuração %s não encontrado. A sair.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22
+msgid "Starting centstorage:"
+msgstr "A iniciar centstorage:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32
+msgid "Stopping centstorage:"
+msgstr "A parar centstorage:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41
+msgid "Reloading centstorage:"
+msgstr "A recarregar centstorage:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18
+msgid "Starting Cheops-NG Agent: "
+msgstr "A iniciar Agente Cheops-NG: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24
+msgid "Stopping Cheops-NG Agent: "
+msgstr "A parar Agente Cheops-NG: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37
+msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50
+#, c-format
+msgid "Starting %s service: "
+msgstr "A iniciar o serviço %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52
+#, c-format
+msgid "Stutting down %s service: "
+msgstr "A desligar o serviço %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:35
+#, c-format
+msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+msgstr "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:36
+#, c-format
+msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+msgstr "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:94
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files.\n"
+msgstr "A recarregar os ficheiros de configuração %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46
+msgid "Starting chrony services: "
+msgstr "A iniciar o serviço chrony: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35
+msgid "Stopping chrony services: "
+msgstr "A parar o serviço chrony: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52
+msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Uso: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37
+msgid "Starting Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "A iniciar o serviço Clamav Milter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44
+msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "A parar o serviço Clamav Milter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60
+msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:39
+msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "A iniciar o serviço Clam AntiVirus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:47
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "A parar o serviço Clam AntiVirus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:63
+msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
+#, c-format
+msgid "Preparing %s certificat: "
+msgstr "A preparar o certificado %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
+msgid "certs generation"
+msgstr "geração de certificados"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
+#, c-format
+msgid "Preparing %s config: "
+msgstr "A preparar a configuração %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
+msgid "conf addition"
+msgstr "adição de configuração"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
+msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
+msgstr "o serviço freshclam NÃO está ligado e a correr (por favor verifique)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188
+msgid "clement stop"
+msgstr "parar clement"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s: binaries not found "
+msgstr "A iniciar %s: binários não encontrados "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:56
+#, c-format
+msgid "Starting %s: already running (%s) "
+msgstr "A iniciar %s: já está a correr (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:74
+#, c-format
+msgid "%s is not running!\n"
+msgstr "%s não está a correr\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:84
+#, c-format
+msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19
+msgid "retrieve Keys: "
+msgstr "obter Chaves: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25
+msgid "reconfigure service: "
+msgstr "reconfigurar o serviço: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29
+msgid "reconfigure MPI and lam: "
+msgstr "reconfigurar MPI e lam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34
+msgid "reconfigure NIS: "
+msgstr "reconfigurar NIS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41
+msgid "just for fun..."
+msgstr "apenas para diversão..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50
+msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+msgstr "Uso: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36
+#, c-format
+msgid "Starting ClusterNFS (%s): "
+msgstr "A iniciar ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60
+#, c-format
+msgid "Activating VG %s:"
+msgstr "A activar VG %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63
+msgid "Activating VGs:"
+msgstr "A activar VGs:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84, c-format
+msgid "Deactivating VG %s:"
+msgstr "A desactivar VG %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90
+msgid "Stopping clvm:"
+msgstr "A parar clvm:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164
+msgid "(none)\n"
+msgstr "(nenhum)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25
+msgid "[ OK ]\r"
+msgstr "[ OK ]\r"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30
+msgid "[FAILED]\r"
+msgstr "[FALHADO]\r"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) está a correr...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:199
+#, c-format
+msgid " %s... action not required\n"
+msgstr " %s... acção não requerida\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:205, c-format
+msgid " %s... "
+msgstr " %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:565
+msgid " Waiting for qdiskd to be active: "
+msgstr " A aguardar que qdiskd esteja activo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:591
+msgid " Waiting groupd protocol negotiation: "
+msgstr " A aguardar pelo protocolo de negociação groupd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:696
+msgid "Starting cluster: \n"
+msgstr "A iniciar cluster: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:787
+msgid "Stopping cluster: \n"
+msgstr "A parar cluster: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:902
+msgid "fence_xvmd standalone is running.\n"
+msgstr "O serviço autónomo fence_xvmd está a correr.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:904
+msgid "cluster is running.\n"
+msgstr "cluster está a correr.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:912
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58
+msgid "Reloading collecting daemon configuration: "
+msgstr "A recarregar configuração do serviço de colecção: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59
+#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105
+#: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:27, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr "Não é possível encontrar %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33
+msgid "Starting collectl:"
+msgstr "A iniciar collectl:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:43
+msgid "Shutting down collectl: "
+msgstr "A desligar collectl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:49
+msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down"
+msgstr "O collectl não parece estar a correr, então não será desligado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:56
+msgid "Flushing buffers for collectl"
+msgstr "Despejar 'buffers' para o collectl"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:59
+msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid"
+msgstr "Não é possível encontrar o ficheiro pid /var/run/collectl.pid"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:28
+msgid "Starting connman daemon: \n"
+msgstr "A iniciar o serviço connman: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:36
+msgid "Stopping connman daemon: \n"
+msgstr "A parar o serviço connman: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:28
+msgid "Starting conserver: "
+msgstr "A iniciar conserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:35
+msgid "Stopping conserver: "
+msgstr "A parar conserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:51
+msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20
+#, c-format
+msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "A iniciar Motor Cluster Corosync (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
+#, c-format
+msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "A parar Motor Cluster Corosync (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103
+#, c-format
+msgid "Creating %s%s\n"
+msgstr "A criar %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46
+#, c-format
+msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n"
+msgstr "re-montar %s no chroot postfix\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63, c-format
+msgid "unmouting %s from %s%s\n"
+msgstr "a desmontar %s de %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65
+#, c-format
+msgid "Reloading %s"
+msgstr "A recarregar %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25
+msgid "Starting cpqarrayd: "
+msgstr "A iniciar cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32
+msgid "Stopping cpqarrayd: "
+msgstr "A parar cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48
+msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36
+msgid "Starting cpudynd: "
+msgstr "A iniciar cpudynd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43
+msgid "Stopping cpudynd: "
+msgstr "A parar cpudynd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16
+msgid "Setting CPU frequency settings: "
+msgstr "A configurar as definições de frequência CPU: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29
+msgid "Resetting CPU frequency settings: "
+msgstr "A restaurar as definições de frequência CPU: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32
+msgid "Starting cpufreqd : "
+msgstr "A iniciar cpufreqd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34
+msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n"
+msgstr ""
+"### Este ficheiro está gerado, por favor edite o ficheiro /etc/cpufreqd."
+"conf.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47
+msgid "Stopping cpufreqd : "
+msgstr "A parar cpufreqd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50
+msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+msgstr "Tem que configurar a localização de CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
+msgid "Starting ctdbd service: "
+msgstr "A iniciar o serviço ctdbd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108
+#, c-format
+msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n"
+msgstr ""
+"A base de dados persistente %s está corrompida! O CTDB não irá iniciar.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
+msgid "Shutting down ctdbd service: "
+msgstr "A desligar o serviço ctdbd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150
+msgid " Warning: ctdbd not running ! "
+msgstr " Aviso: ctdbd não está a correr! "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
+msgid "killing ctdbd "
+msgstr "a desligar ctdbd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
+msgid "Checking for ctdbd service: "
+msgstr "A verificar o serviço ctdbd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203
+msgid " ctdbd not running. "
+msgstr " ctdbd não está a correr. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:72
+msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n"
+msgstr ""
+"O dispositivo loopback ('lo', 127.0.0.1) é necessário pelo CUPS, a iniciá-"
+"lo...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:77
+msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted"
+msgstr "Não é possível iniciar o dispositivo loopback, arranque CUPS abortado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:83
+msgid "Adding loopback device to routing table ...\n"
+msgstr "A adicionar dispositivo loopback à tabela de roteamento...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:87
+msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n"
+msgstr ""
+"AVISO: Não foi possível adicionar o dispositivo loopback à tabela de "
+"roteamento,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:88
+msgid " CUPS may not work properly.\n"
+msgstr " O CUPS poderá não funcionar correctamente.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:101
+msgid "Creating /etc/hosts ...\n"
+msgstr "A criar /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:106
+msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n"
+msgstr "A corrigir a linha 'localhost' em /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:120
+msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n"
+msgstr "A desligar o mini serviço CUPS-LPD ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:134
+msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n"
+msgstr "A carregar os módulos kernel das impressoras de porta paralela...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:143
+msgid ""
+"WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n"
+msgstr ""
+"AVISO: os módulos kernel das impressoras de porta paralela podem não ser "
+"carregados, a sua impressora paralela\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:144
+msgid " printer may not work.\n"
+msgstr " a impressora poderá não funcionar.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:154
+msgid "Loading USB printer kernel module ...\n"
+msgstr "A carregar o módulo kernel das impressoras USB...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:158
+msgid ""
+"WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer "
+"may\n"
+msgstr ""
+"AVISO: o módulo kernel de impressoras USB não pode ser carregado, a sua "
+"impressora USB pode\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:159
+msgid " not work.\n"
+msgstr " não funciona.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:169
+msgid "Starting HPLIP daemons ...\n"
+msgstr "A iniciar o serviço HPLIP...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:180
+msgid "Starting HPOJ daemons ...\n"
+msgstr "A iniciar o serviço HPOJ ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:189
+msgid "Starting oki4daemon ...\n"
+msgstr "A iniciar oki4daemon ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:202
+msgid "Starting CUPS printing system: "
+msgstr "A iniciar o sistema de impressão CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:218
+msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready"
+msgstr "A esperar que o serviço CUPS esteja pronto"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:229
+msgid ""
+"WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin "
+"tasks.\n"
+msgstr ""
+"AVISO: o serviço CUPS ainda não está a escutar após 30 seg., a abortar as "
+"tarefas de auto-administração.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:236
+msgid "Re-enabling disabled print queues:\n"
+msgstr "A reactivar as filas de impressão desactivadas:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:253
+msgid "Stopping CUPS printing system: "
+msgstr "A parar o sistema de impressão CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:277
+msgid "Reinitializing CUPS printing system: "
+msgstr "A reinicializar o sistema de impressão CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:284
+msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58
+#, c-format
+msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n"
+msgstr "%s: o ficheiro de configuração /etc/sysconfig/%s NÃO existe!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
+msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+msgstr "A recarregar o ficheiro cyrus.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117
+msgid "Running dahdihpec_enable: Failed"
+msgstr "A correr dahdihpec_enable: Falhado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111
+msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n"
+msgstr " O binário dahdihpec_enable não está instalado em /usr/sbin.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119
+msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n"
+msgstr " /usr/sbin/dahdihpec_enable não está definido como executável.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128
+msgid "Running dahdihpec_enable: "
+msgstr "A correr dahdihpec_enable: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249
+msgid "done"
+msgstr "terminado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:275
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44
+msgid "Failed"
+msgstr "Falhado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136
+msgid ""
+" This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your "
+"HPEC license is no longer valid.\n"
+msgstr ""
+" Isto pode ser causado se já correu dahdihpec_enable, ou se a sua licença "
+"HPEC já não é válida.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148
+msgid "dahdi_cfg not executable\n"
+msgstr "dahdi_cfg não executável\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153
+msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n"
+msgstr "/etc/dahdi/system.conf não encontrado. Nada a fazer.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169
+msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n"
+msgstr "A carregar os módulos de material DAHDI:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177
+msgid "error"
+msgstr "erro"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191
+msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n"
+msgstr "Erro: /dev/dahdi em falta!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199
+msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n"
+msgstr ""
+"Nenhuma fonte horária de material encontrada em /proc/dahdi, a carregar "
+"dahdi_dummy\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208
+msgid "Running dahdi_cfg: "
+msgstr "A correr dahdi_cfg: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229
+msgid "Unloading DAHDI hardware modules: "
+msgstr "A descarregar os módulos de material DAHDI: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231
+msgid "done\n"
+msgstr "terminao\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233
+msgid "error\n"
+msgstr "erro\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252
+msgid "Rerunning dahdi_cfg: "
+msgstr "A correr novamente dahdi_cfg: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265
+msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+msgstr "Uso: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40
+msgid "Starting dansguardian: "
+msgstr "A iniciar dansguardian: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49
+msgid "Shutting down dansguardian: "
+msgstr "A desligar dansguardian: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53
+msgid "Giving dansguardian more time to exit: "
+msgstr "A dar mais tempo ao dansguardian para sair: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70
+msgid "Reloading dansguardian: "
+msgstr "A recarregar dansguardian: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19
+msgid "Starting Darwin Streaming Server: "
+msgstr "A iniciar o servidor Darwin Streaming: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: "
+msgstr "A desligar o servidor Darwin Streaming: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server: "
+msgstr "A recarregar o servidor Darwin Streaming: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16
+msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "A iniciar o servidor Proxy Darwin Streaming: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "A desligar o servidor Proxy Darwin Streaming: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "A recarregar o servidor Proxy Darwin Streaming: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132
+#: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:20
+msgid "Starting dcron: "
+msgstr "A iniciar dcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:29
+msgid "Stopping dcron: "
+msgstr "A parar dcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:47
+msgid "Reloading dcron daemon configuration: "
+msgstr "A recarregar a configuração do serviço dcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:74
+msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31
+msgid "Starting ddclient: "
+msgstr "A iniciar ddclient: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38
+msgid "Shutting down ddclient: "
+msgstr "A desligar ddclient: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51
+msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
+msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+msgstr "A activar o serviço denyhosts do cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
+msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+msgstr "A desactivar o serviço denyhosts do cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
+msgid "denyhosts cron service is enabled.\n"
+msgstr "O serviço denyhosts cron está activado.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
+msgid "denyhosts cron service is disabled.\n"
+msgstr "O serviço denyhosts do cron está desactivado.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
+msgid "Starting denyhosts: "
+msgstr "A iniciar denyhosts: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95
+msgid "Stopping denyhosts: "
+msgstr "A parar denyhosts: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:30
+msgid "Starting Devmon: "
+msgstr "A iniciar Devmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:39
+msgid "Stopping Devmon: "
+msgstr "A parar Devmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238
+msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+msgstr ""
+"Uso: internal_killproc [-p ficheiropid] [ -d atraso] {programa} [-sinal]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
+#, c-format
+msgid "%s shutdown"
+msgstr "%s desligar"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:167
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63
+msgid "Starting dhcpd: "
+msgstr "A iniciar dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
+msgid "Shutting down dhcpd: "
+msgstr "A desligar dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116
+msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uso: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18
+#, c-format
+msgid "Error: Program %s not found!\n"
+msgstr "Erro: programa %s não encontrado!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22
+#, c-format
+msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n"
+msgstr "Erro: Não é possível abrir o ficheiro de configuração: %s!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29
+msgid "Starting dhcprelay: "
+msgstr "A iniciar dhcprelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50
+msgid "Stopping dhcprelay: "
+msgstr "A parar dhcprelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56
+msgid "Starting dhcrelay: "
+msgstr "A iniciar dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66
+msgid "Shutting down dhcrelay: "
+msgstr "A desligar dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99
+msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uso: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25
+msgid "Starting dhsd: "
+msgstr "A iniciar dhsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32
+msgid "Stopping dhsd: "
+msgstr "A parar dhsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46
+msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Uso: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:40
+msgid "Starting diald: "
+msgstr "A iniciar diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:47
+msgid "Shutting down diald: "
+msgstr "A desligar diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:60
+msgid "Reloading diald: "
+msgstr "A recarregar diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30
+msgid "starting dict services: "
+msgstr "A iniciar o serviço dict: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34
+#, c-format
+msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n"
+msgstr "%s: não é possível encontrar %s ou não é executável\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43
+msgid "Shutting down dict services: "
+msgstr "A desligar o serviço dict: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:35
+msgid "Starting distccd: "
+msgstr "A iniciar distccd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:44
+msgid "Shutting down distccd: "
+msgstr "A desligar distccd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:60
+msgid "Re-reading distccd config: "
+msgstr "A reler configuração distccd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30
+msgid "Starting djabberd: "
+msgstr "A iniciar djabberd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40
+msgid "Shutting down djabberd: "
+msgstr "A desligar djabberd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71
+msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uso: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:29
+msgid "Starting display manager: "
+msgstr "A iniciar gestor de ecrã: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:31
+msgid "Display manager startup"
+msgstr "Arranque do gestor de ecrã"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:40
+msgid "Stopping display manager: "
+msgstr "A parar gestor de ecrã: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47
+msgid "Display manager shutdown"
+msgstr "Desligar gestor de ecrã"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30
+msgid "Starting dnotify: "
+msgstr "A iniciar dnotify: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42
+msgid "Shutting down dnotify: "
+msgstr "A desligar dnotify: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34
+msgid "dns_flood_detector: already running"
+msgstr "dns_flood_detector: já está a correr"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39
+msgid "Starting dns_flood_detector: "
+msgstr "A iniciar dns_flood_detector: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47
+msgid "Stopping dns_flood_detector: "
+msgstr "A parar dns_flood_detector: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66
+msgid ""
+"Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Uso: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19
+msgid "Starting dnsproxy: "
+msgstr "A iniciar dnsproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25
+msgid "Stopping dnsproxy: "
+msgstr "A parar dnsproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31
+msgid "dnsproxy status: "
+msgstr "estado dnsproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42
+msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running\n"
+msgstr "%s (pid %s) está a correr\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:34
+msgid "Starting dspam: "
+msgstr "A iniciar dspam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:41
+msgid "Stopping dspam: "
+msgstr "A parar dspam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:61
+msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31
+msgid "DTN daemon already running"
+msgstr "O serviço DTN já está a correr"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35
+msgid "Starting DTN daemon: "
+msgstr "A iniciar o serviço DTN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46
+msgid "Stopping DTN daemon: "
+msgstr "A parar o serviço DTN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67
+#, c-format
+msgid "Stopping %s (%s): "
+msgstr "A parar %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
+#, c-format
+msgid "Saving %s (%s): "
+msgstr "A gravar %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143
+#, c-format
+msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33
+msgid "eee-control is already running\n"
+msgstr "O eee-control já está a correr\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48
+msgid "eee-control shutdown\n"
+msgstr "eee-control desligado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75
+msgid "eee-control is stopped\n"
+msgstr "eee-control está parado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72
+#, c-format
+msgid "eee-control (pid %s) is running...\n"
+msgstr "eee-control (pid %s) está a correr...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26
+msgid "Starting EmiFreq daemon: "
+msgstr "A iniciar o serviço EmiFreq: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34
+msgid "Stopping EmiFreq daemon: "
+msgstr "A parar o serviço EmiFreq: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53
+#, c-format
+msgid "not running so %s reload"
+msgstr "não está a correr portanto recarregue %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:68
+msgid "Reloading exim configuration: "
+msgstr "A recarregar a configuração exim: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67
+#, c-format
+msgid "last IP update : %s\n"
+msgstr "última actualização do IP: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s:\n"
+msgstr "Uso: %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39
+msgid "Starting fail2ban: "
+msgstr "A iniciar fail2ban: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56
+msgid "Stopping fail2ban: "
+msgstr "A parar fail2ban: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
+#, c-format
+msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n"
+msgstr "Fail2ban (pid %s) está a correr...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91
+msgid "Fail2ban is stopped\n"
+msgstr "Fail2ban está parado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71
+msgid "start"
+msgstr "iniciar"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:39
+msgid "Starting fcron"
+msgstr "A iniciar fcron"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:48
+msgid "Shutting down fcron"
+msgstr "A desligar fcron"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:73
+msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Uso: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41
+msgid "Starting Fetchmail services: "
+msgstr "A iniciar o serviço Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53
+msgid "Shutting Fetchmail services: "
+msgstr "A desligar o serviço Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67
+msgid "Reloading fetchmailrc file: "
+msgstr "A recarregar o ficheiro fetchmailrc: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:49
+#, c-format
+msgid "Starting %s "
+msgstr "A iniciar %s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76
+#, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "%s está parado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:74
+#, c-format
+msgid "%s is running (pid %s)\n"
+msgstr "%s está a correr (pid %s)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77
+msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "A despejar todas as regras actuais e cadeias definidas do utilizador:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78
+msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "A limpar todas as regras actuais e cadeias definidas do utilizador:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79
+msgid "Zeroing all current rules:"
+msgstr "A repor a zero todas as regras actuais:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44
+msgid "Applying Firestarter configuration: "
+msgstr "A aplicar a configuração Firestarter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47
+msgid "Applying Firestarter configuration"
+msgstr "A aplicar configuração Firestarter"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+msgstr "A restaurar as cadeias integradas para a política ACCEPT predefinida:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
+msgstr "A restaurar as cadeias integradas para a política padrão ACCEPT"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70
+msgid "Changing target policies to DENY: "
+msgstr "A mudar as políticas de destino para DENY: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75
+msgid "Changing target policies to DENY"
+msgstr "A mudar as políticas de destino para DENY"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107
+msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+msgstr "Uso: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221
+#, c-format
+msgid "Please specify a %s name\n"
+msgstr "Por favor indique um nome %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83
+#, c-format
+msgid "Starting %s %s: "
+msgstr "A iniciar %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122
+#, c-format
+msgid "Stopping %s %s: "
+msgstr "A parar %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197
+#, c-format
+msgid "Checking status of %s %s: "
+msgstr "A verificar estado de %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225
+#, c-format
+msgid "Cleaning %s %s: "
+msgstr "A limpar %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23
+msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "A iniciar o serviço da tecla de funções Toshiba (fnfxd): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30
+msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "A desligar o serviço da tecla de funções Toshiba (fnfxd): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76
+msgid "Checking for bmc-watchdog: "
+msgstr "A verificar bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77
+msgid "Unknown distribution type\n"
+msgstr "Tipo de distribuição desconhecido\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101
+msgid "Starting bmc-watchdog: "
+msgstr "A iniciar bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106
+msgid "Shutting down bmc-watchdog: "
+msgstr "A desligar bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104
+#: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131
+#: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60
+msgid "Checking for ipmidetectd: "
+msgstr "A verificar ipmidetectd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85
+msgid "Starting ipmidetectd: "
+msgstr "A iniciar ipmidetectd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89
+msgid "Shutting down ipmidetectd: "
+msgstr "A desligar ipmidetectd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38
+msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "A iniciar o serviço de Actualização AntiVirus Clam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "A parar o serviço de Actualização AntiVirus Clam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67
+msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108
+msgid "Starting ftwall: "
+msgstr "A iniciar ftwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121
+msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n"
+msgstr "Texto (string) CLIENT_STATE_DIRECTORY inválido\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140
+msgid "Stopping ftwall: "
+msgstr "A parar ftwall:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:203
+msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+msgstr "A desmontar o sistema de ficheiros loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:206
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr "A desmontar o sistema de ficheiros loopback (nova tentativa):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:211
+#, c-format
+msgid "Detaching loopback device %s: "
+msgstr "A desactivar o dispositivo loopback %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304
+#, c-format
+msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+msgstr "%s: Uso: serviço [+/-nicelevel] {programa}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:357
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr "Uso: killproc [-p ficheiropid] [ -d atraso] {programa} [-sinal]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:436
+msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n"
+msgstr "Uso: pidfileofproc [-p ficheiropid] {programa}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
+msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Uso: pidofproc [-p ficheiropid] {programa}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:477
+msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Uso: status [-p ficheiropid] {programa}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100
+#, c-format
+msgid "%s dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s está parado mas o ficheiro pid existe\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106
+#, c-format
+msgid "%s dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s está parado mas com o subsys trancado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
+msgid "WARNING"
+msgstr "AVISO"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:636
+#, c-format
+msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+msgstr "Iniciar o serviço %s (S)im/(N)ão/(C)ontinuar? [S] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36
+msgid "Starting fwlogwatch: "
+msgstr "A iniciar fwlogwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46
+msgid "Stopping fwlogwatch: "
+msgstr "A parar fwlogwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61
+msgid "Reloading fwlogwatch:"
+msgstr "A recarregar fwlogwatch:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41
+msgid "Starting G15 Daemon: "
+msgstr "A iniciar o serviço G15: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49
+msgid "Stopping G15 Daemon: "
+msgstr "A parar o serviço G15: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60
+msgid "Reloading G15 Daemon: "
+msgstr "A recarregar o serviço G15: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17
+msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "A iniciar 'scripts' de monitorização GANGLIA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27
+msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "A desligar 'scripts' de monitorização GANGLIA:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:59
+msgid "Mounting GFS filesystems: "
+msgstr "A montar o sistema de ficheiros GFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:81
+msgid "Unmounting GFS filesystems: "
+msgstr "A desmontar o sistema de ficheiros GFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94
+msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
+msgstr "A desmontar o sistema de ficheiros GFS (lento): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:125
+msgid "Configured GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Pontos de montagem GFS configurados: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:129
+msgid "Active GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Pontos de montagem GFS activos: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158
+msgid "/proc filesystem unavailable\n"
+msgstr "Sistema de ficheiros /proc não disponível\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59
+msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "A montar o sistema de ficheiros GFS2: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "A desmontar o sistema de ficheiros GFS2: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
+msgstr "A desmontar o sistema de ficheiros GFS2 (demorado): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125
+msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Pontos de montagem GFS2 configurados: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129
+msgid "Active GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Pontos de montagem GFS2 activos: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17
+msgid "Starting gkrellmd: "
+msgstr "A iniciar gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
+msgid "Shutting down gkrellmd: "
+msgstr "A desligar gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
+msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19
+msgid "Starting GANGLIA gmetad: "
+msgstr "A iniciar gmetad GANGLIA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29
+msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: "
+msgstr "A desligar gmetad GANGLIA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:32
+msgid "Starting GANGLIA gmond: "
+msgstr "A iniciar gmond GANGLIA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:48
+msgid "Shutting down GANGLIA gmond: "
+msgstr "A desligar gmond GANGLIA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
+#, c-format
+msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "A iniciar o serviço Gnokii SMS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
+#, c-format
+msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "A parar o serviço Gnokii SMS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37
+msgid "Starting gnugk: "
+msgstr "A iniciar gnugk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51
+msgid "Shutting down gnugk: "
+msgstr "A desligar gnugk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84
+msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uso: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27
+msgid "Starting gnump3d:"
+msgstr "A iniciar gnump3d:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
+msgid "Starting console mouse services: "
+msgstr "A iniciar o serviço de rato na consola: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51
+msgid "(no mouse is configured)\n"
+msgstr "(nenhum rato configurado)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:46
+#, c-format
+msgid "%s don't exist\n"
+msgstr "%s não existe\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:69
+msgid "Shutting down console mouse services: "
+msgstr "A desligar o serviço de rato na consola: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:86
+msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34
+msgid "greensql-fw: already running"
+msgstr "greensql-fw: já está a correr"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39
+msgid "Starting greensql-fw: "
+msgstr "A iniciar greensql-fw: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47
+msgid "Stopping greensql-fw: "
+msgstr "A parar greensql-fw: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66
+msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38
+msgid "Starting HAL daemon: "
+msgstr "A iniciar o serviço HAL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46
+msgid "Stopping HAL daemon: "
+msgstr "A parar o serviço HAL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:35
+msgid "Starting halevt daemon: "
+msgstr "A iniciar o serviço halevt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:49
+msgid "Stopping halevt daemon: "
+msgstr "A parar o serviço halevt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:23
+#, c-format
+msgid "Stopping disk encryption for %s"
+msgstr "A parar encriptação do disco para %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
+msgid "Halting system..."
+msgstr "A parar o sistema..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:48
+msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+msgstr "Por favor aguarde enquanto o sistema reinicia..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
+#, c-format
+msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n"
+msgstr "%s: chamem-me como 'halt' ou 'reboot' por favor!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
+msgid "Creating initrd directory"
+msgstr "A criar o directório initrd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:99
+msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+msgstr "A enviar a todos os processos o sinal TERM..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:103
+msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+msgstr "A enviar a todos os processos o sinal KILL..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38
+msgid "Saving mixer settings"
+msgstr "A gravar as definições do misturador"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
+msgid "Saving random seed: "
+msgstr "A gravar semente aleatória: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr "A sincronizar o relógio da máquina com a hora do sistema"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:136
+msgid "Turning off swap: "
+msgstr "A desactivar swap: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:147
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr "A desligar quotas: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:194
+msgid "Shutting down LVM:"
+msgstr "A desligar LVM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:231
+msgid "Unmounting proc file system: "
+msgstr "A desmontar o sistema de ficheiros proc: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:235
+msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n"
+msgstr "O APCUPSD irá agora desligar o UPS!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90
+msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n"
+msgstr "Por favor certifique-se que o UPS está desligado antes de reiniciar\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91
+msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n"
+msgstr "Senão, o UPS pode cortar a energia ao reiniciar!!!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:254
+msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
+msgstr "No próximo arranque o fsck será ignorado.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:256
+msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
+msgstr "No próximo arranque o fsck será forçado.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77
+#, c-format
+msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n"
+msgstr ""
+"Foram encontrados erros no ficheiro de configuração, verifique-o com '%s "
+"check'.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
+msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "A iniciar o serviço do monitorização de temperatura do disco rígido"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
+msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "A parar o serviço do monitorização de temperatura do disco rígido"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37
+msgid "Starting Hiawatha web server: "
+msgstr "A iniciar o servidor 'web' Hiawatha: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46
+msgid "Stopping Hiawatha web server: "
+msgstr "A parar o servidor 'web' Hiawatha: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26
+msgid "Starting Hostapd: "
+msgstr "A iniciar Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34
+msgid "Stopping Hostapd: "
+msgstr "A parar Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42
+msgid "Reloading Hostapd: "
+msgstr "A recarregar Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66
+msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140
+msgid "Checking configuration sanity for apache: "
+msgstr "A verificar a integridade da configuração para o apache: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18
+msgid "Starting httpsd: "
+msgstr "A iniciar httpsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24
+msgid "Shutting down httpsd: "
+msgstr "A desligar httpsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35
+msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n"
+msgstr ""
+"ERRO do HylaFAX (setup.cache antigo) por favor execute faxsetup -server\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103
+msgid "HylaFAX queue manager not started. "
+msgstr "Gestor de filas HylaFAX não iniciado. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114
+msgid "HylaFAX server not started. "
+msgstr "Servidor HylaFAX não iniciado. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146
+msgid "Restarting FaxGetty...\n"
+msgstr "A reiniciar FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:22
+msgid "Starting ibod-daemon: "
+msgstr "A iniciar o serviço ibod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:32
+msgid "Stopping ibod-daemon: "
+msgstr "A parar o serviço ibod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:25
+msgid "Starting icapd: "
+msgstr "A iniciar icapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:32
+msgid "Stopping icapd: "
+msgstr "A parar icapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:48
+msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:31
+msgid "( icecream client not configured )"
+msgstr "(cliente icecream não configurado)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:51
+msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )"
+msgstr "A parar o serviço do cliente Icecream (iceccd)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25
+msgid "Starting icmpdnd: "
+msgstr "A iniciar icmpdnd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32
+msgid "Stopping icmpdnd: "
+msgstr "A parar icmpdnd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48
+msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:46
+msgid "Starting identd: "
+msgstr "A iniciar identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:53
+msgid "Stopping identd services: "
+msgstr "A parar o serviço identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:69
+msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:40
+msgid "Starting InterfaceLED ("
+msgstr "A iniciar InterfaceLED ("
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:52
+msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+msgstr "A parar Interface LED: (`cat /var/run/ifled`)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76
+msgid "InterfaceLED is not running\n"
+msgstr "O InterfaceLED não está a correr\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:72
+msgid "Running InterfaceLED ("
+msgstr "A correr interfaceLED ("
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55
+#, c-format
+msgid "Rescanning for %s devices: "
+msgstr "A pesquisar novamente os dispositivos %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:30
+msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "A iniciar o serviço Shrew Soft IKE..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:45
+msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "A parar o serviço Shrew Soft IKE..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29
+msgid "Starting inadyn: "
+msgstr "A iniciar inadyn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38
+msgid "Shutting down inadyn: "
+msgstr "A desligar inadyn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
+msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:65
+msgid "Reloading cron daemon configuration: "
+msgstr "A recarregar a configuração do serviço cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:44
+msgid "Starting INND system: "
+msgstr "A iniciar o sistema INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:53
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr "A parar o serviço INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:60
+msgid "Stopping INNWatch service: "
+msgstr "A parar o serviço INNWatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr "A parar o serviço INNFeed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
+msgid "Stopping INN actived service: "
+msgstr "A parar o serviço activado INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:85
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr "A recarregar o serviço INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:90
+msgid "Restarting INN Service: "
+msgstr "A reiniciar o serviço INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62
+msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n"
+msgstr "A aplicar as regras da firewall ip6tables: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65
+msgid "Applying ip6tables firewall rules"
+msgstr "A aplicar as regras da firewall ip6tables"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48
+msgid "Flushing all chains:"
+msgstr "A despejar todas as cadeias:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr "A remover as cadeias definidas do utilizador:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124
+#, c-format
+msgid "Table: %s\n"
+msgstr "Tabela: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130
+msgid "Changing target policies to DROP: "
+msgstr "A mudar as políticas de destino para DROP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140
+msgid "Changing target policies to DROP"
+msgstr "A mudar as políticas de destino para DROP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s: "
+msgstr "A gravar as regras actuais para %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s"
+msgstr "A gravar as regras actuais para %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30
+msgid "ip_flood_detector: already running"
+msgstr "ip_flood_detector: já está a correr"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43
+msgid "Starting ip_flood_detector: "
+msgstr "A iniciar ip_flood_detector: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62
+msgid ""
+"Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Uso: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40
+msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n"
+msgstr ""
+"módulo ipchains carregado. Abortar. Digite rmmod ipchains e tente "
+"novamente.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52
+msgid "Starting ipkungfu: "
+msgstr "A iniciar ipkungfu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59
+#, c-format
+msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n"
+msgstr "Precisa configurar o ipkungfu, por favor edite %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66
+msgid "Stopping ipkungfu: "
+msgstr "A parar ipkungfu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iplog:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s %s\n"
+msgstr "Uso: %s %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135
+#, c-format
+msgid "%s module loaded.\n"
+msgstr "%s módulo carregado.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138
+#, c-format
+msgid "%s module not loaded.\n"
+msgstr "%s módulo não carregado.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160
+#, c-format
+msgid "%s exists.\n"
+msgstr "%s existe.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163
+#, c-format
+msgid "%s does not exist.\n"
+msgstr "%s não existe.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
+msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "A iniciar o controlador ipmi_watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
+msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "A parar o controlador ipmi_watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
+msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "A parar o controlador ipmi_poweroff: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
+msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "A parar o controlador ipmi_poweroff: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413
+#, c-format
+msgid "Starting %s drivers: "
+msgstr "A iniciar os controladores %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431
+#, c-format
+msgid "Stopping %s drivers: "
+msgstr "A parar os controladores %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
+#, c-format
+msgid "Stopping all %s drivers: "
+msgstr "A parar todos os controladores %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537
+msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538
+msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539
+msgid " stop-all|status-all}\n"
+msgstr " stop-all|status-all}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30
+#, c-format
+msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n"
+msgstr "%s: o dpcproxy já está a correr na porta 623,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31
+msgid "so ipmi_port is not needed.\n"
+msgstr "assim o ipmi_port não é necessário.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46
+msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n"
+msgstr "Nenhum controlador imb ou ipmi carregado, a abortar.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:26
+msgid "Starting ippl: "
+msgstr "A iniciar ippl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:33
+msgid "Shutting down ippl: "
+msgstr "A desligar ippl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:46
+msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32
+#, c-format
+msgid "Loading %s modules:"
+msgstr "A carregar os módulos %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81
+#, c-format
+msgid "%s is active\n"
+msgstr "%s está activo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83
+#, c-format
+msgid "%s is not active\n"
+msgstr "%s não está activo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68
+msgid "Applying iptables firewall rules: \n"
+msgstr "A aplicar as regras da firewall iptables: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71
+msgid "Applying iptables firewall rules"
+msgstr "A aplicar as regras da firewall iptables"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39
+msgid "IPv4 packet forwarding disabled"
+msgstr "Reenvio de pacotes IPv4 desactivado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41
+msgid "IPv4 packet forwarding enabled"
+msgstr "Reenvio de pacotes IPv4 activado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42
+msgid "Flushing all current rules :"
+msgstr "A despejar todas as regras actuais:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43
+#, c-format
+msgid "Applying ipvsadm rules from %s:"
+msgstr "A aplicar as regras ipvsadm de %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41
+msgid "Success"
+msgstr "Sucesso"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82
+msgid "Clearing the current IPVS table:"
+msgstr "A limpar a tabela IPVS actual:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61
+msgid "Applying IPVS configuration: "
+msgstr "A aplicar a configuração IPVS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64
+msgid "Applying IPVS configuration"
+msgstr "A aplicar a configuração IPVS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s: "
+msgstr "A gravar a tabela IPVS para %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s"
+msgstr "A gravar a tabela IPVS para %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98
+msgid ""
+"Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+msgstr ""
+"Uso: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:28
+msgid "Starting IRC system: "
+msgstr "A iniciar o sistema IRC: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34
+msgid "Stopping IRC service: "
+msgstr "A parar o serviço IRC: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36
+msgid "Starting IRCd Server:"
+msgstr "A iniciar o servidor IRCd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41
+msgid "Already running IRCd Server\n"
+msgstr "O servidor IRCd já está a correr\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48
+msgid "Stopping IRCd Server:"
+msgstr "A parar o servidor IRCd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53
+msgid "Already stoped IRCd Server\n"
+msgstr "já parou o servidor IRCd\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s service: "
+msgstr "A desligar o serviço %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:35
+msgid "Starting ivman daemon: "
+msgstr "A iniciar o serviço ivman: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:43
+msgid "Stopping ivman daemon: "
+msgstr "A parar o serviço ivman: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:60
+msgid "Starting Jabber: "
+msgstr "A iniciar Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:67
+msgid "Shutting down Jabber: "
+msgstr "A desligar Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:97
+msgid "Reload Jabber"
+msgstr "Recarregar Jabber"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61
+msgid "Starting Jabber AIM Transport: "
+msgstr "A iniciar o Transporte Jabber AIM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68
+msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: "
+msgstr "A desligar o Transporte Jabber AIM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61
+msgid "Starting Jabber Conference Service: "
+msgstr "A iniciar o serviço de Conferência Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68
+msgid "Shutting down Jabber Conference Service: "
+msgstr "A desligar o serviço de Conferência Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61
+msgid "Starting Jabber MSN Transport: "
+msgstr "A iniciar o Transporte Jabber MSN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68
+msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: "
+msgstr "A desligar o Transporte Jabber MSN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28
+msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n"
+msgstr ""
+"\ajabberd: não é possível localizar as funções lib. Não é possível continuar."
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50
+#, c-format
+msgid "jabberd binary [%s] not found."
+msgstr "binário jabberd [%s] não encontrado."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64
+msgid "Cannot continue.\n"
+msgstr "Não é possível continuar.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62
+#, c-format
+msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found."
+msgstr "configuração jabberd [%s.xml] não encontrada."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73
+msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue."
+msgstr "Directório PID do jabberd não encontrado. Não pode continuar."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is running"
+msgstr "\to processo [%s] está a correr"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is not running"
+msgstr "\to processo [%s] não está a correr"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98
+msgid "Initializing jabberd processes ...\n"
+msgstr "A inicializar os processos jabberd...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] already running"
+msgstr "\to processo [%s] já está a correr"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106
+#, c-format
+msgid "\tStarting %s: "
+msgstr "\tA iniciar %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127
+msgid "Terminating jabberd processes ...\n"
+msgstr "A terminar os processos jabberd...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129
+#, c-format
+msgid "\tStopping %s: "
+msgstr "\tA parar %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66
+msgid "process already running\n"
+msgstr "o processo já está a correr\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n"
+msgstr ""
+"o ficheiro trancado foi encontrado mas não existe nenhum processo a correr "
+"para o pid %s, "
+"a continuar\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114
+msgid "waiting for processes to exit\n"
+msgstr "a aguardar que os processos finalizem\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215
+#, c-format
+msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n"
+msgstr "a desligar os processos que não pararam após %s segundos\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53
+msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n"
+msgstr "Aviso, nenhuma base de dados kerberos inicializada, a sair.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56
+msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n"
+msgstr "Erro. Este parece ser um servidor slave, encontrado kpropd.acl\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
+msgstr "A extrair as Chaves de Serviço kadm5: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72
+#, c-format
+msgid "Reopening %s log file: "
+msgstr "A reabrir o ficheiro de registo %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start}\n"
+msgstr "Uso: %s {start}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:24
+msgid "Kolab has not been configured yet!\n"
+msgstr "O Kolab ainda não foi configurado!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:25
+msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n"
+msgstr "Por favor execute /usr/sbin/kolab_boostrap -b depois\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:26
+msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n"
+msgstr "digite 'service kolab start' para iniciar o serviço.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:45
+#, c-format
+msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n"
+msgstr "Aviso: o kolab já está a correr sob o pid %s!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:67
+msgid "Starting kolab backend (please wait): "
+msgstr "A iniciar kolab backend (pff aguarde): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:77
+msgid "Stopping kolab backend: "
+msgstr "A parar kolab backend: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:99
+msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n"
+msgstr "A reiniciar saslauthd (o saslauth não pode ser recarregar)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:119
+msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n"
+msgstr "A recarregar proftpd (se estiver a correr)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:125
+msgid "Reloading kolab backend: "
+msgstr "A recarregar kolab backend: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n"
+msgstr "A extrair as Chaves do Serviço kadm5: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139
+msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:35
+msgid "Starting Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "A iniciar o sistema de Detecção de Anormalias na Autenticação: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:41
+msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "A desligar o sistema de Detecção de Anormalias na Autenticação: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37
+msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n"
+msgstr "A iniciar carregamento do agente de balanceamento mille-xterm:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43
+msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n"
+msgstr "O agente de balanceamento mille-xterm não iniciou.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54
+msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n"
+msgstr "O agente de balanceamento de carga mille-xterm já está a correr\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: "
+msgstr "A parar o agente de balanceamento de carga mille-xterm: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71
+msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown"
+msgstr "desligar o agente de balanceamento de carga mille-xterm"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37
+msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n"
+msgstr "A iniciar servidor do agente de balanceamento de carga mille-xterm:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43
+msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n"
+msgstr ""
+"O servidor do agente de balanceamento de carga mille-xterm não iniciou.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54
+msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n"
+msgstr ""
+"O servidor do agente de balanceamento de carga mille-xterm já está a correr\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: "
+msgstr "A parar servidor do agente de balanceamento de carga mille-xterm: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71
+msgid "mille-xterm load balancer server shutdown"
+msgstr "desligar servidor do agente de balanceamento de carga mille-xterm"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:90
+#, c-format
+msgid "Checking config %s %s: "
+msgstr "A verificar a configuração %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:151
+msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found"
+msgstr "O slurpd já não é suportado, mas encontrou-se uma configuração"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205
+#, c-format
+msgid "Running %s on %s\n"
+msgstr "A correr %s em %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213
+#, c-format
+msgid "Warning: no %s available for %s\n"
+msgstr "Aviso: nenhum %s disponível para %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283
+msgid "Failed to stop\n"
+msgstr "Falha ao parar\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79
+#, c-format
+msgid "Checking config file %s: "
+msgstr "A verificar o ficheiro de configuração %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45
+#, c-format
+msgid "%s... "
+msgstr "%s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63
+msgid "Starting ldirectord"
+msgstr "A iniciar ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67
+msgid "Stopping ldirectord"
+msgstr "A parar ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71
+msgid "Restarting ldirectord"
+msgstr "A reiniciar ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74
+msgid "Try-Restarting ldirectord"
+msgstr "A tentar reiniciar ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80
+msgid "Reloading ldirectord"
+msgstr "A recarregar ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83
+msgid "Force-Reloading ldirectord"
+msgstr "A forçar recarregamento de ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration: "
+msgstr "A recarregar a configuração %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31
+msgid "Starting LineControl:"
+msgstr "A iniciar LineControl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39
+msgid "Shutting down LineControl: "
+msgstr "A desligar LineControl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31
+msgid "Starting linksysmon: "
+msgstr "A iniciar linksysmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38
+msgid "Stopping linksysmon: "
+msgstr "A parar linksysmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "A iniciar o serviço de controlo remoto de infravermelhos Linux:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "A parar o serviço de controlo remoto de infravermelhos Linux:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:129
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "A recarregar o serviço de controlo remoto de infravermelhos Linux:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "A iniciar o serviço de controlo remoto infravermelhos Linux do rato:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "A parar o serviço de controlo remoto infravermelhos Linux do rato:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr ""
+"A recarregar o serviço de controlo remoto infravermelhos Linux do rato:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56
+msgid "Loading sensors modules: "
+msgstr "A carregar os módulos dos sensores: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70
+msgid "Starting sensord: "
+msgstr "A iniciar sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77
+msgid "Shutting down sensord: "
+msgstr "A desligar sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81
+msgid "Removing sensors modules: "
+msgstr "A remover os módulos dos sensores: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106
+msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23
+msgid "Starting loadcontroller: "
+msgstr "A iniciar loadcontroller: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:93
+#, c-format
+msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!"
+msgstr "%s abortado: Nenhum ficheiro de configuração /etc/printcap encontrado!"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48
+msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+msgstr "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78
+#, c-format
+msgid "Starting ltsp-%s:"
+msgstr "A iniciar ltsp-%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100
+#, c-format
+msgid "Shutting down ltsp-%s:"
+msgstr "A desligar ltsp-%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53
+#, c-format
+msgid "Starting monitoring for VG %s:"
+msgstr "A iniciar a monitorização para VG %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65
+msgid ""
+"Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-"
+"stop to override.\n"
+msgstr ""
+"A não parar a monitorização, esta é uma operação perigosa. Por favor use "
+"force-stop para sobrepor.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71
+#, c-format
+msgid "Stopping monitoring for VG %s:"
+msgstr "A parar a monitorização para VG %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:23
+msgid "Starting mandi daemon: "
+msgstr "A iniciar o serviço mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:30
+msgid "Shutting down mandi daemon: "
+msgstr "A desligar o serviço mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53
+msgid "Checking for new hardware"
+msgstr "A procurar novo material"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s\n"
+msgstr "Bem-vindo ao %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33
+msgid "Service not configured\n"
+msgstr "Serviço não configurado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39
+msgid "Service not installed\n"
+msgstr "Serviço não instalado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55
+msgid "Starting Masqmail services: "
+msgstr "A iniciar o serviço Masqmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67
+msgid "Shutting down Masqmail services: "
+msgstr "A desligar o serviço Masqmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79
+msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n"
+msgstr "A recarregar masqmail.conf: Não suportado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14
+msgid "Starting MasterShaper collector: "
+msgstr "A iniciar o colector MasterShaper: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23
+msgid "Stoping MasterShaper collector: "
+msgstr "A parar o colector MasterShaper: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
+#, c-format
+msgid "%s: already running"
+msgstr "%s: já está a correr"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+msgstr "Uso: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65
+#, c-format
+msgid "Killing %s: "
+msgstr "A desligar %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57
+#, c-format
+msgid "Applying multicast settings to %s... "
+msgstr "A aplicar as definições 'multicast' para %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67
+msgid "Starting mediatomb: "
+msgstr "A iniciar mediatomb: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77
+msgid "Shutting down mediatomb: "
+msgstr "A desligar mediatomb: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37
+msgid "Starting system message bus: "
+msgstr "A iniciar o bus de mensagens do sistema: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53
+msgid "Stopping system message bus: "
+msgstr "A parar o bus de mensagens do sistema: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90
+msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n"
+msgstr ""
+"O bus de mensagens não consegue recarregar a configuração, terá de o "
+"reiniciar\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23
+msgid "Running metaconf offline: "
+msgstr "A correr metaconf desligado: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28
+msgid "Applying Intel P6 Microcode update... "
+msgstr "A aplicar a actualização do Microcódigo Intel P6... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47
+msgid "Usage: microcode {start|stop}\n"
+msgstr "Uso: microcode {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43
+msgid "mmc-agent: already running"
+msgstr "nmmc-agent: já está a correr"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48
+msgid "Starting mmc-agent: "
+msgstr "A iniciar mmc-agent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56
+msgid "Stopping mmc-agent: "
+msgstr "A parar mmc-agent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40
+#, c-format
+msgid "Starting %s... "
+msgstr "A iniciar %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52
+msgid "DONE\n"
+msgstr "TERMINADO\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44
+#, c-format
+msgid "%s is already running\n"
+msgstr "%s já está a correr\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50
+#, c-format
+msgid "Stopping %s (PID=%s)... "
+msgstr "A parar %s (PID=%s)... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:41
+msgid "Starting moblock: "
+msgstr "A iniciar moblock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:50
+msgid "Stopping moblock: "
+msgstr "A iniciar moblock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:75
+msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:23
+msgid "Starting mon daemon: "
+msgstr "A iniciar o serviço mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:31
+msgid "Stopping mon daemon: "
+msgstr "A parar o serviço mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:42
+msgid "Starting monit: "
+msgstr "A iniciar monit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:49
+msgid "Stopping monit: "
+msgstr "A parar monit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:61
+msgid "Reloading monit configuration: "
+msgstr "A recarregar a configuração monit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70
+#, c-format
+msgid "%s is stopped.\n"
+msgstr "%s está parado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42
+msgid "Starting mouseemu"
+msgstr "A iniciar mouseemu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48
+msgid "Manual pbbuttonsd restart\n"
+msgstr "Reinicio manual do pbbuttonsd\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53
+msgid "Service mouseemu is already running\n"
+msgstr "O serviço mouseemu já está a correr\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58
+msgid "Stopping mouseemu"
+msgstr "A parar mouseemu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63
+msgid "Service mouseemu is not running\n"
+msgstr "O serviço mouseemu não está a correr\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:25
+msgid "Starting MPD: "
+msgstr "A iniciar MPD: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:32
+msgid "MPD already running"
+msgstr "O MPD já está a correr"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:40
+msgid "Stopping MPD: "
+msgstr "A parar MPD: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:47
+msgid "MPD not running"
+msgstr "O MPD não está a correr"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:56
+msgid "Create or recreate MPD Database"
+msgstr "Crie ou recrie a base de dados MPD"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:67
+msgid "MPD not in use"
+msgstr "MPD não está em uso"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:72
+msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+msgstr "Uso: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:31
+msgid "Enabling MSEC security policy"
+msgstr "A activar a politica de segurança MSEC"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:41
+msgid "Setting and checking MSEC permissions"
+msgstr "A configurar e a verificar as permissões MSEC"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:50
+msgid "Setting and enforcing MSEC permissions"
+msgstr "A configurar e a reforçar as permissões MSEC"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:65
+msgid "MSEC security policy on startup: enabled"
+msgstr "Politica de segurança MSEC no arranque: activado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:67
+msgid "MSEC security policy on startup: disabled"
+msgstr "Politica de segurança MSEC no arranque: desactivado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:71
+msgid "MSEC permissions on startup: enabled"
+msgstr "Permissões MSEC no arranque: activado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:73
+msgid "MSEC permissions on startup: enforced"
+msgstr "Permissões MSEC no arranque: reforçado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:75
+msgid "MSEC permissions on startup: disabled"
+msgstr "Permissões MSEC no arranque: desactivado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:30
+msgid "Starting Masqdialer server: "
+msgstr "A iniciar o servidor Masqdialer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:40
+msgid "Shutting down Masqdialer server: "
+msgstr "A desligar o servidor Masqdialer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:54
+msgid "Reloading Masqdialer server: "
+msgstr "A recarregar o servidor Masqdialer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38
+msgid "Starting mtinkd: "
+msgstr "A iniciar mtinkd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:109
+msgid "startup"
+msgstr "arranque"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47
+msgid "Stopping mtinkd: "
+msgstr "A parar mtinkd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69
+msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51
+msgid "Already started"
+msgstr "Já está iniciado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35
+msgid "Starting multipath daemon: "
+msgstr "A iniciar o serviço multipath:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
+msgid "Stopping multipath daemon: "
+msgstr "A parar o serviço multipath: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33
+msgid "Starting munin node: "
+msgstr "A iniciar o nodo munin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48
+msgid "Stopping Munin Node agents: "
+msgstr "A parar os agentes Munin Node: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70
+msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Uso: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29
+msgid "mysql-proxy: already running"
+msgstr "mysql-proxy: já está a correr"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32
+msgid "Starting mysql-proxy: "
+msgstr "A iniciar mysql-proxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40
+msgid "Stopping mysql-proxy: "
+msgstr "A parar mysql-proxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59
+msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:46
+msgid "nagios: already running: "
+msgstr "nagios: já está a correr: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:49
+msgid "Starting nagios daemon: "
+msgstr "A iniciar o serviço nagios: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:57
+msgid "Shutting down nagios daemon: "
+msgstr "A desligar o serviço nagios: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:81
+msgid "Testing the nagios configuration: "
+msgstr "A testar a configuração nagios: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:87
+msgid ""
+"Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+msgstr ""
+"Uso: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:127
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29
+msgid "Starting natmonitord: "
+msgstr "A iniciar natmonitord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36
+msgid "Stopping natmonitord: "
+msgstr "A parar natmonitord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52
+msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29
+msgid "Starting ndoutils broker: "
+msgstr "A iniciar ndoutils broker: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
+msgid "Stopping ndoutils broker: "
+msgstr "A parar ndoutils broker: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36
+msgid "Starting nepenthes: "
+msgstr "A iniciar nepenthes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44
+msgid "Shutting down nepenthes: "
+msgstr "A desligar nepenthes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60
+msgid "Re-reading nepenthes config: "
+msgstr "A reler a configuração nepenthes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21
+msgid "Starting nessusd: "
+msgstr "A iniciar nessusd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32
+msgid "Shutting down nessusd: "
+msgstr "A desligar nessusd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26
+msgid "Starting nacctd: "
+msgstr "A iniciar nacctd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34
+msgid "Stopping nacctd: "
+msgstr "A parar nacctd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56
+msgid "Reloading nacctd: "
+msgstr "A recarregar nacctd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62
+msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n"
+msgstr "Endereço do servidor não indicado em /etc/sysconfig/netconsole\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
+#, c-format
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n"
+msgstr "netconsole: não é possível resolver o endereço MAC de %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "A inicializar netconsole"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr "A desactivar netconsole"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118
+msgid "netconsole module loaded\n"
+msgstr "módulo netconsole carregado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121
+msgid "netconsole module not loaded\n"
+msgstr "módulo netconsole não carregado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+msgid "Mounting NFS filesystems: "
+msgstr "A montar o sistema de ficheiros NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47
+msgid "Mounting CIFS filesystems: "
+msgstr "A montar o sistema de ficheiros CIFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:48
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr "A montar o sistema de ficheiros NCP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542
+msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+msgstr "A configurar a Gestão de Volumes Lógicos:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
+msgid "Checking network-attached filesystems"
+msgstr "A verificar o sistemas de ficheiros ligados à rede"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770
+msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Ocorreu um erro durante a verificação do sistema de ficheiros.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** A deixá-lo na linha de comandos; o sistema irá reiniciar\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:772
+msgid "*** when you leave the shell.\n"
+msgstr "*** quando sair da linha de comandos.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774
+msgid "(Repair filesystem)"
+msgstr "(Reparação do sistema de ficheiros)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr "A montar outros sistemas de ficheiros: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119
+msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
+msgstr "A desmontar o sistema de ficheiros CIFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
+msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+msgstr "A desmontar o sistema de ficheiros NCP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
+msgid "Configured NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Pontos de montagem NFS configurados: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
+msgid "Configured CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Pontos de montagem CIFS configurados: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
+msgid "Configured NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Pontos de montagem NCP configurados: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138
+msgid "Configured network block devices: \n"
+msgstr "Blocos de dispositivos de rede configurados: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
+msgid "Active NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Pontos de montagem NFS activos: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
+msgid "Active CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Pontos de montagem CIFS activos: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
+msgid "Active NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Pontos de montagem NCP activos: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
+msgid "Active network block devices: \n"
+msgstr "Bloco de dispositivos de rede activos: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
+msgid "Starting network plug daemon: "
+msgstr "A iniciar o serviço de ligação da rede: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49
+msgid "Shutting down network plug daemon: "
+msgstr "A desligar o serviço de ligação da rede: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:100
+msgid "Storing ARP mapping"
+msgstr "A iniciar o mapeamento ARP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:104
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr "A iniciar o interface loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:118
+msgid "Enabling IPv4 packet forwarding"
+msgstr "A activar o reenvio de pacotes IPv4"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:125
+msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
+msgstr "A configurar os parâmetros 802.1Q VLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:127
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n"
+msgstr "Nenhum suporte 802.1Q VLAN disponível no kernel.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:142
+msgid "Configuring wireless regulatory domain "
+msgstr "A configurar os domínios reguladores Sem-Fio"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212
+#, c-format
+msgid "Bringing up interface %s: "
+msgstr "A iniciar o interface %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:296
+#, c-format
+msgid "Shutting down interface %s: "
+msgstr "A desligar o interface %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:310
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr "A desligar o interface loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:315
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr "A desactivar o reenvio de pacotes IPv4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:320
+msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+msgstr "A desactivar a desfragmentação automática IPv4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:338
+msgid "Configured devices:\n"
+msgstr "Dispositivos configurados:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:341
+msgid "Currently active devices:\n"
+msgstr "Dispositivos actualmente activos:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network-up:124
+msgid "Waiting for network to be up"
+msgstr "A aguardar que a rede esteja ligada "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46
+msgid "Setting network parameters... \n"
+msgstr "A configurar os parâmetros da rede...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53
+msgid "Starting NetworkManager daemon: "
+msgstr "A iniciar o serviço NetworkManager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59
+msgid "Waiting for network..."
+msgstr "A aguardar pela rede..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61
+msgid "network startup"
+msgstr "arranque da rede"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70
+msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
+msgstr "A parar o serviço NetworkManager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32
+#, c-format
+msgid "Starting %s\n"
+msgstr "A iniciar %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123
+msgid "Starting rpc.statd"
+msgstr "A iniciar rpc.statd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137
+msgid "Starting rpc.idmapd"
+msgstr "A iniciar rpc.idmapd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148
+msgid "Starting rpc.gssd"
+msgstr "A iniciar rpc.gssd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148
+#, c-format
+msgid "Stopping %s\n"
+msgstr "A parar %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168
+msgid "Stopping rpc.gssd: "
+msgstr "A parar rpc.gssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177
+msgid "Stopping rpc.idmapd: "
+msgstr "A parar rpc.idmapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186
+msgid "Stopping kernel lockd: "
+msgstr "A parar lockd do kernel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191
+msgid "Stopping rpc.statd: "
+msgstr "A parar rpc.statd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32
+msgid "/etc/exports does not exist\n"
+msgstr "/etc/exports não existe\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85
+#, c-format
+msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n"
+msgstr "Não iniciar %s: sem suporte no kernel actual.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93
+#, c-format
+msgid "Exporting directories for %s..."
+msgstr "A exportar os directórios para %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102
+msgid "Starting nfsd"
+msgstr "A iniciar nfsd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111
+msgid "Starting rpc.svcgssd"
+msgstr "A iniciar rpc.svcgssd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121
+msgid "Starting rpc.rquotad"
+msgstr "A iniciar rpc.rquotad"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134
+msgid "Starting rpc.mountd"
+msgstr "A iniciar rpc.mountd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150
+msgid "Stopping rpc.mountd:"
+msgstr "A parar rpc.mountd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159
+msgid "Stopping rpc.svcgssd:"
+msgstr "A parar rpc.svcgssd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169
+msgid "Stopping rpc.rquotad:"
+msgstr "A parar rpc.rquotad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178
+msgid "Stopping nfsd:"
+msgstr "A parar nfsd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186
+#, c-format
+msgid "Unexporting directories for %s..."
+msgstr "A cancelar a exportação de directórios para %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203
+#, c-format
+msgid "Re-exporting directories for %s..."
+msgstr "A exportar novamente os directórios para %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38
+msgid "Starting nfswatch: "
+msgstr "A iniciar nfswatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45
+msgid "Stopping nfswatch: "
+msgstr "A parar nfswatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61
+msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
+#, c-format
+msgid "Staring new master %s: "
+msgstr "A iniciar novo mestre %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
+#, c-format
+msgid "Graceful shutdown of old %s: "
+msgstr "Encerramento gracioso do antigo %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
+msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n"
+msgstr ""
+"Aconteceu algo de errado, é precisa uma intervenção manual, talvez "
+"reiniciar?\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29
+msgid "Starting the NoCat gateway...\n"
+msgstr "A iniciar 'gateway' NoCat...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36
+msgid "Stopping the NoCat gateway...\n"
+msgstr "A parar 'gateway' NoCat...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28
+#, c-format
+msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): "
+msgstr "A iniciar oflushd (intervalo definido para %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37
+msgid "Stopping noflushd: "
+msgstr "A parar noflushd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75
+msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:31
+msgid "Starting noip daemon: "
+msgstr "A iniciar o serviço noip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:39
+msgid "Stopping noip daemon: "
+msgstr "A parar o serviço noip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32
+msgid "Starting nrpe: "
+msgstr "A iniciar nrpe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39
+msgid "Stopping nrpe: "
+msgstr "A parar nrpe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59
+msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:31
+msgid "Starting nsca: "
+msgstr "A iniciar nsca: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:38
+msgid "Stopping nsca: "
+msgstr "A parar nsca: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:58
+msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:40
+msgid "Starting nsd... "
+msgstr "A iniciar nsd... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:50
+msgid "Shutting down nsd services: "
+msgstr "A desligar o serviço nsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:89
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64
+msgid "Reloading ntpd daemon configuration: "
+msgstr "A recarregar a configuração do serviço ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:26
+msgid "Starting numlock: "
+msgstr "A iniciar numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:37
+msgid "Disabling numlocks on ttys: "
+msgstr "A desactivar numlocks nas ttys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:50
+msgid "numlock is enabled\n"
+msgstr "O numlock está activado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:52
+msgid "numlock is disabled\n"
+msgstr "O numlock está desactivado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:60
+msgid "Reloading numlock: "
+msgstr "A recarregar numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38
+#, c-format
+msgid "Loading %s kernel module: "
+msgstr "A carregar o módulo %s do kernel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44
+msgid "Initializing CUDA /dev entries: "
+msgstr "A inicializar as entradas /dev CUDA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53
+#, c-format
+msgid "Unloading %s kernel module: "
+msgstr "A descarregar o módulo %s do kernel:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59
+msgid "Removing CUDA /dev entries: "
+msgstr "A remover as entradas /dev CUDA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24
+msgid ""
+" * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+" * Se quiser edite a função start_oar_node em /etc/sysconfig/oar-node\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n"
+msgstr ""
+" para executar uma acção específica (p.ex. mudar o nodo para 'Alive')\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29
+msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr " * Se quiser edite a função stop_oar_node em /etc/sysconfig/oar-node\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n"
+msgstr ""
+" para executar uma acção específica (p.ex. mudar o nodo para 'Absent')\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29
+msgid "Checking oar SQL base: "
+msgstr "A verificar a base SQL oar: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33
+#, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "Erro ao carregar %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47
+#, c-format
+msgid "Unknown %s database type"
+msgstr "Tipo de base de dados %s desconhecida"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55
+msgid "OAR database seems to be unreachable.\n"
+msgstr "A base de dados OAR parece estar inalcançável.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56
+msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n"
+msgstr "Esqueceu-se de inicializar ou de configurar o ficheiro oar.conf?\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57
+msgid ""
+"See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for "
+"more infos\n"
+msgstr ""
+"Veja http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster para, "
+"mais informação\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78
+msgid "OK\n"
+msgstr "OK\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84
+msgid "Failed\n"
+msgstr "Falhado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114
+msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "A iniciar o sistema de ficheiros Oracle Cluster (OCFS2) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125
+msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "A parar o sistema de ficheiros Oracle Cluster (OCFS2) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132
+msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr ""
+"A tentar novamente parar o sistema de ficheiros Oracle Cluster (OCFS2) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158
+msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Pontos de montagem OCFS2 configurados: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162
+msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Pontos de montagem OCFS2 activos: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165
+msgid "Checking OCFS2 mountpoints: "
+msgstr "A verificar os pontos de montagem OCFS2: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34
+msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "A iniciar o serviço do controlador da impressora oki4daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41
+msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "A parar o serviço do controlador da impressora oki4daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68
+msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:33
+msgid "Starting omniNames server :"
+msgstr "A iniciar o servidor omniNames:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:49
+msgid "Stopping omniNames:"
+msgstr "A parar omniNames:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:27
+msgid "Starting Flash Operator Panel: "
+msgstr "A iniciar o Painel do Operador Flash: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:34
+msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: "
+msgstr "A desligar o Painel do Operador Flash: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:46
+msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: "
+msgstr "A recarregar a configuração do Painel do Operador Flash: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28
+msgid "open-iscsi not installed.\n"
+msgstr "open-iscsi não instalado.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42
+msgid "Attaching nodes: "
+msgstr "A anexar nodos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56
+msgid "Detaching nodes: "
+msgstr "A desanexar nodos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
+#, c-format
+msgid "Stopping %s service: "
+msgstr "A parar o serviço %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145
+msgid "Active sessions:\n"
+msgstr "Sessões activas:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:29
+#, c-format
+msgid "Starting OpenAIS (%s): "
+msgstr "A iniciar OpenAIS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:39
+#, c-format
+msgid "Stopping OpenAIS (%s): "
+msgstr "A parar OpenAIS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28
+msgid "***\n"
+msgstr "***\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27
+msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr "*** Não é possível encontrar /etc/pbs.conf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129
+msgid "Starting PBS Server:"
+msgstr "A iniciar o servidor PBS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143
+msgid "no PBS Server installed\n"
+msgstr "nenhum servidor PBS instalado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152
+msgid "Starting PBS Mom:"
+msgstr "A iniciar PBS Mom:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166
+msgid "Starting PBS Sched:"
+msgstr "A parar PBS Sched:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180
+msgid "Shutting down PBS Server:"
+msgstr "A desligar o Servidor PBS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194
+msgid "Shutting down PBS Mom:"
+msgstr "A desligar PBS Mom:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208
+msgid "Shutting down PBS Sched:"
+msgstr "A desligar PBS Sched:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220
+msgid "Restarting PBS\n"
+msgstr "A reiniciar PBS\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233
+msgid "PBS Server is not running.\n"
+msgstr "O servidor PBS não está a correr.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244
+msgid "PBS Mom is not running\n"
+msgstr "O PBS Mom não está a correr\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255
+msgid "PBS Sched is not running\n"
+msgstr "O PBS Sched não está a correr.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55
+msgid "Re-reading pbs_server config file"
+msgstr "A reler ficheiro de configuração pbs_server"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49
+msgid "Re-reading pbs_mom config file"
+msgstr "A reler ficheiro de configuração pbs_mom"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275
+msgid "Re-reading pbs_sched config file"
+msgstr "A reler ficheiro de configuração pbs_sched"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281
+msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:87
+msgid "config reload"
+msgstr "configurar recarregamento"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138
+msgid "not running so config reload"
+msgstr "não está a correr, configure o recarregamento"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26
+#, c-format
+msgid "%s not installed\n"
+msgstr "%s não instalado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31
+msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n"
+msgstr "/etc/openvas/openvasd.conf não existe\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61
+msgid "Reloading openvasd.conf file: "
+msgstr "A recarregar o ficheiro openvasd.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s\n"
+msgstr "A desligar %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration\n"
+msgstr "A recarregar a configuração %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107
+msgid "Networking is down\n"
+msgstr "A rede está em baixo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114
+msgid "openvpn binary not found\n"
+msgstr "binário openvpn não encontrado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121
+msgid "Starting openvpn: "
+msgstr "A iniciar openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr "A desligar openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249
+msgid "openvpn: service not started\n"
+msgstr "openvpn: serviço não iniciado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247
+msgid "Status written to /var/log/messages\n"
+msgstr "Estado gravado em /var/log/messages\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254
+msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+msgstr "Uso: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91
+msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:34
+msgid "Starting p0f : "
+msgstr "A iniciar p0f : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:60
+msgid "Stopping p0f : "
+msgstr "A parar p0f : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31
+msgid "Starting p910nd: "
+msgstr "A iniciar p910nd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38
+msgid "Stopping p910nd: "
+msgstr "A parar p910nd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54
+msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:25
+msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: "
+msgstr "A verificar se as partições têm espaço livre suficiente em disco: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:45
+msgid "partmon has been started"
+msgstr "o partmon foi iniciado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:47
+msgid "partmon has not been started, or check gave a failure"
+msgstr "o partmon não foi iniciado, ou a verificação teve uma falha"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17
+msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr "Não é possível encontrar /etc/pbs.conf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25
+msgid "Starting PBS Mom: "
+msgstr "A iniciar PBS Mom: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33
+msgid "Shutting down PBS Mom: "
+msgstr "A desligar PBS Mom: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54
+msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24
+msgid "Starting PBS Scheduler: "
+msgstr "A iniciar o Escalonador PBS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31
+msgid "Shutting down PBS Scheduler: "
+msgstr "A desligar o Escalonador PBS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47
+msgid "Re-reading pbs_sched config file\n"
+msgstr "A reler o ficheiro de configuração pbs_sched\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53
+msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24
+msgid "Starting PBS Server: "
+msgstr "A iniciar o Servidor PBS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38
+msgid "Shutting down PBS Server: "
+msgstr "A desligar o Servidor PBS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60
+msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28
+msgid "Starting smart card daemon: "
+msgstr "A iniciar o serviço smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37
+msgid "Shutting down smart card daemon: "
+msgstr "A desligar o serviço smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
+msgid "Starting pkcsslotd: "
+msgstr "A iniciar pkcsslotd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
+msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+msgstr "A desligar pkcsslotd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19
+msgid " pktcdvd module already loaded\n"
+msgstr " módulo pktcdvd já carregado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55
+msgid "Activating pktcdvd devices:"
+msgstr "A activar os dispositivos pktcdvd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62
+msgid "Deactivating pktcdvd devices:"
+msgstr "A desactivar os dispositivos pktcdvd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73
+msgid "You need to be root to use this command ! \n"
+msgstr "Precisa ser administrador para usar este comando!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:27
+msgid "Starting EPOC support ...\n"
+msgstr "A iniciar o suporte EPOC...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69
+msgid " ncpd: "
+msgstr " ncpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64
+msgid " plpfuse: "
+msgstr " plpfuse: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59
+msgid " plpprintd: "
+msgstr " plpprintd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:56
+msgid "Stopping EPOC support ...\n"
+msgstr "A parar o suporte EPOC...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:102
+msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:25
+msgid "Starting POPFile: "
+msgstr "A iniciar POPFile: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:32
+msgid "Stopping POPFile: "
+msgstr "A parar POPFile: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:48
+msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:52
+msgid "Found old alternatives, fixing: "
+msgstr "Encontraram-se alternativas antigas, a corrigir: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:167
+msgid "Starting postfix: "
+msgstr "A iniciar postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:194
+msgid "Shutting down postfix: "
+msgstr "A desligar postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:203
+msgid "Reloading postfix: "
+msgstr "A recarregar postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:268
+msgid ""
+"Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Uso: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55
+msgid "Initializing database: "
+msgstr "A inicializar a base de dados: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75
+msgid "Postmaster already running.\n"
+msgstr "O postmaster já está a correr.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117
+msgid " [ OK ]\n"
+msgstr " [ OK ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ FALHADO ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ FALHADO ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:37
+msgid "pound: already running\n"
+msgstr "pound: já está a correr\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148
+#, c-format
+msgid "%s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "%s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386
+msgid "running.\n"
+msgstr "a correr.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389
+msgid "dead.\n"
+msgstr "morto.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392
+msgid "stopped.\n"
+msgstr "parado.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:395
+msgid "unknown.\n"
+msgstr "desconhecido.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27
+msgid "Bringing up PPPoE link"
+msgstr "A iniciar a ligação PPPoE"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40
+msgid "Shutting down PPPoE link"
+msgstr "A desligar a ligação PPPoE"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62
+msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:22
+msgid "Starting pptp: "
+msgstr "A iniciar pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30
+msgid "Pptp startup"
+msgstr "Arranque pptp"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:36
+msgid "Stopping pptp: "
+msgstr "A parar Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46
+msgid "Pptp shutdown"
+msgstr "Fecho pptp"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24
+msgid "Starting pptpd: "
+msgstr "A iniciar pptpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39
+msgid "Shutting down pptpd: "
+msgstr "A desligar pptpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50
+msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n"
+msgstr "Aviso: o reinicio do pptpd não termina os existentes \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52
+msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n"
+msgstr "endereça e causa resultados inesperados. Use restart-kill para \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53
+msgid "destroy existing connections during a restart.\n"
+msgstr "destruir conexões existentes durante o reinicio.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40
+msgid "Starting PrBooM Game Server: "
+msgstr "A iniciar o Servidor de Jogos PrBooM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57
+msgid "Stopping PrBooM Game Server: "
+msgstr "A parar o Servidor de Jogos PrBooM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70
+msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:60
+msgid "Starting preload daemon: "
+msgstr "A iniciar o serviço preload: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:70
+msgid "Stopping preload daemon: "
+msgstr "A parar o serviço preload: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35
+msgid "Starting prelude-correlator: "
+msgstr "A iniciar prelude-correlator: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45
+msgid "Shutting down prelude-correlator: "
+msgstr "A desligar prelude-correlator: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25
+msgid "Starting prelude-lml: "
+msgstr "A iniciar prelude-lml: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33
+msgid "Shutting down prelude-lml: "
+msgstr "A desligar prelude-lml: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34
+msgid "Starting prelude-manager: "
+msgstr "A iniciar o gestor prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42
+msgid "Shutting down prelude-manager: "
+msgstr "A desligar o gestor prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76
+#, c-format
+msgid "Can't find %s, exit.\n"
+msgstr "Não é possível encontrar %s, sair.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77
+msgid "Suspending proftpd NOW "
+msgstr "A suspender o proftpd AGORA "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88
+msgid "Allowing proftpd sessions again "
+msgstr "A permitir novamente as sessões proftpd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91
+msgid "Starting proftpd; was not suspended "
+msgstr "A iniciar proftpd; não estava suspenso "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[time]"
+msgstr ""
+"Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} [time]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28
+msgid "Starting proxsmtpd: "
+msgstr "A iniciar proxsmtpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36
+msgid "Stopping proxsmtpd: "
+msgstr "A parar proxsmtpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52
+msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
+msgid "Starting process accounting: "
+msgstr "A iniciar a contagem de processos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
+msgid "Stopping process accounting: "
+msgstr "A parar a contagem de processos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:24
+msgid "Starting psad: "
+msgstr "A iniciar psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:36
+msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: "
+msgstr "A desligar o serviço psad psadwatchd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:39
+msgid "Shutting down the psad daemon: "
+msgstr "A desligar o serviço psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:45
+msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: "
+msgstr "A desligar o serviço psad kmsgsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:64
+msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon: "
+msgstr "A recarregar o serviço %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53
+#, c-format
+msgid "Manifest file does not exist: %s"
+msgstr "O ficheiro de manifesto não existe: %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23
+msgid "Starting Pure-ftpd: "
+msgstr "A iniciar Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30
+msgid "Stopping Pure-ftpd: "
+msgstr "A parar Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50
+msgid "Re-reading Pure-ftpd config: "
+msgstr "A reler a configuração Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72
+msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uso: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:43
+msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n"
+msgstr "O servidor dhcp não está a correr nesta máquina !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:44
+msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n"
+msgstr ""
+"Certifique-se que um servidor PXE Dhcp válido está a correr na sua rede\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:77
+msgid "Stopping pxe daemon: "
+msgstr "A parar o serviço pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:97
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29
+msgid "No map found in "
+msgstr "Nenhum mapa encontrado em "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39
+msgid "Starting Quake II "
+msgstr "A iniciar Quake II "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48
+msgid "Stopping Quake II "
+msgstr "A parar Quake II "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56
+msgid "Status Quake II "
+msgstr "Estado Quake II "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39
+msgid "Starting Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "A iniciar o Servidor Dedicado Quake II: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47
+msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "A parar o Servidor Dedicado Quake II: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55
+msgid "Status Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Estado do Servidor Dedicado Quake II: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21
+msgid "Starting rabl_server: "
+msgstr "A iniciar rabl_server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28
+msgid "Stopping rabl_server: "
+msgstr "A parar rabl_server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44
+msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33
+#, c-format
+msgid "Starting %s: Cistron radius server"
+msgstr "A iniciar %s: servidor Cistron radius"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36
+msgid "radrelay "
+msgstr "radrelay "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40
+msgid "radiusd.\n"
+msgstr "radiusd.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
+msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "A iniciar o serviço IPv6 rtr adv: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48
+msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "A parar o serviço IPv6 rtr adv: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
+#, c-format
+msgid "(%s) is running...\n"
+msgstr "(%s) está a correr...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
+msgid "dead but pid file exists\n"
+msgstr "está morto mas o ficheiro pid existe\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
+msgid "dead but subsys locked\n"
+msgstr "está morto mas o subsys está trancado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
+msgid "is stopped\n"
+msgstr "está parado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); "
+"aborting...\n"
+msgstr ""
+"Não é possível encontrar a instalação util-vserver (esperava-se o ficheiro '%"
+"s'); "
+"a abortar...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:104
+#, c-format
+msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "A iniciar o servidor da ferramenta de aplicação bibliográfica: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:111
+#, c-format
+msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "A parar o servidor da ferramenta de aplicação bibliográfica: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:121
+#, c-format
+msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "A reiniciar o servidor da ferramenta de aplicação bibliográfica: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:128
+#, c-format
+msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+"A recarregar o servidor da ferramenta de aplicação bibliográfica: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28
+msgid "Starting resource manager services: "
+msgstr "A iniciar o serviço de gestão de recursos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35
+msgid "Shutting down resmgr services: "
+msgstr "A desligar o serviço resmgr: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52
+msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
+msgid "Starting restorecond: "
+msgstr "A iniciar restorecond: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
+msgid "Shutting down restorecond: "
+msgstr "A desligar restorecond: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129
+#, c-format
+msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+msgstr "uso: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:32
+msgid "Starting routed (RIP) services: "
+msgstr "A iniciar o serviço roteado (RIP): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
+msgid "Stopping routed (RIP) services: "
+msgstr "A parar o serviço roteado (RIP): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:57
+msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33
+msgid "Starting rpcbind: "
+msgstr "A iniciar rpcbind: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46
+msgid "Stopping rpcbind: "
+msgstr "A parar rpcbind: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22
+msgid "Starting rsipd: "
+msgstr "A iniciar rsipd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34
+msgid "Stopping rsipd: "
+msgstr "A parar rsipd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56
+msgid "RSIP is running.\n"
+msgstr "O RSIP está a correr.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57
+msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+msgstr "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64
+#, c-format
+msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n"
+msgstr "Usar %s dump para informações acerca dos clientes conectados.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63
+msgid "RSIP is NOT running.\n"
+msgstr "O RSIP não está a correr.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26
+msgid "Starting rstat services: "
+msgstr "A iniciar o serviço rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33
+msgid "Stopping rstat services: "
+msgstr "A parar o serviço rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr "A iniciar o registo do sistema: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr "A desligar o registo do sistema: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55
+msgid "Reloading system logger..."
+msgstr "A recarregar o registo do sistema..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28
+msgid "Starting rusers services: "
+msgstr "A iniciar o serviço rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+msgid "Stopping rusers services: "
+msgstr "A parar o serviço rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23
+msgid "Starting rwall services: "
+msgstr "A iniciar o serviço rwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29
+msgid "Stopping rwall services: "
+msgstr "A parar o serviço rwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42
+msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+"Não há maneira de recarregar o rwalld já que não há qualquer ficheiro de "
+"configuração.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45
+msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Uso: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37
+msgid "Starting rwho services: "
+msgstr "A iniciar o serviço rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43
+msgid "Stopping rwho services: "
+msgstr "A parar o serviço rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59
+msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+"Não há forma de recarregar o rwhod já que não há nenhum ficheiro de "
+"configuração.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:40
+msgid "Starting Samba4: "
+msgstr "A iniciar Samba4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:48
+msgid "Shutting down Samba4: "
+msgstr "A desligar Samba4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86
+msgid "Reloading smb.conf file: "
+msgstr "A recarregar o ficheiro smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:51
+msgid "Starting sancp: "
+msgstr "A iniciar sancp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:62
+msgid "Stopping sancp: "
+msgstr "A parar sancp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:69
+msgid "Dumping sancp rule stats"
+msgstr "A remover as estatísticas das regras sancp"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:75
+msgid "Dumping sancp connections going on right now"
+msgstr "A desligar as conexões sancp existentes actualmente"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:81
+msgid "Reloading sancp: "
+msgstr "A recarregar sancp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:94
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88
+msgid "Starting saslauthd"
+msgstr "A iniciar saslauthd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94
+msgid "saslauthd already running"
+msgstr "O saslauthd já está a correr"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108
+msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n"
+msgstr "O Mux não está pronto... A dormir 1 segundo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111
+#, c-format
+msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n"
+msgstr "A criar uma ligação física (hardlink) de %s/mux para %s%s/\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120
+msgid "Stopping saslauthd"
+msgstr "A parar saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127
+#, c-format
+msgid "Deleting %s%s/mux\n"
+msgstr "A apagar %s%s/mux\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132
+msgid "saslauthd not running"
+msgstr "O saslauthd não está a correr"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:33
+#, c-format
+msgid "Starting %s instance "
+msgstr "A iniciar a instância %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:65
+msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
+msgstr "Estado de despejo em /tmp/sec.dump: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:84
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66
+msgid "Starting sm-client: "
+msgstr "A iniciar sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89
+msgid "Shutting down sm-client: "
+msgstr "A desligar sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:25
+msgid "Sending all processes the TERM signal...\n"
+msgstr "A enviar a todos os processos o sinal TERM...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:28
+msgid "Sending all processes the KILL signal..\n"
+msgstr "A enviar a todos os processos o sinal KILL..\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:35
+msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
+msgstr "A comunicar ao INIT para ir para modo simples de utilizador.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29
+msgid "Starting siprox server Daemon: "
+msgstr "A iniciar o serviço do servidor siprox: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36
+msgid "Stopping siprox server Daemon: "
+msgstr "A parar o serviço do servidor siprox: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52
+msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48
+msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... "
+msgstr "A carregar o controlador SmartLink Modem no kernel... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61
+#, c-format
+msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: "
+msgstr "A iniciar o controlador SmartLink Modem para %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72
+msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: "
+msgstr "A desligar o controlador SmartLink Modem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105
+#, c-format
+msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "*** Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:135
+msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n"
+msgstr "Falha: nenhuma rota disponível para o tráfego 'multicast'\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:177
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smack:32
+msgid "Starting SMACK: "
+msgstr "A iniciar SMACK: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:46
+msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n"
+msgstr "Neste momento o pacote smartmontools não tem script init para\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:47
+#, c-format
+msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n"
+msgstr "o SO/distribuição %s. Se puder fornecer um ou este\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:48
+msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n"
+msgstr "um funciona depois de remover alguns ifdefs, por favor contacte\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:49
+msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+msgstr "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:80
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon configuration: "
+msgstr "A recarregar a configuração do servidor %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429
+msgid "Checking SMART devices now: "
+msgstr "A verificar agora os dispositivos SMART: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:116
+msgid "Starting smartd: "
+msgstr "A iniciar smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419
+msgid "Shutting down smartd: "
+msgstr "A desligar smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:372
+msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Uso: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:175
+msgid "Starting smartd "
+msgstr "A iniciar smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:187
+msgid "Shutting down smartd "
+msgstr "A desligar smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:198
+#, c-format
+msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n"
+msgstr "%s Use try-restart %s(LSB)%s em vez de condrestart %s(RH)%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:220
+msgid "Checking for service smartd "
+msgstr "A verificar o serviço smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:263
+msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "A iniciar o serviço S.M.A.R.T.: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:268
+msgid " (failed)\n"
+msgstr " (falhado)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:273
+msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "A parar o serviço S.M.A.R.T.: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:282
+msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+msgstr "Uso: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333
+msgid " smartd"
+msgstr " smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364
+msgid "smartd "
+msgstr "smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:410
+#, c-format
+msgid "Starting service %s: "
+msgstr "A iniciar o serviço %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:413
+msgid "Starting smartd as daemon: "
+msgstr "A iniciar smartd como serviço: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:424
+msgid "Reloading smartd configuration: "
+msgstr "A recarregar a configuração smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:446
+msgid ""
+"Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event "
+"log.\n"
+msgstr ""
+"Aviso: o serviço syslogd não está instalado, o smartd irá escrever para a "
+"janela de registo de eventos.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:448
+#, c-format
+msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n"
+msgstr "A instalar o serviço %s%s+ com opções '%s'}:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:454
+#, c-format
+msgid "Removing service %s:\n"
+msgstr "A remover o serviço %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:459
+msgid "Checking smartd status: "
+msgstr "A verificar o estado smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:462
+#, c-format
+msgid "running as service '%s'.\n"
+msgstr "a correr como serviço '%s'.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:464
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n"
+msgstr "instalado como serviço '%s' mas não está a correr como um serviço.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:466
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but not running.\n"
+msgstr "instalado como serviço '%s' mas não está a correr.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:470
+msgid "running as daemon.\n"
+msgstr "a correr como serviço.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:472
+msgid "not running.\n"
+msgstr "não está a correr.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:478
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:479
+#, c-format
+msgid " %s {install [options]|remove}\n"
+msgstr " %s {install [opções]|remove}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:493
+msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n"
+msgstr "ALGO ESTÁ ERRADO NO SCRIPT DE ARRANQUE SMARTD\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:494
+msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+msgstr "POR FAVOR CONTACTE smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56
+msgid "Starting SMB services: "
+msgstr "A iniciar o serviço SMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60
+msgid "Starting NMB services: "
+msgstr "A iniciar o serviço NMB:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69
+msgid "Shutting down SMB services: "
+msgstr "A desligar o serviço SMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73
+msgid "Shutting down NMB services: "
+msgstr "A desligar o serviço NMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28
+msgid "Starting snmppd: "
+msgstr "A iniciar snmppd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35
+msgid "Stopping snmppd: "
+msgstr "A parar snmppd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55
+msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:101
+msgid "Starting snort: "
+msgstr "A iniciar snort: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:125
+msgid "Stopping snort: "
+msgstr "A parar snort: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:134
+msgid "Sorry, not implemented yet\n"
+msgstr "Desculpe, ainda não está implementado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:30
+msgid "Starting sockd: "
+msgstr "A iniciar sockd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:39
+msgid "Shutting down sockd: "
+msgstr "A desligar sockd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:48
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration:"
+msgstr "A recarregar a configuração %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:82
+msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26
+msgid "Setting mixer settings"
+msgstr "A configurar as configurações do misturador"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28
+msgid "Loading mixer settings"
+msgstr "A carregar as definições do misturador"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:49
+msgid "Starting spamd: "
+msgstr "A iniciar spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:57
+msgid "Shutting down spamd: "
+msgstr "A desligar spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:47
+msgid "Starting spampd: "
+msgstr "A iniciar spampd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:56
+msgid "Shutting down spampd: "
+msgstr "A desligar spampd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44
+msgid "sphinx-searchd: already running"
+msgstr "sphinx-searchd: já está a correr"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48
+msgid "Starting sphinx-searchd: "
+msgstr "A iniciar sphinx-searchd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60
+msgid "Stopping sphinx-searchd: "
+msgstr "A parar sphinx-searchd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78
+msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: "
+msgstr "A recarregar a configuração do serviço sphinx-searchd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:25
+msgid "Starting spread: "
+msgstr "A iniciar spread: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34
+msgid "spread startup"
+msgstr "arranque spread"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:40
+msgid "Stopping spread: "
+msgstr "A parar spread: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:61
+msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
+msgid "Starting SQLgrey: "
+msgstr "A iniciar SQLgrey: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
+msgid "Shutting down SQLgrey: "
+msgstr "A desligar SQLgrey: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:71
+msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). "
+msgstr "O squid requer um kernel 2.6.x (com suporte epoll). "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:78
+#, c-format
+msgid "init_cache_dir %s... "
+msgstr "init_cache_dir %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39
+msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+msgstr "A gerar a chave SSH1 RSA do endereço: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46
+msgid "RSA1 key generation"
+msgstr "Geração da chave RSA1"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55
+msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+msgstr "A gerar a chave SSH2 RSA do endereço: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62
+msgid "RSA key generation"
+msgstr "Geração da chave RSA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71
+msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+msgstr "A gerar a chave SSH2 DSA do endereço: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78
+msgid "DSA key generation"
+msgstr "Geração da chave DSA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90
+msgid "Configuration file or keys are invalid"
+msgstr "O ficheiro de configuração ou as chaves são inválidos"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39
+msgid "Starting sshutout: "
+msgstr "A iniciar sshutout: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46
+msgid "Stopping sshutout: "
+msgstr "A parar sshutout: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66
+msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18
+msgid "Starting DSS web admin interface: "
+msgstr "A iniciar o interface de administração web DSS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24
+msgid "Shutting down DSS web admin interface: "
+msgstr "A desligar o interface de administração web DSS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38
+msgid "Reloading DSS web admin interface: "
+msgstr "A recarregar o interface de administração web DSS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30
+msgid "Starting stun-server: "
+msgstr "A iniciar stun-server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41
+msgid "Stopping stun-server: "
+msgstr "A parar stun-server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57
+msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88
+#, c-format
+msgid "Reloading down %s: "
+msgstr "A recarregar %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34
+msgid "Starting tacacs+: "
+msgstr "A iniciar tacacs+: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42
+msgid "Shutting down tacacs+: "
+msgstr "A desligar tacacs+: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61
+msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64
+msgid "Reloading tcron daemon configuration: "
+msgstr "A recarregar a configuração do serviço tcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54
+#, c-format
+msgid "%s stopped"
+msgstr "%s parado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58
+msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+msgstr "Em execução: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77
+msgid "Flushing Queues: "
+msgstr "A remover as consultas: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39
+msgid "Starting thttpd: "
+msgstr "A iniciar thttpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46
+msgid "Shutting down thttpd: "
+msgstr "A desligar thttpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62
+msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:21
+msgid "Starting TimeVault..."
+msgstr " A iniciar TimeVault..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:26
+msgid "Stopping TimeVault..."
+msgstr " A parar TimeVault..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:36
+msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "A iniciar o interface sequenciador ALSA TiMidity++:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:58
+msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "A desligar o interface sequenciador ALSA TiMidity++:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30
+msgid "No build type defined, aborting\n"
+msgstr "Nenhum tipo de compilação definido, abortar\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34
+msgid "No source tree defined, aborting\n"
+msgstr "Nenhuma árvore fonte definida, abortar\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96
+#, c-format
+msgid "%s is running...\n"
+msgstr "%s está a correr...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files."
+msgstr "A recarregar os ficheiros de configuração %s."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108
+#, c-format
+msgid "%s does not exist, creating\n"
+msgstr "%s não existe, a criar\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155
+#, c-format
+msgid "%s process already running\n"
+msgstr "O processo %s já está a correr\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159
+msgid "lock file found but no process running for\n"
+msgstr "ficheiro 'lock' encontrado mas nenhum processo a correr pelo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160
+#, c-format
+msgid "pid %s, continuing\n"
+msgstr "pid %s, a continuar\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196
+#, c-format
+msgid "%s is already running (%s)\n"
+msgstr "%s já está a correr (%s)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s\n"
+msgstr "ficheiro 'lock' encontrado mas sem processo a correr pelo pid %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205
+#, c-format
+msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n"
+msgstr "%s a correr (%s) mas não existe nenhum ficheiro PID\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218
+#, c-format
+msgid "%s process already stopped\n"
+msgstr "O processo %s já está parado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"waiting for processes %s to exit"
+msgstr ""
+"\n"
+"a aguardar pelos processos %s para sair"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238
+msgid ""
+"\n"
+"killing processes which didn't stop"
+msgstr ""
+"\n"
+"a desligar os processos que não pararam"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239
+msgid "after "
+msgstr "após"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240
+#, c-format
+msgid "%s seconds"
+msgstr "%s segundos"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208
+#, c-format
+msgid "waiting for processes %s to exit\n"
+msgstr "a aguardar pelos processos %s para sair\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:44
+msgid "tor appears to be already running (pid file exists)"
+msgstr "O tor parece já estar a correr (ficheiro pid existente)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89
+#, c-format
+msgid "%s is not running"
+msgstr "%s não está a correr"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
+msgid "Sending HUP to tor: "
+msgstr "A enviar HUP para o tor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:104
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22
+msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..."
+msgstr "A (re)inicializar a configuração trackpoint: ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31
+msgid "Shutting down trackpoint services: "
+msgstr "A desligar o serviço trackpoint: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:20
+#, c-format
+msgid "You need a %s configuration file.\n"
+msgstr "Precisa de um ficheiro de configuração %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:65
+msgid "Starting tux: "
+msgstr "A iniciar tux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:92
+msgid "Stopping tux: "
+msgstr "A parar tux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:127
+msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48
+#, c-format
+msgid "Starting %s on %s interface: "
+msgstr "A iniciar %s no interface %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s on interface %s: "
+msgstr "A desligar %s no interface %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27
+msgid "Retrigger failed udev events"
+msgstr "O retrigger falhou os eventos udev"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33
+msgid "Adding udev persistent rules"
+msgstr "A adicionar as regras udev persistentes "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57
+msgid "Generating udev makedev cache file"
+msgstr "A gerar o ficheiro de caixa makedev udev"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37
+#, c-format
+msgid "Stoping %s"
+msgstr "A parar %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31
+msgid "#\n"
+msgstr "#\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41
+msgid "Starting UNFS daemon: "
+msgstr "A iniciar o serviço UNFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48
+msgid "Stopping UNFS daemon: "
+msgstr "A parar o serviço UNFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59
+msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n"
+msgstr "Actualmente recarregar faz a mesma coisa que reiniciar\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64
+msgid "Not implemented yet\n"
+msgstr "Ainda não implementado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:64
+msgid "NUT Starting UPS model drivers: "
+msgstr "NUT A iniciar os controladores do modelo UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:68
+msgid "NUT Starting UPS daemon: "
+msgstr "NUT A iniciar o serviço UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:74
+#, c-format
+msgid "NUT Configuration file %s is missing"
+msgstr "NUT Falta o ficheiro de configuração %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:80
+msgid "NUT Stopping UPS daemon: "
+msgstr "NUT A parar o serviço UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:83
+msgid "NUT Stopping UPS model drivers"
+msgstr "NUT A parar os controladores do modelo UPS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:89
+msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):"
+msgstr "NUT A desligar o(s) UPS ligado(s):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:104
+msgid "NUT UPS daemon reread configurations: "
+msgstr "O servidor NUT UPS releu as configurações: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:107
+msgid "NUT No upsd lock found"
+msgstr "NUT Nenhum upsd lock encontrado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:113
+msgid "NUT: UPS daemon status: "
+msgstr "NUT Estado do serviço UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:118
+msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50
+msgid "NUT Starting UPS monitor: "
+msgstr "NUT A iniciar o monitorizador UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55
+msgid "NUT Stopping UPS monitor: "
+msgstr "NUT A parar o monitorizador UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65
+msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: "
+msgstr "NUT - O monitorizador UPS releu as configurações: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71
+msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29
+msgid "Starting uptimed: "
+msgstr "A iniciar uptimed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37
+msgid "Stopping uptimed: "
+msgstr "A parar uptimed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53
+msgid "There is no need to run "
+msgstr "Não é necessário correr "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54
+msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed."
+msgstr "já que o bootid é criado automaticamente ao iniciar o uptimed."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55
+msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid"
+msgstr ""
+"Para forçar novamente a criação do bootid, remova o ficheiro /var/lock/"
+"uptimed_bootid"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56
+msgid "and start uptimed again"
+msgstr "e inicie novamente o uptimed"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
+msgid "Path to vshelper has been set\n"
+msgstr "O caminho para o vshelper não foi definido\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
+msgid "Path to vshelper has not been set\n"
+msgstr "O caminho para o vshelper não foi definido\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33
+msgid "Starting uuidd: "
+msgstr "A iniciar uuidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41
+msgid "Stopping uuidd: "
+msgstr "A parar uuidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:44
+msgid "Starting varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "A iniciar o acelerador HTTP varnish: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:56
+#, c-format
+msgid "Please put configuration options in %s"
+msgstr "Por favor coloque as opções de configuração em %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:74
+msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "A parar o acelerador HTTP varnish: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41
+msgid "Starting varnish logging daemon: "
+msgstr "A iniciar o serviço de registo varnish: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49
+msgid "Stopping varnish logging daemon: "
+msgstr "A parar o serviço de registo varnish: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41
+msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "A iniciar o serviço de registo varnish ncsa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49
+msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "A parar o serviço de registo varnish ncsa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226
+msgid " ...fail!\n"
+msgstr " ...falhado!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230
+msgid " ...done.\n"
+msgstr " ...terminado.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241
+#, c-format
+msgid "Cannot run %s\n"
+msgstr "Não é possível correr %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268
+msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n"
+msgstr "Módulo VirtualBox Additions não carregado!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284
+msgid "Checking for vboxadd-service"
+msgstr "A verificar o vboxadd-service"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286
+msgid " ...running\n"
+msgstr " ... a correr\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288
+msgid " ...not running\n"
+msgstr " ...não está a correr\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:66
+#, c-format
+msgid "%s -TERM"
+msgstr "%s -TERMO"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38
+#, c-format
+msgid "%s already running on PID %s\n"
+msgstr "%s já está a correr no PID %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35
+msgid "Loading vboxdrv module:"
+msgstr "A carregar o módulo vboxdrv:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39
+msgid "Loading vboxnetflt module:"
+msgstr "A carregar o módulo vboxnetflt:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53
+msgid "Remove module vboxnetflt:"
+msgstr "A remover o módulo vboxnetflt:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58
+msgid "Remove module vboxdrv:"
+msgstr "A remover o módulo vboxdrv:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77
+#, c-format
+msgid "%s kernel module is %s\n"
+msgstr "O módulo %s do kernel está %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33
+msgid "Starting VLC Freeplayer: "
+msgstr "A iniciar VLC Freeplayer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49
+msgid "Stopping VLC Freeplayer: "
+msgstr "A parar VLC Freeplayer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
+msgid "VNC server"
+msgstr "Servidor VNC"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56
+msgid "no displays configured "
+msgstr "nenhum ecrã configurado "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
+msgid "vncserver startup"
+msgstr "inicio vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64
+msgid "vncserver start"
+msgstr "iniciar vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
+msgid "vncserver shutdown"
+msgstr "a desligar vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101
+msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n"
+msgstr "O condrestart é obsoleto, use antes o try-restart\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16
+msgid "Starting vnfsd: "
+msgstr "A iniciar vnfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32
+msgid "Shutting down vnfsd: "
+msgstr "A desligar vnfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49
+msgid "Reloading vnfsd: "
+msgstr "A recarregar vnfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
+msgid "already running."
+msgstr "já está a correr"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31
+#, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "O %s já está a correr."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
+msgid "/proc entries were fixed\n"
+msgstr "As entradas /proc estão arranjadas\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
+msgid "/proc entries are not fixed\n"
+msgstr "As entradas /proc não estão arranjadas\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43
+#, c-format
+msgid "Starting %s for %s: "
+msgstr "A iniciar %s para %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 /etc/rc.d/init.d/vtund:25
+#, c-format
+msgid "%s not found, aborting\n"
+msgstr "%s não encontrado, abortar\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 /etc/rc.d/init.d/vtund:37
+msgid "Starting vtund: "
+msgstr "A iniciar vtund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 /etc/rc.d/init.d/vtund:46
+msgid "Stopping vtund: "
+msgstr "A parar vtund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79
+msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:66
+msgid "Reloading vtund configuration: "
+msgstr "A recarregar a configuração vtund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:74
+msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:167
+msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel."
+msgstr "O kernel em execução não é um kernel OpenVZ."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:206
+msgid "Please recompile your kernel."
+msgstr "Por favor recompile o seu kernel."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:529
+msgid "loading OpenVZ modules"
+msgstr "A carregar os módulos OpenVZ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:538
+msgid "creating /dev/vzctl"
+msgstr "a criar /dev/vzctl"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16
+msgid "Starting Warewulf:\n"
+msgstr "A iniciar Warewulf:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18
+msgid " Warewulfd "
+msgstr " Warewulfd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32
+msgid " PXE config files "
+msgstr " Ficheiros de configuração PXE "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38
+msgid " Adding hosts entries "
+msgstr " A adicionar entradas de endereços "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47
+msgid "Shutting down warewulfd: "
+msgstr "A desligar warewulfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65
+msgid "Reloading warewulfd: "
+msgstr "A recarregar warewulfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14
+msgid "Starting webcam server daemon: "
+msgstr "A iniciar o serviço do servidor de câmara 'web': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22
+msgid "Shutting down webcam server daemon: "
+msgstr "A desligar o serviço do servidor de câmara 'web': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:29
+msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n"
+msgstr "Instalação webmin falhada, não é possível continuar.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:35
+msgid "Starting Webmin"
+msgstr "A iniciar Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:41
+msgid "Stopping Webmin"
+msgstr "A parar Webmin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 /etc/rc.d/init.d/webmin:57
+msgid "miniserv.pl is stopped"
+msgstr "miniserv.pl está parado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:55
+#, c-format
+msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..."
+msgstr "miniserv.pl (pid %s) está a correr..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:31
+msgid "Starting wicd services: "
+msgstr "A iniciar o serviço wicd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:39
+msgid "Wicd already running"
+msgstr "O wicd já está a correr"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:46
+msgid "Shutting down wicd services: "
+msgstr "A desligar o serviço wicd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:55
+msgid "Wicd not running"
+msgstr "O wicd não está a correr"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:63
+msgid "wicd is running.\n"
+msgstr "O wicd está a correr.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:73
+msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Uso: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:39
+msgid "Starting Winbind services: "
+msgstr "A iniciar o serviço Winbind: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:45
+msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n"
+msgstr "O winbind não está configurado em /etc/samba/smb.conf, não iniciar\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:53
+msgid "Shutting down Winbind services: "
+msgstr "A desligar o serviço Winbind: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:69
+msgid "Checking domain trusts: "
+msgstr "A verificar confiança do domínio: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:32
+msgid "Wine Registration already enabled!\n"
+msgstr "O registo Wine já está activado!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:48
+msgid "Wine Registration already disabled!\n"
+msgstr "O rRegisto Wine já está desactivado!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:60
+msgid "Wine Registration enabled\n"
+msgstr "Registo Wine activado!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:62
+msgid "Wine Registration disabled\n"
+msgstr "Registo Wine desactivado!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:9
+msgid "/etc/wlan/shared not present\n"
+msgstr "/etc/wlan/shared não presente\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:32
+msgid "Starting WLAN Devices: "
+msgstr "A iniciar os dispositivos WLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:34
+msgid "Failed to load p80211.o.\n"
+msgstr "Falha ao carregar o p80211.o.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 /etc/rc.d/init.d/wlan:62
+msgid "Shutting Down WLAN Devices: "
+msgstr "A desligar os dispositivos WLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16
+msgid "Starting wlandetect: "
+msgstr "A iniciar wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35
+msgid "Stopping wlandetect: "
+msgstr "A parar wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51
+msgid "Starting traffic shaper"
+msgstr "A iniciar o limitador de tráfego"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61
+msgid "Shutting down traffic shaper"
+msgstr "A desligar o limitador de tráfego"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78
+msgid "Reloading traffic shaper settings"
+msgstr "A recarregar definições do limitador de tráfego"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22
+msgid "Starting wulfd: "
+msgstr "A iniciar wulfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36
+msgid "Shutting down wulfd: "
+msgstr "A desligar wulfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16
+msgid "Starting wwnewd: "
+msgstr "A iniciar wwnewd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30
+msgid "Shutting down wwnewd: "
+msgstr "A desligar wwnewd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20
+msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+msgstr ""
+"Precisa definir alguns hospedeiros Warewulfd em /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50
+msgid "Starting wwproxy: "
+msgstr "A iniciar wwproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64
+msgid "Shutting down wwproxy: "
+msgstr "A desligar wwproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28
+msgid "Loading wwwoffled: "
+msgstr "A carregar wwwoffled: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34
+msgid "Shutting down wwwoffled: "
+msgstr "A desligar wwwoffled: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47
+msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
+msgid "Starting xenconsoled daemon: "
+msgstr "A iniciar o serviço xenconsoled: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
+msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
+msgstr "A parar o serviço xenconsoled: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
+msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
+msgstr "A recarregar o domínio xenconsoled: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
+msgid "Starting xend daemon: "
+msgstr "A iniciar o domínio xend: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
+msgid "Stopping xend daemon: "
+msgstr "A parar o domínio xend: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
+msgid "Reloading xend daemon: "
+msgstr "A recarregar o domínio xend: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40
+#, c-format
+msgid "%s not existing\n"
+msgstr "%s não existe\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 /etc/rc.d/init.d/xendomains:68
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70
+#, c-format
+msgid " [%s] "
+msgstr " [%s] "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 /etc/rc.d/init.d/xendomains:95
+#, c-format
+msgid " [%s] \n"
+msgstr " [%s] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216
+msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n"
+msgstr "O xendomains já está a correr (o ficheiro 'lock' existe)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226
+msgid "Restoring Xen domains:"
+msgstr "A restaurar os domínios Xen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 /etc/rc.d/init.d/xendomains:263
+#, c-format
+msgid " %s##*/}"
+msgstr " %s##*/}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ocorreu um erro ao restaurar o domínio %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252
+msgid "Starting auto Xen domains:"
+msgstr "A iniciar os domínios Xen automáticos :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267
+msgid "(skip)"
+msgstr "(saltar)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ocorreu um erro ao criar o domínio %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333
+msgid "Shutting down Xen domains:"
+msgstr "A desligar os domínios Xen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357, c-format
+msgid "(SR-%s)"
+msgstr "(SR-%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while doing sysrq on domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ocorreu um erro ao fazer sysrq no domínio:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369
+msgid "(zomb)"
+msgstr "(zomb)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373
+msgid "(migr)"
+msgstr "(migrar)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while migrating domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ocorreu um erro ao migrar o domínio:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392
+msgid "(save)"
+msgstr "(gravar)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while saving domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ocorreu um erro ao gravar o domínio:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411
+msgid "(shut)"
+msgstr "(fechar)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ocorreu um erro ao desligar o domínio:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430
+msgid " SHUTDOWN_ALL "
+msgstr " DESLIGAR_TUDO "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down all domains: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ocorreu um erro ao desligar todos os domínios: %s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480
+#, c-format
+msgid " MISS AUTO:%s"
+msgstr " MISS AUTO:%s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493
+msgid " MISS SAVED: "
+msgstr " MISS GRAVADO: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535
+msgid "Checking for xendomains:"
+msgstr "A verificar os domínios Xen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
+msgid "Starting xenstored daemon: "
+msgstr "A iniciar o serviço xenstored: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56
+msgid "Stopping xenstored daemon: "
+msgstr "A parar o serviço xenstored: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:36
+msgid "Starting X Font Server: "
+msgstr "A iniciar o Servidor de Tipos de Letra X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:48
+msgid "Shutting down X Font Server: "
+msgstr "A desligar o Servidor de Tipos de Letra X:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:71
+msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Uso: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37
+msgid "Starting xrdp and sasman: "
+msgstr "A iniciar xrdp e sasman: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41
+msgid "xrdp: already running\n"
+msgstr "xrdp: já está a correr\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50
+msgid "sesman: already running\n"
+msgstr "sesman: já está a correr\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63
+msgid "Shutting down xrdp and sasman: "
+msgstr "A desligar xrdp e sasman: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29
+msgid "Configuring Esound support: "
+msgstr "A configurar o suporte Esound: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36
+msgid "Stopping Esound support: "
+msgstr "A parar o suporte Esound: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:21
+msgid "Starting yate: "
+msgstr "A iniciar yate: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:30
+msgid "Stopping yate: "
+msgstr "A parar yate: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yaws:85, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37
+msgid "Binding to the NIS domain... "
+msgstr "A ligar ao domínio NIS... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45
+msgid "Listening for an NIS domain server: "
+msgstr "A procurar um servidor de domínio NIS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr "A desligar o serviço NIS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86
+msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Uso: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41
+msgid "Starting YP passwd service: "
+msgstr "A iniciar o serviço de senhas YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr "A parar o serviço YP passwd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47
+msgid "Starting YP server services: "
+msgstr "A iniciar o serviço do servidor YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56
+msgid "Stopping YP server services: "
+msgstr "A parar o serviço do servidor YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
+msgid "Starting YP map server: "
+msgstr "A iniciar o servidor YP map: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41
+msgid "Stopping YP map server: "
+msgstr "A parar o servidor YP map: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
+msgid "Starting yum-updatesd: "
+msgstr "A iniciar yum-updatesd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
+msgid "Stopping yum-updatesd: "
+msgstr "A parar yum-updatesd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28
+msgid "Starting zabbix server: "
+msgstr "A iniciar o servidor zabbix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35
+msgid "Shutting down zabbix server: "
+msgstr "A desligar o servidor zabbix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28
+msgid "Starting zabbix agent: "
+msgstr "A iniciar o agente zabbix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35
+msgid "Shutting down zabbix agent: "
+msgstr "A desligar o agente zabbix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20
+msgid "Mounting zero-install filesystem"
+msgstr "A montar o sistema de ficheiros zero-install: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22
+msgid "Starting zero-install daemon"
+msgstr "A iniciar o serviço zero-install"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30
+msgid "Stopping zero-install daemon"
+msgstr "A parar o serviço zero-install"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33
+msgid "UnMounting zero-install filesystem"
+msgstr "A desmontar o sistema de ficheiros zero-install"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37
+#, c-format
+msgid "%s:-"
+msgstr "%s:-"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42
+msgid "Starting ziproxy: "
+msgstr "A iniciar ziproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52
+msgid "Stopping ziproxy: "
+msgstr "A parar ziproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68
+msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:22
+msgid "started\n"
+msgstr "iniciado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:42
+msgid "stopped\n"
+msgstr "parado\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:58
+msgid "Entering interactive startup\n"
+msgstr "A entrar em arranque interactivo\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:60
+msgid "Entering non-interactive startup\n"
+msgstr "A entrar em arranque não-interactivo\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134
+msgid "Unmounting initrd: "
+msgstr "A desmontar initrd: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166
+msgid "*** Warning -- SELinux is active\n"
+msgstr "*** Aviso -- O SELinux está activo\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167
+msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n"
+msgstr ""
+"*** A desactivar o reforço de segurança para a recuperação do sistema.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168
+msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n"
+msgstr "*** Execute 'setenforce 1' para reactivar.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 /etc/rc.d/rc.sysinit:198
+#, c-format
+msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n"
+msgstr "*** Aviso -- A politica de mudança de nome SELinux %s é requerida.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n"
+msgstr ""
+"*** /etc/selinux/config indica que deseja corrigir manualmente a mudança de "
+"nome\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185
+msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr ""
+"*** problemas. A deixá-lo numa linha de comandos; o sistema irá reiniciar\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 /etc/rc.d/rc.sysinit:757 /etc/rc.d/rc.sysinit:779
+msgid "Unmounting file systems\n"
+msgstr "A desmontar o sistema de ficheiros\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit:760
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:782
+msgid "Automatic reboot in progress.\n"
+msgstr "Reinicio automático em curso.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199
+msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n"
+msgstr ""
+"*** A mudança de nome podia ter levado bastante tempo, dependendo do "
+"ficheiro\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200
+msgid "*** system size and speed of hard drives.\n"
+msgstr "*** o tamanho do sistema e velocidade do disco rígido.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250
+#, c-format
+msgid "INSECURE MODE FOR %s\n"
+msgstr "MODO INSEGURO PARA %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254
+#, c-format
+msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n"
+msgstr "DONO INSEGURO PARA %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257, c-format
+msgid "Key file for %s not found, skipping\n"
+msgstr "Ficheiro chave para %s não encontrado, a saltar\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295
+#, c-format
+msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n"
+msgstr "%s: nenhum valor para a opção de cifra, a saltar\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302
+#, c-format
+msgid "%s: no value for size option, skipping\n"
+msgstr "%s: nenhum valor para a opção de tamanho, a saltar\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
+#, c-format
+msgid "%s: no value for hash option, skipping\n"
+msgstr "%s: nenhum valor para a opção hash, a saltar\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329
+#, c-format
+msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n"
+msgstr "%s: o LUKS requer chave não-aleatória, a saltar\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 /etc/rc.d/rc.sysinit:395
+#, c-format
+msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+msgstr "\t\t\tBem-vindo ao %s"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400
+msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+msgstr "\t\tPrima 'I' para entrar em arranque interactivo."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:466
+msgid "Starting braille terminal"
+msgstr "A iniciar o terminal Braille"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:472
+#, c-format
+msgid "Setting hostname %s: "
+msgstr "A configurar a máquina %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:476
+#, c-format
+msgid "Setting NIS domain name %s: "
+msgstr "A configurar o nome do domínio NIS %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:572
+msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n"
+msgstr "*** Aviso -- o sistema não foi desligado correctamente. \n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n"
+msgstr "*** A entrar na linha de comandos; o sistema continuará\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:787
+msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n"
+msgstr ""
+"*** Ocorreu um erro não fatal durante a verificação do sistema de ficheiros.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:812
+msgid "Checking root filesystem\n"
+msgstr "A verificar o sistema de ficheiros da raiz\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:820
+msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+msgstr ""
+"A montar novamente o sistema de ficheiros da raiz em modo leitura-escrita: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:878
+msgid "Setting up ISA PNP devices: "
+msgstr "A configurar os dispositivos ISA PNP: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:880
+msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
+msgstr "A saltar a configuração ISA PNP a pedido do utilizador: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:892
+msgid "Checking filesystems\n"
+msgstr "A verificar o sistema de ficheiros\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 /etc/rc.d/rc.sysinit:908
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr "A montar o sistema de ficheiros local: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:937
+#, c-format
+msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..."
+msgstr ""
+"Prima S dentro de %%d segundos para montar o seu sistema de ficheiros "
+"encriptado..."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:953
+msgid "Checking loopback filesystems"
+msgstr "A verificar o sistema de ficheiros loopback"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:960
+msgid "Mounting loopback filesystems: "
+msgstr "A montar o sistema de ficheiros loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:971
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr "A verificar as quotas do sistema de ficheiros local: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:975
+msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
+msgstr ""
+"A activar as quotas de utilizador e de grupo para sistemas de ficheiros "
+"locais: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037
+#, c-format
+msgid "Resetting hostname %s: "
+msgstr "A restaurar a máquina %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041
+#, c-format
+msgid "Resetting NIS domain name %s: "
+msgstr "A reconfigurar o nome de domínio NIS %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096
+msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
+msgstr "A activar 'swaps' de /etc/fstab: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104
+msgid "Enabling local swap partitions: \n"
+msgstr "A activar as partições 'swap' locais: \n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125
+msgid "Enabling swap space: "
+msgstr "A activar o espaço 'swap': "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197
+#, c-format
+msgid "Setting hard drive parameters for %s: "
+msgstr "A configurar os parâmetros de disco rígido para %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204
+msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section."
+msgstr ""
+"Os Arrays RAID estão a resincronizar. A saltar a secção de parâmetros do "
+"disco "
+"rígido."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+msgid "usage: ifdown <device name>\n"
+msgstr "uso: ifdown <nome do dispositivo>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52
+msgid "Users cannot control this device.\n"
+msgstr "Os utilizadores não podem controlar este dispositivo.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n"
+msgstr ""
+"O dispositivo %s tem o endereço MAC %s, em vez do endereço configurado %s. A "
+"ignorar.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+msgstr "uso: ifup-routes <dispositivo-rede> [<alcunha>]\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart "
+"(IPv6) networking\n"
+msgstr ""
+"O dispositivo '%s' não é suportado aqui, use a definição IPV6_AUTOTUNNEL "
+"e reinicie a rede (IPv6)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+#, c-format
+msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n"
+msgstr ""
+"O dispositivo '%s' não é suportado como um nome de dispositivo GRE válido.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
+msgid "Usage: ifup <device name>\n"
+msgstr "Uso: ifup <nome do dispositivo>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40, c-format
+msgid "%s: configuration for %s not found.\n"
+msgstr "%s: configuração para %s não encontrada.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
+#, c-format
+msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n"
+msgstr "PHYSDEV deve ser definido para dispositivo %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91, c-format
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n"
+msgstr ""
+"Nenhum suporte 802.1Q VLAN disponível no kernel para o dispositivo %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
+msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n"
+msgstr "Não foi possível definir os parâmetros 802.1Q VLAN.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89
+#, c-format
+msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr ""
+"%s dispositivo %s não parece estar presente, a atrasar inicialização.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
+#, c-format
+msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n"
+msgstr "ERRO: não foi possível adicionar vlan %s como %s no dispositivo %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
+msgid ""
+"usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"uso: ifup-aliases <dispositivo-rede> [<configuração-pai>]\n"
+"\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128, c-format
+msgid "Missing config file %s.\n"
+msgstr "Ficheiro de configuração %s em falta.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
+#, c-format
+msgid "error in %s: invalid alias number\n"
+msgstr "erro em %s: número de alias inválido\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n"
+msgstr "erro em %s: ipaddr %s já visto em %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n"
+msgstr "erro em %s: dispositivo %s já visto:%s em %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
+#, c-format
+msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n"
+msgstr "erro em %s: não especificou o dispositivo ou ipaddr\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
+#, c-format
+msgid "error in ifcfg-%s: files\n"
+msgstr "erro em ifcfg-%s: ficheiros\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n"
+msgstr "error em %s: IPADDR_START e IPADDR_END não concordam\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n"
+msgstr "erro em %s: IPADDR_START maior que IPADDR_END\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s did not come up!\n"
+msgstr "ERRO: %s não apareceu!\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
+#, c-format
+msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n"
+msgstr ""
+"O dispositivo %s tem um endereço MAC diferente do esperado, a ignorar.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
+msgid "Bridge support not available: brctl not found\n"
+msgstr "Suporte Bridge não disponível: brctl não encontrado\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+msgid "Tap support not available: tunctl not found\n"
+msgstr "Suporte tap não disponível: tunctl não encontrado\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91
+#, c-format
+msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "O dispositivo %s não parece estar presente, a atrasar inicialização.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid "Can't find a dhcp client\n"
+msgstr "Não é possível encontrar um cliente dhcp\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347, c-format
+msgid "Determining IP information for %s..."
+msgstr "A determinar a informação IP para %s..."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
+msgid " failed; no link present. Check cable?\n"
+msgstr " falhado; nenhuma ligação presente. Verificar cabo?\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370
+msgid " done.\n"
+msgstr " terminado.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378
+msgid " failed.\n"
+msgstr " falhado.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399, c-format
+msgid "Failed to bring up %s.\n"
+msgstr "Falha ao trazer %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425
+#, c-format
+msgid "Error, some other host already uses address %s.\n"
+msgstr "Erro, alguma máquina já está a usar o endereço %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431, c-format
+msgid "Error adding address %s for %s.\n"
+msgstr "Erro ao adicionar o endereço %s para %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
+"enabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"O envio IPv6 global está activado na configuração, mas actualmente não "
+"está activado no kernel\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n"
+msgstr "Por favor reinicie a rede com '/sbin/service network restart'\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
+"disabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"O envio IPv6 global está desactivado na configuração, mas actualmente "
+"não está desactivado no kernel\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148
+#, c-format
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n"
+msgstr ""
+"Não é possível activar o método de privacidade IPv6 '%s', não é suportado "
+"pelo kernel\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179
+#, c-format
+msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n"
+msgstr ""
+"O dispositivo 'tun6to4' (de '%s') já está ligado, primeiro desligue-o\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207
+#, c-format
+msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n"
+msgstr "O endereço IPv4 '%s' dado não é usado globalmente\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220
+msgid ""
+"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
+"otherwise specified\n"
+msgstr ""
+"A configuração IPv6to4 precisa de um endereço IPv4 no interface relacionado "
+"ou especificado por outro lado.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', "
+"ignored\n"
+msgstr ""
+"Aviso: o MTU '%s' configurado para 6to4 excede o limite máximo de '%s', "
+"ignorado\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n"
+msgstr "Aviso: o interface 'tun6to4' não suporta 'IPV6_DEFAULTGW', ignorado\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285
+msgid ""
+"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it "
+"isn't\n"
+msgstr ""
+"A usar 6to4 e o envio IPv6 RADVD normalmente devia estar activado, mas não "
+"está\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298
+msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n"
+msgstr "Erro ocorrido ao calcular o prefixo IPv6to4\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n"
+msgstr "Controlo radvd activado, mas a configuração não está completa\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308
+msgid "6to4 configuration is not valid\n"
+msgstr "A configuração 6to4 não é válida\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+#, c-format
+msgid "usage: %s <net-device>\n"
+msgstr "uso: %s <dispositivo-rede>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
+msgid "pppd does not exist or is not executable\n"
+msgstr "pppd não existe ou não é executável\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
+#, c-format
+msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
+msgstr "ifup-ppp para %s existente\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80, c-format
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s não existe\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n"
+msgstr "Endereço IPv4 remoto do túnel em falta, a configuração não é válida\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n"
+msgstr "O dispositivo '%s' já está ligado, por favor desligue-o primeiro\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
+#, c-format
+msgid "Invalid tunnel type %s\n"
+msgstr "Tipo de túnel inválido %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n"
+msgstr "ERRO: [ipv6_log] 'message' (arg 1) em falta\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n"
+msgstr "ERRO: [ipv6_log] O nível de registo não é válido '%s' (arg 2)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
+msgid "DEBUG "
+msgstr "DEPURARAÇÃO "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
+msgid "ERROR "
+msgstr "ERRO "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
+msgid "WARN "
+msgstr "AVISO "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
+msgid "CRITICAL "
+msgstr "CRITICO "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
+msgid "INFO "
+msgstr "INFO "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
+msgid "NOTICE "
+msgstr "NOTICIA "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
+msgid ""
+"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
+"isn't executable\n"
+msgstr ""
+"ERRO: [ipv6_log] O Syslog está escolhido, mas o binário 'logger' não existe "
+"ou não é executável\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n"
+msgstr "ERRO: [ipv6_log] Não é possível registar para o canal '%s'\n"
+
+#~ msgid "anacron shutdown"
+#~ msgstr "anacron desligado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: boinc {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+
+#~ msgid "Starting ccsd:"
+#~ msgstr "A iniciar ccsd:"
+
+#~ msgid "Stopping ccsd:"
+#~ msgstr "A parar ccsd:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stutiing down %s service: "
+#~ msgstr "A desligar serviço %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Running zaphpec_enable: "
+#~ msgstr "A correr ztcfg: "
+
+#~ msgid "Starting fence domain:"
+#~ msgstr "A iniciar domínio fence:"
+
+#~ msgid "fuse is running\n"
+#~ msgstr "fuse está a correr\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting glusterfsd: "
+#~ msgstr "A iniciar fuse: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping glusterfsd: "
+#~ msgstr "A parar fuse: "
+
+#~ msgid "Starting hidd: "
+#~ msgstr "A iniciar hidd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPsec"
+#~ msgstr "A iniciar IPMI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping IPsec"
+#~ msgstr "A parar IPMI"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+#~ msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+
+#~ msgid "Stopping %s monitoring: "
+#~ msgstr "A parar monitorização %s: "
+
+#~ msgid "Usage: %s start|stop|restart|reload\n"
+#~ msgstr "Uso: %s start|stop|restart|reload\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "A iniciar serviço APMISER: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "A parar serviço pxe: "
+
+#~ msgid "Waiting for services to stop: "
+#~ msgstr "A aguardar que os serviços parem: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checking for vboxadd-timesync"
+#~ msgstr "A verificar serviço %s:"
+
+#~ msgid "miniserv.pl is stopped\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl está parado\n"
+
+#~ msgid "miniserv.pl (pid %s) is running...\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl (pid %s) está a correr...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable\n"
+#~ msgstr "%s: não é possível encontrar %s ou não é executável\n"
+
+#~ msgid "Starting IPMI (unsupported kernel)"
+#~ msgstr "A iniciar IPMI (kernel não suportado)"
+
+#~ msgid "No status available for this package\n"
+#~ msgstr "Nenhum estado disponível para este pacote\n"
+
+#~ msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Uso: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is running"
+#~ msgstr "O serviço IPMI Lan está a correr"
+
+#~ msgid "Starting IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "A iniciar serviço IPMI Lan"
+
+#~ msgid "Loading default keymap"
+#~ msgstr "A carregar mapa predefinido do teclado"
+
+#~ msgid "Loading keymap: %s"
+#~ msgstr "A carregar mapa do teclado: %s"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is not running"
+#~ msgstr "O serviço IPMI Lan não está a correr"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI"
+#~ msgstr "A iniciar IPMI"
+
+#~ msgid "Loading default keymap (%s): "
+#~ msgstr "A carregar mapa do teclado padrão (%s): "
+
+#~ msgid "Stopping IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "A parar serviço IPMI Lan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping IPMI"
+#~ msgstr "A parar IPMI"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^?"
+#~ msgstr "A tecla BackSpace envia: ^?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading toggle definition: %s"
+#~ msgstr "A carregar definição de alternância: %s.inc"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^H"
+#~ msgstr "A tecla BackSpace envia: ^H"
+
+#~ msgid "Probing IPMI (%s)"
+#~ msgstr "A verificar IPMI (%s)"
+
+#~ msgid "Loading default keymap: "
+#~ msgstr "A carregar mapa predefinido do teclado: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s does not exist\n"
+#~ msgstr "/etc/exports não existe\n"
+
+#~ msgid "Starting Bluetooth services:"
+#~ msgstr "A iniciar serviços Bluetooth:"
+
+#~ msgid "Stopping Bluetooth services:"
+#~ msgstr "A parar serviços Bluetooth:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[ OK ] "
+#~ msgstr " OK "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[FAILED] "
+#~ msgstr "FALHADO"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[WARNING] "
+#~ msgstr "AVISO"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot find BOINC directory %s "
+#~ msgstr "A criar directório initrd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading configuration: "
+#~ msgstr "A recarregar configuração: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting clvmd: "
+#~ msgstr "A iniciar lmsd: "
+
+#~ msgid "Starting cman:"
+#~ msgstr "A iniciar cman:"
+
+#~ msgid "Stopping cman:"
+#~ msgstr "A parar cman:"
+
+#~ msgid "failed to stop cman"
+#~ msgstr "falha ao parar cman"
+
+#~ msgid "Starting dund: "
+#~ msgstr "A iniciar dund: "
+
+#~ msgid "Shutting down dund: "
+#~ msgstr "A desligar dund: "
+
+#~ msgid "/etc/cluster/cluster.conf not readable."
+#~ msgstr "não é possível ler /etc/cluster/cluster.conf"
+
+#~ msgid "cman has not been properly started."
+#~ msgstr "o cman não foi correctamente iniciado."
+
+#~ msgid "Stopping fence domain:"
+#~ msgstr "A parar domínio fence:"
+
+#~ msgid "shutdown"
+#~ msgstr "desligar"
+
+#~ msgid "Usage: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uso: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Starting fuse: "
+#~ msgstr "A iniciar fuse: "
+
+#~ msgid "Stopping fuse: "
+#~ msgstr "A parar fuse: "
+
+#~ msgid "fuse is not running\n"
+#~ msgstr "fuse não está a correr\n"
+
+#~ msgid "fuse filesystem is supported\n"
+#~ msgstr "o sistema de ficheiros fuse é suportado\n"
+
+#~ msgid "fuse filesystem is not supported\n"
+#~ msgstr "o sistema de ficheiros fuse não é suportado\n"
+
+#~ msgid "fusectl filesystem is supported\n"
+#~ msgstr "o sistema de ficheiros fusectl é suportado\n"
+
+#~ msgid "fusectl filesystem is not supported\n"
+#~ msgstr "o sistema de ficheiros fusectl não é suportado\n"
+
+#~ msgid "mount point %s exists\n"
+#~ msgstr "o ponto de montagem %s existe\n"
+
+#~ msgid "mount point %s does not exist\n"
+#~ msgstr "o ponto de montagem %s não existe\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: already running\n"
+#~ msgstr "pound: já está a correr\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: is not running\n"
+#~ msgstr "fuse não está a correr\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: glusterfsd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uso: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Shutting down hidd: "
+#~ msgstr "A desligar hidd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ipsec startup"
+#~ msgstr "Arranque %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s %s\n"
+#~ msgstr "%s %s"
+
+#~ msgid "\tPort %s is currently in use. Cannot continue\n"
+#~ msgstr "\tO porto %s está actualmente em uso. Não pode continuar\n"
+
+#~ msgid "\tIs a Jabber 1.x server running?\n"
+#~ msgstr "\tO servidor Jabber 1.x está a correr?\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No config file, generating one, please run kcontrol as root to customise\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nenhum ficheiro de configuração, a gerar um. Por favor execute o "
+#~ "kcontrol\n"
+#~ "como administrador para personalizar as definições.\n"
+
+#~ msgid "No configuration available, not starting LISa"
+#~ msgstr "Nenhuma configuração disponível, não iniciar o LISa"
+
+#~ msgid "usage: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+#~ msgstr "Uso: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+
+#~ msgid "Starting lock_gulmd:"
+#~ msgstr "A iniciar lock_gulmd:"
+
+#~ msgid "/etc/cluster/cluster.conf was not detected"
+#~ msgstr "/etc/cluster/cluster.conf não foi detectado"
+
+#~ msgid " waiting to be fenced "
+#~ msgstr " a aguardar que seja cercado "
+
+#~ msgid " failed to login to master "
+#~ msgstr " falha ao autenticar no mestre "
+
+#~ msgid " failed to start ltpx "
+#~ msgstr " falha ao iniciar ltpx "
+
+#~ msgid "Stopping lock_gulmd:"
+#~ msgstr "A parar lock_gulmd:"
+
+#~ msgid "lock_gulmd in use. failing to stop\n"
+#~ msgstr "lock_gulmd em uso. falha ao parar\n"
+
+#~ msgid "lock_gulmd in use. force shutdown in 5 seconds. \n"
+#~ msgstr "lock_gulmd em uso. forçar paragem em 5 segundos.\n"
+
+#~ msgid "unable to comminucate to lock_gulmd"
+#~ msgstr "não é possível comunicar com o lock_gulmd"
+
+#~ msgid "gulm_master: %s is the master\n"
+#~ msgstr "gulm_master: %s é o mestre\n"
+
+#~ msgid "gulm_master: gulm master not found\n"
+#~ msgstr "gulm_master: mestre gulm não encontrado\n"
+
+#~ msgid "Services:\n"
+#~ msgstr "Serviços:\n"
+
+#~ msgid "Mounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "A montar sistema de ficheiros SMB: "
+
+#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "A desmontar sistema de ficheiros SMB: "
+
+#~ msgid "Configured SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Pontos de montagem SMB configurados: \n"
+
+#~ msgid "Active SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Pontos de montagem SMB activos: \n"
+
+#~ msgid "Sorry. Can't find file %s/%s\n"
+#~ msgstr "Desculpe. Não é possível encontrar o ficheiro %s/%s\n"
+
+#~ msgid "A problem occured, reloading old config\n"
+#~ msgstr "Ocorreu um problema, a recarregar configuração antiga\n"
+
+#~ msgid " o Dispatch Rules\n"
+#~ msgstr " o Regras de Expedição\n"
+
+#~ msgid " o Output Rules\n"
+#~ msgstr " o Regras de Saída\n"
+
+#~ msgid " o Forward Rules\n"
+#~ msgstr " o Regras de Reencaminhamento\n"
+
+#~ msgid " o Nat Rules\n"
+#~ msgstr " o Regras Nat\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock file %s exists. Is script already running? If not, please delete "
+#~ "lock by hand.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "O ficheiro lock %s existe. Está algum 'script' a correr? Se não, por "
+#~ "favor apague-o manualmente.\n"
+
+#~ msgid "Saving current configuration as good\n"
+#~ msgstr "Gravar configuração actual como boa\n"
+
+#~ msgid "Loading new firewall configuration\n"
+#~ msgstr "A carregar nova configuração de 'firewall'\n"
+
+#~ msgid " o Local rules\n"
+#~ msgstr " o Regras Locais\n"
+
+#~ msgid "Merging ldap with nupyf\n"
+#~ msgstr "A juntar ldap com nupyf\n"
+
+#~ msgid "Loading stopped configuration\n"
+#~ msgstr "A carregar configuração parada\n"
+
+#~ msgid " o Input Rules\n"
+#~ msgstr " o Regras de Entrada\n"
+
+#~ msgid " o Stop Rules\n"
+#~ msgstr " o Regras de Paragem\n"
+
+#~ msgid "Starting pand: "
+#~ msgstr "A iniciar pand: "
+
+#~ msgid "Shutting down pand: "
+#~ msgstr "A desligar pand: "
+
+#~ msgid "Starting the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "A iniciar serviço Quorum Disk: "
+
+#~ msgid "Stopping the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "A parar serviço Quorum Disk: "
+
+#~ msgid "Services are stopped.\n"
+#~ msgstr "Serviços parados.\n"
+
+#~ msgid "Reloading Resource Configuration: "
+#~ msgstr "A recarregar configuração de recurso: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting scsi_reserve:"
+#~ msgstr "A iniciar conserver: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping scsi_reserve:"
+#~ msgstr "A parar conserver: "
+
+#~ msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+#~ msgstr "Uso: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend startup"
+#~ msgstr "arranque"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend shutdown"
+#~ msgstr "desligar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains startup"
+#~ msgstr "Arranque %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains shutdown"
+#~ msgstr "anacron desligado"
+
+#~ msgid "Restarting X Font Server. "
+#~ msgstr "A reiniciar Servidor de Tipos de Letra X. "
+
+#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "A iniciar serviço NetworkManagerDispatcher: "
+
+#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "A parar serviço NetworkManagerDispatcher: "
+
+#~ msgid "Modules Loaded: \n"
+#~ msgstr "Módulos Carregados:\n"
+
+#~ msgid "\t\t%s\n"
+#~ msgstr "\t\t%s\n"
+
+#~ msgid "\t\tNothing\n"
+#~ msgstr "\t\tNada\n"
+
+#~ msgid "Usage: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Uso: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "capi4linux is"
+#~ msgstr "o capi4linux está"
+
+#~ msgid "Mounting captive filesystems: "
+#~ msgstr "A montar sistemas de ficheiros cativos: "
+
+#~ msgid "Unmounting captive (FUSE) filesystems: "
+#~ msgstr "A desmontar sistema de ficheiros (FUSE) cativos: "
+
+#~ msgid "Starting ConsoleKit: "
+#~ msgstr "A iniciar ConsoleKit: "
+
+#~ msgid "Stopping ConsoleKit: "
+#~ msgstr "A parar ConsoleKit: "
+
+#~ msgid "Socket not ready... Sleeping 1 second\n"
+#~ msgstr "O 'socket' não está pronto... A dormir 1 segundo\n"
+
+#~ msgid "Creating hardlink from %s/socket to %s%s\n"
+#~ msgstr "A criar ligação física (hardlink) de %s/socket para %s%s\n"
+
+#~ msgid "Deleting hardlink from %s to %s%s\n"
+#~ msgstr "A apagar ligação física (hardlink) de %s para %s%s\n"
+
+#~ msgid "%s ( %s ) listening on %s"
+#~ msgstr "%s ( %s ) a escutar em %s"
+
+#~ msgid "%s: Usage: < start | stop | restart | reload | status >\n"
+#~ msgstr "%s: Uso: < start | stop | restart | reload | status >\n"
+
+#~ msgid "Starting Echelog: "
+#~ msgstr "A iniciar Echelog: "
+
+#~ msgid "Stopping Echelog: "
+#~ msgstr "A parar Echelog: "
+
+#~ msgid "Stopping Firebird server: "
+#~ msgstr "A parar servidor Firebird: "
+
+#~ msgid "Starting Glasnost"
+#~ msgstr "A iniciar Glasnost"
+
+#~ msgid "Stopping Glasnost"
+#~ msgstr "A parar Glasnost"
+
+#~ msgid "Glasnost is running...\n"
+#~ msgstr "Glasnost está a correr...\n"
+
+#~ msgid "Shutting down gnump3 daemon: "
+#~ msgstr "A desligar serviço gnump3: "
+
+#~ msgid "Usage: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uso: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Harddrake service was run at boot time"
+#~ msgstr "O serviço harddrake foi executado no arranque"
+
+#~ msgid "Harddrake service was not run at boot time"
+#~ msgstr "O serviço harddrake não foi executado no arranque"
+
+#~ msgid "Apache 2.0 config directives test"
+#~ msgstr "Teste de directivas de configuração do Apache 2.0"
+
+#~ msgid "Starting jserver: "
+#~ msgstr "A iniciar jserver:"
+
+#~ msgid "Starting jserver: DONE"
+#~ msgstr "A iniciar jserver: PRONTO"
+
+#~ msgid "Starting jserver: FAILED"
+#~ msgstr "A iniciar jserver: FALHADO"
+
+#~ msgid "Usage: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Uso: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "Starting lmc-agent: "
+#~ msgstr "A iniciar lmc-agent: "
+
+#~ msgid "Stopping lmc-agent: "
+#~ msgstr "A parar lmc-agent: "
+
+#~ msgid "Usage: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uso: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Usage: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uso: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Disabling Supermount"
+#~ msgstr "A desactivar Supermount"
+
+#~ msgid "Usage: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uso: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "WARNING: You has selected to stop Monitorix AGAIN!\n"
+#~ msgstr "AVISO: Escolheu para o Monitorix NOVAMENTE!\n"
+
+#~ msgid "WARNING: This may destroy all your IP counters!.\n"
+#~ msgstr "AVISO: Isto pode destruir todos os seus contadores IP!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you only want to upgrade a new version, while mantaining Monitorix up\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se apenas deseja actualizar para uma nova versão, enquanto mantém o "
+#~ "Monitorix ligado\n"
+
+#~ msgid "and running, simply type 'stop' and then 'start' or 'restart'.\n"
+#~ msgstr "e a correr, digite apenas 'stop' e depois 'start' ou 'restart'.\n"
+
+#~ msgid "Do you still want to continue? (N/y): "
+#~ msgstr "Ainda deseja continuar? (S/N):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In a near future in this case all your iptables counters will be "
+#~ "deleted.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Num futuro próximo, neste caso, todos os seus contadores iptables serão "
+#~ "apagados.\n"
+
+#~ msgid "Stay tunned when this option changes.\n"
+#~ msgstr "Fique atento quando esta opção mudar.\n"
+
+#~ msgid "At this moment you can use iptables command like this:\n"
+#~ msgstr "Neste momento pode usar o comando iptables assim:\n"
+
+#~ msgid "iptables -X ; iptables -t nat -X\n"
+#~ msgstr "iptables -X ; iptables -t nat -X\n"
+
+#~ msgid "%s is active.\n"
+#~ msgstr "%s está activo.\n"
+
+#~ msgid "syslog server address resolution"
+#~ msgstr "resolução de endereço do servidor syslog"
+
+#~ msgid "Mounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "A montar sistema de ficheiros SHFS: "
+
+#~ msgid "Unmounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "A desmontar sistema de ficheiros SHFS: "
+
+#~ msgid "Starting NIS+ services: "
+#~ msgstr "A iniciar serviços NIS+: "
+
+#~ msgid "Stopping NIS+ services: "
+#~ msgstr "A parar serviço NIS+: "
+
+#~ msgid "Usage: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uso: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Can't find /etc/oar.conf\n"
+#~ msgstr "Não é poss+ivel encontrar /etc/oar.conf\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please adjust ALLOWED_NETWORKS and SERVER_HOSTNAME in /etc/oar.conf\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor ajuste ALLOWED_NETWORKS e SERVER_HOSTNAME em /etc/oar.conf\n"
+
+#~ msgid "Add all user in oar group if you want them to submit jobs:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Adicionar todos os utilizadores no grupo oar se deseja que os "
+#~ "utilizadores enviem trabalhos:\n"
+
+#~ msgid "usermod -g oar user_name\n"
+#~ msgstr "usermod -g oar nome_de_utilizador\n"
+
+#~ msgid " oar-server already running\n"
+#~ msgstr " o servidor oar-server já está a correr\n"
+
+#~ msgid " No server oar-server started\n"
+#~ msgstr " Nenhum servidor oar-server iniciado\n"
+
+#~ msgid " oar-server already running, pid:\n"
+#~ msgstr " o servidor oar-server já está a correr, pid:\n"
+
+#~ msgid "*** Usage: oar {start|restart|stop}\n"
+#~ msgstr "*** Uso: oar {start|restart|stop}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An old version of the database format was found.\n"
+#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
+#~ "See %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote for more "
+#~ "information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Foi encontrada uma versão antiga do formato da base de dados.\n"
+#~ "Precisa actualizar o formato dos dados antes de usar PostgreSQL.\n"
+#~ "Veja %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote para mais "
+#~ "informações.\n"
+
+#~ msgid "Starting powertweak: "
+#~ msgstr "A iniciar powertweak: "
+
+#~ msgid "Stopping powertweak services: "
+#~ msgstr "A parar serviços powertweak: "
+
+#~ msgid "Usage: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Uso: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#~ msgid "Starting background readahead: "
+#~ msgstr "A iniciar em 2º plano readahead: "
+
+#~ msgid "Mount USB filesystem"
+#~ msgstr "A montar sistema de ficheiros USB: "
+
+#~ msgid "Loading USB mouse"
+#~ msgstr "A carregar rato USB"
+
+#~ msgid "Loading USB keyboard"
+#~ msgstr "A carregar teclado USB"
+
+#~ msgid "Loading USB storage"
+#~ msgstr "A carregar armazenamento USB"
+
+#~ msgid "Loading USB printer"
+#~ msgstr "A carregar impressora USB"
+
+#~ msgid "USB Loaded."
+#~ msgstr "USB carregado."
+
+#~ msgid "USB not loaded."
+#~ msgstr "USB não carregado."
+
+#~ msgid "Usage: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uso: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Loading zaptel framework: "
+#~ msgstr "A carregar estrutura zaptel: "
+
+#~ msgid "Waiting for zap to come online..."
+#~ msgstr "A aguardar que o zap fique em linha..."
+
+#~ msgid "Unloading zaptel hardware drivers:"
+#~ msgstr "A descarregar controladores de 'hardware' zaptel:"
+
+#~ msgid "Reloading ztcfg: "
+#~ msgstr "A recarregar ztcfg: "
+
+#~ msgid "Usage: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Uso: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "Setting clock %s: %s"
+#~ msgstr "A definir relógio %s: %s"
+
+#~ msgid "Converting old user quota files: "
+#~ msgstr "A converter ficheiros antigos de quota do utilizador: "
+
+#~ msgid "Converting old group quota files: "
+#~ msgstr "A converter ficheiros antigos de quota de grupo: "
+
+#~ msgid "Starting up RAID devices: "
+#~ msgstr "A iniciar dispositivos RAID:"
+
+#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup\n"
+#~ msgstr "*** Ocorreu um erro durante o arranque do RAID\n"
+
+#~ msgid "*** If it is critical the boot process will stop\n"
+#~ msgstr "*** Se for crítico o processo de arranque irá parar\n"
+
+#~ msgid "*** when trying to mount filesystems. Else check\n"
+#~ msgstr "*** ao tentar montar o sistema de ficheiros. Senão verifique\n"
+
+#~ msgid "*** /etc/mdadm.conf for obsolete ARRAY entries\n"
+#~ msgstr "*** /etc/mdadm.conf para as entradas ARRAY obsoletas\n"
+
+#~ msgid "Found available loop device %s."
+#~ msgstr "Encontrado o dispositivo 'loop' disponível %s."
+
+#~ msgid "Mounting %s on encrypted %s with random key"
+#~ msgstr "A montar %s no %s encriptado com uma chave aleatória"
+
+#~ msgid "Creating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "A criar 'swap' encriptada em %s usando %s: "
+
+#~ msgid "Activating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "A activar 'swap' encriptada em %s usando %s:"
+
+#~ msgid "Could not find any available loop device!"
+#~ msgstr "Não foi possível encontrar um dispositivo 'loop' disponível!"
+
+#~ msgid "[could not load appletalk module]\n"
+#~ msgstr "[não foi possível carregar o módulo appletalk]\n"
+
+#~ msgid "Starting Firebird server: "
+#~ msgstr "A iniciar servidor Firebird:"
+
+#~ msgid "Stopping lmsd: "
+#~ msgstr "A parar lmsd: "
+
+#~ msgid "Initializing USB controller (%s): "
+#~ msgstr "A inicializar controlador USB (%s): "
+
+#~ msgid "Starting watchdog daemon: "
+#~ msgstr "A iniciar serviço watchdog: "
+
+#~ msgid "Stopping watchdog daemon: "
+#~ msgstr "A parar serviço watchdog: "
+
+#~ msgid "Configuring kernel parameters: "
+#~ msgstr "A configurar parâmetros do kernel: "
diff --git a/po-mageia/pt_BR.po b/po-mageia/pt_BR.po
new file mode 100644
index 00000000..53695b19
--- /dev/null
+++ b/po-mageia/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,9016 @@
+# translation of polesso-initscripts-pt_BR.po to Portugues
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+# translation of pt_BR.po to
+# translation of initscripts-pt_BR.po to
+#
+#
+# Bruno Dorfman Buys <brunobuys@zipmail.com.br>, 2002.
+# Marcio Conceicao <marciojc@yahoo.com>, 2002.
+# Emerson Ribeiro de Mello <overcall@globo.com>, 2002.
+# Carlos Roberto Mafra <crmafra@mafra.eti.br>, 2002.
+# Tiago Cruz <tiagocruz@linuxdicas.com.br>, 2003.
+# Carlinhos Cecconi <carlinux@terra.com.br>, 2003.
+# carlinhos cecconi <carlinux@terra.com.br>, 2004.
+# Deivi Lopes Kuhn <deivi@softwarelivre.org>, 2005.
+# Arthur R. Mello <renato@conectiva.com.br>, 2005.
+# Arthur Renato Mello <renato@conectiva.com.br>, 2005.
+# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2006.
+# Rodrigo <polesso@mandriva.com>, 2006, 2009.
+# Sergio Rafael Lemke <sergio@mandriva.com.br>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: polesso-initscripts-pt_BR\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-19 17:53-0200\n"
+"Last-Translator: Sergio Rafael Lemke <sergio@mandriva.com.br>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions
+msgid "yY"
+msgstr "sSyY"
+
+#. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions
+msgid "nN"
+msgstr "nN"
+
+#. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions
+msgid "cC"
+msgstr "cC"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid " OK "
+msgstr " OK "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "FAILED"
+msgstr "FALHOU"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "PASSED"
+msgstr "PASSOU"
+
+msgid "Starting %s: "
+msgstr "Iniciando %s: "
+
+msgid "Shutting down %s: "
+msgstr "Desligando dispositivo %s: "
+
+msgid "Stopping %s: "
+msgstr "Parando %s: "
+
+msgid "Reloading %s: "
+msgstr "Recarregando %s: "
+
+msgid "Starting %s services: "
+msgstr "Iniciando os serviços %s: "
+
+msgid "Reloading %s services: "
+msgstr "Recarregando os serviços %s: "
+
+msgid "Shutting down %s services: "
+msgstr "Desligando os serviços %s: "
+
+msgid "Starting %s daemon: "
+msgstr "Iniciando o daemon %s: "
+
+msgid "Shutting down %s daemon: "
+msgstr "Desligando daemon %s: "
+
+msgid "Starting %s monitoring: "
+msgstr "Iniciando %s monitoramento: "
+
+msgid "Shutting down %s montoring: "
+msgstr "Desligando o monitoramento %s: "
+
+msgid "Unmounting %s filesystems: "
+msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos %s: "
+
+msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
+msgstr "Desmontando sistemas de arquivos %s (nova tentativa): "
+
+msgid "Mounting %s filesystems: "
+msgstr "Montando sistema de arquivos %s: "
+
+msgid "Configured %s mountpoints: \n"
+msgstr "Pontos de montagem %s configurados: \n"
+
+msgid "Active %s mountpoints: \n"
+msgstr "Pontos de montagem %s ativos: \n"
+
+msgid "%s is running.\n"
+msgstr "%s está rodando!\n"
+
+msgid "%s is not running.\n"
+msgstr "%s não está rodando.\n"
+
+msgid "%s is *not* running...\n"
+msgstr "%s *não* está rodando.\n"
+
+msgid "%s is stopped\n"
+msgstr "%s está parado\n"
+
+msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "Iniciando o sistema... Aperte Esc para ver as mensagens."
+
+msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "Desligando o sistema... Aperte Esc para ver as mensagens."
+
+msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "Reiniciando o sistema... Aperte Esc para ver as mensagens."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19
+msgid "Starting LCDd: "
+msgstr "Iniciando LCDd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26
+msgid "Stopping LCDd: "
+msgstr "Parando LCDd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43
+msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Uso: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88
+#, c-format
+msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n"
+msgstr "Faltando arquivo de configuração ZMailer %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92
+#, c-format
+msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n"
+msgstr "Faltando script principal do ZMailer: %s/zmailer\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95
+#, c-format
+msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n"
+msgstr ""
+"Incoming postoffice não definido em %s - corrija a configuração do zmailer\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112
+msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n"
+msgstr ""
+"Assumindo que você está usando uma instância única do Postfix (método hold "
+"queue)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181
+msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "Instalação do Exim não encontrada, veja /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316
+msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "MTA inválido em /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171
+msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+"Instalação do Postfix não encontrada, veja /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213
+#, c-format
+msgid "Starting incoming %s only:\n"
+msgstr "Iniciando somente entrada %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219
+#, c-format
+msgid "Starting outgoing %s only:\n"
+msgstr "Iniciando somente saída %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406
+msgid ""
+"Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+msgstr ""
+"Uso: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|startout|"
+"stopms}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 /etc/rc.d/init.d/apparmor:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:573 /etc/rc.d/init.d/cman:598
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 /etc/rc.d/init.d/vncserver:47
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75
+#, c-format
+msgid "%s "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87
+msgid "Starting AppArmor Event daemon"
+msgstr "Iniciando daemon de eventos do AppArmor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96
+msgid "Shutting down AppArmor Event daemon"
+msgstr "Desligando daemon de eventos do AppArmor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127
+msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:"
+msgstr "Verificando o daemon de eventos do AppArmor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:22 /etc/rc.d/init.d/acon:28
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:23
+msgid "Farsi"
+msgstr "Farsi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:24
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebraico"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:25
+msgid "Pashto"
+msgstr "Pashto"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:26
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:27
+msgid "Yiddish"
+msgstr "irish"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:35
+#, c-format
+msgid "Loading %s console support: "
+msgstr "Carregando suporte para console %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:42
+#, c-format
+msgid "Stopping %s console support: "
+msgstr "Parando suporte para console %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:54 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:67 /etc/rc.d/init.d/eee-control:94
+#: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 /etc/rc.d/init.d/halt:61
+#: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 /etc/rc.d/init.d/lbagent:89
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 /etc/rc.d/init.d/ldap:381
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 /etc/rc.d/init.d/msec:84
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 /etc/rc.d/init.d/network:350
+#: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 /etc/rc.d/init.d/network-up:145
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 /etc/rc.d/init.d/sound:120
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 /etc/rc.d/init.d/xxv:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Uso: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 /etc/rc.d/init.d/coherence:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 /etc/rc.d/init.d/puppet:67
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49
+#, c-format
+msgid "Stopping %s daemon: "
+msgstr "Parando o daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 /etc/rc.d/init.d/afbackup:62
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/canna:59
+#: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 /etc/rc.d/init.d/iodine:83
+#: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 /etc/rc.d/init.d/mas:82
+#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 /etc/rc.d/init.d/openafs:126
+#: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 /etc/rc.d/init.d/p0f:93
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 /etc/rc.d/init.d/partimaged:95
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 /etc/rc.d/init.d/sobby:66
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:22
+msgid "Starting system ..."
+msgstr "Iniciando o sistema ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:46, c-format
+msgid "%s was started.\n"
+msgstr "%s foi iniciado.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:48, c-format
+msgid "%s was not started.\n"
+msgstr "%s não não foi iniciado.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:55 /etc/rc.d/init.d/amd:94
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 /etc/rc.d/init.d/bttrack:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 /etc/rc.d/init.d/easd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:81 /etc/rc.d/init.d/isisd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:74 /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94
+#: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:175
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 /etc/rc.d/init.d/syslog:119
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 /etc/rc.d/init.d/tcsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58
+#: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 /etc/rc.d/init.d/xrdp:103
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:31
+msgid "Starting afuse: "
+msgstr "Iniciando afuse: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:39
+msgid "Stopping afuse: "
+msgstr "Parando afuse: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:55
+msgid "afuse is running\n"
+msgstr "afuse está rodando\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:57
+msgid "afuse is not running\n"
+msgstr "afuse não está rodando\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:61
+msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Uso: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98
+msgid " no sound cards defined."
+msgstr " nenhuma placa de som definida."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:120
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:"
+msgstr "alsactl para restaurar os ajustes do mixer..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160
+msgid "Doing alsactl to store mixer settings..."
+msgstr "alsactl para guardar os ajustes do mixer..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186
+#, c-format
+msgid "no. (sound is being used by pid %s)"
+msgstr "no. (som está sendo usado por pid %s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:211
+msgid "ALSA driver is already running."
+msgstr "O driver ALSA já está rodando."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253
+msgid "ALSA driver isn't running."
+msgstr "O driver ALSA não está rodando."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:109 /etc/rc.d/init.d/sound-local:78
+msgid "Sound loaded"
+msgstr "Som iniciado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58
+#, c-format
+msgid "Starting ALSA version %s:"
+msgstr "Iniciando ALSA versão %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 /etc/rc.d/init.d/xendomains:338
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474
+#, c-format
+msgid " %s"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94
+msgid " no driver installed."
+msgstr " nenhum driver instalado."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..."
+msgstr "alsactl para restaurar os ajustes do mixer..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): "
+msgstr "Desligando o driver de som ALSA (versão %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): "
+msgstr "Desligando a detecção de módulos do ALSA (versão %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232
+#, c-format
+msgid "ALSA driver (version %s) is already running."
+msgstr "O driver ALSA (versão %s) já está rodando."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 /etc/rc.d/init.d/clement:168
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 /etc/rc.d/init.d/fastri:40
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 /etc/rc.d/init.d/heimdal:58
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 /etc/rc.d/init.d/klive:26
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:29 /etc/rc.d/init.d/monitorix:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 /etc/rc.d/init.d/postgrey:47
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 /etc/rc.d/init.d/smokeping:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:42 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44
+#, c-format
+msgid "Starting %s:"
+msgstr "Iniciando %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s:"
+msgstr "Desligando %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 /etc/rc.d/init.d/amd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:70
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s:"
+msgstr "Recarregando %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 /etc/rc.d/init.d/arpalert:59
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 /etc/rc.d/init.d/bip:59
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 /etc/rc.d/init.d/firebird:86
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:96 /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 /etc/rc.d/init.d/mon:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 /etc/rc.d/init.d/op_server:56
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31
+msgid "Starting anytermd: "
+msgstr "Iniciando anytermd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51
+msgid "Stopping anytermd: "
+msgstr "Parando anytermd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46
+#, c-format
+msgid "Stale lockfile, removing %s\n"
+msgstr "lockfile antigo encontrado, removendo %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51
+msgid "Starting UPS monitoring:"
+msgstr "Iniciando monitoramento UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57
+msgid "Shutting down UPS monitoring:"
+msgstr "Desligando o monitoramento UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 /etc/rc.d/init.d/apolicy:98
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:48 /etc/rc.d/init.d/centcore:78
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 /etc/rc.d/init.d/gfs:146
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 /etc/rc.d/init.d/httpsd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:63 /etc/rc.d/init.d/mailman:81
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 /etc/rc.d/init.d/metaconf:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 /etc/rc.d/init.d/nessusd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 /etc/rc.d/init.d/nuauth:64
+#: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 /etc/rc.d/init.d/numlock:65
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 /etc/rc.d/init.d/roundup:39
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 /etc/rc.d/init.d/tracd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 /etc/rc.d/init.d/zabbix:51
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:35
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr "Iniciando o daemon APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:44
+msgid "Shutting down APM daemon: "
+msgstr "Desligando daemon APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:85
+msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24
+msgid "Starting up APMISER daemon: "
+msgstr "Iniciando o daemon APMISER: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31
+msgid "Shutting down APMISER daemon: "
+msgstr "Desligando daemon APMISER: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51
+#, c-format
+msgid "Reloading configuration for %s: "
+msgstr "Recarregando configuração para %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:37
+msgid "Starting argus: "
+msgstr "Iniciando argus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:46
+msgid "Shutting down argus: "
+msgstr "Desligando argus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:85
+msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uso: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:32
+msgid "Starting arpd: "
+msgstr "Iniciando arpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:45
+msgid "Stopping arpd: "
+msgstr "Parando arpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:61
+msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19
+msgid "Starting ARTS Sound server: "
+msgstr "Iniciando o servidor de som ARTS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21
+msgid "Sound Server startup"
+msgstr "Carregamento do servidor de som"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29
+msgid "Shutting down ARTS Sound server: "
+msgstr "Desligando o servidor de som ARTS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40
+msgid "Sound Server shutdown"
+msgstr "desligamento do servidor de som"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53
+#, c-format
+msgid "*** Usage: %s\n"
+msgstr "*** Uso: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n"
+msgstr "ERRO: %s/asterisk não encontrado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s not found\n"
+msgstr "ERRO: %s não encontrado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75
+msgid "Asterisk is already running.\n"
+msgstr "Asterisk já está rodando.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
+msgid "Starting asterisk: "
+msgstr "Iniciando Asterisk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99
+msgid "Stopping asterisk: "
+msgstr "Parando Asterisk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137
+msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uso: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:38
+msgid "[could not load IP encapsulation]\n"
+msgstr "[não foi possível carregar encapsulamento de IP]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:39
+#, c-format
+msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n"
+msgstr "[%s/atalkd não encontrado. Ele compilou?]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:44
+#, c-format
+msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n"
+msgstr "[%s/netatalk.conf não encontrado]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
+msgid "[Network isn't started]\n"
+msgstr "[Rede não está ativa]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:67
+msgid " Starting atalkd:"
+msgstr " Iniciando atalkd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:73
+#, c-format
+msgid " Registering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Registrando %s:/Estação de trabalho%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:74
+#, c-format
+msgid " Registering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Registrando %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:78
+msgid " Starting papd:"
+msgstr " Iniciando papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 /etc/rc.d/init.d/atalk:93
+msgid " Starting timelord"
+msgstr " Iniciando timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 /etc/rc.d/init.d/atalk:107
+msgid " Starting a2boot"
+msgstr " Iniciando a2boot"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:115
+msgid " Starting cnid_metad:"
+msgstr " Iniciando cnid_metad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:122
+msgid " Starting afpd:"
+msgstr " Iniciando afpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:139
+msgid "(backgrounded)"
+msgstr "(em background)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:151
+msgid " Stopping papd:"
+msgstr " Parando papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 /etc/rc.d/init.d/atalk:166
+msgid " Stopping timelord:"
+msgstr " Parando timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 /etc/rc.d/init.d/atalk:180
+msgid " Stopping a2boot:"
+msgstr " Parando a2boot:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:185
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Desregistrando %s:Estações de trabalho%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:186
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Desregistrando %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:190
+msgid " Stopping atalk:"
+msgstr " Parando atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:199
+msgid " Stopping afpd:"
+msgstr " Parando afpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:206
+msgid " Stopping cnid_metad:"
+msgstr " Parando cnid_metad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:228
+msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52
+#, c-format
+msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed."
+msgstr "Servidor Advanced Trivial FTP, %s não instalado."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 /etc/rc.d/init.d/clement:179
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 /etc/rc.d/init.d/fastri:59
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 /etc/rc.d/init.d/heimdal:92
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 /etc/rc.d/init.d/heimdal:106
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 /etc/rc.d/init.d/heimdal:120
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 /etc/rc.d/init.d/klive:38
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 /etc/rc.d/init.d/ndsad:35
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 /etc/rc.d/init.d/racoon:45
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 /etc/rc.d/init.d/sshd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 /etc/rc.d/init.d/tor:58
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54
+#, c-format
+msgid "Stopping %s:"
+msgstr "Parando %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71
+#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61
+#, c-format
+msgid "Restarting %s: "
+msgstr "Reiniciando %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96
+#, c-format
+msgid "Checking for service %s:"
+msgstr "Verificando serviço %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:30
+msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Habilitando mode de economia de energia do Athlon..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:39
+msgid "Disabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Desabilitando mode de economia de energia do Athlon..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:48
+msgid "Query Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Verificando mode de economia de energia do Athlon..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35
+msgid "Starting atieventsd: "
+msgstr "Iniciando atieventsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52
+msgid "Shutting down atieventsd: "
+msgstr "Desligando atieventsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 /etc/rc.d/init.d/spread:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29
+msgid "stop"
+msgstr "parado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 /etc/rc.d/init.d/spread:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123
+msgid "already stopped"
+msgstr "já está parado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89
+msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:52
+msgid "Reloading configuration: "
+msgstr "Recarregando configuração: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:122
+msgid "Rotating logs: "
+msgstr "Rotacionando logs: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:130
+msgid "Resuming logging: "
+msgstr "Continuando gravação de logs: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:173
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:35
+msgid "Starting authd daemon:"
+msgstr "Iniciando daemon authd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:43
+msgid "Stopping authd daemon: "
+msgstr "Parando daemon authd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:59
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Uso: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:37
+msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n"
+msgstr "Erro: falha ao carregar módulo autofs4.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:43
+msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n"
+msgstr "Erro: carregado o módulo do kernel autofs, mas autofs4 é requerido\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26
+msgid "Starting autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Iniciando autoscan-network-daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:53
+#, c-format
+msgid "%s startup"
+msgstr "%s início"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40
+msgid "Stopping autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Parando autoscan-network-daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53
+#, c-format
+msgid "%s stop"
+msgstr "%s stop"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81
+msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23
+msgid "Starting Avahi daemon: "
+msgstr "Iniciando daemon Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37
+msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+msgstr "Desligando daemon Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51
+msgid "Reloading Avahi daemon: "
+msgstr "Recarregando daemon Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77
+msgid "Avahi daemon is running\n"
+msgstr "Daemon Avahi está rodando\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87
+#: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23
+msgid "Starting Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Iniciando daemon Avahi DNS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37
+msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Desligando daemon Avahi DNS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51
+msgid "Reloading Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Recarregando daemon Avahi DNS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77
+msgid "Avahi DNS daemon is running\n"
+msgstr "Daemon Avahi DNS está rodando\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Iniciando %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52
+#, c-format
+msgid "Stopping %s"
+msgstr "Parando %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration"
+msgstr "Recarregando configuração %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27
+msgid "Starting the Bacula Director: "
+msgstr "Iniciando Bacula Director: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34
+msgid "Stopping the Director daemon: "
+msgstr "Parando o daemon Director: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150
+#: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26
+msgid "Starting the Bacula File daemon: "
+msgstr "Iniciando o daemon Bacula File: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33
+msgid "Stopping the Bacula File daemon: "
+msgstr "Parando o daemon Bacula File: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26
+msgid "Starting the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Iniciando o daemon Bacula Storage: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33
+msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Parando o daemon Bacula Storage: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s (%s): "
+msgstr "Iniciando %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s (%s): "
+msgstr "Desligando %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
+#, c-format
+msgid "Reloading %s (%s): "
+msgstr "Recarregando %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:25
+msgid "Starting bip: "
+msgstr "Iniciando bip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:32
+msgid "Stopping bip: "
+msgstr "Parando bip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:53
+msgid "Reloading bip: "
+msgstr "Recarregando bip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
+msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Iniciando daemon xen blktapctrl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
+msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Parando daemon xen blktapctrl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:24
+msgid "Starting boa: "
+msgstr "Iniciando boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:30
+msgid "Shutting down boa: "
+msgstr "Desligando boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:43
+msgid "Reloading boa: "
+msgstr "Recarregando boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90
+#, c-format
+msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n"
+msgstr "ERRO: loop infinito descoberto em %s [ERRO]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n"
+msgstr "ERRO: %s requer bash, zsh ou ksh para rodar.\t[FALHOU]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' is deprecated..."
+msgstr "O nome de arquivo '%s' está depreciado..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265
+#, c-format
+msgid "Please rename your config file to '%s/%s'"
+msgstr "Renomeie seu arquivo de configuração para '%s/%s'"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279, c-format
+msgid "Creating %s "
+msgstr "Criando %s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353
+msgid "Cannot find an executable for the BOINC client."
+msgstr "Não encontro o executável para do cliente BOINC."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369
+msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail."
+msgstr ""
+"Não encontro o executável boinccmd. Reiniciar ele vai resultar em falha."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388
+#, c-format
+msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)."
+msgstr "Outra instância de BOINC já está rodando (PID=%s)."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396
+msgid "The BOINC client requires initialization."
+msgstr "O cliente BOINC requer inicialização."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403
+msgid "Starting BOINC client as a daemon: "
+msgstr "Iniciando cliente BOINC como daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)."
+msgstr "BOINC não está rodando (não encontrei lockfiles)."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426
+msgid "Stopping BOINC client daemon: "
+msgstr "Parando o daemon do cliente BOINC: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n"
+msgstr ""
+"BOINC não está rodando (não encontrei lockfiles) -- iniciando serviço.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478
+#, c-format
+msgid "BOINC client is running (pid %s).\n"
+msgstr "Cliente BOINC rodando (pid %s).\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481
+msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n"
+msgstr "BOINC está parado mas lockfile(s) existe.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484
+msgid "BOINC client is stopped.\n"
+msgstr "Cliente BOINC está parado.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491
+msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25
+msgid "Starting bootparamd services: "
+msgstr "Iniciando os serviços bootparamd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34
+msgid "Stopping bootparamd services: "
+msgstr "Parando os serviços bootparamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65
+msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28
+msgid "Starting bpalogin: "
+msgstr "Iniciando bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35
+msgid "Shutting down bpalogin: "
+msgstr "Desligando bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48
+msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25
+msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n"
+msgstr "Você deve ser root para iniciar, parar ou reiniciar o bpowerd.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32
+msgid "Starting UPS monitoring system: "
+msgstr "Iniciando sistema de monitoramento UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39
+msgid "Shutting down bpowerd: "
+msgstr "Desligando bpowerd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57
+msgid "bpowerd\n"
+msgstr "bpowerd\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55
+msgid "Stop bpowerd: "
+msgstr "Parando bpowerd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62
+msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Uso: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
+msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+msgstr "Iniciando cliente semeador BitTorrent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:54
+msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+msgstr "Parando cliente semeador BitTorrent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
+msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+msgstr "Iniciando Tracker BitTorrent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57
+msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+msgstr "Desligando tacker BitTorrent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39
+msgid "Shutting down capi4linux: "
+msgstr "Desligando capi4linux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74
+#, c-format
+msgid "%s is running\n"
+msgstr "%s está rodando\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|sthow|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34
+msgid "Starting CapiSuite:"
+msgstr "Iniciando CapiSuite:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41
+msgid "Shutting down CapiSuite:"
+msgstr "Desligando CapiSuite:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70
+msgid "Reload service CapiSuite "
+msgstr "Recarregando serviço CapiSuite "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74
+msgid "Checking for service CapiSuite "
+msgstr "Verificando serviço CapiSuite "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34
+msgid "You need to install the vhba kernel module.\n"
+msgstr "Você precisa instalar o módulo de kernel vhba.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:22
+msgid "Starting centcore:"
+msgstr "Iniciando Centcore:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:32
+msgid "Stopping Centcore:"
+msgstr "Parando Centcore:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:41
+msgid "Reloading Centcore:"
+msgstr "Recarregando Centcore:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49
+#, c-format
+msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n"
+msgstr "Arquivo de configuração %s não enconrado. Saindo.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22
+msgid "Starting centstorage:"
+msgstr "Iniciando Centstorage: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32
+msgid "Stopping centstorage:"
+msgstr "Parando Centstorage:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41
+msgid "Reloading centstorage:"
+msgstr "Recarregando Centstorage: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18
+msgid "Starting Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Iniciando Agente Cheops-NG: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24
+msgid "Stopping Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Parando Agente Cheops-NG: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37
+msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50
+#, c-format
+msgid "Starting %s service: "
+msgstr "Iniciando serviço %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52, c-format
+msgid "Stutting down %s service: "
+msgstr "Desligando serviço %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:35
+#, c-format
+msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+msgstr "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:36
+#, c-format
+msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+msgstr "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:94
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|readconfig}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files.\n"
+msgstr "Recarregando arquivos de configuração %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46
+msgid "Starting chrony services: "
+msgstr "Iniciando os serviços chrony: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35
+msgid "Stopping chrony services: "
+msgstr "Parando os serviços chrony: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52
+msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Uso: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37
+msgid "Starting Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Iniciando serviço Clamav Milter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44
+msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Parando o serviço Clamav Milte: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60
+msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:39
+msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Iniciando serviço Clam AntiVirus :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:47
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Parando o serviço Clam AntiVirus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:63
+msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
+#, c-format
+msgid "Preparing %s certificat: "
+msgstr "Preparando certificado %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
+msgid "certs generation"
+msgstr "geração de certificados"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
+#, c-format
+msgid "Preparing %s config: "
+msgstr "Preparando configuração %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
+msgid "conf addition"
+msgstr "adição de configuração"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
+msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
+msgstr "daemon freshclam NÃO está rodando (por favor verifique)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188
+msgid "clement stop"
+msgstr "clement stop"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s: binaries not found "
+msgstr "Iniciando %s: binários não encontrados "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:56
+#, c-format
+msgid "Starting %s: already running (%s) "
+msgstr "Iniciando %s: já está rodando (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:74
+#, c-format
+msgid "%s is not running!\n"
+msgstr "%s não está rodando!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:84
+#, c-format
+msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "uso: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19
+msgid "retrieve Keys: "
+msgstr "buscar Chaves: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25
+msgid "reconfigure service: "
+msgstr "reconfigurar servico: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29
+msgid "reconfigure MPI and lam: "
+msgstr "reconfigurar MPI e lam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34
+msgid "reconfigure NIS: "
+msgstr "reconfigurar NIS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41
+msgid "just for fun..."
+msgstr "só por diversão..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50
+msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+msgstr "Uso: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36
+#, c-format
+msgid "Starting ClusterNFS (%s): "
+msgstr "Iniciando ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60
+#, c-format
+msgid "Activating VG %s:"
+msgstr "Ativando VG %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63
+msgid "Activating VGs:"
+msgstr "Ativando VGs:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84
+#, c-format
+msgid "Deactivating VG %s:"
+msgstr "Desativando VG %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90
+msgid "Stopping clvm:"
+msgstr "Parando clvm:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164
+msgid "(none)\n"
+msgstr "(nenhum)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25
+msgid "[ OK ]\r"
+msgstr "[ OK ]\r"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30
+msgid "[FAILED]\r"
+msgstr "[FALHOU]\r"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) está rodando...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:199
+#, c-format
+msgid " %s... action not required\n"
+msgstr " %s... ação não requerida\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:205, c-format
+msgid " %s... "
+msgstr " %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:565
+msgid " Waiting for qdiskd to be active: "
+msgstr "Esperando qdiskd ficar ativo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:591
+msgid " Waiting groupd protocol negotiation: "
+msgstr " Esperando negociação do protocolo groupd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:696
+msgid "Starting cluster: \n"
+msgstr "Iniciando cluster: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:787
+msgid "Stopping cluster: \n"
+msgstr "Parando cluster: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:902
+msgid "fence_xvmd standalone is running.\n"
+msgstr "fence_xvmd autônomo rodando.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:904
+msgid "cluster is running.\n"
+msgstr "cluster está rodando.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:912, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58
+msgid "Reloading collecting daemon configuration: "
+msgstr "Recarregando configuração do daemon de coleta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59
+#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105
+#: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:27, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr "Não encontro %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33
+msgid "Starting collectl:"
+msgstr "Iniciando collectl:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:43
+msgid "Shutting down collectl: "
+msgstr "Desligando collectl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:49
+msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down"
+msgstr "collectl não parece estar em execução, logo não será desligado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:56
+msgid "Flushing buffers for collectl"
+msgstr "Flushing buffers for collectl"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:59
+msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid"
+msgstr "Arquivo pid /var/run/collectl.pid não encontrado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:28
+msgid "Starting connman daemon: \n"
+msgstr "Iniciando daemon connman: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:36
+msgid "Stopping connman daemon: \n"
+msgstr "Parando o daemon connman: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:28
+msgid "Starting conserver: "
+msgstr "Iniciando conserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:35
+msgid "Stopping conserver: "
+msgstr "Parando conserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:51
+msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20, c-format
+msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Iniciando Cluster Engine Corosync (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29, c-format
+msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Parando Cluster Engine Corosync (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload| "
+"status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103
+#, c-format
+msgid "Creating %s%s\n"
+msgstr "Criando %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46
+#, c-format
+msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n"
+msgstr "remontando %s no chroot postfix\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63
+#, c-format
+msgid "unmouting %s from %s%s\n"
+msgstr "desmontando %s de %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65
+#, c-format
+msgid "Reloading %s"
+msgstr "Recarregando %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25
+msgid "Starting cpqarrayd: "
+msgstr "Iniciando cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32
+msgid "Stopping cpqarrayd: "
+msgstr "Parando cpqarrayd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48
+msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36
+msgid "Starting cpudynd: "
+msgstr "Iniciando cpudynd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43
+msgid "Stopping cpudynd: "
+msgstr "Parando cpudynd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16
+msgid "Setting CPU frequency settings: "
+msgstr "Configurando frequências da CPU: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29
+msgid "Resetting CPU frequency settings: "
+msgstr "Restabelecendo configurações de frequência da CPU: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32
+msgid "Starting cpufreqd : "
+msgstr "Iniciando cpufreqd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34
+msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n"
+msgstr "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47
+msgid "Stopping cpufreqd : "
+msgstr "Parando cpufreqd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50
+msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+msgstr "Você deve configurar a localização do CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
+msgid "Starting ctdbd service: "
+msgstr "Iniciando serviço ctdbd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108
+#, c-format
+msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n"
+msgstr "A database persistente %s está corrompida! CTDB não vai iniciar.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
+msgid "Shutting down ctdbd service: "
+msgstr "Desligando serviços ctdbd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150
+msgid " Warning: ctdbd not running ! "
+msgstr "Aviso: ctdbd não está rodando ! "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
+msgid "killing ctdbd "
+msgstr "Matando ctdbd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
+msgid "Checking for ctdbd service: "
+msgstr "Verificando serviço ctdbd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203
+msgid " ctdbd not running. "
+msgstr " ctdbd não está rodando. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:72
+msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n"
+msgstr ""
+"Dispositivo loopback ('lo', 127.0.0.1) é necessário para o CUPS, "
+"inicializando ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:77
+msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted"
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar dispositivo loopback. Inicialização do CUPS abortada"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:83
+msgid "Adding loopback device to routing table ...\n"
+msgstr "Adicionando dispositivo loopback à tabela de roteamento...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:87
+msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n"
+msgstr ""
+"ATENÇÃO: não foi possível adicionar dispositivo de loopback na tabela de "
+"roteamento,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:88
+msgid " CUPS may not work properly.\n"
+msgstr " CUPS pode não funcionar corretamente.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:101
+msgid "Creating /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Criando /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:106
+msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Corrigindo a linha 'localhost' em /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:120
+msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n"
+msgstr "Desligando daemon CUPS-LPD ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:134
+msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n"
+msgstr "Carregando módulos do kernel para impressora paralela ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:143
+msgid ""
+"WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n"
+msgstr ""
+"AVISO: Os módulos do kernel para a impressora paralela não puderam ser "
+"carregados,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:144
+msgid " printer may not work.\n"
+msgstr " impressora pode não funcionar.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:154
+msgid "Loading USB printer kernel module ...\n"
+msgstr "Carregando módulo do kernel para impressora USB ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:158
+msgid ""
+"WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer "
+"may\n"
+msgstr ""
+"AVISO: o módulo do kernel da impressora USB não pode ser carregado, sua "
+"impressora USB pode\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:159
+msgid " not work.\n"
+msgstr " não funcionou.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:169
+msgid "Starting HPLIP daemons ...\n"
+msgstr "Iniciando serviço HPLIP ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:180
+msgid "Starting HPOJ daemons ...\n"
+msgstr "Iniciando daemons HPOJ ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:189
+msgid "Starting oki4daemon ...\n"
+msgstr "Iniciando oki4daemon ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:202
+msgid "Starting CUPS printing system: "
+msgstr "Iniciando sistema de impressão CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:218
+msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready"
+msgstr "Aguardando o daemon CUPS ficar disponível"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:229
+msgid ""
+"WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin "
+"tasks.\n"
+msgstr ""
+"WARNING: CUPS daemon ainda não respondendo após 30 seg, abortando tarefas "
+"autoadministrativas.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:236
+msgid "Re-enabling disabled print queues:\n"
+msgstr "Reativando filas de impressão paradas:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:253
+msgid "Stopping CUPS printing system: "
+msgstr "Parando o sistema de impressão CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:277
+msgid "Reinitializing CUPS printing system: "
+msgstr "Reiniciando sistema de impressão CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:284
+msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58
+#, c-format
+msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n"
+msgstr "%s: arquivo de configuração /etc/sysconfig/%s NÃO existe !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
+msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+msgstr "Recarregando cyrus.conf file: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117
+msgid "Running dahdihpec_enable: Failed"
+msgstr "Rodando dahdihpec_enable: Falhou"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111
+msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n"
+msgstr " O binário dahdihpec_enable não está instalado em /usr/sbin.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119
+msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n"
+msgstr "/usr/sbin/dahdihpec_enable não é executável.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128
+msgid "Running dahdihpec_enable: "
+msgstr "Rodando dahdihpec_enable: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249
+msgid "done"
+msgstr "pronto"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:275
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44
+msgid "Failed"
+msgstr "Falhou"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136
+msgid ""
+" This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your "
+"HPEC license is no longer valid.\n"
+msgstr ""
+" Isto pode ser causado se você já rodou dahdihpec_enable, ou se a sua "
+"liçensa "
+"HPEC não é mais válida.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148
+msgid "dahdi_cfg not executable\n"
+msgstr "dahdi_cfg não executável\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153
+msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n"
+msgstr "/etc/dahdi/system.conf não encontrado. Nada a fazer.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169
+msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n"
+msgstr "Carregando módulos de hardware DAHDI:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173
+#, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177
+msgid "error"
+msgstr "erro"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180
+#, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191
+msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n"
+msgstr "Erro: faltando /dev/dahdi!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199
+msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n"
+msgstr ""
+"Timing via hardware não encontrado em /proc/dahdi, carregando dahdi_dummy\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208
+msgid "Running dahdi_cfg: "
+msgstr "Rodando dahdi_cfg: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229
+msgid "Unloading DAHDI hardware modules: "
+msgstr "Descarregando módulos para hardware DAHDI:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231
+msgid "done\n"
+msgstr "pronto\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233
+msgid "error\n"
+msgstr "erro\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252
+msgid "Rerunning dahdi_cfg: "
+msgstr "Reexecutando dahdi_cfg: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265
+msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+msgstr "Uso: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40
+msgid "Starting dansguardian: "
+msgstr "Iniciando dansguardian: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49
+msgid "Shutting down dansguardian: "
+msgstr "Parando Shutting down dansguardian: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53
+msgid "Giving dansguardian more time to exit: "
+msgstr "Dando ao dansguardian mais tempo para sair: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70
+msgid "Reloading dansguardian: "
+msgstr "Recarregando dansguardian: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19
+msgid "Starting Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Iniciando o servidor de streaming Darwin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Desligando o servidor de streaming Darwin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Recarregando o servidor de streaming Darwin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16
+msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Iniciando o servidor proxy de streaming Darwin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Desligando o servidor proxy de streaming Darwin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Recarregando o servidor proxy de streaming Darwin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132
+#: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:20
+msgid "Starting dcron: "
+msgstr "Iniciando dcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:29
+msgid "Stopping dcron: "
+msgstr "Parando dcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:47
+msgid "Reloading dcron daemon configuration: "
+msgstr "Recarregando configuração do daemon dcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:74
+msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31
+msgid "Starting ddclient: "
+msgstr "Iniciando ddclient: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38
+msgid "Shutting down ddclient: "
+msgstr "Parando ddclient: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51
+msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
+msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Habilitando serviço denyhost do cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
+msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Desabilitando serviço denyhost do cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
+msgid "denyhosts cron service is enabled.\n"
+msgstr "serviço denyhosts do cron habilitado.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
+msgid "denyhosts cron service is disabled.\n"
+msgstr "serviço denyhosts do cron desabilitado.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
+msgid "Starting denyhosts: "
+msgstr "Iniciando denyhosts: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95
+msgid "Stopping denyhosts: "
+msgstr "Parando denyhosts: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:30
+msgid "Starting Devmon: "
+msgstr "Iniciando Devmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:39
+msgid "Stopping Devmon: "
+msgstr "Parando Devmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238
+msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+msgstr "Uso: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
+#, c-format
+msgid "%s shutdown"
+msgstr "%s desligando"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:167
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63
+msgid "Starting dhcpd: "
+msgstr "Iniciando dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
+msgid "Shutting down dhcpd: "
+msgstr "Desligando dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116
+msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uso: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18
+#, c-format
+msgid "Error: Program %s not found!\n"
+msgstr "Erro: Programa %s não encontrado!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22
+#, c-format
+msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n"
+msgstr "Erro: não foi possível abrir configuração: %s!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29
+msgid "Starting dhcprelay: "
+msgstr "Iniciando dhcprelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50
+msgid "Stopping dhcprelay: "
+msgstr "Parando dhcprelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56
+msgid "Starting dhcrelay: "
+msgstr "Iniciando dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66
+msgid "Shutting down dhcrelay: "
+msgstr "Desligando dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99
+msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uso: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25
+msgid "Starting dhsd: "
+msgstr "Iniciando dhsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32
+msgid "Stopping dhsd: "
+msgstr "Parando dhsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46
+msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Uso: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:40
+msgid "Starting diald: "
+msgstr "Iniciando diald:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:47
+msgid "Shutting down diald: "
+msgstr "Desligando diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:60
+msgid "Reloading diald: "
+msgstr "Recarregando diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30
+msgid "starting dict services: "
+msgstr "Iniciando serviços dict: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34
+#, c-format
+msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n"
+msgstr "%s: %s não encontrado ou não é executável\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43
+msgid "Shutting down dict services: "
+msgstr "Desligando os serviços dict: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:35
+msgid "Starting distccd: "
+msgstr "Iniciando distccd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:44
+msgid "Shutting down distccd: "
+msgstr "Parando distccd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:60
+msgid "Re-reading distccd config: "
+msgstr "Relendo configuração do distccd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30
+msgid "Starting djabberd: "
+msgstr "Iniciando djabberd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40
+msgid "Shutting down djabberd: "
+msgstr "Parando djabberd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71
+msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uso: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:29
+msgid "Starting display manager: "
+msgstr "Iniciando gerenciador de vídeo:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:31
+msgid "Display manager startup"
+msgstr "Inicialização do gerenciador de vídeo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:40
+msgid "Stopping display manager: "
+msgstr "Parando gerenciador de vídeo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47
+msgid "Display manager shutdown"
+msgstr "Desligando gerenciador de vídeo:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30
+msgid "Starting dnotify: "
+msgstr "Iniciando dnotify: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42
+msgid "Shutting down dnotify: "
+msgstr "Parando dnotify: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34
+msgid "dns_flood_detector: already running"
+msgstr "dns_flood_detector: já está rodando"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39
+msgid "Starting dns_flood_detector: "
+msgstr "Iniciando dns_flood_detector: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47
+msgid "Stopping dns_flood_detector: "
+msgstr "Parando dns_flood_detector: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66
+msgid ""
+"Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Uso: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19
+msgid "Starting dnsproxy: "
+msgstr "Iniciando dnsproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25
+msgid "Stopping dnsproxy: "
+msgstr "Parando dnsproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31
+msgid "dnsproxy status: "
+msgstr "dnsproxy status: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42
+msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running\n"
+msgstr "%s (pid %s) está rodando\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:34
+msgid "Starting dspam: "
+msgstr "Iniciando dspam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:41
+msgid "Stopping dspam: "
+msgstr "Parando dspam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:61
+msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31
+msgid "DTN daemon already running"
+msgstr "Daemon DTN está rodando"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35
+msgid "Starting DTN daemon: "
+msgstr "Iniciando o daemon DTN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46
+msgid "Stopping DTN daemon: "
+msgstr "Parando o daemon DTN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67
+#, c-format
+msgid "Stopping %s (%s): "
+msgstr "Parando %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87, c-format
+msgid "Saving %s (%s): "
+msgstr "Salvando %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143, c-format
+msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+msgstr "Uso %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33
+msgid "eee-control is already running\n"
+msgstr "eee-control já está rodando\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48
+msgid "eee-control shutdown\n"
+msgstr "Desligamento do eee-control\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75
+msgid "eee-control is stopped\n"
+msgstr "eee-control está parado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72, c-format
+msgid "eee-control (pid %s) is running...\n"
+msgstr "eee-control (pid %s) está rodando...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26
+msgid "Starting EmiFreq daemon: "
+msgstr "Iniciando o daemon EmiFreq: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34
+msgid "Stopping EmiFreq daemon: "
+msgstr "Parando o daemon EmiFreq: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53
+#, c-format
+msgid "not running so %s reload"
+msgstr "%s não está rodando, então recarregue"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:68
+msgid "Reloading exim configuration: "
+msgstr "Recarregando configuração exim: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67
+#, c-format
+msgid "last IP update : %s\n"
+msgstr "última atualização do IP : %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s:\n"
+msgstr "Uso: %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39
+msgid "Starting fail2ban: "
+msgstr "Iniciando fail2ban: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56
+msgid "Stopping fail2ban: "
+msgstr "Parando fail2ban: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
+#, c-format
+msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n"
+msgstr "Fail2ban (pid %s) está rodando...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91
+msgid "Fail2ban is stopped\n"
+msgstr "Fail2ban está parado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71
+msgid "start"
+msgstr "início"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:39
+msgid "Starting fcron"
+msgstr "Iniciando fcron"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:48
+msgid "Shutting down fcron"
+msgstr "Desligando fcron"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:73
+msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Uso: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41
+msgid "Starting Fetchmail services: "
+msgstr "Iniciando os serviços Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53
+msgid "Shutting Fetchmail services: "
+msgstr "Desligando os serviços Fetchmail:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67
+msgid "Reloading fetchmailrc file: "
+msgstr "Recarregando arquivo fetchmailrc: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:49
+#, c-format
+msgid "Starting %s "
+msgstr "Iniciando %s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "%s está parado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:74
+#, c-format
+msgid "%s is running (pid %s)\n"
+msgstr "%s está rodando (pid %s)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77
+msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+msgstr ""
+"Descartando todas regras atuais e todos as correntes definidas pelo usuário:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78
+msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Limpando todas regras atuais e as correntes definidas pelo usuário:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79
+msgid "Zeroing all current rules:"
+msgstr "Zerando todas regras correntes:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44
+msgid "Applying Firestarter configuration: "
+msgstr "Aplicando a configuração Firestarter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47
+msgid "Applying Firestarter configuration"
+msgstr "Aplicando a configuração Firestarter"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+msgstr "Restabelecendo as cadeias originais para a política padrão ACCEPT :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
+msgstr "Restabelecendo as cadeias originais para a política padrão ACCEPT"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70
+msgid "Changing target policies to DENY: "
+msgstr "Alterando políticas-alvo para DENY:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75
+msgid "Changing target policies to DENY"
+msgstr "Alterando políticas-alvo para DENY"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107
+msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+msgstr "Uso: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221
+#, c-format
+msgid "Please specify a %s name\n"
+msgstr "Favor especificar um nome %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83
+#, c-format
+msgid "Starting %s %s: "
+msgstr "Iniciando %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122
+#, c-format
+msgid "Stopping %s %s: "
+msgstr "Parando %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197, c-format
+msgid "Checking status of %s %s: "
+msgstr "Verificando estado do %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225, c-format
+msgid "Cleaning %s %s: "
+msgstr "Limpando %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23
+msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Iniciando o daemon para teclas de função Toshiba (fnfxd):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30
+msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Desligando o daemon para teclas de função Toshiba (fnfxd):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76
+msgid "Checking for bmc-watchdog: "
+msgstr "Verificando bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77
+msgid "Unknown distribution type\n"
+msgstr "Tipo de distribuição desconhecido\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101
+msgid "Starting bmc-watchdog: "
+msgstr "Iniciando bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106
+msgid "Shutting down bmc-watchdog: "
+msgstr "Desligando bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104
+#: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131
+#: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60
+msgid "Checking for ipmidetectd: "
+msgstr "Verificando ipmidetectd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85
+msgid "Starting ipmidetectd: "
+msgstr "Iniciando ipmidetectd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89
+msgid "Shutting down ipmidetectd: "
+msgstr "Deligando ipmidetectd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38
+msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Iniciando serviço Clam AntiVirus Update:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Parando o serviço Clam AntiVirus Update: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67
+msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108
+msgid "Starting ftwall: "
+msgstr "Iniciando ftwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121
+msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n"
+msgstr "String CLIENT_STATE_DIRECTORY errada\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140
+msgid "Stopping ftwall: "
+msgstr "Parando ftwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:203
+msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+msgstr "Desmontando sistemas de arquivos loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:206
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr "Desmontando sistema de arquivos loopback (nova tentativa)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:211
+#, c-format
+msgid "Detaching loopback device %s: "
+msgstr "Desligando dispositivo de loopback %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304
+#, c-format
+msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+msgstr "%s: Uso: daemon [+/-nível_nice] {programa}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:357
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr "Uso: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:436
+msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n"
+msgstr "Uso: pidfileofproc {programa}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
+msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Uso: pidofproc [-p arquivo_pid] {programa}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:477
+msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Uso: status [-p arquivo_pid] {programa}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100
+#, c-format
+msgid "%s dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s morto, mas arquivo pid existe\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106
+#, c-format
+msgid "%s dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s morto, porém subsys está bloqueado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
+msgid "WARNING"
+msgstr "ATENÇÃO"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:636
+#, c-format
+msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+msgstr "Iniciar o serviço %s (S)im/(N)ão/(C)ontinuar? [S] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36
+msgid "Starting fwlogwatch: "
+msgstr "Iniciando fwlogwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46
+msgid "Stopping fwlogwatch: "
+msgstr "Parando fwlogwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61
+msgid "Reloading fwlogwatch:"
+msgstr "Recarregando fwlogwatch:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41
+msgid "Starting G15 Daemon: "
+msgstr "Iniciando o daemon G15: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49
+msgid "Stopping G15 Daemon: "
+msgstr "Parando o daemon G15: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60
+msgid "Reloading G15 Daemon: "
+msgstr "Recarregando o Daemon G15: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17
+msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Iniciando scripts do monitor GANGLIA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27
+msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Desligando scripts do monitor GANGLIA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:59
+msgid "Mounting GFS filesystems: "
+msgstr "Montando sistemas de arquivos GFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:81
+msgid "Unmounting GFS filesystems: "
+msgstr "Desmontando sistemas de arquivos GFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94
+msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
+msgstr "Desmontando sistemas de arquivo GFS (lazy): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:125
+msgid "Configured GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Pontos de montagem GFS configurados: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:129
+msgid "Active GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Pontos de montagem GFS ativos: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158
+msgid "/proc filesystem unavailable\n"
+msgstr "Sistema de arquivos /proc não disponível\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59
+msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Montando sistemas de arquivos GFS2: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Desmontando sistemas de arquivos GFS2: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
+msgstr "Desmontando sistemas de arquivo GFS2 (lazy): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125
+msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Pontos de montagem GFS2 configurados: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129
+msgid "Active GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Pontos de montagem GFS2 ativos: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17
+msgid "Starting gkrellmd: "
+msgstr "Iniciando gkrellmd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
+msgid "Shutting down gkrellmd: "
+msgstr "Desligando gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
+msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19
+msgid "Starting GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Iniciando GANGLIA gmetad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29
+msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Desligando GANGLIA gmetad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:32
+msgid "Starting GANGLIA gmond: "
+msgstr "Iniciando GANGLIA gmond: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:48
+msgid "Shutting down GANGLIA gmond: "
+msgstr "Desligando GANGLIA gmond: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
+#, c-format
+msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Iniciando Gnokii SMS daemon (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
+#, c-format
+msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Parando Gnokii SMS daemon (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37
+msgid "Starting gnugk: "
+msgstr "Iniciando gnugk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51
+msgid "Shutting down gnugk: "
+msgstr "Desligando gnugk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84
+msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uso: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27
+msgid "Starting gnump3d:"
+msgstr "Iniciando gnump3d:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
+msgid "Starting console mouse services: "
+msgstr "Iniciando os serviços de mouse no console: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51
+msgid "(no mouse is configured)\n"
+msgstr "(nenhum mouse configurado)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:46
+#, c-format
+msgid "%s don't exist\n"
+msgstr "%s não existe\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:69
+msgid "Shutting down console mouse services: "
+msgstr "Desligando os serviços de mouse no console: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:86
+msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34
+msgid "greensql-fw: already running"
+msgstr "greensql-fw: já está rodando"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39
+msgid "Starting greensql-fw: "
+msgstr "Iniciando greensql-fw: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47
+msgid "Stopping greensql-fw: "
+msgstr "Parando greensql-fw: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66
+msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38
+msgid "Starting HAL daemon: "
+msgstr "Iniciando o serviço HAL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46
+msgid "Stopping HAL daemon: "
+msgstr "Parando o serviço HAL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:35
+msgid "Starting halevt daemon: "
+msgstr "Iniciando daemon halevt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:49
+msgid "Stopping halevt daemon: "
+msgstr "Parando daemon halevt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:23
+#, c-format
+msgid "Stopping disk encryption for %s"
+msgstr "Parando criptografia em disco para %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
+msgid "Halting system..."
+msgstr "Desligando o sistema..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:48
+msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+msgstr "Por favor aguarde enquanto o sistema reinicia..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
+#, c-format
+msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n"
+msgstr "%s: chame-me de 'halt' ou 'reboot' por favor!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
+msgid "Creating initrd directory"
+msgstr "Criando diretório initrd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:99
+msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+msgstr "Enviando a todos os processos o sinal TERM..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:103
+msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+msgstr "Enviando a todos os processos o sinal KILL..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38
+msgid "Saving mixer settings"
+msgstr "Salvando configurações do mixer"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
+msgid "Saving random seed: "
+msgstr "Gravando semente aleatória: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr "Sincronizando o relógio do hardware com o horário do sistema"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:136
+msgid "Turning off swap: "
+msgstr "Desligando espaço de troca: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:147
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr "Desligando quotas: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:194
+msgid "Shutting down LVM:"
+msgstr "Desligando LVM:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:231
+msgid "Unmounting proc file system: "
+msgstr "Desmontando sistema de arquivos proc: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:235
+msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n"
+msgstr "APCUPSD ira agora desligar o UPS!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90
+msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n"
+msgstr "Por favor certifique-se de que o UPS desligou, antes de reiniciar\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91
+msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n"
+msgstr ""
+"Caso contrario, o UPS pode cortar a energia durante a reinicialização!!!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:254
+msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
+msgstr "Na próxima reinicialização, o fsck será ignorado.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:256
+msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
+msgstr ""
+"Na próxima reinicialização do sistema o fsck será executado em modo "
+"forçado.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77, c-format
+msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n"
+msgstr ""
+"Erros encontrados na configuração do arquivo, verifique com '%s check'.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
+msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Iniciando o daemon de monitoração da temperatura do disco"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
+msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Parando o daemon de monitoração da temperatura do disco"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37
+msgid "Starting Hiawatha web server: "
+msgstr "Iniciando o servidor web Hiawatha: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46
+msgid "Stopping Hiawatha web server: "
+msgstr "Parando o servidor web Hiawatha: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26
+msgid "Starting Hostapd: "
+msgstr "Iniciando Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34
+msgid "Stopping Hostapd: "
+msgstr "Parando Hostapd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42
+msgid "Reloading Hostapd: "
+msgstr "Recarregando Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66
+msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140
+msgid "Checking configuration sanity for apache: "
+msgstr "Verificando sintaxe do arquivo de configuração para apache: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18
+msgid "Starting httpsd: "
+msgstr "Iniciando httpsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24
+msgid "Shutting down httpsd: "
+msgstr "Parando httpsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35
+msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n"
+msgstr "HylaFAX: ERRO (setup.cache velho) por favor rode faxsetup -server\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103
+msgid "HylaFAX queue manager not started. "
+msgstr "Gerente de fila do HylaFAX não foi iniciado."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114
+msgid "HylaFAX server not started. "
+msgstr "Servidor HylaFAX não está iniciado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146
+msgid "Restarting FaxGetty...\n"
+msgstr "Reiniciando FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:22
+msgid "Starting ibod-daemon: "
+msgstr "Iniciando ibod-daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:32
+msgid "Stopping ibod-daemon: "
+msgstr "Parando ibod-daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:25
+msgid "Starting icapd: "
+msgstr "Iniciando icapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:32
+msgid "Stopping icapd: "
+msgstr "Parando icapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:48
+msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:31
+msgid "( icecream client not configured )"
+msgstr "( cliente icecream não configurado )"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:51
+msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )"
+msgstr "Parando serviço cliente do Icecream ( iceccd ) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25
+msgid "Starting icmpdnd: "
+msgstr "Iniciando icmpdnd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32
+msgid "Stopping icmpdnd: "
+msgstr "Parando icmpdnd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48
+msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:46
+msgid "Starting identd: "
+msgstr "Iniciando identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:53
+msgid "Stopping identd services: "
+msgstr "Parando os serviços identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:69
+msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:40
+msgid "Starting InterfaceLED ("
+msgstr "Iniciando InterfaceLED ("
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:52
+msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+msgstr "Parando InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76
+msgid "InterfaceLED is not running\n"
+msgstr "InterfaceLED não está rodando.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:72
+msgid "Running InterfaceLED ("
+msgstr "Executando InterfaceLED ("
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55, c-format
+msgid "Rescanning for %s devices: "
+msgstr "Procurando novamente por dispositivos %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:30
+msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Iniciando daemon Shrew Soft IKE..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:45
+msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Parando daemon Shrew Soft IKE..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29
+msgid "Starting inadyn: "
+msgstr "Iniciando inadyn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38
+msgid "Shutting down inadyn: "
+msgstr "Parando inadyn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
+msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:65
+msgid "Reloading cron daemon configuration: "
+msgstr "Recarregando configuração do daemon cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:44
+msgid "Starting INND system: "
+msgstr "Iniciando o INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:53
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr "Parando o serviço INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:60
+msgid "Stopping INNWatch service: "
+msgstr "Parando o serviço INNWatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr "Parando os serviços INNFeed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
+msgid "Stopping INN actived service: "
+msgstr "Parando serviço INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:85
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr "Recarregando serviço INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:90
+msgid "Restarting INN Service: "
+msgstr "Reiniciando serviço INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62
+msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n"
+msgstr "Aplicando regras do firewall ip6tables: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65
+msgid "Applying ip6tables firewall rules"
+msgstr "Aplicando regras de firewall ip6tables"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48
+msgid "Flushing all chains:"
+msgstr "Escoando todas as cadeias:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr "Limpando todas regras definidas pelo usuário:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124
+#, c-format
+msgid "Table: %s\n"
+msgstr "Tabela: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130
+msgid "Changing target policies to DROP: "
+msgstr "Alterando políticas-alvo para DROP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140
+msgid "Changing target policies to DROP"
+msgstr "Alterando políticas-alvo para DROP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s: "
+msgstr "Salvando regras atuais para %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s"
+msgstr "Salvando as regras atuais para %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30
+msgid "ip_flood_detector: already running"
+msgstr "ip_flood_detector: já está rodando"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43
+msgid "Starting ip_flood_detector: "
+msgstr "Iniciando ip_flood_detector: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62
+msgid ""
+"Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Uso: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40
+msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n"
+msgstr ""
+"módulo ipchains carregado. Abortando. Rode rmmod ipchains e tente outra "
+"vez.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52
+msgid "Starting ipkungfu: "
+msgstr "Iniciando ipkungfu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59
+#, c-format
+msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n"
+msgstr "Você precisa configurar ipkungfu, favor editar %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66
+msgid "Stopping ipkungfu: "
+msgstr "Parando ipkungfu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iplog:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s %s\n"
+msgstr "Uso: %s %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135, c-format
+msgid "%s module loaded.\n"
+msgstr "módulo %s carregado.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138, c-format
+msgid "%s module not loaded.\n"
+msgstr "módulo %s não carregado.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160, c-format
+msgid "%s exists.\n"
+msgstr "%s existe.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163, c-format
+msgid "%s does not exist.\n"
+msgstr "%s não existe.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
+msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Iniciando driver ipmi_watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
+msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Parando driver ipmi_watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
+msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "Iniciando driver ipmi_poweroff: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
+msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "Parando driver ipmi_poweroff: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413, c-format
+msgid "Starting %s drivers: "
+msgstr "Iniciando drivers %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431, c-format
+msgid "Stopping %s drivers: "
+msgstr "Parando drivers %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445, c-format
+msgid "Stopping all %s drivers: "
+msgstr "Parando todoso os drivers %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537
+msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538
+msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539
+msgid " stop-all|status-all}\n"
+msgstr " stop-all|status-all}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30, c-format
+msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n"
+msgstr "%s: dpcproxy já está rodando na porta 623,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31
+msgid "so ipmi_port is not needed.\n"
+msgstr "então ipmi_port não é necessário.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46
+msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n"
+msgstr "Nenhum driver imb ou ipmi carregado, abortando.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:26
+msgid "Starting ippl: "
+msgstr "Iniciando ippl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:33
+msgid "Shutting down ippl: "
+msgstr "Parando ippl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:46
+msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32
+#, c-format
+msgid "Loading %s modules:"
+msgstr "Carregando módulos %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81
+#, c-format
+msgid "%s is active\n"
+msgstr "%s está ativo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83
+#, c-format
+msgid "%s is not active\n"
+msgstr "%s não está ativo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68
+msgid "Applying iptables firewall rules: \n"
+msgstr "Aplicando as regras ipchains de firewall: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71
+msgid "Applying iptables firewall rules"
+msgstr "Aplicando regras ipchains de firewall"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39
+msgid "IPv4 packet forwarding disabled"
+msgstr "Repasse de pacotes IPv4 desabilitado: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41
+msgid "IPv4 packet forwarding enabled"
+msgstr "Habilitando o repasse de pacotes IPv4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42
+msgid "Flushing all current rules :"
+msgstr "Escoando todas regras correntes :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43
+#, c-format
+msgid "Applying ipvsadm rules from %s:"
+msgstr "Aplicando regras ipvsadm para %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41
+msgid "Success"
+msgstr "Sucesso"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82
+msgid "Clearing the current IPVS table:"
+msgstr "Apagando a tabela atual IPVS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61
+msgid "Applying IPVS configuration: "
+msgstr "Aplicando a configuração IPVS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64
+msgid "Applying IPVS configuration"
+msgstr "Aplicando a configuração IPVS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s: "
+msgstr "Salvando tabela IPVS para %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s"
+msgstr "Salvando tabela IPVS para %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98
+msgid ""
+"Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+msgstr ""
+"Uso: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:28
+msgid "Starting IRC system: "
+msgstr "Iniciando o sistema IRC: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34
+msgid "Stopping IRC service: "
+msgstr "Parando o serviço IRC: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36
+msgid "Starting IRCd Server:"
+msgstr "Iniciando o servidor IRCd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41
+msgid "Already running IRCd Server\n"
+msgstr "Servidor IRCd já está rodando\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48
+msgid "Stopping IRCd Server:"
+msgstr "Parando o servidor IRCd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53
+msgid "Already stoped IRCd Server\n"
+msgstr "Servidor IRCd já está parado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s service: "
+msgstr "Desligando serviço %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:35
+msgid "Starting ivman daemon: "
+msgstr "Iniciando o daemon ivman: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:43
+msgid "Stopping ivman daemon: "
+msgstr "Parando o daemon ivman: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:60
+msgid "Starting Jabber: "
+msgstr "Iniciando Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:67
+msgid "Shutting down Jabber: "
+msgstr "Desligando Jabber:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:97
+msgid "Reload Jabber"
+msgstr "Recarregar Jabber"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61
+msgid "Starting Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Iniciando o Transporte AIM Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68
+msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Desligando transporte Jabber AIM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61
+msgid "Starting Jabber Conference Service: "
+msgstr "Iniciando serviço de conferência Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68
+msgid "Shutting down Jabber Conference Service: "
+msgstr "Encerrando o servidor de conferência Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61
+msgid "Starting Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Iniciando o Transporte MSN Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68
+msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Desligando transporte Jabber MSN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28
+msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n"
+msgstr ""
+"\ajabberd: impossível localizar biblioteca de funções. Não é possível "
+"continuar.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50
+#, c-format
+msgid "jabberd binary [%s] not found."
+msgstr "binário jabberd [%s] não encontrado."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64
+msgid "Cannot continue.\n"
+msgstr "Não é possível continuar.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62
+#, c-format
+msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found."
+msgstr "configuração do jabberd [%s.xml] não foi encontrada."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73
+msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue."
+msgstr "diretório PID do jabberd PID não encontrado. Não é possível continuar."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is running"
+msgstr "\tprocesso [%s] está rodando"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is not running"
+msgstr "\tprocesso [%s] não está rodando"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98
+msgid "Initializing jabberd processes ...\n"
+msgstr "Iniciando processos do jabberd ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] already running"
+msgstr "\tprocesso [%s] já está rodando"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106
+#, c-format
+msgid "\tStarting %s: "
+msgstr "\tIniciando %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127
+msgid "Terminating jabberd processes ...\n"
+msgstr "Terminando processos jabberd ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129
+#, c-format
+msgid "\tStopping %s: "
+msgstr "\tParando %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66
+msgid "process already running\n"
+msgstr "processo já está rodando\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n"
+msgstr ""
+"arquivo de bloqueio encontrado mas nenhum processo para o pid %s, "
+"continuando\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114
+msgid "waiting for processes to exit\n"
+msgstr "esperando o processo terminar\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215
+#, c-format
+msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n"
+msgstr "matando processos que não pararam depois de %s segunos\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53
+msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n"
+msgstr "Aviso, banco de dados kerberos não iniciado, saindo.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56
+msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n"
+msgstr "Erro. Este parece ser um servidor escravo, kpropd.acl encontrado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
+msgstr "Extraindo Chaves do Serviço kadm5: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72
+#, c-format
+msgid "Reopening %s log file: "
+msgstr "Recarregando arquivo de log %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start}\n"
+msgstr "Uso: %s {start}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:24
+msgid "Kolab has not been configured yet!\n"
+msgstr "Kolab ainda não foi configurado!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:25
+msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n"
+msgstr "Por favor, execute /usr/sbin/kolab_boostrap -b para\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:26
+msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n"
+msgstr "digite 'service kolab start' para iniciar o serviço.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:45
+#, c-format
+msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n"
+msgstr "Aviso: kolab já está rodando com o pid %s!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:67
+msgid "Starting kolab backend (please wait): "
+msgstr "Iniciando kolab backend (aguarde): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:77
+msgid "Stopping kolab backend: "
+msgstr "Parando kolab backend: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:99
+msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n"
+msgstr "Reiniciando saslauthd (saslauth não pode recarregar)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:119
+msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n"
+msgstr "Recarregando proftpd (se estiver sendo executando) ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:125
+msgid "Reloading kolab backend: "
+msgstr "Recarregando kolab backend: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n"
+msgstr "Extraindo Chaves do Serviço kadm5: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139
+msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:35
+msgid "Starting Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Iniciando Login Anomaly Detection System: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:41
+msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Desligando Login Anomaly Detection System: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37
+msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n"
+msgstr "Iniciando agente mille-xterm load balancer: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43
+msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n"
+msgstr "Agente mille-xterm load balancer não iniciou.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54
+msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n"
+msgstr "Agente mille-xterm load balancer já está rodando \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: "
+msgstr "Parando o agente mille-xterm load balancer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71
+msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown"
+msgstr "Desligando o agente mille-xterm load balancer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37
+msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n"
+msgstr "Iniciando servidor mille-xterm load balancer: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43
+msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n"
+msgstr "Servidor mille-xterm load balancer não iniciou.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54
+msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n"
+msgstr "Servidor mille-xterm load balancer já está rodando \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: "
+msgstr "Parando o servidor mille-xterm load balancer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71
+msgid "mille-xterm load balancer server shutdown"
+msgstr "Desligando o servidor mille-xterm load balancer"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:90
+#, c-format
+msgid "Checking config %s %s: "
+msgstr "Verificando configuração %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:151
+msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found"
+msgstr "slurpd não é mais suportado, mas configuração encontrada"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205
+#, c-format
+msgid "Running %s on %s\n"
+msgstr "Executando %s em %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213
+#, c-format
+msgid "Warning: no %s available for %s\n"
+msgstr "Aviso: %s não disponível para %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283
+msgid "Failed to stop\n"
+msgstr "Falha ao parar\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79
+#, c-format
+msgid "Checking config file %s: "
+msgstr "Verificando arquivo de configuração %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45
+#, c-format
+msgid "%s... "
+msgstr "%s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63
+msgid "Starting ldirectord"
+msgstr "Iniciando ldirectord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67
+msgid "Stopping ldirectord"
+msgstr "Parando ldirectord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71
+msgid "Restarting ldirectord"
+msgstr "Reiniciando ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74
+msgid "Try-Restarting ldirectord"
+msgstr "Tentando reiniciar ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80
+msgid "Reloading ldirectord"
+msgstr "Recarregando ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83
+msgid "Force-Reloading ldirectord"
+msgstr "Forçar recarregamento do ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration: "
+msgstr "Recarregando configuração %s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31
+msgid "Starting LineControl:"
+msgstr "Iniciando LineControl:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39
+msgid "Shutting down LineControl: "
+msgstr "Parando LineControl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31
+msgid "Starting linksysmon: "
+msgstr "Iniciando linksysmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38
+msgid "Stopping linksysmon: "
+msgstr "Parando linksysmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Iniciando daemon de Controle Remoto Infravermelho:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Parando o daemon Controle Remoto de Infravermelho:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:129
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Recarregando o daemon de Controle Remoto Infravermelho:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Iniciando daemon de Controle Remoto do Mouse Infravermelho"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Parando daemon de Controle Remoto Infravermelho:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Recarregando daemon de Controle Remoto de Mouse Infravermelho:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56
+msgid "Loading sensors modules: "
+msgstr "Carregando módulos sensores: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70
+msgid "Starting sensord: "
+msgstr "Iniciando sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77
+msgid "Shutting down sensord: "
+msgstr "Desligando sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81
+msgid "Removing sensors modules: "
+msgstr "Removendo os módulos do sensors: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106
+msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23
+msgid "Starting loadcontroller: "
+msgstr "Iniciando loadcontroller: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:93
+#, c-format
+msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!"
+msgstr "%s abortado: Arquivo de configuração /etc/printcap não encontrado!"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48
+msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+msgstr "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78, c-format
+msgid "Starting ltsp-%s:"
+msgstr "Iniciando ltsp-%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100, c-format
+msgid "Shutting down ltsp-%s:"
+msgstr "Desligando down ltsp-%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53, c-format
+msgid "Starting monitoring for VG %s:"
+msgstr "Iniciando monitoramento para VG %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65
+msgid ""
+"Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-"
+"stop to override.\n"
+msgstr ""
+"Não parando de monitorar, esta é uma operação perigosa. Por favor, use "
+"force-stop para sobrescrever.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71, c-format
+msgid "Stopping monitoring for VG %s:"
+msgstr "Parando o monitoramento pra VG %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:23
+msgid "Starting mandi daemon: "
+msgstr "Iniciando daemon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:30
+msgid "Shutting down mandi daemon: "
+msgstr "Desligando daemon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53
+msgid "Checking for new hardware"
+msgstr "Verificando novo hardware"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s\n"
+msgstr "Bem-vindo ao %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33
+msgid "Service not configured\n"
+msgstr "Serviço não configurado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39
+msgid "Service not installed\n"
+msgstr "Serviço não instalado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55
+msgid "Starting Masqmail services: "
+msgstr "Iniciando os serviços Masqmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67
+msgid "Shutting down Masqmail services: "
+msgstr "Desligando os serviços Masqmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79
+msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n"
+msgstr "Recarregar masqmail.conf: não suportado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14
+msgid "Starting MasterShaper collector: "
+msgstr "Iniciando coletor MasterShaper: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23
+msgid "Stoping MasterShaper collector: "
+msgstr "Parando coletor MasterShaper: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
+#, c-format
+msgid "%s: already running"
+msgstr "%s: já está rodando"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39, c-format
+msgid ""
+"Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+msgstr "Uso: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65, c-format
+msgid "Killing %s: "
+msgstr "Matando %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57
+#, c-format
+msgid "Applying multicast settings to %s... "
+msgstr "Aplicando configurações multicast para %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67
+msgid "Starting mediatomb: "
+msgstr "Iniciando mediatomb: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77
+msgid "Shutting down mediatomb: "
+msgstr "Parando mediatomb: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37
+msgid "Starting system message bus: "
+msgstr "Iniciando o sistema message bus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53
+msgid "Stopping system message bus: "
+msgstr "Parando sistema message bus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90
+msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n"
+msgstr ""
+"Message bus não pode recarregar nessa configuração, você deve reiniciar\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23
+msgid "Running metaconf offline: "
+msgstr "Rodando metaconf offline: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28
+msgid "Applying Intel P6 Microcode update... "
+msgstr "Aplicando atualização de microcódigo Intel P6"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47
+msgid "Usage: microcode {start|stop}\n"
+msgstr "Uso: microcode {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43
+msgid "mmc-agent: already running"
+msgstr "mmc-agent: já está rodando"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48
+msgid "Starting mmc-agent: "
+msgstr "Iniciando mmc-agent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56
+msgid "Stopping mmc-agent: "
+msgstr "Parando mmc-agent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40, c-format
+msgid "Starting %s... "
+msgstr "Iniciando %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52
+msgid "DONE\n"
+msgstr "PRONTO\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44, c-format
+msgid "%s is already running\n"
+msgstr "%s já está rodando\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50, c-format
+msgid "Stopping %s (PID=%s)... "
+msgstr "Parando %s (PID=%s)... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:41
+msgid "Starting moblock: "
+msgstr "Iniciando moblock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:50
+msgid "Stopping moblock: "
+msgstr "Parando moblock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:75
+msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:23
+msgid "Starting mon daemon: "
+msgstr "Iniciando daemon mon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:31
+msgid "Stopping mon daemon: "
+msgstr "Parando o daemon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:42
+msgid "Starting monit: "
+msgstr "Iniciando monit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:49
+msgid "Stopping monit: "
+msgstr "Parando monit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:61
+msgid "Reloading monit configuration: "
+msgstr "Recarregando configuração do monit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70
+#, c-format
+msgid "%s is stopped.\n"
+msgstr "%s está parado.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42
+msgid "Starting mouseemu"
+msgstr "Iniciando mouseemu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48
+msgid "Manual pbbuttonsd restart\n"
+msgstr "Reinício manurl do pbbuttonsd\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53
+msgid "Service mouseemu is already running\n"
+msgstr "Serviço mouseemu já está rodando\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58
+msgid "Stopping mouseemu"
+msgstr "Parando mouseemu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63
+msgid "Service mouseemu is not running\n"
+msgstr "Serviço mouseemu não está rodando\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:25
+msgid "Starting MPD: "
+msgstr "Iniciando MPD: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:32
+msgid "MPD already running"
+msgstr "MPD já está rodando"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:40
+msgid "Stopping MPD: "
+msgstr "Parando MPD: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:47
+msgid "MPD not running"
+msgstr "MPD parado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:56
+msgid "Create or recreate MPD Database"
+msgstr "Criar ou recriar MPD Database"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:67
+msgid "MPD not in use"
+msgstr "MPD não está em uso"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:72
+msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+msgstr "Uso: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:31
+msgid "Enabling MSEC security policy"
+msgstr "Habilitando política de segurança MSEC"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:41
+msgid "Setting and checking MSEC permissions"
+msgstr "Configurando e verificando permissões MSEC"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:50
+msgid "Setting and enforcing MSEC permissions"
+msgstr "Configurando e aplicando permissões MSEC"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:65
+msgid "MSEC security policy on startup: enabled"
+msgstr "Política de segurança MSEC na inicialização: habilitado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:67
+msgid "MSEC security policy on startup: disabled"
+msgstr "Política de segurança MSEC na inicialização: desabilitado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:71
+msgid "MSEC permissions on startup: enabled"
+msgstr "Permissões MSEC na inicialização: habilitado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:73
+msgid "MSEC permissions on startup: enforced"
+msgstr "Permissões MSEC na inicialização: forçada"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:75
+msgid "MSEC permissions on startup: disabled"
+msgstr "Permissões MSEC na inicialização: desabilitado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:30
+msgid "Starting Masqdialer server: "
+msgstr "Iniciando o servidor Masqdialer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:40
+msgid "Shutting down Masqdialer server: "
+msgstr "Desligando o servidor Masqdialer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:54
+msgid "Reloading Masqdialer server: "
+msgstr "Recarregando o servidor Masqdialer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38
+msgid "Starting mtinkd: "
+msgstr "Iniciando mtinkd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:109
+msgid "startup"
+msgstr "início"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47
+msgid "Stopping mtinkd: "
+msgstr "Parando mtinkd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69
+msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51
+msgid "Already started"
+msgstr "Já iniciado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35
+msgid "Starting multipath daemon: "
+msgstr "Iniciando daemon multipath: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
+msgid "Stopping multipath daemon: "
+msgstr "Parando daemon multipath: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33
+msgid "Starting munin node: "
+msgstr "Iniciando munin node: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48
+msgid "Stopping Munin Node agents: "
+msgstr "Parando agentes Munin Node: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70
+msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Uso: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29
+msgid "mysql-proxy: already running"
+msgstr "mysql-proxy: já está rodando"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32
+msgid "Starting mysql-proxy: "
+msgstr "Iniciando mysql-proxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40
+msgid "Stopping mysql-proxy: "
+msgstr "Parando mysql-proxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59
+msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:46
+msgid "nagios: already running: "
+msgstr "nagios: já está rodando: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:49
+msgid "Starting nagios daemon: "
+msgstr "Iniciando daemon do nagios: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:57
+msgid "Shutting down nagios daemon: "
+msgstr "Desligando daemon do nagios: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:81
+msgid "Testing the nagios configuration: "
+msgstr "Testando a configuração do nagios: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:87
+msgid ""
+"Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+msgstr ""
+"Uso: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:127
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29
+msgid "Starting natmonitord: "
+msgstr "Iniciando natmonitord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36
+msgid "Stopping natmonitord: "
+msgstr "Parando natmonitord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52
+msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29
+msgid "Starting ndoutils broker: "
+msgstr "Iniciando ndoutils broker: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
+msgid "Stopping ndoutils broker: "
+msgstr "Parando ndoutils broker: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36
+msgid "Starting nepenthes: "
+msgstr "Iniciando nepenthes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44
+msgid "Shutting down nepenthes: "
+msgstr "Parando nepenthes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60
+msgid "Re-reading nepenthes config: "
+msgstr "Relendo configuração do nepenthes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21
+msgid "Starting nessusd: "
+msgstr "Iniciando nessusd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32
+msgid "Shutting down nessusd: "
+msgstr "Parando nessusd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26
+msgid "Starting nacctd: "
+msgstr "Iniciando nacctd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34
+msgid "Stopping nacctd: "
+msgstr "Parando nacctd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56
+msgid "Reloading nacctd: "
+msgstr "Recarregando nacctd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62
+msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n"
+msgstr "Endereço do servidor não especificado em /etc/sysconfig/netconsole\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
+#, c-format
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n"
+msgstr "netconsole: não foi possível resolver endereço MAC para %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Iniciando netconsole"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr "Desabilitando netconsole"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118
+msgid "netconsole module loaded\n"
+msgstr "módulo netconsole carregado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121
+msgid "netconsole module not loaded\n"
+msgstr "módulo netconsole não carregado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+msgid "Mounting NFS filesystems: "
+msgstr "Montando sistema de arquivos NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47
+msgid "Mounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Montando sistema de arquivos CIFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:48
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr "Montando sistema de arquivos NCP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542
+msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+msgstr "Iniciando Gerenciamento de Volume Lógico:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
+msgid "Checking network-attached filesystems"
+msgstr "Verificando sistemas de arquivos em rede"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770
+msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Um erro ocorreu durante a checagem do sistema de arquivos.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** Remetendo-o para um shell; o sistema ira reiniciar\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:772
+msgid "*** when you leave the shell.\n"
+msgstr "*** quando sair do shell.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774
+msgid "(Repair filesystem)"
+msgstr "(Reparar sistema de arquivos)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr "Montando outros sistemas de arquivos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119
+msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Desmontando sistema de arquivos CIFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
+msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+msgstr "Desmontando sistema de arquivos NCP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
+msgid "Configured NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Pontos de montagem NFS configurados: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
+msgid "Configured CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Pontos de montagem CIFS configurados: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
+msgid "Configured NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Pontos de montagem NCP configurados: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138
+msgid "Configured network block devices: \n"
+msgstr "Dispositivos de bloco em rede configurados: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
+msgid "Active NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Pontos de montagem NFS ativos: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
+msgid "Active CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Pontos de montagem CIFS ativos: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
+msgid "Active NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Pontos de montagem NCP ativos: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
+msgid "Active network block devices: \n"
+msgstr "Dispositivos de bloco em rede ativos: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
+msgid "Starting network plug daemon: "
+msgstr "Iniciando daemon network plug: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49
+msgid "Shutting down network plug daemon: "
+msgstr "Desligando daemon network plug: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:100
+msgid "Storing ARP mapping"
+msgstr "Armazenando o mapeamento ARP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:104
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr "Ativando interface loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:118
+msgid "Enabling IPv4 packet forwarding"
+msgstr "Habilitando o repasse de pacote IPv4"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:125
+msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
+msgstr "Configurando parâmetros do 802.1Q VLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:127
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n"
+msgstr "Sem suporte ao 802.1Q VLAN disponível no kernel.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:142
+msgid "Configuring wireless regulatory domain "
+msgstr "Configurando domínio regulador de wireless "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212
+#, c-format
+msgid "Bringing up interface %s: "
+msgstr "Ativando interface %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:296
+#, c-format
+msgid "Shutting down interface %s: "
+msgstr "Desligando interface %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:310
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr "Desligando interface loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:315
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr "Desabilitando o repasse de pacotes IPv4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:320
+msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+msgstr "Desabilitando desfragmentação automática de pacotes IPv4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:338
+msgid "Configured devices:\n"
+msgstr "Dispositivos configurados: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:341
+msgid "Currently active devices:\n"
+msgstr "Dispositivos ativos no momento:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network-up:124
+msgid "Waiting for network to be up"
+msgstr "Aguardando a rede ser iniciada"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46
+msgid "Setting network parameters... \n"
+msgstr "Configurando parâmetros de rede... \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53
+msgid "Starting NetworkManager daemon: "
+msgstr "Iniciando daemon NetworkManager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59
+msgid "Waiting for network..."
+msgstr "Aguardando pela rede..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61
+msgid "network startup"
+msgstr "iniciando rede"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70
+msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
+msgstr "Parando daemon NetworkManager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32
+#, c-format
+msgid "Starting %s\n"
+msgstr "Iniciando %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123
+msgid "Starting rpc.statd"
+msgstr "Iniciando rpc.statd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137
+msgid "Starting rpc.idmapd"
+msgstr "Iniciando rpc.idmapd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148
+msgid "Starting rpc.gssd"
+msgstr "Iniciando rpc.gssd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148
+#, c-format
+msgid "Stopping %s\n"
+msgstr "Parando %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168
+msgid "Stopping rpc.gssd: "
+msgstr "Parando rpc.gssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177
+msgid "Stopping rpc.idmapd: "
+msgstr "Parando rpc.idmapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186
+msgid "Stopping kernel lockd: "
+msgstr "Parando kernel lockd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191
+msgid "Stopping rpc.statd: "
+msgstr "Parando rpc.statd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32
+msgid "/etc/exports does not exist\n"
+msgstr "/etc/exports não existe\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85
+#, c-format
+msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n"
+msgstr "%s não iniciado: sem suporte no kernel atual.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93
+#, c-format
+msgid "Exporting directories for %s..."
+msgstr "Exportando diretórios para %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102
+msgid "Starting nfsd"
+msgstr "Iniciando nfsd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111
+msgid "Starting rpc.svcgssd"
+msgstr "Iniciando rpc.svcgssd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121
+msgid "Starting rpc.rquotad"
+msgstr "Iniciando rpc.rquotad"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134
+msgid "Starting rpc.mountd"
+msgstr "Iniciando rpc.mountd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150
+msgid "Stopping rpc.mountd:"
+msgstr "Parando rpc.mountd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159
+msgid "Stopping rpc.svcgssd:"
+msgstr "Parando rpc.svcgssd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169
+msgid "Stopping rpc.rquotad:"
+msgstr "Parando rpc.rquotad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178
+msgid "Stopping nfsd:"
+msgstr "Parando nfsd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186
+#, c-format
+msgid "Unexporting directories for %s..."
+msgstr "Cancelando export de diretórios para %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203
+#, c-format
+msgid "Re-exporting directories for %s..."
+msgstr "Re-exportando diretórios para %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38
+msgid "Starting nfswatch: "
+msgstr "Iniciando nfswatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45
+msgid "Stopping nfswatch: "
+msgstr "Parando nfswatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61
+msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86, c-format
+msgid "Staring new master %s: "
+msgstr "Iniciando novo master %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
+#, c-format
+msgid "Graceful shutdown of old %s: "
+msgstr "Desligamento elegante de antigos %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
+msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n"
+msgstr ""
+"Algo ruim aconteceu, intervenção manual requerida, talvez reiniciar ?\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29
+msgid "Starting the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Iniciando o gateway NoCat...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36
+msgid "Stopping the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Parando o gateway NoCat...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28
+#, c-format
+msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): "
+msgstr "Iniciando noflushd (timeout configurado para %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37
+msgid "Stopping noflushd: "
+msgstr "Parando noflushd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75
+msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:31
+msgid "Starting noip daemon: "
+msgstr "Iniciando o daemon noip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:39
+msgid "Stopping noip daemon: "
+msgstr "Parando o daemon noip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32
+msgid "Starting nrpe: "
+msgstr "Iniciando nrpe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39
+msgid "Stopping nrpe: "
+msgstr "Parando nrpe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59
+msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:31
+msgid "Starting nsca: "
+msgstr "Iniciando nsca: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:38
+msgid "Stopping nsca: "
+msgstr "Parando nsca: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:58
+msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:40
+msgid "Starting nsd... "
+msgstr "Iniciando nsd... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:50
+msgid "Shutting down nsd services: "
+msgstr "Desligando os serviços nsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:89
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64
+msgid "Reloading ntpd daemon configuration: "
+msgstr "Recarregando configuração do daemon ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:26
+msgid "Starting numlock: "
+msgstr "Iniciando numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:37
+msgid "Disabling numlocks on ttys: "
+msgstr "Desabilitando numlocks nos ttys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:50
+msgid "numlock is enabled\n"
+msgstr "numlock está habilitado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:52
+msgid "numlock is disabled\n"
+msgstr "numlock está desabilitado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:60
+msgid "Reloading numlock: "
+msgstr "Recarregando numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38, c-format
+msgid "Loading %s kernel module: "
+msgstr "Carregando módulo %s no kernel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44
+msgid "Initializing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Inicializando entradas /dev CUDA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53, c-format
+msgid "Unloading %s kernel module: "
+msgstr "Descarregando módulo %s do kernel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59
+msgid "Removing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Removendo entradas /dev CUDA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24
+msgid ""
+" * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+" * Editar função start_oar_node em /etc/sysconfig/oar-node caso deseje\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n"
+msgstr " para efetuar uma ação específica (ex. trocar o node para Alive)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29
+msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+" * Editar função stop_oar_node em /etc/sysconfig/oar-node caso deseje\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n"
+msgstr " para efetuar uma ação específica (ex. alterar o node para Absent)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29
+msgid "Checking oar SQL base: "
+msgstr "Verificando base SQL oar: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33
+#, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "Erro carregando %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47
+#, c-format
+msgid "Unknown %s database type"
+msgstr "Tipo de database %s desconhecido"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55
+msgid "OAR database seems to be unreachable.\n"
+msgstr "Database OAR parece estar desativada.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56
+msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n"
+msgstr "Você esqueceu de iniciar ou configurar o arquivo oar.conf dela ?\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57
+msgid ""
+"See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for "
+"more infos\n"
+msgstr ""
+"Veja http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for "
+"para maiores informações\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78
+msgid "OK\n"
+msgstr "OK\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84
+msgid "Failed\n"
+msgstr "Falhou\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114
+msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Iniciando Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125
+msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Parando Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132
+msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Tentando novamente a parada do Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158
+msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Pontos de montagem OCFS2 configurados: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162
+msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Pontos de montagem OCFS2 ativos: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165
+msgid "Checking OCFS2 mountpoints: "
+msgstr "Verificando pontos de montagem OCFS2: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34
+msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Iniciando o driver de impressão oki4daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41
+msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Parando driver de impressão oki4daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68
+msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:33
+msgid "Starting omniNames server :"
+msgstr "Iniciando servidor omniNames:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:49
+msgid "Stopping omniNames:"
+msgstr "Parando servidor omniNames:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:68, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:27
+msgid "Starting Flash Operator Panel: "
+msgstr "Iniciando Flash Operator Panel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:34
+msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: "
+msgstr "Desligando Flash Operator Panel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:46
+msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: "
+msgstr "Recarregando configuração Flash Operator Panel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28
+msgid "open-iscsi not installed.\n"
+msgstr "open-iscsi não instalado.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42
+msgid "Attaching nodes: "
+msgstr "Conectando nós: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56
+msgid "Detaching nodes: "
+msgstr "Desconectando nós: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
+#, c-format
+msgid "Stopping %s service: "
+msgstr "Parando serviço %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145
+msgid "Active sessions:\n"
+msgstr "Sessões ativas:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:29, c-format
+msgid "Starting OpenAIS (%s): "
+msgstr "Iniciando OpenAIS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:39, c-format
+msgid "Stopping OpenAIS (%s): "
+msgstr "Parando OpenAIS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28
+msgid "***\n"
+msgstr "***\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27
+msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr "*** Não foi possível encontrar /etc/pbs.conf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129
+msgid "Starting PBS Server:"
+msgstr "Iniciando o servidor PBS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143
+msgid "no PBS Server installed\n"
+msgstr " nenhum servidor PBS instalado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152
+msgid "Starting PBS Mom:"
+msgstr "Iniciando PBS Mom:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166
+msgid "Starting PBS Sched:"
+msgstr "Iniciando PBS Sched:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180
+msgid "Shutting down PBS Server:"
+msgstr "Desligando o servidor PBS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194
+msgid "Shutting down PBS Mom:"
+msgstr "Desligando PBS Mom:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208
+msgid "Shutting down PBS Sched:"
+msgstr "Desligando PBS Sched:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220
+msgid "Restarting PBS\n"
+msgstr "Reiniciando PBS\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233
+msgid "PBS Server is not running.\n"
+msgstr "O servidor PBS não está rodando.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244
+msgid "PBS Mom is not running\n"
+msgstr "PBS Mom não está rodando\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255
+msgid "PBS Sched is not running\n"
+msgstr "PBS Sched não está rodando\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55
+msgid "Re-reading pbs_server config file"
+msgstr "Relendo configuração do pbs_server"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49
+msgid "Re-reading pbs_mom config file"
+msgstr "Relendo configuração do pbs_mom"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275
+msgid "Re-reading pbs_sched config file"
+msgstr "Relendo configuração do pbs_sched"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281
+msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:87
+msgid "config reload"
+msgstr "configuração recarregada"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138
+msgid "not running so config reload"
+msgstr "não está rodando, configure o recarregamento"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26, c-format
+msgid "%s not installed\n"
+msgstr "%s não instalado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31
+msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n"
+msgstr "/etc/openvas/openvasd.conf não existe\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61
+msgid "Reloading openvasd.conf file: "
+msgstr "Recarregando arquivo openvasd.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s\n"
+msgstr "Desligando %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration\n"
+msgstr "Recarregando configuração %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107
+msgid "Networking is down\n"
+msgstr "Rede não está ativada\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114
+msgid "openvpn binary not found\n"
+msgstr "binário openvpn não encontrado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121
+msgid "Starting openvpn: "
+msgstr "Iniciando openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr "Desligando openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249
+msgid "openvpn: service not started\n"
+msgstr "openvpn: serviço não iniciado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247
+msgid "Status written to /var/log/messages\n"
+msgstr "Status escrito em /var/log/messages\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254
+msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+msgstr "Uso: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91
+msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:34
+msgid "Starting p0f : "
+msgstr "Iniciando p0f: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:60
+msgid "Stopping p0f : "
+msgstr "Parando p0f : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31
+msgid "Starting p910nd: "
+msgstr "Iniciando p910nd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38
+msgid "Stopping p910nd: "
+msgstr "Parando p910nd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54
+msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:25
+msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: "
+msgstr "Verificando se as partições tem espaço suficiente em disco: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:45
+msgid "partmon has been started"
+msgstr "partmon foi iniciado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:47
+msgid "partmon has not been started, or check gave a failure"
+msgstr "o partmon não foi iniciado, ou a checagem falhou"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17
+msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr "Não foi possível encontrar /etc/pbs.conf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25
+msgid "Starting PBS Mom: "
+msgstr "Iniciando PBS Mom: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33
+msgid "Shutting down PBS Mom: "
+msgstr "Desligando PBS Mom: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54
+msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24
+msgid "Starting PBS Scheduler: "
+msgstr "Iniciando PBS Scheduler:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31
+msgid "Shutting down PBS Scheduler: "
+msgstr "Desligando PBS Scheduler:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47
+msgid "Re-reading pbs_sched config file\n"
+msgstr "Relendo configuração do pbs_sched\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53
+msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24
+msgid "Starting PBS Server: "
+msgstr "Iniciando servidor PBS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38
+msgid "Shutting down PBS Server: "
+msgstr "Desligando os servidor PBS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60
+msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28
+msgid "Starting smart card daemon: "
+msgstr "Iniciando daemon smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37
+msgid "Shutting down smart card daemon: "
+msgstr "Desligando daemon de smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
+msgid "Starting pkcsslotd: "
+msgstr "Iniciando pkcsslotd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
+msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+msgstr "Desligando pkcsslotd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19
+msgid " pktcdvd module already loaded\n"
+msgstr " módulo pktcdvd já está carregado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55
+msgid "Activating pktcdvd devices:"
+msgstr "Ativando os dispositivos pktcdvd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62
+msgid "Deactivating pktcdvd devices:"
+msgstr "Desativando os dispositivos pktcdvd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73
+msgid "You need to be root to use this command ! \n"
+msgstr "Você precisa ser root para usar este comando ! \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:27
+msgid "Starting EPOC support ...\n"
+msgstr "Iniciando suporte EPOC ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69
+msgid " ncpd: "
+msgstr " ncpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64
+msgid " plpfuse: "
+msgstr " plpfuse: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59
+msgid " plpprintd: "
+msgstr " plpprintd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:56
+msgid "Stopping EPOC support ...\n"
+msgstr "Parando EPOC support ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:102
+msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:25
+msgid "Starting POPFile: "
+msgstr "Iniciando POPFile: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:32
+msgid "Stopping POPFile: "
+msgstr "Parando POPFile: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:48
+msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:52
+msgid "Found old alternatives, fixing: "
+msgstr "Encontradas alternativas anteriores, corrigindo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:167
+msgid "Starting postfix: "
+msgstr "Iniciando postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:194
+msgid "Shutting down postfix: "
+msgstr "Desligando postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:203
+msgid "Reloading postfix: "
+msgstr "Recarregando postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:268
+msgid ""
+"Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Uso: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55
+msgid "Initializing database: "
+msgstr "Iniciando base de dados:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75
+msgid "Postmaster already running.\n"
+msgstr "Postmaster já está rodando.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117
+msgid " [ OK ]\n"
+msgstr " [ OK ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ FALHOU ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ FALHOU ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:37
+msgid "pound: already running\n"
+msgstr "pound: já está rodando\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148
+#, c-format
+msgid "%s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "%s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386
+msgid "running.\n"
+msgstr "rodando.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389
+msgid "dead.\n"
+msgstr "morto.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392
+msgid "stopped.\n"
+msgstr "parado.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:395
+msgid "unknown.\n"
+msgstr "desconhecido.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27
+msgid "Bringing up PPPoE link"
+msgstr "Ativando link PPPoE"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40
+msgid "Shutting down PPPoE link"
+msgstr "Desligando link PPPoE"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62
+msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: ppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:22
+msgid "Starting pptp: "
+msgstr "Iniciando pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30
+msgid "Pptp startup"
+msgstr "Início do pptp"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:36
+msgid "Stopping pptp: "
+msgstr "Parando pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46
+msgid "Pptp shutdown"
+msgstr "Desligando pptp"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24
+msgid "Starting pptpd: "
+msgstr "Iniciando pptpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39
+msgid "Shutting down pptpd: "
+msgstr "Parando pptpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50
+msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n"
+msgstr "Aviso: um pptpd restart não termina endereços existentes \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52
+msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n"
+msgstr "e causa resultados inesperados. Use restart-kill para \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53
+msgid "destroy existing connections during a restart.\n"
+msgstr "destruir conexões existentes durante um restart.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40
+msgid "Starting PrBooM Game Server: "
+msgstr "Iniciando o servidor de jogo PrBooM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57
+msgid "Stopping PrBooM Game Server: "
+msgstr "Parando o servidor de jogo PrBooM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70
+msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:60
+msgid "Starting preload daemon: "
+msgstr "Iniciando preload daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:70
+msgid "Stopping preload daemon: "
+msgstr "Parando preload daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35
+msgid "Starting prelude-correlator: "
+msgstr "Iniciando prelude-correlator: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45
+msgid "Shutting down prelude-correlator: "
+msgstr "Desligando prelude-correlator: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25
+msgid "Starting prelude-lml: "
+msgstr "Iniciando preludep-lml: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33
+msgid "Shutting down prelude-lml: "
+msgstr "Desligando preludep-lml: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34
+msgid "Starting prelude-manager: "
+msgstr "Iniciando prelude-manager:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42
+msgid "Shutting down prelude-manager: "
+msgstr "Desligando prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76
+#, c-format
+msgid "Can't find %s, exit.\n"
+msgstr "Não foi possível encontrar %s, saindo.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77
+msgid "Suspending proftpd NOW "
+msgstr "Suspendendo proftpd AGORA "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88
+msgid "Allowing proftpd sessions again "
+msgstr "Permitindo sessões proftpd novamente"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91
+msgid "Starting proftpd; was not suspended "
+msgstr "Iniciando proftpd; não estava suspenso "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[time]"
+msgstr ""
+"Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} [time]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28
+msgid "Starting proxsmtpd: "
+msgstr "Iniciando proxsmtpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36
+msgid "Stopping proxsmtpd: "
+msgstr "Parando proxsmtpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52
+msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
+msgid "Starting process accounting: "
+msgstr "Iniciando contabilidade de processos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
+msgid "Stopping process accounting: "
+msgstr "Parando contabilidade de processos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:24
+msgid "Starting psad: "
+msgstr "Iniciando psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:36
+msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: "
+msgstr "Desligando daemon psad psadwatchd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:39
+msgid "Shutting down the psad daemon: "
+msgstr "Desligando daemon psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:45
+msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: "
+msgstr "Desligando daemon psad kmsgsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:64
+msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon: "
+msgstr "Recarregando daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53
+#, c-format
+msgid "Manifest file does not exist: %s"
+msgstr "Arquivo Manifest não existe: %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23
+msgid "Starting Pure-ftpd: "
+msgstr "Iniciando Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30
+msgid "Stopping Pure-ftpd: "
+msgstr "Parando Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50
+msgid "Re-reading Pure-ftpd config: "
+msgstr "Relendo configuração do Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72
+msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uso: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:43
+msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n"
+msgstr "Servidor Dhcp não está rodando nesta maquina !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:44
+msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n"
+msgstr "Verifique se um servidor PXE Dhcp válido está rodando em sua rede\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:77
+msgid "Stopping pxe daemon: "
+msgstr "Parando o daemon pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:97
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29
+msgid "No map found in "
+msgstr "Nenhum mapa encontrado em "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39
+msgid "Starting Quake II "
+msgstr "Iniciando Quake II "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48
+msgid "Stopping Quake II "
+msgstr "Parando Quake II "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56
+msgid "Status Quake II "
+msgstr "Status Quake II "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39
+msgid "Starting Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Iniciando o servidor dedicato Qualse II: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47
+msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Parando o servidor dedicato Qualse II: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55
+msgid "Status Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Status do servidor dedicado Quake II: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21
+msgid "Starting rabl_server: "
+msgstr "Iniciando rabl_server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28
+msgid "Stopping rabl_server: "
+msgstr "Parando rabl_server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44
+msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33, c-format
+msgid "Starting %s: Cistron radius server"
+msgstr "Iniciando %s: servidor Cistron radius"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36
+msgid "radrelay "
+msgstr "radrelay "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40
+msgid "radiusd.\n"
+msgstr "radiusd.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
+msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Iniciando daemon IPv6 rtr adv: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48
+msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Parando daemon IPv6 rtr adv: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
+#, c-format
+msgid "(%s) is running...\n"
+msgstr "(%s) está rodando...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
+msgid "dead but pid file exists\n"
+msgstr "morto mas arquivo pid existente\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
+msgid "dead but subsys locked\n"
+msgstr "morto mas subsys está trancado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
+msgid "is stopped\n"
+msgstr "está parado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); "
+"aborting...\n"
+msgstr ""
+"Não acho a instalação do util-vserver (o arquivo '%s' é esperado); "
+"abortando...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:104
+#, c-format
+msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Iniciando servidor da ferramenta de bibliografia: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:111
+#, c-format
+msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Parando servidor da ferramenta de bibliografia: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:121
+#, c-format
+msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Reiniciando servidor da ferramenta de bibliografia: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:128
+#, c-format
+msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Recarregando servidor da ferramenta de bibliografia: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28
+msgid "Starting resource manager services: "
+msgstr "Iniciando os serviços rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35
+msgid "Shutting down resmgr services: "
+msgstr "Desligando os serviços resmgr:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52
+msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
+msgid "Starting restorecond: "
+msgstr "Iniciando restorecond: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
+msgid "Shutting down restorecond: "
+msgstr "Desligando restorecond: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129
+#, c-format
+msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+msgstr "uso: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:32
+msgid "Starting routed (RIP) services: "
+msgstr "Iniciando os serviços routed (RIP): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
+msgid "Stopping routed (RIP) services: "
+msgstr "Parando serviços routed (RIP): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:57
+msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33
+msgid "Starting rpcbind: "
+msgstr "Iniciando rpcbind: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46
+msgid "Stopping rpcbind: "
+msgstr "Parando rpcbind: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22
+msgid "Starting rsipd: "
+msgstr "Iniciando rsipd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34
+msgid "Stopping rsipd: "
+msgstr "Parando rsipd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56
+msgid "RSIP is running.\n"
+msgstr "RSIP está rodando.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57
+msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+msgstr "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64
+#, c-format
+msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n"
+msgstr "Use %s dump para informações sobre clientes conectados.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63
+msgid "RSIP is NOT running.\n"
+msgstr "RSIP não está rodando.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26
+msgid "Starting rstat services: "
+msgstr "Iniciando serviços rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33
+msgid "Stopping rstat services: "
+msgstr "Parando os serviços rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr "Iniciando system logger: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr "Desligando gerente de registros do sistema: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55
+msgid "Reloading system logger..."
+msgstr "Recarregando system logger..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28
+msgid "Starting rusers services: "
+msgstr "Iniciando os serviços rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+msgid "Stopping rusers services: "
+msgstr "Parando serviços rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23
+msgid "Starting rwall services: "
+msgstr "Iniciando os serviços rwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29
+msgid "Stopping rwall services: "
+msgstr "Parando serviços rwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42
+msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+"Não há como recarregar rwhod pois não há arquivo de configuração para ele.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45
+msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Uso: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37
+msgid "Starting rwho services: "
+msgstr "Iniciando os serviços rwho"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43
+msgid "Stopping rwho services: "
+msgstr "Parando serviços rwho:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59
+msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+"Não há como recarregar rwhod pois não há arquivo de configuração para ele.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:40
+msgid "Starting Samba4: "
+msgstr "Iniciando Samba4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:48
+msgid "Shutting down Samba4: "
+msgstr "Desligando Samba4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86
+msgid "Reloading smb.conf file: "
+msgstr "Recarregando arquivo smb.conf:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:51
+msgid "Starting sancp: "
+msgstr "Iniciando sancp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:62
+msgid "Stopping sancp: "
+msgstr "Parando sancp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:69
+msgid "Dumping sancp rule stats"
+msgstr "Descarregando estatísticas de regras sancp"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:75
+msgid "Dumping sancp connections going on right now"
+msgstr "Descarregamento das conexões sancp ocorrendo agora"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:81
+msgid "Reloading sancp: "
+msgstr "Recarregando sancp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:94
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88
+msgid "Starting saslauthd"
+msgstr "Iniciando saslauthd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94
+msgid "saslauthd already running"
+msgstr "saslauthd já está rodando"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108
+msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n"
+msgstr "O Mux não está pronto... Aguardando 1 segundo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111
+#, c-format
+msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n"
+msgstr "Criando hardlink a partir de %s/mux para %s%s/\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120
+msgid "Stopping saslauthd"
+msgstr "Parando saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127
+#, c-format
+msgid "Deleting %s%s/mux\n"
+msgstr "Removendo %s%s/mux\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132
+msgid "saslauthd not running"
+msgstr "saslauthd não está rodando"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:33
+#, c-format
+msgid "Starting %s instance "
+msgstr "Iniciando instância %s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:65
+msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
+msgstr "Descarregando estado em /tmp/sec.dump: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:84
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66
+msgid "Starting sm-client: "
+msgstr "Iniciando sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89
+msgid "Shutting down sm-client: "
+msgstr "Desligando sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:25
+msgid "Sending all processes the TERM signal...\n"
+msgstr "Enviando a todos os processos o sinal TERM...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:28
+msgid "Sending all processes the KILL signal..\n"
+msgstr "Enviando a todos os processos o sinal KILL..\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:35
+msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
+msgstr "Dizendo ao INIT para ir ao modo usuário único.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29
+msgid "Starting siprox server Daemon: "
+msgstr "Iniciando daemon do servidor siprox: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36
+msgid "Stopping siprox server Daemon: "
+msgstr "Parando daemon do servidor siprox: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52
+msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48
+msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... "
+msgstr "Carregando driver do modem SmartLink ... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61
+#, c-format
+msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: "
+msgstr "Iniciando driver do modem SmartLink para %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72
+msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: "
+msgstr "Desligando driver do modem SmartLink: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105
+#, c-format
+msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:135
+msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n"
+msgstr "Falha: não há caminho disponível para tráfego Multicast\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:177
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smack:32
+msgid "Starting SMACK: "
+msgstr "Iniciando SMACK: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:46
+msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n"
+msgstr ""
+"O pacote atual do smartmontools não possui script de inicialização para\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:47
+#, c-format
+msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n"
+msgstr "o SO/distribuição %s. Se você puder fornecer um ou este\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:48
+msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n"
+msgstr "após remover alguns ifdefs, por favor contacte\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:49
+msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+msgstr "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:80
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon configuration: "
+msgstr "Recarregando configuração do daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429
+msgid "Checking SMART devices now: "
+msgstr "Verificando dispositivos SMART"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:116
+msgid "Starting smartd: "
+msgstr "Iniciando smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419
+msgid "Shutting down smartd: "
+msgstr "Desligando dispositivo smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:372
+msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Uso: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:175
+msgid "Starting smartd "
+msgstr "Iniciando smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:187
+msgid "Shutting down smartd "
+msgstr "Desligando smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:198
+#, c-format
+msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n"
+msgstr "%s Use try-restart %s(LSB)%s ao invés de condrestart %s(RH)%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:220
+msgid "Checking for service smartd "
+msgstr "Verificando serviço smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:263
+msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Iniciando S.M.A.R.T. processo: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:268
+msgid " (failed)\n"
+msgstr " (falhou)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:273
+msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Parando daemon S.M.A.R.T: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:282
+msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+msgstr "Uso: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333
+msgid " smartd"
+msgstr " smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364
+msgid "smartd "
+msgstr "smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:410
+#, c-format
+msgid "Starting service %s: "
+msgstr "Iniciando %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:413
+msgid "Starting smartd as daemon: "
+msgstr "Iniciando smart card como daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:424
+msgid "Reloading smartd configuration: "
+msgstr "Recarregando configuração smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:446
+msgid ""
+"Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event "
+"log.\n"
+msgstr ""
+"Atenção: O serviço syslogd não está instalado, smartd irá escrever no log de "
+"eventos windows.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:448
+#, c-format
+msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n"
+msgstr "Instalando o serviço %s%s+ com as opções '%s'}:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:454
+#, c-format
+msgid "Removing service %s:\n"
+msgstr "Removendo serviço %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:459
+msgid "Checking smartd status: "
+msgstr "Verificando status do smartd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:462
+#, c-format
+msgid "running as service '%s'.\n"
+msgstr "Iniciando como serviço '%s'.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:464
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n"
+msgstr "instalado como serviço '%s' mas rodando como daemon.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:466
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but not running.\n"
+msgstr "instalado como serviço '%s' mas não está rodando.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:470
+msgid "running as daemon.\n"
+msgstr "Rodando como daemon.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:472
+msgid "not running.\n"
+msgstr "parado.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:478
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:479
+#, c-format
+msgid " %s {install [options]|remove}\n"
+msgstr " %s {install [options]|remove}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:493
+msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n"
+msgstr "ALGO ERRADO COM O SCRIPT DE INICIALIZAÇÃO SMARTD\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:494
+msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+msgstr ""
+"Por favor entre em contato com smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56
+msgid "Starting SMB services: "
+msgstr "Iniciando os serviços SMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60
+msgid "Starting NMB services: "
+msgstr "Iniciando os serviços NMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69
+msgid "Shutting down SMB services: "
+msgstr "Desligando os serviços SMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73
+msgid "Shutting down NMB services: "
+msgstr "Desligando os serviços NMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28
+msgid "Starting snmppd: "
+msgstr "Iniciando snmppd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35
+msgid "Stopping snmppd: "
+msgstr "Parando snmppd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55
+msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:101
+msgid "Starting snort: "
+msgstr "Iniciando snort: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:125
+msgid "Stopping snort: "
+msgstr "Parando snort: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:134
+msgid "Sorry, not implemented yet\n"
+msgstr "Sinto muito, não implementado ainda\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:30
+msgid "Starting sockd: "
+msgstr "Iniciando sockd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:39
+msgid "Shutting down sockd: "
+msgstr "Parando sockd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:48
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration:"
+msgstr "Recarregando configuração %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:82
+msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26
+msgid "Setting mixer settings"
+msgstr "Estabelecendo configurações do mixer"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28
+msgid "Loading mixer settings"
+msgstr "Carregando configurações do mixer"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:49
+msgid "Starting spamd: "
+msgstr "Iniciando spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:57
+msgid "Shutting down spamd: "
+msgstr "Desligando spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:47
+msgid "Starting spampd: "
+msgstr "Iniciando spampd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:56
+msgid "Shutting down spampd: "
+msgstr "Parando spampd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44
+msgid "sphinx-searchd: already running"
+msgstr "sphinx-searchd: já está rodando"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48
+msgid "Starting sphinx-searchd: "
+msgstr "Iniciando sphinx-searchd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60
+msgid "Stopping sphinx-searchd: "
+msgstr "Parando sphinx-searchd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78
+msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: "
+msgstr "Recarregando configuração do sphinx-searchd daemon"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:25
+msgid "Starting spread: "
+msgstr "Iniciando spread: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34
+msgid "spread startup"
+msgstr "Inicialização do spread"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:40
+msgid "Stopping spread: "
+msgstr "Parando spread: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:61
+msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
+msgid "Starting SQLgrey: "
+msgstr "Iniciando SQLgrey: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
+msgid "Shutting down SQLgrey: "
+msgstr "Parando SQLgrey: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:71
+msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). "
+msgstr "squid requer kernel 2.6.x (com suporte epoll). "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:78
+#, c-format
+msgid "init_cache_dir %s... "
+msgstr "init_cache_dir %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39
+msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+msgstr "Gerando SSH1 RSA host key: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46
+msgid "RSA1 key generation"
+msgstr "Geração de chave RSA 1"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55
+msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+msgstr "Gerando chave SSH2 RSA host: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62
+msgid "RSA key generation"
+msgstr "Geração de chave RSA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71
+msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+msgstr "Gerando chave SH2 DSA host key: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78
+msgid "DSA key generation"
+msgstr "Geração de chave DSA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90
+msgid "Configuration file or keys are invalid"
+msgstr "Arquivo de configuração ou chave são inválidos"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39
+msgid "Starting sshutout: "
+msgstr "Iniciando sshutout: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46
+msgid "Stopping sshutout: "
+msgstr "Parando sshutout: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66
+msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18
+msgid "Starting DSS web admin interface: "
+msgstr "Iniciando interface web admin DSS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24
+msgid "Shutting down DSS web admin interface: "
+msgstr "Desligando interface web admin DSS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38
+msgid "Reloading DSS web admin interface: "
+msgstr "Recarregando interface web admin DSS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30
+msgid "Starting stun-server: "
+msgstr "Iniciando stun-server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41
+msgid "Stopping stun-server: "
+msgstr "Parando stun-server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57
+msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88
+#, c-format
+msgid "Reloading down %s: "
+msgstr "Recarregando %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34
+msgid "Starting tacacs+: "
+msgstr "Iniciando tacacs+: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42
+msgid "Shutting down tacacs+: "
+msgstr "Desligando tacacs+: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61
+msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64
+msgid "Reloading tcron daemon configuration: "
+msgstr "Recarregando configuração do daemon tcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54, c-format
+msgid "%s stopped"
+msgstr "%s parado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58
+msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+msgstr "Rodando: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77
+msgid "Flushing Queues: "
+msgstr "Flushing Queues: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39
+msgid "Starting thttpd: "
+msgstr "Iniciando thttpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46
+msgid "Shutting down thttpd: "
+msgstr "Parando thttpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62
+msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:21
+msgid "Starting TimeVault..."
+msgstr "Iniciando TimeVault..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:26
+msgid "Stopping TimeVault..."
+msgstr " ParandoTimeVault..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:36
+msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Iniciando interface ALSA do sequenciador TiMidity++: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:58
+msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Desligando interface ALSA do sequenciador TiMidity++: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30
+msgid "No build type defined, aborting\n"
+msgstr "Nenhum tipo de build definido, abortando\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34
+msgid "No source tree defined, aborting\n"
+msgstr "Nenhuma árvore de fontes definida, abortando\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96
+#, c-format
+msgid "%s is running...\n"
+msgstr "%s está rodando...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files."
+msgstr "Recarregando arquivos de configuração %s."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108, c-format
+msgid "%s does not exist, creating\n"
+msgstr "%s não existe, criando\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155, c-format
+msgid "%s process already running\n"
+msgstr "processo %s já está rodando\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159
+msgid "lock file found but no process running for\n"
+msgstr "arquivo de bloqueio foi encontrado, mas nenhum processo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160, c-format
+msgid "pid %s, continuing\n"
+msgstr "pid %s, continuando\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196, c-format
+msgid "%s is already running (%s)\n"
+msgstr "%s já está rodando (%s)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s\n"
+msgstr "arquivo de bloqueio encontrado mas nenhum processo para o pid %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205, c-format
+msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n"
+msgstr "%s está rodando, mas arquivo PID não existe\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218, c-format
+msgid "%s process already stopped\n"
+msgstr "%s já está parado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"waiting for processes %s to exit"
+msgstr ""
+"\n"
+"esperando os processos %s terminar antes de sair"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238
+msgid ""
+"\n"
+"killing processes which didn't stop"
+msgstr ""
+"\n"
+"matando os processos que não pararam"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239
+msgid "after "
+msgstr "depois"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240
+#, c-format
+msgid "%s seconds"
+msgstr "%s segundos"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208, c-format
+msgid "waiting for processes %s to exit\n"
+msgstr "esperando pelos processos %s antes de sair\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:44
+msgid "tor appears to be already running (pid file exists)"
+msgstr "tor parece já estar rodando (arquivo pid existente)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89
+#, c-format
+msgid "%s is not running"
+msgstr "%s não está rodando"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
+msgid "Sending HUP to tor: "
+msgstr "Enviando HUP para o tor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:104
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22
+msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..."
+msgstr "(Re-)inicializando a configuração do trackpoint..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31
+msgid "Shutting down trackpoint services: "
+msgstr "Desligando serviços trackpoint: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:20
+#, c-format
+msgid "You need a %s configuration file.\n"
+msgstr "Você precisa de um arquivo de configuração %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:65
+msgid "Starting tux: "
+msgstr "Iniciando tux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:92
+msgid "Stopping tux: "
+msgstr "Parando tux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:127
+msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48
+#, c-format
+msgid "Starting %s on %s interface: "
+msgstr "Iniciando %s na interface %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s on interface %s: "
+msgstr "Desligando %s na interface %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27
+msgid "Retrigger failed udev events"
+msgstr "Retrigger failed udev events"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33
+msgid "Adding udev persistent rules"
+msgstr "Adicionando regras persistentes do udev"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57
+msgid "Generating udev makedev cache file"
+msgstr "Gerando arquivo de cache makedev do udev"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37
+#, c-format
+msgid "Stoping %s"
+msgstr "Parando %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31
+msgid "#\n"
+msgstr "#\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41
+msgid "Starting UNFS daemon: "
+msgstr "Iniciando o daemon UNFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48
+msgid "Stopping UNFS daemon: "
+msgstr "Parando o daemon UNFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59
+msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n"
+msgstr "Reload tem o mesmo efeito que restart no momento\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64
+msgid "Not implemented yet\n"
+msgstr "Não implementado ainda\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:64
+msgid "NUT Starting UPS model drivers: "
+msgstr "Iniciando drivers UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:68
+msgid "NUT Starting UPS daemon: "
+msgstr "NUT iniciando o daemon UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:74
+#, c-format
+msgid "NUT Configuration file %s is missing"
+msgstr "NUT Arquivo de configuração %s está ausente"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:80
+msgid "NUT Stopping UPS daemon: "
+msgstr "NUT Desligando daemon UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:83
+msgid "NUT Stopping UPS model drivers"
+msgstr "Desligando drivers UPS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:89
+msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):"
+msgstr "NUT desligará agora o(s) UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:104
+msgid "NUT UPS daemon reread configurations: "
+msgstr "NUT Recarregando configuração do daemon UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:107
+msgid "NUT No upsd lock found"
+msgstr "NUT upsd lock não encontrado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:113
+msgid "NUT: UPS daemon status: "
+msgstr "NUT: status do serviço UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:118
+msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50
+msgid "NUT Starting UPS monitor: "
+msgstr "NUT iniciando monitor UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55
+msgid "NUT Stopping UPS monitor: "
+msgstr "NUT parando monitor UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65
+msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: "
+msgstr "NUT-Recarregando configuração do monitor UPS."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71
+msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29
+msgid "Starting uptimed: "
+msgstr "Iniciando uptimed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37
+msgid "Stopping uptimed: "
+msgstr "Parando uptimed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53
+msgid "There is no need to run "
+msgstr "Não é necessário rodar "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54
+msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed."
+msgstr "já que bootid é criado automaticamente ao iniciar o uptimed."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55
+msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid"
+msgstr "Para forçar a recriação do bootid, remova /var/lock/uptimed_bootid"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56
+msgid "and start uptimed again"
+msgstr "e inicie o uptimed novamente"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
+msgid "Path to vshelper has been set\n"
+msgstr "Caminho para o vshelper foi ajustado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
+msgid "Path to vshelper has not been set\n"
+msgstr "Caminho para o vshelper não foi ajustado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33
+msgid "Starting uuidd: "
+msgstr "Iniciando uuidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41
+msgid "Stopping uuidd: "
+msgstr "Parando uuidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:44
+msgid "Starting varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Iniciando varnish acelerador WEB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:56
+#, c-format
+msgid "Please put configuration options in %s"
+msgstr "Coloque as configurações em %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:74
+msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Parando acelerador HTTP varnish: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41
+msgid "Starting varnish logging daemon: "
+msgstr "Iniciando varnish logging daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49
+msgid "Stopping varnish logging daemon: "
+msgstr "Parando varnish logging daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41
+msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Iniciando varnish ncsa logging daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49
+msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Parando varnish ncsa logging daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226
+msgid " ...fail!\n"
+msgstr "...falhou!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230
+msgid " ...done.\n"
+msgstr "...concluído.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241
+#, c-format
+msgid "Cannot run %s\n"
+msgstr "Não posso rodar %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268
+msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n"
+msgstr "Módulo de adições VirtualBox não carregado!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284
+msgid "Checking for vboxadd-service"
+msgstr "Verificando vboxadd-service"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286
+msgid " ...running\n"
+msgstr "...rodando\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288
+msgid " ...not running\n"
+msgstr "...parado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:66
+#, c-format
+msgid "%s -TERM"
+msgstr "%s -TERM"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38
+#, c-format
+msgid "%s already running on PID %s\n"
+msgstr "%s já está rodando com o PID %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35
+msgid "Loading vboxdrv module:"
+msgstr "Carregando módulo vboxdrv:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39
+msgid "Loading vboxnetflt module:"
+msgstr "Carregando módulo vboxnetflt:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53
+msgid "Remove module vboxnetflt:"
+msgstr "Remover módulo vboxnetflt:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58
+msgid "Remove module vboxdrv:"
+msgstr "Remover módulo vboxdrv:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77
+#, c-format
+msgid "%s kernel module is %s\n"
+msgstr "módulo %s do kernel: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33
+msgid "Starting VLC Freeplayer: "
+msgstr "Iniciando VLC Freeplayer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49
+msgid "Stopping VLC Freeplayer: "
+msgstr "Parando VLC Freeplayer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
+msgid "VNC server"
+msgstr "servidor VNC"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56
+msgid "no displays configured "
+msgstr "nenhum display configurado "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
+msgid "vncserver startup"
+msgstr "iniciando vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64
+msgid "vncserver start"
+msgstr "iniciando vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
+msgid "vncserver shutdown"
+msgstr "desligamento do vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101
+msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n"
+msgstr "condrestart é obsoleto, invés dele use try-restart\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16
+msgid "Starting vnfsd: "
+msgstr "Iniciando vnfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32
+msgid "Shutting down vnfsd: "
+msgstr "Parando vnfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49
+msgid "Reloading vnfsd: "
+msgstr "Recarregando vnfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
+msgid "already running."
+msgstr "já está rodando."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "%s já está rodando."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
+msgid "/proc entries were fixed\n"
+msgstr "entradas /proc foram arrumadas\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
+msgid "/proc entries are not fixed\n"
+msgstr "as entradas em /proc não foram arrumadas\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43
+#, c-format
+msgid "Starting %s for %s: "
+msgstr "Iniciando %s para %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 /etc/rc.d/init.d/vtund:25
+#, c-format
+msgid "%s not found, aborting\n"
+msgstr "%s não encontrado, abortando\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 /etc/rc.d/init.d/vtund:37
+msgid "Starting vtund: "
+msgstr "Iniciando vtund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 /etc/rc.d/init.d/vtund:46
+msgid "Stopping vtund: "
+msgstr "Parando vtund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79
+msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uso: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:66
+msgid "Reloading vtund configuration: "
+msgstr "Recarregando configuração vtund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:74
+msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uso: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:167
+msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel."
+msgstr "O kernel rodando não é kernel OPenVZ."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:206
+msgid "Please recompile your kernel."
+msgstr "Por favor, recompile seu kernel."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:529
+msgid "loading OpenVZ modules"
+msgstr "carregando módulos OpenVZ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:538
+msgid "creating /dev/vzctl"
+msgstr "criando /dev/vzctl"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16
+msgid "Starting Warewulf:\n"
+msgstr "Iniciando Warewulf:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18
+msgid " Warewulfd "
+msgstr " Warewulfd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32
+msgid " PXE config files "
+msgstr " Arquivos de configuração PXE "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38
+msgid " Adding hosts entries "
+msgstr " Adicionando entradas hosts "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47
+msgid "Shutting down warewulfd: "
+msgstr "Parando warewulfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65
+msgid "Reloading warewulfd: "
+msgstr "Recarregando warefuld: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14
+msgid "Starting webcam server daemon: "
+msgstr "Iniciando daemon do servidor webcam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22
+msgid "Shutting down webcam server daemon: "
+msgstr "Desligando daemon do servidor webcam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:29
+msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n"
+msgstr "A instalação do Webmin falhou, não posso seguir adiante.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:35
+msgid "Starting Webmin"
+msgstr "Iniciando Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:41
+msgid "Stopping Webmin"
+msgstr "Parando Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 /etc/rc.d/init.d/webmin:57
+msgid "miniserv.pl is stopped"
+msgstr "miniserv.pl está parado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:55, c-format
+msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..."
+msgstr "miniserv.pl (pid %s) está rodando..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:77, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:31
+msgid "Starting wicd services: "
+msgstr "Iniciando serviços wicd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:39
+msgid "Wicd already running"
+msgstr "Wicd já está rodando"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:46
+msgid "Shutting down wicd services: "
+msgstr "Desligando serviços wicd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:55
+msgid "Wicd not running"
+msgstr "Wicd não está rodando"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:63
+msgid "wicd is running.\n"
+msgstr "wicd está rodando.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:73
+msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Uso: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:39
+msgid "Starting Winbind services: "
+msgstr "Iniciando os serviços Winbind: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:45
+msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n"
+msgstr "Winbind não está configurado em /etc/samba/smb.conf, não iniciando\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:53
+msgid "Shutting down Winbind services: "
+msgstr "Desligando os serviços Winbind: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:69
+msgid "Checking domain trusts: "
+msgstr "Verificando domain trusts: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:32
+msgid "Wine Registration already enabled!\n"
+msgstr "Registro do Wine já está habilitado!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:48
+msgid "Wine Registration already disabled!\n"
+msgstr "Registro do Wine já está desabilitado!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:60
+msgid "Wine Registration enabled\n"
+msgstr "Registro do Wine habilitado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:62
+msgid "Wine Registration disabled\n"
+msgstr "Registro do Wine desabilitado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:9
+msgid "/etc/wlan/shared not present\n"
+msgstr "/etc/wlan/shared não está presente\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:32
+msgid "Starting WLAN Devices: "
+msgstr "Iniciando os dispositivos WLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:34
+msgid "Failed to load p80211.o.\n"
+msgstr "Falha ao carregar p80211.o.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 /etc/rc.d/init.d/wlan:62
+msgid "Shutting Down WLAN Devices: "
+msgstr "Desligando os dispositivos WLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16
+msgid "Starting wlandetect: "
+msgstr "Iniciando wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35
+msgid "Stopping wlandetect: "
+msgstr "Parando wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51
+msgid "Starting traffic shaper"
+msgstr "Iniciando limitador de tráfego"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61
+msgid "Shutting down traffic shaper"
+msgstr "Desligando limitador de tráfego"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78
+msgid "Reloading traffic shaper settings"
+msgstr "Recarregando configurações do limitador de tráfego"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22
+msgid "Starting wulfd: "
+msgstr "Iniciando wulfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36
+msgid "Shutting down wulfd: "
+msgstr "Parando wulfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16
+msgid "Starting wwnewd: "
+msgstr "Iniciando wwnewd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30
+msgid "Shutting down wwnewd: "
+msgstr "Parando wwnewd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20
+msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+msgstr ""
+"Você precisa definir alguns hosts Warewulfd em /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50
+msgid "Starting wwproxy: "
+msgstr "Iniciando wwproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64
+msgid "Shutting down wwproxy: "
+msgstr "Parando wwproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28
+msgid "Loading wwwoffled: "
+msgstr "Recarregando wwwoffled: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34
+msgid "Shutting down wwwoffled: "
+msgstr "Parando wwwoffled: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47
+msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uso: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
+msgid "Starting xenconsoled daemon: "
+msgstr "Iniciando daemon xenconsoled: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
+msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
+msgstr "Parando daemon xenconsoled: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
+msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
+msgstr "Recarregando daemon xenconsoled: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
+msgid "Starting xend daemon: "
+msgstr "Iniciando daemon xend: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
+msgid "Stopping xend daemon: "
+msgstr "Parando o daemon xend: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
+msgid "Reloading xend daemon: "
+msgstr "Recarregando daemon xend: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40
+#, c-format
+msgid "%s not existing\n"
+msgstr "%s não existe\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 /etc/rc.d/init.d/xendomains:68
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70, c-format
+msgid " [%s] "
+msgstr " [%s] "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 /etc/rc.d/init.d/xendomains:95
+#, c-format
+msgid " [%s] \n"
+msgstr " [%s] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216
+msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n"
+msgstr "xendomains já rodando (arquivo lock existe)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226
+msgid "Restoring Xen domains:"
+msgstr "Restaurando domínios Xen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 /etc/rc.d/init.d/xendomains:263
+#, c-format
+msgid " %s##*/}"
+msgstr " %s##*/}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Um erro ocorreu ao restaurar o domínio %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252
+msgid "Starting auto Xen domains:"
+msgstr "Iniciando domínios Xen automáticos:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267
+msgid "(skip)"
+msgstr "(pular)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Um erro ocorreu ao criar o domínio %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333
+msgid "Shutting down Xen domains:"
+msgstr "Desligando os domínios Xen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357
+#, c-format
+msgid "(SR-%s)"
+msgstr "(SR-%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while doing sysrq on domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Um erro ocorreu ao fazer sysrq no domínio:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369
+msgid "(zomb)"
+msgstr "(zomb)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373
+msgid "(migr)"
+msgstr "(migr)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while migrating domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Um erro ocorreu ao migrar o domínio:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392
+msgid "(save)"
+msgstr "(salvar)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while saving domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Um erro ocorreu ao salvar o domínio:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411
+msgid "(shut)"
+msgstr "(fechar)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Um erro ocorreu ao desligar o domínio:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430
+msgid " SHUTDOWN_ALL "
+msgstr "'SHUTDOWN_ALL "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down all domains: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Um erro ocorreu ao desligar todos os domínios: %s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480
+#, c-format
+msgid " MISS AUTO:%s"
+msgstr " MISS AUTO:%s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493
+msgid " MISS SAVED: "
+msgstr " MISS SALVO: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535
+msgid "Checking for xendomains:"
+msgstr "Verificando xendomains:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
+msgid "Starting xenstored daemon: "
+msgstr "Iniciando daemon xenstored: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56
+msgid "Stopping xenstored daemon: "
+msgstr "Parando daemon xenstored: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:36
+msgid "Starting X Font Server: "
+msgstr "Iniciando o servidor X de Fontes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:48
+msgid "Shutting down X Font Server: "
+msgstr "Desligando o servidor de fontes do X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:71
+msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Uso: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37
+msgid "Starting xrdp and sasman: "
+msgstr "Iniciando xrdp e sasman: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41
+msgid "xrdp: already running\n"
+msgstr "xrdp: já está rodando\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50
+msgid "sesman: already running\n"
+msgstr "sesman: já está rodando\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63
+msgid "Shutting down xrdp and sasman: "
+msgstr "Desligando xrdp e sasman: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29
+msgid "Configuring Esound support: "
+msgstr "Configurando suporte Esound: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36
+msgid "Stopping Esound support: "
+msgstr "Parando suporte Esound: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:21
+msgid "Starting yate: "
+msgstr "Iniciando yate: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:30
+msgid "Stopping yate: "
+msgstr "Parando yate: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yaws:85
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37
+msgid "Binding to the NIS domain... "
+msgstr "Encadeando ao domínio NIS... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45
+msgid "Listening for an NIS domain server: "
+msgstr "Procurando um servidor de domínio NIS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr "Desligando os serviços NIS "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86
+msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Uso: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41
+msgid "Starting YP passwd service: "
+msgstr "Iniciando serviço YP passwd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr "Parando serviços de senha YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47
+msgid "Starting YP server services: "
+msgstr "Iniciando os serviços do servidor YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56
+msgid "Stopping YP server services: "
+msgstr "Parando os serviços do servidor YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
+msgid "Starting YP map server: "
+msgstr "Iniciando o servidor do mapa de YP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41
+msgid "Stopping YP map server: "
+msgstr "Parando o servidor do mapa de YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
+msgid "Starting yum-updatesd: "
+msgstr "Iniciando yum-updatesd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
+msgid "Stopping yum-updatesd: "
+msgstr "Parando yum-updatesd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28
+msgid "Starting zabbix server: "
+msgstr "Iniciando servidor zabbix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35
+msgid "Shutting down zabbix server: "
+msgstr "Desligando servidor zabbix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28
+msgid "Starting zabbix agent: "
+msgstr "Iniciando agente zabbix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35
+msgid "Shutting down zabbix agent: "
+msgstr "Desligando agente zabbix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20
+msgid "Mounting zero-install filesystem"
+msgstr "Montando sistemas de arquivos zero-install"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22
+msgid "Starting zero-install daemon"
+msgstr "Iniciando daemon zero-install"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30
+msgid "Stopping zero-install daemon"
+msgstr "Parando o daemon zero-install"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33
+msgid "UnMounting zero-install filesystem"
+msgstr "Desmontando sistemas de arquivos zero-install"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload| status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37
+#, c-format
+msgid "%s:-"
+msgstr "%s:-"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42
+msgid "Starting ziproxy: "
+msgstr "Iniciando ziproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52
+msgid "Stopping ziproxy: "
+msgstr "Parando ziproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68
+msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uso: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:22
+msgid "started\n"
+msgstr "iniciado\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:42
+msgid "stopped\n"
+msgstr "parado\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:58
+msgid "Entering interactive startup\n"
+msgstr "Entrando na Inicialização Interativa\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:60
+msgid "Entering non-interactive startup\n"
+msgstr "Entrando em modo de inicialização não-interativo\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134
+msgid "Unmounting initrd: "
+msgstr "Desmontando initrd: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166
+msgid "*** Warning -- SELinux is active\n"
+msgstr "***Aviso -- SELinux está ativo\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167
+msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n"
+msgstr "***Desabilitando restrições de segurança para recuperação do sistema.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168
+msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n"
+msgstr "*** Rode 'setenforce 1' para reativar.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 /etc/rc.d/rc.sysinit:198
+#, c-format
+msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n"
+msgstr "*** Aviso -- SELinux %s policy relabel requerido.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n"
+msgstr "*** /etc/selinux/config indica o desejo de rotular manualmente\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185
+msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** problemas. Remetendo-o para um shell; o sistema irá reiniciar\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 /etc/rc.d/rc.sysinit:757 /etc/rc.d/rc.sysinit:779
+msgid "Unmounting file systems\n"
+msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit:760
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:782
+msgid "Automatic reboot in progress.\n"
+msgstr "Reinicialização automática em progresso.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199
+msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n"
+msgstr "***Re-rotular pode demorar um longo tempo, depende do arquivo\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200
+msgid "*** system size and speed of hard drives.\n"
+msgstr "*** tamanho do sistema e velocidade dos discos rígidos.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250
+#, c-format
+msgid "INSECURE MODE FOR %s\n"
+msgstr "MODO INSEGURO PARA %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254
+#, c-format
+msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n"
+msgstr "DONO INSEGURO PARA %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257
+#, c-format
+msgid "Key file for %s not found, skipping\n"
+msgstr "Arquivo de chave para %s não encontrado, pulando\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295
+#, c-format
+msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n"
+msgstr "%s: sem valor para a opção cipher, pulando\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302
+#, c-format
+msgid "%s: no value for size option, skipping\n"
+msgstr "%s: sem valor para a opção tamanho, pulando\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
+#, c-format
+msgid "%s: no value for hash option, skipping\n"
+msgstr "%s: sem valor para a opção hash, pulando\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329
+#, c-format
+msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n"
+msgstr "%s: LUKS requer chave não-randômica, pulando\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 /etc/rc.d/rc.sysinit:395
+#, c-format
+msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+msgstr "\t\t\tBem-vindo ao %s"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400
+msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+msgstr "\t\tPressione 'I' para entrar na inicialização interativa."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:466
+msgid "Starting braille terminal"
+msgstr "Iniciando terminal braille"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:472
+#, c-format
+msgid "Setting hostname %s: "
+msgstr "Estabelecendo hostname %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:476
+#, c-format
+msgid "Setting NIS domain name %s: "
+msgstr "Estabelecendo nome de domínio NIS %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:572
+msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n"
+msgstr "*** Aviso -- O sistema não se desligou limpamente.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n"
+msgstr "*** Remetendo-o para um shell; o sistema irá continuar\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:787
+msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n"
+msgstr ""
+"*** Um erro não fatal ocorreu durante a checagem do sistema de arquivos.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:812
+msgid "Checking root filesystem\n"
+msgstr "Verificando sistema de arquivos raiz\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:820
+msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+msgstr "Remontando sistema de arquivos raiz em modo de leitura e escrita: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:878
+msgid "Setting up ISA PNP devices: "
+msgstr "Configurando dispositivos ISA PNP: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:880
+msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
+msgstr "Pulando configuração PNP ISA a pedido do usuário: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:892
+msgid "Checking filesystems\n"
+msgstr "Verificando sistemas de arquivos\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 /etc/rc.d/rc.sysinit:908
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr "Montando sistemas de arquivos locais: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:937
+#, c-format
+msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..."
+msgstr ""
+"Pressione Y dentro de %%d segundos para montar seu sistema de arquivos "
+"criptografado ..."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:953
+msgid "Checking loopback filesystems"
+msgstr "Verificando sistema de arquivos loopback"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:960
+msgid "Mounting loopback filesystems: "
+msgstr "Montando sistemas de arquivos loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:971
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr "Verificando quotas de sistemas de arquivos local: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:975
+msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
+msgstr ""
+"Ativando quotas de usuários e grupos para o sistema de arquivos local: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037
+#, c-format
+msgid "Resetting hostname %s: "
+msgstr "Restabelecendo hostname %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041
+#, c-format
+msgid "Resetting NIS domain name %s: "
+msgstr "Restabelecendo nome de domínio NIS %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096
+msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
+msgstr "Habilitando espaço de troca do /etc/fstab: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104
+msgid "Enabling local swap partitions: \n"
+msgstr "Ativando partições de swap locais: \n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125
+msgid "Enabling swap space: "
+msgstr "Habilitando espaço de troca: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197
+#, c-format
+msgid "Setting hard drive parameters for %s: "
+msgstr "Configurando parâmetros do disco rígido para %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204
+msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section."
+msgstr ""
+"RAID Arrays estão resincronizando. Pulando seção de parâmetros de hardware."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+msgid "usage: ifdown <device name>\n"
+msgstr "use: ifdown <nome-do-dispositivo>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52
+msgid "Users cannot control this device.\n"
+msgstr "Usuários não podem controlar este dispositivo.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n"
+msgstr ""
+"Dispositivo %s tem um endereço MAC %s, ao invés do endereço configurado %s. "
+"Ignorando.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+msgstr "uso: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart "
+"(IPv6) networking\n"
+msgstr ""
+"O dispositivo '%s' não é suportado aqui, use a configuração IPV6_AUTOTUNNEL "
+"e reinicie a rede (IPv6)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+#, c-format
+msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n"
+msgstr "Dispositivo '%s' não suportado como nome de dispositivo GRE válido.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
+msgid "Usage: ifup <device name>\n"
+msgstr "Uso: ifup <nome do dispositivo>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40
+#, c-format
+msgid "%s: configuration for %s not found.\n"
+msgstr "%s: configuração para %s não encontrada.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
+#, c-format
+msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n"
+msgstr "PHYSDEV deve ser configurado para o dispositivo %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91
+#, c-format
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n"
+msgstr ""
+"Sem suporte ao 802.1Q VLAN disponível no kernel para o dispositivo %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
+msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n"
+msgstr "Não foi possível configurar os parâmetros 802.1Q VLAN.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89
+#, c-format
+msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr ""
+"%s dispositivo %s parece não estar presente, atrasando a inicialização.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
+#, c-format
+msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n"
+msgstr "ERRO: Não foi possível adicionar vlan %s como %s no dev %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
+msgid ""
+"usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"uso: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
+#, c-format
+msgid "Missing config file %s.\n"
+msgstr "Arquivo de configuração %s faltante.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
+#, c-format
+msgid "error in %s: invalid alias number\n"
+msgstr "erro em %s: número do alias inválido\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n"
+msgstr "erro em %s: ipaddr %s já visto em %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n"
+msgstr "erro em %s: dispositivo já visto %s:%s em %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
+#, c-format
+msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n"
+msgstr "erro em %s: endereço de ip ou dispositivo não especificado\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
+#, c-format
+msgid "error in ifcfg-%s: files\n"
+msgstr "erro no ifcfg-%s: arquivos\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n"
+msgstr "erro em %s: IPADDR_START e IPADDR_END não coincidem\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n"
+msgstr "erro no %s: IPADDR_START maior que IPADDR_END\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s did not come up!\n"
+msgstr "ERRO: %s não inicializou!\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
+#, c-format
+msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n"
+msgstr "Dispositivo %s tem um endereço MAC diferente do esperado, ignorando.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
+msgid "Bridge support not available: brctl not found\n"
+msgstr "Suporte a bridge não disponível: brctl não encontrado\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+msgid "Tap support not available: tunctl not found\n"
+msgstr "Suporte a Tap não disponível: tunctl não encontrado\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91
+#, c-format
+msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "Dispositivo %s parece não estar presente, atrasando a inicialização.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid "Can't find a dhcp client\n"
+msgstr "Não encontrado um cliente dhcp\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
+#, c-format
+msgid "Determining IP information for %s..."
+msgstr "Determinando informação IP para %s..."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
+msgid " failed; no link present. Check cable?\n"
+msgstr " falhou; link não presente. Verificar cabo?\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370
+msgid " done.\n"
+msgstr " concluído.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378
+msgid " failed.\n"
+msgstr " falhou.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399
+#, c-format
+msgid "Failed to bring up %s.\n"
+msgstr "Falhou na inicialização %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425
+#, c-format
+msgid "Error, some other host already uses address %s.\n"
+msgstr "Erro, algum outro domínio já usa o endereço %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431
+#, c-format
+msgid "Error adding address %s for %s.\n"
+msgstr "Erro adicionando endereço %s para %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
+"enabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"O repasse IPv6 global está habilitado na configuração, mas não está "
+"habilitado atualmente no kernel\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n"
+msgstr "Reinicie a rede com '/sbin/service network restart'\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
+"disabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"Redirecionamento Global IPv6 está desabilitado nesta configuração, mas não "
+"está desabilitado no kernel\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148
+#, c-format
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n"
+msgstr ""
+"Incapaz de habilitar método de privacidade IPv6 '%s', não suportado pelo "
+"kernel\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179
+#, c-format
+msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n"
+msgstr "Dispositivo 'tun6to4' (de '%s') já está ativa, desative-a primeiro\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207
+#, c-format
+msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n"
+msgstr "Endereço IPv4 '%s' dado não é globalmente válido\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220
+msgid ""
+"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
+"otherwise specified\n"
+msgstr ""
+"A configuração IPv6to4 precisa de um endereço IPv4 na interface relacionada "
+"ou especificada \n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', "
+"ignored\n"
+msgstr ""
+"Aviso: MTU configurado '%s' para 6to4 excede o limite máximo de '%s', "
+"ignorado\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n"
+msgstr "Cuidado: interface 'tun6to4' não suporta 'IPV6_DEFAULTGW', ignorado\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285
+msgid ""
+"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it "
+"isn't\n"
+msgstr ""
+"O uso do repasse de 6to4 e RADVD IPv6 usualmente deveria ser habilitado, mas "
+"não está\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298
+msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n"
+msgstr "Ocorreu um erro durante o cálculo do prefixo IPv6to4\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n"
+msgstr "controle radvd habilitado, mas a configuração não está completa\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308
+msgid "6to4 configuration is not valid\n"
+msgstr "Configuração 6to4 não é valida\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+#, c-format
+msgid "usage: %s <net-device>\n"
+msgstr "uso: %s <dispositivo-de-rede>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
+msgid "pppd does not exist or is not executable\n"
+msgstr "pppd não existe ou não é executável\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
+#, c-format
+msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
+msgstr "Desligando ifup-ppp para %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
+#, c-format
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s não existe\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n"
+msgstr ""
+"Endereço IPv4 remoto do túnel esta faltando, a configuração não é valida\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n"
+msgstr "O dispositivo '%s' já está ativo, desative-o primeiro\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
+#, c-format
+msgid "Invalid tunnel type %s\n"
+msgstr ""
+"tipo de tunel %s\n"
+" inválido\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+msgstr "Uso: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n"
+msgstr "ERRO: [ipv6_log] Falta 'mensagem' (arg 1)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n"
+msgstr "ERRO: [ipv6_log] Loglevel não é valido '%s' (arg 2)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
+msgid "DEBUG "
+msgstr "DEBUB "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
+msgid "ERROR "
+msgstr "ERRO "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
+msgid "WARN "
+msgstr "ALERTA "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
+msgid "CRITICAL "
+msgstr "CRÍTICO "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
+msgid "INFO "
+msgstr "INFO "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
+msgid "NOTICE "
+msgstr "OBSERVAÇÃO "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
+msgid ""
+"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
+"isn't executable\n"
+msgstr ""
+"ERR: [ipv6_log] Syslog foi escolhido, mas arquivo binário 'logger' não "
+"existe ou não é executável\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n"
+msgstr "ERRO: [ipv6_log] Impossível escrever log para o canal '%s'\n"
+
+#~ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s does not exist\n"
+#~ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s não existe\n"
+
+#~ msgid "\t[ OK ] "
+#~ msgstr "\t[ OK ] "
+
+#~ msgid "\t[FAILED] "
+#~ msgstr "\t[FALHOU] "
+
+#~ msgid "\t[WARNING] "
+#~ msgstr "\t[ATENÇÃO] "
+
+#~ msgid "Cannot find BOINC directory %s "
+#~ msgstr "Não encontro o diretório BOINC %s "
+
+#~ msgid "Reading configuration: "
+#~ msgstr "Lendo configuração: "
+
+#~ msgid "Starting clvmd: "
+#~ msgstr "Iniciando clvmd: "
+
+#~ msgid "glusterfsd: already running\n"
+#~ msgstr "glusterfsd: já está rodando\n"
+
+#~ msgid "glusterfsd: is not running\n"
+#~ msgstr "glusterfsd: não está rodando\n"
+
+#~ msgid "Usage: glusterfsd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uso: glusterfsd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Starting scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Iniciando scsi_reserve:"
+
+#~ msgid "Stopping scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Parando scsi_reserve:"
+
+#~ msgid "xend startup"
+#~ msgstr "iniciando xend"
+
+#~ msgid "xend shutdown"
+#~ msgstr "desligando xend"
+
+#~ msgid "xendomains startup"
+#~ msgstr "Inicialização xendomains"
+
+#~ msgid "xendomains shutdown"
+#~ msgstr "Desligamento xendomains"
+
+#~ msgid "anacron shutdown"
+#~ msgstr "Desligamento do anacron"
+
+#~ msgid "The BOINC client requires initialization (no projects attached)."
+#~ msgstr "O cliente BOINC requer inicialização (nenhum projeto anexado)."
+
+#~ msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service."
+#~ msgstr ""
+#~ "BOINC não está rodando (não encontrei lockfiles) -- iniciar serviço."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: boinc {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: boinc {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|status}\n"
+
+#~ msgid "Starting ccsd:"
+#~ msgstr "Iniciando ccsd:"
+
+#~ msgid "Stopping ccsd:"
+#~ msgstr "Parando ccsd:"
+
+#~ msgid "Stutiing down %s service: "
+#~ msgstr "Desligando o serviço %s:"
+
+#~ msgid "Running zaphpec_enable: Failed"
+#~ msgstr "Rodando zaphpec_enable: Falhou"
+
+#~ msgid " The zaphpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n"
+#~ msgstr " O binário zaphpec_enable não está instalado em /usr/sbin.\n"
+
+#~ msgid " /usr/sbin/zaphpec_enable is not set as executable.\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/zaphpec_enable não existe ou não é executável.\n"
+
+#~ msgid "Running zaphpec_enable: "
+#~ msgstr "Rodando zaphpec_enable: "
+
+#~ msgid ""
+#~ " This can be caused if you had already run zaphpec_enable, or if your "
+#~ "HPEC license is no longer valid.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Isto pode ser causado se você já rodou zaphpec_enable, ou se a sua "
+#~ "liçensa HPEC não é mais válida.\n"
+
+#~ msgid "Starting fence domain:"
+#~ msgstr "Iniciando domínios fence:"
+
+#~ msgid "fuse is running\n"
+#~ msgstr "fuse está rodando\n"
+
+#~ msgid "Starting glusterfsd: "
+#~ msgstr "Iniciando glusterfsd: "
+
+#~ msgid "Stopping glusterfsd: "
+#~ msgstr "Parando glusterfsd: "
+
+#~ msgid "Starting hidd: "
+#~ msgstr "Iniciando hidd: "
+
+#~ msgid "Starting IPsec"
+#~ msgstr "Iniciando IPsec"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+#~ msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+
+#~ msgid "Stopping %s monitoring: "
+#~ msgstr "Parando o monitoramento %s: "
+
+#~ msgid "Usage: %s start|stop|restart|reload\n"
+#~ msgstr "Uso: %s start|stop|restart|reload\n"
+
+#~ msgid "Starting OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Iniciando OpenAIS daemon (%s): "
+
+#~ msgid "Stopping OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Parando OpenAIS daemon (%s): "
+
+#~ msgid "Waiting for services to stop: "
+#~ msgstr "Aguardando serviços serem parados: "
+
+#~ msgid "Checking for vboxadd-timesync"
+#~ msgstr "Procurando por vboxadd-timesync"
+
+#~ msgid "miniserv.pl is stopped\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl está parado\n"
+
+#~ msgid "miniserv.pl (pid %s) is running...\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl (pid %s) está rodando...\n"
+
+#~ msgid "Starting IPMI (unsupported kernel)"
+#~ msgstr "Iniciando IPMI (kernel não suportado)"
+
+#~ msgid "No status available for this package\n"
+#~ msgstr "Nenhum estado disponível para este pacote\n"
+
+#~ msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Uso: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is running"
+#~ msgstr "daemon IPMI Lan está rodando"
+
+#~ msgid "Starting IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Iniciando daemon IPMI Lan"
+
+#~ msgid "Loading default keymap"
+#~ msgstr "Carregando mapa de teclado padrão"
+
+#~ msgid "Loading keymap: %s"
+#~ msgstr "Carregando o mapa de teclado: %s"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is not running"
+#~ msgstr "Daemon IPMI Lan não está rodando"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI"
+#~ msgstr "Iniciando IPsec"
+
+#~ msgid "Loading default keymap (%s): "
+#~ msgstr "Carregando mapa de teclado padrão (%s): "
+
+#~ msgid "Stopping IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Parando o daemon IPMI Lan"
+
+#~ msgid "Stopping IPMI"
+#~ msgstr "Parando IPMI"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^?"
+#~ msgstr "BackSpace envia: ^?"
+
+#~ msgid "Loading toggle definition: %s"
+#~ msgstr "Carregando alternador de definições: %s"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^H"
+#~ msgstr "BackSpace envia: ^H"
+
+#~ msgid "Probing IPMI (%s)"
+#~ msgstr "Verificando IPMI (%s)"
+
+#~ msgid "Loading default keymap: "
+#~ msgstr "Recarregando mapa de teclado padrão: "
+
+#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/dip não existe ou não é executável\n"
+
+#~ msgid "ifup-sl for %s exiting\n"
+#~ msgstr "desligando ifup-sl para %s\n"
+
+#~ msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required. \n"
+#~ msgstr "*** Aviso -- SELinux %s policy relabel requerido. \n"
+
+#~ msgid "Starting Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Iniciando serviços Bluetooth:"
+
+#~ msgid "Stopping Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Parando o serviço Bluetooth:"
+
+#~ msgid "Insufficient rights."
+#~ msgstr "Permissões insuficientes."
+
+#~ msgid "Starting cman:"
+#~ msgstr "Iniciando cman:"
+
+#~ msgid "Stopping cman:"
+#~ msgstr "Parando cman:"
+
+#~ msgid "failed to stop cman"
+#~ msgstr "falha ao parar cman"
+
+#~ msgid "Starting dund: "
+#~ msgstr "Iniciando dund: "
+
+#~ msgid "Shutting down dund: "
+#~ msgstr "Desligando dispositivo dund: "
+
+#~ msgid "/etc/cluster/cluster.conf not readable."
+#~ msgstr "/etc/cluster/cluster.conf não acessível para leitura."
+
+#~ msgid "cman has not been properly started."
+#~ msgstr "cman não foi propriamente iniciado."
+
+#~ msgid "Stopping fence domain:"
+#~ msgstr "Parando domínio fence:"
+
+#~ msgid "shutdown"
+#~ msgstr "desligando"
+
+#~ msgid "Usage: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uso: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Starting fuse: "
+#~ msgstr "Iniciando fuse: "
+
+#~ msgid "Stopping fuse: "
+#~ msgstr "Parando fuse: "
+
+#~ msgid "fuse is not running\n"
+#~ msgstr "fuse não está rodando\n"
+
+#~ msgid "fuse filesystem is supported\n"
+#~ msgstr "sistema de arquivos fuse é suportado\n"
+
+#~ msgid "fuse filesystem is not supported\n"
+#~ msgstr "sistema de arquivos fuse não é suportado\n"
+
+#~ msgid "fusectl filesystem is supported\n"
+#~ msgstr "sistema de arquivos fusectl é suportado\n"
+
+#~ msgid "fusectl filesystem is not supported\n"
+#~ msgstr "sistema de arquivos fusectl não é suportado\n"
+
+#~ msgid "mount point %s exists\n"
+#~ msgstr "ponto de montagem %s existe\n"
+
+#~ msgid "mount point %s does not exist\n"
+#~ msgstr "ponto de montagem %s não existe\n"
+
+#~ msgid "Shutting down hidd: "
+#~ msgstr "Desligando dispositivo hidd: "
+
+#~ msgid "Stopping IPsec"
+#~ msgstr "Parando IPsec"
+
+#~ msgid "ipsec startup"
+#~ msgstr "Inicialização do ipsec"
+
+#~ msgid "%s %s\n"
+#~ msgstr "%s %s\n"
+
+#~ msgid "\tPort %s is currently in use. Cannot continue\n"
+#~ msgstr "\tPorta %s está atualmente em uso. Não é possível continuar\n"
+
+#~ msgid "\tIs a Jabber 1.x server running?\n"
+#~ msgstr "\tÉ um servidor Jabber 1.x rodando?\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No config file, generating one, please run kcontrol as root to customise\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sem arquivo de configuração, um arquivo será gerado. Favor executar "
+#~ "kcontrol como root para personalizar\n"
+
+#~ msgid "No configuration available, not starting LISa"
+#~ msgstr "Sem configuração disponível, LISa não será iniciado"
+
+#~ msgid "usage: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+#~ msgstr "Uso: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#~ msgid "Starting lock_gulmd:"
+#~ msgstr "Iniciando lock_gulmd:"
+
+#~ msgid "/etc/cluster/cluster.conf was not detected"
+#~ msgstr "/etc/cluster/cluster.conf não foi detectado"
+
+#~ msgid " waiting to be fenced "
+#~ msgstr " esperando pelo fenced "
+
+#~ msgid " failed to login to master "
+#~ msgstr " falha ao logar no master "
+
+#~ msgid " failed to start ltpx "
+#~ msgstr " falha ao iniciar ltpx "
+
+#~ msgid "Stopping lock_gulmd:"
+#~ msgstr "Parando lock_gulmd:"
+
+#~ msgid "lock_gulmd in use. failing to stop\n"
+#~ msgstr "lock_gulmd em uso. falha em parar\n"
+
+#~ msgid "lock_gulmd in use. force shutdown in 5 seconds. \n"
+#~ msgstr "lock_gulmd em uso. desligamento forçado em 5 segundos. \n"
+
+#~ msgid "unable to comminucate to lock_gulmd"
+#~ msgstr "impossível comunicação com lock_gulmd"
+
+#~ msgid "gulm_master: %s is the master\n"
+#~ msgstr "gulm_master: %s é o master\n"
+
+#~ msgid "gulm_master: gulm master not found\n"
+#~ msgstr "gulm_master: gulm master não encontrado\n"
+
+#~ msgid "Services:\n"
+#~ msgstr "Serviços:\n"
+
+#~ msgid "Mounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Montando sistema de arquivos SMB: "
+
+#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Montando sistema de arquivos SMB: "
+
+#~ msgid "Configured SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Pontos de montagem SMB configurados: \n"
+
+#~ msgid "Active SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Pontos de montagem SMB ativos: \n"
+
+#~ msgid "Sorry. Can't find file %s/%s\n"
+#~ msgstr "Sinto muito. Não foi possível encontar o arquivo %s/%s\n"
+
+#~ msgid "A problem occured, reloading old config\n"
+#~ msgstr "Um problema ocorreu, recarregando configuração antiga\n"
+
+#~ msgid " o Dispatch Rules\n"
+#~ msgstr " o Regras Dispatch\n"
+
+#~ msgid " o Output Rules\n"
+#~ msgstr " o Regras Output\n"
+
+#~ msgid " o Forward Rules\n"
+#~ msgstr " o Regras Forward\n"
+
+#~ msgid " o Nat Rules\n"
+#~ msgstr " o Regras Nat\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock file %s exists. Is script already running? If not, please delete "
+#~ "lock by hand.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Arquivo de bloqueio %s existe. O script já está rodando? Se não, por "
+#~ "favor remova o arquivo manualmente.\n"
+
+#~ msgid "Saving current configuration as good\n"
+#~ msgstr "Salvando configuração atual como boa\n"
+
+#~ msgid "Loading new firewall configuration\n"
+#~ msgstr "Carregando nova configuração do firewall\n"
+
+#~ msgid " o Local rules\n"
+#~ msgstr " o Regras Local\n"
+
+#~ msgid "Merging ldap with nupyf\n"
+#~ msgstr "Unindo ldap com nupyf\n"
+
+#~ msgid "Loading stopped configuration\n"
+#~ msgstr "Carregando configuração de parada\n"
+
+#~ msgid " o Input Rules\n"
+#~ msgstr " o Regras Input\n"
+
+#~ msgid " o Stop Rules\n"
+#~ msgstr " o Regras Stop\n"
+
+#~ msgid "Starting pand: "
+#~ msgstr "Iniciando pand: "
+
+#~ msgid "Shutting down pand: "
+#~ msgstr "Desligando dispositivo pand: "
+
+#~ msgid "Starting the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Iniciando daemon Quorum Disk:"
+
+#~ msgid "Stopping the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Parando daemon Quorum Disk:"
+
+#~ msgid "Services are stopped.\n"
+#~ msgstr "Serviços estão parados.\n"
+
+#~ msgid "Cannot start %s: Networking not configured\n"
+#~ msgstr "Não consigo iniciar %s: Rede não configurada\n"
+
+#~ msgid "Reloading Resource Configuration: "
+#~ msgstr "Recarregando configuração de recursos: "
+
+#~ msgid "No registered devices found.\n"
+#~ msgstr "Não encontrados dispositivos registrados.\n"
+
+#~ msgid "Found %s#devices[@]} registered device(s):\n"
+#~ msgstr "Encontrado %s#dispositivos[@]} dispositivos registrados(s):\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+#~ msgstr "Uso: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+
+#~ msgid "Restarting X Font Server. "
+#~ msgstr "Reiniciando o servidor de fontes X."
+
+#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "Iniciando daemon NetworkManagerDispatcher: "
+
+#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "Parando daemon NetworkManagerDispatcher: "
+
+#~ msgid "Modules Loaded: \n"
+#~ msgstr "Carregando Módulos: \n"
+
+#~ msgid "\t\t%s\n"
+#~ msgstr "\t\t%s\n"
+
+#~ msgid "\t\tNothing\n"
+#~ msgstr "\t\tNada\n"
+
+#~ msgid "Usage: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Uso: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "capi4linux is"
+#~ msgstr "capi4linux está"
+
+#~ msgid "Mounting captive filesystems: "
+#~ msgstr "Montando sistemas de arquivos captive: "
+
+#~ msgid "Unmounting captive (FUSE) filesystems: "
+#~ msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos captive (FUSE): "
+
+#~ msgid "Starting ConsoleKit: "
+#~ msgstr "Iniciando ConsoleKit: "
+
+#~ msgid "Stopping ConsoleKit: "
+#~ msgstr "Parando ConsoleKit: "
+
+#~ msgid "Socket not ready... Sleeping 1 second\n"
+#~ msgstr "O socket não está pronto... Aguardando 1 segundo\n"
+
+#~ msgid "Creating hardlink from %s/socket to %s%s\n"
+#~ msgstr "Criando hardlink de %s/socket para %s%s\n"
+
+#~ msgid "Deleting hardlink from %s to %s%s\n"
+#~ msgstr "Removendo hardlink de %s para %s%s\n"
+
+#~ msgid "%s ( %s ) listening on %s"
+#~ msgstr "%s ( %s ) ouvindo em %s"
+
+#~ msgid "%s: Usage: < start | stop | restart | reload | status >\n"
+#~ msgstr "%s: Uso: < start | stop | restart | reload | status >\n"
+
+#~ msgid "Starting Echelog: "
+#~ msgstr "Iniciando Echelog: "
+
+#~ msgid "Stopping Echelog: "
+#~ msgstr "Parando Echelog: "
+
+#~ msgid "Stopping Firebird server: "
+#~ msgstr "Parando servidor Firebird: "
+
+#~ msgid "Starting Glasnost"
+#~ msgstr "Iniciando Glasnost"
+
+#~ msgid "Stopping Glasnost"
+#~ msgstr "Parando Glasnost"
+
+#~ msgid "Glasnost is running...\n"
+#~ msgstr "Glasnost está rodando...\n"
+
+#~ msgid "Shutting down gnump3 daemon: "
+#~ msgstr "Parando o daemon gnump3: "
+
+#~ msgid "Usage: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uso: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Harddrake service was run at boot time"
+#~ msgstr "Serviço Harddrake não rodou no momento da inicialização"
+
+#~ msgid "Harddrake service was not run at boot time"
+#~ msgstr "Serviço Harddrake não rodou no momento da inicialização"
+
+#~ msgid "Apache 2.0 config directives test"
+#~ msgstr "Apache 2.0 teste das diretivas de configuração"
+
+#~ msgid "Starting jserver: "
+#~ msgstr "Iniciando jserver: "
+
+#~ msgid "Starting jserver: DONE"
+#~ msgstr "Iniciando jserver: FEITO"
+
+#~ msgid "Starting jserver: FAILED"
+#~ msgstr "Iniciando jserver: FALHOU"
+
+#~ msgid "Usage: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Uso: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "Starting lmc-agent: "
+#~ msgstr "Iniciando lmc-agent: "
+
+#~ msgid "Stopping lmc-agent: "
+#~ msgstr "Parando lmc-agent: "
+
+#~ msgid "Usage: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uso: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Usage: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uso: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Disabling Supermount"
+#~ msgstr "Desabilitando Supermount"
+
+#~ msgid "Usage: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uso: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "WARNING: You has selected to stop Monitorix AGAIN!\n"
+#~ msgstr "AVISO: Você selecionou a parada do Monitorix OUTRA VEZ!\n"
+
+#~ msgid "WARNING: This may destroy all your IP counters!.\n"
+#~ msgstr "AVISO: Isto pode destruir todos os seus contadores IP!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you only want to upgrade a new version, while mantaining Monitorix up\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você quer apenas atualizar uma nova versão, enquanto mantem Monitorix\n"
+
+#~ msgid "and running, simply type 'stop' and then 'start' or 'restart'.\n"
+#~ msgstr "rodando, simplesmente digite 'stop' e então 'start' ou 'restart'.\n"
+
+#~ msgid "Do you still want to continue? (N/y): "
+#~ msgstr "Você ainda quer continuar? (N/s): "
+
+#~ msgid ""
+#~ "In a near future in this case all your iptables counters will be "
+#~ "deleted.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Em um futuro próximo neste caso todos os contadores iptables serão "
+#~ "apagados.\n"
+
+#~ msgid "Stay tunned when this option changes.\n"
+#~ msgstr "Fique ligado para quando esta opção mudar.\n"
+
+#~ msgid "At this moment you can use iptables command like this:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Neste momento você pode usar o comando iptables command desta forma:\n"
+
+#~ msgid "iptables -X ; iptables -t nat -X\n"
+#~ msgstr "iptables -X ; iptables -t nat -X\n"
+
+#~ msgid "%s is active.\n"
+#~ msgstr "%s está ativo.\n"
+
+#~ msgid "%s is down.\n"
+#~ msgstr "%s está inativo.\n"
+
+#~ msgid "syslog server address resolution"
+#~ msgstr "resolução de endere;co do servidor syslog"
+
+#~ msgid "Mounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "Montando sistema de arquivos SHFS: "
+
+#~ msgid "Unmounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "Desmontando sistemas de arquivos SHFS: "
+
+#~ msgid "Starting NIS+ services: "
+#~ msgstr "Iniciando os serviços NIS+: "
+
+#~ msgid "Stopping NIS+ services: "
+#~ msgstr "Parando os serviços NIS+: "
+
+#~ msgid "Usage: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uso: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Can't find /etc/oar.conf\n"
+#~ msgstr "Não foi possível encontrar /etc/oar.conf\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please adjust ALLOWED_NETWORKS and SERVER_HOSTNAME in /etc/oar.conf\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor ajuste ALLOWED_NETWORKS e SERVER_HOSTNAME em /etc/oar.conf\n"
+
+#~ msgid "Add all user in oar group if you want them to submit jobs:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Adicione usuários ao grupo oar se você quer que eles submetam jobs:\n"
+
+#~ msgid "usermod -g oar user_name\n"
+#~ msgstr "usermod -g oar nome_do_usuario\n"
+
+#~ msgid " oar-server already running\n"
+#~ msgstr " oar-server já está rodando\n"
+
+#~ msgid " No server oar-server started\n"
+#~ msgstr " servidor oar-server iniciado\n"
+
+#~ msgid " oar-server already running, pid:\n"
+#~ msgstr " oar-server já está rodando, pid:\n"
+
+#~ msgid "*** Usage: oar {start|restart|stop}\n"
+#~ msgstr "Uso: oar {start|restart|stop}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An old version of the database format was found.\n"
+#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
+#~ "See %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote for more "
+#~ "information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Foi encontrada uma versão antiga do formato de banco de dados.\n"
+#~ "Você precisa atualizar o formato dos dados antes de usar o PostgreSQL.\n"
+#~ "Veja %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote para mais "
+#~ "informações.\n"
+
+#~ msgid "Starting powertweak: "
+#~ msgstr "Iniciando powertweak: "
+
+#~ msgid "Stopping powertweak services: "
+#~ msgstr "Parando os serviços powertweak: "
+
+#~ msgid "Usage: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Uso: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#~ msgid "Starting background readahead: "
+#~ msgstr "Iniciando readahead em backgound: "
+
+#~ msgid "Initializing USB controller (%s): "
+#~ msgstr "Inicializando o controlador USB (%s): "
+
+#~ msgid "Mount USB filesystem"
+#~ msgstr "Montar sistema de arquivos USB: "
+
+#~ msgid "Loading USB mouse"
+#~ msgstr "Carregando mouse USB "
+
+#~ msgid "Loading USB keyboard"
+#~ msgstr "Carregando teclado USB"
+
+#~ msgid "Loading USB storage"
+#~ msgstr "Carregando armazenamento USB"
+
+#~ msgid "Loading USB printer"
+#~ msgstr "Carregando impressora USB"
+
+#~ msgid "USB Loaded."
+#~ msgstr "USB carregado."
+
+#~ msgid "USB not loaded."
+#~ msgstr "USB não está carregado."
+
+#~ msgid "Usage: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uso: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Loading zaptel framework: "
+#~ msgstr "Carregando infra-estrutura zaptel: "
+
+#~ msgid "Waiting for zap to come online..."
+#~ msgstr "Aguardando zap ficar online..."
+
+#~ msgid "Unloading zaptel hardware drivers:"
+#~ msgstr "Descarregando drivers do hardware zaptel:"
+
+#~ msgid "Reloading ztcfg: "
+#~ msgstr "Recarregando ztcfg: "
+
+#~ msgid "Usage: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Uso: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "Setting clock %s: %s"
+#~ msgstr "Configurando relógio %s: %s"
+
+#~ msgid "Converting old user quota files: "
+#~ msgstr "Convertendo sistema antigo de quota de arquivos: "
+
+#~ msgid "Converting old group quota files: "
+#~ msgstr "Convertendo os antigos arquivos de quota de grupo: "
+
+#~ msgid "Starting up RAID devices: "
+#~ msgstr "Iniciando os dispositivos de RAID: "
+
+#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup\n"
+#~ msgstr "*** Houve um erro durante a inicialização do RAID\n"
+
+#~ msgid "*** If it is critical the boot process will stop\n"
+#~ msgstr "*** se for crítico, interrompera o processo de inicialização\n"
+
+#~ msgid "*** when trying to mount filesystems. Else check\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** enquanto tentava montar sistema de arquivos. Verificando outro\n"
+
+#~ msgid "*** /etc/mdadm.conf for obsolete ARRAY entries\n"
+#~ msgstr "*** /etc/mdadm.conf para entradas de ARRAY obsoletas\n"
+
+#~ msgid "Found available loop device %s."
+#~ msgstr "Encontrado um dispositivo de loop %s disponível."
+
+#~ msgid "Mounting %s on encrypted %s with random key"
+#~ msgstr "Montando %s no %s encriptado com chave aleatória"
+
+#~ msgid "Creating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "Criando swap encriptado em %s usando %s:"
+
+#~ msgid "Activating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "Ativando espaço de troca encriptado em %s usando %s:"
+
+#~ msgid "Could not find any available loop device!"
+#~ msgstr "Não encontrou nenhum dispositivo de loop disponível!"
+
+#~ msgid "Bringing up ADSL link"
+#~ msgstr "Ativando link ADSL"
+
+#~ msgid "Shutting down ADSL link"
+#~ msgstr "Desligando atalho ADSL"
+
+#~ msgid "Usage: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+#~ msgstr "Uso: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#~ msgid "Usage: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+#~ msgstr "Uso: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}"
+#~ msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|status}"
+
+#~ msgid "Probing cpufreq modules : "
+#~ msgstr "Carregando módulos cpufreq: "
+
+#~ msgid "Running devfsd actions: "
+#~ msgstr "Rodando as açoes devfsd: "
+
+#~ msgid "Stopping devfsd daemon: "
+#~ msgstr "Parando o daemon devfsd: "
+
+#~ msgid "*** Usage: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "*** Uso: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Registering Firefox extensions: "
+#~ msgstr "Registrando extensões do Firefox:"
+
+#~ msgid "Register Firefox extensions"
+#~ msgstr "Registro de extensões do Firefox"
+
+#~ msgid "Not starting %s: "
+#~ msgstr "Não iniciando %s: "
+
+#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
+#~ msgstr "Desmontando sistema de arquivos pipe (nova tentativa): "
+
+#~ msgid "Unmounting file systems: "
+#~ msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos: "
+
+#~ msgid "Re-creating /etc/httpd/modules\n"
+#~ msgstr "Recriando /etc/httpd/modules\n"
+
+#~ msgid "Re-creating /etc/httpd/extramodules\n"
+#~ msgstr "Re-criando /etc/httpd/extramodules\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat-perl.conf from backup file\n"
+#~ msgstr "Recriando httpd2-naat-perl.conf para arquivo backup\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat-perl.conf from compat file\n"
+#~ msgstr "Recriando httpd2-naat-perl.conf para arquivo compat\n"
+
+#~ msgid "Apache 1.3 not present, removing %s/RUN1.3\n"
+#~ msgstr "Apache 1.3 não está presente, removendo %s/RUN1.3\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat.conf from backup file\n"
+#~ msgstr "Recriando httpd2-naat.conf para arquivo de backup\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat.conf from compat file\n"
+#~ msgstr "Recriando httpd2-naat.conf para arquivo compat \n"
+
+#~ msgid "Checking configuration sanity for %s: "
+#~ msgstr "Verificando sintaxe do arquivo de configuração para %s: "
+
+#~ msgid "#######################################"
+#~ msgstr "#######################################"
+
+#~ msgid "#######################################\n"
+#~ msgstr "#######################################\n"
+
+#~ msgid "Apache-mod_perl is running.\n"
+#~ msgstr "Apache-mod_perl esta rodando.\n"
+
+#~ msgid "Apache is running.\n"
+#~ msgstr "Apache esta rodando.\n"
+
+#~ msgid "Use %s extendedstatus for more information.\n"
+#~ msgstr "Uso %s extendedstatus para maiores informações.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {start|stop|restart|reload/graceful|closelogs|update|status|"
+#~ "configtest}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s {start|stop|restart|reload/graceful|closelogs|update|status|"
+#~ "configtest}\n"
+
+#~ msgid "Install Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4"
+#~ msgstr "Instalar compatibilidade reversa com ipchains para kernel 2.4"
+
+#~ msgid "Found Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4\n"
+#~ msgstr "Compatibilidade Reversa com ipchains para o kernel 2.4 encontrado\n"
+
+#~ msgid "To use Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4\n"
+#~ msgstr "Usar Compatibilidade Reversa com ipchains para o kernel 2.4\n"
+
+#~ msgid "Use: /sbin/modprobe ipchains\n"
+#~ msgstr "Use: /sbin/modprobe ipchains\n"
+
+#~ msgid "Applying ipchains firewall rules: "
+#~ msgstr "Aplicando as regras firewall ipchains:"
+
+#~ msgid "Applying ipchains firewall rules"
+#~ msgstr "Aplicando regras de firewall ipchains "
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+#~ msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|status}\n"
+
+#~ msgid "Starting Jabber ICQ Transport: "
+#~ msgstr "Iniciando o Transporte ICQ Jabber: "
+
+#~ msgid "Shutting down Jabber ICQ Transport: "
+#~ msgstr "Desligando transporte Jabber ICQ: "
+
+#~ msgid "Error. Principal database does not exist.\n"
+#~ msgstr "ERRO. Banco de Dados principal não existe.\n"
+
+#~ msgid "Loading compose keys: compose.%s.inc"
+#~ msgstr "Carregando teclas compostas: compose.%s.inc"
+
+#~ msgid "type 'service kolab-server start' to start the service.\n"
+#~ msgstr "digite 'service kolab start' para iniciar o serviço.\n"
+
+#~ msgid "starting kolab backend (please wait)\n"
+#~ msgstr "Iniciando kolab backend (aguarde)\n"
+
+#~ msgid "stopping kolab backend ...\n"
+#~ msgstr "Parando kolab backend ...\n"
+
+#~ msgid "restart saslauthd (saslauth cannot reload) ...\n"
+#~ msgstr "reinicie saslauthd (saslauth não pode recarregar) ...\n"
+
+#~ msgid "reload proftpd (if running) ...\n"
+#~ msgstr "recarregando proftpd (se estiver sendo executando) ...\n"
+
+#~ msgid "reload kolab ...\n"
+#~ msgstr "recarregando kolab ...\n"
+
+#~ msgid "Kolab is *not* running...\n"
+#~ msgstr "Kolab *não* está rodando...\n"
+
+#~ msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server: "
+#~ msgstr "Parando servidor Kerberos 5-to-4: "
+
+#~ msgid "Hardware configuration timed out."
+#~ msgstr "Configuração de hardware estourou tempo limite."
+
+#~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Execute '/usr/sbin/kudzu' em uma linha de comando para detectar novamente."
+
+#~ msgid "Usage: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n"
+#~ msgstr "Uso: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n"
+
+#~ msgid "Starting mDNSResponder... "
+#~ msgstr "Iniciando mDNSResponder..."
+
+#~ msgid "Shutting down mDNSResponder services: "
+#~ msgstr "Desligando os serviços mDNSResponder: "
+
+#~ msgid "Starting mailman qrunner"
+#~ msgstr "Iniciando mailman qrunner"
+
+#~ msgid "Stopping mailman qrunner"
+#~ msgstr "Parando mailman qrunner"
+
+#~ msgid "Restarting mailman qrunner"
+#~ msgstr "Reiniciando mailman qrunner"
+
+#~ msgid "Can't execute %s/mysqld_safe from dir %s\n"
+#~ msgstr "Não foi possível executar %s/safe_mysqld do diretório %s\n"
+
+#~ msgid "(pid %s)"
+#~ msgstr "(pid %s)"
+
+#~ msgid " gave up waiting!"
+#~ msgstr " desistindo de esperar!"
+
+#~ msgid "No mysqld pid file found. Looked for %s."
+#~ msgstr "Nenhum arquivo mysqld pid encontrado. Procurou por %s."
+
+#~ msgid "Initializing MySQL database: "
+#~ msgstr "Iniciando base de dados MySQL: "
+
+#~ msgid "Stopping MySQL: "
+#~ msgstr "Parando MySQL: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {start|stop|halt|status|restart|condrestart|trace|notrace|"
+#~ "reload|refresh|retransfer|freeze|thaw|probe|reconfig|stats|querylog|"
+#~ "dumpdb|flush|flushname|recursing}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s {start|stop|halt|status|restart|condrestart|trace|notrace|reload|"
+#~ "refresh|retransfer|freeze|thaw|probe|reconfig|stats|querylog|dumpdb|flush|"
+#~ "flushname|recursing}\n"
+
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
+#~ msgstr ""
+#~ "Desmontando sistema de arquivos de blocos de rede (nova tentativa): "
+
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems: "
+#~ msgstr "Desmontando sistema de arquivos de blocos de rede: "
+
+#~ msgid "Shutting down NFS services: "
+#~ msgstr "Desligando os serviços NFS: "
+
+#~ msgid "ntpd subsystem locked (and there are ntpd processes running)\n"
+#~ msgstr "subsistema ntpd travado (e existem processos ntpd rodando)\n"
+
+#~ msgid "Syncing time for ntpd: "
+#~ msgstr "Sincronizando tempo para ntpd: "
+
+#~ msgid "Usage: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Uso: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#~ msgid "Starting pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "Iniciando pg_autovacuum: "
+
+#~ msgid "Stopping pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "Parando pg_autovacuum: "
+
+#~ msgid "Usage: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Uso: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "Usage: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uso: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Shutting down proftpd: "
+#~ msgstr "Desligando os serviços proftpd: "
+
+#~ msgid "No way to suspend, shutting down instead "
+#~ msgstr "Não há como suspender, portanto desligando"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|resume"
+#~ msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|reload|resume"
+
+#~ msgid "}\n"
+#~ msgstr "}\n"
+
+#~ msgid "|suspend}\n"
+#~ msgstr "|suspend}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "suspend accepts additional arguments which are passed to ftpshut(8)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "suspend aceita argumentos adicionais, que são passados ao ftpshut(8)\n"
+
+#~ msgid "Usage: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uso: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Initializing random number generator: "
+#~ msgstr "Inicializando gerador de números aleatórios: "
+
+#~ msgid "The random data source exists\n"
+#~ msgstr "A fonte de dados randômica existe\n"
+
+#~ msgid "The random data source is missing\n"
+#~ msgstr "A fonte de dados randômica está faltando\n"
+
+#~ msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:\n"
+#~ msgstr " Por favor corrija seu arquivo /etc/sysconfig/rawdevices:\n"
+
+#~ msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ \n"
+#~ msgstr " rawdevices agora estão localizados no diretório /dev/raw/ \n"
+
+#~ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file.\n"
+#~ msgstr " Se o comando 'raw' ainda se refere a /dev/raw como um arquivo.\n"
+
+#~ msgid " you'll have to upgrade your util-linux package\n"
+#~ msgstr " você terá que atualizar seu pacote util-linux\n"
+
+#~ msgid "Assigning raw devices:"
+#~ msgstr "Acionando dispositivos raw:"
+
+#~ msgid "Shutting down smartd"
+#~ msgstr "Desligando smartd"
+
+#~ msgid "Usage: sympa_status {program}\n"
+#~ msgstr "Uso: sympa_status {programa}\n"
+
+#~ msgid "%s (pid %s) is active...\n"
+#~ msgstr "%s (pid %s) está ativo...\n"
+
+#~ msgid "%s died, pid file remains.\n"
+#~ msgstr "%s morto, mas arquivo pid ainda existe.\n"
+
+#~ msgid "Usage: sympa_module_start {program}\n"
+#~ msgstr "Uso: sympa_module_start {programa}\n"
+
+#~ msgid "success\n"
+#~ msgstr "sucesso\n"
+
+#~ msgid "Usage: sympa_start {program}\n"
+#~ msgstr "Uso: sympa_start {programa}\n"
+
+#~ msgid "%s.pl started: success\n"
+#~ msgstr "%s.pl iniciado: sucesso\n"
+
+#~ msgid "%s.pl not started: failure\n"
+#~ msgstr "%s.pl não iniciado: falha\n"
+
+#~ msgid "Starting %s, overwritting old pid file.\n"
+#~ msgstr "Iniciando %s, sobrescrevendo arquivo pid antigo.\n"
+
+#~ msgid "%s seems active. No action will be taken.\n"
+#~ msgstr "%s parece estar ativo. Nenhuma ação será tomada.\n"
+
+#~ msgid "Usage: sympa_stop {program}\n"
+#~ msgstr "Uso: sympa_stop {programa}\n"
+
+#~ msgid "Stopping module %s.pl: \n"
+#~ msgstr "Parando módulo %s.pl: \n"
+
+#~ msgid "Module %s.pl not running\n"
+#~ msgstr "Modulo %s.pl não está rodando\n"
+
+#~ msgid "Starting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Iniciando o subsistema Sympa: \n"
+
+#~ msgid "Sympa seems active. No action will be taken.\n"
+#~ msgstr "Sympa parece estar ativo. Nenhuma ação será tomada.\n"
+
+#~ msgid "Stopping Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Parando o subsistema Sympa: \n"
+
+#~ msgid "Status of Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Status do subsistema Sympa: \n"
+
+#~ msgid "Status file for subsystem found.\n"
+#~ msgstr "Arquivo de status do subsistema encontrado.\n"
+
+#~ msgid "Status file for subsystem NOT found.\n"
+#~ msgstr "Arquivo de status do subsistema NÃO encontrado.\n"
+
+#~ msgid "Restarting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Reiniciando subsistema Sympa: \n"
+
+#~ msgid "Starting kernel logger: "
+#~ msgstr "Iniciando o kernel logger: "
+
+#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
+#~ msgstr "Desligando o servidor de registros do kernel:"
+
+#~ msgid "Reloading klogd..."
+#~ msgstr "Recarregando klogd..."
+
+#~ msgid "Create/mount additional directories: "
+#~ msgstr "Criar/montar diretórios adicionais"
+
+#~ msgid "Nothing to do for stop: "
+#~ msgstr "Nada para fazer para parar:"
+
+#~ msgid "*** Usage: terminal-server {start|stop}\n"
+#~ msgstr "*** Uso: terminal-server {start|stop}\n"
+
+#~ msgid "devfsd used instead of udev!!!\n"
+#~ msgstr "devfsd está sendo usado ao invés do udev!!!\n"
+
+#~ msgid "links.conf: unparseable line (%s %s %s)\n"
+#~ msgstr "links.conf: linha não analisável (%s %s %s)\n"
+
+#~ msgid "Start %s\n"
+#~ msgstr "Iniciando %s\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+#~ msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+
+#~ msgid "Loading USB visor"
+#~ msgstr "Carregando visor USB"
+
+#~ msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+#~ msgstr "\t\t\tBem Vindo ao %s"
+
+#~ msgid "Running DevFs daemon"
+#~ msgstr "Rodando daemon DevFs"
+
+#~ msgid ""
+#~ " #### your system is currently using devfs but devfsd isn't available"
+#~ msgstr ""
+#~ " #### seu sistema está atualmente usando devfs mas devfsd não está "
+#~ "disponível"
+
+#~ msgid ""
+#~ " #### you should disable devfs (add 'devfs=nomount' to the parameters"
+#~ msgstr ""
+#~ " #### você deve desabilitar devfs (adicione 'devfs=nomount' aos parâmetros"
+
+#~ msgid " #### that your bootloader gives to the kernel"
+#~ msgstr " #### que o seu carregador de sistema fornece ao kernel"
+
+#~ msgid " Disabling devfs (was mounted on /dev)"
+#~ msgstr " Desabilitando devfs (foi montado em /dev)"
+
+#~ msgid "Initializing USB keyboard: "
+#~ msgstr "Carregando teclado USB: "
+
+#~ msgid "Initializing USB mouse: "
+#~ msgstr "Inicializando mouse USB: "
+
+#~ msgid "Initializing firewire controller (%s): "
+#~ msgstr "Inicializando o controlador firewire (%s): "
+
+#~ msgid "Loading sound module (%s): "
+#~ msgstr "Carregando módulo de som (%s): "
+
+#~ msgid "(RAID Repair)"
+#~ msgstr "(RAID Reparo)"
+
+#~ msgid "Bridge support not available in this kernel\n"
+#~ msgstr "Suporte a bridge não disponível neste kernel\n"
+
+#~ msgid "Enslaving %s to %s\n"
+#~ msgstr "Subordinando %s a %s\n"
+
+#~ msgid "[could not load appletalk module]\n"
+#~ msgstr "[não foi possível carregar módulo appletalk]\n"
+
+#~ msgid "Starting Firebird server: "
+#~ msgstr "Iniciando servidor Firebird: "
+
+#~ msgid "Shutting down jserver: "
+#~ msgstr "Desligando os serviços jserver:"
+
+#~ msgid "Stopping lmsd: "
+#~ msgstr "Parando lmsd: "
+
+#~ msgid "Starting watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Iniciando o daemon watchdog: "
+
+#~ msgid "Stopping watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Parando o daemon watchdog: "
+
+#~ msgid "Configuring kernel parameters: "
+#~ msgstr "Configurando parâmetros do kernel: "
+
+#~ msgid "Unloading cpufreq modules : "
+#~ msgstr "Descarregando módulos cpufreq: "
+
+#~ msgid "Starting devfsd daemon: "
+#~ msgstr "Iniciando o daemon devfsd:"
+
+#~ msgid "Starting smartd"
+#~ msgstr "Iniciando smartd"
+
+#~ msgid "Initializing USB HID interface: "
+#~ msgstr "Inicializando interface USB HID: "
diff --git a/po-mageia/ro.po b/po-mageia/ro.po
new file mode 100644
index 00000000..b76de897
--- /dev/null
+++ b/po-mageia/ro.po
@@ -0,0 +1,8640 @@
+# Translation of initscripts.po to Romanian
+# Copyright (c) 1999-2010 Mandriva
+#
+# Vă rugăm să nu actualizaţi fișierul, cu excepția cazului în care sînteți
+# sigur de calitatea traducerii dumneavoastră, de gramatică și de ortografie.
+# Acestea din urmă sînt de prea multe ori aproximative.
+# Corectarea lor ulterioară nu are nici un alt rezultat decît acela de
+# pierdere de timp pentru toata lumea.
+#
+# VĂ RUGĂM SĂ RESPECTAȚI SEMNELE DE PUNCTUAȚIE ALE LIMBII ROMÂNE!
+#
+# Nu suprimați spațiul care urmează unui semn de punctuație de sfîrșit de
+# frază; trebuie respectată versiunea originală. În acest caz, este foarte
+# probabil ca programul să afișeze un mesaj la sfîrșit. Suprimînd acel spațiu,
+# cele două cuvintele vor fi afișate legat.
+#
+# Traduceți de manieră INTELIGENTĂ (de ce nu și prin comparație cu alte
+# traduceri ale acestui fișier în alte limbi) și nu cuvînt cu cuvînt. Unele
+# astfel de traduceri nu au nici un sens în limba română.
+#
+# ATENȚIE LA FONTURILE UTILIZATE! Pentru a reda corect diacriticele folosiți
+# disponerea tastaturii românească standard, codarea de caractere UTF-8 și
+# asigurați-vă că fonturile utilizate sînt cu virgulițe, NU CU SEDILE!
+# Exemplu:
+# font incorect (cu sedile): şŞ ţŢ
+# font corect (cu virgule): șȘ țȚ
+#
+# Pentru a vă asigura că folosiți fonturile corecte, vizitați:
+# http://i18n.ro/Fonturi_romanesti/testare
+#
+# Vă mulțumim pentru înțelegere.
+# Echipa de traducători,
+# www.Mandrivausers.ro
+#
+# Traducători de-a lungul timpului:
+#
+#
+# Ovidiu CONSTANTIN <ovidiu.constantin@gmx.net>, 2002, 2003.
+# Harald ERSCH <hersch@romatsa.ro>, 2002.
+# Ovidiu CONSTANTIN <ovidiusoft@gmail.com>, 2004.
+# Cosmin HUMENIUC <cosmin@mandrivausers.ro>, 2008.
+# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2009.
+# Cristian Ionuţ PÎRÎU <piriu.cristian@rdslink.ro>, 2009, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: initscripts\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://qa.mandriva.com\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-06 22:26+0100\n"
+"Last-Translator: Florin Catalin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"
+"Language-Team: Romanian <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
+"2:1))\n"
+"X-Poedit-Language: Romanian\n"
+"X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+
+#. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions
+msgid "yY"
+msgstr "dDyY"
+
+#. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions
+msgid "nN"
+msgstr "nN"
+
+#. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions
+msgid "cC"
+msgstr "cC"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid " OK "
+msgstr " OK "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "FAILED"
+msgstr " EȘUAT"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "PASSED"
+msgstr "TRECUT"
+
+msgid "Starting %s: "
+msgstr "Se pornește %s: "
+
+msgid "Shutting down %s: "
+msgstr "Se oprește %s: "
+
+msgid "Stopping %s: "
+msgstr "Se oprește %s: "
+
+msgid "Reloading %s: "
+msgstr "Se reîncarcă %s: "
+
+msgid "Starting %s services: "
+msgstr "Se pornesc serviciile %s: "
+
+msgid "Reloading %s services: "
+msgstr "Se reîncarcă serviciile %s: "
+
+msgid "Shutting down %s services: "
+msgstr "Se opresc serviciile %s: "
+
+msgid "Starting %s daemon: "
+msgstr "Se pornește demonul %s: "
+
+msgid "Shutting down %s daemon: "
+msgstr "Se oprește demonul %s: "
+
+msgid "Starting %s monitoring: "
+msgstr "Se pornește supravegherea lui %s: "
+
+msgid "Shutting down %s montoring: "
+msgstr "Se oprește supravegherea lui %s: "
+
+msgid "Unmounting %s filesystems: "
+msgstr "Se demontează sistemele de fișiere %s: "
+
+msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
+msgstr "Se demontează sistemele de fișiere %s (reîncercare): "
+
+msgid "Mounting %s filesystems: "
+msgstr "Se montează sistemele de fișiere %s: "
+
+msgid "Configured %s mountpoints: \n"
+msgstr "Configurarea punctelor de montare %s: \n"
+
+msgid "Active %s mountpoints: \n"
+msgstr "Puncte de montare %s active: \n"
+
+msgid "%s is running.\n"
+msgstr "%s rulează.\n"
+
+msgid "%s is not running.\n"
+msgstr "%s nu rulează.\n"
+
+msgid "%s is *not* running...\n"
+msgstr "%s *nu* rulează...\n"
+
+msgid "%s is stopped\n"
+msgstr "%s este oprit\n"
+
+msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "Se pornește sistemul... Apăsați Esc pentru mod detaliat."
+
+msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "Se oprește sistemul... Apăsați Esc pentru mod detaliat."
+
+msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "Se repornește sistemul... Apăsați Esc pentru mod detaliat."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19
+msgid "Starting LCDd: "
+msgstr "Se pornește LCDd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26
+msgid "Stopping LCDd: "
+msgstr "Se oprește LCDd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43
+msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Utilizare: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88
+#, c-format
+msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n"
+msgstr "Lipsește fișierul de configurare ZMailer: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92
+#, c-format
+msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n"
+msgstr "Lipsește scriptul ZMailer principal: %s/zmailer\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95
+#, c-format
+msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n"
+msgstr ""
+"Gestionarea poștei electronice la primire nu este definită în %s - corectați "
+"configurația zmailer\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112
+msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n"
+msgstr ""
+"Presupunînd că utilizați o singură instanță Postfix (mod coadă de "
+"așteptare)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181
+msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "Nu s-a găsit instalat Exim, vedeți /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316
+msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "MTA invalid în /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171
+msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "Nu s-a găsit instalat Postfix, vedeți /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213
+#, c-format
+msgid "Starting incoming %s only:\n"
+msgstr "Se pornește numai serviciul de primire %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219
+#, c-format
+msgid "Starting outgoing %s only:\n"
+msgstr "Se pornește numai serviciul de trimitere %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406
+msgid ""
+"Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+msgstr ""
+"Utilizare: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 /etc/rc.d/init.d/apparmor:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:573 /etc/rc.d/init.d/cman:598
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 /etc/rc.d/init.d/vncserver:47
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75
+#, c-format
+msgid "%s "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87
+msgid "Starting AppArmor Event daemon"
+msgstr "Se pornește demonul AppArmor Event"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96
+msgid "Shutting down AppArmor Event daemon"
+msgstr "Se oprește demonul AppArmor Event"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr ""
+"Utilizare: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127
+msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:"
+msgstr "Se verifică pentru serviciul AppArmor Event:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:22 /etc/rc.d/init.d/acon:28
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabă"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:23
+msgid "Farsi"
+msgstr "Persană"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:24
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Ebraică"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:25
+msgid "Pashto"
+msgstr "Pakistaneză"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:26
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:27
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Yiddish"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:35
+#, c-format
+msgid "Loading %s console support: "
+msgstr "Se încarcă suportul de consolă %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:42
+#, c-format
+msgid "Stopping %s console support: "
+msgstr "Se oprește suportul de consolă %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:54 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:67 /etc/rc.d/init.d/eee-control:94
+#: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 /etc/rc.d/init.d/halt:61
+#: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 /etc/rc.d/init.d/lbagent:89
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 /etc/rc.d/init.d/ldap:381
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 /etc/rc.d/init.d/msec:84
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 /etc/rc.d/init.d/network:350
+#: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 /etc/rc.d/init.d/network-up:145
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 /etc/rc.d/init.d/sound:120
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 /etc/rc.d/init.d/xxv:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Utilizare: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 /etc/rc.d/init.d/coherence:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 /etc/rc.d/init.d/puppet:67
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49
+#, c-format
+msgid "Stopping %s daemon: "
+msgstr "Se oprește demonul %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 /etc/rc.d/init.d/afbackup:62
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/canna:59
+#: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 /etc/rc.d/init.d/iodine:83
+#: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 /etc/rc.d/init.d/mas:82
+#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 /etc/rc.d/init.d/openafs:126
+#: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 /etc/rc.d/init.d/p0f:93
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 /etc/rc.d/init.d/partimaged:95
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 /etc/rc.d/init.d/sobby:66
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Utilizare: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:22
+msgid "Starting system ..."
+msgstr "Se pornește sistemul..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:46, c-format
+msgid "%s was started.\n"
+msgstr "%s a fost pornit.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:48, c-format
+msgid "%s was not started.\n"
+msgstr "%s nu a fost pornit.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:55 /etc/rc.d/init.d/amd:94
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 /etc/rc.d/init.d/bttrack:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 /etc/rc.d/init.d/easd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:81 /etc/rc.d/init.d/isisd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:74 /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94
+#: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:175
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 /etc/rc.d/init.d/syslog:119
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 /etc/rc.d/init.d/tcsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58
+#: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 /etc/rc.d/init.d/xrdp:103
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Utilizare: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:31
+msgid "Starting afuse: "
+msgstr "Se pornește afuse: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:39
+msgid "Stopping afuse: "
+msgstr "Se oprește afuse: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:55
+msgid "afuse is running\n"
+msgstr "afuse rulează\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:57
+msgid "afuse is not running\n"
+msgstr "afuse nu rulează\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:61
+msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Utilizare: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98
+msgid " no sound cards defined."
+msgstr " nici o placă de sunet definită."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:120
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:"
+msgstr "Se execută alsactl pentru a restaura parametrii mixerului: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160
+msgid "Doing alsactl to store mixer settings..."
+msgstr "Se execută alsactl pentru a înregistra parametrii mixerului..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186
+#, c-format
+msgid "no. (sound is being used by pid %s)"
+msgstr "nu. (sunetul este utilizat de procesul %s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:211
+msgid "ALSA driver is already running."
+msgstr "Pilotul ALSA rulează deja."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253
+msgid "ALSA driver isn't running."
+msgstr "Pilotul ALSA nu rulează."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:109 /etc/rc.d/init.d/sound-local:78
+msgid "Sound loaded"
+msgstr "Sunetul a fost încărcat"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58
+#, c-format
+msgid "Starting ALSA version %s:"
+msgstr "Se pornește ALSA versiunea %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 /etc/rc.d/init.d/xendomains:338
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474
+#, c-format
+msgid " %s"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94
+msgid " no driver installed."
+msgstr " nici un pilot instalat."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..."
+msgstr "Se execută alsactl pentru a restaura parametrii mixerului..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): "
+msgstr "Se oprește pilotul de sunet ALSA (versiunea %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): "
+msgstr "Se oprește modulul de detectare de sunet ALSA (versiunea %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232
+#, c-format
+msgid "ALSA driver (version %s) is already running."
+msgstr "Pilotul ALSA (versiunea %s) rulează deja."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 /etc/rc.d/init.d/clement:168
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 /etc/rc.d/init.d/fastri:40
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 /etc/rc.d/init.d/heimdal:58
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 /etc/rc.d/init.d/klive:26
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:29 /etc/rc.d/init.d/monitorix:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 /etc/rc.d/init.d/postgrey:47
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 /etc/rc.d/init.d/smokeping:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:42 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44
+#, c-format
+msgid "Starting %s:"
+msgstr "Se pornește %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s:"
+msgstr "Se oprește %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 /etc/rc.d/init.d/amd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:70
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s:"
+msgstr "Se reîncarcă %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 /etc/rc.d/init.d/arpalert:59
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 /etc/rc.d/init.d/bip:59
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 /etc/rc.d/init.d/firebird:86
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:96 /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 /etc/rc.d/init.d/mon:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 /etc/rc.d/init.d/op_server:56
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Utilizare: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31
+msgid "Starting anytermd: "
+msgstr "Se pornește anytermd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51
+msgid "Stopping anytermd: "
+msgstr "Se oprește anytermd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46
+#, c-format
+msgid "Stale lockfile, removing %s\n"
+msgstr "Fișierul de blocare este inutil, se șterge %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51
+msgid "Starting UPS monitoring:"
+msgstr "Se pornește supravegherea UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57
+msgid "Shutting down UPS monitoring:"
+msgstr "Se oprește supravegherea UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 /etc/rc.d/init.d/apolicy:98
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:48 /etc/rc.d/init.d/centcore:78
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 /etc/rc.d/init.d/gfs:146
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 /etc/rc.d/init.d/httpsd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:63 /etc/rc.d/init.d/mailman:81
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 /etc/rc.d/init.d/metaconf:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 /etc/rc.d/init.d/nessusd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 /etc/rc.d/init.d/nuauth:64
+#: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 /etc/rc.d/init.d/numlock:65
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 /etc/rc.d/init.d/roundup:39
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 /etc/rc.d/init.d/tracd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 /etc/rc.d/init.d/zabbix:51
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Utilizare: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:35
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr "Se pornește demonul APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:44
+msgid "Shutting down APM daemon: "
+msgstr "Se oprește demonul APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:85
+msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Utilizare: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24
+msgid "Starting up APMISER daemon: "
+msgstr "Se pornește demonul APMISER: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31
+msgid "Shutting down APMISER daemon: "
+msgstr "Se oprește demonul APMISER: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51
+#, c-format
+msgid "Reloading configuration for %s: "
+msgstr "Se reîncarcă configurația pentru %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+msgstr ""
+"Utilizare: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:37
+msgid "Starting argus: "
+msgstr "Se pornește argus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:46
+msgid "Shutting down argus: "
+msgstr "Se oprește argus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:85
+msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Utilizare: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:32
+msgid "Starting arpd: "
+msgstr "Se pornește arpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:45
+msgid "Stopping arpd: "
+msgstr "Se oprește arpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:61
+msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Utilizare: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19
+msgid "Starting ARTS Sound server: "
+msgstr "Se pornește serverul de sunet ARTS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21
+msgid "Sound Server startup"
+msgstr "Pornire server de sunet"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29
+msgid "Shutting down ARTS Sound server: "
+msgstr "Se oprește serverul de sunet ARTS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40
+msgid "Sound Server shutdown"
+msgstr "Oprire server de sunet"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53
+#, c-format
+msgid "*** Usage: %s\n"
+msgstr "*** Utilizare: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n"
+msgstr "EROARE: nu s-a găsit %s/asterisk\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s not found\n"
+msgstr "EROARE: nu s-a găsit %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75
+msgid "Asterisk is already running.\n"
+msgstr "Asterisk rulează deja.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
+msgid "Starting asterisk: "
+msgstr "Se pornește asterisk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99
+msgid "Stopping asterisk: "
+msgstr "Se oprește asterisk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137
+msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Utilizare: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:38
+msgid "[could not load IP encapsulation]\n"
+msgstr "[nu se poate încărca încapsularea IP]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:39
+#, c-format
+msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n"
+msgstr "[%s/atalkd nu a fost găsit. L-ați compilat?]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:44
+#, c-format
+msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n"
+msgstr "[%s/netatalk.conf nu a fost găsit]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
+msgid "[Network isn't started]\n"
+msgstr "[Rețeaua nu este pornită]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:67
+msgid " Starting atalkd:"
+msgstr " Se pornește atalkd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:73
+#, c-format
+msgid " Registering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Se înregistrează %s:Workstation%s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:74
+#, c-format
+msgid " Registering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Se înregistrează %s:netatalk%s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:78
+msgid " Starting papd:"
+msgstr " Se pornește papd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 /etc/rc.d/init.d/atalk:93
+msgid " Starting timelord"
+msgstr " Se pornește timelord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 /etc/rc.d/init.d/atalk:107
+msgid " Starting a2boot"
+msgstr " Se pornește a2boot: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:115
+msgid " Starting cnid_metad:"
+msgstr " Se pornește cnid_metad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:122
+msgid " Starting afpd:"
+msgstr " Se pornește afpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:139
+msgid "(backgrounded)"
+msgstr "(trimis în fundal)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:151
+msgid " Stopping papd:"
+msgstr " Se oprește papd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 /etc/rc.d/init.d/atalk:166
+msgid " Stopping timelord:"
+msgstr " Se oprește timelord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 /etc/rc.d/init.d/atalk:180
+msgid " Stopping a2boot:"
+msgstr " Se oprește a2boot: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:185
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Se deînregistrează %s:Workstation%s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:186
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Se deînregistrează %s:netatalk%s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:190
+msgid " Stopping atalk:"
+msgstr " Se oprește atalk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:199
+msgid " Stopping afpd:"
+msgstr " Se oprește afpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:206
+msgid " Stopping cnid_metad:"
+msgstr " Se oprește cnid_metad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:228
+msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Utilizare: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52
+#, c-format
+msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed."
+msgstr "Serverul Advanced Trivial FTP, %s nu este instalat."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 /etc/rc.d/init.d/clement:179
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 /etc/rc.d/init.d/fastri:59
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 /etc/rc.d/init.d/heimdal:92
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 /etc/rc.d/init.d/heimdal:106
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 /etc/rc.d/init.d/heimdal:120
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 /etc/rc.d/init.d/klive:38
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 /etc/rc.d/init.d/ndsad:35
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 /etc/rc.d/init.d/racoon:45
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 /etc/rc.d/init.d/sshd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 /etc/rc.d/init.d/tor:58
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54
+#, c-format
+msgid "Stopping %s:"
+msgstr "Se oprește %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71
+#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61
+#, c-format
+msgid "Restarting %s: "
+msgstr "Se repornește %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96
+#, c-format
+msgid "Checking for service %s:"
+msgstr "Se verifică serviciul %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+msgstr "Utilizare: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:30
+msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Activare mod Athlon de economizare a energiei..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:39
+msgid "Disabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Dezactivare mod Athlon de economizare a energiei..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:48
+msgid "Query Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Interogare mod Athlon de economizare a energiei..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35
+msgid "Starting atieventsd: "
+msgstr "Se pornește atieventsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52
+msgid "Shutting down atieventsd: "
+msgstr "Se oprește atieventsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 /etc/rc.d/init.d/spread:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29
+msgid "stop"
+msgstr "stop"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 /etc/rc.d/init.d/spread:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123
+msgid "already stopped"
+msgstr "este deja oprit"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89
+msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Utilizare: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:52
+msgid "Reloading configuration: "
+msgstr "Se reîncarcă configurația: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:122
+msgid "Rotating logs: "
+msgstr "Rotire de jurnale: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:130
+msgid "Resuming logging: "
+msgstr "Reluare înscriere în jurnal: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:173
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+msgstr ""
+"Utilizare: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:35
+msgid "Starting authd daemon:"
+msgstr "Se pornește demonul authd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:43
+msgid "Stopping authd daemon: "
+msgstr "Se oprește demonul authd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:59
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Utilizare: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:37
+msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n"
+msgstr "Eroare: încărcarea modulului autofs4 a eșuat.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:43
+msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n"
+msgstr "Eroare: modulul autofs este încărcat, este necesar autofs4\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+msgstr ""
+"Utilizare: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26
+msgid "Starting autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Se pornește demonul autoscan-network: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:53
+#, c-format
+msgid "%s startup"
+msgstr "Pornire %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40
+msgid "Stopping autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Se oprește demonul autoscan-network: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53
+#, c-format
+msgid "%s stop"
+msgstr "%s este oprit"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81
+msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Utilizare: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23
+msgid "Starting Avahi daemon: "
+msgstr "Se pornește demonul Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37
+msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+msgstr "Se oprește demonul Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51
+msgid "Reloading Avahi daemon: "
+msgstr "Se reîncarcă demonul Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77
+msgid "Avahi daemon is running\n"
+msgstr "Demonul Avahi rulează\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87
+#: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Utilizare: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23
+msgid "Starting Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Se pornește demonul DNS Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37
+msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Se oprește demonul DNS Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51
+msgid "Reloading Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Se reîncarcă demonul DNS Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77
+msgid "Avahi DNS daemon is running\n"
+msgstr "Demonul DNS Avahi rulează\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Se pornește %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52
+#, c-format
+msgid "Stopping %s"
+msgstr "Se oprește %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration"
+msgstr "Se reîncarcă configurația %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27
+msgid "Starting the Bacula Director: "
+msgstr "Se pornește Bacula Director: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34
+msgid "Stopping the Director daemon: "
+msgstr "Se oprește demonul Director: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150
+#: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Utilizare: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26
+msgid "Starting the Bacula File daemon: "
+msgstr "Se pornește demonul Bacula File: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33
+msgid "Stopping the Bacula File daemon: "
+msgstr "Se oprește demonul Bacula File: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26
+msgid "Starting the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Se pornește demonul Bacula Storage: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33
+msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Se oprește demonul Bacula Storage: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s (%s): "
+msgstr "Se pornește %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s (%s): "
+msgstr "Se oprește %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
+#, c-format
+msgid "Reloading %s (%s): "
+msgstr "Se reîncarcă %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:25
+msgid "Starting bip: "
+msgstr "Se pornește bip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:32
+msgid "Stopping bip: "
+msgstr "Se oprește bip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:53
+msgid "Reloading bip: "
+msgstr "Se reîncarcă bip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
+msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Se pornește demonul xen blktapctrl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
+msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Se oprește demonul xen blktapctrl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n"
+msgstr "Utilizare: %s {start|stop|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:24
+msgid "Starting boa: "
+msgstr "Se pornește boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:30
+msgid "Shutting down boa: "
+msgstr "Se oprește boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:43
+msgid "Reloading boa: "
+msgstr "Se reîncarcă boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90
+#, c-format
+msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n"
+msgstr "EROARE: buclă infinită descoperită în %s [EROARE]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n"
+msgstr "EROARE: pentru a rula %s necesită bash, zsh sau ksh.\t[EȘUAT]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' is deprecated..."
+msgstr "Fișierul „%s” este depășit..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265
+#, c-format
+msgid "Please rename your config file to '%s/%s'"
+msgstr "Redenumiți-vă fișierul de configurare în „%s/%s”"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279, c-format
+msgid "Creating %s "
+msgstr "Se creează %s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353
+msgid "Cannot find an executable for the BOINC client."
+msgstr "Nu s-a găsit un executabil pentru clientul BOINC."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369
+msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail."
+msgstr "Nu s-a găsit un executabil boinccmd. Reîncărcarea va eșua."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388
+#, c-format
+msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)."
+msgstr "O instanță de BOINC rulează deja (PID=%s)."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396
+msgid "The BOINC client requires initialization."
+msgstr "Clientul BOINC necesită inițializare."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403
+msgid "Starting BOINC client as a daemon: "
+msgstr "Se pornește clientul BOINC ca demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)."
+msgstr "BOINC nu rulează (nici un fișier de blocare găsit)."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426
+msgid "Stopping BOINC client daemon: "
+msgstr "Se oprește demonul clientului BOINC:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n"
+msgstr ""
+"BOINC nu rulează (nici un fișier de blocare găsit) -- se pornește "
+"serviciul.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478
+#, c-format
+msgid "BOINC client is running (pid %s).\n"
+msgstr "Clientul BOINC rulează (pid %s).\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481
+msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n"
+msgstr "BOINC este oprit dar există fișiere de blocare.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484
+msgid "BOINC client is stopped.\n"
+msgstr "Clientrul BOINC este oprit.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491
+msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Utilizare: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25
+msgid "Starting bootparamd services: "
+msgstr "Se pornesc serviciile bootparamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34
+msgid "Stopping bootparamd services: "
+msgstr "Se opresc serviciile bootparamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65
+msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Utilizare: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28
+msgid "Starting bpalogin: "
+msgstr "Se pornește bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35
+msgid "Shutting down bpalogin: "
+msgstr "Se oprește bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48
+msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Utilizare: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25
+msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n"
+msgstr "Trebuie să fiți root pentru a porni, opri sau reporni bpowerd.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32
+msgid "Starting UPS monitoring system: "
+msgstr "Se lansează sistemul de supraveghere UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39
+msgid "Shutting down bpowerd: "
+msgstr "Se oprește bpowerd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57
+msgid "bpowerd\n"
+msgstr "bpowerd\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55
+msgid "Stop bpowerd: "
+msgstr "Oprire bpowerd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62
+msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Utilizare: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
+msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+msgstr "Se pornește clientul de BitTorrent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:54
+msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+msgstr "Se oprește clientul BitTorrent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
+msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+msgstr "Se pornește agentrul de urmărire BitTorrent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57
+msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+msgstr "Se oprește agentul de urmărire BitTorrent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39
+msgid "Shutting down capi4linux: "
+msgstr "Se oprește capi4linux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74
+#, c-format
+msgid "%s is running\n"
+msgstr "%s rulează\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}"
+msgstr "Utilizare: %s {start|stop|show|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34
+msgid "Starting CapiSuite:"
+msgstr "Se pornește CapiSuite: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41
+msgid "Shutting down CapiSuite:"
+msgstr "Se oprește CapiSuite: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70
+msgid "Reload service CapiSuite "
+msgstr "Se reîncarcă serviciul CapiSuite "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74
+msgid "Checking for service CapiSuite "
+msgstr "Se verifică serviciul CapiSuite "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+msgstr ""
+"Utilizare: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|"
+"probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34
+msgid "You need to install the vhba kernel module.\n"
+msgstr "Trebuie să instalați modulul de nucleu vhba.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:22
+msgid "Starting centcore:"
+msgstr "Se pornește Centcore: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:32
+msgid "Stopping Centcore:"
+msgstr "Se oprește Centcore: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:41
+msgid "Reloading Centcore:"
+msgstr "Se reîncarcă Centcore: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49
+#, c-format
+msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n"
+msgstr "Nu s-a găsit fișierul de configurare %s. Ieșire.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22
+msgid "Starting centstorage:"
+msgstr "Se pornește centstorage: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32
+msgid "Stopping centstorage:"
+msgstr "Se oprește centstorage: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41
+msgid "Reloading centstorage:"
+msgstr "Se reîncarcă centstorage: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18
+msgid "Starting Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Se pornește Cheops-NG Agent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24
+msgid "Stopping Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Se oprește Cheops-NG Agent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37
+msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Utilizare: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50
+#, c-format
+msgid "Starting %s service: "
+msgstr "Se pornește serviciul %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52, c-format
+msgid "Stutting down %s service: "
+msgstr "Se oprește serviciul %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Utilizare: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:35
+#, c-format
+msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+msgstr "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:36
+#, c-format
+msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+msgstr "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:94
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+msgstr ""
+"Utilizare: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files.\n"
+msgstr "Se reîncarcă fișierele de configurare %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46
+msgid "Starting chrony services: "
+msgstr "Se pornesc serviciile chrony: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35
+msgid "Stopping chrony services: "
+msgstr "Se opresc serviciile chrony: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52
+msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Utilizare: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37
+msgid "Starting Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Se pornește demonul Clamav Milter Daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44
+msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Se oprește demonul Clamav Milter Daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60
+msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Utilizare: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:39
+msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Se pornește demonul Clam AntiVirus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:47
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Se oprește demonul Clam AntiVirus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:63
+msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Utilizare: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
+#, c-format
+msgid "Preparing %s certificat: "
+msgstr "Se pregătește certificatul %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
+msgid "certs generation"
+msgstr "generare de certificate"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
+#, c-format
+msgid "Preparing %s config: "
+msgstr "Se pregătește configurația %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
+msgid "conf addition"
+msgstr "adăugare de configurație"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
+msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
+msgstr "Demonul freshclam NU rulează (verificați cauza)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188
+msgid "clement stop"
+msgstr "clement este oprit"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s: binaries not found "
+msgstr "Se pornește %s: binarele nu au fost găsite "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:56
+#, c-format
+msgid "Starting %s: already running (%s) "
+msgstr "Se pornește %s: rulează deja (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:74
+#, c-format
+msgid "%s is not running!\n"
+msgstr "%s nu rulează!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:84
+#, c-format
+msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "utilizare: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19
+msgid "retrieve Keys: "
+msgstr "căutare de chei: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25
+msgid "reconfigure service: "
+msgstr "reconfigurare de serviciu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29
+msgid "reconfigure MPI and lam: "
+msgstr "reconfigurare de MPI și lam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34
+msgid "reconfigure NIS: "
+msgstr "reconfigurare de NIS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41
+msgid "just for fun..."
+msgstr "doar pentru distracție..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50
+msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+msgstr "Utilizare: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36
+#, c-format
+msgid "Starting ClusterNFS (%s): "
+msgstr "Se pornește ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60
+#, c-format
+msgid "Activating VG %s:"
+msgstr "Se activează VG %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63
+msgid "Activating VGs:"
+msgstr "Se activează VG-urile: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84
+#, c-format
+msgid "Deactivating VG %s:"
+msgstr "Se dezactivează VG %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90
+msgid "Stopping clvm:"
+msgstr "Se oprește clvm: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164
+msgid "(none)\n"
+msgstr "(neant)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25
+msgid "[ OK ]\r"
+msgstr "[ OK ]\r"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30
+msgid "[FAILED]\r"
+msgstr "[EȘUAT]\r"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) rulează...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:199
+#, c-format
+msgid " %s... action not required\n"
+msgstr " %s... nici o acțiune necesară\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:205, c-format
+msgid " %s... "
+msgstr " %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:565
+msgid " Waiting for qdiskd to be active: "
+msgstr " Se așteaptă pentru activarea qdiskd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:591
+msgid " Waiting groupd protocol negotiation: "
+msgstr " Se așteaptă negocierea protocolului groupd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:696
+msgid "Starting cluster: \n"
+msgstr "Se pornește cluster: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:787
+msgid "Stopping cluster: \n"
+msgstr "Se oprește cluster: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:902
+msgid "fence_xvmd standalone is running.\n"
+msgstr "fence_xvmd autonom rulează.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:904
+msgid "cluster is running.\n"
+msgstr "cluster rulează.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:912, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Utilizare: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58
+msgid "Reloading collecting daemon configuration: "
+msgstr "Se reîncarcă configurația demonului collecting: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59
+#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105
+#: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Utilizare: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:27, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr "Nu se găsește %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33
+msgid "Starting collectl:"
+msgstr "Se pornește collectl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:43
+msgid "Shutting down collectl: "
+msgstr "Se oprește collectl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:49
+msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down"
+msgstr "collectl nu pare să ruleze, deci nu va fi oprit"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:56
+msgid "Flushing buffers for collectl"
+msgstr "Se golesc tampoanele pentru collectl"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:59
+msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid"
+msgstr "Nu s-a găsit fișierul pid /var/run/collectl.pid"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:28
+msgid "Starting connman daemon: \n"
+msgstr "Se pornește demonul connman: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:36
+msgid "Stopping connman daemon: \n"
+msgstr "Se oprește demonul connman: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:28
+msgid "Starting conserver: "
+msgstr "Se pornește conserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:35
+msgid "Stopping conserver: "
+msgstr "Se oprește conserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:51
+msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Utilizare: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20, c-format
+msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Se pornește motorul Corosync Cluster (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29, c-format
+msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Se oprește motorul Corosync Cluster (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"Utilizare: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
+"reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103
+#, c-format
+msgid "Creating %s%s\n"
+msgstr "Se creează %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46
+#, c-format
+msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n"
+msgstr "se remontează %s în postfix chroot\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63
+#, c-format
+msgid "unmouting %s from %s%s\n"
+msgstr "se demontează %s de pe %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65
+#, c-format
+msgid "Reloading %s"
+msgstr "Se reîncarcă %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25
+msgid "Starting cpqarrayd: "
+msgstr "Se pornește cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32
+msgid "Stopping cpqarrayd: "
+msgstr "Se oprește cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48
+msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Utilizare: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36
+msgid "Starting cpudynd: "
+msgstr "Se pornește cpudynd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43
+msgid "Stopping cpudynd: "
+msgstr "Se oprește cpudynd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16
+msgid "Setting CPU frequency settings: "
+msgstr "Se reglează parametrii de frecvență ai procesorului: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29
+msgid "Resetting CPU frequency settings: "
+msgstr "Se resetează parametrii de frecvență ai procesorului: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32
+msgid "Starting cpufreqd : "
+msgstr "Se pornește cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34
+msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n"
+msgstr "### Acest fișier este generat, editați în schimb /etc/cpufreqd.conf.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47
+msgid "Stopping cpufreqd : "
+msgstr "Se oprește cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+msgstr ""
+"Utilizare: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
+"force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Utilizare: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50
+msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+msgstr "Trebuie să configurați amplasarea lui CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
+msgid "Starting ctdbd service: "
+msgstr "Se pornește serviciul ctdbd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108
+#, c-format
+msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n"
+msgstr "Baza de date persistentă %s este coruptă! CTDB nu va porni.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
+msgid "Shutting down ctdbd service: "
+msgstr "Se oprește serviciul ctdbd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150
+msgid " Warning: ctdbd not running ! "
+msgstr " Atenție: ctdbd nu rulează ! "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
+msgid "killing ctdbd "
+msgstr "se omoară ctdbd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
+msgid "Checking for ctdbd service: "
+msgstr "Se verifică serviciul ctdbd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203
+msgid " ctdbd not running. "
+msgstr " ctdbd nu rulează. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+msgstr "Utilizare: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:72
+msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n"
+msgstr ""
+"CUPS necesită dispozitivul loopback ('lo', 127.0.0.1), se pornește ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:77
+msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted"
+msgstr ""
+"Nu se poate porni dispozitivul loopback, pornirea lui CUPS a fost anulată"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:83
+msgid "Adding loopback device to routing table ...\n"
+msgstr "Se adaugă dispozitivul loopback la tabela de rutare ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:87
+msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n"
+msgstr ""
+"AVERTISMENT: Nu se poate adăuga dispozitivul loopback la tabela de rutare,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:88
+msgid " CUPS may not work properly.\n"
+msgstr " CUPS s-ar putea să nu funcționeze corect.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:101
+msgid "Creating /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Se creează /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:106
+msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Se corectează linia 'localhost' în /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:120
+msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n"
+msgstr "Se dezactivează mini-serviciul CUPS-LPD ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:134
+msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n"
+msgstr "Se încarcă modulele de nucleu pentru imprimantă pe port paralel ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:143
+msgid ""
+"WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n"
+msgstr ""
+"AVERTISMENT: Modulele de nucleu pentru imprimantă paralelă nu au putut fi "
+"încărcate, imprimanta\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:144
+msgid " printer may not work.\n"
+msgstr " pe port paralel s-ar putea să nu funcționeze.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:154
+msgid "Loading USB printer kernel module ...\n"
+msgstr "Se încarcă modulul de nucleu pentru imprimantă USB ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:158
+msgid ""
+"WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer "
+"may\n"
+msgstr ""
+"AVERTISMENT: modulul de nucleu pentru imprimantă USB nu a putut fi încărcat, "
+"imprimanta USB s-ar putea\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:159
+msgid " not work.\n"
+msgstr " să nu funcționeze.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:169
+msgid "Starting HPLIP daemons ...\n"
+msgstr "Se pornesc demonii HPLIP ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:180
+msgid "Starting HPOJ daemons ...\n"
+msgstr "Se pornesc demonii HPOJ ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:189
+msgid "Starting oki4daemon ...\n"
+msgstr "Se pornește oki4daemon ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:202
+msgid "Starting CUPS printing system: "
+msgstr "Se pornește sistemul de tipărire CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:218
+msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready"
+msgstr "Se așteaptă ca demonul CUPS să fie pregătit"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:229
+msgid ""
+"WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin "
+"tasks.\n"
+msgstr ""
+"AVERTISMENT: Demonul CUPS nu ascultă încă după 30 de secunde, se abandonează "
+"sarcinile de auto-admin.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:236
+msgid "Re-enabling disabled print queues:\n"
+msgstr "Se reactivează cozile de tipărire dezactivate:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:253
+msgid "Stopping CUPS printing system: "
+msgstr "Se oprește sistemul de tipărire CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:277
+msgid "Reinitializing CUPS printing system: "
+msgstr "Se reinițializează sistemul de tipărire CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:284
+msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Utilizare: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58
+#, c-format
+msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n"
+msgstr "%s: fișierul de configurare /etc/sysconfig/%s NU există!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
+msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+msgstr "Se reîncarcă fișierul cyrus.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117
+msgid "Running dahdihpec_enable: Failed"
+msgstr "Rulare dahdihpec_enable: Eșuat"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111
+msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n"
+msgstr " Binarul dahdihpec_enable nu este instalat în /usr/sbin.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119
+msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n"
+msgstr " /usr/sbin/dahdihpec_enable nu este marcat ca executabil.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128
+msgid "Running dahdihpec_enable: "
+msgstr "Se rulează dahdihpec_enable: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249
+msgid "done"
+msgstr "gata"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:275
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44
+msgid "Failed"
+msgstr "Eșuat"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136
+msgid ""
+" This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your "
+"HPEC license is no longer valid.\n"
+msgstr ""
+" Acest lucru se poate produce dacă ați rulat deja dahdihpec_enable, sau "
+"dacă licența HPEC nu mai este validă.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148
+msgid "dahdi_cfg not executable\n"
+msgstr "dahdi_cfg nu este executabil\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153
+msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n"
+msgstr "/etc/dahdi/system.conf n-a fost găsit. Nimic de făcut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169
+msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n"
+msgstr "Se încarcă modulele componentelor materiale DAHDI:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173
+#, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177
+msgid "error"
+msgstr "eroare"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180
+#, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191
+msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n"
+msgstr "Eroare: lipsește /dev/dahdi!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199
+msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n"
+msgstr ""
+"Nu s-a găsit nici o sursă materială de cronometrare în /proc/dahdi, se "
+"încarcă dahdi_dummy\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208
+msgid "Running dahdi_cfg: "
+msgstr "Se execută dahdi_cfg: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229
+msgid "Unloading DAHDI hardware modules: "
+msgstr "Se încarcă modulele componentelor materiale DAHDI: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231
+msgid "done\n"
+msgstr "gata\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233
+msgid "error\n"
+msgstr "eroare\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252
+msgid "Rerunning dahdi_cfg: "
+msgstr "Se reexecută dahdi_cfg: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265
+msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+msgstr "Utilizare: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40
+msgid "Starting dansguardian: "
+msgstr "Se pornește dansguardian: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49
+msgid "Shutting down dansguardian: "
+msgstr "Se oprește dansguardian: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53
+msgid "Giving dansguardian more time to exit: "
+msgstr "Se acordă lui dansguardian mai mult timp să iasă: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70
+msgid "Reloading dansguardian: "
+msgstr "Se reîncarcă dansguardian: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19
+msgid "Starting Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Se pornește serverul Darwin Streaming: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Se oprește serverul Darwin Streaming: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Se reîncarcă serverul Darwin Streaming : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+msgstr "Utilizare: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16
+msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Se pornește serverul proxy de Darwin Streaming: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Se oprește serverul proxy de Darwin Streaming: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Se reîncarcă serverul proxy de Darwin Streaming: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132
+#: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Utilizare: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:20
+msgid "Starting dcron: "
+msgstr "Se pornește dcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:29
+msgid "Stopping dcron: "
+msgstr "Se oprește dcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:47
+msgid "Reloading dcron daemon configuration: "
+msgstr "Se reîncarcă configurația demonului dcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:74
+msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Utilizare: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31
+msgid "Starting ddclient: "
+msgstr "Se pornește ddclient: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38
+msgid "Shutting down ddclient: "
+msgstr "Se oprește ddclient: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51
+msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Utilizare: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
+msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Se activează serviciul cron denyhosts: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
+msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Se dezactivează serviciul cron denyhosts: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
+msgid "denyhosts cron service is enabled.\n"
+msgstr "serviciul cron denyhosts este activat.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
+msgid "denyhosts cron service is disabled.\n"
+msgstr "serviciul cron denyhosts este dezactivat.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
+msgid "Starting denyhosts: "
+msgstr "Se pornește denyhosts: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95
+msgid "Stopping denyhosts: "
+msgstr "Se oprește denyhosts: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Utilizare: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:30
+msgid "Starting Devmon: "
+msgstr "Se pornește Devmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:39
+msgid "Stopping Devmon: "
+msgstr "Se oprește Devmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238
+msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+msgstr ""
+"Utilizare: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
+#, c-format
+msgid "%s shutdown"
+msgstr "Oprire %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:167
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+msgstr ""
+"Utilizare: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63
+msgid "Starting dhcpd: "
+msgstr "Se pornește dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
+msgid "Shutting down dhcpd: "
+msgstr "Se oprește dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116
+msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Utilizare: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18
+#, c-format
+msgid "Error: Program %s not found!\n"
+msgstr "Eroare: Nu s-a găsit programul %s!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22
+#, c-format
+msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n"
+msgstr "Eroare: Nu se poate deschide fișierul de configurație %s!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29
+msgid "Starting dhcprelay: "
+msgstr "Se pornește dhcprelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50
+msgid "Stopping dhcprelay: "
+msgstr "Se oprește dhcprelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56
+msgid "Starting dhcrelay: "
+msgstr "Se pornește dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66
+msgid "Shutting down dhcrelay: "
+msgstr "Se oprește dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99
+msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Utilizare: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25
+msgid "Starting dhsd: "
+msgstr "Se pornește dhsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32
+msgid "Stopping dhsd: "
+msgstr "Se oprește dhsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46
+msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Utilizare: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:40
+msgid "Starting diald: "
+msgstr "Se pornește diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:47
+msgid "Shutting down diald: "
+msgstr "Se oprește diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:60
+msgid "Reloading diald: "
+msgstr "Se reîncarcă diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30
+msgid "starting dict services: "
+msgstr "Se pornesc serviciile dict: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34
+#, c-format
+msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n"
+msgstr "%s: nu există %s sau nu este executabil\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43
+msgid "Shutting down dict services: "
+msgstr "Se opresc serviciile dict: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Utilizare: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:35
+msgid "Starting distccd: "
+msgstr "Se pornește distccd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:44
+msgid "Shutting down distccd: "
+msgstr "Se oprește distccd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:60
+msgid "Re-reading distccd config: "
+msgstr "Se recitește configurația distccd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30
+msgid "Starting djabberd: "
+msgstr "Se pornește djabberd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40
+msgid "Shutting down djabberd: "
+msgstr "Se oprește djabberd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71
+msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Utilizare: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:29
+msgid "Starting display manager: "
+msgstr "Se pornește gestionarul de ecran: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:31
+msgid "Display manager startup"
+msgstr "Pornire gestionar de ecran"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:40
+msgid "Stopping display manager: "
+msgstr "Se oprește gestionarul de ecran: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47
+msgid "Display manager shutdown"
+msgstr "Oprire gestionar de ecran"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30
+msgid "Starting dnotify: "
+msgstr "Se pornește dnotify: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42
+msgid "Shutting down dnotify: "
+msgstr "Se oprește dnotify: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "Utilizare: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34
+msgid "dns_flood_detector: already running"
+msgstr "dns_flood_detector: rulează deja"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39
+msgid "Starting dns_flood_detector: "
+msgstr "Se pornește dns_flood_detector: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47
+msgid "Stopping dns_flood_detector: "
+msgstr "Se oprește dns_flood_detector: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66
+msgid ""
+"Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Utilizare: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|"
+"reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19
+msgid "Starting dnsproxy: "
+msgstr "Se pornește dnsproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25
+msgid "Stopping dnsproxy: "
+msgstr "Se oprește dnsproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31
+msgid "dnsproxy status: "
+msgstr "Stare dnsproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42
+msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Utilizare: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running\n"
+msgstr "%s (pid %s) rulează\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Utilizare: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:34
+msgid "Starting dspam: "
+msgstr "Se pornește dspam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:41
+msgid "Stopping dspam: "
+msgstr "Se oprește dspam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:61
+msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Utilizare: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31
+msgid "DTN daemon already running"
+msgstr "Ddemonul DTN rulează deja"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35
+msgid "Starting DTN daemon: "
+msgstr "Se pornește demonul DTN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46
+msgid "Stopping DTN daemon: "
+msgstr "Se oprește demonul DTN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67
+#, c-format
+msgid "Stopping %s (%s): "
+msgstr "Se oprește %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87, c-format
+msgid "Saving %s (%s): "
+msgstr "Se salvează %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143, c-format
+msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+msgstr "Utilizare: %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33
+msgid "eee-control is already running\n"
+msgstr "eee-control rulează deja\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48
+msgid "eee-control shutdown\n"
+msgstr "oprire eee-control\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75
+msgid "eee-control is stopped\n"
+msgstr "eee-control este oprit\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72, c-format
+msgid "eee-control (pid %s) is running...\n"
+msgstr "eee-control (pid %s) rulează...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26
+msgid "Starting EmiFreq daemon: "
+msgstr "Se pornește demonul EmiFreq: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34
+msgid "Stopping EmiFreq daemon: "
+msgstr "Se oprește demonul EmiFreq:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53
+#, c-format
+msgid "not running so %s reload"
+msgstr "nu rulează așa că se reîncarcă %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:68
+msgid "Reloading exim configuration: "
+msgstr "Se reîncarcă configurația exim: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67
+#, c-format
+msgid "last IP update : %s\n"
+msgstr "ultima actualizare de IP : %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s:\n"
+msgstr "Utilizare: %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39
+msgid "Starting fail2ban: "
+msgstr "Se pornește fail2ban: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56
+msgid "Stopping fail2ban: "
+msgstr "Se oprește fail2ban: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
+#, c-format
+msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n"
+msgstr "Fail2ban (pid %s) rulează...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91
+msgid "Fail2ban is stopped\n"
+msgstr "Fail2ban este oprit\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71
+msgid "start"
+msgstr "start"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:39
+msgid "Starting fcron"
+msgstr "Se pornește fcron"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:48
+msgid "Shutting down fcron"
+msgstr "Se oprește fcron "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:73
+msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Utilizare: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41
+msgid "Starting Fetchmail services: "
+msgstr "Se pornesc serviciile Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53
+msgid "Shutting Fetchmail services: "
+msgstr "Se opresc serviciile Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67
+msgid "Reloading fetchmailrc file: "
+msgstr "Se reîncarcă fișierul fetchmailrc: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:49
+#, c-format
+msgid "Starting %s "
+msgstr "Se pornește %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "%s este oprit"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:74
+#, c-format
+msgid "%s is running (pid %s)\n"
+msgstr "%s rulează (pid %s)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77
+msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+msgstr ""
+"Se actualizează toate regulile curente, inclusiv cele definite de "
+"utilizator: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78
+msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+msgstr ""
+"Se șterg toate regulile curente, inclusiv cele definite de utilizator: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79
+msgid "Zeroing all current rules:"
+msgstr "Se reinițializează toate regulile curente: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44
+msgid "Applying Firestarter configuration: "
+msgstr "Se aplică configurația Firestarter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47
+msgid "Applying Firestarter configuration"
+msgstr "Se aplică configurația Firestarter"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+msgstr "Se reinițializează lanțurile incluse în politica implicită ACCEPT: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
+msgstr "Se reinițializează lanțurile incluse în politica implicită ACCEPT"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70
+msgid "Changing target policies to DENY: "
+msgstr "Se schimbă politicile țintă pe DENY: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75
+msgid "Changing target policies to DENY"
+msgstr "Se schimbă politicile țintă pe DENY"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107
+msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+msgstr "Utilizare: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221
+#, c-format
+msgid "Please specify a %s name\n"
+msgstr "Specificați un nume de %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83
+#, c-format
+msgid "Starting %s %s: "
+msgstr "Se pornește %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122
+#, c-format
+msgid "Stopping %s %s: "
+msgstr "Se oprește %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197, c-format
+msgid "Checking status of %s %s: "
+msgstr "Se verifică starea lui %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225, c-format
+msgid "Cleaning %s %s: "
+msgstr "Se curăță %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+msgstr "Utilizare: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23
+msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Se pornește demonul tastelor funcționale Toshiba (fnfxd): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30
+msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Se oprește demonul tastelor funcționale Toshiba (fnfxd): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76
+msgid "Checking for bmc-watchdog: "
+msgstr "Se verifică prezența bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77
+msgid "Unknown distribution type\n"
+msgstr "Tip de distribuție necunoscut\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101
+msgid "Starting bmc-watchdog: "
+msgstr "Se pornește bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106
+msgid "Shutting down bmc-watchdog: "
+msgstr "Se oprește bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104
+#: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131
+#: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Utilizare: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60
+msgid "Checking for ipmidetectd: "
+msgstr "Se verifică serviciul ipmidetectd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85
+msgid "Starting ipmidetectd: "
+msgstr "Se pornește ipmidetectd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89
+msgid "Shutting down ipmidetectd: "
+msgstr "Se oprește ipmidetectd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38
+msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Se pornește demonul de actualizare Clam AntiVirus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Se oprește demonul de actualizare Clam AntiVirus:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67
+msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Utilizare: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108
+msgid "Starting ftwall: "
+msgstr "Se pornește ftwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121
+msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n"
+msgstr "Șir CLIENT_STATE_DIRECTORY invalid\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140
+msgid "Stopping ftwall: "
+msgstr "Se oprește ftwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Utilizare: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:203
+msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+msgstr "Se demontează sistemele de fișiere loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:206
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr "Se demontează sistemele de fișiere loopback (reîncercare): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:211
+#, c-format
+msgid "Detaching loopback device %s: "
+msgstr "Se detașează dispozitivul loopback %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304
+#, c-format
+msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+msgstr "%s: Utilizare: daemon [+/-nivelnice] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:357
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr "Utilizare: killproc [-p fișier_pid] [ -d interval] {program} [-semnal]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:436
+msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n"
+msgstr "Utilizare: pidfileofproc {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
+msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Utilizare: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:477
+msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Utilizare: status [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100
+#, c-format
+msgid "%s dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s este mort dar fișierul pid există\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106
+#, c-format
+msgid "%s dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s este mort, dar subsistemul este blocat\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
+msgid "WARNING"
+msgstr "AVERTISMENT"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:636
+#, c-format
+msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+msgstr "Se pornește serviciul %s (D)a/(N)u/(C)ontinuă? [D] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36
+msgid "Starting fwlogwatch: "
+msgstr "Se pornește fwlogwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46
+msgid "Stopping fwlogwatch: "
+msgstr "Se oprește fwlogwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61
+msgid "Reloading fwlogwatch:"
+msgstr "Se reîncarcă fwlogwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41
+msgid "Starting G15 Daemon: "
+msgstr "Se pornește demonul G15: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49
+msgid "Stopping G15 Daemon: "
+msgstr "Se oprește demonul G15: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60
+msgid "Reloading G15 Daemon: "
+msgstr "Se reîncarcă demonul G15: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17
+msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Se pornesc scripturile GANGLIA de supraveghere: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27
+msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Se oprescte scripturile GANGLIA de supraveghere:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:59
+msgid "Mounting GFS filesystems: "
+msgstr "Se montează sistemele de fișiere GFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:81
+msgid "Unmounting GFS filesystems: "
+msgstr "Se demontează sistemele de fișiere GFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94
+msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
+msgstr "Se demontează sistemele de fișiere GFS (mod leneș): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:125
+msgid "Configured GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Puncte de montare GFS configurate: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:129
+msgid "Active GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Puncte de montare GFS active: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158
+msgid "/proc filesystem unavailable\n"
+msgstr "sistemul de fișiere /proc nu este disponibil\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59
+msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Se montează sistemele de fișiere GFS2: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Se demontează sistemele de fișiere GFS2: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
+msgstr "Se demontează sistemele de fișiere GFS2 (mod întîrziat): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125
+msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Puncte de montare GFS2 configurate: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129
+msgid "Active GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Puncte de montare GFS2 active: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17
+msgid "Starting gkrellmd: "
+msgstr "Se pornește gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
+msgid "Shutting down gkrellmd: "
+msgstr "Se oprește gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
+msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Utilizare: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19
+msgid "Starting GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Se pornește GANGLIA gmetad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29
+msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Se oprește GANGLIA gmetad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:32
+msgid "Starting GANGLIA gmond: "
+msgstr "Se pornește GANGLIA gmond: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:48
+msgid "Shutting down GANGLIA gmond: "
+msgstr "Se oprește GANGLIA gmond: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
+#, c-format
+msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Se pornește demonul de SMS Gnoki (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
+#, c-format
+msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Se oprește demonul de SMS Gnoki (%s):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Utilizare: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37
+msgid "Starting gnugk: "
+msgstr "Se pornește gnugk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51
+msgid "Shutting down gnugk: "
+msgstr "Se oprește gnugk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84
+msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Utilizare: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27
+msgid "Starting gnump3d:"
+msgstr "Se pornește gnump3d: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
+msgid "Starting console mouse services: "
+msgstr "Se pornește mausul în consolă (gdm): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51
+msgid "(no mouse is configured)\n"
+msgstr "(nu este configurat nici un maus)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:46
+#, c-format
+msgid "%s don't exist\n"
+msgstr "%s nu există\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:69
+msgid "Shutting down console mouse services: "
+msgstr "Se oprește mausul în consolă (gdm): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:86
+msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Utilizare: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34
+msgid "greensql-fw: already running"
+msgstr "greensql-fw: rulează deja"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39
+msgid "Starting greensql-fw: "
+msgstr "Se pornește greensql-fw: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47
+msgid "Stopping greensql-fw: "
+msgstr "Se oprește greensql-fw: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66
+msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Utilizare: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38
+msgid "Starting HAL daemon: "
+msgstr "Se pornește demonul HAL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46
+msgid "Stopping HAL daemon: "
+msgstr "Se oprește demonul HAL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:35
+msgid "Starting halevt daemon: "
+msgstr "Se pornește demonul halevt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:49
+msgid "Stopping halevt daemon: "
+msgstr "Se oprește demonul halevt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Utilizare: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:23
+#, c-format
+msgid "Stopping disk encryption for %s"
+msgstr "Se oprește criptarea discurilor pentru %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
+msgid "Halting system..."
+msgstr "Se oprește sistemul..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:48
+msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+msgstr "Așteptați vă rog, sistemul repornește..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
+#, c-format
+msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n"
+msgstr "%s: utilizați mai degrabă „halt” sau „reboot”!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
+msgid "Creating initrd directory"
+msgstr "Se creează directorul initrd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:99
+msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+msgstr "Se trimite tuturor proceselor semnalul TERM..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:103
+msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+msgstr "Se trimite tuturor proceselor semnalul KILL..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38
+msgid "Saving mixer settings"
+msgstr "Se salvează parametrii mixerului"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
+msgid "Saving random seed: "
+msgstr "Se salvează starea generatorului de numere aleatoare: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr "Se sincronizează ceasul intern cu ora sistemului"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:136
+msgid "Turning off swap: "
+msgstr "Se dezactivează swap: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:147
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr "Se dezactivează cotele: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:194
+msgid "Shutting down LVM:"
+msgstr "Se oprește LVM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:231
+msgid "Unmounting proc file system: "
+msgstr "Se demontează sistemul de fișiere proc: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:235
+msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n"
+msgstr "APCUPSD va opri acum ondulorul!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90
+msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n"
+msgstr "Asigurați-vă că ondulorul s-a stins înainte de-a reporni\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91
+msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n"
+msgstr ""
+"Altfel, ondulorul ar putea să oprească alimentarea în timpul repornirii!!!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:254
+msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
+msgstr "La următoarea pornire fsck va fi omis.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:256
+msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
+msgstr "La următoarea pornire fsck va fi forțat.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77, c-format
+msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n"
+msgstr ""
+"S-au găsit erori în fișierul de configurare, verificați cu „%s check”.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+msgstr "Utilizare: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
+msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Se pornește demonul de supraveghere a temperaturii discului dur"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
+msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Se oprește demonul de supraveghere a temperaturii discului dur"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37
+msgid "Starting Hiawatha web server: "
+msgstr "Se pornește serverul web Hiawatha: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46
+msgid "Stopping Hiawatha web server: "
+msgstr "Se oprește serverul web Hiawatha: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Utilizare: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26
+msgid "Starting Hostapd: "
+msgstr "Se pornește Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34
+msgid "Stopping Hostapd: "
+msgstr "Se oprește Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42
+msgid "Reloading Hostapd: "
+msgstr "Se reîncarcă Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66
+msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Utilizare: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Utilizare: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140
+msgid "Checking configuration sanity for apache: "
+msgstr "Se verifică integritatea configurației apache: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18
+msgid "Starting httpsd: "
+msgstr "Se pornește httpsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24
+msgid "Shutting down httpsd: "
+msgstr "Se oprește httpsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35
+msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n"
+msgstr "EROARE HylaFAX (setup.cache vechi), executați faxsetup -server\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103
+msgid "HylaFAX queue manager not started. "
+msgstr "Gestionarul cozii HylaFAX nu este pornit. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114
+msgid "HylaFAX server not started. "
+msgstr "Serverul HylaFAX nu a fost pornit. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146
+msgid "Restarting FaxGetty...\n"
+msgstr "Se repornește FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+msgstr ""
+"Utilizare: %s { start | stop | status | restart | condrestart | "
+"faxgettyreset }\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:22
+msgid "Starting ibod-daemon: "
+msgstr "Se pornește demonul ibod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:32
+msgid "Stopping ibod-daemon: "
+msgstr "Se oprește demonul ibod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:25
+msgid "Starting icapd: "
+msgstr "Se pornește icapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:32
+msgid "Stopping icapd: "
+msgstr "Se oprește icapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:48
+msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Utilizare: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:31
+msgid "( icecream client not configured )"
+msgstr "( client icecream neconfigurat )"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:51
+msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )"
+msgstr "Se oprește serviciul Icecream Client (iceccd)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25
+msgid "Starting icmpdnd: "
+msgstr "Se pornește icmpdnd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32
+msgid "Stopping icmpdnd: "
+msgstr "Se oprește icmpdnd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48
+msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Utilizare: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:46
+msgid "Starting identd: "
+msgstr "Se pornește identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:53
+msgid "Stopping identd services: "
+msgstr "Se opresc serviciile identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:69
+msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Utilizare: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:40
+msgid "Starting InterfaceLED ("
+msgstr "Se pornește InterfaceLED ("
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:52
+msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+msgstr "Se oprește InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76
+msgid "InterfaceLED is not running\n"
+msgstr "InterfaceLED nu rulează\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:72
+msgid "Running InterfaceLED ("
+msgstr "Se lansează InterfaceLED ("
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55, c-format
+msgid "Rescanning for %s devices: "
+msgstr "Se reexaminează dispozitivele %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+msgstr "Utilizare: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:30
+msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Se pornește demonul Shrew Soft IKE..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:45
+msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Se oprește demonul Shrew Soft IKE..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29
+msgid "Starting inadyn: "
+msgstr "Se pornește inadyn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38
+msgid "Shutting down inadyn: "
+msgstr "Se oprește inadyn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
+msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Utilizare: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:65
+msgid "Reloading cron daemon configuration: "
+msgstr "Se reîncarcă configurația demonului cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:44
+msgid "Starting INND system: "
+msgstr "Se pornește sistemul INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:53
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr "Se oprește serviciul INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:60
+msgid "Stopping INNWatch service: "
+msgstr "Se oprește serviciul INNWatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr "Se oprește serviciu INNFeed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
+msgid "Stopping INN actived service: "
+msgstr "Se oprește serviciul INN activat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:85
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr "Se reîncarcă serviciul INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:90
+msgid "Restarting INN Service: "
+msgstr "Se repornește serviciul INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62
+msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n"
+msgstr "Se aplică regulile de parafoc ip6tables: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65
+msgid "Applying ip6tables firewall rules"
+msgstr "Se aplică regulile de parafoc ip6tables"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48
+msgid "Flushing all chains:"
+msgstr "Se golesc toate lanțurire:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr "Se înlătură lanțurile definite de utilizator: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124
+#, c-format
+msgid "Table: %s\n"
+msgstr "Tabel: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130
+msgid "Changing target policies to DROP: "
+msgstr "Se schimbă politicile țintă în DROP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140
+msgid "Changing target policies to DROP"
+msgstr "Se scimbă politicile țintă în DROP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s: "
+msgstr "Se salvează regulile curente în %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s"
+msgstr "Se salvează regulile curente în %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+msgstr "Utilizare: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30
+msgid "ip_flood_detector: already running"
+msgstr "ip_flood_detector: rulează deja"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43
+msgid "Starting ip_flood_detector: "
+msgstr "Se pornește ip_flood_detector: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62
+msgid ""
+"Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Utilizare: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40
+msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n"
+msgstr ""
+"Modulul ipchains este încărcat. Se abandonează. Încercați „rmmod ipchains” "
+"și reluați.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52
+msgid "Starting ipkungfu: "
+msgstr "Se pornește ipkungfu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59
+#, c-format
+msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n"
+msgstr "Trebuie să configurați ipkungfu, editați %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66
+msgid "Stopping ipkungfu: "
+msgstr "Se oprește ipkungfu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iplog:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s %s\n"
+msgstr "Utilizare: %s %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135, c-format
+msgid "%s module loaded.\n"
+msgstr "Modulul %s este încărcat.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138, c-format
+msgid "%s module not loaded.\n"
+msgstr "Modulul %s nu este încărcat.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160, c-format
+msgid "%s exists.\n"
+msgstr "%s există.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163, c-format
+msgid "%s does not exist.\n"
+msgstr "%s nu există.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
+msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Se pornește pilotul ipmi_watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
+msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Se oprește pilotul ipmi_watchdog:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
+msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "Se pornește pilotul ipmi_poweroff: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
+msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "Se oprește pilotul ipmi_poweroff: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413, c-format
+msgid "Starting %s drivers: "
+msgstr "Se pornesc piloții %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431, c-format
+msgid "Stopping %s drivers: "
+msgstr "Se opresc piloții %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445, c-format
+msgid "Stopping all %s drivers: "
+msgstr "Se opresc toți piloții %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+msgstr "Utilizare: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537
+msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538
+msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539
+msgid " stop-all|status-all}\n"
+msgstr " stop-all|status-all}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30, c-format
+msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n"
+msgstr "%s: dpcproxy rulează deja pe portul 623,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31
+msgid "so ipmi_port is not needed.\n"
+msgstr "deci ipmi_port nu este necesar.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop}\n"
+msgstr "Utilizare: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46
+msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n"
+msgstr "Nici un pilot imb sau ipmi încărcat, se abandonează.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:26
+msgid "Starting ippl: "
+msgstr "Se pornește ippl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:33
+msgid "Shutting down ippl: "
+msgstr "Se oprește ippl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:46
+msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Utilizare: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32
+#, c-format
+msgid "Loading %s modules:"
+msgstr "Se încarcă modulele %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81
+#, c-format
+msgid "%s is active\n"
+msgstr "%s este activ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83
+#, c-format
+msgid "%s is not active\n"
+msgstr "%s nu este activ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68
+msgid "Applying iptables firewall rules: \n"
+msgstr "Se aplică regulile de parafoc iptables: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71
+msgid "Applying iptables firewall rules"
+msgstr "Se aplică regulile de parafoc iptables"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+msgstr ""
+"Utilizare: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39
+msgid "IPv4 packet forwarding disabled"
+msgstr "Retransmisia de pachete IPv4 este dezactivată"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41
+msgid "IPv4 packet forwarding enabled"
+msgstr "Retransmisia de pachete IPv4 este activată"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42
+msgid "Flushing all current rules :"
+msgstr "Se golesc toate regulile curente : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43
+#, c-format
+msgid "Applying ipvsadm rules from %s:"
+msgstr "Se aplică regulile ipvsadm din %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41
+msgid "Success"
+msgstr "Succes"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82
+msgid "Clearing the current IPVS table:"
+msgstr "Se curăță tabelul IPVS curent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61
+msgid "Applying IPVS configuration: "
+msgstr "Se aplică configurația IPVS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64
+msgid "Applying IPVS configuration"
+msgstr "Se aplică configurația IPVS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s: "
+msgstr "Se salvează tabelul IPVS în %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s"
+msgstr "Se salvează tabelul IPVS în %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98
+msgid ""
+"Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+msgstr ""
+"Utilizare: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-"
+"force}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:28
+msgid "Starting IRC system: "
+msgstr "Se pornește sistemul IRC: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34
+msgid "Stopping IRC service: "
+msgstr "Se oprește serviciul IRC: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36
+msgid "Starting IRCd Server:"
+msgstr "Se pornește serverul IRCd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41
+msgid "Already running IRCd Server\n"
+msgstr "Serverul IRCd rulează deja\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48
+msgid "Stopping IRCd Server:"
+msgstr "Se oprește serverul IRCd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53
+msgid "Already stoped IRCd Server\n"
+msgstr "Serverul IRCd este deja oprit\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+msgstr "Utilizare: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s service: "
+msgstr "Se oprește serviciul %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:35
+msgid "Starting ivman daemon: "
+msgstr "Se pornește demonul ivman: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:43
+msgid "Stopping ivman daemon: "
+msgstr "Se oprește demonul ivman:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:60
+msgid "Starting Jabber: "
+msgstr "Se pornește Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:67
+msgid "Shutting down Jabber: "
+msgstr "Se oprește Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:97
+msgid "Reload Jabber"
+msgstr "Se reîncarcă Jabber"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61
+msgid "Starting Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Se pornește Jabber AIM Transport: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68
+msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Se oprește Jabber AIM Transport: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61
+msgid "Starting Jabber Conference Service: "
+msgstr "Se pornește serviciul de conferință Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68
+msgid "Shutting down Jabber Conference Service: "
+msgstr "Se oprește serviciul de conferință Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61
+msgid "Starting Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Se pornește Jabber MSN Transport: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68
+msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Se oprește Jabber MSN Transport:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28
+msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n"
+msgstr ""
+"\ajabberd: nu s-au găsit bibliotecile funcțiilor. Nu se poate continua.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50
+#, c-format
+msgid "jabberd binary [%s] not found."
+msgstr "binarul jabberd [%s] nu a fost găsit."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64
+msgid "Cannot continue.\n"
+msgstr "Nu se poate continua.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62
+#, c-format
+msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found."
+msgstr "Configurația pentru jabberd [%s.xml] nu a fost găsită."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73
+msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue."
+msgstr "jabberd: nu s-a găsit directorul PID, nu se poate continua."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is running"
+msgstr "\tprocesul [%s] rulează"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is not running"
+msgstr "\tprocesul [%s] nu rulează"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98
+msgid "Initializing jabberd processes ...\n"
+msgstr "Se inițializează procesele jabberd ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] already running"
+msgstr "\tprocesul [%s] rulează deja"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106
+#, c-format
+msgid "\tStarting %s: "
+msgstr "\tSe pornește %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127
+msgid "Terminating jabberd processes ...\n"
+msgstr "Se termină procesele jabberd ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129
+#, c-format
+msgid "\tStopping %s: "
+msgstr "\tSe oprește %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n"
+msgstr "Utilizare: %s {start|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66
+msgid "process already running\n"
+msgstr "procesul rulează deja\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n"
+msgstr ""
+"s-a găsit un fișier de blocare dar fără pid activ pentru %s, se continuă\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114
+msgid "waiting for processes to exit\n"
+msgstr "se așteaptă ieșirea proceselor\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215
+#, c-format
+msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n"
+msgstr "se omoară procesele care nu s-au oprit după %s secunde\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53
+msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n"
+msgstr "Avertisment: Nici o bază de date kerberos inițializată, se iese.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56
+msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n"
+msgstr "Eroare. Acesta pare a fi un server secundar, s-a găsit kpropd.acl\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
+msgstr "Se extrag cheile serviciului kadm5: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72
+#, c-format
+msgid "Reopening %s log file: "
+msgstr "Se redeschide fișierul jurnal %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+msgstr "Utilizare: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Utilizare: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start}\n"
+msgstr "Utilizare: %s {start}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Utilizare: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:24
+msgid "Kolab has not been configured yet!\n"
+msgstr "Kolab nu a fost configurat încă!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:25
+msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n"
+msgstr "Executați /usr/sbin/kolab_bootstrap -b apoi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:26
+msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n"
+msgstr "tastați „service kolab start” pentru a porni serviciul.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:45
+#, c-format
+msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n"
+msgstr "Atenție: kolab rulează deja cu PID-ul %s!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:67
+msgid "Starting kolab backend (please wait): "
+msgstr "Se pornește interfața kolab (așteptați vă rog): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:77
+msgid "Stopping kolab backend: "
+msgstr "Se oprește interfața kolab: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:99
+msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n"
+msgstr "Se repornește saslauthd (saslauth nu se poate reîncărca)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:119
+msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n"
+msgstr "Se reîncarcă proftpd (dacă rulează) ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:125
+msgid "Reloading kolab backend: "
+msgstr "Se oprește interfața kolab: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n"
+msgstr "Se extrag cheile serviciului kadm5: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139
+msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Utilizare: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:35
+msgid "Starting Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Se pornește sistemul de tipărite CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:41
+msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Se oprește sistemul de detectare a anomaliilor la autentificare: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37
+msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n"
+msgstr "Se pornește agentul mille-xtrem de repartizare de sarcină: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43
+msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n"
+msgstr "Agentul mille-xtren de repartizare de sarcină nu a pornit.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54
+msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n"
+msgstr "Agentul mille-xtrem de repartizare de sarcină rulează deja \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: "
+msgstr "Se oprește agentul mille-xtrem de repartizare de sarcină: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71
+msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown"
+msgstr "agentul mille-xtrem de repartizare de sarcină s-a oprit"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37
+msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n"
+msgstr "Se pornește serverul mille-xtrem de repartizare de sarcină: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43
+msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n"
+msgstr "Serverul mille-xtrem de repartizare de sarcină nu a pornit.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54
+msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n"
+msgstr "Serverul mille-xtrem de repartizare de sarcină rulează deja \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: "
+msgstr "Se oprește serverul mille-xtrem de repartizare de sarcină: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71
+msgid "mille-xterm load balancer server shutdown"
+msgstr "serverul mille-xtrem de repartizare de sarcină este oprit"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:90
+#, c-format
+msgid "Checking config %s %s: "
+msgstr "Se verifică fișierul de configurare %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:151
+msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found"
+msgstr "slurpd nu mai este suportat, dar i s-a găsit configurația"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205
+#, c-format
+msgid "Running %s on %s\n"
+msgstr "Se execută %s pe %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213
+#, c-format
+msgid "Warning: no %s available for %s\n"
+msgstr "Atenție: nici un %s nu este disponibil pentru %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283
+msgid "Failed to stop\n"
+msgstr "Oprirea a eșuat\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79
+#, c-format
+msgid "Checking config file %s: "
+msgstr "Se verifică fișierul de configurare %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45
+#, c-format
+msgid "%s... "
+msgstr "%s ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63
+msgid "Starting ldirectord"
+msgstr "Se pornește ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67
+msgid "Stopping ldirectord"
+msgstr "Se oprește ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71
+msgid "Restarting ldirectord"
+msgstr "Se repornește ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74
+msgid "Try-Restarting ldirectord"
+msgstr "Se încearcă repornirea lui ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80
+msgid "Reloading ldirectord"
+msgstr "Se reîncarcă ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83
+msgid "Force-Reloading ldirectord"
+msgstr "Se forțează reîncărcarea lui ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration: "
+msgstr "Se reîncarcă configurația %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Utilizare: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31
+msgid "Starting LineControl:"
+msgstr "Se pornește LineControl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39
+msgid "Shutting down LineControl: "
+msgstr "Se oprește LineControl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+msgstr "Utilizare: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31
+msgid "Starting linksysmon: "
+msgstr "Se pornește linksysmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38
+msgid "Stopping linksysmon: "
+msgstr "Se oprește linksysmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Se pornește demonul de telecomandă Linux cu infraroșii: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Se oprește demonul de telecomandă Linux cu infraroșii: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:129
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Se reîncarcă demonul de telecomandă Linux cu infraroșii: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Se pornește demonul maus de telecomandă Linux cu infraroșii: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Se oprește demonul maus de telecomandă cu infraroșii Linux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Se reîncarcă demonul maus de telecomandă Linux cu infraroșii: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56
+msgid "Loading sensors modules: "
+msgstr "Se încarcă modulele senzorilor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70
+msgid "Starting sensord: "
+msgstr "Se pornește sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77
+msgid "Shutting down sensord: "
+msgstr "Se oprește sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81
+msgid "Removing sensors modules: "
+msgstr "Se înlătură modulele senzorilor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106
+msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Utilizare: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23
+msgid "Starting loadcontroller: "
+msgstr "Se pornește loadcontroller: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:93
+#, c-format
+msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!"
+msgstr "%s abandonat: Nu s-a găsit fișierul de configurare /etc/printcap!"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48
+msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+msgstr "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78, c-format
+msgid "Starting ltsp-%s:"
+msgstr "Se pornește ltsp-%s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100, c-format
+msgid "Shutting down ltsp-%s:"
+msgstr "Se oprește ltsp-%s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+msgstr "Utilizare: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53, c-format
+msgid "Starting monitoring for VG %s:"
+msgstr "Se pornește supravegherea pentru VG %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65
+msgid ""
+"Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-"
+"stop to override.\n"
+msgstr ""
+"Nu se oprește supravegherea, este o operație riscantă. Folosiți force-stop "
+"pentru a trece peste.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71, c-format
+msgid "Stopping monitoring for VG %s:"
+msgstr "Se oprește supravegherea pentru VG %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+msgstr "Utilizare: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:23
+msgid "Starting mandi daemon: "
+msgstr "Se pornește demonul mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:30
+msgid "Shutting down mandi daemon: "
+msgstr "Se oprește demonul mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53
+msgid "Checking for new hardware"
+msgstr "Se caută după componente materiale noi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s\n"
+msgstr "Bine ați venit pe %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33
+msgid "Service not configured\n"
+msgstr "Serviciu neconfigurat\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39
+msgid "Service not installed\n"
+msgstr "Serviciul nu este instalat\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55
+msgid "Starting Masqmail services: "
+msgstr "Se pornesc serviciile Masqmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67
+msgid "Shutting down Masqmail services: "
+msgstr "Se opresc serviciile Masqmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79
+msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n"
+msgstr "Se reîncarcă masqmail.conf: Nu este suportat\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14
+msgid "Starting MasterShaper collector: "
+msgstr "Se pornește MasterShaper collector: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23
+msgid "Stoping MasterShaper collector: "
+msgstr "Se oprește MasterShaper collector: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
+#, c-format
+msgid "%s: already running"
+msgstr "%s: rulează deja"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+msgstr "Utilizare: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39, c-format
+msgid ""
+"Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Utilizare: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65, c-format
+msgid "Killing %s: "
+msgstr "Se omoară %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57
+#, c-format
+msgid "Applying multicast settings to %s... "
+msgstr "Se aplică parametrii multicast la %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67
+msgid "Starting mediatomb: "
+msgstr "Se pornește mediatomb: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77
+msgid "Shutting down mediatomb: "
+msgstr "Se oprește mediatomb: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37
+msgid "Starting system message bus: "
+msgstr "Se pornește magistrala de mesaje sistem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53
+msgid "Stopping system message bus: "
+msgstr "Se oprește magistrala de mesaje sistem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90
+msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n"
+msgstr ""
+"Magistrala mesaje de sistem nu poate să-și reîncarce configurația, va trebui "
+"s-o restartați\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23
+msgid "Running metaconf offline: "
+msgstr "Se rulează metaconf în mod deconectat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28
+msgid "Applying Intel P6 Microcode update... "
+msgstr "Se aplică actualizarea de microcod Intel P6... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47
+msgid "Usage: microcode {start|stop}\n"
+msgstr "Utilizare: microcode {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43
+msgid "mmc-agent: already running"
+msgstr "mmc-agent: rulează deja"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48
+msgid "Starting mmc-agent: "
+msgstr "Se pornește mmc-agent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56
+msgid "Stopping mmc-agent: "
+msgstr "Se oprește mmc-agent:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40, c-format
+msgid "Starting %s... "
+msgstr "Se pornește %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52
+msgid "DONE\n"
+msgstr "GATA\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44, c-format
+msgid "%s is already running\n"
+msgstr "%s rulează deja\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50, c-format
+msgid "Stopping %s (PID=%s)... "
+msgstr "Se oprește %s (PID=%s)... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:41
+msgid "Starting moblock: "
+msgstr "Se pornește moblock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:50
+msgid "Stopping moblock: "
+msgstr "Se pornește moblock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:75
+msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Utilizare: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:23
+msgid "Starting mon daemon: "
+msgstr "Se pornește demonul mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:31
+msgid "Stopping mon daemon: "
+msgstr "Se oprește demonul mon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:42
+msgid "Starting monit: "
+msgstr "Se pornește monit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:49
+msgid "Stopping monit: "
+msgstr "Se oprește monit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:61
+msgid "Reloading monit configuration: "
+msgstr "Se reîncarcă configurația monit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70
+#, c-format
+msgid "%s is stopped.\n"
+msgstr "%s este oprit.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42
+msgid "Starting mouseemu"
+msgstr "Se pornește mouseemu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48
+msgid "Manual pbbuttonsd restart\n"
+msgstr "Repornire manuală de pbbuttonsd\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53
+msgid "Service mouseemu is already running\n"
+msgstr "Serviciul mouseemu rulează deja\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58
+msgid "Stopping mouseemu"
+msgstr "Se oprește mouseemu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63
+msgid "Service mouseemu is not running\n"
+msgstr "Serviciul mouseemu nu rulează\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:25
+msgid "Starting MPD: "
+msgstr "Se pornește MPD: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:32
+msgid "MPD already running"
+msgstr "MPD rulează deja"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:40
+msgid "Stopping MPD: "
+msgstr "Se oprește MPD: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:47
+msgid "MPD not running"
+msgstr "MPD nu rulează"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:56
+msgid "Create or recreate MPD Database"
+msgstr "Creează sau recreează baza de date MPD"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:67
+msgid "MPD not in use"
+msgstr "MPD nu este utilizat"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:72
+msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+msgstr "Utilizare: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:31
+msgid "Enabling MSEC security policy"
+msgstr "Se activează politica de securitate MSEC"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:41
+msgid "Setting and checking MSEC permissions"
+msgstr "Se configurează și verifică permisiunile MSEC"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:50
+msgid "Setting and enforcing MSEC permissions"
+msgstr "Se configurează și impun permisiunile MSEC"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:65
+msgid "MSEC security policy on startup: enabled"
+msgstr "Politica de securitate MSEC la pornire: activată"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:67
+msgid "MSEC security policy on startup: disabled"
+msgstr "Politica de securitate MSEC la pornire: dezactivată"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:71
+msgid "MSEC permissions on startup: enabled"
+msgstr "Permisiunile MSEC la pornire: activate"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:73
+msgid "MSEC permissions on startup: enforced"
+msgstr "Permisiunile MSEC la pornire: impuse"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:75
+msgid "MSEC permissions on startup: disabled"
+msgstr "Permisiunile MSEC la pornire: dezactivate"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:30
+msgid "Starting Masqdialer server: "
+msgstr "Se pornește serverul Masqdialer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:40
+msgid "Shutting down Masqdialer server: "
+msgstr "Se oprește serverul Masqdialer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:54
+msgid "Reloading Masqdialer server: "
+msgstr "Se reîncarcă serverul Masqdialer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38
+msgid "Starting mtinkd: "
+msgstr "Se pornește mtinkd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:109
+msgid "startup"
+msgstr "pornire"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47
+msgid "Stopping mtinkd: "
+msgstr "Se oprește mtinkd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69
+msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Utilizare: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51
+msgid "Already started"
+msgstr "Este deja pornit"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Utilizare: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35
+msgid "Starting multipath daemon: "
+msgstr "Se pornește demonul multipath: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
+msgid "Stopping multipath daemon: "
+msgstr "Se oprește demonul multipath: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33
+msgid "Starting munin node: "
+msgstr "Se pornește munin node: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48
+msgid "Stopping Munin Node agents: "
+msgstr "Se opresc agenții Munin Node:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70
+msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Utilizare: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29
+msgid "mysql-proxy: already running"
+msgstr "mysql-proxy: rulează deja"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32
+msgid "Starting mysql-proxy: "
+msgstr "Se pornește mysql-proxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40
+msgid "Stopping mysql-proxy: "
+msgstr "Se oprește mysql-proxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59
+msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Utilizare: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:46
+msgid "nagios: already running: "
+msgstr "nagios: rulează deja: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:49
+msgid "Starting nagios daemon: "
+msgstr "Se pornește demonul nagios: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:57
+msgid "Shutting down nagios daemon: "
+msgstr "Se oprește demonul nagios: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:81
+msgid "Testing the nagios configuration: "
+msgstr "Se testează configurația nagios: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:87
+msgid ""
+"Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+msgstr ""
+"Utilizare: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:127
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+msgstr "Utilizare: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29
+msgid "Starting natmonitord: "
+msgstr "Se pornește natmonitord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36
+msgid "Stopping natmonitord: "
+msgstr "Se oprește natmonitord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52
+msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Utilizare: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29
+msgid "Starting ndoutils broker: "
+msgstr "Se pornește ndoutils broker: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
+msgid "Stopping ndoutils broker: "
+msgstr "Se oprește ndoutils broker: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36
+msgid "Starting nepenthes: "
+msgstr "Se pornește nepenthes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44
+msgid "Shutting down nepenthes: "
+msgstr "Se oprește nepenthes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60
+msgid "Re-reading nepenthes config: "
+msgstr "Se recitește configurația nepenthes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21
+msgid "Starting nessusd: "
+msgstr "Se pornește nessusd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32
+msgid "Shutting down nessusd: "
+msgstr "Se oprește nessusd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26
+msgid "Starting nacctd: "
+msgstr "Se pornește nacctd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34
+msgid "Stopping nacctd: "
+msgstr "Se oprește nacctd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56
+msgid "Reloading nacctd: "
+msgstr "Se reîncarcă nacctd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62
+msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Utilizare: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n"
+msgstr "Adresa serverului nu este precizată în /etc/sysconfig/netconsole\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
+#, c-format
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n"
+msgstr "netconsole: nu se poate determina adresa MAC a lui %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Se inițializează netconsole"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr "Se dezactivează netconsole"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118
+msgid "netconsole module loaded\n"
+msgstr "modulul netconsole este încărcat\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121
+msgid "netconsole module not loaded\n"
+msgstr "modulul netconsole nu este încărcat\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+msgid "Mounting NFS filesystems: "
+msgstr "Se montează sistemele de fișiere NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47
+msgid "Mounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Se montează sistemele de fișiere CIFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:48
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr "Se montează sistemele de fișiere NCP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542
+msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+msgstr "Se configurează gestiunea volumelor logice (LVM):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
+msgid "Checking network-attached filesystems"
+msgstr "Se verifică sistemele de fișiere loopback"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770
+msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** S-a produs o eroare în timpul verificării sistemului de fișiere.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** Vă lăsăm într-un interpretor de comenzi; sistemul va reporni\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:772
+msgid "*** when you leave the shell.\n"
+msgstr "*** cînd părăsiți interpretorul.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774
+msgid "(Repair filesystem)"
+msgstr "(Reparare sistem de fișiere)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr "Se montează alte sisteme de fișiere: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119
+msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Se demontează sistemele de fișiere CIFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
+msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+msgstr "Se demontează sistemele de fișiere NCP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
+msgid "Configured NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Puncte de montare NFS configurate: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
+msgid "Configured CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Puncte de montare CIFS configurate: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
+msgid "Configured NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Puncte de montare NCP configurate: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138
+msgid "Configured network block devices: \n"
+msgstr "Sisteme de fișiere în rețea configurate: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
+msgid "Active NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Puncte de montare NFS active: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
+msgid "Active CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Puncte de montare CIFS active: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
+msgid "Active NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Puncte de montare NCP active: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
+msgid "Active network block devices: \n"
+msgstr "Sisteme de fișiere în rețea active: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
+msgid "Starting network plug daemon: "
+msgstr "Se pornește demonul network plug: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49
+msgid "Shutting down network plug daemon: "
+msgstr "Se oprește demonul network plug: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:100
+msgid "Storing ARP mapping"
+msgstr "Se înregistrează harta ARP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:104
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr "Se activează interfața loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:118
+msgid "Enabling IPv4 packet forwarding"
+msgstr "Se activează retransmisia de pachete IPv4"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:125
+msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
+msgstr "Se configurează parametrii 802.1Q VLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:127
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n"
+msgstr "Nu există suport în nucleu pentru 802.1Q VLAN.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:142
+msgid "Configuring wireless regulatory domain "
+msgstr "Se configurează domeniul de reglementare fără fir "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212
+#, c-format
+msgid "Bringing up interface %s: "
+msgstr "Se activează interfața %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:296
+#, c-format
+msgid "Shutting down interface %s: "
+msgstr "Se oprește interfața %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:310
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr "Se oprește interfața loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:315
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr "Se dezactivează retransmisia de pachete IPv4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:320
+msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+msgstr "Se dezactivează defragmentarea automată IPv4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:338
+msgid "Configured devices:\n"
+msgstr "Dispozitive configurate:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:341
+msgid "Currently active devices:\n"
+msgstr "Dispozitive active actualmente:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network-up:124
+msgid "Waiting for network to be up"
+msgstr "Se așteaptă pornirea rețelei"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46
+msgid "Setting network parameters... \n"
+msgstr "Se configurează parametrii rețelei... \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53
+msgid "Starting NetworkManager daemon: "
+msgstr "Se pornește demonul NetworkManager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59
+msgid "Waiting for network..."
+msgstr "Se așteaptă pornirea rețelei..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61
+msgid "network startup"
+msgstr "pornire rețea"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70
+msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
+msgstr "Se oprește demonul NetworkManager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32
+#, c-format
+msgid "Starting %s\n"
+msgstr "Se pornește %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123
+msgid "Starting rpc.statd"
+msgstr "Se pornește rpc.statd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137
+msgid "Starting rpc.idmapd"
+msgstr "Se pornește rpc.idmapd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148
+msgid "Starting rpc.gssd"
+msgstr "Se pornește rpc.gssd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148
+#, c-format
+msgid "Stopping %s\n"
+msgstr "Se oprește %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168
+msgid "Stopping rpc.gssd: "
+msgstr "Se oprește rpc.gssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177
+msgid "Stopping rpc.idmapd: "
+msgstr "Se oprește rpc.idmapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186
+msgid "Stopping kernel lockd: "
+msgstr "Se oprește serviciul (de nucleu) lockd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191
+msgid "Stopping rpc.statd: "
+msgstr "Se oprește rpc.statd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32
+msgid "/etc/exports does not exist\n"
+msgstr "/etc/exports nu există\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85
+#, c-format
+msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n"
+msgstr "%s nu pornește: nu există suport în nucleul curent.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93
+#, c-format
+msgid "Exporting directories for %s..."
+msgstr "Se exportă directoarele pentru %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102
+msgid "Starting nfsd"
+msgstr "Se pornește nfsd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111
+msgid "Starting rpc.svcgssd"
+msgstr "Se pornește rpc.svcgssd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121
+msgid "Starting rpc.rquotad"
+msgstr "Se pornește rpc.rquotad"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134
+msgid "Starting rpc.mountd"
+msgstr "Se pornește rpc.mountd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150
+msgid "Stopping rpc.mountd:"
+msgstr "Se oprește rpc.mountd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159
+msgid "Stopping rpc.svcgssd:"
+msgstr "Se oprește rpc.svcgssd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169
+msgid "Stopping rpc.rquotad:"
+msgstr "Se oprește rpc.rquotad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178
+msgid "Stopping nfsd:"
+msgstr "Se oprește nfsd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186
+#, c-format
+msgid "Unexporting directories for %s..."
+msgstr "Se oprește exportul de directoare pentru %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203
+#, c-format
+msgid "Re-exporting directories for %s..."
+msgstr "Se reexportă directoarele pentru %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38
+msgid "Starting nfswatch: "
+msgstr "Se pornește nfswatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45
+msgid "Stopping nfswatch: "
+msgstr "Se oprește nfswatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61
+msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Utilizare: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86, c-format
+msgid "Staring new master %s: "
+msgstr "Se pornește noul principal %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
+#, c-format
+msgid "Graceful shutdown of old %s: "
+msgstr "Oprire elegantă a vechiului %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
+msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n"
+msgstr ""
+"Ceva rău s-a întîmplat, intervenție manuală necesară, poate o repornire?\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+msgstr ""
+"Utilizare: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Utilizare: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29
+msgid "Starting the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Se pornește pasarela NoCat...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36
+msgid "Stopping the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Se oprește pasarela NoCat...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28
+#, c-format
+msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): "
+msgstr "Se pornește noflushd (limită de timp la %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37
+msgid "Stopping noflushd: "
+msgstr "Se oprește noflushd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75
+msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Utilizare: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:31
+msgid "Starting noip daemon: "
+msgstr "Se pornește demonul noip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:39
+msgid "Stopping noip daemon: "
+msgstr "Se oprește demonul noip:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32
+msgid "Starting nrpe: "
+msgstr "Se pornește nrpe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39
+msgid "Stopping nrpe: "
+msgstr "Se oprește nrpe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59
+msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Utilizare: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:31
+msgid "Starting nsca: "
+msgstr "Se pornește nsca: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:38
+msgid "Stopping nsca: "
+msgstr "Se oprește nsca: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:58
+msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Utilizare: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:40
+msgid "Starting nsd... "
+msgstr "Se pornește nsd... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:50
+msgid "Shutting down nsd services: "
+msgstr "Se opresc serviciile nsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:89
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+msgstr ""
+"Utilizare: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
+"rebuild|running|update}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64
+msgid "Reloading ntpd daemon configuration: "
+msgstr "Se reîncarcă configurația demonului ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:26
+msgid "Starting numlock: "
+msgstr "Se activează tastatura numerică: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:37
+msgid "Disabling numlocks on ttys: "
+msgstr "Se dezactivează tastatura numerică în consolele tty: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:50
+msgid "numlock is enabled\n"
+msgstr "Tastatura numerică este activată\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:52
+msgid "numlock is disabled\n"
+msgstr "Tastatura numerică este dezactivată\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:60
+msgid "Reloading numlock: "
+msgstr "Se reîncarcă tastatura numerică: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38, c-format
+msgid "Loading %s kernel module: "
+msgstr "Se încarcă modulul de nucleu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44
+msgid "Initializing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Se inițializează intrările /dev CUDA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53, c-format
+msgid "Unloading %s kernel module: "
+msgstr "Se descarcă modulul de nucleu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59
+msgid "Removing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Se înlătură intrările /dev CUDA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Utilizare: %s {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24
+msgid ""
+" * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+" * Editați funcția start_oar_node în /etc/sysconfig/oar-node dacă doriți\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n"
+msgstr " să efectuați o acțiune specifică (ex: să comutați nodul pe Activ)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29
+msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+" * Editați funcția stop_oar_node în /etc/sysconfig/oar-node dacă doriți\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n"
+msgstr " să efectuați o acțiune specifică (ex: să comutați nodul pe Absent)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+msgstr "Utilizare: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29
+msgid "Checking oar SQL base: "
+msgstr "Se verifică baza SQL oar: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33
+#, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "Eroare la încărcarea %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47
+#, c-format
+msgid "Unknown %s database type"
+msgstr "Tip necunoscut de bază de date %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55
+msgid "OAR database seems to be unreachable.\n"
+msgstr "Baza de date OAR pare de necontactat.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56
+msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n"
+msgstr "Ați uitat să inițializați sau să configurați fișierul oar.conf?\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57
+msgid ""
+"See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for "
+"more infos\n"
+msgstr ""
+"Consultați http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster "
+"pentru informații suplimentare\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78
+msgid "OK\n"
+msgstr "OK\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84
+msgid "Failed\n"
+msgstr "Eșuat\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114
+msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Se pornește Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125
+msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Se oprește Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132
+msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Se reîncearcă oprirea Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158
+msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Puncte de montare OCFS2 configurate: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162
+msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Puncte de montare OCFS2 active: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165
+msgid "Checking OCFS2 mountpoints: "
+msgstr "Se verifică punctele de montare OCFS2: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+msgstr ""
+"Utilizare: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34
+msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Se pornește demonul oki4daemon pilot de imprimantă: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41
+msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Se oprește demonul oki4daemon pilot de imprimantă: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68
+msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Utilizare: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:33
+msgid "Starting omniNames server :"
+msgstr "Se pornește serverul omniNames: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:49
+msgid "Stopping omniNames:"
+msgstr "Se oprește omniNames: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:68, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+msgstr "Utilizare: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:27
+msgid "Starting Flash Operator Panel: "
+msgstr "Se pornește Flash Operator Panel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:34
+msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: "
+msgstr "Se oprește Flash Operator Panel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:46
+msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: "
+msgstr "Se reîncarcă configurația Flash Operator Panel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28
+msgid "open-iscsi not installed.\n"
+msgstr "open-iscsi nu este instalat.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42
+msgid "Attaching nodes: "
+msgstr "Se atașează nodurile: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56
+msgid "Detaching nodes: "
+msgstr "Se detașează nodurile: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
+#, c-format
+msgid "Stopping %s service: "
+msgstr "Se oprește serviciul %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145
+msgid "Active sessions:\n"
+msgstr "Sesiuni active:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:29, c-format
+msgid "Starting OpenAIS (%s): "
+msgstr "Se pornește OpenAIS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:39, c-format
+msgid "Stopping OpenAIS (%s): "
+msgstr "Se oprește OpenAIS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28
+msgid "***\n"
+msgstr "***\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27
+msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr "*** Nu s-a găsit /etc/pbs.conf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129
+msgid "Starting PBS Server:"
+msgstr "Se pornește serverul PBS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143
+msgid "no PBS Server installed\n"
+msgstr "nu este instalat nici un server PBS\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152
+msgid "Starting PBS Mom:"
+msgstr "Se pornește PBS Mom: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166
+msgid "Starting PBS Sched:"
+msgstr "Se pornește PBS Sched: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180
+msgid "Shutting down PBS Server:"
+msgstr "Se oprește serverul PBS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194
+msgid "Shutting down PBS Mom:"
+msgstr "Se oprește PBS Mom: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208
+msgid "Shutting down PBS Sched:"
+msgstr "Se oprește PBS Sched: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220
+msgid "Restarting PBS\n"
+msgstr "Se repornește PBS\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233
+msgid "PBS Server is not running.\n"
+msgstr "Serverul PBS nu rulează.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244
+msgid "PBS Mom is not running\n"
+msgstr "PBS Mom nu rulează\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255
+msgid "PBS Sched is not running\n"
+msgstr "PBS Sched nu rulează\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55
+msgid "Re-reading pbs_server config file"
+msgstr "Se recitește fișierul de configurare pbs_server"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49
+msgid "Re-reading pbs_mom config file"
+msgstr "Se recitește fișierul de configurare pbs_mom"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275
+msgid "Re-reading pbs_sched config file"
+msgstr "Se recitește fișierul de configurare pbs_sched"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281
+msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Utilizare: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Utilizare: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:87
+msgid "config reload"
+msgstr "reîncărcare configurație"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138
+msgid "not running so config reload"
+msgstr "nu rulează așa că se reîncarcă configurația"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Utilizare: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26, c-format
+msgid "%s not installed\n"
+msgstr "%s nu este instalat\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31
+msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n"
+msgstr "/etc/openvas/openvasd.conf nu există\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61
+msgid "Reloading openvasd.conf file: "
+msgstr "Se reîncarcă fișierul openvasd.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s\n"
+msgstr "Se oprește %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration\n"
+msgstr "Se reîncarcă configurația %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107
+msgid "Networking is down\n"
+msgstr "Rețeaua nu este pornită\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114
+msgid "openvpn binary not found\n"
+msgstr "Nu s-a găsit binarul openvpn\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121
+msgid "Starting openvpn: "
+msgstr "Se pornește openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr "Se oprește openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249
+msgid "openvpn: service not started\n"
+msgstr "openvpn: serviciul nu este pornit\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247
+msgid "Status written to /var/log/messages\n"
+msgstr "Stare înregistrată în /var/log/messages\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254
+msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+msgstr ""
+"Utilizare: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91
+msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Utilizare: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:34
+msgid "Starting p0f : "
+msgstr "Se pornește p0f: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:60
+msgid "Stopping p0f : "
+msgstr "Se oprește p0f: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31
+msgid "Starting p910nd: "
+msgstr "Se pornește p910nd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38
+msgid "Stopping p910nd: "
+msgstr "Se oprește p910nd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54
+msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Utilizare: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:25
+msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: "
+msgstr "Se verifică dacă partițiile au destul spațiu liber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:45
+msgid "partmon has been started"
+msgstr "partmon a fost pornit"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:47
+msgid "partmon has not been started, or check gave a failure"
+msgstr "partmon nu a fost pornit, sau verificarea a eșuat"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17
+msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr "Nu s-a găsit /etc/pbs.conf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25
+msgid "Starting PBS Mom: "
+msgstr "Se pornește PBS Mom: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33
+msgid "Shutting down PBS Mom: "
+msgstr "Se oprește PBS Mom: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54
+msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Utilizare: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24
+msgid "Starting PBS Scheduler: "
+msgstr "Se pornește PBS Scheduler: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31
+msgid "Shutting down PBS Scheduler: "
+msgstr "Se oprește PBS Scheduler: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47
+msgid "Re-reading pbs_sched config file\n"
+msgstr "Se recitește fișierul de configurare pbs_sched\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53
+msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Utilizare: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24
+msgid "Starting PBS Server: "
+msgstr "Se pornește serverul PBS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38
+msgid "Shutting down PBS Server: "
+msgstr "Se oprește serverul PBS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60
+msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Utilizare: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28
+msgid "Starting smart card daemon: "
+msgstr "Se pornește demonul smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37
+msgid "Shutting down smart card daemon: "
+msgstr "Se oprește demonul smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
+msgid "Starting pkcsslotd: "
+msgstr "Se pornește pkcsslotd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
+msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+msgstr "Se oprește pkcsslotd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19
+msgid " pktcdvd module already loaded\n"
+msgstr " modulul pktcdvd este deja încărcat\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55
+msgid "Activating pktcdvd devices:"
+msgstr "Se activează dispozitivele pktcdvd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62
+msgid "Deactivating pktcdvd devices:"
+msgstr "Se dezactivează dispozitivele pktcdvd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73
+msgid "You need to be root to use this command ! \n"
+msgstr "Trebuie să fiți root pentru a folosi această comandă! \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:27
+msgid "Starting EPOC support ...\n"
+msgstr "Se pornește suportul EPOC...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69
+msgid " ncpd: "
+msgstr " ncpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64
+msgid " plpfuse: "
+msgstr " plpfuse: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59
+msgid " plpprintd: "
+msgstr " plpprintd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:56
+msgid "Stopping EPOC support ...\n"
+msgstr "Se oprește suportul EPOC...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:102
+msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Utilizare: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Utilizare: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:25
+msgid "Starting POPFile: "
+msgstr "Se pornește POPFile: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:32
+msgid "Stopping POPFile: "
+msgstr "Se oprește POPFile: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:48
+msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Utilizare: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:52
+msgid "Found old alternatives, fixing: "
+msgstr "S-au găsit alternative vechi, se corectează: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:167
+msgid "Starting postfix: "
+msgstr "Se pornește postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:194
+msgid "Shutting down postfix: "
+msgstr "Se oprește postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:203
+msgid "Reloading postfix: "
+msgstr "Se reîncarcă postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:268
+msgid ""
+"Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Utilizare: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55
+msgid "Initializing database: "
+msgstr "Se inițializează baza de date: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75
+msgid "Postmaster already running.\n"
+msgstr "Postmaster rulează deja.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117
+msgid " [ OK ]\n"
+msgstr " [ OK ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ EȘUAT ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ EȘUAT ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Utilizare: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:37
+msgid "pound: already running\n"
+msgstr "pound: rulează deja\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148
+#, c-format
+msgid "%s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "%s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386
+msgid "running.\n"
+msgstr "rulează.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389
+msgid "dead.\n"
+msgstr "mort.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392
+msgid "stopped.\n"
+msgstr "este oprit.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:395
+msgid "unknown.\n"
+msgstr "necunoscut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Utilizare: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27
+msgid "Bringing up PPPoE link"
+msgstr "Se activează legătura PPPoE"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40
+msgid "Shutting down PPPoE link"
+msgstr "Se oprește legătura PPPoE"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62
+msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Utilizare: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:22
+msgid "Starting pptp: "
+msgstr "Se pornește pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30
+msgid "Pptp startup"
+msgstr "Pornire Pptp"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:36
+msgid "Stopping pptp: "
+msgstr "Se oprește pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46
+msgid "Pptp shutdown"
+msgstr "Oprire Pptp"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24
+msgid "Starting pptpd: "
+msgstr "Se pornește pptpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39
+msgid "Shutting down pptpd: "
+msgstr "Se oprește pptpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50
+msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n"
+msgstr "Atenție: repornirea lui pptpd nu va termina conexiunea \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52
+msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n"
+msgstr "existentă și dă rezultate instabile. Utilizați restart-kill pentru \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53
+msgid "destroy existing connections during a restart.\n"
+msgstr "a termina conexiunile existente în timpul repornirii.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+msgstr "Utilizare: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40
+msgid "Starting PrBooM Game Server: "
+msgstr "Se pornește serverul de jocuri PrBooM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57
+msgid "Stopping PrBooM Game Server: "
+msgstr "Se oprește serverul de jocuri map: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70
+msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Utilizare: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:60
+msgid "Starting preload daemon: "
+msgstr "Se pornește demonul preload: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:70
+msgid "Stopping preload daemon: "
+msgstr "Se oprește demonul preload: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35
+msgid "Starting prelude-correlator: "
+msgstr "Se pornește prelude-correlator: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45
+msgid "Shutting down prelude-correlator: "
+msgstr "Se oprește prelude-correlator: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25
+msgid "Starting prelude-lml: "
+msgstr "Se pornește prelude-lml: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33
+msgid "Shutting down prelude-lml: "
+msgstr "Se oprește prelude-lml: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34
+msgid "Starting prelude-manager: "
+msgstr "Se pornește prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42
+msgid "Shutting down prelude-manager: "
+msgstr "Se oprește prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76
+#, c-format
+msgid "Can't find %s, exit.\n"
+msgstr "Nu s-a găsit %s, ieșire.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+msgstr "Utilizare: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77
+msgid "Suspending proftpd NOW "
+msgstr "Se suspendă proftpd ACUM "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88
+msgid "Allowing proftpd sessions again "
+msgstr "Se permit din nou sesiuni proftpd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91
+msgid "Starting proftpd; was not suspended "
+msgstr "Se pornește proftpd; nu a fost suspendat "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[time]"
+msgstr ""
+"Utilizare: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[timp]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28
+msgid "Starting proxsmtpd: "
+msgstr "Se pornește proxsmtpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36
+msgid "Stopping proxsmtpd: "
+msgstr "Se oprește proxsmtpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52
+msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Utilizare: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
+msgid "Starting process accounting: "
+msgstr "Se pornește supravegherea resurselor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
+msgid "Stopping process accounting: "
+msgstr "Se oprește supravegherea resurselor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:24
+msgid "Starting psad: "
+msgstr "Se pornește psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:36
+msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: "
+msgstr "Se oprește demonul psad psadwatchd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:39
+msgid "Shutting down the psad daemon: "
+msgstr "Se oprește demonul psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:45
+msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: "
+msgstr "Se oprește demonul psad kmsgsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:64
+msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Utilizare: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon: "
+msgstr "Se reîncarcă demonul %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53
+#, c-format
+msgid "Manifest file does not exist: %s"
+msgstr "Fișierul „manifest” nu există: %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23
+msgid "Starting Pure-ftpd: "
+msgstr "Se pornește Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30
+msgid "Stopping Pure-ftpd: "
+msgstr "Se oprește Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50
+msgid "Re-reading Pure-ftpd config: "
+msgstr "Se recitește configurația Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72
+msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Utilizare: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:43
+msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n"
+msgstr "Serverul dhcp nu rulează pe această mașină!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:44
+msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n"
+msgstr "Asigurați-vă că în rețea rulează un server PXE DHCP valid\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:77
+msgid "Stopping pxe daemon: "
+msgstr "Se oprește demonul pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:97
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Utilizare: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29
+msgid "No map found in "
+msgstr "Nici o hartă găsită în "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39
+msgid "Starting Quake II "
+msgstr "Se pornește Quake II "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48
+msgid "Stopping Quake II "
+msgstr "Se oprește Quake II "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56
+msgid "Status Quake II "
+msgstr "Stare Quake II"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Utilizare: %s {start|stop|status|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39
+msgid "Starting Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Se pornește serverul dedicat Quake II: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47
+msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Se oprește serverul dedicat Quake II: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55
+msgid "Status Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Stare server dedicat Quake II: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21
+msgid "Starting rabl_server: "
+msgstr "Se pornește rabl_server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28
+msgid "Stopping rabl_server: "
+msgstr "Se oprește rabl_server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44
+msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Utilizare: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33, c-format
+msgid "Starting %s: Cistron radius server"
+msgstr "Se pornește %s: serverul radius Cistron"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36
+msgid "radrelay "
+msgstr "radrelay "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40
+msgid "radiusd.\n"
+msgstr "radiusd.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
+msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Se pornește demonul IPv6 rtr adv: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48
+msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Se oprește demonul IPv6 rtr adv: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
+#, c-format
+msgid "(%s) is running...\n"
+msgstr "(%s) rulează...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
+msgid "dead but pid file exists\n"
+msgstr "este mort dar fișierul pid există\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
+msgid "dead but subsys locked\n"
+msgstr "este mort, dar subsistemul este blocat\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
+msgid "is stopped\n"
+msgstr "este oprit\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); "
+"aborting...\n"
+msgstr ""
+"Nu s-a găsit instalarea util-vserver (se aștepta fișierul „%s”); "
+"abandonare...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:104
+#, c-format
+msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Se pornește serverul aplicației de bibliografie: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:111
+#, c-format
+msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Se oprește serverul aplicației de bibliografie: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:121
+#, c-format
+msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Se repornește serverul aplicației de bibliografie: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:128
+#, c-format
+msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Se reîncarcă serverul aplicației de bibliografie: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28
+msgid "Starting resource manager services: "
+msgstr "Se pornesc serviciile gestionarului de resurse: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35
+msgid "Shutting down resmgr services: "
+msgstr "Se opresc serviciile resmgr: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52
+msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Utilizare: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
+msgid "Starting restorecond: "
+msgstr "Se pornește restorecond: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
+msgid "Shutting down restorecond: "
+msgstr "Se oprește restorecond: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Utilizare: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129
+#, c-format
+msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+msgstr "Utilizare: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Utilizare: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:32
+msgid "Starting routed (RIP) services: "
+msgstr "Se pornesc serviciile routed (RIP): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
+msgid "Stopping routed (RIP) services: "
+msgstr "Se opresc serviciile routed (RIP): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:57
+msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Utilizare: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33
+msgid "Starting rpcbind: "
+msgstr "Se pornește rpcbind: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46
+msgid "Stopping rpcbind: "
+msgstr "Se oprește rpcbind: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22
+msgid "Starting rsipd: "
+msgstr "Se pornește rsipd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34
+msgid "Stopping rsipd: "
+msgstr "Se oprește rsipd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56
+msgid "RSIP is running.\n"
+msgstr "RSIP rulează.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57
+msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+msgstr "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64
+#, c-format
+msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n"
+msgstr "Utilizați %s dump pentru informații despre clienții conectați.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63
+msgid "RSIP is NOT running.\n"
+msgstr "RSIP NU rulează.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+msgstr "Utilizare: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26
+msgid "Starting rstat services: "
+msgstr "Se pornesc serviciile rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33
+msgid "Stopping rstat services: "
+msgstr "Se opresc serviciile rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr "Se pornește înregistrarea în jurnalul sistem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr "Se oprește înregistrarea în jurnalul sistem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55
+msgid "Reloading system logger..."
+msgstr "Se reîncarcă programul de înregistrat în jurnalul sistem..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Utilizare: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28
+msgid "Starting rusers services: "
+msgstr "Se pornesc serviciile rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+msgid "Stopping rusers services: "
+msgstr "Se opresc serviciile rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23
+msgid "Starting rwall services: "
+msgstr "Se pornesc serviciile rwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29
+msgid "Stopping rwall services: "
+msgstr "Se opresc serviciile rwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42
+msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+"Nu se poate reîncărca rwalld pentru că nu există nici un fișier de "
+"configurare.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45
+msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Utilizare: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37
+msgid "Starting rwho services: "
+msgstr "Se pornesc serviciile rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43
+msgid "Stopping rwho services: "
+msgstr "Se opresc serviciile rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59
+msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+"Nu se poate reîncărca rwhod pentru că nu există nici un fișier de "
+"configurare.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:40
+msgid "Starting Samba4: "
+msgstr "Se pornește Samba4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:48
+msgid "Shutting down Samba4: "
+msgstr "Se oprește Samba4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86
+msgid "Reloading smb.conf file: "
+msgstr "Se reîncarcă fișierul smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:51
+msgid "Starting sancp: "
+msgstr "Se pornește sancp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:62
+msgid "Stopping sancp: "
+msgstr "Se oprește sancp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:69
+msgid "Dumping sancp rule stats"
+msgstr "Afișare statistici reguli sancp"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:75
+msgid "Dumping sancp connections going on right now"
+msgstr "Afișare conexiuni sancp active actualmente"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:81
+msgid "Reloading sancp: "
+msgstr "Se reîncarcă sancp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:94
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Utilizare: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88
+msgid "Starting saslauthd"
+msgstr "Se pornește saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94
+msgid "saslauthd already running"
+msgstr "saslauthd rulează deja"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108
+msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n"
+msgstr "Mux nu este gata... Pauză o secundă\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111
+#, c-format
+msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n"
+msgstr "Se creează o legătură fizică de la %s/mux către %s%s/\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120
+msgid "Stopping saslauthd"
+msgstr "Se oprește saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127
+#, c-format
+msgid "Deleting %s%s/mux\n"
+msgstr "Se șterge %s%s/mux\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132
+msgid "saslauthd not running"
+msgstr "saslauthd nu rulează"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:33
+#, c-format
+msgid "Starting %s instance "
+msgstr "Se pornește instanța %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:65
+msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
+msgstr "Se descarcă starea în /tmp/sec.dump: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:84
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+msgstr "Utilizare: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66
+msgid "Starting sm-client: "
+msgstr "Se pornește sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89
+msgid "Shutting down sm-client: "
+msgstr "Se oprește sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:25
+msgid "Sending all processes the TERM signal...\n"
+msgstr "Se trimite tuturor proceselor semnalul TERM...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:28
+msgid "Sending all processes the KILL signal..\n"
+msgstr "Se trimite tuturor proceselor semnalul KILL...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:35
+msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
+msgstr "I-se cere lui INIT să intre în modul nono-utilizator.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29
+msgid "Starting siprox server Daemon: "
+msgstr "Se pornește demonul serverului siprox: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36
+msgid "Stopping siprox server Daemon: "
+msgstr "Se oprește demonul serviciului siprox: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52
+msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Utilizare: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48
+msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... "
+msgstr "Se încarcă în nucleu modulul modemului SmartLink ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61
+#, c-format
+msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: "
+msgstr "Se pornește pilotul mpdemului SmartLink pentru %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72
+msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: "
+msgstr "Se oprește pilotul modemului SmartLink: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105
+#, c-format
+msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "*** Utilizare: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:135
+msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n"
+msgstr "Eșec: Nu este disponibilă nici o rută pentru traficul multicast\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:177
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Utilizare: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smack:32
+msgid "Starting SMACK: "
+msgstr "Se pornește SMACK: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:46
+msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n"
+msgstr ""
+"Actualmente, pachetul smartmontools nu are script de inițializare pentru\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:47
+#, c-format
+msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n"
+msgstr "SO/distribuția %s. Dacă puteți oferi unul sau acesta\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:48
+msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n"
+msgstr "funcționează după ce eliminați cîteva ifdefs, contactați\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:49
+msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+msgstr "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:80
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon configuration: "
+msgstr "Se reîncarcă configurația demonului %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429
+msgid "Checking SMART devices now: "
+msgstr "Se verifică dispozitivele SMART: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+msgstr "Utilizare: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:116
+msgid "Starting smartd: "
+msgstr "Se pornește smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419
+msgid "Shutting down smartd: "
+msgstr "Se oprește smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:372
+msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Utilizare: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:175
+msgid "Starting smartd "
+msgstr "Se pornește smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:187
+msgid "Shutting down smartd "
+msgstr "Se oprește smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:198
+#, c-format
+msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n"
+msgstr "%s Utilizați %s(LSB)%s decît condrestart %s(RH)%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:220
+msgid "Checking for service smartd "
+msgstr "Se verifică serviciul smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:263
+msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Se pornește demonul S.M.A.R.T.: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:268
+msgid " (failed)\n"
+msgstr " (eșuat)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:273
+msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Se oprește demonul S.M.A.R.T.: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:282
+msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Utilizare: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333
+msgid " smartd"
+msgstr " smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364
+msgid "smartd "
+msgstr "smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:410
+#, c-format
+msgid "Starting service %s: "
+msgstr "Se pornește serviciul %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:413
+msgid "Starting smartd as daemon: "
+msgstr "Se pornește smartd ca demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:424
+msgid "Reloading smartd configuration: "
+msgstr "Se reîncarcă configurația smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:446
+msgid ""
+"Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event "
+"log.\n"
+msgstr ""
+"Atenție: Serviciul syslog nu este instalat, smartd va scrie în jurnalul de "
+"evenimente al ferestrelor.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:448
+#, c-format
+msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n"
+msgstr "Se instalează serviciul %s%s+ cu opțiunile „%s”}:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:454
+#, c-format
+msgid "Removing service %s:\n"
+msgstr "Se înlătură serviciul %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:459
+msgid "Checking smartd status: "
+msgstr "Se verifică starea lui smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:462
+#, c-format
+msgid "running as service '%s'.\n"
+msgstr "rulează ca serviciul „%s”.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:464
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n"
+msgstr "instalat ca serviciul „%s” dar rulează ca demon.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:466
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but not running.\n"
+msgstr "instalat ca serviciul „%s” dar nu rulează.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:470
+msgid "running as daemon.\n"
+msgstr "rulează ca demon.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:472
+msgid "not running.\n"
+msgstr "nu rulează.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:478
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+msgstr "Utilizare: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:479
+#, c-format
+msgid " %s {install [options]|remove}\n"
+msgstr " %s {install [options]|remove}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:493
+msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n"
+msgstr "CEVA ESTE GREȘIT ÎN SCRIPTUL DE PORNIRE SMARTD\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:494
+msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+msgstr "CONTACTAȚI smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56
+msgid "Starting SMB services: "
+msgstr "Se pornesc serviciile SMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60
+msgid "Starting NMB services: "
+msgstr "Se pornesc serviciile NMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69
+msgid "Shutting down SMB services: "
+msgstr "Se opresc serviciile SMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73
+msgid "Shutting down NMB services: "
+msgstr "Se opresc serviciile NMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28
+msgid "Starting snmppd: "
+msgstr "Se pornește snmppd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35
+msgid "Stopping snmppd: "
+msgstr "Se oprește snmppd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55
+msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Utilizare: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:101
+msgid "Starting snort: "
+msgstr "Se pornește snort: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:125
+msgid "Stopping snort: "
+msgstr "Se oprește snort: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:134
+msgid "Sorry, not implemented yet\n"
+msgstr "Regrete, nu este încă implementat\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:30
+msgid "Starting sockd: "
+msgstr "Se pornește sockd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:39
+msgid "Shutting down sockd: "
+msgstr "Se oprește sockd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:48
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration:"
+msgstr "Se reîncarcă configurația %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:82
+msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Utilizare: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26
+msgid "Setting mixer settings"
+msgstr "Se configurează parametrii mixerului"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28
+msgid "Loading mixer settings"
+msgstr "Se încarcă parametrii mixerului"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:49
+msgid "Starting spamd: "
+msgstr "Se pornește spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:57
+msgid "Shutting down spamd: "
+msgstr "Se oprește spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:47
+msgid "Starting spampd: "
+msgstr "Se pornește spampd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:56
+msgid "Shutting down spampd: "
+msgstr "Se oprește spampd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Utilizare: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44
+msgid "sphinx-searchd: already running"
+msgstr "sphinx-searchd: rulează deja"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48
+msgid "Starting sphinx-searchd: "
+msgstr "Se pornește sphinx-searchd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60
+msgid "Stopping sphinx-searchd: "
+msgstr "Se oprește sphinx-searchd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78
+msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: "
+msgstr "Se reîncarcă configurația demonului sphinx-searchd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:25
+msgid "Starting spread: "
+msgstr "Se pornește spread: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34
+msgid "spread startup"
+msgstr "pornire spread"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:40
+msgid "Stopping spread: "
+msgstr "Se oprește spread: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:61
+msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Utilizare: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
+msgid "Starting SQLgrey: "
+msgstr "Se pornește SQLgrey: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
+msgid "Shutting down SQLgrey: "
+msgstr "Se oprește SQLgrey: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:71
+msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). "
+msgstr "squid necesită un nucleu 2.6.x (cu suport pentru epoll)."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:78
+#, c-format
+msgid "init_cache_dir %s... "
+msgstr "init_cache_dir %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39
+msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+msgstr "Se generează cheia gazdă SSH1 RSA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46
+msgid "RSA1 key generation"
+msgstr "Generare cheie RSA1"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55
+msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+msgstr "Se generează cheia gazdă SSH2 RSA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62
+msgid "RSA key generation"
+msgstr "Generare cheie RSA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71
+msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+msgstr "Se generează cheia gazdă SSH2 DSA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78
+msgid "DSA key generation"
+msgstr "Generare cheie DSA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90
+msgid "Configuration file or keys are invalid"
+msgstr "Fișierul de configurare sau cheile sînt invalide"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39
+msgid "Starting sshutout: "
+msgstr "Se pornește sshutout: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46
+msgid "Stopping sshutout: "
+msgstr "Se oprește sshutout: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66
+msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Utilizare: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18
+msgid "Starting DSS web admin interface: "
+msgstr "Se pornește interfața de administrare web DSS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24
+msgid "Shutting down DSS web admin interface: "
+msgstr "Se oprește interfața de administrare web DSS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38
+msgid "Reloading DSS web admin interface: "
+msgstr "Se reîncarcă interfața de administrare webDSS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30
+msgid "Starting stun-server: "
+msgstr "Se pornește stun-server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41
+msgid "Stopping stun-server: "
+msgstr "Se oprește stun-server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57
+msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Utilizare: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88
+#, c-format
+msgid "Reloading down %s: "
+msgstr "Se reîncarcă %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34
+msgid "Starting tacacs+: "
+msgstr "Se pornește tacacs+: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42
+msgid "Shutting down tacacs+: "
+msgstr "Se oprește tacacs+: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61
+msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Utilizare: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64
+msgid "Reloading tcron daemon configuration: "
+msgstr "Se reîncarcă configurația demonului tcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54, c-format
+msgid "%s stopped"
+msgstr "%s este oprit"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58
+msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+msgstr "Se rulează: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77
+msgid "Flushing Queues: "
+msgstr "Se golesc cozile: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39
+msgid "Starting thttpd: "
+msgstr "Se pornește thttpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46
+msgid "Shutting down thttpd: "
+msgstr "Se oprește thttpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62
+msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Utilizare: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:21
+msgid "Starting TimeVault..."
+msgstr "Se pornește TimeVault..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:26
+msgid "Stopping TimeVault..."
+msgstr "Se oprește TimeVault..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:36
+msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Se lansează interfața secvențiatorului TiMidity++ ALSA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:58
+msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Se oprește interfața secvențiatorului TiMidity++ ALSA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30
+msgid "No build type defined, aborting\n"
+msgstr "Tip de construcție nedefinit, se abandonează\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34
+msgid "No source tree defined, aborting\n"
+msgstr "Arborescență sursă nedefinită, se abandonează\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Utilizare: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96
+#, c-format
+msgid "%s is running...\n"
+msgstr "%s rulează...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files."
+msgstr "Se reîncarcă fișierele de configurare %s."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Utilizare: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108, c-format
+msgid "%s does not exist, creating\n"
+msgstr "%s nu există, se creează\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155, c-format
+msgid "%s process already running\n"
+msgstr "procesul %s rulează deja\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159
+msgid "lock file found but no process running for\n"
+msgstr "s-a găsit un fișier de blocare dar fără proces activ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160, c-format
+msgid "pid %s, continuing\n"
+msgstr "pid %s, se continuă\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196, c-format
+msgid "%s is already running (%s)\n"
+msgstr "%s rulează deja (%s)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s\n"
+msgstr ""
+"s-a găsit un fișier de blocare dar fără proces activ pentru pid-ul %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205, c-format
+msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n"
+msgstr "%s rulează (%s) dar fișierul PID nu există\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218, c-format
+msgid "%s process already stopped\n"
+msgstr "procesul %s este deja oprit\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"waiting for processes %s to exit"
+msgstr ""
+"\n"
+"se așteaptă ieșirea proceselor %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238
+msgid ""
+"\n"
+"killing processes which didn't stop"
+msgstr ""
+"\n"
+"se omoară procesele care nu s-au oprit"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239
+msgid "after "
+msgstr "după "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240
+#, c-format
+msgid "%s seconds"
+msgstr "%s secunde"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+msgstr "Utilizare: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208, c-format
+msgid "waiting for processes %s to exit\n"
+msgstr "se așteaptă ieșirea proceselor %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+msgstr ""
+"Utilizare: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload|status|version}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:44
+msgid "tor appears to be already running (pid file exists)"
+msgstr "tor pare să ruleze deja (fișierul pid există)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89
+#, c-format
+msgid "%s is not running"
+msgstr "%s nu rulează"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
+msgid "Sending HUP to tor: "
+msgstr "Se trimite HUP către tor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:104
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+msgstr "Utilizare: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22
+msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..."
+msgstr "Se (re-)inițializează configurația trackpoint..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31
+msgid "Shutting down trackpoint services: "
+msgstr "Se opresc serviciile trackpoint : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:20
+#, c-format
+msgid "You need a %s configuration file.\n"
+msgstr "Aveți nevoie de un fișier de configurare %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:65
+msgid "Starting tux: "
+msgstr "Se pornește tux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:92
+msgid "Stopping tux: "
+msgstr "Se oprește tux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:127
+msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Utilizare: %s tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48
+#, c-format
+msgid "Starting %s on %s interface: "
+msgstr "Se pornește %s pe interfața %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s on interface %s: "
+msgstr "Se oprește %s pe interfața %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27
+msgid "Retrigger failed udev events"
+msgstr "Redeclanșarea a eșuat evenimentele udev"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33
+msgid "Adding udev persistent rules"
+msgstr "Se adaugă regulile udev persistente"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57
+msgid "Generating udev makedev cache file"
+msgstr "Se generează fișierul de pretampon udev makedev"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n"
+msgstr "Utilizare: %s {start|stop|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37
+#, c-format
+msgid "Stoping %s"
+msgstr "Se oprește %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31
+msgid "#\n"
+msgstr "#\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41
+msgid "Starting UNFS daemon: "
+msgstr "Se pornește demonul UNFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48
+msgid "Stopping UNFS daemon: "
+msgstr "Se oprește demonul UNFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59
+msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n"
+msgstr "Deocamdată, reîncărcarea are același efect ca și repornirea\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64
+msgid "Not implemented yet\n"
+msgstr "Neimplementat încă\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:64
+msgid "NUT Starting UPS model drivers: "
+msgstr "NUT - Se pornesc piloții modelului de UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:68
+msgid "NUT Starting UPS daemon: "
+msgstr "NUT - Se pornește demonul de UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:74
+#, c-format
+msgid "NUT Configuration file %s is missing"
+msgstr "NUT - Fișierul de configurare %s lipsește"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:80
+msgid "NUT Stopping UPS daemon: "
+msgstr "NUT - Se oprește demonul de UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:83
+msgid "NUT Stopping UPS model drivers"
+msgstr "NUT - Se opresc piloții modelului de UPS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:89
+msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):"
+msgstr "NUT - Oprire electrică a UPS-urilor atașate:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:104
+msgid "NUT UPS daemon reread configurations: "
+msgstr "NUT - Se recitesc configurațiile demonului de UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:107
+msgid "NUT No upsd lock found"
+msgstr "NUT - Nu s-a găsit nici un fișier de blocare upsd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:113
+msgid "NUT: UPS daemon status: "
+msgstr "NUT - Se pornește demonul de UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:118
+msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Utilizare: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50
+msgid "NUT Starting UPS monitor: "
+msgstr "NUT - Se pornește supraveghetorul de UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55
+msgid "NUT Stopping UPS monitor: "
+msgstr "NUT - Se oprește supraveghetorul de UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65
+msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: "
+msgstr "NUT - Se recitesc configurațiile supraveghetorului de UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71
+msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Utilizare: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29
+msgid "Starting uptimed: "
+msgstr "Se pornește uptimed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37
+msgid "Stopping uptimed: "
+msgstr "Se oprește uptimed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53
+msgid "There is no need to run "
+msgstr "Nu este nevoie să rulați"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54
+msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed."
+msgstr "întrucît bootid este creat automat la pornirea lui uptimed."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55
+msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid"
+msgstr "Pentru a forța recrearea lui bootid, ștergeți /var/lock/uptimed_bootid"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56
+msgid "and start uptimed again"
+msgstr "și porniți din nou uptimed"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
+msgid "Path to vshelper has been set\n"
+msgstr "Calea către vshelper a fost configurată\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
+msgid "Path to vshelper has not been set\n"
+msgstr "Calea către vshelper nu a fost configurată\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33
+msgid "Starting uuidd: "
+msgstr "Se pornește uuidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41
+msgid "Stopping uuidd: "
+msgstr "Se oprește uuidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:44
+msgid "Starting varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Se pornește acceleratorul varnish HTTP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:56
+#, c-format
+msgid "Please put configuration options in %s"
+msgstr "Puneți opțiunile configurației în %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:74
+msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Se oprește acceleratorul varnish HTTP:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41
+msgid "Starting varnish logging daemon: "
+msgstr "Se pornește demonul varnish de înregistrare în jurnal: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49
+msgid "Stopping varnish logging daemon: "
+msgstr "Se oprește demonul varnish de înregistrare în jurnal:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41
+msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Se pornește demonul varnish ncsa de înregistrare în jurnal: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49
+msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Se oprește demonul varnish ncsa de înregistrare în jurnal:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226
+msgid " ...fail!\n"
+msgstr "...eșuat!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230
+msgid " ...done.\n"
+msgstr " ...gata.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241
+#, c-format
+msgid "Cannot run %s\n"
+msgstr "Nu se poate executa %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268
+msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n"
+msgstr "Modulul VirtualBox Additions nu este încărcat!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284
+msgid "Checking for vboxadd-service"
+msgstr "Se verifică pentru vboxadd-service"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286
+msgid " ...running\n"
+msgstr " ...rulează\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288
+msgid " ...not running\n"
+msgstr " ...nu rulează\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:66
+#, c-format
+msgid "%s -TERM"
+msgstr "%s -TERM"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38
+#, c-format
+msgid "%s already running on PID %s\n"
+msgstr "%s rulează deja (PID %s)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35
+msgid "Loading vboxdrv module:"
+msgstr "Se încarcă modulul vboxdrv: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39
+msgid "Loading vboxnetflt module:"
+msgstr "Se încarcă modulul vboxnetflt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53
+msgid "Remove module vboxnetflt:"
+msgstr "Se înlătură modulul vboxnetflt:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58
+msgid "Remove module vboxdrv:"
+msgstr "Se înlătură modulul vboxdrv: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77
+#, c-format
+msgid "%s kernel module is %s\n"
+msgstr "modulul de nucleu %s este %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33
+msgid "Starting VLC Freeplayer: "
+msgstr "Se pornește VLC Freeplayer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49
+msgid "Stopping VLC Freeplayer: "
+msgstr "Se oprește VLC Freeplayer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
+msgid "VNC server"
+msgstr "Server VNC"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56
+msgid "no displays configured "
+msgstr "nu este configurat nici un ecran "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
+msgid "vncserver startup"
+msgstr "Se lansează vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64
+msgid "vncserver start"
+msgstr "Se pornește vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
+msgid "vncserver shutdown"
+msgstr "Se oprește vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101
+msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n"
+msgstr "condrestart este depășit, în schimb încercați try-restart\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+msgstr "Utilizare: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16
+msgid "Starting vnfsd: "
+msgstr "Se pornește vnfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32
+msgid "Shutting down vnfsd: "
+msgstr "Se oprește vnfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49
+msgid "Reloading vnfsd: "
+msgstr "Se reîncarcă vnfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
+msgid "already running."
+msgstr "rulează deja."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "%s rulează deja."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+msgstr ""
+"Utilizare: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
+msgid "/proc entries were fixed\n"
+msgstr "Intrările /proc au fost fixate\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
+msgid "/proc entries are not fixed\n"
+msgstr "Intrările /proc nu sînt fixate\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43
+#, c-format
+msgid "Starting %s for %s: "
+msgstr "Se pornește %s pentru %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 /etc/rc.d/init.d/vtund:25
+#, c-format
+msgid "%s not found, aborting\n"
+msgstr "%s nu s-a găsit, se abandonează\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 /etc/rc.d/init.d/vtund:37
+msgid "Starting vtund: "
+msgstr "Se pornește vtund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 /etc/rc.d/init.d/vtund:46
+msgid "Stopping vtund: "
+msgstr "Se oprește vtund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79
+msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Utilizare: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:66
+msgid "Reloading vtund configuration: "
+msgstr "Se reîncarcă configurația vtund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:74
+msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Utilizare: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:167
+msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel."
+msgstr "Nucleul actual nu este nucleul OpenVZ."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:206
+msgid "Please recompile your kernel."
+msgstr "Recompilați-vă nucleul."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:529
+msgid "loading OpenVZ modules"
+msgstr "Se încarcă modulele OpenVZ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:538
+msgid "creating /dev/vzctl"
+msgstr "se creează /dev/vzctl"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16
+msgid "Starting Warewulf:\n"
+msgstr "Se pornește Warewulf:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18
+msgid " Warewulfd "
+msgstr " Warewulfd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32
+msgid " PXE config files "
+msgstr " fișiere de configurare PXE "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38
+msgid " Adding hosts entries "
+msgstr " Se adaugă intrările gazdelor "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47
+msgid "Shutting down warewulfd: "
+msgstr "Se oprește warewulfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65
+msgid "Reloading warewulfd: "
+msgstr "Se reîncarcă warewulfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14
+msgid "Starting webcam server daemon: "
+msgstr "Se pornește demonul webcam server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22
+msgid "Shutting down webcam server daemon: "
+msgstr "Se oprește demonul webcam server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:29
+msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n"
+msgstr "Instalarea Webmin a eșuat, nu se poate continua.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:35
+msgid "Starting Webmin"
+msgstr "Se pornește Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:41
+msgid "Stopping Webmin"
+msgstr "Se oprește Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 /etc/rc.d/init.d/webmin:57
+msgid "miniserv.pl is stopped"
+msgstr "miniserv.pl este oprit"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:55, c-format
+msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..."
+msgstr "miniserv.pl (pid %s) rulează..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:77, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+msgstr "Utilizare: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:31
+msgid "Starting wicd services: "
+msgstr "Se pornesc serviciile wicd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:39
+msgid "Wicd already running"
+msgstr "Wicd rulează deja"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:46
+msgid "Shutting down wicd services: "
+msgstr "Se opresc serviciile wicd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:55
+msgid "Wicd not running"
+msgstr "Wicd nu rulează"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:63
+msgid "wicd is running.\n"
+msgstr "wicd nu rulează.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:73
+msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Utilizare: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:39
+msgid "Starting Winbind services: "
+msgstr "Se pornesc serviciile Winbind: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:45
+msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n"
+msgstr "Winbind nu este configurat în /etc/samba/smb.conf, se abandonează\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:53
+msgid "Shutting down Winbind services: "
+msgstr "Se opresc serviciile Winbind: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:69
+msgid "Checking domain trusts: "
+msgstr "Se verifică aprobările între domenii: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:32
+msgid "Wine Registration already enabled!\n"
+msgstr "Înregistrarea Wine este deja activată!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:48
+msgid "Wine Registration already disabled!\n"
+msgstr "Înregistrarea Wine este deja dezactivată!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:60
+msgid "Wine Registration enabled\n"
+msgstr "Înregistrarea Wine este activată\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:62
+msgid "Wine Registration disabled\n"
+msgstr "Înregistrarea Wine este dezactivată\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:9
+msgid "/etc/wlan/shared not present\n"
+msgstr "/etc/wlan/shared nu este prezent\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:32
+msgid "Starting WLAN Devices: "
+msgstr "Se pornesc dispozitivele WLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:34
+msgid "Failed to load p80211.o.\n"
+msgstr "Încărcarea lui p80211.o a eșuat.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 /etc/rc.d/init.d/wlan:62
+msgid "Shutting Down WLAN Devices: "
+msgstr "Se opresc dispozitivele WLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16
+msgid "Starting wlandetect: "
+msgstr "Se pornește wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35
+msgid "Stopping wlandetect: "
+msgstr "Se oprește wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Utilizare: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51
+msgid "Starting traffic shaper"
+msgstr "Se pornește traffic shaper"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61
+msgid "Shutting down traffic shaper"
+msgstr "Se oprește traffic shaper"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78
+msgid "Reloading traffic shaper settings"
+msgstr "Se reîncarcă parametri traffic shaper"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22
+msgid "Starting wulfd: "
+msgstr "Se pornește wulfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36
+msgid "Shutting down wulfd: "
+msgstr "Se oprește wulfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16
+msgid "Starting wwnewd: "
+msgstr "Se pornește wwnewd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30
+msgid "Shutting down wwnewd: "
+msgstr "Se oprește wwnewd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20
+msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+msgstr "Trebuie să definiți gazdele Warewulfd în /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50
+msgid "Starting wwproxy: "
+msgstr "Se pornește wwproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64
+msgid "Shutting down wwproxy: "
+msgstr "Se oprește wwproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28
+msgid "Loading wwwoffled: "
+msgstr "Se încarcă wwwoffled: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34
+msgid "Shutting down wwwoffled: "
+msgstr "Se oprește wwwoffled: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47
+msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Utilizare: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
+msgid "Starting xenconsoled daemon: "
+msgstr "Se pornește demonul xenconsoled: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
+msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
+msgstr "Se oprește demonul xenconsoled:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
+msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
+msgstr "Se reîncarcă demonul xenconsoled: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
+msgid "Starting xend daemon: "
+msgstr "Se pornește demonul xend: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
+msgid "Stopping xend daemon: "
+msgstr "Se oprește demonul xend: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
+msgid "Reloading xend daemon: "
+msgstr "Se reîncarcă demonul xend: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40, c-format
+msgid "%s not existing\n"
+msgstr "%s nu există\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 /etc/rc.d/init.d/xendomains:68
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70, c-format
+msgid " [%s] "
+msgstr " [%s] "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 /etc/rc.d/init.d/xendomains:95, c-format
+msgid " [%s] \n"
+msgstr " [%s] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216
+msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n"
+msgstr "xendomains rulează deja (fișierul de blocare există)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226
+msgid "Restoring Xen domains:"
+msgstr "Se restaurează domeniile Xen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 /etc/rc.d/init.d/xendomains:263
+#, c-format
+msgid " %s##*/}"
+msgstr " %s##*/}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"S-a produs o eroare la restaurarea domeniului %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252
+msgid "Starting auto Xen domains:"
+msgstr "Se pornesc domeniile Xen automate: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267
+msgid "(skip)"
+msgstr "(omite)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"S-a produs o eroare la crearea domeniului %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333
+msgid "Shutting down Xen domains:"
+msgstr "Se opresc domeniile Xen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357, c-format
+msgid "(SR-%s)"
+msgstr "(SR-%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while doing sysrq on domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"S-a produs o eroare la executarea sysrq pe domeniul:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369
+msgid "(zomb)"
+msgstr "(zomb)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373
+msgid "(migr)"
+msgstr "(migr)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while migrating domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"S-a produs o eroare la migrarea domeniului:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392
+msgid "(save)"
+msgstr "(salvare)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while saving domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"S-a produs o eroare la salvarea domeniului:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411
+msgid "(shut)"
+msgstr "(oprire)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"S-a produs o eroare la oprirea domeniului:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430
+msgid " SHUTDOWN_ALL "
+msgstr " SHUTDOWN_ALL "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down all domains: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"S-a produs o eroare la oprirea tuturor domeniilor: %s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480
+#, c-format
+msgid " MISS AUTO:%s"
+msgstr " MISS AUTO:%s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493
+msgid " MISS SAVED: "
+msgstr " MISS SAVED: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535
+msgid "Checking for xendomains:"
+msgstr "Se verifică după xendomains: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
+msgid "Starting xenstored daemon: "
+msgstr "Se pornește demonul xenstored: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56
+msgid "Stopping xenstored daemon: "
+msgstr "Se oprește demonul xenstored: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:36
+msgid "Starting X Font Server: "
+msgstr "Se pornește serverul de fonturi X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:48
+msgid "Shutting down X Font Server: "
+msgstr "Se oprește serverul de fonturi X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:71
+msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Utilizare: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37
+msgid "Starting xrdp and sasman: "
+msgstr "Se pornește xrdp și sasman: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41
+msgid "xrdp: already running\n"
+msgstr "xrdp: rulează deja\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50
+msgid "sesman: already running\n"
+msgstr "sesman: rulează deja\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63
+msgid "Shutting down xrdp and sasman: "
+msgstr "Se oprește xrdp și sasman: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29
+msgid "Configuring Esound support: "
+msgstr "Se configurează suportul Esound: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36
+msgid "Stopping Esound support: "
+msgstr "Se oprește suportul Esound: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:21
+msgid "Starting yate: "
+msgstr "Se pornește yate: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:30
+msgid "Stopping yate: "
+msgstr "Se oprește yate: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yaws:85
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+msgstr ""
+"Utilizare: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
+"help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37
+msgid "Binding to the NIS domain... "
+msgstr "Se caută numele de domeniu NIS..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45
+msgid "Listening for an NIS domain server: "
+msgstr "Se caută un server de domeniu NIS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr "Se opresc serviciile NIS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86
+msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Utilizare: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41
+msgid "Starting YP passwd service: "
+msgstr "Se pornește serviciul YP passwd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr "Se oprește serviciul YP passwd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47
+msgid "Starting YP server services: "
+msgstr "Se pornesc serviciile server YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56
+msgid "Stopping YP server services: "
+msgstr "Se opresc serviciile server YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
+msgid "Starting YP map server: "
+msgstr "Se pornește serverul YP map: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41
+msgid "Stopping YP map server: "
+msgstr "Se oprește serverul YP map: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
+msgid "Starting yum-updatesd: "
+msgstr "Se pornește yum-updatesd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
+msgid "Stopping yum-updatesd: "
+msgstr "Se oprește yum-updatesd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28
+msgid "Starting zabbix server: "
+msgstr "Se pornește serverul zabbix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35
+msgid "Shutting down zabbix server: "
+msgstr "Se oprește serverul zabbix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28
+msgid "Starting zabbix agent: "
+msgstr "Se pornește agentul zabbix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35
+msgid "Shutting down zabbix agent: "
+msgstr "Se oprește agentul zabbix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20
+msgid "Mounting zero-install filesystem"
+msgstr "Se montează sistemul de fișiere zero-install: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22
+msgid "Starting zero-install daemon"
+msgstr "Se pornește demonul zero-install: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30
+msgid "Stopping zero-install daemon"
+msgstr "Se oprește demonul zero-install:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33
+msgid "UnMounting zero-install filesystem"
+msgstr "Se demontează sistemul de fișiere zero-install: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"Utilizare: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37
+#, c-format
+msgid "%s:-"
+msgstr "%s:-"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42
+msgid "Starting ziproxy: "
+msgstr "Se pornește ziproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52
+msgid "Stopping ziproxy: "
+msgstr "Se oprește ziproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68
+msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Utilizare: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:22
+msgid "started\n"
+msgstr "pornit\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:42
+msgid "stopped\n"
+msgstr "oprit\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:58
+msgid "Entering interactive startup\n"
+msgstr "Se începe modul interactiv\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:60
+msgid "Entering non-interactive startup\n"
+msgstr "Se începe modul neinteractiv\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134
+msgid "Unmounting initrd: "
+msgstr "Se demontează initrd: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166
+msgid "*** Warning -- SELinux is active\n"
+msgstr "*** Avertisment -- SELinux este activ\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167
+msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n"
+msgstr ""
+"*** Se dezactivează impunerea securității sistemului pentru recuperare.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168
+msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n"
+msgstr "*** Executați „setenforce 1” pentru reactivare.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 /etc/rc.d/rc.sysinit:198
+#, c-format
+msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n"
+msgstr "*** Avertisment -- SELinux %s reetichetarea politicii este necesară.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n"
+msgstr ""
+"*** /etc/selinux/config indică faptul că doriți să fixați manual "
+"etichetarea\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185
+msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr ""
+"*** probleme. Vă lăsăm într-un interpretor de comenzi; sistemul va reporni\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 /etc/rc.d/rc.sysinit:757 /etc/rc.d/rc.sysinit:779
+msgid "Unmounting file systems\n"
+msgstr "Se demontează sistemele de fișiere\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit:760
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:782
+msgid "Automatic reboot in progress.\n"
+msgstr "Repornire automată în curs.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199
+msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n"
+msgstr ""
+"*** Reetichetarea poate dura destul de mult timp, depinzînd de mărimea\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200
+msgid "*** system size and speed of hard drives.\n"
+msgstr "*** și de viteza sistemului de fișiere.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250
+#, c-format
+msgid "INSECURE MODE FOR %s\n"
+msgstr "MOD NESECURIZAT PENTRU %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254
+#, c-format
+msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n"
+msgstr "PROPRIETAR NESIGUR PENTRU %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257
+#, c-format
+msgid "Key file for %s not found, skipping\n"
+msgstr "Nu s-a găsit fișierul cu cheia pentru %s, se omite\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295
+#, c-format
+msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n"
+msgstr "%s: nici o valoare pentru opțiunea cipher, se omite\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302
+#, c-format
+msgid "%s: no value for size option, skipping\n"
+msgstr "%s: nici o valoare pentru oțiunea size, se omite\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
+#, c-format
+msgid "%s: no value for hash option, skipping\n"
+msgstr "%s: nici o valoare pentru oțiunea hash, se omite\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329
+#, c-format
+msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n"
+msgstr "%s: LUKS necesită cheie nealeatoare, se omite\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 /etc/rc.d/rc.sysinit:395
+#, c-format
+msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+msgstr "\t\t\tBun venit pe %s"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400
+msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+msgstr "\t\tApăsați „ I ” să intrați în modul de pornire interactiv."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:466
+msgid "Starting braille terminal"
+msgstr "Se pornește terminalul braille"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:472
+#, c-format
+msgid "Setting hostname %s: "
+msgstr "Se configurează numele de gazdă %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:476
+#, c-format
+msgid "Setting NIS domain name %s: "
+msgstr "Se definește numele de domeniu NIS %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:572
+msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n"
+msgstr "*** Avertisment -- sistemul nu a fost oprit corect. \n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n"
+msgstr "*** Vă lăsăm într-un interpretor de comenzi; sistemul va continua\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:787
+msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n"
+msgstr ""
+"*** S-a produs o eroare nefatală în timpul verificării sistemului de "
+"fișiere.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:812
+msgid "Checking root filesystem\n"
+msgstr "Se verifică sistemul de fișiere rădăcină\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:820
+msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+msgstr "Se remontează sistemul de fișiere rădăcină în scriere: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:878
+msgid "Setting up ISA PNP devices: "
+msgstr "Se configurează dispozitivele ISA PNP: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:880
+msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
+msgstr "Se omite configurația ISA PNP la cererea utilizatorului: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:892
+msgid "Checking filesystems\n"
+msgstr "Se verifică sistemele de fișiere\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 /etc/rc.d/rc.sysinit:908
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr "Se montează sistemele de fișiere locale: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:937
+#, c-format
+msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..."
+msgstr ""
+"Apăsați D în mai puțin de %%d secunde să montați sistemele de fișiere "
+"criptate..."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:953
+msgid "Checking loopback filesystems"
+msgstr "Se verifică sistemele de fișiere loopback"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:960
+msgid "Mounting loopback filesystems: "
+msgstr "Se montează sistemele de fișiere loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:971
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr "Se verifică cotele sistemului de fișiere local: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:975
+msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
+msgstr ""
+"Se activează cotele per utilizator și grup pentru sistemele de fișiere "
+"locale: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037
+#, c-format
+msgid "Resetting hostname %s: "
+msgstr "Se reconfigurează numele de gazdă %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041
+#, c-format
+msgid "Resetting NIS domain name %s: "
+msgstr "Se reconfigurează numele de domeniu NIS %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096
+msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
+msgstr "Se activează swap din /etc/fstab: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104
+msgid "Enabling local swap partitions: \n"
+msgstr "Se activează partițiile swap locale: \n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125
+msgid "Enabling swap space: "
+msgstr "Se activează swap: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197
+#, c-format
+msgid "Setting hard drive parameters for %s: "
+msgstr "Se configurează parametrii discului dur %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204
+msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section."
+msgstr ""
+"Discurile RAID se resincronizează. Se omite secțiunea de parametrare a "
+"discurilor dure."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+msgid "usage: ifdown <device name>\n"
+msgstr "utilizare: ifdown <nume dispozitiv>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52
+msgid "Users cannot control this device.\n"
+msgstr "Utilizatorii nu pot controla acest dispozitiv\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n"
+msgstr ""
+"Dispozitivul %s are adresa MAC %s, în locul adresei configurate %s. Se "
+"ignoră.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+msgstr "utilizare: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart "
+"(IPv6) networking\n"
+msgstr ""
+"Dispozitivul „%s” nu este suportat aici, utilizați parametrul "
+"IPV6_AUTOTUNNEL și reporniți rețeaua (IPv6)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+#, c-format
+msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n"
+msgstr ""
+"Dispozitivul „%s” nu este suportat ca un nume valid de dispozitiv GRE.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
+msgid "Usage: ifup <device name>\n"
+msgstr "Utilizare: ifup <nume dispozitiv>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40
+#, c-format
+msgid "%s: configuration for %s not found.\n"
+msgstr "%s: configurația pentru %s nu a fost găsită.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
+#, c-format
+msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n"
+msgstr "PHYSDEV ar trebui configurat pentru dispozitivul %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91
+#, c-format
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n"
+msgstr "Nu există suport 802.1Q VLAN în nucleu pentru dispozitivul %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
+msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n"
+msgstr "Nu s-au putut configura parametrii 802.1Q VLAN.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89
+#, c-format
+msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr ""
+"%s dispozitivul %s nu pare să fie prezent, se întîrzie inițializarea.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
+#, c-format
+msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n"
+msgstr ""
+"EROARE: nu s-a putut adăuga rețeaua virtuală %s ca %s pe dispozitivul %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
+msgid ""
+"usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"utilizare: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
+#, c-format
+msgid "Missing config file %s.\n"
+msgstr "Lipsește fișierul de configurare %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
+#, c-format
+msgid "error in %s: invalid alias number\n"
+msgstr "eroare în %s: număr de alias invalid\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n"
+msgstr "eroare în %s: adresa IP %s este deja vizibilă în %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n"
+msgstr "eroare în %s: dispozitivul %s:%s este deja vizibil în %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
+#, c-format
+msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n"
+msgstr "eroare în %s: nu s-a specificat un dispozitiv sau o adresă IP\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
+#, c-format
+msgid "error in ifcfg-%s: files\n"
+msgstr "eroare în ifcfg-%s: fișiere\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n"
+msgstr "eroare în %s: IPADDR_START și IPADDR_END nu concordă\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n"
+msgstr "eroare în %s: IPADDR_START mai mare decît IPADDR_END\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s did not come up!\n"
+msgstr "EROARE: %s nu s-a activat!\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
+#, c-format
+msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n"
+msgstr ""
+"Dispozitivul %s are o adresă MAC diferită de cea așteptată, se ignoră.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
+msgid "Bridge support not available: brctl not found\n"
+msgstr "Suportul de punte nu este disponibil: nu s-a găsit brctl\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+msgid "Tap support not available: tunctl not found\n"
+msgstr "Suportul tap nu este disponibil: nu s-a găsit tunctl\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91
+#, c-format
+msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "Dispozitivul %s nu pare să fie prezent, se întîrzie inițializarea.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid "Can't find a dhcp client\n"
+msgstr "Nu s-a găsit un client DHCP\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
+#, c-format
+msgid "Determining IP information for %s..."
+msgstr "Se determină informațiile adresei IP pentru %s..."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
+msgid " failed; no link present. Check cable?\n"
+msgstr " eșuată; conexiune absentă. Verificați cablul?\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370
+msgid " done.\n"
+msgstr " gata.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378
+msgid " failed.\n"
+msgstr " eșuat.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399
+#, c-format
+msgid "Failed to bring up %s.\n"
+msgstr "Activarea lui %s a eșuat.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425
+#, c-format
+msgid "Error, some other host already uses address %s.\n"
+msgstr "Eroare, alte gazde utilizează adresele %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431
+#, c-format
+msgid "Error adding address %s for %s.\n"
+msgstr "Eroare la adăugarea adresei %s pentru %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
+"enabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"Retransmisia globală IPv6 este activată în configurație, dar nu este "
+"activată și în nucleu\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n"
+msgstr "Reporniți rețeaua cu „/sbin/service network restart”\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
+"disabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"Retransmisia globală IPv6 este dezactivată în configurație, dar nu este "
+"dezactivată și în nucleu\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148
+#, c-format
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n"
+msgstr ""
+"Nu se poate activa metoda „%s” de intimitate IPv6, nu este suportată de "
+"nucleu\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179
+#, c-format
+msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n"
+msgstr ""
+"Dispozitivul „tun6to4” (din „%s”) este deja activ, opriți-l mai întîi\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207
+#, c-format
+msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n"
+msgstr "Adresa IPv4 „%s” dată nu poate fi utilizată global\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220
+msgid ""
+"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
+"otherwise specified\n"
+msgstr ""
+"Configurația IPv6to4 necesită o adresă IPv4 pe interfața asociată sau "
+"specificată implicit\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', "
+"ignored\n"
+msgstr ""
+"Atenție: MTU „%s” configurat pentru 6to4 depășește limita maximă a lui „%s”, "
+"se ignoră\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n"
+msgstr "Atenție: interfața „tun6to4” nu suportă „IPV6_DEFAULTGW”, se ignoră\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285
+msgid ""
+"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it "
+"isn't\n"
+msgstr ""
+"Pentru a utiliza 6to4 și RADVD, retransmisia IPv6 trebuie activată în mod "
+"normal, dar nu este\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298
+msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n"
+msgstr "S-a produs o eroare în timpul calculării prefixului IPv6to4\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n"
+msgstr "controlul RADVD este activat, dar configurarea nu este completă\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308
+msgid "6to4 configuration is not valid\n"
+msgstr "Configurația 6la4 nu este validă\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+#, c-format
+msgid "usage: %s <net-device>\n"
+msgstr "utilizare: %s <net-device>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
+msgid "pppd does not exist or is not executable\n"
+msgstr "pppd nu există sau nu este executabil\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
+#, c-format
+msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
+msgstr "ifup-ppp pentru %s iese\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
+#, c-format
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s nu există\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n"
+msgstr ""
+"Lipsește adresa distantă IPv4 a tunelului, configurația nu este validă\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n"
+msgstr "Dispozitivul „%s” este deja activ, opriți-l mai întîi\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
+#, c-format
+msgid "Invalid tunnel type %s\n"
+msgstr "Tip de tunel invalid %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+msgstr "Utilizare: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n"
+msgstr "EROARE: [ipv6_log] Lipsește „message” (arg 1)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n"
+msgstr "EROARE: [ipv6_log] Nivelul de jurnal nu este valid „%s” (arg 2)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
+msgid "DEBUG "
+msgstr "DEPANAJ "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
+msgid "ERROR "
+msgstr "EROARE "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
+msgid "WARN "
+msgstr "AVERT "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
+msgid "CRITICAL "
+msgstr "CRITIC "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
+msgid "INFO "
+msgstr "INFO "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
+msgid "NOTICE "
+msgstr "AVIZ "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
+msgid ""
+"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
+"isn't executable\n"
+msgstr ""
+"EROARE: [ipv6_log] Syslog este ales, dar binarul „logger” nu există sau nu "
+"este executabil\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n"
+msgstr "EROARE: [ipv6_log] Nu se poate înregistra pe canalul „%s”\n"
+
+#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/dip nu există sau nu este executabil\n"
+
+#~ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s does not exist\n"
+#~ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s nu există\n"
+
+#~ msgid "\t[ OK ] "
+#~ msgstr "\t[ OK ] "
+
+#~ msgid "\t[FAILED] "
+#~ msgstr "\t[EȘUAT] "
+
+#~ msgid "\t[WARNING] "
+#~ msgstr "\t[AVERTISMENT] "
+
+#~ msgid "Cannot find BOINC directory %s "
+#~ msgstr "Nu s-a găsit directorul BOINC %s"
+
+#~ msgid "Reading configuration: "
+#~ msgstr "Se citește configurația: "
+
+#~ msgid "Starting clvmd: "
+#~ msgstr "Se pornește clvmd: "
+
+#~ msgid "glusterfsd: already running\n"
+#~ msgstr "glusterfsd: rulează deja\n"
+
+#~ msgid "glusterfsd: is not running\n"
+#~ msgstr "glusterfsd: nu rulează\n"
+
+#~ msgid "Usage: glusterfsd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilizare: glusterfsd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "ipsec startup"
+#~ msgstr "Pornire IPsec"
+
+#~ msgid "%s %s\n"
+#~ msgstr "%s %s\n"
+
+#~ msgid "Starting scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Se pornește scsi_reserve: "
+
+#~ msgid "Stopping scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Se oprește scsi_reserve: "
+
+#~ msgid "xend startup"
+#~ msgstr "pornire xend"
+
+#~ msgid "xend shutdown"
+#~ msgstr "oprire xend"
+
+#~ msgid "xendomains startup"
+#~ msgstr "pornire xendomains"
+
+#~ msgid "xendomains shutdown"
+#~ msgstr "oprire xendomains"
+
+#~ msgid "anacron shutdown"
+#~ msgstr "oprire anacron"
+
+#~ msgid "The BOINC client requires initialization (no projects attached)."
+#~ msgstr "Clientul BOINC necesită inițializare (nici un proiect atașat)."
+
+#~ msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service."
+#~ msgstr ""
+#~ "BOINC nu rulează (nici un fișier de blocare găsit) -- se pornește "
+#~ "serviciul."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: boinc {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilizare: boinc {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|status}\n"
+
+#~ msgid "Starting ccsd:"
+#~ msgstr "Se pornește ccsd:"
+
+#~ msgid "Stopping ccsd:"
+#~ msgstr "Se oprește ccsd:"
+
+#~ msgid "Stutiing down %s service: "
+#~ msgstr "Se oprește serviciul %s: "
+
+#~ msgid "Running zaphpec_enable: Failed"
+#~ msgstr "Rulare zaphpec_enable: Eșuat"
+
+#~ msgid " The zaphpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n"
+#~ msgstr " Binarul zaphpec_enable nu este instalat în /usr/sbin.\n"
+
+#~ msgid " /usr/sbin/zaphpec_enable is not set as executable.\n"
+#~ msgstr " /usr/sbin/zaphpec_enable nu este marcat ca executabil.\n"
+
+#~ msgid "Running zaphpec_enable: "
+#~ msgstr "Se execută zaphpec_enable: "
+
+#~ msgid ""
+#~ " This can be caused if you had already run zaphpec_enable, or if your "
+#~ "HPEC license is no longer valid.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Aceasta poate fi cauzată dacă ați executat deja zaphpec_enable, sau "
+#~ "dacă licența HPEC nu vă mai este validă.\n"
+
+#~ msgid "Starting fence domain:"
+#~ msgstr "Se pornește domeniul fence: "
+
+#~ msgid "fuse is running\n"
+#~ msgstr "fuse rulează\n"
+
+#~ msgid "Starting glusterfsd: "
+#~ msgstr "Se pornește glusterfsd: "
+
+#~ msgid "Stopping glusterfsd: "
+#~ msgstr "Se oprește glusterfsd: "
+
+#~ msgid "Starting hidd: "
+#~ msgstr "Se pornește hidd: "
+
+#~ msgid "Starting IPsec"
+#~ msgstr "Se pornește IPsec"
+
+#~ msgid "Stopping IPsec"
+#~ msgstr "Se oprește IPsec"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+#~ msgstr "Utilizare: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+
+#~ msgid "Stopping %s monitoring: "
+#~ msgstr "Se oprește monitorizarea %s: "
+
+#~ msgid "Usage: %s start|stop|restart|reload\n"
+#~ msgstr "Utilizare: %s start|stop|restart|reload\n"
+
+#~ msgid "Starting OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Se pornește demonul OpenAIS (%s): "
+
+#~ msgid "Stopping OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Se oprește demonul OpenAIS (%s): "
+
+#~ msgid "Waiting for services to stop: "
+#~ msgstr "Se așteaptă oprirea serviciilor: "
+
+#~ msgid "Checking for vboxadd-timesync"
+#~ msgstr "Se verifică pentru vboxadd-timesync"
+
+#~ msgid "miniserv.pl is stopped\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl este oprit\n"
+
+#~ msgid "miniserv.pl (pid %s) is running...\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl (pid %s) rulează...\n"
+
+#~ msgid "Starting IPMI (unsupported kernel)"
+#~ msgstr "Se pornește IPMI (nucleu nesuportat)"
+
+#~ msgid "No status available for this package\n"
+#~ msgstr "Nu există informații disponibile despre starea acestui pachet\n"
+
+#~ msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Utilizare: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is running"
+#~ msgstr "Ddemonul IPMI Lan rulează"
+
+#~ msgid "Starting IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Se pornește demonul IPMI Lan"
+
+#~ msgid "Loading default keymap"
+#~ msgstr "Se încarcă dispunerea implicită de tastatură"
+
+#~ msgid "Loading keymap: %s"
+#~ msgstr "Se încarcă dispunerea tastaturii: %s"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is not running"
+#~ msgstr "Demonul IPMI Lan nu rulează"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI"
+#~ msgstr "Se pornește IPsec"
+
+#~ msgid "Loading default keymap (%s): "
+#~ msgstr "Se încarcă dispunerea implicită de tastatură (%s): "
+
+#~ msgid "Stopping IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Se oprește demonul IPMI Lan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping IPMI"
+#~ msgstr "Se oprește IPsec"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^?"
+#~ msgstr "Tasta BackSpace generează: ^?"
+
+#~ msgid "Loading toggle definition: %s"
+#~ msgstr "Se încarcă definițiile toggle: %s"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^H"
+#~ msgstr "Tasta BackSpace generează: ^H"
+
+#~ msgid "Probing IPMI (%s)"
+#~ msgstr "Se încearcă IPMI (%s)"
+
+#~ msgid "Loading default keymap: "
+#~ msgstr "Se încarcă dispunerea implicită de tastatură: "
+
+#~ msgid "ifup-sl for %s exiting\n"
+#~ msgstr "ifup-sl pentru %s se iese\n"
+
+#~ msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required. \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** Avertisment -- SELinux %s reetichetarea politicii este necesară. \n"
+
+#~ msgid "Starting Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Se pornesc serviciile Bluetooth: "
+
+#~ msgid "Stopping Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Se opresc serviciile Bluetooth: "
+
+#~ msgid "Insufficient rights."
+#~ msgstr "Drepturi insuficiente."
+
+#~ msgid "Starting cman:"
+#~ msgstr "Se pornește cman: "
+
+#~ msgid "Stopping cman:"
+#~ msgstr "Se oprește cman: "
+
+#~ msgid "failed to stop cman"
+#~ msgstr "oprirea lui cman a eșuat"
+
+#~ msgid "Starting dund: "
+#~ msgstr "Se pornește dund: "
+
+#~ msgid "Shutting down dund: "
+#~ msgstr "Se oprește dund: "
+
+#~ msgid "/etc/cluster/cluster.conf not readable."
+#~ msgstr "/etc/cluster/cluster.conf nu poate fi citit."
+
+#~ msgid "cman has not been properly started."
+#~ msgstr "cman nu a fost pornit bine."
+
+#~ msgid "Stopping fence domain:"
+#~ msgstr "Se oprește domeniul fence: "
+
+#~ msgid "shutdown"
+#~ msgstr "oprire"
+
+#~ msgid "Usage: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Utilizare: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Starting fuse: "
+#~ msgstr "Se pornește fuse: "
+
+#~ msgid "Stopping fuse: "
+#~ msgstr "Se oprește fuse: "
+
+#~ msgid "fuse is not running\n"
+#~ msgstr "fuse nu rulează\n"
+
+#~ msgid "fuse filesystem is supported\n"
+#~ msgstr "Sistemul de fișiere fuse este suportat\n"
+
+#~ msgid "fuse filesystem is not supported\n"
+#~ msgstr "Sistemul de fișiere fuse nu este suportat\n"
+
+#~ msgid "fusectl filesystem is supported\n"
+#~ msgstr "Sistemul de fișiere fusectl este suportat\n"
+
+#~ msgid "fusectl filesystem is not supported\n"
+#~ msgstr "Sistemul de fișiere fusectl nu este suportat\n"
+
+#~ msgid "mount point %s exists\n"
+#~ msgstr "Punctul de montare %s există\n"
+
+#~ msgid "mount point %s does not exist\n"
+#~ msgstr "Punctul de montare %s nu există\n"
+
+#~ msgid "Shutting down hidd: "
+#~ msgstr "Se oprește hidd: "
+
+#~ msgid "\tPort %s is currently in use. Cannot continue\n"
+#~ msgstr "\tPortul %s este deja utilizat, nu se poate continua\n"
+
+#~ msgid "\tIs a Jabber 1.x server running?\n"
+#~ msgstr "\tRulați deja un server Jabber 1.x?\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No config file, generating one, please run kcontrol as root to customise\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu există fișier de configurare, se generează unul, lansați kcontrol ca "
+#~ "root pentru a-l personaliza\n"
+
+#~ msgid "No configuration available, not starting LISa"
+#~ msgstr "Nu există configurație disponibilă, nu se pornește LISa"
+
+#~ msgid "usage: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+#~ msgstr "utilizare: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+
+#~ msgid "Starting lock_gulmd:"
+#~ msgstr "Se pornește lock_gulmd: "
+
+#~ msgid "/etc/cluster/cluster.conf was not detected"
+#~ msgstr "/etc/cluster/cluster.conf nu a fost detectat"
+
+#~ msgid " waiting to be fenced "
+#~ msgstr " în așteptare de protecție"
+
+#~ msgid " failed to login to master "
+#~ msgstr " eșec de autentificare la principal "
+
+#~ msgid " failed to start ltpx "
+#~ msgstr " pornirea lui ltpx a eșuat "
+
+#~ msgid "Stopping lock_gulmd:"
+#~ msgstr " Se oprește lock_gulmd: "
+
+#~ msgid "lock_gulmd in use. failing to stop\n"
+#~ msgstr "lock_gulmd este utilizat. oprirea a eșuat\n"
+
+#~ msgid "lock_gulmd in use. force shutdown in 5 seconds. \n"
+#~ msgstr "lock_gulmd este utilizat. se forțează oprirea în 5 secunde. \n"
+
+#~ msgid "unable to comminucate to lock_gulmd"
+#~ msgstr "nu se poate comunica cu lock_gulmd"
+
+#~ msgid "gulm_master: %s is the master\n"
+#~ msgstr "gulm_master: %s este principalul\n"
+
+#~ msgid "gulm_master: gulm master not found\n"
+#~ msgstr "gulm_master: nu s-a găsit gulm_master\n"
+
+#~ msgid "Services:\n"
+#~ msgstr "Servicii:\n"
+
+#~ msgid "Mounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Se montează sistemele de fișiere SMB: "
+
+#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Se demontează sistemele de fișiere SMB: "
+
+#~ msgid "Configured SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Puncte de montare SMB configurate: \n"
+
+#~ msgid "Active SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Puncte de montare SMB active: \n"
+
+#~ msgid "Sorry. Can't find file %s/%s\n"
+#~ msgstr "Regrete. Nu s-a găsit fișierul %s/%s\n"
+
+#~ msgid "A problem occured, reloading old config\n"
+#~ msgstr "A intervenit o problemă, se reîncarcă vechea configurație\n"
+
+#~ msgid " o Dispatch Rules\n"
+#~ msgstr " o Reguli Dispatch\n"
+
+#~ msgid " o Output Rules\n"
+#~ msgstr " o Reguli Output\n"
+
+#~ msgid " o Forward Rules\n"
+#~ msgstr " o Reguli Forward\n"
+
+#~ msgid " o Nat Rules\n"
+#~ msgstr " o Reguli Nat\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock file %s exists. Is script already running? If not, please delete "
+#~ "lock by hand.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fișierul lacăt %s există. Scriptul rulează? Dacă nu, ștergeți manual "
+#~ "fișierul lacăt.\n"
+
+#~ msgid "Saving current configuration as good\n"
+#~ msgstr "Se salvează configurația curentă drept validă\n"
+
+#~ msgid "Loading new firewall configuration\n"
+#~ msgstr "Se reîncarcă noua configurație a parafocului\n"
+
+#~ msgid " o Local rules\n"
+#~ msgstr " o Reguli Local\n"
+
+#~ msgid "Merging ldap with nupyf\n"
+#~ msgstr "Se fuzionează ldap cu nupyf\n"
+
+#~ msgid "Loading stopped configuration\n"
+#~ msgstr "Se încarcă configurația oprită\n"
+
+#~ msgid " o Input Rules\n"
+#~ msgstr " o Reguli Input\n"
+
+#~ msgid " o Stop Rules\n"
+#~ msgstr " o Reguli Stop\n"
+
+#~ msgid "Starting pand: "
+#~ msgstr "Se pornește pand: "
+
+#~ msgid "Shutting down pand: "
+#~ msgstr "Se oprește pand: "
+
+#~ msgid "Starting the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Se pornește demonul Quorum Disk: "
+
+#~ msgid "Stopping the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Se oprește demonul Quorum Disk: "
+
+#~ msgid "Services are stopped.\n"
+#~ msgstr "Serviciile sînt oprite.\n"
+
+#~ msgid "Cannot start %s: Networking not configured\n"
+#~ msgstr "Nu s-a putut porni %s: rețeaua nu este configurată\n"
+
+#~ msgid "Reloading Resource Configuration: "
+#~ msgstr "Se reîncarcă configurația resursei: "
+
+#~ msgid "No registered devices found.\n"
+#~ msgstr "Nu s-a găsit nici un dispozitiv înregistrat.\n"
+
+#~ msgid "Found %s#devices[@]} registered device(s):\n"
+#~ msgstr "S-au găsit %s#dispozitive[@]} dispozitive înregistrate:\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+#~ msgstr "Utilizare: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+
+#~ msgid "Restarting X Font Server. "
+#~ msgstr "Se repornește serverul de fonturi X. "
+
+#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "Se pornește demonul NetworkManagerDispatcher: "
+
+#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "Se oprește demonul NetworkManagerDispatcher: "
+
+#~ msgid "Modules Loaded: \n"
+#~ msgstr "Module încărcate: \n"
+
+#~ msgid "\t\t%s\n"
+#~ msgstr "\t\t%s\n"
+
+#~ msgid "\t\tNothing\n"
+#~ msgstr "\t\tNimic\n"
+
+#~ msgid "Usage: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Utilizare: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "capi4linux is"
+#~ msgstr "capi4linux este"
+
+#~ msgid "Mounting captive filesystems: "
+#~ msgstr "Se montează sistemele de fișiere captive: "
+
+#~ msgid "Unmounting captive (FUSE) filesystems: "
+#~ msgstr "Se demontează sistemele de fișiere captive (FUSE): "
+
+#~ msgid "Starting ConsoleKit: "
+#~ msgstr "Se pornește ConsoleKit: "
+
+#~ msgid "Stopping ConsoleKit: "
+#~ msgstr "Se oprește ConsoleKit: "
+
+#~ msgid "Socket not ready... Sleeping 1 second\n"
+#~ msgstr "Portul nu este gata... Pauză o secundă\n"
+
+#~ msgid "Creating hardlink from %s/socket to %s%s\n"
+#~ msgstr "Se creează legătură fizică de la %s/socket către %s%s\n"
+
+#~ msgid "Deleting hardlink from %s to %s%s\n"
+#~ msgstr "Se șterge legătura fizică de la %s către %s%s\n"
+
+#~ msgid "%s ( %s ) listening on %s"
+#~ msgstr "%s ( %s ) ascultă pe %s"
+
+#~ msgid "%s: Usage: < start | stop | restart | reload | status >\n"
+#~ msgstr "%s: Utilizare: < start | stop | restart | reload | status >\n"
+
+#~ msgid "Starting Echelog: "
+#~ msgstr "Se pornește Echelog: "
+
+#~ msgid "Stopping Echelog: "
+#~ msgstr "Se oprește Echelog: "
+
+#~ msgid "Stopping Firebird server: "
+#~ msgstr "Se oprește serverul Firebird: "
+
+#~ msgid "Starting Glasnost"
+#~ msgstr "Se pornește Glasnost"
+
+#~ msgid "Stopping Glasnost"
+#~ msgstr "Se oprește Glasnost"
+
+#~ msgid "Glasnost is running...\n"
+#~ msgstr "Glasnost rulează...\n"
+
+#~ msgid "Shutting down gnump3 daemon: "
+#~ msgstr "Se oprește demonul gnump3: "
+
+#~ msgid "Usage: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Utilizare: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Harddrake service was run at boot time"
+#~ msgstr "Serviciul Harddrake a fost executat la demaraj"
+
+#~ msgid "Harddrake service was not run at boot time"
+#~ msgstr "Serviciul Harddrake nu a fost executat la demaraj"
+
+#~ msgid "Apache 2.0 config directives test"
+#~ msgstr "Test de directive de configurare Apache 2.0"
+
+#~ msgid "Starting jserver: "
+#~ msgstr "Se pornește jserver: "
+
+#~ msgid "Starting jserver: DONE"
+#~ msgstr "Se pornește jserver: GATA"
+
+#~ msgid "Starting jserver: FAILED"
+#~ msgstr "Se pornește jserver: EȘUAT"
+
+#~ msgid "Usage: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Utilizare: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "Starting lmc-agent: "
+#~ msgstr "Se pornește lmc-agent: "
+
+#~ msgid "Stopping lmc-agent: "
+#~ msgstr "Se oprește lmc-agent:"
+
+#~ msgid "Usage: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilizare: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Usage: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Utilizare: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Disabling Supermount"
+#~ msgstr "Se dezactivează Supermount"
+
+#~ msgid "Usage: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilizare: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "WARNING: You has selected to stop Monitorix AGAIN!\n"
+#~ msgstr "AVERTISMENT: Ați selectat DIN NOU oprirea lui Monitorix!\n"
+
+#~ msgid "WARNING: This may destroy all your IP counters!.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "AVERTISMENT: Această acțiune vă poate distruge toate contoarele IP!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you only want to upgrade a new version, while mantaining Monitorix up\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Numai dacă doriți să instalați noua versiune, cu Monitorix deja încărcat\n"
+
+#~ msgid "and running, simply type 'stop' and then 'start' or 'restart'.\n"
+#~ msgstr "și rulează, tastați simplu „stop” și apoi „start” sau „restart”.\n"
+
+#~ msgid "Do you still want to continue? (N/y): "
+#~ msgstr "Chiar doriți să mai continuați? (N/d): "
+
+#~ msgid ""
+#~ "In a near future in this case all your iptables counters will be "
+#~ "deleted.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "În acest caz în viitorul apropiat toate contoarele iptables vor fi "
+#~ "șterse.\n"
+
+#~ msgid "Stay tunned when this option changes.\n"
+#~ msgstr "Fiți atent cînd această opțiune se schimbă.\n"
+
+#~ msgid "At this moment you can use iptables command like this:\n"
+#~ msgstr "În acest moment puteți utiliza comanda iptables așa:\n"
+
+#~ msgid "iptables -X ; iptables -t nat -X\n"
+#~ msgstr "iptables -X ; iptables -t nat -X\n"
+
+#~ msgid "%s is active.\n"
+#~ msgstr "%s este activ.\n"
+
+#~ msgid "syslog server address resolution"
+#~ msgstr "rezoluția adresei serverului syslog"
+
+#~ msgid "Mounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "Se montează sistemele de fișiere SHFS: "
+
+#~ msgid "Unmounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "Se demontează sistemele de fișiere SHFS: "
+
+#~ msgid "Starting NIS+ services: "
+#~ msgstr "Se pornesc serviciile NIS+: "
+
+#~ msgid "Stopping NIS+ services: "
+#~ msgstr "Se opresc serviciile NIS+: "
+
+#~ msgid "Usage: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Utilizare: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Can't find /etc/oar.conf\n"
+#~ msgstr "Nu s-a găsit /etc/oar.conf\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please adjust ALLOWED_NETWORKS and SERVER_HOSTNAME in /etc/oar.conf\n"
+#~ msgstr "Ajustați ALLOWED_NETWORKS și SERVER_HOSTNAME în /etc/oar.conf\n"
+
+#~ msgid "Add all user in oar group if you want them to submit jobs:\n"
+#~ msgstr "Agăugați toți utilizatorii în grupul „oar” ca să trimită sarcini:\n"
+
+#~ msgid "usermod -g oar user_name\n"
+#~ msgstr "usermod -g oar user_name\n"
+
+#~ msgid " oar-server already running\n"
+#~ msgstr " oar-server rulează deja\n"
+
+#~ msgid " No server oar-server started\n"
+#~ msgstr " Nici un server oar-server nu este pornit\n"
+
+#~ msgid " oar-server already running, pid:\n"
+#~ msgstr " oar-server rulează deja, pid:\n"
+
+#~ msgid "*** Usage: oar {start|restart|stop}\n"
+#~ msgstr "*** Utilizare: oar {start|restart|stop}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An old version of the database format was found.\n"
+#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
+#~ "See %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote for more "
+#~ "information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "O versiune veche a formatului de bază de date a fost găsită.\n"
+#~ "Trebuie să actualizați formatul înainte de a utiliza PostgreSQL.\n"
+#~ "Vedeți %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote pentru mai multe "
+#~ "informații.\n"
+
+#~ msgid "Starting powertweak: "
+#~ msgstr "Se pornește powertweak: "
+
+#~ msgid "Stopping powertweak services: "
+#~ msgstr "Se opresc serviciile powertweak: "
+
+#~ msgid "Usage: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Utilizare: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#~ msgid "Starting background readahead: "
+#~ msgstr "Se pornește demonul readahead: "
+
+#~ msgid "Mount USB filesystem"
+#~ msgstr "Se montează sistemul de fișiere USB"
+
+#~ msgid "Loading USB mouse"
+#~ msgstr "Se încarcă mausul USB"
+
+#~ msgid "Loading USB keyboard"
+#~ msgstr "Se încarcă tastatura USB"
+
+#~ msgid "Loading USB storage"
+#~ msgstr "Se încarcă modulul de stocare USB"
+
+#~ msgid "Loading USB printer"
+#~ msgstr "Se încarcă imprimanta USB"
+
+#~ msgid "USB Loaded."
+#~ msgstr "USB încărcat."
+
+#~ msgid "USB not loaded."
+#~ msgstr "USB nu a fost încărcat."
+
+#~ msgid "Usage: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Utilizare: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Loading zaptel framework: "
+#~ msgstr "Se încarcă zaptel framework: "
+
+#~ msgid "Waiting for zap to come online..."
+#~ msgstr "Se așteaptă activarea lui zap..."
+
+#~ msgid "Unloading zaptel hardware drivers:"
+#~ msgstr "Se eliberează piloții componentelor materiale zaptel: "
+
+#~ msgid "Reloading ztcfg: "
+#~ msgstr "Se reîncarcă ztcfg: "
+
+#~ msgid "Usage: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Utilizare: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "Setting clock %s: %s"
+#~ msgstr "Se reglează ceasul %s: %s"
+
+#~ msgid "Converting old user quota files: "
+#~ msgstr "Se actualizează formatul fișiereleor de cotă per utilizator: "
+
+#~ msgid "Converting old group quota files: "
+#~ msgstr "Se actualizează formatul fișiereleor de cotă per grup: "
+
+#~ msgid "Starting up RAID devices: "
+#~ msgstr "Se pornesc dispozitivele RAID: "
+
+#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup\n"
+#~ msgstr "*** O eroare s-a produs în timpul pornirii RAID\n"
+
+#~ msgid "*** If it is critical the boot process will stop\n"
+#~ msgstr "*** Dacă este critic, procesele de pornire se vor opri\n"
+
+#~ msgid "*** when trying to mount filesystems. Else check\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** la încercarea montării sistemelor de fișiere. Altfel, verificați\n"
+
+#~ msgid "*** /etc/mdadm.conf for obsolete ARRAY entries\n"
+#~ msgstr "*** /etc/mdadm.conf pentru intrări ARRAY învechite\n"
+
+#~ msgid "Found available loop device %s."
+#~ msgstr "S-a găsit dispozitivul loop %s disponibil."
+
+#~ msgid "Mounting %s on encrypted %s with random key"
+#~ msgstr "Se montează %s în %s, criptat cu cheie aleatoare"
+
+#~ msgid "Creating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "Se creează swap criptat pe %s utilizînd %s:"
+
+#~ msgid "Activating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "Se activează swap criptat în %s utilizînd %s: "
+
+#~ msgid "Could not find any available loop device!"
+#~ msgstr "Nu s-a găsit niciun dispozitiv loop disponibil!"
+
+#~ msgid "[could not load appletalk module]\n"
+#~ msgstr "[nu se poate încărca modulul appletalk]\n"
+
+#~ msgid "Starting Firebird server: "
+#~ msgstr "Se pornește serverul Firebird: "
+
+#~ msgid "Stopping lmsd: "
+#~ msgstr "Se oprește lmsd: "
+
+#~ msgid "Initializing USB controller (%s): "
+#~ msgstr "Se inițializează controlerul USB (%s): "
+
+#~ msgid "Starting watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Se pornește demonul watchdog: "
+
+#~ msgid "Stopping watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Se oprește demonul watchdog:"
+
+#~ msgid "Configuring kernel parameters: "
+#~ msgstr "Se configurează parametrii nucleului: "
diff --git a/po-mageia/ru.po b/po-mageia/ru.po
new file mode 100644
index 00000000..3824c9fd
--- /dev/null
+++ b/po-mageia/ru.po
@@ -0,0 +1,7893 @@
+# translation of ru.po to Russian
+# Translation of initscripts messages to Russian
+# Copyright (C) 2001,2003, 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (c) 2001 MandrakeSoft.
+#
+# Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2002-2009.
+# Alice Lafox <alice@lafox.com.ua>, 2003.
+# Alice Lafox <alice@lafox.net>, 2004.
+# Alexander Kuzmenkov <rc@mezon.ru>, 2007.
+# akdengi <kazancas@mandriva.ru>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ru\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-20 08:28+0500\n"
+"Last-Translator: akdengi <kazancas@mandriva.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions
+msgid "yY"
+msgstr "yY"
+
+#. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions
+msgid "nN"
+msgstr "nN"
+
+#. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions
+msgid "cC"
+msgstr "cC"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid " OK "
+msgstr " ОК "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "FAILED"
+msgstr " ОШИБКА "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "PASSED"
+msgstr "ПРОЙДЕНО"
+
+msgid "Starting %s: "
+msgstr "Запуск %s: "
+
+msgid "Shutting down %s: "
+msgstr "Завершение работы %s: "
+
+msgid "Stopping %s: "
+msgstr "Остановка %s: "
+
+msgid "Reloading %s: "
+msgstr "Перезапуск %s: "
+
+msgid "Starting %s services: "
+msgstr "Запуск служб %s: "
+
+msgid "Reloading %s services: "
+msgstr "Перезапуск служб %s: "
+
+msgid "Shutting down %s services: "
+msgstr "Остановка служб %s: "
+
+msgid "Starting %s daemon: "
+msgstr "Запуск демона %s: "
+
+msgid "Shutting down %s daemon: "
+msgstr "Остановка демона %s: "
+
+msgid "Starting %s monitoring: "
+msgstr "Запуск мониторинга %s: "
+
+msgid "Shutting down %s montoring: "
+msgstr "Остановка мониторинга %s: "
+
+msgid "Unmounting %s filesystems: "
+msgstr "Размонтирование файловых систем %s: "
+
+msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
+msgstr "Размонтирование файловых систем %s (повтор): "
+
+msgid "Mounting %s filesystems: "
+msgstr "Монтирование файловых систем %s: "
+
+msgid "Configured %s mountpoints: \n"
+msgstr "Настроенные точки монтирования %s: \n"
+
+msgid "Active %s mountpoints: \n"
+msgstr "Активные точки монтирования %s: \n"
+
+msgid "%s is running.\n"
+msgstr "Служба %s запущена!\n"
+
+msgid "%s is not running.\n"
+msgstr "Служба %s не запущена.\n"
+
+msgid "%s is *not* running...\n"
+msgstr "Служба %s *не* запущена...\n"
+
+msgid "%s is stopped\n"
+msgstr "Служба %s остановлена\n"
+
+msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "Загрузка системы... Нажмите Esc для подробного режима."
+
+msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "Завершение работы... Нажмите Esc для подробного режима."
+
+msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "Перезагрузка системы... Нажмите Esc для подробного режима."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19
+msgid "Starting LCDd: "
+msgstr "Запускается LCDd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26
+msgid "Stopping LCDd: "
+msgstr "Останавливается LCDd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43
+msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Использование: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88
+#, c-format
+msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n"
+msgstr "Отсутствует файл конфигурации ZMailer: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92
+#, c-format
+msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n"
+msgstr "Не найден основной скрипт ZMailer: %s/zmailer\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95
+#, c-format
+msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n"
+msgstr "Входящие директории не определены в %s - поправьте настройки zmailer\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112
+msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n"
+msgstr "Предполагается, что вы используете один экземпляр Postfix\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181
+msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "Не найден Exim, см. /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316
+msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "Неверный MTA в /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171
+msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "Не найден Postfix, см. /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213
+#, c-format
+msgid "Starting incoming %s only:\n"
+msgstr "Запускается демон %s: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219
+#, c-format
+msgid "Starting outgoing %s only:\n"
+msgstr "Запускается исходящий %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406
+msgid ""
+"Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+msgstr ""
+"Использование: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 /etc/rc.d/init.d/apparmor:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:573 /etc/rc.d/init.d/cman:598
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 /etc/rc.d/init.d/vncserver:47
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75
+#, c-format
+msgid "%s "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87
+msgid "Starting AppArmor Event daemon"
+msgstr "Запускается демон AppArmor Event:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96
+msgid "Shutting down AppArmor Event daemon"
+msgstr "Останавливается демон AppArmor Event: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Использование: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127
+msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:"
+msgstr "Проверяется состояние службы AppArmor Event:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:22 /etc/rc.d/init.d/acon:28
+msgid "Arabic"
+msgstr "Арабский"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:23
+msgid "Farsi"
+msgstr "Фарси"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:24
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Иврит"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:25
+msgid "Pashto"
+msgstr "Пашто"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:26
+msgid "Urdu"
+msgstr "Урду"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:27
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Идиш"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:35
+#, c-format
+msgid "Loading %s console support: "
+msgstr "Загружается %s поддержка консоли: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:42
+#, c-format
+msgid "Stopping %s console support: "
+msgstr "Останавливается %s поддержка консоли: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:54 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:67 /etc/rc.d/init.d/eee-control:94
+#: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 /etc/rc.d/init.d/halt:61
+#: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 /etc/rc.d/init.d/lbagent:89
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 /etc/rc.d/init.d/ldap:381
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 /etc/rc.d/init.d/msec:84
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 /etc/rc.d/init.d/network:350
+#: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 /etc/rc.d/init.d/network-up:145
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 /etc/rc.d/init.d/sound:120
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 /etc/rc.d/init.d/xxv:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Использование: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 /etc/rc.d/init.d/coherence:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 /etc/rc.d/init.d/puppet:67
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49
+#, c-format
+msgid "Stopping %s daemon: "
+msgstr "Останавливается демон %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 /etc/rc.d/init.d/afbackup:62
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/canna:59
+#: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 /etc/rc.d/init.d/iodine:83
+#: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 /etc/rc.d/init.d/mas:82
+#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 /etc/rc.d/init.d/openafs:126
+#: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 /etc/rc.d/init.d/p0f:93
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 /etc/rc.d/init.d/partimaged:95
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 /etc/rc.d/init.d/sobby:66
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Использование: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:22
+msgid "Starting system ..."
+msgstr "Запуск системы..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:46
+#, c-format
+msgid "%s was started.\n"
+msgstr "Служба %s запущена.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:48
+#, c-format
+msgid "%s was not started.\n"
+msgstr "%s не запущена.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:55 /etc/rc.d/init.d/amd:94
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 /etc/rc.d/init.d/bttrack:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 /etc/rc.d/init.d/easd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:81 /etc/rc.d/init.d/isisd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:74 /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94
+#: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:175
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 /etc/rc.d/init.d/syslog:119
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 /etc/rc.d/init.d/tcsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58
+#: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 /etc/rc.d/init.d/xrdp:103
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Использование: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:31
+msgid "Starting afuse: "
+msgstr "Запуск afuse: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:39
+msgid "Stopping afuse: "
+msgstr "Останов afuse: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:55
+msgid "afuse is running\n"
+msgstr "afuse запущен\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:57
+msgid "afuse is not running\n"
+msgstr "afuse не запущен.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:61
+msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Использование: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98
+msgid " no sound cards defined."
+msgstr " звуковые карты не определены."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:120
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:"
+msgstr "Выполняется alsactl для восстановления настроек микшера:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160
+msgid "Doing alsactl to store mixer settings..."
+msgstr "Выполняется alsactl для сохранения настроек микшера..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186
+#, c-format
+msgid "no. (sound is being used by pid %s)"
+msgstr "нет (звук используется процессом %s)."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:211
+msgid "ALSA driver is already running."
+msgstr "Драйвер ALSA уже запущен."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253
+msgid "ALSA driver isn't running."
+msgstr "Драйвер ALSA не запущен."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:109 /etc/rc.d/init.d/sound-local:78
+msgid "Sound loaded"
+msgstr "Звук загружен"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58
+#, c-format
+msgid "Starting ALSA version %s:"
+msgstr "Запускается ALSA версии %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 /etc/rc.d/init.d/xendomains:338
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474
+#, c-format
+msgid " %s"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94
+msgid " no driver installed."
+msgstr " драйвер не установлен."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..."
+msgstr "Выполняется alsactl для восстановления настроек микшера..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): "
+msgstr "Останавливается звуковой драйвер ALSA (версия %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): "
+msgstr "Останавливается модуль обнаружения звука ALSA (версия %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232
+#, c-format
+msgid "ALSA driver (version %s) is already running."
+msgstr "Драйвер ALSA (версия %s) уже запущен."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 /etc/rc.d/init.d/clement:168
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 /etc/rc.d/init.d/fastri:40
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 /etc/rc.d/init.d/heimdal:58
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 /etc/rc.d/init.d/klive:26
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:29 /etc/rc.d/init.d/monitorix:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 /etc/rc.d/init.d/postgrey:47
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 /etc/rc.d/init.d/smokeping:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:42 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44
+#, c-format
+msgid "Starting %s:"
+msgstr "Запускается %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s:"
+msgstr "Останавливается %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 /etc/rc.d/init.d/amd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:70
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s:"
+msgstr "Перезагружается %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 /etc/rc.d/init.d/arpalert:59
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 /etc/rc.d/init.d/bip:59
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 /etc/rc.d/init.d/firebird:86
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:96 /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 /etc/rc.d/init.d/mon:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 /etc/rc.d/init.d/op_server:56
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Использование: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31
+msgid "Starting anytermd: "
+msgstr "Запускается anytermd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51
+msgid "Stopping anytermd: "
+msgstr "Останавливается anytermd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46
+#, c-format
+msgid "Stale lockfile, removing %s\n"
+msgstr "Устаревший файл блокировки, удаляется %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51
+msgid "Starting UPS monitoring:"
+msgstr "Запускается мониторинг UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57
+msgid "Shutting down UPS monitoring:"
+msgstr "Останавливается мониторинг UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 /etc/rc.d/init.d/apolicy:98
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:48 /etc/rc.d/init.d/centcore:78
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 /etc/rc.d/init.d/gfs:146
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 /etc/rc.d/init.d/httpsd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:63 /etc/rc.d/init.d/mailman:81
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 /etc/rc.d/init.d/metaconf:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 /etc/rc.d/init.d/nessusd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 /etc/rc.d/init.d/nuauth:64
+#: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 /etc/rc.d/init.d/numlock:65
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 /etc/rc.d/init.d/roundup:39
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 /etc/rc.d/init.d/tracd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 /etc/rc.d/init.d/zabbix:51
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Использование: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:35
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr "Запускается демон APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:44
+msgid "Shutting down APM daemon: "
+msgstr "Останавливается демон APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:85
+msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Использование: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24
+msgid "Starting up APMISER daemon: "
+msgstr "Запускается демон APMISER: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31
+msgid "Shutting down APMISER daemon: "
+msgstr "Останавливается демон APMISER: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51
+#, c-format
+msgid "Reloading configuration for %s: "
+msgstr "Перезагружается конфигурация для %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+msgstr ""
+"Использование: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:37
+msgid "Starting argus: "
+msgstr "Запускается argus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:46
+msgid "Shutting down argus: "
+msgstr "Останавливается argus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:85
+msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Использование: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:32
+msgid "Starting arpd: "
+msgstr "Запускается arpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:45
+msgid "Stopping arpd: "
+msgstr "Останавливается arpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:61
+msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Использование: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19
+msgid "Starting ARTS Sound server: "
+msgstr "Запускается звуковой ARTS-сервер: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21
+msgid "Sound Server startup"
+msgstr "Запуск звукового сервера"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29
+msgid "Shutting down ARTS Sound server: "
+msgstr "Останавливается звуковой ARTS-сервер: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40
+msgid "Sound Server shutdown"
+msgstr "Остановка звукового сервера"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53
+#, c-format
+msgid "*** Usage: %s\n"
+msgstr "*** Использование: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n"
+msgstr "ОШИБКА: %s/asterisk не найден\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s not found\n"
+msgstr "ОШИБКА: %s не найден\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75
+msgid "Asterisk is already running.\n"
+msgstr "Asterisk уже запущен.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
+msgid "Starting asterisk: "
+msgstr "Запускается asterisk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99
+msgid "Stopping asterisk: "
+msgstr "Останавливается asterisk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137
+msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Использование: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:38
+msgid "[could not load IP encapsulation]\n"
+msgstr "[невозможно загрузить IP инкапсуляцию]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:39
+#, c-format
+msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n"
+msgstr "[%s/atalkd не найден. Он был скомпилирован?]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:44
+#, c-format
+msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n"
+msgstr "[%s/netatalk.conf не найден]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
+msgid "[Network isn't started]\n"
+msgstr "[Сеть не запущена]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:67
+msgid " Starting atalkd:"
+msgstr " Запускается atalkd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:73
+#, c-format
+msgid " Registering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Регистрируется %s:Рабочая станция %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:74
+#, c-format
+msgid " Registering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Регистрируется %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:78
+msgid " Starting papd:"
+msgstr " Запускается papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 /etc/rc.d/init.d/atalk:93
+msgid " Starting timelord"
+msgstr " Запускается timelord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 /etc/rc.d/init.d/atalk:107
+msgid " Starting a2boot"
+msgstr " Запускается a2boot"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:115
+msgid " Starting cnid_metad:"
+msgstr " Запускается cnid_metad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:122
+msgid " Starting afpd:"
+msgstr " Запускается afpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:139
+msgid "(backgrounded)"
+msgstr "(в фоновом режиме)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:151
+msgid " Stopping papd:"
+msgstr " Останавливается papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 /etc/rc.d/init.d/atalk:166
+msgid " Stopping timelord:"
+msgstr " Останавливается timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 /etc/rc.d/init.d/atalk:180
+msgid " Stopping a2boot:"
+msgstr " Останавливается a2boot:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:185
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Отменяется регистрация %s:Рабочая станция%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:186
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Отменяется регистрация %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:190
+msgid " Stopping atalk:"
+msgstr " Останавливается atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:199
+msgid " Stopping afpd:"
+msgstr " Останавливается afpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:206
+msgid " Stopping cnid_metad:"
+msgstr " Останавливается cnid_metad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:228
+msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Использование: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52
+#, c-format
+msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed."
+msgstr "Сервер TFTP (%s) не установлен."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 /etc/rc.d/init.d/clement:179
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 /etc/rc.d/init.d/fastri:59
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 /etc/rc.d/init.d/heimdal:92
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 /etc/rc.d/init.d/heimdal:106
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 /etc/rc.d/init.d/heimdal:120
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 /etc/rc.d/init.d/klive:38
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 /etc/rc.d/init.d/ndsad:35
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 /etc/rc.d/init.d/racoon:45
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 /etc/rc.d/init.d/sshd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 /etc/rc.d/init.d/tor:58
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54
+#, c-format
+msgid "Stopping %s:"
+msgstr "Останавливается %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71
+#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61
+#, c-format
+msgid "Restarting %s: "
+msgstr "Перезапускается %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96
+#, c-format
+msgid "Checking for service %s:"
+msgstr "Проверяется служба %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+msgstr "Использование: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:30
+msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Включается режим энергосбережения Athlon..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:39
+msgid "Disabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Выключается режим энергосбережения Athlon..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:48
+msgid "Query Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Опрашивается режим энергосбережения Athlon..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35
+msgid "Starting atieventsd: "
+msgstr "Запускается atieventsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52
+msgid "Shutting down atieventsd: "
+msgstr "Останавливается atieventsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 /etc/rc.d/init.d/spread:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29
+msgid "stop"
+msgstr "остановить"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 /etc/rc.d/init.d/spread:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123
+msgid "already stopped"
+msgstr "уже остановлен"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89
+msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Использование: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:52
+msgid "Reloading configuration: "
+msgstr "Перезагружается конфигурация: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:122
+msgid "Rotating logs: "
+msgstr "Ротация журналов: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:130
+msgid "Resuming logging: "
+msgstr "Восстановление журналирования: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:173
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+msgstr ""
+"Использование: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|"
+"resume}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:35
+msgid "Starting authd daemon:"
+msgstr "Запускается демон authd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:43
+msgid "Stopping authd daemon: "
+msgstr "Останавливается демон authd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:59
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Использование: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:37
+msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n"
+msgstr "Ошибка: невозможно загрузить модуль autofs4.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:43
+msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n"
+msgstr "Ошибка: загружен модуль ядра autofs, требуется autofs4\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+msgstr "Использование: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26
+msgid "Starting autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Запускается демон autoscan-network: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:53
+#, c-format
+msgid "%s startup"
+msgstr "запуск %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40
+msgid "Stopping autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Останавливается демон autoscan-network: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53
+#, c-format
+msgid "%s stop"
+msgstr "%s остановлен"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81
+msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Использование: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23
+msgid "Starting Avahi daemon: "
+msgstr "Запускается демон Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37
+msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+msgstr "Останавливается демон Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51
+msgid "Reloading Avahi daemon: "
+msgstr "Перезагружается демон Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77
+msgid "Avahi daemon is running\n"
+msgstr "Демон Avahi запущен\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87
+#: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Использование: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23
+msgid "Starting Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Запускается DNS-демон Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37
+msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Останавливается DNS-демон Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51
+msgid "Reloading Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Перезагружается DNS-демон Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77
+msgid "Avahi DNS daemon is running\n"
+msgstr "DNS-демон Avahi запущен\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Запускается %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52
+#, c-format
+msgid "Stopping %s"
+msgstr "Останавливается %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration"
+msgstr "Перезагружается конфигурация %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27
+msgid "Starting the Bacula Director: "
+msgstr "Запускается Bacula Director:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34
+msgid "Stopping the Director daemon: "
+msgstr "Останавливается Bacula Director: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150
+#: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Использование: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26
+msgid "Starting the Bacula File daemon: "
+msgstr "Запускается файловый демон Bacula: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33
+msgid "Stopping the Bacula File daemon: "
+msgstr "Останавливается файловый демон Bacula: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26
+msgid "Starting the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Запускается демон хранилища Bacula: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33
+msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Останавливается демон хранилища Bacula: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s (%s): "
+msgstr "Запускается %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s (%s): "
+msgstr "Останавливается %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
+#, c-format
+msgid "Reloading %s (%s): "
+msgstr "Перезагружается %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:25
+msgid "Starting bip: "
+msgstr "Запускается bip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:32
+msgid "Stopping bip: "
+msgstr "Останавливается bip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:53
+msgid "Reloading bip: "
+msgstr "Перезапуск bip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
+msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Запускается демон xen blktapctrl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
+msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Останавливается демон xen blktapctrl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n"
+msgstr "Использование: %s {start|stop|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:24
+msgid "Starting boa: "
+msgstr "Запускается boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:30
+msgid "Shutting down boa: "
+msgstr "Останавливается boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:43
+msgid "Reloading boa: "
+msgstr "Перезагружается boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90
+#, c-format
+msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n"
+msgstr "ОШИБКА: обнаружено зацикливание в %s [ОШИБКА]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n"
+msgstr "ОШИБКА: %s требуется bash, zsh, или ksh для запуска.\t[СБОЙ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' is deprecated..."
+msgstr "Имя файла '%s' запрещено..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265
+#, c-format
+msgid "Please rename your config file to '%s/%s'"
+msgstr "Переименуйте ваш файл конфигурации в '%s/%s'"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279
+#, c-format
+msgid "Creating %s "
+msgstr "Создается %s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353
+msgid "Cannot find an executable for the BOINC client."
+msgstr "Не найден исполняемый файл для клиента BOINC."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369
+msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail."
+msgstr "Не найден исполняемый файл boinccmd. Перезагрузка невозможна."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388
+#, c-format
+msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)."
+msgstr "Другая копия BOINC уже запущена (PID=%s)."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396
+msgid "The BOINC client requires initialization."
+msgstr "Клиент BOINC требует инициализации."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403
+msgid "Starting BOINC client as a daemon: "
+msgstr "Запускается клиент BOINC как демон. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)."
+msgstr "BOINC не запущен (не найдены файлы блокировки)."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426
+msgid "Stopping BOINC client daemon: "
+msgstr "Останавливается демон клиента BOINC: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n"
+msgstr "BOINC не запущен (не найден файл блокировки) -- запускается служба.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478
+#, c-format
+msgid "BOINC client is running (pid %s).\n"
+msgstr "Клиент BOINC запущен (pid %s).\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481
+msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n"
+msgstr "BIONIC остановлен, но файл блокировки существует.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484
+msgid "BOINC client is stopped.\n"
+msgstr "Клиент BOINC остановлен\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491
+msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Использование: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25
+msgid "Starting bootparamd services: "
+msgstr "Запускаются службы bootparamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34
+msgid "Stopping bootparamd services: "
+msgstr "Останавливаются службы bootparamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65
+msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Использование: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28
+msgid "Starting bpalogin: "
+msgstr "Запускается bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35
+msgid "Shutting down bpalogin: "
+msgstr "Останавливается bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48
+msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Использование: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25
+msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n"
+msgstr "Вы должны быть суперпользователем, чтобы запускать и останавливать bpowerd.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32
+msgid "Starting UPS monitoring system: "
+msgstr "Запускается система мониторинга ИБП: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39
+msgid "Shutting down bpowerd: "
+msgstr "Останавливается bpowerd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57
+msgid "bpowerd\n"
+msgstr "bpowerd\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55
+msgid "Stop bpowerd: "
+msgstr "Остановка bpowerd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62
+msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Использование: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
+msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+msgstr "Запускается клиент раздачи BitTorrent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:54
+msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+msgstr "Останавливается клиент раздачи BitTorrent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
+msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+msgstr "Запускается трекер BitTorrent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57
+msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+msgstr "Останавливается трекер BitTorrent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39
+msgid "Shutting down capi4linux: "
+msgstr "Останавливается capi4linux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74
+#, c-format
+msgid "%s is running\n"
+msgstr "%s запущен\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}"
+msgstr "Использование: %s {start|stop|show|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34
+msgid "Starting CapiSuite:"
+msgstr "Запускается CapiSuite: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41
+msgid "Shutting down CapiSuite:"
+msgstr "Останавливается CapiSuite: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70
+msgid "Reload service CapiSuite "
+msgstr "Перезагружается служба CapiSuite: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74
+msgid "Checking for service CapiSuite "
+msgstr "Проверяется служба CapiSuite: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+msgstr ""
+"Использование: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|"
+"probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34
+msgid "You need to install the vhba kernel module.\n"
+msgstr "Вам необходимо установить модуль ядра vhba.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:22
+msgid "Starting centcore:"
+msgstr "Запускается centcore:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:32
+msgid "Stopping Centcore:"
+msgstr "Останавливается Centcore:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:41
+msgid "Reloading Centcore:"
+msgstr "Перезагружается Centcore:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49
+#, c-format
+msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n"
+msgstr "Конфигурационный файл %s не найден. Выходим.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22
+msgid "Starting centstorage:"
+msgstr "Запускается centstorage:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32
+msgid "Stopping centstorage:"
+msgstr "Останавливается centstorage:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41
+msgid "Reloading centstorage:"
+msgstr "Перезагружается centstorage:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18
+msgid "Starting Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Запускается агент Cheops-NG: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24
+msgid "Stopping Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Останавливается агент Cheops-NG: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37
+msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Использование: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50
+#, c-format
+msgid "Starting %s service: "
+msgstr "Запускается служба %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52
+#, c-format
+msgid "Stutting down %s service: "
+msgstr "Завершение работы службы %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Использование: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:35
+#, c-format
+msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+msgstr "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:36
+#, c-format
+msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+msgstr "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:94
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+msgstr "Использование: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files.\n"
+msgstr "Перезагружается конфигурация %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46
+msgid "Starting chrony services: "
+msgstr "Запускаются службы chrony: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35
+msgid "Stopping chrony services: "
+msgstr "Останавливаются службы chrony: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52
+msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Использование: сhronyd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37
+msgid "Starting Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Запускается демон Clamav Milter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44
+msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Останавливается демон Clamav Milter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60
+msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Использование: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:39
+msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Запускается демон Clam AntiVirus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:47
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Останавливается демон Clam AntiVirus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:63
+msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Использование: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
+#, c-format
+msgid "Preparing %s certificat: "
+msgstr "Подготавливается сертификат %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
+msgid "certs generation"
+msgstr "Создание сертификатов"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
+#, c-format
+msgid "Preparing %s config: "
+msgstr "Подготавливается конфигурация %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
+msgid "conf addition"
+msgstr "Добавление конфигурации"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
+msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
+msgstr "Демон freshclam НЕ запущен (пожалуйста, проверьте это)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188
+msgid "clement stop"
+msgstr "Остановка clement"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s: binaries not found "
+msgstr "Запуск %s: не найдены бинарные файлы"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:56
+#, c-format
+msgid "Starting %s: already running (%s) "
+msgstr "Запуск %s: уже запущен (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:74
+#, c-format
+msgid "%s is not running!\n"
+msgstr "%s не запущен!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:84
+#, c-format
+msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Использование: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19
+msgid "retrieve Keys: "
+msgstr "получение ключей: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25
+msgid "reconfigure service: "
+msgstr "перенастройка службы:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29
+msgid "reconfigure MPI and lam: "
+msgstr "Перенастройка MPI и lam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34
+msgid "reconfigure NIS: "
+msgstr "Перенастройка NIS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41
+msgid "just for fun..."
+msgstr "Ради удовольствия..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50
+msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+msgstr "Использование: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36
+#, c-format
+msgid "Starting ClusterNFS (%s): "
+msgstr "Запускается ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60
+#, c-format
+msgid "Activating VG %s:"
+msgstr "Активация группы томов %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63
+msgid "Activating VGs:"
+msgstr "Активация групп томов:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84
+#, c-format
+msgid "Deactivating VG %s:"
+msgstr "Деактивация VG %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90
+msgid "Stopping clvm:"
+msgstr "Останавливается clvm:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164
+msgid "(none)\n"
+msgstr "(нет)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25
+msgid "[ OK ]\r"
+msgstr "[ ОК ]\r"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30
+msgid "[FAILED]\r"
+msgstr "[СБОЙ]\r"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) запущен...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:199
+#, c-format
+msgid " %s... action not required\n"
+msgstr " %s... действие не требуется\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:205
+#, c-format
+msgid " %s... "
+msgstr " %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:565
+msgid " Waiting for qdiskd to be active: "
+msgstr " Ожидается активность qdiskd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:591
+msgid " Waiting groupd protocol negotiation: "
+msgstr " Ожидаем соединения протокола groupd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:696
+msgid "Starting cluster: \n"
+msgstr "Запускается cluster: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:787
+msgid "Stopping cluster: \n"
+msgstr "Останавливается cluster: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:902
+msgid "fence_xvmd standalone is running.\n"
+msgstr "fence_xvmd запущен в самостоятельном режиме.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:904
+msgid "cluster is running.\n"
+msgstr "cluster уже запущен.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:912
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Использование: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58
+msgid "Reloading collecting daemon configuration: "
+msgstr "Перезагружается конфигурация демона-сборщика: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59
+#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105
+#: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Использование: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:27
+#, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr "Не найдено %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33
+msgid "Starting collectl:"
+msgstr "Запускается collectl:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:43
+msgid "Shutting down collectl: "
+msgstr "Останавливается collectl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:49
+msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down"
+msgstr "collectl не запущен, следовательно не может быть завершен"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:56
+msgid "Flushing buffers for collectl"
+msgstr "Очищаем буфер для collectl"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:59
+msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid"
+msgstr "Не найден pid файл /var/run/collectl.pid"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:28
+msgid "Starting connman daemon: \n"
+msgstr "Запускается демон connman: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:36
+msgid "Stopping connman daemon: \n"
+msgstr "Останавливается демон connman: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:28
+msgid "Starting conserver: "
+msgstr "Запускается conserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:35
+msgid "Stopping conserver: "
+msgstr "Останавливается conserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:51
+msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Использование: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20
+#, c-format
+msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Запускается Corosync Cluster Engine (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
+#, c-format
+msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Останавливаются Corosync Cluster Engine (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"Использование: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
+"reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103
+#, c-format
+msgid "Creating %s%s\n"
+msgstr "Создается %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46
+#, c-format
+msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n"
+msgstr "перемонтируем %s в postfix chroot\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63
+#, c-format
+msgid "unmouting %s from %s%s\n"
+msgstr "Размонтируется %s из %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65
+#, c-format
+msgid "Reloading %s"
+msgstr "Перезагружается %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25
+msgid "Starting cpqarrayd: "
+msgstr "Запускается cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32
+msgid "Stopping cpqarrayd: "
+msgstr "Останавливается cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48
+msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Использование: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36
+msgid "Starting cpudynd: "
+msgstr "Запускается cpudynd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43
+msgid "Stopping cpudynd: "
+msgstr "Останавливается cpudynd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16
+msgid "Setting CPU frequency settings: "
+msgstr "Настраиваются параметры частота процессора: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29
+msgid "Resetting CPU frequency settings: "
+msgstr "Сбрасываются параметры частоты процессора: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32
+msgid "Starting cpufreqd : "
+msgstr "Запускается cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34
+msgid "# This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n"
+msgstr ""
+"# Этот файл был сгенерирован. Редактируйте вместо него файл /etc/cpufreqd."
+"conf.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47
+msgid "Stopping cpufreqd : "
+msgstr "Останавливается cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+msgstr ""
+"Использование: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
+"force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Использование: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50
+msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+msgstr "Вы должны задать расположение CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
+msgid "Starting ctdbd service: "
+msgstr "Запускается служба ctdbd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108
+#, c-format
+msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n"
+msgstr "Существующая база данных %s повреждена! CTDB не будет запущен.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
+msgid "Shutting down ctdbd service: "
+msgstr "Останавливается служба ctdbd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150
+msgid " Warning: ctdbd not running ! "
+msgstr " Предупреждение: ctdbd не запущен ! "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
+msgid "killing ctdbd "
+msgstr "убиваем ctdbd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
+msgid "Checking for ctdbd service: "
+msgstr "Проверяется служба ctdbd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203
+msgid " ctdbd not running. "
+msgstr " ctdbd не запущен"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+msgstr "Использование: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:72
+msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n"
+msgstr ""
+"Для CUPS необходимо кольцевое соединение ('lo', 127.0.0.1), выполняется его "
+"запуск...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:77
+msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted"
+msgstr "Невозможно запустить кольцевое соединение, запуск CUPS прерван"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:83
+msgid "Adding loopback device to routing table ...\n"
+msgstr "Добавление кольцевого соединения в таблицу маршрутизации...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:87
+msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n"
+msgstr ""
+"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Невозможно добавить кольцевое соединение в таблицу "
+"маршрутизации,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:88
+msgid " CUPS may not work properly.\n"
+msgstr " CUPS может работать неправильно.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:101
+msgid "Creating /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Создаётся /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:106
+msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Исправляется строка 'localhost' в /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:120
+msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n"
+msgstr "Выключается мини-демон CUPS-LPD...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:134
+msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n"
+msgstr "Загружаются модули ядра для параллельного порта принтера...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:143
+msgid "WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n"
+msgstr ""
+"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Невозможно загрузить модули ядра параллельного принтера, ваш "
+"параллельный\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:144
+msgid " printer may not work.\n"
+msgstr " принтер может не заработать.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:154
+msgid "Loading USB printer kernel module ...\n"
+msgstr "Загружается модуль ядра для принтера USB...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:158
+msgid ""
+"WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer "
+"may\n"
+msgstr ""
+"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Невозможно загрузить модуль ядра принтера USB, ваш принтер "
+"USB может\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:159
+msgid " not work.\n"
+msgstr " не заработать.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:169
+msgid "Starting HPLIP daemons ...\n"
+msgstr "Запускаются демоны HPLIP...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:180
+msgid "Starting HPOJ daemons ...\n"
+msgstr "Запускаются демоны HPOJ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:189
+msgid "Starting oki4daemon ...\n"
+msgstr "Запускается oki4daemon...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:202
+msgid "Starting CUPS printing system: "
+msgstr "Запускается система печати CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:218
+msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready"
+msgstr "Ожидается готовность демона CUPS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:229
+msgid ""
+"WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin "
+"tasks.\n"
+msgstr ""
+"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: демон CUPS через 30 с всё ещё не прослушивает порт, "
+"прерываются задачи автоадмина.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:236
+msgid "Re-enabling disabled print queues:\n"
+msgstr "Повторно активизируются отключенные очереди печати:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:253
+msgid "Stopping CUPS printing system: "
+msgstr "Останавливается система печати CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:277
+msgid "Reinitializing CUPS printing system: "
+msgstr "Повторно инициализируется система печати CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:284
+msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Использование: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58
+#, c-format
+msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n"
+msgstr "%s: файл конфигурации /etc/sysconfig/%s НЕ существует!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
+msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+msgstr "Перезагружается файл cyrus.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117
+msgid "Running dahdihpec_enable: Failed"
+msgstr "Запускается dahdihpec_enable: Сбой"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111
+msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n"
+msgstr "Исполняемый файл dahdihpec_enable отсутствует в /usr/sbin.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119
+msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n"
+msgstr " Файл /usr/sbin/dahdihpec_enable не запускаемый.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128
+msgid "Running dahdihpec_enable: "
+msgstr "Запускается dahdihpec_enable: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249
+msgid "done"
+msgstr "сделано"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:275
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44
+msgid "Failed"
+msgstr "Сбой"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136
+msgid ""
+" This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your "
+"HPEC license is no longer valid.\n"
+msgstr " Это может быть из-за того, что у вас уже запущен dahdihpec_enable или ваша лицензия HPEC не действительна.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148
+msgid "dahdi_cfg not executable\n"
+msgstr "dahdi_cfg не исполняемый\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153
+msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n"
+msgstr "/etc/dahdi/system.conf не наден. Ничего не будет делаться.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169
+msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n"
+msgstr "Загружаются аппаратные модули DAHDI:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173
+#, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177
+msgid "error"
+msgstr "ошибка"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180
+#, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191
+msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n"
+msgstr "Ошибка: отсутствует /dev/dahdi!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199
+msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n"
+msgstr "Не найдено аппаратных устройств времени в /proc/dahdi, загружаем dahdi_dummy\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208
+msgid "Running dahdi_cfg: "
+msgstr "Запускается dahdi_cfg: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229
+msgid "Unloading DAHDI hardware modules: "
+msgstr "Выгружаются аппаратные модули DAHDI:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231
+msgid "done\n"
+msgstr " успешно выполнено.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233
+msgid "error\n"
+msgstr "ошибка\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252
+msgid "Rerunning dahdi_cfg: "
+msgstr "Перезапускается dahdi_cfg: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265
+msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+msgstr "Использование: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40
+msgid "Starting dansguardian: "
+msgstr "Запускается dansguardian: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49
+msgid "Shutting down dansguardian: "
+msgstr "Останавливается служба dansguardian: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53
+msgid "Giving dansguardian more time to exit: "
+msgstr "Дайте dansguardian больше времени для выхода: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70
+msgid "Reloading dansguardian: "
+msgstr "Перезагружается dansguardian: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19
+msgid "Starting Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Запускается потоковый сервер Darwin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Останавливается потоковый сервер Darwin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Перезагружается потоковый сервер Darwin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+msgstr "Использование: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16
+msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Запускается потоковый прокси-сервер Darwin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Останавливается потоковый прокси-сервер Darwin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Перезагружается потоковый прокси-сервер Darwin: <"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132
+#: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Использование: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:20
+msgid "Starting dcron: "
+msgstr "Запускается dcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:29
+msgid "Stopping dcron: "
+msgstr "Останавливается dcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:47
+msgid "Reloading dcron daemon configuration: "
+msgstr "Перезагружается конфигурация демона dcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:74
+msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Использование: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31
+msgid "Starting ddclient: "
+msgstr "Запускается ddclient: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38
+msgid "Shutting down ddclient: "
+msgstr "Останавливается ddclient: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51
+msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Использование: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
+msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Включается служба denyhosts cron:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
+msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Отключаются служба denyhosts cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
+msgid "denyhosts cron service is enabled.\n"
+msgstr "служба denyhosts cron запущена.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
+msgid "denyhosts cron service is disabled.\n"
+msgstr "служба denyhosts cron остановлена.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
+msgid "Starting denyhosts: "
+msgstr "Запускается denyhosts: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95
+msgid "Stopping denyhosts: "
+msgstr "Останавливается denyhosts: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Использование: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|"
+"condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:30
+msgid "Starting Devmon: "
+msgstr "Запуск Devmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:39
+msgid "Stopping Devmon: "
+msgstr "Останавливается Devmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238
+msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+msgstr ""
+"Использование: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-"
+"signal]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
+#, c-format
+msgid "%s shutdown"
+msgstr "%s остановлен"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:167
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+msgstr "Использование: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63
+msgid "Starting dhcpd: "
+msgstr "Запускается dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
+msgid "Shutting down dhcpd: "
+msgstr "Останавливается dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116
+msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Использование: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18
+#, c-format
+msgid "Error: Program %s not found!\n"
+msgstr "Ошибка: программа %s не найдена.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22
+#, c-format
+msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n"
+msgstr "Ошибка: невозможно открыть конфигурационный файл %s!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29
+msgid "Starting dhcprelay: "
+msgstr "Запускается dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50
+msgid "Stopping dhcprelay: "
+msgstr "Останавливается dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56
+msgid "Starting dhcrelay: "
+msgstr "Запускается dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66
+msgid "Shutting down dhcrelay: "
+msgstr "Останавливается dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99
+msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Использование: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25
+msgid "Starting dhsd: "
+msgstr "Запускается dhsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32
+msgid "Stopping dhsd: "
+msgstr "Останавливается dhsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46
+msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Использование: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:40
+msgid "Starting diald: "
+msgstr "Запускается diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:47
+msgid "Shutting down diald: "
+msgstr "Останавливается diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:60
+msgid "Reloading diald: "
+msgstr "Перезагружается diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30
+msgid "starting dict services: "
+msgstr "Запускаются службы dict: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34
+#, c-format
+msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n"
+msgstr "%s: не удаётся найти %s, или он не является исполняемым\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43
+msgid "Shutting down dict services: "
+msgstr "Останавливаются службы dict: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Использование: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:35
+msgid "Starting distccd: "
+msgstr "Запускается distccd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:44
+msgid "Shutting down distccd: "
+msgstr "Останавливается distccd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:60
+msgid "Re-reading distccd config: "
+msgstr "Повторно считывается конфигурация distccd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30
+msgid "Starting djabberd: "
+msgstr "Запускается djabberd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40
+msgid "Shutting down djabberd: "
+msgstr "Останавливается djabberd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71
+msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Использование: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:29
+msgid "Starting display manager: "
+msgstr "Запускается менеджер экрана: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:31
+msgid "Display manager startup"
+msgstr "Запуск оконного менеджера"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:40
+msgid "Stopping display manager: "
+msgstr "Останавливается менеджер экрана: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47
+msgid "Display manager shutdown"
+msgstr "Оконный менеджер остановлен"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30
+msgid "Starting dnotify: "
+msgstr "Запускается dnotify: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42
+msgid "Shutting down dnotify: "
+msgstr "Останавливается dnotify: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "Использование: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34
+msgid "dns_flood_detector: already running"
+msgstr "dns_flood_detector: уже запущен"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39
+msgid "Starting dns_flood_detector: "
+msgstr "Запускается dns_flood_detector: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47
+msgid "Stopping dns_flood_detector: "
+msgstr "Останавливается dns_flood_detector: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66
+msgid "Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Использование: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|"
+"reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19
+msgid "Starting dnsproxy: "
+msgstr "Запускается dnsproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25
+msgid "Stopping dnsproxy: "
+msgstr "Останавливается dnsproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31
+msgid "dnsproxy status: "
+msgstr "Состояние dnsproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42
+msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Использование: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running\n"
+msgstr "%s (pid %s) запущен\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Использование: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:34
+msgid "Starting dspam: "
+msgstr "Запускается dspam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:41
+msgid "Stopping dspam: "
+msgstr "Останавливается dspam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:61
+msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Использование: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31
+msgid "DTN daemon already running"
+msgstr "Демон DTN уже запущен"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35
+msgid "Starting DTN daemon: "
+msgstr "Запускается демон DTN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46
+msgid "Stopping DTN daemon: "
+msgstr "Останавливается демон DTN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67
+#, c-format
+msgid "Stopping %s (%s): "
+msgstr "Останавливается %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
+#, c-format
+msgid "Saving %s (%s): "
+msgstr "Сохраняется %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143
+#, c-format
+msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+msgstr "Использование: %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33
+msgid "eee-control is already running\n"
+msgstr "eee-control уже выполняется\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48
+msgid "eee-control shutdown\n"
+msgstr "eee-control завершен\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75
+msgid "eee-control is stopped\n"
+msgstr "eee-control остановлен\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72
+#, c-format
+msgid "eee-control (pid %s) is running...\n"
+msgstr "eee-control (pid %s) запущен...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26
+msgid "Starting EmiFreq daemon: "
+msgstr "Запускается демон EmiFreq: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34
+msgid "Stopping EmiFreq daemon: "
+msgstr "Останавливается демон EmiFreq: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53
+#, c-format
+msgid "not running so %s reload"
+msgstr "не запущен, поэтому перезагружается %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:68
+msgid "Reloading exim configuration: "
+msgstr "Перезагружается конфигурация exim: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67
+#, c-format
+msgid "last IP update : %s\n"
+msgstr "последнее обновление IP : %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s:\n"
+msgstr "Использование: %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39
+msgid "Starting fail2ban: "
+msgstr "Запускается fail2ban: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56
+msgid "Stopping fail2ban: "
+msgstr "Останавливается fail2ban: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
+#, c-format
+msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n"
+msgstr "Fail2ban (pid %s) запущен...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91
+msgid "Fail2ban is stopped\n"
+msgstr "Fail2ban остановлен\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71
+msgid "start"
+msgstr "запуск"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:39
+msgid "Starting fcron"
+msgstr "Запускается fcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:48
+msgid "Shutting down fcron"
+msgstr "Останавливается fcron "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:73
+msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Использование: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41
+msgid "Starting Fetchmail services: "
+msgstr "Запускаются службы Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53
+msgid "Shutting Fetchmail services: "
+msgstr "Останавливаются службы Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67
+msgid "Reloading fetchmailrc file: "
+msgstr "Перезагружается файл fetchmailrc: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:49
+#, c-format
+msgid "Starting %s "
+msgstr "Запуск %s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76
+#, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "%s остановлен"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:74
+#, c-format
+msgid "%s is running (pid %s)\n"
+msgstr "%s запущен (pid %s)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77
+msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Сбрасываются все текущие правила и определённые пользователем цепочки:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78
+msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Удаляются все текущие правила и определённые пользователем цепочки:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79
+msgid "Zeroing all current rules:"
+msgstr "Обнуляются все текущие правила:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44
+msgid "Applying Firestarter configuration: "
+msgstr "Применяется конфигурация Firestarter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47
+msgid "Applying Firestarter configuration"
+msgstr "Применяется конфигурация Firestarter"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+msgstr "Встроенные цепочки сбрасываются на политику по умолчанию - ACCEPT:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
+msgstr "Встроенные цепочки сбрасываются на политику по умолчанию - ACCEPT"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70
+msgid "Changing target policies to DENY: "
+msgstr "Политики target изменяются на DENY: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75
+msgid "Changing target policies to DENY"
+msgstr "Политики target изменяются на DENY"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107
+msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+msgstr "Использование: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221
+#, c-format
+msgid "Please specify a %s name\n"
+msgstr "Задайте имя %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83
+#, c-format
+msgid "Starting %s %s: "
+msgstr "Запускается %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122
+#, c-format
+msgid "Stopping %s %s: "
+msgstr "Останавливается %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197
+#, c-format
+msgid "Checking status of %s %s: "
+msgstr "Проверяется статус %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225
+#, c-format
+msgid "Cleaning %s %s: "
+msgstr "Очищается %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+msgstr "Использование: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23
+msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Запускается демон функциональных клавиш Toshiba (fnfxd): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30
+msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Останавливается демон функциональных клавиш Toshiba (fnfxd): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76
+msgid "Checking for bmc-watchdog: "
+msgstr "Выполняется проверка для bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77
+msgid "Unknown distribution type\n"
+msgstr "Неизвестный тип дистрибутива\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101
+msgid "Starting bmc-watchdog: "
+msgstr "Запускается bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106
+msgid "Shutting down bmc-watchdog: "
+msgstr "Останавливается bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104
+#: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131
+#: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Использование: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60
+msgid "Checking for ipmidetectd: "
+msgstr "Выполняется проверка ipmidetectd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85
+msgid "Starting ipmidetectd: "
+msgstr "Запускается impidetectd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89
+msgid "Shutting down ipmidetectd: "
+msgstr "Останавливается impidetectd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38
+msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Запускается демон обновления Clam AntiVirus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Останавливается демон обновления Clam AntiVirus Update: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67
+msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Использование: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108
+msgid "Starting ftwall: "
+msgstr "Запускается ftwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121
+msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n"
+msgstr "Неверная строка CLIENT_STATE_DIRECTORY\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140
+msgid "Stopping ftwall: "
+msgstr "Останавливается ftwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Использование: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:203
+msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+msgstr "Размонтируются файловые системы loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:206
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr "Размонтируются файловые системы loopback (повтор):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:211
+#, c-format
+msgid "Detaching loopback device %s: "
+msgstr "Отключается устройство loopback %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304
+#, c-format
+msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+msgstr "%s: Использование: daemon [+/-nicelevel] {программа}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:357
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr "Использование: killproc [-p pid-файл] [ -d задержка] {программа} [-signal]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:436
+msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n"
+msgstr "Использование: pidfileofproc {программа}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
+msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Использование: pidofproc [-p pid-файл] {программа}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:477
+msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Использование: status [-p pid-файл] {программа}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100
+#, c-format
+msgid "%s dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s остановлен, но pid-файл существует\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106
+#, c-format
+msgid "%s dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s остановлен, но subsys заблокирован\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
+msgid "WARNING"
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:636
+#, c-format
+msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+msgstr "Запустить службу %s (Д)а/(Н)ет/(П)родолжить? [Д] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36
+msgid "Starting fwlogwatch: "
+msgstr "Запускается служба fwlogwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46
+msgid "Stopping fwlogwatch: "
+msgstr "Останавливается fwlogwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61
+msgid "Reloading fwlogwatch:"
+msgstr "Перезагружается fwlogwatch:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41
+msgid "Starting G15 Daemon: "
+msgstr "Запускается демон G15: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49
+msgid "Stopping G15 Daemon: "
+msgstr "Останавливается демон G15: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60
+msgid "Reloading G15 Daemon: "
+msgstr "Перезагружается демон G15: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17
+msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Запускаются скрипты мониторинга GANGLIA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27
+msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Останавливается скрипты мониторинга GANGLIA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:59
+msgid "Mounting GFS filesystems: "
+msgstr "Монтируются файловые системы GFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:81
+msgid "Unmounting GFS filesystems: "
+msgstr "Размонтируются файловые системы GFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94
+msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
+msgstr "Размонтируются файловые системы GFS (\"ленивый\" режим): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:125
+msgid "Configured GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Настроенные точки монтирования GFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:129
+msgid "Active GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Активные точки монтирования GFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158
+msgid "/proc filesystem unavailable\n"
+msgstr "файловая система /proc недоступна\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59
+msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Монтируются файловые системы GFS2: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Отмонтируются файловые системы GFS2: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
+msgstr "Размонтируются файловые системы GFS2 (\"ленивый\" режим): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125
+msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Настроенные точки монтирования GFS2: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129
+msgid "Active GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Активные точки монтирования GFS2: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17
+msgid "Starting gkrellmd: "
+msgstr "Запускается gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
+msgid "Shutting down gkrellmd: "
+msgstr "Останавливается gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
+msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Использование: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19
+msgid "Starting GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Запускается GANGLIA gmetad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29
+msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Останавливается GANGLIA gmetad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:32
+msgid "Starting GANGLIA gmond: "
+msgstr "Запускается GANGLIA gmond: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:48
+msgid "Shutting down GANGLIA gmond: "
+msgstr "Останавливается GANGLIA gmond: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
+#, c-format
+msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Запускается демон Gnokii SMS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
+#, c-format
+msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Останавливается демон Gnokii SMS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Использование: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37
+msgid "Starting gnugk: "
+msgstr "Запускается gnugk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51
+msgid "Shutting down gnugk: "
+msgstr "Завершение работы gnugk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84
+msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Использование: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27
+msgid "Starting gnump3d:"
+msgstr "Запускается gnump3d:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
+msgid "Starting console mouse services: "
+msgstr "Запускаются службы мыши для консоли:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51
+msgid "(no mouse is configured)\n"
+msgstr "(мышь не настроена)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:46
+#, c-format
+msgid "%s don't exist\n"
+msgstr "%s не существует\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:69
+msgid "Shutting down console mouse services: "
+msgstr "Останавливаются службы мыши для консоли: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:86
+msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Использование: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34
+msgid "greensql-fw: already running"
+msgstr "greensql-fw уже запущен:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39
+msgid "Starting greensql-fw: "
+msgstr "Запускается greensql-fw: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47
+msgid "Stopping greensql-fw: "
+msgstr "Останавливается greensql-fw: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66
+msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Использование: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38
+msgid "Starting HAL daemon: "
+msgstr "Запускается демон HAL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46
+msgid "Stopping HAL daemon: "
+msgstr "Останавливается демон HAL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:35
+msgid "Starting halevt daemon: "
+msgstr "Запускается демон halevt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:49
+msgid "Stopping halevt daemon: "
+msgstr "Останавливается демон halevt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Использование: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:23
+#, c-format
+msgid "Stopping disk encryption for %s"
+msgstr "Выключается шифрование диска для %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
+msgid "Halting system..."
+msgstr "Останов системы..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:48
+msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+msgstr "Пожалуйста, подождите, пока перезагружается система..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
+#, c-format
+msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n"
+msgstr "%s: пожалуйста, вызовите меня как 'halt' или 'reboot'!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
+msgid "Creating initrd directory"
+msgstr "Создается каталог initrd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:99
+msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+msgstr "Всем процессам отправляется сигнал TERM..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:103
+msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+msgstr "Всем процессам отправляется сигнал KILL..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38
+msgid "Saving mixer settings"
+msgstr "Сохраняются настройки микшера"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
+msgid "Saving random seed: "
+msgstr "Сохраняется случайное начальное число: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr "Аппаратные часы синхронизируются с системным временем"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:136
+msgid "Turning off swap: "
+msgstr "Отключается раздел подкачки: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:147
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr "Выключаются квоты: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:194
+msgid "Shutting down LVM:"
+msgstr "Останавливается LVM:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:231
+msgid "Unmounting proc file system: "
+msgstr "Размонтируется файловая система proc: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:235
+msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n"
+msgstr "APCUPSD сейчас отключит питание UPS!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90
+msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n"
+msgstr "Пожалуйста, перед перезагрузкой проверьте, что UPS выключен\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91
+msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n"
+msgstr "В противном случае UPS может отключить питание при перезагрузке!!!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:254
+msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
+msgstr "При следующей загрузке выполнение fsck будет пропущено.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:256
+msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
+msgstr "При следующей загрузке fsck будет запущен принудительно.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77
+#, c-format
+msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n"
+msgstr "Найдена ошибка в файле конфигурации, проверьте его с помощью '%s check'.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+msgstr "Использование: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
+msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Запускается демон слежения за температурой диска"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
+msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Останавливается демон слежения за температурой диска"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37
+msgid "Starting Hiawatha web server: "
+msgstr "Запускается веб-сервер Hiawatha: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46
+msgid "Stopping Hiawatha web server: "
+msgstr "Останавливается веб-сервер Hiawatha: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Использование: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26
+msgid "Starting Hostapd: "
+msgstr "Запускается Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34
+msgid "Stopping Hostapd: "
+msgstr "Останавливается Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42
+msgid "Reloading Hostapd: "
+msgstr "Перезагружается Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66
+msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Использование: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Использование: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140
+msgid "Checking configuration sanity for apache: "
+msgstr "Проверяется правильность конфигурации apache: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18
+msgid "Starting httpsd: "
+msgstr "Запускается httpsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24
+msgid "Shutting down httpsd: "
+msgstr "Останавливается httpsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35
+msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n"
+msgstr "ОШИБКА HylaFAX (старый setup.cache), пожалуйста, запустите faxsetup -server\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103
+msgid "HylaFAX queue manager not started. "
+msgstr "Менеджер очереди HylaFAX не запущен. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114
+msgid "HylaFAX server not started. "
+msgstr "Сервер HylaFAX не запущен. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146
+msgid "Restarting FaxGetty...\n"
+msgstr "Перезапускается FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189
+#, c-format
+msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+msgstr ""
+"Использование: %s { start | stop | status | restart | condrestart | "
+"faxgettyreset }\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:22
+msgid "Starting ibod-daemon: "
+msgstr "Запускается демон ibod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:32
+msgid "Stopping ibod-daemon: "
+msgstr "Останавливается демон ibod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:25
+msgid "Starting icapd: "
+msgstr "Запускается служба icapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:32
+msgid "Stopping icapd: "
+msgstr "Останавливается служба icapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:48
+msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Использование: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:31
+msgid "( icecream client not configured )"
+msgstr "(клиент icecream не настроен)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:51
+msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )"
+msgstr "Останавливается служба iceccd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25
+msgid "Starting icmpdnd: "
+msgstr "Запускается служба icmpdnd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32
+msgid "Stopping icmpdnd: "
+msgstr "Останавливается служба icmpdnd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48
+msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Использование: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:46
+msgid "Starting identd: "
+msgstr "Запускается identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:53
+msgid "Stopping identd services: "
+msgstr "Останавливаются службы inetd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:69
+msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Использование: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:40
+msgid "Starting InterfaceLED ("
+msgstr "Запускается служба InterfaceLED ("
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:52
+msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+msgstr "Останавливается InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76
+msgid "InterfaceLED is not running\n"
+msgstr "Служба InterfaceLED не запущена\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:72
+msgid "Running InterfaceLED ("
+msgstr "Запуск InterfaceLED ("
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55
+#, c-format
+msgid "Rescanning for %s devices: "
+msgstr "Ресканирование для устройства %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+msgstr "Использование: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:30
+msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Запускаются демоны Shrew Soft IKE..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:45
+msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Останавливается демон Shrew Soft IKE: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29
+msgid "Starting inadyn: "
+msgstr "Запускается служба inadyn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38
+msgid "Shutting down inadyn: "
+msgstr "Останавливается служба inadyn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
+msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Использование: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:65
+msgid "Reloading cron daemon configuration: "
+msgstr "Перезагружается конфигурация демона cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:44
+msgid "Starting INND system: "
+msgstr "Запускается система INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:53
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr "Останавливается служба INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:60
+msgid "Stopping INNWatch service: "
+msgstr "Останавливается служба INNWatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr "Останавливается служба INNFeed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
+msgid "Stopping INN actived service: "
+msgstr "Останавливается служба INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:85
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr "Перезагружается служба INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:90
+msgid "Restarting INN Service: "
+msgstr "Перезапускается служба INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62
+msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n"
+msgstr "Применяются правила файервола iptables: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65
+msgid "Applying ip6tables firewall rules"
+msgstr "Применяются правила файервола ip6iptables"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48
+msgid "Flushing all chains:"
+msgstr "Сбрасываются все цепочки:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr "Удаляются цепочки, определенные пользователем:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124
+#, c-format
+msgid "Table: %s\n"
+msgstr "Таблица: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130
+msgid "Changing target policies to DROP: "
+msgstr "Изменяются политики target на DROP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140
+msgid "Changing target policies to DROP"
+msgstr "Изменяются политики target на DROP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s: "
+msgstr "Текущие правила сохраняются в %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s"
+msgstr "Текущие правила сохраняются в %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+msgstr "Использование: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30
+msgid "ip_flood_detector: already running"
+msgstr "ip_flood_detector уже выполняется"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43
+msgid "Starting ip_flood_detector: "
+msgstr "Запускается ip_flood_detector: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62
+msgid "Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Использование: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40
+msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n"
+msgstr ""
+"Модуль ipchains загружен. Останов. Выполните rmmod ipchains и попытайтесь "
+"снова.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52
+msgid "Starting ipkungfu: "
+msgstr "Запускается служба ipkungfu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59
+#, c-format
+msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n"
+msgstr "Вы должны настроить ipkungfu, отредактируйте %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66
+msgid "Stopping ipkungfu: "
+msgstr "Останавливается служба ipkungfu : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iplog:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s %s\n"
+msgstr "Использование: %s %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135
+#, c-format
+msgid "%s module loaded.\n"
+msgstr "модуль %s загружен.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138
+#, c-format
+msgid "%s module not loaded.\n"
+msgstr "модуль %s не загружен.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160
+#, c-format
+msgid "%s exists.\n"
+msgstr "%s существует.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163
+#, c-format
+msgid "%s does not exist.\n"
+msgstr "%s не существует.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
+msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Запускается драйвер ipmi_watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
+msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Останавливается драйвер ipmi_watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
+msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "Запускается драйвер ipmi_poweroff: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
+msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "Останавливается драйвер ipmi_poweroff: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413
+#, c-format
+msgid "Starting %s drivers: "
+msgstr "Запуск драйверов %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431
+#, c-format
+msgid "Stopping %s drivers: "
+msgstr "Остановка драйверов %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
+#, c-format
+msgid "Stopping all %s drivers: "
+msgstr "Останавливаются все драйвера %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+msgstr "Использование: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537
+msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538
+msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539
+msgid " stop-all|status-all}\n"
+msgstr " stop-all|status-all}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30
+#, c-format
+msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n"
+msgstr "%s: dpcproxy уже запущен на порту 623,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31
+msgid "so ipmi_port is not needed.\n"
+msgstr "поэтому ipmi_port не нужен.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop}\n"
+msgstr "Использование: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46
+msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n"
+msgstr "Не загружены драйвера imb или ipmi, прерываем.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:26
+msgid "Starting ippl: "
+msgstr "Запускается служба ippl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:33
+msgid "Shutting down ippl: "
+msgstr "Останавливается служба ippl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:46
+msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Использование: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32
+#, c-format
+msgid "Loading %s modules:"
+msgstr "Загружаются модули %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81
+#, c-format
+msgid "%s is active\n"
+msgstr "%s активен\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83
+#, c-format
+msgid "%s is not active\n"
+msgstr "%s не активен\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68
+msgid "Applying iptables firewall rules: \n"
+msgstr "Применяются правила файервола iptables: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71
+msgid "Applying iptables firewall rules"
+msgstr "Применяются правила файервола iptables"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+msgstr "Использование: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39
+msgid "IPv4 packet forwarding disabled"
+msgstr "Перенаправление пакетов IPv4 отключено"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41
+msgid "IPv4 packet forwarding enabled"
+msgstr "Перенаправление пакетов IPv4 включено"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42
+msgid "Flushing all current rules :"
+msgstr "Сбрасываются все текущие правила:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43
+#, c-format
+msgid "Applying ipvsadm rules from %s:"
+msgstr "Применяются правила ipvsadm из %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41
+msgid "Success"
+msgstr "Успешно"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82
+msgid "Clearing the current IPVS table:"
+msgstr "Очищается текущая таблица IPVS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61
+msgid "Applying IPVS configuration: "
+msgstr "Применяется конфигурация IPVS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64
+msgid "Applying IPVS configuration"
+msgstr "Применяется конфигурация IPVS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s: "
+msgstr "Таблица IPVS сохраняется в %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s"
+msgstr "Таблица IPVS сохраняется в %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98
+msgid "Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+msgstr ""
+"Использование: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-"
+"force}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:28
+msgid "Starting IRC system: "
+msgstr "Запускается система IRC: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34
+msgid "Stopping IRC service: "
+msgstr "Останавливается служба IRC: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36
+msgid "Starting IRCd Server:"
+msgstr "Запускается сервер IRCd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41
+msgid "Already running IRCd Server\n"
+msgstr "Сервер IRCd уже запущен\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48
+msgid "Stopping IRCd Server:"
+msgstr "Останавливается сервер IRCd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53
+msgid "Already stoped IRCd Server\n"
+msgstr "Сервер IRCd уже остановлен\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+msgstr "Использование: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s service: "
+msgstr "Останавливается служба %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:35
+msgid "Starting ivman daemon: "
+msgstr "Запускается демон ivman: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:43
+msgid "Stopping ivman daemon: "
+msgstr "Останавливается демон ivman: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:60
+msgid "Starting Jabber: "
+msgstr "Запускается Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:67
+msgid "Shutting down Jabber: "
+msgstr "Останавливается Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:97
+msgid "Reload Jabber"
+msgstr "Перезагрузить Jabber"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61
+msgid "Starting Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Запускается транспорт Jabber AIM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68
+msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Останавливается транспорт Jabber AIM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61
+msgid "Starting Jabber Conference Service: "
+msgstr "Запускается служба Jabber Conference: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68
+msgid "Shutting down Jabber Conference Service: "
+msgstr "Останавливается служба Jabber Conference: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61
+msgid "Starting Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Запускается MSN-транспорт Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68
+msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Останавливается MSN-транспорт Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28
+msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n"
+msgstr "\ajabberd: невозможно найти библиотеку функций. Продолжение невозможно.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50
+#, c-format
+msgid "jabberd binary [%s] not found."
+msgstr "Не найден исполняемый файл jabberd [%s]."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64
+msgid "Cannot continue.\n"
+msgstr "Продолжение невозможно.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62
+#, c-format
+msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found."
+msgstr "Не найден конфигурационный файл jabberd [%s.xml]."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73
+msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue."
+msgstr "Директория для PID'ов jabberd не найдена. Продолжение невозможно."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is running"
+msgstr "\tпроцесс [%s] выполняется"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is not running"
+msgstr "\tпроцесс [%s] не выполняется"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98
+msgid "Initializing jabberd processes ...\n"
+msgstr "Инициализируются процессы jabberd...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] already running"
+msgstr "\tпроцесс [%s] уже выполняется"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106
+#, c-format
+msgid "\tStarting %s: "
+msgstr "\tЗапускается %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127
+msgid "Terminating jabberd processes ...\n"
+msgstr "Завершение процессов jabberd...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129
+#, c-format
+msgid "\tStopping %s: "
+msgstr "\tОстанавливается %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n"
+msgstr "Использование: %s {start|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66
+msgid "process already running\n"
+msgstr "Процесс уже выполняется\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n"
+msgstr "файл блокировки найден, однако процесс %s не запущен\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114
+msgid "waiting for processes to exit\n"
+msgstr "ожидание завершения процессов\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215
+#, c-format
+msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n"
+msgstr "остановка процессов, не завершившихся в течение %s секунд\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53
+msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n"
+msgstr "Предупреждение, база данных kerberos не инициализирована, выходим.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56
+msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n"
+msgstr "Ошибка. Похоже, что это подчиненный сервер, найден kpropd.acl\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
+msgstr "Извлекаются ключи службы kadm5: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72
+#, c-format
+msgid "Reopening %s log file: "
+msgstr "Повторно открывается файл журнала %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+msgstr "Использование: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Использование: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start}\n"
+msgstr "Использование: %s {start}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+msgstr "Использование: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:24
+msgid "Kolab has not been configured yet!\n"
+msgstr "Kolab еще не был настроен!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:25
+msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n"
+msgstr "Пожалуйста, запустите /usr/sbin/kolab_boostrap -b, а затем\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:26
+msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n"
+msgstr "наберите, 'service kolab start', чтобы запустить службу.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:45
+#, c-format
+msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n"
+msgstr "Предупреждение: kolab уже запущен с pid %s!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:67
+msgid "Starting kolab backend (please wait): "
+msgstr "Запускается сервер kolab (подождите, пожалуйста): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:77
+msgid "Stopping kolab backend: "
+msgstr "Останавливается сервер kolab: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:99
+msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n"
+msgstr "Перезапускается saslauthd (невозможно перезагрузить saslauth)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:119
+msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n"
+msgstr "Перезагружается proftpd (если запущен) ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:125
+msgid "Reloading kolab backend: "
+msgstr "Перезагружается сервер kolab: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n"
+msgstr "Извлекаются ключи службы kadm5: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139
+msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Использование: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:35
+msgid "Starting Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Запускается система обнаружения аномалий входа в систему: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:41
+msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Останавливается система обнаружения аномалий входа в систему: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37
+msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n"
+msgstr "Запуск агента балансировки mille-xterm:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43
+msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n"
+msgstr "Агент балансировки mille-xterm не запущен.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54
+msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n"
+msgstr "Агент балансировки mille-xterm уже запущен \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: "
+msgstr "Останавливается агент балансировки mille-xterm: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71
+msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown"
+msgstr "агент балансировки mille-xterm остановлен"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37
+msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n"
+msgstr "Запускается сервер балансировки mille-xterm: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43
+msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n"
+msgstr "Сервер балансировки mille-xterm не запущен.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54
+msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n"
+msgstr "Сервер балансировки mille-xterm уже запущен \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: "
+msgstr "Останавливается сервер балансировки mille-xterm: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71
+msgid "mille-xterm load balancer server shutdown"
+msgstr "Сервер балансировки mille-xterm остановлен"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:90
+#, c-format
+msgid "Checking config %s %s: "
+msgstr "Проверяется файл конфигурации %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:151
+msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found"
+msgstr "slurpd больше не поддерживается, но кофигурация найдена"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205
+#, c-format
+msgid "Running %s on %s\n"
+msgstr "%s запущен на %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213
+#, c-format
+msgid "Warning: no %s available for %s\n"
+msgstr "Предупреждение: %s недоступен для %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283
+msgid "Failed to stop\n"
+msgstr "Не удалось остановить\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79
+#, c-format
+msgid "Checking config file %s: "
+msgstr "Проверяется файл конфигурации %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45
+#, c-format
+msgid "%s... "
+msgstr "%s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63
+msgid "Starting ldirectord"
+msgstr "Запускается ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67
+msgid "Stopping ldirectord"
+msgstr "Останавливается ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71
+msgid "Restarting ldirectord"
+msgstr "Перезапускается служба ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74
+msgid "Try-Restarting ldirectord"
+msgstr "Потворный перезапуск службы ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80
+msgid "Reloading ldirectord"
+msgstr "Перезагружается ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83
+msgid "Force-Reloading ldirectord"
+msgstr "Принудительная перезагрузка ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration: "
+msgstr "Перезагружается конфигурация %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Использование: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31
+msgid "Starting LineControl:"
+msgstr "Запускается служба LineControl:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39
+msgid "Shutting down LineControl: "
+msgstr "Останавливается служба LineControl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+msgstr "Использование: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31
+msgid "Starting linksysmon: "
+msgstr "Запускается служба linksysmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38
+msgid "Stopping linksysmon: "
+msgstr "Останавливается служба linksysmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Запускается демон удаленного ИК-управления Linux:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Останавливается демон удаленного ИК-управления Linux:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:129
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Перезагружается демон удаленного ИК-управления Linux:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Запускается демон мыши удаленного ИК-управления Linux:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Останавливается демон мыши удаленного ИК-управления Linux:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Перезагружается демон мыши удаленного ИК-управления Linux:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56
+msgid "Loading sensors modules: "
+msgstr "Загружаются модули датчиков: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70
+msgid "Starting sensord: "
+msgstr "Запускается sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77
+msgid "Shutting down sensord: "
+msgstr "Останавливается sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81
+msgid "Removing sensors modules: "
+msgstr "Удаляются модули датчиков: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106
+msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Использование: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23
+msgid "Starting loadcontroller: "
+msgstr "Запускается служба loadcontroller: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:93
+#, c-format
+msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!"
+msgstr "%s прекращен: Не найден файл конфигурации /etc/printcap!"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48
+msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+msgstr "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78
+#, c-format
+msgid "Starting ltsp-%s:"
+msgstr "Запускается ltsp-%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100
+#, c-format
+msgid "Shutting down ltsp-%s:"
+msgstr "Останавливается ltsp-%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+msgstr "Использование: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53
+#, c-format
+msgid "Starting monitoring for VG %s:"
+msgstr "Запуск мониторинга VG %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65
+msgid ""
+"Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-"
+"stop to override.\n"
+msgstr "Не останавливайте мониторинг, это опасно. Иначе используйте force-stop.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71
+#, c-format
+msgid "Stopping monitoring for VG %s:"
+msgstr "Останавливается мониторинг VG %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+msgstr "Использование: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:23
+msgid "Starting mandi daemon: "
+msgstr "Запускается демон mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:30
+msgid "Shutting down mandi daemon: "
+msgstr "Останавливается демон mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53
+msgid "Checking for new hardware"
+msgstr "Проверяется наличие новых устройств"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s\n"
+msgstr "Добро пожаловать в %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33
+msgid "Service not configured\n"
+msgstr "Служба не настроена\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39
+msgid "Service not installed\n"
+msgstr "Служба не установлена\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55
+msgid "Starting Masqmail services: "
+msgstr "Запускаются службы Masqmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67
+msgid "Shutting down Masqmail services: "
+msgstr "Останавливаются службы Masqmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79
+msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n"
+msgstr "Перезапуск masqmail.conf: не поддерживается\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14
+msgid "Starting MasterShaper collector: "
+msgstr "Запускается сборщик данных MasterShaper: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23
+msgid "Stoping MasterShaper collector: "
+msgstr "Останавливается системный регистратор: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
+#, c-format
+msgid "%s: already running"
+msgstr "Процесс %s уже выполняется"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+msgstr "Использование: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Использование: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-"
+"reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65
+#, c-format
+msgid "Killing %s: "
+msgstr "Убиваем %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57
+#, c-format
+msgid "Applying multicast settings to %s... "
+msgstr "Применение настроек к %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67
+msgid "Starting mediatomb: "
+msgstr "Запускается служба mediatomb: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77
+msgid "Shutting down mediatomb: "
+msgstr "Останавливается служба mediatomb: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37
+msgid "Starting system message bus: "
+msgstr "Запускается канал системных сообщений: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53
+msgid "Stopping system message bus: "
+msgstr "Останавливается канал системных сообщений:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90
+msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n"
+msgstr ""
+"Канал сообщений не может перезагрузить свою конфигурацию, вам нужно "
+"перезапустить его\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23
+msgid "Running metaconf offline: "
+msgstr "Запуск metaconf в автономном режиме: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28
+msgid "Applying Intel P6 Microcode update... "
+msgstr "Применение обновления микрокода Intel P6... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47
+msgid "Usage: microcode {start|stop}\n"
+msgstr "Использование: microcode {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43
+msgid "mmc-agent: already running"
+msgstr "mmc-agent уже запущен:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48
+msgid "Starting mmc-agent: "
+msgstr "Запускается mmc-agent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56
+msgid "Stopping mmc-agent: "
+msgstr "Останавливается mmc-agent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40
+#, c-format
+msgid "Starting %s... "
+msgstr "Запуск %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52
+msgid "DONE\n"
+msgstr "ГОТОВО\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44
+#, c-format
+msgid "%s is already running\n"
+msgstr "%s уже выполняется\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50
+#, c-format
+msgid "Stopping %s (PID=%s)... "
+msgstr "Останавливается %s (PID=%s)... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:41
+msgid "Starting moblock: "
+msgstr "Запускается служба moblock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:50
+msgid "Stopping moblock: "
+msgstr "Останавливается служба moblock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:75
+msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Использование: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:23
+msgid "Starting mon daemon: "
+msgstr "Запускается демон mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:31
+msgid "Stopping mon daemon: "
+msgstr "Останавливается демон mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:42
+msgid "Starting monit: "
+msgstr "Запускается monit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:49
+msgid "Stopping monit: "
+msgstr "Останавливается monit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:61
+msgid "Reloading monit configuration: "
+msgstr "Перезагружается конфигурация monit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70
+#, c-format
+msgid "%s is stopped.\n"
+msgstr "%s остановлен.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42
+msgid "Starting mouseemu"
+msgstr "Запускается служба mouseemu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48
+msgid "Manual pbbuttonsd restart\n"
+msgstr "Ручной перезапуск pbuttonsd\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53
+msgid "Service mouseemu is already running\n"
+msgstr "Служба mouseemu уже запущена\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58
+msgid "Stopping mouseemu"
+msgstr "Останавливается служба mouseemu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63
+msgid "Service mouseemu is not running\n"
+msgstr "Служба mouseemu не запущена\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:25
+msgid "Starting MPD: "
+msgstr "Запускается служба MPD: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:32
+msgid "MPD already running"
+msgstr "Служба MPD уже запущена"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:40
+msgid "Stopping MPD: "
+msgstr "Останавливается служба MPD: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:47
+msgid "MPD not running"
+msgstr "Служба MPD не запущена"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:56
+msgid "Create or recreate MPD Database"
+msgstr "Создать или пересоздать базу данных MPD"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:67
+msgid "MPD not in use"
+msgstr "MPD используется"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:72
+msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+msgstr "Использование: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:31
+msgid "Enabling MSEC security policy"
+msgstr "Включить политики безопасности MSEC"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:41
+msgid "Setting and checking MSEC permissions"
+msgstr "Устанавливаем и проверяем разрешения MSEC"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:50
+msgid "Setting and enforcing MSEC permissions"
+msgstr "Устанавливаем и применяем в любом случае разрешения MSEC"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:65
+msgid "MSEC security policy on startup: enabled"
+msgstr "Политика безопасности MSEC при старте: включены"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:67
+msgid "MSEC security policy on startup: disabled"
+msgstr "Политика безопасности MSEC при старте: выключены"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:71
+msgid "MSEC permissions on startup: enabled"
+msgstr "Разрешения MSEC при старте: включены"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:73
+msgid "MSEC permissions on startup: enforced"
+msgstr "Разрешения MSEC при старте: включены в любом случае"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:75
+msgid "MSEC permissions on startup: disabled"
+msgstr "Разрешения MSEC при старте: выключены"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:30
+msgid "Starting Masqdialer server: "
+msgstr "Запускается сервер Masqdialer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:40
+msgid "Shutting down Masqdialer server: "
+msgstr "Останавливается сервер Masqdialer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:54
+msgid "Reloading Masqdialer server: "
+msgstr "Перезагружается сервер Masqdialer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38
+msgid "Starting mtinkd: "
+msgstr "Запускается служба mtinkd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:109
+msgid "startup"
+msgstr "запуск"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47
+msgid "Stopping mtinkd: "
+msgstr "Останавливается служба mtinkd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69
+msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Использование: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51
+msgid "Already started"
+msgstr "Уже запущено"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Использование: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35
+msgid "Starting multipath daemon: "
+msgstr "Запускается демон multipath: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
+msgid "Stopping multipath daemon: "
+msgstr "Останавливается демон multipath: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33
+msgid "Starting munin node: "
+msgstr "Запускается munin node:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48
+msgid "Stopping Munin Node agents: "
+msgstr "Останавливаются агенты Muin Node: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70
+msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Использование: muin-node {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29
+msgid "mysql-proxy: already running"
+msgstr "mysql-proxy: уже выполняется"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32
+msgid "Starting mysql-proxy: "
+msgstr "Запускается mysql-proxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40
+msgid "Stopping mysql-proxy: "
+msgstr "Останавливается mysql-proxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59
+msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Использование: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:46
+msgid "nagios: already running: "
+msgstr "nagios уже запущен:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:49
+msgid "Starting nagios daemon: "
+msgstr "Запуск демона nagios: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:57
+msgid "Shutting down nagios daemon: "
+msgstr "Завершение работы демона nagios: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:81
+msgid "Testing the nagios configuration: "
+msgstr "Тестируется конфигурация nagios: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:87
+msgid "Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+msgstr "Использование: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:127
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+msgstr "Использование: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29
+msgid "Starting natmonitord: "
+msgstr "Запускается служба natmonitord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36
+msgid "Stopping natmonitord: "
+msgstr "Останавливается служба natmonitord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52
+msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Использование: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29
+msgid "Starting ndoutils broker: "
+msgstr "Запускается ndoutils broker: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
+msgid "Stopping ndoutils broker: "
+msgstr "Останавливается ndoutils broker: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36
+msgid "Starting nepenthes: "
+msgstr "Запускается служба nepenthes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44
+msgid "Shutting down nepenthes: "
+msgstr "Останавливается служба nepenthes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60
+msgid "Re-reading nepenthes config: "
+msgstr "Повторно считывается конфигурация nepenthes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21
+msgid "Starting nessusd: "
+msgstr "Запускается служба nessusd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32
+msgid "Shutting down nessusd: "
+msgstr "Останавливается служба nessusd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26
+msgid "Starting nacctd: "
+msgstr "Запускается nacctd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34
+msgid "Stopping nacctd: "
+msgstr "Останавливается nacctd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56
+msgid "Reloading nacctd: "
+msgstr "Перезагружается nacctd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62
+msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Использование: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n"
+msgstr "Адрес сервера не указан в /etc/sysconfig/netconslole\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
+#, c-format
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n"
+msgstr "netconsole: не могу получить MAC-адрес %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Инициализируется netconsole: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr "Отключается netconsole"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118
+msgid "netconsole module loaded\n"
+msgstr "модуль netconsole загружен\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121
+msgid "netconsole module not loaded\n"
+msgstr "модуль netconsole не загружен\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+msgid "Mounting NFS filesystems: "
+msgstr "Монтируются файловые системы NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47
+msgid "Mounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Монтируются файловые системы CIFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:48
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr "Монтируются файловые системы NCP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542
+msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+msgstr "Настройка управления логическими томами:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
+msgid "Checking network-attached filesystems"
+msgstr "Проверяются сетевые файловые системы"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770
+msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** При проверке файловой системы возникла ошибка.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** Выполняется переход в консоль. Система будет перезагружена\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:772
+msgid "*** when you leave the shell.\n"
+msgstr "*** после выхода из которой система будет перезагружена.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774
+msgid "(Repair filesystem)"
+msgstr "(Исправление файловой системы)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr "Монтируются остальные файловые системы: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119
+msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Размонтируются файловые системы CIFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
+msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+msgstr "Размонтируются файловые системы NCP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
+msgid "Configured NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Настроенные точки монтирования NFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
+msgid "Configured CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Настроенные точки монтирования CIFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
+msgid "Configured NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Настроенные точки монтирования NCP: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138
+msgid "Configured network block devices: \n"
+msgstr "Настроенные сетевые блочные устройства:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
+msgid "Active NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Активные точки монтирования NFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
+msgid "Active CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Активные точки монтирования CIFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
+msgid "Active NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Активные точки монтирования NCP: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
+msgid "Active network block devices: \n"
+msgstr "Активные сетевые блочные устройства: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
+msgid "Starting network plug daemon: "
+msgstr "Запускается демон подключения сети: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49
+msgid "Shutting down network plug daemon: "
+msgstr "Останавливается демон подключения сети: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:100
+msgid "Storing ARP mapping"
+msgstr "Сохраняется отображение ARP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:104
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr "Поднимается кольцевой интерфейс: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:118
+msgid "Enabling IPv4 packet forwarding"
+msgstr "Включается перенаправление пакетов IPv4"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:125
+msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
+msgstr "Устанавливаются параметры 802.1Q VLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:127
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n"
+msgstr "Поддержка 802.1Q VLAN недоступна в ядре.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:142
+msgid "Configuring wireless regulatory domain "
+msgstr "Настраивается управляющий домен беспроводной сети: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212
+#, c-format
+msgid "Bringing up interface %s: "
+msgstr "Поднимается интерфейс %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:296
+#, c-format
+msgid "Shutting down interface %s: "
+msgstr "Останавливается интерфейс %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:310
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr "Останавливается кольцевой интерфейс: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:315
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr "Отключается перенаправление пакетов IPv4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:320
+msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+msgstr "Отключается автоматическая дефрагментация IPv4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:338
+msgid "Configured devices:\n"
+msgstr "Настроенные устройства:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:341
+msgid "Currently active devices:\n"
+msgstr "Текущие активные устройства:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network-up:124
+msgid "Waiting for network to be up"
+msgstr "Ожидание настройки сети"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46
+msgid "Setting network parameters... \n"
+msgstr "Настраиваются параметры сети... \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53
+msgid "Starting NetworkManager daemon: "
+msgstr "Запускается менеджер сетевых профилей: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59
+msgid "Waiting for network..."
+msgstr "Ожидание сети..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61
+msgid "network startup"
+msgstr "запуск сети"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70
+msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
+msgstr "Останавливается менеджер сетевых профилей: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32
+#, c-format
+msgid "Starting %s\n"
+msgstr "Запускается %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123
+msgid "Starting rpc.statd"
+msgstr "Запускается служба rpc.statd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137
+msgid "Starting rpc.idmapd"
+msgstr "Запускается служба rpc.idmapd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148
+msgid "Starting rpc.gssd"
+msgstr "Запускается служба rpc.gssd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148
+#, c-format
+msgid "Stopping %s\n"
+msgstr "Останавливается %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168
+msgid "Stopping rpc.gssd: "
+msgstr "Останавливается служба rpc.gssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177
+msgid "Stopping rpc.idmapd: "
+msgstr "Останавливается служба rpc.idmapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186
+msgid "Stopping kernel lockd: "
+msgstr "Останавливается служба lockd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191
+msgid "Stopping rpc.statd: "
+msgstr "Останавливается служба rpc.statd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32
+msgid "/etc/exports does not exist\n"
+msgstr "Файл /etc/exports не существует\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85
+#, c-format
+msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n"
+msgstr "%s не запущен: отсутствует поддержка в ядре.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93
+#, c-format
+msgid "Exporting directories for %s..."
+msgstr "Идёт экспорт каталогов для %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102
+msgid "Starting nfsd"
+msgstr "Запускается служба nfsd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111
+msgid "Starting rpc.svcgssd"
+msgstr "Запускается служба rpc.svcgssd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121
+msgid "Starting rpc.rquotad"
+msgstr "Запускается служба rpc.rquotad"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134
+msgid "Starting rpc.mountd"
+msgstr "Запускается служба rpc.mountd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150
+msgid "Stopping rpc.mountd:"
+msgstr "Останавливается служба rpc.mountd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159
+msgid "Stopping rpc.svcgssd:"
+msgstr "Останавливается служба rpc.svcgssd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169
+msgid "Stopping rpc.rquotad:"
+msgstr "Останавливается rpc.rquotad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178
+msgid "Stopping nfsd:"
+msgstr "Останавливается служба nfsd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186
+#, c-format
+msgid "Unexporting directories for %s..."
+msgstr "Отменяется экспорт каталогов для %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203
+#, c-format
+msgid "Re-exporting directories for %s..."
+msgstr "Повторный экспорт каталогов для %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38
+msgid "Starting nfswatch: "
+msgstr "Запускается служба nfswatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45
+msgid "Stopping nfswatch: "
+msgstr "Останавливается служба nfswatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61
+msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Использование: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
+#, c-format
+msgid "Staring new master %s: "
+msgstr "Запускается новый мастер %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
+#, c-format
+msgid "Graceful shutdown of old %s: "
+msgstr "Грациозное завершение для старого %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
+msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n"
+msgstr "Что то пошло не так: требуется вмешательство человека, может перезагрузимся?\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+msgstr ""
+"Использование: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Использование: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29
+msgid "Starting the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Запускается шлюз NoCat...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36
+msgid "Stopping the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Останавливается шлюз NoCat...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28
+#, c-format
+msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): "
+msgstr "Запускается служба noflushd (таймаут %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37
+msgid "Stopping noflushd: "
+msgstr "Останавливается служба noflushd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75
+msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Использование: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:31
+msgid "Starting noip daemon: "
+msgstr "Запускается демон noip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:39
+msgid "Stopping noip daemon: "
+msgstr "Останавливается демон noip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32
+msgid "Starting nrpe: "
+msgstr "Запускается служба nrpe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39
+msgid "Stopping nrpe: "
+msgstr "Останавливается служба npre: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59
+msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Использование: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:31
+msgid "Starting nsca: "
+msgstr "Запускается служба nsca: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:38
+msgid "Stopping nsca: "
+msgstr "Останавливается служба nsca: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:58
+msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Использование: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:40
+msgid "Starting nsd... "
+msgstr "Запускаются службы nsd... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:50
+msgid "Shutting down nsd services: "
+msgstr "Останавливаются службы nsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:89
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+msgstr ""
+"Использование: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
+"rebuild|running|update}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64
+msgid "Reloading ntpd daemon configuration: "
+msgstr "Перезагружается конфигурация демона ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:26
+msgid "Starting numlock: "
+msgstr "Запускается numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:37
+msgid "Disabling numlocks on ttys: "
+msgstr "Отключаются numlock'и на tty: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:50
+msgid "numlock is enabled\n"
+msgstr "numlock включен\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:52
+msgid "numlock is disabled\n"
+msgstr "numlock отключен\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:60
+msgid "Reloading numlock: "
+msgstr "Перезагружается numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38
+#, c-format
+msgid "Loading %s kernel module: "
+msgstr "Загружаeтся модуль ядра %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44
+msgid "Initializing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Инициализируется окружение CUDA /dev: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53
+#, c-format
+msgid "Unloading %s kernel module: "
+msgstr "Выгружается модуль ядра %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59
+msgid "Removing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Удаляется окружение CUDA /dev: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Использование: %s {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24
+msgid " * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+" * Если нужно отредактируйте функцию start_oar_node в /etc/sysconfig/oar-"
+"node\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n"
+msgstr ""
+" для выполнения определенного действия (например переключить узел в "
+"Alive)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29
+msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+" * Если нужно отредактируйте функцию stop_oar_node в /etc/sysconfig/oar-"
+"node \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n"
+msgstr "для выполнения определенного действия (например переключить узел в Absent)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+msgstr "Использование: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29
+msgid "Checking oar SQL base: "
+msgstr "Проверяется состояние OAR базы SQL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33
+#, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "Ошибка загрузки %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47
+#, c-format
+msgid "Unknown %s database type"
+msgstr "Неизвестный тип базы данных %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55
+msgid "OAR database seems to be unreachable.\n"
+msgstr "Баз данных OAR возможно недоступна.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56
+msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n"
+msgstr "Вы не забыли проинициализировать ее или настроить файл oar.conf?\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57
+msgid ""
+"See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for "
+"more infos\n"
+msgstr ""
+"См. http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster для "
+"более подробной информации\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78
+msgid "OK\n"
+msgstr "OK\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84
+msgid "Failed\n"
+msgstr "Сбой\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114
+msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Запускается служба Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125
+msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Останавливается Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132
+msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Попытка остановить Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158
+msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Настроенные точки монтирования OCFS2: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162
+msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Активные точки монтирования OCFS2: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165
+msgid "Checking OCFS2 mountpoints: "
+msgstr "Проверяются точки монтирования OCFS2: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+msgstr ""
+"Использование: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-"
+"restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34
+msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Запускается демон драйвера принтера oki4daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41
+msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Останавливается демон драйвера принтера oki4daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68
+msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Использование: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:33
+msgid "Starting omniNames server :"
+msgstr "Запускается сервер omniNames: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:49
+msgid "Stopping omniNames:"
+msgstr "Останавливается omniNames:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+msgstr "Использование: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:27
+msgid "Starting Flash Operator Panel: "
+msgstr "Запускается Flash Operator Panel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:34
+msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: "
+msgstr "Останавливается Flash Operator Panel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:46
+msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: "
+msgstr "Перезагружается конфигурация Flash Operator Panel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28
+msgid "open-iscsi not installed.\n"
+msgstr "open-iscsi не установлен\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42
+msgid "Attaching nodes: "
+msgstr "Подключение узлов: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56
+msgid "Detaching nodes: "
+msgstr "Отключение узлов: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
+#, c-format
+msgid "Stopping %s service: "
+msgstr "Останавливается служба %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145
+msgid "Active sessions:\n"
+msgstr "Активные сеансы: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:29
+#, c-format
+msgid "Starting OpenAIS (%s): "
+msgstr "Запускается OpenAIS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:39
+#, c-format
+msgid "Stopping OpenAIS (%s): "
+msgstr "Останавливается OpenAIS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28
+msgid "***\n"
+msgstr "***\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27
+msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr "*** Невозможно найти /etc/pbs.conf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129
+msgid "Starting PBS Server:"
+msgstr "Запускается сервер PBS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143
+msgid "no PBS Server installed\n"
+msgstr "сервер PBS не установлен\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152
+msgid "Starting PBS Mom:"
+msgstr "Запускается служба PBS Mom:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166
+msgid "Starting PBS Sched:"
+msgstr "Запускается планировщик PBS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180
+msgid "Shutting down PBS Server:"
+msgstr "Останавливается сервер PBS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194
+msgid "Shutting down PBS Mom:"
+msgstr "Останавливается служба PBS Mom:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208
+msgid "Shutting down PBS Sched:"
+msgstr "Останавливается планировщик PBS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220
+msgid "Restarting PBS\n"
+msgstr "Перезапускается служба PBS\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233
+msgid "PBS Server is not running.\n"
+msgstr "Сервер PBS не запущен.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244
+msgid "PBS Mom is not running\n"
+msgstr "PBS Mom не запущен\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255
+msgid "PBS Sched is not running\n"
+msgstr "Планировщик PBS не запущен\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55
+msgid "Re-reading pbs_server config file"
+msgstr "Повторно считывается конфигурационный файл pbs_server"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49
+msgid "Re-reading pbs_mom config file"
+msgstr "Повторно считывается конфигурационный файл pbs_mom"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275
+msgid "Re-reading pbs_sched config file"
+msgstr "Повторно считывается конфигурационный файл pbs_sched"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281
+msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Использование: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Использование: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:87
+msgid "config reload"
+msgstr "перезагрузка конфигурации"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138
+msgid "not running so config reload"
+msgstr "не запущен, поэтому перегружается конфигурация"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "использование: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26
+#, c-format
+msgid "%s not installed\n"
+msgstr "%s не установлен\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31
+msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n"
+msgstr "Файл /etc/openvas/openvasd.conf не существует\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61
+msgid "Reloading openvasd.conf file: "
+msgstr "Перезагружается файл /etc/openvas/openvasd.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s\n"
+msgstr "Останавливается %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration\n"
+msgstr "Перезагружается конфигурация %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107
+msgid "Networking is down\n"
+msgstr "Сеть не запущена\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114
+msgid "openvpn binary not found\n"
+msgstr "Не найден бинарный файл openvpn\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121
+msgid "Starting openvpn: "
+msgstr "Запускается openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr "Останавливается openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249
+msgid "openvpn: service not started\n"
+msgstr "openvpn: служба не запущена\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247
+msgid "Status written to /var/log/messages\n"
+msgstr "Состояние записано в журнал /var/log/messages\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254
+msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+msgstr ""
+"Использование: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|"
+"status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91
+msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Использование: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:34
+msgid "Starting p0f : "
+msgstr "Запускается служба p0f: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:60
+msgid "Stopping p0f : "
+msgstr "Останавливается служба p0f: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31
+msgid "Starting p910nd: "
+msgstr "Запускается служба p910nd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38
+msgid "Stopping p910nd: "
+msgstr "Останавливается служба p910nd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54
+msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Использование: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:25
+msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: "
+msgstr "Проверяется наличие свободного места на разделах: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:45
+msgid "partmon has been started"
+msgstr "partmon был запущен"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:47
+msgid "partmon has not been started, or check gave a failure"
+msgstr "partmon не был запущен, или проверка выдала сбой"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17
+msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr "Невозможно найти /etc/pbs.conf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25
+msgid "Starting PBS Mom: "
+msgstr "Запускается служба PBS Mom: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33
+msgid "Shutting down PBS Mom: "
+msgstr "Останавливается служба PBS Mom: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54
+msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Использование: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24
+msgid "Starting PBS Scheduler: "
+msgstr "Запускается планировщик PBS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31
+msgid "Shutting down PBS Scheduler: "
+msgstr "Останавливается планировщик PBS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47
+msgid "Re-reading pbs_sched config file\n"
+msgstr "Повторно считывается конфигурационный файл pbs_sched\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53
+msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Использование: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24
+msgid "Starting PBS Server: "
+msgstr "Запускается сервер PBS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38
+msgid "Shutting down PBS Server: "
+msgstr "Останавливается сервер PBS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60
+msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Использование: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28
+msgid "Starting smart card daemon: "
+msgstr "Запускается демон smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37
+msgid "Shutting down smart card daemon: "
+msgstr "Останавливается демон smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
+msgid "Starting pkcsslotd: "
+msgstr "Запускается pkcsslotd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
+msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+msgstr "Завершается работа pkcsslotd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19
+msgid " pktcdvd module already loaded\n"
+msgstr " модуль pktcdvd уже загружен\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55
+msgid "Activating pktcdvd devices:"
+msgstr "Включаются устройства pktcdvd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62
+msgid "Deactivating pktcdvd devices:"
+msgstr "Отключаются устройства pktcdvd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73
+msgid "You need to be root to use this command ! \n"
+msgstr "Вы должны иметь права root'а для использования этой команды ! \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:27
+msgid "Starting EPOC support ...\n"
+msgstr "Запускаются поддержка EPOC...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69
+msgid " ncpd: "
+msgstr " ncpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64
+msgid " plpfuse: "
+msgstr " plpfuse: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59
+msgid " plpprintd: "
+msgstr " plpprintd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:56
+msgid "Stopping EPOC support ...\n"
+msgstr "Останавливается поддержка EPOC...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:102
+msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Использование: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Использование: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:25
+msgid "Starting POPFile: "
+msgstr "Запускается служба POPFile: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:32
+msgid "Stopping POPFile: "
+msgstr "Останавливается служба POPFile: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:48
+msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Использование: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:52
+msgid "Found old alternatives, fixing: "
+msgstr "Найдены старые alternatives, исправляются: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:167
+msgid "Starting postfix: "
+msgstr "Запускается postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:194
+msgid "Shutting down postfix: "
+msgstr "Останавливается postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:203
+msgid "Reloading postfix: "
+msgstr "Перезагружается postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:268
+msgid ""
+"Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Использование: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|"
+"check|status|try-restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55
+msgid "Initializing database: "
+msgstr "Инициализируется база данных: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75
+msgid "Postmaster already running.\n"
+msgstr "Postmaster уже запущен.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117
+msgid " [ OK ]\n"
+msgstr " [ OK ] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ СБОЙ ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ СБОЙ ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Использование: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-"
+"reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:37
+msgid "pound: already running\n"
+msgstr "pound: уже запущен\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148
+#, c-format
+msgid "%s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "%s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386
+msgid "running.\n"
+msgstr "запущен.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389
+msgid "dead.\n"
+msgstr "умер.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392
+msgid "stopped.\n"
+msgstr "остановлен.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:395
+msgid "unknown.\n"
+msgstr "неизвестен.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Использование: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27
+msgid "Bringing up PPPoE link"
+msgstr "Поднимается линк PPPoE"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40
+msgid "Shutting down PPPoE link"
+msgstr "Разрывается линк PPPoE"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62
+msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Использование: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:22
+msgid "Starting pptp: "
+msgstr "Запускается pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30
+msgid "Pptp startup"
+msgstr "Запуск pptp"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:36
+msgid "Stopping pptp: "
+msgstr "Останавливается pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46
+msgid "Pptp shutdown"
+msgstr "Pptp остановлен"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24
+msgid "Starting pptpd: "
+msgstr "Запускается служба pptpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39
+msgid "Shutting down pptpd: "
+msgstr "Останавливается служба pptpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50
+msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n"
+msgstr "Предупреждение: перезапуск pptpd не завершит существующий\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52
+msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n"
+msgstr ""
+"адрес и может привести к непредсказуемым последствиям. Используйте restart-"
+"kill для\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53
+msgid "destroy existing connections during a restart.\n"
+msgstr "завершения текущих соединений.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+msgstr "Использование: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40
+msgid "Starting PrBooM Game Server: "
+msgstr "Запускается игровой сервер PrBooM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57
+msgid "Stopping PrBooM Game Server: "
+msgstr "Останавливается игровой сервер PrBooM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70
+msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Использование: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:60
+msgid "Starting preload daemon: "
+msgstr "Запускается демон preload: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:70
+msgid "Stopping preload daemon: "
+msgstr "Останавливается демон preload: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35
+msgid "Starting prelude-correlator: "
+msgstr "Запускается prelude-correlator: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45
+msgid "Shutting down prelude-correlator: "
+msgstr "Останавливается prelude-correlator: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25
+msgid "Starting prelude-lml: "
+msgstr "Запускается prelude-lml: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33
+msgid "Shutting down prelude-lml: "
+msgstr "Останавливается prelude-lml: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34
+msgid "Starting prelude-manager: "
+msgstr "Запускается prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42
+msgid "Shutting down prelude-manager: "
+msgstr "Останавливается prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76
+#, c-format
+msgid "Can't find %s, exit.\n"
+msgstr "Не удаётся найти %s; останов.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+msgstr "Использование: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77
+msgid "Suspending proftpd NOW "
+msgstr "Приостанавливается proftpd СЕЙЧАС"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88
+msgid "Allowing proftpd sessions again "
+msgstr "Снова разрешаются сессии proftpd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91
+msgid "Starting proftpd; was not suspended "
+msgstr "Запускается proftpd; не был приостановлен "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[time]"
+msgstr ""
+"Использование: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|"
+"suspend} [время]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28
+msgid "Starting proxsmtpd: "
+msgstr "Запускается служба proxsmtpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36
+msgid "Stopping proxsmtpd: "
+msgstr "Останавливается служба proxsmtpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52
+msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Использование: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
+msgid "Starting process accounting: "
+msgstr "Запускается процесс учета использования ресурсов: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
+msgid "Stopping process accounting: "
+msgstr "Останавливается процесс учета использования ресурсов: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:24
+msgid "Starting psad: "
+msgstr "Запускается psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:36
+msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: "
+msgstr "Останавливается демон psad - psadwatchd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:39
+msgid "Shutting down the psad daemon: "
+msgstr "Останавливается демон psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:45
+msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: "
+msgstr "Останавливается демон psad - kmsgsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:64
+msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Использование: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon: "
+msgstr "Перезагружается демон %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53
+#, c-format
+msgid "Manifest file does not exist: %s"
+msgstr "Файл манифеста не существует: %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23
+msgid "Starting Pure-ftpd: "
+msgstr "Запускается Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30
+msgid "Stopping Pure-ftpd: "
+msgstr "Останавливается Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50
+msgid "Re-reading Pure-ftpd config: "
+msgstr "Повторно считывается конфигурация Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72
+msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Использование: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:43
+msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n"
+msgstr "Сервер DHCP не запущен на этой машине !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:44
+msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n"
+msgstr "Убедитесь, что в вашей сети работает действительный сервер PXE DHCP\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:77
+msgid "Stopping pxe daemon: "
+msgstr "Останавливается демон pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:97
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Использование: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29
+msgid "No map found in "
+msgstr "Не найдены карты в "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39
+msgid "Starting Quake II "
+msgstr "Запускается Quake II "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48
+msgid "Stopping Quake II "
+msgstr "Останавливается Quake II "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56
+msgid "Status Quake II "
+msgstr "Статус Quake II "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Использование: %s {start|stop|status|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39
+msgid "Starting Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Запускается выделенный сервер Quake II: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47
+msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Останавливается выделенный сервер Quake II: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55
+msgid "Status Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Статус сервера Quake II: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21
+msgid "Starting rabl_server: "
+msgstr "Запускается rabl_server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28
+msgid "Stopping rabl_server: "
+msgstr "Останавливается rabl_server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44
+msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Использование: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33
+#, c-format
+msgid "Starting %s: Cistron radius server"
+msgstr "Запускается %s: Cistron radius сервер"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36
+msgid "radrelay "
+msgstr "radrelay "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40
+msgid "radiusd.\n"
+msgstr "radiusd.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
+msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Запускается демон IPv6 rtr adv: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48
+msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Останавливается демон IPv6 rtr adv: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
+#, c-format
+msgid "(%s) is running...\n"
+msgstr "(%s) запущен...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
+msgid "dead but pid file exists\n"
+msgstr "мертв, но pid файл существует\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
+msgid "dead but subsys locked\n"
+msgstr "мертв, но subsys заблокирован\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
+msgid "is stopped\n"
+msgstr "остановлен\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); "
+"aborting...\n"
+msgstr "Не найдена установка util-vserver (файл '%s' должен быть доступен); завершение...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:104
+#, c-format
+msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Запускается сервер приложений: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:111
+#, c-format
+msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Останавливается сервер приложений: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:121
+#, c-format
+msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Перезапускается сервер приложений: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:128
+#, c-format
+msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Перезагружается сервер приложений: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28
+msgid "Starting resource manager services: "
+msgstr "Запускается служба менеджера ресурсов: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35
+msgid "Shutting down resmgr services: "
+msgstr "Останавливается служба менеджера ресурсов: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52
+msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Использование: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
+msgid "Starting restorecond: "
+msgstr "Запускается restorecond: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
+msgid "Shutting down restorecond: "
+msgstr "Завершается работа restorecond: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Использование: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129
+#, c-format
+msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+msgstr "Использование: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Использование: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:32
+msgid "Starting routed (RIP) services: "
+msgstr "Запускаются службы routed (RIP): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
+msgid "Stopping routed (RIP) services: "
+msgstr "Останавливаются службы routed (RIP): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:57
+msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Использование: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33
+msgid "Starting rpcbind: "
+msgstr "Запускается служба rpcbind: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46
+msgid "Stopping rpcbind: "
+msgstr "Останавливается служба rpcbind: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22
+msgid "Starting rsipd: "
+msgstr "Запускается служба rsipd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34
+msgid "Stopping rsipd: "
+msgstr "Останавливается служба rsipd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56
+msgid "RSIP is running.\n"
+msgstr "Служба RSIP запущена.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57
+msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+msgstr "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64
+#, c-format
+msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n"
+msgstr "Используйте дамп %s для получения информации о подключенных клиентах.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63
+msgid "RSIP is NOT running.\n"
+msgstr "Служба RSIP не запущена.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+msgstr "Использование: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26
+msgid "Starting rstat services: "
+msgstr "Запускаются службы rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33
+msgid "Stopping rstat services: "
+msgstr "Останавливаются службы rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr "Запускается системный журнал: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr "Завершается работа системного журнала: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55
+msgid "Reloading system logger..."
+msgstr "Перезагружается системный журнал..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Использование: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28
+msgid "Starting rusers services: "
+msgstr "Запускаются службы rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+msgid "Stopping rusers services: "
+msgstr "Останавливаются службы rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23
+msgid "Starting rwall services: "
+msgstr "Запускаются службы rwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29
+msgid "Stopping rwall services: "
+msgstr "Останавливаются службы rwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42
+msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+"Невозможно перезагрузить rwalld, т.к. не существует ни одного файла "
+"конфигурации.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45
+msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Использование: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37
+msgid "Starting rwho services: "
+msgstr "Запускаются службы rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43
+msgid "Stopping rwho services: "
+msgstr "Останавливаются службы rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59
+msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+"Невозможно перезагрузить rwhod, т.к. не существует ни одного файла "
+"конфигурации.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:40
+msgid "Starting Samba4: "
+msgstr "Запускается Samba4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:48
+msgid "Shutting down Samba4: "
+msgstr "Останавливается Samba4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86
+msgid "Reloading smb.conf file: "
+msgstr "Перезагружается файл smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:51
+msgid "Starting sancp: "
+msgstr "Запускается служба sancp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:62
+msgid "Stopping sancp: "
+msgstr "Останавливается служба sancp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:69
+msgid "Dumping sancp rule stats"
+msgstr "Выполняется дамп статистики sancp"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:75
+msgid "Dumping sancp connections going on right now"
+msgstr "Выполняется дамп соединений sancp"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:81
+msgid "Reloading sancp: "
+msgstr "Перезагружается служба sancp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:94
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Использование: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88
+msgid "Starting saslauthd"
+msgstr "Запускается saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94
+msgid "saslauthd already running"
+msgstr "saslauthd уже запущен"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108
+msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n"
+msgstr "Mux не готов... Засыпаем на 1 секунду\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111
+#, c-format
+msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n"
+msgstr "Создается жесткая ссылка из %s/mux в %s%s/\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120
+msgid "Stopping saslauthd"
+msgstr "Останавливается saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127
+#, c-format
+msgid "Deleting %s%s/mux\n"
+msgstr "Удаляется %s%s/mux\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132
+msgid "saslauthd not running"
+msgstr "saslauthd не запущен"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:33
+#, c-format
+msgid "Starting %s instance "
+msgstr "Запускается экземпляр %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:65
+msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
+msgstr "Скидывание дампа состояния в /tmp/sec.dump: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:84
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+msgstr "Использование: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66
+msgid "Starting sm-client: "
+msgstr "Запускается sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89
+msgid "Shutting down sm-client: "
+msgstr "Останавливается sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:25
+msgid "Sending all processes the TERM signal...\n"
+msgstr "Всем процессам отправляется сигнал TERM...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:28
+msgid "Sending all processes the KILL signal..\n"
+msgstr "Всем процессам отправляется сигнал KILL..\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:35
+msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
+msgstr "INIT сообщается перейти в однопользовательский режим.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29
+msgid "Starting siprox server Daemon: "
+msgstr "Запускается демон сервера siprox: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36
+msgid "Stopping siprox server Daemon: "
+msgstr "Останавливается демон сервера siprox: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52
+msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Использование: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48
+msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... "
+msgstr "Загрузка драйвера модема SmartLink... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61
+#, c-format
+msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: "
+msgstr "Запускается драйвер модема SmartLink для %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72
+msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: "
+msgstr "Останавливается драйвер модема SmartLink: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105
+#, c-format
+msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "*** Использование: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:135
+msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n"
+msgstr "Сбой: Недоступен маршрут для широковещательного трафика\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:177
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Использование: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smack:32
+msgid "Starting SMACK: "
+msgstr "Запускается SMACK: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:46
+msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n"
+msgstr "На данный момент в пакете smartmontools нет скрипта инициализации для\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:47
+#, c-format
+msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n"
+msgstr "ОС/дистрибутива %s. Если вы можете предоставить такой скрипт,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:48
+msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n"
+msgstr ""
+"или этот скрипт работает после удаления некоторых ifdefs, пожалуйста, "
+"свяжитесь с\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:49
+msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+msgstr "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:80
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon configuration: "
+msgstr "Перезагружается конфигурация демона %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429
+msgid "Checking SMART devices now: "
+msgstr "Проверяются устройства SMART: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+msgstr "Использование: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:116
+msgid "Starting smartd: "
+msgstr "Запускается smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419
+msgid "Shutting down smartd: "
+msgstr "Останавливается smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:372
+msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Использование: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:175
+msgid "Starting smartd "
+msgstr "Запускается служба smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:187
+msgid "Shutting down smartd "
+msgstr "Останавливается служба smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:198
+#, c-format
+msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n"
+msgstr "%s Используйте try-restart %s(LSB)%s вместо condrestart %s(RH)%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:220
+msgid "Checking for service smartd "
+msgstr "Проверяется состояние службы smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:263
+msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Запускается демон S.M.A.R.T.: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:268
+msgid " (failed)\n"
+msgstr " (сбой)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:273
+msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Останавливается демон S.M.A.R.T.: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:282
+msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+msgstr "Использование: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333
+msgid " smartd"
+msgstr " smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364
+msgid "smartd "
+msgstr "smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:410
+#, c-format
+msgid "Starting service %s: "
+msgstr "Запускается служба %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:413
+msgid "Starting smartd as daemon: "
+msgstr "Запускается демон smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:424
+msgid "Reloading smartd configuration: "
+msgstr "Перезагружается конфигурация smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:446
+msgid ""
+"Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event "
+"log.\n"
+msgstr ""
+"Предупреждение: служба syslogd не установлена, smartd будет записывать свои "
+"сообщения в журнал событий окон.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:448
+#, c-format
+msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n"
+msgstr "Устанавливается служба %s%s+ с параметрами '%s'}:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:454
+#, c-format
+msgid "Removing service %s:\n"
+msgstr "Удаляется служба %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:459
+msgid "Checking smartd status: "
+msgstr "Проверяется состояние smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:462
+#, c-format
+msgid "running as service '%s'.\n"
+msgstr "работает как служба '%s'.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:464
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n"
+msgstr "установлен как служба '%s', но запущен как демон.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:466
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but not running.\n"
+msgstr "установлен как служба '%s', но не запущен.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:470
+msgid "running as daemon.\n"
+msgstr "запущен как демон.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:472
+msgid "not running.\n"
+msgstr "не запущен.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:478
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+msgstr "Использование: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:479
+#, c-format
+msgid " %s {install [options]|remove}\n"
+msgstr " %s {install [опции]|remove}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:493
+msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n"
+msgstr "ЧТО-ТО НЕ ТАК СО СКРИПТОМ ЗАПУСКА SMARTD\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:494
+msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+msgstr "ПОЖАЛУЙСТА, СВЯЖИТЕСЬ СО smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56
+msgid "Starting SMB services: "
+msgstr "Запускаются службы SMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60
+msgid "Starting NMB services: "
+msgstr "Запускаются службы NMB:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69
+msgid "Shutting down SMB services: "
+msgstr "Останавливаются службы SMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73
+msgid "Shutting down NMB services: "
+msgstr "Останавливаются службы NMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28
+msgid "Starting snmppd: "
+msgstr "Запускается служба snmppd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35
+msgid "Stopping snmppd: "
+msgstr "Останавливается служба snmppd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55
+msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Использование: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:101
+msgid "Starting snort: "
+msgstr "Запускается служба snort: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:125
+msgid "Stopping snort: "
+msgstr "Останавливается служба snort: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:134
+msgid "Sorry, not implemented yet\n"
+msgstr "Извините, функция пока не реализована\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:30
+msgid "Starting sockd: "
+msgstr "Запускается служба sockd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:39
+msgid "Shutting down sockd: "
+msgstr "Останавливается служба sockd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:48
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration:"
+msgstr "Перезагружается конфигурационный файл %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:82
+msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Использование: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26
+msgid "Setting mixer settings"
+msgstr "Устанавливаются настройки микшера"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28
+msgid "Loading mixer settings"
+msgstr "Загружаются настройки микшера"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:49
+msgid "Starting spamd: "
+msgstr "Запускается spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:57
+msgid "Shutting down spamd: "
+msgstr "Останавливается spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:47
+msgid "Starting spampd: "
+msgstr "Запускается служба spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:56
+msgid "Shutting down spampd: "
+msgstr "Останавливается служба spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+msgstr "Использование: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44
+msgid "sphinx-searchd: already running"
+msgstr "sphinx-searchd: уже запущен"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48
+msgid "Starting sphinx-searchd: "
+msgstr "Запускается sphinx-searchd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60
+msgid "Stopping sphinx-searchd: "
+msgstr "Останавливается служба sphinx-searchd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78
+msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: "
+msgstr "Перезагружается конфигурация демона sphinx-searchd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:25
+msgid "Starting spread: "
+msgstr "Запускается spread: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34
+msgid "spread startup"
+msgstr "запуск spread"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:40
+msgid "Stopping spread: "
+msgstr "Останавливается spread: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:61
+msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Использование: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
+msgid "Starting SQLgrey: "
+msgstr "Запускается служба SQLgrey: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
+msgid "Shutting down SQLgrey: "
+msgstr "Останавливается служба SQLgrey: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:71
+msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). "
+msgstr "для squid требуется ядро 2.6.x (с поддержкой epoll)."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:78
+#, c-format
+msgid "init_cache_dir %s... "
+msgstr "init_cache_dir %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39
+msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+msgstr "Генерируется SSH1 RSA-ключ хоста: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46
+msgid "RSA1 key generation"
+msgstr "Создание RSA1-ключа"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55
+msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+msgstr "Генерируется SSH2 RSA-ключ хоста: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62
+msgid "RSA key generation"
+msgstr "Создание RSA-ключа"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71
+msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+msgstr "Генерируется SSH2 DSA-ключ хоста: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78
+msgid "DSA key generation"
+msgstr "Создание DSA-ключа"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90
+msgid "Configuration file or keys are invalid"
+msgstr "Конфигурационный файл или ключи недействительны"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39
+msgid "Starting sshutout: "
+msgstr "Запускается служба sshutout: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46
+msgid "Stopping sshutout: "
+msgstr "Останавливается служба sshutout: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66
+msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Использование: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18
+msgid "Starting DSS web admin interface: "
+msgstr "Запускается веб-интерфейс администрирования DSS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24
+msgid "Shutting down DSS web admin interface: "
+msgstr "Завершается работа веб-интерфейса администрирования DSS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38
+msgid "Reloading DSS web admin interface: "
+msgstr "Перезагружается веб-интерфейс администрирования DSS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30
+msgid "Starting stun-server: "
+msgstr "Запускается stun-server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41
+msgid "Stopping stun-server: "
+msgstr "Останавливается stun-server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57
+msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Использование: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88
+#, c-format
+msgid "Reloading down %s: "
+msgstr "Перезагружается %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34
+msgid "Starting tacacs+: "
+msgstr "Запускается служба tacacs+: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42
+msgid "Shutting down tacacs+: "
+msgstr "Останавливается служба tacacs+: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61
+msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Использование: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64
+msgid "Reloading tcron daemon configuration: "
+msgstr "Перезагружается конфигурационный файл демона tcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54
+#, c-format
+msgid "%s stopped"
+msgstr "%s остановлен"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58
+msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+msgstr "Запускается: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77
+msgid "Flushing Queues: "
+msgstr "Очищаем очереди: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39
+msgid "Starting thttpd: "
+msgstr "Запускается служба thttpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46
+msgid "Shutting down thttpd: "
+msgstr "Останавливается служба thttpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62
+msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Использование: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:21
+msgid "Starting TimeVault..."
+msgstr "Запускается TimeVault..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:26
+msgid "Stopping TimeVault..."
+msgstr "Останавливается TimeVault..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:36
+msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Запускается интерфейс секвенсера TiMidity++: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:58
+msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Останавливается ALSA-интерфейс секвенсера TiMidity++: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30
+msgid "No build type defined, aborting\n"
+msgstr "Тип не определен, отмена\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34
+msgid "No source tree defined, aborting\n"
+msgstr "Исходное древо не определено, отмена\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Использование: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96
+#, c-format
+msgid "%s is running...\n"
+msgstr "%s запущен...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files."
+msgstr "Перезагружаются конфигурационные файлы %s."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Использование: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108
+#, c-format
+msgid "%s does not exist, creating\n"
+msgstr "%s не существует, создаем\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155
+#, c-format
+msgid "%s process already running\n"
+msgstr "Процесс %s уже выполняется\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159
+msgid "lock file found but no process running for\n"
+msgstr "файл блокировки найден, однако нет запущенного процесса для \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160
+#, c-format
+msgid "pid %s, continuing\n"
+msgstr "pid %s, продолжаем\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196
+#, c-format
+msgid "%s is already running (%s)\n"
+msgstr "Процесс %s уже выполняется (%s)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s\n"
+msgstr "файл блокировки найден, однако не найдено процессов для pid %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205
+#, c-format
+msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n"
+msgstr "%s выполняется (%s), но pid-файл существует\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218
+#, c-format
+msgid "%s process already stopped\n"
+msgstr "Процесс %s уже остановлен\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"waiting for processes %s to exit"
+msgstr ""
+"\n"
+"дожидаемся завершения процессов %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238
+msgid ""
+"\n"
+"killing processes which didn't stop"
+msgstr ""
+"\n"
+"убиваем процессы, которые не остановились"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239
+msgid "after "
+msgstr "после"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240
+#, c-format
+msgid "%s seconds"
+msgstr "%s секунд"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+msgstr "Использование: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208
+#, c-format
+msgid "waiting for processes %s to exit\n"
+msgstr "ожидаем процессы %s для выхода\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+msgstr ""
+"Использование: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:44
+msgid "tor appears to be already running (pid file exists)"
+msgstr "tor уже запущен (существует pid-файл)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89
+#, c-format
+msgid "%s is not running"
+msgstr "%s не запущен"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
+msgid "Sending HUP to tor: "
+msgstr "Процессу tor отправляется сигнал HUP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:104
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+msgstr "Использование: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22
+msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..."
+msgstr "(Пере)инициализация конфигурации trackpoint..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31
+msgid "Shutting down trackpoint services: "
+msgstr "Останавливается служба trackpoint"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:20
+#, c-format
+msgid "You need a %s configuration file.\n"
+msgstr "Необходим конфигурационный файл %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:65
+msgid "Starting tux: "
+msgstr "Запускается служба tux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:92
+msgid "Stopping tux: "
+msgstr "Останавливается служба tux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:127
+msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Использование: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48
+#, c-format
+msgid "Starting %s on %s interface: "
+msgstr "Запускается %s на интерфейсе %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s on interface %s: "
+msgstr "Останавливается %s на интерфейсе %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27
+msgid "Retrigger failed udev events"
+msgstr "Переключаем сбойные события udev"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33
+msgid "Adding udev persistent rules"
+msgstr "Добавляем постоянные правила udev"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57
+msgid "Generating udev makedev cache file"
+msgstr "Генерируем файл кэша makedev для udev"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n"
+msgstr "Использование: %s {start|stop|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37
+#, c-format
+msgid "Stoping %s"
+msgstr "Останавливается %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31
+msgid "#\n"
+msgstr "#\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41
+msgid "Starting UNFS daemon: "
+msgstr "Запускается демон UNFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48
+msgid "Stopping UNFS daemon: "
+msgstr "Останавливается демон UNFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59
+msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n"
+msgstr "На данный момент перезагрузка - то же самое, что и перезапуск\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64
+msgid "Not implemented yet\n"
+msgstr "Пока не реализовано\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:64
+msgid "NUT Starting UPS model drivers: "
+msgstr "NUT: Запускаются драйверы модели UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:68
+msgid "NUT Starting UPS daemon: "
+msgstr "NUT: Запускается демон UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:74
+#, c-format
+msgid "NUT Configuration file %s is missing"
+msgstr "NUT: Отсутствует файл конфигурации %s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:80
+msgid "NUT Stopping UPS daemon: "
+msgstr "NUT: Останавливается демон UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:83
+msgid "NUT Stopping UPS model drivers"
+msgstr "NUT: Останавливаются драйверы модели USB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:89
+msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):"
+msgstr "NUT: Выключается питание подключенных UPS'ов:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:104
+msgid "NUT UPS daemon reread configurations: "
+msgstr "NUT: Демон UPS перечитывает настройки: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:107
+msgid "NUT No upsd lock found"
+msgstr "NUT: Не найден upsd lock"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:113
+msgid "NUT: UPS daemon status: "
+msgstr "NUT: Состояние демона UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:118
+msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Использование: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50
+msgid "NUT Starting UPS monitor: "
+msgstr "NUT: Запускается монитор UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55
+msgid "NUT Stopping UPS monitor: "
+msgstr "NUT: Останавливается монитор UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65
+msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: "
+msgstr "NUT - монитор UPS перечитывает настройки: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71
+msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Использование: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29
+msgid "Starting uptimed: "
+msgstr "Запускается служба uptimed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37
+msgid "Stopping uptimed: "
+msgstr "Останавливается служба uptimed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53
+msgid "There is no need to run "
+msgstr "Не нужно запускать "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54
+msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed."
+msgstr ", поскольку bootid создается автоматически при запуске uptimed."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55
+msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid"
+msgstr "Для пересоздания bootid удалите файл /var/lock/uptimed_bootid"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56
+msgid "and start uptimed again"
+msgstr "и запустите uptimed снова"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
+msgid "Path to vshelper has been set\n"
+msgstr "Путь к vshelper был установлен\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
+msgid "Path to vshelper has not been set\n"
+msgstr "Путь к vshelper не был установлен\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33
+msgid "Starting uuidd: "
+msgstr "Запускается uuidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41
+msgid "Stopping uuidd: "
+msgstr "Останавливается uuidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:44
+msgid "Starting varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Запускается varnish HTTP accelerator: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:56
+#, c-format
+msgid "Please put configuration options in %s"
+msgstr "Поместите опции настройки в %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:74
+msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Останавливается varnish HTTP accelerator: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41
+msgid "Starting varnish logging daemon: "
+msgstr "Запускается демон журнала varnish: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49
+msgid "Stopping varnish logging daemon: "
+msgstr "Останавливается демон журнала varnish: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41
+msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Запускается демон журнала varnish ncsa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49
+msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Останавливается демон журнала varnish ncsa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226
+msgid " ...fail!\n"
+msgstr " ...сбой!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230
+msgid " ...done.\n"
+msgstr "...завершено.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241
+#, c-format
+msgid "Cannot run %s\n"
+msgstr "Не запущен %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268
+msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n"
+msgstr "модуль VirtualBox Additions не загружен!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284
+msgid "Checking for vboxadd-service"
+msgstr "Проверка vboxadd-service"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286
+msgid " ...running\n"
+msgstr " ...запускаем\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288
+msgid " ...not running\n"
+msgstr " ...не запущен\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:66
+#, c-format
+msgid "%s -TERM"
+msgstr "%s - ОСТАНОВ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38
+#, c-format
+msgid "%s already running on PID %s\n"
+msgstr "%s уже запущен с PID %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35
+msgid "Loading vboxdrv module:"
+msgstr "Загружается модуль vboxdrv:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39
+msgid "Loading vboxnetflt module:"
+msgstr "Загружается модуль vboxnetflt:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53
+msgid "Remove module vboxnetflt:"
+msgstr "Удаление модуля vboxnetflt:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58
+msgid "Remove module vboxdrv:"
+msgstr "Удаляется модуль vboxdrv:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77
+#, c-format
+msgid "%s kernel module is %s\n"
+msgstr "%s модуль ядра - это %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33
+msgid "Starting VLC Freeplayer: "
+msgstr "Запускается VLC Freeplayer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49
+msgid "Stopping VLC Freeplayer: "
+msgstr "Останавливается VLC Freeplayer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
+msgid "VNC server"
+msgstr "Сервер VNC"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56
+msgid "no displays configured "
+msgstr "нет настроенных дисплеев"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
+msgid "vncserver startup"
+msgstr "запуск vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64
+msgid "vncserver start"
+msgstr "запуск vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
+msgid "vncserver shutdown"
+msgstr "vncserver остановлен"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101
+msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n"
+msgstr "condrestart запрещен, используйте вместо него try-restart\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+msgstr "Использование: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16
+msgid "Starting vnfsd: "
+msgstr "Запускается служба vnfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32
+msgid "Shutting down vnfsd: "
+msgstr "Останавливается служба vnfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49
+msgid "Reloading vnfsd: "
+msgstr "Перезагружается служба vnfsd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
+msgid "already running."
+msgstr "уже запущен."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31
+#, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "%s уже выполняется."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+msgstr "Использование: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
+msgid "/proc entries were fixed\n"
+msgstr "записи /proc были исправлены\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
+msgid "/proc entries are not fixed\n"
+msgstr "записи /proc не исправлены\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43
+#, c-format
+msgid "Starting %s for %s: "
+msgstr "Запускается %s для %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 /etc/rc.d/init.d/vtund:25
+#, c-format
+msgid "%s not found, aborting\n"
+msgstr "%s не найден; останов\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 /etc/rc.d/init.d/vtund:37
+msgid "Starting vtund: "
+msgstr "Запускается служба vtund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 /etc/rc.d/init.d/vtund:46
+msgid "Stopping vtund: "
+msgstr "Останавливается служба vtund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79
+msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Использование: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:66
+msgid "Reloading vtund configuration: "
+msgstr "Перезагружается конфигурация vtund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:74
+msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Использование: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:167
+msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel."
+msgstr "Запущенное ядро не является ядром OpenVZ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:206
+msgid "Please recompile your kernel."
+msgstr "Перекомпилируйте ваше ядро."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:529
+msgid "loading OpenVZ modules"
+msgstr "Загружаются модули OpenVZ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:538
+msgid "creating /dev/vzctl"
+msgstr "создается /dev/vzctl"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16
+msgid "Starting Warewulf:\n"
+msgstr "Запускается служба Warewulf:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18
+msgid " Warewulfd "
+msgstr " Warewulfd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32
+msgid " PXE config files "
+msgstr " конфигурационные файлы PXE "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38
+msgid " Adding hosts entries "
+msgstr " Добавление записей об узлах "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47
+msgid "Shutting down warewulfd: "
+msgstr "Останавливается служба warewulfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65
+msgid "Reloading warewulfd: "
+msgstr "Перезагружается служба warewulfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14
+msgid "Starting webcam server daemon: "
+msgstr "Запускается сервер веб-камеры: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22
+msgid "Shutting down webcam server daemon: "
+msgstr "Останавливается сервер веб-камеры: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:29
+msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n"
+msgstr "Установка Webmin завершилась неудачей, не могу продолжить.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:35
+msgid "Starting Webmin"
+msgstr "Запускается Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:41
+msgid "Stopping Webmin"
+msgstr "Останавливается Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 /etc/rc.d/init.d/webmin:57
+msgid "miniserv.pl is stopped"
+msgstr "miniserv.pl остановлен"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:55
+#, c-format
+msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..."
+msgstr "miniserv.pl (pid %s) уже запущен..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+msgstr "Использование: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:31
+msgid "Starting wicd services: "
+msgstr "Запускается служба wicd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:39
+msgid "Wicd already running"
+msgstr "Wicd уже выполняется"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:46
+msgid "Shutting down wicd services: "
+msgstr "Останавливается служба wicd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:55
+msgid "Wicd not running"
+msgstr "Wicd не запущен"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:63
+msgid "wicd is running.\n"
+msgstr "wicd запущен.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:73
+msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Использование: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:39
+msgid "Starting Winbind services: "
+msgstr "Запускаются службы Winbind: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:45
+msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n"
+msgstr "Windbind не настроен в /etc/samba/smb.conf, запуск отложен\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:53
+msgid "Shutting down Winbind services: "
+msgstr "Останавливаются службы Winbind: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:69
+msgid "Checking domain trusts: "
+msgstr "Проверяются доверительные домены: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:32
+msgid "Wine Registration already enabled!\n"
+msgstr "Регистрация Wine уже включена!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:48
+msgid "Wine Registration already disabled!\n"
+msgstr "Регистрация Wine уже отключена!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:60
+msgid "Wine Registration enabled\n"
+msgstr "Регистрация Wine включена\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:62
+msgid "Wine Registration disabled\n"
+msgstr "Регистрация Wine отключена\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:9
+msgid "/etc/wlan/shared not present\n"
+msgstr "/etc/wlan/shared отсутствует\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:32
+msgid "Starting WLAN Devices: "
+msgstr "Запускаются устройства WLAN:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:34
+msgid "Failed to load p80211.o.\n"
+msgstr "Не удалось загрузить p80211.o.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 /etc/rc.d/init.d/wlan:62
+msgid "Shutting Down WLAN Devices: "
+msgstr "Останавливаются устройства WLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16
+msgid "Starting wlandetect: "
+msgstr "Запускается wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35
+msgid "Stopping wlandetect: "
+msgstr "Останавливается wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Использование: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51
+msgid "Starting traffic shaper"
+msgstr "Запускается шейпер трафика"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61
+msgid "Shutting down traffic shaper"
+msgstr "Выключается шейпер трафика"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78
+msgid "Reloading traffic shaper settings"
+msgstr "Повторно загружаются настройки шейпера трафика"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22
+msgid "Starting wulfd: "
+msgstr "Запускается служба wulfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36
+msgid "Shutting down wulfd: "
+msgstr "Останавливается служба wulfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16
+msgid "Starting wwnewd: "
+msgstr "Запускается служба wwnewd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30
+msgid "Shutting down wwnewd: "
+msgstr "Останавливается служба wwnewd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20
+msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+msgstr "Вам нужно определить несколько узлов Warewulfd в /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50
+msgid "Starting wwproxy: "
+msgstr "Запускается wwproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64
+msgid "Shutting down wwproxy: "
+msgstr "Останавливается wwproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28
+msgid "Loading wwwoffled: "
+msgstr "Загружается wwwoffled: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34
+msgid "Shutting down wwwoffled: "
+msgstr "Останавливается wwwoffled: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47
+msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Использование: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
+msgid "Starting xenconsoled daemon: "
+msgstr "Запускается демон xenconsoled: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
+msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
+msgstr "Останавливается демон xenconsoled: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
+msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
+msgstr "Перезагружается демон xenconsoled: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
+msgid "Starting xend daemon: "
+msgstr "Запускается демон xend: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
+msgid "Stopping xend daemon: "
+msgstr "Останавливается демон xend: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
+msgid "Reloading xend daemon: "
+msgstr "Перезагружается демон xend: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40
+#, c-format
+msgid "%s not existing\n"
+msgstr "%s не существует\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 /etc/rc.d/init.d/xendomains:68
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70
+#, c-format
+msgid " [%s] "
+msgstr " [%s] "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 /etc/rc.d/init.d/xendomains:95
+#, c-format
+msgid " [%s] \n"
+msgstr " [%s] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216
+msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n"
+msgstr "xendomains уже запущен (существует файл блокировки)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226
+msgid "Restoring Xen domains:"
+msgstr "Восстановление доменов Xen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 /etc/rc.d/init.d/xendomains:263
+#, c-format
+msgid " %s#*/}"
+msgstr " %s#*/}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while restoring domain %s#*/}:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Произошла ошибка при восстановлении домена %s#*/}:\n"
+"%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252
+msgid "Starting auto Xen domains:"
+msgstr "Запускаются автодомены Xen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267
+msgid "(skip)"
+msgstr "(проп.)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while creating domain %s#*/}: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Произошла ошибка при создании домена %s#*/}: %s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333
+msgid "Shutting down Xen domains:"
+msgstr "Останавливаются домены Xen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357
+#, c-format
+msgid "(SR-%s)"
+msgstr "(SR-%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while doing sysrq on domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Произошла ошибка при выполнении SysRq на домене:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369
+msgid "(zomb)"
+msgstr "(зомби)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373
+msgid "(migr)"
+msgstr "(пер.)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while migrating domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Произошла ошибка при переносе домена:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392
+msgid "(save)"
+msgstr "(записано)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while saving domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Произошла ошибка при сохранении домена:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411
+msgid "(shut)"
+msgstr "(выкл)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Произошла ошибка при остановке домена:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430
+msgid " SHUTDOWN_ALL "
+msgstr " ВЫКЛЮЧИТЬ_ВСЕ "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down all domains: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Произошла ошибка при завершении всех доменов: %s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480
+#, c-format
+msgid " MISS AUTO:%s"
+msgstr " ПРОПУЩЕНО AUTO:%s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493
+msgid " MISS SAVED: "
+msgstr " ПРОПУЩЕНО SAVED:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535
+msgid "Checking for xendomains:"
+msgstr "Проверяется xendomains:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
+msgid "Starting xenstored daemon: "
+msgstr "Запускается демон xenstored: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56
+msgid "Stopping xenstored daemon: "
+msgstr "Останавливается демон xenstored: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:36
+msgid "Starting X Font Server: "
+msgstr "Запускается сервер шрифтов X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:48
+msgid "Shutting down X Font Server: "
+msgstr "Останавливается сервер шрифтов X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:71
+msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Использование: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37
+msgid "Starting xrdp and sasman: "
+msgstr "Запускается xrdp и sasman:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41
+msgid "xrdp: already running\n"
+msgstr "xrdp уже выполняется\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50
+msgid "sesman: already running\n"
+msgstr "sesman уже запущен\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63
+msgid "Shutting down xrdp and sasman: "
+msgstr "Завершение работы xrdp и sasman: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29
+msgid "Configuring Esound support: "
+msgstr "Настраивается поддержка Esound: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36
+msgid "Stopping Esound support: "
+msgstr "Выключается поддержка Esound: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:21
+msgid "Starting yate: "
+msgstr "Запускается yate: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:30
+msgid "Stopping yate: "
+msgstr "Останавливается yate: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yaws:85
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+msgstr "Использование: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37
+msgid "Binding to the NIS domain... "
+msgstr "Выполняется привязка к домену NIS... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45
+msgid "Listening for an NIS domain server: "
+msgstr "Прослушивается доменный сервер NIS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr "Останавливаются службы NIS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86
+msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Использование: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41
+msgid "Starting YP passwd service: "
+msgstr "Запускается служба YP passwd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr "Останавливается служба YP passwd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47
+msgid "Starting YP server services: "
+msgstr "Запускаются службы сервера YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56
+msgid "Stopping YP server services: "
+msgstr "Останавливаются службы сервера YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
+msgid "Starting YP map server: "
+msgstr "Запускается сервер карты YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41
+msgid "Stopping YP map server: "
+msgstr "Останавливается сервер карты YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
+msgid "Starting yum-updatesd: "
+msgstr "Запускается yum-updatesd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
+msgid "Stopping yum-updatesd: "
+msgstr "Останавливается yum-updatesd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28
+msgid "Starting zabbix server: "
+msgstr "Запускается сервер zabbix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35
+msgid "Shutting down zabbix server: "
+msgstr "Завершение работы сервера zabbix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28
+msgid "Starting zabbix agent: "
+msgstr "Запускается агент zabbix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35
+msgid "Shutting down zabbix agent: "
+msgstr "Завершение работы агента zabbix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20
+msgid "Mounting zero-install filesystem"
+msgstr "Монтируется файловая система zero-install"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22
+msgid "Starting zero-install daemon"
+msgstr "Запускается демон zero-install"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30
+msgid "Stopping zero-install daemon"
+msgstr "Останавливается демон zero-install"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33
+msgid "UnMounting zero-install filesystem"
+msgstr "Размонтируется файловая система zero-install"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"Использование: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37
+#, c-format
+msgid "%s:-"
+msgstr "%s:-"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42
+msgid "Starting ziproxy: "
+msgstr "Запускается ziproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52
+msgid "Stopping ziproxy: "
+msgstr "Останавливается ziproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68
+msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Использование: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:22
+msgid "started\n"
+msgstr "запущен\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:42
+msgid "stopped\n"
+msgstr "остановлен\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:58
+msgid "Entering interactive startup\n"
+msgstr "Переход в интерактивную загрузку\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:60
+msgid "Entering non-interactive startup\n"
+msgstr "Переход в пассивную загрузку\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134
+msgid "Unmounting initrd: "
+msgstr "Размонтирование initrd: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166
+msgid "*** Warning -- SELinux is active\n"
+msgstr "*** Предупреждение: включен SELinux\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167
+msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n"
+msgstr "*** Отключение расширений безопасности для восстановления системы.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168
+msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n"
+msgstr "*** Для повторного включения выполните команду 'setenforce 1'.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 /etc/rc.d/rc.sysinit:198
+#, c-format
+msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n"
+msgstr "*** Предупреждение: требуется повторная пометка политики SELinux %s. \n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n"
+msgstr "*** /etc/selinux/config показывает что вы хотите отметить все вручную\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185
+msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** с метками должна быть выполнено вручную. Выполняется переход в консоль,\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 /etc/rc.d/rc.sysinit:757 /etc/rc.d/rc.sysinit:779
+msgid "Unmounting file systems\n"
+msgstr "Размонтирование файловых систем\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit:760
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:782
+msgid "Automatic reboot in progress.\n"
+msgstr "Выполняется автоматическая перезагрузка.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199
+msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n"
+msgstr "*** Повторная пометка может занять долгое время в зависимости от размера\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200
+msgid "*** system size and speed of hard drives.\n"
+msgstr "*** файловой системы и скорости жёсткого диска.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250
+#, c-format
+msgid "INSECURE MODE FOR %s\n"
+msgstr "НЕБЕЗОПАСНЫЙ РЕЖИМ ДЛЯ %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254
+#, c-format
+msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n"
+msgstr "НЕБЕЗОПАСНЫЙ ВЛАДЕЛЕЦ ДЛЯ %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257
+#, c-format
+msgid "Key file for %s not found, skipping\n"
+msgstr "Файл ключа для %s не найден; пропускается\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295
+#, c-format
+msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n"
+msgstr "%s: отсутствует значения для параметра cipher; пропускается\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302
+#, c-format
+msgid "%s: no value for size option, skipping\n"
+msgstr "%s: отсутствует значение для параметра size; пропускается\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
+#, c-format
+msgid "%s: no value for hash option, skipping\n"
+msgstr "%s: отсутствует значение для параметра hash; пропускается\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329
+#, c-format
+msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n"
+msgstr "%s: для LUKS требуется не случайно заданный ключ; пропускается\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 /etc/rc.d/rc.sysinit:395
+#, c-format
+msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+msgstr "\t\t\tДобро пожаловать в %s"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400
+msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+msgstr "\t\tДля перехода в интерактивную загрузку нажмите клавишу «I»"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:466
+msgid "Starting braille terminal"
+msgstr "Запуск терминала braille"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:472
+#, c-format
+msgid "Setting hostname %s: "
+msgstr "Установка имени хоста %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:476
+#, c-format
+msgid "Setting NIS domain name %s: "
+msgstr "Установка имени домена NIS %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:572
+msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n"
+msgstr "*** Предупреждение: некорректное завершение работы системы. \n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n"
+msgstr "*** Выполняется переход в консоль. Система будет перезагружена\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:787
+msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** При проверке файловой системы возникла некритическая ошибка.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:812
+msgid "Checking root filesystem\n"
+msgstr "Проверка корневой файловой системы\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:820
+msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+msgstr "Монтирование корневой файловой системы для чтения-записи: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:878
+msgid "Setting up ISA PNP devices: "
+msgstr "Настройка PNP-устройствй ISA: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:880
+msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
+msgstr "Пропуск настройки ISA PNP по требованию пользователя: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:892
+msgid "Checking filesystems\n"
+msgstr "Проверка файловых систем\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 /etc/rc.d/rc.sysinit:908
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr "Монтирование локальных файловых систем: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:937
+#, c-format
+msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..."
+msgstr ""
+"Чтобы примонтировать зашифрованную файловую систему, удерживайте нажатой "
+"клавишу Y в течении %%d сек..."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:953
+msgid "Checking loopback filesystems"
+msgstr "Проверка файловых систем замыкания на себя"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:960
+msgid "Mounting loopback filesystems: "
+msgstr "Монтирование файловых замыкания на себя: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:971
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr "Провка квот локальной файловой системы: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:975
+msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
+msgstr "Включение квот для пользователей и групп для локальных файловых систем: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037
+#, c-format
+msgid "Resetting hostname %s: "
+msgstr "Установка имени хоста %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041
+#, c-format
+msgid "Resetting NIS domain name %s: "
+msgstr "Установка имени домена NIS %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096
+msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
+msgstr "Включение разделов для подкачки из файла /etc/fstab: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104
+msgid "Enabling local swap partitions: \n"
+msgstr "Включение локальных разделов для подкачки: \n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125
+msgid "Enabling swap space: "
+msgstr "Включение разделов для подкачки: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197
+#, c-format
+msgid "Setting hard drive parameters for %s: "
+msgstr "Настройка параметров жёсткого диска для %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204
+msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section."
+msgstr ""
+"RAID-массивы рассинхронизированы. Раздел параметров жёсткого диска "
+"пропускается."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+msgid "usage: ifdown <device name>\n"
+msgstr "использование: ifdown <назание_устройства>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52
+msgid "Users cannot control this device.\n"
+msgstr "Пользователь не может управлять этим устройством.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51
+#, c-format
+msgid "Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n"
+msgstr "Устройство %s имеет MAC-адрес %s, вместо заданного адреса %s. Игнорируется.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+msgstr "использование: ifup-routes <сетевое_устройство> [<псевдоним>]\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart "
+"(IPv6) networking\n"
+msgstr ""
+"Устройство «%s» здесь не поддерживается. Используйте параметр IPV6_AUTOTUNNEL "
+"и перезапустите сеть (IPv6)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+#, c-format
+msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n"
+msgstr "Устройство «%s» не поддерживается как допустимое GRE-имя.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
+msgid "Usage: ifup <device name>\n"
+msgstr "Использование: ifup <название_устройства>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40
+#, c-format
+msgid "%s: configuration for %s not found.\n"
+msgstr "%s: не найден конфигурационный файл %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
+#, c-format
+msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n"
+msgstr "Для устройства %s необходимо установить PHYSDEV\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91
+#, c-format
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n"
+msgstr "В ядре есть поддержка 802.1Q VLAN для устройства %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
+msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n"
+msgstr "Не удалось установить параметры 802.1Q VLAN.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89
+#, c-format
+msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "Возможно, %s устройство %s не существует. Инициализация отложена.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
+#, c-format
+msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n"
+msgstr "ОШИБКА: не удалось добавить vlan %s как %s в dev %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
+msgid ""
+"usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"использование: ifup-aliases <сетевое_устройство> "
+"[<родительская_конфигурация>]\n"
+"\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
+#, c-format
+msgid "Missing config file %s.\n"
+msgstr "Отсутствует файл конфигурации %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
+#, c-format
+msgid "error in %s: invalid alias number\n"
+msgstr "ошибка в %s: недопустимый номер алиаса\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n"
+msgstr "ошибка в %s: уже есть IP-адрес %s в %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n"
+msgstr "ошибка в %s: уже есть устройство %s:%s в %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
+#, c-format
+msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n"
+msgstr "ошибка в %s: не задано устройство или IP-адрес\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
+#, c-format
+msgid "error in ifcfg-%s: files\n"
+msgstr "ошибка в файлах ifcfg-%s:\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n"
+msgstr "ошибка в %s: IPADDR_START и IPADDR_END не согласованы\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n"
+msgstr "ошибка в %s: IPADDR_START больше, чем IPADDR_END\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s did not come up!\n"
+msgstr "ОШИБКА: %s не запускается!\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
+#, c-format
+msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n"
+msgstr "Устройство %s имеет MAC-адрес, отличный от ожидаемого. Игнорируется.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
+msgid "Bridge support not available: brctl not found\n"
+msgstr "Поддержка мостов недоступна: не найден brctl\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+msgid "Tap support not available: tunctl not found\n"
+msgstr "Поддержка tap недоступна: не найден tunctl\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91
+#, c-format
+msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "Возможно, устройство %s не существует, Инициализация отложена.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid "Can't find a dhcp client\n"
+msgstr "Не удаётся найти DHCP-клиента\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
+#, c-format
+msgid "Determining IP information for %s..."
+msgstr "Получение сведений об IP-адресе для %s..."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
+msgid " failed; no link present. Check cable?\n"
+msgstr " не удалось; нет связи. Проверьте кабель\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370
+msgid " done.\n"
+msgstr " успешно выполнено.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378
+msgid " failed.\n"
+msgstr " не удалось.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399
+#, c-format
+msgid "Failed to bring up %s.\n"
+msgstr "Не удалось запустить %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425
+#, c-format
+msgid "Error, some other host already uses address %s.\n"
+msgstr "Ошибка: адрес %s уже где-то используется.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431
+#, c-format
+msgid "Error adding address %s for %s.\n"
+msgstr "Не удалось добавить адрес %s для %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
+"enabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"Глобальное перенаправление IPv6 включено в конфигурации, но отключено в "
+"ядре\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n"
+msgstr "Перезапустите сеть с помощью команды '/sbin/service network restart'\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
+"disabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"Глобальное перенаправление IPv6 выключено в конфигурации, но включено в "
+"ядре\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148
+#, c-format
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n"
+msgstr ""
+"Не удаётся включить метод защиты IPv6 «%s», поскольку он не поддерживается в "
+"ядре\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179
+#, c-format
+msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n"
+msgstr "Устройство «tun6to4» (из «%s») уже включено. Сночала выключите его\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207
+#, c-format
+msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n"
+msgstr "Заданный IPv4 адрес «%s» не относится к видимому диапазону\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220
+msgid ""
+"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
+"otherwise specified\n"
+msgstr "Для конфигурации IPv6to4 требуется адрес IPv4 на соответствующем интерфейсе\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', "
+"ignored\n"
+msgstr ""
+"Предупреждение: настроенный MTU «%s» для 6to4 превысил допустимый лимит для «%"
+"s», игнорируется\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249
+msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n"
+msgstr ""
+"Предупреждение: интерфейс «tun6to4» не поддерживает «IPV6_DEFAULTGW», "
+"игнорируется\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285
+msgid ""
+"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it "
+"isn't\n"
+msgstr ""
+"Для использование 6to4 обычно должно быть включено перенаправление RADVD "
+"IPv6, не это не так\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298
+msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n"
+msgstr "Ошибка рассчёта префикса IPv6to4\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n"
+msgstr "Управление radvd включено, но конфигурация не завершена\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308
+msgid "6to4 configuration is not valid\n"
+msgstr "Недопустимая конфигурация 6to4\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+#, c-format
+msgid "usage: %s <net-device>\n"
+msgstr "использование: %s <сетевое_устройство>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
+msgid "pppd does not exist or is not executable\n"
+msgstr "Файл pppd не существует или не является исполняемым\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
+#, c-format
+msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
+msgstr "ifup-ppp для %s существует\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
+#, c-format
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n"
+msgstr "Файл /etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s не существует\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n"
+msgstr "Отсутствует удаленный IPv4-адрес туннеля, недопустимая конфигурация\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n"
+msgstr "Устройство «%s» уже включено; сначала выключите его\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
+#, c-format
+msgid "Invalid tunnel type %s\n"
+msgstr "Недопустимый тип туннеля %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+msgstr "Использование: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n"
+msgstr "ОШИБКА: [ipv6_log] отсутствует 'message' (1-й аргумент)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n"
+msgstr "ОШИБКА: [ipv6_log] недопустимый loglevel «%s» (2-й аргумент)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
+msgid "DEBUG "
+msgstr "ОТЛАДКА"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
+msgid "ERROR "
+msgstr "ОШИБКА"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
+msgid "WARN "
+msgstr "ПРЕДУПР."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
+msgid "CRITICAL "
+msgstr "КРИТИЧНО"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
+msgid "INFO "
+msgstr "ИНФО "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
+msgid "NOTICE "
+msgstr "ВНИМАНИЕ"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
+msgid ""
+"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
+"isn't executable\n"
+msgstr ""
+"ERROR: [ipv6_log] выбран системный журнвл, но бинарный файл «logger» не "
+"существует или не является исполняемым\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n"
+msgstr "ОШИБКА: [ipv6_log] ошибка записи журнала в канал «%s»\n"
+
diff --git a/po-mageia/sc.po b/po-mageia/sc.po
new file mode 100644
index 00000000..53dc232c
--- /dev/null
+++ b/po-mageia/sc.po
@@ -0,0 +1,9605 @@
+# translation of initscripts-sc.po to Sardu
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Antoni Pistis <antonio.pistis@virgilio.it>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: initscripts-sc\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-12 17:42+0100\n"
+"Last-Translator: Antoni Pistis <antonio.pistis@virgilio.it>\n"
+"Language-Team: Sardu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions
+msgid "yY"
+msgstr "yYsS"
+
+#. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions
+msgid "nN"
+msgstr "nN"
+
+#. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions
+msgid "cC"
+msgstr "cC"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid " OK "
+msgstr " OK "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "FAILED"
+msgstr "FADDIU"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "PASSED"
+msgstr "PASSAU"
+
+msgid "Starting %s: "
+msgstr "Alluu %s:"
+
+msgid "Shutting down %s: "
+msgstr "Studu %s:"
+
+msgid "Stopping %s: "
+msgstr "Firmu %s:"
+
+msgid "Reloading %s: "
+msgstr "Càrrigu torra %s:"
+
+msgid "Starting %s services: "
+msgstr "Alluu is serbìtzius %s: "
+
+msgid "Reloading %s services: "
+msgstr "Càrrigu torra is serbìtzius %s:"
+
+msgid "Shutting down %s services: "
+msgstr "Studu is serbìtzius %s:"
+
+msgid "Starting %s daemon: "
+msgstr "Alluu su dimòniu %s: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down %s daemon: "
+msgstr "Studu su dimòniu APM: "
+
+msgid "Starting %s monitoring: "
+msgstr "Alluu su controllu %s: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down %s montoring: "
+msgstr "Studu su controllu UPS:"
+
+msgid "Unmounting %s filesystems: "
+msgstr "Scàrrigu is filesystem %s: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
+msgstr "Scàrrigu is filesystem (torru a provai):"
+
+msgid "Mounting %s filesystems: "
+msgstr "Càrrigu is filesystem %s: "
+
+msgid "Configured %s mountpoints: \n"
+msgstr "Puntus de càrrigu %s assetiaus: \n"
+
+msgid "Active %s mountpoints: \n"
+msgstr "Puntus de càrrigu %s abivaus: \n"
+
+msgid "%s is running.\n"
+msgstr "%s est girendi.\n"
+
+msgid "%s is not running.\n"
+msgstr "%s no est girendi.\n"
+
+msgid "%s is *not* running...\n"
+msgstr "%s *no* est girendi...\n"
+
+msgid "%s is stopped\n"
+msgstr "%s est firmu\n"
+
+msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting LCDd: "
+msgstr "Alluu cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26
+#, fuzzy
+msgid "Stopping LCDd: "
+msgstr "Firmu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43
+#, fuzzy
+msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n"
+msgstr "Amancat su file de assètiu %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n"
+msgstr "Amancat su file de assètiu %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95
+#, c-format
+msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112
+msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181
+msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316
+msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171
+msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting incoming %s only:\n"
+msgstr "Alluu su dimòniu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting outgoing %s only:\n"
+msgstr "Alluu su mòdulu %s.pl: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+msgstr "Impreu: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 /etc/rc.d/init.d/apparmor:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:573 /etc/rc.d/init.d/cman:598
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 /etc/rc.d/init.d/vncserver:47
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75
+#, c-format
+msgid "%s "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting AppArmor Event daemon"
+msgstr "Alluu su dimòniu mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down AppArmor Event daemon"
+msgstr "Studu su dimòniu mandi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:"
+msgstr "Controllu su serbìtziu smartd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:22 /etc/rc.d/init.d/acon:28
+msgid "Arabic"
+msgstr "Àrabu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:23
+msgid "Farsi"
+msgstr "Iranianu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:24
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Ebràigu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:25
+msgid "Pashto"
+msgstr "Pashto"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:26
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:27
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Yiddish"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:35
+#, c-format
+msgid "Loading %s console support: "
+msgstr "Càrrigu su suportu console %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:42
+#, c-format
+msgid "Stopping %s console support: "
+msgstr "Firmu su suportu console %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:54 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:67 /etc/rc.d/init.d/eee-control:94
+#: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 /etc/rc.d/init.d/halt:61
+#: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 /etc/rc.d/init.d/lbagent:89
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 /etc/rc.d/init.d/ldap:381
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 /etc/rc.d/init.d/msec:84
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 /etc/rc.d/init.d/network:350
+#: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 /etc/rc.d/init.d/network-up:145
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 /etc/rc.d/init.d/sound:120
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 /etc/rc.d/init.d/xxv:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Impreu: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 /etc/rc.d/init.d/coherence:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 /etc/rc.d/init.d/puppet:67
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49
+#, c-format
+msgid "Stopping %s daemon: "
+msgstr "Firmu su dimòniu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 /etc/rc.d/init.d/afbackup:62
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/canna:59
+#: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 /etc/rc.d/init.d/iodine:83
+#: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 /etc/rc.d/init.d/mas:82
+#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 /etc/rc.d/init.d/openafs:126
+#: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 /etc/rc.d/init.d/p0f:93
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 /etc/rc.d/init.d/partimaged:95
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 /etc/rc.d/init.d/sobby:66
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting system ..."
+msgstr "Studu su sistema..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:46
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was started.\n"
+msgstr "%s est firmu\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was not started.\n"
+msgstr "%s no est abivau\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:55 /etc/rc.d/init.d/amd:94
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 /etc/rc.d/init.d/bttrack:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 /etc/rc.d/init.d/easd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:81 /etc/rc.d/init.d/isisd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:74 /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94
+#: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:175
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 /etc/rc.d/init.d/syslog:119
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 /etc/rc.d/init.d/tcsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58
+#: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 /etc/rc.d/init.d/xrdp:103
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting afuse: "
+msgstr "Alluu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping afuse: "
+msgstr "Firmu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:55
+#, fuzzy
+msgid "afuse is running\n"
+msgstr "%s est girendi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:57
+#, fuzzy
+msgid "afuse is not running\n"
+msgstr "%s no est girendi!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98
+msgid " no sound cards defined."
+msgstr " nisçuna skeda de sonu inditada."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:120
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:"
+msgstr "Alluu alsactl po arrecasçai s'assètiu de su mixer:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160
+msgid "Doing alsactl to store mixer settings..."
+msgstr "Aberju alsactl po stujai is assètius de su mixer..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186
+#, c-format
+msgid "no. (sound is being used by pid %s)"
+msgstr "no. (su sonu est impreendiddu su pid %s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:211
+#, fuzzy
+msgid "ALSA driver is already running."
+msgstr "Su driver ALSA (versioni %s) est jai girendi."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253
+msgid "ALSA driver isn't running."
+msgstr "Su driver ALSA no est girendi."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:109 /etc/rc.d/init.d/sound-local:78
+msgid "Sound loaded"
+msgstr "Sonu carrigau"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58
+#, c-format
+msgid "Starting ALSA version %s:"
+msgstr "Alluu ALSA versioni %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 /etc/rc.d/init.d/xendomains:338
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94
+msgid " no driver installed."
+msgstr " nisçunu driver aposentau."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..."
+msgstr "Seu alluendi alsactl po arranjai s'assètiu de su mixer..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): "
+msgstr "Studu su driver de sonu ALSA (versioni %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): "
+msgstr "Firmu ALSA sound detect module (versioni %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232
+#, c-format
+msgid "ALSA driver (version %s) is already running."
+msgstr "Su driver ALSA (versioni %s) est jai girendi."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 /etc/rc.d/init.d/clement:168
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 /etc/rc.d/init.d/fastri:40
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 /etc/rc.d/init.d/heimdal:58
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 /etc/rc.d/init.d/klive:26
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:29 /etc/rc.d/init.d/monitorix:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 /etc/rc.d/init.d/postgrey:47
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 /etc/rc.d/init.d/smokeping:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:42 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44
+#, c-format
+msgid "Starting %s:"
+msgstr "Alluu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s:"
+msgstr "Seu studendi %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 /etc/rc.d/init.d/amd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:70
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s:"
+msgstr "Càrrigu torra %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 /etc/rc.d/init.d/arpalert:59
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 /etc/rc.d/init.d/bip:59
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 /etc/rc.d/init.d/firebird:86
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:96 /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 /etc/rc.d/init.d/mon:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 /etc/rc.d/init.d/op_server:56
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting anytermd: "
+msgstr "Alluu smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping anytermd: "
+msgstr "Firmu Hostapad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46
+#, c-format
+msgid "Stale lockfile, removing %s\n"
+msgstr "File de lock stantissu, burru %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51
+msgid "Starting UPS monitoring:"
+msgstr "Alluu su controllu UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57
+msgid "Shutting down UPS monitoring:"
+msgstr "Studu su controllu UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 /etc/rc.d/init.d/apolicy:98
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:48 /etc/rc.d/init.d/centcore:78
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 /etc/rc.d/init.d/gfs:146
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 /etc/rc.d/init.d/httpsd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:63 /etc/rc.d/init.d/mailman:81
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 /etc/rc.d/init.d/metaconf:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 /etc/rc.d/init.d/nessusd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 /etc/rc.d/init.d/nuauth:64
+#: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 /etc/rc.d/init.d/numlock:65
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 /etc/rc.d/init.d/roundup:39
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 /etc/rc.d/init.d/tracd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 /etc/rc.d/init.d/zabbix:51
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:35
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr "Alluu su dimòniu APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:44
+msgid "Shutting down APM daemon: "
+msgstr "Studu su dimòniu APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:85
+msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Impreu: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24
+msgid "Starting up APMISER daemon: "
+msgstr "Alluu su dimòniu APMISER: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31
+msgid "Shutting down APMISER daemon: "
+msgstr "Studu su dimòniu APMISER: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading configuration for %s: "
+msgstr "Càrrigu torra s'assètiu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+msgstr ""
+"Impreu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting argus: "
+msgstr "Alluu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down argus: "
+msgstr "Studu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:85
+#, fuzzy
+msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting arpd: "
+msgstr "Alluu smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping arpd: "
+msgstr "Firmu Hostapad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting ARTS Sound server: "
+msgstr "Alluu X Font Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21
+#, fuzzy
+msgid "Sound Server startup"
+msgstr "alluu vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ARTS Sound server: "
+msgstr "Studu X Font Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40
+#, fuzzy
+msgid "Sound Server shutdown"
+msgstr "studu vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "*** Usage: %s\n"
+msgstr "Impreu: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n"
+msgstr "FADDINA: %s no s'est alluta!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: %s not found\n"
+msgstr "FADDINA: %s no s'est alluta!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75
+#, fuzzy
+msgid "Asterisk is already running.\n"
+msgstr "Postmaster est jai girendi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
+#, fuzzy
+msgid "Starting asterisk: "
+msgstr "Alluu boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99
+#, fuzzy
+msgid "Stopping asterisk: "
+msgstr "Firmu pptp:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137
+#, fuzzy
+msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:38
+#, fuzzy
+msgid "[could not load IP encapsulation]\n"
+msgstr "[no faiat a carrigai su mòdulu appletalk]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:39
+#, c-format
+msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n"
+msgstr "[%s/atalkd no agatau. Cumpilau si fiat?]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:44
+#, c-format
+msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n"
+msgstr "[%s/netatalk.conf no agatau]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
+msgid "[Network isn't started]\n"
+msgstr "[S'arretza no s'est alluta]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:67
+msgid " Starting atalkd:"
+msgstr " Alluu atalkd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:73
+#, c-format
+msgid " Registering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Assentu %s:Màkina%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:74
+#, c-format
+msgid " Registering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Assentu %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:78
+msgid " Starting papd:"
+msgstr " Alluu papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 /etc/rc.d/init.d/atalk:93
+msgid " Starting timelord"
+msgstr " Alluu timelord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 /etc/rc.d/init.d/atalk:107
+msgid " Starting a2boot"
+msgstr " Alluu a2boot"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:115
+msgid " Starting cnid_metad:"
+msgstr " Alluu cnid_metad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:122
+msgid " Starting afpd:"
+msgstr " Alluu afpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:139
+msgid "(backgrounded)"
+msgstr "(in background)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:151
+msgid " Stopping papd:"
+msgstr " Firmu papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 /etc/rc.d/init.d/atalk:166
+msgid " Stopping timelord:"
+msgstr " Firmu timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 /etc/rc.d/init.d/atalk:180
+msgid " Stopping a2boot:"
+msgstr " Firmu a2boot:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:185
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Disassentu %s:Màkina%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:186
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Disassentu %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:190
+msgid " Stopping atalk:"
+msgstr " Firmu atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:199
+msgid " Stopping afpd:"
+msgstr " Firmu afpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:206
+msgid " Stopping cnid_metad:"
+msgstr " Firmu cnid_metad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:228
+msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Impreu: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52
+#, c-format
+msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 /etc/rc.d/init.d/clement:179
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 /etc/rc.d/init.d/fastri:59
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 /etc/rc.d/init.d/heimdal:92
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 /etc/rc.d/init.d/heimdal:106
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 /etc/rc.d/init.d/heimdal:120
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 /etc/rc.d/init.d/klive:38
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 /etc/rc.d/init.d/ndsad:35
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 /etc/rc.d/init.d/racoon:45
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 /etc/rc.d/init.d/sshd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 /etc/rc.d/init.d/tor:58
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54
+#, c-format
+msgid "Stopping %s:"
+msgstr "Firmu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71
+#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Restarting %s: "
+msgstr "Alluu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking for service %s:"
+msgstr "Controllu su serbìtziu smartd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:30
+msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:39
+msgid "Disabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:48
+msgid "Query Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting atieventsd: "
+msgstr "Alluu identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down atieventsd: "
+msgstr "Studu ntpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 /etc/rc.d/init.d/spread:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29
+msgid "stop"
+msgstr "stop"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 /etc/rc.d/init.d/spread:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123
+msgid "already stopped"
+msgstr "jai firmau"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89
+#, fuzzy
+msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:52
+msgid "Reloading configuration: "
+msgstr "Càrrigu torra s'assètiu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:122
+#, fuzzy
+msgid "Rotating logs: "
+msgstr "Alluu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:130
+#, fuzzy
+msgid "Resuming logging: "
+msgstr "Alluu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting authd daemon:"
+msgstr "Alluu su dimòniu Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping authd daemon: "
+msgstr "Firmu su dimòniu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Impreu: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:37
+msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:43
+msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Alluu network plug daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:53
+#, c-format
+msgid "%s startup"
+msgstr "alluu %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Firmu su dimòniu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s stop"
+msgstr "%s firmau\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81
+#, fuzzy
+msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23
+msgid "Starting Avahi daemon: "
+msgstr "Alluu su dimòniu Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+msgstr "Studu su dimòniu mandi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Avahi daemon: "
+msgstr "Torru a carrigai su backend de kolab:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77
+#, fuzzy
+msgid "Avahi daemon is running\n"
+msgstr "Su dimòniu IPMI Lan est girendi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87
+#: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Alluu su dimòniu mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Studu su dimòniu mandi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Torru a carrigai su backend de kolab:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77
+#, fuzzy
+msgid "Avahi DNS daemon is running\n"
+msgstr "Su dimòniu IPMI Lan est girendi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Alluu %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52
+#, c-format
+msgid "Stopping %s"
+msgstr "Firmu %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration"
+msgstr "Càrrigu torra s'assètiu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula Director: "
+msgstr "Alluu ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Director daemon: "
+msgstr "Firmu su dimòniu mon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150
+#: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula File daemon: "
+msgstr "Alluu su dimòniu de assentu Medusa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Bacula File daemon: "
+msgstr "Firmu su dimòniu Clamav Milter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Alluu su dimòniu po smart card:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Firmu su dimòniu mon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s (%s): "
+msgstr "Alluu %s po %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s (%s): "
+msgstr "Studu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s (%s): "
+msgstr "Càrrigu torra %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting bip: "
+msgstr "Alluu pptp:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping bip: "
+msgstr "Firmu Hostapad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:53
+#, fuzzy
+msgid "Reloading bip: "
+msgstr "Torru a carrigai boa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Alluu su dimòniu mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
+#, fuzzy
+msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Firmu su dimòniu pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:24
+msgid "Starting boa: "
+msgstr "Alluu boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:30
+msgid "Shutting down boa: "
+msgstr "Studu boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:43
+msgid "Reloading boa: "
+msgstr "Torru a carrigai boa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90
+#, c-format
+msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' is deprecated..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265
+#, c-format
+msgid "Please rename your config file to '%s/%s'"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Creating %s "
+msgstr "Creu %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353
+msgid "Cannot find an executable for the BOINC client."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369
+msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388
+#, c-format
+msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396
+msgid "The BOINC client requires initialization."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403
+#, fuzzy
+msgid "Starting BOINC client as a daemon: "
+msgstr "Alluu su dimòniu po smart card:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426
+#, fuzzy
+msgid "Stopping BOINC client daemon: "
+msgstr "Firmu su dimòniu mon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BOINC client is running (pid %s).\n"
+msgstr "%s est girendi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481
+msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484
+#, fuzzy
+msgid "BOINC client is stopped.\n"
+msgstr "%s est firmu\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491
+#, fuzzy
+msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Impreu: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25
+msgid "Starting bootparamd services: "
+msgstr "Alluu is serbìtzius bootparamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34
+msgid "Stopping bootparamd services: "
+msgstr "Firmu is serbìtzius bootparamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65
+msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Impreu: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28
+msgid "Starting bpalogin: "
+msgstr "Alluu bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35
+msgid "Shutting down bpalogin: "
+msgstr "Studu bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48
+msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Impreu: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25
+msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting UPS monitoring system: "
+msgstr "Alluu su controllu UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down bpowerd: "
+msgstr "Studu boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57
+#, fuzzy
+msgid "bpowerd\n"
+msgstr "Firmu hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55
+#, fuzzy
+msgid "Stop bpowerd: "
+msgstr "Firmu hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Impreu: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+msgstr "Alluu sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:54
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+msgstr "Studu sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+msgstr "Alluu X Font Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+msgstr "Studu s'interfaci %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39
+msgid "Shutting down capi4linux: "
+msgstr "Studu capi4linux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74
+#, c-format
+msgid "%s is running\n"
+msgstr "%s est girendi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|show|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting CapiSuite:"
+msgstr "Alluu pptp:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down CapiSuite:"
+msgstr "Studu prelude:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70
+#, fuzzy
+msgid "Reload service CapiSuite "
+msgstr "Càrrigu torra is serbìtzius %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service CapiSuite "
+msgstr "Controllu su serbìtziu smartd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|status|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34
+msgid "You need to install the vhba kernel module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting centcore:"
+msgstr "Alluu ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Centcore:"
+msgstr "Firmu pptp:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Centcore:"
+msgstr "Càrrigu torra %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n"
+msgstr "Amancat su file %s in s'assètiu de NUT"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting centstorage:"
+msgstr "Alluu sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping centstorage:"
+msgstr "Firmu is serbìtzius rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading centstorage:"
+msgstr "Torru a carrigai boa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Alluu sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Firmu hpssd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37
+#, fuzzy
+msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Impreu: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s service: "
+msgstr "Alluu is serbìtzius %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stutting down %s service: "
+msgstr "Studu is serbìtzius %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:35
+#, c-format
+msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:36
+#, c-format
+msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files.\n"
+msgstr "Càrrigu torra s'assètiu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46
+#, fuzzy
+msgid "Starting chrony services: "
+msgstr "Alluu is serbìtzius rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping chrony services: "
+msgstr "Alluu is serbìtzius rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Impreu: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37
+msgid "Starting Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Alluu su dimòniu Clamav Milter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44
+msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Firmu su dimòniu Clamav Milter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60
+msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Impreu: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:39
+msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Alluu su dimòniu Clam AntiVirus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:47
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Firmu si dimòniu Clam AntiVirus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:63
+msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Impreu: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing %s certificat: "
+msgstr "Alluu is serbìtzius %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
+#, fuzzy
+msgid "certs generation"
+msgstr "Creu sa crai RSA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing %s config: "
+msgstr "Càrrigu torra s'assètiu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
+msgid "conf addition"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
+msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188
+msgid "clement stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s: binaries not found "
+msgstr "Alluu %s: binàrius no agataus "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:56
+#, c-format
+msgid "Starting %s: already running (%s) "
+msgstr "Alluu %s: jai girendi (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:74
+#, c-format
+msgid "%s is not running!\n"
+msgstr "%s no est girendi!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19
+msgid "retrieve Keys: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure service: "
+msgstr "Trastus assetiaus:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure MPI and lam: "
+msgstr "Trastus assetiaus:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure NIS: "
+msgstr "Trastus assetiaus:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41
+msgid "just for fun..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50
+msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36
+#, c-format
+msgid "Starting ClusterNFS (%s): "
+msgstr "Alluu ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Activating VG %s:"
+msgstr "Alluu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63
+#, fuzzy
+msgid "Activating VGs:"
+msgstr "Alluu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Deactivating VG %s:"
+msgstr "Alluu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90
+#, fuzzy
+msgid "Stopping clvm:"
+msgstr "Firmu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164
+msgid "(none)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25
+#, fuzzy
+msgid "[ OK ]\r"
+msgstr " OK "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30
+#, fuzzy
+msgid "[FAILED]\r"
+msgstr "FADDIU"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) est girendi...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:199
+#, c-format
+msgid " %s... action not required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s... "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:565
+#, fuzzy
+msgid " Waiting for qdiskd to be active: "
+msgstr "Controllu su serbìtziu smartd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:591
+msgid " Waiting groupd protocol negotiation: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:696
+#, fuzzy
+msgid "Starting cluster: \n"
+msgstr "Alluu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:787
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cluster: \n"
+msgstr "Firmu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:902
+#, fuzzy
+msgid "fence_xvmd standalone is running.\n"
+msgstr "Su dimòniu IPMI Lan est girendi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:904
+#, fuzzy
+msgid "cluster is running.\n"
+msgstr "%s est girendi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:912
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58
+#, fuzzy
+msgid "Reloading collecting daemon configuration: "
+msgstr "Càrrigu torra s'assètiu de su dimòniu cron:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59
+#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105
+#: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:27
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr "no est girendi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting collectl:"
+msgstr "Alluu sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:43
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down collectl: "
+msgstr "Studu sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:49
+msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:56
+msgid "Flushing buffers for collectl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:59
+msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting connman daemon: \n"
+msgstr "Alluu su dimòniu mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping connman daemon: \n"
+msgstr "Firmu su dimòniu mon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting conserver: "
+msgstr "Alluu jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping conserver: "
+msgstr "Firmu is serbìtzius rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Alluu ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Firmu is serbìtzius rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"Impreu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103
+#, c-format
+msgid "Creating %s%s\n"
+msgstr "Creu %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46
+#, c-format
+msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmouting %s from %s%s\n"
+msgstr "Aberju %s in %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s"
+msgstr "Càrrigu torra %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25
+msgid "Starting cpqarrayd: "
+msgstr "Alluu cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32
+msgid "Stopping cpqarrayd: "
+msgstr "Firmu cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48
+msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Impreu: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting cpudynd: "
+msgstr "Alluu dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cpudynd: "
+msgstr "Firmu cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16
+#, fuzzy
+msgid "Setting CPU frequency settings: "
+msgstr "Assètiu su mixer"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29
+#, fuzzy
+msgid "Resetting CPU frequency settings: "
+msgstr "Assètiu su mixer"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32
+msgid "Starting cpufreqd : "
+msgstr "Alluu cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34
+msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47
+msgid "Stopping cpufreqd : "
+msgstr "Firmu cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+msgstr ""
+"Impreu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50
+msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
+#, fuzzy
+msgid "Starting ctdbd service: "
+msgstr "Alluu is serbìtzius %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108
+#, c-format
+msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ctdbd service: "
+msgstr "Studu is serbìtzius nifd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150
+#, fuzzy
+msgid " Warning: ctdbd not running ! "
+msgstr "%s no est girendi!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
+msgid "killing ctdbd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
+#, fuzzy
+msgid "Checking for ctdbd service: "
+msgstr "Controllu su serbìtziu smartd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203
+#, fuzzy
+msgid " ctdbd not running. "
+msgstr "%s no est girendi!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:72
+msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n"
+msgstr ""
+"Trastu de loopback ('lo', 127.0.0.1) bòfiu de CUPS, seu alluendiddu ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:77
+msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted"
+msgstr "No potzu allui su trastu de loopback, alluidura de CUPS faddia"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:83
+msgid "Adding loopback device to routing table ...\n"
+msgstr "Açunju su trastu de loopback a sa tàula de routing ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:87
+msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n"
+msgstr ""
+"ATENTU: no faiat a açungi su trastu de loopback a sa tàula de routing,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:88
+msgid " CUPS may not work properly.\n"
+msgstr " CUPS iat a podi girai mali.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:101
+#, fuzzy
+msgid "Creating /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Creu /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:106
+#, fuzzy
+msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Curreju s'arraya 'localhost' in /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:120
+msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n"
+msgstr "Studu CUPS-LPD mini daemon...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:134
+msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n"
+msgstr "Càrrigu is mòdulus kernel po imprentadora a porta parallela ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:143
+msgid ""
+"WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n"
+msgstr ""
+"ATENTU: su mòdulu kernel po imprentadora parallela no s'est carrigau, sa "
+"tua\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:144
+msgid " printer may not work.\n"
+msgstr " s'imprentadora podit no funtzionai.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:154
+msgid "Loading USB printer kernel module ...\n"
+msgstr "Càrrigu su mòdulu kernel po s'imprentadora USB ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:158
+msgid ""
+"WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer "
+"may\n"
+msgstr ""
+"ATENTU: su mòdulu kernel po imprentadora USB no d'apu pòtziu carrigai, "
+"s'imprentadora USB podit\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:159
+msgid " not work.\n"
+msgstr " no girat.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:169
+msgid "Starting HPLIP daemons ...\n"
+msgstr "Alluu is dimònius HPLIP ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:180
+msgid "Starting HPOJ daemons ...\n"
+msgstr "Alluu is dimònius HPOJ ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:189
+msgid "Starting oki4daemon ...\n"
+msgstr "Alluu oki4daemon ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:202
+msgid "Starting CUPS printing system: "
+msgstr "Alluu su sistema de imprenta CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:218
+msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready"
+msgstr "Abetu ki su dimòniu CUPS siat prontu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:229
+msgid ""
+"WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin "
+"tasks.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:236
+msgid "Re-enabling disabled print queues:\n"
+msgstr "Abivu torra is coas de imprenta disabivadas:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:253
+msgid "Stopping CUPS printing system: "
+msgstr "Firmu su sistema de imprenta CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:277
+msgid "Reinitializing CUPS printing system: "
+msgstr "Arrecasçu su sistema de imprenta CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:284
+msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Impreu: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n"
+msgstr "%s: su file de assètiu /etc/sysconfig/%s NO esistit !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
+msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+msgstr "Càrrigu torra su file cyrus.conf:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdihpec_enable: Failed"
+msgstr "Càrrigu torra su file smb.conf:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111
+msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119
+#, fuzzy
+msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n"
+msgstr "/usr/sbin/dip no esistit o no est alluiditzu\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdihpec_enable: "
+msgstr "Càrrigu torra su file smb.conf:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249
+#, fuzzy
+msgid "done"
+msgstr " fatu.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:275
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44
+msgid "Failed"
+msgstr "Faddiu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136
+msgid ""
+" This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your "
+"HPEC license is no longer valid.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148
+msgid "dahdi_cfg not executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153
+msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169
+#, fuzzy
+msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n"
+msgstr "Càrrigu is mòdulus %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177
+msgid "error"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191
+msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199
+msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdi_cfg: "
+msgstr "Fatzu atzionis devfsd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229
+#, fuzzy
+msgid "Unloading DAHDI hardware modules: "
+msgstr "Càrrigu is mòdulus %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231
+#, fuzzy
+msgid "done\n"
+msgstr " fatu.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233
+msgid "error\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252
+#, fuzzy
+msgid "Rerunning dahdi_cfg: "
+msgstr "Fatzu atzionis devfsd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting dansguardian: "
+msgstr "Alluu diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dansguardian: "
+msgstr "Studu diald:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53
+msgid "Giving dansguardian more time to exit: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70
+#, fuzzy
+msgid "Reloading dansguardian: "
+msgstr "Càrrigu torra s'assètiu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Alluu X Font Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Studu X Font Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Càrrigu torra su Serbìtziu INN:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Alluu X Font Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Studu X Font Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Càrrigu torra su Serbìtziu INN:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132
+#: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:20
+#, fuzzy
+msgid "Starting dcron: "
+msgstr "Alluu anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:29
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dcron: "
+msgstr "Firmu su dimòniu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:47
+#, fuzzy
+msgid "Reloading dcron daemon configuration: "
+msgstr "Càrrigu torra s'assètiu de su dimòniu cron:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:74
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting ddclient: "
+msgstr "Alluu sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ddclient: "
+msgstr "Studu sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Impreu: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
+#, fuzzy
+msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Alluu is serbìtzius rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
+#, fuzzy
+msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Disabivu numlock in is tty: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is enabled.\n"
+msgstr "Alluu is serbìtzius rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is disabled.\n"
+msgstr "Alluu is serbìtzius rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting denyhosts: "
+msgstr "Alluu identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95
+#, fuzzy
+msgid "Stopping denyhosts: "
+msgstr "Firmu hpssd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Devmon: "
+msgstr "Alluu su dimòniu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Devmon: "
+msgstr "Firmu su dimòniu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238
+#, fuzzy
+msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+msgstr "Impreu: killproc {programa} [sinnali]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
+#, c-format
+msgid "%s shutdown"
+msgstr "studu %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63
+msgid "Starting dhcpd: "
+msgstr "Alluu dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
+msgid "Shutting down dhcpd: "
+msgstr "Studu dhcpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116
+msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Impreu: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: Program %s not found!\n"
+msgstr "%s: assètiu no agatau po %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n"
+msgstr "Amancat su file de assètiu %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting dhcprelay: "
+msgstr "Alluu dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dhcprelay: "
+msgstr "Alluu dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56
+msgid "Starting dhcrelay: "
+msgstr "Alluu dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66
+msgid "Shutting down dhcrelay: "
+msgstr "Studu dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99
+msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Impreu: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting dhsd: "
+msgstr "Alluu dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dhsd: "
+msgstr "Firmu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:40
+msgid "Starting diald: "
+msgstr "Alluu diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:47
+msgid "Shutting down diald: "
+msgstr "Studu diald:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:60
+msgid "Reloading diald: "
+msgstr "Càrrigu torra diald:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30
+#, fuzzy
+msgid "starting dict services: "
+msgstr "Alluu is serbìtzius %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n"
+msgstr "pppd no esistit o no est alluiditzu\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dict services: "
+msgstr "Studu is serbìtzius nifd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting distccd: "
+msgstr "Alluu dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:44
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down distccd: "
+msgstr "Studu dhcpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:60
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading distccd config: "
+msgstr "Liju torra s'assètiu de proftpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting djabberd: "
+msgstr "Alluu Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down djabberd: "
+msgstr "Studu Jabber:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71
+#, fuzzy
+msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:29
+msgid "Starting display manager: "
+msgstr "Alluu su manijadori de bisori: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:31
+msgid "Display manager startup"
+msgstr "Alluu su manijadori de bisori"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:40
+msgid "Stopping display manager: "
+msgstr "Firmu su manijadori de bisori:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47
+msgid "Display manager shutdown"
+msgstr "Studu su manijadori de bisori"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting dnotify: "
+msgstr "Alluu identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dnotify: "
+msgstr "Studu dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34
+#, fuzzy
+msgid "dns_flood_detector: already running"
+msgstr "saslauthd est jai girendi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting dns_flood_detector: "
+msgstr "Alluu wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dns_flood_detector: "
+msgstr "Firmu wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting dnsproxy: "
+msgstr "Alluu dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dnsproxy: "
+msgstr "Firmu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31
+msgid "dnsproxy status: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running\n"
+msgstr "%s (pid %s) est girendi...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting dspam: "
+msgstr "Alluu spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dspam: "
+msgstr "Firmu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31
+#, fuzzy
+msgid "DTN daemon already running"
+msgstr "Su dimòniu IPMI Lan est girendi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting DTN daemon: "
+msgstr "Alluu su dimòniu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping DTN daemon: "
+msgstr "Firmu su dimòniu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s (%s): "
+msgstr "Firmu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saving %s (%s): "
+msgstr "Alluu %s po %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is already running\n"
+msgstr "Postmaster est jai girendi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48
+#, fuzzy
+msgid "eee-control shutdown\n"
+msgstr "studu anacron"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is stopped\n"
+msgstr "%s est firmu\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "eee-control (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) est girendi...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting EmiFreq daemon: "
+msgstr "Alluu su dimòniu mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping EmiFreq daemon: "
+msgstr "Firmu su dimòniu mon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not running so %s reload"
+msgstr "no girat duncas torra a carrigai s'assètiu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:68
+#, fuzzy
+msgid "Reloading exim configuration: "
+msgstr "Càrrigu torra s'assètiu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67
+#, c-format
+msgid "last IP update : %s\n"
+msgstr "ùrtimu ajorronu IP : %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s:\n"
+msgstr "Impreu: %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting fail2ban: "
+msgstr "Alluu boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fail2ban: "
+msgstr " Firmu atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) est girendi...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91
+#, fuzzy
+msgid "Fail2ban is stopped\n"
+msgstr "%s est firmu\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71
+msgid "start"
+msgstr "alluidura"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting fcron"
+msgstr "Alluu anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down fcron"
+msgstr "Studu anacron"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41
+msgid "Starting Fetchmail services: "
+msgstr "Alluu is serbìtzius de Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53
+msgid "Shutting Fetchmail services: "
+msgstr "Studu is serbìtzius de Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67
+msgid "Reloading fetchmailrc file: "
+msgstr "Càrrigu torra su file fetchmailrc: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s "
+msgstr "Alluu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "%s est firmu\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running (pid %s)\n"
+msgstr "%s est girendi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77
+msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+msgstr ""
+"Bogu totu is arrègulas currentis e is cadenas inditadas de s'umperadori:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78
+msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Burru is cadenas de imoi e is indidadas de s'umperadori:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79
+#, fuzzy
+msgid "Zeroing all current rules:"
+msgstr "Bogu totu is arrègulas currentis :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44
+#, fuzzy
+msgid "Applying Firestarter configuration: "
+msgstr "Àprigu s'assètiu IPVS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47
+#, fuzzy
+msgid "Applying Firestarter configuration"
+msgstr "Àprigu s'assètiu IPVS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+msgstr "Assètiu torra is cadenas a sa polìtiga ACCEPT predefinia:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
+msgstr "Torru a assetiai is cadenas a sa polìtiga ACCEPT predefinia"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70
+msgid "Changing target policies to DENY: "
+msgstr "Mudu is polìtigas target a DENY:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75
+msgid "Changing target policies to DENY"
+msgstr "Mudu is polìtigas target a DENY"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107
+#, fuzzy
+msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+msgstr "Impreu: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221
+#, c-format
+msgid "Please specify a %s name\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s %s: "
+msgstr "Alluu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s %s: "
+msgstr "Firmu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking status of %s %s: "
+msgstr "Amancat su file de assètiu %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cleaning %s %s: "
+msgstr "Alluu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Alluu su dimòniu de assentu Medusa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Studu su dimòniu de assentu Medusa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76
+#, fuzzy
+msgid "Checking for bmc-watchdog: "
+msgstr "Studu bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77
+msgid "Unknown distribution type\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101
+msgid "Starting bmc-watchdog: "
+msgstr "Alluu bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106
+msgid "Shutting down bmc-watchdog: "
+msgstr "Studu bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104
+#: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131
+#: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60
+#, fuzzy
+msgid "Checking for ipmidetectd: "
+msgstr "Controllu su serbìtziu smartd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmidetectd: "
+msgstr "Alluu identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ipmidetectd: "
+msgstr "Studu hidd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38
+msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Alluu su dimòniu Clam AntiVirus Update: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Firmu su dimòniu Clam AntiVirus Update: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67
+msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Impreu: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108
+#, fuzzy
+msgid "Starting ftwall: "
+msgstr "Alluu diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121
+msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ftwall: "
+msgstr " Firmu atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:203
+msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+msgstr "Scàrrigu is filesystem de loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:206
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr "Scàrrigu is filesystem de loopback (torru a provai):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:211
+#, c-format
+msgid "Detaching loopback device %s: "
+msgstr "Disacàpiu su trastu de loopback %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304
+#, c-format
+msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+msgstr "%s: Impreu: daemon [+/-nicelevel] {programa}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:357
+#, fuzzy
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr "Impreu: killproc {programa} [sinnali]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:436
+msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n"
+msgstr "Impreu: pidfileofproc {programa}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
+msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Impreu: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:477
+msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Impreu: status [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s est mortu ma su pid file esistit\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106
+#, c-format
+msgid "%s dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s est mortu ma su sutasistema est serrau\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
+msgid "WARNING"
+msgstr "ATENTU"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:636
+#, c-format
+msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+msgstr "Alluu su serbìtziu %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting fwlogwatch: "
+msgstr "Alluu arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fwlogwatch: "
+msgstr "Studu arpwatch:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading fwlogwatch:"
+msgstr "Torru a carrigai boa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting G15 Daemon: "
+msgstr "Alluu su dimòniu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping G15 Daemon: "
+msgstr "Firmu su dimòniu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60
+#, fuzzy
+msgid "Reloading G15 Daemon: "
+msgstr "Torru a carrigai su backend de kolab:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Alluu su controllu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Studu su controllu UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:59
+#, fuzzy
+msgid "Mounting GFS filesystems: "
+msgstr "Càrrigu is filesystem NFS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:81
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS filesystems: "
+msgstr "Scàrrigu is filesystem NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
+msgstr "Scàrrigu is filesystem NFS (torru a provai): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:125
+#, fuzzy
+msgid "Configured GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Puntus de càrrigu NFS assetiaus: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:129
+#, fuzzy
+msgid "Active GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Puntus de càrrigu NFS abivaus: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158
+msgid "/proc filesystem unavailable\n"
+msgstr "/proc filesystem no disponiditzu\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59
+#, fuzzy
+msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Càrrigu is filesystem NFS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Scàrrigu is filesystem NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
+msgstr "Scàrrigu is filesystem NFS (torru a provai): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125
+#, fuzzy
+msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Puntus de càrrigu NFS assetiaus: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129
+#, fuzzy
+msgid "Active GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Puntus de càrrigu NFS abivaus: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17
+msgid "Starting gkrellmd: "
+msgstr "Alluu gkrellmd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
+msgid "Shutting down gkrellmd: "
+msgstr "Studu gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
+msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Impreu: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Alluu identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Studu smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA gmond: "
+msgstr "Alluu su dimòniu HAL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA gmond: "
+msgstr "Studu su dimòniu APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Alluu su dimòniu mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Firmu su dimòniu mon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Impreu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting gnugk: "
+msgstr "Alluu numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down gnugk: "
+msgstr "Studu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84
+#, fuzzy
+msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting gnump3d:"
+msgstr "Alluu su dimòniu mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
+msgid "Starting console mouse services: "
+msgstr "Alluu is serbìtzius sòrixi in console:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51
+msgid "(no mouse is configured)\n"
+msgstr "(nisçunu sòrixi est assetiau)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:46
+#, c-format
+msgid "%s don't exist\n"
+msgstr "%s no esistit\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:69
+msgid "Shutting down console mouse services: "
+msgstr "Studu is serbìtzius po su sòrixi in console:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:86
+msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Impreu: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34
+#, fuzzy
+msgid "greensql-fw: already running"
+msgstr "Postmaster est jai girendi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting greensql-fw: "
+msgstr "Alluu gkrellmd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping greensql-fw: "
+msgstr "Firmu Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38
+msgid "Starting HAL daemon: "
+msgstr "Alluu su dimòniu HAL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46
+msgid "Stopping HAL daemon: "
+msgstr "Firmu su dimòniu HAL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting halevt daemon: "
+msgstr "Alluu su dimòniu mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping halevt daemon: "
+msgstr "Firmu su dimòniu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Impreu: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:23
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping disk encryption for %s"
+msgstr "Firmu su dimòniu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
+msgid "Halting system..."
+msgstr "Studu su sistema..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:48
+msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+msgstr "Po praxeri, abeta in su mentris ki su sistema si torrat a allui ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
+#, c-format
+msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n"
+msgstr "%s: tzerriamì ke 'halt' o 'reboot' po praxeri!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
+msgid "Creating initrd directory"
+msgstr "Creu sa directory initrd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:99
+msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+msgstr "Sinnali TERM mandau a totu is processus..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:103
+msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+msgstr "Sinnali KILL mandau a totu is processus..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38
+msgid "Saving mixer settings"
+msgstr "Sarvu s'assètiu de su mixer"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
+msgid "Saving random seed: "
+msgstr "Sarvu su sèmini po fai nùmerus casualis:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr "Sincronisu s'arreloju hardware a s'ora de su sistema"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:136
+msgid "Turning off swap: "
+msgstr "Studu su swap:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:147
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr "Studu is motas: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:194
+msgid "Shutting down LVM:"
+msgstr "Studu LVM:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:231
+msgid "Unmounting proc file system: "
+msgstr "Scàrrigu su filesystem proc:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:235
+msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n"
+msgstr "APCUPSD imoi at a studai s'UPS!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90
+msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n"
+msgstr ""
+"Po praxeri, asssiguradì ki s'UPS siat allutu innantis de torrai a allui\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91
+msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n"
+msgstr "Desinuncas, su UPS podit bogai s'energia in su reboot!!!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:254
+msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
+msgstr "A s'alluidura ki benit apu a sartai fsck.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:256
+msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
+msgstr "A s'alluidura ki benit apu a fortzai fsck.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77
+#, c-format
+msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Alluu su dimòniu Linux Infrared Remote Control:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Firmu su dimòniu LIRC: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting Hiawatha web server: "
+msgstr "Alluu jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Hiawatha web server: "
+msgstr "Firmu is serbìtzius rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26
+msgid "Starting Hostapd: "
+msgstr "Alluu Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34
+msgid "Stopping Hostapd: "
+msgstr "Firmu Hostapad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42
+msgid "Reloading Hostapd: "
+msgstr "Càrrigu torra Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66
+msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Impreu: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140
+msgid "Checking configuration sanity for apache: "
+msgstr "Controllu s'interesa de s'assètiu po apache:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting httpsd: "
+msgstr "Alluu hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down httpsd: "
+msgstr "Studu ntpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35
+msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n"
+msgstr ""
+"FADDINA de HylaFAX (setup.cache beça) dona su cumandu faxsetup -server\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103
+msgid "HylaFAX queue manager not started. "
+msgstr "Manijadori de coa de HylaFAX no allutu."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114
+msgid "HylaFAX server not started. "
+msgstr "HylaFAX server no allutu. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146
+msgid "Restarting FaxGetty...\n"
+msgstr "Alluu torra FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+msgstr ""
+"Impreu: %s { start | stop | status | restart | condrestart | "
+"faxgettyreset }\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:22
+msgid "Starting ibod-daemon: "
+msgstr "Alluu ibod-daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:32
+msgid "Stopping ibod-daemon: "
+msgstr "Firmu ibod-daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting icapd: "
+msgstr "Alluu dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping icapd: "
+msgstr "Firmu Hostapad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Impreu: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:31
+msgid "( icecream client not configured )"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )"
+msgstr "Firmu is serbìtzius identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting icmpdnd: "
+msgstr "Alluu identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping icmpdnd: "
+msgstr "Firmu hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Impreu: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:46
+msgid "Starting identd: "
+msgstr "Alluu identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:53
+msgid "Stopping identd services: "
+msgstr "Firmu is serbìtzius identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:69
+msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Impreu: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting InterfaceLED ("
+msgstr "Alluu IPsec"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:52
+msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76
+#, fuzzy
+msgid "InterfaceLED is not running\n"
+msgstr "Apache *no* est girendi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:72
+#, fuzzy
+msgid "Running InterfaceLED ("
+msgstr "Alluu IPsec"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rescanning for %s devices: "
+msgstr "Càrrigu torra is serbìtzius %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Alluu is dimònius HPLIP ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Firmu su dimòniu pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting inadyn: "
+msgstr "Alluu diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down inadyn: "
+msgstr "Studu diald:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:65
+msgid "Reloading cron daemon configuration: "
+msgstr "Càrrigu torra s'assètiu de su dimòniu cron:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:44
+msgid "Starting INND system: "
+msgstr "Alluu su sistema INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:53
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr "Firmu su serbìtziu INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:60
+msgid "Stopping INNWatch service: "
+msgstr "Firmu su serbìtziu INNWatch:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr "Firmu su serbìtziu INNFeed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
+msgid "Stopping INN actived service: "
+msgstr "Firmu su serbìtziu INN abivau: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:85
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr "Càrrigu torra su Serbìtziu INN:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:90
+msgid "Restarting INN Service: "
+msgstr "Alluu torra su serbìtziu INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62
+msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n"
+msgstr "Àprigu is arrègulas de firewall de ip6tables: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65
+msgid "Applying ip6tables firewall rules"
+msgstr "Àprigu is arrègulas de firewall ip6tables"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48
+msgid "Flushing all chains:"
+msgstr "Bogu totu is cadenas:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr "Burru is cadenas indidadas de s'umperadori:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124
+#, c-format
+msgid "Table: %s\n"
+msgstr "Tàula: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130
+msgid "Changing target policies to DROP: "
+msgstr "Mudu is polìtigas target a DROP:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140
+msgid "Changing target policies to DROP"
+msgstr "Mudu is polìtigas target a DROP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s: "
+msgstr "Sarvu is arrègulas currentis in %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s"
+msgstr "Sarvu is arrègulas currentis in %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30
+#, fuzzy
+msgid "ip_flood_detector: already running"
+msgstr "saslauthd est jai girendi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting ip_flood_detector: "
+msgstr "Alluu wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40
+msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipkungfu: "
+msgstr "Alluu dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59
+#, c-format
+msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipkungfu: "
+msgstr "Firmu cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iplog:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s %s\n"
+msgstr "Impreu: %s %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s module loaded.\n"
+msgstr "Mòdulus Carrigaus: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s module not loaded.\n"
+msgstr "USB no carrigau."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s exists.\n"
+msgstr "%s no esistit\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist.\n"
+msgstr "%s no esistit\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Alluu su dimòniu Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Firmu su dimòniu mon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "NUT: alluu is driver de su UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "Firmu is serbìtzius rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s drivers: "
+msgstr "Alluu is serbìtzius %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s drivers: "
+msgstr "Firmu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping all %s drivers: "
+msgstr "Firmu is serbìtzius rwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537
+msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538
+msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539
+msgid " stop-all|status-all}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n"
+msgstr "Alluu %s: jai girendi (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31
+msgid "so ipmi_port is not needed.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46
+msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting ippl: "
+msgstr "Alluu pptp:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ippl: "
+msgstr "Studu diald:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:46
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32
+#, c-format
+msgid "Loading %s modules:"
+msgstr "Càrrigu is mòdulus %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81
+#, c-format
+msgid "%s is active\n"
+msgstr "%s est abivau\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83
+#, c-format
+msgid "%s is not active\n"
+msgstr "%s no est abivau\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68
+msgid "Applying iptables firewall rules: \n"
+msgstr "Àprigu is arrègulas de firewall iptables: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71
+msgid "Applying iptables firewall rules"
+msgstr "Àprigu is arrègulas de firewall iptables"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39
+msgid "IPv4 packet forwarding disabled"
+msgstr "Incarreramentu pakitus IPv4 disabivau"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41
+msgid "IPv4 packet forwarding enabled"
+msgstr "incarreramentu pakitus IPv4 abivau"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42
+msgid "Flushing all current rules :"
+msgstr "Bogu totu is arrègulas currentis :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Applying ipvsadm rules from %s:"
+msgstr "Àprigu is arrègulas ipvsadm"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41
+msgid "Success"
+msgstr "Sucessu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82
+msgid "Clearing the current IPVS table:"
+msgstr "Lìmpiu sa tàula IPVS currenti:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61
+msgid "Applying IPVS configuration: "
+msgstr "Àprigu s'assètiu IPVS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64
+msgid "Applying IPVS configuration"
+msgstr "Àprigu s'assètiu IPVS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s: "
+msgstr "Sarvu sa tàula IPVS in %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s"
+msgstr "Sarvu sa tàula IPVS in %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98
+msgid ""
+"Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+msgstr ""
+"Impreu: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting IRC system: "
+msgstr "Alluu su sistema INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping IRC service: "
+msgstr "Firmu su serbìtziu INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting IRCd Server:"
+msgstr "Alluu jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41
+#, fuzzy
+msgid "Already running IRCd Server\n"
+msgstr "jai firmau"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping IRCd Server:"
+msgstr "Firmu MySQL Server\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53
+#, fuzzy
+msgid "Already stoped IRCd Server\n"
+msgstr "jai firmau"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s service: "
+msgstr "Studu is serbìtzius %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting ivman daemon: "
+msgstr "Alluu su dimòniu mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ivman daemon: "
+msgstr "Firmu su dimòniu mon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:60
+msgid "Starting Jabber: "
+msgstr "Alluu Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:67
+msgid "Shutting down Jabber: "
+msgstr "Studu Jabber:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:97
+msgid "Reload Jabber"
+msgstr "Càrrigu torra Jabber"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61
+msgid "Starting Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Alluu Jabber AIM Transport: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68
+msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Studu Jabber AIM Transport: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61
+msgid "Starting Jabber Conference Service: "
+msgstr "Alluu Jabber Conference Service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68
+msgid "Shutting down Jabber Conference Service: "
+msgstr "Studu Jabber Conference Service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61
+msgid "Starting Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Alluu Jabber MSN Transport: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68
+msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Studu Jabber MSN Transport:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28
+msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "jabberd binary [%s] not found."
+msgstr "no apu agatau su binaryu de openvpn\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64
+#, fuzzy
+msgid "Cannot continue.\n"
+msgstr "no est girendi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found."
+msgstr "%s: assètiu no agatau po %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73
+msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is running"
+msgstr "%s est girendi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is not running"
+msgstr "%s no est girendi!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98
+#, fuzzy
+msgid "Initializing jabberd processes ...\n"
+msgstr "Apariçu su database: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] already running"
+msgstr "Postmaster est jai girendi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tStarting %s: "
+msgstr "Alluu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127
+#, fuzzy
+msgid "Terminating jabberd processes ...\n"
+msgstr "Apariçu su database: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tStopping %s: "
+msgstr "Firmu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66
+#, fuzzy
+msgid "process already running\n"
+msgstr "Postmaster est jai girendi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114
+#, fuzzy
+msgid "waiting for processes to exit\n"
+msgstr "Controllu su serbìtziu smartd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215
+#, c-format
+msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53
+msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56
+msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n"
+msgstr "Faddina. Custu parit ki siat unu slave server, agatau kpropd.acl\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
+msgstr "Strau is Crais de su Serbìtziu kadm5: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72
+#, c-format
+msgid "Reopening %s log file: "
+msgstr "Aberju torra su file de arrelatu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|reload|restart|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:24
+msgid "Kolab has not been configured yet!\n"
+msgstr "Kolab no est ancora assetiau!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:25
+msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n"
+msgstr "Po praxeri, allui /usr/sbin/kolab_boostrap -b apustis\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:26
+msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n"
+msgstr "scrii 'service kolab start' po allui su serbìtziu.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:45
+#, c-format
+msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n"
+msgstr "Atentu: kolab est jai girendi basçu sa pid %s!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:67
+msgid "Starting kolab backend (please wait): "
+msgstr "Alluu su backend de kolab (abeta, po praxeri):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:77
+msgid "Stopping kolab backend: "
+msgstr "Firmu su backend de kolab:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:99
+msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n"
+msgstr "Torru a allui saslauthd (saslauth no fait a d'allui torra)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:119
+msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n"
+msgstr "Torru a carrigai proftpd (ki est girendi) ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:125
+msgid "Reloading kolab backend: "
+msgstr "Torru a carrigai su backend de kolab:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n"
+msgstr "Strau is Crais de Serbìtziu de kadm5: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139
+msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Impreu: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:35
+msgid "Starting Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Alluu Login Anomaly Detection System: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:41
+msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Studu Login Anomaly Detection System: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n"
+msgstr "Firmu su dimòniu Clamav Milter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n"
+msgstr "Firmu su dimòniu Clamav Milter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n"
+msgstr "Firmu su dimòniu Clamav Milter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: "
+msgstr "Firmu su dimòniu Clamav Milter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71
+#, fuzzy
+msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown"
+msgstr "Firmu su dimòniu Clamav Milter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n"
+msgstr "Alluu is serbìtzius de Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n"
+msgstr "Alluu is serbìtzius de Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n"
+msgstr "Alluu is serbìtzius de Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: "
+msgstr "Firmu is serbìtzius identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71
+#, fuzzy
+msgid "mille-xterm load balancer server shutdown"
+msgstr "Firmu is serbìtzius identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking config %s %s: "
+msgstr "Amancat su file de assètiu %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:151
+msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205
+#, c-format
+msgid "Running %s on %s\n"
+msgstr "Aberju %s in %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213
+#, c-format
+msgid "Warning: no %s available for %s\n"
+msgstr "Atentu: nisçunu %s a disposta po %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283
+#, fuzzy
+msgid "Failed to stop\n"
+msgstr "Faddina carrighendi p80211.o.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking config file %s: "
+msgstr "Amancat su file de assètiu %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s... "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63
+msgid "Starting ldirectord"
+msgstr "Alluu ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67
+msgid "Stopping ldirectord"
+msgstr "Firmu ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71
+#, fuzzy
+msgid "Restarting ldirectord"
+msgstr "Alluu ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74
+#, fuzzy
+msgid "Try-Restarting ldirectord"
+msgstr "Alluu ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ldirectord"
+msgstr "Firmu ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83
+#, fuzzy
+msgid "Force-Reloading ldirectord"
+msgstr "Firmu ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration: "
+msgstr "Càrrigu torra s'assètiu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting LineControl:"
+msgstr "Alluu identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down LineControl: "
+msgstr "Studu sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting linksysmon: "
+msgstr "Alluu su dimòniu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping linksysmon: "
+msgstr "Firmu su dimòniu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Alluu su dimòniu Linux Infrared Remote Control:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Firmu su dimòniu LIRC: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:129
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Càrrigu torra su dimòniu Linux Infrared Remote Control:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Alluu su dimòniu po su sòrixi Linux Infrared Remote Control:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Firmu su Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Càrrigu torra su dimòniu po su sòrixi Linux Infrared Remote Control:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56
+msgid "Loading sensors modules: "
+msgstr "Càrrigu is mòdulus de is sensoris:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70
+msgid "Starting sensord: "
+msgstr "Alluu sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77
+msgid "Shutting down sensord: "
+msgstr "Studu sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81
+msgid "Removing sensors modules: "
+msgstr "Burru is mòdulus de is sensoris: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106
+msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Impreu: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting loadcontroller: "
+msgstr "Alluu anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:93
+#, c-format
+msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48
+msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting ltsp-%s:"
+msgstr "Alluu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down ltsp-%s:"
+msgstr "Seu studendi %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting monitoring for VG %s:"
+msgstr "Alluu su controllu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65
+msgid ""
+"Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-"
+"stop to override.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping monitoring for VG %s:"
+msgstr "Firmu su controllu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:23
+msgid "Starting mandi daemon: "
+msgstr "Alluu su dimòniu mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:30
+msgid "Shutting down mandi daemon: "
+msgstr "Studu su dimòniu mandi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53
+msgid "Checking for new hardware"
+msgstr "Controllu po hardware nou:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s\n"
+msgstr "Benibènniu a %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33
+#, fuzzy
+msgid "Service not configured\n"
+msgstr "openvpn: serbìtziu no allutu\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39
+#, fuzzy
+msgid "Service not installed\n"
+msgstr "openvpn: serbìtziu no allutu\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55
+#, fuzzy
+msgid "Starting Masqmail services: "
+msgstr "Alluu is serbìtzius de Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Masqmail services: "
+msgstr "Studu is serbìtzius %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79
+msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14
+#, fuzzy
+msgid "Starting MasterShaper collector: "
+msgstr "Alluu s'arrelatadori de sistema:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23
+#, fuzzy
+msgid "Stoping MasterShaper collector: "
+msgstr "Alluu s'arrelatadori de sistema:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: already running"
+msgstr "saslauthd est jai girendi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Impreu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Killing %s: "
+msgstr "Càrrigu torra %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57
+#, c-format
+msgid "Applying multicast settings to %s... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67
+#, fuzzy
+msgid "Starting mediatomb: "
+msgstr "Alluu diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down mediatomb: "
+msgstr "Studu diald:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37
+msgid "Starting system message bus: "
+msgstr "Alluu su portadori de missadas de sistema: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53
+msgid "Stopping system message bus: "
+msgstr "Firmu su portadori de missadas de sistema:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90
+msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n"
+msgstr ""
+"Su portadori de missadas no podit carrigai torra s'assètiu, du depis allui "
+"torra\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23
+#, fuzzy
+msgid "Running metaconf offline: "
+msgstr "Càrrigu torra su file smb.conf:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28
+msgid "Applying Intel P6 Microcode update... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47
+#, fuzzy
+msgid "Usage: microcode {start|stop}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43
+#, fuzzy
+msgid "mmc-agent: already running"
+msgstr "saslauthd est jai girendi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48
+#, fuzzy
+msgid "Starting mmc-agent: "
+msgstr "Alluu sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mmc-agent: "
+msgstr "Firmu su dimòniu mon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s... "
+msgstr "Alluu nifd... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52
+msgid "DONE\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running\n"
+msgstr "saslauthd est jai girendi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s (PID=%s)... "
+msgstr "Firmu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting moblock: "
+msgstr "Alluu numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:50
+#, fuzzy
+msgid "Stopping moblock: "
+msgstr "Alluu numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:75
+#, fuzzy
+msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:23
+msgid "Starting mon daemon: "
+msgstr "Alluu su dimòniu mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:31
+msgid "Stopping mon daemon: "
+msgstr "Firmu su dimòniu mon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting monit: "
+msgstr "Alluu su controllu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping monit: "
+msgstr "Firmu su controllu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading monit configuration: "
+msgstr "Càrrigu torra s'assètiu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped.\n"
+msgstr "%s est firmu\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting mouseemu"
+msgstr "Alluu %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48
+msgid "Manual pbbuttonsd restart\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53
+#, fuzzy
+msgid "Service mouseemu is already running\n"
+msgstr "Postmaster est jai girendi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mouseemu"
+msgstr "Firmu %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63
+#, fuzzy
+msgid "Service mouseemu is not running\n"
+msgstr "%s no est girendi!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting MPD: "
+msgstr "Alluu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:32
+#, fuzzy
+msgid "MPD already running"
+msgstr "saslauthd est jai girendi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping MPD: "
+msgstr "Firmu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:47
+#, fuzzy
+msgid "MPD not running"
+msgstr "no est girendi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:56
+msgid "Create or recreate MPD Database"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:67
+#, fuzzy
+msgid "MPD not in use"
+msgstr "no est girendi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:72
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+msgstr "Impreu: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:31
+msgid "Enabling MSEC security policy"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:41
+msgid "Setting and checking MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:50
+msgid "Setting and enforcing MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:65
+msgid "MSEC security policy on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:67
+msgid "MSEC security policy on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:71
+msgid "MSEC permissions on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:73
+msgid "MSEC permissions on startup: enforced"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:75
+msgid "MSEC permissions on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Masqdialer server: "
+msgstr "Alluu is serbìtzius rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Masqdialer server: "
+msgstr "Studu jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:54
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Masqdialer server: "
+msgstr "Càrrigu torra is serbìtzius %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting mtinkd: "
+msgstr "Alluu identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:109
+msgid "startup"
+msgstr "alluidura"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mtinkd: "
+msgstr "Firmu hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51
+#, fuzzy
+msgid "Already started"
+msgstr "jai firmau"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Impreu: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting multipath daemon: "
+msgstr "Alluu su dimòniu Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
+#, fuzzy
+msgid "Stopping multipath daemon: "
+msgstr "Firmu su dimòniu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting munin node: "
+msgstr "Alluu dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Munin Node agents: "
+msgstr "Firmu su dimòniu mon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70
+#, fuzzy
+msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29
+#, fuzzy
+msgid "mysql-proxy: already running"
+msgstr "saslauthd est jai girendi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting mysql-proxy: "
+msgstr "Alluu dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mysql-proxy: "
+msgstr "Firmu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:46
+#, fuzzy
+msgid "nagios: already running: "
+msgstr "saslauthd est jai girendi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:49
+#, fuzzy
+msgid "Starting nagios daemon: "
+msgstr "Alluu su dimòniu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nagios daemon: "
+msgstr "Studu su dimòniu APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:81
+#, fuzzy
+msgid "Testing the nagios configuration: "
+msgstr "Càrrigu torra s'assètiu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting natmonitord: "
+msgstr "Alluu su controllu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping natmonitord: "
+msgstr "Firmu su controllu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting ndoutils broker: "
+msgstr "Alluu numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ndoutils broker: "
+msgstr "Firmu is serbìtzius rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting nepenthes: "
+msgstr "Alluu identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nepenthes: "
+msgstr "Studu ntpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading nepenthes config: "
+msgstr "Liju torra s'assètiu de proftpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting nessusd: "
+msgstr "Alluu hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nessusd: "
+msgstr "Studu dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting nacctd: "
+msgstr "Alluu cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nacctd: "
+msgstr "Firmu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56
+#, fuzzy
+msgid "Reloading nacctd: "
+msgstr "Càrrigu torra diald:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Impreu: ntpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
+#, c-format
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
+#, fuzzy
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Apariçu su database: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109
+#, fuzzy
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr "Disabivu Supermount"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118
+msgid "netconsole module loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121
+msgid "netconsole module not loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+msgid "Mounting NFS filesystems: "
+msgstr "Càrrigu is filesystem NFS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47
+msgid "Mounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Càrrigu is filesystem CIFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:48
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr "Càrrigu is filesystem NCP:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542
+msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+msgstr "Assètiu Logical Volume Management:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
+#, fuzzy
+msgid "Checking network-attached filesystems"
+msgstr "Controllu is filesystem de loopback"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770
+msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Faddina in su controllu de su file system.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** Ti lassu in d-una shell; su sistema s'at a allui torra\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:772
+msgid "*** when you leave the shell.\n"
+msgstr "*** candu lassas sa shell.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774
+msgid "(Repair filesystem)"
+msgstr "(Arranja su filesystem)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr "Càrrigu atrus filesystem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119
+msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Scàrrigu is filesystem CIFS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
+msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+msgstr "Scàrrigu is filesystem NCP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
+msgid "Configured NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Puntus de càrrigu NFS assetiaus: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
+msgid "Configured CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Puntus de càrrigu CIFS assetiaus: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
+msgid "Configured NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Puntus de càrrigu NCP assetiaus: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138
+#, fuzzy
+msgid "Configured network block devices: \n"
+msgstr "Trastus assetiaus:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
+msgid "Active NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Puntus de càrrigu NFS abivaus: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
+msgid "Active CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Puntus de càrrigu CIFS abivaus: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
+msgid "Active NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Puntus de càrrigu NCP abivaus: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
+#, fuzzy
+msgid "Active network block devices: \n"
+msgstr "Scàrrigu is filesystem block de arretza: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
+msgid "Starting network plug daemon: "
+msgstr "Alluu network plug daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49
+msgid "Shutting down network plug daemon: "
+msgstr "Studu su network plug daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:100
+msgid "Storing ARP mapping"
+msgstr "Stuju sa mapadura ARP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:104
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr "Alluu s'interfaci de loopback:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:118
+msgid "Enabling IPv4 packet forwarding"
+msgstr "Abivu incarreramentu pakitus IPv4"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:125
+msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
+msgstr "Assètiu is paràmetrus de 802.1Q VLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:127
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n"
+msgstr "Nisçunu suportu 802.1Q VLAN disponiditzu in su kernel.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:142
+#, fuzzy
+msgid "Configuring wireless regulatory domain "
+msgstr "Assètiu is paràmetrus de su kernel:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212
+#, c-format
+msgid "Bringing up interface %s: "
+msgstr "Alluu s'interfaci %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:296
+#, c-format
+msgid "Shutting down interface %s: "
+msgstr "Studu s'interfaci %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:310
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr "Studu s'interfaci de loopback:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:315
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr "Disabivu s'incarreramentu de pakitus IPv4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:320
+msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+msgstr "Disabivu sa cumpatadura automàtiga IPv4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:338
+msgid "Configured devices:\n"
+msgstr "Trastus assetiaus:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:341
+msgid "Currently active devices:\n"
+msgstr "Trastus abivaus imoi:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network-up:124
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for network to be up"
+msgstr "Controllu su serbìtziu smartd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46
+#, fuzzy
+msgid "Setting network parameters... \n"
+msgstr "Assètiu is paràmetrus de 802.1Q VLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53
+#, fuzzy
+msgid "Starting NetworkManager daemon: "
+msgstr "Alluu network plug daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for network..."
+msgstr "Controllu su serbìtziu smartd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61
+#, fuzzy
+msgid "network startup"
+msgstr "alluu vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70
+#, fuzzy
+msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
+msgstr "Firmu su dimòniu mon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s\n"
+msgstr "Alluu %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.statd"
+msgstr "Alluu psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.idmapd"
+msgstr " Alluu papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.gssd"
+msgstr "Alluu hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s\n"
+msgstr "Firmu %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.gssd: "
+msgstr "Firmu hpssd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.idmapd: "
+msgstr " Firmu papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186
+#, fuzzy
+msgid "Stopping kernel lockd: "
+msgstr "Firmu su backend de kolab:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.statd: "
+msgstr "Firmu Hostapad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32
+#, fuzzy
+msgid "/etc/exports does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s no esistit\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n"
+msgstr "Alluu IPMI (kernel no suportau)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exporting directories for %s..."
+msgstr "Faddina açungendi su bivimentu %s po %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102
+#, fuzzy
+msgid "Starting nfsd"
+msgstr "Alluu %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.svcgssd"
+msgstr "Alluu hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.rquotad"
+msgstr "Alluu psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.mountd"
+msgstr "Alluu dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.mountd:"
+msgstr "Firmu hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.svcgssd:"
+msgstr "Firmu hpssd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.rquotad:"
+msgstr "Firmu Hostapad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nfsd:"
+msgstr "Firmu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexporting directories for %s..."
+msgstr "Faddina açungendi su bivimentu %s po %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Re-exporting directories for %s..."
+msgstr "Detèrminu sa sceda IP po %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting nfswatch: "
+msgstr "Alluu arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nfswatch: "
+msgstr "Studu arpwatch:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Staring new master %s: "
+msgstr "Alluu boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
+#, c-format
+msgid "Graceful shutdown of old %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
+msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Alluu torra FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Alluu torra FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): "
+msgstr "Alluu ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37
+#, fuzzy
+msgid "Stopping noflushd: "
+msgstr "Firmu Hostapad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75
+#, fuzzy
+msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting noip daemon: "
+msgstr "Alluu su dimòniu mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping noip daemon: "
+msgstr "Firmu su dimòniu mon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting nrpe: "
+msgstr "Alluu ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nrpe: "
+msgstr "Firmu pptp:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting nsca: "
+msgstr "Alluu psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nsca: "
+msgstr "Firmu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:58
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting nsd... "
+msgstr "Alluu nifd... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:50
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nsd services: "
+msgstr "Studu is serbìtzius nifd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+msgstr ""
+"Impreu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ntpd daemon configuration: "
+msgstr "Càrrigu torra s'assètiu de su dimòniu cron:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:26
+msgid "Starting numlock: "
+msgstr "Alluu numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:37
+msgid "Disabling numlocks on ttys: "
+msgstr "Disabivu numlock in is tty: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:50
+msgid "numlock is enabled\n"
+msgstr "numlock est abivau\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:52
+msgid "numlock is disabled\n"
+msgstr "numlock est disabivau\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:60
+msgid "Reloading numlock: "
+msgstr "Càrrigu torra numlock:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s kernel module: "
+msgstr "Càrrigu is mòdulus %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44
+#, fuzzy
+msgid "Initializing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Apariçu s'interfaci USB HID: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unloading %s kernel module: "
+msgstr "Scàrrigu is mòdulus cpufreq :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59
+#, fuzzy
+msgid "Removing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Càrrigu torra is serbìtzius %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24
+msgid ""
+" * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29
+msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+msgstr "impreu: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29
+#, fuzzy
+msgid "Checking oar SQL base: "
+msgstr "Controllu su serbìtziu smartd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "Càrrigu torra %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47
+#, c-format
+msgid "Unknown %s database type"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55
+msgid "OAR database seems to be unreachable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56
+msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57
+msgid ""
+"See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for "
+"more infos\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78
+msgid "OK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84
+#, fuzzy
+msgid "Failed\n"
+msgstr "Faddiu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114
+#, fuzzy
+msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Alluu ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Alluu ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132
+#, fuzzy
+msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Alluu ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158
+#, fuzzy
+msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Puntus de càrrigu CIFS assetiaus: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162
+#, fuzzy
+msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Puntus de càrrigu CIFS abivaus: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165
+#, fuzzy
+msgid "Checking OCFS2 mountpoints: "
+msgstr "Puntus de càrrigu CIFS abivaus: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34
+msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Alluu su dimòniu driver po imprintadora oki4daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41
+msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Firmu su dimòniu driver de imprentadora oki4daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68
+msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Impreu: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting omniNames server :"
+msgstr "Alluu jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping omniNames:"
+msgstr "Firmu su controllu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting Flash Operator Panel: "
+msgstr "Alluu su manijadori de bisori: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:34
+#, fuzzy
+msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: "
+msgstr "Studu su dimòniu psad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:46
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: "
+msgstr "Càrrigu torra s'assètiu de su dimòniu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28
+#, fuzzy
+msgid "open-iscsi not installed.\n"
+msgstr "openvpn: serbìtziu no allutu\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42
+#, fuzzy
+msgid "Attaching nodes: "
+msgstr "Alluu sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56
+#, fuzzy
+msgid "Detaching nodes: "
+msgstr "Disacàpiu su trastu de loopback %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s service: "
+msgstr "Firmu is serbìtzius rstat:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145
+#, fuzzy
+msgid "Active sessions:\n"
+msgstr "Puntus de càrrigu %s abivaus: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting OpenAIS (%s): "
+msgstr "Alluu su dimòniu APMISER: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping OpenAIS (%s): "
+msgstr "Firmu su dimòniu pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28
+msgid "***\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27
+msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Server:"
+msgstr "Alluu MySQL Server"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143
+#, fuzzy
+msgid "no PBS Server installed\n"
+msgstr " nisçunu driver aposentau."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Mom:"
+msgstr "Alluu IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Sched:"
+msgstr "Alluu cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Server:"
+msgstr "Studu jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Mom:"
+msgstr "Studu LVM:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Sched:"
+msgstr "Studu cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220
+#, fuzzy
+msgid "Restarting PBS\n"
+msgstr "Alluu IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233
+#, fuzzy
+msgid "PBS Server is not running.\n"
+msgstr "Apache *no* est girendi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244
+#, fuzzy
+msgid "PBS Mom is not running\n"
+msgstr "%s no est girendi!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255
+#, fuzzy
+msgid "PBS Sched is not running\n"
+msgstr "Apache *no* est girendi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_server config file"
+msgstr "Liju torra s'assètiu de proftpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_mom config file"
+msgstr "Liju torra s'assètiu de proftpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_sched config file"
+msgstr "Liju torra s'assètiu de proftpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:87
+msgid "config reload"
+msgstr "càrriga torra s'assètiu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138
+msgid "not running so config reload"
+msgstr "no girat duncas torra a carrigai s'assètiu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "impreu: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not installed\n"
+msgstr "openvpn: serbìtziu no allutu\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31
+#, fuzzy
+msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s no esistit\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading openvasd.conf file: "
+msgstr "Càrrigu torra su file smb.conf:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s\n"
+msgstr "Seu studendi %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration\n"
+msgstr "Càrrigu torra s'assètiu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107
+msgid "Networking is down\n"
+msgstr "S'arretza no girat\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114
+msgid "openvpn binary not found\n"
+msgstr "no apu agatau su binaryu de openvpn\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121
+msgid "Starting openvpn: "
+msgstr "Alluu openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr "Studu openvpn:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249
+msgid "openvpn: service not started\n"
+msgstr "openvpn: serbìtziu no allutu\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247
+msgid "Status written to /var/log/messages\n"
+msgstr "Stadu scritu in /var/log/messages\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254
+msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+msgstr ""
+"Impreu: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting p0f : "
+msgstr "Alluu cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping p0f : "
+msgstr "Firmu cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting p910nd: "
+msgstr "Alluu pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping p910nd: "
+msgstr "Firmu hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54
+#, fuzzy
+msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:25
+msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: "
+msgstr "Controllu ki is pratziduras tenjant spàtziu discu lìberu abastàntzia: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:45
+msgid "partmon has been started"
+msgstr "partmon est allutu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:47
+msgid "partmon has not been started, or check gave a failure"
+msgstr "partmon no s'est allutu, o su controllu est faddiu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17
+msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Mom: "
+msgstr "Alluu boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Mom: "
+msgstr "Studu boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Impreu: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Scheduler: "
+msgstr "Alluu cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Scheduler: "
+msgstr "Studu cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_sched config file\n"
+msgstr "Liju torra s'assètiu de proftpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Server: "
+msgstr "Alluu jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Server: "
+msgstr "Studu jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Impreu: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28
+msgid "Starting smart card daemon: "
+msgstr "Alluu su dimòniu po smart card:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37
+msgid "Shutting down smart card daemon: "
+msgstr "Studu su dimòniu po smart card:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting pkcsslotd: "
+msgstr "Alluu psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+msgstr "Studu sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19
+msgid " pktcdvd module already loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55
+#, fuzzy
+msgid "Activating pktcdvd devices:"
+msgstr "Alluu is trastus RAID: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62
+#, fuzzy
+msgid "Deactivating pktcdvd devices:"
+msgstr "Disacàpiu su trastu de loopback %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73
+msgid "You need to be root to use this command ! \n"
+msgstr "Depis essi root po donai custu cumandu ! \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting EPOC support ...\n"
+msgstr "Alluu is dimònius HPOJ ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69
+msgid " ncpd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64
+#, fuzzy
+msgid " plpfuse: "
+msgstr "Firmu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59
+msgid " plpprintd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping EPOC support ...\n"
+msgstr "Firmu su suportu console %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:102
+#, fuzzy
+msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Impreu: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting POPFile: "
+msgstr "Alluu diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping POPFile: "
+msgstr "Firmu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:52
+msgid "Found old alternatives, fixing: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:167
+msgid "Starting postfix: "
+msgstr "Alluu postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:194
+msgid "Shutting down postfix: "
+msgstr "Studu postfix:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:203
+msgid "Reloading postfix: "
+msgstr "Càrrigu torra postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:268
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Impreu: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
+"condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55
+msgid "Initializing database: "
+msgstr "Apariçu su database: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75
+msgid "Postmaster already running.\n"
+msgstr "Postmaster est jai girendi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117
+msgid " [ OK ]\n"
+msgstr " [ OK ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ FADDIU ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ FADDIU ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Impreu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:37
+#, fuzzy
+msgid "pound: already running\n"
+msgstr "saslauthd est jai girendi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148
+#, c-format
+msgid "%s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "%s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386
+#, fuzzy
+msgid "running.\n"
+msgstr "no est girendi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389
+#, fuzzy
+msgid "dead.\n"
+msgstr "mortu\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392
+#, fuzzy
+msgid "stopped.\n"
+msgstr "%s firmau\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:395
+#, fuzzy
+msgid "unknown.\n"
+msgstr "no est girendi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27
+#, fuzzy
+msgid "Bringing up PPPoE link"
+msgstr "Alluu s'acàpiu ADSL"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PPPoE link"
+msgstr "Studu s'acàpiu ADSL"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62
+msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Impreu: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:22
+msgid "Starting pptp: "
+msgstr "Alluu pptp:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30
+#, fuzzy
+msgid "Pptp startup"
+msgstr "alluidura"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:36
+msgid "Stopping pptp: "
+msgstr "Firmu pptp:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46
+#, fuzzy
+msgid "Pptp shutdown"
+msgstr "studu %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting pptpd: "
+msgstr "Alluu pptp:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pptpd: "
+msgstr "Studu ntpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50
+msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52
+msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53
+msgid "destroy existing connections during a restart.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting PrBooM Game Server: "
+msgstr "Alluu YP map server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57
+#, fuzzy
+msgid "Stopping PrBooM Game Server: "
+msgstr "Firmu su YP map server:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70
+#, fuzzy
+msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Impreu: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:60
+#, fuzzy
+msgid "Starting preload daemon: "
+msgstr "Alluu su dimòniu mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:70
+#, fuzzy
+msgid "Stopping preload daemon: "
+msgstr "Firmu su dimòniu pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting prelude-correlator: "
+msgstr "Alluu prelude report:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down prelude-correlator: "
+msgstr "Studu prelude report:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting prelude-lml: "
+msgstr "Alluu prelude:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down prelude-lml: "
+msgstr "Studu prelude:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34
+msgid "Starting prelude-manager: "
+msgstr "Alluu prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42
+msgid "Shutting down prelude-manager: "
+msgstr "Studu prelude-manager:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't find %s, exit.\n"
+msgstr "No fait a agatai unu client dhcp\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|reload|restart|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77
+msgid "Suspending proftpd NOW "
+msgstr "Suspendu proftpd IMOI "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88
+msgid "Allowing proftpd sessions again "
+msgstr "Permitu torra is sessionis de proftpd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91
+msgid "Starting proftpd; was not suspended "
+msgstr "Alluu proftpd; no fiat suspèndiu "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[time]"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting proxsmtpd: "
+msgstr "Alluu proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping proxsmtpd: "
+msgstr "Firmu Hostapad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
+msgid "Starting process accounting: "
+msgstr "Alluu s'account de is processus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
+msgid "Stopping process accounting: "
+msgstr "Firmu s'account de is processus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:24
+msgid "Starting psad: "
+msgstr "Alluu psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:36
+msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: "
+msgstr "Studu su dimòniu psad psadwatchd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:39
+msgid "Shutting down the psad daemon: "
+msgstr "Studu su dimòniu psad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:45
+msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: "
+msgstr "Studu su dimòniu psad kmsgsd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:64
+msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Impreu: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s daemon: "
+msgstr "Torru a carrigai su backend de kolab:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Manifest file does not exist: %s"
+msgstr "/usr/sbin/xinetd no esistit\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23
+msgid "Starting Pure-ftpd: "
+msgstr "Alluu Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30
+msgid "Stopping Pure-ftpd: "
+msgstr "Firmu Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50
+msgid "Re-reading Pure-ftpd config: "
+msgstr "Liju torra s'assètiu de Pure-ftpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72
+msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Impreu: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:43
+msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n"
+msgstr "Su server Dhcp server no est girendi in custa màkina !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:44
+msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n"
+msgstr "Assiguradì ki unu server Dhcp PXE siat girendi in s'arretza\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:77
+msgid "Stopping pxe daemon: "
+msgstr "Firmu su dimòniu pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:97
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Impreu: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29
+msgid "No map found in "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Quake II "
+msgstr "Alluu IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Quake II "
+msgstr "Firmu IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56
+#, fuzzy
+msgid "Status Quake II "
+msgstr "Alluu IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Alluu X Font Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Firmu su serbìtziu INN abivau: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55
+#, fuzzy
+msgid "Status Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Alluu X Font Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting rabl_server: "
+msgstr "Alluu jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rabl_server: "
+msgstr "Firmu is serbìtzius rwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44
+#, fuzzy
+msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s: Cistron radius server"
+msgstr "Alluu jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36
+msgid "radrelay "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40
+msgid "radiusd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
+msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Alluu su dimòniu IPv6 rtr adv: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48
+msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Firmu su dimòniu IPv6 rtr adv: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(%s) is running...\n"
+msgstr "%s est girendi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
+#, fuzzy
+msgid "dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s est mortu ma su pid file esistit\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
+#, fuzzy
+msgid "dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s est mortu ma su sutasistema est serrau\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
+#, fuzzy
+msgid "is stopped\n"
+msgstr "%s firmau\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); "
+"aborting...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Alluu is serbìtzius de Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:111
+#, c-format
+msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:121
+#, c-format
+msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:128
+#, c-format
+msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting resource manager services: "
+msgstr "Alluu is serbìtzius rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down resmgr services: "
+msgstr "Studu is serbìtzius %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting restorecond: "
+msgstr "Alluu sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down restorecond: "
+msgstr "Studu sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:32
+msgid "Starting routed (RIP) services: "
+msgstr "Alluu is serbìtzius inderetaus (RIP):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
+msgid "Stopping routed (RIP) services: "
+msgstr "Firmu is serbìtzius incarreraus (RIP): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:57
+msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Impreu: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpcbind: "
+msgstr "Alluu pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpcbind: "
+msgstr "Firmu hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting rsipd: "
+msgstr "Alluu spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rsipd: "
+msgstr "Firmu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56
+#, fuzzy
+msgid "RSIP is running.\n"
+msgstr "%s est girendi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57
+msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64
+#, c-format
+msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63
+#, fuzzy
+msgid "RSIP is NOT running.\n"
+msgstr "%s est girendi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26
+msgid "Starting rstat services: "
+msgstr "Alluu is serbìtzius rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33
+msgid "Stopping rstat services: "
+msgstr "Firmu is serbìtzius rstat:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr "Studu s'arrelatadori de sistema:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr "Studu s'arrelatadori de sistema:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55
+#, fuzzy
+msgid "Reloading system logger..."
+msgstr "Càrrigu torra %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28
+msgid "Starting rusers services: "
+msgstr "Alluu is serbìtzius rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+msgid "Stopping rusers services: "
+msgstr "Firmu is serbìtzius rusers:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23
+msgid "Starting rwall services: "
+msgstr "Alluu is serbìtzius rwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29
+msgid "Stopping rwall services: "
+msgstr "Firmu is serbìtzius rwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42
+msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n"
+msgstr "No fait a carrigai torra rwalld ca no dui at file de assètiu.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45
+msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Impreu: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37
+msgid "Starting rwho services: "
+msgstr "Alluu is serbìtzius rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43
+msgid "Stopping rwho services: "
+msgstr "Firmu is serbìtzius rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59
+msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n"
+msgstr "No fait a torrai a carrigai rwhod ca no dui at file de assètiu.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting Samba4: "
+msgstr "Alluu boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Samba4: "
+msgstr "Studu boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86
+msgid "Reloading smb.conf file: "
+msgstr "Càrrigu torra su file smb.conf:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:51
+#, fuzzy
+msgid "Starting sancp: "
+msgstr "Alluu ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sancp: "
+msgstr "Firmu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:69
+msgid "Dumping sancp rule stats"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:75
+msgid "Dumping sancp connections going on right now"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:81
+#, fuzzy
+msgid "Reloading sancp: "
+msgstr "Càrrigu torra %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88
+msgid "Starting saslauthd"
+msgstr "Alluu saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94
+msgid "saslauthd already running"
+msgstr "saslauthd est jai girendi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108
+msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n"
+msgstr "Mux no prontu... Abetu 1 segundu\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111
+#, c-format
+msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n"
+msgstr "Creadura de hardlink de %s/mux a %s%s/\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120
+msgid "Stopping saslauthd"
+msgstr "Firmu saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127
+#, c-format
+msgid "Deleting %s%s/mux\n"
+msgstr "Burru %s%s/mux\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132
+msgid "saslauthd not running"
+msgstr "saslauthd no est girendi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s instance "
+msgstr "Alluu is serbìtzius %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:65
+msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66
+msgid "Starting sm-client: "
+msgstr "Alluu sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89
+msgid "Shutting down sm-client: "
+msgstr "Studu sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:25
+msgid "Sending all processes the TERM signal...\n"
+msgstr "Sinnali TERM mandau a totu is processus...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:28
+msgid "Sending all processes the KILL signal..\n"
+msgstr "Sinnali KILL mandau a totu is processus..\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:35
+msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
+msgstr "Cumandu a INIT de passai a modalidadi umperadori sìngulu.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting siprox server Daemon: "
+msgstr "Alluu Free RADIUS server Daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping siprox server Daemon: "
+msgstr "Firmu Free RADIUS server Daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Impreu: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48
+#, fuzzy
+msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... "
+msgstr "NUT: alluu is driver de su UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: "
+msgstr "NUT: alluu is driver de su UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: "
+msgstr "Studu su dimòniu po smart card:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:135
+msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n"
+msgstr "Faddina: No Route Available for Multicast Traffic\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:177
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Impreu: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smack:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting SMACK: "
+msgstr "Alluu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:46
+msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n"
+msgstr "Imoi su pakitu smartmontools no tenit init script po\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:47
+#, c-format
+msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n"
+msgstr "su OS/distribuidura %s. Ki ndi podis donai una o custa\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:48
+msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n"
+msgstr "traballat apustus de ndi essi bogau unus cantu ifdefs, cuntata\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:49
+msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+msgstr "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:80
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon configuration: "
+msgstr "Càrrigu torra s'assètiu de su dimòniu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429
+msgid "Checking SMART devices now: "
+msgstr "Controllu is trastus SMART imoi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:116
+msgid "Starting smartd: "
+msgstr "Alluu smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419
+msgid "Shutting down smartd: "
+msgstr "Studu smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:372
+msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Impreu: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:175
+#, fuzzy
+msgid "Starting smartd "
+msgstr "Alluu smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:187
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down smartd "
+msgstr "Studu smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:198
+#, c-format
+msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:220
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service smartd "
+msgstr "Controllu su serbìtziu smartd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:263
+msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Alluu su dimòniu S.M.A.R.T.: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:268
+msgid " (failed)\n"
+msgstr " (faddiu)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:273
+msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Firmu su dimòniu S.M.A.R.T.: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:282
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+msgstr "Impreu: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333
+msgid " smartd"
+msgstr " smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364
+msgid "smartd "
+msgstr "smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:410
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting service %s: "
+msgstr "Alluu is serbìtzius %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:413
+#, fuzzy
+msgid "Starting smartd as daemon: "
+msgstr "Alluu su dimòniu po smart card:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:424
+msgid "Reloading smartd configuration: "
+msgstr "Càrrigu torra s'assètiu de smartd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:446
+msgid ""
+"Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event "
+"log.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:448
+#, c-format
+msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:454
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removing service %s:\n"
+msgstr "Càrrigu torra is serbìtzius %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:459
+#, fuzzy
+msgid "Checking smartd status: "
+msgstr "Controllu su serbìtziu smartd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:462
+#, fuzzy, c-format
+msgid "running as service '%s'.\n"
+msgstr "Alluu is serbìtzius %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:464
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:466
+#, fuzzy, c-format
+msgid "installed as service '%s' but not running.\n"
+msgstr "Su driver ALSA no est girendi."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:470
+#, fuzzy
+msgid "running as daemon.\n"
+msgstr "Alluu su dimòniu DevFs"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:472
+#, fuzzy
+msgid "not running.\n"
+msgstr "no est girendi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:478
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:479
+#, c-format
+msgid " %s {install [options]|remove}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:493
+msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n"
+msgstr "CALINCUNA COSA EST SBALLIADA IN SU SMARTD STARTUP SCRIPT\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:494
+msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+msgstr "PO PRAXERI CUNTATA smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56
+msgid "Starting SMB services: "
+msgstr "Alluu is serbìtzius SMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60
+msgid "Starting NMB services: "
+msgstr "Alluu is serbìtzius NMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69
+msgid "Shutting down SMB services: "
+msgstr "Studu is serbìtzius SMB:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73
+msgid "Shutting down NMB services: "
+msgstr "Studu is serbìtzius NMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting snmppd: "
+msgstr "Alluu ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping snmppd: "
+msgstr "Firmu pptp:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55
+#, fuzzy
+msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:101
+#, fuzzy
+msgid "Starting snort: "
+msgstr "Alluu sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:125
+#, fuzzy
+msgid "Stopping snort: "
+msgstr "Firmu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:134
+msgid "Sorry, not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting sockd: "
+msgstr "Alluu cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down sockd: "
+msgstr "Studu cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration:"
+msgstr "Càrrigu torra s'assètiu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:82
+#, fuzzy
+msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26
+msgid "Setting mixer settings"
+msgstr "Assètiu su mixer"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28
+msgid "Loading mixer settings"
+msgstr "Càrrigu s'assètiu de su mixer"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:49
+msgid "Starting spamd: "
+msgstr "Alluu spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:57
+msgid "Shutting down spamd: "
+msgstr "Studu spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:47
+#, fuzzy
+msgid "Starting spampd: "
+msgstr "Alluu spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:56
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down spampd: "
+msgstr "Studu spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44
+#, fuzzy
+msgid "sphinx-searchd: already running"
+msgstr "saslauthd est jai girendi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48
+#, fuzzy
+msgid "Starting sphinx-searchd: "
+msgstr "Alluu psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sphinx-searchd: "
+msgstr "Studu arpwatch:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78
+#, fuzzy
+msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: "
+msgstr "Càrrigu torra s'assètiu de su dimòniu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting spread: "
+msgstr "Alluu spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34
+#, fuzzy
+msgid "spread startup"
+msgstr "alluu %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping spread: "
+msgstr "Firmu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Impreu: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
+#, fuzzy
+msgid "Starting SQLgrey: "
+msgstr "Alluu MySQL:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down SQLgrey: "
+msgstr "Studu dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:71
+#, fuzzy
+msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). "
+msgstr "udev bolit unu kernel 2.6.x, no allutu.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:78
+#, c-format
+msgid "init_cache_dir %s... "
+msgstr "init_cache_dir %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39
+msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+msgstr "Creu sa crai host SSH1 RSA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46
+msgid "RSA1 key generation"
+msgstr "creu sa crai RSA1"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55
+msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+msgstr "Creu sa crai host SSH2 RSA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62
+msgid "RSA key generation"
+msgstr "Creu sa crai RSA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71
+msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+msgstr "Creu sa crai host SSH2 DSA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78
+msgid "DSA key generation"
+msgstr "Creu sa crai RSA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90
+msgid "Configuration file or keys are invalid"
+msgstr "Su file de assètiu o is crais no funt bonas"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting sshutout: "
+msgstr "Alluu sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sshutout: "
+msgstr "Firmu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting DSS web admin interface: "
+msgstr "Alluu is serbìtzius %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down DSS web admin interface: "
+msgstr "Studu s'interfaci de loopback:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38
+#, fuzzy
+msgid "Reloading DSS web admin interface: "
+msgstr "Càrrigu torra su Serbìtziu INN:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting stun-server: "
+msgstr "Alluu jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping stun-server: "
+msgstr "Firmu is serbìtzius rstat:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57
+#, fuzzy
+msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading down %s: "
+msgstr "Càrrigu torra %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting tacacs+: "
+msgstr "Alluu anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down tacacs+: "
+msgstr "Studu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64
+#, fuzzy
+msgid "Reloading tcron daemon configuration: "
+msgstr "Càrrigu torra s'assètiu de su dimòniu cron:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s stopped"
+msgstr "%s firmau\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58
+msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77
+#, fuzzy
+msgid "Flushing Queues: "
+msgstr "Bogu totu is arrègulas currentis :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting thttpd: "
+msgstr "Alluu ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down thttpd: "
+msgstr "Studu ntpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Impreu: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting TimeVault..."
+msgstr "Alluu smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:26
+#, fuzzy
+msgid "Stopping TimeVault..."
+msgstr " Firmu timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Studu s'interfaci de loopback:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:58
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Studu s'interfaci de loopback:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30
+#, fuzzy
+msgid "No build type defined, aborting\n"
+msgstr "%s no est girendi!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34
+#, fuzzy
+msgid "No source tree defined, aborting\n"
+msgstr "%s no est girendi!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running...\n"
+msgstr "%s est girendi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files."
+msgstr "Càrrigu torra s'assètiu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist, creating\n"
+msgstr "%s no esistit\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already running\n"
+msgstr "Postmaster est jai girendi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159
+msgid "lock file found but no process running for\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %s, continuing\n"
+msgstr "%s est girendi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running (%s)\n"
+msgstr "saslauthd est jai girendi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n"
+msgstr "%s est mortu ma su pid file esistit\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already stopped\n"
+msgstr "jai firmau"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"waiting for processes %s to exit"
+msgstr "Controllu su serbìtziu smartd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238
+msgid ""
+"\n"
+"killing processes which didn't stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239
+msgid "after "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240
+#, c-format
+msgid "%s seconds"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "waiting for processes %s to exit\n"
+msgstr "Controllu su serbìtziu smartd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+msgstr ""
+"Impreu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:44
+#, fuzzy
+msgid "tor appears to be already running (pid file exists)"
+msgstr "Alluu %s: jai girendi (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not running"
+msgstr "%s no est girendi!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
+#, fuzzy
+msgid "Sending HUP to tor: "
+msgstr "NUT: alluu su controllu de su UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22
+#, fuzzy
+msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..."
+msgstr "Càrrigu torra s'assètiu de su dimòniu cron:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down trackpoint services: "
+msgstr "Studu is serbìtzius nifd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You need a %s configuration file.\n"
+msgstr "Càrrigu torra s'assètiu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:65
+#, fuzzy
+msgid "Starting tux: "
+msgstr "Alluu dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:92
+#, fuzzy
+msgid "Stopping tux: "
+msgstr "Firmu pptp:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:127
+#, fuzzy
+msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s on %s interface: "
+msgstr "Alluu is serbìtzius %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s on interface %s: "
+msgstr "Studu s'interfaci %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27
+msgid "Retrigger failed udev events"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33
+msgid "Adding udev persistent rules"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57
+msgid "Generating udev makedev cache file"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|show|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stoping %s"
+msgstr "Firmu %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31
+msgid "#\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting UNFS daemon: "
+msgstr "Alluu su dimòniu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping UNFS daemon: "
+msgstr "Firmu su dimòniu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59
+msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64
+msgid "Not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:64
+msgid "NUT Starting UPS model drivers: "
+msgstr "NUT: alluu is driver de su UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:68
+msgid "NUT Starting UPS daemon: "
+msgstr "NUT: alluu su dimòniu UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:74
+#, c-format
+msgid "NUT Configuration file %s is missing"
+msgstr "Amancat su file %s in s'assètiu de NUT"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:80
+msgid "NUT Stopping UPS daemon: "
+msgstr "NUT: firmu su dimòniu UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:83
+msgid "NUT Stopping UPS model drivers"
+msgstr "NUT: firmu is driver de su UPS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:89
+msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):"
+msgstr "NUT: studu su(is) UPS acapiau(s):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:104
+msgid "NUT UPS daemon reread configurations: "
+msgstr "NUT - su dimòniu UPS ligit torra is assètius: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:107
+msgid "NUT No upsd lock found"
+msgstr "NUT: nisçunu upsd lock agatau"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:113
+msgid "NUT: UPS daemon status: "
+msgstr "NUT: stadu de su dimòniu UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:118
+msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Impreu: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50
+msgid "NUT Starting UPS monitor: "
+msgstr "NUT: alluu su controllu de su UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55
+msgid "NUT Stopping UPS monitor: "
+msgstr "NUT: firmu su controllu UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65
+msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: "
+msgstr "NUT - su controllu UPS ligit torra is assètius: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71
+msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Impreu: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting uptimed: "
+msgstr "Alluu hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37
+#, fuzzy
+msgid "Stopping uptimed: "
+msgstr "Firmu hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53
+msgid "There is no need to run "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54
+msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55
+msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56
+#, fuzzy
+msgid "and start uptimed again"
+msgstr "Alluu hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
+msgid "Path to vshelper has been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
+msgid "Path to vshelper has not been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting uuidd: "
+msgstr "Alluu hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping uuidd: "
+msgstr "Firmu hpssd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Alluu su manijadori de bisori: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please put configuration options in %s"
+msgstr "S'assètiu 6to4 no est bonu\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:74
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Firmu su dimòniu mon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish logging daemon: "
+msgstr "Alluu su dimòniu Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish logging daemon: "
+msgstr "Firmu su dimòniu mon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Alluu su dimòniu Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Firmu su dimòniu mon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226
+#, fuzzy
+msgid " ...fail!\n"
+msgstr " faddiu.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230
+#, fuzzy
+msgid " ...done.\n"
+msgstr " fatu.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot run %s\n"
+msgstr "no est girendi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268
+msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284
+#, fuzzy
+msgid "Checking for vboxadd-service"
+msgstr "Controllu su serbìtziu smartd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286
+#, fuzzy
+msgid " ...running\n"
+msgstr " est girendi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288
+#, fuzzy
+msgid " ...not running\n"
+msgstr "no est girendi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:66
+#, c-format
+msgid "%s -TERM"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already running on PID %s\n"
+msgstr "saslauthd est jai girendi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxdrv module:"
+msgstr "Càrrigu is mòdulus %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxnetflt module:"
+msgstr "Càrrigu is mòdulus %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxnetflt:"
+msgstr "Burru is mòdulus de is sensoris: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxdrv:"
+msgstr "Burru is mòdulus de is sensoris: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77
+#, c-format
+msgid "%s kernel module is %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting VLC Freeplayer: "
+msgstr "Alluu dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping VLC Freeplayer: "
+msgstr "Alluu dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
+msgid "VNC server"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56
+#, fuzzy
+msgid "no displays configured "
+msgstr "(nisçunu sòrixi est assetiau)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
+msgid "vncserver startup"
+msgstr "alluu vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64
+msgid "vncserver start"
+msgstr "aluu vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
+msgid "vncserver shutdown"
+msgstr "studu vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101
+msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Impreu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting vnfsd: "
+msgstr "Alluu cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down vnfsd: "
+msgstr "Studu cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49
+#, fuzzy
+msgid "Reloading vnfsd: "
+msgstr "Càrrigu torra %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
+#, fuzzy
+msgid "already running."
+msgstr "saslauthd est jai girendi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "saslauthd est jai girendi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
+msgid "/proc entries were fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
+msgid "/proc entries are not fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s for %s: "
+msgstr "Alluu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 /etc/rc.d/init.d/vtund:25
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not found, aborting\n"
+msgstr "%s no est girendi!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 /etc/rc.d/init.d/vtund:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting vtund: "
+msgstr "Alluu dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 /etc/rc.d/init.d/vtund:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping vtund: "
+msgstr "Firmu pptp:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79
+#, fuzzy
+msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:66
+#, fuzzy
+msgid "Reloading vtund configuration: "
+msgstr "Càrrigu torra s'assètiu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:74
+#, fuzzy
+msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Impreu: ntpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:167
+msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:206
+msgid "Please recompile your kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:529
+#, fuzzy
+msgid "loading OpenVZ modules"
+msgstr "Càrrigu is mòdulus %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:538
+msgid "creating /dev/vzctl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting Warewulf:\n"
+msgstr "Alluu prelude:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18
+msgid " Warewulfd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32
+#, fuzzy
+msgid " PXE config files "
+msgstr "Amancat su file de assètiu %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38
+msgid " Adding hosts entries "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down warewulfd: "
+msgstr "Studu prelude:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65
+#, fuzzy
+msgid "Reloading warewulfd: "
+msgstr "Càrrigu torra diald:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14
+#, fuzzy
+msgid "Starting webcam server daemon: "
+msgstr "Alluu su dimòniu de circa Medusa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down webcam server daemon: "
+msgstr "Studu su dimòniu de circa Medusa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:29
+msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n"
+msgstr "Aposentadura de Webmin faddia, no potzu andai innantis.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:35
+msgid "Starting Webmin"
+msgstr "Alluu Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:41
+msgid "Stopping Webmin"
+msgstr "Firmu Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 /etc/rc.d/init.d/webmin:57
+#, fuzzy
+msgid "miniserv.pl is stopped"
+msgstr "miniserv.pl est firmu\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..."
+msgstr "miniserv.pl (pid %s) est girendi...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:77
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting wicd services: "
+msgstr "Alluu is serbìtzius %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:39
+#, fuzzy
+msgid "Wicd already running"
+msgstr "saslauthd est jai girendi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wicd services: "
+msgstr "Studu is serbìtzius nifd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:55
+#, fuzzy
+msgid "Wicd not running"
+msgstr "%s no est girendi!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:63
+#, fuzzy
+msgid "wicd is running.\n"
+msgstr "%s est girendi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "impreu: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Winbind services: "
+msgstr "Alluu is serbìtzius %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:45
+msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:53
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Winbind services: "
+msgstr "Studu is serbìtzius nifd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:69
+#, fuzzy
+msgid "Checking domain trusts: "
+msgstr "Controllu su serbìtziu smartd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:32
+msgid "Wine Registration already enabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:48
+msgid "Wine Registration already disabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:60
+msgid "Wine Registration enabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:62
+msgid "Wine Registration disabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:9
+#, fuzzy
+msgid "/etc/wlan/shared not present\n"
+msgstr "/etc/wlan/shared no presenti\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:32
+msgid "Starting WLAN Devices: "
+msgstr "Alluu is trastus WLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:34
+msgid "Failed to load p80211.o.\n"
+msgstr "Faddina carrighendi p80211.o.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 /etc/rc.d/init.d/wlan:62
+msgid "Shutting Down WLAN Devices: "
+msgstr "Studu is trastus WLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16
+msgid "Starting wlandetect: "
+msgstr "Alluu wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35
+msgid "Stopping wlandetect: "
+msgstr "Firmu wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51
+#, fuzzy
+msgid "Starting traffic shaper"
+msgstr "Alluu portmapper: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down traffic shaper"
+msgstr "Studu s'interfaci %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78
+#, fuzzy
+msgid "Reloading traffic shaper settings"
+msgstr "Càrrigu s'assètiu de su mixer"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting wulfd: "
+msgstr "Alluu cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wulfd: "
+msgstr "Studu cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting wwnewd: "
+msgstr "Alluu dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwnewd: "
+msgstr "Studu dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20
+msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50
+#, fuzzy
+msgid "Starting wwproxy: "
+msgstr "Alluu postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwproxy: "
+msgstr "Studu postfix:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28
+#, fuzzy
+msgid "Loading wwwoffled: "
+msgstr "Càrrigu torra su file smb.conf:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwwoffled: "
+msgstr "Studu cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47
+#, fuzzy
+msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Impreu: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenconsoled daemon: "
+msgstr "Alluu su dimòniu mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
+msgstr "Firmu su dimòniu mon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
+msgstr "Torru a carrigai su backend de kolab:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting xend daemon: "
+msgstr "Alluu su dimòniu mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xend daemon: "
+msgstr "Firmu su dimòniu pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xend daemon: "
+msgstr "Torru a carrigai su backend de kolab:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not existing\n"
+msgstr "%s no esistit\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 /etc/rc.d/init.d/xendomains:68
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid " [%s] "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 /etc/rc.d/init.d/xendomains:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid " [%s] \n"
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216
+#, fuzzy
+msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n"
+msgstr "Alluu %s: jai girendi (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226
+#, fuzzy
+msgid "Restoring Xen domains:"
+msgstr "Alluu in automàtigu is domìnius Xen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 /etc/rc.d/init.d/xendomains:263
+#, c-format
+msgid " %s##*/}"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252
+#, fuzzy
+msgid "Starting auto Xen domains:"
+msgstr "Studu totu is domìnius Xen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267
+msgid "(skip)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Xen domains:"
+msgstr "Studu totu is domìnius Xen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(SR-%s)"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while doing sysrq on domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369
+msgid "(zomb)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373
+msgid "(migr)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while migrating domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392
+msgid "(save)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while saving domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411
+msgid "(shut)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430
+msgid " SHUTDOWN_ALL "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down all domains: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480
+#, c-format
+msgid " MISS AUTO:%s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493
+msgid " MISS SAVED: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535
+#, fuzzy
+msgid "Checking for xendomains:"
+msgstr "Controllu po hardware nou:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenstored daemon: "
+msgstr "Alluu su dimòniu devfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenstored daemon: "
+msgstr "Firmu su dimòniu pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:36
+msgid "Starting X Font Server: "
+msgstr "Alluu X Font Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:48
+msgid "Shutting down X Font Server: "
+msgstr "Studu X Font Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:71
+msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Impreu: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting xrdp and sasman: "
+msgstr "Alluu su dimòniu mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41
+#, fuzzy
+msgid "xrdp: already running\n"
+msgstr "saslauthd est jai girendi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50
+#, fuzzy
+msgid "sesman: already running\n"
+msgstr "saslauthd est jai girendi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down xrdp and sasman: "
+msgstr "Studu pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29
+#, fuzzy
+msgid "Configuring Esound support: "
+msgstr "Assètiu is paràmetrus de su kernel:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Esound support: "
+msgstr "Firmu su suportu console %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting yate: "
+msgstr "Alluu boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping yate: "
+msgstr "Firmu pptp:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yaws:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37
+msgid "Binding to the NIS domain... "
+msgstr "Acàpiu a su domìniu NIS... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45
+msgid "Listening for an NIS domain server: "
+msgstr "Abetu unu server de domìniu NIS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr "Studu is serbìtzius NIS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86
+msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Impreu: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41
+msgid "Starting YP passwd service: "
+msgstr "Alluu su serbìtziu YP passwd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr "Firmu su serbìtziu YP passwd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47
+msgid "Starting YP server services: "
+msgstr "Alluu is serbìtzius server YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56
+msgid "Stopping YP server services: "
+msgstr "Firmu is serbìtzius YP server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
+msgid "Starting YP map server: "
+msgstr "Alluu YP map server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41
+msgid "Stopping YP map server: "
+msgstr "Firmu su YP map server:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting yum-updatesd: "
+msgstr "Alluu boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping yum-updatesd: "
+msgstr "Firmu pptp:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix server: "
+msgstr "Alluu jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix server: "
+msgstr "Studu jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix agent: "
+msgstr "Alluu Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix agent: "
+msgstr "Studu Jabber:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20
+#, fuzzy
+msgid "Mounting zero-install filesystem"
+msgstr "Càrrigu is filesystem localis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting zero-install daemon"
+msgstr "Alluu su dimòniu mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping zero-install daemon"
+msgstr "Firmu su dimòniu mon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33
+#, fuzzy
+msgid "UnMounting zero-install filesystem"
+msgstr "Càrrigu is filesystem localis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37
+#, c-format
+msgid "%s:-"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting ziproxy: "
+msgstr "Alluu postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ziproxy: "
+msgstr "Firmu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:22
+#, fuzzy
+msgid "started\n"
+msgstr "alluidura"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:42
+#, fuzzy
+msgid "stopped\n"
+msgstr "%s firmau\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:58
+msgid "Entering interactive startup\n"
+msgstr "Intru in alluidura interativa\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:60
+msgid "Entering non-interactive startup\n"
+msgstr "Intru in alluidura no interativa\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134
+msgid "Unmounting initrd: "
+msgstr "scàrrigu initrd:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166
+msgid "*** Warning -- SELinux is active\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167
+msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168
+msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 /etc/rc.d/rc.sysinit:198
+#, c-format
+msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185
+#, fuzzy
+msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** Ti lassu in d-una shell; su sistema s'at a allui torra\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 /etc/rc.d/rc.sysinit:757 /etc/rc.d/rc.sysinit:779
+msgid "Unmounting file systems\n"
+msgstr "Scàrrigu is filesystem\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit:760
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:782
+msgid "Automatic reboot in progress.\n"
+msgstr "Torru a allui in automàtigu.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199
+msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200
+msgid "*** system size and speed of hard drives.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250
+#, c-format
+msgid "INSECURE MODE FOR %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254
+#, c-format
+msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Key file for %s not found, skipping\n"
+msgstr "%s no est girendi!\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295
+#, c-format
+msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302
+#, c-format
+msgid "%s: no value for size option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
+#, c-format
+msgid "%s: no value for hash option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329
+#, c-format
+msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 /etc/rc.d/rc.sysinit:395
+#, c-format
+msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+msgstr "\t\t\tBenibènniu a %s"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400
+msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+msgstr "\t\tCraca 'I' po intrai in alluidura interativa."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:466
+msgid "Starting braille terminal"
+msgstr "Alluu su terminali braille"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:472
+#, c-format
+msgid "Setting hostname %s: "
+msgstr "Assètiu su nòmini host %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:476
+#, c-format
+msgid "Setting NIS domain name %s: "
+msgstr "Assètiu su nòmini domìniu NIS %s:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:572
+msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
+#, fuzzy
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n"
+msgstr "*** Ti lassu in d-una shell; su sistema s'at a allui torra\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:787
+#, fuzzy
+msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Faddina in su controllu de su file system.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:812
+msgid "Checking root filesystem\n"
+msgstr "Controllu su filesystem root\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:820
+msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+msgstr "Càrrigu torra su filesystem root in modalidadi ligi-scriri: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:878
+msgid "Setting up ISA PNP devices: "
+msgstr "Assètiu is trastus ISA PNP: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:880
+msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
+msgstr "Sartu s'assètiu ISA PNP a domanda de is umperadoris: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:892
+msgid "Checking filesystems\n"
+msgstr "Controllu is filesystem\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 /etc/rc.d/rc.sysinit:908
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr "Càrrigu is filesystem localis: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:937
+#, c-format
+msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..."
+msgstr ""
+"Craca Y aintru de %%d segundus po carrigai is filesystem tuus critaus..."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:953
+msgid "Checking loopback filesystems"
+msgstr "Controllu is filesystem de loopback"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:960
+msgid "Mounting loopback filesystems: "
+msgstr "Càrrigu is filesystem de loopback:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:971
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr "Controllu is motas de su filesystem locali:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:975
+msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
+msgstr "Alluu is motas po umperadoris e grupus po is filesystem localis: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037
+#, c-format
+msgid "Resetting hostname %s: "
+msgstr "Arrecasçu su nòmini host %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041
+#, c-format
+msgid "Resetting NIS domain name %s: "
+msgstr "Arrecasçu su nòmini de domìniu NIS %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096
+#, fuzzy
+msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
+msgstr "Abivu su spàtziu de swap:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104
+#, fuzzy
+msgid "Enabling local swap partitions: \n"
+msgstr "Abivu is ppratziduras swap: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125
+msgid "Enabling swap space: "
+msgstr "Abivu su spàtziu de swap:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197
+#, c-format
+msgid "Setting hard drive parameters for %s: "
+msgstr "Assètiu is paràmetrus de su discu tostau po %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204
+msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section."
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+msgid "usage: ifdown <device name>\n"
+msgstr "Impreu: ifdown <nòmini trastu>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52
+msgid "Users cannot control this device.\n"
+msgstr "Is umperadoris no podint controllai custu trastu.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n"
+msgstr ""
+"Su trastu %s tenit unu bivimentu MAC diferenti de su abetau, innyorau.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+msgstr "impreu: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart "
+"(IPv6) networking\n"
+msgstr ""
+"Su trastu `%s' no du suportu innoi, imprea s'assètiu IPv6_AUTOTUNNEL e allui "
+"torra (IPv6) s'arretza\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+#, c-format
+msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
+msgid "Usage: ifup <device name>\n"
+msgstr "Impreu: ifup <nòmini trastu>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: configuration for %s not found.\n"
+msgstr "%s: assètiu no agatau po %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
+#, c-format
+msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91
+#, c-format
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n"
+msgstr ""
+"Nisçunu suportu 802.1Q VLAN disponiditzu in su kernel po su trastu %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
+msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n"
+msgstr "No faiat a assetiai is paràmetrus de 802.1Q VLAN.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89
+#, c-format
+msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
+#, c-format
+msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n"
+msgstr "FADDINA: no faiat a açungi vlan %s ke %s in dev %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
+msgid ""
+"usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"impreu: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing config file %s.\n"
+msgstr "Amancat su file de assètiu %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error in %s: invalid alias number\n"
+msgstr "faddina in %s: ipaddr %s jai biu in %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n"
+msgstr "faddina in %s: ipaddr %s jai biu in %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n"
+msgstr "faddina in %s: trastu jai biu %s:%s in %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
+#, c-format
+msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n"
+msgstr "faddina in %s: trastu o ipaddr no inditau\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
+#, c-format
+msgid "error in ifcfg-%s: files\n"
+msgstr "faddina in ifcfg-%s: files\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n"
+msgstr "faddina in %s: IPADDR_START e IPADDR_END no cunsonant\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n"
+msgstr "faddina in %s: IPADDR_START prus mannu de IPADDR_END\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s did not come up!\n"
+msgstr "FADDINA: %s no s'est alluta!\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
+#, c-format
+msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n"
+msgstr ""
+"Su trastu %s tenit unu bivimentu MAC diferenti de su abetau, innyorau.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
+msgid "Bridge support not available: brctl not found\n"
+msgstr "Suportu bridge no disponiditzu: brctl no agatau\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#, fuzzy
+msgid "Tap support not available: tunctl not found\n"
+msgstr "Suportu bridge no disponiditzu: brctl no agatau\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91
+#, c-format
+msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+#, fuzzy
+msgid "Can't find a dhcp client\n"
+msgstr "No fait a agatai unu client dhcp\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Determining IP information for %s..."
+msgstr "Detèrminu sa sceda IP po %s..."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
+msgid " failed; no link present. Check cable?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370
+msgid " done.\n"
+msgstr " fatu.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378
+msgid " failed.\n"
+msgstr " faddiu.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399
+#, c-format
+msgid "Failed to bring up %s.\n"
+msgstr "Faddina alluendi %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425
+#, c-format
+msgid "Error, some other host already uses address %s.\n"
+msgstr "Faddina, calincunu atru host jai impreat su bivimentu %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error adding address %s for %s.\n"
+msgstr "Faddina açungendi su bivimentu %s po %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
+"enabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"S'incarreramentu globali IPv6 imoi est abivau in s'assètiu ma no in su "
+"kernel\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n"
+msgstr "Allui torra s'arretza cun '/sbin/service network restart'\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
+"disabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"S'incarreramentu Global IPv6 est disabivau in s'assètiu ma imoi no est "
+"disabivau in su kernel\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148
+#, c-format
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179
+#, c-format
+msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n"
+msgstr "Su trastu 'tun6to4' (de '%s') est sempri allutu, studaddu innantis\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207
+#, c-format
+msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n"
+msgstr "Su bivimentu IPv4 '%s' donau no fait a d'impreai in totu su mundu\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220
+msgid ""
+"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
+"otherwise specified\n"
+msgstr ""
+"S'assètiu de IPv6to4 bolit unu bivimentu IPv4 in d-una interfaci acapiada o "
+"inditada in atra manera\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', "
+"ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n"
+msgstr "Atentu: s'interfaci 'tun6to4' no suportat 'IPV6_DEFAULTGW', innyorau\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285
+msgid ""
+"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it "
+"isn't\n"
+msgstr ""
+"Impreendi 6to4 e RADVD s'incarreramentu IPv6 iat a bolli abivau, ma no dui "
+"est\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298
+#, fuzzy
+msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n"
+msgstr "Faddina carculendi su prefissu de IPv6to4\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n"
+msgstr "controllu radvd abivau, ma s'assètiu no est cumpriu\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308
+msgid "6to4 configuration is not valid\n"
+msgstr "S'assètiu 6to4 no est bonu\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+#, c-format
+msgid "usage: %s <net-device>\n"
+msgstr "impreu: %s <net-device>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
+#, fuzzy
+msgid "pppd does not exist or is not executable\n"
+msgstr "/usr/sbin/dip no esistit o no est alluiditzu\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
+#, c-format
+msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
+msgstr "Bessu de ifup-ppp po %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s no esistit\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n"
+msgstr "Amancat su bivimentu atesu IPv4 de su tunnel, assètiu no bàlidu\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n"
+msgstr "Su trastu '%s' est jai allutu, po praxeri studaddu a innantis\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
+#, c-format
+msgid "Invalid tunnel type %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+msgstr "Impreu: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n"
+msgstr "FADDINA: [ipv6_log] Amancat 'message' (arg 1)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n"
+msgstr "FADDINA: [ipv6_log] Loglevel no est bonu '%s' (arg 2)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
+msgid "DEBUG "
+msgstr "DEBUG "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
+msgid "ERROR "
+msgstr "FADDINA "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
+msgid "WARN "
+msgstr "ATENTU "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
+msgid "CRITICAL "
+msgstr "PERÌGULU"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
+msgid "INFO "
+msgstr "SCEDAS "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
+msgid "NOTICE "
+msgstr "NODA "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
+msgid ""
+"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
+"isn't executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n"
+msgstr "FADDINA: [ipv6_log] No fait a intrai in su canali '%s'\n"
+
+#~ msgid "anacron shutdown"
+#~ msgstr "studu anacron"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: boinc {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impreu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting ccsd:"
+#~ msgstr "Alluu cfd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping ccsd:"
+#~ msgstr "Firmu %s:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stutiing down %s service: "
+#~ msgstr "Studu is serbìtzius %s:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " /usr/sbin/zaphpec_enable is not set as executable.\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/dip no esistit o no est alluiditzu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Running zaphpec_enable: "
+#~ msgstr "Càrrigu torra su file smb.conf:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting fence domain:"
+#~ msgstr "Alluu in automàtigu is domìnius Xen:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fuse is running\n"
+#~ msgstr "%s est girendi\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting glusterfsd: "
+#~ msgstr "Alluu %s:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping glusterfsd: "
+#~ msgstr "Firmu %s:"
+
+#~ msgid "Starting hidd: "
+#~ msgstr "Alluu hidd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPsec"
+#~ msgstr "Alluu IPMI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+#~ msgstr "Impreu: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#~ msgid "Stopping %s monitoring: "
+#~ msgstr "Firmu su controllu %s:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s start|stop|restart|reload\n"
+#~ msgstr "Impreu: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Alluu su dimòniu APMISER: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Firmu su dimòniu pxe: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Waiting for services to stop: "
+#~ msgstr "Controllu su serbìtziu smartd:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checking for vboxadd-timesync"
+#~ msgstr "Controllu su serbìtziu smartd:"
+
+#~ msgid "miniserv.pl is stopped\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl est firmu\n"
+
+#~ msgid "miniserv.pl (pid %s) is running...\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl (pid %s) est girendi...\n"
+
+#~ msgid "Starting IPMI (unsupported kernel)"
+#~ msgstr "Alluu IPMI (kernel no suportau)"
+
+#~ msgid "No status available for this package\n"
+#~ msgstr "No disponju de stadu po custu pakitu\n"
+
+#~ msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Impreu: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is running"
+#~ msgstr "Su dimòniu IPMI Lan est girendi"
+
+#~ msgid "Starting IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Alluu su dimòniu Lan IPMI"
+
+#~ msgid "Loading default keymap"
+#~ msgstr "Càrrigu sa map''e tecras predefinia"
+
+#~ msgid "Loading keymap: %s"
+#~ msgstr "Càrrigu sa map''e tecras: %s"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is not running"
+#~ msgstr "Su dimòniu IPMI Lan no est girendi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI"
+#~ msgstr "Alluu IPMI"
+
+#~ msgid "Loading default keymap (%s): "
+#~ msgstr "Càrrigu sa map''e tecras predefinia (%s):"
+
+#~ msgid "Stopping IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Firmu su dimòniu Lan IPMI"
+
+#~ msgid "Stopping IPMI"
+#~ msgstr "Firmu IPMI"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^?"
+#~ msgstr "Sa tecra BackSpace donat: ^?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading toggle definition: %s"
+#~ msgstr "Càrrigu torra s'assètiu de smartd:"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^H"
+#~ msgstr "Sa tecra BackSpace donat: ^H"
+
+#~ msgid "Probing IPMI (%s)"
+#~ msgstr "Controllu IPMI (%s)"
+
+#~ msgid "Loading default keymap: "
+#~ msgstr "Càrrigu sa map''e tecras predefinia:"
+
+#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/dip no esistit o no est alluiditzu\n"
+
+#~ msgid "ifup-sl for %s exiting\n"
+#~ msgstr "ifup-sl po %s in essida\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s does not exist\n"
+#~ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s no esistit\n"
+
+#~ msgid "Starting Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Alluu is serbìtzius Bluetooth:"
+
+#~ msgid "Stopping Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Firmu is serbìtzius Bluetooth:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[ OK ] "
+#~ msgstr " OK "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[FAILED] "
+#~ msgstr "FADDIU"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[WARNING] "
+#~ msgstr "ATENTU"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot find BOINC directory %s "
+#~ msgstr "Creu sa directory initrd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading configuration: "
+#~ msgstr "Càrrigu torra s'assètiu:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting clvmd: "
+#~ msgstr "Alluu psad: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting cman:"
+#~ msgstr "Alluu pand: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping cman:"
+#~ msgstr "Firmu %s:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to stop cman"
+#~ msgstr "Faddina carrighendi p80211.o.\n"
+
+#~ msgid "Starting dund: "
+#~ msgstr "Alluu dund: "
+
+#~ msgid "Shutting down dund: "
+#~ msgstr "Studu dund: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cman has not been properly started."
+#~ msgstr "partmon est allutu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping fence domain:"
+#~ msgstr "Alluu in automàtigu is domìnius Xen:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "shutdown"
+#~ msgstr "studu %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Impreu: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting fuse: "
+#~ msgstr "Alluu %s:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping fuse: "
+#~ msgstr "Firmu %s:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fuse is not running\n"
+#~ msgstr "%s no est girendi!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount point %s exists\n"
+#~ msgstr "Scàrrigu is filesystem %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount point %s does not exist\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/xinetd no esistit\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: already running\n"
+#~ msgstr "saslauthd est jai girendi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: is not running\n"
+#~ msgstr "%s no est girendi!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: glusterfsd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Impreu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Shutting down hidd: "
+#~ msgstr "Studu hidd:"
+
+#~ msgid "Stopping IPsec"
+#~ msgstr "Firmu IPsec"
+
+#~ msgid "ipsec startup"
+#~ msgstr "alluu ipsec"
+
+#~ msgid "%s %s\n"
+#~ msgstr "%s %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No config file, generating one, please run kcontrol as root to customise\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nisçunu file de assètiu, ndi creu unu, allui kcontrol ke root po du "
+#~ "personalisai\n"
+
+#~ msgid "No configuration available, not starting LISa"
+#~ msgstr "Nisçunu assètiu disponiditzu, no fait a allui LISa"
+
+#~ msgid "usage: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+#~ msgstr "impreu: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting lock_gulmd:"
+#~ msgstr "Alluu numlock: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " failed to start ltpx "
+#~ msgstr "Faddina carrighendi p80211.o.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lock_gulmd:"
+#~ msgstr " Firmu cnid_metad:"
+
+#~ msgid "Mounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Càrrigu is filesystem SMB: "
+
+#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Scàrrigu is filesystem USB:"
+
+#~ msgid "Configured SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Puntus de càrrigu SMB assetiaus: \n"
+
+#~ msgid "Active SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Puntus de càrrigu SMB abivaus: \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saving current configuration as good\n"
+#~ msgstr "Càrrigu torra s'assètiu de su dimòniu cron:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading new firewall configuration\n"
+#~ msgstr "Càrrigu torra s'assètiu de su dimòniu cron:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading stopped configuration\n"
+#~ msgstr "Càrrigu torra s'assètiu de smartd:"
+
+#~ msgid "Starting pand: "
+#~ msgstr "Alluu pand: "
+
+#~ msgid "Shutting down pand: "
+#~ msgstr "Studu pand: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Alluu su dimòniu Clam AntiVirus: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Firmu si dimòniu Clam AntiVirus: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Services are stopped.\n"
+#~ msgstr "%s est firmu.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading Resource Configuration: "
+#~ msgstr "Càrrigu torra s'assètiu:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Alluu jserver: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Firmu is serbìtzius rwho: "
+
+#~ msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+#~ msgstr "Impreu: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend startup"
+#~ msgstr "alluidura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend shutdown"
+#~ msgstr "studu %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains startup"
+#~ msgstr "alluu ipsec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains shutdown"
+#~ msgstr "studu anacron"
+
+#~ msgid "Restarting X Font Server. "
+#~ msgstr "Alluu torra X Font Server. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "Alluu network plug daemon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "Firmu su dimòniu driver de imprentadora oki4daemon: "
+
+#~ msgid "\t\t%s\n"
+#~ msgstr "\t\t%s\n"
+
+#~ msgid "\t\tNothing\n"
+#~ msgstr "\t\tNudda\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Impreu: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "capi4linux is"
+#~ msgstr "capi4linux "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mounting captive filesystems: "
+#~ msgstr "Càrrigu atrus filesystem: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unmounting captive (FUSE) filesystems: "
+#~ msgstr "Scàrrigu is filesystem pipe: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting ConsoleKit: "
+#~ msgstr "Alluu sm-client: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping ConsoleKit: "
+#~ msgstr "Firmu su suportu console %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Socket not ready... Sleeping 1 second\n"
+#~ msgstr "Mux no prontu... Abetu 1 segundu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating hardlink from %s/socket to %s%s\n"
+#~ msgstr "Creadura de hardlink de %s/mux a %s%s/\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deleting hardlink from %s to %s%s\n"
+#~ msgstr "Creadura de hardlink de %s/mux a %s%s/\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s ( %s ) listening on %s"
+#~ msgstr "%s (pid %s) est girendi\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Usage: < start | stop | restart | reload | status >\n"
+#~ msgstr "Impreu: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Echelog: "
+#~ msgstr "Alluu hpiod: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Echelog: "
+#~ msgstr "Firmu hpiod: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Firebird server: "
+#~ msgstr "Firmu is serbìtzius identd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Glasnost"
+#~ msgstr "Alluu %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Glasnost"
+#~ msgstr "Firmu %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Glasnost is running...\n"
+#~ msgstr "Kolab est girendi...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down gnump3 daemon: "
+#~ msgstr "Studu su dimòniu mandi:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Impreu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Harddrake service was run at boot time"
+#~ msgstr "Su serbìtziu Harddrake s'est allutu a s'alluidura"
+
+#~ msgid "Harddrake service was not run at boot time"
+#~ msgstr "su serbìtziu Harddrake no s'est allutu a s'alluidura"
+
+#~ msgid "Starting jserver: "
+#~ msgstr "Alluu jserver: "
+
+#~ msgid "Starting jserver: DONE"
+#~ msgstr "Alluu jserver: FATU"
+
+#~ msgid "Starting jserver: FAILED"
+#~ msgstr "Alluu jserver: FADDIU"
+
+#~ msgid "Usage: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Impreu: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting lmc-agent: "
+#~ msgstr "Alluu sm-client: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lmc-agent: "
+#~ msgstr "Firmu su dimòniu mon:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Impreu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Impreu: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Disabling Supermount"
+#~ msgstr "Disabivu Supermount"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Impreu: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is active.\n"
+#~ msgstr "%s est abivau\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is down.\n"
+#~ msgstr "studu %s"
+
+#~ msgid "Mounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "Càrrigu is filesystem SHFS:"
+
+#~ msgid "Unmounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "Scàrrigu is filesystem SHFS: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting NIS+ services: "
+#~ msgstr "Alluu is serbìtzius NFS: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping NIS+ services: "
+#~ msgstr "Firmu su serbìtziu INND: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Impreu: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " oar-server already running\n"
+#~ msgstr "Postmaster est jai girendi.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " No server oar-server started\n"
+#~ msgstr "openvpn: serbìtziu no allutu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " oar-server already running, pid:\n"
+#~ msgstr "Postmaster est jai girendi.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** Usage: oar {start|restart|stop}\n"
+#~ msgstr "Impreu: %s {start|status|stop}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An old version of the database format was found.\n"
+#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
+#~ "See %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote for more "
+#~ "information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Apu agatau una versioni beça de su formau de su database.\n"
+#~ "Depis ajorronai su formau de is dadus innantis de impreai PostgreSQL.\n"
+#~ "Càstia %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote po ndi sciri de "
+#~ "prus.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting powertweak: "
+#~ msgstr "Alluu portmapper: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping powertweak services: "
+#~ msgstr "Firmu is serbìtzius portmap:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Impreu: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting background readahead: "
+#~ msgstr "Alluu su dimòniu mandi: "
+
+#~ msgid "Initializing USB controller (%s): "
+#~ msgstr "Apariçu su controlladori USB (%s): "
+
+#~ msgid "Mount USB filesystem"
+#~ msgstr "Càrrigu su filesystem USB"
+
+#~ msgid "Loading USB mouse"
+#~ msgstr "Càrrigu su sòrixi USB"
+
+#~ msgid "Loading USB keyboard"
+#~ msgstr "Càrrigu su tecrau USB"
+
+#~ msgid "Loading USB storage"
+#~ msgstr "Càrrigu USB storage"
+
+#~ msgid "Loading USB printer"
+#~ msgstr "Càrrigu s'imprentadora USB"
+
+#~ msgid "USB Loaded."
+#~ msgstr "USB Carrigau."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Impreu: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading ztcfg: "
+#~ msgstr "Càrrigu torra postfix: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Impreu: adsl {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "Setting clock %s: %s"
+#~ msgstr "Assètiu s'arreloju %s: %s"
+
+#~ msgid "Converting old user quota files: "
+#~ msgstr "Cumbertu is file de mota umperadori beçus: "
+
+#~ msgid "Converting old group quota files: "
+#~ msgstr "Cumbertu is file de mota de grupu beçus: "
+
+#~ msgid "Starting up RAID devices: "
+#~ msgstr "Alluu is trastus RAID: "
+
+#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup\n"
+#~ msgstr "*** Faddina in s'alluidura de RAID\n"
+
+#~ msgid "*** If it is critical the boot process will stop\n"
+#~ msgstr "*** Ki girat mali mali su processu de alluidura s'at a firmai\n"
+
+#~ msgid "*** when trying to mount filesystems. Else check\n"
+#~ msgstr "*** candu provu a carrigai is filesystem. Atru controllu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** /etc/mdadm.conf for obsolete ARRAY entries\n"
+#~ msgstr "*** /etc/mdadm.conf po boxis ARRAY stantissas\n"
+
+#~ msgid "Found available loop device %s."
+#~ msgstr "Apu agatau a disposta su trastu de loop %s."
+
+#~ msgid "Mounting %s on encrypted %s with random key"
+#~ msgstr "Càrrigu %s in su critau %s cun crai casuali"
+
+#~ msgid "Creating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "Creu swap cuau in %s impreendi %s:"
+
+#~ msgid "Activating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "Abivu swap critau in %s impreendi %s:"
+
+#~ msgid "Could not find any available loop device!"
+#~ msgstr "No faiat a agatai nisçunu trastu de loop disponiditzu!"
+
+#~ msgid "Bringing up ADSL link"
+#~ msgstr "Alluu s'acàpiu ADSL"
+
+#~ msgid "Shutting down ADSL link"
+#~ msgstr "Studu s'acàpiu ADSL"
+
+#~ msgid "Usage: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+#~ msgstr "Impreu: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#~ msgid "Usage: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+#~ msgstr "Impreu: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}"
+#~ msgstr "Impreu: %s {start|stop|restart|condrestart|status}"
+
+#~ msgid "Probing cpufreq modules : "
+#~ msgstr "Controllu is mòdulus cpufreq : "
+
+#~ msgid "Stopping devfsd daemon: "
+#~ msgstr "Firmu su dimòniu devfsd:"
+
+#~ msgid "*** Usage: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "*** Impreu: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Registering Firefox extensions: "
+#~ msgstr "Assentu is amanniaduras de Firefox: "
+
+#~ msgid "Register Firefox extensions"
+#~ msgstr "Assenta is amanniaduras de Firefox"
+
+#~ msgid "Not starting %s: "
+#~ msgstr "No fait a allui %s: "
+
+#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
+#~ msgstr "Scàrrigu is filesystem pipe (torru a provai): "
+
+#~ msgid "Unmounting file systems: "
+#~ msgstr "Scàrrigu is filesystem:"
+
+#~ msgid "Re-creating /etc/httpd/modules\n"
+#~ msgstr "Creu torra /etc/httpd/modules\n"
+
+#~ msgid "Re-creating /etc/httpd/extramodules\n"
+#~ msgstr "Creu torra /etc/httpd/extramodules\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat-perl.conf from backup file\n"
+#~ msgstr "Creu torra httpd2-naat-perl.conf de su file de backup\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat-perl.conf from compat file\n"
+#~ msgstr "Creu torra httpd2-naat-perl.conf de su compat file\n"
+
+#~ msgid "Apache 1.3 not present, removing %s/RUN1.3\n"
+#~ msgstr "Apache 1.3 no est presenti, srèxinu %s/RUN1.3\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat.conf from backup file\n"
+#~ msgstr "Creu torra httpd2-naat.conf de su file de backup\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat.conf from compat file\n"
+#~ msgstr "Creu torra httpd2-naat.conf de su compat file\n"
+
+#~ msgid "Checking configuration sanity for %s: "
+#~ msgstr "Controllu s'interesa de s'assètiu po %s: "
+
+#~ msgid "#######################################"
+#~ msgstr "#######################################"
+
+#~ msgid "#######################################\n"
+#~ msgstr "#######################################\n"
+
+#~ msgid "Apache-mod_perl is running.\n"
+#~ msgstr "Apache-mod_perl est girendi.\n"
+
+#~ msgid "Apache is running.\n"
+#~ msgstr "Apache est girendi.\n"
+
+#~ msgid "Use %s extendedstatus for more information.\n"
+#~ msgstr "Imprea %s extendedstatus po ndi sciri de prus.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {start|stop|restart|reload/graceful|closelogs|update|status|"
+#~ "configtest}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impreu: %s {start|stop|restart|reload/graceful|closelogs|update|status|"
+#~ "configtest}\n"
+
+#~ msgid "Install Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4"
+#~ msgstr "Aposenta Backward Compatibility cun ipchains po kernel 2.4"
+
+#~ msgid "Found Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4\n"
+#~ msgstr "Agatada Backward Compatibility cun ipchains po kernel 2.4\n"
+
+#~ msgid "To use Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4\n"
+#~ msgstr "Po impreai Backward Compatibility cun ipchains po kernel 2.4\n"
+
+#~ msgid "Use: /sbin/modprobe ipchains\n"
+#~ msgstr "Impreu: /sbin/modprobe ipchains\n"
+
+#~ msgid "Applying ipchains firewall rules: "
+#~ msgstr "Àprigu is arrègulas de firewall ipchains:"
+
+#~ msgid "Applying ipchains firewall rules"
+#~ msgstr "Àprigu is arrègulas de firewall ipchains"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+#~ msgstr "Impreu: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impreu: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|status}\n"
+
+#~ msgid "Starting Jabber ICQ Transport: "
+#~ msgstr "Alluu Jabber ICQ Transport: "
+
+#~ msgid "Shutting down Jabber ICQ Transport: "
+#~ msgstr "Studu Jabber ICQ Transport: "
+
+#~ msgid "Error. Principal database does not exist.\n"
+#~ msgstr "Faddina. Su database primarju no esistit.\n"
+
+#~ msgid "Loading compose keys: compose.%s.inc"
+#~ msgstr "Càrrigu is crais cumponidoras: compose.%s.inc"
+
+#~ msgid "type 'service kolab-server start' to start the service.\n"
+#~ msgstr "scrì 'service kolab-server start' po allui su serbìtziu.\n"
+
+#~ msgid "starting kolab backend (please wait)\n"
+#~ msgstr "alluu su backend de kolab (abeta, po praxeri)\n"
+
+#~ msgid "stopping kolab backend ...\n"
+#~ msgstr "Firmu su backend de kolab ...\n"
+
+#~ msgid "restart saslauthd (saslauth cannot reload) ...\n"
+#~ msgstr "alluu torra saslauthd (saslauth no fait a d'allui torra) ...\n"
+
+#~ msgid "reload proftpd (if running) ...\n"
+#~ msgstr "torru a carrigai proftpd (ki est girendi) ...\n"
+
+#~ msgid "reload kolab ...\n"
+#~ msgstr "càrrigu torra kolab ...\n"
+
+#~ msgid "Kolab is *not* running...\n"
+#~ msgstr "Kolab *no* est girendi...\n"
+
+#~ msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server: "
+#~ msgstr "Firmu Kerberos 5-to-4 Server: "
+
+#~ msgid "Hardware configuration timed out."
+#~ msgstr "Tempus spaçau po assetiai s'hardware."
+
+#~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cumanda '/usr/sbin/kudzu' de s'arraya de cumandu po torrai a circai."
+
+#~ msgid "Usage: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impreu: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n"
+
+#~ msgid "Starting mDNSResponder... "
+#~ msgstr "Alluu mDNSResponder... "
+
+#~ msgid "Shutting down mDNSResponder services: "
+#~ msgstr "Studu is serbìtzius de mDNSResponder: "
+
+#~ msgid "Starting mailman qrunner"
+#~ msgstr "Alluu mailman qrunner"
+
+#~ msgid "Stopping mailman qrunner"
+#~ msgstr "Firmu mailman qrunner"
+
+#~ msgid "Restarting mailman qrunner"
+#~ msgstr "Alluu torra mailman qrunner"
+
+#~ msgid "Can't execute %s/mysqld_safe from dir %s\n"
+#~ msgstr "No fait a allui %s/mysqld_safe de sa dir %s\n"
+
+#~ msgid "(pid %s)"
+#~ msgstr "(pid %s)"
+
+#~ msgid " gave up waiting!"
+#~ msgstr " stentu spaçau!"
+
+#~ msgid "No mysqld pid file found. Looked for %s."
+#~ msgstr "Nisçunu pid file de mysqld agatau. Circamu %s."
+
+#~ msgid "Initializing MySQL database: "
+#~ msgstr "Apariçu su database MySQL: "
+
+#~ msgid "Stopping MySQL: "
+#~ msgstr "Firmu MySQL:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {start|stop|halt|status|restart|condrestart|trace|notrace|"
+#~ "reload|refresh|retransfer|freeze|thaw|probe|reconfig|stats|querylog|"
+#~ "dumpdb|flush|flushname|recursing}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impreu: %s {start|stop|halt|status|restart|condrestart|trace|notrace|"
+#~ "reload|refresh|retransfer|freeze|thaw|probe|reconfig|stats|querylog|"
+#~ "dumpdb|flush|flushname|recursing}\n"
+
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
+#~ msgstr "Scàrrigu is filesystem block de arretza (torru a provai): "
+
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems: "
+#~ msgstr "Scàrrigu is filesystem block de arretza: "
+
+#~ msgid "Shutting down NFS services: "
+#~ msgstr "Studu is serbìtzius NFS: "
+
+#~ msgid "ntpd subsystem locked (and there are ntpd processes running)\n"
+#~ msgstr "sutasistema ntpd arrocau (e dui funt processus ntpd girendi)\n"
+
+#~ msgid "Syncing time for ntpd: "
+#~ msgstr "Sincronisu su tempus po ntpd:"
+
+#~ msgid "Usage: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Impreu: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#~ msgid "Starting pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "Alluu pg_autovacuum: "
+
+#~ msgid "Stopping pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "Firmu pg_autovacuum: "
+
+#~ msgid "Usage: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Impreu: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "Usage: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Impreu: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Shutting down proftpd: "
+#~ msgstr "Studu proftpd:"
+
+#~ msgid "No way to suspend, shutting down instead "
+#~ msgstr "No fait a suspendi, studu intamat"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|resume"
+#~ msgstr "Impreu: %s {start|stop|status|restart|reload|resume"
+
+#~ msgid "}\n"
+#~ msgstr "}\n"
+
+#~ msgid "|suspend}\n"
+#~ msgstr "|suspend}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "suspend accepts additional arguments which are passed to ftpshut(8)\n"
+#~ msgstr "suspend acetat atrus argumentus ki funt incarreraus a ftpshut(8)\n"
+
+#~ msgid "Usage: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Impreu: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Initializing random number generator: "
+#~ msgstr "Apariçu su ingendradori de nùmerus casualis:"
+
+#~ msgid "The random data source exists\n"
+#~ msgstr "Sa mitza de nùmerus casualis dui est\n"
+
+#~ msgid "The random data source is missing\n"
+#~ msgstr "Sa mitza de nùmerus casualis amancat\n"
+
+#~ msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:\n"
+#~ msgstr " Po praxeri arranja /etc/sysconfig/rawdevices:\n"
+
+#~ msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ \n"
+#~ msgstr " is trastus raw imoi funt allogaus in sa directory /dev/raw/ \n"
+
+#~ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Ki su cumandu 'raw' s'arrelatat ancora a /dev/raw ke a unu file.\n"
+
+#~ msgid " you'll have to upgrade your util-linux package\n"
+#~ msgstr " depis ajorronai su pakitu util-linux\n"
+
+#~ msgid "Assigning raw devices:"
+#~ msgstr "Assinnu is trastus raw:"
+
+#~ msgid "Shutting down smartd"
+#~ msgstr "Studu smartd"
+
+#~ msgid "Usage: sympa_status {program}\n"
+#~ msgstr "Impreu: sympa_status {programa}\n"
+
+#~ msgid "%s (pid %s) is active...\n"
+#~ msgstr "%s (pid %s) est abivau...\n"
+
+#~ msgid "%s died, pid file remains.\n"
+#~ msgstr "%s est mortu ma su pid file esistit.\n"
+
+#~ msgid "Usage: sympa_module_start {program}\n"
+#~ msgstr "Impreu: sympa_module_start {programa}\n"
+
+#~ msgid "success\n"
+#~ msgstr "sucessu\n"
+
+#~ msgid "Usage: sympa_start {program}\n"
+#~ msgstr "Impreu: sympa_start {programa}\n"
+
+#~ msgid "%s.pl started: success\n"
+#~ msgstr "%s.pl allutu: sucessu\n"
+
+#~ msgid "%s.pl not started: failure\n"
+#~ msgstr "%s.pl no allutu: faddina\n"
+
+#~ msgid "Starting %s, overwritting old pid file.\n"
+#~ msgstr "Alluu %s, scriu apitzus de su pid file beçu.\n"
+
+#~ msgid "%s seems active. No action will be taken.\n"
+#~ msgstr "%s parit abivau. No apu a fai nudda.\n"
+
+#~ msgid "Usage: sympa_stop {program}\n"
+#~ msgstr "Impreu: sympa_stop {programa}\n"
+
+#~ msgid "Stopping module %s.pl: \n"
+#~ msgstr "Firmu su mòdulu %s.pl: \n"
+
+#~ msgid "Module %s.pl not running\n"
+#~ msgstr "Su mòdulu %s.pl no est girendi\n"
+
+#~ msgid "Starting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Alluu su sutasistema Sympa: \n"
+
+#~ msgid "Sympa seems active. No action will be taken.\n"
+#~ msgstr "Sympa no parit abivau. No apu a fai nudda.\n"
+
+#~ msgid "Stopping Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Firmu su sutasistema Sympa: \n"
+
+#~ msgid "Status of Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Stadu de su sutasistema Sympa: \n"
+
+#~ msgid "Status file for subsystem found.\n"
+#~ msgstr "Apu agatau su file de stadu de su sutasistema.\n"
+
+#~ msgid "Status file for subsystem NOT found.\n"
+#~ msgstr "NO apu agatau su file de stadu de su sutasistema.\n"
+
+#~ msgid "Restarting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Torru a allui su sutasistema Sympa: \n"
+
+#~ msgid "Starting kernel logger: "
+#~ msgstr "Alluu s'arrelatadori de su kernel:"
+
+#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
+#~ msgstr "Studu s'arrelatadori de su kernel:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading klogd..."
+#~ msgstr "Càrrigu torra diald:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** Usage: terminal-server {start|stop}\n"
+#~ msgstr "Impreu: %s {start|stop}\n"
+
+#~ msgid "devfsd used instead of udev!!!\n"
+#~ msgstr "devfsd impreau in logu de udev!!!\n"
+
+#~ msgid "links.conf: unparseable line (%s %s %s)\n"
+#~ msgstr "links.conf: no fait a ligi una arraya (%s %s %s)\n"
+
+#~ msgid "Start %s\n"
+#~ msgstr "Alluu %s\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+#~ msgstr "Impreu: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+
+#~ msgid "Loading USB visor"
+#~ msgstr "Càrrigu USB visor"
+
+#~ msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+#~ msgstr "\t\t\tBenibènniu a %s"
+
+#~ msgid "Running DevFs daemon"
+#~ msgstr "Alluu su dimòniu DevFs"
+
+#~ msgid ""
+#~ " #### your system is currently using devfs but devfsd isn't available"
+#~ msgstr ""
+#~ " #### su sistema imoi est impreendi devfs ma devfsd no est disponiditzu"
+
+#~ msgid ""
+#~ " #### you should disable devfs (add 'devfs=nomount' to the parameters"
+#~ msgstr ""
+#~ " #### iast a depi disabivai devfs (açungi 'devfs=nomount' a is paràmetrus"
+
+#~ msgid " #### that your bootloader gives to the kernel"
+#~ msgstr " #### ki su bootloader donat a su kernel"
+
+#~ msgid " Disabling devfs (was mounted on /dev)"
+#~ msgstr " Disabivu devfs (fiat carrigau in /dev)"
+
+#~ msgid "Initializing USB keyboard: "
+#~ msgstr "Apariçu su tecrau USB: "
+
+#~ msgid "Initializing USB mouse: "
+#~ msgstr "Apariçu su sòrixi USB: "
+
+#~ msgid "Initializing firewire controller (%s): "
+#~ msgstr "Apariçu su controlladori firewire (%s): "
+
+#~ msgid "Loading sound module (%s): "
+#~ msgstr "Càrrigu su mòdulu de sonu (%s):"
+
+#~ msgid "(RAID Repair)"
+#~ msgstr "(Arranja su RAID)"
+
+#~ msgid "Bridge support not available in this kernel\n"
+#~ msgstr "Suportu de su bridge no disponiditzu in custu kernel\n"
+
+#~ msgid "Enslaving %s to %s\n"
+#~ msgstr "Ponju %s asuta de %s\n"
+
+#~ msgid "Modules Loaded: \n"
+#~ msgstr "Mòdulus Carrigaus: \n"
+
+#~ msgid "[could not load appletalk module]\n"
+#~ msgstr "[no faiat a carrigai su mòdulu appletalk]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Firebird server: "
+#~ msgstr "Alluu jserver: "
+
+#~ msgid "Shutting down jserver: "
+#~ msgstr "Studu jserver: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lmsd: "
+#~ msgstr "Firmu %s:"
+
+#~ msgid "USB not loaded."
+#~ msgstr "USB no carrigau."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Alluu su dimòniu Avahi: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Firmu su dimòniu mon:"
+
+#~ msgid "Configuring kernel parameters: "
+#~ msgstr "Assètiu is paràmetrus de su kernel:"
+
+#~ msgid "Unloading cpufreq modules : "
+#~ msgstr "Scàrrigu is mòdulus cpufreq :"
+
+#~ msgid "Starting devfsd daemon: "
+#~ msgstr "Alluu su dimòniu devfsd: "
+
+#~ msgid "Starting smartd"
+#~ msgstr "Alluu smartd"
+
+#~ msgid "Initializing USB HID interface: "
+#~ msgstr "Apariçu s'interfaci USB HID: "
diff --git a/po-mageia/sk.po b/po-mageia/sk.po
new file mode 100644
index 00000000..371fecd2
--- /dev/null
+++ b/po-mageia/sk.po
@@ -0,0 +1,9603 @@
+# Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>, 2001,2002.
+# Jan Matis <damned@hq.sk>, 2001.
+# Michal Holes <Michal@Holes.sk>, 2004.
+# Tibor Pittich <Tibor.Pittich@phuture.sk>, 2003,2004,2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: initscripts\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-13 19:40+0100\n"
+"Last-Translator: Tibor Pittich <Tibor.Pittich@mandriva.org>\n"
+"Language-Team: Slovak\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions
+msgid "yY"
+msgstr "YyAa"
+
+#. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions
+msgid "nN"
+msgstr "Nn"
+
+#. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions
+msgid "cC"
+msgstr "PpCc"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid " OK "
+msgstr " OK "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "FAILED"
+msgstr "NEÚSPEŠNE"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "PASSED"
+msgstr "V PORIADKU"
+
+msgid "Starting %s: "
+msgstr "Spúšťa sa %s: "
+
+msgid "Shutting down %s: "
+msgstr "Zastavuje sa %s: "
+
+msgid "Stopping %s: "
+msgstr "Zastavuje sa %s: "
+
+msgid "Reloading %s: "
+msgstr "Reštart %s:"
+
+msgid "Starting %s services: "
+msgstr "Spúšťa sa služba %s: "
+
+msgid "Reloading %s services: "
+msgstr "Reštartue sa služba %s:"
+
+msgid "Shutting down %s services: "
+msgstr "Zastavujú sa %s služby: "
+
+msgid "Starting %s daemon: "
+msgstr "Spúšťa sa %s démon: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down %s daemon: "
+msgstr "Zastavuje sa APM démon: "
+
+msgid "Starting %s monitoring: "
+msgstr "Spúšťa sa monitorovanie %s:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down %s montoring: "
+msgstr "Vypína sa monitorovanie UPS:"
+
+msgid "Unmounting %s filesystems: "
+msgstr "Odpájanie súborových systémov %s:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
+msgstr "Odpájajú sa súborové systémy (znova): "
+
+msgid "Mounting %s filesystems: "
+msgstr "Pripájanie súborových systémov %s: "
+
+msgid "Configured %s mountpoints: \n"
+msgstr "Nastavené body pripojenia %s: \n"
+
+msgid "Active %s mountpoints: \n"
+msgstr "Aktivácia bodov pripojenia %s: \n"
+
+msgid "%s is running.\n"
+msgstr "%s už beží.\n"
+
+msgid "%s is not running.\n"
+msgstr "%s nebeží.\n"
+
+msgid "%s is *not* running...\n"
+msgstr "%s *nebeží*...\n"
+
+msgid "%s is stopped\n"
+msgstr "%s je pozastavený\n"
+
+msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting LCDd: "
+msgstr "Spúšťa sa cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26
+#, fuzzy
+msgid "Stopping LCDd: "
+msgstr "Zastavuje sa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43
+#, fuzzy
+msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n"
+msgstr "Chýba konfiguračný súbor %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n"
+msgstr "Chýba konfiguračný súbor %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95
+#, c-format
+msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112
+msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181
+msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316
+msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171
+msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting incoming %s only:\n"
+msgstr "Spúšťa sa %s démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting outgoing %s only:\n"
+msgstr "Spúšťa sa modul %s.pl: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+msgstr "Použitie: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 /etc/rc.d/init.d/apparmor:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:573 /etc/rc.d/init.d/cman:598
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 /etc/rc.d/init.d/vncserver:47
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75
+#, c-format
+msgid "%s "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting AppArmor Event daemon"
+msgstr "Spúšťa sa mon démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down AppArmor Event daemon"
+msgstr "Zastavuje sa mandi démon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:"
+msgstr "Kontrola služby smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:22 /etc/rc.d/init.d/acon:28
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabsky"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:23
+msgid "Farsi"
+msgstr "Farsi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:24
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebrejsky"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:25
+msgid "Pashto"
+msgstr "Pashto"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:26
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:27
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Yiddish"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:35
+#, c-format
+msgid "Loading %s console support: "
+msgstr "Nahráva sa %s podpora pre konzolu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:42
+#, c-format
+msgid "Stopping %s console support: "
+msgstr "Vypína sa podpora pre konzolu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:54 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:67 /etc/rc.d/init.d/eee-control:94
+#: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 /etc/rc.d/init.d/halt:61
+#: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 /etc/rc.d/init.d/lbagent:89
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 /etc/rc.d/init.d/ldap:381
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 /etc/rc.d/init.d/msec:84
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 /etc/rc.d/init.d/network:350
+#: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 /etc/rc.d/init.d/network-up:145
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 /etc/rc.d/init.d/sound:120
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 /etc/rc.d/init.d/xxv:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Použitie: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 /etc/rc.d/init.d/coherence:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 /etc/rc.d/init.d/puppet:67
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49
+#, c-format
+msgid "Stopping %s daemon: "
+msgstr "Zastavuje sa %s démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 /etc/rc.d/init.d/afbackup:62
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/canna:59
+#: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 /etc/rc.d/init.d/iodine:83
+#: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 /etc/rc.d/init.d/mas:82
+#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 /etc/rc.d/init.d/openafs:126
+#: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 /etc/rc.d/init.d/p0f:93
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 /etc/rc.d/init.d/partimaged:95
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 /etc/rc.d/init.d/sobby:66
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting system ..."
+msgstr "Zastavenie systému..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:46
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was started.\n"
+msgstr "%s je pozastavený\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was not started.\n"
+msgstr "%s nie je aktívny\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:55 /etc/rc.d/init.d/amd:94
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 /etc/rc.d/init.d/bttrack:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 /etc/rc.d/init.d/easd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:81 /etc/rc.d/init.d/isisd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:74 /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94
+#: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:175
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 /etc/rc.d/init.d/syslog:119
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 /etc/rc.d/init.d/tcsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58
+#: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 /etc/rc.d/init.d/xrdp:103
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting afuse: "
+msgstr "Spúšťa sa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping afuse: "
+msgstr "Zastavuje sa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:55
+#, fuzzy
+msgid "afuse is running\n"
+msgstr "%s už beží\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:57
+#, fuzzy
+msgid "afuse is not running\n"
+msgstr "%s nebeží!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98
+msgid " no sound cards defined."
+msgstr " nebola definovaná žiadna zvuková karta."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:120
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:"
+msgstr "Obnova nastavení mixéra spustením alsactl:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160
+msgid "Doing alsactl to store mixer settings..."
+msgstr "Spúšťa sa alsactl pre uloženie nastavení mixéra..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186
+#, c-format
+msgid "no. (sound is being used by pid %s)"
+msgstr "nie. (zvukové zariadenie je používaný procesom %s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:211
+#, fuzzy
+msgid "ALSA driver is already running."
+msgstr "ALSA ovládač (verzia %s) je už spustený."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253
+msgid "ALSA driver isn't running."
+msgstr "ALSA ovládač nie je spustený."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:109 /etc/rc.d/init.d/sound-local:78
+msgid "Sound loaded"
+msgstr "Zvukové ovládače nahrané"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58
+#, c-format
+msgid "Starting ALSA version %s:"
+msgstr "Spúšťa sa ALSA, verzia %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 /etc/rc.d/init.d/xendomains:338
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474
+#, c-format
+msgid " %s"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94
+msgid " no driver installed."
+msgstr " žiaden ovládač nebol nainštalovaný."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..."
+msgstr "Obnova nastavení mixéra spustením alsactl..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): "
+msgstr "Vypína sa zvukový ovládač ALSA (verzia %s):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): "
+msgstr "Vypína sa nájdený zvukový modul ALSA (verzia %s):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232
+#, c-format
+msgid "ALSA driver (version %s) is already running."
+msgstr "ALSA ovládač (verzia %s) je už spustený."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 /etc/rc.d/init.d/clement:168
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 /etc/rc.d/init.d/fastri:40
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 /etc/rc.d/init.d/heimdal:58
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 /etc/rc.d/init.d/klive:26
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:29 /etc/rc.d/init.d/monitorix:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 /etc/rc.d/init.d/postgrey:47
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 /etc/rc.d/init.d/smokeping:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:42 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44
+#, c-format
+msgid "Starting %s:"
+msgstr "Spúšťa sa %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s:"
+msgstr "Zastavuje sa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 /etc/rc.d/init.d/amd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:70
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s:"
+msgstr "Reštart %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 /etc/rc.d/init.d/arpalert:59
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 /etc/rc.d/init.d/bip:59
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 /etc/rc.d/init.d/firebird:86
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:96 /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 /etc/rc.d/init.d/mon:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 /etc/rc.d/init.d/op_server:56
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting anytermd: "
+msgstr "Spúšťa sa smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping anytermd: "
+msgstr "Zastavuje sa Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46
+#, c-format
+msgid "Stale lockfile, removing %s\n"
+msgstr "Odstraňovanie súborového zámku %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51
+msgid "Starting UPS monitoring:"
+msgstr "Spúšťa sa monitorovanie UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57
+msgid "Shutting down UPS monitoring:"
+msgstr "Vypína sa monitorovanie UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 /etc/rc.d/init.d/apolicy:98
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:48 /etc/rc.d/init.d/centcore:78
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 /etc/rc.d/init.d/gfs:146
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 /etc/rc.d/init.d/httpsd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:63 /etc/rc.d/init.d/mailman:81
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 /etc/rc.d/init.d/metaconf:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 /etc/rc.d/init.d/nessusd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 /etc/rc.d/init.d/nuauth:64
+#: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 /etc/rc.d/init.d/numlock:65
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 /etc/rc.d/init.d/roundup:39
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 /etc/rc.d/init.d/tracd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 /etc/rc.d/init.d/zabbix:51
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:35
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr "Spúšťa sa APM démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:44
+msgid "Shutting down APM daemon: "
+msgstr "Zastavuje sa APM démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:85
+msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Použitie: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24
+msgid "Starting up APMISER daemon: "
+msgstr "Spúšťa sa APMISER démon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31
+msgid "Shutting down APMISER daemon: "
+msgstr "Zastavuje sa APMISER démon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading configuration for %s: "
+msgstr "Nové nahratie konfigurácie: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+msgstr ""
+"Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting argus: "
+msgstr "Spúšťa sa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down argus: "
+msgstr "Zastavuje sa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:85
+#, fuzzy
+msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting arpd: "
+msgstr "Spúšťa sa smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping arpd: "
+msgstr "Zastavuje sa Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting ARTS Sound server: "
+msgstr "Spúšťa sa X Font server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21
+#, fuzzy
+msgid "Sound Server startup"
+msgstr "spustenie vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ARTS Sound server: "
+msgstr "Zastavuje sa X Font server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40
+#, fuzzy
+msgid "Sound Server shutdown"
+msgstr "ukončenie vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "*** Usage: %s\n"
+msgstr "Použitie: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n"
+msgstr "CHYBA: %s nebol spustený!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: %s not found\n"
+msgstr "CHYBA: %s nebol spustený!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75
+#, fuzzy
+msgid "Asterisk is already running.\n"
+msgstr "Postmaster už je spustený.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
+#, fuzzy
+msgid "Starting asterisk: "
+msgstr "Spúšťa sa boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99
+#, fuzzy
+msgid "Stopping asterisk: "
+msgstr "Zastavuje sa pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137
+#, fuzzy
+msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:38
+#, fuzzy
+msgid "[could not load IP encapsulation]\n"
+msgstr "[nebolo možné nahrať appletalk modul]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:39
+#, c-format
+msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n"
+msgstr "[%s/atalkd nebol nájdený. Skompiloval sa?]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:44
+#, c-format
+msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n"
+msgstr "[%s/netatalk.conf nebol nájdený]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
+msgid "[Network isn't started]\n"
+msgstr "[Sieť nieje spustená]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:67
+msgid " Starting atalkd:"
+msgstr " Spúšťa sa atalkd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:73
+#, c-format
+msgid " Registering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Registrácia %s:Pracovná stanica%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:74
+#, c-format
+msgid " Registering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Registrácia %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:78
+msgid " Starting papd:"
+msgstr " Spúšťa sa papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 /etc/rc.d/init.d/atalk:93
+msgid " Starting timelord"
+msgstr " Spúšťa sa timelord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 /etc/rc.d/init.d/atalk:107
+msgid " Starting a2boot"
+msgstr " Spúšťa sa a2boot"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:115
+msgid " Starting cnid_metad:"
+msgstr " Spúšťa sa cnid_metad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:122
+msgid " Starting afpd:"
+msgstr " Spúšťa sa afpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:139
+msgid "(backgrounded)"
+msgstr "(v pozadí)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:151
+msgid " Stopping papd:"
+msgstr " Zastavuje sa papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 /etc/rc.d/init.d/atalk:166
+msgid " Stopping timelord:"
+msgstr " Zastavuje sa timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 /etc/rc.d/init.d/atalk:180
+msgid " Stopping a2boot:"
+msgstr " Zastavuje sa a2boot:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:185
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Odregistrovanie %s:Pracovná stanica%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:186
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Odregistrovanie %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:190
+msgid " Stopping atalk:"
+msgstr " Zastavuje sa atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:199
+msgid " Stopping afpd:"
+msgstr " Zastavuje sa afpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:206
+msgid " Stopping cnid_metad:"
+msgstr " Zastavovuje sa cnid_metad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:228
+msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Použitie: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52
+#, c-format
+msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 /etc/rc.d/init.d/clement:179
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 /etc/rc.d/init.d/fastri:59
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 /etc/rc.d/init.d/heimdal:92
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 /etc/rc.d/init.d/heimdal:106
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 /etc/rc.d/init.d/heimdal:120
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 /etc/rc.d/init.d/klive:38
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 /etc/rc.d/init.d/ndsad:35
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 /etc/rc.d/init.d/racoon:45
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 /etc/rc.d/init.d/sshd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 /etc/rc.d/init.d/tor:58
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54
+#, c-format
+msgid "Stopping %s:"
+msgstr "Zastavuje sa %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71
+#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Restarting %s: "
+msgstr "Spúšťa sa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking for service %s:"
+msgstr "Kontrola služby smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:30
+msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:39
+msgid "Disabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:48
+msgid "Query Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting atieventsd: "
+msgstr "Spúšťa sa identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down atieventsd: "
+msgstr "Zastavuje sa ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 /etc/rc.d/init.d/spread:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29
+msgid "stop"
+msgstr "zastaviť"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 /etc/rc.d/init.d/spread:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123
+msgid "already stopped"
+msgstr "už zastavené"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89
+#, fuzzy
+msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:52
+msgid "Reloading configuration: "
+msgstr "Nové nahratie konfigurácie: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:122
+#, fuzzy
+msgid "Rotating logs: "
+msgstr "Spúšťa sa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:130
+#, fuzzy
+msgid "Resuming logging: "
+msgstr "Spúšťa sa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting authd daemon:"
+msgstr "Spúšťa sa Avahi démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping authd daemon: "
+msgstr "Zastavuje sa %s démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Použitie: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:37
+msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:43
+msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Spúšťa sa démon kontroly pripojenia do siete: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:53
+#, c-format
+msgid "%s startup"
+msgstr "spustenie %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Zastavuje sa %s démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s stop"
+msgstr "%s je zastavený\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81
+#, fuzzy
+msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23
+msgid "Starting Avahi daemon: "
+msgstr "Spúšťa sa Avahi démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+msgstr "Zastavuje sa mandi démon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Avahi daemon: "
+msgstr "Reštartovanie kolab backendu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77
+#, fuzzy
+msgid "Avahi daemon is running\n"
+msgstr "IPMI Lan démon beží"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87
+#: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Spúšťa sa mandi démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Zastavuje sa mandi démon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Reštartovanie kolab backendu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77
+#, fuzzy
+msgid "Avahi DNS daemon is running\n"
+msgstr "IPMI Lan démon beží"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Spúšťa sa %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52
+#, c-format
+msgid "Stopping %s"
+msgstr "Zastavuje sa %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration"
+msgstr "Znovunačítanie konfigurácie %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula Director: "
+msgstr "Spúšťa sa ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Director daemon: "
+msgstr "Zastavuje sa mon démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150
+#: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula File daemon: "
+msgstr "Spúšťa sa indexovací démon Medusa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Bacula File daemon: "
+msgstr "Zastavuje sa Clamav Milter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Spúšťa sa démon pre smart karty:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Zastavuje sa mon démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s (%s): "
+msgstr "Spúšťa sa %s pre %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s (%s): "
+msgstr "Zastavuje sa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s (%s): "
+msgstr "Reštart %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting bip: "
+msgstr "Spúšťa sa pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping bip: "
+msgstr "Zastavuje sa Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:53
+#, fuzzy
+msgid "Reloading bip: "
+msgstr "Znovuspustenie boa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Spúšťa sa mandi démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
+#, fuzzy
+msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Zastavuje sa pxe démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:24
+msgid "Starting boa: "
+msgstr "Spúšťa sa boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:30
+msgid "Shutting down boa: "
+msgstr "Zastavuje sa boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:43
+msgid "Reloading boa: "
+msgstr "Znovuspustenie boa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90
+#, c-format
+msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' is deprecated..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265
+#, c-format
+msgid "Please rename your config file to '%s/%s'"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Creating %s "
+msgstr "Vytváranie %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353
+msgid "Cannot find an executable for the BOINC client."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369
+msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388
+#, c-format
+msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396
+msgid "The BOINC client requires initialization."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403
+#, fuzzy
+msgid "Starting BOINC client as a daemon: "
+msgstr "Spúšťa sa démon pre smart karty:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426
+#, fuzzy
+msgid "Stopping BOINC client daemon: "
+msgstr "Zastavuje sa mon démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BOINC client is running (pid %s).\n"
+msgstr "%s už beží\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481
+msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484
+#, fuzzy
+msgid "BOINC client is stopped.\n"
+msgstr "%s je pozastavený\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491
+#, fuzzy
+msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Použitie: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25
+msgid "Starting bootparamd services: "
+msgstr "Spúšťajú sa bootparamd služby: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34
+msgid "Stopping bootparamd services: "
+msgstr "Zastavujú sa bootparamd služby: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65
+msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Použitie: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28
+msgid "Starting bpalogin: "
+msgstr "Spúšťa sa bpalogin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35
+msgid "Shutting down bpalogin: "
+msgstr "Zastavuje sa bpalogin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48
+msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Použitie: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25
+msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting UPS monitoring system: "
+msgstr "Spúšťa sa monitorovanie UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down bpowerd: "
+msgstr "Zastavuje sa boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57
+#, fuzzy
+msgid "bpowerd\n"
+msgstr "Zastavuje sa hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55
+#, fuzzy
+msgid "Stop bpowerd: "
+msgstr "Zastavuje sa hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Použitie: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+msgstr "Spúšťa sa sm-klient: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:54
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+msgstr "Zastavuje sa sm-klient: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+msgstr "Spúšťa sa X Font server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+msgstr "Vypína sa rozhranie %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39
+msgid "Shutting down capi4linux: "
+msgstr "Zastavuje sa capi4linux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74
+#, c-format
+msgid "%s is running\n"
+msgstr "%s už beží\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|show|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting CapiSuite:"
+msgstr "Spúšťa sa pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down CapiSuite:"
+msgstr "Zastavuje sa prelude:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70
+#, fuzzy
+msgid "Reload service CapiSuite "
+msgstr "Reštartue sa služba %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service CapiSuite "
+msgstr "Kontrola služby smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34
+msgid "You need to install the vhba kernel module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting centcore:"
+msgstr "Spúšťa sa ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Centcore:"
+msgstr "Zastavuje sa pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Centcore:"
+msgstr "Reštart %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n"
+msgstr "Konfiguračný súbor %s pre NUT chýba"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting centstorage:"
+msgstr "Spúšťa sa sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping centstorage:"
+msgstr "Zastavuje sa služba rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading centstorage:"
+msgstr "Znovuspustenie boa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Spúšťa sa sm-klient: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Zastavuje sa hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37
+#, fuzzy
+msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Použitie: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s service: "
+msgstr "Spúšťa sa služba %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stutting down %s service: "
+msgstr "Zastavujú sa %s služby: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:35
+#, c-format
+msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:36
+#, c-format
+msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files.\n"
+msgstr "Znovunačítanie konfigurácie %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46
+#, fuzzy
+msgid "Starting chrony services: "
+msgstr "Spúšťajú sa rwho služby: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping chrony services: "
+msgstr "Spúšťajú sa rwho služby: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Použitie: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37
+msgid "Starting Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Spúšťa sa Clamav Milter démon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44
+msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Zastavuje sa Clamav Milter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60
+msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Použitie: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:39
+msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Spúšťa sa Clam AntiVirus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:47
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Zastavuje sa Clam AntiVirus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:63
+msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Použitie: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing %s certificat: "
+msgstr "Spúšťa sa služba %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
+#, fuzzy
+msgid "certs generation"
+msgstr "generovanie RSA kľúča"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing %s config: "
+msgstr "Znovunačítanie konfigurácie %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
+msgid "conf addition"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
+msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188
+msgid "clement stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s: binaries not found "
+msgstr "Spúšťa sa %s: binárne súbory neboli nájdené"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:56
+#, c-format
+msgid "Starting %s: already running (%s) "
+msgstr "Spúšťa sa %s: je už spustený (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:74
+#, c-format
+msgid "%s is not running!\n"
+msgstr "%s nebeží!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19
+msgid "retrieve Keys: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure service: "
+msgstr "Nastavené zariadenia:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure MPI and lam: "
+msgstr "Nastavené zariadenia:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure NIS: "
+msgstr "Nastavené zariadenia:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41
+msgid "just for fun..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50
+msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36
+#, c-format
+msgid "Starting ClusterNFS (%s): "
+msgstr "Spúšťa sa ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Activating VG %s:"
+msgstr "Spúšťa sa %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63
+#, fuzzy
+msgid "Activating VGs:"
+msgstr "Spúšťa sa %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Deactivating VG %s:"
+msgstr "Spúšťa sa %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90
+#, fuzzy
+msgid "Stopping clvm:"
+msgstr "Zastavuje sa %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164
+msgid "(none)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25
+#, fuzzy
+msgid "[ OK ]\r"
+msgstr " OK "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30
+#, fuzzy
+msgid "[FAILED]\r"
+msgstr "NEÚSPEŠNE"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) je spustený...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:199
+#, c-format
+msgid " %s... action not required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s... "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:565
+#, fuzzy
+msgid " Waiting for qdiskd to be active: "
+msgstr "Kontrola služby smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:591
+msgid " Waiting groupd protocol negotiation: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:696
+#, fuzzy
+msgid "Starting cluster: \n"
+msgstr "Spúšťa sa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:787
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cluster: \n"
+msgstr "Zastavuje sa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:902
+#, fuzzy
+msgid "fence_xvmd standalone is running.\n"
+msgstr "IPMI Lan démon beží"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:904
+#, fuzzy
+msgid "cluster is running.\n"
+msgstr "%s už beží\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:912
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58
+#, fuzzy
+msgid "Reloading collecting daemon configuration: "
+msgstr "Nové nahratie konfigurácie cron démona: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59
+#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105
+#: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:27
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr "nie je spustené"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting collectl:"
+msgstr "Spúšťa sa sm-klient: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:43
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down collectl: "
+msgstr "Zastavuje sa sm-klient: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:49
+msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:56
+msgid "Flushing buffers for collectl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:59
+msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting connman daemon: \n"
+msgstr "Spúšťa sa mandi démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping connman daemon: \n"
+msgstr "Zastavuje sa mon démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting conserver: "
+msgstr "Spúšťa sa jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping conserver: "
+msgstr "Zastavuje sa služba rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Spúšťa sa ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Zastavuje sa služba rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103
+#, c-format
+msgid "Creating %s%s\n"
+msgstr "Vytváranie %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46
+#, c-format
+msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmouting %s from %s%s\n"
+msgstr "Beh %s na %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s"
+msgstr "Reštart %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25
+msgid "Starting cpqarrayd: "
+msgstr "Spúšťa sa cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32
+msgid "Stopping cpqarrayd: "
+msgstr "Zastavuje sa cpqarrayd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48
+msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Použitie: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting cpudynd: "
+msgstr "Spúšťa sa dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cpudynd: "
+msgstr "Zastavuje sa cpqarrayd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16
+#, fuzzy
+msgid "Setting CPU frequency settings: "
+msgstr "Nastavenia mixéra zvuku"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29
+#, fuzzy
+msgid "Resetting CPU frequency settings: "
+msgstr "Nastavenia mixéra zvuku"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32
+msgid "Starting cpufreqd : "
+msgstr "Spúšťa sa cpufreqd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34
+#, fuzzy
+msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n"
+msgstr "Tento súbor je generovaný, upravte miesto neho /etc/cpufreqd.conf.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47
+msgid "Stopping cpufreqd : "
+msgstr "Zastavuje sa cpufreqd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+msgstr ""
+"Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50
+msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
+#, fuzzy
+msgid "Starting ctdbd service: "
+msgstr "Spúšťa sa služba %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108
+#, c-format
+msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ctdbd service: "
+msgstr "Zastavujú sa služby nifd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150
+#, fuzzy
+msgid " Warning: ctdbd not running ! "
+msgstr "%s nebeží!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
+msgid "killing ctdbd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
+#, fuzzy
+msgid "Checking for ctdbd service: "
+msgstr "Kontrola služby smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203
+#, fuzzy
+msgid " ctdbd not running. "
+msgstr "%s nebeží!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:72
+msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n"
+msgstr ""
+"Loopback zariadenie ('lo', 127.0.0.1) je potrebné pre CUPS, spúšťa sa ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:77
+msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted"
+msgstr "Nie je možné spustiť zariadenie loopback, spúšťanie CUPS bolo ukončené"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:83
+msgid "Adding loopback device to routing table ...\n"
+msgstr "Pridáva sa zariadenie loopback do smerovacej tabuľky ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:87
+msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n"
+msgstr ""
+"UPOZORNENIE: Nie je možné pridať zariadenie loopback do smerovacej tabuľky.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:88
+msgid " CUPS may not work properly.\n"
+msgstr " CUPS nemusí fungovať správne.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:101
+#, fuzzy
+msgid "Creating /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Vytvára sa /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:106
+#, fuzzy
+msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Korekcia 'localhost' riadku v /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:120
+msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n"
+msgstr "Zastavuje sa CUPS-LPD mini démon ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:134
+msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n"
+msgstr "Nahrávajú sa kernelové moduly pre tlačiarne na paralelnom prote ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:143
+msgid ""
+"WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n"
+msgstr ""
+"UPOZORNENIE: nebolo možné nahrať moduly do jadra pre tlačiarne na paralelnom "
+"porte, vaša paralelná\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:144
+msgid " printer may not work.\n"
+msgstr " tlačiareň nemusí fungovať.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:154
+msgid "Loading USB printer kernel module ...\n"
+msgstr "Nahrávajú sa kernelové moduly pre USB tlačiareň ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:158
+msgid ""
+"WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer "
+"may\n"
+msgstr ""
+"UPOZORNENIE: nebolo možné nahrať kernelové moduly pre USB tlačiarne, vaša "
+"USB tlačiareň nemusí\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:159
+msgid " not work.\n"
+msgstr " nefunguje.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:169
+msgid "Starting HPLIP daemons ...\n"
+msgstr "Spúšťa sa HPLIP démon ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:180
+msgid "Starting HPOJ daemons ...\n"
+msgstr "Spúšťa sa démon HPOJ ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:189
+msgid "Starting oki4daemon ...\n"
+msgstr "Spúšťa sa oki4daemon ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:202
+msgid "Starting CUPS printing system: "
+msgstr "Spúšťa sa tlačový systém CUPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:218
+msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready"
+msgstr "Čakanie na dostupnosť CUPS démona"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:229
+msgid ""
+"WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin "
+"tasks.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:236
+msgid "Re-enabling disabled print queues:\n"
+msgstr "Znovupovolenie zakázaných tlačových front:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:253
+msgid "Stopping CUPS printing system: "
+msgstr "Zastavuje sa tlačový systém CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:277
+msgid "Reinitializing CUPS printing system: "
+msgstr "Nová inicializácia tlačového systému CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:284
+msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Použitie: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n"
+msgstr "%s: konfiguračný súbor /etc/sysconfig/%s neexistuje !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
+msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+msgstr "Znovunačítanie súboru cyrus.conf:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdihpec_enable: Failed"
+msgstr "Nové nahratie súboru smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111
+msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119
+#, fuzzy
+msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n"
+msgstr "/usr/sbin/dip neexistuje alebo nie je spustiteľný\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdihpec_enable: "
+msgstr "Nové nahratie súboru smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249
+#, fuzzy
+msgid "done"
+msgstr " hotovo.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:275
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44
+msgid "Failed"
+msgstr "Neúspešne"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136
+msgid ""
+" This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your "
+"HPEC license is no longer valid.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148
+msgid "dahdi_cfg not executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153
+msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169
+#, fuzzy
+msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n"
+msgstr "Nahrávanie modulov %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177
+msgid "error"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191
+msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199
+msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdi_cfg: "
+msgstr "Spúšťajú sa akcie devfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229
+#, fuzzy
+msgid "Unloading DAHDI hardware modules: "
+msgstr "Nahrávanie modulov %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231
+#, fuzzy
+msgid "done\n"
+msgstr " hotovo.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233
+msgid "error\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252
+#, fuzzy
+msgid "Rerunning dahdi_cfg: "
+msgstr "Spúšťajú sa akcie devfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting dansguardian: "
+msgstr "Spúšťa sa diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dansguardian: "
+msgstr "Zastavuje sa diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53
+msgid "Giving dansguardian more time to exit: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70
+#, fuzzy
+msgid "Reloading dansguardian: "
+msgstr "Nové nahratie konfigurácie: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Spúšťa sa X Font server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Zastavuje sa X Font server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Reštartuje sa služba INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Spúšťa sa X Font server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Zastavuje sa X Font server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Reštartuje sa služba INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132
+#: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:20
+#, fuzzy
+msgid "Starting dcron: "
+msgstr "Spúšťa sa anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:29
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dcron: "
+msgstr "Zastavuje sa %s démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:47
+#, fuzzy
+msgid "Reloading dcron daemon configuration: "
+msgstr "Nové nahratie konfigurácie cron démona: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:74
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting ddclient: "
+msgstr "Spúšťa sa sm-klient: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ddclient: "
+msgstr "Zastavuje sa sm-klient: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Použitie: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
+#, fuzzy
+msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Spúšťajú sa rwho služby: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
+#, fuzzy
+msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Vypína sa numlock na konzole: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is enabled.\n"
+msgstr "Spúšťajú sa rwho služby: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is disabled.\n"
+msgstr "Spúšťajú sa rwho služby: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting denyhosts: "
+msgstr "Spúšťa sa identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95
+#, fuzzy
+msgid "Stopping denyhosts: "
+msgstr "Zastavuje sa hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Devmon: "
+msgstr "Spúšťa sa %s démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Devmon: "
+msgstr "Zastavuje sa %s démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238
+#, fuzzy
+msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+msgstr "Použitie: killproc {program} [signal]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
+#, c-format
+msgid "%s shutdown"
+msgstr "ukončenie %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63
+msgid "Starting dhcpd: "
+msgstr "Spúšťa sa dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
+msgid "Shutting down dhcpd: "
+msgstr "Zastavuje sa dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116
+msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Použitie: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: Program %s not found!\n"
+msgstr "%s: konfigurácia pre %s nebola nájdená.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n"
+msgstr "Chýba konfiguračný súbor %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting dhcprelay: "
+msgstr "Spúšťa sa dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dhcprelay: "
+msgstr "Spúšťa sa dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56
+msgid "Starting dhcrelay: "
+msgstr "Spúšťa sa dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66
+msgid "Shutting down dhcrelay: "
+msgstr "Zastavuje sa dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99
+msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Použitie: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting dhsd: "
+msgstr "Spúšťa sa dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dhsd: "
+msgstr "Zastavuje sa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:40
+msgid "Starting diald: "
+msgstr "Spúšťa sa diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:47
+msgid "Shutting down diald: "
+msgstr "Zastavuje sa diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:60
+msgid "Reloading diald: "
+msgstr "Nové nahratie diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30
+#, fuzzy
+msgid "starting dict services: "
+msgstr "Spúšťa sa služba %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n"
+msgstr "pppd neexistuje alebo nie je spustiteľný\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dict services: "
+msgstr "Zastavujú sa služby nifd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting distccd: "
+msgstr "Spúšťa sa dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:44
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down distccd: "
+msgstr "Zastavuje sa dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:60
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading distccd config: "
+msgstr "Nové načítanie konfigurácie proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting djabberd: "
+msgstr "Spúšťa sa Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down djabberd: "
+msgstr "Zastavuje sa Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71
+#, fuzzy
+msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:29
+msgid "Starting display manager: "
+msgstr "Spúšťa sa manažér obrazovky: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:31
+msgid "Display manager startup"
+msgstr "Spustenie manažéra obrazovky"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:40
+msgid "Stopping display manager: "
+msgstr "Zastavuje sa manažér obrazovky: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47
+msgid "Display manager shutdown"
+msgstr "Vypnutie manažéra obrazovky"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting dnotify: "
+msgstr "Spúšťa sa identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dnotify: "
+msgstr "Zastavuje sa dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34
+#, fuzzy
+msgid "dns_flood_detector: already running"
+msgstr "saslauthd je už spustený"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting dns_flood_detector: "
+msgstr "Spúšťa sa wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dns_flood_detector: "
+msgstr "Zastavuje sa wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting dnsproxy: "
+msgstr "Spúšťa sa dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dnsproxy: "
+msgstr "Zastavuje sa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31
+msgid "dnsproxy status: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running\n"
+msgstr "%s (pid %s) je spustený...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting dspam: "
+msgstr "Spúšťa sa spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dspam: "
+msgstr "Zastavuje sa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31
+#, fuzzy
+msgid "DTN daemon already running"
+msgstr "IPMI Lan démon beží"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting DTN daemon: "
+msgstr "Spúšťa sa %s démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping DTN daemon: "
+msgstr "Zastavuje sa %s démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s (%s): "
+msgstr "Zastavuje sa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saving %s (%s): "
+msgstr "Spúšťa sa %s pre %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is already running\n"
+msgstr "Postmaster už je spustený.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48
+#, fuzzy
+msgid "eee-control shutdown\n"
+msgstr "Ukončenie anacron"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is stopped\n"
+msgstr "%s je pozastavený\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "eee-control (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) je spustený...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting EmiFreq daemon: "
+msgstr "Spúšťa sa mandi démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping EmiFreq daemon: "
+msgstr "Zastavuje sa mon démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not running so %s reload"
+msgstr "nebeží, konfigurácia bude znovunačítaná"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:68
+#, fuzzy
+msgid "Reloading exim configuration: "
+msgstr "Nové nahratie konfigurácie: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67
+#, c-format
+msgid "last IP update : %s\n"
+msgstr "posledná aktualizácia IP : %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s:\n"
+msgstr "Použitie: %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting fail2ban: "
+msgstr "Spúšťa sa boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fail2ban: "
+msgstr " Zastavuje sa atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) je spustený...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91
+#, fuzzy
+msgid "Fail2ban is stopped\n"
+msgstr "%s je pozastavený\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71
+msgid "start"
+msgstr "štart"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting fcron"
+msgstr "Spúšťa sa anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down fcron"
+msgstr "Zastavuje sa anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41
+msgid "Starting Fetchmail services: "
+msgstr "Spúšťa sa služba Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53
+msgid "Shutting Fetchmail services: "
+msgstr "Zastavuje sa služba Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67
+msgid "Reloading fetchmailrc file: "
+msgstr "Nové nahratie súboru fetchmailrc: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s "
+msgstr "Spúšťa sa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "%s je pozastavený\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running (pid %s)\n"
+msgstr "%s už beží\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77
+msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Ukladajú sa všetky aktuálne pravidlá a definované zreťazenia:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78
+msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Vyprázdňujú sa aktuálne pravidlá a definované zreťazenia:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79
+#, fuzzy
+msgid "Zeroing all current rules:"
+msgstr "Ukladajú sa všetky aktuálne pravidlá:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44
+#, fuzzy
+msgid "Applying Firestarter configuration: "
+msgstr "Aplikujú sa IPVS nastavenia: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47
+#, fuzzy
+msgid "Applying Firestarter configuration"
+msgstr "Aplikujú sa IPVS nastavenia"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+msgstr "Nastavujú sa zabudované pravidlá na implicitnú ACCEPT politiku:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
+msgstr "Nastavenie zabudovaných pravidiel na ACCEPT politiku"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70
+msgid "Changing target policies to DENY: "
+msgstr "Zmena cieľovej politiky na DENY: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75
+msgid "Changing target policies to DENY"
+msgstr "Zmena cieľovej politiky na DENY"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107
+#, fuzzy
+msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+msgstr "Použitie: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221
+#, c-format
+msgid "Please specify a %s name\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s %s: "
+msgstr "Spúšťa sa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s %s: "
+msgstr "Zastavuje sa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking status of %s %s: "
+msgstr "Chýba konfiguračný súbor %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cleaning %s %s: "
+msgstr "Spúšťa sa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Spúšťa sa indexovací démon Medusa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Zastavuje sa vyhľadávací démon Medusa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76
+#, fuzzy
+msgid "Checking for bmc-watchdog: "
+msgstr "Zastavuje sa bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77
+msgid "Unknown distribution type\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101
+msgid "Starting bmc-watchdog: "
+msgstr "Spúšťa sa bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106
+msgid "Shutting down bmc-watchdog: "
+msgstr "Zastavuje sa bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104
+#: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131
+#: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60
+#, fuzzy
+msgid "Checking for ipmidetectd: "
+msgstr "Kontrola služby smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmidetectd: "
+msgstr "Spúšťa sa identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ipmidetectd: "
+msgstr "Zastavuje sa hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38
+msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Spúšťa sa Clam AntiVirus aktualizačný démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Zastavuje sa Clam AntiVirus aktualizačný démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67
+msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Použitie: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108
+#, fuzzy
+msgid "Starting ftwall: "
+msgstr "Spúšťa sa diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121
+msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ftwall: "
+msgstr " Zastavuje sa atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:203
+msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+msgstr "Odpájajú sa loopback súborové systémy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:206
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr "Odpájajú sa súborové systémy loopback (znova):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:211
+#, c-format
+msgid "Detaching loopback device %s: "
+msgstr "Uvoľnenie loopback zariadenia %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304
+#, c-format
+msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+msgstr "%s: Použitie: daemon [+/-úroveň] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:357
+#, fuzzy
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr "Použitie: killproc {program} [signal]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:436
+msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n"
+msgstr "Použitie: pidfileofproc {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
+msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Použitie: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:477
+msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Použitie: status [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s nebeží napriek tomu pid súbor existuje\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106
+#, c-format
+msgid "%s dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s nebeží, ale subsytém je zamknutý\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
+msgid "WARNING"
+msgstr "UPOZORNENIE"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:636
+#, c-format
+msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+msgstr "Spustenie služby %s (A)no/(N)ie/(P)okračovať? [A] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting fwlogwatch: "
+msgstr "Spúšťa sa arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fwlogwatch: "
+msgstr "Zastavuje sa arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading fwlogwatch:"
+msgstr "Znovuspustenie boa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting G15 Daemon: "
+msgstr "Spúšťa sa %s démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping G15 Daemon: "
+msgstr "Zastavuje sa %s démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60
+#, fuzzy
+msgid "Reloading G15 Daemon: "
+msgstr "Reštartovanie kolab backendu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Spúšťa sa monitorovanie %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Vypína sa monitorovanie UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:59
+#, fuzzy
+msgid "Mounting GFS filesystems: "
+msgstr "Pripájú sa NFS súborové systémy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:81
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS filesystems: "
+msgstr "Odpájajú sa NFS súborové systémy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
+msgstr "Odpájajú sa NFS súborové systémy (znova): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:125
+#, fuzzy
+msgid "Configured GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Nastavené NFS body pripojenia: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:129
+#, fuzzy
+msgid "Active GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Aktívne NFS body pripojenia: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158
+msgid "/proc filesystem unavailable\n"
+msgstr "/proc systém nie je dostupný\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59
+#, fuzzy
+msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Pripájú sa NFS súborové systémy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Odpájajú sa NFS súborové systémy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
+msgstr "Odpájajú sa NFS súborové systémy (znova): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125
+#, fuzzy
+msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Nastavené NFS body pripojenia: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129
+#, fuzzy
+msgid "Active GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Aktívne NFS body pripojenia: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17
+msgid "Starting gkrellmd: "
+msgstr "Spúšťa sa gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
+msgid "Shutting down gkrellmd: "
+msgstr "Zastavuje sa gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
+msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Použitie: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Spúšťa sa identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Zastavuje sa smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA gmond: "
+msgstr "Spúšťa sa HAL démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA gmond: "
+msgstr "Zastavuje sa APM démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Spúšťa sa mandi démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Zastavuje sa mon démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting gnugk: "
+msgstr "Spúšťa sa numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down gnugk: "
+msgstr "Zastavuje sa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84
+#, fuzzy
+msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting gnump3d:"
+msgstr "Spúšťa sa mon démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
+msgid "Starting console mouse services: "
+msgstr "Spúšťa sa podpora pre myš na konzole:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51
+msgid "(no mouse is configured)\n"
+msgstr "(nie je nastavená žiadna myš)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:46
+#, c-format
+msgid "%s don't exist\n"
+msgstr "%s neexistuje\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:69
+msgid "Shutting down console mouse services: "
+msgstr "Zastavuje sa podpora pre myš na konzole: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:86
+msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Použitie: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34
+#, fuzzy
+msgid "greensql-fw: already running"
+msgstr "Postmaster už je spustený.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting greensql-fw: "
+msgstr "Spúšťa sa gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping greensql-fw: "
+msgstr "Zastavuje sa Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38
+msgid "Starting HAL daemon: "
+msgstr "Spúšťa sa HAL démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46
+msgid "Stopping HAL daemon: "
+msgstr "Zastavuje sa HAL démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting halevt daemon: "
+msgstr "Spúšťa sa mandi démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping halevt daemon: "
+msgstr "Zastavuje sa %s démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Použitie: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:23
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping disk encryption for %s"
+msgstr "Zastavuje sa %s démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
+msgid "Halting system..."
+msgstr "Zastavenie systému..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:48
+msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+msgstr "Čakajte prosím, prebieha reštartovanie systému..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
+#, c-format
+msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n"
+msgstr "%s: spúšťajte ako 'halt' alebo 'reboot'!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
+msgid "Creating initrd directory"
+msgstr "Vytvára sa adresár initrd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:99
+msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+msgstr "Všetkým procesom sa posiela signál TERM ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:103
+msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+msgstr "Posiela sa všetkým procesom signál KILL..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38
+msgid "Saving mixer settings"
+msgstr "Ukladajú sa nastavenia mixéra"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
+msgid "Saving random seed: "
+msgstr "Ukladá sa náhodný rozptyl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr "Synchronizácia hardwéroveho času so sytémovým časom"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:136
+msgid "Turning off swap: "
+msgstr "Vypína sa swap: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:147
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr "Vypínajú sa kvóty: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:194
+msgid "Shutting down LVM:"
+msgstr "Vypína sa LVM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:231
+msgid "Unmounting proc file system: "
+msgstr "Odpája sa súborový systém proc: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:235
+msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n"
+msgstr "APCUPSD chce vypnúť UPS!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90
+msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n"
+msgstr "Prosím, overte si či bola UPS pre reštartom vypnutá\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91
+msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n"
+msgstr "Inak môže UPS odstaviť prívod energie počas reštartu!!!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:254
+msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
+msgstr "Pri ďalšom spustení bude fsck vynechané.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:256
+msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
+msgstr "Pri ďalšom spustení bude vnútené vykonanie fsck.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77
+#, c-format
+msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Spúšťa sa LIRC démon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Zastavuje sa LIRC démon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting Hiawatha web server: "
+msgstr "Spúšťa sa jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Hiawatha web server: "
+msgstr "Zastavuje sa služba rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26
+msgid "Starting Hostapd: "
+msgstr "Spúšťa sa Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34
+msgid "Stopping Hostapd: "
+msgstr "Zastavuje sa Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42
+msgid "Reloading Hostapd: "
+msgstr "Znovunačítanie Hostapd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66
+msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Použitie: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140
+msgid "Checking configuration sanity for apache: "
+msgstr "Overenie korektnosti konfigurácie pre apache: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting httpsd: "
+msgstr "Spúšťa sa hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down httpsd: "
+msgstr "Zastavuje sa ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35
+msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n"
+msgstr "HylaFAX chyba (starý setup.cache) prosím spustite faxsetup -server\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103
+msgid "HylaFAX queue manager not started. "
+msgstr "Manažér HylaFAX fronty nie je spustený."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114
+msgid "HylaFAX server not started. "
+msgstr "HylaFAX server nebol spustený."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146
+msgid "Restarting FaxGetty...\n"
+msgstr "Reštartuje sa FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+msgstr ""
+"Použitie: %s { start | stop | status | restart | condrestart | "
+"faxgettyreset }\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:22
+msgid "Starting ibod-daemon: "
+msgstr "Spúšťa sa ibod-démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:32
+msgid "Stopping ibod-daemon: "
+msgstr "Zastavuje sa ibod-démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting icapd: "
+msgstr "Spúšťa sa dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping icapd: "
+msgstr "Zastavuje sa Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Použitie: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:31
+msgid "( icecream client not configured )"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )"
+msgstr "Zastavujú sa identd služby: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting icmpdnd: "
+msgstr "Spúšťa sa identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping icmpdnd: "
+msgstr "Zastavuje sa hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Použitie: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:46
+msgid "Starting identd: "
+msgstr "Spúšťa sa identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:53
+msgid "Stopping identd services: "
+msgstr "Zastavujú sa identd služby: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:69
+msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Použitie: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting InterfaceLED ("
+msgstr "Spúšťa sa IPsec"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:52
+msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76
+#, fuzzy
+msgid "InterfaceLED is not running\n"
+msgstr "Apache server nie je spustený.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:72
+#, fuzzy
+msgid "Running InterfaceLED ("
+msgstr "Spúšťa sa IPsec"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rescanning for %s devices: "
+msgstr "Reštartue sa služba %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Spúšťa sa HPLIP démon ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Zastavuje sa pxe démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting inadyn: "
+msgstr "Spúšťa sa diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down inadyn: "
+msgstr "Zastavuje sa diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:65
+msgid "Reloading cron daemon configuration: "
+msgstr "Nové nahratie konfigurácie cron démona: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:44
+msgid "Starting INND system: "
+msgstr "Spúšťa sa INND systém: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:53
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr "Zastavujú sa INND služby: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:60
+msgid "Stopping INNWatch service: "
+msgstr "Zastavuje sa služba INNWatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr "Zastavuje sa služba INNFeed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
+msgid "Stopping INN actived service: "
+msgstr "Zastavuje sa služba INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:85
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr "Reštartuje sa služba INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:90
+msgid "Restarting INN Service: "
+msgstr "Reštartuje sa služba INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62
+msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n"
+msgstr "Aplikujú sa ip6tables pravidlá pre firewall: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65
+msgid "Applying ip6tables firewall rules"
+msgstr "Aplikujú sa ip6tables pravidlá pre firewall"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48
+msgid "Flushing all chains:"
+msgstr "Vyprázdňujú sa všetky kategórie:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr "Odstraňujú sa používateľom definované pravidlá:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124
+#, c-format
+msgid "Table: %s\n"
+msgstr "Tabuľka: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130
+msgid "Changing target policies to DROP: "
+msgstr "Zmena cieľovej politiky na DROP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140
+msgid "Changing target policies to DROP"
+msgstr "Zmena zabudovaných pravidiel na politiku DROP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s: "
+msgstr "Uloženie aktuálnych pravidiel do %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s"
+msgstr "Uloženie aktuálnych pravidiel do %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30
+#, fuzzy
+msgid "ip_flood_detector: already running"
+msgstr "saslauthd je už spustený"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting ip_flood_detector: "
+msgstr "Spúšťa sa wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40
+msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipkungfu: "
+msgstr "Spúšťa sa dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59
+#, c-format
+msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipkungfu: "
+msgstr "Zastavuje sa cpufreqd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iplog:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s %s\n"
+msgstr "Použitie: %s %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s module loaded.\n"
+msgstr "Nahraté moduly: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s module not loaded.\n"
+msgstr "USB nie je nahraté."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s exists.\n"
+msgstr "%s neexistuje\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist.\n"
+msgstr "%s neexistuje\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Spúšťa sa Avahi démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Zastavuje sa mon démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "NUT spúšťa UPS ovládače: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "Zastavuje sa služba rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s drivers: "
+msgstr "Spúšťa sa služba %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s drivers: "
+msgstr "Zastavuje sa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping all %s drivers: "
+msgstr "Zastavuje sa rwho služba:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537
+msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538
+msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539
+msgid " stop-all|status-all}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n"
+msgstr "Spúšťa sa %s: je už spustený (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31
+msgid "so ipmi_port is not needed.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46
+msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting ippl: "
+msgstr "Spúšťa sa pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ippl: "
+msgstr "Zastavuje sa diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:46
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32
+#, c-format
+msgid "Loading %s modules:"
+msgstr "Nahrávanie modulov %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81
+#, c-format
+msgid "%s is active\n"
+msgstr "%s je aktívny\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83
+#, c-format
+msgid "%s is not active\n"
+msgstr "%s nie je aktívny\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68
+msgid "Applying iptables firewall rules: \n"
+msgstr "Aplikujú sa iptables pravidlá pre firewall: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71
+msgid "Applying iptables firewall rules"
+msgstr "Aplikujú sa iptables pravidlá pre firewall"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+msgstr ""
+"Použitie: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39
+msgid "IPv4 packet forwarding disabled"
+msgstr "smerovanie IPv4 paketov je zakázané"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41
+msgid "IPv4 packet forwarding enabled"
+msgstr "Smerovanie IPv4 paketov je povolené"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42
+msgid "Flushing all current rules :"
+msgstr "Ukladajú sa všetky aktuálne pravidlá:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Applying ipvsadm rules from %s:"
+msgstr "Aplikujú sa pravidlá pre ipvsadm"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41
+msgid "Success"
+msgstr "Úspešne"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82
+msgid "Clearing the current IPVS table:"
+msgstr "Čistím aktuálnu IPVS tabuľku:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61
+msgid "Applying IPVS configuration: "
+msgstr "Aplikujú sa IPVS nastavenia: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64
+msgid "Applying IPVS configuration"
+msgstr "Aplikujú sa IPVS nastavenia"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s: "
+msgstr "Ukladá sa IPVS tabuľka do %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s"
+msgstr "Ukladá sa IPVS tabuľka do %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98
+msgid ""
+"Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+msgstr ""
+"Použitie: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-"
+"force}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting IRC system: "
+msgstr "Spúšťa sa INND systém: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping IRC service: "
+msgstr "Zastavujú sa INND služby: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting IRCd Server:"
+msgstr "Spúšťa sa jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41
+#, fuzzy
+msgid "Already running IRCd Server\n"
+msgstr "už zastavené"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping IRCd Server:"
+msgstr "Zastavuje sa MySQL server\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53
+#, fuzzy
+msgid "Already stoped IRCd Server\n"
+msgstr "už zastavené"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s service: "
+msgstr "Zastavujú sa %s služby: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting ivman daemon: "
+msgstr "Spúšťa sa mandi démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ivman daemon: "
+msgstr "Zastavuje sa mon démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:60
+msgid "Starting Jabber: "
+msgstr "Spúšťa sa Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:67
+msgid "Shutting down Jabber: "
+msgstr "Zastavuje sa Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:97
+msgid "Reload Jabber"
+msgstr "Nové nahranie Jabbera"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61
+msgid "Starting Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Spúšťa sa Jabber AIM Transport: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68
+msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Zastavuje sa Jabber AIM Transport: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61
+msgid "Starting Jabber Conference Service: "
+msgstr "Spúšťa sa konferenčná služba Jabber:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68
+msgid "Shutting down Jabber Conference Service: "
+msgstr "Zastavenie konferenčnej služby Jabber:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61
+msgid "Starting Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Spustenie Jabber MSN transportu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68
+msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Ukončenie Jabber MSN transportu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28
+msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "jabberd binary [%s] not found."
+msgstr "binárny súbor openvpn nebol nájdený\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64
+#, fuzzy
+msgid "Cannot continue.\n"
+msgstr "nie je spustené"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found."
+msgstr "%s: konfigurácia pre %s nebola nájdená.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73
+msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is running"
+msgstr "%s už beží\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is not running"
+msgstr "%s nebeží!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98
+#, fuzzy
+msgid "Initializing jabberd processes ...\n"
+msgstr "Inicializácia databázy:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] already running"
+msgstr "Postmaster už je spustený.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tStarting %s: "
+msgstr "Spúšťa sa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127
+#, fuzzy
+msgid "Terminating jabberd processes ...\n"
+msgstr "Inicializácia databázy:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tStopping %s: "
+msgstr "Zastavuje sa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66
+#, fuzzy
+msgid "process already running\n"
+msgstr "Postmaster už je spustený.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114
+#, fuzzy
+msgid "waiting for processes to exit\n"
+msgstr "Kontrola služby smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215
+#, c-format
+msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53
+msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56
+msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n"
+msgstr "Chyba. Zdá sa, že toto je podriadený server, nájdený kpropd.acl\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
+msgstr "Extrahovanie servisných kľúčov kadm5: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72
+#, c-format
+msgid "Reopening %s log file: "
+msgstr "Opätovné otvorenie %s log súboru: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|reload|restart|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:24
+msgid "Kolab has not been configured yet!\n"
+msgstr "Kolab ešte nebol správne nakonfigurovaný!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:25
+msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n"
+msgstr "Spustite potom prosím /usr/sbin/kolab_boostrap -b\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:26
+msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n"
+msgstr "zadajte 'service kolab start' pre spustenie služby.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:45
+#, c-format
+msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n"
+msgstr "Pozor: kolab už beží ako proces číslo %s!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:67
+msgid "Starting kolab backend (please wait): "
+msgstr "Spúšťa sa kolab backend (čakajte prosím):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:77
+msgid "Stopping kolab backend: "
+msgstr "Zastavuje sa kolab backend:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:99
+msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n"
+msgstr "Reštartovanie saslauthd (saslauth nemohol byť reštartnutý)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:119
+msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n"
+msgstr "Reštartovanie proftpd (ak už beží) ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:125
+msgid "Reloading kolab backend: "
+msgstr "Reštartovanie kolab backendu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n"
+msgstr "Extrakcia servisných kľúčov kadm5: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139
+msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Použitie: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:35
+msgid "Starting Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Spúšťa sa systém na detekciu anomálií:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:41
+msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Vypína sa systém na detekciu anomálií:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n"
+msgstr "Zastavuje sa Clamav Milter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n"
+msgstr "Zastavuje sa Clamav Milter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n"
+msgstr "Zastavuje sa Clamav Milter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: "
+msgstr "Zastavuje sa Clamav Milter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71
+#, fuzzy
+msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown"
+msgstr "Zastavuje sa Clamav Milter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n"
+msgstr "Spúšťa sa služba Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n"
+msgstr "Spúšťa sa služba Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n"
+msgstr "Spúšťa sa služba Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: "
+msgstr "Zastavujú sa identd služby: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71
+#, fuzzy
+msgid "mille-xterm load balancer server shutdown"
+msgstr "Zastavujú sa identd služby: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking config %s %s: "
+msgstr "Chýba konfiguračný súbor %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:151
+msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205
+#, c-format
+msgid "Running %s on %s\n"
+msgstr "Beh %s na %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213
+#, c-format
+msgid "Warning: no %s available for %s\n"
+msgstr "Varovanie: nie je dostupné %s pre %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283
+msgid "Failed to stop\n"
+msgstr "Chyba pri zastavení\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking config file %s: "
+msgstr "Chýba konfiguračný súbor %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s... "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63
+msgid "Starting ldirectord"
+msgstr "Spúšťa sa ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67
+msgid "Stopping ldirectord"
+msgstr "Zastavuje sa ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71
+#, fuzzy
+msgid "Restarting ldirectord"
+msgstr "Spúšťa sa ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74
+#, fuzzy
+msgid "Try-Restarting ldirectord"
+msgstr "Spúšťa sa ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ldirectord"
+msgstr "Zastavuje sa ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83
+#, fuzzy
+msgid "Force-Reloading ldirectord"
+msgstr "Zastavuje sa ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration: "
+msgstr "Znovunačítanie konfigurácie %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting LineControl:"
+msgstr "Spúšťa sa identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down LineControl: "
+msgstr "Zastavuje sa sm-klient: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting linksysmon: "
+msgstr "Spúšťa sa %s démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping linksysmon: "
+msgstr "Zastavuje sa %s démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Spúšťa sa LIRC démon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Zastavuje sa LIRC démon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:129
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Nové nahratie LIRC démona:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Spúšťa sa LIRC démon myši:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Zastavuje sa LIRC démon pre myš:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Nové nahratie LIRC démona myši:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56
+msgid "Loading sensors modules: "
+msgstr "Nahrávajú sa moduly senzorov: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70
+msgid "Starting sensord: "
+msgstr "Spúšťa sa sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77
+msgid "Shutting down sensord: "
+msgstr "Zastavuje sa sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81
+msgid "Removing sensors modules: "
+msgstr "Odstraňujú sa moduly senzorov: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106
+msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Použitie: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting loadcontroller: "
+msgstr "Spúšťa sa anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:93
+#, c-format
+msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48
+msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting ltsp-%s:"
+msgstr "Spúšťa sa %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down ltsp-%s:"
+msgstr "Zastavuje sa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting monitoring for VG %s:"
+msgstr "Spúšťa sa monitorovanie %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65
+msgid ""
+"Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-"
+"stop to override.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping monitoring for VG %s:"
+msgstr "Zastavenie monitorovania %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:23
+msgid "Starting mandi daemon: "
+msgstr "Spúšťa sa mandi démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:30
+msgid "Shutting down mandi daemon: "
+msgstr "Zastavuje sa mandi démon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53
+msgid "Checking for new hardware"
+msgstr "Hľadá sa nový hardvér"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s\n"
+msgstr "Víta vás %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33
+#, fuzzy
+msgid "Service not configured\n"
+msgstr "openvpn: služba nebola spustená\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39
+#, fuzzy
+msgid "Service not installed\n"
+msgstr "openvpn: služba nebola spustená\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55
+#, fuzzy
+msgid "Starting Masqmail services: "
+msgstr "Spúšťa sa služba Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Masqmail services: "
+msgstr "Zastavujú sa %s služby: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79
+msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14
+#, fuzzy
+msgid "Starting MasterShaper collector: "
+msgstr "Spúšťa sa záznamník systémových udalostí: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23
+#, fuzzy
+msgid "Stoping MasterShaper collector: "
+msgstr "Spúšťa sa záznamník systémových udalostí: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: already running"
+msgstr "saslauthd je už spustený"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Killing %s: "
+msgstr "Reštart %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57
+#, c-format
+msgid "Applying multicast settings to %s... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67
+#, fuzzy
+msgid "Starting mediatomb: "
+msgstr "Spúšťa sa diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down mediatomb: "
+msgstr "Zastavuje sa diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37
+msgid "Starting system message bus: "
+msgstr "Otvára sa kanál pre systémové správy:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53
+msgid "Stopping system message bus: "
+msgstr "Zatvára sa kanál pre systémové správy:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90
+msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n"
+msgstr ""
+"Kanál pre správy nemôže znovunačítať svoju konfiguráciu, musíte ho "
+"reštartovať\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23
+#, fuzzy
+msgid "Running metaconf offline: "
+msgstr "Nové nahratie súboru smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28
+msgid "Applying Intel P6 Microcode update... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47
+#, fuzzy
+msgid "Usage: microcode {start|stop}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43
+#, fuzzy
+msgid "mmc-agent: already running"
+msgstr "saslauthd je už spustený"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48
+#, fuzzy
+msgid "Starting mmc-agent: "
+msgstr "Spúšťa sa sm-klient: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mmc-agent: "
+msgstr "Zastavuje sa mon démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s... "
+msgstr "Spúšťa sa nifd..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52
+msgid "DONE\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running\n"
+msgstr "saslauthd je už spustený"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s (PID=%s)... "
+msgstr "Zastavuje sa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting moblock: "
+msgstr "Spúšťa sa numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:50
+#, fuzzy
+msgid "Stopping moblock: "
+msgstr "Spúšťa sa numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:75
+#, fuzzy
+msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:23
+msgid "Starting mon daemon: "
+msgstr "Spúšťa sa mon démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:31
+msgid "Stopping mon daemon: "
+msgstr "Zastavuje sa mon démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting monit: "
+msgstr "Spúšťa sa monitorovanie %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping monit: "
+msgstr "Zastavenie monitorovania %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading monit configuration: "
+msgstr "Nové nahratie konfigurácie: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped.\n"
+msgstr "%s je pozastavený\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting mouseemu"
+msgstr "Spúšťa sa %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48
+msgid "Manual pbbuttonsd restart\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53
+#, fuzzy
+msgid "Service mouseemu is already running\n"
+msgstr "Postmaster už je spustený.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mouseemu"
+msgstr "Zastavuje sa %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63
+#, fuzzy
+msgid "Service mouseemu is not running\n"
+msgstr "%s nebeží!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting MPD: "
+msgstr "Spúšťa sa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:32
+#, fuzzy
+msgid "MPD already running"
+msgstr "saslauthd je už spustený"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping MPD: "
+msgstr "Zastavuje sa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:47
+#, fuzzy
+msgid "MPD not running"
+msgstr "nie je spustené"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:56
+msgid "Create or recreate MPD Database"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:67
+#, fuzzy
+msgid "MPD not in use"
+msgstr "nie je spustené"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:72
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+msgstr "Použitie: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:31
+msgid "Enabling MSEC security policy"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:41
+msgid "Setting and checking MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:50
+msgid "Setting and enforcing MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:65
+msgid "MSEC security policy on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:67
+msgid "MSEC security policy on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:71
+msgid "MSEC permissions on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:73
+msgid "MSEC permissions on startup: enforced"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:75
+msgid "MSEC permissions on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Masqdialer server: "
+msgstr "Spúšťa sa služba rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Masqdialer server: "
+msgstr "Zastavuje sa jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:54
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Masqdialer server: "
+msgstr "Reštartue sa služba %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting mtinkd: "
+msgstr "Spúšťa sa identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:109
+msgid "startup"
+msgstr "spúšťanie"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mtinkd: "
+msgstr "Zastavuje sa hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51
+#, fuzzy
+msgid "Already started"
+msgstr "už zastavené"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Použitie: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting multipath daemon: "
+msgstr "Spúšťa sa Avahi démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
+#, fuzzy
+msgid "Stopping multipath daemon: "
+msgstr "Zastavuje sa %s démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting munin node: "
+msgstr "Spúšťa sa dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Munin Node agents: "
+msgstr "Zastavuje sa mon démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70
+#, fuzzy
+msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29
+#, fuzzy
+msgid "mysql-proxy: already running"
+msgstr "saslauthd je už spustený"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting mysql-proxy: "
+msgstr "Spúšťa sa dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mysql-proxy: "
+msgstr "Zastavuje sa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:46
+#, fuzzy
+msgid "nagios: already running: "
+msgstr "saslauthd je už spustený"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:49
+#, fuzzy
+msgid "Starting nagios daemon: "
+msgstr "Spúšťa sa %s démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nagios daemon: "
+msgstr "Zastavuje sa APM démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:81
+#, fuzzy
+msgid "Testing the nagios configuration: "
+msgstr "Nové nahratie konfigurácie: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting natmonitord: "
+msgstr "Spúšťa sa monitorovanie %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping natmonitord: "
+msgstr "Zastavenie monitorovania %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting ndoutils broker: "
+msgstr "Spúšťa sa numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ndoutils broker: "
+msgstr "Zastavuje sa služba rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting nepenthes: "
+msgstr "Spúšťa sa identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nepenthes: "
+msgstr "Zastavuje sa ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading nepenthes config: "
+msgstr "Nové načítanie konfigurácie proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting nessusd: "
+msgstr "Spúšťa sa hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nessusd: "
+msgstr "Zastavuje sa dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting nacctd: "
+msgstr "Spúšťa sa cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nacctd: "
+msgstr "Zastavuje sa %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56
+#, fuzzy
+msgid "Reloading nacctd: "
+msgstr "Nové nahratie diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Použitie: ntpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
+#, c-format
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
+#, fuzzy
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Inicializácia databázy:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109
+#, fuzzy
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr "Zakazuje sa Supermount"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118
+msgid "netconsole module loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121
+msgid "netconsole module not loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+msgid "Mounting NFS filesystems: "
+msgstr "Pripájú sa NFS súborové systémy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47
+msgid "Mounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Pripájanie CIFS súborových systémov: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:48
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr "Pripájajú sa súborové systémy NCP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542
+msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+msgstr "Nastavuje sa LVM:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
+#, fuzzy
+msgid "Checking network-attached filesystems"
+msgstr "Overujú sa loopback súborové systémy"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770
+msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Nastala chyba počas kontroly súborového systému.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** Systém bude reštartovaný\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:772
+msgid "*** when you leave the shell.\n"
+msgstr "*** keď opustíte príkazový interpreter.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774
+msgid "(Repair filesystem)"
+msgstr "(Oprava súborového systému)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr "Pripájú sa ostatné súborové systémy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119
+msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Odpájajú sa CIFS súborové systémy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
+msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+msgstr "Odpájajú sa NCP súborové systémy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
+msgid "Configured NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Nastavené NFS body pripojenia: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
+msgid "Configured CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Nastavené CIFS body pripojenia: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
+msgid "Configured NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Nastavené NCP body pripojenia: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138
+#, fuzzy
+msgid "Configured network block devices: \n"
+msgstr "Nastavené zariadenia:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
+msgid "Active NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Aktívne NFS body pripojenia: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
+msgid "Active CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Aktívne CIFS body pripojenia: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
+msgid "Active NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Aktívne NCP body pripojenia: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
+#, fuzzy
+msgid "Active network block devices: \n"
+msgstr "Odpájajú sa sieťové blokové súborové systémy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
+msgid "Starting network plug daemon: "
+msgstr "Spúšťa sa démon kontroly pripojenia do siete: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49
+msgid "Shutting down network plug daemon: "
+msgstr "Zastavuje sa démon kontroly pripojenia do siete: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:100
+msgid "Storing ARP mapping"
+msgstr "Ukladá sa ARP mapovanie"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:104
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr "Spúšťa sa loopback rozhranie: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:118
+msgid "Enabling IPv4 packet forwarding"
+msgstr "Povoľuje sa smerovanie IPv4 paketov"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:125
+msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
+msgstr "Nastavujú sa parametre pre 802.1Q VLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:127
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n"
+msgstr "Kernel neobsahuje podporu pre 802.1Q VLAN.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:142
+#, fuzzy
+msgid "Configuring wireless regulatory domain "
+msgstr "Nastavenie parametrov kernelu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212
+#, c-format
+msgid "Bringing up interface %s: "
+msgstr "Spúšťa sa rozhranie %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:296
+#, c-format
+msgid "Shutting down interface %s: "
+msgstr "Vypína sa rozhranie %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:310
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr "Vypína sa loopback rozhranie: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:315
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr "Zakazuje sa smerovanie IPv4 paketov: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:320
+msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+msgstr "Zakazuje sa automatická IPv4 defragmentácia: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:338
+msgid "Configured devices:\n"
+msgstr "Nastavené zariadenia:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:341
+msgid "Currently active devices:\n"
+msgstr "Momentálne aktívne zariadenia:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network-up:124
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for network to be up"
+msgstr "Kontrola služby smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46
+#, fuzzy
+msgid "Setting network parameters... \n"
+msgstr "Nastavujú sa parametre pre 802.1Q VLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53
+#, fuzzy
+msgid "Starting NetworkManager daemon: "
+msgstr "Spúšťa sa démon kontroly pripojenia do siete: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for network..."
+msgstr "Kontrola služby smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61
+#, fuzzy
+msgid "network startup"
+msgstr "spustenie vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70
+#, fuzzy
+msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
+msgstr "Zastavuje sa mon démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s\n"
+msgstr "Spúšťa sa %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.statd"
+msgstr "Spúšťa sa psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.idmapd"
+msgstr " Spúšťa sa papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.gssd"
+msgstr "Spúšťa sa hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s\n"
+msgstr "Zastavuje sa %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.gssd: "
+msgstr "Zastavuje sa hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.idmapd: "
+msgstr " Zastavuje sa papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186
+#, fuzzy
+msgid "Stopping kernel lockd: "
+msgstr "Zastavuje sa kolab backend:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.statd: "
+msgstr "Zastavuje sa Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32
+#, fuzzy
+msgid "/etc/exports does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s neexistuje\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n"
+msgstr "Spúšťa sa IPMI (nepodporované jadrom)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exporting directories for %s..."
+msgstr "Chyba pri pridávaní adresy %s pre %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102
+#, fuzzy
+msgid "Starting nfsd"
+msgstr "Spúšťa sa %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.svcgssd"
+msgstr "Spúšťa sa hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.rquotad"
+msgstr "Spúšťa sa psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.mountd"
+msgstr "Spúšťa sa dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.mountd:"
+msgstr "Zastavuje sa hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.svcgssd:"
+msgstr "Zastavuje sa hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.rquotad:"
+msgstr "Zastavuje sa Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nfsd:"
+msgstr "Zastavuje sa %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexporting directories for %s..."
+msgstr "Chyba pri pridávaní adresy %s pre %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Re-exporting directories for %s..."
+msgstr "Zisťujú sa IP informácie pre %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting nfswatch: "
+msgstr "Spúšťa sa arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nfswatch: "
+msgstr "Zastavuje sa arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Staring new master %s: "
+msgstr "Spúšťa sa boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
+#, c-format
+msgid "Graceful shutdown of old %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
+msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Reštartuje sa FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Reštartuje sa FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): "
+msgstr "Spúšťa sa ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37
+#, fuzzy
+msgid "Stopping noflushd: "
+msgstr "Zastavuje sa Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75
+#, fuzzy
+msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting noip daemon: "
+msgstr "Spúšťa sa mandi démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping noip daemon: "
+msgstr "Zastavuje sa mon démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting nrpe: "
+msgstr "Spúšťa sa ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nrpe: "
+msgstr "Zastavuje sa pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting nsca: "
+msgstr "Spúšťa sa psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nsca: "
+msgstr "Zastavuje sa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:58
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting nsd... "
+msgstr "Spúšťa sa nifd..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:50
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nsd services: "
+msgstr "Zastavujú sa služby nifd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+msgstr ""
+"Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ntpd daemon configuration: "
+msgstr "Nové nahratie konfigurácie cron démona: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:26
+msgid "Starting numlock: "
+msgstr "Spúšťa sa numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:37
+msgid "Disabling numlocks on ttys: "
+msgstr "Vypína sa numlock na konzole: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:50
+msgid "numlock is enabled\n"
+msgstr "numlock je povolený\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:52
+msgid "numlock is disabled\n"
+msgstr "numlock je vypnutý\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:60
+msgid "Reloading numlock: "
+msgstr "Nové nahratie numlock:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s kernel module: "
+msgstr "Nahrávanie modulov %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44
+#, fuzzy
+msgid "Initializing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Inicializácia USB HID rozhrania: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unloading %s kernel module: "
+msgstr "Odstraňovanie modulov cpufreq : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59
+#, fuzzy
+msgid "Removing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Reštartue sa služba %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24
+msgid ""
+" * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29
+msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+msgstr "použitie: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29
+#, fuzzy
+msgid "Checking oar SQL base: "
+msgstr "Kontrola služby smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "Reštart %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47
+#, c-format
+msgid "Unknown %s database type"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55
+msgid "OAR database seems to be unreachable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56
+msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57
+msgid ""
+"See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for "
+"more infos\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78
+msgid "OK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84
+#, fuzzy
+msgid "Failed\n"
+msgstr "Neúspešne"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114
+#, fuzzy
+msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Spúšťa sa ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Spúšťa sa ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132
+#, fuzzy
+msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Spúšťa sa ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158
+#, fuzzy
+msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Nastavené CIFS body pripojenia: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162
+#, fuzzy
+msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Aktívne CIFS body pripojenia: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165
+#, fuzzy
+msgid "Checking OCFS2 mountpoints: "
+msgstr "Aktívne CIFS body pripojenia: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34
+msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Spúšťa sa ovládač tlačiarne oki4daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41
+msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Zastavuje sa oki4daemon démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68
+msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Použitie: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting omniNames server :"
+msgstr "Spúšťa sa jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping omniNames:"
+msgstr "Zastavenie monitorovania %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting Flash Operator Panel: "
+msgstr "Spúšťa sa manažér obrazovky: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:34
+#, fuzzy
+msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: "
+msgstr "Zastavovuje sa psad démon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:46
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: "
+msgstr "Znovunačítanie konfigurácie démona %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28
+#, fuzzy
+msgid "open-iscsi not installed.\n"
+msgstr "openvpn: služba nebola spustená\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42
+#, fuzzy
+msgid "Attaching nodes: "
+msgstr "Spúšťa sa sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56
+#, fuzzy
+msgid "Detaching nodes: "
+msgstr "Uvoľnenie loopback zariadenia %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s service: "
+msgstr "Zastavenie služby rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145
+#, fuzzy
+msgid "Active sessions:\n"
+msgstr "Aktivácia bodov pripojenia %s: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting OpenAIS (%s): "
+msgstr "Spúšťa sa APMISER démon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping OpenAIS (%s): "
+msgstr "Zastavuje sa pxe démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28
+msgid "***\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27
+msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Server:"
+msgstr "Spúšťa sa MySQL server"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143
+#, fuzzy
+msgid "no PBS Server installed\n"
+msgstr " žiaden ovládač nebol nainštalovaný."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Mom:"
+msgstr "Spúšťa sa IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Sched:"
+msgstr "Spúšťa sa cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Server:"
+msgstr "Zastavuje sa jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Mom:"
+msgstr "Vypína sa LVM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Sched:"
+msgstr "Zastavuje sa cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220
+#, fuzzy
+msgid "Restarting PBS\n"
+msgstr "Spúšťa sa IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233
+#, fuzzy
+msgid "PBS Server is not running.\n"
+msgstr "Apache server nie je spustený.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244
+#, fuzzy
+msgid "PBS Mom is not running\n"
+msgstr "%s nebeží!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255
+#, fuzzy
+msgid "PBS Sched is not running\n"
+msgstr "Apache server nie je spustený.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_server config file"
+msgstr "Nové načítanie konfigurácie proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_mom config file"
+msgstr "Nové načítanie konfigurácie proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_sched config file"
+msgstr "Nové načítanie konfigurácie proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:87
+msgid "config reload"
+msgstr "znovunačítanie konfigurácie"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138
+msgid "not running so config reload"
+msgstr "nebeží, konfigurácia bude znovunačítaná"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "použitie: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not installed\n"
+msgstr "openvpn: služba nebola spustená\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31
+#, fuzzy
+msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s neexistuje\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading openvasd.conf file: "
+msgstr "Nové nahratie súboru smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s\n"
+msgstr "Zastavuje sa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration\n"
+msgstr "Znovunačítanie konfigurácie %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107
+msgid "Networking is down\n"
+msgstr "Sieť nie je dostupná\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114
+msgid "openvpn binary not found\n"
+msgstr "binárny súbor openvpn nebol nájdený\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121
+msgid "Starting openvpn: "
+msgstr "Spúšťa sa openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr "Zastavuje sa openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249
+msgid "openvpn: service not started\n"
+msgstr "openvpn: služba nebola spustená\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247
+msgid "Status written to /var/log/messages\n"
+msgstr "Stav bol zapísaný do /var/log/messages\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254
+msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+msgstr ""
+"Použitie: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting p0f : "
+msgstr "Spúšťa sa cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping p0f : "
+msgstr "Zastavuje sa cpufreqd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting p910nd: "
+msgstr "Spúšťa sa pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping p910nd: "
+msgstr "Zastavuje sa hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54
+#, fuzzy
+msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:25
+msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: "
+msgstr "Overuje sa či je dostatok voľného prestoru: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:45
+msgid "partmon has been started"
+msgstr "partmon bol spustený"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:47
+msgid "partmon has not been started, or check gave a failure"
+msgstr "partmon nebol spustený alebo overovanie neskončilo úspešne"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17
+msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Mom: "
+msgstr "Spúšťa sa boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Mom: "
+msgstr "Zastavuje sa boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Použitie: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Scheduler: "
+msgstr "Spúšťa sa cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Scheduler: "
+msgstr "Zastavuje sa cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_sched config file\n"
+msgstr "Nové načítanie konfigurácie proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Server: "
+msgstr "Spúšťa sa jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Server: "
+msgstr "Zastavuje sa jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Použitie: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28
+msgid "Starting smart card daemon: "
+msgstr "Spúšťa sa démon pre smart karty:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37
+msgid "Shutting down smart card daemon: "
+msgstr "Zastavuje sa démon pre smart karty:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting pkcsslotd: "
+msgstr "Spúšťa sa psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+msgstr "Zastavuje sa sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19
+msgid " pktcdvd module already loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55
+#, fuzzy
+msgid "Activating pktcdvd devices:"
+msgstr "Spúšťajú sa RAID zariadenia: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62
+#, fuzzy
+msgid "Deactivating pktcdvd devices:"
+msgstr "Uvoľnenie loopback zariadenia %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73
+msgid "You need to be root to use this command ! \n"
+msgstr "Je potrebné byť root ak chcete použiť tento príkaz ! \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting EPOC support ...\n"
+msgstr "Spúšťa sa démon HPOJ ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69
+msgid " ncpd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64
+#, fuzzy
+msgid " plpfuse: "
+msgstr "Zastavuje sa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59
+msgid " plpprintd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping EPOC support ...\n"
+msgstr "Vypína sa podpora pre konzolu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:102
+#, fuzzy
+msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Použitie: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting POPFile: "
+msgstr "Spúšťa sa diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping POPFile: "
+msgstr "Zastavuje sa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:52
+msgid "Found old alternatives, fixing: "
+msgstr "Nájdené staršie alternatívy, oprava:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:167
+msgid "Starting postfix: "
+msgstr "Spúšťa sa postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:194
+msgid "Shutting down postfix: "
+msgstr "Zastavuje sa postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:203
+msgid "Reloading postfix: "
+msgstr "Nové sputenie postfixu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:268
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Použitie: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
+"condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55
+msgid "Initializing database: "
+msgstr "Inicializácia databázy:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75
+msgid "Postmaster already running.\n"
+msgstr "Postmaster už je spustený.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117
+msgid " [ OK ]\n"
+msgstr " [ OK ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ NEÚSPEŠNE ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ NEÚSPEŠNE ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:37
+#, fuzzy
+msgid "pound: already running\n"
+msgstr "saslauthd je už spustený"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148
+#, c-format
+msgid "%s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "%s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386
+#, fuzzy
+msgid "running.\n"
+msgstr "nie je spustené"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389
+#, fuzzy
+msgid "dead.\n"
+msgstr "nefunkčné\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392
+#, fuzzy
+msgid "stopped.\n"
+msgstr "%s je zastavený\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:395
+#, fuzzy
+msgid "unknown.\n"
+msgstr "nie je spustené"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27
+msgid "Bringing up PPPoE link"
+msgstr "Spúšťa sa PPPoe pripojenie"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40
+msgid "Shutting down PPPoE link"
+msgstr "Vypína sa PPPoE pripojenie: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62
+msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Použitie: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:22
+msgid "Starting pptp: "
+msgstr "Spúšťa sa pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30
+#, fuzzy
+msgid "Pptp startup"
+msgstr "spúšťanie"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:36
+msgid "Stopping pptp: "
+msgstr "Zastavuje sa pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46
+#, fuzzy
+msgid "Pptp shutdown"
+msgstr "ukončenie %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting pptpd: "
+msgstr "Spúšťa sa pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pptpd: "
+msgstr "Zastavuje sa ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50
+msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52
+msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53
+msgid "destroy existing connections during a restart.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting PrBooM Game Server: "
+msgstr "Spúšťa sa YP map server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57
+#, fuzzy
+msgid "Stopping PrBooM Game Server: "
+msgstr "Zastavuje sa YP map server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70
+#, fuzzy
+msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Použitie: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:60
+#, fuzzy
+msgid "Starting preload daemon: "
+msgstr "Spúšťa sa mandi démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:70
+#, fuzzy
+msgid "Stopping preload daemon: "
+msgstr "Zastavuje sa pxe démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting prelude-correlator: "
+msgstr "Spúšťajú sa prelude reporty:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down prelude-correlator: "
+msgstr "Zastavujú sa prelude reportov:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting prelude-lml: "
+msgstr "Spúšťa sa prelude:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down prelude-lml: "
+msgstr "Zastavuje sa prelude:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34
+msgid "Starting prelude-manager: "
+msgstr "Spúšťa sa prelude-manažér:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42
+msgid "Shutting down prelude-manager: "
+msgstr "Zastavovuje sa prelude-manažér:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't find %s, exit.\n"
+msgstr "Nie je možné nájsť dhcp klienta\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|reload|restart|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77
+msgid "Suspending proftpd NOW "
+msgstr "Uspať proftpd TERAZ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88
+msgid "Allowing proftpd sessions again "
+msgstr "Povoľujú sa opäť proftpd sedenia "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91
+msgid "Starting proftpd; was not suspended "
+msgstr "Štartuje sa proftpd; bez uspania"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[time]"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting proxsmtpd: "
+msgstr "Spúšťa sa proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping proxsmtpd: "
+msgstr "Zastavuje sa Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
+msgid "Starting process accounting: "
+msgstr "Spúšťa sa accounting procesov: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
+msgid "Stopping process accounting: "
+msgstr "Zastavuje sa účtovanie procesov: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:24
+msgid "Starting psad: "
+msgstr "Spúšťa sa psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:36
+msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: "
+msgstr "Zastavuje sa psad psadwatchd démon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:39
+msgid "Shutting down the psad daemon: "
+msgstr "Zastavovuje sa psad démon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:45
+msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: "
+msgstr "Zastavovuje sa psad kmsgsd démon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:64
+msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Použitie: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s daemon: "
+msgstr "Reštartovanie kolab backendu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Manifest file does not exist: %s"
+msgstr "/usr/sbin/xinetd neexistuje\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23
+msgid "Starting Pure-ftpd: "
+msgstr "Spúšťa sa Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30
+msgid "Stopping Pure-ftpd: "
+msgstr "Zastavuje sa Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50
+msgid "Re-reading Pure-ftpd config: "
+msgstr "Nové načítanie konfigurácie Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72
+msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Použitie: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:43
+msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n"
+msgstr "Na tomto počítači nebeží dhcp server !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:44
+msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n"
+msgstr "Ste si istí, že PXE Dhcp server funguje vrámci vašej siete?\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:77
+msgid "Stopping pxe daemon: "
+msgstr "Zastavuje sa pxe démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:97
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Použitie: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29
+msgid "No map found in "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Quake II "
+msgstr "Spúšťa sa IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Quake II "
+msgstr "Zastavuje sa IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56
+#, fuzzy
+msgid "Status Quake II "
+msgstr "Spúšťa sa IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Spúšťa sa X Font server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Zastavuje sa služba INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55
+#, fuzzy
+msgid "Status Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Spúšťa sa X Font server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting rabl_server: "
+msgstr "Spúšťa sa jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rabl_server: "
+msgstr "Zastavuje sa rwho služba:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44
+#, fuzzy
+msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s: Cistron radius server"
+msgstr "Spúšťa sa jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36
+msgid "radrelay "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40
+msgid "radiusd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
+msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Spúšťa sa IPv6 rtr adv daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48
+msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Zastavuje sa IPv6 rtr adv démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(%s) is running...\n"
+msgstr "%s už beží.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
+#, fuzzy
+msgid "dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s nebeží napriek tomu pid súbor existuje\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
+#, fuzzy
+msgid "dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s nebeží, ale subsytém je zamknutý\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
+#, fuzzy
+msgid "is stopped\n"
+msgstr "%s je zastavený\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); "
+"aborting...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Spúšťa sa služba Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:111
+#, c-format
+msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:121
+#, c-format
+msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:128
+#, c-format
+msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting resource manager services: "
+msgstr "Spúšťa sa služba rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down resmgr services: "
+msgstr "Zastavujú sa %s služby: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting restorecond: "
+msgstr "Spúšťa sa sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down restorecond: "
+msgstr "Zastavuje sa sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:32
+msgid "Starting routed (RIP) services: "
+msgstr "Spúšťa sa služba smerovania (RIP):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
+msgid "Stopping routed (RIP) services: "
+msgstr "Zastavujú sa smerovacie služby (RIP): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:57
+msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Použitie: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpcbind: "
+msgstr "Spúšťa sa pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpcbind: "
+msgstr "Zastavuje sa hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting rsipd: "
+msgstr "Spúšťa sa spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rsipd: "
+msgstr "Zastavuje sa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56
+#, fuzzy
+msgid "RSIP is running.\n"
+msgstr "%s už beží.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57
+msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64
+#, c-format
+msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63
+#, fuzzy
+msgid "RSIP is NOT running.\n"
+msgstr "%s už beží.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26
+msgid "Starting rstat services: "
+msgstr "Spúšťajú sa rstat služby: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33
+msgid "Stopping rstat services: "
+msgstr "Zastavenie služby rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr "Zastavuje sa záznamník systémových udalostí: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr "Zastavuje sa záznamník systémových udalostí: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55
+#, fuzzy
+msgid "Reloading system logger..."
+msgstr "Reštart %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28
+msgid "Starting rusers services: "
+msgstr "Spúšťa sa služba rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+msgid "Stopping rusers services: "
+msgstr "Zastavuje sa služba rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23
+msgid "Starting rwall services: "
+msgstr "Spúšťa sa rwall služba:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29
+msgid "Stopping rwall services: "
+msgstr "Zastavuje sa rwho služba:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42
+msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n"
+msgstr "Nie je možné znovunačítať rwalld ak neexistuje konfiguračný súbor.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45
+msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Použitie: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37
+msgid "Starting rwho services: "
+msgstr "Spúšťajú sa rwho služby: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43
+msgid "Stopping rwho services: "
+msgstr "Zastavuje sa služba rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59
+msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n"
+msgstr "Nie je možné reštartovať rwhod, pretože nemá konfiguračný súbor.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting Samba4: "
+msgstr "Spúšťa sa boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Samba4: "
+msgstr "Zastavuje sa boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86
+msgid "Reloading smb.conf file: "
+msgstr "Nové nahratie súboru smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:51
+#, fuzzy
+msgid "Starting sancp: "
+msgstr "Spúšťa sa ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sancp: "
+msgstr "Zastavuje sa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:69
+msgid "Dumping sancp rule stats"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:75
+msgid "Dumping sancp connections going on right now"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:81
+#, fuzzy
+msgid "Reloading sancp: "
+msgstr "Reštart %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88
+msgid "Starting saslauthd"
+msgstr "Spúšťa sa saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94
+msgid "saslauthd already running"
+msgstr "saslauthd je už spustený"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108
+msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n"
+msgstr "Mux nie je pripravený... Uspanie na 1 sekundu\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111
+#, c-format
+msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n"
+msgstr "Vytváranie pevného linku %s/ukazujúceho na %s%s/\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120
+msgid "Stopping saslauthd"
+msgstr "Zastavuje sa saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127
+#, c-format
+msgid "Deleting %s%s/mux\n"
+msgstr "Vymazávanie %s%s/mux\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132
+msgid "saslauthd not running"
+msgstr "saslauthd nie je spustený"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s instance "
+msgstr "Spúšťa sa služba %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:65
+msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66
+msgid "Starting sm-client: "
+msgstr "Spúšťa sa sm-klient: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89
+msgid "Shutting down sm-client: "
+msgstr "Zastavuje sa sm-klient: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:25
+msgid "Sending all processes the TERM signal...\n"
+msgstr "Všetkým procesom sa posiela signál TERM ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:28
+msgid "Sending all processes the KILL signal..\n"
+msgstr "Všetkým procesom sa posiela signál KILL..\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:35
+msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
+msgstr "Oznámenie INITu prechod do jednopouživateľského režimu.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting siprox server Daemon: "
+msgstr "Spúšťa sa Free Radius server démon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping siprox server Daemon: "
+msgstr "Zastavuje sa Free Radius server démon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Použitie: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48
+#, fuzzy
+msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... "
+msgstr "NUT spúšťa UPS ovládače: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: "
+msgstr "NUT spúšťa UPS ovládače: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: "
+msgstr "Zastavuje sa démon pre smart karty:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:135
+msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n"
+msgstr "Chyba: Žiaden záznam v smerovacej tabuľke pre multicastovú prevádzku\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:177
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Použitie: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smack:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting SMACK: "
+msgstr "Spúšťa sa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:46
+msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n"
+msgstr "Smartmontools balíček nemá init skripty pre\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:47
+#, c-format
+msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n"
+msgstr "OS/distribúcia %s. Ak môžete poskytnúť jeden z\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:48
+msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n"
+msgstr "tento funguje až po odstránení niektorých ifdefs, prosím kontaktujte\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:49
+msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+msgstr "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:80
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon configuration: "
+msgstr "Znovunačítanie konfigurácie démona %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429
+msgid "Checking SMART devices now: "
+msgstr "Kontrola SMART zariadení: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:116
+msgid "Starting smartd: "
+msgstr "Spúšťa sa smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419
+msgid "Shutting down smartd: "
+msgstr "Zastavuje sa smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:372
+msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Použitie: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:175
+#, fuzzy
+msgid "Starting smartd "
+msgstr "Spúšťa sa smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:187
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down smartd "
+msgstr "Zastavuje sa smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:198
+#, c-format
+msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:220
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service smartd "
+msgstr "Kontrola služby smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:263
+msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Spúšťa sa S.M.A.R.T. démon: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:268
+msgid " (failed)\n"
+msgstr " (neúspešné)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:273
+msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Zastavuje sa S.M.A.R.T. démon: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:282
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Použitie: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333
+msgid " smartd"
+msgstr " smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364
+msgid "smartd "
+msgstr "smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:410
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting service %s: "
+msgstr "Spúšťa sa služba %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:413
+#, fuzzy
+msgid "Starting smartd as daemon: "
+msgstr "Spúšťa sa démon pre smart karty:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:424
+msgid "Reloading smartd configuration: "
+msgstr "Znovunačítanie nastavení smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:446
+msgid ""
+"Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event "
+"log.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:448
+#, c-format
+msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:454
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removing service %s:\n"
+msgstr "Reštartue sa služba %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:459
+#, fuzzy
+msgid "Checking smartd status: "
+msgstr "Kontrola služby smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:462
+#, fuzzy, c-format
+msgid "running as service '%s'.\n"
+msgstr "Spúšťa sa služba %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:464
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:466
+#, fuzzy, c-format
+msgid "installed as service '%s' but not running.\n"
+msgstr "ALSA ovládač nie je spustený."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:470
+#, fuzzy
+msgid "running as daemon.\n"
+msgstr "Spúšťa sa DevFs démon"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:472
+#, fuzzy
+msgid "not running.\n"
+msgstr "nie je spustené"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:478
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:479
+#, c-format
+msgid " %s {install [options]|remove}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:493
+msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n"
+msgstr "NIEČO NIE JE V PORIADKU SO SPÚŠŤACÍM SKRIPTOM SMARTD\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:494
+msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+msgstr "Prosím kontaktujte smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56
+msgid "Starting SMB services: "
+msgstr "Spúšťajú sa SMB služby: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60
+msgid "Starting NMB services: "
+msgstr "Spúšťajú sa NMB služby: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69
+msgid "Shutting down SMB services: "
+msgstr "Zastavujú sa SMB služby: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73
+msgid "Shutting down NMB services: "
+msgstr "Zastavuje sa služba NMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting snmppd: "
+msgstr "Spúšťa sa ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping snmppd: "
+msgstr "Zastavuje sa pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55
+#, fuzzy
+msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:101
+#, fuzzy
+msgid "Starting snort: "
+msgstr "Spúšťa sa sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:125
+#, fuzzy
+msgid "Stopping snort: "
+msgstr "Zastavuje sa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:134
+msgid "Sorry, not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting sockd: "
+msgstr "Spúšťa sa cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down sockd: "
+msgstr "Zastavuje sa cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration:"
+msgstr "Znovunačítanie konfigurácie %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:82
+#, fuzzy
+msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26
+msgid "Setting mixer settings"
+msgstr "Nastavenia mixéra zvuku"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28
+msgid "Loading mixer settings"
+msgstr "Nahrávajú sa nastavenia mixéra"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:49
+msgid "Starting spamd: "
+msgstr "Spúšťa sa spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:57
+msgid "Shutting down spamd: "
+msgstr "Zastavuje sa spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:47
+#, fuzzy
+msgid "Starting spampd: "
+msgstr "Spúšťa sa spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:56
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down spampd: "
+msgstr "Zastavuje sa spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44
+#, fuzzy
+msgid "sphinx-searchd: already running"
+msgstr "saslauthd je už spustený"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48
+#, fuzzy
+msgid "Starting sphinx-searchd: "
+msgstr "Spúšťa sa psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sphinx-searchd: "
+msgstr "Zastavuje sa arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78
+#, fuzzy
+msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: "
+msgstr "Znovunačítanie konfigurácie démona %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting spread: "
+msgstr "Spúšťa sa spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34
+#, fuzzy
+msgid "spread startup"
+msgstr "spustenie %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping spread: "
+msgstr "Zastavuje sa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Použitie: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
+#, fuzzy
+msgid "Starting SQLgrey: "
+msgstr "Spúšťa sa MySQL:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down SQLgrey: "
+msgstr "Zastavuje sa dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:71
+#, fuzzy
+msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). "
+msgstr "udev vyžaduje jadro 2.6.x, nebude nespustený.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:78
+#, c-format
+msgid "init_cache_dir %s... "
+msgstr "init_cache_dir %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39
+msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+msgstr "Generovanie SSH1 RSA kľúča: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46
+msgid "RSA1 key generation"
+msgstr "generovanie RSA1 kľúča"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55
+msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+msgstr "Generovanie SSH2 RSA kľúča: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62
+msgid "RSA key generation"
+msgstr "generovanie RSA kľúča"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71
+msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+msgstr "Generovanie SSH2 DSA kľúča: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78
+msgid "DSA key generation"
+msgstr "generovanie DSA kľúča"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90
+msgid "Configuration file or keys are invalid"
+msgstr "Konfiguračný súbor alebo kľúč nie je správny"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting sshutout: "
+msgstr "Spúšťa sa sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sshutout: "
+msgstr "Zastavuje sa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting DSS web admin interface: "
+msgstr "Spúšťa sa služba %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down DSS web admin interface: "
+msgstr "Vypína sa loopback rozhranie: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38
+#, fuzzy
+msgid "Reloading DSS web admin interface: "
+msgstr "Reštartuje sa služba INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting stun-server: "
+msgstr "Spúšťa sa jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping stun-server: "
+msgstr "Zastavenie služby rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57
+#, fuzzy
+msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading down %s: "
+msgstr "Reštart %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting tacacs+: "
+msgstr "Spúšťa sa anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down tacacs+: "
+msgstr "Zastavuje sa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64
+#, fuzzy
+msgid "Reloading tcron daemon configuration: "
+msgstr "Nové nahratie konfigurácie cron démona: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s stopped"
+msgstr "%s je zastavený\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58
+msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77
+#, fuzzy
+msgid "Flushing Queues: "
+msgstr "Ukladajú sa všetky aktuálne pravidlá:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting thttpd: "
+msgstr "Spúšťa sa ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down thttpd: "
+msgstr "Zastavuje sa ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Použitie: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting TimeVault..."
+msgstr "Spúšťa sa smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:26
+#, fuzzy
+msgid "Stopping TimeVault..."
+msgstr " Zastavuje sa timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Vypína sa loopback rozhranie: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:58
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Vypína sa loopback rozhranie: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30
+#, fuzzy
+msgid "No build type defined, aborting\n"
+msgstr "%s nebeží!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34
+#, fuzzy
+msgid "No source tree defined, aborting\n"
+msgstr "%s nebeží!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running...\n"
+msgstr "%s už beží.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files."
+msgstr "Znovunačítanie konfigurácie %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist, creating\n"
+msgstr "%s neexistuje\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already running\n"
+msgstr "Postmaster už je spustený.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159
+msgid "lock file found but no process running for\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %s, continuing\n"
+msgstr "%s už beží.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running (%s)\n"
+msgstr "saslauthd je už spustený"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n"
+msgstr "%s nebeží napriek tomu pid súbor existuje\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already stopped\n"
+msgstr "už zastavené"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"waiting for processes %s to exit"
+msgstr "Kontrola služby smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238
+msgid ""
+"\n"
+"killing processes which didn't stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239
+msgid "after "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240
+#, c-format
+msgid "%s seconds"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "waiting for processes %s to exit\n"
+msgstr "Kontrola služby smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+msgstr ""
+"Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:44
+#, fuzzy
+msgid "tor appears to be already running (pid file exists)"
+msgstr "Spúšťa sa %s: je už spustený (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not running"
+msgstr "%s nebeží!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
+#, fuzzy
+msgid "Sending HUP to tor: "
+msgstr "NUT spúšťa UPS monitor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22
+#, fuzzy
+msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..."
+msgstr "Nové nahratie konfigurácie cron démona: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down trackpoint services: "
+msgstr "Zastavujú sa služby nifd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You need a %s configuration file.\n"
+msgstr "Znovunačítanie konfigurácie %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:65
+#, fuzzy
+msgid "Starting tux: "
+msgstr "Spúšťa sa dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:92
+#, fuzzy
+msgid "Stopping tux: "
+msgstr "Zastavuje sa pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:127
+#, fuzzy
+msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s on %s interface: "
+msgstr "Spúšťa sa služba %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s on interface %s: "
+msgstr "Vypína sa rozhranie %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27
+msgid "Retrigger failed udev events"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33
+msgid "Adding udev persistent rules"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57
+msgid "Generating udev makedev cache file"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|show|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stoping %s"
+msgstr "Zastavuje sa %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31
+msgid "#\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting UNFS daemon: "
+msgstr "Spúšťa sa %s démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping UNFS daemon: "
+msgstr "Zastavuje sa %s démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59
+msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64
+msgid "Not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:64
+msgid "NUT Starting UPS model drivers: "
+msgstr "NUT spúšťa UPS ovládače: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:68
+msgid "NUT Starting UPS daemon: "
+msgstr "NUT spúšťa UPS démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:74
+#, c-format
+msgid "NUT Configuration file %s is missing"
+msgstr "Konfiguračný súbor %s pre NUT chýba"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:80
+msgid "NUT Stopping UPS daemon: "
+msgstr "NUT zastavuje UPS démona: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:83
+msgid "NUT Stopping UPS model drivers"
+msgstr "NUT zastavuje ovládače pre UPS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:89
+msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):"
+msgstr "NUT vypnutie inicializované pripojenou UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:104
+msgid "NUT UPS daemon reread configurations: "
+msgstr "NUT UPS démon znovu načítava konfiguráciu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:107
+msgid "NUT No upsd lock found"
+msgstr "NUT Nebol nájdený lock pre upsd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:113
+msgid "NUT: UPS daemon status: "
+msgstr "NUT: Status UPS démona: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:118
+msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Použitie: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50
+msgid "NUT Starting UPS monitor: "
+msgstr "NUT spúšťa UPS monitor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55
+msgid "NUT Stopping UPS monitor: "
+msgstr "NUT zastavuje UPS monitor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65
+msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: "
+msgstr "NUT - UPS démon znovu číta konfiguráciu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71
+msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Použitie: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting uptimed: "
+msgstr "Spúšťa sa hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37
+#, fuzzy
+msgid "Stopping uptimed: "
+msgstr "Zastavuje sa hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53
+msgid "There is no need to run "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54
+msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55
+msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56
+#, fuzzy
+msgid "and start uptimed again"
+msgstr "Spúšťa sa hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
+msgid "Path to vshelper has been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
+msgid "Path to vshelper has not been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting uuidd: "
+msgstr "Spúšťa sa hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping uuidd: "
+msgstr "Zastavuje sa hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Spúšťa sa manažér obrazovky: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please put configuration options in %s"
+msgstr "6to4 konfigurácia nie je správna\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:74
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Zastavuje sa mon démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish logging daemon: "
+msgstr "Spúšťa sa Avahi démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish logging daemon: "
+msgstr "Zastavuje sa mon démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Spúšťa sa Avahi démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Zastavuje sa mon démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226
+#, fuzzy
+msgid " ...fail!\n"
+msgstr " neúspešné.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230
+#, fuzzy
+msgid " ...done.\n"
+msgstr " hotovo.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot run %s\n"
+msgstr "nie je spustené"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268
+msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284
+#, fuzzy
+msgid "Checking for vboxadd-service"
+msgstr "Kontrola služby smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286
+#, fuzzy
+msgid " ...running\n"
+msgstr " spustené"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288
+#, fuzzy
+msgid " ...not running\n"
+msgstr "nie je spustené"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:66
+#, c-format
+msgid "%s -TERM"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already running on PID %s\n"
+msgstr "saslauthd je už spustený"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxdrv module:"
+msgstr "Nahrávanie modulov %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxnetflt module:"
+msgstr "Nahrávanie modulov %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxnetflt:"
+msgstr "Odstraňujú sa moduly senzorov: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxdrv:"
+msgstr "Odstraňujú sa moduly senzorov: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77
+#, c-format
+msgid "%s kernel module is %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting VLC Freeplayer: "
+msgstr "Spúšťa sa dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping VLC Freeplayer: "
+msgstr "Spúšťa sa dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
+msgid "VNC server"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56
+#, fuzzy
+msgid "no displays configured "
+msgstr "(nie je nastavená žiadna myš)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
+msgid "vncserver startup"
+msgstr "spustenie vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64
+msgid "vncserver start"
+msgstr "spustenie vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
+msgid "vncserver shutdown"
+msgstr "ukončenie vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101
+msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting vnfsd: "
+msgstr "Spúšťa sa cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down vnfsd: "
+msgstr "Zastavuje sa cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49
+#, fuzzy
+msgid "Reloading vnfsd: "
+msgstr "Reštart %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
+#, fuzzy
+msgid "already running."
+msgstr "saslauthd je už spustený"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "saslauthd je už spustený"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
+msgid "/proc entries were fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
+msgid "/proc entries are not fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s for %s: "
+msgstr "Spúšťa sa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 /etc/rc.d/init.d/vtund:25
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not found, aborting\n"
+msgstr "%s nebeží!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 /etc/rc.d/init.d/vtund:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting vtund: "
+msgstr "Spúšťa sa dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 /etc/rc.d/init.d/vtund:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping vtund: "
+msgstr "Zastavuje sa pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79
+#, fuzzy
+msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:66
+#, fuzzy
+msgid "Reloading vtund configuration: "
+msgstr "Nové nahratie konfigurácie: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:74
+#, fuzzy
+msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Použitie: ntpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:167
+msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:206
+msgid "Please recompile your kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:529
+#, fuzzy
+msgid "loading OpenVZ modules"
+msgstr "Nahrávanie modulov %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:538
+msgid "creating /dev/vzctl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting Warewulf:\n"
+msgstr "Spúšťa sa prelude:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18
+msgid " Warewulfd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32
+#, fuzzy
+msgid " PXE config files "
+msgstr "Chýba konfiguračný súbor %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38
+msgid " Adding hosts entries "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down warewulfd: "
+msgstr "Zastavuje sa prelude:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65
+#, fuzzy
+msgid "Reloading warewulfd: "
+msgstr "Nové nahratie diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14
+#, fuzzy
+msgid "Starting webcam server daemon: "
+msgstr "Spúšťa sa vyhľadávací démon Medusa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down webcam server daemon: "
+msgstr "Zastavuje sa vyhľadávací démon Medusa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:29
+msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n"
+msgstr "Pozor, inštalácia Webminu nebola úspešná.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:35
+msgid "Starting Webmin"
+msgstr "Spúšťa sa Webmin "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:41
+msgid "Stopping Webmin"
+msgstr "Zastavuje sa Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 /etc/rc.d/init.d/webmin:57
+#, fuzzy
+msgid "miniserv.pl is stopped"
+msgstr "miniserv.pl je zastavený\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..."
+msgstr "miniserv.pl (pid %s) je spustený...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:77
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting wicd services: "
+msgstr "Spúšťa sa služba %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:39
+#, fuzzy
+msgid "Wicd already running"
+msgstr "saslauthd je už spustený"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wicd services: "
+msgstr "Zastavujú sa služby nifd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:55
+#, fuzzy
+msgid "Wicd not running"
+msgstr "%s nebeží!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:63
+#, fuzzy
+msgid "wicd is running.\n"
+msgstr "%s už beží.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "použitie: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Winbind services: "
+msgstr "Spúšťa sa služba %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:45
+msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:53
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Winbind services: "
+msgstr "Zastavujú sa služby nifd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:69
+#, fuzzy
+msgid "Checking domain trusts: "
+msgstr "Kontrola služby smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:32
+msgid "Wine Registration already enabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:48
+msgid "Wine Registration already disabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:60
+msgid "Wine Registration enabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:62
+msgid "Wine Registration disabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:9
+#, fuzzy
+msgid "/etc/wlan/shared not present\n"
+msgstr "/etc/wlan/shared neexistuje\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:32
+msgid "Starting WLAN Devices: "
+msgstr "Spúšťajú sa WLAN zariadenia:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:34
+msgid "Failed to load p80211.o.\n"
+msgstr "Chyba pri zavádzaní p80211.o.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 /etc/rc.d/init.d/wlan:62
+msgid "Shutting Down WLAN Devices: "
+msgstr "Zastavujú sa WLAN zariadenia:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16
+msgid "Starting wlandetect: "
+msgstr "Spúšťa sa wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35
+msgid "Stopping wlandetect: "
+msgstr "Zastavuje sa wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51
+#, fuzzy
+msgid "Starting traffic shaper"
+msgstr "Spúšťa sa portmapper: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down traffic shaper"
+msgstr "Vypína sa rozhranie %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78
+#, fuzzy
+msgid "Reloading traffic shaper settings"
+msgstr "Nahrávajú sa nastavenia mixéra"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting wulfd: "
+msgstr "Spúšťa sa cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wulfd: "
+msgstr "Zastavuje sa cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting wwnewd: "
+msgstr "Spúšťa sa dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwnewd: "
+msgstr "Zastavuje sa dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20
+msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50
+#, fuzzy
+msgid "Starting wwproxy: "
+msgstr "Spúšťa sa postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwproxy: "
+msgstr "Zastavuje sa postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28
+#, fuzzy
+msgid "Loading wwwoffled: "
+msgstr "Nové nahratie súboru smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwwoffled: "
+msgstr "Zastavuje sa cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47
+#, fuzzy
+msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Použitie: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenconsoled daemon: "
+msgstr "Spúšťa sa mon démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
+msgstr "Zastavuje sa mon démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
+msgstr "Reštartovanie kolab backendu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting xend daemon: "
+msgstr "Spúšťa sa mandi démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xend daemon: "
+msgstr "Zastavuje sa pxe démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xend daemon: "
+msgstr "Reštartovanie kolab backendu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not existing\n"
+msgstr "%s neexistuje\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 /etc/rc.d/init.d/xendomains:68
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid " [%s] "
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 /etc/rc.d/init.d/xendomains:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid " [%s] \n"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216
+#, fuzzy
+msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n"
+msgstr "Spúšťa sa %s: je už spustený (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226
+#, fuzzy
+msgid "Restoring Xen domains:"
+msgstr "Spúšťajú sa automatické Xen domény: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 /etc/rc.d/init.d/xendomains:263
+#, c-format
+msgid " %s##*/}"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252
+#, fuzzy
+msgid "Starting auto Xen domains:"
+msgstr "Zastavujú sa všetky Xen domény: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267
+msgid "(skip)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Xen domains:"
+msgstr "Zastavujú sa všetky Xen domény: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(SR-%s)"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while doing sysrq on domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369
+msgid "(zomb)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373
+msgid "(migr)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while migrating domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392
+msgid "(save)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while saving domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411
+msgid "(shut)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430
+msgid " SHUTDOWN_ALL "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down all domains: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480
+#, c-format
+msgid " MISS AUTO:%s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493
+msgid " MISS SAVED: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535
+#, fuzzy
+msgid "Checking for xendomains:"
+msgstr "Overovanie doménových práv: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenstored daemon: "
+msgstr "Spúšťa sa devfsd démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenstored daemon: "
+msgstr "Zastavuje sa pxe démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:36
+msgid "Starting X Font Server: "
+msgstr "Spúšťa sa X Font server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:48
+msgid "Shutting down X Font Server: "
+msgstr "Zastavuje sa X Font server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:71
+msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Použitie: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting xrdp and sasman: "
+msgstr "Spúšťa sa mandi démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41
+#, fuzzy
+msgid "xrdp: already running\n"
+msgstr "saslauthd je už spustený"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50
+#, fuzzy
+msgid "sesman: already running\n"
+msgstr "saslauthd je už spustený"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down xrdp and sasman: "
+msgstr "Zastavuje sa pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29
+#, fuzzy
+msgid "Configuring Esound support: "
+msgstr "Nastavenie parametrov kernelu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Esound support: "
+msgstr "Vypína sa podpora pre konzolu %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting yate: "
+msgstr "Spúšťa sa boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping yate: "
+msgstr "Zastavuje sa pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yaws:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37
+msgid "Binding to the NIS domain... "
+msgstr "Prebieha pripojenie do NIS domény... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45
+msgid "Listening for an NIS domain server: "
+msgstr "Čakanie na doménový NIS server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr "Zastavuje sa služba INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86
+msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Použitie: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41
+msgid "Starting YP passwd service: "
+msgstr "Spúšťa sa YP passwd služba: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr "Zastavuje sa služba YP passwd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47
+msgid "Starting YP server services: "
+msgstr "Spúšťa sa server YP služieb: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56
+msgid "Stopping YP server services: "
+msgstr "Zastavuje sa YP server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
+msgid "Starting YP map server: "
+msgstr "Spúšťa sa YP map server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41
+msgid "Stopping YP map server: "
+msgstr "Zastavuje sa YP map server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting yum-updatesd: "
+msgstr "Spúšťa sa boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping yum-updatesd: "
+msgstr "Zastavuje sa pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix server: "
+msgstr "Spúšťa sa jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix server: "
+msgstr "Zastavuje sa jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix agent: "
+msgstr "Spúšťa sa Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix agent: "
+msgstr "Zastavuje sa Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20
+#, fuzzy
+msgid "Mounting zero-install filesystem"
+msgstr "Pripájajú sa lokálne súborové systémy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting zero-install daemon"
+msgstr "Spúšťa sa mon démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping zero-install daemon"
+msgstr "Zastavuje sa mon démon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33
+#, fuzzy
+msgid "UnMounting zero-install filesystem"
+msgstr "Pripájajú sa lokálne súborové systémy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37
+#, c-format
+msgid "%s:-"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting ziproxy: "
+msgstr "Spúšťa sa postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ziproxy: "
+msgstr "Zastavuje sa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:22
+#, fuzzy
+msgid "started\n"
+msgstr "štart"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:42
+#, fuzzy
+msgid "stopped\n"
+msgstr "%s je zastavený\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:58
+msgid "Entering interactive startup\n"
+msgstr "Vstup do režimu interaktívneho štartu\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:60
+msgid "Entering non-interactive startup\n"
+msgstr "Neinteraktívny štart\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134
+msgid "Unmounting initrd: "
+msgstr "Odpája sa initrd: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166
+msgid "*** Warning -- SELinux is active\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167
+msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168
+msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 /etc/rc.d/rc.sysinit:198
+#, c-format
+msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185
+#, fuzzy
+msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** Systém bude reštartovaný\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 /etc/rc.d/rc.sysinit:757 /etc/rc.d/rc.sysinit:779
+msgid "Unmounting file systems\n"
+msgstr "Odpájajú sa súborové systémy\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit:760
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:782
+msgid "Automatic reboot in progress.\n"
+msgstr "Prebieha automatický reštart.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199
+msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200
+msgid "*** system size and speed of hard drives.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250
+#, c-format
+msgid "INSECURE MODE FOR %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254
+#, c-format
+msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Key file for %s not found, skipping\n"
+msgstr "%s nebeží!\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295
+#, c-format
+msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302
+#, c-format
+msgid "%s: no value for size option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
+#, c-format
+msgid "%s: no value for hash option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329
+#, c-format
+msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 /etc/rc.d/rc.sysinit:395
+#, c-format
+msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+msgstr "\t\t\tVíta vás %s"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400
+msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+msgstr "\t\tStlačte 'I' ak si želáte interaktívny štart."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:466
+msgid "Starting braille terminal"
+msgstr "Spúšťa sa braillov terminál"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:472
+#, c-format
+msgid "Setting hostname %s: "
+msgstr "Nastavuje sa meno hostiteľa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:476
+#, c-format
+msgid "Setting NIS domain name %s: "
+msgstr "Nastavenie NIS doménového mena %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:572
+msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
+#, fuzzy
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n"
+msgstr "*** Systém bude reštartovaný\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:787
+#, fuzzy
+msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Nastala chyba počas kontroly súborového systému.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:812
+msgid "Checking root filesystem\n"
+msgstr "Overuje sa hlavný súborový systém\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:820
+msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+msgstr "Pripája sa hlavný súborový systém do režimu pre čítanie aj zápis: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:878
+msgid "Setting up ISA PNP devices: "
+msgstr "Nastavujú sa ISA PNP zariadenia: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:880
+msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
+msgstr "Preskočenie konfigurácia ISA PNP v zmysle konfigurácie: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:892
+msgid "Checking filesystems\n"
+msgstr "Overovanie súborový systémov\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 /etc/rc.d/rc.sysinit:908
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr "Pripájajú sa lokálne súborové systémy: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:937
+#, c-format
+msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..."
+msgstr ""
+"Stlačte Y do %%d sekúnd ak chcete pripojiť šifrované súborové systémy..."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:953
+msgid "Checking loopback filesystems"
+msgstr "Overujú sa loopback súborové systémy"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:960
+msgid "Mounting loopback filesystems: "
+msgstr "Pripájajú sa súborové systémy cez loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:971
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr "Overujú sa kvóty na súborovom systéme: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:975
+msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
+msgstr ""
+"Zapínajú sa používateľské a skupinové kvóty na lokálnych súborových "
+"systémoch: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037
+#, c-format
+msgid "Resetting hostname %s: "
+msgstr "Nastavenie mena hostiteľa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041
+#, c-format
+msgid "Resetting NIS domain name %s: "
+msgstr "Znovunastavenie NIS doménového mena %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096
+#, fuzzy
+msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
+msgstr "Povoľuje sa swap priestor: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104
+#, fuzzy
+msgid "Enabling local swap partitions: \n"
+msgstr "Aktivácia swap oddielov: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125
+msgid "Enabling swap space: "
+msgstr "Povoľuje sa swap priestor: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197
+#, c-format
+msgid "Setting hard drive parameters for %s: "
+msgstr "Nastavovanie parametre pre pevný disk %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204
+msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section."
+msgstr "RAID polia sa obnovujú. Preskočenie nastavenia pevného disku."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+msgid "usage: ifdown <device name>\n"
+msgstr "použitie: ifdown <meno zariadenia>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52
+msgid "Users cannot control this device.\n"
+msgstr "Používatelia nemôžu kontrolovať toto zariadenie.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n"
+msgstr "Zariadenie %s má inú MAC adresu ako je očakávana, ignorovanie.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+msgstr "použitie: ifup-routes <sieťové zariadenie> [<názov>]\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart "
+"(IPv6) networking\n"
+msgstr ""
+"Zariadenie '%s' nie je podporované, použite IPV6_AUTOTUNNEL nastavenie a "
+"reštartujte (IPv6) sieť\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+#, c-format
+msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
+msgid "Usage: ifup <device name>\n"
+msgstr "Použitie: ifup <meno zariadenia>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: configuration for %s not found.\n"
+msgstr "%s: konfigurácia pre %s nebola nájdená.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
+#, c-format
+msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91
+#, c-format
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n"
+msgstr "Podpora 802.1Q VLAN nie je zaradená v jadre pre %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
+msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n"
+msgstr "Nie je možné nastaviť parametre pre 802.1Q VLAN:\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89
+#, c-format
+msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "%s zariadenie %s asi neexistuje, nebude vykonaná inicializácia.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
+#, c-format
+msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n"
+msgstr "CHYBA: nebolo možné pridať vlan %s ako %s na zariadení %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
+msgid ""
+"usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"použitie: ifup-aliases <sieťové zariadenie> [<nadradená konfigurácia>]\n"
+"\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing config file %s.\n"
+msgstr "Chýba konfiguračný súbor %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error in %s: invalid alias number\n"
+msgstr "chyba v %s: ip adresa %s už bola zaznamenaná v %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n"
+msgstr "chyba v %s: ip adresa %s už bola zaznamenaná v %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n"
+msgstr "chyba v %s: nájdené zariadenie %s:%s v %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
+#, c-format
+msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n"
+msgstr "chyba v %s: nebolo zadané zariadenie pre ipaddr\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
+#, c-format
+msgid "error in ifcfg-%s: files\n"
+msgstr "chyba v ifcfg-%s: súbore\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n"
+msgstr "chyba v %s: IPADDR_START a IPADDR_END nesúhlasia\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n"
+msgstr "chyba v %s: IPADDR_START je väčšia ako IPADDR_END\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s did not come up!\n"
+msgstr "CHYBA: %s nebol spustený!\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
+#, c-format
+msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n"
+msgstr "Zariadenie %s má inú MAC adresu ako je očakávana, ignorovanie.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
+msgid "Bridge support not available: brctl not found\n"
+msgstr "Podpora Bridge nie je dostupná: brctl nebol nájdený\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#, fuzzy
+msgid "Tap support not available: tunctl not found\n"
+msgstr "Podpora Bridge nie je dostupná: brctl nebol nájdený\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "%s zariadenie %s asi neexistuje, nebude vykonaná inicializácia.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+#, fuzzy
+msgid "Can't find a dhcp client\n"
+msgstr "Nie je možné nájsť dhcp klienta\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Determining IP information for %s..."
+msgstr "Zisťujú sa IP informácie pre %s..."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
+msgid " failed; no link present. Check cable?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370
+msgid " done.\n"
+msgstr " hotovo.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378
+msgid " failed.\n"
+msgstr " neúspešné.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399
+#, c-format
+msgid "Failed to bring up %s.\n"
+msgstr "Neúspešné spustenie %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425
+#, c-format
+msgid "Error, some other host already uses address %s.\n"
+msgstr "Chyba, adresu %s už používa iný hostiteľ.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error adding address %s for %s.\n"
+msgstr "Chyba pri pridávaní adresy %s pre %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
+"enabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"Globálne IPv6 smerovanie je v konfigurácii povolené, avšak nie je povolené v "
+"jadre\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n"
+msgstr "Reštartujte prosím sieť pomocou '/sbin/service network restart'\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
+"disabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"Globálne IPv6 smerovanie je v konfigurácii zakázané, avšak nie je zakázané v "
+"jadre\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148
+#, c-format
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179
+#, c-format
+msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n"
+msgstr "Zariadenie 'tun6to4' (z '%s') je už spustené, najprv ho vypnite\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207
+#, c-format
+msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n"
+msgstr "Zadaná IPv4 adresa '%s' nie je globálne použiteľná\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220
+msgid ""
+"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
+"otherwise specified\n"
+msgstr ""
+"IPv6to4 konfigurácia potrebuje IPv4 adresu na príslušnom rozhraní alebo ináč "
+"špecifikovanú\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', "
+"ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n"
+msgstr ""
+"Upozornenie: rozhranie 'tun6to4' nepodporuje 'IPV6_DEFAULTGW', ignorované\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285
+msgid ""
+"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it "
+"isn't\n"
+msgstr ""
+"Pri použití 6to4 a RADVD IPv6 by malo byť zapnuté smerovanie, ale nie je\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298
+#, fuzzy
+msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n"
+msgstr "Nastala chyba počas výpočtu IPv6to4 prefixu\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n"
+msgstr "kontrola radvd povolená, ale konfigurácia nie je kompletná\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308
+msgid "6to4 configuration is not valid\n"
+msgstr "6to4 konfigurácia nie je správna\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+#, c-format
+msgid "usage: %s <net-device>\n"
+msgstr "použitie: %s <sieťové zariadenie>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
+#, fuzzy
+msgid "pppd does not exist or is not executable\n"
+msgstr "/usr/sbin/dip neexistuje alebo nie je spustiteľný\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
+#, c-format
+msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
+msgstr "ifup-ppp pre %s ukončené\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s neexistuje\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n"
+msgstr "Chýba vzdialená IPv4 adresa tunela, konfigurácia nie je správna\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n"
+msgstr "Zariadenie '%s' je už spustené, prosím vypnite ho najprv\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
+#, c-format
+msgid "Invalid tunnel type %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+msgstr "Použitie: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n"
+msgstr "CHYBA: [ipv6_log] Chýba 'správa' (arg 1)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n"
+msgstr "CHYBA: [ipv6_log] Loglevel nieje správny '%s' (arg 2)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
+msgid "DEBUG "
+msgstr "DEBUG "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
+msgid "ERROR "
+msgstr "CHYBA"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
+msgid "WARN "
+msgstr "UPOZORNENIE"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
+msgid "CRITICAL "
+msgstr "KRITICKÉ"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
+msgid "INFO "
+msgstr "INFO "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
+msgid "NOTICE "
+msgstr "OZNAM"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
+msgid ""
+"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
+"isn't executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n"
+msgstr "CHYBA: [ipv6_log] Nie je možné zaznamenávať do kanálu '%s'\n"
+
+#~ msgid "anacron shutdown"
+#~ msgstr "Ukončenie anacron"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: boinc {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting ccsd:"
+#~ msgstr "Spúšťa sa cfd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping ccsd:"
+#~ msgstr "Zastavuje sa %s:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stutiing down %s service: "
+#~ msgstr "Zastavujú sa %s služby: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " /usr/sbin/zaphpec_enable is not set as executable.\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/dip neexistuje alebo nie je spustiteľný\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Running zaphpec_enable: "
+#~ msgstr "Nové nahratie súboru smb.conf: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting fence domain:"
+#~ msgstr "Spúšťajú sa automatické Xen domény: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fuse is running\n"
+#~ msgstr "%s už beží\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting glusterfsd: "
+#~ msgstr "Spúšťa sa %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping glusterfsd: "
+#~ msgstr "Zastavuje sa %s: "
+
+#~ msgid "Starting hidd: "
+#~ msgstr "Spúšťa sa hidd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPsec"
+#~ msgstr "Spúšťa sa IPMI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+#~ msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#~ msgid "Stopping %s monitoring: "
+#~ msgstr "Zastavenie monitorovania %s:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s start|stop|restart|reload\n"
+#~ msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Spúšťa sa APMISER démon:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Zastavuje sa pxe démon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Waiting for services to stop: "
+#~ msgstr "Kontrola služby smartd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checking for vboxadd-timesync"
+#~ msgstr "Kontrola služby smartd: "
+
+#~ msgid "miniserv.pl is stopped\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl je zastavený\n"
+
+#~ msgid "miniserv.pl (pid %s) is running...\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl (pid %s) je spustený...\n"
+
+#~ msgid "Starting IPMI (unsupported kernel)"
+#~ msgstr "Spúšťa sa IPMI (nepodporované jadrom)"
+
+#~ msgid "No status available for this package\n"
+#~ msgstr "Pre tento balík nie je možné použiť status\n"
+
+#~ msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Použitie: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is running"
+#~ msgstr "IPMI Lan démon beží"
+
+#~ msgid "Starting IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Spúšťa sa IPMI Lan démon"
+
+#~ msgid "Loading default keymap"
+#~ msgstr "Nahráva sa základná mapa klávesnice"
+
+#~ msgid "Loading keymap: %s"
+#~ msgstr "Nahráva sa základná mapa klávesnice: %s"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is not running"
+#~ msgstr "IPMI Lan démon nebeží"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI"
+#~ msgstr "Spúšťa sa IPMI"
+
+#~ msgid "Loading default keymap (%s): "
+#~ msgstr "Nahráva sa predvolená mapa kláves (%s): "
+
+#~ msgid "Stopping IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Zastavuje sa IPMI Lan démon"
+
+#~ msgid "Stopping IPMI"
+#~ msgstr "Zastavuje sa IPMI"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^?"
+#~ msgstr "BackSpace klávesa pošle: ^?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading toggle definition: %s"
+#~ msgstr "Nahrávajú sa definície prepínania: %s.inc"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^H"
+#~ msgstr "BackSpace klávesa pošle: ^H"
+
+#~ msgid "Probing IPMI (%s)"
+#~ msgstr "Skúšanie IPMI (%s)"
+
+#~ msgid "Loading default keymap: "
+#~ msgstr "Nahráva sa predvolená mapa klávesnice: "
+
+#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/dip neexistuje alebo nie je spustiteľný\n"
+
+#~ msgid "ifup-sl for %s exiting\n"
+#~ msgstr "ukončenie ifup-sl pre %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s does not exist\n"
+#~ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s neexistuje\n"
+
+#~ msgid "Starting Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Spúšťajú sa služby Bluetooth:"
+
+#~ msgid "Stopping Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Zastavujú sa služby Bluetooth:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[ OK ] "
+#~ msgstr " OK "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[FAILED] "
+#~ msgstr "NEÚSPEŠNE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[WARNING] "
+#~ msgstr "UPOZORNENIE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot find BOINC directory %s "
+#~ msgstr "Vytvára sa adresár initrd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading configuration: "
+#~ msgstr "Nové nahratie konfigurácie: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting clvmd: "
+#~ msgstr "Spúšťa sa psad: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting cman:"
+#~ msgstr "Spúšťa sa pand: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping cman:"
+#~ msgstr "Zastavuje sa %s:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to stop cman"
+#~ msgstr "Chyba pri zastavení\n"
+
+#~ msgid "Starting dund: "
+#~ msgstr "Spúšťa sa dund: "
+
+#~ msgid "Shutting down dund: "
+#~ msgstr "Zastavuje sa dund: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cman has not been properly started."
+#~ msgstr "partmon bol spustený"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping fence domain:"
+#~ msgstr "Spúšťajú sa automatické Xen domény: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "shutdown"
+#~ msgstr "ukončenie %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Použitie: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting fuse: "
+#~ msgstr "Spúšťa sa %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping fuse: "
+#~ msgstr "Zastavuje sa %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fuse is not running\n"
+#~ msgstr "%s nebeží!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount point %s exists\n"
+#~ msgstr "Odpájanie súborových systémov %s:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount point %s does not exist\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/xinetd neexistuje\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: already running\n"
+#~ msgstr "saslauthd je už spustený"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: is not running\n"
+#~ msgstr "%s nebeží!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: glusterfsd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Shutting down hidd: "
+#~ msgstr "Zastavuje sa hidd: "
+
+#~ msgid "Stopping IPsec"
+#~ msgstr "Zastavuje sa IPsec"
+
+#~ msgid "ipsec startup"
+#~ msgstr "spustenie ipsec"
+
+#~ msgid "%s %s\n"
+#~ msgstr "%s %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No config file, generating one, please run kcontrol as root to customise\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Žiaden konfiguračný súbor, generovanie, prosím spustite kcontrol ako root "
+#~ "pre vlastné nastavenie\n"
+
+#~ msgid "No configuration available, not starting LISa"
+#~ msgstr "Nie je dostupná konfigurácia, LISa nebude spustená"
+
+#~ msgid "usage: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+#~ msgstr "použitie: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting lock_gulmd:"
+#~ msgstr "Spúšťa sa numlock: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " failed to start ltpx "
+#~ msgstr "Chyba pri zastavení\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lock_gulmd:"
+#~ msgstr " Zastavovuje sa cnid_metad:"
+
+#~ msgid "Mounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Pripájajú sa SMB súborové systémy: "
+
+#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Odpájú sa SMB súborové systémy: "
+
+#~ msgid "Configured SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Nastavené SMB body pripojenia: \n"
+
+#~ msgid "Active SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Aktívne SMB body pripojenia: \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saving current configuration as good\n"
+#~ msgstr "Nové nahratie konfigurácie cron démona: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading new firewall configuration\n"
+#~ msgstr "Nové nahratie konfigurácie cron démona: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading stopped configuration\n"
+#~ msgstr "Znovunačítanie nastavení smartd: "
+
+#~ msgid "Starting pand: "
+#~ msgstr "Spúšťa sa pand: "
+
+#~ msgid "Shutting down pand: "
+#~ msgstr "Zastavuje sa pand: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Spúšťa sa Clam AntiVirus: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Zastavuje sa Clam AntiVirus: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Services are stopped.\n"
+#~ msgstr "%s je zastavený.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading Resource Configuration: "
+#~ msgstr "Nové nahratie konfigurácie: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Spúšťa sa jserver: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Zastavuje sa služba rwho: "
+
+#~ msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+#~ msgstr "Použitie: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend startup"
+#~ msgstr "spúšťanie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend shutdown"
+#~ msgstr "ukončenie %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains startup"
+#~ msgstr "spustenie ipsec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains shutdown"
+#~ msgstr "Ukončenie anacron"
+
+#~ msgid "Restarting X Font Server. "
+#~ msgstr "Reštartuje sa X Font server. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "Spúšťa sa démon kontroly pripojenia do siete: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "Zastavuje sa oki4daemon démon: "
+
+#~ msgid "\t\t%s\n"
+#~ msgstr "\t\t%s\n"
+
+#~ msgid "\t\tNothing\n"
+#~ msgstr "\t\tNič\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "capi4linux is"
+#~ msgstr "capi4linux je"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mounting captive filesystems: "
+#~ msgstr "Pripájú sa ostatné súborové systémy: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unmounting captive (FUSE) filesystems: "
+#~ msgstr "Odpájú sa súborové systémy realizované rúrou:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting ConsoleKit: "
+#~ msgstr "Spúšťa sa sm-klient: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping ConsoleKit: "
+#~ msgstr "Vypína sa podpora pre konzolu %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Socket not ready... Sleeping 1 second\n"
+#~ msgstr "Mux nie je pripravený... Uspanie na 1 sekundu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating hardlink from %s/socket to %s%s\n"
+#~ msgstr "Vytváranie pevného linku %s/ukazujúceho na %s%s/\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deleting hardlink from %s to %s%s\n"
+#~ msgstr "Vytváranie pevného linku %s/ukazujúceho na %s%s/\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s ( %s ) listening on %s"
+#~ msgstr "%s (pid %s) už beží\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Usage: < start | stop | restart | reload | status >\n"
+#~ msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Echelog: "
+#~ msgstr "Spúšťa sa hpiod: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Echelog: "
+#~ msgstr "Zastavuje sa hpiod: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Firebird server: "
+#~ msgstr "Zastavujú sa identd služby: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Glasnost"
+#~ msgstr "Spúšťa sa %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Glasnost"
+#~ msgstr "Zastavuje sa %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Glasnost is running...\n"
+#~ msgstr "Kolab je spustený...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down gnump3 daemon: "
+#~ msgstr "Zastavuje sa mandi démon:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Harddrake service was run at boot time"
+#~ msgstr "Služba Hardrake bola spustená pri štarte systému"
+
+#~ msgid "Harddrake service was not run at boot time"
+#~ msgstr "Služba Hardrake nebola spustená pri štarte systému"
+
+#~ msgid "Starting jserver: "
+#~ msgstr "Spúšťa sa jserver: "
+
+#~ msgid "Starting jserver: DONE"
+#~ msgstr "Spúšťa sa jserver: HOTOVO"
+
+#~ msgid "Starting jserver: FAILED"
+#~ msgstr "Spúšťa sa jserver: NEÚSPEŠNE"
+
+#~ msgid "Usage: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Použitie: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting lmc-agent: "
+#~ msgstr "Spúšťa sa sm-klient: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lmc-agent: "
+#~ msgstr "Zastavuje sa mon démon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Použitie: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Disabling Supermount"
+#~ msgstr "Zakazuje sa Supermount"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is active.\n"
+#~ msgstr "%s je aktívny\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is down.\n"
+#~ msgstr "ukončenie %s"
+
+#~ msgid "Mounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "Pripájanie SHFS súborových systémov: "
+
+#~ msgid "Unmounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "Odpájajú sa SHFS súborové systémy: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting NIS+ services: "
+#~ msgstr "Spúšťajú sa NFS služby: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping NIS+ services: "
+#~ msgstr "Zastavujú sa INND služby: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " oar-server already running\n"
+#~ msgstr "Postmaster už je spustený.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " No server oar-server started\n"
+#~ msgstr "openvpn: služba nebola spustená\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " oar-server already running, pid:\n"
+#~ msgstr "Postmaster už je spustený.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** Usage: oar {start|restart|stop}\n"
+#~ msgstr "Použitie: %s {start|status|stop}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An old version of the database format was found.\n"
+#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
+#~ "See %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote for more "
+#~ "information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bola nájdená stará verzia formátu databázy.\n"
+#~ "Pred použitím PostgreSQL je potrebné aktualizovať formát údajov.\n"
+#~ "Pre viac informácii pozrite %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv."
+#~ "releasenote.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting powertweak: "
+#~ msgstr "Spúšťa sa portmapper: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping powertweak services: "
+#~ msgstr "Zastavuje sa služba portmap: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Použitie: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting background readahead: "
+#~ msgstr "Spúšťa sa mandi démon: "
+
+#~ msgid "Initializing USB controller (%s): "
+#~ msgstr "Inicializácia USB kontroléra (%s): "
+
+#~ msgid "Mount USB filesystem"
+#~ msgstr "Pripájajú sa USB súborové systémy"
+
+#~ msgid "Loading USB mouse"
+#~ msgstr "Nahráva sa USB myš"
+
+#~ msgid "Loading USB keyboard"
+#~ msgstr "Nahráva sa USB klávesnica"
+
+#~ msgid "Loading USB storage"
+#~ msgstr "Nahráva sa USB storage"
+
+#~ msgid "Loading USB printer"
+#~ msgstr "Nahráva sa USB tlačiareň"
+
+#~ msgid "USB Loaded."
+#~ msgstr "USB nahrané."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Použitie: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading ztcfg: "
+#~ msgstr "Nové sputenie postfixu: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Použitie: adsl {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "Setting clock %s: %s"
+#~ msgstr "Nastavujú sa hodiny %s: %s"
+
+#~ msgid "Converting old user quota files: "
+#~ msgstr "Konvertujú sa staré súbory pre kvóty používateľov: "
+
+#~ msgid "Converting old group quota files: "
+#~ msgstr "Konvertujú sa staré súbory pre kvóty skupín: "
+
+#~ msgid "Starting up RAID devices: "
+#~ msgstr "Spúšťajú sa RAID zariadenia: "
+
+#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup\n"
+#~ msgstr "*** Nastala chyba pri spustení RAIDu\n"
+
+#~ msgid "*** If it is critical the boot process will stop\n"
+#~ msgstr "*** Ak to je kritické, proces súšťania bude zastavený\n"
+
+#~ msgid "*** when trying to mount filesystems. Else check\n"
+#~ msgstr "*** počas pokusu pripojiť súborový systém. Inak skontrolovať\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** /etc/mdadm.conf for obsolete ARRAY entries\n"
+#~ msgstr "*** /etc/mdadm.conf pre zasraralé ARRAY záznamy\n"
+
+#~ msgid "Found available loop device %s."
+#~ msgstr "Našlo sa dostupné loopback zariadenie %s."
+
+#~ msgid "Mounting %s on encrypted %s with random key"
+#~ msgstr "Pripája sa %s na šifrované %s s náhodným kľúčom"
+
+#~ msgid "Creating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "Vytvára sa šifrovaný swap na %s za použitia %s:"
+
+#~ msgid "Activating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "Aktivuje sa šifrovaný swap na %s s použitím %s:"
+
+#~ msgid "Could not find any available loop device!"
+#~ msgstr "Nie je možné nájsť žiadne dostupné loopback zariadenia!"
+
+#~ msgid "Bringing up ADSL link"
+#~ msgstr "Spúšťa sa ADSL pripojenie"
+
+#~ msgid "Shutting down ADSL link"
+#~ msgstr "Vypína sa ADSL pripojenie: "
+
+#~ msgid "Usage: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+#~ msgstr "Použitie: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#~ msgid "Usage: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+#~ msgstr "Použitie: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}"
+#~ msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|condrestart|status}"
+
+#~ msgid "Probing cpufreq modules : "
+#~ msgstr "Skúšanie cpufreq modulov : "
+
+#~ msgid "Stopping devfsd daemon: "
+#~ msgstr "Zastavuje sa devfsd démon: "
+
+#~ msgid "*** Usage: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "*** Použitie: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Registering Firefox extensions: "
+#~ msgstr "Registrácia rozšírení Firefox:"
+
+#~ msgid "Register Firefox extensions"
+#~ msgstr "Registrácia rozšírení Firefox"
+
+#~ msgid "Not starting %s: "
+#~ msgstr "%s nebeží: "
+
+#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
+#~ msgstr "Odpájajú sa súborové systémy realizované rúrou (znova): "
+
+#~ msgid "Unmounting file systems: "
+#~ msgstr "Odpájajú sa súborové systémy:"
+
+#~ msgid "Re-creating /etc/httpd/modules\n"
+#~ msgstr "Znovuvytváranie /etc/httpd/modules\n"
+
+#~ msgid "Re-creating /etc/httpd/extramodules\n"
+#~ msgstr "Znovuvytvorenie /etc/httpd/extramodules\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat-perl.conf from backup file\n"
+#~ msgstr "Znovuvytvorenie httpd2-naat-perl.conf zo záložného súboru\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat-perl.conf from compat file\n"
+#~ msgstr "Znovuvytvorenie httpd2-naat-per.conf z kompaktného súboru\n"
+
+#~ msgid "Apache 1.3 not present, removing %s/RUN1.3\n"
+#~ msgstr "Apache 1.3 nie je prítomný, odstraňovanie %s/RUN1.3\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat.conf from backup file\n"
+#~ msgstr "Znovuvytvorenie httpd2-naat.conf zo záložného súboru\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat.conf from compat file\n"
+#~ msgstr "Znovuvytvorenie httpd2-naat.conf z kompaktnej predlohy\n"
+
+#~ msgid "Checking configuration sanity for %s: "
+#~ msgstr "Overenie korektnosti konfigurácie pre %s: "
+
+#~ msgid "#######################################"
+#~ msgstr "#######################################"
+
+#~ msgid "#######################################\n"
+#~ msgstr "#######################################\n"
+
+#~ msgid "Apache-mod_perl is running.\n"
+#~ msgstr "Apache-mod_perl je spustený.\n"
+
+#~ msgid "Apache is running.\n"
+#~ msgstr "Apache je spustený.\n"
+
+#~ msgid "Use %s extendedstatus for more information.\n"
+#~ msgstr "Použite %s extendedstatus ak chcete viac informácii.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {start|stop|restart|reload/graceful|closelogs|update|status|"
+#~ "configtest}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Použitie: %s {start|stop|restart|reload/graceful|closelogs|update|status|"
+#~ "configtest}\n"
+
+#~ msgid "Install Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4"
+#~ msgstr "Inštalácia spätnej kompatibility s ipchains pre jadro 2.4"
+
+#~ msgid "Found Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4\n"
+#~ msgstr "Nájdená spätná kompatibilita s ipchains pre jadro 2.4\n"
+
+#~ msgid "To use Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4\n"
+#~ msgstr "Pre použitie spätnej kompatibility s ipchains pre jadro 2.4\n"
+
+#~ msgid "Use: /sbin/modprobe ipchains\n"
+#~ msgstr "Použite: /sbin/modprobe ipchains\n"
+
+#~ msgid "Applying ipchains firewall rules: "
+#~ msgstr "Aplikujú sa ipchains pravidlá pre firewall:"
+
+#~ msgid "Applying ipchains firewall rules"
+#~ msgstr "Aplikujú sa ipchains pravidlá pre firewall"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+#~ msgstr "Použitie: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Použitie: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|"
+#~ "status}\n"
+
+#~ msgid "Starting Jabber ICQ Transport: "
+#~ msgstr "Spúšťa sa Jabber ICQ Transport: "
+
+#~ msgid "Shutting down Jabber ICQ Transport: "
+#~ msgstr "Zastavuje sa Jabber ICQ Transport: "
+
+#~ msgid "Error. Principal database does not exist.\n"
+#~ msgstr "Chyba. Hlavná databáza neexistuje.\n"
+
+#~ msgid "Loading compose keys: compose.%s.inc"
+#~ msgstr "Nahrávajú sa kompozičné klávesy: compose.%s.inc"
+
+#~ msgid "type 'service kolab-server start' to start the service.\n"
+#~ msgstr "zadajte 'service kolab-server start' aby ste spustili službu.\n"
+
+#~ msgid "starting kolab backend (please wait)\n"
+#~ msgstr "spúšťa sa kolab backend (prosím čakajte)\n"
+
+#~ msgid "stopping kolab backend ...\n"
+#~ msgstr "zastavuje sa kolab backend ...\n"
+
+#~ msgid "restart saslauthd (saslauth cannot reload) ...\n"
+#~ msgstr "reštart saslauthd (saslauth nebol nahraný) ...\n"
+
+#~ msgid "reload proftpd (if running) ...\n"
+#~ msgstr "reštart proftpd (ak už beží) ...\n"
+
+#~ msgid "reload kolab ...\n"
+#~ msgstr "reštart kolab ...\n"
+
+#~ msgid "Kolab is *not* running...\n"
+#~ msgstr "Kolab *nie* *je* spustený...\n"
+
+#~ msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server: "
+#~ msgstr "Zastavuje sa Kerberos 5-to-4 server: "
+
+#~ msgid "Hardware configuration timed out."
+#~ msgstr "Časový limit automatickej konfigurácie hardvéru vypršal"
+
+#~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spustite '/usr/sbin/kudzu' z príkazovej riadky pre zopakovanie detekcie."
+
+#~ msgid "Usage: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Použitie: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n"
+
+#~ msgid "Starting mDNSResponder... "
+#~ msgstr "Spúšťa sa mDNSResponder... "
+
+#~ msgid "Shutting down mDNSResponder services: "
+#~ msgstr "Zastavuje sa služba mDNSResponder:"
+
+#~ msgid "Starting mailman qrunner"
+#~ msgstr "Spustenie mailman qrunner"
+
+#~ msgid "Stopping mailman qrunner"
+#~ msgstr "Zastavuje sa mailman qrunner"
+
+#~ msgid "Restarting mailman qrunner"
+#~ msgstr "Reštartuje sa mailman qrunner"
+
+#~ msgid "Can't execute %s/mysqld_safe from dir %s\n"
+#~ msgstr "Nie je možné spustiť %s/mysqld_safe z adresára %s\n"
+
+#~ msgid "(pid %s)"
+#~ msgstr "(pid %s)"
+
+#~ msgid " gave up waiting!"
+#~ msgstr " čakanie bolo ukončené!"
+
+#~ msgid "No mysqld pid file found. Looked for %s."
+#~ msgstr "Nebol nájdený pid súbor pre mysqld. Hľadaný bol ako %s."
+
+#~ msgid "Initializing MySQL database: "
+#~ msgstr "Inicializácia MySQL databázy:"
+
+#~ msgid "Stopping MySQL: "
+#~ msgstr "Zastavuje sa MySQL:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {start|stop|halt|status|restart|condrestart|trace|notrace|"
+#~ "reload|refresh|retransfer|freeze|thaw|probe|reconfig|stats|querylog|"
+#~ "dumpdb|flush|flushname|recursing}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Použitie: %s {start|stop|halt|status|restart|condrestart|trace|notrace|"
+#~ "reload|refresh|retransfer|freeze|thaw|probe|reconfig|stats|querylog|"
+#~ "dumpdb|flush|flushname|recursing}\n"
+
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
+#~ msgstr "Odpájajú sa sieťové blokové súborové systémy (znova): "
+
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems: "
+#~ msgstr "Odpájajú sa sieťové blokové súborové systémy: "
+
+#~ msgid "Shutting down NFS services: "
+#~ msgstr "Zastavujú sa NFS služby:"
+
+#~ msgid "ntpd subsystem locked (and there are ntpd processes running)\n"
+#~ msgstr "ntpd subsystém je blokovaný (už existuje bežiaci proces ntpd)\n"
+
+#~ msgid "Syncing time for ntpd: "
+#~ msgstr "Synchronizácia času pre ntpd:"
+
+#~ msgid "Usage: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Použitie: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#~ msgid "Starting pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "Spúšťa sa pg_autovacuum: "
+
+#~ msgid "Stopping pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "Zastavuje sa pg_autovacuum: "
+
+#~ msgid "Usage: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Použitie: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "Usage: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Použitie: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Shutting down proftpd: "
+#~ msgstr "Zastavuje sa proftpd: "
+
+#~ msgid "No way to suspend, shutting down instead "
+#~ msgstr "Nie je možné uspať preto bude vykonaný shutdown"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|resume"
+#~ msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|reload|resume"
+
+#~ msgid "}\n"
+#~ msgstr "}\n"
+
+#~ msgid "|suspend}\n"
+#~ msgstr "|suspend}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "suspend accepts additional arguments which are passed to ftpshut(8)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "suspend akceptuje rozširujúce parametre ktoré boli zadané ftpshut(8)\n"
+
+#~ msgid "Usage: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Použitie: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Initializing random number generator: "
+#~ msgstr "Inicializácia generátora náhodných čísel:"
+
+#~ msgid "The random data source exists\n"
+#~ msgstr "Zdroj náhodných údajov existuje\n"
+
+#~ msgid "The random data source is missing\n"
+#~ msgstr "Zdroj náhodných údajov chýba\n"
+
+#~ msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:\n"
+#~ msgstr " Prosím opravte /etc/sysconfig/rawdevices:\n"
+
+#~ msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ \n"
+#~ msgstr " raw zariadenia sú teraz umiestnené v adresári /dev/raw/ \n"
+
+#~ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file.\n"
+#~ msgstr " Ak príkaz 'raw' stále odkazuje na /dev/raw ako na súbor.\n"
+
+#~ msgid " you'll have to upgrade your util-linux package\n"
+#~ msgstr " mali by ste si aktualizovať balík util-linux\n"
+
+#~ msgid "Assigning raw devices:"
+#~ msgstr "Priradenie raw zariadení:"
+
+#~ msgid "Shutting down smartd"
+#~ msgstr "Zastavuje sa smartd"
+
+#~ msgid "Usage: sympa_status {program}\n"
+#~ msgstr "Použitie: sympa_status {program}\n"
+
+#~ msgid "%s (pid %s) is active...\n"
+#~ msgstr "%s (pid %s) je aktívny...\n"
+
+#~ msgid "%s died, pid file remains.\n"
+#~ msgstr "%s nebeží, pid súbor zostal.\n"
+
+#~ msgid "Usage: sympa_module_start {program}\n"
+#~ msgstr "Použitie: sympa_module_start {program}\n"
+
+#~ msgid "success\n"
+#~ msgstr "úspešne\n"
+
+#~ msgid "Usage: sympa_start {program}\n"
+#~ msgstr "Použitie: sympa_start {program}\n"
+
+#~ msgid "%s.pl started: success\n"
+#~ msgstr "spúšťa sa %s.pl : úspešne\n"
+
+#~ msgid "%s.pl not started: failure\n"
+#~ msgstr "spúšťanie %s.pl : neúspešne\n"
+
+#~ msgid "Starting %s, overwritting old pid file.\n"
+#~ msgstr "Spúšťa sa %s, prepisuje sa starý pid súbor.\n"
+
+#~ msgid "%s seems active. No action will be taken.\n"
+#~ msgstr "%s sa zdá byť aktívne. Nebola vykonaná žiadna akcia.\n"
+
+#~ msgid "Usage: sympa_stop {program}\n"
+#~ msgstr "Použitie: sympa_stop {program}\n"
+
+#~ msgid "Stopping module %s.pl: \n"
+#~ msgstr "Zastavuje sa modul %s.pl: \n"
+
+#~ msgid "Module %s.pl not running\n"
+#~ msgstr "Modul %s.pl nie je spustený\n"
+
+#~ msgid "Starting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Spúšťa sa Sympa subsystém: \n"
+
+#~ msgid "Sympa seems active. No action will be taken.\n"
+#~ msgstr "Sympa sa zdá byť aktívna. Nebola vykonaná žiadna akcia.\n"
+
+#~ msgid "Stopping Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Zastavuje sa Sympa susbsystém: \n"
+
+#~ msgid "Status of Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Stav Sympa subsystému: \n"
+
+#~ msgid "Status file for subsystem found.\n"
+#~ msgstr "Stavový súbor pre subsystém nájdený.\n"
+
+#~ msgid "Status file for subsystem NOT found.\n"
+#~ msgstr "Stavový súbor pre subsystém nebol nájdený.\n"
+
+#~ msgid "Restarting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Reštartuje sa Sympa subsystém: \n"
+
+#~ msgid "Starting kernel logger: "
+#~ msgstr "Spúšťa sa záznamník udalostí jadra: "
+
+#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
+#~ msgstr "Zastavuje sa záznamník udalostí jadra: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading klogd..."
+#~ msgstr "Nové nahratie diald: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** Usage: terminal-server {start|stop}\n"
+#~ msgstr "Použitie: %s {start|stop}\n"
+
+#~ msgid "devfsd used instead of udev!!!\n"
+#~ msgstr "devfsd bol použitý namiesto udev!!!\n"
+
+#~ msgid "links.conf: unparseable line (%s %s %s)\n"
+#~ msgstr "links.conf: neznámy riadok (%s %s %s)\n"
+
+#~ msgid "Start %s\n"
+#~ msgstr "Spúšťa sa %s\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+#~ msgstr "Použitie: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+
+#~ msgid "Loading USB visor"
+#~ msgstr "Nahráva sa USB visor"
+
+#~ msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+#~ msgstr "\t\t\tVíta vás %s"
+
+#~ msgid "Running DevFs daemon"
+#~ msgstr "Spúšťa sa DevFs démon"
+
+#~ msgid ""
+#~ " #### your system is currently using devfs but devfsd isn't available"
+#~ msgstr ""
+#~ " #### váš systém aktuálne používa devfs avšak devfsd nie je dostupný"
+
+#~ msgid ""
+#~ " #### you should disable devfs (add 'devfs=nomount' to the parameters"
+#~ msgstr ""
+#~ " #### mali by ste zakázať devfs (pridajte 'devfs=nomount' k parametrom"
+
+#~ msgid " #### that your bootloader gives to the kernel"
+#~ msgstr " #### ktorý predá váš zavádzací program jadru"
+
+#~ msgid " Disabling devfs (was mounted on /dev)"
+#~ msgstr " Zakazuje sa použitie devfs (bolo pripojené do /dev)"
+
+#~ msgid "Initializing USB keyboard: "
+#~ msgstr "Nahrávanie USB klávesnice: "
+
+#~ msgid "Initializing USB mouse: "
+#~ msgstr "Inicializácia USB myši: "
+
+#~ msgid "Initializing firewire controller (%s): "
+#~ msgstr "Inicializácia firewire kontroléra (%s): "
+
+#~ msgid "Loading sound module (%s): "
+#~ msgstr "Nahrávanie zvukových modulov (%s): "
+
+#~ msgid "(RAID Repair)"
+#~ msgstr "(oprava RAID)"
+
+#~ msgid "Bridge support not available in this kernel\n"
+#~ msgstr "V tomto jadre nie je zahrnutá podpora Bridge\n"
+
+#~ msgid "Enslaving %s to %s\n"
+#~ msgstr "Podriaďovanie %s na %s\n"
+
+#~ msgid "Modules Loaded: \n"
+#~ msgstr "Nahraté moduly: \n"
+
+#~ msgid "[could not load appletalk module]\n"
+#~ msgstr "[nebolo možné nahrať appletalk modul]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Firebird server: "
+#~ msgstr "Spúšťa sa jserver: "
+
+#~ msgid "Shutting down jserver: "
+#~ msgstr "Zastavuje sa jserver: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lmsd: "
+#~ msgstr "Zastavuje sa %s: "
+
+#~ msgid "USB not loaded."
+#~ msgstr "USB nie je nahraté."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Spúšťa sa Avahi démon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Zastavuje sa mon démon: "
+
+#~ msgid "Configuring kernel parameters: "
+#~ msgstr "Nastavenie parametrov kernelu: "
+
+#~ msgid "Unloading cpufreq modules : "
+#~ msgstr "Odstraňovanie modulov cpufreq : "
+
+#~ msgid "Starting devfsd daemon: "
+#~ msgstr "Spúšťa sa devfsd démon: "
+
+#~ msgid "Starting smartd"
+#~ msgstr "Spúšťa sa smartd"
+
+#~ msgid "Initializing USB HID interface: "
+#~ msgstr "Inicializácia USB HID rozhrania: "
diff --git a/po-mageia/sl.po b/po-mageia/sl.po
new file mode 100644
index 00000000..4ac13fcc
--- /dev/null
+++ b/po-mageia/sl.po
@@ -0,0 +1,8655 @@
+# translation of sl.po to Slovenian
+# Translation of initscripts-sl.po to Slovenian
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Mandrakeprinas, 2004.
+# Matjaž Kaše <matjaz.kase@g-kabel.si>, 2005.
+# Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@sdm-si.org>, 2005.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sl\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-13 12:21+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions
+msgid "yY"
+msgstr "dDyY"
+
+#. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions
+msgid "nN"
+msgstr "nN"
+
+#. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions
+msgid "cC"
+msgstr "pPcC"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid " OK "
+msgstr " V REDU "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "FAILED"
+msgstr "NEUSPELO"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "PASSED"
+msgstr "SPUŠČENO"
+
+msgid "Starting %s: "
+msgstr "Zaganjanje %s: "
+
+msgid "Shutting down %s: "
+msgstr "Ustavljanje %s: "
+
+msgid "Stopping %s: "
+msgstr "Ustavljanje %s: "
+
+msgid "Reloading %s: "
+msgstr "Ponovno nalaganje %s: "
+
+msgid "Starting %s services: "
+msgstr "Zaganjanje storitev %s: "
+
+msgid "Reloading %s services: "
+msgstr "Ponovno nalaganje storitev %s: "
+
+msgid "Shutting down %s services: "
+msgstr "Ustavljanje storitev %s: "
+
+msgid "Starting %s daemon: "
+msgstr "Zaganjanje demona %s: "
+
+msgid "Shutting down %s daemon: "
+msgstr "Ustavljanje demona %s: "
+
+msgid "Starting %s monitoring: "
+msgstr "Zaganjanje nadzora %s:"
+
+msgid "Shutting down %s montoring: "
+msgstr "Ustavljanje nadzora %s: "
+
+msgid "Unmounting %s filesystems: "
+msgstr "Odklapljanje datotečnih sist. %s: "
+
+msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
+msgstr "Odklapljanje datotečnih sist. %s (ponovno): "
+
+msgid "Mounting %s filesystems: "
+msgstr "Priklapljanje datotečnih sist. %s: "
+
+msgid "Configured %s mountpoints: \n"
+msgstr "Nastavljene priklopnih točk %s: \n"
+
+msgid "Active %s mountpoints: \n"
+msgstr "Aktivne priklopne točke %s: \n"
+
+msgid "%s is running.\n"
+msgstr "%s teče.\n"
+
+msgid "%s is not running.\n"
+msgstr "%s ne teče.\n"
+
+msgid "%s is *not* running...\n"
+msgstr "%s *ne* teče ...\n"
+
+msgid "%s is stopped\n"
+msgstr "%s je ustavljen\n"
+
+msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "Zaganjanje računalnika... Za zgovorni način pritisnite Esc."
+
+msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "Ugašanje računalnika... Za zgovorni način pritisnite Esc."
+
+msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "Ponovno zaganjanje računalnika... Za zgovorni način pritisnite Esc."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19
+msgid "Starting LCDd: "
+msgstr "Zaganjanje LCDd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26
+msgid "Stopping LCDd: "
+msgstr "Ustavljanje LCDd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43
+msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Uporaba: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88
+#, c-format
+msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n"
+msgstr "Manjka nastavitvena datoteka za ZMailer: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92
+#, c-format
+msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n"
+msgstr "Manjka glavni skript za ZMailer: %s/zmailer\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95
+#, c-format
+msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n"
+msgstr ""
+"Sprejemanje pošte ni nastavljeno v %s - popravite nastavitev ZMailer-ja\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112
+msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n"
+msgstr ""
+"Predpostavljam uporabo enega primerka Postfix-a (način zadrževalne vrste)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181
+msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "Ni moč najti namestitve Exim-a, oglejte si /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316
+msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "V /etc/sysconfig/MailScanner je neveljaven MTA\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171
+msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+"Ni moč najti namestitve Postfix-a, oglejte si /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213
+#, c-format
+msgid "Starting incoming %s only:\n"
+msgstr "Zaganjanje %s le za prejemanje:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219
+#, c-format
+msgid "Starting outgoing %s only:\n"
+msgstr "Zaganjanje %s le za pošiljanje:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406
+msgid ""
+"Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 /etc/rc.d/init.d/apparmor:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:573 /etc/rc.d/init.d/cman:598
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 /etc/rc.d/init.d/vncserver:47
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75
+#, c-format
+msgid "%s "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87
+msgid "Starting AppArmor Event daemon"
+msgstr "Zaganjanje pritajenega programa AppArmor Event"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96
+msgid "Shutting down AppArmor Event daemon"
+msgstr "Ustavljanje pritajenega programa AppArmor Event"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127
+msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:"
+msgstr "Preverjanje storitve pritajenega programa AppArmor Event:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:22 /etc/rc.d/init.d/acon:28
+msgid "Arabic"
+msgstr "arabščino"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:23
+msgid "Farsi"
+msgstr "farsi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:24
+msgid "Hebrew"
+msgstr "hebrejščino"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:25
+msgid "Pashto"
+msgstr "pashto"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:26
+msgid "Urdu"
+msgstr "urdu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:27
+msgid "Yiddish"
+msgstr "jidiš"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:35
+#, c-format
+msgid "Loading %s console support: "
+msgstr "Nalaganje podpore za konzolo za %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:42
+#, c-format
+msgid "Stopping %s console support: "
+msgstr "Ustavljanje podpore za konzolo %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:54 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:67 /etc/rc.d/init.d/eee-control:94
+#: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 /etc/rc.d/init.d/halt:61
+#: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 /etc/rc.d/init.d/lbagent:89
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 /etc/rc.d/init.d/ldap:381
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 /etc/rc.d/init.d/msec:84
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 /etc/rc.d/init.d/network:350
+#: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 /etc/rc.d/init.d/network-up:145
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 /etc/rc.d/init.d/sound:120
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 /etc/rc.d/init.d/xxv:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Uporaba: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 /etc/rc.d/init.d/coherence:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 /etc/rc.d/init.d/puppet:67
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49
+#, c-format
+msgid "Stopping %s daemon: "
+msgstr "Ustavljanje demona %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 /etc/rc.d/init.d/afbackup:62
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/canna:59
+#: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 /etc/rc.d/init.d/iodine:83
+#: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 /etc/rc.d/init.d/mas:82
+#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 /etc/rc.d/init.d/openafs:126
+#: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 /etc/rc.d/init.d/p0f:93
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 /etc/rc.d/init.d/partimaged:95
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 /etc/rc.d/init.d/sobby:66
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:22
+msgid "Starting system ..."
+msgstr "Zaganjanje računalnika ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:46, c-format
+msgid "%s was started.\n"
+msgstr "%s je bil zagnan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:48, c-format
+msgid "%s was not started.\n"
+msgstr "%s ni bil zagnan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:55 /etc/rc.d/init.d/amd:94
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 /etc/rc.d/init.d/bttrack:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 /etc/rc.d/init.d/easd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:81 /etc/rc.d/init.d/isisd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:74 /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94
+#: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:175
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 /etc/rc.d/init.d/syslog:119
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 /etc/rc.d/init.d/tcsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58
+#: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 /etc/rc.d/init.d/xrdp:103
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:31
+msgid "Starting afuse: "
+msgstr "Zaganjanje afuse: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:39
+msgid "Stopping afuse: "
+msgstr "Ustavljanje afuse: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:55
+msgid "afuse is running\n"
+msgstr "afuse teče\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:57
+msgid "afuse is not running\n"
+msgstr "afuse ni zagnan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:61
+msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Uporaba: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98
+msgid " no sound cards defined."
+msgstr " določena ni nobena zvočna kartica."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:120
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:"
+msgstr "Izvajanje alsactl za nalaganje nastavitev mešalke:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160
+msgid "Doing alsactl to store mixer settings..."
+msgstr "Izvajanje alsactl za shranjevanje nastavitev mešalke ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186
+#, c-format
+msgid "no. (sound is being used by pid %s)"
+msgstr "ne. (zvok uporablja PID %s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:211
+msgid "ALSA driver is already running."
+msgstr "Gonilnik ALSA že teče."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253
+msgid "ALSA driver isn't running."
+msgstr "Gonilnik ALSA ni zagnan."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:109 /etc/rc.d/init.d/sound-local:78
+msgid "Sound loaded"
+msgstr "Zvok je naložen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58
+#, c-format
+msgid "Starting ALSA version %s:"
+msgstr "Zaganjanje ALSA različice %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 /etc/rc.d/init.d/xendomains:338
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474
+#, c-format
+msgid " %s"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94
+msgid " no driver installed."
+msgstr " nameščen ni noben gonilnik."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..."
+msgstr "Izvajanje alsactl za nalaganje nastavitev mešalke ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): "
+msgstr "Ustavljanje gonilnika za zvok ALSA (različica %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): "
+msgstr "Ustavljanje modula ALSA za zaznavo zvoka (različica %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232
+#, c-format
+msgid "ALSA driver (version %s) is already running."
+msgstr "Gonilnik ALSA (različica %s) že teče."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 /etc/rc.d/init.d/clement:168
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 /etc/rc.d/init.d/fastri:40
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 /etc/rc.d/init.d/heimdal:58
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 /etc/rc.d/init.d/klive:26
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:29 /etc/rc.d/init.d/monitorix:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 /etc/rc.d/init.d/postgrey:47
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 /etc/rc.d/init.d/smokeping:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:42 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44
+#, c-format
+msgid "Starting %s:"
+msgstr "Zaganjanje %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s:"
+msgstr "Ustavljanje %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 /etc/rc.d/init.d/amd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:70
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s:"
+msgstr "Ponovno nalaganje %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 /etc/rc.d/init.d/arpalert:59
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 /etc/rc.d/init.d/bip:59
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 /etc/rc.d/init.d/firebird:86
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:96 /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 /etc/rc.d/init.d/mon:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 /etc/rc.d/init.d/op_server:56
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31
+msgid "Starting anytermd: "
+msgstr "Zaganjanje anytermd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51
+msgid "Stopping anytermd: "
+msgstr "Ustavljanje anytermd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46
+#, c-format
+msgid "Stale lockfile, removing %s\n"
+msgstr "Star zaklep, odstranjevanje %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51
+msgid "Starting UPS monitoring:"
+msgstr "Zaganjanje nadzora UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57
+msgid "Shutting down UPS monitoring:"
+msgstr "Ustavljanje nadzora UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 /etc/rc.d/init.d/apolicy:98
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:48 /etc/rc.d/init.d/centcore:78
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 /etc/rc.d/init.d/gfs:146
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 /etc/rc.d/init.d/httpsd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:63 /etc/rc.d/init.d/mailman:81
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 /etc/rc.d/init.d/metaconf:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 /etc/rc.d/init.d/nessusd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 /etc/rc.d/init.d/nuauth:64
+#: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 /etc/rc.d/init.d/numlock:65
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 /etc/rc.d/init.d/roundup:39
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 /etc/rc.d/init.d/tracd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 /etc/rc.d/init.d/zabbix:51
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:35
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr "Zaganjanje demona APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:44
+msgid "Shutting down APM daemon: "
+msgstr "Ustavljanje demona APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:85
+msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uporaba: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24
+msgid "Starting up APMISER daemon: "
+msgstr "Zaganjanje demona APMISER: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31
+msgid "Shutting down APMISER daemon: "
+msgstr "Ustavljanje demona APMISER: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51, c-format
+msgid "Reloading configuration for %s: "
+msgstr "Ponovno nalaganje nastavitev za %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:37
+msgid "Starting argus: "
+msgstr "Zaganjanje argus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:46
+msgid "Shutting down argus: "
+msgstr "Ustavljanje argus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:85
+msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uporaba: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:32
+msgid "Starting arpd: "
+msgstr "Zaganjanje arpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:45
+msgid "Stopping arpd: "
+msgstr "Ustavljanje arpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:61
+msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19
+msgid "Starting ARTS Sound server: "
+msgstr "Zaganjanje zvočnega strežnika aRts: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21
+msgid "Sound Server startup"
+msgstr "Zagon zvočnega strežnika"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29
+msgid "Shutting down ARTS Sound server: "
+msgstr "Ustavljanje zvočnega strežnika aRts: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40
+msgid "Sound Server shutdown"
+msgstr "Ustavitev zvočnega strežnika"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53
+#, c-format
+msgid "*** Usage: %s\n"
+msgstr "*** Uporaba: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53, c-format
+msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n"
+msgstr "NAPAKA: %s/asterisk ni moč najti\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58, c-format
+msgid "ERROR: %s not found\n"
+msgstr "NAPAKA: %s ni moč najti\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75
+msgid "Asterisk is already running.\n"
+msgstr "Asterisk že teče.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
+msgid "Starting asterisk: "
+msgstr "Zaganjanje asterisk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99
+msgid "Stopping asterisk: "
+msgstr "Ustavljanje asterisk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137
+msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uporaba: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:38
+msgid "[could not load IP encapsulation]\n"
+msgstr "[enkapsulacije IP ni moč naložiti]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:39
+#, c-format
+msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n"
+msgstr "[Ni moč najti %s/atalkd. Ali je prevedeno?]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:44
+#, c-format
+msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n"
+msgstr "[Ni moč najti %s/netatalk.conf]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
+msgid "[Network isn't started]\n"
+msgstr "[Omrežje ni zagnano]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:67
+msgid " Starting atalkd:"
+msgstr " Zaganjanje atalkd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:73
+#, c-format
+msgid " Registering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Registriranje %s:Delovna postaja%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:74
+#, c-format
+msgid " Registering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Registriranje %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:78
+msgid " Starting papd:"
+msgstr " Zaganjanje papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 /etc/rc.d/init.d/atalk:93
+msgid " Starting timelord"
+msgstr " Zaganjanje timelord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 /etc/rc.d/init.d/atalk:107
+msgid " Starting a2boot"
+msgstr " Zaganjanje a2boot"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:115
+msgid " Starting cnid_metad:"
+msgstr "Zaganjanje cnid_metad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:122
+msgid " Starting afpd:"
+msgstr " Zaganjanje afpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:139
+msgid "(backgrounded)"
+msgstr "(poslano v ozadje)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:151
+msgid " Stopping papd:"
+msgstr " Ustavljanje papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 /etc/rc.d/init.d/atalk:166
+msgid " Stopping timelord:"
+msgstr "..Ustavljanje timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 /etc/rc.d/init.d/atalk:180
+msgid " Stopping a2boot:"
+msgstr " Ustavljanje a2boot:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:185
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Odjavljanje %s:Delovna postaja%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:186
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Odjavljanje %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:190
+msgid " Stopping atalk:"
+msgstr " Ustavljanje atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:199
+msgid " Stopping afpd:"
+msgstr " Ustavljanje afpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:206
+msgid " Stopping cnid_metad:"
+msgstr "..Ustavljanje cnid_metad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:228
+msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uporaba: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52
+#, c-format
+msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed."
+msgstr "Strežnik Advanced Trivial FTP, %s ni nameščen."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 /etc/rc.d/init.d/clement:179
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 /etc/rc.d/init.d/fastri:59
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 /etc/rc.d/init.d/heimdal:92
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 /etc/rc.d/init.d/heimdal:106
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 /etc/rc.d/init.d/heimdal:120
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 /etc/rc.d/init.d/klive:38
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 /etc/rc.d/init.d/ndsad:35
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 /etc/rc.d/init.d/racoon:45
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 /etc/rc.d/init.d/sshd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 /etc/rc.d/init.d/tor:58
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54
+#, c-format
+msgid "Stopping %s:"
+msgstr "Ustavljanje %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71
+#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61
+#, c-format
+msgid "Restarting %s: "
+msgstr "Ponovno zaganjanje %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96
+#, c-format
+msgid "Checking for service %s:"
+msgstr "Preverjanje storitve %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:30
+msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Omogočanje Athlonovega varčevanje z energijo ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:39
+msgid "Disabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Onemogočanje Athlonovega varčevanje z energijo ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:48
+msgid "Query Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Poizvedovanje o Athlonovem varčevanju z energijo ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35
+msgid "Starting atieventsd: "
+msgstr "Zaganjanje atieventsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52
+msgid "Shutting down atieventsd: "
+msgstr "Ustavljanje atieventsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 /etc/rc.d/init.d/spread:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29
+msgid "stop"
+msgstr "ustavi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 /etc/rc.d/init.d/spread:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123
+msgid "already stopped"
+msgstr "že ustavljen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89
+msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uporaba: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:52
+msgid "Reloading configuration: "
+msgstr "Ponovno nalaganje nastavitve: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:122
+msgid "Rotating logs: "
+msgstr "Rotiranje dnevnikov: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:130
+msgid "Resuming logging: "
+msgstr "Nadaljevanje beleženja v dnevnik: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:173
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:35
+msgid "Starting authd daemon:"
+msgstr "Zaganjanje demona authd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:43
+msgid "Stopping authd daemon: "
+msgstr "Ustavljanje demona authd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:59
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Uporaba: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:37
+msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n"
+msgstr "Napaka: nalaganje modula autofs4 ni uspelo.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:43
+msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n"
+msgstr "Napaka: naložen je modul autofs, potreben je autofs4\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26
+msgid "Starting autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Zaganjanje pritajenega programa autoscan-network: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:53
+#, c-format
+msgid "%s startup"
+msgstr "Zagon %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40
+msgid "Stopping autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Ustavljanje pritajenega programa autoscan-network: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53
+#, c-format
+msgid "%s stop"
+msgstr "Ustavitev %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81
+msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Uporaba: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23
+msgid "Starting Avahi daemon: "
+msgstr "Zaganjanje demona Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37
+msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+msgstr "Ustavljanje demona Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51
+msgid "Reloading Avahi daemon: "
+msgstr "Ponovno nalaganje demona Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77
+msgid "Avahi daemon is running\n"
+msgstr "Demon Avahi teče\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87
+#: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23
+msgid "Starting Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Zaganjanje demona Avahi DNS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37
+msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Ustavljanje demona Avahi DNS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51
+msgid "Reloading Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Ponovno nalaganje demona Avahi DNS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77
+msgid "Avahi DNS daemon is running\n"
+msgstr "Demon Avahi DNS teče\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Zaganjanje %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52
+#, c-format
+msgid "Stopping %s"
+msgstr "Ustavljanje %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration"
+msgstr "Ponovno nalaganje nastavitve %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27
+msgid "Starting the Bacula Director: "
+msgstr "Zaganjanje Bacula Director: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34
+msgid "Stopping the Director daemon: "
+msgstr "Ustavljanje Bacula Director: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150
+#: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26
+msgid "Starting the Bacula File daemon: "
+msgstr "Zaganjanje demona Bacula File: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33
+msgid "Stopping the Bacula File daemon: "
+msgstr "Ustavljanje demona Bacula File: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26
+msgid "Starting the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Zaganjanje demona Bacula Storage: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33
+msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Ustavljanje demona Bacula Storage: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s (%s): "
+msgstr "Zaganjanje %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s (%s): "
+msgstr "Ustavljanje %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
+#, c-format
+msgid "Reloading %s (%s): "
+msgstr "Ponovno nalaganje %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:25
+msgid "Starting bip: "
+msgstr "Zaganjanje bip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:32
+msgid "Stopping bip: "
+msgstr "Ustavljanje bip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:53
+msgid "Reloading bip: "
+msgstr "Ponovno nalaganje bip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
+msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Zaganjanje pritajenega programa xen blktapctrl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
+msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Ustavljanje pritajenega programa xen blktapctrl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:24
+msgid "Starting boa: "
+msgstr "Zaganjanje boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:30
+msgid "Shutting down boa: "
+msgstr "Ustavljanje boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:43
+msgid "Reloading boa: "
+msgstr "Ponovno nalaganje boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90
+#, c-format
+msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n"
+msgstr "NAPAKA: v %s je bila odkrita neskončna zanka [NAPAKA]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n"
+msgstr "NAPAKA: %s za delovanje potrebuje bash, zsh ali ksh.\t[NEUSPEH]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' is deprecated..."
+msgstr "Ime datoteke »%s« je opuščeno ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265
+#, c-format
+msgid "Please rename your config file to '%s/%s'"
+msgstr "Nastavitveno datoteko preimenujte v »%s/%s«"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279, c-format
+msgid "Creating %s "
+msgstr "Ustvarjanje %s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353
+msgid "Cannot find an executable for the BOINC client."
+msgstr "Ni moč najti programa odjemalca za BOINC."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369
+msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail."
+msgstr "Ni moč najti programa boinccmd. Ponovno nalaganje ne bo uspelo."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388
+#, c-format
+msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)."
+msgstr "Drug izvod programa BOINC že teče (PID=%s)."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396
+msgid "The BOINC client requires initialization."
+msgstr "Odjemalec za BOINC potrebuje inicializacijo."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403
+msgid "Starting BOINC client as a daemon: "
+msgstr "Zaganjanje odjemalca za BOINC kot pritajenega: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)."
+msgstr "BOINC ne teče (zaklepne datoteke ni moč najti)."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426
+msgid "Stopping BOINC client daemon: "
+msgstr "Ustavljanje pritajenega programa odjemalca za BOINC: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n"
+msgstr ""
+"BOINC ne teče (zaklepne datoteke ni moč najti) -- zaganjanje storitve.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478, c-format
+msgid "BOINC client is running (pid %s).\n"
+msgstr "Odjemalec za BOINC teče (PID %s).\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481
+msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n"
+msgstr "BOINC je ustavljen, a zaklepna datoteka še obstaja.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484
+msgid "BOINC client is stopped.\n"
+msgstr "Odjemalec za BOINC je ustavljen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491
+msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uporaba: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25
+msgid "Starting bootparamd services: "
+msgstr "Zaganjanje storitev bootparamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34
+msgid "Stopping bootparamd services: "
+msgstr "Ustavljanje storitev bootparamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65
+msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28
+msgid "Starting bpalogin: "
+msgstr "Zaganjanje bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35
+msgid "Shutting down bpalogin: "
+msgstr "Ustavljanje bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48
+msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uporaba: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25
+msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n"
+msgstr "Za zagon in ustavitev bpowerd morate biti uporabnik root.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32
+msgid "Starting UPS monitoring system: "
+msgstr "Zaganjanje nadzornega sistema UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39
+msgid "Shutting down bpowerd: "
+msgstr "Ustavljanje bpowerd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57
+msgid "bpowerd\n"
+msgstr "bpowerd\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55
+msgid "Stop bpowerd: "
+msgstr "Ustavi bpowerd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62
+msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Uporaba: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
+msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+msgstr "Zaganjanje sejalnika za BitTorrent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:54
+msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+msgstr "Ustavljanje sejalnika za BitTorrent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
+msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+msgstr "Zaganjanje sledilnika za BitTorrent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57
+msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+msgstr "Ustavljanje sledilnika za BitTorrent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39
+msgid "Shutting down capi4linux: "
+msgstr "Ustavljanje capi4linux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74
+#, c-format
+msgid "%s is running\n"
+msgstr "%s teče\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|show|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34
+msgid "Starting CapiSuite:"
+msgstr "Zaganjanje CapiSuite:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41
+msgid "Shutting down CapiSuite:"
+msgstr "Ustavljanje CapiSuite:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70
+msgid "Reload service CapiSuite "
+msgstr "Ponovno naloži storitev CapiSuite "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74
+msgid "Checking for service CapiSuite "
+msgstr "Preverjanje storitve CapiSuite "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|"
+"probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34
+msgid "You need to install the vhba kernel module.\n"
+msgstr "Namestiti morate modul vhba za jedro Linux.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:22
+msgid "Starting centcore:"
+msgstr "Zaganjanje Centcore: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:32
+msgid "Stopping Centcore:"
+msgstr "Ustavljanje Centcore: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:41
+msgid "Reloading Centcore:"
+msgstr "Ponovno nalaganje Centcore: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49, c-format
+msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n"
+msgstr "Nastavitvena datoteka %s ni najdena. Končujem.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22
+msgid "Starting centstorage:"
+msgstr "Zaganjanje centstorage: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32
+msgid "Stopping centstorage:"
+msgstr "Ustavljanje centstorage: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41
+msgid "Reloading centstorage:"
+msgstr "Ponovno nalaganje centstorage: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18
+msgid "Starting Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Zaganjanje Cheops-NG Agent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24
+msgid "Stopping Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Ustavljanje Cheops-NG Agent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37
+msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uporaba: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50
+#, c-format
+msgid "Starting %s service: "
+msgstr "Zaganjanje storitve %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52, c-format
+msgid "Stutting down %s service: "
+msgstr "Ustavljanje storitve %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:35
+#, c-format
+msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+msgstr "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:36
+#, c-format
+msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+msgstr "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:94, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files.\n"
+msgstr "Ponovno nalaganje nastavitev za %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46
+msgid "Starting chrony services: "
+msgstr "Zaganjanje storitev chrony: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35
+msgid "Stopping chrony services: "
+msgstr "Ustavljanje storitev chrony: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52
+msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Uporaba: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37
+msgid "Starting Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Zaganjanje demona Clamav Milter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44
+msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Ustavljanje demona Clamav Milter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60
+msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:39
+msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Zaganjanje demona Clam AntiVirus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:47
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Ustavljanje demona Clam AntiVirus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:63
+msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
+#, c-format
+msgid "Preparing %s certificat: "
+msgstr "Pripravljanje potrdila %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
+msgid "certs generation"
+msgstr "ustvarjanje potrdil"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
+#, c-format
+msgid "Preparing %s config: "
+msgstr "Nastavljanje %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
+msgid "conf addition"
+msgstr "dodajanje nastavitev"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
+msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
+msgstr "Demon freshclam Ni zagnan (preverite to)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188
+msgid "clement stop"
+msgstr "ustavitev clement"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s: binaries not found "
+msgstr "Zaganjanje %s: binarnih datotek ni mogoče najti"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:56
+#, c-format
+msgid "Starting %s: already running (%s) "
+msgstr "Zaganjanje %s: že zagnan (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:74
+#, c-format
+msgid "%s is not running!\n"
+msgstr "%s ni zagnan!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:84
+#, c-format
+msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19
+msgid "retrieve Keys: "
+msgstr "pridobitev ključev: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25
+msgid "reconfigure service: "
+msgstr "ponastavitev storitve: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29
+msgid "reconfigure MPI and lam: "
+msgstr "ponastavitev MPI in lam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34
+msgid "reconfigure NIS: "
+msgstr "ponastavitev NIS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41
+msgid "just for fun..."
+msgstr "le za zabavo ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50
+msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+msgstr "Uporaba: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36
+#, c-format
+msgid "Starting ClusterNFS (%s): "
+msgstr "Zaganjanje ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60
+#, c-format
+msgid "Activating VG %s:"
+msgstr "Aktiviranje skupine nosilcev %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63
+msgid "Activating VGs:"
+msgstr "Aktiviranje skupin nosilcev:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84
+#, c-format
+msgid "Deactivating VG %s:"
+msgstr "Deaktiviranje skupine nosilcev %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90
+msgid "Stopping clvm:"
+msgstr "Ustavljanje clvm:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164
+msgid "(none)\n"
+msgstr "(brez)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25
+msgid "[ OK ]\r"
+msgstr "[ V REDU ]\r"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30
+msgid "[FAILED]\r"
+msgstr "[NEUSPELO]\r"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) je zagnan...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:199
+#, c-format
+msgid " %s... action not required\n"
+msgstr " %s ... dejanje ni potrebno\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:205
+#, c-format
+msgid " %s... "
+msgstr " %s ... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:565
+msgid " Waiting for qdiskd to be active: "
+msgstr " Čakanje na aktivacijo qdiskd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:591
+msgid " Waiting groupd protocol negotiation: "
+msgstr " Čakanje na pogajanje o protokolu za groupd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:696
+msgid "Starting cluster: \n"
+msgstr "Zaganjanje gruče:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:787
+msgid "Stopping cluster: \n"
+msgstr "Ustavljanje cluster: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:902
+msgid "fence_xvmd standalone is running.\n"
+msgstr "Samostojni fence_xvmd teče.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:904
+msgid "cluster is running.\n"
+msgstr "cluster teče.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:912
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58
+msgid "Reloading collecting daemon configuration: "
+msgstr "Ponovno nalaganje nastavitev za zbiralni pritajeni program: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59
+#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105
+#: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:27, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr "Ni moč najti %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33
+msgid "Starting collectl:"
+msgstr "Zaganjanje collectl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:43
+msgid "Shutting down collectl: "
+msgstr "Ustavljanje collectl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:49
+msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down"
+msgstr "Kot kaže collectl ne teče in zato ne more biti ustavljen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:56
+msgid "Flushing buffers for collectl"
+msgstr "Zapisovanje medpomnilnikov za collectl"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:59
+msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid"
+msgstr "Ni moč najti datoteke /var/run/collectl.pid"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:28
+msgid "Starting connman daemon: \n"
+msgstr "Zaganjanje pritajenega programa connman: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:36
+msgid "Stopping connman daemon: \n"
+msgstr "Ustavljanje pritajenega programa connman: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:28
+msgid "Starting conserver: "
+msgstr "Zaganjanje conserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:35
+msgid "Stopping conserver: "
+msgstr "Ustavljanje conserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:51
+msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20
+#, c-format
+msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Zaganjanje Corosync Cluster Engine (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
+#, c-format
+msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Ustavljanje Corosync Cluster Engine (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103
+#, c-format
+msgid "Creating %s%s\n"
+msgstr "Ustvarjanje %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46
+#, c-format
+msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n"
+msgstr "ponovno priklapljanje %s v postfix-ovi mapi kot vrhnji\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63
+#, c-format
+msgid "unmouting %s from %s%s\n"
+msgstr "odklapljanje %s iz %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65
+#, c-format
+msgid "Reloading %s"
+msgstr "Ponovno nalaganje %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25
+msgid "Starting cpqarrayd: "
+msgstr "Zaganjanje cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32
+msgid "Stopping cpqarrayd: "
+msgstr "Ustavljanje cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48
+msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36
+msgid "Starting cpudynd: "
+msgstr "Zaganjanje cpudynd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43
+msgid "Stopping cpudynd: "
+msgstr "Ustavljanje cpudynd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16
+msgid "Setting CPU frequency settings: "
+msgstr "Nastavljanje hitrosti procesorja: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29
+msgid "Resetting CPU frequency settings: "
+msgstr "Ponastavljanje hitrosti procesorja: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32
+msgid "Starting cpufreqd : "
+msgstr "Zaganjanje cpufreqd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34
+msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n"
+msgstr ""
+"### Ta datoteka se ustvari samodejno, nastavitve spreminjajte v /etc/"
+"cpufreqd.conf.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47
+msgid "Stopping cpufreqd : "
+msgstr "Ustavljanje cpufreqd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50
+msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+msgstr "Nastaviti morate lokacijo za CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
+msgid "Starting ctdbd service: "
+msgstr "Zaganjanje storitve ctdbd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108
+#, c-format
+msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n"
+msgstr "Obstojna podatkovna zbirka %s je poškodovana. CTDB se ne bo zagnal.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
+msgid "Shutting down ctdbd service: "
+msgstr "Ustavljanje storitve ctdbd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150
+msgid " Warning: ctdbd not running ! "
+msgstr " Opozorilo: ctdbd ne teče. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
+msgid "killing ctdbd "
+msgstr "Ubijanje ctdbd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
+msgid "Checking for ctdbd service: "
+msgstr "Preverjanje storitve ctdbd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203
+msgid " ctdbd not running. "
+msgstr " ctdbd ne teče. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:72
+msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n"
+msgstr ""
+"CUPS potrebuje napravo za povratno zanko (lo, 127.0.0.1); zaganjanje ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:77
+msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted"
+msgstr "Naprave povratne zanke ni moč zagnati, zagon CUPS je preklican"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:83
+msgid "Adding loopback device to routing table ...\n"
+msgstr "Dodajanje povratne zanke v usmerjevalno tabelo ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:87
+msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n"
+msgstr "OPOZORILO: Povratne zanke ni bilo moč dodati v usmerjevalno tabelo.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:88
+msgid " CUPS may not work properly.\n"
+msgstr " CUPS mogoče ne bo deloval pravilno.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:101
+msgid "Creating /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Ustvarjanje /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:106
+msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Popravljanje vrstice »localhost« v /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:120
+msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n"
+msgstr "Ustavljanje mini demona CUPS-LDP ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:134
+msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n"
+msgstr "Nalaganje modulov jedra za tiskalnike na vzporednih vratih ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:143
+msgid ""
+"WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n"
+msgstr ""
+"OPOZORILO: Modulov jedra za vzporedni tiskalnik ni moč naložiti, vzporedna\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:144
+msgid " printer may not work.\n"
+msgstr " tiskalnik mogoče ne bo deloval.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:154
+msgid "Loading USB printer kernel module ...\n"
+msgstr "Nalaganje modula jedra za tiskalnik USB ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:158
+msgid ""
+"WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer "
+"may\n"
+msgstr ""
+"OPOZORILO: Modula jedra za tiskalnik USB ni bilo moč naložiti. tiskalnik USB "
+"mogoče\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:159
+msgid " not work.\n"
+msgstr " ne bo deloval.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:169
+msgid "Starting HPLIP daemons ...\n"
+msgstr "Zaganjajo se demoni HPLIP ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:180
+msgid "Starting HPOJ daemons ...\n"
+msgstr "Zaganjajo se demoni HPOJ ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:189
+msgid "Starting oki4daemon ...\n"
+msgstr "Zaganjanje ok4demona ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:202
+msgid "Starting CUPS printing system: "
+msgstr "Zaganjanje tiskalniškega sistema CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:218
+msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready"
+msgstr "Čakam, da se zažene demon CUPS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:229
+msgid ""
+"WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin "
+"tasks.\n"
+msgstr ""
+"OPOZORILO: Po 30 sekundah demon CUPS še vedno ne posluša. Opuščam opravila "
+"samo-administracije.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:236
+msgid "Re-enabling disabled print queues:\n"
+msgstr "Ponovno omogočanje onemogočenih tiskalniških čakalnih vrst:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:253
+msgid "Stopping CUPS printing system: "
+msgstr "Ustavljanje tiskalniškega sistema CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:277
+msgid "Reinitializing CUPS printing system: "
+msgstr "Ponovno nastavljanje tiskalniškega sistema CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:284
+msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Uporaba: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58
+#, c-format
+msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n"
+msgstr "%s: nastavitvena datoteka /etc/sysconfig/%s NE obstaja.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
+msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+msgstr "Ponovno nalaganje nastavitev za cyrus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117
+msgid "Running dahdihpec_enable: Failed"
+msgstr "Zaganjanje dahdihpec_enable: ni uspelo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111
+msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n"
+msgstr " Program dahdihpec_enable ni nameščen v /usr/sbin.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119
+msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n"
+msgstr " /usr/sbin/dahdihpec_enable ni nastavljena kot izvršljiva.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128
+msgid "Running dahdihpec_enable: "
+msgstr "Zaganjanje dahdihpec_enable: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249
+msgid "done"
+msgstr " zaključeno"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:275
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44
+msgid "Failed"
+msgstr "Spodletelo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136
+msgid ""
+" This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your "
+"HPEC license is no longer valid.\n"
+msgstr ""
+" To se lahko zgodi, če ste dahdihpec_enable že zagnali ali pa če je vaša "
+"licenca HPEC že potekla.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148
+msgid "dahdi_cfg not executable\n"
+msgstr "dahdi_cfg ni izvršljiva\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153
+msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n"
+msgstr "/etc/dahdi/system.conf ni bila najdena. Nič ni za postoriti.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169
+msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n"
+msgstr "Nalaganje modulov DAHDI za strojno opremo:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173
+#, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177
+msgid "error"
+msgstr "napaka"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180
+#, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191
+msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n"
+msgstr "Napaka: manjka /dev/dahdi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199
+msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n"
+msgstr ""
+"V /proc/dahdi ni moč najti delujočega strojnega vira časa, nalaganje "
+"dahdi_dummy\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208
+msgid "Running dahdi_cfg: "
+msgstr "Zaganjanje dahdi_cfg: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229
+msgid "Unloading DAHDI hardware modules: "
+msgstr "Odstranjevanje modulov DAHDI za strojno opremo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231
+msgid "done\n"
+msgstr "zaključeno\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233
+msgid "error\n"
+msgstr "napaka\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252
+msgid "Rerunning dahdi_cfg: "
+msgstr "Zaganjanje dahdi_cfg: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265
+msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+msgstr "Uporaba: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40
+msgid "Starting dansguardian: "
+msgstr "Zaganjanje dansguardian: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49
+msgid "Shutting down dansguardian: "
+msgstr "Ustavljanje dansguardian: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53
+msgid "Giving dansguardian more time to exit: "
+msgstr "dansguardian je za izhod dobil več časa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70
+msgid "Reloading dansguardian: "
+msgstr "Ponovno nalaganje dansguardian: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19
+msgid "Starting Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Zaganjanje pretočnega strežnika Darwin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Ustavljanje pretočnega strežnika Darwin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Ponovno nalaganje pretočnega strežnika Darwin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16
+msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Zaganjanje posrednika pretočnega strežnika Darwin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Ustavljanje posrednika pretočnega strežnika Darwin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Ponovno nalaganje posrednika pretočnega strežnika Darwin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132
+#: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:20
+msgid "Starting dcron: "
+msgstr "Zaganjanje dcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:29
+msgid "Stopping dcron: "
+msgstr "Ustavljanje dcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:47
+msgid "Reloading dcron daemon configuration: "
+msgstr "Ponovno nalaganje nastavitev za dcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:74
+msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Uporaba: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31
+msgid "Starting ddclient: "
+msgstr "Zaganjanje ddclient: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38
+msgid "Shutting down ddclient: "
+msgstr "Ustavljanje ddclient: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51
+msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uporaba: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
+msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Omogočanje storitve denyhosts za cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
+msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Onemogočanje storitve denyhosts za cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
+msgid "denyhosts cron service is enabled.\n"
+msgstr "storitev denyhosts za cron je omogočena.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
+msgid "denyhosts cron service is disabled.\n"
+msgstr "storitev denyhosts za cron je onemogočena.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
+msgid "Starting denyhosts: "
+msgstr "Zaganjanje denyhosts: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95
+msgid "Stopping denyhosts: "
+msgstr "Ustavljanje denyhosts: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:30
+msgid "Starting Devmon: "
+msgstr "Zaganjanje Devmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:39
+msgid "Stopping Devmon: "
+msgstr "Ustavljanje Devmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238
+msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: internal_killproc [-p datoteka-pid] [ -d zamik] {program} [-"
+"signal]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
+#, c-format
+msgid "%s shutdown"
+msgstr "Ugašanje %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:167
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63
+msgid "Starting dhcpd: "
+msgstr "Zaganjanje dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
+msgid "Shutting down dhcpd: "
+msgstr "Ustavljanje dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116
+msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uporaba: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18
+#, c-format
+msgid "Error: Program %s not found!\n"
+msgstr "Napaka: programa %s ni moč najti!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22
+#, c-format
+msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n"
+msgstr "Napaka: ni moč odpreti nastavitvene datoteke: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29
+msgid "Starting dhcprelay: "
+msgstr "Zaganjanje dhcprelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50
+msgid "Stopping dhcprelay: "
+msgstr "Ustavljanje dhcprelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56
+msgid "Starting dhcrelay: "
+msgstr "Zaganjanje dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66
+msgid "Shutting down dhcrelay: "
+msgstr "Ustavljanje dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99
+msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uporaba: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25
+msgid "Starting dhsd: "
+msgstr "Zaganjanje dhsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32
+msgid "Stopping dhsd: "
+msgstr "Ustavljanje dhsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46
+msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Uporaba: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:40
+msgid "Starting diald: "
+msgstr "Zaganjanje diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:47
+msgid "Shutting down diald: "
+msgstr "Ustavljanje diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:60
+msgid "Reloading diald: "
+msgstr "Ponovno nalaganje diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30
+msgid "starting dict services: "
+msgstr "Zaganjanje storitev dict: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34
+#, c-format
+msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n"
+msgstr "%s: ni moč najti %s, ali pa ni izvedljiva\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43
+msgid "Shutting down dict services: "
+msgstr "Ustavljanje storitev dict: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:35
+msgid "Starting distccd: "
+msgstr "Zaganjanje distccd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:44
+msgid "Shutting down distccd: "
+msgstr "Ustavljanje distccd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:60
+msgid "Re-reading distccd config: "
+msgstr "Ponovno branje nastavitev distccd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30
+msgid "Starting djabberd: "
+msgstr "Zaganjanje djabberd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40
+msgid "Shutting down djabberd: "
+msgstr "Ustavljanje djabberd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71
+msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uporaba: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:29
+msgid "Starting display manager: "
+msgstr "Zaganjanje upravitelja zaslona:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:31
+msgid "Display manager startup"
+msgstr "Zaganjanje upravitelja zaslona"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:40
+msgid "Stopping display manager: "
+msgstr "Ustavljanje upravitelja prikaza: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47
+msgid "Display manager shutdown"
+msgstr "Ustavljanje upravitelja zaslona"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30
+msgid "Starting dnotify: "
+msgstr "Zaganjanje dnotify: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42
+msgid "Shutting down dnotify: "
+msgstr "Ustavljanje dnotify: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34
+msgid "dns_flood_detector: already running"
+msgstr "dns_flood_detector: že teče"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39
+msgid "Starting dns_flood_detector: "
+msgstr "Zaganjanje dns_flood_detector: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47
+msgid "Stopping dns_flood_detector: "
+msgstr "Ustavljanje dns_flood_detector: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66
+msgid ""
+"Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19
+msgid "Starting dnsproxy: "
+msgstr "Zaganjanje dnsproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25
+msgid "Stopping dnsproxy: "
+msgstr "Ustavljanje dnsproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31
+msgid "dnsproxy status: "
+msgstr "Stanje dnsproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42
+msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running\n"
+msgstr "%s (PID %s) že teče\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:34
+msgid "Starting dspam: "
+msgstr "Zaganjanje dspam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:41
+msgid "Stopping dspam: "
+msgstr "Ustavljanje dspam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:61
+msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31
+msgid "DTN daemon already running"
+msgstr "Pritajeni program DTN že teče"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35
+msgid "Starting DTN daemon: "
+msgstr "Zaganjanje pritajenega programa DTN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46
+msgid "Stopping DTN daemon: "
+msgstr "Ustavljanje pritajenega programa DTN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67
+#, c-format
+msgid "Stopping %s (%s): "
+msgstr "Ustavljanje %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
+#, c-format
+msgid "Saving %s (%s): "
+msgstr "Shranjevanje %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143
+#, c-format
+msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+msgstr "Uporaba %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33
+msgid "eee-control is already running\n"
+msgstr "eee-control že teče\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48
+msgid "eee-control shutdown\n"
+msgstr "Zaustavitev eee-control\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75
+msgid "eee-control is stopped\n"
+msgstr "eee-control je ustavljen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72
+#, c-format
+msgid "eee-control (pid %s) is running...\n"
+msgstr "eee-control (PID %s) teče ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26
+msgid "Starting EmiFreq daemon: "
+msgstr "Zaganjanje pritajenega programa EmiFreq: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34
+msgid "Stopping EmiFreq daemon: "
+msgstr "Ustavljanje pritajenega programa EmiFreq: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53
+#, c-format
+msgid "not running so %s reload"
+msgstr "ne teče - ponovno nalaganje %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:68
+msgid "Reloading exim configuration: "
+msgstr "Ponovno nalaganje nastavitev za exim: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67
+#, c-format
+msgid "last IP update : %s\n"
+msgstr "Zadnja posodobitev IP naslova: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s:\n"
+msgstr "Uporaba: %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39
+msgid "Starting fail2ban: "
+msgstr "Zaganjanje fail2ban: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56
+msgid "Stopping fail2ban: "
+msgstr "Ustavljanje fail2ban: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
+#, c-format
+msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n"
+msgstr "Fail2ban (PID %s) teče ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91
+msgid "Fail2ban is stopped\n"
+msgstr "Fail2ban je ustavljen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71
+msgid "start"
+msgstr "zagon"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:39
+msgid "Starting fcron"
+msgstr "Zaganjanje fcron"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:48
+msgid "Shutting down fcron"
+msgstr "Ustavljanje fcron"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:73
+msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Uporaba: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41
+msgid "Starting Fetchmail services: "
+msgstr "Zaganjanje Fetchmail storitve"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53
+msgid "Shutting Fetchmail services: "
+msgstr "Ustavljanje storitev Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67
+msgid "Reloading fetchmailrc file: "
+msgstr "Ponovno nalaganje datoteke fetchmailrc: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:49
+#, c-format
+msgid "Starting %s "
+msgstr "Zaganjanje %s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76
+#, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "%s je ustavljen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:74
+#, c-format
+msgid "%s is running (pid %s)\n"
+msgstr "%s teče (PID %s)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77
+msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Odstranjevanje vseh trenutnih pravil in uporabniško določenih verig: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78
+msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Odstranjevanje vseh trenutnih pravil in uporabniško določenih verig:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79
+msgid "Zeroing all current rules:"
+msgstr "Nastavljanje ničel za vsa trenutna pravila:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44
+msgid "Applying Firestarter configuration: "
+msgstr "Uveljavljanje nastavitev za Firestarter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47
+msgid "Applying Firestarter configuration"
+msgstr "Uveljavljanje nastavitev za Firestarter"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+msgstr "Resetiram vgrajene verige na privzeto politiko ACCEPT (sprejmi):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
+msgstr ""
+"Ponastavljanje vgrajenih verig pravil na privzeto politiko ACCEPT (sprejmi)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70
+msgid "Changing target policies to DENY: "
+msgstr "Spreminjanje ciljne politike na DENY (zavrni): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75
+msgid "Changing target policies to DENY"
+msgstr "Spreminjanje ciljne politike na DENY (zavrni)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107
+msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+msgstr "Uporaba: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221
+#, c-format
+msgid "Please specify a %s name\n"
+msgstr "Določite ime za %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83
+#, c-format
+msgid "Starting %s %s: "
+msgstr "Zaganjanje %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122
+#, c-format
+msgid "Stopping %s %s: "
+msgstr "Ustavljanje %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197
+#, c-format
+msgid "Checking status of %s %s: "
+msgstr "Preverjanje stanja %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225
+#, c-format
+msgid "Cleaning %s %s: "
+msgstr "Čiščenje %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23
+msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Zaganjanje pritajenega programa za funkcijske tipke Toshibe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30
+msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Ustavljanje pritajenega programa za funkcijske tipke Toshibe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76
+msgid "Checking for bmc-watchdog: "
+msgstr "Iskanje bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77
+msgid "Unknown distribution type\n"
+msgstr "Neznana vrsta distribucije\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101
+msgid "Starting bmc-watchdog: "
+msgstr "Zaganjanje bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106
+msgid "Shutting down bmc-watchdog: "
+msgstr "Ustavljanje bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104
+#: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131
+#: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60
+msgid "Checking for ipmidetectd: "
+msgstr "Preverjanje ipmidetectd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85
+msgid "Starting ipmidetectd: "
+msgstr "Zaganjanje ipmidetectd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89
+msgid "Shutting down ipmidetectd: "
+msgstr "Ustavljanje ipmidetectd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38
+msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Zaganjanje Clam AntiVirus demona za posodabljanje:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Ustavljanje Clam AntiVirus demona za posodabljanje:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67
+msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108
+msgid "Starting ftwall: "
+msgstr "Zaganjanje ftwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121
+msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n"
+msgstr "Napačen niz CLIENT_STATE_DIRECTORY\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140
+msgid "Stopping ftwall: "
+msgstr "Ustavljanje ftwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:203
+msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+msgstr "Odklapljanje zaprtozančnih datotečnih sistemov: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:206
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr "Odklapljanje datotečnih sistemov povratne zanke (ponoven poizkus):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:211
+#, c-format
+msgid "Detaching loopback device %s: "
+msgstr "Odklapljanje naprave povratne zanke %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304
+#, c-format
+msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+msgstr "%s: Uporaba: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:357
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr "Uporaba: killproc [-p datoteka_pid] [ -d zamik] {program} [-signal]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:436
+msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n"
+msgstr "Uporaba: pidfileofproc {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
+msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Uporaba: pidofproc [-p datoteka_pid] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:477
+msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Uporaba: status [-p datoteka_pid] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100
+#, c-format
+msgid "%s dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s je mrtev, a datoteka pid obstaja\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106
+#, c-format
+msgid "%s dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s mrtev (dead), a podsistem (subsys) zaklenjen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
+msgid "WARNING"
+msgstr "OPOZORILO"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:636
+#, c-format
+msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+msgstr "Zagon storitve %s (D)a/(N)e/(P)reskoči? [D] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36
+msgid "Starting fwlogwatch: "
+msgstr "Zaganjanje fwlogwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46
+msgid "Stopping fwlogwatch: "
+msgstr "Ustavljanje fwlogwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61
+msgid "Reloading fwlogwatch:"
+msgstr "Ponovno nalaganje fwlogwatch:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41
+msgid "Starting G15 Daemon: "
+msgstr "Zaganjanje pritajenega programa G15: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49
+msgid "Stopping G15 Daemon: "
+msgstr "Ustavljanje pritajenega programa G15: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60
+msgid "Reloading G15 Daemon: "
+msgstr "Ponovno nalaganje pritajenega programa G15: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17
+msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Zaganjanje nadzornih skriptov GANGLIA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27
+msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Ustavljanje nadzornih skriptov GANGLIA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:59
+msgid "Mounting GFS filesystems: "
+msgstr "Priklapljanje datotečnih sistemov GFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:81
+msgid "Unmounting GFS filesystems: "
+msgstr "Odklapljanje datotečnih sistemov GFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94
+msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
+msgstr "Odklapljanje datotečnih sistemov GFS (počasno): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:125
+msgid "Configured GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Nastavljene priklopne točke GFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:129
+msgid "Active GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Aktivne priklopne točke GFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158
+msgid "/proc filesystem unavailable\n"
+msgstr "/datotečni sistem proc ni na voljo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59
+msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Priklapljanje datotečnih sistemov GFS2: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Odklapljanje datotečnih sistemov GFS2: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
+msgstr "Odklapljanje datotečnih sistemov GFS2 (počasno): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125
+msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Nastavljene priklopne točke GFS2: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129
+msgid "Active GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Aktivne priklopne točke GFS2: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17
+msgid "Starting gkrellmd: "
+msgstr "Zaganjanje gkrellmd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
+msgid "Shutting down gkrellmd: "
+msgstr "Ustavljanje gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
+msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19
+msgid "Starting GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Zaganjanje GANGLIA gmetad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29
+msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Ustavljanje GANGLIA gmetad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:32
+msgid "Starting GANGLIA gmond: "
+msgstr "Zaganjanje GANGLIA gmond: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:48
+msgid "Shutting down GANGLIA gmond: "
+msgstr "Ustavljanje GANGLIA gmond: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
+#, c-format
+msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Zaganjanje pritajenega programa Gnokii SMS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
+#, c-format
+msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Ustavljanje pritajenega programa Gnokii SMS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37
+msgid "Starting gnugk: "
+msgstr "Zaganjanje gnugk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51
+msgid "Shutting down gnugk: "
+msgstr "Ustavljanje gnugk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84
+msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uporaba: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27
+msgid "Starting gnump3d:"
+msgstr "Zaganjanje gnump3d:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
+msgid "Starting console mouse services: "
+msgstr "Zaganjanje miškinih storitev za konzolo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51
+msgid "(no mouse is configured)\n"
+msgstr "(miška ni nastavljena)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:46
+#, c-format
+msgid "%s don't exist\n"
+msgstr "%s ne obstajajo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:69
+msgid "Shutting down console mouse services: "
+msgstr "Ustavljanje storitev miške v konzoli: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:86
+msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34
+msgid "greensql-fw: already running"
+msgstr "greensql-fw: že teče"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39
+msgid "Starting greensql-fw: "
+msgstr "Zaganjanje greensql-fw: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47
+msgid "Stopping greensql-fw: "
+msgstr "Ustavljanje greensql-fw: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66
+msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38
+msgid "Starting HAL daemon: "
+msgstr "Zaganjanje demona HAL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46
+msgid "Stopping HAL daemon: "
+msgstr "Ustavljanje demona HAL:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:35
+msgid "Starting halevt daemon: "
+msgstr "Zaganjanje pritajenega programa halevt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:49
+msgid "Stopping halevt daemon: "
+msgstr "Ustavljanje pritajenega programa halevt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:23
+#, c-format
+msgid "Stopping disk encryption for %s"
+msgstr "Ustavljanje šifriranja diska za %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
+msgid "Halting system..."
+msgstr "Ustavljanje sistema "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:48
+msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+msgstr "Prosim počakajte, sistem se ponovno zaganja..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
+#, c-format
+msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n"
+msgstr "%s: uporabite ukaz 'halt' ali 'reboot'!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
+msgid "Creating initrd directory"
+msgstr "Ustvarjanje imenika initrd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:99
+msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+msgstr "Pošiljanje signala TERM vsem procesom:..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:103
+msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+msgstr "Vsem procesom pošiljam KILL signal..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38
+msgid "Saving mixer settings"
+msgstr "Shranjevanje nastavitev mešalke zvoka"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
+msgid "Saving random seed: "
+msgstr "Shranjevanje semena naključnosti: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr "Usklajevanje strojne ure s sistemskim časom"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:136
+msgid "Turning off swap: "
+msgstr "Odklapljanje swap: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:147
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr "Izklapljanje deležev: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:194
+msgid "Shutting down LVM:"
+msgstr "Ustavljanje LVM:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:231
+msgid "Unmounting proc file system: "
+msgstr "Odklapljanje datotečnega sistema proc: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:235
+msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n"
+msgstr "APCUPSD bo zdaj izključil UPS!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90
+msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n"
+msgstr "Pred ponovnim zagonom izključite UPS\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91
+msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n"
+msgstr ""
+"V nasprotnem primeru lahko UPS prekine napajanje med ponovnim zagonom!!!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:254
+msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
+msgstr "Ob naslednjem zagonu bo sistem preskočil fsck.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:256
+msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
+msgstr "Ob naslednjem zagonu bo prisilno zagnan fsck.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77
+#, c-format
+msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n"
+msgstr ""
+"V nastavitveni datoteki so bile najdene napake, preverite jo z »%s check«.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
+msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Zaganjanje nadzorovanja temperature trdega diska"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
+msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Ustavljanje nadzorovanja temperature trdega diska"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37
+msgid "Starting Hiawatha web server: "
+msgstr "Zaganjanje spletnega strežnika Hiawatha: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46
+msgid "Stopping Hiawatha web server: "
+msgstr "Ustavljanje spletnega strežnika Hiawatha: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26
+msgid "Starting Hostapd: "
+msgstr "Zaganjanje Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34
+msgid "Stopping Hostapd: "
+msgstr "Ustavljanje Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42
+msgid "Reloading Hostapd: "
+msgstr "Ponovno nalaganje Hostapd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66
+msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uporaba: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140
+msgid "Checking configuration sanity for apache: "
+msgstr "Preverjanje smiselnosti nastavitev za Apache: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18
+msgid "Starting httpsd: "
+msgstr "Zaganjanje httpsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24
+msgid "Shutting down httpsd: "
+msgstr "Ustavljanje httpsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35
+msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n"
+msgstr "NAPAKA HylaFAX (stare nastavitve)-zaženite strežnik faxsetup\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103
+msgid "HylaFAX queue manager not started. "
+msgstr "Upravitelj čakalne vrste HylaFAX se ni zagnal. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114
+msgid "HylaFAX server not started. "
+msgstr "HylaFAX strežnik ni zagnan. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146
+msgid "Restarting FaxGetty...\n"
+msgstr "Ponovno zaganjanje FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: %s { start | stop | status | restart | condrestart | "
+"faxgettyreset }\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:22
+msgid "Starting ibod-daemon: "
+msgstr "Zaganjanje ibod demona:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:32
+msgid "Stopping ibod-daemon: "
+msgstr "Ustavljanje demona ibod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:25
+msgid "Starting icapd: "
+msgstr "Zaganjanje icapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:32
+msgid "Stopping icapd: "
+msgstr "Ustavljanje icapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:48
+msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:31
+msgid "( icecream client not configured )"
+msgstr "(odjemalec icecream ni nastavljen)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:51
+msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )"
+msgstr "Ustavljanje storitve odjemalca Icecream (iceccd)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25
+msgid "Starting icmpdnd: "
+msgstr "Zaganjanje icmpdnd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32
+msgid "Stopping icmpdnd: "
+msgstr "Ustavljanje icmpdnd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48
+msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:46
+msgid "Starting identd: "
+msgstr "Zaganjanje identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:53
+msgid "Stopping identd services: "
+msgstr "Ustavljanje identd storitve: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:69
+msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:40
+msgid "Starting InterfaceLED ("
+msgstr "Zaganjanje InterfaceLED ("
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:52
+msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+msgstr "Ustavljanje InterfaceLED: ('cat /var/run/ifled')"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76
+msgid "InterfaceLED is not running\n"
+msgstr "InterfaceLED ni zagnan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:72
+msgid "Running InterfaceLED ("
+msgstr "Zaganjanje InterfaceLED ("
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55
+#, c-format
+msgid "Rescanning for %s devices: "
+msgstr "Ponovno iskanje naprav %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:30
+msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Zaganjanje pritajenega programa Shrew Soft IKE ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:45
+msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Ustavljanje pritajenega programa Shrew Soft IKE ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29
+msgid "Starting inadyn: "
+msgstr "Zaganjanje inadyn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38
+msgid "Shutting down inadyn: "
+msgstr "Ustavljanje inadyn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
+msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uporaba: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:65
+msgid "Reloading cron daemon configuration: "
+msgstr "Ponovno nalaganje nastavitev demona cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:44
+msgid "Starting INND system: "
+msgstr "Zaganjanje sistema INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:53
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr "Ustavljanje INND storitve: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:60
+msgid "Stopping INNWatch service: "
+msgstr "Ustavljanje storitve INNWatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr "Ustavljanje INNFeed storitve: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
+msgid "Stopping INN actived service: "
+msgstr "Ustavljanje INN aktivirane storitve: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:85
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr "Ponovno nalaganje storitve INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:90
+msgid "Restarting INN Service: "
+msgstr "Ponovno zaganjanje storitve INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62
+msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n"
+msgstr "Uveljavljanje pravil požarnega zidu za ip6tables: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65
+msgid "Applying ip6tables firewall rules"
+msgstr "Uveljavljanje pravil požarnega zidu za ip6tables"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48
+msgid "Flushing all chains:"
+msgstr "Odstranjevanje vseh verig"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr "Odstranjevanje uporabniško določenih verig:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124
+#, c-format
+msgid "Table: %s\n"
+msgstr "Tabela: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130
+msgid "Changing target policies to DROP: "
+msgstr "Spreminjanje ciljne politike na DROP (zavrzi): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140
+msgid "Changing target policies to DROP"
+msgstr "Spreminjanje ciljne politike na DROP (zavrzi)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s: "
+msgstr "Shranjevanje trenutnih pravil v %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s"
+msgstr "Shranjevanje trenutnih pravil v %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30
+msgid "ip_flood_detector: already running"
+msgstr "ip_flood_detector: že teče"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43
+msgid "Starting ip_flood_detector: "
+msgstr "Zaganjanje ip_flood_detector: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62
+msgid ""
+"Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40
+msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n"
+msgstr ""
+"Modul ipchains je naložen. Prekinjam. Poženite 'rmmod ipchains' in poskusite "
+"znova.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52
+msgid "Starting ipkungfu: "
+msgstr "Zaganjanje ipkungfu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59
+#, c-format
+msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n"
+msgstr "ipkungfu je potrebno nastaviti. Uredite %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66
+msgid "Stopping ipkungfu: "
+msgstr "Ustavljanje ipkungfu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iplog:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s %s\n"
+msgstr "Uporaba: %s %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135
+#, c-format
+msgid "%s module loaded.\n"
+msgstr "Modul %s je naložen.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138
+#, c-format
+msgid "%s module not loaded.\n"
+msgstr "Modul %s ni naložen.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160
+#, c-format
+msgid "%s exists.\n"
+msgstr "%s obstaja.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163
+#, c-format
+msgid "%s does not exist.\n"
+msgstr "%s ne obstaja.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
+msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Zaganjanje gonilnika ipmi_watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
+msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Ustavljanje gonilnika ipmi_watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
+msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "Zaganjanje gonilnika ipmi_poweroff: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
+msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "Ustavljanje gonilnika ipmi_poweroff: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413
+#, c-format
+msgid "Starting %s drivers: "
+msgstr "Zaganjanje gonilnikov %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431
+#, c-format
+msgid "Stopping %s drivers: "
+msgstr "Ustavljanje gonilnikov %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
+#, c-format
+msgid "Stopping all %s drivers: "
+msgstr "Ustavljanje vseh gonilnikov %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537
+msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538
+msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539
+msgid " stop-all|status-all}\n"
+msgstr " stop-all|status-all}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30
+#, c-format
+msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n"
+msgstr "%s: dpcproxy že teče na vratih 623,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31
+msgid "so ipmi_port is not needed.\n"
+msgstr "ipmi_port ni potreben.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46
+msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n"
+msgstr "Naložen ni niti gonilnik imb niti ipmi, prekinjam.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:26
+msgid "Starting ippl: "
+msgstr "Zaganjanje ippl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:33
+msgid "Shutting down ippl: "
+msgstr "Ustavljanje ippl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:46
+msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uporaba: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32
+#, c-format
+msgid "Loading %s modules:"
+msgstr "Nalaganje modulov %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81
+#, c-format
+msgid "%s is active\n"
+msgstr "%s je aktiven\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83
+#, c-format
+msgid "%s is not active\n"
+msgstr "%s ni aktiven\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68
+msgid "Applying iptables firewall rules: \n"
+msgstr "Uveljavljanje pravil požarnega zidu za iptables: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71
+msgid "Applying iptables firewall rules"
+msgstr "Uveljavljanje pravil požarnega zidu za iptables"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39
+msgid "IPv4 packet forwarding disabled"
+msgstr "Pošiljanje naprej za IPv4 je onemogočeno"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41
+msgid "IPv4 packet forwarding enabled"
+msgstr "Pošiljanje naprej za IPv4 je omogočeno"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42
+msgid "Flushing all current rules :"
+msgstr "Odstranjevanje vseh trenutnih pravil: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43
+#, c-format
+msgid "Applying ipvsadm rules from %s:"
+msgstr "Uveljavljanje pravil za ipvsadm iz %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41
+msgid "Success"
+msgstr "Uspeh"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82
+msgid "Clearing the current IPVS table:"
+msgstr "Brisanje obstoječe tabele IPVS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61
+msgid "Applying IPVS configuration: "
+msgstr "Uveljavljanje nastavitev IPVS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64
+msgid "Applying IPVS configuration"
+msgstr "Uveljavljanje nastavitev IPVS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s: "
+msgstr "Shranjevanje tabele IPVS v %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s"
+msgstr "Shranjevanje tabele IPVS v %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98
+msgid ""
+"Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:28
+msgid "Starting IRC system: "
+msgstr "Zaganjanje sistema IRC: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34
+msgid "Stopping IRC service: "
+msgstr "Ustavljanje storitve IRC: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36
+msgid "Starting IRCd Server:"
+msgstr "Zaganjanje strežnika IRCd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41
+msgid "Already running IRCd Server\n"
+msgstr "Strežnik IRCd je že zagnan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48
+msgid "Stopping IRCd Server:"
+msgstr "Ustavljanje strežnika IRCd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53
+msgid "Already stoped IRCd Server\n"
+msgstr "Strežnik IRCd je že ustavljen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s service: "
+msgstr "Ustavljanje storitve %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:35
+msgid "Starting ivman daemon: "
+msgstr "Zaganjanje pritajenega programa ivman: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:43
+msgid "Stopping ivman daemon: "
+msgstr "Ustavljanje pritajenega programa ivman: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:60
+msgid "Starting Jabber: "
+msgstr "Zaganjanje Jabber:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:67
+msgid "Shutting down Jabber: "
+msgstr "Ustavljanje Jabber"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:97
+msgid "Reload Jabber"
+msgstr "Ponovno nalaganje Jabber"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61
+msgid "Starting Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Zaganjanje Jabber AIM Transport: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68
+msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Ustavljanje Jabber AIM Transport:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61
+msgid "Starting Jabber Conference Service: "
+msgstr "Zaganjanje storitve Jabber Conference:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68
+msgid "Shutting down Jabber Conference Service: "
+msgstr "Ustavljanje storitve Jabber Conference: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61
+msgid "Starting Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Zaganjanje Jabber MSN Transport:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68
+msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Ustavljanje Jabber MSN"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28
+msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n"
+msgstr "\ajabberd: ni moč najti knjižnice s funkcijami. Ni možno nadaljevati.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50
+#, c-format
+msgid "jabberd binary [%s] not found."
+msgstr "Ni moč najti programa jabberd [%s]."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64
+msgid "Cannot continue.\n"
+msgstr "Ni mogoče nadaljevati.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62
+#, c-format
+msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found."
+msgstr "Ni moč najti nastavitev za jabberd [%s.xml]."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73
+msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue."
+msgstr "Mape s PID za jabberd ni moč najti. Ni možno nadaljevati."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is running"
+msgstr "\tproces [%s] je zagnan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is not running"
+msgstr "\tproces [%s] ni zagnan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98
+msgid "Initializing jabberd processes ...\n"
+msgstr "Inicializacija procesov za jabberd ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] already running"
+msgstr "\tproces [%s] je že zagnan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106
+#, c-format
+msgid "\tStarting %s: "
+msgstr "\tZaganjanje %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127
+msgid "Terminating jabberd processes ...\n"
+msgstr "Ustavljanje procesov jabberd ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129
+#, c-format
+msgid "\tStopping %s: "
+msgstr "\tUstavljanje %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66
+msgid "process already running\n"
+msgstr "proces je že zagnan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n"
+msgstr "zaklenitvena datoteka obstaja, a proces s PID %s ne teče. Nadaljujem\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114
+msgid "waiting for processes to exit\n"
+msgstr "čakanje na ustavitev procesov\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215
+#, c-format
+msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n"
+msgstr "Ubijanje procesov, ki se po %s sekundah niso ustavili\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53
+msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n"
+msgstr "Opozorilo, podatkovna zbirka Kerberos ni inicializirana. Izhod.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56
+msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n"
+msgstr "Napaka: Izgleda, da je to podrejeni strežnik, najdeno kpropd.acl\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
+msgstr "Izločanje ključev storitve kadm5: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72
+#, c-format
+msgid "Reopening %s log file: "
+msgstr "Ponovno odpiranje dnevniške datoteke %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:24
+msgid "Kolab has not been configured yet!\n"
+msgstr "Kolab še ni nastavljen!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:25
+msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n"
+msgstr "Prosim, da potem zaženete /usr/sbin/kolab_boostrap -b\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:26
+msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n"
+msgstr "za zagon storitve vtipkajte: 'service kolab start'.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:45
+#, c-format
+msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n"
+msgstr "Opozorilo: kolab že teče pod pid %s!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:67
+msgid "Starting kolab backend (please wait): "
+msgstr "Zagon .kolab backend (prosim, počakajte):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:77
+msgid "Stopping kolab backend: "
+msgstr "Ustavljanje kolab backend :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:99
+msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n"
+msgstr "Ponovni zagon saslauthd (saslauth ni mogoče ponovno naložiti)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:119
+msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n"
+msgstr "Ponovni zagon proftpd (v primeru, da teče)... \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:125
+msgid "Reloading kolab backend: "
+msgstr "Ponovno nalaganje kolab backend:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n"
+msgstr "Izločanje ključev storitve kadm5: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139
+msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uporaba: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:35
+msgid "Starting Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Zaganjanje sistema za zaznavo prijavnih anomalij: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:41
+msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Ustavljanje sistema za zaznavo prijavnih anomalij: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37
+msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n"
+msgstr "Zaganjanje posrednika Mille-xterm za uravnoteženje obremenitve: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43
+msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n"
+msgstr "Posrednik Mille-xterm za uravnoteženje obremenitve se ni zagnal.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54
+msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n"
+msgstr "Posrednik Mille-xterm za uravnoteženje obremenitve je že zagnan \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: "
+msgstr "Ustavljanje posrednika Mille-xterm za uravnoteženje obremenitve: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71
+msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown"
+msgstr "Zaustavitev posrednika Mille-xterm za uravnoteženje obremenitve"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37
+msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n"
+msgstr "Zaganjanje strežnika Mille-xterm za uravnoteženje obremenitve: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43
+msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n"
+msgstr "Strežnik Mille-xterm za uravnoteženje obremenitve se ni zagnal.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54
+msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n"
+msgstr "Strežnik Mille-xterm za uravnoteženje obremenitve je že zagnan.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: "
+msgstr "Ustavljanje strežnika Mille-xterm za uravnoteženje obremenitve: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71
+msgid "mille-xterm load balancer server shutdown"
+msgstr "Ugašanje strežnika Mille-xterm za uravnoteženje obremenitve"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:90
+#, c-format
+msgid "Checking config %s %s: "
+msgstr "Preverjanje nastavitev %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:151
+msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found"
+msgstr "slurpd ni več podprt, vendar so bile najdene nastavitve zanj"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205
+#, c-format
+msgid "Running %s on %s\n"
+msgstr "Poganjanje %s na %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213
+#, c-format
+msgid "Warning: no %s available for %s\n"
+msgstr "Opozorilo: %s za %s ni na voljo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283
+msgid "Failed to stop\n"
+msgstr "Zaustavitev je spodletela\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79
+#, c-format
+msgid "Checking config file %s: "
+msgstr "Preverjanje nastavitvene datoteke %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45
+#, c-format
+msgid "%s... "
+msgstr "%s ... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63
+msgid "Starting ldirectord"
+msgstr "Zaganjanje ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67
+msgid "Stopping ldirectord"
+msgstr "Ustavljanje ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71
+msgid "Restarting ldirectord"
+msgstr "Ponovno zaganjanje ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74
+msgid "Try-Restarting ldirectord"
+msgstr "Poskusno ponovno zaganjanje ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80
+msgid "Reloading ldirectord"
+msgstr "Ponovno nalaganje ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83
+msgid "Force-Reloading ldirectord"
+msgstr "Vsiljeno ponovno zaganjanje ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration: "
+msgstr "Ponovno nalaganje nastavitve: %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31
+msgid "Starting LineControl:"
+msgstr "Zaganjanje LineControl:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39
+msgid "Shutting down LineControl: "
+msgstr "Ustavljanje LineControl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31
+msgid "Starting linksysmon: "
+msgstr "Zaganjanje linksysmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38
+msgid "Stopping linksysmon: "
+msgstr "Ustavljanje linksysmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Zaganjanje demona Infrardeče upravljanje za Linux:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Ustavljanje demona Infrardeči nadzor za Linux:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:129
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Ponovno nalaganje demona Infrardeče upravljalnje za Linux:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Zaganjanje demona Infrardeče upravljanje miške za Linux:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Ustavljanje demona Infrardeče upravljanje miške za Linux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Ponovno nalaganje demona Infrardeče upravljanje miške za Linux:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56
+msgid "Loading sensors modules: "
+msgstr "Nalaganje modulov senzorjev: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70
+msgid "Starting sensord: "
+msgstr "Zaganjanje sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77
+msgid "Shutting down sensord: "
+msgstr "Ustavljanje sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81
+msgid "Removing sensors modules: "
+msgstr "Odstranjevanje modulov senzorjev: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106
+msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uporaba: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23
+msgid "Starting loadcontroller: "
+msgstr "Zaganjanje loadcontroller:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:93
+#, c-format
+msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!"
+msgstr "%s preklican: nastavitvena datoteka /etc/printcap ni bila najdena."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48
+msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+msgstr "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78
+#, c-format
+msgid "Starting ltsp-%s:"
+msgstr "Zaganjanje ltsp-%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100
+#, c-format
+msgid "Shutting down ltsp-%s:"
+msgstr "Ustavljanje ltsp-%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53
+#, c-format
+msgid "Starting monitoring for VG %s:"
+msgstr "Zaganjanje nadzora skupine nosilcev %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65
+msgid ""
+"Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-"
+"stop to override.\n"
+msgstr ""
+"Nadzorovanje ne bo ustavljeno, to je nevarno dejanje. Da vsilite, uporabite "
+"force-stop.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71
+#, c-format
+msgid "Stopping monitoring for VG %s:"
+msgstr "Ustavljanje nadzora skupine nosilcev %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:23
+msgid "Starting mandi daemon: "
+msgstr "Zaganjanje demona mandi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:30
+msgid "Shutting down mandi daemon: "
+msgstr "Ustavljanje demona mandi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53
+msgid "Checking for new hardware"
+msgstr "Iskanje nove strojne opreme"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s\n"
+msgstr "Dobrodošli v %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33
+msgid "Service not configured\n"
+msgstr "Storitev ni nastavljena\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39
+msgid "Service not installed\n"
+msgstr "Storitev ni nameščena\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55
+msgid "Starting Masqmail services: "
+msgstr "Zaganjanje storitev Masqmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67
+msgid "Shutting down Masqmail services: "
+msgstr "Ustavljanje storitev Masqmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79
+msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n"
+msgstr "Ponovno nalaganje masqmail.conf: ni podprto\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14
+msgid "Starting MasterShaper collector: "
+msgstr "Zaganjanje zbiralnika MasterShaper: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23
+msgid "Stoping MasterShaper collector: "
+msgstr "Ustavljanje zbiralnika MasterShaper: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
+#, c-format
+msgid "%s: already running"
+msgstr "%s: že teče"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65
+#, c-format
+msgid "Killing %s: "
+msgstr "Ubijanje %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57
+#, c-format
+msgid "Applying multicast settings to %s... "
+msgstr "Uveljavljanje nastavitev oddajanja za %s ... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67
+msgid "Starting mediatomb: "
+msgstr "Zaganjanje mediatomb: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77
+msgid "Shutting down mediatomb: "
+msgstr "Ustavljanje mediatomb: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37
+msgid "Starting system message bus: "
+msgstr "Zaganjanje sistemskih sporočil: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53
+msgid "Stopping system message bus: "
+msgstr "Ustavljanje sistemskih sporočil: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90
+msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n"
+msgstr ""
+"Nastavitev sistemskih obvestil ni mogoče ponovno naložiti, potrebno jih je "
+"ponovno zagnati\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23
+msgid "Running metaconf offline: "
+msgstr "Poganjanje metaconf brez povezave: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28
+msgid "Applying Intel P6 Microcode update... "
+msgstr "Posodabljanje mikrokode za Intel P6 ... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47
+msgid "Usage: microcode {start|stop}\n"
+msgstr "Uporaba: microcode {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43
+msgid "mmc-agent: already running"
+msgstr "mmc-agent: že teče"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48
+msgid "Starting mmc-agent: "
+msgstr "Zaganjanje mmc-agent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56
+msgid "Stopping mmc-agent: "
+msgstr "Ustavljanje mmc-agent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40
+#, c-format
+msgid "Starting %s... "
+msgstr "Zaganjanje %s ... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52
+msgid "DONE\n"
+msgstr "ZAKLJUČENO\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44
+#, c-format
+msgid "%s is already running\n"
+msgstr "%s že teče\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50
+#, c-format
+msgid "Stopping %s (PID=%s)... "
+msgstr "Ustavljanje %s (PID %s) ... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:41
+msgid "Starting moblock: "
+msgstr "Zaganjanje moblock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:50
+msgid "Stopping moblock: "
+msgstr "Ustavljanje moblock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:75
+msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:23
+msgid "Starting mon daemon: "
+msgstr "Zaganjanje mon demon"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:31
+msgid "Stopping mon daemon: "
+msgstr "Ustavljanje mon demona: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:42
+msgid "Starting monit: "
+msgstr "Zaganjanje monit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:49
+msgid "Stopping monit: "
+msgstr "Ustavljanje monit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:61
+msgid "Reloading monit configuration: "
+msgstr "Ponovno nalaganje nastavitve za monit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70
+#, c-format
+msgid "%s is stopped.\n"
+msgstr "%s je ustavljen.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42
+msgid "Starting mouseemu"
+msgstr "Zaganjanje mouseemu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48
+msgid "Manual pbbuttonsd restart\n"
+msgstr "Ročni ponovni zagon pbbuttonsd\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53
+msgid "Service mouseemu is already running\n"
+msgstr "Storitev mouseemu je že zagnana\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58
+msgid "Stopping mouseemu"
+msgstr "Ustavljanje mouseemu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63
+msgid "Service mouseemu is not running\n"
+msgstr "Storitev mouseemu ni zagnana\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:25
+msgid "Starting MPD: "
+msgstr "Zaganjanje MPD: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:32
+msgid "MPD already running"
+msgstr "MPD je že zagnan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:40
+msgid "Stopping MPD: "
+msgstr "Ustavljanje MPD: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:47
+msgid "MPD not running"
+msgstr "MPD ni zagnan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:56
+msgid "Create or recreate MPD Database"
+msgstr "Ustvarjanje ali poustvarjanje podatkovne zbirke MPD"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:67
+msgid "MPD not in use"
+msgstr "MPD ni v uporabi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:72
+msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+msgstr "Uporaba: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:31
+msgid "Enabling MSEC security policy"
+msgstr "Omogočanje varnostnih pravil MSEC"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:41
+msgid "Setting and checking MSEC permissions"
+msgstr "Nastavljanje in preverjanje dovoljenj MSEC"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:50
+msgid "Setting and enforcing MSEC permissions"
+msgstr "Nastavljanje in vsiljevanje dovoljenj MSEC"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:65
+msgid "MSEC security policy on startup: enabled"
+msgstr "Varnostna pravila MSEC ob zagonu: omogočeno"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:67
+msgid "MSEC security policy on startup: disabled"
+msgstr "Varnostna pravila MSEC ob zagonu: onemogočeno"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:71
+msgid "MSEC permissions on startup: enabled"
+msgstr "Dovoljenja MSEC ob zagonu: omogočeno"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:73
+msgid "MSEC permissions on startup: enforced"
+msgstr "Dovoljenja MSEC ob zagonu: vsiljena"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:75
+msgid "MSEC permissions on startup: disabled"
+msgstr "Dovoljenja MSEC ob zagonu: onemogočena"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:30
+msgid "Starting Masqdialer server: "
+msgstr "Zaganjanje strežnika Masqdialer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:40
+msgid "Shutting down Masqdialer server: "
+msgstr "Ustavljanje strežnika Masqdialer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:54
+msgid "Reloading Masqdialer server: "
+msgstr "Ponovno nalaganje strežnika Masqdialer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38
+msgid "Starting mtinkd: "
+msgstr "Zaganjanje mtinkd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:109
+msgid "startup"
+msgstr "zagon"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47
+msgid "Stopping mtinkd: "
+msgstr "Ustavljanje mtinkd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69
+msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51
+msgid "Already started"
+msgstr "Je že zagnan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Uporaba: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35
+msgid "Starting multipath daemon: "
+msgstr "Zaganjanje pritajenega programa multipath: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
+msgid "Stopping multipath daemon: "
+msgstr "Ustavljanje pritajenega programa multipath: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33
+msgid "Starting munin node: "
+msgstr "Zaganjanje vozlišča munin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48
+msgid "Stopping Munin Node agents: "
+msgstr "Ustavljanje agentov Munin Node: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70
+msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Uporaba: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29
+msgid "mysql-proxy: already running"
+msgstr "mysql-proxy: že teče"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32
+msgid "Starting mysql-proxy: "
+msgstr "Zaganjanje mysql-proxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40
+msgid "Stopping mysql-proxy: "
+msgstr "Ustavljanje mysql-proxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59
+msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:46
+msgid "nagios: already running: "
+msgstr "nagios: je že zagnano: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:49
+msgid "Starting nagios daemon: "
+msgstr "Zaganjanje pritajenega programa nagios: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:57
+msgid "Shutting down nagios daemon: "
+msgstr "Ustavljanje pritajenega programa nagios: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:81
+msgid "Testing the nagios configuration: "
+msgstr "Preizkušanje nastavitev za nagios: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:87
+msgid ""
+"Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:127
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29
+msgid "Starting natmonitord: "
+msgstr "Zaganjanje natmonitord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36
+msgid "Stopping natmonitord: "
+msgstr "Ustavljanje natmonitord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52
+msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting ndoutils broker: "
+msgstr "Zaganjanje numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ndoutils broker: "
+msgstr "Ustavljanje conserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36
+msgid "Starting nepenthes: "
+msgstr "Zaganjanje nepenthes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44
+msgid "Shutting down nepenthes: "
+msgstr "Ustavljanje nepenthes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60
+msgid "Re-reading nepenthes config: "
+msgstr "Ponovno branje nastavitev za nepenthes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21
+msgid "Starting nessusd: "
+msgstr "Zaganjanje nessusd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32
+msgid "Shutting down nessusd: "
+msgstr "Ustavljanje nessusd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting nacctd: "
+msgstr "Zaganjanje ccsd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nacctd: "
+msgstr "Ustavljanje ccsd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56
+#, fuzzy
+msgid "Reloading nacctd: "
+msgstr "Ponovno nalaganje diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uporaba: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n"
+msgstr "Naslov strežnika ni določen v /etc/sysconfig/netconsole\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
+#, c-format
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n"
+msgstr "netconsole: ni moč razrešiti naslova MAC za %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Inicializacija netconsole"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr "Onemogočanje netconsole"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118
+msgid "netconsole module loaded\n"
+msgstr "Modul netconsole je naložen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121
+msgid "netconsole module not loaded\n"
+msgstr "Modul netconsole ni naložen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+msgid "Mounting NFS filesystems: "
+msgstr "Priklapljanje NFS datotečnih sistemov: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47
+msgid "Mounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Priklapljanje datotečnih sistemov CIFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:48
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr "Priklapljanje datotečnih sistemov NCP:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542
+msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+msgstr "Nastavljanje upravitelja logičnih pogonov"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
+msgid "Checking network-attached filesystems"
+msgstr "Preverjanje datotečnih sistemov priklopljenih v omrežje"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770
+msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Med pregledovanjem datotečnega sistema je prišlo do napake.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** Preusmeritev v lupino; sistem se bo ponovno zagnal\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:772
+msgid "*** when you leave the shell.\n"
+msgstr "*** zagnal, ko zapustite lupino.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774
+msgid "(Repair filesystem)"
+msgstr "(Popravi datotečni sistem)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr "Priklapljanje ostalih datotečnih sistemov: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119
+msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Odklapljanje datotečnih sistemov CIFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
+msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+msgstr "Odklapljanje datotečnih sistemov NCP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
+msgid "Configured NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Že nastavljene priklopne točke NFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
+msgid "Configured CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Nastaljene priklopne točke CIFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
+msgid "Configured NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Že nastavljene priklopne točke NCP: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138
+msgid "Configured network block devices: \n"
+msgstr "Nastavljene omrežne bločne naprave: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
+msgid "Active NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Aktivne NFS priklopne točke: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
+msgid "Active CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Aktivne priklopne točke CIFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
+msgid "Active NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Aktivne NCP priklopne točke: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
+msgid "Active network block devices: \n"
+msgstr "Aktivne omrežne bločne naprave: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
+msgid "Starting network plug daemon: "
+msgstr "Zaganjanje demona network plug:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49
+msgid "Shutting down network plug daemon: "
+msgstr "Ustavljanje demona network plug:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:100
+msgid "Storing ARP mapping"
+msgstr "Shranjevanje razporeda ARP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:104
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr "Zaganjanje vmesnika povratne zanke:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:118
+msgid "Enabling IPv4 packet forwarding"
+msgstr "Omogočanje pošiljanja naprej za IPv4"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:125
+msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
+msgstr "Nastavljanje parametrov 802.1Q VLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:127
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n"
+msgstr "Jedro ne podpira No 802.1Q VLAN.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:142
+msgid "Configuring wireless regulatory domain "
+msgstr "Nastavljanje regulatorne domene za brezžično omrežje "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212
+#, c-format
+msgid "Bringing up interface %s: "
+msgstr "Vključevanje vmesnika %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:296
+#, c-format
+msgid "Shutting down interface %s: "
+msgstr "Ustavljanje vmesnika %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:310
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr "Ustavljanje vmesnika povratne zanke: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:315
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr "Onemogočanje pošiljanja naprej za IPv4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:320
+msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+msgstr "Onemogočanje samodejnega defragmentiranja za IPv4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:338
+msgid "Configured devices:\n"
+msgstr "Že nastavljene naprave:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:341
+msgid "Currently active devices:\n"
+msgstr "Naprave, ki so trenutno aktivne:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network-up:124
+msgid "Waiting for network to be up"
+msgstr "Čakanje na vzpostavitev omrežne povezave"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46
+msgid "Setting network parameters... \n"
+msgstr "Nastavljanje parametrov omrežja ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53
+msgid "Starting NetworkManager daemon: "
+msgstr "Zaganjanje demona NetworkManager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for network..."
+msgstr "Čakanje na vzpostavitev omrežne povezave"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61
+#, fuzzy
+msgid "network startup"
+msgstr "Zagon strežnika vnc"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70
+msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
+msgstr "Ustavljanje demona NetworkManager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32
+#, c-format
+msgid "Starting %s\n"
+msgstr "Zaganjanje %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123
+msgid "Starting rpc.statd"
+msgstr "Zaganjanje rpc.statd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137
+msgid "Starting rpc.idmapd"
+msgstr "Zaganjanje rpc.idmapd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148
+msgid "Starting rpc.gssd"
+msgstr "Zaganjanje rpc.gssd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148
+#, c-format
+msgid "Stopping %s\n"
+msgstr "Ustavljanje %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168
+msgid "Stopping rpc.gssd: "
+msgstr "Ustavljanje rpc.gssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177
+msgid "Stopping rpc.idmapd: "
+msgstr "Ustavljanje rpc.idmapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186
+msgid "Stopping kernel lockd: "
+msgstr "Ustavljanje lockd za jedro: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191
+msgid "Stopping rpc.statd: "
+msgstr "Ustavljanje rpc.statd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32
+msgid "/etc/exports does not exist\n"
+msgstr "/etc/exports ne obstaja\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85
+#, c-format
+msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n"
+msgstr "%s ne bo zagnan: v trenutnem jedru ni ustrezne podpore.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93
+#, c-format
+msgid "Exporting directories for %s..."
+msgstr "Izvažanje map za %s ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102
+msgid "Starting nfsd"
+msgstr "Zaganjanje nfsd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111
+msgid "Starting rpc.svcgssd"
+msgstr "Zaganjanje rpc.svcgssd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121
+msgid "Starting rpc.rquotad"
+msgstr "Zaganjanje rpc.rquotad"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134
+msgid "Starting rpc.mountd"
+msgstr "Zaganjanje rpc.mountd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150
+msgid "Stopping rpc.mountd:"
+msgstr "Ustavljanje rpc.mountd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159
+msgid "Stopping rpc.svcgssd:"
+msgstr "Ustavljanje rpc.svcgssd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169
+msgid "Stopping rpc.rquotad:"
+msgstr "Ustavljanje rpc.rquotad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178
+msgid "Stopping nfsd:"
+msgstr "Ustavljanje nfsd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186
+#, c-format
+msgid "Unexporting directories for %s..."
+msgstr "Ukinjanje izvoza map za %s ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203
+#, c-format
+msgid "Re-exporting directories for %s..."
+msgstr "Ponovno izvažanje map za %s ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38
+msgid "Starting nfswatch: "
+msgstr "Zaganjanje nfswatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45
+msgid "Stopping nfswatch: "
+msgstr "Ustavljanje nfswatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61
+msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Staring new master %s: "
+msgstr "Zaganjanje yate: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
+#, c-format
+msgid "Graceful shutdown of old %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
+msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29
+msgid "Starting the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Zaganjanje prehoda NoCat ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36
+msgid "Stopping the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Ustavljanje prehoda NoCat ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28
+#, c-format
+msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): "
+msgstr "Zaganjanje noflushd (časovni zamik je %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37
+msgid "Stopping noflushd: "
+msgstr "Ustavljanje noflushd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75
+msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Uporaba: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:31
+msgid "Starting noip daemon: "
+msgstr "Zaganjanje pritajenega programa noip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:39
+msgid "Stopping noip daemon: "
+msgstr "Ustavljanje pritajenega programa noip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32
+msgid "Starting nrpe: "
+msgstr "Zaganjanje nrpe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39
+msgid "Stopping nrpe: "
+msgstr "Ustavljanje nrpe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59
+msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:31
+msgid "Starting nsca: "
+msgstr "Zaganjanje nsca: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:38
+msgid "Stopping nsca: "
+msgstr "Ustavljanje nsca: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:58
+msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:40
+msgid "Starting nsd... "
+msgstr "Zaganjanje nsd ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:50
+msgid "Shutting down nsd services: "
+msgstr "Ustavljanje storitev nsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:89
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
+"rebuild|running|update}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ntpd daemon configuration: "
+msgstr "Ponovno nalaganje nastavitev demona cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:26
+msgid "Starting numlock: "
+msgstr "Zaganjanje numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:37
+msgid "Disabling numlocks on ttys: "
+msgstr "onemogočanje numlocks na ttys:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:50
+msgid "numlock is enabled\n"
+msgstr "numlock je omogočen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:52
+msgid "numlock is disabled\n"
+msgstr "numlock je onemogočen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:60
+msgid "Reloading numlock: "
+msgstr "Ponovno nalaganje numlock"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s kernel module: "
+msgstr "Nalaganje modulov %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44
+#, fuzzy
+msgid "Initializing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Vključevanje kontrolnika USB (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unloading %s kernel module: "
+msgstr "Nalaganje modulov %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59
+#, fuzzy
+msgid "Removing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Odstranjevanje storitve %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24
+msgid " * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29
+msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29
+#, fuzzy
+msgid "Checking oar SQL base: "
+msgstr "Preverjanje stanja smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "Ponovno nalaganje %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown %s database type"
+msgstr "Neznana vrsta distribucije\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55
+msgid "OAR database seems to be unreachable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56
+msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57
+msgid ""
+"See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for "
+"more infos\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78
+msgid "OK\n"
+msgstr "V redu\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84
+msgid "Failed\n"
+msgstr "Ni uspelo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114
+msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Zaganjanje Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125
+msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Ustavljanje Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132
+msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Ponoven poskus ustavitve Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158
+msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Nastavljene priklopne točke OCFS2: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162
+msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Aktivne priklopne točke OCFS2: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165
+msgid "Checking OCFS2 mountpoints: "
+msgstr "Preverjanje priklopnih točk OCFS2: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34
+msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Zaganjanje gonilnike tiskalniškega demona oki4daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41
+msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Ustavljanje gonilnika tiskalniškega demona oki4daemon. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68
+msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Uporaba: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting omniNames server :"
+msgstr "Zaganjanje conserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping omniNames:"
+msgstr "Ustavljanje natmonitord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: %s start|stop|restart|reload\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:27
+msgid "Starting Flash Operator Panel: "
+msgstr "Zaganjanje Flash Operator Panel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:34
+msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: "
+msgstr "Ustavljanje Flash Operator Panel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:46
+msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: "
+msgstr "Ponovno nalaganje Flash Operator Panel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28
+msgid "open-iscsi not installed.\n"
+msgstr "open-iscsi ni nameščen.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42
+msgid "Attaching nodes: "
+msgstr "Priklapljanje vozlišč: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56
+msgid "Detaching nodes: "
+msgstr "Odklapljanje vozlišč: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
+#, c-format
+msgid "Stopping %s service: "
+msgstr "Ustavljanje storitve %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145
+msgid "Active sessions:\n"
+msgstr "Aktivne seje:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:29
+#, c-format
+msgid "Starting OpenAIS (%s): "
+msgstr "Zaganjanje OpenAIS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:39
+#, c-format
+msgid "Stopping OpenAIS (%s): "
+msgstr "Ustavljanje OpenAIS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28
+msgid "***\n"
+msgstr "***\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27
+msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr "*** Ni moč najti /etc/pbs.conf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129
+msgid "Starting PBS Server:"
+msgstr "Zaganjanje strežnika PBS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143
+msgid "no PBS Server installed\n"
+msgstr "nameščenega ni nobenega strežnika PBS\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152
+msgid "Starting PBS Mom:"
+msgstr "Zaganjanje PBS Mom:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166
+msgid "Starting PBS Sched:"
+msgstr "Zaganjanje PBS Sched:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180
+msgid "Shutting down PBS Server:"
+msgstr "Ustavljanje strežnika PBS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194
+msgid "Shutting down PBS Mom:"
+msgstr "Ustavljanje PBS Mom:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208
+msgid "Shutting down PBS Sched:"
+msgstr "Ustavljanje PBS Sched:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220
+msgid "Restarting PBS\n"
+msgstr "Ponovno zaganjanje PBS\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233
+msgid "PBS Server is not running.\n"
+msgstr "Strežnik PBS ni zagnan.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244
+msgid "PBS Mom is not running\n"
+msgstr "PBS Mom ni zagnan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255
+msgid "PBS Sched is not running\n"
+msgstr "PBS Sched ni zagnan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55
+msgid "Re-reading pbs_server config file"
+msgstr "Ponovno branje nastavitvene datoteke pbs_server"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49
+msgid "Re-reading pbs_mom config file"
+msgstr "Ponovno branje nastavitvene datoteke pbs_mom"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275
+msgid "Re-reading pbs_sched config file"
+msgstr "Ponovno branje nastavitvene datoteke pbs_sched"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281
+msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uporaba: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:87
+msgid "config reload"
+msgstr "ponovno nalaganje nastavitev"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138
+msgid "not running so config reload"
+msgstr "ne teče - ponovno nalaganje nastavitev"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not installed\n"
+msgstr "Storitev ni nameščena\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31
+#, fuzzy
+msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n"
+msgstr "/etc/exports ne obstaja\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading openvasd.conf file: "
+msgstr "Ponovno nalaganje nastavitvene datoteke smb: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s\n"
+msgstr "Ustavljanje %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration\n"
+msgstr "Ponovno nalaganje nastavitev za %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107
+msgid "Networking is down\n"
+msgstr "[Omrežje ni vzpostavljeno]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114
+msgid "openvpn binary not found\n"
+msgstr "Ne najdem openvpn binary\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121
+msgid "Starting openvpn: "
+msgstr "Zaganjanje openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr "Ustavljanje openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249
+msgid "openvpn: service not started\n"
+msgstr "storitev openvpn ne teče\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247
+msgid "Status written to /var/log/messages\n"
+msgstr "Status zapisan v /var/log/messages\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254
+msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:34
+msgid "Starting p0f : "
+msgstr "Zaganjanje p0f: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:60
+msgid "Stopping p0f : "
+msgstr "Ustavljanje p0f: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31
+msgid "Starting p910nd: "
+msgstr "Zaganjanje p910nd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38
+msgid "Stopping p910nd: "
+msgstr "Ustavljanje p910nd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54
+msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:25
+msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: "
+msgstr "Preverjanje, ali je na razdelkih dovolj prostega prostora: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:45
+msgid "partmon has been started"
+msgstr "partmon je zagnan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:47
+msgid "partmon has not been started, or check gave a failure"
+msgstr ""
+"ali se partmond ni zagnal, ali pa je bila ugotovljena napaka pri preverjanju"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17
+msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr "Ni moč najti /etc/pbs.conf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25
+msgid "Starting PBS Mom: "
+msgstr "Zaganjanje PBS Mom: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33
+msgid "Shutting down PBS Mom: "
+msgstr "Ustavljanje PBS Mom: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54
+msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uporaba: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24
+msgid "Starting PBS Scheduler: "
+msgstr "Zaganjanje PBS Scheduler: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31
+msgid "Shutting down PBS Scheduler: "
+msgstr "Ustavljanje PBS Scheduler: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47
+msgid "Re-reading pbs_sched config file\n"
+msgstr "Ponovno branje nastavitvene datoteke pbs_sched\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53
+msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uporaba: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24
+msgid "Starting PBS Server: "
+msgstr "Zaganjanje strežnika PBS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38
+msgid "Shutting down PBS Server: "
+msgstr "Ustavljanje strežnika PBS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60
+msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uporaba: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28
+msgid "Starting smart card daemon: "
+msgstr "Zaganjanje demona smart card:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37
+msgid "Shutting down smart card daemon: "
+msgstr "Ustavljanje demona smart card:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting pkcsslotd: "
+msgstr "Zaganjanje psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+msgstr "Ustavljanje sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19
+msgid " pktcdvd module already loaded\n"
+msgstr " Modul pktcdvd je že naložen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55
+msgid "Activating pktcdvd devices:"
+msgstr "Aktiviranje naprav pktcdvd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62
+msgid "Deactivating pktcdvd devices:"
+msgstr "Deaktiviranje naprav pktcdvd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73
+msgid "You need to be root to use this command ! \n"
+msgstr "Za izvajanje tega ukaza morate imeti root pravice ! \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting EPOC support ...\n"
+msgstr "Zaganjanje podpore za Psion ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69
+msgid " ncpd: "
+msgstr " ncpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64
+#, fuzzy
+msgid " plpfuse: "
+msgstr " plpnfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59
+msgid " plpprintd: "
+msgstr " plpprintd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping EPOC support ...\n"
+msgstr "Ustavljanje podpore za Psion ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:102
+#, fuzzy
+msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uporaba:: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:25
+msgid "Starting POPFile: "
+msgstr "Zaganjanje POPFile: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:32
+msgid "Stopping POPFile: "
+msgstr "Ustavljanje POPFile: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:48
+msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:52
+msgid "Found old alternatives, fixing: "
+msgstr "Popravljanje starih alternativ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:167
+msgid "Starting postfix: "
+msgstr "Zaganjanje postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:194
+msgid "Shutting down postfix: "
+msgstr "Ustavljanje postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:203
+msgid "Reloading postfix: "
+msgstr "Ponovno nalaganje postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:268
+msgid ""
+"Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55
+msgid "Initializing database: "
+msgstr "Vključevanje baze podatkov: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75
+msgid "Postmaster already running.\n"
+msgstr "Postmaster je že zagnan.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117
+msgid " [ OK ]\n"
+msgstr " [ V REDU ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [NEUSPELO]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [NEUSPELO]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:37
+msgid "pound: already running\n"
+msgstr "pound: je že zagnan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148
+#, c-format
+msgid "%s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "%s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386
+msgid "running.\n"
+msgstr "teče.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389
+msgid "dead.\n"
+msgstr " mrtvo.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392
+msgid "stopped.\n"
+msgstr "ustavljeno.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:395
+msgid "unknown.\n"
+msgstr "neznano.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27
+msgid "Bringing up PPPoE link"
+msgstr "Vzpostavljanje povezave ADSL"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40
+msgid "Shutting down PPPoE link"
+msgstr "Zapiranje povezave ADSL"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62
+msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uporaba: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:22
+msgid "Starting pptp: "
+msgstr "Zaganjanje pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30
+msgid "Pptp startup"
+msgstr "Zagon pptp"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:36
+msgid "Stopping pptp: "
+msgstr "Ustavljanje pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46
+msgid "Pptp shutdown"
+msgstr "Ustavitev pptp"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24
+msgid "Starting pptpd: "
+msgstr "Zaganjanje pptpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39
+msgid "Shutting down pptpd: "
+msgstr "Ustavljanje pptpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50
+msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n"
+msgstr "Opozorilo: ponoven zagon pptpd ne konča obstoječega naslova, \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52
+msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n"
+msgstr "kar lahko povzroči nepričakovane rezultate. Za končanje obstoječih \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53
+msgid "destroy existing connections during a restart.\n"
+msgstr "povezav pri ponovnem zagonu uporabite »restart-kill«.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40
+msgid "Starting PrBooM Game Server: "
+msgstr "Zaganjanje igralnega strežnika PrBooM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57
+msgid "Stopping PrBooM Game Server: "
+msgstr "Ustavljanje igralnega strežnika PrBooM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70
+msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uporaba: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:60
+msgid "Starting preload daemon: "
+msgstr "Zaganjanje pritajenega programa preload: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:70
+msgid "Stopping preload daemon: "
+msgstr "Ustavljanje pritajenega programa preload: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35
+msgid "Starting prelude-correlator: "
+msgstr "Zaganjanje prelude-correlator: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45
+msgid "Shutting down prelude-correlator: "
+msgstr "Ustavljanje prelude-correlator: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25
+msgid "Starting prelude-lml: "
+msgstr "Zaganjanje prelude-lml: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33
+msgid "Shutting down prelude-lml: "
+msgstr "Ustavljanje prelude-lml: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34
+msgid "Starting prelude-manager: "
+msgstr "Zaganjanje prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42
+msgid "Shutting down prelude-manager: "
+msgstr "Ustavljanje prelude-managerja: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76
+#, c-format
+msgid "Can't find %s, exit.\n"
+msgstr "Ni mogoče najti %s. Izhod.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77
+msgid "Suspending proftpd NOW "
+msgstr "Začasna izključitev proftpd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88
+msgid "Allowing proftpd sessions again "
+msgstr "Ponovno dovoljevanje sej proftpd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91
+msgid "Starting proftpd; was not suspended "
+msgstr "Zagon proftpd; ni bil prekinjen "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[time]"
+msgstr ""
+"Uporaba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[time]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28
+msgid "Starting proxsmtpd: "
+msgstr "Zaganjanje proxsmtpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36
+msgid "Stopping proxsmtpd: "
+msgstr "Ustavljanje proxsmtpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52
+msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
+msgid "Starting process accounting: "
+msgstr "Zaganjanje preverjanja procesov: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
+msgid "Stopping process accounting: "
+msgstr "ustavljanje preverjanja procesov: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:24
+msgid "Starting psad: "
+msgstr "Zaganjanje psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:36
+msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: "
+msgstr "Ustavljanje demona psad psadwatchd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:39
+msgid "Shutting down the psad daemon: "
+msgstr "Ustavljanje demona psad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:45
+msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: "
+msgstr "Ustavljanje demona psad kmsgsd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:64
+msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uporaba:: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s daemon: "
+msgstr "Ponovno nalaganje pritajenega programa xend: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Manifest file does not exist: %s"
+msgstr "priklopna točka %s ne obstaja\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23
+msgid "Starting Pure-ftpd: "
+msgstr "Zaganjanje Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30
+msgid "Stopping Pure-ftpd: "
+msgstr "Ustavljanje Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50
+msgid "Re-reading Pure-ftpd config: "
+msgstr "Ponovno branje nastavitev Pure-ftpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72
+msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Uporaba: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:43
+msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n"
+msgstr "Na tem računalniku strežnik DHCP ne teče !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:44
+msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n"
+msgstr "Prepričajte se, da na vašem omrežju teče veljaven strežnik PXE Dhcp\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:77
+msgid "Stopping pxe daemon: "
+msgstr "Ustavljanje pxe demona:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:97
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uporaba: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29
+msgid "No map found in "
+msgstr "Ni moč najti mape v "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39
+msgid "Starting Quake II "
+msgstr "Zaganjanje Quake II "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48
+msgid "Stopping Quake II "
+msgstr "Ustavljanje Quake II "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56
+msgid "Status Quake II "
+msgstr "Stanje Quake II "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39
+msgid "Starting Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Zaganjanje strežnika za Quake II: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47
+msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Ustavljanje strežnika za Quake II: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55
+msgid "Status Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Stanje strežnika za Quake II: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21
+msgid "Starting rabl_server: "
+msgstr "Zaganjanje rabl_server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28
+msgid "Stopping rabl_server: "
+msgstr "Ustavljanje rabl_server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44
+msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s: Cistron radius server"
+msgstr "Zaganjanje strežnika Firebird: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36
+msgid "radrelay "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40
+msgid "radiusd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
+msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Zaganjanje demona IPv6 rtr adv: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48
+msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Ustavljajnje demona IPv& rtr adv: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(%s) is running...\n"
+msgstr "%s je zagnan ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
+#, fuzzy
+msgid "dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s je mrtev, a datoteka pid obstaja\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
+#, fuzzy
+msgid "dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s mrtev (dead), a podsistem (subsys) zaklenjen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
+#, fuzzy
+msgid "is stopped\n"
+msgstr "%s je ustavljen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); "
+"aborting...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:104
+#, c-format
+msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Zaganjanje strežnika za bibliografsko orodje: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:111
+#, c-format
+msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Ustavljanje strežnika za bibliografsko orodje: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:121
+#, c-format
+msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Ponovno zaganjanje strežnika za bibliografsko orodje: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:128
+#, c-format
+msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Ponovno nalaganje strežnika za bibliografsko orodje: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28
+msgid "Starting resource manager services: "
+msgstr "Zaganjanje storitev upravljalnika z viri: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35
+msgid "Shutting down resmgr services: "
+msgstr "Ustavljanje storitev resmgr: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52
+msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting restorecond: "
+msgstr "Zaganjanje sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down restorecond: "
+msgstr "Ustavljanje sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129
+#, c-format
+msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+msgstr "uporaba: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:32
+msgid "Starting routed (RIP) services: "
+msgstr "Zaganjanje usmerjenih storitev (RIP): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
+msgid "Stopping routed (RIP) services: "
+msgstr "Ustavljanje usmerjenih storitev (RIP):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:57
+msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33
+msgid "Starting rpcbind: "
+msgstr "Zaganjanje rpcbind: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46
+msgid "Stopping rpcbind: "
+msgstr "Ustavljanje rpcbind: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22
+msgid "Starting rsipd: "
+msgstr "Zaganjanje rsipd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34
+msgid "Stopping rsipd: "
+msgstr "Ustavljanje rsipd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56
+msgid "RSIP is running.\n"
+msgstr "RSIP je zagnan.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57
+msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+msgstr "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64
+#, c-format
+msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n"
+msgstr "Za podatke o povezanih odjemalcih uporabite izhod %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63
+msgid "RSIP is NOT running.\n"
+msgstr "RSIP ni zagnan.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26
+msgid "Starting rstat services: "
+msgstr "Zaganjanje rstat storitve: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33
+msgid "Stopping rstat services: "
+msgstr "Ustavljanje storitev rstat "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr "Zaganjanje sistema IRC: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr "Ustavljanje jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55
+#, fuzzy
+msgid "Reloading system logger..."
+msgstr "Ustavljanje sistema "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28
+msgid "Starting rusers services: "
+msgstr "Zaganjanje storitev rusers:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+msgid "Stopping rusers services: "
+msgstr "Ustavljanje storitev rusers:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23
+msgid "Starting rwall services: "
+msgstr "Zaganjanje storitev rwall : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29
+msgid "Stopping rwall services: "
+msgstr "Ustavljanje storitve rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42
+msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n"
+msgstr "Rwalld ni mogoče ponovno naložiti, ker ni nastavitvene datoteke.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45
+msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Uporaba: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37
+msgid "Starting rwho services: "
+msgstr "Zaganjanje rwho storitve: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43
+msgid "Stopping rwho services: "
+msgstr "Ustavljanje storitev rwho"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59
+msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n"
+msgstr "Ker ni nastavitvene datoteke, rwhod ni mogoče ponovno naložiti.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:40
+msgid "Starting Samba4: "
+msgstr "Zaganjanje Samba 4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:48
+msgid "Shutting down Samba4: "
+msgstr "Ustavljanje Samba 4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86
+msgid "Reloading smb.conf file: "
+msgstr "Ponovno nalaganje nastavitvene datoteke smb: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:51
+msgid "Starting sancp: "
+msgstr "Zaganjanje sancp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:62
+msgid "Stopping sancp: "
+msgstr "Ustavljanje sancp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:69
+msgid "Dumping sancp rule stats"
+msgstr "Izpisovanje statistike pravil za sancp"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:75
+msgid "Dumping sancp connections going on right now"
+msgstr "Izpisovanje trenutnih povezav na sancp"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:81
+msgid "Reloading sancp: "
+msgstr "Ponovno nalaganje sancp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:94
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88
+msgid "Starting saslauthd"
+msgstr "Zaganjanje saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94
+msgid "saslauthd already running"
+msgstr "saslauthd je že zagnan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108
+msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n"
+msgstr "Mux ni pripravljen ... Čakanje eno sekundo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111
+#, c-format
+msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n"
+msgstr "Ustvarjanje trde povezave od %s/mux na %s%s/\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120
+msgid "Stopping saslauthd"
+msgstr "Ustavljanje saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127
+#, c-format
+msgid "Deleting %s%s/mux\n"
+msgstr "Odstranjevanje %s%s/mux\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132
+msgid "saslauthd not running"
+msgstr "saslauthd ni zagnan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s instance "
+msgstr "Zaganjanje storitve %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:65
+msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66
+msgid "Starting sm-client: "
+msgstr "Zaganjanje sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89
+msgid "Shutting down sm-client: "
+msgstr "Ustavljanje sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:25
+msgid "Sending all processes the TERM signal...\n"
+msgstr "Pošiljanje signala TERM vsem procesom....\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:28
+msgid "Sending all processes the KILL signal..\n"
+msgstr "Pošiljanje signala KILL vsem procesom...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:35
+msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
+msgstr "Naročanje INIT, naj preide v način z enim uporabnikom.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29
+msgid "Starting siprox server Daemon: "
+msgstr "Zaganjanje strežnika siprox: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36
+msgid "Stopping siprox server Daemon: "
+msgstr "Ustavljanje strežnika siprox: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52
+msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48
+msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... "
+msgstr "Nalaganje gonilnika za modem SmartLink v jedro ... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61
+#, c-format
+msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: "
+msgstr "Zaganjanje gonilnika SmartLink Modem za %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72
+msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: "
+msgstr "Ustavljanje gonilnika SmartLink Modem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105
+#, c-format
+msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "*** Uporaba: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:135
+msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n"
+msgstr "Napaka: Smeri za oddajanje več prejemnikom ni na voljo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:177
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uporaba: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smack:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting SMACK: "
+msgstr "Zaganjanje MPD: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:46
+msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n"
+msgstr "Trenutno paket smartmontools nima skripte init za\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:47
+#, c-format
+msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n"
+msgstr "Distribucija %s OS. Lahko določite to ali kakšno drugo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:48
+msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n"
+msgstr "eden deluje po odstranitvi nekaterih ifdefs. Prosim, obrnite se na\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:49
+msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+msgstr "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:80
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon configuration: "
+msgstr "Ponovno nalaganje nastavitev demona %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429
+msgid "Checking SMART devices now: "
+msgstr "Preverjanje naprav SMART:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:116
+msgid "Starting smartd: "
+msgstr "Zaganjanje smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419
+msgid "Shutting down smartd: "
+msgstr "Ustavljanje smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:372
+msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Uporaba: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:175
+msgid "Starting smartd "
+msgstr "Zaganjanje smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:187
+msgid "Shutting down smartd "
+msgstr "Ustavljanje smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:198
+#, c-format
+msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n"
+msgstr "%s Uporabite try-restart %s(LSB)%s namesto condrestart %s(RH)%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:220
+msgid "Checking for service smartd "
+msgstr "Preverjanje storitve smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:263
+msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Zaganjanje demona S.M.A.R.T.: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:268
+msgid " (failed)\n"
+msgstr " (spodletelo)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:273
+msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Ustavljanje demona S.M.A.R.T.: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:282
+msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+msgstr "Uporaba: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333
+msgid " smartd"
+msgstr " smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364
+msgid "smartd "
+msgstr "smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:410
+#, c-format
+msgid "Starting service %s: "
+msgstr "Zaganjanje storitve %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:413
+msgid "Starting smartd as daemon: "
+msgstr "Zaganjanje demona smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:424
+msgid "Reloading smartd configuration: "
+msgstr "Ponovno nalaganje nastavitev za smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:446
+msgid ""
+"Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event "
+"log.\n"
+msgstr ""
+"OPOZORILO: Storitev syslogd ni nameščena, smartd bo pisal v Windowsov "
+"dnevnik dogodkov.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:448
+#, c-format
+msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n"
+msgstr "Nameščanje storitve %s%s+ z možnostmi '%s'}:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:454
+#, c-format
+msgid "Removing service %s:\n"
+msgstr "Odstranjevanje storitve %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:459
+msgid "Checking smartd status: "
+msgstr "Preverjanje stanja smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:462
+#, c-format
+msgid "running as service '%s'.\n"
+msgstr "teče kot storitev '%s'.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:464
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n"
+msgstr "nameščen kot storitev '%s', a je zagnan kot demon.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:466
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but not running.\n"
+msgstr "nameščen kot kot storitev '%s', a ni zagnan.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:470
+msgid "running as daemon.\n"
+msgstr "zagnan kot demon.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:472
+msgid "not running.\n"
+msgstr "ni zagnan.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:478
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:479
+#, c-format
+msgid " %s {install [options]|remove}\n"
+msgstr " %s {install [možnosti]|remove}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:493
+msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n"
+msgstr " S SKRIPTO SMARTD STARTUP JE NEKAJ NAROBE\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:494
+msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+msgstr "PROSIMO, OBRNITE SE NA: smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56
+msgid "Starting SMB services: "
+msgstr "Zaganjanje storitev SMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60
+msgid "Starting NMB services: "
+msgstr "Zaganjanje storitev NMB:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69
+msgid "Shutting down SMB services: "
+msgstr "Ustavljanje storitev SMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73
+msgid "Shutting down NMB services: "
+msgstr "Ustavljanje storitev NMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28
+msgid "Starting snmppd: "
+msgstr "Zaganjanje snmppd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35
+msgid "Stopping snmppd: "
+msgstr "Ustavljanje snmppd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55
+msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:101
+msgid "Starting snort: "
+msgstr "Zaganjanje snort: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:125
+msgid "Stopping snort: "
+msgstr "Ustavljanje snort: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:134
+msgid "Sorry, not implemented yet\n"
+msgstr "Oprostite, še ni implementirano\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:30
+msgid "Starting sockd: "
+msgstr "Zaganjanje sockd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:39
+msgid "Shutting down sockd: "
+msgstr "Ustavljanje sockd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:48
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration:"
+msgstr "Ponovno nalaganje nastavitev za %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:82
+msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Uporaba: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26
+msgid "Setting mixer settings"
+msgstr "Nastavljanje mešalke zvoka"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28
+msgid "Loading mixer settings"
+msgstr "Zaganjanje nastavitev mešalke zvoka"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:49
+msgid "Starting spamd: "
+msgstr "Zaganjanje spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:57
+msgid "Shutting down spamd: "
+msgstr "Ustavljanje spamd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:47
+msgid "Starting spampd: "
+msgstr "Zaganjanje spampd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:56
+msgid "Shutting down spampd: "
+msgstr "Ustavljanje spampd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44
+msgid "sphinx-searchd: already running"
+msgstr "sphinx-searchd: že teče"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48
+msgid "Starting sphinx-searchd: "
+msgstr "Zaganjanje sphinx-searchd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60
+msgid "Stopping sphinx-searchd: "
+msgstr "Ustavljanje sphinx-searchd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78
+msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: "
+msgstr "Ponovno nalaganje nastavitev pritajenega programa sphinx-searchd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting spread: "
+msgstr "Zaganjanje spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34
+#, fuzzy
+msgid "spread startup"
+msgstr "Zagon %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping spread: "
+msgstr "Ustavljanje dspam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
+msgid "Starting SQLgrey: "
+msgstr "Zaganjanje SQLgrey: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
+msgid "Shutting down SQLgrey: "
+msgstr "Ustavljanje SQLgrey: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:71
+msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). "
+msgstr "squid potrebuje Linux jedro 2.6.x (s podporo za epoll). "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:78
+#, c-format
+msgid "init_cache_dir %s... "
+msgstr "init_cache_dir %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39
+msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+msgstr "Ustvarjanje gostiteljskega ključa za SSH1 RSA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46
+msgid "RSA1 key generation"
+msgstr "Ustvarjanje RSA1 ključa"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55
+msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+msgstr "Ustvarjanje gostiteljskega ključa SSH2 RSA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62
+msgid "RSA key generation"
+msgstr "Ustvarjanje RSA ključev"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71
+msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+msgstr "Ustvarjanje gostiteljskega ključa SSH2 DSA : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78
+msgid "DSA key generation"
+msgstr "Generiranje DSA ključev"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90
+msgid "Configuration file or keys are invalid"
+msgstr "Nastavitve oziroma ključi niso veljavni"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39
+msgid "Starting sshutout: "
+msgstr "Zaganjanje sshutout: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46
+msgid "Stopping sshutout: "
+msgstr "Ustavljanje sshutout: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66
+msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting DSS web admin interface: "
+msgstr "Zaganjanje %s na vmesniku %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down DSS web admin interface: "
+msgstr "Ustavljanje vmesnika povratne zanke: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38
+#, fuzzy
+msgid "Reloading DSS web admin interface: "
+msgstr "Ponovno nalaganje pretočnega strežnika Darwin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30
+msgid "Starting stun-server: "
+msgstr "Zaganjanje stun-server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41
+msgid "Stopping stun-server: "
+msgstr "Ustavljanje stun-server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57
+msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88
+#, c-format
+msgid "Reloading down %s: "
+msgstr "Ponovno nalaganje %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34
+msgid "Starting tacacs+: "
+msgstr "Zaganjanje tacacs+: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42
+msgid "Shutting down tacacs+: "
+msgstr "Ustavljanje tacacs+: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61
+msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64
+msgid "Reloading tcron daemon configuration: "
+msgstr "Ponovno nalaganje nastavitev za tcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s stopped"
+msgstr "%s je ustavljen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58
+msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77
+#, fuzzy
+msgid "Flushing Queues: "
+msgstr "Odstranjevanje vseh trenutnih pravil: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39
+msgid "Starting thttpd: "
+msgstr "Zaganjanje thttpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46
+msgid "Shutting down thttpd: "
+msgstr "Ustavljanje thttpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62
+msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting TimeVault..."
+msgstr " Zaganjanje timelord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:26
+#, fuzzy
+msgid "Stopping TimeVault..."
+msgstr "..Ustavljanje timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:36
+msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Zaganjanje vmesnika ALSA sekvenčnika TiMidity++:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:58
+msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Ustavljanje vmesnika ALSA sekvenčnika TiMidity++:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30
+msgid "No build type defined, aborting\n"
+msgstr "Vrsta gradnje ni določena, prekinjam\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34
+msgid "No source tree defined, aborting\n"
+msgstr "Izvorno drevo ni določeno, prekinjam\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96
+#, c-format
+msgid "%s is running...\n"
+msgstr "%s je zagnan ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files."
+msgstr "Ponovno nalaganje nastavitev za %s."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist, creating\n"
+msgstr "%s ne obstaja\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already running\n"
+msgstr "proces je že zagnan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159
+#, fuzzy
+msgid "lock file found but no process running for\n"
+msgstr "zaklenitvena datoteka obstaja, a proces s PID %s ne teče. Nadaljujem\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %s, continuing\n"
+msgstr "%s teče.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running (%s)\n"
+msgstr "MPD je že zagnan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s\n"
+msgstr "zaklenitvena datoteka obstaja, a proces s PID %s ne teče. Nadaljujem\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n"
+msgstr "%s je mrtev, a datoteka pid obstaja\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already stopped\n"
+msgstr "že ustavljen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"waiting for processes %s to exit"
+msgstr "čakanje na ustavitev procesov\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"killing processes which didn't stop"
+msgstr "Ubijanje procesov, ki se po %s sekundah niso ustavili\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239
+msgid "after "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240
+#, c-format
+msgid "%s seconds"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "waiting for processes %s to exit\n"
+msgstr "čakanje na ustavitev procesov\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:44
+msgid "tor appears to be already running (pid file exists)"
+msgstr "tor je verjetno že zagnan (obstaja datoteka pid)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89
+#, c-format
+msgid "%s is not running"
+msgstr "%s ni zagnan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
+msgid "Sending HUP to tor: "
+msgstr "Poišljanje signala HUP procesu tor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:104
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22
+#, fuzzy
+msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..."
+msgstr "Ponovno nalaganje nastavitev za tcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down trackpoint services: "
+msgstr "Ustavljanje storitev dict: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:20
+#, c-format
+msgid "You need a %s configuration file.\n"
+msgstr "Potrebna je nastavitvena datoteka za %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:65
+msgid "Starting tux: "
+msgstr "Zaganjanje tux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:92
+msgid "Stopping tux: "
+msgstr "Ustavljanje tux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:127
+msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48
+#, c-format
+msgid "Starting %s on %s interface: "
+msgstr "Zaganjanje %s na vmesniku %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s on interface %s: "
+msgstr "Ustavljanje %s na vmesniku %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27
+msgid "Retrigger failed udev events"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33
+msgid "Adding udev persistent rules"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57
+msgid "Generating udev makedev cache file"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stoping %s"
+msgstr "Ustavljanje %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31
+msgid "#\n"
+msgstr "#\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41
+msgid "Starting UNFS daemon: "
+msgstr "Zaganjanje UNFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48
+msgid "Stopping UNFS daemon: "
+msgstr "Ustavljanje UNFS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59
+msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n"
+msgstr "Trenutno reload naredi isto kot restart\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64
+msgid "Not implemented yet\n"
+msgstr "Še ni implementirano\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:64
+msgid "NUT Starting UPS model drivers: "
+msgstr "NUT zaganja gonilnike modelov UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:68
+msgid "NUT Starting UPS daemon: "
+msgstr "NUT zaganja demona UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:74
+#, c-format
+msgid "NUT Configuration file %s is missing"
+msgstr "NUT nastavitvena datoteka %s manjka"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:80
+msgid "NUT Stopping UPS daemon: "
+msgstr "NUT:ustavljanje demona UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:83
+msgid "NUT Stopping UPS model drivers"
+msgstr "NUT ustavlja gonilnike modela UPS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:89
+msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):"
+msgstr "NUT Izklapljanje pripetih UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:104
+msgid "NUT UPS daemon reread configurations: "
+msgstr "Ponovno branje nastavitev demona NUT UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:107
+msgid "NUT No upsd lock found"
+msgstr "NUT Brez zaklepa upsd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:113
+msgid "NUT: UPS daemon status: "
+msgstr "NUT: status demona UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:118
+msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uporaba: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50
+msgid "NUT Starting UPS monitor: "
+msgstr "NUT zaganja nadzorovanje UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55
+msgid "NUT Stopping UPS monitor: "
+msgstr "NUT ustavlja UPS monitor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65
+msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: "
+msgstr "NUT - Nadzor UPS - Ponovno branje nastavitev: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71
+msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uporaba: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29
+msgid "Starting uptimed: "
+msgstr "Zaganjanje uptimed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37
+msgid "Stopping uptimed: "
+msgstr "Ustavljanje uptimed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53
+msgid "There is no need to run "
+msgstr "Ni potrebno zaganjati "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54
+msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed."
+msgstr "saj se bootid ob zagonu uptimed ustvari samodejno. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55
+msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid"
+msgstr "Da vsilite poustvarjanje bootid, odstranite /var/lock/uptimed_bootid"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56
+msgid "and start uptimed again"
+msgstr "in ponovno zaženite uptimed"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
+msgid "Path to vshelper has been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
+msgid "Path to vshelper has not been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33
+msgid "Starting uuidd: "
+msgstr "Zaganjanje uuidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41
+msgid "Stopping uuidd: "
+msgstr "Ustavljanje uuidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Zaganjanje Flash Operator Panel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please put configuration options in %s"
+msgstr "Nastavitev 6to4 ni veljavna\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:74
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Ustavljanje pritajenega programa ivman: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish logging daemon: "
+msgstr "Zaganjanje demona Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish logging daemon: "
+msgstr "Ustavljanje pritajenega programa noip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Zaganjanje demona Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Ustavljanje pritajenega programa noip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226
+msgid " ...fail!\n"
+msgstr " ...spodletelo.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230
+msgid " ...done.\n"
+msgstr " ...zaključeno.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241
+#, c-format
+msgid "Cannot run %s\n"
+msgstr "Ni moč zagnati %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268
+msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n"
+msgstr "Modul VirtualBox Additions ni naložen.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284
+msgid "Checking for vboxadd-service"
+msgstr "Iskanje vboxadd-service"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286
+msgid " ...running\n"
+msgstr " ...teče\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288
+msgid " ...not running\n"
+msgstr " ... ne teče\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:66
+#, c-format
+msgid "%s -TERM"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38
+#, c-format
+msgid "%s already running on PID %s\n"
+msgstr "%s je že zagnan s PID %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35
+msgid "Loading vboxdrv module:"
+msgstr "Nalaganje modula vboxdrv:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39
+msgid "Loading vboxnetflt module:"
+msgstr "Nalaganje modula vboxnetflt:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53
+msgid "Remove module vboxnetflt:"
+msgstr "Odstranjevanje modula vboxnetflt:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58
+msgid "Remove module vboxdrv:"
+msgstr "Odstranjevanje modula vboxdrv:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77
+#, c-format
+msgid "%s kernel module is %s\n"
+msgstr "Modul jedra %s je %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting VLC Freeplayer: "
+msgstr "Zaganjanje dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping VLC Freeplayer: "
+msgstr "Ustavljanje dhcprelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
+msgid "VNC server"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56
+#, fuzzy
+msgid "no displays configured "
+msgstr "(miška ni nastavljena)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
+msgid "vncserver startup"
+msgstr "Zagon strežnika vnc"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64
+msgid "vncserver start"
+msgstr "Zaganjanje strežnika vnc"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
+msgid "vncserver shutdown"
+msgstr "Ugašanje strežnika vnc"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101
+msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16
+msgid "Starting vnfsd: "
+msgstr "Zaganjanje vnfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32
+msgid "Shutting down vnfsd: "
+msgstr "Ustavljanje vnfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49
+msgid "Reloading vnfsd: "
+msgstr "Ponovno nalaganje vnfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
+#, fuzzy
+msgid "already running."
+msgstr "MPD je že zagnan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "MPD je že zagnan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
+msgid "/proc entries were fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
+msgid "/proc entries are not fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43
+#, c-format
+msgid "Starting %s for %s: "
+msgstr "Zaganjanje %s za %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 /etc/rc.d/init.d/vtund:25
+#, c-format
+msgid "%s not found, aborting\n"
+msgstr "%s ni moč najti. Preklicujem.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 /etc/rc.d/init.d/vtund:37
+msgid "Starting vtund: "
+msgstr "Zaganjanje vtund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 /etc/rc.d/init.d/vtund:46
+msgid "Stopping vtund: "
+msgstr "Ustavljanje vtund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79
+msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Uporaba: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:66
+msgid "Reloading vtund configuration: "
+msgstr "Ponovno nalaganje nastavitev za vtund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:74
+msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Uporaba: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:167
+msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:206
+msgid "Please recompile your kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:529
+#, fuzzy
+msgid "loading OpenVZ modules"
+msgstr "Nalaganje modulov %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:538
+msgid "creating /dev/vzctl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16
+msgid "Starting Warewulf:\n"
+msgstr "Zaganjanje Warewulf:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18
+msgid " Warewulfd "
+msgstr " Warewulfd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32
+msgid " PXE config files "
+msgstr " nastavitvene datoteke za PXE "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38
+msgid " Adding hosts entries "
+msgstr " Dodajanje vnosov gostiteljev "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47
+msgid "Shutting down warewulfd: "
+msgstr "Ustavljanje warewulfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65
+msgid "Reloading warewulfd: "
+msgstr "Ponovno nalaganje warewulfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14
+msgid "Starting webcam server daemon: "
+msgstr "Zaganjanje strežnika za spletno kamero: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22
+msgid "Shutting down webcam server daemon: "
+msgstr "Ustavljanje strežnika za spletno kamero: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:29
+msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n"
+msgstr "Namestitev Webmin je spodletela.Ni mogoče nadaljevati \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:35
+msgid "Starting Webmin"
+msgstr "Zaganjanje Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:41
+msgid "Stopping Webmin"
+msgstr "Ustavljanje Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 /etc/rc.d/init.d/webmin:57
+msgid "miniserv.pl is stopped"
+msgstr "miniserv.pl je ustavljen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:55
+#, c-format
+msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..."
+msgstr "miniserv.pl (PID %s) teče ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting wicd services: "
+msgstr "Zaganjanje storitve ctdbd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:39
+#, fuzzy
+msgid "Wicd already running"
+msgstr "MPD je že zagnan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wicd services: "
+msgstr "Ustavljanje storitev dict: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:55
+#, fuzzy
+msgid "Wicd not running"
+msgstr "%s ni zagnan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:63
+#, fuzzy
+msgid "wicd is running.\n"
+msgstr "%s teče.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:39
+msgid "Starting Winbind services: "
+msgstr "Zaganjanje storitev Winbind: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:45
+msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n"
+msgstr "Winbind ni nastavljen v /etc/samba/smb.conf in ne bo zagnan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:53
+msgid "Shutting down Winbind services: "
+msgstr "Ustavljanje storitev Winbind: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:69
+msgid "Checking domain trusts: "
+msgstr "Preverjanje domen zaupanja: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:32
+msgid "Wine Registration already enabled!\n"
+msgstr "Registracija Wine je že omogočena.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:48
+msgid "Wine Registration already disabled!\n"
+msgstr "Registracija Wine je že onemogočena.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:60
+msgid "Wine Registration enabled\n"
+msgstr "Registracija Wine je omogočena\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:62
+msgid "Wine Registration disabled\n"
+msgstr "Registracija Wine je onemogočena\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:9
+msgid "/etc/wlan/shared not present\n"
+msgstr "/etc/wlan/shared ne obstaja\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:32
+msgid "Starting WLAN Devices: "
+msgstr "Zaganjanje naprav WLAN:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:34
+msgid "Failed to load p80211.o.\n"
+msgstr "Nalaganje p80211.o je spodletelo.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 /etc/rc.d/init.d/wlan:62
+msgid "Shutting Down WLAN Devices: "
+msgstr "Ustavljanje naprav WLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16
+msgid "Starting wlandetect: "
+msgstr "Zaganjanje wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35
+msgid "Stopping wlandetect: "
+msgstr "Ustavljanje wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51
+msgid "Starting traffic shaper"
+msgstr "Zaganjanje omejevalnika prometa"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61
+msgid "Shutting down traffic shaper"
+msgstr "Ustavljanje omejevalnika prometa"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78
+msgid "Reloading traffic shaper settings"
+msgstr "Ponovno nalaganje nastavitev omejevalnika prometa"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22
+msgid "Starting wulfd: "
+msgstr "Zaganjanje wulfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36
+msgid "Shutting down wulfd: "
+msgstr "Ustavljanje wulfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16
+msgid "Starting wwnewd: "
+msgstr "Zaganjanje wwnewd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30
+msgid "Shutting down wwnewd: "
+msgstr "Ustavljanje wwnewd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20
+msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+msgstr ""
+"V /etc/sysconfig/wwproxy je potrebno določiti gostitelje za Warewulfd.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50
+msgid "Starting wwproxy: "
+msgstr "Zaganjanje wwproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64
+msgid "Shutting down wwproxy: "
+msgstr "Ustavljanje wwproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28
+msgid "Loading wwwoffled: "
+msgstr "Zaganjanje wwwoffled: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34
+msgid "Shutting down wwwoffled: "
+msgstr "Ustavljanje wwwoffled: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47
+msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
+msgid "Starting xenconsoled daemon: "
+msgstr "Zaganjanje pritajenega programa xenconsoled: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
+msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
+msgstr "Ustavljanje pritajenega programa xenconsoled: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
+msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
+msgstr "Ponovno nalaganje pritajenega programa xenconsoled: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
+msgid "Starting xend daemon: "
+msgstr "Zaganjanje pritajenega programa xend: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
+msgid "Stopping xend daemon: "
+msgstr "Ustavljanje pritajenega programa xend: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
+msgid "Reloading xend daemon: "
+msgstr "Ponovno nalaganje pritajenega programa xend: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40
+#, c-format
+msgid "%s not existing\n"
+msgstr "%s ne obstaja\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 /etc/rc.d/init.d/xendomains:68
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70
+#, c-format
+msgid " [%s] "
+msgstr " [%s] "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 /etc/rc.d/init.d/xendomains:95
+#, c-format
+msgid " [%s] \n"
+msgstr " [%s] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216
+msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n"
+msgstr "xendomains že teče (obstaja zaklenitvena datoteka)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226
+msgid "Restoring Xen domains:"
+msgstr "Obnavljanje domen Xen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 /etc/rc.d/init.d/xendomains:263
+#, c-format
+msgid " %s##*/}"
+msgstr " %s##*/}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Prišlo je do napake pri obnavljanju domene %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252
+msgid "Starting auto Xen domains:"
+msgstr "Zaganjanje samodejnih domen Xen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267
+msgid "(skip)"
+msgstr "(preskočeno)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Prišlo je do napake pri ustvarjanju domene %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333
+msgid "Shutting down Xen domains:"
+msgstr "Ustavljanje domen Xen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357
+#, c-format
+msgid "(SR-%s)"
+msgstr "(SR-%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while doing sysrq on domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Prišlo je do napake pri izvajanju sysrq na domeni:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369
+msgid "(zomb)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373
+msgid "(migr)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while migrating domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Prišlo je do napake pri prenosu domene:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392
+msgid "(save)"
+msgstr "(shrani)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while saving domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Prišlo je do napake pri shranjevanju domene:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411
+msgid "(shut)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Prišlo je do napake pri ustavljanju domene:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430
+msgid " SHUTDOWN_ALL "
+msgstr " USTAVI_VSE "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down all domains: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Prišlo je do napake pri ustavljanju vseh domen: %s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480
+#, c-format
+msgid " MISS AUTO:%s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493
+msgid " MISS SAVED: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535
+msgid "Checking for xendomains:"
+msgstr "Iskanje xendomains:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
+msgid "Starting xenstored daemon: "
+msgstr "Zaganjanje pritajenega programa xenstored: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56
+msgid "Stopping xenstored daemon: "
+msgstr "Ustavljanje pritajenega programa xenstored: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:36
+msgid "Starting X Font Server: "
+msgstr "Zagon strežnika X Font Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:48
+msgid "Shutting down X Font Server: "
+msgstr "Ustavljanje strežnika X Font Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:71
+msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Uporaba: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting xrdp and sasman: "
+msgstr "Zaganjanje demona mandi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41
+#, fuzzy
+msgid "xrdp: already running\n"
+msgstr "pound: je že zagnan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50
+#, fuzzy
+msgid "sesman: already running\n"
+msgstr "pound: je že zagnan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down xrdp and sasman: "
+msgstr "Ustavljanje pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29
+msgid "Configuring Esound support: "
+msgstr "Nastavljanje podpore za Esound: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36
+msgid "Stopping Esound support: "
+msgstr "Ustavljanje podpore za Esound: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:21
+msgid "Starting yate: "
+msgstr "Zaganjanje yate: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:30
+msgid "Stopping yate: "
+msgstr "Ustavljanje yate: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yaws:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37
+msgid "Binding to the NIS domain... "
+msgstr "Povezovanje z domeno NIS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45
+msgid "Listening for an NIS domain server: "
+msgstr "Iskanje domenskega strežnika NIS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr "Ustavljajnje storitev NIS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86
+msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Uporaba: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41
+msgid "Starting YP passwd service: "
+msgstr "Zaganjanje storitev YP passwd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr "Ustavljanje storitve YP passwd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47
+msgid "Starting YP server services: "
+msgstr "Zaganjanje storitev strežnika YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56
+msgid "Stopping YP server services: "
+msgstr "Ustavljanje storitve YP strežnika: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
+msgid "Starting YP map server: "
+msgstr "Zaganjanje strežnika YP map server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41
+msgid "Stopping YP map server: "
+msgstr "Ustavljanje strežnika YP map: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting yum-updatesd: "
+msgstr "Zaganjanje yate: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping yum-updatesd: "
+msgstr "Ustavljanje yate: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix server: "
+msgstr "Zaganjanje rabl_server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix server: "
+msgstr "Ustavljanje Jabber"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix agent: "
+msgstr "Zaganjanje Jabber:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix agent: "
+msgstr "Ustavljanje Jabber"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20
+msgid "Mounting zero-install filesystem"
+msgstr "Priklapljanje datotečnega sistema zero-install"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22
+msgid "Starting zero-install daemon"
+msgstr "Zaganjanje zero-install"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30
+msgid "Stopping zero-install daemon"
+msgstr "Ustavljanje zero-install"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33
+msgid "UnMounting zero-install filesystem"
+msgstr "Odklapljanje datotečnega sistema zero-install"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37
+#, c-format
+msgid "%s:-"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting ziproxy: "
+msgstr "Zaganjanje wwproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ziproxy: "
+msgstr "Ustavljanje dnsproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Uporaba: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:22
+#, fuzzy
+msgid "started\n"
+msgstr "zagon"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:42
+#, fuzzy
+msgid "stopped\n"
+msgstr "%s je ustavljen\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:58
+msgid "Entering interactive startup\n"
+msgstr "Interaktivni zagon\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:60
+msgid "Entering non-interactive startup\n"
+msgstr "Začetek zagona brez interaktivnosti\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134
+msgid "Unmounting initrd: "
+msgstr "Odklapljanje initrd: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166
+msgid "*** Warning -- SELinux is active\n"
+msgstr "*** Opozorilo -- SELinux je aktiven\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167
+msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n"
+msgstr "*** Onemogočanje zagotavljanja varnosti za reševanje sistema.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168
+msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n"
+msgstr "*** Da ga omogočite, zaženite »setenforce 1«.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 /etc/rc.d/rc.sysinit:198
+#, c-format
+msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n"
+msgstr "*** Opozorilo -- potrebna je sprememba oznak SELinux politike %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n"
+msgstr ""
+"*** /etc/selinux/config nakazuje, da želite težave z oznakami odpraviti "
+"ročno\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185
+msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** popraviti ročno. Preusmeritev v lupino; sistem se bo ponovno\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 /etc/rc.d/rc.sysinit:757 /etc/rc.d/rc.sysinit:779
+msgid "Unmounting file systems\n"
+msgstr "Odklapljanje datotečnih sistemov\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit:760
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:782
+msgid "Automatic reboot in progress.\n"
+msgstr "Poteka samodejni ponovni zagon.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199
+msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n"
+msgstr "*** Spreminjanje oznak lahko traja dlje časa, odvisno od velikosti\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200
+msgid "*** system size and speed of hard drives.\n"
+msgstr "*** datotečnega sistema in hitrosti trdih diskov.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250
+#, c-format
+msgid "INSECURE MODE FOR %s\n"
+msgstr "NEVAREN NAČIN ZA %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254
+#, c-format
+msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n"
+msgstr "NEVAREN LASTNIK ZA %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257
+#, c-format
+msgid "Key file for %s not found, skipping\n"
+msgstr "Datoteka s ključem za %s ni najdena, preskakujem\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295
+#, c-format
+msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n"
+msgstr "%s: ni vrednosti za možnost šifre, preskakujem\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302
+#, c-format
+msgid "%s: no value for size option, skipping\n"
+msgstr "%s: ni vrednosti za možnost velikosti, preskakujem\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
+#, c-format
+msgid "%s: no value for hash option, skipping\n"
+msgstr "%s: ni vrednosti za možnost izvlečka, preskakujem\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329
+#, c-format
+msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n"
+msgstr "%s: LUKS zahteva ne-naključen ključ, preskakujem\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 /etc/rc.d/rc.sysinit:395
+#, c-format
+msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+msgstr "\t\t\tDobrodošli v %s"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400
+msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+msgstr "\t\tPritisnite »I« za interaktiven zagon."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:466
+msgid "Starting braille terminal"
+msgstr "Zaganjanje Braillovega terminala"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:472
+#, c-format
+msgid "Setting hostname %s: "
+msgstr "Nastavljanje gostiteljskega imena %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:476
+#, c-format
+msgid "Setting NIS domain name %s: "
+msgstr "Nastavljanje domenskega imena NIS %s:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:572
+msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n"
+msgstr "*** Opozorilo -- sistem se ni zaustavil na čist način.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n"
+msgstr "*** Preusmeritev v lupino; sistem bo nadaljeval\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:787
+msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n"
+msgstr ""
+"*** Med pregledovanjem datotečnega sistema je prišlo do neusodne napake.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:812
+msgid "Checking root filesystem\n"
+msgstr "Preverjanje korenskega datotečnega sistema\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:820
+msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+msgstr "Ponovno priklapljanje korenskega datotečnega sistema samo za branje: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:878
+msgid "Setting up ISA PNP devices: "
+msgstr "Nastavljanje naprav ISA PNP: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:880
+msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
+msgstr "Nastavljanje ISA PNP preskočeno na zahtevo uporabnika: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:892
+msgid "Checking filesystems\n"
+msgstr "Pregled datotečnih sistemov\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 /etc/rc.d/rc.sysinit:908
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr "Priklapljanje krajevnih datotečnih sistemov: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:937
+#, c-format
+msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..."
+msgstr ""
+"Da priklopite šifrirane datotečne sisteme, v manj kot %%d s pritisnite Y ..."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:953
+msgid "Checking loopback filesystems"
+msgstr "Preverjanje datotečnih sistemov povratne zanke"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:960
+msgid "Mounting loopback filesystems: "
+msgstr "Priklapljanje datotečnih sistemov povratne zanke: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:971
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr "Preverjanje deležev za krajevne datotečne sisteme: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:975
+msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
+msgstr "Vklapljanje deležev uporabnikov in skupin za datotečne sisteme: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037
+#, c-format
+msgid "Resetting hostname %s: "
+msgstr "Ponovno nastavljanje gostiteljskega imena %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041
+#, c-format
+msgid "Resetting NIS domain name %s: "
+msgstr "Ponovno nastavljanje domenskega imena NIS%s:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096
+msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
+msgstr "Aktiviranje izmenjalnih razdelkov iz /etc/fstab: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104
+msgid "Enabling local swap partitions: \n"
+msgstr "Omogočanje krajevnih izmenjalnih razdelkov: \n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125
+msgid "Enabling swap space: "
+msgstr "Omogočanje izmenjalnega prostora: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197
+#, c-format
+msgid "Setting hard drive parameters for %s: "
+msgstr "Nastavljanje parametrov trdega diska za %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204
+msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section."
+msgstr "RAID tabele se sinhronizirajo. Preskočim nastavitve parametrov diskov."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+msgid "usage: ifdown <device name>\n"
+msgstr "uporaba: ifdown <ime naprave>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52
+msgid "Users cannot control this device.\n"
+msgstr "Uporabniki ne morejo nadzorovati te naprave.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n"
+msgstr ""
+"Naprava %s ima naslov MAC %s, namesto nastavljenega naslova %s. "
+"Spregledano.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+msgstr "uporaba: ifup-routes <omrežna naprava> [<vzdevek>]\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart "
+"(IPv6) networking\n"
+msgstr ""
+"Naprava »%s« tu ni podprta, uporabite nastavitev IPV6_AUTOTUNNEL in znova "
+"zaženite omrežje (IPv6)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+#, c-format
+msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n"
+msgstr "Naprava »%s« ni podprta kot veljavno ime naprave GRE.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
+msgid "Usage: ifup <device name>\n"
+msgstr "Uporaba: ifup <ime naprave>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40
+#, c-format
+msgid "%s: configuration for %s not found.\n"
+msgstr "%s: ni moč najti nastavitev za %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
+#, c-format
+msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n"
+msgstr "PHYSDEV za napravo %s bi moral biti nastavljen\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91
+#, c-format
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n"
+msgstr "Za napravo %s v jedru ni podpore za 802.1Q VLAN\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
+msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n"
+msgstr "Ni bilo moč nastaviti parametrov 802.1Q VLAN.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89
+#, c-format
+msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "Naprava %s %s verjetno ni prisotna, prelagam inicializacijo.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
+#, c-format
+msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n"
+msgstr "NAPAKA: ni moč dodati VLAN-a %s kot %s na napravi %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
+msgid ""
+"usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"uporaba: ifup-aliases <omrežna naprava> [<matična nastavitev>]\n"
+"\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
+#, c-format
+msgid "Missing config file %s.\n"
+msgstr "Manjkajoča nastavitvena datoteka %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
+#, c-format
+msgid "error in %s: invalid alias number\n"
+msgstr "napaka v %s: neveljavna številka vzdevka\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n"
+msgstr "napaka v %s: naslov ipaddr %s je že bil viden v %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n"
+msgstr "napaka v %s: naprava %s:%s je že bila videna v %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
+#, c-format
+msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n"
+msgstr "napaka v %s: ni navedene naprave ali naslova ipaddr\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
+#, c-format
+msgid "error in ifcfg-%s: files\n"
+msgstr "napaka v ifcfg-%s: datoteke\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n"
+msgstr "napaka v %s: IPADDR_START in IPADDR_END nista skladna\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n"
+msgstr "napaka v %s: IPADDR_START je višji kot IPADDR_END\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s did not come up!\n"
+msgstr "NAPAKA: %s se ni vključil!\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
+#, c-format
+msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n"
+msgstr ""
+"Naprava %s ima naslov MAC, ki je drugačen od pričakovanega, spregledano.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
+msgid "Bridge support not available: brctl not found\n"
+msgstr "Podpora za mostove ni na voljo: ni moč najti brctl\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+msgid "Tap support not available: tunctl not found\n"
+msgstr "Podpora za TAP ni na voljo: ni moč najti tunctl\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91
+#, c-format
+msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "Naprava %s verjetno ni prisotna, prelagam inicializacijo.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid "Can't find a dhcp client\n"
+msgstr "Ni moč najti odjemalca za DHCP\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
+#, c-format
+msgid "Determining IP information for %s..."
+msgstr "Ugotavljanje podatkov IP za %s ..."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
+msgid " failed; no link present. Check cable?\n"
+msgstr " ni uspelo: ni fizične povezave. Preverite kabel.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370
+msgid " done.\n"
+msgstr " zaključeno.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378
+msgid " failed.\n"
+msgstr " ni uspelo.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399
+#, c-format
+msgid "Failed to bring up %s.\n"
+msgstr "Vključitev %s ni uspela.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425
+#, c-format
+msgid "Error, some other host already uses address %s.\n"
+msgstr "Napaka, nek drug gostitelj že uporablja naslov %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431
+#, c-format
+msgid "Error adding address %s for %s.\n"
+msgstr "Napaka pri dodajanju naslova %s za %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
+"enabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"Globalno posredovanje IPv6 je omogočeno v nastavitvah, a trenutno ni "
+"omogočeno v jedru\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n"
+msgstr "Znova zaženite omrežje z »/sbin/service network restart«\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
+"disabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"Globalno posredovanje IPv6 je onemogočeno v nastavitvah, a trenutno ni "
+"onemogočeno v jedru\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148
+#, c-format
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n"
+msgstr "Ni moč omogočiti IPv6 načina za zasebnost »%s«, jedro ga ne podpira\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179
+#, c-format
+msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n"
+msgstr "Naprava »tun6to4« (od »%s«) je že vključena, najprej jo izključite\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207
+#, c-format
+msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n"
+msgstr "Podan naslov IPv4 »%s« ni globalno uporaben\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220
+msgid ""
+"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
+"otherwise specified\n"
+msgstr ""
+"Nastavitev IPv6to4 na povezanem vmesniku potrebuje naslov IPv4 ali drugače "
+"določeno\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', "
+"ignored\n"
+msgstr ""
+"Opozorilo: nastavljen MTU »%s« za 6to4 presega zgornjo omejitev »%s«, "
+"spregledano\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n"
+msgstr "Opozorilo: vmesnik »tun6to4« ne podpira IPV6_DEFAULTGW, spregledano\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285
+msgid ""
+"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it "
+"isn't\n"
+msgstr ""
+"Uporaba IPv6 posredovanja 6to4 in RADVD je običajno omogočena, a trenutno "
+"ni\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298
+msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n"
+msgstr "Prišlo je do napake pri izračunavanju predpone IPv6to4\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n"
+msgstr "Nadzor radvd je omogočen, a nastavitev ni zaključena\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308
+msgid "6to4 configuration is not valid\n"
+msgstr "Nastavitev 6to4 ni veljavna\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+#, c-format
+msgid "usage: %s <net-device>\n"
+msgstr "uporaba: %s <omrežna naprava>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
+msgid "pppd does not exist or is not executable\n"
+msgstr "pppd ne obstaja, ali pa ni izvedljiva\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
+#, c-format
+msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
+msgstr "ifup-ppp za %s končuje\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
+#, c-format
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s ne obstaja\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n"
+msgstr "Manjka oddaljeni naslov IPv4 ali tunel, nastavitev ni veljavna\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n"
+msgstr "Naprava »%s« je že vključena, najprej jo izključite\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
+#, c-format
+msgid "Invalid tunnel type %s\n"
+msgstr "Neveljavna vrsta tunela %1\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+msgstr "Uporaba: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n"
+msgstr "NAPAKA: [ipv6_log] Manjka »message« (argument 1)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n"
+msgstr "NAPAKA: [ipv6_log] Loglevel ni veljaven »%s« (argument 2)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
+msgid "DEBUG "
+msgstr "RAZHROŠČEVANJE "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
+msgid "ERROR "
+msgstr "NAPAKA "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
+msgid "WARN "
+msgstr "OPOZORILO "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
+msgid "CRITICAL "
+msgstr "KRITIČNO "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
+msgid "INFO "
+msgstr "PODATEK "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
+msgid "NOTICE "
+msgstr "OPOMBA "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
+msgid ""
+"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
+"isn't executable\n"
+msgstr ""
+"NAPAKA: [ipv6_log] Izbran je syslog, a program »logger« ne obstaja, ali pa ni "
+"izvedljiv\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n"
+msgstr "NAPAKA: [ipv6_log] Ni moč pisati dnevnika na kanal »%s«\n"
+
+#~ msgid "anacron shutdown"
+#~ msgstr "ustavljanje anacron"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: boinc {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporaba: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+
+#~ msgid "Starting ccsd:"
+#~ msgstr "Zaganjanje ccsd:"
+
+#~ msgid "Stopping ccsd:"
+#~ msgstr "Ustavljanje ccsd:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stutiing down %s service: "
+#~ msgstr "Ustavljanje storitve %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Running zaphpec_enable: "
+#~ msgstr "Zaganjanje ztcfg: "
+
+#~ msgid "Starting fence domain:"
+#~ msgstr "Zaganjanje domene fence:"
+
+#~ msgid "fuse is running\n"
+#~ msgstr "fuse teče\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting glusterfsd: "
+#~ msgstr "Zaganjanje fuse: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping glusterfsd: "
+#~ msgstr "Ustavljanje fuse: "
+
+#~ msgid "Starting hidd: "
+#~ msgstr "Zaganjanje hidd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPsec"
+#~ msgstr "Zaganjanje IPMI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping IPsec"
+#~ msgstr "Ustavljanje IPMI"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+#~ msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+
+#~ msgid "Stopping %s monitoring: "
+#~ msgstr "Ustavljanje nadzora %s:"
+
+#~ msgid "Usage: %s start|stop|restart|reload\n"
+#~ msgstr "Uporaba: %s start|stop|restart|reload\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Zaganjanje demona APMISER: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Ustavljanje pxe demona:"
+
+#~ msgid "Waiting for services to stop: "
+#~ msgstr "Čakanje na ustavitev storitev: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checking for vboxadd-timesync"
+#~ msgstr "Preverjanje storitve %s:"
+
+#~ msgid "miniserv.pl is stopped\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl je ustavljen\n"
+
+#~ msgid "miniserv.pl (pid %s) is running...\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl (pid %s) je zagnan...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable\n"
+#~ msgstr "%s: ni moč najti %s, ali pa ni izvedljiva\n"
+
+#~ msgid "Starting IPMI (unsupported kernel)"
+#~ msgstr "Zaganjanje IPMI (nepodprto jedro)"
+
+#~ msgid "No status available for this package\n"
+#~ msgstr "Stanje tega paketa ni poznano\n"
+
+#~ msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Uporaba: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is running"
+#~ msgstr "Demon IPMI Lan teče"
+
+#~ msgid "Starting IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Zaganjanje demona IPMI Lan"
+
+#~ msgid "Loading default keymap"
+#~ msgstr "Nalaganje privzetega razporeda tipk"
+
+#~ msgid "Loading keymap: %s"
+#~ msgstr "Nalaganje razporeda tipk: %s"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is not running"
+#~ msgstr "Demon IPMI Lan ne teče"
+
+#~ msgid "Starting IPMI"
+#~ msgstr "Zaganjanje IPMI"
+
+#~ msgid "Loading default keymap (%s): "
+#~ msgstr "Nalaganje privzetega razporeda tipk (%s): "
+
+#~ msgid "Stopping IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Ustavljanje demona IPMI Lan: "
+
+#~ msgid "Stopping IPMI"
+#~ msgstr "Ustavljanje IPMI"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^?"
+#~ msgstr "Tipka 'nazaj' (BackSpace) pošlje: ^?"
+
+#~ msgid "Loading toggle definition: %s"
+#~ msgstr "Nalaganje definicije preklopa: %s"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^H"
+#~ msgstr "Tipka 'nazaj' (BackSpace) pošlje: ^H"
+
+#~ msgid "Probing IPMI (%s)"
+#~ msgstr "Nalaganje IPMI (%s)"
+
+#~ msgid "Loading default keymap: "
+#~ msgstr "Nalaganje privzetega razporeda tipk:"
+
+#~ msgid "ifup-sl for %s exiting\n"
+#~ msgstr "ifup-sl za %s končuje\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s does not exist\n"
+#~ msgstr "/etc/exports ne obstaja\n"
+
+#~ msgid "Starting Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Zaganjanje storitev Bluetooth: "
+
+#~ msgid "Stopping Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Ustavljanje storitev Bluetooth: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[ OK ] "
+#~ msgstr " V REDU "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[FAILED] "
+#~ msgstr "NEUSPELO"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[WARNING] "
+#~ msgstr "OPOZORILO"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot find BOINC directory %s "
+#~ msgstr "Ustvarjanje imenika initrd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading configuration: "
+#~ msgstr "Ponovno nalaganje nastavitve: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting clvmd: "
+#~ msgstr "Zaganjanje lmsd: "
+
+#~ msgid "Starting cman:"
+#~ msgstr "Zaganjanje cman: "
+
+#~ msgid "Stopping cman:"
+#~ msgstr "Ustavljanje cman:"
+
+#~ msgid "failed to stop cman"
+#~ msgstr "ustavitev cman ni uspela"
+
+#~ msgid "Starting dund: "
+#~ msgstr "Zaganjanje dund: "
+
+#~ msgid "Shutting down dund: "
+#~ msgstr "Ustavljanje dund: "
+
+#~ msgid "/etc/cluster/cluster.conf not readable."
+#~ msgstr "/etc/cluster/cluster.conf ni moč brati."
+
+#~ msgid "cman has not been properly started."
+#~ msgstr "cman ni bil primerno zagnan."
+
+#~ msgid "Stopping fence domain:"
+#~ msgstr "Ustavljanje domene fence:"
+
+#~ msgid "shutdown"
+#~ msgstr "ustavitev"
+
+#~ msgid "Usage: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uporaba: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Starting fuse: "
+#~ msgstr "Zaganjanje fuse: "
+
+#~ msgid "Stopping fuse: "
+#~ msgstr "Ustavljanje fuse: "
+
+#~ msgid "fuse is not running\n"
+#~ msgstr "fuse ni zagnan\n"
+
+#~ msgid "fuse filesystem is supported\n"
+#~ msgstr "Datotečni sistem fuse je podprt\n"
+
+#~ msgid "fuse filesystem is not supported\n"
+#~ msgstr "Datotečni sistem fuse ni podprt\n"
+
+#~ msgid "fusectl filesystem is supported\n"
+#~ msgstr "Datotečni sistem fusectl je podprt\n"
+
+#~ msgid "fusectl filesystem is not supported\n"
+#~ msgstr "Datotečni sistem fusectl ni podprt\n"
+
+#~ msgid "mount point %s exists\n"
+#~ msgstr "priklopna točka %s obstaja\n"
+
+#~ msgid "mount point %s does not exist\n"
+#~ msgstr "priklopna točka %s ne obstaja\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: already running\n"
+#~ msgstr "pound: je že zagnan\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: is not running\n"
+#~ msgstr "fuse ni zagnan\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: glusterfsd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uporaba: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Shutting down hidd: "
+#~ msgstr "Ustavljanje hidd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ipsec startup"
+#~ msgstr "Zagon %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s %s\n"
+#~ msgstr "%s %s"
+
+#~ msgid "\tPort %s is currently in use. Cannot continue\n"
+#~ msgstr "\tVrata %s so trenutno v uporabi. Ni možno nadaljevati\n"
+
+#~ msgid "\tIs a Jabber 1.x server running?\n"
+#~ msgstr "\tAli je strežnik Jabber 1.x že zagnan?\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No config file, generating one, please run kcontrol as root to customise\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ustvarjanje nastavitvene datoteke, ker manjka. Za urejanje datoteke "
+#~ "zaženite kcontrol kot root\n"
+
+#~ msgid "No configuration available, not starting LISa"
+#~ msgstr "LISA ni mogoče zagnati, ni nastavitvene datoteke"
+
+#~ msgid "usage: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+#~ msgstr "uporaba: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+
+#~ msgid "Starting lock_gulmd:"
+#~ msgstr "Zaganjanje lock_gulmd: "
+
+#~ msgid "/etc/cluster/cluster.conf was not detected"
+#~ msgstr "/etc/cluster/cluster.conf ni bilo moč najti"
+
+#~ msgid " failed to start ltpx "
+#~ msgstr " zagon ltpx ni uspel "
+
+#~ msgid "Stopping lock_gulmd:"
+#~ msgstr "Ustavljanje lock_gulmd:"
+
+#~ msgid "lock_gulmd in use. failing to stop\n"
+#~ msgstr "lock_gulmd je v uporabi. Ustavitev ni uspela.\n"
+
+#~ msgid "lock_gulmd in use. force shutdown in 5 seconds. \n"
+#~ msgstr "lock_gulmd je v uporabi. Prisiljena ustavitev čez 5 sekund.\n"
+
+#~ msgid "unable to comminucate to lock_gulmd"
+#~ msgstr "Komunikacija z lock_gulmd ni možna"
+
+#~ msgid "Services:\n"
+#~ msgstr "Storitve:\n"
+
+#~ msgid "Mounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Priklapljanje datotečnih sistemov SMB: "
+
+#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Odklapljanje SMB datotečne sisteme: "
+
+#~ msgid "Configured SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Že nastavljene priklopne točke SMB: \n"
+
+#~ msgid "Active SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Aktivne SMB priklopne točke: \n"
+
+#~ msgid "Sorry. Can't find file %s/%s\n"
+#~ msgstr "Ni moč najti datoteke %s/%s\n"
+
+#~ msgid "A problem occured, reloading old config\n"
+#~ msgstr "Prišlo je do težave, ponovno nalaganje starih nastavitev\n"
+
+#~ msgid " o Dispatch Rules\n"
+#~ msgstr " o pravila odpošiljanja\n"
+
+#~ msgid " o Output Rules\n"
+#~ msgstr " o pravila izhoda\n"
+
+#~ msgid " o Forward Rules\n"
+#~ msgstr " o pravila posredovanja\n"
+
+#~ msgid " o Nat Rules\n"
+#~ msgstr " o pravila za NAT\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock file %s exists. Is script already running? If not, please delete "
+#~ "lock by hand.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Obstaja zaklepna datoteka %s. Ali skript že teče? Če ne, Ročno odstranite "
+#~ "zaklepno datoteko.\n"
+
+#~ msgid "Saving current configuration as good\n"
+#~ msgstr "Shranjevanje trenutnih nastavitev kot dobrih\n"
+
+#~ msgid "Loading new firewall configuration\n"
+#~ msgstr "Nalaganje novih nastavitev za požarni zid\n"
+
+#~ msgid " o Local rules\n"
+#~ msgstr " o krajevna pravila\n"
+
+#~ msgid "Merging ldap with nupyf\n"
+#~ msgstr "Združevanje LDAP z NuPyF\n"
+
+#~ msgid "Loading stopped configuration\n"
+#~ msgstr "Nalaganje ustavljenih nastavitev\n"
+
+#~ msgid " o Input Rules\n"
+#~ msgstr " o pravila za vhod\n"
+
+#~ msgid " o Stop Rules\n"
+#~ msgstr " o pravila za ustavitev\n"
+
+#~ msgid "Starting pand: "
+#~ msgstr "Zaganjanje pand: "
+
+#~ msgid "Shutting down pand: "
+#~ msgstr "Ustavljanje pand: "
+
+#~ msgid "Starting the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Zaganjanje Quorum Disk Daemon:"
+
+#~ msgid "Stopping the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Ustavljanje Quorum Disk Daemon:"
+
+#~ msgid "Services are stopped.\n"
+#~ msgstr "Storitve so ustavljene.\n"
+
+#~ msgid "Reloading Resource Configuration: "
+#~ msgstr "Ponovno nalaganje nastavitve virov: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Zaganjanje conserver: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Ustavljanje conserver: "
+
+#~ msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+#~ msgstr "Uporaba: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend startup"
+#~ msgstr "zagon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend shutdown"
+#~ msgstr "ustavitev"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains startup"
+#~ msgstr "Zagon %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains shutdown"
+#~ msgstr "ustavljanje anacron"
+
+#~ msgid "Restarting X Font Server. "
+#~ msgstr "Ponovno zaganjanje strežnika X Font Server. "
+
+#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "Zaganjanje demona NetworkManagerDispatcher:"
+
+#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "Ustavljanje demona NetworkManagerDispatcher. "
+
+#~ msgid "Modules Loaded: \n"
+#~ msgstr "Naloženi moduli:\n"
+
+#~ msgid "\t\t%s\n"
+#~ msgstr "\t\t%s\n"
+
+#~ msgid "\t\tNothing\n"
+#~ msgstr "\t\tNoben\n"
+
+#~ msgid "Usage: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Uporaba: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "capi4linux is"
+#~ msgstr "capi4linux"
+
+#~ msgid "Mounting captive filesystems: "
+#~ msgstr "Priklapljanje datotečnih sist. captive: "
+
+#~ msgid "Unmounting captive (FUSE) filesystems: "
+#~ msgstr "Odklapljanje datotečnih sist. captive: "
+
+#~ msgid "Starting ConsoleKit: "
+#~ msgstr "Zaganjanje ConsoleKit: "
+
+#~ msgid "Stopping ConsoleKit: "
+#~ msgstr "Ustavljanje ConsoleKit: "
+
+#~ msgid "Socket not ready... Sleeping 1 second\n"
+#~ msgstr "Vtičnica ni pripravljena. Čakanje eno sekundo ...\n"
+
+#~ msgid "Creating hardlink from %s/socket to %s%s\n"
+#~ msgstr "Ustvarjanje trde povezave od %s/socket na %s%s/\n"
+
+#~ msgid "Deleting hardlink from %s to %s%s\n"
+#~ msgstr "Brisanje trde povezave od %s na %s%s/\n"
+
+#~ msgid "%s ( %s ) listening on %s"
+#~ msgstr "%s ( %s ) posluša na %s"
+
+#~ msgid "%s: Usage: < start | stop | restart | reload | status >\n"
+#~ msgstr "Uporaba: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "Starting Echelog: "
+#~ msgstr "Zaganjanje Echelog: "
+
+#~ msgid "Stopping Echelog: "
+#~ msgstr "Ustavljanje Echelog: "
+
+#~ msgid "Stopping Firebird server: "
+#~ msgstr "Ustavljanje strežnika Firebird: "
+
+#~ msgid "Starting Glasnost"
+#~ msgstr "Zaganjanje Glasnost"
+
+#~ msgid "Stopping Glasnost"
+#~ msgstr "Ustavljanje Glasnost"
+
+#~ msgid "Glasnost is running...\n"
+#~ msgstr "Glasnost je zagnan ...\n"
+
+#~ msgid "Shutting down gnump3 daemon: "
+#~ msgstr "Ustavljanje pritajenega programa gnump3: "
+
+#~ msgid "Usage: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uporaba: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Harddrake service was run at boot time"
+#~ msgstr "Harddrake je bil zagnan ob zagonu"
+
+#~ msgid "Harddrake service was not run at boot time"
+#~ msgstr "Storitev harddrake ob zagonu sistema ni bila vključena"
+
+#~ msgid "Apache 2.0 config directives test"
+#~ msgstr "Preverjanje nastavitvenih direktiv za Apache 2.0"
+
+#~ msgid "Starting jserver: "
+#~ msgstr "Zaganjanje jserver:"
+
+#~ msgid "Starting jserver: DONE"
+#~ msgstr "Zaganjanje strežnika jserver: KONČANO"
+
+#~ msgid "Starting jserver: FAILED"
+#~ msgstr "Zaganjanje jserver: SPODLETELO"
+
+#~ msgid "Usage: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Uporaba: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "Starting lmc-agent: "
+#~ msgstr "Zaganjanje lmc-agent: "
+
+#~ msgid "Stopping lmc-agent: "
+#~ msgstr "Ustavljanje lmc-agent: "
+
+#~ msgid "Usage: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uporaba: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Usage: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uporaba: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Disabling Supermount"
+#~ msgstr "Onemogočanje Supermount"
+
+#~ msgid "Usage: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uporaba: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "WARNING: You has selected to stop Monitorix AGAIN!\n"
+#~ msgstr "OPOZORILO: spet ste izbrali ustavitev Monitorix-a\n"
+
+#~ msgid "WARNING: This may destroy all your IP counters!.\n"
+#~ msgstr "OPOZORILO: to lahko uniči vse števce IP.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you only want to upgrade a new version, while mantaining Monitorix up\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Če želite le nadgraditi na novo različico, medtem ko Monitorix teče,\n"
+
+#~ msgid "and running, simply type 'stop' and then 'start' or 'restart'.\n"
+#~ msgstr "preprosto vtipkajte »stop«, nato pa »start« ali pa »restart«.\n"
+
+#~ msgid "Do you still want to continue? (N/y): "
+#~ msgstr "Ali še vedno želite nadaljevati? (D/n): "
+
+#~ msgid ""
+#~ "In a near future in this case all your iptables counters will be "
+#~ "deleted.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "V bližnji prihodnosti bodo v tem primeru vsi števci iptables zbrisani.\n"
+
+#~ msgid "Stay tunned when this option changes.\n"
+#~ msgstr "Bodite pozorni na spremembo te možnosti.\n"
+
+#~ msgid "At this moment you can use iptables command like this:\n"
+#~ msgstr "Trenutno lahko ukaz iptables uporabljate na ta način:\n"
+
+#~ msgid "iptables -X ; iptables -t nat -X\n"
+#~ msgstr "iptables -X ; iptables -t nat -X\n"
+
+#~ msgid "%s is active.\n"
+#~ msgstr "%s je aktiven.\n"
+
+#~ msgid "syslog server address resolution"
+#~ msgstr "razreševanje naslova strežnika syslog"
+
+#~ msgid "Mounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "Priklapljanje SHFS datotečnih sistemov: "
+
+#~ msgid "Unmounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "Odklapljanje datotečnih sistemov SHFS: "
+
+#~ msgid "Starting NIS+ services: "
+#~ msgstr "Zaganjanje storitev NIS+: "
+
+#~ msgid "Stopping NIS+ services: "
+#~ msgstr "Ustavljanje storitev NIS+: "
+
+#~ msgid "Usage: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uporaba: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Can't find /etc/oar.conf\n"
+#~ msgstr "Ni moč najti /etc/oar.conf\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please adjust ALLOWED_NETWORKS and SERVER_HOSTNAME in /etc/oar.conf\n"
+#~ msgstr "V /etc/oar.conf nastavite ALLOWED_NETWORKS in SERVER_HOSTNAME\n"
+
+#~ msgid "Add all user in oar group if you want them to submit jobs:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dodajte uporabnike v skupino oar, da jim omogočite pošiljanje opravil:\n"
+
+#~ msgid "usermod -g oar user_name\n"
+#~ msgstr "usermod -g oar user_name\n"
+
+#~ msgid " oar-server already running\n"
+#~ msgstr " Strežnik oar je že zagnan.\n"
+
+#~ msgid " No server oar-server started\n"
+#~ msgstr " Strežnik oar še ni zagnan\n"
+
+#~ msgid " oar-server already running, pid:\n"
+#~ msgstr " Strežnik oar je že zagnan. PID:\n"
+
+#~ msgid "*** Usage: oar {start|restart|stop}\n"
+#~ msgstr "*** Uporaba: oar {start|restart|stop}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An old version of the database format was found.\n"
+#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
+#~ "See %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote for more "
+#~ "information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Različica formata baze podatkov je zastarela.\n"
+#~ " Pred uporabo PostgreSQL je treba format baze podatkov posodobiti.\n"
+#~ "Več podatkov najdete v %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv."
+#~ "releasenote.\n"
+
+#~ msgid "Starting powertweak: "
+#~ msgstr "Zaganjanje powertweak: "
+
+#~ msgid "Stopping powertweak services: "
+#~ msgstr "Ustavljanje storitev powertweak: "
+
+#~ msgid "Usage: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Uporaba: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#~ msgid "Starting background readahead: "
+#~ msgstr "Zaganjanje readahead v ozadju: "
+
+#~ msgid "Mount USB filesystem"
+#~ msgstr "Priklapljanje datotečnega sistema USB"
+
+#~ msgid "Loading USB mouse"
+#~ msgstr "Nalaganje USB miške"
+
+#~ msgid "Loading USB keyboard"
+#~ msgstr "Nalaganje USB tipkovnice"
+
+#~ msgid "Loading USB storage"
+#~ msgstr "Nalaganje naprave za shranjevanje USB"
+
+#~ msgid "Loading USB printer"
+#~ msgstr "Nalaganje USB tiskalnika"
+
+#~ msgid "USB Loaded."
+#~ msgstr "USB je naložen."
+
+#~ msgid "USB not loaded."
+#~ msgstr "USB ni naložen."
+
+#~ msgid "Usage: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Uporaba: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Loading zaptel framework: "
+#~ msgstr "Nalaganje ogrodja zaptel: "
+
+#~ msgid "Waiting for zap to come online..."
+#~ msgstr "Čakanje da zap pride na zvezo ..."
+
+#~ msgid "Unloading zaptel hardware drivers:"
+#~ msgstr "Odstranjevanje gonilnikov za strojno opremo zaptel:"
+
+#~ msgid "Reloading ztcfg: "
+#~ msgstr "Ponovno nalaganje ztcfg: "
+
+#~ msgid "Usage: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Uporaba: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "Setting clock %s: %s"
+#~ msgstr "Nastavljanje ure %s: %s"
+
+#~ msgid "Converting old user quota files: "
+#~ msgstr "Pretvarjanje deleža datotek starega uporabnika:"
+
+#~ msgid "Converting old group quota files: "
+#~ msgstr "Pretvarjanje deleža datotek stare skupine: "
+
+#~ msgid "Starting up RAID devices: "
+#~ msgstr "Zaganjanje enot RAID: "
+
+#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup\n"
+#~ msgstr "***Pri zagonu RAID je prišlo do napake\n"
+
+#~ msgid "*** If it is critical the boot process will stop\n"
+#~ msgstr "*** Če je kritično, se bo postopek zagona ustavil\n"
+
+#~ msgid "*** when trying to mount filesystems. Else check\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** med poizkusom priklapljanja datotečnih sistemov. Sicer preveri\n"
+
+#~ msgid "*** /etc/mdadm.conf for obsolete ARRAY entries\n"
+#~ msgstr "*** /etc/mdadm.conf za zastarele vnose ARRAY\n"
+
+#~ msgid "Found available loop device %s."
+#~ msgstr "Zaznana naprava povratne zanke %s."
+
+#~ msgid "Mounting %s on encrypted %s with random key"
+#~ msgstr "Priklapljanje %s na šifriran %s z naključnim ključem"
+
+#~ msgid "Creating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "Ustvarjanje šifriranega izmenjalnega razdelka na %s z uporabo%s:"
+
+#~ msgid "Activating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "Ustvarjanje šifriranega izmenjalnega razdelka na %s z uporabo%s:"
+
+#~ msgid "Could not find any available loop device!"
+#~ msgstr "Naprave za povratno zanko ni mogoče najti!"
+
+#~ msgid "[could not load appletalk module]\n"
+#~ msgstr "[modula appletalk ni moč naložiti]\n"
+
+#~ msgid "Starting Firebird server: "
+#~ msgstr "Zaganjanje strežnika Firebird: "
+
+#~ msgid "Stopping lmsd: "
+#~ msgstr "Ustavljanje lmsd: "
+
+#~ msgid "Initializing USB controller (%s): "
+#~ msgstr "Vključevanje kontrolnika USB (%s): "
+
+#~ msgid "Starting watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Zaganjanje watchdog: "
+
+#~ msgid "Stopping watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Ustavljanje watchdog: "
+
+#~ msgid "Configuring kernel parameters: "
+#~ msgstr "Nastavljanje parametrov jedra: "
diff --git a/po-mageia/sq.po b/po-mageia/sq.po
new file mode 100644
index 00000000..2afd18b3
--- /dev/null
+++ b/po-mageia/sq.po
@@ -0,0 +1,9677 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Naim Daka <naim70@freesurf.ch>, 2002.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: initscripts VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-09-24 22:40+0100\n"
+"Last-Translator: Naim Daka <naim70@freesurf.ch>\n"
+"Language-Team: Albanian <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions
+msgid "yY"
+msgstr "yYpP"
+
+#. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions
+msgid "nN"
+msgstr "nNjJ"
+
+#. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions
+msgid "cC"
+msgstr "cCvV"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid " OK "
+msgstr " OK "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "FAILED"
+msgstr "DËSHTIM"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "PASSED"
+msgstr " KALOI "
+
+msgid "Starting %s: "
+msgstr "Nisje e %s: "
+
+msgid "Shutting down %s: "
+msgstr "Ndalja e %s: "
+
+msgid "Stopping %s: "
+msgstr "Ndalje e %s: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Reloading %s: "
+msgstr "Ringarkimi i %s:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Starting %s services: "
+msgstr "Nisja e serviseve rstat: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Reloading %s services: "
+msgstr "Ringarkimi i Servisit INN: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down %s services: "
+msgstr "Ndalja e serviseve SMB: "
+
+msgid "Starting %s daemon: "
+msgstr "Nisja e servisit daemon %s: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down %s daemon: "
+msgstr "Ndalja e servisit deamon APM: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Starting %s monitoring: "
+msgstr "Nisja e administrimit UPS:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down %s montoring: "
+msgstr "Ndalja e mbikqyrjes së UPS:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting %s filesystems: "
+msgstr "Demontimi i sistemit të skedares: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
+msgstr "Demontim i sistemit të skedareve (riprovo): "
+
+#, fuzzy
+msgid "Mounting %s filesystems: "
+msgstr "Montimi i sistemeve të skedareve NFS: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Configured %s mountpoints: \n"
+msgstr "Konfigurimi i pikave montuese: \n"
+
+#, fuzzy
+msgid "Active %s mountpoints: \n"
+msgstr "Aktivizoi pikat montuese NFS: \n"
+
+#, fuzzy
+msgid "%s is running.\n"
+msgstr "%s nuk është nisur!\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "%s is not running.\n"
+msgstr "%s nuk është nisur!\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "%s is *not* running...\n"
+msgstr "%s nuk është nisur!\n"
+
+msgid "%s is stopped\n"
+msgstr "%s është i ndalur\n"
+
+msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting LCDd: "
+msgstr "Nisje e cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26
+#, fuzzy
+msgid "Stopping LCDd: "
+msgstr "Ndalje e %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43
+#, fuzzy
+msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n"
+msgstr "Skedarja %s konfiguruese mungon.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n"
+msgstr "Skedarja %s konfiguruese mungon.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95
+#, c-format
+msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112
+msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181
+msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316
+msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171
+msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting incoming %s only:\n"
+msgstr "Nisja e servisit daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting outgoing %s only:\n"
+msgstr "Nisje e %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+msgstr "Përdorim: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 /etc/rc.d/init.d/apparmor:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:573 /etc/rc.d/init.d/cman:598
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 /etc/rc.d/init.d/vncserver:47
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75
+#, c-format
+msgid "%s "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting AppArmor Event daemon"
+msgstr "Nisja e servisit mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down AppArmor Event daemon"
+msgstr "Ndalja e serviseve të Medusës: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:"
+msgstr "Verifikim për mjete të reja"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:22 /etc/rc.d/init.d/acon:28
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabë"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:23
+msgid "Farsi"
+msgstr "Shpuar"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:24
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebre"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:25
+msgid "Pashto"
+msgstr "Pashto"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:26
+msgid "Urdu"
+msgstr "Hindustanishte"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:27
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Yiddish"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:35
+#, c-format
+msgid "Loading %s console support: "
+msgstr "Ngarkim me përkrahje akcionuese të informacioneve %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:42
+#, c-format
+msgid "Stopping %s console support: "
+msgstr "Ndajla e mbështetjes në konsolë %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:54 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:67 /etc/rc.d/init.d/eee-control:94
+#: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 /etc/rc.d/init.d/halt:61
+#: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 /etc/rc.d/init.d/lbagent:89
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 /etc/rc.d/init.d/ldap:381
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 /etc/rc.d/init.d/msec:84
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 /etc/rc.d/init.d/network:350
+#: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 /etc/rc.d/init.d/network-up:145
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 /etc/rc.d/init.d/sound:120
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 /etc/rc.d/init.d/xxv:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Përdorim: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 /etc/rc.d/init.d/coherence:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 /etc/rc.d/init.d/puppet:67
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49
+#, c-format
+msgid "Stopping %s daemon: "
+msgstr "Ndalja e servisit daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 /etc/rc.d/init.d/afbackup:62
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/canna:59
+#: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 /etc/rc.d/init.d/iodine:83
+#: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 /etc/rc.d/init.d/mas:82
+#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 /etc/rc.d/init.d/openafs:126
+#: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 /etc/rc.d/init.d/p0f:93
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 /etc/rc.d/init.d/partimaged:95
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 /etc/rc.d/init.d/sobby:66
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting system ..."
+msgstr "Ndalja e sistemit.."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:46
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was started.\n"
+msgstr "%s është i ndalur\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was not started.\n"
+msgstr "%s nuk është nisur!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:55 /etc/rc.d/init.d/amd:94
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 /etc/rc.d/init.d/bttrack:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 /etc/rc.d/init.d/easd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:81 /etc/rc.d/init.d/isisd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:74 /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94
+#: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:175
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 /etc/rc.d/init.d/syslog:119
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 /etc/rc.d/init.d/tcsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58
+#: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 /etc/rc.d/init.d/xrdp:103
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting afuse: "
+msgstr "Nisje e %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping afuse: "
+msgstr "Ndalje e %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:55
+#, fuzzy
+msgid "afuse is running\n"
+msgstr "%s nuk është nisur!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:57
+#, fuzzy
+msgid "afuse is not running\n"
+msgstr "%s nuk është nisur!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98
+msgid " no sound cards defined."
+msgstr " asnjë kartelë e përcaktuar."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:120
+#, fuzzy
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:"
+msgstr "Restaurimi i rregulluesit të mikserit ALSA në nisje..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160
+msgid "Doing alsactl to store mixer settings..."
+msgstr "Përdorimi i alsactl për regjistrimin e rregulluesve të zërit..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186
+#, c-format
+msgid "no. (sound is being used by pid %s)"
+msgstr "jo. (zëri është duke u përdorur nga pid %s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:211
+#, fuzzy
+msgid "ALSA driver is already running."
+msgstr "Piloti ALSA (versioni %s) është veçse i nisur."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253
+msgid "ALSA driver isn't running."
+msgstr "Piloti ALSA nuk është në nisje e sipër."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:109 /etc/rc.d/init.d/sound-local:78
+msgid "Sound loaded"
+msgstr "Ngarkim i kartelës së zërit"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58
+#, c-format
+msgid "Starting ALSA version %s:"
+msgstr "Nisje e ALSA versionit %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 /etc/rc.d/init.d/xendomains:338
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94
+msgid " no driver installed."
+msgstr " asnjë pilot i instaluar."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..."
+msgstr "Restaurimi i rregulluesit të mikserit ALSA në nisje..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): "
+msgstr "Ndalja e pilotit të zërit ALSA (versioni %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): "
+msgstr "Ndalja e zbuluesit të mudulit të zërit ALSA (versioni %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232
+#, c-format
+msgid "ALSA driver (version %s) is already running."
+msgstr "Piloti ALSA (versioni %s) është veçse i nisur."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 /etc/rc.d/init.d/clement:168
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 /etc/rc.d/init.d/fastri:40
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 /etc/rc.d/init.d/heimdal:58
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 /etc/rc.d/init.d/klive:26
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:29 /etc/rc.d/init.d/monitorix:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 /etc/rc.d/init.d/postgrey:47
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 /etc/rc.d/init.d/smokeping:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:42 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44
+#, c-format
+msgid "Starting %s:"
+msgstr "Nisje e %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s:"
+msgstr "Ndalja e %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 /etc/rc.d/init.d/amd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:70
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s:"
+msgstr "Ringarkimi i %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 /etc/rc.d/init.d/arpalert:59
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 /etc/rc.d/init.d/bip:59
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 /etc/rc.d/init.d/firebird:86
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:96 /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 /etc/rc.d/init.d/mon:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 /etc/rc.d/init.d/op_server:56
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting anytermd: "
+msgstr "Nisje e smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping anytermd: "
+msgstr "Ndalje e Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46
+#, c-format
+msgid "Stale lockfile, removing %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51
+msgid "Starting UPS monitoring:"
+msgstr "Nisja e administrimit UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57
+msgid "Shutting down UPS monitoring:"
+msgstr "Ndalja e mbikqyrjes së UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 /etc/rc.d/init.d/apolicy:98
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:48 /etc/rc.d/init.d/centcore:78
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 /etc/rc.d/init.d/gfs:146
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 /etc/rc.d/init.d/httpsd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:63 /etc/rc.d/init.d/mailman:81
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 /etc/rc.d/init.d/metaconf:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 /etc/rc.d/init.d/nessusd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 /etc/rc.d/init.d/nuauth:64
+#: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 /etc/rc.d/init.d/numlock:65
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 /etc/rc.d/init.d/roundup:39
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 /etc/rc.d/init.d/tracd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 /etc/rc.d/init.d/zabbix:51
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:35
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr "Nisja e servisit administrues APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:44
+msgid "Shutting down APM daemon: "
+msgstr "Ndalja e servisit deamon APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:85
+msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Përdorim: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting up APMISER daemon: "
+msgstr "Nisja e servisit administrues APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down APMISER daemon: "
+msgstr "Ndalja e servisit deamon APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading configuration for %s: "
+msgstr "Ringarkimi i konfiguracionit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+msgstr ""
+"Përdorim: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting argus: "
+msgstr "Nisje e %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down argus: "
+msgstr "Ndalja e %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:85
+#, fuzzy
+msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting arpd: "
+msgstr "Nisje e smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping arpd: "
+msgstr "Ndalje e Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting ARTS Sound server: "
+msgstr "Nisja e Serverit të Policës X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21
+#, fuzzy
+msgid "Sound Server startup"
+msgstr "Nisja e serverit kontrollues nga distanca (vncserver)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ARTS Sound server: "
+msgstr "Ndalja e serverit të polisës X:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40
+#, fuzzy
+msgid "Sound Server shutdown"
+msgstr "ndajle e serverit me kontrollim nga distanca (vncserver)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "*** Usage: %s\n"
+msgstr "Përdorim: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n"
+msgstr "GABIM: %s nuk është në nisje momentalisht!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: %s not found\n"
+msgstr "GABIM: %s nuk është në nisje momentalisht!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75
+#, fuzzy
+msgid "Asterisk is already running.\n"
+msgstr "Postmaster është në nisje e sipër.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
+#, fuzzy
+msgid "Starting asterisk: "
+msgstr "Nisja e serverit web boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99
+#, fuzzy
+msgid "Stopping asterisk: "
+msgstr "Ndalje e pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137
+#, fuzzy
+msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:38
+#, fuzzy
+msgid "[could not load IP encapsulation]\n"
+msgstr "[i pa mundur ngarkimi i modulit appletalk]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:39
+#, c-format
+msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n"
+msgstr "[%s/atalkd nul gjindet. A e ka kompiluar?]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:44
+#, c-format
+msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n"
+msgstr "[%s/netatalk.conf nuk gjindet]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
+msgid "[Network isn't started]\n"
+msgstr "[Rrjeti (Network) nuk është nisur]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:67
+msgid " Starting atalkd:"
+msgstr " Nisja e atalkd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:73
+#, c-format
+msgid " Registering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Regjistrimi i %s:Stacioni Punues%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:74
+#, c-format
+msgid " Registering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Regjsitrimi i %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:78
+msgid " Starting papd:"
+msgstr " Nisja e papd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 /etc/rc.d/init.d/atalk:93
+msgid " Starting timelord"
+msgstr " Stratimi i timelord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 /etc/rc.d/init.d/atalk:107
+#, fuzzy
+msgid " Starting a2boot"
+msgstr " Nisja e atalkd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:115
+#, fuzzy
+msgid " Starting cnid_metad:"
+msgstr "Nisja e identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:122
+msgid " Starting afpd:"
+msgstr " Startim i afpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:139
+msgid "(backgrounded)"
+msgstr "(prapaqenës)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:151
+msgid " Stopping papd:"
+msgstr " Ndalja e papd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 /etc/rc.d/init.d/atalk:166
+msgid " Stopping timelord:"
+msgstr " Ndalja e timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 /etc/rc.d/init.d/atalk:180
+#, fuzzy
+msgid " Stopping a2boot:"
+msgstr " Ndalja e atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:185
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Çregjistrimi i %s:Stacionit Punues%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:186
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:netatalk%s:"
+msgstr " I pa regjistruar %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:190
+msgid " Stopping atalk:"
+msgstr " Ndalja e atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:199
+msgid " Stopping afpd:"
+msgstr " Ndalja e afpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:206
+#, fuzzy
+msgid " Stopping cnid_metad:"
+msgstr " Ndalja e timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:228
+msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Përdorim: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52
+#, c-format
+msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 /etc/rc.d/init.d/clement:179
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 /etc/rc.d/init.d/fastri:59
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 /etc/rc.d/init.d/heimdal:92
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 /etc/rc.d/init.d/heimdal:106
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 /etc/rc.d/init.d/heimdal:120
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 /etc/rc.d/init.d/klive:38
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 /etc/rc.d/init.d/ndsad:35
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 /etc/rc.d/init.d/racoon:45
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 /etc/rc.d/init.d/sshd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 /etc/rc.d/init.d/tor:58
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54
+#, c-format
+msgid "Stopping %s:"
+msgstr "Ndalje e %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71
+#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Restarting %s: "
+msgstr "Nisje e %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking for service %s:"
+msgstr "Verifikim për mjete të reja"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:30
+msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:39
+msgid "Disabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:48
+msgid "Query Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting atieventsd: "
+msgstr "Nisja e identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down atieventsd: "
+msgstr "Ndalje e ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 /etc/rc.d/init.d/spread:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29
+#, fuzzy
+msgid "stop"
+msgstr "Pashto"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 /etc/rc.d/init.d/spread:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123
+#, fuzzy
+msgid "already stopped"
+msgstr "cardmgr është i ndalur"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89
+#, fuzzy
+msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:52
+msgid "Reloading configuration: "
+msgstr "Ringarkimi i konfiguracionit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:122
+#, fuzzy
+msgid "Rotating logs: "
+msgstr "Nisje e %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:130
+#, fuzzy
+msgid "Resuming logging: "
+msgstr "Nisje e %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting authd daemon:"
+msgstr "Nisja e servisit daemon Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping authd daemon: "
+msgstr "Ndalja e servisit daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Përdorim: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:37
+msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:43
+msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Nisja e servisit mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:53
+#, c-format
+msgid "%s startup"
+msgstr "%s Nisja e"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Ndalja e servisit daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s stop"
+msgstr "%s është i ndalur\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81
+#, fuzzy
+msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23
+msgid "Starting Avahi daemon: "
+msgstr "Nisja e servisit daemon Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+msgstr "Ndalja e serviseve të Medusës: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Avahi daemon: "
+msgstr "Ndalja e iprofd ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77
+#, fuzzy
+msgid "Avahi daemon is running\n"
+msgstr "saslauthd është i ndalur"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87
+#: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Nisja e servisit mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Ndalja e serviseve të Medusës: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Ndalja e iprofd ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77
+#, fuzzy
+msgid "Avahi DNS daemon is running\n"
+msgstr "saslauthd është i ndalur"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Nisje e %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52
+#, c-format
+msgid "Stopping %s"
+msgstr "Ndalja e %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration"
+msgstr "Ringarkimi i konfiguracionit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula Director: "
+msgstr "Nisja e ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Director daemon: "
+msgstr "Ndalja e servisit daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150
+#: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula File daemon: "
+msgstr "Startim i servisit të treguesit Medusa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Bacula File daemon: "
+msgstr "Ndalja e servisit për fshehjen e emrave të makinave: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Nisje e servisit të infomacioneve për rrugimin e IPv6 rtr: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Ndalja e servisit daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s (%s): "
+msgstr "Nisje e %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s (%s): "
+msgstr "Ndalja e %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s (%s): "
+msgstr "Ringarkimi i %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting bip: "
+msgstr "Nisje e pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping bip: "
+msgstr "Ndalje e Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:53
+#, fuzzy
+msgid "Reloading bip: "
+msgstr "Ringarkim i boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Nisja e servisit daemon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
+#, fuzzy
+msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Ndalja e servisit daemon pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:24
+msgid "Starting boa: "
+msgstr "Nisja e serverit web boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:30
+msgid "Shutting down boa: "
+msgstr "Ndalja e serverit web boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:43
+msgid "Reloading boa: "
+msgstr "Ringarkim i boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90
+#, c-format
+msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' is deprecated..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265
+#, c-format
+msgid "Please rename your config file to '%s/%s'"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Creating %s "
+msgstr "Korigjim"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353
+msgid "Cannot find an executable for the BOINC client."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369
+msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388
+#, c-format
+msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396
+msgid "The BOINC client requires initialization."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403
+#, fuzzy
+msgid "Starting BOINC client as a daemon: "
+msgstr "Nisje e servisit të infomacioneve për rrugimin e IPv6 rtr: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426
+#, fuzzy
+msgid "Stopping BOINC client daemon: "
+msgstr "Ndalja e servisit daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BOINC client is running (pid %s).\n"
+msgstr "%s nuk është nisur!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481
+msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484
+#, fuzzy
+msgid "BOINC client is stopped.\n"
+msgstr "%s është i ndalur\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491
+#, fuzzy
+msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Përdorim: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25
+msgid "Starting bootparamd services: "
+msgstr "Nisja e serviseve bootparamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34
+msgid "Stopping bootparamd services: "
+msgstr "Ndalje e serviseve bootparamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65
+msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Përdorim: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28
+msgid "Starting bpalogin: "
+msgstr "Nisje e bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35
+msgid "Shutting down bpalogin: "
+msgstr "Ndalja e bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48
+msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Përdorim: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25
+msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting UPS monitoring system: "
+msgstr "Nisja e administrimit UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down bpowerd: "
+msgstr "Ndalja e serverit web boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57
+#, fuzzy
+msgid "bpowerd\n"
+msgstr "Ndalje e hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55
+#, fuzzy
+msgid "Stop bpowerd: "
+msgstr "Ndalje e hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Përdorim: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+msgstr "Nisja e sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:54
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+msgstr "Ndalja e sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+msgstr "Nisja e Serverit të Policës X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+msgstr "Ndalja e interfacit %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39
+msgid "Shutting down capi4linux: "
+msgstr "Ndalja e capi4linux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running\n"
+msgstr "%s nuk është nisur!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting CapiSuite:"
+msgstr "Nisje e pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down CapiSuite:"
+msgstr "Ndalje e sistemit prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70
+#, fuzzy
+msgid "Reload service CapiSuite "
+msgstr "Ringarkimi i Servisit INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service CapiSuite "
+msgstr "Verifikim për mjete të reja"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|status|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34
+msgid "You need to install the vhba kernel module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting centcore:"
+msgstr "Nisja e ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Centcore:"
+msgstr "Ndalje e pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Centcore:"
+msgstr "Ringarkimi i %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n"
+msgstr "Konfigurimi i skedares apo i çelësit nuk është i vlefshëm"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting centstorage:"
+msgstr "Nisje e sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping centstorage:"
+msgstr "Ndalja e serviseve rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading centstorage:"
+msgstr "Ringarkim i boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Nisja e sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Ndalje e hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37
+#, fuzzy
+msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Përdorim: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s service: "
+msgstr "Nisja e serviseve rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stutting down %s service: "
+msgstr "Ndalja e serviseve SMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:35
+#, c-format
+msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:36
+#, c-format
+msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files.\n"
+msgstr "Ringarkimi i konfiguracionit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46
+#, fuzzy
+msgid "Starting chrony services: "
+msgstr "Nisja e serviseve rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping chrony services: "
+msgstr "Nisja e serviseve rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Përdorim: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Nisje e Servisit me Fshefje për Rregullimin e Emrave: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Ndalja e servisit për fshehjen e emrave të makinave: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60
+msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Përdorim: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Nisja e servisit mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Ndalja e servisit daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:63
+msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Përdorim: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing %s certificat: "
+msgstr "Nisja e serviseve rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
+#, fuzzy
+msgid "certs generation"
+msgstr "Prodhimi i çelësit RSA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing %s config: "
+msgstr "Ringarkimi i konfiguracionit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
+msgid "conf addition"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
+msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188
+msgid "clement stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s: binaries not found "
+msgstr "Nisje e %s: binarët nuk janë prezentë "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:56
+#, c-format
+msgid "Starting %s: already running (%s) "
+msgstr "Nisja e %s: është në nisje e sipër (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:74
+#, c-format
+msgid "%s is not running!\n"
+msgstr "%s nuk është nisur!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19
+msgid "retrieve Keys: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure service: "
+msgstr "Mjetet e konfiguruara:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure MPI and lam: "
+msgstr "Mjetet e konfiguruara:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure NIS: "
+msgstr "Mjetet e konfiguruara:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41
+msgid "just for fun..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50
+msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36
+#, c-format
+msgid "Starting ClusterNFS (%s): "
+msgstr "Nisja e serverit ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Activating VG %s:"
+msgstr "Nisje e %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63
+#, fuzzy
+msgid "Activating VGs:"
+msgstr "Nisje e %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Deactivating VG %s:"
+msgstr "Nisje e %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90
+#, fuzzy
+msgid "Stopping clvm:"
+msgstr "Ndalje e %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164
+msgid "(none)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25
+#, fuzzy
+msgid "[ OK ]\r"
+msgstr " OK "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30
+#, fuzzy
+msgid "[FAILED]\r"
+msgstr "DËSHTIM"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) në nisje e sipër...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:199
+#, c-format
+msgid " %s... action not required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s... "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:565
+#, fuzzy
+msgid " Waiting for qdiskd to be active: "
+msgstr "Verifikim për mjete të reja"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:591
+msgid " Waiting groupd protocol negotiation: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:696
+#, fuzzy
+msgid "Starting cluster: \n"
+msgstr "Nisje e %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:787
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cluster: \n"
+msgstr "Ndalje e %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:902
+#, fuzzy
+msgid "fence_xvmd standalone is running.\n"
+msgstr "saslauthd është i ndalur"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:904
+#, fuzzy
+msgid "cluster is running.\n"
+msgstr "%s nuk është nisur!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:912
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58
+#, fuzzy
+msgid "Reloading collecting daemon configuration: "
+msgstr "Ringarkim i konfigurimit të planifikuesit Cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59
+#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105
+#: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:27
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr "%s nuk është nisur\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting collectl:"
+msgstr "Nisja e sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:43
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down collectl: "
+msgstr "Ndalja e sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:49
+msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:56
+msgid "Flushing buffers for collectl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:59
+msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting connman daemon: \n"
+msgstr "Nisja e servisit daemon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping connman daemon: \n"
+msgstr "Ndalja e servisit daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting conserver: "
+msgstr "Nisja e jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping conserver: "
+msgstr "Ndalja e serviseve rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Nisja e serverit ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Ndalja e serviseve rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"Përdorim: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Creating %s%s\n"
+msgstr "Korigjim"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46
+#, c-format
+msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmouting %s from %s%s\n"
+msgstr "Vërja në sklavë e %s ndër %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s"
+msgstr "Ringarkimi i %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25
+msgid "Starting cpqarrayd: "
+msgstr "Nisje e cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32
+msgid "Stopping cpqarrayd: "
+msgstr "Ndalje e cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48
+msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Përdorim: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting cpudynd: "
+msgstr "Nisje e dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cpudynd: "
+msgstr "Ndalje e cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16
+#, fuzzy
+msgid "Setting CPU frequency settings: "
+msgstr "Rregulimi i mikserit rregullues"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29
+#, fuzzy
+msgid "Resetting CPU frequency settings: "
+msgstr "Rregulimi i mikserit rregullues"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32
+msgid "Starting cpufreqd : "
+msgstr "Nisje e cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34
+msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47
+msgid "Stopping cpufreqd : "
+msgstr "Ndalje e cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+msgstr ""
+"Përdorim: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50
+msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
+#, fuzzy
+msgid "Starting ctdbd service: "
+msgstr "Nisja e serviseve rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108
+#, c-format
+msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ctdbd service: "
+msgstr "Ndalja e serviseve SMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150
+#, fuzzy
+msgid " Warning: ctdbd not running ! "
+msgstr "%s nuk është nisur!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
+msgid "killing ctdbd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
+#, fuzzy
+msgid "Checking for ctdbd service: "
+msgstr "Verifikim për mjete të reja"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203
+#, fuzzy
+msgid " ctdbd not running. "
+msgstr "%s nuk është nisur!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:72
+msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n"
+msgstr ""
+"Mjeti loopback ('lo', 127.0.0.1) është i domosdoshëm nga CUPS, nisja e "
+"tij ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:77
+msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted"
+msgstr "Nuk mund ta nisë mjetin loopback, nisja e CUPS ndërpritet"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:83
+msgid "Adding loopback device to routing table ...\n"
+msgstr "Shtim i mjetit loopback në tabelën dërguese ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:87
+msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n"
+msgstr ""
+"KUJDES: Nuk mund ta shton mjetin virtuel loopback në tabelën dërguese,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:88
+msgid " CUPS may not work properly.\n"
+msgstr " CUPS është e mundur se nuk funksionon si duhet.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:101
+#, fuzzy
+msgid "Creating /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Krijimi i /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:106
+#, fuzzy
+msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Korigjim 'localhost' në vijën /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:120
+msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n"
+msgstr "Ndalje e mini demon CUPS-LPD ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:134
+msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n"
+msgstr "Ngakim i moduleve në portën paralele për stampues ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:143
+msgid ""
+"WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n"
+msgstr "KUJDES: Modulet e bërthamës për stampuesit paralel nuk janë ngarkuar\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:144
+msgid " printer may not work.\n"
+msgstr " e mundur që stampuesi nuk punon.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:154
+msgid "Loading USB printer kernel module ...\n"
+msgstr "Ngarkim i modulit administrues për stampues USB ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:158
+msgid ""
+"WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer "
+"may\n"
+msgstr ""
+"KUJDES: moduli i shtypësit USB nuk është i ngarkuar, stampuesi USB është e "
+"mundur që\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:159
+msgid " not work.\n"
+msgstr " nuk punon.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:169
+#, fuzzy
+msgid "Starting HPLIP daemons ...\n"
+msgstr "Nisja e servisit HPOJ ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:180
+msgid "Starting HPOJ daemons ...\n"
+msgstr "Nisja e servisit HPOJ ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:189
+msgid "Starting oki4daemon ...\n"
+msgstr "Nisja e servisit oki4daemon ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:202
+msgid "Starting CUPS printing system: "
+msgstr "Nisja e sistemit stampues në CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:218
+msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:229
+msgid ""
+"WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin "
+"tasks.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:236
+msgid "Re-enabling disabled print queues:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:253
+msgid "Stopping CUPS printing system: "
+msgstr "Ndalja e sistemit stampues CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:277
+msgid "Reinitializing CUPS printing system: "
+msgstr "Ri-inicializimi i sistemit për stampues CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:284
+msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Përdorim: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58
+#, c-format
+msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
+#, fuzzy
+msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+msgstr "Ringarkimi i skedares smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdihpec_enable: Failed"
+msgstr "Ringarkimi i skedares smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111
+msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119
+#, fuzzy
+msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n"
+msgstr "/usr/sbin/dip nuk ekziston ose nuk mund të ekzekutohet\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdihpec_enable: "
+msgstr "Ringarkimi i skedares smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249
+#, fuzzy
+msgid "done"
+msgstr " bërë.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:275
+msgid ".\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44
+msgid "Failed"
+msgstr "Dështim"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136
+msgid ""
+" This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your "
+"HPEC license is no longer valid.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148
+msgid "dahdi_cfg not executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153
+msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169
+#, fuzzy
+msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n"
+msgstr "Ngarkim i moduleve për monitor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177
+msgid "error"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191
+msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199
+msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdi_cfg: "
+msgstr "Nisja e akcioneve devfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229
+#, fuzzy
+msgid "Unloading DAHDI hardware modules: "
+msgstr "Ngarkim i moduleve për monitor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231
+#, fuzzy
+msgid "done\n"
+msgstr " bërë.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233
+msgid "error\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252
+#, fuzzy
+msgid "Rerunning dahdi_cfg: "
+msgstr "Nisja e akcioneve devfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting dansguardian: "
+msgstr "Nisja e numërimit me kërkesë (diald): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dansguardian: "
+msgstr "Ndalja e diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53
+msgid "Giving dansguardian more time to exit: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70
+#, fuzzy
+msgid "Reloading dansguardian: "
+msgstr "Ringarkimi i konfiguracionit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Nisja e Serverit të Policës X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Ndalja e serverit të polisës X:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Ringarkimi i Servisit INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Nisja e Serverit të Policës X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Ndalja e serverit të polisës X:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Ringarkimi i Servisit INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132
+#: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:20
+#, fuzzy
+msgid "Starting dcron: "
+msgstr "Nisja e anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:29
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dcron: "
+msgstr "Ndalja e servisit daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:47
+#, fuzzy
+msgid "Reloading dcron daemon configuration: "
+msgstr "Ringarkim i konfigurimit të planifikuesit Cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:74
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting ddclient: "
+msgstr "Nisja e sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ddclient: "
+msgstr "Ndalja e sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Përdorim: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
+#, fuzzy
+msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Nisja e serviseve rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
+#, fuzzy
+msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Ç-aktivizim i mbylljes numerike në akcionusin e informacioneve ttys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is enabled.\n"
+msgstr "Nisja e serviseve rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is disabled.\n"
+msgstr "Nisja e serviseve rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting denyhosts: "
+msgstr "Nisja e identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95
+#, fuzzy
+msgid "Stopping denyhosts: "
+msgstr "Ndalje e hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Devmon: "
+msgstr "Nisja e servisit daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Devmon: "
+msgstr "Ndalja e servisit daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238
+#, fuzzy
+msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+msgstr "Përdorim: killproc {program} [signal]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
+#, c-format
+msgid "%s shutdown"
+msgstr "%s ndalja"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63
+msgid "Starting dhcpd: "
+msgstr "Nisja e dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
+msgid "Shutting down dhcpd: "
+msgstr "Ndalja e dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116
+msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Përdorim: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: Program %s not found!\n"
+msgstr "%s: konfigurimi për %s nuk gjindet.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n"
+msgstr "Skedarja %s konfiguruese mungon.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting dhcprelay: "
+msgstr "Nisje e dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dhcprelay: "
+msgstr "Nisje e dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56
+msgid "Starting dhcrelay: "
+msgstr "Nisje e dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66
+msgid "Shutting down dhcrelay: "
+msgstr "Ndalja e dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99
+msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Përdorim: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting dhsd: "
+msgstr "Nisja e dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dhsd: "
+msgstr "Ndalje e %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:40
+msgid "Starting diald: "
+msgstr "Nisja e numërimit me kërkesë (diald): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:47
+msgid "Shutting down diald: "
+msgstr "Ndalja e diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:60
+msgid "Reloading diald: "
+msgstr "Ringarkimi i serviseve të numërimit me kërkesë (diald): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30
+#, fuzzy
+msgid "starting dict services: "
+msgstr "Nisja e serviseve rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n"
+msgstr "pppd nuk ekziston ose nuk mundë të ekzekutohet\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dict services: "
+msgstr "Ndalja e serviseve SMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting distccd: "
+msgstr "Nisja e dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:44
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down distccd: "
+msgstr "Ndalja e dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:60
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading distccd config: "
+msgstr "Ri-lexim i konfigurimit të proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting djabberd: "
+msgstr "Nisja e Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down djabberd: "
+msgstr "Ndalja e lajmëruesit Jabber:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71
+#, fuzzy
+msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:29
+msgid "Starting display manager: "
+msgstr "Nisja e menagjerit çfaqës: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:31
+msgid "Display manager startup"
+msgstr "Çfaqe menagjerin në nisje"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:40
+msgid "Stopping display manager: "
+msgstr "Ndalje e menagjerit çfaqës: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47
+msgid "Display manager shutdown"
+msgstr "Ndalja e çfaqjes së menagjerit"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting dnotify: "
+msgstr "Nisja e identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dnotify: "
+msgstr "Ndalja e dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34
+#, fuzzy
+msgid "dns_flood_detector: already running"
+msgstr "serveri saslauthd është në nisje e sipër"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting dns_flood_detector: "
+msgstr "Nisje e wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dns_flood_detector: "
+msgstr "Ndalje e wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting dnsproxy: "
+msgstr "Nisje e dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dnsproxy: "
+msgstr "Ndalje e %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31
+msgid "dnsproxy status: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running\n"
+msgstr "%s (pid %s) në nisje e sipër...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting dspam: "
+msgstr "Nisja e spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dspam: "
+msgstr "Ndalje e %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31
+#, fuzzy
+msgid "DTN daemon already running"
+msgstr "saslauthd është i ndalur"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting DTN daemon: "
+msgstr "Nisja e servisit daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping DTN daemon: "
+msgstr "Ndalja e servisit daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s (%s): "
+msgstr "Ndalje e %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saving %s (%s): "
+msgstr "Nisje e %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is already running\n"
+msgstr "Postmaster është në nisje e sipër.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48
+#, fuzzy
+msgid "eee-control shutdown\n"
+msgstr "Ndalja e anacron"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is stopped\n"
+msgstr "%s është i ndalur\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "eee-control (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) në nisje e sipër...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting EmiFreq daemon: "
+msgstr "Nisja e servisit daemon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping EmiFreq daemon: "
+msgstr "Ndalja e servisit daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not running so %s reload"
+msgstr "(asnjë min i konfiguruar)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:68
+#, fuzzy
+msgid "Reloading exim configuration: "
+msgstr "Ringarkimi i konfiguracionit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67
+#, c-format
+msgid "last IP update : %s\n"
+msgstr "azhurnim i fundit i IP: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s:\n"
+msgstr "Përdorim: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting fail2ban: "
+msgstr "Nisja e serverit web boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fail2ban: "
+msgstr " Ndalja e atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) në nisje e sipër...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91
+#, fuzzy
+msgid "Fail2ban is stopped\n"
+msgstr "%s është i ndalur\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71
+msgid "start"
+msgstr "nisje"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting fcron"
+msgstr "Nisja e anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down fcron"
+msgstr "Ndalja e planifikuesit anacron "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41
+msgid "Starting Fetchmail services: "
+msgstr "Nisja e serviseve të Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53
+msgid "Shutting Fetchmail services: "
+msgstr "Ndalja e serviseve Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67
+msgid "Reloading fetchmailrc file: "
+msgstr "Ri-ngarkimi i skedarës fetchmailrc: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s "
+msgstr "Nisje e %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "%s është i ndalur\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running (pid %s)\n"
+msgstr "%s nuk është nisur!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77
+msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+msgstr ""
+"Purgë e rregulave të përditshme, dhe përdorimi i zingjirëve të përcaktuar:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78
+msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+msgstr ""
+"Pastrimi i të gjitha rregullave në përdorim, dhe i zingjirëve të përcaktuar "
+"nga përdoruesi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79
+#, fuzzy
+msgid "Zeroing all current rules:"
+msgstr "Regjistrimi i të gjitha rregullave ditore: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44
+#, fuzzy
+msgid "Applying Firestarter configuration: "
+msgstr "Përshtatja e konfigurimit IPVS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47
+#, fuzzy
+msgid "Applying Firestarter configuration"
+msgstr "Përshtatja e konfigurmit IPVS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+msgstr "Kthimi në policë me marrëveshje PRANO rregullat e përfshira:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
+msgstr ""
+"Kthim në zingjirët e origjinës për ti rregulluar me marrëveshje PRANO polisën"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70
+msgid "Changing target policies to DENY: "
+msgstr "Ndryshim i politikës së caqeve në DENY: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75
+msgid "Changing target policies to DENY"
+msgstr "Ndërrimi i rregullave të polisës DENY"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107
+#, fuzzy
+msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+msgstr "Përdorim: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221
+#, c-format
+msgid "Please specify a %s name\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s %s: "
+msgstr "Nisje e %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s %s: "
+msgstr "Ndalje e %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking status of %s %s: "
+msgstr "Skedarja %s konfiguruese mungon.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cleaning %s %s: "
+msgstr "Nisje e %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Startim i servisit të treguesit Medusa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Ndalja e servisit të treguesit Medusa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76
+#, fuzzy
+msgid "Checking for bmc-watchdog: "
+msgstr "Ndalja e bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77
+msgid "Unknown distribution type\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101
+msgid "Starting bmc-watchdog: "
+msgstr "Nisje e bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106
+msgid "Shutting down bmc-watchdog: "
+msgstr "Ndalja e bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104
+#: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131
+#: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60
+#, fuzzy
+msgid "Checking for ipmidetectd: "
+msgstr "Verifikim për mjete të reja"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmidetectd: "
+msgstr "Nisja e identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ipmidetectd: "
+msgstr "Ndalja e hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Nisje e Servisit me Fshefje për Rregullimin e Emrave: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Ndalja e servisit për fshehjen e emrave të makinave: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67
+msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Përdorim: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108
+#, fuzzy
+msgid "Starting ftwall: "
+msgstr "Nisja e numërimit me kërkesë (diald): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121
+msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ftwall: "
+msgstr " Ndalja e atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:203
+msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+msgstr "Demontimi i sistemit të skedareve loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:206
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr "Demontimi i sistemeve të skedareve loopback (ripërpiqu):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:211
+#, c-format
+msgid "Detaching loopback device %s: "
+msgstr "Shkëputja e mjetit loopback %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304
+#, c-format
+msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+msgstr "%s: Përdorim: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:357
+#, fuzzy
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr "Përdorim: killproc {program} [signal]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:436
+msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n"
+msgstr "Përdorim: pidfileofproc {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
+msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Përdorim: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:477
+msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Përdorim: status [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s është i vdekur mirëpo skedarja e procesit ekziston gjithnjë\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106
+#, c-format
+msgid "%s dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s është i vdekur, mirëpo ndër-sistemi qëndron i mbyllur\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
+msgid "WARNING"
+msgstr "KUJDES"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:636
+#, c-format
+msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+msgstr "Nisja e servisit %s (P)o/(J)o/(V)azhdo? [P] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting fwlogwatch: "
+msgstr "Nisje e mbikqyrësit të rrjetit arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fwlogwatch: "
+msgstr "Ndalja e kontrllit në rrjetit arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading fwlogwatch:"
+msgstr "Ringarkim i boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting G15 Daemon: "
+msgstr "Nisja e servisit daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping G15 Daemon: "
+msgstr "Ndalja e servisit daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60
+#, fuzzy
+msgid "Reloading G15 Daemon: "
+msgstr "Ndalja e iprofd ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Nisja e administrimit UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Ndalja e mbikqyrjes së UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:59
+#, fuzzy
+msgid "Mounting GFS filesystems: "
+msgstr "Montimi i sistemeve të skedareve NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:81
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS filesystems: "
+msgstr "Demontim i sistemit të skedareve NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
+msgstr "Demontimi i sistemit të skedareve NFS (riprovo): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:125
+#, fuzzy
+msgid "Configured GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Konfigurimi i pikave montuese NFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:129
+#, fuzzy
+msgid "Active GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Aktivizoi pikat montuese NFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158
+msgid "/proc filesystem unavailable\n"
+msgstr "sistemi i skedareve /proc është i nxënë\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59
+#, fuzzy
+msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Montimi i sistemeve të skedareve NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Demontim i sistemit të skedareve NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
+msgstr "Demontimi i sistemit të skedareve NFS (riprovo): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125
+#, fuzzy
+msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Konfigurimi i pikave montuese NFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129
+#, fuzzy
+msgid "Active GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Aktivizoi pikat montuese NFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17
+msgid "Starting gkrellmd: "
+msgstr "Nisja e sistemit gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
+msgid "Shutting down gkrellmd: "
+msgstr "Ndalja e sistemit gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
+msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Përdorim: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Nisja e identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Ndalja e smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA gmond: "
+msgstr "Nisja e servisit daemon HAL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA gmond: "
+msgstr "Ndalja e servisit deamon APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Nisja e servisit daemon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Ndalja e servisit daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Përdorim: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting gnugk: "
+msgstr "Nisja e mbylljes numerike: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down gnugk: "
+msgstr "Ndalja e %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84
+#, fuzzy
+msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting gnump3d:"
+msgstr "Nisja e servisit mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
+msgid "Starting console mouse services: "
+msgstr "Nisje e serviseve mbështetëse të minit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51
+msgid "(no mouse is configured)\n"
+msgstr "(asnjë min i konfiguruar)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:46
+#, c-format
+msgid "%s don't exist\n"
+msgstr "%s nuk ekziston\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:69
+msgid "Shutting down console mouse services: "
+msgstr "Ndalje e serviseve të minit mbi console: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:86
+msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Përdorim: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34
+#, fuzzy
+msgid "greensql-fw: already running"
+msgstr "Postmaster është në nisje e sipër.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting greensql-fw: "
+msgstr "Nisja e sistemit gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping greensql-fw: "
+msgstr "Ndalje e Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38
+msgid "Starting HAL daemon: "
+msgstr "Nisja e servisit daemon HAL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46
+msgid "Stopping HAL daemon: "
+msgstr "Ndalja e servisit daemon HAL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting halevt daemon: "
+msgstr "Nisja e servisit daemon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping halevt daemon: "
+msgstr "Ndalja e servisit daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Përdorim: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:23
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping disk encryption for %s"
+msgstr "Ndalja e servisit daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
+msgid "Halting system..."
+msgstr "Ndalja e sistemit.."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:48
+msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+msgstr "Ju lutemi keni durim, sistemi është duke u rinisur... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
+#, c-format
+msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n"
+msgstr "%s: përdoreni më mirë 'halt' apo 'reboot' ju lutemi!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
+msgid "Creating initrd directory"
+msgstr "Krijimi i repertorit initrd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:99
+msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+msgstr "Dërgimi i të gjithë porcesuesve të sinjalit TERM..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:103
+msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+msgstr "Dërgimi i sinjalit KILL në të gjithë procesuesit..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38
+msgid "Saving mixer settings"
+msgstr "Regjistrimi i rregullimit të zërit"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
+msgid "Saving random seed: "
+msgstr "Regjstrim i gjendjes së rastit të gjeneratorit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr "Sinkronizimi i orës hardware me kohën e sistemit"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:136
+msgid "Turning off swap: "
+msgstr "Dezaktivizimi i swap: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:147
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr "Ndalja e kontigjenteve: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:194
+msgid "Shutting down LVM:"
+msgstr "Ndalja e LVM:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:231
+msgid "Unmounting proc file system: "
+msgstr "Demontim i sistemit të skedares proc: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:235
+msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n"
+msgstr "APCUPSD nuk do ta presë UPS!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90
+msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n"
+msgstr ""
+"Ju lutemi sigurohuni që UPS është i ndalur, para se ta rinisni sistemin "
+"tuaj\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91
+msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n"
+msgstr "Si jo, UPS mundë ta shkëputet nga rrjeti elektrikë gjatë nisjes!!!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:254
+msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
+msgstr "Në nisje vijuese nuk verifikohet disku fsck.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:256
+msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
+msgstr "Në nisjen tjetër fsck, do të niset me forcim.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77
+#, c-format
+msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Nisja e serviseve të kontrollit daemon në Linux me rreze Ifra kuq:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Ndalja e servisit Linux kontrollues daemon me rreze infa kuq:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting Hiawatha web server: "
+msgstr "Nisja e jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Hiawatha web server: "
+msgstr "Ndalja e serviseve rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26
+msgid "Starting Hostapd: "
+msgstr "Nisje e Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34
+msgid "Stopping Hostapd: "
+msgstr "Ndalje e Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Hostapd: "
+msgstr "Ringarkimi i Hostapd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66
+msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Përdorim: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140
+#, fuzzy
+msgid "Checking configuration sanity for apache: "
+msgstr "Verifikimi i integrimit të konfigurimit httpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting httpsd: "
+msgstr "Nisje e hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down httpsd: "
+msgstr "Ndalje e ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35
+msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n"
+msgstr ""
+"GABIM HylaFAX (setup.cashe të vjetër) ju lutemi niseni -serverin faxsetup\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103
+msgid "HylaFAX queue manager not started. "
+msgstr "Menagjimi i radhitjes HylaFAX nuk është nisur. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114
+msgid "HylaFAX server not started. "
+msgstr "Serveri HylaFAX nuk është nisur. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146
+msgid "Restarting FaxGetty...\n"
+msgstr "Ri-fillim i administrimit të modemit për faxin..\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+msgstr ""
+"Përdorim: %s { start | stop | status | restart | condrestart | "
+"faxgettyreset }\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:22
+msgid "Starting ibod-daemon: "
+msgstr "Nisja e servisit ibod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:32
+msgid "Stopping ibod-daemon: "
+msgstr "Ndalja e ibod-daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting icapd: "
+msgstr "Nisja e dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping icapd: "
+msgstr "Ndalje e Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Përdorim: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:31
+msgid "( icecream client not configured )"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )"
+msgstr "Ndalja e serviseve identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting icmpdnd: "
+msgstr "Nisja e identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping icmpdnd: "
+msgstr "Ndalje e hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Përdorim: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:46
+msgid "Starting identd: "
+msgstr "Nisja e identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:53
+msgid "Stopping identd services: "
+msgstr "Ndalja e serviseve identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:69
+msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Përdorim: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting InterfaceLED ("
+msgstr "Nisja e sigurisë IPsec"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:52
+msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76
+#, fuzzy
+msgid "InterfaceLED is not running\n"
+msgstr "Apache *nuk* është në nisje e sipër.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:72
+#, fuzzy
+msgid "Running InterfaceLED ("
+msgstr "Nisja e sigurisë IPsec"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rescanning for %s devices: "
+msgstr "Ringarkimi i Servisit INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Nisja e servisit HPOJ ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Ndalja e servisit daemon pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting inadyn: "
+msgstr "Nisja e numërimit me kërkesë (diald): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down inadyn: "
+msgstr "Ndalja e diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:65
+msgid "Reloading cron daemon configuration: "
+msgstr "Ringarkim i konfigurimit të planifikuesit Cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:44
+msgid "Starting INND system: "
+msgstr "Nisja e sistemit të serverit INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:53
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr "Ndalja e serviseve INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:60
+msgid "Stopping INNWatch service: "
+msgstr "Ndalja e serviseve INNWatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr "Ndalja e servisit INNFeed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
+msgid "Stopping INN actived service: "
+msgstr "Ndalja e serviseve aktive të INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:85
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr "Ringarkimi i Servisit INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:90
+msgid "Restarting INN Service: "
+msgstr "Ri-nisja e servisit INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62
+msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n"
+msgstr "Përshtatja e rregullave të murit të zjarrt në ip6tables: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65
+msgid "Applying ip6tables firewall rules"
+msgstr "Përshtatja e rregullave ip6tables në murin e zjarrt"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48
+msgid "Flushing all chains:"
+msgstr "Zbrazja e të gjithë zingjirëve:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr "Zhdukja e zingjirëve të përcaktuar nga përdoruesi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124
+#, c-format
+msgid "Table: %s\n"
+msgstr "Tabela: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130
+msgid "Changing target policies to DROP: "
+msgstr "Kalim i politikës i caqeve në DROP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140
+msgid "Changing target policies to DROP"
+msgstr "Ndryshimi i rregullave me caqe në DROP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s: "
+msgstr "Regjistrim i rregullave të përditshme në %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s"
+msgstr "Regjsitrimi i rregulave të përditshme në %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30
+#, fuzzy
+msgid "ip_flood_detector: already running"
+msgstr "serveri saslauthd është në nisje e sipër"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting ip_flood_detector: "
+msgstr "Nisje e wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40
+msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipkungfu: "
+msgstr "Nisje e dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59
+#, c-format
+msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipkungfu: "
+msgstr "Ndalje e cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iplog:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s %s\n"
+msgstr "Përdorim: %s %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s module loaded.\n"
+msgstr "USB nuk është ngarkuar."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s module not loaded.\n"
+msgstr "USB nuk është ngarkuar."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s exists.\n"
+msgstr "%s nuk ekziston\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist.\n"
+msgstr "%s nuk ekziston\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Nisja e servisit daemon Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Ndalja e servisit daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "Nisja e pilotëve UPS (NUT): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "Ndalja e serviseve rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s drivers: "
+msgstr "Nisja e serviseve rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s drivers: "
+msgstr "Ndalje e %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping all %s drivers: "
+msgstr "Ndalja e serviseve rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537
+msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538
+msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539
+msgid " stop-all|status-all}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n"
+msgstr "Nisja e %s: është në nisje e sipër (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31
+msgid "so ipmi_port is not needed.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46
+msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting ippl: "
+msgstr "Nisje e pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ippl: "
+msgstr "Ndalja e diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:46
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s modules:"
+msgstr "Ngarkim i moduleve për monitor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is active\n"
+msgstr "%s është i ndalur\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not active\n"
+msgstr "%s nuk është nisur!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68
+msgid "Applying iptables firewall rules: \n"
+msgstr "Përshtatja e rregullave iptables në murin e zjarrt: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71
+msgid "Applying iptables firewall rules"
+msgstr "Përshtatja e rregullave iptables në murin e zjarrt"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+msgstr ""
+"Përdorim: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39
+msgid "IPv4 packet forwarding disabled"
+msgstr "Ritransmetimi i pakove IPv4 të lidhura"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41
+msgid "IPv4 packet forwarding enabled"
+msgstr "Aktivizimi i ritransmetimit të pakove IPv4"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42
+msgid "Flushing all current rules :"
+msgstr "Regjistrimi i të gjitha rregullave ditore: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Applying ipvsadm rules from %s:"
+msgstr "Përshtatja e rregullave ipvsadm"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41
+msgid "Success"
+msgstr "Sukses"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82
+msgid "Clearing the current IPVS table:"
+msgstr "Rivënie në zero e tabelës IIPVS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61
+msgid "Applying IPVS configuration: "
+msgstr "Përshtatja e konfigurimit IPVS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64
+msgid "Applying IPVS configuration"
+msgstr "Përshtatja e konfigurmit IPVS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s: "
+msgstr "Regjistrim i tabelës IPVS në %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s"
+msgstr "Regjistrimi i tabelës IPVS në %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98
+msgid ""
+"Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+msgstr ""
+"Përdorim: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-"
+"force}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting IRC system: "
+msgstr "Nisja e sistemit të serverit INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping IRC service: "
+msgstr "Ndalja e serviseve INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting IRCd Server:"
+msgstr "Nisja e jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41
+#, fuzzy
+msgid "Already running IRCd Server\n"
+msgstr "cardmgr është i ndalur"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping IRCd Server:"
+msgstr "Ndalja e Serverit MySQL\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53
+#, fuzzy
+msgid "Already stoped IRCd Server\n"
+msgstr "cardmgr është i ndalur"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s service: "
+msgstr "Ndalja e serviseve SMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting ivman daemon: "
+msgstr "Nisja e servisit daemon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ivman daemon: "
+msgstr "Ndalja e servisit daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:60
+msgid "Starting Jabber: "
+msgstr "Nisja e Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:67
+msgid "Shutting down Jabber: "
+msgstr "Ndalja e lajmëruesit Jabber:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:97
+msgid "Reload Jabber"
+msgstr "Ringarkim i Jabber"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61
+msgid "Starting Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Nisja e moduleve të kontabilitetit në Jabber me AIM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68
+msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Ndalja e modulit me kontabilitetit Jabber me AIM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61
+#, fuzzy
+msgid "Starting Jabber Conference Service: "
+msgstr "Nisja e serviseve rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Jabber Conference Service: "
+msgstr "Ndalja e serverit të polisës X:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61
+#, fuzzy
+msgid "Starting Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Nisja e moduleve të kontabilitetit në Jabber me AIM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Ndalja e modulit me kontabilitetit Jabber me AIM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28
+msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "jabberd binary [%s] not found."
+msgstr "%s: konfigurimi për %s nuk gjindet.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64
+#, fuzzy
+msgid "Cannot continue.\n"
+msgstr "%s nuk është nisur\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found."
+msgstr "%s: konfigurimi për %s nuk gjindet.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73
+msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is running"
+msgstr "%s nuk është nisur!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is not running"
+msgstr "%s nuk është nisur!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98
+#, fuzzy
+msgid "Initializing jabberd processes ...\n"
+msgstr "Inicializimi i bazave të të dhënave: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] already running"
+msgstr "Postmaster është në nisje e sipër.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tStarting %s: "
+msgstr "Nisje e %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127
+#, fuzzy
+msgid "Terminating jabberd processes ...\n"
+msgstr "Inicializimi i bazave të të dhënave: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tStopping %s: "
+msgstr "Ndalje e %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66
+#, fuzzy
+msgid "process already running\n"
+msgstr "Postmaster është në nisje e sipër.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114
+#, fuzzy
+msgid "waiting for processes to exit\n"
+msgstr "Verifikim për mjete të reja"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215
+#, c-format
+msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53
+msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56
+msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n"
+msgstr ""
+"Gabim. Me sa duket ky është një serveur sklave, gjejeni skedaren kpropd.acl\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
+msgstr "Ekstraktimi i kadm5 për Serviset Çelësave: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72
+#, c-format
+msgid "Reopening %s log file: "
+msgstr "Rihapja e skedares %s log: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|reload|restart|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:24
+#, fuzzy
+msgid "Kolab has not been configured yet!\n"
+msgstr "Heartbeat nuk është i konfiguruar."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:25
+msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:26
+msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n"
+msgstr "Nisja e %s: është në nisje e sipër (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:67
+#, fuzzy
+msgid "Starting kolab backend (please wait): "
+msgstr "Ndalja në vazhdim e sipër, një moment ju lutemi..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:77
+#, fuzzy
+msgid "Stopping kolab backend: "
+msgstr "Ndalja e iprofd ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:99
+msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:119
+#, fuzzy
+msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n"
+msgstr "Ndalja e iprofd ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:125
+#, fuzzy
+msgid "Reloading kolab backend: "
+msgstr "Ndalja e iprofd ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57
+#, fuzzy
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n"
+msgstr "Ekstraktimi i kadm5 për Serviset Çelësave: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139
+msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Përdorim: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:35
+msgid "Starting Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Nisja e Kyqjes Anomale e Sistemit Zbulues: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:41
+msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Ndalja e Kyqjes Anomale të Sistemit Zbulues: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n"
+msgstr "Ndalja e servisit për fshehjen e emrave të makinave: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n"
+msgstr "Ndalja e servisit për fshehjen e emrave të makinave: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n"
+msgstr "Ndalja e servisit për fshehjen e emrave të makinave: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: "
+msgstr "Ndalja e servisit për fshehjen e emrave të makinave: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71
+#, fuzzy
+msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown"
+msgstr "Ndalja e servisit për fshehjen e emrave të makinave: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n"
+msgstr "Nisja e serviseve të Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n"
+msgstr "Nisja e serviseve të Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n"
+msgstr "Nisja e serviseve të Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: "
+msgstr "Ndalja e serviseve identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71
+#, fuzzy
+msgid "mille-xterm load balancer server shutdown"
+msgstr "Ndalja e serviseve identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking config %s %s: "
+msgstr "Skedarja %s konfiguruese mungon.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:151
+msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Running %s on %s\n"
+msgstr "Vërja në sklavë e %s ndër %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213
+#, c-format
+msgid "Warning: no %s available for %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283
+#, fuzzy
+msgid "Failed to stop\n"
+msgstr "Dështim në prurje e sipër %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking config file %s: "
+msgstr "Skedarja %s konfiguruese mungon.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s... "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63
+msgid "Starting ldirectord"
+msgstr "Nisja e ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67
+msgid "Stopping ldirectord"
+msgstr "Ndalja e ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71
+#, fuzzy
+msgid "Restarting ldirectord"
+msgstr "Nisja e ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74
+#, fuzzy
+msgid "Try-Restarting ldirectord"
+msgstr "Nisja e ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ldirectord"
+msgstr "Ndalja e ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83
+#, fuzzy
+msgid "Force-Reloading ldirectord"
+msgstr "Ndalja e ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration: "
+msgstr "Ringarkimi i konfiguracionit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting LineControl:"
+msgstr "Nisja e identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down LineControl: "
+msgstr "Ndalja e sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting linksysmon: "
+msgstr "Nisja e servisit daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping linksysmon: "
+msgstr "Ndalja e servisit daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Nisja e serviseve të kontrollit daemon në Linux me rreze Ifra kuq:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Ndalja e servisit Linux kontrollues daemon me rreze infa kuq:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:129
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Ringarkimi i serviseve kontrolluese Linux daemon me rreze infra kuq:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Nisja e serviseve kontrolluese të minit në Linux me rreze infra kuq:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Ndalje e kontrolluesit të minit daemon infra kuq:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr ""
+"Ringarkimi i Kontrolluesit Linux për minin telekomandues me rreze Infra kuq:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56
+msgid "Loading sensors modules: "
+msgstr "Ngarkim i moduleve për monitor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70
+msgid "Starting sensord: "
+msgstr "Nisje e sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77
+msgid "Shutting down sensord: "
+msgstr "Ndalja e monitorit sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81
+msgid "Removing sensors modules: "
+msgstr "Shkarkimi i moduleve të sondave: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106
+msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Përdorim: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting loadcontroller: "
+msgstr "Nisja e anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:93
+#, c-format
+msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48
+msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting ltsp-%s:"
+msgstr "Nisje e %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down ltsp-%s:"
+msgstr "Ndalja e %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting monitoring for VG %s:"
+msgstr "Nisja e administrimit UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65
+msgid ""
+"Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-"
+"stop to override.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping monitoring for VG %s:"
+msgstr "Ndalja e servisit daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:23
+msgid "Starting mandi daemon: "
+msgstr "Nisja e servisit daemon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down mandi daemon: "
+msgstr "Ndalja e serviseve të Medusës: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53
+msgid "Checking for new hardware"
+msgstr "Verifikim për mjete të reja"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Welcome to %s\n"
+msgstr "Mirësevini në %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33
+#, fuzzy
+msgid "Service not configured\n"
+msgstr "Serveri HylaFAX nuk është nisur. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39
+#, fuzzy
+msgid "Service not installed\n"
+msgstr "Serveri HylaFAX nuk është nisur. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55
+#, fuzzy
+msgid "Starting Masqmail services: "
+msgstr "Nisja e serviseve të Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Masqmail services: "
+msgstr "Ndalja e serviseve SMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79
+msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14
+#, fuzzy
+msgid "Starting MasterShaper collector: "
+msgstr "Nisja e sistemit lidhës (logger): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23
+#, fuzzy
+msgid "Stoping MasterShaper collector: "
+msgstr "Nisja e sistemit lidhës (logger): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: already running"
+msgstr "serveri saslauthd është në nisje e sipër"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Përdorim: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Killing %s: "
+msgstr "Ringarkimi i %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57
+#, c-format
+msgid "Applying multicast settings to %s... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67
+#, fuzzy
+msgid "Starting mediatomb: "
+msgstr "Nisja e numërimit me kërkesë (diald): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down mediatomb: "
+msgstr "Ndalja e diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting system message bus: "
+msgstr "Nisja e sistemit lidhës (logger): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53
+#, fuzzy
+msgid "Stopping system message bus: "
+msgstr "Ndalje e menagjerit çfaqës: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90
+msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23
+#, fuzzy
+msgid "Running metaconf offline: "
+msgstr "Ringarkimi i skedares smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28
+msgid "Applying Intel P6 Microcode update... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47
+#, fuzzy
+msgid "Usage: microcode {start|stop}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43
+#, fuzzy
+msgid "mmc-agent: already running"
+msgstr "serveri saslauthd është në nisje e sipër"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48
+#, fuzzy
+msgid "Starting mmc-agent: "
+msgstr "Nisja e sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mmc-agent: "
+msgstr "Ndalja e servisit daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s... "
+msgstr "Nisje e iprofd ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52
+msgid "DONE\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running\n"
+msgstr "serveri saslauthd është në nisje e sipër"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s (PID=%s)... "
+msgstr "Ndalje e %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting moblock: "
+msgstr "Nisja e mbylljes numerike: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:50
+#, fuzzy
+msgid "Stopping moblock: "
+msgstr "Nisja e mbylljes numerike: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:75
+#, fuzzy
+msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:23
+msgid "Starting mon daemon: "
+msgstr "Nisja e servisit mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:31
+msgid "Stopping mon daemon: "
+msgstr "Ndalja e servisit daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting monit: "
+msgstr "Nisja e administrimit UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping monit: "
+msgstr "Ndalja e servisit daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading monit configuration: "
+msgstr "Ringarkimi i konfiguracionit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped.\n"
+msgstr "%s është i ndalur\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting mouseemu"
+msgstr "Nisje e %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48
+msgid "Manual pbbuttonsd restart\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53
+#, fuzzy
+msgid "Service mouseemu is already running\n"
+msgstr "Postmaster është në nisje e sipër.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mouseemu"
+msgstr "Ndalja e %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63
+#, fuzzy
+msgid "Service mouseemu is not running\n"
+msgstr "%s nuk është nisur!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting MPD: "
+msgstr "Nisje e %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:32
+#, fuzzy
+msgid "MPD already running"
+msgstr "serveri saslauthd është në nisje e sipër"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping MPD: "
+msgstr "Ndalje e %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:47
+#, fuzzy
+msgid "MPD not running"
+msgstr "%s nuk është nisur\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:56
+msgid "Create or recreate MPD Database"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:67
+#, fuzzy
+msgid "MPD not in use"
+msgstr "%s nuk është nisur\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:72
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+msgstr "Përdorim: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:31
+msgid "Enabling MSEC security policy"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:41
+msgid "Setting and checking MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:50
+msgid "Setting and enforcing MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:65
+msgid "MSEC security policy on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:67
+msgid "MSEC security policy on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:71
+msgid "MSEC permissions on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:73
+msgid "MSEC permissions on startup: enforced"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:75
+msgid "MSEC permissions on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Masqdialer server: "
+msgstr "Nisja e serviseve rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Masqdialer server: "
+msgstr "Ndalja e jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:54
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Masqdialer server: "
+msgstr "Ringarkimi i Servisit INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting mtinkd: "
+msgstr "Nisja e identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:109
+#, fuzzy
+msgid "startup"
+msgstr "nisje"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mtinkd: "
+msgstr "Ndalje e hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51
+#, fuzzy
+msgid "Already started"
+msgstr "cardmgr është i ndalur"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Përdorim: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting multipath daemon: "
+msgstr "Nisja e servisit daemon Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
+#, fuzzy
+msgid "Stopping multipath daemon: "
+msgstr "Ndalja e servisit daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting munin node: "
+msgstr "Nisje e dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Munin Node agents: "
+msgstr "Ndalja e servisit daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70
+#, fuzzy
+msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29
+#, fuzzy
+msgid "mysql-proxy: already running"
+msgstr "serveri saslauthd është në nisje e sipër"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting mysql-proxy: "
+msgstr "Nisje e dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mysql-proxy: "
+msgstr "Ndalje e %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:46
+#, fuzzy
+msgid "nagios: already running: "
+msgstr "serveri saslauthd është në nisje e sipër"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:49
+#, fuzzy
+msgid "Starting nagios daemon: "
+msgstr "Nisja e servisit daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nagios daemon: "
+msgstr "Ndalja e servisit deamon APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:81
+#, fuzzy
+msgid "Testing the nagios configuration: "
+msgstr "Ringarkimi i konfiguracionit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting natmonitord: "
+msgstr "Nisja e administrimit UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping natmonitord: "
+msgstr "Ndalja e servisit daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting ndoutils broker: "
+msgstr "Nisja e mbylljes numerike: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ndoutils broker: "
+msgstr "Ndalja e serviseve rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting nepenthes: "
+msgstr "Nisja e identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nepenthes: "
+msgstr "Ndalje e ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading nepenthes config: "
+msgstr "Ri-lexim i konfigurimit të proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting nessusd: "
+msgstr "Nisje e hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nessusd: "
+msgstr "Ndalja e dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting nacctd: "
+msgstr "Nisje e cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nacctd: "
+msgstr "Ndalje e %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56
+#, fuzzy
+msgid "Reloading nacctd: "
+msgstr "Ringarkimi i serviseve të numërimit me kërkesë (diald): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Përdorim: ntpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
+#, c-format
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
+#, fuzzy
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Inicializimi i bazave të të dhënave: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109
+#, fuzzy
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr "Dezaktivizim i Supermontuesit"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118
+msgid "netconsole module loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121
+msgid "netconsole module not loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+msgid "Mounting NFS filesystems: "
+msgstr "Montimi i sistemeve të skedareve NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47
+#, fuzzy
+msgid "Mounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Montimi i sistemeve të skedareve NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:48
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr "Montimi i sistemit të skedareve NCP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542
+msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+msgstr "Rregullim i Menagjuesit të Vellimit Logjik: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
+#, fuzzy
+msgid "Checking network-attached filesystems"
+msgstr "Verifikimi i sistemit të skedareve loopback"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770
+msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
+msgstr ""
+"*** Një gabim është paraqitur gjatë verifikimit të sistemit të skedareve.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** Ju do të gjindeni në shell; sistemi do të riniset\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:772
+msgid "*** when you leave the shell.\n"
+msgstr "*** kur ju dilni nga shell.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774
+msgid "(Repair filesystem)"
+msgstr "(Riparimi i sistemit të skedareve)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr "Montimi i sistemit të skedareve tjera: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Demontim i sistemit të skedareve NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
+msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+msgstr "Demontim i sistemeve të skedareve NCP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
+msgid "Configured NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Konfigurimi i pikave montuese NFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
+#, fuzzy
+msgid "Configured CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Konfigurimi i pikave montuese NFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
+msgid "Configured NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Konfigurim i pikave montuese NCP: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138
+#, fuzzy
+msgid "Configured network block devices: \n"
+msgstr "Mjetet e konfiguruara:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
+msgid "Active NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Aktivizoi pikat montuese NFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
+#, fuzzy
+msgid "Active CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Aktivizoi pikat montuese NFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
+msgid "Active NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Aktivizoi pikat montuese NCP: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
+#, fuzzy
+msgid "Active network block devices: \n"
+msgstr "Demontim i sistemit të skedareve blok në rrjet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting network plug daemon: "
+msgstr "Nisja e servisit mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down network plug daemon: "
+msgstr "Ndalja e servisit deamon APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:100
+msgid "Storing ARP mapping"
+msgstr "Regjistrimi i kartelës ARP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:104
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr "Nisja e interfacit loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:118
+msgid "Enabling IPv4 packet forwarding"
+msgstr "Aktivizimi i ritransmetimit të pakove IPv4"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:125
+msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
+msgstr "Rregullimi i paramtrave të rrjetit 802.1Q VLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:127
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n"
+msgstr "Jo 802.1Q VLAN ska përkrahje të lirë në bërthamën.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:142
+#, fuzzy
+msgid "Configuring wireless regulatory domain "
+msgstr "Konfigurim i parametrave në bërthamë: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212
+#, c-format
+msgid "Bringing up interface %s: "
+msgstr "Aktivizim i iterfacit %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:296
+#, c-format
+msgid "Shutting down interface %s: "
+msgstr "Ndalja e interfacit %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:310
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr "Ndalja e interfacit loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:315
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr "Shkëputja e ritransmetimit të pakove IPv4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:320
+msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+msgstr "Shkëputje automatike e defragmentimit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:338
+msgid "Configured devices:\n"
+msgstr "Mjetet e konfiguruara:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:341
+msgid "Currently active devices:\n"
+msgstr "Mjetet aktuale aktive:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network-up:124
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for network to be up"
+msgstr "Verifikim për mjete të reja"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46
+#, fuzzy
+msgid "Setting network parameters... \n"
+msgstr "Rregullimi i paramtrave të rrjetit 802.1Q VLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53
+#, fuzzy
+msgid "Starting NetworkManager daemon: "
+msgstr "Nisja e servisit mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for network..."
+msgstr "Verifikim për mjete të reja"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61
+#, fuzzy
+msgid "network startup"
+msgstr "Nisja e serverit kontrollues nga distanca (vncserver)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70
+#, fuzzy
+msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
+msgstr "Ndalja e servisit daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s\n"
+msgstr "Nisje e %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.statd"
+msgstr "Nisje e psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.idmapd"
+msgstr " Nisja e papd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.gssd"
+msgstr "Nisje e hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s\n"
+msgstr "Ndalja e %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.gssd: "
+msgstr "Ndalje e hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.idmapd: "
+msgstr " Ndalja e papd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186
+#, fuzzy
+msgid "Stopping kernel lockd: "
+msgstr "Ndalja e iprofd ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.statd: "
+msgstr "Ndalje e Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32
+#, fuzzy
+msgid "/etc/exports does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s nuk ekziston\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85
+#, c-format
+msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exporting directories for %s..."
+msgstr "Gabim gjatë shtimit të adresës %s për %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102
+#, fuzzy
+msgid "Starting nfsd"
+msgstr "Nisje e %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.svcgssd"
+msgstr "Nisje e hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.rquotad"
+msgstr "Nisje e psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.mountd"
+msgstr "Nisje e dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.mountd:"
+msgstr "Ndalje e hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.svcgssd:"
+msgstr "Ndalje e hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.rquotad:"
+msgstr "Ndalje e Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nfsd:"
+msgstr "Ndalje e %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexporting directories for %s..."
+msgstr "Gabim gjatë shtimit të adresës %s për %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Re-exporting directories for %s..."
+msgstr "Përcaktimi i infomacioneve IP për %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting nfswatch: "
+msgstr "Nisje e mbikqyrësit të rrjetit arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nfswatch: "
+msgstr "Ndalja e kontrllit në rrjetit arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Staring new master %s: "
+msgstr "Nisja e serverit web boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
+#, c-format
+msgid "Graceful shutdown of old %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
+msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Ri-fillim i administrimit të modemit për faxin..\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Ri-fillim i administrimit të modemit për faxin..\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): "
+msgstr "Nisja e serverit ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37
+#, fuzzy
+msgid "Stopping noflushd: "
+msgstr "Ndalje e Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75
+#, fuzzy
+msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting noip daemon: "
+msgstr "Nisja e servisit daemon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping noip daemon: "
+msgstr "Ndalja e servisit daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting nrpe: "
+msgstr "Nisja e ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nrpe: "
+msgstr "Ndalje e pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting nsca: "
+msgstr "Nisje e psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nsca: "
+msgstr "Ndalje e %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:58
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting nsd... "
+msgstr "Nisje e iprofd ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:50
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nsd services: "
+msgstr "Ndalja e serviseve SMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+msgstr ""
+"Përdorim: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ntpd daemon configuration: "
+msgstr "Ringarkim i konfigurimit të planifikuesit Cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:26
+msgid "Starting numlock: "
+msgstr "Nisja e mbylljes numerike: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:37
+msgid "Disabling numlocks on ttys: "
+msgstr "Ç-aktivizim i mbylljes numerike në akcionusin e informacioneve ttys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:50
+#, fuzzy
+msgid "numlock is enabled\n"
+msgstr "mbyllja numerike është aktivizuar"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:52
+#, fuzzy
+msgid "numlock is disabled\n"
+msgstr "mbyllësi numerik është i shkëputur"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:60
+msgid "Reloading numlock: "
+msgstr "Ringarkim i mbylljes numerike: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s kernel module: "
+msgstr "Ngarkim i moduleve për monitor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44
+#, fuzzy
+msgid "Initializing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Inicializimi i interfacit HID për USB (Human Interface Device): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unloading %s kernel module: "
+msgstr "Ngarkim i moduleve për monitor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59
+#, fuzzy
+msgid "Removing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Ringarkimi i Servisit INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24
+msgid ""
+" * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29
+msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+msgstr "përdorim: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29
+#, fuzzy
+msgid "Checking oar SQL base: "
+msgstr "Verifikimi i kontove të sistemit të skedareve: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "Ringarkimi i %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47
+#, c-format
+msgid "Unknown %s database type"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55
+msgid "OAR database seems to be unreachable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56
+msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57
+msgid ""
+"See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for "
+"more infos\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78
+msgid "OK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84
+#, fuzzy
+msgid "Failed\n"
+msgstr "Dështim"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114
+#, fuzzy
+msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Nisja e serverit ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Nisja e serverit ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132
+#, fuzzy
+msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Nisja e serverit ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158
+#, fuzzy
+msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Konfigurimi i pikave montuese NFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162
+#, fuzzy
+msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Aktivizoi pikat montuese NFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165
+#, fuzzy
+msgid "Checking OCFS2 mountpoints: "
+msgstr "Aktivizoi pikat montuese NFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34
+msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Nisja e serviseve të stampuesit oki4daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41
+msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Ndalja e servisit të pilotit për stampuesin oki4daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68
+msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Përdorim: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting omniNames server :"
+msgstr "Nisja e jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping omniNames:"
+msgstr "Ndalja e servisit daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting Flash Operator Panel: "
+msgstr "Nisja e menagjerit çfaqës: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:34
+#, fuzzy
+msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: "
+msgstr "Ndalja e serviseve të Medusës: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:46
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: "
+msgstr "Ringarkim i konfigurimit të planifikuesit Cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28
+#, fuzzy
+msgid "open-iscsi not installed.\n"
+msgstr "Serveri HylaFAX nuk është nisur. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42
+#, fuzzy
+msgid "Attaching nodes: "
+msgstr "Nisje e sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56
+#, fuzzy
+msgid "Detaching nodes: "
+msgstr "Shkëputja e mjetit loopback %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s service: "
+msgstr "Ndalja e serviseve rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145
+#, fuzzy
+msgid "Active sessions:\n"
+msgstr "Aktivizoi pikat montuese NFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting OpenAIS (%s): "
+msgstr "Nisja e servisit administrues APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping OpenAIS (%s): "
+msgstr "Ndalja e servisit daemon pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28
+msgid "***\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27
+msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Server:"
+msgstr "Nisje e serverit MySQL"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143
+#, fuzzy
+msgid "no PBS Server installed\n"
+msgstr " asnjë pilot i instaluar."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Mom:"
+msgstr "Nisja e sigurisë IPsec"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Sched:"
+msgstr "Nisje e cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Server:"
+msgstr "Ndalja e jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Mom:"
+msgstr "Ndalja e LVM:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Sched:"
+msgstr "Ndalja e serverit të konfigurimit (cfd): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220
+#, fuzzy
+msgid "Restarting PBS\n"
+msgstr "Nisja e sigurisë IPsec"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233
+#, fuzzy
+msgid "PBS Server is not running.\n"
+msgstr "Apache *nuk* është në nisje e sipër.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244
+#, fuzzy
+msgid "PBS Mom is not running\n"
+msgstr "%s nuk është nisur!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255
+#, fuzzy
+msgid "PBS Sched is not running\n"
+msgstr "Apache *nuk* është në nisje e sipër.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_server config file"
+msgstr "Ri-lexim i konfigurimit të proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_mom config file"
+msgstr "Ri-lexim i konfigurimit të proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_sched config file"
+msgstr "Ri-lexim i konfigurimit të proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:87
+#, fuzzy
+msgid "config reload"
+msgstr "(asnjë min i konfiguruar)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138
+#, fuzzy
+msgid "not running so config reload"
+msgstr "(asnjë min i konfiguruar)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "përdorim: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not installed\n"
+msgstr "Serveri HylaFAX nuk është nisur. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31
+#, fuzzy
+msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s nuk ekziston\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading openvasd.conf file: "
+msgstr "Ringarkimi i skedares smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s\n"
+msgstr "Ndalja e %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration\n"
+msgstr "Ringarkimi i konfiguracionit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107
+#, fuzzy
+msgid "Networking is down\n"
+msgstr "[Rrjeti (Network) nuk është nisur]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114
+#, fuzzy
+msgid "openvpn binary not found\n"
+msgstr "Nisje e %s: binarët nuk janë prezentë "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121
+msgid "Starting openvpn: "
+msgstr "Nisje e openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr "Ndalja e openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249
+#, fuzzy
+msgid "openvpn: service not started\n"
+msgstr "Serveri HylaFAX nuk është nisur. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247
+msgid "Status written to /var/log/messages\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254
+msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+msgstr ""
+"Përdorim: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting p0f : "
+msgstr "Nisje e cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping p0f : "
+msgstr "Ndalje e cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting p910nd: "
+msgstr "Nisje e pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping p910nd: "
+msgstr "Ndalje e hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54
+#, fuzzy
+msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:25
+msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: "
+msgstr "Verifikimi i vendeve të lirë në ndarjet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:45
+msgid "partmon has been started"
+msgstr "partmon është i nisur"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:47
+msgid "partmon has not been started, or check gave a failure"
+msgstr "partmon nuk është nisur, ose verifikimi i tij ka dështuar"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17
+msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Mom: "
+msgstr "Nisja e serverit web boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Mom: "
+msgstr "Ndalja e serverit web boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Përdorim: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Scheduler: "
+msgstr "Nisje e cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Scheduler: "
+msgstr "Ndalja e serverit të konfigurimit (cfd): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_sched config file\n"
+msgstr "Ri-lexim i konfigurimit të proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Server: "
+msgstr "Nisja e jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Server: "
+msgstr "Ndalja e jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Përdorim: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting smart card daemon: "
+msgstr "Nisje e servisit të infomacioneve për rrugimin e IPv6 rtr: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down smart card daemon: "
+msgstr "Ndalja e serviseve të Medusës: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting pkcsslotd: "
+msgstr "Nisje e psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+msgstr "Ndalja e monitorit sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19
+msgid " pktcdvd module already loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55
+#, fuzzy
+msgid "Activating pktcdvd devices:"
+msgstr "Nisja e mjeteve RAID: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62
+#, fuzzy
+msgid "Deactivating pktcdvd devices:"
+msgstr "Shkëputja e mjetit loopback %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73
+msgid "You need to be root to use this command ! \n"
+msgstr ""
+"Ju duhet të jeni përdorues administrator (root) për ta përdorur këtë "
+"urdhër ! \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting EPOC support ...\n"
+msgstr "Ndajla e mbështetjes në konsolë %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69
+msgid " ncpd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64
+#, fuzzy
+msgid " plpfuse: "
+msgstr "Ndalje e %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59
+msgid " plpprintd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping EPOC support ...\n"
+msgstr "Ndajla e mbështetjes në konsolë %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:102
+#, fuzzy
+msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Përdorim: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting POPFile: "
+msgstr "Nisja e numërimit me kërkesë (diald): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping POPFile: "
+msgstr "Ndalje e %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:52
+msgid "Found old alternatives, fixing: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:167
+msgid "Starting postfix: "
+msgstr "Nisja e serviseve postale postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:194
+msgid "Shutting down postfix: "
+msgstr "Ndalja e serviseve postfix:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:203
+msgid "Reloading postfix: "
+msgstr "Ringarkimi i postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:268
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Përdorim: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
+"condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55
+msgid "Initializing database: "
+msgstr "Inicializimi i bazave të të dhënave: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75
+msgid "Postmaster already running.\n"
+msgstr "Postmaster është në nisje e sipër.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117
+msgid " [ OK ]\n"
+msgstr " [ OK ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ DËSHTIM ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ DËSHTIM ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Përdorim: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:37
+#, fuzzy
+msgid "pound: already running\n"
+msgstr "serveri saslauthd është në nisje e sipër"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148
+#, c-format
+msgid "%s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "%s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386
+#, fuzzy
+msgid "running.\n"
+msgstr "%s nuk është nisur\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389
+#, fuzzy
+msgid "dead.\n"
+msgstr " bërë.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392
+#, fuzzy
+msgid "stopped.\n"
+msgstr "%s është i ndalur\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:395
+#, fuzzy
+msgid "unknown.\n"
+msgstr "%s nuk është nisur\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27
+#, fuzzy
+msgid "Bringing up PPPoE link"
+msgstr "Aktivizimi i lidhjes ADSL"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PPPoE link"
+msgstr "Ndalja e lidhjes ADSL"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62
+msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Përdorim: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:22
+msgid "Starting pptp: "
+msgstr "Nisje e pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30
+#, fuzzy
+msgid "Pptp startup"
+msgstr "nisje"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:36
+msgid "Stopping pptp: "
+msgstr "Ndalje e pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46
+#, fuzzy
+msgid "Pptp shutdown"
+msgstr "%s ndalja"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting pptpd: "
+msgstr "Nisje e pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pptpd: "
+msgstr "Ndalje e ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50
+msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52
+msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53
+msgid "destroy existing connections during a restart.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting PrBooM Game Server: "
+msgstr "Nisja e serverit kartelë YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57
+#, fuzzy
+msgid "Stopping PrBooM Game Server: "
+msgstr "Ndalja e serverit të kartelës YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70
+#, fuzzy
+msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Përdorim: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:60
+#, fuzzy
+msgid "Starting preload daemon: "
+msgstr "Nisja e servisit daemon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:70
+#, fuzzy
+msgid "Stopping preload daemon: "
+msgstr "Ndalja e servisit daemon pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting prelude-correlator: "
+msgstr "Nisja e raportit për prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down prelude-correlator: "
+msgstr "Ndalja e raportit prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting prelude-lml: "
+msgstr "Nisja e sistemit prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down prelude-lml: "
+msgstr "Ndalje e sistemit prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34
+msgid "Starting prelude-manager: "
+msgstr "Nisje e prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42
+msgid "Shutting down prelude-manager: "
+msgstr "Ndalja e prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't find %s, exit.\n"
+msgstr "Nuk mund ta gjejë klientin dhcp\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|reload|restart|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77
+msgid "Suspending proftpd NOW "
+msgstr "Pezullim i drejtëpërdrejt në serverin proftpd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88
+msgid "Allowing proftpd sessions again "
+msgstr "Autorizimi i ri i sesionit proftpd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91
+msgid "Starting proftpd; was not suspended "
+msgstr "Nisja e serverit proftpd; nuk gjindet në suspendim "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[time]"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting proxsmtpd: "
+msgstr "Nisja e proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping proxsmtpd: "
+msgstr "Ndalje e Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
+msgid "Starting process accounting: "
+msgstr "Nisja e proceseve të burimeve: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
+msgid "Stopping process accounting: "
+msgstr "Ndalja e procesit të kontabilizimit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:24
+msgid "Starting psad: "
+msgstr "Nisje e psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:36
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: "
+msgstr "Ndalja e serviseve të Medusës: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad daemon: "
+msgstr "Ndalja e serviseve të Medusës: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:45
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: "
+msgstr "Ndalja e servisit të treguesit Medusa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:64
+msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Përdorim: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s daemon: "
+msgstr "Ndalja e iprofd ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Manifest file does not exist: %s"
+msgstr "/usr/sbin/xinetd nuk ekziston\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23
+msgid "Starting Pure-ftpd: "
+msgstr "Nisje e Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30
+msgid "Stopping Pure-ftpd: "
+msgstr "Ndalje e Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading Pure-ftpd config: "
+msgstr "Ri-lexim i konfigurimit të proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72
+msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Përdorim: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:43
+#, fuzzy
+msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n"
+msgstr "Piloti ALSA nuk është në nisje e sipër."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:44
+msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:77
+msgid "Stopping pxe daemon: "
+msgstr "Ndalja e servisit daemon pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:97
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Përdorim: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29
+msgid "No map found in "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Quake II "
+msgstr "Nisja e sigurisë IPsec"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Quake II "
+msgstr "Ndalja e IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56
+#, fuzzy
+msgid "Status Quake II "
+msgstr "Nisja e sigurisë IPsec"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Nisja e Serverit të Policës X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Ndalja e serviseve aktive të INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55
+#, fuzzy
+msgid "Status Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Nisja e Serverit të Policës X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting rabl_server: "
+msgstr "Nisja e jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rabl_server: "
+msgstr "Ndalja e serviseve rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44
+#, fuzzy
+msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s: Cistron radius server"
+msgstr "Nisja e jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36
+msgid "radrelay "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40
+msgid "radiusd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
+msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Nisje e servisit të infomacioneve për rrugimin e IPv6 rtr: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48
+msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Ndalja e servisit route për IPv6 rtr: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(%s) is running...\n"
+msgstr "%s nuk është nisur!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
+#, fuzzy
+msgid "dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s është i vdekur mirëpo skedarja e procesit ekziston gjithnjë\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
+#, fuzzy
+msgid "dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s është i vdekur, mirëpo ndër-sistemi qëndron i mbyllur\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
+#, fuzzy
+msgid "is stopped\n"
+msgstr "%s është i ndalur\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); "
+"aborting...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Nisja e serviseve të Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:111
+#, c-format
+msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:121
+#, c-format
+msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:128
+#, c-format
+msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting resource manager services: "
+msgstr "Nisja e serviseve rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down resmgr services: "
+msgstr "Ndalja e serviseve SMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting restorecond: "
+msgstr "Nisje e sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down restorecond: "
+msgstr "Ndalja e monitorit sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting routed (RIP) services: "
+msgstr "Nisja e serviseve rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping routed (RIP) services: "
+msgstr "Ndalja e serviseve rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:57
+msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Përdorim: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpcbind: "
+msgstr "Nisje e pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpcbind: "
+msgstr "Ndalje e hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting rsipd: "
+msgstr "Nisja e spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rsipd: "
+msgstr "Ndalje e %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56
+#, fuzzy
+msgid "RSIP is running.\n"
+msgstr "%s nuk është nisur!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57
+msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64
+#, c-format
+msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63
+#, fuzzy
+msgid "RSIP is NOT running.\n"
+msgstr "%s nuk është nisur!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26
+msgid "Starting rstat services: "
+msgstr "Nisja e serviseve rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33
+msgid "Stopping rstat services: "
+msgstr "Ndalja e serviseve rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr "Ndalja e sistemit regjistrues: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr "Ndalja e sistemit regjistrues: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55
+#, fuzzy
+msgid "Reloading system logger..."
+msgstr "Ringarkimi i %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28
+msgid "Starting rusers services: "
+msgstr "Nisja e serviseve rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+msgid "Stopping rusers services: "
+msgstr "Ndalja e serviseve rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting rwall services: "
+msgstr "Nisja e serviseve rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rwall services: "
+msgstr "Ndalja e serviseve rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42
+#, fuzzy
+msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+"I pa mundur ringarkimi i rwhod dhe nuk gjindet asnjë skedare kofiguruese.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45
+msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Përdorim: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37
+msgid "Starting rwho services: "
+msgstr "Nisja e serviseve rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43
+msgid "Stopping rwho services: "
+msgstr "Ndalja e serviseve rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59
+#, fuzzy
+msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+"I pa mundur ringarkimi i rwhod dhe nuk gjindet asnjë skedare kofiguruese.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting Samba4: "
+msgstr "Nisja e serverit web boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Samba4: "
+msgstr "Ndalja e serverit web boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86
+msgid "Reloading smb.conf file: "
+msgstr "Ringarkimi i skedares smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:51
+#, fuzzy
+msgid "Starting sancp: "
+msgstr "Nisja e ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sancp: "
+msgstr "Ndalje e %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:69
+msgid "Dumping sancp rule stats"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:75
+msgid "Dumping sancp connections going on right now"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:81
+#, fuzzy
+msgid "Reloading sancp: "
+msgstr "Ringarkimi i %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88
+msgid "Starting saslauthd"
+msgstr "Nisje e serverit saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94
+msgid "saslauthd already running"
+msgstr "serveri saslauthd është në nisje e sipër"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108
+msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111
+#, c-format
+msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120
+msgid "Stopping saslauthd"
+msgstr "Ndalja e serverit saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Deleting %s%s/mux\n"
+msgstr "Korigjim"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132
+msgid "saslauthd not running"
+msgstr "saslauthd është i ndalur"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s instance "
+msgstr "Nisja e serviseve rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:65
+msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66
+msgid "Starting sm-client: "
+msgstr "Nisja e sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89
+msgid "Shutting down sm-client: "
+msgstr "Ndalja e sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:25
+msgid "Sending all processes the TERM signal...\n"
+msgstr "Dërgim i të gjithë procesusve me sinjalin TERM...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:28
+msgid "Sending all processes the KILL signal..\n"
+msgstr "Dërgimi i të ghitha proceve KILL sinjalin...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:35
+msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
+msgstr "Kërkim i INIT që të kalojë në modë mono-përdorues.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting siprox server Daemon: "
+msgstr "Nisja e shpërndarjes së dosjeve NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping siprox server Daemon: "
+msgstr "Ndalje e shpërndarjes së dosjes nga NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Përdorim: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48
+#, fuzzy
+msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... "
+msgstr "Nisja e pilotëve UPS (NUT): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: "
+msgstr "Nisja e pilotëve UPS (NUT): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: "
+msgstr "Ndalja e serviseve të Medusës: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:135
+msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:177
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Përdorim: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smack:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting SMACK: "
+msgstr "Nisje e %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:46
+msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:47
+#, c-format
+msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:48
+msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:49
+msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s daemon configuration: "
+msgstr "Ringarkim i konfigurimit të planifikuesit Cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429
+#, fuzzy
+msgid "Checking SMART devices now: "
+msgstr "Aktivizimi i mjeteve ISA PNP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:116
+msgid "Starting smartd: "
+msgstr "Nisje e smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419
+msgid "Shutting down smartd: "
+msgstr "Ndalja e smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:372
+msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Përdorim: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:175
+#, fuzzy
+msgid "Starting smartd "
+msgstr "Nisje e smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:187
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down smartd "
+msgstr "Ndalja e smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:198
+#, c-format
+msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:220
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service smartd "
+msgstr "Verifikim për mjete të reja"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:263
+#, fuzzy
+msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Nisja e shpërndarjes së dosjeve NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:268
+#, fuzzy
+msgid " (failed)\n"
+msgstr " dështim.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:273
+#, fuzzy
+msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Ndalje e shpërndarjes së dosjes nga NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:282
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Përdorim: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333
+#, fuzzy
+msgid " smartd"
+msgstr "nisje"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364
+#, fuzzy
+msgid "smartd "
+msgstr "nisje"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:410
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting service %s: "
+msgstr "Nisja e serviseve rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:413
+#, fuzzy
+msgid "Starting smartd as daemon: "
+msgstr "Nisje e servisit të infomacioneve për rrugimin e IPv6 rtr: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:424
+#, fuzzy
+msgid "Reloading smartd configuration: "
+msgstr "Ringarkimi i konfiguracionit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:446
+msgid ""
+"Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event "
+"log.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:448
+#, c-format
+msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:454
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removing service %s:\n"
+msgstr "Ringarkimi i Servisit INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:459
+#, fuzzy
+msgid "Checking smartd status: "
+msgstr "Verifikimi i kontove të sistemit të skedareve: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:462
+#, fuzzy, c-format
+msgid "running as service '%s'.\n"
+msgstr "Nisja e serviseve rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:464
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:466
+#, fuzzy, c-format
+msgid "installed as service '%s' but not running.\n"
+msgstr "Piloti ALSA nuk është në nisje e sipër."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:470
+#, fuzzy
+msgid "running as daemon.\n"
+msgstr "Nisja e servisit DevFs"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:472
+#, fuzzy
+msgid "not running.\n"
+msgstr "%s nuk është nisur\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:478
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:479
+#, c-format
+msgid " %s {install [options]|remove}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:493
+msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:494
+msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56
+msgid "Starting SMB services: "
+msgstr "Nisja e serviseve SMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60
+msgid "Starting NMB services: "
+msgstr "Nisja e serviseve NMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69
+msgid "Shutting down SMB services: "
+msgstr "Ndalja e serviseve SMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73
+msgid "Shutting down NMB services: "
+msgstr "Ndalja e serviseve NMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting snmppd: "
+msgstr "Nisja e ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping snmppd: "
+msgstr "Ndalje e pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55
+#, fuzzy
+msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:101
+#, fuzzy
+msgid "Starting snort: "
+msgstr "Nisje e sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:125
+#, fuzzy
+msgid "Stopping snort: "
+msgstr "Ndalje e %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:134
+msgid "Sorry, not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting sockd: "
+msgstr "Nisje e cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down sockd: "
+msgstr "Ndalja e serverit të konfigurimit (cfd): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration:"
+msgstr "Ringarkimi i konfiguracionit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:82
+#, fuzzy
+msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26
+msgid "Setting mixer settings"
+msgstr "Rregulimi i mikserit rregullues"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28
+msgid "Loading mixer settings"
+msgstr "Ngarkim i rregulluesit të zërit"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:49
+msgid "Starting spamd: "
+msgstr "Nisja e spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:57
+msgid "Shutting down spamd: "
+msgstr "Ndalja e spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:47
+#, fuzzy
+msgid "Starting spampd: "
+msgstr "Nisja e spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:56
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down spampd: "
+msgstr "Ndalja e spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44
+#, fuzzy
+msgid "sphinx-searchd: already running"
+msgstr "serveri saslauthd është në nisje e sipër"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48
+#, fuzzy
+msgid "Starting sphinx-searchd: "
+msgstr "Nisje e psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sphinx-searchd: "
+msgstr "Ndalja e kontrllit në rrjetit arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78
+#, fuzzy
+msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: "
+msgstr "Ringarkim i konfigurimit të planifikuesit Cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting spread: "
+msgstr "Nisja e spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34
+#, fuzzy
+msgid "spread startup"
+msgstr "%s Nisja e"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping spread: "
+msgstr "Ndalje e %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Përdorim: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
+#, fuzzy
+msgid "Starting SQLgrey: "
+msgstr "Nisje e MySQL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down SQLgrey: "
+msgstr "Ndalja e dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:71
+msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:78
+#, c-format
+msgid "init_cache_dir %s... "
+msgstr "init_cache_dir %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39
+msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+msgstr "Prodhimi i çelësit RSA SSH1 për makinën: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46
+msgid "RSA1 key generation"
+msgstr "Prodhimi i çelësit RSA1"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55
+msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+msgstr "Prodhim i çelësit RSA për makinën SSH2: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62
+msgid "RSA key generation"
+msgstr "Prodhimi i çelësit RSA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71
+msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+msgstr "Prodhimi i çelësit DSA SSH2 për makinën: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78
+msgid "DSA key generation"
+msgstr "Prodhimi i çelësit DSA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90
+msgid "Configuration file or keys are invalid"
+msgstr "Konfigurimi i skedares apo i çelësit nuk është i vlefshëm"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting sshutout: "
+msgstr "Nisje e sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sshutout: "
+msgstr "Ndalje e %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting DSS web admin interface: "
+msgstr "Nisja e serviseve rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down DSS web admin interface: "
+msgstr "Ndalja e interfacit loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38
+#, fuzzy
+msgid "Reloading DSS web admin interface: "
+msgstr "Ringarkimi i Servisit INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting stun-server: "
+msgstr "Nisja e jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping stun-server: "
+msgstr "Ndalja e serviseve rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57
+#, fuzzy
+msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading down %s: "
+msgstr "Ringarkimi i %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting tacacs+: "
+msgstr "Nisja e anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down tacacs+: "
+msgstr "Ndalja e %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64
+#, fuzzy
+msgid "Reloading tcron daemon configuration: "
+msgstr "Ringarkim i konfigurimit të planifikuesit Cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s stopped"
+msgstr "%s është i ndalur\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58
+msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77
+#, fuzzy
+msgid "Flushing Queues: "
+msgstr "Regjistrimi i të gjitha rregullave ditore: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting thttpd: "
+msgstr "Nisja e ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down thttpd: "
+msgstr "Ndalje e ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Përdorim: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting TimeVault..."
+msgstr "Nisje e serverit saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:26
+#, fuzzy
+msgid "Stopping TimeVault..."
+msgstr " Ndalja e timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Ndalja e interfacit loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:58
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Ndalja e interfacit loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30
+#, fuzzy
+msgid "No build type defined, aborting\n"
+msgstr "%s nuk është nisur!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34
+#, fuzzy
+msgid "No source tree defined, aborting\n"
+msgstr "%s nuk është nisur!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running...\n"
+msgstr "%s nuk është nisur!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files."
+msgstr "Ringarkimi i konfiguracionit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist, creating\n"
+msgstr "%s nuk ekziston\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already running\n"
+msgstr "Postmaster është në nisje e sipër.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159
+msgid "lock file found but no process running for\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %s, continuing\n"
+msgstr "%s nuk është nisur!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running (%s)\n"
+msgstr "serveri saslauthd është në nisje e sipër"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n"
+msgstr "%s është i vdekur mirëpo skedarja e procesit ekziston gjithnjë\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already stopped\n"
+msgstr "cardmgr është i ndalur"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"waiting for processes %s to exit"
+msgstr "Verifikim për mjete të reja"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238
+msgid ""
+"\n"
+"killing processes which didn't stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239
+msgid "after "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240
+#, c-format
+msgid "%s seconds"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "waiting for processes %s to exit\n"
+msgstr "Verifikim për mjete të reja"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+msgstr ""
+"Përdorim: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:44
+#, fuzzy
+msgid "tor appears to be already running (pid file exists)"
+msgstr "Nisja e %s: është në nisje e sipër (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not running"
+msgstr "%s nuk është nisur!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
+#, fuzzy
+msgid "Sending HUP to tor: "
+msgstr "Nisja e monitorit UPS (NUT): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22
+#, fuzzy
+msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..."
+msgstr "Ringarkim i konfigurimit të planifikuesit Cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down trackpoint services: "
+msgstr "Ndalja e serviseve SMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You need a %s configuration file.\n"
+msgstr "Ringarkimi i konfiguracionit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:65
+#, fuzzy
+msgid "Starting tux: "
+msgstr "Nisje e dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:92
+#, fuzzy
+msgid "Stopping tux: "
+msgstr "Ndalje e pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:127
+#, fuzzy
+msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s on %s interface: "
+msgstr "Nisja e serviseve rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s on interface %s: "
+msgstr "Ndalja e interfacit %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27
+msgid "Retrigger failed udev events"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33
+msgid "Adding udev persistent rules"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57
+msgid "Generating udev makedev cache file"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stoping %s"
+msgstr "Ndalja e %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31
+msgid "#\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting UNFS daemon: "
+msgstr "Nisja e servisit daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping UNFS daemon: "
+msgstr "Ndalja e servisit daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59
+msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64
+msgid "Not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:64
+msgid "NUT Starting UPS model drivers: "
+msgstr "Nisja e pilotëve UPS (NUT): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:68
+msgid "NUT Starting UPS daemon: "
+msgstr "Nisja e servisit UPS NUT: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "NUT Configuration file %s is missing"
+msgstr "Konfigurimi i skedares apo i çelësit nuk është i vlefshëm"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:80
+msgid "NUT Stopping UPS daemon: "
+msgstr "Ndalje e servisit UPS (NUT): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:83
+msgid "NUT Stopping UPS model drivers"
+msgstr "Ndalja e pilotëve UPS (NUT)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:89
+#, fuzzy
+msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):"
+msgstr "Ndalje e NUT ose i UPS(ve) të lidhura"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:104
+#, fuzzy
+msgid "NUT UPS daemon reread configurations: "
+msgstr "Ringarkim i konfigurimit NUT: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:107
+msgid "NUT No upsd lock found"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:113
+#, fuzzy
+msgid "NUT: UPS daemon status: "
+msgstr "Nisja e servisit UPS NUT: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:118
+msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Përdorim: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50
+msgid "NUT Starting UPS monitor: "
+msgstr "Nisja e monitorit UPS (NUT): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55
+msgid "NUT Stopping UPS monitor: "
+msgstr "Ndalja e monitorit UPS (NUT): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65
+msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: "
+msgstr "NUT - Ri-ngarkim i konfigurimit të monitorit UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71
+msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Përdorim: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting uptimed: "
+msgstr "Nisje e hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37
+#, fuzzy
+msgid "Stopping uptimed: "
+msgstr "Ndalje e hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53
+msgid "There is no need to run "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54
+msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55
+msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56
+#, fuzzy
+msgid "and start uptimed again"
+msgstr "Nisje e hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
+msgid "Path to vshelper has been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
+msgid "Path to vshelper has not been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting uuidd: "
+msgstr "Nisje e hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping uuidd: "
+msgstr "Ndalje e hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Nisja e menagjerit çfaqës: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please put configuration options in %s"
+msgstr "Konfigurimi 6to4 nuk është i vlefshëm\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:74
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Ndalja e servisit daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish logging daemon: "
+msgstr "Nisja e servisit daemon Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish logging daemon: "
+msgstr "Ndalja e servisit daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Nisja e servisit daemon Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Ndalja e servisit daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226
+#, fuzzy
+msgid " ...fail!\n"
+msgstr " dështim.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230
+#, fuzzy
+msgid " ...done.\n"
+msgstr " bërë.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot run %s\n"
+msgstr "%s nuk është nisur\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268
+msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284
+#, fuzzy
+msgid "Checking for vboxadd-service"
+msgstr "Verifikim për mjete të reja"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286
+#, fuzzy
+msgid " ...running\n"
+msgstr "%s nuk është nisur!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288
+#, fuzzy
+msgid " ...not running\n"
+msgstr "%s nuk është nisur\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:66
+#, c-format
+msgid "%s -TERM"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already running on PID %s\n"
+msgstr "serveri saslauthd është në nisje e sipër"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxdrv module:"
+msgstr "Ngarkim i moduleve për monitor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxnetflt module:"
+msgstr "Ngarkim i moduleve për monitor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxnetflt:"
+msgstr "Shkarkimi i moduleve të sondave: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxdrv:"
+msgstr "Shkarkimi i moduleve të sondave: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77
+#, c-format
+msgid "%s kernel module is %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting VLC Freeplayer: "
+msgstr "Nisje e dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping VLC Freeplayer: "
+msgstr "Nisje e dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
+msgid "VNC server"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56
+#, fuzzy
+msgid "no displays configured "
+msgstr "(asnjë min i konfiguruar)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
+msgid "vncserver startup"
+msgstr "Nisja e serverit kontrollues nga distanca (vncserver)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64
+msgid "vncserver start"
+msgstr "nisje e vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
+msgid "vncserver shutdown"
+msgstr "ndajle e serverit me kontrollim nga distanca (vncserver)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101
+msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Përdorim: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting vnfsd: "
+msgstr "Nisje e cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down vnfsd: "
+msgstr "Ndalja e serverit të konfigurimit (cfd): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49
+#, fuzzy
+msgid "Reloading vnfsd: "
+msgstr "Ringarkimi i %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
+#, fuzzy
+msgid "already running."
+msgstr "serveri saslauthd është në nisje e sipër"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "serveri saslauthd është në nisje e sipër"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
+msgid "/proc entries were fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
+msgid "/proc entries are not fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s for %s: "
+msgstr "Nisje e %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 /etc/rc.d/init.d/vtund:25
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not found, aborting\n"
+msgstr "%s nuk është nisur!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 /etc/rc.d/init.d/vtund:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting vtund: "
+msgstr "Nisje e dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 /etc/rc.d/init.d/vtund:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping vtund: "
+msgstr "Ndalje e pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79
+#, fuzzy
+msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:66
+#, fuzzy
+msgid "Reloading vtund configuration: "
+msgstr "Ringarkimi i konfiguracionit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:74
+#, fuzzy
+msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Përdorim: ntpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:167
+msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:206
+msgid "Please recompile your kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:529
+#, fuzzy
+msgid "loading OpenVZ modules"
+msgstr "Ngarkim i moduleve për monitor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:538
+msgid "creating /dev/vzctl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting Warewulf:\n"
+msgstr "Nisja e sistemit prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18
+msgid " Warewulfd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32
+#, fuzzy
+msgid " PXE config files "
+msgstr "Skedarja %s konfiguruese mungon.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38
+msgid " Adding hosts entries "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down warewulfd: "
+msgstr "Ndalje e sistemit prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65
+#, fuzzy
+msgid "Reloading warewulfd: "
+msgstr "Ringarkimi i serviseve të numërimit me kërkesë (diald): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14
+#, fuzzy
+msgid "Starting webcam server daemon: "
+msgstr "Nisja e servisit të indeksit Medusa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down webcam server daemon: "
+msgstr "Ndalja e serviseve të Medusës: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:29
+msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n"
+msgstr "Instalimi Webmin dështoi, Nuk mund të vazhdoj më tutje.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:35
+msgid "Starting Webmin"
+msgstr "Nisje e Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:41
+msgid "Stopping Webmin"
+msgstr "Ndalja e Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 /etc/rc.d/init.d/webmin:57
+#, fuzzy
+msgid "miniserv.pl is stopped"
+msgstr "miniserv.pl është i ndalur\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..."
+msgstr "miniserv.pl (pid %s) është në nisje e sipër...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:77
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting wicd services: "
+msgstr "Nisja e serviseve rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:39
+#, fuzzy
+msgid "Wicd already running"
+msgstr "serveri saslauthd është në nisje e sipër"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wicd services: "
+msgstr "Ndalja e serviseve SMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:55
+#, fuzzy
+msgid "Wicd not running"
+msgstr "%s nuk është nisur!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:63
+#, fuzzy
+msgid "wicd is running.\n"
+msgstr "%s nuk është nisur!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "përdorim: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Winbind services: "
+msgstr "Nisja e serviseve rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:45
+msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:53
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Winbind services: "
+msgstr "Ndalja e serviseve SMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:69
+#, fuzzy
+msgid "Checking domain trusts: "
+msgstr "Verifikimi i kontove të sistemit të skedareve: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:32
+msgid "Wine Registration already enabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:48
+msgid "Wine Registration already disabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:60
+msgid "Wine Registration enabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:62
+msgid "Wine Registration disabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:9
+msgid "/etc/wlan/shared not present\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting WLAN Devices: "
+msgstr "Nisja e serviseve NMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:34
+#, fuzzy
+msgid "Failed to load p80211.o.\n"
+msgstr "Dështim në prurje e sipër %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 /etc/rc.d/init.d/wlan:62
+#, fuzzy
+msgid "Shutting Down WLAN Devices: "
+msgstr "Ndalja e serviseve NMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16
+msgid "Starting wlandetect: "
+msgstr "Nisje e wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35
+msgid "Stopping wlandetect: "
+msgstr "Ndalje e wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51
+#, fuzzy
+msgid "Starting traffic shaper"
+msgstr "Nisja e portmapper: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down traffic shaper"
+msgstr "Ndalja e interfacit %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78
+#, fuzzy
+msgid "Reloading traffic shaper settings"
+msgstr "Ngarkim i rregulluesit të zërit"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting wulfd: "
+msgstr "Nisje e cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wulfd: "
+msgstr "Ndalja e serverit të konfigurimit (cfd): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting wwnewd: "
+msgstr "Nisje e dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwnewd: "
+msgstr "Ndalja e dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20
+msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50
+#, fuzzy
+msgid "Starting wwproxy: "
+msgstr "Nisja e serviseve postale postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwproxy: "
+msgstr "Ndalja e serviseve postfix:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28
+#, fuzzy
+msgid "Loading wwwoffled: "
+msgstr "Ringarkimi i skedares smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwwoffled: "
+msgstr "Ndalja e serverit të konfigurimit (cfd): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47
+#, fuzzy
+msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Përdorim: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenconsoled daemon: "
+msgstr "Nisja e servisit mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
+msgstr "Ndalja e servisit daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
+msgstr "Ndalja e iprofd ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting xend daemon: "
+msgstr "Nisja e servisit daemon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xend daemon: "
+msgstr "Ndalja e servisit daemon pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xend daemon: "
+msgstr "Ndalja e iprofd ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not existing\n"
+msgstr "%s nuk ekziston\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 /etc/rc.d/init.d/xendomains:68
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid " [%s] "
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 /etc/rc.d/init.d/xendomains:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid " [%s] \n"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216
+#, fuzzy
+msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n"
+msgstr "Nisja e %s: është në nisje e sipër (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226
+#, fuzzy
+msgid "Restoring Xen domains:"
+msgstr "Nisja e servisit mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 /etc/rc.d/init.d/xendomains:263
+#, c-format
+msgid " %s##*/}"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252
+#, fuzzy
+msgid "Starting auto Xen domains:"
+msgstr "Ndalja e pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267
+msgid "(skip)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Xen domains:"
+msgstr "Ndalja e pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(SR-%s)"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while doing sysrq on domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369
+msgid "(zomb)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373
+msgid "(migr)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while migrating domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392
+msgid "(save)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while saving domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411
+msgid "(shut)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430
+msgid " SHUTDOWN_ALL "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down all domains: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480
+#, c-format
+msgid " MISS AUTO:%s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493
+msgid " MISS SAVED: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535
+#, fuzzy
+msgid "Checking for xendomains:"
+msgstr "Verifikimi i kontove lokale të sistemit të skedareve: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenstored daemon: "
+msgstr "Nisja e servisit devfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenstored daemon: "
+msgstr "Ndalja e servisit daemon pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:36
+msgid "Starting X Font Server: "
+msgstr "Nisja e Serverit të Policës X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:48
+msgid "Shutting down X Font Server: "
+msgstr "Ndalja e serverit të polisës X:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:71
+msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Përdorim: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting xrdp and sasman: "
+msgstr "Nisja e servisit daemon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41
+#, fuzzy
+msgid "xrdp: already running\n"
+msgstr "serveri saslauthd është në nisje e sipër"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50
+#, fuzzy
+msgid "sesman: already running\n"
+msgstr "serveri saslauthd është në nisje e sipër"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down xrdp and sasman: "
+msgstr "Ndalja e pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29
+#, fuzzy
+msgid "Configuring Esound support: "
+msgstr "Konfigurim i parametrave në bërthamë: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Esound support: "
+msgstr "Ndajla e mbështetjes në konsolë %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting yate: "
+msgstr "Nisja e serverit web boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping yate: "
+msgstr "Ndalje e pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yaws:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37
+msgid "Binding to the NIS domain... "
+msgstr "Kërkim i emrit të pronës NIS... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45
+msgid "Listening for an NIS domain server: "
+msgstr "Kërkim i serverit me pronë NIS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr "Ndalja e serviseve NIS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86
+msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Përdorim: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41
+msgid "Starting YP passwd service: "
+msgstr "Nisja e serviseve për parullë në rrjetin YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr "Ndalja e serviseve YP passwrd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47
+msgid "Starting YP server services: "
+msgstr "Nisja e serviseve të serverit YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56
+msgid "Stopping YP server services: "
+msgstr "Ndalja e serviseve në serverin YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
+msgid "Starting YP map server: "
+msgstr "Nisja e serverit kartelë YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41
+msgid "Stopping YP map server: "
+msgstr "Ndalja e serverit të kartelës YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting yum-updatesd: "
+msgstr "Nisja e serverit web boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping yum-updatesd: "
+msgstr "Ndalje e pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix server: "
+msgstr "Nisja e jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix server: "
+msgstr "Ndalja e jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix agent: "
+msgstr "Nisja e Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix agent: "
+msgstr "Ndalja e lajmëruesit Jabber:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20
+#, fuzzy
+msgid "Mounting zero-install filesystem"
+msgstr "Montimi i sistemit lokal të skedareve: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting zero-install daemon"
+msgstr "Nisja e servisit mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping zero-install daemon"
+msgstr "Ndalja e servisit daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33
+#, fuzzy
+msgid "UnMounting zero-install filesystem"
+msgstr "Montimi i sistemit lokal të skedareve: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37
+#, c-format
+msgid "%s:-"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting ziproxy: "
+msgstr "Nisja e serviseve postale postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ziproxy: "
+msgstr "Ndalje e %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:22
+#, fuzzy
+msgid "started\n"
+msgstr "nisje"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:42
+#, fuzzy
+msgid "stopped\n"
+msgstr "%s është i ndalur\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:58
+msgid "Entering interactive startup\n"
+msgstr "Nisje me modë forcues\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:60
+msgid "Entering non-interactive startup\n"
+msgstr "Hyni në mode jo-ndëractive në nisje\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134
+msgid "Unmounting initrd: "
+msgstr "Demontimi i initrd: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166
+msgid "*** Warning -- SELinux is active\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167
+msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168
+msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 /etc/rc.d/rc.sysinit:198
+#, c-format
+msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185
+#, fuzzy
+msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** Ju do të gjindeni në shell; sistemi do të riniset\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 /etc/rc.d/rc.sysinit:757 /etc/rc.d/rc.sysinit:779
+msgid "Unmounting file systems\n"
+msgstr "Demontimi i sistemit të skedareve\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit:760
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:782
+msgid "Automatic reboot in progress.\n"
+msgstr "Rinisje automatike në vazhdim e sipër.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199
+msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200
+msgid "*** system size and speed of hard drives.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250
+#, c-format
+msgid "INSECURE MODE FOR %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254
+#, c-format
+msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Key file for %s not found, skipping\n"
+msgstr "%s nuk është nisur!\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295
+#, c-format
+msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302
+#, c-format
+msgid "%s: no value for size option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
+#, c-format
+msgid "%s: no value for hash option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329
+#, c-format
+msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 /etc/rc.d/rc.sysinit:395
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+msgstr "Mirësevini në %s"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400
+msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+msgstr "\t\tShtype 'I' për të aktivizuar modin ndëraktiv."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:466
+msgid "Starting braille terminal"
+msgstr "Nisje e një terminali (braille)"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:472
+#, c-format
+msgid "Setting hostname %s: "
+msgstr "Rregullimi i emrit të makinës ftuese %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:476
+#, c-format
+msgid "Setting NIS domain name %s: "
+msgstr "Rregullimi i emrit të pronës %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:572
+msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
+#, fuzzy
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n"
+msgstr "*** Ju do të gjindeni në shell; sistemi do të riniset\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:787
+#, fuzzy
+msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n"
+msgstr ""
+"*** Një gabim është paraqitur gjatë verifikimit të sistemit të skedareve.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:812
+msgid "Checking root filesystem\n"
+msgstr "Verifikimi i sistemit të skedareve rrenjëzor (root)\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:820
+msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+msgstr ""
+"Rimontim i sistemit, në burim të skedareve me modë të leximit dhe të "
+"shkruarjes: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:878
+msgid "Setting up ISA PNP devices: "
+msgstr "Aktivizimi i mjeteve ISA PNP: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:880
+msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
+msgstr "Asnjë konfigurim ISA PNP me kërkesë nga përdoruesit: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:892
+msgid "Checking filesystems\n"
+msgstr "Verifikimi i sistemit të skedareve\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 /etc/rc.d/rc.sysinit:908
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr "Montimi i sistemit lokal të skedareve: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:937
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..."
+msgstr ""
+"Shtype N para %%d sekondave që mos ta verifikon me forcim sistemin e "
+"skedareve..."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:953
+msgid "Checking loopback filesystems"
+msgstr "Verifikimi i sistemit të skedareve loopback"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:960
+msgid "Mounting loopback filesystems: "
+msgstr "Montimi i sistemit të skedareve loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:971
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr "Verifikimi i kontove lokale të sistemit të skedareve: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:975
+msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
+msgstr ""
+"Vërja në servisë e kontigjenteve për grupin dhe për përdorësin në sistemet "
+"tuaja të skedareve lokale: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037
+#, c-format
+msgid "Resetting hostname %s: "
+msgstr "Vërja e emrit të makinës ftuese %s në vendë të duhur: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041
+#, c-format
+msgid "Resetting NIS domain name %s: "
+msgstr "Rirregullimi i një prone të re %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096
+#, fuzzy
+msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
+msgstr "Aktivizim i hapësirave ndërruese: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104
+#, fuzzy
+msgid "Enabling local swap partitions: \n"
+msgstr "Aktivizimi i ndarjeve ndërruese: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125
+msgid "Enabling swap space: "
+msgstr "Aktivizim i hapësirave ndërruese: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197
+#, c-format
+msgid "Setting hard drive parameters for %s: "
+msgstr "Rregullim i parametrave në diskun e fort për %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204
+msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section."
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+msgid "usage: ifdown <device name>\n"
+msgstr "përdorim: ifdown <emri i mjetit>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52
+msgid "Users cannot control this device.\n"
+msgstr "Përdoruesit nuk mund ta kontrollojnë këtë mjet.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n"
+msgstr ""
+"Mjeti %s posedonë një adresë tjetër MAC nga kjo, natyrisht do ta le mbasë "
+"dore.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#, fuzzy
+msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+msgstr "përdorim: ifup-routes <mjet-rrjeti> (net-device)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart "
+"(IPv6) networking\n"
+msgstr ""
+"Mjeti '%s' nuk ka përkrahje këtu, përdore rregullimin IPV6_AUTOTUNNEL dhe "
+"rinise rrjetin (IPv6)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+#, c-format
+msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
+msgid "Usage: ifup <device name>\n"
+msgstr "Përdorim: ifup <emri i mjetit>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: configuration for %s not found.\n"
+msgstr "%s: konfigurimi për %s nuk gjindet.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
+#, c-format
+msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n"
+msgstr "Jo 802.1Q VLAN ska përkrahje të lirë në bërthamën.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
+#, fuzzy
+msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n"
+msgstr "Rregullimi i paramtrave të rrjetit 802.1Q VLAN: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89
+#, c-format
+msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr ""
+"%s mjeti %s me sa duket nuk është prezent, e lë për më vonë inicilaizimin e "
+"tij.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
+#, c-format
+msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n"
+msgstr "GABIM: nuk mund të shtohet vlan %s sikur %s në mjetin %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
+msgid ""
+"usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"përdorim: ifup-aliases <mjet-rrjeti> [<konfigurim-prindëror>]\n"
+"\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing config file %s.\n"
+msgstr "Skedarja %s konfiguruese mungon.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error in %s: invalid alias number\n"
+msgstr "gabim në %s: adresa ip %s është e paraqitur veçse në %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n"
+msgstr "gabim në %s: adresa ip %s është e paraqitur veçse në %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n"
+msgstr "gabim në %s: mjeti %s është veqëse i gjetur:%s në %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
+#, c-format
+msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n"
+msgstr "gabim në %s: nuk është caktuar mjeti apo ipaddr\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
+#, c-format
+msgid "error in ifcfg-%s: files\n"
+msgstr "gabim në ifcfg-%s: skedaret\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n"
+msgstr "gabim në %s: IPADDR_START dhe IPADDR_END nuk përputhen\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n"
+msgstr "gabim në %s: IPADDR_START më i famshëm se IPADDR_END\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s did not come up!\n"
+msgstr "GABIM: %s nuk është në nisje momentalisht!\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
+#, c-format
+msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n"
+msgstr ""
+"Mjeti %s posedonë një adresë tjetër MAC nga kjo, natyrisht do ta le mbasë "
+"dore.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
+#, fuzzy
+msgid "Bridge support not available: brctl not found\n"
+msgstr "Jo 802.1Q VLAN ska përkrahje të lirë në bërthamën.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#, fuzzy
+msgid "Tap support not available: tunctl not found\n"
+msgstr "Jo 802.1Q VLAN ska përkrahje të lirë në bërthamën.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr ""
+"%s mjeti %s me sa duket nuk është prezent, e lë për më vonë inicilaizimin e "
+"tij.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+#, fuzzy
+msgid "Can't find a dhcp client\n"
+msgstr "Nuk mund ta gjejë klientin dhcp\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Determining IP information for %s..."
+msgstr "Përcaktimi i infomacioneve IP për %s..."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
+msgid " failed; no link present. Check cable?\n"
+msgstr ""
+" dështim; asnjë lidhje prezente. Verifikoje kabllon nëse është e kyqur?\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370
+msgid " done.\n"
+msgstr " bërë.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378
+msgid " failed.\n"
+msgstr " dështim.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399
+#, c-format
+msgid "Failed to bring up %s.\n"
+msgstr "Dështim në prurje e sipër %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425
+#, c-format
+msgid "Error, some other host already uses address %s.\n"
+msgstr "Gabim, një makinë tjetër përdorë të njëjtën adresë %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error adding address %s for %s.\n"
+msgstr "Gabim gjatë shtimit të adresës %s për %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
+"enabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"Ritransmetuesi i pakove IPv6 është aktivizuar në konfigurim, e jo nga "
+"bërthame.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n"
+msgstr ""
+"Ju lutemi rinisni rrjetin (network) me '/sbin/service network restart'\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
+"disabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"Ritransmetimi kryesor i pakos IPv6 është lidhur në konfiguracion, dhe nuk "
+"gjindet i lirë në bërthamë\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148
+#, c-format
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179
+#, c-format
+msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n"
+msgstr ""
+"Mjeti 'tun6to4' (from '%s') është aktiv, ndaleni atë para se ta përdorni\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207
+#, c-format
+msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n"
+msgstr "Adresa e dhënë IPv4 '%s' nuk është e përdorueshme\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220
+msgid ""
+"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
+"otherwise specified\n"
+msgstr ""
+"Konfigurimi IPv6to4 ka nevojë për një adresë IPv4 mbi interfacë, ose "
+"specifikoje atë në një tjetër mënyrë\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', "
+"ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n"
+msgstr ""
+"Kujdes: interfac tun6to4' num mund të përballojë 'IPV6_DEFAULTGW', "
+"injorohet\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285
+msgid ""
+"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it "
+"isn't\n"
+msgstr ""
+"Zakonishtë ritrasmetimet 6to4 dhe RADVD për IPv6 duhen të jenë të "
+"aktivizuara mirëpo ai nuk është\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298
+#, fuzzy
+msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n"
+msgstr "Një gabim është paraqitur gjatë mbledhjes së parashtesës\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n"
+msgstr ""
+"kontrolluesi radvd është i aktivizuar, mirëpo konfigurimi nuk është i "
+"kompletuar\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308
+msgid "6to4 configuration is not valid\n"
+msgstr "Konfigurimi 6to4 nuk është i vlefshëm\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+#, c-format
+msgid "usage: %s <net-device>\n"
+msgstr "përdorim: %s <mjet-rrjeti>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
+#, fuzzy
+msgid "pppd does not exist or is not executable\n"
+msgstr "/usr/sbin/dip nuk ekziston ose nuk mund të ekzekutohet\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
+#, c-format
+msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
+msgstr "dalje e ifup-ppp për %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s nuk ekziston\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n"
+msgstr ""
+"Adresa IPv6 në distancë e tunelit mungon, konfigurimi nuk është vlefshëm\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n"
+msgstr "Mjeti '%s' është në punim e sipër, ndaleni më parë ju lutemi\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
+#, c-format
+msgid "Invalid tunnel type %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+msgstr "Përdorim: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n"
+msgstr "GABIM: [ipv6_log] Mungon 'lajmi' (arg 1)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n"
+msgstr "GABIM: niveli i lajmit '%s'tek [ipv6 log] nuk është korrekt (arg 2)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
+msgid "DEBUG "
+msgstr "DEBUG "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
+msgid "ERROR "
+msgstr "GABIM "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
+msgid "WARN "
+msgstr "SINJAL "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
+msgid "CRITICAL "
+msgstr "KRITIKE "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
+msgid "INFO "
+msgstr "INFORMACION "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
+msgid "NOTICE "
+msgstr "SHËNIM "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
+msgid ""
+"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
+"isn't executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n"
+msgstr "GABIM: [ipv6_log] nuk mund të lidhet me kanalin '%s'\n"
+
+#~ msgid "anacron shutdown"
+#~ msgstr "Ndalja e anacron"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: boinc {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Përdorim: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting ccsd:"
+#~ msgstr "Nisje e cfd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping ccsd:"
+#~ msgstr "Ndalje e %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stutiing down %s service: "
+#~ msgstr "Ndalja e serviseve SMB: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " /usr/sbin/zaphpec_enable is not set as executable.\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/dip nuk ekziston ose nuk mund të ekzekutohet\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Running zaphpec_enable: "
+#~ msgstr "Ringarkimi i skedares smb.conf: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting fence domain:"
+#~ msgstr "Nisja e servisit mon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fuse is running\n"
+#~ msgstr "%s nuk është nisur!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting glusterfsd: "
+#~ msgstr "Nisje e %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping glusterfsd: "
+#~ msgstr "Ndalje e %s: "
+
+#~ msgid "Starting hidd: "
+#~ msgstr "Nisje e hidd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPsec"
+#~ msgstr "Nisja e sigurisë IPsec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+#~ msgstr "Përdorim: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping %s monitoring: "
+#~ msgstr "Ndalja e servisit daemon %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s start|stop|restart|reload\n"
+#~ msgstr "Përdorim: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Nisja e servisit administrues APM: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Ndalja e servisit daemon pxe: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Waiting for services to stop: "
+#~ msgstr "Verifikim për mjete të reja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checking for vboxadd-timesync"
+#~ msgstr "Verifikim për mjete të reja"
+
+#~ msgid "miniserv.pl is stopped\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl është i ndalur\n"
+
+#~ msgid "miniserv.pl (pid %s) is running...\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl (pid %s) është në nisje e sipër...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI (unsupported kernel)"
+#~ msgstr "Nisja e servisit HPOJ ...\n"
+
+#~ msgid "No status available for this package\n"
+#~ msgstr "Asnjë statut i lirë për këtë pako\n"
+
+#~ msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Përdorim: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is running"
+#~ msgstr "saslauthd është i ndalur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Nisja e servisit mon: "
+
+#~ msgid "Loading default keymap"
+#~ msgstr "Ngarkim i tastierës me marrëveshje"
+
+#~ msgid "Loading keymap: %s"
+#~ msgstr "Ngarkimi i emërimit të tastierës: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is not running"
+#~ msgstr "saslauthd është i ndalur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI"
+#~ msgstr "Nisja e sigurisë IPsec"
+
+#~ msgid "Loading default keymap (%s): "
+#~ msgstr "Ngarkimi i tastierës me marrëveshje (%s): "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Ndalja e servisit daemon: "
+
+#~ msgid "Stopping IPMI"
+#~ msgstr "Ndalja e IPMI"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^?"
+#~ msgstr "Çelësi shlyes BackSpace dërgon: ^?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading toggle definition: %s"
+#~ msgstr "Ngarkimi i peshores së përkufizuar: %s.inc"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^H"
+#~ msgstr "Çelësi shlyes BackSpace dërgon: ^H"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Probing IPMI (%s)"
+#~ msgstr "Ndalja e IPMI"
+
+#~ msgid "Loading default keymap: "
+#~ msgstr "Ngarkimi i tastierës me marrëveshje: "
+
+#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/dip nuk ekziston ose nuk mund të ekzekutohet\n"
+
+#~ msgid "ifup-sl for %s exiting\n"
+#~ msgstr "ndalja e ifup-sl për %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s does not exist\n"
+#~ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s nuk ekziston\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Nisja e serviseve rstat: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Ndalja e serviseve rstat: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[ OK ] "
+#~ msgstr " OK "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[FAILED] "
+#~ msgstr "DËSHTIM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[WARNING] "
+#~ msgstr "KUJDES"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot find BOINC directory %s "
+#~ msgstr "Krijimi i repertorit initrd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading configuration: "
+#~ msgstr "Ringarkimi i konfiguracionit: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting clvmd: "
+#~ msgstr "Nisje e psad: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting cman:"
+#~ msgstr "Nisje e pand: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping cman:"
+#~ msgstr "Ndalje e %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to stop cman"
+#~ msgstr "Dështim në prurje e sipër %s.\n"
+
+#~ msgid "Starting dund: "
+#~ msgstr "Nisje e dund: "
+
+#~ msgid "Shutting down dund: "
+#~ msgstr "Ndalja e dund: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cman has not been properly started."
+#~ msgstr "partmon është i nisur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping fence domain:"
+#~ msgstr "Nisja e servisit mon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "shutdown"
+#~ msgstr "%s ndalja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Përdorim: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting fuse: "
+#~ msgstr "Nisje e %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping fuse: "
+#~ msgstr "Ndalje e %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fuse is not running\n"
+#~ msgstr "%s nuk është nisur!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount point %s exists\n"
+#~ msgstr "Demontimi i sistemit të skedares: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount point %s does not exist\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/xinetd nuk ekziston\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: already running\n"
+#~ msgstr "serveri saslauthd është në nisje e sipër"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: is not running\n"
+#~ msgstr "%s nuk është nisur!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: glusterfsd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Përdorim: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Shutting down hidd: "
+#~ msgstr "Ndalja e hidd: "
+
+#~ msgid "Stopping IPsec"
+#~ msgstr "Ndalja e sigurisë IPsec"
+
+#~ msgid "ipsec startup"
+#~ msgstr "nisje e ipsec"
+
+#~ msgid "%s %s\n"
+#~ msgstr "%s %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No config file, generating one, please run kcontrol as root to customise\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Asnjë skedare e konfiguruar, prodhoje një, ju lutemi niseni kcontrol "
+#~ "sikur administrator (root) që ta personalizoni\n"
+
+#~ msgid "No configuration available, not starting LISa"
+#~ msgstr "Asnjë konfigurim i lirë, dhe nuk është nisur LISa"
+
+#~ msgid "usage: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+#~ msgstr "përdorim: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting lock_gulmd:"
+#~ msgstr "Nisja e mbylljes numerike: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " failed to start ltpx "
+#~ msgstr "Dështim në prurje e sipër %s.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lock_gulmd:"
+#~ msgstr " Ndalja e timelord:"
+
+#~ msgid "Mounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Montimi i sistemit të skedareve SMB: "
+
+#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Demontimi i sistemit të skedareve SMB: "
+
+#~ msgid "Configured SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Konfigurimi i pikave montuese: \n"
+
+#~ msgid "Active SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Aktivizoi pikat montuese të SMB: \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saving current configuration as good\n"
+#~ msgstr "Ringarkim i konfigurimit të planifikuesit Cron: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading new firewall configuration\n"
+#~ msgstr "Ringarkim i konfigurimit të planifikuesit Cron: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading stopped configuration\n"
+#~ msgstr "Ringarkimi i konfiguracionit: "
+
+#~ msgid "Starting pand: "
+#~ msgstr "Nisje e pand: "
+
+#~ msgid "Shutting down pand: "
+#~ msgstr "Ndalja e pand: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Nisja e servisit mon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Ndalja e servisit daemon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Services are stopped.\n"
+#~ msgstr "%s është i ndalur\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading Resource Configuration: "
+#~ msgstr "Ringarkimi i konfiguracionit: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Nisja e jserver: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Ndalja e serviseve rwho: "
+
+#~ msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+#~ msgstr "Përdorim: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend startup"
+#~ msgstr "nisje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend shutdown"
+#~ msgstr "%s ndalja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains startup"
+#~ msgstr "nisje e ipsec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains shutdown"
+#~ msgstr "Ndalja e anacron"
+
+#~ msgid "Restarting X Font Server. "
+#~ msgstr "Ri-nisje e serverit të polisës X. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "Nisja e servisit mon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "Ndalja e servisit të pilotit për stampuesin oki4daemon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t\t%s\n"
+#~ msgstr "%s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Përdorim: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mounting captive filesystems: "
+#~ msgstr "Montimi i sistemit të skedareve tjera: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unmounting captive (FUSE) filesystems: "
+#~ msgstr "Demontimi i sistemit të skedares: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting ConsoleKit: "
+#~ msgstr "Nisja e sm-client: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping ConsoleKit: "
+#~ msgstr "Ndajla e mbështetjes në konsolë %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s ( %s ) listening on %s"
+#~ msgstr "%s (pid %s) është në nisje e sipër\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Usage: < start | stop | restart | reload | status >\n"
+#~ msgstr "Përdorim: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Echelog: "
+#~ msgstr "Nisje e hpiod: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Echelog: "
+#~ msgstr "Ndalje e hpiod: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Firebird server: "
+#~ msgstr "Ndalja e serviseve identd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Glasnost"
+#~ msgstr "Nisje e %s:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Glasnost"
+#~ msgstr "Ndalja e %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Glasnost is running...\n"
+#~ msgstr "Apache është në nisje e sipër.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down gnump3 daemon: "
+#~ msgstr "Ndalja e serviseve të Medusës: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Përdorim: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Harddrake service was run at boot time"
+#~ msgstr "Zbuluesi i materialit (Harddrake) ishte aktiv në nisje."
+
+#~ msgid "Harddrake service was not run at boot time"
+#~ msgstr "Zbuluesi i materialit (Harddrake) nuk ishtë i aktivizuar në nisje"
+
+#~ msgid "Starting jserver: "
+#~ msgstr "Nisja e jserver: "
+
+#~ msgid "Starting jserver: DONE"
+#~ msgstr "Nisja e jserver: E BËRË"
+
+#~ msgid "Starting jserver: FAILED"
+#~ msgstr "Nisja e jserver: DËSHTOI"
+
+#~ msgid "Usage: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Përdorim: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting lmc-agent: "
+#~ msgstr "Nisja e sm-client: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lmc-agent: "
+#~ msgstr "Ndalja e servisit daemon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Përdorim: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Përdorim: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Disabling Supermount"
+#~ msgstr "Dezaktivizim i Supermontuesit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Përdorim: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is active.\n"
+#~ msgstr "%s është i ndalur\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is down.\n"
+#~ msgstr "%s ndalja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "Montimi i sistemeve të skedareve NFS: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unmounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "Demontim i sistemit të skedareve NFS: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting NIS+ services: "
+#~ msgstr "Nisja e serviseve NFS: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping NIS+ services: "
+#~ msgstr "Ndalja e serviseve INND: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Përdorim: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " oar-server already running\n"
+#~ msgstr "Postmaster është në nisje e sipër.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " No server oar-server started\n"
+#~ msgstr "Serveri HylaFAX nuk është nisur. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " oar-server already running, pid:\n"
+#~ msgstr "Postmaster është në nisje e sipër.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** Usage: oar {start|restart|stop}\n"
+#~ msgstr "Përdorim: %s {start|status|stop}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An old version of the database format was found.\n"
+#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
+#~ "See %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote for more "
+#~ "information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Një version i vjetër në formë të bazës së të dhënave është gjetur.\n"
+#~ "Ju duhet ta azhurnoni formën e të të dhënave para se ta përdorni "
+#~ "PostgreSQL.\n"
+#~ "Lexoni %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote për me shumë "
+#~ "informacione.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting powertweak: "
+#~ msgstr "Nisja e portmapper: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping powertweak services: "
+#~ msgstr "Ndalja e serviseve portmap: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Përdorim: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting background readahead: "
+#~ msgstr "Nisja e servisit daemon mandi: "
+
+#~ msgid "Initializing USB controller (%s): "
+#~ msgstr "Inicializimi i kontrolluesit USB (%s): "
+
+#~ msgid "Mount USB filesystem"
+#~ msgstr "Montim i sistemit të skedares USB"
+
+#~ msgid "Loading USB mouse"
+#~ msgstr "Ngarkimi i minit USB"
+
+#~ msgid "Loading USB keyboard"
+#~ msgstr "Ndërrimi i tastierës USB"
+
+#~ msgid "Loading USB storage"
+#~ msgstr "Ngarkimi i moduleve grumbulluese USB"
+
+#~ msgid "Loading USB printer"
+#~ msgstr "Ngarkimi i stampuesit USB"
+
+#~ msgid "USB Loaded."
+#~ msgstr "USB Është ngarkuar."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Përdorim: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading ztcfg: "
+#~ msgstr "Ringarkimi i postfix: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Përdorim: adsl {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "Setting clock %s: %s"
+#~ msgstr "Rregullimi i orës %s: %s"
+
+#~ msgid "Converting old user quota files: "
+#~ msgstr "Azhurnimi, e kontigjentit të skedareve nga përdoruesi: "
+
+#~ msgid "Converting old group quota files: "
+#~ msgstr "Shëndërrim i grupit të vjetër në kontigjent të skedareve: "
+
+#~ msgid "Starting up RAID devices: "
+#~ msgstr "Nisja e mjeteve RAID: "
+
+#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup\n"
+#~ msgstr "*** Një gabim është paraqitur gjatë aktivizimit të RAID\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** when trying to mount filesystems. Else check\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** Një gabim është paraqitur gjatë verifikimit të sistemit të "
+#~ "skedareve.\n"
+
+#~ msgid "Found available loop device %s."
+#~ msgstr "Zbulim i mjetit të lirë loop %s."
+
+#~ msgid "Mounting %s on encrypted %s with random key"
+#~ msgstr "Montim %s në %s të kriptuar me çelës të rastit"
+
+#~ msgid "Creating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "Krijimi i një skedareje me shifër ndërruese %s në përdorimin e %s:"
+
+#~ msgid "Activating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "Aktivizimi i swap të kriptuar në %s duke përdorur %s:"
+
+#~ msgid "Could not find any available loop device!"
+#~ msgstr "Nuk mundë ta gjejë një mjet loop!"
+
+#~ msgid "Bringing up ADSL link"
+#~ msgstr "Aktivizimi i lidhjes ADSL"
+
+#~ msgid "Shutting down ADSL link"
+#~ msgstr "Ndalja e lidhjes ADSL"
+
+#~ msgid "Usage: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+#~ msgstr "Përdorim: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#~ msgid "Usage: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+#~ msgstr "Përdorim: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}"
+#~ msgstr "Përdorim: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Probing cpufreq modules : "
+#~ msgstr "Ngarkim i moduleve për monitor: "
+
+#~ msgid "Stopping devfsd daemon: "
+#~ msgstr "Ndalja e daemon devfsd: "
+
+#~ msgid "*** Usage: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "*** Përdorim: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Registering Firefox extensions: "
+#~ msgstr " Regjistrimi i %s:Stacioni Punues%s:"
+
+#~ msgid "Not starting %s: "
+#~ msgstr "Nuk është nisur %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
+#~ msgstr "Demontim i sistemit të skedareve (riprovo): "
+
+#~ msgid "Unmounting file systems: "
+#~ msgstr "Demontimi i sistemit të skedares: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Re-creating /etc/httpd/modules\n"
+#~ msgstr "Krijimi i /etc/hosts ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checking configuration sanity for %s: "
+#~ msgstr "Verifikimi i integrimit të konfigurimit httpd: "
+
+#~ msgid "#######################################"
+#~ msgstr "#######################################"
+
+#~ msgid "#######################################\n"
+#~ msgstr "#######################################\n"
+
+#~ msgid "Apache-mod_perl is running.\n"
+#~ msgstr "Apache-mod_perl është në ekzekutim e sipër.\n"
+
+#~ msgid "Apache is running.\n"
+#~ msgstr "Apache është në nisje e sipër.\n"
+
+#~ msgid "Use %s extendedstatus for more information.\n"
+#~ msgstr "Për më shumë infomacione përdoreni %s.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {start|stop|restart|reload/graceful|closelogs|update|status|"
+#~ "configtest}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Përdorim: %s {start|stop|restart|reload/graceful|update|status|"
+#~ "configtest}\n"
+
+#~ msgid "Install Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4"
+#~ msgstr "Instaloni Kontabilitetin e zbrapthur me ipchains për bërthamës 2.4"
+
+#~ msgid "Found Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4\n"
+#~ msgstr "Zbulim i zbrapthur i kontabilitetit me ipchains për bërthmën 2.4\n"
+
+#~ msgid "To use Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Për ta përdorur përshtatjen e zbrapthtë me ipchains (ipzingjirët) për "
+#~ "bërthamën 2.4\n"
+
+#~ msgid "Use: /sbin/modprobe ipchains\n"
+#~ msgstr "Përdore: /sbin/modprobe ipchains\n"
+
+#~ msgid "Applying ipchains firewall rules: "
+#~ msgstr "Përshtatja e rregullave ipchains të murit të zjarrt: "
+
+#~ msgid "Applying ipchains firewall rules"
+#~ msgstr "Përshtatja e rregullave të murit të zjarrt në ipchains"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+#~ msgstr "Përdorim: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Përdorim: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|"
+#~ "status}\n"
+
+#~ msgid "Starting Jabber ICQ Transport: "
+#~ msgstr "Nisje e modulit me kontabilitet Jabber të ICQ: "
+
+#~ msgid "Shutting down Jabber ICQ Transport: "
+#~ msgstr "Ndalja e modulit të kontabilitetit nga Jabber ICQ: "
+
+#~ msgid "Error. Principal database does not exist.\n"
+#~ msgstr "Gabim. Të dhënat e bazës kryesore nuk ekzistojnë.\n"
+
+#~ msgid "Loading compose keys: compose.%s.inc"
+#~ msgstr "Ngarkim i çelësave të kompozuar: compose.%s.inc"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "starting kolab backend (please wait)\n"
+#~ msgstr "Ndalja në vazhdim e sipër, një moment ju lutemi..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "stopping kolab backend ...\n"
+#~ msgstr "Ndalja e iprofd ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "reload proftpd (if running) ...\n"
+#~ msgstr "Ndalja e iprofd ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "reload kolab ...\n"
+#~ msgstr "Ringarkimi i postfix: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Kolab is *not* running...\n"
+#~ msgstr "Apache *nuk* është në nisje e sipër.\n"
+
+#~ msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server: "
+#~ msgstr "Ndalja e Serverit Kerberos 5-to-4: "
+
+#~ msgid "Hardware configuration timed out."
+#~ msgstr "Kaloi koha konfiguruese e këtij mjeti."
+
+#~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
+#~ msgstr "Nise '/usr/sbin/kudzu' nga vija komanduese për rizbulim."
+
+#~ msgid "Usage: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Përdorim: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting mDNSResponder... "
+#~ msgstr "Nisje e iprofd ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down mDNSResponder services: "
+#~ msgstr "Ndalja e serverit me servise për skedaret mcserv: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting mailman qrunner"
+#~ msgstr "Nisja e menagjerit çfaqës: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping mailman qrunner"
+#~ msgstr "Ndalje e menagjerit çfaqës: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restarting mailman qrunner"
+#~ msgstr "Ri-nisje e serverit të polisës X. "
+
+#~ msgid "Can't execute %s/mysqld_safe from dir %s\n"
+#~ msgstr "I pa mundur ekzekutimi i %s/mysqld_safe nga repertori %s\n"
+
+#~ msgid "(pid %s)"
+#~ msgstr "(pid %s)"
+
+#~ msgid " gave up waiting!"
+#~ msgstr " mos prit më, braktise!"
+
+#~ msgid "No mysqld pid file found. Looked for %s."
+#~ msgstr "Nuk e kamë gjetur skedaren pid mysqld. E rikërkojë %s."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initializing MySQL database: "
+#~ msgstr "Inicializimi i bazave të të dhënave: "
+
+#~ msgid "Stopping MySQL: "
+#~ msgstr "Ndalje e MySQL: "
+
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
+#~ msgstr "Demontim i sistemit të skedareve në bllokun e rrjetit (provo): "
+
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems: "
+#~ msgstr "Demontim i sistemit të skedareve blok në rrjet: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down NFS services: "
+#~ msgstr "Ndalja e serviseve NIS: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Syncing time for ntpd: "
+#~ msgstr "Sinkronizim i orës për ntpd. "
+
+#~ msgid "Usage: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Përdorim: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#~ msgid "Starting pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "Nisje e pg_autovacuum: "
+
+#~ msgid "Stopping pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "Ndalje e pg_autovacuum: "
+
+#~ msgid "Usage: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Përdorim: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "Usage: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Përdorim: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Shutting down proftpd: "
+#~ msgstr "Ndalja e serverit FTP (proftpd): "
+
+#~ msgid "No way to suspend, shutting down instead "
+#~ msgstr "Zgjatje, vërje në suspendim është e pa mundur "
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|resume"
+#~ msgstr "Përdorim: %s {start|stop|status|restart|reload|resume"
+
+#~ msgid "}\n"
+#~ msgstr "}\n"
+
+#~ msgid "|suspend}\n"
+#~ msgstr "|suspend}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "suspend accepts additional arguments which are passed to ftpshut(8)\n"
+#~ msgstr "suspend pranon argumentet të cilat kanë kaluarë në ftpshut(8)\n"
+
+#~ msgid "Usage: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Përdorim: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Initializing random number generator: "
+#~ msgstr "Inicializimi i prodhimit të një numri të rastit: "
+
+#~ msgid "The random data source exists\n"
+#~ msgstr "Burimi i të thënave të rastit ekzistojnë\n"
+
+#~ msgid "The random data source is missing\n"
+#~ msgstr "Burimi i të dhënave të rastit mungun\n"
+
+#~ msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:\n"
+#~ msgstr " Ju lutemi korrigjone /etc/sysconfig/rawdevices: tuaj\n"
+
+#~ msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ \n"
+#~ msgstr ""
+#~ " në të ardhmën mjetet me hyrje direkte, do të jenë në repertorin /dev/"
+#~ "raw/ \n"
+
+#~ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file.\n"
+#~ msgstr " Nëse urdhëri 'raw' drejtohet në /dev/raw sikur skedare.\n"
+
+#~ msgid " you'll have to upgrade your util-linux package\n"
+#~ msgstr " ju duhet ta azhurnoni pakonë util-linux\n"
+
+#~ msgid "Assigning raw devices:"
+#~ msgstr "Përcaktimi i mjeteve me hyrje direkte:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down smartd"
+#~ msgstr "Ndalja e spamd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_status {program}\n"
+#~ msgstr "Përdorim: status {program}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s (pid %s) is active...\n"
+#~ msgstr "%s (pid %s) në nisje e sipër...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s died, pid file remains.\n"
+#~ msgstr "%s është i vdekur mirëpo skedarja e procesit ekziston gjithnjë\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_module_start {program}\n"
+#~ msgstr "Përdorim: status {program}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "success\n"
+#~ msgstr "Sukses"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_start {program}\n"
+#~ msgstr "Përdorim: status {program}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_stop {program}\n"
+#~ msgstr "Përdorim: status {program}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping module %s.pl: \n"
+#~ msgstr "Ndalje e %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Module %s.pl not running\n"
+#~ msgstr "%s nuk është nisur\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Nisja e sistemit të serverit INND: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Ndalja e sistemit stampues CUPS: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restarting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Nisja e sistemit të serverit INND: "
+
+#~ msgid "Starting kernel logger: "
+#~ msgstr "Nisja e bërthamës lidhëse (logger): "
+
+#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
+#~ msgstr "Ndalja e bërthamës lidhëse (logger): "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading klogd..."
+#~ msgstr "Ringarkimi i serviseve të numërimit me kërkesë (diald): "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** Usage: terminal-server {start|stop}\n"
+#~ msgstr "Përdorim: %s {start|stop}\n"
+
+#~ msgid "Start %s\n"
+#~ msgstr "Nise %s\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+#~ msgstr "Përdorim: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+
+#~ msgid "Loading USB visor"
+#~ msgstr "Ngarkimi i modulit strehues USB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+#~ msgstr "Mirësevini në %s"
+
+#~ msgid "Running DevFs daemon"
+#~ msgstr "Nisja e servisit DevFs"
+
+#~ msgid ""
+#~ " #### your system is currently using devfs but devfsd isn't available"
+#~ msgstr ""
+#~ " #### sistemi i juaj momentalishtë përdor devfs, mirëpo devfsd nuk është "
+#~ "i instaluar"
+
+#~ msgid ""
+#~ " #### you should disable devfs (add 'devfs=nomount' to the parameters"
+#~ msgstr ""
+#~ " #### ju duhet ta shfuqizoni devfs (shto 'devfs=nomount' në parametrat"
+
+#~ msgid " #### that your bootloader gives to the kernel"
+#~ msgstr " ### që programi juaj bootloader të ipet në bërthamë"
+
+#~ msgid " Disabling devfs (was mounted on /dev)"
+#~ msgstr " Shkëputje e devfs (ishte e montuar mbi /dev)"
+
+#~ msgid "Initializing USB keyboard: "
+#~ msgstr "Inicializimi i tastierës USB: "
+
+#~ msgid "Initializing USB mouse: "
+#~ msgstr "Inicializimi i minit USB: "
+
+#~ msgid "Initializing firewire controller (%s): "
+#~ msgstr "Inicializimi i kontrolluesit firewire (%s): "
+
+#~ msgid "Loading sound module (%s): "
+#~ msgstr "Ngarkim i mudulit të zërit (%s): "
+
+#~ msgid "(RAID Repair)"
+#~ msgstr "(Riparim i RAID)"
+
+#~ msgid "Enslaving %s to %s\n"
+#~ msgstr "Vërja në sklavë e %s ndër %s\n"
+
+#~ msgid "[could not load appletalk module]\n"
+#~ msgstr "[i pa mundur ngarkimi i modulit appletalk]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Firebird server: "
+#~ msgstr "Nisja e jserver: "
+
+#~ msgid "Shutting down jserver: "
+#~ msgstr "Ndalja e jserver: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lmsd: "
+#~ msgstr "Ndalje e %s: "
+
+#~ msgid "USB not loaded."
+#~ msgstr "USB nuk është ngarkuar."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Nisja e servisit daemon Avahi: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Ndalja e servisit daemon: "
+
+#~ msgid "Configuring kernel parameters: "
+#~ msgstr "Konfigurim i parametrave në bërthamë: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unloading cpufreq modules : "
+#~ msgstr "Ngarkim i moduleve për monitor: "
+
+#~ msgid "Starting devfsd daemon: "
+#~ msgstr "Nisja e servisit devfsd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting smartd"
+#~ msgstr "Nisje e serverit saslauthd"
+
+#~ msgid "Initializing USB HID interface: "
+#~ msgstr "Inicializimi i interfacit HID për USB (Human Interface Device): "
diff --git a/po-mageia/sr.po b/po-mageia/sr.po
new file mode 100644
index 00000000..5bde74d4
--- /dev/null
+++ b/po-mageia/sr.po
@@ -0,0 +1,9599 @@
+# Translated initscripts.po file (serbian)
+# Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft
+# (C)2001 Mandrake Yugoslavia,Tomislav Jankovic <tomaja@net.yu>
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: initscripts VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-02-20 12:53+0100\n"
+"Last-Translator: Toma Jankovic <tomaja@net.yu>\n"
+"Language-Team: Serbian <i18n@mandrajke.co.yu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions
+msgid "yY"
+msgstr "дДyYdD"
+
+#. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions
+msgid "nN"
+msgstr "нНnN"
+
+#. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions
+msgid "cC"
+msgstr "пПcCpP"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid " OK "
+msgstr " У РЕДУ "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "FAILED"
+msgstr "НЕУСПЕЛО"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "PASSED"
+msgstr "ИСПРАВНО"
+
+msgid "Starting %s: "
+msgstr "Стартам %s: "
+
+msgid "Shutting down %s: "
+msgstr "Затварам %s: "
+
+msgid "Stopping %s: "
+msgstr "Заустављам %s: "
+
+msgid "Reloading %s: "
+msgstr "Поново учитавам %s: "
+
+msgid "Starting %s services: "
+msgstr "Стартујем %s сервисе: "
+
+msgid "Reloading %s services: "
+msgstr "Поново учитавам %s сервисе: "
+
+msgid "Shutting down %s services: "
+msgstr "Затварам %s сервисе: "
+
+msgid "Starting %s daemon: "
+msgstr "Стартујем %s демон: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down %s daemon: "
+msgstr "Гасим APM демон: "
+
+msgid "Starting %s monitoring: "
+msgstr "Стартујем %s мониторинг: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down %s montoring: "
+msgstr "Гасим UPS мониторинг:"
+
+msgid "Unmounting %s filesystems: "
+msgstr "Демонтирање %s фајл системе: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
+msgstr "Демонтирање фајл система (поново):"
+
+msgid "Mounting %s filesystems: "
+msgstr "Монтирам %s фајл системе: "
+
+msgid "Configured %s mountpoints: \n"
+msgstr "Конфигуришем %s тачке монтирања: \n"
+
+msgid "Active %s mountpoints: \n"
+msgstr "Активирам %s тачке монтирања: \n"
+
+msgid "%s is running.\n"
+msgstr "%s је покренут.\n"
+
+msgid "%s is not running.\n"
+msgstr "%s није покренут.\n"
+
+msgid "%s is *not* running...\n"
+msgstr "%s *није* покренут...\n"
+
+msgid "%s is stopped\n"
+msgstr "%s је заустављен\n"
+
+msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting LCDd: "
+msgstr "Стартам cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26
+#, fuzzy
+msgid "Stopping LCDd: "
+msgstr "Заустављам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43
+#, fuzzy
+msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n"
+msgstr "Недостаје конфигурациони фајл %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n"
+msgstr "Недостаје конфигурациони фајл %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95
+#, c-format
+msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112
+msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181
+msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316
+msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171
+msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting incoming %s only:\n"
+msgstr "Стартујем %s демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting outgoing %s only:\n"
+msgstr "Стартујем модул %s.pl: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+msgstr "Употреба: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 /etc/rc.d/init.d/apparmor:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:573 /etc/rc.d/init.d/cman:598
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 /etc/rc.d/init.d/vncserver:47
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75
+#, c-format
+msgid "%s "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting AppArmor Event daemon"
+msgstr "Стартам mon демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down AppArmor Event daemon"
+msgstr "Гасим mandi демоне: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:"
+msgstr "Проверавам да ли има smartd сервиса:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:22 /etc/rc.d/init.d/acon:28
+msgid "Arabic"
+msgstr "Арапски"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:23
+msgid "Farsi"
+msgstr "Farsi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:24
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebrew"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:25
+msgid "Pashto"
+msgstr "Pashto"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:26
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:27
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Yiddish"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:35
+#, c-format
+msgid "Loading %s console support: "
+msgstr "Учитавам %s подршку за конзолу: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:42
+#, c-format
+msgid "Stopping %s console support: "
+msgstr "Заустављам %s подршку за конзолу: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:54 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:67 /etc/rc.d/init.d/eee-control:94
+#: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 /etc/rc.d/init.d/halt:61
+#: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 /etc/rc.d/init.d/lbagent:89
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 /etc/rc.d/init.d/ldap:381
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 /etc/rc.d/init.d/msec:84
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 /etc/rc.d/init.d/network:350
+#: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 /etc/rc.d/init.d/network-up:145
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 /etc/rc.d/init.d/sound:120
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 /etc/rc.d/init.d/xxv:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Употреба: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 /etc/rc.d/init.d/coherence:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 /etc/rc.d/init.d/puppet:67
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49
+#, c-format
+msgid "Stopping %s daemon: "
+msgstr "Заустављам %s демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 /etc/rc.d/init.d/afbackup:62
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/canna:59
+#: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 /etc/rc.d/init.d/iodine:83
+#: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 /etc/rc.d/init.d/mas:82
+#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 /etc/rc.d/init.d/openafs:126
+#: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 /etc/rc.d/init.d/p0f:93
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 /etc/rc.d/init.d/partimaged:95
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 /etc/rc.d/init.d/sobby:66
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting system ..."
+msgstr "Заустављам систем..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:46
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was started.\n"
+msgstr "%s је заустављен\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was not started.\n"
+msgstr "%s није покренут\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:55 /etc/rc.d/init.d/amd:94
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 /etc/rc.d/init.d/bttrack:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 /etc/rc.d/init.d/easd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:81 /etc/rc.d/init.d/isisd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:74 /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94
+#: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:175
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 /etc/rc.d/init.d/syslog:119
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 /etc/rc.d/init.d/tcsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58
+#: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 /etc/rc.d/init.d/xrdp:103
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting afuse: "
+msgstr "Стартам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping afuse: "
+msgstr "Заустављам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:55
+#, fuzzy
+msgid "afuse is running\n"
+msgstr "%s је покренут\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:57
+#, fuzzy
+msgid "afuse is not running\n"
+msgstr "%s није покренут!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98
+msgid " no sound cards defined."
+msgstr "нема дефинисане звучне картице."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:120
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:"
+msgstr "Покрећем alsactl за освежавање опција миксера за звук:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160
+msgid "Doing alsactl to store mixer settings..."
+msgstr "Покрећем alsactl за снимање поставки миксера..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186
+#, c-format
+msgid "no. (sound is being used by pid %s)"
+msgstr "не. (звук користи pid %s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:211
+#, fuzzy
+msgid "ALSA driver is already running."
+msgstr "ALSA драјвер (верзија %s) је већ покренут."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253
+msgid "ALSA driver isn't running."
+msgstr "ALSA драјвер није покренут."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:109 /etc/rc.d/init.d/sound-local:78
+msgid "Sound loaded"
+msgstr "Звук покренут"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58
+#, c-format
+msgid "Starting ALSA version %s:"
+msgstr "Старујем ALSA верзија %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 /etc/rc.d/init.d/xendomains:338
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474
+#, c-format
+msgid " %s"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94
+msgid " no driver installed."
+msgstr " нема инсталираних драјвера."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..."
+msgstr "Покрећем alsactl за освежавање опција миксера за звук..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): "
+msgstr "Гасим ALSA сервер за звук (верзија %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): "
+msgstr "Гасим ALSA модул за детектовање звука (верзија %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232
+#, c-format
+msgid "ALSA driver (version %s) is already running."
+msgstr "ALSA драјвер (верзија %s) је већ покренут."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 /etc/rc.d/init.d/clement:168
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 /etc/rc.d/init.d/fastri:40
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 /etc/rc.d/init.d/heimdal:58
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 /etc/rc.d/init.d/klive:26
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:29 /etc/rc.d/init.d/monitorix:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 /etc/rc.d/init.d/postgrey:47
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 /etc/rc.d/init.d/smokeping:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:42 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44
+#, c-format
+msgid "Starting %s:"
+msgstr "Стартам %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s:"
+msgstr "Гасим %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 /etc/rc.d/init.d/amd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:70
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s:"
+msgstr "Поново учитавам %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 /etc/rc.d/init.d/arpalert:59
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 /etc/rc.d/init.d/bip:59
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 /etc/rc.d/init.d/firebird:86
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:96 /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 /etc/rc.d/init.d/mon:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 /etc/rc.d/init.d/op_server:56
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting anytermd: "
+msgstr "Стартам smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping anytermd: "
+msgstr "Заустављам Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46
+#, c-format
+msgid "Stale lockfile, removing %s\n"
+msgstr "Stale lockfile, уклањам %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51
+msgid "Starting UPS monitoring:"
+msgstr "Стартам UPS мониторинг: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57
+msgid "Shutting down UPS monitoring:"
+msgstr "Гасим UPS мониторинг:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 /etc/rc.d/init.d/apolicy:98
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:48 /etc/rc.d/init.d/centcore:78
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 /etc/rc.d/init.d/gfs:146
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 /etc/rc.d/init.d/httpsd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:63 /etc/rc.d/init.d/mailman:81
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 /etc/rc.d/init.d/metaconf:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 /etc/rc.d/init.d/nessusd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 /etc/rc.d/init.d/nuauth:64
+#: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 /etc/rc.d/init.d/numlock:65
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 /etc/rc.d/init.d/roundup:39
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 /etc/rc.d/init.d/tracd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 /etc/rc.d/init.d/zabbix:51
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:35
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr "Стартам APM демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:44
+msgid "Shutting down APM daemon: "
+msgstr "Гасим APM демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:85
+msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Употреба: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24
+msgid "Starting up APMISER daemon: "
+msgstr "Стартам APMISER демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31
+msgid "Shutting down APMISER daemon: "
+msgstr "Гасим APMISER демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading configuration for %s: "
+msgstr "Поново уносим конфигурацију: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting argus: "
+msgstr "Стартам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down argus: "
+msgstr "Затварам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:85
+#, fuzzy
+msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting arpd: "
+msgstr "Стартам smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping arpd: "
+msgstr "Заустављам Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting ARTS Sound server: "
+msgstr "Стартам X Фонт Сервер: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21
+#, fuzzy
+msgid "Sound Server startup"
+msgstr "Стартам vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ARTS Sound server: "
+msgstr "Гасим X фонт сервер: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40
+#, fuzzy
+msgid "Sound Server shutdown"
+msgstr "Гасим vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "*** Usage: %s\n"
+msgstr "Употреба: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n"
+msgstr "ГРЕШКА: %s се није појавио!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: %s not found\n"
+msgstr "ГРЕШКА: %s се није појавио!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75
+#, fuzzy
+msgid "Asterisk is already running.\n"
+msgstr "Postmaster је већ покренут.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
+#, fuzzy
+msgid "Starting asterisk: "
+msgstr "Стартам boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99
+#, fuzzy
+msgid "Stopping asterisk: "
+msgstr "Заустављам pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137
+#, fuzzy
+msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:38
+#, fuzzy
+msgid "[could not load IP encapsulation]\n"
+msgstr "[не могу да учитам appletalk модул]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:39
+#, c-format
+msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n"
+msgstr "[%s/atalkd није нађен. Да ли је компајлиран?]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:44
+#, c-format
+msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n"
+msgstr "[%s/netatalk.conf није пронађен]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
+msgid "[Network isn't started]\n"
+msgstr "[Мрежа није покренута]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:67
+msgid " Starting atalkd:"
+msgstr " Стартам atalkd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:73
+#, c-format
+msgid " Registering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Региструјем %s:Радна станица%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:74
+#, c-format
+msgid " Registering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Региструјем %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:78
+msgid " Starting papd:"
+msgstr " Стартујем papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 /etc/rc.d/init.d/atalk:93
+msgid " Starting timelord"
+msgstr " Стартам timelord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 /etc/rc.d/init.d/atalk:107
+msgid " Starting a2boot"
+msgstr " Стартам a2boot"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:115
+msgid " Starting cnid_metad:"
+msgstr " Стартујем cnid_metad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:122
+msgid " Starting afpd:"
+msgstr " Стартам afpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:139
+msgid "(backgrounded)"
+msgstr "(у позадини)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:151
+msgid " Stopping papd:"
+msgstr " Заустављам papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 /etc/rc.d/init.d/atalk:166
+msgid " Stopping timelord:"
+msgstr " Заустављам timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 /etc/rc.d/init.d/atalk:180
+msgid " Stopping a2boot:"
+msgstr " Заустављам a2boot:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:185
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:Workstation%s:"
+msgstr " дерегистрација %s:Радна станица%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:186
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:netatalk%s:"
+msgstr " дерегиструјем %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:190
+msgid " Stopping atalk:"
+msgstr " Заустављам atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:199
+msgid " Stopping afpd:"
+msgstr " Заустављам afpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:206
+msgid " Stopping cnid_metad:"
+msgstr " Заустављам cnid_metad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:228
+msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Употреба: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52
+#, c-format
+msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 /etc/rc.d/init.d/clement:179
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 /etc/rc.d/init.d/fastri:59
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 /etc/rc.d/init.d/heimdal:92
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 /etc/rc.d/init.d/heimdal:106
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 /etc/rc.d/init.d/heimdal:120
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 /etc/rc.d/init.d/klive:38
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 /etc/rc.d/init.d/ndsad:35
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 /etc/rc.d/init.d/racoon:45
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 /etc/rc.d/init.d/sshd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 /etc/rc.d/init.d/tor:58
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54
+#, c-format
+msgid "Stopping %s:"
+msgstr "Заустављам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71
+#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Restarting %s: "
+msgstr "Стартам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking for service %s:"
+msgstr "Проверавам да ли има smartd сервиса:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:30
+msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Активирам мод за уштеду енергије за Атлон процесоре..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:39
+msgid "Disabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Деактивирам мод за уштеду енергије за Атлон процесоре..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:48
+msgid "Query Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Добављам мод за уштеду енергије за Атлон процесоре..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting atieventsd: "
+msgstr "Стартујем identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down atieventsd: "
+msgstr "Гасим ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 /etc/rc.d/init.d/spread:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29
+msgid "stop"
+msgstr "заустави"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 /etc/rc.d/init.d/spread:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123
+msgid "already stopped"
+msgstr "већ заустављен"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89
+#, fuzzy
+msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:52
+msgid "Reloading configuration: "
+msgstr "Поново уносим конфигурацију: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:122
+#, fuzzy
+msgid "Rotating logs: "
+msgstr "Стартам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:130
+#, fuzzy
+msgid "Resuming logging: "
+msgstr "Стартам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting authd daemon:"
+msgstr "Стартујем Avahi демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping authd daemon: "
+msgstr "Заустављам %s демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Употреба: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:37
+msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:43
+msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Стартујем мрежни демон за прикључивање: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:53
+#, c-format
+msgid "%s startup"
+msgstr "%s старт"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Заустављам %s демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53
+#, c-format
+msgid "%s stop"
+msgstr "%s заустављен"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81
+#, fuzzy
+msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23
+msgid "Starting Avahi daemon: "
+msgstr "Стартујем Avahi демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37
+msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+msgstr "Гасим Avahi демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51
+msgid "Reloading Avahi daemon: "
+msgstr "Поново стартујем Avahi демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77
+msgid "Avahi daemon is running\n"
+msgstr "Avahi демон је покренут\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87
+#: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23
+msgid "Starting Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Стартујем Avahi DNS демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37
+msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Гасим Avahi DNS демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51
+msgid "Reloading Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Поново покрећем Avahi DNS демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77
+msgid "Avahi DNS daemon is running\n"
+msgstr "Avahi DNS демон је покренут\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Стартујем %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52
+#, c-format
+msgid "Stopping %s"
+msgstr "Заустављам %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration"
+msgstr "Поново учитавам %s конфигурацију: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula Director: "
+msgstr "Стартам ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Director daemon: "
+msgstr "Заустављам mon демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150
+#: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula File daemon: "
+msgstr "Старатам Medusa index демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Bacula File daemon: "
+msgstr "Заустављам Clamav Milter демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Стартујем smart card демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Заустављам mon демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s (%s): "
+msgstr "Стартујем %s за %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s (%s): "
+msgstr "Затварам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s (%s): "
+msgstr "Поново учитавам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting bip: "
+msgstr "Стартам pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping bip: "
+msgstr "Заустављам Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:53
+#, fuzzy
+msgid "Reloading bip: "
+msgstr "Поново учитавам boa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Стартујем mandi демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
+#, fuzzy
+msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Заустављам pxe демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:24
+msgid "Starting boa: "
+msgstr "Стартам boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:30
+msgid "Shutting down boa: "
+msgstr "Гасим boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:43
+msgid "Reloading boa: "
+msgstr "Поново учитавам boa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90
+#, c-format
+msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' is deprecated..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265
+#, c-format
+msgid "Please rename your config file to '%s/%s'"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Creating %s "
+msgstr "Креирам %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353
+msgid "Cannot find an executable for the BOINC client."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369
+msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388
+#, c-format
+msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396
+msgid "The BOINC client requires initialization."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403
+#, fuzzy
+msgid "Starting BOINC client as a daemon: "
+msgstr "Стартујем smartd као демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426
+#, fuzzy
+msgid "Stopping BOINC client daemon: "
+msgstr "Заустављам mon демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BOINC client is running (pid %s).\n"
+msgstr "%s је покренут\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481
+msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484
+#, fuzzy
+msgid "BOINC client is stopped.\n"
+msgstr "%s је заустављен\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491
+#, fuzzy
+msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Употреба: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25
+msgid "Starting bootparamd services: "
+msgstr "Стартам bootparamd сервисе: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34
+msgid "Stopping bootparamd services: "
+msgstr "Заустављам bootparamd сервисе: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65
+msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Употреба: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28
+msgid "Starting bpalogin: "
+msgstr "Стартам bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35
+msgid "Shutting down bpalogin: "
+msgstr "Затварам bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48
+msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Употреба: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25
+msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting UPS monitoring system: "
+msgstr "Стартам UPS мониторинг: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down bpowerd: "
+msgstr "Гасим boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57
+#, fuzzy
+msgid "bpowerd\n"
+msgstr "Заустављам hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55
+#, fuzzy
+msgid "Stop bpowerd: "
+msgstr "Заустављам hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Употреба: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+msgstr "Стартам sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:54
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+msgstr "Гасим sm-клијент: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+msgstr "Стартам X Фонт Сервер: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+msgstr "Гасим интерфејс %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39
+msgid "Shutting down capi4linux: "
+msgstr "Затварам capi4linux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74
+#, c-format
+msgid "%s is running\n"
+msgstr "%s је покренут\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|show|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting CapiSuite:"
+msgstr "Стартам pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down CapiSuite:"
+msgstr "Гасим prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70
+#, fuzzy
+msgid "Reload service CapiSuite "
+msgstr "Поново учитавам %s сервисе: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service CapiSuite "
+msgstr "Проверавам да ли има smartd сервиса:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34
+msgid "You need to install the vhba kernel module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting centcore:"
+msgstr "Стартам ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Centcore:"
+msgstr "Заустављам pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Centcore:"
+msgstr "Поново учитавам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n"
+msgstr "NUT Конфигурациони фајл %s недостаје"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting centstorage:"
+msgstr "Стартам sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping centstorage:"
+msgstr "Заустављам rwho сервисе: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading centstorage:"
+msgstr "Поново учитавам boa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Стартам sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Заустављам hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37
+#, fuzzy
+msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Употреба: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s service: "
+msgstr "Стартујем %s сервисе: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stutting down %s service: "
+msgstr "Затварам %s сервисе: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:35
+#, c-format
+msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:36
+#, c-format
+msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files.\n"
+msgstr "Поново учитавам %s конфигурацију: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46
+#, fuzzy
+msgid "Starting chrony services: "
+msgstr "Стартање rwho сервиса: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping chrony services: "
+msgstr "Стартање rwho сервиса: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Употреба: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37
+msgid "Starting Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Стартујем Clamav Milter демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44
+msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Заустављам Clamav Milter демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60
+msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Употреба: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:39
+msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Стартујем Clam Антивирус демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:47
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Заустављам Clam Антивирус демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:63
+msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Употреба: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing %s certificat: "
+msgstr "Стартујем %s сервисе: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
+#, fuzzy
+msgid "certs generation"
+msgstr "RSA генератор кључа"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing %s config: "
+msgstr "Поново учитавам %s конфигурацију: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
+msgid "conf addition"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
+msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188
+msgid "clement stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s: binaries not found "
+msgstr "Стартујем %s: бинарни фајови нису нађени "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:56
+#, c-format
+msgid "Starting %s: already running (%s) "
+msgstr "Стартујем %s: већ је покренут (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:74
+#, c-format
+msgid "%s is not running!\n"
+msgstr "%s није покренут!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19
+msgid "retrieve Keys: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure service: "
+msgstr "Конфигурисани уређаји:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure MPI and lam: "
+msgstr "Конфигурисани уређаји:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure NIS: "
+msgstr "Конфигурисани уређаји:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41
+msgid "just for fun..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50
+msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36
+#, c-format
+msgid "Starting ClusterNFS (%s): "
+msgstr "Стартам ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Activating VG %s:"
+msgstr "Стартам %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63
+#, fuzzy
+msgid "Activating VGs:"
+msgstr "Стартам %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Deactivating VG %s:"
+msgstr "Стартам %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90
+#, fuzzy
+msgid "Stopping clvm:"
+msgstr "Заустављам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164
+msgid "(none)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25
+#, fuzzy
+msgid "[ OK ]\r"
+msgstr " У РЕДУ "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30
+#, fuzzy
+msgid "[FAILED]\r"
+msgstr "НЕУСПЕЛО"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) је стартован...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:199
+#, c-format
+msgid " %s... action not required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s... "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:565
+#, fuzzy
+msgid " Waiting for qdiskd to be active: "
+msgstr "Проверавам да ли има smartd сервиса:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:591
+msgid " Waiting groupd protocol negotiation: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:696
+#, fuzzy
+msgid "Starting cluster: \n"
+msgstr "Стартам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:787
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cluster: \n"
+msgstr "Заустављам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:902
+#, fuzzy
+msgid "fence_xvmd standalone is running.\n"
+msgstr "Avahi демон је покренут\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:904
+#, fuzzy
+msgid "cluster is running.\n"
+msgstr "%s је покренут\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:912
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58
+#, fuzzy
+msgid "Reloading collecting daemon configuration: "
+msgstr "Поново уносим конфигурацију cron демона."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59
+#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105
+#: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:27
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr "није покренуто"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting collectl:"
+msgstr "Стартам sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:43
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down collectl: "
+msgstr "Гасим sm-клијент: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:49
+msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:56
+msgid "Flushing buffers for collectl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:59
+msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting connman daemon: \n"
+msgstr "Стартујем mandi демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping connman daemon: \n"
+msgstr "Заустављам mon демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting conserver: "
+msgstr "Стартујем jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping conserver: "
+msgstr "Заустављам rwho сервисе: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Стартам ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Заустављам rwho сервисе: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103
+#, c-format
+msgid "Creating %s%s\n"
+msgstr "Креирам %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46
+#, c-format
+msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmouting %s from %s%s\n"
+msgstr "Покрећем %s на %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s"
+msgstr "Поново учитавам %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25
+msgid "Starting cpqarrayd: "
+msgstr "Стартам cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32
+msgid "Stopping cpqarrayd: "
+msgstr "Заустављам cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48
+msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Употреба: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting cpudynd: "
+msgstr "Стартам dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cpudynd: "
+msgstr "Заустављам cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16
+#, fuzzy
+msgid "Setting CPU frequency settings: "
+msgstr "Подешавам опције за миксер"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29
+#, fuzzy
+msgid "Resetting CPU frequency settings: "
+msgstr "Подешавам опције за миксер"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32
+msgid "Starting cpufreqd : "
+msgstr "Стартам cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34
+#, fuzzy
+msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n"
+msgstr "### Овај фајл је креиран, уместо тога измените /etc/cpufreqd.conf.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47
+msgid "Stopping cpufreqd : "
+msgstr "Заустављам cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50
+msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
+#, fuzzy
+msgid "Starting ctdbd service: "
+msgstr "Стартујем %s сервисе: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108
+#, c-format
+msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ctdbd service: "
+msgstr "Заустављам nifd сервисе: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150
+#, fuzzy
+msgid " Warning: ctdbd not running ! "
+msgstr "%s није покренут!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
+msgid "killing ctdbd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
+#, fuzzy
+msgid "Checking for ctdbd service: "
+msgstr "Проверавам да ли има smartd сервиса:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203
+#, fuzzy
+msgid " ctdbd not running. "
+msgstr "%s није покренут!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:72
+msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n"
+msgstr ""
+"Loopback уређај ('lo', 127.0.0.1) је поребан за CUPS, покрећем га ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:77
+msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted"
+msgstr "Не могу да покренем loopback уређај, стартање CUPS заустављено"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:83
+msgid "Adding loopback device to routing table ...\n"
+msgstr "Додајем loopback уређај у routing табелу ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:87
+msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Не могу да додам loopback уређај у табелу рутирања,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:88
+msgid " CUPS may not work properly.\n"
+msgstr " CUPS можда неће радити правилно.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:101
+#, fuzzy
+msgid "Creating /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Креирам /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:106
+#, fuzzy
+msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Исправљам 'localhost' линију у /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:120
+msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n"
+msgstr "Гасим CUPS-LPD мини демон ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:134
+msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n"
+msgstr "Учитавам кернел модуле за паралелни порт за штампач ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:143
+msgid ""
+"WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n"
+msgstr ""
+"УПОЗОРЕЊЕ: Кернел модули за пштампаче на паралелном порту се не могу "
+"учитати, ваш паралелни\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:144
+msgid " printer may not work.\n"
+msgstr " штампач можда неће радити.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:154
+msgid "Loading USB printer kernel module ...\n"
+msgstr "Учитавам кернел модул за USB штампач ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:158
+msgid ""
+"WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer "
+"may\n"
+msgstr ""
+"УПОЗОРЕЊЕ: кернелов модул за USB штампач није учитан, ваш USB штампач можда\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:159
+msgid " not work.\n"
+msgstr " не ради.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:169
+msgid "Starting HPLIP daemons ...\n"
+msgstr "Стартујем HPLIP демоне ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:180
+msgid "Starting HPOJ daemons ...\n"
+msgstr "Стартујем HPOJ демоне ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:189
+msgid "Starting oki4daemon ...\n"
+msgstr "Стартујем oki4daemon ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:202
+msgid "Starting CUPS printing system: "
+msgstr "Стартам CUPS систем за штамање: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:218
+msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready"
+msgstr "Чекам припрему CUPS демона"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:229
+msgid ""
+"WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin "
+"tasks.\n"
+msgstr ""
+"УПОЗОРЕЊЕ: CUPS демон није кативиран након 30 сек, заустављам auto-admin "
+"задатке.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:236
+msgid "Re-enabling disabled print queues:\n"
+msgstr "Реактивирање искључених задатака штампача:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:253
+msgid "Stopping CUPS printing system: "
+msgstr "Заустављам CUPS систем за штампање: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:277
+msgid "Reinitializing CUPS printing system: "
+msgstr "Поново покрећем CUPS систем за штампање: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:284
+msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Употреба: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n"
+msgstr "%s: конфигурациони фајл /etc/sysconfig/%s НЕ ПОСТОЈИ !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
+msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+msgstr "Поново учитавам cyrus.conf фајл: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdihpec_enable: Failed"
+msgstr "Поново учитавам smb.conf датотеку: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111
+msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119
+#, fuzzy
+msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n"
+msgstr "/usr/sbin/dip не постоји или се не може покренути\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdihpec_enable: "
+msgstr "Поново учитавам smb.conf датотеку: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249
+#, fuzzy
+msgid "done"
+msgstr " готово.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:275
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44
+msgid "Failed"
+msgstr "Неуспело"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136
+msgid ""
+" This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your "
+"HPEC license is no longer valid.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148
+msgid "dahdi_cfg not executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153
+msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169
+#, fuzzy
+msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n"
+msgstr "Учитавам %s модуле:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " [%s] "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177
+msgid "error"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " [%s] "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191
+msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199
+msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdi_cfg: "
+msgstr "Покрећем devfsd акције: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229
+#, fuzzy
+msgid "Unloading DAHDI hardware modules: "
+msgstr "Учитавам %s модуле:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231
+#, fuzzy
+msgid "done\n"
+msgstr " готово.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233
+msgid "error\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252
+#, fuzzy
+msgid "Rerunning dahdi_cfg: "
+msgstr "Покрећем devfsd акције: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting dansguardian: "
+msgstr "Стартам diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dansguardian: "
+msgstr "Гасим diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53
+msgid "Giving dansguardian more time to exit: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70
+#, fuzzy
+msgid "Reloading dansguardian: "
+msgstr "Поново уносим конфигурацију: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Стартам X Фонт Сервер: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Гасим X фонт сервер: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Поново учитавам INN Сервис: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Стартам X Фонт Сервер: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Гасим X фонт сервер: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Поново учитавам INN Сервис: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132
+#: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:20
+#, fuzzy
+msgid "Starting dcron: "
+msgstr "Стартам anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:29
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dcron: "
+msgstr "Заустављам %s демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:47
+#, fuzzy
+msgid "Reloading dcron daemon configuration: "
+msgstr "Поново уносим конфигурацију cron демона."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:74
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting ddclient: "
+msgstr "Стартам sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ddclient: "
+msgstr "Гасим sm-клијент: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Употреба: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
+#, fuzzy
+msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Стартање rwho сервиса: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
+#, fuzzy
+msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Искључујем numlocks на ttys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is enabled.\n"
+msgstr "Стартање rwho сервиса: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is disabled.\n"
+msgstr "Стартање rwho сервиса: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting denyhosts: "
+msgstr "Стартујем identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95
+#, fuzzy
+msgid "Stopping denyhosts: "
+msgstr "Заустављам hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Devmon: "
+msgstr "Стартујем %s демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Devmon: "
+msgstr "Заустављам %s демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238
+#, fuzzy
+msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+msgstr "Употреба: killproc [-p pidfile] {program} [signal]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
+#, c-format
+msgid "%s shutdown"
+msgstr "%s гасим"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63
+msgid "Starting dhcpd: "
+msgstr "Стартам dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
+msgid "Shutting down dhcpd: "
+msgstr "Гасим dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116
+msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Употреба: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: Program %s not found!\n"
+msgstr "%s: конфигурација за %s није пронађена.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n"
+msgstr "Недостаје конфигурациони фајл %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting dhcprelay: "
+msgstr "Стартам dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dhcprelay: "
+msgstr "Стартам dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56
+msgid "Starting dhcrelay: "
+msgstr "Стартам dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66
+msgid "Shutting down dhcrelay: "
+msgstr "Гасим dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99
+msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Употреба: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting dhsd: "
+msgstr "Стартам dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dhsd: "
+msgstr "Заустављам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:40
+msgid "Starting diald: "
+msgstr "Стартам diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:47
+msgid "Shutting down diald: "
+msgstr "Гасим diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:60
+msgid "Reloading diald: "
+msgstr "Поново учитавам diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30
+#, fuzzy
+msgid "starting dict services: "
+msgstr "Стартујем %s сервисе: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n"
+msgstr "pppd не постоји или се не може покренути\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dict services: "
+msgstr "Заустављам nifd сервисе: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting distccd: "
+msgstr "Стартам dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:44
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down distccd: "
+msgstr "Гасим dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:60
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading distccd config: "
+msgstr "Поново читам proftpd конфигурацију: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting djabberd: "
+msgstr "Стартам Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down djabberd: "
+msgstr "Гасим Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71
+#, fuzzy
+msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:29
+msgid "Starting display manager: "
+msgstr "Покрећем менаџера за дисплеј: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:31
+msgid "Display manager startup"
+msgstr "Покретање менаџера за диспеј"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:40
+msgid "Stopping display manager: "
+msgstr "Заустављам менаџер за дисплеј: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47
+msgid "Display manager shutdown"
+msgstr "Гашење менаџера за дисплеј"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting dnotify: "
+msgstr "Стартујем identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dnotify: "
+msgstr "Затварам dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34
+#, fuzzy
+msgid "dns_flood_detector: already running"
+msgstr "saslauthd је већ покренут"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting dns_flood_detector: "
+msgstr "Стартам wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dns_flood_detector: "
+msgstr "Заустављам wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting dnsproxy: "
+msgstr "Стартам dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dnsproxy: "
+msgstr "Заустављам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31
+msgid "dnsproxy status: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running\n"
+msgstr "%s (pid %s) је стартован...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting dspam: "
+msgstr "Стартујем spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dspam: "
+msgstr "Заустављам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31
+#, fuzzy
+msgid "DTN daemon already running"
+msgstr "Avahi DNS демон је покренут\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting DTN daemon: "
+msgstr "Стартујем %s демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping DTN daemon: "
+msgstr "Заустављам %s демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s (%s): "
+msgstr "Заустављам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saving %s (%s): "
+msgstr "Стартујем %s за %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is already running\n"
+msgstr "Postmaster је већ покренут.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48
+#, fuzzy
+msgid "eee-control shutdown\n"
+msgstr "Гасим shutdown"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is stopped\n"
+msgstr "%s је заустављен\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "eee-control (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) је стартован...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting EmiFreq daemon: "
+msgstr "Стартујем mandi демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping EmiFreq daemon: "
+msgstr "Заустављам mon демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not running so %s reload"
+msgstr "није покренуто па је конфигурација поново учитана"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:68
+#, fuzzy
+msgid "Reloading exim configuration: "
+msgstr "Поново уносим конфигурацију: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67
+#, c-format
+msgid "last IP update : %s\n"
+msgstr "последњи IP update : %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s:\n"
+msgstr "Употреба: %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting fail2ban: "
+msgstr "Стартам boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fail2ban: "
+msgstr " Заустављам atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) је стартован...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91
+#, fuzzy
+msgid "Fail2ban is stopped\n"
+msgstr "%s је заустављен\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71
+msgid "start"
+msgstr "старт"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting fcron"
+msgstr "Стартам anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down fcron"
+msgstr "Затварам anacron "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41
+msgid "Starting Fetchmail services: "
+msgstr "Стартам Fetchmail сервисе: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53
+msgid "Shutting Fetchmail services: "
+msgstr "Гасим Fetchmail сервисе: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67
+msgid "Reloading fetchmailrc file: "
+msgstr "Поново учитавам fetchmailrc фајл: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s "
+msgstr "Стартам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "%s је заустављен\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running (pid %s)\n"
+msgstr "%s је покренут\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77
+msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Освежавам сва тренутна правила и ланце које је дефинисао корисник:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78
+msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Брисање свих тренутних правила и корисничких веза:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79
+#, fuzzy
+msgid "Zeroing all current rules:"
+msgstr "Ресетујем сва тренутна правила :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44
+#, fuzzy
+msgid "Applying Firestarter configuration: "
+msgstr "Примењујем IPVS конфигурацију: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47
+#, fuzzy
+msgid "Applying Firestarter configuration"
+msgstr "Примењујем IPVS конфигурацију"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+msgstr "Ресетуј уграђене ланце на default ACCEPT политику:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
+msgstr "Ресетујем уграђене ланце на default ACCEPT политику"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70
+msgid "Changing target policies to DENY: "
+msgstr "Мењам поставку на DENY: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75
+msgid "Changing target policies to DENY"
+msgstr "Мењам циљну поставку на DENY"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107
+#, fuzzy
+msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+msgstr "Употреба: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221
+#, c-format
+msgid "Please specify a %s name\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s %s: "
+msgstr "Стартам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s %s: "
+msgstr "Заустављам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking status of %s %s: "
+msgstr "Проверавам конфигурациони фајл %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cleaning %s %s: "
+msgstr "Стартам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Старатам Medusa index демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Гасим Medusa index демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76
+#, fuzzy
+msgid "Checking for bmc-watchdog: "
+msgstr "Затварам bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77
+msgid "Unknown distribution type\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101
+msgid "Starting bmc-watchdog: "
+msgstr "Стартам bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106
+msgid "Shutting down bmc-watchdog: "
+msgstr "Затварам bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104
+#: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131
+#: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60
+#, fuzzy
+msgid "Checking for ipmidetectd: "
+msgstr "Проверавам да ли има smartd сервиса:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmidetectd: "
+msgstr "Стартујем identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ipmidetectd: "
+msgstr "Затварам hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38
+msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Стартујем Clam Антивирусдемон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Заустављам Clam Антивирус демон за ажурирање: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67
+msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Употреба: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108
+#, fuzzy
+msgid "Starting ftwall: "
+msgstr "Стартам diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121
+msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ftwall: "
+msgstr " Заустављам atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:203
+msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+msgstr "Демонтирам loopback фајл системе: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:206
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr "Демонтирање loopback фајл система (поново): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:211
+#, c-format
+msgid "Detaching loopback device %s: "
+msgstr "Одвајам loopback уређај %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304
+#, c-format
+msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+msgstr "%s: Употреба: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:357
+#, fuzzy
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr "Употреба: killproc [-p pidfile] {program} [signal]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:436
+msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n"
+msgstr "Употреба: pidfileofproc {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
+msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Употреба: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:477
+msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Употреба: status [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s је мртав али pid датотека постоји"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106
+#, c-format
+msgid "%s dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s мртав али је subsys закључан\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
+msgid "WARNING"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:636
+#, c-format
+msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+msgstr "Стартам сервис %s (Д)a/(Н)е/(П)родужи? [Д] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting fwlogwatch: "
+msgstr "Стартам arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fwlogwatch: "
+msgstr "Заустављам arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading fwlogwatch:"
+msgstr "Поново учитавам boa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting G15 Daemon: "
+msgstr "Стартујем %s демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping G15 Daemon: "
+msgstr "Заустављам %s демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60
+#, fuzzy
+msgid "Reloading G15 Daemon: "
+msgstr "Поново стартујем Avahi демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Стартујем %s мониторинг: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Гасим UPS мониторинг:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:59
+#, fuzzy
+msgid "Mounting GFS filesystems: "
+msgstr "Монтирам NFS фајл системе: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:81
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS filesystems: "
+msgstr "Демонтирање NFS фајл система: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
+msgstr "Демонтирање NFS фајл система (поново): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:125
+#, fuzzy
+msgid "Configured GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Подешене NFS тачке монтирања: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:129
+#, fuzzy
+msgid "Active GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Активирам NFS тачке монтирања: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158
+msgid "/proc filesystem unavailable\n"
+msgstr "/proc фајл систем недоступан\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59
+#, fuzzy
+msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Монтирам NFS фајл системе: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Демонтирање NFS фајл система: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
+msgstr "Демонтирање NFS фајл система (поново): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125
+#, fuzzy
+msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Подешене NFS тачке монтирања: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129
+#, fuzzy
+msgid "Active GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Активирам NFS тачке монтирања: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17
+msgid "Starting gkrellmd: "
+msgstr "Статујем gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
+msgid "Shutting down gkrellmd: "
+msgstr "Гасим gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
+msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Употреба: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Стартујем identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Затварам smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA gmond: "
+msgstr "Стартујем HAL демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA gmond: "
+msgstr "Гасим APM демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Стартујем mandi демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Заустављам mon демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting gnugk: "
+msgstr "Стартујем numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down gnugk: "
+msgstr "Затварам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84
+#, fuzzy
+msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting gnump3d:"
+msgstr "Стартам mon демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
+msgid "Starting console mouse services: "
+msgstr "Стартам сервис за конзолног миша: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51
+msgid "(no mouse is configured)\n"
+msgstr "(миш није конфигурисан)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:46
+#, c-format
+msgid "%s don't exist\n"
+msgstr "%s не постоји\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:69
+msgid "Shutting down console mouse services: "
+msgstr "Затварање сервиса за конзолног миша: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:86
+msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Употреба: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34
+#, fuzzy
+msgid "greensql-fw: already running"
+msgstr "Postmaster је већ покренут.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting greensql-fw: "
+msgstr "Статујем gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping greensql-fw: "
+msgstr "Заустављам Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38
+msgid "Starting HAL daemon: "
+msgstr "Стартујем HAL демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46
+msgid "Stopping HAL daemon: "
+msgstr "Заустављам HAL демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting halevt daemon: "
+msgstr "Стартујем mandi демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping halevt daemon: "
+msgstr "Заустављам %s демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Употреба: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:23
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping disk encryption for %s"
+msgstr "Заустављам %s демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
+msgid "Halting system..."
+msgstr "Заустављам систем..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:48
+msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+msgstr "Сачекајте да се систем рестартује..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
+#, c-format
+msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n"
+msgstr "%s: позови ме као 'halt' или 'reboot' молим те!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
+msgid "Creating initrd directory"
+msgstr "Креирам initrd директоријум"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:99
+msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+msgstr "шаљем свим процесима TERM сигнал..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:103
+msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+msgstr "Шаљем свим процесима KILL сигнал..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38
+msgid "Saving mixer settings"
+msgstr "Снимам опције за миксер звука"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
+msgid "Saving random seed: "
+msgstr "Снимам random seed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr "Синхронизујем хардверски часовник за системским временом"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:136
+msgid "Turning off swap: "
+msgstr "Искључујем swap: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:147
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr "Гасим квоте: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:194
+msgid "Shutting down LVM:"
+msgstr "Гасим LVM:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:231
+msgid "Unmounting proc file system: "
+msgstr "Демонтирам proc фајл систем: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:235
+msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n"
+msgstr "APCUPSD ће сада угасити UPS!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90
+msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n"
+msgstr "Осигурајте да је UPS искључен пре рестарта\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91
+msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n"
+msgstr "Иначе, UPS може прекинути напајање током рестарта!!!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:254
+msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
+msgstr "При следећем стартању fsck ће бити прескочен.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:256
+msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
+msgstr "При следећем стартању fsck ће се насилно стартовати.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77
+#, c-format
+msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Стартујем Демон за Linux-ову Инфрацрвену даљинску контролу:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Заустављам Linux-ов демон за Инфрацрвену даљинску контролу:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting Hiawatha web server: "
+msgstr "Стартујем jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Hiawatha web server: "
+msgstr "Заустављам rwho сервисе: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26
+msgid "Starting Hostapd: "
+msgstr "Стартам Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34
+msgid "Stopping Hostapd: "
+msgstr "Заустављам Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42
+msgid "Reloading Hostapd: "
+msgstr "Поново учитавам Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66
+msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Употреба: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140
+msgid "Checking configuration sanity for apache: "
+msgstr "Проверавам исправност конфигурације за apache: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting httpsd: "
+msgstr "Стартам hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down httpsd: "
+msgstr "Гасим ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35
+msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n"
+msgstr ""
+"HylaFAX грешка (стари setup.cache) молим вас да покренете faxsetup -server\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103
+msgid "HylaFAX queue manager not started. "
+msgstr "HylaFAX queue менаџер није покренут. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114
+msgid "HylaFAX server not started. "
+msgstr "HylaFAX сервер није стартован. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146
+msgid "Restarting FaxGetty...\n"
+msgstr "Рестартујем FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s { start | stop | status | restart | condrestart | "
+"faxgettyreset }\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:22
+msgid "Starting ibod-daemon: "
+msgstr "Стартам ibod-daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:32
+msgid "Stopping ibod-daemon: "
+msgstr "Заустављам ibod-демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting icapd: "
+msgstr "Стартам dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping icapd: "
+msgstr "Заустављам Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Употреба: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:31
+msgid "( icecream client not configured )"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )"
+msgstr "Заустављам identd сервисе: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting icmpdnd: "
+msgstr "Стартујем identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping icmpdnd: "
+msgstr "Заустављам hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Употреба: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:46
+msgid "Starting identd: "
+msgstr "Стартујем identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:53
+msgid "Stopping identd services: "
+msgstr "Заустављам identd сервисе: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:69
+msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Употреба: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting InterfaceLED ("
+msgstr "Стартам IPsec"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:52
+msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76
+#, fuzzy
+msgid "InterfaceLED is not running\n"
+msgstr "Apache *није* покренут.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:72
+#, fuzzy
+msgid "Running InterfaceLED ("
+msgstr "Стартам IPsec"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rescanning for %s devices: "
+msgstr "Поново учитавам %s сервисе: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Стартујем HPLIP демоне ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Заустављам pxe демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting inadyn: "
+msgstr "Стартам diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down inadyn: "
+msgstr "Гасим diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:65
+msgid "Reloading cron daemon configuration: "
+msgstr "Поново уносим конфигурацију cron демона."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:44
+msgid "Starting INND system: "
+msgstr "Стартам INND систем: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:53
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr "Заустављам INND сервис: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:60
+msgid "Stopping INNWatch service: "
+msgstr "Заустављам INNWatch сервис: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr "Заустављам INNFeed сервис: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
+msgid "Stopping INN actived service: "
+msgstr "Заустављам INN активиране сервисе: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:85
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr "Поново учитавам INN Сервис: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:90
+msgid "Restarting INN Service: "
+msgstr "Рестартовање INN сервиса: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62
+msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n"
+msgstr "Примењујем ip6tables firewall правила: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65
+msgid "Applying ip6tables firewall rules"
+msgstr "Примењујем ip6tables firewall правила"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48
+msgid "Flushing all chains:"
+msgstr "Освежавам све ланце:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr "Уклањам корисникове ланце:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124
+#, c-format
+msgid "Table: %s\n"
+msgstr "Табла: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130
+msgid "Changing target policies to DROP: "
+msgstr "Мењам поставку на DROP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140
+msgid "Changing target policies to DROP"
+msgstr "Мењам поставку на DROP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s: "
+msgstr "Снимам тренутна правила на %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s"
+msgstr "Снимам тренутна правила на %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30
+#, fuzzy
+msgid "ip_flood_detector: already running"
+msgstr "saslauthd је већ покренут"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting ip_flood_detector: "
+msgstr "Стартам wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40
+msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipkungfu: "
+msgstr "Стартам dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59
+#, c-format
+msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipkungfu: "
+msgstr "Заустављам cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iplog:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s %s\n"
+msgstr "Употреба: %s %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s module loaded.\n"
+msgstr "Учитани модули: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s module not loaded.\n"
+msgstr "USB није учитан."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s exists.\n"
+msgstr "%s не постоји\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist.\n"
+msgstr "%s не постоји\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Стартујем Avahi демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Заустављам mon демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "NUT Стартујем UPS модел драјвере: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "Заустављам rwho сервисе: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s drivers: "
+msgstr "Стартујем %s сервисе: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s drivers: "
+msgstr "Заустављам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping all %s drivers: "
+msgstr "Заустављам rwall сервисе: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537
+msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538
+msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539
+msgid " stop-all|status-all}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n"
+msgstr "Стартујем %s: већ је покренут (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31
+msgid "so ipmi_port is not needed.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46
+msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting ippl: "
+msgstr "Стартам pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ippl: "
+msgstr "Гасим diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:46
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32
+#, c-format
+msgid "Loading %s modules:"
+msgstr "Учитавам %s модуле:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81
+#, c-format
+msgid "%s is active\n"
+msgstr "%s је покренут\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83
+#, c-format
+msgid "%s is not active\n"
+msgstr "%s није покренут\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68
+msgid "Applying iptables firewall rules: \n"
+msgstr "Примењеујем ipchains firewall правила: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71
+msgid "Applying iptables firewall rules"
+msgstr "Примењеујем ipchains firewall правила"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39
+msgid "IPv4 packet forwarding disabled"
+msgstr "IPv4 packet forwarding искључен"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41
+msgid "IPv4 packet forwarding enabled"
+msgstr "IPv4 packet forwarding активиран"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42
+msgid "Flushing all current rules :"
+msgstr "Ресетујем сва тренутна правила :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Applying ipvsadm rules from %s:"
+msgstr "Примењујем ipvsadm правила"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41
+msgid "Success"
+msgstr "Успело"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82
+msgid "Clearing the current IPVS table:"
+msgstr "Чистим тренутну IPVS табелу:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61
+msgid "Applying IPVS configuration: "
+msgstr "Примењујем IPVS конфигурацију: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64
+msgid "Applying IPVS configuration"
+msgstr "Примењујем IPVS конфигурацију"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s: "
+msgstr "Снимам IPVS табелу у %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s"
+msgstr "Снимам IPVS табелу у %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98
+msgid ""
+"Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+msgstr ""
+"Употреба: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-"
+"force}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting IRC system: "
+msgstr "Стартам INND систем: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping IRC service: "
+msgstr "Заустављам INND сервис: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting IRCd Server:"
+msgstr "Стартујем jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41
+#, fuzzy
+msgid "Already running IRCd Server\n"
+msgstr "већ заустављен"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping IRCd Server:"
+msgstr "Заустављам MySQL Сервер\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53
+#, fuzzy
+msgid "Already stoped IRCd Server\n"
+msgstr "већ заустављен"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s service: "
+msgstr "Затварам %s сервисе: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting ivman daemon: "
+msgstr "Стартујем mandi демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ivman daemon: "
+msgstr "Заустављам mon демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:60
+msgid "Starting Jabber: "
+msgstr "Стартам Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:67
+msgid "Shutting down Jabber: "
+msgstr "Гасим Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:97
+msgid "Reload Jabber"
+msgstr "Поново учитавам Jabber"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61
+msgid "Starting Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Стартам Jabber AIM Transport: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68
+msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Гасим Jabber AIM Transport: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61
+msgid "Starting Jabber Conference Service: "
+msgstr "Стартујем Jabber сервис за конференције: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68
+msgid "Shutting down Jabber Conference Service: "
+msgstr "Гасим Jabber сервис за конференције: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61
+msgid "Starting Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Стартујем Jabber MSN Транспорт: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68
+msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Гасим Jabber MSN Транспорт: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28
+msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "jabberd binary [%s] not found."
+msgstr "openvpn није пронађен\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64
+#, fuzzy
+msgid "Cannot continue.\n"
+msgstr "није покренуто.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found."
+msgstr "%s: конфигурација за %s није пронађена.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73
+msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is running"
+msgstr "%s је покренут\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is not running"
+msgstr "%s није покренут!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98
+#, fuzzy
+msgid "Initializing jabberd processes ...\n"
+msgstr "Иницирам базу података: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] already running"
+msgstr "Postmaster је већ покренут.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tStarting %s: "
+msgstr "Стартам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127
+#, fuzzy
+msgid "Terminating jabberd processes ...\n"
+msgstr "Иницирам базу података: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tStopping %s: "
+msgstr "Заустављам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66
+#, fuzzy
+msgid "process already running\n"
+msgstr "Postmaster је већ покренут.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114
+#, fuzzy
+msgid "waiting for processes to exit\n"
+msgstr "Проверавам да ли има smartd сервиса:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215
+#, c-format
+msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53
+msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56
+msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n"
+msgstr "Грешка. Изгледа да је ово slave сервер, пронађите kpropd.acl\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
+msgstr "Екстракција kadm5 Сервисних тастера: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72
+#, c-format
+msgid "Reopening %s log file: "
+msgstr "Поново учитавам %s лог фајл: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|reload|restart|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:24
+msgid "Kolab has not been configured yet!\n"
+msgstr "Kolab још увек није подешен!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:25
+msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n"
+msgstr "Покрените /usr/sbin/kolab_boostrap -b а затим\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:26
+msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n"
+msgstr "укуцајте 'service kolab start' да би покренули сервис.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:45
+#, c-format
+msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n"
+msgstr "Упозорење: kolab је већ покренут под pid %s!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:67
+msgid "Starting kolab backend (please wait): "
+msgstr "Стартујем kolab backend (молим вас сачекајте):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:77
+msgid "Stopping kolab backend: "
+msgstr "Заустаљам kolab backend: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:99
+msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n"
+msgstr "Рестартујем saslauthd (saslauth се неможе поново учитати)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:119
+msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n"
+msgstr "Поново учитавам proftpd (уколико је покренут) ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:125
+msgid "Reloading kolab backend: "
+msgstr "Поново учитавам kolab backend: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n"
+msgstr "Екстракција kadm5 Сервисних кључеваа: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139
+msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Употреба: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:35
+msgid "Starting Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Стартујем Систем за детектовање погрешних пријава: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:41
+msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Гасим Систем за детекцију сумљивих и погрешних пријава: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n"
+msgstr "Заустављам Clamav Milter демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n"
+msgstr "Заустављам Clamav Milter демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n"
+msgstr "Заустављам Clamav Milter демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: "
+msgstr "Заустављам Clamav Milter демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71
+#, fuzzy
+msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown"
+msgstr "Заустављам Clamav Milter демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n"
+msgstr "Стартам Fetchmail сервисе: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n"
+msgstr "Стартам Fetchmail сервисе: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n"
+msgstr "Стартам Fetchmail сервисе: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: "
+msgstr "Заустављам identd сервисе: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71
+#, fuzzy
+msgid "mille-xterm load balancer server shutdown"
+msgstr "Заустављам identd сервисе: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking config %s %s: "
+msgstr "Проверавам конфигурациони фајл %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:151
+msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205
+#, c-format
+msgid "Running %s on %s\n"
+msgstr "Покрећем %s на %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213
+#, c-format
+msgid "Warning: no %s available for %s\n"
+msgstr "Упозорење: %s није доступан за %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283
+msgid "Failed to stop\n"
+msgstr "Неуспело заустављање\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79
+#, c-format
+msgid "Checking config file %s: "
+msgstr "Проверавам конфигурациони фајл %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s... "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63
+msgid "Starting ldirectord"
+msgstr "Стартам ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67
+msgid "Stopping ldirectord"
+msgstr "Заустављам ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71
+#, fuzzy
+msgid "Restarting ldirectord"
+msgstr "Стартам ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74
+#, fuzzy
+msgid "Try-Restarting ldirectord"
+msgstr "Стартам ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ldirectord"
+msgstr "Заустављам ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83
+#, fuzzy
+msgid "Force-Reloading ldirectord"
+msgstr "Заустављам ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration: "
+msgstr "Поново учитавам %s конфигурацију: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting LineControl:"
+msgstr "Стартујем identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down LineControl: "
+msgstr "Гасим sm-клијент: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting linksysmon: "
+msgstr "Стартујем %s демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping linksysmon: "
+msgstr "Заустављам %s демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Стартујем Демон за Linux-ову Инфрацрвену даљинску контролу:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Заустављам Linux-ов демон за Инфрацрвену даљинску контролу:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:129
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Поново учитавам демон за Linux/ову Инфрацрвену даљинску контролу:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Стартујем демон за Инфрацрвену даљинску контролу миша:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Заустављам Демон за Linux-ову Инфрацрвену даљинску контролу миша:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Поново учитавам Linux-ов демон за Инфрацрвену даљинску контролу миша:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56
+msgid "Loading sensors modules: "
+msgstr "Учитавам sensors модуле: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70
+msgid "Starting sensord: "
+msgstr "Стартам sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77
+msgid "Shutting down sensord: "
+msgstr "Гасим sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81
+msgid "Removing sensors modules: "
+msgstr "Уклањам модуле за сензоре: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106
+msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Употреба: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting loadcontroller: "
+msgstr "Стартам anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:93
+#, c-format
+msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48
+msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting ltsp-%s:"
+msgstr "Стартам %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down ltsp-%s:"
+msgstr "Гасим %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting monitoring for VG %s:"
+msgstr "Стартујем %s мониторинг: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65
+msgid ""
+"Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-"
+"stop to override.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping monitoring for VG %s:"
+msgstr "Заустављам %s мониторинг: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:23
+msgid "Starting mandi daemon: "
+msgstr "Стартујем mandi демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:30
+msgid "Shutting down mandi daemon: "
+msgstr "Гасим mandi демоне: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53
+msgid "Checking for new hardware"
+msgstr "Проверавам да ли има новог хардвера"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s\n"
+msgstr "Добродошли у %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33
+#, fuzzy
+msgid "Service not configured\n"
+msgstr "openvpn: сервис није покренут\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39
+#, fuzzy
+msgid "Service not installed\n"
+msgstr "openvpn: сервис није покренут\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55
+#, fuzzy
+msgid "Starting Masqmail services: "
+msgstr "Стартам Fetchmail сервисе: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Masqmail services: "
+msgstr "Затварам %s сервисе: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79
+msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14
+#, fuzzy
+msgid "Starting MasterShaper collector: "
+msgstr "Стартам системски логер: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23
+#, fuzzy
+msgid "Stoping MasterShaper collector: "
+msgstr "Стартам системски логер: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: already running"
+msgstr "saslauthd је већ покренут"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Killing %s: "
+msgstr "Поново учитавам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57
+#, c-format
+msgid "Applying multicast settings to %s... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67
+#, fuzzy
+msgid "Starting mediatomb: "
+msgstr "Стартам diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down mediatomb: "
+msgstr "Гасим diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37
+msgid "Starting system message bus: "
+msgstr "Стартујем системски логер: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53
+msgid "Stopping system message bus: "
+msgstr "Заустављам системски логер: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90
+msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n"
+msgstr ""
+"Логер не може да учита своју конфигурацију, морате да га поново покренете\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23
+#, fuzzy
+msgid "Running metaconf offline: "
+msgstr "Поново учитавам smb.conf датотеку: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28
+msgid "Applying Intel P6 Microcode update... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47
+#, fuzzy
+msgid "Usage: microcode {start|stop}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43
+#, fuzzy
+msgid "mmc-agent: already running"
+msgstr "saslauthd је већ покренут"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48
+#, fuzzy
+msgid "Starting mmc-agent: "
+msgstr "Стартам sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mmc-agent: "
+msgstr "Заустављам mon демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s... "
+msgstr "Стартујем nifd..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52
+msgid "DONE\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running\n"
+msgstr "saslauthd је већ покренут"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s (PID=%s)... "
+msgstr "Заустављам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting moblock: "
+msgstr "Стартујем numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:50
+#, fuzzy
+msgid "Stopping moblock: "
+msgstr "Стартујем numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:75
+#, fuzzy
+msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:23
+msgid "Starting mon daemon: "
+msgstr "Стартам mon демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:31
+msgid "Stopping mon daemon: "
+msgstr "Заустављам mon демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting monit: "
+msgstr "Стартујем %s мониторинг: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping monit: "
+msgstr "Заустављам %s мониторинг: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading monit configuration: "
+msgstr "Поново уносим конфигурацију: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped.\n"
+msgstr "%s је заустављен\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting mouseemu"
+msgstr "Стартујем %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48
+msgid "Manual pbbuttonsd restart\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53
+#, fuzzy
+msgid "Service mouseemu is already running\n"
+msgstr "Postmaster је већ покренут.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mouseemu"
+msgstr "Заустављам %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63
+#, fuzzy
+msgid "Service mouseemu is not running\n"
+msgstr "%s није покренут!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting MPD: "
+msgstr "Стартам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:32
+#, fuzzy
+msgid "MPD already running"
+msgstr "saslauthd је већ покренут"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping MPD: "
+msgstr "Заустављам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:47
+#, fuzzy
+msgid "MPD not running"
+msgstr "није покренуто"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:56
+msgid "Create or recreate MPD Database"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:67
+#, fuzzy
+msgid "MPD not in use"
+msgstr "није покренуто"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:72
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+msgstr "Употреба: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:31
+msgid "Enabling MSEC security policy"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:41
+msgid "Setting and checking MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:50
+msgid "Setting and enforcing MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:65
+msgid "MSEC security policy on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:67
+msgid "MSEC security policy on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:71
+msgid "MSEC permissions on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:73
+msgid "MSEC permissions on startup: enforced"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:75
+msgid "MSEC permissions on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Masqdialer server: "
+msgstr "Стартујем rusers сервисе: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Masqdialer server: "
+msgstr "Гасим jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:54
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Masqdialer server: "
+msgstr "Поново учитавам %s сервисе: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting mtinkd: "
+msgstr "Стартујем identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:109
+msgid "startup"
+msgstr "старт"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mtinkd: "
+msgstr "Заустављам hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51
+#, fuzzy
+msgid "Already started"
+msgstr "већ заустављен"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Употреба: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting multipath daemon: "
+msgstr "Стартујем Avahi демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
+#, fuzzy
+msgid "Stopping multipath daemon: "
+msgstr "Заустављам %s демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting munin node: "
+msgstr "Стартам dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Munin Node agents: "
+msgstr "Заустављам mon демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70
+#, fuzzy
+msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29
+#, fuzzy
+msgid "mysql-proxy: already running"
+msgstr "saslauthd је већ покренут"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting mysql-proxy: "
+msgstr "Стартам dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mysql-proxy: "
+msgstr "Заустављам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:46
+#, fuzzy
+msgid "nagios: already running: "
+msgstr "saslauthd је већ покренут"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:49
+#, fuzzy
+msgid "Starting nagios daemon: "
+msgstr "Стартујем %s демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nagios daemon: "
+msgstr "Гасим APM демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:81
+#, fuzzy
+msgid "Testing the nagios configuration: "
+msgstr "Поново уносим конфигурацију: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting natmonitord: "
+msgstr "Стартујем %s мониторинг: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping natmonitord: "
+msgstr "Заустављам %s мониторинг: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting ndoutils broker: "
+msgstr "Стартујем numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ndoutils broker: "
+msgstr "Заустављам rwho сервисе: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting nepenthes: "
+msgstr "Стартујем identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nepenthes: "
+msgstr "Гасим ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading nepenthes config: "
+msgstr "Поново читам proftpd конфигурацију: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting nessusd: "
+msgstr "Стартам hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nessusd: "
+msgstr "Затварам dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting nacctd: "
+msgstr "Стартам cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nacctd: "
+msgstr "Заустављам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56
+#, fuzzy
+msgid "Reloading nacctd: "
+msgstr "Поново учитавам diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Употреба: ntpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
+#, c-format
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
+#, fuzzy
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Иницирам базу података: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109
+#, fuzzy
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr "Искључујем Supermount"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118
+msgid "netconsole module loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121
+msgid "netconsole module not loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+msgid "Mounting NFS filesystems: "
+msgstr "Монтирам NFS фајл системе: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47
+msgid "Mounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Монтирам CIFS фајл системе: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:48
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr "Монтирање NCP фајл система: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542
+msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+msgstr "Подешавање Logical Volume Management-а:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
+msgid "Checking network-attached filesystems"
+msgstr "Проверавам мреже фајл системе"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770
+msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Грешка током провере фајл система.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** Спуштам вас у shell; систем ће се рестартовати\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:772
+msgid "*** when you leave the shell.\n"
+msgstr "*** када изађете из shell-а.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774
+msgid "(Repair filesystem)"
+msgstr "(Поправка фајл система)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr "Монтирам осталих фајл система: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119
+msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Демонтирам CIFS фајл системе: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
+msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+msgstr "Демонтирам NCP фајл системе: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
+msgid "Configured NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Подешене NFS тачке монтирања: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
+msgid "Configured CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Подешене CIFS тачке монтирања: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
+msgid "Configured NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Конфигуришем NCP тачке монтирања: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138
+msgid "Configured network block devices: \n"
+msgstr "Конфигурисани мрежни блок уређаји:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
+msgid "Active NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Активирам NFS тачке монтирања: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
+msgid "Active CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Активирам CIFS тачке монтирања: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
+msgid "Active NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Активирам NCP тачке монтирања: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
+msgid "Active network block devices: \n"
+msgstr "Активни мрежни блок уређају: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
+msgid "Starting network plug daemon: "
+msgstr "Стартујем мрежни демон за прикључивање: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49
+msgid "Shutting down network plug daemon: "
+msgstr "Гасим мрежни демон за прикључивање: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:100
+msgid "Storing ARP mapping"
+msgstr "Смештам ARP мапирање"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:104
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr "Подижем loopback интерфејс: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:118
+msgid "Enabling IPv4 packet forwarding"
+msgstr "Омогућавам IPv4 packet forwarding"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:125
+msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
+msgstr "Подешавам параметре за 802.1Q VLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:127
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n"
+msgstr "Нема доступне подршке за 802.1Q VLAN у кернелу.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:142
+#, fuzzy
+msgid "Configuring wireless regulatory domain "
+msgstr "Подешавам параметре кернела: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212
+#, c-format
+msgid "Bringing up interface %s: "
+msgstr "Подижем интерфејс %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:296
+#, c-format
+msgid "Shutting down interface %s: "
+msgstr "Гасим интерфејс %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:310
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr "Гасим loopback интерфејс: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:315
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr "Искључујем IPv4 packet forwarding: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:320
+msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+msgstr "Искључујем IPv4 аутоматска дефрагментација: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:338
+msgid "Configured devices:\n"
+msgstr "Конфигурисани уређаји:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:341
+msgid "Currently active devices:\n"
+msgstr "Тренутно активни уређаје:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network-up:124
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for network to be up"
+msgstr "Проверавам да ли има smartd сервиса:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46
+#, fuzzy
+msgid "Setting network parameters... \n"
+msgstr "Подешавам параметре за 802.1Q VLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53
+#, fuzzy
+msgid "Starting NetworkManager daemon: "
+msgstr "Стартујем мрежни демон за прикључивање: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for network..."
+msgstr "Проверавам да ли има smartd сервиса:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61
+#, fuzzy
+msgid "network startup"
+msgstr "Стартам vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70
+#, fuzzy
+msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
+msgstr "Заустављам mon демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s\n"
+msgstr "Стартујем %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.statd"
+msgstr "Стартам psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.idmapd"
+msgstr " Стартујем papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.gssd"
+msgstr "Стартам hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s\n"
+msgstr "Заустављам %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.gssd: "
+msgstr "Заустављам hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.idmapd: "
+msgstr " Заустављам papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186
+#, fuzzy
+msgid "Stopping kernel lockd: "
+msgstr "Заустаљам kolab backend: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.statd: "
+msgstr "Заустављам Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32
+#, fuzzy
+msgid "/etc/exports does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s не постоји\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n"
+msgstr "Стартујем IPMI (неподржани кернел)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exporting directories for %s..."
+msgstr "Грешка при додавању адресе %s са %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102
+#, fuzzy
+msgid "Starting nfsd"
+msgstr "Стартујем %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.svcgssd"
+msgstr "Стартам hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.rquotad"
+msgstr "Стартам psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.mountd"
+msgstr "Стартам dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.mountd:"
+msgstr "Заустављам hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.svcgssd:"
+msgstr "Заустављам hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.rquotad:"
+msgstr "Заустављам Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nfsd:"
+msgstr "Заустављам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexporting directories for %s..."
+msgstr "Грешка при додавању адресе %s са %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Re-exporting directories for %s..."
+msgstr "Одерђујем IP информације за %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting nfswatch: "
+msgstr "Стартам arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nfswatch: "
+msgstr "Заустављам arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Staring new master %s: "
+msgstr "Стартам boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
+#, c-format
+msgid "Graceful shutdown of old %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
+msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Рестартујем FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Рестартујем FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): "
+msgstr "Стартам ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37
+#, fuzzy
+msgid "Stopping noflushd: "
+msgstr "Заустављам Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75
+#, fuzzy
+msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting noip daemon: "
+msgstr "Стартујем mandi демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping noip daemon: "
+msgstr "Заустављам mon демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting nrpe: "
+msgstr "Стартам ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nrpe: "
+msgstr "Заустављам pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting nsca: "
+msgstr "Стартам psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nsca: "
+msgstr "Заустављам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:58
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting nsd... "
+msgstr "Стартујем nifd..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:50
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nsd services: "
+msgstr "Заустављам nifd сервисе: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ntpd daemon configuration: "
+msgstr "Поново уносим конфигурацију cron демона."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:26
+msgid "Starting numlock: "
+msgstr "Стартујем numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:37
+msgid "Disabling numlocks on ttys: "
+msgstr "Искључујем numlocks на ttys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:50
+msgid "numlock is enabled\n"
+msgstr "numlock је активиран\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:52
+msgid "numlock is disabled\n"
+msgstr "numlock је искључен\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:60
+msgid "Reloading numlock: "
+msgstr "Поново учитавам numlock:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s kernel module: "
+msgstr "Учитавам %s модуле:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44
+#, fuzzy
+msgid "Initializing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Иницијализирам USB HID интерфејс: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unloading %s kernel module: "
+msgstr "Искључујем cpufreq модуле : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59
+#, fuzzy
+msgid "Removing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Уклањам сервисе %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24
+msgid ""
+" * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29
+msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+msgstr "употреба: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29
+#, fuzzy
+msgid "Checking oar SQL base: "
+msgstr "Проверавам smartd статус: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "Поново учитавам %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47
+#, c-format
+msgid "Unknown %s database type"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55
+msgid "OAR database seems to be unreachable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56
+msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57
+msgid ""
+"See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for "
+"more infos\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78
+msgid "OK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84
+#, fuzzy
+msgid "Failed\n"
+msgstr "Неуспело"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114
+#, fuzzy
+msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Стартам ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Стартам ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132
+#, fuzzy
+msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Стартам ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158
+#, fuzzy
+msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Подешене CIFS тачке монтирања: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162
+#, fuzzy
+msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Активирам CIFS тачке монтирања: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165
+#, fuzzy
+msgid "Checking OCFS2 mountpoints: "
+msgstr "Активирам CIFS тачке монтирања: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34
+msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Стартам oki4daemon демон за драјвер штампача: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41
+msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Заустављам демон за драјвер oki4daemon штампача: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68
+msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Употреба: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting omniNames server :"
+msgstr "Стартујем jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping omniNames:"
+msgstr "Заустављам %s мониторинг: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting Flash Operator Panel: "
+msgstr "Покрећем менаџера за дисплеј: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:34
+#, fuzzy
+msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: "
+msgstr "Гасим psad демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:46
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: "
+msgstr "Поново учитавам %s демон конфигурацију: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28
+#, fuzzy
+msgid "open-iscsi not installed.\n"
+msgstr "openvpn: сервис није покренут\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42
+#, fuzzy
+msgid "Attaching nodes: "
+msgstr "Стартам sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56
+#, fuzzy
+msgid "Detaching nodes: "
+msgstr "Одвајам loopback уређај %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s service: "
+msgstr "Заустављам rstat сервисе: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145
+#, fuzzy
+msgid "Active sessions:\n"
+msgstr "Активирам %s тачке монтирања: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting OpenAIS (%s): "
+msgstr "Стартам APMISER демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping OpenAIS (%s): "
+msgstr "Заустављам pxe демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28
+msgid "***\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27
+msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Server:"
+msgstr "Стартам MySQL Сервер"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143
+#, fuzzy
+msgid "no PBS Server installed\n"
+msgstr " нема инсталираних драјвера."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Mom:"
+msgstr "Стартујем IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Sched:"
+msgstr "Стартам cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Server:"
+msgstr "Гасим jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Mom:"
+msgstr "Гасим LVM:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Sched:"
+msgstr "Гасим cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220
+#, fuzzy
+msgid "Restarting PBS\n"
+msgstr "Стартујем IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233
+#, fuzzy
+msgid "PBS Server is not running.\n"
+msgstr "ALSA драјвер није покренут."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244
+#, fuzzy
+msgid "PBS Mom is not running\n"
+msgstr "%s није покренут!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255
+#, fuzzy
+msgid "PBS Sched is not running\n"
+msgstr "Apache *није* покренут.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_server config file"
+msgstr "Поново читам proftpd конфигурацију: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_mom config file"
+msgstr "Поново читам proftpd конфигурацију: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_sched config file"
+msgstr "Поново читам proftpd конфигурацију: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:87
+msgid "config reload"
+msgstr "конфигурација поново учитана"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138
+msgid "not running so config reload"
+msgstr "није покренуто па је конфигурација поново учитана"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "употреба: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not installed\n"
+msgstr "openvpn: сервис није покренут\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31
+#, fuzzy
+msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s не постоји\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading openvasd.conf file: "
+msgstr "Поново учитавам smb.conf датотеку: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s\n"
+msgstr "Гасим %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration\n"
+msgstr "Поново учитавам %s конфигурацију: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107
+msgid "Networking is down\n"
+msgstr "Мрежа није покренута\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114
+msgid "openvpn binary not found\n"
+msgstr "openvpn није пронађен\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121
+msgid "Starting openvpn: "
+msgstr "Стартам openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr "Затварам openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249
+msgid "openvpn: service not started\n"
+msgstr "openvpn: сервис није покренут\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247
+msgid "Status written to /var/log/messages\n"
+msgstr "Статус је уписан у /var/log/messages\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254
+msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+msgstr ""
+"Употреба: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting p0f : "
+msgstr "Стартам cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping p0f : "
+msgstr "Заустављам cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting p910nd: "
+msgstr "Стартам pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping p910nd: "
+msgstr "Заустављам hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54
+#, fuzzy
+msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:25
+msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: "
+msgstr "Проверавам да ли партиције имају довољно слободног простора: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:45
+msgid "partmon has been started"
+msgstr "partmon је стартован"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:47
+msgid "partmon has not been started, or check gave a failure"
+msgstr "partmon није покренут, или је провера била нетачна"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17
+msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Mom: "
+msgstr "Стартам boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Mom: "
+msgstr "Гасим boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Употреба: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Scheduler: "
+msgstr "Стартам cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Scheduler: "
+msgstr "Гасим cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_sched config file\n"
+msgstr "Поново читам proftpd конфигурацију: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Server: "
+msgstr "Стартујем jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Server: "
+msgstr "Гасим jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Употреба: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28
+msgid "Starting smart card daemon: "
+msgstr "Стартујем smart card демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37
+msgid "Shutting down smart card daemon: "
+msgstr "Гасим smart card демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting pkcsslotd: "
+msgstr "Стартам psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+msgstr "Гасим sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19
+msgid " pktcdvd module already loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55
+#, fuzzy
+msgid "Activating pktcdvd devices:"
+msgstr "Стартам RAID уређаје: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62
+#, fuzzy
+msgid "Deactivating pktcdvd devices:"
+msgstr "Одвајам loopback уређај %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73
+msgid "You need to be root to use this command ! \n"
+msgstr "Морате да рестартујете машину да би кориситили ову команду ! \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting EPOC support ...\n"
+msgstr "Стартујем HPOJ демоне ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69
+msgid " ncpd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64
+#, fuzzy
+msgid " plpfuse: "
+msgstr "Заустављам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59
+msgid " plpprintd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping EPOC support ...\n"
+msgstr "Заустављам %s подршку за конзолу: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:102
+#, fuzzy
+msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Употреба: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting POPFile: "
+msgstr "Стартам diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping POPFile: "
+msgstr "Заустављам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:52
+msgid "Found old alternatives, fixing: "
+msgstr "Пронађене старе алтернативе, исправљам: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:167
+msgid "Starting postfix: "
+msgstr "Стартам postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:194
+msgid "Shutting down postfix: "
+msgstr "Гасим postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:203
+msgid "Reloading postfix: "
+msgstr "Поново учитавам postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:268
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Употреба: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
+"condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55
+msgid "Initializing database: "
+msgstr "Иницирам базу података: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75
+msgid "Postmaster already running.\n"
+msgstr "Postmaster је већ покренут.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117
+msgid " [ OK ]\n"
+msgstr " [ У РЕДУ ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ НЕУСПЕЛО ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ НЕУСПЕЛО ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:37
+#, fuzzy
+msgid "pound: already running\n"
+msgstr "saslauthd је већ покренут"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148
+#, c-format
+msgid "%s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "%s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386
+#, fuzzy
+msgid "running.\n"
+msgstr "није покренуто.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389
+#, fuzzy
+msgid "dead.\n"
+msgstr "заустављен\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392
+#, fuzzy
+msgid "stopped.\n"
+msgstr "%s заустављен\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:395
+#, fuzzy
+msgid "unknown.\n"
+msgstr "није покренуто.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27
+msgid "Bringing up PPPoE link"
+msgstr "Подижем PPPoE линк"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40
+msgid "Shutting down PPPoE link"
+msgstr "Гасим PPPoE линк"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62
+msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Употреба: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:22
+msgid "Starting pptp: "
+msgstr "Стартам pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30
+msgid "Pptp startup"
+msgstr "Pptp старт"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:36
+msgid "Stopping pptp: "
+msgstr "Заустављам pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46
+msgid "Pptp shutdown"
+msgstr "Pptp заустављам"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting pptpd: "
+msgstr "Стартам pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pptpd: "
+msgstr "Гасим ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50
+msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52
+msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53
+msgid "destroy existing connections during a restart.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting PrBooM Game Server: "
+msgstr "Стартујем YP map сервер: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57
+#, fuzzy
+msgid "Stopping PrBooM Game Server: "
+msgstr "Заустављам YP map сервер: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70
+#, fuzzy
+msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Употреба: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:60
+#, fuzzy
+msgid "Starting preload daemon: "
+msgstr "Стартујем mandi демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:70
+#, fuzzy
+msgid "Stopping preload daemon: "
+msgstr "Заустављам pxe демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting prelude-correlator: "
+msgstr "Стартам prelude извештај: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down prelude-correlator: "
+msgstr "Гасим prelude извештај: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting prelude-lml: "
+msgstr "Стартујем prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down prelude-lml: "
+msgstr "Гасим prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34
+msgid "Starting prelude-manager: "
+msgstr "Стартам prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42
+msgid "Shutting down prelude-manager: "
+msgstr "Затварам prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't find %s, exit.\n"
+msgstr "Не могу да пронађем dhcp клијента\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|reload|restart|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77
+msgid "Suspending proftpd NOW "
+msgstr "Суспендујем proftpd ОДМАХ "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88
+msgid "Allowing proftpd sessions again "
+msgstr "Омогућавам proftpd сесију поново "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91
+msgid "Starting proftpd; was not suspended "
+msgstr "Стартујем proftpd; није био суспендован"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[time]"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting proxsmtpd: "
+msgstr "Стартам proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping proxsmtpd: "
+msgstr "Заустављам Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
+msgid "Starting process accounting: "
+msgstr "Стартам процес дефинсања налога: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
+msgid "Stopping process accounting: "
+msgstr "Заустављам процес рачунања: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:24
+msgid "Starting psad: "
+msgstr "Стартам psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:36
+msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: "
+msgstr "Гасим psad psadwatchd демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:39
+msgid "Shutting down the psad daemon: "
+msgstr "Гасим psad демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:45
+msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: "
+msgstr "Гасим psad kmsgsd демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:64
+msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Употреба: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s daemon: "
+msgstr "Поново стартујем Avahi демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Manifest file does not exist: %s"
+msgstr "/usr/sbin/xinetd не постоји\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23
+msgid "Starting Pure-ftpd: "
+msgstr "Стартам Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30
+msgid "Stopping Pure-ftpd: "
+msgstr "Заустављам Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50
+msgid "Re-reading Pure-ftpd config: "
+msgstr "Поново читам Pure-ftpd конфигурацију: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72
+msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Употреба: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:43
+msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n"
+msgstr "Dhcp сервер није покренут на овој машини !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:44
+msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n"
+msgstr "Проверите да је исправан PXE Dhcp сервер покренут на вашој мрежи\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:77
+msgid "Stopping pxe daemon: "
+msgstr "Заустављам pxe демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:97
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Употреба: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29
+msgid "No map found in "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Quake II "
+msgstr "Стартујем IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Quake II "
+msgstr "Заустављам IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56
+#, fuzzy
+msgid "Status Quake II "
+msgstr "Стартујем IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Стартам X Фонт Сервер: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Заустављам INN активиране сервисе: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55
+#, fuzzy
+msgid "Status Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Стартам X Фонт Сервер: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting rabl_server: "
+msgstr "Стартујем jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rabl_server: "
+msgstr "Заустављам rwall сервисе: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44
+#, fuzzy
+msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s: Cistron radius server"
+msgstr "Стартујем jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36
+msgid "radrelay "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40
+msgid "radiusd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
+msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Стартујем IPv6 rtr adv демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48
+msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Заустављам IPv6 rtr adv демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(%s) is running...\n"
+msgstr "%s је покренут.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
+#, fuzzy
+msgid "dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s је мртав али pid датотека постоји"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
+#, fuzzy
+msgid "dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s мртав али је subsys закључан\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
+#, fuzzy
+msgid "is stopped\n"
+msgstr "%s заустављен\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); "
+"aborting...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Стартам Fetchmail сервисе: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:111
+#, c-format
+msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:121
+#, c-format
+msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:128
+#, c-format
+msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting resource manager services: "
+msgstr "Стартујем rusers сервисе: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down resmgr services: "
+msgstr "Затварам %s сервисе: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting restorecond: "
+msgstr "Стартам sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down restorecond: "
+msgstr "Гасим sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:32
+msgid "Starting routed (RIP) services: "
+msgstr "Стартујем рутиране (RIP) сервисе: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
+msgid "Stopping routed (RIP) services: "
+msgstr "Заустављам рутиране (RIP) сервисе: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:57
+msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Употреба: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpcbind: "
+msgstr "Стартам pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpcbind: "
+msgstr "Заустављам hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting rsipd: "
+msgstr "Стартујем spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rsipd: "
+msgstr "Заустављам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56
+#, fuzzy
+msgid "RSIP is running.\n"
+msgstr "%s је покренут.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57
+msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64
+#, c-format
+msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63
+#, fuzzy
+msgid "RSIP is NOT running.\n"
+msgstr "%s је покренут.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26
+msgid "Starting rstat services: "
+msgstr "Стартам rstat сервисе: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33
+msgid "Stopping rstat services: "
+msgstr "Заустављам rstat сервисе: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr "Гасим системски логер: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr "Гасим системски логер: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55
+#, fuzzy
+msgid "Reloading system logger..."
+msgstr "Поново учитавам syslogd..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28
+msgid "Starting rusers services: "
+msgstr "Стартујем rusers сервисе: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+msgid "Stopping rusers services: "
+msgstr "Заустављам rusers сервисе: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23
+msgid "Starting rwall services: "
+msgstr "Стартујем rwall сервисе: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29
+msgid "Stopping rwall services: "
+msgstr "Заустављам rwall сервисе: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42
+msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+"Нема начина да се поново учита rwalld како нема ниједног кофигурационог "
+"фајла.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45
+msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Употреба: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37
+msgid "Starting rwho services: "
+msgstr "Стартање rwho сервиса: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43
+msgid "Stopping rwho services: "
+msgstr "Заустављам rwho сервисе: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59
+msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+"Нема начина да се поново учита rwhod како нема ниједног кофигурационог "
+"фајла.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting Samba4: "
+msgstr "Стартам boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Samba4: "
+msgstr "Гасим boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86
+msgid "Reloading smb.conf file: "
+msgstr "Поново учитавам smb.conf датотеку: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:51
+#, fuzzy
+msgid "Starting sancp: "
+msgstr "Стартам ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sancp: "
+msgstr "Заустављам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:69
+msgid "Dumping sancp rule stats"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:75
+msgid "Dumping sancp connections going on right now"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:81
+#, fuzzy
+msgid "Reloading sancp: "
+msgstr "Поново учитавам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88
+msgid "Starting saslauthd"
+msgstr "Стартам saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94
+msgid "saslauthd already running"
+msgstr "saslauthd је већ покренут"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108
+msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n"
+msgstr "Mux није спреман... стопирано 1 секунду\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111
+#, c-format
+msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n"
+msgstr "Креирам чврсту везу са %s/mux на %s%s/\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120
+msgid "Stopping saslauthd"
+msgstr "Заустављам saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127
+#, c-format
+msgid "Deleting %s%s/mux\n"
+msgstr "Уклањам %s%s/mux\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132
+msgid "saslauthd not running"
+msgstr "saslauthd није покренут"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s instance "
+msgstr "Стартујем %s сервисе: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:65
+msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66
+msgid "Starting sm-client: "
+msgstr "Стартам sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89
+msgid "Shutting down sm-client: "
+msgstr "Гасим sm-клијент: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:25
+msgid "Sending all processes the TERM signal...\n"
+msgstr "шаљем свим процесима TERM сигнал...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:28
+msgid "Sending all processes the KILL signal..\n"
+msgstr "шаљем свим процесима KILL сигнал...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:35
+msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
+msgstr "Говорим INIT-у да пређе у мод за једног корисника.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting siprox server Daemon: "
+msgstr "Стартање Free RADIUS сервер демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping siprox server Daemon: "
+msgstr "Заустављам Free RADIUS сервер демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Употреба: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48
+#, fuzzy
+msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... "
+msgstr "NUT Стартујем UPS модел драјвере: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: "
+msgstr "NUT Стартујем UPS модел драјвере: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: "
+msgstr "Гасим smart card демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:135
+msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n"
+msgstr "ГРЕШКА: Нема доступе руте за Multicast Traffic\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:177
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Употреба: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smack:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting SMACK: "
+msgstr "Стартам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:46
+msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n"
+msgstr "Тренутно пакет smartmontools нема иницијалну скрипту за\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:47
+#, c-format
+msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n"
+msgstr " %s OS/дистрибуција. Уколико можете да прибавите једну или ова\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:48
+msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n"
+msgstr "након уклањања ifdefs, контактирајте\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:49
+msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+msgstr "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:80
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon configuration: "
+msgstr "Поново учитавам %s демон конфигурацију: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429
+msgid "Checking SMART devices now: "
+msgstr "Проверавам SMART уређаје: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:116
+msgid "Starting smartd: "
+msgstr "Стартам smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419
+msgid "Shutting down smartd: "
+msgstr "Затварам smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:372
+msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Употреба: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:175
+#, fuzzy
+msgid "Starting smartd "
+msgstr "Стартам smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:187
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down smartd "
+msgstr "Затварам smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:198
+#, c-format
+msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:220
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service smartd "
+msgstr "Проверавам да ли има smartd сервиса:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:263
+msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Стартујем S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:268
+msgid " (failed)\n"
+msgstr "(неуспело)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:273
+msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Заустављам S.M.A.R.T. демон: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:282
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Употреба: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333
+msgid " smartd"
+msgstr "smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364
+msgid "smartd "
+msgstr "smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:410
+#, c-format
+msgid "Starting service %s: "
+msgstr "Стартујем сервус %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:413
+msgid "Starting smartd as daemon: "
+msgstr "Стартујем smartd као демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:424
+msgid "Reloading smartd configuration: "
+msgstr "Поново учитавам smartd конфигурацију: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:446
+msgid ""
+"Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event "
+"log.\n"
+msgstr "Упозорење: syslogd сервис није инсталиран, smartd ће уписати у лог.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:448
+#, c-format
+msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n"
+msgstr "Инсталирам сервисе %s%s+ са опцијама '%s'}:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:454
+#, c-format
+msgid "Removing service %s:\n"
+msgstr "Уклањам сервисе %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:459
+msgid "Checking smartd status: "
+msgstr "Проверавам smartd статус: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:462
+#, c-format
+msgid "running as service '%s'.\n"
+msgstr "Стартујем као сервис '%s'.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:464
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n"
+msgstr "инсталирано као сервис '%s' али покренуто као демон.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:466
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but not running.\n"
+msgstr "инсталирано као сервис '%s' али није покренуто.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:470
+msgid "running as daemon.\n"
+msgstr "покренуто као демон.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:472
+msgid "not running.\n"
+msgstr "није покренуто.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:478
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:479
+#, c-format
+msgid " %s {install [options]|remove}\n"
+msgstr " %s {install [options]|remove}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:493
+msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n"
+msgstr "НЕШТО ЈЕ ПОГРЕШНО СА СТАРТНОМ SMARTD СКРИПТОМ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:494
+msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+msgstr "КОНТАКТИРАЈТЕ smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56
+msgid "Starting SMB services: "
+msgstr "Стартам SMB сервисе: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60
+msgid "Starting NMB services: "
+msgstr "Стартам NMB сервисе: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69
+msgid "Shutting down SMB services: "
+msgstr "Затварам SMB сервисе: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73
+msgid "Shutting down NMB services: "
+msgstr "Затварам NMB сервис: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting snmppd: "
+msgstr "Стартам ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping snmppd: "
+msgstr "Заустављам pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55
+#, fuzzy
+msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:101
+#, fuzzy
+msgid "Starting snort: "
+msgstr "Стартам sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:125
+#, fuzzy
+msgid "Stopping snort: "
+msgstr "Заустављам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:134
+msgid "Sorry, not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting sockd: "
+msgstr "Стартам cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down sockd: "
+msgstr "Гасим cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration:"
+msgstr "Поново учитавам %s конфигурацију: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:82
+#, fuzzy
+msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26
+msgid "Setting mixer settings"
+msgstr "Подешавам опције за миксер"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28
+msgid "Loading mixer settings"
+msgstr "Учитавам поставку миксера"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:49
+msgid "Starting spamd: "
+msgstr "Стартујем spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:57
+msgid "Shutting down spamd: "
+msgstr "Гасим spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:47
+#, fuzzy
+msgid "Starting spampd: "
+msgstr "Стартујем spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:56
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down spampd: "
+msgstr "Гасим spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44
+#, fuzzy
+msgid "sphinx-searchd: already running"
+msgstr "saslauthd је већ покренут"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48
+#, fuzzy
+msgid "Starting sphinx-searchd: "
+msgstr "Стартам psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sphinx-searchd: "
+msgstr "Заустављам arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78
+#, fuzzy
+msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: "
+msgstr "Поново учитавам %s демон конфигурацију: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting spread: "
+msgstr "Стартујем spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34
+#, fuzzy
+msgid "spread startup"
+msgstr "%s старт"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping spread: "
+msgstr "Заустављам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Употреба: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
+#, fuzzy
+msgid "Starting SQLgrey: "
+msgstr "Стартујем MySQL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down SQLgrey: "
+msgstr "Гасим dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:71
+#, fuzzy
+msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). "
+msgstr "udev захтева 2.6.x кернел, није покренут.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:78
+#, c-format
+msgid "init_cache_dir %s... "
+msgstr "init_cache_dir %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39
+msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+msgstr "Генеришем SSH1 RSA host кључ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46
+msgid "RSA1 key generation"
+msgstr "RSA1 генератор кључева"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55
+msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+msgstr "Генеришем SSH2 RSA host кључ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62
+msgid "RSA key generation"
+msgstr "RSA генератор кључа"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71
+msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+msgstr "Генеришем SSH2 DSA host кључ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78
+msgid "DSA key generation"
+msgstr "DSA генератор кључа"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90
+msgid "Configuration file or keys are invalid"
+msgstr "Конфигурациони фајл или тастери нису исправни"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting sshutout: "
+msgstr "Стартам sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sshutout: "
+msgstr "Заустављам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting DSS web admin interface: "
+msgstr "Стартујем %s сервисе: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down DSS web admin interface: "
+msgstr "Гасим loopback интерфејс: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38
+#, fuzzy
+msgid "Reloading DSS web admin interface: "
+msgstr "Поново учитавам INN Сервис: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting stun-server: "
+msgstr "Стартујем jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping stun-server: "
+msgstr "Заустављам rstat сервисе: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57
+#, fuzzy
+msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading down %s: "
+msgstr "Поново учитавам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting tacacs+: "
+msgstr "Стартам anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down tacacs+: "
+msgstr "Затварам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64
+#, fuzzy
+msgid "Reloading tcron daemon configuration: "
+msgstr "Поново уносим конфигурацију cron демона."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s stopped"
+msgstr "%s заустављен\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58
+msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77
+#, fuzzy
+msgid "Flushing Queues: "
+msgstr "Ресетујем сва тренутна правила :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting thttpd: "
+msgstr "Стартам ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down thttpd: "
+msgstr "Гасим ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Употреба: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting TimeVault..."
+msgstr "Стартујем smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:26
+#, fuzzy
+msgid "Stopping TimeVault..."
+msgstr " Заустављам timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Гасим loopback интерфејс: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:58
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Гасим loopback интерфејс: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30
+#, fuzzy
+msgid "No build type defined, aborting\n"
+msgstr "%s није покренут!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34
+#, fuzzy
+msgid "No source tree defined, aborting\n"
+msgstr "%s није покренут!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running...\n"
+msgstr "%s је покренут.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files."
+msgstr "Поново учитавам %s конфигурацију: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist, creating\n"
+msgstr "%s не постоји\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already running\n"
+msgstr "Postmaster је већ покренут.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159
+msgid "lock file found but no process running for\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %s, continuing\n"
+msgstr "%s је покренут.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running (%s)\n"
+msgstr "saslauthd је већ покренут"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n"
+msgstr "%s је мртав али pid датотека постоји"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already stopped\n"
+msgstr "већ заустављен"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"waiting for processes %s to exit"
+msgstr "Проверавам да ли има smartd сервиса:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238
+msgid ""
+"\n"
+"killing processes which didn't stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239
+msgid "after "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240
+#, c-format
+msgid "%s seconds"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "waiting for processes %s to exit\n"
+msgstr "Проверавам да ли има smartd сервиса:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:44
+#, fuzzy
+msgid "tor appears to be already running (pid file exists)"
+msgstr "xendomains је већ покренут (lockfile постоји)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not running"
+msgstr "%s није покренут!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
+#, fuzzy
+msgid "Sending HUP to tor: "
+msgstr "NUT Стартујем UPS монитор: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22
+#, fuzzy
+msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..."
+msgstr "Поново уносим конфигурацију cron демона."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down trackpoint services: "
+msgstr "Заустављам nifd сервисе: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You need a %s configuration file.\n"
+msgstr "Поново учитавам %s конфигурацију: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:65
+#, fuzzy
+msgid "Starting tux: "
+msgstr "Стартам dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:92
+#, fuzzy
+msgid "Stopping tux: "
+msgstr "Заустављам pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:127
+#, fuzzy
+msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s on %s interface: "
+msgstr "Стартујем %s сервисе: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s on interface %s: "
+msgstr "Гасим интерфејс %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27
+msgid "Retrigger failed udev events"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33
+msgid "Adding udev persistent rules"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57
+msgid "Generating udev makedev cache file"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|show|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stoping %s"
+msgstr "Заустављам %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31
+msgid "#\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting UNFS daemon: "
+msgstr "Стартујем %s демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping UNFS daemon: "
+msgstr "Заустављам %s демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59
+msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64
+msgid "Not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:64
+msgid "NUT Starting UPS model drivers: "
+msgstr "NUT Стартујем UPS модел драјвере: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:68
+msgid "NUT Starting UPS daemon: "
+msgstr "NUT Стартујем UPS демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:74
+#, c-format
+msgid "NUT Configuration file %s is missing"
+msgstr "NUT Конфигурациони фајл %s недостаје"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:80
+msgid "NUT Stopping UPS daemon: "
+msgstr "NUT Заустављам UPS демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:83
+msgid "NUT Stopping UPS model drivers"
+msgstr "NUT Зауставља UPS драјвере"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:89
+msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):"
+msgstr "NUT гашење прикаченог(их) UPS(ова):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:104
+msgid "NUT UPS daemon reread configurations: "
+msgstr "NUT UPS демон поновно учитавање конфигурације: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:107
+msgid "NUT No upsd lock found"
+msgstr "NUT Није пронађен upsd lock"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:113
+msgid "NUT: UPS daemon status: "
+msgstr "NUT статус UPS демона: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:118
+msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Употреба: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50
+msgid "NUT Starting UPS monitor: "
+msgstr "NUT Стартујем UPS монитор: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55
+msgid "NUT Stopping UPS monitor: "
+msgstr "NUT Зауставља UPS монитор: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65
+msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: "
+msgstr "NUT - UPS монитор Поново учитавање конфигурарација: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71
+msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Употреба: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting uptimed: "
+msgstr "Стартам hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37
+#, fuzzy
+msgid "Stopping uptimed: "
+msgstr "Заустављам hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53
+msgid "There is no need to run "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54
+msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55
+msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56
+#, fuzzy
+msgid "and start uptimed again"
+msgstr "Стартам hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
+msgid "Path to vshelper has been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
+msgid "Path to vshelper has not been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting uuidd: "
+msgstr "Стартам hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping uuidd: "
+msgstr "Заустављам hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Покрећем менаџера за дисплеј: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please put configuration options in %s"
+msgstr "6to4 конфигурација није исправна\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:74
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Заустављам mon демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish logging daemon: "
+msgstr "Стартујем Avahi демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish logging daemon: "
+msgstr "Заустављам mon демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Стартујем Avahi демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Заустављам mon демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226
+#, fuzzy
+msgid " ...fail!\n"
+msgstr " неуспело.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230
+#, fuzzy
+msgid " ...done.\n"
+msgstr " готово.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot run %s\n"
+msgstr "није покренуто"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268
+msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284
+#, fuzzy
+msgid "Checking for vboxadd-service"
+msgstr "Проверавам да ли има smartd сервиса:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286
+#, fuzzy
+msgid " ...running\n"
+msgstr "покренуто "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288
+#, fuzzy
+msgid " ...not running\n"
+msgstr "није покренуто.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:66
+#, c-format
+msgid "%s -TERM"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already running on PID %s\n"
+msgstr "saslauthd је већ покренут"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxdrv module:"
+msgstr "Учитавам %s модуле:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxnetflt module:"
+msgstr "Учитавам %s модуле:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxnetflt:"
+msgstr "Уклањам модуле за сензоре: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxdrv:"
+msgstr "Уклањам модуле за сензоре: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77
+#, c-format
+msgid "%s kernel module is %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting VLC Freeplayer: "
+msgstr "Стартам dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping VLC Freeplayer: "
+msgstr "Стартам dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
+msgid "VNC server"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56
+#, fuzzy
+msgid "no displays configured "
+msgstr "(миш није конфигурисан)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
+msgid "vncserver startup"
+msgstr "Стартам vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64
+msgid "vncserver start"
+msgstr "Стартам vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
+msgid "vncserver shutdown"
+msgstr "Гасим vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101
+msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting vnfsd: "
+msgstr "Стартам cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down vnfsd: "
+msgstr "Гасим cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49
+#, fuzzy
+msgid "Reloading vnfsd: "
+msgstr "Поново учитавам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
+#, fuzzy
+msgid "already running."
+msgstr "saslauthd је већ покренут"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "saslauthd је већ покренут"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
+msgid "/proc entries were fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
+msgid "/proc entries are not fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s for %s: "
+msgstr "Стартам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 /etc/rc.d/init.d/vtund:25
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not found, aborting\n"
+msgstr "%s није покренут!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 /etc/rc.d/init.d/vtund:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting vtund: "
+msgstr "Стартам dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 /etc/rc.d/init.d/vtund:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping vtund: "
+msgstr "Заустављам pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79
+#, fuzzy
+msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:66
+#, fuzzy
+msgid "Reloading vtund configuration: "
+msgstr "Поново уносим конфигурацију: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:74
+#, fuzzy
+msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Употреба: ntpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:167
+msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:206
+msgid "Please recompile your kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:529
+#, fuzzy
+msgid "loading OpenVZ modules"
+msgstr "Учитавам %s модуле:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:538
+msgid "creating /dev/vzctl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting Warewulf:\n"
+msgstr "Стартујем prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18
+msgid " Warewulfd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32
+#, fuzzy
+msgid " PXE config files "
+msgstr "Проверавам конфигурациони фајл %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38
+msgid " Adding hosts entries "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down warewulfd: "
+msgstr "Гасим prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65
+#, fuzzy
+msgid "Reloading warewulfd: "
+msgstr "Поново учитавам diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14
+#, fuzzy
+msgid "Starting webcam server daemon: "
+msgstr "Стартам Medusa демон за претраживање: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down webcam server daemon: "
+msgstr "Гасим Medusa демон за претраживање: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:29
+msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n"
+msgstr "Инсталација Webmin-а није успела, не могу да идем даље.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:35
+msgid "Starting Webmin"
+msgstr "Стартујем Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:41
+msgid "Stopping Webmin"
+msgstr "Заустављам Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 /etc/rc.d/init.d/webmin:57
+#, fuzzy
+msgid "miniserv.pl is stopped"
+msgstr "miniserv.pl је заустављен\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..."
+msgstr "miniserv.pl (pid %s) је покренут...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:77
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting wicd services: "
+msgstr "Стартујем %s сервисе: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:39
+#, fuzzy
+msgid "Wicd already running"
+msgstr "saslauthd је већ покренут"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wicd services: "
+msgstr "Заустављам nifd сервисе: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:55
+#, fuzzy
+msgid "Wicd not running"
+msgstr "%s није покренут!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:63
+#, fuzzy
+msgid "wicd is running.\n"
+msgstr "%s је покренут.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "употреба: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Winbind services: "
+msgstr "Стартујем %s сервисе: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:45
+msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:53
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Winbind services: "
+msgstr "Заустављам nifd сервисе: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:69
+#, fuzzy
+msgid "Checking domain trusts: "
+msgstr "Проверавам smartd статус: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:32
+msgid "Wine Registration already enabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:48
+msgid "Wine Registration already disabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:60
+msgid "Wine Registration enabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:62
+msgid "Wine Registration disabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:9
+#, fuzzy
+msgid "/etc/wlan/shared not present\n"
+msgstr "/etc/wlan/shared није доступан\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:32
+msgid "Starting WLAN Devices: "
+msgstr "Стартујем WLAN уређаје: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:34
+msgid "Failed to load p80211.o.\n"
+msgstr "Не могу да учитам p80211.o.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 /etc/rc.d/init.d/wlan:62
+msgid "Shutting Down WLAN Devices: "
+msgstr "Заустављам WLAN уређаје: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16
+msgid "Starting wlandetect: "
+msgstr "Стартам wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35
+msgid "Stopping wlandetect: "
+msgstr "Заустављам wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51
+#, fuzzy
+msgid "Starting traffic shaper"
+msgstr "Стартам portmapper: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down traffic shaper"
+msgstr "Гасим интерфејс %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78
+#, fuzzy
+msgid "Reloading traffic shaper settings"
+msgstr "Учитавам поставку миксера"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting wulfd: "
+msgstr "Стартам cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wulfd: "
+msgstr "Гасим cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting wwnewd: "
+msgstr "Стартам dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwnewd: "
+msgstr "Затварам dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20
+msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50
+#, fuzzy
+msgid "Starting wwproxy: "
+msgstr "Стартам postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwproxy: "
+msgstr "Гасим postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28
+#, fuzzy
+msgid "Loading wwwoffled: "
+msgstr "Поново учитавам smb.conf датотеку: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwwoffled: "
+msgstr "Гасим cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47
+#, fuzzy
+msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Употреба: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenconsoled daemon: "
+msgstr "Стартам mon демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
+msgstr "Заустављам mon демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
+msgstr "Поново стартујем Avahi демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting xend daemon: "
+msgstr "Стартујем mandi демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xend daemon: "
+msgstr "Заустављам pxe демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xend daemon: "
+msgstr "Поново стартујем Avahi демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40
+#, c-format
+msgid "%s not existing\n"
+msgstr "%s не постоји\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 /etc/rc.d/init.d/xendomains:68
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid " [%s] "
+msgstr " [%s] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 /etc/rc.d/init.d/xendomains:95
+#, c-format
+msgid " [%s] \n"
+msgstr " [%s] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216
+#, fuzzy
+msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n"
+msgstr "xendomains је већ покренут (lockfile постоји)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226
+#, fuzzy
+msgid "Restoring Xen domains:"
+msgstr "Стартам auto Xen домене:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 /etc/rc.d/init.d/xendomains:263
+#, c-format
+msgid " %s##*/}"
+msgstr " %s##*/}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252
+#, fuzzy
+msgid "Starting auto Xen domains:"
+msgstr "Гасим Xen домене:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267
+msgid "(skip)"
+msgstr "(прескочи)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333
+msgid "Shutting down Xen domains:"
+msgstr "Гасим Xen домене:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357
+#, c-format
+msgid "(SR-%s)"
+msgstr "(SR-%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while doing sysrq on domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369
+msgid "(zomb)"
+msgstr "(zomb)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373
+msgid "(migr)"
+msgstr "(migr)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while migrating domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392
+msgid "(save)"
+msgstr "(сачувај)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while saving domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411
+msgid "(shut)"
+msgstr "(затвори)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430
+msgid " SHUTDOWN_ALL "
+msgstr "SHUTDOWN_ALL"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down all domains: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480
+#, c-format
+msgid " MISS AUTO:%s"
+msgstr " MISS AUTO:%s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493
+msgid " MISS SAVED: "
+msgstr " MISS САЧУВАН: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535
+msgid "Checking for xendomains:"
+msgstr "Тражим xen домене: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenstored daemon: "
+msgstr "Стартујем devfsd демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenstored daemon: "
+msgstr "Заустављам pxe демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:36
+msgid "Starting X Font Server: "
+msgstr "Стартам X Фонт Сервер: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:48
+msgid "Shutting down X Font Server: "
+msgstr "Гасим X фонт сервер: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:71
+msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Употреба: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting xrdp and sasman: "
+msgstr "Стартујем mandi демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41
+#, fuzzy
+msgid "xrdp: already running\n"
+msgstr "saslauthd је већ покренут"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50
+#, fuzzy
+msgid "sesman: already running\n"
+msgstr "saslauthd је већ покренут"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down xrdp and sasman: "
+msgstr "Затварам pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29
+#, fuzzy
+msgid "Configuring Esound support: "
+msgstr "Подешавам параметре кернела: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Esound support: "
+msgstr "Заустављам %s подршку за конзолу: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting yate: "
+msgstr "Стартам boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping yate: "
+msgstr "Заустављам pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yaws:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37
+msgid "Binding to the NIS domain... "
+msgstr "Биндујем на NIS домен... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45
+msgid "Listening for an NIS domain server: "
+msgstr "Тражим NIS domain сервер: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr "гасим NIS сервисе: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86
+msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Употреба: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41
+msgid "Starting YP passwd service: "
+msgstr "Стартам YP passwd сервис: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr "Заустављам YP passwd сервис: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47
+msgid "Starting YP server services: "
+msgstr "Стартам сервисе YP сервера: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56
+msgid "Stopping YP server services: "
+msgstr "Заустављам сервисе YP сервера: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
+msgid "Starting YP map server: "
+msgstr "Стартујем YP map сервер: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41
+msgid "Stopping YP map server: "
+msgstr "Заустављам YP map сервер: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting yum-updatesd: "
+msgstr "Стартам boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping yum-updatesd: "
+msgstr "Заустављам pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix server: "
+msgstr "Стартујем jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix server: "
+msgstr "Гасим jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix agent: "
+msgstr "Стартам Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix agent: "
+msgstr "Гасим Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20
+#, fuzzy
+msgid "Mounting zero-install filesystem"
+msgstr "Монтирам локални датотечни системи: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting zero-install daemon"
+msgstr "Стартам mon демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping zero-install daemon"
+msgstr "Заустављам mon демон: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33
+#, fuzzy
+msgid "UnMounting zero-install filesystem"
+msgstr "Монтирам локални датотечни системи: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s:-"
+msgstr " [%s] "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting ziproxy: "
+msgstr "Стартам postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ziproxy: "
+msgstr "Заустављам %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:22
+#, fuzzy
+msgid "started\n"
+msgstr "старт"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:42
+#, fuzzy
+msgid "stopped\n"
+msgstr "%s заустављен\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:58
+msgid "Entering interactive startup\n"
+msgstr "Покрећем интерактивно стартање\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:60
+msgid "Entering non-interactive startup\n"
+msgstr "Покрећем не-интерактивно стартање\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134
+msgid "Unmounting initrd: "
+msgstr "Демонтирам initrd: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166
+msgid "*** Warning -- SELinux is active\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167
+msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168
+msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 /etc/rc.d/rc.sysinit:198
+#, c-format
+msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185
+#, fuzzy
+msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** Спуштам вас у shell; систем ће се рестартовати\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 /etc/rc.d/rc.sysinit:757 /etc/rc.d/rc.sysinit:779
+msgid "Unmounting file systems\n"
+msgstr "Демонтирање фајл система\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit:760
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:782
+msgid "Automatic reboot in progress.\n"
+msgstr "Аутоматски рестарт у току.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199
+msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200
+msgid "*** system size and speed of hard drives.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250
+#, c-format
+msgid "INSECURE MODE FOR %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254
+#, c-format
+msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Key file for %s not found, skipping\n"
+msgstr "%s није покренут!\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295
+#, c-format
+msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302
+#, c-format
+msgid "%s: no value for size option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
+#, c-format
+msgid "%s: no value for hash option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329
+#, c-format
+msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 /etc/rc.d/rc.sysinit:395
+#, c-format
+msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+msgstr "\t\t\tДобродошли у %s"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400
+msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+msgstr "\t\tPritisnite 'I' da intreraktivno startanje."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:466
+msgid "Starting braille terminal"
+msgstr "Стартујем braille терминал"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:472
+#, c-format
+msgid "Setting hostname %s: "
+msgstr "Подешавам hostname %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:476
+#, c-format
+msgid "Setting NIS domain name %s: "
+msgstr "Подешавам NIS име домена %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:572
+msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
+#, fuzzy
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n"
+msgstr "*** Спуштам вас у shell; систем ће се рестартовати\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:787
+#, fuzzy
+msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Грешка током провере фајл система.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:812
+msgid "Checking root filesystem\n"
+msgstr "Проверавам root фајл систем\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:820
+msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+msgstr "Ре-монтирани root фајл систем у read-write моду: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:878
+msgid "Setting up ISA PNP devices: "
+msgstr "Подешавам ISA PNP уређаје: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:880
+msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
+msgstr "Прескачем ISA PNP конфигурацију на захтев корисника: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:892
+msgid "Checking filesystems\n"
+msgstr "Проверавам фајл системе\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 /etc/rc.d/rc.sysinit:908
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr "Монтирам локални датотечни системи: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:937
+#, c-format
+msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..."
+msgstr ""
+"Притисните Y у року од %%d секунди ради монтирања енкриптованог фајл "
+"система..."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:953
+msgid "Checking loopback filesystems"
+msgstr "Проверавам loopback фајл система"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:960
+msgid "Mounting loopback filesystems: "
+msgstr "Монтирање loopback фајл система: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:971
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr "Проверавам квоте локалног фајл система: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:975
+msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
+msgstr "Укључујем све корисничке и групне квоте за локалне фајл системе: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037
+#, c-format
+msgid "Resetting hostname %s: "
+msgstr "Ресетујем hostname %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041
+#, c-format
+msgid "Resetting NIS domain name %s: "
+msgstr "Ресетујем NIS domain сервер %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096
+#, fuzzy
+msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
+msgstr "Омогућавам swap простор: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104
+#, fuzzy
+msgid "Enabling local swap partitions: \n"
+msgstr "Активирам swap партиције: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125
+msgid "Enabling swap space: "
+msgstr "Омогућавам swap простор: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197
+#, c-format
+msgid "Setting hard drive parameters for %s: "
+msgstr "Подешавам параметре хард диска за %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204
+msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section."
+msgstr "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+msgid "usage: ifdown <device name>\n"
+msgstr "употреба: ifdown <име уређаја>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52
+msgid "Users cannot control this device.\n"
+msgstr "Корисници не могу да контролишу овај уређај.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n"
+msgstr "Уређај %s има MAC адресу %s, уместо подешене адресе %s. Игноришем.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+msgstr "употреба: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart "
+"(IPv6) networking\n"
+msgstr ""
+"Уређај '%s' овде није подржан, користите IPV6_AUTOTUNNEL опције и "
+"рестартујте (IPv6) мрежне алате\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+#, c-format
+msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
+msgid "Usage: ifup <device name>\n"
+msgstr "Употреба: ifup <име уређаја>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: configuration for %s not found.\n"
+msgstr "%s: конфигурација за %s није пронађена.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
+#, c-format
+msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n"
+msgstr "PHYSDEV би треба да буде подешен за уређај %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91
+#, c-format
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n"
+msgstr "Нема доступне подршке за 802.1Q VLAN у кернелу за уређај %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
+msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n"
+msgstr "Не могу да подесим 802.1Q VLAN параметре.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89
+#, c-format
+msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "%s уређај %s изгледа да није присутан, одлажем иницирање.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
+#, c-format
+msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n"
+msgstr "ГРЕШКА: не могу да додам vlan %s као %s на dev %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
+msgid ""
+"usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"употреба: ifup-aliases <мрежни-уређај> [<тренутна-конфигурација>]\n"
+"\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing config file %s.\n"
+msgstr "Проверавам конфигурациони фајл %s: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
+#, c-format
+msgid "error in %s: invalid alias number\n"
+msgstr "грешка у %s: погрешан алиас број\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n"
+msgstr "грешка у %s: већ је виђен ipaddr %s у %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n"
+msgstr "грешка у %s: већ детектовани уређај %s:%s у %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
+#, c-format
+msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n"
+msgstr "грешка у %s: није дефинисан уређај или ipaddr\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
+#, c-format
+msgid "error in ifcfg-%s: files\n"
+msgstr "грешка у ifcfg-%s: фајлови\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n"
+msgstr "грешка у %s: IPADDR_START и IPADDR_END се неслажу\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n"
+msgstr "грешка у %s: IPADDR_START већи од IPADDR_END\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s did not come up!\n"
+msgstr "ГРЕШКА: %s се није појавио!\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
+#, c-format
+msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n"
+msgstr "Уређај %s има другачију MAC адресу од очекиване, игноришем.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
+msgid "Bridge support not available: brctl not found\n"
+msgstr "Подршка за Bridge није доступна: brctl није пронађен\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#, fuzzy
+msgid "Tap support not available: tunctl not found\n"
+msgstr "Подршка за Bridge није доступна: brctl није пронађен\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91
+#, c-format
+msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "Уређај %s изгледа није присутан, одлажем иницирање.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+#, fuzzy
+msgid "Can't find a dhcp client\n"
+msgstr "Не могу да пронађем dhcp клијента\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Determining IP information for %s..."
+msgstr "Одерђујем IP информације за %s..."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
+msgid " failed; no link present. Check cable?\n"
+msgstr " неуспело; нема линка. Да проверите кабл?\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370
+msgid " done.\n"
+msgstr " готово.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378
+msgid " failed.\n"
+msgstr " неуспело.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399
+#, c-format
+msgid "Failed to bring up %s.\n"
+msgstr "Неуспело стартање %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425
+#, c-format
+msgid "Error, some other host already uses address %s.\n"
+msgstr "Грешка, неки од host-ова већ користе адресу %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error adding address %s for %s.\n"
+msgstr "Грешка при додавању адресе %s са %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
+"enabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"Глобално IPv6 прослеђивање је омогућено у конфигурацији, али тренутно не у "
+"кернелу\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n"
+msgstr "Рестартујте мрежу са '/sbin/service network restart'\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
+"disabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"Глобално IPv6 прослеђивање је искључено у конфигурацији, али не и у кернелу\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148
+#, c-format
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179
+#, c-format
+msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n"
+msgstr "Уређај 'tun6to4' (из '%s') је веђ активан, прво рестартујете\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207
+#, c-format
+msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n"
+msgstr "Дата IPv4 адреса '%s' није за глобалну употребу\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220
+msgid ""
+"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
+"otherwise specified\n"
+msgstr ""
+"IPv6to4 конфигурацији је потребна IPv4 адреса за дати интерфејс или други "
+"одређени\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', "
+"ignored\n"
+msgstr ""
+"Упозорење: подешени MTU '%s' за 6to4 излази из дозвољеног лимита за '%s', "
+"игноришем\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n"
+msgstr ""
+"Упозорење: интерфејс 'tun6to4' не подржава 'IPV6_DEFAULTGW', па се игнорише\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285
+msgid ""
+"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it "
+"isn't\n"
+msgstr ""
+"Коришћење 6to4 и RADVD IPv6 прослеђивање би обично требало да је омогућено, "
+"али није\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298
+msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n"
+msgstr "Појавила се грешка приликом прорачунавања IPv6to4 префикса\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n"
+msgstr "radvd контрола је омогућена, али конфигурација није завршена\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308
+msgid "6to4 configuration is not valid\n"
+msgstr "6to4 конфигурација није исправна\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+#, c-format
+msgid "usage: %s <net-device>\n"
+msgstr "Употреба: %s <мрежни-уређај>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
+#, fuzzy
+msgid "pppd does not exist or is not executable\n"
+msgstr "/usr/sbin/dip не постоји или се не може покренути\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
+#, c-format
+msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
+msgstr "ifup-ppp за %s завршава\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s не постоји\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n"
+msgstr "Недостаје IPv4 адреса тунела, конфигурација није исправна\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n"
+msgstr "Уређај '%s' је већ активан, прво га деактивирајте\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
+#, c-format
+msgid "Invalid tunnel type %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+msgstr "Употреба: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n"
+msgstr "ГРЕШКА: [ipv6_log] Недостаје 'message' (arg 1)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n"
+msgstr "ГРЕШКА: [ipv6_log] Loglevel није валидан '%s' (arg 2)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
+msgid "DEBUG "
+msgstr "DEBUG "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
+msgid "ERROR "
+msgstr "ГРЕШКА "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
+msgid "WARN "
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
+msgid "CRITICAL "
+msgstr "КРИТИЧНО "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
+msgid "INFO "
+msgstr "ИНФО..."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
+msgid "NOTICE "
+msgstr "НАПОМЕНА "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
+msgid ""
+"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
+"isn't executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n"
+msgstr "ГРЕШКА: [ipv6_log] Не могу да пријавим на канал '%s'\n"
+
+#~ msgid "anacron shutdown"
+#~ msgstr "Гасим shutdown"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: boinc {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting ccsd:"
+#~ msgstr "Стартам cfd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping ccsd:"
+#~ msgstr "Заустављам %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stutiing down %s service: "
+#~ msgstr "Затварам %s сервисе: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " /usr/sbin/zaphpec_enable is not set as executable.\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/dip не постоји или се не може покренути\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Running zaphpec_enable: "
+#~ msgstr "Поново учитавам smb.conf датотеку: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting fence domain:"
+#~ msgstr "Стартам auto Xen домене:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fuse is running\n"
+#~ msgstr "%s је покренут\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting glusterfsd: "
+#~ msgstr "Стартам %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping glusterfsd: "
+#~ msgstr "Заустављам %s: "
+
+#~ msgid "Starting hidd: "
+#~ msgstr "Стартам hidd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPsec"
+#~ msgstr "Стартујем IPMI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+#~ msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "Stopping %s monitoring: "
+#~ msgstr "Заустављам %s мониторинг: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s start|stop|restart|reload\n"
+#~ msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Стартам APMISER демон: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Заустављам pxe демон: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Waiting for services to stop: "
+#~ msgstr "Проверавам да ли има smartd сервиса:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checking for vboxadd-timesync"
+#~ msgstr "Проверавам да ли има smartd сервиса:"
+
+#~ msgid "miniserv.pl is stopped\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl је заустављен\n"
+
+#~ msgid "miniserv.pl (pid %s) is running...\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl (pid %s) је покренут...\n"
+
+#~ msgid "Starting IPMI (unsupported kernel)"
+#~ msgstr "Стартујем IPMI (неподржани кернел)"
+
+#~ msgid "No status available for this package\n"
+#~ msgstr "Статус за овај пакет није доступан\n"
+
+#~ msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Употреба: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is running"
+#~ msgstr "IPMI Lan демон је покренут"
+
+#~ msgid "Starting IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Стартујем IPMI Lan демон"
+
+#~ msgid "Loading default keymap"
+#~ msgstr "Учитавам default мапу тастатуре"
+
+#~ msgid "Loading keymap: %s"
+#~ msgstr "Учитавам default мапу тастатуре: %s"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is not running"
+#~ msgstr "IPMI Lan демон није покренут"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI"
+#~ msgstr "Стартујем IPMI"
+
+#~ msgid "Loading default keymap (%s): "
+#~ msgstr "Учитавам default keymap (%s): "
+
+#~ msgid "Stopping IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Заустављам IPMI Lan демон"
+
+#~ msgid "Stopping IPMI"
+#~ msgstr "Заустављам IPMI"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^?"
+#~ msgstr "BackSpace тастер шаље: ^?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading toggle definition: %s"
+#~ msgstr "Учитавам toggle дефиницију: %s.inc"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^H"
+#~ msgstr "BackSpace тастер шаље: ^H"
+
+#~ msgid "Probing IPMI (%s)"
+#~ msgstr "Тестирам IPMI (%s)"
+
+#~ msgid "Loading default keymap: "
+#~ msgstr "Учитавам default мапу тастатуре: "
+
+#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/dip не постоји или се не може покренути\n"
+
+#~ msgid "ifup-sl for %s exiting\n"
+#~ msgstr "ifup-sl за %s излаз\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s does not exist\n"
+#~ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s не постоји\n"
+
+#~ msgid "Starting Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Стартујем Bluetooth сервисе: "
+
+#~ msgid "Stopping Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Заустављам Bluetooth сервисе:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[ OK ] "
+#~ msgstr " У РЕДУ "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[FAILED] "
+#~ msgstr "НЕУСПЕЛО"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[WARNING] "
+#~ msgstr "УПОЗОРЕЊЕ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot find BOINC directory %s "
+#~ msgstr "Креирам initrd директоријум"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading configuration: "
+#~ msgstr "Поново уносим конфигурацију: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting clvmd: "
+#~ msgstr "Стартам psad: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting cman:"
+#~ msgstr "Стартам pand: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping cman:"
+#~ msgstr "Заустављам %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to stop cman"
+#~ msgstr "Неуспело заустављање\n"
+
+#~ msgid "Starting dund: "
+#~ msgstr "Стартам dund: "
+
+#~ msgid "Shutting down dund: "
+#~ msgstr "Затварам dund: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cman has not been properly started."
+#~ msgstr "partmon је стартован"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping fence domain:"
+#~ msgstr "Обнављам Xen домене: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "shutdown"
+#~ msgstr "%s гасим"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Употреба: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting fuse: "
+#~ msgstr "Стартам %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping fuse: "
+#~ msgstr "Заустављам %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fuse is not running\n"
+#~ msgstr "%s није покренут!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount point %s exists\n"
+#~ msgstr "Демонтирање %s фајл системе: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount point %s does not exist\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/xinetd не постоји\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: already running\n"
+#~ msgstr "saslauthd је већ покренут"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: is not running\n"
+#~ msgstr "%s није покренут!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: glusterfsd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Shutting down hidd: "
+#~ msgstr "Затварам hidd: "
+
+#~ msgid "Stopping IPsec"
+#~ msgstr "Заустављам IPsec"
+
+#~ msgid "ipsec startup"
+#~ msgstr "Стартам ipsec"
+
+#~ msgid "%s %s\n"
+#~ msgstr "%s %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No config file, generating one, please run kcontrol as root to customise\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Нема конфигурационог фајла, креирајте га, покрените kcontrol као root "
+#~ "ради подешавања \n"
+
+#~ msgid "No configuration available, not starting LISa"
+#~ msgstr "Нема доступне кофигурације, LISa није покренута"
+
+#~ msgid "usage: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+#~ msgstr "употреба: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting lock_gulmd:"
+#~ msgstr "Стартујем numlock: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " failed to start ltpx "
+#~ msgstr "Неуспело заустављање\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lock_gulmd:"
+#~ msgstr " Заустављам cnid_metad:"
+
+#~ msgid "Mounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Монтирање SMB фајл система: "
+
+#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Демонтирање SMB фајл система: "
+
+#~ msgid "Configured SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Конфигуришем SMB тачке монтирања: \n"
+
+#~ msgid "Active SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Активирам SMB тачке монтирања: \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saving current configuration as good\n"
+#~ msgstr "Поново уносим конфигурацију cron демона."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading new firewall configuration\n"
+#~ msgstr "Поново уносим конфигурацију cron демона."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading stopped configuration\n"
+#~ msgstr "Поново учитавам smartd конфигурацију: "
+
+#~ msgid "Starting pand: "
+#~ msgstr "Стартам pand: "
+
+#~ msgid "Shutting down pand: "
+#~ msgstr "Затварам pand: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Стартујем Clam Антивирус демон: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Заустављам Clam Антивирус демон: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Services are stopped.\n"
+#~ msgstr "%s је заустављен.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading Resource Configuration: "
+#~ msgstr "Поново уносим конфигурацију: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Стартујем jserver: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Заустављам rwho сервисе: "
+
+#~ msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+#~ msgstr "Употреба: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend startup"
+#~ msgstr "старт"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend shutdown"
+#~ msgstr "%s гасим"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains startup"
+#~ msgstr "Стартам ipsec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains shutdown"
+#~ msgstr "Гасим shutdown"
+
+#~ msgid "Restarting X Font Server. "
+#~ msgstr "Рестартујем X Фонт Сервер: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "Стартујем мрежни демон за прикључивање: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "Заустављам демон за драјвер oki4daemon штампача: "
+
+#~ msgid "\t\t%s\n"
+#~ msgstr "\t\t%s\n"
+
+#~ msgid "\t\tNothing\n"
+#~ msgstr "\t\tНишта\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "capi4linux is"
+#~ msgstr "capi4linux је"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mounting captive filesystems: "
+#~ msgstr "Монтирам осталих фајл система: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unmounting captive (FUSE) filesystems: "
+#~ msgstr "Демонтирање pipe фајл система: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting ConsoleKit: "
+#~ msgstr "Стартам sm-client: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping ConsoleKit: "
+#~ msgstr "Заустављам %s подршку за конзолу: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Socket not ready... Sleeping 1 second\n"
+#~ msgstr "Mux није спреман... стопирано 1 секунду\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating hardlink from %s/socket to %s%s\n"
+#~ msgstr "Креирам чврсту везу са %s/mux на %s%s/\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deleting hardlink from %s to %s%s\n"
+#~ msgstr "Креирам чврсту везу са %s/mux на %s%s/\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s ( %s ) listening on %s"
+#~ msgstr "%s (pid %s) је стартован\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Usage: < start | stop | restart | reload | status >\n"
+#~ msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Echelog: "
+#~ msgstr "Стартам hpiod: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Echelog: "
+#~ msgstr "Заустављам hpiod: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Firebird server: "
+#~ msgstr "Заустављам identd сервисе: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Glasnost"
+#~ msgstr "Стартујем %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Glasnost"
+#~ msgstr "Заустављам %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Glasnost is running...\n"
+#~ msgstr "Kolab је покренут...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down gnump3 daemon: "
+#~ msgstr "Гасим mandi демоне: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Harddrake service was run at boot time"
+#~ msgstr "Harddrake сервис је покренут током стартања система"
+
+#~ msgid "Harddrake service was not run at boot time"
+#~ msgstr "Harddrake сервис није покренут током стартања система"
+
+#~ msgid "Apache 2.0 config directives test"
+#~ msgstr "Тест Apache 2.0 конфигурационих дирекетива"
+
+#~ msgid "Starting jserver: "
+#~ msgstr "Стартујем jserver: "
+
+#~ msgid "Starting jserver: DONE"
+#~ msgstr "Стартујем jserver: ЗАВРШЕНО"
+
+#~ msgid "Starting jserver: FAILED"
+#~ msgstr "Стартујем jserver: НЕУСПЕЛО"
+
+#~ msgid "Usage: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Употреба: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting lmc-agent: "
+#~ msgstr "Стартам sm-client: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lmc-agent: "
+#~ msgstr "Заустављам mon демон: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Употреба: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Disabling Supermount"
+#~ msgstr "Искључујем Supermount"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is active.\n"
+#~ msgstr "%s је покренут\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is down.\n"
+#~ msgstr "%s гасим"
+
+#~ msgid "Mounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "Монтирам SHFS фајл системе: "
+
+#~ msgid "Unmounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "Демонтирање SHFS фајл система: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting NIS+ services: "
+#~ msgstr "Стартујем NFS сервисе: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping NIS+ services: "
+#~ msgstr "Заустављам INND сервис: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " oar-server already running\n"
+#~ msgstr "Postmaster је већ покренут.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " No server oar-server started\n"
+#~ msgstr "openvpn: сервис није покренут\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " oar-server already running, pid:\n"
+#~ msgstr "Postmaster је већ покренут.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** Usage: oar {start|restart|stop}\n"
+#~ msgstr "Употреба: %s {start|status|stop}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An old version of the database format was found.\n"
+#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
+#~ "See %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote for more "
+#~ "information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Пронађена је база података са старим форматом.\n"
+#~ "Морате да урадите ажурирање формата података пре кориштења PostgreSQL.\n"
+#~ "Погледајте %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote за више "
+#~ "информација.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting powertweak: "
+#~ msgstr "Стартам portmapper: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping powertweak services: "
+#~ msgstr "Заустављам portmap сервис: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Употреба: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting background readahead: "
+#~ msgstr "Стартујем mandi демон: "
+
+#~ msgid "Initializing USB controller (%s): "
+#~ msgstr "Иницирам USB контролер (%s): "
+
+#~ msgid "Mount USB filesystem"
+#~ msgstr "Монтирам USB фајл систем"
+
+#~ msgid "Loading USB mouse"
+#~ msgstr "Учитавам USB миша"
+
+#~ msgid "Loading USB keyboard"
+#~ msgstr "Учитавам USB тастатуру"
+
+#~ msgid "Loading USB storage"
+#~ msgstr "Учитавам USB storage"
+
+#~ msgid "Loading USB printer"
+#~ msgstr "Учитавам USB штампач"
+
+#~ msgid "USB Loaded."
+#~ msgstr "USB учитан."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Употреба: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading ztcfg: "
+#~ msgstr "Поново учитавам postfix: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Употреба: adsl {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "Setting clock %s: %s"
+#~ msgstr "Подешавам часовник %s: %s"
+
+#~ msgid "Converting old user quota files: "
+#~ msgstr "Конвертујем старе фајлове за корисничке квоте: "
+
+#~ msgid "Converting old group quota files: "
+#~ msgstr "Конвертујем старе фајлове за групне квоте: "
+
+#~ msgid "Starting up RAID devices: "
+#~ msgstr "Стартам RAID уређаје: "
+
+#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup\n"
+#~ msgstr "*** Грешка током RAID стартања\n"
+
+#~ msgid "*** If it is critical the boot process will stop\n"
+#~ msgstr "*** Уколио је критичан, процест стартања ће бити заустављен\n"
+
+#~ msgid "*** when trying to mount filesystems. Else check\n"
+#~ msgstr "*** Грешка током провере фајл система. Проверите\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** /etc/mdadm.conf for obsolete ARRAY entries\n"
+#~ msgstr "*** /etc/mdadm.conf ради старих ARRAY уноса\n"
+
+#~ msgid "Found available loop device %s."
+#~ msgstr "Проналазим доступни loop уређај %s."
+
+#~ msgid "Mounting %s on encrypted %s with random key"
+#~ msgstr "Монтирам %s на криптованом %s са random кључем"
+
+#~ msgid "Creating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "Креирам енкритовани swap за %s користећи %s:"
+
+#~ msgid "Activating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "Активирам криптовани swap на %s користећи %s:"
+
+#~ msgid "Could not find any available loop device!"
+#~ msgstr "Не могу да пронађем ниједан доступан loop уређај!"
+
+#~ msgid "Bringing up ADSL link"
+#~ msgstr "Подижем ADSL линк"
+
+#~ msgid "Shutting down ADSL link"
+#~ msgstr "Гасим ADSL линк"
+
+#~ msgid "Usage: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+#~ msgstr "Употреба: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#~ msgid "Usage: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+#~ msgstr "Употреба: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}"
+#~ msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|condrestart|status}"
+
+#~ msgid "Probing cpufreq modules : "
+#~ msgstr "Тестирам cpufreq модуле : "
+
+#~ msgid "Stopping devfsd daemon: "
+#~ msgstr "Заустављам devfsd демон: "
+
+#~ msgid "*** Usage: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "*** Употреба: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Registering Firefox extensions: "
+#~ msgstr "Региструјем екстензије Firefox за :"
+
+#~ msgid "Register Firefox extensions"
+#~ msgstr "Регистровање Firefox екстензија"
+
+#~ msgid "Not starting %s: "
+#~ msgstr "Не стартам %s: "
+
+#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
+#~ msgstr "Демонтирање pipe фајл система (поново):"
+
+#~ msgid "Unmounting file systems: "
+#~ msgstr "Демонтирање фајл система: "
+
+#~ msgid "Re-creating /etc/httpd/modules\n"
+#~ msgstr "Поново креирам /etc/httpd/modules\n"
+
+#~ msgid "Re-creating /etc/httpd/extramodules\n"
+#~ msgstr "Поново креирам /etc/httpd/extramodules\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat-perl.conf from backup file\n"
+#~ msgstr "Поново креирам httpd2-naat-perl.conf из бекап фајла\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat-perl.conf from compat file\n"
+#~ msgstr "Поново креирам httpd2-naat-perl.conf from compat фајл\n"
+
+#~ msgid "Apache 1.3 not present, removing %s/RUN1.3\n"
+#~ msgstr "Apache 1.3 није доступан, уклањам %s/RUN1.3\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat.conf from backup file\n"
+#~ msgstr "Поново креирам httpd2-naat.conf из бекап фајла\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat.conf from compat file\n"
+#~ msgstr "Поново креирам httpd2-naat.conf из компатибилног фајла\n"
+
+#~ msgid "Checking configuration sanity for %s: "
+#~ msgstr "Проверавам исправност конфигурације за %s: "
+
+#~ msgid "#######################################"
+#~ msgstr "#######################################"
+
+#~ msgid "#######################################\n"
+#~ msgstr "#######################################\n"
+
+#~ msgid "Apache-mod_perl is running.\n"
+#~ msgstr "Apache-mod_perl је стартован.\n"
+
+#~ msgid "Apache is running.\n"
+#~ msgstr "Apache је старован.\n"
+
+#~ msgid "Use %s extendedstatus for more information.\n"
+#~ msgstr "Користи %s extendedstatus за више информација.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {start|stop|restart|reload/graceful|closelogs|update|status|"
+#~ "configtest}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Употреба: %s {start|stop|restart|reload/graceful|closelogs|update|status|"
+#~ "configtest}\n"
+
+#~ msgid "Install Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4"
+#~ msgstr "Инсталирам Повратне Компатибилности са ipchains-ом за кернел 2.4"
+
+#~ msgid "Found Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Прослеђивање Повратне Компатибилности са ipchains-ом за кернел 2.4\n"
+
+#~ msgid "To use Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4\n"
+#~ msgstr "Да би користили Повратни Компатибилност са ipchains за кернел 2.4\n"
+
+#~ msgid "Use: /sbin/modprobe ipchains\n"
+#~ msgstr "Користи: /sbin/modprobe ipchains\n"
+
+#~ msgid "Applying ipchains firewall rules: "
+#~ msgstr "Примењеујем ipchains firewall правила: "
+
+#~ msgid "Applying ipchains firewall rules"
+#~ msgstr "Примењеујем ipchains firewall правила"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+#~ msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Употреба: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|"
+#~ "status}\n"
+
+#~ msgid "Starting Jabber ICQ Transport: "
+#~ msgstr "Стартам Jabber ICQ Транспорт: "
+
+#~ msgid "Shutting down Jabber ICQ Transport: "
+#~ msgstr "Гасим Jabber ICQ Транспорт: "
+
+#~ msgid "Error. Principal database does not exist.\n"
+#~ msgstr "Грешка. База података не постоји.\n"
+
+#~ msgid "Loading compose keys: compose.%s.inc"
+#~ msgstr "Учитавам кључеве за састављање: састављам.%s.inc"
+
+#~ msgid "type 'service kolab-server start' to start the service.\n"
+#~ msgstr "укуцајте 'service kolab-server start' да би покренули сервис.\n"
+
+#~ msgid "starting kolab backend (please wait)\n"
+#~ msgstr "стартујем kolab backend (молим вас сачекајте)\n"
+
+#~ msgid "stopping kolab backend ...\n"
+#~ msgstr "Заустаљам kolab backend ...\n"
+
+#~ msgid "restart saslauthd (saslauth cannot reload) ...\n"
+#~ msgstr "рестартујем saslauthd (saslauth се неможе поново учитати) ...\n"
+
+#~ msgid "reload proftpd (if running) ...\n"
+#~ msgstr "поново учитавам proftpd (уколико је покренут) ...\n"
+
+#~ msgid "reload kolab ...\n"
+#~ msgstr "Поново учитавам kolab...\n"
+
+#~ msgid "Kolab is *not* running...\n"
+#~ msgstr "Kolab *није* покренут...\n"
+
+#~ msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server: "
+#~ msgstr "Заустављам Kerberos 5-to-4 Сервер: "
+
+#~ msgid "Hardware configuration timed out."
+#~ msgstr "Конфигурација хардвера-истекло време"
+
+#~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
+#~ msgstr "Покрени '/usr/sbin/kudzu' из командне линије за ре-детекцију."
+
+#~ msgid "Usage: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Употреба: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n"
+
+#~ msgid "Starting mDNSResponder... "
+#~ msgstr "Стартујем mDNSResponder..."
+
+#~ msgid "Shutting down mDNSResponder services: "
+#~ msgstr "Гасим mDNSResponder сервисе: "
+
+#~ msgid "Starting mailman qrunner"
+#~ msgstr "Стартујем mailman qrunner"
+
+#~ msgid "Stopping mailman qrunner"
+#~ msgstr "Заустављам mailman qrunner"
+
+#~ msgid "Restarting mailman qrunner"
+#~ msgstr "Поново покрећем mailman qrunner"
+
+#~ msgid "Can't execute %s/mysqld_safe from dir %s\n"
+#~ msgstr "не могу да покренем %s/mysqld_safe из директоријума dir %s\n"
+
+#~ msgid "(pid %s)"
+#~ msgstr "(pid %s)"
+
+#~ msgid " gave up waiting!"
+#~ msgstr " одустајем од чекања!"
+
+#~ msgid "No mysqld pid file found. Looked for %s."
+#~ msgstr "Није пронађен mysqld pid фајл. Закључано за %s."
+
+#~ msgid "Initializing MySQL database: "
+#~ msgstr "Иницирам MySQL базу података: "
+
+#~ msgid "Stopping MySQL: "
+#~ msgstr "Заустављам MySQL: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {start|stop|halt|status|restart|condrestart|trace|notrace|"
+#~ "reload|refresh|retransfer|freeze|thaw|probe|reconfig|stats|querylog|"
+#~ "dumpdb|flush|flushname|recursing}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Употреба: %s {start|stop|halt|status|restart|condrestart|trace|notrace|"
+#~ "reload|refresh|retransfer|freeze|thaw|probe|reconfig|stats|querylog|"
+#~ "dumpdb|flush|flushname|recursing}\n"
+
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
+#~ msgstr "Демонтирам мрежне блок фајл системе (поново): "
+
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems: "
+#~ msgstr "Демонтирам мрежне блок фајл системе: "
+
+#~ msgid "Shutting down NFS services: "
+#~ msgstr "Заустављам NFS сервисе: "
+
+#~ msgid "ntpd subsystem locked (and there are ntpd processes running)\n"
+#~ msgstr "ntpd подсистем закључан (и има покренутих ntpd процеса)\n"
+
+#~ msgid "Syncing time for ntpd: "
+#~ msgstr "Синхронизујем време за ntpd: "
+
+#~ msgid "Usage: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Употреба: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#~ msgid "Starting pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "Стартам pg_autovacuum: "
+
+#~ msgid "Stopping pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "Заустављам pg_autovacuum: "
+
+#~ msgid "Usage: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Употреба: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "Usage: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Употреба: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Shutting down proftpd: "
+#~ msgstr "Гасим proftpd: "
+
+#~ msgid "No way to suspend, shutting down instead "
+#~ msgstr "Нема начина за суспензију, заустављам уместо тога"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|resume"
+#~ msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|reload|resume}"
+
+#~ msgid "}\n"
+#~ msgstr "}\n"
+
+#~ msgid "|suspend}\n"
+#~ msgstr "|suspend}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "suspend accepts additional arguments which are passed to ftpshut(8)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "'suspend' прихвата додатне аргументе који су прослеђени до ftpshut(8)\n"
+
+#~ msgid "Usage: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Употреба: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Initializing random number generator: "
+#~ msgstr "Иницирам генератор за насумичне бројеве: "
+
+#~ msgid "The random data source exists\n"
+#~ msgstr "Извор random података постоји\n"
+
+#~ msgid "The random data source is missing\n"
+#~ msgstr "random извор података недостаје\n"
+
+#~ msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:\n"
+#~ msgstr " Исправите свој /etc/sysconfig/rawdevices:\n"
+
+#~ msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ \n"
+#~ msgstr " rawdevices нису лоцирани у директоријуму /dev/raw/ \n"
+
+#~ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file.\n"
+#~ msgstr " Уколико наредба 'raw' још указује на /dev/raw као датотеку.\n"
+
+#~ msgid " you'll have to upgrade your util-linux package\n"
+#~ msgstr " мораћете да ажурирате ваш util-linux пакет\n"
+
+#~ msgid "Assigning raw devices:"
+#~ msgstr "Додела raw уређаја:"
+
+#~ msgid "Shutting down smartd"
+#~ msgstr "Гасим smartd "
+
+#~ msgid "Usage: sympa_status {program}\n"
+#~ msgstr "Употреба: sympa_status {program}\n"
+
+#~ msgid "%s (pid %s) is active...\n"
+#~ msgstr "%s (pid %s) је покренутн...\n"
+
+#~ msgid "%s died, pid file remains.\n"
+#~ msgstr "%s је мртав, pid фајл постоји.\n"
+
+#~ msgid "Usage: sympa_module_start {program}\n"
+#~ msgstr "Употреба: sympa_module_start {program}\n"
+
+#~ msgid "success\n"
+#~ msgstr "Успело\n"
+
+#~ msgid "Usage: sympa_start {program}\n"
+#~ msgstr "Употреба: sympa_start {program}\n"
+
+#~ msgid "%s.pl started: success\n"
+#~ msgstr "%s.pl покренут: успешно\n"
+
+#~ msgid "%s.pl not started: failure\n"
+#~ msgstr "%s.pl није покренут: неупспело\n"
+
+#~ msgid "Starting %s, overwritting old pid file.\n"
+#~ msgstr "Стартујем %s, преписујем стару pid фајл.\n"
+
+#~ msgid "%s seems active. No action will be taken.\n"
+#~ msgstr "%s изгледа активан. Неће бити предузето ништа.\n"
+
+#~ msgid "Usage: sympa_stop {program}\n"
+#~ msgstr "Употреба: sympa_stop {program}\n"
+
+#~ msgid "Stopping module %s.pl: \n"
+#~ msgstr "Заустављам модул %s.pl: \n"
+
+#~ msgid "Module %s.pl not running\n"
+#~ msgstr "Модул %s.pl није покренут\n"
+
+#~ msgid "Starting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Стартујем Sympa подсистем: \n"
+
+#~ msgid "Sympa seems active. No action will be taken.\n"
+#~ msgstr "Sympa изгледа активан. Неће бити предузето ништа.\n"
+
+#~ msgid "Stopping Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Заустављам Sympa подсистем: \n"
+
+#~ msgid "Status of Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Статус Sympa подсистема: \n"
+
+#~ msgid "Status file for subsystem found.\n"
+#~ msgstr "Статусни фајл за подсистем пронађен.\n"
+
+#~ msgid "Status file for subsystem NOT found.\n"
+#~ msgstr "Статусни фајл за подсистем НИЈЕ пронађен.\n"
+
+#~ msgid "Restarting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Поново покрећем Sympa подсистем: \n"
+
+#~ msgid "Starting kernel logger: "
+#~ msgstr "Стартујем кернелов логер: "
+
+#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
+#~ msgstr "Гасим кернелов логер: "
+
+#~ msgid "Reloading klogd..."
+#~ msgstr "Поново учитавам klogd..."
+
+#~ msgid "Create/mount additional directories: "
+#~ msgstr "Креирам/монтирам додатне директоријуме: "
+
+#~ msgid "Nothing to do for stop: "
+#~ msgstr "Ништа за урадити за заустављање: "
+
+#~ msgid "*** Usage: terminal-server {start|stop}\n"
+#~ msgstr "*** Употреба: terminal-server {start|stop}\n"
+
+#~ msgid "devfsd used instead of udev!!!\n"
+#~ msgstr "devfsd употребљен уместо udev!!!\n"
+
+#~ msgid "links.conf: unparseable line (%s %s %s)\n"
+#~ msgstr "links.conf: unparseable line (%s %s %s)\n"
+
+#~ msgid "Start %s\n"
+#~ msgstr "Старт %s\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+#~ msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+
+#~ msgid "Loading USB visor"
+#~ msgstr "Учитавам USB визор"
+
+#~ msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+#~ msgstr "\t\t\tДобродошли у %s"
+
+#~ msgid "Running DevFs daemon"
+#~ msgstr "Стартујем DevFs демон"
+
+#~ msgid ""
+#~ " #### your system is currently using devfs but devfsd isn't available"
+#~ msgstr " #### ваш систем тренутно користи devfs али devfsd није доступан"
+
+#~ msgid ""
+#~ " #### you should disable devfs (add 'devfs=nomount' to the parameters"
+#~ msgstr ""
+#~ " #### you should disable devfs (add 'devfs=nomount' to the parameters"
+
+#~ msgid " #### that your bootloader gives to the kernel"
+#~ msgstr " #### које ваш стартер (bootloader) шаље кернелу"
+
+#~ msgid " Disabling devfs (was mounted on /dev)"
+#~ msgstr " Искључујем devfs (био је монтиран на /dev)"
+
+#~ msgid "Initializing USB keyboard: "
+#~ msgstr "Иницирам USB тастатуру: "
+
+#~ msgid "Initializing USB mouse: "
+#~ msgstr "Иницијализација USB миша: "
+
+#~ msgid "Initializing firewire controller (%s): "
+#~ msgstr "Иницирам firewire контролер (%s): "
+
+#~ msgid "Loading sound module (%s): "
+#~ msgstr "Учитавам модул за звук (%s): "
+
+#~ msgid "(RAID Repair)"
+#~ msgstr "(Поправка RAID)"
+
+#~ msgid "Bridge support not available in this kernel\n"
+#~ msgstr "Нема доступне подршке за Bridge у овом кернелу\n"
+
+#~ msgid "Enslaving %s to %s\n"
+#~ msgstr "Подређујем %s на %s\n"
+
+#~ msgid "%s stop\n"
+#~ msgstr "%s заустављен\n"
+
+#~ msgid "Modules Loaded: \n"
+#~ msgstr "Учитани модули: \n"
+
+#~ msgid "[could not load appletalk module]\n"
+#~ msgstr "[не могу да учитам appletalk модул]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Firebird server: "
+#~ msgstr "Стартујем jserver: "
+
+#~ msgid "Shutting down jserver: "
+#~ msgstr "Гасим jserver: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lmsd: "
+#~ msgstr "Заустављам %s: "
+
+#~ msgid "USB not loaded."
+#~ msgstr "USB није учитан."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Стартујем Avahi демон: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Заустављам mon демон: "
+
+#~ msgid "Configuring kernel parameters: "
+#~ msgstr "Подешавам параметре кернела: "
+
+#~ msgid "Unloading cpufreq modules : "
+#~ msgstr "Искључујем cpufreq модуле : "
+
+#~ msgid "Starting devfsd daemon: "
+#~ msgstr "Стартујем devfsd демон: "
+
+#~ msgid "Starting smartd"
+#~ msgstr "Стартујем smartd"
+
+#~ msgid "Initializing USB HID interface: "
+#~ msgstr "Иницијализирам USB HID интерфејс: "
diff --git a/po-mageia/sr@Latn.po b/po-mageia/sr@Latn.po
new file mode 100644
index 00000000..59c76e86
--- /dev/null
+++ b/po-mageia/sr@Latn.po
@@ -0,0 +1,9602 @@
+# Translated initscripts.po file (serbian)
+# Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft
+# (C)2001 Mandrake Yugoslavia,Tomislav Jankovic <tomaja@net.yu>
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: initscripts VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-02-20 12:53+0100\n"
+"Last-Translator: Toma Jankovic_<tomaja@net.yu>\n"
+"Language-Team: Serbian <i18n@mandrajke.co.yu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions
+msgid "yY"
+msgstr "dDyYdD"
+
+#. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions
+msgid "nN"
+msgstr "nNnN"
+
+#. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions
+msgid "cC"
+msgstr "pPcCpP"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid " OK "
+msgstr " U REDU "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "FAILED"
+msgstr "NEUSPELO"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "PASSED"
+msgstr "ISPRAVNO"
+
+msgid "Starting %s: "
+msgstr "Startam %s: "
+
+msgid "Shutting down %s: "
+msgstr "Zatvaram %s: "
+
+msgid "Stopping %s: "
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+msgid "Reloading %s: "
+msgstr "Ponovo učitavam %s: "
+
+msgid "Starting %s services: "
+msgstr "Startujem %s servise: "
+
+msgid "Reloading %s services: "
+msgstr "Ponovo učitavam %s servise: "
+
+msgid "Shutting down %s services: "
+msgstr "Zatvaram %s servise: "
+
+msgid "Starting %s daemon: "
+msgstr "Startujem %s demon: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down %s daemon: "
+msgstr "Gasim APM demon: "
+
+msgid "Starting %s monitoring: "
+msgstr "Startujem %s monitoring: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down %s montoring: "
+msgstr "Gasim UPS monitoring:"
+
+msgid "Unmounting %s filesystems: "
+msgstr "Demontiranje %s fajl sisteme: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
+msgstr "Demontiranje fajl sistema (ponovo):"
+
+msgid "Mounting %s filesystems: "
+msgstr "Montiram %s fajl sisteme: "
+
+msgid "Configured %s mountpoints: \n"
+msgstr "Konfigurišem %s tačke montiranja: \n"
+
+msgid "Active %s mountpoints: \n"
+msgstr "Aktiviram %s tačke montiranja: \n"
+
+msgid "%s is running.\n"
+msgstr "%s je pokrenut.\n"
+
+msgid "%s is not running.\n"
+msgstr "%s nije pokrenut.\n"
+
+msgid "%s is *not* running...\n"
+msgstr "%s *nije* pokrenut...\n"
+
+msgid "%s is stopped\n"
+msgstr "%s je zaustavljen\n"
+
+msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting LCDd: "
+msgstr "Startam cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26
+#, fuzzy
+msgid "Stopping LCDd: "
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43
+#, fuzzy
+msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n"
+msgstr "Nedostaje konfiguracioni fajl %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n"
+msgstr "Nedostaje konfiguracioni fajl %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95
+#, c-format
+msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112
+msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181
+msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316
+msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171
+msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting incoming %s only:\n"
+msgstr "Startujem %s demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting outgoing %s only:\n"
+msgstr "Startujem modul %s.pl: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+msgstr "Upotreba: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 /etc/rc.d/init.d/apparmor:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:573 /etc/rc.d/init.d/cman:598
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 /etc/rc.d/init.d/vncserver:47
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75
+#, c-format
+msgid "%s "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting AppArmor Event daemon"
+msgstr "Startam mon demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down AppArmor Event daemon"
+msgstr "Gasim mandi demone: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:"
+msgstr "Proveravam da li ima smartd servisa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:22 /etc/rc.d/init.d/acon:28
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arapski"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:23
+msgid "Farsi"
+msgstr "Farsi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:24
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebrew"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:25
+msgid "Pashto"
+msgstr "Pashto"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:26
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:27
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Yiddish"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:35
+#, c-format
+msgid "Loading %s console support: "
+msgstr "Učitavam %s podršku za konzolu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:42
+#, c-format
+msgid "Stopping %s console support: "
+msgstr "Zaustavljam %s podršku za konzolu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:54 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:67 /etc/rc.d/init.d/eee-control:94
+#: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 /etc/rc.d/init.d/halt:61
+#: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 /etc/rc.d/init.d/lbagent:89
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 /etc/rc.d/init.d/ldap:381
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 /etc/rc.d/init.d/msec:84
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 /etc/rc.d/init.d/network:350
+#: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 /etc/rc.d/init.d/network-up:145
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 /etc/rc.d/init.d/sound:120
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 /etc/rc.d/init.d/xxv:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Upotreba: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 /etc/rc.d/init.d/coherence:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 /etc/rc.d/init.d/puppet:67
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49
+#, c-format
+msgid "Stopping %s daemon: "
+msgstr "Zaustavljam %s demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 /etc/rc.d/init.d/afbackup:62
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/canna:59
+#: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 /etc/rc.d/init.d/iodine:83
+#: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 /etc/rc.d/init.d/mas:82
+#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 /etc/rc.d/init.d/openafs:126
+#: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 /etc/rc.d/init.d/p0f:93
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 /etc/rc.d/init.d/partimaged:95
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 /etc/rc.d/init.d/sobby:66
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting system ..."
+msgstr "Zaustavljam sistem..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:46
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was started.\n"
+msgstr "%s je zaustavljen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was not started.\n"
+msgstr "%s nije pokrenut\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:55 /etc/rc.d/init.d/amd:94
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 /etc/rc.d/init.d/bttrack:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 /etc/rc.d/init.d/easd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:81 /etc/rc.d/init.d/isisd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:74 /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94
+#: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:175
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 /etc/rc.d/init.d/syslog:119
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 /etc/rc.d/init.d/tcsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58
+#: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 /etc/rc.d/init.d/xrdp:103
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting afuse: "
+msgstr "Startam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping afuse: "
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:55
+#, fuzzy
+msgid "afuse is running\n"
+msgstr "%s je pokrenut\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:57
+#, fuzzy
+msgid "afuse is not running\n"
+msgstr "%s nije pokrenut!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98
+msgid " no sound cards defined."
+msgstr "nema definisane zvučne kartice."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:120
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:"
+msgstr "Pokrećem alsactl za osvežavanje opcija miksera za zvuk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160
+msgid "Doing alsactl to store mixer settings..."
+msgstr "Pokrećem alsactl za snimanje postavki miksera..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186
+#, c-format
+msgid "no. (sound is being used by pid %s)"
+msgstr "ne. (zvuk koristi pid %s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:211
+#, fuzzy
+msgid "ALSA driver is already running."
+msgstr "ALSA drajver (verzija %s) je već pokrenut."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253
+msgid "ALSA driver isn't running."
+msgstr "ALSA drajver nije pokrenut."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:109 /etc/rc.d/init.d/sound-local:78
+msgid "Sound loaded"
+msgstr "Zvuk pokrenut"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58
+#, c-format
+msgid "Starting ALSA version %s:"
+msgstr "Starujem ALSA verzija %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 /etc/rc.d/init.d/xendomains:338
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474
+#, c-format
+msgid " %s"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94
+msgid " no driver installed."
+msgstr " nema instaliranih drajvera."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..."
+msgstr "Pokrećem alsactl za osvežavanje opcija miksera za zvuk..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): "
+msgstr "Gasim ALSA server za zvuk (verzija %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): "
+msgstr "Gasim ALSA modul za detektovanje zvuka (verzija %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232
+#, c-format
+msgid "ALSA driver (version %s) is already running."
+msgstr "ALSA drajver (verzija %s) je već pokrenut."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 /etc/rc.d/init.d/clement:168
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 /etc/rc.d/init.d/fastri:40
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 /etc/rc.d/init.d/heimdal:58
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 /etc/rc.d/init.d/klive:26
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:29 /etc/rc.d/init.d/monitorix:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 /etc/rc.d/init.d/postgrey:47
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 /etc/rc.d/init.d/smokeping:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:42 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44
+#, c-format
+msgid "Starting %s:"
+msgstr "Startam %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s:"
+msgstr "Gasim %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 /etc/rc.d/init.d/amd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:70
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s:"
+msgstr "Ponovo učitavam %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 /etc/rc.d/init.d/arpalert:59
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 /etc/rc.d/init.d/bip:59
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 /etc/rc.d/init.d/firebird:86
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:96 /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 /etc/rc.d/init.d/mon:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 /etc/rc.d/init.d/op_server:56
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting anytermd: "
+msgstr "Startam smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping anytermd: "
+msgstr "Zaustavljam Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46
+#, c-format
+msgid "Stale lockfile, removing %s\n"
+msgstr "Stale lockfile, uklanjam %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51
+msgid "Starting UPS monitoring:"
+msgstr "Startam UPS monitoring: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57
+msgid "Shutting down UPS monitoring:"
+msgstr "Gasim UPS monitoring:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 /etc/rc.d/init.d/apolicy:98
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:48 /etc/rc.d/init.d/centcore:78
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 /etc/rc.d/init.d/gfs:146
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 /etc/rc.d/init.d/httpsd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:63 /etc/rc.d/init.d/mailman:81
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 /etc/rc.d/init.d/metaconf:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 /etc/rc.d/init.d/nessusd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 /etc/rc.d/init.d/nuauth:64
+#: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 /etc/rc.d/init.d/numlock:65
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 /etc/rc.d/init.d/roundup:39
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 /etc/rc.d/init.d/tracd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 /etc/rc.d/init.d/zabbix:51
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:35
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr "Startam APM demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:44
+msgid "Shutting down APM daemon: "
+msgstr "Gasim APM demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:85
+msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Upotreba: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24
+msgid "Starting up APMISER daemon: "
+msgstr "Startam APMISER demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31
+msgid "Shutting down APMISER daemon: "
+msgstr "Gasim APMISER demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading configuration for %s: "
+msgstr "Ponovo unosim konfiguraciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+msgstr ""
+"Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting argus: "
+msgstr "Startam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down argus: "
+msgstr "Zatvaram %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:85
+#, fuzzy
+msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting arpd: "
+msgstr "Startam smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping arpd: "
+msgstr "Zaustavljam Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting ARTS Sound server: "
+msgstr "Startam X Font Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21
+#, fuzzy
+msgid "Sound Server startup"
+msgstr "Startam vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ARTS Sound server: "
+msgstr "Gasim X font server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40
+#, fuzzy
+msgid "Sound Server shutdown"
+msgstr "Gasim vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "*** Usage: %s\n"
+msgstr "Upotreba: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n"
+msgstr "GREŠKA: %s se nije pojavio!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: %s not found\n"
+msgstr "GREŠKA: %s se nije pojavio!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75
+#, fuzzy
+msgid "Asterisk is already running.\n"
+msgstr "Postmaster je već pokrenut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
+#, fuzzy
+msgid "Starting asterisk: "
+msgstr "Startam boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99
+#, fuzzy
+msgid "Stopping asterisk: "
+msgstr "Zaustavljam pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137
+#, fuzzy
+msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:38
+#, fuzzy
+msgid "[could not load IP encapsulation]\n"
+msgstr "[ne mogu da učitam appletalk modul]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:39
+#, c-format
+msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n"
+msgstr "[%s/atalkd nije nađen. Da li je kompajliran?]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:44
+#, c-format
+msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n"
+msgstr "[%s/netatalk.conf nije pronađen]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
+msgid "[Network isn't started]\n"
+msgstr "[Mreža nije pokrenuta]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:67
+msgid " Starting atalkd:"
+msgstr " Startam atalkd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:73
+#, c-format
+msgid " Registering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Registrujem %s:Radna stanica%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:74
+#, c-format
+msgid " Registering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Registrujem %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:78
+msgid " Starting papd:"
+msgstr " Startujem papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 /etc/rc.d/init.d/atalk:93
+msgid " Starting timelord"
+msgstr " Startam timelord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 /etc/rc.d/init.d/atalk:107
+msgid " Starting a2boot"
+msgstr " Startam a2boot"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:115
+msgid " Starting cnid_metad:"
+msgstr " Startujem cnid_metad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:122
+msgid " Starting afpd:"
+msgstr " Startam afpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:139
+msgid "(backgrounded)"
+msgstr "(u pozadini)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:151
+msgid " Stopping papd:"
+msgstr " Zaustavljam papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 /etc/rc.d/init.d/atalk:166
+msgid " Stopping timelord:"
+msgstr " Zaustavljam timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 /etc/rc.d/init.d/atalk:180
+msgid " Stopping a2boot:"
+msgstr " Zaustavljam a2boot:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:185
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:Workstation%s:"
+msgstr " deregistracija %s:Radna stanica%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:186
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:netatalk%s:"
+msgstr " deregistrujem %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:190
+msgid " Stopping atalk:"
+msgstr " Zaustavljam atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:199
+msgid " Stopping afpd:"
+msgstr " Zaustavljam afpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:206
+msgid " Stopping cnid_metad:"
+msgstr " Zaustavljam cnid_metad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:228
+msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Upotreba: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52
+#, c-format
+msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 /etc/rc.d/init.d/clement:179
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 /etc/rc.d/init.d/fastri:59
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 /etc/rc.d/init.d/heimdal:92
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 /etc/rc.d/init.d/heimdal:106
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 /etc/rc.d/init.d/heimdal:120
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 /etc/rc.d/init.d/klive:38
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 /etc/rc.d/init.d/ndsad:35
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 /etc/rc.d/init.d/racoon:45
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 /etc/rc.d/init.d/sshd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 /etc/rc.d/init.d/tor:58
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54
+#, c-format
+msgid "Stopping %s:"
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71
+#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Restarting %s: "
+msgstr "Startam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking for service %s:"
+msgstr "Proveravam da li ima smartd servisa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:30
+msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Aktiviram mod za uštedu energije za Atlon procesore..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:39
+msgid "Disabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Deaktiviram mod za uštedu energije za Atlon procesore..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:48
+msgid "Query Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Dobavljam mod za uštedu energije za Atlon procesore..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting atieventsd: "
+msgstr "Startujem identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down atieventsd: "
+msgstr "Gasim ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 /etc/rc.d/init.d/spread:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29
+msgid "stop"
+msgstr "zaustavi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 /etc/rc.d/init.d/spread:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123
+msgid "already stopped"
+msgstr "već zaustavljen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89
+#, fuzzy
+msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:52
+msgid "Reloading configuration: "
+msgstr "Ponovo unosim konfiguraciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:122
+#, fuzzy
+msgid "Rotating logs: "
+msgstr "Startam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:130
+#, fuzzy
+msgid "Resuming logging: "
+msgstr "Startam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting authd daemon:"
+msgstr "Startujem Avahi demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping authd daemon: "
+msgstr "Zaustavljam %s demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Upotreba: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:37
+msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:43
+msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Startujem mrežni demon za priključivanje: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:53
+#, c-format
+msgid "%s startup"
+msgstr "%s start"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Zaustavljam %s demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53
+#, c-format
+msgid "%s stop"
+msgstr "%s zaustavljen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81
+#, fuzzy
+msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23
+msgid "Starting Avahi daemon: "
+msgstr "Startujem Avahi demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37
+msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+msgstr "Gasim Avahi demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51
+msgid "Reloading Avahi daemon: "
+msgstr "Ponovo startujem Avahi demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77
+msgid "Avahi daemon is running\n"
+msgstr "Avahi demon je pokrenut\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87
+#: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23
+msgid "Starting Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Startujem Avahi DNS demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37
+msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Gasim Avahi DNS demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51
+msgid "Reloading Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Ponovo pokrećem Avahi DNS demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77
+msgid "Avahi DNS daemon is running\n"
+msgstr "Avahi DNS demon je pokrenut\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Startujem %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52
+#, c-format
+msgid "Stopping %s"
+msgstr "Zaustavljam %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration"
+msgstr "Ponovo učitavam %s konfiguraciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula Director: "
+msgstr "Startam ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Director daemon: "
+msgstr "Zaustavljam mon demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150
+#: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula File daemon: "
+msgstr "Staratam Medusa index demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Bacula File daemon: "
+msgstr "Zaustavljam Clamav Milter demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Startujem smart card demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Zaustavljam mon demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s (%s): "
+msgstr "Startujem %s za %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s (%s): "
+msgstr "Zatvaram %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s (%s): "
+msgstr "Ponovo učitavam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting bip: "
+msgstr "Startam pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping bip: "
+msgstr "Zaustavljam Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:53
+#, fuzzy
+msgid "Reloading bip: "
+msgstr "Ponovo učitavam boa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Startujem mandi demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
+#, fuzzy
+msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Zaustavljam pxe demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:24
+msgid "Starting boa: "
+msgstr "Startam boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:30
+msgid "Shutting down boa: "
+msgstr "Gasim boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:43
+msgid "Reloading boa: "
+msgstr "Ponovo učitavam boa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90
+#, c-format
+msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' is deprecated..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265
+#, c-format
+msgid "Please rename your config file to '%s/%s'"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Creating %s "
+msgstr "Kreiram %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353
+msgid "Cannot find an executable for the BOINC client."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369
+msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388
+#, c-format
+msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396
+msgid "The BOINC client requires initialization."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403
+#, fuzzy
+msgid "Starting BOINC client as a daemon: "
+msgstr "Startujem smartd kao demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426
+#, fuzzy
+msgid "Stopping BOINC client daemon: "
+msgstr "Zaustavljam mon demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BOINC client is running (pid %s).\n"
+msgstr "%s je pokrenut\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481
+msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484
+#, fuzzy
+msgid "BOINC client is stopped.\n"
+msgstr "%s je zaustavljen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491
+#, fuzzy
+msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Upotreba: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25
+msgid "Starting bootparamd services: "
+msgstr "Startam bootparamd servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34
+msgid "Stopping bootparamd services: "
+msgstr "Zaustavljam bootparamd servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65
+msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28
+msgid "Starting bpalogin: "
+msgstr "Startam bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35
+msgid "Shutting down bpalogin: "
+msgstr "Zatvaram bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48
+msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Upotreba: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25
+msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting UPS monitoring system: "
+msgstr "Startam UPS monitoring: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down bpowerd: "
+msgstr "Gasim boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57
+#, fuzzy
+msgid "bpowerd\n"
+msgstr "Zaustavljam hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55
+#, fuzzy
+msgid "Stop bpowerd: "
+msgstr "Zaustavljam hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Upotreba: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+msgstr "Startam sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:54
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+msgstr "Gasim sm-klijent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+msgstr "Startam X Font Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+msgstr "Gasim interfejs %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39
+msgid "Shutting down capi4linux: "
+msgstr "Zatvaram capi4linux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74
+#, c-format
+msgid "%s is running\n"
+msgstr "%s je pokrenut\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|show|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting CapiSuite:"
+msgstr "Startam pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down CapiSuite:"
+msgstr "Gasim prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70
+#, fuzzy
+msgid "Reload service CapiSuite "
+msgstr "Ponovo učitavam %s servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service CapiSuite "
+msgstr "Proveravam da li ima smartd servisa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34
+msgid "You need to install the vhba kernel module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting centcore:"
+msgstr "Startam ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Centcore:"
+msgstr "Zaustavljam pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Centcore:"
+msgstr "Ponovo učitavam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n"
+msgstr "NUT Konfiguracioni fajl %s nedostaje"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting centstorage:"
+msgstr "Startam sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping centstorage:"
+msgstr "Zaustavljam rwho servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading centstorage:"
+msgstr "Ponovo učitavam boa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Startam sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Zaustavljam hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37
+#, fuzzy
+msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Upotreba: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s service: "
+msgstr "Startujem %s servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stutting down %s service: "
+msgstr "Zatvaram %s servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:35
+#, c-format
+msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:36
+#, c-format
+msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files.\n"
+msgstr "Ponovo učitavam %s konfiguraciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46
+#, fuzzy
+msgid "Starting chrony services: "
+msgstr "Startanje rwho servisa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping chrony services: "
+msgstr "Startanje rwho servisa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Upotreba: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37
+msgid "Starting Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Startujem Clamav Milter demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44
+msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Zaustavljam Clamav Milter demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60
+msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:39
+msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Startujem Clam Antivirus demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:47
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Zaustavljam Clam Antivirus demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:63
+msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing %s certificat: "
+msgstr "Startujem %s servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
+#, fuzzy
+msgid "certs generation"
+msgstr "RSA generator ključa"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing %s config: "
+msgstr "Ponovo učitavam %s konfiguraciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
+msgid "conf addition"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
+msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188
+msgid "clement stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s: binaries not found "
+msgstr "Startujem %s: binarni fajovi nisu nađeni "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:56
+#, c-format
+msgid "Starting %s: already running (%s) "
+msgstr "Startujem %s: već je pokrenut (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:74
+#, c-format
+msgid "%s is not running!\n"
+msgstr "%s nije pokrenut!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19
+msgid "retrieve Keys: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure service: "
+msgstr "Konfigurisani uređaji:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure MPI and lam: "
+msgstr "Konfigurisani uređaji:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure NIS: "
+msgstr "Konfigurisani uređaji:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41
+msgid "just for fun..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50
+msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36
+#, c-format
+msgid "Starting ClusterNFS (%s): "
+msgstr "Startam ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Activating VG %s:"
+msgstr "Startam %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63
+#, fuzzy
+msgid "Activating VGs:"
+msgstr "Startam %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Deactivating VG %s:"
+msgstr "Startam %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90
+#, fuzzy
+msgid "Stopping clvm:"
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164
+msgid "(none)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25
+#, fuzzy
+msgid "[ OK ]\r"
+msgstr " U REDU "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30
+#, fuzzy
+msgid "[FAILED]\r"
+msgstr "NEUSPELO"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) je startovan...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:199
+#, c-format
+msgid " %s... action not required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s... "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:565
+#, fuzzy
+msgid " Waiting for qdiskd to be active: "
+msgstr "Proveravam da li ima smartd servisa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:591
+msgid " Waiting groupd protocol negotiation: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:696
+#, fuzzy
+msgid "Starting cluster: \n"
+msgstr "Startam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:787
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cluster: \n"
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:902
+#, fuzzy
+msgid "fence_xvmd standalone is running.\n"
+msgstr "Avahi demon je pokrenut\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:904
+#, fuzzy
+msgid "cluster is running.\n"
+msgstr "%s je pokrenut\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:912
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58
+#, fuzzy
+msgid "Reloading collecting daemon configuration: "
+msgstr "Ponovo unosim konfiguraciju cron demona."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59
+#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105
+#: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:27
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr "nije pokrenuto"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting collectl:"
+msgstr "Startam sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:43
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down collectl: "
+msgstr "Gasim sm-klijent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:49
+msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:56
+msgid "Flushing buffers for collectl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:59
+msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting connman daemon: \n"
+msgstr "Startujem mandi demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping connman daemon: \n"
+msgstr "Zaustavljam mon demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting conserver: "
+msgstr "Startujem jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping conserver: "
+msgstr "Zaustavljam rwho servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Startam ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Zaustavljam rwho servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103
+#, c-format
+msgid "Creating %s%s\n"
+msgstr "Kreiram %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46
+#, c-format
+msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmouting %s from %s%s\n"
+msgstr "Pokrećem %s na %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s"
+msgstr "Ponovo učitavam %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25
+msgid "Starting cpqarrayd: "
+msgstr "Startam cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32
+msgid "Stopping cpqarrayd: "
+msgstr "Zaustavljam cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48
+msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting cpudynd: "
+msgstr "Startam dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cpudynd: "
+msgstr "Zaustavljam cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16
+#, fuzzy
+msgid "Setting CPU frequency settings: "
+msgstr "Podešavam opcije za mikser"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29
+#, fuzzy
+msgid "Resetting CPU frequency settings: "
+msgstr "Podešavam opcije za mikser"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32
+msgid "Starting cpufreqd : "
+msgstr "Startam cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34
+#, fuzzy
+msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n"
+msgstr "### Ovaj fajl je kreiran, umesto toga izmenite /etc/cpufreqd.conf.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47
+msgid "Stopping cpufreqd : "
+msgstr "Zaustavljam cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+msgstr ""
+"Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50
+msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
+#, fuzzy
+msgid "Starting ctdbd service: "
+msgstr "Startujem %s servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108
+#, c-format
+msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ctdbd service: "
+msgstr "Zaustavljam nifd servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150
+#, fuzzy
+msgid " Warning: ctdbd not running ! "
+msgstr "%s nije pokrenut!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
+msgid "killing ctdbd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
+#, fuzzy
+msgid "Checking for ctdbd service: "
+msgstr "Proveravam da li ima smartd servisa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203
+#, fuzzy
+msgid " ctdbd not running. "
+msgstr "%s nije pokrenut!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:72
+msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n"
+msgstr ""
+"Loopback uređaj ('lo', 127.0.0.1) je poreban za CUPS, pokrećem ga ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:77
+msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted"
+msgstr "Ne mogu da pokrenem loopback uređaj, startanje CUPS zaustavljeno"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:83
+msgid "Adding loopback device to routing table ...\n"
+msgstr "Dodajem loopback uređaj u routing tabelu ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:87
+msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n"
+msgstr "UPOZORENJE: Ne mogu da dodam loopback uređaj u tabelu rutiranja,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:88
+msgid " CUPS may not work properly.\n"
+msgstr " CUPS možda neće raditi pravilno.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:101
+#, fuzzy
+msgid "Creating /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Kreiram /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:106
+#, fuzzy
+msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Ispravljam 'localhost' liniju u /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:120
+msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n"
+msgstr "Gasim CUPS-LPD mini demon ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:134
+msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n"
+msgstr "Učitavam kernel module za paralelni port za štampač ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:143
+msgid ""
+"WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n"
+msgstr ""
+"UPOZORENJE: Kernel moduli za pštampače na paralelnom portu se ne mogu "
+"učitati, vaš paralelni\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:144
+msgid " printer may not work.\n"
+msgstr " štampač možda neće raditi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:154
+msgid "Loading USB printer kernel module ...\n"
+msgstr "Učitavam kernel modul za USB štampač ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:158
+msgid ""
+"WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer "
+"may\n"
+msgstr ""
+"UPOZORENJE: kernelov modul za USB štampač nije učitan, vaš USB štampač "
+"možda\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:159
+msgid " not work.\n"
+msgstr " ne radi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:169
+msgid "Starting HPLIP daemons ...\n"
+msgstr "Startujem HPLIP demone ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:180
+msgid "Starting HPOJ daemons ...\n"
+msgstr "Startujem HPOJ demone ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:189
+msgid "Starting oki4daemon ...\n"
+msgstr "Startujem oki4daemon ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:202
+msgid "Starting CUPS printing system: "
+msgstr "Startam CUPS sistem za štamanje: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:218
+msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready"
+msgstr "Čekam pripremu CUPS demona"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:229
+msgid ""
+"WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin "
+"tasks.\n"
+msgstr ""
+"UPOZORENJE: CUPS demon nije kativiran nakon 30 sek, zaustavljam auto-admin "
+"zadatke.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:236
+msgid "Re-enabling disabled print queues:\n"
+msgstr "Reaktiviranje isključenih zadataka štampača:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:253
+msgid "Stopping CUPS printing system: "
+msgstr "Zaustavljam CUPS sistem za štampanje: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:277
+msgid "Reinitializing CUPS printing system: "
+msgstr "Ponovo pokrećem CUPS sistem za štampanje: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:284
+msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Upotreba: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n"
+msgstr "%s: konfiguracioni fajl /etc/sysconfig/%s NE POSTOJI !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
+msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+msgstr "Ponovo učitavam cyrus.conf fajl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdihpec_enable: Failed"
+msgstr "Ponovo učitavam smb.conf datoteku: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111
+msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119
+#, fuzzy
+msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n"
+msgstr "/usr/sbin/dip ne postoji ili se ne može pokrenuti\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdihpec_enable: "
+msgstr "Ponovo učitavam smb.conf datoteku: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249
+#, fuzzy
+msgid "done"
+msgstr " gotovo.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:275
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44
+msgid "Failed"
+msgstr "Neuspelo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136
+msgid ""
+" This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your "
+"HPEC license is no longer valid.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148
+msgid "dahdi_cfg not executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153
+msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169
+#, fuzzy
+msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n"
+msgstr "Učitavam %s module:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " [%s] "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177
+msgid "error"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " [%s] "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191
+msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199
+msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdi_cfg: "
+msgstr "Pokrećem devfsd akcije: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229
+#, fuzzy
+msgid "Unloading DAHDI hardware modules: "
+msgstr "Učitavam %s module:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231
+#, fuzzy
+msgid "done\n"
+msgstr " gotovo.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233
+msgid "error\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252
+#, fuzzy
+msgid "Rerunning dahdi_cfg: "
+msgstr "Pokrećem devfsd akcije: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting dansguardian: "
+msgstr "Startam diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dansguardian: "
+msgstr "Gasim diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53
+msgid "Giving dansguardian more time to exit: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70
+#, fuzzy
+msgid "Reloading dansguardian: "
+msgstr "Ponovo unosim konfiguraciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Startam X Font Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Gasim X font server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Ponovo učitavam INN Servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Startam X Font Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Gasim X font server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Ponovo učitavam INN Servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132
+#: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:20
+#, fuzzy
+msgid "Starting dcron: "
+msgstr "Startam anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:29
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dcron: "
+msgstr "Zaustavljam %s demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:47
+#, fuzzy
+msgid "Reloading dcron daemon configuration: "
+msgstr "Ponovo unosim konfiguraciju cron demona."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:74
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting ddclient: "
+msgstr "Startam sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ddclient: "
+msgstr "Gasim sm-klijent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Upotreba: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
+#, fuzzy
+msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Startanje rwho servisa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
+#, fuzzy
+msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Isključujem numlocks na ttys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is enabled.\n"
+msgstr "Startanje rwho servisa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is disabled.\n"
+msgstr "Startanje rwho servisa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting denyhosts: "
+msgstr "Startujem identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95
+#, fuzzy
+msgid "Stopping denyhosts: "
+msgstr "Zaustavljam hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Devmon: "
+msgstr "Startujem %s demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Devmon: "
+msgstr "Zaustavljam %s demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238
+#, fuzzy
+msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+msgstr "Upotreba: killproc [-p pidfile] {program} [signal]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
+#, c-format
+msgid "%s shutdown"
+msgstr "%s gasim"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63
+msgid "Starting dhcpd: "
+msgstr "Startam dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
+msgid "Shutting down dhcpd: "
+msgstr "Gasim dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116
+msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Upotreba: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: Program %s not found!\n"
+msgstr "%s: konfiguracija za %s nije pronađena.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n"
+msgstr "Nedostaje konfiguracioni fajl %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting dhcprelay: "
+msgstr "Startam dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dhcprelay: "
+msgstr "Startam dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56
+msgid "Starting dhcrelay: "
+msgstr "Startam dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66
+msgid "Shutting down dhcrelay: "
+msgstr "Gasim dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99
+msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Upotreba: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting dhsd: "
+msgstr "Startam dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dhsd: "
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:40
+msgid "Starting diald: "
+msgstr "Startam diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:47
+msgid "Shutting down diald: "
+msgstr "Gasim diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:60
+msgid "Reloading diald: "
+msgstr "Ponovo učitavam diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30
+#, fuzzy
+msgid "starting dict services: "
+msgstr "Startujem %s servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n"
+msgstr "pppd ne postoji ili se ne može pokrenuti\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dict services: "
+msgstr "Zaustavljam nifd servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting distccd: "
+msgstr "Startam dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:44
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down distccd: "
+msgstr "Gasim dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:60
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading distccd config: "
+msgstr "Ponovo čitam proftpd konfiguraciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting djabberd: "
+msgstr "Startam Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down djabberd: "
+msgstr "Gasim Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71
+#, fuzzy
+msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:29
+msgid "Starting display manager: "
+msgstr "Pokrećem menadžera za displej: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:31
+msgid "Display manager startup"
+msgstr "Pokretanje menadžera za dispej"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:40
+msgid "Stopping display manager: "
+msgstr "Zaustavljam menadžer za displej: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47
+msgid "Display manager shutdown"
+msgstr "Gašenje menadžera za displej"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting dnotify: "
+msgstr "Startujem identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dnotify: "
+msgstr "Zatvaram dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34
+#, fuzzy
+msgid "dns_flood_detector: already running"
+msgstr "saslauthd je već pokrenut"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting dns_flood_detector: "
+msgstr "Startam wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dns_flood_detector: "
+msgstr "Zaustavljam wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting dnsproxy: "
+msgstr "Startam dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dnsproxy: "
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31
+msgid "dnsproxy status: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running\n"
+msgstr "%s (pid %s) je startovan...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting dspam: "
+msgstr "Startujem spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dspam: "
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31
+#, fuzzy
+msgid "DTN daemon already running"
+msgstr "Avahi DNS demon je pokrenut\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting DTN daemon: "
+msgstr "Startujem %s demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping DTN daemon: "
+msgstr "Zaustavljam %s demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s (%s): "
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saving %s (%s): "
+msgstr "Startujem %s za %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is already running\n"
+msgstr "Postmaster je već pokrenut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48
+#, fuzzy
+msgid "eee-control shutdown\n"
+msgstr "Gasim shutdown"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is stopped\n"
+msgstr "%s je zaustavljen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "eee-control (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) je startovan...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting EmiFreq daemon: "
+msgstr "Startujem mandi demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping EmiFreq daemon: "
+msgstr "Zaustavljam mon demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not running so %s reload"
+msgstr "nije pokrenuto pa je konfiguracija ponovo učitana"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:68
+#, fuzzy
+msgid "Reloading exim configuration: "
+msgstr "Ponovo unosim konfiguraciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67
+#, c-format
+msgid "last IP update : %s\n"
+msgstr "poslednji IP update : %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s:\n"
+msgstr "Upotreba: %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting fail2ban: "
+msgstr "Startam boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fail2ban: "
+msgstr " Zaustavljam atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) je startovan...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91
+#, fuzzy
+msgid "Fail2ban is stopped\n"
+msgstr "%s je zaustavljen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71
+msgid "start"
+msgstr "start"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting fcron"
+msgstr "Startam anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down fcron"
+msgstr "Zatvaram anacron "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41
+msgid "Starting Fetchmail services: "
+msgstr "Startam Fetchmail servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53
+msgid "Shutting Fetchmail services: "
+msgstr "Gasim Fetchmail servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67
+msgid "Reloading fetchmailrc file: "
+msgstr "Ponovo učitavam fetchmailrc fajl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s "
+msgstr "Startam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "%s je zaustavljen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running (pid %s)\n"
+msgstr "%s je pokrenut\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77
+msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Osvežavam sva trenutna pravila i lance koje je definisao korisnik:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78
+msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Brisanje svih trenutnih pravila i korisničkih veza:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79
+#, fuzzy
+msgid "Zeroing all current rules:"
+msgstr "Resetujem sva trenutna pravila :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44
+#, fuzzy
+msgid "Applying Firestarter configuration: "
+msgstr "Primenjujem IPVS konfiguraciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47
+#, fuzzy
+msgid "Applying Firestarter configuration"
+msgstr "Primenjujem IPVS konfiguraciju"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+msgstr "Resetuj ugrađene lance na default ACCEPT politiku:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
+msgstr "Resetujem ugrađene lance na default ACCEPT politiku"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70
+msgid "Changing target policies to DENY: "
+msgstr "Menjam postavku na DENY: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75
+msgid "Changing target policies to DENY"
+msgstr "Menjam ciljnu postavku na DENY"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107
+#, fuzzy
+msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+msgstr "Upotreba: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221
+#, c-format
+msgid "Please specify a %s name\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s %s: "
+msgstr "Startam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s %s: "
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking status of %s %s: "
+msgstr "Proveravam konfiguracioni fajl %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cleaning %s %s: "
+msgstr "Startam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Staratam Medusa index demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Gasim Medusa index demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76
+#, fuzzy
+msgid "Checking for bmc-watchdog: "
+msgstr "Zatvaram bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77
+msgid "Unknown distribution type\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101
+msgid "Starting bmc-watchdog: "
+msgstr "Startam bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106
+msgid "Shutting down bmc-watchdog: "
+msgstr "Zatvaram bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104
+#: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131
+#: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60
+#, fuzzy
+msgid "Checking for ipmidetectd: "
+msgstr "Proveravam da li ima smartd servisa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmidetectd: "
+msgstr "Startujem identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ipmidetectd: "
+msgstr "Zatvaram hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38
+msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Startujem Clam Antivirusdemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Zaustavljam Clam Antivirus demon za ažuriranje: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67
+msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108
+#, fuzzy
+msgid "Starting ftwall: "
+msgstr "Startam diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121
+msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ftwall: "
+msgstr " Zaustavljam atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:203
+msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+msgstr "Demontiram loopback fajl sisteme: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:206
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr "Demontiranje loopback fajl sistema (ponovo): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:211
+#, c-format
+msgid "Detaching loopback device %s: "
+msgstr "Odvajam loopback uređaj %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304
+#, c-format
+msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+msgstr "%s: Upotreba: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:357
+#, fuzzy
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr "Upotreba: killproc [-p pidfile] {program} [signal]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:436
+msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n"
+msgstr "Upotreba: pidfileofproc {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
+msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Upotreba: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:477
+msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Upotreba: status [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s je mrtav ali pid datoteka postoji"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106
+#, c-format
+msgid "%s dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s mrtav ali je subsys zaključan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
+msgid "WARNING"
+msgstr "UPOZORENJE"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:636
+#, c-format
+msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+msgstr "Startam servis %s (D)a/(N)e/(P)roduži? [D] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting fwlogwatch: "
+msgstr "Startam arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fwlogwatch: "
+msgstr "Zaustavljam arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading fwlogwatch:"
+msgstr "Ponovo učitavam boa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting G15 Daemon: "
+msgstr "Startujem %s demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping G15 Daemon: "
+msgstr "Zaustavljam %s demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60
+#, fuzzy
+msgid "Reloading G15 Daemon: "
+msgstr "Ponovo startujem Avahi demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Startujem %s monitoring: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Gasim UPS monitoring:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:59
+#, fuzzy
+msgid "Mounting GFS filesystems: "
+msgstr "Montiram NFS fajl sisteme: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:81
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS filesystems: "
+msgstr "Demontiranje NFS fajl sistema: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
+msgstr "Demontiranje NFS fajl sistema (ponovo): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:125
+#, fuzzy
+msgid "Configured GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Podešene NFS tačke montiranja: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:129
+#, fuzzy
+msgid "Active GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Aktiviram NFS tačke montiranja: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158
+msgid "/proc filesystem unavailable\n"
+msgstr "/proc fajl sistem nedostupan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59
+#, fuzzy
+msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Montiram NFS fajl sisteme: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Demontiranje NFS fajl sistema: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
+msgstr "Demontiranje NFS fajl sistema (ponovo): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125
+#, fuzzy
+msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Podešene NFS tačke montiranja: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129
+#, fuzzy
+msgid "Active GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Aktiviram NFS tačke montiranja: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17
+msgid "Starting gkrellmd: "
+msgstr "Statujem gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
+msgid "Shutting down gkrellmd: "
+msgstr "Gasim gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
+msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Startujem identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Zatvaram smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA gmond: "
+msgstr "Startujem HAL demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA gmond: "
+msgstr "Gasim APM demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Startujem mandi demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Zaustavljam mon demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting gnugk: "
+msgstr "Startujem numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down gnugk: "
+msgstr "Zatvaram %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84
+#, fuzzy
+msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting gnump3d:"
+msgstr "Startam mon demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
+msgid "Starting console mouse services: "
+msgstr "Startam servis za konzolnog miša: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51
+msgid "(no mouse is configured)\n"
+msgstr "(miš nije konfigurisan)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:46
+#, c-format
+msgid "%s don't exist\n"
+msgstr "%s ne postoji\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:69
+msgid "Shutting down console mouse services: "
+msgstr "Zatvaranje servisa za konzolnog miša: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:86
+msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34
+#, fuzzy
+msgid "greensql-fw: already running"
+msgstr "Postmaster je već pokrenut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting greensql-fw: "
+msgstr "Statujem gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping greensql-fw: "
+msgstr "Zaustavljam Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38
+msgid "Starting HAL daemon: "
+msgstr "Startujem HAL demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46
+msgid "Stopping HAL daemon: "
+msgstr "Zaustavljam HAL demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting halevt daemon: "
+msgstr "Startujem mandi demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping halevt daemon: "
+msgstr "Zaustavljam %s demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Upotreba: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:23
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping disk encryption for %s"
+msgstr "Zaustavljam %s demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
+msgid "Halting system..."
+msgstr "Zaustavljam sistem..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:48
+msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+msgstr "Sačekajte da se sistem restartuje..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
+#, c-format
+msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n"
+msgstr "%s: pozovi me kao 'halt' ili 'reboot' molim te!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
+msgid "Creating initrd directory"
+msgstr "Kreiram initrd direktorijum"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:99
+msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+msgstr "šaljem svim procesima TERM signal..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:103
+msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+msgstr "Šaljem svim procesima KILL signal..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38
+msgid "Saving mixer settings"
+msgstr "Snimam opcije za mikser zvuka"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
+msgid "Saving random seed: "
+msgstr "Snimam random seed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr "Sinhronizujem hardverski časovnik za sistemskim vremenom"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:136
+msgid "Turning off swap: "
+msgstr "Isključujem swap: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:147
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr "Gasim kvote: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:194
+msgid "Shutting down LVM:"
+msgstr "Gasim LVM:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:231
+msgid "Unmounting proc file system: "
+msgstr "Demontiram proc fajl sistem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:235
+msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n"
+msgstr "APCUPSD će sada ugasiti UPS!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90
+msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n"
+msgstr "Osigurajte da je UPS isključen pre restarta\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91
+msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n"
+msgstr "Inače, UPS može prekinuti napajanje tokom restarta!!!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:254
+msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
+msgstr "Pri sledećem startanju fsck će biti preskočen.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:256
+msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
+msgstr "Pri sledećem startanju fsck će se nasilno startovati.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77
+#, c-format
+msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Startujem Demon za Linux-ovu Infracrvenu daljinsku kontrolu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Zaustavljam Linux-ov demon za Infracrvenu daljinsku kontrolu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting Hiawatha web server: "
+msgstr "Startujem jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Hiawatha web server: "
+msgstr "Zaustavljam rwho servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26
+msgid "Starting Hostapd: "
+msgstr "Startam Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34
+msgid "Stopping Hostapd: "
+msgstr "Zaustavljam Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42
+msgid "Reloading Hostapd: "
+msgstr "Ponovo učitavam Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66
+msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Upotreba: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140
+msgid "Checking configuration sanity for apache: "
+msgstr "Proveravam ispravnost konfiguracije za apache: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting httpsd: "
+msgstr "Startam hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down httpsd: "
+msgstr "Gasim ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35
+msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n"
+msgstr ""
+"HylaFAX greška (stari setup.cache) molim vas da pokrenete faxsetup -server\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103
+msgid "HylaFAX queue manager not started. "
+msgstr "HylaFAX queue menadžer nije pokrenut. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114
+msgid "HylaFAX server not started. "
+msgstr "HylaFAX server nije startovan. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146
+msgid "Restarting FaxGetty...\n"
+msgstr "Restartujem FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+msgstr ""
+"Upotreba: %s { start | stop | status | restart | condrestart | "
+"faxgettyreset }\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:22
+msgid "Starting ibod-daemon: "
+msgstr "Startam ibod-daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:32
+msgid "Stopping ibod-daemon: "
+msgstr "Zaustavljam ibod-demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting icapd: "
+msgstr "Startam dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping icapd: "
+msgstr "Zaustavljam Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:31
+msgid "( icecream client not configured )"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )"
+msgstr "Zaustavljam identd servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting icmpdnd: "
+msgstr "Startujem identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping icmpdnd: "
+msgstr "Zaustavljam hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:46
+msgid "Starting identd: "
+msgstr "Startujem identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:53
+msgid "Stopping identd services: "
+msgstr "Zaustavljam identd servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:69
+msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting InterfaceLED ("
+msgstr "Startam IPsec"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:52
+msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76
+#, fuzzy
+msgid "InterfaceLED is not running\n"
+msgstr "Apache *nije* pokrenut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:72
+#, fuzzy
+msgid "Running InterfaceLED ("
+msgstr "Startam IPsec"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rescanning for %s devices: "
+msgstr "Ponovo učitavam %s servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Startujem HPLIP demone ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Zaustavljam pxe demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting inadyn: "
+msgstr "Startam diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down inadyn: "
+msgstr "Gasim diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:65
+msgid "Reloading cron daemon configuration: "
+msgstr "Ponovo unosim konfiguraciju cron demona."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:44
+msgid "Starting INND system: "
+msgstr "Startam INND sistem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:53
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr "Zaustavljam INND servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:60
+msgid "Stopping INNWatch service: "
+msgstr "Zaustavljam INNWatch servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr "Zaustavljam INNFeed servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
+msgid "Stopping INN actived service: "
+msgstr "Zaustavljam INN aktivirane servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:85
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr "Ponovo učitavam INN Servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:90
+msgid "Restarting INN Service: "
+msgstr "Restartovanje INN servisa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62
+msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n"
+msgstr "Primenjujem ip6tables firewall pravila: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65
+msgid "Applying ip6tables firewall rules"
+msgstr "Primenjujem ip6tables firewall pravila"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48
+msgid "Flushing all chains:"
+msgstr "Osvežavam sve lance:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr "Uklanjam korisnikove lance:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124
+#, c-format
+msgid "Table: %s\n"
+msgstr "Tabla: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130
+msgid "Changing target policies to DROP: "
+msgstr "Menjam postavku na DROP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140
+msgid "Changing target policies to DROP"
+msgstr "Menjam postavku na DROP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s: "
+msgstr "Snimam trenutna pravila na %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s"
+msgstr "Snimam trenutna pravila na %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30
+#, fuzzy
+msgid "ip_flood_detector: already running"
+msgstr "saslauthd je već pokrenut"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting ip_flood_detector: "
+msgstr "Startam wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40
+msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipkungfu: "
+msgstr "Startam dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59
+#, c-format
+msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipkungfu: "
+msgstr "Zaustavljam cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iplog:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s %s\n"
+msgstr "Upotreba: %s %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s module loaded.\n"
+msgstr "Učitani moduli: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s module not loaded.\n"
+msgstr "USB nije učitan."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s exists.\n"
+msgstr "%s ne postoji\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist.\n"
+msgstr "%s ne postoji\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Startujem Avahi demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Zaustavljam mon demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "NUT Startujem UPS model drajvere: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "Zaustavljam rwho servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s drivers: "
+msgstr "Startujem %s servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s drivers: "
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping all %s drivers: "
+msgstr "Zaustavljam rwall servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537
+msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538
+msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539
+msgid " stop-all|status-all}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n"
+msgstr "Startujem %s: već je pokrenut (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31
+msgid "so ipmi_port is not needed.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46
+msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting ippl: "
+msgstr "Startam pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ippl: "
+msgstr "Gasim diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:46
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32
+#, c-format
+msgid "Loading %s modules:"
+msgstr "Učitavam %s module:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81
+#, c-format
+msgid "%s is active\n"
+msgstr "%s je pokrenut\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83
+#, c-format
+msgid "%s is not active\n"
+msgstr "%s nije pokrenut\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68
+msgid "Applying iptables firewall rules: \n"
+msgstr "Primenjeujem ipchains firewall pravila: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71
+msgid "Applying iptables firewall rules"
+msgstr "Primenjeujem ipchains firewall pravila"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+msgstr ""
+"Upotreba: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39
+msgid "IPv4 packet forwarding disabled"
+msgstr "IPv4 packet forwarding isključen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41
+msgid "IPv4 packet forwarding enabled"
+msgstr "IPv4 packet forwarding aktiviran"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42
+msgid "Flushing all current rules :"
+msgstr "Resetujem sva trenutna pravila :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Applying ipvsadm rules from %s:"
+msgstr "Primenjujem ipvsadm pravila"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41
+msgid "Success"
+msgstr "Uspelo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82
+msgid "Clearing the current IPVS table:"
+msgstr "Čistim trenutnu IPVS tabelu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61
+msgid "Applying IPVS configuration: "
+msgstr "Primenjujem IPVS konfiguraciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64
+msgid "Applying IPVS configuration"
+msgstr "Primenjujem IPVS konfiguraciju"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s: "
+msgstr "Snimam IPVS tabelu u %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s"
+msgstr "Snimam IPVS tabelu u %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98
+msgid ""
+"Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+msgstr ""
+"Upotreba: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-"
+"force}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting IRC system: "
+msgstr "Startam INND sistem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping IRC service: "
+msgstr "Zaustavljam INND servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting IRCd Server:"
+msgstr "Startujem jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41
+#, fuzzy
+msgid "Already running IRCd Server\n"
+msgstr "već zaustavljen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping IRCd Server:"
+msgstr "Zaustavljam MySQL Server\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53
+#, fuzzy
+msgid "Already stoped IRCd Server\n"
+msgstr "već zaustavljen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s service: "
+msgstr "Zatvaram %s servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting ivman daemon: "
+msgstr "Startujem mandi demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ivman daemon: "
+msgstr "Zaustavljam mon demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:60
+msgid "Starting Jabber: "
+msgstr "Startam Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:67
+msgid "Shutting down Jabber: "
+msgstr "Gasim Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:97
+msgid "Reload Jabber"
+msgstr "Ponovo učitavam Jabber"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61
+msgid "Starting Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Startam Jabber AIM Transport: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68
+msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Gasim Jabber AIM Transport: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61
+msgid "Starting Jabber Conference Service: "
+msgstr "Startujem Jabber servis za konferencije: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68
+msgid "Shutting down Jabber Conference Service: "
+msgstr "Gasim Jabber servis za konferencije: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61
+msgid "Starting Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Startujem Jabber MSN Transport: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68
+msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Gasim Jabber MSN Transport: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28
+msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "jabberd binary [%s] not found."
+msgstr "openvpn nije pronađen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64
+#, fuzzy
+msgid "Cannot continue.\n"
+msgstr "nije pokrenuto.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found."
+msgstr "%s: konfiguracija za %s nije pronađena.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73
+msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is running"
+msgstr "%s je pokrenut\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is not running"
+msgstr "%s nije pokrenut!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98
+#, fuzzy
+msgid "Initializing jabberd processes ...\n"
+msgstr "Iniciram bazu podataka: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] already running"
+msgstr "Postmaster je već pokrenut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tStarting %s: "
+msgstr "Startam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127
+#, fuzzy
+msgid "Terminating jabberd processes ...\n"
+msgstr "Iniciram bazu podataka: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tStopping %s: "
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66
+#, fuzzy
+msgid "process already running\n"
+msgstr "Postmaster je već pokrenut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114
+#, fuzzy
+msgid "waiting for processes to exit\n"
+msgstr "Proveravam da li ima smartd servisa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215
+#, c-format
+msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53
+msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56
+msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n"
+msgstr "Greška. Izgleda da je ovo slave server, pronađite kpropd.acl\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
+msgstr "Ekstrakcija kadm5 Servisnih tastera: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72
+#, c-format
+msgid "Reopening %s log file: "
+msgstr "Ponovo učitavam %s log fajl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|reload|restart|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:24
+msgid "Kolab has not been configured yet!\n"
+msgstr "Kolab još uvek nije podešen!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:25
+msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n"
+msgstr "Pokrenite /usr/sbin/kolab_boostrap -b a zatim\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:26
+msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n"
+msgstr "ukucajte 'service kolab start' da bi pokrenuli servis.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:45
+#, c-format
+msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n"
+msgstr "Upozorenje: kolab je već pokrenut pod pid %s!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:67
+msgid "Starting kolab backend (please wait): "
+msgstr "Startujem kolab backend (molim vas sačekajte):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:77
+msgid "Stopping kolab backend: "
+msgstr "Zaustaljam kolab backend: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:99
+msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n"
+msgstr "Restartujem saslauthd (saslauth se nemože ponovo učitati)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:119
+msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n"
+msgstr "Ponovo učitavam proftpd (ukoliko je pokrenut) ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:125
+msgid "Reloading kolab backend: "
+msgstr "Ponovo učitavam kolab backend: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n"
+msgstr "Ekstrakcija kadm5 Servisnih ključevaa: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139
+msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Upotreba: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:35
+msgid "Starting Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Startujem Sistem za detektovanje pogrešnih prijava: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:41
+msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Gasim Sistem za detekciju sumljivih i pogrešnih prijava: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n"
+msgstr "Zaustavljam Clamav Milter demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n"
+msgstr "Zaustavljam Clamav Milter demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n"
+msgstr "Zaustavljam Clamav Milter demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: "
+msgstr "Zaustavljam Clamav Milter demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71
+#, fuzzy
+msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown"
+msgstr "Zaustavljam Clamav Milter demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n"
+msgstr "Startam Fetchmail servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n"
+msgstr "Startam Fetchmail servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n"
+msgstr "Startam Fetchmail servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: "
+msgstr "Zaustavljam identd servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71
+#, fuzzy
+msgid "mille-xterm load balancer server shutdown"
+msgstr "Zaustavljam identd servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking config %s %s: "
+msgstr "Proveravam konfiguracioni fajl %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:151
+msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205
+#, c-format
+msgid "Running %s on %s\n"
+msgstr "Pokrećem %s na %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213
+#, c-format
+msgid "Warning: no %s available for %s\n"
+msgstr "Upozorenje: %s nije dostupan za %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283
+msgid "Failed to stop\n"
+msgstr "Neuspelo zaustavljanje\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79
+#, c-format
+msgid "Checking config file %s: "
+msgstr "Proveravam konfiguracioni fajl %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s... "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63
+msgid "Starting ldirectord"
+msgstr "Startam ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67
+msgid "Stopping ldirectord"
+msgstr "Zaustavljam ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71
+#, fuzzy
+msgid "Restarting ldirectord"
+msgstr "Startam ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74
+#, fuzzy
+msgid "Try-Restarting ldirectord"
+msgstr "Startam ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ldirectord"
+msgstr "Zaustavljam ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83
+#, fuzzy
+msgid "Force-Reloading ldirectord"
+msgstr "Zaustavljam ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration: "
+msgstr "Ponovo učitavam %s konfiguraciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting LineControl:"
+msgstr "Startujem identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down LineControl: "
+msgstr "Gasim sm-klijent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting linksysmon: "
+msgstr "Startujem %s demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping linksysmon: "
+msgstr "Zaustavljam %s demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Startujem Demon za Linux-ovu Infracrvenu daljinsku kontrolu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Zaustavljam Linux-ov demon za Infracrvenu daljinsku kontrolu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:129
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Ponovo učitavam demon za Linux/ovu Infracrvenu daljinsku kontrolu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Startujem demon za Infracrvenu daljinsku kontrolu miša:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Zaustavljam Demon za Linux-ovu Infracrvenu daljinsku kontrolu miša:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Ponovo učitavam Linux-ov demon za Infracrvenu daljinsku kontrolu miša:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56
+msgid "Loading sensors modules: "
+msgstr "Učitavam sensors module: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70
+msgid "Starting sensord: "
+msgstr "Startam sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77
+msgid "Shutting down sensord: "
+msgstr "Gasim sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81
+msgid "Removing sensors modules: "
+msgstr "Uklanjam module za senzore: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106
+msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Upotreba: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting loadcontroller: "
+msgstr "Startam anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:93
+#, c-format
+msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48
+msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting ltsp-%s:"
+msgstr "Startam %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down ltsp-%s:"
+msgstr "Gasim %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting monitoring for VG %s:"
+msgstr "Startujem %s monitoring: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65
+msgid ""
+"Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-"
+"stop to override.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping monitoring for VG %s:"
+msgstr "Zaustavljam %s monitoring: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:23
+msgid "Starting mandi daemon: "
+msgstr "Startujem mandi demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:30
+msgid "Shutting down mandi daemon: "
+msgstr "Gasim mandi demone: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53
+msgid "Checking for new hardware"
+msgstr "Proveravam da li ima novog hardvera"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s\n"
+msgstr "Dobrodošli u %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33
+#, fuzzy
+msgid "Service not configured\n"
+msgstr "openvpn: servis nije pokrenut\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39
+#, fuzzy
+msgid "Service not installed\n"
+msgstr "openvpn: servis nije pokrenut\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55
+#, fuzzy
+msgid "Starting Masqmail services: "
+msgstr "Startam Fetchmail servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Masqmail services: "
+msgstr "Zatvaram %s servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79
+msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14
+#, fuzzy
+msgid "Starting MasterShaper collector: "
+msgstr "Startam sistemski loger: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23
+#, fuzzy
+msgid "Stoping MasterShaper collector: "
+msgstr "Startam sistemski loger: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: already running"
+msgstr "saslauthd je već pokrenut"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Killing %s: "
+msgstr "Ponovo učitavam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57
+#, c-format
+msgid "Applying multicast settings to %s... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67
+#, fuzzy
+msgid "Starting mediatomb: "
+msgstr "Startam diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down mediatomb: "
+msgstr "Gasim diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37
+msgid "Starting system message bus: "
+msgstr "Startujem sistemski loger: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53
+msgid "Stopping system message bus: "
+msgstr "Zaustavljam sistemski loger: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90
+msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n"
+msgstr ""
+"Loger ne može da učita svoju konfiguraciju, morate da ga ponovo pokrenete\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23
+#, fuzzy
+msgid "Running metaconf offline: "
+msgstr "Ponovo učitavam smb.conf datoteku: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28
+msgid "Applying Intel P6 Microcode update... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47
+#, fuzzy
+msgid "Usage: microcode {start|stop}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43
+#, fuzzy
+msgid "mmc-agent: already running"
+msgstr "saslauthd je već pokrenut"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48
+#, fuzzy
+msgid "Starting mmc-agent: "
+msgstr "Startam sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mmc-agent: "
+msgstr "Zaustavljam mon demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s... "
+msgstr "Startujem nifd..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52
+msgid "DONE\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running\n"
+msgstr "saslauthd je već pokrenut"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s (PID=%s)... "
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting moblock: "
+msgstr "Startujem numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:50
+#, fuzzy
+msgid "Stopping moblock: "
+msgstr "Startujem numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:75
+#, fuzzy
+msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:23
+msgid "Starting mon daemon: "
+msgstr "Startam mon demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:31
+msgid "Stopping mon daemon: "
+msgstr "Zaustavljam mon demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting monit: "
+msgstr "Startujem %s monitoring: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping monit: "
+msgstr "Zaustavljam %s monitoring: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading monit configuration: "
+msgstr "Ponovo unosim konfiguraciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped.\n"
+msgstr "%s je zaustavljen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting mouseemu"
+msgstr "Startujem %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48
+msgid "Manual pbbuttonsd restart\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53
+#, fuzzy
+msgid "Service mouseemu is already running\n"
+msgstr "Postmaster je već pokrenut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mouseemu"
+msgstr "Zaustavljam %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63
+#, fuzzy
+msgid "Service mouseemu is not running\n"
+msgstr "%s nije pokrenut!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting MPD: "
+msgstr "Startam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:32
+#, fuzzy
+msgid "MPD already running"
+msgstr "saslauthd je već pokrenut"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping MPD: "
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:47
+#, fuzzy
+msgid "MPD not running"
+msgstr "nije pokrenuto"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:56
+msgid "Create or recreate MPD Database"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:67
+#, fuzzy
+msgid "MPD not in use"
+msgstr "nije pokrenuto"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:72
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+msgstr "Upotreba: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:31
+msgid "Enabling MSEC security policy"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:41
+msgid "Setting and checking MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:50
+msgid "Setting and enforcing MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:65
+msgid "MSEC security policy on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:67
+msgid "MSEC security policy on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:71
+msgid "MSEC permissions on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:73
+msgid "MSEC permissions on startup: enforced"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:75
+msgid "MSEC permissions on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Masqdialer server: "
+msgstr "Startujem rusers servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Masqdialer server: "
+msgstr "Gasim jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:54
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Masqdialer server: "
+msgstr "Ponovo učitavam %s servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting mtinkd: "
+msgstr "Startujem identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:109
+msgid "startup"
+msgstr "start"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mtinkd: "
+msgstr "Zaustavljam hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51
+#, fuzzy
+msgid "Already started"
+msgstr "već zaustavljen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Upotreba: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting multipath daemon: "
+msgstr "Startujem Avahi demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
+#, fuzzy
+msgid "Stopping multipath daemon: "
+msgstr "Zaustavljam %s demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting munin node: "
+msgstr "Startam dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Munin Node agents: "
+msgstr "Zaustavljam mon demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70
+#, fuzzy
+msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29
+#, fuzzy
+msgid "mysql-proxy: already running"
+msgstr "saslauthd je već pokrenut"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting mysql-proxy: "
+msgstr "Startam dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mysql-proxy: "
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:46
+#, fuzzy
+msgid "nagios: already running: "
+msgstr "saslauthd je već pokrenut"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:49
+#, fuzzy
+msgid "Starting nagios daemon: "
+msgstr "Startujem %s demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nagios daemon: "
+msgstr "Gasim APM demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:81
+#, fuzzy
+msgid "Testing the nagios configuration: "
+msgstr "Ponovo unosim konfiguraciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting natmonitord: "
+msgstr "Startujem %s monitoring: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping natmonitord: "
+msgstr "Zaustavljam %s monitoring: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting ndoutils broker: "
+msgstr "Startujem numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ndoutils broker: "
+msgstr "Zaustavljam rwho servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting nepenthes: "
+msgstr "Startujem identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nepenthes: "
+msgstr "Gasim ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading nepenthes config: "
+msgstr "Ponovo čitam proftpd konfiguraciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting nessusd: "
+msgstr "Startam hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nessusd: "
+msgstr "Zatvaram dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting nacctd: "
+msgstr "Startam cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nacctd: "
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56
+#, fuzzy
+msgid "Reloading nacctd: "
+msgstr "Ponovo učitavam diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Upotreba: ntpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
+#, c-format
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
+#, fuzzy
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Iniciram bazu podataka: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109
+#, fuzzy
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr "Isključujem Supermount"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118
+msgid "netconsole module loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121
+msgid "netconsole module not loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+msgid "Mounting NFS filesystems: "
+msgstr "Montiram NFS fajl sisteme: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47
+msgid "Mounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Montiram CIFS fajl sisteme: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:48
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr "Montiranje NCP fajl sistema: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542
+msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+msgstr "Podešavanje Logical Volume Management-a:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
+msgid "Checking network-attached filesystems"
+msgstr "Proveravam mreže fajl sisteme"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770
+msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Greška tokom provere fajl sistema.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** Spuštam vas u shell; sistem će se restartovati\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:772
+msgid "*** when you leave the shell.\n"
+msgstr "*** kada izađete iz shell-a.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774
+msgid "(Repair filesystem)"
+msgstr "(Popravka fajl sistema)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr "Montiram ostalih fajl sistema: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119
+msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Demontiram CIFS fajl sisteme: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
+msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+msgstr "Demontiram NCP fajl sisteme: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
+msgid "Configured NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Podešene NFS tačke montiranja: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
+msgid "Configured CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Podešene CIFS tačke montiranja: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
+msgid "Configured NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Konfigurišem NCP tačke montiranja: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138
+msgid "Configured network block devices: \n"
+msgstr "Konfigurisani mrežni blok uređaji:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
+msgid "Active NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Aktiviram NFS tačke montiranja: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
+msgid "Active CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Aktiviram CIFS tačke montiranja: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
+msgid "Active NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Aktiviram NCP tačke montiranja: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
+msgid "Active network block devices: \n"
+msgstr "Aktivni mrežni blok uređaju: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
+msgid "Starting network plug daemon: "
+msgstr "Startujem mrežni demon za priključivanje: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49
+msgid "Shutting down network plug daemon: "
+msgstr "Gasim mrežni demon za priključivanje: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:100
+msgid "Storing ARP mapping"
+msgstr "Smeštam ARP mapiranje"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:104
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr "Podižem loopback interfejs: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:118
+msgid "Enabling IPv4 packet forwarding"
+msgstr "Omogućavam IPv4 packet forwarding"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:125
+msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
+msgstr "Podešavam parametre za 802.1Q VLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:127
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n"
+msgstr "Nema dostupne podrške za 802.1Q VLAN u kernelu.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:142
+#, fuzzy
+msgid "Configuring wireless regulatory domain "
+msgstr "Podešavam parametre kernela: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212
+#, c-format
+msgid "Bringing up interface %s: "
+msgstr "Podižem interfejs %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:296
+#, c-format
+msgid "Shutting down interface %s: "
+msgstr "Gasim interfejs %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:310
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr "Gasim loopback interfejs: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:315
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr "Isključujem IPv4 packet forwarding: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:320
+msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+msgstr "Isključujem IPv4 automatska defragmentacija: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:338
+msgid "Configured devices:\n"
+msgstr "Konfigurisani uređaji:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:341
+msgid "Currently active devices:\n"
+msgstr "Trenutno aktivni uređaje:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network-up:124
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for network to be up"
+msgstr "Proveravam da li ima smartd servisa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46
+#, fuzzy
+msgid "Setting network parameters... \n"
+msgstr "Podešavam parametre za 802.1Q VLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53
+#, fuzzy
+msgid "Starting NetworkManager daemon: "
+msgstr "Startujem mrežni demon za priključivanje: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for network..."
+msgstr "Proveravam da li ima smartd servisa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61
+#, fuzzy
+msgid "network startup"
+msgstr "Startam vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70
+#, fuzzy
+msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
+msgstr "Zaustavljam mon demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s\n"
+msgstr "Startujem %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.statd"
+msgstr "Startam psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.idmapd"
+msgstr " Startujem papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.gssd"
+msgstr "Startam hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s\n"
+msgstr "Zaustavljam %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.gssd: "
+msgstr "Zaustavljam hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.idmapd: "
+msgstr " Zaustavljam papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186
+#, fuzzy
+msgid "Stopping kernel lockd: "
+msgstr "Zaustaljam kolab backend: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.statd: "
+msgstr "Zaustavljam Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32
+#, fuzzy
+msgid "/etc/exports does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s ne postoji\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n"
+msgstr "Startujem IPMI (nepodržani kernel)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exporting directories for %s..."
+msgstr "Greška pri dodavanju adrese %s sa %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102
+#, fuzzy
+msgid "Starting nfsd"
+msgstr "Startujem %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.svcgssd"
+msgstr "Startam hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.rquotad"
+msgstr "Startam psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.mountd"
+msgstr "Startam dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.mountd:"
+msgstr "Zaustavljam hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.svcgssd:"
+msgstr "Zaustavljam hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.rquotad:"
+msgstr "Zaustavljam Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nfsd:"
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexporting directories for %s..."
+msgstr "Greška pri dodavanju adrese %s sa %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Re-exporting directories for %s..."
+msgstr "Oderđujem IP informacije za %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting nfswatch: "
+msgstr "Startam arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nfswatch: "
+msgstr "Zaustavljam arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Staring new master %s: "
+msgstr "Startam boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
+#, c-format
+msgid "Graceful shutdown of old %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
+msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Restartujem FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Restartujem FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): "
+msgstr "Startam ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37
+#, fuzzy
+msgid "Stopping noflushd: "
+msgstr "Zaustavljam Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75
+#, fuzzy
+msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting noip daemon: "
+msgstr "Startujem mandi demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping noip daemon: "
+msgstr "Zaustavljam mon demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting nrpe: "
+msgstr "Startam ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nrpe: "
+msgstr "Zaustavljam pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting nsca: "
+msgstr "Startam psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nsca: "
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:58
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting nsd... "
+msgstr "Startujem nifd..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:50
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nsd services: "
+msgstr "Zaustavljam nifd servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+msgstr ""
+"Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ntpd daemon configuration: "
+msgstr "Ponovo unosim konfiguraciju cron demona."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:26
+msgid "Starting numlock: "
+msgstr "Startujem numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:37
+msgid "Disabling numlocks on ttys: "
+msgstr "Isključujem numlocks na ttys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:50
+msgid "numlock is enabled\n"
+msgstr "numlock je aktiviran\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:52
+msgid "numlock is disabled\n"
+msgstr "numlock je isključen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:60
+msgid "Reloading numlock: "
+msgstr "Ponovo učitavam numlock:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s kernel module: "
+msgstr "Učitavam %s module:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44
+#, fuzzy
+msgid "Initializing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Inicijaliziram USB HID interfejs: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unloading %s kernel module: "
+msgstr "Isključujem cpufreq module : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59
+#, fuzzy
+msgid "Removing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Uklanjam servise %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24
+msgid ""
+" * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29
+msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+msgstr "upotreba: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29
+#, fuzzy
+msgid "Checking oar SQL base: "
+msgstr "Proveravam smartd status: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "Ponovo učitavam %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47
+#, c-format
+msgid "Unknown %s database type"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55
+msgid "OAR database seems to be unreachable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56
+msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57
+msgid ""
+"See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for "
+"more infos\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78
+msgid "OK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84
+#, fuzzy
+msgid "Failed\n"
+msgstr "Neuspelo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114
+#, fuzzy
+msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Startam ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Startam ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132
+#, fuzzy
+msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Startam ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158
+#, fuzzy
+msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Podešene CIFS tačke montiranja: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162
+#, fuzzy
+msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Aktiviram CIFS tačke montiranja: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165
+#, fuzzy
+msgid "Checking OCFS2 mountpoints: "
+msgstr "Aktiviram CIFS tačke montiranja: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34
+msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Startam oki4daemon demon za drajver štampača: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41
+msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Zaustavljam demon za drajver oki4daemon štampača: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68
+msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Upotreba: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting omniNames server :"
+msgstr "Startujem jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping omniNames:"
+msgstr "Zaustavljam %s monitoring: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting Flash Operator Panel: "
+msgstr "Pokrećem menadžera za displej: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:34
+#, fuzzy
+msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: "
+msgstr "Gasim psad demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:46
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: "
+msgstr "Ponovo učitavam %s demon konfiguraciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28
+#, fuzzy
+msgid "open-iscsi not installed.\n"
+msgstr "openvpn: servis nije pokrenut\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42
+#, fuzzy
+msgid "Attaching nodes: "
+msgstr "Startam sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56
+#, fuzzy
+msgid "Detaching nodes: "
+msgstr "Odvajam loopback uređaj %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s service: "
+msgstr "Zaustavljam rstat servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145
+#, fuzzy
+msgid "Active sessions:\n"
+msgstr "Aktiviram %s tačke montiranja: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting OpenAIS (%s): "
+msgstr "Startam APMISER demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping OpenAIS (%s): "
+msgstr "Zaustavljam pxe demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28
+msgid "***\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27
+msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Server:"
+msgstr "Startam MySQL Server"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143
+#, fuzzy
+msgid "no PBS Server installed\n"
+msgstr " nema instaliranih drajvera."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Mom:"
+msgstr "Startujem IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Sched:"
+msgstr "Startam cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Server:"
+msgstr "Gasim jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Mom:"
+msgstr "Gasim LVM:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Sched:"
+msgstr "Gasim cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220
+#, fuzzy
+msgid "Restarting PBS\n"
+msgstr "Startujem IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233
+#, fuzzy
+msgid "PBS Server is not running.\n"
+msgstr "ALSA drajver nije pokrenut."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244
+#, fuzzy
+msgid "PBS Mom is not running\n"
+msgstr "%s nije pokrenut!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255
+#, fuzzy
+msgid "PBS Sched is not running\n"
+msgstr "Apache *nije* pokrenut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_server config file"
+msgstr "Ponovo čitam proftpd konfiguraciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_mom config file"
+msgstr "Ponovo čitam proftpd konfiguraciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_sched config file"
+msgstr "Ponovo čitam proftpd konfiguraciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:87
+msgid "config reload"
+msgstr "konfiguracija ponovo učitana"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138
+msgid "not running so config reload"
+msgstr "nije pokrenuto pa je konfiguracija ponovo učitana"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "upotreba: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not installed\n"
+msgstr "openvpn: servis nije pokrenut\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31
+#, fuzzy
+msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s ne postoji\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading openvasd.conf file: "
+msgstr "Ponovo učitavam smb.conf datoteku: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s\n"
+msgstr "Gasim %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration\n"
+msgstr "Ponovo učitavam %s konfiguraciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107
+msgid "Networking is down\n"
+msgstr "Mreža nije pokrenuta\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114
+msgid "openvpn binary not found\n"
+msgstr "openvpn nije pronađen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121
+msgid "Starting openvpn: "
+msgstr "Startam openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr "Zatvaram openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249
+msgid "openvpn: service not started\n"
+msgstr "openvpn: servis nije pokrenut\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247
+msgid "Status written to /var/log/messages\n"
+msgstr "Status je upisan u /var/log/messages\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254
+msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+msgstr ""
+"Upotreba: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting p0f : "
+msgstr "Startam cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping p0f : "
+msgstr "Zaustavljam cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting p910nd: "
+msgstr "Startam pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping p910nd: "
+msgstr "Zaustavljam hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54
+#, fuzzy
+msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:25
+msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: "
+msgstr "Proveravam da li particije imaju dovoljno slobodnog prostora: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:45
+msgid "partmon has been started"
+msgstr "partmon je startovan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:47
+msgid "partmon has not been started, or check gave a failure"
+msgstr "partmon nije pokrenut, ili je provera bila netačna"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17
+msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Mom: "
+msgstr "Startam boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Mom: "
+msgstr "Gasim boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Upotreba: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Scheduler: "
+msgstr "Startam cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Scheduler: "
+msgstr "Gasim cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_sched config file\n"
+msgstr "Ponovo čitam proftpd konfiguraciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Server: "
+msgstr "Startujem jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Server: "
+msgstr "Gasim jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Upotreba: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28
+msgid "Starting smart card daemon: "
+msgstr "Startujem smart card demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37
+msgid "Shutting down smart card daemon: "
+msgstr "Gasim smart card demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting pkcsslotd: "
+msgstr "Startam psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+msgstr "Gasim sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19
+msgid " pktcdvd module already loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55
+#, fuzzy
+msgid "Activating pktcdvd devices:"
+msgstr "Startam RAID uređaje: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62
+#, fuzzy
+msgid "Deactivating pktcdvd devices:"
+msgstr "Odvajam loopback uređaj %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73
+msgid "You need to be root to use this command ! \n"
+msgstr "Morate da restartujete mašinu da bi korisitili ovu komandu ! \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting EPOC support ...\n"
+msgstr "Startujem HPOJ demone ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69
+msgid " ncpd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64
+#, fuzzy
+msgid " plpfuse: "
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59
+msgid " plpprintd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping EPOC support ...\n"
+msgstr "Zaustavljam %s podršku za konzolu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:102
+#, fuzzy
+msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Upotreba: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting POPFile: "
+msgstr "Startam diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping POPFile: "
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:52
+msgid "Found old alternatives, fixing: "
+msgstr "Pronađene stare alternative, ispravljam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:167
+msgid "Starting postfix: "
+msgstr "Startam postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:194
+msgid "Shutting down postfix: "
+msgstr "Gasim postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:203
+msgid "Reloading postfix: "
+msgstr "Ponovo učitavam postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:268
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Upotreba: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
+"condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55
+msgid "Initializing database: "
+msgstr "Iniciram bazu podataka: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75
+msgid "Postmaster already running.\n"
+msgstr "Postmaster je već pokrenut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117
+msgid " [ OK ]\n"
+msgstr " [ U REDU ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ NEUSPELO ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ NEUSPELO ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:37
+#, fuzzy
+msgid "pound: already running\n"
+msgstr "saslauthd je već pokrenut"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148
+#, c-format
+msgid "%s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "%s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386
+#, fuzzy
+msgid "running.\n"
+msgstr "nije pokrenuto.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389
+#, fuzzy
+msgid "dead.\n"
+msgstr "zaustavljen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392
+#, fuzzy
+msgid "stopped.\n"
+msgstr "%s zaustavljen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:395
+#, fuzzy
+msgid "unknown.\n"
+msgstr "nije pokrenuto.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27
+msgid "Bringing up PPPoE link"
+msgstr "Podižem PPPoE link"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40
+msgid "Shutting down PPPoE link"
+msgstr "Gasim PPPoE link"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62
+msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Upotreba: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:22
+msgid "Starting pptp: "
+msgstr "Startam pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30
+msgid "Pptp startup"
+msgstr "Pptp start"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:36
+msgid "Stopping pptp: "
+msgstr "Zaustavljam pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46
+msgid "Pptp shutdown"
+msgstr "Pptp zaustavljam"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting pptpd: "
+msgstr "Startam pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pptpd: "
+msgstr "Gasim ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50
+msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52
+msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53
+msgid "destroy existing connections during a restart.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting PrBooM Game Server: "
+msgstr "Startujem YP map server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57
+#, fuzzy
+msgid "Stopping PrBooM Game Server: "
+msgstr "Zaustavljam YP map server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70
+#, fuzzy
+msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Upotreba: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:60
+#, fuzzy
+msgid "Starting preload daemon: "
+msgstr "Startujem mandi demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:70
+#, fuzzy
+msgid "Stopping preload daemon: "
+msgstr "Zaustavljam pxe demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting prelude-correlator: "
+msgstr "Startam prelude izveštaj: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down prelude-correlator: "
+msgstr "Gasim prelude izveštaj: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting prelude-lml: "
+msgstr "Startujem prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down prelude-lml: "
+msgstr "Gasim prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34
+msgid "Starting prelude-manager: "
+msgstr "Startam prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42
+msgid "Shutting down prelude-manager: "
+msgstr "Zatvaram prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't find %s, exit.\n"
+msgstr "Ne mogu da pronađem dhcp klijenta\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|reload|restart|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77
+msgid "Suspending proftpd NOW "
+msgstr "Suspendujem proftpd ODMAH "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88
+msgid "Allowing proftpd sessions again "
+msgstr "Omogućavam proftpd sesiju ponovo "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91
+msgid "Starting proftpd; was not suspended "
+msgstr "Startujem proftpd; nije bio suspendovan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[time]"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting proxsmtpd: "
+msgstr "Startam proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping proxsmtpd: "
+msgstr "Zaustavljam Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
+msgid "Starting process accounting: "
+msgstr "Startam proces definsanja naloga: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
+msgid "Stopping process accounting: "
+msgstr "Zaustavljam proces računanja: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:24
+msgid "Starting psad: "
+msgstr "Startam psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:36
+msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: "
+msgstr "Gasim psad psadwatchd demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:39
+msgid "Shutting down the psad daemon: "
+msgstr "Gasim psad demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:45
+msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: "
+msgstr "Gasim psad kmsgsd demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:64
+msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Upotreba: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s daemon: "
+msgstr "Ponovo startujem Avahi demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Manifest file does not exist: %s"
+msgstr "/usr/sbin/xinetd ne postoji\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23
+msgid "Starting Pure-ftpd: "
+msgstr "Startam Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30
+msgid "Stopping Pure-ftpd: "
+msgstr "Zaustavljam Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50
+msgid "Re-reading Pure-ftpd config: "
+msgstr "Ponovo čitam Pure-ftpd konfiguraciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72
+msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Upotreba: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:43
+msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n"
+msgstr "Dhcp server nije pokrenut na ovoj mašini !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:44
+msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n"
+msgstr "Proverite da je ispravan PXE Dhcp server pokrenut na vašoj mreži\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:77
+msgid "Stopping pxe daemon: "
+msgstr "Zaustavljam pxe demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:97
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Upotreba: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29
+msgid "No map found in "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Quake II "
+msgstr "Startujem IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Quake II "
+msgstr "Zaustavljam IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56
+#, fuzzy
+msgid "Status Quake II "
+msgstr "Startujem IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Startam X Font Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Zaustavljam INN aktivirane servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55
+#, fuzzy
+msgid "Status Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Startam X Font Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting rabl_server: "
+msgstr "Startujem jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rabl_server: "
+msgstr "Zaustavljam rwall servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44
+#, fuzzy
+msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s: Cistron radius server"
+msgstr "Startujem jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36
+msgid "radrelay "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40
+msgid "radiusd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
+msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Startujem IPv6 rtr adv demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48
+msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Zaustavljam IPv6 rtr adv demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(%s) is running...\n"
+msgstr "%s je pokrenut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
+#, fuzzy
+msgid "dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s je mrtav ali pid datoteka postoji"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
+#, fuzzy
+msgid "dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s mrtav ali je subsys zaključan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
+#, fuzzy
+msgid "is stopped\n"
+msgstr "%s zaustavljen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); "
+"aborting...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Startam Fetchmail servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:111
+#, c-format
+msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:121
+#, c-format
+msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:128
+#, c-format
+msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting resource manager services: "
+msgstr "Startujem rusers servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down resmgr services: "
+msgstr "Zatvaram %s servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting restorecond: "
+msgstr "Startam sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down restorecond: "
+msgstr "Gasim sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:32
+msgid "Starting routed (RIP) services: "
+msgstr "Startujem rutirane (RIP) servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
+msgid "Stopping routed (RIP) services: "
+msgstr "Zaustavljam rutirane (RIP) servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:57
+msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpcbind: "
+msgstr "Startam pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpcbind: "
+msgstr "Zaustavljam hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting rsipd: "
+msgstr "Startujem spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rsipd: "
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56
+#, fuzzy
+msgid "RSIP is running.\n"
+msgstr "%s je pokrenut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57
+msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64
+#, c-format
+msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63
+#, fuzzy
+msgid "RSIP is NOT running.\n"
+msgstr "%s je pokrenut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26
+msgid "Starting rstat services: "
+msgstr "Startam rstat servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33
+msgid "Stopping rstat services: "
+msgstr "Zaustavljam rstat servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr "Gasim sistemski loger: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr "Gasim sistemski loger: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55
+#, fuzzy
+msgid "Reloading system logger..."
+msgstr "Ponovo učitavam syslogd..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28
+msgid "Starting rusers services: "
+msgstr "Startujem rusers servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+msgid "Stopping rusers services: "
+msgstr "Zaustavljam rusers servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23
+msgid "Starting rwall services: "
+msgstr "Startujem rwall servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29
+msgid "Stopping rwall services: "
+msgstr "Zaustavljam rwall servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42
+msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+"Nema načina da se ponovo učita rwalld kako nema nijednog kofiguracionog "
+"fajla.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45
+msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Upotreba: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37
+msgid "Starting rwho services: "
+msgstr "Startanje rwho servisa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43
+msgid "Stopping rwho services: "
+msgstr "Zaustavljam rwho servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59
+msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+"Nema načina da se ponovo učita rwhod kako nema nijednog kofiguracionog "
+"fajla.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting Samba4: "
+msgstr "Startam boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Samba4: "
+msgstr "Gasim boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86
+msgid "Reloading smb.conf file: "
+msgstr "Ponovo učitavam smb.conf datoteku: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:51
+#, fuzzy
+msgid "Starting sancp: "
+msgstr "Startam ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sancp: "
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:69
+msgid "Dumping sancp rule stats"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:75
+msgid "Dumping sancp connections going on right now"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:81
+#, fuzzy
+msgid "Reloading sancp: "
+msgstr "Ponovo učitavam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88
+msgid "Starting saslauthd"
+msgstr "Startam saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94
+msgid "saslauthd already running"
+msgstr "saslauthd je već pokrenut"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108
+msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n"
+msgstr "Mux nije spreman... stopirano 1 sekundu\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111
+#, c-format
+msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n"
+msgstr "Kreiram čvrstu vezu sa %s/mux na %s%s/\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120
+msgid "Stopping saslauthd"
+msgstr "Zaustavljam saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127
+#, c-format
+msgid "Deleting %s%s/mux\n"
+msgstr "Uklanjam %s%s/mux\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132
+msgid "saslauthd not running"
+msgstr "saslauthd nije pokrenut"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s instance "
+msgstr "Startujem %s servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:65
+msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66
+msgid "Starting sm-client: "
+msgstr "Startam sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89
+msgid "Shutting down sm-client: "
+msgstr "Gasim sm-klijent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:25
+msgid "Sending all processes the TERM signal...\n"
+msgstr "šaljem svim procesima TERM signal...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:28
+msgid "Sending all processes the KILL signal..\n"
+msgstr "šaljem svim procesima KILL signal...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:35
+msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
+msgstr "Govorim INIT-u da pređe u mod za jednog korisnika.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting siprox server Daemon: "
+msgstr "Startanje Free RADIUS server demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping siprox server Daemon: "
+msgstr "Zaustavljam Free RADIUS server demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48
+#, fuzzy
+msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... "
+msgstr "NUT Startujem UPS model drajvere: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: "
+msgstr "NUT Startujem UPS model drajvere: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: "
+msgstr "Gasim smart card demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:135
+msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n"
+msgstr "GREŠKA: Nema dostupe rute za Multicast Traffic\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:177
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Upotreba: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smack:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting SMACK: "
+msgstr "Startam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:46
+msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n"
+msgstr "Trenutno paket smartmontools nema inicijalnu skriptu za\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:47
+#, c-format
+msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n"
+msgstr " %s OS/distribucija. Ukoliko možete da pribavite jednu ili ova\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:48
+msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n"
+msgstr "nakon uklanjanja ifdefs, kontaktirajte\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:49
+msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+msgstr "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:80
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon configuration: "
+msgstr "Ponovo učitavam %s demon konfiguraciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429
+msgid "Checking SMART devices now: "
+msgstr "Proveravam SMART uređaje: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:116
+msgid "Starting smartd: "
+msgstr "Startam smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419
+msgid "Shutting down smartd: "
+msgstr "Zatvaram smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:372
+msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Upotreba: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:175
+#, fuzzy
+msgid "Starting smartd "
+msgstr "Startam smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:187
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down smartd "
+msgstr "Zatvaram smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:198
+#, c-format
+msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:220
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service smartd "
+msgstr "Proveravam da li ima smartd servisa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:263
+msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Startujem S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:268
+msgid " (failed)\n"
+msgstr "(neuspelo)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:273
+msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Zaustavljam S.M.A.R.T. demon: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:282
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Upotreba: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333
+msgid " smartd"
+msgstr "smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364
+msgid "smartd "
+msgstr "smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:410
+#, c-format
+msgid "Starting service %s: "
+msgstr "Startujem servus %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:413
+msgid "Starting smartd as daemon: "
+msgstr "Startujem smartd kao demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:424
+msgid "Reloading smartd configuration: "
+msgstr "Ponovo učitavam smartd konfiguraciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:446
+msgid ""
+"Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event "
+"log.\n"
+msgstr "Upozorenje: syslogd servis nije instaliran, smartd će upisati u log.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:448
+#, c-format
+msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n"
+msgstr "Instaliram servise %s%s+ sa opcijama '%s'}:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:454
+#, c-format
+msgid "Removing service %s:\n"
+msgstr "Uklanjam servise %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:459
+msgid "Checking smartd status: "
+msgstr "Proveravam smartd status: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:462
+#, c-format
+msgid "running as service '%s'.\n"
+msgstr "Startujem kao servis '%s'.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:464
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n"
+msgstr "instalirano kao servis '%s' ali pokrenuto kao demon.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:466
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but not running.\n"
+msgstr "instalirano kao servis '%s' ali nije pokrenuto.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:470
+msgid "running as daemon.\n"
+msgstr "pokrenuto kao demon.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:472
+msgid "not running.\n"
+msgstr "nije pokrenuto.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:478
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:479
+#, c-format
+msgid " %s {install [options]|remove}\n"
+msgstr " %s {install [options]|remove}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:493
+msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n"
+msgstr "NEŠTO JE POGREŠNO SA STARTNOM SMARTD SKRIPTOM\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:494
+msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+msgstr "KONTAKTIRAJTE smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56
+msgid "Starting SMB services: "
+msgstr "Startam SMB servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60
+msgid "Starting NMB services: "
+msgstr "Startam NMB servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69
+msgid "Shutting down SMB services: "
+msgstr "Zatvaram SMB servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73
+msgid "Shutting down NMB services: "
+msgstr "Zatvaram NMB servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting snmppd: "
+msgstr "Startam ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping snmppd: "
+msgstr "Zaustavljam pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55
+#, fuzzy
+msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:101
+#, fuzzy
+msgid "Starting snort: "
+msgstr "Startam sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:125
+#, fuzzy
+msgid "Stopping snort: "
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:134
+msgid "Sorry, not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting sockd: "
+msgstr "Startam cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down sockd: "
+msgstr "Gasim cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration:"
+msgstr "Ponovo učitavam %s konfiguraciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:82
+#, fuzzy
+msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26
+msgid "Setting mixer settings"
+msgstr "Podešavam opcije za mikser"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28
+msgid "Loading mixer settings"
+msgstr "Učitavam postavku miksera"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:49
+msgid "Starting spamd: "
+msgstr "Startujem spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:57
+msgid "Shutting down spamd: "
+msgstr "Gasim spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:47
+#, fuzzy
+msgid "Starting spampd: "
+msgstr "Startujem spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:56
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down spampd: "
+msgstr "Gasim spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44
+#, fuzzy
+msgid "sphinx-searchd: already running"
+msgstr "saslauthd je već pokrenut"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48
+#, fuzzy
+msgid "Starting sphinx-searchd: "
+msgstr "Startam psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sphinx-searchd: "
+msgstr "Zaustavljam arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78
+#, fuzzy
+msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: "
+msgstr "Ponovo učitavam %s demon konfiguraciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting spread: "
+msgstr "Startujem spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34
+#, fuzzy
+msgid "spread startup"
+msgstr "%s start"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping spread: "
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
+#, fuzzy
+msgid "Starting SQLgrey: "
+msgstr "Startujem MySQL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down SQLgrey: "
+msgstr "Gasim dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:71
+#, fuzzy
+msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). "
+msgstr "udev zahteva 2.6.x kernel, nije pokrenut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:78
+#, c-format
+msgid "init_cache_dir %s... "
+msgstr "init_cache_dir %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39
+msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+msgstr "Generišem SSH1 RSA host ključ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46
+msgid "RSA1 key generation"
+msgstr "RSA1 generator ključeva"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55
+msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+msgstr "Generišem SSH2 RSA host ključ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62
+msgid "RSA key generation"
+msgstr "RSA generator ključa"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71
+msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+msgstr "Generišem SSH2 DSA host ključ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78
+msgid "DSA key generation"
+msgstr "DSA generator ključa"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90
+msgid "Configuration file or keys are invalid"
+msgstr "Konfiguracioni fajl ili tasteri nisu ispravni"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting sshutout: "
+msgstr "Startam sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sshutout: "
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting DSS web admin interface: "
+msgstr "Startujem %s servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down DSS web admin interface: "
+msgstr "Gasim loopback interfejs: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38
+#, fuzzy
+msgid "Reloading DSS web admin interface: "
+msgstr "Ponovo učitavam INN Servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting stun-server: "
+msgstr "Startujem jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping stun-server: "
+msgstr "Zaustavljam rstat servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57
+#, fuzzy
+msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading down %s: "
+msgstr "Ponovo učitavam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting tacacs+: "
+msgstr "Startam anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down tacacs+: "
+msgstr "Zatvaram %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64
+#, fuzzy
+msgid "Reloading tcron daemon configuration: "
+msgstr "Ponovo unosim konfiguraciju cron demona."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s stopped"
+msgstr "%s zaustavljen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58
+msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77
+#, fuzzy
+msgid "Flushing Queues: "
+msgstr "Resetujem sva trenutna pravila :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting thttpd: "
+msgstr "Startam ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down thttpd: "
+msgstr "Gasim ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting TimeVault..."
+msgstr "Startujem smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:26
+#, fuzzy
+msgid "Stopping TimeVault..."
+msgstr " Zaustavljam timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Gasim loopback interfejs: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:58
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Gasim loopback interfejs: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30
+#, fuzzy
+msgid "No build type defined, aborting\n"
+msgstr "%s nije pokrenut!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34
+#, fuzzy
+msgid "No source tree defined, aborting\n"
+msgstr "%s nije pokrenut!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running...\n"
+msgstr "%s je pokrenut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files."
+msgstr "Ponovo učitavam %s konfiguraciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist, creating\n"
+msgstr "%s ne postoji\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already running\n"
+msgstr "Postmaster je već pokrenut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159
+msgid "lock file found but no process running for\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %s, continuing\n"
+msgstr "%s je pokrenut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running (%s)\n"
+msgstr "saslauthd je već pokrenut"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n"
+msgstr "%s je mrtav ali pid datoteka postoji"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already stopped\n"
+msgstr "već zaustavljen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"waiting for processes %s to exit"
+msgstr "Proveravam da li ima smartd servisa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238
+msgid ""
+"\n"
+"killing processes which didn't stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239
+msgid "after "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240
+#, c-format
+msgid "%s seconds"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "waiting for processes %s to exit\n"
+msgstr "Proveravam da li ima smartd servisa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+msgstr ""
+"Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:44
+#, fuzzy
+msgid "tor appears to be already running (pid file exists)"
+msgstr "xendomains je već pokrenut (lockfile postoji)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not running"
+msgstr "%s nije pokrenut!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
+#, fuzzy
+msgid "Sending HUP to tor: "
+msgstr "NUT Startujem UPS monitor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22
+#, fuzzy
+msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..."
+msgstr "Ponovo unosim konfiguraciju cron demona."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down trackpoint services: "
+msgstr "Zaustavljam nifd servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You need a %s configuration file.\n"
+msgstr "Ponovo učitavam %s konfiguraciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:65
+#, fuzzy
+msgid "Starting tux: "
+msgstr "Startam dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:92
+#, fuzzy
+msgid "Stopping tux: "
+msgstr "Zaustavljam pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:127
+#, fuzzy
+msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s on %s interface: "
+msgstr "Startujem %s servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s on interface %s: "
+msgstr "Gasim interfejs %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27
+msgid "Retrigger failed udev events"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33
+msgid "Adding udev persistent rules"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57
+msgid "Generating udev makedev cache file"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|show|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stoping %s"
+msgstr "Zaustavljam %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31
+msgid "#\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting UNFS daemon: "
+msgstr "Startujem %s demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping UNFS daemon: "
+msgstr "Zaustavljam %s demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59
+msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64
+msgid "Not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:64
+msgid "NUT Starting UPS model drivers: "
+msgstr "NUT Startujem UPS model drajvere: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:68
+msgid "NUT Starting UPS daemon: "
+msgstr "NUT Startujem UPS demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:74
+#, c-format
+msgid "NUT Configuration file %s is missing"
+msgstr "NUT Konfiguracioni fajl %s nedostaje"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:80
+msgid "NUT Stopping UPS daemon: "
+msgstr "NUT Zaustavljam UPS demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:83
+msgid "NUT Stopping UPS model drivers"
+msgstr "NUT Zaustavlja UPS drajvere"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:89
+msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):"
+msgstr "NUT gašenje prikačenog(ih) UPS(ova):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:104
+msgid "NUT UPS daemon reread configurations: "
+msgstr "NUT UPS demon ponovno učitavanje konfiguracije: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:107
+msgid "NUT No upsd lock found"
+msgstr "NUT Nije pronađen upsd lock"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:113
+msgid "NUT: UPS daemon status: "
+msgstr "NUT status UPS demona: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:118
+msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Upotreba: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50
+msgid "NUT Starting UPS monitor: "
+msgstr "NUT Startujem UPS monitor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55
+msgid "NUT Stopping UPS monitor: "
+msgstr "NUT Zaustavlja UPS monitor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65
+msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: "
+msgstr "NUT - UPS monitor Ponovo učitavanje konfiguraracija: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71
+msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Upotreba: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting uptimed: "
+msgstr "Startam hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37
+#, fuzzy
+msgid "Stopping uptimed: "
+msgstr "Zaustavljam hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53
+msgid "There is no need to run "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54
+msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55
+msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56
+#, fuzzy
+msgid "and start uptimed again"
+msgstr "Startam hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
+msgid "Path to vshelper has been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
+msgid "Path to vshelper has not been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting uuidd: "
+msgstr "Startam hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping uuidd: "
+msgstr "Zaustavljam hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Pokrećem menadžera za displej: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please put configuration options in %s"
+msgstr "6to4 konfiguracija nije ispravna\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:74
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Zaustavljam mon demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish logging daemon: "
+msgstr "Startujem Avahi demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish logging daemon: "
+msgstr "Zaustavljam mon demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Startujem Avahi demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Zaustavljam mon demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226
+#, fuzzy
+msgid " ...fail!\n"
+msgstr " neuspelo.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230
+#, fuzzy
+msgid " ...done.\n"
+msgstr " gotovo.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot run %s\n"
+msgstr "nije pokrenuto"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268
+msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284
+#, fuzzy
+msgid "Checking for vboxadd-service"
+msgstr "Proveravam da li ima smartd servisa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286
+#, fuzzy
+msgid " ...running\n"
+msgstr "pokrenuto "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288
+#, fuzzy
+msgid " ...not running\n"
+msgstr "nije pokrenuto.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:66
+#, c-format
+msgid "%s -TERM"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already running on PID %s\n"
+msgstr "saslauthd je već pokrenut"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxdrv module:"
+msgstr "Učitavam %s module:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxnetflt module:"
+msgstr "Učitavam %s module:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxnetflt:"
+msgstr "Uklanjam module za senzore: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxdrv:"
+msgstr "Uklanjam module za senzore: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77
+#, c-format
+msgid "%s kernel module is %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting VLC Freeplayer: "
+msgstr "Startam dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping VLC Freeplayer: "
+msgstr "Startam dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
+msgid "VNC server"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56
+#, fuzzy
+msgid "no displays configured "
+msgstr "(miš nije konfigurisan)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
+msgid "vncserver startup"
+msgstr "Startam vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64
+msgid "vncserver start"
+msgstr "Startam vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
+msgid "vncserver shutdown"
+msgstr "Gasim vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101
+msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting vnfsd: "
+msgstr "Startam cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down vnfsd: "
+msgstr "Gasim cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49
+#, fuzzy
+msgid "Reloading vnfsd: "
+msgstr "Ponovo učitavam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
+#, fuzzy
+msgid "already running."
+msgstr "saslauthd je već pokrenut"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "saslauthd je već pokrenut"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
+msgid "/proc entries were fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
+msgid "/proc entries are not fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s for %s: "
+msgstr "Startam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 /etc/rc.d/init.d/vtund:25
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not found, aborting\n"
+msgstr "%s nije pokrenut!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 /etc/rc.d/init.d/vtund:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting vtund: "
+msgstr "Startam dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 /etc/rc.d/init.d/vtund:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping vtund: "
+msgstr "Zaustavljam pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79
+#, fuzzy
+msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:66
+#, fuzzy
+msgid "Reloading vtund configuration: "
+msgstr "Ponovo unosim konfiguraciju: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:74
+#, fuzzy
+msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Upotreba: ntpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:167
+msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:206
+msgid "Please recompile your kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:529
+#, fuzzy
+msgid "loading OpenVZ modules"
+msgstr "Učitavam %s module:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:538
+msgid "creating /dev/vzctl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting Warewulf:\n"
+msgstr "Startujem prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18
+msgid " Warewulfd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32
+#, fuzzy
+msgid " PXE config files "
+msgstr "Proveravam konfiguracioni fajl %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38
+msgid " Adding hosts entries "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down warewulfd: "
+msgstr "Gasim prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65
+#, fuzzy
+msgid "Reloading warewulfd: "
+msgstr "Ponovo učitavam diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14
+#, fuzzy
+msgid "Starting webcam server daemon: "
+msgstr "Startam Medusa demon za pretraživanje: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down webcam server daemon: "
+msgstr "Gasim Medusa demon za pretraživanje: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:29
+msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n"
+msgstr "Instalacija Webmin-a nije uspela, ne mogu da idem dalje.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:35
+msgid "Starting Webmin"
+msgstr "Startujem Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:41
+msgid "Stopping Webmin"
+msgstr "Zaustavljam Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 /etc/rc.d/init.d/webmin:57
+#, fuzzy
+msgid "miniserv.pl is stopped"
+msgstr "miniserv.pl je zaustavljen\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..."
+msgstr "miniserv.pl (pid %s) je pokrenut...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:77
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting wicd services: "
+msgstr "Startujem %s servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:39
+#, fuzzy
+msgid "Wicd already running"
+msgstr "saslauthd je već pokrenut"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wicd services: "
+msgstr "Zaustavljam nifd servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:55
+#, fuzzy
+msgid "Wicd not running"
+msgstr "%s nije pokrenut!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:63
+#, fuzzy
+msgid "wicd is running.\n"
+msgstr "%s je pokrenut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "upotreba: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Winbind services: "
+msgstr "Startujem %s servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:45
+msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:53
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Winbind services: "
+msgstr "Zaustavljam nifd servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:69
+#, fuzzy
+msgid "Checking domain trusts: "
+msgstr "Proveravam smartd status: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:32
+msgid "Wine Registration already enabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:48
+msgid "Wine Registration already disabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:60
+msgid "Wine Registration enabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:62
+msgid "Wine Registration disabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:9
+#, fuzzy
+msgid "/etc/wlan/shared not present\n"
+msgstr "/etc/wlan/shared nije dostupan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:32
+msgid "Starting WLAN Devices: "
+msgstr "Startujem WLAN uređaje: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:34
+msgid "Failed to load p80211.o.\n"
+msgstr "Ne mogu da učitam p80211.o.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 /etc/rc.d/init.d/wlan:62
+msgid "Shutting Down WLAN Devices: "
+msgstr "Zaustavljam WLAN uređaje: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16
+msgid "Starting wlandetect: "
+msgstr "Startam wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35
+msgid "Stopping wlandetect: "
+msgstr "Zaustavljam wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51
+#, fuzzy
+msgid "Starting traffic shaper"
+msgstr "Startam portmapper: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down traffic shaper"
+msgstr "Gasim interfejs %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78
+#, fuzzy
+msgid "Reloading traffic shaper settings"
+msgstr "Učitavam postavku miksera"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting wulfd: "
+msgstr "Startam cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wulfd: "
+msgstr "Gasim cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting wwnewd: "
+msgstr "Startam dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwnewd: "
+msgstr "Zatvaram dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20
+msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50
+#, fuzzy
+msgid "Starting wwproxy: "
+msgstr "Startam postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwproxy: "
+msgstr "Gasim postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28
+#, fuzzy
+msgid "Loading wwwoffled: "
+msgstr "Ponovo učitavam smb.conf datoteku: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwwoffled: "
+msgstr "Gasim cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47
+#, fuzzy
+msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenconsoled daemon: "
+msgstr "Startam mon demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
+msgstr "Zaustavljam mon demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
+msgstr "Ponovo startujem Avahi demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting xend daemon: "
+msgstr "Startujem mandi demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xend daemon: "
+msgstr "Zaustavljam pxe demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xend daemon: "
+msgstr "Ponovo startujem Avahi demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40
+#, c-format
+msgid "%s not existing\n"
+msgstr "%s ne postoji\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 /etc/rc.d/init.d/xendomains:68
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid " [%s] "
+msgstr " [%s] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 /etc/rc.d/init.d/xendomains:95
+#, c-format
+msgid " [%s] \n"
+msgstr " [%s] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216
+#, fuzzy
+msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n"
+msgstr "xendomains je već pokrenut (lockfile postoji)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226
+#, fuzzy
+msgid "Restoring Xen domains:"
+msgstr "Startam auto Xen domene:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 /etc/rc.d/init.d/xendomains:263
+#, c-format
+msgid " %s##*/}"
+msgstr " %s##*/}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252
+#, fuzzy
+msgid "Starting auto Xen domains:"
+msgstr "Gasim Xen domene:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267
+msgid "(skip)"
+msgstr "(preskoči)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333
+msgid "Shutting down Xen domains:"
+msgstr "Gasim Xen domene:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357
+#, c-format
+msgid "(SR-%s)"
+msgstr "(SR-%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while doing sysrq on domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369
+msgid "(zomb)"
+msgstr "(zomb)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373
+msgid "(migr)"
+msgstr "(migr)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while migrating domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392
+msgid "(save)"
+msgstr "(sačuvaj)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while saving domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411
+msgid "(shut)"
+msgstr "(zatvori)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430
+msgid " SHUTDOWN_ALL "
+msgstr "SHUTDOWN_ALL"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down all domains: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480
+#, c-format
+msgid " MISS AUTO:%s"
+msgstr " MISS AUTO:%s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493
+msgid " MISS SAVED: "
+msgstr " MISS SAČUVAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535
+msgid "Checking for xendomains:"
+msgstr "Tražim xen domene: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenstored daemon: "
+msgstr "Startujem devfsd demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenstored daemon: "
+msgstr "Zaustavljam pxe demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:36
+msgid "Starting X Font Server: "
+msgstr "Startam X Font Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:48
+msgid "Shutting down X Font Server: "
+msgstr "Gasim X font server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:71
+msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Upotreba: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting xrdp and sasman: "
+msgstr "Startujem mandi demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41
+#, fuzzy
+msgid "xrdp: already running\n"
+msgstr "saslauthd je već pokrenut"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50
+#, fuzzy
+msgid "sesman: already running\n"
+msgstr "saslauthd je već pokrenut"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down xrdp and sasman: "
+msgstr "Zatvaram pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29
+#, fuzzy
+msgid "Configuring Esound support: "
+msgstr "Podešavam parametre kernela: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Esound support: "
+msgstr "Zaustavljam %s podršku za konzolu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting yate: "
+msgstr "Startam boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping yate: "
+msgstr "Zaustavljam pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yaws:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37
+msgid "Binding to the NIS domain... "
+msgstr "Bindujem na NIS domen... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45
+msgid "Listening for an NIS domain server: "
+msgstr "Tražim NIS domain server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr "gasim NIS servise: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86
+msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Upotreba: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41
+msgid "Starting YP passwd service: "
+msgstr "Startam YP passwd servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr "Zaustavljam YP passwd servis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47
+msgid "Starting YP server services: "
+msgstr "Startam servise YP servera: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56
+msgid "Stopping YP server services: "
+msgstr "Zaustavljam servise YP servera: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
+msgid "Starting YP map server: "
+msgstr "Startujem YP map server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41
+msgid "Stopping YP map server: "
+msgstr "Zaustavljam YP map server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting yum-updatesd: "
+msgstr "Startam boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping yum-updatesd: "
+msgstr "Zaustavljam pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix server: "
+msgstr "Startujem jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix server: "
+msgstr "Gasim jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix agent: "
+msgstr "Startam Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix agent: "
+msgstr "Gasim Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20
+#, fuzzy
+msgid "Mounting zero-install filesystem"
+msgstr "Montiram lokalni datotečni sistemi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting zero-install daemon"
+msgstr "Startam mon demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping zero-install daemon"
+msgstr "Zaustavljam mon demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33
+#, fuzzy
+msgid "UnMounting zero-install filesystem"
+msgstr "Montiram lokalni datotečni sistemi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s:-"
+msgstr " [%s] "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting ziproxy: "
+msgstr "Startam postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ziproxy: "
+msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:22
+#, fuzzy
+msgid "started\n"
+msgstr "start"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:42
+#, fuzzy
+msgid "stopped\n"
+msgstr "%s zaustavljen\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:58
+msgid "Entering interactive startup\n"
+msgstr "Pokrećem interaktivno startanje\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:60
+msgid "Entering non-interactive startup\n"
+msgstr "Pokrećem ne-interaktivno startanje\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134
+msgid "Unmounting initrd: "
+msgstr "Demontiram initrd: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166
+msgid "*** Warning -- SELinux is active\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167
+msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168
+msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 /etc/rc.d/rc.sysinit:198
+#, c-format
+msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185
+#, fuzzy
+msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** Spuštam vas u shell; sistem će se restartovati\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 /etc/rc.d/rc.sysinit:757 /etc/rc.d/rc.sysinit:779
+msgid "Unmounting file systems\n"
+msgstr "Demontiranje fajl sistema\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit:760
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:782
+msgid "Automatic reboot in progress.\n"
+msgstr "Automatski restart u toku.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199
+msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200
+msgid "*** system size and speed of hard drives.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250
+#, c-format
+msgid "INSECURE MODE FOR %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254
+#, c-format
+msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Key file for %s not found, skipping\n"
+msgstr "%s nije pokrenut!\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295
+#, c-format
+msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302
+#, c-format
+msgid "%s: no value for size option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
+#, c-format
+msgid "%s: no value for hash option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329
+#, c-format
+msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 /etc/rc.d/rc.sysinit:395
+#, c-format
+msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+msgstr "\t\t\tDobrodošli u %s"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400
+msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+msgstr "\t\tPritisnite 'I' da intreraktivno startanje."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:466
+msgid "Starting braille terminal"
+msgstr "Startujem braille terminal"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:472
+#, c-format
+msgid "Setting hostname %s: "
+msgstr "Podešavam hostname %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:476
+#, c-format
+msgid "Setting NIS domain name %s: "
+msgstr "Podešavam NIS ime domena %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:572
+msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
+#, fuzzy
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n"
+msgstr "*** Spuštam vas u shell; sistem će se restartovati\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:787
+#, fuzzy
+msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Greška tokom provere fajl sistema.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:812
+msgid "Checking root filesystem\n"
+msgstr "Proveravam root fajl sistem\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:820
+msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+msgstr "Re-montirani root fajl sistem u read-write modu: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:878
+msgid "Setting up ISA PNP devices: "
+msgstr "Podešavam ISA PNP uređaje: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:880
+msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
+msgstr "Preskačem ISA PNP konfiguraciju na zahtev korisnika: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:892
+msgid "Checking filesystems\n"
+msgstr "Proveravam fajl sisteme\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 /etc/rc.d/rc.sysinit:908
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr "Montiram lokalni datotečni sistemi: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:937
+#, c-format
+msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..."
+msgstr ""
+"Pritisnite Y u roku od %%d sekundi radi montiranja enkriptovanog fajl "
+"sistema..."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:953
+msgid "Checking loopback filesystems"
+msgstr "Proveravam loopback fajl sistema"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:960
+msgid "Mounting loopback filesystems: "
+msgstr "Montiranje loopback fajl sistema: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:971
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr "Proveravam kvote lokalnog fajl sistema: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:975
+msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
+msgstr "Uključujem sve korisničke i grupne kvote za lokalne fajl sisteme: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037
+#, c-format
+msgid "Resetting hostname %s: "
+msgstr "Resetujem hostname %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041
+#, c-format
+msgid "Resetting NIS domain name %s: "
+msgstr "Resetujem NIS domain server %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096
+#, fuzzy
+msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
+msgstr "Omogućavam swap prostor: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104
+#, fuzzy
+msgid "Enabling local swap partitions: \n"
+msgstr "Aktiviram swap particije: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125
+msgid "Enabling swap space: "
+msgstr "Omogućavam swap prostor: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197
+#, c-format
+msgid "Setting hard drive parameters for %s: "
+msgstr "Podešavam parametre hard diska za %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204
+msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section."
+msgstr "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+msgid "usage: ifdown <device name>\n"
+msgstr "upotreba: ifdown <ime uređaja>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52
+msgid "Users cannot control this device.\n"
+msgstr "Korisnici ne mogu da kontrolišu ovaj uređaj.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n"
+msgstr "Uređaj %s ima MAC adresu %s, umesto podešene adrese %s. Ignorišem.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+msgstr "upotreba: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart "
+"(IPv6) networking\n"
+msgstr ""
+"Uređaj '%s' ovde nije podržan, koristite IPV6_AUTOTUNNEL opcije i "
+"restartujte (IPv6) mrežne alate\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+#, c-format
+msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
+msgid "Usage: ifup <device name>\n"
+msgstr "Upotreba: ifup <ime uređaja>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: configuration for %s not found.\n"
+msgstr "%s: konfiguracija za %s nije pronađena.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
+#, c-format
+msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n"
+msgstr "PHYSDEV bi treba da bude podešen za uređaj %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91
+#, c-format
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n"
+msgstr "Nema dostupne podrške za 802.1Q VLAN u kernelu za uređaj %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
+msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n"
+msgstr "Ne mogu da podesim 802.1Q VLAN parametre.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89
+#, c-format
+msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "%s uređaj %s izgleda da nije prisutan, odlažem iniciranje.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
+#, c-format
+msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n"
+msgstr "GREŠKA: ne mogu da dodam vlan %s kao %s na dev %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
+msgid ""
+"usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"upotreba: ifup-aliases <mrežni-uređaj> [<trenutna-konfiguracija>]\n"
+"\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing config file %s.\n"
+msgstr "Proveravam konfiguracioni fajl %s: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
+#, c-format
+msgid "error in %s: invalid alias number\n"
+msgstr "greška u %s: pogrešan alias broj\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n"
+msgstr "greška u %s: već je viđen ipaddr %s u %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n"
+msgstr "greška u %s: već detektovani uređaj %s:%s u %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
+#, c-format
+msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n"
+msgstr "greška u %s: nije definisan uređaj ili ipaddr\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
+#, c-format
+msgid "error in ifcfg-%s: files\n"
+msgstr "greška u ifcfg-%s: fajlovi\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n"
+msgstr "greška u %s: IPADDR_START i IPADDR_END se neslažu\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n"
+msgstr "greška u %s: IPADDR_START veći od IPADDR_END\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s did not come up!\n"
+msgstr "GREŠKA: %s se nije pojavio!\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
+#, c-format
+msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n"
+msgstr "Uređaj %s ima drugačiju MAC adresu od očekivane, ignorišem.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
+msgid "Bridge support not available: brctl not found\n"
+msgstr "Podrška za Bridge nije dostupna: brctl nije pronađen\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#, fuzzy
+msgid "Tap support not available: tunctl not found\n"
+msgstr "Podrška za Bridge nije dostupna: brctl nije pronađen\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91
+#, c-format
+msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "Uređaj %s izgleda nije prisutan, odlažem iniciranje.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+#, fuzzy
+msgid "Can't find a dhcp client\n"
+msgstr "Ne mogu da pronađem dhcp klijenta\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Determining IP information for %s..."
+msgstr "Oderđujem IP informacije za %s..."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
+msgid " failed; no link present. Check cable?\n"
+msgstr " neuspelo; nema linka. Da proverite kabl?\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370
+msgid " done.\n"
+msgstr " gotovo.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378
+msgid " failed.\n"
+msgstr " neuspelo.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399
+#, c-format
+msgid "Failed to bring up %s.\n"
+msgstr "Neuspelo startanje %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425
+#, c-format
+msgid "Error, some other host already uses address %s.\n"
+msgstr "Greška, neki od host-ova već koriste adresu %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error adding address %s for %s.\n"
+msgstr "Greška pri dodavanju adrese %s sa %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
+"enabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"Globalno IPv6 prosleđivanje je omogućeno u konfiguraciji, ali trenutno ne u "
+"kernelu\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n"
+msgstr "Restartujte mrežu sa '/sbin/service network restart'\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
+"disabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"Globalno IPv6 prosleđivanje je isključeno u konfiguraciji, ali ne i u "
+"kernelu\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148
+#, c-format
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179
+#, c-format
+msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n"
+msgstr "Uređaj 'tun6to4' (iz '%s') je veđ aktivan, prvo restartujete\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207
+#, c-format
+msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n"
+msgstr "Data IPv4 adresa '%s' nije za globalnu upotrebu\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220
+msgid ""
+"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
+"otherwise specified\n"
+msgstr ""
+"IPv6to4 konfiguraciji je potrebna IPv4 adresa za dati interfejs ili drugi "
+"određeni\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', "
+"ignored\n"
+msgstr ""
+"Upozorenje: podešeni MTU '%s' za 6to4 izlazi iz dozvoljenog limita za '%s', "
+"ignorišem\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n"
+msgstr ""
+"Upozorenje: interfejs 'tun6to4' ne podržava 'IPV6_DEFAULTGW', pa se "
+"ignoriše\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285
+msgid ""
+"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it "
+"isn't\n"
+msgstr ""
+"Korišćenje 6to4 i RADVD IPv6 prosleđivanje bi obično trebalo da je "
+"omogućeno, ali nije\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298
+msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n"
+msgstr "Pojavila se greška prilikom proračunavanja IPv6to4 prefiksa\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n"
+msgstr "radvd kontrola je omogućena, ali konfiguracija nije završena\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308
+msgid "6to4 configuration is not valid\n"
+msgstr "6to4 konfiguracija nije ispravna\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+#, c-format
+msgid "usage: %s <net-device>\n"
+msgstr "Upotreba: %s <mrežni-uređaj>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
+#, fuzzy
+msgid "pppd does not exist or is not executable\n"
+msgstr "/usr/sbin/dip ne postoji ili se ne može pokrenuti\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
+#, c-format
+msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
+msgstr "ifup-ppp za %s završava\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s ne postoji\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n"
+msgstr "Nedostaje IPv4 adresa tunela, konfiguracija nije ispravna\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n"
+msgstr "Uređaj '%s' je već aktivan, prvo ga deaktivirajte\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
+#, c-format
+msgid "Invalid tunnel type %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+msgstr "Upotreba: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n"
+msgstr "GREŠKA: [ipv6_log] Nedostaje 'message' (arg 1)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n"
+msgstr "GREŠKA: [ipv6_log] Loglevel nije validan '%s' (arg 2)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
+msgid "DEBUG "
+msgstr "DEBUG "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
+msgid "ERROR "
+msgstr "GREŠKA "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
+msgid "WARN "
+msgstr "UPOZORENJE "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
+msgid "CRITICAL "
+msgstr "KRITIČNO "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
+msgid "INFO "
+msgstr "INFO..."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
+msgid "NOTICE "
+msgstr "NAPOMENA "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
+msgid ""
+"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
+"isn't executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n"
+msgstr "GREŠKA: [ipv6_log] Ne mogu da prijavim na kanal '%s'\n"
+
+#~ msgid "anacron shutdown"
+#~ msgstr "Gasim shutdown"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: boinc {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting ccsd:"
+#~ msgstr "Startam cfd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping ccsd:"
+#~ msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stutiing down %s service: "
+#~ msgstr "Zatvaram %s servise: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " /usr/sbin/zaphpec_enable is not set as executable.\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/dip ne postoji ili se ne može pokrenuti\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Running zaphpec_enable: "
+#~ msgstr "Ponovo učitavam smb.conf datoteku: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting fence domain:"
+#~ msgstr "Startam auto Xen domene:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fuse is running\n"
+#~ msgstr "%s je pokrenut\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting glusterfsd: "
+#~ msgstr "Startam %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping glusterfsd: "
+#~ msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#~ msgid "Starting hidd: "
+#~ msgstr "Startam hidd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPsec"
+#~ msgstr "Startujem IPMI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+#~ msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "Stopping %s monitoring: "
+#~ msgstr "Zaustavljam %s monitoring: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s start|stop|restart|reload\n"
+#~ msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Startam APMISER demon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Zaustavljam pxe demon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Waiting for services to stop: "
+#~ msgstr "Proveravam da li ima smartd servisa:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checking for vboxadd-timesync"
+#~ msgstr "Proveravam da li ima smartd servisa:"
+
+#~ msgid "miniserv.pl is stopped\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl je zaustavljen\n"
+
+#~ msgid "miniserv.pl (pid %s) is running...\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl (pid %s) je pokrenut...\n"
+
+#~ msgid "Starting IPMI (unsupported kernel)"
+#~ msgstr "Startujem IPMI (nepodržani kernel)"
+
+#~ msgid "No status available for this package\n"
+#~ msgstr "Status za ovaj paket nije dostupan\n"
+
+#~ msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Upotreba: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is running"
+#~ msgstr "IPMI Lan demon je pokrenut"
+
+#~ msgid "Starting IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Startujem IPMI Lan demon"
+
+#~ msgid "Loading default keymap"
+#~ msgstr "Učitavam default mapu tastature"
+
+#~ msgid "Loading keymap: %s"
+#~ msgstr "Učitavam default mapu tastature: %s"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is not running"
+#~ msgstr "IPMI Lan demon nije pokrenut"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI"
+#~ msgstr "Startujem IPMI"
+
+#~ msgid "Loading default keymap (%s): "
+#~ msgstr "Učitavam default keymap (%s): "
+
+#~ msgid "Stopping IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Zaustavljam IPMI Lan demon"
+
+#~ msgid "Stopping IPMI"
+#~ msgstr "Zaustavljam IPMI"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^?"
+#~ msgstr "BackSpace taster šalje: ^?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading toggle definition: %s"
+#~ msgstr "Učitavam toggle definiciju: %s.inc"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^H"
+#~ msgstr "BackSpace taster šalje: ^H"
+
+#~ msgid "Probing IPMI (%s)"
+#~ msgstr "Testiram IPMI (%s)"
+
+#~ msgid "Loading default keymap: "
+#~ msgstr "Učitavam default mapu tastature: "
+
+#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/dip ne postoji ili se ne može pokrenuti\n"
+
+#~ msgid "ifup-sl for %s exiting\n"
+#~ msgstr "ifup-sl za %s izlaz\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s does not exist\n"
+#~ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s ne postoji\n"
+
+#~ msgid "Starting Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Startujem Bluetooth servise: "
+
+#~ msgid "Stopping Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Zaustavljam Bluetooth servise:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[ OK ] "
+#~ msgstr " U REDU "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[FAILED] "
+#~ msgstr "NEUSPELO"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[WARNING] "
+#~ msgstr "UPOZORENJE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot find BOINC directory %s "
+#~ msgstr "Kreiram initrd direktorijum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading configuration: "
+#~ msgstr "Ponovo unosim konfiguraciju: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting clvmd: "
+#~ msgstr "Startam psad: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting cman:"
+#~ msgstr "Startam pand: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping cman:"
+#~ msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to stop cman"
+#~ msgstr "Neuspelo zaustavljanje\n"
+
+#~ msgid "Starting dund: "
+#~ msgstr "Startam dund: "
+
+#~ msgid "Shutting down dund: "
+#~ msgstr "Zatvaram dund: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cman has not been properly started."
+#~ msgstr "partmon je startovan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping fence domain:"
+#~ msgstr "Obnavljam Xen domene: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "shutdown"
+#~ msgstr "%s gasim"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Upotreba: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting fuse: "
+#~ msgstr "Startam %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping fuse: "
+#~ msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fuse is not running\n"
+#~ msgstr "%s nije pokrenut!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount point %s exists\n"
+#~ msgstr "Demontiranje %s fajl sisteme: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount point %s does not exist\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/xinetd ne postoji\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: already running\n"
+#~ msgstr "saslauthd je već pokrenut"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: is not running\n"
+#~ msgstr "%s nije pokrenut!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: glusterfsd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Shutting down hidd: "
+#~ msgstr "Zatvaram hidd: "
+
+#~ msgid "Stopping IPsec"
+#~ msgstr "Zaustavljam IPsec"
+
+#~ msgid "ipsec startup"
+#~ msgstr "Startam ipsec"
+
+#~ msgid "%s %s\n"
+#~ msgstr "%s %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No config file, generating one, please run kcontrol as root to customise\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nema konfiguracionog fajla, kreirajte ga, pokrenite kcontrol kao root "
+#~ "radi podešavanja \n"
+
+#~ msgid "No configuration available, not starting LISa"
+#~ msgstr "Nema dostupne kofiguracije, LISa nije pokrenuta"
+
+#~ msgid "usage: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+#~ msgstr "upotreba: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting lock_gulmd:"
+#~ msgstr "Startujem numlock: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " failed to start ltpx "
+#~ msgstr "Neuspelo zaustavljanje\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lock_gulmd:"
+#~ msgstr " Zaustavljam cnid_metad:"
+
+#~ msgid "Mounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Montiranje SMB fajl sistema: "
+
+#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Demontiranje SMB fajl sistema: "
+
+#~ msgid "Configured SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Konfigurišem SMB tačke montiranja: \n"
+
+#~ msgid "Active SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Aktiviram SMB tačke montiranja: \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saving current configuration as good\n"
+#~ msgstr "Ponovo unosim konfiguraciju cron demona."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading new firewall configuration\n"
+#~ msgstr "Ponovo unosim konfiguraciju cron demona."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading stopped configuration\n"
+#~ msgstr "Ponovo učitavam smartd konfiguraciju: "
+
+#~ msgid "Starting pand: "
+#~ msgstr "Startam pand: "
+
+#~ msgid "Shutting down pand: "
+#~ msgstr "Zatvaram pand: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Startujem Clam Antivirus demon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Zaustavljam Clam Antivirus demon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Services are stopped.\n"
+#~ msgstr "%s je zaustavljen.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading Resource Configuration: "
+#~ msgstr "Ponovo unosim konfiguraciju: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Startujem jserver: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Zaustavljam rwho servise: "
+
+#~ msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+#~ msgstr "Upotreba: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend startup"
+#~ msgstr "start"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend shutdown"
+#~ msgstr "%s gasim"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains startup"
+#~ msgstr "Startam ipsec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains shutdown"
+#~ msgstr "Gasim shutdown"
+
+#~ msgid "Restarting X Font Server. "
+#~ msgstr "Restartujem X Font Server: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "Startujem mrežni demon za priključivanje: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "Zaustavljam demon za drajver oki4daemon štampača: "
+
+#~ msgid "\t\t%s\n"
+#~ msgstr "\t\t%s\n"
+
+#~ msgid "\t\tNothing\n"
+#~ msgstr "\t\tNišta\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "capi4linux is"
+#~ msgstr "capi4linux je"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mounting captive filesystems: "
+#~ msgstr "Montiram ostalih fajl sistema: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unmounting captive (FUSE) filesystems: "
+#~ msgstr "Demontiranje pipe fajl sistema: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting ConsoleKit: "
+#~ msgstr "Startam sm-client: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping ConsoleKit: "
+#~ msgstr "Zaustavljam %s podršku za konzolu: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Socket not ready... Sleeping 1 second\n"
+#~ msgstr "Mux nije spreman... stopirano 1 sekundu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating hardlink from %s/socket to %s%s\n"
+#~ msgstr "Kreiram čvrstu vezu sa %s/mux na %s%s/\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deleting hardlink from %s to %s%s\n"
+#~ msgstr "Kreiram čvrstu vezu sa %s/mux na %s%s/\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s ( %s ) listening on %s"
+#~ msgstr "%s (pid %s) je startovan\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Usage: < start | stop | restart | reload | status >\n"
+#~ msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Echelog: "
+#~ msgstr "Startam hpiod: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Echelog: "
+#~ msgstr "Zaustavljam hpiod: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Firebird server: "
+#~ msgstr "Zaustavljam identd servise: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Glasnost"
+#~ msgstr "Startujem %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Glasnost"
+#~ msgstr "Zaustavljam %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Glasnost is running...\n"
+#~ msgstr "Kolab je pokrenut...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down gnump3 daemon: "
+#~ msgstr "Gasim mandi demone: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Harddrake service was run at boot time"
+#~ msgstr "Harddrake servis je pokrenut tokom startanja sistema"
+
+#~ msgid "Harddrake service was not run at boot time"
+#~ msgstr "Harddrake servis nije pokrenut tokom startanja sistema"
+
+#~ msgid "Apache 2.0 config directives test"
+#~ msgstr "Test Apache 2.0 konfiguracionih direketiva"
+
+#~ msgid "Starting jserver: "
+#~ msgstr "Startujem jserver: "
+
+#~ msgid "Starting jserver: DONE"
+#~ msgstr "Startujem jserver: ZAVRŠENO"
+
+#~ msgid "Starting jserver: FAILED"
+#~ msgstr "Startujem jserver: NEUSPELO"
+
+#~ msgid "Usage: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Upotreba: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting lmc-agent: "
+#~ msgstr "Startam sm-client: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lmc-agent: "
+#~ msgstr "Zaustavljam mon demon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Upotreba: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Disabling Supermount"
+#~ msgstr "Isključujem Supermount"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is active.\n"
+#~ msgstr "%s je pokrenut\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is down.\n"
+#~ msgstr "%s gasim"
+
+#~ msgid "Mounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "Montiram SHFS fajl sisteme: "
+
+#~ msgid "Unmounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "Demontiranje SHFS fajl sistema: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting NIS+ services: "
+#~ msgstr "Startujem NFS servise: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping NIS+ services: "
+#~ msgstr "Zaustavljam INND servis: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " oar-server already running\n"
+#~ msgstr "Postmaster je već pokrenut.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " No server oar-server started\n"
+#~ msgstr "openvpn: servis nije pokrenut\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " oar-server already running, pid:\n"
+#~ msgstr "Postmaster je već pokrenut.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** Usage: oar {start|restart|stop}\n"
+#~ msgstr "Upotreba: %s {start|status|stop}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An old version of the database format was found.\n"
+#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
+#~ "See %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote for more "
+#~ "information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pronađena je baza podataka sa starim formatom.\n"
+#~ "Morate da uradite ažuriranje formata podataka pre korištenja PostgreSQL.\n"
+#~ "Pogledajte %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote za više "
+#~ "informacija.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting powertweak: "
+#~ msgstr "Startam portmapper: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping powertweak services: "
+#~ msgstr "Zaustavljam portmap servis: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Upotreba: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting background readahead: "
+#~ msgstr "Startujem mandi demon: "
+
+#~ msgid "Initializing USB controller (%s): "
+#~ msgstr "Iniciram USB kontroler (%s): "
+
+#~ msgid "Mount USB filesystem"
+#~ msgstr "Montiram USB fajl sistem"
+
+#~ msgid "Loading USB mouse"
+#~ msgstr "Učitavam USB miša"
+
+#~ msgid "Loading USB keyboard"
+#~ msgstr "Učitavam USB tastaturu"
+
+#~ msgid "Loading USB storage"
+#~ msgstr "Učitavam USB storage"
+
+#~ msgid "Loading USB printer"
+#~ msgstr "Učitavam USB štampač"
+
+#~ msgid "USB Loaded."
+#~ msgstr "USB učitan."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Upotreba: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading ztcfg: "
+#~ msgstr "Ponovo učitavam postfix: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Upotreba: adsl {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "Setting clock %s: %s"
+#~ msgstr "Podešavam časovnik %s: %s"
+
+#~ msgid "Converting old user quota files: "
+#~ msgstr "Konvertujem stare fajlove za korisničke kvote: "
+
+#~ msgid "Converting old group quota files: "
+#~ msgstr "Konvertujem stare fajlove za grupne kvote: "
+
+#~ msgid "Starting up RAID devices: "
+#~ msgstr "Startam RAID uređaje: "
+
+#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup\n"
+#~ msgstr "*** Greška tokom RAID startanja\n"
+
+#~ msgid "*** If it is critical the boot process will stop\n"
+#~ msgstr "*** Ukolio je kritičan, procest startanja će biti zaustavljen\n"
+
+#~ msgid "*** when trying to mount filesystems. Else check\n"
+#~ msgstr "*** Greška tokom provere fajl sistema. Proverite\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** /etc/mdadm.conf for obsolete ARRAY entries\n"
+#~ msgstr "*** /etc/mdadm.conf radi starih ARRAY unosa\n"
+
+#~ msgid "Found available loop device %s."
+#~ msgstr "Pronalazim dostupni loop uređaj %s."
+
+#~ msgid "Mounting %s on encrypted %s with random key"
+#~ msgstr "Montiram %s na kriptovanom %s sa random ključem"
+
+#~ msgid "Creating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "Kreiram enkritovani swap za %s koristeći %s:"
+
+#~ msgid "Activating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "Aktiviram kriptovani swap na %s koristeći %s:"
+
+#~ msgid "Could not find any available loop device!"
+#~ msgstr "Ne mogu da pronađem nijedan dostupan loop uređaj!"
+
+#~ msgid "Bringing up ADSL link"
+#~ msgstr "Podižem ADSL link"
+
+#~ msgid "Shutting down ADSL link"
+#~ msgstr "Gasim ADSL link"
+
+#~ msgid "Usage: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+#~ msgstr "Upotreba: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#~ msgid "Usage: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+#~ msgstr "Upotreba: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}"
+#~ msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|condrestart|status}"
+
+#~ msgid "Probing cpufreq modules : "
+#~ msgstr "Testiram cpufreq module : "
+
+#~ msgid "Stopping devfsd daemon: "
+#~ msgstr "Zaustavljam devfsd demon: "
+
+#~ msgid "*** Usage: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "*** Upotreba: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Registering Firefox extensions: "
+#~ msgstr "Registrujem ekstenzije Firefox za :"
+
+#~ msgid "Register Firefox extensions"
+#~ msgstr "Registrovanje Firefox ekstenzija"
+
+#~ msgid "Not starting %s: "
+#~ msgstr "Ne startam %s: "
+
+#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
+#~ msgstr "Demontiranje pipe fajl sistema (ponovo):"
+
+#~ msgid "Unmounting file systems: "
+#~ msgstr "Demontiranje fajl sistema: "
+
+#~ msgid "Re-creating /etc/httpd/modules\n"
+#~ msgstr "Ponovo kreiram /etc/httpd/modules\n"
+
+#~ msgid "Re-creating /etc/httpd/extramodules\n"
+#~ msgstr "Ponovo kreiram /etc/httpd/extramodules\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat-perl.conf from backup file\n"
+#~ msgstr "Ponovo kreiram httpd2-naat-perl.conf iz bekap fajla\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat-perl.conf from compat file\n"
+#~ msgstr "Ponovo kreiram httpd2-naat-perl.conf from compat fajl\n"
+
+#~ msgid "Apache 1.3 not present, removing %s/RUN1.3\n"
+#~ msgstr "Apache 1.3 nije dostupan, uklanjam %s/RUN1.3\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat.conf from backup file\n"
+#~ msgstr "Ponovo kreiram httpd2-naat.conf iz bekap fajla\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat.conf from compat file\n"
+#~ msgstr "Ponovo kreiram httpd2-naat.conf iz kompatibilnog fajla\n"
+
+#~ msgid "Checking configuration sanity for %s: "
+#~ msgstr "Proveravam ispravnost konfiguracije za %s: "
+
+#~ msgid "#######################################"
+#~ msgstr "#######################################"
+
+#~ msgid "#######################################\n"
+#~ msgstr "#######################################\n"
+
+#~ msgid "Apache-mod_perl is running.\n"
+#~ msgstr "Apache-mod_perl je startovan.\n"
+
+#~ msgid "Apache is running.\n"
+#~ msgstr "Apache je starovan.\n"
+
+#~ msgid "Use %s extendedstatus for more information.\n"
+#~ msgstr "Koristi %s extendedstatus za više informacija.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {start|stop|restart|reload/graceful|closelogs|update|status|"
+#~ "configtest}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Upotreba: %s {start|stop|restart|reload/graceful|closelogs|update|status|"
+#~ "configtest}\n"
+
+#~ msgid "Install Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4"
+#~ msgstr "Instaliram Povratne Kompatibilnosti sa ipchains-om za kernel 2.4"
+
+#~ msgid "Found Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prosleđivanje Povratne Kompatibilnosti sa ipchains-om za kernel 2.4\n"
+
+#~ msgid "To use Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4\n"
+#~ msgstr "Da bi koristili Povratni Kompatibilnost sa ipchains za kernel 2.4\n"
+
+#~ msgid "Use: /sbin/modprobe ipchains\n"
+#~ msgstr "Koristi: /sbin/modprobe ipchains\n"
+
+#~ msgid "Applying ipchains firewall rules: "
+#~ msgstr "Primenjeujem ipchains firewall pravila: "
+
+#~ msgid "Applying ipchains firewall rules"
+#~ msgstr "Primenjeujem ipchains firewall pravila"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+#~ msgstr "Upotreba: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Upotreba: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|"
+#~ "status}\n"
+
+#~ msgid "Starting Jabber ICQ Transport: "
+#~ msgstr "Startam Jabber ICQ Transport: "
+
+#~ msgid "Shutting down Jabber ICQ Transport: "
+#~ msgstr "Gasim Jabber ICQ Transport: "
+
+#~ msgid "Error. Principal database does not exist.\n"
+#~ msgstr "Greška. Baza podataka ne postoji.\n"
+
+#~ msgid "Loading compose keys: compose.%s.inc"
+#~ msgstr "Učitavam ključeve za sastavljanje: sastavljam.%s.inc"
+
+#~ msgid "type 'service kolab-server start' to start the service.\n"
+#~ msgstr "ukucajte 'service kolab-server start' da bi pokrenuli servis.\n"
+
+#~ msgid "starting kolab backend (please wait)\n"
+#~ msgstr "startujem kolab backend (molim vas sačekajte)\n"
+
+#~ msgid "stopping kolab backend ...\n"
+#~ msgstr "Zaustaljam kolab backend ...\n"
+
+#~ msgid "restart saslauthd (saslauth cannot reload) ...\n"
+#~ msgstr "restartujem saslauthd (saslauth se nemože ponovo učitati) ...\n"
+
+#~ msgid "reload proftpd (if running) ...\n"
+#~ msgstr "ponovo učitavam proftpd (ukoliko je pokrenut) ...\n"
+
+#~ msgid "reload kolab ...\n"
+#~ msgstr "Ponovo učitavam kolab...\n"
+
+#~ msgid "Kolab is *not* running...\n"
+#~ msgstr "Kolab *nije* pokrenut...\n"
+
+#~ msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server: "
+#~ msgstr "Zaustavljam Kerberos 5-to-4 Server: "
+
+#~ msgid "Hardware configuration timed out."
+#~ msgstr "Konfiguracija hardvera-isteklo vreme"
+
+#~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
+#~ msgstr "Pokreni '/usr/sbin/kudzu' iz komandne linije za re-detekciju."
+
+#~ msgid "Usage: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Upotreba: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n"
+
+#~ msgid "Starting mDNSResponder... "
+#~ msgstr "Startujem mDNSResponder..."
+
+#~ msgid "Shutting down mDNSResponder services: "
+#~ msgstr "Gasim mDNSResponder servise: "
+
+#~ msgid "Starting mailman qrunner"
+#~ msgstr "Startujem mailman qrunner"
+
+#~ msgid "Stopping mailman qrunner"
+#~ msgstr "Zaustavljam mailman qrunner"
+
+#~ msgid "Restarting mailman qrunner"
+#~ msgstr "Ponovo pokrećem mailman qrunner"
+
+#~ msgid "Can't execute %s/mysqld_safe from dir %s\n"
+#~ msgstr "ne mogu da pokrenem %s/mysqld_safe iz direktorijuma dir %s\n"
+
+#~ msgid "(pid %s)"
+#~ msgstr "(pid %s)"
+
+#~ msgid " gave up waiting!"
+#~ msgstr " odustajem od čekanja!"
+
+#~ msgid "No mysqld pid file found. Looked for %s."
+#~ msgstr "Nije pronađen mysqld pid fajl. Zaključano za %s."
+
+#~ msgid "Initializing MySQL database: "
+#~ msgstr "Iniciram MySQL bazu podataka: "
+
+#~ msgid "Stopping MySQL: "
+#~ msgstr "Zaustavljam MySQL: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {start|stop|halt|status|restart|condrestart|trace|notrace|"
+#~ "reload|refresh|retransfer|freeze|thaw|probe|reconfig|stats|querylog|"
+#~ "dumpdb|flush|flushname|recursing}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Upotreba: %s {start|stop|halt|status|restart|condrestart|trace|notrace|"
+#~ "reload|refresh|retransfer|freeze|thaw|probe|reconfig|stats|querylog|"
+#~ "dumpdb|flush|flushname|recursing}\n"
+
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
+#~ msgstr "Demontiram mrežne blok fajl sisteme (ponovo): "
+
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems: "
+#~ msgstr "Demontiram mrežne blok fajl sisteme: "
+
+#~ msgid "Shutting down NFS services: "
+#~ msgstr "Zaustavljam NFS servise: "
+
+#~ msgid "ntpd subsystem locked (and there are ntpd processes running)\n"
+#~ msgstr "ntpd podsistem zaključan (i ima pokrenutih ntpd procesa)\n"
+
+#~ msgid "Syncing time for ntpd: "
+#~ msgstr "Sinhronizujem vreme za ntpd: "
+
+#~ msgid "Usage: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Upotreba: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#~ msgid "Starting pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "Startam pg_autovacuum: "
+
+#~ msgid "Stopping pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "Zaustavljam pg_autovacuum: "
+
+#~ msgid "Usage: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Upotreba: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "Usage: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Upotreba: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Shutting down proftpd: "
+#~ msgstr "Gasim proftpd: "
+
+#~ msgid "No way to suspend, shutting down instead "
+#~ msgstr "Nema načina za suspenziju, zaustavljam umesto toga"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|resume"
+#~ msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|reload|resume}"
+
+#~ msgid "}\n"
+#~ msgstr "}\n"
+
+#~ msgid "|suspend}\n"
+#~ msgstr "|suspend}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "suspend accepts additional arguments which are passed to ftpshut(8)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "'suspend' prihvata dodatne argumente koji su prosleđeni do ftpshut(8)\n"
+
+#~ msgid "Usage: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Upotreba: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Initializing random number generator: "
+#~ msgstr "Iniciram generator za nasumične brojeve: "
+
+#~ msgid "The random data source exists\n"
+#~ msgstr "Izvor random podataka postoji\n"
+
+#~ msgid "The random data source is missing\n"
+#~ msgstr "random izvor podataka nedostaje\n"
+
+#~ msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:\n"
+#~ msgstr " Ispravite svoj /etc/sysconfig/rawdevices:\n"
+
+#~ msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ \n"
+#~ msgstr " rawdevices nisu locirani u direktorijumu /dev/raw/ \n"
+
+#~ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file.\n"
+#~ msgstr " Ukoliko naredba 'raw' još ukazuje na /dev/raw kao datoteku.\n"
+
+#~ msgid " you'll have to upgrade your util-linux package\n"
+#~ msgstr " moraćete da ažurirate vaš util-linux paket\n"
+
+#~ msgid "Assigning raw devices:"
+#~ msgstr "Dodela raw uređaja:"
+
+#~ msgid "Shutting down smartd"
+#~ msgstr "Gasim smartd "
+
+#~ msgid "Usage: sympa_status {program}\n"
+#~ msgstr "Upotreba: sympa_status {program}\n"
+
+#~ msgid "%s (pid %s) is active...\n"
+#~ msgstr "%s (pid %s) je pokrenutn...\n"
+
+#~ msgid "%s died, pid file remains.\n"
+#~ msgstr "%s je mrtav, pid fajl postoji.\n"
+
+#~ msgid "Usage: sympa_module_start {program}\n"
+#~ msgstr "Upotreba: sympa_module_start {program}\n"
+
+#~ msgid "success\n"
+#~ msgstr "Uspelo\n"
+
+#~ msgid "Usage: sympa_start {program}\n"
+#~ msgstr "Upotreba: sympa_start {program}\n"
+
+#~ msgid "%s.pl started: success\n"
+#~ msgstr "%s.pl pokrenut: uspešno\n"
+
+#~ msgid "%s.pl not started: failure\n"
+#~ msgstr "%s.pl nije pokrenut: neupspelo\n"
+
+#~ msgid "Starting %s, overwritting old pid file.\n"
+#~ msgstr "Startujem %s, prepisujem staru pid fajl.\n"
+
+#~ msgid "%s seems active. No action will be taken.\n"
+#~ msgstr "%s izgleda aktivan. Neće biti preduzeto ništa.\n"
+
+#~ msgid "Usage: sympa_stop {program}\n"
+#~ msgstr "Upotreba: sympa_stop {program}\n"
+
+#~ msgid "Stopping module %s.pl: \n"
+#~ msgstr "Zaustavljam modul %s.pl: \n"
+
+#~ msgid "Module %s.pl not running\n"
+#~ msgstr "Modul %s.pl nije pokrenut\n"
+
+#~ msgid "Starting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Startujem Sympa podsistem: \n"
+
+#~ msgid "Sympa seems active. No action will be taken.\n"
+#~ msgstr "Sympa izgleda aktivan. Neće biti preduzeto ništa.\n"
+
+#~ msgid "Stopping Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Zaustavljam Sympa podsistem: \n"
+
+#~ msgid "Status of Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Status Sympa podsistema: \n"
+
+#~ msgid "Status file for subsystem found.\n"
+#~ msgstr "Statusni fajl za podsistem pronađen.\n"
+
+#~ msgid "Status file for subsystem NOT found.\n"
+#~ msgstr "Statusni fajl za podsistem NIJE pronađen.\n"
+
+#~ msgid "Restarting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Ponovo pokrećem Sympa podsistem: \n"
+
+#~ msgid "Starting kernel logger: "
+#~ msgstr "Startujem kernelov loger: "
+
+#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
+#~ msgstr "Gasim kernelov loger: "
+
+#~ msgid "Reloading klogd..."
+#~ msgstr "Ponovo učitavam klogd..."
+
+#~ msgid "Create/mount additional directories: "
+#~ msgstr "Kreiram/montiram dodatne direktorijume: "
+
+#~ msgid "Nothing to do for stop: "
+#~ msgstr "Ništa za uraditi za zaustavljanje: "
+
+#~ msgid "*** Usage: terminal-server {start|stop}\n"
+#~ msgstr "*** Upotreba: terminal-server {start|stop}\n"
+
+#~ msgid "devfsd used instead of udev!!!\n"
+#~ msgstr "devfsd upotrebljen umesto udev!!!\n"
+
+#~ msgid "links.conf: unparseable line (%s %s %s)\n"
+#~ msgstr "links.conf: unparseable line (%s %s %s)\n"
+
+#~ msgid "Start %s\n"
+#~ msgstr "Start %s\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+#~ msgstr "Upotreba: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+
+#~ msgid "Loading USB visor"
+#~ msgstr "Učitavam USB vizor"
+
+#~ msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+#~ msgstr "\t\t\tDobrodošli u %s"
+
+#~ msgid "Running DevFs daemon"
+#~ msgstr "Startujem DevFs demon"
+
+#~ msgid ""
+#~ " #### your system is currently using devfs but devfsd isn't available"
+#~ msgstr " #### vaš sistem trenutno koristi devfs ali devfsd nije dostupan"
+
+#~ msgid ""
+#~ " #### you should disable devfs (add 'devfs=nomount' to the parameters"
+#~ msgstr ""
+#~ " #### you should disable devfs (add 'devfs=nomount' to the parameters"
+
+#~ msgid " #### that your bootloader gives to the kernel"
+#~ msgstr " #### koje vaš starter (bootloader) šalje kernelu"
+
+#~ msgid " Disabling devfs (was mounted on /dev)"
+#~ msgstr " Isključujem devfs (bio je montiran na /dev)"
+
+#~ msgid "Initializing USB keyboard: "
+#~ msgstr "Iniciram USB tastaturu: "
+
+#~ msgid "Initializing USB mouse: "
+#~ msgstr "Inicijalizacija USB miša: "
+
+#~ msgid "Initializing firewire controller (%s): "
+#~ msgstr "Iniciram firewire kontroler (%s): "
+
+#~ msgid "Loading sound module (%s): "
+#~ msgstr "Učitavam modul za zvuk (%s): "
+
+#~ msgid "(RAID Repair)"
+#~ msgstr "(Popravka RAID)"
+
+#~ msgid "Bridge support not available in this kernel\n"
+#~ msgstr "Nema dostupne podrške za Bridge u ovom kernelu\n"
+
+#~ msgid "Enslaving %s to %s\n"
+#~ msgstr "Podređujem %s na %s\n"
+
+#~ msgid "%s stop\n"
+#~ msgstr "%s zaustavljen\n"
+
+#~ msgid "Modules Loaded: \n"
+#~ msgstr "Učitani moduli: \n"
+
+#~ msgid "[could not load appletalk module]\n"
+#~ msgstr "[ne mogu da učitam appletalk modul]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Firebird server: "
+#~ msgstr "Startujem jserver: "
+
+#~ msgid "Shutting down jserver: "
+#~ msgstr "Gasim jserver: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lmsd: "
+#~ msgstr "Zaustavljam %s: "
+
+#~ msgid "USB not loaded."
+#~ msgstr "USB nije učitan."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Startujem Avahi demon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Zaustavljam mon demon: "
+
+#~ msgid "Configuring kernel parameters: "
+#~ msgstr "Podešavam parametre kernela: "
+
+#~ msgid "Unloading cpufreq modules : "
+#~ msgstr "Isključujem cpufreq module : "
+
+#~ msgid "Starting devfsd daemon: "
+#~ msgstr "Startujem devfsd demon: "
+
+#~ msgid "Starting smartd"
+#~ msgstr "Startujem smartd"
+
+#~ msgid "Initializing USB HID interface: "
+#~ msgstr "Inicijaliziram USB HID interfejs: "
diff --git a/po-mageia/sv.po b/po-mageia/sv.po
new file mode 100644
index 00000000..6433738a
--- /dev/null
+++ b/po-mageia/sv.po
@@ -0,0 +1,8632 @@
+# initscripts-sv - Swedish Translation
+#
+# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001.
+# Fuad Sabanovic <manijak@swipnet.se>, 2001.
+# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2001, 2002,2003.
+# Mattias Dahlberg <voz@home.se>, 2002.
+# Kenneth Krekula <kenneth.krekula@kiruna.se>, 2004.
+# Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>, 2006, 2008, 2009, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: initscripts-sv\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-30 15:48+0300\n"
+"Last-Translator: Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>\n"
+"Language-Team: Swedish <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions
+msgid "yY"
+msgstr "jJyY"
+
+#. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions
+msgid "nN"
+msgstr "nN"
+
+#. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions
+msgid "cC"
+msgstr "fFcC"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid " OK "
+msgstr " OK "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "FAILED"
+msgstr " FEL "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "PASSED"
+msgstr "LYCKAD"
+
+msgid "Starting %s: "
+msgstr "Startar %s: "
+
+msgid "Shutting down %s: "
+msgstr "Avslutar %s: "
+
+msgid "Stopping %s: "
+msgstr "Stoppar %s: "
+
+msgid "Reloading %s: "
+msgstr "Laddar om %s: "
+
+msgid "Starting %s services: "
+msgstr "Startar %s tjänster: "
+
+msgid "Reloading %s services: "
+msgstr "Laddar om %s tjänster: "
+
+msgid "Shutting down %s services: "
+msgstr "Avslutar %s tjänster: "
+
+msgid "Starting %s daemon: "
+msgstr "Startar %s-demon: "
+
+msgid "Shutting down %s daemon: "
+msgstr "Stänger ner demonen %s:"
+
+msgid "Starting %s monitoring: "
+msgstr "Startar %s övervakning: "
+
+msgid "Shutting down %s montoring: "
+msgstr "Stänger ner %s övervakning:"
+
+msgid "Unmounting %s filesystems: "
+msgstr "Avmonterar %s filsystem: "
+
+msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
+msgstr "Avmonterar filsystem %s (återförsök): "
+
+msgid "Mounting %s filesystems: "
+msgstr "Monterar %s filsystem: "
+
+msgid "Configured %s mountpoints: \n"
+msgstr "Konfigurerade %s monteringspunkter: \n"
+
+msgid "Active %s mountpoints: \n"
+msgstr "Aktiva %s monteringspunkter: \n"
+
+msgid "%s is running.\n"
+msgstr "%s är startad.\n"
+
+msgid "%s is not running.\n"
+msgstr "%s är inte startad\n"
+
+msgid "%s is *not* running...\n"
+msgstr "%s är *inte* startad...\n"
+
+msgid "%s is stopped\n"
+msgstr "%s är stoppad\n"
+
+msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "Startar systemet... Tryck Esc för textläge."
+
+msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "Stänger ner systemet... Tryck Esc för textläge."
+
+msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "Startar om systemet... Tryck ESC för textläge."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19
+msgid "Starting LCDd: "
+msgstr "Startar LCDd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26
+msgid "Stopping LCDd: "
+msgstr "Stoppar LCDd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43
+msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Användning: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88
+#, c-format
+msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n"
+msgstr "ZMailer konfigurationsfil %s saknas.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92
+#, c-format
+msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n"
+msgstr "ZMailer huvudscript saknas: %s/zmailer\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95
+#, c-format
+msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n"
+msgstr ""
+"Inkommande postoffice inte konfigurerad i %s - patch zmailer konfiguration\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112
+msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n"
+msgstr "Antar att du använder en singel Postfix instans (håll kö metod)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181
+msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+"Kunde inte finna Exim installation, kontrollera /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316
+msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "Felaktig MTA i /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171
+msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+"Kunde inte hitta Postfix installation, kontrollera /etc/sysconfig/"
+"MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213
+#, c-format
+msgid "Starting incoming %s only:\n"
+msgstr "Startar inkommande %s endast:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219
+#, c-format
+msgid "Starting outgoing %s only:\n"
+msgstr "Startar utgående %s endast:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406
+msgid ""
+"Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+msgstr ""
+"Användning: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 /etc/rc.d/init.d/apparmor:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:573 /etc/rc.d/init.d/cman:598
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 /etc/rc.d/init.d/vncserver:47
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75
+#, c-format
+msgid "%s "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87
+msgid "Starting AppArmor Event daemon"
+msgstr "Startar AppArmor Event demon"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96
+msgid "Shutting down AppArmor Event daemon"
+msgstr "Stänger av AppArmor Event demon"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127
+msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:"
+msgstr "Letar efter tjänsten AppArmor Event demon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:22 /etc/rc.d/init.d/acon:28
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabiska"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:23
+msgid "Farsi"
+msgstr "Farsi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:24
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreiska"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:25
+msgid "Pashto"
+msgstr "Pashto"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:26
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:27
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Jiddisch"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:35
+#, c-format
+msgid "Loading %s console support: "
+msgstr "Laddar konsollstöd för %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:42
+#, c-format
+msgid "Stopping %s console support: "
+msgstr "Stoppar konsollstöd för %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:54 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:67 /etc/rc.d/init.d/eee-control:94
+#: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 /etc/rc.d/init.d/halt:61
+#: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 /etc/rc.d/init.d/lbagent:89
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 /etc/rc.d/init.d/ldap:381
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 /etc/rc.d/init.d/msec:84
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 /etc/rc.d/init.d/network:350
+#: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 /etc/rc.d/init.d/network-up:145
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 /etc/rc.d/init.d/sound:120
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 /etc/rc.d/init.d/xxv:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Användning: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 /etc/rc.d/init.d/coherence:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 /etc/rc.d/init.d/puppet:67
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49
+#, c-format
+msgid "Stopping %s daemon: "
+msgstr "Stoppar %s-demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 /etc/rc.d/init.d/afbackup:62
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/canna:59
+#: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 /etc/rc.d/init.d/iodine:83
+#: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 /etc/rc.d/init.d/mas:82
+#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 /etc/rc.d/init.d/openafs:126
+#: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 /etc/rc.d/init.d/p0f:93
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 /etc/rc.d/init.d/partimaged:95
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 /etc/rc.d/init.d/sobby:66
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:22
+msgid "Starting system ..."
+msgstr "Startar systemet ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:46
+#, c-format
+msgid "%s was started.\n"
+msgstr "%s är startad.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:48
+#, c-format
+msgid "%s was not started.\n"
+msgstr "%s är inte startad.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:55 /etc/rc.d/init.d/amd:94
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 /etc/rc.d/init.d/bttrack:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 /etc/rc.d/init.d/easd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:81 /etc/rc.d/init.d/isisd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:74 /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94
+#: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:175
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 /etc/rc.d/init.d/syslog:119
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 /etc/rc.d/init.d/tcsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58
+#: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 /etc/rc.d/init.d/xrdp:103
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:31
+msgid "Starting afuse: "
+msgstr "Startar afuse: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:39
+msgid "Stopping afuse: "
+msgstr "Stoppar afuse: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:55
+msgid "afuse is running\n"
+msgstr "afuse är startad\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:57
+msgid "afuse is not running\n"
+msgstr "afuse är inte startad\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:61
+msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Användning: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98
+msgid " no sound cards defined."
+msgstr " inga ljudkort definierade."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:120
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:"
+msgstr "Kör alsactl för att återställa mixerinställningar:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160
+msgid "Doing alsactl to store mixer settings..."
+msgstr "Gör alsactl för att lagra mixerinställningar..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186
+#, c-format
+msgid "no. (sound is being used by pid %s)"
+msgstr "nr. (ljud används av pid %s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:211
+msgid "ALSA driver is already running."
+msgstr "ALSA-drivrutinen är redan startad."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253
+msgid "ALSA driver isn't running."
+msgstr "ALSA-drivrutinen är inte startad."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:109 /etc/rc.d/init.d/sound-local:78
+msgid "Sound loaded"
+msgstr "Ljud laddat"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58
+#, c-format
+msgid "Starting ALSA version %s:"
+msgstr "Startar ALSA-version %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 /etc/rc.d/init.d/xendomains:338
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474
+#, c-format
+msgid " %s"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94
+msgid " no driver installed."
+msgstr " ingen drivrutin installerad."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..."
+msgstr "Gör alsactl för att återställa mixerinställningar..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): "
+msgstr "Stänger ner ALSA-ljuddrivrutin (version %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): "
+msgstr "Stänger ner ALSA-ljudidentifieringsmodul (version %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232
+#, c-format
+msgid "ALSA driver (version %s) is already running."
+msgstr "ALSA-drivrutinen (version %s) är redan startad."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 /etc/rc.d/init.d/clement:168
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 /etc/rc.d/init.d/fastri:40
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 /etc/rc.d/init.d/heimdal:58
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 /etc/rc.d/init.d/klive:26
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:29 /etc/rc.d/init.d/monitorix:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 /etc/rc.d/init.d/postgrey:47
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 /etc/rc.d/init.d/smokeping:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:42 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44
+#, c-format
+msgid "Starting %s:"
+msgstr "Startar %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s:"
+msgstr "Avslutar %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 /etc/rc.d/init.d/amd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:70
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s:"
+msgstr "Laddar om %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 /etc/rc.d/init.d/arpalert:59
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 /etc/rc.d/init.d/bip:59
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 /etc/rc.d/init.d/firebird:86
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:96 /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 /etc/rc.d/init.d/mon:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 /etc/rc.d/init.d/op_server:56
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Användning: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31
+msgid "Starting anytermd: "
+msgstr "Startar anytermd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51
+msgid "Stopping anytermd: "
+msgstr "Stoppar anytermd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46
+#, c-format
+msgid "Stale lockfile, removing %s\n"
+msgstr "Gammal låskfil, tar bort %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51
+msgid "Starting UPS monitoring:"
+msgstr "Startar UPS-övervakning:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57
+msgid "Shutting down UPS monitoring:"
+msgstr "Avslutar UPS-övervakning:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 /etc/rc.d/init.d/apolicy:98
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:48 /etc/rc.d/init.d/centcore:78
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 /etc/rc.d/init.d/gfs:146
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 /etc/rc.d/init.d/httpsd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:63 /etc/rc.d/init.d/mailman:81
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 /etc/rc.d/init.d/metaconf:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 /etc/rc.d/init.d/nessusd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 /etc/rc.d/init.d/nuauth:64
+#: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 /etc/rc.d/init.d/numlock:65
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 /etc/rc.d/init.d/roundup:39
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 /etc/rc.d/init.d/tracd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 /etc/rc.d/init.d/zabbix:51
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:35
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr "Startar APM-demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:44
+msgid "Shutting down APM daemon: "
+msgstr "Avslutar APM-demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:85
+msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Användning: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24
+msgid "Starting up APMISER daemon: "
+msgstr "Startar APMISER demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31
+msgid "Shutting down APMISER daemon: "
+msgstr "Avslutar APMISER demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51
+#, c-format
+msgid "Reloading configuration for %s: "
+msgstr "Laddar om konfiguration för %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:37
+msgid "Starting argus: "
+msgstr "Startar argus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:46
+msgid "Shutting down argus: "
+msgstr "Stänger ner argus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:85
+msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Användning: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:32
+msgid "Starting arpd: "
+msgstr "Startar arpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:45
+msgid "Stopping arpd: "
+msgstr "Stoppar arpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:61
+msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Användning: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19
+msgid "Starting ARTS Sound server: "
+msgstr "Startar ARTS Ljud server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21
+msgid "Sound Server startup"
+msgstr "Ljudserver starrt"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29
+msgid "Shutting down ARTS Sound server: "
+msgstr "Stänger ner ARTS Ljudserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40
+msgid "Sound Server shutdown"
+msgstr "Ljud Server avst'gning"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53
+#, c-format
+msgid "*** Usage: %s\n"
+msgstr "*** Användning: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n"
+msgstr "FEL: %s/asterisk hittades inte!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s not found\n"
+msgstr "FEL: %s hittades inte!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75
+msgid "Asterisk is already running.\n"
+msgstr "Asterisk är redan startad.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
+msgid "Starting asterisk: "
+msgstr "Startar asterisk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99
+msgid "Stopping asterisk: "
+msgstr "Stoppar asterisk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137
+msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Användning: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:38
+msgid "[could not load IP encapsulation]\n"
+msgstr "[kunde inte ladda IP inkapsling]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:39
+#, c-format
+msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n"
+msgstr "[%s/atalkd hittades inte. Gick den att kompilera?]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:44
+#, c-format
+msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n"
+msgstr "[%s/netatalk.conf hittades inte]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
+msgid "[Network isn't started]\n"
+msgstr "[Nätverket är inte startat]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:67
+msgid " Starting atalkd:"
+msgstr " Startar atalkd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:73
+#, c-format
+msgid " Registering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Registrerar %s:Arbetsstation%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:74
+#, c-format
+msgid " Registering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Registrerar %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:78
+msgid " Starting papd:"
+msgstr " Startar papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 /etc/rc.d/init.d/atalk:93
+msgid " Starting timelord"
+msgstr " Startar timelord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 /etc/rc.d/init.d/atalk:107
+msgid " Starting a2boot"
+msgstr " Startar a2boot"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:115
+msgid " Starting cnid_metad:"
+msgstr " Startar cnid_metad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:122
+msgid " Starting afpd:"
+msgstr " Startar afpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:139
+msgid "(backgrounded)"
+msgstr "(i bakgrunden)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:151
+msgid " Stopping papd:"
+msgstr " Stoppar papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 /etc/rc.d/init.d/atalk:166
+msgid " Stopping timelord:"
+msgstr " Stoppar timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 /etc/rc.d/init.d/atalk:180
+msgid " Stopping a2boot:"
+msgstr " Stoppar a2boot:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:185
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Avregistrerar %s:Arbetsstation%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:186
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Avregistrerar %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:190
+msgid " Stopping atalk:"
+msgstr " Stoppar atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:199
+msgid " Stopping afpd:"
+msgstr " Stoppar afpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:206
+msgid " Stopping cnid_metad:"
+msgstr " Stoppar cnid_metad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:228
+msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Användning: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52
+#, c-format
+msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed."
+msgstr "Avancerat Trivial FTP server, %s är inte installerad."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 /etc/rc.d/init.d/clement:179
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 /etc/rc.d/init.d/fastri:59
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 /etc/rc.d/init.d/heimdal:92
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 /etc/rc.d/init.d/heimdal:106
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 /etc/rc.d/init.d/heimdal:120
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 /etc/rc.d/init.d/klive:38
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 /etc/rc.d/init.d/ndsad:35
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 /etc/rc.d/init.d/racoon:45
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 /etc/rc.d/init.d/sshd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 /etc/rc.d/init.d/tor:58
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54
+#, c-format
+msgid "Stopping %s:"
+msgstr "Stoppar %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71
+#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61
+#, c-format
+msgid "Restarting %s: "
+msgstr "Startar om %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96
+#, c-format
+msgid "Checking for service %s:"
+msgstr "Letar efter tjänsten %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:30
+msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Aktiverar Athlon strömsparläge..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:39
+msgid "Disabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Inaktiverar Athlon strömsparläge..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:48
+msgid "Query Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Kontrollerar Athlon strömsparläge..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35
+msgid "Starting atieventsd: "
+msgstr "Startar atieventsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52
+msgid "Shutting down atieventsd: "
+msgstr "Stänger ner atieventsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 /etc/rc.d/init.d/spread:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29
+msgid "stop"
+msgstr "stoppa"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 /etc/rc.d/init.d/spread:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123
+msgid "already stopped"
+msgstr "redan stoppad"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89
+msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Användning: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:52
+msgid "Reloading configuration: "
+msgstr "Laddar om konfiguration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:122
+msgid "Rotating logs: "
+msgstr "Roterar loggar: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:130
+msgid "Resuming logging: "
+msgstr "Återupptar loggning: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:173
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:35
+msgid "Starting authd daemon:"
+msgstr "Startar authd demonen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:43
+msgid "Stopping authd daemon: "
+msgstr "Stoppar authd demonen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:59
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Användning: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:37
+msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n"
+msgstr "Fel: kunde inte ladda autofs4 modulen.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:43
+msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n"
+msgstr "Fel: autofs kernel modulen är laddad, men autofs4 behövs\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26
+msgid "Starting autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Startar autoscan-network demonen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:53
+#, c-format
+msgid "%s startup"
+msgstr "%s start"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40
+msgid "Stopping autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Stoppar autoscan-network demonen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53
+#, c-format
+msgid "%s stop"
+msgstr "%s stop"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81
+msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Användning: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23
+msgid "Starting Avahi daemon: "
+msgstr "Startar Avahi-demonen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37
+msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+msgstr "Avslutar Avahi demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51
+msgid "Reloading Avahi daemon: "
+msgstr "Laddar om Avahi-demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77
+msgid "Avahi daemon is running\n"
+msgstr "Avahi-demon är startad\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87
+#: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Användning: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23
+msgid "Starting Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Startar Avahi DNS-demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37
+msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Avslutar Avahi DNS-demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51
+msgid "Reloading Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Laddar om Avahi DNS-demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77
+msgid "Avahi DNS daemon is running\n"
+msgstr "Avahi DNS demon är startad\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Startar %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52
+#, c-format
+msgid "Stopping %s"
+msgstr "Stoppar %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration"
+msgstr "Laddar om %s konfiguration"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27
+msgid "Starting the Bacula Director: "
+msgstr "Startar Bacula Director: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34
+msgid "Stopping the Director daemon: "
+msgstr "Stoppar Director demonen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150
+#: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26
+msgid "Starting the Bacula File daemon: "
+msgstr "Startar Bacula Fil-demonen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33
+msgid "Stopping the Bacula File daemon: "
+msgstr "Stoppar Bacula Fil-demonen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26
+msgid "Starting the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Startar Bacula Lagrings-demonen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33
+msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Stoppar Bacula Lagrings-demonen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s (%s): "
+msgstr "Startar %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s (%s): "
+msgstr "Stänger ner %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
+#, c-format
+msgid "Reloading %s (%s): "
+msgstr "Laddar om %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:25
+msgid "Starting bip: "
+msgstr "Startar bip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:32
+msgid "Stopping bip: "
+msgstr "Stoppar bip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:53
+msgid "Reloading bip: "
+msgstr "Laddar om bip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
+msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Startar xen blktapctrl demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
+msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Stopping xen blktapctrl demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n"
+msgstr "Användning: %s {start|stop|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:24
+msgid "Starting boa: "
+msgstr "Startar boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:30
+msgid "Shutting down boa: "
+msgstr "Avslutar boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:43
+msgid "Reloading boa: "
+msgstr "Laddar om boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90
+#, c-format
+msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n"
+msgstr "FEL: oändlig loop hittad i %s [FEL]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n"
+msgstr "FEL: %s kräver bash, zsh eller ksh för att fungera.\t[FEL]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' is deprecated..."
+msgstr "Filnamnet '%s' är föråldrat..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265
+#, c-format
+msgid "Please rename your config file to '%s/%s'"
+msgstr "Vänligen byt namn på din konfigfil till '%s/%s'"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279
+#, c-format
+msgid "Creating %s "
+msgstr "Skapar %s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353
+msgid "Cannot find an executable for the BOINC client."
+msgstr "Kan inte hitta en körbar fil för BOINC klienten."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369
+msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail."
+msgstr "Kan inte hitta körbar boinccmd. Omstart kommer att misslyckas."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388
+#, c-format
+msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)."
+msgstr "En annan instans av BOINC är igång (PID=%s)."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396
+msgid "The BOINC client requires initialization."
+msgstr "BOINC klienten kräver initialisering."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403
+msgid "Starting BOINC client as a daemon: "
+msgstr "Startar BOINK klient som demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)."
+msgstr "BOINC är inte igång (ingen låsfil hittad)."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426
+msgid "Stopping BOINC client daemon: "
+msgstr "Stoppar BOINC klient demonen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n"
+msgstr "BOINC är inte igång (ingen låsfil hittad) -- startar tjänsten.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478
+#, c-format
+msgid "BOINC client is running (pid %s).\n"
+msgstr "BOINC klienten är startad (pid %s).\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481
+msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n"
+msgstr "BOINC är stoppad, men låsfil(er) finns.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484
+msgid "BOINC client is stopped.\n"
+msgstr "BOINC klient är stoppad.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491
+msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Användning: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25
+msgid "Starting bootparamd services: "
+msgstr "Startar bootparamd-tjänsterna: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34
+msgid "Stopping bootparamd services: "
+msgstr "Stoppar bootparamd-tjänsterna: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65
+msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Användning: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28
+msgid "Starting bpalogin: "
+msgstr "Startar bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35
+msgid "Shutting down bpalogin: "
+msgstr "Avslutar bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48
+msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Användning: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25
+msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n"
+msgstr "Du måste vara root för att starta, stoppa eller starta om bpowerd.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32
+msgid "Starting UPS monitoring system: "
+msgstr "Startar UPS övervakningssystem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39
+msgid "Shutting down bpowerd: "
+msgstr "Stänger ner bpowerd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57
+msgid "bpowerd\n"
+msgstr "bpowerd\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55
+msgid "Stop bpowerd: "
+msgstr "Stoppa bpowerd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62
+msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Användning: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
+msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+msgstr "Startar BitTorrent seed klient: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:54
+msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+msgstr "Stänger ner BitTorrent seed klient: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
+msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+msgstr "Startar BitTorrent monitor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57
+msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+msgstr "Stänger ner BitTorrent spanare: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39
+msgid "Shutting down capi4linux: "
+msgstr "Avslutar capi4linux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74
+#, c-format
+msgid "%s is running\n"
+msgstr "%s är startad\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}"
+msgstr "Användning: %s {start|stop|show|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34
+msgid "Starting CapiSuite:"
+msgstr "Startar CapiSuite:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41
+msgid "Shutting down CapiSuite:"
+msgstr "Stänger ner CapiSuite:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70
+msgid "Reload service CapiSuite "
+msgstr "Laddar om tjänsted CapiSuite "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74
+msgid "Checking for service CapiSuite "
+msgstr "Letar efter tjänsten CapiSuite "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|"
+"probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34
+msgid "You need to install the vhba kernel module.\n"
+msgstr "Du måste installera vhba kärnmodulen.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:22
+msgid "Starting centcore:"
+msgstr "Startar centcore:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:32
+msgid "Stopping Centcore:"
+msgstr "Stoppar Centcore:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:41
+msgid "Reloading Centcore:"
+msgstr "Laddar om Centcore:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49
+#, c-format
+msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n"
+msgstr "Konfigurationsfilen %s saknas. Avslutar.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22
+msgid "Starting centstorage:"
+msgstr "Startar centstorage:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32
+msgid "Stopping centstorage:"
+msgstr "Stoppar centstorage:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41
+msgid "Reloading centstorage:"
+msgstr "Laddar om centstorage:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18
+msgid "Starting Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Startar Cheops-NG Agent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24
+msgid "Stopping Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Stoppar Cheops-NG Agent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37
+msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Användning: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50
+#, c-format
+msgid "Starting %s service: "
+msgstr "Startar %s tjänst: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52
+#, c-format
+msgid "Stutting down %s service: "
+msgstr "Stänger ner %s tjänst: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:35
+#, c-format
+msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+msgstr "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:36
+#, c-format
+msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+msgstr "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:94
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files.\n"
+msgstr "Laddar om %s konfigurationsfiler.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46
+msgid "Starting chrony services: "
+msgstr "Startar chrony tjänster: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35
+msgid "Stopping chrony services: "
+msgstr "Stoppar chrony tjänster: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52
+msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Användning: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37
+msgid "Starting Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Startar ClamAV Milter demonen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44
+msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Stoppar ClamAV Milter-demonen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60
+msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Användning: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:39
+msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Startar Clam AntiVirus Demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:47
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Stoppar Clam AntiVirus Demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:63
+msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Användning: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
+#, c-format
+msgid "Preparing %s certificat: "
+msgstr "Preparerar %s certifikat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
+msgid "certs generation"
+msgstr "cert generering"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
+#, c-format
+msgid "Preparing %s config: "
+msgstr "Preparerar %s konfiguration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
+msgid "conf addition"
+msgstr "conf tillägg"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
+msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
+msgstr "freshclam demonen är INTE startad (vänligen kontrollera detta)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188
+msgid "clement stop"
+msgstr "stoppa clement"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s: binaries not found "
+msgstr "Startar %s: binärer hittades inte "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:56
+#, c-format
+msgid "Starting %s: already running (%s) "
+msgstr "Startar %s: är redan startad (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:74
+#, c-format
+msgid "%s is not running!\n"
+msgstr "%s är inte startad\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:84
+#, c-format
+msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Användning: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19
+msgid "retrieve Keys: "
+msgstr "hämta Nycklar: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25
+msgid "reconfigure service: "
+msgstr "omkonfigurera tjänster: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29
+msgid "reconfigure MPI and lam: "
+msgstr "omconfigurera MPI och lam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34
+msgid "reconfigure NIS: "
+msgstr "omkonfigurera NIS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41
+msgid "just for fun..."
+msgstr "bara för nöjes skull..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50
+msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+msgstr "Användning: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36
+#, c-format
+msgid "Starting ClusterNFS (%s): "
+msgstr "Startar ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60
+#, c-format
+msgid "Activating VG %s:"
+msgstr "Aktiverar VG %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63
+msgid "Activating VGs:"
+msgstr "Aktiverar VGs:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84
+#, c-format
+msgid "Deactivating VG %s:"
+msgstr "Av-aktiverar VG %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90
+msgid "Stopping clvm:"
+msgstr "Stoppar clvm:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164
+msgid "(none)\n"
+msgstr "(inget)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25
+msgid "[ OK ]\r"
+msgstr "[ OK ]\r"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30
+msgid "[FAILED]\r"
+msgstr "[FEL]\r"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) är startad...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:199
+#, c-format
+msgid " %s... action not required\n"
+msgstr " %s... ingen åtgärd krävs\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:205
+#, c-format
+msgid " %s... "
+msgstr " %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:565
+msgid " Waiting for qdiskd to be active: "
+msgstr "Väntar på att qdiskd aktiveras: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:591
+msgid " Waiting groupd protocol negotiation: "
+msgstr " Väntar på groupd protokoll förhandling: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:696
+msgid "Starting cluster: \n"
+msgstr "Startar cluster: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:787
+msgid "Stopping cluster: \n"
+msgstr "Stoppar cluster: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:902
+msgid "fence_xvmd standalone is running.\n"
+msgstr "fence_xvmd standalone är startad\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:904
+msgid "cluster is running.\n"
+msgstr "cluster är startad.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:912
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Användning: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58
+msgid "Reloading collecting daemon configuration: "
+msgstr "Laddar om konfiguration av uppsamlar-demonen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59
+#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105
+#: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Användning: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:27
+#, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr "Kan inte hitta %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33
+msgid "Starting collectl:"
+msgstr "Startar collectl:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:43
+msgid "Shutting down collectl: "
+msgstr "Stänger ner collectl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:49
+msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down"
+msgstr "collectl verkar inte vara startad, så den kommer inte att bli avstängd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:56
+msgid "Flushing buffers for collectl"
+msgstr "Tömmer buffrar för collectl"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:59
+msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid"
+msgstr "Kan inte hitta pid fil /var/run/collectl.pid"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:28
+msgid "Starting connman daemon: \n"
+msgstr "Startar connman demon: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:36
+msgid "Stopping connman daemon: \n"
+msgstr "Stoppar connman demon: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:28
+msgid "Starting conserver: "
+msgstr "Startar conserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:35
+msgid "Stopping conserver: "
+msgstr "Stoppar conserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:51
+msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Användning: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20
+#, c-format
+msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Startar Corosync Cluster Motor (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
+#, c-format
+msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Stoppar Corosync Cluster Motor (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
+"reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103
+#, c-format
+msgid "Creating %s%s\n"
+msgstr "Skapar %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46
+#, c-format
+msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n"
+msgstr "om-monterar %s i postfix chroot\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63
+#, c-format
+msgid "unmouting %s from %s%s\n"
+msgstr "avmonterar %s från %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65
+#, c-format
+msgid "Reloading %s"
+msgstr "Laddar om %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25
+msgid "Starting cpqarrayd: "
+msgstr "Startar cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32
+msgid "Stopping cpqarrayd: "
+msgstr "Stoppar cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48
+msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Användning: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36
+msgid "Starting cpudynd: "
+msgstr "Startar cpudynd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43
+msgid "Stopping cpudynd: "
+msgstr "Stoppar cpudynd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16
+msgid "Setting CPU frequency settings: "
+msgstr "Ställer in CPU frekvens-inställningar: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29
+msgid "Resetting CPU frequency settings: "
+msgstr "Återställer in CPU frekvens-inställningar: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32
+msgid "Starting cpufreqd : "
+msgstr "Startar cpufreqd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34
+msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n"
+msgstr ""
+"### Denna fil skapas automatiskt, redigera filen /etc/cpufreqd.conf "
+"istället.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47
+msgid "Stopping cpufreqd : "
+msgstr "Stoppar cpufreqd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
+"force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Användning: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50
+msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+msgstr "Du måste konfigurera sökvägen till CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
+msgid "Starting ctdbd service: "
+msgstr "Startar ctdbd tjänster: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108
+#, c-format
+msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n"
+msgstr "Orubblig databas %s är skadad! CTDB kommer inte att startas.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
+msgid "Shutting down ctdbd service: "
+msgstr "Stänger ner ctdbd tjänster: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150
+msgid " Warning: ctdbd not running ! "
+msgstr "Varning! ctdbd är inte startad ! "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
+msgid "killing ctdbd "
+msgstr "dödar ctdbd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
+msgid "Checking for ctdbd service: "
+msgstr "Letar efter tjänsten ctdbd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203
+msgid " ctdbd not running. "
+msgstr " ctdbd är inte startad."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:72
+msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n"
+msgstr "Loopback-enhet (\"lo\", 127.0.0.1) krävs av CUPS, startar den...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:77
+msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted"
+msgstr "Kan inte starta loopback-enhet, starten av CUPS avbröts"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:83
+msgid "Adding loopback device to routing table ...\n"
+msgstr "Lägger till loopback-enhet till routing-tabell...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:87
+msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n"
+msgstr "VARNING: Kunde inte lägga till loopback-enhet till routing-tabell,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:88
+msgid " CUPS may not work properly.\n"
+msgstr " CUPS kanske inte fungerar korrekt.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:101
+msgid "Creating /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Skapar /etc/hosts...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:106
+msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Korrigerar \"localhost\"-rad i /etc/hosts...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:120
+msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n"
+msgstr "Stänger av CUPS-LPD-minidemon...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:134
+msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n"
+msgstr "Laddar skrivarkärnmoduler för parallellport...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:143
+msgid ""
+"WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n"
+msgstr ""
+"VARNING: Skrivarkärnmodulerna för parallellporten kunde inte laddas, "
+"parallell\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:144
+msgid " printer may not work.\n"
+msgstr " skrivaren kanske inte fungerar.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:154
+msgid "Loading USB printer kernel module ...\n"
+msgstr "Laddar USB-skrivar-drivrutin...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:158
+msgid ""
+"WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer "
+"may\n"
+msgstr ""
+"VARNING: USB-skrivarkärnmodulen kunde inte laddas, USB-skrivaren kanske\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:159
+msgid " not work.\n"
+msgstr " inte att fungera.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:169
+msgid "Starting HPLIP daemons ...\n"
+msgstr "Startar HPLIP demoner...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:180
+msgid "Starting HPOJ daemons ...\n"
+msgstr "Startar HPOJ-demoner...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:189
+msgid "Starting oki4daemon ...\n"
+msgstr "Startar oki4-demon...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:202
+msgid "Starting CUPS printing system: "
+msgstr "Startar utskriftssystemet CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:218
+msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready"
+msgstr "Väntar på att CUPS demonen skall bli klar"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:229
+msgid ""
+"WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin "
+"tasks.\n"
+msgstr ""
+"VARNING: CUPS demonen lyssnär ännu inte 30 sek. avbryter automatiska admin "
+"uppgifter.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:236
+msgid "Re-enabling disabled print queues:\n"
+msgstr "Återaktiverar inaktiverade skrivarköer:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:253
+msgid "Stopping CUPS printing system: "
+msgstr "Stoppar utskriftssystemet CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:277
+msgid "Reinitializing CUPS printing system: "
+msgstr "Ominitierar utskriftssystemet CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:284
+msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Användning: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58
+#, c-format
+msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n"
+msgstr "%s: inställningsfil /etc/sysconfig/%s finns EJ!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
+msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+msgstr "Laddar om filen cyrus.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117
+msgid "Running dahdihpec_enable: Failed"
+msgstr "Kör dahdihpec_enable: Misslyckades"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111
+msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n"
+msgstr " dahdihpec_enable binär är inte installerad i /usr/sbin.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119
+msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n"
+msgstr " /usr/sbin/dahdihpec_enable är inste satt som körbar.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128
+msgid "Running dahdihpec_enable: "
+msgstr "Kör dahdihpec_enable: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249
+msgid "done"
+msgstr "utförd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:275
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44
+msgid "Failed"
+msgstr "Misslyckades"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136
+msgid ""
+" This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your "
+"HPEC license is no longer valid.\n"
+msgstr ""
+" Detta kan bero på att du redan kört dahdihpec_enable, eller om din HPEC "
+"licens inte är giltig längre.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148
+msgid "dahdi_cfg not executable\n"
+msgstr "dahdi_cfg är inte körbar\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153
+msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n"
+msgstr "/etc/dahdi/system.conf finns inte. Ingenting att göra.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169
+msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n"
+msgstr "Laddar DAHDI hårdvarumoduler:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173
+#, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177
+msgid "error"
+msgstr "fel"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180
+#, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191
+msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n"
+msgstr "Fel: /dev/dahdi saknas!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199
+msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n"
+msgstr "Ingen hårdvaru-timer källa hittad i /proc/dahdi, laddar dahdi_dummy\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208
+msgid "Running dahdi_cfg: "
+msgstr "Kör dahdi_cfg: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229
+msgid "Unloading DAHDI hardware modules: "
+msgstr "Lossar DAHDI hårdvarumoduler: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231
+msgid "done\n"
+msgstr "utförd\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233
+msgid "error\n"
+msgstr "fel\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252
+msgid "Rerunning dahdi_cfg: "
+msgstr "Kör dahdi_cfg igen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265
+msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+msgstr "Användning: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40
+msgid "Starting dansguardian: "
+msgstr "Startar dansguardian: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49
+msgid "Shutting down dansguardian: "
+msgstr "Stänger ner dansguardian: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53
+msgid "Giving dansguardian more time to exit: "
+msgstr "Ger dansguardian mera tid att avsluta: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70
+msgid "Reloading dansguardian: "
+msgstr "Laddar om dansguardian: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19
+msgid "Starting Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Startar Darwin Streaming Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Stänger ner Darwin Streaming Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Startar om Darwin Streaming Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16
+msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Startar Darwin Streaming Server Proxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Stänger ner Darwin Streaming Server Proxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Startar om Darwin Streaming Server Proxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132
+#: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Användning: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:20
+msgid "Starting dcron: "
+msgstr "Startar dcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:29
+msgid "Stopping dcron: "
+msgstr "Stoppar dcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:47
+msgid "Reloading dcron daemon configuration: "
+msgstr "Laddar om konfiguration av dcron-demonen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:74
+msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Användning: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31
+msgid "Starting ddclient: "
+msgstr "Startar ddclient: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38
+msgid "Shutting down ddclient: "
+msgstr "Stänger ner ddclient: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51
+msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Användning: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
+msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Aktiverar denyhosts cron tjänst: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
+msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Inaktiverar denyhosts cron tjänst: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
+msgid "denyhosts cron service is enabled.\n"
+msgstr "denyhosts cron tjänst är aktiverad.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
+msgid "denyhosts cron service is disabled.\n"
+msgstr "denyhosts cron tjänst är inaktiverad.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
+msgid "Starting denyhosts: "
+msgstr "Startar denyhosts: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95
+msgid "Stopping denyhosts: "
+msgstr "Stoppar denyhosts: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:30
+msgid "Starting Devmon: "
+msgstr "Startar Devmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:39
+msgid "Stopping Devmon: "
+msgstr "Stoppar Devmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238
+msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+msgstr ""
+"Användning: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
+#, c-format
+msgid "%s shutdown"
+msgstr "%s avslutas"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:167
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63
+msgid "Starting dhcpd: "
+msgstr "Startar dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
+msgid "Shutting down dhcpd: "
+msgstr "Avslutar dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116
+msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Användning: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18
+#, c-format
+msgid "Error: Program %s not found!\n"
+msgstr "Fel: Programmet %s hittades inte!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22
+#, c-format
+msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n"
+msgstr "Fel: Kan inte öppna konfigurationsfil: %s!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29
+msgid "Starting dhcprelay: "
+msgstr "Startar dhcprelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50
+msgid "Stopping dhcprelay: "
+msgstr "Stoppar dhcprelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56
+msgid "Starting dhcrelay: "
+msgstr "Startar dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66
+msgid "Shutting down dhcrelay: "
+msgstr "Avslutar dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99
+msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Användning: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25
+msgid "Starting dhsd: "
+msgstr "Startar dhsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32
+msgid "Stopping dhsd: "
+msgstr "Stoppar dhsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46
+msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Användning: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:40
+msgid "Starting diald: "
+msgstr "Startar diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:47
+msgid "Shutting down diald: "
+msgstr "Avslutar diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:60
+msgid "Reloading diald: "
+msgstr "Laddar om diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30
+msgid "starting dict services: "
+msgstr "Startar dict tjänster: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34
+#, c-format
+msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n"
+msgstr "%s: kan inte hitta %s eller den är inte körbar\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43
+msgid "Shutting down dict services: "
+msgstr "Stänger ner dict tjänster: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:35
+msgid "Starting distccd: "
+msgstr "Startar distccd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:44
+msgid "Shutting down distccd: "
+msgstr "Stänger ner distccd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:60
+msgid "Re-reading distccd config: "
+msgstr "Läser om konfiguration av distccd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30
+msgid "Starting djabberd: "
+msgstr "Startar dJabberd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40
+msgid "Shutting down djabberd: "
+msgstr "Stänger ner djabberd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71
+msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Användning: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:29
+msgid "Starting display manager: "
+msgstr "Startar inloggningshanterare: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:31
+msgid "Display manager startup"
+msgstr "Inloggningshanterare startar"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:40
+msgid "Stopping display manager: "
+msgstr "Stoppar inloggningshanterare: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47
+msgid "Display manager shutdown"
+msgstr "Inloggningshanterare avslutar"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30
+msgid "Starting dnotify: "
+msgstr "Startar dnotify: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42
+msgid "Shutting down dnotify: "
+msgstr "Stänger ner dnotify: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "Användning: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34
+msgid "dns_flood_detector: already running"
+msgstr "dns_flood_detector: redan startad"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39
+msgid "Starting dns_flood_detector: "
+msgstr "Startar dns_flood_detector: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47
+msgid "Stopping dns_flood_detector: "
+msgstr "Stoppar dns_flood_detector: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66
+msgid ""
+"Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Användning: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|"
+"reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19
+msgid "Starting dnsproxy: "
+msgstr "Startar dnsproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25
+msgid "Stopping dnsproxy: "
+msgstr "Stoppar dnsproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31
+msgid "dnsproxy status: "
+msgstr "dnsproxy status: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42
+msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Användning: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running\n"
+msgstr "%s (pid %s) är startad\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:34
+msgid "Starting dspam: "
+msgstr "Startar dpam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:41
+msgid "Stopping dspam: "
+msgstr "Stoppar dspam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:61
+msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Användning: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31
+msgid "DTN daemon already running"
+msgstr "DTN demon är redan startad"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35
+msgid "Starting DTN daemon: "
+msgstr "Startar DTN demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46
+msgid "Stopping DTN daemon: "
+msgstr "Stoppar DTN demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67
+#, c-format
+msgid "Stopping %s (%s): "
+msgstr "Stoppar %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
+#, c-format
+msgid "Saving %s (%s): "
+msgstr "Sparar %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143
+#, c-format
+msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33
+msgid "eee-control is already running\n"
+msgstr "eee-control är redan startad\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48
+msgid "eee-control shutdown\n"
+msgstr "eee-control avslutas\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75
+msgid "eee-control is stopped\n"
+msgstr "eee-contol är stoppad\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72
+#, c-format
+msgid "eee-control (pid %s) is running...\n"
+msgstr "eee-contol (pid %s) är startad...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26
+msgid "Starting EmiFreq daemon: "
+msgstr "Startar EmiFreq demonen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34
+msgid "Stopping EmiFreq daemon: "
+msgstr "Stoppar EmiFreq demonen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53
+#, c-format
+msgid "not running so %s reload"
+msgstr "inte startad så %s omstart"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:68
+msgid "Reloading exim configuration: "
+msgstr "Laddar om exim konfiguration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67
+#, c-format
+msgid "last IP update : %s\n"
+msgstr "senaste IP-uppdatering : %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s:\n"
+msgstr "Användning: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39
+msgid "Starting fail2ban: "
+msgstr "Startar fail2ban: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56
+msgid "Stopping fail2ban: "
+msgstr "Stoppar fail2ban: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
+#, c-format
+msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n"
+msgstr "Fail2ban (pid %s) är startad...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91
+msgid "Fail2ban is stopped\n"
+msgstr "Fail2ban är stoppad\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71
+msgid "start"
+msgstr "start"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:39
+msgid "Starting fcron"
+msgstr "Startar fcron"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:48
+msgid "Shutting down fcron"
+msgstr "Stänger ner fcron"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:73
+msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Användning: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41
+msgid "Starting Fetchmail services: "
+msgstr "Startar Fetchmail-tjänster: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53
+msgid "Shutting Fetchmail services: "
+msgstr "Avslutar Fechmail-tjänster: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67
+msgid "Reloading fetchmailrc file: "
+msgstr "Laddar om fetchmailrc-fil: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:49
+#, c-format
+msgid "Starting %s "
+msgstr "Startar %s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76
+#, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "%s är stoppad"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:74
+#, c-format
+msgid "%s is running (pid %s)\n"
+msgstr "%s är startad (pid %s)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77
+msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Tömmer alla nuvarande regler och användarspecifierade kedjor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78
+msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Rensar alla nuvarande regler och användarspecifierade kedjor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79
+msgid "Zeroing all current rules:"
+msgstr "Tömmer alla nuvarande regler:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44
+msgid "Applying Firestarter configuration: "
+msgstr "Tar i bruk Firestarter konfiguration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47
+msgid "Applying Firestarter configuration"
+msgstr "Tar i bruk Firestarter konfiguration"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+msgstr "Återställer de inbyggda kedjorna till förvald ACCEPT-princip:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
+msgstr "Återställer inbyggda kedjor till förvald ACCEPT-princip"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70
+msgid "Changing target policies to DENY: "
+msgstr "Ändrar målprinciper till DENY: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75
+msgid "Changing target policies to DENY"
+msgstr "Ändrar målprinciper till DENY"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107
+msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+msgstr "Användning: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221
+#, c-format
+msgid "Please specify a %s name\n"
+msgstr "Vänligen ange ett %s namn\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83
+#, c-format
+msgid "Starting %s %s: "
+msgstr "Startar %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122
+#, c-format
+msgid "Stopping %s %s: "
+msgstr "Stoppar %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197
+#, c-format
+msgid "Checking status of %s %s: "
+msgstr "Kontrollerar status på %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225
+#, c-format
+msgid "Cleaning %s %s: "
+msgstr "Städar %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23
+msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Startar upp demon för Toshiba funktionstangenter (fnfxd): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30
+msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Stänger ner demon för Toshiba funktionstangenter (fnfxd): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76
+msgid "Checking for bmc-watchdog: "
+msgstr "Söker efter bmc watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77
+msgid "Unknown distribution type\n"
+msgstr "Okänd distributionstyp\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101
+msgid "Starting bmc-watchdog: "
+msgstr "Startar bmc watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106
+msgid "Shutting down bmc-watchdog: "
+msgstr "Avslutar bmc watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104
+#: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131
+#: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60
+msgid "Checking for ipmidetectd: "
+msgstr "Letar efter tjänsten ipmidetectd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85
+msgid "Starting ipmidetectd: "
+msgstr "Startar ipmidetectd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89
+msgid "Shutting down ipmidetectd: "
+msgstr "Stänger ner ipmidetectd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38
+msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Startar Clam AntiVirus Uppdaterings-demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Stoppar Clam AntiVirus Uppdaterings-demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67
+msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Användning: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108
+msgid "Starting ftwall: "
+msgstr "Startar ftwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121
+msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n"
+msgstr "Felaktig CLIENT_STATE_DIRECTORY sträng\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140
+msgid "Stopping ftwall: "
+msgstr "Stoppar ftwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:203
+msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+msgstr "Avmonterar loopback-filsystem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:206
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr "Avmonterar loopback-filsystem (återförsök):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:211
+#, c-format
+msgid "Detaching loopback device %s: "
+msgstr "Lösgör loopback-enhet %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304
+#, c-format
+msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+msgstr "%s: Användning: daemon [+/-nicenivå] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:357
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr "Användning: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:436
+msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n"
+msgstr "Användning: pidfileofproc {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
+msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Användning: pidofproc [-p pidfil] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:477
+msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Användning: status [-p pidfil] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100
+#, c-format
+msgid "%s dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s är död men pid-fil finns\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106
+#, c-format
+msgid "%s dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s är död men undersystemet är låst\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
+msgid "WARNING"
+msgstr "VARNING"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:636
+#, c-format
+msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+msgstr "Starta tjänsten %s (J)a/(N)ej/(F)ortsätt? [J] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36
+msgid "Starting fwlogwatch: "
+msgstr "Startar fwlogwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46
+msgid "Stopping fwlogwatch: "
+msgstr "Stoppar fwlogwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61
+msgid "Reloading fwlogwatch:"
+msgstr "Laddar om fwlogwatch:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41
+msgid "Starting G15 Daemon: "
+msgstr "Startar G15 demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49
+msgid "Stopping G15 Daemon: "
+msgstr "Stoppar G15 demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60
+msgid "Reloading G15 Daemon: "
+msgstr "Laddar om G15 demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17
+msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Startar GANGLIA övervakningsskript: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27
+msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Stänger ner GANGLIA övervakningsskript: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:59
+msgid "Mounting GFS filesystems: "
+msgstr "Monterar GFS-filsystem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:81
+msgid "Unmounting GFS filesystems: "
+msgstr "Avmonterar GFS-filsystem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94
+msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
+msgstr "Avmonterar GFS-filsystem (lat): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:125
+msgid "Configured GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Konfigurerade GFS-monteringspunkter: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:129
+msgid "Active GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Aktiva GFS-monteringspunkter: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158
+msgid "/proc filesystem unavailable\n"
+msgstr "filsystemet /proc är inte tillgängligt\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59
+msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Monterar GFS2-filsystem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Avmonterar GFS2-filsystem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
+msgstr "Avmonterar GFS2-filsystem (lazy): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125
+msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Konfigurerade GFS2-monteringspunkter: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129
+msgid "Active GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Aktiva GFS2-monteringspunkter: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17
+msgid "Starting gkrellmd: "
+msgstr "Startar gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
+msgid "Shutting down gkrellmd: "
+msgstr "Stänger av gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
+msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Användning: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19
+msgid "Starting GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Startar GANGLIA gmetad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29
+msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Stänger ner GANGLIA gmetad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:32
+msgid "Starting GANGLIA gmond: "
+msgstr "Startar GANGLIA gmond: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:48
+msgid "Shutting down GANGLIA gmond: "
+msgstr "Stänger ner GANGLIA gmond: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
+#, c-format
+msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Startar Gnokii SMS demon (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
+#, c-format
+msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Stoppar Gnokii SMS demon (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37
+msgid "Starting gnugk: "
+msgstr "Startar gnugk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51
+msgid "Shutting down gnugk: "
+msgstr "Stänger ner gnugk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84
+msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Användning: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27
+msgid "Starting gnump3d:"
+msgstr "Startar gnump3d:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
+msgid "Starting console mouse services: "
+msgstr "Startar konsollmustjänster: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51
+msgid "(no mouse is configured)\n"
+msgstr "(ingen mus är konfigurerad)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:46
+#, c-format
+msgid "%s don't exist\n"
+msgstr "%s finns inte\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:69
+msgid "Shutting down console mouse services: "
+msgstr "Avslutar mustjänster för konsollen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:86
+msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Användning: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34
+msgid "greensql-fw: already running"
+msgstr "greensql-fw: redan startad"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39
+msgid "Starting greensql-fw: "
+msgstr "Startar greensql-fw: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47
+msgid "Stopping greensql-fw: "
+msgstr "Stoppar greensql-fw: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66
+msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Användning: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38
+msgid "Starting HAL daemon: "
+msgstr "Startar HAL demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46
+msgid "Stopping HAL daemon: "
+msgstr "Stoppar HAL demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:35
+msgid "Starting halevt daemon: "
+msgstr "Startar halevt daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:49
+msgid "Stopping halevt daemon: "
+msgstr "Stoppar halevt daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:23
+#, c-format
+msgid "Stopping disk encryption for %s"
+msgstr "Stoppar disk-kryptering för %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
+msgid "Halting system..."
+msgstr "Stänger av systemet..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:48
+msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+msgstr "Vänta medan systemet startas om..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
+#, c-format
+msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n"
+msgstr "%s: anropa med \"halt\" eller \"reboot\"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
+msgid "Creating initrd directory"
+msgstr "Skapar initrd-katalog"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:99
+msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+msgstr "Skickar signalen TERM till alla processer..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:103
+msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+msgstr "Skickar signalen KILL till alla processer..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38
+msgid "Saving mixer settings"
+msgstr "Sparar mixerinställningar"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
+msgid "Saving random seed: "
+msgstr "Sparar slumpfrö: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr "Synkroniserar hårdvaruklockan med systemtiden"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:136
+msgid "Turning off swap: "
+msgstr "Stänger av växlingsutrymme: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:147
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr "Stänger av diskkvoter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:194
+msgid "Shutting down LVM:"
+msgstr "Avslutar LVM:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:231
+msgid "Unmounting proc file system: "
+msgstr "Avmonterar proc-filsystem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:235
+msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n"
+msgstr "APCUPSD kommer nu att stänga av UPS:en!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90
+msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n"
+msgstr "Kontrollera att UPS:en är avstängd innan omstart\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91
+msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n"
+msgstr "Annars kan UPS:en bryta strömmen under omstarten!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:254
+msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
+msgstr "Vid nästa start kommer fsck att hoppas över.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:256
+msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
+msgstr "Vid nästa start kommer fsck att tvingas köra.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77
+#, c-format
+msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n"
+msgstr "Fel hittat i konfigurationsfil, kontrollera den med '%s check'.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
+msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Startar övervakningsdemon för hårddiskar"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
+msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Stoppar övervakningsdemon för hårddiskar"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37
+msgid "Starting Hiawatha web server: "
+msgstr "Startar Hiawatha webbserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46
+msgid "Stopping Hiawatha web server: "
+msgstr "Stoppar Hiawatha webbserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Användning: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26
+msgid "Starting Hostapd: "
+msgstr "Startar Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34
+msgid "Stopping Hostapd: "
+msgstr "Stoppar Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42
+msgid "Reloading Hostapd: "
+msgstr "Laddar om Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66
+msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Användning: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Användning: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140
+msgid "Checking configuration sanity for apache: "
+msgstr "Kontrollerar sundheten i konfigurationen för apache: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18
+msgid "Starting httpsd: "
+msgstr "Startar httpsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24
+msgid "Shutting down httpsd: "
+msgstr "Stänger ner httpsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35
+msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n"
+msgstr "HylaFAX-FEL (gammal setup.cache) kör faxsetup -server\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103
+msgid "HylaFAX queue manager not started. "
+msgstr "HylaFAX-köhanterare är inte startad. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114
+msgid "HylaFAX server not started. "
+msgstr "HylaFAX-server inte startad. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146
+msgid "Restarting FaxGetty...\n"
+msgstr "Startar om FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s { start | stop | status | restart | condrestart | "
+"faxgettyreset }\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:22
+msgid "Starting ibod-daemon: "
+msgstr "Startar ibod-demonen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:32
+msgid "Stopping ibod-daemon: "
+msgstr "Stoppar ibod-demonen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:25
+msgid "Starting icapd: "
+msgstr "Startar icapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:32
+msgid "Stopping icapd: "
+msgstr "Stoppar icapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:48
+msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Användning: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:31
+msgid "( icecream client not configured )"
+msgstr "( icecream klient är inte konfigurerad )"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:51
+msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )"
+msgstr "Stoppar Icecream Klient Tjänst ( iceccd )"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25
+msgid "Starting icmpdnd: "
+msgstr "Startar icmpdnd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32
+msgid "Stopping icmpdnd: "
+msgstr "Stoppar icmpdnd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48
+msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Användning: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:46
+msgid "Starting identd: "
+msgstr "Startar identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:53
+msgid "Stopping identd services: "
+msgstr "Stoppar identd-tjänsterna: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:69
+msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Användning: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:40
+msgid "Starting InterfaceLED ("
+msgstr "Startar InterfaceLED ("
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:52
+msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+msgstr "Stoppar InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76
+msgid "InterfaceLED is not running\n"
+msgstr "InterfaceLED är inte startad\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:72
+msgid "Running InterfaceLED ("
+msgstr "Kör InterfaceLED ("
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55
+#, c-format
+msgid "Rescanning for %s devices: "
+msgstr "Söker efter %s enheter igen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:30
+msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Startar Shrew Soft IKE demon..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:45
+msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Stoppar Shrew Soft IKE demon..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29
+msgid "Starting inadyn: "
+msgstr "Startar inadyn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38
+msgid "Shutting down inadyn: "
+msgstr "Stänger ner inadyn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
+msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Användning: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:65
+msgid "Reloading cron daemon configuration: "
+msgstr "Laddar om konfiguration av cron-demonen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:44
+msgid "Starting INND system: "
+msgstr "Startar INND-system: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:53
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr "Stoppar INND-tjänst: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:60
+msgid "Stopping INNWatch service: "
+msgstr "Stoppar INNWatch-tjänst: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr "Stoppar INNFeed-tjänst: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
+msgid "Stopping INN actived service: "
+msgstr "Stoppar INN-aktiverad tjänst: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:85
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr "Laddar om INN-tjänst: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:90
+msgid "Restarting INN Service: "
+msgstr "Startar om INN-tjänst: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62
+msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n"
+msgstr "Verkställer ip6tables-brandväggsregler: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65
+msgid "Applying ip6tables firewall rules"
+msgstr "Verkställer ip6tables-brandväggsregler"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48
+msgid "Flushing all chains:"
+msgstr "Tömmer alla kedjor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr "Tar bort användardefinierade kedjor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124
+#, c-format
+msgid "Table: %s\n"
+msgstr "Tabell: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130
+msgid "Changing target policies to DROP: "
+msgstr "Ändrar målprinciper till DROP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140
+msgid "Changing target policies to DROP"
+msgstr "Ändrar målprinciper till DROP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s: "
+msgstr "Sparar aktuella kedjor till %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s"
+msgstr "Sparar aktuella kedjor till %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30
+msgid "ip_flood_detector: already running"
+msgstr "ip_flood_detector: redan startad"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43
+msgid "Starting ip_flood_detector: "
+msgstr "Startar ip_flood_detector: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62
+msgid ""
+"Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Användning: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|"
+"reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40
+msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n"
+msgstr ""
+"ipchains modul är laddad. Avbryter. Kör \"rmmod ipchains\" och försök "
+"igen.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52
+msgid "Starting ipkungfu: "
+msgstr "Startar ipkungfu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59
+#, c-format
+msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n"
+msgstr "Du måste konfigurera ipkungfu, redigera %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66
+msgid "Stopping ipkungfu: "
+msgstr "Stoppar ipkungfu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iplog:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s %s\n"
+msgstr "Användning: %s %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135
+#, c-format
+msgid "%s module loaded.\n"
+msgstr "%s modul laddad.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138
+#, c-format
+msgid "%s module not loaded.\n"
+msgstr "%s modul är inte laddad.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160
+#, c-format
+msgid "%s exists.\n"
+msgstr "%s finns.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163
+#, c-format
+msgid "%s does not exist.\n"
+msgstr "%s finns inte.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
+msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Startar ipmi_watchdog drivrutin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
+msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Stoppar ipmi_watchdog drivrutin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
+msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "Startar ipmi_poweroff drivrutin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
+msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "Stoppar ipmi_poweroff drivrutin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413
+#, c-format
+msgid "Starting %s drivers: "
+msgstr "Startar %s drivrutiner: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431
+#, c-format
+msgid "Stopping %s drivers: "
+msgstr "Stoppar %s drivrutiner: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
+#, c-format
+msgid "Stopping all %s drivers: "
+msgstr "Stoppar alla %s drivrutiner: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+msgstr "Användning: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537
+msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538
+msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539
+msgid " stop-all|status-all}\n"
+msgstr " stop-all|status-all}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30
+#, c-format
+msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n"
+msgstr "%s: är redan startad på port 623,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31
+msgid "so ipmi_port is not needed.\n"
+msgstr "så ipmi_bort behövs inte.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop}\n"
+msgstr "Användning: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46
+msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n"
+msgstr "Ingen imb eller ipmi drivrutin laddad, avbryter\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:26
+msgid "Starting ippl: "
+msgstr "Startar ippl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:33
+msgid "Shutting down ippl: "
+msgstr "Stänger ner ippl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:46
+msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Användning: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32
+#, c-format
+msgid "Loading %s modules:"
+msgstr "Laddar %s moduler: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81
+#, c-format
+msgid "%s is active\n"
+msgstr "%s är aktiv\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83
+#, c-format
+msgid "%s is not active\n"
+msgstr "%s är inte aktiv\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68
+msgid "Applying iptables firewall rules: \n"
+msgstr "Verkställer iptables-brandväggsregler: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71
+msgid "Applying iptables firewall rules"
+msgstr "Verkställer iptables-brandväggsregler"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39
+msgid "IPv4 packet forwarding disabled"
+msgstr "Inaktiverar vidarebefordran av IPv4-paket"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41
+msgid "IPv4 packet forwarding enabled"
+msgstr "Aktiverar vidarebefordran av IPv4-paket"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42
+msgid "Flushing all current rules :"
+msgstr "Tömmer alla nuvarande regler:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43
+#, c-format
+msgid "Applying ipvsadm rules from %s:"
+msgstr "Verkställer ipvsadm regler från %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41
+msgid "Success"
+msgstr "Lyckades"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82
+msgid "Clearing the current IPVS table:"
+msgstr "Rensar aktuell IPVS-tabell:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61
+msgid "Applying IPVS configuration: "
+msgstr "Verkställer IPVS-konfiguration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64
+msgid "Applying IPVS configuration"
+msgstr "Verkställer IPVS-konfiguration"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s: "
+msgstr "Sparar IPVS-tabell till %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s"
+msgstr "Sparar IPVS-tabell till %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98
+msgid ""
+"Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+msgstr ""
+"Användning: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-"
+"force}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:28
+msgid "Starting IRC system: "
+msgstr "Startar IRC system: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34
+msgid "Stopping IRC service: "
+msgstr "Stoppar IRC tjänst: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36
+msgid "Starting IRCd Server:"
+msgstr "Startar IRCd Server:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41
+msgid "Already running IRCd Server\n"
+msgstr "IRCd Server är redan startad\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48
+msgid "Stopping IRCd Server:"
+msgstr "Stoppar IRCd Server:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53
+msgid "Already stoped IRCd Server\n"
+msgstr "IRCd Server är redan stoppad\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s service: "
+msgstr "Stänger ner %s tjänst: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:35
+msgid "Starting ivman daemon: "
+msgstr "Startar ivman demonen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:43
+msgid "Stopping ivman daemon: "
+msgstr "Stoppar ivman demonen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:60
+msgid "Starting Jabber: "
+msgstr "Startar Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:67
+msgid "Shutting down Jabber: "
+msgstr "Avslutar Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:97
+msgid "Reload Jabber"
+msgstr "Ladda om Jabber"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61
+msgid "Starting Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Startar Jabber AIM-transport: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68
+msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Avslutar Jabber AIM-transport: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61
+msgid "Starting Jabber Conference Service: "
+msgstr "Startar Jabber Conference tjänst: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68
+msgid "Shutting down Jabber Conference Service: "
+msgstr "Avslutar Jabber Conference tjänst: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61
+msgid "Starting Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Startar Jabber MSN Transport: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68
+msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Avslutar Jabber MSN Transport: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28
+msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n"
+msgstr "\ajabberd: kan inte hitta funktionsbibliotek. Kan inte fortsätta.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50
+#, c-format
+msgid "jabberd binary [%s] not found."
+msgstr "jabbed programmet [%s] hittades inte."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64
+msgid "Cannot continue.\n"
+msgstr "Kan inte fortsätta.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62
+#, c-format
+msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found."
+msgstr "jabbed konfiguration [%s.xml] hittades inte."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73
+msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue."
+msgstr "jabberd PID katalog hittades inte, Kan inte fortsätta."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is running"
+msgstr "\tprocess [%s] är startad"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is not running"
+msgstr "\tprocess [%s] är inte startad"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98
+msgid "Initializing jabberd processes ...\n"
+msgstr "Initierar jabberd processer...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] already running"
+msgstr "\tprocess [%s] är redan startad"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106
+#, c-format
+msgid "\tStarting %s: "
+msgstr "\tStartar %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127
+msgid "Terminating jabberd processes ...\n"
+msgstr "Avbryter jabberd processer...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129
+#, c-format
+msgid "\tStopping %s: "
+msgstr "\tStoppar %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n"
+msgstr "Användning: %s {start|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66
+msgid "process already running\n"
+msgstr "process redan startad\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n"
+msgstr "låsfil hittad men ingen process är startad för pid %s, fortsätter\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114
+msgid "waiting for processes to exit\n"
+msgstr "väntar på att processer avslutas\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215
+#, c-format
+msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n"
+msgstr "dödar processer som inte stoppade inom %s sekunder\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53
+msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n"
+msgstr "Varning, ingen kerberos databas initierad, avslutar.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56
+msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n"
+msgstr "Fel. Detta verkar vara en slavserver, hittade kpropd.acl\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
+msgstr "Packar upp kadm5-tjänstnycklar: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72
+#, c-format
+msgid "Reopening %s log file: "
+msgstr "Öppnar %s-loggfilen igen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+msgstr "Användning: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Användning: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start}\n"
+msgstr "Användning: %s {start}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:24
+msgid "Kolab has not been configured yet!\n"
+msgstr "Kolab har inte konfigurerats än!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:25
+msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n"
+msgstr "Var god kör /usr/sbin/kolab_boostrap -b sedan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:26
+msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n"
+msgstr "skriv 'service kolab start' för att starta tjänsten.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:45
+#, c-format
+msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n"
+msgstr "Varning: kolab är redan startad under pid %s!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:67
+msgid "Starting kolab backend (please wait): "
+msgstr "startar kolab backend (var god vänta):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:77
+msgid "Stopping kolab backend: "
+msgstr "stoppar kolab backend: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:99
+msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n"
+msgstr "Startar om saslauthd (saslauth kan ej laddas om)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:119
+msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n"
+msgstr "Laddar om proftpd (om startad) ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:125
+msgid "Reloading kolab backend: "
+msgstr "Laddar om kolab backend: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n"
+msgstr "Extraherar kadm5 Tjänste-Nycklar: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139
+msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Användning: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:35
+msgid "Starting Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Startar inLoggnings Anomalitet Detekterings System: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:41
+msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Stoppar inLoggnings Anomalitet Detekterings System: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37
+msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n"
+msgstr "Startar mille-xterm last-balanserings-agent:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43
+msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n"
+msgstr "Mille-xterm last-balanserings-agenten startade inte.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54
+msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n"
+msgstr "Mille-xterm last-balanserings-agenten är redan startad.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: "
+msgstr "Stoppar mille-xterm last-balanserings-agent:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71
+msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown"
+msgstr "mille-xterm last-balanserings-agent stängs ner"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37
+msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n"
+msgstr "Startar mille-xterm last-balanserings-agent:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43
+msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n"
+msgstr "Mille-xterm last-balanserings-agenten startade inte.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54
+msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n"
+msgstr "Mille-xterm last-balanserings-agenten är redan startad.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: "
+msgstr "Stänger ner mille-xterm last-balanserings-server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71
+msgid "mille-xterm load balancer server shutdown"
+msgstr "mille-xterm last-balanserings-server stängs ner"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:90
+#, c-format
+msgid "Checking config %s %s: "
+msgstr "Kontrollerar konfiguration %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:151
+msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found"
+msgstr "slurpd stöds inte längre, men konfiguration hittades"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205
+#, c-format
+msgid "Running %s on %s\n"
+msgstr "Kör %s på %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213
+#, c-format
+msgid "Warning: no %s available for %s\n"
+msgstr "Varning: ingen %s tillgänglig för %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283
+msgid "Failed to stop\n"
+msgstr "Misslyckades stoppa\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79
+#, c-format
+msgid "Checking config file %s: "
+msgstr "Kontrollerar konfigurationsfil %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45
+#, c-format
+msgid "%s... "
+msgstr "%s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63
+msgid "Starting ldirectord"
+msgstr "Startar ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67
+msgid "Stopping ldirectord"
+msgstr "Stoppar ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71
+msgid "Restarting ldirectord"
+msgstr "Startar om ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74
+msgid "Try-Restarting ldirectord"
+msgstr "Försöker starta om ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80
+msgid "Reloading ldirectord"
+msgstr "Laddar om ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83
+msgid "Force-Reloading ldirectord"
+msgstr "Tvingad omladdning av ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration: "
+msgstr "Laddar om %s konfiguration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31
+msgid "Starting LineControl:"
+msgstr "Startar LineControl:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39
+msgid "Shutting down LineControl: "
+msgstr "Stänger ner LineControl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31
+msgid "Starting linksysmon: "
+msgstr "Startar linksysmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38
+msgid "Stopping linksysmon: "
+msgstr "Stoppar linksysmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Startar demon för Linux infrarödfjärrkontroll:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Stoppar demon för Linux infrarödfjärrkontroll:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:129
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Laddar om demon för Linux infrarödfjärrkontroll:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Startar musdemon för Linux infrarödfjärrkontroll:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Stoppar musdemon för Linux infrarödfjärrkontroll:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Laddar om musdemon för Linux infrarödfjärrkontroll:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56
+msgid "Loading sensors modules: "
+msgstr "Laddar sensormoduler: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70
+msgid "Starting sensord: "
+msgstr "Startar sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77
+msgid "Shutting down sensord: "
+msgstr "Avslutar sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81
+msgid "Removing sensors modules: "
+msgstr "Tar bort sensormoduler: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106
+msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Användning: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23
+msgid "Starting loadcontroller: "
+msgstr "Startar loadcontroller: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:93
+#, c-format
+msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!"
+msgstr "%s avbruten: Ingen konfigurationsfil /etc/printcap hittad!"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48
+msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+msgstr "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78
+#, c-format
+msgid "Starting ltsp-%s:"
+msgstr "Startar ltsp-%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100
+#, c-format
+msgid "Shutting down ltsp-%s:"
+msgstr "Avslutar ltsp-%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53
+#, c-format
+msgid "Starting monitoring for VG %s:"
+msgstr "Startar övervakning av VG %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65
+msgid ""
+"Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-"
+"stop to override.\n"
+msgstr ""
+"Stoppa inte övervakningen, eftersom det är en farlig operation. Använd force-"
+"stop för att åsidosätta.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71
+#, c-format
+msgid "Stopping monitoring for VG %s:"
+msgstr "Stoppar monitorering av VG %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:23
+msgid "Starting mandi daemon: "
+msgstr "Startar mandi demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:30
+msgid "Shutting down mandi daemon: "
+msgstr "Stänger ner mandi demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53
+msgid "Checking for new hardware"
+msgstr "Letar efter ny hårdvara"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s\n"
+msgstr "Välkommen till %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33
+msgid "Service not configured\n"
+msgstr "Tjänst inte konfigurerad\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39
+msgid "Service not installed\n"
+msgstr "Tjänst inte installerad\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55
+msgid "Starting Masqmail services: "
+msgstr "Startar Masqmail tjänster: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67
+msgid "Shutting down Masqmail services: "
+msgstr "Stänger ner Masqmail tjänster: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79
+msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n"
+msgstr "Laddar om masqmail.conf: Stöds inte\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14
+msgid "Starting MasterShaper collector: "
+msgstr "Startar MasterShaper uppsamlare: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23
+msgid "Stoping MasterShaper collector: "
+msgstr "Stoppar MasterShaper uppsamlare: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
+#, c-format
+msgid "%s: already running"
+msgstr "%s: är redan startad"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+msgstr "Användning: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Användning: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65
+#, c-format
+msgid "Killing %s: "
+msgstr "Dödar %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57
+#, c-format
+msgid "Applying multicast settings to %s... "
+msgstr "Tillämpar multicast inställningar på %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67
+msgid "Starting mediatomb: "
+msgstr "Startar mediatomb: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77
+msgid "Shutting down mediatomb: "
+msgstr "Stänger ner mediatomb: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37
+msgid "Starting system message bus: "
+msgstr "Startar systemmeddelandebussen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53
+msgid "Stopping system message bus: "
+msgstr "Stoppar systemmeddelandebuss: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90
+msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n"
+msgstr ""
+"Meddelandebusen kan ej ladda om sin konfiguration, du måste starta om den\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23
+msgid "Running metaconf offline: "
+msgstr "Kör metaconf offline: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28
+msgid "Applying Intel P6 Microcode update... "
+msgstr "Tillämpar Intel P6 Mikrokod uppdatering..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47
+msgid "Usage: microcode {start|stop}\n"
+msgstr "Användning: microcode {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43
+msgid "mmc-agent: already running"
+msgstr "mmc-agent: redan startad"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48
+msgid "Starting mmc-agent: "
+msgstr "Startar mmc-agent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56
+msgid "Stopping mmc-agent: "
+msgstr "Stoppar mmc-agent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40
+#, c-format
+msgid "Starting %s... "
+msgstr "Startar %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52
+msgid "DONE\n"
+msgstr "UTFÖRT\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44
+#, c-format
+msgid "%s is already running\n"
+msgstr "%s är redan startad\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50
+#, c-format
+msgid "Stopping %s (PID=%s)... "
+msgstr "Stoppar %s (PID=%s)... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:41
+msgid "Starting moblock: "
+msgstr "Startar moblock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:50
+msgid "Stopping moblock: "
+msgstr "Stoppar moblock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:75
+msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Användning: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:23
+msgid "Starting mon daemon: "
+msgstr "Startar mon-demonen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:31
+msgid "Stopping mon daemon: "
+msgstr "Stoppar mon-demonen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:42
+msgid "Starting monit: "
+msgstr "Startar monit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:49
+msgid "Stopping monit: "
+msgstr "Stoppar monit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:61
+msgid "Reloading monit configuration: "
+msgstr "Laddar om monit konfiguration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70
+#, c-format
+msgid "%s is stopped.\n"
+msgstr "%s är stoppad.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42
+msgid "Starting mouseemu"
+msgstr "Startar mouseemu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48
+msgid "Manual pbbuttonsd restart\n"
+msgstr "Manuell pbbuttonsd omstart\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53
+msgid "Service mouseemu is already running\n"
+msgstr "Tjänsten mouseemu är redan startad\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58
+msgid "Stopping mouseemu"
+msgstr "Stoppar mouseemu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63
+msgid "Service mouseemu is not running\n"
+msgstr "Tjänsten mouseemu är inte startad\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:25
+msgid "Starting MPD: "
+msgstr "Startar MPD: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:32
+msgid "MPD already running"
+msgstr "MPD är redan startad"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:40
+msgid "Stopping MPD: "
+msgstr "Stoppar MPD: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:47
+msgid "MPD not running"
+msgstr "MPD är inte startad"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:56
+msgid "Create or recreate MPD Database"
+msgstr "Skapa eller återskapa MPD Databas"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:67
+msgid "MPD not in use"
+msgstr "MPD är inte i användning"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:72
+msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+msgstr "Användning: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:31
+msgid "Enabling MSEC security policy"
+msgstr "Aktiverar MSEC säkerhets-policy"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:41
+msgid "Setting and checking MSEC permissions"
+msgstr "Ställer in och kontrollerar MSEC behörigheter"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:50
+msgid "Setting and enforcing MSEC permissions"
+msgstr "Ställer in och tvingar MSEC behörigheter"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:65
+msgid "MSEC security policy on startup: enabled"
+msgstr "MSEC säkerhetspolicy vid uppstart: aktiverad"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:67
+msgid "MSEC security policy on startup: disabled"
+msgstr "MSEC säkerhetspolicy vid uppstart: inaktiverad"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:71
+msgid "MSEC permissions on startup: enabled"
+msgstr "MSEC behörigheter vid uppstart: aktiverade"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:73
+msgid "MSEC permissions on startup: enforced"
+msgstr "MSEC behörigheter vid uppstart: tvingad"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:75
+msgid "MSEC permissions on startup: disabled"
+msgstr "MSEC behörighheter vid uppstart: inaktiverade"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:30
+msgid "Starting Masqdialer server: "
+msgstr "Startar Masqdialer server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:40
+msgid "Shutting down Masqdialer server: "
+msgstr "Stänger ner Masqdialer server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:54
+msgid "Reloading Masqdialer server: "
+msgstr "Laddar om Masqdialer server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38
+msgid "Starting mtinkd: "
+msgstr "Startar mtinkd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:109
+msgid "startup"
+msgstr "starta"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47
+msgid "Stopping mtinkd: "
+msgstr "Stoppar mtinkd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69
+msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Användning: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51
+msgid "Already started"
+msgstr "Redan startad"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Användning: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35
+msgid "Starting multipath daemon: "
+msgstr "Startar multipath demonen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
+msgid "Stopping multipath daemon: "
+msgstr "Stoppar multipath demonen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33
+msgid "Starting munin node: "
+msgstr "Startar munin node: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48
+msgid "Stopping Munin Node agents: "
+msgstr "Stoppar Munin Node agenter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70
+msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Användning: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29
+msgid "mysql-proxy: already running"
+msgstr "mysql-proxy: redan startad"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32
+msgid "Starting mysql-proxy: "
+msgstr "Startar mysql-proxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40
+msgid "Stopping mysql-proxy: "
+msgstr "Stoppar mysql-proxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59
+msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Användning: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:46
+msgid "nagios: already running: "
+msgstr "nagios: redan startad"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:49
+msgid "Starting nagios daemon: "
+msgstr "Startar nagios demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:57
+msgid "Shutting down nagios daemon: "
+msgstr "Stänger ner nagios demonen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:81
+msgid "Testing the nagios configuration: "
+msgstr "Testar nagios konfiguration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:87
+msgid ""
+"Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+msgstr ""
+"Användning: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|"
+"configtest}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:127
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+msgstr "Användning: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29
+msgid "Starting natmonitord: "
+msgstr "Startar natmonitord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36
+msgid "Stopping natmonitord: "
+msgstr "Stoppar natmonitord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52
+msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Användning: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29
+msgid "Starting ndoutils broker: "
+msgstr "Startar ndoutils broker: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
+msgid "Stopping ndoutils broker: "
+msgstr "Stoppar ndoutils broker: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36
+msgid "Starting nepenthes: "
+msgstr "Startar nepenthes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44
+msgid "Shutting down nepenthes: "
+msgstr "Stänger ner nepenthes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60
+msgid "Re-reading nepenthes config: "
+msgstr "Läser om konfiguration av nepenthes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21
+msgid "Starting nessusd: "
+msgstr "Startar nessusd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32
+msgid "Shutting down nessusd: "
+msgstr "Stänger ner nessusd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26
+msgid "Starting nacctd: "
+msgstr "Startar nacctd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34
+msgid "Stopping nacctd: "
+msgstr "Stoppar nacctd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56
+msgid "Reloading nacctd: "
+msgstr "Laddar om nacctd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62
+msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Användning: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n"
+msgstr "Server adress är inte konfigurerad i /etc/sysconfig/netconsole\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
+#, c-format
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n"
+msgstr "netconsole: kan inte hitta MAC address för %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Initierar netconsole"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr "Inaktiverar netconsole"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118
+msgid "netconsole module loaded\n"
+msgstr "netconsole modul laddad\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121
+msgid "netconsole module not loaded\n"
+msgstr "netconsole modul är inte laddad\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+msgid "Mounting NFS filesystems: "
+msgstr "Monterar NFS-filsystem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47
+msgid "Mounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Monterar CIFS filsystem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:48
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr "Monterar NCP-filsystem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542
+msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+msgstr "Ställer in logisk volymhantering:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
+msgid "Checking network-attached filesystems"
+msgstr "Kontrollerar nätverks-monterade-filsystemet"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770
+msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Ett fel inträffade under filsystemskontrollen.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** Släpper dig i ett skal; systemet kommer att startas om\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:772
+msgid "*** when you leave the shell.\n"
+msgstr "*** när du lämnar skalet.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774
+msgid "(Repair filesystem)"
+msgstr "(Reparera filsystem)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr "Monterar andra filsystem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119
+msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Avmonterar CIFS filsystem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
+msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+msgstr "Avmonterar NCP-filsystem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
+msgid "Configured NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Konfigurerade NFS-monteringspunkter: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
+msgid "Configured CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Konfigurerade CIFS monteringspunkter: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
+msgid "Configured NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Konfigurerade NCP-monteringspunkter: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138
+msgid "Configured network block devices: \n"
+msgstr "Konfigurerade nätverks blockenheter:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
+msgid "Active NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Aktiva NFS-monteringspunkter: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
+msgid "Active CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Aktiva CIFS monteringspunkter: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
+msgid "Active NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Aktiva NCP-monteringspunkter: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
+msgid "Active network block devices: \n"
+msgstr "Avmonterar nätverksblockenheter: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
+msgid "Starting network plug daemon: "
+msgstr "Startar network plug demonen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49
+msgid "Shutting down network plug daemon: "
+msgstr "Avslutar network plug demonen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:100
+msgid "Storing ARP mapping"
+msgstr "Lagrar ARP-mappning"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:104
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr "Sätter startad loopback-gränssnittet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:118
+msgid "Enabling IPv4 packet forwarding"
+msgstr "Aktiverar vidarebefordran för IPv4-paket"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:125
+msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
+msgstr "Ställer in 802.1Q VLAN-parametrar: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:127
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n"
+msgstr "Inget stöd för 802.1Q VLAN finns tillgängligt i kärnan.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:142
+msgid "Configuring wireless regulatory domain "
+msgstr "Konfigurerar trådlös reglerad domän: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212
+#, c-format
+msgid "Bringing up interface %s: "
+msgstr "Sätter startad gränssnittet %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:296
+#, c-format
+msgid "Shutting down interface %s: "
+msgstr "Stänger av gränssnitt %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:310
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr "Stänger ner loopback-gränssnittet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:315
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr "Inaktiverar vidarebefordran av IPv4-paket: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:320
+msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+msgstr "Stänger av automatisk IPv4-defragmentering: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:338
+msgid "Configured devices:\n"
+msgstr "Konfigurerade enheter:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:341
+msgid "Currently active devices:\n"
+msgstr "Aktuella aktiva enheter:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network-up:124
+msgid "Waiting for network to be up"
+msgstr "Väntar på att nätverket är uppe"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46
+msgid "Setting network parameters... \n"
+msgstr "Ställer in nätverksparametrar...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53
+msgid "Starting NetworkManager daemon: "
+msgstr "AnvStartar network plug demonen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59
+msgid "Waiting for network..."
+msgstr "Väntar på nätverket..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61
+msgid "network startup"
+msgstr "nätverk uppstart"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70
+msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
+msgstr "Stoppar NetworkManager demonen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32
+#, c-format
+msgid "Starting %s\n"
+msgstr "Startar %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123
+msgid "Starting rpc.statd"
+msgstr "Startar rpc.statd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137
+msgid "Starting rpc.idmapd"
+msgstr "Startar rpc.idmapd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148
+msgid "Starting rpc.gssd"
+msgstr "Startar rpc.gssd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148
+#, c-format
+msgid "Stopping %s\n"
+msgstr "Stoppar %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168
+msgid "Stopping rpc.gssd: "
+msgstr "Stoppar rpc.gssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177
+msgid "Stopping rpc.idmapd: "
+msgstr "Stoppar rpc.idmapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186
+msgid "Stopping kernel lockd: "
+msgstr "Stoppar kernel lockd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191
+msgid "Stopping rpc.statd: "
+msgstr "Stoppar rpc.statd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32
+msgid "/etc/exports does not exist\n"
+msgstr "/etc/exports existerar inte\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85
+#, c-format
+msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n"
+msgstr "Startar inte %s: inget stöd i nuvarande kärna.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93
+#, c-format
+msgid "Exporting directories for %s..."
+msgstr "Exporterar kataloger för %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102
+msgid "Starting nfsd"
+msgstr "Startar nfsd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111
+msgid "Starting rpc.svcgssd"
+msgstr "Startar rpc.svcgssd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121
+msgid "Starting rpc.rquotad"
+msgstr "Startar rpc.rquotad"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134
+msgid "Starting rpc.mountd"
+msgstr "Startar rpc.mountd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150
+msgid "Stopping rpc.mountd:"
+msgstr "Stoppar rpc.mountd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159
+msgid "Stopping rpc.svcgssd:"
+msgstr "Stoppar rpc.svcgssd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169
+msgid "Stopping rpc.rquotad:"
+msgstr "Stoppar rpc.rquotad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178
+msgid "Stopping nfsd:"
+msgstr "Stoppar nfsd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186
+#, c-format
+msgid "Unexporting directories for %s..."
+msgstr "Tar bort exportering av kataloger för %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203
+#, c-format
+msgid "Re-exporting directories for %s..."
+msgstr "Exporterar kataloger igen för %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38
+msgid "Starting nfswatch: "
+msgstr "Startar nfswatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45
+msgid "Stopping nfswatch: "
+msgstr "Stoppar nfswatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61
+msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Användning: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
+#, c-format
+msgid "Staring new master %s: "
+msgstr "Startar en ny master %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
+#, c-format
+msgid "Graceful shutdown of old %s: "
+msgstr "Elegant nedstängning av gammal %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
+msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n"
+msgstr "Något fel uppstod, manuellt ingripande behövs kanske omstart?\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29
+msgid "Starting the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Startar NoCat gateway...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36
+msgid "Stopping the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Stoppar NoCat gateway...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28
+#, c-format
+msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): "
+msgstr "Startar noflushd (timeout satt till %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37
+msgid "Stopping noflushd: "
+msgstr "Stoppar noflushd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75
+msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Användning: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:31
+msgid "Starting noip daemon: "
+msgstr "Startar noip demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:39
+msgid "Stopping noip daemon: "
+msgstr "Stoppar noip demonen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32
+msgid "Starting nrpe: "
+msgstr "Startar nrpe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39
+msgid "Stopping nrpe: "
+msgstr "Stoppar nrpe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59
+msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Användning: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:31
+msgid "Starting nsca: "
+msgstr "Startar nsca: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:38
+msgid "Stopping nsca: "
+msgstr "Stoppar nsca: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:58
+msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Användning: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:40
+msgid "Starting nsd... "
+msgstr "Startar nsd... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:50
+msgid "Shutting down nsd services: "
+msgstr "Stänger ner nsd tjänster: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:89
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
+"rebuild|running|update}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64
+msgid "Reloading ntpd daemon configuration: "
+msgstr "Laddar om konfiguration av ntpd-demonen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:26
+msgid "Starting numlock: "
+msgstr "Startar numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:37
+msgid "Disabling numlocks on ttys: "
+msgstr "Inaktiverar numlocks på ttys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:50
+msgid "numlock is enabled\n"
+msgstr "numlock är aktiverat\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:52
+msgid "numlock is disabled\n"
+msgstr "numlock är inaktiverat\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:60
+msgid "Reloading numlock: "
+msgstr "Laddar om numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38
+#, c-format
+msgid "Loading %s kernel module: "
+msgstr "Laddar %s kärnmodul: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44
+msgid "Initializing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Initierar CUDA /dev poster: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53
+#, c-format
+msgid "Unloading %s kernel module: "
+msgstr "Lossar %s kärnmodul: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59
+msgid "Removing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Tar bort CUDA /dev poster: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Användning: %s {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24
+msgid ""
+" * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+" * Redigera start_oar_node funktion i /etc/sysconfig/oar-node om du vill\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n"
+msgstr " utföra en specifik händelse (t.ex. växla noden till Närvarande)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29
+msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+" * Redigera stop_oar_node function i /etc/sysconfig/oar-node om du vill\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n"
+msgstr " utföra en specifik händelse (t.ex. växla noden till Frånvarande)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+msgstr "Användning: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29
+msgid "Checking oar SQL base: "
+msgstr "Kontrollerar oar SQL base: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33
+#, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "Fel vid laddning av %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47
+#, c-format
+msgid "Unknown %s database type"
+msgstr "Okänd %s databastyp"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55
+msgid "OAR database seems to be unreachable.\n"
+msgstr "OAR databas verkar vara onåbar.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56
+msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n"
+msgstr "Glömde du initiera den eller konfigurera filen oar.conf?\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57
+msgid ""
+"See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for "
+"more infos\n"
+msgstr ""
+"Titta på http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster "
+"för mera info\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78
+msgid "OK\n"
+msgstr "OK\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84
+msgid "Failed\n"
+msgstr "Misslyckades\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114
+msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Startar Oracle Kluster Fil System (OCFS2) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125
+msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Stoppar Oracle Kluster Fil System (OCFS2) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132
+msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Försöker stoppa Oracle Kluster Fil System (OCFS2) igen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158
+msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Konfigurerade OCFS2 monteringspunkter: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162
+msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Aktiva OCFS2 monteringspunkter: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165
+msgid "Checking OCFS2 mountpoints: "
+msgstr "Kontrollerar OCFS2 monteringspunkter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34
+msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Startar oki4daemon-skrivardemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41
+msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Stoppar oki4daemon-skrivardemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68
+msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Användning: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:33
+msgid "Starting omniNames server :"
+msgstr "Startar omniNames server :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:49
+msgid "Stopping omniNames:"
+msgstr "Stoppar omniNames:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:27
+msgid "Starting Flash Operator Panel: "
+msgstr "Startar Flash Kontrollpanel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:34
+msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: "
+msgstr "Stänger ner Flash Kontrollpanel:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:46
+msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: "
+msgstr "Laddar om Flash Kontrollpanel konfiguration:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28
+msgid "open-iscsi not installed.\n"
+msgstr "open-iscsi är inte installerad.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42
+msgid "Attaching nodes: "
+msgstr "Kopplar till noder: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56
+msgid "Detaching nodes: "
+msgstr "Lösgör noder: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
+#, c-format
+msgid "Stopping %s service: "
+msgstr "Stoppar %s tjänsten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145
+msgid "Active sessions:\n"
+msgstr "Aktiva sessioner:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:29
+#, c-format
+msgid "Starting OpenAIS (%s): "
+msgstr "Startar OpenAIS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:39
+#, c-format
+msgid "Stopping OpenAIS (%s): "
+msgstr "Stoppar OpenAIS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28
+msgid "***\n"
+msgstr "***\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27
+msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr "*** Kan inte hitta /etc/pbs.conf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129
+msgid "Starting PBS Server:"
+msgstr "Startar PBS Server:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143
+msgid "no PBS Server installed\n"
+msgstr "Ingen PBS Server installerad\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152
+msgid "Starting PBS Mom:"
+msgstr "Startar PBS Mom:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166
+msgid "Starting PBS Sched:"
+msgstr "Startar PBS Sched:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180
+msgid "Shutting down PBS Server:"
+msgstr "Stänger ner PBS Server:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194
+msgid "Shutting down PBS Mom:"
+msgstr "Stänger ner PBS Mom:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208
+msgid "Shutting down PBS Sched:"
+msgstr "Stänger ner PBS Sched:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220
+msgid "Restarting PBS\n"
+msgstr "Startar om PBS\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233
+msgid "PBS Server is not running.\n"
+msgstr "PBS Server är inte startad.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244
+msgid "PBS Mom is not running\n"
+msgstr "PBS Mom ör inte startad\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255
+msgid "PBS Sched is not running\n"
+msgstr "PBS Sched är inte startad\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55
+msgid "Re-reading pbs_server config file"
+msgstr "Läser om pbs_server konfigurationsfil"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49
+msgid "Re-reading pbs_mom config file"
+msgstr "Läser om pbs_mom konfigurationsfil"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275
+msgid "Re-reading pbs_sched config file"
+msgstr "Läser om pbs_sched konfigurationsfil"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281
+msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Användning: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:87
+msgid "config reload"
+msgstr "ladda om konfiguration"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138
+msgid "not running so config reload"
+msgstr "är ej startad så ladda om konfiguration"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Användning: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26
+#, c-format
+msgid "%s not installed\n"
+msgstr "%s inte installerad\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31
+msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n"
+msgstr "/etc/openvas/openvasd.conf existerar inte\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61
+msgid "Reloading openvasd.conf file: "
+msgstr "Laddar om filen openvasd.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s\n"
+msgstr "Stänger ner %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration\n"
+msgstr "Laddar om %s konfiguration\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107
+msgid "Networking is down\n"
+msgstr "Nätverket är nere\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114
+msgid "openvpn binary not found\n"
+msgstr "openvpn programmet hittades inte\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121
+msgid "Starting openvpn: "
+msgstr "Startar openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr "Stänger ner openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249
+msgid "openvpn: service not started\n"
+msgstr "openvpn: tjänsten är inte startad\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247
+msgid "Status written to /var/log/messages\n"
+msgstr "Status skriven till /var/log/messages\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254
+msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+msgstr ""
+"Användning: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91
+msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Användning: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:34
+msgid "Starting p0f : "
+msgstr "Startar p0f : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:60
+msgid "Stopping p0f : "
+msgstr "Stoppar p0f : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31
+msgid "Starting p910nd: "
+msgstr "Startar p910nd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38
+msgid "Stopping p910nd: "
+msgstr "Stoppar p910nd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54
+msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Användning: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:25
+msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: "
+msgstr "Kontrollerar om partitioner har tillräckligt med diskutrymme: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:45
+msgid "partmon has been started"
+msgstr "partmon har startats"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:47
+msgid "partmon has not been started, or check gave a failure"
+msgstr "partmon har inte startats, eller kontrollen gav ett fel"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17
+msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr "Kan inte hitta /etc/pbs.conf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25
+msgid "Starting PBS Mom: "
+msgstr "Startar PBS Mom: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33
+msgid "Shutting down PBS Mom: "
+msgstr "Stänger ner PBS Mom: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54
+msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Användning: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24
+msgid "Starting PBS Scheduler: "
+msgstr "Startar PBS Scheduler: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31
+msgid "Shutting down PBS Scheduler: "
+msgstr "Stänger ner PBS Scheduler: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47
+msgid "Re-reading pbs_sched config file\n"
+msgstr "Läser om konfiguration pbs_sched\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53
+msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Användning: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24
+msgid "Starting PBS Server: "
+msgstr "Startar PBS Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38
+msgid "Shutting down PBS Server: "
+msgstr "Stänger ner PBS Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60
+msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Användning: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28
+msgid "Starting smart card daemon: "
+msgstr "Startar smart card demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37
+msgid "Shutting down smart card daemon: "
+msgstr "Avslutar smart card demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
+msgid "Starting pkcsslotd: "
+msgstr "Startar pkcsslotd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
+msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+msgstr "Avslutar pkcsslotd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19
+msgid " pktcdvd module already loaded\n"
+msgstr " pktcdvd modul är redan laddad\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55
+msgid "Activating pktcdvd devices:"
+msgstr "Aktiverar pltcdvd enheter:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62
+msgid "Deactivating pktcdvd devices:"
+msgstr "Avaktiverar pltcdvd enheter:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73
+msgid "You need to be root to use this command ! \n"
+msgstr "Du måste vara root för att kunna använda detta kommando. \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:27
+msgid "Starting EPOC support ...\n"
+msgstr "Startar EPOC stöd ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69
+msgid " ncpd: "
+msgstr " ncpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64
+msgid " plpfuse: "
+msgstr " plpfuse: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59
+msgid " plpprintd: "
+msgstr " plpprintd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:56
+msgid "Stopping EPOC support ...\n"
+msgstr "Stoppar EPOC stöd ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:102
+msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Användning: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Användning: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:25
+msgid "Starting POPFile: "
+msgstr "Startar POPFile: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:32
+msgid "Stopping POPFile: "
+msgstr "Stoppar POPFile: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:48
+msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Användning: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:52
+msgid "Found old alternatives, fixing: "
+msgstr "Hittade gamla alternativ, reparerar: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:167
+msgid "Starting postfix: "
+msgstr "Startar postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:194
+msgid "Shutting down postfix: "
+msgstr "Avslutar Postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:203
+msgid "Reloading postfix: "
+msgstr "Laddar om postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:268
+msgid ""
+"Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Användning: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|"
+"check|status|try-restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55
+msgid "Initializing database: "
+msgstr "Initierar databas: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75
+msgid "Postmaster already running.\n"
+msgstr "Postmaster är redan startad.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117
+msgid " [ OK ]\n"
+msgstr " [ OK ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [FEL]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [FEL]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:37
+msgid "pound: already running\n"
+msgstr "pound: redan startad\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148
+#, c-format
+msgid "%s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "%s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386
+msgid "running.\n"
+msgstr "startad.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389
+msgid "dead.\n"
+msgstr "död.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392
+msgid "stopped.\n"
+msgstr "stoppad.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:395
+msgid "unknown.\n"
+msgstr "okänd.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Användning: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27
+msgid "Bringing up PPPoE link"
+msgstr "Öppnar PPPoE länk"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40
+msgid "Shutting down PPPoE link"
+msgstr "Stänger ner PPPoE äink"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62
+msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Användning: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:22
+msgid "Starting pptp: "
+msgstr "Startar pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30
+msgid "Pptp startup"
+msgstr "Startar Pptp"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:36
+msgid "Stopping pptp: "
+msgstr "Stoppar pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46
+msgid "Pptp shutdown"
+msgstr "Pptp avslutas"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24
+msgid "Starting pptpd: "
+msgstr "Startar pptpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39
+msgid "Shutting down pptpd: "
+msgstr "Stänger ner pptpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50
+msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n"
+msgstr "Varning: en omstart av pptpd avbryter inte existerande\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52
+msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n"
+msgstr "adresser och kan ge oväntade resultat. Använd restart-kill för att\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53
+msgid "destroy existing connections during a restart.\n"
+msgstr "förstöra existerande kopplingar vid en omstart.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40
+msgid "Starting PrBooM Game Server: "
+msgstr "Startar PrBooM Spelserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57
+msgid "Stopping PrBooM Game Server: "
+msgstr "Stoppar PrBooM Spelserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70
+msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Användning: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:60
+msgid "Starting preload daemon: "
+msgstr "Startar preload demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:70
+msgid "Stopping preload daemon: "
+msgstr "Stoppar preload-demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35
+msgid "Starting prelude-correlator: "
+msgstr "Startar prelude-correlator: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45
+msgid "Shutting down prelude-correlator: "
+msgstr "Stänger ner prelude-correlator: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25
+msgid "Starting prelude-lml: "
+msgstr "Startar prelude-lml: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33
+msgid "Shutting down prelude-lml: "
+msgstr "Stänger ner prelude-lml: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34
+msgid "Starting prelude-manager: "
+msgstr "Startar prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42
+msgid "Shutting down prelude-manager: "
+msgstr "Avslutar prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76
+#, c-format
+msgid "Can't find %s, exit.\n"
+msgstr "Kan inte hitta %s, avsluta.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+msgstr "Användning: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77
+msgid "Suspending proftpd NOW "
+msgstr "Stänger av proftpd NU "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88
+msgid "Allowing proftpd sessions again "
+msgstr "Tillåter proftpd-sessioner igen "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91
+msgid "Starting proftpd; was not suspended "
+msgstr "Startar proftpd; blev inte avstängd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[time]"
+msgstr ""
+"Användning: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[time]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28
+msgid "Starting proxsmtpd: "
+msgstr "Startar proxsmtpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36
+msgid "Stopping proxsmtpd: "
+msgstr "Stoppar proxsmtpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52
+msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Användning: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
+msgid "Starting process accounting: "
+msgstr "Startar processbokföring: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
+msgid "Stopping process accounting: "
+msgstr "Stoppar processbokföring: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:24
+msgid "Starting psad: "
+msgstr "Startar psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:36
+msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: "
+msgstr "Stänger ner psad psadwatchd demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:39
+msgid "Shutting down the psad daemon: "
+msgstr "Stänger ner psad demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:45
+msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: "
+msgstr "Stänger ner psad kmsgsd demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:64
+msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Användning: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon: "
+msgstr "Laddar om %s-demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53
+#, c-format
+msgid "Manifest file does not exist: %s"
+msgstr "Manifest fil existerar inte: %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23
+msgid "Starting Pure-ftpd: "
+msgstr "Startar Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30
+msgid "Stopping Pure-ftpd: "
+msgstr "Stoppar Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50
+msgid "Re-reading Pure-ftpd config: "
+msgstr "Läser om konfiguration av Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72
+msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Användning: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:43
+msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n"
+msgstr "Dhcp server är ej startad på denna maskin !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:44
+msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n"
+msgstr "Verifiera att en giltig PXE Dhcp server är startad på ditt nätverk\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:77
+msgid "Stopping pxe daemon: "
+msgstr "Stoppar pxe-demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:97
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Användning: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29
+msgid "No map found in "
+msgstr "Ingen karta hittad i "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39
+msgid "Starting Quake II "
+msgstr "Startar Quake II "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48
+msgid "Stopping Quake II "
+msgstr "Stoppar Quake II "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56
+msgid "Status Quake II "
+msgstr "Status Quake II "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Användning: %s {start|stop|status|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39
+msgid "Starting Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Startar Quake II Dedikerad Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47
+msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Stoppar Quake II Dedikerad Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55
+msgid "Status Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Status Quake II Dedikerad Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21
+msgid "Starting rabl_server: "
+msgstr "Startar rabl_server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28
+msgid "Stopping rabl_server: "
+msgstr "Stoppar rabl_server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44
+msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Användning: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33
+#, c-format
+msgid "Starting %s: Cistron radius server"
+msgstr "Startar %s: Cistron radius server"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36
+msgid "radrelay "
+msgstr "radrelay "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40
+msgid "radiusd.\n"
+msgstr "radiusd.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
+msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Startar IPv6 rtr adv-demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48
+msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Stoppar IPv6 rtr adv-demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
+#, c-format
+msgid "(%s) is running...\n"
+msgstr "(%s) är startad...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
+msgid "dead but pid file exists\n"
+msgstr "död men pid-fil finns\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
+msgid "dead but subsys locked\n"
+msgstr "död men undersystemet är låst\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
+msgid "is stopped\n"
+msgstr "är stoppad\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); "
+"aborting...\n"
+msgstr ""
+"Kan inte hitta util-vserver installation (filen '%s' borde finnas); "
+"avbryter...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:104
+#, c-format
+msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Startar bibliografi verktyg applikationsserver: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:111
+#, c-format
+msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Stoppar bibliografi verktyg applikationsserver: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:121
+#, c-format
+msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Startar om bibliografi verktyg applikationsserver: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:128
+#, c-format
+msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Laddar om bibliografi verktyg applikationsserver: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28
+msgid "Starting resource manager services: "
+msgstr "Startar resusrshanterar-tjänster: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35
+msgid "Shutting down resmgr services: "
+msgstr "Stänger ner resmgr tjänster: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52
+msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Användning: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
+msgid "Starting restorecond: "
+msgstr "Startar restorecond: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
+msgid "Shutting down restorecond: "
+msgstr "Avslutar restorecond: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129
+#, c-format
+msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+msgstr "användning: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Användning: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:32
+msgid "Starting routed (RIP) services: "
+msgstr "Startar routed (RIP) tjänster: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
+msgid "Stopping routed (RIP) services: "
+msgstr "Stoppar routed (RIP) tjänster: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:57
+msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Användning: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33
+msgid "Starting rpcbind: "
+msgstr "Startar rpcbind: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46
+msgid "Stopping rpcbind: "
+msgstr "Stoppar rpcbind: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22
+msgid "Starting rsipd: "
+msgstr "Startar rsipd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34
+msgid "Stopping rsipd: "
+msgstr "Stoppar rsipd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56
+msgid "RSIP is running.\n"
+msgstr "RSIP är startad.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57
+msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+msgstr "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64
+#, c-format
+msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n"
+msgstr "Använd %s dump för information om anslutna klienter.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63
+msgid "RSIP is NOT running.\n"
+msgstr "RSIP är INTE startad.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+msgstr "Användning: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26
+msgid "Starting rstat services: "
+msgstr "Startar rstat-tjänster: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33
+msgid "Stopping rstat services: "
+msgstr "Stoppar rstat-tjänster: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr "Startar system-loggare: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr "Avslutar system-loggare: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55
+msgid "Reloading system logger..."
+msgstr "Laddar om system-logger..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28
+msgid "Starting rusers services: "
+msgstr "Startar rusers-tjänster: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+msgid "Stopping rusers services: "
+msgstr "Stoppar rusers-tjänster: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23
+msgid "Starting rwall services: "
+msgstr "Startar rwall tjänster: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29
+msgid "Stopping rwall services: "
+msgstr "Stoppar rwall tjänster: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42
+msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+"Det är omöjligt att ladda om rwalld eftersom det inte finns någon "
+"konfigurationsfil.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45
+msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Användning: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37
+msgid "Starting rwho services: "
+msgstr "Startar rwho-tjänster: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43
+msgid "Stopping rwho services: "
+msgstr "Stoppar rwho-tjänster: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59
+msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+"Det finns ingen möjlighet att ladda om rwhod eftersom det inte finns någon "
+"konfigurationsfil.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:40
+msgid "Starting Samba4: "
+msgstr "Startar Samba4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:48
+msgid "Shutting down Samba4: "
+msgstr "Avslutar Samba4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86
+msgid "Reloading smb.conf file: "
+msgstr "Laddar om filen smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:51
+msgid "Starting sancp: "
+msgstr "Startar sancp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:62
+msgid "Stopping sancp: "
+msgstr "Stoppar sancp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:69
+msgid "Dumping sancp rule stats"
+msgstr "Dumpar sancp regelstatistik"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:75
+msgid "Dumping sancp connections going on right now"
+msgstr "Dumpar nu aktiva sancp anslutningar"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:81
+msgid "Reloading sancp: "
+msgstr "Laddar om sancp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:94
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Användning: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88
+msgid "Starting saslauthd"
+msgstr "Startar saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94
+msgid "saslauthd already running"
+msgstr "saslauthd är redan startad"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108
+msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n"
+msgstr "Mux ej klar... Väntar 1 sekund\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111
+#, c-format
+msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n"
+msgstr "Skapar hård länk från %s/mux till %s%s/\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120
+msgid "Stopping saslauthd"
+msgstr "Stoppar saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127
+#, c-format
+msgid "Deleting %s%s/mux\n"
+msgstr "Tar bort %s%s/mux\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132
+msgid "saslauthd not running"
+msgstr "saslauthd är inte startad"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:33
+#, c-format
+msgid "Starting %s instance "
+msgstr "Startar %s instans: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:65
+msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
+msgstr "Dumpar state i /tmp/sec.dump: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:84
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+msgstr "Användning: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66
+msgid "Starting sm-client: "
+msgstr "Startar sm-klient: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89
+msgid "Shutting down sm-client: "
+msgstr "Avslutar sm-klient: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:25
+msgid "Sending all processes the TERM signal...\n"
+msgstr "Skickar signalen TERM till alla processer...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:28
+msgid "Sending all processes the KILL signal..\n"
+msgstr "Skickar signalen KILL till alla processer...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:35
+msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
+msgstr "Säger till INIT att gå till enanvändarläge.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29
+msgid "Starting siprox server Daemon: "
+msgstr "Startar siprox server Demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36
+msgid "Stopping siprox server Daemon: "
+msgstr "Stoppar siprox server Demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52
+msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Användning: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48
+msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... "
+msgstr "Laddad Smartlink Modem drivrutin i kärnan ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61
+#, c-format
+msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: "
+msgstr "Startar SmartLink Modem driver för %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72
+msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: "
+msgstr "Stänger ner SmartLink Modem driver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105
+#, c-format
+msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "*** Användning: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:135
+msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n"
+msgstr "Fel: Ingen väg finns tillgänglig för Multicast trafik\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:177
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Användning: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smack:32
+msgid "Starting SMACK: "
+msgstr "Startar SMACK: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:46
+msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n"
+msgstr "För närvarande har inte smartmontools paketet något init script för\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:47
+#, c-format
+msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n"
+msgstr "%s OS/distributionen. Om du kan förse en eller denna\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:48
+msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n"
+msgstr ""
+"en fungerar efter att ha tagit bort en del ifdefs, var vänlig kontakta\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:49
+msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+msgstr "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:80
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon configuration: "
+msgstr "Laddar om %s demon konfiguration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429
+msgid "Checking SMART devices now: "
+msgstr "Kontrollerar SMART enheter nu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+msgstr "Användning: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:116
+msgid "Starting smartd: "
+msgstr "Startar smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419
+msgid "Shutting down smartd: "
+msgstr "Avslutar smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:372
+msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Användning: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:175
+msgid "Starting smartd "
+msgstr "Startar smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:187
+msgid "Shutting down smartd "
+msgstr "Stänger ner smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:198
+#, c-format
+msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n"
+msgstr "%s Använd try-restart %s(LSB)%s hellre än condrestart %s(RH)%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:220
+msgid "Checking for service smartd "
+msgstr "Letar efter tjänsten smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:263
+msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Startar S.M.A.R.T. demonen: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:268
+msgid " (failed)\n"
+msgstr " (misslyckades)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:273
+msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Stoppar S.M.A.R.T. demon: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:282
+msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Användning: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333
+msgid " smartd"
+msgstr " smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364
+msgid "smartd "
+msgstr "smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:410
+#, c-format
+msgid "Starting service %s: "
+msgstr "Startar tjänst %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:413
+msgid "Starting smartd as daemon: "
+msgstr "Startar smartd som demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:424
+msgid "Reloading smartd configuration: "
+msgstr "Laddar om smartd konfiguration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:446
+msgid ""
+"Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event "
+"log.\n"
+msgstr ""
+"Varning: syslogd tjänsten är inte installerad, smartd kommer att skriva till "
+"fönster-händelselogg.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:448
+#, c-format
+msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n"
+msgstr "Installerar tjänsten %s%s+ med optioner '%s'}:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:454
+#, c-format
+msgid "Removing service %s:\n"
+msgstr "Tar bort tjänst %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:459
+msgid "Checking smartd status: "
+msgstr "Kontrollerar smartd status: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:462
+#, c-format
+msgid "running as service '%s'.\n"
+msgstr "körs som tjänst '%s'.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:464
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n"
+msgstr "installerad som tjänst '%s' men körs som demon.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:466
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but not running.\n"
+msgstr "installerad som tjänst '%s' men körs inte.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:470
+msgid "running as daemon.\n"
+msgstr "körs som demon.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:472
+msgid "not running.\n"
+msgstr "inte startad.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:478
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:479
+#, c-format
+msgid " %s {install [options]|remove}\n"
+msgstr " %s {install [options]|remove}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:493
+msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n"
+msgstr "NÅGOT ÄR FEL MED SMARTD STARTUP SCRIPTET\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:494
+msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+msgstr "VAR VÄNLIG KONTAKTA smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56
+msgid "Starting SMB services: "
+msgstr "Startar SMB-tjänster: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60
+msgid "Starting NMB services: "
+msgstr "Startar NMB-tjänster: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69
+msgid "Shutting down SMB services: "
+msgstr "Avslutar SMB-tjänster: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73
+msgid "Shutting down NMB services: "
+msgstr "Avslutar NMB-tjänster: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28
+msgid "Starting snmppd: "
+msgstr "Startar snmppd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35
+msgid "Stopping snmppd: "
+msgstr "Stoppar snmppd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55
+msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Användning: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:101
+msgid "Starting snort: "
+msgstr "Startar snort: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:125
+msgid "Stopping snort: "
+msgstr "Stoppar snort: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:134
+msgid "Sorry, not implemented yet\n"
+msgstr "Beklagar, inte implementerat ännu\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:30
+msgid "Starting sockd: "
+msgstr "Startar sockd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:39
+msgid "Shutting down sockd: "
+msgstr "Stänger ner sockd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:48
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration:"
+msgstr "Laddar om %s konfiguration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:82
+msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Användning: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26
+msgid "Setting mixer settings"
+msgstr "Ställer in mixerinställningar"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28
+msgid "Loading mixer settings"
+msgstr "Laddar mixerinställningar"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:49
+msgid "Starting spamd: "
+msgstr "Startar spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:57
+msgid "Shutting down spamd: "
+msgstr "Stänger av spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:47
+msgid "Starting spampd: "
+msgstr "Startar spampd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:56
+msgid "Shutting down spampd: "
+msgstr "Stänger ner spampd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44
+msgid "sphinx-searchd: already running"
+msgstr "sphinx-searchd: är redan startad"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48
+msgid "Starting sphinx-searchd: "
+msgstr "Startar sphinx-searchd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60
+msgid "Stopping sphinx-searchd: "
+msgstr "Stoppar sphinx-searchd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78
+msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: "
+msgstr "Laddar om sphinx-searchd demon konfiguration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:25
+msgid "Starting spread: "
+msgstr "Startar spread: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34
+msgid "spread startup"
+msgstr "spread uppstart"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:40
+msgid "Stopping spread: "
+msgstr "Stoppar spread: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:61
+msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Användning: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
+msgid "Starting SQLgrey: "
+msgstr "Startar SQLgrey: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
+msgid "Shutting down SQLgrey: "
+msgstr "Stänger ner SQLgrey: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:71
+msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). "
+msgstr "squid kräver en 2.6.x kärna (med epoll stöd). "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:78
+#, c-format
+msgid "init_cache_dir %s... "
+msgstr "init_cache_dir %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39
+msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+msgstr "Genererar RSA-värdnyckel för SSH1: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46
+msgid "RSA1 key generation"
+msgstr "RSA1-nyckelgenerering"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55
+msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+msgstr "Genererar RSA-värdnyckel för SSH2: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62
+msgid "RSA key generation"
+msgstr "RSA-nyckelgenerering"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71
+msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+msgstr "Genererar DSA-värdnyckel för SSH2: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78
+msgid "DSA key generation"
+msgstr "DSA-nyckelgenerering"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90
+msgid "Configuration file or keys are invalid"
+msgstr "Konfigurationsfilen eller nycklarna är ogiltiga"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39
+msgid "Starting sshutout: "
+msgstr "Startar sshutout: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46
+msgid "Stopping sshutout: "
+msgstr "Stoppar sshutout: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66
+msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Användning: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18
+msgid "Starting DSS web admin interface: "
+msgstr "Startar DSS web admin gränssnitt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24
+msgid "Shutting down DSS web admin interface: "
+msgstr "Stänger ner DSS web admin gränssnitt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38
+msgid "Reloading DSS web admin interface: "
+msgstr "Laddar om DSS web admin gränssnitt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30
+msgid "Starting stun-server: "
+msgstr "Startar stun-server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41
+msgid "Stopping stun-server: "
+msgstr "Stoppar stun-server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57
+msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Användning: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88
+#, c-format
+msgid "Reloading down %s: "
+msgstr "Laddar om down %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34
+msgid "Starting tacacs+: "
+msgstr "Startar tacacs+: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42
+msgid "Shutting down tacacs+: "
+msgstr "Stänger ner tacacs+: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61
+msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Användning: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64
+msgid "Reloading tcron daemon configuration: "
+msgstr "Laddar om konfiguration av tcron-demonen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54
+#, c-format
+msgid "%s stopped"
+msgstr "%s är stoppad"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58
+msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+msgstr "Kör: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77
+msgid "Flushing Queues: "
+msgstr "Tömmer köer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39
+msgid "Starting thttpd: "
+msgstr "Startar thttpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46
+msgid "Shutting down thttpd: "
+msgstr "Stänger ner thttpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62
+msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Användning: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:21
+msgid "Starting TimeVault..."
+msgstr "Startar TimeVault..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:26
+msgid "Stopping TimeVault..."
+msgstr "Stoppar TimeVault..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:36
+msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Startar TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:58
+msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Stänger ner TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30
+msgid "No build type defined, aborting\n"
+msgstr "Ingen kompileringstyp definierad, avbryter\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34
+msgid "No source tree defined, aborting\n"
+msgstr "Inget källträd definierat, avbryter\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96
+#, c-format
+msgid "%s is running...\n"
+msgstr "%s är startad...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files."
+msgstr "Laddar om %s konfigurationsfiler."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108
+#, c-format
+msgid "%s does not exist, creating\n"
+msgstr "%s finns inte, skapar\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155
+#, c-format
+msgid "%s process already running\n"
+msgstr "%s process redan startad\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159
+msgid "lock file found but no process running for\n"
+msgstr "låsfil hittad men ingen process är startad för\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160
+#, c-format
+msgid "pid %s, continuing\n"
+msgstr "pid %s, fortsätter\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196
+#, c-format
+msgid "%s is already running (%s)\n"
+msgstr "%s är redan startad (%s)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s\n"
+msgstr "låsfil hittad men ingen process är startad för pid %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205
+#, c-format
+msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n"
+msgstr "%s är startad (%s) men ingen PID-fil finns\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218
+#, c-format
+msgid "%s process already stopped\n"
+msgstr "%s prosess redan stoppad\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"waiting for processes %s to exit"
+msgstr ""
+"\n"
+"väntar på att processer %s avslutas"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238
+msgid ""
+"\n"
+"killing processes which didn't stop"
+msgstr ""
+"\n"
+"dödar processer som inte stoppade"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239
+msgid "after "
+msgstr "efter "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240
+#, c-format
+msgid "%s seconds"
+msgstr "%s sekunder"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208
+#, c-format
+msgid "waiting for processes %s to exit\n"
+msgstr "väntar på att processer %s avslutas\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload|status|version}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:44
+msgid "tor appears to be already running (pid file exists)"
+msgstr "tor verkar redan vara startad (pid fil existerar)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89
+#, c-format
+msgid "%s is not running"
+msgstr "%s är inte startad"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
+msgid "Sending HUP to tor: "
+msgstr "Sänder HUP till tor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:104
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22
+msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..."
+msgstr "(Om-)initierar trackpoint konfigurationen:..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31
+msgid "Shutting down trackpoint services: "
+msgstr "Stänger ner trackpoint tjänster: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:20
+#, c-format
+msgid "You need a %s configuration file.\n"
+msgstr "Du behöver en %s konfigurationsfil.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:65
+msgid "Starting tux: "
+msgstr "Startar tux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:92
+msgid "Stopping tux: "
+msgstr "Stoppar tux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:127
+msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Användning: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48
+#, c-format
+msgid "Starting %s on %s interface: "
+msgstr "Startar %s på interface %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s on interface %s: "
+msgstr "Stänger ner %s på interface %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27
+msgid "Retrigger failed udev events"
+msgstr "Utför misslyckade udev händelser på nytt"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33
+msgid "Adding udev persistent rules"
+msgstr "Lägger till udev statiska regler"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57
+msgid "Generating udev makedev cache file"
+msgstr "Generar udev makedev cache fil"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n"
+msgstr "Användning: %s {start|stop|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37
+#, c-format
+msgid "Stoping %s"
+msgstr "Stoppar %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31
+msgid "#\n"
+msgstr "#\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41
+msgid "Starting UNFS daemon: "
+msgstr "Startar UNFS demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48
+msgid "Stopping UNFS daemon: "
+msgstr "Stoppar UNFS demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59
+msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n"
+msgstr "Reload gör samma som restart för tillfället\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64
+msgid "Not implemented yet\n"
+msgstr "Inte implementerat ännu\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:64
+msgid "NUT Starting UPS model drivers: "
+msgstr "NUT startar UPS-modelldrivrutiner: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:68
+msgid "NUT Starting UPS daemon: "
+msgstr "NUT startar UPS-demonen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:74
+#, c-format
+msgid "NUT Configuration file %s is missing"
+msgstr "Konfigurationsfilen för NUT %s saknas"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:80
+msgid "NUT Stopping UPS daemon: "
+msgstr "NUT stoppar UPS-demonen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:83
+msgid "NUT Stopping UPS model drivers"
+msgstr "NUT stoppar UPS-modelldrivrutiner"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:89
+msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):"
+msgstr "NUT stänger av anslutna UPS(er):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:104
+msgid "NUT UPS daemon reread configurations: "
+msgstr "NUT UPS-demon läste om konfigurationerna: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:107
+msgid "NUT No upsd lock found"
+msgstr "NUT Inget upsd lock hittat"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:113
+msgid "NUT: UPS daemon status: "
+msgstr "NUT: UPS demon status: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:118
+msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Användning: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50
+msgid "NUT Starting UPS monitor: "
+msgstr "NUT stoppar UPS-övervakning: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55
+msgid "NUT Stopping UPS monitor: "
+msgstr "NUT stoppar UPS-övervakning: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65
+msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: "
+msgstr "NUT - UPS-demon laddade om konfiguration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71
+msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Användning: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29
+msgid "Starting uptimed: "
+msgstr "Startar uptimed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37
+msgid "Stopping uptimed: "
+msgstr "Stoppar uptimed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53
+msgid "There is no need to run "
+msgstr "Ingen orsak att starta"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54
+msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed."
+msgstr "eftersom bootid skapas automatiskt när man startar uptimed."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55
+msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid"
+msgstr "För att återskapa bootid, radera /var/lock/uptimed_bootid"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56
+msgid "and start uptimed again"
+msgstr "och starta uptimed igen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
+msgid "Path to vshelper has been set\n"
+msgstr "Sökväg till vshelper är angiven\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
+msgid "Path to vshelper has not been set\n"
+msgstr "Sökväg till vshelper är inte angiven\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33
+msgid "Starting uuidd: "
+msgstr "Startar uuidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41
+msgid "Stopping uuidd: "
+msgstr "Stoppar uuidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:44
+msgid "Starting varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Startar varnish HTTP accelerator: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:56
+#, c-format
+msgid "Please put configuration options in %s"
+msgstr "Vänligen sätt konfigurationsalternativ i %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:74
+msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Stoppar varnish HTTP accelerator: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41
+msgid "Starting varnish logging daemon: "
+msgstr "Startar varnish logg-demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49
+msgid "Stopping varnish logging daemon: "
+msgstr "Stoppar varnish logg-demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41
+msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Startar varnish ncsa logg-demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49
+msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Stoppar varnish ncsa logg-demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226
+msgid " ...fail!\n"
+msgstr "...misslyckades!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230
+msgid " ...done.\n"
+msgstr "...utförd.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241
+#, c-format
+msgid "Cannot run %s\n"
+msgstr "Kan inte starta %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268
+msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n"
+msgstr "VirtualBox Additions modul är inte laddad!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284
+msgid "Checking for vboxadd-service"
+msgstr "Letar efter tjänsten vboxadd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286
+msgid " ...running\n"
+msgstr "...startad\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288
+msgid " ...not running\n"
+msgstr "...inte igång.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:66
+#, c-format
+msgid "%s -TERM"
+msgstr "%s -TERM"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38
+#, c-format
+msgid "%s already running on PID %s\n"
+msgstr "%s är redan startad på PID %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35
+msgid "Loading vboxdrv module:"
+msgstr "Laddar vboxdrv modul: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39
+msgid "Loading vboxnetflt module:"
+msgstr "Laddar vboxnetflt modul:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53
+msgid "Remove module vboxnetflt:"
+msgstr "Tar bort modulen vboxnetflt:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58
+msgid "Remove module vboxdrv:"
+msgstr "Tar bort vboxdrv modul: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77
+#, c-format
+msgid "%s kernel module is %s\n"
+msgstr "%s kärnmodul är %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33
+msgid "Starting VLC Freeplayer: "
+msgstr "Startar VLC Freeplayer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49
+msgid "Stopping VLC Freeplayer: "
+msgstr "Stoppar VLC Freeplayer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
+msgid "VNC server"
+msgstr "VNC server"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56
+msgid "no displays configured "
+msgstr "inga skärmar är konfigurerade"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
+msgid "vncserver startup"
+msgstr "vncserver start"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64
+msgid "vncserver start"
+msgstr "vncserver start"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
+msgid "vncserver shutdown"
+msgstr "vncserver avslutas"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101
+msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n"
+msgstr "condrestart är föråldrad, använd try-restart istället\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16
+msgid "Starting vnfsd: "
+msgstr "Startar vnfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32
+msgid "Shutting down vnfsd: "
+msgstr "Stänger ner vnfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49
+msgid "Reloading vnfsd: "
+msgstr "Laddar om vnfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
+msgid "already running."
+msgstr "är redan startad"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31
+#, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "%s är redan startad."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
+msgid "/proc entries were fixed\n"
+msgstr "/proc poster är fixade\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
+msgid "/proc entries are not fixed\n"
+msgstr "/proc poster är inte fixade\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43
+#, c-format
+msgid "Starting %s for %s: "
+msgstr "Startar %s för %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 /etc/rc.d/init.d/vtund:25
+#, c-format
+msgid "%s not found, aborting\n"
+msgstr "%s hittas inte, avbryter\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 /etc/rc.d/init.d/vtund:37
+msgid "Starting vtund: "
+msgstr "Startar vtund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 /etc/rc.d/init.d/vtund:46
+msgid "Stopping vtund: "
+msgstr "Stoppar vtund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79
+msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Användning: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:66
+msgid "Reloading vtund configuration: "
+msgstr "Laddar om vtund konfiguration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:74
+msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Användning: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:167
+msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel."
+msgstr "Aktiv kärna är inte en OpenVZ kärna."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:206
+msgid "Please recompile your kernel."
+msgstr "Vänligen kompilera din kärna igen."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:529
+msgid "loading OpenVZ modules"
+msgstr "Laddar OpenVZ moduler: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:538
+msgid "creating /dev/vzctl"
+msgstr "skapar /dev/vzctl"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16
+msgid "Starting Warewulf:\n"
+msgstr "Startar Warewulf:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18
+msgid " Warewulfd "
+msgstr " Warewulfd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32
+msgid " PXE config files "
+msgstr " PXE konfigurationsfiler"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38
+msgid " Adding hosts entries "
+msgstr " Lägger till data i hosts "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47
+msgid "Shutting down warewulfd: "
+msgstr "Stänger ner warewulfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65
+msgid "Reloading warewulfd: "
+msgstr "Laddar om warewulfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14
+msgid "Starting webcam server daemon: "
+msgstr "Startar webcam server demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22
+msgid "Shutting down webcam server daemon: "
+msgstr "Stänger ner webcam server demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:29
+msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n"
+msgstr "Webmin-installation misslyckades, kan inte fortsätta.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:35
+msgid "Starting Webmin"
+msgstr "Startar Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:41
+msgid "Stopping Webmin"
+msgstr "Stoppar Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 /etc/rc.d/init.d/webmin:57
+msgid "miniserv.pl is stopped"
+msgstr "miniserv.pl är stoppad"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:55
+#, c-format
+msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..."
+msgstr "miniserv.pl (pid %s) är startad..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+msgstr "Användning: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:31
+msgid "Starting wicd services: "
+msgstr "Startar wicd tjänster: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:39
+msgid "Wicd already running"
+msgstr "Wicd är redan startad"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:46
+msgid "Shutting down wicd services: "
+msgstr "Stänger ner wicd tjänster: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:55
+msgid "Wicd not running"
+msgstr "Wicd är inte startad"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:63
+msgid "wicd is running.\n"
+msgstr "wicd är startad.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:73
+msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Användning: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:39
+msgid "Starting Winbind services: "
+msgstr "Startar Winbind tj'nster: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:45
+msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n"
+msgstr "Winbind är inte konfigurerad i /etc/samba/smb.conf, startar inte\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:53
+msgid "Shutting down Winbind services: "
+msgstr "Stänger ner Winbind tjänster: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:69
+msgid "Checking domain trusts: "
+msgstr "Kontrollerar domän förtroenden: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:32
+msgid "Wine Registration already enabled!\n"
+msgstr "Wine Registrering är redan aktiverad!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:48
+msgid "Wine Registration already disabled!\n"
+msgstr "Wine Registrering är redan inaktiverad!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:60
+msgid "Wine Registration enabled\n"
+msgstr "Wine Registrering aktiverad!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:62
+msgid "Wine Registration disabled\n"
+msgstr "Wine Registrering inaktiverad!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:9
+msgid "/etc/wlan/shared not present\n"
+msgstr "/etc/wlan/shared finns ej\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:32
+msgid "Starting WLAN Devices: "
+msgstr "Startar WLAN enheter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:34
+msgid "Failed to load p80211.o.\n"
+msgstr "Kunde ej ladda p80211.o.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 /etc/rc.d/init.d/wlan:62
+msgid "Shutting Down WLAN Devices: "
+msgstr "Avslutar WLAN enheter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16
+msgid "Starting wlandetect: "
+msgstr "Startar wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35
+msgid "Stopping wlandetect: "
+msgstr "Stoppar wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51
+msgid "Starting traffic shaper"
+msgstr "Startar traffic shaper"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61
+msgid "Shutting down traffic shaper"
+msgstr "Stänger ner traffic shaper"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78
+msgid "Reloading traffic shaper settings"
+msgstr "Laddarom traffic shaper inställningar"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22
+msgid "Starting wulfd: "
+msgstr "Startar wulfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36
+msgid "Shutting down wulfd: "
+msgstr "Stänger ner wulfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16
+msgid "Starting wwnewd: "
+msgstr "Startar wwnewd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30
+msgid "Shutting down wwnewd: "
+msgstr "Stänger ner wwnewd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20
+msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+msgstr "Du måste definiera Warewulfd maskiner i /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50
+msgid "Starting wwproxy: "
+msgstr "Startar wwproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64
+msgid "Shutting down wwproxy: "
+msgstr "Stänger ner wwproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28
+msgid "Loading wwwoffled: "
+msgstr "Laddar wwwoffled: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34
+msgid "Shutting down wwwoffled: "
+msgstr "Stänger ner wwwoffled: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47
+msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Användning: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
+msgid "Starting xenconsoled daemon: "
+msgstr "Startar xenconsoled-demonen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
+msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
+msgstr "Stoppar xenconsoled-demonen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
+msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
+msgstr "Laddar om xenconsoled-demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
+msgid "Starting xend daemon: "
+msgstr "Startar xend demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
+msgid "Stopping xend daemon: "
+msgstr "Stoppar xend-demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
+msgid "Reloading xend daemon: "
+msgstr "Laddar om xend-demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40
+#, c-format
+msgid "%s not existing\n"
+msgstr "%s finns inte\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 /etc/rc.d/init.d/xendomains:68
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70
+#, c-format
+msgid " [%s] "
+msgstr " [%s] "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 /etc/rc.d/init.d/xendomains:95
+#, c-format
+msgid " [%s] \n"
+msgstr " [%s] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216
+msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n"
+msgstr "xendomains är redan startad (låsfil existerar)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226
+msgid "Restoring Xen domains:"
+msgstr "Återställer Xen domäner:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 /etc/rc.d/init.d/xendomains:263
+#, c-format
+msgid " %s##*/}"
+msgstr " %s##*/}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ett fel uppstod vid återställning av domänen %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252
+msgid "Starting auto Xen domains:"
+msgstr "Startar auto Xen domäner:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267
+msgid "(skip)"
+msgstr "(ignorera)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ett fel uppstod vid skapandet av domänen %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333
+msgid "Shutting down Xen domains:"
+msgstr "Avslutar Xen domäner:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357
+#, c-format
+msgid "(SR-%s)"
+msgstr "(SR-%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while doing sysrq on domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ett fel uppstod medan sysrq utfördes på domänen:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369
+msgid "(zomb)"
+msgstr "(zomb)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373
+msgid "(migr)"
+msgstr "(migr)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while migrating domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ett fel uppstod vid migreringen av domänen:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392
+msgid "(save)"
+msgstr "(spara)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while saving domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ett fel uppstod när domänen sparades:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411
+msgid "(shut)"
+msgstr "(shut)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ett fel uppstod när domänen avslutades:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430
+msgid " SHUTDOWN_ALL "
+msgstr " SHUTDOWN_ALL "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down all domains: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ett fel uppstod vid avstängning av alla domäner: %s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480
+#, c-format
+msgid " MISS AUTO:%s"
+msgstr " MISS AUTO:%s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493
+msgid " MISS SAVED: "
+msgstr " MISS SAVED: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535
+msgid "Checking for xendomains:"
+msgstr "Letar efter xendomains:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
+msgid "Starting xenstored daemon: "
+msgstr "Startar xenstored demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56
+msgid "Stopping xenstored daemon: "
+msgstr "Stoppar xenstored demon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:36
+msgid "Starting X Font Server: "
+msgstr "Startar X-teckensnittsservern: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:48
+msgid "Shutting down X Font Server: "
+msgstr "Avslutar X-teckensnittsservern: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:71
+msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Användning: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37
+msgid "Starting xrdp and sasman: "
+msgstr "Startar xrdp och sasman: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41
+msgid "xrdp: already running\n"
+msgstr "xrdp: redan startad\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50
+msgid "sesman: already running\n"
+msgstr "sesman: redan startad\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63
+msgid "Shutting down xrdp and sasman: "
+msgstr "Avslutar xrdp och sasman: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29
+msgid "Configuring Esound support: "
+msgstr "Konfigurerar Esound stöd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36
+msgid "Stopping Esound support: "
+msgstr "Stoppar Esound stöd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:21
+msgid "Starting yate: "
+msgstr "Startar yate: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:30
+msgid "Stopping yate: "
+msgstr "Stoppar yate: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yaws:85
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
+"help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37
+msgid "Binding to the NIS domain... "
+msgstr "Binder till NIS-domänen... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45
+msgid "Listening for an NIS domain server: "
+msgstr "Lyssnar efter en NIS-domänserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr "Avslutar NFS-tjänster: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86
+msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Användning: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41
+msgid "Starting YP passwd service: "
+msgstr "Startar YP-lösenordstjänsten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr "Stoppar YP-lösenordstjänsten: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47
+msgid "Starting YP server services: "
+msgstr "Startar YP-servertjänster: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56
+msgid "Stopping YP server services: "
+msgstr "Stoppar YP-servertjänster: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
+msgid "Starting YP map server: "
+msgstr "Startar YP-mappserver:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41
+msgid "Stopping YP map server: "
+msgstr "Stoppar YP-mappserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
+msgid "Starting yum-updatesd: "
+msgstr "Starar yum-updatesd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
+msgid "Stopping yum-updatesd: "
+msgstr "Stoppar yum-updatesd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28
+msgid "Starting zabbix server: "
+msgstr "Startar zabbix server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35
+msgid "Shutting down zabbix server: "
+msgstr "Avslutar zabbix server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28
+msgid "Starting zabbix agent: "
+msgstr "Startar zabbix agent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35
+msgid "Shutting down zabbix agent: "
+msgstr "Avslutar zabbix agent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20
+msgid "Mounting zero-install filesystem"
+msgstr "Monterar zero-install filsystem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22
+msgid "Starting zero-install daemon"
+msgstr "Startar zero-install demon"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30
+msgid "Stopping zero-install daemon"
+msgstr "Stoppar zero-install demon"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33
+msgid "UnMounting zero-install filesystem"
+msgstr "Avmonterar zero-install filsystem"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37
+#, c-format
+msgid "%s:-"
+msgstr "%s:-"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42
+msgid "Starting ziproxy: "
+msgstr "Startar ziproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52
+msgid "Stopping ziproxy: "
+msgstr "Stoppar ziproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68
+msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Användning: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:22
+msgid "started\n"
+msgstr "startad\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:42
+msgid "stopped\n"
+msgstr "stoppad\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:58
+msgid "Entering interactive startup\n"
+msgstr "Går in i interaktiv start\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:60
+msgid "Entering non-interactive startup\n"
+msgstr "Går in icke-interaktiv start\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134
+msgid "Unmounting initrd: "
+msgstr "Avmonterar initrd: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166
+msgid "*** Warning -- SELinux is active\n"
+msgstr "*** Warning -- SELinux är aktivt\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167
+msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n"
+msgstr "*** Inaktiverar påtvingad säkerhet för systemåterställning.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168
+msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n"
+msgstr "*** Kör 'setenforce 1' to åter-aktivera.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 /etc/rc.d/rc.sysinit:198
+#, c-format
+msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n"
+msgstr "*** Varning -- SELinux %s policy etikettuppdatering behövs.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n"
+msgstr ""
+"*** /etc/selinux/config indikerar att du vill fixa etiketter manuellt\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185
+msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** problem. Släpper dig i ett skal; systemet kommer att startas om\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 /etc/rc.d/rc.sysinit:757 /etc/rc.d/rc.sysinit:779
+msgid "Unmounting file systems\n"
+msgstr "Avmonterar filsystem\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit:760
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:782
+msgid "Automatic reboot in progress.\n"
+msgstr "Automatisk omstart pågår.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199
+msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n"
+msgstr "*** Om-etikettering kan ta en lång tid, beroende på\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200
+msgid "*** system size and speed of hard drives.\n"
+msgstr "*** filsystemets storlek och hastighet på hårddiskarna.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250
+#, c-format
+msgid "INSECURE MODE FOR %s\n"
+msgstr "OSÄKERT LÄGE FÖR %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254
+#, c-format
+msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n"
+msgstr "OSÄKER ÄGARE FÖR %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257
+#, c-format
+msgid "Key file for %s not found, skipping\n"
+msgstr "Nyckelfil för %s hittas inte, ignorerar\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295
+#, c-format
+msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n"
+msgstr "%s: inget värde för krypteringsalgoritm, ignorerar\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302
+#, c-format
+msgid "%s: no value for size option, skipping\n"
+msgstr "%s: inget värde för storlek, ignorerar\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
+#, c-format
+msgid "%s: no value for hash option, skipping\n"
+msgstr "%s: inget värde för hash, ignorerar\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329
+#, c-format
+msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n"
+msgstr "%s: LUKS kräver icke-slumptals nyckel, ignorerar\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 /etc/rc.d/rc.sysinit:395
+#, c-format
+msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+msgstr "\t\t\tVälkommen till %s"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400
+msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+msgstr "\t\tTryck 'I' för interaktiv start."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:466
+msgid "Starting braille terminal"
+msgstr "Startar braille-terminal"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:472
+#, c-format
+msgid "Setting hostname %s: "
+msgstr "Ställer in datornamnet %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:476
+#, c-format
+msgid "Setting NIS domain name %s: "
+msgstr "Ställer in NIS-domännamnet %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:572
+msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n"
+msgstr "*** Varning -- filsystemet stängdes inte ner korrekt.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n"
+msgstr "*** Släpper dig i ett skal; systemet kommer att fortsätta\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:787
+msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Ett icke-fatalt fel inträffade under filsystemskontrollen.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:812
+msgid "Checking root filesystem\n"
+msgstr "Kontrollerar rotfilsystem\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:820
+msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+msgstr "Monterar om rotfilsystem i skrivbart läge: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:878
+msgid "Setting up ISA PNP devices: "
+msgstr "Ställer in ISA PNP-enheter: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:880
+msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
+msgstr "Hoppar över ISA PNP-konfiguration på användarens begäran: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:892
+msgid "Checking filesystems\n"
+msgstr "Kontrollerar filsystem\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 /etc/rc.d/rc.sysinit:908
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr "Monterar lokala filsystem: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:937
+#, c-format
+msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..."
+msgstr "Tryck J inom %%d sekunder för att montera dina krypterade filsystem..."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:953
+msgid "Checking loopback filesystems"
+msgstr "Kontrollerar loopback filsystem"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:960
+msgid "Mounting loopback filesystems: "
+msgstr "Monterar loopback-filsystem: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:971
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr "Kontrollerar diskkvoter på lokala filsystem: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:975
+msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
+msgstr "Slår på användar- och gruppdiskkvoter för lokala filsystem: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037
+#, c-format
+msgid "Resetting hostname %s: "
+msgstr "Återställer datornamnet %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041
+#, c-format
+msgid "Resetting NIS domain name %s: "
+msgstr "Återställer NIS-domännamnet %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096
+msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
+msgstr "Aktiverar /etc/fstab växlingsutrymme: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104
+msgid "Enabling local swap partitions: \n"
+msgstr "Aktiverar lokala växlingspartitioner:\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125
+msgid "Enabling swap space: "
+msgstr "Aktiverar växlingsutrymme: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197
+#, c-format
+msgid "Setting hard drive parameters for %s: "
+msgstr "Ställer in hårddiskparametrar för %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204
+msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section."
+msgstr "RAID Arrayerna omsynkroniseras. Hoppar över hårddisk parametersektion."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+msgid "usage: ifdown <device name>\n"
+msgstr "Användning: ifdown <enhet>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52
+msgid "Users cannot control this device.\n"
+msgstr "Användare kan inte kontrollera denna enhet.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n"
+msgstr ""
+"Enheten %s har MAC adressen %s, i stället för den konfigurerade %s. "
+"Ignorerar.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+msgstr "Användning: ifup-routes <nät-enhet> [<smeknamn>]\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart "
+"(IPv6) networking\n"
+msgstr ""
+"Enhet '%s' är inte stödd här. Använd IPV6_AUTOTUNNEL inställning och starta "
+"om (IPv6) nätverk\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+#, c-format
+msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n"
+msgstr "Enhet '%s' är inte stödd som godkänd GRE enhets-namn.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
+msgid "Usage: ifup <device name>\n"
+msgstr "Användning: ifup <enhet>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40
+#, c-format
+msgid "%s: configuration for %s not found.\n"
+msgstr "%s konfiguration för %s hittades inte.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
+#, c-format
+msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n"
+msgstr "PHYSDEV borde vara inställt för enhet %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91
+#, c-format
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n"
+msgstr "Inget stöd för 802.1Q VLAN finns tillgängligt i kärnan för enhet %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
+msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n"
+msgstr "Kunde inte ställa in 802.1Q VLAN-parametrar.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89
+#, c-format
+msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "%s enhet %s verkar inte existera, fördröjer initiering.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
+#, c-format
+msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n"
+msgstr "FEL: kunde inte lägga till vlan %s som %s på enhet %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
+msgid ""
+"usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Användning: ifup-aliases <nät-enhet> [<konfiguration>]\n"
+"\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
+#, c-format
+msgid "Missing config file %s.\n"
+msgstr "Saknad konfigurationsfil %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
+#, c-format
+msgid "error in %s: invalid alias number\n"
+msgstr "fel i %s: ogiltig alias nummer\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n"
+msgstr "fel i %s: ip-adress %s finns redan i %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n"
+msgstr "fel i %s: enhet %s:%s finns redan i %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
+#, c-format
+msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n"
+msgstr "fel i %s: enhet eller ip-adress inte angiven\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
+#, c-format
+msgid "error in ifcfg-%s: files\n"
+msgstr "fel i ifcfg-%s: filer\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n"
+msgstr "fel i %s: IPADDR_START och IPADDR_END stämmer inte överens\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n"
+msgstr "fel i %s: IPADDR_START är större än IPADDR_END\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s did not come up!\n"
+msgstr "FEL: %s aktiverades inte!\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
+#, c-format
+msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n"
+msgstr "Enhet %s har annan MAC address än väntad, ignorerar.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
+msgid "Bridge support not available: brctl not found\n"
+msgstr "Bryggad anslutning ej tillgänglig: brctl saknas\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+msgid "Tap support not available: tunctl not found\n"
+msgstr "Tap anslutning ej tillgänglig: tunctl saknas\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91
+#, c-format
+msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "Enhet %s verkar inte finnas, fördröjer initiering.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid "Can't find a dhcp client\n"
+msgstr "Kan inte hitta en dhcp klient\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
+#, c-format
+msgid "Determining IP information for %s..."
+msgstr "Bestämmer IP information för %s ..."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
+msgid " failed; no link present. Check cable?\n"
+msgstr " misslyckades; ingen länk-aktivitet. Kontrollera kabel!\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370
+msgid " done.\n"
+msgstr " utförd.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378
+msgid " failed.\n"
+msgstr " misslyckades.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399
+#, c-format
+msgid "Failed to bring up %s.\n"
+msgstr "Misslyckades starta %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425
+#, c-format
+msgid "Error, some other host already uses address %s.\n"
+msgstr "Fel, någon annan maskin använder redan adressen %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431
+#, c-format
+msgid "Error adding address %s for %s.\n"
+msgstr "Fel vid tillägg av adress %s för %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
+"enabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"Global IPv6 vidare-befordran aktiverad i konfigurationen, men är inte "
+"aktiverad i kärnan.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n"
+msgstr "Starta om nätverket med '/sbin/service network restart'\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
+"disabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"Global IPv6 vidare-befordran inaktiverad i konfigurationen, men är inte "
+"inaktiverad i kärnan.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148
+#, c-format
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n"
+msgstr "Kan inte aktivera IPv6 sekretett metod '%s', stöds ej av kärnan\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179
+#, c-format
+msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n"
+msgstr "Enhet 'tun6to4' (från '%s') redan aktiv, inaktivera först\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207
+#, c-format
+msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n"
+msgstr "Angiven IPv4 adress '%s' är inte globalt användbar\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220
+msgid ""
+"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
+"otherwise specified\n"
+msgstr ""
+"IPv6to4 konfigurationen behöver en IPv4 adress på ifrågavarande anslutning "
+"eller angivet på annat vis\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', "
+"ignored\n"
+msgstr ""
+"Varning: angiven MTU '%s' för 6to4 är större än max-värde '%s', ignorerar\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n"
+msgstr "Varning: anslutning 'tun6to4' stöder inte IPV6_DEFAULTGW, ignorerar\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285
+msgid ""
+"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it "
+"isn't\n"
+msgstr ""
+"Vid användning av 6to4 och RADVD borde normalt IPv6 vidare-befordran vara "
+"aktiverat, med det är inte det\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298
+msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n"
+msgstr "Fel uppstod vid beräkning av IPv6to4 prefix\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n"
+msgstr "radvd kontroll aktiverad, men konfigurationen är inte komplett\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308
+msgid "6to4 configuration is not valid\n"
+msgstr "6to4 konfigurationen är inte giltig\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+#, c-format
+msgid "usage: %s <net-device>\n"
+msgstr "användning %s <nät-enhet>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
+msgid "pppd does not exist or is not executable\n"
+msgstr "pppd existerar inte eller är inte körbar\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
+#, c-format
+msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
+msgstr "ifup-ppp för %s avlutas\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
+#, c-format
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s existerar inte\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n"
+msgstr "Fjärr IPv4-adress för tunnel saknas, konfigurationen är ogiltig\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n"
+msgstr "Enhet '%s' är redan aktiv, stäng ned den först\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
+#, c-format
+msgid "Invalid tunnel type %s\n"
+msgstr "Ogiltig tunneltyp %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+msgstr "Användning: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n"
+msgstr "FEL: [ipv6_log] 'message' (arg 1) saknas\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n"
+msgstr "FEL: [ipv6_log] LogLevel är ogiltig '%s' (arg 2)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
+msgid "DEBUG "
+msgstr "DEBUG "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
+msgid "ERROR "
+msgstr "FEL "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
+msgid "WARN "
+msgstr "VARNING "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
+msgid "CRITICAL "
+msgstr "KRITISK "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
+msgid "INFO "
+msgstr "INFO "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
+msgid "NOTICE "
+msgstr "NOTIS "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
+msgid ""
+"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
+"isn't executable\n"
+msgstr ""
+"FEL: [ipv6_log] Syslog är vald, men binär 'logger' saknas eller är inte "
+"körbar\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n"
+msgstr "FEL: [ipv6_log] Kan inte logga till kanal '%s'\n"
+
+#~ msgid "anacron shutdown"
+#~ msgstr "anacron avslutas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: boinc {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Användning: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload}\n"
+
+#~ msgid "Starting ccsd:"
+#~ msgstr "Startar ccsd:"
+
+#~ msgid "Stopping ccsd:"
+#~ msgstr "Stoppar ccsd:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stutiing down %s service: "
+#~ msgstr "Stänger ner %s tjänst: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Running zaphpec_enable: "
+#~ msgstr "Kör ztcfg: "
+
+#~ msgid "Starting fence domain:"
+#~ msgstr "Startar fence domän:"
+
+#~ msgid "fuse is running\n"
+#~ msgstr "fuse är startad\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting glusterfsd: "
+#~ msgstr "Startar fuse: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping glusterfsd: "
+#~ msgstr "Stoppar fuse: "
+
+#~ msgid "Starting hidd: "
+#~ msgstr "Startar hidd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPsec"
+#~ msgstr "Startar IPMI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping IPsec"
+#~ msgstr "Stoppar IPMI"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+#~ msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+
+#~ msgid "Stopping %s monitoring: "
+#~ msgstr "Stoppar %s monitorering: "
+
+#~ msgid "Usage: %s start|stop|restart|reload\n"
+#~ msgstr "Användning: %s start|stop|restart|reload\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Startar APMISER demon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Stoppar pxe-demon: "
+
+#~ msgid "Waiting for services to stop: "
+#~ msgstr "Väntar på att tjänster stoppas: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checking for vboxadd-timesync"
+#~ msgstr "Letar efter tjänsten %s:"
+
+#~ msgid "miniserv.pl is stopped\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl är stoppad\n"
+
+#~ msgid "miniserv.pl (pid %s) is running...\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl (pid %s) är startad...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable\n"
+#~ msgstr "%s: kan inte hitta %s eller den är inte körbar\n"
+
+#~ msgid "Starting IPMI (unsupported kernel)"
+#~ msgstr "Startar IPMI (ej supportad kärna)"
+
+#~ msgid "No status available for this package\n"
+#~ msgstr "Status för detta paket är inte tillgänglig\n"
+
+#~ msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Användning: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is running"
+#~ msgstr "IPMI Lan demon är startad"
+
+#~ msgid "Starting IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Startar IPMI Lan demon"
+
+#~ msgid "Loading default keymap"
+#~ msgstr "Laddar standardtangentbordslayout"
+
+#~ msgid "Loading keymap: %s"
+#~ msgstr "Laddar tangentbordslayout: %s"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is not running"
+#~ msgstr "PMI Lan demonen är inte startad"
+
+#~ msgid "Starting IPMI"
+#~ msgstr "Startar IPMI"
+
+#~ msgid "Loading default keymap (%s): "
+#~ msgstr "Laddar standardtangentbordslayout (%s): "
+
+#~ msgid "Stopping IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Stoppar IPMI Lan demon"
+
+#~ msgid "Stopping IPMI"
+#~ msgstr "Stoppar IPMI"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^?"
+#~ msgstr "Blankstegstangenten sänder: ^?"
+
+#~ msgid "Loading toggle definition: %s"
+#~ msgstr "Laddar växlingsdefinition: %s"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^H"
+#~ msgstr "Blankstegstangenten sänder: ^H"
+
+#~ msgid "Probing IPMI (%s)"
+#~ msgstr "Undersöker IPMI (%s)"
+
+#~ msgid "Loading default keymap: "
+#~ msgstr "Laddar standardtangentbordslayout: "
+
+#~ msgid "ifup-sl for %s exiting\n"
+#~ msgstr "ifup-sl för %s avslutas\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s does not exist\n"
+#~ msgstr "/etc/exports existerar inte\n"
+
+#~ msgid "Starting Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Startar Bluetooth tjänster:"
+
+#~ msgid "Stopping Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Stoppar Bluetooth tjänster:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[ OK ] "
+#~ msgstr " OK "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[FAILED] "
+#~ msgstr " FEL "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[WARNING] "
+#~ msgstr "VARNING"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot find BOINC directory %s "
+#~ msgstr "Skapar initrd-katalog"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading configuration: "
+#~ msgstr "Laddar om konfiguration: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting clvmd: "
+#~ msgstr "Startar lmsd: "
+
+#~ msgid "Starting cman:"
+#~ msgstr "Startar cman: "
+
+#~ msgid "Stopping cman:"
+#~ msgstr "Stoppar cman:"
+
+#~ msgid "failed to stop cman"
+#~ msgstr "misslyckades med att stoppa cman"
+
+#~ msgid "Starting dund: "
+#~ msgstr "Startar dund: "
+
+#~ msgid "Shutting down dund: "
+#~ msgstr "Avslutar dund: "
+
+#~ msgid "/etc/cluster/cluster.conf not readable."
+#~ msgstr "/etc/cluster/cluster.conf är inte läsbar."
+
+#~ msgid "cman has not been properly started."
+#~ msgstr "cman har inte startats korrekt."
+
+#~ msgid "Stopping fence domain:"
+#~ msgstr "Stoppar fence domän:"
+
+#~ msgid "shutdown"
+#~ msgstr "avslutas"
+
+#~ msgid "Usage: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Användning: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Starting fuse: "
+#~ msgstr "Startar fuse: "
+
+#~ msgid "Stopping fuse: "
+#~ msgstr "Stoppar fuse: "
+
+#~ msgid "fuse is not running\n"
+#~ msgstr "fuse är inte startad\n"
+
+#~ msgid "fuse filesystem is supported\n"
+#~ msgstr "fuse filsystem stöds\n"
+
+#~ msgid "fuse filesystem is not supported\n"
+#~ msgstr "fuse filsystem stöds inte\n"
+
+#~ msgid "fusectl filesystem is supported\n"
+#~ msgstr "fusectl filsystem stöds\n"
+
+#~ msgid "fusectl filesystem is not supported\n"
+#~ msgstr "fusectl filsystem stöds inte\n"
+
+#~ msgid "mount point %s exists\n"
+#~ msgstr "monteringspunkt %s existerar\n"
+
+#~ msgid "mount point %s does not exist\n"
+#~ msgstr "monteringspunkt %s existerar inte\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: already running\n"
+#~ msgstr "pound: redan startad\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: is not running\n"
+#~ msgstr "fuse är inte startad\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: glusterfsd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Användning: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Shutting down hidd: "
+#~ msgstr "Avslutar hidd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ipsec startup"
+#~ msgstr "%s start"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s %s\n"
+#~ msgstr "%s %s"
+
+#~ msgid "\tPort %s is currently in use. Cannot continue\n"
+#~ msgstr "\tPort %s är redan i användning. Kan inte fortsätta.\n"
+
+#~ msgid "\tIs a Jabber 1.x server running?\n"
+#~ msgstr "\tÄr en Jabber 1.x server startad?\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No config file, generating one, please run kcontrol as root to customise\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ingen inställningsfil, genererar en, kör kcontrol som root för att "
+#~ "anpassa\n"
+
+#~ msgid "No configuration available, not starting LISa"
+#~ msgstr "Ingen konfiguration tillgänglig, startar inte Lisa"
+
+#~ msgid "usage: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+#~ msgstr "användning: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+
+#~ msgid "Starting lock_gulmd:"
+#~ msgstr "Startar lock_gulmd:"
+
+#~ msgid "/etc/cluster/cluster.conf was not detected"
+#~ msgstr "/etc/cluster/cluster.conf hittades inte"
+
+#~ msgid " waiting to be fenced "
+#~ msgstr " väntar på att bli inhägnad"
+
+#~ msgid " failed to login to master "
+#~ msgstr " misslyckades med att logga in till master"
+
+#~ msgid " failed to start ltpx "
+#~ msgstr " misslyckades att starta ltpx "
+
+#~ msgid "Stopping lock_gulmd:"
+#~ msgstr "Stoppar lock_gulmd:"
+
+#~ msgid "lock_gulmd in use. failing to stop\n"
+#~ msgstr "lock_gulmd i användning. kan inte stoppa\n"
+
+#~ msgid "lock_gulmd in use. force shutdown in 5 seconds. \n"
+#~ msgstr "lock_gulmd i användning. tvinga avstängning om 5 sekunder. \n"
+
+#~ msgid "unable to comminucate to lock_gulmd"
+#~ msgstr "kan inte kommunicera med lock_gulmd"
+
+#~ msgid "gulm_master: %s is the master\n"
+#~ msgstr "gulm_master: %s är master\n"
+
+#~ msgid "gulm_master: gulm master not found\n"
+#~ msgstr "gulm_master: gulm master hittades inte\n"
+
+#~ msgid "Services:\n"
+#~ msgstr "Tjänster:\n"
+
+#~ msgid "Mounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Monterar SMB-filsystem: "
+
+#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Avmonterar SMB-filsystem: "
+
+#~ msgid "Configured SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Konfigurerade SMB-monteringspunkter: \n"
+
+#~ msgid "Active SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Aktiva SMB-monteringspunkter: \n"
+
+#~ msgid "Sorry. Can't find file %s/%s\n"
+#~ msgstr "Beklagar, Kan inte hitta filen %s/%s\n"
+
+#~ msgid "A problem occured, reloading old config\n"
+#~ msgstr "Ett problem inträffade, laddar gamla konfigurationen igen\n"
+
+#~ msgid " o Dispatch Rules\n"
+#~ msgstr " o Dispatch Regler\n"
+
+#~ msgid " o Output Rules\n"
+#~ msgstr " o Output Regler\n"
+
+#~ msgid " o Forward Rules\n"
+#~ msgstr " o Forward Regler\n"
+
+#~ msgid " o Nat Rules\n"
+#~ msgstr " o Nat Regler\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock file %s exists. Is script already running? If not, please delete "
+#~ "lock by hand.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Låsfil %s existerar. Är skriptet redan startad? Om inte, radera låsfilen "
+#~ "manuellt.\n"
+
+#~ msgid "Saving current configuration as good\n"
+#~ msgstr "Sparar nuvarande konfiguration som god\n"
+
+#~ msgid "Loading new firewall configuration\n"
+#~ msgstr "Laddar ny brandväggskonfiguration\n"
+
+#~ msgid " o Local rules\n"
+#~ msgstr " o Local regler\n"
+
+#~ msgid "Merging ldap with nupyf\n"
+#~ msgstr "Förenar ldap med nupyf\n"
+
+#~ msgid "Loading stopped configuration\n"
+#~ msgstr "Laddar stoppad konfiguration\n"
+
+#~ msgid " o Input Rules\n"
+#~ msgstr " o Input Regler\n"
+
+#~ msgid " o Stop Rules\n"
+#~ msgstr " o Stop Regler\n"
+
+#~ msgid "Starting pand: "
+#~ msgstr "Startar pand: "
+
+#~ msgid "Shutting down pand: "
+#~ msgstr "Avslutar pand: "
+
+#~ msgid "Starting the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Startart Quorum Disk Demon:"
+
+#~ msgid "Stopping the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Stoppar Quorum Disk Demonen:"
+
+#~ msgid "Services are stopped.\n"
+#~ msgstr "Tjänster är stoppade.\n"
+
+#~ msgid "Reloading Resource Configuration: "
+#~ msgstr "Laddar om Resurs Konfiguration: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Startar conserver: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Stoppar conserver: "
+
+#~ msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+#~ msgstr "Användning: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend startup"
+#~ msgstr "starta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend shutdown"
+#~ msgstr "avslutas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains startup"
+#~ msgstr "%s start"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains shutdown"
+#~ msgstr "anacron avslutas"
+
+#~ msgid "Restarting X Font Server. "
+#~ msgstr "Startar om X-teckensnittsserver: "
+
+#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "Startar NetworkManagerDispatcher demonen: "
+
+#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "Stoppar NetworkManagerDispatcher skrivardemon: "
+
+#~ msgid "Modules Loaded: \n"
+#~ msgstr "Moduler laddade: \n"
+
+#~ msgid "\t\t%s\n"
+#~ msgstr "\t\t%s\n"
+
+#~ msgid "\t\tNothing\n"
+#~ msgstr "\t\tNothing\n"
+
+#~ msgid "Usage: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Användning: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "capi4linux is"
+#~ msgstr "capi4linux är"
+
+#~ msgid "Mounting captive filesystems: "
+#~ msgstr "Monterar captive filsystem: "
+
+#~ msgid "Unmounting captive (FUSE) filesystems: "
+#~ msgstr "Avmonterar captive (FUSE) filsystem: "
+
+#~ msgid "Starting ConsoleKit: "
+#~ msgstr "Startar ConsoleKit: "
+
+#~ msgid "Stopping ConsoleKit: "
+#~ msgstr "Stoppar ConsoleKit: "
+
+#~ msgid "Socket not ready... Sleeping 1 second\n"
+#~ msgstr "Uttag inte klart... Vilar 1 sekund\n"
+
+#~ msgid "Creating hardlink from %s/socket to %s%s\n"
+#~ msgstr "Skapar hård länk från %s/socket till %s%s/\n"
+
+#~ msgid "Deleting hardlink from %s to %s%s\n"
+#~ msgstr "Raderar hård länk från %s till %s%s/\n"
+
+#~ msgid "%s ( %s ) listening on %s"
+#~ msgstr "%s ( %s ) lyssnar på %s"
+
+#~ msgid "%s: Usage: < start | stop | restart | reload | status >\n"
+#~ msgstr "Användning: %s < start | stop | restart | reload | status >\n"
+
+#~ msgid "Starting Echelog: "
+#~ msgstr "Startar Echelog: "
+
+#~ msgid "Stopping Echelog: "
+#~ msgstr "Stoppar Echelog: "
+
+#~ msgid "Stopping Firebird server: "
+#~ msgstr "Stoppar Firebird server: "
+
+#~ msgid "Starting Glasnost"
+#~ msgstr "Startar Glasnost"
+
+#~ msgid "Stopping Glasnost"
+#~ msgstr "Stoppar Glasnost"
+
+#~ msgid "Glasnost is running...\n"
+#~ msgstr "Glasnost är startad...\n"
+
+#~ msgid "Shutting down gnump3 daemon: "
+#~ msgstr "Stänger ner gnump3 demonen: "
+
+#~ msgid "Usage: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Användning: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Harddrake service was run at boot time"
+#~ msgstr "Harddrake-tjänst kördes inte vid start"
+
+#~ msgid "Harddrake service was not run at boot time"
+#~ msgstr "Harddrake-tjänst kördes inte vid start"
+
+#~ msgid "Apache 2.0 config directives test"
+#~ msgstr "Apache 2.0 config direktiv test"
+
+#~ msgid "Starting jserver: "
+#~ msgstr "Startar jserver: "
+
+#~ msgid "Starting jserver: DONE"
+#~ msgstr "Startar jserver: KLAR"
+
+#~ msgid "Starting jserver: FAILED"
+#~ msgstr "Startar jserver: MISSLYCKADES"
+
+#~ msgid "Usage: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Användning: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "Starting lmc-agent: "
+#~ msgstr "Startar lmc-klient: "
+
+#~ msgid "Stopping lmc-agent: "
+#~ msgstr "Stoppar lmc-demonen: "
+
+#~ msgid "Usage: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Användning: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Usage: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Användning: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Disabling Supermount"
+#~ msgstr "Inaktiverar Supermount"
+
+#~ msgid "Usage: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Användning: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "WARNING: You has selected to stop Monitorix AGAIN!\n"
+#~ msgstr "VARNING: Du har valt att stoppa Monitorix IGEN!\n"
+
+#~ msgid "WARNING: This may destroy all your IP counters!.\n"
+#~ msgstr "VARNING: Detta kan förstöra alla dina IP räknare!.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you only want to upgrade a new version, while mantaining Monitorix up\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du endast vill uppgradera till en ny version, medan Monitorix hålls "
+#~ "uppe\n"
+
+#~ msgid "and running, simply type 'stop' and then 'start' or 'restart'.\n"
+#~ msgstr "och startad, skriv bara 'stop' och sedan 'start' eller 'restart'.\n"
+
+#~ msgid "Do you still want to continue? (N/y): "
+#~ msgstr "Vill du ändå fortsätta (N/j): "
+
+#~ msgid ""
+#~ "In a near future in this case all your iptables counters will be "
+#~ "deleted.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "I en nära framtid i detta fall kommer dina iptables räknare att raderas.\n"
+
+#~ msgid "Stay tunned when this option changes.\n"
+#~ msgstr "Håll dig underrättad om när detta alternativ ändrar.\n"
+
+#~ msgid "At this moment you can use iptables command like this:\n"
+#~ msgstr "För tillfället kan du använda iptables kommandot på detta sätt:\n"
+
+#~ msgid "iptables -X ; iptables -t nat -X\n"
+#~ msgstr "iptables -X ; iptables -t nat -X\n"
+
+#~ msgid "%s is active.\n"
+#~ msgstr "%s är aktiv.\n"
+
+#~ msgid "syslog server address resolution"
+#~ msgstr "syslog server adress sökning"
+
+#~ msgid "Mounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "Monterar SHFS-filsystem: "
+
+#~ msgid "Unmounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "Avmonterar SHFS-filsystem: "
+
+#~ msgid "Starting NIS+ services: "
+#~ msgstr "Startar NIS+ tjänster: "
+
+#~ msgid "Stopping NIS+ services: "
+#~ msgstr "Stoppar NIS+ tjänster: "
+
+#~ msgid "Usage: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Användning: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Can't find /etc/oar.conf\n"
+#~ msgstr "Kan inte hitta /etc/oar.conf\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please adjust ALLOWED_NETWORKS and SERVER_HOSTNAME in /etc/oar.conf\n"
+#~ msgstr "Konfigurera ALLOWED_NETWORKS och SERVER_HOSTNAME i /etc/oar.conf\n"
+
+#~ msgid "Add all user in oar group if you want them to submit jobs:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lägg till alla användare i gruppen oar om du vill att de skall kunna "
+#~ "lämna in jobb:\n"
+
+#~ msgid "usermod -g oar user_name\n"
+#~ msgstr "usermod -g oar user_name\n"
+
+#~ msgid " oar-server already running\n"
+#~ msgstr "oar server är redan startad\n"
+
+#~ msgid " No server oar-server started\n"
+#~ msgstr "ingen oar-server startad\n"
+
+#~ msgid " oar-server already running, pid:\n"
+#~ msgstr " oar-server är redan startad, pid:\n"
+
+#~ msgid "*** Usage: oar {start|restart|stop}\n"
+#~ msgstr "*** Användning: oar {start|restart|stop}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An old version of the database format was found.\n"
+#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
+#~ "See %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote for more "
+#~ "information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "En gammal version av databasformatet hittades.\n"
+#~ "Du måste uppdatera dataformatet innan du använder PostgreSQL.\n"
+#~ "Se %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote för mer "
+#~ "information.\n"
+
+#~ msgid "Starting powertweak: "
+#~ msgstr "Startar powertweak: "
+
+#~ msgid "Stopping powertweak services: "
+#~ msgstr "Stoppar powertweak tjänster: "
+
+#~ msgid "Usage: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Användning: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#~ msgid "Starting background readahead: "
+#~ msgstr "Startar bakgrund readahead: "
+
+#~ msgid "Mount USB filesystem"
+#~ msgstr "Monterar USB-filsystem"
+
+#~ msgid "Loading USB mouse"
+#~ msgstr "Laddar USB-mus"
+
+#~ msgid "Loading USB keyboard"
+#~ msgstr "Laddar USB-tangentbord"
+
+#~ msgid "Loading USB storage"
+#~ msgstr "Laddar USB-lagring"
+
+#~ msgid "Loading USB printer"
+#~ msgstr "Laddar USB-skrivare"
+
+#~ msgid "USB Loaded."
+#~ msgstr "USB-laddat."
+
+#~ msgid "USB not loaded."
+#~ msgstr "USB inte laddat."
+
+#~ msgid "Usage: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Användning: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Loading zaptel framework: "
+#~ msgstr "Laddar zaptel system"
+
+#~ msgid "Waiting for zap to come online..."
+#~ msgstr "Väntar på Zap att bli aktiv..."
+
+#~ msgid "Unloading zaptel hardware drivers:"
+#~ msgstr "Tar bort zaptel hårdvarudrivrutiner:"
+
+#~ msgid "Reloading ztcfg: "
+#~ msgstr "Laddar om ztcfg: "
+
+#~ msgid "Usage: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Användning: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "Setting clock %s: %s"
+#~ msgstr "Ställer in klockan %s: %s"
+
+#~ msgid "Converting old user quota files: "
+#~ msgstr "Konverterar gamla användarkvotafiler: "
+
+#~ msgid "Converting old group quota files: "
+#~ msgstr "Konverterar gamla gruppkvotafiler: "
+
+#~ msgid "Starting up RAID devices: "
+#~ msgstr "Startar RAID-enheter: "
+
+#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup\n"
+#~ msgstr "*** Ett fel inträffade under RAID-starten\n"
+
+#~ msgid "*** If it is critical the boot process will stop\n"
+#~ msgstr "*** om det är kritiskt så kommer uppstarten att stanna\n"
+
+#~ msgid "*** when trying to mount filesystems. Else check\n"
+#~ msgstr "*** vid försök att montera filesystem. Annars kontrollera\n"
+
+#~ msgid "*** /etc/mdadm.conf for obsolete ARRAY entries\n"
+#~ msgstr "*** /etc/mdadm.conf för utgångna ARRAY poster\n"
+
+#~ msgid "Found available loop device %s."
+#~ msgstr "Hittade tillgänglig loop-enhet %s."
+
+#~ msgid "Mounting %s on encrypted %s with random key"
+#~ msgstr "Monterar %s på krypterad %s med slumpnyckel"
+
+#~ msgid "Creating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "Skapar krypterat växlingsutrymme på %s med %s:"
+
+#~ msgid "Activating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "Aktiverar krypterat växlingsutrymme på %s med %s:"
+
+#~ msgid "Could not find any available loop device!"
+#~ msgstr "Kunde inte hitta någon tillgänglig loop-enhet."
+
+#~ msgid "[could not load appletalk module]\n"
+#~ msgstr "[kunde inte ladda appletalk-modul]\n"
+
+#~ msgid "Starting Firebird server: "
+#~ msgstr "Startar Firebird server: "
+
+#~ msgid "Stopping lmsd: "
+#~ msgstr "Stoppar lmsd: "
+
+#~ msgid "Initializing USB controller (%s): "
+#~ msgstr "Initierar USB-kontroller (%s): "
+
+#~ msgid "Starting watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Startar watchdog demon: "
+
+#~ msgid "Stopping watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Stoppar watchdog demon: "
+
+#~ msgid "Configuring kernel parameters: "
+#~ msgstr "Konfigurerar parametrar till kärnan: "
diff --git a/po-mageia/tg.po b/po-mageia/tg.po
new file mode 100644
index 00000000..e284c273
--- /dev/null
+++ b/po-mageia/tg.po
@@ -0,0 +1,9646 @@
+# translation of initscripts-tg.po to Тоҷикӣ
+# translation of initscripts-tg.po to Tajik
+# Copyright (C) 2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# 2004, infoDev, a World Bank organization
+# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
+# 2004, KCT1, NGO
+# 2005, Youth Opportunities, NGO
+# Abrorova Hiromon, 2004
+# Roger Kovacs <rkovacs@khujand.org>, 2003.
+# Dilshod Marupov <kct_tj@khujand.org>, 2003.
+# Abrorova <H_Abrorova@rambler.ru>, 2004.
+# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: initscripts-tg\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-17 16:16+0500\n"
+"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
+"Language-Team: Tajik\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions
+msgid "yY"
+msgstr "ҳҲyY"
+
+#. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions
+msgid "nN"
+msgstr "нНnN"
+
+#. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions
+msgid "cC"
+msgstr "ДдcC"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid " OK "
+msgstr " OK "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "FAILED"
+msgstr "НАГУЗАШТ"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "PASSED"
+msgstr " ГУЗАШТ "
+
+msgid "Starting %s: "
+msgstr "Оғози %s: "
+
+msgid "Shutting down %s: "
+msgstr "Қатъи %s: "
+
+msgid "Stopping %s: "
+msgstr "Тавққуфи %s: "
+
+msgid "Reloading %s: "
+msgstr "Азнавборшавии %s:"
+
+msgid "Starting %s services: "
+msgstr "Оғози %s хадамотҳо:"
+
+msgid "Reloading %s services: "
+msgstr "Бозборкунии %s хадамотҳо: "
+
+msgid "Shutting down %s services: "
+msgstr "Қатъи хадамотиҳои %s: "
+
+msgid "Starting %s daemon: "
+msgstr "Оғози азозили %s: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down %s daemon: "
+msgstr "Қатъи APM daemon: "
+
+msgid "Starting %s monitoring: "
+msgstr "Назоратчии %s сар дода мешавад: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down %s montoring: "
+msgstr "Қатъи дидабони UPS:"
+
+msgid "Unmounting %s filesystems: "
+msgstr "Ҷудо кардани %s системҳои файл: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
+msgstr "Ҷудокунии системҳои файл (бозкӯшиш): "
+
+msgid "Mounting %s filesystems: "
+msgstr "Васл кардани %s системаи файлӣ: "
+
+msgid "Configured %s mountpoints: \n"
+msgstr "Нуқтаҳои васлкунии танзимшудаи %s: \n"
+
+msgid "Active %s mountpoints: \n"
+msgstr "Нуқтаҳои васлкунии фаъоли %s : \n"
+
+msgid "%s is running.\n"
+msgstr "%s корандозӣ шудааст!\n"
+
+msgid "%s is not running.\n"
+msgstr "%s фаъол нест.\n"
+
+msgid "%s is *not* running...\n"
+msgstr "%s фаъол *нест*...\n"
+
+msgid "%s is stopped\n"
+msgstr "%s таваққуф шуд\n"
+
+msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting LCDd: "
+msgstr "Оғози cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26
+#, fuzzy
+msgid "Stopping LCDd: "
+msgstr "Тавққуфи %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43
+#, fuzzy
+msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n"
+msgstr "Файли танзимдарор вуҷуд надорад %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n"
+msgstr "Файли танзимдарор вуҷуд надорад %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95
+#, c-format
+msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112
+msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181
+msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316
+msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171
+msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting incoming %s only:\n"
+msgstr "Оғози азозили %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting outgoing %s only:\n"
+msgstr "Оғози %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+msgstr "Истифода: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 /etc/rc.d/init.d/apparmor:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:573 /etc/rc.d/init.d/cman:598
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 /etc/rc.d/init.d/vncserver:47
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75
+#, c-format
+msgid "%s "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting AppArmor Event daemon"
+msgstr "Таваққуфи mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down AppArmor Event daemon"
+msgstr "Азозили smart card қатъ мегардад: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:"
+msgstr "Санҷиши хадамоти smartd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:22 /etc/rc.d/init.d/acon:28
+msgid "Arabic"
+msgstr "Арабӣ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:23
+msgid "Farsi"
+msgstr "Форсӣ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:24
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Ибрӣ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:25
+msgid "Pashto"
+msgstr "Pashto"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:26
+msgid "Urdu"
+msgstr "Урду"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:27
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Яҳудӣ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:35
+#, c-format
+msgid "Loading %s console support: "
+msgstr "Корандозии таъминоти нозиргоҳи %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:42
+#, c-format
+msgid "Stopping %s console support: "
+msgstr "Таваққуфи таъминоти нозиргоҳи %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:54 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:67 /etc/rc.d/init.d/eee-control:94
+#: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 /etc/rc.d/init.d/halt:61
+#: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 /etc/rc.d/init.d/lbagent:89
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 /etc/rc.d/init.d/ldap:381
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 /etc/rc.d/init.d/msec:84
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 /etc/rc.d/init.d/network:350
+#: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 /etc/rc.d/init.d/network-up:145
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 /etc/rc.d/init.d/sound:120
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 /etc/rc.d/init.d/xxv:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Истифода: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 /etc/rc.d/init.d/coherence:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 /etc/rc.d/init.d/puppet:67
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49
+#, c-format
+msgid "Stopping %s daemon: "
+msgstr "Таваққуфи %s азозил: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 /etc/rc.d/init.d/afbackup:62
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/canna:59
+#: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 /etc/rc.d/init.d/iodine:83
+#: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 /etc/rc.d/init.d/mas:82
+#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 /etc/rc.d/init.d/openafs:126
+#: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 /etc/rc.d/init.d/p0f:93
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 /etc/rc.d/init.d/partimaged:95
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 /etc/rc.d/init.d/sobby:66
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting system ..."
+msgstr "Қатъи систем..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:46
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was started.\n"
+msgstr "%s таваққуф шуд\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was not started.\n"
+msgstr "%s фаъол нест\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:55 /etc/rc.d/init.d/amd:94
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 /etc/rc.d/init.d/bttrack:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 /etc/rc.d/init.d/easd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:81 /etc/rc.d/init.d/isisd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:74 /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94
+#: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:175
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 /etc/rc.d/init.d/syslog:119
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 /etc/rc.d/init.d/tcsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58
+#: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 /etc/rc.d/init.d/xrdp:103
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting afuse: "
+msgstr "Оғози %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping afuse: "
+msgstr "Тавққуфи %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:55
+#, fuzzy
+msgid "afuse is running\n"
+msgstr "%s корандозӣ шудааст\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:57
+#, fuzzy
+msgid "afuse is not running\n"
+msgstr "%s фаъол нест!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98
+msgid " no sound cards defined."
+msgstr "кортҳои садодор муаяйн нашудаанд."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:120
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:"
+msgstr "Иҷрои alsactl барои барқарор намудани танзимотҳои mixer:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160
+msgid "Doing alsactl to store mixer settings..."
+msgstr "Иҷроиши alsactl барои нигоҳ доштани ҷурсозиҳои омезанда..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186
+#, c-format
+msgid "no. (sound is being used by pid %s)"
+msgstr "не. (садо бо pid истифода мешавад %s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:211
+#, fuzzy
+msgid "ALSA driver is already running."
+msgstr "Дароёвари ALSA (навъи %s) аллакай иҷро шуда истодааст."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253
+msgid "ALSA driver isn't running."
+msgstr "муҳаррики ALSA фаъол намебошад."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:109 /etc/rc.d/init.d/sound-local:78
+msgid "Sound loaded"
+msgstr "Садо ба кор андохта шудааст"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58
+#, c-format
+msgid "Starting ALSA version %s:"
+msgstr "Оғози нусхаи ALSA %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 /etc/rc.d/init.d/xendomains:338
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94
+msgid " no driver installed."
+msgstr "Ягон муҳаррик коргузорӣ нашудааст."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..."
+msgstr "Барои барқарор намудани танзимдарори омезанда alsactl иҷро мешавад..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): "
+msgstr "Муҳаррики овозии ALSA хомӱш мегардад (нусхаи %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): "
+msgstr "Модули пайдоиши овози ALSA хомӯш карда мешавад (нусхаи %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232
+#, c-format
+msgid "ALSA driver (version %s) is already running."
+msgstr "Дароёвари ALSA (навъи %s) аллакай иҷро шуда истодааст."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 /etc/rc.d/init.d/clement:168
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 /etc/rc.d/init.d/fastri:40
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 /etc/rc.d/init.d/heimdal:58
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 /etc/rc.d/init.d/klive:26
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:29 /etc/rc.d/init.d/monitorix:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 /etc/rc.d/init.d/postgrey:47
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 /etc/rc.d/init.d/smokeping:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:42 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44
+#, c-format
+msgid "Starting %s:"
+msgstr "Оғози %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s:"
+msgstr "Қатъи %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 /etc/rc.d/init.d/amd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:70
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s:"
+msgstr "Боркунии дубора %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 /etc/rc.d/init.d/arpalert:59
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 /etc/rc.d/init.d/bip:59
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 /etc/rc.d/init.d/firebird:86
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:96 /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 /etc/rc.d/init.d/mon:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 /etc/rc.d/init.d/op_server:56
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting anytermd: "
+msgstr "Оғози smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping anytermd: "
+msgstr "Тавққуфи Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46
+#, c-format
+msgid "Stale lockfile, removing %s\n"
+msgstr "Файли кӯҳнаи бастан, хориҷ шуда истодааст %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51
+msgid "Starting UPS monitoring:"
+msgstr "Оғози назорати UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57
+msgid "Shutting down UPS monitoring:"
+msgstr "Қатъи дидабони UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 /etc/rc.d/init.d/apolicy:98
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:48 /etc/rc.d/init.d/centcore:78
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 /etc/rc.d/init.d/gfs:146
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 /etc/rc.d/init.d/httpsd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:63 /etc/rc.d/init.d/mailman:81
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 /etc/rc.d/init.d/metaconf:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 /etc/rc.d/init.d/nessusd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 /etc/rc.d/init.d/nuauth:64
+#: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 /etc/rc.d/init.d/numlock:65
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 /etc/rc.d/init.d/roundup:39
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 /etc/rc.d/init.d/tracd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 /etc/rc.d/init.d/zabbix:51
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:35
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr "Оғози APM daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:44
+msgid "Shutting down APM daemon: "
+msgstr "Қатъи APM daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:85
+msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Истифода: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24
+msgid "Starting up APMISER daemon: "
+msgstr "Азозили APMISER оғоз меёбад: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31
+msgid "Shutting down APMISER daemon: "
+msgstr "Азозили APMISER хомӯш мегардад: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading configuration for %s: "
+msgstr "Бозкорандохтани шакл: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+msgstr ""
+"Истифода: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting argus: "
+msgstr "Оғози %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down argus: "
+msgstr "Қатъи %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:85
+#, fuzzy
+msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting arpd: "
+msgstr "Оғози smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping arpd: "
+msgstr "Тавққуфи Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting ARTS Sound server: "
+msgstr "Оғози Хидматрасони Ҳуруфҳои X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21
+#, fuzzy
+msgid "Sound Server startup"
+msgstr "оғози vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ARTS Sound server: "
+msgstr "Қатъи Хидматрасони Ҳуруфҳои X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40
+#, fuzzy
+msgid "Sound Server shutdown"
+msgstr "қатъи vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "*** Usage: %s\n"
+msgstr "Истифода: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n"
+msgstr "ХАТОГӢ: %s бардошта нашуд!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: %s not found\n"
+msgstr "ХАТОГӢ: %s бардошта нашуд!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75
+#, fuzzy
+msgid "Asterisk is already running.\n"
+msgstr "Postmaster аллакай фаъол аст.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
+#, fuzzy
+msgid "Starting asterisk: "
+msgstr "Оғози boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99
+#, fuzzy
+msgid "Stopping asterisk: "
+msgstr "Тавққуфи pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137
+#, fuzzy
+msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:38
+#, fuzzy
+msgid "[could not load IP encapsulation]\n"
+msgstr "[модули appletalk-ро ба кор андохта натавонист]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:39
+#, c-format
+msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n"
+msgstr "[%s/atalkd ёфт нашуд. Тартиб дода шудааст?]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:44
+#, c-format
+msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n"
+msgstr "[%s/netatalk.conf ёфт нашуд]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
+msgid "[Network isn't started]\n"
+msgstr "[Шабака сар нашудааст]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:67
+msgid " Starting atalkd:"
+msgstr " Оғози atalkd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:73
+#, c-format
+msgid " Registering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Қайди %s:Workstation%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:74
+#, c-format
+msgid " Registering %s:netatalk%s:"
+msgstr " %s ба қайд гирифта мешавад:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:78
+msgid " Starting papd:"
+msgstr " Оғози papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 /etc/rc.d/init.d/atalk:93
+msgid " Starting timelord"
+msgstr " Оғози timelord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 /etc/rc.d/init.d/atalk:107
+msgid " Starting a2boot"
+msgstr " Оғози a2boot:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:115
+msgid " Starting cnid_metad:"
+msgstr " Оғози cnid_metad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:122
+msgid " Starting afpd:"
+msgstr " Оғози afpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:139
+msgid "(backgrounded)"
+msgstr "(дар ҳолати паснамо)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:151
+msgid " Stopping papd:"
+msgstr " Таваққуфиpapd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 /etc/rc.d/init.d/atalk:166
+msgid " Stopping timelord:"
+msgstr " Қатъи timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 /etc/rc.d/init.d/atalk:180
+msgid " Stopping a2boot:"
+msgstr " Боздории a2boot:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:185
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Бақайдгирӣ бекор мегардад %s:Workstation%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:186
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Бақайдгирӣ бекор мегардад %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:190
+msgid " Stopping atalk:"
+msgstr " Таваққуфи atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:199
+msgid " Stopping afpd:"
+msgstr " Таваққуфи afpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:206
+msgid " Stopping cnid_metad:"
+msgstr " Боздории cnid_metad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:228
+msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Истифода: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52
+#, c-format
+msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 /etc/rc.d/init.d/clement:179
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 /etc/rc.d/init.d/fastri:59
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 /etc/rc.d/init.d/heimdal:92
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 /etc/rc.d/init.d/heimdal:106
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 /etc/rc.d/init.d/heimdal:120
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 /etc/rc.d/init.d/klive:38
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 /etc/rc.d/init.d/ndsad:35
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 /etc/rc.d/init.d/racoon:45
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 /etc/rc.d/init.d/sshd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 /etc/rc.d/init.d/tor:58
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54
+#, c-format
+msgid "Stopping %s:"
+msgstr "Тавққуфи %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71
+#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Restarting %s: "
+msgstr "Оғози %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking for service %s:"
+msgstr "Санҷиши хадамоти smartd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:30
+msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:39
+msgid "Disabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:48
+msgid "Query Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting atieventsd: "
+msgstr "Оғози шиносои:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down atieventsd: "
+msgstr "Қатъи ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 /etc/rc.d/init.d/spread:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29
+msgid "stop"
+msgstr "Таваққуф кардан"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 /etc/rc.d/init.d/spread:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123
+msgid "already stopped"
+msgstr "аллакай боздошта шуд"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89
+#, fuzzy
+msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:52
+msgid "Reloading configuration: "
+msgstr "Бозкорандохтани шакл: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:122
+#, fuzzy
+msgid "Rotating logs: "
+msgstr "Оғози %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:130
+#, fuzzy
+msgid "Resuming logging: "
+msgstr "Оғози %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting authd daemon:"
+msgstr "Оғози азозили Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping authd daemon: "
+msgstr "Таваққуфи %s азозил: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Истифода: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:37
+msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:43
+msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Оғозёбии азозили network plug: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:53
+#, c-format
+msgid "%s startup"
+msgstr "%s оғоз"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Таваққуфи %s азозил: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s stop"
+msgstr "%s таваққуф шуд\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81
+#, fuzzy
+msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23
+msgid "Starting Avahi daemon: "
+msgstr "Оғози азозили Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+msgstr "Азозили smart card қатъ мегардад: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Avahi daemon: "
+msgstr "боздории kolab backend ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77
+#, fuzzy
+msgid "Avahi daemon is running\n"
+msgstr "Азозили IPMI Lan корандозӣ шуда истодааст"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87
+#: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Таваққуфи mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Азозили smart card қатъ мегардад: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Avahi DNS daemon: "
+msgstr "боздории kolab backend ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77
+#, fuzzy
+msgid "Avahi DNS daemon is running\n"
+msgstr "Азозили IPMI Lan корандозӣ шуда истодааст"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Оғози %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52
+#, c-format
+msgid "Stopping %s"
+msgstr "Таваққуфи %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration"
+msgstr "Бозкорандохтани шакл: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula Director: "
+msgstr "Оғози ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Director daemon: "
+msgstr "Таваққуфи mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150
+#: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula File daemon: "
+msgstr "Нишондиҳандаи азозили Medusa ба кор дароварда мешавад: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Bacula File daemon: "
+msgstr "Азозили Name Switch Cache нигоҳ дошта мешавад: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Оғози азозили smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Таваққуфи mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s (%s): "
+msgstr "Оғози %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s (%s): "
+msgstr "Қатъи %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s (%s): "
+msgstr "Азнавборшавии %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting bip: "
+msgstr "Оғози pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping bip: "
+msgstr "Тавққуфи Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:53
+#, fuzzy
+msgid "Reloading bip: "
+msgstr "Боз ба корандозии boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Оғози азозили mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
+#, fuzzy
+msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Боздории азозили pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:24
+msgid "Starting boa: "
+msgstr "Оғози boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:30
+msgid "Shutting down boa: "
+msgstr "Қатъи boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:43
+msgid "Reloading boa: "
+msgstr "Боз ба корандозии boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90
+#, c-format
+msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' is deprecated..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265
+#, c-format
+msgid "Please rename your config file to '%s/%s'"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Creating %s "
+msgstr "Офаридани %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353
+msgid "Cannot find an executable for the BOINC client."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369
+msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388
+#, c-format
+msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396
+msgid "The BOINC client requires initialization."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403
+#, fuzzy
+msgid "Starting BOINC client as a daemon: "
+msgstr "Оғози азозили smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426
+#, fuzzy
+msgid "Stopping BOINC client daemon: "
+msgstr "Таваққуфи mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BOINC client is running (pid %s).\n"
+msgstr "%s корандозӣ шудааст\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481
+msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484
+#, fuzzy
+msgid "BOINC client is stopped.\n"
+msgstr "%s таваққуф шуд\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491
+#, fuzzy
+msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Истифода: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25
+msgid "Starting bootparamd services: "
+msgstr "Оғози хадамоти bootparamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34
+msgid "Stopping bootparamd services: "
+msgstr "Таваққуфи хадамоти bootparamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65
+msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Истифода: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28
+msgid "Starting bpalogin: "
+msgstr "Оғози bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35
+msgid "Shutting down bpalogin: "
+msgstr "Қатъи bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48
+msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Истифода: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25
+msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting UPS monitoring system: "
+msgstr "Оғози назорати UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down bpowerd: "
+msgstr "Қатъи boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57
+#, fuzzy
+msgid "bpowerd\n"
+msgstr "Тавққуфи hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55
+#, fuzzy
+msgid "Stop bpowerd: "
+msgstr "Тавққуфи hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Истифода: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+msgstr "Оғози sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:54
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+msgstr "Қатьи sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+msgstr "Оғози Хидматрасони Ҳуруфҳои X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+msgstr "Қатъи интерфейси %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39
+msgid "Shutting down capi4linux: "
+msgstr "Қатъи capi4linux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74
+#, c-format
+msgid "%s is running\n"
+msgstr "%s корандозӣ шудааст\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting CapiSuite:"
+msgstr "Оғози pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down CapiSuite:"
+msgstr "Қатъи prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70
+#, fuzzy
+msgid "Reload service CapiSuite "
+msgstr "Бозборкунии %s хадамотҳо: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service CapiSuite "
+msgstr "Санҷиши хадамоти smartd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|status|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34
+msgid "You need to install the vhba kernel module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting centcore:"
+msgstr "Оғози ntpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Centcore:"
+msgstr "Тавққуфи pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Centcore:"
+msgstr "Азнавборшавии %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n"
+msgstr "NUT Файли танзимотии %s партофта шудааст"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting centstorage:"
+msgstr "Оғози sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping centstorage:"
+msgstr "Таваққуфи хадамоти rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading centstorage:"
+msgstr "Боз ба корандозии boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Оғози sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Тавққуфи hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37
+#, fuzzy
+msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Истифода: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s service: "
+msgstr "Оғози %s хадамотҳо:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stutting down %s service: "
+msgstr "Қатъи хадамотиҳои %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:35
+#, c-format
+msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:36
+#, c-format
+msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files.\n"
+msgstr "Бозкорандохтани шакл: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46
+#, fuzzy
+msgid "Starting chrony services: "
+msgstr "Оғози хадамоти rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping chrony services: "
+msgstr "Оғози хадамоти rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Истифода: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Азозили Name Switch Cache сар шуда истодааст: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Азозили Name Switch Cache нигоҳ дошта мешавад: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60
+msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Истифода: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Таваққуфи mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Таваққуфи mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:63
+msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Истифода: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing %s certificat: "
+msgstr "Оғози %s хадамотҳо:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
+#, fuzzy
+msgid "certs generation"
+msgstr "Эҷоди дагмаи RSA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing %s config: "
+msgstr "Бозкорандохтани шакл: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
+msgid "conf addition"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
+msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188
+msgid "clement stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s: binaries not found "
+msgstr "Бакор андозии %s: дуиҳо ёфт нашудаанд "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:56
+#, c-format
+msgid "Starting %s: already running (%s) "
+msgstr "Ибтидои %s: аллакай амалӣ гардидааст(%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:74
+#, c-format
+msgid "%s is not running!\n"
+msgstr "%s фаъол нест!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19
+msgid "retrieve Keys: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure service: "
+msgstr "Дастгоҳҳои танзимшуда:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure MPI and lam: "
+msgstr "Дастгоҳҳои танзимшуда:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure NIS: "
+msgstr "Дастгоҳҳои танзимшуда:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41
+msgid "just for fun..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50
+msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36
+#, c-format
+msgid "Starting ClusterNFS (%s): "
+msgstr "Оғози ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Activating VG %s:"
+msgstr "Оғози %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63
+#, fuzzy
+msgid "Activating VGs:"
+msgstr "Оғози %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Deactivating VG %s:"
+msgstr "Оғози %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90
+#, fuzzy
+msgid "Stopping clvm:"
+msgstr "Тавққуфи %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164
+msgid "(none)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25
+#, fuzzy
+msgid "[ OK ]\r"
+msgstr " OK "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30
+#, fuzzy
+msgid "[FAILED]\r"
+msgstr "НАГУЗАШТ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) фаъол аст...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:199
+#, c-format
+msgid " %s... action not required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s... "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:565
+#, fuzzy
+msgid " Waiting for qdiskd to be active: "
+msgstr "Санҷиши хадамоти smartd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:591
+msgid " Waiting groupd protocol negotiation: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:696
+#, fuzzy
+msgid "Starting cluster: \n"
+msgstr "Оғози %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:787
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cluster: \n"
+msgstr "Тавққуфи %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:902
+#, fuzzy
+msgid "fence_xvmd standalone is running.\n"
+msgstr "Азозили IPMI Lan корандозӣ шуда истодааст"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:904
+#, fuzzy
+msgid "cluster is running.\n"
+msgstr "%s корандозӣ шудааст\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:912
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58
+#, fuzzy
+msgid "Reloading collecting daemon configuration: "
+msgstr "Шакли азозили cron аз сари нав ба кор андохта шуда истодааст: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59
+#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105
+#: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:27
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr "%s фаъол нест\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting collectl:"
+msgstr "Оғози sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:43
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down collectl: "
+msgstr "Қатьи sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:49
+msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:56
+msgid "Flushing buffers for collectl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:59
+msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting connman daemon: \n"
+msgstr "Оғози азозили mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping connman daemon: \n"
+msgstr "Таваққуфи mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting conserver: "
+msgstr "Оғози jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping conserver: "
+msgstr "Таваққуфи хадамоти rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Оғози ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Таваққуфи хадамоти rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"Истифода: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103
+#, c-format
+msgid "Creating %s%s\n"
+msgstr "Офаридани %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46
+#, c-format
+msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmouting %s from %s%s\n"
+msgstr "Корандозии %s дар %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s"
+msgstr "Боркунии дубора %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25
+msgid "Starting cpqarrayd: "
+msgstr "Оғози cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32
+msgid "Stopping cpqarrayd: "
+msgstr "Тавққуфи cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48
+msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Истифода: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting cpudynd: "
+msgstr "Оғози dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cpudynd: "
+msgstr "Тавққуфи cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16
+#, fuzzy
+msgid "Setting CPU frequency settings: "
+msgstr "Нигоҳ доштани таъиноти омезанда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29
+#, fuzzy
+msgid "Resetting CPU frequency settings: "
+msgstr "Нигоҳ доштани таъиноти омезанда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32
+msgid "Starting cpufreqd : "
+msgstr "Оғози cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34
+msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47
+msgid "Stopping cpufreqd : "
+msgstr "Тавққуфи cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+msgstr ""
+"Истифода: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50
+msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
+#, fuzzy
+msgid "Starting ctdbd service: "
+msgstr "Оғози %s хадамотҳо:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108
+#, c-format
+msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ctdbd service: "
+msgstr "Қатъи хадамотиҳои nifd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150
+#, fuzzy
+msgid " Warning: ctdbd not running ! "
+msgstr "%s фаъол нест!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
+msgid "killing ctdbd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
+#, fuzzy
+msgid "Checking for ctdbd service: "
+msgstr "Санҷиши хадамоти smartd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203
+#, fuzzy
+msgid " ctdbd not running. "
+msgstr "%s фаъол нест!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:72
+msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n"
+msgstr ""
+"Барои CUPS дастгоҳи loopback лозим аст ('lo', 127.0.0.1), он дар марҳилаи "
+"саршавӣ мебошад...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:77
+msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted"
+msgstr ""
+"Дастгоҳи loopback-ро сар кардан мумкин нест, оғози CUPS қатъ гардидааст"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:83
+msgid "Adding loopback device to routing table ...\n"
+msgstr "Илова намудани дастгоҳи loopback ба таблитсаи масиргирӣ ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:87
+msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n"
+msgstr ""
+"ОГОҲӢ: Ба таблитсаи масиргирӣ дастгоҳи loopback-ро ҳамроҳ намудан мумкин "
+"нест,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:88
+msgid " CUPS may not work properly.\n"
+msgstr " CUPS мумкин дуруст кор накунад.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:101
+#, fuzzy
+msgid "Creating /etc/hosts ...\n"
+msgstr "/etc/hosts сохта шуда истодааст...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:106
+#, fuzzy
+msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Хати'localhost' дар /etc/hosts ислоҳ шуда истодааст ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:120
+msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n"
+msgstr "Қатъ намудани азозили хурди CUPS-LPD ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:134
+msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n"
+msgstr ""
+"Модулҳои асос барои даргоҳи параллелии чопгар ба кор дароварда шуда "
+"истодаанд...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:143
+msgid ""
+"WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n"
+msgstr ""
+"ОГОҲӢ: модулҳои асоси чопгари параллелиро ба кор дароварда нашуд, параллели "
+"шумо\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:144
+msgid " printer may not work.\n"
+msgstr " чопгар мумкин кор накунад.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:154
+msgid "Loading USB printer kernel module ...\n"
+msgstr "Оғози модули асосии чопгари USB...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:158
+msgid ""
+"WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer "
+"may\n"
+msgstr ""
+"ОГОҲӢ: модули асоси чопгари USB ба кор андохта намешавад, чопгари USB-и шумо "
+"мумкин\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:159
+msgid " not work.\n"
+msgstr " кор намекунад.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:169
+#, fuzzy
+msgid "Starting HPLIP daemons ...\n"
+msgstr "Оғози HPOJ daemons ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:180
+msgid "Starting HPOJ daemons ...\n"
+msgstr "Оғози HPOJ daemons ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:189
+msgid "Starting oki4daemon ...\n"
+msgstr "Оғози азозили oki4 ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:202
+msgid "Starting CUPS printing system: "
+msgstr "Оғози системи чопии CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:218
+msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:229
+msgid ""
+"WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin "
+"tasks.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:236
+msgid "Re-enabling disabled print queues:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:253
+msgid "Stopping CUPS printing system: "
+msgstr "Таваққуфи системи чопии CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:277
+msgid "Reinitializing CUPS printing system: "
+msgstr "Аз нав оғоз намудани системи чопии CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:284
+msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Истифода: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n"
+msgstr "%s: config-файл /etc/sysconfig/%s мавҷуд НЕСТ !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
+msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+msgstr "Азнавборшавии файли smb,conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdihpec_enable: Failed"
+msgstr "Бозкорандохтани файли smb,conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111
+msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119
+#, fuzzy
+msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n"
+msgstr "/usr/sbin/dip вуҷуд надорад ё ин ки иҷро намешавад\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdihpec_enable: "
+msgstr "Бозкорандохтани файли smb,conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249
+#, fuzzy
+msgid "done"
+msgstr " иҷро шуд.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:275
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44
+msgid "Failed"
+msgstr "Иҷро нагардид"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136
+msgid ""
+" This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your "
+"HPEC license is no longer valid.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148
+msgid "dahdi_cfg not executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153
+msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169
+#, fuzzy
+msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n"
+msgstr "Воҳиди эҳсосгар ба кор андохта мешавад: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177
+msgid "error"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191
+msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199
+msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdi_cfg: "
+msgstr "Ба кор андохтани амалиётҳои devfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229
+#, fuzzy
+msgid "Unloading DAHDI hardware modules: "
+msgstr "Воҳиди эҳсосгар ба кор андохта мешавад: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231
+#, fuzzy
+msgid "done\n"
+msgstr " иҷро шуд.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233
+msgid "error\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252
+#, fuzzy
+msgid "Rerunning dahdi_cfg: "
+msgstr "Ба кор андохтани амалиётҳои devfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+msgstr "Истифодаи: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting dansguardian: "
+msgstr "Оғози diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dansguardian: "
+msgstr "Қатъи diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53
+msgid "Giving dansguardian more time to exit: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70
+#, fuzzy
+msgid "Reloading dansguardian: "
+msgstr "Бозкорандохтани шакл: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Оғози Хидматрасони Ҳуруфҳои X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Қатъи Хидматрасони Ҳуруфҳои X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Бозкорандохтани Хадамоти INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+msgstr "Истифодаи: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Оғози Хидматрасони Ҳуруфҳои X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Қатъи Хидматрасони Ҳуруфҳои X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Бозкорандохтани Хадамоти INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132
+#: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:20
+#, fuzzy
+msgid "Starting dcron: "
+msgstr "Оғози anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:29
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dcron: "
+msgstr "Таваққуфи %s азозил: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:47
+#, fuzzy
+msgid "Reloading dcron daemon configuration: "
+msgstr "Шакли азозили cron аз сари нав ба кор андохта шуда истодааст: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:74
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting ddclient: "
+msgstr "Оғози sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ddclient: "
+msgstr "Қатьи sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Истифода: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
+#, fuzzy
+msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Оғози хадамоти rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
+#, fuzzy
+msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Хомӯш кардани numlock-ҳо дар ttys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is enabled.\n"
+msgstr "Оғози хадамоти rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is disabled.\n"
+msgstr "Оғози хадамоти rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting denyhosts: "
+msgstr "Оғози шиносои:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95
+#, fuzzy
+msgid "Stopping denyhosts: "
+msgstr "Тавққуфи hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Devmon: "
+msgstr "Оғози азозили %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Devmon: "
+msgstr "Таваққуфи %s азозил: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238
+#, fuzzy
+msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+msgstr "Истифода: killproc {program} [signal]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
+#, c-format
+msgid "%s shutdown"
+msgstr "қатъи %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63
+msgid "Starting dhcpd: "
+msgstr "Оғози dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
+msgid "Shutting down dhcpd: "
+msgstr "Қатъи dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116
+msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Истифода: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: Program %s not found!\n"
+msgstr "%s: танзимдарорӣ барои %s ёфт нашуд.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n"
+msgstr "Файли танзимдарор вуҷуд надорад %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting dhcprelay: "
+msgstr "Оғози dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dhcprelay: "
+msgstr "Оғози dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56
+msgid "Starting dhcrelay: "
+msgstr "Оғози dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66
+msgid "Shutting down dhcrelay: "
+msgstr "Қатъи dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99
+msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Истифода: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting dhsd: "
+msgstr "Оғози dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dhsd: "
+msgstr "Тавққуфи %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:40
+msgid "Starting diald: "
+msgstr "Оғози diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:47
+msgid "Shutting down diald: "
+msgstr "Қатъи diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:60
+msgid "Reloading diald: "
+msgstr "Бозкорандохтани diald:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30
+#, fuzzy
+msgid "starting dict services: "
+msgstr "Оғози %s хадамотҳо:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n"
+msgstr "pppd вуҷуд надорад ё ин ки иҷрошаванда намебошад\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dict services: "
+msgstr "Қатъи хадамотиҳои nifd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting distccd: "
+msgstr "Оғози dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:44
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down distccd: "
+msgstr "Қатъи dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:60
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading distccd config: "
+msgstr "Бозхондани шакли proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting djabberd: "
+msgstr "Оғози Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down djabberd: "
+msgstr "Қатъи Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71
+#, fuzzy
+msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:29
+msgid "Starting display manager: "
+msgstr "Оғози мудири намоиш: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:31
+msgid "Display manager startup"
+msgstr "Сар додани мудири намоишгоҳ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:40
+msgid "Stopping display manager: "
+msgstr "Мудири намоиш нигоҳ дошта мешавад: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47
+msgid "Display manager shutdown"
+msgstr "Қатъи мудири намоишгоҳ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting dnotify: "
+msgstr "Оғози шиносои:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dnotify: "
+msgstr "Қатъи dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34
+#, fuzzy
+msgid "dns_flood_detector: already running"
+msgstr "saslauthd аллакай фаъол аст"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting dns_flood_detector: "
+msgstr "Оғози wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dns_flood_detector: "
+msgstr "Тавққуфи wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting dnsproxy: "
+msgstr "Оғози dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dnsproxy: "
+msgstr "Тавққуфи %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31
+msgid "dnsproxy status: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running\n"
+msgstr "%s (pid %s) фаъол аст...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting dspam: "
+msgstr "Оғози spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dspam: "
+msgstr "Тавққуфи %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31
+#, fuzzy
+msgid "DTN daemon already running"
+msgstr "Азозили IPMI Lan корандозӣ шуда истодааст"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting DTN daemon: "
+msgstr "Оғози азозили %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping DTN daemon: "
+msgstr "Таваққуфи %s азозил: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s (%s): "
+msgstr "Тавққуфи %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saving %s (%s): "
+msgstr "Оғози %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is already running\n"
+msgstr "Postmaster аллакай фаъол аст.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48
+#, fuzzy
+msgid "eee-control shutdown\n"
+msgstr "қатъи anacron"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is stopped\n"
+msgstr "%s таваққуф шуд\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "eee-control (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) фаъол аст...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting EmiFreq daemon: "
+msgstr "Оғози азозили mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping EmiFreq daemon: "
+msgstr "Таваққуфи mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not running so %s reload"
+msgstr "азбаски иҷро нагардидааст config бозоғоз меёбад"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:68
+#, fuzzy
+msgid "Reloading exim configuration: "
+msgstr "Бозкорандохтани шакл: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67
+#, c-format
+msgid "last IP update : %s\n"
+msgstr "IP-и охирини навшуда : %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s:\n"
+msgstr "Истифода: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting fail2ban: "
+msgstr "Оғози boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fail2ban: "
+msgstr " Таваққуфи atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) фаъол аст...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91
+#, fuzzy
+msgid "Fail2ban is stopped\n"
+msgstr "%s таваққуф шуд\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71
+msgid "start"
+msgstr "оғоз"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting fcron"
+msgstr "Оғози anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down fcron"
+msgstr "Қатъи anacron "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41
+msgid "Starting Fetchmail services: "
+msgstr "Оғози хадамоти Fechmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53
+msgid "Shutting Fetchmail services: "
+msgstr "Қатъи хадамоти Fechmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67
+msgid "Reloading fetchmailrc file: "
+msgstr "Бозкорандохтани файли fetchmailrc: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s "
+msgstr "Оғози %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "%s таваққуф шуд\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running (pid %s)\n"
+msgstr "%s корандозӣ шудааст\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77
+msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Тоза кардани ҳама қоидаҳои ҷорӣ ва занҷирҳои бо корванд муайяншуда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78
+msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Тоза кардани ҳамаи қоидаҳои ҷорӣ ва занҷирҳои бо корванд муайян шуда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79
+#, fuzzy
+msgid "Zeroing all current rules:"
+msgstr "Тоза кардани ҳама қоидаҳои ҷорӣ : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44
+#, fuzzy
+msgid "Applying Firestarter configuration: "
+msgstr "Истифодаи пайкарабандии IPVS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47
+#, fuzzy
+msgid "Applying Firestarter configuration"
+msgstr "Истифодаи пайкарабандии IPVS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+msgstr "Аз нав таъин кардани занҷирҳои дохилшуда ба сиёсати пешфарзи ACCEPT:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
+msgstr "Таъйини занҷирҳои сохташуда аз рӯи пешфарзи ACCEPT"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70
+msgid "Changing target policies to DENY: "
+msgstr "Ивази сиёсати нишонӣ барои ИНКОР: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75
+msgid "Changing target policies to DENY"
+msgstr "Сиёсати мақсаднок дар DENY тағир дода мешавад"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107
+#, fuzzy
+msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+msgstr "Истифода: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221
+#, c-format
+msgid "Please specify a %s name\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s %s: "
+msgstr "Оғози %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s %s: "
+msgstr "Тавққуфи %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking status of %s %s: "
+msgstr "Файли танзимдарор вуҷуд надорад %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cleaning %s %s: "
+msgstr "Оғози %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Нишондиҳандаи азозили Medusa ба кор дароварда мешавад: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Қатъи азозили нишондиҳандаи Medusa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76
+#, fuzzy
+msgid "Checking for bmc-watchdog: "
+msgstr "Қатъи bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77
+msgid "Unknown distribution type\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101
+msgid "Starting bmc-watchdog: "
+msgstr "Оғози bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106
+msgid "Shutting down bmc-watchdog: "
+msgstr "Қатъи bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104
+#: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131
+#: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60
+#, fuzzy
+msgid "Checking for ipmidetectd: "
+msgstr "Санҷиши хадамоти smartd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmidetectd: "
+msgstr "Оғози шиносои:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ipmidetectd: "
+msgstr "Қатъи hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Азозили Name Switch Cache сар шуда истодааст: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Азозили Name Switch Cache нигоҳ дошта мешавад: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67
+msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Истифода: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108
+#, fuzzy
+msgid "Starting ftwall: "
+msgstr "Оғози diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121
+msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ftwall: "
+msgstr " Таваққуфи atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:203
+msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+msgstr "Системҳои файли loopback мунфасил мегарданд: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:206
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr "Системи файлҳои loopback мунфасил шуда истодааст (бозкӯшиш):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:211
+#, c-format
+msgid "Detaching loopback device %s: "
+msgstr "Дастгоҳи loopback хомӯш карда мешавад %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304
+#, c-format
+msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+msgstr "%s: Истифода: daemon [+/-nicelevel] {барнома}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:357
+#, fuzzy
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr "Истифода: killproc {program} [signal]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:436
+msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n"
+msgstr "Истифода: pidfileofproc {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
+msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Истифода: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:477
+msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Истифода: status [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s хомӯш, вале файли pid вуҷуд дорад\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106
+#, c-format
+msgid "%s dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s нигоҳ дода шудааст, лекин subsys баста шудааст\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
+msgid "WARNING"
+msgstr "ОГОҲӢ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:636
+#, c-format
+msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+msgstr "Оғози хадамоти %s (Y)Ҳа/(N)Не/(C)Давом? [Y] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting fwlogwatch: "
+msgstr "Оғози arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fwlogwatch: "
+msgstr "Қатъи arpwatsh: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading fwlogwatch:"
+msgstr "Боз ба корандозии boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting G15 Daemon: "
+msgstr "Оғози азозили %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping G15 Daemon: "
+msgstr "Таваққуфи %s азозил: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60
+#, fuzzy
+msgid "Reloading G15 Daemon: "
+msgstr "боздории kolab backend ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Назоратчии %s сар дода мешавад: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Қатъи дидабони UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:59
+#, fuzzy
+msgid "Mounting GFS filesystems: "
+msgstr "Васл кардани файлсистеми NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:81
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS filesystems: "
+msgstr "Ҷудо кардани файлсистеми NPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
+msgstr "Ҷудокунии файлсистемҳои NFS (бозкӯшиш): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:125
+#, fuzzy
+msgid "Configured GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Васл шудагони танзимшудаи NFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:129
+#, fuzzy
+msgid "Active GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Нуқтаҳои васлкунии фаъоли NFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158
+msgid "/proc filesystem unavailable\n"
+msgstr "файлсистеми /proc дастрас нест\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59
+#, fuzzy
+msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Васл кардани файлсистеми NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Ҷудо кардани файлсистеми NPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
+msgstr "Ҷудокунии файлсистемҳои NFS (бозкӯшиш): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125
+#, fuzzy
+msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Васл шудагони танзимшудаи NFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129
+#, fuzzy
+msgid "Active GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Нуқтаҳои васлкунии фаъоли NFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17
+msgid "Starting gkrellmd: "
+msgstr "Оғози gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
+msgid "Shutting down gkrellmd: "
+msgstr "Қатъи gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
+msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Истифода: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Оғози шиносои:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Қатъи smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA gmond: "
+msgstr "Оғози азозили HAL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA gmond: "
+msgstr "Қатъи APM daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Оғози азозили mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Таваққуфи mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Истифода: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting gnugk: "
+msgstr "Оғози numlock"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down gnugk: "
+msgstr "Қатъи %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84
+#, fuzzy
+msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting gnump3d:"
+msgstr "Таваққуфи mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
+msgid "Starting console mouse services: "
+msgstr "Оғози хадамоти нозиргоҳи муш: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51
+msgid "(no mouse is configured)\n"
+msgstr "(ягон муш танзим дода нашудааст)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:46
+#, c-format
+msgid "%s don't exist\n"
+msgstr "%s вуҷуд надорад\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:69
+msgid "Shutting down console mouse services: "
+msgstr "Қатъи хадамоти нозиргоҳи муш: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:86
+msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Истифода: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34
+#, fuzzy
+msgid "greensql-fw: already running"
+msgstr "Postmaster аллакай фаъол аст.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting greensql-fw: "
+msgstr "Оғози gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping greensql-fw: "
+msgstr "Тавққуфи Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38
+msgid "Starting HAL daemon: "
+msgstr "Оғози азозили HAL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46
+msgid "Stopping HAL daemon: "
+msgstr "Таваққуфи HAL азозил: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting halevt daemon: "
+msgstr "Оғози азозили mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping halevt daemon: "
+msgstr "Таваққуфи %s азозил: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Истифода: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:23
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping disk encryption for %s"
+msgstr "Таваққуфи %s азозил: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
+msgid "Halting system..."
+msgstr "Қатъи систем..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:48
+msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+msgstr "Лутфан мунтазир шавед, то ки систем аз сари нав ба кор дарояд..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
+#, c-format
+msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n"
+msgstr "%s: лутфан маро 'halt' ё ин ки 'reboot' ном баред!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
+msgid "Creating initrd directory"
+msgstr "Тартиб додани феҳристи initrd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:99
+msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+msgstr "Фиристодани ба ҳама ҷараёнҳо сигнали TERM..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:103
+msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+msgstr "Ҳамаи равандҳо ба бонги KILL фиристода шуда истодааст..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38
+msgid "Saving mixer settings"
+msgstr "Нигоҳ доштани таъиноти омезанда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
+msgid "Saving random seed: "
+msgstr "Нигоҳ доштани донаи дилхоҳ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr "Ҳамгомкунии соати сахтафзор бо вақти систем"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:136
+msgid "Turning off swap: "
+msgstr "Хомӯш кардани мубодила: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:147
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr "Хомӯш кардани меъёрҳо: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:194
+msgid "Shutting down LVM:"
+msgstr "Қатъи LVM:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:231
+msgid "Unmounting proc file system: "
+msgstr "Ҷудо ардани системи файли proc: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:235
+msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n"
+msgstr "APCUPSD ҳозир UPS-ро хомӯш мекунад!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90
+msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n"
+msgstr "Пеш аз бозхудборшавӣ мӯътақид шавед, UPS хомӯш шуд\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91
+msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n"
+msgstr ""
+"Набошад, UPS ҳангоми бозхудборшавӣ иқтидорро хомӯш карда метавонад!!!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:254
+msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
+msgstr "Дар худборшавии навбатӣ fsck рад мешаванд.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:256
+msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
+msgstr "Дар худборшавии навбатӣ fsck маҷбуран корандохта мешавад.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77
+#, c-format
+msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Азозили идораи ИК-и дури Linux сар мешавад: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Азозили идораи ИК- и хориҷшудаи Linux нигоҳ дошта мешавад:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting Hiawatha web server: "
+msgstr "Оғози jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Hiawatha web server: "
+msgstr "Таваққуфи хадамоти rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26
+msgid "Starting Hostapd: "
+msgstr "Оғози Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34
+msgid "Stopping Hostapd: "
+msgstr "Тавққуфи Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42
+msgid "Reloading Hostapd: "
+msgstr "Азнавборшавии Hostapd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66
+msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Истифода: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140
+#, fuzzy
+msgid "Checking configuration sanity for apache: "
+msgstr "Дурустии танзимот барои %s санҷида мешавад: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting httpsd: "
+msgstr "Оғози hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down httpsd: "
+msgstr "Қатъи ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35
+msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n"
+msgstr ""
+"ХАТОГИИ HylaFAX (setup.cache-и кӯҳна), лутфан, faxsetup -server-ро ба кор "
+"андозед\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103
+msgid "HylaFAX queue manager not started. "
+msgstr "Мудири навбати HylaFAX ба кор андохта нашудааст. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114
+msgid "HylaFAX server not started. "
+msgstr "Хидматрасони HylaFAX оғоз нашудааст. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146
+msgid "Restarting FaxGetty...\n"
+msgstr "Бозоғози FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+msgstr ""
+"Истифода: %s { start | stop | status | restart | condrestart | "
+"faxgettyreset }\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:22
+msgid "Starting ibod-daemon: "
+msgstr "Оғози ibod-азозил: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:32
+msgid "Stopping ibod-daemon: "
+msgstr "Қатъи ibod-daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting icapd: "
+msgstr "Оғози dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping icapd: "
+msgstr "Тавққуфи Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Истифода: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:31
+msgid "( icecream client not configured )"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )"
+msgstr "Таваққуфи хадамоти identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting icmpdnd: "
+msgstr "Оғози шиносои:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping icmpdnd: "
+msgstr "Тавққуфи hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Истифода: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:46
+msgid "Starting identd: "
+msgstr "Оғози шиносои:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:53
+msgid "Stopping identd services: "
+msgstr "Таваққуфи хадамоти identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:69
+msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Истифода: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting InterfaceLED ("
+msgstr "Оғози IPsec"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:52
+msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76
+#, fuzzy
+msgid "InterfaceLED is not running\n"
+msgstr "Apache дар коргузоштан *нест*.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:72
+#, fuzzy
+msgid "Running InterfaceLED ("
+msgstr "Оғози IPsec"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rescanning for %s devices: "
+msgstr "Бозборкунии %s хадамотҳо: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Оғози HPOJ daemons ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Боздории азозили pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting inadyn: "
+msgstr "Оғози diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down inadyn: "
+msgstr "Қатъи diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:65
+msgid "Reloading cron daemon configuration: "
+msgstr "Шакли азозили cron аз сари нав ба кор андохта шуда истодааст: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:44
+msgid "Starting INND system: "
+msgstr "Оғози системи INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:53
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr "Таваққуфи хадамоти INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:60
+msgid "Stopping INNWatch service: "
+msgstr "Таваққуфи хадамоти INNWatch:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr "Таваққуфи хадамоти INNFeed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
+msgid "Stopping INN actived service: "
+msgstr "Таваққуфи хадамоти фаъолшудаи INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:85
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr "Бозкорандохтани Хадамоти INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:90
+msgid "Restarting INN Service: "
+msgstr "Бозоғози Хадамоти INN: F"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62
+msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n"
+msgstr "Қоидаҳои firewall rules татбиқ мегарданд: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65
+msgid "Applying ip6tables firewall rules"
+msgstr "Татбиқи қоидаҳои p6tables firewall"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48
+msgid "Flushing all chains:"
+msgstr "Тоза кардани ҳама занҷирҳо:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr "Хориҷи занҷирҳои бо корванд муайяншуда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124
+#, c-format
+msgid "Table: %s\n"
+msgstr "Таблитса: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130
+msgid "Changing target policies to DROP: "
+msgstr "Ивази сиёсати нишонӣ ба DROP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140
+msgid "Changing target policies to DROP"
+msgstr "Ивази сиёсати нишонӣ дар DROP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s: "
+msgstr "Нигоҳ доштани ҳоидаҳои ҷорӣ ба %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s"
+msgstr "Нигоҳ доштани қоидаҳои ҷорӣ дар %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30
+#, fuzzy
+msgid "ip_flood_detector: already running"
+msgstr "saslauthd аллакай фаъол аст"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting ip_flood_detector: "
+msgstr "Оғози wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40
+msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipkungfu: "
+msgstr "Оғози dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59
+#, c-format
+msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipkungfu: "
+msgstr "Тавққуфи cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iplog:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s %s\n"
+msgstr "Истифода: %s %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s module loaded.\n"
+msgstr "Модулҳо Бор Карда Шудаанд: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s module not loaded.\n"
+msgstr "USB ба кор андохта нашудааст."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s exists.\n"
+msgstr "%s вуҷуд надорад\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist.\n"
+msgstr "%s вуҷуд надорад\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Оғози азозили Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Таваққуфи mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "NUT: дароёварҳои моделҳои UPS амалӣ мегарданд: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "Таваққуфи хадамоти rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s drivers: "
+msgstr "Оғози %s хадамотҳо:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s drivers: "
+msgstr "Тавққуфи %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping all %s drivers: "
+msgstr "Таваққуфи хадамоти rwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537
+msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538
+msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539
+msgid " stop-all|status-all}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n"
+msgstr "Ибтидои %s: аллакай амалӣ гардидааст(%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31
+msgid "so ipmi_port is not needed.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46
+msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting ippl: "
+msgstr "Оғози pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ippl: "
+msgstr "Қатъи diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:46
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s modules:"
+msgstr "Воҳиди эҳсосгар ба кор андохта мешавад: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is active\n"
+msgstr "%s таваққуф шуд\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not active\n"
+msgstr "%s фаъол нест\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68
+msgid "Applying iptables firewall rules: \n"
+msgstr "Қоидаҳои firewall iptables мавриди татбиқ қарор дода шудаанд: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71
+msgid "Applying iptables firewall rules"
+msgstr "Татбиқи қоидаҳои iptables firewall"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+msgstr ""
+"Истифода: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39
+msgid "IPv4 packet forwarding disabled"
+msgstr "Пешкунии қуттии IPv4 хомӯш шуд"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41
+msgid "IPv4 packet forwarding enabled"
+msgstr "Фиристодани қуттиҳои IPv4 амалӣ мегардад"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42
+msgid "Flushing all current rules :"
+msgstr "Тоза кардани ҳама қоидаҳои ҷорӣ : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Applying ipvsadm rules from %s:"
+msgstr "Муроҷиат ба қоидаҳои ipvsadm"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41
+msgid "Success"
+msgstr "Комёбӣ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82
+msgid "Clearing the current IPVS table:"
+msgstr "Таблитсаи ҳозираи IPVS тоза мегардад:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61
+msgid "Applying IPVS configuration: "
+msgstr "Истифодаи пайкарабандии IPVS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64
+msgid "Applying IPVS configuration"
+msgstr "Истифодаи пайкарабандии IPVS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s: "
+msgstr "Таблитсаи IPVS нигоҳ дошта мешавад дар %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s"
+msgstr "Таблитсаи IPVS нигоҳ дошта мешавад дар %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98
+msgid ""
+"Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+msgstr ""
+"Истифода: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-"
+"force}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting IRC system: "
+msgstr "Оғози системи INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping IRC service: "
+msgstr "Таваққуфи хадамоти INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting IRCd Server:"
+msgstr "Оғози jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41
+#, fuzzy
+msgid "Already running IRCd Server\n"
+msgstr "аллакай боздошта шуд"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping IRCd Server:"
+msgstr "Таваққуфи Хидматрасони MySQL\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53
+#, fuzzy
+msgid "Already stoped IRCd Server\n"
+msgstr "аллакай боздошта шуд"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s service: "
+msgstr "Қатъи хадамотиҳои %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting ivman daemon: "
+msgstr "Оғози азозили mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ivman daemon: "
+msgstr "Таваққуфи mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:60
+msgid "Starting Jabber: "
+msgstr "Оғози Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:67
+msgid "Shutting down Jabber: "
+msgstr "Қатъи Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:97
+msgid "Reload Jabber"
+msgstr "Бозкорандохтани Jabber"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61
+msgid "Starting Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Оғози намудани нақлиёти Jabber AIM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68
+msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Қатъи Jabber AIM Transport: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61
+msgid "Starting Jabber Conference Service: "
+msgstr "Хидматрасони Jabber Conference Оғоз меёбад: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68
+msgid "Shutting down Jabber Conference Service: "
+msgstr "Қатъи Хидматрасони Jabber Conference: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61
+msgid "Starting Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Jabber MSN Нақлиёт Оғоз меёбад: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68
+msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Jabber MSN Нақлиёт хомӯш мешавад: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28
+msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "jabberd binary [%s] not found."
+msgstr "%s: танзимдарорӣ барои %s ёфт нашуд.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64
+#, fuzzy
+msgid "Cannot continue.\n"
+msgstr "%s фаъол нест\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found."
+msgstr "%s: танзимдарорӣ барои %s ёфт нашуд.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73
+msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is running"
+msgstr "%s корандозӣ шудааст\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is not running"
+msgstr "%s фаъол нест!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98
+#, fuzzy
+msgid "Initializing jabberd processes ...\n"
+msgstr "Манбаи додаҳо арзишдиҳии оғозӣ мешавад: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] already running"
+msgstr "Postmaster аллакай фаъол аст.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tStarting %s: "
+msgstr "Оғози %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127
+#, fuzzy
+msgid "Terminating jabberd processes ...\n"
+msgstr "Манбаи додаҳо арзишдиҳии оғозӣ мешавад: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tStopping %s: "
+msgstr "Тавққуфи %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66
+#, fuzzy
+msgid "process already running\n"
+msgstr "Postmaster аллакай фаъол аст.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114
+#, fuzzy
+msgid "waiting for processes to exit\n"
+msgstr "Санҷиши хадамоти smartd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215
+#, c-format
+msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53
+msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56
+msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n"
+msgstr "Хатогӣ. Зоҳиран ин хидматрасони зердаст аст, kpropd.acl ёфт шуд\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
+msgstr "Калиди хидматии kadm5 гирифта мешавад: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72
+#, c-format
+msgid "Reopening %s log file: "
+msgstr "log-файл аз сари нав кушода мешавад %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|reload|restart|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:24
+msgid "Kolab has not been configured yet!\n"
+msgstr "Kolab ҳоло танзим нашудааст!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:25
+msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n"
+msgstr "Пас /usr/sbin/kolab_boostrap -b-ро корандозӣ кунед\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:26
+#, fuzzy
+msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n"
+msgstr ""
+"'service kolab-server start'-ро барои оғознамоии хидматрасон, нависед.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:45
+#, c-format
+msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n"
+msgstr "Огоҳӣ: kolab аллакай таҳти pid %s сар дода шудааст!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:67
+#, fuzzy
+msgid "Starting kolab backend (please wait): "
+msgstr "оғозёбии kolab backend (интизор шавед)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:77
+#, fuzzy
+msgid "Stopping kolab backend: "
+msgstr "боздории kolab backend ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:99
+#, fuzzy
+msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n"
+msgstr "saslauthd-ро боз сар диҳед (saslauth дубора бор карда намешавад) ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:119
+#, fuzzy
+msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n"
+msgstr "бозборкунии proftpd (агар фаъол бошад) ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:125
+#, fuzzy
+msgid "Reloading kolab backend: "
+msgstr "боздории kolab backend ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57
+#, fuzzy
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n"
+msgstr "Калиди хидматии kadm5 гирифта мешавад: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139
+msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Истифода: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:35
+msgid "Starting Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Оғози системи пайдо намудани номи дохилии ғайриоддӣ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:41
+msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Системи пайдо намудани номи дохилии ғайриоддӣ хомӯш мегардад: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n"
+msgstr "Азозили Name Switch Cache нигоҳ дошта мешавад: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n"
+msgstr "Азозили Name Switch Cache нигоҳ дошта мешавад: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n"
+msgstr "Азозили Name Switch Cache нигоҳ дошта мешавад: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: "
+msgstr "Азозили Name Switch Cache нигоҳ дошта мешавад: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71
+#, fuzzy
+msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown"
+msgstr "Азозили Name Switch Cache нигоҳ дошта мешавад: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n"
+msgstr "Оғози хадамоти Fechmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n"
+msgstr "Оғози хадамоти Fechmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n"
+msgstr "Оғози хадамоти Fechmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: "
+msgstr "Таваққуфи хадамоти identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71
+#, fuzzy
+msgid "mille-xterm load balancer server shutdown"
+msgstr "Таваққуфи хадамоти identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking config %s %s: "
+msgstr "Файли танзимдарор вуҷуд надорад %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:151
+msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205
+#, c-format
+msgid "Running %s on %s\n"
+msgstr "Корандозии %s дар %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: no %s available for %s\n"
+msgstr "Огоҳӣ: ягон db_recover барои %sдастрас нест\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283
+#, fuzzy
+msgid "Failed to stop\n"
+msgstr "p80211.o корандозӣ нашуд.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking config file %s: "
+msgstr "Файли танзимдарор вуҷуд надорад %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s... "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63
+msgid "Starting ldirectord"
+msgstr "Оғози ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67
+msgid "Stopping ldirectord"
+msgstr "Таваққуфи ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71
+#, fuzzy
+msgid "Restarting ldirectord"
+msgstr "Оғози ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74
+#, fuzzy
+msgid "Try-Restarting ldirectord"
+msgstr "Оғози ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ldirectord"
+msgstr "Таваққуфи ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83
+#, fuzzy
+msgid "Force-Reloading ldirectord"
+msgstr "Таваққуфи ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration: "
+msgstr "Бозкорандохтани шакл: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting LineControl:"
+msgstr "Оғози шиносои:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down LineControl: "
+msgstr "Қатьи sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting linksysmon: "
+msgstr "Оғози азозили %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping linksysmon: "
+msgstr "Таваққуфи %s азозил: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Азозили идораи ИК-и дури Linux сар мешавад: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Азозили идораи ИК- и хориҷшудаи Linux нигоҳ дошта мешавад:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:129
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Азозили Идораи Дури Linux Infrared аз сари нав ба кор андохта мешавад:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Азозили муши назорати дури Linux Infrared ба кор дароварда мешавад:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Азозили муши назорати дури Linux нигоҳ дошта мешавад:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Аз сари нав азозили муши назорати дури Linux Infrared оғоз мегардад:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56
+msgid "Loading sensors modules: "
+msgstr "Воҳиди эҳсосгар ба кор андохта мешавад: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70
+msgid "Starting sensord: "
+msgstr "Оғози sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77
+msgid "Shutting down sensord: "
+msgstr "Қатъи sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81
+msgid "Removing sensors modules: "
+msgstr "Воҳидҳои эҳсосгар хориҷ мегарданд: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106
+msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Истифода: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting loadcontroller: "
+msgstr "Оғози anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:93
+#, c-format
+msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48
+msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting ltsp-%s:"
+msgstr "Оғози %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down ltsp-%s:"
+msgstr "Қатъи %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting monitoring for VG %s:"
+msgstr "Назоратчии %s сар дода мешавад: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65
+msgid ""
+"Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-"
+"stop to override.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping monitoring for VG %s:"
+msgstr "Қатъи назорити %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+msgstr "Истифодаи: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:23
+msgid "Starting mandi daemon: "
+msgstr "Оғози азозили mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down mandi daemon: "
+msgstr "Азозили smart card қатъ мегардад: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53
+msgid "Checking for new hardware"
+msgstr "Санҷиш барои сахтафзори нав"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s\n"
+msgstr "Марҳамат ба %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33
+#, fuzzy
+msgid "Service not configured\n"
+msgstr "Хидматрасони HylaFAX оғоз нашудааст. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39
+#, fuzzy
+msgid "Service not installed\n"
+msgstr "Хидматрасони HylaFAX оғоз нашудааст. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55
+#, fuzzy
+msgid "Starting Masqmail services: "
+msgstr "Оғози хадамоти Fechmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Masqmail services: "
+msgstr "Қатъи хадамотиҳои %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79
+msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14
+#, fuzzy
+msgid "Starting MasterShaper collector: "
+msgstr "Оғози системи номнавис: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23
+#, fuzzy
+msgid "Stoping MasterShaper collector: "
+msgstr "Оғози системи номнавис: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: already running"
+msgstr "saslauthd аллакай фаъол аст"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Истифода: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Killing %s: "
+msgstr "Азнавборшавии %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57
+#, c-format
+msgid "Applying multicast settings to %s... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67
+#, fuzzy
+msgid "Starting mediatomb: "
+msgstr "Оғози diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down mediatomb: "
+msgstr "Қатъи diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37
+msgid "Starting system message bus: "
+msgstr "Гузаргоҳи системавӣ сар дода мешавад: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53
+msgid "Stopping system message bus: "
+msgstr "Гузаргоҳи системавӣ боздошта мешавад: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90
+msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n"
+msgstr ""
+"Гузаргоҳи паёмҳо танзимоти худро бозкоргузорӣ карда наметавонад, шумо онро "
+"бояд бозоғоз намоед\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23
+#, fuzzy
+msgid "Running metaconf offline: "
+msgstr "Бозкорандохтани файли smb,conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28
+msgid "Applying Intel P6 Microcode update... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47
+#, fuzzy
+msgid "Usage: microcode {start|stop}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43
+#, fuzzy
+msgid "mmc-agent: already running"
+msgstr "saslauthd аллакай фаъол аст"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48
+#, fuzzy
+msgid "Starting mmc-agent: "
+msgstr "Оғози sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mmc-agent: "
+msgstr "Таваққуфи mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s... "
+msgstr "Оғози iprofd ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52
+msgid "DONE\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running\n"
+msgstr "saslauthd аллакай фаъол аст"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s (PID=%s)... "
+msgstr "Тавққуфи %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting moblock: "
+msgstr "Оғози numlock"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:50
+#, fuzzy
+msgid "Stopping moblock: "
+msgstr "Оғози numlock"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:75
+#, fuzzy
+msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:23
+msgid "Starting mon daemon: "
+msgstr "Таваққуфи mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:31
+msgid "Stopping mon daemon: "
+msgstr "Таваққуфи mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting monit: "
+msgstr "Назоратчии %s сар дода мешавад: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping monit: "
+msgstr "Қатъи назорити %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading monit configuration: "
+msgstr "Бозкорандохтани шакл: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped.\n"
+msgstr "%s таваққуф шуд\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting mouseemu"
+msgstr "Оғози %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48
+msgid "Manual pbbuttonsd restart\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53
+#, fuzzy
+msgid "Service mouseemu is already running\n"
+msgstr "Postmaster аллакай фаъол аст.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mouseemu"
+msgstr "Таваққуфи %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63
+#, fuzzy
+msgid "Service mouseemu is not running\n"
+msgstr "%s фаъол нест!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting MPD: "
+msgstr "Оғози %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:32
+#, fuzzy
+msgid "MPD already running"
+msgstr "saslauthd аллакай фаъол аст"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping MPD: "
+msgstr "Тавққуфи %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:47
+#, fuzzy
+msgid "MPD not running"
+msgstr "%s фаъол нест\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:56
+msgid "Create or recreate MPD Database"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:67
+#, fuzzy
+msgid "MPD not in use"
+msgstr "%s фаъол нест\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:72
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+msgstr "Истифода: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:31
+msgid "Enabling MSEC security policy"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:41
+msgid "Setting and checking MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:50
+msgid "Setting and enforcing MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:65
+msgid "MSEC security policy on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:67
+msgid "MSEC security policy on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:71
+msgid "MSEC permissions on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:73
+msgid "MSEC permissions on startup: enforced"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:75
+msgid "MSEC permissions on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Masqdialer server: "
+msgstr "Оғози хадамоти rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Masqdialer server: "
+msgstr "Қатъи jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:54
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Masqdialer server: "
+msgstr "Бозборкунии %s хадамотҳо: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting mtinkd: "
+msgstr "Оғози шиносои:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:109
+msgid "startup"
+msgstr "оғозёбӣ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mtinkd: "
+msgstr "Тавққуфи hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51
+#, fuzzy
+msgid "Already started"
+msgstr "аллакай боздошта шуд"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Истифода: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting multipath daemon: "
+msgstr "Оғози азозили Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
+#, fuzzy
+msgid "Stopping multipath daemon: "
+msgstr "Таваққуфи %s азозил: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting munin node: "
+msgstr "Оғози dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Munin Node agents: "
+msgstr "Таваққуфи mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70
+#, fuzzy
+msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29
+#, fuzzy
+msgid "mysql-proxy: already running"
+msgstr "saslauthd аллакай фаъол аст"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting mysql-proxy: "
+msgstr "Оғози dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mysql-proxy: "
+msgstr "Тавққуфи %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:46
+#, fuzzy
+msgid "nagios: already running: "
+msgstr "saslauthd аллакай фаъол аст"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:49
+#, fuzzy
+msgid "Starting nagios daemon: "
+msgstr "Оғози азозили %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nagios daemon: "
+msgstr "Қатъи APM daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:81
+#, fuzzy
+msgid "Testing the nagios configuration: "
+msgstr "Бозкорандохтани шакл: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting natmonitord: "
+msgstr "Назоратчии %s сар дода мешавад: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping natmonitord: "
+msgstr "Қатъи назорити %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting ndoutils broker: "
+msgstr "Оғози numlock"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ndoutils broker: "
+msgstr "Таваққуфи хадамоти rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting nepenthes: "
+msgstr "Оғози шиносои:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nepenthes: "
+msgstr "Қатъи ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading nepenthes config: "
+msgstr "Бозхондани шакли proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting nessusd: "
+msgstr "Оғози hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nessusd: "
+msgstr "Қатъи dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting nacctd: "
+msgstr "Оғози cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nacctd: "
+msgstr "Тавққуфи %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56
+#, fuzzy
+msgid "Reloading nacctd: "
+msgstr "Бозкорандохтани diald:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Истифода: ntpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
+#, c-format
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
+#, fuzzy
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Манбаи додаҳо арзишдиҳии оғозӣ мешавад: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109
+#, fuzzy
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr "Supermount бекор шуда истодааст"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118
+msgid "netconsole module loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121
+msgid "netconsole module not loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+msgid "Mounting NFS filesystems: "
+msgstr "Васл кардани файлсистеми NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47
+msgid "Mounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Васл кардани файлсистемаи CIFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:48
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr "Васлкунии файлсистеми NCP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542
+msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+msgstr "Идоракунии бобҳои мантиқӣ барпо мегардад:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
+#, fuzzy
+msgid "Checking network-attached filesystems"
+msgstr "Тафтиши файлсистеми loopback"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770
+msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Ҳангоми санҷиши системи файл хатогӣ рух дод.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** Шуморо ба ҷилд мегузаронем; систем бозхудбор мешавад\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:772
+msgid "*** when you leave the shell.\n"
+msgstr "*** вақте, ки шумо аз ҷилд мебароед.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774
+msgid "(Repair filesystem)"
+msgstr "(Таъмири файлсистем)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr "Васл кунии файлсистемҳои дигар: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119
+msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Ҷудо кардани файлсистеми CIFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
+msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+msgstr "Ҷудо кардани файлсистеми NCP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
+msgid "Configured NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Васл шудагони танзимшудаи NFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
+msgid "Configured CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Танзими нуқтаҳои васлшавии CIFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
+msgid "Configured NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Нуқтаҳои васли NCP-и танзимшуда: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138
+#, fuzzy
+msgid "Configured network block devices: \n"
+msgstr "Дастгоҳҳои танзимшуда:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
+msgid "Active NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Нуқтаҳои васлкунии фаъоли NFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
+msgid "Active CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Нуқтаҳои васлкунии фаъоли CIFS : \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
+msgid "Active NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Нуқтаҳои васли фаъоли NCP: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
+#, fuzzy
+msgid "Active network block devices: \n"
+msgstr "Системҳои файлии шабакавии блокӣ ҷудо мешавад: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
+msgid "Starting network plug daemon: "
+msgstr "Оғозёбии азозили network plug: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49
+msgid "Shutting down network plug daemon: "
+msgstr "Қатъи азозили network plug: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:100
+msgid "Storing ARP mapping"
+msgstr "Тасвири ARP нигоҳ дошта мешавад"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:104
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr "Интерфейси loopback бардошта мешавад: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:118
+msgid "Enabling IPv4 packet forwarding"
+msgstr "Тавоно сохтани қуттии пешкардаи Ipv4"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:125
+msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
+msgstr "Параметрҳои 802.1Q VLAN барпо мешаванд: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:127
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n"
+msgstr "No 802.1Q VLAN дастгирӣ дар асос мавҷуд аст.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:142
+#, fuzzy
+msgid "Configuring wireless regulatory domain "
+msgstr "Танзимдарории параметрҳои асосӣ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212
+#, c-format
+msgid "Bringing up interface %s: "
+msgstr "Интерфейс бардошта шуда истодааст%s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:296
+#, c-format
+msgid "Shutting down interface %s: "
+msgstr "Қатъи интерфейси %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:310
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr "Қатъи loopback interface: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:315
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr "Хомӯши қуттии пешрафтаи Ipv4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:320
+msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+msgstr "Хомӯш кардани бозваслкунандаи автоматикӣ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:338
+msgid "Configured devices:\n"
+msgstr "Дастгоҳҳои танзимшуда:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:341
+msgid "Currently active devices:\n"
+msgstr "Дастгоҳи фаъоли ҷорӣ:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network-up:124
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for network to be up"
+msgstr "Санҷиши хадамоти smartd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46
+#, fuzzy
+msgid "Setting network parameters... \n"
+msgstr "Параметрҳои 802.1Q VLAN барпо мешаванд: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53
+#, fuzzy
+msgid "Starting NetworkManager daemon: "
+msgstr "Оғозёбии азозили network plug: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for network..."
+msgstr "Санҷиши хадамоти smartd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61
+#, fuzzy
+msgid "network startup"
+msgstr "оғози vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70
+#, fuzzy
+msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
+msgstr "Таваққуфи mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s\n"
+msgstr "Оғози %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.statd"
+msgstr "Оғози psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.idmapd"
+msgstr " Оғози papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.gssd"
+msgstr "Оғози hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s\n"
+msgstr "Таваққуфи %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.gssd: "
+msgstr "Тавққуфи hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.idmapd: "
+msgstr " Таваққуфиpapd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186
+#, fuzzy
+msgid "Stopping kernel lockd: "
+msgstr "боздории kolab backend ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.statd: "
+msgstr "Тавққуфи Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32
+#, fuzzy
+msgid "/etc/exports does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s мавҷуд нест\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n"
+msgstr "Оғози IPMI (ҳастаи пуштибонӣ нашаванда)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exporting directories for %s..."
+msgstr "Хатогӣ ҳангоми илова намудани суроға %s барои %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102
+#, fuzzy
+msgid "Starting nfsd"
+msgstr "Оғози %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.svcgssd"
+msgstr "Оғози hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.rquotad"
+msgstr "Оғози psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.mountd"
+msgstr "Оғози dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.mountd:"
+msgstr "Тавққуфи hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.svcgssd:"
+msgstr "Тавққуфи hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.rquotad:"
+msgstr "Тавққуфи Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nfsd:"
+msgstr "Тавққуфи %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexporting directories for %s..."
+msgstr "Хатогӣ ҳангоми илова намудани суроға %s барои %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Re-exporting directories for %s..."
+msgstr "Ахбороти IP барои %s муаяйн мешавад..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting nfswatch: "
+msgstr "Оғози arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nfswatch: "
+msgstr "Қатъи arpwatsh: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Staring new master %s: "
+msgstr "Оғози boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
+#, c-format
+msgid "Graceful shutdown of old %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
+msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Бозоғози FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Бозоғози FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): "
+msgstr "Оғози ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37
+#, fuzzy
+msgid "Stopping noflushd: "
+msgstr "Тавққуфи Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75
+#, fuzzy
+msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting noip daemon: "
+msgstr "Оғози азозили mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping noip daemon: "
+msgstr "Таваққуфи mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting nrpe: "
+msgstr "Оғози ntpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nrpe: "
+msgstr "Тавққуфи pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting nsca: "
+msgstr "Оғози psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nsca: "
+msgstr "Тавққуфи %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:58
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting nsd... "
+msgstr "Оғози iprofd ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:50
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nsd services: "
+msgstr "Қатъи хадамотиҳои nifd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+msgstr ""
+"Истифода: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ntpd daemon configuration: "
+msgstr "Шакли азозили cron аз сари нав ба кор андохта шуда истодааст: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:26
+msgid "Starting numlock: "
+msgstr "Оғози numlock"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:37
+msgid "Disabling numlocks on ttys: "
+msgstr "Хомӯш кардани numlock-ҳо дар ttys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:50
+msgid "numlock is enabled\n"
+msgstr "numlock фаъол аст\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:52
+msgid "numlock is disabled\n"
+msgstr "numlock хомӯш шудааст\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:60
+msgid "Reloading numlock: "
+msgstr "Бозкорандохтани numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s kernel module: "
+msgstr "Воҳиди эҳсосгар ба кор андохта мешавад: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44
+#, fuzzy
+msgid "Initializing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Шиносоии интерфейсиUSB HID: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unloading %s kernel module: "
+msgstr "Борнакардани модулҳои cpufreq : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59
+#, fuzzy
+msgid "Removing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Бозборкунии %s хадамотҳо: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24
+msgid ""
+" * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29
+msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29
+#, fuzzy
+msgid "Checking oar SQL base: "
+msgstr "Санҷиши хадамоти smartd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "Боркунии дубора %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47
+#, c-format
+msgid "Unknown %s database type"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55
+msgid "OAR database seems to be unreachable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56
+msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57
+msgid ""
+"See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for "
+"more infos\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78
+msgid "OK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84
+#, fuzzy
+msgid "Failed\n"
+msgstr "Иҷро нагардид"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114
+#, fuzzy
+msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Оғози ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Оғози ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132
+#, fuzzy
+msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Оғози ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158
+#, fuzzy
+msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Танзими нуқтаҳои васлшавии CIFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162
+#, fuzzy
+msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Нуқтаҳои васлкунии фаъоли CIFS : \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165
+#, fuzzy
+msgid "Checking OCFS2 mountpoints: "
+msgstr "Нуқтаҳои васлкунии фаъоли CIFS : \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34
+msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Оғози гардони чопгари daemon-и oki4daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41
+msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Азозили муҳаррики чопгари oki4daemon нигоҳ дошта мешавад: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68
+msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Истифода: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting omniNames server :"
+msgstr "Оғози jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping omniNames:"
+msgstr "Қатъи назорити %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting Flash Operator Panel: "
+msgstr "Оғози мудири намоиш: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:34
+#, fuzzy
+msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: "
+msgstr "Азозили smart card қатъ мегардад: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:46
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: "
+msgstr "Бозборкунии танзимоти азозили %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28
+#, fuzzy
+msgid "open-iscsi not installed.\n"
+msgstr "Хидматрасони HylaFAX оғоз нашудааст. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42
+#, fuzzy
+msgid "Attaching nodes: "
+msgstr "Оғози sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56
+#, fuzzy
+msgid "Detaching nodes: "
+msgstr "Дастгоҳи loopback хомӯш карда мешавад %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s service: "
+msgstr "Оғози хадамоти rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145
+#, fuzzy
+msgid "Active sessions:\n"
+msgstr "Нуқтаҳои васлкунии фаъоли %s : \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting OpenAIS (%s): "
+msgstr "Азозили APMISER оғоз меёбад: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping OpenAIS (%s): "
+msgstr "Боздории азозили pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28
+msgid "***\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27
+msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Server:"
+msgstr "Оғози хидматрасони MySQL"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143
+#, fuzzy
+msgid "no PBS Server installed\n"
+msgstr "Ягон муҳаррик коргузорӣ нашудааст."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Mom:"
+msgstr "Оғози IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Sched:"
+msgstr "Оғози cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Server:"
+msgstr "Қатъи jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Mom:"
+msgstr "Қатъи LVM:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Sched:"
+msgstr "Қатъи cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220
+#, fuzzy
+msgid "Restarting PBS\n"
+msgstr "Оғози IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233
+#, fuzzy
+msgid "PBS Server is not running.\n"
+msgstr "Apache дар коргузоштан *нест*.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244
+#, fuzzy
+msgid "PBS Mom is not running\n"
+msgstr "%s фаъол нест!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255
+#, fuzzy
+msgid "PBS Sched is not running\n"
+msgstr "Apache дар коргузоштан *нест*.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_server config file"
+msgstr "Бозхондани шакли proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_mom config file"
+msgstr "Бозхондани шакли proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_sched config file"
+msgstr "Бозхондани шакли proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:87
+msgid "config reload"
+msgstr "азнавборшавии config"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138
+msgid "not running so config reload"
+msgstr "азбаски иҷро нагардидааст config бозоғоз меёбад"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not installed\n"
+msgstr "Хидматрасони HylaFAX оғоз нашудааст. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31
+#, fuzzy
+msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s мавҷуд нест\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading openvasd.conf file: "
+msgstr "Бозкорандохтани файли smb,conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s\n"
+msgstr "Қатъи %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration\n"
+msgstr "Бозкорандохтани шакл: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107
+#, fuzzy
+msgid "Networking is down\n"
+msgstr "[Шабака сар нашудааст]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114
+#, fuzzy
+msgid "openvpn binary not found\n"
+msgstr "Бакор андозии %s: дуиҳо ёфт нашудаанд "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121
+msgid "Starting openvpn: "
+msgstr "Оғози openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr "Қатъи openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249
+#, fuzzy
+msgid "openvpn: service not started\n"
+msgstr "Хидматрасони HylaFAX оғоз нашудааст. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247
+msgid "Status written to /var/log/messages\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254
+msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+msgstr ""
+"Истифода: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting p0f : "
+msgstr "Оғози cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping p0f : "
+msgstr "Тавққуфи cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting p910nd: "
+msgstr "Оғози pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping p910nd: "
+msgstr "Тавққуфи hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54
+#, fuzzy
+msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:25
+msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: "
+msgstr "Мавҷуд будани ҷои холӣ дар қисмҳо мавриди тафтиш қарор дода шудааст: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:45
+msgid "partmon has been started"
+msgstr "partmon аллакай сар шудааст"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:47
+msgid "partmon has not been started, or check gave a failure"
+msgstr "partmon ҳоло сар нашудааст, ё ин ки тафтиш бо нокомӣ анҷом ёфт"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17
+msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Mom: "
+msgstr "Оғози boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Mom: "
+msgstr "Қатъи boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Истифода: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Scheduler: "
+msgstr "Оғози cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Scheduler: "
+msgstr "Қатъи cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_sched config file\n"
+msgstr "Бозхондани шакли proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Server: "
+msgstr "Оғози jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Server: "
+msgstr "Қатъи jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Истифода: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28
+msgid "Starting smart card daemon: "
+msgstr "Оғози азозили smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37
+msgid "Shutting down smart card daemon: "
+msgstr "Азозили smart card қатъ мегардад: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting pkcsslotd: "
+msgstr "Оғози psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+msgstr "Қатъи sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19
+msgid " pktcdvd module already loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55
+#, fuzzy
+msgid "Activating pktcdvd devices:"
+msgstr "Оғози фастгоҳҳои RAID: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62
+#, fuzzy
+msgid "Deactivating pktcdvd devices:"
+msgstr "Дастгоҳи loopback хомӯш карда мешавад %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73
+msgid "You need to be root to use this command ! \n"
+msgstr "Барои истифодаи ин фармон шумо бояд root бошед ! \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting EPOC support ...\n"
+msgstr "Оғози HPOJ daemons ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69
+msgid " ncpd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64
+#, fuzzy
+msgid " plpfuse: "
+msgstr "Тавққуфи %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59
+msgid " plpprintd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping EPOC support ...\n"
+msgstr "Таваққуфи таъминоти нозиргоҳи %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:102
+#, fuzzy
+msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Истифода: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting POPFile: "
+msgstr "Оғози diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping POPFile: "
+msgstr "Тавққуфи %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:52
+msgid "Found old alternatives, fixing: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:167
+msgid "Starting postfix: "
+msgstr "Оғози postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:194
+msgid "Shutting down postfix: "
+msgstr "Қатъи postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:203
+msgid "Reloading postfix: "
+msgstr "Бозкорандохтани postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:268
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Истифода: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
+"condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55
+msgid "Initializing database: "
+msgstr "Манбаи додаҳо арзишдиҳии оғозӣ мешавад: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75
+msgid "Postmaster already running.\n"
+msgstr "Postmaster аллакай фаъол аст.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117
+msgid " [ OK ]\n"
+msgstr " [ OK ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ АМАЛӢ НАГАРДИД ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ АМАЛӤ НАГАРДИД ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Истифода: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:37
+#, fuzzy
+msgid "pound: already running\n"
+msgstr "saslauthd аллакай фаъол аст"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148
+#, c-format
+msgid "%s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "%s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386
+#, fuzzy
+msgid "running.\n"
+msgstr "%s фаъол нест\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389
+#, fuzzy
+msgid "dead.\n"
+msgstr " иҷро шуд.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392
+#, fuzzy
+msgid "stopped.\n"
+msgstr "%s таваққуф шуд\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:395
+#, fuzzy
+msgid "unknown.\n"
+msgstr "%s фаъол нест\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27
+#, fuzzy
+msgid "Bringing up PPPoE link"
+msgstr "Овардани пайванди ASDL"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PPPoE link"
+msgstr "Қатъи алоқаи ADSL"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62
+msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Истифода: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:22
+msgid "Starting pptp: "
+msgstr "Оғози pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30
+#, fuzzy
+msgid "Pptp startup"
+msgstr "оғозёбӣ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:36
+msgid "Stopping pptp: "
+msgstr "Тавққуфи pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46
+#, fuzzy
+msgid "Pptp shutdown"
+msgstr "қатъи %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting pptpd: "
+msgstr "Оғози pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pptpd: "
+msgstr "Қатъи ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50
+msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52
+msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53
+msgid "destroy existing connections during a restart.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting PrBooM Game Server: "
+msgstr "Оғози хидматрасони харитаи YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57
+#, fuzzy
+msgid "Stopping PrBooM Game Server: "
+msgstr "Таваққуфи хадамоти вожаномаи YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70
+#, fuzzy
+msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Истифода: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:60
+#, fuzzy
+msgid "Starting preload daemon: "
+msgstr "Оғози азозили mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:70
+#, fuzzy
+msgid "Stopping preload daemon: "
+msgstr "Боздории азозили pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting prelude-correlator: "
+msgstr "Ҳисоботи prelude ба кор дароварда мешавад: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down prelude-correlator: "
+msgstr "Қатъи ҳисоботи prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting prelude-lml: "
+msgstr "Оғози prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down prelude-lml: "
+msgstr "Қатъи prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34
+msgid "Starting prelude-manager: "
+msgstr "Оғози prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42
+msgid "Shutting down prelude-manager: "
+msgstr "prelude-manager хомӯш мешавад: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't find %s, exit.\n"
+msgstr "Мизоҷи a dhcp-ро ёфта нашуд\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|reload|restart|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77
+msgid "Suspending proftpd NOW "
+msgstr "ҲОЛО proftpd боз дошта мешавад "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88
+msgid "Allowing proftpd sessions again "
+msgstr "Боз ба сессияи proftpd иҷозат дода мешавад "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91
+msgid "Starting proftpd; was not suspended "
+msgstr "proftpd ба кор андохта мешавад; қатъ нашуда буд "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[time]"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting proxsmtpd: "
+msgstr "Оғози proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping proxsmtpd: "
+msgstr "Тавққуфи Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
+msgid "Starting process accounting: "
+msgstr "Оғози ҷараёни ҳисоб: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
+msgid "Stopping process accounting: "
+msgstr "Қатъи ҷараёни баҳисобгирӣ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:24
+msgid "Starting psad: "
+msgstr "Оғози psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:36
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: "
+msgstr "Қатъи бозёбии азозили Medusa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad daemon: "
+msgstr "Азозили smart card қатъ мегардад: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:45
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: "
+msgstr "Қатъи азозили нишондиҳандаи Medusa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:64
+msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Истифода: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s daemon: "
+msgstr "боздории kolab backend ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Manifest file does not exist: %s"
+msgstr "/usr/sbin/xinetd мавҷуд нест\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23
+msgid "Starting Pure-ftpd: "
+msgstr "Оғози Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30
+msgid "Stopping Pure-ftpd: "
+msgstr "Тавққуфи Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading Pure-ftpd config: "
+msgstr "Бозхондани шакли proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72
+msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Истифода: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:43
+msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n"
+msgstr "Хидматрасони Dhcp дар ин мошина фаъол нест !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:44
+msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n"
+msgstr ""
+"Санҷед, ки дар шабакаи шумо хидматрасони муқаррарии PXE Dhcp сар дода шавад\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:77
+msgid "Stopping pxe daemon: "
+msgstr "Боздории азозили pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:97
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Истифода: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29
+msgid "No map found in "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Quake II "
+msgstr "Оғози IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Quake II "
+msgstr "Боздории IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56
+#, fuzzy
+msgid "Status Quake II "
+msgstr "Оғози IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Оғози Хидматрасони Ҳуруфҳои X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Таваққуфи хадамоти фаъолшудаи INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55
+#, fuzzy
+msgid "Status Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Оғози Хидматрасони Ҳуруфҳои X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting rabl_server: "
+msgstr "Оғози jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rabl_server: "
+msgstr "Таваққуфи хадамоти rwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44
+#, fuzzy
+msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s: Cistron radius server"
+msgstr "Оғози jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36
+msgid "radrelay "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40
+msgid "radiusd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
+msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Азозили IPv6 rtr advср сар шуда истодааст: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48
+msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Қатъи IPv6 rtr adv daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(%s) is running...\n"
+msgstr "%s корандозӣ шудааст!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
+#, fuzzy
+msgid "dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s хомӯш, вале файли pid вуҷуд дорад\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
+#, fuzzy
+msgid "dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s нигоҳ дода шудааст, лекин subsys баста шудааст\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
+#, fuzzy
+msgid "is stopped\n"
+msgstr "%s таваққуф шуд\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); "
+"aborting...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Оғози хадамоти Fechmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:111
+#, c-format
+msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:121
+#, c-format
+msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:128
+#, c-format
+msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting resource manager services: "
+msgstr "Оғози хадамоти rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down resmgr services: "
+msgstr "Қатъи хадамотиҳои %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting restorecond: "
+msgstr "Оғози sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down restorecond: "
+msgstr "Қатъи sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:32
+msgid "Starting routed (RIP) services: "
+msgstr "Оғози хадамоти роҳшуда (RIP): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
+msgid "Stopping routed (RIP) services: "
+msgstr "Таваққуфи хадамоти фиристода (RIP): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:57
+msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Истифода: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpcbind: "
+msgstr "Оғози pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpcbind: "
+msgstr "Тавққуфи hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting rsipd: "
+msgstr "Оғози spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rsipd: "
+msgstr "Тавққуфи %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56
+#, fuzzy
+msgid "RSIP is running.\n"
+msgstr "%s корандозӣ шудааст!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57
+msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64
+#, c-format
+msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63
+#, fuzzy
+msgid "RSIP is NOT running.\n"
+msgstr "%s корандозӣ шудааст!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26
+msgid "Starting rstat services: "
+msgstr "Оғози хадамоти rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33
+msgid "Stopping rstat services: "
+msgstr "Оғози хадамоти rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr "Қатъи номнависи систем: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr "Қатъи номнависи систем: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55
+#, fuzzy
+msgid "Reloading system logger..."
+msgstr "Боркунии дубора %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28
+msgid "Starting rusers services: "
+msgstr "Оғози хадамоти rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+msgid "Stopping rusers services: "
+msgstr "Таваққуфи хадамоти rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23
+msgid "Starting rwall services: "
+msgstr "Хидматрасониҳои rwall оғоз меёбанд: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29
+msgid "Stopping rwall services: "
+msgstr "Таваққуфи хадамоти rwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42
+msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+"Ягон роҳи бозборкунии rwalld нест, азбаски ягон файли танзимкунанда нест.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45
+msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Истифода: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37
+msgid "Starting rwho services: "
+msgstr "Оғози хадамоти rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43
+msgid "Stopping rwho services: "
+msgstr "Таваққуфи хадамоти rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59
+msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+"Ягон роҳи бозборкунии rwalld нест, чунки ягон файли танзимкунанда нест.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting Samba4: "
+msgstr "Оғози boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Samba4: "
+msgstr "Қатъи boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86
+msgid "Reloading smb.conf file: "
+msgstr "Бозкорандохтани файли smb,conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:51
+#, fuzzy
+msgid "Starting sancp: "
+msgstr "Оғози ntpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sancp: "
+msgstr "Тавққуфи %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:69
+msgid "Dumping sancp rule stats"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:75
+msgid "Dumping sancp connections going on right now"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:81
+#, fuzzy
+msgid "Reloading sancp: "
+msgstr "Азнавборшавии %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88
+msgid "Starting saslauthd"
+msgstr "Оғози saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94
+msgid "saslauthd already running"
+msgstr "saslauthd аллакай фаъол аст"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108
+msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n"
+msgstr "Mux тайёр нест... хоб кардан ба 1 сония\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111
+#, c-format
+msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n"
+msgstr "Офариданипайванди сахт аз %s/mux ба %s%s/\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120
+msgid "Stopping saslauthd"
+msgstr "Қатъи saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127
+#, c-format
+msgid "Deleting %s%s/mux\n"
+msgstr "Нобудсозии %s%s/mux\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132
+msgid "saslauthd not running"
+msgstr "saslauthd фаъол нест"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s instance "
+msgstr "Оғози %s хадамотҳо:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:65
+msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66
+msgid "Starting sm-client: "
+msgstr "Оғози sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89
+msgid "Shutting down sm-client: "
+msgstr "Қатьи sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:25
+msgid "Sending all processes the TERM signal...\n"
+msgstr "Ба ҳамаи равандҳо хабари TERM фиристода шуда истодааст...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:28
+msgid "Sending all processes the KILL signal..\n"
+msgstr "Ба ҳамаи просессҳо садои KILL фиристода шуда истодааст..\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:35
+msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
+msgstr "Гуфтани ба INIT, ки ба усули якка корванд равад.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting siprox server Daemon: "
+msgstr "Оғози NFS daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping siprox server Daemon: "
+msgstr "Қатъи азозили NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Истифода: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48
+#, fuzzy
+msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... "
+msgstr "NUT: дароёварҳои моделҳои UPS амалӣ мегарданд: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: "
+msgstr "NUT: дароёварҳои моделҳои UPS амалӣ мегарданд: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: "
+msgstr "Азозили smart card қатъ мегардад: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:135
+msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n"
+msgstr "Нокомӣ: Роҳ Барои Убури Мурури Бисёрмунташиргашта Дастрас Нест\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:177
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Истифода: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smack:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting SMACK: "
+msgstr "Оғози %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:46
+msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n"
+msgstr ""
+"Дар айни замон дар бастаи smartmontools датнависи шиносоӣ нест, барои\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:47
+#, c-format
+msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n"
+msgstr "%s OS/тақсимот. Агар шумо бо яке ё инро таъмин карда тавонед\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:48
+msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n"
+msgstr ""
+"ё ин дастнавис баъди хориҷкунии баъзе ifdefs кор мекунад, марҳамат карда "
+"алоқа кунед\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:49
+msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+msgstr "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:80
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon configuration: "
+msgstr "Бозборкунии танзимоти азозили %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429
+msgid "Checking SMART devices now: "
+msgstr "Санҷиши дастгоҳи SMART: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:116
+msgid "Starting smartd: "
+msgstr "Оғози smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419
+msgid "Shutting down smartd: "
+msgstr "Қатъи smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:372
+msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Истифода: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:175
+#, fuzzy
+msgid "Starting smartd "
+msgstr "Оғози smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:187
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down smartd "
+msgstr "Қатъи smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:198
+#, c-format
+msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:220
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service smartd "
+msgstr "Санҷиши хадамоти smartd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:263
+msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Оғози азозили S.M.A.R.T: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:268
+msgid " (failed)\n"
+msgstr " (иҷро нагардид)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:273
+msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Боздории азозили S.M.A.R.T.: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:282
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Истифода: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333
+#, fuzzy
+msgid " smartd"
+msgstr "smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364
+msgid "smartd "
+msgstr "smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:410
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting service %s: "
+msgstr "Оғози %s хадамотҳо:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:413
+#, fuzzy
+msgid "Starting smartd as daemon: "
+msgstr "Оғози азозили smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:424
+msgid "Reloading smartd configuration: "
+msgstr "Бозкорандохтани танзимоти smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:446
+msgid ""
+"Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event "
+"log.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:448
+#, c-format
+msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:454
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removing service %s:\n"
+msgstr "Бозборкунии %s хадамотҳо: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:459
+#, fuzzy
+msgid "Checking smartd status: "
+msgstr "Санҷиши хадамоти smartd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:462
+#, fuzzy, c-format
+msgid "running as service '%s'.\n"
+msgstr "Оғози %s хадамотҳо:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:464
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:466
+#, fuzzy, c-format
+msgid "installed as service '%s' but not running.\n"
+msgstr "муҳаррики ALSA фаъол намебошад."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:470
+#, fuzzy
+msgid "running as daemon.\n"
+msgstr "Ба кор андохтани DevFs deamon"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:472
+#, fuzzy
+msgid "not running.\n"
+msgstr "%s фаъол нест\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:478
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:479
+#, c-format
+msgid " %s {install [options]|remove}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:493
+msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n"
+msgstr "ЯГОН ЧИЗИ НОДУРУСТ БО ДАСТНАВИСИ ОҒОЗЁБИИ SMARTD\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:494
+msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+msgstr ""
+"МАРҲАМАТ КАРДА АЛОҚА КУНЕД боsmartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56
+msgid "Starting SMB services: "
+msgstr "Оғози хадамоти SMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60
+msgid "Starting NMB services: "
+msgstr "Оғози хадамоти NMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69
+msgid "Shutting down SMB services: "
+msgstr "Қатъи хадамоти SMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73
+msgid "Shutting down NMB services: "
+msgstr "Қатъи хадамоти NMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting snmppd: "
+msgstr "Оғози ntpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping snmppd: "
+msgstr "Тавққуфи pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55
+#, fuzzy
+msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:101
+#, fuzzy
+msgid "Starting snort: "
+msgstr "Оғози sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:125
+#, fuzzy
+msgid "Stopping snort: "
+msgstr "Тавққуфи %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:134
+msgid "Sorry, not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting sockd: "
+msgstr "Оғози cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down sockd: "
+msgstr "Қатъи cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration:"
+msgstr "Бозкорандохтани шакл: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:82
+#, fuzzy
+msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26
+msgid "Setting mixer settings"
+msgstr "Нигоҳ доштани таъиноти омезанда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28
+msgid "Loading mixer settings"
+msgstr "Муҳити омезанда ба кор андохта мешавад"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:49
+msgid "Starting spamd: "
+msgstr "Оғози spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:57
+msgid "Shutting down spamd: "
+msgstr "Қатъи down spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:47
+#, fuzzy
+msgid "Starting spampd: "
+msgstr "Оғози spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:56
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down spampd: "
+msgstr "Қатъи down spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44
+#, fuzzy
+msgid "sphinx-searchd: already running"
+msgstr "saslauthd аллакай фаъол аст"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48
+#, fuzzy
+msgid "Starting sphinx-searchd: "
+msgstr "Оғози psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sphinx-searchd: "
+msgstr "Қатъи arpwatsh: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78
+#, fuzzy
+msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: "
+msgstr "Бозборкунии танзимоти азозили %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting spread: "
+msgstr "Оғози spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34
+#, fuzzy
+msgid "spread startup"
+msgstr "%s оғоз"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping spread: "
+msgstr "Тавққуфи %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Истифода: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
+#, fuzzy
+msgid "Starting SQLgrey: "
+msgstr "Оғози MySQL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down SQLgrey: "
+msgstr "Қатъи dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:71
+#, fuzzy
+msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). "
+msgstr "udev дархости 2.6.x ҳаста, оғоз наёфтааст.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:78
+#, c-format
+msgid "init_cache_dir %s... "
+msgstr "init_cache_dir %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39
+msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+msgstr "Эҷоди калиди соҳиби SSH RSA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46
+msgid "RSA1 key generation"
+msgstr "Ташкили калиди RSA1"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55
+msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+msgstr "Эҷоди калиди соҳиби SSH RSA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62
+msgid "RSA key generation"
+msgstr "Эҷоди дагмаи RSA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71
+msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+msgstr "Эҷоди калиди соҳибии SSH2 DSA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78
+msgid "DSA key generation"
+msgstr "Эҷоди дагмаи DSA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90
+msgid "Configuration file or keys are invalid"
+msgstr "Файли танзимдарорӣ ё ин ки калидҳо нодуруст мебошад"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting sshutout: "
+msgstr "Оғози sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sshutout: "
+msgstr "Тавққуфи %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting DSS web admin interface: "
+msgstr "Оғози %s хадамотҳо:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down DSS web admin interface: "
+msgstr "Қатъи loopback interface: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38
+#, fuzzy
+msgid "Reloading DSS web admin interface: "
+msgstr "Бозкорандохтани Хадамоти INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting stun-server: "
+msgstr "Оғози jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping stun-server: "
+msgstr "Оғози хадамоти rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57
+#, fuzzy
+msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading down %s: "
+msgstr "Азнавборшавии %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting tacacs+: "
+msgstr "Оғози anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down tacacs+: "
+msgstr "Қатъи %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64
+#, fuzzy
+msgid "Reloading tcron daemon configuration: "
+msgstr "Шакли азозили cron аз сари нав ба кор андохта шуда истодааст: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s stopped"
+msgstr "%s таваққуф шуд\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58
+msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77
+#, fuzzy
+msgid "Flushing Queues: "
+msgstr "Тоза кардани ҳама қоидаҳои ҷорӣ : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting thttpd: "
+msgstr "Оғози ntpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down thttpd: "
+msgstr "Қатъи ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Истифода: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting TimeVault..."
+msgstr "Оғози smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:26
+#, fuzzy
+msgid "Stopping TimeVault..."
+msgstr " Қатъи timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Қатъи loopback interface: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:58
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Қатъи loopback interface: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30
+#, fuzzy
+msgid "No build type defined, aborting\n"
+msgstr "%s фаъол нест!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34
+#, fuzzy
+msgid "No source tree defined, aborting\n"
+msgstr "%s фаъол нест!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running...\n"
+msgstr "%s корандозӣ шудааст!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files."
+msgstr "Бозкорандохтани шакл: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist, creating\n"
+msgstr "%s вуҷуд надорад\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already running\n"
+msgstr "Postmaster аллакай фаъол аст.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159
+msgid "lock file found but no process running for\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %s, continuing\n"
+msgstr "%s корандозӣ шудааст!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running (%s)\n"
+msgstr "saslauthd аллакай фаъол аст"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n"
+msgstr "%s хомӯш, вале файли pid вуҷуд дорад\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already stopped\n"
+msgstr "аллакай боздошта шуд"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"waiting for processes %s to exit"
+msgstr "Санҷиши хадамоти smartd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238
+msgid ""
+"\n"
+"killing processes which didn't stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239
+msgid "after "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240
+#, c-format
+msgid "%s seconds"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "waiting for processes %s to exit\n"
+msgstr "Санҷиши хадамоти smartd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+msgstr ""
+"Истифода: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:44
+#, fuzzy
+msgid "tor appears to be already running (pid file exists)"
+msgstr "Ибтидои %s: аллакай амалӣ гардидааст(%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not running"
+msgstr "%s фаъол нест!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
+#, fuzzy
+msgid "Sending HUP to tor: "
+msgstr "NUT: Дидабони UPS ба кор дароварда мешавад: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22
+#, fuzzy
+msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..."
+msgstr "Шакли азозили cron аз сари нав ба кор андохта шуда истодааст: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down trackpoint services: "
+msgstr "Қатъи хадамотиҳои nifd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You need a %s configuration file.\n"
+msgstr "Бозкорандохтани шакл: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:65
+#, fuzzy
+msgid "Starting tux: "
+msgstr "Оғози dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:92
+#, fuzzy
+msgid "Stopping tux: "
+msgstr "Тавққуфи pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:127
+#, fuzzy
+msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s on %s interface: "
+msgstr "Оғози %s хадамотҳо:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s on interface %s: "
+msgstr "Қатъи интерфейси %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27
+msgid "Retrigger failed udev events"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33
+msgid "Adding udev persistent rules"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57
+msgid "Generating udev makedev cache file"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stoping %s"
+msgstr "Таваққуфи %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31
+msgid "#\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting UNFS daemon: "
+msgstr "Оғози азозили %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping UNFS daemon: "
+msgstr "Таваққуфи %s азозил: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59
+msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64
+msgid "Not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:64
+msgid "NUT Starting UPS model drivers: "
+msgstr "NUT: дароёварҳои моделҳои UPS амалӣ мегарданд: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:68
+msgid "NUT Starting UPS daemon: "
+msgstr "NUT: Оғози азозили UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:74
+#, c-format
+msgid "NUT Configuration file %s is missing"
+msgstr "NUT Файли танзимотии %s партофта шудааст"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:80
+msgid "NUT Stopping UPS daemon: "
+msgstr "NUT: АзозилиUPS нигоҳ дошта мешавад: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:83
+msgid "NUT Stopping UPS model drivers"
+msgstr "NUT муҳаррикҳои модели UPS нигоҳ дошта мешавад"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:89
+msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):"
+msgstr "NUT нерӯи UPS(ҳо)-и фаъолро хомӯш мегардонад"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:104
+msgid "NUT UPS daemon reread configurations: "
+msgstr "NUT Азозили UPS танзимотро азнав мехонад: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:107
+msgid "NUT No upsd lock found"
+msgstr "NUT upsd lock пайдо нагардид"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:113
+#, fuzzy
+msgid "NUT: UPS daemon status: "
+msgstr "NUT: Оғози азозили UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:118
+msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Истифода: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50
+msgid "NUT Starting UPS monitor: "
+msgstr "NUT: Дидабони UPS ба кор дароварда мешавад: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55
+msgid "NUT Stopping UPS monitor: "
+msgstr "NUT: Назор қатъ шуда истодааст UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65
+msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: "
+msgstr "NUT - саҳифаи намоиш UPS Аз сари нав пайкарабандиҳоро мехонад: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71
+msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Истифода: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting uptimed: "
+msgstr "Оғози hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37
+#, fuzzy
+msgid "Stopping uptimed: "
+msgstr "Тавққуфи hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53
+msgid "There is no need to run "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54
+msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55
+msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56
+#, fuzzy
+msgid "and start uptimed again"
+msgstr "Оғози hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
+msgid "Path to vshelper has been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
+msgid "Path to vshelper has not been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting uuidd: "
+msgstr "Оғози hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping uuidd: "
+msgstr "Тавққуфи hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Оғози мудири намоиш: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please put configuration options in %s"
+msgstr "6to4 танзимшавӣ ҳақиқӣ намебошад\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:74
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Таваққуфи mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish logging daemon: "
+msgstr "Оғози азозили Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish logging daemon: "
+msgstr "Таваққуфи mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Оғози азозили Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Таваққуфи mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226
+#, fuzzy
+msgid " ...fail!\n"
+msgstr " иҷро нагардид.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230
+#, fuzzy
+msgid " ...done.\n"
+msgstr " иҷро шуд.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot run %s\n"
+msgstr "%s фаъол нест\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268
+msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284
+#, fuzzy
+msgid "Checking for vboxadd-service"
+msgstr "Санҷиши хадамоти smartd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286
+#, fuzzy
+msgid " ...running\n"
+msgstr "%s корандозӣ шудааст\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288
+#, fuzzy
+msgid " ...not running\n"
+msgstr "%s фаъол нест\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:66
+#, c-format
+msgid "%s -TERM"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already running on PID %s\n"
+msgstr "saslauthd аллакай фаъол аст"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxdrv module:"
+msgstr "Воҳиди эҳсосгар ба кор андохта мешавад: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxnetflt module:"
+msgstr "Воҳиди эҳсосгар ба кор андохта мешавад: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxnetflt:"
+msgstr "Воҳидҳои эҳсосгар хориҷ мегарданд: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxdrv:"
+msgstr "Воҳидҳои эҳсосгар хориҷ мегарданд: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77
+#, c-format
+msgid "%s kernel module is %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting VLC Freeplayer: "
+msgstr "Оғози dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping VLC Freeplayer: "
+msgstr "Оғози dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
+msgid "VNC server"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56
+#, fuzzy
+msgid "no displays configured "
+msgstr "(ягон муш танзим дода нашудааст)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
+msgid "vncserver startup"
+msgstr "оғози vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64
+msgid "vncserver start"
+msgstr "оғози vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
+msgid "vncserver shutdown"
+msgstr "қатъи vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101
+msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Истифода: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting vnfsd: "
+msgstr "Оғози cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down vnfsd: "
+msgstr "Қатъи cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49
+#, fuzzy
+msgid "Reloading vnfsd: "
+msgstr "Азнавборшавии %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
+#, fuzzy
+msgid "already running."
+msgstr "saslauthd аллакай фаъол аст"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "saslauthd аллакай фаъол аст"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
+msgid "/proc entries were fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
+msgid "/proc entries are not fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s for %s: "
+msgstr "Оғози %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 /etc/rc.d/init.d/vtund:25
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not found, aborting\n"
+msgstr "%s фаъол нест!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 /etc/rc.d/init.d/vtund:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting vtund: "
+msgstr "Оғози dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 /etc/rc.d/init.d/vtund:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping vtund: "
+msgstr "Тавққуфи pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79
+#, fuzzy
+msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:66
+#, fuzzy
+msgid "Reloading vtund configuration: "
+msgstr "Бозкорандохтани шакл: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:74
+#, fuzzy
+msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Истифода: ntpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:167
+msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:206
+msgid "Please recompile your kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:529
+#, fuzzy
+msgid "loading OpenVZ modules"
+msgstr "Воҳиди эҳсосгар ба кор андохта мешавад: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:538
+msgid "creating /dev/vzctl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting Warewulf:\n"
+msgstr "Оғози prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18
+msgid " Warewulfd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32
+#, fuzzy
+msgid " PXE config files "
+msgstr "Файли танзимдарор вуҷуд надорад %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38
+msgid " Adding hosts entries "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down warewulfd: "
+msgstr "Қатъи prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65
+#, fuzzy
+msgid "Reloading warewulfd: "
+msgstr "Бозкорандохтани diald:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14
+#, fuzzy
+msgid "Starting webcam server daemon: "
+msgstr "Оғози бозёбии азозили Medusa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down webcam server daemon: "
+msgstr "Қатъи бозёбии азозили Medusa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:29
+msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n"
+msgstr "Огоҳӣ, коргузориши Webmin нагузашт\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:35
+msgid "Starting Webmin"
+msgstr "Оғози Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:41
+msgid "Stopping Webmin"
+msgstr "Таваққуфи Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 /etc/rc.d/init.d/webmin:57
+#, fuzzy
+msgid "miniserv.pl is stopped"
+msgstr "miniserv.pl боздошта шуд\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..."
+msgstr "miniserv.pl (pid %s) дар амал аст...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:77
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting wicd services: "
+msgstr "Оғози %s хадамотҳо:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:39
+#, fuzzy
+msgid "Wicd already running"
+msgstr "saslauthd аллакай фаъол аст"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wicd services: "
+msgstr "Қатъи хадамотиҳои nifd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:55
+#, fuzzy
+msgid "Wicd not running"
+msgstr "%s фаъол нест!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:63
+#, fuzzy
+msgid "wicd is running.\n"
+msgstr "%s корандозӣ шудааст!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Winbind services: "
+msgstr "Оғози %s хадамотҳо:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:45
+msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:53
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Winbind services: "
+msgstr "Қатъи хадамотиҳои nifd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:69
+#, fuzzy
+msgid "Checking domain trusts: "
+msgstr "Санҷиши хадамоти smartd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:32
+msgid "Wine Registration already enabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:48
+msgid "Wine Registration already disabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:60
+msgid "Wine Registration enabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:62
+msgid "Wine Registration disabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:9
+#, fuzzy
+msgid "/etc/wlan/shared not present\n"
+msgstr "/etc/wlan/shared ҳозир мавҷуд нест\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:32
+msgid "Starting WLAN Devices: "
+msgstr "Дастгоҳи WLAN Оғоз меёбад: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:34
+msgid "Failed to load p80211.o.\n"
+msgstr "p80211.o корандозӣ нашуд.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 /etc/rc.d/init.d/wlan:62
+msgid "Shutting Down WLAN Devices: "
+msgstr "Дастгоҳи WLAN Хомӯш Мешавад: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16
+msgid "Starting wlandetect: "
+msgstr "Оғози wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35
+msgid "Stopping wlandetect: "
+msgstr "Тавққуфи wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51
+#, fuzzy
+msgid "Starting traffic shaper"
+msgstr "Оғози portmapper: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down traffic shaper"
+msgstr "Қатъи интерфейси %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78
+#, fuzzy
+msgid "Reloading traffic shaper settings"
+msgstr "Муҳити омезанда ба кор андохта мешавад"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting wulfd: "
+msgstr "Оғози cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wulfd: "
+msgstr "Қатъи cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting wwnewd: "
+msgstr "Оғози dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwnewd: "
+msgstr "Қатъи dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20
+msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50
+#, fuzzy
+msgid "Starting wwproxy: "
+msgstr "Оғози postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwproxy: "
+msgstr "Қатъи postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28
+#, fuzzy
+msgid "Loading wwwoffled: "
+msgstr "Бозкорандохтани файли smb,conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwwoffled: "
+msgstr "Қатъи cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47
+#, fuzzy
+msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Истифода: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenconsoled daemon: "
+msgstr "Таваққуфи mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
+msgstr "Таваққуфи mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
+msgstr "боздории kolab backend ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting xend daemon: "
+msgstr "Оғози азозили mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xend daemon: "
+msgstr "Боздории азозили pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xend daemon: "
+msgstr "боздории kolab backend ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not existing\n"
+msgstr "%s вуҷуд надорад\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 /etc/rc.d/init.d/xendomains:68
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid " [%s] "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 /etc/rc.d/init.d/xendomains:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid " [%s] \n"
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216
+#, fuzzy
+msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n"
+msgstr "Ибтидои %s: аллакай амалӣ гардидааст(%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226
+#, fuzzy
+msgid "Restoring Xen domains:"
+msgstr "Оғози пости фиристода: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 /etc/rc.d/init.d/xendomains:263
+#, c-format
+msgid " %s##*/}"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252
+#, fuzzy
+msgid "Starting auto Xen domains:"
+msgstr "Қатъи пости фиристода: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267
+msgid "(skip)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Xen domains:"
+msgstr "Қатъи пости фиристода: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(SR-%s)"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while doing sysrq on domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369
+msgid "(zomb)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373
+msgid "(migr)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while migrating domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392
+msgid "(save)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while saving domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411
+msgid "(shut)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430
+msgid " SHUTDOWN_ALL "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down all domains: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480
+#, c-format
+msgid " MISS AUTO:%s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493
+msgid " MISS SAVED: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535
+#, fuzzy
+msgid "Checking for xendomains:"
+msgstr "Санҷиш барои сахтафзори нав"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenstored daemon: "
+msgstr " Оғози NFS daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenstored daemon: "
+msgstr "Боздории азозили pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:36
+msgid "Starting X Font Server: "
+msgstr "Оғози Хидматрасони Ҳуруфҳои X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:48
+msgid "Shutting down X Font Server: "
+msgstr "Қатъи Хидматрасони Ҳуруфҳои X: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:71
+msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Истифода: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting xrdp and sasman: "
+msgstr "Оғози азозили mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41
+#, fuzzy
+msgid "xrdp: already running\n"
+msgstr "saslauthd аллакай фаъол аст"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50
+#, fuzzy
+msgid "sesman: already running\n"
+msgstr "saslauthd аллакай фаъол аст"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down xrdp and sasman: "
+msgstr "Қатъи pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29
+#, fuzzy
+msgid "Configuring Esound support: "
+msgstr "Танзимдарории параметрҳои асосӣ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Esound support: "
+msgstr "Таваққуфи таъминоти нозиргоҳи %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting yate: "
+msgstr "Оғози boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping yate: "
+msgstr "Тавққуфи pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yaws:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37
+msgid "Binding to the NIS domain... "
+msgstr "Ба соҳаи NIS пайвастан... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45
+msgid "Listening for an NIS domain server: "
+msgstr "Гӯш карадн ба хидматрасони маҳаллии NIS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr "Қатъи хадамоти NIS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86
+msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Истифода: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41
+msgid "Starting YP passwd service: "
+msgstr "Оғози хадамоти гузарвожаи YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr "Таваққуфи хадамоти вожаномаи YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47
+msgid "Starting YP server services: "
+msgstr "Оғози хадамоти хидматрасони YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56
+msgid "Stopping YP server services: "
+msgstr "Таваққуфи хадамоти хидматрасони YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
+msgid "Starting YP map server: "
+msgstr "Оғози хидматрасони харитаи YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41
+msgid "Stopping YP map server: "
+msgstr "Таваққуфи хадамоти вожаномаи YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting yum-updatesd: "
+msgstr "Оғози boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping yum-updatesd: "
+msgstr "Тавққуфи pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix server: "
+msgstr "Оғози jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix server: "
+msgstr "Қатъи jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix agent: "
+msgstr "Оғози Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix agent: "
+msgstr "Қатъи Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20
+#, fuzzy
+msgid "Mounting zero-install filesystem"
+msgstr "Васл кардани файлсистемҳои маҳаллӣ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting zero-install daemon"
+msgstr "Таваққуфи mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping zero-install daemon"
+msgstr "Таваққуфи mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33
+#, fuzzy
+msgid "UnMounting zero-install filesystem"
+msgstr "Васл кардани файлсистемҳои маҳаллӣ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37
+#, c-format
+msgid "%s:-"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting ziproxy: "
+msgstr "Оғози postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ziproxy: "
+msgstr "Тавққуфи %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:22
+#, fuzzy
+msgid "started\n"
+msgstr "оғоз"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:42
+#, fuzzy
+msgid "stopped\n"
+msgstr "%s таваққуф шуд\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:58
+msgid "Entering interactive startup\n"
+msgstr "Дохилшавӣ ба оғози мутақобилаӣ\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:60
+msgid "Entering non-interactive startup\n"
+msgstr "Гузаштан ба ҳолат/оғози ғайрифаъол\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134
+msgid "Unmounting initrd: "
+msgstr "Мунфасил намудани initrd: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166
+msgid "*** Warning -- SELinux is active\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167
+msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168
+msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 /etc/rc.d/rc.sysinit:198
+#, c-format
+msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185
+#, fuzzy
+msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** Шуморо ба ҷилд мегузаронем; систем бозхудбор мешавад\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 /etc/rc.d/rc.sysinit:757 /etc/rc.d/rc.sysinit:779
+msgid "Unmounting file systems\n"
+msgstr "Ҷудо кардани ситемҳои файл\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit:760
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:782
+msgid "Automatic reboot in progress.\n"
+msgstr "Бозхудборшавии автоматики дар авҷ.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199
+msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200
+msgid "*** system size and speed of hard drives.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250
+#, c-format
+msgid "INSECURE MODE FOR %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254
+#, c-format
+msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Key file for %s not found, skipping\n"
+msgstr "%s фаъол нест!\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295
+#, c-format
+msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302
+#, c-format
+msgid "%s: no value for size option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
+#, c-format
+msgid "%s: no value for hash option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329
+#, c-format
+msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 /etc/rc.d/rc.sysinit:395
+#, c-format
+msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+msgstr "\t\t\tМарҳамат ба %s"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400
+msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+msgstr "\t\tБарои ба оғози муҳовираӣ дохил шудан 'I'-ро пахш кунед."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:466
+msgid "Starting braille terminal"
+msgstr "Оғози поёнаи braille"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:472
+#, c-format
+msgid "Setting hostname %s: "
+msgstr "Бозгузориши номи асосӣ %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:476
+#, c-format
+msgid "Setting NIS domain name %s: "
+msgstr "Бозгузориши NIS номи маҳалии %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:572
+msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
+#, fuzzy
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n"
+msgstr "*** Шуморо ба ҷилд мегузаронем; систем бозхудбор мешавад\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:787
+#, fuzzy
+msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Ҳангоми санҷиши системи файл хатогӣ рух дод.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:812
+msgid "Checking root filesystem\n"
+msgstr "Санҷиши файлсистеми решагӣ\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:820
+msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+msgstr "Бозваслкунии системфайли root дар усули хонда-навишт: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:878
+msgid "Setting up ISA PNP devices: "
+msgstr "Таъини дастгоҳҳои ISA PNP: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:880
+msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
+msgstr "Рад кардани танзимдарории ISA PNP бо хоҳиши корванд: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:892
+msgid "Checking filesystems\n"
+msgstr "Санҷиши файлсистем\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 /etc/rc.d/rc.sysinit:908
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr "Васл кардани файлсистемҳои маҳаллӣ: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:937
+#, c-format
+msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..."
+msgstr ""
+"Y-ро дар давоми %%d сония пахш кунед то системаи рамзгузошташудаи файлии "
+"шумо насб гардад..."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:953
+msgid "Checking loopback filesystems"
+msgstr "Тафтиши файлсистеми loopback"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:960
+msgid "Mounting loopback filesystems: "
+msgstr "Васли системи файлҳои loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:971
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr "Санҷиши меъёрҳои файлсистеми маҳаллӣ: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:975
+msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
+msgstr "Дар гиронидани корванд ва гурӯҳи қисмҳо барои системи файлҳои маҳаллӣ:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037
+#, c-format
+msgid "Resetting hostname %s: "
+msgstr "Бозгузориши номи хидматрасони %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041
+#, c-format
+msgid "Resetting NIS domain name %s: "
+msgstr "Бозгузориши NIS номи маҳалии %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096
+#, fuzzy
+msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
+msgstr "Дар гиронидани ҷои swap: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104
+#, fuzzy
+msgid "Enabling local swap partitions: \n"
+msgstr "Фаъол кардани бахшҳои swap: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125
+msgid "Enabling swap space: "
+msgstr "Дар гиронидани ҷои swap: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197
+#, c-format
+msgid "Setting hard drive parameters for %s: "
+msgstr "Параметрҳои диски сахт коргузорӣ мегарданд%s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204
+msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section."
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+msgid "usage: ifdown <device name>\n"
+msgstr "истифода: ifdown <номи дастгоҳ>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52
+msgid "Users cannot control this device.\n"
+msgstr "Корвандҳо дастгоҳи мазкурро назорат карда наметавонанд.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n"
+msgstr ""
+"Дастгоҳи %s суроғаи MAC-ро дорад, ки аз интизоршуда фарқият дорад, баэътибор "
+"гирифта намешавад.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+msgstr "истифода: ifup-routes <дастгоҳи шабакавӣ> [<nickname>]\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart "
+"(IPv6) networking\n"
+msgstr ""
+"Дастгоҳи '%s' дар ин ҷо дастгирӣ намешавад, танзимдарори IPV6_AUTOTUNNEL-ро "
+"истифодабаред ва шабакаи (IPv6)-ро аз сари нав ба кор андозед\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+#, c-format
+msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
+msgid "Usage: ifup <device name>\n"
+msgstr "Истифода: ifup <номи дастгоҳ>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: configuration for %s not found.\n"
+msgstr "%s: танзимдарорӣ барои %s ёфт нашуд.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
+#, c-format
+msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91
+#, c-format
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n"
+msgstr "802.1Q VLAN дастгирӣ дарҳаста барои дастгоҳи %s мавҷуд нест.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
+msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n"
+msgstr "Параметрҳои 802.1Q VLAN барпо карда нашуда истодаанд.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89
+#, c-format
+msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "Зо%s дастгоҳи %s монанд вуҷуд надорад, пиёдасозӣ мононда мешавад.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
+#, c-format
+msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n"
+msgstr "ХАТОГӢ: имконияти ҳамроҳ намудани vlan %s ҳамчун %s дар dev %s нест\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
+msgid ""
+"usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"истифода: ifup-aliases <шабака-дастгоҳ> [<танзимдарории волидайнӣ>]\n"
+"\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing config file %s.\n"
+msgstr "Файли танзимдарор вуҷуд надорад %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error in %s: invalid alias number\n"
+msgstr "хатогӣ дар %s: ipaddr %s аллакай дида мешавад дар %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n"
+msgstr "хатогӣ дар %s: ipaddr %s аллакай дида мешавад дар %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n"
+msgstr "хатогоӣ дар %s: дастгоҳи %s:%s аллакай дар %s ҳаст\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
+#, c-format
+msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n"
+msgstr "хатогӣ дар %s: дастгоҳ ё ин ки суроғаи IP нишон дода нашуда буд\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
+#, c-format
+msgid "error in ifcfg-%s: files\n"
+msgstr "хатогӣ дар ifcfg-%s: файлҳо\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n"
+msgstr "хатогӣ дар %s: IPADDR_START ва IPADDR_END розигӣ гирифта нашудааст\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n"
+msgstr "хатогӣ дар %s: IPADDR_START бисёр тар аст назар ба IPADDR_END\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s did not come up!\n"
+msgstr "ХАТОГӢ: %s бардошта нашуд!\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
+#, c-format
+msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n"
+msgstr ""
+"Дастгоҳи %s суроғаи MAC-ро дорад, ки аз интизоршуда фарқият дорад, баэътибор "
+"гирифта намешавад.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
+msgid "Bridge support not available: brctl not found\n"
+msgstr "Пуштибонии пул дастрас нест:brctl пайдо нагардид\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#, fuzzy
+msgid "Tap support not available: tunctl not found\n"
+msgstr "Пуштибонии пул дастрас нест:brctl пайдо нагардид\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "Зо%s дастгоҳи %s монанд вуҷуд надорад, пиёдасозӣ мононда мешавад.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+#, fuzzy
+msgid "Can't find a dhcp client\n"
+msgstr "Мизоҷи a dhcp-ро ёфта нашуд\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Determining IP information for %s..."
+msgstr "Ахбороти IP барои %s муаяйн мешавад..."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
+msgid " failed; no link present. Check cable?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370
+msgid " done.\n"
+msgstr " иҷро шуд.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378
+msgid " failed.\n"
+msgstr " иҷро нагардид.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399
+#, c-format
+msgid "Failed to bring up %s.\n"
+msgstr "Бардоштан %s бо комёбӣ ба анҷом нарасид.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425
+#, c-format
+msgid "Error, some other host already uses address %s.\n"
+msgstr "Хатогӣ, дигар соҳиб аллакай суроғаро истифода мебарад %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error adding address %s for %s.\n"
+msgstr "Хатогӣ ҳангоми илова намудани суроға %s барои %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
+"enabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"Самти умумии IPv6 дар танзим дохил буда, лекин ҳоло дар асос дохил нест\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n"
+msgstr ""
+"Лутфан, аз сари нав ба воситаи '/sbin/service network restart' оғоз намоед\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
+"disabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"Дар пайкарабандӣ самти умумии IPv6 қатъ шудааст, лекин ҳоло дар асос он қатъ "
+"нагардидааст\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148
+#, c-format
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179
+#, c-format
+msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n"
+msgstr ""
+"Дастгоҳи 'tun6to4' (аз '%s') аллакай бардошта шудааст, сараввал хомӯш "
+"намоед\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207
+#, c-format
+msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n"
+msgstr "Суроғаи IPv4-и додашуда '%s' барои истифодаи умумӣ қобили қабул нест\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220
+msgid ""
+"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
+"otherwise specified\n"
+msgstr ""
+"Барои ба танзим даровардани IPv6to4 суроғаи IPv4-и интерфейси мувофиқ ё ин "
+"ки дигар хел дода шудааст, лозим аст\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', "
+"ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n"
+msgstr ""
+"Огоҳӣ: интерфейси 'tun6to4' 'IPV6_DEFAULTGW'-ро дастгирӣ намекунад, инкор "
+"шудааст\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285
+msgid ""
+"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it "
+"isn't\n"
+msgstr ""
+"Истифодаи 6to4 ва RADVD IPv6-и самт одатан бояд васл шавад, лекин ин хел "
+"нест!\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298
+#, fuzzy
+msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n"
+msgstr "Ҳангоми ҳисоб намудани пешоянди IPv6to4 хатогӣ ба амал омадааст\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n"
+msgstr ""
+"идораи radvd ба кор андохта шудааст, лекин танзимдарорӣ ба охир нарасидааст\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308
+msgid "6to4 configuration is not valid\n"
+msgstr "6to4 танзимшавӣ ҳақиқӣ намебошад\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+#, c-format
+msgid "usage: %s <net-device>\n"
+msgstr "usage: %s <net-device>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
+#, fuzzy
+msgid "pppd does not exist or is not executable\n"
+msgstr "/usr/sbin/dip вуҷуд надорад ё ин ки иҷро намешавад\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
+#, c-format
+msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
+msgstr "ifup-ppp барои %s маҳкам мешавад\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s вуҷуд надорад\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n"
+msgstr "Нақби суроғаи IPv4-дур мавҷуд нест, танзим нодуруст аст\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n"
+msgstr "Дастгоҳи '%s' аллакай бардошта шудааст, сараввал хомӯш намоед\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
+#, c-format
+msgid "Invalid tunnel type %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+msgstr "Истифода: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n"
+msgstr "ХАТОГӢ: [ipv6_log] 'Пайғом' мавҷуд нест (далели 1)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n"
+msgstr "ХАТОГӢ: [ipv6_log] Loglevel нодуруст аст '%s' (далели 2)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
+msgid "DEBUG "
+msgstr "ДУРУСТ НАМУДАН "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
+msgid "ERROR "
+msgstr "ХАТОГӢ "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
+msgid "WARN "
+msgstr "ОГОҲӢ "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
+msgid "CRITICAL "
+msgstr "ТАНҚИДӢ "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
+msgid "INFO "
+msgstr "INFO "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
+msgid "NOTICE "
+msgstr "ХАБАРДИҲӢ "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
+msgid ""
+"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
+"isn't executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n"
+msgstr "ХАТОГӢ: [ipv6_log] каналро ба қайд гирифта намешавад '%s'\n"
+
+#~ msgid "anacron shutdown"
+#~ msgstr "қатъи anacron"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: boinc {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Истифода: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting ccsd:"
+#~ msgstr "Оғози cfd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping ccsd:"
+#~ msgstr "Тавққуфи %s:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stutiing down %s service: "
+#~ msgstr "Қатъи хадамотиҳои %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " /usr/sbin/zaphpec_enable is not set as executable.\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/dip вуҷуд надорад ё ин ки иҷро намешавад\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Running zaphpec_enable: "
+#~ msgstr "Бозкорандохтани файли smb,conf: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting fence domain:"
+#~ msgstr "Оғози пости фиристода: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fuse is running\n"
+#~ msgstr "%s корандозӣ шудааст\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting glusterfsd: "
+#~ msgstr "Оғози %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping glusterfsd: "
+#~ msgstr "Тавққуфи %s: "
+
+#~ msgid "Starting hidd: "
+#~ msgstr "Оғози hidd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPsec"
+#~ msgstr "Оғози IPMI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+#~ msgstr "Истифодаи: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#~ msgid "Stopping %s monitoring: "
+#~ msgstr "Қатъи назорити %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s start|stop|restart|reload\n"
+#~ msgstr "Истифода: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Азозили APMISER оғоз меёбад: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Боздории азозили pxe: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Waiting for services to stop: "
+#~ msgstr "Санҷиши хадамоти smartd:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checking for vboxadd-timesync"
+#~ msgstr "Санҷиши хадамоти smartd:"
+
+#~ msgid "miniserv.pl is stopped\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl боздошта шуд\n"
+
+#~ msgid "miniserv.pl (pid %s) is running...\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl (pid %s) дар амал аст...\n"
+
+#~ msgid "Starting IPMI (unsupported kernel)"
+#~ msgstr "Оғози IPMI (ҳастаи пуштибонӣ нашаванда)"
+
+#~ msgid "No status available for this package\n"
+#~ msgstr "Барои ин қуттӣ ягон ҳолат дастрас нест\n"
+
+#~ msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Истифода: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is running"
+#~ msgstr "Азозили IPMI Lan корандозӣ шуда истодааст"
+
+#~ msgid "Starting IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Оғози IPMI Азозили маҳаллӣ"
+
+#~ msgid "Loading default keymap"
+#~ msgstr "Корфндохтани пешфарзи keymap"
+
+#~ msgid "Loading keymap: %s"
+#~ msgstr "Корандохтани пешфарзи keymap:%s "
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is not running"
+#~ msgstr "Азозили IPMI Lan корандозӣ нашудааст"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI"
+#~ msgstr "Оғози IPMI"
+
+#~ msgid "Loading default keymap (%s): "
+#~ msgstr "Коргузориши пешфарзи keymap (%s): "
+
+#~ msgid "Stopping IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Боздории азозили IPMI Lan"
+
+#~ msgid "Stopping IPMI"
+#~ msgstr "Боздории IPMI"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^?"
+#~ msgstr "Дагмаи BackSpace мефиристад: ^?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading toggle definition: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Муаяйнкунандаи аз сари нав васлкунанда ба кор андохта мешавад: %s.inc"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^H"
+#~ msgstr "Дагмаи BackSpace мефиристонад:^H"
+
+#~ msgid "Probing IPMI (%s)"
+#~ msgstr "Санҷиши IPMI (%s)"
+
+#~ msgid "Loading default keymap: "
+#~ msgstr "Корандохтани пешфарзи keymap: "
+
+#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/dip вуҷуд надорад ё ин ки иҷро намешавад\n"
+
+#~ msgid "ifup-sl for %s exiting\n"
+#~ msgstr "ifup-sl барои %s ба охир мерасад\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s does not exist\n"
+#~ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s вуҷуд надорад\n"
+
+#~ msgid "Starting Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Оғози хадамоти Bluetooth:"
+
+#~ msgid "Stopping Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Боздории хадамоти Bluetooth:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[ OK ] "
+#~ msgstr " OK "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[FAILED] "
+#~ msgstr "НАГУЗАШТ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[WARNING] "
+#~ msgstr "ОГОҲӢ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot find BOINC directory %s "
+#~ msgstr "Тартиб додани феҳристи initrd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading configuration: "
+#~ msgstr "Бозкорандохтани шакл: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting clvmd: "
+#~ msgstr "Оғози psad: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting cman:"
+#~ msgstr "Оғози pand: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping cman:"
+#~ msgstr "Тавққуфи %s:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to stop cman"
+#~ msgstr "p80211.o корандозӣ нашуд.\n"
+
+#~ msgid "Starting dund: "
+#~ msgstr "Оғози dund: "
+
+#~ msgid "Shutting down dund: "
+#~ msgstr "Қатъи dund: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cman has not been properly started."
+#~ msgstr "partmon аллакай сар шудааст"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping fence domain:"
+#~ msgstr "Оғози пости фиристода: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "shutdown"
+#~ msgstr "қатъи %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Истифода: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting fuse: "
+#~ msgstr "Оғози %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping fuse: "
+#~ msgstr "Тавққуфи %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fuse is not running\n"
+#~ msgstr "%s фаъол нест!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount point %s exists\n"
+#~ msgstr "Ҷудо кардани %s системҳои файл: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount point %s does not exist\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/xinetd мавҷуд нест\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: already running\n"
+#~ msgstr "saslauthd аллакай фаъол аст"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: is not running\n"
+#~ msgstr "%s фаъол нест!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: glusterfsd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Истифода: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Shutting down hidd: "
+#~ msgstr "Қатъи hidd: "
+
+#~ msgid "Stopping IPsec"
+#~ msgstr "Қатъи IPsec"
+
+#~ msgid "ipsec startup"
+#~ msgstr "оғози ipsec"
+
+#~ msgid "%s %s\n"
+#~ msgstr "%s %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No config file, generating one, please run kcontrol as root to customise\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Файли танзимдарор нест, тартиб дода мешавад, лутфан kcontrol-ро дар зери "
+#~ "root бароиислоҳоти интихобии иловагӣ оғоз намоед\n"
+
+#~ msgid "No configuration available, not starting LISa"
+#~ msgstr "танзимгари дастрас нест, LISa ба кор андохта нашудааст"
+
+#~ msgid "usage: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+#~ msgstr "Истифода: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting lock_gulmd:"
+#~ msgstr "Оғози numlock"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " failed to start ltpx "
+#~ msgstr "p80211.o корандозӣ нашуд.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lock_gulmd:"
+#~ msgstr " Боздории cnid_metad:"
+
+#~ msgid "Mounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Васл кардани системи файлҳои SMB:"
+
+#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Ҷудо кардани файлсистемҳои SMB: "
+
+#~ msgid "Configured SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Нуқтаҳои васлкунии танзимшудаи SMB: \n"
+
+#~ msgid "Active SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Нуқтаҳои васлкунии фаъоли SMB: \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saving current configuration as good\n"
+#~ msgstr "Шакли азозили cron аз сари нав ба кор андохта шуда истодааст: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading new firewall configuration\n"
+#~ msgstr "Шакли азозили cron аз сари нав ба кор андохта шуда истодааст: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading stopped configuration\n"
+#~ msgstr "Бозкорандохтани танзимоти smartd: "
+
+#~ msgid "Starting pand: "
+#~ msgstr "Оғози pand: "
+
+#~ msgid "Shutting down pand: "
+#~ msgstr "Қатъи pand: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Таваққуфи mon daemon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Таваққуфи mon daemon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Services are stopped.\n"
+#~ msgstr "%s таваққуф шуд\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading Resource Configuration: "
+#~ msgstr "Бозкорандохтани шакл: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Оғози jserver: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Таваққуфи хадамоти rwho: "
+
+#~ msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+#~ msgstr "Истифода: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend startup"
+#~ msgstr "оғозёбӣ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend shutdown"
+#~ msgstr "қатъи %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains startup"
+#~ msgstr "оғози ipsec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains shutdown"
+#~ msgstr "қатъи anacron"
+
+#~ msgid "Restarting X Font Server. "
+#~ msgstr "Хидматрасони Рамзҳои X аз сари нав ба кор андохта мешавад: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "Оғозёбии азозили network plug: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "Азозили муҳаррики чопгари oki4daemon нигоҳ дошта мешавад: "
+
+#~ msgid "\t\t%s\n"
+#~ msgstr "\t\t%s\n"
+
+#~ msgid "\t\tNothing\n"
+#~ msgstr "\t\tҲеҷ чиз\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Истифода: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mounting captive filesystems: "
+#~ msgstr "Васл кунии файлсистемҳои дигар: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unmounting captive (FUSE) filesystems: "
+#~ msgstr "Ҷудо кардани системҳои файлии pipe: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting ConsoleKit: "
+#~ msgstr "Оғози sm-client: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping ConsoleKit: "
+#~ msgstr "Таваққуфи таъминоти нозиргоҳи %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Socket not ready... Sleeping 1 second\n"
+#~ msgstr "Mux тайёр нест... хоб кардан ба 1 сония\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating hardlink from %s/socket to %s%s\n"
+#~ msgstr "Офариданипайванди сахт аз %s/mux ба %s%s/\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deleting hardlink from %s to %s%s\n"
+#~ msgstr "Офариданипайванди сахт аз %s/mux ба %s%s/\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s ( %s ) listening on %s"
+#~ msgstr "%s (pid %s) фаъол аст\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Usage: < start | stop | restart | reload | status >\n"
+#~ msgstr "Истифода: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Echelog: "
+#~ msgstr "Оғози hpiod: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Echelog: "
+#~ msgstr "Тавққуфи hpiod: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Firebird server: "
+#~ msgstr "Таваққуфи хадамоти identd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Glasnost"
+#~ msgstr "Оғози %s:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Glasnost"
+#~ msgstr "Таваққуфи %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Glasnost is running...\n"
+#~ msgstr "Kolab сар дода шудааст...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down gnump3 daemon: "
+#~ msgstr "Азозили smart card қатъ мегардад: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Истифода: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Harddrake service was run at boot time"
+#~ msgstr "Хизмати Harddrake дар вақти корандозӣ фаъол буд"
+
+#~ msgid "Harddrake service was not run at boot time"
+#~ msgstr "Хизмати harddrake дар вақти корандозӣ фаъол набуд"
+
+#~ msgid "Starting jserver: "
+#~ msgstr "Оғози jserver: "
+
+#~ msgid "Starting jserver: DONE"
+#~ msgstr "Оғози jserver: ИҶРО ШУД"
+
+#~ msgid "Starting jserver: FAILED"
+#~ msgstr "Оғози jserver: АМАЛӢ НАГАРДИД"
+
+#~ msgid "Usage: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Истифода: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting lmc-agent: "
+#~ msgstr "Оғози sm-client: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lmc-agent: "
+#~ msgstr "Таваққуфи mon daemon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Истифода: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Истифода: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Disabling Supermount"
+#~ msgstr "Supermount бекор шуда истодааст"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Истифода: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is active.\n"
+#~ msgstr "%s таваққуф шуд\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is down.\n"
+#~ msgstr "қатъи %s"
+
+#~ msgid "Mounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "Васл кардани SHFS системаи файлӣ: "
+
+#~ msgid "Unmounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "Ҷудо кардани SHFS системҳои файл: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting NIS+ services: "
+#~ msgstr "Оғози хадамоти NFS: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping NIS+ services: "
+#~ msgstr "Таваққуфи хадамоти INND: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Истифода: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " oar-server already running\n"
+#~ msgstr "Postmaster аллакай фаъол аст.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " No server oar-server started\n"
+#~ msgstr "Хидматрасони HylaFAX оғоз нашудааст. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " oar-server already running, pid:\n"
+#~ msgstr "Postmaster аллакай фаъол аст.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** Usage: oar {start|restart|stop}\n"
+#~ msgstr "Истифода: %s {start|status|stop}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An old version of the database format was found.\n"
+#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
+#~ "See %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote for more "
+#~ "information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Нусхаи кӯҳнаи қолаби манбаи додаҳо ёфт шуд.\n"
+#~ "Шумо бояд қолаби додаҳоро то он даме ки чӣ тавр\n"
+#~ "Шумо PostgreSQL-ро истифода мебаред,нав намоед. Ахбороти иловагиро Шумо "
+#~ "дар\n"
+#~ "%s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote дида метавонед.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting powertweak: "
+#~ msgstr "Оғози portmapper: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping powertweak services: "
+#~ msgstr "Таваққуфи хадамоти portmap: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Истифода: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting background readahead: "
+#~ msgstr "Оғози азозили mandi: "
+
+#~ msgid "Initializing USB controller (%s): "
+#~ msgstr "Назоратчии USB пиёдасозӣ мешавад (%s): "
+
+#~ msgid "Mount USB filesystem"
+#~ msgstr "Васл кардани системи файлҳои USB"
+
+#~ msgid "Loading USB mouse"
+#~ msgstr "Ба кор андохтани муши USB"
+
+#~ msgid "Loading USB keyboard"
+#~ msgstr "Тугмачаҳои USB ба кор андохта мешаванд "
+
+#~ msgid "Loading USB storage"
+#~ msgstr "Ба кор андохтани захирагоҳи USB"
+
+#~ msgid "Loading USB printer"
+#~ msgstr "Ба кор андохтани чопгари USB"
+
+#~ msgid "USB Loaded."
+#~ msgstr "USB Ба кор андохта шудааст."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Истифода: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading ztcfg: "
+#~ msgstr "Бозкорандохтани postfix: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Истифода: adsl {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "Setting clock %s: %s"
+#~ msgstr "Ба кор андохтани соат %s: %s"
+
+#~ msgid "Converting old user quota files: "
+#~ msgstr "Бо ҳиссаҳои корвандҳо файлҳои кӯҳна бадал мешавад: "
+
+#~ msgid "Converting old group quota files: "
+#~ msgstr "Бо квотаҳои гурӱҳҳо файлҳои кӱҳна тағир меёбанд: "
+
+#~ msgid "Starting up RAID devices: "
+#~ msgstr "Оғози фастгоҳҳои RAID: "
+
+#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup\n"
+#~ msgstr "*** Ҳангоми оғозшавии RAID хатогие рух дод\n"
+
+#~ msgid "*** If it is critical the boot process will stop\n"
+#~ msgstr "*** Агар ин бӯҳронӣ бошад, рафти боркунӣ боздошта мешавад\n"
+
+#~ msgid "*** when trying to mount filesystems. Else check\n"
+#~ msgstr "*** ҳангоми кӯшиши насбнамоии системаи файлӣ. Дигар санҷиш\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** /etc/mdadm.conf for obsolete ARRAY entries\n"
+#~ msgstr "*** /etc/mdadm.conf барои дарояҳои кӯҳнагаштаи ARRAY\n"
+
+#~ msgid "Found available loop device %s."
+#~ msgstr "Дастгоҳи loop-и дастрас ёфт шуд %s."
+
+#~ msgid "Mounting %s on encrypted %s with random key"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ба насб дароварда мешавад %s ба %s-и барамздаровардашуда бо калиди "
+#~ "тасодуфӣ"
+
+#~ msgid "Creating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr ""
+#~ "swap-и рамздор ба %s, ки %s-ро истифода мебарад, тартиб дода мешавад:"
+
+#~ msgid "Activating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr ""
+#~ "swap-и барамздаровардашуда ба %s дохил мешавад, ки %s-ро истифода мебарад:"
+
+#~ msgid "Could not find any available loop device!"
+#~ msgstr "Ягон дастгоҳи loop-и дастрасшаванда ёфтан мумкин набуд!"
+
+#~ msgid "Bringing up ADSL link"
+#~ msgstr "Овардани пайванди ASDL"
+
+#~ msgid "Shutting down ADSL link"
+#~ msgstr "Қатъи алоқаи ADSL"
+
+#~ msgid "Usage: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+#~ msgstr "Истифода: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#~ msgid "Usage: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+#~ msgstr "Истифода: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}"
+#~ msgstr "Истифода: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#~ msgid "Probing cpufreq modules : "
+#~ msgstr "Санҷиши модулҳои cpufreq : "
+
+#~ msgid "Stopping devfsd daemon: "
+#~ msgstr "Қатъи азозили devfsd: "
+
+#~ msgid "*** Usage: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "*** Истифода: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Registering Firefox extensions: "
+#~ msgstr " Қайди %s:Workstation%s:"
+
+#~ msgid "Not starting %s: "
+#~ msgstr "Қатъи %s: "
+
+#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
+#~ msgstr "Ҷудокунии системаҳои файлии pipe (бозкӯшиш): "
+
+#~ msgid "Unmounting file systems: "
+#~ msgstr "Ҷудо кардани системҳои файл: "
+
+#~ msgid "Re-creating /etc/httpd/modules\n"
+#~ msgstr "Бозофариниши /etc/httpd/modules\n"
+
+#~ msgid "Re-creating /etc/httpd/extramodules\n"
+#~ msgstr "Бозофариниш /etc/httpd/extramodules\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat-perl.conf from backup file\n"
+#~ msgstr "Бозофариниши httpd2-naat-perl.conf аз файли захиравӣ\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat-perl.conf from compat file\n"
+#~ msgstr "Бозофариниши httpd2-naat-perl.conf аз файли compat\n"
+
+#~ msgid "Apache 1.3 not present, removing %s/RUN1.3\n"
+#~ msgstr "Apache 1.3 ҳозир нест, хориҷкунии %s/RUN1.3\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat.conf from backup file\n"
+#~ msgstr "Бозофариниши httpd2-naat.conf аз файли нусхаи захиравӣ\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat.conf from compat file\n"
+#~ msgstr "Бозофариниши httpd2-naat.conf аз файли compat\n"
+
+#~ msgid "Checking configuration sanity for %s: "
+#~ msgstr "Дурустии танзимот барои %s санҷида мешавад: "
+
+#~ msgid "#######################################"
+#~ msgstr "#######################################"
+
+#~ msgid "#######################################\n"
+#~ msgstr "#######################################\n"
+
+#~ msgid "Apache-mod_perl is running.\n"
+#~ msgstr "Apache-mod_perl фаъол аст.\n"
+
+#~ msgid "Apache is running.\n"
+#~ msgstr "Apache фаъол аст.\n"
+
+#~ msgid "Use %s extendedstatus for more information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Барои %s гирифтани маълумоти иловагӣ аз extendedstatus истифода намоед.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {start|stop|restart|reload/graceful|closelogs|update|status|"
+#~ "configtest}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Истифодаи: %s {start|stop|restart|reload/graceful|closelogs|update|status|"
+#~ "configtest}\n"
+
+#~ msgid "Install Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4"
+#~ msgstr "Насб намудани мувофиқияти баръакс бо ipchains барои асоси 2.4"
+
+#~ msgid "Found Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4\n"
+#~ msgstr "Мувофиқи баръакс бо ipchains барои асос ёфт шудааст. 2.4\n"
+
+#~ msgid "To use Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4\n"
+#~ msgstr "Барои истифодаи мутобиқати баръакс бо ipchains барои асоси 2.4\n"
+
+#~ msgid "Use: /sbin/modprobe ipchains\n"
+#~ msgstr "Истифода: /sbin/modprobe ipchains\n"
+
+#~ msgid "Applying ipchains firewall rules: "
+#~ msgstr "Applying ipchains firewall rules: "
+
+#~ msgid "Applying ipchains firewall rules"
+#~ msgstr "Қоидаҳои ipchains firewall татбиқ мегардад"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+#~ msgstr "Истифода: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Истифода: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|"
+#~ "status}\n"
+
+#~ msgid "Starting Jabber ICQ Transport: "
+#~ msgstr "Оғози Jabber ICQ Transport: "
+
+#~ msgid "Shutting down Jabber ICQ Transport: "
+#~ msgstr "Қатъи Нақлиёти Jabber ICQ: "
+
+#~ msgid "Error. Principal database does not exist.\n"
+#~ msgstr "Хатогӣ. манбаи додаҳои асосӣ мавҷуд нест.\n"
+
+#~ msgid "Loading compose keys: compose.%s.inc"
+#~ msgstr "Тугмачаҳои навиштан ба кор андохта мешавад: compose.%s.inc"
+
+#~ msgid "type 'service kolab-server start' to start the service.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "'service kolab-server start'-ро барои оғознамоии хидматрасон, нависед.\n"
+
+#~ msgid "starting kolab backend (please wait)\n"
+#~ msgstr "оғозёбии kolab backend (интизор шавед)\n"
+
+#~ msgid "stopping kolab backend ...\n"
+#~ msgstr "боздории kolab backend ...\n"
+
+#~ msgid "restart saslauthd (saslauth cannot reload) ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "saslauthd-ро боз сар диҳед (saslauth дубора бор карда намешавад) ...\n"
+
+#~ msgid "reload proftpd (if running) ...\n"
+#~ msgstr "бозборкунии proftpd (агар фаъол бошад) ...\n"
+
+#~ msgid "reload kolab ...\n"
+#~ msgstr "бозборкунии kolab...\n"
+
+#~ msgid "Kolab is *not* running...\n"
+#~ msgstr "Kolab сар дода *нашудааст*...\n"
+
+#~ msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server: "
+#~ msgstr "Хидматрасони Kerberos 5-to-4 нигоҳ дошта мешавад: "
+
+#~ msgid "Hardware configuration timed out."
+#~ msgstr "Шакли сахтафзор кӯҳна шудааст."
+
+#~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
+#~ msgstr "Барои бозмуайянкардан, '/usr/sbin/kudzu'-ро аз фармон корандозед."
+
+#~ msgid "Usage: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Истифода: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting mDNSResponder... "
+#~ msgstr "Оғози iprofd ..."
+
+#~ msgid "Shutting down mDNSResponder services: "
+#~ msgstr "Қатъи хадамотиҳои mDNSResponder: "
+
+#~ msgid "Starting mailman qrunner"
+#~ msgstr "Оғози mailman qrunner"
+
+#~ msgid "Stopping mailman qrunner"
+#~ msgstr "Таваққуфи mailman qrunner"
+
+#~ msgid "Restarting mailman qrunner"
+#~ msgstr "mailman qrunner бозоғоз меёбад"
+
+#~ msgid "Can't execute %s/mysqld_safe from dir %s\n"
+#~ msgstr "%s иҷро карда намешавад/mysqld_safe дар феҳристи %s\n"
+
+#~ msgid "(pid %s)"
+#~ msgstr "(pid %s)"
+
+#~ msgid " gave up waiting!"
+#~ msgstr " интизор нашудед!"
+
+#~ msgid "No mysqld pid file found. Looked for %s."
+#~ msgstr "Ягон файли mysqld pid ёфт нашуд. Ёфтани %s. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initializing MySQL database: "
+#~ msgstr "Манбаи додаҳо арзишдиҳии оғозӣ мешавад: "
+
+#~ msgid "Stopping MySQL: "
+#~ msgstr "Тавққуфи MySQL: "
+
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
+#~ msgstr "Ҷудокунии системҳои файлии шабакавии блок (бозкӯшиш): "
+
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems: "
+#~ msgstr "Системҳои файлии шабакавии блокӣ ҷудо мешавад: "
+
+#~ msgid "Shutting down NFS services: "
+#~ msgstr "Қатъи хадамотиҳои NFS: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Syncing time for ntpd: "
+#~ msgstr "Ҳамгомакунии вақт барои ntpd. "
+
+#~ msgid "Usage: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Истифода: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#~ msgid "Starting pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "Оғози pg_autovacuum: "
+
+#~ msgid "Stopping pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "Тавққуфи pg_autovacuum: "
+
+#~ msgid "Usage: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Истифода: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "Usage: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Истифода: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Shutting down proftpd: "
+#~ msgstr "Қатъи proftpd: "
+
+#~ msgid "No way to suspend, shutting down instead "
+#~ msgstr "Қатъ намудан имконнопазир аст, барои ҳамин ҳам хомӯш мегардад "
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|resume"
+#~ msgstr "Истифода: %s {start|stop|status|restart|reload|resume"
+
+#~ msgid "}\n"
+#~ msgstr "}\n"
+
+#~ msgid "|suspend}\n"
+#~ msgstr "|suspend}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "suspend accepts additional arguments which are passed to ftpshut(8)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "suspend истифодаи далелҳои иловагие ки ба ftpshut(8) дода шудааст, қабул "
+#~ "менамояд\n"
+
+#~ msgid "Usage: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Истифода: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Initializing random number generator: "
+#~ msgstr "Шинохтани муваллиди рақами ихтиёрӣ: "
+
+#~ msgid "The random data source exists\n"
+#~ msgstr "Сарчашмаи додаҳои дилхоҳ вуҷуд дорад\n"
+
+#~ msgid "The random data source is missing\n"
+#~ msgstr "Сарчашмаи додаҳои дилхоҳ ҳозир нест\n"
+
+#~ msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:\n"
+#~ msgstr " Илтимос /etc/sysconfig/rawdevices-и худро дуруст кунед:\n"
+
+#~ msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ \n"
+#~ msgstr " rawdevices ҳозир дар феҳристи /dev/raw/ ҷойгир шудааанд \n"
+
+#~ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Агар фармони ‘рада’ ҳамчун файл то ҳол ба /dev/raw дахл дошта” “бошад.\n"
+
+#~ msgid " you'll have to upgrade your util-linux package\n"
+#~ msgstr " шумо бояд қуттии util-linux-и худро нав кунед\n"
+
+#~ msgid "Assigning raw devices:"
+#~ msgstr "Таъини raw-дастгоҳҳо:"
+
+#~ msgid "Shutting down smartd"
+#~ msgstr "Қатъ гардидани spamd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_status {program}\n"
+#~ msgstr "Истифода: status {барнома}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s (pid %s) is active...\n"
+#~ msgstr "%s (pid %s) фаъол аст...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s died, pid file remains.\n"
+#~ msgstr "%s хомӯш, вале файли pid вуҷуд дорад\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_module_start {program}\n"
+#~ msgstr "Истифода: status {барнома}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "success\n"
+#~ msgstr "Комёбӣ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_start {program}\n"
+#~ msgstr "Истифода: status {барнома}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_stop {program}\n"
+#~ msgstr "Истифода: status {барнома}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping module %s.pl: \n"
+#~ msgstr "Тавққуфи %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Module %s.pl not running\n"
+#~ msgstr "%s фаъол нест\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Оғози системи INND: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Таваққуфи системи чопии CUPS: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restarting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Оғози системи INND: "
+
+#~ msgid "Starting kernel logger: "
+#~ msgstr "Оғози сабткунандаи асосӣ: "
+
+#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
+#~ msgstr "Қатъи номнависи асосӣ: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading klogd..."
+#~ msgstr "Бозкорандохтани diald:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** Usage: terminal-server {start|stop}\n"
+#~ msgstr "Истифода: %s {start|stop}\n"
+
+#~ msgid "devfsd used instead of udev!!!\n"
+#~ msgstr "Истифодаи devfsd ба ҷои udev!!!\n"
+
+#~ msgid "Start %s\n"
+#~ msgstr "Оғози %s\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+#~ msgstr "Истифода: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+
+#~ msgid "Loading USB visor"
+#~ msgstr "Корандохтани сипари USB"
+
+#~ msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+#~ msgstr "\t\t\tМарҳамат ба %s"
+
+#~ msgid "Running DevFs daemon"
+#~ msgstr "Ба кор андохтани DevFs deamon"
+
+#~ msgid ""
+#~ " #### your system is currently using devfs but devfsd isn't available"
+#~ msgstr ""
+#~ " #### ҳоло системи шумо devfs-ро истифода мебарад, лекин devfsd мавҷуд "
+#~ "нест"
+
+#~ msgid ""
+#~ " #### you should disable devfs (add 'devfs=nomount' to the parameters"
+#~ msgstr ""
+#~ " ### шумо набояд devfs-ро хомӯш намоед(ба параметрҳои 'devfs=nomount' "
+#~ "илова намоед"
+
+#~ msgid " #### that your bootloader gives to the kernel"
+#~ msgstr " ####, ки ба кор андози аввалаи шумо ба асос медиҳад"
+
+#~ msgid " Disabling devfs (was mounted on /dev)"
+#~ msgstr "devfs қатъ гардид (дар /dev насб шуд)"
+
+#~ msgid "Initializing USB keyboard: "
+#~ msgstr "Шиносоии забонаки USB: "
+
+#~ msgid "Initializing USB mouse: "
+#~ msgstr "Шиносоии муши USB:"
+
+#~ msgid "Initializing firewire controller (%s): "
+#~ msgstr "Назоратчии firewire ба арзишдиҳии оғозӣ мегузарад (%s): "
+
+#~ msgid "Loading sound module (%s): "
+#~ msgstr "Воҳиди овоздор ба кор андохта шуда истодааст (%s): "
+
+#~ msgid "(RAID Repair)"
+#~ msgstr "(Таъмири RAID)"
+
+#~ msgid "Bridge support not available in this kernel\n"
+#~ msgstr "Пуштибонии пул дар ин ҳаста дастрас нест\n"
+
+#~ msgid "Enslaving %s to %s\n"
+#~ msgstr "Гузаронидани %s ба тобеияти %s\n"
+
+#~ msgid "Modules Loaded: \n"
+#~ msgstr "Модулҳо Бор Карда Шудаанд: \n"
+
+#~ msgid "[could not load appletalk module]\n"
+#~ msgstr "[модули appletalk-ро ба кор андохта натавонист]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Firebird server: "
+#~ msgstr "Оғози jserver: "
+
+#~ msgid "Shutting down jserver: "
+#~ msgstr "Қатъи jserver: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lmsd: "
+#~ msgstr "Тавққуфи %s: "
+
+#~ msgid "USB not loaded."
+#~ msgstr "USB ба кор андохта нашудааст."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Оғози азозили Avahi: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Таваққуфи mon daemon: "
+
+#~ msgid "Configuring kernel parameters: "
+#~ msgstr "Танзимдарории параметрҳои асосӣ: "
+
+#~ msgid "Unloading cpufreq modules : "
+#~ msgstr "Борнакардани модулҳои cpufreq : "
+
+#~ msgid "Starting devfsd daemon: "
+#~ msgstr " Оғози NFS daemon: "
+
+#~ msgid "Starting smartd"
+#~ msgstr "Оғози smartd"
+
+#~ msgid "Initializing USB HID interface: "
+#~ msgstr "Шиносоии интерфейсиUSB HID: "
diff --git a/po-mageia/tl.po b/po-mageia/tl.po
new file mode 100644
index 00000000..49d95178
--- /dev/null
+++ b/po-mageia/tl.po
@@ -0,0 +1,9661 @@
+# translation of initscripts.po to Filipino
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Arys P. Deloso <arys@deloso.org>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: initscripts-tl\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-13 04:41+0800\n"
+"Last-Translator: Arys P. Deloso <arys@deloso.org>\n"
+"Language-Team: Filipino <salinpinoy@list.comitus.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions
+msgid "yY"
+msgstr "yYoO"
+
+#. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions
+msgid "nN"
+msgstr "nNhH"
+
+#. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions
+msgid "cC"
+msgstr "cCmM"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid " OK "
+msgstr " AYOS "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "FAILED"
+msgstr "NABIGO"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "PASSED"
+msgstr "PASADO"
+
+msgid "Starting %s: "
+msgstr "Pinapaandar ang %s: "
+
+msgid "Shutting down %s: "
+msgstr "Tinitigil ang %s: "
+
+msgid "Stopping %s: "
+msgstr "Hinihinto ang %s: "
+
+msgid "Reloading %s: "
+msgstr "Nilo-load ulit ang %s: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Starting %s services: "
+msgstr "Pinapaandar ang mga rstat service: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Reloading %s services: "
+msgstr "Nilo-load ulit ang INN Service: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down %s services: "
+msgstr "Tinitigil ang SMB services: "
+
+msgid "Starting %s daemon: "
+msgstr "Pinapaandar ang %s daemon: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down %s daemon: "
+msgstr "Tinitigil ang APM daemon: "
+
+msgid "Starting %s monitoring: "
+msgstr "Sinisimulan ang pagmamanman ng %s: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down %s montoring: "
+msgstr "Tinitigil ang pagmamanman ng UPS:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting %s filesystems: "
+msgstr "Ina-unmount ang mga file system: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
+msgstr "Ina-unmount ang mga file system (subukan muli): "
+
+#, fuzzy
+msgid "Mounting %s filesystems: "
+msgstr "Mina-mount ang mga NFS filesystem: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Configured %s mountpoints: \n"
+msgstr "Mga na-configure na mount point ng SMB: \n"
+
+#, fuzzy
+msgid "Active %s mountpoints: \n"
+msgstr "Mga aktibong mount point ng NFS: \n"
+
+msgid "%s is running.\n"
+msgstr "Ang %s ay umaandar.\n"
+
+msgid "%s is not running.\n"
+msgstr "ang %s ay hindi umaandar.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "%s is *not* running...\n"
+msgstr "ang %s ay hindi umaandar.\n"
+
+msgid "%s is stopped\n"
+msgstr "%s ay hininto\n"
+
+msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting LCDd: "
+msgstr "Pinapaandar ang cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26
+#, fuzzy
+msgid "Stopping LCDd: "
+msgstr "Hinihinto ang %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43
+#, fuzzy
+msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n"
+msgstr "Nawawalang config file na %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n"
+msgstr "Nawawalang config file na %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95
+#, c-format
+msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112
+msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181
+msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316
+msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171
+msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting incoming %s only:\n"
+msgstr "Pinapaandar ang %s daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting outgoing %s only:\n"
+msgstr "Pinapaandar ang %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+msgstr "Paggamit: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 /etc/rc.d/init.d/apparmor:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:573 /etc/rc.d/init.d/cman:598
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 /etc/rc.d/init.d/vncserver:47
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75
+#, c-format
+msgid "%s "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting AppArmor Event daemon"
+msgstr "Pinapaandar ang mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down AppArmor Event daemon"
+msgstr "Tinitigil ang smart card daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:"
+msgstr "Nagsusuri para sa bagong hardware"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:22 /etc/rc.d/init.d/acon:28
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabic"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:23
+msgid "Farsi"
+msgstr "Farsi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:24
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebrew"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:25
+msgid "Pashto"
+msgstr "Pashto"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:26
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:27
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Yiddish"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:35
+#, c-format
+msgid "Loading %s console support: "
+msgstr "Nilo-load ang %s console support: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:42
+#, c-format
+msgid "Stopping %s console support: "
+msgstr "Hinihinto ang %s console support: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:54 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:67 /etc/rc.d/init.d/eee-control:94
+#: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 /etc/rc.d/init.d/halt:61
+#: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 /etc/rc.d/init.d/lbagent:89
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 /etc/rc.d/init.d/ldap:381
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 /etc/rc.d/init.d/msec:84
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 /etc/rc.d/init.d/network:350
+#: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 /etc/rc.d/init.d/network-up:145
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 /etc/rc.d/init.d/sound:120
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 /etc/rc.d/init.d/xxv:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Paggamit: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 /etc/rc.d/init.d/coherence:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 /etc/rc.d/init.d/puppet:67
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49
+#, c-format
+msgid "Stopping %s daemon: "
+msgstr "Hinihinto ang %s daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 /etc/rc.d/init.d/afbackup:62
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/canna:59
+#: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 /etc/rc.d/init.d/iodine:83
+#: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 /etc/rc.d/init.d/mas:82
+#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 /etc/rc.d/init.d/openafs:126
+#: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 /etc/rc.d/init.d/p0f:93
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 /etc/rc.d/init.d/partimaged:95
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 /etc/rc.d/init.d/sobby:66
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting system ..."
+msgstr "Tinitigil ang sistema..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:46
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was started.\n"
+msgstr "%s ay hininto\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was not started.\n"
+msgstr "ang %s ay hindi umaandar\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:55 /etc/rc.d/init.d/amd:94
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 /etc/rc.d/init.d/bttrack:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 /etc/rc.d/init.d/easd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:81 /etc/rc.d/init.d/isisd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:74 /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94
+#: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:175
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 /etc/rc.d/init.d/syslog:119
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 /etc/rc.d/init.d/tcsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58
+#: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 /etc/rc.d/init.d/xrdp:103
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting afuse: "
+msgstr "Pinapaandar ang %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping afuse: "
+msgstr "Hinihinto ang %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:55
+#, fuzzy
+msgid "afuse is running\n"
+msgstr "Ang %s ay umaandar.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:57
+#, fuzzy
+msgid "afuse is not running\n"
+msgstr "ang %s ay hindi umaandar!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98
+msgid " no sound cards defined."
+msgstr " walang naka-define sound card."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:120
+#, fuzzy
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:"
+msgstr "Ginagawa ang alsactl para ibalik ang mga setting ng mixer..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160
+msgid "Doing alsactl to store mixer settings..."
+msgstr "Ginagawa ang alsactl para iimbak ang mga setting ng mixer..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186
+#, c-format
+msgid "no. (sound is being used by pid %s)"
+msgstr "hindi. (ang sound ay ginagamit ng pid %s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:211
+#, fuzzy
+msgid "ALSA driver is already running."
+msgstr "Ang ALSA driver (version %s) ay umaandar na."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253
+msgid "ALSA driver isn't running."
+msgstr "Hindi umaandar ang ALSA driver."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:109 /etc/rc.d/init.d/sound-local:78
+msgid "Sound loaded"
+msgstr "Na-load ang sound"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58
+#, c-format
+msgid "Starting ALSA version %s:"
+msgstr "Pinapaandar ang ALSA version %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 /etc/rc.d/init.d/xendomains:338
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94
+msgid " no driver installed."
+msgstr " walang driver na naka-install."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..."
+msgstr "Ginagawa ang alsactl para ibalik ang mga setting ng mixer..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): "
+msgstr "Tinitigil ang ALSA sound driver (version %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): "
+msgstr "Tinitigil ang ALSA sound detect module (version %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232
+#, c-format
+msgid "ALSA driver (version %s) is already running."
+msgstr "Ang ALSA driver (version %s) ay umaandar na."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 /etc/rc.d/init.d/clement:168
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 /etc/rc.d/init.d/fastri:40
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 /etc/rc.d/init.d/heimdal:58
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 /etc/rc.d/init.d/klive:26
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:29 /etc/rc.d/init.d/monitorix:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 /etc/rc.d/init.d/postgrey:47
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 /etc/rc.d/init.d/smokeping:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:42 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44
+#, c-format
+msgid "Starting %s:"
+msgstr "Pinapaandar ang %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s:"
+msgstr "Tinitigil ang %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 /etc/rc.d/init.d/amd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:70
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s:"
+msgstr "Nilo-load ulit ang %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 /etc/rc.d/init.d/arpalert:59
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 /etc/rc.d/init.d/bip:59
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 /etc/rc.d/init.d/firebird:86
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:96 /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 /etc/rc.d/init.d/mon:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 /etc/rc.d/init.d/op_server:56
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting anytermd: "
+msgstr "Pinapaandar ang smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping anytermd: "
+msgstr "Hinihinto ang Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46
+#, c-format
+msgid "Stale lockfile, removing %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51
+msgid "Starting UPS monitoring:"
+msgstr "Pinapaandar ang pagmamanman ng UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57
+msgid "Shutting down UPS monitoring:"
+msgstr "Tinitigil ang pagmamanman ng UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 /etc/rc.d/init.d/apolicy:98
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:48 /etc/rc.d/init.d/centcore:78
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 /etc/rc.d/init.d/gfs:146
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 /etc/rc.d/init.d/httpsd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:63 /etc/rc.d/init.d/mailman:81
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 /etc/rc.d/init.d/metaconf:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 /etc/rc.d/init.d/nessusd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 /etc/rc.d/init.d/nuauth:64
+#: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 /etc/rc.d/init.d/numlock:65
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 /etc/rc.d/init.d/roundup:39
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 /etc/rc.d/init.d/tracd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 /etc/rc.d/init.d/zabbix:51
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:35
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr "Pinapaandar ang APM daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:44
+msgid "Shutting down APM daemon: "
+msgstr "Tinitigil ang APM daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:85
+msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Paggamit: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24
+msgid "Starting up APMISER daemon: "
+msgstr "Pinapaandar ang APMISER daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31
+msgid "Shutting down APMISER daemon: "
+msgstr "Tinitigil ang APMISER daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading configuration for %s: "
+msgstr "Nilo-load ulit ang configuration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+msgstr ""
+"Paggamit: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting argus: "
+msgstr "Pinapaandar ang %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down argus: "
+msgstr "Tinitigil ang %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:85
+#, fuzzy
+msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting arpd: "
+msgstr "Pinapaandar ang smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping arpd: "
+msgstr "Hinihinto ang Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting ARTS Sound server: "
+msgstr "Pinapaandar ang X Font Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21
+#, fuzzy
+msgid "Sound Server startup"
+msgstr "vncserver pagsimula"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ARTS Sound server: "
+msgstr "Tinitigil ang X Font Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40
+#, fuzzy
+msgid "Sound Server shutdown"
+msgstr "vncserver tigil"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "*** Usage: %s\n"
+msgstr "Paggamit: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n"
+msgstr "ERROR: %s ay hindi nabuhay!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: %s not found\n"
+msgstr "ERROR: %s ay hindi nabuhay!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75
+#, fuzzy
+msgid "Asterisk is already running.\n"
+msgstr "Ang postmaster ay umaandar na.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
+#, fuzzy
+msgid "Starting asterisk: "
+msgstr "Pinapaandar ang boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99
+#, fuzzy
+msgid "Stopping asterisk: "
+msgstr "Hinihinto ang pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137
+#, fuzzy
+msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:38
+#, fuzzy
+msgid "[could not load IP encapsulation]\n"
+msgstr "[hindi ma-load ang module ng appletalk]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:39
+#, c-format
+msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n"
+msgstr "[%s/atalkd hindi nahanap. Nag-compile ba ito?]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:44
+#, c-format
+msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n"
+msgstr "[%s/netatalk.conf hindi nahanap]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
+msgid "[Network isn't started]\n"
+msgstr "[Network ay hindi pinaandar]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:67
+msgid " Starting atalkd:"
+msgstr " Pinapaandar ang atalkd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:73
+#, c-format
+msgid " Registering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Nirerehistro ang %s:Workstation%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:74
+#, c-format
+msgid " Registering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Nirerehistro ang %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:78
+msgid " Starting papd:"
+msgstr " Pinapaandar ang papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 /etc/rc.d/init.d/atalk:93
+msgid " Starting timelord"
+msgstr " Pinapaandar ang timelord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 /etc/rc.d/init.d/atalk:107
+#, fuzzy
+msgid " Starting a2boot"
+msgstr " Pinapaandar ang atalkd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:115
+#, fuzzy
+msgid " Starting cnid_metad:"
+msgstr "Pinapaandar ang identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:122
+msgid " Starting afpd:"
+msgstr " Pinapaandar ang afpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:139
+msgid "(backgrounded)"
+msgstr "(in-background)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:151
+msgid " Stopping papd:"
+msgstr " Hinihinto ang papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 /etc/rc.d/init.d/atalk:166
+msgid " Stopping timelord:"
+msgstr " Hinihinto ang timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 /etc/rc.d/init.d/atalk:180
+#, fuzzy
+msgid " Stopping a2boot:"
+msgstr " Hinihinto ang atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:185
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Binabawi ang rehistro ng %s:Workstation%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:186
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Binabawi ang rehistro ng %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:190
+msgid " Stopping atalk:"
+msgstr " Hinihinto ang atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:199
+msgid " Stopping afpd:"
+msgstr " Hinihinto ang afpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:206
+#, fuzzy
+msgid " Stopping cnid_metad:"
+msgstr " Hinihinto ang timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:228
+msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Paggamit: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52
+#, c-format
+msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 /etc/rc.d/init.d/clement:179
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 /etc/rc.d/init.d/fastri:59
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 /etc/rc.d/init.d/heimdal:92
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 /etc/rc.d/init.d/heimdal:106
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 /etc/rc.d/init.d/heimdal:120
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 /etc/rc.d/init.d/klive:38
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 /etc/rc.d/init.d/ndsad:35
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 /etc/rc.d/init.d/racoon:45
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 /etc/rc.d/init.d/sshd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 /etc/rc.d/init.d/tor:58
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54
+#, c-format
+msgid "Stopping %s:"
+msgstr "Hinihinto ang %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71
+#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Restarting %s: "
+msgstr "Pinapaandar ang %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking for service %s:"
+msgstr "Nagsusuri para sa bagong hardware"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:30
+msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:39
+msgid "Disabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:48
+msgid "Query Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting atieventsd: "
+msgstr "Pinapaandar ang identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down atieventsd: "
+msgstr "Tinitigil ang ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 /etc/rc.d/init.d/spread:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29
+msgid "stop"
+msgstr "hinto"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 /etc/rc.d/init.d/spread:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123
+msgid "already stopped"
+msgstr "hininto na"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89
+#, fuzzy
+msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:52
+msgid "Reloading configuration: "
+msgstr "Nilo-load ulit ang configuration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:122
+#, fuzzy
+msgid "Rotating logs: "
+msgstr "Pinapaandar ang %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:130
+#, fuzzy
+msgid "Resuming logging: "
+msgstr "Pinapaandar ang %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting authd daemon:"
+msgstr "Pinapaandar ang Avahi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping authd daemon: "
+msgstr "Hinihinto ang %s daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Paggamit: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:37
+msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:43
+msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Pinapaandar ang mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:53
+#, c-format
+msgid "%s startup"
+msgstr "%s pagsimula"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Hinihinto ang %s daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s stop"
+msgstr "%s ay hininto\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81
+#, fuzzy
+msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23
+msgid "Starting Avahi daemon: "
+msgstr "Pinapaandar ang Avahi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+msgstr "Tinitigil ang smart card daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Avahi daemon: "
+msgstr "Hinihinto ang kolab backend ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77
+#, fuzzy
+msgid "Avahi daemon is running\n"
+msgstr "hindi umaandar ang eft daemon?"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87
+#: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Pinapaandar ang mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Tinitigil ang smart card daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Hinihinto ang kolab backend ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77
+#, fuzzy
+msgid "Avahi DNS daemon is running\n"
+msgstr "hindi umaandar ang eft daemon?"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Pinapaandar ang %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52
+#, c-format
+msgid "Stopping %s"
+msgstr "Hinihinto ang %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration"
+msgstr "Nilo-load ulit ang configuration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula Director: "
+msgstr "Pinapaandar ang ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Director daemon: "
+msgstr "Hinihinto ang mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150
+#: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula File daemon: "
+msgstr "Pinapaandar ang Medusa index daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Bacula File daemon: "
+msgstr "Hinihinto ang mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Pinapaandar ang smart card daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Hinihinto ang mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s (%s): "
+msgstr "Pinapaandar ang %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s (%s): "
+msgstr "Tinitigil ang %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s (%s): "
+msgstr "Nilo-load ulit ang %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting bip: "
+msgstr "Pinapaandar ang pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping bip: "
+msgstr "Hinihinto ang Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:53
+#, fuzzy
+msgid "Reloading bip: "
+msgstr "Nilo-load ulit ang boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Pinapaandar ang mandi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
+#, fuzzy
+msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Hinihinto ang pxe daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:24
+msgid "Starting boa: "
+msgstr "Pinapaandar ang boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:30
+msgid "Shutting down boa: "
+msgstr "Tinitigil ang boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:43
+msgid "Reloading boa: "
+msgstr "Nilo-load ulit ang boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90
+#, c-format
+msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' is deprecated..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265
+#, c-format
+msgid "Please rename your config file to '%s/%s'"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Creating %s "
+msgstr "Itinatama "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353
+msgid "Cannot find an executable for the BOINC client."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369
+msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388
+#, c-format
+msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396
+msgid "The BOINC client requires initialization."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403
+#, fuzzy
+msgid "Starting BOINC client as a daemon: "
+msgstr "Pinapaandar ang smart card daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426
+#, fuzzy
+msgid "Stopping BOINC client daemon: "
+msgstr "Hinihinto ang mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BOINC client is running (pid %s).\n"
+msgstr "Ang %s ay umaandar.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481
+msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484
+#, fuzzy
+msgid "BOINC client is stopped.\n"
+msgstr "%s ay hininto\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491
+#, fuzzy
+msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Paggamit: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25
+msgid "Starting bootparamd services: "
+msgstr "Pinapaandar ang mga bootparamd service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34
+msgid "Stopping bootparamd services: "
+msgstr "Hinihinto ang mga bootparamd service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65
+msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Paggamit: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28
+msgid "Starting bpalogin: "
+msgstr "Pinapaandar ang bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35
+msgid "Shutting down bpalogin: "
+msgstr "Tinitigil ang bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48
+msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Paggamit: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25
+msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting UPS monitoring system: "
+msgstr "Pinapaandar ang pagmamanman ng UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down bpowerd: "
+msgstr "Tinitigil ang boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57
+#, fuzzy
+msgid "bpowerd\n"
+msgstr "Hinihinto ang hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55
+#, fuzzy
+msgid "Stop bpowerd: "
+msgstr "Hinihinto ang hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Paggamit: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+msgstr "Pinapaandar ang sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:54
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+msgstr "Tinitigil ang sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+msgstr "Pinapaandar ang X Font Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+msgstr "Tinitigil ang interface na %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39
+msgid "Shutting down capi4linux: "
+msgstr "Tinitigil ang capi4linux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running\n"
+msgstr "Ang %s ay umaandar.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting CapiSuite:"
+msgstr "Pinapaandar ang pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down CapiSuite:"
+msgstr "Tinitigil ang prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70
+#, fuzzy
+msgid "Reload service CapiSuite "
+msgstr "Nilo-load ulit ang INN Service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service CapiSuite "
+msgstr "Nagsusuri para sa bagong hardware"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|status|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34
+msgid "You need to install the vhba kernel module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting centcore:"
+msgstr "Pinapaandar ang ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Centcore:"
+msgstr "Hinihinto ang pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Centcore:"
+msgstr "Nilo-load ulit ang %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n"
+msgstr "NUT Nawawala ang configuration file na %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting centstorage:"
+msgstr "Pinapaandar ang sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping centstorage:"
+msgstr "Hinihinto ang mga rwho service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading centstorage:"
+msgstr "Nilo-load ulit ang boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Pinapaandar ang sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Hinihinto ang hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37
+#, fuzzy
+msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Paggamit: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s service: "
+msgstr "Pinapaandar ang mga rstat service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stutting down %s service: "
+msgstr "Tinitigil ang SMB services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:35
+#, c-format
+msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:36
+#, c-format
+msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files.\n"
+msgstr "Nilo-load ulit ang configuration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46
+#, fuzzy
+msgid "Starting chrony services: "
+msgstr "Pinapaandar ang mga rwho service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping chrony services: "
+msgstr "Pinapaandar ang mga rwho service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Paggamit: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Pinapaandar ang smart card daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Hinihinto ang mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60
+msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Paggamit: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Pinapaandar ang mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Hinihinto ang mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:63
+msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Paggamit: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing %s certificat: "
+msgstr "Pinapaandar ang mga rstat service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
+#, fuzzy
+msgid "certs generation"
+msgstr "Paglilikha ng RSA key"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing %s config: "
+msgstr "Nilo-load ulit ang configuration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
+msgid "conf addition"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
+msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188
+msgid "clement stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s: binaries not found "
+msgstr "Pinapaandar ang %s: hindi nahanap ang binary "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:56
+#, c-format
+msgid "Starting %s: already running (%s) "
+msgstr "Pinapaandar ang %s: umaandar na (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:74
+#, c-format
+msgid "%s is not running!\n"
+msgstr "ang %s ay hindi umaandar!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19
+msgid "retrieve Keys: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure service: "
+msgstr "Mga na-configure na device:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure MPI and lam: "
+msgstr "Mga na-configure na device:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure NIS: "
+msgstr "Mga na-configure na device:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41
+msgid "just for fun..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50
+msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36
+#, c-format
+msgid "Starting ClusterNFS (%s): "
+msgstr "Pinapaandar ang ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Activating VG %s:"
+msgstr "Pinapaandar ang %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63
+#, fuzzy
+msgid "Activating VGs:"
+msgstr "Pinapaandar ang %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Deactivating VG %s:"
+msgstr "Pinapaandar ang %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90
+#, fuzzy
+msgid "Stopping clvm:"
+msgstr "Hinihinto ang %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164
+msgid "(none)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25
+#, fuzzy
+msgid "[ OK ]\r"
+msgstr " AYOS "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30
+#, fuzzy
+msgid "[FAILED]\r"
+msgstr "NABIGO"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running...\n"
+msgstr "Ang %s (pid %s) ay umaandar...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:199
+#, c-format
+msgid " %s... action not required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s... "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:565
+#, fuzzy
+msgid " Waiting for qdiskd to be active: "
+msgstr "Nagsusuri para sa bagong hardware"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:591
+msgid " Waiting groupd protocol negotiation: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:696
+#, fuzzy
+msgid "Starting cluster: \n"
+msgstr "Pinapaandar ang %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:787
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cluster: \n"
+msgstr "Hinihinto ang %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:902
+#, fuzzy
+msgid "fence_xvmd standalone is running.\n"
+msgstr "hindi umaandar ang eft daemon?"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:904
+#, fuzzy
+msgid "cluster is running.\n"
+msgstr "Ang %s ay umaandar.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:912
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58
+#, fuzzy
+msgid "Reloading collecting daemon configuration: "
+msgstr "Nilo-load ulit ang configuration ng cron daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59
+#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105
+#: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:27
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr "ang %s ay hindi umaandar\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting collectl:"
+msgstr "Pinapaandar ang sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:43
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down collectl: "
+msgstr "Tinitigil ang sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:49
+msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:56
+msgid "Flushing buffers for collectl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:59
+msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting connman daemon: \n"
+msgstr "Pinapaandar ang mandi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping connman daemon: \n"
+msgstr "Hinihinto ang mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting conserver: "
+msgstr "Pinapaandar ang jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping conserver: "
+msgstr "Hinihinto ang mga rwho service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Pinapaandar ang ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Hinihinto ang mga rwho service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"Paggamit: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Creating %s%s\n"
+msgstr "Itinatama "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46
+#, c-format
+msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmouting %s from %s%s\n"
+msgstr "Pinapaalipin ang %s sa %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s"
+msgstr "Nilo-load ulit ang %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25
+msgid "Starting cpqarrayd: "
+msgstr "Pinapaandar ang cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32
+msgid "Stopping cpqarrayd: "
+msgstr "Hinihinto ang cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48
+msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Paggamit: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting cpudynd: "
+msgstr "Pinapaandar ang dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cpudynd: "
+msgstr "Hinihinto ang cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16
+#, fuzzy
+msgid "Setting CPU frequency settings: "
+msgstr "Sine-set ang mga setting ng mixer"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29
+#, fuzzy
+msgid "Resetting CPU frequency settings: "
+msgstr "Sine-set ang mga setting ng mixer"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32
+msgid "Starting cpufreqd : "
+msgstr "Pinapaandar ang cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34
+msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47
+msgid "Stopping cpufreqd : "
+msgstr "Hinihinto ang cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+msgstr ""
+"Paggamit: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50
+msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
+#, fuzzy
+msgid "Starting ctdbd service: "
+msgstr "Pinapaandar ang mga rstat service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108
+#, c-format
+msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ctdbd service: "
+msgstr "Tinitigil ang SMB services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150
+#, fuzzy
+msgid " Warning: ctdbd not running ! "
+msgstr "ang %s ay hindi umaandar!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
+msgid "killing ctdbd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
+#, fuzzy
+msgid "Checking for ctdbd service: "
+msgstr "Nagsusuri para sa bagong hardware"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203
+#, fuzzy
+msgid " ctdbd not running. "
+msgstr "ang %s ay hindi umaandar!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:72
+msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n"
+msgstr ""
+"Loopback device ('lo', 127.0.0.1) kailangan ng CUPS, pinapaandar ito ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:77
+msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted"
+msgstr "Hindi mapaandar ang loopback device, pagsimula ng CUPS di-tinuloy"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:83
+msgid "Adding loopback device to routing table ...\n"
+msgstr "Idinadagdag ang loopback device sa routing table ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:87
+msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n"
+msgstr "BABALA: Hindi maidagdag ang loopback device sa routing table,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:88
+msgid " CUPS may not work properly.\n"
+msgstr " maaaring hindi gumana nang maayos ang CUPS.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:101
+#, fuzzy
+msgid "Creating /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Gumagawa ng /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:106
+#, fuzzy
+msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Itinatama ang linya ng 'localhost' sa /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:120
+msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n"
+msgstr "Sinasara ang CUPS LPD mini daemon ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:134
+msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n"
+msgstr "Nilo-load ang mga kernel module ng parallel port printer ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:143
+msgid ""
+"WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n"
+msgstr ""
+"Babala: Hindi ma-load ang mga kernel module ng parallel printer, ang iyong "
+"parallel\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:144
+msgid " printer may not work.\n"
+msgstr " maaaring hindi gumana ang printer.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:154
+msgid "Loading USB printer kernel module ...\n"
+msgstr "Nilo-load ang kernel module ng USB printer...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:158
+msgid ""
+"WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer "
+"may\n"
+msgstr ""
+"BABALA: Hindi ma-load ang kernel module ng USB printer, ang USB printer mo "
+"ay maaaring\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:159
+msgid " not work.\n"
+msgstr " hindi gumana.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:169
+#, fuzzy
+msgid "Starting HPLIP daemons ...\n"
+msgstr "Pinapaandar ang mga HPOJ daemon ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:180
+msgid "Starting HPOJ daemons ...\n"
+msgstr "Pinapaandar ang mga HPOJ daemon ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:189
+msgid "Starting oki4daemon ...\n"
+msgstr "Pinapaandar ang oki4daemon ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:202
+msgid "Starting CUPS printing system: "
+msgstr "Pinapaandar ang CUPS printing system: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:218
+msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:229
+msgid ""
+"WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin "
+"tasks.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:236
+msgid "Re-enabling disabled print queues:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:253
+msgid "Stopping CUPS printing system: "
+msgstr "Hinihinto ang CUPS printing system: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:277
+msgid "Reinitializing CUPS printing system: "
+msgstr "Ini-initialize muli ang CUPS printing system: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:284
+msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Paggamit: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n"
+msgstr "%s: configfile /etc/sysconfig/%s ay WALA !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
+msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+msgstr "Nilo-load ulit ang file na cyrus.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdihpec_enable: Failed"
+msgstr "Nilo-load ulit ang file na smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111
+msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119
+#, fuzzy
+msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n"
+msgstr "walang /usr/sbin/dip o hindi ito nae-execute\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdihpec_enable: "
+msgstr "Nilo-load ulit ang file na smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249
+#, fuzzy
+msgid "done"
+msgstr " tapos.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:275
+msgid ".\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44
+msgid "Failed"
+msgstr "Nabigo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136
+msgid ""
+" This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your "
+"HPEC license is no longer valid.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148
+msgid "dahdi_cfg not executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153
+msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169
+#, fuzzy
+msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n"
+msgstr "Nilo-load ang mga sensor module: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177
+msgid "error"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191
+msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199
+msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdi_cfg: "
+msgstr "Pinapatakbo ang mga aksyon ng devfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229
+#, fuzzy
+msgid "Unloading DAHDI hardware modules: "
+msgstr "Nilo-load ang mga sensor module: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231
+#, fuzzy
+msgid "done\n"
+msgstr " tapos.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233
+msgid "error\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252
+#, fuzzy
+msgid "Rerunning dahdi_cfg: "
+msgstr "Pinapatakbo ang mga aksyon ng devfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting dansguardian: "
+msgstr "Pinapaandar ang diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dansguardian: "
+msgstr "Tinitigil ang diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53
+msgid "Giving dansguardian more time to exit: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70
+#, fuzzy
+msgid "Reloading dansguardian: "
+msgstr "Nilo-load ulit ang configuration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Pinapaandar ang X Font Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Tinitigil ang X Font Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Nilo-load ulit ang INN Service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Pinapaandar ang X Font Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Tinitigil ang X Font Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Nilo-load ulit ang INN Service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132
+#: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:20
+#, fuzzy
+msgid "Starting dcron: "
+msgstr "Pinapaandar ang anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:29
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dcron: "
+msgstr "Hinihinto ang %s daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:47
+#, fuzzy
+msgid "Reloading dcron daemon configuration: "
+msgstr "Nilo-load ulit ang configuration ng cron daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:74
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting ddclient: "
+msgstr "Pinapaandar ang sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ddclient: "
+msgstr "Tinitigil ang sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Paggamit: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
+#, fuzzy
+msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Pinapaandar ang mga rwho service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
+#, fuzzy
+msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Dini-disable ang numlock sa ttys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is enabled.\n"
+msgstr "Pinapaandar ang mga rwho service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is disabled.\n"
+msgstr "Pinapaandar ang mga rwho service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting denyhosts: "
+msgstr "Pinapaandar ang identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95
+#, fuzzy
+msgid "Stopping denyhosts: "
+msgstr "Hinihinto ang hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Devmon: "
+msgstr "Pinapaandar ang %s daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Devmon: "
+msgstr "Hinihinto ang %s daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238
+#, fuzzy
+msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+msgstr "Paggamit: killproc {program} [signal]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
+#, c-format
+msgid "%s shutdown"
+msgstr "%s tigil"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63
+msgid "Starting dhcpd: "
+msgstr "Pinapaandar ang dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
+msgid "Shutting down dhcpd: "
+msgstr "Tinitigil ang dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116
+msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Paggamit: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: Program %s not found!\n"
+msgstr "%s: configuration para sa %s hindi nahanap.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n"
+msgstr "Nawawalang config file na %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting dhcprelay: "
+msgstr "Pinapaandar ang dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dhcprelay: "
+msgstr "Pinapaandar ang dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56
+msgid "Starting dhcrelay: "
+msgstr "Pinapaandar ang dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66
+msgid "Shutting down dhcrelay: "
+msgstr "Tinitigil ang dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99
+msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Paggamit: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting dhsd: "
+msgstr "Pinapaandar ang dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dhsd: "
+msgstr "Hinihinto ang %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:40
+msgid "Starting diald: "
+msgstr "Pinapaandar ang diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:47
+msgid "Shutting down diald: "
+msgstr "Tinitigil ang diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:60
+msgid "Reloading diald: "
+msgstr "Nilo-load ulit ang diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30
+#, fuzzy
+msgid "starting dict services: "
+msgstr "Pinapaandar ang mga rstat service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n"
+msgstr "walang pppd o hindi ito nae-execute\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dict services: "
+msgstr "Tinitigil ang SMB services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting distccd: "
+msgstr "Pinapaandar ang dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:44
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down distccd: "
+msgstr "Tinitigil ang dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:60
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading distccd config: "
+msgstr "Muling binabasa ang config ng proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting djabberd: "
+msgstr "Pinapaandar ang Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down djabberd: "
+msgstr "Tinitigil ang Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71
+#, fuzzy
+msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:29
+msgid "Starting display manager: "
+msgstr "Pinapaandar ang display manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:31
+msgid "Display manager startup"
+msgstr "Display manager pagsimula"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:40
+msgid "Stopping display manager: "
+msgstr "Hinihinto ang display manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47
+msgid "Display manager shutdown"
+msgstr "Display manager tigil"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting dnotify: "
+msgstr "Pinapaandar ang identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dnotify: "
+msgstr "Tinitigil ang dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34
+#, fuzzy
+msgid "dns_flood_detector: already running"
+msgstr "ang saslauthd ay umaandar na"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting dns_flood_detector: "
+msgstr "Pinapaandar ang wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dns_flood_detector: "
+msgstr "Hinihinto ang wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting dnsproxy: "
+msgstr "Pinapaandar ang dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dnsproxy: "
+msgstr "Hinihinto ang %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31
+msgid "dnsproxy status: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running\n"
+msgstr "Ang %s (pid %s) ay umaandar...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting dspam: "
+msgstr "Pinapaandar ang spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dspam: "
+msgstr "Hinihinto ang %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31
+#, fuzzy
+msgid "DTN daemon already running"
+msgstr "hindi umaandar ang eft daemon?"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting DTN daemon: "
+msgstr "Pinapaandar ang %s daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping DTN daemon: "
+msgstr "Hinihinto ang %s daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s (%s): "
+msgstr "Hinihinto ang %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saving %s (%s): "
+msgstr "Pinapaandar ang %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is already running\n"
+msgstr "Ang postmaster ay umaandar na.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48
+#, fuzzy
+msgid "eee-control shutdown\n"
+msgstr "anacron tigil"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is stopped\n"
+msgstr "%s ay hininto\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "eee-control (pid %s) is running...\n"
+msgstr "Ang %s (pid %s) ay umaandar...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting EmiFreq daemon: "
+msgstr "Pinapaandar ang mandi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping EmiFreq daemon: "
+msgstr "Hinihinto ang mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not running so %s reload"
+msgstr "hindi umaandar kaya muling ni-load ang config"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:68
+#, fuzzy
+msgid "Reloading exim configuration: "
+msgstr "Nilo-load ulit ang configuration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67
+#, c-format
+msgid "last IP update : %s\n"
+msgstr "huling update ng IP : %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s:\n"
+msgstr "Paggamit: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting fail2ban: "
+msgstr "Pinapaandar ang boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fail2ban: "
+msgstr " Hinihinto ang atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n"
+msgstr "Ang %s (pid %s) ay umaandar...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91
+#, fuzzy
+msgid "Fail2ban is stopped\n"
+msgstr "%s ay hininto\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71
+msgid "start"
+msgstr "simula"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting fcron"
+msgstr "Pinapaandar ang anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down fcron"
+msgstr "Tinitigil ang anacron "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41
+msgid "Starting Fetchmail services: "
+msgstr "Pinapaandar ang mga Fetchmail service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53
+msgid "Shutting Fetchmail services: "
+msgstr "Tinitigil ang mga Fetchmail service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67
+msgid "Reloading fetchmailrc file: "
+msgstr "Nilo-load ulit ang file na fetchmailrc: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s "
+msgstr "Pinapaandar ang %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "%s ay hininto\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running (pid %s)\n"
+msgstr "Ang %s ay umaandar.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77
+msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+msgstr ""
+"Nililinis lahat ng mga kasalukuyang rule at chain na na-define ng user:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78
+msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+msgstr ""
+"Nililinis lahat ng mga kasalukuyang rule at chain na na-define ng user:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79
+#, fuzzy
+msgid "Zeroing all current rules:"
+msgstr "Nililinis lahat ng kasalukuyang rule :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44
+#, fuzzy
+msgid "Applying Firestarter configuration: "
+msgstr "Ina-apply ang configuration ng IPVS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47
+#, fuzzy
+msgid "Applying Firestarter configuration"
+msgstr "Ina-apply ang configuration ng IPVS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+msgstr ""
+"Muling sine-set ang mga built-in na chains sa default na policy na ACCEPT:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
+msgstr "Muling sine-set ang mga built-in chain sa default na policy na ACCEPT"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70
+msgid "Changing target policies to DENY: "
+msgstr "Binabago ang mga policy ng target sa DENY: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75
+msgid "Changing target policies to DENY"
+msgstr "Binabago ang mga policy ng target sa DENY"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107
+#, fuzzy
+msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+msgstr "Paggamit: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221
+#, c-format
+msgid "Please specify a %s name\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s %s: "
+msgstr "Pinapaandar ang %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s %s: "
+msgstr "Hinihinto ang %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking status of %s %s: "
+msgstr "Nawawalang config file na %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cleaning %s %s: "
+msgstr "Pinapaandar ang %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Pinapaandar ang Medusa index daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Tinitigil ang Medusa index daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76
+#, fuzzy
+msgid "Checking for bmc-watchdog: "
+msgstr "Tinitigil ang bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77
+msgid "Unknown distribution type\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101
+msgid "Starting bmc-watchdog: "
+msgstr "Pinapaandar ang bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106
+msgid "Shutting down bmc-watchdog: "
+msgstr "Tinitigil ang bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104
+#: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131
+#: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60
+#, fuzzy
+msgid "Checking for ipmidetectd: "
+msgstr "Nagsusuri para sa bagong hardware"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmidetectd: "
+msgstr "Pinapaandar ang identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ipmidetectd: "
+msgstr "Tinitigil ang hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Pinapaandar ang mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Hinihinto ang mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67
+msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Paggamit: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108
+#, fuzzy
+msgid "Starting ftwall: "
+msgstr "Pinapaandar ang diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121
+msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ftwall: "
+msgstr " Hinihinto ang atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:203
+msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+msgstr "Ina-unmount ang mga loopback filesystem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:206
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr "Ina-unmount ang mga loopback filesystem (subukan muli):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:211
+#, c-format
+msgid "Detaching loopback device %s: "
+msgstr "Tinatanggal ang loopback device na %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304
+#, c-format
+msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+msgstr "%s: Paggamit: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:357
+#, fuzzy
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr "Paggamit: killproc {program} [signal]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:436
+msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n"
+msgstr "Paggamit: pidfileofproc {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
+msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Paggamit: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:477
+msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Paggamit: status [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s dead pero pid file ay mayroon\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106
+#, c-format
+msgid "%s dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s dead pero subsys naka-lock\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
+msgid "WARNING"
+msgstr "Babala"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:636
+#, c-format
+msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+msgstr "Paandarin ang service na %s (O)o/(H)indi/(M)agpatuloy? [O] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting fwlogwatch: "
+msgstr "Pinapaandar ang arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fwlogwatch: "
+msgstr "Hinihinto ang arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading fwlogwatch:"
+msgstr "Nilo-load ulit ang boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting G15 Daemon: "
+msgstr "Pinapaandar ang %s daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping G15 Daemon: "
+msgstr "Hinihinto ang %s daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60
+#, fuzzy
+msgid "Reloading G15 Daemon: "
+msgstr "Hinihinto ang kolab backend ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Sinisimulan ang pagmamanman ng %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Tinitigil ang pagmamanman ng UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:59
+#, fuzzy
+msgid "Mounting GFS filesystems: "
+msgstr "Mina-mount ang mga NFS filesystem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:81
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS filesystems: "
+msgstr "Ina-unmount ang mga NFS filesystem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
+msgstr "Ina-unmount ang mga NFS filesystem (subukan muli): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:125
+#, fuzzy
+msgid "Configured GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Na-configure na mga mount point ng NFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:129
+#, fuzzy
+msgid "Active GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Mga aktibong mount point ng NFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158
+msgid "/proc filesystem unavailable\n"
+msgstr "/proc filesystem hindi available\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59
+#, fuzzy
+msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Mina-mount ang mga NFS filesystem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Ina-unmount ang mga NFS filesystem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
+msgstr "Ina-unmount ang mga NFS filesystem (subukan muli): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125
+#, fuzzy
+msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Na-configure na mga mount point ng NFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129
+#, fuzzy
+msgid "Active GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Mga aktibong mount point ng NFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17
+msgid "Starting gkrellmd: "
+msgstr "Pinapaandar ang gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
+msgid "Shutting down gkrellmd: "
+msgstr "Tinitigil ang gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
+msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Paggamit: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Pinapaandar ang identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Tinitigil ang smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA gmond: "
+msgstr "Pinapaandar ang HAL daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA gmond: "
+msgstr "Tinitigil ang APM daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Pinapaandar ang mandi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Hinihinto ang mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Paggamit: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting gnugk: "
+msgstr "Pinapaandar ang numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down gnugk: "
+msgstr "Tinitigil ang %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84
+#, fuzzy
+msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting gnump3d:"
+msgstr "Pinapaandar ang mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
+msgid "Starting console mouse services: "
+msgstr "Pinapaandar ang mga console mouse service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51
+msgid "(no mouse is configured)\n"
+msgstr "(walang na-configure na mouse)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:46
+#, c-format
+msgid "%s don't exist\n"
+msgstr "walang %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:69
+msgid "Shutting down console mouse services: "
+msgstr "Tinitigil ang console mouse services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:86
+msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Paggamit: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34
+#, fuzzy
+msgid "greensql-fw: already running"
+msgstr "Ang postmaster ay umaandar na.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting greensql-fw: "
+msgstr "Pinapaandar ang gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping greensql-fw: "
+msgstr "Hinihinto ang Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38
+msgid "Starting HAL daemon: "
+msgstr "Pinapaandar ang HAL daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46
+msgid "Stopping HAL daemon: "
+msgstr "Hinihinto ang HAL daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting halevt daemon: "
+msgstr "Pinapaandar ang mandi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping halevt daemon: "
+msgstr "Hinihinto ang %s daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Paggamit: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:23
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping disk encryption for %s"
+msgstr "Hinihinto ang %s daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
+msgid "Halting system..."
+msgstr "Tinitigil ang sistema..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:48
+msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+msgstr "Pakihintay lamang habang nire-reboot ang sistema..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
+#, c-format
+msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n"
+msgstr "%s: tawagin mo ako na 'halt' o 'reboot', para mo nang awa ;) !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
+msgid "Creating initrd directory"
+msgstr "Gumagawa ng initrd directory"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:99
+msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+msgstr "Pinapadalahan lahat ng mga proseso ng TERM na signal..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:103
+msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+msgstr "Pinapadalahan lahat ng mga proseso ng KILL na signal..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38
+msgid "Saving mixer settings"
+msgstr "Sine-save ang mga setting ng mixer"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
+msgid "Saving random seed: "
+msgstr "Sine-save ang random seed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr "Pinagsasabay ang orasan ng hardware sa oras ng sistema"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:136
+msgid "Turning off swap: "
+msgstr "Sinasara ang swap: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:147
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr "Sinasara ang mga quota: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:194
+msgid "Shutting down LVM:"
+msgstr "Tinitigil ang LVM:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:231
+msgid "Unmounting proc file system: "
+msgstr "Ina-unmount ang proc file system: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:235
+msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n"
+msgstr "APCUPSD ay papatayin ngayon ang UPS!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90
+msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n"
+msgstr "Pakitiyak na ang UPS ay nakapatay bago mag-reboot\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91
+msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n"
+msgstr ""
+"Kung hindi, maaaring putulin ng UPS ang kuryente habang nagre-reboot!!!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:254
+msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
+msgstr "Sa susunod na boot lalaktawan ang fsck.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:256
+msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
+msgstr "Sa susunod na boot, ipipilit ang fsck.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77
+#, c-format
+msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Pinapaandar ang Linux Infrared Remote Control daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Hinihinto ang Linux Infrared Remote Control daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting Hiawatha web server: "
+msgstr "Pinapaandar ang jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Hiawatha web server: "
+msgstr "Hinihinto ang mga rwho service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26
+msgid "Starting Hostapd: "
+msgstr "Pinapaandar ang Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34
+msgid "Stopping Hostapd: "
+msgstr "Hinihinto ang Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42
+msgid "Reloading Hostapd: "
+msgstr "Nilo-load ulit ang Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66
+msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Paggamit: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140
+#, fuzzy
+msgid "Checking configuration sanity for apache: "
+msgstr "Sinusuri ang configuration sanity para sa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting httpsd: "
+msgstr "Pinapaandar ang hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down httpsd: "
+msgstr "Tinitigil ang ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35
+msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n"
+msgstr ""
+"HylaFAX ERROR (lumang setup.cache) pakiusap, patakbuhin ang 'faxsetup -"
+"server'\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103
+msgid "HylaFAX queue manager not started. "
+msgstr "HylaFAX queue manager hindi pinaandar. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114
+msgid "HylaFAX server not started. "
+msgstr "HylaFAX server ay hindi pinaandar. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146
+msgid "Restarting FaxGetty...\n"
+msgstr "Pinapaandar muli ang FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+msgstr ""
+"Paggamit: %s { start | stop | status | restart | condrestart | "
+"faxgettyreset }\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:22
+msgid "Starting ibod-daemon: "
+msgstr "Pinapaandar ang ibod-daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:32
+msgid "Stopping ibod-daemon: "
+msgstr "Hinihinto ang ibod-daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting icapd: "
+msgstr "Pinapaandar ang dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping icapd: "
+msgstr "Hinihinto ang Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Paggamit: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:31
+msgid "( icecream client not configured )"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )"
+msgstr "Hinihinto ang mga identd service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting icmpdnd: "
+msgstr "Pinapaandar ang identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping icmpdnd: "
+msgstr "Hinihinto ang hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Paggamit: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:46
+msgid "Starting identd: "
+msgstr "Pinapaandar ang identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:53
+msgid "Stopping identd services: "
+msgstr "Hinihinto ang mga identd service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:69
+msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Paggamit: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting InterfaceLED ("
+msgstr "Pinapaandar ang IPsec"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:52
+msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76
+#, fuzzy
+msgid "InterfaceLED is not running\n"
+msgstr "Apache ay *hindi* umaandar.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:72
+#, fuzzy
+msgid "Running InterfaceLED ("
+msgstr "Pinapaandar ang IPsec"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rescanning for %s devices: "
+msgstr "Nilo-load ulit ang INN Service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Pinapaandar ang mga HPOJ daemon ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Hinihinto ang pxe daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting inadyn: "
+msgstr "Pinapaandar ang diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down inadyn: "
+msgstr "Tinitigil ang diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:65
+msgid "Reloading cron daemon configuration: "
+msgstr "Nilo-load ulit ang configuration ng cron daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:44
+msgid "Starting INND system: "
+msgstr "Pinapaandar ang sistema ng INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:53
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr "Hinihinto ang INND service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:60
+msgid "Stopping INNWatch service: "
+msgstr "Hinihinto ang INNWatch service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr "Hinihinto ang INNFeed service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
+msgid "Stopping INN actived service: "
+msgstr "Hinihinto ang INN actived service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:85
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr "Nilo-load ulit ang INN Service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:90
+msgid "Restarting INN Service: "
+msgstr "Pinapaandar muli ang INN Service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62
+msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n"
+msgstr "Ina-apply ang mga firewall rule ng ip6tables: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65
+msgid "Applying ip6tables firewall rules"
+msgstr "Ina-apply ang mga firewall rule ng ip6tables"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48
+msgid "Flushing all chains:"
+msgstr "Nililinis lahat ng chains:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr "Inaaalis ang mga chains na na-define ng user:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124
+#, c-format
+msgid "Table: %s\n"
+msgstr "Table: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130
+msgid "Changing target policies to DROP: "
+msgstr "Binabago ang mga policy ng target sa DROP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140
+msgid "Changing target policies to DROP"
+msgstr "Binabago ang mga policy ng target sa DROP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s: "
+msgstr "Sine-save ang mga kasalukuyang rule sa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s"
+msgstr "Sine-save ang mga kasalukuyang rule sa %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30
+#, fuzzy
+msgid "ip_flood_detector: already running"
+msgstr "ang saslauthd ay umaandar na"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting ip_flood_detector: "
+msgstr "Pinapaandar ang wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40
+msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipkungfu: "
+msgstr "Pinapaandar ang dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59
+#, c-format
+msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipkungfu: "
+msgstr "Hinihinto ang cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iplog:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s %s\n"
+msgstr "Paggamit: %s %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s module loaded.\n"
+msgstr "Mga Ni-load na Module: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s module not loaded.\n"
+msgstr "USB hindi na-load."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s exists.\n"
+msgstr "walang %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist.\n"
+msgstr "walang %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Pinapaandar ang Avahi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Hinihinto ang mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "NUT Pinapaandar ang mga UPS model driver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "Hinihinto ang mga rwho service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s drivers: "
+msgstr "Pinapaandar ang mga rstat service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s drivers: "
+msgstr "Hinihinto ang %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping all %s drivers: "
+msgstr "Hinihinto ang mga rwall service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537
+msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538
+msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539
+msgid " stop-all|status-all}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n"
+msgstr "Pinapaandar ang %s: umaandar na (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31
+msgid "so ipmi_port is not needed.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46
+msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting ippl: "
+msgstr "Pinapaandar ang pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ippl: "
+msgstr "Tinitigil ang diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:46
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s modules:"
+msgstr "Nilo-load ang mga sensor module: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is active\n"
+msgstr "%s ay hininto\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not active\n"
+msgstr "ang %s ay hindi umaandar\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68
+msgid "Applying iptables firewall rules: \n"
+msgstr "Ina-apply ang mga firewall rule ng iptables: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71
+msgid "Applying iptables firewall rules"
+msgstr "Ina-apply ang mga firewall rule ng iptables"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+msgstr ""
+"Paggamit: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39
+msgid "IPv4 packet forwarding disabled"
+msgstr "Naka-disable ang pagpapadala ng packet ng IPv4"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41
+msgid "IPv4 packet forwarding enabled"
+msgstr "gumagana ang pagpapadala ng packet ng IPv4"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42
+msgid "Flushing all current rules :"
+msgstr "Nililinis lahat ng kasalukuyang rule :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Applying ipvsadm rules from %s:"
+msgstr "Ina-apply ang mga rule ng ipvsadm"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41
+msgid "Success"
+msgstr "Tagumpay"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82
+msgid "Clearing the current IPVS table:"
+msgstr "Nililinis ang kasalukuyang IPVS table:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61
+msgid "Applying IPVS configuration: "
+msgstr "Ina-apply ang configuration ng IPVS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64
+msgid "Applying IPVS configuration"
+msgstr "Ina-apply ang configuration ng IPVS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s: "
+msgstr "Sine-save ang IPVS table sa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s"
+msgstr "Sine-save ang IPVS table sa %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98
+msgid ""
+"Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+msgstr ""
+"Paggamit: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-"
+"force}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting IRC system: "
+msgstr "Pinapaandar ang sistema ng INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping IRC service: "
+msgstr "Hinihinto ang INND service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting IRCd Server:"
+msgstr "Pinapaandar ang jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41
+#, fuzzy
+msgid "Already running IRCd Server\n"
+msgstr "hininto na"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping IRCd Server:"
+msgstr "Hinihinto ang MySQL Server\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53
+#, fuzzy
+msgid "Already stoped IRCd Server\n"
+msgstr "hininto na"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s service: "
+msgstr "Tinitigil ang SMB services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting ivman daemon: "
+msgstr "Pinapaandar ang mandi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ivman daemon: "
+msgstr "Hinihinto ang mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:60
+msgid "Starting Jabber: "
+msgstr "Pinapaandar ang Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:67
+msgid "Shutting down Jabber: "
+msgstr "Tinitigil ang Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:97
+msgid "Reload Jabber"
+msgstr "Muling i-load ang Jabber"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61
+msgid "Starting Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Pinapaandar ang Jabber AIM Transport: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68
+msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Tinitigil ang Jabber AIM Transport: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61
+msgid "Starting Jabber Conference Service: "
+msgstr "Pinapaandar ang Jabber Conference Service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68
+msgid "Shutting down Jabber Conference Service: "
+msgstr "Tinitigil ang Jabber Conference Service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61
+msgid "Starting Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Pinapaandar ang Jabber MSN Transport: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68
+msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Tinitigil ang Jabber MSN Transport: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28
+msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "jabberd binary [%s] not found."
+msgstr "%s: configuration para sa %s hindi nahanap.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64
+#, fuzzy
+msgid "Cannot continue.\n"
+msgstr "ang %s ay hindi umaandar\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found."
+msgstr "%s: configuration para sa %s hindi nahanap.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73
+msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is running"
+msgstr "Ang %s ay umaandar.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is not running"
+msgstr "ang %s ay hindi umaandar!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98
+#, fuzzy
+msgid "Initializing jabberd processes ...\n"
+msgstr "Ini-initialize ang database: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] already running"
+msgstr "Ang postmaster ay umaandar na.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tStarting %s: "
+msgstr "Pinapaandar ang %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127
+#, fuzzy
+msgid "Terminating jabberd processes ...\n"
+msgstr "Ini-initialize ang database: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tStopping %s: "
+msgstr "Hinihinto ang %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66
+#, fuzzy
+msgid "process already running\n"
+msgstr "Ang postmaster ay umaandar na.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114
+#, fuzzy
+msgid "waiting for processes to exit\n"
+msgstr "Nagsusuri para sa bagong hardware"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215
+#, c-format
+msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53
+msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56
+msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n"
+msgstr "Error. Ito ay tila isang aliping server, nakahanap ng kpropd.acl\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
+msgstr "Kinukuha ang mga kadm5 Service Key: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72
+#, c-format
+msgid "Reopening %s log file: "
+msgstr "Muling binubuksan ang %s na log file: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|reload|restart|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:24
+#, fuzzy
+msgid "Kolab has not been configured yet!\n"
+msgstr "Hindi pa na-configure ang Kolab!"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:25
+#, fuzzy
+msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n"
+msgstr "Patakbuhin ang /usr/sbin/kolab_boostrap -b tapos"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:26
+#, fuzzy
+msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n"
+msgstr "i-type ang 'service kolab start' para paandarin ang service."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n"
+msgstr "Pinapaandar ang %s: umaandar na (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:67
+#, fuzzy
+msgid "Starting kolab backend (please wait): "
+msgstr "Pinapaandar ang kolab backend (pakihintay)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:77
+#, fuzzy
+msgid "Stopping kolab backend: "
+msgstr "Hinihinto ang kolab backend ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:99
+#, fuzzy
+msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n"
+msgstr "muling paandarin ang saslauthd (hindi ma-load ulit ang saslauth) ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:119
+#, fuzzy
+msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n"
+msgstr "muling i-load ang proftpd (kung umaandar) ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:125
+#, fuzzy
+msgid "Reloading kolab backend: "
+msgstr "Hinihinto ang kolab backend ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57
+#, fuzzy
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n"
+msgstr "Kinukuha ang mga kadm5 Service Key: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139
+msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Paggamit: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:35
+msgid "Starting Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Pinapaandar ang Login Anomaly Detection System: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:41
+msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Tinitigil ang Login Anomaly Detection System: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n"
+msgstr "Hinihinto ang mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n"
+msgstr "Hinihinto ang mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n"
+msgstr "Hinihinto ang mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: "
+msgstr "Hinihinto ang mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71
+#, fuzzy
+msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown"
+msgstr "Hinihinto ang mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n"
+msgstr "Pinapaandar ang mga Fetchmail service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n"
+msgstr "Pinapaandar ang mga Fetchmail service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n"
+msgstr "Pinapaandar ang mga Fetchmail service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: "
+msgstr "Hinihinto ang mga identd service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71
+#, fuzzy
+msgid "mille-xterm load balancer server shutdown"
+msgstr "Hinihinto ang mga identd service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking config %s %s: "
+msgstr "Nawawalang config file na %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:151
+msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Running %s on %s\n"
+msgstr "Pinapaalipin ang %s sa %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213
+#, c-format
+msgid "Warning: no %s available for %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283
+#, fuzzy
+msgid "Failed to stop\n"
+msgstr "Nabigong i-load ang p80211.o.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking config file %s: "
+msgstr "Nawawalang config file na %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s... "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63
+msgid "Starting ldirectord"
+msgstr "Pinapaandar ang ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67
+msgid "Stopping ldirectord"
+msgstr "Hinihinto ang ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71
+#, fuzzy
+msgid "Restarting ldirectord"
+msgstr "Pinapaandar ang ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74
+#, fuzzy
+msgid "Try-Restarting ldirectord"
+msgstr "Pinapaandar ang ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ldirectord"
+msgstr "Hinihinto ang ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83
+#, fuzzy
+msgid "Force-Reloading ldirectord"
+msgstr "Hinihinto ang ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration: "
+msgstr "Nilo-load ulit ang configuration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting LineControl:"
+msgstr "Pinapaandar ang identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down LineControl: "
+msgstr "Tinitigil ang sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting linksysmon: "
+msgstr "Pinapaandar ang %s daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping linksysmon: "
+msgstr "Hinihinto ang %s daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Pinapaandar ang Linux Infrared Remote Control daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Hinihinto ang Linux Infrared Remote Control daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:129
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Nilo-load ulit ang Linux Infrared Remote Control daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Pinapaandar ang Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Hinihinto ang Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Nilo-load ulit ang Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56
+msgid "Loading sensors modules: "
+msgstr "Nilo-load ang mga sensor module: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70
+msgid "Starting sensord: "
+msgstr "Pinapaandar ang sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77
+msgid "Shutting down sensord: "
+msgstr "Tinitigil ang sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81
+msgid "Removing sensors modules: "
+msgstr "Inaalis ang mga module ng sensors: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106
+msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Paggamit: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting loadcontroller: "
+msgstr "Pinapaandar ang anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:93
+#, c-format
+msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48
+msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting ltsp-%s:"
+msgstr "Pinapaandar ang %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down ltsp-%s:"
+msgstr "Tinitigil ang %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting monitoring for VG %s:"
+msgstr "Sinisimulan ang pagmamanman ng %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65
+msgid ""
+"Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-"
+"stop to override.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping monitoring for VG %s:"
+msgstr "Hinihinto ang %s monitoring: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:23
+msgid "Starting mandi daemon: "
+msgstr "Pinapaandar ang mandi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down mandi daemon: "
+msgstr "Tinitigil ang smart card daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53
+msgid "Checking for new hardware"
+msgstr "Nagsusuri para sa bagong hardware"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s\n"
+msgstr "Maligayang pagdating sa %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33
+#, fuzzy
+msgid "Service not configured\n"
+msgstr "HylaFAX server ay hindi pinaandar. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39
+#, fuzzy
+msgid "Service not installed\n"
+msgstr "HylaFAX server ay hindi pinaandar. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55
+#, fuzzy
+msgid "Starting Masqmail services: "
+msgstr "Pinapaandar ang mga Fetchmail service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Masqmail services: "
+msgstr "Tinitigil ang SMB services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79
+msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14
+#, fuzzy
+msgid "Starting MasterShaper collector: "
+msgstr "Pinapaandar ang system logger: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23
+#, fuzzy
+msgid "Stoping MasterShaper collector: "
+msgstr "Pinapaandar ang system logger: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: already running"
+msgstr "ang saslauthd ay umaandar na"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Paggamit: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Killing %s: "
+msgstr "Nilo-load ulit ang %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57
+#, c-format
+msgid "Applying multicast settings to %s... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67
+#, fuzzy
+msgid "Starting mediatomb: "
+msgstr "Pinapaandar ang diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down mediatomb: "
+msgstr "Tinitigil ang diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37
+msgid "Starting system message bus: "
+msgstr "Pinapaandar ang system message bus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53
+msgid "Stopping system message bus: "
+msgstr "Hinihinto ang system message bus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90
+msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n"
+msgstr ""
+"Hindi ma-load ulit ng bus ng mensahe ang configuration nito, paandarin muli "
+"ito\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23
+#, fuzzy
+msgid "Running metaconf offline: "
+msgstr "Nilo-load ulit ang file na smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28
+msgid "Applying Intel P6 Microcode update... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47
+#, fuzzy
+msgid "Usage: microcode {start|stop}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43
+#, fuzzy
+msgid "mmc-agent: already running"
+msgstr "ang saslauthd ay umaandar na"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48
+#, fuzzy
+msgid "Starting mmc-agent: "
+msgstr "Pinapaandar ang sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mmc-agent: "
+msgstr "Hinihinto ang mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s... "
+msgstr "Pinapaandar ang iprofd ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52
+msgid "DONE\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running\n"
+msgstr "ang saslauthd ay umaandar na"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s (PID=%s)... "
+msgstr "Hinihinto ang %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting moblock: "
+msgstr "Pinapaandar ang numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:50
+#, fuzzy
+msgid "Stopping moblock: "
+msgstr "Pinapaandar ang numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:75
+#, fuzzy
+msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:23
+msgid "Starting mon daemon: "
+msgstr "Pinapaandar ang mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:31
+msgid "Stopping mon daemon: "
+msgstr "Hinihinto ang mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting monit: "
+msgstr "Sinisimulan ang pagmamanman ng %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping monit: "
+msgstr "Hinihinto ang %s monitoring: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading monit configuration: "
+msgstr "Nilo-load ulit ang configuration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped.\n"
+msgstr "%s ay hininto\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting mouseemu"
+msgstr "Pinapaandar ang %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48
+msgid "Manual pbbuttonsd restart\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53
+#, fuzzy
+msgid "Service mouseemu is already running\n"
+msgstr "Ang postmaster ay umaandar na.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mouseemu"
+msgstr "Hinihinto ang %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63
+#, fuzzy
+msgid "Service mouseemu is not running\n"
+msgstr "ang %s ay hindi umaandar!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting MPD: "
+msgstr "Pinapaandar ang %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:32
+#, fuzzy
+msgid "MPD already running"
+msgstr "ang saslauthd ay umaandar na"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping MPD: "
+msgstr "Hinihinto ang %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:47
+#, fuzzy
+msgid "MPD not running"
+msgstr "ang %s ay hindi umaandar\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:56
+msgid "Create or recreate MPD Database"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:67
+#, fuzzy
+msgid "MPD not in use"
+msgstr "ang %s ay hindi umaandar\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:72
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+msgstr "Paggamit: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:31
+msgid "Enabling MSEC security policy"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:41
+msgid "Setting and checking MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:50
+msgid "Setting and enforcing MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:65
+msgid "MSEC security policy on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:67
+msgid "MSEC security policy on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:71
+msgid "MSEC permissions on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:73
+msgid "MSEC permissions on startup: enforced"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:75
+msgid "MSEC permissions on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Masqdialer server: "
+msgstr "Pinapaandar ang mga rusers service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Masqdialer server: "
+msgstr "Tinitigil ang jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:54
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Masqdialer server: "
+msgstr "Nilo-load ulit ang INN Service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting mtinkd: "
+msgstr "Pinapaandar ang identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:109
+msgid "startup"
+msgstr "pagsimula"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mtinkd: "
+msgstr "Hinihinto ang hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51
+#, fuzzy
+msgid "Already started"
+msgstr "hininto na"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Paggamit: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting multipath daemon: "
+msgstr "Pinapaandar ang Avahi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
+#, fuzzy
+msgid "Stopping multipath daemon: "
+msgstr "Hinihinto ang %s daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting munin node: "
+msgstr "Pinapaandar ang dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Munin Node agents: "
+msgstr "Hinihinto ang mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70
+#, fuzzy
+msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29
+#, fuzzy
+msgid "mysql-proxy: already running"
+msgstr "ang saslauthd ay umaandar na"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting mysql-proxy: "
+msgstr "Pinapaandar ang dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mysql-proxy: "
+msgstr "Hinihinto ang %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:46
+#, fuzzy
+msgid "nagios: already running: "
+msgstr "ang saslauthd ay umaandar na"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:49
+#, fuzzy
+msgid "Starting nagios daemon: "
+msgstr "Pinapaandar ang %s daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nagios daemon: "
+msgstr "Tinitigil ang APM daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:81
+#, fuzzy
+msgid "Testing the nagios configuration: "
+msgstr "Nilo-load ulit ang configuration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting natmonitord: "
+msgstr "Sinisimulan ang pagmamanman ng %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping natmonitord: "
+msgstr "Hinihinto ang %s monitoring: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting ndoutils broker: "
+msgstr "Pinapaandar ang numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ndoutils broker: "
+msgstr "Hinihinto ang mga rwho service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting nepenthes: "
+msgstr "Pinapaandar ang identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nepenthes: "
+msgstr "Tinitigil ang ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading nepenthes config: "
+msgstr "Muling binabasa ang config ng proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting nessusd: "
+msgstr "Pinapaandar ang hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nessusd: "
+msgstr "Tinitigil ang dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting nacctd: "
+msgstr "Pinapaandar ang cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nacctd: "
+msgstr "Hinihinto ang %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56
+#, fuzzy
+msgid "Reloading nacctd: "
+msgstr "Nilo-load ulit ang diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Paggamit: ntpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
+#, c-format
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
+#, fuzzy
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Ini-initialize ang database: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109
+#, fuzzy
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr "Dini-disable ang Supermount"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118
+msgid "netconsole module loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121
+msgid "netconsole module not loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+msgid "Mounting NFS filesystems: "
+msgstr "Mina-mount ang mga NFS filesystem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47
+#, fuzzy
+msgid "Mounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Mina-mount ang mga NFS filesystem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:48
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr "Mina-mount ang mga NCP filesystem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542
+msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+msgstr "Sine-setup ang Logical Volume Management:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
+#, fuzzy
+msgid "Checking network-attached filesystems"
+msgstr "Sinusuri ang mga loopback filesystem"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770
+msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** May nangyaring error habang nagsusuri ng file system.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** Hinuhulog ka sa shell; ang sistema ay magre-reboot\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:772
+msgid "*** when you leave the shell.\n"
+msgstr "*** kung iiwan mo ang shell.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774
+msgid "(Repair filesystem)"
+msgstr "(Kumpunihin ang filesystem)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr "Mina-mount ang mga ibang filesystem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Ina-unmount ang mga NFS filesystem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
+msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+msgstr "Ina-unmount ang mga NCP filesystem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
+msgid "Configured NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Na-configure na mga mount point ng NFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
+#, fuzzy
+msgid "Configured CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Na-configure na mga mount point ng NFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
+msgid "Configured NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Mga na-configure ng NCP mount point: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138
+#, fuzzy
+msgid "Configured network block devices: \n"
+msgstr "Mga na-configure na device:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
+msgid "Active NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Mga aktibong mount point ng NFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
+#, fuzzy
+msgid "Active CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Mga aktibong mount point ng NFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
+msgid "Active NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Mga aktibong mount point ng NCP: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
+#, fuzzy
+msgid "Active network block devices: \n"
+msgstr "Ina-unmount ang mga network block filesystem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting network plug daemon: "
+msgstr "Pinapaandar ang mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down network plug daemon: "
+msgstr "Tinitigil ang APM daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:100
+msgid "Storing ARP mapping"
+msgstr "Iniimbak ang ARP mapping"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:104
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr "Binubuhay ang loopback interface: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:118
+msgid "Enabling IPv4 packet forwarding"
+msgstr "Pinapagana ang pagpapadala ng packet ng IPv4"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:125
+msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
+msgstr "Sine-set ang mga parameter ng 802.1Q VLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:127
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n"
+msgstr "Walang available na suporta sa 802.1Q VLAN sa kernel.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:142
+#, fuzzy
+msgid "Configuring wireless regulatory domain "
+msgstr "Kino-configure ang mga parameter ng kernel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212
+#, c-format
+msgid "Bringing up interface %s: "
+msgstr "Binubuhay ang interface na %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:296
+#, c-format
+msgid "Shutting down interface %s: "
+msgstr "Tinitigil ang interface na %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:310
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr "Tinitigil ang loopback interface: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:315
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr "Dini-disable ang pagpapadala ng packet ng IPv4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:320
+msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+msgstr "Dini-disable ang automatic na pagde-defragment ng IPv4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:338
+msgid "Configured devices:\n"
+msgstr "Mga na-configure na device:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:341
+msgid "Currently active devices:\n"
+msgstr "Mga aktibong device sa kasalukuyan:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network-up:124
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for network to be up"
+msgstr "Nagsusuri para sa bagong hardware"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46
+#, fuzzy
+msgid "Setting network parameters... \n"
+msgstr "Sine-set ang mga parameter ng 802.1Q VLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53
+#, fuzzy
+msgid "Starting NetworkManager daemon: "
+msgstr "Pinapaandar ang mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for network..."
+msgstr "Nagsusuri para sa bagong hardware"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61
+#, fuzzy
+msgid "network startup"
+msgstr "vncserver pagsimula"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70
+#, fuzzy
+msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
+msgstr "Hinihinto ang mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s\n"
+msgstr "Pinapaandar ang %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.statd"
+msgstr "Pinapaandar ang psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.idmapd"
+msgstr " Pinapaandar ang papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.gssd"
+msgstr "Pinapaandar ang hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s\n"
+msgstr "Hinihinto ang %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.gssd: "
+msgstr "Hinihinto ang hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.idmapd: "
+msgstr " Hinihinto ang papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186
+#, fuzzy
+msgid "Stopping kernel lockd: "
+msgstr "Hinihinto ang kolab backend ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.statd: "
+msgstr "Hinihinto ang Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32
+#, fuzzy
+msgid "/etc/exports does not exist\n"
+msgstr "walang /etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85
+#, c-format
+msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exporting directories for %s..."
+msgstr "Error sa pagdadagdag ng address na %s para sa %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102
+#, fuzzy
+msgid "Starting nfsd"
+msgstr "Pinapaandar ang %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.svcgssd"
+msgstr "Pinapaandar ang hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.rquotad"
+msgstr "Pinapaandar ang psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.mountd"
+msgstr "Pinapaandar ang dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.mountd:"
+msgstr "Hinihinto ang hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.svcgssd:"
+msgstr "Hinihinto ang hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.rquotad:"
+msgstr "Hinihinto ang Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nfsd:"
+msgstr "Hinihinto ang %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexporting directories for %s..."
+msgstr "Error sa pagdadagdag ng address na %s para sa %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Re-exporting directories for %s..."
+msgstr "Inaalam ang inpormasyon ng IP para sa %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting nfswatch: "
+msgstr "Pinapaandar ang arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nfswatch: "
+msgstr "Hinihinto ang arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Staring new master %s: "
+msgstr "Pinapaandar ang boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
+#, c-format
+msgid "Graceful shutdown of old %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
+msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Pinapaandar muli ang FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Pinapaandar muli ang FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): "
+msgstr "Pinapaandar ang ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37
+#, fuzzy
+msgid "Stopping noflushd: "
+msgstr "Hinihinto ang Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75
+#, fuzzy
+msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting noip daemon: "
+msgstr "Pinapaandar ang mandi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping noip daemon: "
+msgstr "Hinihinto ang mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting nrpe: "
+msgstr "Pinapaandar ang ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nrpe: "
+msgstr "Hinihinto ang pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting nsca: "
+msgstr "Pinapaandar ang psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nsca: "
+msgstr "Hinihinto ang %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:58
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting nsd... "
+msgstr "Pinapaandar ang iprofd ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:50
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nsd services: "
+msgstr "Tinitigil ang SMB services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+msgstr ""
+"Paggamit: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ntpd daemon configuration: "
+msgstr "Nilo-load ulit ang configuration ng cron daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:26
+msgid "Starting numlock: "
+msgstr "Pinapaandar ang numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:37
+msgid "Disabling numlocks on ttys: "
+msgstr "Dini-disable ang numlock sa ttys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:50
+msgid "numlock is enabled\n"
+msgstr "numlock ay gumagana\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:52
+msgid "numlock is disabled\n"
+msgstr "numlock ay naka-disable\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:60
+msgid "Reloading numlock: "
+msgstr "Nilo-load ulit ang numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s kernel module: "
+msgstr "Nilo-load ang mga sensor module: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44
+#, fuzzy
+msgid "Initializing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Ini-initialize ang USB controller (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unloading %s kernel module: "
+msgstr "Nilo-load ang mga sensor module: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59
+#, fuzzy
+msgid "Removing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Nilo-load ulit ang INN Service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24
+msgid ""
+" * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29
+msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+msgstr "paggamit: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29
+#, fuzzy
+msgid "Checking oar SQL base: "
+msgstr "Sinusuri ang mga quota ng filesystem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "Nilo-load ulit ang %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47
+#, c-format
+msgid "Unknown %s database type"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55
+msgid "OAR database seems to be unreachable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56
+msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57
+msgid ""
+"See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for "
+"more infos\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78
+msgid "OK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84
+#, fuzzy
+msgid "Failed\n"
+msgstr "Nabigo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114
+#, fuzzy
+msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Pinapaandar ang ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Pinapaandar ang ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132
+#, fuzzy
+msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Pinapaandar ang ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158
+#, fuzzy
+msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Na-configure na mga mount point ng NFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162
+#, fuzzy
+msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Mga aktibong mount point ng NFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165
+#, fuzzy
+msgid "Checking OCFS2 mountpoints: "
+msgstr "Mga aktibong mount point ng NFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34
+msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Pinapaandar ang oki4daemon printer driver daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41
+msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Hinihinto ang oki4daemon printer driver daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68
+msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Paggamit: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting omniNames server :"
+msgstr "Pinapaandar ang jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping omniNames:"
+msgstr "Hinihinto ang %s monitoring: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting Flash Operator Panel: "
+msgstr "Pinapaandar ang display manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:34
+#, fuzzy
+msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: "
+msgstr "Tinitigil ang smart card daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:46
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: "
+msgstr "Nilo-load ulit ang configuration ng cron daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28
+#, fuzzy
+msgid "open-iscsi not installed.\n"
+msgstr "HylaFAX server ay hindi pinaandar. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42
+#, fuzzy
+msgid "Attaching nodes: "
+msgstr "Pinapaandar ang sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56
+#, fuzzy
+msgid "Detaching nodes: "
+msgstr "Tinatanggal ang loopback device na %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s service: "
+msgstr "Hinihinto ang mga rstat service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145
+#, fuzzy
+msgid "Active sessions:\n"
+msgstr "Mga aktibong mount point ng NFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting OpenAIS (%s): "
+msgstr "Pinapaandar ang APMISER daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping OpenAIS (%s): "
+msgstr "Hinihinto ang pxe daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28
+msgid "***\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27
+msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Server:"
+msgstr "Pinapaandar ang MySQL Server"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143
+#, fuzzy
+msgid "no PBS Server installed\n"
+msgstr " walang driver na naka-install."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Mom:"
+msgstr "Pinapaandar ang IPsec"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Sched:"
+msgstr "Pinapaandar ang cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Server:"
+msgstr "Tinitigil ang jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Mom:"
+msgstr "Tinitigil ang LVM:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Sched:"
+msgstr "Tinitigil ang cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220
+#, fuzzy
+msgid "Restarting PBS\n"
+msgstr "Pinapaandar ang IPsec"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233
+#, fuzzy
+msgid "PBS Server is not running.\n"
+msgstr "Apache ay *hindi* umaandar.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244
+#, fuzzy
+msgid "PBS Mom is not running\n"
+msgstr "ang %s ay hindi umaandar!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255
+#, fuzzy
+msgid "PBS Sched is not running\n"
+msgstr "Apache ay *hindi* umaandar.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_server config file"
+msgstr "Muling binabasa ang config ng proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_mom config file"
+msgstr "Muling binabasa ang config ng proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_sched config file"
+msgstr "Muling binabasa ang config ng proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:87
+msgid "config reload"
+msgstr "config muling i-load"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138
+msgid "not running so config reload"
+msgstr "hindi umaandar kaya muling ni-load ang config"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "paggamit: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not installed\n"
+msgstr "HylaFAX server ay hindi pinaandar. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31
+#, fuzzy
+msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n"
+msgstr "walang /etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading openvasd.conf file: "
+msgstr "Nilo-load ulit ang file na smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s\n"
+msgstr "Tinitigil ang %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration\n"
+msgstr "Nilo-load ulit ang configuration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107
+#, fuzzy
+msgid "Networking is down\n"
+msgstr "[Network ay hindi pinaandar]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114
+#, fuzzy
+msgid "openvpn binary not found\n"
+msgstr "Pinapaandar ang %s: hindi nahanap ang binary "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121
+msgid "Starting openvpn: "
+msgstr "Pinapaandar ang openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr "Tinitigil ang openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249
+#, fuzzy
+msgid "openvpn: service not started\n"
+msgstr "HylaFAX server ay hindi pinaandar. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247
+msgid "Status written to /var/log/messages\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254
+msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+msgstr ""
+"Paggamit: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting p0f : "
+msgstr "Pinapaandar ang cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping p0f : "
+msgstr "Hinihinto ang cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting p910nd: "
+msgstr "Pinapaandar ang pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping p910nd: "
+msgstr "Hinihinto ang hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54
+#, fuzzy
+msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:25
+msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: "
+msgstr "Sinusuri kung ang mga partisyon ay may sapat na puwang sa disk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:45
+msgid "partmon has been started"
+msgstr "partmon ay pinaandar"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:47
+msgid "partmon has not been started, or check gave a failure"
+msgstr "partmon ay hindi pinaandar, o nagbigay ng kabiguan ang pagsuri"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17
+msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Mom: "
+msgstr "Pinapaandar ang boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Mom: "
+msgstr "Tinitigil ang boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Paggamit: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Scheduler: "
+msgstr "Pinapaandar ang cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Scheduler: "
+msgstr "Tinitigil ang cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_sched config file\n"
+msgstr "Muling binabasa ang config ng proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Server: "
+msgstr "Pinapaandar ang jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Server: "
+msgstr "Tinitigil ang jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Paggamit: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28
+msgid "Starting smart card daemon: "
+msgstr "Pinapaandar ang smart card daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37
+msgid "Shutting down smart card daemon: "
+msgstr "Tinitigil ang smart card daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting pkcsslotd: "
+msgstr "Pinapaandar ang psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+msgstr "Tinitigil ang sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19
+msgid " pktcdvd module already loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55
+#, fuzzy
+msgid "Activating pktcdvd devices:"
+msgstr "Pinapaandar ang mga RAID device: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62
+#, fuzzy
+msgid "Deactivating pktcdvd devices:"
+msgstr "Tinatanggal ang loopback device na %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73
+msgid "You need to be root to use this command ! \n"
+msgstr "Kailangan mong maging root para magamit itong command ! \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting EPOC support ...\n"
+msgstr "Hinihinto ang %s console support: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69
+msgid " ncpd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64
+#, fuzzy
+msgid " plpfuse: "
+msgstr "Hinihinto ang %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59
+msgid " plpprintd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping EPOC support ...\n"
+msgstr "Hinihinto ang %s console support: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:102
+#, fuzzy
+msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Paggamit: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting POPFile: "
+msgstr "Pinapaandar ang diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping POPFile: "
+msgstr "Hinihinto ang %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:52
+msgid "Found old alternatives, fixing: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:167
+msgid "Starting postfix: "
+msgstr "Pinapaandar ang postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:194
+msgid "Shutting down postfix: "
+msgstr "Tinitigil ang postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:203
+msgid "Reloading postfix: "
+msgstr "Nilo-load ulit ang postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:268
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Paggamit: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
+"condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55
+msgid "Initializing database: "
+msgstr "Ini-initialize ang database: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75
+msgid "Postmaster already running.\n"
+msgstr "Ang postmaster ay umaandar na.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117
+msgid " [ OK ]\n"
+msgstr " [ AYOS ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ NABIGO ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ NABIGO ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Paggamit: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:37
+#, fuzzy
+msgid "pound: already running\n"
+msgstr "ang saslauthd ay umaandar na"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148
+#, c-format
+msgid "%s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "%s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386
+#, fuzzy
+msgid "running.\n"
+msgstr "ang %s ay hindi umaandar\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389
+#, fuzzy
+msgid "dead.\n"
+msgstr " tapos.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392
+#, fuzzy
+msgid "stopped.\n"
+msgstr "%s ay hininto\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:395
+#, fuzzy
+msgid "unknown.\n"
+msgstr "ang %s ay hindi umaandar\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27
+#, fuzzy
+msgid "Bringing up PPPoE link"
+msgstr "Binubuhay ang ADSL link"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PPPoE link"
+msgstr "Tinitigil ang ADSL link"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62
+msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Paggamit: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:22
+msgid "Starting pptp: "
+msgstr "Pinapaandar ang pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30
+#, fuzzy
+msgid "Pptp startup"
+msgstr "pagsimula"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:36
+msgid "Stopping pptp: "
+msgstr "Hinihinto ang pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46
+#, fuzzy
+msgid "Pptp shutdown"
+msgstr "%s tigil"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting pptpd: "
+msgstr "Pinapaandar ang pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pptpd: "
+msgstr "Tinitigil ang ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50
+msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52
+msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53
+msgid "destroy existing connections during a restart.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting PrBooM Game Server: "
+msgstr "Pinapaandar ang YP map server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57
+#, fuzzy
+msgid "Stopping PrBooM Game Server: "
+msgstr "Hinihinto ang YP map server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70
+#, fuzzy
+msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Paggamit: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:60
+#, fuzzy
+msgid "Starting preload daemon: "
+msgstr "Pinapaandar ang mandi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:70
+#, fuzzy
+msgid "Stopping preload daemon: "
+msgstr "Hinihinto ang pxe daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting prelude-correlator: "
+msgstr "Pinapaandar ang prelude report: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down prelude-correlator: "
+msgstr "Tinitigil ang prelude report: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting prelude-lml: "
+msgstr "Pinapaandar ang prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down prelude-lml: "
+msgstr "Tinitigil ang prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34
+msgid "Starting prelude-manager: "
+msgstr "Pinapaandar ang prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42
+msgid "Shutting down prelude-manager: "
+msgstr "Tinitigil ang prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't find %s, exit.\n"
+msgstr "Hindi makahanap ng DHCP client\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|reload|restart|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77
+msgid "Suspending proftpd NOW "
+msgstr "Sinususpendi ang proftpd NGAYON "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88
+msgid "Allowing proftpd sessions again "
+msgstr "Pinapahintulutan ulit ang mga sesyon ng proftpd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91
+msgid "Starting proftpd; was not suspended "
+msgstr "Pinapaandar ang proftpd; hindi na-suspend "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[time]"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting proxsmtpd: "
+msgstr "Pinapaandar ang proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping proxsmtpd: "
+msgstr "Hinihinto ang Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
+msgid "Starting process accounting: "
+msgstr "Pinapaandar ang process accounting: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
+msgid "Stopping process accounting: "
+msgstr "Hinihinto ang process accounting: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:24
+msgid "Starting psad: "
+msgstr "Pinapaandar ang psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:36
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: "
+msgstr "Tinitigil ang Medusa search daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad daemon: "
+msgstr "Tinitigil ang smart card daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:45
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: "
+msgstr "Tinitigil ang Medusa index daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:64
+msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Paggamit: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s daemon: "
+msgstr "Hinihinto ang kolab backend ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Manifest file does not exist: %s"
+msgstr "walang /usr/sbin/xinetd\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23
+msgid "Starting Pure-ftpd: "
+msgstr "Pinapaandar ang Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30
+msgid "Stopping Pure-ftpd: "
+msgstr "Hinihinto ang Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading Pure-ftpd config: "
+msgstr "Muling binabasa ang config ng proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72
+msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Paggamit: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:43
+msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n"
+msgstr "Ang DHCP server ay hindi umaandar sa makinang ito !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:44
+msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n"
+msgstr ""
+"Maging tiyak na may balidong PXE DHCP server na umaandar sa network mo\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:77
+msgid "Stopping pxe daemon: "
+msgstr "Hinihinto ang pxe daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:97
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Paggamit: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29
+msgid "No map found in "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Quake II "
+msgstr "Pinapaandar ang IPsec"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Quake II "
+msgstr "Hinihinto ang IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56
+#, fuzzy
+msgid "Status Quake II "
+msgstr "Pinapaandar ang IPsec"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Pinapaandar ang X Font Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Hinihinto ang INN actived service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55
+#, fuzzy
+msgid "Status Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Pinapaandar ang X Font Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting rabl_server: "
+msgstr "Pinapaandar ang jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rabl_server: "
+msgstr "Hinihinto ang mga rwall service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44
+#, fuzzy
+msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s: Cistron radius server"
+msgstr "Pinapaandar ang jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36
+msgid "radrelay "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40
+msgid "radiusd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
+msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Pinapaandar ang IPv6 rtr adv daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48
+msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Hinihinto ang IPv6 rtr adv daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(%s) is running...\n"
+msgstr "Ang %s ay umaandar.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
+#, fuzzy
+msgid "dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s dead pero pid file ay mayroon\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
+#, fuzzy
+msgid "dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s dead pero subsys naka-lock\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
+#, fuzzy
+msgid "is stopped\n"
+msgstr "%s ay hininto\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); "
+"aborting...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Pinapaandar ang mga Fetchmail service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:111
+#, c-format
+msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:121
+#, c-format
+msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:128
+#, c-format
+msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting resource manager services: "
+msgstr "Pinapaandar ang mga rusers service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down resmgr services: "
+msgstr "Tinitigil ang SMB services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting restorecond: "
+msgstr "Pinapaandar ang sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down restorecond: "
+msgstr "Tinitigil ang sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:32
+msgid "Starting routed (RIP) services: "
+msgstr "Pinapaandar ang mga routed (RIP) service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
+msgid "Stopping routed (RIP) services: "
+msgstr "Hinihinto ang mga routed (RIP) service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:57
+msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Paggamit: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpcbind: "
+msgstr "Pinapaandar ang pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpcbind: "
+msgstr "Hinihinto ang hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting rsipd: "
+msgstr "Pinapaandar ang spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rsipd: "
+msgstr "Hinihinto ang %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56
+#, fuzzy
+msgid "RSIP is running.\n"
+msgstr "Ang %s ay umaandar.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57
+msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64
+#, c-format
+msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63
+#, fuzzy
+msgid "RSIP is NOT running.\n"
+msgstr "Ang %s ay umaandar.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26
+msgid "Starting rstat services: "
+msgstr "Pinapaandar ang mga rstat service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33
+msgid "Stopping rstat services: "
+msgstr "Hinihinto ang mga rstat service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr "Tinitigil ang system logger: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr "Tinitigil ang system logger: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55
+#, fuzzy
+msgid "Reloading system logger..."
+msgstr "Nilo-load ulit ang %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28
+msgid "Starting rusers services: "
+msgstr "Pinapaandar ang mga rusers service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+msgid "Stopping rusers services: "
+msgstr "Hinihinto ang rusers services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23
+msgid "Starting rwall services: "
+msgstr "Pinapaandar ang mga rwall service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29
+msgid "Stopping rwall services: "
+msgstr "Hinihinto ang mga rwall service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42
+#, fuzzy
+msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n"
+msgstr "Walang paraan na ma-load muli ang rwalld dahil walang config file.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45
+msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Paggamit: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37
+msgid "Starting rwho services: "
+msgstr "Pinapaandar ang mga rwho service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43
+msgid "Stopping rwho services: "
+msgstr "Hinihinto ang mga rwho service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59
+#, fuzzy
+msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n"
+msgstr "Walang paraan na ma-load muli ang rwhod dahil walang config file.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting Samba4: "
+msgstr "Pinapaandar ang boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Samba4: "
+msgstr "Tinitigil ang boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86
+msgid "Reloading smb.conf file: "
+msgstr "Nilo-load ulit ang file na smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:51
+#, fuzzy
+msgid "Starting sancp: "
+msgstr "Pinapaandar ang ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sancp: "
+msgstr "Hinihinto ang %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:69
+msgid "Dumping sancp rule stats"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:75
+msgid "Dumping sancp connections going on right now"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:81
+#, fuzzy
+msgid "Reloading sancp: "
+msgstr "Nilo-load ulit ang %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88
+msgid "Starting saslauthd"
+msgstr "Pinapaandar ang saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94
+msgid "saslauthd already running"
+msgstr "ang saslauthd ay umaandar na"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108
+msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111
+#, c-format
+msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120
+msgid "Stopping saslauthd"
+msgstr "Hinihinto ang saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Deleting %s%s/mux\n"
+msgstr "Itinatama "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132
+msgid "saslauthd not running"
+msgstr "ang saslauthd ay hindi umaandar"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s instance "
+msgstr "Pinapaandar ang mga rstat service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:65
+msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66
+msgid "Starting sm-client: "
+msgstr "Pinapaandar ang sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89
+msgid "Shutting down sm-client: "
+msgstr "Tinitigil ang sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:25
+msgid "Sending all processes the TERM signal...\n"
+msgstr "Pinapadalahan lahat ng mga proseso ng TERM na signal...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:28
+msgid "Sending all processes the KILL signal..\n"
+msgstr "Pinapadalahan lahat ng mga proseso ng KILL na signal..\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:35
+msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
+msgstr "Sinasabihan ang INIT na pumunta sa mode na pang-isahang gumagamit.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting siprox server Daemon: "
+msgstr "Pinapaandar ang NFS daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping siprox server Daemon: "
+msgstr "Hinihinto ang NFS daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Paggamit: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48
+#, fuzzy
+msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... "
+msgstr "NUT Pinapaandar ang mga UPS model driver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: "
+msgstr "NUT Pinapaandar ang mga UPS model driver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: "
+msgstr "Tinitigil ang smart card daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:135
+msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n"
+msgstr "Kabiguan: Walang Available na Rota para sa Multicast Traffic\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:177
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Paggamit: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smack:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting SMACK: "
+msgstr "Pinapaandar ang %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:46
+msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:47
+#, c-format
+msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:48
+msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:49
+msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s daemon configuration: "
+msgstr "Nilo-load ulit ang configuration ng cron daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429
+#, fuzzy
+msgid "Checking SMART devices now: "
+msgstr "Sine-setup ang mga ISA PNP device: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:116
+msgid "Starting smartd: "
+msgstr "Pinapaandar ang smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419
+msgid "Shutting down smartd: "
+msgstr "Tinitigil ang smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:372
+msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Paggamit: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:175
+#, fuzzy
+msgid "Starting smartd "
+msgstr "Pinapaandar ang smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:187
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down smartd "
+msgstr "Tinitigil ang smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:198
+#, c-format
+msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:220
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service smartd "
+msgstr "Nagsusuri para sa bagong hardware"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:263
+#, fuzzy
+msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Pinapaandar ang NFS daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:268
+#, fuzzy
+msgid " (failed)\n"
+msgstr " nabigo.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:273
+#, fuzzy
+msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Hinihinto ang NFS daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:282
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Paggamit: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333
+#, fuzzy
+msgid " smartd"
+msgstr "simula"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364
+#, fuzzy
+msgid "smartd "
+msgstr "simula"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:410
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting service %s: "
+msgstr "Pinapaandar ang mga rstat service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:413
+#, fuzzy
+msgid "Starting smartd as daemon: "
+msgstr "Pinapaandar ang smart card daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:424
+#, fuzzy
+msgid "Reloading smartd configuration: "
+msgstr "Nilo-load ulit ang configuration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:446
+msgid ""
+"Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event "
+"log.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:448
+#, c-format
+msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:454
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removing service %s:\n"
+msgstr "Nilo-load ulit ang INN Service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:459
+#, fuzzy
+msgid "Checking smartd status: "
+msgstr "Sinusuri ang mga quota ng filesystem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:462
+#, fuzzy, c-format
+msgid "running as service '%s'.\n"
+msgstr "Pinapaandar ang mga rstat service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:464
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:466
+#, fuzzy, c-format
+msgid "installed as service '%s' but not running.\n"
+msgstr "Hindi umaandar ang ALSA driver."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:470
+#, fuzzy
+msgid "running as daemon.\n"
+msgstr "Pinapatakbo ang DevFs daemon"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:472
+#, fuzzy
+msgid "not running.\n"
+msgstr "ang %s ay hindi umaandar\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:478
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:479
+#, c-format
+msgid " %s {install [options]|remove}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:493
+msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:494
+msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56
+msgid "Starting SMB services: "
+msgstr "Pinapaandar ang mga SMB service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60
+msgid "Starting NMB services: "
+msgstr "Pinapaandar ang mga NMB service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69
+msgid "Shutting down SMB services: "
+msgstr "Tinitigil ang SMB services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73
+msgid "Shutting down NMB services: "
+msgstr "Tinitigil ang mga NMB service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting snmppd: "
+msgstr "Pinapaandar ang ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping snmppd: "
+msgstr "Hinihinto ang pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55
+#, fuzzy
+msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:101
+#, fuzzy
+msgid "Starting snort: "
+msgstr "Pinapaandar ang sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:125
+#, fuzzy
+msgid "Stopping snort: "
+msgstr "Hinihinto ang %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:134
+msgid "Sorry, not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting sockd: "
+msgstr "Pinapaandar ang cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down sockd: "
+msgstr "Tinitigil ang cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration:"
+msgstr "Nilo-load ulit ang configuration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:82
+#, fuzzy
+msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26
+msgid "Setting mixer settings"
+msgstr "Sine-set ang mga setting ng mixer"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28
+msgid "Loading mixer settings"
+msgstr "Nilo-load ang mga setting ng mixer"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:49
+msgid "Starting spamd: "
+msgstr "Pinapaandar ang spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:57
+msgid "Shutting down spamd: "
+msgstr "Tinitigil ang spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:47
+#, fuzzy
+msgid "Starting spampd: "
+msgstr "Pinapaandar ang spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:56
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down spampd: "
+msgstr "Tinitigil ang spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44
+#, fuzzy
+msgid "sphinx-searchd: already running"
+msgstr "ang saslauthd ay umaandar na"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48
+#, fuzzy
+msgid "Starting sphinx-searchd: "
+msgstr "Pinapaandar ang psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sphinx-searchd: "
+msgstr "Hinihinto ang arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78
+#, fuzzy
+msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: "
+msgstr "Nilo-load ulit ang configuration ng cron daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting spread: "
+msgstr "Pinapaandar ang spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34
+#, fuzzy
+msgid "spread startup"
+msgstr "%s pagsimula"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping spread: "
+msgstr "Hinihinto ang %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Paggamit: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
+#, fuzzy
+msgid "Starting SQLgrey: "
+msgstr "Pinapaandar ang MySQL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down SQLgrey: "
+msgstr "Tinitigil ang dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:71
+msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:78
+#, c-format
+msgid "init_cache_dir %s... "
+msgstr "init_cache_dir %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39
+msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+msgstr "Lumilikha ng SSH1 RSA host key: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46
+msgid "RSA1 key generation"
+msgstr "paglilikha ng RSA1 key"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55
+msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+msgstr "Lumilikha ng SSH2 RSA host key: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62
+msgid "RSA key generation"
+msgstr "Paglilikha ng RSA key"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71
+msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+msgstr "Lumilikha ng SSH2 DSA host key: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78
+msgid "DSA key generation"
+msgstr "Paglilikha ng DSA key"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90
+msgid "Configuration file or keys are invalid"
+msgstr "Inbalido ang configuration file o mga key"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting sshutout: "
+msgstr "Pinapaandar ang sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sshutout: "
+msgstr "Hinihinto ang %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting DSS web admin interface: "
+msgstr "Pinapaandar ang mga rstat service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down DSS web admin interface: "
+msgstr "Tinitigil ang loopback interface: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38
+#, fuzzy
+msgid "Reloading DSS web admin interface: "
+msgstr "Nilo-load ulit ang INN Service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting stun-server: "
+msgstr "Pinapaandar ang jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping stun-server: "
+msgstr "Hinihinto ang mga rstat service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57
+#, fuzzy
+msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading down %s: "
+msgstr "Nilo-load ulit ang %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting tacacs+: "
+msgstr "Pinapaandar ang anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down tacacs+: "
+msgstr "Tinitigil ang %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64
+#, fuzzy
+msgid "Reloading tcron daemon configuration: "
+msgstr "Nilo-load ulit ang configuration ng cron daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s stopped"
+msgstr "%s ay hininto\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58
+msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77
+#, fuzzy
+msgid "Flushing Queues: "
+msgstr "Nililinis lahat ng kasalukuyang rule :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting thttpd: "
+msgstr "Pinapaandar ang ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down thttpd: "
+msgstr "Tinitigil ang ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Paggamit: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting TimeVault..."
+msgstr "Pinapaandar ang saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:26
+#, fuzzy
+msgid "Stopping TimeVault..."
+msgstr " Hinihinto ang timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Tinitigil ang loopback interface: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:58
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Tinitigil ang loopback interface: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30
+#, fuzzy
+msgid "No build type defined, aborting\n"
+msgstr "ang %s ay hindi umaandar!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34
+#, fuzzy
+msgid "No source tree defined, aborting\n"
+msgstr "ang %s ay hindi umaandar!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running...\n"
+msgstr "Ang %s ay umaandar.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files."
+msgstr "Nilo-load ulit ang configuration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist, creating\n"
+msgstr "walang %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already running\n"
+msgstr "Ang postmaster ay umaandar na.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159
+msgid "lock file found but no process running for\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %s, continuing\n"
+msgstr "Ang %s ay umaandar.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running (%s)\n"
+msgstr "ang saslauthd ay umaandar na"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n"
+msgstr "%s dead pero pid file ay mayroon\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already stopped\n"
+msgstr "hininto na"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"waiting for processes %s to exit"
+msgstr "Nagsusuri para sa bagong hardware"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238
+msgid ""
+"\n"
+"killing processes which didn't stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239
+msgid "after "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240
+#, c-format
+msgid "%s seconds"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "waiting for processes %s to exit\n"
+msgstr "Nagsusuri para sa bagong hardware"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+msgstr ""
+"Paggamit: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:44
+#, fuzzy
+msgid "tor appears to be already running (pid file exists)"
+msgstr "Pinapaandar ang %s: umaandar na (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not running"
+msgstr "ang %s ay hindi umaandar!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
+#, fuzzy
+msgid "Sending HUP to tor: "
+msgstr "NUT Pinapaandar ang UPS monitor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22
+#, fuzzy
+msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..."
+msgstr "Nilo-load ulit ang configuration ng cron daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down trackpoint services: "
+msgstr "Tinitigil ang SMB services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You need a %s configuration file.\n"
+msgstr "Nilo-load ulit ang configuration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:65
+#, fuzzy
+msgid "Starting tux: "
+msgstr "Pinapaandar ang dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:92
+#, fuzzy
+msgid "Stopping tux: "
+msgstr "Hinihinto ang pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:127
+#, fuzzy
+msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s on %s interface: "
+msgstr "Pinapaandar ang mga rstat service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s on interface %s: "
+msgstr "Tinitigil ang interface na %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27
+msgid "Retrigger failed udev events"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33
+msgid "Adding udev persistent rules"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57
+msgid "Generating udev makedev cache file"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stoping %s"
+msgstr "Hinihinto ang %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31
+msgid "#\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting UNFS daemon: "
+msgstr "Pinapaandar ang %s daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping UNFS daemon: "
+msgstr "Hinihinto ang %s daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59
+msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64
+msgid "Not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:64
+msgid "NUT Starting UPS model drivers: "
+msgstr "NUT Pinapaandar ang mga UPS model driver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:68
+msgid "NUT Starting UPS daemon: "
+msgstr "NUT Pinapaandar ang UPS daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "NUT Configuration file %s is missing"
+msgstr "NUT Nawawala ang configuration file na %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:80
+msgid "NUT Stopping UPS daemon: "
+msgstr "NUT Hinihinto ang UPS daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:83
+msgid "NUT Stopping UPS model drivers"
+msgstr "NUT Hinihinto ang mga UPS model driver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:89
+msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):"
+msgstr "NUT Pagpatay ng mga nakakabit na UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:104
+msgid "NUT UPS daemon reread configurations: "
+msgstr "NUT basahin muli ng UPS daemon ang mga configuration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:107
+msgid "NUT No upsd lock found"
+msgstr "NUT Walang nahanap na upsd lock"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:113
+#, fuzzy
+msgid "NUT: UPS daemon status: "
+msgstr "NUT Pinapaandar ang UPS daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:118
+msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Paggamit: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50
+msgid "NUT Starting UPS monitor: "
+msgstr "NUT Pinapaandar ang UPS monitor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55
+msgid "NUT Stopping UPS monitor: "
+msgstr "NUT Hinihinto ang UPS monitor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65
+msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: "
+msgstr "NUT - basahin muli ng UPS monitor ang mga configuration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71
+msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Paggamit: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting uptimed: "
+msgstr "Pinapaandar ang hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37
+#, fuzzy
+msgid "Stopping uptimed: "
+msgstr "Hinihinto ang hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53
+msgid "There is no need to run "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54
+msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55
+msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56
+#, fuzzy
+msgid "and start uptimed again"
+msgstr "Pinapaandar ang hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
+msgid "Path to vshelper has been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
+msgid "Path to vshelper has not been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting uuidd: "
+msgstr "Pinapaandar ang hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping uuidd: "
+msgstr "Hinihinto ang hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Pinapaandar ang display manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please put configuration options in %s"
+msgstr "6to4 configuration ay hindi balido\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:74
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Hinihinto ang mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish logging daemon: "
+msgstr "Pinapaandar ang Avahi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish logging daemon: "
+msgstr "Hinihinto ang mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Pinapaandar ang Avahi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Hinihinto ang mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226
+#, fuzzy
+msgid " ...fail!\n"
+msgstr " nabigo.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230
+#, fuzzy
+msgid " ...done.\n"
+msgstr " tapos.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot run %s\n"
+msgstr "ang %s ay hindi umaandar\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268
+msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284
+#, fuzzy
+msgid "Checking for vboxadd-service"
+msgstr "Nagsusuri para sa bagong hardware"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286
+#, fuzzy
+msgid " ...running\n"
+msgstr "Ang %s ay umaandar.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288
+#, fuzzy
+msgid " ...not running\n"
+msgstr "ang %s ay hindi umaandar\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:66
+#, c-format
+msgid "%s -TERM"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already running on PID %s\n"
+msgstr "ang saslauthd ay umaandar na"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxdrv module:"
+msgstr "Nilo-load ang mga sensor module: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxnetflt module:"
+msgstr "Nilo-load ang mga sensor module: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxnetflt:"
+msgstr "Inaalis ang mga module ng sensors: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxdrv:"
+msgstr "Inaalis ang mga module ng sensors: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77
+#, c-format
+msgid "%s kernel module is %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting VLC Freeplayer: "
+msgstr "Pinapaandar ang dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping VLC Freeplayer: "
+msgstr "Pinapaandar ang dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
+msgid "VNC server"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56
+#, fuzzy
+msgid "no displays configured "
+msgstr "(walang na-configure na mouse)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
+msgid "vncserver startup"
+msgstr "vncserver pagsimula"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64
+msgid "vncserver start"
+msgstr "vncserver simula"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
+msgid "vncserver shutdown"
+msgstr "vncserver tigil"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101
+msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Paggamit: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting vnfsd: "
+msgstr "Pinapaandar ang cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down vnfsd: "
+msgstr "Tinitigil ang cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49
+#, fuzzy
+msgid "Reloading vnfsd: "
+msgstr "Nilo-load ulit ang %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
+#, fuzzy
+msgid "already running."
+msgstr "ang saslauthd ay umaandar na"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "ang saslauthd ay umaandar na"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
+msgid "/proc entries were fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
+msgid "/proc entries are not fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s for %s: "
+msgstr "Pinapaandar ang %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 /etc/rc.d/init.d/vtund:25
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not found, aborting\n"
+msgstr "ang %s ay hindi umaandar!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 /etc/rc.d/init.d/vtund:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting vtund: "
+msgstr "Pinapaandar ang dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 /etc/rc.d/init.d/vtund:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping vtund: "
+msgstr "Hinihinto ang pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79
+#, fuzzy
+msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:66
+#, fuzzy
+msgid "Reloading vtund configuration: "
+msgstr "Nilo-load ulit ang configuration: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:74
+#, fuzzy
+msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Paggamit: ntpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:167
+msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:206
+msgid "Please recompile your kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:529
+#, fuzzy
+msgid "loading OpenVZ modules"
+msgstr "Nilo-load ang mga sensor module: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:538
+msgid "creating /dev/vzctl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting Warewulf:\n"
+msgstr "Pinapaandar ang prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18
+msgid " Warewulfd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32
+#, fuzzy
+msgid " PXE config files "
+msgstr "Nawawalang config file na %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38
+msgid " Adding hosts entries "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down warewulfd: "
+msgstr "Tinitigil ang prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65
+#, fuzzy
+msgid "Reloading warewulfd: "
+msgstr "Nilo-load ulit ang diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14
+#, fuzzy
+msgid "Starting webcam server daemon: "
+msgstr "Pinapaandar ang Medusa search daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down webcam server daemon: "
+msgstr "Tinitigil ang Medusa search daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:29
+msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n"
+msgstr "Nabigo ang pag-i-install ng Webmin, hindi ako makakapagpatuloy.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:35
+msgid "Starting Webmin"
+msgstr "Pinapaandar ang Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:41
+msgid "Stopping Webmin"
+msgstr "Hinihinto ang Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 /etc/rc.d/init.d/webmin:57
+#, fuzzy
+msgid "miniserv.pl is stopped"
+msgstr "miniserv.pl ay hininto\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..."
+msgstr "Ang miniserv.pl (pid %s) ay umaandar...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:77
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting wicd services: "
+msgstr "Pinapaandar ang mga rstat service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:39
+#, fuzzy
+msgid "Wicd already running"
+msgstr "ang saslauthd ay umaandar na"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wicd services: "
+msgstr "Tinitigil ang SMB services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:55
+#, fuzzy
+msgid "Wicd not running"
+msgstr "ang %s ay hindi umaandar!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:63
+#, fuzzy
+msgid "wicd is running.\n"
+msgstr "Ang %s ay umaandar.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "paggamit: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Winbind services: "
+msgstr "Pinapaandar ang mga rstat service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:45
+msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:53
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Winbind services: "
+msgstr "Tinitigil ang SMB services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:69
+#, fuzzy
+msgid "Checking domain trusts: "
+msgstr "Sinusuri ang mga quota ng filesystem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:32
+msgid "Wine Registration already enabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:48
+msgid "Wine Registration already disabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:60
+msgid "Wine Registration enabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:62
+msgid "Wine Registration disabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:9
+#, fuzzy
+msgid "/etc/wlan/shared not present\n"
+msgstr "walang /etc/wlan/shared\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:32
+msgid "Starting WLAN Devices: "
+msgstr "Pinapaandar ang mga WLAN Device: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:34
+msgid "Failed to load p80211.o.\n"
+msgstr "Nabigong i-load ang p80211.o.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 /etc/rc.d/init.d/wlan:62
+msgid "Shutting Down WLAN Devices: "
+msgstr "Tinitigil ang mga WLAN Device: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16
+msgid "Starting wlandetect: "
+msgstr "Pinapaandar ang wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35
+msgid "Stopping wlandetect: "
+msgstr "Hinihinto ang wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51
+#, fuzzy
+msgid "Starting traffic shaper"
+msgstr "Pinapaandar ang portmapper: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down traffic shaper"
+msgstr "Tinitigil ang interface na %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78
+#, fuzzy
+msgid "Reloading traffic shaper settings"
+msgstr "Nilo-load ang mga setting ng mixer"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting wulfd: "
+msgstr "Pinapaandar ang cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wulfd: "
+msgstr "Tinitigil ang cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting wwnewd: "
+msgstr "Pinapaandar ang dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwnewd: "
+msgstr "Tinitigil ang dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20
+msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50
+#, fuzzy
+msgid "Starting wwproxy: "
+msgstr "Pinapaandar ang postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwproxy: "
+msgstr "Tinitigil ang postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28
+#, fuzzy
+msgid "Loading wwwoffled: "
+msgstr "Nilo-load ulit ang file na smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwwoffled: "
+msgstr "Tinitigil ang cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47
+#, fuzzy
+msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Paggamit: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenconsoled daemon: "
+msgstr "Pinapaandar ang mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
+msgstr "Hinihinto ang mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
+msgstr "Hinihinto ang kolab backend ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting xend daemon: "
+msgstr "Pinapaandar ang mandi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xend daemon: "
+msgstr "Hinihinto ang pxe daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xend daemon: "
+msgstr "Hinihinto ang kolab backend ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not existing\n"
+msgstr "walang %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 /etc/rc.d/init.d/xendomains:68
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid " [%s] "
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 /etc/rc.d/init.d/xendomains:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid " [%s] \n"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216
+#, fuzzy
+msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n"
+msgstr "Pinapaandar ang %s: umaandar na (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226
+#, fuzzy
+msgid "Restoring Xen domains:"
+msgstr "Pinapaandar ang mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 /etc/rc.d/init.d/xendomains:263
+#, c-format
+msgid " %s##*/}"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252
+#, fuzzy
+msgid "Starting auto Xen domains:"
+msgstr "Tinitigil ang pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267
+msgid "(skip)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Xen domains:"
+msgstr "Tinitigil ang pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(SR-%s)"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while doing sysrq on domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369
+msgid "(zomb)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373
+msgid "(migr)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while migrating domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392
+msgid "(save)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while saving domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411
+msgid "(shut)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430
+msgid " SHUTDOWN_ALL "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down all domains: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480
+#, c-format
+msgid " MISS AUTO:%s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493
+msgid " MISS SAVED: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535
+#, fuzzy
+msgid "Checking for xendomains:"
+msgstr "Sinusuri ang mga quota ng local filesystem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenstored daemon: "
+msgstr "Pinapaandar ang devfsd daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenstored daemon: "
+msgstr "Hinihinto ang pxe daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:36
+msgid "Starting X Font Server: "
+msgstr "Pinapaandar ang X Font Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:48
+msgid "Shutting down X Font Server: "
+msgstr "Tinitigil ang X Font Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:71
+msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Paggamit: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting xrdp and sasman: "
+msgstr "Pinapaandar ang mandi daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41
+#, fuzzy
+msgid "xrdp: already running\n"
+msgstr "ang saslauthd ay umaandar na"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50
+#, fuzzy
+msgid "sesman: already running\n"
+msgstr "ang saslauthd ay umaandar na"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down xrdp and sasman: "
+msgstr "Tinitigil ang pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29
+#, fuzzy
+msgid "Configuring Esound support: "
+msgstr "Kino-configure ang mga parameter ng kernel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Esound support: "
+msgstr "Hinihinto ang %s console support: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting yate: "
+msgstr "Pinapaandar ang boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping yate: "
+msgstr "Hinihinto ang pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yaws:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37
+msgid "Binding to the NIS domain... "
+msgstr "Nagba-bind sa NIS domain... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45
+msgid "Listening for an NIS domain server: "
+msgstr "Nakikinig para sa NIS domain server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr "Tinitigil ang mga NIS service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86
+msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Paggamit: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41
+msgid "Starting YP passwd service: "
+msgstr "Pinapaandar ang YP passwd service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr "Hinihinto ang YP passwd service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47
+msgid "Starting YP server services: "
+msgstr "Pinapaandar ang mga YP server service: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56
+msgid "Stopping YP server services: "
+msgstr "Hinihinto ang YP server services: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
+msgid "Starting YP map server: "
+msgstr "Pinapaandar ang YP map server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41
+msgid "Stopping YP map server: "
+msgstr "Hinihinto ang YP map server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting yum-updatesd: "
+msgstr "Pinapaandar ang boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping yum-updatesd: "
+msgstr "Hinihinto ang pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix server: "
+msgstr "Pinapaandar ang jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix server: "
+msgstr "Tinitigil ang jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix agent: "
+msgstr "Pinapaandar ang Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix agent: "
+msgstr "Tinitigil ang Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20
+#, fuzzy
+msgid "Mounting zero-install filesystem"
+msgstr "Mina-mount ang mga local filesystem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting zero-install daemon"
+msgstr "Pinapaandar ang mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping zero-install daemon"
+msgstr "Hinihinto ang mon daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33
+#, fuzzy
+msgid "UnMounting zero-install filesystem"
+msgstr "Mina-mount ang mga local filesystem: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37
+#, c-format
+msgid "%s:-"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting ziproxy: "
+msgstr "Pinapaandar ang postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ziproxy: "
+msgstr "Hinihinto ang %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:22
+#, fuzzy
+msgid "started\n"
+msgstr "simula"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:42
+#, fuzzy
+msgid "stopped\n"
+msgstr "%s ay hininto\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:58
+msgid "Entering interactive startup\n"
+msgstr "Pumpasok sa interactive na pagsimula\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:60
+msgid "Entering non-interactive startup\n"
+msgstr "Pumapasok sa hindi interactive na pagsimula\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134
+msgid "Unmounting initrd: "
+msgstr "Ina-unmount ang initrd: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166
+msgid "*** Warning -- SELinux is active\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167
+msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168
+msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 /etc/rc.d/rc.sysinit:198
+#, c-format
+msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185
+#, fuzzy
+msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** Hinuhulog ka sa shell; ang sistema ay magre-reboot\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 /etc/rc.d/rc.sysinit:757 /etc/rc.d/rc.sysinit:779
+msgid "Unmounting file systems\n"
+msgstr "Ina-unmount ang mga file system\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit:760
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:782
+msgid "Automatic reboot in progress.\n"
+msgstr "Sumusulong ang automatic na pag-reboot.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199
+msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200
+msgid "*** system size and speed of hard drives.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250
+#, c-format
+msgid "INSECURE MODE FOR %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254
+#, c-format
+msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Key file for %s not found, skipping\n"
+msgstr "ang %s ay hindi umaandar!\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295
+#, c-format
+msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302
+#, c-format
+msgid "%s: no value for size option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
+#, c-format
+msgid "%s: no value for hash option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329
+#, c-format
+msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 /etc/rc.d/rc.sysinit:395
+#, c-format
+msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+msgstr "\t\t\tMaligayang pagdating sa %s"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400
+msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+msgstr "\t\tPindutin ang 'I' para pumasok sa interactive na pagsimula."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:466
+msgid "Starting braille terminal"
+msgstr "Pinapaandar ang braille terminal"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:472
+#, c-format
+msgid "Setting hostname %s: "
+msgstr "Sine-set ang hostname na %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:476
+#, c-format
+msgid "Setting NIS domain name %s: "
+msgstr "Sine-set ang pangalan ng NIS domain na %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:572
+msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
+#, fuzzy
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n"
+msgstr "*** Hinuhulog ka sa shell; ang sistema ay magre-reboot\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:787
+#, fuzzy
+msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** May nangyaring error habang nagsusuri ng file system.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:812
+msgid "Checking root filesystem\n"
+msgstr "Sinusuri ang root filesystem\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:820
+msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+msgstr "Muling mina-mount ang root filesystem sa mode na magbasa/magsulat: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:878
+msgid "Setting up ISA PNP devices: "
+msgstr "Sine-setup ang mga ISA PNP device: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:880
+msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
+msgstr "Nilalaktawan ang pagco-configure ng ISA PNP sa kahilingan ng user: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:892
+msgid "Checking filesystems\n"
+msgstr "Sinusuri ang mga filesystem\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 /etc/rc.d/rc.sysinit:908
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr "Mina-mount ang mga local filesystem: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:937
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..."
+msgstr ""
+"Pindutin ang Y o O sa %d segundo para i-mount ang encrypted filesystem mo..."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:953
+msgid "Checking loopback filesystems"
+msgstr "Sinusuri ang mga loopback filesystem"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:960
+msgid "Mounting loopback filesystems: "
+msgstr "Mina-mount ang mga loopback filesystem: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:971
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr "Sinusuri ang mga quota ng local filesystem: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:975
+msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
+msgstr ""
+"Pinapagana ang mga quota ng user at grupo para sa mga local na filesystem: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037
+#, c-format
+msgid "Resetting hostname %s: "
+msgstr "Muling sine-set ang hostname na %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041
+#, c-format
+msgid "Resetting NIS domain name %s: "
+msgstr "Muling sine-set ang pangalan ng NIS domain na %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096
+#, fuzzy
+msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
+msgstr "Pinapagana ang swap space: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104
+#, fuzzy
+msgid "Enabling local swap partitions: \n"
+msgstr "Ina-activate ang mga partisyon ng swap: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125
+msgid "Enabling swap space: "
+msgstr "Pinapagana ang swap space: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197
+#, c-format
+msgid "Setting hard drive parameters for %s: "
+msgstr "Sine-set ang mga parameter ng hard drive para sa %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204
+msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section."
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+msgid "usage: ifdown <device name>\n"
+msgstr "paggamit: ifdown <pangalan ng device>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52
+msgid "Users cannot control this device.\n"
+msgstr "Hindi makokontrol ng mga gumagamit itong device.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n"
+msgstr ""
+"Device na %s ay may ibang MAC address kaysa sa inaasahan, binabalewala.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#, fuzzy
+msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+msgstr "paggamit: ifup-routes <net-device>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart "
+"(IPv6) networking\n"
+msgstr ""
+"Device na '%s' ay di-suportado dito, gamitin ang IPV6_AUTOTUNNEL na setting "
+"at paandarin muli ang (IPv6) networking\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+#, c-format
+msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
+msgid "Usage: ifup <device name>\n"
+msgstr "Paggamit: ifup <pangalan ng device>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: configuration for %s not found.\n"
+msgstr "%s: configuration para sa %s hindi nahanap.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
+#, c-format
+msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n"
+msgstr "Walang available na suporta sa 802.1Q VLAN sa kernel.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
+#, fuzzy
+msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n"
+msgstr "Sine-set ang mga parameter ng 802.1Q VLAN: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89
+#, c-format
+msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "%s device %s at tila wala, ipinagpapaliban ang pag-i-initialize.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
+#, c-format
+msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n"
+msgstr "ERROR: hindi maidagdag ang vlan %s bilang %s sa dev %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
+msgid ""
+"usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"paggamit: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing config file %s.\n"
+msgstr "Nawawalang config file na %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error in %s: invalid alias number\n"
+msgstr "error sa %s: nakita na ang ipaddr %s sa %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n"
+msgstr "error sa %s: nakita na ang ipaddr %s sa %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n"
+msgstr "error sa %s: nakita na ang device na %s:%s sa %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
+#, c-format
+msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n"
+msgstr "error sa %s: hindi nagbanggit ng device o ipaddr\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
+#, c-format
+msgid "error in ifcfg-%s: files\n"
+msgstr "error sa ifcfg-%s: na mga file\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n"
+msgstr "error sa %s: IPADDR_START at IPADDR_END hindi sumasang-ayon\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n"
+msgstr "error sa %s: IPADDR_START mas malaki sa IPADDR_END\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s did not come up!\n"
+msgstr "ERROR: %s ay hindi nabuhay!\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
+#, c-format
+msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n"
+msgstr ""
+"Device na %s ay may ibang MAC address kaysa sa inaasahan, binabalewala.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
+#, fuzzy
+msgid "Bridge support not available: brctl not found\n"
+msgstr "Walang available na suporta sa 802.1Q VLAN sa kernel.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#, fuzzy
+msgid "Tap support not available: tunctl not found\n"
+msgstr "Walang available na suporta sa 802.1Q VLAN sa kernel.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "%s device %s at tila wala, ipinagpapaliban ang pag-i-initialize.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+#, fuzzy
+msgid "Can't find a dhcp client\n"
+msgstr "Hindi makahanap ng DHCP client\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Determining IP information for %s..."
+msgstr "Inaalam ang inpormasyon ng IP para sa %s..."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
+msgid " failed; no link present. Check cable?\n"
+msgstr " nabigo; walang link/dugtong. Suriin ang kable?\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370
+msgid " done.\n"
+msgstr " tapos.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378
+msgid " failed.\n"
+msgstr " nabigo.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399
+#, c-format
+msgid "Failed to bring up %s.\n"
+msgstr "Nabigong buhayin ang %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425
+#, c-format
+msgid "Error, some other host already uses address %s.\n"
+msgstr "Error, may ibang host na gumagamit na ng address na %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error adding address %s for %s.\n"
+msgstr "Error sa pagdadagdag ng address na %s para sa %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
+"enabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"Ang global na pagpapadala ng IPv6 ay naka-enable sa configuration, pero "
+"hindi naka-enable sa kernel\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n"
+msgstr "Paandarin muli ang network gamit ang '/sbin/service network restart'\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
+"disabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"Ang global na pagpapadala ng IPv6 ay naka-disable sa configuration, pero "
+"hindi naka-disable sa kernel\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148
+#, c-format
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179
+#, c-format
+msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n"
+msgstr "Ang device na 'tun6to4' (mula sa '%s') ay buhay na, itigil muna\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207
+#, c-format
+msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n"
+msgstr "Binigay na IPv4 address '%s' ay hindi global na magagamit\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220
+msgid ""
+"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
+"otherwise specified\n"
+msgstr ""
+"IPv6to4 configuration ay nangangailangan ng IPv4 address sa kaugnay na "
+"interface o kung hindi binanggit\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', "
+"ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n"
+msgstr ""
+"Babala: interface na 'tun6to4' ay hindi sinusuportahan ang 'IPV6_DEFAULTGW', "
+"binalewala\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285
+msgid ""
+"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it "
+"isn't\n"
+msgstr ""
+"Karaniwan ay pinapagana ang paggamit ng 6to4 at RADVD na pagpapadala ng "
+"IPv6, pero hindi ito gumagana\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298
+#, fuzzy
+msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n"
+msgstr "Error nangyari habang kinakalkula ang IPv6to4 prefix\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n"
+msgstr "radvd control ay gumagana, pero hindi kompleto ang config\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308
+msgid "6to4 configuration is not valid\n"
+msgstr "6to4 configuration ay hindi balido\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+#, c-format
+msgid "usage: %s <net-device>\n"
+msgstr "paggamit: %s <net-device>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
+#, fuzzy
+msgid "pppd does not exist or is not executable\n"
+msgstr "walang /usr/sbin/dip o hindi ito nae-execute\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
+#, c-format
+msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
+msgstr "ifup-ppp para sa %s iniiwan\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n"
+msgstr "walang /etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n"
+msgstr ""
+"Nawawala ang remote IPv4 address ng tunnel, hindi balido ang configuration\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n"
+msgstr "Ang device na '%s' buhay na, pakitigil muna\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
+#, c-format
+msgid "Invalid tunnel type %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+msgstr "Paggamit: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n"
+msgstr "ERROR: [ipv6_log] Nawawalang 'message' (arg 1)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n"
+msgstr "ERROR: [ipv6_log] Loglevel ay hindi balido '%s' (arg 2)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
+msgid "DEBUG "
+msgstr "DEBUG "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
+msgid "ERROR "
+msgstr "ERROR "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
+msgid "WARN "
+msgstr "BABALA "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
+msgid "CRITICAL "
+msgstr "KRITIKAL "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
+msgid "INFO "
+msgstr "INFO "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
+msgid "NOTICE "
+msgstr "PAUNAWA "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
+msgid ""
+"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
+"isn't executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n"
+msgstr "ERROR: [ipv6_log] Hindi makapag-log sa channel na '%s'\n"
+
+#~ msgid "anacron shutdown"
+#~ msgstr "anacron tigil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: boinc {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Paggamit: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting ccsd:"
+#~ msgstr "Pinapaandar ang cfd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping ccsd:"
+#~ msgstr "Hinihinto ang %s:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stutiing down %s service: "
+#~ msgstr "Tinitigil ang SMB services: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " /usr/sbin/zaphpec_enable is not set as executable.\n"
+#~ msgstr "walang /usr/sbin/dip o hindi ito nae-execute\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Running zaphpec_enable: "
+#~ msgstr "Nilo-load ulit ang file na smb.conf: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting fence domain:"
+#~ msgstr "Pinapaandar ang mon daemon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fuse is running\n"
+#~ msgstr "Ang %s ay umaandar.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting glusterfsd: "
+#~ msgstr "Pinapaandar ang %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping glusterfsd: "
+#~ msgstr "Hinihinto ang %s: "
+
+#~ msgid "Starting hidd: "
+#~ msgstr "Pinapaandar ang hidd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPsec"
+#~ msgstr "Pinapaandar ang IPsec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+#~ msgstr "Paggamit: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#~ msgid "Stopping %s monitoring: "
+#~ msgstr "Hinihinto ang %s monitoring: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s start|stop|restart|reload\n"
+#~ msgstr "Paggamit: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Pinapaandar ang APMISER daemon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Hinihinto ang pxe daemon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Waiting for services to stop: "
+#~ msgstr "Nagsusuri para sa bagong hardware"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checking for vboxadd-timesync"
+#~ msgstr "Nagsusuri para sa bagong hardware"
+
+#~ msgid "miniserv.pl is stopped\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl ay hininto\n"
+
+#~ msgid "miniserv.pl (pid %s) is running...\n"
+#~ msgstr "Ang miniserv.pl (pid %s) ay umaandar...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI (unsupported kernel)"
+#~ msgstr "Pinapaandar ang mga HPOJ daemon ...\n"
+
+#~ msgid "No status available for this package\n"
+#~ msgstr "Walang kalagayang available para sa package na ito\n"
+
+#~ msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Paggamit: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is running"
+#~ msgstr "hindi umaandar ang eft daemon?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Pinapaandar ang mon daemon: "
+
+#~ msgid "Loading default keymap"
+#~ msgstr "Nilo-load ang default na keymap"
+
+#~ msgid "Loading keymap: %s"
+#~ msgstr "Nilo-load ang keymap: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is not running"
+#~ msgstr "hindi umaandar ang eft daemon?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI"
+#~ msgstr "Pinapaandar ang IPsec"
+
+#~ msgid "Loading default keymap (%s): "
+#~ msgstr "Nilo-load ang default na keymap (%s): "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Hinihinto ang mon daemon: "
+
+#~ msgid "Stopping IPMI"
+#~ msgstr "Hinihinto ang IPMI"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^?"
+#~ msgstr "Ang BackSpace na key ay nagpapadala ng: ^?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading toggle definition: %s"
+#~ msgstr "Nilo-load ang toggle definition: %s.inc"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^H"
+#~ msgstr "Ang BackSpace na key ay nagpapadala ng: ^H"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Probing IPMI (%s)"
+#~ msgstr "Hinihinto ang IPMI"
+
+#~ msgid "Loading default keymap: "
+#~ msgstr "Nilo-load ang default na keymap: "
+
+#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable\n"
+#~ msgstr "walang /usr/sbin/dip o hindi ito nae-execute\n"
+
+#~ msgid "ifup-sl for %s exiting\n"
+#~ msgstr "ifup-sl para sa %s lumalabas\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s does not exist\n"
+#~ msgstr "walang /etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Pinapaandar ang mga rstat service: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Hinihinto ang mga rstat service: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[ OK ] "
+#~ msgstr " AYOS "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[FAILED] "
+#~ msgstr "NABIGO"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[WARNING] "
+#~ msgstr "Babala"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot find BOINC directory %s "
+#~ msgstr "Gumagawa ng initrd directory"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading configuration: "
+#~ msgstr "Nilo-load ulit ang configuration: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting clvmd: "
+#~ msgstr "Pinapaandar ang psad: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting cman:"
+#~ msgstr "Pinapaandar ang pand: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping cman:"
+#~ msgstr "Hinihinto ang %s:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to stop cman"
+#~ msgstr "Nabigong i-load ang p80211.o.\n"
+
+#~ msgid "Starting dund: "
+#~ msgstr "Pinapaandar ang dund: "
+
+#~ msgid "Shutting down dund: "
+#~ msgstr "Tinitigil ang dund: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cman has not been properly started."
+#~ msgstr "partmon ay pinaandar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping fence domain:"
+#~ msgstr "Pinapaandar ang mon daemon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "shutdown"
+#~ msgstr "%s tigil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Paggamit: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting fuse: "
+#~ msgstr "Pinapaandar ang %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping fuse: "
+#~ msgstr "Hinihinto ang %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fuse is not running\n"
+#~ msgstr "ang %s ay hindi umaandar!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount point %s exists\n"
+#~ msgstr "Ina-unmount ang mga file system: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount point %s does not exist\n"
+#~ msgstr "walang /usr/sbin/xinetd\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: already running\n"
+#~ msgstr "ang saslauthd ay umaandar na"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: is not running\n"
+#~ msgstr "ang %s ay hindi umaandar!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: glusterfsd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Paggamit: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Shutting down hidd: "
+#~ msgstr "Tinitigil ang hidd: "
+
+#~ msgid "Stopping IPsec"
+#~ msgstr "Hinihinto ang IPsec"
+
+#~ msgid "ipsec startup"
+#~ msgstr "ipsec pagsimula"
+
+#~ msgid "%s %s\n"
+#~ msgstr "%s %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No config file, generating one, please run kcontrol as root to customise\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Walang config file, lumilikha ng isa, patakbuhin ang kcontrol bilang root "
+#~ "para ipasadya\n"
+
+#~ msgid "No configuration available, not starting LISa"
+#~ msgstr "Walang available na configuration, hindi pinapaandar ang LISa"
+
+#~ msgid "usage: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+#~ msgstr "paggamit: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting lock_gulmd:"
+#~ msgstr "Pinapaandar ang numlock: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " failed to start ltpx "
+#~ msgstr "Nabigong i-load ang p80211.o.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lock_gulmd:"
+#~ msgstr " Hinihinto ang timelord:"
+
+#~ msgid "Mounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Mina-mount ang mga SMB filesystem: "
+
+#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Ina-unmount ang mga SMB filesystem: "
+
+#~ msgid "Configured SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Mga na-configure na mount point ng SMB: \n"
+
+#~ msgid "Active SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Mga aktibong mount point ng SMB: \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saving current configuration as good\n"
+#~ msgstr "Nilo-load ulit ang configuration ng cron daemon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading new firewall configuration\n"
+#~ msgstr "Nilo-load ulit ang configuration ng cron daemon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading stopped configuration\n"
+#~ msgstr "Nilo-load ulit ang configuration: "
+
+#~ msgid "Starting pand: "
+#~ msgstr "Pinapaandar ang pand: "
+
+#~ msgid "Shutting down pand: "
+#~ msgstr "Tinitigil ang pand: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Pinapaandar ang mon daemon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Hinihinto ang mon daemon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Services are stopped.\n"
+#~ msgstr "%s ay hininto\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading Resource Configuration: "
+#~ msgstr "Nilo-load ulit ang configuration: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Pinapaandar ang jserver: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Hinihinto ang mga rwho service: "
+
+#~ msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+#~ msgstr "Paggamit: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend startup"
+#~ msgstr "pagsimula"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend shutdown"
+#~ msgstr "%s tigil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains startup"
+#~ msgstr "ipsec pagsimula"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains shutdown"
+#~ msgstr "anacron tigil"
+
+#~ msgid "Restarting X Font Server. "
+#~ msgstr "Pinapaandar ulit ang X Font Server. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "Pinapaandar ang mon daemon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "Hinihinto ang oki4daemon printer driver daemon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t\t%s\n"
+#~ msgstr "\t\t\n"
+
+#~ msgid "\t\tNothing\n"
+#~ msgstr "\t\tWala\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Paggamit: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mounting captive filesystems: "
+#~ msgstr "Mina-mount ang mga ibang filesystem: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unmounting captive (FUSE) filesystems: "
+#~ msgstr "Ina-unmount ang mga file system: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting ConsoleKit: "
+#~ msgstr "Pinapaandar ang sm-client: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping ConsoleKit: "
+#~ msgstr "Hinihinto ang %s console support: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s ( %s ) listening on %s"
+#~ msgstr "Ang %s (pid %s) ay umaandar\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Usage: < start | stop | restart | reload | status >\n"
+#~ msgstr "Paggamit: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Echelog: "
+#~ msgstr "Pinapaandar ang hpiod: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Echelog: "
+#~ msgstr "Hinihinto ang hpiod: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Firebird server: "
+#~ msgstr "Hinihinto ang mga identd service: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Glasnost"
+#~ msgstr "Pinapaandar ang %s:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Glasnost"
+#~ msgstr "Hinihinto ang %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Glasnost is running...\n"
+#~ msgstr "Ang Kolab ay umaandar..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down gnump3 daemon: "
+#~ msgstr "Tinitigil ang smart card daemon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Paggamit: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Harddrake service was run at boot time"
+#~ msgstr "Ang harddrake service ay pinatakbo sa panahon ng boot"
+
+#~ msgid "Harddrake service was not run at boot time"
+#~ msgstr "Ang harddrake service ay hindi pinatakbo sa panahon ng boot"
+
+#~ msgid "Starting jserver: "
+#~ msgstr "Pinapaandar ang jserver: "
+
+#~ msgid "Starting jserver: DONE"
+#~ msgstr "Pinapaandar ang jserver: TAPOS"
+
+#~ msgid "Starting jserver: FAILED"
+#~ msgstr "Pinapaandar ang jserver: NABIGO"
+
+#~ msgid "Usage: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Paggamit: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting lmc-agent: "
+#~ msgstr "Pinapaandar ang sm-client: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lmc-agent: "
+#~ msgstr "Hinihinto ang mon daemon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Paggamit: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Paggamit: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Disabling Supermount"
+#~ msgstr "Dini-disable ang Supermount"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Paggamit: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is active.\n"
+#~ msgstr "%s ay hininto\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is down.\n"
+#~ msgstr "%s tigil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "Mina-mount ang mga NFS filesystem: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unmounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "Ina-unmount ang mga NFS filesystem: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting NIS+ services: "
+#~ msgstr "Pinapaandar ang mga NFS service: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping NIS+ services: "
+#~ msgstr "Hinihinto ang INND service: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Paggamit: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " oar-server already running\n"
+#~ msgstr "Ang postmaster ay umaandar na.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " No server oar-server started\n"
+#~ msgstr "HylaFAX server ay hindi pinaandar. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " oar-server already running, pid:\n"
+#~ msgstr "Ang postmaster ay umaandar na.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** Usage: oar {start|restart|stop}\n"
+#~ msgstr "Paggamit: %s {start|status|stop}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An old version of the database format was found.\n"
+#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
+#~ "See %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote for more "
+#~ "information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "May nahanap na lumang version ng format ng database.\n"
+#~ "Kailangan mong i-upgrade ang format ng data bago gamitin ang PostgreSQL.\n"
+#~ "Tingnan ang %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote para sa "
+#~ "karagdagang inpormasyon.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting powertweak: "
+#~ msgstr "Pinapaandar ang portmapper: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping powertweak services: "
+#~ msgstr "Hinihinto ang mga portmap service: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Paggamit: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting background readahead: "
+#~ msgstr "Pinapaandar ang mandi daemon: "
+
+#~ msgid "Initializing USB controller (%s): "
+#~ msgstr "Ini-initialize ang USB controller (%s): "
+
+#~ msgid "Mount USB filesystem"
+#~ msgstr "I-mount ang USB filesystem"
+
+#~ msgid "Loading USB mouse"
+#~ msgstr "Nilo-load ang USB mouse"
+
+#~ msgid "Loading USB keyboard"
+#~ msgstr "Nilo-load ang USB keyboard"
+
+#~ msgid "Loading USB storage"
+#~ msgstr "Nilo-load ang USB storage/imbakan"
+
+#~ msgid "Loading USB printer"
+#~ msgstr "Nilo-load ang USB printer"
+
+#~ msgid "USB Loaded."
+#~ msgstr "Na-load ang USB."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Paggamit: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading ztcfg: "
+#~ msgstr "Nilo-load ulit ang postfix: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Paggamit: adsl {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "Setting clock %s: %s"
+#~ msgstr "Sine-set ang clock na %s: %s"
+
+#~ msgid "Converting old user quota files: "
+#~ msgstr "Kinoconvert ang mga lumang quota file na pang-gumagamit: "
+
+#~ msgid "Converting old group quota files: "
+#~ msgstr "Kino-convert ang mga lumang quota file na pang-grupo: "
+
+#~ msgid "Starting up RAID devices: "
+#~ msgstr "Pinapaandar ang mga RAID device: "
+
+#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup\n"
+#~ msgstr "*** May nangyaring error habang pagsimula ng RAID\n"
+
+#~ msgid "*** If it is critical the boot process will stop\n"
+#~ msgstr "*** Kung kritikal ito ang proseso ng boot ay hihinto\n"
+
+#~ msgid "*** when trying to mount filesystems. Else check\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*** kung sinusubukang i-mount ang mga filesystem. Kung hindi suriin\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** /etc/mdadm.conf for obsolete ARRAY entries\n"
+#~ msgstr "*** /etc/mdadm.conf para sa mga lipas nang entry ng ARRAY\n"
+
+#~ msgid "Found available loop device %s."
+#~ msgstr "Nahanap ang available na loop device na %s."
+
+#~ msgid "Mounting %s on encrypted %s with random key"
+#~ msgstr "Mina-mount ang %s sa encrypted na %s gamit ang random key"
+
+#~ msgid "Creating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "Gumagawa ng encrypted na swap sa %s gamit ang %s:"
+
+#~ msgid "Activating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "Ina-activate ang encrypted na swap sa %s gamit ang %s:"
+
+#~ msgid "Could not find any available loop device!"
+#~ msgstr "Hindi makahanap ng available na loop device!"
+
+#~ msgid "Bringing up ADSL link"
+#~ msgstr "Binubuhay ang ADSL link"
+
+#~ msgid "Shutting down ADSL link"
+#~ msgstr "Tinitigil ang ADSL link"
+
+#~ msgid "Usage: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+#~ msgstr "Paggamit: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#~ msgid "Usage: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+#~ msgstr "Paggamit: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}"
+#~ msgstr "Paggamit: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Probing cpufreq modules : "
+#~ msgstr "Nilo-load ang mga sensor module: "
+
+#~ msgid "Stopping devfsd daemon: "
+#~ msgstr "Hinihinto ang devfsd daemon: "
+
+#~ msgid "*** Usage: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "*** Paggamit: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Registering Firefox extensions: "
+#~ msgstr " Nirerehistro ang %s:Workstation%s:"
+
+#~ msgid "Not starting %s: "
+#~ msgstr "Hindi pinapaandar ang %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
+#~ msgstr "Ina-unmount ang mga file system (subukan muli): "
+
+#~ msgid "Unmounting file systems: "
+#~ msgstr "Ina-unmount ang mga file system: "
+
+#~ msgid "Re-creating /etc/httpd/modules\n"
+#~ msgstr "Muling ginagawa ang /etc/httpd/modules\n"
+
+#~ msgid "Re-creating /etc/httpd/extramodules\n"
+#~ msgstr "Muling ginagawa ang /etc/httpd/extramodules\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat-perl.conf from backup file\n"
+#~ msgstr "Muling ginagawa ang httpd2-naat-perl.conf mula sa backup file\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat-perl.conf from compat file\n"
+#~ msgstr "Muling ginagawa ang httpd2-naat-perl.conf mula sa compat file\n"
+
+#~ msgid "Apache 1.3 not present, removing %s/RUN1.3\n"
+#~ msgstr "Apache 1.3 ay wala, inaalis ang %s/RUN1.3\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat.conf from backup file\n"
+#~ msgstr "Muling ginagawa ang httpd2-naat.conf mula sa backup file\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat.conf from compat file\n"
+#~ msgstr "Muling ginagawa ang httpd2-naat.conf mula sa compat file\n"
+
+#~ msgid "Checking configuration sanity for %s: "
+#~ msgstr "Sinusuri ang configuration sanity para sa %s: "
+
+#~ msgid "#######################################"
+#~ msgstr "#######################################"
+
+#~ msgid "#######################################\n"
+#~ msgstr "#######################################\n"
+
+#~ msgid "Apache-mod_perl is running.\n"
+#~ msgstr "Ang apache-mod_perl ay umaandar.\n"
+
+#~ msgid "Apache is running.\n"
+#~ msgstr "Ang apache ay umaandar.\n"
+
+#~ msgid "Use %s extendedstatus for more information.\n"
+#~ msgstr "Gamitin ang %s extendedstatus para sa karagdagang inpormasyon.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {start|stop|restart|reload/graceful|closelogs|update|status|"
+#~ "configtest}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Paggamit: %s {start|stop|restart|reload/graceful|closelogs|update|status|"
+#~ "configtest}\n"
+
+#~ msgid "Install Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4"
+#~ msgstr "I-install ang Backward Compatibility sa ipchains para sa kernel 2.4"
+
+#~ msgid "Found Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4\n"
+#~ msgstr "Nakahnap ng Backward Compatibility sa ipchains para sa kernel 2.4\n"
+
+#~ msgid "To use Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para gamitin ang \"Backward Compatibility\" sa mga ipchains para sa "
+#~ "kernel 2.4\n"
+
+#~ msgid "Use: /sbin/modprobe ipchains\n"
+#~ msgstr "Gamitin ang: /sbin/modprobe ipchains\n"
+
+#~ msgid "Applying ipchains firewall rules: "
+#~ msgstr "Ina-apply ang mga firewall rule ng ipchains: "
+
+#~ msgid "Applying ipchains firewall rules"
+#~ msgstr "Ina-apply ang mga firewall rule ng ipchains"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+#~ msgstr "Paggamit: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Paggamit: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|"
+#~ "status}\n"
+
+#~ msgid "Starting Jabber ICQ Transport: "
+#~ msgstr "Pinapaandar ang Jabber ICQ Transport: "
+
+#~ msgid "Shutting down Jabber ICQ Transport: "
+#~ msgstr "Tinitigil ang Jabber ICQ Transport: "
+
+#~ msgid "Error. Principal database does not exist.\n"
+#~ msgstr "Error. Walang prinsipal na database.\n"
+
+#~ msgid "Loading compose keys: compose.%s.inc"
+#~ msgstr "Nilo-load ang mga compose key: compose.%s.inc"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "type 'service kolab-server start' to start the service.\n"
+#~ msgstr "i-type ang 'service kolab start' para paandarin ang service."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "starting kolab backend (please wait)\n"
+#~ msgstr "Pinapaandar ang kolab backend (pakihintay)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "stopping kolab backend ...\n"
+#~ msgstr "Hinihinto ang kolab backend ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "restart saslauthd (saslauth cannot reload) ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "muling paandarin ang saslauthd (hindi ma-load ulit ang saslauth) ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "reload proftpd (if running) ...\n"
+#~ msgstr "muling i-load ang proftpd (kung umaandar) ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "reload kolab ...\n"
+#~ msgstr "muling i-load ang Kolab ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Kolab is *not* running...\n"
+#~ msgstr "Kolab ay *hindi* umaandar..."
+
+#~ msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server: "
+#~ msgstr "Hinihinto ang Kerberos 5-to-4 Server: "
+
+#~ msgid "Hardware configuration timed out."
+#~ msgstr "Nag-time out ang pagco-configure ng hardware."
+
+#~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Patakbuhin ang '/usr/sbin/kudzu' mula sa command line para tiktikin muli."
+
+#~ msgid "Usage: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Paggamit: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting mDNSResponder... "
+#~ msgstr "Pinapaandar ang iprofd ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down mDNSResponder services: "
+#~ msgstr "Tinitigil ang mga NIS service: "
+
+#~ msgid "Starting mailman qrunner"
+#~ msgstr "Pinapaandar ang mailman qrunner"
+
+#~ msgid "Stopping mailman qrunner"
+#~ msgstr "Hinihinto ang mailman qrunner"
+
+#~ msgid "Restarting mailman qrunner"
+#~ msgstr "Pinapaandar muli ang mailman qrunner"
+
+#~ msgid "Can't execute %s/mysqld_safe from dir %s\n"
+#~ msgstr "Hindi ma-execute ang %s/mysqld_safe mula sa dir na %s\n"
+
+#~ msgid "(pid %s)"
+#~ msgstr "(pid %s)"
+
+#~ msgid " gave up waiting!"
+#~ msgstr " sumuko nang maghintay!"
+
+#~ msgid "No mysqld pid file found. Looked for %s."
+#~ msgstr "Walang nahanap na file na mysqld pid. Maghanap para sa %s."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initializing MySQL database: "
+#~ msgstr "Ini-initialize ang database: "
+
+#~ msgid "Stopping MySQL: "
+#~ msgstr "Hinihinto ang MySQL: "
+
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
+#~ msgstr "Ina-unmount ang mga network block filesystem (subukan muli): "
+
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems: "
+#~ msgstr "Ina-unmount ang mga network block filesystem: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down NFS services: "
+#~ msgstr "Tinitigil ang mga NIS service: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Syncing time for ntpd: "
+#~ msgstr "Pinagsasabay ang oras para sa ntpd. "
+
+#~ msgid "Usage: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Paggamit: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#~ msgid "Starting pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "Pinapaandar ang pg_autovacuum: "
+
+#~ msgid "Stopping pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "Hinihinto ang pg_autovacuum: "
+
+#~ msgid "Usage: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Paggamit: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "Usage: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Paggamit: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Shutting down proftpd: "
+#~ msgstr "Tinitigil ang proftpd: "
+
+#~ msgid "No way to suspend, shutting down instead "
+#~ msgstr "Walang paraan ma-suspend, tinitigil na lang "
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|resume"
+#~ msgstr "Paggamit: %s {start|stop|status|restart|reload|resume"
+
+#~ msgid "}\n"
+#~ msgstr "}\n"
+
+#~ msgid "|suspend}\n"
+#~ msgstr "|suspend}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "suspend accepts additional arguments which are passed to ftpshut(8)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "'suspend' ay tumatanggap ng mga dagdag na argument na ipinapasa sa ftpshut"
+#~ "(8)\n"
+
+#~ msgid "Usage: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Paggamit: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Initializing random number generator: "
+#~ msgstr "Ini-initialize ang tagalikha ng random number: "
+
+#~ msgid "The random data source exists\n"
+#~ msgstr "Mayroong random data source\n"
+
+#~ msgid "The random data source is missing\n"
+#~ msgstr "Nawawala ang random data source\n"
+
+#~ msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:\n"
+#~ msgstr " Pakitama ang iyong /etc/sysconfig/rawdevices:\n"
+
+#~ msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ \n"
+#~ msgstr " ngayon, ang mga rawdevice ay nasa directory na /dev/raw/\n"
+
+#~ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Kung ang command na 'raw' ay tumutukoy pa rin sa /dev/raw bilang isang "
+#~ "file.\n"
+
+#~ msgid " you'll have to upgrade your util-linux package\n"
+#~ msgstr " kailangan mong i-upgrade ang iyong util-linux na package\n"
+
+#~ msgid "Assigning raw devices:"
+#~ msgstr "Itinatakda ang mga raw device:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down smartd"
+#~ msgstr "Tinitigil ang spamd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_status {program}\n"
+#~ msgstr "Paggamit: status {program}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s (pid %s) is active...\n"
+#~ msgstr "Ang %s (pid %s) ay umaandar...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s died, pid file remains.\n"
+#~ msgstr "%s dead pero pid file ay mayroon\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_module_start {program}\n"
+#~ msgstr "Paggamit: status {program}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "success\n"
+#~ msgstr "Tagumpay"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_start {program}\n"
+#~ msgstr "Paggamit: status {program}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_stop {program}\n"
+#~ msgstr "Paggamit: status {program}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping module %s.pl: \n"
+#~ msgstr "Hinihinto ang %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Module %s.pl not running\n"
+#~ msgstr "ang %s ay hindi umaandar\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Pinapaandar ang sistema ng INND: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Hinihinto ang CUPS printing system: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restarting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Pinapaandar ang sistema ng INND: "
+
+#~ msgid "Starting kernel logger: "
+#~ msgstr "Pinapaandar ang kernel logger: "
+
+#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
+#~ msgstr "Tinitigil ang kernel logger: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading klogd..."
+#~ msgstr "Nilo-load ulit ang diald: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** Usage: terminal-server {start|stop}\n"
+#~ msgstr "Paggamit: %s {start|stop}\n"
+
+#~ msgid "Start %s\n"
+#~ msgstr "Paandarin ang %s\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+#~ msgstr "Paggamit: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+
+#~ msgid "Loading USB visor"
+#~ msgstr "Nilo-load ang USB visor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+#~ msgstr "\t\t\tMaligayang pagdating sa %s"
+
+#~ msgid "Running DevFs daemon"
+#~ msgstr "Pinapatakbo ang DevFs daemon"
+
+#~ msgid ""
+#~ " #### your system is currently using devfs but devfsd isn't available"
+#~ msgstr ""
+#~ " #### ang sistema mo ay gumagamit ng devfs pero hindi available ang devfsd"
+
+#~ msgid ""
+#~ " #### you should disable devfs (add 'devfs=nomount' to the parameters"
+#~ msgstr ""
+#~ " #### dapat mong i-disable ang devfs (idagdag ang 'devfs=nomount' sa mga "
+#~ "paramater"
+
+#~ msgid " #### that your bootloader gives to the kernel"
+#~ msgstr " #### na ibinibigay ng bootloader mo sa kernel"
+
+#~ msgid " Disabling devfs (was mounted on /dev)"
+#~ msgstr " Dini-disable ang devfs (dating naka-mount sa /dev)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initializing USB keyboard: "
+#~ msgstr "Nilo-load ang USB keyboard"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initializing USB mouse: "
+#~ msgstr "Ini-initialize ang USB controller (%s): "
+
+#~ msgid "Initializing firewire controller (%s): "
+#~ msgstr "Ini-initialize ang firewire controller (%s): "
+
+#~ msgid "Loading sound module (%s): "
+#~ msgstr "Nilo-load ang sound module na (%s): "
+
+#~ msgid "(RAID Repair)"
+#~ msgstr "(Kumpuni ng RAID)"
+
+#~ msgid "Enslaving %s to %s\n"
+#~ msgstr "Pinapaalipin ang %s sa %s\n"
+
+#~ msgid "Modules Loaded: \n"
+#~ msgstr "Mga Ni-load na Module: \n"
+
+#~ msgid "[could not load appletalk module]\n"
+#~ msgstr "[hindi ma-load ang module ng appletalk]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Firebird server: "
+#~ msgstr "Pinapaandar ang jserver: "
+
+#~ msgid "Shutting down jserver: "
+#~ msgstr "Tinitigil ang jserver: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lmsd: "
+#~ msgstr "Hinihinto ang %s: "
+
+#~ msgid "USB not loaded."
+#~ msgstr "USB hindi na-load."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Pinapaandar ang Avahi daemon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Hinihinto ang mon daemon: "
+
+#~ msgid "Configuring kernel parameters: "
+#~ msgstr "Kino-configure ang mga parameter ng kernel: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unloading cpufreq modules : "
+#~ msgstr "Nilo-load ang mga sensor module: "
+
+#~ msgid "Starting devfsd daemon: "
+#~ msgstr "Pinapaandar ang devfsd daemon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting smartd"
+#~ msgstr "Pinapaandar ang saslauthd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initializing USB HID interface: "
+#~ msgstr "Ini-initialize ang USB controller (%s): "
diff --git a/po-mageia/tr.po b/po-mageia/tr.po
new file mode 100644
index 00000000..fc42e198
--- /dev/null
+++ b/po-mageia/tr.po
@@ -0,0 +1,8198 @@
+# translation of initscripts.po to Türkçe
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Ömer Fadil USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004.
+# Tuncay YENİAY <tuncayyeniay@mynet.com>,2002, 2004.
+# Durmus Celep <durmusc_tr@yahoo.com>,2002.
+# Atilla ÖNTAs <atilla_ontas@hotmail.com>, 2008.
+# Atilla ÖNTAs <atilla_ontas@mandriva.org>, 2008.
+# Atilla ÖNTAs <atilla_ontas@mandriva.com>, 2009.
+# Atilla ÖNTAs <atilla_ontas@mandriva.ocm>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: initscripts\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-24 15:29+0200\n"
+"Last-Translator: Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@mandriva.org>\n"
+"Language-Team: Turkish <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions
+msgid "yY"
+msgstr "eE"
+
+#. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions
+msgid "nN"
+msgstr "hH"
+
+#. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions
+msgid "cC"
+msgstr "dD"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid " OK "
+msgstr " TAMAM "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "FAILED"
+msgstr "BAsARISIZ"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "PASSED"
+msgstr "ATLANDI"
+
+msgid "Starting %s: "
+msgstr "%s baslatiliyor: "
+
+msgid "Shutting down %s: "
+msgstr "%s kapatiliyor: "
+
+msgid "Stopping %s: "
+msgstr "%s durduruluyor: "
+
+msgid "Reloading %s: "
+msgstr "%s yeniden yükleniyor: "
+
+msgid "Starting %s services: "
+msgstr "%s hizmetleri baslatiliyor: "
+
+msgid "Reloading %s services: "
+msgstr "%s hizmetleri yeniden yükleniyor: "
+
+msgid "Shutting down %s services: "
+msgstr "%s hizmetleri kapatiliyor: "
+
+msgid "Starting %s daemon: "
+msgstr "%s uygulamacigi baslatiliyor: "
+
+msgid "Shutting down %s daemon: "
+msgstr "%s uygulamacigi kapatiliyor: "
+
+msgid "Starting %s monitoring: "
+msgstr "%s izleme baslatiliyor: "
+
+msgid "Shutting down %s montoring: "
+msgstr "%s izleme kapatiliyor: "
+
+msgid "Unmounting %s filesystems: "
+msgstr "%s dosya sistemleri ayriliyor: "
+
+msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
+msgstr "%s dosya sistemleri ayriliyor (yeniden deneme): "
+
+msgid "Mounting %s filesystems: "
+msgstr "%s dosya sistemleri baglaniyor: "
+
+msgid "Configured %s mountpoints: \n"
+msgstr "%s baglama noktalari yapilandirildi: \n"
+
+msgid "Active %s mountpoints: \n"
+msgstr "%s baglama noktalari etkin: \n"
+
+msgid "%s is running.\n"
+msgstr "%s çalisiyor.\n"
+
+msgid "%s is not running.\n"
+msgstr "%s çalismiyor.\n"
+
+msgid "%s is *not* running...\n"
+msgstr "%s çalis *mi* yor...\n"
+
+msgid "%s is stopped\n"
+msgstr "%s durduruldu\n"
+
+msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "Sistem başlatılıyor... Ayrıntılı kip için ESC tuşuna basın."
+
+msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "Sistem kapatılıyor... Ayrıntılı kip için ESC tuşuna basın."
+
+msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "Sistem yeniden başlatılıyor... Ayrıntılı kip için ESC tuşuna basın."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19
+msgid "Starting LCDd: "
+msgstr "LCDd Baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26
+msgid "Stopping LCDd: "
+msgstr "LCDd Durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43
+msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Kullanim: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88
+#, c-format
+msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n"
+msgstr "Kayip ZMailer yapilandirma dosyasi: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92
+#, c-format
+msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n"
+msgstr "Kayip ZMailer ana betigi: %s/zmailer\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95
+#, c-format
+msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n"
+msgstr "Gelen posta kutusu %s içinde tanimlanmamis - zmailer yapilandirmasini yamala\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112
+msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n"
+msgstr "Tek bir Postfix örnegini kullandiginiz varsayiliyor (sirayi tutma metodu)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181
+msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "Exim kurulumu bulunamadi. Şuraya bakin /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316
+msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/MailScanner içinde geçersiz MTA\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171
+msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "Postfix kurulumu bulunamadi.Şuraya bakin /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213
+#, c-format
+msgid "Starting incoming %s only:\n"
+msgstr "Sadece gelen %s baslatiliyor:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219
+#, c-format
+msgid "Starting outgoing %s only:\n"
+msgstr "Sadece giden %s baslatiliyor:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406
+msgid "Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|startout|stopms}\n"
+msgstr "Kullanim:service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|startout|stomps}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79
+#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:573
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:598
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:47
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75
+#, c-format
+msgid "%s "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87
+msgid "Starting AppArmor Event daemon"
+msgstr "AppArmor Olay uygulamacigi baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96
+msgid "Shutting down AppArmor Event daemon"
+msgstr "AppArmor Olay uygulamacigi kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Kullanim: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127
+msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:"
+msgstr "AppArmor Olay hizmeti denetleniyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:22
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:28
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arapça"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:23
+msgid "Farsi"
+msgstr "Farsça"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:24
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Ibranice"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:25
+msgid "Pashto"
+msgstr "Pestuca"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:26
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urduca"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:27
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Yidis"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:35
+#, c-format
+msgid "Loading %s console support: "
+msgstr "%s konsol destegi Yükleniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:42
+#, c-format
+msgid "Stopping %s console support: "
+msgstr "%s konsol destegi durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:54
+#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:273
+#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:67
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:94
+#: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:61
+#: /etc/rc.d/init.d/kheader:223
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:89
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:381
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:84
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:170
+#: /etc/rc.d/init.d/network:350
+#: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23
+#: /etc/rc.d/init.d/network-up:145
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:55
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:66
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:120
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:150
+#: /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/xxv:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Kullanimi: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:46
+#: /etc/rc.d/init.d/coherence:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:67
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49
+#, c-format
+msgid "Stopping %s daemon: "
+msgstr "%s uygulamacigi kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:88
+#: /etc/rc.d/init.d/afbackup:62
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/canna:59
+#: /etc/rc.d/init.d/coherence:90
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iodine:83
+#: /etc/rc.d/init.d/iodined:91
+#: /etc/rc.d/init.d/mas:82
+#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58
+#: /etc/rc.d/init.d/openafs:126
+#: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:93
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/partimaged:95
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125
+#: /etc/rc.d/init.d/sobby:66
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Kullanimi: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:22
+msgid "Starting system ..."
+msgstr "Sistem baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:46
+#, c-format
+msgid "%s was started.\n"
+msgstr "%s baslatildi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:48
+#, c-format
+msgid "%s was not started.\n"
+msgstr "%s baslatilmadi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:55
+#: /etc/rc.d/init.d/amd:94
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:78
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89
+#: /etc/rc.d/init.d/easd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:108
+#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:81
+#: /etc/rc.d/init.d/isisd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:74
+#: /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94
+#: /etc/rc.d/init.d/ntop:83
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/prosody:80
+#: /etc/rc.d/init.d/ripd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:175
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:119
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81
+#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65
+#: /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58
+#: /etc/rc.d/init.d/webvid:69
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:103
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Kullanimi: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:31
+msgid "Starting afuse: "
+msgstr "Afuse baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:39
+msgid "Stopping afuse: "
+msgstr "Afuse durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:55
+msgid "afuse is running\n"
+msgstr "Afuse çalisiyor\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:57
+msgid "afuse is not running\n"
+msgstr "Afuse çalismiyor\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:61
+msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Kullanimi: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:97
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98
+msgid " no sound cards defined."
+msgstr " hiç ses karti tanimlanmamis."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:120
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:"
+msgstr "Karistirici ayarlarini güncellemek 
için alsactl uygulaniyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:156
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160
+msgid "Doing alsactl to store mixer settings..."
+msgstr "Karistirici ayarlarini saklamak 
için alsactl uygulaniyor..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:180
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186
+#, c-format
+msgid "no. (sound is being used by pid %s)"
+msgstr "hayir. (ses pid %s tarafindan kullanimda)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:211
+msgid "ALSA driver is already running."
+msgstr "ALSA sürücüsü zaten çalisiyor."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:244
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253
+msgid "ALSA driver isn't running."
+msgstr "ALSA sürücüsü çalismiyor."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:250
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:109
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:78
+msgid "Sound loaded"
+msgstr "Ses yüklendi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58
+#, c-format
+msgid "Starting ALSA version %s:"
+msgstr "ALSA sürüm %s baslatiliyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:338
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474
+#, c-format
+msgid " %s"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94
+msgid " no driver installed."
+msgstr " sürücü kurulmamis."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..."
+msgstr "Karistirici ayarlarini geri yüklemek 
için alsactl yapiliyor..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): "
+msgstr "ALSA ses sürücüleri kapatiliyor (sürüm %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): "
+msgstr "ALSA ses algilama modülü kapatiliyor (sürüm %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232
+#, c-format
+msgid "ALSA driver (version %s) is already running."
+msgstr "ALSA sürücüsü (sürüm %s) zaten çalisiyor."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:168
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:40
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:58
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:26
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:29
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:47
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:36
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:42
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44
+#, c-format
+msgid "Starting %s:"
+msgstr "%s baslatiliyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s:"
+msgstr "%s kapatiliyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64
+#: /etc/rc.d/init.d/amd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:70
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s:"
+msgstr "%s yeniden yükleniyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/arpalert:59
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:75
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:59
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:66
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:86
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:68
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:61
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:56
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Kullanimi: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31
+msgid "Starting anytermd: "
+msgstr "Anytermd baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51
+msgid "Stopping anytermd: "
+msgstr "Anytermd durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46
+#, c-format
+msgid "Stale lockfile, removing %s\n"
+msgstr "Eski kilit dosyasi, %s kaldiriliyor\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51
+msgid "Starting UPS monitoring:"
+msgstr "UPS izleme baslatiliyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57
+msgid "Shutting down UPS monitoring:"
+msgstr "UPS gozlemcisi kapatiliyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72
+#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:98
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:48
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:78
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:146
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:63
+#: /etc/rc.d/init.d/mailman:81
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50
+#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52
+#: /etc/rc.d/init.d/nuauth:64
+#: /etc/rc.d/init.d/nufw:65
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:65
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63
+#: /etc/rc.d/init.d/roundup:39
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:78
+#: /etc/rc.d/init.d/tracd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:51
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Kullanimi: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:35
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr "APM uygulamacigi baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:44
+msgid "Shutting down APM daemon: "
+msgstr "APM uygulamacigi kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:85
+msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Kullanimi: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24
+msgid "Starting up APMISER daemon: "
+msgstr "APMISER uygulamacigi baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31
+msgid "Shutting down APMISER daemon: "
+msgstr "APMISER uygulamacigi kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51
+#, c-format
+msgid "Reloading configuration for %s: "
+msgstr "%s yapilandirmasi yeniden yükleniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|force-reload|status|kill}\n"
+msgstr "Kullanim: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|force-reload|status|kill}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:37
+msgid "Starting argus: "
+msgstr "Argus baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:46
+msgid "Shutting down argus: "
+msgstr "Argus kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:85
+msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Kullanim: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:32
+msgid "Starting arpd: "
+msgstr "Arpd baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:45
+msgid "Stopping arpd: "
+msgstr "Arpd durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:61
+msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Kullanim: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19
+msgid "Starting ARTS Sound server: "
+msgstr "ARTS Ses Sunucusu baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21
+msgid "Sound Server startup"
+msgstr "Ses Sunucusu basladi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29
+msgid "Shutting down ARTS Sound server: "
+msgstr "ARTS Ses Sunucusu kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40
+msgid "Sound Server shutdown"
+msgstr "Ses Sunucusu kapatildi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53
+#, c-format
+msgid "*** Usage: %s\n"
+msgstr "*** Kullanim: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n"
+msgstr "HATA: %s/asterisk bulunamadı\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s not found\n"
+msgstr "Hata: %s bulunamadi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75
+msgid "Asterisk is already running.\n"
+msgstr "Asterisk zaten çalisiyor.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
+msgid "Starting asterisk: "
+msgstr "Asterisk baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99
+msgid "Stopping asterisk: "
+msgstr "Asterisk durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137
+msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Kullanim: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:38
+msgid "[could not load IP encapsulation]\n"
+msgstr "[IP kuşatımı yüklenemedi]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:39
+#, c-format
+msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n"
+msgstr "[%s/atalkd mevcut degil. Onu derleyeyim mi?]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:44
+#, c-format
+msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n"
+msgstr "[%s/netatalk.conf dosyasi mevcut degil]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
+msgid "[Network isn't started]\n"
+msgstr "[Ag Baslatilmadi]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:67
+msgid " Starting atalkd:"
+msgstr " atalkd baslatiliyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:73
+#, c-format
+msgid " Registering %s:Workstation%s:"
+msgstr " %s Kaydolunuyor: Is istasyonu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:74
+#, c-format
+msgid " Registering %s:netatalk%s:"
+msgstr " %s kaydolunuyor: netatalk %s :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:78
+msgid " Starting papd:"
+msgstr " papd baslatiliyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:86
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:93
+msgid " Starting timelord"
+msgstr " Timelord baslatiliyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:100
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:107
+msgid " Starting a2boot"
+msgstr " a2boot baslatiliyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:115
+msgid " Starting cnid_metad:"
+msgstr " cnid_metad baslatiliyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:122
+msgid " Starting afpd:"
+msgstr " afpd baslatiliyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:139
+msgid "(backgrounded)"
+msgstr "(arkaplana atildi)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:151
+msgid " Stopping papd:"
+msgstr " Papd durduruluyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:159
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:166
+msgid " Stopping timelord:"
+msgstr " Timelord durduruluyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:173
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:180
+msgid " Stopping a2boot:"
+msgstr " a2boot durduruluyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:185
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Kayit Siliniyor %s : is istasyonu %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:186
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Kayit siliniyor %s netatalk %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:190
+msgid " Stopping atalk:"
+msgstr " Atalk durduruluyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:199
+msgid " Stopping afpd:"
+msgstr " afpd durduruluyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:206
+msgid " Stopping cnid_metad:"
+msgstr " cnid_metad durduruluyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:228
+msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Kullanimi: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52
+#, c-format
+msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed."
+msgstr "Gelismis. Trivial FTP sunucu, %s kurulmamis."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:179
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:59
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:92
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:106
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:120
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:38
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:35
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:45
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:58
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54
+#, c-format
+msgid "Stopping %s:"
+msgstr "%s durduruluyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71
+#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61
+#, c-format
+msgid "Restarting %s: "
+msgstr "%s yeniden baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96
+#, c-format
+msgid "Checking for service %s:"
+msgstr "%s hizmeti denetleniyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+msgstr "Kullanim: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:30
+msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Athlon güç koruma kipi etkinlestiriliyor..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:39
+msgid "Disabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Athlon güç koruma kipi devre disi birakiliyor..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:48
+msgid "Query Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Athlon güç koruma kipini sorgula..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35
+msgid "Starting atieventsd: "
+msgstr "atieventsd baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52
+msgid "Shutting down atieventsd: "
+msgstr "atieventsd kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:63
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29
+msgid "stop"
+msgstr "dur"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:65
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123
+msgid "already stopped"
+msgstr "zaten durdurulmustu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89
+msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Kullanim: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:114
+#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:52
+msgid "Reloading configuration: "
+msgstr "Yapilandirma yeniden yükleniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:122
+msgid "Rotating logs: "
+msgstr "Günlükler yonlendiriliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:130
+msgid "Resuming logging: "
+msgstr "Günlükler yeniden yükleniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:173
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+msgstr "Kullanim: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:35
+msgid "Starting authd daemon:"
+msgstr "auth artsureci baslatiliyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:43
+msgid "Stopping authd daemon: "
+msgstr "auth artsureci durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:59
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Kullanim: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:37
+msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n"
+msgstr "Hata: autofs4 modülü yüklenemedi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:43
+msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n"
+msgstr "Hata: autofs çekirdek modülü yüklendi, autofs4 gerekiyor\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:128
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:91
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:114
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:78
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+msgstr "Kullanim: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26
+msgid "Starting autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Ag tarama artsureci baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:346
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:35
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:50
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:53
+#, c-format
+msgid "%s startup"
+msgstr "%s basladi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40
+msgid "Stopping autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Ag tarama artsureci durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:50
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:53
+#, c-format
+msgid "%s stop"
+msgstr "%s durdur"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81
+msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Kullanimi: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23
+msgid "Starting Avahi daemon: "
+msgstr "Avahi uygulamacigi baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37
+msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+msgstr "Avahi uygulamacigi kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51
+msgid "Reloading Avahi daemon: "
+msgstr "Avahi uygulamacigi yeniden yükleniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77
+msgid "Avahi daemon is running\n"
+msgstr "Avahi uygulamacigi çalisiyor\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:71
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:87
+#: /etc/rc.d/init.d/nasd:77
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:45
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:79
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:100
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Kullanimi: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23
+msgid "Starting Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Avahi DNS uygulamacigi baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37
+msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Avahi DNS uygulamacigi kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51
+msgid "Reloading Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Avahi DNS uygulamacigi yeniden yükleniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77
+msgid "Avahi DNS daemon is running\n"
+msgstr "Avahi DNS uygulamacigi çalisiyor\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:72
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:39
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:44
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:30
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:38
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "%s baslatiliyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:60
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:50
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:77
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:49
+#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:52
+#, c-format
+msgid "Stopping %s"
+msgstr "%s durduruluyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration"
+msgstr "%s yapilandirmasi yeniden yükleniyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27
+msgid "Starting the Bacula Director: "
+msgstr "Bacula Yöneticisi baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34
+msgid "Stopping the Director daemon: "
+msgstr "Yönetici artsureci durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:221
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:65
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:66
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150
+#: /etc/rc.d/init.d/pommed:45
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:60
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:91
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Kullanimi: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26
+msgid "Starting the Bacula File daemon: "
+msgstr "Bacula Dosya artsureci baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33
+msgid "Stopping the Bacula File daemon: "
+msgstr "Bacula Dosya artsureci durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26
+msgid "Starting the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Bacula Depolama artsureci baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33
+msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Bacula Depolama artsureci durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:42
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s (%s): "
+msgstr "%s (%s) baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:41
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s (%s): "
+msgstr "%s (%s) kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
+#, c-format
+msgid "Reloading %s (%s): "
+msgstr "%s (%s) yeniden yükleniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:25
+msgid "Starting bip: "
+msgstr "Bip baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:32
+msgid "Stopping bip: "
+msgstr "Bip durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:53
+msgid "Reloading bip: "
+msgstr "Bip yeniden yükleniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
+msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "xen blktapctrl uygulamacik olarak baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
+msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "xen blktapctrl uygulamacigi durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:89
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n"
+msgstr "Kullanimi: %s {start|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:24
+msgid "Starting boa: "
+msgstr "boa baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:30
+msgid "Shutting down boa: "
+msgstr "boa kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:43
+msgid "Reloading boa: "
+msgstr "boa yeniden yükleniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90
+#, c-format
+msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n"
+msgstr "HATA: %s uzerinde sonsuz dongu bulundu [HATA ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n"
+msgstr "HATA: %s, bash, zsh veya ksh gereksinimi duyar.\t[BASARISIZ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' is deprecated..."
+msgstr "'%s' dosya adi gereksiz..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265
+#, c-format
+msgid "Please rename your config file to '%s/%s'"
+msgstr "Lutfen yapilandirma dosyanizi '%s/%s' olarak yeniden adlandirin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279
+#, c-format
+msgid "Creating %s "
+msgstr "%s olusturuluyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353
+msgid "Cannot find an executable for the BOINC client."
+msgstr "BOINC istemcisi için çalistirilabilir dosya bulunamiyor."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369
+msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail."
+msgstr "boinccmd calistirilabilir dosyasi bulunamadi. Yeniden yukleme basarisiz."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388
+#, c-format
+msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)."
+msgstr "Diger bir BOINC sureci calisiyor ( PID=%s)."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396
+msgid "The BOINC client requires initialization."
+msgstr "BOINC istemcisi baslatilmayi gerektiriyor."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403
+msgid "Starting BOINC client as a daemon: "
+msgstr "BOINC istemcisi artsurec olarak baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)."
+msgstr "BOINC çalismiyor (kilitleme dosyasi bulunmadi)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426
+msgid "Stopping BOINC client daemon: "
+msgstr "BOINC istemcisi artsureci durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n"
+msgstr "BOINC calismiyor (kilit dosyasi bulunamadi) -- hizmet baslatiliyor.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478
+#, c-format
+msgid "BOINC client is running (pid %s).\n"
+msgstr "BOINC istemcisi çalisiyor (pid %s).\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481
+msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n"
+msgstr "BOINC durduruldu; ancak kilit dosya(lari) var.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484
+msgid "BOINC client is stopped.\n"
+msgstr "BOINC istemcisi durduruldu.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491
+msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Kullanim: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25
+msgid "Starting bootparamd services: "
+msgstr "bootparamd hizmetleri baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34
+msgid "Stopping bootparamd services: "
+msgstr "bootparamd hizmetleri durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65
+msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Kullanimi: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28
+msgid "Starting bpalogin: "
+msgstr "bpalogin baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35
+msgid "Shutting down bpalogin: "
+msgstr "bpalogin kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48
+msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Kullanimi: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25
+msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n"
+msgstr "bpowerd'i baslatmak, durdurmak veya yeniden baslatmak için yetkili kullanici olmalisiniz.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32
+msgid "Starting UPS monitoring system: "
+msgstr "UPS izleme sistemi baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39
+msgid "Shutting down bpowerd: "
+msgstr "bpowerd kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57
+msgid "bpowerd\n"
+msgstr "bpowerd\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55
+msgid "Stop bpowerd: "
+msgstr "bpowerd kapatildi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62
+msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Kullanim: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
+msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+msgstr "BitTorrent paylasim istemcisi baslatiliyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:54
+msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+msgstr "BitTorrent paylasim istemcisi kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
+msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+msgstr "BitTorrent izleyicisi baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57
+msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+msgstr "BitTorrent izleyicisi durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39
+msgid "Shutting down capi4linux: "
+msgstr "capi4linux kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74
+#, c-format
+msgid "%s is running\n"
+msgstr "%s çalisiyor\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}"
+msgstr "Kullanim: %s {start|stop|show|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34
+msgid "Starting CapiSuite:"
+msgstr "CapiSuite baslatiliyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41
+msgid "Shutting down CapiSuite:"
+msgstr "CapiSuite kapatiliyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:70
+msgid "Reload service CapiSuite "
+msgstr "CapiSuite hizmetini yeniden yükle "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74
+msgid "Checking for service CapiSuite "
+msgstr "CapiSuite servisi denetleniyor "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:242
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+msgstr "Kullanim: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34
+msgid "You need to install the vhba kernel module.\n"
+msgstr "vhba çekirdek modulunu kurmaniz gerekli.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:22
+msgid "Starting centcore:"
+msgstr "Centcore baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:32
+msgid "Stopping Centcore:"
+msgstr "Centcore durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:41
+msgid "Reloading Centcore:"
+msgstr "Centcore yeniden yükleniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:50
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:49
+#, c-format
+msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n"
+msgstr "Yapilandirma dosyasi %s bulunamadi. Çikiliyor.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22
+msgid "Starting centstorage:"
+msgstr "Centstorage baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32
+msgid "Stopping centstorage:"
+msgstr "Centstorage durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41
+msgid "Reloading centstorage:"
+msgstr "Centstorage yeniden yükleniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18
+msgid "Starting Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Cheops-NG Agent baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24
+msgid "Stopping Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Cheops-NG Agent kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37
+msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Kullanim: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:50
+#, c-format
+msgid "Starting %s service: "
+msgstr "%s hizmeti baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52
+#, c-format
+msgid "Stutting down %s service: "
+msgstr "%s hizmeti kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Kullanimi: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:35
+#, c-format
+msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+msgstr "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:36
+#, c-format
+msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+msgstr "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:94
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+msgstr "Kullanim: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help|radconfig}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:58
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files.\n"
+msgstr "%s yapılandırma dosyaları yeniden yukleniyor.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:46
+msgid "Starting chrony services: "
+msgstr "Chrony hizmetleri baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35
+msgid "Stopping chrony services: "
+msgstr "Chrony hizmetleri durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52
+msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Kullanim: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37
+msgid "Starting Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Clamav Milter Uygulamacigi baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44
+msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Clamav Milter Uygulamacigi durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60
+msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Kullanimi: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:39
+msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Clamav Antivirüs Uygulamacigi baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:47
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Clamav Antivirüs Uygulamacigi durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:63
+msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Kullanimi: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
+#, c-format
+msgid "Preparing %s certificat: "
+msgstr "%s sertifikasi hazirlaniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
+msgid "certs generation"
+msgstr "cert üretimi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
+#, c-format
+msgid "Preparing %s config: "
+msgstr "%s yapilandirmasi hazirlaniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
+msgid "conf addition"
+msgstr "conf ilavesi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
+msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
+msgstr "freshclam artsureci çalisMIyor (lütfen kontrol edin)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:185
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:188
+msgid "clement stop"
+msgstr "clement durdu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s: binaries not found "
+msgstr "%s Baslatiliyor: çalistirilabilir dosya bulunamadi "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:56
+#, c-format
+msgid "Starting %s: already running (%s) "
+msgstr "%s çalistiriliyor: (%s) zaten çalismakta "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:74
+#, c-format
+msgid "%s is not running!\n"
+msgstr "%s Çalismiyor!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:84
+#, c-format
+msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Kullanim: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19
+msgid "retrieve Keys: "
+msgstr "Anahtarlari al: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25
+msgid "reconfigure service: "
+msgstr "hizmet yeniden yapilandiriliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29
+msgid "reconfigure MPI and lam: "
+msgstr "MPI ve lam yeniden yapilandiriliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34
+msgid "reconfigure NIS: "
+msgstr "NIS yeniden yapilandiriliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41
+msgid "just for fun..."
+msgstr "sadece eglence için..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50
+msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+msgstr "Kullanim: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32
+#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36
+#, c-format
+msgid "Starting ClusterNFS (%s): "
+msgstr "ClusterNFS (%s) baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60
+#, c-format
+msgid "Activating VG %s:"
+msgstr "VG %s etkinlestiriliyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63
+msgid "Activating VGs:"
+msgstr "VGler etkinlestiriliyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:84
+#, c-format
+msgid "Deactivating VG %s:"
+msgstr "VG %s devredisi birakiliyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90
+msgid "Stopping clvm:"
+msgstr "clvm durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164
+msgid "(none)\n"
+msgstr "(hiçbiri)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:29
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:25
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:25
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25
+msgid "[ OK ]\r"
+msgstr "[ Tamam ]\r"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:34
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:30
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:30
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30
+msgid "[FAILED]\r"
+msgstr "[ BAŞARISIZ ]\r"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:44
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:497
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:503
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) çalisiyor...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:178
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:907
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:318
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:199
+#, c-format
+msgid " %s... action not required\n"
+msgstr " %s... eylem gerekli degil.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:205
+#, c-format
+msgid " %s... "
+msgstr " %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:565
+msgid " Waiting for qdiskd to be active: "
+msgstr "qdiskd' nin etkinlesmesi bekleniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:591
+msgid " Waiting groupd protocol negotiation: "
+msgstr " groupd protokol gorüsmesi bekleniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:696
+msgid "Starting cluster: \n"
+msgstr "Kume baslatiliyor: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:787
+msgid "Stopping cluster: \n"
+msgstr "Küme durduruluyor: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:902
+msgid "fence_xvmd standalone is running.\n"
+msgstr "fence_xvmd tek basina çalistiriliyor.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:904
+msgid "cluster is running.\n"
+msgstr "küme calisiyor.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:912
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Kullanimi: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/spindown:58
+msgid "Reloading collecting daemon configuration: "
+msgstr "Toplanan artsurec yapilandirmasi yeniden yükleniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:92
+#: /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59
+#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74
+#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:92
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105
+#: /etc/rc.d/init.d/spindown:85
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:181
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Kullanimi: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:27
+#, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr "%s bulunamadı\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33
+msgid "Starting collectl:"
+msgstr "collectl baslatiliyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:43
+msgid "Shutting down collectl: "
+msgstr "collectl kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:49
+msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down"
+msgstr "collectl calisiyor gibi gorunmuyor, o yuzden kapatilmayacak"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:56
+msgid "Flushing buffers for collectl"
+msgstr "collectl icin tamponlar temizleniyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:59
+msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid"
+msgstr "Pid dosyasi /var/run/collectl.pid bulunamiyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:28
+msgid "Starting connman daemon: \n"
+msgstr "connman uygulamacigi baslatiliyor: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:36
+msgid "Stopping connman daemon: \n"
+msgstr "connman uygulamacigi durduruluyor: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:28
+msgid "Starting conserver: "
+msgstr "conserver baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:35
+msgid "Stopping conserver: "
+msgstr "conserver durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:51
+msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Kullanim: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20
+#, c-format
+msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Corosync Cluster Motoru (%s) baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
+#, c-format
+msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Corosync Cluster Motoru (%s) durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Kullanim: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103
+#, c-format
+msgid "Creating %s%s\n"
+msgstr "%s%s olusturuluyor\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46
+#, c-format
+msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n"
+msgstr "%s postfix chroot' a yeniden baglaniyor\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63
+#, c-format
+msgid "unmouting %s from %s%s\n"
+msgstr "%s, %s%s üzerinden ayriliyor\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:78
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:65
+#, c-format
+msgid "Reloading %s"
+msgstr "%s yeniden yükleniyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25
+msgid "Starting cpqarrayd: "
+msgstr "cpqarrayd baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32
+msgid "Stopping cpqarrayd: "
+msgstr "cpqarrayd durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48
+msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Kullanimi: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36
+msgid "Starting cpudynd: "
+msgstr "cpudynd baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43
+msgid "Stopping cpudynd: "
+msgstr "cpudynd durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16
+msgid "Setting CPU frequency settings: "
+msgstr "CPU frekans ayarlari uygulaniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29
+msgid "Resetting CPU frequency settings: "
+msgstr "CPU frekans ayarlari sifirlaniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32
+msgid "Starting cpufreqd : "
+msgstr "cpufreqd baslatiliyor : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34
+msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n"
+msgstr "### Bu dosya üretilmistir, bunun yerine lütfen /etc/cpufreqd.conf dosyasini düzenleyin.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47
+msgid "Stopping cpufreqd : "
+msgstr "cpufreqd durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:126
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:131
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Kullanim: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:48
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90
+#: /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:100
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Kullanimi: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50
+msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+msgstr "CTDB_RECOVERY_LOCK konumunu yapilandirmalisiniz\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
+msgid "Starting ctdbd service: "
+msgstr "ctbd hizmeti baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108
+#, c-format
+msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n"
+msgstr "Belleklenmis veritabani %s bozuk! CTDB baslatilmayacak.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
+msgid "Shutting down ctdbd service: "
+msgstr "ctdbd hizmeti kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150
+msgid " Warning: ctdbd not running ! "
+msgstr "Uyari: ctdbd çalismiyor !"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
+msgid "killing ctdbd "
+msgstr "ctbd oldürülüyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
+msgid "Checking for ctdbd service: "
+msgstr "ctbd hizmeti denetleniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203
+msgid " ctdbd not running. "
+msgstr " ctdbd çalismiyor."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+msgstr "Kullanimi: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:72
+msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n"
+msgstr "Loopback aygiti ('lo', 127.0.0.1) CUPS tarafindan istendigi için baslatiliyor ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:77
+msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted"
+msgstr "loopback aygiti baslatilamadi, CUPS baslangici iptal edildi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:83
+msgid "Adding loopback device to routing table ...\n"
+msgstr "Yonlendirme tablosuna loopback aygiti ekleniyor ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:87
+msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n"
+msgstr "UYARI: Yonlendirme tablosuna loopback aygiti eklenemiyor,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:88
+msgid " CUPS may not work properly.\n"
+msgstr " CUPS düzgün çalismayabilir.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:101
+msgid "Creating /etc/hosts ...\n"
+msgstr "/etc/hosts olusturuluyor...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:106
+msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n"
+msgstr "/etc/hosts dosyasindaki 'localhost' satiri düzeltiliyor ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:120
+msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n"
+msgstr "CUPS-LPD küçük uygulamacigi kapatiliyor ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:134
+msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n"
+msgstr "Paralel port yazici için çekirdek modülleri yükleniyor ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:143
+msgid "WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n"
+msgstr "UYARI: Paralel yazici için çekirdek modülleri yüklenemedi, paralel yaziciniz\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:144
+msgid " printer may not work.\n"
+msgstr " yazici çalismayabilir.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:154
+msgid "Loading USB printer kernel module ...\n"
+msgstr "USB yazici çekirdek modülü yükleniyor ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:158
+msgid "WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer may\n"
+msgstr "UYARI. USB yazici için çekirdek modülü yüklenmemis, USB yaziciniz\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:159
+msgid " not work.\n"
+msgstr " çalismayabilir.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:169
+msgid "Starting HPLIP daemons ...\n"
+msgstr "HPLIP uygulamacigi baslatiliyor ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:180
+msgid "Starting HPOJ daemons ...\n"
+msgstr "HPOJ uygulamacigi baslatiliyor ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:189
+msgid "Starting oki4daemon ...\n"
+msgstr "oki4daemon baslatiliyor ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:202
+msgid "Starting CUPS printing system: "
+msgstr "CUPS yazdirma sistemi baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:218
+msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready"
+msgstr "CUPS uygulamaciginin hazirlanmasi bekleniyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:229
+msgid "WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin tasks.\n"
+msgstr "UYARI: CUPS uygulamacigi 30 saniye sonra bile dinlemiyor, otomatik yonetici gorevleri iptal ediliyor.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:236
+msgid "Re-enabling disabled print queues:\n"
+msgstr "Durdurulan yazdirma gorevleri yeniden etkinlestiriliyor:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:253
+msgid "Stopping CUPS printing system: "
+msgstr "CUPS yazdirma sistemi durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:277
+msgid "Reinitializing CUPS printing system: "
+msgstr "CUPS yazdirma sistemi tekrar baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:284
+msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Kullanimi: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58
+#, c-format
+msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n"
+msgstr "%s: /etc/sysconfig/%s yapilandirma dosyasi yok !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
+msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+msgstr "cryus.conf dosyasi yeniden yükleniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:117
+msgid "Running dahdihpec_enable: Failed"
+msgstr "dahdihpec_enable calistirma islemi: Basarisiz"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111
+msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n"
+msgstr " dahdihpec_enable ikili dosyasi /usr/sbin dizinine kurulmamis.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119
+msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n"
+msgstr " /usr/sbin/dahdihpec_enable calistirilabilir olarak ayarlanmamis.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:128
+msgid "Running dahdihpec_enable: "
+msgstr "dahdihpec_enable calistirma islemi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:175
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:249
+msgid "done"
+msgstr "tamam"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:206
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:500
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:512
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:266
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:275
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44
+msgid "Failed"
+msgstr "Basarisiz"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136
+msgid " This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your HPEC license is no longer valid.\n"
+msgstr " Bunun nedeni ya dahdihpec_enable' i onceden calistimis olmaniz ya da HPEC lisansinizin artik gecerli olmamasidir.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148
+msgid "dahdi_cfg not executable\n"
+msgstr "dahdi_cfg çalistirilabilir degil\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153
+msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n"
+msgstr "/etc/dahdi/system.conf bulunamadi. Yapilacak bir sey yok.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169
+msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n"
+msgstr "DAHDI donanim modülleri yükleniyor:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173
+#, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177
+msgid "error"
+msgstr "hata"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180
+#, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191
+msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n"
+msgstr "Hata: kayip /dev/dahdi!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199
+msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n"
+msgstr "/proc/dahdi içinde isleyen bir donanim zamanlama bulunmadi. dahdi_dummy yükleniyor\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:208
+msgid "Running dahdi_cfg: "
+msgstr "dahdi_cfg çalistiriliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229
+msgid "Unloading DAHDI hardware modules: "
+msgstr "DAHDI donanim modülleri hafizadan bosaltiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231
+msgid "done\n"
+msgstr "tamam\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233
+msgid "error\n"
+msgstr "hata\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:252
+msgid "Rerunning dahdi_cfg: "
+msgstr "dahdi_cfg yeniden çalistiriliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265
+msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+msgstr "Kullanim: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40
+msgid "Starting dansguardian: "
+msgstr "dansguardian baslatiliyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49
+msgid "Shutting down dansguardian: "
+msgstr "Dansguardian kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53
+msgid "Giving dansguardian more time to exit: "
+msgstr "Dansguardian' in çikis yapabilmesi için daha fazla süre taniniyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70
+msgid "Reloading dansguardian: "
+msgstr "dansguardian yeniden yükleniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19
+msgid "Starting Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Darwin Akis Sunucusu baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Darwin Akis Sunucusu Kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Darwin Akis Sunucusu Tekrar Yükleniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+msgstr "Kullanim: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16
+msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Darwin Akis Sunucusu Vekil Sunucu Baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Darwin Akis Sunucusu Vekil Sunucu Durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Darwin Akis Sunucusu Vekil Sunucu Yeniden Yükleniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:90
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:94
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:111
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150
+#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132
+#: /etc/rc.d/init.d/unbound:90
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "r:Kullanimi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:20
+msgid "Starting dcron: "
+msgstr "dcron baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:29
+msgid "Stopping dcron: "
+msgstr "dcron durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:47
+msgid "Reloading dcron daemon configuration: "
+msgstr "dcron artsureci yapilandirmasi yeniden yükleniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:74
+msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Kullanim: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31
+msgid "Starting ddclient: "
+msgstr "ddcliet baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38
+msgid "Shutting down ddclient: "
+msgstr "ddclient kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51
+msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Kullanim: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
+msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Denyhosts cron hizmetleri baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
+msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Denyhosts cron hizmetleri iptal ediliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
+msgid "denyhosts cron service is enabled.\n"
+msgstr "Denyhosts cron hizmetleri etkinlestirildi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
+msgid "denyhosts cron service is disabled.\n"
+msgstr "Denyhosts cron hizmetleri devre disi birakildi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
+msgid "Starting denyhosts: "
+msgstr "Denyhosts baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95
+msgid "Stopping denyhosts: "
+msgstr "Denyhosts durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Kullanimi: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:30
+msgid "Starting Devmon: "
+msgstr "Devmon baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:39
+msgid "Stopping Devmon: "
+msgstr "Devmon durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:238
+msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+msgstr "Kullanim: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:110
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:126
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:402
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:418
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:280
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:296
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:63
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
+#, c-format
+msgid "%s shutdown"
+msgstr "%s durduruluyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:117
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:409
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:287
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:45
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:167
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+msgstr "Kullanimi: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63
+msgid "Starting dhcpd: "
+msgstr "dhcpd baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
+msgid "Shutting down dhcpd: "
+msgstr "dhcpd kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116
+msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Kullanimi: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18
+#, c-format
+msgid "Error: Program %s not found!\n"
+msgstr "Hata: %s yazilimi bulunamadi!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22
+#, c-format
+msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n"
+msgstr "Hata: Yapilandirma dosyasi %s açilamiyor!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29
+msgid "Starting dhcprelay: "
+msgstr "dhcprelay baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50
+msgid "Stopping dhcprelay: "
+msgstr "dhcprelay durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56
+msgid "Starting dhcrelay: "
+msgstr "dhcrelay baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66
+msgid "Shutting down dhcrelay: "
+msgstr "dhcrelay kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99
+msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Kullanimi: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25
+msgid "Starting dhsd: "
+msgstr "dhsd baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32
+msgid "Stopping dhsd: "
+msgstr "dhsd durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46
+msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Kullanim: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:40
+msgid "Starting diald: "
+msgstr "diald baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:47
+msgid "Shutting down diald: "
+msgstr "diald kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:60
+msgid "Reloading diald: "
+msgstr "diald yeniden yükleniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30
+msgid "starting dict services: "
+msgstr "Dict hizmetleri baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34
+#, c-format
+msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n"
+msgstr "%s: %s ya bulunamiyor ya da çalistirilabilir degil\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43
+msgid "Shutting down dict services: "
+msgstr "Dict hizmetleri kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:156
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:206
+#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Kullanimi: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:35
+msgid "Starting distccd: "
+msgstr "Distcd baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:44
+msgid "Shutting down distccd: "
+msgstr "Distccd kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:60
+msgid "Re-reading distccd config: "
+msgstr "Distccd yapilandirmasi yeniden okunuyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30
+msgid "Starting djabberd: "
+msgstr "Djabberd baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40
+msgid "Shutting down djabberd: "
+msgstr "Djabberd kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71
+msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Kullanim: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:29
+msgid "Starting display manager: "
+msgstr "Gorüntü yoneticisi baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:31
+msgid "Display manager startup"
+msgstr "Gorüntü yoneticisi basladi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:40
+msgid "Stopping display manager: "
+msgstr "Gorüntü yonetici durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:47
+msgid "Display manager shutdown"
+msgstr "Gorüntü yoneticisi kapatildi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30
+msgid "Starting dnotify: "
+msgstr "Dnotify baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42
+msgid "Shutting down dnotify: "
+msgstr "Dnotify kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "Kullanim: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34
+msgid "dns_flood_detector: already running"
+msgstr "dns_flood_detector: zaten çalisiyor."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39
+msgid "Starting dns_flood_detector: "
+msgstr "Dns_flood_detector baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47
+msgid "Stopping dns_flood_detector: "
+msgstr "Dns_flood_detector durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66
+msgid "Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Kullanim: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19
+msgid "Starting dnsproxy: "
+msgstr "Dnsproxy baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25
+msgid "Stopping dnsproxy: "
+msgstr "Dnsproxy durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31
+msgid "dnsproxy status: "
+msgstr "Dnsproxy durumu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42
+msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Kullanim: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49
+#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:63
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running\n"
+msgstr "%s (pid %s) çalisiyor\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Kullanimi: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:34
+msgid "Starting dspam: "
+msgstr "Dspam baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:41
+msgid "Stopping dspam: "
+msgstr "Dspam durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:61
+msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Kullanim: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31
+msgid "DTN daemon already running"
+msgstr "DTN artsureci zaten çalisiyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35
+msgid "Starting DTN daemon: "
+msgstr "DTN artsureci baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46
+msgid "Stopping DTN daemon: "
+msgstr "DTN artsureci durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67
+#, c-format
+msgid "Stopping %s (%s): "
+msgstr "%s (%s) durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
+#, c-format
+msgid "Saving %s (%s): "
+msgstr "%s (%s) kaydediliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143
+#, c-format
+msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+msgstr "Kullanimi: %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33
+msgid "eee-control is already running\n"
+msgstr "eee-control zaten çalisiyor\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48
+msgid "eee-control shutdown\n"
+msgstr "eee-control kapatildi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:75
+msgid "eee-control is stopped\n"
+msgstr "eee-control durdu\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72
+#, c-format
+msgid "eee-control (pid %s) is running...\n"
+msgstr "eee-control çalışıyor (pid: %s)...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26
+msgid "Starting EmiFreq daemon: "
+msgstr "EmiFreq artsureci baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34
+msgid "Stopping EmiFreq daemon: "
+msgstr "EmiFreq artsureci durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53
+#, c-format
+msgid "not running so %s reload"
+msgstr "çalismiyor, öyleyse %s yeniden yüklensin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:68
+msgid "Reloading exim configuration: "
+msgstr "Exim yapilandirmasi yeniden yükleniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67
+#, c-format
+msgid "last IP update : %s\n"
+msgstr "son IP güncellemesi: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:82
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s:\n"
+msgstr "Kullanim: %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39
+msgid "Starting fail2ban: "
+msgstr "Fail2ban baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56
+msgid "Stopping fail2ban: "
+msgstr "Fail2ban durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
+#, c-format
+msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n"
+msgstr "Fail2ban (pid %s) çalisiyor...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91
+msgid "Fail2ban is stopped\n"
+msgstr "Fail2ban durduruldu.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:42
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:24
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:71
+msgid "start"
+msgstr "baslat"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:39
+msgid "Starting fcron"
+msgstr "fcron baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:48
+msgid "Shutting down fcron"
+msgstr "fcron kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:73
+msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Kullanim: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41
+msgid "Starting Fetchmail services: "
+msgstr "Fechmail hizmetleri baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53
+msgid "Shutting Fetchmail services: "
+msgstr "Fechmail hizmetleri kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67
+msgid "Reloading fetchmailrc file: "
+msgstr "fetchmailrc dosyasi yeniden yükleniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:49
+#, c-format
+msgid "Starting %s "
+msgstr "%s baslatiliyor "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:63
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:76
+#, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "%s durduruldu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:74
+#, c-format
+msgid "%s is running (pid %s)\n"
+msgstr "%s çalisiyor (pid %s)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:54
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77
+msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Tüm kurallar ve kullanici haklari sifirlaniyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:55
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78
+msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Tüm geçerli kurallar ve kullanici kisitlamalari temizleniyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:56
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79
+msgid "Zeroing all current rules:"
+msgstr "Tüm geçerli kurallar sifirlaniyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44
+msgid "Applying Firestarter configuration: "
+msgstr "Firestarter Yapilandirmasi Uygulaniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:47
+msgid "Applying Firestarter configuration"
+msgstr "Firestarter Yapilandirmasi Uygulaniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+msgstr "Tüm içe gomülü zincirleri on tanimli ACCEPT(kabul) olarak sifirlaniyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:94
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:95
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
+msgstr "Içe gomülü zincirler on tanimli ACCEPT politikasina sifirlaniyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70
+msgid "Changing target policies to DENY: "
+msgstr "Hedef politikalari RED'de degistiriliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:75
+msgid "Changing target policies to DENY"
+msgstr "Hedef politikasi RED'de degistiriliyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107
+msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+msgstr "Kullanim: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:115
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:186
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221
+#, c-format
+msgid "Please specify a %s name\n"
+msgstr "Lütfen bir %s ismi belirtin\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83
+#, c-format
+msgid "Starting %s %s: "
+msgstr "%s %s baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122
+#, c-format
+msgid "Stopping %s %s: "
+msgstr "%s %s durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197
+#, c-format
+msgid "Checking status of %s %s: "
+msgstr "%s %s durumu denetleniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225
+#, c-format
+msgid "Cleaning %s %s: "
+msgstr "%s %s temizleniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+msgstr "Kullanim: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23
+msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Toshiba islev anahtari artsureci (fnfxd) baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30
+msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Toshiba islev anahtari artsureci (fnfxd) durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76
+msgid "Checking for bmc-watchdog: "
+msgstr "bmc-watchdog denetleniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77
+msgid "Unknown distribution type\n"
+msgstr "Bilinmeyen dagitim türü\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101
+msgid "Starting bmc-watchdog: "
+msgstr "bmc-watchdog baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106
+msgid "Shutting down bmc-watchdog: "
+msgstr "bmc-watchdog kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104
+#: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92
+#: /etc/rc.d/init.d/icecast:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ices:58
+#: /etc/rc.d/init.d/knockd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:84
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131
+#: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:91
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:101
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:117
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:77
+#: /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Kullanimi: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60
+msgid "Checking for ipmidetectd: "
+msgstr " ipmidetectd denetleniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85
+msgid "Starting ipmidetectd: "
+msgstr "ipmidetectd baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89
+msgid "Shutting down ipmidetectd: "
+msgstr "ipmidetectd durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38
+msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Clam Antivirüs Güncelleme Uygulamacigi baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Clam Antivirüs Güncelleme Uygulamacigi durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67
+msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Kullanimi: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108
+msgid "Starting ftwall: "
+msgstr "ftwall baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121
+msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n"
+msgstr "Hatali CLIENT_STATE_DIRECTORY dizgesi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140
+msgid "Stopping ftwall: "
+msgstr "ftwall durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Kullanim: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:203
+msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+msgstr "loopback dosya sistemleri ayriliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:206
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr "Dosya sistemleri ayriliyor (yeniden):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:211
+#, c-format
+msgid "Detaching loopback device %s: "
+msgstr "%s aygiti ayriliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:268
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:304
+#, c-format
+msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+msgstr "%s: Kullanimi: deamon [+/-nicelevel] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:357
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr "Kullanim: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:436
+msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n"
+msgstr "Kullanimi: pidfileofproc {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
+msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Kullanimi: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:477
+msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Kullanimi: status [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:507
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100
+#, c-format
+msgid "%s dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s oldü; ancak pid dosyasi mevcut\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:516
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106
+#, c-format
+msgid "%s dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s oldü ama subsys kilitlendi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
+msgid "WARNING"
+msgstr "UYARI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:636
+#, c-format
+msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+msgstr "%s hizmeti baslatilacak (E)vet/(H)ayir/(D)evam [E] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36
+msgid "Starting fwlogwatch: "
+msgstr "fwlogwatch baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46
+msgid "Stopping fwlogwatch: "
+msgstr "fwlogwatch durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61
+msgid "Reloading fwlogwatch:"
+msgstr "fwlogwatch yeniden yükleniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41
+msgid "Starting G15 Daemon: "
+msgstr "G15 artsureci baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49
+msgid "Stopping G15 Daemon: "
+msgstr "G15 artsureci kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60
+msgid "Reloading G15 Daemon: "
+msgstr "G15 artsureci yeniden yükleniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17
+msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "GANGLIA izleme betikleri baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27
+msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "GANGLIA izleme betikleri kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:59
+msgid "Mounting GFS filesystems: "
+msgstr "GFS dosya sistemleri baglaniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:81
+msgid "Unmounting GFS filesystems: "
+msgstr "GFS dosya sistemleri ayriliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94
+msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
+msgstr "GFS dosya sistemleri ayriliyor (lazy): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:125
+msgid "Configured GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Yapilandirilan GFS baglama noktalari: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:129
+msgid "Active GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Aktif GFS baglama noktalari: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:133
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:133
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158
+msgid "/proc filesystem unavailable\n"
+msgstr "/proc dosya sistemine ulasilamiyor\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59
+msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "GFS2 dosya sistemleri baglaniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "GFS2 dosya sistemleri ayriliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
+msgstr "GFS2 dosya sistemleri ayriliyor (lazy): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125
+msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Ayarlanmis GFS2 baglanti noktalari: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129
+msgid "Active GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Aktif GFS2 baglanti noktalari: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17
+msgid "Starting gkrellmd: "
+msgstr "gkrellmd baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
+msgid "Shutting down gkrellmd: "
+msgstr "gkrellmd kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
+msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Kullanimi: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19
+msgid "Starting GANGLIA gmetad: "
+msgstr "GANGLIA gmetad baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29
+msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: "
+msgstr "GANGLIA gmetad kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:32
+msgid "Starting GANGLIA gmond: "
+msgstr "GANGLIA gmond baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:48
+msgid "Shutting down GANGLIA gmond: "
+msgstr "GANGLIA gmond kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
+#, c-format
+msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Gnokii SMS uygulamacigi (%s) baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
+#, c-format
+msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Gnokii SMS uygulamacigi (%s) durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Kullanim: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37
+msgid "Starting gnugk: "
+msgstr "Gnugk destegi baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51
+msgid "Shutting down gnugk: "
+msgstr "Gnugk kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84
+msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Kullanim: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27
+msgid "Starting gnump3d:"
+msgstr "Gnump3d baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
+msgid "Starting console mouse services: "
+msgstr "Konsolda fare destegi baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:37
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:51
+msgid "(no mouse is configured)\n"
+msgstr "(Fare yapilandirilmamis)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:46
+#, c-format
+msgid "%s don't exist\n"
+msgstr "%s mevcut degil\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:69
+msgid "Shutting down console mouse services: "
+msgstr "Konsolda fare destegi kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:86
+msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Kullanimi: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34
+msgid "greensql-fw: already running"
+msgstr "greensql-fw: zaten çalisiyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39
+msgid "Starting greensql-fw: "
+msgstr "Greensql-fw baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47
+msgid "Stopping greensql-fw: "
+msgstr "Greensql-fw durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66
+msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Kullanim: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38
+msgid "Starting HAL daemon: "
+msgstr "HAL uygulamacigi baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46
+msgid "Stopping HAL daemon: "
+msgstr "HAL uygulamacigi durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:35
+msgid "Starting halevt daemon: "
+msgstr "halevt uygulamacigi baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:49
+msgid "Stopping halevt daemon: "
+msgstr "halevt uygulamacigi durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:95
+#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:56
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98
+#: /etc/rc.d/init.d/pvm:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Kullanim: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:23
+#, c-format
+msgid "Stopping disk encryption for %s"
+msgstr "%s icin disk sifreleme durduruluyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
+msgid "Halting system..."
+msgstr "Sistem Kapatiliyor..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:48
+msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+msgstr "Lütfen sistem yeniden baslatilirken bekleyiniz..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
+#, c-format
+msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n"
+msgstr "%s: lütfen beni 'halt' veya 'reboot' olarak çagirin!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
+msgid "Creating initrd directory"
+msgstr "Initrd dizini olusturuluyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:99
+msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+msgstr "Tüm süreçlere TERM sinyali gonderiliyor..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:103
+msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+msgstr "Tüm süreçlere ÖLÜM(KILL) sinyali gonderiliyor..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:111
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:65
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:69
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:38
+msgid "Saving mixer settings"
+msgstr "Karistirici ayarlari kaydediliyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
+msgid "Saving random seed: "
+msgstr "Sayi üretici kaynagi kaydediliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr "Donanim saati sistem saatiyle eslestiriliyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:136
+msgid "Turning off swap: "
+msgstr "Takas alani kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:147
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr "Kotalar durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:194
+msgid "Shutting down LVM:"
+msgstr "LVM durduruluyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:231
+msgid "Unmounting proc file system: "
+msgstr "Proc dosya sistemi ayriliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:235
+msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n"
+msgstr "APCUPSD simdi UPS inizin gücünü kesecek!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:239
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:90
+msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n"
+msgstr "Yeniden baslatmadan once UPS i kapatiniz\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:240
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:91
+msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n"
+msgstr "UPS yeniden baslama sirasinda elektrigi kesebilir!!!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:254
+msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
+msgstr "Bir sonraki Açilista fsck taramasi atlanacak.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:256
+msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
+msgstr "Bir daha ki açilista fsck çalismak için ZORLANACAK.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:67
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77
+#, c-format
+msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n"
+msgstr "Yapilandrima dosyasinda hatalar buluındu, '%s check' komutu ile denetleyin.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+msgstr "Kullanim: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
+msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Sabit disk isisi izleme artsureci baslatiliyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
+msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Sabit disk isisi izleme artsureci durduruluyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37
+msgid "Starting Hiawatha web server: "
+msgstr "Hiawatha web sunucusu baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46
+msgid "Stopping Hiawatha web server: "
+msgstr "Hiawatha web sunucusu durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96
+#: /etc/rc.d/init.d/kprop:82
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:113
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:72
+#: /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Kullanimi: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26
+msgid "Starting Hostapd: "
+msgstr "Hostapd baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34
+msgid "Stopping Hostapd: "
+msgstr "Hostapd durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42
+msgid "Reloading Hostapd: "
+msgstr "Hostapd yeniden yükleniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66
+msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Kullanimi: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Kullanim: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:129
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:140
+msgid "Checking configuration sanity for apache: "
+msgstr "Apache için yapilandirma sagligi denetleniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18
+msgid "Starting httpsd: "
+msgstr "Httpsd baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24
+msgid "Shutting down httpsd: "
+msgstr "Httpsd kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35
+msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n"
+msgstr "HylaFAX HATA ( eski setup.cache) lütfen \"faxsetup -server\" i çalistirin\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103
+msgid "HylaFAX queue manager not started. "
+msgstr "HylaFAZ kuyruk yoneticisi baslatilmamis. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114
+msgid "HylaFAX server not started. "
+msgstr "HylaFAX sunucusu baslamadi. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146
+msgid "Restarting FaxGetty...\n"
+msgstr "FaxGetty Yeniden Baslatiliyor...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189
+#, c-format
+msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+msgstr "Kullanimi: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:22
+msgid "Starting ibod-daemon: "
+msgstr "Ibod-uygulamacigi baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:32
+msgid "Stopping ibod-daemon: "
+msgstr "ibod-uygulamacigi durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:25
+msgid "Starting icapd: "
+msgstr "Icapd baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:32
+msgid "Stopping icapd: "
+msgstr "Icapd durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:48
+msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Kullanim: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:31
+msgid "( icecream client not configured )"
+msgstr "(icecream client yapilandirilmadi )"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:51
+msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )"
+msgstr "Icecream Client Hizmeti ( iceccd ) durduruluyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25
+msgid "Starting icmpdnd: "
+msgstr "Icmpdnd baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32
+msgid "Stopping icmpdnd: "
+msgstr "Icmpdnd durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48
+msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Kullanim: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:46
+msgid "Starting identd: "
+msgstr "identd baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:53
+msgid "Stopping identd services: "
+msgstr "identd hizmetleri durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:69
+msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Kullanimi: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:26
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:40
+msgid "Starting InterfaceLED ("
+msgstr "InterfaceLED baslatiliyor ("
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:52
+msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+msgstr "InterfaceLED durduruluyor: (`cat /var/run/ifled`)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:57
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:76
+msgid "InterfaceLED is not running\n"
+msgstr "InterfaceLED çalismiyor.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:64
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:72
+msgid "Running InterfaceLED ("
+msgstr "InterfaceLED Çalisiyor ("
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55
+#, c-format
+msgid "Rescanning for %s devices: "
+msgstr "%s aygitlari icin yeniden tarama yapiliyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+msgstr "Kullanim: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:30
+msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Shrew Soft IKE uygulamacigi baslatiliyor ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:45
+msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Shrew Soft IKE uygulamacigi durduruluyor..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29
+msgid "Starting inadyn: "
+msgstr "Inadyn baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38
+msgid "Shutting down inadyn: "
+msgstr "Inadyn durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
+msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Kullanim: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:65
+msgid "Reloading cron daemon configuration: "
+msgstr "cron programinin yapilandirmasi yeniden yükleniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:44
+msgid "Starting INND system: "
+msgstr "INND sistemi baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:53
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr "INND hizmeti durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:60
+msgid "Stopping INNWatch service: "
+msgstr "INNWatch hizmeti durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr "INNFeed hizmeti durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
+msgid "Stopping INN actived service: "
+msgstr "INN'nin etkinlestirdigi hizmetler durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:85
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr "INN hizmeti yeniden baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:90
+msgid "Restarting INN Service: "
+msgstr "INN Hizmeti Yeniden Baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62
+msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n"
+msgstr "Ipv6tables güvenlik duvari kurallari uygulaniyor: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65
+msgid "Applying ip6tables firewall rules"
+msgstr "Ipv6tables güvenlik duvari kurallari uygulaniyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:150
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:151
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48
+msgid "Flushing all chains:"
+msgstr "Tüm zincirler sifirlaniyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:84
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:160
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:161
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr "Kullanici tanimli zincirler kaldiriliyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:124
+#, c-format
+msgid "Table: %s\n"
+msgstr "Tablo: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:130
+msgid "Changing target policies to DROP: "
+msgstr "Hedef politikasi DROP'a degistiriliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:139
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:140
+msgid "Changing target policies to DROP"
+msgstr "Hedef politikalari DROP'a degistiriliyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:165
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s: "
+msgstr "Geçerli kurallar %s dosyasina kaydediliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:170
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s"
+msgstr "Geçerli kurallar %s dosyasina kaydediliyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+msgstr "Kullanimi: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30
+msgid "ip_flood_detector: already running"
+msgstr "ip_flood_detector: zaten çalisiyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:43
+msgid "Starting ip_flood_detector: "
+msgstr "ip_flood_detector baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62
+msgid "Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Kullanim: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40
+msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n"
+msgstr "ipchains modülü yüklendi. Iptal ediliyor. rmmod ipchains komutunu deneyin ve tekrar deneyin.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52
+msgid "Starting ipkungfu: "
+msgstr "Ipkungfu baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59
+#, c-format
+msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n"
+msgstr "Ipkungfu'yu yapilandirmaniz gerekiyor, lütfen %s dosyasini düzenleyin.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66
+msgid "Stopping ipkungfu: "
+msgstr "Ipkungfu durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iplog:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s %s\n"
+msgstr "Kullanimi: %s %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135
+#, c-format
+msgid "%s module loaded.\n"
+msgstr "%s modülü yüklendi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138
+#, c-format
+msgid "%s module not loaded.\n"
+msgstr "%s modülü yüklenmedi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160
+#, c-format
+msgid "%s exists.\n"
+msgstr "%s mevcut.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163
+#, c-format
+msgid "%s does not exist.\n"
+msgstr "%s mevcut degil.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
+msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "ipmi_watchdog sürücüsü baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
+msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "ipmi_watchdog sürücüsü durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
+msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "ipmi_poweroff sürücüsü baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
+msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "ipmi_poweroff sürücüsü durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413
+#, c-format
+msgid "Starting %s drivers: "
+msgstr "%s sürücüleri baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431
+#, c-format
+msgid "Stopping %s drivers: "
+msgstr "%s sürücüleri durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
+#, c-format
+msgid "Stopping all %s drivers: "
+msgstr "Tüm %s sürücüleri durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+msgstr "Kullanim: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537
+msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538
+msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539
+msgid " stop-all|status-all}\n"
+msgstr " stop-all|status-all}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30
+#, c-format
+msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n"
+msgstr "%s: dcproxy zaten 623 portunda çalisiyor\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31
+msgid "so ipmi_port is not needed.\n"
+msgstr "so ipmi_port gerekmiyor.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop}\n"
+msgstr "Kullanimi: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46
+msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n"
+msgstr "imb veya ipmi surucusu yuklenmemis, iptal ediliyor\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:26
+msgid "Starting ippl: "
+msgstr "Ippl baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:33
+msgid "Shutting down ippl: "
+msgstr "Ippl durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:46
+msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Kullanim: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32
+#, c-format
+msgid "Loading %s modules:"
+msgstr "%s modülleri yükleniyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81
+#, c-format
+msgid "%s is active\n"
+msgstr "%s etkin\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83
+#, c-format
+msgid "%s is not active\n"
+msgstr "%s etkin degil\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68
+msgid "Applying iptables firewall rules: \n"
+msgstr "Iptables güvenlik duvari kurallari uygulaniyor: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:70
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:71
+msgid "Applying iptables firewall rules"
+msgstr "Iptables güvenlik duvari kurallari uygulaniyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+msgstr "Kullanimi: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39
+msgid "IPv4 packet forwarding disabled"
+msgstr "IPv4 paket yönlendirme hizmeti devredisi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41
+msgid "IPv4 packet forwarding enabled"
+msgstr "IPv4 paket yönlendirme hizmeti Etkinlestirildi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42
+msgid "Flushing all current rules :"
+msgstr "Tüm geçerli kurallar sifirlaniyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43
+#, c-format
+msgid "Applying ipvsadm rules from %s:"
+msgstr "%s adresinden ipvsadm kurallari uygulaniyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41
+msgid "Success"
+msgstr "Basarili"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82
+msgid "Clearing the current IPVS table:"
+msgstr "Geçerli IPVS tablosu temizleniyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61
+msgid "Applying IPVS configuration: "
+msgstr "IPVS yapilandirmasi uygulaniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64
+msgid "Applying IPVS configuration"
+msgstr "IPVS yapilandirmasi uygulaniyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s: "
+msgstr "IPVS tablosu %s'e kaydediliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s"
+msgstr "IPVS tablosu %s'e kaydediliyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98
+msgid "Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+msgstr "Kullanimi: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:28
+msgid "Starting IRC system: "
+msgstr "IRC sistemi baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34
+msgid "Stopping IRC service: "
+msgstr "IRC hizmeti baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36
+msgid "Starting IRCd Server:"
+msgstr "IRCd Sunucusu baslatiliyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41
+msgid "Already running IRCd Server\n"
+msgstr "IRCd Sunucusu zaten çalisiyor\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48
+msgid "Stopping IRCd Server:"
+msgstr "IRCd Sunucusu durduruluyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53
+msgid "Already stoped IRCd Server\n"
+msgstr "IRCd Sunucusu zaten durduruldu\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+msgstr "Kullanim: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s service: "
+msgstr "%s hizmeti kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:35
+msgid "Starting ivman daemon: "
+msgstr "Ivman artsureci baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:43
+msgid "Stopping ivman daemon: "
+msgstr "Ivman artsureci durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:60
+msgid "Starting Jabber: "
+msgstr "Jabber baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:67
+msgid "Shutting down Jabber: "
+msgstr "Jabber kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:97
+msgid "Reload Jabber"
+msgstr "Jabber Yeniden Yükleniyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61
+msgid "Starting Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Jabber AIM Transport baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68
+msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Jabber AIM Transport kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61
+msgid "Starting Jabber Conference Service: "
+msgstr "Jabber Konferans Hizmeti baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68
+msgid "Shutting down Jabber Conference Service: "
+msgstr "Jabber Konferans Hizmeti kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61
+msgid "Starting Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Jabber MSN Transport baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68
+msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Jabber MSN Transport kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28
+msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n"
+msgstr "jabberd: eylem kütüphanesi belirlenemedi. Çalisamaz.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50
+#, c-format
+msgid "jabberd binary [%s] not found."
+msgstr "jabberd ikili dosyasi [%s] bulunamadi."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:64
+msgid "Cannot continue.\n"
+msgstr "Çalismaz.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62
+#, c-format
+msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found."
+msgstr "jabberd yapilandirmasi [%s.xml] bulunamadi."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73
+msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue."
+msgstr "jabberd PID dizini bulunamadi. Çalismaz."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is running"
+msgstr "\t[%s] süreci çalisiyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is not running"
+msgstr "\t[%s] süreci çalismiyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98
+msgid "Initializing jabberd processes ...\n"
+msgstr "jabberd süreci baslatiliyor ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] already running"
+msgstr "\t[%s] süreci zaten çalisiyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106
+#, c-format
+msgid "\tStarting %s: "
+msgstr "\t%s baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127
+msgid "Terminating jabberd processes ...\n"
+msgstr "jabberd süreci sonlandiriliyor ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129
+#, c-format
+msgid "\tStopping %s: "
+msgstr "\t%s durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n"
+msgstr "Kullanimi: %s {start|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66
+msgid "process already running\n"
+msgstr "süreç zaten çalisiyor\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n"
+msgstr "Kilit dosyasi bulundu; ancak pid %s için çalisan bir süreç yok, devam ediliyor\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114
+msgid "waiting for processes to exit\n"
+msgstr "sürecin çikmasi bekleniyor\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215
+#, c-format
+msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n"
+msgstr "%s saniye geçmesine ragmen durmayan süreçler oldürülüyor\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53
+msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n"
+msgstr "Uyari, hiç bir kerberos veritabani baslatilmadi, çikiliyor.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56
+msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n"
+msgstr "Hata. Bu bir kole sunucuya banziyor, kpropd.acl bulundu\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
+msgstr "kadm5 Hizmet Anahtarlari açiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72
+#, c-format
+msgid "Reopening %s log file: "
+msgstr "%s kayit dosyasi tekrar açiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+msgstr "Kullanimi: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:149
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Kullanim: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/killall:10
+#: /etc/rc.d/init.d/stinit:18
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start}\n"
+msgstr "Kullanimi: %s {start}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+msgstr "Kullanim: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:24
+msgid "Kolab has not been configured yet!\n"
+msgstr "Kolab henüz yapilandirilmadi!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:25
+msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n"
+msgstr "Lütfen once /usr/sbin/kolab_boostrap -b çalistirin\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:26
+msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n"
+msgstr "sonra 'service kolab start' tuslayarak hizmeti baslatin.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:45
+#, c-format
+msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n"
+msgstr "Uyari: kolab zaten pid %s altinda çalisiyor!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:67
+msgid "Starting kolab backend (please wait): "
+msgstr "Kolab temeli baslatiliyor (lütfen bekleyin): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:77
+msgid "Stopping kolab backend: "
+msgstr "Kolab temeli durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:99
+msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n"
+msgstr "saslauthd yeniden baslatiliyor (saslauthd yeniden yüklenemez)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:119
+msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n"
+msgstr "proftpd (çalisiyorsa) yeniden yükleniyor ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:125
+msgid "Reloading kolab backend: "
+msgstr "Kolab temeli yeniden yükleniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n"
+msgstr "Kadm5 Hizmet Anahtarlari açiliyor: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139
+msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Kullanimi: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:35
+msgid "Starting Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Normal Olmayan Girisleri Algilama Sistemi baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:41
+msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Normal Olmayan Girisleri Algilama Sistemi kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37
+msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n"
+msgstr "Mille-xterm yük dengeleyici ajani baslatiliyor: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43
+msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n"
+msgstr "Mille-xterm yük dengeleyici ajani baslamadi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54
+msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n"
+msgstr "Mille-xterm yük dengeleyici ajani zaten çalisiyor \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: "
+msgstr "Mille-xterm yük dengeleyici ajani durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:71
+msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown"
+msgstr "Mille-xterm yük dengeleyici ajani kapatildi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37
+msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n"
+msgstr "Mille-xterm yük dengeleyici sunucusu baslatildi: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43
+msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n"
+msgstr "Mille-xterm yük dengeleyici sunucusu baslamadi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54
+msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n"
+msgstr "Mille-xterm yük dengeleyici sunucusu zaten çalisiyor \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: "
+msgstr "Mille-xterm yük dengeleyici sunucusu durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:71
+msgid "mille-xterm load balancer server shutdown"
+msgstr "Mille-xterm yük dengeleyici sunucusu kapatildi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:90
+#, c-format
+msgid "Checking config %s %s: "
+msgstr "%s %s yapilandirmasi denetleniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:151
+msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found"
+msgstr "slurpd artik desteklenmemesine ragmen yapilandirmasi bulundu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:218
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205
+#, c-format
+msgid "Running %s on %s\n"
+msgstr "%s, %s üzerinde çalisiyor\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:226
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213
+#, c-format
+msgid "Warning: no %s available for %s\n"
+msgstr "Uyari: %s mevcut degil, %s için\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:362
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283
+msgid "Failed to stop\n"
+msgstr "Durdurma basarisiz oldu\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79
+#, c-format
+msgid "Checking config file %s: "
+msgstr "% s yapilandirma dosyasi denetleniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45
+#, c-format
+msgid "%s... "
+msgstr "%s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63
+msgid "Starting ldirectord"
+msgstr "Ldirectord baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67
+msgid "Stopping ldirectord"
+msgstr "Ldirectord durduruluyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71
+msgid "Restarting ldirectord"
+msgstr "Ldirectord yeniden baslatiliyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74
+msgid "Try-Restarting ldirectord"
+msgstr "Ldirectord yeniden baslatmayi dene"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80
+msgid "Reloading ldirectord"
+msgstr "Ldirectord yeniden yükleniyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83
+msgid "Force-Reloading ldirectord"
+msgstr "Ldirectord yeniden yüklemeye zorla"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87
+#: /etc/rc.d/init.d/prosody:49
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:52
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:53
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration: "
+msgstr "%s yapilandirmasi yeniden yükleniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Kullanimi: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31
+msgid "Starting LineControl:"
+msgstr "LineControl baslatiliyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39
+msgid "Shutting down LineControl: "
+msgstr "LineControl durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+msgstr "Kullanim: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31
+msgid "Starting linksysmon: "
+msgstr "Linksysmon baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38
+msgid "Stopping linksysmon: "
+msgstr "Linksysmon durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:64
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:77
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Linux Kizilotesi Uzaktan Kumanda programi çalistiriliyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:88
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:105
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Linux Kizilotesi Uzaktan Kontrol programi durduruluyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:129
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Linux Kizilotesi Uzaktan Kontrol programi yeniden yükleniyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Linux Kizilotesi Uzaktan Kontrollü fare programi baslatiliyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Linux Kizilotesi Uzaktan Kontrollü fare programi durduruluyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Linux Kizilotesi Uzaktan Kontrollü fare programi yeniden yükleniyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56
+msgid "Loading sensors modules: "
+msgstr "Sensor modülleri yükleniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70
+msgid "Starting sensord: "
+msgstr "Sensord baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77
+msgid "Shutting down sensord: "
+msgstr "Sensord kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81
+msgid "Removing sensors modules: "
+msgstr "Sensor modülleri kaldiriliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106
+msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Kullanimi: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23
+msgid "Starting loadcontroller: "
+msgstr "Yük denetleyicisi baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:93
+#, c-format
+msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!"
+msgstr "%s iptal edildi. /etc/printcap yapilandirma dosyasi bulunamadi!"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48
+msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+msgstr "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78
+#, c-format
+msgid "Starting ltsp-%s:"
+msgstr "ltsp-%s baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100
+#, c-format
+msgid "Shutting down ltsp-%s:"
+msgstr "ltsp-%s kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+msgstr "Kullanimi: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53
+#, c-format
+msgid "Starting monitoring for VG %s:"
+msgstr "VG %s icin izleme baslatiliyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65
+msgid "Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-stop to override.\n"
+msgstr "Izleme durdurulmuyor, çünkü bu islem tehlikeli bir islem. Üstüne yazmak için lütfen force-stop kullanin.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71
+#, c-format
+msgid "Stopping monitoring for VG %s:"
+msgstr "VG %s icin izleme durduruluyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+msgstr "Kullanim: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:23
+msgid "Starting mandi daemon: "
+msgstr "Mandi uygulamacigi baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:30
+msgid "Shutting down mandi daemon: "
+msgstr "Mandi uygulamacigi kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53
+msgid "Checking for new hardware"
+msgstr "Yeni donanim(lar) denetleniyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s\n"
+msgstr "%s uygulamasina Hosgeldiniz\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33
+msgid "Service not configured\n"
+msgstr "Hizmet yapilandirilmadi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39
+msgid "Service not installed\n"
+msgstr "Hizmet yüklenmedi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55
+msgid "Starting Masqmail services: "
+msgstr "Masqmail hizmetleri baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67
+msgid "Shutting down Masqmail services: "
+msgstr "Masqmail hizmetleri kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79
+msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n"
+msgstr "masqmail.conf yükleniyor: Desteklenmiyor\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14
+msgid "Starting MasterShaper collector: "
+msgstr "MasterShaper toplayicisi baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23
+msgid "Stoping MasterShaper collector: "
+msgstr "MasterShaper toplayicisi durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46
+#: /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
+#, c-format
+msgid "%s: already running"
+msgstr "%s: zaten çalisiyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+msgstr "Kullanim: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+msgstr "Kullanim: hizmet %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65
+#, c-format
+msgid "Killing %s: "
+msgstr "%s olduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57
+#, c-format
+msgid "Applying multicast settings to %s... "
+msgstr "%s üzerine multicast ayarlari uygulaniyor... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67
+msgid "Starting mediatomb: "
+msgstr "Mediatomb baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77
+msgid "Shutting down mediatomb: "
+msgstr "Mediatomb kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37
+msgid "Starting system message bus: "
+msgstr "Sistem Ileti Tasiyicisi baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53
+msgid "Stopping system message bus: "
+msgstr "Sistem Ileti Tasiyicisi durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90
+msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n"
+msgstr "Ileti tasiyicisi kendi yapilandirmasini yükleyemiyor; onu yeniden baslatmak zorundasiniz\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23
+msgid "Running metaconf offline: "
+msgstr "Metaconf çevrim disi çalisiyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28
+msgid "Applying Intel P6 Microcode update... "
+msgstr "Intel P6 Microcode güncellemesi uygulaniyor... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47
+msgid "Usage: microcode {start|stop}\n"
+msgstr "Kullanim:: microcode {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43
+msgid "mmc-agent: already running"
+msgstr "mmc-agent: zaten çalisiyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48
+msgid "Starting mmc-agent: "
+msgstr "Mmc-agent baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56
+msgid "Stopping mmc-agent: "
+msgstr "Mmc-agent durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40
+#, c-format
+msgid "Starting %s... "
+msgstr "%s başlatılıyor..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52
+msgid "DONE\n"
+msgstr "TAMAMLANDI\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44
+#, c-format
+msgid "%s is already running\n"
+msgstr "%s zaten çalisiyor.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50
+#, c-format
+msgid "Stopping %s (PID=%s)... "
+msgstr "%s (PID=%s) durduruluyor..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:41
+msgid "Starting moblock: "
+msgstr "Moblock baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:50
+msgid "Stopping moblock: "
+msgstr "Moblock durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:75
+msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Kullanim: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:23
+msgid "Starting mon daemon: "
+msgstr "Mon uygulamacigi baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:31
+msgid "Stopping mon daemon: "
+msgstr "Mon uygulamacigi durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:42
+msgid "Starting monit: "
+msgstr "Monit baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:49
+msgid "Stopping monit: "
+msgstr "Monit durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:61
+msgid "Reloading monit configuration: "
+msgstr "Monit yapilandirmasi yeniden yükleniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70
+#, c-format
+msgid "%s is stopped.\n"
+msgstr "%s durduruldu.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42
+msgid "Starting mouseemu"
+msgstr "Mouseemu baslatiliyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48
+msgid "Manual pbbuttonsd restart\n"
+msgstr "pbbuttonsd elle yeniden baslatildi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53
+msgid "Service mouseemu is already running\n"
+msgstr "Mouseemu hizmeti zaten çalisiyor\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58
+msgid "Stopping mouseemu"
+msgstr "Mouseemu durduruluyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63
+msgid "Service mouseemu is not running\n"
+msgstr "Mouseemu çalismiyor\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:25
+msgid "Starting MPD: "
+msgstr "MPD baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:32
+msgid "MPD already running"
+msgstr "MPD zaten çalisiyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:40
+msgid "Stopping MPD: "
+msgstr "MPD durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:47
+msgid "MPD not running"
+msgstr "MPD çalismiyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:56
+msgid "Create or recreate MPD Database"
+msgstr "MPD Veritabanini ilk kez veya yeniden olustur"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:67
+msgid "MPD not in use"
+msgstr "MPD kullanimda degil"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:72
+msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+msgstr "Kullanim: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:31
+msgid "Enabling MSEC security policy"
+msgstr "MSEC guvenlik kurali etkinlestiriliyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:41
+msgid "Setting and checking MSEC permissions"
+msgstr "MSEC izinleri ayarlaniyor ve denetleniyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:50
+msgid "Setting and enforcing MSEC permissions"
+msgstr "MSEC izinleri ayarlaniyor ve uyuglaniyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:65
+msgid "MSEC security policy on startup: enabled"
+msgstr "MSEC güvenlik kuralini açilista baslat: etkin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:67
+msgid "MSEC security policy on startup: disabled"
+msgstr "MSEC güvenlik kuralini açilista baslat: devre disi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:71
+msgid "MSEC permissions on startup: enabled"
+msgstr "MSEC izinlerini acilista etkinlestir: etkinlestirildi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:73
+msgid "MSEC permissions on startup: enforced"
+msgstr "MSEC izinlerini baslangicta etkinlestir: zorlandi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:75
+msgid "MSEC permissions on startup: disabled"
+msgstr "MSEC izinleri acilista etkin: devredisi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:30
+msgid "Starting Masqdialer server: "
+msgstr "Masqdialer sunucusu baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:40
+msgid "Shutting down Masqdialer server: "
+msgstr "Masqdialer sunucusu durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:54
+msgid "Reloading Masqdialer server: "
+msgstr "Masqdialer sunucusu yeniden yükleniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38
+msgid "Starting mtinkd: "
+msgstr "Mtinkd baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41
+#: /etc/rc.d/init.d/smack:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:109
+msgid "startup"
+msgstr "baslangiç"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47
+msgid "Stopping mtinkd: "
+msgstr "Mtinkd durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69
+msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Kullanim: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51
+msgid "Already started"
+msgstr "Zaten basladi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Kullanimi: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35
+msgid "Starting multipath daemon: "
+msgstr "multipath uygulamacigi baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
+msgid "Stopping multipath daemon: "
+msgstr "multipath uygulamacigi durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33
+msgid "Starting munin node: "
+msgstr "Munin Node baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48
+msgid "Stopping Munin Node agents: "
+msgstr "Munin Node ajanlari durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70
+msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Kullanim: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29
+msgid "mysql-proxy: already running"
+msgstr "Mysql-proxy: zaten çalisiyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32
+msgid "Starting mysql-proxy: "
+msgstr "Mmysql-proxy baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40
+msgid "Stopping mysql-proxy: "
+msgstr "Mmysql-proxy durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59
+msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Kullanim: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:46
+msgid "nagios: already running: "
+msgstr "nagios: zaten çalisiyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:49
+msgid "Starting nagios daemon: "
+msgstr "nagios uygulamacigi baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:57
+msgid "Shutting down nagios daemon: "
+msgstr "nagios uygulamacigi kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:81
+msgid "Testing the nagios configuration: "
+msgstr "nagios yapilandirmasi deneniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:87
+msgid "Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+msgstr "Kullanim: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:127
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+msgstr "Kullanim: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29
+msgid "Starting natmonitord: "
+msgstr "natmonitord baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36
+msgid "Stopping natmonitord: "
+msgstr "natmonitord durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52
+msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Kullanim: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29
+msgid "Starting ndoutils broker: "
+msgstr "Ndoutils broker baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
+msgid "Stopping ndoutils broker: "
+msgstr "Ndoutils broker durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36
+msgid "Starting nepenthes: "
+msgstr "Nepenthes baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44
+msgid "Shutting down nepenthes: "
+msgstr "Nepenthes kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60
+msgid "Re-reading nepenthes config: "
+msgstr "Nepenthes yapilandirmasi yeniden okunuyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21
+msgid "Starting nessusd: "
+msgstr "nessusd baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32
+msgid "Shutting down nessusd: "
+msgstr "nessusd kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26
+msgid "Starting nacctd: "
+msgstr "nacctd baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34
+msgid "Stopping nacctd: "
+msgstr "nacctd durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56
+msgid "Reloading nacctd: "
+msgstr "nacctd yeniden yükleniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62
+msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Kullanim: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n"
+msgstr "Sunucu adresi /etc/sysconfig/netconsole içinde belirtilmemis\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
+#, c-format
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n"
+msgstr "netconsole: %s 'in MAC adresi çozümlenemiyor\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Netconcole çalistirilmaya basliyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr "Netconsole devre disi birakiliyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118
+msgid "netconsole module loaded\n"
+msgstr "netconsole modülü yüklendi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121
+msgid "netconsole module not loaded\n"
+msgstr "netconsole modülü yüklenmedi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+msgid "Mounting NFS filesystems: "
+msgstr "NFS dosya sistemi baglaniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47
+msgid "Mounting CIFS filesystems: "
+msgstr "CIFS dosya sistemi baglaniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:48
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr "NCP dosya sistemi baglaniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:63
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:542
+msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+msgstr "Mantiksal Bolüm Yonetimi ayarlaniyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
+msgid "Checking network-attached filesystems"
+msgstr "Ag-ekli dosya sistemleri denetleniyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:770
+msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Dosya sistemi taranmasi sirasinda bir hata meydana geldi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:771
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** Yeni bir kabuga indirgeniyorsunuz; Sistem yeniden baslayacak\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:186
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:574
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:772
+msgid "*** when you leave the shell.\n"
+msgstr "*** Siz kabugu terkedince.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:774
+msgid "(Repair filesystem)"
+msgstr "(Dosya sistemlerini onar)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr "Diger dosya sistemleri baglaniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119
+msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
+msgstr "CIFS Dosya sistemleri ayriliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
+msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+msgstr "NPC Dosya sistemleri ayriliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
+msgid "Configured NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Ayarlanmis NFS baglanti noktalari: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
+msgid "Configured CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Ayarlanmis CIFS baglanti noktalari: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
+msgid "Configured NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Ayarlanmis NCP baglanti noktalari: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138
+msgid "Configured network block devices: \n"
+msgstr "Yapilandirilan ag blok aygitlari: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
+msgid "Active NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Aktif NFS baglanti noktalari: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
+msgid "Active CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Aktif CIFS baglanti noktalari: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
+msgid "Active NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Aktif NCP baglanti Noktalari: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
+msgid "Active network block devices: \n"
+msgstr "Aktif ag blok aygitlari: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
+msgid "Starting network plug daemon: "
+msgstr "Ag baglanti artsureci baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49
+msgid "Shutting down network plug daemon: "
+msgstr "Ag baglanti artsureci kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:100
+msgid "Storing ARP mapping"
+msgstr "ARP esleme kaydediliyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:104
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr "Loopback arabirimi etkinlestiriliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:118
+msgid "Enabling IPv4 packet forwarding"
+msgstr "IPv4 paket yonlendirme hizmeti aktiflestiriliyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:125
+msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
+msgstr "802.1Q VLAN parametreleri ayarlaniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:127
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n"
+msgstr "Çekirdekte 802.1Q VLAN destegi bulunmuyor.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:142
+msgid "Configuring wireless regulatory domain "
+msgstr "Kablosuz dolasim atki alani ayarlaniyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:200
+#: /etc/rc.d/init.d/network:212
+#, c-format
+msgid "Bringing up interface %s: "
+msgstr "%s arabirimi baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:296
+#, c-format
+msgid "Shutting down interface %s: "
+msgstr "%s arayüzü durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:310
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr "loopback arayüzü kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:315
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr "IPv4 paket yonlendirme hizmeti durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:320
+msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+msgstr "IPv4 otomatik parçalama hizmeti durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:338
+msgid "Configured devices:\n"
+msgstr "Ayarlanmis Aygitlar: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:341
+msgid "Currently active devices:\n"
+msgstr "Hâlen Aktif Aygitlar:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network-up:124
+msgid "Waiting for network to be up"
+msgstr "Agin baslamasi bekleniyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46
+msgid "Setting network parameters... \n"
+msgstr "Ag parametreleri ayarlaniyor... \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53
+msgid "Starting NetworkManager daemon: "
+msgstr "Ag Yöneticisi artsureci baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59
+msgid "Waiting for network..."
+msgstr "Agin baslamasi bekleniyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61
+msgid "network startup"
+msgstr "Ag basladi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70
+msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
+msgstr "Ag Yöneticisi artsureci durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32
+#, c-format
+msgid "Starting %s\n"
+msgstr "%s baslatiliyor\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123
+msgid "Starting rpc.statd"
+msgstr "rpc.statd baslatiliyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137
+msgid "Starting rpc.idmapd"
+msgstr "rpc.idmapd baslatiliyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148
+msgid "Starting rpc.gssd"
+msgstr "rpc.gssd baslatiliyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148
+#, c-format
+msgid "Stopping %s\n"
+msgstr "%s durduruluyor\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168
+msgid "Stopping rpc.gssd: "
+msgstr "rpc.gssd durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177
+msgid "Stopping rpc.idmapd: "
+msgstr "rpc.idmapd durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186
+msgid "Stopping kernel lockd: "
+msgstr "Çekirdek lockd durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191
+msgid "Stopping rpc.statd: "
+msgstr "rpc.statd durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:32
+msgid "/etc/exports does not exist\n"
+msgstr "/etc/exports bulunamiyor\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85
+#, c-format
+msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n"
+msgstr "%s baslatilmiyor: su anki çekirdek desteklemiyor.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93
+#, c-format
+msgid "Exporting directories for %s..."
+msgstr "%s dizinleri disa aktariliyor..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102
+msgid "Starting nfsd"
+msgstr "Nfsd baslatiliyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111
+msgid "Starting rpc.svcgssd"
+msgstr "rpc.svcgssd baslatiliyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121
+msgid "Starting rpc.rquotad"
+msgstr "rpc.rquotad baslatiliyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134
+msgid "Starting rpc.mountd"
+msgstr "rpc.mountd baslatiliyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150
+msgid "Stopping rpc.mountd:"
+msgstr "rpc.mountd durduruluyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159
+msgid "Stopping rpc.svcgssd:"
+msgstr "rpc.svcgssd durduruluyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169
+msgid "Stopping rpc.rquotad:"
+msgstr "rpc.rquotad durduruluyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178
+msgid "Stopping nfsd:"
+msgstr "nfsd durduruluyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186
+#, c-format
+msgid "Unexporting directories for %s..."
+msgstr "%s dizinleri disa aktarilmiyor..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203
+#, c-format
+msgid "Re-exporting directories for %s..."
+msgstr "%s dizinleri yeniden disa aktariliyor..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38
+msgid "Starting nfswatch: "
+msgstr "nfswatch baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45
+msgid "Stopping nfswatch: "
+msgstr "nfswatch durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61
+msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Kullanim: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
+#, c-format
+msgid "Staring new master %s: "
+msgstr "Yeni birincil %s baslatiliyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
+#, c-format
+msgid "Graceful shutdown of old %s: "
+msgstr "Eski %s zahmetsizce kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
+msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n"
+msgstr "Kotu bir seyler oldu; elle mudahaleniz gerekli, yeniden baslatilsin mi?\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}\n"
+msgstr "Kullanim: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Kullanimi: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29
+msgid "Starting the NoCat gateway...\n"
+msgstr "NoCat geçidi baslatiliyor...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36
+msgid "Stopping the NoCat gateway...\n"
+msgstr "NoCat geçidi durduruluyor...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28
+#, c-format
+msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): "
+msgstr "noflushd baslatiliyor (zamanasimi %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37
+msgid "Stopping noflushd: "
+msgstr "noflushd durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75
+msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Kullanim: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:31
+msgid "Starting noip daemon: "
+msgstr "noip artsureci baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:39
+msgid "Stopping noip daemon: "
+msgstr "noip artsureci durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32
+msgid "Starting nrpe: "
+msgstr "nrpe baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39
+msgid "Stopping nrpe: "
+msgstr "nrpe durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59
+msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Kullanim: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:31
+msgid "Starting nsca: "
+msgstr "nsca baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:38
+msgid "Stopping nsca: "
+msgstr "nsca durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:58
+msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Kullanim: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:40
+msgid "Starting nsd... "
+msgstr "nsd baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:50
+msgid "Shutting down nsd services: "
+msgstr "nsd hizmetleri kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:89
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}\n"
+msgstr "Kullanim: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64
+msgid "Reloading ntpd daemon configuration: "
+msgstr "ntpd uygulamacigi yapilandirmasi yeniden yükleniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:26
+msgid "Starting numlock: "
+msgstr "Numlock destegi baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:37
+msgid "Disabling numlocks on ttys: "
+msgstr "Tty'lerde numlock'lar iptal ediliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:50
+msgid "numlock is enabled\n"
+msgstr "numlock etkinlestirildi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:52
+msgid "numlock is disabled\n"
+msgstr "numlock pasiflestirildi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:60
+msgid "Reloading numlock: "
+msgstr "numlock yeniden yükleniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38
+#, c-format
+msgid "Loading %s kernel module: "
+msgstr "%s çekirdek modülü yükleniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44
+msgid "Initializing CUDA /dev entries: "
+msgstr "CUDA /dev girdileri ilklendiriliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53
+#, c-format
+msgid "Unloading %s kernel module: "
+msgstr "%s çekirdek modülü kaldiriliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59
+msgid "Removing CUDA /dev entries: "
+msgstr "CUDA /dev girdileri kaldiriliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Kullanim: %s {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24
+msgid " * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr " * Istiyorsaniz /etc/sysconfig/oar içindeki start_oar_node function dosyasini düzenleyin.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n"
+msgstr " belirli bir eylemi gerçeklestirmek için (örn: nodu Alive' e geçirmek için)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29
+msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr " * Istiyorsaniz /etc/sysconfig/oar içindeki stop_oar_node function dosyasini düzenleyin.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n"
+msgstr " belirli bir eylemi gerçeklestirmek için (örn: nodu Absent' e geçirmek için)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+msgstr "Kullanim: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29
+msgid "Checking oar SQL base: "
+msgstr "Ooar SQL temeli denetleniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33
+#, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "%s dosyasi yuklenirken hata olustu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47
+#, c-format
+msgid "Unknown %s database type"
+msgstr "Bilinmeyen %s veritabani türü"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55
+msgid "OAR database seems to be unreachable.\n"
+msgstr "OAR veritabanina ulasilamaz.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56
+msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n"
+msgstr "Baslatmayi veya oar.conf dosyasini ayarlamayi unutmus olabilir misiniz?\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57
+msgid "See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for more infos\n"
+msgstr "Daha fazla bilgi için http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster adresine bakin.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78
+msgid "OK\n"
+msgstr "Tamam\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84
+msgid "Failed\n"
+msgstr "Basarisiz\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114
+msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Oracle Cluster Dosya Sistemi (OCFS2) baslatiliyor "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125
+msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Oracle Cluster Dosya Sistemi (OCFS2) durduruluyor "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132
+msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Oracle Cluster Dosya Sistemi (OCFS2) tekrar durdurulmaya çalisiliyor "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158
+msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Yapilandirilan OCFS2 baglama noktalari: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162
+msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Etkin OCFS2 baglama noktalari: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165
+msgid "Checking OCFS2 mountpoints: "
+msgstr "OFS2 baglama noktalari denetleniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+msgstr "Kullanim: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34
+msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "oki4daemon Yazici sürücüsü uygulamacigi baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41
+msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "oki4daemon yazici sürücüsü durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68
+msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Kullanimi: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:33
+msgid "Starting omniNames server :"
+msgstr "omniNames sunucusu başlatılıyor : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:49
+msgid "Stopping omniNames:"
+msgstr "omniNames durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+msgstr "Kullanim: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:27
+msgid "Starting Flash Operator Panel: "
+msgstr "Flash Operatör Paneli baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:34
+msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: "
+msgstr "Flash Operatör Paneli kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:46
+msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: "
+msgstr "Flash Operatör Panel yapilandirmasi tekrar yükleniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28
+msgid "open-iscsi not installed.\n"
+msgstr "open-iscsi kurulu degil.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42
+msgid "Attaching nodes: "
+msgstr "Dügümler atiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56
+msgid "Detaching nodes: "
+msgstr "Dügümler çozülüyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
+#, c-format
+msgid "Stopping %s service: "
+msgstr "%s hizmeti durduruluyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145
+msgid "Active sessions:\n"
+msgstr "Etkin oturumlar:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:29
+#, c-format
+msgid "Starting OpenAIS (%s): "
+msgstr "OpenAIS (%s) baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:39
+#, c-format
+msgid "Stopping OpenAIS (%s): "
+msgstr "OpenAIS (%s) durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:28
+msgid "***\n"
+msgstr "***\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27
+msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr "*** /etc/pbs.conf bulunamiyor.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129
+msgid "Starting PBS Server:"
+msgstr "PBS Sunucusu baslatiliyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143
+msgid "no PBS Server installed\n"
+msgstr "PBS Sunucusu kurulu degil\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152
+msgid "Starting PBS Mom:"
+msgstr "PBS Mom baslatiliyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166
+msgid "Starting PBS Sched:"
+msgstr "PBS Sched baslatiliyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180
+msgid "Shutting down PBS Server:"
+msgstr "PBS Sunucusu kapatiliyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194
+msgid "Shutting down PBS Mom:"
+msgstr "PBS Mom kapatiliyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208
+msgid "Shutting down PBS Sched:"
+msgstr "PBS Sced kapatiliyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220
+msgid "Restarting PBS\n"
+msgstr "PBS yeniden baslatiliyor\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233
+msgid "PBS Server is not running.\n"
+msgstr "PBS Sunucusu çalismiyor.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244
+msgid "PBS Mom is not running\n"
+msgstr "PBS Mom çalismiyor\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255
+msgid "PBS Sched is not running\n"
+msgstr "PBS Shed çalismiyor.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55
+msgid "Re-reading pbs_server config file"
+msgstr "pbs_server yapilandirma dosyasi yeniden okunuyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49
+msgid "Re-reading pbs_mom config file"
+msgstr "pbs_mom yapilandirma dosyasi yeniden okunuyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275
+msgid "Re-reading pbs_sched config file"
+msgstr "pbs_sched yapilandirma dosyasi yeniden okunuyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281
+msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Kullanim: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openser:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ser:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Kullanim: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:136
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:87
+msgid "config reload"
+msgstr "yapilandirmayi yeniden yükle"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:138
+msgid "not running so config reload"
+msgstr "çalismiyor, yapilandirmayi yeniden yükle"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:86
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:67
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Kullanim: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26
+#, c-format
+msgid "%s not installed\n"
+msgstr "%s kurulu degil\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31
+msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n"
+msgstr "/etc/openvas/openvasd.conf mevcut degil\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61
+msgid "Reloading openvasd.conf file: "
+msgstr "openvasd.conf dosyasi yeniden yükleniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s\n"
+msgstr "%s kapatiliyor\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:81
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration\n"
+msgstr "%s yapilandirmasi yeniden yükleniyor\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107
+msgid "Networking is down\n"
+msgstr "Ag baglantisi koptu.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114
+msgid "openvpn binary not found\n"
+msgstr "openvpn ikili dosyasi bulunamadi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121
+msgid "Starting openvpn: "
+msgstr "openvpn baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr "openvpn kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:228
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249
+msgid "openvpn: service not started\n"
+msgstr "openvpn: hizmet baslamadi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247
+msgid "Status written to /var/log/messages\n"
+msgstr "Durum /var/log/messages dosyasina yazildi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254
+msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+msgstr "Kullanimi: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91
+msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Kullanim: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:34
+msgid "Starting p0f : "
+msgstr "p0f baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:60
+msgid "Stopping p0f : "
+msgstr "p0f durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31
+msgid "Starting p910nd: "
+msgstr "p910nd baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38
+msgid "Stopping p910nd: "
+msgstr "p910nd durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54
+msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Kullanim: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:25
+msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: "
+msgstr "Bolümlerde yeterli bos alani olup olmadigi denetleniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:45
+msgid "partmon has been started"
+msgstr "partmon baslatildi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:47
+msgid "partmon has not been started, or check gave a failure"
+msgstr "partmon baslatilamadi veya denetleme basarisiz"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17
+msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr "/etc/pbs.conf dosyasi bulunamiyor.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25
+msgid "Starting PBS Mom: "
+msgstr "PBS Mom baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33
+msgid "Shutting down PBS Mom: "
+msgstr "PBS Mom kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54
+msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Kullanim: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24
+msgid "Starting PBS Scheduler: "
+msgstr "PBS Scheduler baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31
+msgid "Shutting down PBS Scheduler: "
+msgstr "PBS Scheduler kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47
+msgid "Re-reading pbs_sched config file\n"
+msgstr "pbs_sched yapilandirma dosyasi yeniden okunuyor.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53
+msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Kullanim: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24
+msgid "Starting PBS Server: "
+msgstr "PBS Sunucusu baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38
+msgid "Shutting down PBS Server: "
+msgstr "PBS Sunucusu kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60
+msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Kullanim: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28
+msgid "Starting smart card daemon: "
+msgstr "Akilli kart uygulamacigi baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37
+msgid "Shutting down smart card daemon: "
+msgstr "Akilli kart uygulamacigi kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
+msgid "Starting pkcsslotd: "
+msgstr "Pkcsslotd baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
+msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+msgstr "Pkcsslotd kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19
+msgid " pktcdvd module already loaded\n"
+msgstr " pktcdvd modülü zaten yüklü\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55
+msgid "Activating pktcdvd devices:"
+msgstr "ptkcdvd aygitlari etkinlestiriliyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62
+msgid "Deactivating pktcdvd devices:"
+msgstr "ptkcdvd aygitlari devre disi birakiliyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73
+msgid "You need to be root to use this command ! \n"
+msgstr "Bu komutu çalistirmak için \"root\" yetkisine sahip olmalisiniz !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:27
+msgid "Starting EPOC support ...\n"
+msgstr "EPOC destegi baslatiliyor ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:30
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:69
+msgid " ncpd: "
+msgstr " ncpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:37
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:64
+msgid " plpfuse: "
+msgstr " plpfuse: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:45
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:59
+msgid " plpprintd: "
+msgstr " plpprintd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:56
+msgid "Stopping EPOC support ...\n"
+msgstr "EPOC destegi durduruluyor...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:102
+msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Kullanimi: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:21
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Kullanimi: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:25
+msgid "Starting POPFile: "
+msgstr "POPFile baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:32
+msgid "Stopping POPFile: "
+msgstr "POPFile durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:48
+msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Kullanim: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:52
+msgid "Found old alternatives, fixing: "
+msgstr "Eski alternatifler bulundu, düzeltiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:167
+msgid "Starting postfix: "
+msgstr "Postfix baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:194
+msgid "Shutting down postfix: "
+msgstr "Postfix kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:203
+msgid "Reloading postfix: "
+msgstr "Postfix yeniden yükleniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:268
+msgid "Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|status|try-restart|condrestart}\n"
+msgstr "Kullanim: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|status|try-restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55
+msgid "Initializing database: "
+msgstr "Veritabani ilklendiriliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75
+msgid "Postmaster already running.\n"
+msgstr "Postmaster zaten çalisiyor.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:117
+msgid " [ OK ]\n"
+msgstr " [ TAMAM ] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ BAsARISIZ ] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ BAsARISIZ ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Kullanimi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:37
+msgid "pound: already running\n"
+msgstr "pound: zaten çalisiyor\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:64
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148
+#, c-format
+msgid "%s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "%s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:374
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:386
+msgid "running.\n"
+msgstr "çalisiyor.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:376
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:389
+msgid "dead.\n"
+msgstr "olü.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:378
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:392
+msgid "stopped.\n"
+msgstr "durdu.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:395
+msgid "unknown.\n"
+msgstr "bilinmiyor.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Kullanimi: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27
+msgid "Bringing up PPPoE link"
+msgstr "PPPoE baglantisi getiriliyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40
+msgid "Shutting down PPPoE link"
+msgstr "PPPoE baglantisi kapatiliyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62
+msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Kullanimi: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:22
+msgid "Starting pptp: "
+msgstr "pptp baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:27
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:30
+msgid "Pptp startup"
+msgstr "Pptp baslandi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:36
+msgid "Stopping pptp: "
+msgstr "pptp durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:43
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:46
+msgid "Pptp shutdown"
+msgstr "Pptp kapatildi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24
+msgid "Starting pptpd: "
+msgstr "Pptpd baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39
+msgid "Shutting down pptpd: "
+msgstr "Pptpd kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50
+msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n"
+msgstr "Uyari: bir pptpd yeniden baslangici, var olani sonlandirmaz.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52
+msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n"
+msgstr "adres ve sebep beklenmeyen sonuçlar. Yeniden baslatma sirasindaki \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53
+msgid "destroy existing connections during a restart.\n"
+msgstr "var olan baglantilari yok etmek için \"restart-kill\"kullanin.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+msgstr "Kullanim: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40
+msgid "Starting PrBooM Game Server: "
+msgstr "PrBOOM Oyun Sunucusu baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57
+msgid "Stopping PrBooM Game Server: "
+msgstr "PrBOOM Oyun Sunucusu durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70
+msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Kullanim: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:60
+msgid "Starting preload daemon: "
+msgstr "preload uygulamacigi baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:70
+msgid "Stopping preload daemon: "
+msgstr "preload uygulamacigi durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35
+msgid "Starting prelude-correlator: "
+msgstr "Prelude-correlator baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45
+msgid "Shutting down prelude-correlator: "
+msgstr "Prelude-correlator kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25
+msgid "Starting prelude-lml: "
+msgstr "Prelude-lml baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33
+msgid "Shutting down prelude-lml: "
+msgstr "Prelude-lml kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34
+msgid "Starting prelude-manager: "
+msgstr "prelude-manager baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42
+msgid "Shutting down prelude-manager: "
+msgstr "prelude-manager kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:76
+#, c-format
+msgid "Can't find %s, exit.\n"
+msgstr "%s bulunamadi, çikis.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+msgstr "Kullanim: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77
+msgid "Suspending proftpd NOW "
+msgstr "Proftpd geçici olarak durduruluyor "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88
+msgid "Allowing proftpd sessions again "
+msgstr "Proftpd oturumlarina yeniden izin veriliyor "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91
+msgid "Starting proftpd; was not suspended "
+msgstr "proftpd baslatiliyor, asili birakilmadi "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} [time]"
+msgstr "Kullanim: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} [time]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28
+msgid "Starting proxsmtpd: "
+msgstr "proxsmtpd baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36
+msgid "Stopping proxsmtpd: "
+msgstr "proxsmtpd durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52
+msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Kullanim: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
+msgid "Starting process accounting: "
+msgstr "Süreç isleme baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
+msgid "Stopping process accounting: "
+msgstr "Süreç isleme durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:24
+msgid "Starting psad: "
+msgstr "psad baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:36
+msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: "
+msgstr "psad psadwatchd uygulamacigi kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:39
+msgid "Shutting down the psad daemon: "
+msgstr "psad uygulamacigi kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:45
+msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: "
+msgstr "psad kmsgsd uygulamacigikapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:64
+msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Kullanimi: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon: "
+msgstr "%s artsureci yeniden yükleniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53
+#, c-format
+msgid "Manifest file does not exist: %s"
+msgstr "Manifesto dosyasi mevcut degil: %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23
+msgid "Starting Pure-ftpd: "
+msgstr "Pure-ftpd baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30
+msgid "Stopping Pure-ftpd: "
+msgstr "Pure-ftpd durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50
+msgid "Re-reading Pure-ftpd config: "
+msgstr "Pure-ftpd yapilandirmasi yeniden okunuyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72
+msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Kullanimi: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:43
+msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n"
+msgstr "Dhcp sunucusu bu makine üzerinde çalismiyor !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:44
+msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n"
+msgstr "Geçerli bir PXE Dhcp sunucusunun aginizda çalistigina emin olun\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:77
+msgid "Stopping pxe daemon: "
+msgstr "pxe uygulamacigi durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:97
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Kullanim: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29
+msgid "No map found in "
+msgstr "Şurada harita bulunamadi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39
+msgid "Starting Quake II "
+msgstr "Quake II baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48
+msgid "Stopping Quake II "
+msgstr "Quake II durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56
+msgid "Status Quake II "
+msgstr "Quake II Durumu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:65
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Kullanim: %s {start|stop|status|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39
+msgid "Starting Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Quake Adanmis Sunucusu baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47
+msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Quake Adanmis Sunucusu durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55
+msgid "Status Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Quake Adanmis Sunucusu Durumu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21
+msgid "Starting rabl_server: "
+msgstr "rabl_server baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28
+msgid "Stopping rabl_server: "
+msgstr "rabl_server durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44
+msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Kullanim: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33
+#, c-format
+msgid "Starting %s: Cistron radius server"
+msgstr "%s baslatiliyor: Cistron radius sunucusu "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36
+msgid "radrelay "
+msgstr "radrelay "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40
+msgid "radiusd.\n"
+msgstr "radiusd.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
+msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "IPv6 rtr adv programi baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48
+msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "IPv6 rtr adv programi durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
+#, c-format
+msgid "(%s) is running...\n"
+msgstr "(%s) çalisiyor...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
+msgid "dead but pid file exists\n"
+msgstr "ölü; ancak pid dosyasi mevcut\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
+msgid "dead but subsys locked\n"
+msgstr "ölü ama subsys kilitlendi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
+msgid "is stopped\n"
+msgstr "durduruldu\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
+#, c-format
+msgid "Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); aborting...\n"
+msgstr "util-vserver kurulumu bulunamadi ('%s' dosyasi bekleniyordu); iptal ediliyor...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:104
+#, c-format
+msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Kaynakça araci uygulama sunucusu baslatiliyor: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:111
+#, c-format
+msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Kaynakça araci uygulama sunucusu durduruluyor: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:121
+#, c-format
+msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Kaynakça araci uygulama sunucusu yeniden baslatiliyor: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:128
+#, c-format
+msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Kaynakça araci uygulama sunucusu yeniden yükleniyor: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28
+msgid "Starting resource manager services: "
+msgstr "Kaynak yoneticisi hizmetleri baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35
+msgid "Shutting down resmgr services: "
+msgstr "resmgr hizmetleri kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52
+msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Kullanim: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
+msgid "Starting restorecond: "
+msgstr "Restorecond baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
+msgid "Shutting down restorecond: "
+msgstr "Restorecond kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Kullanimi: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129
+#, c-format
+msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+msgstr "Kullanimi: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Kullanimi: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:32
+msgid "Starting routed (RIP) services: "
+msgstr "Routed (RIP) servisleri baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
+msgid "Stopping routed (RIP) services: "
+msgstr "Routed (RIP) servisleri durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:57
+msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Kullanimi: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33
+msgid "Starting rpcbind: "
+msgstr "rpcbind baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46
+msgid "Stopping rpcbind: "
+msgstr "rpcbind durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22
+msgid "Starting rsipd: "
+msgstr "rsipd baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34
+msgid "Stopping rsipd: "
+msgstr "rsipd durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56
+msgid "RSIP is running.\n"
+msgstr "RSIP çalisiyor.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57
+msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+msgstr "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:64
+#, c-format
+msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n"
+msgstr "Baglanilan aracilar hakkinda bilgi için %s kullanin.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63
+msgid "RSIP is NOT running.\n"
+msgstr "RSIP çalisMIYOR.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+msgstr "Kullanim: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26
+msgid "Starting rstat services: "
+msgstr "rstat hizmeti baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33
+msgid "Stopping rstat services: "
+msgstr "rstat hizmetleri durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr "Sistem gunlukleme baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr "Sistem gunlukleme durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55
+msgid "Reloading system logger..."
+msgstr "Sistem gunlukleme yeniden yukleniyor..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Kullanim: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28
+msgid "Starting rusers services: "
+msgstr "rusers hizmetleri baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+msgid "Stopping rusers services: "
+msgstr "rusers hizmetleri durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23
+msgid "Starting rwall services: "
+msgstr "rwall hizmeti çalistiriliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29
+msgid "Stopping rwall services: "
+msgstr "rwall hizmetleri durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42
+msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n"
+msgstr "Bir yapilandirma dosyasi bulunmadikça rwalld yeniden yüklemenin yolu yok.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45
+msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Kullanimi: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37
+msgid "Starting rwho services: "
+msgstr "rwho hizmetleri baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43
+msgid "Stopping rwho services: "
+msgstr "rwho hizmetleri durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59
+msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n"
+msgstr "Bir yapilandirma dosyasi bulunmadikça rwhod yeniden yüklemenin yolu yok.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:40
+msgid "Starting Samba4: "
+msgstr "Samba4 baslatiliyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:48
+msgid "Shutting down Samba4: "
+msgstr "Samba4 kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:61
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:70
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86
+msgid "Reloading smb.conf file: "
+msgstr "smb.conf dosyasi yeniden yükleniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:51
+msgid "Starting sancp: "
+msgstr "sancp baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:62
+msgid "Stopping sancp: "
+msgstr "sancp durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:69
+msgid "Dumping sancp rule stats"
+msgstr "sancp kural durumlari yigiliyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:75
+msgid "Dumping sancp connections going on right now"
+msgstr "sancp baglantilari simdi yigiliyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:81
+msgid "Reloading sancp: "
+msgstr "sancp yeniden yükleniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:94
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Kullanim: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88
+msgid "Starting saslauthd"
+msgstr "saslauthd baslatiliyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94
+msgid "saslauthd already running"
+msgstr "saslauthd zaten çalisiyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108
+msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n"
+msgstr "Mux hazir degil...1 saniye uyuyor\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111
+#, c-format
+msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n"
+msgstr "Kati baglanti %s/mux'dan %s%s/ olusturuluyor\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120
+msgid "Stopping saslauthd"
+msgstr "saslauthd durduruluyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127
+#, c-format
+msgid "Deleting %s%s/mux\n"
+msgstr "%s%s/mux siliniyor\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132
+msgid "saslauthd not running"
+msgstr "saslauthd çalismiyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:33
+#, c-format
+msgid "Starting %s instance "
+msgstr "%s kopyasi baslatiliyor "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:65
+msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
+msgstr "/tmp/sec.dump içinde durum bosaltiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:84
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+msgstr "Kullanim: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66
+msgid "Starting sm-client: "
+msgstr "sm-client baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89
+msgid "Shutting down sm-client: "
+msgstr "sm-client kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:25
+msgid "Sending all processes the TERM signal...\n"
+msgstr "Tüm süreçlere TERM (DUR) sinyali gonderiliyor...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:28
+msgid "Sending all processes the KILL signal..\n"
+msgstr "Tüm süreçlere KILL (ÖLDÜR) sinyali gonderiliyor..\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:35
+msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
+msgstr "Tek kullanicili kip için INIT ayarlaniyor.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29
+msgid "Starting siprox server Daemon: "
+msgstr "siprox sunucu Uygulamacigi baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36
+msgid "Stopping siprox server Daemon: "
+msgstr "siprox sunucu Uygulamacigi durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52
+msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Kullanim: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48
+msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... "
+msgstr "Smartlink Modem sürücüsü çekirdege yükleniyor ... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61
+#, c-format
+msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: "
+msgstr "Smartlink Modem sürücüsü %s için baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72
+msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: "
+msgstr "Smartlink Modem sürücüsü kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105
+#, c-format
+msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "*** Kullanim: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:135
+msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n"
+msgstr "Basarisiz: Multicast Trafik için Rota Yok\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:177
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Kullanim: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smack:32
+msgid "Starting SMACK: "
+msgstr "SMACK baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:46
+msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n"
+msgstr "su anda smartmontools paketinin bir açilis betigi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:47
+#, c-format
+msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n"
+msgstr "%s OS/dagitimi için yok.Bir tane sunabilirseniz ve bu\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:48
+msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n"
+msgstr "bazi ifdef'leri çikardiktan sonra çalisirsa,lütfen baglanti kurun:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:49
+msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+msgstr "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:80
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon configuration: "
+msgstr "%s uygulamacigi yapilandirmasi yeniden yükleniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:429
+msgid "Checking SMART devices now: "
+msgstr "SMART aygitlari denetleniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+msgstr "Kullanimi: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:116
+msgid "Starting smartd: "
+msgstr "smartd baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:121
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:419
+msgid "Shutting down smartd: "
+msgstr "smartd kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:131
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:341
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:372
+msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Kullanimi: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:175
+msgid "Starting smartd "
+msgstr " smartd baslatiliyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:187
+msgid "Shutting down smartd "
+msgstr " smartd kapatiliyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:198
+#, c-format
+msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n"
+msgstr "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:220
+msgid "Checking for service smartd "
+msgstr "smartd hizmeti denetleniyor "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:263
+msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "S.M.A.R.T uygulamacigi baslatiliyor: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:268
+msgid " (failed)\n"
+msgstr " (basarisiz)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:273
+msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "S.M.A.R.T uygulamacigi durduruluyor: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:282
+msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+msgstr "Kullanim: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:329
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:333
+msgid " smartd"
+msgstr " smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:360
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:364
+msgid "smartd "
+msgstr "smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:410
+#, c-format
+msgid "Starting service %s: "
+msgstr "%s hizmeti baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:413
+msgid "Starting smartd as daemon: "
+msgstr "smartd uygulamacik olarak baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:424
+msgid "Reloading smartd configuration: "
+msgstr "smartd yapilandirmasi yeniden yükleniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:446
+msgid "Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event log.\n"
+msgstr "Uyari: syslogd hizmeti kurulu degil, smartd pencere olaylari günlügü yazacak.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:448
+#, c-format
+msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n"
+msgstr "Hizmet %s%s+'%s' seçenekleriyle yükleniyor}:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:454
+#, c-format
+msgid "Removing service %s:\n"
+msgstr "%s hizmeti kaldiriliyor:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:459
+msgid "Checking smartd status: "
+msgstr "smartd durumu denetleniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:462
+#, c-format
+msgid "running as service '%s'.\n"
+msgstr "'%s' hizmeti olarak çalisiyor.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:464
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n"
+msgstr "'%s' hizmeti olarak yüklenmis; ama uygulamacik olarak çalisiyor.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:466
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but not running.\n"
+msgstr "'%s' hizmeti olarak yüklenmis; ama çalismiyor.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:470
+msgid "running as daemon.\n"
+msgstr "uygulamacik olarak çalisiyor.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:472
+msgid "not running.\n"
+msgstr "çalismiyor.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:478
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+msgstr "Kullanimi: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:479
+#, c-format
+msgid " %s {install [options]|remove}\n"
+msgstr " %s {install [options]|remove}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:493
+msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n"
+msgstr "SMARTD BASLANGIÇ BETIGI ILE ILGILI BIRSEYLER YANLIS\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:494
+msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+msgstr "smartmontools-support@lists.sourceforge.net ILE BAGLANTI KURUN\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:40
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:56
+msgid "Starting SMB services: "
+msgstr "SMB hizmetleri baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:44
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:60
+msgid "Starting NMB services: "
+msgstr "NMB hizmetleri baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:53
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:69
+msgid "Shutting down SMB services: "
+msgstr "SMB hizmetleri kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:57
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:73
+msgid "Shutting down NMB services: "
+msgstr "NMB hizmetleri kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28
+msgid "Starting snmppd: "
+msgstr "snmppd baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35
+msgid "Stopping snmppd: "
+msgstr "snmppd durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55
+msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Kullanim: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:101
+msgid "Starting snort: "
+msgstr "snort baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:125
+msgid "Stopping snort: "
+msgstr "snort durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:134
+msgid "Sorry, not implemented yet\n"
+msgstr "Üzgünüm, henüz dahil edilmedi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:30
+msgid "Starting sockd: "
+msgstr "sockd baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:39
+msgid "Shutting down sockd: "
+msgstr "sockd kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:48
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration:"
+msgstr "%s yapilandirmasi yeniden yükleniyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:82
+msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Kullanim: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:55
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26
+msgid "Setting mixer settings"
+msgstr "Karistirici ayarlari düzenleniyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:48
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28
+msgid "Loading mixer settings"
+msgstr "Karistirici ayarlari yükleniyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:49
+msgid "Starting spamd: "
+msgstr "spamd baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:57
+msgid "Shutting down spamd: "
+msgstr "spamd kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:47
+msgid "Starting spampd: "
+msgstr "spampd baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:56
+msgid "Shutting down spampd: "
+msgstr "spampd kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+msgstr "r:Kullanimi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44
+msgid "sphinx-searchd: already running"
+msgstr "sphinx-searchd: zaten çalisiyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48
+msgid "Starting sphinx-searchd: "
+msgstr "sphinx-searchd baslatiliyorr: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60
+msgid "Stopping sphinx-searchd: "
+msgstr "sphinx-searchd durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78
+msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: "
+msgstr "sphinx-searchd uygulamacigi yapilandirmasi yeniden yükleniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:25
+msgid "Starting spread: "
+msgstr "Spread baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:32
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:34
+msgid "spread startup"
+msgstr "Spread basladi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:40
+msgid "Stopping spread: "
+msgstr "Spread durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:61
+msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Kullanim: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
+msgid "Starting SQLgrey: "
+msgstr "SQLgrey baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
+msgid "Shutting down SQLgrey: "
+msgstr "SQLgrey kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:71
+msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). "
+msgstr "squid (epoll destekli) bir 2.6.x çekirdegi gerektirir. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:78
+#, c-format
+msgid "init_cache_dir %s... "
+msgstr "init_cache_dir %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39
+msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+msgstr "SSH1 RSA sunucu anahtari Olusturuluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:49
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46
+msgid "RSA1 key generation"
+msgstr "RSA1 anahtari olusturuluyor "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55
+msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+msgstr "SSH2 RSA sunucu anahtari olusturuluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62
+msgid "RSA key generation"
+msgstr "RSA anahtar olusturucu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71
+msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+msgstr "SSH2 DSA sunucu anahtari olusturuluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78
+msgid "DSA key generation"
+msgstr "DSA anahtar olusturucu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90
+msgid "Configuration file or keys are invalid"
+msgstr "Yapilandirma dosyalari veya anahtarlar geçersiz"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39
+msgid "Starting sshutout: "
+msgstr "sshutout baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46
+msgid "Stopping sshutout: "
+msgstr "sshutout durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66
+msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Kullanim: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18
+msgid "Starting DSS web admin interface: "
+msgstr "DSS web yöneticisi arayüzü baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24
+msgid "Shutting down DSS web admin interface: "
+msgstr "DSS web yöneticisi arayüzü kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38
+msgid "Reloading DSS web admin interface: "
+msgstr "DSS web yöneticisi arayüzü yeniden yükleniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30
+msgid "Starting stun-server: "
+msgstr "stun-server baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41
+msgid "Stopping stun-server: "
+msgstr "stun-server durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57
+msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Kullanim: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:85
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:88
+#, c-format
+msgid "Reloading down %s: "
+msgstr "%s geriye yeniden yükleniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34
+msgid "Starting tacacs+: "
+msgstr "tacacs+ baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42
+msgid "Shutting down tacacs+: "
+msgstr "tacacs+ kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61
+msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Kullanim: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64
+msgid "Reloading tcron daemon configuration: "
+msgstr "tcron artsureci yapilandirmasi yeniden yükleniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54
+#, c-format
+msgid "%s stopped"
+msgstr "%s durdu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58
+msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+msgstr "Calisiyor: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77
+msgid "Flushing Queues: "
+msgstr "Sıra Temizleniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39
+msgid "Starting thttpd: "
+msgstr "thttpd baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46
+msgid "Shutting down thttpd: "
+msgstr "thttpd kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62
+msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Kullanim: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:21
+msgid "Starting TimeVault..."
+msgstr "TimeVault baslatiliyor..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:26
+msgid "Stopping TimeVault..."
+msgstr "TimeVault durduruluyor..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:36
+msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "TiMidity++ ALSA ardistirici arayüzü baslatiliyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:58
+msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "TiMidity++ ALSA ardistirici arayüzü kapatiliyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30
+msgid "No build type defined, aborting\n"
+msgstr "Derleme türü belirtilmemis, iptal ediliyor\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34
+msgid "No source tree defined, aborting\n"
+msgstr "Kaynak agaci belirtilmemis, iptal ediliyor\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Kullanim: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96
+#, c-format
+msgid "%s is running...\n"
+msgstr "%s çalisiyor...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files."
+msgstr "%s yapilandirma dosyalari yeniden yükleniyor."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Kullanim: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108
+#, c-format
+msgid "%s does not exist, creating\n"
+msgstr "%s mevcut degil, olusturuluyor\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155
+#, c-format
+msgid "%s process already running\n"
+msgstr "%s süreci zaten çalisiyor\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159
+msgid "lock file found but no process running for\n"
+msgstr "Kilit dosyasi bulundu; çalisan bir süreç yok\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160
+#, c-format
+msgid "pid %s, continuing\n"
+msgstr "Ardalanda sürüyor, pid %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196
+#, c-format
+msgid "%s is already running (%s)\n"
+msgstr "%s sürücüsü zaten çalisiyor (%s).\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s\n"
+msgstr "Kilit dosyasi bulundu; ancak pid %s için çalisan bir süreç yok\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205
+#, c-format
+msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n"
+msgstr "%s caslisiyor (%s); ancak pid dosyasi mevcut degil\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218
+#, c-format
+msgid "%s process already stopped\n"
+msgstr "%s sureci zaten durdurulmus\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"waiting for processes %s to exit"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s süreclerinin çikmasi bekleniyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238
+msgid ""
+"\n"
+"killing processes which didn't stop"
+msgstr ""
+"\n"
+"durmayan süreçler öldürülüyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239
+msgid "after "
+msgstr "sonra"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240
+#, c-format
+msgid "%s seconds"
+msgstr "%s saniye"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+msgstr "Kullanimi: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208
+#, c-format
+msgid "waiting for processes %s to exit\n"
+msgstr "%s süreclerinin çikmasi bekleniyor\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status|version}\n"
+msgstr "Kullanim: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status|version}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:44
+msgid "tor appears to be already running (pid file exists)"
+msgstr "tor zaten çalisiyor gibi görünüyor. (pid dosyasi var)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:69
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:89
+#, c-format
+msgid "%s is not running"
+msgstr "%s çalismiyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
+msgid "Sending HUP to tor: "
+msgstr "HUP, tor'a gönderiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:104
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+msgstr "Kullanim: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22
+msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..."
+msgstr "Trackpoint yapilandirmasi (yeniden) yükleniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31
+msgid "Shutting down trackpoint services: "
+msgstr "Trackpoint hizmetleri kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:20
+#, c-format
+msgid "You need a %s configuration file.\n"
+msgstr "Bir %s yapilandirma dosyasina ihtiyaciniz var.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:65
+msgid "Starting tux: "
+msgstr "tu baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:92
+msgid "Stopping tux: "
+msgstr "tux durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:127
+msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Kullanim: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48
+#, c-format
+msgid "Starting %s on %s interface: "
+msgstr "%s, %s arayüzünde baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s on interface %s: "
+msgstr "%s, %s arayüzünde kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27
+msgid "Retrigger failed udev events"
+msgstr "Basarisiz udev olaylari yeniden tetiklensin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33
+msgid "Adding udev persistent rules"
+msgstr "udev surekli kurallari ekleniyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57
+msgid "Generating udev makedev cache file"
+msgstr "udev makedev önbellek dosyasi uretiliyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n"
+msgstr "Kullanim: %s {start|stop|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37
+#, c-format
+msgid "Stoping %s"
+msgstr "%s durduruluyor."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31
+msgid "#\n"
+msgstr "#\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41
+msgid "Starting UNFS daemon: "
+msgstr "UNFS artsureci baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48
+msgid "Stopping UNFS daemon: "
+msgstr "UNFS artsureci durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59
+msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n"
+msgstr "Şu anda yeniden yükleme, yeniden baslatma ile ayni sey\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64
+msgid "Not implemented yet\n"
+msgstr "Henüz dahil edilmedi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:64
+msgid "NUT Starting UPS model drivers: "
+msgstr "NUT UPS model sürücülerini baslatiyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:68
+msgid "NUT Starting UPS daemon: "
+msgstr "NUT UPS programi baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:74
+#, c-format
+msgid "NUT Configuration file %s is missing"
+msgstr "NUT Yapilandirma dosyasi %s kayip"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:80
+msgid "NUT Stopping UPS daemon: "
+msgstr "NUT UPS programi durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:83
+msgid "NUT Stopping UPS model drivers"
+msgstr "NUT UPS model sürücüleri durduruluyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:89
+msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):"
+msgstr "Eklenen UPS(ler)in NUT Kapatilmasi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:104
+msgid "NUT UPS daemon reread configurations: "
+msgstr "NUT UPS programi yapilandirmalari yeniden okuyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:107
+msgid "NUT No upsd lock found"
+msgstr "NUT upsd kilidi bulunamadi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:113
+msgid "NUT: UPS daemon status: "
+msgstr "NUT: UPs program durumu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:118
+msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Kullanimi: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50
+msgid "NUT Starting UPS monitor: "
+msgstr "NUT UPS Gozleyicisi baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55
+msgid "NUT Stopping UPS monitor: "
+msgstr "NUT UPS Gozleyicisi durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65
+msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: "
+msgstr "NUT - UPS gozleyici Yapilandirmalari yeniden oku: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71
+msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Kullanimi: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29
+msgid "Starting uptimed: "
+msgstr "uptimed baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37
+msgid "Stopping uptimed: "
+msgstr "uptimed durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53
+msgid "There is no need to run "
+msgstr "Çalistirmaya gerek yok,"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54
+msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed."
+msgstr "uptimed baslatilirken bootid otomatikman olusturulur."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55
+msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid"
+msgstr "Bootid'i yeniden olusturulmaya zorlamak için /var/lock/uptimed_bootid silin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56
+msgid "and start uptimed again"
+msgstr "ve uptimed'i yeniden baslatin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
+msgid "Path to vshelper has been set\n"
+msgstr "vshelper konumu ayarlandi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
+msgid "Path to vshelper has not been set\n"
+msgstr "vshelper konumu ayarlanmadi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33
+msgid "Starting uuidd: "
+msgstr "uuidd baslatiliyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41
+msgid "Stopping uuidd: "
+msgstr "uuidd durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:44
+msgid "Starting varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Varnish HTTP hizlandiricisi baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:56
+#, c-format
+msgid "Please put configuration options in %s"
+msgstr "Lutfen %s içine yapilandirma seçeneklerini koyun"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:74
+msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Varnish HTTP hizlandiricisi durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41
+msgid "Starting varnish logging daemon: "
+msgstr "Varnish gunlukleme artsureci baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49
+msgid "Stopping varnish logging daemon: "
+msgstr "Varnish gunlukleme artsureci durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41
+msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Varnish ncsa gunlukleme artsureci baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49
+msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Varnish ncsa gunlukleme artsureci durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226
+msgid " ...fail!\n"
+msgstr " ...basarisiz!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230
+msgid " ...done.\n"
+msgstr " ...tamamlandi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241
+#, c-format
+msgid "Cannot run %s\n"
+msgstr "%s çalistirilamadi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268
+msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n"
+msgstr "VirtualBox Additions modülü yüklenmedi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284
+msgid "Checking for vboxadd-service"
+msgstr "vboxadd-hizmeti denetleniyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286
+msgid " ...running\n"
+msgstr "...çalisiyor\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288
+msgid " ...not running\n"
+msgstr "...çalismiyor.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:66
+#, c-format
+msgid "%s -TERM"
+msgstr "%s -TERM"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38
+#, c-format
+msgid "%s already running on PID %s\n"
+msgstr "%s zaten PID %s üzerinde çalisiyor\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35
+msgid "Loading vboxdrv module:"
+msgstr "vboxdrv modülü yükleniyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39
+msgid "Loading vboxnetflt module:"
+msgstr "vboxnetflt modülü yükleniyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53
+msgid "Remove module vboxnetflt:"
+msgstr "vboxnetflt modülü kaldiriliyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58
+msgid "Remove module vboxdrv:"
+msgstr "vboxdrv modülü kaldiriliyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77
+#, c-format
+msgid "%s kernel module is %s\n"
+msgstr "%s çekirdek modülü %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33
+msgid "Starting VLC Freeplayer: "
+msgstr "VLC Ozgur Oynatici baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49
+msgid "Stopping VLC Freeplayer: "
+msgstr "VLC Ozgur Oynatici durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
+msgid "VNC server"
+msgstr "VNC sunucusu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56
+msgid "no displays configured "
+msgstr "herhangi bir ekran yapilandirilmamis"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
+msgid "vncserver startup"
+msgstr "vncserver baslangiç"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64
+msgid "vncserver start"
+msgstr "vncserver baslat"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
+msgid "vncserver shutdown"
+msgstr "vnsserver kapatiliyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101
+msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n"
+msgstr "condrestart gereksiz, onun yerine try-restart kullanin\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+msgstr "Kullanim: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16
+msgid "Starting vnfsd: "
+msgstr "vnfsd baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32
+msgid "Shutting down vnfsd: "
+msgstr "vnfsd kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49
+msgid "Reloading vnfsd: "
+msgstr "vnfsd yeniden yükleniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
+msgid "already running."
+msgstr "zaten çalışıyor."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31
+#, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "%s sürücüsü zaten çalisiyor."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+msgstr "Kullanim: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
+msgid "/proc entries were fixed\n"
+msgstr "/proc girdileri düzeltildi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
+msgid "/proc entries are not fixed\n"
+msgstr "/proc girdileri düzeltilmedi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43
+#, c-format
+msgid "Starting %s for %s: "
+msgstr "%s %s baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:25
+#, c-format
+msgid "%s not found, aborting\n"
+msgstr "%s bulunamadi.Iptal ediliyor\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:37
+msgid "Starting vtund: "
+msgstr "vtund baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:46
+msgid "Stopping vtund: "
+msgstr "vtund durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79
+msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Kullanim: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:66
+msgid "Reloading vtund configuration: "
+msgstr "vtund yapilandirmasi yeniden yükleniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:74
+msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Kullanim: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:167
+msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel."
+msgstr "Calisan cekirdek OpenVZ cekirdegi degil."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:206
+msgid "Please recompile your kernel."
+msgstr "Lutfen cekirdegi yeniden derleyin."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:529
+msgid "loading OpenVZ modules"
+msgstr "OpenVZ modülleri yükleniyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:538
+msgid "creating /dev/vzctl"
+msgstr "/dev/vzctl olusturuluyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16
+msgid "Starting Warewulf:\n"
+msgstr "Warewulf baslatiliyor:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18
+msgid " Warewulfd "
+msgstr " Warewulfd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32
+msgid " PXE config files "
+msgstr "PXE yapilandirma dosyalari"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38
+msgid " Adding hosts entries "
+msgstr "Makine girisleri ekleniyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47
+msgid "Shutting down warewulfd: "
+msgstr "Warewulf kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65
+msgid "Reloading warewulfd: "
+msgstr "Warewulf yeniden yükleniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14
+msgid "Starting webcam server daemon: "
+msgstr "Web kamerasi sunucu artsureci baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22
+msgid "Shutting down webcam server daemon: "
+msgstr "Web kamerasi sunucu artsureci kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:29
+msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n"
+msgstr "Webmin kurulumu basarisiz oldu, daha ileriye gidemem.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:35
+msgid "Starting Webmin"
+msgstr "Webmin baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:41
+msgid "Stopping Webmin"
+msgstr "Webmin durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:48
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:57
+msgid "miniserv.pl is stopped"
+msgstr "miniserv.p durdu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:55
+#, c-format
+msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..."
+msgstr "miniserv.pl (pid %s) çalisiyor..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+msgstr "Kullanimi: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:31
+msgid "Starting wicd services: "
+msgstr "Wicd hizmetleri baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:39
+msgid "Wicd already running"
+msgstr "Wicd zaten çalisiyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:46
+msgid "Shutting down wicd services: "
+msgstr "Wicd hizmetleri kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:55
+msgid "Wicd not running"
+msgstr "Wicd çalismiyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:63
+msgid "wicd is running.\n"
+msgstr "Wicd calisiyor.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:73
+msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Kullanim: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:39
+msgid "Starting Winbind services: "
+msgstr "Winbind hizmetleri baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:45
+msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n"
+msgstr "Winbind /etc/samba/smb.conf içinde yapilandirilmamis, baslamiyor\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:53
+msgid "Shutting down Winbind services: "
+msgstr "Winbind hizmetleri kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:69
+msgid "Checking domain trusts: "
+msgstr "Saglayici güvenilirligi deneniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:32
+msgid "Wine Registration already enabled!\n"
+msgstr "Wine Kaydi zaten etkin!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:48
+msgid "Wine Registration already disabled!\n"
+msgstr "Wine Kaydi zaten devre disi!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:60
+msgid "Wine Registration enabled\n"
+msgstr "Wine Kaydi etkinlestirildi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:62
+msgid "Wine Registration disabled\n"
+msgstr "Wine Kaydi devre disi birakildi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:9
+msgid "/etc/wlan/shared not present\n"
+msgstr "/etc/wlan/shared mevcut degil\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:32
+msgid "Starting WLAN Devices: "
+msgstr "WLAN Aygitlari baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:34
+msgid "Failed to load p80211.o.\n"
+msgstr "p80211.o yüklenemedi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:61
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:62
+msgid "Shutting Down WLAN Devices: "
+msgstr "WLAN Aygitlari kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16
+msgid "Starting wlandetect: "
+msgstr "wlandetect baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35
+msgid "Stopping wlandetect: "
+msgstr "wlandetect durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Kullanimi: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51
+msgid "Starting traffic shaper"
+msgstr "Trafik düzenleyici baslatiliyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61
+msgid "Shutting down traffic shaper"
+msgstr "Trafik düzenleyici kapatiliyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78
+msgid "Reloading traffic shaper settings"
+msgstr "Trafik düzenleyici ayarlari yeniden yükleniyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22
+msgid "Starting wulfd: "
+msgstr "wulfd baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36
+msgid "Shutting down wulfd: "
+msgstr "wulfd kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16
+msgid "Starting wwnewd: "
+msgstr "wwnewd baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30
+msgid "Shutting down wwnewd: "
+msgstr "wwnewd kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20
+msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/wwproxy içinde bir kaç Warewulfd makineleri tanimlamalisiniz!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50
+msgid "Starting wwproxy: "
+msgstr "wwproxy baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64
+msgid "Shutting down wwproxy: "
+msgstr "wwproxy kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28
+msgid "Loading wwwoffled: "
+msgstr "wwwoffled yükleniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34
+msgid "Shutting down wwwoffled: "
+msgstr "wwwoffled kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47
+msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Kullanim: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
+msgid "Starting xenconsoled daemon: "
+msgstr "xenconsoled uygulamacigi baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
+msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
+msgstr "xenconsoled uygulamacigi durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
+msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
+msgstr "xenconsoled uygulamacigi yeniden yükleniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
+msgid "Starting xend daemon: "
+msgstr "xend uygulamacigi baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
+msgid "Stopping xend daemon: "
+msgstr "xend uygulamacigi durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
+msgid "Reloading xend daemon: "
+msgstr "xend uygulamacigi yeniden yükleniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40
+#, c-format
+msgid "%s not existing\n"
+msgstr "%s yok\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:68
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70
+#, c-format
+msgid " [%s] "
+msgstr " [%s] "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:95
+#, c-format
+msgid " [%s] \n"
+msgstr " [%s] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216
+msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n"
+msgstr "xendomains zaten çalisiyor. (kilit dosyasi var)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226
+msgid "Restoring Xen domains:"
+msgstr "Xen etki alanlari geri yukleniyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:263
+#, c-format
+msgid " %s##*/}"
+msgstr " %s##*/}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"
%s##*/} alani yeniden yuklenirken sorun olustu:\n"
+"%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252
+msgid "Starting auto Xen domains:"
+msgstr "Otomatik Xen alanlari baslatiliyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267
+msgid "(skip)"
+msgstr "[atla]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s##*/} etki alani olusturulurken sorun olustu: %s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333
+msgid "Shutting down Xen domains:"
+msgstr "Xen etki alanlari kapatiliyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357
+#, c-format
+msgid "(SR-%s)"
+msgstr "(SR-%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while doing sysrq on domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Etki alaninda sysrq islenirken hata olustu:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369
+msgid "(zomb)"
+msgstr "(zomb)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373
+msgid "(migr)"
+msgstr "(migr)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while migrating domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Etki alani tasinirken hata olustu:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392
+msgid "(save)"
+msgstr "(kaydet)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while saving domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Etki alani kaydedilirken bir sorun olustu:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411
+msgid "(shut)"
+msgstr "(kapat)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Etki alani kapatilirken sorun olustu:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430
+msgid " SHUTDOWN_ALL "
+msgstr " SHUTDOWN_ALL "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down all domains: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tüm etki alanlari kapatilmaya çalisilirken hata olustu: %s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480
+#, c-format
+msgid " MISS AUTO:%s"
+msgstr " KAYIP OTOMATIK:%s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493
+msgid " MISS SAVED: "
+msgstr " KAYIP KAYDEDILDI:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535
+msgid "Checking for xendomains:"
+msgstr "xendomains denetleniyor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
+msgid "Starting xenstored daemon: "
+msgstr "xenstored uygulamacigi baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56
+msgid "Stopping xenstored daemon: "
+msgstr "xenstored uygulamacigi durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:36
+msgid "Starting X Font Server: "
+msgstr "X Yazitipi Sunucusu baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:48
+msgid "Shutting down X Font Server: "
+msgstr "X Yazitipi Sunucusu kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:71
+msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Kullanimi: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37
+msgid "Starting xrdp and sasman: "
+msgstr "xrdp ve sasman baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41
+msgid "xrdp: already running\n"
+msgstr "xrdp: zaten çalisiyor\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50
+msgid "sesman: already running\n"
+msgstr "sasman : zaten çalisiyor\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63
+msgid "Shutting down xrdp and sasman: "
+msgstr "xrdp ve sasman kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29
+msgid "Configuring Esound support: "
+msgstr "Esound destegi yapilandiriliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36
+msgid "Stopping Esound support: "
+msgstr "Esound destegi durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:21
+msgid "Starting yate: "
+msgstr "yate baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:30
+msgid "Stopping yate: "
+msgstr "yate durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yaws:85
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+msgstr "Kullanimi: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37
+msgid "Binding to the NIS domain... "
+msgstr "NIS domain e baglaniliyor... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45
+msgid "Listening for an NIS domain server: "
+msgstr "bir NIS domain sunucusu için dinleniliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr "NIS hizmetleri kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86
+msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Kullanimi: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41
+msgid "Starting YP passwd service: "
+msgstr "YP passwd hizmeti baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr "YP passwd hizmeti durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47
+msgid "Starting YP server services: "
+msgstr "YP sunucu hizmetleri baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56
+msgid "Stopping YP server services: "
+msgstr "YP sunucu hizmetleri durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
+msgid "Starting YP map server: "
+msgstr "YP esleme sunucusu baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41
+msgid "Stopping YP map server: "
+msgstr "YP harita servisi durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
+msgid "Starting yum-updatesd: "
+msgstr "Yum-updatesd baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
+msgid "Stopping yum-updatesd: "
+msgstr "Yum-updatesd durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28
+msgid "Starting zabbix server: "
+msgstr "zabbix sunucusu başlatılıyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35
+msgid "Shutting down zabbix server: "
+msgstr "zabbix sunucusu kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28
+msgid "Starting zabbix agent: "
+msgstr "zabbix ajani baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35
+msgid "Shutting down zabbix agent: "
+msgstr "zabbix ajani kapatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20
+msgid "Mounting zero-install filesystem"
+msgstr "Sifir-kurulum dosya sistemi baglaniyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22
+msgid "Starting zero-install daemon"
+msgstr "Sifir-kurulum artsureci baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30
+msgid "Stopping zero-install daemon"
+msgstr "Sifir-kurulum artsureci durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33
+msgid "UnMounting zero-install filesystem"
+msgstr "Sifir-kurulum dosya sistemi ayriliyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|status}\n"
+msgstr "Kullanim: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37
+#, c-format
+msgid "%s:-"
+msgstr "%s:-"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42
+msgid "Starting ziproxy: "
+msgstr "Ziproxy baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52
+msgid "Stopping ziproxy: "
+msgstr "Ziproxy durduruluyor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68
+msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Kullanim: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:22
+msgid "started\n"
+msgstr "basladi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:42
+msgid "stopped\n"
+msgstr "durduruldu\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:58
+msgid "Entering interactive startup\n"
+msgstr "Etkilesimli Baslangica giriliyor\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:60
+msgid "Entering non-interactive startup\n"
+msgstr "Etkilesimsiz Baslangica giriliyor\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134
+msgid "Unmounting initrd: "
+msgstr "Initrd ayriliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166
+msgid "*** Warning -- SELinux is active\n"
+msgstr "*** Uyari -- SELinux etkin\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167
+msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n"
+msgstr "*** Sistem kurtarma için güvenlik uygulamasi devredisi birakiliyor.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168
+msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n"
+msgstr "*** Yeniden etkinlestirmek icin 'setenforce 1' calistirin.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:198
+#, c-format
+msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n"
+msgstr "*** Uyari -- SELinux %s kurali yeniden etiketlemesi gerekli.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n"
+msgstr "*** /etc/selinux/config etiketlemeyi elle düzeltmenizi gerektiriyor\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185
+msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** sorun var.Bir kabuga indirgeniyorsunuz; Sistem yeniden baslayacak\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:757
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:779
+msgid "Unmounting file systems\n"
+msgstr "Dosya sistemleri ayriliyor\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:206
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:760
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:782
+msgid "Automatic reboot in progress.\n"
+msgstr "Otomatik yeniden baslatma devreye girdi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199
+msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n"
+msgstr "*** Dosyaya bagli olarak yeniden etiketleme uzun zaman alabilir.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200
+msgid "*** system size and speed of hard drives.\n"
+msgstr "*** sabit disklerin sistem boyutu ve hizi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250
+#, c-format
+msgid "INSECURE MODE FOR %s\n"
+msgstr "%s ICIN GUVENSIZ KIP\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254
+#, c-format
+msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n"
+msgstr "%s ICIN GUVENSIZ SAHIPLIK\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257
+#, c-format
+msgid "Key file for %s not found, skipping\n"
+msgstr "%sanahtar dosyasi bulunamadi.Atlaniyor\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295
+#, c-format
+msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n"
+msgstr "%s: sifreleme seçenegi için deger yok, atlaniyor\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302
+#, c-format
+msgid "%s: no value for size option, skipping\n"
+msgstr "%s: boyut seçenegi için deger yok, atlaniyor\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
+#, c-format
+msgid "%s: no value for hash option, skipping\n"
+msgstr "%s: adresleme seçenegi için deger yok, atlaniyor\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329
+#, c-format
+msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n"
+msgstr "%s: LUKS rastgele olmayan anahtar gerektirir, atlaniyor\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:395
+#, c-format
+msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+msgstr "\t\t\t%s Dagitimina Hosgeldiniz"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400
+msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+msgstr "\t\tEtkilesimli Baslangica girmek icin 'I' tusuna basin."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:466
+msgid "Starting braille terminal"
+msgstr "Kabartma yazi terminali baslatiliyor"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:472
+#, c-format
+msgid "Setting hostname %s: "
+msgstr "Sunucu adi tanimlaniyor: %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:476
+#, c-format
+msgid "Setting NIS domain name %s: "
+msgstr "%s NIS domain name ayarlaniyor"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:572
+msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n"
+msgstr "*** Uyari -- sistem düzgün kapatilmadi. \n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n"
+msgstr "*** Bir kabuga indirgeniyorsunuz; sistem calismaya devam edecek\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:787
+msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Dosya sistemi taranmasi sirasinda bir hata meydana geldi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:812
+msgid "Checking root filesystem\n"
+msgstr "Kok dosya sistemi denetleniyor\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:820
+msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+msgstr "Kok dosya sistemi oku/yaz olarak yeniden baglaniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:878
+msgid "Setting up ISA PNP devices: "
+msgstr "ISA PNP aygitlari ayarlaniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:880
+msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
+msgstr "Kullanici istegiyle ISA PNP yapilandirmasi atlaniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:892
+msgid "Checking filesystems\n"
+msgstr "Dosya sistemleri denetleniyor\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:906
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:908
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr "Yerel dosya sistemleri baglaniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:937
+#, c-format
+msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..."
+msgstr "sifrelenmis dosya sistemlerinizi baglamak için %%d saniye içinde Y tusuna basin"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:953
+msgid "Checking loopback filesystems"
+msgstr "loopback dosya sistemleri denetleniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:960
+msgid "Mounting loopback filesystems: "
+msgstr "loopback dosya sistemleri baglaniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:971
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr "Yerel dosya sistemi kotalari denetleniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:975
+msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
+msgstr "Yerel dosya sistemleri için kullanici ve grup kotalari etkinlestiriliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037
+#, c-format
+msgid "Resetting hostname %s: "
+msgstr "Sunucuadi %s Yeniden baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041
+#, c-format
+msgid "Resetting NIS domain name %s: "
+msgstr "NIS domain name %s yeniden baslatiliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096
+msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
+msgstr "/etc/fstab takas alani etkinlestiriliyor:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104
+msgid "Enabling local swap partitions: \n"
+msgstr "Yerel takas bolumleri etkinlestiriliyor: \n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125
+msgid "Enabling swap space: "
+msgstr "Takas alani etkinlestiriliyor: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197
+#, c-format
+msgid "Setting hard drive parameters for %s: "
+msgstr "%s için sabit disk parametreleri ayarlaniyor: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204
+msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section."
+msgstr "RAID Array'leri yeniden eslesiyor. Sabit sürücü parametreleri kismi atlaniyor."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+msgid "usage: ifdown <device name>\n"
+msgstr "Kullanim: ifdown <aygit adi>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52
+msgid "Users cannot control this device.\n"
+msgstr "Kullanicilar bu aygiti denetleyemezler.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51
+#, c-format
+msgid "Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n"
+msgstr "%s aygiti, %s MAC adresine sahip, oysa yapilandirilan %s adresi olmaliydi. Yok sayiliyor.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+msgstr "kullanim: ifup-routes <net-device> [<rumuz>]\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#, c-format
+msgid "Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart (IPv6) networking\n"
+msgstr "'%s' aygiti burada desteklenmiyor.IPV6_AUTOTUNNEL ayarini kullanin ve (IPv6) agini yeniden baslatin\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+#, c-format
+msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n"
+msgstr "'%s' aygiti geçerli bir GRE aygit adi olarak desteklenmiyor.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
+msgid "Usage: ifup <device name>\n"
+msgstr "Kullanim: ifup <aygit adi>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40
+#, c-format
+msgid "%s: configuration for %s not found.\n"
+msgstr "%s: %s için yapilandirma bulunamadi.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
+#, c-format
+msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n"
+msgstr "PHYSDEV, %s aygiti için ayarlanmali\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91
+#, c-format
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n"
+msgstr "Çekirdekte %s aygiti icin 802.1Q VLAN destegi bulunmuyor.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
+msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n"
+msgstr "802.1Q VLAN parametreleri ayarlanamiyor.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89
+#, c-format
+msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "%s aygiti %s mevcut degil gibi gorunüyor, baslatma erteleniyor\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
+#, c-format
+msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n"
+msgstr "HATA: vlan %s, %s olarak dev %s üzerinde eklenemiyor\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
+msgid ""
+"usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"kullanim: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
+#, c-format
+msgid "Missing config file %s.\n"
+msgstr "Kayip yapilandirma dosyasi %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
+#, c-format
+msgid "error in %s: invalid alias number\n"
+msgstr "%s hatasi: takma ad geçersiz.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n"
+msgstr "%s hatasi: ipaddr %s zaten %s icinde goruldu\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n"
+msgstr "%s hatasi: %s:%s aygiti zaten %s üzerinde gorüldü\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
+#, c-format
+msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n"
+msgstr "%s hatasi: aygit veya ipaddr belirlenmemis\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
+#, c-format
+msgid "error in ifcfg-%s: files\n"
+msgstr "ifcfg-%s hatasi: dosyalar\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n"
+msgstr "%s hatasi: IPADDR_START ve IPADDR_END uyusmuyor\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n"
+msgstr "%s hatasi: IPADDR_START, IPADDR_END degerinden buyuk\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s did not come up!\n"
+msgstr "Hata: %s açilmadi!\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
+#, c-format
+msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n"
+msgstr "%s aygiti, beklenenden farkli MAC adresine sahip, yok sayiliyor.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
+msgid "Bridge support not available: brctl not found\n"
+msgstr "Bridge destegi yok: brctl bulunamadi\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+msgid "Tap support not available: tunctl not found\n"
+msgstr "Tap destegi verilemiyor: tunctl bulunamadi\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91
+#, c-format
+msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "%s aygiti hazir degil, baslatma erteleniyor\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid "Can't find a dhcp client\n"
+msgstr "Bir dhcpd istemcisi bulunamadi\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
+#, c-format
+msgid "Determining IP information for %s..."
+msgstr "%s icin IP bilgisi kararlastiriliyor..."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
+msgid " failed; no link present. Check cable?\n"
+msgstr " basarisiz; baglanti yok. Kabloyu denetle?\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370
+msgid " done.\n"
+msgstr "tamam.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378
+msgid " failed.\n"
+msgstr " basarisiz.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399
+#, c-format
+msgid "Failed to bring up %s.\n"
+msgstr "%s getirme basarisiz oldu\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425
+#, c-format
+msgid "Error, some other host already uses address %s.\n"
+msgstr "Hata, bir baska makine %s adresini kullaniyor.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431
+#, c-format
+msgid "Error adding address %s for %s.\n"
+msgstr "%s adresinin %s icin eklenmesinde hata olustu.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
+msgid "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently enabled in kernel\n"
+msgstr "Genel IPv6 iletme yapilandirmada etkinlestirilmis; ancak su an çekirdekte etkin degil\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n"
+msgstr "Lütfen agi '/sbin/service network restart' komutu ile yeniden baslatin\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
+msgid "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently disabled in kernel\n"
+msgstr "Genel IPv6 iletme yapilandirmada devredisi birakilmis; ancak su an çekirdekte devredisi degil\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148
+#, c-format
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n"
+msgstr "IPv6 gizlilik yontemi '%s' etkinletirilemiyor; cekirdek tarafindan desteklenmiyor\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179
+#, c-format
+msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n"
+msgstr "'tun6to4' ('%s') zaten çalisiyor, oncelikle onu kapatin\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207
+#, c-format
+msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n"
+msgstr "Verilen IPv4 adresi '%s' genel olarak kullanilabilir degil.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220
+msgid "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or otherwise specified\n"
+msgstr "IPv6to4 yapilandirmasi, ilgili arabirimde veya belirlenende bir IPv4 adresine gereksinim duyuyor\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
+#, c-format
+msgid "Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', ignored\n"
+msgstr "Uyari: 6to4 için yapilandirilmis MTU '%s', '%s' üst sinirina ulasti, yok sayildi\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249
+msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n"
+msgstr "Uyari: 'tun6to4' arayuzu, 'IPV6_DEFAULTGW' desteklemiyor, atlandi\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285
+msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't\n"
+msgstr "6to4 ve RADVD IPv6 iletme kullanimi genellikle etkinlestirilmelidir; ama etkinlestirilmemis\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298
+msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n"
+msgstr "IPv6to4 on eki hesaplanirken hata olustu.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n"
+msgstr "radvd denetimi etkinlestirildi; ancak yapilandirma eksik\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308
+msgid "6to4 configuration is not valid\n"
+msgstr "6to4 yapilandirmasi gecerli degil\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+#, c-format
+msgid "usage: %s <net-device>\n"
+msgstr "Kullanimi: %s <net-device>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
+msgid "pppd does not exist or is not executable\n"
+msgstr "pppd dosyasi yok ya da çalistirilabilir degil.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
+#, c-format
+msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
+msgstr "%s icin ifup-ppp cikiyor\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
+#, c-format
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s yok\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n"
+msgstr "Kayip uzak IPv4 adres tüneli, yapilandirma geçersiz\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n"
+msgstr "'%s' aygiti zaten çalisiyor. Lütfen oncelikle onu kapatin\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
+#, c-format
+msgid "Invalid tunnel type %s\n"
+msgstr "Geçersiz tünel tipi %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+msgstr "Kullanim: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n"
+msgstr "HATA: [ipv6_log] Kayip 'ileti' (arg 1)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n"
+msgstr "HATA: [ipv6_log] Günlükleme seviyesi geçerli degil '%s' (arg 2)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
+msgid "DEBUG "
+msgstr "Hata Ayiklama"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
+msgid "ERROR "
+msgstr "HATA"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
+msgid "WARN "
+msgstr "UYARI"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
+msgid "CRITICAL "
+msgstr "KRITIK"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
+msgid "INFO "
+msgstr "BILGI "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
+msgid "NOTICE "
+msgstr "DIKKAT"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or isn't executable\n"
+msgstr "HATA: [ipv6_log] Syslog seçili, fakat 'logger' ikili dosyasi ya yok ya da çalistirilabilir degil\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n"
+msgstr "HATA: [ipv6_log] '%s' kanali günlüklenemiyor\n"
+
diff --git a/po-mageia/uk.po b/po-mageia/uk.po
new file mode 100644
index 00000000..0fd4b80e
--- /dev/null
+++ b/po-mageia/uk.po
@@ -0,0 +1,8257 @@
+# translation of initscripts.po to ukrainian
+# $Id$
+# Copyright (C) 2001 MandrakeSoft
+#
+# Sergey Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>, 2001.
+# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>, 2001.
+# Serge A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>, 2003 (almost rewritten from scratch).
+# Taras Boychuk <btr1@torba.com>, 2004.
+# Taras Boychuk <btr1@mail.ru>, 2004, 2005, 2006.
+# Taras Boychuk <btr1@ukrpost.net>, 2004.
+# Taras Boychuk <btr0001@ukr.net>, 2008, 2009.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: initscripts\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-20 09:37+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions
+msgid "yY"
+msgstr "ТтyY"
+
+#. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions
+msgid "nN"
+msgstr "НнnN"
+
+#. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions
+msgid "cC"
+msgstr "ДдcC"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid " OK "
+msgstr " OK "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "FAILED"
+msgstr " ЗБІЙ "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "PASSED"
+msgstr "ПРОЙДЕНО"
+
+msgid "Starting %s: "
+msgstr "Запускається %s:"
+
+msgid "Shutting down %s: "
+msgstr "Вимикається %s: "
+
+msgid "Stopping %s: "
+msgstr "Зупиняється %s: "
+
+msgid "Reloading %s: "
+msgstr "Перезавантажується %s:"
+
+msgid "Starting %s services: "
+msgstr "Запускаються сервіси %s: "
+
+msgid "Reloading %s services: "
+msgstr "Перезавантажуються служби %s: "
+
+msgid "Shutting down %s services: "
+msgstr "Вимикаються служби %s: "
+
+msgid "Starting %s daemon: "
+msgstr "Запускається служба %s: "
+
+msgid "Shutting down %s daemon: "
+msgstr "Вимикається служба %s: "
+
+msgid "Starting %s monitoring: "
+msgstr "Запускається спостереження %s: "
+
+msgid "Shutting down %s montoring: "
+msgstr "Зупиняється спостереження %s: "
+
+msgid "Unmounting %s filesystems: "
+msgstr "Розмонтовуються файлові системи %s: "
+
+msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
+msgstr "Розмонтовується файлова система %s (повтор): "
+
+msgid "Mounting %s filesystems: "
+msgstr "Монтуються файлові системи %s: "
+
+msgid "Configured %s mountpoints: \n"
+msgstr "Сконфігуровані точки монтування %s:\n"
+
+msgid "Active %s mountpoints: \n"
+msgstr "Активні точки монтування %s:\n"
+
+msgid "%s is running.\n"
+msgstr "%s виконується.\n"
+
+msgid "%s is not running.\n"
+msgstr "%s не працює.\n"
+
+msgid "%s is *not* running...\n"
+msgstr "%s *не* працює....\n"
+
+msgid "%s is stopped\n"
+msgstr "%s зупинено\n"
+
+msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+"Завантаження системи... Натисніть Esc для перегляду докладних повідомлень."
+
+msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+"Завершення роботи системи... Натисніть Esc для перегляду докладних "
+"повідомлень."
+
+msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+"Перезапуск системи... Натисніть Esc для перегляду докладних повідомлень."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19
+msgid "Starting LCDd: "
+msgstr "Запускається LCDd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26
+msgid "Stopping LCDd: "
+msgstr "Зупиняється LCDd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43
+msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Використання: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88
+#, c-format
+msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n"
+msgstr "Немає файлу конфігурації ZMailer: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92
+#, c-format
+msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n"
+msgstr "Немає головного скрипту ZMailer: %s/zmailer\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95
+#, c-format
+msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n"
+msgstr "Вхідні теки не задано в %s - виправте налаштування zmailer\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112
+msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n"
+msgstr ""
+"Передбачається, що Ви використовуєте один екземпляр Postfix (метод утримання "
+"черги)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181
+msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "Не можу знайти встановлення Exim, див. /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316
+msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "Неправильний MTA в /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171
+msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "Не можу знайти встановлення Postfix, див. /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213
+#, c-format
+msgid "Starting incoming %s only:\n"
+msgstr "Запускається тільки вхідний %s: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219
+#, c-format
+msgid "Starting outgoing %s only:\n"
+msgstr "Запускається вихідний %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406
+msgid ""
+"Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+msgstr ""
+"Використання: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 /etc/rc.d/init.d/apparmor:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:573 /etc/rc.d/init.d/cman:598
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 /etc/rc.d/init.d/vncserver:47
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75
+#, c-format
+msgid "%s "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87
+msgid "Starting AppArmor Event daemon"
+msgstr "Запускається служба подій AppArmor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96
+msgid "Shutting down AppArmor Event daemon"
+msgstr "Завершення роботи служби подій AppArmor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s "
+"{start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127
+msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:"
+msgstr "Пошук служби подій AppArmor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:22 /etc/rc.d/init.d/acon:28
+msgid "Arabic"
+msgstr "Арабська"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:23
+msgid "Farsi"
+msgstr "Перська"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:24
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Іврит"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:25
+msgid "Pashto"
+msgstr "Пушту"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:26
+msgid "Urdu"
+msgstr "Урду"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:27
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Ідиш"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:35
+#, c-format
+msgid "Loading %s console support: "
+msgstr "Завантажується підтримка консолі %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:42
+#, c-format
+msgid "Stopping %s console support: "
+msgstr "Зупиняється підтримка консолі %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:54 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:67 /etc/rc.d/init.d/eee-control:94
+#: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 /etc/rc.d/init.d/halt:61
+#: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 /etc/rc.d/init.d/lbagent:89
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 /etc/rc.d/init.d/ldap:381
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 /etc/rc.d/init.d/msec:84
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 /etc/rc.d/init.d/network:350
+#: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 /etc/rc.d/init.d/network-up:145
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 /etc/rc.d/init.d/sound:120
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 /etc/rc.d/init.d/xxv:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Використання: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 /etc/rc.d/init.d/coherence:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 /etc/rc.d/init.d/puppet:67
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49
+#, c-format
+msgid "Stopping %s daemon: "
+msgstr "Зупиняється служба %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 /etc/rc.d/init.d/afbackup:62
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/canna:59
+#: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 /etc/rc.d/init.d/iodine:83
+#: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 /etc/rc.d/init.d/mas:82
+#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 /etc/rc.d/init.d/openafs:126
+#: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 /etc/rc.d/init.d/p0f:93
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 /etc/rc.d/init.d/partimaged:95
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 /etc/rc.d/init.d/sobby:66
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Використання: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:22
+msgid "Starting system ..."
+msgstr "Запускається система..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:46, c-format
+msgid "%s was started.\n"
+msgstr "%s запущено.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:48, c-format
+msgid "%s was not started.\n"
+msgstr "%s не було запущено.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:55 /etc/rc.d/init.d/amd:94
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 /etc/rc.d/init.d/bttrack:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 /etc/rc.d/init.d/easd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:81 /etc/rc.d/init.d/isisd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:74 /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94
+#: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:175
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 /etc/rc.d/init.d/syslog:119
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 /etc/rc.d/init.d/tcsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58
+#: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 /etc/rc.d/init.d/xrdp:103
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Використання: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:31
+msgid "Starting afuse: "
+msgstr "Запускається afuse: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:39
+msgid "Stopping afuse: "
+msgstr "Зупиняється afuse: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:55
+msgid "afuse is running\n"
+msgstr "afuse виконується\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:57
+msgid "afuse is not running\n"
+msgstr "afuse не працює\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:61
+msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Використання: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98
+msgid " no sound cards defined."
+msgstr " не виявлено жодної звукової карти."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:120
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:"
+msgstr "Виконується alsactl для відновлення параметрів змішувача:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160
+msgid "Doing alsactl to store mixer settings..."
+msgstr "Виконується alsactl для збереження параметрів мікшера: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186
+#, c-format
+msgid "no. (sound is being used by pid %s)"
+msgstr "ні. (звук використовується процесом із номером pid=%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:211
+msgid "ALSA driver is already running."
+msgstr "Драйвер ALSA вже працює."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253
+msgid "ALSA driver isn't running."
+msgstr "Драйвер ALSA не працює."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:109 /etc/rc.d/init.d/sound-local:78
+msgid "Sound loaded"
+msgstr "Звук завантажено"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58
+#, c-format
+msgid "Starting ALSA version %s:"
+msgstr "Запускається ALSA версії %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 /etc/rc.d/init.d/xendomains:338
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474
+#, c-format
+msgid " %s"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94
+msgid " no driver installed."
+msgstr " не встановлено драйвер."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..."
+msgstr "Виконується alsactl для відновлення параметрів змішувача..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): "
+msgstr "Вимикається звуковий драйвер ALSA (версії %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): "
+msgstr "Вимикається модуль виявлення звуку ALSA (версії %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232
+#, c-format
+msgid "ALSA driver (version %s) is already running."
+msgstr "Драйвер ALSA (версії %s) вже працює."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 /etc/rc.d/init.d/clement:168
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 /etc/rc.d/init.d/fastri:40
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 /etc/rc.d/init.d/heimdal:58
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 /etc/rc.d/init.d/klive:26
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:29 /etc/rc.d/init.d/monitorix:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 /etc/rc.d/init.d/postgrey:47
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 /etc/rc.d/init.d/smokeping:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:42 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44
+#, c-format
+msgid "Starting %s:"
+msgstr "Запускається %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s:"
+msgstr "Вимикається %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 /etc/rc.d/init.d/amd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:70
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s:"
+msgstr "Перезавантажується %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 /etc/rc.d/init.d/arpalert:59
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 /etc/rc.d/init.d/bip:59
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 /etc/rc.d/init.d/firebird:86
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:96 /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 /etc/rc.d/init.d/mon:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 /etc/rc.d/init.d/op_server:56
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Використання: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31
+msgid "Starting anytermd: "
+msgstr "Запускається anytermd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51
+msgid "Stopping anytermd: "
+msgstr "Зупиняється anytermd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46
+#, c-format
+msgid "Stale lockfile, removing %s\n"
+msgstr "Застарілий файл блокування, вилучається %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51
+msgid "Starting UPS monitoring:"
+msgstr "Запускається керуюча програма для UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57
+msgid "Shutting down UPS monitoring:"
+msgstr "Зупиняється програма керування для UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 /etc/rc.d/init.d/apolicy:98
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:48 /etc/rc.d/init.d/centcore:78
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 /etc/rc.d/init.d/gfs:146
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 /etc/rc.d/init.d/httpsd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:63 /etc/rc.d/init.d/mailman:81
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 /etc/rc.d/init.d/metaconf:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 /etc/rc.d/init.d/nessusd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 /etc/rc.d/init.d/nuauth:64
+#: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 /etc/rc.d/init.d/numlock:65
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 /etc/rc.d/init.d/roundup:39
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 /etc/rc.d/init.d/tracd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 /etc/rc.d/init.d/zabbix:51
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Використання: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:35
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr "Запускається служба APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:44
+msgid "Shutting down APM daemon: "
+msgstr "Вимикається служба APS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:85
+msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Використання: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24
+msgid "Starting up APMISER daemon: "
+msgstr "Запуск служби APMISER: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31
+msgid "Shutting down APMISER daemon: "
+msgstr "Вимикається служба APSISER: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51
+#, c-format
+msgid "Reloading configuration for %s: "
+msgstr "Перечитується конфігурація для %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s "
+"{start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:37
+msgid "Starting argus: "
+msgstr "Запускається argus:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:46
+msgid "Shutting down argus: "
+msgstr "Вимикається argus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:85
+msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Використання: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:32
+msgid "Starting arpd: "
+msgstr "Запускається arpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:45
+msgid "Stopping arpd: "
+msgstr "Зупиняється arpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:61
+msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Використання: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19
+msgid "Starting ARTS Sound server: "
+msgstr "Запускається сервер звуку ARTS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21
+msgid "Sound Server startup"
+msgstr "Запускається сервер звуку"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29
+msgid "Shutting down ARTS Sound server: "
+msgstr "Зупиняється сервер звуку ARTS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40
+msgid "Sound Server shutdown"
+msgstr "Зупинка сервера звуку"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53
+#, c-format
+msgid "*** Usage: %s\n"
+msgstr "*** Використання: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n"
+msgstr "ПОМИЛКА: %s/asterisk не знайдено\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s not found\n"
+msgstr "Помилка: %s не знайдено.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75
+msgid "Asterisk is already running.\n"
+msgstr "Asterisk вже виконується.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
+msgid "Starting asterisk: "
+msgstr "Запускається asterisk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99
+msgid "Stopping asterisk: "
+msgstr "Зупиняється asterisk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137
+msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr ""
+"Використання: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:38
+msgid "[could not load IP encapsulation]\n"
+msgstr "[не вдалося завантажити інкапсуляцію IP]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:39
+#, c-format
+msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n"
+msgstr "[%s/atalkd не знайдено. Чи дійсно його було зібрано?]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:44
+#, c-format
+msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n"
+msgstr "[%s/netatalk.conf не знайдено]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
+msgid "[Network isn't started]\n"
+msgstr "[Мережу не запущено]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:67
+msgid " Starting atalkd:"
+msgstr " Запускається atalkd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:73
+#, c-format
+msgid " Registering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Реєструється %s:Робоча станція%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:74
+#, c-format
+msgid " Registering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Реєструється %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:78
+msgid " Starting papd:"
+msgstr " Запускається papd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 /etc/rc.d/init.d/atalk:93
+msgid " Starting timelord"
+msgstr " Запускається timelord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 /etc/rc.d/init.d/atalk:107
+msgid " Starting a2boot"
+msgstr " Запускається a2boot"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:115
+msgid " Starting cnid_metad:"
+msgstr " Запускається cnid_metad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:122
+msgid " Starting afpd:"
+msgstr " Запускається afpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:139
+msgid "(backgrounded)"
+msgstr "(у фоновому режимі)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:151
+msgid " Stopping papd:"
+msgstr "Зупиняється papd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 /etc/rc.d/init.d/atalk:166
+msgid " Stopping timelord:"
+msgstr " Зупиняється timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 /etc/rc.d/init.d/atalk:180
+msgid " Stopping a2boot:"
+msgstr " Зупиняється a2boot:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:185
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Скасовується реєстрація %s:Робоча станція%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:186
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Скасовується реєстрація %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:190
+msgid " Stopping atalk:"
+msgstr " Зупиняється atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:199
+msgid " Stopping afpd:"
+msgstr " Зупиняється afpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:206
+msgid " Stopping cnid_metad:"
+msgstr " Зупиняється cnid_metad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:228
+msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Використання: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52
+#, c-format
+msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed."
+msgstr "Додатковий Trivial FTP server, %s не встановлено."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 /etc/rc.d/init.d/clement:179
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 /etc/rc.d/init.d/fastri:59
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 /etc/rc.d/init.d/heimdal:92
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 /etc/rc.d/init.d/heimdal:106
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 /etc/rc.d/init.d/heimdal:120
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 /etc/rc.d/init.d/klive:38
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 /etc/rc.d/init.d/ndsad:35
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 /etc/rc.d/init.d/racoon:45
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 /etc/rc.d/init.d/sshd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 /etc/rc.d/init.d/tor:58
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54
+#, c-format
+msgid "Stopping %s:"
+msgstr "Зупиняється %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71
+#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61
+#, c-format
+msgid "Restarting %s: "
+msgstr "Перезапускається %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96
+#, c-format
+msgid "Checking for service %s:"
+msgstr "Пошук служби %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+msgstr "Використання: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:30
+msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Вмикається режим енергозбереження Athlon..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:39
+msgid "Disabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Вимикається режим енергозбереження Athlon..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:48
+msgid "Query Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Запит на режим енергозбереження Athlon..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35
+msgid "Starting atieventsd: "
+msgstr "Запускається atieventsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52
+msgid "Shutting down atieventsd: "
+msgstr "Вимикається служба atieventsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 /etc/rc.d/init.d/spread:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29
+msgid "stop"
+msgstr "зупинити"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 /etc/rc.d/init.d/spread:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123
+msgid "already stopped"
+msgstr "вже зупинено"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89
+msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Використання: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:52
+msgid "Reloading configuration: "
+msgstr "Перечитується конфігурація: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:122
+msgid "Rotating logs: "
+msgstr "Ротація журналів: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:130
+msgid "Resuming logging: "
+msgstr "Відновлюється ведення журналів: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:173
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|"
+"resume}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:35
+msgid "Starting authd daemon:"
+msgstr "Запускається служба authd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:43
+msgid "Stopping authd daemon: "
+msgstr "Зупиняється служба authd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:59
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr ""
+"Використання: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:37
+msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n"
+msgstr "Помилка: неможливо завантажити модуль autofs4.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:43
+msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n"
+msgstr "Помилка: модуль ядра autofs завантажено, потрібно autofs4\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26
+msgid "Starting autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Запускається служба autoscan-network: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:53
+#, c-format
+msgid "%s startup"
+msgstr "початкові дії %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40
+msgid "Stopping autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Зупиняється служба autoscan-network: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53
+#, c-format
+msgid "%s stop"
+msgstr "%s зупинено"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81
+msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Використання: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23
+msgid "Starting Avahi daemon: "
+msgstr "Запускається служба Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37
+msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+msgstr "Зупиняється служба Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51
+msgid "Reloading Avahi daemon: "
+msgstr "Перезавантажується служба Avahi : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77
+msgid "Avahi daemon is running\n"
+msgstr "Служба Avahi Lan працює\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87
+#: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Використання: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23
+msgid "Starting Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Запускається служба Avahi DNS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37
+msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Зупиняється служба Avahi DNS card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51
+msgid "Reloading Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Перезавантажується служба Avahi DNS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77
+msgid "Avahi DNS daemon is running\n"
+msgstr "Служба Avahi DNS працює\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Запускається %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52
+#, c-format
+msgid "Stopping %s"
+msgstr "Зупиняється %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration"
+msgstr "Перечитується конфігурація %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27
+msgid "Starting the Bacula Director: "
+msgstr " Запускається Bacula Director: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34
+msgid "Stopping the Director daemon: "
+msgstr "Зупиняється служба Director: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150
+#: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Використання: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26
+msgid "Starting the Bacula File daemon: "
+msgstr "Запускається служба Bacula File: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33
+msgid "Stopping the Bacula File daemon: "
+msgstr "Зупиняється служба Bacula File: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26
+msgid "Starting the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Запускається служба Bacula Storage: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33
+msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Зупиняється служба Bacula Storage: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s (%s): "
+msgstr "Запускається %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s (%s): "
+msgstr "Вимикається %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
+#, c-format
+msgid "Reloading %s (%s): "
+msgstr "Перезавантаження %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:25
+msgid "Starting bip: "
+msgstr "Запускається bip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:32
+msgid "Stopping bip: "
+msgstr "Зупиняється bip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:53
+msgid "Reloading bip: "
+msgstr "Перезавантаження bip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
+msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Запускається служба blktapctrl xen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
+msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Вимикається служба blktapctrl xen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n"
+msgstr "Використання: %s {start|stop|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:24
+msgid "Starting boa: "
+msgstr "Запускається boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:30
+msgid "Shutting down boa: "
+msgstr "Вимикається boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:43
+msgid "Reloading boa: "
+msgstr "Перезавантаження boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90
+#, c-format
+msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n"
+msgstr "ПОМИЛКА: у %s виявлено нескіченний цикл [ПОМИЛКА]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n"
+msgstr "ПОМИЛКА: для роботи %s потрібен bash, zsh або ksh.\t[НЕВДАЧА]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' is deprecated..."
+msgstr "Назва файла «%s» є застарілою..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265
+#, c-format
+msgid "Please rename your config file to '%s/%s'"
+msgstr "Будь ласка, перейменуйте ваш файл налаштувань на «%s/%s»"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279, c-format
+msgid "Creating %s "
+msgstr "Створюється %s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353
+msgid "Cannot find an executable for the BOINC client."
+msgstr "Неможливо знайти виконуваний файл для клієнта BOINC."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369
+msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail."
+msgstr ""
+"Не вдалося знайти виконуваний файл boinccmd. Спроба перезавантаження зазнає "
+"невдачі."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388
+#, c-format
+msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)."
+msgstr "Виконується інший екземпляр BOINC (PID=%s)."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396
+msgid "The BOINC client requires initialization."
+msgstr "Клієнт BOINC потребує визначення початкових налаштувань."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403
+msgid "Starting BOINC client as a daemon: "
+msgstr "Запускається служба клієнта BOINC: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)."
+msgstr "BOINC не виконується (не знайдено lockfile)."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426
+msgid "Stopping BOINC client daemon: "
+msgstr "Зупиняється служба клієнта BOINC: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n"
+msgstr "BOINC не запущено (не знайдено файлів блокування) — запуск служби.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478
+#, c-format
+msgid "BOINC client is running (pid %s).\n"
+msgstr "Клієнт BOINC виконується (pid %s).\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481
+msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n"
+msgstr "Клієнт BOINC зупинено, але існує lockfile.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484
+msgid "BOINC client is stopped.\n"
+msgstr "Клієнт BOINC зупинено\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491
+msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Використання: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25
+msgid "Starting bootparamd services: "
+msgstr "Запускаються служби bootparamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34
+msgid "Stopping bootparamd services: "
+msgstr "Зупиняються служби bootparamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65
+msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Використання: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28
+msgid "Starting bpalogin: "
+msgstr "Запускається bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35
+msgid "Shutting down bpalogin: "
+msgstr "Вимикається bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48
+msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Використання: ibpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25
+msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n"
+msgstr ""
+"Ви маєте бути адміністратором,щоб стартувати, зупиняти або перезапускати "
+"bpowerd.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32
+msgid "Starting UPS monitoring system: "
+msgstr "Запускається система спостереження за ББЖ:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39
+msgid "Shutting down bpowerd: "
+msgstr "Вимикається bpowerd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57
+msgid "bpowerd\n"
+msgstr "bpowerd\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55
+msgid "Stop bpowerd: "
+msgstr "Зупиняється bpowerd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62
+msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Використання: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
+msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+msgstr "Запускається клієнт поширення BitTorrent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:54
+msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+msgstr "Завершення роботи клієнта поширення BitTorrent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
+msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+msgstr "Запускається координатор BitTorrent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57
+msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+msgstr "Завершення роботи координатора BitTorrent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39
+msgid "Shutting down capi4linux: "
+msgstr "Вимикається capi4linux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74
+#, c-format
+msgid "%s is running\n"
+msgstr "%s виконується\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}"
+msgstr "Використання: %s {start|stop|status|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34
+msgid "Starting CapiSuite:"
+msgstr "Запускається CapiSuite:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41
+msgid "Shutting down CapiSuite:"
+msgstr "Вимикається CapiSuite: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70
+msgid "Reload service CapiSuite "
+msgstr "Перезавантажується сервіс CapiSuite "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74
+msgid "Checking for service CapiSuite "
+msgstr "Перевіряється служба CapiSuite: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|"
+"probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34
+msgid "You need to install the vhba kernel module.\n"
+msgstr "Вам слід встановити модуль ядра vhba.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:22
+msgid "Starting centcore:"
+msgstr "Запускається centcore:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:32
+msgid "Stopping Centcore:"
+msgstr "Зупиняється Centcore:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:41
+msgid "Reloading Centcore:"
+msgstr "Перезавантажується Centcore:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49, c-format
+msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n"
+msgstr "Не знайдено файла налаштувань %s. Завершення роботи.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22
+msgid "Starting centstorage:"
+msgstr "Запускається centstorage:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32
+msgid "Stopping centstorage:"
+msgstr "Зупиняється centstorage:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41
+msgid "Reloading centstorage:"
+msgstr "Перезавантажується centstorage:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18
+msgid "Starting Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Запускається агент Cheops-NG: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24
+msgid "Stopping Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Зупиняється агент Cheops-NG: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37
+msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Використання: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50
+#, c-format
+msgid "Starting %s service: "
+msgstr "Запускається служба %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52, c-format
+msgid "Stutting down %s service: "
+msgstr "Вимикається служба %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Використання: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:35
+#, c-format
+msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+msgstr "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:36
+#, c-format
+msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+msgstr "*/10 * * * * %s перевірка запуску\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:94, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files.\n"
+msgstr "Перезавантажуються файли налаштування %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46
+msgid "Starting chrony services: "
+msgstr "Запускаються служби chrony: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35
+msgid "Stopping chrony services: "
+msgstr "Зупиняються сервіси chrony: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52
+msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Використання: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37
+msgid "Starting Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Запускається служба Clamav Milter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44
+msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Зупиняється служба Clamav Milter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60
+msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Використання: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:39
+msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Запускається служба Clam AntiVirus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:47
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Зупиняється служба Clam AntiVirus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:63
+msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Використання: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
+#, c-format
+msgid "Preparing %s certificat: "
+msgstr "Підготовлюється сертифікат %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
+msgid "certs generation"
+msgstr "Створюються сертифікати"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
+#, c-format
+msgid "Preparing %s config: "
+msgstr "Підготовлюється конфігурація %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
+msgid "conf addition"
+msgstr "Додається конфігурація"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
+msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
+msgstr "Службу freshclam НЕ запущено (будь ласка, перевірте)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188
+msgid "clement stop"
+msgstr "зупинка clement"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s: binaries not found "
+msgstr "Запускається %s: двійкові файли не знайдено "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:56
+#, c-format
+msgid "Starting %s: already running (%s) "
+msgstr "Запускається %s: вже працює (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:74
+#, c-format
+msgid "%s is not running!\n"
+msgstr "%s не працює!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:84
+#, c-format
+msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "використання: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19
+msgid "retrieve Keys: "
+msgstr "отримання ключів: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25
+msgid "reconfigure service: "
+msgstr "переналаштування служби:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29
+msgid "reconfigure MPI and lam: "
+msgstr "переналаштування MPI і lam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34
+msgid "reconfigure NIS: "
+msgstr "переналаштування NIS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41
+msgid "just for fun..."
+msgstr "для задоволення..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50
+msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+msgstr "Використання: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36
+#, c-format
+msgid "Starting ClusterNFS (%s): "
+msgstr "Запускається ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60, c-format
+msgid "Activating VG %s:"
+msgstr "Активація VG %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63
+msgid "Activating VGs:"
+msgstr "Активація VG:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84, c-format
+msgid "Deactivating VG %s:"
+msgstr "Вимикання VG %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90
+msgid "Stopping clvm:"
+msgstr "Зупиняється clvm:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164
+msgid "(none)\n"
+msgstr "(немає)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25
+msgid "[ OK ]\r"
+msgstr "[ГАРАЗД]\r"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30
+msgid "[FAILED]\r"
+msgstr "[ ЗБІЙ ]\r"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) працює...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:199, c-format
+msgid " %s... action not required\n"
+msgstr " %s... виконувати дію не потрібно\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:205, c-format
+msgid " %s... "
+msgstr " %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:565
+msgid " Waiting for qdiskd to be active: "
+msgstr " Очікування на активацію qdiskd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:591
+msgid " Waiting groupd protocol negotiation: "
+msgstr " Очікування на підтвердження з’єднання за протоколом groupd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:696
+msgid "Starting cluster: \n"
+msgstr "Запускається кластер: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:787
+msgid "Stopping cluster: \n"
+msgstr "Завершення роботи кластера: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:902
+msgid "fence_xvmd standalone is running.\n"
+msgstr "Запущено окремий модуль fence_xvmd.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:904
+msgid "cluster is running.\n"
+msgstr "кластер запущено.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:912, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Використання: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58
+msgid "Reloading collecting daemon configuration: "
+msgstr "Перечитується конфігурація служби collecting: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59
+#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105
+#: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Використання: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:27, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr "Не вдалося знайти %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33
+msgid "Starting collectl:"
+msgstr "Запускається collectl:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:43
+msgid "Shutting down collectl: "
+msgstr "Вимикається collectl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:49
+msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down"
+msgstr ""
+"Здається, collectl не запущено, отже завершення його роботи не потрібне"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:56
+msgid "Flushing buffers for collectl"
+msgstr "Очищення буферів для collectl"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:59
+msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid"
+msgstr "Не вдалося знайти файл pid /var/run/collectl.pid"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:28
+msgid "Starting connman daemon: \n"
+msgstr "Запускається служба connman: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:36
+msgid "Stopping connman daemon: \n"
+msgstr "Зупиняється служба connman: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:28
+msgid "Starting conserver: "
+msgstr "Запускається conserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:35
+msgid "Stopping conserver: "
+msgstr "Зупиняється conserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:51
+msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Використання: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20, c-format
+msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Запускається рушій кластера Corosync (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29, c-format
+msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Зупиняється рушій кластера Corosync (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s "
+"{start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103
+#, c-format
+msgid "Creating %s%s\n"
+msgstr "Створюється %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46
+#, c-format
+msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n"
+msgstr "перемонтування %s у chroot postfix\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63, c-format
+msgid "unmouting %s from %s%s\n"
+msgstr "демонтування %s з %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65
+#, c-format
+msgid "Reloading %s"
+msgstr "Перезавантажується %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25
+msgid "Starting cpqarrayd: "
+msgstr "Запускається cpqarrayd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32
+msgid "Stopping cpqarrayd: "
+msgstr "Зупиняється cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48
+msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Використання: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36
+msgid "Starting cpudynd: "
+msgstr "Запускається cpudynd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43
+msgid "Stopping cpudynd: "
+msgstr "Зупиняється cpudynd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16
+msgid "Setting CPU frequency settings: "
+msgstr "Встановлюються параметри частоти процесора: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29
+msgid "Resetting CPU frequency settings: "
+msgstr "Скидаються параметри частоти процесора: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32
+msgid "Starting cpufreqd : "
+msgstr "Запускається cpufreqd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34
+msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n"
+msgstr ""
+"### Цей фал створено, будь ласка, замість нього внесіть зміни в /etc/"
+"cpufreqd.conf.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47
+msgid "Stopping cpufreqd : "
+msgstr "Зупиняється cpufreqd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s "
+"{start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Використання: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50
+msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+msgstr "Вам слід налаштувати адресу CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
+msgid "Starting ctdbd service: "
+msgstr "Запускається служба ctdbd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108, c-format
+msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n"
+msgstr "Основну базу даних %s пошкоджено! CTDB не буде запущено.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
+msgid "Shutting down ctdbd service: "
+msgstr "Завершення роботи служби ctdbd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150
+msgid " Warning: ctdbd not running ! "
+msgstr " Попередження: ctdbd не запущено! "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
+msgid "killing ctdbd "
+msgstr "Завершення роботи ctdbd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
+msgid "Checking for ctdbd service: "
+msgstr "Пошук служби ctdbd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203
+msgid " ctdbd not running. "
+msgstr " ctdbd не запущено. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+msgstr "Використання: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:72
+msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n"
+msgstr ""
+"Пристрій loopback ('lo', 127.0.0.1) потрібний для CUPS, запускається ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:77
+msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted"
+msgstr "Неможливо запустити пристрій loopback, запуск CUPS перервано"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:83
+msgid "Adding loopback device to routing table ...\n"
+msgstr "Додається пристрій loopback до таблиці маршрутів ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:87
+msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n"
+msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: пристрій loopback не додано до таблиці маршрутів,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:88
+msgid " CUPS may not work properly.\n"
+msgstr " CUPS можливо не буде правильно працювати.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:101
+msgid "Creating /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Створюється /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:106
+msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Виправляється рядок 'localhost' в /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:120
+msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n"
+msgstr "Вимикається служба CUPS-LPD mini...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:134
+msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n"
+msgstr "Завантажуються модулі ядра для друкарки на паралельному порті ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:143
+msgid ""
+"WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n"
+msgstr ""
+"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: модулі ядра для паралельних друкарок не завантажено, Ваша "
+"паралельна\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:144
+msgid " printer may not work.\n"
+msgstr " друкарка може не працювати.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:154
+msgid "Loading USB printer kernel module ...\n"
+msgstr "Завантажується модуль ядра для USB-друкарки ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:158
+msgid ""
+"WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer "
+"may\n"
+msgstr ""
+"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: модуль ядра для USB-друкарки не завантажено, Ваша друкарка "
+"може \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:159
+msgid " not work.\n"
+msgstr " не працювати.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:169
+msgid "Starting HPLIP daemons ...\n"
+msgstr "Запускаються служби HPLIP ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:180
+msgid "Starting HPOJ daemons ...\n"
+msgstr "Запускаються служби HPOJ ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:189
+msgid "Starting oki4daemon ...\n"
+msgstr "Запускається oki4daemon ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:202
+msgid "Starting CUPS printing system: "
+msgstr "Запускається система друку CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:218
+msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready"
+msgstr "Очікування готовності служби CUPS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:229
+msgid ""
+"WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin "
+"tasks.\n"
+msgstr ""
+"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: служба CUPS і далі не відповідає через 30 секунд, вихід із "
+"завдання auto-admin.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:236
+msgid "Re-enabling disabled print queues:\n"
+msgstr "Повторне увімкнення черги друку:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:253
+msgid "Stopping CUPS printing system: "
+msgstr "Зупиняється система друку CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:277
+msgid "Reinitializing CUPS printing system: "
+msgstr "Переініціалізовується система друку CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:284
+msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Використання: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58
+#, c-format
+msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n"
+msgstr "%s: конфігураційного файла /etc/sysconfig/%s не існує !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
+msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+msgstr "Перечитування файла cyrus.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117
+msgid "Running dahdihpec_enable: Failed"
+msgstr "Запуск dahdihpec_enable: невдача"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111
+msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n"
+msgstr " Виконуваний файл dahdihpec_enable не встановлено у /usr/sbin.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119
+msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n"
+msgstr ""
+" Файл /usr/sbin/dahdihpec_enable не позначено як придатний до виконання.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128
+msgid "Running dahdihpec_enable: "
+msgstr "Запуск dahdihpec_enable: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249
+msgid "done"
+msgstr "виконано"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:275
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44
+msgid "Failed"
+msgstr "Невдало"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136
+msgid ""
+" This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your "
+"HPEC license is no longer valid.\n"
+msgstr ""
+" Причиною цього може бути те, що ви вже запустили dahdihpec_enable, або "
+"втрата чинності вашою ліцензією на HPEC.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148
+msgid "dahdi_cfg not executable\n"
+msgstr "dahdi_cfg не є виконуваним\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153
+msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n"
+msgstr "Не знайдено /etc/dahdi/system.conf. Ніяких дій виконано не буде.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169
+msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n"
+msgstr "Завантажуються апаратні модулі DAHDI:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177
+msgid "error"
+msgstr "помилка"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191
+msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n"
+msgstr "Помилка: не знайдено /dev/dahdi!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199
+msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n"
+msgstr ""
+"Не знайдено апаратного джерела обчислення часу у /proc/dahdi, loading "
+"dahdi_dummy\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208
+msgid "Running dahdi_cfg: "
+msgstr "Запуск dahdi_cfg: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229
+msgid "Unloading DAHDI hardware modules: "
+msgstr "Вивантажуються апаратні модулі DAHDI: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231
+msgid "done\n"
+msgstr "виконано.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233
+msgid "error\n"
+msgstr "помилка\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252
+msgid "Rerunning dahdi_cfg: "
+msgstr "Повторний запуск dahdi_cfg: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265
+msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+msgstr "Використання: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40
+msgid "Starting dansguardian: "
+msgstr "Запускається dansguardian: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49
+msgid "Shutting down dansguardian: "
+msgstr "Завершення роботи dansguardian: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53
+msgid "Giving dansguardian more time to exit: "
+msgstr "dansguardian надається додатковий час для завершення роботи: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70
+msgid "Reloading dansguardian: "
+msgstr "Перезавантажується dansguardian: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19
+msgid "Starting Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Запускається потоковий сервер Darwin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Зупиняється потоковий сервер Darwin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Перезавантажуються потоковий сервер Darwin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+msgstr "Використання: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16
+msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Запускається потоковий проксі-сервер Darwin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Зупиняється потоковий проксі-сервер Darwin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Перезавантажується потоковий проксі-сервер Darwin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132
+#: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Використання: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:20
+msgid "Starting dcron: "
+msgstr "Запускається dcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:29
+msgid "Stopping dcron: "
+msgstr "Зупиняється dcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:47
+msgid "Reloading dcron daemon configuration: "
+msgstr "Перечитується конфігурація служби dcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:74
+msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Використання: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31
+msgid "Starting ddclient: "
+msgstr "Запускається ddclient: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38
+msgid "Shutting down ddclient: "
+msgstr "Вимикається ddclient: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51
+msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Використання: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
+msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Вмикається служба cron denyhosts: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
+msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Вимикається служба cron denyhosts: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
+msgid "denyhosts cron service is enabled.\n"
+msgstr "Увімкнено службу cron denyhosts.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
+msgid "denyhosts cron service is disabled.\n"
+msgstr "Вимкнено службу cron denyhosts.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
+msgid "Starting denyhosts: "
+msgstr "Запускається denyhosts: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95
+msgid "Stopping denyhosts: "
+msgstr "Зупиняється denyhosts: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s "
+"{start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:30
+msgid "Starting Devmon: "
+msgstr "Запускається Devmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:39
+msgid "Stopping Devmon: "
+msgstr "Зупиняється Devmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238
+msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+msgstr ""
+"Використання: internal_killproc [-p файл pid] [ -d затримка] {програма} "
+"[-сигнал]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
+#, c-format
+msgid "%s shutdown"
+msgstr "%s зупинено"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:167, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63
+msgid "Starting dhcpd: "
+msgstr "Запускається dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
+msgid "Shutting down dhcpd: "
+msgstr "Вимикається dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116
+msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Використання: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18
+#, c-format
+msgid "Error: Program %s not found!\n"
+msgstr "Помилка: програму %s не знайдено.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22
+#, c-format
+msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n"
+msgstr "Помилка: неможливо відкрити конфігураційний файл %s!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29
+msgid "Starting dhcprelay: "
+msgstr "Запускається dhcprelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50
+msgid "Stopping dhcprelay: "
+msgstr "Зупиняється dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56
+msgid "Starting dhcrelay: "
+msgstr "Запускається dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66
+msgid "Shutting down dhcrelay: "
+msgstr "Вимикається dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99
+msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Використання: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25
+msgid "Starting dhsd: "
+msgstr "Запускається dhsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32
+msgid "Stopping dhsd: "
+msgstr "Зупиняється dhsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46
+msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Використання: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:40
+msgid "Starting diald: "
+msgstr "Запускається diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:47
+msgid "Shutting down diald: "
+msgstr "Вимикається diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:60
+msgid "Reloading diald: "
+msgstr "Перевантажується diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30
+msgid "starting dict services: "
+msgstr "Запускаються служби dict: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34
+#, c-format
+msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n"
+msgstr "%s: неможливо знайти %s, або він не є виконуваним\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43
+msgid "Shutting down dict services: "
+msgstr "Вимикаються служби dict: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Використання: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:35
+msgid "Starting distccd: "
+msgstr "Запускається distccd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:44
+msgid "Shutting down distccd: "
+msgstr "Вимикається distccd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:60
+msgid "Re-reading distccd config: "
+msgstr "Перечитується файл конфігурації distccd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30
+msgid "Starting djabberd: "
+msgstr "Запускається djabberdr: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40
+msgid "Shutting down djabberd: "
+msgstr "Вимикається djabberd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71
+msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr ""
+"Використання: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:29
+msgid "Starting display manager: "
+msgstr "Запускається програма керування дисплеєм: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:31
+msgid "Display manager startup"
+msgstr "Запускається програма керування дисплеєм"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:40
+msgid "Stopping display manager: "
+msgstr "Зупиняється програма керування дисплеєм: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47
+msgid "Display manager shutdown"
+msgstr "Зупиняється програма керування дисплеєм"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30
+msgid "Starting dnotify: "
+msgstr "Запускається dnotify: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42
+msgid "Shutting down dnotify: "
+msgstr "Вимикається dnotify: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "Використання: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34
+msgid "dns_flood_detector: already running"
+msgstr "dns_flood_detector: вже виконується"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39
+msgid "Starting dns_flood_detector: "
+msgstr "Запускається dns_flood_detector: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47
+msgid "Stopping dns_flood_detector: "
+msgstr "Зупиняється dns_flood_detector: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66
+msgid ""
+"Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Використання: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|"
+"reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19
+msgid "Starting dnsproxy: "
+msgstr "Запускається dnsproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25
+msgid "Stopping dnsproxy: "
+msgstr "Зупиняється dnsproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31
+msgid "dnsproxy status: "
+msgstr "Стан dnsproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42
+msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Використання: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running\n"
+msgstr "%s (pid %s) виконується\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Використання: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:34
+msgid "Starting dspam: "
+msgstr "Запускається dspam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:41
+msgid "Stopping dspam: "
+msgstr "Зупиняється dspam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:61
+msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Використання: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31
+msgid "DTN daemon already running"
+msgstr "Служба DTN вже працює"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35
+msgid "Starting DTN daemon: "
+msgstr "Запускається служба DTN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46
+msgid "Stopping DTN daemon: "
+msgstr "Зупиняється служба DTN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67
+#, c-format
+msgid "Stopping %s (%s): "
+msgstr "Зупиняється %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87, c-format
+msgid "Saving %s (%s): "
+msgstr "Збереження %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143, c-format
+msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+msgstr "Використання %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33
+msgid "eee-control is already running\n"
+msgstr "eee-control вже виконується\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48
+msgid "eee-control shutdown\n"
+msgstr "Завершення роботи eee-control\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75
+msgid "eee-control is stopped\n"
+msgstr "eee-control зупинено\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72, c-format
+msgid "eee-control (pid %s) is running...\n"
+msgstr "eee-control (pid %s) виконується...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26
+msgid "Starting EmiFreq daemon: "
+msgstr "Запускається служба EmiFreq: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34
+msgid "Stopping EmiFreq daemon: "
+msgstr "Зупиняється служба EmiFreq: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53
+#, c-format
+msgid "not running so %s reload"
+msgstr "не працює, тому перезавантажуємо %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:68
+msgid "Reloading exim configuration: "
+msgstr "Перезавантажується конфігурація exim: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67
+#, c-format
+msgid "last IP update : %s\n"
+msgstr "останнє поновлення IP : %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s:\n"
+msgstr "Використання: %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39
+msgid "Starting fail2ban: "
+msgstr "Запускається fail2ban: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56
+msgid "Stopping fail2ban: "
+msgstr "Зупиняється fail2ban: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87, c-format
+msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n"
+msgstr "Fail2ban (pid %s) виконується...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91
+msgid "Fail2ban is stopped\n"
+msgstr "Fail2ban зупинено\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71
+msgid "start"
+msgstr "запуск"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:39
+msgid "Starting fcron"
+msgstr "Запускається fcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:48
+msgid "Shutting down fcron"
+msgstr "Вимикається fcron"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:73
+msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Використання: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41
+msgid "Starting Fetchmail services: "
+msgstr "Запускаються сервіси Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53
+msgid "Shutting Fetchmail services: "
+msgstr "Вимикаються служби Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67
+msgid "Reloading fetchmailrc file: "
+msgstr "Перечитується файл fetchmailrc: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:49, c-format
+msgid "Starting %s "
+msgstr "Запускається %s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "%s зупинено"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:74, c-format
+msgid "%s is running (pid %s)\n"
+msgstr "%s виконується (pid %s)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77
+msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Очищуються всі діючі правила і задані користувачем ланцюжки: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78
+msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Вилучаються всі правила і визначені користувачем ланцюжки:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79
+msgid "Zeroing all current rules:"
+msgstr "Обнуляються всі діючі правила: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44
+msgid "Applying Firestarter configuration: "
+msgstr "Застосовується конфігурація Firestarter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47
+msgid "Applying Firestarter configuration"
+msgstr "Застосовується конфігурація Firestarter"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+msgstr ""
+"Перевстановлюються вбудовані ланцюжки до типової політики ПРИЙМАТИ (ACCEPT):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
+msgstr "Перевстановлюються вбудовані ланцюжки на типову політику ACCEPT"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70
+msgid "Changing target policies to DENY: "
+msgstr "Змінюються політики цілей на DENY: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75
+msgid "Changing target policies to DENY"
+msgstr "Змінюються політики цілей на DENY"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107
+msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+msgstr "Використання: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221
+#, c-format
+msgid "Please specify a %s name\n"
+msgstr "Будь ласка, вкажіть назву %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83
+#, c-format
+msgid "Starting %s %s: "
+msgstr "Запускається %s %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122
+#, c-format
+msgid "Stopping %s %s: "
+msgstr "Зупиняється %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197, c-format
+msgid "Checking status of %s %s: "
+msgstr "Перевіряється стан %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225, c-format
+msgid "Cleaning %s %s: "
+msgstr "Спорожнення %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+msgstr "Використання: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23
+msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Запускається служба функціональних клавіш Toshiba (fnfxd): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30
+msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Зупиняється служба функціональних клавіш Toshiba (fnfxd): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76
+msgid "Checking for bmc-watchdog: "
+msgstr "Пошук bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77
+msgid "Unknown distribution type\n"
+msgstr "Невідомий тип дистрибутиву\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101
+msgid "Starting bmc-watchdog: "
+msgstr "Запускається bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106
+msgid "Shutting down bmc-watchdog: "
+msgstr "Вимикається bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104
+#: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131
+#: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Використання: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60
+msgid "Checking for ipmidetectd: "
+msgstr "Виконується перевірка ipmidetectd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85
+msgid "Starting ipmidetectd: "
+msgstr "Запускається ipmidetectd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89
+msgid "Shutting down ipmidetectd: "
+msgstr "Вимикається ipmidetectd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38
+msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Запускається служба поновлення Clam AntiVirus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Зупиняється служба поновлення Clam AntiVirus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67
+msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Використання: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108
+msgid "Starting ftwall: "
+msgstr "Запускається ftwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121
+msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n"
+msgstr "Неправильний рядок CLIENT_STATE_DIRECTORY\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140
+msgid "Stopping ftwall: "
+msgstr "Зупиняється ftwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Використання: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:203
+msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+msgstr "Розмонтовуються кільцеві (loopback) файлові системи: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:206
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr "Розмонтування файлових систем loopback (повторна спроба): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:211
+#, c-format
+msgid "Detaching loopback device %s: "
+msgstr "Від'єднується кільцевий (loopback) пристрій %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304
+#, c-format
+msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+msgstr "%s: Використання: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:357
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr "Використання: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [signal]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:436
+msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n"
+msgstr "Використання: pidfileofproc {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
+msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Використання: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:477
+msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Використання: status [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100
+#, c-format
+msgid "%s dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s не відповідає, але pid-файл існує\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106
+#, c-format
+msgid "%s dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s не відповідає, але subsys заблоковано\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
+msgid "WARNING"
+msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:636
+#, c-format
+msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+msgstr "Запустити службу %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36
+msgid "Starting fwlogwatch: "
+msgstr "Запускається fwlogwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46
+msgid "Stopping fwlogwatch: "
+msgstr "Зупиняється fwlogwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61
+msgid "Reloading fwlogwatch:"
+msgstr "Перезавантажується fwlogwatch:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41
+msgid "Starting G15 Daemon: "
+msgstr "Запускається служба G15: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49
+msgid "Stopping G15 Daemon: "
+msgstr "Зупиняється служба G15: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60
+msgid "Reloading G15 Daemon: "
+msgstr "Перезапускається служба G15: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17
+msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Запускаються скрипти моніторингу GANGLIA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27
+msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Зупиняються скрипти моніторингу GANGLIA:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:59
+msgid "Mounting GFS filesystems: "
+msgstr "Монтуються файлові системи GFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:81
+msgid "Unmounting GFS filesystems: "
+msgstr "Розмонтовуються файлові системи GFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94
+msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
+msgstr "Розмонтовуються файлові системи GFS (повторно): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:125
+msgid "Configured GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Сконфігуровані точки монтування GFS:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:129
+msgid "Active GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Активні точки монтування GFS:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158
+msgid "/proc filesystem unavailable\n"
+msgstr "файлова система /proc недоступна\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59
+msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Монтуються файлові системи GFS2: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Розмонтовуються файлові системи GFS2: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
+msgstr "Розмонтовуються файлові системи GFS2 (lazy): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125
+msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Налаштовані точки монтування GFS2: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129
+msgid "Active GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Активні точки монтування GFS2: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17
+msgid "Starting gkrellmd: "
+msgstr "Запускається gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
+msgid "Shutting down gkrellmd: "
+msgstr "Вимикається gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
+msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Використання: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19
+msgid "Starting GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Запускається GANGLIA gmetad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29
+msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Вимикається GANGLIA gmetad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:32
+msgid "Starting GANGLIA gmond: "
+msgstr "Запускається GANGLIA gmond: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:48
+msgid "Shutting down GANGLIA gmond: "
+msgstr "Вимикається GANGLIA gmond: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36, c-format
+msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Запускається служба SMS Gnokii (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45, c-format
+msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Завершення роботи служби SMS Gnokii (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37
+msgid "Starting gnugk: "
+msgstr "Запускається gnugk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51
+msgid "Shutting down gnugk: "
+msgstr "Вимикається gnugk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84
+msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Використання: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27
+msgid "Starting gnump3d:"
+msgstr "Запускається gnump3d:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
+msgid "Starting console mouse services: "
+msgstr "Запускається служба консольної миші: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51
+msgid "(no mouse is configured)\n"
+msgstr "(жодна миша не сконфігурована)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:46
+#, c-format
+msgid "%s don't exist\n"
+msgstr "%s не існує\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:69
+msgid "Shutting down console mouse services: "
+msgstr "Вимикається миша на консолі: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:86
+msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Використання: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34
+msgid "greensql-fw: already running"
+msgstr "greensql-fw: вже працює"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39
+msgid "Starting greensql-fw: "
+msgstr "Запускається greensql-fw: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47
+msgid "Stopping greensql-fw: "
+msgstr "Зупиняється greensql-fw: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66
+msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Використання: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38
+msgid "Starting HAL daemon: "
+msgstr "Запускається служба HAL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46
+msgid "Stopping HAL daemon: "
+msgstr "Зупиняється служба HAL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:35
+msgid "Starting halevt daemon: "
+msgstr "Запускається служба halevt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:49
+msgid "Stopping halevt daemon: "
+msgstr "Зупиняється служба halevt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Використання: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:23, c-format
+msgid "Stopping disk encryption for %s"
+msgstr "Зупиняється шифрування диска для %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
+msgid "Halting system..."
+msgstr "Зупиняється система..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:48
+msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+msgstr "Почекайте, поки перезавантажується система..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
+#, c-format
+msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n"
+msgstr "%s: будь ласка, викликайте мене як 'halt' або 'reboot'.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
+msgid "Creating initrd directory"
+msgstr "Створюється тека initrd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:99
+msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+msgstr "Всім процесам надсилається сигнал TERM..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:103
+msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+msgstr "Надсилається всім процесам сигнал KILL..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38
+msgid "Saving mixer settings"
+msgstr "Зберігаються параметри змішувача"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
+msgid "Saving random seed: "
+msgstr "Зберігаються початкове випадкове число: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr "Синхронізується апаратний годинник на системний час"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:136
+msgid "Turning off swap: "
+msgstr "Вимикається резервування пам'яті: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:147
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr "Вимикаються квоти: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:194
+msgid "Shutting down LVM:"
+msgstr "Вимикається LVM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:231
+msgid "Unmounting proc file system: "
+msgstr "Розмонтовується файлова система proc: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:235
+msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n"
+msgstr "APCUPSD зараз вимкне UPS!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90
+msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n"
+msgstr "Перш, ніж перезавантажувати систему, впевніться, що UPS вимкнено\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91
+msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n"
+msgstr ""
+"Інакше, пристрій UPS може вимкнути живлення під час перезавантаження!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:254
+msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
+msgstr "При наступному завантаженні системи fcsk не буде виконуватись.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:256
+msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
+msgstr "Під час наступного завантаження fsck буде запущено примусово.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77
+#, c-format
+msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n"
+msgstr ""
+"У файлі налаштувань виявлено помилки, переглянути їх можна за допомогою "
+"команди '%s check'.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
+msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Запускається служба стеження за температурою диску"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
+msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Зупиняється служба стеження за температурою диску"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37
+msgid "Starting Hiawatha web server: "
+msgstr "Запускається веб-сервер Hiawatha: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46
+msgid "Stopping Hiawatha web server: "
+msgstr "Зупиняються веб-сервер Hiawatha: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Використання: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26
+msgid "Starting Hostapd: "
+msgstr "Запускається Hostapd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34
+msgid "Stopping Hostapd: "
+msgstr "Зупиняється Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42
+msgid "Reloading Hostapd: "
+msgstr "Перезавантаження Hostapd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66
+msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Використання: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Використання: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140
+msgid "Checking configuration sanity for apache: "
+msgstr "Перевірка правильності конфігурації для apache: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18
+msgid "Starting httpsd: "
+msgstr "Запускається httpsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24
+msgid "Shutting down httpsd: "
+msgstr "Вимикається httpsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35
+msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n"
+msgstr ""
+"ПОМИЛКА HylaFAX (старий setup.cache) перезапустіть, будь ласка, faxsetup -"
+"server\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103
+msgid "HylaFAX queue manager not started. "
+msgstr "Менеджера черг HylaFAX не запущено. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114
+msgid "HylaFAX server not started. "
+msgstr "Сервер HylaFAX не запущено. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146
+msgid "Restarting FaxGetty...\n"
+msgstr "Перезапускається FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s { start | stop | status | restart | condrestart | "
+"faxgettyreset }\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:22
+msgid "Starting ibod-daemon: "
+msgstr "Запускається служба ibod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:32
+msgid "Stopping ibod-daemon: "
+msgstr "Зупиняється ibod-daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:25
+msgid "Starting icapd: "
+msgstr "Запускається icapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:32
+msgid "Stopping icapd: "
+msgstr "Зупиняється icapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:48
+msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Використання: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:31
+msgid "( icecream client not configured )"
+msgstr "(клієнта icecream не налаштовано)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:51
+msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )"
+msgstr "Вимикається служба Icecream Client Service ( iceccd )"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25
+msgid "Starting icmpdnd: "
+msgstr "Запускається icmpdnd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32
+msgid "Stopping icmpdnd: "
+msgstr "Зупиняється icmpdnd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48
+msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Використання: icmpdnd: {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:46
+msgid "Starting identd: "
+msgstr "Запускається identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:53
+msgid "Stopping identd services: "
+msgstr "Вимикається служба identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:69
+msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Використання: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:40
+msgid "Starting InterfaceLED ("
+msgstr "Запускається InterfaceLED "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:52
+msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+msgstr "Зупиняється InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76
+msgid "InterfaceLED is not running\n"
+msgstr "InterfaceLED не запущено\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:72
+msgid "Running InterfaceLED ("
+msgstr "Запускається InterfaceLED ("
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55, c-format
+msgid "Rescanning for %s devices: "
+msgstr "Повторне виявлення пристроїв %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:30
+msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Запускається служба Shrew Soft IKE..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:45
+msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Зупиняється служба Shrew Soft IKE..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29
+msgid "Starting inadyn: "
+msgstr "Запускається inadyn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38
+msgid "Shutting down inadyn: "
+msgstr "Вимикається inadyn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
+msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Використання: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:65
+msgid "Reloading cron daemon configuration: "
+msgstr "Перезавантажується налаштування служби cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:44
+msgid "Starting INND system: "
+msgstr "Запускається система INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:53
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr "Зупиняється служба INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:60
+msgid "Stopping INNWatch service: "
+msgstr "Зупиняється служба INNWatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr "Зупиняється служба INNFeed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
+msgid "Stopping INN actived service: "
+msgstr "Зупиняються активні служби INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:85
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr "Перезавантажуються сервіси INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:90
+msgid "Restarting INN Service: "
+msgstr "Перезапускається служба INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62
+msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n"
+msgstr "Застосовуються правила захисного шлюзу ip6tables: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65
+msgid "Applying ip6tables firewall rules"
+msgstr "Застосовуються правила захисного шлюзу ip6tables"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48
+msgid "Flushing all chains:"
+msgstr "Завершуються операції для всіх ланцюжків:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr "Вилучаються визначені користувачем ланцюжки:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124
+#, c-format
+msgid "Table: %s\n"
+msgstr "Таблиця: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130
+msgid "Changing target policies to DROP: "
+msgstr "Змінюються політики цілей на ВІДКИНУТИ (drop): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140
+msgid "Changing target policies to DROP"
+msgstr "Змінюються політики цілей на ВІДКИНУТИ (drop)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s: "
+msgstr "Записуються діючі правила в %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s"
+msgstr "Зберігаються діючі правила в %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+msgstr "Використання: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30
+msgid "ip_flood_detector: already running"
+msgstr "ip_flood_detector: вже виконується"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43
+msgid "Starting ip_flood_detector: "
+msgstr "Запускається ip_flood_detector: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62
+msgid ""
+"Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Використання: ip_flood_detector "
+"{start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40
+msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n"
+msgstr ""
+"Модуль ipchains завантажено. Зупинка. Виконайте rmmod ipchains і спробуйте "
+"знову.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52
+msgid "Starting ipkungfu: "
+msgstr "Запускається ipkungfu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59
+#, c-format
+msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n"
+msgstr "Вам потрібно налаштувати ipkungfu, виправте %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66
+msgid "Stopping ipkungfu: "
+msgstr "Зупиняється ipkungfu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iplog:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s %s\n"
+msgstr "Використання: %s %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135, c-format
+msgid "%s module loaded.\n"
+msgstr "модуль %s завантажено.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138, c-format
+msgid "%s module not loaded.\n"
+msgstr "модуль %s не завантажено.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160, c-format
+msgid "%s exists.\n"
+msgstr "%s вже існує.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163, c-format
+msgid "%s does not exist.\n"
+msgstr "%s не існує.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
+msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Запускається драйвер ipmi_watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
+msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Зупиняється драйвер ipmi_watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
+msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "Запускається драйвер ipmi_poweroff: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
+msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "Зупиняється драйвер ipmi_poweroff: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413, c-format
+msgid "Starting %s drivers: "
+msgstr "Запускаються драйвери %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431, c-format
+msgid "Stopping %s drivers: "
+msgstr "Зупиняються драйвери %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445, c-format
+msgid "Stopping all %s drivers: "
+msgstr "Зупиняються всі драйвери %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+msgstr "Використання: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537
+msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538
+msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539
+msgid " stop-all|status-all}\n"
+msgstr " stop-all|status-all}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30, c-format
+msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n"
+msgstr "%s: dpcproxy вже запущено на порту 623,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31
+msgid "so ipmi_port is not needed.\n"
+msgstr "отже ipmi_port вказувати не потрібно.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop}\n"
+msgstr "Використання: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46
+msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n"
+msgstr "Не завантажено драйвера imb або ipmi, перериваємо роботу.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:26
+msgid "Starting ippl: "
+msgstr "Запускається ippl:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:33
+msgid "Shutting down ippl: "
+msgstr "Вимикається ippl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:46
+msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Використання: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32
+#, c-format
+msgid "Loading %s modules:"
+msgstr "Завантажуються модулі %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81
+#, c-format
+msgid "%s is active\n"
+msgstr "%s активне\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83
+#, c-format
+msgid "%s is not active\n"
+msgstr "%s не активний!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68
+msgid "Applying iptables firewall rules: \n"
+msgstr "Застосовуються правила для iptables: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71
+msgid "Applying iptables firewall rules"
+msgstr "Застосовуються правила для iptables"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39
+msgid "IPv4 packet forwarding disabled"
+msgstr "Пересилання пакунків IPv4 заборонено"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41
+msgid "IPv4 packet forwarding enabled"
+msgstr "Дозволяється пересилання пакунків IPv4"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42
+msgid "Flushing all current rules :"
+msgstr "Очищуються всі діючі правила: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43
+#, c-format
+msgid "Applying ipvsadm rules from %s:"
+msgstr "Застосовуються правила ipvsadm з %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41
+msgid "Success"
+msgstr "Успішно"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82
+msgid "Clearing the current IPVS table:"
+msgstr "Очищується поточна таблиця IPVS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61
+msgid "Applying IPVS configuration: "
+msgstr "Застосовується конфігурація IPVS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64
+msgid "Applying IPVS configuration"
+msgstr "Застосовується IPVS конфігурація"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s: "
+msgstr "Записується таблиця IPVS в %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s"
+msgstr "Записується таблиця IPVS в %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98
+msgid ""
+"Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+msgstr ""
+"Використання: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-"
+"force}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:28
+msgid "Starting IRC system: "
+msgstr "Запускається система IRC: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34
+msgid "Stopping IRC service: "
+msgstr "Зупиняється служба IRC: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36
+msgid "Starting IRCd Server:"
+msgstr "Запускається сервер IRCd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41
+msgid "Already running IRCd Server\n"
+msgstr "Сервер IRCd вже запущено\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48
+msgid "Stopping IRCd Server:"
+msgstr "Зупиняється сервер IRCd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53
+msgid "Already stoped IRCd Server\n"
+msgstr "Сервер IRCd вже зупинено\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+msgstr "Використання: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s service: "
+msgstr "Вимикається служба %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:35
+msgid "Starting ivman daemon: "
+msgstr "Запускається служба ivman: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:43
+msgid "Stopping ivman daemon: "
+msgstr "Зупиняється служба ivman: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:60
+msgid "Starting Jabber: "
+msgstr "Запускається Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:67
+msgid "Shutting down Jabber: "
+msgstr "Вимикається Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:97
+msgid "Reload Jabber"
+msgstr "Перечитати jabber"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61
+msgid "Starting Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Запускається AIM транспорт Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68
+msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Вимикається AIM транспорт Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61
+msgid "Starting Jabber Conference Service: "
+msgstr "Запуск служби конференцій Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68
+msgid "Shutting down Jabber Conference Service: "
+msgstr "Зупиняється служба конференцій Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61
+msgid "Starting Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Запуск MSN транспорту Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68
+msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Вимикається транспорт MSN Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28
+msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n"
+msgstr ""
+"\ajabberd: не вдалося знайти бібліотеку функцій. Продовження неможливе.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50
+#, c-format
+msgid "jabberd binary [%s] not found."
+msgstr "двійковий файл [%s] не знайдено."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64
+msgid "Cannot continue.\n"
+msgstr "Продовження неможливе.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62
+#, c-format
+msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found."
+msgstr "Файл конфігурації [%s.xml] для jabberd не знайдено."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73
+msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue."
+msgstr "Теки для PID'ів jabberd не знайдено. Продовження неможливе."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is running"
+msgstr "\tпроцес %s виконується"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is not running"
+msgstr "\tпроцес %s не працює!"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98
+msgid "Initializing jabberd processes ...\n"
+msgstr "Ініціалізуються процеси jabberd ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] already running"
+msgstr "\tпроцес [%s] вже працю"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106
+#, c-format
+msgid "\tStarting %s: "
+msgstr "\tЗапускається %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127
+msgid "Terminating jabberd processes ...\n"
+msgstr "Завершення процесів jabberd...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129
+#, c-format
+msgid "\tStopping %s: "
+msgstr "\tЗупиняється %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n"
+msgstr "Використання: %s {start|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66
+msgid "process already running\n"
+msgstr "процес вже виконується\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n"
+msgstr ""
+"знайдено файл блокування, але процес з pid %s не запущено, продовжуємо\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114
+msgid "waiting for processes to exit\n"
+msgstr "очікується завершення процесів\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215
+#, c-format
+msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n"
+msgstr "зупиняються процеси, які не завершилися на протязі %s секунд\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53
+msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n"
+msgstr "Увага, базу даних kerberos не ініціалізовано, вихід.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56
+msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n"
+msgstr "Помилка. Схоже, що це підлеглий сервер, знайдено kpropd.acl\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
+msgstr "Вилучаються службові ключі kadm5: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72
+#, c-format
+msgid "Reopening %s log file: "
+msgstr "Перевідкривається файл журналу %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+msgstr "Використання: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Використання: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start}\n"
+msgstr "Використання: %s {start}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:24
+msgid "Kolab has not been configured yet!\n"
+msgstr "Kolab ще не налаштовано!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:25
+msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n"
+msgstr "Будь ласка виконайте /usr/sbin/kolab_boostrap -b , потім\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:26
+msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n"
+msgstr "введіть 'service kolab start', щоб запустити службу.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:45
+#, c-format
+msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n"
+msgstr "Попередження: kolab вже працює з pid %s!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:67
+msgid "Starting kolab backend (please wait): "
+msgstr "Запускається kolab backend (зачекайте, будь ласка): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:77
+msgid "Stopping kolab backend: "
+msgstr "Зупиняється kolab backend:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:99
+msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n"
+msgstr "Перезапускається saslauthd (saslauth неможливо перезавантажити)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:119
+msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n"
+msgstr "Перезавантажується proftpd (якщо він працює) ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:125
+msgid "Reloading kolab backend: "
+msgstr "Перезавантажується kolab backend: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n"
+msgstr "Вилучаються службові ключі kadm5: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139
+msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Використання: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:35
+msgid "Starting Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Запускається система виявлення аномалій входу в систему: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:41
+msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Вимикається система виявлення аномалій входу в систему: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37
+msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n"
+msgstr "Запускається агент балансування mille-xterm:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43
+msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n"
+msgstr "Агента балансування mille-xterm не запущено.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54
+msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n"
+msgstr "Агента балансування mille-xterm вже запущено \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: "
+msgstr "Зупиняється агент балансування mille-xterm: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71
+msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown"
+msgstr "агента балансування mille-xterm зупинено"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37
+msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n"
+msgstr "Запускається сервер балансування mille-xterm: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43
+msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n"
+msgstr "Сервер балансування mille-xterm не запущено.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54
+msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n"
+msgstr "Сервер балансування mille-xterm вже запущено \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: "
+msgstr "Вимикається сервер балансування mille-xterm: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71
+msgid "mille-xterm load balancer server shutdown"
+msgstr "Сервер балансування mille-xterm зупинено"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:90, c-format
+msgid "Checking config %s %s: "
+msgstr "Перевірка налаштувань %s %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:151
+msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found"
+msgstr "slurpd більше не підтримується, але знайдено налаштування"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205
+#, c-format
+msgid "Running %s on %s\n"
+msgstr "Запускається %s в %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213
+#, c-format
+msgid "Warning: no %s available for %s\n"
+msgstr "Попередження: %s недоступний для %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283
+msgid "Failed to stop\n"
+msgstr "Помилка при зупиненні\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79
+#, c-format
+msgid "Checking config file %s: "
+msgstr "Перевіряється файл конфігурації %s."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45, c-format
+msgid "%s... "
+msgstr "%s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63
+msgid "Starting ldirectord"
+msgstr "Запускається ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67
+msgid "Stopping ldirectord"
+msgstr "Зупиняється ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71
+msgid "Restarting ldirectord"
+msgstr "Запускається ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74
+msgid "Try-Restarting ldirectord"
+msgstr "Спроба перезапустити ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80
+msgid "Reloading ldirectord"
+msgstr "Перезавантажується ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83
+msgid "Force-Reloading ldirectord"
+msgstr "Примусово перезавантажується timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration: "
+msgstr "Перечитується конфігурація %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Використання: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31
+msgid "Starting LineControl:"
+msgstr "Запускається LineControl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39
+msgid "Shutting down LineControl: "
+msgstr "Вимикається LineControl: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+msgstr "Використання: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31
+msgid "Starting linksysmon: "
+msgstr "Запускається служба linksysmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38
+msgid "Stopping linksysmon: "
+msgstr "Зупиняється служба linksysmon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Запускається служба віддаленого інфрачервоного керування Linux:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Зупиняється служба віддаленого інфрачервоного керування Linux:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:129
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Перевантажується служба віддаленого інфрачервоного керування Linux:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Запуск служби віддаленого інфрачервоного керування Linux для миші:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr ""
+"Зупиняється служба віддаленого інфрачервоного керування Linux для миші:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr ""
+"Перевантаження служби віддаленого інфрачервоного керування Linux для миші:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56
+msgid "Loading sensors modules: "
+msgstr "Завантажуються модулі sensors: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70
+msgid "Starting sensord: "
+msgstr "Запускається sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77
+msgid "Shutting down sensord: "
+msgstr "Вимикається sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81
+msgid "Removing sensors modules: "
+msgstr "Вилучаються модулі sensors: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106
+msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Використання: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23
+msgid "Starting loadcontroller: "
+msgstr "Запускається loadcontroller: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:93
+#, c-format
+msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!"
+msgstr "Аварійне завершення %s: не знайдено файла налаштувань /etc/printcap!"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48
+msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+msgstr "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78, c-format
+msgid "Starting ltsp-%s:"
+msgstr "Запускається ltsp-%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100, c-format
+msgid "Shutting down ltsp-%s:"
+msgstr "Вимикається ltsp-%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+msgstr "Використання: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53, c-format
+msgid "Starting monitoring for VG %s:"
+msgstr "Запускається спостереження для VG %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65
+msgid ""
+"Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-"
+"stop to override.\n"
+msgstr ""
+"Спостереження не зупинено, оскільки ця дія є небезпечною. Для примусової "
+"зупинки скористайтеся параметром force-"
+"stop.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71, c-format
+msgid "Stopping monitoring for VG %s:"
+msgstr "Зупиняється спостереження за VG %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+msgstr "Використання: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:23
+msgid "Starting mandi daemon: "
+msgstr "Запускається служба mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:30
+msgid "Shutting down mandi daemon: "
+msgstr "Зупиняється служба mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53
+msgid "Checking for new hardware"
+msgstr "Пошук нового обладнання"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s\n"
+msgstr "Ласкаво просимо до %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33
+msgid "Service not configured\n"
+msgstr "Службу не налаштовано\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39
+msgid "Service not installed\n"
+msgstr "Службу не встановлено\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55
+msgid "Starting Masqmail services: "
+msgstr "Запускаються сервіси Masqmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67
+msgid "Shutting down Masqmail services: "
+msgstr "Вимикаються служби Masqmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79
+msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n"
+msgstr "Перезапускається masqmail.conf: Не підтримується\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14
+msgid "Starting MasterShaper collector: "
+msgstr "Запускається MasterShaper collector: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23
+msgid "Stoping MasterShaper collector: "
+msgstr "Зупиняється MasterShaper collector: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28, c-format
+msgid "%s: already running"
+msgstr "%s: вже виконується"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39, c-format
+msgid ""
+"Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Використання: service %s "
+"{start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65, c-format
+msgid "Killing %s: "
+msgstr "Завершення роботи %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57
+#, c-format
+msgid "Applying multicast settings to %s... "
+msgstr "Застосовуються налаштування оповіщення до %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67
+msgid "Starting mediatomb: "
+msgstr "Запускається mediatomb: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77
+msgid "Shutting down mediatomb: "
+msgstr "Вимикається mediatomb: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37
+msgid "Starting system message bus: "
+msgstr "Запуск шини системних повідомлень: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53
+msgid "Stopping system message bus: "
+msgstr "Зупиняється шина системних повідомлень: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90
+msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n"
+msgstr ""
+"Шина повідомлень не може перезавантажити свою конфігурацію, Вам потрібно "
+"перестартувати її\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23
+msgid "Running metaconf offline: "
+msgstr "Запускається metaconf в автономному режимі: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28
+msgid "Applying Intel P6 Microcode update... "
+msgstr "Застосування поновлень мікрокоду Intel P6... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47
+msgid "Usage: microcode {start|stop}\n"
+msgstr "Використання: microcode {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43
+msgid "mmc-agent: already running"
+msgstr "mmc-agent: вже працює"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48
+msgid "Starting mmc-agent: "
+msgstr "Запускається mmc-agent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56
+msgid "Stopping mmc-agent: "
+msgstr "Зупиняється mmc-agent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40, c-format
+msgid "Starting %s... "
+msgstr "Запускається %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52
+msgid "DONE\n"
+msgstr "ВИКОНАНО\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44, c-format
+msgid "%s is already running\n"
+msgstr "%s вже виконується\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50, c-format
+msgid "Stopping %s (PID=%s)... "
+msgstr "Зупиняється %s (PID=%s)... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:41
+msgid "Starting moblock: "
+msgstr "Запускається moblock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:50
+msgid "Stopping moblock: "
+msgstr "Запускається moblock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:75
+msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Використання: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:23
+msgid "Starting mon daemon: "
+msgstr "Запускається служба mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:31
+msgid "Stopping mon daemon: "
+msgstr "Зупиняється служба mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:42
+msgid "Starting monit: "
+msgstr "Запускається monit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:49
+msgid "Stopping monit: "
+msgstr "Зупиняється monit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:61
+msgid "Reloading monit configuration: "
+msgstr "Перезавантажується налаштування monit: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70, c-format
+msgid "%s is stopped.\n"
+msgstr "%s зупинено.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42
+msgid "Starting mouseemu"
+msgstr "Запускається mouseemu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48
+msgid "Manual pbbuttonsd restart\n"
+msgstr "Перезапуск pbuttonsd вручну\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53
+msgid "Service mouseemu is already running\n"
+msgstr "Служба mouseemu вже виконується\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58
+msgid "Stopping mouseemu"
+msgstr "Зупиняється mouseemu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63
+msgid "Service mouseemu is not running\n"
+msgstr "Служба mouseemu не працює!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:25
+msgid "Starting MPD: "
+msgstr "Запускається MPD"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:32
+msgid "MPD already running"
+msgstr "MPDвже працює"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:40
+msgid "Stopping MPD: "
+msgstr "Зупиняється MPD "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:47
+msgid "MPD not running"
+msgstr "MPD не виконується"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:56
+msgid "Create or recreate MPD Database"
+msgstr "Створити або перестворити базу даних MPD"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:67
+msgid "MPD not in use"
+msgstr "MPD не використовується"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:72
+msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+msgstr "Використання: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:31
+msgid "Enabling MSEC security policy"
+msgstr "Вмикання правил безпеки MSEC"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:41
+msgid "Setting and checking MSEC permissions"
+msgstr "Встановлення і перевірка прав доступу MSEC"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:50
+msgid "Setting and enforcing MSEC permissions"
+msgstr "Встановлення і призначення прав доступу MSEC"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:65
+msgid "MSEC security policy on startup: enabled"
+msgstr "Правила безпеки MSEC під час запуску: увімкнено"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:67
+msgid "MSEC security policy on startup: disabled"
+msgstr "Правила безпеки MSEC під час запуску: вимкнено"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:71
+msgid "MSEC permissions on startup: enabled"
+msgstr "Контроль прав доступу MSEC під час запуску: увімкнено"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:73
+msgid "MSEC permissions on startup: enforced"
+msgstr "Контроль прав доступу MSEC під час запуску: призначено"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:75
+msgid "MSEC permissions on startup: disabled"
+msgstr "Контроль прав доступу MSEC під час запуску: вимкнено"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:30
+msgid "Starting Masqdialer server: "
+msgstr "Запускається сервер Masqdialer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:40
+msgid "Shutting down Masqdialer server: "
+msgstr "Вимикається сервер Masqdialer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:54
+msgid "Reloading Masqdialer server: "
+msgstr "Перезавантажується сервер Masqdialer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38
+msgid "Starting mtinkd: "
+msgstr "Запускається mtinkd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:109
+msgid "startup"
+msgstr "запуск"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47
+msgid "Stopping mtinkd: "
+msgstr "Зупиняється mtinkd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69
+msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Використання: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51
+msgid "Already started"
+msgstr "Вже запущено"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Використання: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35
+msgid "Starting multipath daemon: "
+msgstr "Запускається служба multipath: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
+msgid "Stopping multipath daemon: "
+msgstr "Зупиняється служба multipath: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33
+msgid "Starting munin node: "
+msgstr "Створення вузла munin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48
+msgid "Stopping Munin Node agents: "
+msgstr "Зупиняються агенти Muin Node: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70
+msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Використання: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29
+msgid "mysql-proxy: already running"
+msgstr "mysql-proxy: вже виконується"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32
+msgid "Starting mysql-proxy: "
+msgstr "Запускається mysql-proxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40
+msgid "Stopping mysql-proxy: "
+msgstr "Зупиняється mysql-proxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59
+msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Використання: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:46
+msgid "nagios: already running: "
+msgstr "nagios: вже працює"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:49
+msgid "Starting nagios daemon: "
+msgstr "Запускається служба nagios: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:57
+msgid "Shutting down nagios daemon: "
+msgstr "Вимикається служба nagios: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:81
+msgid "Testing the nagios configuration: "
+msgstr "Перевірка налаштувань nagios: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:87
+msgid ""
+"Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+msgstr ""
+"Використання: nagios "
+"{start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:127
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29
+msgid "Starting natmonitord: "
+msgstr "Запускається служба natmonitord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36
+msgid "Stopping natmonitord: "
+msgstr "Зупиняється служба natmonitord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52
+msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Використання: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29
+msgid "Starting ndoutils broker: "
+msgstr "Запускається агент ndoutils: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
+msgid "Stopping ndoutils broker: "
+msgstr "Зупиняється агент ndoutils: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36
+msgid "Starting nepenthes: "
+msgstr "Запускається nepenthes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44
+msgid "Shutting down nepenthes: "
+msgstr "Вимикається служба nepenthes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60
+msgid "Re-reading nepenthes config: "
+msgstr "Перечитується файл конфігурації nepenthes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21
+msgid "Starting nessusd: "
+msgstr "Запускається nessusd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32
+msgid "Shutting down nessusd: "
+msgstr "Вимикається nessusd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26
+msgid "Starting nacctd: "
+msgstr "Запускається nacctd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34
+msgid "Stopping nacctd: "
+msgstr "Зупиняється nacctd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56
+msgid "Reloading nacctd: "
+msgstr "Перезавантажується nacctd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62
+msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Використання: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n"
+msgstr "Адресу сервера не вказано в /etc/sysconfig/netconslole\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
+#, c-format
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n"
+msgstr "netconsole: не можу отримати MAC-адресу %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Започаткування netconsole: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr "Вимикається netconsole"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118
+msgid "netconsole module loaded\n"
+msgstr "модуль netconsole завантажено\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121
+msgid "netconsole module not loaded\n"
+msgstr "модуль netconsole не завантажено\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+msgid "Mounting NFS filesystems: "
+msgstr "Монтуються файлові системи NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47
+msgid "Mounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Монтуються файлові системи CIFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:48
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr "Монтуються файлові системи NCP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542
+msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+msgstr "Встановлюється керування логічними томами (LVM):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
+msgid "Checking network-attached filesystems"
+msgstr "Перевіряються приєднані з мережі файлові системи"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770
+msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Сталася помилка при перевірці файлової системи.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** Вас переноситься в shell; систему буде перезавантажено\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:772
+msgid "*** when you leave the shell.\n"
+msgstr "*** коли Ви покинете оболонку.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774
+msgid "(Repair filesystem)"
+msgstr "(відновлюються файлові системи)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr "Монтуються інші файлові системи: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119
+msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Розмонтовуються файлові системи CIFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
+msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+msgstr "Розмонтовуються файлові системи NCP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
+msgid "Configured NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Сконфігуровані точки монтування :\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
+msgid "Configured CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Сконфігуровані точки монтування CIFS:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
+msgid "Configured NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Сконфігуровані точки монтування NCP:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138
+msgid "Configured network block devices: \n"
+msgstr "Сконфігуровані мережеві блокові пристрої:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
+msgid "Active NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Активні точки монтування NFS:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
+msgid "Active CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Активні точки монтування CIFS:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
+msgid "Active NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Активні точки монтування NCP: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
+msgid "Active network block devices: \n"
+msgstr "Активні мережеві блокові пристрої: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
+msgid "Starting network plug daemon: "
+msgstr "Запускається служба network plug: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49
+msgid "Shutting down network plug daemon: "
+msgstr "Вимикається служба network plug: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:100
+msgid "Storing ARP mapping"
+msgstr "Зберігаються відповідності ARP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:104
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr "Піднімається інтерфейс loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:118
+msgid "Enabling IPv4 packet forwarding"
+msgstr "Забороняється переспрямування пакунків IPv4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:125
+msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
+msgstr "Встановлюються параметри 802.1Q VLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:127
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n"
+msgstr "В ядрі немає підтримки 802.1Q VLAN.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:142
+msgid "Configuring wireless regulatory domain "
+msgstr "Налаштування бездротового керівного домену"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212
+#, c-format
+msgid "Bringing up interface %s: "
+msgstr "Піднімається інтерфейс %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:296
+#, c-format
+msgid "Shutting down interface %s: "
+msgstr "Вимикається інтерфейс %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:310
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr "Вимикається пристрій loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:315
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr "Забороняється пересилання пакунків IPv4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:320
+msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+msgstr "Забороняється автоматична дефрагментація IPv4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:338
+msgid "Configured devices:\n"
+msgstr "Налаштовані пристрої:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:341
+msgid "Currently active devices:\n"
+msgstr "Активні на даний момент пристрої:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network-up:124
+msgid "Waiting for network to be up"
+msgstr "Очікування запуску мережі"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46
+msgid "Setting network parameters... \n"
+msgstr "Встановлюються параметри мережі... \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53
+msgid "Starting NetworkManager daemon: "
+msgstr "Запускається служба NetworkManager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59
+msgid "Waiting for network..."
+msgstr "Очікування на запуск мережі..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61
+msgid "network startup"
+msgstr "запуск мережі"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70
+msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
+msgstr "Зупиняється служба NetworkManager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32
+#, c-format
+msgid "Starting %s\n"
+msgstr "Запускається %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123
+msgid "Starting rpc.statd"
+msgstr "Запускається rpc.statd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137
+msgid "Starting rpc.idmapd"
+msgstr "Запускається rpc.idmapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148
+msgid "Starting rpc.gssd"
+msgstr "Запускається rpc.gssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148
+#, c-format
+msgid "Stopping %s\n"
+msgstr "Зупиняється %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168
+msgid "Stopping rpc.gssd: "
+msgstr "Зупиняється rpc.gssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177
+msgid "Stopping rpc.idmapd: "
+msgstr "Зупиняється rpc.idmapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186
+msgid "Stopping kernel lockd: "
+msgstr "Зупиняється kernel lockd ."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191
+msgid "Stopping rpc.statd: "
+msgstr "Зупиняється rpc.statd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32
+msgid "/etc/exports does not exist\n"
+msgstr "Файла /etc/exports не існує\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85
+#, c-format
+msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n"
+msgstr "%s не запущено: немає підтримки і ядрі.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93
+#, c-format
+msgid "Exporting directories for %s..."
+msgstr "Експортуються теки для %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102
+msgid "Starting nfsd"
+msgstr "Запускається nfsd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111
+msgid "Starting rpc.svcgssd"
+msgstr "Запускається rpc.svcgssd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121
+msgid "Starting rpc.rquotad"
+msgstr "Запускається rpc.rquotad"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134
+msgid "Starting rpc.mountd"
+msgstr "Запускається mountd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150
+msgid "Stopping rpc.mountd:"
+msgstr "Зупиняється rpc.mountd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159
+msgid "Stopping rpc.svcgssd:"
+msgstr "Зупиняється rpc.svcgssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169
+msgid "Stopping rpc.rquotad:"
+msgstr "Зупиняється rpc.rquotad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178
+msgid "Stopping nfsd:"
+msgstr "Зупиняється nfsd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186
+#, c-format
+msgid "Unexporting directories for %s..."
+msgstr "Скасовується експорт тек для %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203
+#, c-format
+msgid "Re-exporting directories for %s..."
+msgstr "Повторний експорт тек для %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38
+msgid "Starting nfswatch: "
+msgstr "Запускається nfswatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45
+msgid "Stopping nfswatch: "
+msgstr "Зупиняється nfswatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61
+msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Використання: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86, c-format
+msgid "Staring new master %s: "
+msgstr "Запускається новий майстер %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
+#, c-format
+msgid "Graceful shutdown of old %s: "
+msgstr "Штатне завершення роботи старого %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
+msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n"
+msgstr ""
+"Сталися якісь негаразди, потрібне ваше втручання, можливо сервер слід "
+"перезапустити?\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Використання: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29
+msgid "Starting the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Запускається шлюз NoCat...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36
+msgid "Stopping the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Зупиняється шлюз NoCat...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28
+#, c-format
+msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): "
+msgstr "Запускається служба noflushd (тайм-аут %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37
+msgid "Stopping noflushd: "
+msgstr "Зупиняється noflushd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75
+msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Використання: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:31
+msgid "Starting noip daemon: "
+msgstr "Запускається служба noip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:39
+msgid "Stopping noip daemon: "
+msgstr "Зупиняється служба noip: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32
+msgid "Starting nrpe: "
+msgstr "Запускається служба nrpe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39
+msgid "Stopping nrpe: "
+msgstr "Зупиняється nrpe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59
+msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Використання: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:31
+msgid "Starting nsca: "
+msgstr "Запускається nsca:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:38
+msgid "Stopping nsca: "
+msgstr "Зупиняється nsca: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:58
+msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Використання: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:40
+msgid "Starting nsd... "
+msgstr "Запускається nsca: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:50
+msgid "Shutting down nsd services: "
+msgstr "Вимикаються служби nsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:89
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
+"rebuild|running|update}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64
+msgid "Reloading ntpd daemon configuration: "
+msgstr "Перезавантаження налаштування служби ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:26
+msgid "Starting numlock: "
+msgstr "Запускається numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:37
+msgid "Disabling numlocks on ttys: "
+msgstr "Забороняється numlock на пристроях tty:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:50
+msgid "numlock is enabled\n"
+msgstr "numlock увімкнено\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:52
+msgid "numlock is disabled\n"
+msgstr "numlock вимкнено\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:60
+msgid "Reloading numlock: "
+msgstr "Перезавантажується numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38, c-format
+msgid "Loading %s kernel module: "
+msgstr "Завантажується модуль ядра %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44
+msgid "Initializing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Створення записів /dev CUDA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53, c-format
+msgid "Unloading %s kernel module: "
+msgstr "Вивантажується модуль ядра %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59
+msgid "Removing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Вилучаються записи /dev CUDA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Використання: %s {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24
+msgid ""
+" * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+" * Змініть функцію start_oar_node у /etc/sysconfig/oar-node, якщо бажаєте\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n"
+msgstr " виконати вказану дію (тобто перемкнути режим у режим роботи)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29
+msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+" * Змініть функцію Edit stop_oar_node у /etc/sysconfig/oar-node, якщо ви "
+"бажаєте\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n"
+msgstr " виконати вказану дію (тобто перемкнути режим у режим відсутності)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+msgstr "Використання: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29
+msgid "Checking oar SQL base: "
+msgstr "Перевірка бази даних SQL oar: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "Помилка під час спроби завантаження %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47, c-format
+msgid "Unknown %s database type"
+msgstr "Невідомий тип бази даних %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55
+msgid "OAR database seems to be unreachable.\n"
+msgstr "Здається, немає доступу до бази даних OAR.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56
+msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n"
+msgstr "Забули ініціалізувати або вказати налаштування у файлі oar.conf?\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57
+msgid ""
+"See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for "
+"more infos\n"
+msgstr ""
+"Докладніше про це можна дізнатися за адресою http://oar.imag.fr/docs/manual."
+"html#configuration-of-the-cluster\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78
+msgid "OK\n"
+msgstr "ГАРАЗД\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84
+msgid "Failed\n"
+msgstr "Невдало\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114
+msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Запускається служба Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125
+msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Зупиняється служба Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132
+msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Спроба зупинити Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158
+msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Налаштовані точки монтування OCFS2:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162
+msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Активні точки монтування OCFS2:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165
+msgid "Checking OCFS2 mountpoints: "
+msgstr "Перевіряються точки монтування OCFS2: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-"
+"restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34
+msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Запускається служба драйвера друкарки oki4daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41
+msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Зупиняється служба драйвера друкарки oki4daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68
+msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Використання: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:33
+msgid "Starting omniNames server :"
+msgstr "Запускається сервер omniNames:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:49
+msgid "Stopping omniNames:"
+msgstr "Зупиняється omniNames:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:68, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+msgstr "Використання: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:27
+msgid "Starting Flash Operator Panel: "
+msgstr "Запускається Flash Operator Panel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:34
+msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: "
+msgstr "Зупиняється Flash Operator Panel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:46
+msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: "
+msgstr "Перечитується конфігурація Flash Operator Panel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28
+msgid "open-iscsi not installed.\n"
+msgstr "open-iscsi не встановлено.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42
+msgid "Attaching nodes: "
+msgstr "Під'єднуються вузли: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56
+msgid "Detaching nodes: "
+msgstr "Від'єднуються вузли: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
+#, c-format
+msgid "Stopping %s service: "
+msgstr "Вимикається служба %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145
+msgid "Active sessions:\n"
+msgstr "Активні сеанси:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:29, c-format
+msgid "Starting OpenAIS (%s): "
+msgstr "Запускається OpenAIS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:39, c-format
+msgid "Stopping OpenAIS (%s): "
+msgstr "Зупиняється OpenAIS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28
+msgid "***\n"
+msgstr "***\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27
+msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr "*** Неможливо знайти /etc/pbs.conf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129
+msgid "Starting PBS Server:"
+msgstr "Запускається сервер PBS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143
+msgid "no PBS Server installed\n"
+msgstr "сервер PBS не встановлено\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152
+msgid "Starting PBS Mom:"
+msgstr "Запускається служба PBS Mom:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166
+msgid "Starting PBS Sched:"
+msgstr "Запускається PBS Sched:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180
+msgid "Shutting down PBS Server:"
+msgstr "Вимикається сервер PBS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194
+msgid "Shutting down PBS Mom:"
+msgstr "Вимикається PBS Mom: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208
+msgid "Shutting down PBS Sched:"
+msgstr "Вимикається PBS Sched: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220
+msgid "Restarting PBS\n"
+msgstr "Перезапускається служба PBS\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233
+msgid "PBS Server is not running.\n"
+msgstr "Сервер PBS не працює.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244
+msgid "PBS Mom is not running\n"
+msgstr "PBS Mom не працює!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255
+msgid "PBS Sched is not running\n"
+msgstr "PBS Sched не працює\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55
+msgid "Re-reading pbs_server config file"
+msgstr "Перечитується файл конфігурації pbs_server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49
+msgid "Re-reading pbs_mom config file"
+msgstr "Перечитується файл конфігурації pbs_mom: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275
+msgid "Re-reading pbs_sched config file"
+msgstr "Перечитується файл конфігурації pbs_sched: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281
+msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Використання: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Використання: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:87
+msgid "config reload"
+msgstr "конфігурацію перечитано"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138
+msgid "not running so config reload"
+msgstr "не працює, вважаємо, що конфігурацію перечитано"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Використання: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26, c-format
+msgid "%s not installed\n"
+msgstr "%s не встановлено\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31
+msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n"
+msgstr "/etc/openvas/openvasd.conf не існує\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61
+msgid "Reloading openvasd.conf file: "
+msgstr "Перезавантажується файл openvasd.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s\n"
+msgstr "Вимикається %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration\n"
+msgstr "Перечитується конфігурація %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107
+msgid "Networking is down\n"
+msgstr "Мережа вимкнена\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114
+msgid "openvpn binary not found\n"
+msgstr "Бінарний файл openvpn не знайдено\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121
+msgid "Starting openvpn: "
+msgstr "Запускається openvpn:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr "Вимикається openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249
+msgid "openvpn: service not started\n"
+msgstr "openvpn: службу не запущено\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247
+msgid "Status written to /var/log/messages\n"
+msgstr "Стан записано в журнал /var/log/messages\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254
+msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+msgstr ""
+"Використання: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91
+msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Використання: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:34
+msgid "Starting p0f : "
+msgstr "Запускається p0f: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:60
+msgid "Stopping p0f : "
+msgstr "Зупиняється p0f: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31
+msgid "Starting p910nd: "
+msgstr "Запускається p910nd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38
+msgid "Stopping p910nd: "
+msgstr "Зупиняється p910nd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54
+msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Використання: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:25
+msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: "
+msgstr "Перевіряється наявність вільного місця на розділах: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:45
+msgid "partmon has been started"
+msgstr "partmon працює"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:47
+msgid "partmon has not been started, or check gave a failure"
+msgstr "partmon не було запущено, або перевірка була невдалою"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17
+msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr "Неможливо знайти /etc/pbs.conf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25
+msgid "Starting PBS Mom: "
+msgstr "Запускається PBS Mom: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33
+msgid "Shutting down PBS Mom: "
+msgstr "Вимикається PBS Mom: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54
+msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Використання: PBS Mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24
+msgid "Starting PBS Scheduler: "
+msgstr "Запускається PBS Scheduler: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31
+msgid "Shutting down PBS Scheduler: "
+msgstr "Вимикається PBS Scheduler: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47
+msgid "Re-reading pbs_sched config file\n"
+msgstr "Перечитується файл конфігурації pbs_sched\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53
+msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Використання: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24
+msgid "Starting PBS Server: "
+msgstr "Запускається сервер PBS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38
+msgid "Shutting down PBS Server: "
+msgstr "Вимикається сервер PBS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60
+msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Використання: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28
+msgid "Starting smart card daemon: "
+msgstr "Запускається служба smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37
+msgid "Shutting down smart card daemon: "
+msgstr "Зупиняється служба smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
+msgid "Starting pkcsslotd: "
+msgstr "Запускається pkcsslotd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
+msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+msgstr "Вимикається pkcsslotd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19
+msgid " pktcdvd module already loaded\n"
+msgstr " модуль pktcdvd вже завантажено\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55
+msgid "Activating pktcdvd devices:"
+msgstr "Активуються пристрої pktcdvd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62
+msgid "Deactivating pktcdvd devices:"
+msgstr "Зупиняються пристрої pktcdvd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73
+msgid "You need to be root to use this command ! \n"
+msgstr "Ви повинні мати права root, щоб скористатися цією командою!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:27
+msgid "Starting EPOC support ...\n"
+msgstr "Вмикається підтримка EPOC...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69
+msgid " ncpd: "
+msgstr " ncpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64
+msgid " plpfuse: "
+msgstr " plpfuse: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59
+msgid " plpprintd: "
+msgstr " plpprintd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:56
+msgid "Stopping EPOC support ...\n"
+msgstr "Вимикається підтримка EPOC...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:102
+msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Використання: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Використання: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:25
+msgid "Starting POPFile: "
+msgstr "Запускається POPFile: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:32
+msgid "Stopping POPFile: "
+msgstr "Зупиняється POPFile: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:48
+msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Використання: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:52
+msgid "Found old alternatives, fixing: "
+msgstr "Знайдено старі alternatives, виправляється: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:167
+msgid "Starting postfix: "
+msgstr "Запускається postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:194
+msgid "Shutting down postfix: "
+msgstr "Вимикається postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:203
+msgid "Reloading postfix: "
+msgstr "Перезавантажується postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:268
+msgid ""
+"Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Використання: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|"
+"check|status|try-restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55
+msgid "Initializing database: "
+msgstr "Ініціалізується база даних: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75
+msgid "Postmaster already running.\n"
+msgstr "Postmaster вже працює.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117
+msgid " [ OK ]\n"
+msgstr " [ГАРАЗД]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ НЕВДАЧА ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ HEBДAЧA ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-"
+"reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:37
+msgid "pound: already running\n"
+msgstr "pound: вже працює\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148
+#, c-format
+msgid "%s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "%s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386
+msgid "running.\n"
+msgstr "виконується.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389
+msgid "dead.\n"
+msgstr "не відповідає.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392
+msgid "stopped.\n"
+msgstr "зупинено.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:395
+msgid "unknown.\n"
+msgstr "невідомий.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Використання: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27
+msgid "Bringing up PPPoE link"
+msgstr "Піднімаємо зв'язок PPPoE"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40
+msgid "Shutting down PPPoE link"
+msgstr "Вимикається зв'язок PPPoE: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62
+msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Використання: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:22
+msgid "Starting pptp: "
+msgstr "Запускається pptp:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30
+msgid "Pptp startup"
+msgstr "Запуск pptp"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:36
+msgid "Stopping pptp: "
+msgstr "Зупиняється pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46
+msgid "Pptp shutdown"
+msgstr "Pptp зупиняється"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24
+msgid "Starting pptpd: "
+msgstr "Запускається pptpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39
+msgid "Shutting down pptpd: "
+msgstr "Вимикається служба pptpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50
+msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n"
+msgstr "Попередження: перезапуск pptpd не припинить роботу існуючого\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52
+msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n"
+msgstr ""
+"і спричинить непередбачувані результати. Використовуйте restart-kill для\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53
+msgid "destroy existing connections during a restart.\n"
+msgstr "завершення поточних з'єднань.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+msgstr "Використання: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40
+msgid "Starting PrBooM Game Server: "
+msgstr "Запускається ігровий сервер PrBooM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57
+msgid "Stopping PrBooM Game Server: "
+msgstr "Зупиняється ігровий сервер PrBooM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70
+msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Використання: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:60
+msgid "Starting preload daemon: "
+msgstr "Запускається служба preload: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:70
+msgid "Stopping preload daemon: "
+msgstr "Зупиняється служба preload: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35
+msgid "Starting prelude-correlator: "
+msgstr "Запускається prelude-correlator: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45
+msgid "Shutting down prelude-correlator: "
+msgstr "Вимикається prelude-correlator: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25
+msgid "Starting prelude-lml: "
+msgstr "Запускається prelude-lml:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33
+msgid "Shutting down prelude-lml: "
+msgstr "Вимикається prelude-lml: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34
+msgid "Starting prelude-manager: "
+msgstr "Запуск prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42
+msgid "Shutting down prelude-manager: "
+msgstr "Вимикається prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76
+#, c-format
+msgid "Can't find %s, exit.\n"
+msgstr "Неможливо знайти %s, зупиняється.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+msgstr "Використання: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77
+msgid "Suspending proftpd NOW "
+msgstr "Призупиняється proftpd ЗАРАЗ "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88
+msgid "Allowing proftpd sessions again "
+msgstr "Знову дозволяються сесії proftpd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91
+msgid "Starting proftpd; was not suspended "
+msgstr "Запускається proftpd; не було призупинено"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[time]"
+msgstr ""
+"Використання: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|"
+"suspend} [час]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28
+msgid "Starting proxsmtpd: "
+msgstr "Запускається proxsmtpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36
+msgid "Stopping proxsmtpd: "
+msgstr "Зупиняється proxsmtpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52
+msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Використання: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
+msgid "Starting process accounting: "
+msgstr "Запускається облік процесів: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
+msgid "Stopping process accounting: "
+msgstr "Зупиняється облік процесів: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:24
+msgid "Starting psad: "
+msgstr "Запускається psad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:36
+msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: "
+msgstr "Зупиняється служба psad psadwatchd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:39
+msgid "Shutting down the psad daemon: "
+msgstr "Зупиняється служба psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:45
+msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: "
+msgstr "Зупиняється служба psad kmsgsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:64
+msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Використання: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:82, c-format
+msgid "Reloading %s daemon: "
+msgstr "Перезавантажується служба %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53, c-format
+msgid "Manifest file does not exist: %s"
+msgstr "Файла оголошення (manifest) не існує: %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23
+msgid "Starting Pure-ftpd: "
+msgstr "Запускається Pure-ftpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30
+msgid "Stopping Pure-ftpd: "
+msgstr "Зупиняється Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50
+msgid "Re-reading Pure-ftpd config: "
+msgstr "Перечитується файл конфігурації Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72
+msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr ""
+"Використання: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:43
+msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n"
+msgstr "Сервер DHCP не працює на цій машині!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:44
+msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n"
+msgstr "Будьте впевнені, що в мережі наявний сервер PXE Dhcp\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:77
+msgid "Stopping pxe daemon: "
+msgstr "Зупиняється служба pxe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:97
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr ""
+"Використання: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29
+msgid "No map found in "
+msgstr "Не знайдено map в "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39
+msgid "Starting Quake II "
+msgstr "Запускається Quake II "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48
+msgid "Stopping Quake II "
+msgstr "Зупиняється Quake II "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56
+msgid "Status Quake II "
+msgstr "Статус Quake II "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Використання: %s {start|stop|status|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39
+msgid "Starting Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Запускається виділений сервер Quake II: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47
+msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Зупиняється виділений сервер сервер Quake II: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55
+msgid "Status Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Статус виділеного сервера Quake II: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21
+msgid "Starting rabl_server: "
+msgstr "Запускається rabl_server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28
+msgid "Stopping rabl_server: "
+msgstr "Зупиняється rabl_server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44
+msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Використання: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33, c-format
+msgid "Starting %s: Cistron radius server"
+msgstr "Запускається %s: сервер radius Cistron"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36
+msgid "radrelay "
+msgstr "radrelay "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40
+msgid "radiusd.\n"
+msgstr "radiusd.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
+msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Запускається служба IPv6 rtr adv : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48
+msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Зупиняється служба IPv6 rtr adv: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100, c-format
+msgid "(%s) is running...\n"
+msgstr "(%s) виконується...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
+msgid "dead but pid file exists\n"
+msgstr "не відповідає, але файл pid існує\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
+msgid "dead but subsys locked\n"
+msgstr "не відповідає, але subsys заблоковано\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
+msgid "is stopped\n"
+msgstr "зупинено\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); "
+"aborting...\n"
+msgstr ""
+"Не вдалося виявити встановлений util-vserver (було виконано пошуки файла "
+"«%s»). Завершення роботи...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:104
+#, c-format
+msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Запускається bibliography tool application server: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:111
+#, c-format
+msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Зупиняється bibliography tool application server: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:121
+#, c-format
+msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Перезапускається bibliography tool application server: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:128
+#, c-format
+msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Перезавантажується bibliography tool application server: %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28
+msgid "Starting resource manager services: "
+msgstr "Запускається служба менеджера ресурсів: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35
+msgid "Shutting down resmgr services: "
+msgstr "Вимикається служба менеджера ресурсів: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52
+msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Використання: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
+msgid "Starting restorecond: "
+msgstr "Запускається restorecond: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
+msgid "Shutting down restorecond: "
+msgstr "Вимикається restorecond: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Використання: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129, c-format
+msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+msgstr "Використання: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Використання: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:32
+msgid "Starting routed (RIP) services: "
+msgstr "Стартуємо служби routed (RIP): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
+msgid "Stopping routed (RIP) services: "
+msgstr "Зупиняємо службу routed (RIP): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:57
+msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Використання: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33
+msgid "Starting rpcbind: "
+msgstr "Запускається rpcbind:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46
+msgid "Stopping rpcbind: "
+msgstr "Зупиняється rpcbind: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22
+msgid "Starting rsipd: "
+msgstr "Запускається rsipd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34
+msgid "Stopping rsipd: "
+msgstr "Зупиняється rsipd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56
+msgid "RSIP is running.\n"
+msgstr "RSIP виконується.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57
+msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+msgstr "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64
+#, c-format
+msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n"
+msgstr ""
+"Використовуйте дамп %s для отримання інформації про під'єднаних клієнтів.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63
+msgid "RSIP is NOT running.\n"
+msgstr "Служба RSIP НЕ виконується.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+msgstr "Використання: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26
+msgid "Starting rstat services: "
+msgstr "Запускаються сервіси rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33
+msgid "Stopping rstat services: "
+msgstr "Вимикається служба rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr "Запускається системний журнал: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr "Завершення роботи системного журналу: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55
+msgid "Reloading system logger..."
+msgstr "Перезавантаження системного журналу..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28
+msgid "Starting rusers services: "
+msgstr "Запускаються служби rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+msgid "Stopping rusers services: "
+msgstr "Зупиняються служби rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23
+msgid "Starting rwall services: "
+msgstr "Запуск служб rwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29
+msgid "Stopping rwall services: "
+msgstr "Зупиняються служби rwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42
+msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n"
+msgstr "Неможливо перезавантажити rwalld, оскільки немає файла конфігурації.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45
+msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Використання: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37
+msgid "Starting rwho services: "
+msgstr "Запускається служба rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43
+msgid "Stopping rwho services: "
+msgstr "Зупиняються сервіси rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59
+msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n"
+msgstr "Неможливо перезавантажити rwhod, оскільки немає файлу конфігурації.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:40
+msgid "Starting Samba4: "
+msgstr "Запускається Samba4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:48
+msgid "Shutting down Samba4: "
+msgstr "Вимикається Samba4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86
+msgid "Reloading smb.conf file: "
+msgstr "Перечитується файл smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:51
+msgid "Starting sancp: "
+msgstr "Запускається служба sancp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:62
+msgid "Stopping sancp: "
+msgstr "Зупиняється служба sancp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:69
+msgid "Dumping sancp rule stats"
+msgstr "Виконується дамп статистики sancp"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:75
+msgid "Dumping sancp connections going on right now"
+msgstr "Виконується дамп під'єднань sancp"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:81
+msgid "Reloading sancp: "
+msgstr "Перезавантажується sancp:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:94
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Використання: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88
+msgid "Starting saslauthd"
+msgstr "Запускається saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94
+msgid "saslauthd already running"
+msgstr "saslauthd вже працює"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108
+msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n"
+msgstr "Mux не готовий... Затримка 1 секунда\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111
+#, c-format
+msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n"
+msgstr "Створюється посилання з %s/mux в %s%s/\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120
+msgid "Stopping saslauthd"
+msgstr "Зупиняється saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127
+#, c-format
+msgid "Deleting %s%s/mux\n"
+msgstr "Вилучається %s%s/mux\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132
+msgid "saslauthd not running"
+msgstr "saslauthd не працює"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:33, c-format
+msgid "Starting %s instance "
+msgstr "Запускається екземпляр %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:65
+msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
+msgstr "Збереження стану у /tmp/sec.dump: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:84, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+msgstr "Використання: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66
+msgid "Starting sm-client: "
+msgstr "Запускається sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89
+msgid "Shutting down sm-client: "
+msgstr "Вимикається sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:25
+msgid "Sending all processes the TERM signal...\n"
+msgstr "Всім процесам надсилається сигнал TERM...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:28
+msgid "Sending all processes the KILL signal..\n"
+msgstr "Надсилається всім процесам сигнал KILL...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:35
+msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
+msgstr "Повідомляється INIT про перехід в однокористувацький режим.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29
+msgid "Starting siprox server Daemon: "
+msgstr "Запускається служба сервера siprox: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36
+msgid "Stopping siprox server Daemon: "
+msgstr "Зупиняється служба сервера siprox: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52
+msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Використання: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48
+msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... "
+msgstr "Завантажується драйвер модема SmartLink в ядро ... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61
+#, c-format
+msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: "
+msgstr "Запускається драйвер модема SmartLink для %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72
+msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: "
+msgstr "Зупиняється драйвер модема SmartLink: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105
+#, c-format
+msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "*** Використання: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:135
+msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n"
+msgstr "Невдача: Нема наявного маршруту для групового (multicast) трафіку\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:177
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr ""
+"Використання: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smack:32
+msgid "Starting SMACK: "
+msgstr "Запускається SMACK: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:46
+msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n"
+msgstr "В пакунку smartmontools немає ініціалізаційного скрипту для\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:47
+#, c-format
+msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n"
+msgstr "ОС/дистрибутив %s. Якщо Ви можете надати такий скрипт\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:48
+msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n"
+msgstr ""
+"або він працює після вилучення деяких ifdefs, будь ласка, проконсультуйтеся "
+"з\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:49
+msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+msgstr "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:80
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon configuration: "
+msgstr "Перечитується конфігурація служби : %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429
+msgid "Checking SMART devices now: "
+msgstr "Перевіряються пристрої SMART: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+msgstr "Використання: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:116
+msgid "Starting smartd: "
+msgstr "Запускається smartd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419
+msgid "Shutting down smartd: "
+msgstr "Вимикається smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:372
+msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Використання: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:175
+msgid "Starting smartd "
+msgstr "Запускається smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:187
+msgid "Shutting down smartd "
+msgstr "Вимикається smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:198
+#, c-format
+msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n"
+msgstr "%s Використовуйте try-restart %s(LSB)%s замість condrestart %s(RH)%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:220
+msgid "Checking for service smartd "
+msgstr "Перевіряється стан служби smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:263
+msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Запускається служба S.M.A.R.T.: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:268
+msgid " (failed)\n"
+msgstr " (невдало).\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:273
+msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Зупиняється служба S.M.A.R.T.: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:282
+msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Використання: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333
+msgid " smartd"
+msgstr " smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364
+msgid "smartd "
+msgstr "smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:410
+#, c-format
+msgid "Starting service %s: "
+msgstr "Запускається служба %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:413
+msgid "Starting smartd as daemon: "
+msgstr "Запускається служба smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:424
+msgid "Reloading smartd configuration: "
+msgstr "Перечитується конфігурація smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:446
+msgid ""
+"Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event "
+"log.\n"
+msgstr ""
+"Попередження: службу syslogd не встановлено, smartd буде записувати свої "
+"повідомлення в журнал подій вікон.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:448
+#, c-format
+msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n"
+msgstr "Встановлюється служба %s%s+ з параметрами '%s'}:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:454
+#, c-format
+msgid "Removing service %s:\n"
+msgstr "Вилучається служба %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:459
+msgid "Checking smartd status: "
+msgstr "Перевіряється стан служби smartd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:462
+#, c-format
+msgid "running as service '%s'.\n"
+msgstr "виконується як служба '%s'.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:464
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n"
+msgstr "встановлено як сервіс '%s', але запущено як службу.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:466
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but not running.\n"
+msgstr "встановлено як службу '%s', але не запущено.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:470
+msgid "running as daemon.\n"
+msgstr "запущено як службу.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:472
+msgid "not running.\n"
+msgstr "не виконується.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:478
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+msgstr "Використання: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:479
+#, c-format
+msgid " %s {install [options]|remove}\n"
+msgstr " %s {install [параметри]|remove}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:493
+msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n"
+msgstr "ЩОСЬ СТАЛОСЯ З СКРИПТОМ ЗАПУСКУ SMARTD\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:494
+msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+msgstr ""
+"БУДЬ ЛАСКА, ПРОКОНСУЛЬТУЙТЕСЯ В smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56
+msgid "Starting SMB services: "
+msgstr "Запускаються служби SMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60
+msgid "Starting NMB services: "
+msgstr "Запускаються служби NMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69
+msgid "Shutting down SMB services: "
+msgstr "Вимикаються служби SMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73
+msgid "Shutting down NMB services: "
+msgstr "Вимикаються служби NMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28
+msgid "Starting snmppd: "
+msgstr "Запускається служба snmppd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35
+msgid "Stopping snmppd: "
+msgstr "Зупиняється служба snmppd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55
+msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Використання: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:101
+msgid "Starting snort: "
+msgstr "Запускається служба snort: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:125
+msgid "Stopping snort: "
+msgstr "Зупиняється служба snort: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:134
+msgid "Sorry, not implemented yet\n"
+msgstr "Вибачте, ще не реалізовано\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:30
+msgid "Starting sockd: "
+msgstr "Запускається sockd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:39
+msgid "Shutting down sockd: "
+msgstr "Вимикається служба sockd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:48
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration:"
+msgstr "Перечитується конфігурація %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:82
+msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Використання: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26
+msgid "Setting mixer settings"
+msgstr "Встановлюються параметри змішувача"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28
+msgid "Loading mixer settings"
+msgstr "Завантажуються параметри змішувача"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:49
+msgid "Starting spamd: "
+msgstr "Запускається spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:57
+msgid "Shutting down spamd: "
+msgstr "Вимикається служба spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:47
+msgid "Starting spampd: "
+msgstr "Запускається spampd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:56
+msgid "Shutting down spampd: "
+msgstr "Вимикається служба spampd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44
+msgid "sphinx-searchd: already running"
+msgstr "sphinx-searchd: вже виконується"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48
+msgid "Starting sphinx-searchd: "
+msgstr "Запускається sphinx-searchd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60
+msgid "Stopping sphinx-searchd: "
+msgstr "Зупиняється sphinx-searchd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78
+msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: "
+msgstr "Повторне читання файлів налаштування служби sphinx-searchd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:25
+msgid "Starting spread: "
+msgstr "Запускається spread: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34
+msgid "spread startup"
+msgstr "запуск spread"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:40
+msgid "Stopping spread: "
+msgstr "Зупиняється spread: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:61
+msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Використання: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
+msgid "Starting SQLgrey: "
+msgstr "Запускається SQLgrey:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
+msgid "Shutting down SQLgrey: "
+msgstr "Вимикається SQLgrey: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:71
+msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). "
+msgstr "udev потребує ядро 2.6.x (з підтримкою epoll)."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:78
+#, c-format
+msgid "init_cache_dir %s... "
+msgstr "init_cache_dir %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39
+msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+msgstr "Створюється ключ вузла SSH1 RSA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46
+msgid "RSA1 key generation"
+msgstr "Створюється ключ RSA1"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55
+msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+msgstr "Створюється ключ вузла SSH2 RSA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62
+msgid "RSA key generation"
+msgstr "Створюється ключ RSA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71
+msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+msgstr "Створюється ключ SSH2 DSA для вузла: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78
+msgid "DSA key generation"
+msgstr "Генерується ключ DSA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90
+msgid "Configuration file or keys are invalid"
+msgstr "Файл конфігурації або ключі неправильні"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39
+msgid "Starting sshutout: "
+msgstr "Запускається sshutout: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46
+msgid "Stopping sshutout: "
+msgstr "Зупиняється sshutout: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66
+msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Використання: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18
+msgid "Starting DSS web admin interface: "
+msgstr "Запускається веб-інтерфейс адміністратора DSS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24
+msgid "Shutting down DSS web admin interface: "
+msgstr "Вимикається веб-інтерфейс адміністратора DSS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38
+msgid "Reloading DSS web admin interface: "
+msgstr "Перезавантаження веб-інтерфейсу адміністратора DSS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30
+msgid "Starting stun-server: "
+msgstr "Запускається stun-server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41
+msgid "Stopping stun-server: "
+msgstr "Вимикається stun-server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57
+msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Використання: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88
+#, c-format
+msgid "Reloading down %s: "
+msgstr "Перезавантаження %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34
+msgid "Starting tacacs+: "
+msgstr "Запускається tacacs+: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42
+msgid "Shutting down tacacs+: "
+msgstr "Вимикається tacacs+: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61
+msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Використання: tacacs+ {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64
+msgid "Reloading tcron daemon configuration: "
+msgstr "Перечитується конфігурація служби tcron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54, c-format
+msgid "%s stopped"
+msgstr "%s зупинено"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58
+msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+msgstr "Запуск: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77
+msgid "Flushing Queues: "
+msgstr "Очищення черг: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39
+msgid "Starting thttpd: "
+msgstr "Запускається служба thttpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46
+msgid "Shutting down thttpd: "
+msgstr "Вимикається служба thttpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62
+msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Використання: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:21
+msgid "Starting TimeVault..."
+msgstr "Запускається TimeVault..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:26
+msgid "Stopping TimeVault..."
+msgstr "Зупиняється TimeVault..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:36
+msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Запускається інтерфейс секвенсера TiMidity++: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:58
+msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Вимикається ALSA-інтерфейс секвенсера TiMidity++: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30
+msgid "No build type defined, aborting\n"
+msgstr "Тип не зазначено, скасовується\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34
+msgid "No source tree defined, aborting\n"
+msgstr "Джерельне дерево на задано, скасовується\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Використання: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96
+#, c-format
+msgid "%s is running...\n"
+msgstr "%s виконується...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files."
+msgstr "Перезавантажуються конфігураційні файли %s."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Використання: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108, c-format
+msgid "%s does not exist, creating\n"
+msgstr "%s не існує, створюємо\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155, c-format
+msgid "%s process already running\n"
+msgstr "Процес %s вже виконується\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159
+msgid "lock file found but no process running for\n"
+msgstr "знайдено файл блокування, але не запущено процес\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160
+#, c-format
+msgid "pid %s, continuing\n"
+msgstr "pid %s, продовжуємо\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196, c-format
+msgid "%s is already running (%s)\n"
+msgstr "%s вже виконується (%s)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s\n"
+msgstr "знайдено файл блокування, але не запущено процес з pid %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205, c-format
+msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n"
+msgstr "%s виконується (%s), але файла PID не існує\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218, c-format
+msgid "%s process already stopped\n"
+msgstr "Процес %s вже зупинено\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"waiting for processes %s to exit"
+msgstr ""
+"\n"
+"очікування на завершення роботи процесів %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238
+msgid ""
+"\n"
+"killing processes which didn't stop"
+msgstr ""
+"\n"
+"завершення роботи процесів, які не було зупинено"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239
+msgid "after "
+msgstr "за"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240
+#, c-format
+msgid "%s seconds"
+msgstr "%s секунд"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+msgstr "Використання: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208, c-format
+msgid "waiting for processes %s to exit\n"
+msgstr "очікується завершення процесів %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s "
+"{start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:44
+msgid "tor appears to be already running (pid file exists)"
+msgstr "tor вже виконується (існує pid-файл)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89
+#, c-format
+msgid "%s is not running"
+msgstr "%s не виконується"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
+msgid "Sending HUP to tor: "
+msgstr "Процесу tor відправляється сигнал HUP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:104
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+msgstr "Використання: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22
+msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..."
+msgstr "(Повторна) ініціалізація налаштувань trackpoint:..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31
+msgid "Shutting down trackpoint services: "
+msgstr "Вимикаються служби trackpoint: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:20
+#, c-format
+msgid "You need a %s configuration file.\n"
+msgstr "Потрібно мати конфігураційний файл %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:65
+msgid "Starting tux: "
+msgstr "Запускається tux:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:92
+msgid "Stopping tux: "
+msgstr "Зупиняється tux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:127
+msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Використання: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48
+#, c-format
+msgid "Starting %s on %s interface: "
+msgstr "Запускаються сервіси %s на інтерфейсі %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s on interface %s: "
+msgstr "Вимикається %s на інтерфейсі %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27
+msgid "Retrigger failed udev events"
+msgstr "Спроба повторного виклику подій udev, які не вдалося викликати раніше"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33
+msgid "Adding udev persistent rules"
+msgstr "Додавання постійних правил udev"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57
+msgid "Generating udev makedev cache file"
+msgstr "Створення файла кешу makedev udev"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n"
+msgstr "Використання: %s {start|stop|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37, c-format
+msgid "Stoping %s"
+msgstr "Зупиняється %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31
+msgid "#\n"
+msgstr "#\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41
+msgid "Starting UNFS daemon: "
+msgstr "Запускається служба UNFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48
+msgid "Stopping UNFS daemon: "
+msgstr "Зупиняється служба UNFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59
+msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n"
+msgstr "В даний момент перезавантаження означає те саме, що й перезапуск\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64
+msgid "Not implemented yet\n"
+msgstr "Ще не реалізовано\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:64
+msgid "NUT Starting UPS model drivers: "
+msgstr "NUT: Запускаються драйвери моделі UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:68
+msgid "NUT Starting UPS daemon: "
+msgstr "NUT: Запускається служба UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:74
+#, c-format
+msgid "NUT Configuration file %s is missing"
+msgstr "NUT: файла конфігурації %s немає"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:80
+msgid "NUT Stopping UPS daemon: "
+msgstr "NUT: Зупиняється служба UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:83
+msgid "NUT Stopping UPS model drivers"
+msgstr "NUT: Зупиняються драйвери моделі UPS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:89
+msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):"
+msgstr "NUT:Вимикається живлення приєднаного(-их) UPS(-ів):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:104
+msgid "NUT UPS daemon reread configurations: "
+msgstr "NUT: UPS перечитує конфігурацію: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:107
+msgid "NUT No upsd lock found"
+msgstr "NUT: Не знайдено блокування upsd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:113
+msgid "NUT: UPS daemon status: "
+msgstr "NUT: Стан служби UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:118
+msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Використання: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50
+msgid "NUT Starting UPS monitor: "
+msgstr "NUT Запускається програма керування UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55
+msgid "NUT Stopping UPS monitor: "
+msgstr "NUT Зупиняється керуюча програма для UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65
+msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: "
+msgstr "NUT - програма керування UPS перечитує конфігурацію: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71
+msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Використання: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29
+msgid "Starting uptimed: "
+msgstr "Запускається uptimed:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37
+msgid "Stopping uptimed: "
+msgstr "Зупиняється uptimed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53
+msgid "There is no need to run "
+msgstr "Немає потреби запускати"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54
+msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed."
+msgstr ", оскільки bootid створюється автоматично при запуску uptimed."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55
+msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid"
+msgstr "Щоб перестворити bootid вилучіть файл /var/lock/uptimed_bootid"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56
+msgid "and start uptimed again"
+msgstr "і знову запустіть uptimed"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
+msgid "Path to vshelper has been set\n"
+msgstr "Встановлено шлях до vshelper\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
+msgid "Path to vshelper has not been set\n"
+msgstr "Не встановлено шлях до vshelper\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33
+msgid "Starting uuidd: "
+msgstr "Запускається uuidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41
+msgid "Stopping uuidd: "
+msgstr "Зупиняється uuidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:44
+msgid "Starting varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Запускається прискорювач HTTP varnish: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:56, c-format
+msgid "Please put configuration options in %s"
+msgstr "Будь ласка, вкажіть параметри налаштування у %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:74
+msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Завершення роботи прискорювача HTTP varnish: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41
+msgid "Starting varnish logging daemon: "
+msgstr "Запускається фонова служба журналу varnish: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49
+msgid "Stopping varnish logging daemon: "
+msgstr "Зупиняється служба журналювання varnish: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41
+msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Запускається служба журналювання ncsa varnish: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49
+msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Зупиняється служба журналювання ncsa varnish: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226
+msgid " ...fail!\n"
+msgstr " ...невдало!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230
+msgid " ...done.\n"
+msgstr " ...зроблено.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241, c-format
+msgid "Cannot run %s\n"
+msgstr "Не вдалося запустити %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268
+msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n"
+msgstr "Модуль VirtualBox Additions не завантажено!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284
+msgid "Checking for vboxadd-service"
+msgstr "Пошук vboxadd-service"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286
+msgid " ...running\n"
+msgstr " ...виконується\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288
+msgid " ...not running\n"
+msgstr " ...не виконується\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:66
+#, c-format
+msgid "%s -TERM"
+msgstr "%s -TERM"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38
+#, c-format
+msgid "%s already running on PID %s\n"
+msgstr "%s вже працює з PID %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35
+msgid "Loading vboxdrv module:"
+msgstr "Завантажується модуль vboxdrv:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39
+msgid "Loading vboxnetflt module:"
+msgstr "Завантажується модуль vboxnetflt:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53
+msgid "Remove module vboxnetflt:"
+msgstr "Вилучення модуля vboxnetflt:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58
+msgid "Remove module vboxdrv:"
+msgstr "Вилучення модуля vboxdrv:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77
+#, c-format
+msgid "%s kernel module is %s\n"
+msgstr "модулем ядра %s є %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33
+msgid "Starting VLC Freeplayer: "
+msgstr "Запускається VLC Freeplayer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49
+msgid "Stopping VLC Freeplayer: "
+msgstr "Зупиняється VLC Freeplayer: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
+msgid "VNC server"
+msgstr "Сервер VNC"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56
+msgid "no displays configured "
+msgstr "не налаштовано жодного вузла "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
+msgid "vncserver startup"
+msgstr "запускається vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64
+msgid "vncserver start"
+msgstr "запускається vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
+msgid "vncserver shutdown"
+msgstr "vncserver зупинено"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101
+msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n"
+msgstr "параметр condrestart є зайвим, використовуйте try-restart\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16
+msgid "Starting vnfsd: "
+msgstr "Запускається vnfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32
+msgid "Shutting down vnfsd: "
+msgstr "Вимикається служба vnfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49
+msgid "Reloading vnfsd: "
+msgstr "Перезавантажується служба vnfsd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
+msgid "already running."
+msgstr "вже працює."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "%s вже виконується."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s "
+"{start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
+msgid "/proc entries were fixed\n"
+msgstr "записів /proc було виправлено\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
+msgid "/proc entries are not fixed\n"
+msgstr "записів /proc не було виправлено\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43, c-format
+msgid "Starting %s for %s: "
+msgstr "Запускається %s для %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 /etc/rc.d/init.d/vtund:25
+#, c-format
+msgid "%s not found, aborting\n"
+msgstr "%s не знайдено, зупиняється\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 /etc/rc.d/init.d/vtund:37
+msgid "Starting vtund: "
+msgstr "Запускається vtund:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 /etc/rc.d/init.d/vtund:46
+msgid "Stopping vtund: "
+msgstr "Зупиняється vtund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79
+msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Використання: vtund {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:66
+msgid "Reloading vtund configuration: "
+msgstr "Перечитується конфігурація vtund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:74
+msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Використання: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:167
+msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel."
+msgstr "Поточне ядро не є ядром OpenVZ."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:206
+msgid "Please recompile your kernel."
+msgstr "Будь ласка, перезберіть ядро вашої системи."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:529
+msgid "loading OpenVZ modules"
+msgstr "Завантажуються модулі OpenVZ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:538
+msgid "creating /dev/vzctl"
+msgstr "створення /dev/vzctl"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16
+msgid "Starting Warewulf:\n"
+msgstr "Запускається служба Warewulf:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18
+msgid " Warewulfd "
+msgstr " Warewulfd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32
+msgid " PXE config files "
+msgstr " файли конфігурації PXE "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38
+msgid " Adding hosts entries "
+msgstr " Додаються записи про вузли "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47
+msgid "Shutting down warewulfd: "
+msgstr "Вимикається warewulfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65
+msgid "Reloading warewulfd: "
+msgstr "Перевантажується warewulfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14
+msgid "Starting webcam server daemon: "
+msgstr "Запускається служба webcam server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22
+msgid "Shutting down webcam server daemon: "
+msgstr "Зупиняється служба webcam server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:29
+msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n"
+msgstr "Інсталяція Webmin невдала, я не можу продовжувати.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:35
+msgid "Starting Webmin"
+msgstr "Запускається Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:41
+msgid "Stopping Webmin"
+msgstr "Зупиняється Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 /etc/rc.d/init.d/webmin:57
+msgid "miniserv.pl is stopped"
+msgstr "miniserv.pl зупинено"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:55, c-format
+msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..."
+msgstr "Виконується miniserv.pl (pid %s)..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:77, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+msgstr "Використання: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:31
+msgid "Starting wicd services: "
+msgstr "Запускаються служби wicd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:39
+msgid "Wicd already running"
+msgstr "Wicd вже виконується"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:46
+msgid "Shutting down wicd services: "
+msgstr "Вимикаються служби wicd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:55
+msgid "Wicd not running"
+msgstr "Wicd не запущено"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:63
+msgid "wicd is running.\n"
+msgstr "wicd працює.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:73
+msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Використання: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:39
+msgid "Starting Winbind services: "
+msgstr "Запускаються сервіси Winbind: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:45
+msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n"
+msgstr "Windbind не налаштовано в /etc/samba/smb.conf, не запущено\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:53
+msgid "Shutting down Winbind services: "
+msgstr "Вимикаються служби Winbind: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:69
+msgid "Checking domain trusts: "
+msgstr "Перевіряються довірчі домени: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:32
+msgid "Wine Registration already enabled!\n"
+msgstr "Реєстрацію Wine вже увімкнено!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:48
+msgid "Wine Registration already disabled!\n"
+msgstr "Реєстрацію Wine вже вимкнено!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:60
+msgid "Wine Registration enabled\n"
+msgstr "Реєстрацію Wine увімкнено!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:62
+msgid "Wine Registration disabled\n"
+msgstr "Реєстрацію Wine вимкнено!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:9
+msgid "/etc/wlan/shared not present\n"
+msgstr "/etc/wlan/shared немає\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:32
+msgid "Starting WLAN Devices: "
+msgstr "Запуск пристроїв WLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:34
+msgid "Failed to load p80211.o.\n"
+msgstr "Помилка при завантаженні p80211.o.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 /etc/rc.d/init.d/wlan:62
+msgid "Shutting Down WLAN Devices: "
+msgstr "Вимикаються пристрої WLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16
+msgid "Starting wlandetect: "
+msgstr "Запускається wlandetect:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35
+msgid "Stopping wlandetect: "
+msgstr "Зупиняється wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Використання: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51
+msgid "Starting traffic shaper"
+msgstr "Запускається traffic shaper: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61
+msgid "Shutting down traffic shaper"
+msgstr "Вимикається traffic shaper: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78
+msgid "Reloading traffic shaper settings"
+msgstr "Завантажуються налаштування traffic shaper"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22
+msgid "Starting wulfd: "
+msgstr "Запускається wulfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36
+msgid "Shutting down wulfd: "
+msgstr "Вимикається служба wulfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16
+msgid "Starting wwnewd: "
+msgstr "Запускається wwnewd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30
+msgid "Shutting down wwnewd: "
+msgstr "Вимикається wwnewd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20
+msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+msgstr ""
+"Вам потрібно задати декілька вузлів Warewulfd в /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50
+msgid "Starting wwproxy: "
+msgstr "Запускається wwproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64
+msgid "Shutting down wwproxy: "
+msgstr "Вимикається wwproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28
+msgid "Loading wwwoffled: "
+msgstr "Завантажується wwwoffled: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34
+msgid "Shutting down wwwoffled: "
+msgstr "Вимикається служба wwwoffled: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47
+msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Використання: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
+msgid "Starting xenconsoled daemon: "
+msgstr "Запускається служба xenconsoled: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
+msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
+msgstr "Зупиняється служба xenconsoled: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
+msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
+msgstr "Перезавантажується служба xenconsoled: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
+msgid "Starting xend daemon: "
+msgstr "Запускається служба xend: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
+msgid "Stopping xend daemon: "
+msgstr "Зупиняється служба xend: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
+msgid "Reloading xend daemon: "
+msgstr "Повторне завантаження служби xend: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40, c-format
+msgid "%s not existing\n"
+msgstr "%s не існує.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 /etc/rc.d/init.d/xendomains:68
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70, c-format
+msgid " [%s] "
+msgstr " [%s] "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 /etc/rc.d/init.d/xendomains:95, c-format
+msgid " [%s] \n"
+msgstr " [%s] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216
+msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n"
+msgstr "xendomains вже запущено (існує файл блокування)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226
+msgid "Restoring Xen domains:"
+msgstr "Відновлення доменів Xen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 /etc/rc.d/init.d/xendomains:263, c-format
+msgid " %s##*/}"
+msgstr " %s##*/}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Під час відновлення домену %s##*/} сталася помилка:\n"
+"%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252
+msgid "Starting auto Xen domains:"
+msgstr "Запускаються автоматичні домени Xen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267
+msgid "(skip)"
+msgstr "(skip)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Під час створення домену %s##*/} сталася помилка: %s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333
+msgid "Shutting down Xen domains:"
+msgstr "Завершення роботи доменів Xen:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357, c-format
+msgid "(SR-%s)"
+msgstr "(SR-%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while doing sysrq on domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Під час виконання sysrq над доменом сталася помилка:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369
+msgid "(zomb)"
+msgstr "(zomb)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373
+msgid "(migr)"
+msgstr "(migr)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while migrating domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Під час перенесення домену сталася помилка:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392
+msgid "(save)"
+msgstr "(save)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while saving domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Під час спроби збереження параметрів домену сталася помилка:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411
+msgid "(shut)"
+msgstr "(shut)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Під час спроби завершення роботи домену сталася помилка:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430
+msgid " SHUTDOWN_ALL "
+msgstr " ЗАВЕРШИТИ_ВСІ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down all domains: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Під час завершення роботи всіх доменів сталася помилка: %s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480, c-format
+msgid " MISS AUTO:%s"
+msgstr " Відсутні автоматичні домени:%s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493
+msgid " MISS SAVED: "
+msgstr " Відсутні збережені домени: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535
+msgid "Checking for xendomains:"
+msgstr "Пошук xendomains:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
+msgid "Starting xenstored daemon: "
+msgstr "Запускається служба xenstored: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56
+msgid "Stopping xenstored daemon: "
+msgstr "Зупиняється служба xenstored: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:36
+msgid "Starting X Font Server: "
+msgstr "Запускається служба X Font Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:48
+msgid "Shutting down X Font Server: "
+msgstr "Вимикається служба X Font Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:71
+msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Використання: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37
+msgid "Starting xrdp and sasman: "
+msgstr "Запускається xrdp і sasman: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41
+msgid "xrdp: already running\n"
+msgstr "xrdp: вже виконується\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50
+msgid "sesman: already running\n"
+msgstr "sesman: вже виконується\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63
+msgid "Shutting down xrdp and sasman: "
+msgstr "Вимикається xrdp і sasman: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29
+msgid "Configuring Esound support: "
+msgstr "Налаштовується підтримка Esound: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36
+msgid "Stopping Esound support: "
+msgstr "Зупиняється підтримка Esound: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:21
+msgid "Starting yate: "
+msgstr "Запускається yate: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:30
+msgid "Stopping yate: "
+msgstr "Зупиняється yate: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yaws:85, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s "
+"{start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37
+msgid "Binding to the NIS domain... "
+msgstr "Встановлюється прив'язка до домену NIS... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45
+msgid "Listening for an NIS domain server: "
+msgstr "Прослуховується сервер NIS для цього регіону: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr "Зупиняються служби NIS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86
+msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Використання: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41
+msgid "Starting YP passwd service: "
+msgstr "Запускаються служби паролів YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr "Зупиняється служба паролів YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47
+msgid "Starting YP server services: "
+msgstr "Запускається служба сервера YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56
+msgid "Stopping YP server services: "
+msgstr "Зупиняється служба сервера YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
+msgid "Starting YP map server: "
+msgstr "Запускаються служби карти YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41
+msgid "Stopping YP map server: "
+msgstr "Зупиняється служба паролів YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
+msgid "Starting yum-updatesd: "
+msgstr "Запускається yum-updatesd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
+msgid "Stopping yum-updatesd: "
+msgstr "Зупиняється yum-updatesd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28
+msgid "Starting zabbix server: "
+msgstr "Запускається сервер zabbix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35
+msgid "Shutting down zabbix server: "
+msgstr "Вимикається сервер zabbix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28
+msgid "Starting zabbix agent: "
+msgstr "Запускається агент zabbix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35
+msgid "Shutting down zabbix agent: "
+msgstr "Вимикається агент zabbix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20
+msgid "Mounting zero-install filesystem"
+msgstr "Монтується файлова система zero-install: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22
+msgid "Starting zero-install daemon"
+msgstr "Запускається служба zero-install: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30
+msgid "Stopping zero-install daemon"
+msgstr "Зупиняється служба zero-install: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33
+msgid "UnMounting zero-install filesystem"
+msgstr "Розмонтовується файлова система zero-install: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37, c-format
+msgid "%s:-"
+msgstr "%s:-"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42
+msgid "Starting ziproxy: "
+msgstr "Запускається ziproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52
+msgid "Stopping ziproxy: "
+msgstr "Зупиняється ziproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68
+msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Використання: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:22
+msgid "started\n"
+msgstr "запущено\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:42
+msgid "stopped\n"
+msgstr "зупинено\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:58
+msgid "Entering interactive startup\n"
+msgstr "Перехід в діалогове завантаження\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:60
+msgid "Entering non-interactive startup\n"
+msgstr "Перехід в недіалогове завантаження\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134
+msgid "Unmounting initrd: "
+msgstr "Розмонтовується initrd: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166
+msgid "*** Warning -- SELinux is active\n"
+msgstr "*** Попередження -- SELinux активний\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167
+msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n"
+msgstr "*** Вимикається система безпеки для відновлення системи.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168
+msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n"
+msgstr "*** Виконайте 'setenforce 1', щоб знову увімкнути.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 /etc/rc.d/rc.sysinit:198
+#, c-format
+msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n"
+msgstr "*** Попередження -- потрібно перепризначити безпеку SELinux %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n"
+msgstr "*** /etc/selinux/config вказує, що ви хочете виправити мітки вручну.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185
+msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** Вас переноситься в shell; систему буде перезавантажено\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 /etc/rc.d/rc.sysinit:757 /etc/rc.d/rc.sysinit:779
+msgid "Unmounting file systems\n"
+msgstr "Розмонтовуються файлові системи\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit:760
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:782
+msgid "Automatic reboot in progress.\n"
+msgstr "Виконується автоматичне перезавантаження.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199
+msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n"
+msgstr ""
+"*** Перевстановлення міток може зайняти багато часу, це залежить від файла,\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200
+msgid "*** system size and speed of hard drives.\n"
+msgstr "*** розміру системи і швидкості твердих дисків.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250
+#, c-format
+msgid "INSECURE MODE FOR %s\n"
+msgstr "НЕНАДІЙНИЙ РЕЖИМ ДЛЯ %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254
+#, c-format
+msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n"
+msgstr "НЕНАДІЙНИЙ ВЛАСНИК ДЛЯ %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257
+#, c-format
+msgid "Key file for %s not found, skipping\n"
+msgstr "Ключовий файл для %s не знайдено, пропускається\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295
+#, c-format
+msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n"
+msgstr "%s: немає значення для параметра cipher, пропускається\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302
+#, c-format
+msgid "%s: no value for size option, skipping\n"
+msgstr "%s: немає значення для параметра size, пропускається\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
+#, c-format
+msgid "%s: no value for hash option, skipping\n"
+msgstr "%s: немає значення для параметра hash, пропускається\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329
+#, c-format
+msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n"
+msgstr "%s: LUKS потребує невипадкового ключа, пропускається\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 /etc/rc.d/rc.sysinit:395
+#, c-format
+msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+msgstr "\t\t\tЛаскаво просимо до %s"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400
+msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+msgstr "\t\tНатисніть 'I', щоб перейти в діалогове завантаження."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:466
+msgid "Starting braille terminal"
+msgstr "Запускається термінал braille"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:472
+#, c-format
+msgid "Setting hostname %s: "
+msgstr "Встановлюється назва машини (hostname) %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:476
+#, c-format
+msgid "Setting NIS domain name %s: "
+msgstr "Встановлюється назва домену NIS %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:572
+msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n"
+msgstr "*** Попередження -- систему було вимкнено некоректно. \n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n"
+msgstr "*** Вас перемикається в командну оболонку, система продовжує\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:787
+msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Під час перевірки файлової системи сталася некритична помилка.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:812
+msgid "Checking root filesystem\n"
+msgstr "Перевіряється коренева файлова система\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:820
+msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+msgstr "Перемонтовується коренева файлова система в режимі читання/запису: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:878
+msgid "Setting up ISA PNP devices: "
+msgstr "Налаштовуються пристрої ISA PNP: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:880
+msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
+msgstr "Пропускається налаштування ISA PNP за вимогою користувача: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:892
+msgid "Checking filesystems\n"
+msgstr "Перевіряються файлові системи\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 /etc/rc.d/rc.sysinit:908
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr "Монтуються локальні файлові системи: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:937
+#, c-format
+msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..."
+msgstr ""
+"Натисніть Y на протязі %%d секунд, щоб змонтувати зашифровані файлові "
+"системи..."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:953
+msgid "Checking loopback filesystems"
+msgstr "Перевіряються файлові системи зворотнього монтування"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:960
+msgid "Mounting loopback filesystems: "
+msgstr "Монтуються пристрої зворотнього монтування (loopback): "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:971
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr "Перевіряються квоти локальних файлових систем: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:975
+msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
+msgstr ""
+"Вмикаються користувацькі та групові квоти для локальних файлових систем: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037
+#, c-format
+msgid "Resetting hostname %s: "
+msgstr "Встановлюється назва машини (hostname) %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041
+#, c-format
+msgid "Resetting NIS domain name %s: "
+msgstr "Перевстановлюється назва домену NIS %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096
+msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
+msgstr "Вмикаються резервні розділи /etc/fstab:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104
+msgid "Enabling local swap partitions: \n"
+msgstr "Активізуються локальні розділи резервування: \n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125
+msgid "Enabling swap space: "
+msgstr "Вмикається розділ резервування: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197
+#, c-format
+msgid "Setting hard drive parameters for %s: "
+msgstr "Встановлюються параметри твердого диску для %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204
+msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section."
+msgstr ""
+"RAID-масиви розсинхронізовані. Розділ параметрів твердого диску "
+"пропускається."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+msgid "usage: ifdown <device name>\n"
+msgstr "використання: ifdown <назва пристрою>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52
+msgid "Users cannot control this device.\n"
+msgstr "Користувачі не можуть керувати цим пристроєм.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n"
+msgstr ""
+"Пристрій %s має MAC-адресу %s, замість налаштованої адреси %s. Ігнорується.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+msgstr "використання: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart "
+"(IPv6) networking\n"
+msgstr ""
+"Пристрій '%s' не підтримується тут, використовуйте параметр IPV6_AUTOTUNNEL "
+"і перезавантажте (IPv6) мережу\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+#, c-format
+msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n"
+msgstr "Пристрій '%s' не підтримується як правильна назва пристрою GRE.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
+msgid "Usage: ifup <device name>\n"
+msgstr "Використання: ifup <назва пристрою>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40
+#, c-format
+msgid "%s: configuration for %s not found.\n"
+msgstr "%s: конфігурацію для %s не знайдено.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
+#, c-format
+msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n"
+msgstr "Для пристрою %s потрібно встановити PHYSDEV\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91
+#, c-format
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n"
+msgstr "В ядрі немає підтримки 802.1Q VLAN для пристрою%s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
+msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n"
+msgstr "Неможливо встановити параметри 802.1Q VLAN.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89
+#, c-format
+msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "%s пристрою %s немає, ініціалізацію призупинено.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
+#, c-format
+msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n"
+msgstr "ПОМИЛКА: неможливо додати vlan %s як %s на пристрої %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
+msgid ""
+"usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"використання: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
+#, c-format
+msgid "Missing config file %s.\n"
+msgstr "Немає файла конфігурації %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
+#, c-format
+msgid "error in %s: invalid alias number\n"
+msgstr "помилка в %s: неправильний номер псевдоніма\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n"
+msgstr "помилка в %s: ipaddr %s вже виявлено в %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n"
+msgstr "помилка в %s: пристрій%s вже виявлено:%s в %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
+#, c-format
+msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n"
+msgstr "помилка в %s: не вказано пристрій або IP-адресу\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
+#, c-format
+msgid "error in ifcfg-%s: files\n"
+msgstr "помилка в ifcfg-%s: файли\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n"
+msgstr "помилка в %s: IPADDR_START і IPADDR_END не погоджені\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n"
+msgstr "помилка в %s: IPADDR_START більша, ніж IPADDR_END\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s did not come up!\n"
+msgstr "ПОМИЛКА: %s не збільшується!\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
+#, c-format
+msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n"
+msgstr "Пристрій %s має іншу MAC-адресу, ніж очікується, ігнорується.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
+msgid "Bridge support not available: brctl not found\n"
+msgstr "Підтримка моста недоступна: brctl не знайдено\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+msgid "Tap support not available: tunctl not found\n"
+msgstr "Немає доступу до підтримки tap: не знайдено tunctl\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91
+#, c-format
+msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "Пристрою %s немає, ініціалізація відкладається.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid "Can't find a dhcp client\n"
+msgstr "Неможливо знайти клієнта dhcp.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
+#, c-format
+msgid "Determining IP information for %s..."
+msgstr "Виявляється інформація для %s..."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
+msgid " failed; no link present. Check cable?\n"
+msgstr " невдача; немає посилання. Перевірте під’єднання?\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370
+msgid " done.\n"
+msgstr " зроблено.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378
+msgid " failed.\n"
+msgstr " невдало.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399
+#, c-format
+msgid "Failed to bring up %s.\n"
+msgstr "Помилка при створенні %sі\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425
+#, c-format
+msgid "Error, some other host already uses address %s.\n"
+msgstr "Помилка, деякі інші пристрої вже використовують адресу %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431
+#, c-format
+msgid "Error adding address %s for %s.\n"
+msgstr "Помилка при додаванні адреси %s для %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
+"enabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"Глобальне передавання IPv6 увімкнене в налаштуваннях, але не увімкнене в "
+"ядрі\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n"
+msgstr "Перестартуйте мережу з '/sbin/service network restart'\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
+"disabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"Глобальне передавання IPv6 вимкнене в налаштуваннях, але не вимкнене в ядрі\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148
+#, c-format
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n"
+msgstr ""
+"Неможливо увімкнути метод конфіденційності IPv6 '%s', немає підтримки в "
+"ядрі\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179
+#, c-format
+msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n"
+msgstr "Пристрій 'tun6to4' (з '%s') вже увімкнено, спочатку зупиніть його\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207
+#, c-format
+msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n"
+msgstr "Отримана адреса IPv4 '%s' не може використовуватися глобально\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220
+msgid ""
+"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
+"otherwise specified\n"
+msgstr ""
+"Налаштування IPv6to4 потребує адресу IPv4 на відповідному інтерфейсі або "
+"задану\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', "
+"ignored\n"
+msgstr ""
+"Попередження: налаштований MTU '%s' для 6to4 перевищив обмеження в '%s', "
+"ігнорується\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n"
+msgstr ""
+"Попередження: інтерфейс 'tun6to4' не підтримує 'IPV6_DEFAULTGW', "
+"ігнорується\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285
+msgid ""
+"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it "
+"isn't\n"
+msgstr ""
+"Використання передавання даних6to4 і RADVD IPv6 як правило має бути "
+"увімкнене, але цього немає\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298
+msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n"
+msgstr "При розрахунку префіксу IPv6to4 сталася помилка\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n"
+msgstr "контроль radvd увімкнено, але налаштування не завершене\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308
+msgid "6to4 configuration is not valid\n"
+msgstr "налаштування 6to4 неправильне\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+#, c-format
+msgid "usage: %s <net-device>\n"
+msgstr "використання: %s <net-device>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
+msgid "pppd does not exist or is not executable\n"
+msgstr "pppd немає або не може виконуватися\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
+#, c-format
+msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
+msgstr "ifup-ppp для виходу з %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80, c-format
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s не існує\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n"
+msgstr "Немає віддаленої адреси тунелю IPv4, налаштування неправильне\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n"
+msgstr "Пристрій '%s' вже увімкнено, вимкніть спочатку\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
+#, c-format
+msgid "Invalid tunnel type %s\n"
+msgstr "Неправильний тип тунелю %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+msgstr "Використання: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n"
+msgstr "ПОМИЛКА: [ipv6_log] Немає 'message' (arg 1)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n"
+msgstr "ПОМИЛКА: [ipv6_log] Неправильний рівень Loglevel '%s' (arg 2)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
+msgid "DEBUG "
+msgstr "ВІДЛАГОДЖЕННЯ "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
+msgid "ERROR "
+msgstr "ПОМИЛКА "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
+msgid "WARN "
+msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
+msgid "CRITICAL "
+msgstr "КРИТИЧНА "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
+msgid "INFO "
+msgstr "ІНФОРМАЦІЯ "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
+msgid "NOTICE "
+msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
+msgid ""
+"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
+"isn't executable\n"
+msgstr ""
+"ПОМИЛКА: [ipv6_log] Вибрано Syslog, але бінарного файла немає або він не є "
+"виконуваним\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n"
+msgstr "ПОМИЛКА: [ipv6_log] Неможливо зареєструватися в каналі '%s'\n"
+
+#~ msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Використання: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "Loading keymap: %s"
+#~ msgstr "Завантажується розкладка клавіатури: %s"
+
+#~ msgid "anacron shutdown"
+#~ msgstr "вимикається anacron"
+
+#~ msgid "Starting Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Запускаються сервіси Bluetooth: "
+
+#~ msgid "Stopping Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Вимикається служба Bluetooth: "
+
+#~ msgid "\t[ OK ] "
+#~ msgstr "\t[ ГАРАЗД ] "
+
+#~ msgid "\t[FAILED] "
+#~ msgstr "\t[ЗБІЙ] "
+
+#~ msgid "\t[WARNING] "
+#~ msgstr "\t[ПОПЕРЕДЖЕННЯ] "
+
+#~ msgid "Cannot find BOINC directory %s "
+#~ msgstr "Неможливо знайти BOINC-теку %s "
+
+#~ msgid "The BOINC client requires initialization (no projects attached)."
+#~ msgstr "Клієнт BOINC потребує ініціалізації (немає прикріпленого проекту)."
+
+#~ msgid "Insufficient rights."
+#~ msgstr "Недостатньо прав."
+
+#~ msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service."
+#~ msgstr "BOINC не виконується (не знайдено lockfile) -- запускається служба."
+
+#~ msgid "Reading configuration: "
+#~ msgstr "Читається конфігурація: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: boinc {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використання: boinc {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|"
+#~ "force-reload|status}\n"
+
+#~ msgid "Starting ccsd:"
+#~ msgstr "Запускається ccsd: "
+
+#~ msgid "Stopping ccsd:"
+#~ msgstr "Зупиняється ccsd:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stutiing down %s service: "
+#~ msgstr "Вимикається служба %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting clvmd: "
+#~ msgstr "Запускається lmsd:"
+
+#~ msgid "Starting cman:"
+#~ msgstr "Запускається cman:"
+
+#~ msgid "Stopping cman:"
+#~ msgstr "Зупиняється cman:"
+
+#~ msgid "failed to stop cman"
+#~ msgstr "помилка при зупиненні cman"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Running zaphpec_enable: "
+#~ msgstr "Запускається ztcfg: "
+
+#~ msgid "Starting dund: "
+#~ msgstr "Запускається dund:"
+
+#~ msgid "Shutting down dund: "
+#~ msgstr "Вимикається dund: "
+
+#~ msgid "Starting fence domain:"
+#~ msgstr "Запускається домен fence: "
+
+#~ msgid "/etc/cluster/cluster.conf not readable."
+#~ msgstr "/etc/cluster/cluster.conf не читається."
+
+#~ msgid "cman has not been properly started."
+#~ msgstr "cman не було нормально запущено."
+
+#~ msgid "Stopping fence domain:"
+#~ msgstr "Зупиняється домен fence:"
+
+#~ msgid "shutdown"
+#~ msgstr "зупинка"
+
+#~ msgid "Usage: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Використання:firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Starting fuse: "
+#~ msgstr "Запускається fuse: "
+
+#~ msgid "Stopping fuse: "
+#~ msgstr "Зупиняється fuse: "
+
+#~ msgid "fuse is running\n"
+#~ msgstr "fuse виконується\n"
+
+#~ msgid "fuse is not running\n"
+#~ msgstr "fuse не працює!\n"
+
+#~ msgid "fuse filesystem is supported\n"
+#~ msgstr "Файлова система fuse підтримується\n"
+
+#~ msgid "fuse filesystem is not supported\n"
+#~ msgstr "Файлова система fuse не підтримується\n"
+
+#~ msgid "fusectl filesystem is supported\n"
+#~ msgstr "Файлова система fusectl підтримується\n"
+
+#~ msgid "fusectl filesystem is not supported\n"
+#~ msgstr "Файлова система fusectl не підтримується\n"
+
+#~ msgid "mount point %s exists\n"
+#~ msgstr "точка монтування %s існує\n"
+
+#~ msgid "mount point %s does not exist\n"
+#~ msgstr "точки монтування %s не існує\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: already running\n"
+#~ msgstr "pound: вже працює\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting glusterfsd: "
+#~ msgstr "Запускається fuse: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: is not running\n"
+#~ msgstr "fuse не працює!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping glusterfsd: "
+#~ msgstr "Зупиняється fuse: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: glusterfsd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Використання: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Starting hidd: "
+#~ msgstr "Запускається hidd:"
+
+#~ msgid "Shutting down hidd: "
+#~ msgstr "Вимикається hidd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPsec"
+#~ msgstr "Запускається IPMI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping IPsec"
+#~ msgstr "Зупиняється IPMI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ipsec startup"
+#~ msgstr "початкові дії %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s %s\n"
+#~ msgstr "%s %s"
+
+#~ msgid "\tPort %s is currently in use. Cannot continue\n"
+#~ msgstr "\tПорт %s використовується. Продовження неможливе\n"
+
+#~ msgid "\tIs a Jabber 1.x server running?\n"
+#~ msgstr "\tСервер Jabber 1.x запущено?\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No config file, generating one, please run kcontrol as root to customise\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Немає файлу конфігурації, створюється новий, будь ласка, виконайте "
+#~ "kcontrol від імені root\n"
+
+#~ msgid "No configuration available, not starting LISa"
+#~ msgstr "Немає конфігурації, LISa не запускається"
+
+#~ msgid "usage: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+#~ msgstr "Використання: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+
+#~ msgid "Starting lock_gulmd:"
+#~ msgstr "Запускається lock_gulmd: "
+
+#~ msgid "/etc/cluster/cluster.conf was not detected"
+#~ msgstr "/etc/cluster/cluster.conf was не виявлено"
+
+#~ msgid " waiting to be fenced "
+#~ msgstr " очікування обгородження "
+
+#~ msgid " failed to login to master "
+#~ msgstr " не вдалося зареєструватися на головному сервері"
+
+#~ msgid " failed to start ltpx "
+#~ msgstr "не вдалося стартувати ltpx "
+
+#~ msgid "Stopping lock_gulmd:"
+#~ msgstr "Зупиняється lock_gulmd:"
+
+#~ msgid "lock_gulmd in use. failing to stop\n"
+#~ msgstr "lock_gulmd використовується. Неможливо зупинити\n"
+
+#~ msgid "lock_gulmd in use. force shutdown in 5 seconds. \n"
+#~ msgstr "lock_gulmd використовується. Примусова зупинка через 5 секунд.\n"
+
+#~ msgid "unable to comminucate to lock_gulmd"
+#~ msgstr "неможливо встановити зв'язок з lock_gulmd"
+
+#~ msgid "gulm_master: %s is the master\n"
+#~ msgstr "gulm_master: %s є головним\n"
+
+#~ msgid "gulm_master: gulm master not found\n"
+#~ msgstr "gulm_master: головний сервер gulm не знайдено\n"
+
+#~ msgid "Services:\n"
+#~ msgstr "Служби:\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+#~ msgstr "Використання: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+
+#~ msgid "Stopping %s monitoring: "
+#~ msgstr "Зупиняється спостереження %s: "
+
+#~ msgid "Mounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Монтуються файлові системи SMB: "
+
+#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Розмонтовуються файлові системи SMB: "
+
+#~ msgid "Configured SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Сконфігуровані точки монтування SMB:\n"
+
+#~ msgid "Active SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Активні точки монтування SMB: \n"
+
+#~ msgid "Sorry. Can't find file %s/%s\n"
+#~ msgstr "Неможливо знайти файл %s/%s\n"
+
+#~ msgid "A problem occured, reloading old config\n"
+#~ msgstr "Сталася проблема, перезавантажую зі старими налаштуваннями\n"
+
+#~ msgid " o Dispatch Rules\n"
+#~ msgstr " o Виконання правил\n"
+
+#~ msgid " o Output Rules\n"
+#~ msgstr " o Вихідні правила\n"
+
+#~ msgid " o Forward Rules\n"
+#~ msgstr " o Правила пересилання\n"
+
+#~ msgid " o Nat Rules\n"
+#~ msgstr " o Правила NAT\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock file %s exists. Is script already running? If not, please delete "
+#~ "lock by hand.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Існує файл блокування %s. Скрипт вже запущено? Якщо ні, видаліть файл "
+#~ "блокування вручну\n"
+
+#~ msgid "Saving current configuration as good\n"
+#~ msgstr "Зберігається поточна конфігурація\n"
+
+#~ msgid "Loading new firewall configuration\n"
+#~ msgstr "Завантажується нова конфігурація захисного шлюзу\n"
+
+#~ msgid " o Local rules\n"
+#~ msgstr " o Локальні правила\n"
+
+#~ msgid "Merging ldap with nupyf\n"
+#~ msgstr "З'єднання ldap з nupyf\n"
+
+#~ msgid "Loading stopped configuration\n"
+#~ msgstr "Завантажується зупинена конфігурація\n"
+
+#~ msgid " o Input Rules\n"
+#~ msgstr " о Вхідні правила\n"
+
+#~ msgid " o Stop Rules\n"
+#~ msgstr " o Зупинка правил\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s start|stop|restart|reload\n"
+#~ msgstr "Використання: %s start|stop|restart|reload\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Запуск служби APMISER: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Зупиняється служба pxe: "
+
+#~ msgid "Starting pand: "
+#~ msgstr "Запускається pand:"
+
+#~ msgid "Shutting down pand: "
+#~ msgstr "Вимикається pand: "
+
+#~ msgid "Starting the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Запускається служба Quorum Disk: "
+
+#~ msgid "Stopping the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Зупиняється служба Quorum Disk: "
+
+#~ msgid "Waiting for services to stop: "
+#~ msgstr "Очікується закінчення роботи служб: "
+
+#~ msgid "Services are stopped.\n"
+#~ msgstr "Служби зупинено\n"
+
+#~ msgid "Reloading Resource Configuration: "
+#~ msgstr "Перезавантажується конфігурація ресурсу: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Запускається conserver: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Зупиняється conserver: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checking for vboxadd-timesync"
+#~ msgstr "Пошук служби %s:"
+
+#~ msgid "miniserv.pl is stopped\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl зупинено\n"
+
+#~ msgid "miniserv.pl (pid %s) is running...\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl (pid %s) працює...\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використання: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend startup"
+#~ msgstr "запуск"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend shutdown"
+#~ msgstr "зупинка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains startup"
+#~ msgstr "початкові дії %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains shutdown"
+#~ msgstr "вимикається anacron"
+
+#~ msgid "Restarting X Font Server. "
+#~ msgstr "Перезапускається X Font Server. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable\n"
+#~ msgstr "%s: неможливо знайти %s, або він не є виконуваним\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s does not exist\n"
+#~ msgstr "Файла /etc/exports не існує\n"
+
+#~ msgid "Starting IPMI (unsupported kernel)"
+#~ msgstr "Запускається IPMI (ядро не підтримується)"
+
+#~ msgid "No status available for this package\n"
+#~ msgstr "Немає придатного статусу для цього пакунку\n"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is running"
+#~ msgstr "служба IPMI Lan працює"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Запускається служба %s: "
+
+#~ msgid "Loading default keymap"
+#~ msgstr "Завантажується типова розкладка клавіатури"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is not running"
+#~ msgstr "%s не працює.\n"
+
+#~ msgid "Loading default keymap (%s): "
+#~ msgstr "Завантажується стандартна розкладка клавіатури (%s): "
+
+#~ msgid "Stopping IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Зупиняється служба IPMI Lan"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^?"
+#~ msgstr "Клавіша BackSpace (забій) надсилає: ^?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading toggle definition: %s"
+#~ msgstr "Завантажується спосіб перемикання: %s.inc"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^H"
+#~ msgstr "Клавіша BackSpace повертає: ^H"
+
+#~ msgid "Probing IPMI (%s)"
+#~ msgstr "Тестується IPMI (%s)"
+
+#~ msgid "Loading default keymap: "
+#~ msgstr "Завантажується стандартна розкладка клавіатури: "
+
+#~ msgid "ifup-sl for %s exiting\n"
+#~ msgstr "ifup-sl для виходу з %s\n"
diff --git a/po-mageia/uz.po b/po-mageia/uz.po
new file mode 100644
index 00000000..c3e158d9
--- /dev/null
+++ b/po-mageia/uz.po
@@ -0,0 +1,8269 @@
+# translation of uz.po to Uzbek
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003 MandrakeSoft.
+#
+# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004, 2007.
+# Behzod Saidov <behzodsaidov@gmail.com>, 2007.
+# Nurali Abdurahmonov <mavnur@gmail.com>, 2009, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: uz\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-29 17:59+0500\n"
+"Last-Translator: Nurali Abdurahmonov <mavnur@gmail.com>\n"
+"Language-Team: American English <mavnur@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions
+msgid "yY"
+msgstr "yY"
+
+#. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions
+msgid "nN"
+msgstr "nN"
+
+#. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions
+msgid "cC"
+msgstr "cC"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid " OK "
+msgstr " OK "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "FAILED"
+msgstr "XATO"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "PASSED"
+msgstr "OʻTDI"
+
+msgid "Starting %s: "
+msgstr "%s ishga tushirilmoqda: "
+
+msgid "Shutting down %s: "
+msgstr "%s ishi tugatilmoqda: "
+
+msgid "Stopping %s: "
+msgstr "%s toʻxtatilmoqda: "
+
+msgid "Reloading %s: "
+msgstr "%s qaytadan yuklanmoqda: "
+
+msgid "Starting %s services: "
+msgstr " %s xizmatlar ishga tushirilmoqda: "
+
+msgid "Reloading %s services: "
+msgstr "%s xizmatlar qaytadan yuklanmoqda: "
+
+msgid "Shutting down %s services: "
+msgstr "%s xizmatlar toʻxtatilmoqda: "
+
+msgid "Starting %s daemon: "
+msgstr "%s demoni ishga tushirilmoqda: "
+
+msgid "Shutting down %s daemon: "
+msgstr "Toʻxtatilmoqda: %s demoni "
+
+msgid "Starting %s monitoring: "
+msgstr "%s'ni nazorat qiluvchi xizmat ishga tushirilmoqda: "
+
+msgid "Shutting down %s montoring: "
+msgstr "%s'ni nazorat qilish toʻxtatilmoqda: "
+
+msgid "Unmounting %s filesystems: "
+msgstr "%s fayl tizimlari uzilmoqda: "
+
+msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
+msgstr "%s fayl tizimlari uzilmoqda (qaytadan): "
+
+msgid "Mounting %s filesystems: "
+msgstr "%s fayl tizimlari ulanmoqda: "
+
+msgid "Configured %s mountpoints: \n"
+msgstr "Moslangan %s ulash nuqtalari: \n"
+
+msgid "Active %s mountpoints: \n"
+msgstr "Aktiv %s ulash nuqtalari: \n"
+
+msgid "%s is running.\n"
+msgstr "%s ishlayapti.\n"
+
+msgid "%s is not running.\n"
+msgstr "%s ishlamayapti.\n"
+
+msgid "%s is *not* running...\n"
+msgstr "%s ishlayotgan *emas*...\n"
+
+msgid "%s is stopped\n"
+msgstr "%s toʻxtatilgan.\n"
+
+msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "Tizim yuklanmoqda... Batafsil maʼlumot uchun Esc tugmasini bosing."
+
+msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "Kompyuter oʻchirilmoqda... Batafsil maʼlumot uchun Esc tugmasini bosing."
+
+msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+"Kompyuter oʻchirib-yoqilmoqda... Batafsil maʼlumot uchun Esc tugmasini bosing."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19
+msgid "Starting LCDd: "
+msgstr "LCDd ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26
+msgid "Stopping LCDd: "
+msgstr "LCDd toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43
+msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Foydalanish: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88
+#, c-format
+msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n"
+msgstr "ZMailer moslama fayli yetishmayapti: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92, c-format
+msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n"
+msgstr "ZMailer asosiy skripti topilmadi: %s/zmailer\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95
+#, c-format
+msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112
+msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n"
+msgstr "Bitta Postfix nusxasidan foydalanayapsiz deb taxmin qilinadi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181
+msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "Oʻrnatilgan Exim topilmadi, qarang: /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316
+msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/MailScanner manzilidagi MTA xato\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171
+msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "Oʻrnatilgan Postfix topilmadi, qarang: /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213, c-format
+msgid "Starting incoming %s only:\n"
+msgstr "Faqat %s ishga tushirilmoqda:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219, c-format
+msgid "Starting outgoing %s only:\n"
+msgstr "Faqat chiquvchi %s ishga tushirilmoqda:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406
+msgid ""
+"Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+msgstr ""
+"Foydalanish: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 /etc/rc.d/init.d/apparmor:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:573 /etc/rc.d/init.d/cman:598
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 /etc/rc.d/init.d/vncserver:47
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75
+#, c-format
+msgid "%s "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87
+msgid "Starting AppArmor Event daemon"
+msgstr "AppArmor Event demoni ishga tushirilmoqda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96
+msgid "Shutting down AppArmor Event daemon"
+msgstr "AppArmor Event demoni toʻxtatilmoqda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr ""
+"Foydalanish: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127
+msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:"
+msgstr "AppArmor Event demoni xizmatlari tekshirilmoqda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:22 /etc/rc.d/init.d/acon:28
+msgid "Arabic"
+msgstr "Aarabcha"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:23
+msgid "Farsi"
+msgstr "Forscha"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:24
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Yahudiycha"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:25
+msgid "Pashto"
+msgstr "Pushtu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:26
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:27
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Yiddish"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:35, c-format
+msgid "Loading %s console support: "
+msgstr "%s konsol qoʻllanuvi yuklanmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:42, c-format
+msgid "Stopping %s console support: "
+msgstr "%s konsol qoʻllanuvi toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:54 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:67 /etc/rc.d/init.d/eee-control:94
+#: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 /etc/rc.d/init.d/halt:61
+#: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 /etc/rc.d/init.d/lbagent:89
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 /etc/rc.d/init.d/ldap:381
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 /etc/rc.d/init.d/msec:84
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 /etc/rc.d/init.d/network:350
+#: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 /etc/rc.d/init.d/network-up:145
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 /etc/rc.d/init.d/sound:120
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 /etc/rc.d/init.d/xxv:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Foydalanish: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 /etc/rc.d/init.d/coherence:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 /etc/rc.d/init.d/puppet:67
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49
+#, c-format
+msgid "Stopping %s daemon: "
+msgstr "%s demoni toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 /etc/rc.d/init.d/afbackup:62
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/canna:59
+#: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 /etc/rc.d/init.d/iodine:83
+#: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 /etc/rc.d/init.d/mas:82
+#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 /etc/rc.d/init.d/openafs:126
+#: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 /etc/rc.d/init.d/p0f:93
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 /etc/rc.d/init.d/partimaged:95
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 /etc/rc.d/init.d/sobby:66
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Foydalanish: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:22
+msgid "Starting system ..."
+msgstr "Tizim ishga tushirilmoqda..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:46, c-format
+msgid "%s was started.\n"
+msgstr "%s ishga tushirildi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:48, c-format
+msgid "%s was not started.\n"
+msgstr "%s ishga tushirilmagan.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:55 /etc/rc.d/init.d/amd:94
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 /etc/rc.d/init.d/bttrack:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 /etc/rc.d/init.d/easd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:81 /etc/rc.d/init.d/isisd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:74 /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94
+#: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:175
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 /etc/rc.d/init.d/syslog:119
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 /etc/rc.d/init.d/tcsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58
+#: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 /etc/rc.d/init.d/xrdp:103
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Foydalanish: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:31
+msgid "Starting afuse: "
+msgstr "afuse ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:39
+msgid "Stopping afuse: "
+msgstr "afuse toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:55
+msgid "afuse is running\n"
+msgstr "afuse ishlamoqda\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:57
+msgid "afuse is not running\n"
+msgstr "afuse ishlamayapti\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:61
+msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Foydalanish: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98
+msgid " no sound cards defined."
+msgstr " tovush kartalari aniqlanmadi."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:120
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:"
+msgstr "Miksher moslamalari tiklanishi uchun alsactl bajarilmoqda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160
+msgid "Doing alsactl to store mixer settings..."
+msgstr "Miksher moslamalarini saqlash uchun \"alsactl\" buyrugʻi bajarilmoqda..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186
+#, c-format
+msgid "no. (sound is being used by pid %s)"
+msgstr "yoʻq. (tovush %s pid tomonidan foydalanilmoqda)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:211
+msgid "ALSA driver is already running."
+msgstr "ALSA drayveri allaqachon ishlayapti."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253
+msgid "ALSA driver isn't running."
+msgstr "ALSA drayveri ishlamayapti."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:109 /etc/rc.d/init.d/sound-local:78
+msgid "Sound loaded"
+msgstr "Tovush yuklandi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58
+#, c-format
+msgid "Starting ALSA version %s:"
+msgstr "ALSA %s versiyasi ishga tushirilmoqda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 /etc/rc.d/init.d/xendomains:338
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474
+#, c-format
+msgid " %s"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94
+msgid " no driver installed."
+msgstr " drayver oʻrnatilmagan."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..."
+msgstr "Miksher moslamalarini tiklash uchun \"alsactl\" buyrugʻi bajarilmoqda..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): "
+msgstr "ALSA tovush drayveri (versiya %s) toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): "
+msgstr "ALSA tovushni aniqlash moduli (versiya %s) toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232
+#, c-format
+msgid "ALSA driver (version %s) is already running."
+msgstr "ALSA drayveri (versiya %s) allaqachon ishlayapti."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 /etc/rc.d/init.d/clement:168
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 /etc/rc.d/init.d/fastri:40
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 /etc/rc.d/init.d/heimdal:58
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 /etc/rc.d/init.d/klive:26
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:29 /etc/rc.d/init.d/monitorix:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 /etc/rc.d/init.d/postgrey:47
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 /etc/rc.d/init.d/smokeping:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:42 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44
+#, c-format
+msgid "Starting %s:"
+msgstr "%s ishga tushirilmoqda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s:"
+msgstr "%s toʻxtatilmoqda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 /etc/rc.d/init.d/amd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:70
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s:"
+msgstr "%s qayta yuklanmoqda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 /etc/rc.d/init.d/arpalert:59
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 /etc/rc.d/init.d/bip:59
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 /etc/rc.d/init.d/firebird:86
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:96 /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 /etc/rc.d/init.d/mon:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 /etc/rc.d/init.d/op_server:56
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Foydalanish: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31
+msgid "Starting anytermd: "
+msgstr "anytermd ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51
+msgid "Stopping anytermd: "
+msgstr "anytermd toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46
+#, c-format
+msgid "Stale lockfile, removing %s\n"
+msgstr "Eski %s qulflash kaliti fayli olib tashlanmoqda\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51
+msgid "Starting UPS monitoring:"
+msgstr "UPS nazoratchisi ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57
+msgid "Shutting down UPS monitoring:"
+msgstr "UPS nazoratchisi toʻxtatilmoqda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 /etc/rc.d/init.d/apolicy:98
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:48 /etc/rc.d/init.d/centcore:78
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 /etc/rc.d/init.d/gfs:146
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 /etc/rc.d/init.d/httpsd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:63 /etc/rc.d/init.d/mailman:81
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 /etc/rc.d/init.d/metaconf:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 /etc/rc.d/init.d/nessusd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 /etc/rc.d/init.d/nuauth:64
+#: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 /etc/rc.d/init.d/numlock:65
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 /etc/rc.d/init.d/roundup:39
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 /etc/rc.d/init.d/tracd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 /etc/rc.d/init.d/zabbix:51
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Foydalanish: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:35
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr "APM demoni ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:44
+msgid "Shutting down APM daemon: "
+msgstr "APM demoni toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:85
+msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Foydalanish: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24
+msgid "Starting up APMISER daemon: "
+msgstr "APMISER demoni ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31
+msgid "Shutting down APMISER daemon: "
+msgstr "APMISER demoni toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51, c-format
+msgid "Reloading configuration for %s: "
+msgstr "%s uchun moslama qayta yuklanmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+msgstr ""
+"Foydalanish: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:37
+msgid "Starting argus: "
+msgstr "argus ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:46
+msgid "Shutting down argus: "
+msgstr "argus toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:85
+msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Foydalanish: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:32
+msgid "Starting arpd: "
+msgstr "arpd ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:45
+msgid "Stopping arpd: "
+msgstr "arpd toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:61
+msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Foydalanish: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19
+msgid "Starting ARTS Sound server: "
+msgstr "ARTS tovush serveri ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21
+msgid "Sound Server startup"
+msgstr "Tovush serverini ishga tushirish"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29
+msgid "Shutting down ARTS Sound server: "
+msgstr "ARTS tovush serveri toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40
+msgid "Sound Server shutdown"
+msgstr "Tovush serveri toʻxtatilmoqda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53
+#, c-format
+msgid "*** Usage: %s\n"
+msgstr "*** Foydalanish: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53, c-format
+msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n"
+msgstr "XATO: %s/asterisk topilmadi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58, c-format
+msgid "ERROR: %s not found\n"
+msgstr "XATO: %s topilmadi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75
+msgid "Asterisk is already running.\n"
+msgstr "Asterisk allaqachon ishlamoqda.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
+msgid "Starting asterisk: "
+msgstr "asterisk ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99
+msgid "Stopping asterisk: "
+msgstr "asterisk toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137
+msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Foydalanish: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:38
+msgid "[could not load IP encapsulation]\n"
+msgstr "[IP inkapsulyasiyasini yuklab boʻlmadi]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:39, c-format
+msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n"
+msgstr "[%s/atalkd topilmadi. U kompilyasiya qilinganmi?]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:44
+#, c-format
+msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n"
+msgstr "[%s/netatalk.conf topilmadi]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
+msgid "[Network isn't started]\n"
+msgstr "[Tarmoq ishga tushirilmagan]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:67
+msgid " Starting atalkd:"
+msgstr " atalkd ishga tushirilmoqda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:73
+#, c-format
+msgid " Registering %s:Workstation%s:"
+msgstr " %s roʻyxatga olinmoqda:%s ishchi stansiyasi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:74, c-format
+msgid " Registering %s:netatalk%s:"
+msgstr " %s roʻyxatga olinmoqda:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:78
+msgid " Starting papd:"
+msgstr " papd ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 /etc/rc.d/init.d/atalk:93
+msgid " Starting timelord"
+msgstr " timelord ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 /etc/rc.d/init.d/atalk:107
+msgid " Starting a2boot"
+msgstr " a2boot ishga tushirilmoqda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:115
+msgid " Starting cnid_metad:"
+msgstr " cnid_metad ishga tushirilmoqda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:122
+msgid " Starting afpd:"
+msgstr " afpd ishga tushirilmoqda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:139
+msgid "(backgrounded)"
+msgstr "(orqa fonda)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:151
+msgid " Stopping papd:"
+msgstr " papd toʻxtatilmoqda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 /etc/rc.d/init.d/atalk:166
+msgid " Stopping timelord:"
+msgstr " timelord toʻxtatilmoqda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 /etc/rc.d/init.d/atalk:180
+msgid " Stopping a2boot:"
+msgstr " a2boot toʻxtatilmoqda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:185
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:Workstation%s:"
+msgstr " %s roʻyxatdan olinmoqda:%s ishchi stansiyasi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:186
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:netatalk%s:"
+msgstr " %s roʻyxatdan olinmoqda:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:190
+msgid " Stopping atalk:"
+msgstr " atalk toʻxtatilmoqda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:199
+msgid " Stopping afpd:"
+msgstr " afpd toʻxtatilmoqda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:206
+msgid " Stopping cnid_metad:"
+msgstr " cnid_metad toʻxtatilmoqda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:228
+msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Foydalanish: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52
+#, c-format
+msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed."
+msgstr "TFTP serveri (%s) oʻrnatilmagan."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 /etc/rc.d/init.d/clement:179
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 /etc/rc.d/init.d/fastri:59
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 /etc/rc.d/init.d/heimdal:92
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 /etc/rc.d/init.d/heimdal:106
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 /etc/rc.d/init.d/heimdal:120
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 /etc/rc.d/init.d/klive:38
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 /etc/rc.d/init.d/ndsad:35
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 /etc/rc.d/init.d/racoon:45
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 /etc/rc.d/init.d/sshd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 /etc/rc.d/init.d/tor:58
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54
+#, c-format
+msgid "Stopping %s:"
+msgstr "%s toʻxtatilmoqda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71
+#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61, c-format
+msgid "Restarting %s: "
+msgstr "%s qayta ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96, c-format
+msgid "Checking for service %s:"
+msgstr "%s xizmatlari tekshirilmoqda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+msgstr "Foydalanish: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:30
+msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Athlon quvvatni tejash usuli yoqilmoqda..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:39
+msgid "Disabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Athlon quvvatni tejash usuli oʻchirilmoqda..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:48
+msgid "Query Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Athlon quvvatni tejash usuli soʻrovi..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35
+msgid "Starting atieventsd: "
+msgstr "atieventsd ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52
+msgid "Shutting down atieventsd: "
+msgstr "atieventsd toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 /etc/rc.d/init.d/spread:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29
+msgid "stop"
+msgstr "toʻxtatish"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 /etc/rc.d/init.d/spread:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123
+msgid "already stopped"
+msgstr "allaqachon toʻxtagan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89
+msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Foydalanish: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:52
+msgid "Reloading configuration: "
+msgstr "Moslama qaytadan yuklanmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:122
+msgid "Rotating logs: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:130
+msgid "Resuming logging: "
+msgstr "Log yuritish tiklanmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:173, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+msgstr ""
+"Foydalanish: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:35
+msgid "Starting authd daemon:"
+msgstr "authd demoni ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:43
+msgid "Stopping authd daemon: "
+msgstr "authd demoni toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:59
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Foydalanish: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:37
+msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n"
+msgstr "Xato: autofs4 modulini yuklab boʻlmadi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:43
+msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n"
+msgstr "Xato: autofs kernel moduli yuklandi, autofs4 kerak\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+msgstr ""
+"FoydalanishUsage: %s "
+"{start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26
+msgid "Starting autoscan-network-daemon: "
+msgstr "autoscan-network-demoni ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:53
+#, c-format
+msgid "%s startup"
+msgstr "%s ishga tushmoqda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40
+msgid "Stopping autoscan-network-daemon: "
+msgstr "autoscan-network-demoni toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53
+#, c-format
+msgid "%s stop"
+msgstr "%s toʻxtatilgan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81
+msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Foydalanish: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23
+msgid "Starting Avahi daemon: "
+msgstr "Avahi demoni ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37
+msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+msgstr "Avahi demoni toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51
+msgid "Reloading Avahi daemon: "
+msgstr "Avahi demoni qaytadan yuklanmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77
+msgid "Avahi daemon is running\n"
+msgstr "Avahi demoni ishlayapti\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87
+#: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Foydalanish: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23
+msgid "Starting Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Avahi DNS demoni ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37
+msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Avahi DNS demoni toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51
+msgid "Reloading Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Avahi DNS demoni qaytadan yuklanmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77
+msgid "Avahi DNS daemon is running\n"
+msgstr "Avahi DNS demoni ishlayapti\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "%s ishga tushirilmoqda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52
+#, c-format
+msgid "Stopping %s"
+msgstr "%s toʻxtatilmoqda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration"
+msgstr "%s moslama qaytadan yuklanmoqda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27
+msgid "Starting the Bacula Director: "
+msgstr "Bacula Director demoni ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34
+msgid "Stopping the Director daemon: "
+msgstr "Bacula Director demoni toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150
+#: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Foydalanish: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26
+msgid "Starting the Bacula File daemon: "
+msgstr "Bacula File demoni ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33
+msgid "Stopping the Bacula File daemon: "
+msgstr "Bacula File demoni toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26
+msgid "Starting the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Bacula Storage demoni ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33
+msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Bacula Storage demoni toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s (%s): "
+msgstr "%s (%s) ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s (%s): "
+msgstr "%s (%s) toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
+#, c-format
+msgid "Reloading %s (%s): "
+msgstr "%s (%s) qaytadan yuklanmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:25
+msgid "Starting bip: "
+msgstr "bip ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:32
+msgid "Stopping bip: "
+msgstr "bip toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:53
+msgid "Reloading bip: "
+msgstr "bip qayta ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
+msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "xen blktapctrl demoni ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
+msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "xen blktapctrl demoni toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n"
+msgstr "Foydalanish: %s {start|stop|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:24
+msgid "Starting boa: "
+msgstr "boa ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:30
+msgid "Shutting down boa: "
+msgstr "boa toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:43
+msgid "Reloading boa: "
+msgstr "boa qaytadan yuklanmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90
+#, c-format
+msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n"
+msgstr "XATO: %s ishga tushish uchun bash, zsh yoki ksh talab qilinadi.\t[FALIED]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' is deprecated..."
+msgstr "'%s' fayl nomi taʼqiqlangan..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265
+#, c-format
+msgid "Please rename your config file to '%s/%s'"
+msgstr "Iltimos moslama fayli nomini '%s/%s' ga almashtiring"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279, c-format
+msgid "Creating %s "
+msgstr "%s yaratilmoqda "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353
+msgid "Cannot find an executable for the BOINC client."
+msgstr "BOINC klienti uchun bajariladigan fayl topilmadi."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369
+msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail."
+msgstr "Bajariladigan boinccmd fayli topilmadi. Qayta yuklab boʻlmaydi."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388
+#, c-format
+msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)."
+msgstr "Boshqa BOINC nusxasi ishlamoqda (PID=%s)."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396
+msgid "The BOINC client requires initialization."
+msgstr "BOINC klienti initsializatsiyani talab qiladi."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403
+msgid "Starting BOINC client as a daemon: "
+msgstr "BOINC klienti demon sifatida ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)."
+msgstr "BOINC ishga tushirilmagan (qulflash fayli topilmadi)."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426
+msgid "Stopping BOINC client daemon: "
+msgstr "BOINC klient demoni toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n"
+msgstr ""
+"BOINC ishga tushirilmagan (qulflash fayli yoʻq) -- xizmat ishga tushirilmoqda.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478, c-format
+msgid "BOINC client is running (pid %s).\n"
+msgstr "BOINC klienti ishlamoqda (pid %s).\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481
+msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n"
+msgstr "BOINC toʻxtatildi ammo qulflash fayl hali ham mavjud.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484
+msgid "BOINC client is stopped.\n"
+msgstr "BOINC klienti toʻxtatildi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491
+msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Foydalanish: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25
+msgid "Starting bootparamd services: "
+msgstr "bootparamd xizmatlari ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34
+msgid "Stopping bootparamd services: "
+msgstr "bootparamd xizmatlari toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65
+msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Foydalanish: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28
+msgid "Starting bpalogin: "
+msgstr "bpalogin ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35
+msgid "Shutting down bpalogin: "
+msgstr "bpalogin toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48
+msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Foydalanish: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25
+msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n"
+msgstr ""
+"bpowerd ishga tushirilishi, toʻxtatilishi yoki qayta ishga tushirilishi uchun siz "
+"boshqaruvchi boʻlishingiz kerak.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32
+msgid "Starting UPS monitoring system: "
+msgstr "UPS nazoratchi tizimi ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39
+msgid "Shutting down bpowerd: "
+msgstr "bpowerd toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57
+msgid "bpowerd\n"
+msgstr "bpowerd\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55
+msgid "Stop bpowerd: "
+msgstr "bpowerd toʻxtatildi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62
+msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Foydalanish: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
+msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:54
+msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
+msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+msgstr "BitTorrent trekeri ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57
+msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+msgstr "BitTorrent trekeri toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39
+msgid "Shutting down capi4linux: "
+msgstr "capi4linux toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74
+#, c-format
+msgid "%s is running\n"
+msgstr "%s ishlayapti.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}"
+msgstr "Foydalanish: %s {start|stop|show|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34
+msgid "Starting CapiSuite:"
+msgstr "CapiSuite ishga tushirilmoqda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41
+msgid "Shutting down CapiSuite:"
+msgstr "CapiSuite toʻxtatilmoqda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70
+msgid "Reload service CapiSuite "
+msgstr "CapiSuite xizmati qaytadan yuklanmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74
+msgid "Checking for service CapiSuite "
+msgstr "CapiSuite xizmati tekshirilmoqda "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+msgstr ""
+"Foydalanish: %s "
+"{start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34
+msgid "You need to install the vhba kernel module.\n"
+msgstr "vhba kernel moduli oʻrnatilishi kerak.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:22
+msgid "Starting centcore:"
+msgstr "centcore ishga tushirilmoqda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:32
+msgid "Stopping Centcore:"
+msgstr "Centcore toʻxtatilmoqda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:41
+msgid "Reloading Centcore:"
+msgstr "Centcore qaytadan yuklanmoqda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49, c-format
+msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n"
+msgstr "%s moslama fayli topilmadi. Chiqilmoqda.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22
+msgid "Starting centstorage:"
+msgstr "centstorage ishga tushirilmoqda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32
+msgid "Stopping centstorage:"
+msgstr "centstorage toʻxtatilmoqda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41
+msgid "Reloading centstorage:"
+msgstr "centstorage qayta yuklanmoqda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18
+msgid "Starting Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Cheops-NG agenti ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24
+msgid "Stopping Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Cheops-NG agenti toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37
+msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Foydalanish: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50, c-format
+msgid "Starting %s service: "
+msgstr "%s xizmati ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52, c-format
+msgid "Stutting down %s service: "
+msgstr "%s xizmati toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Foydalanish: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:35
+#, c-format
+msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+msgstr "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:36
+#, c-format
+msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+msgstr "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:94, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+msgstr ""
+"Foydalanish: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files.\n"
+msgstr "%s moslama fayllari qayta yuklanmoqda.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46
+msgid "Starting chrony services: "
+msgstr "chrony xizmatlari ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35
+msgid "Stopping chrony services: "
+msgstr "chrony xizmatlari toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52
+msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Foydalanish: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37
+msgid "Starting Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Clamav Milter demoni ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44
+msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Clamav Milter demoni toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60
+msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Foydalanish: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:39
+msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Clam antivirus demoni ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:47
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Clam antivirus demoni toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:63
+msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Foydalanish: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
+#, c-format
+msgid "Preparing %s certificat: "
+msgstr "%s sertifikati tayyorlanmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
+msgid "certs generation"
+msgstr "sertifikatlar yaratilmoqda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
+#, c-format
+msgid "Preparing %s config: "
+msgstr "%s moslamasi tayyorlanmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
+msgid "conf addition"
+msgstr "Moslama qoʻshish"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
+msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
+msgstr "freshclam demoni ishlamayapti (iltimos tekshirib koʻring)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188
+msgid "clement stop"
+msgstr "clement toʻxtatish"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:53, c-format
+msgid "Starting %s: binaries not found "
+msgstr "%s ishga tushirilmoqda: binar fayllar topilmadi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:56
+#, c-format
+msgid "Starting %s: already running (%s) "
+msgstr "Ishga tushirilmoqda: %s. Allaqachon ishlayapti (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:74
+#, c-format
+msgid "%s is not running!\n"
+msgstr "%s ishlamayapti!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:84
+#, c-format
+msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Foydalanish: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19
+msgid "retrieve Keys: "
+msgstr "Kalitlarni olish: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25
+msgid "reconfigure service: "
+msgstr "Xizmatni qayta moslash: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29
+msgid "reconfigure MPI and lam: "
+msgstr "MPI va lam xizmatini qayta moslash: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34
+msgid "reconfigure NIS: "
+msgstr "NIS xizmatini qayta moslash: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41
+msgid "just for fun..."
+msgstr "Shunchaki koʻngilxushlik uchun..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50
+msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+msgstr "Foydalanish: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36
+#, c-format
+msgid "Starting ClusterNFS (%s): "
+msgstr "ClusterNFS (%s) ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60, c-format
+msgid "Activating VG %s:"
+msgstr "VG %s aktivlashtirilmoqda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63
+msgid "Activating VGs:"
+msgstr "VG'lar aktivlashtirilmoqda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84, c-format
+msgid "Deactivating VG %s:"
+msgstr "VG %s deaktivlashtirilmoqda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90
+msgid "Stopping clvm:"
+msgstr "clvm toʻxtatilmoqda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164
+msgid "(none)\n"
+msgstr "(yoʻq)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25
+msgid "[ OK ]\r"
+msgstr "[ OK ]\r"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30
+msgid "[FAILED]\r"
+msgstr "[MUVAFFAQIYATSIZ]\r"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) ishlayapti...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:199
+#, c-format
+msgid " %s... action not required\n"
+msgstr " %s... amal talab qilinmaydi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:205, c-format
+msgid " %s... "
+msgstr " %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:565
+msgid " Waiting for qdiskd to be active: "
+msgstr " qdiskd aktivlashishi kutilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:591
+msgid " Waiting groupd protocol negotiation: "
+msgstr " groupd protokoli ulanishi kutilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:696
+msgid "Starting cluster: \n"
+msgstr "cluster ishga tushirilmoqda: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:787
+msgid "Stopping cluster: \n"
+msgstr "cluster toʻxtatilmoqda: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:902
+msgid "fence_xvmd standalone is running.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:904
+msgid "cluster is running.\n"
+msgstr "cluster ishlamoqda.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:912, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Foydalanish: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58
+msgid "Reloading collecting daemon configuration: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59
+#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105
+#: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Foydalanish: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:27, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr "%s topilmadi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33
+msgid "Starting collectl:"
+msgstr "collectl ishga tushirilmoqda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:43
+msgid "Shutting down collectl: "
+msgstr "collectl toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:49
+msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down"
+msgstr "collectl ishga tushirilmaganligi sababli toʻxtatib boʻlmaydi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:56
+msgid "Flushing buffers for collectl"
+msgstr "collectl uchun buferni tozalash"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:59
+msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid"
+msgstr "pid fayli /var/run/collectl.pid topilmadi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:28
+msgid "Starting connman daemon: \n"
+msgstr "connman demoni ishga tushirilmoqda: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:36
+msgid "Stopping connman daemon: \n"
+msgstr "connman demoni toʻxtatilmoqda: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:28
+msgid "Starting conserver: "
+msgstr "conserver ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:35
+msgid "Stopping conserver: "
+msgstr "conserver toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:51
+msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Foydalanish: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20, c-format
+msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Corosync Cluster Engine (%s) ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29, c-format
+msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Corosync Cluster Engine (%s) toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"Foydalanish: %s "
+"{start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103
+#, c-format
+msgid "Creating %s%s\n"
+msgstr "%s%s yaratilmoqda\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46
+#, c-format
+msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n"
+msgstr "%s ni postfix chroot da qayta ulash\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63, c-format
+msgid "unmouting %s from %s%s\n"
+msgstr "%s, %s%s dan uzilmoqda\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65, c-format
+msgid "Reloading %s"
+msgstr "%s qayta yuklanmoqda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25
+msgid "Starting cpqarrayd: "
+msgstr "cpqarrayd ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32
+msgid "Stopping cpqarrayd: "
+msgstr "cpqarrayd toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48
+msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Foydalanish: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36
+msgid "Starting cpudynd: "
+msgstr "cpudynd ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43
+msgid "Stopping cpudynd: "
+msgstr "cpudynd toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16
+msgid "Setting CPU frequency settings: "
+msgstr "Protsessor tezligi moslamalari oʻrnatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29
+msgid "Resetting CPU frequency settings: "
+msgstr "Protsessor tezligi moslamalari qaytadan oʻrnatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32
+msgid "Starting cpufreqd : "
+msgstr "cpufreqd ishga tushirilmoqda : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34
+msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n"
+msgstr ""
+"### Bu fayl yaratildi, uning oʻrniga /etc/cpufreqd.conf faylini tahrirlash.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47
+msgid "Stopping cpufreqd : "
+msgstr "cpufreqd toʻxtatilmoqda : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+msgstr ""
+"Foydalanish: %s "
+"{start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Foydalanish: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50
+msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+msgstr "CTDB_RECOVERY_LOCK oʻrnini koʻrsatishingiz kerak\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
+msgid "Starting ctdbd service: "
+msgstr "ctdbd xizmati ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108
+#, c-format
+msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n"
+msgstr "Mavjud %s maʼlumot bazasi buzuq! CTDB ishga tushirilmaydi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
+msgid "Shutting down ctdbd service: "
+msgstr "ctdbd xizmati toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150
+msgid " Warning: ctdbd not running ! "
+msgstr " Diqqat: ctdbd ishga tushirilmagan ! "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
+msgid "killing ctdbd "
+msgstr "ctdbd oʻldirilmoqda "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
+msgid "Checking for ctdbd service: "
+msgstr "ctdbd xizmati tekshirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203
+msgid " ctdbd not running. "
+msgstr " ctdbd ishga tushirilmagan. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+msgstr "Foydalanish: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:72
+msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n"
+msgstr ""
+"CUPS uchun Loopback uskunasi ('lo', 127.0.0.1) kerak, u ishga tushirilmoqda ..."
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:77
+msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted"
+msgstr ""
+"Loopback uskunasini ishga tushirib boʻlmadi, CUPS'ni ishga tushirish toʻxtatildi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:83
+msgid "Adding loopback device to routing table ...\n"
+msgstr "Loopback uskunasi marshrutizator jadvaliga qoʻshilmoqda...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:87
+msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n"
+msgstr "DIQQAT: Loopback uskunasini marshrutizator jadvaliga qoʻshib boʻlmadi,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:88
+msgid " CUPS may not work properly.\n"
+msgstr " CUPS notoʻgʻri ishlashi mumkin.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:101
+msgid "Creating /etc/hosts ...\n"
+msgstr "/etc/hosts fayli yaratilmoqda...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:106
+msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n"
+msgstr "/etc/hosts faylida \"localhost\" satri toʻgʻrilanmoqda...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:120
+msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n"
+msgstr "CUPS-LPD demoni toʻxtatilmoqda ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:134
+msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n"
+msgstr "Parallel port printerining kernel modullari yuklanmoqda\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:143
+msgid ""
+"WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n"
+msgstr ""
+"DIQQAT: Parallel printerning kernel modullarini yuklab boʻlmadi. Parallel "
+"printer\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:144
+msgid " printer may not work.\n"
+msgstr " printer ishlamasligi mumkin.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:154
+msgid "Loading USB printer kernel module ...\n"
+msgstr "USB printerining kernel modullari yuklanmoqda\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:158
+msgid ""
+"WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer "
+"may\n"
+msgstr ""
+"DIQQAT: USB printerning kernel modullarini yuklab boʻlmadi. USB printer\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:159
+msgid " not work.\n"
+msgstr " ishlamasligi mumkin.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:169
+msgid "Starting HPLIP daemons ...\n"
+msgstr "HPLIP demoni ishga tushirilmoqda ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:180
+msgid "Starting HPOJ daemons ...\n"
+msgstr "HPOJ demonlari ishga tushirilmoqda ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:189
+msgid "Starting oki4daemon ...\n"
+msgstr "oki4daemon ishga tushirilmoqda ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:202
+msgid "Starting CUPS printing system: "
+msgstr "CUPS chop etish tizimi ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:218
+msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready"
+msgstr "CUPS demoni tayyorligi kutilmoqda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:229
+msgid ""
+"WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin "
+"tasks.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:236
+msgid "Re-enabling disabled print queues:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:253
+msgid "Stopping CUPS printing system: "
+msgstr "CUPS chop etish tizimi toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:277
+msgid "Reinitializing CUPS printing system: "
+msgstr "CUPS chop etish tizimi qaytadan ishga tayyorlanmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:284
+msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Foydalanish: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58
+#, c-format
+msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n"
+msgstr "%s: /etc/sysconfig/%s fayli mavjud emas!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
+msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+msgstr "cyrus.conf fayli qayta yuklanmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117
+msgid "Running dahdihpec_enable: Failed"
+msgstr "dahdihpec_enable ishga tushirish: Muvaffaqiyatsiz"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111
+msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n"
+msgstr " dahdihpec_enable binar fayli /usr/sbin da oʻrnatilmagan.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119
+msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n"
+msgstr " /usr/sbin/dahdihpec_enable bajariladigan emas.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128
+msgid "Running dahdihpec_enable: "
+msgstr "dahdihpec_enable ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249
+msgid "done"
+msgstr "tayyor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:275
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44
+msgid "Failed"
+msgstr "Muvaffaqiyatsiz"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136
+msgid ""
+" This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your "
+"HPEC license is no longer valid.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148
+msgid "dahdi_cfg not executable\n"
+msgstr "dahdi_cfg bajariladigan emas\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153
+msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n"
+msgstr "/etc/dahdi/system.conf topilmadi. Hech narsa qilinmaydi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169
+msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n"
+msgstr "DAHDI qurilma moduli yuklanmoqda:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177
+msgid "error"
+msgstr "xato"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191
+msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n"
+msgstr "Xato: /dev/dahdi mavjud emas!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199
+msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208
+msgid "Running dahdi_cfg: "
+msgstr "dahdi_cfg ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229
+msgid "Unloading DAHDI hardware modules: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231
+msgid "done\n"
+msgstr "tayyor\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233
+msgid "error\n"
+msgstr "xato\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252
+msgid "Rerunning dahdi_cfg: "
+msgstr "dahdi_cfg qayta ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265
+msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+msgstr "Foydalanish: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40
+msgid "Starting dansguardian: "
+msgstr "dansguardian ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49
+msgid "Shutting down dansguardian: "
+msgstr "dansguardian toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53
+msgid "Giving dansguardian more time to exit: "
+msgstr "dansguardian chiqishi uchun biroz vaqt bering: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70
+msgid "Reloading dansguardian: "
+msgstr "dansguardian qayta yuklanmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19
+msgid "Starting Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Darwin Streaming serveri ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Darwin Streaming serveri toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Darwin Streaming serveri qayta yuklanmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+msgstr "Foydalanish: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16
+msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Darwin Streaming proksi serveri ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Darwin Streaming proksi serveri toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Darwin Streaming proksi serveri qayta yuklanmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132
+#: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Foydalanish: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:20
+msgid "Starting dcron: "
+msgstr "dcron ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:29
+msgid "Stopping dcron: "
+msgstr "dcron toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:47
+msgid "Reloading dcron daemon configuration: "
+msgstr "dcron moslamalari qaytadan yuklanmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:74
+msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Foydalanish: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31
+msgid "Starting ddclient: "
+msgstr "ddclient ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38
+msgid "Shutting down ddclient: "
+msgstr "ddclient toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51
+msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Foydalanish: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
+msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+msgstr "denyhosts cron xizmati yoqilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
+msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+msgstr "denyhosts cron xizmati oʻchirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
+msgid "denyhosts cron service is enabled.\n"
+msgstr "denyhosts cron xizmati yoqildi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
+msgid "denyhosts cron service is disabled.\n"
+msgstr "denyhosts cron xizmati oʻchirildi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
+msgid "Starting denyhosts: "
+msgstr "denyhosts ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95
+msgid "Stopping denyhosts: "
+msgstr "denyhosts toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Foydalanish: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:30
+msgid "Starting Devmon: "
+msgstr "Devmon ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:39
+msgid "Stopping Devmon: "
+msgstr "Devmon toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238
+msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+msgstr ""
+"Foydalanish: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
+#, c-format
+msgid "%s shutdown"
+msgstr "%s toʻxtatildi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:167, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+msgstr ""
+"Foydalanish: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63
+msgid "Starting dhcpd: "
+msgstr "dhcpd ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
+msgid "Shutting down dhcpd: "
+msgstr "dhcpd toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116
+msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Foydalanish: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18
+#, c-format
+msgid "Error: Program %s not found!\n"
+msgstr "Xato: %s dasturi topilmadi!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22, c-format
+msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n"
+msgstr "Xato: Moslama faylini ochib boʻlmadi: %s!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29
+msgid "Starting dhcprelay: "
+msgstr "dhcprelay ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50
+msgid "Stopping dhcprelay: "
+msgstr "dhcprelay toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56
+msgid "Starting dhcrelay: "
+msgstr "dhcrelay ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66
+msgid "Shutting down dhcrelay: "
+msgstr "hcrelay toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99
+msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Foydalanish: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25
+msgid "Starting dhsd: "
+msgstr "dhsd ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32
+msgid "Stopping dhsd: "
+msgstr "dhsd toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46
+msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Foydalanish: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:40
+msgid "Starting diald: "
+msgstr "diald ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:47
+msgid "Shutting down diald: "
+msgstr "diald toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:60
+msgid "Reloading diald: "
+msgstr "diald qaytadan yuklanmoqda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30
+msgid "starting dict services: "
+msgstr "dict xizmatlari ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34
+#, c-format
+msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n"
+msgstr "%s: %s mavjud emas yoki uni bajarib boʻlmaydi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43
+msgid "Shutting down dict services: "
+msgstr "dict xizmatlari toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Foydalanish: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:35
+msgid "Starting distccd: "
+msgstr "distccd ishga tushirilmoqda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:44
+msgid "Shutting down distccd: "
+msgstr "distccd toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:60
+msgid "Re-reading distccd config: "
+msgstr "distccd moslamalari qaytadan oʻqilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30
+msgid "Starting djabberd: "
+msgstr "djabberd ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40
+msgid "Shutting down djabberd: "
+msgstr "djabberd toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71
+msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Foydalanish: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:29
+msgid "Starting display manager: "
+msgstr "Displey boshqaruvchisi ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:31
+msgid "Display manager startup"
+msgstr "Displey boshqaruvchisini ishga tushirish"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:40
+msgid "Stopping display manager: "
+msgstr "Displey boshqaruvchisi toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47
+msgid "Display manager shutdown"
+msgstr "Displey boshqaruvchini toʻxtatish"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30
+msgid "Starting dnotify: "
+msgstr "dnotify ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42
+msgid "Shutting down dnotify: "
+msgstr "dnotify toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "Foydalanish: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34
+msgid "dns_flood_detector: already running"
+msgstr "dns_flood_detector: allaqachon ishlamoqda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39
+msgid "Starting dns_flood_detector: "
+msgstr "dns_flood_detector ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47
+msgid "Stopping dns_flood_detector: "
+msgstr "dns_flood_detector toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66
+msgid ""
+"Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Foydalanish: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|"
+"reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19
+msgid "Starting dnsproxy: "
+msgstr "dnsproxy ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25
+msgid "Stopping dnsproxy: "
+msgstr "dnsproxy toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31
+msgid "dnsproxy status: "
+msgstr "dnsproxy holati: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42
+msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Foydalanish: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running\n"
+msgstr "%s (pid %s) ishlayapti...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Foydalanish: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:34
+msgid "Starting dspam: "
+msgstr "dspam ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:41
+msgid "Stopping dspam: "
+msgstr "dspam toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:61
+msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Foydalanish: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31
+msgid "DTN daemon already running"
+msgstr "DNT demoni ishlayapti"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35
+msgid "Starting DTN daemon: "
+msgstr "DNT demoni ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46
+msgid "Stopping DTN daemon: "
+msgstr "DNT demoni toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67
+#, c-format
+msgid "Stopping %s (%s): "
+msgstr "%s (%s) toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87, c-format
+msgid "Saving %s (%s): "
+msgstr "%s (%s) saqlanmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143, c-format
+msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+msgstr "Foydalanish %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33
+msgid "eee-control is already running\n"
+msgstr "eee-control allaqachon ishlayapti.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48
+msgid "eee-control shutdown\n"
+msgstr "eee-control toʻxtatildi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75
+msgid "eee-control is stopped\n"
+msgstr "eee-control toʻxtatilgan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72, c-format
+msgid "eee-control (pid %s) is running...\n"
+msgstr "eee-control (pid %s) ishlamoqda...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26
+msgid "Starting EmiFreq daemon: "
+msgstr "EmiFreq demoni ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34
+msgid "Stopping EmiFreq daemon: "
+msgstr "EmiFreq demoni toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53, c-format
+msgid "not running so %s reload"
+msgstr "ishga tushirilmagan, shuning uchun %s qayta yuklansin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:68
+msgid "Reloading exim configuration: "
+msgstr "exim moslamasi qaytadan yuklanmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67
+#, c-format
+msgid "last IP update : %s\n"
+msgstr "oxirgi IP yangilash : %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s:\n"
+msgstr "Foydalanish: %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39
+msgid "Starting fail2ban: "
+msgstr "fail2ban ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56
+msgid "Stopping fail2ban: "
+msgstr "fail2ban toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87, c-format
+msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n"
+msgstr "Fail2ban (pid %s) ishlamoqda...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91
+msgid "Fail2ban is stopped\n"
+msgstr "Fail2ban toʻxtatildi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71
+msgid "start"
+msgstr "ishga tushirish"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:39
+msgid "Starting fcron"
+msgstr "fcron ishga tushirilmoqda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:48
+msgid "Shutting down fcron"
+msgstr "fcron toʻxtatilmoqda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:73
+msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Foydalanish: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41
+msgid "Starting Fetchmail services: "
+msgstr "fetchmail xizmatlari ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53
+msgid "Shutting Fetchmail services: "
+msgstr "Fetchmail xizmatlari toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67
+msgid "Reloading fetchmailrc file: "
+msgstr "fetchmailrc fayli qaytadan yuklanmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:49, c-format
+msgid "Starting %s "
+msgstr "%s ishga tushirilmoqda "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "%s toʻxtatildi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:74, c-format
+msgid "%s is running (pid %s)\n"
+msgstr "%s (pid %s) ishlamoqda\n"
+
+# Balki ketma-ketlik mos keladi ?
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77
+msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+msgstr ""
+
+# Balki ketma-ketlik mos keladi ?
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78
+msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79
+msgid "Zeroing all current rules:"
+msgstr "Barcha joriy qoidalar nolga tenglashtirilmoqda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44
+msgid "Applying Firestarter configuration: "
+msgstr "Firestarter moslamalari qoʻllanmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47
+msgid "Applying Firestarter configuration"
+msgstr "Firestarter moslamalari qoʻllanmoqda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70
+msgid "Changing target policies to DENY: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75
+msgid "Changing target policies to DENY"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107
+msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+msgstr "Foydalanish: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221
+#, c-format
+msgid "Please specify a %s name\n"
+msgstr "%s nomini koʻrsating\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83
+#, c-format
+msgid "Starting %s %s: "
+msgstr "%s %s ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122
+#, c-format
+msgid "Stopping %s %s: "
+msgstr "%s %s toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197, c-format
+msgid "Checking status of %s %s: "
+msgstr "%s %s holati tekshirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225, c-format
+msgid "Cleaning %s %s: "
+msgstr "%s %s tozalanmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+msgstr "Foydalanish: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23
+msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Toshiba funksional tugmalari demoni (fnfxd) ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30
+msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Toshiba funksional tugmalari demoni (fnfxd) toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76
+msgid "Checking for bmc-watchdog: "
+msgstr "bmc-watchdog tekshirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77
+msgid "Unknown distribution type\n"
+msgstr "Nomaʼlum distributiv turi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101
+msgid "Starting bmc-watchdog: "
+msgstr "bmc-watchdog ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106
+msgid "Shutting down bmc-watchdog: "
+msgstr "bmc-watchdog toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104
+#: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131
+#: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Foydalanish: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60
+msgid "Checking for ipmidetectd: "
+msgstr "ipmidetectd tekshirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85
+msgid "Starting ipmidetectd: "
+msgstr "ipmidetectd ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89
+msgid "Shutting down ipmidetectd: "
+msgstr "ipmidetectd toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38
+msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Clam antivirus yangilash demoni ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Clam antivirus yangilash demoni toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67
+msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Foydalanish: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108
+msgid "Starting ftwall: "
+msgstr "ftwall ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121
+msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n"
+msgstr "Xato CLIENT_STATE_DIRECTORY satri\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140
+msgid "Stopping ftwall: "
+msgstr "ftwall toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Foydalanish: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:203
+msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+msgstr "Loopback fayl tizimlari uzilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:206
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr "Loopback fayl tizimlari uzilmoqda (qayta urinish):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:211
+#, c-format
+msgid "Detaching loopback device %s: "
+msgstr "%s loopback uskunasi uzilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304
+#, c-format
+msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+msgstr "%s: Foydalanish: daemon [+/-nicelevel] {dastur}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:357
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr "Foydalanish: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:436
+msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n"
+msgstr "Foydalanish: pidfileofproc {dastur}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
+msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Foydalanish: pidofproc [-p PID-fayli] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:477
+msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Foydalanish: status [-p PID-fayli] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100
+#, c-format
+msgid "%s dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s toʻxtatilgan, ammo PID-fayli mavjud\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106
+#, c-format
+msgid "%s dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s toʻxtatilgan ammo subsys qulflangan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
+msgid "WARNING"
+msgstr "DIQQAT"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:636
+#, c-format
+msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+msgstr "%s xizmatini ishga tushiraymi (H)a/(Y)oʻq/(D)avom etish [H] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36
+msgid "Starting fwlogwatch: "
+msgstr "fwlogwatch ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46
+msgid "Stopping fwlogwatch: "
+msgstr "fwlogwatch toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61
+msgid "Reloading fwlogwatch:"
+msgstr "fwlogwatch qayta yuklanmoqda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41
+msgid "Starting G15 Daemon: "
+msgstr "G15 demoni ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49
+msgid "Stopping G15 Daemon: "
+msgstr "G15 demoni toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60
+msgid "Reloading G15 Daemon: "
+msgstr "G15 demoni qayta yuklanmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17
+msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "GANGLIA monitoring skripti ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27
+msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "GANGLIA monitoring skripti toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:59
+msgid "Mounting GFS filesystems: "
+msgstr "GFS fayl tizimlari ulanmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:81
+msgid "Unmounting GFS filesystems: "
+msgstr "GFS fayl tizimlari uzilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94
+msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
+msgstr "GFS fayl tizimlari (lazy) uzilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:125
+msgid "Configured GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Moslangan GFS ulash nuqtalari: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:129
+msgid "Active GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Aktiv GFS ulash nuqtalari: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158
+msgid "/proc filesystem unavailable\n"
+msgstr "/proc fayl tizimi mavjud emas\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59
+msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "GFS2 fayl tizimlari ulanmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "GFS2 fayl tizimlari uzilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
+msgstr "GFS2 fayl tizimlari uzilmoqda (lazy): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125
+msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Moslangan GFS2 ulash nuqtalari: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129
+msgid "Active GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Aktiv GFS2 ulash nuqtalari: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17
+msgid "Starting gkrellmd: "
+msgstr "gkrellmd ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
+msgid "Shutting down gkrellmd: "
+msgstr "gkrellmd toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
+msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Foydalanish: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19
+msgid "Starting GANGLIA gmetad: "
+msgstr "GANGLIA gmetad ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29
+msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: "
+msgstr "GANGLIA gmetad toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:32
+msgid "Starting GANGLIA gmond: "
+msgstr "GANGLIA gmond ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:48
+msgid "Shutting down GANGLIA gmond: "
+msgstr "GANGLIA gmond toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36, c-format
+msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Gnokii SMS demoni (%s) ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45, c-format
+msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Gnokii SMS demoni (%s) toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Foydalanish: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37
+msgid "Starting gnugk: "
+msgstr "gnugk ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51
+msgid "Shutting down gnugk: "
+msgstr "gnugk toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84
+msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Foydalanish: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27
+msgid "Starting gnump3d:"
+msgstr "gnump3d ishga tushirilmoqda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
+msgid "Starting console mouse services: "
+msgstr "Konsol uchun sichqoncha ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51
+msgid "(no mouse is configured)\n"
+msgstr "(sichqoncha moslanmagan)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:46
+#, c-format
+msgid "%s don't exist\n"
+msgstr "%s mavjud emas\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:69
+msgid "Shutting down console mouse services: "
+msgstr "Konsol uchun sichqoncha toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:86
+msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Foydalanish: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34
+msgid "greensql-fw: already running"
+msgstr "greensql-fw: allaqachon ishlamoqda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39
+msgid "Starting greensql-fw: "
+msgstr "greensql-fw ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47
+msgid "Stopping greensql-fw: "
+msgstr "greensql-fw toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66
+msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Foydalanish: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38
+msgid "Starting HAL daemon: "
+msgstr "HAL daemon ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46
+msgid "Stopping HAL daemon: "
+msgstr "HAL daemon toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:35
+msgid "Starting halevt daemon: "
+msgstr "halevt demoni ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:49
+msgid "Stopping halevt daemon: "
+msgstr "halevt demoni toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Foydalanish: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:23, c-format
+msgid "Stopping disk encryption for %s"
+msgstr "%s uchun diskni shifrlash toʻxtatilmoqda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
+msgid "Halting system..."
+msgstr "Tizim oʻchirilmoqda..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:48
+msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+msgstr "Iltimos kompyuterni qayta yuklanguncha kutib turing..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
+#, c-format
+msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n"
+msgstr "%s: buni oʻrniga \"halt\" yoki \"reboot\" buyruqlaridan foydalaning!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
+msgid "Creating initrd directory"
+msgstr "initrd direktoriyasi yaratilmoqda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:99
+msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+msgstr "Hamma jarayonlarga TERM signali joʻnatilmoqda..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:103
+msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+msgstr "Hamma jarayonlarga KILL signali joʻnatilmoqda..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38
+msgid "Saving mixer settings"
+msgstr "Miksherning moslamalari saqlanmoqda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
+msgid "Saving random seed: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr "Qurilma soati tizim soatiga tenglashtirilmoqda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:136
+msgid "Turning off swap: "
+msgstr "Svop oʻchirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:147
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr "Kvotalar oʻchirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:194
+msgid "Shutting down LVM:"
+msgstr "LVM toʻxtatilmoqda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:231
+msgid "Unmounting proc file system: "
+msgstr "proc fayl tizimi uzilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:235
+msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n"
+msgstr "APCUPSD endi UPS'ni oʻchiradi!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90
+msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n"
+msgstr "Oʻchirib-yoqishdan oldin UPS oʻchirilganligiga ishonch hosil qiling\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91
+msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n"
+msgstr ""
+"Aks holda, kompyuterni oʻchirib-yoqish davomida UPS elektr taʼminotni uzishi "
+"mumkin!!!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:254
+msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
+msgstr "Keyingi safar fsck ishga tushirilmaydi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:256
+msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
+msgstr "Keyingi safar fsck majburiy ishga tushiriladi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77
+#, c-format
+msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n"
+msgstr "Moslama faylida xato topildi, uni '%s check' yordamida tekshiring.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+msgstr "Foydalanish: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
+msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Qattiq disk haroratini kuzatish demoni ishga tushirilmoqda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
+msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Qattiq disk haroratini kuzatish demoni toʻxtatilmoqda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37
+msgid "Starting Hiawatha web server: "
+msgstr "Hiawatha veb serveri ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46
+msgid "Stopping Hiawatha web server: "
+msgstr "Hiawatha veb serveri toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Foydalanish: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26
+msgid "Starting Hostapd: "
+msgstr "Hostapd ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34
+msgid "Stopping Hostapd: "
+msgstr "Hostapd toʻztatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42
+msgid "Reloading Hostapd: "
+msgstr "Hostapd qaytadan yuklanmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66
+msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Foydalanish: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:79, c-format
+msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Foydalanish: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140
+msgid "Checking configuration sanity for apache: "
+msgstr "Apache uchun moslamalar tekshirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18
+msgid "Starting httpsd: "
+msgstr "httpsd ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24
+msgid "Shutting down httpsd: "
+msgstr "httpsd toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35
+msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n"
+msgstr ""
+"HylaFAX xatosi (eski setup.cache). Iltimos \"faxsetup -server\"buyrugʻini "
+"bajaring\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103
+msgid "HylaFAX queue manager not started. "
+msgstr "HylaFAX navbat boshqaruvchisi ishga tushirilmagan. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114
+msgid "HylaFAX server not started. "
+msgstr "HylaFAX serveri ishga tushirilmagan. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146
+msgid "Restarting FaxGetty...\n"
+msgstr "FaxGetty ishga tushirilmoqda...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+msgstr "Foydalanish: %s {start|stop|status|restart|condrestart|faxgettyreset}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:22
+msgid "Starting ibod-daemon: "
+msgstr "ibod-demoni ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:32
+msgid "Stopping ibod-daemon: "
+msgstr "ibod-demoni toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:25
+msgid "Starting icapd: "
+msgstr "icapd ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:32
+msgid "Stopping icapd: "
+msgstr "icapd toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:48
+msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Foydalanish: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:31
+msgid "( icecream client not configured )"
+msgstr "( icecream klienti sozlanmagan )"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:51
+msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )"
+msgstr "Icecream klient xizmati ( iceccd ) toʻxtatilmoqda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25
+msgid "Starting icmpdnd: "
+msgstr "icmpdnd ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32
+msgid "Stopping icmpdnd: "
+msgstr "icmpdnd toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48
+msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Foydalanish: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:46
+msgid "Starting identd: "
+msgstr "identd ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:53
+msgid "Stopping identd services: "
+msgstr "identd xizmatlari toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:69
+msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Foydalanish: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:40
+msgid "Starting InterfaceLED ("
+msgstr "InterfaceLED ishga tushirilmoqda ("
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:52
+msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+msgstr "InterfaceLED toʻxtatilmoqda: (`cat /var/run/ifled`)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76
+msgid "InterfaceLED is not running\n"
+msgstr "InterfaceLED ishga tushirilmagan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:72
+msgid "Running InterfaceLED ("
+msgstr "InterfaceLED ishlamoqda ("
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55, c-format
+msgid "Rescanning for %s devices: "
+msgstr "%s uskunasi uchun qayta skanerlanmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+msgstr "Foydalanish: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:30
+msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Shrew Soft IKE demoni ishga tushirilmoqda..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:45
+msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Shrew Soft IKE demoni toʻxtatilmoqda..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29
+msgid "Starting inadyn: "
+msgstr "inadyn ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38
+msgid "Shutting down inadyn: "
+msgstr "inadyn toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
+msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Foydalanish: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:65
+msgid "Reloading cron daemon configuration: "
+msgstr "cron demonining moslamalari qaytadan yuklanmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:44
+msgid "Starting INND system: "
+msgstr "INND tizimi ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:53
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr "INND xizmat toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:60
+msgid "Stopping INNWatch service: "
+msgstr "INNWatch xizmat toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr "INNfeed xizmati toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
+msgid "Stopping INN actived service: "
+msgstr "INN ishga tushirgan xizmat toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:85
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr "INN xizmati qaytadan yuklanmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:90
+msgid "Restarting INN Service: "
+msgstr "INN xizmati qaytadan ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62
+msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n"
+msgstr "Ip6tables fayervol qoidalari qoʻllanmoqda: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65
+msgid "Applying ip6tables firewall rules"
+msgstr "Ip6tables fayervol qoidalari qoʻllanmoqda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48
+msgid "Flushing all chains:"
+msgstr "Barcha zanjirlar tozalanmoqda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr "Foydalanuvchi aniqlagan zanjirlar olib tashlanmoqda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124
+#, c-format
+msgid "Table: %s\n"
+msgstr "Jadval: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130
+msgid "Changing target policies to DROP: "
+msgstr "target sisyosati DROP'da oʻzgartirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140
+msgid "Changing target policies to DROP"
+msgstr "target sisyosati DROP'da oʻzgartirilmoqda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s: "
+msgstr "Joriy qoidalar %s'ga saqlanmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s"
+msgstr "Joriy qoidalar %s'ga saqlanmoqda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+msgstr "Foydalanish: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30
+msgid "ip_flood_detector: already running"
+msgstr "ip_flood_detector: allaqachon ishlamoqda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43
+msgid "Starting ip_flood_detector: "
+msgstr "ip_flood_detector ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62
+msgid ""
+"Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Foydalanish: ip_flood_detector "
+"{start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40
+msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n"
+msgstr ""
+"ipchains moduli yuklandi. Toʻxtatilmoqda. rmmod ipchains'ni bajaring va "
+"qayta urinib koʻring.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52
+msgid "Starting ipkungfu: "
+msgstr "ipkungfu ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59
+#, c-format
+msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n"
+msgstr "Sizda ipkungfu sozlanishi kerak, iltimos %s faylini tahrirlang\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66
+msgid "Stopping ipkungfu: "
+msgstr "ipkungfu toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iplog:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s %s\n"
+msgstr "Foydalanish: %s %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135, c-format
+msgid "%s module loaded.\n"
+msgstr "%s moduli yuklandi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138, c-format
+msgid "%s module not loaded.\n"
+msgstr "%s moduli yuklanmagan.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160, c-format
+msgid "%s exists.\n"
+msgstr "%s mavjud.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163, c-format
+msgid "%s does not exist.\n"
+msgstr "%s mavjud emas.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
+msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "ipmi_watchdog drayveri ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
+msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "ipmi_watchdog drayveri toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
+msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "ipmi_poweroff drayveri ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
+msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "ipmi_poweroff drayveri toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413, c-format
+msgid "Starting %s drivers: "
+msgstr "%s drayverilari ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431, c-format
+msgid "Stopping %s drivers: "
+msgstr "%s drayverlari toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445, c-format
+msgid "Stopping all %s drivers: "
+msgstr "Barcha %s drayverlari toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+msgstr "Foydalanish: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537
+msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538
+msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539
+msgid " stop-all|status-all}\n"
+msgstr " stop-all|status-all}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30, c-format
+msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n"
+msgstr "%s: dpcproxy allaqachon 623 portda ishlamoqda,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31
+msgid "so ipmi_port is not needed.\n"
+msgstr "shuning uchun ipmi_port kerak emas.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop}\n"
+msgstr "Foydalanish: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46
+msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n"
+msgstr "imb yoki ipmi drayveri yuklanmagan, toʻxtatilmoqda.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:26
+msgid "Starting ippl: "
+msgstr "ippl ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:33
+msgid "Shutting down ippl: "
+msgstr "ippl toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:46
+msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Foydalanish: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32
+#, c-format
+msgid "Loading %s modules:"
+msgstr "%s modullar yuklanmoqda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81
+#, c-format
+msgid "%s is active\n"
+msgstr "%s ishlayapti\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83
+#, c-format
+msgid "%s is not active\n"
+msgstr "%s ishlamayapti\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68
+msgid "Applying iptables firewall rules: \n"
+msgstr "iptables fayervol qoidalari qoʻllanmoqda: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71
+msgid "Applying iptables firewall rules"
+msgstr "iptables fayervol qoidalari qoʻllanmoqda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+msgstr ""
+"Foydalanish: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39
+msgid "IPv4 packet forwarding disabled"
+msgstr "IPv4 paket uzatish (forwarding) oʻchirilgan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41
+msgid "IPv4 packet forwarding enabled"
+msgstr "IPv4 paket uzatish (forwarding) yoqilgan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42
+msgid "Flushing all current rules :"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43, c-format
+msgid "Applying ipvsadm rules from %s:"
+msgstr "%s'dan ipvsadm qoidasi qoʻllanmoqda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41
+msgid "Success"
+msgstr "Muvaffaqiyatli"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82
+msgid "Clearing the current IPVS table:"
+msgstr "Joriy IPVS jadvali tozalanmoqda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61
+msgid "Applying IPVS configuration: "
+msgstr "IPVS moslamasi qoʻllanmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64
+msgid "Applying IPVS configuration"
+msgstr "IPVS moslamasi qoʻllanmoqda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s: "
+msgstr "IPVS jadvali %s'ga saqlanmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s"
+msgstr "IPVS jadvali %s'ga saqlanmoqda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98
+msgid ""
+"Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+msgstr ""
+"Foydalanish: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-"
+"force}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:28
+msgid "Starting IRC system: "
+msgstr "IRC tizimi ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34
+msgid "Stopping IRC service: "
+msgstr "IRC xizmati toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36
+msgid "Starting IRCd Server:"
+msgstr "IRCd serveri ishga tushirilmoqda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41
+msgid "Already running IRCd Server\n"
+msgstr "IRCd serveri allaqachon ishlamoqda\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48
+msgid "Stopping IRCd Server:"
+msgstr "IRCd serveri toʻxtatilmoqda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53
+msgid "Already stoped IRCd Server\n"
+msgstr "IRCd serveri allaqachon toʻxtatilgan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+msgstr "Foydalanish: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75, c-format
+msgid "Shutting down %s service: "
+msgstr "%s xizmati toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:35
+msgid "Starting ivman daemon: "
+msgstr "ivman demoni ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:43
+msgid "Stopping ivman daemon: "
+msgstr "ivman demoni toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:60
+msgid "Starting Jabber: "
+msgstr "Jabber ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:67
+msgid "Shutting down Jabber: "
+msgstr "Jabber toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:97
+msgid "Reload Jabber"
+msgstr "Jabber'ni qayta yuklash"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61
+msgid "Starting Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Jabber AIM transporti ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68
+msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Jabber AIM transporti toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61
+msgid "Starting Jabber Conference Service: "
+msgstr "Jabber konferensiya xizmati ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68
+msgid "Shutting down Jabber Conference Service: "
+msgstr "Jabber konferensiya xizmati toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61
+msgid "Starting Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Jabber MSN Transport ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68
+msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Jabber MSN Transport toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28
+msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50, c-format
+msgid "jabberd binary [%s] not found."
+msgstr "jabberd binar [%s] topilmadi."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64
+msgid "Cannot continue.\n"
+msgstr "Davom ettirib boʻlmaydi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62, c-format
+msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found."
+msgstr "jabberd moslama fayli [%s.xml] topilmadi."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73
+msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue."
+msgstr "jabberd PID direktoriyasi topilmadi. Davom ettirib boʻlmaydi."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is running"
+msgstr "\tprocess [%s] ishlamoqda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is not running"
+msgstr "\tprocess [%s] ishlamayapti"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98
+msgid "Initializing jabberd processes ...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101, c-format
+msgid "\tprocess [%s] already running"
+msgstr "\tprocess [%s] allqachon ishlamoqda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106, c-format
+msgid "\tStarting %s: "
+msgstr "\t%s ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127
+msgid "Terminating jabberd processes ...\n"
+msgstr "jabberd protsesslari toʻxtatilmoqda ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129, c-format
+msgid "\tStopping %s: "
+msgstr "\t%s toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n"
+msgstr "Foydalanish: %s {start|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66
+msgid "process already running\n"
+msgstr "jarayon allaqachon ishlamoqda\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n"
+msgstr ""
+"qulflash fayli topildi ammo pid %s uchun ishlab turgan jarayon topilmadi, davom "
+"ettirilmoqda\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114
+msgid "waiting for processes to exit\n"
+msgstr "jarayondan chiqish kutilmoqda\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215
+#, c-format
+msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n"
+msgstr "%s soniya ichida toʻxtamaydigan jarayonlar oʻldirilmoqda\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53
+msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56
+msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n"
+msgstr "Xato. Bu qaram serverga oʻxshaydi, kpropd.acl topildi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
+msgstr "kadm5 xizmat kalitlari ajratilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72
+#, c-format
+msgid "Reopening %s log file: "
+msgstr "%s log-fayli qaytadan ochilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+msgstr "Foydalanish: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Foydalanish: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start}\n"
+msgstr "Foydalanish: %s {start}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:70, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Foydalanish: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:24
+msgid "Kolab has not been configured yet!\n"
+msgstr "Kolab hali moslanmagan!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:25
+msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n"
+msgstr "Iltimos \"/usr/sbin/kolab_boostrap -b\"ni ishga tushiring\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:26
+msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n"
+msgstr "Xizmatni ishga tushirish uchun 'service kolab start' buyrugʻini bajaring.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:45, c-format
+msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n"
+msgstr "Diqqat: kolab allaqachon pid %s ostida ishlamoqda!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:67
+msgid "Starting kolab backend (please wait): "
+msgstr "kolab serveri ishga tushirilmoqda (iltimos kutib turing): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:77
+msgid "Stopping kolab backend: "
+msgstr "kolab serveri toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:99
+msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n"
+msgstr "saslauthd qayta yuklanmoqda (saslauth qayta yuklanmadi)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:119
+msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n"
+msgstr "proftpd (ishlayotgan boʻlsa) qaytadan yuklanmoqda...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:125
+msgid "Reloading kolab backend: "
+msgstr "kolab serveri qayta yuklanmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n"
+msgstr "kadm5 xizmat kalitlari ajratilmoqda: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139
+msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Foydalanish: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:35
+msgid "Starting Login Anomaly Detection System: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:41
+msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37
+msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43
+msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54
+msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71
+msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37
+msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43
+msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54
+msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71
+msgid "mille-xterm load balancer server shutdown"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:90, c-format
+msgid "Checking config %s %s: "
+msgstr "%s %s moslama fayli tekshirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:151
+msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found"
+msgstr "slurpd ortiq qoʻllanmaydi ammo moslama fayli topildi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205, c-format
+msgid "Running %s on %s\n"
+msgstr "%s'da %s ishlamoqda\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213
+#, c-format
+msgid "Warning: no %s available for %s\n"
+msgstr "Diqqat: %s uchun %s topilmadi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283
+msgid "Failed to stop\n"
+msgstr "Toʻxtatish muvaffaqiyatsiz tugadi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79
+#, c-format
+msgid "Checking config file %s: "
+msgstr "%s moslama fayli tekshirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45, c-format
+msgid "%s... "
+msgstr "%s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63
+msgid "Starting ldirectord"
+msgstr "ldirectord ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67
+msgid "Stopping ldirectord"
+msgstr "ldirectord toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71
+msgid "Restarting ldirectord"
+msgstr "ldirectord qayta ishga tushirilmoqda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74
+msgid "Try-Restarting ldirectord"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80
+msgid "Reloading ldirectord"
+msgstr "ldirectord qayta ishga tushirilmoqda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83
+msgid "Force-Reloading ldirectord"
+msgstr "ldirectord majburan qayta ishga tushirilmoqda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration: "
+msgstr "%s moslama qaytadan yuklanmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Foydalanish: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31
+msgid "Starting LineControl:"
+msgstr "LineControl ishga tushirilmoqda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39
+msgid "Shutting down LineControl: "
+msgstr "LineControl toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+msgstr "Foydalanish: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31
+msgid "Starting linksysmon: "
+msgstr "linksysmon ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38
+msgid "Stopping linksysmon: "
+msgstr "linksysmon toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr ""
+"LIRC (Infraqizil nur bilan masofadan boshqarish) demoni ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "LIRC (Infraqizil nur bilan masofadan boshqarish) demoni toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:129
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr ""
+"LIRC (Infraqizil nur bilan masofadan boshqarish) demoni qaytadan yuklanmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "LIRC sichqoncha demoni ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "LIRC sichqoncha demoni toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "LIRC sichqoncha demoni qaytadan yuklanmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56
+msgid "Loading sensors modules: "
+msgstr "sensors moduli Yuklanmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70
+msgid "Starting sensord: "
+msgstr "sensord Ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77
+msgid "Shutting down sensord: "
+msgstr "sensord Toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81
+msgid "Removing sensors modules: "
+msgstr "sensors moduli olib tashlanmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106
+msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Foydalanish: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23
+msgid "Starting loadcontroller: "
+msgstr "loadcontroller ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:93
+#, c-format
+msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!"
+msgstr "%s bekor qilindi: /etc/printcap moslama fayli topilmadi!"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48
+msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+msgstr "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78, c-format
+msgid "Starting ltsp-%s:"
+msgstr "ltsp-%s ishga tushirilmoqda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100, c-format
+msgid "Shutting down ltsp-%s:"
+msgstr "ltsp-%s toʻxtatilmoqda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+msgstr "Foydalanish: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53, c-format
+msgid "Starting monitoring for VG %s:"
+msgstr "VG %s uchun monitoring ishga tushirilmoqda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65
+msgid ""
+"Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-"
+"stop to override.\n"
+msgstr ""
+"Monitoringni toʻxtatmang, bu xavfli hisoblanadi. Ustidan yozish uchun force-"
+"stop'dan foydalaning.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71, c-format
+msgid "Stopping monitoring for VG %s:"
+msgstr "VG %s uchun monitoring toʻxtatilmoqda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+msgstr "Foydalanish: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:23
+msgid "Starting mandi daemon: "
+msgstr "mandi demoni Ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:30
+msgid "Shutting down mandi daemon: "
+msgstr "mandi demoni Toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53
+msgid "Checking for new hardware"
+msgstr "Yangi qurilmalar qidirilmoqda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s\n"
+msgstr "%s tizimiga marhamat\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33
+msgid "Service not configured\n"
+msgstr "Xizmat sozlanmagan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39
+msgid "Service not installed\n"
+msgstr "Xizmat oʻrnatilmagan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55
+msgid "Starting Masqmail services: "
+msgstr "Masqmail xizmati ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67
+msgid "Shutting down Masqmail services: "
+msgstr "Masqmail Xizmatlari toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79
+msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n"
+msgstr "masqmail.conf qayta yuklanmoqda: Qoʻllanmaydi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14
+msgid "Starting MasterShaper collector: "
+msgstr "MasterShaper maʼlumot toʻplovchisi ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23
+msgid "Stoping MasterShaper collector: "
+msgstr "MasterShaper maʼlumot toʻplovchisi toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28, c-format
+msgid "%s: already running"
+msgstr "%s: allaqachon ishlamoqda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+msgstr "Foydalanish: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39, c-format
+msgid ""
+"Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Foydalanish: xizmat %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65, c-format
+msgid "Killing %s: "
+msgstr "%s oʻldirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57
+#, c-format
+msgid "Applying multicast settings to %s... "
+msgstr "multicast moslamalari %s'ga qoʻllanmoqda... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67
+msgid "Starting mediatomb: "
+msgstr "mediatomb Ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77
+msgid "Shutting down mediatomb: "
+msgstr "mediatomb toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37
+msgid "Starting system message bus: "
+msgstr "Tizim xabarlari kanali ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53
+msgid "Stopping system message bus: "
+msgstr "Tizim xabarlari kanali toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90
+msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n"
+msgstr "Xabar kanali oʻz moslamalarini qayta yuklay olmadi, uni qayta yuklang\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23
+msgid "Running metaconf offline: "
+msgstr "metaconf avtonom usulda ishlamoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28
+msgid "Applying Intel P6 Microcode update... "
+msgstr "Intel P6 mikrokod yangilanishi qoʻllanmoqda... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47
+msgid "Usage: microcode {start|stop}\n"
+msgstr "Foydalanish: microcode {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43
+msgid "mmc-agent: already running"
+msgstr "mmc-agent: allaqachon ishlamoqda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48
+msgid "Starting mmc-agent: "
+msgstr "mmc-agent Ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56
+msgid "Stopping mmc-agent: "
+msgstr "mmc-agent Toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40, c-format
+msgid "Starting %s... "
+msgstr "%s Ishga tushirilmoqda... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52
+msgid "DONE\n"
+msgstr "TAYYOR\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44, c-format
+msgid "%s is already running\n"
+msgstr "%s allaqachon ishlamoqda\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50, c-format
+msgid "Stopping %s (PID=%s)... "
+msgstr "%s (PID=%s) toʻxtatilmoqda... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:41
+msgid "Starting moblock: "
+msgstr "moblock Ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:50
+msgid "Stopping moblock: "
+msgstr "moblock Toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:75
+msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Foydalanish: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:23
+msgid "Starting mon daemon: "
+msgstr "mon demoni Ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:31
+msgid "Stopping mon daemon: "
+msgstr "mon demoni Toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:42
+msgid "Starting monit: "
+msgstr "monit Ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:49
+msgid "Stopping monit: "
+msgstr "monit Toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:61
+msgid "Reloading monit configuration: "
+msgstr "monit moslamalari qayta yuklanmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70, c-format
+msgid "%s is stopped.\n"
+msgstr "%s toʻxtatildi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42
+msgid "Starting mouseemu"
+msgstr "mouseemu Ishga tushirilmoqda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48
+msgid "Manual pbbuttonsd restart\n"
+msgstr "pbbuttonsd qoʻlbola qayta ishga tushirilmoqda\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53
+msgid "Service mouseemu is already running\n"
+msgstr "mouseemu xizmati allaqachon ishlamoqda\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58
+msgid "Stopping mouseemu"
+msgstr "mouseemu Toʻxtatilmoqda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63
+msgid "Service mouseemu is not running\n"
+msgstr "mouseemu xizmati ishga tushirilmagan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:25
+msgid "Starting MPD: "
+msgstr "MPD Ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:32
+msgid "MPD already running"
+msgstr "MPD allaqachon ishga tushirilgan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:40
+msgid "Stopping MPD: "
+msgstr "MPD Toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:47
+msgid "MPD not running"
+msgstr "MPD ishga tushirilmagan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:56
+msgid "Create or recreate MPD Database"
+msgstr "MPD maʼlumot bazasini yaratish yoki qayta yaratish"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:67
+msgid "MPD not in use"
+msgstr "MPD qoʻllanilmayapti"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:72
+msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+msgstr "Foydalanish: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:31
+msgid "Enabling MSEC security policy"
+msgstr "MSEC xavfsizlik siyosati yoqilmoqda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:41
+msgid "Setting and checking MSEC permissions"
+msgstr "MSEC huquqlari tayinlanmoqda va tekshirilmoqda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:50
+msgid "Setting and enforcing MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:65
+msgid "MSEC security policy on startup: enabled"
+msgstr "Ishga tushayotganda MSEC xavfsizlik siyosati: yoqilgan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:67
+msgid "MSEC security policy on startup: disabled"
+msgstr "Ishga tushayotganda MSEC xavfsizlik siyosati: oʻchirilgan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:71
+msgid "MSEC permissions on startup: enabled"
+msgstr "Ishga tushayotganda MSEC huquqlari: yoqilgan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:73
+msgid "MSEC permissions on startup: enforced"
+msgstr "Ishga tushayotganda MSEC huquqlari: har qanday holatda ham yoqilgan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:75
+msgid "MSEC permissions on startup: disabled"
+msgstr "Ishga tushayotganda MSEC huquqlari: oʻchirilgan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:30
+msgid "Starting Masqdialer server: "
+msgstr "Masqdialer serveri Ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:40
+msgid "Shutting down Masqdialer server: "
+msgstr "Masqdialer serveri toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:54
+msgid "Reloading Masqdialer server: "
+msgstr "Masqdialer serveri qayta yuklanmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38
+msgid "Starting mtinkd: "
+msgstr "mtinkd Ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:109
+msgid "startup"
+msgstr "ishga tushish"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47
+msgid "Stopping mtinkd: "
+msgstr "mtinkd Toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69
+msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Foydalanish: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51
+msgid "Already started"
+msgstr "Allaqayaon ishga tushirilgan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Foydalanish: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35
+msgid "Starting multipath daemon: "
+msgstr "multipath demoni Ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
+msgid "Stopping multipath daemon: "
+msgstr "multipath demoni Toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33
+msgid "Starting munin node: "
+msgstr "munin node Ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48
+msgid "Stopping Munin Node agents: "
+msgstr "Munin Node agentlari Toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70
+msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Foydalanish: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29
+msgid "mysql-proxy: already running"
+msgstr "mysql-proxy: allaqachon ishlamoqda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32
+msgid "Starting mysql-proxy: "
+msgstr "mysql-proxy Ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40
+msgid "Stopping mysql-proxy: "
+msgstr "mysql-proxy Toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59
+msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Foydalanish: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:46
+msgid "nagios: already running: "
+msgstr "nagios: allaqachon ishlamoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:49
+msgid "Starting nagios daemon: "
+msgstr "nagios demoni Ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:57
+msgid "Shutting down nagios daemon: "
+msgstr "nagios demoni toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:81
+msgid "Testing the nagios configuration: "
+msgstr "nagios moslamalari tekshirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:87
+msgid ""
+"Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+msgstr ""
+"Foydalanish: nagios "
+"{start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:127, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+msgstr "Foydalanish: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29
+msgid "Starting natmonitord: "
+msgstr "natmonitord Ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36
+msgid "Stopping natmonitord: "
+msgstr "natmonitord Toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52
+msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Foydalanish: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29
+msgid "Starting ndoutils broker: "
+msgstr "ndoutils broker Ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
+msgid "Stopping ndoutils broker: "
+msgstr "ndoutils broker Toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36
+msgid "Starting nepenthes: "
+msgstr "nepenthes Ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44
+msgid "Shutting down nepenthes: "
+msgstr "nepenthes toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60
+msgid "Re-reading nepenthes config: "
+msgstr "nepenthes moslamasi qayta oʻqilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21
+msgid "Starting nessusd: "
+msgstr "nessusd Ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32
+msgid "Shutting down nessusd: "
+msgstr "nessusd toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26
+msgid "Starting nacctd: "
+msgstr "nacctd Ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34
+msgid "Stopping nacctd: "
+msgstr "nacctd Toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56
+msgid "Reloading nacctd: "
+msgstr "nacctd qayta ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62
+msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Foydalanish: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n"
+msgstr "Serverning manzili /etc/sysconfig/netconsole da koʻrsatilmagan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
+#, c-format
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n"
+msgstr "netconsole: %s MAC manzilini olib boʻlmadi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "netconsole ishga tayyorlanmoqda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr "netconsole oʻchirilmoqda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118
+msgid "netconsole module loaded\n"
+msgstr "netconsole moduli yuklandi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121
+msgid "netconsole module not loaded\n"
+msgstr "netconsole moduli yuklanmadi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+msgid "Mounting NFS filesystems: "
+msgstr "NFS fayl tizimlari ulanmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47
+msgid "Mounting CIFS filesystems: "
+msgstr "CIFS fayl tizimlari ulanmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:48
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr "NCP fayl tizimlari ulanmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542
+msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+msgstr "LVM (Logical Volume Management) oʻrnatilmoqda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
+msgid "Checking network-attached filesystems"
+msgstr "Tarmoq orqali ulangan fayl tizimlari tekshirilmoqda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770
+msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Fayl tizimini tekshirishda xato roʻy berdi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** Konsolga oʻtilmoqda; tizim oʻchirib yoqiladi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:772
+msgid "*** when you leave the shell.\n"
+msgstr "*** siz konsoldan chiqqanda.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774
+msgid "(Repair filesystem)"
+msgstr "(Fayl tizimini tuzatish)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr "Boshqa fayl tizimlari ulanmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119
+msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
+msgstr "CIFS fayl tizimlari uzilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
+msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+msgstr "NCP fayl tizimlari uzilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
+msgid "Configured NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Moslangan NFS ulash nuqtalari: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
+msgid "Configured CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Moslangan CIFS ulash nuqtalari: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
+msgid "Configured NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Moslangan NCP ulash nuqtalari: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138
+msgid "Configured network block devices: \n"
+msgstr "Sozlangan tarmoq blok uskunalari: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
+msgid "Active NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Aktiv NFS ulash nuqtalari: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
+msgid "Active CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Aktiv CIFS ulash nuqtalari: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
+msgid "Active NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Aktiv NCP ulash nuqtalari: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
+msgid "Active network block devices: \n"
+msgstr "Aktiv tarmoq blok uskunalari: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
+msgid "Starting network plug daemon: "
+msgstr "Tarmoqqa ulanish demoni ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49
+msgid "Shutting down network plug daemon: "
+msgstr "Tarmoqqa ulanish demoni toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:100
+msgid "Storing ARP mapping"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:104
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr "Loopback interfeysi ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:118
+msgid "Enabling IPv4 packet forwarding"
+msgstr "IPv4 paket uzatish (forwarding) yoqilmoqda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:125
+msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
+msgstr "802.1Q VLAN parametrlari oʻrnatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:127
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n"
+msgstr "Kernel 802.1Q VLAN'ni qoʻllamaydi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:142
+msgid "Configuring wireless regulatory domain "
+msgstr "Simsiz tarmoqni boshqarish demoni sozlanmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212
+#, c-format
+msgid "Bringing up interface %s: "
+msgstr "%s interfeys ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:296
+#, c-format
+msgid "Shutting down interface %s: "
+msgstr "%s Interfeys toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:310
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr "Loopback interfeysi toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:315
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr "IPv4 paket uzatish (packet forwarding) oʻchirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:320
+msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+msgstr "Avtomatik IPv4 defragmentatsiyasi oʻchirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:338
+msgid "Configured devices:\n"
+msgstr "Moslangan uskunalar:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:341
+msgid "Currently active devices:\n"
+msgstr "Aktiv uskunalar:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network-up:124
+msgid "Waiting for network to be up"
+msgstr "Tarmoq ishga tushishi kutilmoqda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46
+msgid "Setting network parameters... \n"
+msgstr "Tarmoq moslamalari oʻrnatilmoqda... \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53
+msgid "Starting NetworkManager daemon: "
+msgstr "NetworkManager demoni Ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59
+msgid "Waiting for network..."
+msgstr "Tarmoq ishga tushishi kutilmoqda..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61
+msgid "network startup"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70
+msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
+msgstr "NetworkManager demoni Toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32
+#, c-format
+msgid "Starting %s\n"
+msgstr "%s Ishga tushirilmoqda\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123
+msgid "Starting rpc.statd"
+msgstr "rpc.statd ishga tushirilmoqda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137
+msgid "Starting rpc.idmapd"
+msgstr "Ishga tushirilmoqda: rpc.idmapd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148
+msgid "Starting rpc.gssd"
+msgstr "Ishga tushirilmoqda: rpc.gssd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148
+#, c-format
+msgid "Stopping %s\n"
+msgstr "Toʻxtatilmoqda: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168
+msgid "Stopping rpc.gssd: "
+msgstr "rpc.gssd Toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177
+msgid "Stopping rpc.idmapd: "
+msgstr "rpc.idmapd Toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186
+msgid "Stopping kernel lockd: "
+msgstr "kernel lockd Toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191
+msgid "Stopping rpc.statd: "
+msgstr "rpc.statd Toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32
+msgid "/etc/exports does not exist\n"
+msgstr "/etc/exports fayli mavjud emas\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85
+#, c-format
+msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n"
+msgstr "%s ishga tushirilmagan: joriy kernelda qoʻllanilmaydi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93, c-format
+msgid "Exporting directories for %s..."
+msgstr "Direktoriyalar %s'ga eksport qilinmoqda..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102
+msgid "Starting nfsd"
+msgstr "nfsd Ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111
+msgid "Starting rpc.svcgssd"
+msgstr "Ishga tushirilmoqda: rpc.svcgssd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121
+msgid "Starting rpc.rquotad"
+msgstr "rpc.rquotad ishga tushirilmoqda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134
+msgid "Starting rpc.mountd"
+msgstr "Ishga tushirilmoqda: rpc.mountd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150
+msgid "Stopping rpc.mountd:"
+msgstr "rpc.mountd toʻxtatilmoqda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159
+msgid "Stopping rpc.svcgssd:"
+msgstr "rpc.svcgssd Toʻxtatilmoqda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169
+msgid "Stopping rpc.rquotad:"
+msgstr "rpc.rquotad Toʻxtatilmoqda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178
+msgid "Stopping nfsd:"
+msgstr "nfsd Toʻxtatilmoqda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186, c-format
+msgid "Unexporting directories for %s..."
+msgstr "Direktoriyalarni %s'ga eksport qilish bekor qilinmoqda..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203, c-format
+msgid "Re-exporting directories for %s..."
+msgstr "Direktoriyalar %s'ga qayta eksport qilinmoqda..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38
+msgid "Starting nfswatch: "
+msgstr "nfswatch Ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45
+msgid "Stopping nfswatch: "
+msgstr "nfswatch Toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61
+msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Foydalanish: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86, c-format
+msgid "Staring new master %s: "
+msgstr "Yangi master %s ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
+#, c-format
+msgid "Graceful shutdown of old %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
+msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n"
+msgstr ""
+"Nimadir boʻlganga oʻxshaydi, oʻzingiz aralashishingiz kerak, oʻchirib yoqilsinmi?\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+msgstr ""
+"Foydalanish: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Foydalanish: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29
+msgid "Starting the NoCat gateway...\n"
+msgstr "NoCat shlyuzi ishga tushirilmoqda...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36
+msgid "Stopping the NoCat gateway...\n"
+msgstr "NoCat shlyuzi toʻxtatilmoqda...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28, c-format
+msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): "
+msgstr "noflushd ishga tushirilmoqda (taymaut %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37
+msgid "Stopping noflushd: "
+msgstr "noflushd Toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75
+msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Foydalanish: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:31
+msgid "Starting noip daemon: "
+msgstr "noip Ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:39
+msgid "Stopping noip daemon: "
+msgstr "noip demoni Toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32
+msgid "Starting nrpe: "
+msgstr "nrpe Ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39
+msgid "Stopping nrpe: "
+msgstr "nrpe Toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59
+msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Foydalanish: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:31
+msgid "Starting nsca: "
+msgstr "nsca Ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:38
+msgid "Stopping nsca: "
+msgstr "nsca Toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:58
+msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Foydalanish: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:40
+msgid "Starting nsd... "
+msgstr "nsd Ishga tushirilmoqda... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:50
+msgid "Shutting down nsd services: "
+msgstr "nsd Xizmatlari toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:89, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+msgstr ""
+"Foydalanish: %s "
+"{start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64
+msgid "Reloading ntpd daemon configuration: "
+msgstr "ntpd demonining moslamalari Qaytadan yuklanmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:26
+msgid "Starting numlock: "
+msgstr "numlock Ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:37
+msgid "Disabling numlocks on ttys: "
+msgstr "Quyidagi ttys'da numlocks oʻchirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:50
+msgid "numlock is enabled\n"
+msgstr "numlock yoqilgan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:52
+msgid "numlock is disabled\n"
+msgstr "numlock oʻchirilgan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:60
+msgid "Reloading numlock: "
+msgstr "numlock Qaytadan yuklanmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38, c-format
+msgid "Loading %s kernel module: "
+msgstr "%s kernel moduli yuklanmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44
+msgid "Initializing CUDA /dev entries: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53, c-format
+msgid "Unloading %s kernel module: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59
+msgid "Removing CUDA /dev entries: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Foydalanish: %s {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24
+msgid ""
+" * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+" * Agar xohlasangiz /etc/sysconfig/oar-node faylidagi start_oar_node "
+"funksiyasini tahrirlang\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29
+msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+msgstr "Foydalanish: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29
+msgid "Checking oar SQL base: "
+msgstr "oar SQL bazasi tekshirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "%s'ni yuklashda xatolik"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47
+#, c-format
+msgid "Unknown %s database type"
+msgstr "Nomaʼlum %s maʼlumot bazasi turi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55
+msgid "OAR database seems to be unreachable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56
+msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57
+msgid ""
+"See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for "
+"more infos\n"
+msgstr ""
+"Qoʻshimcha maʼlumot uchun http://oar.imag.fr/docs/manual."
+"html#configuration-of-the-cluster ga qarang\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78
+msgid "OK\n"
+msgstr "OK\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84
+msgid "Failed\n"
+msgstr "Xato\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114
+msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Oracle Cluster File System (OCFS2) ishga tushirilmoqda "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125
+msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Oracle Cluster File System (OCFS2) toʻxtatilmoqda "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132
+msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Oracle Cluster File System (OCFS2) toʻxtatishga urinilmoqda "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158
+msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Moslangan OCFS2 ulash nuqtalari: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162
+msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Aktiv OCFS2 ulash nuqtalari: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165
+msgid "Checking OCFS2 mountpoints: "
+msgstr "OCFS2 ulash nuqtalari tekshirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+msgstr ""
+"Foydalanish: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34
+msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "oki4daemon - printer uchun drayver demoni ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41
+msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "oki4daemon - printer uchun drayver demoni toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68
+msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Foydalanish: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:33
+msgid "Starting omniNames server :"
+msgstr "omniNames serveri ishga tushirilmoqda :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:49
+msgid "Stopping omniNames:"
+msgstr "omniNames toʻxtatilmoqda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:68, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+msgstr "Foydalanish: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:27
+msgid "Starting Flash Operator Panel: "
+msgstr "Flash Operator paneli ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:34
+msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: "
+msgstr "Flash Operator paneli toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:46
+msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: "
+msgstr "Flash Operator paneli moslamasi qayta yuklanmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28
+msgid "open-iscsi not installed.\n"
+msgstr "open-iscsi oʻrnatilmagan.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42
+msgid "Attaching nodes: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56
+msgid "Detaching nodes: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107, c-format
+msgid "Stopping %s service: "
+msgstr "%s xizmati toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145
+msgid "Active sessions:\n"
+msgstr "Aktiv seanslar:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:29, c-format
+msgid "Starting OpenAIS (%s): "
+msgstr "OpenAIS (%s) ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:39, c-format
+msgid "Stopping OpenAIS (%s): "
+msgstr "OpenAIS (%s) toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28
+msgid "***\n"
+msgstr "***\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27
+msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr "*** /etc/pbs.conf topilmadi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129
+msgid "Starting PBS Server:"
+msgstr "PBS serveri ishga tushirilmoqda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143
+msgid "no PBS Server installed\n"
+msgstr "PBS serveri oʻrnatilmagan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152
+msgid "Starting PBS Mom:"
+msgstr "PBS Mom ishga tushirilmoqda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166
+msgid "Starting PBS Sched:"
+msgstr "PBS Sched ishga tushirilmoqda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180
+msgid "Shutting down PBS Server:"
+msgstr "PBS serveri toʻxtatilmoqja:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194
+msgid "Shutting down PBS Mom:"
+msgstr "PBS Mom toʻxtatilmoqda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208
+msgid "Shutting down PBS Sched:"
+msgstr "PBS Sched toʻxtatilmoqda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220
+msgid "Restarting PBS\n"
+msgstr "PBS qayta ishga tushirilmoqda\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233
+msgid "PBS Server is not running.\n"
+msgstr "PBS serveri ishlamayapti.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244
+msgid "PBS Mom is not running\n"
+msgstr "PBS Mom ishlamayapti\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255
+msgid "PBS Sched is not running\n"
+msgstr "PBS Sched ishlamayapti\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55
+msgid "Re-reading pbs_server config file"
+msgstr "pbs_server moslama fayli qayta oʻqilmoqda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49
+msgid "Re-reading pbs_mom config file"
+msgstr "pbs_mom moslama fayli qayta oʻqilmoqda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275
+msgid "Re-reading pbs_sched config file"
+msgstr "pbs_sched moslama fayli qayta oʻqilmoqda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281
+msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Foydalanish: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Foydalanish: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:87
+msgid "config reload"
+msgstr "moslamani qayta yuklash"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138
+msgid "not running so config reload"
+msgstr "ishlamayapti shuning uchun qayta yuklanmoqda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Foydalanish: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26, c-format
+msgid "%s not installed\n"
+msgstr "%s oʻrnatilmagan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31
+msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n"
+msgstr "/etc/openvas/openvasd.conf mavjud emas\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61
+msgid "Reloading openvasd.conf file: "
+msgstr "openvasd.conf fayli qayta yuklanmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42, c-format
+msgid "Shutting down %s\n"
+msgstr "%s toʻxtatilmoqda\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81, c-format
+msgid "Reloading %s configuration\n"
+msgstr "%s moslamasi qayta yuklanmoqda\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107
+msgid "Networking is down\n"
+msgstr "Tarmoq ishga tushirilmagan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114
+msgid "openvpn binary not found\n"
+msgstr "openvpn binar topilmadi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121
+msgid "Starting openvpn: "
+msgstr "openvpn Ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr "openvpn Toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249
+msgid "openvpn: service not started\n"
+msgstr "openvpn: xizmat ishga tushirilmagan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247
+msgid "Status written to /var/log/messages\n"
+msgstr "Holat /var/log/messages fayliga yozildi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254
+msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+msgstr ""
+"Foydalanish: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91
+msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Foydalanish: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:34
+msgid "Starting p0f : "
+msgstr "p0f ishga tushirilmoqda : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:60
+msgid "Stopping p0f : "
+msgstr "p0f toʻxtatilmoqda : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31
+msgid "Starting p910nd: "
+msgstr "p910nd ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38
+msgid "Stopping p910nd: "
+msgstr "p910nd toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54
+msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Foydalanish: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:25
+msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: "
+msgstr "Disklarning qismlarida yetarli boʻsh joy borligi tekshirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:45
+msgid "partmon has been started"
+msgstr "partmon ishga tushirildi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:47
+msgid "partmon has not been started, or check gave a failure"
+msgstr "partmon ishga tushirilmagan yoki tekshirish muvaffaqiyatsiz tugadi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17
+msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr "/etc/pbs.conf topilmadi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25
+msgid "Starting PBS Mom: "
+msgstr "PBS Mom ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33
+msgid "Shutting down PBS Mom: "
+msgstr "PBS Mom toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54
+msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Foydalanish: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24
+msgid "Starting PBS Scheduler: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31
+msgid "Shutting down PBS Scheduler: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47
+msgid "Re-reading pbs_sched config file\n"
+msgstr "pbs_sched moslama fayli qayta oʻqilmoqda\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53
+msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Foydalanish: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24
+msgid "Starting PBS Server: "
+msgstr "PBS serveri ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38
+msgid "Shutting down PBS Server: "
+msgstr "PBS serveri toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60
+msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Foydalanish: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28
+msgid "Starting smart card daemon: "
+msgstr "smart card demoni Ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37
+msgid "Shutting down smart card daemon: "
+msgstr "smart card demoni Toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
+msgid "Starting pkcsslotd: "
+msgstr "pkcsslotd ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
+msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+msgstr "pkcsslotd toʻxtatilmoqda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19
+msgid " pktcdvd module already loaded\n"
+msgstr " pktcdvd moduli allaqachon yuklangan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55
+msgid "Activating pktcdvd devices:"
+msgstr "pktcdvd uskunalari aktivlashtirilmoqda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62
+msgid "Deactivating pktcdvd devices:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73
+msgid "You need to be root to use this command ! \n"
+msgstr "Bu buyrugʻni ishlatish uchun siz root boʻlishingiz kerak! \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:27
+msgid "Starting EPOC support ...\n"
+msgstr "EPOC qoʻllanuvi ishga tushirilmoqda ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69
+msgid " ncpd: "
+msgstr " ncpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64
+msgid " plpfuse: "
+msgstr " plpfuse: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59
+msgid " plpprintd: "
+msgstr " plpprintd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:56
+msgid "Stopping EPOC support ...\n"
+msgstr "EPOC qoʻllanuvi toʻxtatilmoqda ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:102
+msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Foydalanish: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Foydalanish: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:25
+msgid "Starting POPFile: "
+msgstr "POPFile ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:32
+msgid "Stopping POPFile: "
+msgstr "POPFile toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:48
+msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Foydalanish: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:52
+msgid "Found old alternatives, fixing: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:167
+msgid "Starting postfix: "
+msgstr "postfix Ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:194
+msgid "Shutting down postfix: "
+msgstr "postfix Toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:203
+msgid "Reloading postfix: "
+msgstr "Qaytadan yuklanmoqda: postfix "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:268
+msgid ""
+"Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Foydalanish: postfix "
+"{start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55
+msgid "Initializing database: "
+msgstr "maʼlumot bazasi Ishga tayyorlanmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75
+msgid "Postmaster already running.\n"
+msgstr "Postmaster allaqachon ishlayapti.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117
+msgid " [ OK ]\n"
+msgstr " [ OK ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ XATO ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ XATO ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Foydalanish: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:37
+msgid "pound: already running\n"
+msgstr "pound: allqachon ishlayapti\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148
+#, c-format
+msgid "%s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "%s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386
+msgid "running.\n"
+msgstr "ishlayapti.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389
+msgid "dead.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392
+msgid "stopped.\n"
+msgstr "toʻxtatilgan.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:395
+msgid "unknown.\n"
+msgstr "nomaʼlum.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Foydalanish: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27
+msgid "Bringing up PPPoE link"
+msgstr "PPPoE bogʻlamasi koʻtarilmoqda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40
+msgid "Shutting down PPPoE link"
+msgstr "PPPoE bogʻlamasi uzilmoqda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62
+msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Foydalanish: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:22
+msgid "Starting pptp: "
+msgstr "pptp Ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30
+msgid "Pptp startup"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:36
+msgid "Stopping pptp: "
+msgstr "pptp Toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46
+msgid "Pptp shutdown"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24
+msgid "Starting pptpd: "
+msgstr "pptpd ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39
+msgid "Shutting down pptpd: "
+msgstr "pptpd toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50
+msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n"
+msgstr "Diqqat: pptpd'ni qayta ishga tushirish mavjud \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52
+msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n"
+msgstr ""
+"manzillarni toʻxtatmaydi va kutilmagan natijalarga olib keladi. Qayta ishga "
+"tushirayotganda \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53
+msgid "destroy existing connections during a restart.\n"
+msgstr " mavjud ulanishni uzish uchun restart-kill dan foydalaning.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+msgstr "Foydalanish: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40
+msgid "Starting PrBooM Game Server: "
+msgstr "PrBooM oʻyin serveri ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57
+msgid "Stopping PrBooM Game Server: "
+msgstr "PrBooM oʻyin serveri toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70
+msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Foydalanish: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:60
+msgid "Starting preload daemon: "
+msgstr "preload demoni ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:70
+msgid "Stopping preload daemon: "
+msgstr "preload demoni toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35
+msgid "Starting prelude-correlator: "
+msgstr "prelude-correlator ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45
+msgid "Shutting down prelude-correlator: "
+msgstr "prelude-correlator toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25
+msgid "Starting prelude-lml: "
+msgstr "prelude-lml ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33
+msgid "Shutting down prelude-lml: "
+msgstr "prelude-lml toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34
+msgid "Starting prelude-manager: "
+msgstr "prelude-manager Ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42
+msgid "Shutting down prelude-manager: "
+msgstr "prelude-manager Toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76, c-format
+msgid "Can't find %s, exit.\n"
+msgstr "%s topilmadi, chiqish.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+msgstr "Foydalanish: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77
+msgid "Suspending proftpd NOW "
+msgstr "HOZIR proftpd vaqtincha toʻxtatilmoqda "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88
+msgid "Allowing proftpd sessions again "
+msgstr "Yana proftpd seanslariga ruxsat berish "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91
+msgid "Starting proftpd; was not suspended "
+msgstr "proftpd ishga tushirilmoqda; vaqtincha toʻxtatilgan emas "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[time]"
+msgstr ""
+"Foydalanish: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[time]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28
+msgid "Starting proxsmtpd: "
+msgstr "proxsmtpd ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36
+msgid "Stopping proxsmtpd: "
+msgstr "proxsmtpd toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52
+msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Foydalanish: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
+msgid "Starting process accounting: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
+msgid "Stopping process accounting: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:24
+msgid "Starting psad: "
+msgstr "psad Ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:36
+msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: "
+msgstr "psad psadwatchd demoni toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:39
+msgid "Shutting down the psad daemon: "
+msgstr "psad demoni toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:45
+msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: "
+msgstr "psad kmsgsd demoni toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:64
+msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Foydalanish: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:82, c-format
+msgid "Reloading %s daemon: "
+msgstr "%s demoni qayta yuklanmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53, c-format
+msgid "Manifest file does not exist: %s"
+msgstr "Manifest fayli mavjud emas: %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23
+msgid "Starting Pure-ftpd: "
+msgstr "Pure-ftpd Ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30
+msgid "Stopping Pure-ftpd: "
+msgstr "Pure-ftpd Toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50
+msgid "Re-reading Pure-ftpd config: "
+msgstr "Pure-ftpd moslamasi qayta oʻqilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72
+msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Foydalanish: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:43
+msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n"
+msgstr "Bu kompyuterda DHCP serveri ishlamayapti!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:44
+msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n"
+msgstr "Tarmoqda haqiqiy PXE DHCP serveri ishlayotganiga ishonch hosil qiling\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:77
+msgid "Stopping pxe daemon: "
+msgstr "PXE demoni Toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:97
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Foydalanish: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29
+msgid "No map found in "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39
+msgid "Starting Quake II "
+msgstr "Quake II ishga tushirilmoqda "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48
+msgid "Stopping Quake II "
+msgstr "Quake II toʻxtatilmoqda "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56
+msgid "Status Quake II "
+msgstr "Quake II holati "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Foydalanish: %s {start|stop|status|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39
+msgid "Starting Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Quake II ajratilgan serveri ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47
+msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Quake II ajratilgan serveri toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55
+msgid "Status Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Quake II ajratilgan serveri holati: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21
+msgid "Starting rabl_server: "
+msgstr "rabl_server ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28
+msgid "Stopping rabl_server: "
+msgstr "rabl_server toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44
+msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Foydalanish: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33, c-format
+msgid "Starting %s: Cistron radius server"
+msgstr "%s ishga tushirilmoqda: Cistron radius serveri"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36
+msgid "radrelay "
+msgstr "radrelay "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40
+msgid "radiusd.\n"
+msgstr "radiusd.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
+msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "IPv6 rtr adv demoni Ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48
+msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "IPv6 rtr adv demoni Toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100, c-format
+msgid "(%s) is running...\n"
+msgstr "(%s) ishlamoqda...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
+msgid "dead but pid file exists\n"
+msgstr "toʻxtatilgan ammo pid fayl mavjud\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
+msgid "dead but subsys locked\n"
+msgstr "toʻxtatilgan ammo subsys qulflangan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
+msgid "is stopped\n"
+msgstr "toʻxtatildi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); "
+"aborting...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:104, c-format
+msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:111
+#, c-format
+msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:121
+#, c-format
+msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:128
+#, c-format
+msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28
+msgid "Starting resource manager services: "
+msgstr "Manbalarni boshqarish xizmati ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35
+msgid "Shutting down resmgr services: "
+msgstr "resmgr xizmatlar toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52
+msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Foydalanish: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
+msgid "Starting restorecond: "
+msgstr "restorecond ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
+msgid "Shutting down restorecond: "
+msgstr "restorecond toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Foydalanish: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129, c-format
+msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+msgstr "Foydalanish: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Foydalanish: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:32
+msgid "Starting routed (RIP) services: "
+msgstr "routed (RIP) Xizmatlar ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
+msgid "Stopping routed (RIP) services: "
+msgstr "routed (RIP) Xizmatlar toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:57
+msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Foydalanish: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33
+msgid "Starting rpcbind: "
+msgstr "rpcbind ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46
+msgid "Stopping rpcbind: "
+msgstr "rpcbind toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22
+msgid "Starting rsipd: "
+msgstr "rsipd ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34
+msgid "Stopping rsipd: "
+msgstr "rsipd toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56
+msgid "RSIP is running.\n"
+msgstr "RSIP ishlamoqda.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57
+msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+msgstr "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64
+#, c-format
+msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n"
+msgstr "Ulangan klientlar haqida maʼlumot uchun %s dampdan foydalaning.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63
+msgid "RSIP is NOT running.\n"
+msgstr "RSIP ishlaMAYAPTI.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+msgstr "Foydalanish: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26
+msgid "Starting rstat services: "
+msgstr "rstat Xizmatlar ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33
+msgid "Stopping rstat services: "
+msgstr "rstat Xizmatlar toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr "Tizim jurnali ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr "Tizim jurnali toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55
+msgid "Reloading system logger..."
+msgstr "Tizim jurnali qayta yuklanmoqda..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Foydalanish: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28
+msgid "Starting rusers services: "
+msgstr "rusers Xizmatlar ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+msgid "Stopping rusers services: "
+msgstr "rusers Xizmatlar toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23
+msgid "Starting rwall services: "
+msgstr "rwall Xizmatlar ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29
+msgid "Stopping rwall services: "
+msgstr "rwall Xizmatlar toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42
+msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+"Hech qanday moslama fayli boʻlmagani uchun, rwalld xizmatini qaytadan yuklab "
+"boʻlmaydi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45
+msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Foydalanish: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37
+msgid "Starting rwho services: "
+msgstr "rwho Xizmatlar ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43
+msgid "Stopping rwho services: "
+msgstr "rwho Xizmatlar toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59
+msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+"Hech qanday moslama fayli boʻlmagani uchun, rwhod xizmatini qaytadan yuklab "
+"boʻlmaydi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:40
+msgid "Starting Samba4: "
+msgstr "Samba4 ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:48
+msgid "Shutting down Samba4: "
+msgstr "Samba4 toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86
+msgid "Reloading smb.conf file: "
+msgstr "smb.conf fayli Qaytadan yuklanmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:51
+msgid "Starting sancp: "
+msgstr "sancp ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:62
+msgid "Stopping sancp: "
+msgstr "sancp toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:69
+msgid "Dumping sancp rule stats"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:75
+msgid "Dumping sancp connections going on right now"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:81
+msgid "Reloading sancp: "
+msgstr "sancp qayta yuklanmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:94, c-format
+msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Foydalanish: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88
+msgid "Starting saslauthd"
+msgstr "saslauthd ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94
+msgid "saslauthd already running"
+msgstr "saslauthd allaqachon ishlayapti"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108
+msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111
+#, c-format
+msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n"
+msgstr "%s/mux dan %s%s/ ga hardlink yaratilmoqda\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120
+msgid "Stopping saslauthd"
+msgstr "saslauthd toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127, c-format
+msgid "Deleting %s%s/mux\n"
+msgstr "%s%s/mux toʻxtatilmoqda\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132
+msgid "saslauthd not running"
+msgstr "saslauthd xizmati ishga tushirilmagan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:33, c-format
+msgid "Starting %s instance "
+msgstr "%s nusxasi ishga tushirilmoqda "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:65
+msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:84, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+msgstr "Foydalanish: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66
+msgid "Starting sm-client: "
+msgstr "sm-client Ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89
+msgid "Shutting down sm-client: "
+msgstr "sm-client Toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:25
+msgid "Sending all processes the TERM signal...\n"
+msgstr "Hamma jarayonlarga TERM signali joʻnatilmoqda...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:28
+msgid "Sending all processes the KILL signal..\n"
+msgstr "Hamma jarayonlarga KILL signali joʻnatilmoqda...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:35
+msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29
+msgid "Starting siprox server Daemon: "
+msgstr "siprox server demoni ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36
+msgid "Stopping siprox server Daemon: "
+msgstr "siprox server demoni toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52
+msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Foydalanish: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48
+msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... "
+msgstr "SmartLink modem drayveri kernelga yuklanmoqda ... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61, c-format
+msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: "
+msgstr "%s uchun SmartLink modem drayveri ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72
+msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: "
+msgstr "SmartLink modem drayveri toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105, c-format
+msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "*** Foydalanish: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:135
+msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:177
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Foydalanish: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smack:32
+msgid "Starting SMACK: "
+msgstr "SMACK ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:46
+msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:47
+#, c-format
+msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:48
+msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:49
+msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:80
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon configuration: "
+msgstr "%s demonining moslamalari Qaytadan yuklanmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429
+msgid "Checking SMART devices now: "
+msgstr "SMART uskunalari tekshirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+msgstr "Foydalanish: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:116
+msgid "Starting smartd: "
+msgstr "smartd Ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419
+msgid "Shutting down smartd: "
+msgstr "smartd Toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:372
+msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Foydalanish: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:175
+msgid "Starting smartd "
+msgstr "smartd ishga tushirilmoqda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:187
+msgid "Shutting down smartd "
+msgstr "smartd toʻxtatilmoqda "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:198
+#, c-format
+msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:220
+msgid "Checking for service smartd "
+msgstr "smartd xizmati tekshirilmoqda "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:263
+msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "S.M.A.R.T. demoni ishga tushirilmoqda: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:268
+msgid " (failed)\n"
+msgstr " (muvaffaqiyatsiz tugadi)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:273
+msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "S.M.A.R.T. demoni toʻxtatilmoqda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:282
+msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Foydalanish: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333
+msgid " smartd"
+msgstr " smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364
+msgid "smartd "
+msgstr "smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:410
+#, c-format
+msgid "Starting service %s: "
+msgstr "%s xizmati ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:413
+msgid "Starting smartd as daemon: "
+msgstr "smartd demon sifatida ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:424
+msgid "Reloading smartd configuration: "
+msgstr "smartd moslamasi qaytadan yuklanmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:446
+msgid ""
+"Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event "
+"log.\n"
+msgstr ""
+"Diqqat: syslogd xizmati oʻrnatilmagan, smartd oynalar hodisasi jurnaliga "
+"yoziladi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:448
+#, c-format
+msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n"
+msgstr "%s%s+ xizmati '%s'} parametrlari bilan oʻrnatilmoqda:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:454, c-format
+msgid "Removing service %s:\n"
+msgstr "%s xizmati olib tashlanmoqda:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:459
+msgid "Checking smartd status: "
+msgstr "smartd holati tekshirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:462, c-format
+msgid "running as service '%s'.\n"
+msgstr "'%s' xizmati sifatida ishlamoqda.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:464
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n"
+msgstr "'%s' xizmati sifatida oʻrnatilgan ammo demon sifatida ishlamoqda.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:466, c-format
+msgid "installed as service '%s' but not running.\n"
+msgstr "'%s' xizmati sifatida oʻrnatilgan ammo ishlamayapti.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:470
+msgid "running as daemon.\n"
+msgstr "demon sifatida ishlamoqda.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:472
+msgid "not running.\n"
+msgstr "ishlamayapti.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:478
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+msgstr "Foydalanish: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:479
+#, c-format
+msgid " %s {install [options]|remove}\n"
+msgstr " %s {install [opsiyalar]|remove}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:493
+msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:494
+msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+msgstr "smartmontools-support@lists.sourceforge.net bilan BOGʻLANING\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56
+msgid "Starting SMB services: "
+msgstr "SMB Xizmatlari ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60
+msgid "Starting NMB services: "
+msgstr "NMB Xizmatlari ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69
+msgid "Shutting down SMB services: "
+msgstr "SMB Xizmatlari toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73
+msgid "Shutting down NMB services: "
+msgstr "NMB Xizmatlari toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28
+msgid "Starting snmppd: "
+msgstr "snmppd ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35
+msgid "Stopping snmppd: "
+msgstr "snmppd toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55
+msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Foydalanish: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:101
+msgid "Starting snort: "
+msgstr "snort ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:125
+msgid "Stopping snort: "
+msgstr "snort toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:134
+msgid "Sorry, not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:30
+msgid "Starting sockd: "
+msgstr "sockd ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:39
+msgid "Shutting down sockd: "
+msgstr "sockd toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:48
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration:"
+msgstr "%s moslamasi qaytadan yuklanmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:82
+msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Foydalanish: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26
+msgid "Setting mixer settings"
+msgstr "Mikserning moslamalari oʻrnatilmoqda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28
+msgid "Loading mixer settings"
+msgstr "Mikserning moslamalari yuklanmoqda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:49
+msgid "Starting spamd: "
+msgstr "spamd Ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:57
+msgid "Shutting down spamd: "
+msgstr "spamd Toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:47
+msgid "Starting spampd: "
+msgstr "spampd Ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:56
+msgid "Shutting down spampd: "
+msgstr "spampd Toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Foydalanish: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44
+msgid "sphinx-searchd: already running"
+msgstr "sphinx-searchd: allaqachon ishlamoqda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48
+msgid "Starting sphinx-searchd: "
+msgstr "sphinx-searchd ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60
+msgid "Stopping sphinx-searchd: "
+msgstr "sphinx-searchd toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78
+msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: "
+msgstr "sphinx-searchd demoni moslamasi qayta yuklanmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:25
+msgid "Starting spread: "
+msgstr "spread Ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34
+msgid "spread startup"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:40
+msgid "Stopping spread: "
+msgstr "spread toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:61
+msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Foydalanish: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
+msgid "Starting SQLgrey: "
+msgstr "SQLgrey ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
+msgid "Shutting down SQLgrey: "
+msgstr "SQLgrey toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:71
+msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). "
+msgstr "squid, 2.6.x kernelni talab qiladi (epoll qoʻllanuvi balan). "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:78
+#, c-format
+msgid "init_cache_dir %s... "
+msgstr "init_cache_dir %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39
+msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+msgstr "SSH1 RSA xost kaliti yaratilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46
+msgid "RSA1 key generation"
+msgstr "RSA1 kalitini yaratish"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55
+msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+msgstr "SSH2 RSA xost kaliti yaratilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62
+msgid "RSA key generation"
+msgstr "RSA kalitini yaratish"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71
+msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+msgstr "SSH2 DSA xost kaliti yaratilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78
+msgid "DSA key generation"
+msgstr "DSA kalitini yaratish"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90
+msgid "Configuration file or keys are invalid"
+msgstr "Moslama fayli yoki kalitlar haqiqiy emas"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39
+msgid "Starting sshutout: "
+msgstr "sshutout ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46
+msgid "Stopping sshutout: "
+msgstr "sshutout toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66
+msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Foydalanish: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18
+msgid "Starting DSS web admin interface: "
+msgstr "DSS veb admin interfeysi ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24
+msgid "Shutting down DSS web admin interface: "
+msgstr "DSS veb admin interfeysi toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38
+msgid "Reloading DSS web admin interface: "
+msgstr "DSS veb admin interfeysi qaytadan yuklanmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30
+msgid "Starting stun-server: "
+msgstr "stun-server ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41
+msgid "Stopping stun-server: "
+msgstr "stun-server toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57
+msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Foydalanish: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88, c-format
+msgid "Reloading down %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34
+msgid "Starting tacacs+: "
+msgstr "tacacs+ Ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42
+msgid "Shutting down tacacs+: "
+msgstr "tacacs+ Toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61
+msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Foydalanish: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64
+msgid "Reloading tcron daemon configuration: "
+msgstr "tcron demoni moslamalari qayta yuklanmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54, c-format
+msgid "%s stopped"
+msgstr "%s toʻxtatildi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58
+msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+msgstr "Ishlamoqda: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77
+msgid "Flushing Queues: "
+msgstr "Navbat tozalanmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39
+msgid "Starting thttpd: "
+msgstr "thttpd Ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46
+msgid "Shutting down thttpd: "
+msgstr "thttpd Toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62
+msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Foydalanish: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:21
+msgid "Starting TimeVault..."
+msgstr "TimeVault ishga tushirilmoqda..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:26
+msgid "Stopping TimeVault..."
+msgstr "TimeVault toʻxtatilmoqda..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:36
+msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "TiMidity++ ALSA sekvenser interfeysi ishga tushirilmoqda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:58
+msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "TiMidity++ ALSA sekvenseri interfeysi toʻxtatilmoqda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30
+msgid "No build type defined, aborting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34
+msgid "No source tree defined, aborting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Foydalanish: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96
+#, c-format
+msgid "%s is running...\n"
+msgstr "%s ishlayapti\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files."
+msgstr "%s moslama fayllari qayta yuklanmoqda."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Foydalanish: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108, c-format
+msgid "%s does not exist, creating\n"
+msgstr "%s mavjud emas, yaratilmoqda\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155, c-format
+msgid "%s process already running\n"
+msgstr "%s jarayoni allaqachon ishlamoqda\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159
+msgid "lock file found but no process running for\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160, c-format
+msgid "pid %s, continuing\n"
+msgstr "pid %s, davom ettirilmoqda\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196, c-format
+msgid "%s is already running (%s)\n"
+msgstr "%s allaqachon ishlamoqda (%s)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205, c-format
+msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n"
+msgstr "%s ishlamoqda (%s) ammo PID fayli mavjud\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218, c-format
+msgid "%s process already stopped\n"
+msgstr "%s jarayon allaqachon toʻxtatilgan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"waiting for processes %s to exit"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238
+msgid ""
+"\n"
+"killing processes which didn't stop"
+msgstr ""
+"\n"
+"toʻxtatilmagan jarayonlar oʻldirilmoqda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239
+msgid "after "
+msgstr "keyin "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240
+#, c-format
+msgid "%s seconds"
+msgstr "%s soniya"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+msgstr "Foydalanish: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208, c-format
+msgid "waiting for processes %s to exit\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+msgstr ""
+"Foydalanish: %s "
+"{start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:44
+msgid "tor appears to be already running (pid file exists)"
+msgstr "tor allaqachon ishlayotgan koʻrinadi (pid fayli mavjud)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89
+#, c-format
+msgid "%s is not running"
+msgstr "%s ishlamayapti"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
+msgid "Sending HUP to tor: "
+msgstr "HUP, tor'ga joʻnatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:104
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+msgstr "Foydalanish: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22
+msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31
+msgid "Shutting down trackpoint services: "
+msgstr "trackpoint xizmatlari toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:20, c-format
+msgid "You need a %s configuration file.\n"
+msgstr "%s moslama fayli kerak.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:65
+msgid "Starting tux: "
+msgstr "tux ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:92
+msgid "Stopping tux: "
+msgstr "tux toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:127
+msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Foydalanish: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48, c-format
+msgid "Starting %s on %s interface: "
+msgstr "%s interfeysida %s ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61, c-format
+msgid "Shutting down %s on interface %s: "
+msgstr "%s interfeysda %s toʻxtatilmoqda : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27
+msgid "Retrigger failed udev events"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33
+msgid "Adding udev persistent rules"
+msgstr "udev doimiy qoidasi qoʻshilmoqda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57
+msgid "Generating udev makedev cache file"
+msgstr "udev makedev kesh fayli yaratilmoqda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n"
+msgstr "Foydalanish: %s {start|stop|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37, c-format
+msgid "Stoping %s"
+msgstr "%s toʻxtatilmoqda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31
+msgid "#\n"
+msgstr "#\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41
+msgid "Starting UNFS daemon: "
+msgstr "UNFS demoni ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48
+msgid "Stopping UNFS daemon: "
+msgstr "UNFS demoni toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59
+msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n"
+msgstr "Ayni paytda qayta yuklash oʻchirib yoqish bilan bir xil narsa\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64
+msgid "Not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:64
+msgid "NUT Starting UPS model drivers: "
+msgstr "NUT, UPS model drayverlarini ishga tushirmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:68
+msgid "NUT Starting UPS daemon: "
+msgstr "NUT, UPS demonini ishga tushirmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:74
+#, c-format
+msgid "NUT Configuration file %s is missing"
+msgstr "%s NUT moslama fayli mavjud emas"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:80
+msgid "NUT Stopping UPS daemon: "
+msgstr "NUT, UPS demonini toʻxtatmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:83
+msgid "NUT Stopping UPS model drivers"
+msgstr "NUT, UPS model drayverini toʻxtatmoqda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:89
+msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):"
+msgstr "NUT, ulangan UPS(lar)ni quvvatdan uzmoqda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:104
+msgid "NUT UPS daemon reread configurations: "
+msgstr "NUT UPS demonining moslamalari qaytadan yuklanmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:107
+msgid "NUT No upsd lock found"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:113
+msgid "NUT: UPS daemon status: "
+msgstr "NUT: UPS demoni holati: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:118
+msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Foydalanish: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50
+msgid "NUT Starting UPS monitor: "
+msgstr "NUT, UPS monitorini ishga tushirmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55
+msgid "NUT Stopping UPS monitor: "
+msgstr "NUT, UPS monitorini toʻxtatmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65
+msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: "
+msgstr "NUT - UPS monitori moslamalarni qayta oʻqimoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71
+msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Foydalanish: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29
+msgid "Starting uptimed: "
+msgstr "uptimed ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37
+msgid "Stopping uptimed: "
+msgstr "uptimed toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53
+msgid "There is no need to run "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54
+msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55
+msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56
+msgid "and start uptimed again"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
+msgid "Path to vshelper has been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
+msgid "Path to vshelper has not been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33
+msgid "Starting uuidd: "
+msgstr "uuidd ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41
+msgid "Stopping uuidd: "
+msgstr "uuidd toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:44
+msgid "Starting varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "varnish HTTP akseleratori ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:56, c-format
+msgid "Please put configuration options in %s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:74
+msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "varnish HTTP akseleratori toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41
+msgid "Starting varnish logging daemon: "
+msgstr "varnish jurnal demoni ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49
+msgid "Stopping varnish logging daemon: "
+msgstr "varnish jurnal demoni toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41
+msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "varnish ncsa jurnal demoni ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49
+msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "varnish ncsa jurnali demoni toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226
+msgid " ...fail!\n"
+msgstr " ...muvaffaqiyatsiz!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230
+msgid " ...done.\n"
+msgstr " ...tayyor.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241, c-format
+msgid "Cannot run %s\n"
+msgstr "%s ishga tushirib boʻlmadi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268
+msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n"
+msgstr "VirtualBox Additions moduli yuklanmadi!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284
+msgid "Checking for vboxadd-service"
+msgstr "vboxadd-service tekshirilmoqda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286
+msgid " ...running\n"
+msgstr " ...ishlayapti\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288
+msgid " ...not running\n"
+msgstr " ...ishlamayapti\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:66
+#, c-format
+msgid "%s -TERM"
+msgstr "%s -TERM"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38, c-format
+msgid "%s already running on PID %s\n"
+msgstr "%s allaqachon PID %s bilan ishlamoqda\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35
+msgid "Loading vboxdrv module:"
+msgstr "vboxdrv moduli yuklanmoqda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39
+msgid "Loading vboxnetflt module:"
+msgstr "vboxnetflt moduli yuklanmoqda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53
+msgid "Remove module vboxnetflt:"
+msgstr "vboxnetflt modulini olib tashlanmoqda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58
+msgid "Remove module vboxdrv:"
+msgstr "vboxdrv moduli olib tashlanmoqda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77
+#, c-format
+msgid "%s kernel module is %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33
+msgid "Starting VLC Freeplayer: "
+msgstr "VLC Freeplayer ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49
+msgid "Stopping VLC Freeplayer: "
+msgstr "VLC Freeplayer toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
+msgid "VNC server"
+msgstr "VNC serveri"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56
+msgid "no displays configured "
+msgstr "sozlangan displey mavjud emas "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
+msgid "vncserver startup"
+msgstr "vncserver'ni ishga tushirish"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64
+msgid "vncserver start"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
+msgid "vncserver shutdown"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101
+msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n"
+msgstr "condrestart taʼqiqlangan, buning oʻrniga try-restart'dan foydalaning\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+msgstr "Foydalanish: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16
+msgid "Starting vnfsd: "
+msgstr "vnfsd ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32
+msgid "Shutting down vnfsd: "
+msgstr "vnfsd toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49
+msgid "Reloading vnfsd: "
+msgstr "vnfsd qayta yuklanmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
+msgid "already running."
+msgstr "allaqachon ishlayapti."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "%s allaqachon ishlayapti."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+msgstr ""
+"Foydalanish: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
+msgid "/proc entries were fixed\n"
+msgstr "/proc yozuvlari tuzatildi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
+msgid "/proc entries are not fixed\n"
+msgstr "/proc yozuvlari tuzatilmadi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43, c-format
+msgid "Starting %s for %s: "
+msgstr "%s uchun %s ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 /etc/rc.d/init.d/vtund:25, c-format
+msgid "%s not found, aborting\n"
+msgstr "%s topilmadi, toʻxtatilmoqda\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 /etc/rc.d/init.d/vtund:37
+msgid "Starting vtund: "
+msgstr "vtund ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 /etc/rc.d/init.d/vtund:46
+msgid "Stopping vtund: "
+msgstr "vtund toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79
+msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Foydalanish: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:66
+msgid "Reloading vtund configuration: "
+msgstr "vtund moslamasi qayta yuklanmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:74
+msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Foydalanish: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:167
+msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel."
+msgstr "Ishlayotgan kernel OpenVZ kerneli emas."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:206
+msgid "Please recompile your kernel."
+msgstr "Iltimos kernelni qaytadan kompilyasiya qiling."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:529
+msgid "loading OpenVZ modules"
+msgstr "OpenVZ modullari yuklanmoqda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:538
+msgid "creating /dev/vzctl"
+msgstr "/dev/vzctl yaratilmoqda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16
+msgid "Starting Warewulf:\n"
+msgstr "Warewulf ishga tushirilmoqda:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18
+msgid " Warewulfd "
+msgstr " Warewulfd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32
+msgid " PXE config files "
+msgstr " PXE moslama fayllari "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38
+msgid " Adding hosts entries "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47
+msgid "Shutting down warewulfd: "
+msgstr "warewulfd toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65
+msgid "Reloading warewulfd: "
+msgstr "warewulfd qayta yuklanmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14
+msgid "Starting webcam server daemon: "
+msgstr "Veb kamera serveri ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22
+msgid "Shutting down webcam server daemon: "
+msgstr "Veb kamera serveri toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:29
+msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n"
+msgstr "Webmin oʻrnatishi muvaffaqiyatsiz tugadi, davom etib boʻlmaydi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:35
+msgid "Starting Webmin"
+msgstr "Wabmin Ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:41
+msgid "Stopping Webmin"
+msgstr "Toʻxtatilmoqda: Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 /etc/rc.d/init.d/webmin:57
+msgid "miniserv.pl is stopped"
+msgstr "miniserv.pl toʻxtatilgan"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:55, c-format
+msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..."
+msgstr "miniserv.pl (pid %s) ishlamoqda..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:77, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+msgstr "Foydalanish: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:31
+msgid "Starting wicd services: "
+msgstr "wicd xizmatlari ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:39
+msgid "Wicd already running"
+msgstr "Wicd allaqachon ishlamoqda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:46
+msgid "Shutting down wicd services: "
+msgstr "wicd xizmatlari toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:55
+msgid "Wicd not running"
+msgstr "Wicd ishlamayapti"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:63
+msgid "wicd is running.\n"
+msgstr "wicd ishlayapti.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:73
+msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Foydalanish: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:39
+msgid "Starting Winbind services: "
+msgstr "Winbind xizmatlari ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:45
+msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:53
+msgid "Shutting down Winbind services: "
+msgstr "Winbind xizmatlari toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:69
+msgid "Checking domain trusts: "
+msgstr "Ishonchli domenlar tekshirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:32
+msgid "Wine Registration already enabled!\n"
+msgstr "Wine registratsiyasi allaqachon yoqilgan!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:48
+msgid "Wine Registration already disabled!\n"
+msgstr "Wine registratsiyasi allaqachon oʻchirilgan!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:60
+msgid "Wine Registration enabled\n"
+msgstr "Wine registratsiyasi yoqilgan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:62
+msgid "Wine Registration disabled\n"
+msgstr "Wine registratsiyasi oʻchirilgan\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:9
+msgid "/etc/wlan/shared not present\n"
+msgstr "/etc/wlan/shared fayli mavjud emas\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:32
+msgid "Starting WLAN Devices: "
+msgstr "WLAN uskunalari Ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:34
+msgid "Failed to load p80211.o.\n"
+msgstr "p80211.o modulini yuklash muvaffaqiyatsiz tugadi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 /etc/rc.d/init.d/wlan:62
+msgid "Shutting Down WLAN Devices: "
+msgstr "WLAN uskunasi Toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16
+msgid "Starting wlandetect: "
+msgstr "wlandetect Ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35
+msgid "Stopping wlandetect: "
+msgstr "wlandetect Toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Foydalanish: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51
+msgid "Starting traffic shaper"
+msgstr "Trafik sheyper ishga tushirilmoqda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61
+msgid "Shutting down traffic shaper"
+msgstr "Trafik sheyper toʻxtatilmoqda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78
+msgid "Reloading traffic shaper settings"
+msgstr "Trafik sheyper moslamalari qayta yuklanmoqda"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22
+msgid "Starting wulfd: "
+msgstr "wulfd ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36
+msgid "Shutting down wulfd: "
+msgstr "cfd Toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16
+msgid "Starting wwnewd: "
+msgstr "wwnewd ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30
+msgid "Shutting down wwnewd: "
+msgstr "wwnewd toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20
+msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+msgstr ""
+"Bir necha Warewulfd xostlarini /etc/sysconfig/wwproxy faylida koʻrsatishingiz "
+"kerak!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50
+msgid "Starting wwproxy: "
+msgstr "wwproxy ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64
+msgid "Shutting down wwproxy: "
+msgstr "wwproxy toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28
+msgid "Loading wwwoffled: "
+msgstr "wwwoffled yuklanmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34
+msgid "Shutting down wwwoffled: "
+msgstr "wwwoffled toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47
+msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Foydalanish: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
+msgid "Starting xenconsoled daemon: "
+msgstr "xenconsoled demoni ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
+msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
+msgstr "xenconsoled demoni toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
+msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
+msgstr "xenconsoled demoni qayta yuklanmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
+msgid "Starting xend daemon: "
+msgstr "xend demoni ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
+msgid "Stopping xend daemon: "
+msgstr "xend demoni toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
+msgid "Reloading xend daemon: "
+msgstr "xend demoni qayta yuklanmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40, c-format
+msgid "%s not existing\n"
+msgstr "%s mavjud emas\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 /etc/rc.d/init.d/xendomains:68
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70, c-format
+msgid " [%s] "
+msgstr " [%s] "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 /etc/rc.d/init.d/xendomains:95, c-format
+msgid " [%s] \n"
+msgstr " [%s] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216
+msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n"
+msgstr "xendomains allaqachon ishlamoqda (lockfile mavjud)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226
+msgid "Restoring Xen domains:"
+msgstr "Xen domenlari tiklanmoqda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 /etc/rc.d/init.d/xendomains:263
+#, c-format
+msgid " %s##*/}"
+msgstr " %s##*/}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s##*/} domenini tiklashda xatolik yuz berdi:\n"
+"%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252
+msgid "Starting auto Xen domains:"
+msgstr "Xen avtodomeni ishga tushirilmoqda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267
+msgid "(skip)"
+msgstr "(oʻtk.yuborish)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s##*/} domenini yaratishda xatolik yuz berdi: %s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333
+msgid "Shutting down Xen domains:"
+msgstr "Xen domenlari toʻxtatilmoqda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357, c-format
+msgid "(SR-%s)"
+msgstr "(SR-%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while doing sysrq on domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Domenda sysrq amalga oshirilayotganda xatolik yuz berdi:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369
+msgid "(zomb)"
+msgstr "(zombi)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373
+msgid "(migr)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while migrating domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392
+msgid "(save)"
+msgstr "(saqlash)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while saving domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Domenni saqlashda xatolik yuz berdi:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411
+msgid "(shut)"
+msgstr "(toʻxtatish)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Domenni toʻxtatishda xatolik yuz berdi:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430
+msgid " SHUTDOWN_ALL "
+msgstr " SHUTDOWN_ALL "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down all domains: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Barcha domenlarni toʻxtatishda xatolik yuz berdi: %s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480
+#, c-format
+msgid " MISS AUTO:%s"
+msgstr " MISS AUTO:%s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493
+msgid " MISS SAVED: "
+msgstr " MISS SAVED: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535
+msgid "Checking for xendomains:"
+msgstr "xendomains tekshirilmoqda:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
+msgid "Starting xenstored daemon: "
+msgstr "xenstored demoni ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56
+msgid "Stopping xenstored daemon: "
+msgstr "xenstored demoni toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:36
+msgid "Starting X Font Server: "
+msgstr "X shrift serveri Server ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:48
+msgid "Shutting down X Font Server: "
+msgstr "X shrift serveri Server toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:71
+msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Foydalanish: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37
+msgid "Starting xrdp and sasman: "
+msgstr "xrdp va sasman ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41
+msgid "xrdp: already running\n"
+msgstr "xrdp: allaqachon ishlamoqda\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50
+msgid "sesman: already running\n"
+msgstr "sesman: allaqachon ishlamoqda\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63
+msgid "Shutting down xrdp and sasman: "
+msgstr "xrdp va sasman toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29
+msgid "Configuring Esound support: "
+msgstr "Esound qoʻllanuvi sozlanmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36
+msgid "Stopping Esound support: "
+msgstr "Esound qoʻllanuvi toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:21
+msgid "Starting yate: "
+msgstr "yate ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:30
+msgid "Stopping yate: "
+msgstr "yate toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yaws:85, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+msgstr ""
+"Foydalanish: %s "
+"{start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37
+msgid "Binding to the NIS domain... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45
+msgid "Listening for an NIS domain server: "
+msgstr "NIS domen serveri tinglanmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr "NIS Xizmatlari toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86
+msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Foydalanish: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41
+msgid "Starting YP passwd service: "
+msgstr "YP passwd Xizmat ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr "YP passwd Xizmat toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47
+msgid "Starting YP server services: "
+msgstr "Server ishga tushirilmoqda: YP serveri "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56
+msgid "Stopping YP server services: "
+msgstr "Server toʻxtatilmoqda: YP serveri"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
+msgid "Starting YP map server: "
+msgstr "Server ishga tushirilmoqda: YP map "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41
+msgid "Stopping YP map server: "
+msgstr "Server toʻxtatilmoqda: YP map "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
+msgid "Starting yum-updatesd: "
+msgstr "yum-updatesd ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
+msgid "Stopping yum-updatesd: "
+msgstr "yum-updatesd toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28
+msgid "Starting zabbix server: "
+msgstr "zabbix serveri ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35
+msgid "Shutting down zabbix server: "
+msgstr "zabbix serveri toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28
+msgid "Starting zabbix agent: "
+msgstr "zabbix agenti ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35
+msgid "Shutting down zabbix agent: "
+msgstr "zabbix agenti toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20
+msgid "Mounting zero-install filesystem"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22
+msgid "Starting zero-install daemon"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30
+msgid "Stopping zero-install daemon"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33
+msgid "UnMounting zero-install filesystem"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"Foydalanish: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37
+#, c-format
+msgid "%s:-"
+msgstr "%s:-"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42
+msgid "Starting ziproxy: "
+msgstr "ziproxy ishga tushirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52
+msgid "Stopping ziproxy: "
+msgstr "ziproxy toʻxtatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68
+msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Foydalanish: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:22
+msgid "started\n"
+msgstr "ishga tushirildi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:42
+msgid "stopped\n"
+msgstr "toʻxtatildi\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:58
+msgid "Entering interactive startup\n"
+msgstr "Interaktiv usulida ishga tushirilmoqda\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:60
+msgid "Entering non-interactive startup\n"
+msgstr "Nointeraktiv usulida ishga tushirilmoqda\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134
+msgid "Unmounting initrd: "
+msgstr "initrd uzilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166
+msgid "*** Warning -- SELinux is active\n"
+msgstr "*** Diqqat -- SELinux aktiv\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167
+msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n"
+msgstr "*** Tizimni tiklash uchun xavfsizlik kengaytmalari oʻchirilmoqda.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168
+msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n"
+msgstr "*** Qayta yoqish uchun 'setenforce 1' buyrugʻini bajaring.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 /etc/rc.d/rc.sysinit:198
+#, c-format
+msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185
+msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 /etc/rc.d/rc.sysinit:757 /etc/rc.d/rc.sysinit:779
+msgid "Unmounting file systems\n"
+msgstr "Fayl tizimlari uzilmoqda\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit:760
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:782
+msgid "Automatic reboot in progress.\n"
+msgstr "Avtomatik oʻchirib-yoqish bajarilmoqda.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199
+msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200
+msgid "*** system size and speed of hard drives.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250
+#, c-format
+msgid "INSECURE MODE FOR %s\n"
+msgstr "%s UCHUN XAVFSIZ BOʻLMAGAN USUL\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254
+#, c-format
+msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n"
+msgstr "%s UCHUN XAVFSIZ BOʻLMAGAN EGA\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257, c-format
+msgid "Key file for %s not found, skipping\n"
+msgstr "%s uchun kalit fayli topilmadi, oʻtkazib yuborilmoqda\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295
+#, c-format
+msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302
+#, c-format
+msgid "%s: no value for size option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
+#, c-format
+msgid "%s: no value for hash option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329
+#, c-format
+msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 /etc/rc.d/rc.sysinit:395
+#, c-format
+msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+msgstr "\t\t%s tizimiga marhamat"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400
+msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+msgstr "\tDialog usulida ishga tushirish uchun \"I\"ni bosing."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:466
+msgid "Starting braille terminal"
+msgstr "Ishga tushirilmoqda: braille terminali"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:472
+#, c-format
+msgid "Setting hostname %s: "
+msgstr "Kompyuterning nomi %s oʻrnatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:476
+#, c-format
+msgid "Setting NIS domain name %s: "
+msgstr "NIS domeni nomi %s oʻrnatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:572
+msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n"
+msgstr "*** Diqqat -- tizim toʻgʻri oʻchirilmadi. \n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n"
+msgstr "*** Konsolga oʻtilmoqda; tizim ishlashda davom etadi\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:787
+msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Tizimni tekshirishda jiddiy xato roʻy berdi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:812
+msgid "Checking root filesystem\n"
+msgstr "Tub fayl tizimi tekshirilmoqda\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:820
+msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+msgstr "Tub fayl tizimi oʻqish-yozish usulida qaytadan ulanmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:878
+msgid "Setting up ISA PNP devices: "
+msgstr "ISA PNP uskunalari oʻrnatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:880
+msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:892
+msgid "Checking filesystems\n"
+msgstr "Fayl tizimlari tekshirilmoqda\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 /etc/rc.d/rc.sysinit:908
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr "Lokal fayl tizimlari ulanmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:937
+#, c-format
+msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..."
+msgstr ""
+"Shifrlangan fayl tizimlarini ulash uchun %%d soniya ichida Y tugmasini bosing..."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:953
+msgid "Checking loopback filesystems"
+msgstr "loopback fayl tizimlari tekshirilmoqda"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:960
+msgid "Mounting loopback filesystems: "
+msgstr "Loopback fayl tizimlari ulanmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:971
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr "Lokal fayl tizimining kvotalari tekshirilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:975
+msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
+msgstr "Lokal fayl tizimlari uchun foydalanuvchi va guruh kvotalari yoqilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037
+#, c-format
+msgid "Resetting hostname %s: "
+msgstr "Kompyuterning nomi qaytadan oʻrnatilmoqda: %s "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041
+#, c-format
+msgid "Resetting NIS domain name %s: "
+msgstr "NIS domen nomi %s qayta oʻrnatilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096
+msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
+msgstr "/etc/fstab faylida koʻrsatilgan svop yoqilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104
+msgid "Enabling local swap partitions: \n"
+msgstr "Lokal svop disk qismi yoqilmoqda: \n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125
+msgid "Enabling swap space: "
+msgstr "Svop yoqilmoqda: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197
+#, c-format
+msgid "Setting hard drive parameters for %s: "
+msgstr "%s uchun qattiq diskning parametrlari oʻrnatilmoqda "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204
+msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section."
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+msgid "usage: ifdown <device name>\n"
+msgstr "foydalanish: ifdown <uskuna nomi>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52
+msgid "Users cannot control this device.\n"
+msgstr "Foydalanuvchilar ushbu uskunani boshqara olmaydilar.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n"
+msgstr ""
+"%s uskunasi koʻrsatilgan %s manzili oʻrniga %s MAC manziliga ega. Oʻtkazib "
+"yuborilmoqda.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+msgstr "foydalanish: ifup-routes <tarmoq_uskunasi> [<nickname>]\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart "
+"(IPv6) networking\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+#, c-format
+msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
+msgid "Usage: ifup <device name>\n"
+msgstr "Foydalanish: ifup <uskuna nomi>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40, c-format
+msgid "%s: configuration for %s not found.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
+#, c-format
+msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91, c-format
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
+msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89
+#, c-format
+msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
+#, c-format
+msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
+msgid ""
+"usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128, c-format
+msgid "Missing config file %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
+#, c-format
+msgid "error in %s: invalid alias number\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
+#, c-format
+msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
+#, c-format
+msgid "error in ifcfg-%s: files\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s did not come up!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
+#, c-format
+msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
+msgid "Bridge support not available: brctl not found\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+msgid "Tap support not available: tunctl not found\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91
+#, c-format
+msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid "Can't find a dhcp client\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
+#, c-format
+msgid "Determining IP information for %s..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
+msgid " failed; no link present. Check cable?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370
+msgid " done.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378
+msgid " failed.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399, c-format
+msgid "Failed to bring up %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425
+#, c-format
+msgid "Error, some other host already uses address %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431, c-format
+msgid "Error adding address %s for %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
+"enabled in kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
+"disabled in kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148
+#, c-format
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179
+#, c-format
+msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207
+#, c-format
+msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220
+msgid ""
+"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
+"otherwise specified\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', "
+"ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285
+msgid ""
+"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it "
+"isn't\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298
+msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308
+msgid "6to4 configuration is not valid\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+#, c-format
+msgid "usage: %s <net-device>\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
+msgid "pppd does not exist or is not executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
+#, c-format
+msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80, c-format
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
+#, c-format
+msgid "Invalid tunnel type %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+msgstr "Foydalanish: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
+msgid "DEBUG "
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
+msgid "CRITICAL "
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
+msgid "INFO "
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
+msgid "NOTICE "
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
+msgid ""
+"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
+"isn't executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "anacron shutdown"
+#~ msgstr "anacron oʻchirilmoqda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: boinc {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Foydalanish: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-"
+#~ "reload}\n"
+
+#~ msgid "Starting ccsd:"
+#~ msgstr "Ishga tushirilmoqda: ccsd "
+
+#~ msgid "Stopping ccsd:"
+#~ msgstr "Toʻxtatilmoqda: ccsd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stutiing down %s service: "
+#~ msgstr "Xizmatlar toʻxtatilmoqda: %s "
+
+#~ msgid "Starting cman:"
+#~ msgstr "Ishga tushirilmoqda: cman "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Running zaphpec_enable: "
+#~ msgstr "Qaytadan yuklanmoqda: smb.conf fayli "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting fence domain:"
+#~ msgstr "Ishga tushirilmoqda: mon demoni "
+
+#~ msgid "fuse is running\n"
+#~ msgstr "fuse ishlayapti\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting glusterfsd: "
+#~ msgstr "Ishga tushirilmoqda: fuse "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping glusterfsd: "
+#~ msgstr "Toʻxtatilmoqda: fuse "
+
+#~ msgid "Starting hidd: "
+#~ msgstr "Ishga tushirilmoqda: hidd "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPsec"
+#~ msgstr "Ishga tushirilmoqda: IPMI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping IPsec"
+#~ msgstr "Toʻxtatilmoqda: IPMI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+#~ msgstr "Foydalanish: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#~ msgid "Stopping %s monitoring: "
+#~ msgstr "Toʻxtatilmoqda: %s'ni nazorat qilish "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s start|stop|restart|reload\n"
+#~ msgstr "Foydalanish: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Ishga tushirilmoqda: APMISER demoni "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Toʻxtatilmoqda: PXE demoni "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Waiting for services to stop: "
+#~ msgstr "Xizmatlar ishga tushirilmoqda: rwho "
+
+#~ msgid "miniserv.pl is stopped\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl toʻxtatilgan\n"
+
+#~ msgid "miniserv.pl (pid %s) is running...\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl (pid %s) ishlayapti...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend shutdown"
+#~ msgstr "oʻchirilmoqda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable\n"
+#~ msgstr "%s: %s mavjud emas yoki uni bajarib boʻlmaydi\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI (unsupported kernel)"
+#~ msgstr "Ishga tushirilmoqda: HPOJ demonlari...\n"
+
+#~ msgid "No status available for this package\n"
+#~ msgstr "Bu paketning holati haqida maʼlumot mavjud emas\n"
+
+#~ msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Foydalanish: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is running"
+#~ msgstr "IPMI Lan demoni ishlayapti"
+
+#~ msgid "Starting IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Ishga tushirilmoqda: IPMI Lan demoni"
+
+#~ msgid "Loading default keymap"
+#~ msgstr "Andoza tugmalar tartibi yuklanmoqda"
+
+#~ msgid "Loading keymap: %s"
+#~ msgstr "Tugmalar tartibi yuklanmoqda: %s"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is not running"
+#~ msgstr "IPMI Lan demoni ishlamayapti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI"
+#~ msgstr "Ishga tushirilmoqda: IPMI"
+
+#~ msgid "Loading default keymap (%s): "
+#~ msgstr "Andoza tugmalar tartibi (%s) yuklanmoqda: "
+
+#~ msgid "Stopping IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Toʻxtatilmoqda: IPMI Lan demoni"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping IPMI"
+#~ msgstr "Toʻxtatilmoqda: IPMI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading toggle definition: %s"
+#~ msgstr "Moslama qaytadan yuklanmoqda: smartd "
+
+#~ msgid "Loading default keymap: "
+#~ msgstr "Andoza tugmalar tartibi yuklanmoqda: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s does not exist\n"
+#~ msgstr "/etc/exports fayli mavjud emas\n"
+
+#~ msgid "Starting Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Xizmatlar ishga tushirilmoqda: Bluetooth"
+
+#~ msgid "Stopping Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Xizmatlar toʻxtatilmoqda: Bluetooth "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[ OK ] "
+#~ msgstr " OK "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[FAILED] "
+#~ msgstr " XATO "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[WARNING] "
+#~ msgstr "DIQQAT"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot find BOINC directory %s "
+#~ msgstr "initrd direktoriyasi yaratilmoqda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading configuration: "
+#~ msgstr "Moslama qaytadan yuklanmoqda: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting clvmd: "
+#~ msgstr "Ishga tushirilmoqda: psad "
+
+#~ msgid "Stopping cman:"
+#~ msgstr "Toʻxtatilmoqda: cman"
+
+#~ msgid "failed to stop cman"
+#~ msgstr "Toʻxtatish muvaffaqiyatsiz tugadi: cman"
+
+#~ msgid "Starting dund: "
+#~ msgstr "Ishga tushirilmoqda: dund "
+
+#~ msgid "Shutting down dund: "
+#~ msgstr "Toʻxtatilmoqda: dund "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cman has not been properly started."
+#~ msgstr "partmon ishga tushirildi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping fence domain:"
+#~ msgstr "Ishga tushirilmoqda: mon demoni "
+
+#~ msgid "shutdown"
+#~ msgstr "oʻchirilmoqda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Foydalanish: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Starting fuse: "
+#~ msgstr "Ishga tushirilmoqda: fuse "
+
+#~ msgid "Stopping fuse: "
+#~ msgstr "Toʻxtatilmoqda: fuse "
+
+#~ msgid "fuse is not running\n"
+#~ msgstr "fuse ishlamayapti\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount point %s exists\n"
+#~ msgstr "Fayl tizimlari uzilmoqda: %s "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount point %s does not exist\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/xinetd mavjud emas\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: already running\n"
+#~ msgstr "saslauthd allaqachon ishlayapti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: is not running\n"
+#~ msgstr "fuse ishlamayapti\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: glusterfsd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Foydalanish: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Shutting down hidd: "
+#~ msgstr "Toʻxtatilmoqda: hidd "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ipsec startup"
+#~ msgstr "%s ishga tushmoqda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s %s\n"
+#~ msgstr "%s %s"
+
+#~ msgid "No configuration available, not starting LISa"
+#~ msgstr "Moslamalar mavjud emas, LISa ishga tushirilmadi"
+
+#~ msgid "usage: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+#~ msgstr "Foydalanish: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting lock_gulmd:"
+#~ msgstr "Ishga tushirilmoqda: numlock "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " failed to start ltpx "
+#~ msgstr "Toʻxtatish muvaffaqiyatsiz tugadi\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lock_gulmd:"
+#~ msgstr " Toʻxtatilmoqda: cnid_metad"
+
+#~ msgid "Mounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "SMB fayl tizimlari ulanmoqda: "
+
+#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "SMB fayl tizimlari uzilmoqda: "
+
+#~ msgid "Configured SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Moslangan SMB ulash nuqtalari: \n"
+
+#~ msgid "Active SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Aktiv SMB ulash nuqtalari: \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saving current configuration as good\n"
+#~ msgstr "Qaytadan yuklanmoqda: cron demonining moslamalari "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading new firewall configuration\n"
+#~ msgstr "Qaytadan yuklanmoqda: cron demonining moslamalari "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading stopped configuration\n"
+#~ msgstr "Moslama qaytadan yuklanmoqda: smartd "
+
+#~ msgid "Starting pand: "
+#~ msgstr "Ishga tushirilmoqda: pand "
+
+#~ msgid "Shutting down pand: "
+#~ msgstr "Toʻxtatilmoqda: pand"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Ishga tushirilmoqda: Clam antivirus demoni "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Toʻxtatilmoqda: Clam antivirus demoni "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Services are stopped.\n"
+#~ msgstr "%s toʻxtatilgan.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading Resource Configuration: "
+#~ msgstr "Moslama qaytadan yuklanmoqda: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Ishga tushirilmoqda: conserver "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Toʻxtatilmoqda: conserver "
+
+#~ msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+#~ msgstr "Foydalanish: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend startup"
+#~ msgstr "ishga tushish"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains startup"
+#~ msgstr "%s ishga tushmoqda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains shutdown"
+#~ msgstr "anacron oʻchirilmoqda"
+
+#~ msgid "Restarting X Font Server. "
+#~ msgstr "Server qaytadan ishga tushirilmoqda: X shrift serveri"
+
+#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "Ishga tushirilmoqda: NetworkManagerDispatcher demoni "
+
+#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "Toʻxtatilmoqda: NetworkManagerDispatcher demoni "
+
+#~ msgid "\t\t%s\n"
+#~ msgstr "\t\t%s\n"
+
+#~ msgid "\t\tNothing\n"
+#~ msgstr "\t\tHech narsa\n"
+
+#~ msgid "Usage: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Foydalanish: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "Mounting captive filesystems: "
+#~ msgstr "Fayl tizimlari ulanmoqda: captive (FUSE) "
+
+#~ msgid "Unmounting captive (FUSE) filesystems: "
+#~ msgstr "Fayl tizimlari uzilmoqda: captive (FUSE) "
+
+#~ msgid "Starting ConsoleKit: "
+#~ msgstr "Ishga tushirilmoqda: ConsoleKit "
+
+#~ msgid "Stopping ConsoleKit: "
+#~ msgstr "Toʻxtatilmoqda: ConsoleKit "
+
+#~ msgid "%s: Usage: < start | stop | restart | reload | status >\n"
+#~ msgstr "%s: Foydalanish: < start | stop | restart | reload | status >\n"
+
+#~ msgid "Starting Echelog: "
+#~ msgstr "Ishga tushirilmoqda: Echelog "
+
+#~ msgid "Stopping Echelog: "
+#~ msgstr "Toʻxtatilmoqda: Echelog "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Firebird server: "
+#~ msgstr "Xizmatlar toʻxtatilmoqda: identd "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Glasnost"
+#~ msgstr "Ishga tushirilmoqda: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Glasnost"
+#~ msgstr "Toʻxtatilmoqda: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Glasnost is running...\n"
+#~ msgstr "Kolab ishlayapti...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down gnump3 daemon: "
+#~ msgstr "Toʻxtatilmoqda: mandi demoni "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Foydalanish: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Harddrake service was run at boot time"
+#~ msgstr "Tizim yuklanayotganda harddrake xizmati ishga tushirilgan"
+
+#~ msgid "Harddrake service was not run at boot time"
+#~ msgstr "Tizim yuklanayotganda harddrake xizmati ishga tushirilmagan"
+
+#~ msgid "Starting jserver: "
+#~ msgstr "Ishga tushirilmoqda: jserver "
+
+#~ msgid "Starting jserver: DONE"
+#~ msgstr "Ishga tushirilmoqda: jserver. TAYYOR"
+
+#~ msgid "Starting jserver: FAILED"
+#~ msgstr "Ishga tushirilmoqda: jserver. MUVAFFAQIYATSIZ TUGADI"
+
+#~ msgid "Usage: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Foydalanish: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting lmc-agent: "
+#~ msgstr "Ishga tushirilmoqda: sm-client "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lmc-agent: "
+#~ msgstr "Toʻxtatilmoqda: mon demoni "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Foydalanish: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Foydalanish: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Disabling Supermount"
+#~ msgstr "Supermount oʻchirilmoqda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Foydalanish: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is active.\n"
+#~ msgstr "%s ishlayapti\n"
+
+#~ msgid "Mounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "Fayl tizimlari ulanmoqda: SHFS "
+
+#~ msgid "Unmounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "Fayl tizimlari uzilmoqda: SHFS "
+
+#~ msgid "Starting NIS+ services: "
+#~ msgstr "Xizmatlar ishga tushirilmoqda: NIS+ "
+
+#~ msgid "Stopping NIS+ services: "
+#~ msgstr "Xizmat toʻxtatilmoqda: NIS+ "
+
+#~ msgid "Usage: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Foydalanish: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " oar-server already running\n"
+#~ msgstr "Postmaster allaqachon ishlayapti.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " No server oar-server started\n"
+#~ msgstr "Xizmat ishga tushirilmagan. openvpn\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " oar-server already running, pid:\n"
+#~ msgstr "Postmaster allaqachon ishlayapti.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** Usage: oar {start|restart|stop}\n"
+#~ msgstr "Foydalanish: %s {start|status|stop}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An old version of the database format was found.\n"
+#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
+#~ "See %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote for more "
+#~ "information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Maʼlumot bazasining eski formati topildi.\n"
+#~ "PostgreSQL'ni ishlatishdan oldin maʼlumotning formatini yangilash kerak.\n"
+#~ "Koʻproq maʼlumot uchun %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote'ga "
+#~ "qarang.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting powertweak: "
+#~ msgstr "Ishga tushirilmoqda: portmapper "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping powertweak services: "
+#~ msgstr "Xizmatlar toʻxtatilmoqda: portmap "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Foydalanish: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#~ msgid "Mount USB filesystem"
+#~ msgstr "USB fayl tizimi ulanmoqda"
+
+#~ msgid "Loading USB mouse"
+#~ msgstr "USB sichqoncha yuklanmoqda"
+
+#~ msgid "Loading USB keyboard"
+#~ msgstr "Yuklanmoqda: USB tugmatag"
+
+#~ msgid "Loading USB printer"
+#~ msgstr "USB printeri yuklanmoqda"
+
+#~ msgid "USB Loaded."
+#~ msgstr "USB yuklandi."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Foydalanish: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading ztcfg: "
+#~ msgstr "Qaytadan yuklanmoqda: postfix "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Foydalanish: adsl {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "Setting clock %s: %s"
+#~ msgstr "Soat oʻrnatilmoqda %s: %s"
+
+#~ msgid "Converting old user quota files: "
+#~ msgstr "Eski foydalanuvchi kvota fayllari aylantirilmoqda: "
+
+#~ msgid "Converting old group quota files: "
+#~ msgstr "Eski guruh kvota fayllari aylantirilmoqda: "
+
+#~ msgid "Starting up RAID devices: "
+#~ msgstr "Ishga tushirilmoqda: RAID uskunalari "
+
+#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup\n"
+#~ msgstr "*** RAID'ni ishga tushirishda xato roʻy berdi\n"
+
+#~ msgid "Found available loop device %s."
+#~ msgstr "Mavjud boʻlgan %s loop uskunasi topildi."
+
+#~ msgid "Could not find any available loop device!"
+#~ msgstr "Hech qanday loop uskunasi topilmadi!"
+
+#~ msgid "Modules Loaded: \n"
+#~ msgstr "Yuklangan modullar:\n"
+
+#~ msgid "[could not load appletalk module]\n"
+#~ msgstr "[appletalk modulini yuklab boʻlmadi]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Firebird server: "
+#~ msgstr "Ishga tushirilmoqda: jserver "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lmsd: "
+#~ msgstr "Toʻxtatilmoqda: %s "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting background readahead: "
+#~ msgstr "Ishga tushirilmoqda: mandi demoni "
+
+#~ msgid "Initializing USB controller (%s): "
+#~ msgstr "Ishga tayyorlanmoqda: USB kontrolleri (%s) "
+
+#~ msgid "USB not loaded."
+#~ msgstr "USB yuklanmagan."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Ishga tushirilmoqda: Avahi demoni "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Toʻxtatilmoqda: mon demoni "
+
+#~ msgid "Configuring kernel parameters: "
+#~ msgstr "Kernelning parametrlari moslanmoqda: "
diff --git a/po-mageia/uz@cyrillic.po b/po-mageia/uz@cyrillic.po
new file mode 100644
index 00000000..e7de7a99
--- /dev/null
+++ b/po-mageia/uz@cyrillic.po
@@ -0,0 +1,8269 @@
+# translation of uz.po to Uzbek
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003 MandrakeSoft.
+#
+# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004, 2007.
+# Behzod Saidov <behzodsaidov@gmail.com>, 2007.
+# Nurali Abdurahmonov <mavnur@gmail.com>, 2009, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: uz\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-29 17:59+0500\n"
+"Last-Translator: Nurali Abdurahmonov <mavnur@gmail.com>\n"
+"Language-Team: American English <mavnur@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions
+msgid "yY"
+msgstr "yY"
+
+#. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions
+msgid "nN"
+msgstr "nN"
+
+#. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions
+msgid "cC"
+msgstr "cC"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid " OK "
+msgstr " OK "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "FAILED"
+msgstr "ХАТО"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "PASSED"
+msgstr "ЎТДИ"
+
+msgid "Starting %s: "
+msgstr "%s ишга туширилмоқда: "
+
+msgid "Shutting down %s: "
+msgstr "%s иши тугатилмоқда: "
+
+msgid "Stopping %s: "
+msgstr "%s тўхтатилмоқда: "
+
+msgid "Reloading %s: "
+msgstr "%s қайтадан юкланмоқда: "
+
+msgid "Starting %s services: "
+msgstr " %s хизматлар ишга туширилмоқда: "
+
+msgid "Reloading %s services: "
+msgstr "%s хизматлар қайтадан юкланмоқда: "
+
+msgid "Shutting down %s services: "
+msgstr "%s хизматлар тўхтатилмоқда: "
+
+msgid "Starting %s daemon: "
+msgstr "%s демони ишга туширилмоқда: "
+
+msgid "Shutting down %s daemon: "
+msgstr "Тўхтатилмоқда: %s демони "
+
+msgid "Starting %s monitoring: "
+msgstr "%s'ни назорат қилувчи хизмат ишга туширилмоқда: "
+
+msgid "Shutting down %s montoring: "
+msgstr "%s'ни назорат қилиш тўхтатилмоқда: "
+
+msgid "Unmounting %s filesystems: "
+msgstr "%s файл тизимлари узилмоқда: "
+
+msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
+msgstr "%s файл тизимлари узилмоқда (қайтадан): "
+
+msgid "Mounting %s filesystems: "
+msgstr "%s файл тизимлари уланмоқда: "
+
+msgid "Configured %s mountpoints: \n"
+msgstr "Мосланган %s улаш нуқталари: \n"
+
+msgid "Active %s mountpoints: \n"
+msgstr "Актив %s улаш нуқталари: \n"
+
+msgid "%s is running.\n"
+msgstr "%s ишлаяпти.\n"
+
+msgid "%s is not running.\n"
+msgstr "%s ишламаяпти.\n"
+
+msgid "%s is *not* running...\n"
+msgstr "%s ишлаётган *эмас*...\n"
+
+msgid "%s is stopped\n"
+msgstr "%s тўхтатилган.\n"
+
+msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "Тизим юкланмоқда... Батафсил маълумот учун Esc тугмасини босинг."
+
+msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "Компьютер ўчирилмоқда... Батафсил маълумот учун Esc тугмасини босинг."
+
+msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+"Компьютер ўчириб-ёқилмоқда... Батафсил маълумот учун Esc тугмасини босинг."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19
+msgid "Starting LCDd: "
+msgstr "LCDd ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26
+msgid "Stopping LCDd: "
+msgstr "LCDd тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43
+msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88
+#, c-format
+msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n"
+msgstr "ZMailer мослама файли етишмаяпти: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92, c-format
+msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n"
+msgstr "ZMailer асосий скрипти топилмади: %s/zmailer\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95
+#, c-format
+msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112
+msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n"
+msgstr "Битта Postfix нусхасидан фойдаланаяпсиз деб тахмин қилинади\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181
+msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "Ўрнатилган Exim топилмади, қаранг: /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316
+msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/MailScanner манзилидаги MTA хато\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171
+msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "Ўрнатилган Postfix топилмади, қаранг: /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213, c-format
+msgid "Starting incoming %s only:\n"
+msgstr "Фақат %s ишга туширилмоқда:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219, c-format
+msgid "Starting outgoing %s only:\n"
+msgstr "Фақат чиқувчи %s ишга туширилмоқда:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406
+msgid ""
+"Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+msgstr ""
+"Фойдаланиш: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 /etc/rc.d/init.d/apparmor:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:573 /etc/rc.d/init.d/cman:598
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 /etc/rc.d/init.d/vncserver:47
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75
+#, c-format
+msgid "%s "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87
+msgid "Starting AppArmor Event daemon"
+msgstr "AppArmor Event демони ишга туширилмоқда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96
+msgid "Shutting down AppArmor Event daemon"
+msgstr "AppArmor Event демони тўхтатилмоқда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr ""
+"Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127
+msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:"
+msgstr "AppArmor Event демони хизматлари текширилмоқда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:22 /etc/rc.d/init.d/acon:28
+msgid "Arabic"
+msgstr "Аарабча"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:23
+msgid "Farsi"
+msgstr "Форсча"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:24
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Яҳудийча"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:25
+msgid "Pashto"
+msgstr "Пушту"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:26
+msgid "Urdu"
+msgstr "Урду"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:27
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Йиддиш"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:35, c-format
+msgid "Loading %s console support: "
+msgstr "%s консол қўллануви юкланмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:42, c-format
+msgid "Stopping %s console support: "
+msgstr "%s консол қўллануви тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:54 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:67 /etc/rc.d/init.d/eee-control:94
+#: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 /etc/rc.d/init.d/halt:61
+#: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 /etc/rc.d/init.d/lbagent:89
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 /etc/rc.d/init.d/ldap:381
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 /etc/rc.d/init.d/msec:84
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 /etc/rc.d/init.d/network:350
+#: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 /etc/rc.d/init.d/network-up:145
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 /etc/rc.d/init.d/sound:120
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 /etc/rc.d/init.d/xxv:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Фойдаланиш: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 /etc/rc.d/init.d/coherence:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 /etc/rc.d/init.d/puppet:67
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49
+#, c-format
+msgid "Stopping %s daemon: "
+msgstr "%s демони тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 /etc/rc.d/init.d/afbackup:62
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/canna:59
+#: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 /etc/rc.d/init.d/iodine:83
+#: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 /etc/rc.d/init.d/mas:82
+#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 /etc/rc.d/init.d/openafs:126
+#: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 /etc/rc.d/init.d/p0f:93
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 /etc/rc.d/init.d/partimaged:95
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 /etc/rc.d/init.d/sobby:66
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:22
+msgid "Starting system ..."
+msgstr "Тизим ишга туширилмоқда..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:46, c-format
+msgid "%s was started.\n"
+msgstr "%s ишга туширилди.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:48, c-format
+msgid "%s was not started.\n"
+msgstr "%s ишга туширилмаган.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:55 /etc/rc.d/init.d/amd:94
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 /etc/rc.d/init.d/bttrack:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 /etc/rc.d/init.d/easd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:81 /etc/rc.d/init.d/isisd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:74 /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94
+#: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:175
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 /etc/rc.d/init.d/syslog:119
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 /etc/rc.d/init.d/tcsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58
+#: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 /etc/rc.d/init.d/xrdp:103
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:31
+msgid "Starting afuse: "
+msgstr "afuse ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:39
+msgid "Stopping afuse: "
+msgstr "afuse тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:55
+msgid "afuse is running\n"
+msgstr "afuse ишламоқда\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:57
+msgid "afuse is not running\n"
+msgstr "afuse ишламаяпти\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:61
+msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Фойдаланиш: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98
+msgid " no sound cards defined."
+msgstr " товуш карталари аниқланмади."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:120
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:"
+msgstr "Микшер мосламалари тикланиши учун alsactl бажарилмоқда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160
+msgid "Doing alsactl to store mixer settings..."
+msgstr "Микшер мосламаларини сақлаш учун \"alsactl\" буйруғи бажарилмоқда..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186
+#, c-format
+msgid "no. (sound is being used by pid %s)"
+msgstr "йўқ. (товуш %s pid томонидан фойдаланилмоқда)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:211
+msgid "ALSA driver is already running."
+msgstr "ALSA драйвери аллақачон ишлаяпти."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253
+msgid "ALSA driver isn't running."
+msgstr "ALSA драйвери ишламаяпти."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:109 /etc/rc.d/init.d/sound-local:78
+msgid "Sound loaded"
+msgstr "Товуш юкланди"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58
+#, c-format
+msgid "Starting ALSA version %s:"
+msgstr "ALSA %s версияси ишга туширилмоқда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 /etc/rc.d/init.d/xendomains:338
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474
+#, c-format
+msgid " %s"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94
+msgid " no driver installed."
+msgstr " драйвер ўрнатилмаган."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..."
+msgstr "Микшер мосламаларини тиклаш учун \"alsactl\" буйруғи бажарилмоқда..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): "
+msgstr "ALSA товуш драйвери (версия %s) тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): "
+msgstr "ALSA товушни аниқлаш модули (версия %s) тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232
+#, c-format
+msgid "ALSA driver (version %s) is already running."
+msgstr "ALSA драйвери (версия %s) аллақачон ишлаяпти."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 /etc/rc.d/init.d/clement:168
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 /etc/rc.d/init.d/fastri:40
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 /etc/rc.d/init.d/heimdal:58
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 /etc/rc.d/init.d/klive:26
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:29 /etc/rc.d/init.d/monitorix:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 /etc/rc.d/init.d/postgrey:47
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 /etc/rc.d/init.d/smokeping:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:42 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44
+#, c-format
+msgid "Starting %s:"
+msgstr "%s ишга туширилмоқда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s:"
+msgstr "%s тўхтатилмоқда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 /etc/rc.d/init.d/amd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:70
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s:"
+msgstr "%s қайта юкланмоқда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 /etc/rc.d/init.d/arpalert:59
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 /etc/rc.d/init.d/bip:59
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 /etc/rc.d/init.d/firebird:86
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:96 /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 /etc/rc.d/init.d/mon:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 /etc/rc.d/init.d/op_server:56
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31
+msgid "Starting anytermd: "
+msgstr "anytermd ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51
+msgid "Stopping anytermd: "
+msgstr "anytermd тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46
+#, c-format
+msgid "Stale lockfile, removing %s\n"
+msgstr "Эски %s қулфлаш калити файли олиб ташланмоқда\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51
+msgid "Starting UPS monitoring:"
+msgstr "UPS назоратчиси ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57
+msgid "Shutting down UPS monitoring:"
+msgstr "UPS назоратчиси тўхтатилмоқда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 /etc/rc.d/init.d/apolicy:98
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:48 /etc/rc.d/init.d/centcore:78
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 /etc/rc.d/init.d/gfs:146
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 /etc/rc.d/init.d/httpsd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:63 /etc/rc.d/init.d/mailman:81
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 /etc/rc.d/init.d/metaconf:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 /etc/rc.d/init.d/nessusd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 /etc/rc.d/init.d/nuauth:64
+#: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 /etc/rc.d/init.d/numlock:65
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 /etc/rc.d/init.d/roundup:39
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 /etc/rc.d/init.d/tracd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 /etc/rc.d/init.d/zabbix:51
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:35
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr "APM демони ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:44
+msgid "Shutting down APM daemon: "
+msgstr "APM демони тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:85
+msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24
+msgid "Starting up APMISER daemon: "
+msgstr "APMISER демони ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31
+msgid "Shutting down APMISER daemon: "
+msgstr "APMISER демони тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51, c-format
+msgid "Reloading configuration for %s: "
+msgstr "%s учун мослама қайта юкланмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+msgstr ""
+"Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:37
+msgid "Starting argus: "
+msgstr "argus ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:46
+msgid "Shutting down argus: "
+msgstr "argus тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:85
+msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:32
+msgid "Starting arpd: "
+msgstr "arpd ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:45
+msgid "Stopping arpd: "
+msgstr "arpd тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:61
+msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19
+msgid "Starting ARTS Sound server: "
+msgstr "ARTS товуш сервери ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21
+msgid "Sound Server startup"
+msgstr "Товуш серверини ишга тушириш"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29
+msgid "Shutting down ARTS Sound server: "
+msgstr "ARTS товуш сервери тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40
+msgid "Sound Server shutdown"
+msgstr "Товуш сервери тўхтатилмоқда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53
+#, c-format
+msgid "*** Usage: %s\n"
+msgstr "*** Фойдаланиш: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53, c-format
+msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n"
+msgstr "ХАТО: %s/asterisk топилмади\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58, c-format
+msgid "ERROR: %s not found\n"
+msgstr "ХАТО: %s топилмади\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75
+msgid "Asterisk is already running.\n"
+msgstr "Asterisk аллақачон ишламоқда.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
+msgid "Starting asterisk: "
+msgstr "asterisk ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99
+msgid "Stopping asterisk: "
+msgstr "asterisk тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137
+msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:38
+msgid "[could not load IP encapsulation]\n"
+msgstr "[IP инкапсуляциясини юклаб бўлмади]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:39, c-format
+msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n"
+msgstr "[%s/atalkd топилмади. У компиляция қилинганми?]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:44
+#, c-format
+msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n"
+msgstr "[%s/netatalk.conf топилмади]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
+msgid "[Network isn't started]\n"
+msgstr "[Тармоқ ишга туширилмаган]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:67
+msgid " Starting atalkd:"
+msgstr " atalkd ишга туширилмоқда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:73
+#, c-format
+msgid " Registering %s:Workstation%s:"
+msgstr " %s рўйхатга олинмоқда:%s ишчи станцияси:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:74, c-format
+msgid " Registering %s:netatalk%s:"
+msgstr " %s рўйхатга олинмоқда:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:78
+msgid " Starting papd:"
+msgstr " papd ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 /etc/rc.d/init.d/atalk:93
+msgid " Starting timelord"
+msgstr " timelord ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 /etc/rc.d/init.d/atalk:107
+msgid " Starting a2boot"
+msgstr " a2boot ишга туширилмоқда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:115
+msgid " Starting cnid_metad:"
+msgstr " cnid_metad ишга туширилмоқда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:122
+msgid " Starting afpd:"
+msgstr " afpd ишга туширилмоқда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:139
+msgid "(backgrounded)"
+msgstr "(орқа фонда)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:151
+msgid " Stopping papd:"
+msgstr " papd тўхтатилмоқда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 /etc/rc.d/init.d/atalk:166
+msgid " Stopping timelord:"
+msgstr " timelord тўхтатилмоқда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 /etc/rc.d/init.d/atalk:180
+msgid " Stopping a2boot:"
+msgstr " a2boot тўхтатилмоқда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:185
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:Workstation%s:"
+msgstr " %s рўйхатдан олинмоқда:%s ишчи станцияси:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:186
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:netatalk%s:"
+msgstr " %s рўйхатдан олинмоқда:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:190
+msgid " Stopping atalk:"
+msgstr " atalk тўхтатилмоқда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:199
+msgid " Stopping afpd:"
+msgstr " afpd тўхтатилмоқда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:206
+msgid " Stopping cnid_metad:"
+msgstr " cnid_metad тўхтатилмоқда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:228
+msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52
+#, c-format
+msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed."
+msgstr "TFTP сервери (%s) ўрнатилмаган."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 /etc/rc.d/init.d/clement:179
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 /etc/rc.d/init.d/fastri:59
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 /etc/rc.d/init.d/heimdal:92
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 /etc/rc.d/init.d/heimdal:106
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 /etc/rc.d/init.d/heimdal:120
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 /etc/rc.d/init.d/klive:38
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 /etc/rc.d/init.d/ndsad:35
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 /etc/rc.d/init.d/racoon:45
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 /etc/rc.d/init.d/sshd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 /etc/rc.d/init.d/tor:58
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54
+#, c-format
+msgid "Stopping %s:"
+msgstr "%s тўхтатилмоқда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71
+#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61, c-format
+msgid "Restarting %s: "
+msgstr "%s қайта ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96, c-format
+msgid "Checking for service %s:"
+msgstr "%s хизматлари текширилмоқда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:30
+msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Athlon қувватни тежаш усули ёқилмоқда..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:39
+msgid "Disabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Athlon қувватни тежаш усули ўчирилмоқда..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:48
+msgid "Query Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Athlon қувватни тежаш усули сўрови..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35
+msgid "Starting atieventsd: "
+msgstr "atieventsd ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52
+msgid "Shutting down atieventsd: "
+msgstr "atieventsd тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 /etc/rc.d/init.d/spread:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29
+msgid "stop"
+msgstr "тўхтатиш"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 /etc/rc.d/init.d/spread:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123
+msgid "already stopped"
+msgstr "аллақачон тўхтаган"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89
+msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:52
+msgid "Reloading configuration: "
+msgstr "Мослама қайтадан юкланмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:122
+msgid "Rotating logs: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:130
+msgid "Resuming logging: "
+msgstr "Лог юритиш тикланмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:173, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+msgstr ""
+"Фойдаланиш: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:35
+msgid "Starting authd daemon:"
+msgstr "authd демони ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:43
+msgid "Stopping authd daemon: "
+msgstr "authd демони тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:59
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Фойдаланиш: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:37
+msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n"
+msgstr "Хато: autofs4 модулини юклаб бўлмади.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:43
+msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n"
+msgstr "Хато: autofs кернел модули юкланди, autofs4 керак\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+msgstr ""
+"ФойдаланишUsage: %s "
+"{start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26
+msgid "Starting autoscan-network-daemon: "
+msgstr "autoscan-network-демони ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:53
+#, c-format
+msgid "%s startup"
+msgstr "%s ишга тушмоқда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40
+msgid "Stopping autoscan-network-daemon: "
+msgstr "autoscan-network-демони тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53
+#, c-format
+msgid "%s stop"
+msgstr "%s тўхтатилган"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81
+msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23
+msgid "Starting Avahi daemon: "
+msgstr "Avahi демони ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37
+msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+msgstr "Avahi демони тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51
+msgid "Reloading Avahi daemon: "
+msgstr "Avahi демони қайтадан юкланмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77
+msgid "Avahi daemon is running\n"
+msgstr "Avahi демони ишлаяпти\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87
+#: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23
+msgid "Starting Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Avahi DNS демони ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37
+msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Avahi DNS демони тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51
+msgid "Reloading Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Avahi DNS демони қайтадан юкланмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77
+msgid "Avahi DNS daemon is running\n"
+msgstr "Avahi DNS демони ишлаяпти\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "%s ишга туширилмоқда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52
+#, c-format
+msgid "Stopping %s"
+msgstr "%s тўхтатилмоқда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration"
+msgstr "%s мослама қайтадан юкланмоқда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27
+msgid "Starting the Bacula Director: "
+msgstr "Bacula Director демони ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34
+msgid "Stopping the Director daemon: "
+msgstr "Bacula Director демони тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150
+#: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26
+msgid "Starting the Bacula File daemon: "
+msgstr "Bacula File демони ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33
+msgid "Stopping the Bacula File daemon: "
+msgstr "Bacula File демони тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26
+msgid "Starting the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Bacula Storage демони ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33
+msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Bacula Storage демони тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s (%s): "
+msgstr "%s (%s) ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s (%s): "
+msgstr "%s (%s) тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
+#, c-format
+msgid "Reloading %s (%s): "
+msgstr "%s (%s) қайтадан юкланмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:25
+msgid "Starting bip: "
+msgstr "bip ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:32
+msgid "Stopping bip: "
+msgstr "bip тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:53
+msgid "Reloading bip: "
+msgstr "bip қайта ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
+msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "xen blktapctrl демони ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
+msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "xen blktapctrl демони тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:24
+msgid "Starting boa: "
+msgstr "boa ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:30
+msgid "Shutting down boa: "
+msgstr "boa тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:43
+msgid "Reloading boa: "
+msgstr "boa қайтадан юкланмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90
+#, c-format
+msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n"
+msgstr "ХАТО: %s ишга тушиш учун bash, zsh ёки ksh талаб қилинади.\t[FALIED]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' is deprecated..."
+msgstr "'%s' файл номи таъқиқланган..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265
+#, c-format
+msgid "Please rename your config file to '%s/%s'"
+msgstr "Илтимос мослама файли номини '%s/%s' га алмаштиринг"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279, c-format
+msgid "Creating %s "
+msgstr "%s яратилмоқда "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353
+msgid "Cannot find an executable for the BOINC client."
+msgstr "BOINC клиенти учун бажариладиган файл топилмади."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369
+msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail."
+msgstr "Бажариладиган boinccmd файли топилмади. Қайта юклаб бўлмайди."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388
+#, c-format
+msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)."
+msgstr "Бошқа BOINC нусхаси ишламоқда (PID=%s)."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396
+msgid "The BOINC client requires initialization."
+msgstr "BOINC клиенти инициализацияни талаб қилади."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403
+msgid "Starting BOINC client as a daemon: "
+msgstr "BOINC клиенти демон сифатида ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)."
+msgstr "BOINC ишга туширилмаган (қулфлаш файли топилмади)."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426
+msgid "Stopping BOINC client daemon: "
+msgstr "BOINC клиент демони тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n"
+msgstr ""
+"BOINC ишга туширилмаган (қулфлаш файли йўқ) -- хизмат ишга туширилмоқда.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478, c-format
+msgid "BOINC client is running (pid %s).\n"
+msgstr "BOINC клиенти ишламоқда (pid %s).\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481
+msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n"
+msgstr "BOINC тўхтатилди аммо қулфлаш файл ҳали ҳам мавжуд.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484
+msgid "BOINC client is stopped.\n"
+msgstr "BOINC клиенти тўхтатилди.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491
+msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25
+msgid "Starting bootparamd services: "
+msgstr "bootparamd хизматлари ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34
+msgid "Stopping bootparamd services: "
+msgstr "bootparamd хизматлари тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65
+msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28
+msgid "Starting bpalogin: "
+msgstr "bpalogin ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35
+msgid "Shutting down bpalogin: "
+msgstr "bpalogin тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48
+msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25
+msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n"
+msgstr ""
+"bpowerd ишга туширилиши, тўхтатилиши ёки қайта ишга туширилиши учун сиз "
+"бошқарувчи бўлишингиз керак.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32
+msgid "Starting UPS monitoring system: "
+msgstr "UPS назоратчи тизими ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39
+msgid "Shutting down bpowerd: "
+msgstr "bpowerd тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57
+msgid "bpowerd\n"
+msgstr "bpowerd\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55
+msgid "Stop bpowerd: "
+msgstr "bpowerd тўхтатилди: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62
+msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
+msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:54
+msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
+msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+msgstr "BitTorrent трекери ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57
+msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+msgstr "BitTorrent трекери тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39
+msgid "Shutting down capi4linux: "
+msgstr "capi4linux тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74
+#, c-format
+msgid "%s is running\n"
+msgstr "%s ишлаяпти.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}"
+msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|show|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34
+msgid "Starting CapiSuite:"
+msgstr "CapiSuite ишга туширилмоқда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41
+msgid "Shutting down CapiSuite:"
+msgstr "CapiSuite тўхтатилмоқда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70
+msgid "Reload service CapiSuite "
+msgstr "CapiSuite хизмати қайтадан юкланмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74
+msgid "Checking for service CapiSuite "
+msgstr "CapiSuite хизмати текширилмоқда "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+msgstr ""
+"Фойдаланиш: %s "
+"{start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34
+msgid "You need to install the vhba kernel module.\n"
+msgstr "vhba кернел модули ўрнатилиши керак.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:22
+msgid "Starting centcore:"
+msgstr "centcore ишга туширилмоқда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:32
+msgid "Stopping Centcore:"
+msgstr "Centcore тўхтатилмоқда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:41
+msgid "Reloading Centcore:"
+msgstr "Centcore қайтадан юкланмоқда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49, c-format
+msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n"
+msgstr "%s мослама файли топилмади. Чиқилмоқда.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22
+msgid "Starting centstorage:"
+msgstr "centstorage ишга туширилмоқда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32
+msgid "Stopping centstorage:"
+msgstr "centstorage тўхтатилмоқда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41
+msgid "Reloading centstorage:"
+msgstr "centstorage қайта юкланмоқда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18
+msgid "Starting Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Cheops-NG агенти ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24
+msgid "Stopping Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Cheops-NG агенти тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37
+msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50, c-format
+msgid "Starting %s service: "
+msgstr "%s хизмати ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52, c-format
+msgid "Stutting down %s service: "
+msgstr "%s хизмати тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:35
+#, c-format
+msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+msgstr "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:36
+#, c-format
+msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+msgstr "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:94, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+msgstr ""
+"Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files.\n"
+msgstr "%s мослама файллари қайта юкланмоқда.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46
+msgid "Starting chrony services: "
+msgstr "chrony хизматлари ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35
+msgid "Stopping chrony services: "
+msgstr "chrony хизматлари тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52
+msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37
+msgid "Starting Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Clamav Milter демони ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44
+msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Clamav Milter демони тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60
+msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:39
+msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Clam антивирус демони ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:47
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Clam антивирус демони тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:63
+msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
+#, c-format
+msgid "Preparing %s certificat: "
+msgstr "%s сертификати тайёрланмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
+msgid "certs generation"
+msgstr "сертификатлар яратилмоқда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
+#, c-format
+msgid "Preparing %s config: "
+msgstr "%s мосламаси тайёрланмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
+msgid "conf addition"
+msgstr "Мослама қўшиш"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
+msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
+msgstr "freshclam демони ишламаяпти (илтимос текшириб кўринг)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188
+msgid "clement stop"
+msgstr "clement тўхтатиш"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:53, c-format
+msgid "Starting %s: binaries not found "
+msgstr "%s ишга туширилмоқда: бинар файллар топилмади"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:56
+#, c-format
+msgid "Starting %s: already running (%s) "
+msgstr "Ишга туширилмоқда: %s. Аллақачон ишлаяпти (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:74
+#, c-format
+msgid "%s is not running!\n"
+msgstr "%s ишламаяпти!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:84
+#, c-format
+msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19
+msgid "retrieve Keys: "
+msgstr "Калитларни олиш: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25
+msgid "reconfigure service: "
+msgstr "Хизматни қайта мослаш: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29
+msgid "reconfigure MPI and lam: "
+msgstr "MPI ва lam хизматини қайта мослаш: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34
+msgid "reconfigure NIS: "
+msgstr "NIS хизматини қайта мослаш: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41
+msgid "just for fun..."
+msgstr "Шунчаки кўнгилхушлик учун..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50
+msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36
+#, c-format
+msgid "Starting ClusterNFS (%s): "
+msgstr "ClusterNFS (%s) ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60, c-format
+msgid "Activating VG %s:"
+msgstr "VG %s активлаштирилмоқда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63
+msgid "Activating VGs:"
+msgstr "VG'лар активлаштирилмоқда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84, c-format
+msgid "Deactivating VG %s:"
+msgstr "VG %s деактивлаштирилмоқда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90
+msgid "Stopping clvm:"
+msgstr "clvm тўхтатилмоқда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164
+msgid "(none)\n"
+msgstr "(йўқ)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25
+msgid "[ OK ]\r"
+msgstr "[ OK ]\r"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30
+msgid "[FAILED]\r"
+msgstr "[МУВАФФАҚИЯТСИЗ]\r"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) ишлаяпти...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:199
+#, c-format
+msgid " %s... action not required\n"
+msgstr " %s... амал талаб қилинмайди\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:205, c-format
+msgid " %s... "
+msgstr " %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:565
+msgid " Waiting for qdiskd to be active: "
+msgstr " qdiskd активлашиши кутилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:591
+msgid " Waiting groupd protocol negotiation: "
+msgstr " groupd протоколи уланиши кутилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:696
+msgid "Starting cluster: \n"
+msgstr "cluster ишга туширилмоқда: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:787
+msgid "Stopping cluster: \n"
+msgstr "cluster тўхтатилмоқда: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:902
+msgid "fence_xvmd standalone is running.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:904
+msgid "cluster is running.\n"
+msgstr "cluster ишламоқда.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:912, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58
+msgid "Reloading collecting daemon configuration: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59
+#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105
+#: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:27, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr "%s топилмади\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33
+msgid "Starting collectl:"
+msgstr "collectl ишга туширилмоқда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:43
+msgid "Shutting down collectl: "
+msgstr "collectl тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:49
+msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down"
+msgstr "collectl ишга туширилмаганлиги сабабли тўхтатиб бўлмайди"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:56
+msgid "Flushing buffers for collectl"
+msgstr "collectl учун буферни тозалаш"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:59
+msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid"
+msgstr "pid файли /var/run/collectl.pid топилмади"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:28
+msgid "Starting connman daemon: \n"
+msgstr "connman демони ишга туширилмоқда: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:36
+msgid "Stopping connman daemon: \n"
+msgstr "connman демони тўхтатилмоқда: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:28
+msgid "Starting conserver: "
+msgstr "conserver ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:35
+msgid "Stopping conserver: "
+msgstr "conserver тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:51
+msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20, c-format
+msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Corosync Cluster Engine (%s) ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29, c-format
+msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Corosync Cluster Engine (%s) тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"Фойдаланиш: %s "
+"{start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103
+#, c-format
+msgid "Creating %s%s\n"
+msgstr "%s%s яратилмоқда\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46
+#, c-format
+msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n"
+msgstr "%s ни postfix chroot да қайта улаш\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63, c-format
+msgid "unmouting %s from %s%s\n"
+msgstr "%s, %s%s дан узилмоқда\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65, c-format
+msgid "Reloading %s"
+msgstr "%s қайта юкланмоқда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25
+msgid "Starting cpqarrayd: "
+msgstr "cpqarrayd ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32
+msgid "Stopping cpqarrayd: "
+msgstr "cpqarrayd тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48
+msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36
+msgid "Starting cpudynd: "
+msgstr "cpudynd ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43
+msgid "Stopping cpudynd: "
+msgstr "cpudynd тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16
+msgid "Setting CPU frequency settings: "
+msgstr "Процессор тезлиги мосламалари ўрнатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29
+msgid "Resetting CPU frequency settings: "
+msgstr "Процессор тезлиги мосламалари қайтадан ўрнатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32
+msgid "Starting cpufreqd : "
+msgstr "cpufreqd ишга туширилмоқда : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34
+msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n"
+msgstr ""
+"### Бу файл яратилди, унинг ўрнига /etc/cpufreqd.conf файлини таҳрирлаш.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47
+msgid "Stopping cpufreqd : "
+msgstr "cpufreqd тўхтатилмоқда : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+msgstr ""
+"Фойдаланиш: %s "
+"{start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50
+msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+msgstr "CTDB_RECOVERY_LOCK ўрнини кўрсатишингиз керак\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
+msgid "Starting ctdbd service: "
+msgstr "ctdbd хизмати ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108
+#, c-format
+msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n"
+msgstr "Мавжуд %s маълумот базаси бузуқ! CTDB ишга туширилмайди.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
+msgid "Shutting down ctdbd service: "
+msgstr "ctdbd хизмати тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150
+msgid " Warning: ctdbd not running ! "
+msgstr " Диққат: ctdbd ишга туширилмаган ! "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
+msgid "killing ctdbd "
+msgstr "ctdbd ўлдирилмоқда "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
+msgid "Checking for ctdbd service: "
+msgstr "ctdbd хизмати текширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203
+msgid " ctdbd not running. "
+msgstr " ctdbd ишга туширилмаган. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:72
+msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n"
+msgstr ""
+"CUPS учун Loopback ускунаси ('lo', 127.0.0.1) керак, у ишга туширилмоқда ..."
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:77
+msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted"
+msgstr ""
+"Loopback ускунасини ишга тушириб бўлмади, CUPS'ни ишга тушириш тўхтатилди"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:83
+msgid "Adding loopback device to routing table ...\n"
+msgstr "Loopback ускунаси маршрутизатор жадвалига қўшилмоқда...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:87
+msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n"
+msgstr "ДИҚҚАТ: Loopback ускунасини маршрутизатор жадвалига қўшиб бўлмади,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:88
+msgid " CUPS may not work properly.\n"
+msgstr " CUPS нотўғри ишлаши мумкин.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:101
+msgid "Creating /etc/hosts ...\n"
+msgstr "/etc/hosts файли яратилмоқда...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:106
+msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n"
+msgstr "/etc/hosts файлида \"localhost\" сатри тўғриланмоқда...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:120
+msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n"
+msgstr "CUPS-LPD демони тўхтатилмоқда ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:134
+msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n"
+msgstr "Параллел порт принтерининг кернел модуллари юкланмоқда\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:143
+msgid ""
+"WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n"
+msgstr ""
+"ДИҚҚАТ: Параллел принтернинг кернел модулларини юклаб бўлмади. Параллел "
+"принтер\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:144
+msgid " printer may not work.\n"
+msgstr " принтер ишламаслиги мумкин.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:154
+msgid "Loading USB printer kernel module ...\n"
+msgstr "USB принтерининг кернел модуллари юкланмоқда\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:158
+msgid ""
+"WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer "
+"may\n"
+msgstr ""
+"ДИҚҚАТ: USB принтернинг кернел модулларини юклаб бўлмади. USB принтер\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:159
+msgid " not work.\n"
+msgstr " ишламаслиги мумкин.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:169
+msgid "Starting HPLIP daemons ...\n"
+msgstr "HPLIP демони ишга туширилмоқда ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:180
+msgid "Starting HPOJ daemons ...\n"
+msgstr "HPOJ демонлари ишга туширилмоқда ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:189
+msgid "Starting oki4daemon ...\n"
+msgstr "oki4daemon ишга туширилмоқда ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:202
+msgid "Starting CUPS printing system: "
+msgstr "CUPS чоп этиш тизими ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:218
+msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready"
+msgstr "CUPS демони тайёрлиги кутилмоқда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:229
+msgid ""
+"WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin "
+"tasks.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:236
+msgid "Re-enabling disabled print queues:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:253
+msgid "Stopping CUPS printing system: "
+msgstr "CUPS чоп этиш тизими тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:277
+msgid "Reinitializing CUPS printing system: "
+msgstr "CUPS чоп этиш тизими қайтадан ишга тайёрланмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:284
+msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58
+#, c-format
+msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n"
+msgstr "%s: /etc/sysconfig/%s файли мавжуд эмас!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
+msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+msgstr "cyrus.conf файли қайта юкланмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117
+msgid "Running dahdihpec_enable: Failed"
+msgstr "dahdihpec_enable ишга тушириш: Муваффақиятсиз"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111
+msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n"
+msgstr " dahdihpec_enable бинар файли /usr/sbin да ўрнатилмаган.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119
+msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n"
+msgstr " /usr/sbin/dahdihpec_enable бажариладиган эмас.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128
+msgid "Running dahdihpec_enable: "
+msgstr "dahdihpec_enable ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249
+msgid "done"
+msgstr "тайёр"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:275
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44
+msgid "Failed"
+msgstr "Муваффақиятсиз"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136
+msgid ""
+" This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your "
+"HPEC license is no longer valid.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148
+msgid "dahdi_cfg not executable\n"
+msgstr "dahdi_cfg бажариладиган эмас\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153
+msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n"
+msgstr "/etc/dahdi/system.conf топилмади. Ҳеч нарса қилинмайди.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169
+msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n"
+msgstr "DAHDI қурилма модули юкланмоқда:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177
+msgid "error"
+msgstr "хато"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191
+msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n"
+msgstr "Хато: /dev/dahdi мавжуд эмас!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199
+msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208
+msgid "Running dahdi_cfg: "
+msgstr "dahdi_cfg ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229
+msgid "Unloading DAHDI hardware modules: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231
+msgid "done\n"
+msgstr "тайёр\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233
+msgid "error\n"
+msgstr "хато\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252
+msgid "Rerunning dahdi_cfg: "
+msgstr "dahdi_cfg қайта ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265
+msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40
+msgid "Starting dansguardian: "
+msgstr "dansguardian ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49
+msgid "Shutting down dansguardian: "
+msgstr "dansguardian тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53
+msgid "Giving dansguardian more time to exit: "
+msgstr "dansguardian чиқиши учун бироз вақт беринг: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70
+msgid "Reloading dansguardian: "
+msgstr "dansguardian қайта юкланмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19
+msgid "Starting Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Darwin Streaming сервери ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Darwin Streaming сервери тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Darwin Streaming сервери қайта юкланмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16
+msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Darwin Streaming прокси сервери ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Darwin Streaming прокси сервери тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Darwin Streaming прокси сервери қайта юкланмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132
+#: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:20
+msgid "Starting dcron: "
+msgstr "dcron ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:29
+msgid "Stopping dcron: "
+msgstr "dcron тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:47
+msgid "Reloading dcron daemon configuration: "
+msgstr "dcron мосламалари қайтадан юкланмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:74
+msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31
+msgid "Starting ddclient: "
+msgstr "ddclient ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38
+msgid "Shutting down ddclient: "
+msgstr "ddclient тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51
+msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
+msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+msgstr "denyhosts cron хизмати ёқилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
+msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+msgstr "denyhosts cron хизмати ўчирилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
+msgid "denyhosts cron service is enabled.\n"
+msgstr "denyhosts cron хизмати ёқилди.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
+msgid "denyhosts cron service is disabled.\n"
+msgstr "denyhosts cron хизмати ўчирилди.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
+msgid "Starting denyhosts: "
+msgstr "denyhosts ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95
+msgid "Stopping denyhosts: "
+msgstr "denyhosts тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Фойдаланиш: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:30
+msgid "Starting Devmon: "
+msgstr "Devmon ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:39
+msgid "Stopping Devmon: "
+msgstr "Devmon тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238
+msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+msgstr ""
+"Фойдаланиш: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
+#, c-format
+msgid "%s shutdown"
+msgstr "%s тўхтатилди"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:167, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+msgstr ""
+"Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63
+msgid "Starting dhcpd: "
+msgstr "dhcpd ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
+msgid "Shutting down dhcpd: "
+msgstr "dhcpd тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116
+msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18
+#, c-format
+msgid "Error: Program %s not found!\n"
+msgstr "Хато: %s дастури топилмади!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22, c-format
+msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n"
+msgstr "Хато: Мослама файлини очиб бўлмади: %s!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29
+msgid "Starting dhcprelay: "
+msgstr "dhcprelay ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50
+msgid "Stopping dhcprelay: "
+msgstr "dhcprelay тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56
+msgid "Starting dhcrelay: "
+msgstr "dhcrelay ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66
+msgid "Shutting down dhcrelay: "
+msgstr "hcrelay тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99
+msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25
+msgid "Starting dhsd: "
+msgstr "dhsd ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32
+msgid "Stopping dhsd: "
+msgstr "dhsd тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46
+msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:40
+msgid "Starting diald: "
+msgstr "diald ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:47
+msgid "Shutting down diald: "
+msgstr "diald тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:60
+msgid "Reloading diald: "
+msgstr "diald қайтадан юкланмоқда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30
+msgid "starting dict services: "
+msgstr "dict хизматлари ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34
+#, c-format
+msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n"
+msgstr "%s: %s мавжуд эмас ёки уни бажариб бўлмайди\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43
+msgid "Shutting down dict services: "
+msgstr "dict хизматлари тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:35
+msgid "Starting distccd: "
+msgstr "distccd ишга туширилмоқда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:44
+msgid "Shutting down distccd: "
+msgstr "distccd тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:60
+msgid "Re-reading distccd config: "
+msgstr "distccd мосламалари қайтадан ўқилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30
+msgid "Starting djabberd: "
+msgstr "djabberd ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40
+msgid "Shutting down djabberd: "
+msgstr "djabberd тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71
+msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:29
+msgid "Starting display manager: "
+msgstr "Дисплей бошқарувчиси ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:31
+msgid "Display manager startup"
+msgstr "Дисплей бошқарувчисини ишга тушириш"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:40
+msgid "Stopping display manager: "
+msgstr "Дисплей бошқарувчиси тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47
+msgid "Display manager shutdown"
+msgstr "Дисплей бошқарувчини тўхтатиш"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30
+msgid "Starting dnotify: "
+msgstr "dnotify ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42
+msgid "Shutting down dnotify: "
+msgstr "dnotify тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34
+msgid "dns_flood_detector: already running"
+msgstr "dns_flood_detector: аллақачон ишламоқда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39
+msgid "Starting dns_flood_detector: "
+msgstr "dns_flood_detector ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47
+msgid "Stopping dns_flood_detector: "
+msgstr "dns_flood_detector тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66
+msgid ""
+"Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Фойдаланиш: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|"
+"reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19
+msgid "Starting dnsproxy: "
+msgstr "dnsproxy ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25
+msgid "Stopping dnsproxy: "
+msgstr "dnsproxy тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31
+msgid "dnsproxy status: "
+msgstr "dnsproxy ҳолати: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42
+msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running\n"
+msgstr "%s (pid %s) ишлаяпти...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:34
+msgid "Starting dspam: "
+msgstr "dspam ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:41
+msgid "Stopping dspam: "
+msgstr "dspam тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:61
+msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31
+msgid "DTN daemon already running"
+msgstr "DNT демони ишлаяпти"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35
+msgid "Starting DTN daemon: "
+msgstr "DNT демони ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46
+msgid "Stopping DTN daemon: "
+msgstr "DNT демони тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67
+#, c-format
+msgid "Stopping %s (%s): "
+msgstr "%s (%s) тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87, c-format
+msgid "Saving %s (%s): "
+msgstr "%s (%s) сақланмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143, c-format
+msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+msgstr "Фойдаланиш %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33
+msgid "eee-control is already running\n"
+msgstr "eee-control аллақачон ишлаяпти.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48
+msgid "eee-control shutdown\n"
+msgstr "eee-control тўхтатилди\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75
+msgid "eee-control is stopped\n"
+msgstr "eee-control тўхтатилган\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72, c-format
+msgid "eee-control (pid %s) is running...\n"
+msgstr "eee-control (pid %s) ишламоқда...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26
+msgid "Starting EmiFreq daemon: "
+msgstr "EmiFreq демони ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34
+msgid "Stopping EmiFreq daemon: "
+msgstr "EmiFreq демони тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53, c-format
+msgid "not running so %s reload"
+msgstr "ишга туширилмаган, шунинг учун %s қайта юклансин"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:68
+msgid "Reloading exim configuration: "
+msgstr "exim мосламаси қайтадан юкланмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67
+#, c-format
+msgid "last IP update : %s\n"
+msgstr "охирги IP янгилаш : %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s:\n"
+msgstr "Фойдаланиш: %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39
+msgid "Starting fail2ban: "
+msgstr "fail2ban ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56
+msgid "Stopping fail2ban: "
+msgstr "fail2ban тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87, c-format
+msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n"
+msgstr "Fail2ban (pid %s) ишламоқда...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91
+msgid "Fail2ban is stopped\n"
+msgstr "Fail2ban тўхтатилди\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71
+msgid "start"
+msgstr "ишга тушириш"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:39
+msgid "Starting fcron"
+msgstr "fcron ишга туширилмоқда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:48
+msgid "Shutting down fcron"
+msgstr "fcron тўхтатилмоқда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:73
+msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41
+msgid "Starting Fetchmail services: "
+msgstr "fetchmail хизматлари ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53
+msgid "Shutting Fetchmail services: "
+msgstr "Fetchmail хизматлари тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67
+msgid "Reloading fetchmailrc file: "
+msgstr "fetchmailrc файли қайтадан юкланмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:49, c-format
+msgid "Starting %s "
+msgstr "%s ишга туширилмоқда "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "%s тўхтатилди"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:74, c-format
+msgid "%s is running (pid %s)\n"
+msgstr "%s (pid %s) ишламоқда\n"
+
+# Balki ketma-ketlik mos keladi ?
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77
+msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+msgstr ""
+
+# Balki ketma-ketlik mos keladi ?
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78
+msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79
+msgid "Zeroing all current rules:"
+msgstr "Барча жорий қоидалар нолга тенглаштирилмоқда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44
+msgid "Applying Firestarter configuration: "
+msgstr "Firestarter мосламалари қўлланмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47
+msgid "Applying Firestarter configuration"
+msgstr "Firestarter мосламалари қўлланмоқда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70
+msgid "Changing target policies to DENY: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75
+msgid "Changing target policies to DENY"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107
+msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221
+#, c-format
+msgid "Please specify a %s name\n"
+msgstr "%s номини кўрсатинг\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83
+#, c-format
+msgid "Starting %s %s: "
+msgstr "%s %s ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122
+#, c-format
+msgid "Stopping %s %s: "
+msgstr "%s %s тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197, c-format
+msgid "Checking status of %s %s: "
+msgstr "%s %s ҳолати текширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225, c-format
+msgid "Cleaning %s %s: "
+msgstr "%s %s тозаланмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23
+msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Toshiba функционал тугмалари демони (fnfxd) ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30
+msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Toshiba функционал тугмалари демони (fnfxd) тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76
+msgid "Checking for bmc-watchdog: "
+msgstr "bmc-watchdog текширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77
+msgid "Unknown distribution type\n"
+msgstr "Номаълум дистрибутив тури\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101
+msgid "Starting bmc-watchdog: "
+msgstr "bmc-watchdog ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106
+msgid "Shutting down bmc-watchdog: "
+msgstr "bmc-watchdog тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104
+#: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131
+#: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60
+msgid "Checking for ipmidetectd: "
+msgstr "ipmidetectd текширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85
+msgid "Starting ipmidetectd: "
+msgstr "ipmidetectd ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89
+msgid "Shutting down ipmidetectd: "
+msgstr "ipmidetectd тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38
+msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Clam антивирус янгилаш демони ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Clam антивирус янгилаш демони тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67
+msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108
+msgid "Starting ftwall: "
+msgstr "ftwall ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121
+msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n"
+msgstr "Хато CLIENT_STATE_DIRECTORY сатри\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140
+msgid "Stopping ftwall: "
+msgstr "ftwall тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:203
+msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+msgstr "Loopback файл тизимлари узилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:206
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr "Loopback файл тизимлари узилмоқда (қайта уриниш):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:211
+#, c-format
+msgid "Detaching loopback device %s: "
+msgstr "%s loopback ускунаси узилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304
+#, c-format
+msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+msgstr "%s: Фойдаланиш: daemon [+/-nicelevel] {дастур}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:357
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr "Фойдаланиш: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:436
+msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: pidfileofproc {дастур}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
+msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: pidofproc [-p PID-файли] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:477
+msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: status [-p PID-файли] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100
+#, c-format
+msgid "%s dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s тўхтатилган, аммо PID-файли мавжуд\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106
+#, c-format
+msgid "%s dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s тўхтатилган аммо subsys қулфланган\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
+msgid "WARNING"
+msgstr "ДИҚҚАТ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:636
+#, c-format
+msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+msgstr "%s хизматини ишга туширайми (Ҳ)а/(Й)ўқ/(Д)авом этиш [Ҳ] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36
+msgid "Starting fwlogwatch: "
+msgstr "fwlogwatch ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46
+msgid "Stopping fwlogwatch: "
+msgstr "fwlogwatch тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61
+msgid "Reloading fwlogwatch:"
+msgstr "fwlogwatch қайта юкланмоқда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41
+msgid "Starting G15 Daemon: "
+msgstr "G15 демони ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49
+msgid "Stopping G15 Daemon: "
+msgstr "G15 демони тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60
+msgid "Reloading G15 Daemon: "
+msgstr "G15 демони қайта юкланмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17
+msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "GANGLIA мониторинг скрипти ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27
+msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "GANGLIA мониторинг скрипти тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:59
+msgid "Mounting GFS filesystems: "
+msgstr "GFS файл тизимлари уланмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:81
+msgid "Unmounting GFS filesystems: "
+msgstr "GFS файл тизимлари узилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94
+msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
+msgstr "GFS файл тизимлари (lazy) узилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:125
+msgid "Configured GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Мосланган GFS улаш нуқталари: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:129
+msgid "Active GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Актив GFS улаш нуқталари: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158
+msgid "/proc filesystem unavailable\n"
+msgstr "/proc файл тизими мавжуд эмас\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59
+msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "GFS2 файл тизимлари уланмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "GFS2 файл тизимлари узилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
+msgstr "GFS2 файл тизимлари узилмоқда (lazy): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125
+msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Мосланган GFS2 улаш нуқталари: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129
+msgid "Active GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Актив GFS2 улаш нуқталари: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17
+msgid "Starting gkrellmd: "
+msgstr "gkrellmd ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
+msgid "Shutting down gkrellmd: "
+msgstr "gkrellmd тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
+msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19
+msgid "Starting GANGLIA gmetad: "
+msgstr "GANGLIA gmetad ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29
+msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: "
+msgstr "GANGLIA gmetad тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:32
+msgid "Starting GANGLIA gmond: "
+msgstr "GANGLIA gmond ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:48
+msgid "Shutting down GANGLIA gmond: "
+msgstr "GANGLIA gmond тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36, c-format
+msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Gnokii SMS демони (%s) ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45, c-format
+msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Gnokii SMS демони (%s) тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Фойдаланиш: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37
+msgid "Starting gnugk: "
+msgstr "gnugk ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51
+msgid "Shutting down gnugk: "
+msgstr "gnugk тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84
+msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27
+msgid "Starting gnump3d:"
+msgstr "gnump3d ишга туширилмоқда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
+msgid "Starting console mouse services: "
+msgstr "Консол учун сичқонча ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51
+msgid "(no mouse is configured)\n"
+msgstr "(сичқонча мосланмаган)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:46
+#, c-format
+msgid "%s don't exist\n"
+msgstr "%s мавжуд эмас\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:69
+msgid "Shutting down console mouse services: "
+msgstr "Консол учун сичқонча тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:86
+msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34
+msgid "greensql-fw: already running"
+msgstr "greensql-fw: аллақачон ишламоқда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39
+msgid "Starting greensql-fw: "
+msgstr "greensql-fw ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47
+msgid "Stopping greensql-fw: "
+msgstr "greensql-fw тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66
+msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Фойдаланиш: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38
+msgid "Starting HAL daemon: "
+msgstr "HAL daemon ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46
+msgid "Stopping HAL daemon: "
+msgstr "HAL daemon тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:35
+msgid "Starting halevt daemon: "
+msgstr "halevt демони ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:49
+msgid "Stopping halevt daemon: "
+msgstr "halevt демони тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:23, c-format
+msgid "Stopping disk encryption for %s"
+msgstr "%s учун дискни шифрлаш тўхтатилмоқда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
+msgid "Halting system..."
+msgstr "Тизим ўчирилмоқда..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:48
+msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+msgstr "Илтимос компьютерни қайта юклангунча кутиб туринг..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
+#, c-format
+msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n"
+msgstr "%s: буни ўрнига \"halt\" ёки \"reboot\" буйруқларидан фойдаланинг!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
+msgid "Creating initrd directory"
+msgstr "initrd директорияси яратилмоқда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:99
+msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+msgstr "Ҳамма жараёнларга ТЕРМ сигнали жўнатилмоқда..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:103
+msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+msgstr "Ҳамма жараёнларга KILL сигнали жўнатилмоқда..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38
+msgid "Saving mixer settings"
+msgstr "Микшернинг мосламалари сақланмоқда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
+msgid "Saving random seed: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr "Қурилма соати тизим соатига тенглаштирилмоқда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:136
+msgid "Turning off swap: "
+msgstr "Своп ўчирилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:147
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr "Квоталар ўчирилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:194
+msgid "Shutting down LVM:"
+msgstr "LVM тўхтатилмоқда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:231
+msgid "Unmounting proc file system: "
+msgstr "proc файл тизими узилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:235
+msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n"
+msgstr "APCUPSD энди UPS'ни ўчиради!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90
+msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n"
+msgstr "Ўчириб-ёқишдан олдин UPS ўчирилганлигига ишонч ҳосил қилинг\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91
+msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n"
+msgstr ""
+"Акс ҳолда, компьютерни ўчириб-ёқиш давомида UPS электр таъминотни узиши "
+"мумкин!!!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:254
+msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
+msgstr "Кейинги сафар fsck ишга туширилмайди.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:256
+msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
+msgstr "Кейинги сафар fsck мажбурий ишга туширилади.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77
+#, c-format
+msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n"
+msgstr "Мослама файлида хато топилди, уни '%s check' ёрдамида текширинг.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
+msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Қаттиқ диск ҳароратини кузатиш демони ишга туширилмоқда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
+msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Қаттиқ диск ҳароратини кузатиш демони тўхтатилмоқда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37
+msgid "Starting Hiawatha web server: "
+msgstr "Hiawatha веб сервери ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46
+msgid "Stopping Hiawatha web server: "
+msgstr "Hiawatha веб сервери тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26
+msgid "Starting Hostapd: "
+msgstr "Hostapd ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34
+msgid "Stopping Hostapd: "
+msgstr "Hostapd тўзтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42
+msgid "Reloading Hostapd: "
+msgstr "Hostapd қайтадан юкланмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66
+msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:79, c-format
+msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140
+msgid "Checking configuration sanity for apache: "
+msgstr "Apache учун мосламалар текширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18
+msgid "Starting httpsd: "
+msgstr "httpsd ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24
+msgid "Shutting down httpsd: "
+msgstr "httpsd тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35
+msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n"
+msgstr ""
+"HylaFAX хатоси (эски setup.cache). Илтимос \"faxsetup -server\"буйруғини "
+"бажаринг\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103
+msgid "HylaFAX queue manager not started. "
+msgstr "HylaFAX навбат бошқарувчиси ишга туширилмаган. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114
+msgid "HylaFAX server not started. "
+msgstr "HylaFAX сервери ишга туширилмаган. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146
+msgid "Restarting FaxGetty...\n"
+msgstr "FaxGetty ишга туширилмоқда...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|status|restart|condrestart|faxgettyreset}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:22
+msgid "Starting ibod-daemon: "
+msgstr "ibod-демони ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:32
+msgid "Stopping ibod-daemon: "
+msgstr "ibod-демони тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:25
+msgid "Starting icapd: "
+msgstr "icapd ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:32
+msgid "Stopping icapd: "
+msgstr "icapd тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:48
+msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:31
+msgid "( icecream client not configured )"
+msgstr "( icecream клиенти созланмаган )"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:51
+msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )"
+msgstr "Icecream клиент хизмати ( iceccd ) тўхтатилмоқда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25
+msgid "Starting icmpdnd: "
+msgstr "icmpdnd ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32
+msgid "Stopping icmpdnd: "
+msgstr "icmpdnd тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48
+msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:46
+msgid "Starting identd: "
+msgstr "identd ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:53
+msgid "Stopping identd services: "
+msgstr "identd хизматлари тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:69
+msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:40
+msgid "Starting InterfaceLED ("
+msgstr "InterfaceLED ишга туширилмоқда ("
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:52
+msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+msgstr "InterfaceLED тўхтатилмоқда: (`cat /var/run/ifled`)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76
+msgid "InterfaceLED is not running\n"
+msgstr "InterfaceLED ишга туширилмаган\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:72
+msgid "Running InterfaceLED ("
+msgstr "InterfaceLED ишламоқда ("
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55, c-format
+msgid "Rescanning for %s devices: "
+msgstr "%s ускунаси учун қайта сканерланмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:30
+msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Shrew Soft IKE демони ишга туширилмоқда..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:45
+msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Shrew Soft IKE демони тўхтатилмоқда..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29
+msgid "Starting inadyn: "
+msgstr "inadyn ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38
+msgid "Shutting down inadyn: "
+msgstr "inadyn тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
+msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:65
+msgid "Reloading cron daemon configuration: "
+msgstr "cron демонининг мосламалари қайтадан юкланмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:44
+msgid "Starting INND system: "
+msgstr "INND тизими ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:53
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr "INND хизмат тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:60
+msgid "Stopping INNWatch service: "
+msgstr "INNWatch хизмат тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr "INNfeed хизмати тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
+msgid "Stopping INN actived service: "
+msgstr "INN ишга туширган хизмат тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:85
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr "INN хизмати қайтадан юкланмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:90
+msgid "Restarting INN Service: "
+msgstr "INN хизмати қайтадан ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62
+msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n"
+msgstr "Ip6tables файервол қоидалари қўлланмоқда: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65
+msgid "Applying ip6tables firewall rules"
+msgstr "Ip6tables файервол қоидалари қўлланмоқда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48
+msgid "Flushing all chains:"
+msgstr "Барча занжирлар тозаланмоқда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr "Фойдаланувчи аниқлаган занжирлар олиб ташланмоқда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124
+#, c-format
+msgid "Table: %s\n"
+msgstr "Жадвал: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130
+msgid "Changing target policies to DROP: "
+msgstr "target сисёсати DROP'да ўзгартирилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140
+msgid "Changing target policies to DROP"
+msgstr "target сисёсати DROP'да ўзгартирилмоқда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s: "
+msgstr "Жорий қоидалар %s'га сақланмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s"
+msgstr "Жорий қоидалар %s'га сақланмоқда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30
+msgid "ip_flood_detector: already running"
+msgstr "ip_flood_detector: аллақачон ишламоқда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43
+msgid "Starting ip_flood_detector: "
+msgstr "ip_flood_detector ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62
+msgid ""
+"Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Фойдаланиш: ip_flood_detector "
+"{start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40
+msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n"
+msgstr ""
+"ipchains модули юкланди. Тўхтатилмоқда. rmmod ipchains'ни бажаринг ва "
+"қайта уриниб кўринг.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52
+msgid "Starting ipkungfu: "
+msgstr "ipkungfu ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59
+#, c-format
+msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n"
+msgstr "Сизда ipkungfu созланиши керак, илтимос %s файлини таҳрирланг\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66
+msgid "Stopping ipkungfu: "
+msgstr "ipkungfu тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iplog:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s %s\n"
+msgstr "Фойдаланиш: %s %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135, c-format
+msgid "%s module loaded.\n"
+msgstr "%s модули юкланди.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138, c-format
+msgid "%s module not loaded.\n"
+msgstr "%s модули юкланмаган.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160, c-format
+msgid "%s exists.\n"
+msgstr "%s мавжуд.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163, c-format
+msgid "%s does not exist.\n"
+msgstr "%s мавжуд эмас.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
+msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "ipmi_watchdog драйвери ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
+msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "ipmi_watchdog драйвери тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
+msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "ipmi_poweroff драйвери ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
+msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "ipmi_poweroff драйвери тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413, c-format
+msgid "Starting %s drivers: "
+msgstr "%s драйверилари ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431, c-format
+msgid "Stopping %s drivers: "
+msgstr "%s драйверлари тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445, c-format
+msgid "Stopping all %s drivers: "
+msgstr "Барча %s драйверлари тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537
+msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538
+msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539
+msgid " stop-all|status-all}\n"
+msgstr " stop-all|status-all}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30, c-format
+msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n"
+msgstr "%s: dpcproxy аллақачон 623 портда ишламоқда,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31
+msgid "so ipmi_port is not needed.\n"
+msgstr "шунинг учун ipmi_port керак эмас.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46
+msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n"
+msgstr "imb ёки ipmi драйвери юкланмаган, тўхтатилмоқда.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:26
+msgid "Starting ippl: "
+msgstr "ippl ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:33
+msgid "Shutting down ippl: "
+msgstr "ippl тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:46
+msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32
+#, c-format
+msgid "Loading %s modules:"
+msgstr "%s модуллар юкланмоқда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81
+#, c-format
+msgid "%s is active\n"
+msgstr "%s ишлаяпти\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83
+#, c-format
+msgid "%s is not active\n"
+msgstr "%s ишламаяпти\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68
+msgid "Applying iptables firewall rules: \n"
+msgstr "iptables файервол қоидалари қўлланмоқда: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71
+msgid "Applying iptables firewall rules"
+msgstr "iptables файервол қоидалари қўлланмоқда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+msgstr ""
+"Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39
+msgid "IPv4 packet forwarding disabled"
+msgstr "IPv4 пакет узатиш (forwarding) ўчирилган"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41
+msgid "IPv4 packet forwarding enabled"
+msgstr "IPv4 пакет узатиш (forwarding) ёқилган"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42
+msgid "Flushing all current rules :"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43, c-format
+msgid "Applying ipvsadm rules from %s:"
+msgstr "%s'дан ipvsadm қоидаси қўлланмоқда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41
+msgid "Success"
+msgstr "Муваффақиятли"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82
+msgid "Clearing the current IPVS table:"
+msgstr "Жорий IPVS жадвали тозаланмоқда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61
+msgid "Applying IPVS configuration: "
+msgstr "IPVS мосламаси қўлланмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64
+msgid "Applying IPVS configuration"
+msgstr "IPVS мосламаси қўлланмоқда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s: "
+msgstr "IPVS жадвали %s'га сақланмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s"
+msgstr "IPVS жадвали %s'га сақланмоқда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98
+msgid ""
+"Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+msgstr ""
+"Фойдаланиш: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-"
+"force}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:28
+msgid "Starting IRC system: "
+msgstr "IRC тизими ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34
+msgid "Stopping IRC service: "
+msgstr "IRC хизмати тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36
+msgid "Starting IRCd Server:"
+msgstr "IRCd сервери ишга туширилмоқда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41
+msgid "Already running IRCd Server\n"
+msgstr "IRCd сервери аллақачон ишламоқда\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48
+msgid "Stopping IRCd Server:"
+msgstr "IRCd сервери тўхтатилмоқда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53
+msgid "Already stoped IRCd Server\n"
+msgstr "IRCd сервери аллақачон тўхтатилган\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75, c-format
+msgid "Shutting down %s service: "
+msgstr "%s хизмати тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:35
+msgid "Starting ivman daemon: "
+msgstr "ivman демони ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:43
+msgid "Stopping ivman daemon: "
+msgstr "ivman демони тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:60
+msgid "Starting Jabber: "
+msgstr "Jabber ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:67
+msgid "Shutting down Jabber: "
+msgstr "Jabber тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:97
+msgid "Reload Jabber"
+msgstr "Jabber'ни қайта юклаш"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61
+msgid "Starting Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Jabber AIM транспорти ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68
+msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Jabber AIM транспорти тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61
+msgid "Starting Jabber Conference Service: "
+msgstr "Jabber конференция хизмати ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68
+msgid "Shutting down Jabber Conference Service: "
+msgstr "Jabber конференция хизмати тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61
+msgid "Starting Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Jabber MSN Transport ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68
+msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Jabber MSN Transport тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28
+msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50, c-format
+msgid "jabberd binary [%s] not found."
+msgstr "jabberd бинар [%s] топилмади."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64
+msgid "Cannot continue.\n"
+msgstr "Давом эттириб бўлмайди.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62, c-format
+msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found."
+msgstr "jabberd мослама файли [%s.xml] топилмади."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73
+msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue."
+msgstr "jabberd PID директорияси топилмади. Давом эттириб бўлмайди."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is running"
+msgstr "\tprocess [%s] ишламоқда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is not running"
+msgstr "\tprocess [%s] ишламаяпти"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98
+msgid "Initializing jabberd processes ...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101, c-format
+msgid "\tprocess [%s] already running"
+msgstr "\tprocess [%s] аллқачон ишламоқда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106, c-format
+msgid "\tStarting %s: "
+msgstr "\t%s ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127
+msgid "Terminating jabberd processes ...\n"
+msgstr "jabberd процесслари тўхтатилмоқда ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129, c-format
+msgid "\tStopping %s: "
+msgstr "\t%s тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: %s {start|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66
+msgid "process already running\n"
+msgstr "жараён аллақачон ишламоқда\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n"
+msgstr ""
+"қулфлаш файли топилди аммо pid %s учун ишлаб турган жараён топилмади, давом "
+"эттирилмоқда\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114
+msgid "waiting for processes to exit\n"
+msgstr "жараёндан чиқиш кутилмоқда\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215
+#, c-format
+msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n"
+msgstr "%s сония ичида тўхтамайдиган жараёнлар ўлдирилмоқда\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53
+msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56
+msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n"
+msgstr "Хато. Бу қарам серверга ўхшайди, kpropd.acl топилди\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
+msgstr "kadm5 хизмат калитлари ажратилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72
+#, c-format
+msgid "Reopening %s log file: "
+msgstr "%s лог-файли қайтадан очилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: %s {start}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:70, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Фойдаланиш: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:24
+msgid "Kolab has not been configured yet!\n"
+msgstr "Kolab ҳали мосланмаган!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:25
+msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n"
+msgstr "Илтимос \"/usr/sbin/kolab_boostrap -b\"ни ишга туширинг\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:26
+msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n"
+msgstr "Хизматни ишга тушириш учун 'service kolab start' буйруғини бажаринг.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:45, c-format
+msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n"
+msgstr "Диққат: kolab аллақачон pid %s остида ишламоқда!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:67
+msgid "Starting kolab backend (please wait): "
+msgstr "kolab сервери ишга туширилмоқда (илтимос кутиб туринг): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:77
+msgid "Stopping kolab backend: "
+msgstr "kolab сервери тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:99
+msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n"
+msgstr "saslauthd қайта юкланмоқда (saslauth қайта юкланмади)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:119
+msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n"
+msgstr "proftpd (ишлаётган бўлса) қайтадан юкланмоқда...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:125
+msgid "Reloading kolab backend: "
+msgstr "kolab сервери қайта юкланмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n"
+msgstr "kadm5 хизмат калитлари ажратилмоқда: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139
+msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Фойдаланиш: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:35
+msgid "Starting Login Anomaly Detection System: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:41
+msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37
+msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43
+msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54
+msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71
+msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37
+msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43
+msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54
+msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71
+msgid "mille-xterm load balancer server shutdown"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:90, c-format
+msgid "Checking config %s %s: "
+msgstr "%s %s мослама файли текширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:151
+msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found"
+msgstr "slurpd ортиқ қўлланмайди аммо мослама файли топилди"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205, c-format
+msgid "Running %s on %s\n"
+msgstr "%s'да %s ишламоқда\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213
+#, c-format
+msgid "Warning: no %s available for %s\n"
+msgstr "Диққат: %s учун %s топилмади\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283
+msgid "Failed to stop\n"
+msgstr "Тўхтатиш муваффақиятсиз тугади\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79
+#, c-format
+msgid "Checking config file %s: "
+msgstr "%s мослама файли текширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45, c-format
+msgid "%s... "
+msgstr "%s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63
+msgid "Starting ldirectord"
+msgstr "ldirectord ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67
+msgid "Stopping ldirectord"
+msgstr "ldirectord тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71
+msgid "Restarting ldirectord"
+msgstr "ldirectord қайта ишга туширилмоқда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74
+msgid "Try-Restarting ldirectord"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80
+msgid "Reloading ldirectord"
+msgstr "ldirectord қайта ишга туширилмоқда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83
+msgid "Force-Reloading ldirectord"
+msgstr "ldirectord мажбуран қайта ишга туширилмоқда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration: "
+msgstr "%s мослама қайтадан юкланмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31
+msgid "Starting LineControl:"
+msgstr "LineControl ишга туширилмоқда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39
+msgid "Shutting down LineControl: "
+msgstr "LineControl тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31
+msgid "Starting linksysmon: "
+msgstr "linksysmon ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38
+msgid "Stopping linksysmon: "
+msgstr "linksysmon тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr ""
+"LIRC (Инфрақизил нур билан масофадан бошқариш) демони ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "LIRC (Инфрақизил нур билан масофадан бошқариш) демони тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:129
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr ""
+"LIRC (Инфрақизил нур билан масофадан бошқариш) демони қайтадан юкланмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "LIRC сичқонча демони ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "LIRC сичқонча демони тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "LIRC сичқонча демони қайтадан юкланмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56
+msgid "Loading sensors modules: "
+msgstr "sensors модули Юкланмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70
+msgid "Starting sensord: "
+msgstr "sensord Ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77
+msgid "Shutting down sensord: "
+msgstr "sensord Тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81
+msgid "Removing sensors modules: "
+msgstr "sensors модули олиб ташланмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106
+msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23
+msgid "Starting loadcontroller: "
+msgstr "loadcontroller ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:93
+#, c-format
+msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!"
+msgstr "%s бекор қилинди: /etc/printcap мослама файли топилмади!"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48
+msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+msgstr "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78, c-format
+msgid "Starting ltsp-%s:"
+msgstr "ltsp-%s ишга туширилмоқда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100, c-format
+msgid "Shutting down ltsp-%s:"
+msgstr "ltsp-%s тўхтатилмоқда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53, c-format
+msgid "Starting monitoring for VG %s:"
+msgstr "VG %s учун мониторинг ишга туширилмоқда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65
+msgid ""
+"Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-"
+"stop to override.\n"
+msgstr ""
+"Мониторингни тўхтатманг, бу хавфли ҳисобланади. Устидан ёзиш учун force-"
+"stop'дан фойдаланинг.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71, c-format
+msgid "Stopping monitoring for VG %s:"
+msgstr "VG %s учун мониторинг тўхтатилмоқда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:23
+msgid "Starting mandi daemon: "
+msgstr "mandi демони Ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:30
+msgid "Shutting down mandi daemon: "
+msgstr "mandi демони Тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53
+msgid "Checking for new hardware"
+msgstr "Янги қурилмалар қидирилмоқда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s\n"
+msgstr "%s тизимига марҳамат\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33
+msgid "Service not configured\n"
+msgstr "Хизмат созланмаган\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39
+msgid "Service not installed\n"
+msgstr "Хизмат ўрнатилмаган\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55
+msgid "Starting Masqmail services: "
+msgstr "Masqmail хизмати ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67
+msgid "Shutting down Masqmail services: "
+msgstr "Masqmail Хизматлари тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79
+msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n"
+msgstr "masqmail.conf қайта юкланмоқда: Қўлланмайди\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14
+msgid "Starting MasterShaper collector: "
+msgstr "MasterShaper маълумот тўпловчиси ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23
+msgid "Stoping MasterShaper collector: "
+msgstr "MasterShaper маълумот тўпловчиси тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28, c-format
+msgid "%s: already running"
+msgstr "%s: аллақачон ишламоқда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39, c-format
+msgid ""
+"Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Фойдаланиш: хизмат %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65, c-format
+msgid "Killing %s: "
+msgstr "%s ўлдирилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57
+#, c-format
+msgid "Applying multicast settings to %s... "
+msgstr "multicast мосламалари %s'га қўлланмоқда... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67
+msgid "Starting mediatomb: "
+msgstr "mediatomb Ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77
+msgid "Shutting down mediatomb: "
+msgstr "mediatomb тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37
+msgid "Starting system message bus: "
+msgstr "Тизим хабарлари канали ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53
+msgid "Stopping system message bus: "
+msgstr "Тизим хабарлари канали тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90
+msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n"
+msgstr "Хабар канали ўз мосламаларини қайта юклай олмади, уни қайта юкланг\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23
+msgid "Running metaconf offline: "
+msgstr "metaconf автоном усулда ишламоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28
+msgid "Applying Intel P6 Microcode update... "
+msgstr "Intel P6 микрокод янгиланиши қўлланмоқда... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47
+msgid "Usage: microcode {start|stop}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: microcode {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43
+msgid "mmc-agent: already running"
+msgstr "mmc-agent: аллақачон ишламоқда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48
+msgid "Starting mmc-agent: "
+msgstr "mmc-agent Ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56
+msgid "Stopping mmc-agent: "
+msgstr "mmc-agent Тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40, c-format
+msgid "Starting %s... "
+msgstr "%s Ишга туширилмоқда... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52
+msgid "DONE\n"
+msgstr "ТАЙЁР\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44, c-format
+msgid "%s is already running\n"
+msgstr "%s аллақачон ишламоқда\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50, c-format
+msgid "Stopping %s (PID=%s)... "
+msgstr "%s (PID=%s) тўхтатилмоқда... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:41
+msgid "Starting moblock: "
+msgstr "moblock Ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:50
+msgid "Stopping moblock: "
+msgstr "moblock Тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:75
+msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:23
+msgid "Starting mon daemon: "
+msgstr "mon демони Ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:31
+msgid "Stopping mon daemon: "
+msgstr "mon демони Тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:42
+msgid "Starting monit: "
+msgstr "monit Ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:49
+msgid "Stopping monit: "
+msgstr "monit Тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:61
+msgid "Reloading monit configuration: "
+msgstr "monit мосламалари қайта юкланмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70, c-format
+msgid "%s is stopped.\n"
+msgstr "%s тўхтатилди.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42
+msgid "Starting mouseemu"
+msgstr "mouseemu Ишга туширилмоқда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48
+msgid "Manual pbbuttonsd restart\n"
+msgstr "pbbuttonsd қўлбола қайта ишга туширилмоқда\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53
+msgid "Service mouseemu is already running\n"
+msgstr "mouseemu хизмати аллақачон ишламоқда\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58
+msgid "Stopping mouseemu"
+msgstr "mouseemu Тўхтатилмоқда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63
+msgid "Service mouseemu is not running\n"
+msgstr "mouseemu хизмати ишга туширилмаган\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:25
+msgid "Starting MPD: "
+msgstr "MPD Ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:32
+msgid "MPD already running"
+msgstr "MPD аллақачон ишга туширилган"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:40
+msgid "Stopping MPD: "
+msgstr "MPD Тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:47
+msgid "MPD not running"
+msgstr "MPD ишга туширилмаган"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:56
+msgid "Create or recreate MPD Database"
+msgstr "MPD маълумот базасини яратиш ёки қайта яратиш"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:67
+msgid "MPD not in use"
+msgstr "MPD қўлланилмаяпти"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:72
+msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:31
+msgid "Enabling MSEC security policy"
+msgstr "MSEC хавфсизлик сиёсати ёқилмоқда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:41
+msgid "Setting and checking MSEC permissions"
+msgstr "MSEC ҳуқуқлари тайинланмоқда ва текширилмоқда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:50
+msgid "Setting and enforcing MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:65
+msgid "MSEC security policy on startup: enabled"
+msgstr "Ишга тушаётганда MSEC хавфсизлик сиёсати: ёқилган"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:67
+msgid "MSEC security policy on startup: disabled"
+msgstr "Ишга тушаётганда MSEC хавфсизлик сиёсати: ўчирилган"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:71
+msgid "MSEC permissions on startup: enabled"
+msgstr "Ишга тушаётганда MSEC ҳуқуқлари: ёқилган"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:73
+msgid "MSEC permissions on startup: enforced"
+msgstr "Ишга тушаётганда MSEC ҳуқуқлари: ҳар қандай ҳолатда ҳам ёқилган"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:75
+msgid "MSEC permissions on startup: disabled"
+msgstr "Ишга тушаётганда MSEC ҳуқуқлари: ўчирилган"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:30
+msgid "Starting Masqdialer server: "
+msgstr "Masqdialer сервери Ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:40
+msgid "Shutting down Masqdialer server: "
+msgstr "Masqdialer сервери тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:54
+msgid "Reloading Masqdialer server: "
+msgstr "Masqdialer сервери қайта юкланмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38
+msgid "Starting mtinkd: "
+msgstr "mtinkd Ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:109
+msgid "startup"
+msgstr "ишга тушиш"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47
+msgid "Stopping mtinkd: "
+msgstr "mtinkd Тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69
+msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51
+msgid "Already started"
+msgstr "Аллақаяон ишга туширилган"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35
+msgid "Starting multipath daemon: "
+msgstr "multipath демони Ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
+msgid "Stopping multipath daemon: "
+msgstr "multipath демони Тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33
+msgid "Starting munin node: "
+msgstr "munin node Ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48
+msgid "Stopping Munin Node agents: "
+msgstr "Munin Node агентлари Тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70
+msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29
+msgid "mysql-proxy: already running"
+msgstr "mysql-proxy: аллақачон ишламоқда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32
+msgid "Starting mysql-proxy: "
+msgstr "mysql-proxy Ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40
+msgid "Stopping mysql-proxy: "
+msgstr "mysql-proxy Тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59
+msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Фойдаланиш: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:46
+msgid "nagios: already running: "
+msgstr "nagios: аллақачон ишламоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:49
+msgid "Starting nagios daemon: "
+msgstr "nagios демони Ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:57
+msgid "Shutting down nagios daemon: "
+msgstr "nagios демони тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:81
+msgid "Testing the nagios configuration: "
+msgstr "nagios мосламалари текширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:87
+msgid ""
+"Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+msgstr ""
+"Фойдаланиш: nagios "
+"{start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:127, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29
+msgid "Starting natmonitord: "
+msgstr "natmonitord Ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36
+msgid "Stopping natmonitord: "
+msgstr "natmonitord Тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52
+msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Фойдаланиш: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29
+msgid "Starting ndoutils broker: "
+msgstr "ndoutils broker Ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
+msgid "Stopping ndoutils broker: "
+msgstr "ndoutils broker Тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36
+msgid "Starting nepenthes: "
+msgstr "nepenthes Ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44
+msgid "Shutting down nepenthes: "
+msgstr "nepenthes тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60
+msgid "Re-reading nepenthes config: "
+msgstr "nepenthes мосламаси қайта ўқилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21
+msgid "Starting nessusd: "
+msgstr "nessusd Ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32
+msgid "Shutting down nessusd: "
+msgstr "nessusd тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26
+msgid "Starting nacctd: "
+msgstr "nacctd Ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34
+msgid "Stopping nacctd: "
+msgstr "nacctd Тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56
+msgid "Reloading nacctd: "
+msgstr "nacctd қайта ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62
+msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n"
+msgstr "Сервернинг манзили /etc/sysconfig/netconsole да кўрсатилмаган\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
+#, c-format
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n"
+msgstr "netconsole: %s MAC манзилини олиб бўлмади\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "netconsole ишга тайёрланмоқда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr "netconsole ўчирилмоқда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118
+msgid "netconsole module loaded\n"
+msgstr "netconsole модули юкланди\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121
+msgid "netconsole module not loaded\n"
+msgstr "netconsole модули юкланмади\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+msgid "Mounting NFS filesystems: "
+msgstr "NFS файл тизимлари уланмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47
+msgid "Mounting CIFS filesystems: "
+msgstr "CIFS файл тизимлари уланмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:48
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr "NCP файл тизимлари уланмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542
+msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+msgstr "LVM (Logical Volume Management) ўрнатилмоқда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
+msgid "Checking network-attached filesystems"
+msgstr "Тармоқ орқали уланган файл тизимлари текширилмоқда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770
+msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Файл тизимини текширишда хато рўй берди.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** Консолга ўтилмоқда; тизим ўчириб ёқилади\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:772
+msgid "*** when you leave the shell.\n"
+msgstr "*** сиз консолдан чиққанда.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774
+msgid "(Repair filesystem)"
+msgstr "(Файл тизимини тузатиш)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr "Бошқа файл тизимлари уланмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119
+msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
+msgstr "CIFS файл тизимлари узилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
+msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+msgstr "NCP файл тизимлари узилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
+msgid "Configured NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Мосланган NFS улаш нуқталари: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
+msgid "Configured CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Мосланган CIFS улаш нуқталари: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
+msgid "Configured NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Мосланган NCP улаш нуқталари: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138
+msgid "Configured network block devices: \n"
+msgstr "Созланган тармоқ блок ускуналари: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
+msgid "Active NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Актив NFS улаш нуқталари: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
+msgid "Active CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Актив CIFS улаш нуқталари: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
+msgid "Active NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Актив NCP улаш нуқталари: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
+msgid "Active network block devices: \n"
+msgstr "Актив тармоқ блок ускуналари: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
+msgid "Starting network plug daemon: "
+msgstr "Тармоққа уланиш демони ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49
+msgid "Shutting down network plug daemon: "
+msgstr "Тармоққа уланиш демони тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:100
+msgid "Storing ARP mapping"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:104
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr "Loopback интерфейси ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:118
+msgid "Enabling IPv4 packet forwarding"
+msgstr "IPv4 пакет узатиш (forwarding) ёқилмоқда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:125
+msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
+msgstr "802.1Q VLAN параметрлари ўрнатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:127
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n"
+msgstr "Кернел 802.1Q VLAN'ни қўлламайди.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:142
+msgid "Configuring wireless regulatory domain "
+msgstr "Симсиз тармоқни бошқариш демони созланмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212
+#, c-format
+msgid "Bringing up interface %s: "
+msgstr "%s интерфейс ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:296
+#, c-format
+msgid "Shutting down interface %s: "
+msgstr "%s Интерфейс тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:310
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr "Loopback интерфейси тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:315
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr "IPv4 пакет узатиш (packet forwarding) ўчирилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:320
+msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+msgstr "Автоматик IPv4 дефрагментацияси ўчирилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:338
+msgid "Configured devices:\n"
+msgstr "Мосланган ускуналар:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:341
+msgid "Currently active devices:\n"
+msgstr "Актив ускуналар:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network-up:124
+msgid "Waiting for network to be up"
+msgstr "Тармоқ ишга тушиши кутилмоқда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46
+msgid "Setting network parameters... \n"
+msgstr "Тармоқ мосламалари ўрнатилмоқда... \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53
+msgid "Starting NetworkManager daemon: "
+msgstr "NetworkManager демони Ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59
+msgid "Waiting for network..."
+msgstr "Тармоқ ишга тушиши кутилмоқда..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61
+msgid "network startup"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70
+msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
+msgstr "NetworkManager демони Тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32
+#, c-format
+msgid "Starting %s\n"
+msgstr "%s Ишга туширилмоқда\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123
+msgid "Starting rpc.statd"
+msgstr "rpc.statd ишга туширилмоқда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137
+msgid "Starting rpc.idmapd"
+msgstr "Ишга туширилмоқда: rpc.idmapd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148
+msgid "Starting rpc.gssd"
+msgstr "Ишга туширилмоқда: rpc.gssd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148
+#, c-format
+msgid "Stopping %s\n"
+msgstr "Тўхтатилмоқда: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168
+msgid "Stopping rpc.gssd: "
+msgstr "rpc.gssd Тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177
+msgid "Stopping rpc.idmapd: "
+msgstr "rpc.idmapd Тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186
+msgid "Stopping kernel lockd: "
+msgstr "кернел lockd Тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191
+msgid "Stopping rpc.statd: "
+msgstr "rpc.statd Тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32
+msgid "/etc/exports does not exist\n"
+msgstr "/etc/exports файли мавжуд эмас\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85
+#, c-format
+msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n"
+msgstr "%s ишга туширилмаган: жорий кернелда қўлланилмайди.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93, c-format
+msgid "Exporting directories for %s..."
+msgstr "Директориялар %s'га экспорт қилинмоқда..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102
+msgid "Starting nfsd"
+msgstr "nfsd Ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111
+msgid "Starting rpc.svcgssd"
+msgstr "Ишга туширилмоқда: rpc.svcgssd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121
+msgid "Starting rpc.rquotad"
+msgstr "rpc.rquotad ишга туширилмоқда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134
+msgid "Starting rpc.mountd"
+msgstr "Ишга туширилмоқда: rpc.mountd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150
+msgid "Stopping rpc.mountd:"
+msgstr "rpc.mountd тўхтатилмоқда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159
+msgid "Stopping rpc.svcgssd:"
+msgstr "rpc.svcgssd Тўхтатилмоқда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169
+msgid "Stopping rpc.rquotad:"
+msgstr "rpc.rquotad Тўхтатилмоқда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178
+msgid "Stopping nfsd:"
+msgstr "nfsd Тўхтатилмоқда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186, c-format
+msgid "Unexporting directories for %s..."
+msgstr "Директорияларни %s'га экспорт қилиш бекор қилинмоқда..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203, c-format
+msgid "Re-exporting directories for %s..."
+msgstr "Директориялар %s'га қайта экспорт қилинмоқда..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38
+msgid "Starting nfswatch: "
+msgstr "nfswatch Ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45
+msgid "Stopping nfswatch: "
+msgstr "nfswatch Тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61
+msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86, c-format
+msgid "Staring new master %s: "
+msgstr "Янги мастер %s ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
+#, c-format
+msgid "Graceful shutdown of old %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
+msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n"
+msgstr ""
+"Нимадир бўлганга ўхшайди, ўзингиз аралашишингиз керак, ўчириб ёқилсинми?\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+msgstr ""
+"Фойдаланиш: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29
+msgid "Starting the NoCat gateway...\n"
+msgstr "NoCat шлюзи ишга туширилмоқда...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36
+msgid "Stopping the NoCat gateway...\n"
+msgstr "NoCat шлюзи тўхтатилмоқда...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28, c-format
+msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): "
+msgstr "noflushd ишга туширилмоқда (таймаут %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37
+msgid "Stopping noflushd: "
+msgstr "noflushd Тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75
+msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:31
+msgid "Starting noip daemon: "
+msgstr "noip Ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:39
+msgid "Stopping noip daemon: "
+msgstr "noip демони Тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32
+msgid "Starting nrpe: "
+msgstr "nrpe Ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39
+msgid "Stopping nrpe: "
+msgstr "nrpe Тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59
+msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:31
+msgid "Starting nsca: "
+msgstr "nsca Ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:38
+msgid "Stopping nsca: "
+msgstr "nsca Тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:58
+msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:40
+msgid "Starting nsd... "
+msgstr "nsd Ишга туширилмоқда... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:50
+msgid "Shutting down nsd services: "
+msgstr "nsd Хизматлари тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:89, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+msgstr ""
+"Фойдаланиш: %s "
+"{start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64
+msgid "Reloading ntpd daemon configuration: "
+msgstr "ntpd демонининг мосламалари Қайтадан юкланмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:26
+msgid "Starting numlock: "
+msgstr "numlock Ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:37
+msgid "Disabling numlocks on ttys: "
+msgstr "Қуйидаги ttys'да numlocks ўчирилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:50
+msgid "numlock is enabled\n"
+msgstr "numlock ёқилган\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:52
+msgid "numlock is disabled\n"
+msgstr "numlock ўчирилган\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:60
+msgid "Reloading numlock: "
+msgstr "numlock Қайтадан юкланмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38, c-format
+msgid "Loading %s kernel module: "
+msgstr "%s кернел модули юкланмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44
+msgid "Initializing CUDA /dev entries: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53, c-format
+msgid "Unloading %s kernel module: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59
+msgid "Removing CUDA /dev entries: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24
+msgid ""
+" * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+" * Агар хоҳласангиз /etc/sysconfig/oar-node файлидаги start_oar_node "
+"функциясини таҳрирланг\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29
+msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29
+msgid "Checking oar SQL base: "
+msgstr "oar SQL базаси текширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "%s'ни юклашда хатолик"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47
+#, c-format
+msgid "Unknown %s database type"
+msgstr "Номаълум %s маълумот базаси тури"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55
+msgid "OAR database seems to be unreachable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56
+msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57
+msgid ""
+"See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for "
+"more infos\n"
+msgstr ""
+"Қўшимча маълумот учун http://oar.imag.fr/docs/manual."
+"html#configuration-of-the-cluster га қаранг\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78
+msgid "OK\n"
+msgstr "OK\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84
+msgid "Failed\n"
+msgstr "Хато\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114
+msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Oracle Cluster File System (OCFS2) ишга туширилмоқда "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125
+msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Oracle Cluster File System (OCFS2) тўхтатилмоқда "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132
+msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Oracle Cluster File System (OCFS2) тўхтатишга уринилмоқда "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158
+msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Мосланган OCFS2 улаш нуқталари: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162
+msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Актив OCFS2 улаш нуқталари: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165
+msgid "Checking OCFS2 mountpoints: "
+msgstr "OCFS2 улаш нуқталари текширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+msgstr ""
+"Фойдаланиш: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34
+msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "oki4daemon - принтер учун драйвер демони ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41
+msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "oki4daemon - принтер учун драйвер демони тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68
+msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:33
+msgid "Starting omniNames server :"
+msgstr "omniNames сервери ишга туширилмоқда :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:49
+msgid "Stopping omniNames:"
+msgstr "omniNames тўхтатилмоқда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:68, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:27
+msgid "Starting Flash Operator Panel: "
+msgstr "Flash Operator панели ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:34
+msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: "
+msgstr "Flash Operator панели тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:46
+msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: "
+msgstr "Flash Operator панели мосламаси қайта юкланмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28
+msgid "open-iscsi not installed.\n"
+msgstr "open-iscsi ўрнатилмаган.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42
+msgid "Attaching nodes: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56
+msgid "Detaching nodes: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107, c-format
+msgid "Stopping %s service: "
+msgstr "%s хизмати тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145
+msgid "Active sessions:\n"
+msgstr "Актив сеанслар:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:29, c-format
+msgid "Starting OpenAIS (%s): "
+msgstr "OpenAIS (%s) ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:39, c-format
+msgid "Stopping OpenAIS (%s): "
+msgstr "OpenAIS (%s) тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28
+msgid "***\n"
+msgstr "***\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27
+msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr "*** /etc/pbs.conf топилмади\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129
+msgid "Starting PBS Server:"
+msgstr "PBS сервери ишга туширилмоқда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143
+msgid "no PBS Server installed\n"
+msgstr "PBS сервери ўрнатилмаган\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152
+msgid "Starting PBS Mom:"
+msgstr "PBS Mom ишга туширилмоқда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166
+msgid "Starting PBS Sched:"
+msgstr "PBS Sched ишга туширилмоқда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180
+msgid "Shutting down PBS Server:"
+msgstr "PBS сервери тўхтатилмоқжа:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194
+msgid "Shutting down PBS Mom:"
+msgstr "PBS Mom тўхтатилмоқда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208
+msgid "Shutting down PBS Sched:"
+msgstr "PBS Sched тўхтатилмоқда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220
+msgid "Restarting PBS\n"
+msgstr "PBS қайта ишга туширилмоқда\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233
+msgid "PBS Server is not running.\n"
+msgstr "PBS сервери ишламаяпти.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244
+msgid "PBS Mom is not running\n"
+msgstr "PBS Mom ишламаяпти\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255
+msgid "PBS Sched is not running\n"
+msgstr "PBS Sched ишламаяпти\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55
+msgid "Re-reading pbs_server config file"
+msgstr "pbs_server мослама файли қайта ўқилмоқда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49
+msgid "Re-reading pbs_mom config file"
+msgstr "pbs_mom мослама файли қайта ўқилмоқда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275
+msgid "Re-reading pbs_sched config file"
+msgstr "pbs_sched мослама файли қайта ўқилмоқда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281
+msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:87
+msgid "config reload"
+msgstr "мосламани қайта юклаш"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138
+msgid "not running so config reload"
+msgstr "ишламаяпти шунинг учун қайта юкланмоқда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26, c-format
+msgid "%s not installed\n"
+msgstr "%s ўрнатилмаган\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31
+msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n"
+msgstr "/etc/openvas/openvasd.conf мавжуд эмас\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61
+msgid "Reloading openvasd.conf file: "
+msgstr "openvasd.conf файли қайта юкланмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42, c-format
+msgid "Shutting down %s\n"
+msgstr "%s тўхтатилмоқда\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81, c-format
+msgid "Reloading %s configuration\n"
+msgstr "%s мосламаси қайта юкланмоқда\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107
+msgid "Networking is down\n"
+msgstr "Тармоқ ишга туширилмаган\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114
+msgid "openvpn binary not found\n"
+msgstr "openvpn бинар топилмади\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121
+msgid "Starting openvpn: "
+msgstr "openvpn Ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr "openvpn Тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249
+msgid "openvpn: service not started\n"
+msgstr "openvpn: хизмат ишга туширилмаган\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247
+msgid "Status written to /var/log/messages\n"
+msgstr "Ҳолат /var/log/messages файлига ёзилди\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254
+msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+msgstr ""
+"Фойдаланиш: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91
+msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Фойдаланиш: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:34
+msgid "Starting p0f : "
+msgstr "p0f ишга туширилмоқда : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:60
+msgid "Stopping p0f : "
+msgstr "p0f тўхтатилмоқда : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31
+msgid "Starting p910nd: "
+msgstr "p910nd ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38
+msgid "Stopping p910nd: "
+msgstr "p910nd тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54
+msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:25
+msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: "
+msgstr "Дискларнинг қисмларида етарли бўш жой борлиги текширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:45
+msgid "partmon has been started"
+msgstr "partmon ишга туширилди"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:47
+msgid "partmon has not been started, or check gave a failure"
+msgstr "partmon ишга туширилмаган ёки текшириш муваффақиятсиз тугади"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17
+msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr "/etc/pbs.conf топилмади\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25
+msgid "Starting PBS Mom: "
+msgstr "PBS Mom ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33
+msgid "Shutting down PBS Mom: "
+msgstr "PBS Mom тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54
+msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24
+msgid "Starting PBS Scheduler: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31
+msgid "Shutting down PBS Scheduler: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47
+msgid "Re-reading pbs_sched config file\n"
+msgstr "pbs_sched мослама файли қайта ўқилмоқда\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53
+msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24
+msgid "Starting PBS Server: "
+msgstr "PBS сервери ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38
+msgid "Shutting down PBS Server: "
+msgstr "PBS сервери тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60
+msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28
+msgid "Starting smart card daemon: "
+msgstr "smart card демони Ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37
+msgid "Shutting down smart card daemon: "
+msgstr "smart card демони Тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
+msgid "Starting pkcsslotd: "
+msgstr "pkcsslotd ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
+msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+msgstr "pkcsslotd тўхтатилмоқда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19
+msgid " pktcdvd module already loaded\n"
+msgstr " pktcdvd модули аллақачон юкланган\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55
+msgid "Activating pktcdvd devices:"
+msgstr "pktcdvd ускуналари активлаштирилмоқда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62
+msgid "Deactivating pktcdvd devices:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73
+msgid "You need to be root to use this command ! \n"
+msgstr "Бу буйруғни ишлатиш учун сиз root бўлишингиз керак! \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:27
+msgid "Starting EPOC support ...\n"
+msgstr "EPOC қўллануви ишга туширилмоқда ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69
+msgid " ncpd: "
+msgstr " ncpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64
+msgid " plpfuse: "
+msgstr " plpfuse: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59
+msgid " plpprintd: "
+msgstr " plpprintd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:56
+msgid "Stopping EPOC support ...\n"
+msgstr "EPOC қўллануви тўхтатилмоқда ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:102
+msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:25
+msgid "Starting POPFile: "
+msgstr "POPFile ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:32
+msgid "Stopping POPFile: "
+msgstr "POPFile тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:48
+msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:52
+msgid "Found old alternatives, fixing: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:167
+msgid "Starting postfix: "
+msgstr "postfix Ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:194
+msgid "Shutting down postfix: "
+msgstr "postfix Тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:203
+msgid "Reloading postfix: "
+msgstr "Қайтадан юкланмоқда: postfix "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:268
+msgid ""
+"Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Фойдаланиш: postfix "
+"{start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55
+msgid "Initializing database: "
+msgstr "маълумот базаси Ишга тайёрланмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75
+msgid "Postmaster already running.\n"
+msgstr "Postmaster аллақачон ишлаяпти.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117
+msgid " [ OK ]\n"
+msgstr " [ OK ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ ХАТО ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ ХАТО ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Фойдаланиш: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:37
+msgid "pound: already running\n"
+msgstr "pound: аллқачон ишлаяпти\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148
+#, c-format
+msgid "%s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "%s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386
+msgid "running.\n"
+msgstr "ишлаяпти.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389
+msgid "dead.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392
+msgid "stopped.\n"
+msgstr "тўхтатилган.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:395
+msgid "unknown.\n"
+msgstr "номаълум.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27
+msgid "Bringing up PPPoE link"
+msgstr "PPPoE боғламаси кўтарилмоқда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40
+msgid "Shutting down PPPoE link"
+msgstr "PPPoE боғламаси узилмоқда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62
+msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:22
+msgid "Starting pptp: "
+msgstr "pptp Ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30
+msgid "Pptp startup"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:36
+msgid "Stopping pptp: "
+msgstr "pptp Тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46
+msgid "Pptp shutdown"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24
+msgid "Starting pptpd: "
+msgstr "pptpd ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39
+msgid "Shutting down pptpd: "
+msgstr "pptpd тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50
+msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n"
+msgstr "Диққат: pptpd'ни қайта ишга тушириш мавжуд \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52
+msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n"
+msgstr ""
+"манзилларни тўхтатмайди ва кутилмаган натижаларга олиб келади. Қайта ишга "
+"тушираётганда \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53
+msgid "destroy existing connections during a restart.\n"
+msgstr " мавжуд уланишни узиш учун restart-kill дан фойдаланинг.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40
+msgid "Starting PrBooM Game Server: "
+msgstr "PrBooM ўйин сервери ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57
+msgid "Stopping PrBooM Game Server: "
+msgstr "PrBooM ўйин сервери тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70
+msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:60
+msgid "Starting preload daemon: "
+msgstr "preload демони ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:70
+msgid "Stopping preload daemon: "
+msgstr "preload демони тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35
+msgid "Starting prelude-correlator: "
+msgstr "prelude-correlator ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45
+msgid "Shutting down prelude-correlator: "
+msgstr "prelude-correlator тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25
+msgid "Starting prelude-lml: "
+msgstr "prelude-lml ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33
+msgid "Shutting down prelude-lml: "
+msgstr "prelude-lml тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34
+msgid "Starting prelude-manager: "
+msgstr "prelude-manager Ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42
+msgid "Shutting down prelude-manager: "
+msgstr "prelude-manager Тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76, c-format
+msgid "Can't find %s, exit.\n"
+msgstr "%s топилмади, чиқиш.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77
+msgid "Suspending proftpd NOW "
+msgstr "ҲОЗИР proftpd вақтинча тўхтатилмоқда "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88
+msgid "Allowing proftpd sessions again "
+msgstr "Яна proftpd сеансларига рухсат бериш "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91
+msgid "Starting proftpd; was not suspended "
+msgstr "proftpd ишга туширилмоқда; вақтинча тўхтатилган эмас "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[time]"
+msgstr ""
+"Фойдаланиш: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[time]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28
+msgid "Starting proxsmtpd: "
+msgstr "proxsmtpd ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36
+msgid "Stopping proxsmtpd: "
+msgstr "proxsmtpd тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52
+msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
+msgid "Starting process accounting: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
+msgid "Stopping process accounting: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:24
+msgid "Starting psad: "
+msgstr "psad Ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:36
+msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: "
+msgstr "psad psadwatchd демони тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:39
+msgid "Shutting down the psad daemon: "
+msgstr "psad демони тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:45
+msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: "
+msgstr "psad kmsgsd демони тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:64
+msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:82, c-format
+msgid "Reloading %s daemon: "
+msgstr "%s демони қайта юкланмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53, c-format
+msgid "Manifest file does not exist: %s"
+msgstr "Манифест файли мавжуд эмас: %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23
+msgid "Starting Pure-ftpd: "
+msgstr "Pure-ftpd Ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30
+msgid "Stopping Pure-ftpd: "
+msgstr "Pure-ftpd Тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50
+msgid "Re-reading Pure-ftpd config: "
+msgstr "Pure-ftpd мосламаси қайта ўқилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72
+msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:43
+msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n"
+msgstr "Бу компьютерда DHCP сервери ишламаяпти!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:44
+msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n"
+msgstr "Тармоқда ҳақиқий PXE DHCP сервери ишлаётганига ишонч ҳосил қилинг\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:77
+msgid "Stopping pxe daemon: "
+msgstr "PXE демони Тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:97
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29
+msgid "No map found in "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39
+msgid "Starting Quake II "
+msgstr "Quake II ишга туширилмоқда "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48
+msgid "Stopping Quake II "
+msgstr "Quake II тўхтатилмоқда "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56
+msgid "Status Quake II "
+msgstr "Quake II ҳолати "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|status|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39
+msgid "Starting Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Quake II ажратилган сервери ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47
+msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Quake II ажратилган сервери тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55
+msgid "Status Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Quake II ажратилган сервери ҳолати: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21
+msgid "Starting rabl_server: "
+msgstr "rabl_server ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28
+msgid "Stopping rabl_server: "
+msgstr "rabl_server тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44
+msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33, c-format
+msgid "Starting %s: Cistron radius server"
+msgstr "%s ишга туширилмоқда: Cistron radius сервери"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36
+msgid "radrelay "
+msgstr "radrelay "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40
+msgid "radiusd.\n"
+msgstr "radiusd.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
+msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "IPv6 rtr adv демони Ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48
+msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "IPv6 rtr adv демони Тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100, c-format
+msgid "(%s) is running...\n"
+msgstr "(%s) ишламоқда...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
+msgid "dead but pid file exists\n"
+msgstr "тўхтатилган аммо pid файл мавжуд\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
+msgid "dead but subsys locked\n"
+msgstr "тўхтатилган аммо subsys қулфланган\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
+msgid "is stopped\n"
+msgstr "тўхтатилди\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); "
+"aborting...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:104, c-format
+msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:111
+#, c-format
+msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:121
+#, c-format
+msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:128
+#, c-format
+msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28
+msgid "Starting resource manager services: "
+msgstr "Манбаларни бошқариш хизмати ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35
+msgid "Shutting down resmgr services: "
+msgstr "resmgr хизматлар тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52
+msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
+msgid "Starting restorecond: "
+msgstr "restorecond ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
+msgid "Shutting down restorecond: "
+msgstr "restorecond тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129, c-format
+msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:32
+msgid "Starting routed (RIP) services: "
+msgstr "routed (RIP) Хизматлар ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
+msgid "Stopping routed (RIP) services: "
+msgstr "routed (RIP) Хизматлар тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:57
+msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33
+msgid "Starting rpcbind: "
+msgstr "rpcbind ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46
+msgid "Stopping rpcbind: "
+msgstr "rpcbind тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22
+msgid "Starting rsipd: "
+msgstr "rsipd ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34
+msgid "Stopping rsipd: "
+msgstr "rsipd тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56
+msgid "RSIP is running.\n"
+msgstr "RSIP ишламоқда.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57
+msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+msgstr "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64
+#, c-format
+msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n"
+msgstr "Уланган клиентлар ҳақида маълумот учун %s дампдан фойдаланинг.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63
+msgid "RSIP is NOT running.\n"
+msgstr "RSIP ишлаМАЯПТИ.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26
+msgid "Starting rstat services: "
+msgstr "rstat Хизматлар ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33
+msgid "Stopping rstat services: "
+msgstr "rstat Хизматлар тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr "Тизим журнали ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr "Тизим журнали тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55
+msgid "Reloading system logger..."
+msgstr "Тизим журнали қайта юкланмоқда..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28
+msgid "Starting rusers services: "
+msgstr "rusers Хизматлар ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+msgid "Stopping rusers services: "
+msgstr "rusers Хизматлар тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23
+msgid "Starting rwall services: "
+msgstr "rwall Хизматлар ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29
+msgid "Stopping rwall services: "
+msgstr "rwall Хизматлар тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42
+msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+"Ҳеч қандай мослама файли бўлмагани учун, rwalld хизматини қайтадан юклаб "
+"бўлмайди.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45
+msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37
+msgid "Starting rwho services: "
+msgstr "rwho Хизматлар ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43
+msgid "Stopping rwho services: "
+msgstr "rwho Хизматлар тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59
+msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+"Ҳеч қандай мослама файли бўлмагани учун, rwhod хизматини қайтадан юклаб "
+"бўлмайди.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:40
+msgid "Starting Samba4: "
+msgstr "Samba4 ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:48
+msgid "Shutting down Samba4: "
+msgstr "Samba4 тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86
+msgid "Reloading smb.conf file: "
+msgstr "smb.conf файли Қайтадан юкланмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:51
+msgid "Starting sancp: "
+msgstr "sancp ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:62
+msgid "Stopping sancp: "
+msgstr "sancp тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:69
+msgid "Dumping sancp rule stats"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:75
+msgid "Dumping sancp connections going on right now"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:81
+msgid "Reloading sancp: "
+msgstr "sancp қайта юкланмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:94, c-format
+msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88
+msgid "Starting saslauthd"
+msgstr "saslauthd ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94
+msgid "saslauthd already running"
+msgstr "saslauthd аллақачон ишлаяпти"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108
+msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111
+#, c-format
+msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n"
+msgstr "%s/mux дан %s%s/ га hardlink яратилмоқда\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120
+msgid "Stopping saslauthd"
+msgstr "saslauthd тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127, c-format
+msgid "Deleting %s%s/mux\n"
+msgstr "%s%s/mux тўхтатилмоқда\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132
+msgid "saslauthd not running"
+msgstr "saslauthd хизмати ишга туширилмаган"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:33, c-format
+msgid "Starting %s instance "
+msgstr "%s нусхаси ишга туширилмоқда "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:65
+msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:84, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66
+msgid "Starting sm-client: "
+msgstr "sm-client Ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89
+msgid "Shutting down sm-client: "
+msgstr "sm-client Тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:25
+msgid "Sending all processes the TERM signal...\n"
+msgstr "Ҳамма жараёнларга TERM сигнали жўнатилмоқда...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:28
+msgid "Sending all processes the KILL signal..\n"
+msgstr "Ҳамма жараёнларга KILL сигнали жўнатилмоқда...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:35
+msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29
+msgid "Starting siprox server Daemon: "
+msgstr "siprox сервер демони ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36
+msgid "Stopping siprox server Daemon: "
+msgstr "siprox сервер демони тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52
+msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48
+msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... "
+msgstr "SmartLink модем драйвери кернелга юкланмоқда ... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61, c-format
+msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: "
+msgstr "%s учун SmartLink модем драйвери ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72
+msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: "
+msgstr "SmartLink модем драйвери тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105, c-format
+msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "*** Фойдаланиш: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:135
+msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:177
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smack:32
+msgid "Starting SMACK: "
+msgstr "SMACK ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:46
+msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:47
+#, c-format
+msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:48
+msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:49
+msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:80
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon configuration: "
+msgstr "%s демонининг мосламалари Қайтадан юкланмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429
+msgid "Checking SMART devices now: "
+msgstr "SMART ускуналари текширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:116
+msgid "Starting smartd: "
+msgstr "smartd Ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419
+msgid "Shutting down smartd: "
+msgstr "smartd Тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:372
+msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:175
+msgid "Starting smartd "
+msgstr "smartd ишга туширилмоқда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:187
+msgid "Shutting down smartd "
+msgstr "smartd тўхтатилмоқда "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:198
+#, c-format
+msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:220
+msgid "Checking for service smartd "
+msgstr "smartd хизмати текширилмоқда "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:263
+msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "S.M.A.R.T. демони ишга туширилмоқда: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:268
+msgid " (failed)\n"
+msgstr " (муваффақиятсиз тугади)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:273
+msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "S.M.A.R.T. демони тўхтатилмоқда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:282
+msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Фойдаланиш: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333
+msgid " smartd"
+msgstr " smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364
+msgid "smartd "
+msgstr "smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:410
+#, c-format
+msgid "Starting service %s: "
+msgstr "%s хизмати ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:413
+msgid "Starting smartd as daemon: "
+msgstr "smartd демон сифатида ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:424
+msgid "Reloading smartd configuration: "
+msgstr "smartd мосламаси қайтадан юкланмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:446
+msgid ""
+"Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event "
+"log.\n"
+msgstr ""
+"Диққат: syslogd хизмати ўрнатилмаган, smartd ойналар ҳодисаси журналига "
+"ёзилади.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:448
+#, c-format
+msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n"
+msgstr "%s%s+ хизмати '%s'} параметрлари билан ўрнатилмоқда:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:454, c-format
+msgid "Removing service %s:\n"
+msgstr "%s хизмати олиб ташланмоқда:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:459
+msgid "Checking smartd status: "
+msgstr "smartd ҳолати текширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:462, c-format
+msgid "running as service '%s'.\n"
+msgstr "'%s' хизмати сифатида ишламоқда.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:464
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n"
+msgstr "'%s' хизмати сифатида ўрнатилган аммо демон сифатида ишламоқда.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:466, c-format
+msgid "installed as service '%s' but not running.\n"
+msgstr "'%s' хизмати сифатида ўрнатилган аммо ишламаяпти.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:470
+msgid "running as daemon.\n"
+msgstr "демон сифатида ишламоқда.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:472
+msgid "not running.\n"
+msgstr "ишламаяпти.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:478
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:479
+#, c-format
+msgid " %s {install [options]|remove}\n"
+msgstr " %s {install [опциялар]|remove}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:493
+msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:494
+msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+msgstr "smartmontools-support@lists.sourceforge.net билан БОҒЛАНИНГ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56
+msgid "Starting SMB services: "
+msgstr "SMB Хизматлари ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60
+msgid "Starting NMB services: "
+msgstr "NMB Хизматлари ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69
+msgid "Shutting down SMB services: "
+msgstr "SMB Хизматлари тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73
+msgid "Shutting down NMB services: "
+msgstr "NMB Хизматлари тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28
+msgid "Starting snmppd: "
+msgstr "snmppd ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35
+msgid "Stopping snmppd: "
+msgstr "snmppd тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55
+msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:101
+msgid "Starting snort: "
+msgstr "snort ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:125
+msgid "Stopping snort: "
+msgstr "snort тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:134
+msgid "Sorry, not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:30
+msgid "Starting sockd: "
+msgstr "sockd ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:39
+msgid "Shutting down sockd: "
+msgstr "sockd тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:48
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration:"
+msgstr "%s мосламаси қайтадан юкланмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:82
+msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26
+msgid "Setting mixer settings"
+msgstr "Миксернинг мосламалари ўрнатилмоқда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28
+msgid "Loading mixer settings"
+msgstr "Миксернинг мосламалари юкланмоқда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:49
+msgid "Starting spamd: "
+msgstr "spamd Ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:57
+msgid "Shutting down spamd: "
+msgstr "spamd Тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:47
+msgid "Starting spampd: "
+msgstr "spampd Ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:56
+msgid "Shutting down spampd: "
+msgstr "spampd Тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Фойдаланиш: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44
+msgid "sphinx-searchd: already running"
+msgstr "sphinx-searchd: аллақачон ишламоқда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48
+msgid "Starting sphinx-searchd: "
+msgstr "sphinx-searchd ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60
+msgid "Stopping sphinx-searchd: "
+msgstr "sphinx-searchd тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78
+msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: "
+msgstr "sphinx-searchd демони мосламаси қайта юкланмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:25
+msgid "Starting spread: "
+msgstr "spread Ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34
+msgid "spread startup"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:40
+msgid "Stopping spread: "
+msgstr "spread тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:61
+msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
+msgid "Starting SQLgrey: "
+msgstr "SQLgrey ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
+msgid "Shutting down SQLgrey: "
+msgstr "SQLgrey тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:71
+msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). "
+msgstr "squid, 2.6.x кернелни талаб қилади (epoll қўллануви балан). "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:78
+#, c-format
+msgid "init_cache_dir %s... "
+msgstr "init_cache_dir %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39
+msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+msgstr "SSH1 RSA хост калити яратилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46
+msgid "RSA1 key generation"
+msgstr "RSA1 калитини яратиш"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55
+msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+msgstr "SSH2 RSA хост калити яратилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62
+msgid "RSA key generation"
+msgstr "RSA калитини яратиш"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71
+msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+msgstr "SSH2 DSA хост калити яратилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78
+msgid "DSA key generation"
+msgstr "DSA калитини яратиш"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90
+msgid "Configuration file or keys are invalid"
+msgstr "Мослама файли ёки калитлар ҳақиқий эмас"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39
+msgid "Starting sshutout: "
+msgstr "sshutout ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46
+msgid "Stopping sshutout: "
+msgstr "sshutout тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66
+msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18
+msgid "Starting DSS web admin interface: "
+msgstr "DSS веб админ интерфейси ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24
+msgid "Shutting down DSS web admin interface: "
+msgstr "DSS веб админ интерфейси тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38
+msgid "Reloading DSS web admin interface: "
+msgstr "DSS веб админ интерфейси қайтадан юкланмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30
+msgid "Starting stun-server: "
+msgstr "stun-server ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41
+msgid "Stopping stun-server: "
+msgstr "stun-server тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57
+msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88, c-format
+msgid "Reloading down %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34
+msgid "Starting tacacs+: "
+msgstr "tacacs+ Ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42
+msgid "Shutting down tacacs+: "
+msgstr "tacacs+ Тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61
+msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64
+msgid "Reloading tcron daemon configuration: "
+msgstr "tcron демони мосламалари қайта юкланмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54, c-format
+msgid "%s stopped"
+msgstr "%s тўхтатилди"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58
+msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+msgstr "Ишламоқда: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77
+msgid "Flushing Queues: "
+msgstr "Навбат тозаланмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39
+msgid "Starting thttpd: "
+msgstr "thttpd Ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46
+msgid "Shutting down thttpd: "
+msgstr "thttpd Тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62
+msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:21
+msgid "Starting TimeVault..."
+msgstr "TimeVault ишга туширилмоқда..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:26
+msgid "Stopping TimeVault..."
+msgstr "TimeVault тўхтатилмоқда..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:36
+msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "TiMidity++ ALSA секвенсер интерфейси ишга туширилмоқда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:58
+msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "TiMidity++ ALSA секвенсери интерфейси тўхтатилмоқда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30
+msgid "No build type defined, aborting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34
+msgid "No source tree defined, aborting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96
+#, c-format
+msgid "%s is running...\n"
+msgstr "%s ишлаяпти\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files."
+msgstr "%s мослама файллари қайта юкланмоқда."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108, c-format
+msgid "%s does not exist, creating\n"
+msgstr "%s мавжуд эмас, яратилмоқда\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155, c-format
+msgid "%s process already running\n"
+msgstr "%s жараёни аллақачон ишламоқда\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159
+msgid "lock file found but no process running for\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160, c-format
+msgid "pid %s, continuing\n"
+msgstr "pid %s, давом эттирилмоқда\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196, c-format
+msgid "%s is already running (%s)\n"
+msgstr "%s аллақачон ишламоқда (%s)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205, c-format
+msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n"
+msgstr "%s ишламоқда (%s) аммо PID файли мавжуд\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218, c-format
+msgid "%s process already stopped\n"
+msgstr "%s жараён аллақачон тўхтатилган\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"waiting for processes %s to exit"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238
+msgid ""
+"\n"
+"killing processes which didn't stop"
+msgstr ""
+"\n"
+"тўхтатилмаган жараёнлар ўлдирилмоқда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239
+msgid "after "
+msgstr "кейин "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240
+#, c-format
+msgid "%s seconds"
+msgstr "%s сония"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208, c-format
+msgid "waiting for processes %s to exit\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+msgstr ""
+"Фойдаланиш: %s "
+"{start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:44
+msgid "tor appears to be already running (pid file exists)"
+msgstr "tor аллақачон ишлаётган кўринади (pid файли мавжуд)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89
+#, c-format
+msgid "%s is not running"
+msgstr "%s ишламаяпти"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
+msgid "Sending HUP to tor: "
+msgstr "HUP, tor'га жўнатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:104
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22
+msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31
+msgid "Shutting down trackpoint services: "
+msgstr "trackpoint хизматлари тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:20, c-format
+msgid "You need a %s configuration file.\n"
+msgstr "%s мослама файли керак.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:65
+msgid "Starting tux: "
+msgstr "tux ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:92
+msgid "Stopping tux: "
+msgstr "tux тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:127
+msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48, c-format
+msgid "Starting %s on %s interface: "
+msgstr "%s интерфейсида %s ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61, c-format
+msgid "Shutting down %s on interface %s: "
+msgstr "%s интерфейсда %s тўхтатилмоқда : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27
+msgid "Retrigger failed udev events"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33
+msgid "Adding udev persistent rules"
+msgstr "udev доимий қоидаси қўшилмоқда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57
+msgid "Generating udev makedev cache file"
+msgstr "udev makedev кэш файли яратилмоқда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37, c-format
+msgid "Stoping %s"
+msgstr "%s тўхтатилмоқда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31
+msgid "#\n"
+msgstr "#\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41
+msgid "Starting UNFS daemon: "
+msgstr "UNFS демони ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48
+msgid "Stopping UNFS daemon: "
+msgstr "UNFS демони тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59
+msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n"
+msgstr "Айни пайтда қайта юклаш ўчириб ёқиш билан бир хил нарса\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64
+msgid "Not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:64
+msgid "NUT Starting UPS model drivers: "
+msgstr "NUT, UPS модел драйверларини ишга туширмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:68
+msgid "NUT Starting UPS daemon: "
+msgstr "NUT, UPS демонини ишга туширмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:74
+#, c-format
+msgid "NUT Configuration file %s is missing"
+msgstr "%s NUT мослама файли мавжуд эмас"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:80
+msgid "NUT Stopping UPS daemon: "
+msgstr "NUT, UPS демонини тўхтатмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:83
+msgid "NUT Stopping UPS model drivers"
+msgstr "NUT, UPS модел драйверини тўхтатмоқда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:89
+msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):"
+msgstr "NUT, уланган UPS(лар)ни қувватдан узмоқда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:104
+msgid "NUT UPS daemon reread configurations: "
+msgstr "NUT UPS демонининг мосламалари қайтадан юкланмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:107
+msgid "NUT No upsd lock found"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:113
+msgid "NUT: UPS daemon status: "
+msgstr "NUT: UPS демони ҳолати: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:118
+msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50
+msgid "NUT Starting UPS monitor: "
+msgstr "NUT, UPS мониторини ишга туширмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55
+msgid "NUT Stopping UPS monitor: "
+msgstr "NUT, UPS мониторини тўхтатмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65
+msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: "
+msgstr "NUT - UPS монитори мосламаларни қайта ўқимоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71
+msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29
+msgid "Starting uptimed: "
+msgstr "uptimed ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37
+msgid "Stopping uptimed: "
+msgstr "uptimed тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53
+msgid "There is no need to run "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54
+msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55
+msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56
+msgid "and start uptimed again"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
+msgid "Path to vshelper has been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
+msgid "Path to vshelper has not been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33
+msgid "Starting uuidd: "
+msgstr "uuidd ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41
+msgid "Stopping uuidd: "
+msgstr "uuidd тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:44
+msgid "Starting varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "varnish HTTP акселератори ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:56, c-format
+msgid "Please put configuration options in %s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:74
+msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "varnish HTTP акселератори тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41
+msgid "Starting varnish logging daemon: "
+msgstr "varnish журнал демони ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49
+msgid "Stopping varnish logging daemon: "
+msgstr "varnish журнал демони тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41
+msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "varnish ncsa журнал демони ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49
+msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "varnish ncsa журнали демони тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226
+msgid " ...fail!\n"
+msgstr " ...муваффақиятсиз!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230
+msgid " ...done.\n"
+msgstr " ...тайёр.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241, c-format
+msgid "Cannot run %s\n"
+msgstr "%s ишга тушириб бўлмади\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268
+msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n"
+msgstr "VirtualBox Additions модули юкланмади!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284
+msgid "Checking for vboxadd-service"
+msgstr "vboxadd-service текширилмоқда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286
+msgid " ...running\n"
+msgstr " ...ишлаяпти\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288
+msgid " ...not running\n"
+msgstr " ...ишламаяпти\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:66
+#, c-format
+msgid "%s -TERM"
+msgstr "%s -TERM"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38, c-format
+msgid "%s already running on PID %s\n"
+msgstr "%s аллақачон PID %s билан ишламоқда\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35
+msgid "Loading vboxdrv module:"
+msgstr "vboxdrv модули юкланмоқда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39
+msgid "Loading vboxnetflt module:"
+msgstr "vboxnetflt модули юкланмоқда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53
+msgid "Remove module vboxnetflt:"
+msgstr "vboxnetflt модулини олиб ташланмоқда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58
+msgid "Remove module vboxdrv:"
+msgstr "vboxdrv модули олиб ташланмоқда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77
+#, c-format
+msgid "%s kernel module is %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33
+msgid "Starting VLC Freeplayer: "
+msgstr "VLC Freeplayer ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49
+msgid "Stopping VLC Freeplayer: "
+msgstr "VLC Freeplayer тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
+msgid "VNC server"
+msgstr "VNC сервери"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56
+msgid "no displays configured "
+msgstr "созланган дисплей мавжуд эмас "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
+msgid "vncserver startup"
+msgstr "vncserver'ни ишга тушириш"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64
+msgid "vncserver start"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
+msgid "vncserver shutdown"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101
+msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n"
+msgstr "condrestart таъқиқланган, бунинг ўрнига try-restart'дан фойдаланинг\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16
+msgid "Starting vnfsd: "
+msgstr "vnfsd ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32
+msgid "Shutting down vnfsd: "
+msgstr "vnfsd тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49
+msgid "Reloading vnfsd: "
+msgstr "vnfsd қайта юкланмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
+msgid "already running."
+msgstr "аллақачон ишлаяпти."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "%s аллақачон ишлаяпти."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+msgstr ""
+"Фойдаланиш: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
+msgid "/proc entries were fixed\n"
+msgstr "/proc ёзувлари тузатилди\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
+msgid "/proc entries are not fixed\n"
+msgstr "/proc ёзувлари тузатилмади\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43, c-format
+msgid "Starting %s for %s: "
+msgstr "%s учун %s ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 /etc/rc.d/init.d/vtund:25, c-format
+msgid "%s not found, aborting\n"
+msgstr "%s топилмади, тўхтатилмоқда\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 /etc/rc.d/init.d/vtund:37
+msgid "Starting vtund: "
+msgstr "vtund ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 /etc/rc.d/init.d/vtund:46
+msgid "Stopping vtund: "
+msgstr "vtund тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79
+msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:66
+msgid "Reloading vtund configuration: "
+msgstr "vtund мосламаси қайта юкланмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:74
+msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:167
+msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel."
+msgstr "Ишлаётган кернел OpenVZ кернели эмас."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:206
+msgid "Please recompile your kernel."
+msgstr "Илтимос кернелни қайтадан компиляция қилинг."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:529
+msgid "loading OpenVZ modules"
+msgstr "OpenVZ модуллари юкланмоқда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:538
+msgid "creating /dev/vzctl"
+msgstr "/dev/vzctl яратилмоқда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16
+msgid "Starting Warewulf:\n"
+msgstr "Warewulf ишга туширилмоқда:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18
+msgid " Warewulfd "
+msgstr " Warewulfd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32
+msgid " PXE config files "
+msgstr " PXE мослама файллари "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38
+msgid " Adding hosts entries "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47
+msgid "Shutting down warewulfd: "
+msgstr "warewulfd тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65
+msgid "Reloading warewulfd: "
+msgstr "warewulfd қайта юкланмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14
+msgid "Starting webcam server daemon: "
+msgstr "Веб камера сервери ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22
+msgid "Shutting down webcam server daemon: "
+msgstr "Веб камера сервери тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:29
+msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n"
+msgstr "Webmin ўрнатиши муваффақиятсиз тугади, давом этиб бўлмайди.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:35
+msgid "Starting Webmin"
+msgstr "Wabmin Ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:41
+msgid "Stopping Webmin"
+msgstr "Тўхтатилмоқда: Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 /etc/rc.d/init.d/webmin:57
+msgid "miniserv.pl is stopped"
+msgstr "miniserv.pl тўхтатилган"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:55, c-format
+msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..."
+msgstr "miniserv.pl (pid %s) ишламоқда..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:77, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:31
+msgid "Starting wicd services: "
+msgstr "wicd хизматлари ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:39
+msgid "Wicd already running"
+msgstr "Wicd аллақачон ишламоқда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:46
+msgid "Shutting down wicd services: "
+msgstr "wicd хизматлари тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:55
+msgid "Wicd not running"
+msgstr "Wicd ишламаяпти"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:63
+msgid "wicd is running.\n"
+msgstr "wicd ишлаяпти.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:73
+msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:39
+msgid "Starting Winbind services: "
+msgstr "Winbind хизматлари ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:45
+msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:53
+msgid "Shutting down Winbind services: "
+msgstr "Winbind хизматлари тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:69
+msgid "Checking domain trusts: "
+msgstr "Ишончли доменлар текширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:32
+msgid "Wine Registration already enabled!\n"
+msgstr "Wine регистрацияси аллақачон ёқилган!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:48
+msgid "Wine Registration already disabled!\n"
+msgstr "Wine регистрацияси аллақачон ўчирилган!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:60
+msgid "Wine Registration enabled\n"
+msgstr "Wine регистрацияси ёқилган\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:62
+msgid "Wine Registration disabled\n"
+msgstr "Wine регистрацияси ўчирилган\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:9
+msgid "/etc/wlan/shared not present\n"
+msgstr "/etc/wlan/shared файли мавжуд эмас\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:32
+msgid "Starting WLAN Devices: "
+msgstr "WLAN ускуналари Ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:34
+msgid "Failed to load p80211.o.\n"
+msgstr "p80211.o модулини юклаш муваффақиятсиз тугади.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 /etc/rc.d/init.d/wlan:62
+msgid "Shutting Down WLAN Devices: "
+msgstr "WLAN ускунаси Тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16
+msgid "Starting wlandetect: "
+msgstr "wlandetect Ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35
+msgid "Stopping wlandetect: "
+msgstr "wlandetect Тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51
+msgid "Starting traffic shaper"
+msgstr "Трафик шейпер ишга туширилмоқда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61
+msgid "Shutting down traffic shaper"
+msgstr "Трафик шейпер тўхтатилмоқда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78
+msgid "Reloading traffic shaper settings"
+msgstr "Трафик шейпер мосламалари қайта юкланмоқда"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22
+msgid "Starting wulfd: "
+msgstr "wulfd ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36
+msgid "Shutting down wulfd: "
+msgstr "cfd Тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16
+msgid "Starting wwnewd: "
+msgstr "wwnewd ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30
+msgid "Shutting down wwnewd: "
+msgstr "wwnewd тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20
+msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+msgstr ""
+"Бир неча Warewulfd хостларини /etc/sysconfig/wwproxy файлида кўрсатишингиз "
+"керак!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50
+msgid "Starting wwproxy: "
+msgstr "wwproxy ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64
+msgid "Shutting down wwproxy: "
+msgstr "wwproxy тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28
+msgid "Loading wwwoffled: "
+msgstr "wwwoffled юкланмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34
+msgid "Shutting down wwwoffled: "
+msgstr "wwwoffled тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47
+msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
+msgid "Starting xenconsoled daemon: "
+msgstr "xenconsoled демони ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
+msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
+msgstr "xenconsoled демони тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
+msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
+msgstr "xenconsoled демони қайта юкланмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
+msgid "Starting xend daemon: "
+msgstr "xend демони ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
+msgid "Stopping xend daemon: "
+msgstr "xend демони тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
+msgid "Reloading xend daemon: "
+msgstr "xend демони қайта юкланмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40, c-format
+msgid "%s not existing\n"
+msgstr "%s мавжуд эмас\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 /etc/rc.d/init.d/xendomains:68
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70, c-format
+msgid " [%s] "
+msgstr " [%s] "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 /etc/rc.d/init.d/xendomains:95, c-format
+msgid " [%s] \n"
+msgstr " [%s] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216
+msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n"
+msgstr "xendomains аллақачон ишламоқда (lockfile мавжуд)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226
+msgid "Restoring Xen domains:"
+msgstr "Xen доменлари тикланмоқда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 /etc/rc.d/init.d/xendomains:263
+#, c-format
+msgid " %s##*/}"
+msgstr " %s##*/}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s##*/} доменини тиклашда хатолик юз берди:\n"
+"%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252
+msgid "Starting auto Xen domains:"
+msgstr "Xen автодомени ишга туширилмоқда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267
+msgid "(skip)"
+msgstr "(ўтк.юбориш)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s##*/} доменини яратишда хатолик юз берди: %s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333
+msgid "Shutting down Xen domains:"
+msgstr "Xen доменлари тўхтатилмоқда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357, c-format
+msgid "(SR-%s)"
+msgstr "(SR-%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while doing sysrq on domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Доменда sysrq амалга оширилаётганда хатолик юз берди:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369
+msgid "(zomb)"
+msgstr "(зомби)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373
+msgid "(migr)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while migrating domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392
+msgid "(save)"
+msgstr "(сақлаш)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while saving domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Доменни сақлашда хатолик юз берди:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411
+msgid "(shut)"
+msgstr "(тўхтатиш)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Доменни тўхтатишда хатолик юз берди:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430
+msgid " SHUTDOWN_ALL "
+msgstr " SHUTDOWN_ALL "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down all domains: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Барча доменларни тўхтатишда хатолик юз берди: %s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480
+#, c-format
+msgid " MISS AUTO:%s"
+msgstr " MISS AUTO:%s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493
+msgid " MISS SAVED: "
+msgstr " MISS SAVED: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535
+msgid "Checking for xendomains:"
+msgstr "xendomains текширилмоқда:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
+msgid "Starting xenstored daemon: "
+msgstr "xenstored демони ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56
+msgid "Stopping xenstored daemon: "
+msgstr "xenstored демони тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:36
+msgid "Starting X Font Server: "
+msgstr "X шрифт сервери Сервер ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:48
+msgid "Shutting down X Font Server: "
+msgstr "X шрифт сервери Сервер тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:71
+msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Фойдаланиш: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37
+msgid "Starting xrdp and sasman: "
+msgstr "xrdp ва sasman ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41
+msgid "xrdp: already running\n"
+msgstr "xrdp: аллақачон ишламоқда\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50
+msgid "sesman: already running\n"
+msgstr "sesman: аллақачон ишламоқда\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63
+msgid "Shutting down xrdp and sasman: "
+msgstr "xrdp ва sasman тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29
+msgid "Configuring Esound support: "
+msgstr "Esound қўллануви созланмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36
+msgid "Stopping Esound support: "
+msgstr "Esound қўллануви тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:21
+msgid "Starting yate: "
+msgstr "yate ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:30
+msgid "Stopping yate: "
+msgstr "yate тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yaws:85, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+msgstr ""
+"Фойдаланиш: %s "
+"{start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37
+msgid "Binding to the NIS domain... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45
+msgid "Listening for an NIS domain server: "
+msgstr "NIS домен сервери тингланмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr "NIS Хизматлари тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86
+msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Фойдаланиш: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41
+msgid "Starting YP passwd service: "
+msgstr "YP passwd Хизмат ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr "YP passwd Хизмат тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47
+msgid "Starting YP server services: "
+msgstr "Сервер ишга туширилмоқда: YP сервери "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56
+msgid "Stopping YP server services: "
+msgstr "Сервер тўхтатилмоқда: YP сервери"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
+msgid "Starting YP map server: "
+msgstr "Сервер ишга туширилмоқда: YP map "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41
+msgid "Stopping YP map server: "
+msgstr "Сервер тўхтатилмоқда: YP map "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
+msgid "Starting yum-updatesd: "
+msgstr "yum-updatesd ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
+msgid "Stopping yum-updatesd: "
+msgstr "yum-updatesd тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28
+msgid "Starting zabbix server: "
+msgstr "zabbix сервери ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35
+msgid "Shutting down zabbix server: "
+msgstr "zabbix сервери тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28
+msgid "Starting zabbix agent: "
+msgstr "zabbix агенти ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35
+msgid "Shutting down zabbix agent: "
+msgstr "zabbix агенти тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20
+msgid "Mounting zero-install filesystem"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22
+msgid "Starting zero-install daemon"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30
+msgid "Stopping zero-install daemon"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33
+msgid "UnMounting zero-install filesystem"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"Фойдаланиш: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37
+#, c-format
+msgid "%s:-"
+msgstr "%s:-"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42
+msgid "Starting ziproxy: "
+msgstr "ziproxy ишга туширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52
+msgid "Stopping ziproxy: "
+msgstr "ziproxy тўхтатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68
+msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:22
+msgid "started\n"
+msgstr "ишга туширилди\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:42
+msgid "stopped\n"
+msgstr "тўхтатилди\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:58
+msgid "Entering interactive startup\n"
+msgstr "Интерактив усулида ишга туширилмоқда\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:60
+msgid "Entering non-interactive startup\n"
+msgstr "Ноинтерактив усулида ишга туширилмоқда\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134
+msgid "Unmounting initrd: "
+msgstr "initrd узилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166
+msgid "*** Warning -- SELinux is active\n"
+msgstr "*** Диққат -- SELinux актив\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167
+msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n"
+msgstr "*** Тизимни тиклаш учун хавфсизлик кенгайтмалари ўчирилмоқда.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168
+msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n"
+msgstr "*** Қайта ёқиш учун 'setenforce 1' буйруғини бажаринг.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 /etc/rc.d/rc.sysinit:198
+#, c-format
+msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185
+msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 /etc/rc.d/rc.sysinit:757 /etc/rc.d/rc.sysinit:779
+msgid "Unmounting file systems\n"
+msgstr "Файл тизимлари узилмоқда\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit:760
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:782
+msgid "Automatic reboot in progress.\n"
+msgstr "Автоматик ўчириб-ёқиш бажарилмоқда.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199
+msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200
+msgid "*** system size and speed of hard drives.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250
+#, c-format
+msgid "INSECURE MODE FOR %s\n"
+msgstr "%s УЧУН ХАВФСИЗ БЎЛМАГАН УСУЛ\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254
+#, c-format
+msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n"
+msgstr "%s УЧУН ХАВФСИЗ БЎЛМАГАН ЭГА\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257, c-format
+msgid "Key file for %s not found, skipping\n"
+msgstr "%s учун калит файли топилмади, ўтказиб юборилмоқда\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295
+#, c-format
+msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302
+#, c-format
+msgid "%s: no value for size option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
+#, c-format
+msgid "%s: no value for hash option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329
+#, c-format
+msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 /etc/rc.d/rc.sysinit:395
+#, c-format
+msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+msgstr "\t\t%s тизимига марҳамат"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400
+msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+msgstr "\tДиалог усулида ишга тушириш учун \"I\"ни босинг."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:466
+msgid "Starting braille terminal"
+msgstr "Ишга туширилмоқда: braille терминали"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:472
+#, c-format
+msgid "Setting hostname %s: "
+msgstr "Компьютернинг номи %s ўрнатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:476
+#, c-format
+msgid "Setting NIS domain name %s: "
+msgstr "NIS домени номи %s ўрнатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:572
+msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n"
+msgstr "*** Диққат -- тизим тўғри ўчирилмади. \n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n"
+msgstr "*** Консолга ўтилмоқда; тизим ишлашда давом этади\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:787
+msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Тизимни текширишда жиддий хато рўй берди.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:812
+msgid "Checking root filesystem\n"
+msgstr "Туб файл тизими текширилмоқда\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:820
+msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+msgstr "Туб файл тизими ўқиш-ёзиш усулида қайтадан уланмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:878
+msgid "Setting up ISA PNP devices: "
+msgstr "ISA PNP ускуналари ўрнатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:880
+msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:892
+msgid "Checking filesystems\n"
+msgstr "Файл тизимлари текширилмоқда\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 /etc/rc.d/rc.sysinit:908
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr "Локал файл тизимлари уланмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:937
+#, c-format
+msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..."
+msgstr ""
+"Шифрланган файл тизимларини улаш учун %%d сония ичида Y тугмасини босинг..."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:953
+msgid "Checking loopback filesystems"
+msgstr "loopback файл тизимлари текширилмоқда"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:960
+msgid "Mounting loopback filesystems: "
+msgstr "Loopback файл тизимлари уланмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:971
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr "Локал файл тизимининг квоталари текширилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:975
+msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
+msgstr "Локал файл тизимлари учун фойдаланувчи ва гуруҳ квоталари ёқилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037
+#, c-format
+msgid "Resetting hostname %s: "
+msgstr "Компьютернинг номи қайтадан ўрнатилмоқда: %s "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041
+#, c-format
+msgid "Resetting NIS domain name %s: "
+msgstr "NIS домен номи %s қайта ўрнатилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096
+msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
+msgstr "/etc/fstab файлида кўрсатилган своп ёқилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104
+msgid "Enabling local swap partitions: \n"
+msgstr "Локал своп диск қисми ёқилмоқда: \n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125
+msgid "Enabling swap space: "
+msgstr "Своп ёқилмоқда: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197
+#, c-format
+msgid "Setting hard drive parameters for %s: "
+msgstr "%s учун қаттиқ дискнинг параметрлари ўрнатилмоқда "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204
+msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section."
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+msgid "usage: ifdown <device name>\n"
+msgstr "фойдаланиш: ifdown <ускуна номи>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52
+msgid "Users cannot control this device.\n"
+msgstr "Фойдаланувчилар ушбу ускунани бошқара олмайдилар.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n"
+msgstr ""
+"%s ускунаси кўрсатилган %s манзили ўрнига %s MAC манзилига эга. Ўтказиб "
+"юборилмоқда.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+msgstr "фойдаланиш: ifup-routes <тармоқ_ускунаси> [<nickname>]\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart "
+"(IPv6) networking\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+#, c-format
+msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
+msgid "Usage: ifup <device name>\n"
+msgstr "Фойдаланиш: ifup <ускуна номи>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40, c-format
+msgid "%s: configuration for %s not found.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
+#, c-format
+msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91, c-format
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
+msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89
+#, c-format
+msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
+#, c-format
+msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
+msgid ""
+"usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128, c-format
+msgid "Missing config file %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
+#, c-format
+msgid "error in %s: invalid alias number\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
+#, c-format
+msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
+#, c-format
+msgid "error in ifcfg-%s: files\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s did not come up!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
+#, c-format
+msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
+msgid "Bridge support not available: brctl not found\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+msgid "Tap support not available: tunctl not found\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91
+#, c-format
+msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid "Can't find a dhcp client\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
+#, c-format
+msgid "Determining IP information for %s..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
+msgid " failed; no link present. Check cable?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370
+msgid " done.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378
+msgid " failed.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399, c-format
+msgid "Failed to bring up %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425
+#, c-format
+msgid "Error, some other host already uses address %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431, c-format
+msgid "Error adding address %s for %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
+"enabled in kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
+"disabled in kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148
+#, c-format
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179
+#, c-format
+msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207
+#, c-format
+msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220
+msgid ""
+"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
+"otherwise specified\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', "
+"ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285
+msgid ""
+"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it "
+"isn't\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298
+msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308
+msgid "6to4 configuration is not valid\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+#, c-format
+msgid "usage: %s <net-device>\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
+msgid "pppd does not exist or is not executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
+#, c-format
+msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80, c-format
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
+#, c-format
+msgid "Invalid tunnel type %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
+msgid "DEBUG "
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
+msgid "CRITICAL "
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
+msgid "INFO "
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
+msgid "NOTICE "
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
+msgid ""
+"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
+"isn't executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "anacron shutdown"
+#~ msgstr "anacron ўчирилмоқда"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: boinc {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Фойдаланиш: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-"
+#~ "reload}\n"
+
+#~ msgid "Starting ccsd:"
+#~ msgstr "Ишга туширилмоқда: ccsd "
+
+#~ msgid "Stopping ccsd:"
+#~ msgstr "Тўхтатилмоқда: ccsd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stutiing down %s service: "
+#~ msgstr "Хизматлар тўхтатилмоқда: %s "
+
+#~ msgid "Starting cman:"
+#~ msgstr "Ишга туширилмоқда: cman "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Running zaphpec_enable: "
+#~ msgstr "Қайтадан юкланмоқда: smb.conf файли "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting fence domain:"
+#~ msgstr "Ишга туширилмоқда: mon демони "
+
+#~ msgid "fuse is running\n"
+#~ msgstr "fuse ишлаяпти\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting glusterfsd: "
+#~ msgstr "Ишга туширилмоқда: fuse "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping glusterfsd: "
+#~ msgstr "Тўхтатилмоқда: fuse "
+
+#~ msgid "Starting hidd: "
+#~ msgstr "Ишга туширилмоқда: hidd "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPsec"
+#~ msgstr "Ишга туширилмоқда: IPMI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping IPsec"
+#~ msgstr "Тўхтатилмоқда: IPMI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+#~ msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#~ msgid "Stopping %s monitoring: "
+#~ msgstr "Тўхтатилмоқда: %s'ни назорат қилиш "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s start|stop|restart|reload\n"
+#~ msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Ишга туширилмоқда: APMISER демони "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Тўхтатилмоқда: PXE демони "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Waiting for services to stop: "
+#~ msgstr "Хизматлар ишга туширилмоқда: rwho "
+
+#~ msgid "miniserv.pl is stopped\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl тўхтатилган\n"
+
+#~ msgid "miniserv.pl (pid %s) is running...\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl (pid %s) ишлаяпти...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend shutdown"
+#~ msgstr "ўчирилмоқда"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable\n"
+#~ msgstr "%s: %s мавжуд эмас ёки уни бажариб бўлмайди\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI (unsupported kernel)"
+#~ msgstr "Ишга туширилмоқда: HPOJ демонлари...\n"
+
+#~ msgid "No status available for this package\n"
+#~ msgstr "Бу пакетнинг ҳолати ҳақида маълумот мавжуд эмас\n"
+
+#~ msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Фойдаланиш: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is running"
+#~ msgstr "IPMI Lan демони ишлаяпти"
+
+#~ msgid "Starting IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Ишга туширилмоқда: IPMI Lan демони"
+
+#~ msgid "Loading default keymap"
+#~ msgstr "Андоза тугмалар тартиби юкланмоқда"
+
+#~ msgid "Loading keymap: %s"
+#~ msgstr "Тугмалар тартиби юкланмоқда: %s"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is not running"
+#~ msgstr "IPMI Lan демони ишламаяпти"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI"
+#~ msgstr "Ишга туширилмоқда: IPMI"
+
+#~ msgid "Loading default keymap (%s): "
+#~ msgstr "Андоза тугмалар тартиби (%s) юкланмоқда: "
+
+#~ msgid "Stopping IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Тўхтатилмоқда: IPMI Lan демони"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping IPMI"
+#~ msgstr "Тўхтатилмоқда: IPMI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading toggle definition: %s"
+#~ msgstr "Мослама қайтадан юкланмоқда: smartd "
+
+#~ msgid "Loading default keymap: "
+#~ msgstr "Андоза тугмалар тартиби юкланмоқда: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s does not exist\n"
+#~ msgstr "/etc/exports файли мавжуд эмас\n"
+
+#~ msgid "Starting Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Хизматлар ишга туширилмоқда: Bluetooth"
+
+#~ msgid "Stopping Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Хизматлар тўхтатилмоқда: Bluetooth "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[ OK ] "
+#~ msgstr " ОК "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[FAILED] "
+#~ msgstr " ХАТО "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[WARNING] "
+#~ msgstr "ДИҚҚАТ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot find BOINC directory %s "
+#~ msgstr "initrd директорияси яратилмоқда"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading configuration: "
+#~ msgstr "Мослама қайтадан юкланмоқда: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting clvmd: "
+#~ msgstr "Ишга туширилмоқда: psad "
+
+#~ msgid "Stopping cman:"
+#~ msgstr "Тўхтатилмоқда: cman"
+
+#~ msgid "failed to stop cman"
+#~ msgstr "Тўхтатиш муваффақиятсиз тугади: cman"
+
+#~ msgid "Starting dund: "
+#~ msgstr "Ишга туширилмоқда: dund "
+
+#~ msgid "Shutting down dund: "
+#~ msgstr "Тўхтатилмоқда: dund "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cman has not been properly started."
+#~ msgstr "partmon ишга туширилди"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping fence domain:"
+#~ msgstr "Ишга туширилмоқда: mon демони "
+
+#~ msgid "shutdown"
+#~ msgstr "ўчирилмоқда"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Фойдаланиш: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Starting fuse: "
+#~ msgstr "Ишга туширилмоқда: fuse "
+
+#~ msgid "Stopping fuse: "
+#~ msgstr "Тўхтатилмоқда: fuse "
+
+#~ msgid "fuse is not running\n"
+#~ msgstr "fuse ишламаяпти\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount point %s exists\n"
+#~ msgstr "Файл тизимлари узилмоқда: %s "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount point %s does not exist\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/xinetd мавжуд эмас\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: already running\n"
+#~ msgstr "saslauthd аллақачон ишлаяпти"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: is not running\n"
+#~ msgstr "fuse ишламаяпти\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: glusterfsd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Фойдаланиш: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Shutting down hidd: "
+#~ msgstr "Тўхтатилмоқда: hidd "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ipsec startup"
+#~ msgstr "%s ишга тушмоқда"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s %s\n"
+#~ msgstr "%s %s"
+
+#~ msgid "No configuration available, not starting LISa"
+#~ msgstr "Мосламалар мавжуд эмас, LISa ишга туширилмади"
+
+#~ msgid "usage: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+#~ msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting lock_gulmd:"
+#~ msgstr "Ишга туширилмоқда: numlock "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " failed to start ltpx "
+#~ msgstr "Тўхтатиш муваффақиятсиз тугади\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lock_gulmd:"
+#~ msgstr " Тўхтатилмоқда: cnid_metad"
+
+#~ msgid "Mounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "SMB файл тизимлари уланмоқда: "
+
+#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "SMB файл тизимлари узилмоқда: "
+
+#~ msgid "Configured SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Мосланган SMB улаш нуқталари: \n"
+
+#~ msgid "Active SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Актив SMB улаш нуқталари: \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saving current configuration as good\n"
+#~ msgstr "Қайтадан юкланмоқда: cron демонининг мосламалари "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading new firewall configuration\n"
+#~ msgstr "Қайтадан юкланмоқда: cron демонининг мосламалари "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading stopped configuration\n"
+#~ msgstr "Мослама қайтадан юкланмоқда: smartd "
+
+#~ msgid "Starting pand: "
+#~ msgstr "Ишга туширилмоқда: pand "
+
+#~ msgid "Shutting down pand: "
+#~ msgstr "Тўхтатилмоқда: pand"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Ишга туширилмоқда: Clam антивирус демони "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Тўхтатилмоқда: Clam антивирус демони "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Services are stopped.\n"
+#~ msgstr "%s тўхтатилган.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading Resource Configuration: "
+#~ msgstr "Мослама қайтадан юкланмоқда: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Ишга туширилмоқда: conserver "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Тўхтатилмоқда: conserver "
+
+#~ msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+#~ msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend startup"
+#~ msgstr "ишга тушиш"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains startup"
+#~ msgstr "%s ишга тушмоқда"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains shutdown"
+#~ msgstr "anacron ўчирилмоқда"
+
+#~ msgid "Restarting X Font Server. "
+#~ msgstr "Сервер қайтадан ишга туширилмоқда: X шрифт сервери"
+
+#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "Ишга туширилмоқда: NetworkManagerDispatcher демони "
+
+#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "Тўхтатилмоқда: NetworkManagerDispatcher демони "
+
+#~ msgid "\t\t%s\n"
+#~ msgstr "\t\t%s\n"
+
+#~ msgid "\t\tNothing\n"
+#~ msgstr "\t\tҲеч нарса\n"
+
+#~ msgid "Usage: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Фойдаланиш: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "Mounting captive filesystems: "
+#~ msgstr "Файл тизимлари уланмоқда: captive (FUSE) "
+
+#~ msgid "Unmounting captive (FUSE) filesystems: "
+#~ msgstr "Файл тизимлари узилмоқда: captive (FUSE) "
+
+#~ msgid "Starting ConsoleKit: "
+#~ msgstr "Ишга туширилмоқда: ConsoleKit "
+
+#~ msgid "Stopping ConsoleKit: "
+#~ msgstr "Тўхтатилмоқда: ConsoleKit "
+
+#~ msgid "%s: Usage: < start | stop | restart | reload | status >\n"
+#~ msgstr "%s: Фойдаланиш: < start | stop | restart | reload | status >\n"
+
+#~ msgid "Starting Echelog: "
+#~ msgstr "Ишга туширилмоқда: Echelog "
+
+#~ msgid "Stopping Echelog: "
+#~ msgstr "Тўхтатилмоқда: Echelog "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Firebird server: "
+#~ msgstr "Хизматлар тўхтатилмоқда: identd "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Glasnost"
+#~ msgstr "Ишга туширилмоқда: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Glasnost"
+#~ msgstr "Тўхтатилмоқда: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Glasnost is running...\n"
+#~ msgstr "Kolab ишлаяпти...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down gnump3 daemon: "
+#~ msgstr "Тўхтатилмоқда: mandi демони "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Harddrake service was run at boot time"
+#~ msgstr "Тизим юкланаётганда harddrake хизмати ишга туширилган"
+
+#~ msgid "Harddrake service was not run at boot time"
+#~ msgstr "Тизим юкланаётганда harddrake хизмати ишга туширилмаган"
+
+#~ msgid "Starting jserver: "
+#~ msgstr "Ишга туширилмоқда: jserver "
+
+#~ msgid "Starting jserver: DONE"
+#~ msgstr "Ишга туширилмоқда: jserver. ТАЙЁР"
+
+#~ msgid "Starting jserver: FAILED"
+#~ msgstr "Ишга туширилмоқда: jserver. МУВАФФАҚИЯТСИЗ ТУГАДИ"
+
+#~ msgid "Usage: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Фойдаланиш: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting lmc-agent: "
+#~ msgstr "Ишга туширилмоқда: sm-client "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lmc-agent: "
+#~ msgstr "Тўхтатилмоқда: mon демони "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Фойдаланиш: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Disabling Supermount"
+#~ msgstr "Supermount ўчирилмоқда"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is active.\n"
+#~ msgstr "%s ишлаяпти\n"
+
+#~ msgid "Mounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "Файл тизимлари уланмоқда: SHFS "
+
+#~ msgid "Unmounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "Файл тизимлари узилмоқда: SHFS "
+
+#~ msgid "Starting NIS+ services: "
+#~ msgstr "Хизматлар ишга туширилмоқда: NIS+ "
+
+#~ msgid "Stopping NIS+ services: "
+#~ msgstr "Хизмат тўхтатилмоқда: NIS+ "
+
+#~ msgid "Usage: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Фойдаланиш: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " oar-server already running\n"
+#~ msgstr "Postmaster аллақачон ишлаяпти.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " No server oar-server started\n"
+#~ msgstr "Хизмат ишга туширилмаган. openvpn\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " oar-server already running, pid:\n"
+#~ msgstr "Postmaster аллақачон ишлаяпти.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** Usage: oar {start|restart|stop}\n"
+#~ msgstr "Фойдаланиш: %s {start|status|stop}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An old version of the database format was found.\n"
+#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
+#~ "See %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote for more "
+#~ "information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Маълумот базасининг эски формати топилди.\n"
+#~ "PostgreSQL'ни ишлатишдан олдин маълумотнинг форматини янгилаш керак.\n"
+#~ "Кўпроқ маълумот учун %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote'га "
+#~ "қаранг.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting powertweak: "
+#~ msgstr "Ишга туширилмоқда: portmapper "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping powertweak services: "
+#~ msgstr "Хизматлар тўхтатилмоқда: portmap "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Фойдаланиш: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#~ msgid "Mount USB filesystem"
+#~ msgstr "USB файл тизими уланмоқда"
+
+#~ msgid "Loading USB mouse"
+#~ msgstr "USB сичқонча юкланмоқда"
+
+#~ msgid "Loading USB keyboard"
+#~ msgstr "Юкланмоқда: USB тугматаг"
+
+#~ msgid "Loading USB printer"
+#~ msgstr "USB принтери юкланмоқда"
+
+#~ msgid "USB Loaded."
+#~ msgstr "USB юкланди."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Фойдаланиш: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading ztcfg: "
+#~ msgstr "Қайтадан юкланмоқда: postfix "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Фойдаланиш: adsl {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "Setting clock %s: %s"
+#~ msgstr "Соат ўрнатилмоқда %s: %s"
+
+#~ msgid "Converting old user quota files: "
+#~ msgstr "Эски фойдаланувчи квота файллари айлантирилмоқда: "
+
+#~ msgid "Converting old group quota files: "
+#~ msgstr "Эски гуруҳ квота файллари айлантирилмоқда: "
+
+#~ msgid "Starting up RAID devices: "
+#~ msgstr "Ишга туширилмоқда: RAID ускуналари "
+
+#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup\n"
+#~ msgstr "*** RAID'ни ишга туширишда хато рўй берди\n"
+
+#~ msgid "Found available loop device %s."
+#~ msgstr "Мавжуд бўлган %s loop ускунаси топилди."
+
+#~ msgid "Could not find any available loop device!"
+#~ msgstr "Ҳеч қандай loop ускунаси топилмади!"
+
+#~ msgid "Modules Loaded: \n"
+#~ msgstr "Юкланган модуллар:\n"
+
+#~ msgid "[could not load appletalk module]\n"
+#~ msgstr "[appletalk модулини юклаб бўлмади]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Firebird server: "
+#~ msgstr "Ишга туширилмоқда: jserver "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lmsd: "
+#~ msgstr "Тўхтатилмоқда: %s "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting background readahead: "
+#~ msgstr "Ишга туширилмоқда: mandi демони "
+
+#~ msgid "Initializing USB controller (%s): "
+#~ msgstr "Ишга тайёрланмоқда: USB контроллери (%s) "
+
+#~ msgid "USB not loaded."
+#~ msgstr "USB юкланмаган."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Ишга туширилмоқда: Avahi демони "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Тўхтатилмоқда: mon демони "
+
+#~ msgid "Configuring kernel parameters: "
+#~ msgstr "Кернелнинг параметрлари мосланмоқда: "
diff --git a/po-mageia/vi.po b/po-mageia/vi.po
new file mode 100644
index 00000000..520bae98
--- /dev/null
+++ b/po-mageia/vi.po
@@ -0,0 +1,9586 @@
+# Vietnamese Translation for Initscripts module."
+# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc."
+# Nguyen Hung Vu<vuhung16@yahoo.com> 2001;
+# T.M.Thanh<tmthanh@yahoo.com>; 2001 - 2004.
+# Larry Nguyễn<larry@vnlinux.org>; 2003.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Initscripts-vi\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-12 19:44+0700\n"
+"Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Gnome-Vi <Gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions
+msgid "yY"
+msgstr "yY"
+
+#. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions
+msgid "nN"
+msgstr "kKnN"
+
+#. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions
+msgid "cC"
+msgstr "cCcC"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid " OK "
+msgstr " OK "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "FAILED"
+msgstr " Lỗi "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "PASSED"
+msgstr " Được "
+
+msgid "Starting %s: "
+msgstr "Bắt đầu chạy %s: "
+
+msgid "Shutting down %s: "
+msgstr "Tắt %s: "
+
+msgid "Stopping %s: "
+msgstr "Dừng %s: "
+
+msgid "Reloading %s: "
+msgstr "Nạp lại %s:"
+
+msgid "Starting %s services: "
+msgstr "Chạy dịch vụ %s: "
+
+msgid "Reloading %s services: "
+msgstr "Nạp lại dịch vụ %s: "
+
+msgid "Shutting down %s services: "
+msgstr "Tắt dịch vụ %s: "
+
+msgid "Starting %s daemon: "
+msgstr "Chạy daemon %s: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down %s daemon: "
+msgstr "Tắt daemon APM: "
+
+msgid "Starting %s monitoring: "
+msgstr "Chạy giám sát %s:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down %s montoring: "
+msgstr "Tắt giám sát UPS:"
+
+msgid "Unmounting %s filesystems: "
+msgstr "Thôi gắn kết hệ thống tập tin %s: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
+msgstr "Bỏ gắn kết các hệ thống tập tin (thử lại): "
+
+msgid "Mounting %s filesystems: "
+msgstr "Gắn kết hệ thống tập tin %s: "
+
+msgid "Configured %s mountpoints: \n"
+msgstr "Điểm gắn kết %s đã cấu hình: \n"
+
+msgid "Active %s mountpoints: \n"
+msgstr "Kích hoạt điểm gắn kết %s: \n"
+
+msgid "%s is running.\n"
+msgstr "%s đang chạy.\n"
+
+msgid "%s is not running.\n"
+msgstr "%s không chạy.\n"
+
+msgid "%s is *not* running...\n"
+msgstr "%s không chạy...\n"
+
+msgid "%s is stopped\n"
+msgstr "%s được dừng\n"
+
+msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting LCDd: "
+msgstr "Chạy cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26
+#, fuzzy
+msgid "Stopping LCDd: "
+msgstr "Dừng %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43
+#, fuzzy
+msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n"
+msgstr "Thiếu tập tin cấu hình %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n"
+msgstr "Thiếu tập tin cấu hình %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95
+#, c-format
+msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112
+msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181
+msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316
+msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171
+msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting incoming %s only:\n"
+msgstr "Chạy daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting outgoing %s only:\n"
+msgstr "Bắt đầu chạy %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+msgstr "Cách dùng: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 /etc/rc.d/init.d/apparmor:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:573 /etc/rc.d/init.d/cman:598
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 /etc/rc.d/init.d/vncserver:47
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75
+#, c-format
+msgid "%s "
+msgstr "%s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting AppArmor Event daemon"
+msgstr "Chạy daemon giám sát: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down AppArmor Event daemon"
+msgstr "Tắt smart card daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:"
+msgstr "Kiểm tra dịch vụ smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:22 /etc/rc.d/init.d/acon:28
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabic"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:23
+msgid "Farsi"
+msgstr "Farsi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:24
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebrew"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:25
+msgid "Pashto"
+msgstr "Pashto"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:26
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:27
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Yiddish"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:35
+#, c-format
+msgid "Loading %s console support: "
+msgstr "Nạp hỗ trợ console %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:42
+#, c-format
+msgid "Stopping %s console support: "
+msgstr "Dừng hỗ trợ console %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:54 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:67 /etc/rc.d/init.d/eee-control:94
+#: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 /etc/rc.d/init.d/halt:61
+#: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 /etc/rc.d/init.d/lbagent:89
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 /etc/rc.d/init.d/ldap:381
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 /etc/rc.d/init.d/msec:84
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 /etc/rc.d/init.d/network:350
+#: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 /etc/rc.d/init.d/network-up:145
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 /etc/rc.d/init.d/sound:120
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 /etc/rc.d/init.d/xxv:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Cách dùng: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 /etc/rc.d/init.d/coherence:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 /etc/rc.d/init.d/puppet:67
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49
+#, c-format
+msgid "Stopping %s daemon: "
+msgstr "Dừng daemon của %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 /etc/rc.d/init.d/afbackup:62
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/canna:59
+#: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 /etc/rc.d/init.d/iodine:83
+#: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 /etc/rc.d/init.d/mas:82
+#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 /etc/rc.d/init.d/openafs:126
+#: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 /etc/rc.d/init.d/p0f:93
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 /etc/rc.d/init.d/partimaged:95
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 /etc/rc.d/init.d/sobby:66
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting system ..."
+msgstr "Đang tắt hệ thống..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:46
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was started.\n"
+msgstr "%s được dừng\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was not started.\n"
+msgstr "%s không chạy\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:55 /etc/rc.d/init.d/amd:94
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 /etc/rc.d/init.d/bttrack:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 /etc/rc.d/init.d/easd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:81 /etc/rc.d/init.d/isisd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:74 /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94
+#: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:175
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 /etc/rc.d/init.d/syslog:119
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 /etc/rc.d/init.d/tcsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58
+#: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 /etc/rc.d/init.d/xrdp:103
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting afuse: "
+msgstr "Bắt đầu chạy %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping afuse: "
+msgstr "Dừng %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:55
+#, fuzzy
+msgid "afuse is running\n"
+msgstr "%s đang chạy\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:57
+#, fuzzy
+msgid "afuse is not running\n"
+msgstr "%s đang không chạy!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98
+msgid " no sound cards defined."
+msgstr " không có card âm thanh nào được chỉ định."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:120
+#, fuzzy
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:"
+msgstr "Đang làm alsactl để khôi phục các thiết lập bộ trộn..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160
+msgid "Doing alsactl to store mixer settings..."
+msgstr "Thực hiện alsactl để lưu trữ các thiết lập bộ trộn..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186
+#, c-format
+msgid "no. (sound is being used by pid %s)"
+msgstr "không. (âm thanh đang được PID %s dùng)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:211
+#, fuzzy
+msgid "ALSA driver is already running."
+msgstr "ALSA driver (phiên bản %s) đang chạy rồi."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253
+msgid "ALSA driver isn't running."
+msgstr "ALSA đang không chạy."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:109 /etc/rc.d/init.d/sound-local:78
+msgid "Sound loaded"
+msgstr "Đã nạp âm thanh"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58
+#, c-format
+msgid "Starting ALSA version %s:"
+msgstr "Chạy ALSA phiên bản %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 /etc/rc.d/init.d/xendomains:338
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474
+#, c-format
+msgid " %s"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94
+msgid " no driver installed."
+msgstr " không có driver nào được cài đặt."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..."
+msgstr "Đang làm alsactl để khôi phục các thiết lập bộ trộn..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): "
+msgstr "Tắt ALSA sound driver (phiên bản %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): "
+msgstr "Tắt module phát hiện âm thanh ALSA (phiên bản %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232
+#, c-format
+msgid "ALSA driver (version %s) is already running."
+msgstr "ALSA driver (phiên bản %s) đang chạy rồi."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 /etc/rc.d/init.d/clement:168
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 /etc/rc.d/init.d/fastri:40
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 /etc/rc.d/init.d/heimdal:58
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 /etc/rc.d/init.d/klive:26
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:29 /etc/rc.d/init.d/monitorix:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 /etc/rc.d/init.d/postgrey:47
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 /etc/rc.d/init.d/smokeping:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:42 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44
+#, c-format
+msgid "Starting %s:"
+msgstr "Chạy %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s:"
+msgstr "Tắt %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 /etc/rc.d/init.d/amd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:70
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s:"
+msgstr "Nạp lại %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 /etc/rc.d/init.d/arpalert:59
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 /etc/rc.d/init.d/bip:59
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 /etc/rc.d/init.d/firebird:86
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:96 /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 /etc/rc.d/init.d/mon:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 /etc/rc.d/init.d/op_server:56
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting anytermd: "
+msgstr "Khởi chạy smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping anytermd: "
+msgstr "Dừng Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46
+#, c-format
+msgid "Stale lockfile, removing %s\n"
+msgstr "Lockfile cũ, xóa bỏ %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51
+msgid "Starting UPS monitoring:"
+msgstr "Bắt đầu chạy giám sát UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57
+msgid "Shutting down UPS monitoring:"
+msgstr "Tắt giám sát UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 /etc/rc.d/init.d/apolicy:98
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:48 /etc/rc.d/init.d/centcore:78
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 /etc/rc.d/init.d/gfs:146
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 /etc/rc.d/init.d/httpsd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:63 /etc/rc.d/init.d/mailman:81
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 /etc/rc.d/init.d/metaconf:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 /etc/rc.d/init.d/nessusd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 /etc/rc.d/init.d/nuauth:64
+#: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 /etc/rc.d/init.d/numlock:65
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 /etc/rc.d/init.d/roundup:39
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 /etc/rc.d/init.d/tracd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 /etc/rc.d/init.d/zabbix:51
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:35
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr "Khởi chạy daemon APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:44
+msgid "Shutting down APM daemon: "
+msgstr "Tắt daemon APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:85
+msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Cách dùng: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24
+msgid "Starting up APMISER daemon: "
+msgstr "Khởi chạy APMISER daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31
+msgid "Shutting down APMISER daemon: "
+msgstr "Tắt APMISER daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading configuration for %s: "
+msgstr "Nạp lại cấu hình: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+msgstr ""
+"Cách dùng: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting argus: "
+msgstr "Bắt đầu chạy %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down argus: "
+msgstr "Tắt %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:85
+#, fuzzy
+msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting arpd: "
+msgstr "Khởi chạy smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping arpd: "
+msgstr "Dừng Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting ARTS Sound server: "
+msgstr "Chạy X Font Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21
+#, fuzzy
+msgid "Sound Server startup"
+msgstr "Khởi chạy vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ARTS Sound server: "
+msgstr "Tắt X Font Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40
+#, fuzzy
+msgid "Sound Server shutdown"
+msgstr "vncserver tắt"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "*** Usage: %s\n"
+msgstr "Cách dùng: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n"
+msgstr "Lỗi: %s đã không lên!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: %s not found\n"
+msgstr "Lỗi: %s đã không lên!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75
+#, fuzzy
+msgid "Asterisk is already running.\n"
+msgstr "Postmaster đang chạy rồi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
+#, fuzzy
+msgid "Starting asterisk: "
+msgstr "Bắt đầu chạy boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99
+#, fuzzy
+msgid "Stopping asterisk: "
+msgstr "Dừng pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137
+#, fuzzy
+msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:38
+#, fuzzy
+msgid "[could not load IP encapsulation]\n"
+msgstr "[không thể nạp mô-đun appletalk]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:39
+#, c-format
+msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n"
+msgstr "[Không thấy %s/atalkd. Nó đã biên dịch chưa?]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:44
+#, c-format
+msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n"
+msgstr "[Không thấy %s/netatalk.conf]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
+msgid "[Network isn't started]\n"
+msgstr "[Mạng không được khởi chạy]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:67
+msgid " Starting atalkd:"
+msgstr " Chạy atalkd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:73
+#, c-format
+msgid " Registering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Đăng ký %s:Trạm làm việc%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:74
+#, c-format
+msgid " Registering %s:netatalk%s:"
+msgstr "Đăng ký %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:78
+msgid " Starting papd:"
+msgstr " Chạy papd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 /etc/rc.d/init.d/atalk:93
+msgid " Starting timelord"
+msgstr " Chạy timelord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 /etc/rc.d/init.d/atalk:107
+msgid " Starting a2boot"
+msgstr " Chạy a2boot"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:115
+msgid " Starting cnid_metad:"
+msgstr " Chạy cnid_metad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:122
+msgid " Starting afpd:"
+msgstr " Chạy afpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:139
+msgid "(backgrounded)"
+msgstr "(chạy ngầm ở nền)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:151
+msgid " Stopping papd:"
+msgstr " Dừng papd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 /etc/rc.d/init.d/atalk:166
+msgid " Stopping timelord:"
+msgstr " Dừng timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 /etc/rc.d/init.d/atalk:180
+msgid " Stopping a2boot:"
+msgstr " Dừng a2boot:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:185
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Không đăng ký %s:Trạm làm việc%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:186
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Không đăng ký %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:190
+msgid " Stopping atalk:"
+msgstr " Dừng atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:199
+msgid " Stopping afpd:"
+msgstr "Dừng afpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:206
+msgid " Stopping cnid_metad:"
+msgstr " Dừng cnid_metad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:228
+msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Cách dùng: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52
+#, c-format
+msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 /etc/rc.d/init.d/clement:179
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 /etc/rc.d/init.d/fastri:59
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 /etc/rc.d/init.d/heimdal:92
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 /etc/rc.d/init.d/heimdal:106
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 /etc/rc.d/init.d/heimdal:120
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 /etc/rc.d/init.d/klive:38
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 /etc/rc.d/init.d/ndsad:35
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 /etc/rc.d/init.d/racoon:45
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 /etc/rc.d/init.d/sshd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 /etc/rc.d/init.d/tor:58
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54
+#, c-format
+msgid "Stopping %s:"
+msgstr "Đang dừng %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71
+#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Restarting %s: "
+msgstr "Bắt đầu chạy %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking for service %s:"
+msgstr "Kiểm tra dịch vụ smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:30
+msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:39
+msgid "Disabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:48
+msgid "Query Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting atieventsd: "
+msgstr "Khởi chạy identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down atieventsd: "
+msgstr "Tắt ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 /etc/rc.d/init.d/spread:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29
+msgid "stop"
+msgstr "dừng"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 /etc/rc.d/init.d/spread:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123
+msgid "already stopped"
+msgstr "đã dừng"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89
+#, fuzzy
+msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:52
+msgid "Reloading configuration: "
+msgstr "Nạp lại cấu hình: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:122
+#, fuzzy
+msgid "Rotating logs: "
+msgstr "Bắt đầu chạy %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:130
+#, fuzzy
+msgid "Resuming logging: "
+msgstr "Bắt đầu chạy %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting authd daemon:"
+msgstr "Chạy daemon Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping authd daemon: "
+msgstr "Dừng daemon của %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Cách dùng: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:37
+msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:43
+msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Chạy network plug daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:53
+#, c-format
+msgid "%s startup"
+msgstr "khởi chạy %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Dừng daemon của %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s stop"
+msgstr "%s được dừng\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81
+#, fuzzy
+msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23
+msgid "Starting Avahi daemon: "
+msgstr "Chạy daemon Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+msgstr "Tắt smart card daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Avahi daemon: "
+msgstr "dừng Kolab backend ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77
+#, fuzzy
+msgid "Avahi daemon is running\n"
+msgstr "IPMI Lan daemon đang chạy"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87
+#: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Chạy daemon giám sát: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Tắt smart card daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Avahi DNS daemon: "
+msgstr "dừng Kolab backend ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77
+#, fuzzy
+msgid "Avahi DNS daemon is running\n"
+msgstr "IPMI Lan daemon đang chạy"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Chạy %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52
+#, c-format
+msgid "Stopping %s"
+msgstr "Đang dừng %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration"
+msgstr "Nạp lại cấu hình: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula Director: "
+msgstr " Chạy timelord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Director daemon: "
+msgstr "Dừng daemon giám sát: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150
+#: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula File daemon: "
+msgstr "Khởi chạy devfsd daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Bacula File daemon: "
+msgstr "Dừng daemon giám sát: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Chạy smart card daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Dừng daemon giám sát: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s (%s): "
+msgstr "Bắt đầu chạy %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s (%s): "
+msgstr "Tắt %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s (%s): "
+msgstr "Nạp lại %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting bip: "
+msgstr "Bắt đầu chạy pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping bip: "
+msgstr "Dừng Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:53
+#, fuzzy
+msgid "Reloading bip: "
+msgstr "Nạp lại boa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Chạy daemon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
+#, fuzzy
+msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Dừng pxe daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:24
+msgid "Starting boa: "
+msgstr "Bắt đầu chạy boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:30
+msgid "Shutting down boa: "
+msgstr "Tắt boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:43
+msgid "Reloading boa: "
+msgstr "Nạp lại boa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90
+#, c-format
+msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' is deprecated..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265
+#, c-format
+msgid "Please rename your config file to '%s/%s'"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Creating %s "
+msgstr "Tạo %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353
+msgid "Cannot find an executable for the BOINC client."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369
+msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388
+#, c-format
+msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396
+msgid "The BOINC client requires initialization."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403
+#, fuzzy
+msgid "Starting BOINC client as a daemon: "
+msgstr "Chạy smart card daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426
+#, fuzzy
+msgid "Stopping BOINC client daemon: "
+msgstr "Dừng daemon giám sát: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BOINC client is running (pid %s).\n"
+msgstr "%s đang chạy\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481
+msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484
+#, fuzzy
+msgid "BOINC client is stopped.\n"
+msgstr "%s được dừng\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491
+#, fuzzy
+msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Cách dùng: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25
+msgid "Starting bootparamd services: "
+msgstr "Chạy các dịch vụ bootparamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34
+msgid "Stopping bootparamd services: "
+msgstr "Dừng các dịch vụ bootparamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65
+msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Cách dùng: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28
+msgid "Starting bpalogin: "
+msgstr "Bắt đầu chạy bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35
+msgid "Shutting down bpalogin: "
+msgstr "Tắt bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48
+msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Cách dùng: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25
+msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting UPS monitoring system: "
+msgstr "Bắt đầu chạy giám sát UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down bpowerd: "
+msgstr "Tắt boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57
+#, fuzzy
+msgid "bpowerd\n"
+msgstr "Dừng hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55
+#, fuzzy
+msgid "Stop bpowerd: "
+msgstr "Dừng hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Cách dùng: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+msgstr "Chạy sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:54
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+msgstr "Tắt hẳn sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+msgstr "Chạy X Font Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+msgstr "Tắt giao diện %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39
+msgid "Shutting down capi4linux: "
+msgstr "Tắt capi4linux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74
+#, c-format
+msgid "%s is running\n"
+msgstr "%s đang chạy\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting CapiSuite:"
+msgstr "Bắt đầu chạy pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down CapiSuite:"
+msgstr "Tắt prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70
+#, fuzzy
+msgid "Reload service CapiSuite "
+msgstr "Nạp lại dịch vụ %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service CapiSuite "
+msgstr "Kiểm tra dịch vụ smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34
+msgid "You need to install the vhba kernel module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting centcore:"
+msgstr "Chạy ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Centcore:"
+msgstr "Dừng pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Centcore:"
+msgstr "Nạp lại %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n"
+msgstr "Thiếu tập tin cấu hình NUT %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting centstorage:"
+msgstr "Chạy sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping centstorage:"
+msgstr "Dừng các dịch vụ rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading centstorage:"
+msgstr "Nạp lại boa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Chạy sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Dừng hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37
+#, fuzzy
+msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Cách dùng: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s service: "
+msgstr "Chạy dịch vụ %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stutting down %s service: "
+msgstr "Tắt dịch vụ %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:35
+#, c-format
+msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:36
+#, c-format
+msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files.\n"
+msgstr "Nạp lại cấu hình: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46
+#, fuzzy
+msgid "Starting chrony services: "
+msgstr "Chạy dịch vụ rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping chrony services: "
+msgstr "Chạy dịch vụ rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Cách dùng: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Chạy smart card daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Dừng daemon giám sát: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60
+msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Cách dùng: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Chạy daemon giám sát: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Dừng daemon giám sát: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:63
+msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Cách dùng: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing %s certificat: "
+msgstr "Chạy dịch vụ %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
+#, fuzzy
+msgid "certs generation"
+msgstr "Sinh khoá RSA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing %s config: "
+msgstr "Nạp lại cấu hình: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
+msgid "conf addition"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
+msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188
+msgid "clement stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s: binaries not found "
+msgstr "Khởi chạy %s: không thấy các tập tin nhị phân "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:56
+#, c-format
+msgid "Starting %s: already running (%s) "
+msgstr "Khởi chạy %s: đang chạy rồi (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:74
+#, c-format
+msgid "%s is not running!\n"
+msgstr "%s đang không chạy!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19
+msgid "retrieve Keys: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure service: "
+msgstr "Thiết bị đã cấu hình:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure MPI and lam: "
+msgstr "Thiết bị đã cấu hình:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure NIS: "
+msgstr "Thiết bị đã cấu hình:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41
+msgid "just for fun..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50
+msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36
+#, c-format
+msgid "Starting ClusterNFS (%s): "
+msgstr "Chạy ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Activating VG %s:"
+msgstr "Chạy %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63
+#, fuzzy
+msgid "Activating VGs:"
+msgstr "Chạy %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Deactivating VG %s:"
+msgstr "Chạy %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90
+#, fuzzy
+msgid "Stopping clvm:"
+msgstr "Đang dừng %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164
+msgid "(none)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25
+#, fuzzy
+msgid "[ OK ]\r"
+msgstr " OK "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30
+#, fuzzy
+msgid "[FAILED]\r"
+msgstr " Lỗi "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) đang chạy ... \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:199
+#, c-format
+msgid " %s... action not required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s... "
+msgstr "%s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:565
+#, fuzzy
+msgid " Waiting for qdiskd to be active: "
+msgstr "Kiểm tra dịch vụ smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:591
+msgid " Waiting groupd protocol negotiation: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:696
+#, fuzzy
+msgid "Starting cluster: \n"
+msgstr "Bắt đầu chạy %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:787
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cluster: \n"
+msgstr "Dừng %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:902
+#, fuzzy
+msgid "fence_xvmd standalone is running.\n"
+msgstr "IPMI Lan daemon đang chạy"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:904
+#, fuzzy
+msgid "cluster is running.\n"
+msgstr "%s đang chạy\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:912
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58
+#, fuzzy
+msgid "Reloading collecting daemon configuration: "
+msgstr "Nạp lại cấu hình daemon của cron:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59
+#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105
+#: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:27
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr "%s đang không chạy\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting collectl:"
+msgstr "Chạy sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:43
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down collectl: "
+msgstr "Tắt hẳn sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:49
+msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:56
+msgid "Flushing buffers for collectl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:59
+msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting connman daemon: \n"
+msgstr "Chạy daemon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping connman daemon: \n"
+msgstr "Dừng daemon giám sát: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting conserver: "
+msgstr "Đang chạy jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping conserver: "
+msgstr "Dừng các dịch vụ rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Chạy ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Dừng các dịch vụ rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"Cách dùng: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103
+#, c-format
+msgid "Creating %s%s\n"
+msgstr "Tạo %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46
+#, c-format
+msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmouting %s from %s%s\n"
+msgstr "Chạy %s trên %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s"
+msgstr "Nạp lại %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25
+msgid "Starting cpqarrayd: "
+msgstr "Bắt đầu chạy cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32
+msgid "Stopping cpqarrayd: "
+msgstr "Dừng cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48
+msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Cách dùng: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting cpudynd: "
+msgstr "Chạy dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cpudynd: "
+msgstr "Dừng cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16
+#, fuzzy
+msgid "Setting CPU frequency settings: "
+msgstr "Thiết lập các xác lập bộ trộn"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29
+#, fuzzy
+msgid "Resetting CPU frequency settings: "
+msgstr "Thiết lập các xác lập bộ trộn"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32
+msgid "Starting cpufreqd : "
+msgstr "Bắt đầu chạy cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34
+msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47
+msgid "Stopping cpufreqd : "
+msgstr "Dừng cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+msgstr ""
+"Cách dùng: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50
+msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
+#, fuzzy
+msgid "Starting ctdbd service: "
+msgstr "Chạy dịch vụ %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108
+#, c-format
+msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ctdbd service: "
+msgstr "Tắt dịch vụ nifd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150
+#, fuzzy
+msgid " Warning: ctdbd not running ! "
+msgstr "%s đang không chạy!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
+msgid "killing ctdbd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
+#, fuzzy
+msgid "Checking for ctdbd service: "
+msgstr "Kiểm tra dịch vụ smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203
+#, fuzzy
+msgid " ctdbd not running. "
+msgstr "%s đang không chạy!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:72
+msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n"
+msgstr ""
+"CUPS đã cần thiết bị Loopback ('lo', 127.0.0.1), đang khởi chạy nó...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:77
+msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted"
+msgstr "Không thể khởi chạy thiết bị loopback, hủy bỏ việc khởi chạy CUPS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:83
+msgid "Adding loopback device to routing table ...\n"
+msgstr "Đang thêm thiết bị loopback vào routing table...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:87
+msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n"
+msgstr "Cảnh Báo: Không thể bổ sung thiết bị loopback vào routing table,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:88
+msgid " CUPS may not work properly.\n"
+msgstr " CUPS có lẽ không chạy đúng.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:101
+#, fuzzy
+msgid "Creating /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Đang tạo /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:106
+#, fuzzy
+msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Đang hiệu chỉnh dòng 'localhost' trong /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:120
+msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n"
+msgstr "Đang tắt CUPS-LPD mini daemon ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:134
+msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n"
+msgstr "Đang nạp các module của kernel cho máy in cổng song song...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:143
+msgid ""
+"WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n"
+msgstr ""
+"Cảnh Báo: Không thể nạp các module của kernel cho máy in cổng song song, máy "
+"in cổng song song\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:144
+msgid " printer may not work.\n"
+msgstr " máy in có thể không làm việc.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:154
+msgid "Loading USB printer kernel module ...\n"
+msgstr "Đang nạp module của kernel cho máy in USB...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:158
+msgid ""
+"WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer "
+"may\n"
+msgstr ""
+"Cảnh Báo: Không thể nạp được module của kernel cho máy in USB, máy in USB "
+"của bạn có thể\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:159
+msgid " not work.\n"
+msgstr " không làm việc.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:169
+#, fuzzy
+msgid "Starting HPLIP daemons ...\n"
+msgstr "Đang khởi chạy HPOJ daemons ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:180
+msgid "Starting HPOJ daemons ...\n"
+msgstr "Đang khởi chạy HPOJ daemons ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:189
+msgid "Starting oki4daemon ...\n"
+msgstr "Đang khởi chạy oki4daemon ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:202
+msgid "Starting CUPS printing system: "
+msgstr "Chạy hệ thống in CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:218
+msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:229
+msgid ""
+"WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin "
+"tasks.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:236
+msgid "Re-enabling disabled print queues:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:253
+msgid "Stopping CUPS printing system: "
+msgstr "Dừng hệ thống in CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:277
+msgid "Reinitializing CUPS printing system: "
+msgstr "Khởi tạo lại hệ thống in ấn CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:284
+msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Cách dùng: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n"
+msgstr "%s: tập tin cấu hình /etc/sysconfig/%s không tồn tại !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
+msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+msgstr "Nạp lại tập tin cyrus.conf : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdihpec_enable: Failed"
+msgstr "Nạp lại tập tin smb.conf : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111
+msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119
+#, fuzzy
+msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n"
+msgstr "/usr/sbin/dip không tồn tại hoặc không thể thực thi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdihpec_enable: "
+msgstr "Nạp lại tập tin smb.conf : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249
+#, fuzzy
+msgid "done"
+msgstr " hoàn thành.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:275
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44
+msgid "Failed"
+msgstr "Lỗi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136
+msgid ""
+" This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your "
+"HPEC license is no longer valid.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148
+msgid "dahdi_cfg not executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153
+msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169
+#, fuzzy
+msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n"
+msgstr "Đang nạp sensors modules: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177
+msgid "error"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191
+msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199
+msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdi_cfg: "
+msgstr "Đang chạy các hoạt động Devfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229
+#, fuzzy
+msgid "Unloading DAHDI hardware modules: "
+msgstr "Đang nạp sensors modules: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231
+#, fuzzy
+msgid "done\n"
+msgstr " hoàn thành.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233
+msgid "error\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252
+#, fuzzy
+msgid "Rerunning dahdi_cfg: "
+msgstr "Đang chạy các hoạt động Devfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting dansguardian: "
+msgstr "Chạy diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dansguardian: "
+msgstr "Tắt diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53
+msgid "Giving dansguardian more time to exit: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70
+#, fuzzy
+msgid "Reloading dansguardian: "
+msgstr "Nạp lại cấu hình: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Chạy X Font Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Tắt X Font Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Nạp lại Dịch vụ INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Chạy X Font Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Tắt X Font Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Nạp lại Dịch vụ INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132
+#: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:20
+#, fuzzy
+msgid "Starting dcron: "
+msgstr "Chạy anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:29
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dcron: "
+msgstr "Dừng daemon của %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:47
+#, fuzzy
+msgid "Reloading dcron daemon configuration: "
+msgstr "Nạp lại cấu hình daemon của cron:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:74
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting ddclient: "
+msgstr "Chạy sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ddclient: "
+msgstr "Tắt hẳn sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Cách dùng: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
+#, fuzzy
+msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Chạy dịch vụ rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
+#, fuzzy
+msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Tắt numlocks trên ttys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is enabled.\n"
+msgstr "Chạy dịch vụ rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is disabled.\n"
+msgstr "Chạy dịch vụ rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting denyhosts: "
+msgstr "Khởi chạy identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95
+#, fuzzy
+msgid "Stopping denyhosts: "
+msgstr "Dừng hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Devmon: "
+msgstr "Chạy daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Devmon: "
+msgstr "Dừng daemon của %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238
+#, fuzzy
+msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+msgstr "Cách dùng: killproc {program} [signal]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
+#, c-format
+msgid "%s shutdown"
+msgstr "%s tắt"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63
+msgid "Starting dhcpd: "
+msgstr "Chạy dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
+msgid "Shutting down dhcpd: "
+msgstr "Tắt dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116
+msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Cách dùng: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: Program %s not found!\n"
+msgstr "%s: không thấy cấu hình cho %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n"
+msgstr "Thiếu tập tin cấu hình %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting dhcprelay: "
+msgstr "Chạy dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dhcprelay: "
+msgstr "Chạy dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56
+msgid "Starting dhcrelay: "
+msgstr "Chạy dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66
+msgid "Shutting down dhcrelay: "
+msgstr "Tắt dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99
+msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Cách dùng: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting dhsd: "
+msgstr "Chạy dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dhsd: "
+msgstr "Dừng %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:40
+msgid "Starting diald: "
+msgstr "Chạy diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:47
+msgid "Shutting down diald: "
+msgstr "Tắt diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:60
+msgid "Reloading diald: "
+msgstr "Nạp lại diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30
+#, fuzzy
+msgid "starting dict services: "
+msgstr "Chạy dịch vụ %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n"
+msgstr "pppd không tồn tại hoặc không thể thực thi\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dict services: "
+msgstr "Tắt dịch vụ nifd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting distccd: "
+msgstr "Chạy dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:44
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down distccd: "
+msgstr "Tắt dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:60
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading distccd config: "
+msgstr "Đọc lại cấu hình proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting djabberd: "
+msgstr "Chạy Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down djabberd: "
+msgstr "Tắt Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71
+#, fuzzy
+msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:29
+msgid "Starting display manager: "
+msgstr "Đang chạy trình quản lý hiển thị: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:31
+msgid "Display manager startup"
+msgstr "Khởi chạy trình quản lý hiển thị"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:40
+msgid "Stopping display manager: "
+msgstr "Đang dừng trình quản lý hiển thị: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47
+msgid "Display manager shutdown"
+msgstr "Tắt trình quản lý hiển thị"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting dnotify: "
+msgstr "Khởi chạy identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dnotify: "
+msgstr "Tắt dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34
+#, fuzzy
+msgid "dns_flood_detector: already running"
+msgstr "saslauthd đang chạy rồi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting dns_flood_detector: "
+msgstr "Bắt đầu chạy wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dns_flood_detector: "
+msgstr "Dừng wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting dnsproxy: "
+msgstr "Chạy dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dnsproxy: "
+msgstr "Dừng %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31
+msgid "dnsproxy status: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running\n"
+msgstr "%s (pid %s) đang chạy ... \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting dspam: "
+msgstr "Khởi chạy spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dspam: "
+msgstr "Dừng %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31
+#, fuzzy
+msgid "DTN daemon already running"
+msgstr "IPMI Lan daemon đang chạy"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting DTN daemon: "
+msgstr "Chạy daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping DTN daemon: "
+msgstr "Dừng daemon của %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s (%s): "
+msgstr "Dừng %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saving %s (%s): "
+msgstr "Bắt đầu chạy %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is already running\n"
+msgstr "Postmaster đang chạy rồi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48
+#, fuzzy
+msgid "eee-control shutdown\n"
+msgstr "tắt anacron"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is stopped\n"
+msgstr "%s được dừng\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "eee-control (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) đang chạy ... \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting EmiFreq daemon: "
+msgstr "Chạy daemon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping EmiFreq daemon: "
+msgstr "Dừng daemon giám sát: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not running so %s reload"
+msgstr "không chạy nên nạp lại cấu hình"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:68
+#, fuzzy
+msgid "Reloading exim configuration: "
+msgstr "Nạp lại cấu hình: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67
+#, c-format
+msgid "last IP update : %s\n"
+msgstr "lần cập nhật IP gần nhất : %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s:\n"
+msgstr "Cách dùng: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting fail2ban: "
+msgstr "Bắt đầu chạy boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fail2ban: "
+msgstr " Dừng atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) đang chạy ... \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91
+#, fuzzy
+msgid "Fail2ban is stopped\n"
+msgstr "%s được dừng\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71
+msgid "start"
+msgstr "chạy"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting fcron"
+msgstr "Chạy anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down fcron"
+msgstr "Tắt anacron "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41
+msgid "Starting Fetchmail services: "
+msgstr "Chạy các dịch vụ Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53
+msgid "Shutting Fetchmail services: "
+msgstr "Đang tắt các dịch vụ Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67
+msgid "Reloading fetchmailrc file: "
+msgstr "Nạp lại tập tin fetchmailrc: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s "
+msgstr "Bắt đầu chạy %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "%s được dừng\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running (pid %s)\n"
+msgstr "%s đang chạy\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77
+#, fuzzy
+msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Xóa tất cả các quy tắc hiện thời:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78
+#, fuzzy
+msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Gỡ bỏ các chuỗi được người dùng định nghĩa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79
+#, fuzzy
+msgid "Zeroing all current rules:"
+msgstr "Xóa tất cả các quy tắc hiện thời:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44
+#, fuzzy
+msgid "Applying Firestarter configuration: "
+msgstr "Áp dụng cấu hình IPVS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47
+#, fuzzy
+msgid "Applying Firestarter configuration"
+msgstr "Đang áp dụng cấu hình IPVS "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+msgstr "Thiết lập lại các chuỗi tích hợp cho chính sách Chấp Thuận mặc định:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
+msgstr "Thiết lập lại built-in chains vào chính sách Chấp Thuận mặc định"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70
+#, fuzzy
+msgid "Changing target policies to DENY: "
+msgstr "Thay đổi các chính sách đích cho DROP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75
+#, fuzzy
+msgid "Changing target policies to DENY"
+msgstr "Thay đổi các chính sách đích cho DROP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107
+#, fuzzy
+msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+msgstr "Cách dùng: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221
+#, c-format
+msgid "Please specify a %s name\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s %s: "
+msgstr "Bắt đầu chạy %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s %s: "
+msgstr "Dừng %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking status of %s %s: "
+msgstr "Thiếu tập tin cấu hình %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cleaning %s %s: "
+msgstr "Bắt đầu chạy %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Khởi chạy devfsd daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Tắt smart card daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76
+#, fuzzy
+msgid "Checking for bmc-watchdog: "
+msgstr "Tắt bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77
+msgid "Unknown distribution type\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101
+msgid "Starting bmc-watchdog: "
+msgstr "Bắt đầu chạy bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106
+msgid "Shutting down bmc-watchdog: "
+msgstr "Tắt bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104
+#: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131
+#: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60
+#, fuzzy
+msgid "Checking for ipmidetectd: "
+msgstr "Kiểm tra dịch vụ smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmidetectd: "
+msgstr "Khởi chạy identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ipmidetectd: "
+msgstr "Tắt hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Chạy daemon giám sát: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Dừng daemon giám sát: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67
+msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Cách dùng: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108
+#, fuzzy
+msgid "Starting ftwall: "
+msgstr "Chạy diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121
+msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ftwall: "
+msgstr " Dừng atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:203
+msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+msgstr "Bỏ gắn kết hệ thống tập tin loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:206
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr "Bỏ gắn kết hệ thống tập tin loopback (thử lại):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:211
+#, c-format
+msgid "Detaching loopback device %s: "
+msgstr "gỡ thiết bị loopback %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304
+#, c-format
+msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+msgstr "%s: Cách dùng: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:357
+#, fuzzy
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr "Cách dùng: killproc {program} [signal]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:436
+msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n"
+msgstr "Cách dùng: pidfileofproc {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
+msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Cách dùng: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:477
+msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Cách dùng: status [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s bị chết nhưng pid của file còn\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106
+#, c-format
+msgid "%s dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s chết nhưng subsys bị khoá\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
+msgid "WARNING"
+msgstr "Cảnh Báo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:636
+#, c-format
+msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+msgstr "Chạy dịch vụ %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting fwlogwatch: "
+msgstr "Khởi chạy arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fwlogwatch: "
+msgstr "Dừng arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading fwlogwatch:"
+msgstr "Nạp lại boa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting G15 Daemon: "
+msgstr "Chạy daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping G15 Daemon: "
+msgstr "Dừng daemon của %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60
+#, fuzzy
+msgid "Reloading G15 Daemon: "
+msgstr "dừng Kolab backend ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Chạy giám sát %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Tắt giám sát UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:59
+#, fuzzy
+msgid "Mounting GFS filesystems: "
+msgstr "Gắn kết các hệ thống tập tin NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:81
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS filesystems: "
+msgstr "Bỏ gắn kết các hệ thống tập tin NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
+msgstr "Bỏ gắn kết hệ thống tập tin NFS (thử lại): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:125
+#, fuzzy
+msgid "Configured GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Cấu hình điểm gắn kết NFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:129
+#, fuzzy
+msgid "Active GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Kích hoạt các điểm gắn kết NFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158
+msgid "/proc filesystem unavailable\n"
+msgstr "tệp hệ thống /proc không có hiệu lực \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59
+#, fuzzy
+msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Gắn kết các hệ thống tập tin NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Bỏ gắn kết các hệ thống tập tin NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
+msgstr "Bỏ gắn kết hệ thống tập tin NFS (thử lại): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125
+#, fuzzy
+msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Cấu hình điểm gắn kết NFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129
+#, fuzzy
+msgid "Active GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Kích hoạt các điểm gắn kết NFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17
+msgid "Starting gkrellmd: "
+msgstr "Khởi chạy gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
+msgid "Shutting down gkrellmd: "
+msgstr "Tắt gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
+msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Cách dùng: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Khởi chạy identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Tắt smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA gmond: "
+msgstr "Chạy daemon HAL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA gmond: "
+msgstr "Tắt daemon APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Chạy daemon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Dừng daemon giám sát: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Cách dùng: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting gnugk: "
+msgstr "bật numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down gnugk: "
+msgstr "Tắt %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84
+#, fuzzy
+msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting gnump3d:"
+msgstr "Chạy daemon giám sát: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
+msgid "Starting console mouse services: "
+msgstr "Chạy các dịch vụ chuột cho console: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51
+msgid "(no mouse is configured)\n"
+msgstr "(không có chuột nào được cấu hình)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:46
+#, c-format
+msgid "%s don't exist\n"
+msgstr "%s không tồn tại\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:69
+msgid "Shutting down console mouse services: "
+msgstr "Tắt các dịch vụ chuột của console: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:86
+msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Cách dùng: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34
+#, fuzzy
+msgid "greensql-fw: already running"
+msgstr "Postmaster đang chạy rồi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting greensql-fw: "
+msgstr "Khởi chạy gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping greensql-fw: "
+msgstr "Dừng Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38
+msgid "Starting HAL daemon: "
+msgstr "Chạy daemon HAL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46
+msgid "Stopping HAL daemon: "
+msgstr "Dừng daemon của HAL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting halevt daemon: "
+msgstr "Chạy daemon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping halevt daemon: "
+msgstr "Dừng daemon của %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Cách dùng: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:23
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping disk encryption for %s"
+msgstr "Dừng daemon của %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
+msgid "Halting system..."
+msgstr "Đang tắt hệ thống..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:48
+msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+msgstr "Xin chờ trong khi khởi động lại hệ thống..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
+#, c-format
+msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n"
+msgstr "%s: hãy gọi tôi là 'ngừng' hay 'khởi động lại' !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
+msgid "Creating initrd directory"
+msgstr "Tạo thư mục initrd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:99
+msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+msgstr "Gửi tín hiệu TERM đến tất cả các tiến trình..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:103
+msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+msgstr "Gửi tín hiệu KILL tới tất các các tiến trình..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38
+msgid "Saving mixer settings"
+msgstr "Lưu các thiết lập của bộ trộn"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
+msgid "Saving random seed: "
+msgstr "Lưu khởi đầu ngẫu nhiên: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr "Đồng bộ hóa đồng hồ phần cứng với thời gian hệ thống"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:136
+msgid "Turning off swap: "
+msgstr "Tắt swap: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:147
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr "Tắt các quota: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:194
+msgid "Shutting down LVM:"
+msgstr "Tắt LVM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:231
+msgid "Unmounting proc file system: "
+msgstr "Bỏ gắn kết hệ thống tập tin proc: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:235
+msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n"
+msgstr "APCUPSD bây giờ sẽ tắt UPS!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90
+msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n"
+msgstr "Hãy đảm bảo là UPS đã được tắt điện trước khi khởi động lại\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91
+msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n"
+msgstr "Nếu không, UPS có thể ngắt điện khi khởi động lại!!!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:254
+msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
+msgstr "Trong lần khởi động tiếp theo, fsck sẽ bị bỏ qua.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:256
+msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
+msgstr "Trong lần khởi động tới, sẽ ép buộc fsck.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77
+#, c-format
+msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Chạy Daemon Điều Khiển Hồng Ngoại Từ Xa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Dừng Daemon Điều Khiển Hồng Ngoại Từ Xa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting Hiawatha web server: "
+msgstr "Đang chạy jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Hiawatha web server: "
+msgstr "Dừng các dịch vụ rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26
+msgid "Starting Hostapd: "
+msgstr "Chạy Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34
+msgid "Stopping Hostapd: "
+msgstr "Dừng Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42
+msgid "Reloading Hostapd: "
+msgstr "Nạp lại Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66
+msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Cách dùng: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140
+#, fuzzy
+msgid "Checking configuration sanity for apache: "
+msgstr "Kiểm tra tính tường minh về cấu hình của %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting httpsd: "
+msgstr "Bắt đầu chạy hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down httpsd: "
+msgstr "Tắt ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35
+msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n"
+msgstr "Lỗi HylaFAX ( setup.cache cũ), hãy chạy faxsetup -server\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103
+msgid "HylaFAX queue manager not started. "
+msgstr "Chưa chạy trình quản lý hàng đợi của HylaFAX. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114
+msgid "HylaFAX server not started. "
+msgstr "Chưa chạy máy chủ HylaFAX. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146
+msgid "Restarting FaxGetty...\n"
+msgstr "Khởi chạy lại FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+msgstr ""
+"Cách dùng: %s { start | stop | status | restart | condrestart | "
+"faxgettyreset }\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:22
+msgid "Starting ibod-daemon: "
+msgstr "Đang chạy ibod-daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:32
+msgid "Stopping ibod-daemon: "
+msgstr "Đang dừng ibod-daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting icapd: "
+msgstr "Chạy dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping icapd: "
+msgstr "Dừng Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Cách dùng: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:31
+msgid "( icecream client not configured )"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )"
+msgstr "Dừng các dịch vụ identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting icmpdnd: "
+msgstr "Khởi chạy identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping icmpdnd: "
+msgstr "Dừng hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Cách dùng: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:46
+msgid "Starting identd: "
+msgstr "Khởi chạy identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:53
+msgid "Stopping identd services: "
+msgstr "Dừng các dịch vụ identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:69
+msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Cách dùng: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting InterfaceLED ("
+msgstr "Chạy IPsec"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:52
+msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76
+#, fuzzy
+msgid "InterfaceLED is not running\n"
+msgstr "Apache đang *không* chạy.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:72
+#, fuzzy
+msgid "Running InterfaceLED ("
+msgstr "Chạy IPsec"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rescanning for %s devices: "
+msgstr "Nạp lại dịch vụ %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Đang khởi chạy HPOJ daemons ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Dừng pxe daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting inadyn: "
+msgstr "Chạy diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down inadyn: "
+msgstr "Tắt diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:65
+msgid "Reloading cron daemon configuration: "
+msgstr "Nạp lại cấu hình daemon của cron:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:44
+msgid "Starting INND system: "
+msgstr "Chạy hệ thống INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:53
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr "Dừng dịch vụ INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:60
+msgid "Stopping INNWatch service: "
+msgstr "Dừng dịch vụ INNWatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr "Dừng dịch vụ INNFeed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
+msgid "Stopping INN actived service: "
+msgstr "Dừng dịch vụ INN đã được kích hoạt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:85
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr "Nạp lại Dịch vụ INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:90
+msgid "Restarting INN Service: "
+msgstr "Chạy dịch vụ INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62
+msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n"
+msgstr "Áp dụng quy tắc tường lửa ip6tables: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65
+msgid "Applying ip6tables firewall rules"
+msgstr "Áp dụng quy tắc tường lửa ip6tables"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48
+msgid "Flushing all chains:"
+msgstr "Xóa tất cả các chuỗi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr "Gỡ bỏ các chuỗi được người dùng định nghĩa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124
+#, c-format
+msgid "Table: %s\n"
+msgstr "Bảng: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130
+msgid "Changing target policies to DROP: "
+msgstr "Thay đổi các chính sách đích cho DROP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140
+msgid "Changing target policies to DROP"
+msgstr "Thay đổi các chính sách đích cho DROP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s: "
+msgstr "Lưu các quy tắc hiện thời vào %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s"
+msgstr "Lưu các quy tắc hiện thời vào %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30
+#, fuzzy
+msgid "ip_flood_detector: already running"
+msgstr "saslauthd đang chạy rồi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting ip_flood_detector: "
+msgstr "Bắt đầu chạy wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40
+msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipkungfu: "
+msgstr "Chạy dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59
+#, c-format
+msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipkungfu: "
+msgstr "Dừng cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iplog:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s %s\n"
+msgstr "Cách dùng: %s %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s module loaded.\n"
+msgstr "Module đã nạp:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s module not loaded.\n"
+msgstr "Đã không nạp USB."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s exists.\n"
+msgstr "%s không tồn tại\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist.\n"
+msgstr "%s không tồn tại\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Chạy daemon Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Dừng daemon giám sát: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "NUT đang khởi chạy UPS model drivers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "Dừng các dịch vụ rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s drivers: "
+msgstr "Chạy dịch vụ %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s drivers: "
+msgstr "Dừng %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping all %s drivers: "
+msgstr "Dừng các dịch vụ rwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537
+msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538
+msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539
+msgid " stop-all|status-all}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n"
+msgstr "Khởi chạy %s: đang chạy rồi (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31
+msgid "so ipmi_port is not needed.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46
+msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting ippl: "
+msgstr "Bắt đầu chạy pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ippl: "
+msgstr "Tắt diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:46
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s modules:"
+msgstr "Đang nạp sensors modules: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is active\n"
+msgstr "%s được dừng\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not active\n"
+msgstr "%s không chạy\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68
+msgid "Applying iptables firewall rules: \n"
+msgstr "Áp dụng quy tắc tường lửa iptables: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71
+msgid "Applying iptables firewall rules"
+msgstr "Áp dụng các quy tắc tường lửa iptables"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+msgstr ""
+"Cách dùng: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39
+msgid "IPv4 packet forwarding disabled"
+msgstr "Không dùng chuyển tiếp gói IPv4"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41
+msgid "IPv4 packet forwarding enabled"
+msgstr "Cho phép chuyển tiếp gói IPv4"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42
+msgid "Flushing all current rules :"
+msgstr "Xóa tất cả các quy tắc hiện thời:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Applying ipvsadm rules from %s:"
+msgstr "Áp dụng quy tắc ipvsadm từ %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41
+msgid "Success"
+msgstr "Thành công"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82
+msgid "Clearing the current IPVS table:"
+msgstr "Xóa bảng IPVS hiện thời:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61
+msgid "Applying IPVS configuration: "
+msgstr "Áp dụng cấu hình IPVS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64
+msgid "Applying IPVS configuration"
+msgstr "Đang áp dụng cấu hình IPVS "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s: "
+msgstr "Lưu bảng IPVS vào %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s"
+msgstr "Đang lưu bảng IPVS vào %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98
+msgid ""
+"Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+msgstr ""
+"Cách dùng: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-"
+"force}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting IRC system: "
+msgstr "Chạy hệ thống INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping IRC service: "
+msgstr "Dừng dịch vụ INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting IRCd Server:"
+msgstr "Đang chạy jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41
+#, fuzzy
+msgid "Already running IRCd Server\n"
+msgstr "đã dừng"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping IRCd Server:"
+msgstr "Dừng Máy chủ MySQL\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53
+#, fuzzy
+msgid "Already stoped IRCd Server\n"
+msgstr "đã dừng"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s service: "
+msgstr "Tắt dịch vụ %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting ivman daemon: "
+msgstr "Chạy daemon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ivman daemon: "
+msgstr "Dừng daemon giám sát: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:60
+msgid "Starting Jabber: "
+msgstr "Chạy Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:67
+msgid "Shutting down Jabber: "
+msgstr "Tắt Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:97
+msgid "Reload Jabber"
+msgstr "Nạp lại Jabber"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61
+msgid "Starting Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Chạy vận chuyển Jabber AIM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68
+msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Tắt vận chuyển Jabber AIM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61
+msgid "Starting Jabber Conference Service: "
+msgstr "Chạy dịch vụ hội thảo Jabber : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68
+msgid "Shutting down Jabber Conference Service: "
+msgstr "Tắt dịch vụ hội thảo Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61
+msgid "Starting Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Chạy Jabber MSN Transport: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68
+msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Tắt Jabber MSN Transport: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28
+msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "jabberd binary [%s] not found."
+msgstr "%s: không thấy cấu hình cho %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64
+#, fuzzy
+msgid "Cannot continue.\n"
+msgstr "%s đang không chạy\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found."
+msgstr "%s: không thấy cấu hình cho %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73
+msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is running"
+msgstr "%s đang chạy\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is not running"
+msgstr "%s đang không chạy!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98
+#, fuzzy
+msgid "Initializing jabberd processes ...\n"
+msgstr "Khởi chạy cơ sở dữ liệu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] already running"
+msgstr "Postmaster đang chạy rồi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tStarting %s: "
+msgstr "Bắt đầu chạy %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127
+#, fuzzy
+msgid "Terminating jabberd processes ...\n"
+msgstr "Khởi chạy cơ sở dữ liệu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tStopping %s: "
+msgstr "Dừng %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66
+#, fuzzy
+msgid "process already running\n"
+msgstr "Postmaster đang chạy rồi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114
+#, fuzzy
+msgid "waiting for processes to exit\n"
+msgstr "Kiểm tra dịch vụ smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215
+#, c-format
+msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53
+msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56
+msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n"
+msgstr "Lỗi. Nó xuất hiện là một máy chủ phụ, tìm thấy kpropd.acl\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
+msgstr "Nhả kadm5 Service Keys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72
+#, c-format
+msgid "Reopening %s log file: "
+msgstr "Mở lại tập tin log %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|reload|restart|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:24
+msgid "Kolab has not been configured yet!\n"
+msgstr "Vẫn chưa cấu hình Kolab!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:25
+msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n"
+msgstr "Hãy chạy /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:26
+#, fuzzy
+msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n"
+msgstr "gõ 'service kolab-server start' để chạy dịch vụ.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:45
+#, c-format
+msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n"
+msgstr "Lưu ý: Kolab đang chạy với PID %s rồi !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:67
+#, fuzzy
+msgid "Starting kolab backend (please wait): "
+msgstr "chạy kolab backend (hãy chờ)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:77
+#, fuzzy
+msgid "Stopping kolab backend: "
+msgstr "dừng Kolab backend ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:99
+#, fuzzy
+msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n"
+msgstr "khởi chạy lại saslauthd (không thể nạp lại saslauth) ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:119
+#, fuzzy
+msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n"
+msgstr "nạp lại proftpd (nếu đang chạy) ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:125
+#, fuzzy
+msgid "Reloading kolab backend: "
+msgstr "dừng Kolab backend ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57
+#, fuzzy
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n"
+msgstr "Nhả kadm5 Service Keys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139
+msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Cách dùng: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Chạy hệ thống in CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:41
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Tắt giao diện %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n"
+msgstr "Dừng daemon giám sát: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n"
+msgstr "Dừng daemon giám sát: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n"
+msgstr "Dừng daemon giám sát: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: "
+msgstr "Dừng daemon giám sát: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71
+#, fuzzy
+msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown"
+msgstr "Dừng daemon giám sát: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n"
+msgstr "Chạy các dịch vụ Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n"
+msgstr "Chạy các dịch vụ Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n"
+msgstr "Chạy các dịch vụ Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: "
+msgstr "Dừng các dịch vụ identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71
+#, fuzzy
+msgid "mille-xterm load balancer server shutdown"
+msgstr "Dừng các dịch vụ identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking config %s %s: "
+msgstr "Thiếu tập tin cấu hình %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:151
+msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205
+#, c-format
+msgid "Running %s on %s\n"
+msgstr "Chạy %s trên %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: no %s available for %s\n"
+msgstr "Lưu ý: không có db_recover cho %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283
+#, fuzzy
+msgid "Failed to stop\n"
+msgstr "Không nạp được p80211.o.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking config file %s: "
+msgstr "Thiếu tập tin cấu hình %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s... "
+msgstr "%s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63
+#, fuzzy
+msgid "Starting ldirectord"
+msgstr " Chạy timelord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67
+msgid "Stopping ldirectord"
+msgstr "Đang dừng ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71
+#, fuzzy
+msgid "Restarting ldirectord"
+msgstr " Chạy timelord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74
+#, fuzzy
+msgid "Try-Restarting ldirectord"
+msgstr " Chạy timelord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ldirectord"
+msgstr " Dừng timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83
+#, fuzzy
+msgid "Force-Reloading ldirectord"
+msgstr " Dừng timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration: "
+msgstr "Nạp lại cấu hình: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting LineControl:"
+msgstr "Khởi chạy identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down LineControl: "
+msgstr "Tắt hẳn sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting linksysmon: "
+msgstr "Chạy daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping linksysmon: "
+msgstr "Dừng daemon của %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Chạy Daemon Điều Khiển Hồng Ngoại Từ Xa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Dừng Daemon Điều Khiển Hồng Ngoại Từ Xa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:129
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Nạp lại Daemon Điều Khiển Hồng Ngoại Từ Xa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Chạy Daemon chuột Điều Khiển Hồng Ngoại Từ Xa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Dừng daemon chuột Điều Khiển Hồng Ngoại Từ Xa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Nạp lại Daemon chuột Điều Khiển Hồng Ngoại Từ Xa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56
+msgid "Loading sensors modules: "
+msgstr "Đang nạp sensors modules: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70
+msgid "Starting sensord: "
+msgstr "Chạy sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77
+msgid "Shutting down sensord: "
+msgstr "Tắt sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81
+msgid "Removing sensors modules: "
+msgstr "Đang gỡ bỏ sensors modules: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106
+msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Cách dùng: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting loadcontroller: "
+msgstr "Chạy anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:93
+#, c-format
+msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48
+msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting ltsp-%s:"
+msgstr "Chạy %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down ltsp-%s:"
+msgstr "Tắt %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting monitoring for VG %s:"
+msgstr "Chạy giám sát %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65
+msgid ""
+"Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-"
+"stop to override.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping monitoring for VG %s:"
+msgstr "Dừng theo dõi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:23
+msgid "Starting mandi daemon: "
+msgstr "Chạy daemon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down mandi daemon: "
+msgstr "Tắt smart card daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53
+msgid "Checking for new hardware"
+msgstr "Kiểm tra các phần cứng mới"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s\n"
+msgstr "Chào mừng %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33
+#, fuzzy
+msgid "Service not configured\n"
+msgstr "Chưa chạy máy chủ HylaFAX. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39
+#, fuzzy
+msgid "Service not installed\n"
+msgstr "Chưa chạy máy chủ HylaFAX. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55
+#, fuzzy
+msgid "Starting Masqmail services: "
+msgstr "Chạy các dịch vụ Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Masqmail services: "
+msgstr "Tắt dịch vụ %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79
+msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14
+#, fuzzy
+msgid "Starting MasterShaper collector: "
+msgstr "Chạy trình bản ghi hệ thống: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23
+#, fuzzy
+msgid "Stoping MasterShaper collector: "
+msgstr "Chạy trình bản ghi hệ thống: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: already running"
+msgstr "saslauthd đang chạy rồi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Cách dùng: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Killing %s: "
+msgstr "Nạp lại %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57
+#, c-format
+msgid "Applying multicast settings to %s... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67
+#, fuzzy
+msgid "Starting mediatomb: "
+msgstr "Chạy diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down mediatomb: "
+msgstr "Tắt diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37
+msgid "Starting system message bus: "
+msgstr "Chạy system message bus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53
+msgid "Stopping system message bus: "
+msgstr "Dừng system message bus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90
+msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n"
+msgstr "Message bus không thể nạp lại cấu hình, bạn cần khởi chạy lại nó\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23
+#, fuzzy
+msgid "Running metaconf offline: "
+msgstr "Nạp lại tập tin smb.conf : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28
+msgid "Applying Intel P6 Microcode update... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47
+#, fuzzy
+msgid "Usage: microcode {start|stop}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43
+#, fuzzy
+msgid "mmc-agent: already running"
+msgstr "saslauthd đang chạy rồi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48
+#, fuzzy
+msgid "Starting mmc-agent: "
+msgstr "Chạy sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mmc-agent: "
+msgstr "Dừng daemon giám sát: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s... "
+msgstr "Chạy cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52
+msgid "DONE\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running\n"
+msgstr "saslauthd đang chạy rồi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s (PID=%s)... "
+msgstr "Dừng %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting moblock: "
+msgstr "bật numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:50
+#, fuzzy
+msgid "Stopping moblock: "
+msgstr "bật numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:75
+#, fuzzy
+msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:23
+msgid "Starting mon daemon: "
+msgstr "Chạy daemon giám sát: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:31
+msgid "Stopping mon daemon: "
+msgstr "Dừng daemon giám sát: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting monit: "
+msgstr "Chạy giám sát %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping monit: "
+msgstr "Dừng theo dõi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading monit configuration: "
+msgstr "Nạp lại cấu hình: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped.\n"
+msgstr "%s được dừng\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting mouseemu"
+msgstr "Chạy %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48
+msgid "Manual pbbuttonsd restart\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53
+#, fuzzy
+msgid "Service mouseemu is already running\n"
+msgstr "Postmaster đang chạy rồi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mouseemu"
+msgstr "Đang dừng %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63
+#, fuzzy
+msgid "Service mouseemu is not running\n"
+msgstr "%s đang không chạy!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting MPD: "
+msgstr "Bắt đầu chạy %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:32
+#, fuzzy
+msgid "MPD already running"
+msgstr "saslauthd đang chạy rồi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping MPD: "
+msgstr "Dừng %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:47
+#, fuzzy
+msgid "MPD not running"
+msgstr "%s đang không chạy\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:56
+msgid "Create or recreate MPD Database"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:67
+#, fuzzy
+msgid "MPD not in use"
+msgstr "%s đang không chạy\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:72
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+msgstr "Cách dùng: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:31
+msgid "Enabling MSEC security policy"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:41
+msgid "Setting and checking MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:50
+msgid "Setting and enforcing MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:65
+msgid "MSEC security policy on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:67
+msgid "MSEC security policy on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:71
+msgid "MSEC permissions on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:73
+msgid "MSEC permissions on startup: enforced"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:75
+msgid "MSEC permissions on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Masqdialer server: "
+msgstr "Chạy các dịch vụ rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Masqdialer server: "
+msgstr "Tắt jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:54
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Masqdialer server: "
+msgstr "Nạp lại dịch vụ %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting mtinkd: "
+msgstr "Khởi chạy identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:109
+msgid "startup"
+msgstr "khởi chạy"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mtinkd: "
+msgstr "Dừng hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51
+#, fuzzy
+msgid "Already started"
+msgstr "đã dừng"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Cách dùng: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting multipath daemon: "
+msgstr "Chạy daemon Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
+#, fuzzy
+msgid "Stopping multipath daemon: "
+msgstr "Dừng daemon của %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting munin node: "
+msgstr "Chạy dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Munin Node agents: "
+msgstr "Dừng daemon giám sát: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70
+#, fuzzy
+msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29
+#, fuzzy
+msgid "mysql-proxy: already running"
+msgstr "saslauthd đang chạy rồi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting mysql-proxy: "
+msgstr "Chạy dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mysql-proxy: "
+msgstr "Dừng %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:46
+#, fuzzy
+msgid "nagios: already running: "
+msgstr "saslauthd đang chạy rồi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:49
+#, fuzzy
+msgid "Starting nagios daemon: "
+msgstr "Chạy daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nagios daemon: "
+msgstr "Tắt daemon APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:81
+#, fuzzy
+msgid "Testing the nagios configuration: "
+msgstr "Nạp lại cấu hình: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting natmonitord: "
+msgstr "Chạy giám sát %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping natmonitord: "
+msgstr "Dừng theo dõi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting ndoutils broker: "
+msgstr "bật numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ndoutils broker: "
+msgstr "Dừng các dịch vụ rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting nepenthes: "
+msgstr "Khởi chạy identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nepenthes: "
+msgstr "Tắt ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading nepenthes config: "
+msgstr "Đọc lại cấu hình proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting nessusd: "
+msgstr "Bắt đầu chạy hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nessusd: "
+msgstr "Tắt dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting nacctd: "
+msgstr "Chạy cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nacctd: "
+msgstr "Đang dừng %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56
+#, fuzzy
+msgid "Reloading nacctd: "
+msgstr "Nạp lại diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Cách dùng: ntpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
+#, c-format
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
+#, fuzzy
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Khởi chạy cơ sở dữ liệu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109
+#, fuzzy
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr "Không dùng Supermount"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118
+msgid "netconsole module loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121
+msgid "netconsole module not loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+msgid "Mounting NFS filesystems: "
+msgstr "Gắn kết các hệ thống tập tin NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47
+msgid "Mounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Gắn kết các hệ thống tập tin CIFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:48
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr "Gắn kết các hệ thống tập tin NCP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542
+msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+msgstr "Thiết lập quản lý Logical Volume:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
+#, fuzzy
+msgid "Checking network-attached filesystems"
+msgstr "Kiểm tra hệ thống tập tin loopback"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770
+msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "***Có lỗi xảy ra khi kiểm tra hệ thống tập tin.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "***Đưa bạn một shell; hệ thống sẽ khởi động lại\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:772
+msgid "*** when you leave the shell.\n"
+msgstr "**** khi bạn rời khỏi shell.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774
+msgid "(Repair filesystem)"
+msgstr "(Sửa chữa hệ thống tập tin)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr "Gắn kết hệ thống tập tin khác: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119
+msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Thôi gắn kết hệ thống tập tin CIFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
+msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+msgstr "Bỏ gắn kết hệ thống tập tin NCP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
+msgid "Configured NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Cấu hình điểm gắn kết NFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
+msgid "Configured CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Cấu hình điểm gắn kết CIFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
+msgid "Configured NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Đã cấu hình các điểm gắn kết NCP: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138
+#, fuzzy
+msgid "Configured network block devices: \n"
+msgstr "Thiết bị đã cấu hình:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
+msgid "Active NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Kích hoạt các điểm gắn kết NFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
+msgid "Active CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Kích hoạt điểm gắn kết CIFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
+msgid "Active NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Kích hoạt các điểm gắn kết NCP: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
+#, fuzzy
+msgid "Active network block devices: \n"
+msgstr "Bỏ gắn kết các hệ thống tập tin khối mạng: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
+msgid "Starting network plug daemon: "
+msgstr "Chạy network plug daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49
+msgid "Shutting down network plug daemon: "
+msgstr "Tắt network plug daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:100
+msgid "Storing ARP mapping"
+msgstr "Cất giữ ARP mapping:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:104
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr "Đưa ra giao diện loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:118
+msgid "Enabling IPv4 packet forwarding"
+msgstr "Cho phép chuyển tiếp gói Ipv4"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:125
+msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
+msgstr "Lập các tham số 802.1Q VLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:127
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n"
+msgstr "Không có hỗ trợ No 802.1Q VLAN trong kernel.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:142
+#, fuzzy
+msgid "Configuring wireless regulatory domain "
+msgstr "Cấu hình các tham số của kernel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212
+#, c-format
+msgid "Bringing up interface %s: "
+msgstr "Đưa ra giao diện %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:296
+#, c-format
+msgid "Shutting down interface %s: "
+msgstr "Tắt giao diện %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:310
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr "Đang tắt giao diện loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:315
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr "Không dùng chuyển tiếp gói IPv4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:320
+msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+msgstr "Không dùng phân mảnh tự động IPv4: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:338
+msgid "Configured devices:\n"
+msgstr "Thiết bị đã cấu hình:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:341
+msgid "Currently active devices:\n"
+msgstr "Các thiết bị hoạt động hiện thời:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network-up:124
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for network to be up"
+msgstr "Kiểm tra dịch vụ smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46
+#, fuzzy
+msgid "Setting network parameters... \n"
+msgstr "Lập các tham số 802.1Q VLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53
+#, fuzzy
+msgid "Starting NetworkManager daemon: "
+msgstr "Chạy network plug daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for network..."
+msgstr "Kiểm tra dịch vụ smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61
+#, fuzzy
+msgid "network startup"
+msgstr "Khởi chạy vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70
+#, fuzzy
+msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
+msgstr "Dừng daemon giám sát: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s\n"
+msgstr "Chạy %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.statd"
+msgstr "Bắt đầu chạy psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.idmapd"
+msgstr " Chạy papd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.gssd"
+msgstr "Bắt đầu chạy hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s\n"
+msgstr "Đang dừng %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.gssd: "
+msgstr "Dừng hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.idmapd: "
+msgstr " Dừng papd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186
+#, fuzzy
+msgid "Stopping kernel lockd: "
+msgstr "dừng Kolab backend ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.statd: "
+msgstr "Dừng Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32
+#, fuzzy
+msgid "/etc/exports does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s không tồn tại\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n"
+msgstr "Chạy IPMI (kernel không hỗ trợ)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exporting directories for %s..."
+msgstr "Lỗi khi thêm địa chỉ %s cho %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102
+#, fuzzy
+msgid "Starting nfsd"
+msgstr "Chạy %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.svcgssd"
+msgstr "Bắt đầu chạy hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.rquotad"
+msgstr "Bắt đầu chạy psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.mountd"
+msgstr "Chạy dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.mountd:"
+msgstr "Dừng hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.svcgssd:"
+msgstr "Dừng hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.rquotad:"
+msgstr "Dừng Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nfsd:"
+msgstr "Đang dừng %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexporting directories for %s..."
+msgstr "Lỗi khi thêm địa chỉ %s cho %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Re-exporting directories for %s..."
+msgstr "Đang xác định thông tin IP cho %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting nfswatch: "
+msgstr "Khởi chạy arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nfswatch: "
+msgstr "Dừng arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Staring new master %s: "
+msgstr "Bắt đầu chạy boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
+#, c-format
+msgid "Graceful shutdown of old %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
+msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Khởi chạy lại FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Khởi chạy lại FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): "
+msgstr "Chạy ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37
+#, fuzzy
+msgid "Stopping noflushd: "
+msgstr "Dừng Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75
+#, fuzzy
+msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting noip daemon: "
+msgstr "Chạy daemon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping noip daemon: "
+msgstr "Dừng daemon giám sát: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting nrpe: "
+msgstr "Chạy ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nrpe: "
+msgstr "Dừng pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting nsca: "
+msgstr "Bắt đầu chạy psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nsca: "
+msgstr "Dừng %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:58
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting nsd... "
+msgstr "Chạy cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:50
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nsd services: "
+msgstr "Tắt dịch vụ nifd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+msgstr ""
+"Cách dùng: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ntpd daemon configuration: "
+msgstr "Nạp lại cấu hình daemon của cron:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:26
+msgid "Starting numlock: "
+msgstr "bật numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:37
+msgid "Disabling numlocks on ttys: "
+msgstr "Tắt numlocks trên ttys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:50
+msgid "numlock is enabled\n"
+msgstr "bật numlock\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:52
+msgid "numlock is disabled\n"
+msgstr "Tắt numlock\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:60
+msgid "Reloading numlock: "
+msgstr "Nạp lại numlock: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s kernel module: "
+msgstr "Đang nạp sensors modules: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44
+#, fuzzy
+msgid "Initializing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Sơ khởi giao diện USB HID: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unloading %s kernel module: "
+msgstr "Thôi nạp cpufreq modules : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59
+#, fuzzy
+msgid "Removing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Nạp lại dịch vụ %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24
+msgid ""
+" * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29
+msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+msgstr "cách dùng: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29
+#, fuzzy
+msgid "Checking oar SQL base: "
+msgstr "Kiểm tra dịch vụ smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "Nạp lại %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47
+#, c-format
+msgid "Unknown %s database type"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55
+msgid "OAR database seems to be unreachable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56
+msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57
+msgid ""
+"See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for "
+"more infos\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78
+msgid "OK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84
+#, fuzzy
+msgid "Failed\n"
+msgstr "Lỗi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114
+#, fuzzy
+msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Chạy ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Chạy ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132
+#, fuzzy
+msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Chạy ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158
+#, fuzzy
+msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Cấu hình điểm gắn kết CIFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162
+#, fuzzy
+msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Kích hoạt điểm gắn kết CIFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165
+#, fuzzy
+msgid "Checking OCFS2 mountpoints: "
+msgstr "Kích hoạt điểm gắn kết CIFS: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34
+msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Chạy daemon driver máy in oki4daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41
+msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Dừng daemon của driver máy in oki4daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68
+msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Cách dùng: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting omniNames server :"
+msgstr "Đang chạy jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping omniNames:"
+msgstr "Dừng theo dõi %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting Flash Operator Panel: "
+msgstr "Đang chạy trình quản lý hiển thị: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:34
+#, fuzzy
+msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: "
+msgstr "Tắt smart card daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:46
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: "
+msgstr "Nạp lại cấu hình daemon của %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28
+#, fuzzy
+msgid "open-iscsi not installed.\n"
+msgstr "Chưa chạy máy chủ HylaFAX. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42
+#, fuzzy
+msgid "Attaching nodes: "
+msgstr "Chạy sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56
+#, fuzzy
+msgid "Detaching nodes: "
+msgstr "gỡ thiết bị loopback %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s service: "
+msgstr "Dừng các dịch vụ rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145
+#, fuzzy
+msgid "Active sessions:\n"
+msgstr "Kích hoạt điểm gắn kết %s: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting OpenAIS (%s): "
+msgstr "Khởi chạy APMISER daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping OpenAIS (%s): "
+msgstr "Dừng pxe daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28
+msgid "***\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27
+msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Server:"
+msgstr "Chạy máy chủ MySQL"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143
+#, fuzzy
+msgid "no PBS Server installed\n"
+msgstr " không có driver nào được cài đặt."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Mom:"
+msgstr "Chạy IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Sched:"
+msgstr "Chạy cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Server:"
+msgstr "Tắt jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Mom:"
+msgstr "Tắt LVM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Sched:"
+msgstr "Tắt cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220
+#, fuzzy
+msgid "Restarting PBS\n"
+msgstr "Chạy IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233
+#, fuzzy
+msgid "PBS Server is not running.\n"
+msgstr "Apache đang *không* chạy.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244
+#, fuzzy
+msgid "PBS Mom is not running\n"
+msgstr "%s đang không chạy!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255
+#, fuzzy
+msgid "PBS Sched is not running\n"
+msgstr "Apache đang *không* chạy.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_server config file"
+msgstr "Đọc lại cấu hình proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_mom config file"
+msgstr "Đọc lại cấu hình proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_sched config file"
+msgstr "Đọc lại cấu hình proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:87
+msgid "config reload"
+msgstr "nạp lại cấu hình"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138
+msgid "not running so config reload"
+msgstr "không chạy nên nạp lại cấu hình"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "cách dùng: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not installed\n"
+msgstr "Chưa chạy máy chủ HylaFAX. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31
+#, fuzzy
+msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s không tồn tại\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading openvasd.conf file: "
+msgstr "Nạp lại tập tin smb.conf : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s\n"
+msgstr "Tắt %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration\n"
+msgstr "Nạp lại cấu hình: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107
+#, fuzzy
+msgid "Networking is down\n"
+msgstr "[Mạng không được khởi chạy]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114
+#, fuzzy
+msgid "openvpn binary not found\n"
+msgstr "Khởi chạy %s: không thấy các tập tin nhị phân "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121
+msgid "Starting openvpn: "
+msgstr "Bắt đầu chạy openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr "Tắt openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249
+#, fuzzy
+msgid "openvpn: service not started\n"
+msgstr "Chưa chạy máy chủ HylaFAX. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247
+msgid "Status written to /var/log/messages\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254
+msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+msgstr ""
+"Cách dùng: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting p0f : "
+msgstr "Chạy cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping p0f : "
+msgstr "Dừng cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting p910nd: "
+msgstr "Chạy pand:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping p910nd: "
+msgstr "Dừng hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54
+#, fuzzy
+msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:25
+msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: "
+msgstr "Đang kiểm tra xem các phân vùng có đủ không gian trống hay không: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:45
+msgid "partmon has been started"
+msgstr "partmon đã được chạy"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:47
+msgid "partmon has not been started, or check gave a failure"
+msgstr "partmon chưa chạy, hay kiểm tra gave việc thất bại"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17
+msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Mom: "
+msgstr "Bắt đầu chạy boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Mom: "
+msgstr "Tắt boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Cách dùng: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Scheduler: "
+msgstr "Chạy cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Scheduler: "
+msgstr "Tắt cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_sched config file\n"
+msgstr "Đọc lại cấu hình proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Server: "
+msgstr "Đang chạy jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Server: "
+msgstr "Tắt jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Cách dùng: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28
+msgid "Starting smart card daemon: "
+msgstr "Chạy smart card daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37
+msgid "Shutting down smart card daemon: "
+msgstr "Tắt smart card daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting pkcsslotd: "
+msgstr "Bắt đầu chạy psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+msgstr "Tắt sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19
+msgid " pktcdvd module already loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55
+#, fuzzy
+msgid "Activating pktcdvd devices:"
+msgstr "Khởi chạy các thiết bị RAID: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62
+#, fuzzy
+msgid "Deactivating pktcdvd devices:"
+msgstr "gỡ thiết bị loopback %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73
+msgid "You need to be root to use this command ! \n"
+msgstr "Bạn phải là root để dùng lệnh này !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting EPOC support ...\n"
+msgstr "Đang khởi chạy HPOJ daemons ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69
+msgid " ncpd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64
+#, fuzzy
+msgid " plpfuse: "
+msgstr "Dừng %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59
+msgid " plpprintd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping EPOC support ...\n"
+msgstr "Dừng hỗ trợ console %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:102
+#, fuzzy
+msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Cách dùng: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting POPFile: "
+msgstr "Chạy diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping POPFile: "
+msgstr "Dừng %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:52
+msgid "Found old alternatives, fixing: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:167
+msgid "Starting postfix: "
+msgstr "Chạy postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:194
+msgid "Shutting down postfix: "
+msgstr "Tắt postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:203
+msgid "Reloading postfix: "
+msgstr "Nạp lại postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:268
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Cách dùng: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
+"condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55
+msgid "Initializing database: "
+msgstr "Khởi chạy cơ sở dữ liệu: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75
+msgid "Postmaster already running.\n"
+msgstr "Postmaster đang chạy rồi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117
+msgid " [ OK ]\n"
+msgstr " [ OK ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ Lỗi ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ Lỗi ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Cách dùng: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:37
+#, fuzzy
+msgid "pound: already running\n"
+msgstr "saslauthd đang chạy rồi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148
+#, c-format
+msgid "%s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "%s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386
+#, fuzzy
+msgid "running.\n"
+msgstr "%s đang không chạy\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389
+#, fuzzy
+msgid "dead.\n"
+msgstr " hoàn thành.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392
+#, fuzzy
+msgid "stopped.\n"
+msgstr "%s được dừng\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:395
+#, fuzzy
+msgid "unknown.\n"
+msgstr "%s đang không chạy\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27
+#, fuzzy
+msgid "Bringing up PPPoE link"
+msgstr "Đưa ra liên kết ADSL"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PPPoE link"
+msgstr "Tắt liên kết ADSL"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62
+msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Cách dùng: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:22
+msgid "Starting pptp: "
+msgstr "Bắt đầu chạy pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30
+#, fuzzy
+msgid "Pptp startup"
+msgstr "khởi chạy"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:36
+msgid "Stopping pptp: "
+msgstr "Dừng pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46
+#, fuzzy
+msgid "Pptp shutdown"
+msgstr "%s tắt"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting pptpd: "
+msgstr "Bắt đầu chạy pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pptpd: "
+msgstr "Tắt ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50
+msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52
+msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53
+msgid "destroy existing connections during a restart.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting PrBooM Game Server: "
+msgstr "Chạy máy chủ map YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57
+#, fuzzy
+msgid "Stopping PrBooM Game Server: "
+msgstr "Dừng máy chủ map YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70
+#, fuzzy
+msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Cách dùng: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:60
+#, fuzzy
+msgid "Starting preload daemon: "
+msgstr "Chạy daemon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:70
+#, fuzzy
+msgid "Stopping preload daemon: "
+msgstr "Dừng pxe daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting prelude-correlator: "
+msgstr "Chạy prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down prelude-correlator: "
+msgstr "Tắt prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting prelude-lml: "
+msgstr "Bắt đầu chạy prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down prelude-lml: "
+msgstr "Tắt prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34
+msgid "Starting prelude-manager: "
+msgstr "Chạy prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42
+msgid "Shutting down prelude-manager: "
+msgstr "Tắt prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't find %s, exit.\n"
+msgstr "Không thể tìm được máy khách DHCP\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|reload|restart|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77
+msgid "Suspending proftpd NOW "
+msgstr "DDi`nh chi? proftpd BA^Y GIO*` "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88
+msgid "Allowing proftpd sessions again "
+msgstr "Cho phép các phiên làm việc proftpd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91
+msgid "Starting proftpd; was not suspended "
+msgstr "Chạy proftpd; không được trì hoãn "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[time]"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting proxsmtpd: "
+msgstr "Chạy proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping proxsmtpd: "
+msgstr "Dừng Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
+msgid "Starting process accounting: "
+msgstr "Đang chạy kiểm toán tiến trình: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
+msgid "Stopping process accounting: "
+msgstr "Dừng kiểm toán tiến trình: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:24
+msgid "Starting psad: "
+msgstr "Bắt đầu chạy psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:36
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: "
+msgstr "Tắt smart card daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad daemon: "
+msgstr "Tắt smart card daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:45
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: "
+msgstr "Tắt smart card daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:64
+msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Cách dùng: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s daemon: "
+msgstr "dừng Kolab backend ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Manifest file does not exist: %s"
+msgstr "/usr/sbin/xinetd không tồn tại\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23
+msgid "Starting Pure-ftpd: "
+msgstr "Bắt đầu chạy Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30
+msgid "Stopping Pure-ftpd: "
+msgstr "Dừng Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading Pure-ftpd config: "
+msgstr "Đọc lại cấu hình proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72
+msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Cách dùng: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:43
+msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n"
+msgstr "Dhcp server không chạy trên máy này !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:44
+msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n"
+msgstr "Hãy đảm bảo là PXE Dhcp server hợp lệ đang chạy trên mạng\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:77
+msgid "Stopping pxe daemon: "
+msgstr "Dừng pxe daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:97
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Cách dùng: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29
+msgid "No map found in "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Quake II "
+msgstr "Chạy IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Quake II "
+msgstr "Dừng IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56
+#, fuzzy
+msgid "Status Quake II "
+msgstr "Chạy IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Chạy X Font Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Dừng dịch vụ INN đã được kích hoạt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55
+#, fuzzy
+msgid "Status Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Chạy X Font Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting rabl_server: "
+msgstr "Đang chạy jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rabl_server: "
+msgstr "Dừng các dịch vụ rwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44
+#, fuzzy
+msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s: Cistron radius server"
+msgstr "Đang chạy jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36
+msgid "radrelay "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40
+msgid "radiusd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
+msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Chạy IPv6 rtr adv daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48
+msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Dừng IPv6 rtr adv daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(%s) is running...\n"
+msgstr "%s đang chạy.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
+#, fuzzy
+msgid "dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s bị chết nhưng pid của file còn\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
+#, fuzzy
+msgid "dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s chết nhưng subsys bị khoá\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
+#, fuzzy
+msgid "is stopped\n"
+msgstr "%s được dừng\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); "
+"aborting...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Chạy các dịch vụ Fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:111
+#, c-format
+msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:121
+#, c-format
+msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:128
+#, c-format
+msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting resource manager services: "
+msgstr "Chạy các dịch vụ rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down resmgr services: "
+msgstr "Tắt dịch vụ %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting restorecond: "
+msgstr "Chạy sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down restorecond: "
+msgstr "Tắt sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:32
+msgid "Starting routed (RIP) services: "
+msgstr "Chạy các dịch vụ đã được định tuyến (RIP)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
+msgid "Stopping routed (RIP) services: "
+msgstr "Dừng các dịch vụ đã được định tuyến (RIP): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:57
+msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Cách dùng: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpcbind: "
+msgstr "Chạy pand:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpcbind: "
+msgstr "Dừng hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting rsipd: "
+msgstr "Khởi chạy spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rsipd: "
+msgstr "Dừng %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56
+#, fuzzy
+msgid "RSIP is running.\n"
+msgstr "%s đang chạy.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57
+msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64
+#, c-format
+msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63
+#, fuzzy
+msgid "RSIP is NOT running.\n"
+msgstr "%s đang chạy.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26
+msgid "Starting rstat services: "
+msgstr "Chạy các dịch vụ rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33
+msgid "Stopping rstat services: "
+msgstr "Dừng các dịch vụ rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr "Tắt trình bản ghi hệ thống: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr "Tắt trình bản ghi hệ thống: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55
+#, fuzzy
+msgid "Reloading system logger..."
+msgstr "Nạp lại %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28
+msgid "Starting rusers services: "
+msgstr "Chạy các dịch vụ rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+msgid "Stopping rusers services: "
+msgstr "Đang dừng các dịch vụ rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23
+msgid "Starting rwall services: "
+msgstr "Chạy dịch vụ rwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29
+msgid "Stopping rwall services: "
+msgstr "Dừng các dịch vụ rwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42
+msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+"Không có cách nào để nạp lại rwalld vì không có tập tin cấu hình nào.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45
+msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Cách dùng: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37
+msgid "Starting rwho services: "
+msgstr "Chạy dịch vụ rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43
+msgid "Stopping rwho services: "
+msgstr "Dừng các dịch vụ rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59
+msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n"
+msgstr "Không có cách nào để nạp lại rwhod vì không có tập tin cấu hình.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting Samba4: "
+msgstr "Bắt đầu chạy boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Samba4: "
+msgstr "Tắt boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86
+msgid "Reloading smb.conf file: "
+msgstr "Nạp lại tập tin smb.conf : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:51
+#, fuzzy
+msgid "Starting sancp: "
+msgstr "Chạy ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sancp: "
+msgstr "Dừng %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:69
+msgid "Dumping sancp rule stats"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:75
+msgid "Dumping sancp connections going on right now"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:81
+#, fuzzy
+msgid "Reloading sancp: "
+msgstr "Nạp lại %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88
+msgid "Starting saslauthd"
+msgstr "Chạy saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94
+msgid "saslauthd already running"
+msgstr "saslauthd đang chạy rồi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108
+msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n"
+msgstr "Mux chưa sẵn sàng... Sleeping 1 giây\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111
+#, c-format
+msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n"
+msgstr "Tạo hardlink từ %s/mux đến %s%s/\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120
+msgid "Stopping saslauthd"
+msgstr "Dừng saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127
+#, c-format
+msgid "Deleting %s%s/mux\n"
+msgstr "Xóa %s%s/mux\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132
+msgid "saslauthd not running"
+msgstr "saslauthd đang không chạy"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s instance "
+msgstr "Chạy dịch vụ %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:65
+msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66
+msgid "Starting sm-client: "
+msgstr "Chạy sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89
+msgid "Shutting down sm-client: "
+msgstr "Tắt hẳn sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:25
+msgid "Sending all processes the TERM signal...\n"
+msgstr "Gửi tất cả các tiến trình tín hiệu TERM...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:28
+msgid "Sending all processes the KILL signal..\n"
+msgstr "Gửi tới tất cả các tiến trình tín hiệu KILL.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:35
+msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
+msgstr "Đặt INIT đi vào chế độ người dùng đơn.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting siprox server Daemon: "
+msgstr "Chạy smart card daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping siprox server Daemon: "
+msgstr "Dừng các dịch vụ đã được định tuyến (RIP): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Cách dùng: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48
+#, fuzzy
+msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... "
+msgstr "NUT đang khởi chạy UPS model drivers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: "
+msgstr "NUT đang khởi chạy UPS model drivers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: "
+msgstr "Tắt smart card daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:135
+msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n"
+msgstr "Lỗi: chưa có route cho Multicast Traffic\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:177
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Cách dùng: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smack:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting SMACK: "
+msgstr "Bắt đầu chạy %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:46
+msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n"
+msgstr "Hiện thời gói tin smartmontools không có init script cho\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:47
+#, c-format
+msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n"
+msgstr "Hệ điều hành %s. Nếu bạn có thể cung cấp một trong số phân phối này\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:48
+msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n"
+msgstr "sau khi xóa bỏ một số ifdefs, hãy liên lại với\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:49
+msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+msgstr "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:80
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon configuration: "
+msgstr "Nạp lại cấu hình daemon của %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429
+msgid "Checking SMART devices now: "
+msgstr "Bây giờ kiểm tra thiết bị SMART : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:116
+msgid "Starting smartd: "
+msgstr "Khởi chạy smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419
+msgid "Shutting down smartd: "
+msgstr "Tắt smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:372
+msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Cách dùng: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:175
+#, fuzzy
+msgid "Starting smartd "
+msgstr "Khởi chạy smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:187
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down smartd "
+msgstr "Tắt smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:198
+#, c-format
+msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:220
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service smartd "
+msgstr "Kiểm tra dịch vụ smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:263
+msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Chạy S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:268
+msgid " (failed)\n"
+msgstr " (lỗi)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:273
+msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Dừng S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:282
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Cách dùng: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333
+#, fuzzy
+msgid " smartd"
+msgstr "smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364
+msgid "smartd "
+msgstr "smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:410
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting service %s: "
+msgstr "Chạy dịch vụ %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:413
+#, fuzzy
+msgid "Starting smartd as daemon: "
+msgstr "Chạy smart card daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:424
+msgid "Reloading smartd configuration: "
+msgstr "Nạp lại cấu hình smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:446
+msgid ""
+"Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event "
+"log.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:448
+#, c-format
+msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:454
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removing service %s:\n"
+msgstr "Nạp lại dịch vụ %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:459
+#, fuzzy
+msgid "Checking smartd status: "
+msgstr "Kiểm tra dịch vụ smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:462
+#, fuzzy, c-format
+msgid "running as service '%s'.\n"
+msgstr "Chạy dịch vụ %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:464
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:466
+#, fuzzy, c-format
+msgid "installed as service '%s' but not running.\n"
+msgstr "ALSA đang không chạy."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:470
+#, fuzzy
+msgid "running as daemon.\n"
+msgstr "Đang chạy deamon DevFs"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:472
+#, fuzzy
+msgid "not running.\n"
+msgstr "%s đang không chạy\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:478
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:479
+#, c-format
+msgid " %s {install [options]|remove}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:493
+msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n"
+msgstr "CÓ GÌ ĐÓ KHÔNG ĐÚNG VỚI THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:494
+msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+msgstr "Hãy liên hệ với: smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56
+msgid "Starting SMB services: "
+msgstr "Chạy các dịch vụ SMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60
+msgid "Starting NMB services: "
+msgstr "Chạy các dịch vụ NMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69
+msgid "Shutting down SMB services: "
+msgstr "Tắt dịch vụ SMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73
+msgid "Shutting down NMB services: "
+msgstr "Tắt dịch vụ NMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting snmppd: "
+msgstr "Chạy ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping snmppd: "
+msgstr "Dừng pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55
+#, fuzzy
+msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:101
+#, fuzzy
+msgid "Starting snort: "
+msgstr "Chạy sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:125
+#, fuzzy
+msgid "Stopping snort: "
+msgstr "Dừng %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:134
+msgid "Sorry, not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting sockd: "
+msgstr "Chạy cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down sockd: "
+msgstr "Tắt cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration:"
+msgstr "Nạp lại cấu hình: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:82
+#, fuzzy
+msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26
+msgid "Setting mixer settings"
+msgstr "Thiết lập các xác lập bộ trộn"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28
+msgid "Loading mixer settings"
+msgstr "Nạp các thiết lập bộ trộn"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:49
+msgid "Starting spamd: "
+msgstr "Khởi chạy spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:57
+msgid "Shutting down spamd: "
+msgstr "Đang tắt spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:47
+#, fuzzy
+msgid "Starting spampd: "
+msgstr "Khởi chạy spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:56
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down spampd: "
+msgstr "Đang tắt spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44
+#, fuzzy
+msgid "sphinx-searchd: already running"
+msgstr "saslauthd đang chạy rồi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48
+#, fuzzy
+msgid "Starting sphinx-searchd: "
+msgstr "Bắt đầu chạy psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sphinx-searchd: "
+msgstr "Dừng arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78
+#, fuzzy
+msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: "
+msgstr "Nạp lại cấu hình daemon của %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting spread: "
+msgstr "Khởi chạy spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34
+#, fuzzy
+msgid "spread startup"
+msgstr "khởi chạy %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping spread: "
+msgstr "Dừng %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Cách dùng: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
+#, fuzzy
+msgid "Starting SQLgrey: "
+msgstr "Bắt đầu chạy MySQL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down SQLgrey: "
+msgstr "Tắt dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:71
+#, fuzzy
+msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). "
+msgstr "udev đòi hỏi 2.6.x kernel, không chạy.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:78
+#, c-format
+msgid "init_cache_dir %s... "
+msgstr "init_cache_dir %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39
+msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+msgstr "Tạo khóa chủ SSH1 RSA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46
+msgid "RSA1 key generation"
+msgstr "Sinh khoá RSA1"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55
+msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+msgstr "Tạo khóa nóng SSH2 RSA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62
+msgid "RSA key generation"
+msgstr "Sinh khoá RSA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71
+msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+msgstr "Tạo khóa nóng SSH2 DSA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78
+msgid "DSA key generation"
+msgstr "Sinh khoá DSA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90
+msgid "Configuration file or keys are invalid"
+msgstr "Tập tin Cấu hình hay các key không hợp lệ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting sshutout: "
+msgstr "Chạy sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sshutout: "
+msgstr "Dừng %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting DSS web admin interface: "
+msgstr "Chạy dịch vụ %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down DSS web admin interface: "
+msgstr "Đang tắt giao diện loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38
+#, fuzzy
+msgid "Reloading DSS web admin interface: "
+msgstr "Nạp lại Dịch vụ INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting stun-server: "
+msgstr "Đang chạy jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping stun-server: "
+msgstr "Dừng các dịch vụ rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57
+#, fuzzy
+msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading down %s: "
+msgstr "Nạp lại %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting tacacs+: "
+msgstr "Chạy anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down tacacs+: "
+msgstr "Tắt %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64
+#, fuzzy
+msgid "Reloading tcron daemon configuration: "
+msgstr "Nạp lại cấu hình daemon của cron:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s stopped"
+msgstr "%s được dừng\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58
+msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77
+#, fuzzy
+msgid "Flushing Queues: "
+msgstr "Xóa tất cả các quy tắc hiện thời:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting thttpd: "
+msgstr "Chạy ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down thttpd: "
+msgstr "Tắt ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Cách dùng: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting TimeVault..."
+msgstr "Chạy smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:26
+#, fuzzy
+msgid "Stopping TimeVault..."
+msgstr " Dừng timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Đang tắt giao diện loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:58
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Đang tắt giao diện loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30
+#, fuzzy
+msgid "No build type defined, aborting\n"
+msgstr "%s đang không chạy!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34
+#, fuzzy
+msgid "No source tree defined, aborting\n"
+msgstr "%s đang không chạy!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running...\n"
+msgstr "%s đang chạy.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files."
+msgstr "Nạp lại cấu hình: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist, creating\n"
+msgstr "%s không tồn tại\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already running\n"
+msgstr "Postmaster đang chạy rồi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159
+msgid "lock file found but no process running for\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %s, continuing\n"
+msgstr "%s đang chạy.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running (%s)\n"
+msgstr "saslauthd đang chạy rồi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n"
+msgstr "%s bị chết nhưng pid của file còn\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already stopped\n"
+msgstr "đã dừng"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"waiting for processes %s to exit"
+msgstr "Kiểm tra dịch vụ smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238
+msgid ""
+"\n"
+"killing processes which didn't stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239
+msgid "after "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240
+#, c-format
+msgid "%s seconds"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "waiting for processes %s to exit\n"
+msgstr "Kiểm tra dịch vụ smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+msgstr ""
+"Cách dùng: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:44
+#, fuzzy
+msgid "tor appears to be already running (pid file exists)"
+msgstr "Khởi chạy %s: đang chạy rồi (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not running"
+msgstr "%s đang không chạy!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
+#, fuzzy
+msgid "Sending HUP to tor: "
+msgstr "NUT đang chạy trình theo dõi UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22
+#, fuzzy
+msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..."
+msgstr "Nạp lại cấu hình daemon của cron:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down trackpoint services: "
+msgstr "Tắt dịch vụ nifd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You need a %s configuration file.\n"
+msgstr "Nạp lại cấu hình: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:65
+#, fuzzy
+msgid "Starting tux: "
+msgstr "Chạy dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:92
+#, fuzzy
+msgid "Stopping tux: "
+msgstr "Dừng pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:127
+#, fuzzy
+msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s on %s interface: "
+msgstr "Chạy dịch vụ %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s on interface %s: "
+msgstr "Tắt giao diện %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27
+msgid "Retrigger failed udev events"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33
+msgid "Adding udev persistent rules"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57
+msgid "Generating udev makedev cache file"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stoping %s"
+msgstr "Đang dừng %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31
+msgid "#\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting UNFS daemon: "
+msgstr "Chạy daemon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping UNFS daemon: "
+msgstr "Dừng daemon của %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59
+msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64
+msgid "Not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:64
+msgid "NUT Starting UPS model drivers: "
+msgstr "NUT đang khởi chạy UPS model drivers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:68
+msgid "NUT Starting UPS daemon: "
+msgstr "NUT đang khởi chạy UPS daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:74
+#, c-format
+msgid "NUT Configuration file %s is missing"
+msgstr "Thiếu tập tin cấu hình NUT %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:80
+msgid "NUT Stopping UPS daemon: "
+msgstr "NUT đang dừng UPS daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:83
+msgid "NUT Stopping UPS model drivers"
+msgstr "NUT đang tắt UPS model drivers"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:89
+msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):"
+msgstr "NUT giảm nguồn năng lượng của UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:104
+msgid "NUT UPS daemon reread configurations: "
+msgstr "NUT UPS daemon đọc lại các cấu hình: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:107
+msgid "NUT No upsd lock found"
+msgstr "Không tìm thấy NUT No upsd lock"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:113
+#, fuzzy
+msgid "NUT: UPS daemon status: "
+msgstr "NUT đang khởi chạy UPS daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:118
+msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Cách dùng: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50
+msgid "NUT Starting UPS monitor: "
+msgstr "NUT đang chạy trình theo dõi UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55
+msgid "NUT Stopping UPS monitor: "
+msgstr "NUT dừng trình theo dõi UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65
+msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: "
+msgstr "NUT - Trình theo dõi UPS đọc lại các cấu hình: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71
+msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Cách dùng: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting uptimed: "
+msgstr "Bắt đầu chạy hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37
+#, fuzzy
+msgid "Stopping uptimed: "
+msgstr "Dừng hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53
+msgid "There is no need to run "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54
+msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55
+msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56
+#, fuzzy
+msgid "and start uptimed again"
+msgstr "Bắt đầu chạy hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
+msgid "Path to vshelper has been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
+msgid "Path to vshelper has not been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting uuidd: "
+msgstr "Chạy hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping uuidd: "
+msgstr "Dừng hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Đang chạy trình quản lý hiển thị: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please put configuration options in %s"
+msgstr "Cấu hình 6to4 không hợp lệ\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:74
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Dừng daemon giám sát: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish logging daemon: "
+msgstr "Chạy daemon Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish logging daemon: "
+msgstr "Dừng daemon giám sát: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Chạy daemon Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Dừng daemon giám sát: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226
+#, fuzzy
+msgid " ...fail!\n"
+msgstr " lỗi.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230
+#, fuzzy
+msgid " ...done.\n"
+msgstr " hoàn thành.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot run %s\n"
+msgstr "%s đang không chạy\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268
+msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284
+#, fuzzy
+msgid "Checking for vboxadd-service"
+msgstr "Kiểm tra dịch vụ smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286
+#, fuzzy
+msgid " ...running\n"
+msgstr "%s đang chạy\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288
+#, fuzzy
+msgid " ...not running\n"
+msgstr "%s đang không chạy\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:66
+#, c-format
+msgid "%s -TERM"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already running on PID %s\n"
+msgstr "saslauthd đang chạy rồi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxdrv module:"
+msgstr "Đang nạp sensors modules: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxnetflt module:"
+msgstr "Đang nạp sensors modules: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxnetflt:"
+msgstr "Đang gỡ bỏ sensors modules: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxdrv:"
+msgstr "Đang gỡ bỏ sensors modules: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77
+#, c-format
+msgid "%s kernel module is %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting VLC Freeplayer: "
+msgstr "Chạy dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping VLC Freeplayer: "
+msgstr "Chạy dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
+msgid "VNC server"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56
+#, fuzzy
+msgid "no displays configured "
+msgstr "(không có chuột nào được cấu hình)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
+msgid "vncserver startup"
+msgstr "Khởi chạy vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64
+msgid "vncserver start"
+msgstr "chạy vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
+msgid "vncserver shutdown"
+msgstr "vncserver tắt"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101
+msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Cách dùng: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting vnfsd: "
+msgstr "Chạy cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down vnfsd: "
+msgstr "Tắt cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49
+#, fuzzy
+msgid "Reloading vnfsd: "
+msgstr "Nạp lại %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
+#, fuzzy
+msgid "already running."
+msgstr "saslauthd đang chạy rồi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "saslauthd đang chạy rồi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
+msgid "/proc entries were fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
+msgid "/proc entries are not fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s for %s: "
+msgstr "Bắt đầu chạy %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 /etc/rc.d/init.d/vtund:25
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not found, aborting\n"
+msgstr "%s đang không chạy!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 /etc/rc.d/init.d/vtund:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting vtund: "
+msgstr "Chạy dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 /etc/rc.d/init.d/vtund:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping vtund: "
+msgstr "Dừng pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79
+#, fuzzy
+msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:66
+#, fuzzy
+msgid "Reloading vtund configuration: "
+msgstr "Nạp lại cấu hình: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:74
+#, fuzzy
+msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Cách dùng: ntpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:167
+msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:206
+msgid "Please recompile your kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:529
+#, fuzzy
+msgid "loading OpenVZ modules"
+msgstr "Đang nạp sensors modules: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:538
+msgid "creating /dev/vzctl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting Warewulf:\n"
+msgstr "Bắt đầu chạy prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18
+msgid " Warewulfd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32
+#, fuzzy
+msgid " PXE config files "
+msgstr "Thiếu tập tin cấu hình %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38
+msgid " Adding hosts entries "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down warewulfd: "
+msgstr "Tắt prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65
+#, fuzzy
+msgid "Reloading warewulfd: "
+msgstr "Nạp lại diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14
+#, fuzzy
+msgid "Starting webcam server daemon: "
+msgstr "Chạy smart card daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down webcam server daemon: "
+msgstr "Tắt smart card daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:29
+msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n"
+msgstr "Không cài đặt được webmin, không thể đi tiếp.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:35
+msgid "Starting Webmin"
+msgstr "Chạy Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:41
+msgid "Stopping Webmin"
+msgstr "Dừng Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 /etc/rc.d/init.d/webmin:57
+#, fuzzy
+msgid "miniserv.pl is stopped"
+msgstr "dừng miniserv.pl\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..."
+msgstr "miniserv.pl (pid %s) đang chạyẶ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:77
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting wicd services: "
+msgstr "Chạy dịch vụ %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:39
+#, fuzzy
+msgid "Wicd already running"
+msgstr "saslauthd đang chạy rồi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wicd services: "
+msgstr "Tắt dịch vụ nifd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:55
+#, fuzzy
+msgid "Wicd not running"
+msgstr "%s đang không chạy!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:63
+#, fuzzy
+msgid "wicd is running.\n"
+msgstr "%s đang chạy.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "cách dùng: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Winbind services: "
+msgstr "Chạy dịch vụ %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:45
+msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:53
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Winbind services: "
+msgstr "Tắt dịch vụ nifd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:69
+#, fuzzy
+msgid "Checking domain trusts: "
+msgstr "Kiểm tra dịch vụ smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:32
+msgid "Wine Registration already enabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:48
+msgid "Wine Registration already disabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:60
+msgid "Wine Registration enabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:62
+msgid "Wine Registration disabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:9
+#, fuzzy
+msgid "/etc/wlan/shared not present\n"
+msgstr "/etc/wlan/shared không hiện diện\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:32
+msgid "Starting WLAN Devices: "
+msgstr "Chạy thiết bị WLAN:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:34
+msgid "Failed to load p80211.o.\n"
+msgstr "Không nạp được p80211.o.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 /etc/rc.d/init.d/wlan:62
+msgid "Shutting Down WLAN Devices: "
+msgstr "Tắt các thiết bị WLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16
+msgid "Starting wlandetect: "
+msgstr "Bắt đầu chạy wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35
+msgid "Stopping wlandetect: "
+msgstr "Dừng wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51
+#, fuzzy
+msgid "Starting traffic shaper"
+msgstr "Chạy portmapper: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down traffic shaper"
+msgstr "Tắt giao diện %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78
+#, fuzzy
+msgid "Reloading traffic shaper settings"
+msgstr "Nạp các thiết lập bộ trộn"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting wulfd: "
+msgstr "Chạy cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wulfd: "
+msgstr "Tắt cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting wwnewd: "
+msgstr "Chạy dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwnewd: "
+msgstr "Tắt dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20
+msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50
+#, fuzzy
+msgid "Starting wwproxy: "
+msgstr "Chạy postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwproxy: "
+msgstr "Tắt postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28
+#, fuzzy
+msgid "Loading wwwoffled: "
+msgstr "Nạp lại tập tin smb.conf : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwwoffled: "
+msgstr "Tắt cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47
+#, fuzzy
+msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Cách dùng: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenconsoled daemon: "
+msgstr "Chạy daemon giám sát: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
+msgstr "Dừng daemon giám sát: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
+msgstr "dừng Kolab backend ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting xend daemon: "
+msgstr "Chạy daemon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xend daemon: "
+msgstr "Dừng pxe daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xend daemon: "
+msgstr "dừng Kolab backend ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not existing\n"
+msgstr "%s không tồn tại\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 /etc/rc.d/init.d/xendomains:68
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid " [%s] "
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 /etc/rc.d/init.d/xendomains:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid " [%s] \n"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216
+#, fuzzy
+msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n"
+msgstr "Khởi chạy %s: đang chạy rồi (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226
+#, fuzzy
+msgid "Restoring Xen domains:"
+msgstr "Chạy daemon giám sát: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 /etc/rc.d/init.d/xendomains:263
+#, c-format
+msgid " %s##*/}"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252
+#, fuzzy
+msgid "Starting auto Xen domains:"
+msgstr "Tắt pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267
+msgid "(skip)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Xen domains:"
+msgstr "Tắt pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(SR-%s)"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while doing sysrq on domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369
+msgid "(zomb)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373
+msgid "(migr)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while migrating domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392
+msgid "(save)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while saving domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411
+msgid "(shut)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430
+msgid " SHUTDOWN_ALL "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down all domains: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480
+#, c-format
+msgid " MISS AUTO:%s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493
+msgid " MISS SAVED: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535
+#, fuzzy
+msgid "Checking for xendomains:"
+msgstr "Kiểm tra domain trusts: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenstored daemon: "
+msgstr "Khởi chạy devfsd daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenstored daemon: "
+msgstr "Dừng pxe daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:36
+msgid "Starting X Font Server: "
+msgstr "Chạy X Font Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:48
+msgid "Shutting down X Font Server: "
+msgstr "Tắt X Font Server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:71
+msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Cách dùng: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting xrdp and sasman: "
+msgstr "Chạy daemon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41
+#, fuzzy
+msgid "xrdp: already running\n"
+msgstr "saslauthd đang chạy rồi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50
+#, fuzzy
+msgid "sesman: already running\n"
+msgstr "saslauthd đang chạy rồi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down xrdp and sasman: "
+msgstr "Tắt pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29
+#, fuzzy
+msgid "Configuring Esound support: "
+msgstr "Cấu hình các tham số của kernel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Esound support: "
+msgstr "Dừng hỗ trợ console %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting yate: "
+msgstr "Bắt đầu chạy boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping yate: "
+msgstr "Dừng pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yaws:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37
+msgid "Binding to the NIS domain... "
+msgstr "Nối kết với miền NIS..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45
+msgid "Listening for an NIS domain server: "
+msgstr "Nghe cho máy chủ miền NIS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr "Tắt các dịch vụ NIS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86
+msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Cách dùng: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41
+msgid "Starting YP passwd service: "
+msgstr "Bắt đầu dịch vụ passwd YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr "Dừng dịch vụ mật khẩuYP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47
+msgid "Starting YP server services: "
+msgstr "Chạy các dịch vụ máy chủ YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56
+msgid "Stopping YP server services: "
+msgstr "Dừng các dịch vụ máy chủ YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
+msgid "Starting YP map server: "
+msgstr "Chạy máy chủ map YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41
+msgid "Stopping YP map server: "
+msgstr "Dừng máy chủ map YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting yum-updatesd: "
+msgstr "Bắt đầu chạy boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping yum-updatesd: "
+msgstr "Dừng pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix server: "
+msgstr "Đang chạy jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix server: "
+msgstr "Tắt jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix agent: "
+msgstr "Chạy Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix agent: "
+msgstr "Tắt Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20
+#, fuzzy
+msgid "Mounting zero-install filesystem"
+msgstr "Gắn kết các hệ thống tập tin cục bộ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting zero-install daemon"
+msgstr "Chạy daemon giám sát: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping zero-install daemon"
+msgstr "Dừng daemon giám sát: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33
+#, fuzzy
+msgid "UnMounting zero-install filesystem"
+msgstr "Gắn kết các hệ thống tập tin cục bộ: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37
+#, c-format
+msgid "%s:-"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting ziproxy: "
+msgstr "Chạy postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ziproxy: "
+msgstr "Dừng %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:22
+#, fuzzy
+msgid "started\n"
+msgstr "chạy"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:42
+#, fuzzy
+msgid "stopped\n"
+msgstr "%s được dừng\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:58
+msgid "Entering interactive startup\n"
+msgstr "Đang vào chế độ khởi chạy tương tác\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:60
+msgid "Entering non-interactive startup\n"
+msgstr "Đi vào chế độ khởi chạy không tương tác\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134
+msgid "Unmounting initrd: "
+msgstr "Bỏ gắn kết initrd: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166
+msgid "*** Warning -- SELinux is active\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167
+msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168
+msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 /etc/rc.d/rc.sysinit:198
+#, c-format
+msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185
+#, fuzzy
+msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "***Đưa bạn một shell; hệ thống sẽ khởi động lại\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 /etc/rc.d/rc.sysinit:757 /etc/rc.d/rc.sysinit:779
+msgid "Unmounting file systems\n"
+msgstr "Bỏ gắn kết các hệ thống tập tin\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit:760
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:782
+msgid "Automatic reboot in progress.\n"
+msgstr "Đang tự động khởi động lại.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199
+msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200
+msgid "*** system size and speed of hard drives.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250
+#, c-format
+msgid "INSECURE MODE FOR %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254
+#, c-format
+msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Key file for %s not found, skipping\n"
+msgstr "%s đang không chạy!\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295
+#, c-format
+msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302
+#, c-format
+msgid "%s: no value for size option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
+#, c-format
+msgid "%s: no value for hash option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329
+#, c-format
+msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 /etc/rc.d/rc.sysinit:395
+#, c-format
+msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+msgstr "\t\t\tChào mừng %s"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400
+msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+msgstr "\t\tNhấn 'I' để vào chế độ tự chọn."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:466
+msgid "Starting braille terminal"
+msgstr "Khởi chạy braille terminal (hệ thống chữ nổi cho người mù)"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:472
+#, c-format
+msgid "Setting hostname %s: "
+msgstr "Thiết lập tên chủ %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:476
+#, c-format
+msgid "Setting NIS domain name %s: "
+msgstr "Thiết lập tên miền NIS %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:572
+msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
+#, fuzzy
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n"
+msgstr "***Đưa bạn một shell; hệ thống sẽ khởi động lại\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:787
+#, fuzzy
+msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "***Có lỗi xảy ra khi kiểm tra hệ thống tập tin.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:812
+msgid "Checking root filesystem\n"
+msgstr "Kiểm tra hệ thống tập tin root\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:820
+msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+msgstr "Gắn kết lại hệ thống tập tin root theo kiểu đọc-ghi: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:878
+msgid "Setting up ISA PNP devices: "
+msgstr "Thiết lập các thiết bị ISA PNP: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:880
+msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
+msgstr "Bỏ qua cấu hình ISA PNP khi người dùng yêu cầu: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:892
+msgid "Checking filesystems\n"
+msgstr "Kiểm tra các hệ thống tập tin\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 /etc/rc.d/rc.sysinit:908
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr "Gắn kết các hệ thống tập tin cục bộ: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:937
+#, c-format
+msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..."
+msgstr ""
+"Hãy nhấn Y trong %%d giây để gắn kết hệ thống tập tin đã mã hóa bảo mật..."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:953
+msgid "Checking loopback filesystems"
+msgstr "Kiểm tra hệ thống tập tin loopback"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:960
+msgid "Mounting loopback filesystems: "
+msgstr "Gắn kết hệ thống tập tin loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:971
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr "Kiểm tra các quota của hệ thống tập tin cục bộ: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:975
+msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
+msgstr ""
+"Bật chạy quota của người dùng và nhóm cho các hệ thống tập tin cục bộ: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037
+#, c-format
+msgid "Resetting hostname %s: "
+msgstr "Thiết lập lại tên chủ %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041
+#, c-format
+msgid "Resetting NIS domain name %s: "
+msgstr "Thiết lập lại tên miền NIS %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096
+#, fuzzy
+msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
+msgstr "Bật không gian swap: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104
+#, fuzzy
+msgid "Enabling local swap partitions: \n"
+msgstr "Kích hoạt các phân vùng swap: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125
+msgid "Enabling swap space: "
+msgstr "Bật không gian swap: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197
+#, c-format
+msgid "Setting hard drive parameters for %s: "
+msgstr "Đang thiết lập các tham số ổ cứng cho %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204
+msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section."
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+msgid "usage: ifdown <device name>\n"
+msgstr "Cách dùng: ifdown <device name>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52
+msgid "Users cannot control this device.\n"
+msgstr "Người dùng không thể điều khiển thiết bị này.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n"
+msgstr "Thiết bị %s có địa chỉ MAC không giống như mong muốn, bỏ qua.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+msgstr "cách dùng: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart "
+"(IPv6) networking\n"
+msgstr ""
+"Không hỗ trợ thiết bị '%s' ở đây, hãy dùng IPV6_AUTOTUNNEL thiết lập và chạy "
+"lại (IPv6) networking\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+#, c-format
+msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
+msgid "Usage: ifup <device name>\n"
+msgstr "Cách dùng: ifup <tên thiết bị>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: configuration for %s not found.\n"
+msgstr "%s: không thấy cấu hình cho %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
+#, c-format
+msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91
+#, c-format
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n"
+msgstr "Không có hỗ trợ 802.1Q VLAN trong kernel cho thiết bị %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
+msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n"
+msgstr "Không thể đặt các tham số cho 802.1Q VLAN.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89
+#, c-format
+msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "%s Thiết bị %s có vẻ không có, trì hoãn khởi tạo.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
+#, c-format
+msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n"
+msgstr "Lỗi: đã không thêm được vlan %s như %s trên dev %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
+msgid ""
+"usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"cách dùng: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing config file %s.\n"
+msgstr "Thiếu tập tin cấu hình %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error in %s: invalid alias number\n"
+msgstr "lỗi trong %s: đã thấy ipaddr %s trong %s rồi\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n"
+msgstr "lỗi trong %s: đã thấy ipaddr %s trong %s rồi\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n"
+msgstr "lỗi trong %s: đã thấy được thiết bị %s:%s trong %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
+#, c-format
+msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n"
+msgstr "lỗi trong %s: đã không định ra thiết bị hay ipaddr\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
+#, c-format
+msgid "error in ifcfg-%s: files\n"
+msgstr "lỗi trong ifcfg-%s: các tập tin\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n"
+msgstr "lỗi ở %s: IPADDR_START và IPADDR_END không đồng ý\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n"
+msgstr "lỗi trong %s: IPADDR_START lớn hơn IPADDR_END\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s did not come up!\n"
+msgstr "Lỗi: %s đã không lên!\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
+#, c-format
+msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n"
+msgstr "Thiết bị %s có địa chỉ MAC không giống như mong muốn, bỏ qua.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
+msgid "Bridge support not available: brctl not found\n"
+msgstr "Chưa có hỗ trợ bridge: không tìm thấy brctl\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#, fuzzy
+msgid "Tap support not available: tunctl not found\n"
+msgstr "Chưa có hỗ trợ bridge: không tìm thấy brctl\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "%s Thiết bị %s có vẻ không có, trì hoãn khởi tạo.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+#, fuzzy
+msgid "Can't find a dhcp client\n"
+msgstr "Không thể tìm được máy khách DHCP\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Determining IP information for %s..."
+msgstr "Đang xác định thông tin IP cho %s..."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
+msgid " failed; no link present. Check cable?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370
+msgid " done.\n"
+msgstr " hoàn thành.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378
+msgid " failed.\n"
+msgstr " lỗi.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399
+#, c-format
+msgid "Failed to bring up %s.\n"
+msgstr "Không đưa ra được %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425
+#, c-format
+msgid "Error, some other host already uses address %s.\n"
+msgstr "Lỗi, một số host khác đã dùng địa chỉ %s rồi.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error adding address %s for %s.\n"
+msgstr "Lỗi khi thêm địa chỉ %s cho %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
+"enabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"Chuyển tiếp IPv6 rộng rãi được bật trong cấu hình, nhưng hiện thời lại không "
+"được bật trong kernel\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n"
+msgstr "Hãy khởi chạy lại mạng bằng '/sbin/service network restart'\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
+"disabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"Việc chuyển tiếp IPv6 toàn cầu bị tắt trong cấu hình, nhưng hiện thời đang "
+"được bật trong kernel\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148
+#, c-format
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179
+#, c-format
+msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n"
+msgstr "Thiết bị 'tun6to4' (từ '%s') đã bật rồi, tắt trước\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207
+#, c-format
+msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n"
+msgstr "Địa chỉ IPv6 nhận được '%s' không thể dùng rộng rãi\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220
+msgid ""
+"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
+"otherwise specified\n"
+msgstr ""
+"Cấu hình IPv6to4 cần địa chỉ IPv4 trên giao tiếp liên quan hay giao tiếp "
+"được chỉ định.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', "
+"ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n"
+msgstr "Cảnh báo: giao tiếp 'tun6to4' không hỗ trợ 'IPV6_DEFAULTGW', bỏ qua\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285
+msgid ""
+"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it "
+"isn't\n"
+msgstr ""
+"Việc dùng chuyển tiếp 6to4 và RADVD IPv6 luôn luôn nên bật chạy, nhưng nó "
+"lại bị tắt\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298
+#, fuzzy
+msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n"
+msgstr "Lỗi xảy ra khi đang tính tiền tố của IPv6to4\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n"
+msgstr "điều khiển radvd được bật nhưng chưa hoàn thành việc cấu hình\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308
+msgid "6to4 configuration is not valid\n"
+msgstr "Cấu hình 6to4 không hợp lệ\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+#, c-format
+msgid "usage: %s <net-device>\n"
+msgstr "cách dùng: %s <net-device>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
+#, fuzzy
+msgid "pppd does not exist or is not executable\n"
+msgstr "/usr/sbin/dip không tồn tại hoặc không thể thực thi\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
+#, c-format
+msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
+msgstr "ifup-ppp cho %s đang tồn tại\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s không tồn tại\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n"
+msgstr "Thiếu địa chỉ IPv4 từ xa của tunnel, cấu hình không hợp lệ\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n"
+msgstr "Thiết bị '%s' đã được bật rồi, hãy tắt nó đầu tiên\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
+#, c-format
+msgid "Invalid tunnel type %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n"
+msgstr "Lỗi: [ipv6_log] thiếu 'message' (arg 1)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n"
+msgstr "Lỗi: [ipv6_log] Loglevel không hợp lệ '%s' (arg 2)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
+msgid "DEBUG "
+msgstr "Gỡ Rối "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
+msgid "ERROR "
+msgstr "Lỗi "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
+msgid "WARN "
+msgstr "Cảnh Báo "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
+msgid "CRITICAL "
+msgstr "Kịch Tính "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
+msgid "INFO "
+msgstr "Thông tin "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
+msgid "NOTICE "
+msgstr "Thông báo "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
+msgid ""
+"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
+"isn't executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n"
+msgstr "Lỗi: [ipv6_log] không thể log vào kênh '%s'\n"
+
+#~ msgid "anacron shutdown"
+#~ msgstr "tắt anacron"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: boinc {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cách dùng: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-"
+#~ "reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting ccsd:"
+#~ msgstr "Chạy cfd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping ccsd:"
+#~ msgstr "Đang dừng %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stutiing down %s service: "
+#~ msgstr "Tắt dịch vụ %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " /usr/sbin/zaphpec_enable is not set as executable.\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/dip không tồn tại hoặc không thể thực thi\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Running zaphpec_enable: "
+#~ msgstr "Nạp lại tập tin smb.conf : "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting fence domain:"
+#~ msgstr "Chạy daemon giám sát: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fuse is running\n"
+#~ msgstr "%s đang chạy\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting glusterfsd: "
+#~ msgstr "Bắt đầu chạy %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping glusterfsd: "
+#~ msgstr "Dừng %s: "
+
+#~ msgid "Starting hidd: "
+#~ msgstr "Chạy hidd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPsec"
+#~ msgstr "Chạy IPMI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#~ msgid "Stopping %s monitoring: "
+#~ msgstr "Dừng theo dõi %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s start|stop|restart|reload\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Khởi chạy APMISER daemon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Dừng pxe daemon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Waiting for services to stop: "
+#~ msgstr "Kiểm tra dịch vụ smartd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checking for vboxadd-timesync"
+#~ msgstr "Kiểm tra dịch vụ smartd: "
+
+#~ msgid "miniserv.pl is stopped\n"
+#~ msgstr "dừng miniserv.pl\n"
+
+#~ msgid "miniserv.pl (pid %s) is running...\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl (pid %s) đang chạyẶ...\n"
+
+#~ msgid "Starting IPMI (unsupported kernel)"
+#~ msgstr "Chạy IPMI (kernel không hỗ trợ)"
+
+#~ msgid "No status available for this package\n"
+#~ msgstr "Không có sẵn trạng thái cho gói này\n"
+
+#~ msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is running"
+#~ msgstr "IPMI Lan daemon đang chạy"
+
+#~ msgid "Starting IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Chạy IPMI Lan daemon"
+
+#~ msgid "Loading default keymap"
+#~ msgstr "Tải keymap mặc định"
+
+#~ msgid "Loading keymap: %s"
+#~ msgstr "Nạp keymap: %s"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is not running"
+#~ msgstr "IPMI Lan daemon không chạy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI"
+#~ msgstr "Chạy IPMI"
+
+#~ msgid "Loading default keymap (%s): "
+#~ msgstr "Nạp keymap mặc định (%s): "
+
+#~ msgid "Stopping IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Dừng IPMI Lan daemon"
+
+#~ msgid "Stopping IPMI"
+#~ msgstr "Dừng IPMI"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^?"
+#~ msgstr "Gửi phím BackSpace: ^?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading toggle definition: %s"
+#~ msgstr "Đang nạp định nghĩa toggle: %s.inc"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^H"
+#~ msgstr "Gửi phím BackSpace: ^H"
+
+#~ msgid "Probing IPMI (%s)"
+#~ msgstr "Probing IPMI (%s)"
+
+#~ msgid "Loading default keymap: "
+#~ msgstr "Tải keymap mặc định : "
+
+#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/dip không tồn tại hoặc không thể thực thi\n"
+
+#~ msgid "ifup-sl for %s exiting\n"
+#~ msgstr "ifup-sl cho %s đang tồn tại\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s does not exist\n"
+#~ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s không tồn tại\n"
+
+#~ msgid "Starting Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Chạy dịch vụ Bluetooth:"
+
+#~ msgid "Stopping Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Dừng dịch vụ bluetooth:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[ OK ] "
+#~ msgstr " OK "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[FAILED] "
+#~ msgstr " Lỗi "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[WARNING] "
+#~ msgstr "Cảnh Báo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot find BOINC directory %s "
+#~ msgstr "Tạo thư mục initrd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading configuration: "
+#~ msgstr "Nạp lại cấu hình: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting clvmd: "
+#~ msgstr "Bắt đầu chạy psad: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting cman:"
+#~ msgstr "Chạy pand:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping cman:"
+#~ msgstr "Đang dừng %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to stop cman"
+#~ msgstr "Không nạp được p80211.o.\n"
+
+#~ msgid "Starting dund: "
+#~ msgstr "Chạy dund: "
+
+#~ msgid "Shutting down dund: "
+#~ msgstr "Tắt dund: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cman has not been properly started."
+#~ msgstr "partmon đã được chạy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping fence domain:"
+#~ msgstr "Chạy daemon giám sát: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "shutdown"
+#~ msgstr "%s tắt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting fuse: "
+#~ msgstr "Bắt đầu chạy %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping fuse: "
+#~ msgstr "Dừng %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fuse is not running\n"
+#~ msgstr "%s đang không chạy!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount point %s exists\n"
+#~ msgstr "Thôi gắn kết hệ thống tập tin %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount point %s does not exist\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/xinetd không tồn tại\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: already running\n"
+#~ msgstr "saslauthd đang chạy rồi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: is not running\n"
+#~ msgstr "%s đang không chạy!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: glusterfsd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Shutting down hidd: "
+#~ msgstr "Tắt hidd: "
+
+#~ msgid "Stopping IPsec"
+#~ msgstr "Dừng IPsec"
+
+#~ msgid "ipsec startup"
+#~ msgstr "khởi chạy ipsec"
+
+#~ msgid "%s %s\n"
+#~ msgstr "%s %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No config file, generating one, please run kcontrol as root to customise\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không có tập tin cấu hình, đang tạo, hãy chạy kcontrol bằng root để tùy "
+#~ "biến\n"
+
+#~ msgid "No configuration available, not starting LISa"
+#~ msgstr "Hiện không có cấu hình, không khởi chạy LISa"
+
+#~ msgid "usage: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+#~ msgstr "cách dùng: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting lock_gulmd:"
+#~ msgstr "bật numlock: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " failed to start ltpx "
+#~ msgstr "Không nạp được p80211.o.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lock_gulmd:"
+#~ msgstr " Dừng cnid_metad:"
+
+#~ msgid "Mounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Gắn kết các hệ thống tập tin MSB: "
+
+#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Bỏ gắn kết các hệ thống tập tin SMB: "
+
+#~ msgid "Configured SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Các điểm gắn kết SMB được cấu hình: \n"
+
+#~ msgid "Active SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Kích hoạt các điểm gắn kết SMB: \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saving current configuration as good\n"
+#~ msgstr "Nạp lại cấu hình daemon của cron:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading new firewall configuration\n"
+#~ msgstr "Nạp lại cấu hình daemon của cron:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading stopped configuration\n"
+#~ msgstr "Nạp lại cấu hình smartd: "
+
+#~ msgid "Starting pand: "
+#~ msgstr "Chạy pand:"
+
+#~ msgid "Shutting down pand: "
+#~ msgstr "Tắt pand: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Chạy daemon giám sát: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Dừng daemon giám sát: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Services are stopped.\n"
+#~ msgstr "%s được dừng\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading Resource Configuration: "
+#~ msgstr "Nạp lại cấu hình: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Đang chạy jserver: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Dừng các dịch vụ rwho: "
+
+#~ msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend startup"
+#~ msgstr "khởi chạy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend shutdown"
+#~ msgstr "%s tắt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains startup"
+#~ msgstr "khởi chạy ipsec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains shutdown"
+#~ msgstr "tắt anacron"
+
+#~ msgid "Restarting X Font Server. "
+#~ msgstr "Khởi chạy lại X Font Server. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "Chạy network plug daemon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "Dừng daemon của driver máy in oki4daemon: "
+
+#~ msgid "\t\t%s\n"
+#~ msgstr "\t\t%s\n"
+
+#~ msgid "\t\tNothing\n"
+#~ msgstr "\t\tKhông có gì\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mounting captive filesystems: "
+#~ msgstr "Gắn kết hệ thống tập tin khác: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unmounting captive (FUSE) filesystems: "
+#~ msgstr "Thôi gắn kết hệ thống tập tin pipe: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting ConsoleKit: "
+#~ msgstr "Chạy sm-client: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping ConsoleKit: "
+#~ msgstr "Dừng hỗ trợ console %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Socket not ready... Sleeping 1 second\n"
+#~ msgstr "Mux chưa sẵn sàng... Sleeping 1 giây\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating hardlink from %s/socket to %s%s\n"
+#~ msgstr "Tạo hardlink từ %s/mux đến %s%s/\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deleting hardlink from %s to %s%s\n"
+#~ msgstr "Tạo hardlink từ %s/mux đến %s%s/\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s ( %s ) listening on %s"
+#~ msgstr "%s (pid %s) đang chạy ... \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Usage: < start | stop | restart | reload | status >\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Echelog: "
+#~ msgstr "Bắt đầu chạy hpiod: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Echelog: "
+#~ msgstr "Dừng hpiod: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Firebird server: "
+#~ msgstr "Dừng các dịch vụ identd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Glasnost"
+#~ msgstr "Chạy %s:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Glasnost"
+#~ msgstr "Đang dừng %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Glasnost is running...\n"
+#~ msgstr "Kolab đang chạy...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down gnump3 daemon: "
+#~ msgstr "Tắt smart card daemon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Harddrake service was run at boot time"
+#~ msgstr "Dịch vụ Harddrake đã không chạy khi khởi động"
+
+#~ msgid "Harddrake service was not run at boot time"
+#~ msgstr "Dịch vụ Harddrake đã không chạy khi khởi động"
+
+#~ msgid "Starting jserver: "
+#~ msgstr "Đang chạy jserver: "
+
+#~ msgid "Starting jserver: DONE"
+#~ msgstr "Khởi chạy jserver: Hoàn Thành"
+
+#~ msgid "Starting jserver: FAILED"
+#~ msgstr "Khởi chạy jserver: Lỗi"
+
+#~ msgid "Usage: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting lmc-agent: "
+#~ msgstr "Chạy sm-client: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lmc-agent: "
+#~ msgstr "Dừng daemon giám sát: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Disabling Supermount"
+#~ msgstr "Không dùng Supermount"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is active.\n"
+#~ msgstr "%s được dừng\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is down.\n"
+#~ msgstr "%s tắt"
+
+#~ msgid "Mounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "Gắn kết hệ thống tập tin SHFS: "
+
+#~ msgid "Unmounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "Thôi gắn kết hệ thống tập tin SHFS: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting NIS+ services: "
+#~ msgstr "Chạy các dịch vụ NFS: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping NIS+ services: "
+#~ msgstr "Dừng dịch vụ INND: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " oar-server already running\n"
+#~ msgstr "Postmaster đang chạy rồi.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " No server oar-server started\n"
+#~ msgstr "Chưa chạy máy chủ HylaFAX. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " oar-server already running, pid:\n"
+#~ msgstr "Postmaster đang chạy rồi.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** Usage: oar {start|restart|stop}\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: %s {start|status|stop}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An old version of the database format was found.\n"
+#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
+#~ "See %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote for more "
+#~ "information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tìm thấy một phiên bản cũ của định dạng cơ sở dữ liệu.\n"
+#~ "Bạn cần nâng cấp định dạng dữ liệu trước khi dùng PostgreSQL.\n"
+#~ "Hãy xem %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote để biết thêm "
+#~ "thông tin.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting powertweak: "
+#~ msgstr "Chạy portmapper: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping powertweak services: "
+#~ msgstr "Dừng các dịch vụ portmap: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting background readahead: "
+#~ msgstr "Chạy daemon mandi: "
+
+#~ msgid "Initializing USB controller (%s): "
+#~ msgstr "Sơ khởi trình điều khiển USB (%s): "
+
+#~ msgid "Mount USB filesystem"
+#~ msgstr "Gắn kết hệ thống tập tin USB"
+
+#~ msgid "Loading USB mouse"
+#~ msgstr "Nạp chuột USB"
+
+#~ msgid "Loading USB keyboard"
+#~ msgstr "Đang nạp bàn phím USB"
+
+#~ msgid "Loading USB storage"
+#~ msgstr "Nạp thiết bị lưu trữ USB"
+
+#~ msgid "Loading USB printer"
+#~ msgstr "Đang nạp máy in USB"
+
+#~ msgid "USB Loaded."
+#~ msgstr "Đã nạp USB."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading ztcfg: "
+#~ msgstr "Nạp lại postfix: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: adsl {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "Setting clock %s: %s"
+#~ msgstr "Thiết lập đồng hồ %s: %s"
+
+#~ msgid "Converting old user quota files: "
+#~ msgstr "Chuyển đổi các tập tin quota của người dùng cũ:"
+
+#~ msgid "Converting old group quota files: "
+#~ msgstr "Chuyển đổi các tập tin quota của nhóm cũ: "
+
+#~ msgid "Starting up RAID devices: "
+#~ msgstr "Khởi chạy các thiết bị RAID: "
+
+#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup\n"
+#~ msgstr "*** Có lỗi trong khi khởi chạy RAID\n"
+
+#~ msgid "*** If it is critical the boot process will stop\n"
+#~ msgstr "*** Nếu quá trầm trọng, quá trình khởi động sẽ dừng\n"
+
+#~ msgid "*** when trying to mount filesystems. Else check\n"
+#~ msgstr "***khi thử gắn kết hệ thống tập tin. Nếu không, hãy kiểm tra lại\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** /etc/mdadm.conf for obsolete ARRAY entries\n"
+#~ msgstr "*** /etc/mdadm.conf cho obsolete ARRAY entries\n"
+
+#~ msgid "Found available loop device %s."
+#~ msgstr "Tìm thấy thiết bị loop hiện có %s."
+
+#~ msgid "Mounting %s on encrypted %s with random key"
+#~ msgstr "Gắn kết %s trên %s được mã hoá với key ngẫu nhiên"
+
+#~ msgid "Creating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "Đang tạo swap mã hóa trên %s bằng %s: "
+
+#~ msgid "Activating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "Kích hoạt swap được mã hóa trên %s bằng %s: "
+
+#~ msgid "Could not find any available loop device!"
+#~ msgstr "Không thể tìm thấy bất kỳ thiết bị loop nào!"
+
+#~ msgid "Bringing up ADSL link"
+#~ msgstr "Đưa ra liên kết ADSL"
+
+#~ msgid "Shutting down ADSL link"
+#~ msgstr "Tắt liên kết ADSL"
+
+#~ msgid "Usage: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#~ msgid "Usage: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}"
+#~ msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#~ msgid "Probing cpufreq modules : "
+#~ msgstr "Dò cpufreq modules : "
+
+#~ msgid "Stopping devfsd daemon: "
+#~ msgstr "Dừng devfsd daemon: "
+
+#~ msgid "*** Usage: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "*** Cách dùng: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Registering Firefox extensions: "
+#~ msgstr " Đăng ký %s:Trạm làm việc%s:"
+
+#~ msgid "Not starting %s: "
+#~ msgstr "không chạy %s: "
+
+#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
+#~ msgstr "Thôi gắn kết pipe file systems (thử lại): "
+
+#~ msgid "Unmounting file systems: "
+#~ msgstr "Thôi gắn kết các hệ thống tập tin: "
+
+#~ msgid "Re-creating /etc/httpd/modules\n"
+#~ msgstr "Tạo lại /etc/httpd/modules\n"
+
+#~ msgid "Re-creating /etc/httpd/extramodules\n"
+#~ msgstr "Tạo lại /etc/httpd/extramodules\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat-perl.conf from backup file\n"
+#~ msgstr "Tạo lại httpd2-naat-perl.conf từ tập tin sao lưu\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat-perl.conf from compat file\n"
+#~ msgstr "Tạo lại httpd2-naat-perl.conf từ tập tin compat\n"
+
+#~ msgid "Apache 1.3 not present, removing %s/RUN1.3\n"
+#~ msgstr "Apache 1.3 không có, gỡ bỏ %s/RUN1.3\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat.conf from backup file\n"
+#~ msgstr "Tạo lại httpd2-naat.conf từ tập tin sao lưu\n"
+
+#~ msgid "Recreating httpd2-naat.conf from compat file\n"
+#~ msgstr "Tạo lại httpd2-naat.conf từ tập tin compat\n"
+
+#~ msgid "Checking configuration sanity for %s: "
+#~ msgstr "Kiểm tra tính tường minh về cấu hình của %s: "
+
+#~ msgid "#######################################"
+#~ msgstr "#######################################"
+
+#~ msgid "#######################################\n"
+#~ msgstr "#######################################\n"
+
+#~ msgid "Apache-mod_perl is running.\n"
+#~ msgstr "Apache-mod_perl đang chạy.\n"
+
+#~ msgid "Apache is running.\n"
+#~ msgstr "Apache đang chạy.\n"
+
+#~ msgid "Use %s extendedstatus for more information.\n"
+#~ msgstr "Dùng trạng thái mở rộng %s để xem thêm thông tin.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {start|stop|restart|reload/graceful|closelogs|update|status|"
+#~ "configtest}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cách dùng: %s {start|stop|restart|reload/graceful|closelogs|update|status|"
+#~ "configtest}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Applying ipchains firewall rules: "
+#~ msgstr "Áp dụng quy tắc tường lửa iptables: \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Applying ipchains firewall rules"
+#~ msgstr "Áp dụng các quy tắc tường lửa iptables"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cách dùng: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|"
+#~ "status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Jabber ICQ Transport: "
+#~ msgstr "Chạy vận chuyển Jabber AIM: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down Jabber ICQ Transport: "
+#~ msgstr "Tắt vận chuyển Jabber AIM: "
+
+#~ msgid "Error. Principal database does not exist.\n"
+#~ msgstr "Lỗi. Cơ sở dữ liệu chính không tồn tại.\n"
+
+#~ msgid "Loading compose keys: compose.%s.inc"
+#~ msgstr "Nạp các tổ hợp phím: compose.%s.inc"
+
+#~ msgid "type 'service kolab-server start' to start the service.\n"
+#~ msgstr "gõ 'service kolab-server start' để chạy dịch vụ.\n"
+
+#~ msgid "starting kolab backend (please wait)\n"
+#~ msgstr "chạy kolab backend (hãy chờ)\n"
+
+#~ msgid "stopping kolab backend ...\n"
+#~ msgstr "dừng Kolab backend ...\n"
+
+#~ msgid "restart saslauthd (saslauth cannot reload) ...\n"
+#~ msgstr "khởi chạy lại saslauthd (không thể nạp lại saslauth) ...\n"
+
+#~ msgid "reload proftpd (if running) ...\n"
+#~ msgstr "nạp lại proftpd (nếu đang chạy) ...\n"
+
+#~ msgid "reload kolab ...\n"
+#~ msgstr "nạp lại kolab ...\n"
+
+#~ msgid "Kolab is *not* running...\n"
+#~ msgstr "Kolab *không* chạy...\n"
+
+#~ msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server: "
+#~ msgstr "Dừng Kerberos 5-to-4 Server: "
+
+#~ msgid "Usage: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cách dùng: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting mDNSResponder... "
+#~ msgstr "Chạy daemon giám sát: "
+
+#~ msgid "Shutting down mDNSResponder services: "
+#~ msgstr "Tắt dịch vụ mDNSResponder: "
+
+#~ msgid "Starting mailman qrunner"
+#~ msgstr "Chạy mailman qrunner"
+
+#~ msgid "Stopping mailman qrunner"
+#~ msgstr "Dừng mailman qrunner"
+
+#~ msgid "Restarting mailman qrunner"
+#~ msgstr "Chạy lại mailman qrunner"
+
+#~ msgid "Can't execute %s/mysqld_safe from dir %s\n"
+#~ msgstr "Không thể thực thi %s/mysqld_safe từ thư mục %s\n"
+
+#~ msgid "(pid %s)"
+#~ msgstr "(pid %s)"
+
+#~ msgid " gave up waiting!"
+#~ msgstr "bỏ, không chờ nữa!"
+
+#~ msgid "No mysqld pid file found. Looked for %s."
+#~ msgstr "Không tìm thấy file pid của mysqld nào. Đã tìm %s."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initializing MySQL database: "
+#~ msgstr "Khởi chạy cơ sở dữ liệu: "
+
+#~ msgid "Stopping MySQL: "
+#~ msgstr "Dừng MySQL: "
+
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
+#~ msgstr "Bỏ gắn kết hệ thống tập tin khối mạng (thử lại): "
+
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems: "
+#~ msgstr "Bỏ gắn kết các hệ thống tập tin khối mạng: "
+
+#~ msgid "Shutting down NFS services: "
+#~ msgstr "Tắt dịch vụ NFS: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Syncing time for ntpd: "
+#~ msgstr "Đồng bộ hoá thời gian cho ntpd. "
+
+#~ msgid "Usage: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#~ msgid "Starting pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "Bắt đầu chạy pg_autovacuum: "
+
+#~ msgid "Stopping pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "Dừng pg_autovacuum: "
+
+#~ msgid "Usage: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "Usage: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Shutting down proftpd: "
+#~ msgstr "Tắt proftpd: "
+
+#~ msgid "No way to suspend, shutting down instead "
+#~ msgstr "Không có cách trì hoãn, thay thế bằng cách tắt đi"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|resume"
+#~ msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|restart|reload|resume"
+
+#~ msgid "}\n"
+#~ msgstr "}\n"
+
+#~ msgid "|suspend}\n"
+#~ msgstr "|suspend}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "suspend accepts additional arguments which are passed to ftpshut(8)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ngừng chấp thuận cho các argument bổ sung mà được vượt đến ftpshut(8)\n"
+
+#~ msgid "Usage: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initializing random number generator: "
+#~ msgstr "Sơ khởi giao diện USB HID: "
+
+#~ msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:\n"
+#~ msgstr "Hãy hiệu chỉnh /etc/sysconfig/rawdevices của bạn:\n"
+
+#~ msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ \n"
+#~ msgstr " thiết bị raw hiện tại nằm ở thư mục /dev/raw/ \n"
+
+#~ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file.\n"
+#~ msgstr "Nếu lện 'raw' vẫn đề cập đến /dev/raw như là một tệp.\n"
+
+#~ msgid " you'll have to upgrade your util-linux package\n"
+#~ msgstr " bạn sẽ phải nâng cấp các gói tiện ích linux\n"
+
+#~ msgid "Assigning raw devices:"
+#~ msgstr "Phân công các thiết bị raw:"
+
+#~ msgid "Shutting down smartd"
+#~ msgstr "Tắt smartd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_status {program}\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: status {program}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s (pid %s) is active...\n"
+#~ msgstr "%s (pid %s) đang chạy ... \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s died, pid file remains.\n"
+#~ msgstr "%s bị chết nhưng pid của file còn\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_module_start {program}\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: status {program}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "success\n"
+#~ msgstr "Thành công"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_start {program}\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: status {program}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: sympa_stop {program}\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: status {program}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping module %s.pl: \n"
+#~ msgstr "Dừng %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Module %s.pl not running\n"
+#~ msgstr "%s đang không chạy\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Chạy hệ thống INND: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Dừng hệ thống in CUPS: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restarting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Chạy hệ thống INND: "
+
+#~ msgid "Starting kernel logger: "
+#~ msgstr "Chạy trình bản ghi kernel: "
+
+#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
+#~ msgstr "Tắt trình bản ghi của kernel: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading klogd..."
+#~ msgstr "Nạp lại diald: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** Usage: terminal-server {start|stop}\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: %s {start|stop}\n"
+
+#~ msgid "devfsd used instead of udev!!!\n"
+#~ msgstr "dùng devfsd thay cho udev!!!\n"
+
+#~ msgid "Start %s\n"
+#~ msgstr "Chạy %s\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+
+#~ msgid "Loading USB visor"
+#~ msgstr "Nạp USB visor"
+
+#~ msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+#~ msgstr "\t\t\tChào mừng %s"
+
+#~ msgid "Running DevFs daemon"
+#~ msgstr "Đang chạy deamon DevFs"
+
+#~ msgid ""
+#~ " #### your system is currently using devfs but devfsd isn't available"
+#~ msgstr " #### hiện thời hệ thống đang dùng devfs nhưng lại chưa có devfs"
+
+#~ msgid ""
+#~ " #### you should disable devfs (add 'devfs=nomount' to the parameters"
+#~ msgstr " #### bạn nên tắt devfs (thêm 'devfs=nomount' vào các thông số"
+
+#~ msgid " #### that your bootloader gives to the kernel"
+#~ msgstr " #### mà trình nạp khởi động đem tới kernel"
+
+#~ msgid " Disabling devfs (was mounted on /dev)"
+#~ msgstr " Tắt devfs (đã được gắn kết tại /dev)"
+
+#~ msgid "Initializing USB keyboard: "
+#~ msgstr "Sơ khởi bàn phím USB:"
+
+#~ msgid "Initializing USB mouse: "
+#~ msgstr "Sơ khởi chuột USB: "
+
+#~ msgid "Initializing firewire controller (%s): "
+#~ msgstr "Đang sơ khởi trình điều khiển cắm nóng (%s): "
+
+#~ msgid "Loading sound module (%s): "
+#~ msgstr "Đang nạp module âm thanh (%s): "
+
+#~ msgid "(RAID Repair)"
+#~ msgstr "(Sửa chữa RAID)"
+
+#~ msgid "Bridge support not available in this kernel\n"
+#~ msgstr "Không có hỗ trợ bridge trong kernel\n"
+
+#~ msgid "Enslaving %s to %s\n"
+#~ msgstr "Enslaving %s tới %s\n"
+
+#~ msgid "Modules Loaded: \n"
+#~ msgstr "Module đã nạp:\n"
+
+#~ msgid "[could not load appletalk module]\n"
+#~ msgstr "[không thể nạp mô-đun appletalk]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Firebird server: "
+#~ msgstr "Đang chạy jserver: "
+
+#~ msgid "Shutting down jserver: "
+#~ msgstr "Tắt jserver: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lmsd: "
+#~ msgstr "Dừng %s: "
+
+#~ msgid "USB not loaded."
+#~ msgstr "Đã không nạp USB."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Chạy daemon Avahi: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Dừng daemon giám sát: "
+
+#~ msgid "Configuring kernel parameters: "
+#~ msgstr "Cấu hình các tham số của kernel: "
+
+#~ msgid "Unloading cpufreq modules : "
+#~ msgstr "Thôi nạp cpufreq modules : "
+
+#~ msgid "Starting devfsd daemon: "
+#~ msgstr "Khởi chạy devfsd daemon: "
+
+#~ msgid "Starting smartd"
+#~ msgstr "Chạy smartd"
+
+#~ msgid "Initializing USB HID interface: "
+#~ msgstr "Sơ khởi giao diện USB HID: "
diff --git a/po-mageia/wa.po b/po-mageia/wa.po
new file mode 100644
index 00000000..80144113
--- /dev/null
+++ b/po-mageia/wa.po
@@ -0,0 +1,9473 @@
+#
+# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/wa.php3
+#
+# translation of initscripts-wa.po to Walon
+# Copyright (C) 2003-2006 Mandriva
+# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003,2005,2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: initscripts\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-11 12:50+0200\n"
+"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
+"Language-Team: Walon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+
+#. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions
+msgid "yY"
+msgstr "OoAaYyWw"
+
+#. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions
+msgid "nN"
+msgstr "Nn"
+
+#. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions
+msgid "cC"
+msgstr "cC"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid " OK "
+msgstr " BON "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "FAILED"
+msgstr "BERWETE"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "PASSED"
+msgstr " PASSÉ "
+
+msgid "Starting %s: "
+msgstr "Enondant %s: "
+
+msgid "Shutting down %s: "
+msgstr "Arestant %s: "
+
+msgid "Stopping %s: "
+msgstr "Arestant %s: "
+
+msgid "Reloading %s: "
+msgstr "Ritcherdjaedje di %s: "
+
+msgid "Starting %s services: "
+msgstr "Enondant les siervices %s: "
+
+msgid "Reloading %s services: "
+msgstr "Ritcherdjaedje des siervices %s: "
+
+msgid "Shutting down %s services: "
+msgstr "Arestant les siervices %s: "
+
+msgid "Starting %s daemon: "
+msgstr "Enondant l' démon %s: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down %s daemon: "
+msgstr "Arestant l' démon APM: "
+
+msgid "Starting %s monitoring: "
+msgstr "Enondant l' corwaitaedje %s:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down %s montoring: "
+msgstr "Arestant l' corwaitaedje UPS:"
+
+msgid "Unmounting %s filesystems: "
+msgstr "Dismontaedje des sistinmes di fitchîs %s: "
+
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
+msgstr "Dismontaedje des sistinmes di fitchîs (dji rsaye): "
+
+msgid "Mounting %s filesystems: "
+msgstr "Montaedje des sistinmes di fitchîs %s: "
+
+msgid "Configured %s mountpoints: \n"
+msgstr "Ponts d' montaedje %s apontyîs: \n"
+
+msgid "Active %s mountpoints: \n"
+msgstr "Ponts d' montaedje %s en alaedje: \n"
+
+msgid "%s is running.\n"
+msgstr "%s est en alaedje.\n"
+
+msgid "%s is not running.\n"
+msgstr "%s n' est nén en alaedje.\n"
+
+msgid "%s is *not* running...\n"
+msgstr "%s n' est *nén* en alaedje...\n"
+
+msgid "%s is stopped\n"
+msgstr "%s est aresté\n"
+
+msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting LCDd: "
+msgstr "Enondant cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26
+#, fuzzy
+msgid "Stopping LCDd: "
+msgstr "Arestant %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43
+#, fuzzy
+msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n"
+msgstr "I manke li fitchî d' apontiaedje %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n"
+msgstr "I manke li fitchî d' apontiaedje %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95
+#, c-format
+msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112
+msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181
+msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316
+msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171
+msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting incoming %s only:\n"
+msgstr "Enondant l' démon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting outgoing %s only:\n"
+msgstr "Enondant l' module %s.pl: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+msgstr ""
+"Po s' è siervi: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 /etc/rc.d/init.d/apparmor:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:573 /etc/rc.d/init.d/cman:598
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 /etc/rc.d/init.d/vncserver:47
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75
+#, c-format
+msgid "%s "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting AppArmor Event daemon"
+msgstr "Enondant l' démon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down AppArmor Event daemon"
+msgstr "Arestant l' démon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:"
+msgstr "Cwerant après l' siervice smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:22 /etc/rc.d/init.d/acon:28
+msgid "Arabic"
+msgstr "arabe"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:23
+msgid "Farsi"
+msgstr "farsi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:24
+msgid "Hebrew"
+msgstr "ebreu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:25
+msgid "Pashto"
+msgstr "pashto"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:26
+msgid "Urdu"
+msgstr "ourdou"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:27
+msgid "Yiddish"
+msgstr "yidish"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:35
+#, c-format
+msgid "Loading %s console support: "
+msgstr "Arestant l' sopoirt pol lingaedje %s sol conzôle: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:42
+#, c-format
+msgid "Stopping %s console support: "
+msgstr "Arestant l' sopoirt pol lingaedje %s sol conzôle: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:54 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:67 /etc/rc.d/init.d/eee-control:94
+#: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 /etc/rc.d/init.d/halt:61
+#: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 /etc/rc.d/init.d/lbagent:89
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 /etc/rc.d/init.d/ldap:381
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 /etc/rc.d/init.d/msec:84
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 /etc/rc.d/init.d/network:350
+#: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 /etc/rc.d/init.d/network-up:145
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 /etc/rc.d/init.d/sound:120
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 /etc/rc.d/init.d/xxv:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 /etc/rc.d/init.d/coherence:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 /etc/rc.d/init.d/puppet:67
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49
+#, c-format
+msgid "Stopping %s daemon: "
+msgstr "Arestant l' démon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 /etc/rc.d/init.d/afbackup:62
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/canna:59
+#: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 /etc/rc.d/init.d/iodine:83
+#: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 /etc/rc.d/init.d/mas:82
+#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 /etc/rc.d/init.d/openafs:126
+#: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 /etc/rc.d/init.d/p0f:93
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 /etc/rc.d/init.d/partimaged:95
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 /etc/rc.d/init.d/sobby:66
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting system ..."
+msgstr "Distindant l' éndjole"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:46
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was started.\n"
+msgstr "%s est aresté\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was not started.\n"
+msgstr "%s n' est nén en alaedje\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:55 /etc/rc.d/init.d/amd:94
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 /etc/rc.d/init.d/bttrack:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 /etc/rc.d/init.d/easd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:81 /etc/rc.d/init.d/isisd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:74 /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94
+#: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:175
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 /etc/rc.d/init.d/syslog:119
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 /etc/rc.d/init.d/tcsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58
+#: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 /etc/rc.d/init.d/xrdp:103
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting afuse: "
+msgstr "Enondant %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping afuse: "
+msgstr "Arestant %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:55
+#, fuzzy
+msgid "afuse is running\n"
+msgstr "%s est en alaedje.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:57
+#, fuzzy
+msgid "afuse is not running\n"
+msgstr "%s n' est nén en alaedje!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98
+msgid " no sound cards defined."
+msgstr " nole cåte son di defineye."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:120
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:"
+msgstr "Enondant alsactl po rapexhî l' apontiaedje do maxheu d' sons..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160
+msgid "Doing alsactl to store mixer settings..."
+msgstr "Enondant alsactl po schaper l' apontiaedje do maxheu d' sons..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186
+#, c-format
+msgid "no. (sound is being used by pid %s)"
+msgstr "neni. (li son est eployî pal pid %s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:211
+#, fuzzy
+msgid "ALSA driver is already running."
+msgstr "Li mineu ALSA (modêye %s) est ddja en alaedje."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253
+msgid "ALSA driver isn't running."
+msgstr "Li mineu ALSA n' est nén en alaedje."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:109 /etc/rc.d/init.d/sound-local:78
+msgid "Sound loaded"
+msgstr "Son tcherdjî"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58
+#, c-format
+msgid "Starting ALSA version %s:"
+msgstr "Enondant ALSA, modêye %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 /etc/rc.d/init.d/xendomains:338
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474
+#, c-format
+msgid " %s"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94
+msgid " no driver installed."
+msgstr " nou mineu d' astalé."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..."
+msgstr "Enondant alsactl po rapexhî l' apontiaedje do maxheu d' sons..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): "
+msgstr "Arestant l' mineu son ALSA (modêye %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): "
+msgstr "Arestant l' module ALSA di deteccion d' son (modêye %s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232
+#, c-format
+msgid "ALSA driver (version %s) is already running."
+msgstr "Li mineu ALSA (modêye %s) est ddja en alaedje."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 /etc/rc.d/init.d/clement:168
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 /etc/rc.d/init.d/fastri:40
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 /etc/rc.d/init.d/heimdal:58
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 /etc/rc.d/init.d/klive:26
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:29 /etc/rc.d/init.d/monitorix:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 /etc/rc.d/init.d/postgrey:47
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 /etc/rc.d/init.d/smokeping:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:42 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44
+#, c-format
+msgid "Starting %s:"
+msgstr "Enondant %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s:"
+msgstr "Arestant %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 /etc/rc.d/init.d/amd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:70
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s:"
+msgstr "Ritcherdjaedje di %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 /etc/rc.d/init.d/arpalert:59
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 /etc/rc.d/init.d/bip:59
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 /etc/rc.d/init.d/firebird:86
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:96 /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 /etc/rc.d/init.d/mon:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 /etc/rc.d/init.d/op_server:56
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting anytermd: "
+msgstr "Enondant smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping anytermd: "
+msgstr "Arestant Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46
+#, c-format
+msgid "Stale lockfile, removing %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51
+msgid "Starting UPS monitoring:"
+msgstr "Enondant l' corwaitaedje UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57
+msgid "Shutting down UPS monitoring:"
+msgstr "Arestant l' corwaitaedje UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 /etc/rc.d/init.d/apolicy:98
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:48 /etc/rc.d/init.d/centcore:78
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 /etc/rc.d/init.d/gfs:146
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 /etc/rc.d/init.d/httpsd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:63 /etc/rc.d/init.d/mailman:81
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 /etc/rc.d/init.d/metaconf:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 /etc/rc.d/init.d/nessusd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 /etc/rc.d/init.d/nuauth:64
+#: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 /etc/rc.d/init.d/numlock:65
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 /etc/rc.d/init.d/roundup:39
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 /etc/rc.d/init.d/tracd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 /etc/rc.d/init.d/zabbix:51
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:35
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr "Enondant l' démon APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:44
+msgid "Shutting down APM daemon: "
+msgstr "Arestant l' démon APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:85
+msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Po s' è siervi: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24
+msgid "Starting up APMISER daemon: "
+msgstr "Enondant l' démon APMISER: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31
+msgid "Shutting down APMISER daemon: "
+msgstr "Arestant l' démon APMISER: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading configuration for %s: "
+msgstr "Ritcherdjaedje di l' apontiaedje: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+msgstr ""
+"Po s' è siervi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-"
+"reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting argus: "
+msgstr "Enondant %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down argus: "
+msgstr "Arestant %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:85
+#, fuzzy
+msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting arpd: "
+msgstr "Enondant smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping arpd: "
+msgstr "Arestant Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting ARTS Sound server: "
+msgstr "Enondant l' sierveu d' fontes X11: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21
+#, fuzzy
+msgid "Sound Server startup"
+msgstr "enondaedje di vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ARTS Sound server: "
+msgstr "Arestant l' sierveu d' fontes X11: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40
+#, fuzzy
+msgid "Sound Server shutdown"
+msgstr "Arestaedje di vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "*** Usage: %s\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n"
+msgstr "%s: l' apontiaedje po %s n' a nén stî trové.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: %s not found\n"
+msgstr "%s: l' apontiaedje po %s n' a nén stî trové.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75
+#, fuzzy
+msgid "Asterisk is already running.\n"
+msgstr "Postmaster est ddja en alaedje.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
+#, fuzzy
+msgid "Starting asterisk: "
+msgstr "Enondant boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99
+#, fuzzy
+msgid "Stopping asterisk: "
+msgstr "Arestant pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137
+#, fuzzy
+msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:38
+#, fuzzy
+msgid "[could not load IP encapsulation]\n"
+msgstr "[dji n' a savou tcherdjî l' module appletalk]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:39
+#, c-format
+msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:44
+#, c-format
+msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
+msgid "[Network isn't started]\n"
+msgstr "[Li rantoele n' est nén en alaedje]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:67
+msgid " Starting atalkd:"
+msgstr "Enondant atalkd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:73
+#, c-format
+msgid " Registering %s:Workstation%s:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Registering %s:netatalk%s:"
+msgstr "Enondant atalkd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:78
+msgid " Starting papd:"
+msgstr "Enondant papd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 /etc/rc.d/init.d/atalk:93
+msgid " Starting timelord"
+msgstr "Enondant timelord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 /etc/rc.d/init.d/atalk:107
+msgid " Starting a2boot"
+msgstr "Enondant a2boot"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:115
+msgid " Starting cnid_metad:"
+msgstr "Enondant cnid_metad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:122
+msgid " Starting afpd:"
+msgstr "Enondant afpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:139
+msgid "(backgrounded)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:151
+msgid " Stopping papd:"
+msgstr "Arestant papd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 /etc/rc.d/init.d/atalk:166
+msgid " Stopping timelord:"
+msgstr "Arestant timelord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 /etc/rc.d/init.d/atalk:180
+msgid " Stopping a2boot:"
+msgstr "Arestant atalk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:185
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:Workstation%s:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:186
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:netatalk%s:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:190
+msgid " Stopping atalk:"
+msgstr "Arestant atalk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:199
+msgid " Stopping afpd:"
+msgstr "Arestant afpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:206
+msgid " Stopping cnid_metad:"
+msgstr "Arestant cnid_metad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:228
+msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52
+#, c-format
+msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 /etc/rc.d/init.d/clement:179
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 /etc/rc.d/init.d/fastri:59
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 /etc/rc.d/init.d/heimdal:92
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 /etc/rc.d/init.d/heimdal:106
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 /etc/rc.d/init.d/heimdal:120
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 /etc/rc.d/init.d/klive:38
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 /etc/rc.d/init.d/ndsad:35
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 /etc/rc.d/init.d/racoon:45
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 /etc/rc.d/init.d/sshd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 /etc/rc.d/init.d/tor:58
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54
+#, c-format
+msgid "Stopping %s:"
+msgstr "Arestant %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71
+#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Restarting %s: "
+msgstr "Enondant %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking for service %s:"
+msgstr "Cwerant après l' siervice smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:30
+msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:39
+msgid "Disabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:48
+msgid "Query Athlon powersaving mode..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting atieventsd: "
+msgstr "Enondant identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down atieventsd: "
+msgstr "Arestant ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 /etc/rc.d/init.d/spread:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29
+#, fuzzy
+msgid "stop"
+msgstr "pashto"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 /etc/rc.d/init.d/spread:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123
+msgid "already stopped"
+msgstr "dedja aresté"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89
+#, fuzzy
+msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:52
+msgid "Reloading configuration: "
+msgstr "Ritcherdjaedje di l' apontiaedje: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:122
+#, fuzzy
+msgid "Rotating logs: "
+msgstr "Enondant %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:130
+#, fuzzy
+msgid "Resuming logging: "
+msgstr "Enondant %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting authd daemon:"
+msgstr "Enondant l' démon Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping authd daemon: "
+msgstr "Arestant l' démon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr ""
+"Po s' è siervi: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:37
+msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:43
+msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Enondant l' démon di tchôcaedje a tchôd del rantoele: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:53
+#, c-format
+msgid "%s startup"
+msgstr "enondaedje di %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Arestant l' démon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s stop"
+msgstr "%s est aresté\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81
+#, fuzzy
+msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23
+msgid "Starting Avahi daemon: "
+msgstr "Enondant l' démon Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37
+msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+msgstr "Arestant l' démon Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51
+msgid "Reloading Avahi daemon: "
+msgstr "Ritcherdjaedje do démon Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77
+msgid "Avahi daemon is running\n"
+msgstr "Li démon Avahi est en alaedje\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87
+#: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23
+msgid "Starting Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Enondant l' démon DNS Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37
+msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Arestant l' démon DNS Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51
+msgid "Reloading Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Ritcherdjaedje do démon DNS Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77
+msgid "Avahi DNS daemon is running\n"
+msgstr "Li démon DNS Avahi est en alaedje\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Enondant %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52
+#, c-format
+msgid "Stopping %s"
+msgstr "Arestant %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration"
+msgstr "Ritcherdjaedje di l' apontiaedje di %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula Director: "
+msgstr "Enondant ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Director daemon: "
+msgstr "Arestant l' démon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150
+#: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula File daemon: "
+msgstr "Enondant l' démon d' indecse Medusa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Bacula File daemon: "
+msgstr "Arestant l' démon Clamav Milter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Enondant l' démon po les sûteyès cåtes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Arestant l' démon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s (%s): "
+msgstr "Enondant %s po %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s (%s): "
+msgstr "Arestant %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s (%s): "
+msgstr "Ritcherdjaedje di %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting bip: "
+msgstr "Enondant pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping bip: "
+msgstr "Arestant Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:53
+#, fuzzy
+msgid "Reloading bip: "
+msgstr "Ritcherdjaedje di boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Enondant l' démon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
+#, fuzzy
+msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Arestant l' démon PXE: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:24
+msgid "Starting boa: "
+msgstr "Enondant boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:30
+msgid "Shutting down boa: "
+msgstr "Arestant boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:43
+msgid "Reloading boa: "
+msgstr "Ritcherdjaedje di boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90
+#, c-format
+msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' is deprecated..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265
+#, c-format
+msgid "Please rename your config file to '%s/%s'"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Creating %s "
+msgstr "Ahivaedje di %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353
+msgid "Cannot find an executable for the BOINC client."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369
+msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388
+#, c-format
+msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396
+msgid "The BOINC client requires initialization."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403
+#, fuzzy
+msgid "Starting BOINC client as a daemon: "
+msgstr "Enondant l' démon po les sûteyès cåtes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426
+#, fuzzy
+msgid "Stopping BOINC client daemon: "
+msgstr "Arestant l' démon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BOINC client is running (pid %s).\n"
+msgstr "%s est en alaedje.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481
+msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484
+#, fuzzy
+msgid "BOINC client is stopped.\n"
+msgstr "%s est aresté\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491
+#, fuzzy
+msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25
+msgid "Starting bootparamd services: "
+msgstr "Enondant les siervices bootparamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34
+msgid "Stopping bootparamd services: "
+msgstr "Arestant les siervices bootparamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65
+msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28
+msgid "Starting bpalogin: "
+msgstr "Enondant bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35
+msgid "Shutting down bpalogin: "
+msgstr "Arestant bpalogin: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48
+msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25
+msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting UPS monitoring system: "
+msgstr "Enondant l' corwaitaedje UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down bpowerd: "
+msgstr "Arestant boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57
+#, fuzzy
+msgid "bpowerd\n"
+msgstr "Arestant hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55
+#, fuzzy
+msgid "Stop bpowerd: "
+msgstr "Arestant hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+msgstr "Enondant sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:54
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+msgstr "Arestant sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+msgstr "Enondant l' sierveu d' fontes X11: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+msgstr "Distindant l' eterface «%s»: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39
+msgid "Shutting down capi4linux: "
+msgstr "Arestant capi4linux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74
+#, c-format
+msgid "%s is running\n"
+msgstr "%s est en alaedje.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|show|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting CapiSuite:"
+msgstr "Enondant pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down CapiSuite:"
+msgstr "Arestant prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70
+#, fuzzy
+msgid "Reload service CapiSuite "
+msgstr "Ritcherdjaedje des siervices %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service CapiSuite "
+msgstr "Cwerant après l' siervice smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+msgstr ""
+"Po s' è siervi: %s {start|stop|status|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34
+msgid "You need to install the vhba kernel module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting centcore:"
+msgstr "Enondant ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Centcore:"
+msgstr "Arestant pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Centcore:"
+msgstr "Ritcherdjaedje di %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n"
+msgstr "I manke li fitchî d' apontiaedje NUT %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting centstorage:"
+msgstr "Enondant sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping centstorage:"
+msgstr "Arestant les siervices rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading centstorage:"
+msgstr "Ritcherdjaedje di boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Enondant sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Arestant hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37
+#, fuzzy
+msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s service: "
+msgstr "Enondant les siervices %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stutting down %s service: "
+msgstr "Arestant les siervices %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:35
+#, c-format
+msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:36
+#, c-format
+msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files.\n"
+msgstr "Ritcherdjaedje di l' apontiaedje di %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46
+#, fuzzy
+msgid "Starting chrony services: "
+msgstr "Enondant les siervices rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping chrony services: "
+msgstr "Enondant les siervices rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37
+msgid "Starting Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Enondant l' démon Clamav Milter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44
+msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Arestant l' démon Clamav Milter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60
+msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:39
+msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Enondant l' démon anti-virûsse Clam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:47
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Arestant l' démon anti-virûsse Clam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:63
+msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing %s certificat: "
+msgstr "Enondant les siervices %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
+#, fuzzy
+msgid "certs generation"
+msgstr "Ahivaedje clé RSA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing %s config: "
+msgstr "Ritcherdjaedje di l' apontiaedje di %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
+msgid "conf addition"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
+msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188
+msgid "clement stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s: binaries not found "
+msgstr "Enondant %s: programes nén trovés "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:56
+#, c-format
+msgid "Starting %s: already running (%s) "
+msgstr "Enondant %s: dedja en alaedje (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:74
+#, c-format
+msgid "%s is not running!\n"
+msgstr "%s n' est nén en alaedje!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19
+msgid "retrieve Keys: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure service: "
+msgstr "Éndjins d' apontyîs:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure MPI and lam: "
+msgstr "Éndjins d' apontyîs:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure NIS: "
+msgstr "Éndjins d' apontyîs:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41
+msgid "just for fun..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50
+msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36
+#, c-format
+msgid "Starting ClusterNFS (%s): "
+msgstr "Enondant ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Activating VG %s:"
+msgstr "Enondant %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63
+#, fuzzy
+msgid "Activating VGs:"
+msgstr "Enondant %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Deactivating VG %s:"
+msgstr "Enondant %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90
+#, fuzzy
+msgid "Stopping clvm:"
+msgstr "Arestant %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164
+msgid "(none)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25
+#, fuzzy
+msgid "[ OK ]\r"
+msgstr " BON "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30
+#, fuzzy
+msgid "[FAILED]\r"
+msgstr "BERWETE"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) est en alaedje...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:199
+#, c-format
+msgid " %s... action not required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s... "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:565
+#, fuzzy
+msgid " Waiting for qdiskd to be active: "
+msgstr "Cwerant après l' siervice smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:591
+msgid " Waiting groupd protocol negotiation: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:696
+#, fuzzy
+msgid "Starting cluster: \n"
+msgstr "Enondant %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:787
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cluster: \n"
+msgstr "Arestant %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:902
+#, fuzzy
+msgid "fence_xvmd standalone is running.\n"
+msgstr "Li démon Avahi est en alaedje\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:904
+#, fuzzy
+msgid "cluster is running.\n"
+msgstr "%s est en alaedje.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:912
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58
+#, fuzzy
+msgid "Reloading collecting daemon configuration: "
+msgstr "Ritcherdjaedje di l' apontiaedje do démon cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59
+#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105
+#: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:27
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr "n' est nén en alaedje "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting collectl:"
+msgstr "Enondant sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:43
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down collectl: "
+msgstr "Arestant sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:49
+msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:56
+msgid "Flushing buffers for collectl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:59
+msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting connman daemon: \n"
+msgstr "Enondant l' démon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping connman daemon: \n"
+msgstr "Arestant l' démon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting conserver: "
+msgstr "Enondant jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping conserver: "
+msgstr "Arestant les siervices rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Enondant ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Arestant les siervices rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"Po s' è siervi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-"
+"reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103
+#, c-format
+msgid "Creating %s%s\n"
+msgstr "Ahivaedje di %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46
+#, c-format
+msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmouting %s from %s%s\n"
+msgstr "Enondant %s so %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s"
+msgstr "Ritcherdjaedje di %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25
+msgid "Starting cpqarrayd: "
+msgstr "Enondant cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32
+msgid "Stopping cpqarrayd: "
+msgstr "Arestant cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48
+msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting cpudynd: "
+msgstr "Enondant dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cpudynd: "
+msgstr "Arestant cpqarrayd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16
+#, fuzzy
+msgid "Setting CPU frequency settings: "
+msgstr "Enondant l' sistinme d' imprimaedje CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29
+#, fuzzy
+msgid "Resetting CPU frequency settings: "
+msgstr "Enondant l' sistinme d' imprimaedje CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32
+msgid "Starting cpufreqd : "
+msgstr "Enondant cpufreqd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34
+msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47
+msgid "Stopping cpufreqd : "
+msgstr "Arestant cpufreqd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+msgstr ""
+"Po s' è siervi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-"
+"reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50
+msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
+#, fuzzy
+msgid "Starting ctdbd service: "
+msgstr "Enondant les siervices %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108
+#, c-format
+msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ctdbd service: "
+msgstr "Arestant les siervices nifd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150
+#, fuzzy
+msgid " Warning: ctdbd not running ! "
+msgstr "%s n' est nén en alaedje!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
+msgid "killing ctdbd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
+#, fuzzy
+msgid "Checking for ctdbd service: "
+msgstr "Cwerant après l' siervice smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203
+#, fuzzy
+msgid " ctdbd not running. "
+msgstr "%s n' est nén en alaedje!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:72
+msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n"
+msgstr "CUPS a mezåjhe del eterface locåle «lo» (127.0.0.1), djel enonde ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:77
+msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:83
+msgid "Adding loopback device to routing table ...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:87
+msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:88
+#, fuzzy
+msgid " CUPS may not work properly.\n"
+msgstr " motoit ki l' scrirece ni va nén.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:101
+#, fuzzy
+msgid "Creating /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Ahivant /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:106
+#, fuzzy
+msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Coridjaedje des royes «localhost» e /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:120
+msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n"
+msgstr "Arestant l' mini-démon CUPS-LPD ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:134
+msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n"
+msgstr "Tcherdjant l' module do nawea po les scrireces paraleles ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:143
+#, fuzzy
+msgid ""
+"WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n"
+msgstr ""
+"ADVIERTIXHMINT: li module po scrireces USB do nawea n' a nén stî tcherdjî\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:144
+msgid " printer may not work.\n"
+msgstr " motoit ki l' scrirece ni va nén.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:154
+msgid "Loading USB printer kernel module ...\n"
+msgstr "Tcherdjant l' module do nawea po les scrireces USB ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:158
+msgid ""
+"WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer "
+"may\n"
+msgstr ""
+"ADVIERTIXHMINT: li module po scrireces USB do nawea n' a nén stî tcherdjî\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:159
+msgid " not work.\n"
+msgstr " li scrirece da vosse pôreut èn nén aler.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:169
+msgid "Starting HPLIP daemons ...\n"
+msgstr "Enondant les démons HPLIP ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:180
+msgid "Starting HPOJ daemons ...\n"
+msgstr "Enondant les démons HPOJ ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:189
+msgid "Starting oki4daemon ...\n"
+msgstr "Enondant oki4daemon ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:202
+msgid "Starting CUPS printing system: "
+msgstr "Enondant l' sistinme d' imprimaedje CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:218
+msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:229
+msgid ""
+"WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin "
+"tasks.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:236
+msgid "Re-enabling disabled print queues:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:253
+msgid "Stopping CUPS printing system: "
+msgstr "Arestant l' sistinme d' imprimaedje CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:277
+msgid "Reinitializing CUPS printing system: "
+msgstr "Rinicialijhaedje do sistinme d' imprimaedje CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:284
+msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58
+#, c-format
+msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
+msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+msgstr "Ritcherdjaedje do fitchî cyrus.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdihpec_enable: Failed"
+msgstr "Ritcherdjaedje do fitchî smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111
+msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119
+#, fuzzy
+msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n"
+msgstr "Li fitchî /usr/sbin/dip n' egzistêye nén ou n' est nén enondåve\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdihpec_enable: "
+msgstr "Ritcherdjaedje do fitchî smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249
+#, fuzzy
+msgid "done"
+msgstr " fwait.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:275
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44
+msgid "Failed"
+msgstr "Berwete"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136
+msgid ""
+" This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your "
+"HPEC license is no longer valid.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148
+msgid "dahdi_cfg not executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153
+msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169
+#, fuzzy
+msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n"
+msgstr "Tcherdjant les modules %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " [%s] "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177
+msgid "error"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " [%s] "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191
+msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199
+msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdi_cfg: "
+msgstr "Fijhant les accions devfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229
+#, fuzzy
+msgid "Unloading DAHDI hardware modules: "
+msgstr "Tcherdjant les modules %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231
+#, fuzzy
+msgid "done\n"
+msgstr " fwait.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233
+msgid "error\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252
+#, fuzzy
+msgid "Rerunning dahdi_cfg: "
+msgstr "Fijhant les accions devfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting dansguardian: "
+msgstr "Enondant diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dansguardian: "
+msgstr "Arestant diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53
+msgid "Giving dansguardian more time to exit: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70
+#, fuzzy
+msgid "Reloading dansguardian: "
+msgstr "Ritcherdjaedje di l' apontiaedje: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Enondant l' sierveu d' fontes X11: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Arestant l' sierveu d' fontes X11: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Ritcherdjaedje do siervice INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Enondant l' sierveu d' fontes X11: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Arestant l' sierveu d' fontes X11: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Ritcherdjaedje do siervice INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132
+#: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:20
+#, fuzzy
+msgid "Starting dcron: "
+msgstr "Enondant anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:29
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dcron: "
+msgstr "Arestant l' démon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:47
+#, fuzzy
+msgid "Reloading dcron daemon configuration: "
+msgstr "Ritcherdjaedje di l' apontiaedje do démon cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:74
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting ddclient: "
+msgstr "Enondant sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ddclient: "
+msgstr "Arestant sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
+#, fuzzy
+msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Enondant les siervices rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
+#, fuzzy
+msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Dismetant l' pavé limerike so les ttys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is enabled.\n"
+msgstr "Enondant les siervices rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is disabled.\n"
+msgstr "Enondant les siervices rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting denyhosts: "
+msgstr "Enondant identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95
+#, fuzzy
+msgid "Stopping denyhosts: "
+msgstr "Arestant hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Devmon: "
+msgstr "Enondant l' démon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Devmon: "
+msgstr "Arestant l' démon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238
+#, fuzzy
+msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+msgstr "Po s' è siervi: killproc [-p fitchî_pid] {programe} [signå]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
+#, c-format
+msgid "%s shutdown"
+msgstr "Arestaedje di %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63
+msgid "Starting dhcpd: "
+msgstr "Enondant dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
+msgid "Shutting down dhcpd: "
+msgstr "Arestant dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116
+msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: Program %s not found!\n"
+msgstr "%s: l' apontiaedje po %s n' a nén stî trové.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n"
+msgstr "I manke li fitchî d' apontiaedje %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting dhcprelay: "
+msgstr "Enondant dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dhcprelay: "
+msgstr "Enondant dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56
+msgid "Starting dhcrelay: "
+msgstr "Enondant dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66
+msgid "Shutting down dhcrelay: "
+msgstr "Arestant dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99
+msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting dhsd: "
+msgstr "Enondant dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dhsd: "
+msgstr "Arestant %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:40
+msgid "Starting diald: "
+msgstr "Enondant diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:47
+msgid "Shutting down diald: "
+msgstr "Arestant diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:60
+msgid "Reloading diald: "
+msgstr "Ritcherdjaedje di diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30
+#, fuzzy
+msgid "starting dict services: "
+msgstr "Enondant les siervices %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n"
+msgstr "pppd n' egzistêye nén ou n' est nén enondåve\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dict services: "
+msgstr "Arestant les siervices nifd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting distccd: "
+msgstr "Enondant dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:44
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down distccd: "
+msgstr "Arestant dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:60
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading distccd config: "
+msgstr "Riléjhant l' apontiaedje di proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting djabberd: "
+msgstr "Enondant Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down djabberd: "
+msgstr "Arestant Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71
+#, fuzzy
+msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:29
+msgid "Starting display manager: "
+msgstr "Enondant l' manaedjeu di håynaedje: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:31
+msgid "Display manager startup"
+msgstr "Enondaedje do manaedjeu di håynaedje"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:40
+msgid "Stopping display manager: "
+msgstr "Arestant l' manaedjeu di håynaedje: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47
+msgid "Display manager shutdown"
+msgstr "Arestaedje do manaedjeu di håynaedje"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting dnotify: "
+msgstr "Enondant identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dnotify: "
+msgstr "Arestant dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34
+#, fuzzy
+msgid "dns_flood_detector: already running"
+msgstr "saslauthd dedja en alaedje"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting dns_flood_detector: "
+msgstr "Enondant wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dns_flood_detector: "
+msgstr "Arestant wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting dnsproxy: "
+msgstr "Enondant dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dnsproxy: "
+msgstr "Arestant %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31
+msgid "dnsproxy status: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running\n"
+msgstr "%s (pid %s) est en alaedje...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting dspam: "
+msgstr "Enondant spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dspam: "
+msgstr "Arestant %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31
+#, fuzzy
+msgid "DTN daemon already running"
+msgstr "Li démon DNS Avahi est en alaedje\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting DTN daemon: "
+msgstr "Enondant l' démon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping DTN daemon: "
+msgstr "Arestant l' démon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s (%s): "
+msgstr "Arestant %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saving %s (%s): "
+msgstr "Enondant %s po %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is already running\n"
+msgstr "Postmaster est ddja en alaedje.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48
+#, fuzzy
+msgid "eee-control shutdown\n"
+msgstr "arestaedje d' anacron"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is stopped\n"
+msgstr "%s est aresté\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "eee-control (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) est en alaedje...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting EmiFreq daemon: "
+msgstr "Enondant l' démon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping EmiFreq daemon: "
+msgstr "Arestant l' démon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not running so %s reload"
+msgstr "(nole sori d' apontieye)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:68
+#, fuzzy
+msgid "Reloading exim configuration: "
+msgstr "Ritcherdjaedje di l' apontiaedje: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67
+#, c-format
+msgid "last IP update : %s\n"
+msgstr "dierin metaedje a djoû del adresse IP: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s:\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting fail2ban: "
+msgstr "Enondant boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fail2ban: "
+msgstr "Arestant atalk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) est en alaedje...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91
+#, fuzzy
+msgid "Fail2ban is stopped\n"
+msgstr "%s est aresté\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71
+#, fuzzy
+msgid "start"
+msgstr "enondaedje"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting fcron"
+msgstr "Enondant anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down fcron"
+msgstr "Arestant anacron "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41
+msgid "Starting Fetchmail services: "
+msgstr "Enondant les siervices fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53
+msgid "Shutting Fetchmail services: "
+msgstr "Arestant les siervices fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67
+msgid "Reloading fetchmailrc file: "
+msgstr "Ritcherdjaedje do fitchî fetchmailrc: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s "
+msgstr "Enondant %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "%s est aresté\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running (pid %s)\n"
+msgstr "%s est en alaedje.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77
+#, fuzzy
+msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Roviaedje di totes les rîles do moumint:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78
+#, fuzzy
+msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Oistaedje des tchinnes uzeu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79
+#, fuzzy
+msgid "Zeroing all current rules:"
+msgstr "Roviaedje di totes les rîles do moumint:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44
+#, fuzzy
+msgid "Applying Firestarter configuration: "
+msgstr "Metant en ouve l' apontiaedje IPVS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47
+#, fuzzy
+msgid "Applying Firestarter configuration"
+msgstr "Metant en ouve l' apontiaedje IPVS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70
+msgid "Changing target policies to DENY: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75
+msgid "Changing target policies to DENY"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107
+#, fuzzy
+msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221
+#, c-format
+msgid "Please specify a %s name\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s %s: "
+msgstr "Enondant %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s %s: "
+msgstr "Arestant %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking status of %s %s: "
+msgstr "Verifiaedje do fitchî d' apontiaedje %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cleaning %s %s: "
+msgstr "Enondant %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Enondant l' démon d' indecse Medusa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Arestant l' démon d' indecse Medusa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76
+#, fuzzy
+msgid "Checking for bmc-watchdog: "
+msgstr "Arestant bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77
+msgid "Unknown distribution type\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101
+msgid "Starting bmc-watchdog: "
+msgstr "Enondant bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106
+msgid "Shutting down bmc-watchdog: "
+msgstr "Arestant bmc-watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104
+#: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131
+#: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60
+#, fuzzy
+msgid "Checking for ipmidetectd: "
+msgstr "Cwerant après l' siervice smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmidetectd: "
+msgstr "Enondant identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ipmidetectd: "
+msgstr "Arestant hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38
+msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Enondant l' démon d' metaedje a djoû d' l' anti-virûsse Clam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Arestant l' démon d' metaedje a djoû d' l' anti-virûsse Clam: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67
+msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108
+#, fuzzy
+msgid "Starting ftwall: "
+msgstr "Enondant diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121
+msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ftwall: "
+msgstr "Arestant atalk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:203
+msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+msgstr "Dismontaedje des sistinmes di fitchîs loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:206
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr "Dismontaedje des sistinmes di fitchîs loopback (dji rsaye): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Detaching loopback device %s: "
+msgstr "Enondant sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304
+#, c-format
+msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+msgstr "%s: Po s' è siervi: daemon [+/-nicelevel] {programe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:357
+#, fuzzy
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr "Po s' è siervi: killproc [-p fitchî_pid] {programe} [signå]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:436
+msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: pidfileofproc {programe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
+msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: pidofproc [-p fitchî_pid] {programe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:477
+msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: status [-p fitchî_pid] {programe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100
+#, c-format
+msgid "%s dead but pid file exists\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106
+#, c-format
+msgid "%s dead but subsys locked\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
+msgid "WARNING"
+msgstr "ADVIERTIXHMINT"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:636
+#, c-format
+msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+msgstr "Enonder l' siervice %s (O)yi/(N)eni/(C)ontinuwer [O] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting fwlogwatch: "
+msgstr "Enondant arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fwlogwatch: "
+msgstr "Arestant arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading fwlogwatch:"
+msgstr "Ritcherdjaedje di boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting G15 Daemon: "
+msgstr "Enondant l' démon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping G15 Daemon: "
+msgstr "Arestant l' démon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60
+#, fuzzy
+msgid "Reloading G15 Daemon: "
+msgstr "Ritcherdjaedje do démon Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Enondant l' corwaitaedje %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Arestant l' corwaitaedje UPS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:59
+#, fuzzy
+msgid "Mounting GFS filesystems: "
+msgstr "Montaedje des sistinmes di fitchîs NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:81
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS filesystems: "
+msgstr "Dismontaedje des sistinmes di fitchîs NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
+msgstr "Dismontaedje des sistinmes di fitchîs NFS (dji rsaye): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:125
+#, fuzzy
+msgid "Configured GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Ponts d' montaedje NFS apontyîs: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:129
+#, fuzzy
+msgid "Active GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Ponts d' montaedje NFS en alaedje: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158
+msgid "/proc filesystem unavailable\n"
+msgstr "li sistinme di fitchîs /proc n' est nén disponibe\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59
+#, fuzzy
+msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Montaedje des sistinmes di fitchîs NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Dismontaedje des sistinmes di fitchîs NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
+msgstr "Dismontaedje des sistinmes di fitchîs NFS (dji rsaye): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125
+#, fuzzy
+msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Ponts d' montaedje NFS apontyîs: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129
+#, fuzzy
+msgid "Active GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Ponts d' montaedje NFS en alaedje: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17
+msgid "Starting gkrellmd: "
+msgstr "Enondant gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
+msgid "Shutting down gkrellmd: "
+msgstr "Arestant gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
+msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Enondant identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Arestant smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA gmond: "
+msgstr "Enondant l' démon HAL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA gmond: "
+msgstr "Arestant l' démon APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Enondant l' démon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Arestant l' démon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Po s' è siervi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-"
+"reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting gnugk: "
+msgstr "Metant en alaedje li pavé limerike: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down gnugk: "
+msgstr "Arestant %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84
+#, fuzzy
+msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting gnump3d:"
+msgstr "Enondant l' démon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
+msgid "Starting console mouse services: "
+msgstr "Enondant l' siervice sori sol conzôle: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51
+msgid "(no mouse is configured)\n"
+msgstr "(nole sori d' apontieye)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:46
+#, c-format
+msgid "%s don't exist\n"
+msgstr "%s n' egzistêye nén\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:69
+msgid "Shutting down console mouse services: "
+msgstr "Arestant l' siervice sori sol conzôle: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:86
+msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34
+#, fuzzy
+msgid "greensql-fw: already running"
+msgstr "Postmaster est ddja en alaedje.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting greensql-fw: "
+msgstr "Enondant gkrellmd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping greensql-fw: "
+msgstr "Arestant Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38
+msgid "Starting HAL daemon: "
+msgstr "Enondant l' démon HAL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46
+msgid "Stopping HAL daemon: "
+msgstr "Arestant l' démon HAL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting halevt daemon: "
+msgstr "Enondant l' démon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping halevt daemon: "
+msgstr "Arestant l' démon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:23
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping disk encryption for %s"
+msgstr "Arestant l' démon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
+msgid "Halting system..."
+msgstr "Distindant l' éndjole"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:48
+msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
+#, c-format
+msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
+msgid "Creating initrd directory"
+msgstr "Ahivant ridant initrd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:99
+msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+msgstr "Evoyant l' signå TERM a tos les process..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:103
+msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+msgstr "Evoyant l' signå KILL a tos les process..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38
+msgid "Saving mixer settings"
+msgstr "Schapant l' apontiaedje do maxheu d' sons"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
+#, fuzzy
+msgid "Saving random seed: "
+msgstr "Enondant les siervices rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr "Sincronijhaedje di l' ôrlodje del éndjolreye avou l' eure do sistinme"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:136
+#, fuzzy
+msgid "Turning off swap: "
+msgstr "Dismetant les cwotas: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:147
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr "Dismetant les cwotas: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:194
+msgid "Shutting down LVM:"
+msgstr "Arestant LVM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:231
+msgid "Unmounting proc file system: "
+msgstr "Dismontaedje do sistinme di fitchîs proc: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:235
+msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90
+msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91
+msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:254
+#, fuzzy
+msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
+msgstr "Å rnondaedje ki vént, fsck srè foirci.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:256
+msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
+msgstr "Å rnondaedje ki vént, fsck srè foirci.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77
+#, c-format
+msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Enondant l' démon do controle infra-rodje (LIRC): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Arestant l' démon do controle infra-rodje (LIRC): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting Hiawatha web server: "
+msgstr "Enondant jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Hiawatha web server: "
+msgstr "Arestant les siervices rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26
+msgid "Starting Hostapd: "
+msgstr "Enondant Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34
+msgid "Stopping Hostapd: "
+msgstr "Arestant Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42
+msgid "Reloading Hostapd: "
+msgstr "Ritcherdjaedje di Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66
+msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140
+msgid "Checking configuration sanity for apache: "
+msgstr "Verifiaedje ki l' apontiaedje d' apache est bén comifåt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting httpsd: "
+msgstr "Enondant hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down httpsd: "
+msgstr "Arestant ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35
+msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n"
+msgstr "AROKE HylaFAX (vî fitchî setup.cache) renondez «faxsetup -server»\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103
+msgid "HylaFAX queue manager not started. "
+msgstr "Manaedjeu d' caweyes HylaFAX nén enondé. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114
+#, fuzzy
+msgid "HylaFAX server not started. "
+msgstr "Manaedjeu d' caweyes HylaFAX nén enondé. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146
+#, fuzzy
+msgid "Restarting FaxGetty...\n"
+msgstr "Enondant IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+msgstr ""
+"Po s' è siervi: %s { start | stop | status | restart | condrestart | "
+"faxgettyreset }\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:22
+msgid "Starting ibod-daemon: "
+msgstr "Enondant ibod-daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:32
+msgid "Stopping ibod-daemon: "
+msgstr "Arestant ibod-daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting icapd: "
+msgstr "Enondant dhcpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping icapd: "
+msgstr "Arestant Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:31
+msgid "( icecream client not configured )"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )"
+msgstr "Arestant les siervices identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting icmpdnd: "
+msgstr "Enondant identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping icmpdnd: "
+msgstr "Arestant hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:46
+msgid "Starting identd: "
+msgstr "Enondant identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:53
+msgid "Stopping identd services: "
+msgstr "Arestant les siervices identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:69
+msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting InterfaceLED ("
+msgstr "Enondant IPsec: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:52
+msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76
+#, fuzzy
+msgid "InterfaceLED is not running\n"
+msgstr "Apache n' est *nén* en alaedje!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:72
+#, fuzzy
+msgid "Running InterfaceLED ("
+msgstr "Enondant IPsec: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rescanning for %s devices: "
+msgstr "Ritcherdjaedje des siervices %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Enondant les démons HPLIP ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Arestant l' démon PXE: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting inadyn: "
+msgstr "Enondant diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down inadyn: "
+msgstr "Arestant diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:65
+msgid "Reloading cron daemon configuration: "
+msgstr "Ritcherdjaedje di l' apontiaedje do démon cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:44
+msgid "Starting INND system: "
+msgstr "Enondant l' sistinme INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:53
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr "Arestant l' siervice INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:60
+msgid "Stopping INNWatch service: "
+msgstr "Arestant l' siervice INNWatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr "Arestant les siervices INNFeeds: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
+msgid "Stopping INN actived service: "
+msgstr "Arestant l' siervice INN actived: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:85
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr "Ritcherdjaedje do siervice INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:90
+msgid "Restarting INN Service: "
+msgstr "Renondant l' siervice INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62
+msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n"
+msgstr "Metant en ouve les rîles do côpe-feu ip6tables: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65
+msgid "Applying ip6tables firewall rules"
+msgstr "Metant en ouve les rîles côpe-feu ip6tables"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48
+msgid "Flushing all chains:"
+msgstr "Roviaedje di totes les tchinnes:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr "Oistaedje des tchinnes uzeu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124
+#, c-format
+msgid "Table: %s\n"
+msgstr "Tåve: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130
+msgid "Changing target policies to DROP: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140
+msgid "Changing target policies to DROP"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s: "
+msgstr "Schapaedje des rîles do moumint e %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s"
+msgstr "Schpaedje des rîles do moumint e %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+msgstr ""
+"Po s' è siervi: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30
+#, fuzzy
+msgid "ip_flood_detector: already running"
+msgstr "saslauthd dedja en alaedje"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting ip_flood_detector: "
+msgstr "Enondant wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40
+msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipkungfu: "
+msgstr "Enondant dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59
+#, c-format
+msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipkungfu: "
+msgstr "Arestant cpufreqd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iplog:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s %s\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s module loaded.\n"
+msgstr "USB nén tcherdjî."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s module not loaded.\n"
+msgstr "USB nén tcherdjî."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s exists.\n"
+msgstr "%s n' egzistêye nén\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist.\n"
+msgstr "%s n' egzistêye nén\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Enondant l' démon Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Arestant l' démon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "Enondant l' démon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "Arestant les siervices rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s drivers: "
+msgstr "Enondant les siervices %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s drivers: "
+msgstr "Arestant %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping all %s drivers: "
+msgstr "Arestant les siervices rwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537
+msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538
+msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539
+msgid " stop-all|status-all}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n"
+msgstr "Enondant %s: dedja en alaedje (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31
+msgid "so ipmi_port is not needed.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46
+msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting ippl: "
+msgstr "Enondant pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ippl: "
+msgstr "Arestant diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:46
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32
+#, c-format
+msgid "Loading %s modules:"
+msgstr "Tcherdjant les modules %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81
+#, c-format
+msgid "%s is active\n"
+msgstr "%s est en alaedje\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83
+#, c-format
+msgid "%s is not active\n"
+msgstr "%s n' est nén en alaedje\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68
+msgid "Applying iptables firewall rules: \n"
+msgstr "Metant en ouve les rîles do côpe-feu iptables: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71
+msgid "Applying iptables firewall rules"
+msgstr "Metant en ouve les rîles côpe-feu iptables"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+msgstr ""
+"Po s' è siervi: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39
+#, fuzzy
+msgid "IPv4 packet forwarding disabled"
+msgstr "Redjiblaedje di trafic rantoele IPv4 en alaedje"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41
+msgid "IPv4 packet forwarding enabled"
+msgstr "Redjiblaedje di trafic rantoele IPv4 en alaedje"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42
+msgid "Flushing all current rules :"
+msgstr "Roviaedje di totes les rîles do moumint:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Applying ipvsadm rules from %s:"
+msgstr "Metant en ouve les rîles ipvsadm"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41
+msgid "Success"
+msgstr "Reyussi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82
+#, fuzzy
+msgid "Clearing the current IPVS table:"
+msgstr "Roviaedje di totes les rîles do moumint:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61
+msgid "Applying IPVS configuration: "
+msgstr "Metant en ouve l' apontiaedje IPVS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64
+msgid "Applying IPVS configuration"
+msgstr "Metant en ouve l' apontiaedje IPVS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s: "
+msgstr "Schpaedje del tåve IPVS e %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s"
+msgstr "Schpaedje del tåve IPVS e %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98
+msgid ""
+"Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+msgstr ""
+"Po s' è siervi: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-"
+"force}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting IRC system: "
+msgstr "Enondant l' sistinme INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping IRC service: "
+msgstr "Arestant l' siervice INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting IRCd Server:"
+msgstr "Enondant jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41
+#, fuzzy
+msgid "Already running IRCd Server\n"
+msgstr "dedja aresté"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping IRCd Server:"
+msgstr "Arestant l' sierveu MySQL\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53
+#, fuzzy
+msgid "Already stoped IRCd Server\n"
+msgstr "dedja aresté"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s service: "
+msgstr "Arestant les siervices %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting ivman daemon: "
+msgstr "Enondant l' démon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ivman daemon: "
+msgstr "Arestant l' démon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:60
+msgid "Starting Jabber: "
+msgstr "Enondant Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:67
+msgid "Shutting down Jabber: "
+msgstr "Arestant Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:97
+msgid "Reload Jabber"
+msgstr "Ritcherdjaedje di Jabber"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61
+msgid "Starting Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Enondant l' transpoirt AIM di Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68
+msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Arestant l' transpoirt AIM di Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61
+msgid "Starting Jabber Conference Service: "
+msgstr "Enondant li siervice di coferince di Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68
+msgid "Shutting down Jabber Conference Service: "
+msgstr "Arestant l' siervice di coferince di Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61
+msgid "Starting Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Enondant l' transpoirt MSN di Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68
+msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Arestant l' transpoirt MSN di Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28
+msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "jabberd binary [%s] not found."
+msgstr "%s: l' apontiaedje po %s n' a nén stî trové.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64
+#, fuzzy
+msgid "Cannot continue.\n"
+msgstr "%s n' est nén en alaedje\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found."
+msgstr "%s: l' apontiaedje po %s n' a nén stî trové.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73
+msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is running"
+msgstr "%s est en alaedje.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is not running"
+msgstr "%s n' est nén en alaedje!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98
+#, fuzzy
+msgid "Initializing jabberd processes ...\n"
+msgstr "Inicialijhadje del båze di dnêyes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] already running"
+msgstr "Postmaster est ddja en alaedje.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tStarting %s: "
+msgstr "Enondant %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127
+#, fuzzy
+msgid "Terminating jabberd processes ...\n"
+msgstr "Inicialijhadje del båze di dnêyes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tStopping %s: "
+msgstr "Arestant %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66
+#, fuzzy
+msgid "process already running\n"
+msgstr "Postmaster est ddja en alaedje.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114
+#, fuzzy
+msgid "waiting for processes to exit\n"
+msgstr "Cwerant après l' siervice smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215
+#, c-format
+msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53
+msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56
+msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60
+#, fuzzy
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
+msgstr "Enondant les siervices rwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72
+#, c-format
+msgid "Reopening %s log file: "
+msgstr "Ridrovaedje do fitchî djournå %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|reload|restart|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:24
+msgid "Kolab has not been configured yet!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:25
+msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:26
+msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:45
+#, c-format
+msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n"
+msgstr "Asteme: kolab est ddja en alaedje dizo l' pid %s!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:67
+#, fuzzy
+msgid "Starting kolab backend (please wait): "
+msgstr "Arestant iprofd ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:77
+#, fuzzy
+msgid "Stopping kolab backend: "
+msgstr "Arestant iprofd ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:99
+msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:119
+msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n"
+msgstr "Ritcherdjaedje di proftpd (si ddja en alaedje) ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:125
+#, fuzzy
+msgid "Reloading kolab backend: "
+msgstr "Arestant iprofd ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57
+#, fuzzy
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n"
+msgstr "Enondant les siervices rwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139
+msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Po s' è siervi: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Enondant l' sistinme d' imprimaedje CUPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:41
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Distindant l' eterface «%s»: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n"
+msgstr "Arestant l' démon Clamav Milter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n"
+msgstr "Arestant l' démon Clamav Milter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n"
+msgstr "Arestant l' démon Clamav Milter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: "
+msgstr "Arestant l' démon Clamav Milter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71
+#, fuzzy
+msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown"
+msgstr "Arestant l' démon Clamav Milter: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n"
+msgstr "Enondant les siervices fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n"
+msgstr "Enondant les siervices fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n"
+msgstr "Enondant les siervices fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: "
+msgstr "Arestant les siervices identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71
+#, fuzzy
+msgid "mille-xterm load balancer server shutdown"
+msgstr "Arestant les siervices identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking config %s %s: "
+msgstr "Verifiaedje do fitchî d' apontiaedje %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:151
+msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205
+#, c-format
+msgid "Running %s on %s\n"
+msgstr "Enondant %s so %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213
+#, c-format
+msgid "Warning: no %s available for %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283
+#, fuzzy
+msgid "Failed to stop\n"
+msgstr "Li tcherdjaedje di p80211.o a fwait berwete.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79
+#, c-format
+msgid "Checking config file %s: "
+msgstr "Verifiaedje do fitchî d' apontiaedje %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s... "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63
+msgid "Starting ldirectord"
+msgstr "Enondant ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67
+msgid "Stopping ldirectord"
+msgstr "Arestant ldirectord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71
+#, fuzzy
+msgid "Restarting ldirectord"
+msgstr "Enondant ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74
+#, fuzzy
+msgid "Try-Restarting ldirectord"
+msgstr "Enondant ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ldirectord"
+msgstr "Arestant ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83
+#, fuzzy
+msgid "Force-Reloading ldirectord"
+msgstr "Arestant ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration: "
+msgstr "Ritcherdjaedje di l' apontiaedje di %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting LineControl:"
+msgstr "Enondant identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down LineControl: "
+msgstr "Arestant sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting linksysmon: "
+msgstr "Enondant l' démon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping linksysmon: "
+msgstr "Arestant l' démon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Enondant l' démon do controle infra-rodje (LIRC): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Arestant l' démon do controle infra-rodje (LIRC): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:129
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Ritcherdjaedje do démon do controle infra-rodje (LIRC): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Enondant l' démon do controle infra-rodje (LIRC) del sori: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Arestant l' démon do controle infra-rodje (LIRC) del sori: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Ritcherdjaedje do démon pol controle infra-rodje (LIRC) del sori: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56
+#, fuzzy
+msgid "Loading sensors modules: "
+msgstr "Tcherdjant les modules %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70
+msgid "Starting sensord: "
+msgstr "Enondant sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77
+msgid "Shutting down sensord: "
+msgstr "Arestant sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81
+#, fuzzy
+msgid "Removing sensors modules: "
+msgstr "Tcherdjant les modules %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106
+msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting loadcontroller: "
+msgstr "Enondant anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:93
+#, c-format
+msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48
+msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting ltsp-%s:"
+msgstr "Enondant %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down ltsp-%s:"
+msgstr "Arestant %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting monitoring for VG %s:"
+msgstr "Enondant l' corwaitaedje %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65
+msgid ""
+"Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-"
+"stop to override.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping monitoring for VG %s:"
+msgstr "Arestant l' corwaitaedje %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:23
+msgid "Starting mandi daemon: "
+msgstr "Enondant l' démon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:30
+msgid "Shutting down mandi daemon: "
+msgstr "Arestant l' démon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53
+msgid "Checking for new hardware"
+msgstr "Cwerant après des nouvès éndjolreyes"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s\n"
+msgstr "Bénvnowe a %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33
+#, fuzzy
+msgid "Service not configured\n"
+msgstr "Ritcherdjaedje di l' apontiaedje do démon cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39
+#, fuzzy
+msgid "Service not installed\n"
+msgstr " nou mineu d' astalé."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55
+#, fuzzy
+msgid "Starting Masqmail services: "
+msgstr "Enondant les siervices fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Masqmail services: "
+msgstr "Arestant les siervices %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79
+msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14
+#, fuzzy
+msgid "Starting MasterShaper collector: "
+msgstr "Enondant les djournås do sistinme: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23
+#, fuzzy
+msgid "Stoping MasterShaper collector: "
+msgstr "Enondant les djournås do sistinme: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: already running"
+msgstr "saslauthd dedja en alaedje"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Po s' è siervi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-"
+"reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Killing %s: "
+msgstr "Ritcherdjaedje di %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57
+#, c-format
+msgid "Applying multicast settings to %s... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67
+#, fuzzy
+msgid "Starting mediatomb: "
+msgstr "Enondant diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down mediatomb: "
+msgstr "Arestant diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37
+msgid "Starting system message bus: "
+msgstr "Enondant li bus di messaedjes sistinme: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53
+msgid "Stopping system message bus: "
+msgstr "Arestant l' bus di messaedjes sistinme: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90
+msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n"
+msgstr ""
+"Li bus di messaedjes èn sait nén ritcherdjî si apontiaedje, i vos l' fårè "
+"renonder\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23
+#, fuzzy
+msgid "Running metaconf offline: "
+msgstr "Ritcherdjaedje do fitchî smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28
+msgid "Applying Intel P6 Microcode update... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47
+#, fuzzy
+msgid "Usage: microcode {start|stop}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43
+#, fuzzy
+msgid "mmc-agent: already running"
+msgstr "saslauthd dedja en alaedje"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48
+#, fuzzy
+msgid "Starting mmc-agent: "
+msgstr "Enondant sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mmc-agent: "
+msgstr "Arestant l' démon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s... "
+msgstr "Enondant nifd... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52
+msgid "DONE\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running\n"
+msgstr "saslauthd dedja en alaedje"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s (PID=%s)... "
+msgstr "Arestant %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting moblock: "
+msgstr "Metant en alaedje li pavé limerike: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:50
+#, fuzzy
+msgid "Stopping moblock: "
+msgstr "Metant en alaedje li pavé limerike: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:75
+#, fuzzy
+msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:23
+msgid "Starting mon daemon: "
+msgstr "Enondant l' démon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:31
+msgid "Stopping mon daemon: "
+msgstr "Arestant l' démon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting monit: "
+msgstr "Enondant l' corwaitaedje %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping monit: "
+msgstr "Arestant l' démon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading monit configuration: "
+msgstr "Ritcherdjaedje di l' apontiaedje: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped.\n"
+msgstr "%s est aresté\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting mouseemu"
+msgstr "Enondant %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48
+msgid "Manual pbbuttonsd restart\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53
+#, fuzzy
+msgid "Service mouseemu is already running\n"
+msgstr "Postmaster est ddja en alaedje.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mouseemu"
+msgstr "Arestant %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63
+#, fuzzy
+msgid "Service mouseemu is not running\n"
+msgstr "%s n' est nén en alaedje!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting MPD: "
+msgstr "Enondant %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:32
+#, fuzzy
+msgid "MPD already running"
+msgstr "saslauthd dedja en alaedje"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping MPD: "
+msgstr "Arestant %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:47
+#, fuzzy
+msgid "MPD not running"
+msgstr "n' est nén en alaedje "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:56
+msgid "Create or recreate MPD Database"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:67
+#, fuzzy
+msgid "MPD not in use"
+msgstr "n' est nén en alaedje "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:72
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:31
+msgid "Enabling MSEC security policy"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:41
+msgid "Setting and checking MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:50
+msgid "Setting and enforcing MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:65
+msgid "MSEC security policy on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:67
+msgid "MSEC security policy on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:71
+msgid "MSEC permissions on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:73
+msgid "MSEC permissions on startup: enforced"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:75
+msgid "MSEC permissions on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Masqdialer server: "
+msgstr "Enondant les siervices rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Masqdialer server: "
+msgstr "Arestant sierveu jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:54
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Masqdialer server: "
+msgstr "Ritcherdjaedje des siervices %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting mtinkd: "
+msgstr "Enondant identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:109
+msgid "startup"
+msgstr "enondaedje"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mtinkd: "
+msgstr "Arestant hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51
+#, fuzzy
+msgid "Already started"
+msgstr "dedja aresté"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting multipath daemon: "
+msgstr "Enondant l' démon Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
+#, fuzzy
+msgid "Stopping multipath daemon: "
+msgstr "Arestant l' démon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting munin node: "
+msgstr "Enondant dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Munin Node agents: "
+msgstr "Arestant l' démon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70
+#, fuzzy
+msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29
+#, fuzzy
+msgid "mysql-proxy: already running"
+msgstr "saslauthd dedja en alaedje"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting mysql-proxy: "
+msgstr "Enondant dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mysql-proxy: "
+msgstr "Arestant %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:46
+#, fuzzy
+msgid "nagios: already running: "
+msgstr "saslauthd dedja en alaedje"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:49
+#, fuzzy
+msgid "Starting nagios daemon: "
+msgstr "Enondant l' démon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nagios daemon: "
+msgstr "Arestant l' démon APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:81
+#, fuzzy
+msgid "Testing the nagios configuration: "
+msgstr "Ritcherdjaedje di l' apontiaedje: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting natmonitord: "
+msgstr "Enondant l' corwaitaedje %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping natmonitord: "
+msgstr "Arestant l' corwaitaedje %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting ndoutils broker: "
+msgstr "Metant en alaedje li pavé limerike: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ndoutils broker: "
+msgstr "Arestant les siervices rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting nepenthes: "
+msgstr "Enondant identd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nepenthes: "
+msgstr "Arestant ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading nepenthes config: "
+msgstr "Riléjhant l' apontiaedje di proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting nessusd: "
+msgstr "Enondant hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nessusd: "
+msgstr "Arestant dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting nacctd: "
+msgstr "Enondant cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nacctd: "
+msgstr "Arestant %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56
+#, fuzzy
+msgid "Reloading nacctd: "
+msgstr "Ritcherdjaedje di diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: ntpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
+#, c-format
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
+#, fuzzy
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Inicialijhadje del båze di dnêyes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109
+#, fuzzy
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr "Dismetant Supermount"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118
+msgid "netconsole module loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121
+msgid "netconsole module not loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+msgid "Mounting NFS filesystems: "
+msgstr "Montaedje des sistinmes di fitchîs NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47
+msgid "Mounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Montaedje des sistinmes di fitchîs CFIS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:48
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr "Montaedje des sistinmes di fitchîs NCP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542
+msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
+msgid "Checking network-attached filesystems"
+msgstr "Verifiaedje des sistinmes di fitchîs raloyîs pa rantoele"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770
+msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Åk n' a nén stî tot verifiant l' sistinme di fitchîs.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:772
+msgid "*** when you leave the shell.\n"
+msgstr "*** cwand vos cwitez l' roye di cmande.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774
+msgid "(Repair filesystem)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr "Montaedje des ôtes sistinmes di fitchîs: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119
+msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Dismontaedje des sistinmes di fitchîs CIFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
+msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+msgstr "Dismontaedje des sistinmes di fitchîs NCP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
+msgid "Configured NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Ponts d' montaedje NFS apontyîs: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
+msgid "Configured CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Ponts d' montaedje CIFS apontyîs: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
+msgid "Configured NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Ponts d' montaedje NCP apontyîs: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138
+msgid "Configured network block devices: \n"
+msgstr "Éndjins bloc pa rantole d' apontyîs:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
+msgid "Active NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Ponts d' montaedje NFS en alaedje: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
+msgid "Active CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Ponts d' montaedje CIFS en alaedje: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
+msgid "Active NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Ponts d' montaedje NCP en alaedje: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
+msgid "Active network block devices: \n"
+msgstr "Sistinmes di fitchîs bloc pa rantoele en alaedje: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
+msgid "Starting network plug daemon: "
+msgstr "Enondant l' démon di tchôcaedje a tchôd del rantoele: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49
+msgid "Shutting down network plug daemon: "
+msgstr "Arestant l' démon di tchôcaedje a tchôd del rantoele: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:100
+msgid "Storing ARP mapping"
+msgstr "Wårdant l' mapaedje ARP:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:104
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr "Metant en alaedje l' eterface locåle «lo»: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:118
+#, fuzzy
+msgid "Enabling IPv4 packet forwarding"
+msgstr "Redjiblaedje di trafic rantoele IPv4 en alaedje"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:125
+msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
+msgstr "Apontiaedje des parametes 802.1Q VLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:127
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n"
+msgstr "Nou sopoirt 802.1Q VLAN e nawea.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:142
+#, fuzzy
+msgid "Configuring wireless regulatory domain "
+msgstr "Apontiaedje des parametes do nawea: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212
+#, c-format
+msgid "Bringing up interface %s: "
+msgstr "Metant en alaedje l' eterface «%s»: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:296
+#, c-format
+msgid "Shutting down interface %s: "
+msgstr "Distindant l' eterface «%s»: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:310
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr "Distindant l' eterface locåle «lo»: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:315
+#, fuzzy
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr "Redjiblaedje di trafic rantoele IPv4 en alaedje"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:320
+msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:338
+msgid "Configured devices:\n"
+msgstr "Éndjins d' apontyîs:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:341
+msgid "Currently active devices:\n"
+msgstr "Éndjins en alaedje pol moumint:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network-up:124
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for network to be up"
+msgstr "Cwerant après l' siervice smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46
+#, fuzzy
+msgid "Setting network parameters... \n"
+msgstr "Apontiaedje des parametes 802.1Q VLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53
+#, fuzzy
+msgid "Starting NetworkManager daemon: "
+msgstr "Enondant l' démon di tchôcaedje a tchôd del rantoele: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for network..."
+msgstr "Cwerant après l' siervice smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61
+#, fuzzy
+msgid "network startup"
+msgstr "enondaedje di vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70
+#, fuzzy
+msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
+msgstr "Arestant l' démon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s\n"
+msgstr "Enondant %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.statd"
+msgstr "Enondant psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.idmapd"
+msgstr "Enondant papd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.gssd"
+msgstr "Enondant hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s\n"
+msgstr "Arestant %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.gssd: "
+msgstr "Arestant hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.idmapd: "
+msgstr "Arestant papd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186
+#, fuzzy
+msgid "Stopping kernel lockd: "
+msgstr "Arestant iprofd ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.statd: "
+msgstr "Arestant Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32
+#, fuzzy
+msgid "/etc/exports does not exist\n"
+msgstr "Li fitchî /etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s n' egzistêye nén\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85
+#, c-format
+msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exporting directories for %s..."
+msgstr "Åk n' a nén stî tot radjoutant l' adresse %s po %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102
+#, fuzzy
+msgid "Starting nfsd"
+msgstr "Enondant %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.svcgssd"
+msgstr "Enondant hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.rquotad"
+msgstr "Enondant psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.mountd"
+msgstr "Enondant dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.mountd:"
+msgstr "Arestant hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.svcgssd:"
+msgstr "Arestant hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.rquotad:"
+msgstr "Arestant Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nfsd:"
+msgstr "Arestant %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexporting directories for %s..."
+msgstr "Åk n' a nén stî tot radjoutant l' adresse %s po %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Re-exporting directories for %s..."
+msgstr "Åk n' a nén stî tot radjoutant l' adresse %s po %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting nfswatch: "
+msgstr "Enondant arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nfswatch: "
+msgstr "Arestant arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Staring new master %s: "
+msgstr "Enondant boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
+#, c-format
+msgid "Graceful shutdown of old %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
+msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Enondant IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Arestant l' sopoirt pol lingaedje %s sol conzôle: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): "
+msgstr "Enondant ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37
+#, fuzzy
+msgid "Stopping noflushd: "
+msgstr "Arestant Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75
+#, fuzzy
+msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting noip daemon: "
+msgstr "Enondant l' démon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping noip daemon: "
+msgstr "Arestant l' démon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting nrpe: "
+msgstr "Enondant ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nrpe: "
+msgstr "Arestant pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting nsca: "
+msgstr "Enondant psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nsca: "
+msgstr "Arestant %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:58
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting nsd... "
+msgstr "Enondant nifd... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:50
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nsd services: "
+msgstr "Arestant les siervices nifd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+msgstr ""
+"Po s' è siervi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-"
+"reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ntpd daemon configuration: "
+msgstr "Ritcherdjaedje di l' apontiaedje do démon cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:26
+msgid "Starting numlock: "
+msgstr "Metant en alaedje li pavé limerike: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:37
+msgid "Disabling numlocks on ttys: "
+msgstr "Dismetant l' pavé limerike so les ttys: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:50
+#, fuzzy
+msgid "numlock is enabled\n"
+msgstr "li pavé limerike est dismetou"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:52
+msgid "numlock is disabled\n"
+msgstr "li pavé limerike est dismetou\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:60
+msgid "Reloading numlock: "
+msgstr "Rimetant en alaedje li pavé limerike: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s kernel module: "
+msgstr "Tcherdjant les modules %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44
+#, fuzzy
+msgid "Initializing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Inicialijhaedje di l' eterface HID USB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unloading %s kernel module: "
+msgstr "Distcherdjant les modules cpufreq: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59
+#, fuzzy
+msgid "Removing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Ritcherdjaedje des siervices %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24
+msgid ""
+" * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29
+msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29
+#, fuzzy
+msgid "Checking oar SQL base: "
+msgstr "Cwerant après l' siervice smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "Ritcherdjaedje di %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47
+#, c-format
+msgid "Unknown %s database type"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55
+msgid "OAR database seems to be unreachable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56
+msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57
+msgid ""
+"See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for "
+"more infos\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78
+msgid "OK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84
+#, fuzzy
+msgid "Failed\n"
+msgstr "Berwete"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114
+#, fuzzy
+msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Enondant ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Enondant ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132
+#, fuzzy
+msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Enondant ClusterNFS (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158
+#, fuzzy
+msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Ponts d' montaedje CIFS apontyîs: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162
+#, fuzzy
+msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Ponts d' montaedje CIFS en alaedje: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165
+#, fuzzy
+msgid "Checking OCFS2 mountpoints: "
+msgstr "Ponts d' montaedje CIFS en alaedje: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34
+msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Enondant l' démon mineu di scrireces oki4daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41
+msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Arestant l' démon mineu di scrireces oki4daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68
+msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting omniNames server :"
+msgstr "Enondant jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping omniNames:"
+msgstr "Arestant %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting Flash Operator Panel: "
+msgstr "Enondant l' manaedjeu di håynaedje: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:34
+#, fuzzy
+msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: "
+msgstr "Arestant l' démon po les sûteyès cåtes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:46
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: "
+msgstr "Ritcherdjaedje di l' apontiaedje do démon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28
+#, fuzzy
+msgid "open-iscsi not installed.\n"
+msgstr " nou mineu d' astalé."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42
+#, fuzzy
+msgid "Attaching nodes: "
+msgstr "Enondant sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56
+#, fuzzy
+msgid "Detaching nodes: "
+msgstr "Enondant sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s service: "
+msgstr "Arestant les siervices rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145
+#, fuzzy
+msgid "Active sessions:\n"
+msgstr "Ponts d' montaedje %s en alaedje: \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting OpenAIS (%s): "
+msgstr "Enondant l' démon APMISER: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping OpenAIS (%s): "
+msgstr "Arestant l' démon PXE: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28
+msgid "***\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27
+msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Server:"
+msgstr "Enondant l' sierveu MySQL"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143
+#, fuzzy
+msgid "no PBS Server installed\n"
+msgstr " nou mineu d' astalé."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Mom:"
+msgstr "Enondant IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Sched:"
+msgstr "Enondant cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Server:"
+msgstr "Arestant sierveu jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Mom:"
+msgstr "Arestant LVM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Sched:"
+msgstr "Arestant cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220
+#, fuzzy
+msgid "Restarting PBS\n"
+msgstr "Enondant %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233
+#, fuzzy
+msgid "PBS Server is not running.\n"
+msgstr "Apache n' est *nén* en alaedje!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244
+#, fuzzy
+msgid "PBS Mom is not running\n"
+msgstr "%s n' est nén en alaedje!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255
+#, fuzzy
+msgid "PBS Sched is not running\n"
+msgstr "Apache n' est *nén* en alaedje!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_server config file"
+msgstr "Riléjhant l' apontiaedje di proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_mom config file"
+msgstr "Riléjhant l' apontiaedje di proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_sched config file"
+msgstr "Riléjhant l' apontiaedje di proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:87
+#, fuzzy
+msgid "config reload"
+msgstr "(nole sori d' apontieye)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138
+#, fuzzy
+msgid "not running so config reload"
+msgstr "(nole sori d' apontieye)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not installed\n"
+msgstr " nou mineu d' astalé."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31
+#, fuzzy
+msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n"
+msgstr "Li fitchî /etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s n' egzistêye nén\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading openvasd.conf file: "
+msgstr "Ritcherdjaedje do fitchî smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s\n"
+msgstr "Arestant %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration\n"
+msgstr "Ritcherdjaedje di l' apontiaedje di %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107
+#, fuzzy
+msgid "Networking is down\n"
+msgstr "[Li rantoele n' est nén en alaedje]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114
+#, fuzzy
+msgid "openvpn binary not found\n"
+msgstr "Enondant %s: programes nén trovés "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121
+msgid "Starting openvpn: "
+msgstr "Enondant openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr "Arestant openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249
+#, fuzzy
+msgid "openvpn: service not started\n"
+msgstr " nou mineu d' astalé."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247
+msgid "Status written to /var/log/messages\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254
+msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+msgstr ""
+"Po s' è siervi: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|"
+"status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting p0f : "
+msgstr "Enondant cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping p0f : "
+msgstr "Arestant cpufreqd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting p910nd: "
+msgstr "Enondant pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping p910nd: "
+msgstr "Arestant hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54
+#, fuzzy
+msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:25
+msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: "
+msgstr "Verifiant ki les pårticions ont assez d' plaece libe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:45
+msgid "partmon has been started"
+msgstr "partmon a stî enondé"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:47
+msgid "partmon has not been started, or check gave a failure"
+msgstr ""
+"partmon n' a nén stî enondé, oudonbén l' verifiaedje a rtourné ene aroke"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17
+msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Mom: "
+msgstr "Enondant boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Mom: "
+msgstr "Arestant boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Scheduler: "
+msgstr "Enondant cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Scheduler: "
+msgstr "Arestant cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_sched config file\n"
+msgstr "Riléjhant l' apontiaedje di proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Server: "
+msgstr "Enondant jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Server: "
+msgstr "Arestant sierveu jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28
+msgid "Starting smart card daemon: "
+msgstr "Enondant l' démon po les sûteyès cåtes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37
+msgid "Shutting down smart card daemon: "
+msgstr "Arestant l' démon po les sûteyès cåtes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting pkcsslotd: "
+msgstr "Enondant psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+msgstr "Arestant sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19
+msgid " pktcdvd module already loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55
+#, fuzzy
+msgid "Activating pktcdvd devices:"
+msgstr "Enondant les éndjins RAID: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62
+#, fuzzy
+msgid "Deactivating pktcdvd devices:"
+msgstr "Enondant les éndjins RAID: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73
+msgid "You need to be root to use this command ! \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting EPOC support ...\n"
+msgstr "Arestant l' sopoirt pol lingaedje %s sol conzôle: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69
+msgid " ncpd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64
+#, fuzzy
+msgid " plpfuse: "
+msgstr "Arestant %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59
+msgid " plpprintd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping EPOC support ...\n"
+msgstr "Arestant l' sopoirt pol lingaedje %s sol conzôle: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:102
+#, fuzzy
+msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting POPFile: "
+msgstr "Enondant diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping POPFile: "
+msgstr "Arestant %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:52
+msgid "Found old alternatives, fixing: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:167
+msgid "Starting postfix: "
+msgstr "Enondant postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:194
+msgid "Shutting down postfix: "
+msgstr "Arestant postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:203
+msgid "Reloading postfix: "
+msgstr "Ritcherdjaedje di postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:268
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Po s' è siervi: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
+"condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55
+msgid "Initializing database: "
+msgstr "Inicialijhadje del båze di dnêyes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75
+msgid "Postmaster already running.\n"
+msgstr "Postmaster est ddja en alaedje.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117
+msgid " [ OK ]\n"
+msgstr " [ BON ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [BERWETE]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [BERWETE]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Po s' è siervi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-"
+"reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:37
+#, fuzzy
+msgid "pound: already running\n"
+msgstr "saslauthd dedja en alaedje"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148
+#, c-format
+msgid "%s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "%s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386
+#, fuzzy
+msgid "running.\n"
+msgstr "%s n' est nén en alaedje\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389
+#, fuzzy
+msgid "dead.\n"
+msgstr " fwait.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392
+#, fuzzy
+msgid "stopped.\n"
+msgstr "%s s' a-st aresté\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:395
+#, fuzzy
+msgid "unknown.\n"
+msgstr "%s n' est nén en alaedje\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27
+#, fuzzy
+msgid "Bringing up PPPoE link"
+msgstr "Arestant l' raloyaedje ADSL"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PPPoE link"
+msgstr "Arestant l' raloyaedje ADSL"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62
+msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:22
+msgid "Starting pptp: "
+msgstr "Enondant pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30
+msgid "Pptp startup"
+msgstr "Enondaedje di pptp"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:36
+msgid "Stopping pptp: "
+msgstr "Arestant pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46
+msgid "Pptp shutdown"
+msgstr "Arestaedje di pptp"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting pptpd: "
+msgstr "Enondant pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pptpd: "
+msgstr "Arestant ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50
+msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52
+msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53
+msgid "destroy existing connections during a restart.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting PrBooM Game Server: "
+msgstr "Enondant l' sierveu d' mapaedje YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57
+#, fuzzy
+msgid "Stopping PrBooM Game Server: "
+msgstr "Arestant l' sierveu d' mapaedje YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70
+#, fuzzy
+msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:60
+#, fuzzy
+msgid "Starting preload daemon: "
+msgstr "Enondant l' démon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:70
+#, fuzzy
+msgid "Stopping preload daemon: "
+msgstr "Arestant l' démon PXE: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting prelude-correlator: "
+msgstr "Enondant prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down prelude-correlator: "
+msgstr "Arestant prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting prelude-lml: "
+msgstr "Enondant prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down prelude-lml: "
+msgstr "Arestant prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34
+msgid "Starting prelude-manager: "
+msgstr "Enondant prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42
+msgid "Shutting down prelude-manager: "
+msgstr "Arestant prelude-manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't find %s, exit.\n"
+msgstr "Dji n' sai trover di cliyint dhcp\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|reload|restart|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77
+#, fuzzy
+msgid "Suspending proftpd NOW "
+msgstr "Arestant proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88
+msgid "Allowing proftpd sessions again "
+msgstr "Ripermete les sessions proftpd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91
+msgid "Starting proftpd; was not suspended "
+msgstr "Enondant %s: n' aveut nén stî aresté "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[time]"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting proxsmtpd: "
+msgstr "Enondant proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping proxsmtpd: "
+msgstr "Arestant Hostapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting process accounting: "
+msgstr "Enondant postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
+#, fuzzy
+msgid "Stopping process accounting: "
+msgstr "Enondant postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:24
+msgid "Starting psad: "
+msgstr "Enondant psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:36
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: "
+msgstr "Arestant l' démon po les sûteyès cåtes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad daemon: "
+msgstr "Arestant l' démon po les sûteyès cåtes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:45
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: "
+msgstr "Arestant l' démon po les sûteyès cåtes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:64
+msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s daemon: "
+msgstr "Ritcherdjaedje do démon Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Manifest file does not exist: %s"
+msgstr "Li fitchî /usr/sbin/xinetd n' egzistêye nén\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23
+msgid "Starting Pure-ftpd: "
+msgstr "Enondant Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30
+msgid "Stopping Pure-ftpd: "
+msgstr "Arestant Pure-ftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading Pure-ftpd config: "
+msgstr "Riléjhant l' apontiaedje di proftpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72
+msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr ""
+"Po s' è siervi: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:43
+#, fuzzy
+msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n"
+msgstr "Li mineu ALSA n' est nén en alaedje."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:44
+msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:77
+msgid "Stopping pxe daemon: "
+msgstr "Arestant l' démon PXE: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:97
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr ""
+"Po s' è siervi: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29
+msgid "No map found in "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Quake II "
+msgstr "Enondant IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Quake II "
+msgstr "Arestant IPMI:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56
+#, fuzzy
+msgid "Status Quake II "
+msgstr "Enondant IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Enondant l' sierveu d' fontes X11: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Arestant l' siervice INN actived: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55
+#, fuzzy
+msgid "Status Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Enondant l' sierveu d' fontes X11: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting rabl_server: "
+msgstr "Enondant jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rabl_server: "
+msgstr "Arestant les siervices rwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44
+#, fuzzy
+msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s: Cistron radius server"
+msgstr "Enondant jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36
+msgid "radrelay "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40
+msgid "radiusd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
+msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Enondant l' démon rtr adv IPv6: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48
+msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Arestant l' démon rtr adv IPv6: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(%s) is running...\n"
+msgstr "%s est en alaedje.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
+msgid "dead but pid file exists\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
+msgid "dead but subsys locked\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
+#, fuzzy
+msgid "is stopped\n"
+msgstr "%s s' a-st aresté\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); "
+"aborting...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Enondant les siervices fetchmail: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:111
+#, c-format
+msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:121
+#, c-format
+msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:128
+#, c-format
+msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting resource manager services: "
+msgstr "Enondant les siervices rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down resmgr services: "
+msgstr "Arestant les siervices %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting restorecond: "
+msgstr "Enondant sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down restorecond: "
+msgstr "Arestant sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:32
+msgid "Starting routed (RIP) services: "
+msgstr "Enondant les siervices routed (RIP): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
+msgid "Stopping routed (RIP) services: "
+msgstr "Arestant les siervices routed (RIP): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:57
+msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpcbind: "
+msgstr "Enondant pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpcbind: "
+msgstr "Arestant hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting rsipd: "
+msgstr "Enondant spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rsipd: "
+msgstr "Arestant %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56
+#, fuzzy
+msgid "RSIP is running.\n"
+msgstr "%s est en alaedje.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57
+msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64
+#, c-format
+msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63
+#, fuzzy
+msgid "RSIP is NOT running.\n"
+msgstr "%s est en alaedje.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26
+msgid "Starting rstat services: "
+msgstr "Enondant les siervices rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33
+msgid "Stopping rstat services: "
+msgstr "Arestant les siervices rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr "Arestant les djournås do sistinme: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr "Arestant les djournås do sistinme: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55
+#, fuzzy
+msgid "Reloading system logger..."
+msgstr "Ritcherdjaedje di syslogd..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28
+msgid "Starting rusers services: "
+msgstr "Enondant les siervices rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+msgid "Stopping rusers services: "
+msgstr "Arestant les siervices rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23
+msgid "Starting rwall services: "
+msgstr "Enondant les siervices rwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29
+msgid "Stopping rwall services: "
+msgstr "Arestant les siervices rwall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42
+msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45
+msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37
+msgid "Starting rwho services: "
+msgstr "Enondant les siervices rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43
+msgid "Stopping rwho services: "
+msgstr "Arestant les siervices rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59
+msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting Samba4: "
+msgstr "Enondant boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Samba4: "
+msgstr "Arestant boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86
+msgid "Reloading smb.conf file: "
+msgstr "Ritcherdjaedje do fitchî smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:51
+#, fuzzy
+msgid "Starting sancp: "
+msgstr "Enondant ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sancp: "
+msgstr "Arestant %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:69
+msgid "Dumping sancp rule stats"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:75
+msgid "Dumping sancp connections going on right now"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:81
+#, fuzzy
+msgid "Reloading sancp: "
+msgstr "Ritcherdjaedje di %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88
+msgid "Starting saslauthd"
+msgstr "Enondant saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94
+msgid "saslauthd already running"
+msgstr "saslauthd dedja en alaedje"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108
+msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111
+#, c-format
+msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120
+msgid "Stopping saslauthd"
+msgstr "Arestant saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Deleting %s%s/mux\n"
+msgstr "Ahivaedje di %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132
+msgid "saslauthd not running"
+msgstr "saslauthd n' est nén en alaedje"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s instance "
+msgstr "Enondant les siervices %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:65
+msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66
+msgid "Starting sm-client: "
+msgstr "Enondant sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89
+msgid "Shutting down sm-client: "
+msgstr "Arestant sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:25
+msgid "Sending all processes the TERM signal...\n"
+msgstr "Evoyant l' signå TERM a tos les process...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:28
+msgid "Sending all processes the KILL signal..\n"
+msgstr "Evoyant l' signå KILL a tos les process...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:35
+msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting siprox server Daemon: "
+msgstr "Enondant l' démon po les sûteyès cåtes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping siprox server Daemon: "
+msgstr "Arestant les siervices routed (RIP): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48
+#, fuzzy
+msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... "
+msgstr "Apontiaedje des parametes del deure plake po %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: "
+msgstr "Apontiaedje des parametes del deure plake po %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: "
+msgstr "Arestant l' démon po les sûteyès cåtes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:135
+msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:177
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr ""
+"Po s' è siervi: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smack:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting SMACK: "
+msgstr "Enondant %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:46
+msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:47
+#, c-format
+msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:48
+msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:49
+msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:80
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon configuration: "
+msgstr "Ritcherdjaedje di l' apontiaedje do démon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429
+#, fuzzy
+msgid "Checking SMART devices now: "
+msgstr "Apontiaedje des éndjins ISA PNP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:116
+msgid "Starting smartd: "
+msgstr "Enondant smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419
+msgid "Shutting down smartd: "
+msgstr "Arestant smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:372
+msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:175
+#, fuzzy
+msgid "Starting smartd "
+msgstr "Enondant smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:187
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down smartd "
+msgstr "Arestant smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:198
+#, c-format
+msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:220
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service smartd "
+msgstr "Cwerant après l' siervice smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:263
+msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Enondant l' démon SMART: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:268
+#, fuzzy
+msgid " (failed)\n"
+msgstr " berwete.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:273
+msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Arestant l' démon SMART: smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:282
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Po s' è siervi: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333
+#, fuzzy
+msgid " smartd"
+msgstr "Enondant smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364
+#, fuzzy
+msgid "smartd "
+msgstr "Enondant smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:410
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting service %s: "
+msgstr "Enondant les siervices %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:413
+#, fuzzy
+msgid "Starting smartd as daemon: "
+msgstr "Enondant l' démon po les sûteyès cåtes: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:424
+#, fuzzy
+msgid "Reloading smartd configuration: "
+msgstr "Ritcherdjaedje di l' apontiaedje: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:446
+msgid ""
+"Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event "
+"log.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:448
+#, c-format
+msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:454
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removing service %s:\n"
+msgstr "Ritcherdjaedje des siervices %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:459
+#, fuzzy
+msgid "Checking smartd status: "
+msgstr "Cwerant après l' siervice smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:462
+#, fuzzy, c-format
+msgid "running as service '%s'.\n"
+msgstr "Enondant les siervices %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:464
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:466
+#, fuzzy, c-format
+msgid "installed as service '%s' but not running.\n"
+msgstr "Li mineu ALSA n' est nén en alaedje."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:470
+#, fuzzy
+msgid "running as daemon.\n"
+msgstr "Enondant l' démon DevFs"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:472
+#, fuzzy
+msgid "not running.\n"
+msgstr "%s n' est nén en alaedje\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:478
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:479
+#, c-format
+msgid " %s {install [options]|remove}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:493
+msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:494
+msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56
+msgid "Starting SMB services: "
+msgstr "Enondant les siervices SMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60
+msgid "Starting NMB services: "
+msgstr "Enondant les siervices NMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69
+msgid "Shutting down SMB services: "
+msgstr "Arestant les siervices SMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73
+msgid "Shutting down NMB services: "
+msgstr "Arestant les siervices NMB: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting snmppd: "
+msgstr "Enondant ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping snmppd: "
+msgstr "Arestant pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55
+#, fuzzy
+msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:101
+#, fuzzy
+msgid "Starting snort: "
+msgstr "Enondant sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:125
+#, fuzzy
+msgid "Stopping snort: "
+msgstr "Arestant %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:134
+msgid "Sorry, not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting sockd: "
+msgstr "Enondant cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down sockd: "
+msgstr "Arestant cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration:"
+msgstr "Ritcherdjaedje di l' apontiaedje di %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:82
+#, fuzzy
+msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26
+#, fuzzy
+msgid "Setting mixer settings"
+msgstr "Schapant l' apontiaedje do maxheu d' sons"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28
+msgid "Loading mixer settings"
+msgstr "Tcherdjant les apontiaedjes do maxheu d' sons"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:49
+msgid "Starting spamd: "
+msgstr "Enondant spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:57
+msgid "Shutting down spamd: "
+msgstr "Arestant spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:47
+#, fuzzy
+msgid "Starting spampd: "
+msgstr "Enondant spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:56
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down spampd: "
+msgstr "Arestant spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44
+#, fuzzy
+msgid "sphinx-searchd: already running"
+msgstr "saslauthd dedja en alaedje"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48
+#, fuzzy
+msgid "Starting sphinx-searchd: "
+msgstr "Enondant psad: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sphinx-searchd: "
+msgstr "Arestant arpwatch: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78
+#, fuzzy
+msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: "
+msgstr "Ritcherdjaedje di l' apontiaedje do démon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting spread: "
+msgstr "Enondant spamd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34
+#, fuzzy
+msgid "spread startup"
+msgstr "enondaedje di %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping spread: "
+msgstr "Arestant %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
+#, fuzzy
+msgid "Starting SQLgrey: "
+msgstr "Enondant MySQL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down SQLgrey: "
+msgstr "Arestant dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:71
+#, fuzzy
+msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). "
+msgstr "udev a mezåjhe d' on nawea 2.6.x, ça fwait ki dji nel sait enonder.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:78
+#, c-format
+msgid "init_cache_dir %s... "
+msgstr "init_cache_dir %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39
+msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+msgstr "Ahivant ene clé SSH1 RSA pol lodjoe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46
+msgid "RSA1 key generation"
+msgstr "Ahivaedje clé RSA1"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55
+msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+msgstr "Ahivant ene clé SSH2 RSA pol lodjoe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62
+msgid "RSA key generation"
+msgstr "Ahivaedje clé RSA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71
+msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+msgstr "Ahivant ene clé SSH2 DSA pol lodjoe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78
+msgid "DSA key generation"
+msgstr "Ahivaedje clé DSA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90
+msgid "Configuration file or keys are invalid"
+msgstr "Li fitchî d' apontiaedje ou les clés n' sont nén valides"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting sshutout: "
+msgstr "Enondant sensord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sshutout: "
+msgstr "Arestant %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting DSS web admin interface: "
+msgstr "Enondant les siervices %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down DSS web admin interface: "
+msgstr "Distindant l' eterface locåle «lo»: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38
+#, fuzzy
+msgid "Reloading DSS web admin interface: "
+msgstr "Ritcherdjaedje do siervice INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting stun-server: "
+msgstr "Enondant jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping stun-server: "
+msgstr "Arestant les siervices rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57
+#, fuzzy
+msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading down %s: "
+msgstr "Ritcherdjaedje di %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting tacacs+: "
+msgstr "Enondant anacron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down tacacs+: "
+msgstr "Arestant %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64
+#, fuzzy
+msgid "Reloading tcron daemon configuration: "
+msgstr "Ritcherdjaedje di l' apontiaedje do démon cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s stopped"
+msgstr "%s s' a-st aresté\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58
+msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77
+#, fuzzy
+msgid "Flushing Queues: "
+msgstr "Roviaedje di totes les rîles do moumint:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting thttpd: "
+msgstr "Enondant ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down thttpd: "
+msgstr "Arestant ntpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting TimeVault..."
+msgstr "Enondant smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:26
+#, fuzzy
+msgid "Stopping TimeVault..."
+msgstr "Arestant timelord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Distindant l' eterface locåle «lo»: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:58
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Distindant l' eterface locåle «lo»: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30
+#, fuzzy
+msgid "No build type defined, aborting\n"
+msgstr "%s n' est nén en alaedje!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34
+#, fuzzy
+msgid "No source tree defined, aborting\n"
+msgstr "%s n' est nén en alaedje!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running...\n"
+msgstr "%s est en alaedje.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files."
+msgstr "Ritcherdjaedje di l' apontiaedje di %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist, creating\n"
+msgstr "%s n' egzistêye nén\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already running\n"
+msgstr "Postmaster est ddja en alaedje.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159
+msgid "lock file found but no process running for\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %s, continuing\n"
+msgstr "%s est en alaedje.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running (%s)\n"
+msgstr "saslauthd dedja en alaedje"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205
+#, c-format
+msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already stopped\n"
+msgstr "dedja aresté"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"waiting for processes %s to exit"
+msgstr "Cwerant après l' siervice smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238
+msgid ""
+"\n"
+"killing processes which didn't stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239
+msgid "after "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240
+#, c-format
+msgid "%s seconds"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "waiting for processes %s to exit\n"
+msgstr "Cwerant après l' siervice smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+msgstr ""
+"Po s' è siervi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-"
+"reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:44
+#, fuzzy
+msgid "tor appears to be already running (pid file exists)"
+msgstr "Enondant %s: dedja en alaedje (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not running"
+msgstr "%s n' est nén en alaedje!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
+#, fuzzy
+msgid "Sending HUP to tor: "
+msgstr "Enondant l' démon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22
+#, fuzzy
+msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..."
+msgstr "Ritcherdjaedje di l' apontiaedje do démon cron: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down trackpoint services: "
+msgstr "Arestant les siervices nifd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You need a %s configuration file.\n"
+msgstr "Ritcherdjaedje di l' apontiaedje di %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:65
+#, fuzzy
+msgid "Starting tux: "
+msgstr "Enondant dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:92
+#, fuzzy
+msgid "Stopping tux: "
+msgstr "Arestant pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:127
+#, fuzzy
+msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s on %s interface: "
+msgstr "Enondant les siervices %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s on interface %s: "
+msgstr "Distindant l' eterface «%s»: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27
+msgid "Retrigger failed udev events"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33
+msgid "Adding udev persistent rules"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57
+msgid "Generating udev makedev cache file"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|show|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stoping %s"
+msgstr "Arestant %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31
+msgid "#\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting UNFS daemon: "
+msgstr "Enondant l' démon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping UNFS daemon: "
+msgstr "Arestant l' démon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59
+msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64
+msgid "Not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:64
+#, fuzzy
+msgid "NUT Starting UPS model drivers: "
+msgstr "Enondant l' démon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:68
+#, fuzzy
+msgid "NUT Starting UPS daemon: "
+msgstr "Enondant l' démon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:74
+#, c-format
+msgid "NUT Configuration file %s is missing"
+msgstr "I manke li fitchî d' apontiaedje NUT %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:80
+#, fuzzy
+msgid "NUT Stopping UPS daemon: "
+msgstr "Enondant l' démon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:83
+#, fuzzy
+msgid "NUT Stopping UPS model drivers"
+msgstr "Arestant l' sierveu d' mapaedje YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:89
+msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:104
+#, fuzzy
+msgid "NUT UPS daemon reread configurations: "
+msgstr "Ritcherdjaedje di l' apontiaedje do démon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:107
+msgid "NUT No upsd lock found"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:113
+#, fuzzy
+msgid "NUT: UPS daemon status: "
+msgstr "Enondant l' démon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:118
+msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50
+#, fuzzy
+msgid "NUT Starting UPS monitor: "
+msgstr "Enondant l' démon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55
+#, fuzzy
+msgid "NUT Stopping UPS monitor: "
+msgstr "Arestant l' corwaitaedje %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65
+#, fuzzy
+msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: "
+msgstr "Ritcherdjaedje di l' apontiaedje do démon %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71
+msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting uptimed: "
+msgstr "Enondant hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37
+#, fuzzy
+msgid "Stopping uptimed: "
+msgstr "Arestant hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53
+msgid "There is no need to run "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54
+msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55
+msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56
+#, fuzzy
+msgid "and start uptimed again"
+msgstr "Enondant hpiod: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
+msgid "Path to vshelper has been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
+msgid "Path to vshelper has not been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting uuidd: "
+msgstr "Enondant hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping uuidd: "
+msgstr "Arestant hpssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Enondant l' manaedjeu di håynaedje: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please put configuration options in %s"
+msgstr "L' apontiaedje 6to4 n' est nén valide\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:74
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Arestant l' démon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish logging daemon: "
+msgstr "Enondant l' démon Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish logging daemon: "
+msgstr "Arestant l' démon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Enondant l' démon Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Arestant l' démon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226
+#, fuzzy
+msgid " ...fail!\n"
+msgstr " berwete.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230
+#, fuzzy
+msgid " ...done.\n"
+msgstr " fwait.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot run %s\n"
+msgstr "n' est nén en alaedje "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268
+msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284
+#, fuzzy
+msgid "Checking for vboxadd-service"
+msgstr "Cwerant après l' siervice smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286
+#, fuzzy
+msgid " ...running\n"
+msgstr "est en alaedje "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288
+#, fuzzy
+msgid " ...not running\n"
+msgstr "%s n' est nén en alaedje\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:66
+#, c-format
+msgid "%s -TERM"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already running on PID %s\n"
+msgstr "saslauthd dedja en alaedje"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxdrv module:"
+msgstr "Tcherdjant les modules %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxnetflt module:"
+msgstr "Tcherdjant les modules %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxnetflt:"
+msgstr "Sayant les modules cpufreq: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxdrv:"
+msgstr "Sayant les modules cpufreq: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77
+#, c-format
+msgid "%s kernel module is %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting VLC Freeplayer: "
+msgstr "Enondant dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping VLC Freeplayer: "
+msgstr "Enondant dhcrelay: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
+msgid "VNC server"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56
+#, fuzzy
+msgid "no displays configured "
+msgstr "(nole sori d' apontieye)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
+msgid "vncserver startup"
+msgstr "enondaedje di vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64
+msgid "vncserver start"
+msgstr "enondaedje di vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
+msgid "vncserver shutdown"
+msgstr "Arestaedje di vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101
+msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Po s' è siervi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-"
+"reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting vnfsd: "
+msgstr "Enondant cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down vnfsd: "
+msgstr "Arestant cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49
+#, fuzzy
+msgid "Reloading vnfsd: "
+msgstr "Ritcherdjaedje di %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
+#, fuzzy
+msgid "already running."
+msgstr "saslauthd dedja en alaedje"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "saslauthd dedja en alaedje"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
+msgid "/proc entries were fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
+msgid "/proc entries are not fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s for %s: "
+msgstr "Enondant %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 /etc/rc.d/init.d/vtund:25
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not found, aborting\n"
+msgstr "%s n' est nén en alaedje!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 /etc/rc.d/init.d/vtund:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting vtund: "
+msgstr "Enondant dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 /etc/rc.d/init.d/vtund:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping vtund: "
+msgstr "Arestant pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79
+#, fuzzy
+msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:66
+#, fuzzy
+msgid "Reloading vtund configuration: "
+msgstr "Ritcherdjaedje di l' apontiaedje: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:74
+#, fuzzy
+msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: ntpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:167
+msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:206
+msgid "Please recompile your kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:529
+#, fuzzy
+msgid "loading OpenVZ modules"
+msgstr "Tcherdjant les modules %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:538
+msgid "creating /dev/vzctl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting Warewulf:\n"
+msgstr "Enondant prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18
+msgid " Warewulfd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32
+#, fuzzy
+msgid " PXE config files "
+msgstr "Verifiaedje do fitchî d' apontiaedje %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38
+msgid " Adding hosts entries "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down warewulfd: "
+msgstr "Arestant prelude: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65
+#, fuzzy
+msgid "Reloading warewulfd: "
+msgstr "Ritcherdjaedje di diald: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14
+#, fuzzy
+msgid "Starting webcam server daemon: "
+msgstr "Enondant l' démon d' cweraedje Medusa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down webcam server daemon: "
+msgstr "Arestant l' démon d' cweraedje Medusa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:29
+msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n"
+msgstr "L' astalaedje di Webmin a fwait berwete, dji n' sai aler pus lon.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:35
+msgid "Starting Webmin"
+msgstr "Enondant Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:41
+msgid "Stopping Webmin"
+msgstr "Arestant Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 /etc/rc.d/init.d/webmin:57
+#, fuzzy
+msgid "miniserv.pl is stopped"
+msgstr "miniserv.pl est aresté\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..."
+msgstr "miniserv.pl (pid %s) est ddja en alaedje...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:77
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting wicd services: "
+msgstr "Enondant les siervices %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:39
+#, fuzzy
+msgid "Wicd already running"
+msgstr "saslauthd dedja en alaedje"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wicd services: "
+msgstr "Arestant les siervices nifd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:55
+#, fuzzy
+msgid "Wicd not running"
+msgstr "%s n' est nén en alaedje!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:63
+#, fuzzy
+msgid "wicd is running.\n"
+msgstr "%s est en alaedje.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Winbind services: "
+msgstr "Enondant les siervices %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:45
+msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:53
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Winbind services: "
+msgstr "Arestant les siervices nifd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:69
+#, fuzzy
+msgid "Checking domain trusts: "
+msgstr "Cwerant après l' siervice smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:32
+msgid "Wine Registration already enabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:48
+msgid "Wine Registration already disabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:60
+msgid "Wine Registration enabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:62
+msgid "Wine Registration disabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:9
+msgid "/etc/wlan/shared not present\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:32
+msgid "Starting WLAN Devices: "
+msgstr "Enondant les éndjins WLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:34
+msgid "Failed to load p80211.o.\n"
+msgstr "Li tcherdjaedje di p80211.o a fwait berwete.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 /etc/rc.d/init.d/wlan:62
+msgid "Shutting Down WLAN Devices: "
+msgstr "Arestant les éndjins WLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16
+msgid "Starting wlandetect: "
+msgstr "Enondant wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35
+msgid "Stopping wlandetect: "
+msgstr "Arestant wlandetect: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51
+#, fuzzy
+msgid "Starting traffic shaper"
+msgstr "Enondant portmapper: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down traffic shaper"
+msgstr "Distindant l' eterface «%s»: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78
+#, fuzzy
+msgid "Reloading traffic shaper settings"
+msgstr "Tcherdjant les apontiaedjes do maxheu d' sons"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting wulfd: "
+msgstr "Enondant cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wulfd: "
+msgstr "Arestant cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting wwnewd: "
+msgstr "Enondant dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwnewd: "
+msgstr "Arestant dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20
+msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50
+#, fuzzy
+msgid "Starting wwproxy: "
+msgstr "Enondant postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwproxy: "
+msgstr "Arestant postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28
+#, fuzzy
+msgid "Loading wwwoffled: "
+msgstr "Ritcherdjaedje do fitchî smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwwoffled: "
+msgstr "Arestant cfd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47
+#, fuzzy
+msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenconsoled daemon: "
+msgstr "Enondant l' démon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
+msgstr "Arestant l' démon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
+msgstr "Ritcherdjaedje do démon Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting xend daemon: "
+msgstr "Enondant l' démon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xend daemon: "
+msgstr "Arestant l' démon PXE: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xend daemon: "
+msgstr "Ritcherdjaedje do démon Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not existing\n"
+msgstr "%s n' egzistêye nén\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 /etc/rc.d/init.d/xendomains:68
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid " [%s] "
+msgstr " [%s] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 /etc/rc.d/init.d/xendomains:95
+#, c-format
+msgid " [%s] \n"
+msgstr " [%s] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216
+#, fuzzy
+msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n"
+msgstr "Enondant %s: dedja en alaedje (%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226
+#, fuzzy
+msgid "Restoring Xen domains:"
+msgstr "Enondant l' démon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 /etc/rc.d/init.d/xendomains:263
+#, c-format
+msgid " %s##*/}"
+msgstr " %s##*/}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252
+#, fuzzy
+msgid "Starting auto Xen domains:"
+msgstr "Arestant boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267
+msgid "(skip)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Xen domains:"
+msgstr "Arestant boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(SR-%s)"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while doing sysrq on domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369
+msgid "(zomb)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373
+msgid "(migr)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while migrating domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392
+msgid "(save)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while saving domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411
+msgid "(shut)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430
+msgid " SHUTDOWN_ALL "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down all domains: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480
+#, c-format
+msgid " MISS AUTO:%s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493
+msgid " MISS SAVED: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535
+#, fuzzy
+msgid "Checking for xendomains:"
+msgstr "Cwerant après des nouvès éndjolreyes"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenstored daemon: "
+msgstr "Enondant l' démon devfsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenstored daemon: "
+msgstr "Arestant l' démon PXE: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:36
+msgid "Starting X Font Server: "
+msgstr "Enondant l' sierveu d' fontes X11: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:48
+msgid "Shutting down X Font Server: "
+msgstr "Arestant l' sierveu d' fontes X11: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:71
+msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Po s' è siervi: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting xrdp and sasman: "
+msgstr "Enondant l' démon mandi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41
+#, fuzzy
+msgid "xrdp: already running\n"
+msgstr "saslauthd dedja en alaedje"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50
+#, fuzzy
+msgid "sesman: already running\n"
+msgstr "saslauthd dedja en alaedje"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down xrdp and sasman: "
+msgstr "Arestant pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29
+#, fuzzy
+msgid "Configuring Esound support: "
+msgstr "Apontiaedje des parametes do nawea: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Esound support: "
+msgstr "Arestant l' sopoirt pol lingaedje %s sol conzôle: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting yate: "
+msgstr "Enondant boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping yate: "
+msgstr "Arestant pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yaws:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37
+msgid "Binding to the NIS domain... "
+msgstr "Si raloyant å dominne NIS... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45
+msgid "Listening for an NIS domain server: "
+msgstr "Schoûtant po on sierveu d' domminne NIS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr "Arestant les siervices NIS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86
+msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41
+msgid "Starting YP passwd service: "
+msgstr "Enondant l' siervice YP passwd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr "Arestant l' siervice YP passwd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47
+msgid "Starting YP server services: "
+msgstr "Enondant l' sierveu d' siervices YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56
+msgid "Stopping YP server services: "
+msgstr "Arestant l' sierveu d' siervices YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
+msgid "Starting YP map server: "
+msgstr "Enondant l' sierveu d' mapaedje YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41
+msgid "Stopping YP map server: "
+msgstr "Arestant l' sierveu d' mapaedje YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting yum-updatesd: "
+msgstr "Enondant boa: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping yum-updatesd: "
+msgstr "Arestant pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix server: "
+msgstr "Enondant jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix server: "
+msgstr "Arestant sierveu jserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix agent: "
+msgstr "Enondant Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix agent: "
+msgstr "Arestant Jabber: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20
+#, fuzzy
+msgid "Mounting zero-install filesystem"
+msgstr "Montaedje des sistinmes di fitchîs locås: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting zero-install daemon"
+msgstr "Enondant l' démon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping zero-install daemon"
+msgstr "Arestant l' démon mon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33
+#, fuzzy
+msgid "UnMounting zero-install filesystem"
+msgstr "Montaedje des sistinmes di fitchîs locås: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s:-"
+msgstr " [%s] "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting ziproxy: "
+msgstr "Enondant postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ziproxy: "
+msgstr "Arestant %s: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:22
+#, fuzzy
+msgid "started\n"
+msgstr "Enondant smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:42
+#, fuzzy
+msgid "stopped\n"
+msgstr "%s s' a-st aresté\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:58
+msgid "Entering interactive startup\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc:60
+msgid "Entering non-interactive startup\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134
+msgid "Unmounting initrd: "
+msgstr "Dismontaedje di initrd: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166
+msgid "*** Warning -- SELinux is active\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167
+msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168
+msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 /etc/rc.d/rc.sysinit:198
+#, c-format
+msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185
+msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 /etc/rc.d/rc.sysinit:757 /etc/rc.d/rc.sysinit:779
+msgid "Unmounting file systems\n"
+msgstr "Dismontaedje des sistinmes di fitchîs\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit:760
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:782
+msgid "Automatic reboot in progress.\n"
+msgstr "Renondaedje otomatike di l' endjole.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199
+msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200
+msgid "*** system size and speed of hard drives.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250
+#, c-format
+msgid "INSECURE MODE FOR %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254
+#, c-format
+msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Key file for %s not found, skipping\n"
+msgstr "%s n' est nén en alaedje!\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295
+#, c-format
+msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302
+#, c-format
+msgid "%s: no value for size option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
+#, c-format
+msgid "%s: no value for hash option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329
+#, c-format
+msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 /etc/rc.d/rc.sysinit:395
+#, c-format
+msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+msgstr "\t\t\tBénvnowe a %s"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400
+msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+msgstr "\t\tTchôkîz so «I» po passer e môde interactif."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:466
+msgid "Starting braille terminal"
+msgstr "Enondant terminå braille"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:472
+#, c-format
+msgid "Setting hostname %s: "
+msgstr "Definixhant l' no d' lodjoe %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:476
+#, c-format
+msgid "Setting NIS domain name %s: "
+msgstr "Definixhant l' no d' dominne NIS %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:572
+msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:787
+#, fuzzy
+msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Åk n' a nén stî tot verifiant l' sistinme di fitchîs.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:812
+msgid "Checking root filesystem\n"
+msgstr "Verifiaedje do sistinme di fitchîs raecene\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:820
+msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+msgstr "Rimontaedje do sist. di fitchîs raecene e môde lére-sicrire: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:878
+msgid "Setting up ISA PNP devices: "
+msgstr "Apontiaedje des éndjins ISA PNP: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:880
+msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
+msgstr "Passant houte di l' apontiaedje ISA PNP (dimandé pa l' uzeu): "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:892
+msgid "Checking filesystems\n"
+msgstr "Verifiaedje des sistinmes di fitchîs\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 /etc/rc.d/rc.sysinit:908
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr "Montaedje des sistinmes di fitchîs locås: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:937
+#, c-format
+msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..."
+msgstr ""
+"Tchôkîz so «Y» dins les %%d s. po monter l' sistinme di fitchîs ecripté..."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:953
+msgid "Checking loopback filesystems"
+msgstr "Verifiaedje des sistinmes di fitchîs loopback"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:960
+msgid "Mounting loopback filesystems: "
+msgstr "Montaedje des sistinmes di fitchîs loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:971
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr "Verifiaedje des cwotas do sistinme di fitchîs locå: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:975
+msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037
+#, c-format
+msgid "Resetting hostname %s: "
+msgstr "Ridefinixhant l' no d' lodjoe %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041
+#, c-format
+msgid "Resetting NIS domain name %s: "
+msgstr "Ridefinixhant l' no d' dominne NIS %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096
+msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104
+msgid "Enabling local swap partitions: \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125
+msgid "Enabling swap space: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197
+#, c-format
+msgid "Setting hard drive parameters for %s: "
+msgstr "Apontiaedje des parametes del deure plake po %s: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204
+msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section."
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+msgid "usage: ifdown <device name>\n"
+msgstr "Po s' è siervi: ifdown <no del eterface>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52
+msgid "Users cannot control this device.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+msgstr "Po s' è siervi: ifup-routes <éndjin-rantoele> [<no-metou>]\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart "
+"(IPv6) networking\n"
+msgstr ""
+"L' eterface «%s» n' est nén sopoirtêye chal, eployîz IPV6_AUTOTUNNEL eyet "
+"renondez l' rantoele (IPv6)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+#, c-format
+msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
+msgid "Usage: ifup <device name>\n"
+msgstr "Po s' è siervi: ifup <no d' l' eterface>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: configuration for %s not found.\n"
+msgstr "%s: l' apontiaedje po %s n' a nén stî trové.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
+#, c-format
+msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91
+#, c-format
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n"
+msgstr "Nou sopoirt 802.1Q VLAN e nawea po l' éndjin %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
+msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n"
+msgstr "Dji n' a nén savou apontyî les parametes 802.1Q VLAN.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89
+#, c-format
+msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr ""
+"%s i shonnreut ki l' éndjin %s ni soeye nén la, tårdjant l' "
+"inicialijhaedje.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
+#, c-format
+msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n"
+msgstr "AROKE: dji n' a savou radjouter vlan %s come %s sol eterface %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
+msgid ""
+"usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Po s' è siervi: ifup-aliases <no del eterface> [<apontiaedje do parint>]\n"
+"\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing config file %s.\n"
+msgstr "Verifiaedje do fitchî d' apontiaedje %s: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
+#, c-format
+msgid "error in %s: invalid alias number\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
+#, c-format
+msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
+#, c-format
+msgid "error in ifcfg-%s: files\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n"
+msgstr "aroke dins %s: IPADDR_START est pus grand ki IPADDR_END\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n"
+msgstr "aroke dins %s: IPADDR_START est pus grand ki IPADDR_END\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s did not come up!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
+#, c-format
+msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
+#, fuzzy
+msgid "Bridge support not available: brctl not found\n"
+msgstr "Nou sopoirt 802.1Q VLAN e nawea.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#, fuzzy
+msgid "Tap support not available: tunctl not found\n"
+msgstr "Nou sopoirt 802.1Q VLAN e nawea.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr ""
+"%s i shonnreut ki l' éndjin %s ni soeye nén la, tårdjant l' "
+"inicialijhaedje.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+#, fuzzy
+msgid "Can't find a dhcp client\n"
+msgstr "Dji n' sai trover di cliyint dhcp\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
+#, c-format
+msgid "Determining IP information for %s..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
+msgid " failed; no link present. Check cable?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370
+msgid " done.\n"
+msgstr " fwait.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378
+msgid " failed.\n"
+msgstr " berwete.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to bring up %s.\n"
+msgstr "Li tcherdjaedje di p80211.o a fwait berwete.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425
+#, c-format
+msgid "Error, some other host already uses address %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error adding address %s for %s.\n"
+msgstr "Åk n' a nén stî tot radjoutant l' adresse %s po %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
+"enabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"Li redjiblaedje globå di trafic rantoele IPv6 est dismetou dins "
+"l' apontiaedje, mins nén dismetou dins l' nawea\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
+"disabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"Li redjiblaedje globå di trafic rantoele IPv6 est dismetou dins "
+"l' apontiaedje, mins nén dismetou dins l' nawea\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148
+#, c-format
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179
+#, c-format
+msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n"
+msgstr "L' éndjin «tun6to4» (di «%s») est ddja en alaedje, cloyoz l' d' aprume\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207
+#, c-format
+msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n"
+msgstr "L' adresse IPv4 dinêye «%s» n' est nén eployåve globålmint\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220
+msgid ""
+"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
+"otherwise specified\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', "
+"ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285
+msgid ""
+"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it "
+"isn't\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298
+msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n"
+msgstr "Åk n' a nén stî tot carculant l' betchete IPv6to4\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308
+msgid "6to4 configuration is not valid\n"
+msgstr "L' apontiaedje 6to4 n' est nén valide\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+#, c-format
+msgid "usage: %s <net-device>\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s <no del eterface>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
+#, fuzzy
+msgid "pppd does not exist or is not executable\n"
+msgstr "Li fitchî /usr/sbin/dip n' egzistêye nén ou n' est nén enondåve\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
+#, c-format
+msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n"
+msgstr "Li fitchî /etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s n' egzistêye nén\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n"
+msgstr ""
+"I manke l' adresse IPv4 di l' ôte costé do tunel, apontiaedje nén valide\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n"
+msgstr "L' éndjin «tun6to4» (di «%s») est ddja en alaedje, cloyoz l' d' aprume\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
+#, c-format
+msgid "Invalid tunnel type %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
+msgid "DEBUG "
+msgstr "DISBUG. "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
+msgid "ERROR "
+msgstr "AROKE "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
+msgid "WARN "
+msgstr "ADVIERT. "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
+msgid "CRITICAL "
+msgstr "CRITIKE "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
+msgid "INFO "
+msgstr "INFO "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
+msgid "NOTICE "
+msgstr "NOTE "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
+msgid ""
+"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
+"isn't executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "anacron shutdown"
+#~ msgstr "arestaedje d' anacron"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: boinc {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Po s' è siervi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-"
+#~ "reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting ccsd:"
+#~ msgstr "Enondant cfd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping ccsd:"
+#~ msgstr "Arestant %s:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stutiing down %s service: "
+#~ msgstr "Arestant les siervices %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " /usr/sbin/zaphpec_enable is not set as executable.\n"
+#~ msgstr "Li fitchî /usr/sbin/dip n' egzistêye nén ou n' est nén enondåve\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Running zaphpec_enable: "
+#~ msgstr "Ritcherdjaedje do fitchî smb.conf: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting fence domain:"
+#~ msgstr "Enondant l' démon mon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fuse is running\n"
+#~ msgstr "%s est en alaedje.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting glusterfsd: "
+#~ msgstr "Enondant %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping glusterfsd: "
+#~ msgstr "Arestant %s: "
+
+#~ msgid "Starting hidd: "
+#~ msgstr "Enondant hidd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPsec"
+#~ msgstr "Enondant IPMI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n"
+#~ msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#~ msgid "Stopping %s monitoring: "
+#~ msgstr "Arestant l' corwaitaedje %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saving current configuration as good\n"
+#~ msgstr "Ritcherdjaedje di l' apontiaedje do démon cron: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s start|stop|restart|reload\n"
+#~ msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Enondant l' démon APMISER: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping OpenAIS daemon (%s): "
+#~ msgstr "Arestant l' démon PXE: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Waiting for services to stop: "
+#~ msgstr "Cwerant après l' siervice smartd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checking for vboxadd-timesync"
+#~ msgstr "Cwerant après l' siervice smartd: "
+
+#~ msgid "miniserv.pl is stopped\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl est aresté\n"
+
+#~ msgid "miniserv.pl (pid %s) is running...\n"
+#~ msgstr "miniserv.pl (pid %s) est ddja en alaedje...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI (unsupported kernel)"
+#~ msgstr "Enondant les démons HPOJ ...\n"
+
+#~ msgid "No status available for this package\n"
+#~ msgstr "I n' a pont d' estat po ci pacaedje ci\n"
+
+#~ msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Po s' è siervi: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is running"
+#~ msgstr "Li démon rantoele IPMI est en alaedje"
+
+#~ msgid "Starting IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Enondant l' démon rantoele IPMI"
+
+#~ msgid "Loading default keymap"
+#~ msgstr "Tcherdjant l' prémetou adjinçnaedje di taprece"
+
+#~ msgid "Loading keymap: %s"
+#~ msgstr "Tcherdjant l' adjinçnaedje di taprece: %s"
+
+#~ msgid "IPMI Lan daemon is not running"
+#~ msgstr "Li démon rantoele IPMI n' est nén en alaedje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting IPMI"
+#~ msgstr "Enondant IPMI"
+
+#~ msgid "Loading default keymap (%s): "
+#~ msgstr "Tcherdjant l' prémetou adjinçnaedje di taprece (%s): "
+
+#~ msgid "Stopping IPMI Lan daemon"
+#~ msgstr "Arestant l' démon rantoele IPMI"
+
+#~ msgid "Stopping IPMI"
+#~ msgstr "Arestant IPMI:"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^?"
+#~ msgstr "Li tape BackSpace evoye: ^?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading toggle definition: %s"
+#~ msgstr "Tcherdjant l' definixha pol candjmint d' taprece: %s.inc"
+
+#~ msgid "The BackSpace key sends: ^H"
+#~ msgstr "Li tape BackSpace evoye: ^H"
+
+#~ msgid "Probing IPMI (%s)"
+#~ msgstr "Sayant IPMI (%s)"
+
+#~ msgid "Loading default keymap: "
+#~ msgstr "Tcherdjant l' prémetou adjinçnaedje di taprece: "
+
+#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable\n"
+#~ msgstr "Li fitchî /usr/sbin/dip n' egzistêye nén ou n' est nén enondåve\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ifup-sl for %s exiting\n"
+#~ msgstr "%s n' egzistêye nén\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s does not exist\n"
+#~ msgstr "Li fitchî /etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s n' egzistêye nén\n"
+
+#~ msgid "Starting Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Enondant les siervices Bluetooth: "
+
+#~ msgid "Stopping Bluetooth services:"
+#~ msgstr "Arestant les siervices Bluetooth: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[ OK ] "
+#~ msgstr " BON "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[FAILED] "
+#~ msgstr "BERWETE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\t[WARNING] "
+#~ msgstr "ADVIERTIXHMINT"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot find BOINC directory %s "
+#~ msgstr "Ahivant ridant initrd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading configuration: "
+#~ msgstr "Ritcherdjaedje di l' apontiaedje: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting clvmd: "
+#~ msgstr "Enondant psad: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting cman:"
+#~ msgstr "Enondant pand: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping cman:"
+#~ msgstr "Arestant %s:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to stop cman"
+#~ msgstr "Li tcherdjaedje di p80211.o a fwait berwete.\n"
+
+#~ msgid "Starting dund: "
+#~ msgstr "Enondant dund: "
+
+#~ msgid "Shutting down dund: "
+#~ msgstr "Arestant dund: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cman has not been properly started."
+#~ msgstr "partmon a stî enondé"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping fence domain:"
+#~ msgstr "Ridefinixhant l' no d' dominne NIS %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "shutdown"
+#~ msgstr "Arestaedje di %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Po s' è siervi: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting fuse: "
+#~ msgstr "Enondant %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping fuse: "
+#~ msgstr "Arestant %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fuse is not running\n"
+#~ msgstr "%s n' est nén en alaedje!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount point %s exists\n"
+#~ msgstr "Dismontaedje des sistinmes di fitchîs %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount point %s does not exist\n"
+#~ msgstr "Li fitchî /usr/sbin/xinetd n' egzistêye nén\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: already running\n"
+#~ msgstr "saslauthd dedja en alaedje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "glusterfsd: is not running\n"
+#~ msgstr "%s n' est nén en alaedje!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: glusterfsd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Shutting down hidd: "
+#~ msgstr "Arestant hidd: "
+
+#~ msgid "Stopping IPsec"
+#~ msgstr "Arestant IPsec"
+
+#~ msgid "ipsec startup"
+#~ msgstr "enondaedje d' ipsec"
+
+#~ msgid "%s %s\n"
+#~ msgstr "%s %s\n"
+
+#~ msgid "No configuration available, not starting LISa"
+#~ msgstr "Nol apontiaedje; LISa nén enondé"
+
+#~ msgid "usage: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+#~ msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting lock_gulmd:"
+#~ msgstr "Metant en alaedje li pavé limerike: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " failed to start ltpx "
+#~ msgstr "Li tcherdjaedje di p80211.o a fwait berwete.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lock_gulmd:"
+#~ msgstr "Arestant cnid_metad: "
+
+#~ msgid "Mounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Montaedje des sistinmes di fitchîs SMB: "
+
+#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Dismontaedje des sistinmes di fitchîs SMB: "
+
+#~ msgid "Configured SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Ponts d' montaedje SMB apontyîs: \n"
+
+#~ msgid "Active SMB mountpoints: \n"
+#~ msgstr "Ponts d' montaedje SMB en alaedje: \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading new firewall configuration\n"
+#~ msgstr "Ritcherdjaedje di l' apontiaedje do démon cron: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading stopped configuration\n"
+#~ msgstr "Ritcherdjaedje di l' apontiaedje: "
+
+#~ msgid "Starting pand: "
+#~ msgstr "Enondant pand: "
+
+#~ msgid "Shutting down pand: "
+#~ msgstr "Arestant pand: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Enondant l' démon anti-virûsse Clam: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping the Quorum Disk Daemon:"
+#~ msgstr "Arestant l' démon anti-virûsse Clam: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Services are stopped.\n"
+#~ msgstr "%s est aresté.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading Resource Configuration: "
+#~ msgstr "Ritcherdjaedje di l' apontiaedje: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Enondant jserver: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping scsi_reserve:"
+#~ msgstr "Arestant les siervices rwho: "
+
+#~ msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Po s' è siervi: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend startup"
+#~ msgstr "enondaedje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xend shutdown"
+#~ msgstr "Arestaedje di %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains startup"
+#~ msgstr "enondaedje d' ipsec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xendomains shutdown"
+#~ msgstr "arestaedje d' anacron"
+
+#~ msgid "Restarting X Font Server. "
+#~ msgstr "Renondant l' sierveu d' fontes X11: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "Enondant l' démon di tchôcaedje a tchôd del rantoele: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "Arestant l' démon mineu di scrireces oki4daemon: "
+
+#~ msgid "\t\t%s\n"
+#~ msgstr "\t\t%s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "capi4linux is"
+#~ msgstr "capi4linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mounting captive filesystems: "
+#~ msgstr "Montaedje des ôtes sistinmes di fitchîs: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unmounting captive (FUSE) filesystems: "
+#~ msgstr "Dismontaedje des sistinmes di fitchîs buzes (pipe): "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting ConsoleKit: "
+#~ msgstr "Enondant sm-client: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping ConsoleKit: "
+#~ msgstr "Arestant l' sopoirt pol lingaedje %s sol conzôle: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s ( %s ) listening on %s"
+#~ msgstr "%s (pid %s) est en alaedje\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Usage: < start | stop | restart | reload | status >\n"
+#~ msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Echelog: "
+#~ msgstr "Enondant hpiod: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Echelog: "
+#~ msgstr "Arestant hpiod: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Firebird server: "
+#~ msgstr "Arestant les siervices identd: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Glasnost"
+#~ msgstr "Enondant %s:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping Glasnost"
+#~ msgstr "Arestant %s:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Glasnost is running...\n"
+#~ msgstr "Kolab est en alaedje...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shutting down gnump3 daemon: "
+#~ msgstr "Arestant l' démon mandi: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Harddrake service was run at boot time"
+#~ msgstr "Li siervice Harddrake a stî enondé a l' enondaedje del éndjole"
+
+#~ msgid "Harddrake service was not run at boot time"
+#~ msgstr ""
+#~ "Li siervice Harddrake n' a nén stî enondé a l' enondaedje del éndjole"
+
+#~ msgid "Starting jserver: "
+#~ msgstr "Enondant jserver: "
+
+#~ msgid "Starting jserver: DONE"
+#~ msgstr "Enondant jserver: FWAIT"
+
+#~ msgid "Starting jserver: FAILED"
+#~ msgstr "Enondant jserver: BERWETE"
+
+#~ msgid "Usage: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Po s' è siervi: jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting lmc-agent: "
+#~ msgstr "Enondant sm-client: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lmc-agent: "
+#~ msgstr "Arestant l' démon mon: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Po s' è siervi: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Disabling Supermount"
+#~ msgstr "Dismetant Supermount"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+#~ msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is active.\n"
+#~ msgstr "%s est en alaedje\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is down.\n"
+#~ msgstr "Arestaedje di %s"
+
+#~ msgid "Mounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "Montaedje des sistinmes di fitchîs SHFS: "
+
+#~ msgid "Unmounting SHFS filesystems: "
+#~ msgstr "Dismontaedje des sistinmes di fitchîs SHFS: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting NIS+ services: "
+#~ msgstr "Enondant les siervices NFS: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping NIS+ services: "
+#~ msgstr "Arestant l' siervice INND: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " oar-server already running\n"
+#~ msgstr "Postmaster est ddja en alaedje.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " oar-server already running, pid:\n"
+#~ msgstr "Postmaster est ddja en alaedje.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** Usage: oar {start|restart|stop}\n"
+#~ msgstr "Po s' è siervi: %s {start|status|stop}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting powertweak: "
+#~ msgstr "Enondant portmapper: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping powertweak services: "
+#~ msgstr "Arestant les siervices portmap: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Po s' è siervi: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting background readahead: "
+#~ msgstr "Enondant l' démon mandi: "
+
+#~ msgid "Initializing USB controller (%s): "
+#~ msgstr "Inicialijhaedje do contrôleu USB (%s): "
+
+#~ msgid "Mount USB filesystem"
+#~ msgstr "Montaedje do sistinme di fitchîs USB"
+
+#~ msgid "Loading USB mouse"
+#~ msgstr "Tcherdjant l' sori USB"
+
+#~ msgid "Loading USB keyboard"
+#~ msgstr "Tcherdjant l' taprece USB"
+
+#~ msgid "Loading USB storage"
+#~ msgstr "Tcherdjant sopoirt USB"
+
+#~ msgid "Loading USB printer"
+#~ msgstr "Tcherdjant l' sicrirece USB"
+
+#~ msgid "USB Loaded."
+#~ msgstr "USB tcherdjî."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Po s' è siervi: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reloading ztcfg: "
+#~ msgstr "Ritcherdjaedje di postfix: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#~ msgstr "Po s' è siervi: adsl {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#~ msgid "Setting clock %s: %s"
+#~ msgstr "Apontiaedje del ôrlodje %s: %s"
+
+#~ msgid "Starting up RAID devices: "
+#~ msgstr "Enondant les éndjins RAID: "
+
+#~ msgid "Creating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "Ahivant on swap ecripté so %s avou %s:"
+
+#~ msgid "Activating encrypted swap on %s using %s:"
+#~ msgstr "Metant en alaedje on swap ecripté so %s avou %s:"
+
+#~ msgid "Could not find any available loop device!"
+#~ msgstr "Dji n' a savou trover nole eterfåce locåle «lo»!"
+
+#~ msgid "Shutting down ADSL link"
+#~ msgstr "Arestant l' raloyaedje ADSL"
+
+#~ msgid "Usage: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+#~ msgstr "Po s' è siervi: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#~ msgid "Usage: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+#~ msgstr "Po s' è siervi: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}"
+#~ msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|restart|condrestart|status}"
+
+#~ msgid "Stopping devfsd daemon: "
+#~ msgstr "Arestant l' démon devfsd: "
+
+#~ msgid "*** Usage: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "*** Po s' è siervi: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Not starting %s: "
+#~ msgstr "Nén enondant %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
+#~ msgstr "Dismontaedje des sistinmes di fitchîs (dji rsaye): "
+
+#~ msgid "Unmounting file systems: "
+#~ msgstr "Dismontaedje des sistinmes di fitchîs: "
+
+#~ msgid "Re-creating /etc/httpd/modules\n"
+#~ msgstr "Rifjhant /etc/httpd/modules\n"
+
+#~ msgid "Re-creating /etc/httpd/extramodules\n"
+#~ msgstr "Rifjhaedje di /etc/httpd/extramodules\n"
+
+#~ msgid "Checking configuration sanity for %s: "
+#~ msgstr "Verifiaedje di l' apontiaedje po %s: "
+
+#~ msgid "#######################################"
+#~ msgstr "#######################################"
+
+#~ msgid "#######################################\n"
+#~ msgstr "#######################################\n"
+
+#~ msgid "Apache-mod_perl is running.\n"
+#~ msgstr "Apache-mod_perl est ddja en alaedje.\n"
+
+#~ msgid "Apache is running.\n"
+#~ msgstr "Apache est en alaedje.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {start|stop|restart|reload/graceful|closelogs|update|status|"
+#~ "configtest}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Po s' è siervi: %s {start|stop|restart|reload/graceful|closelogs|update|"
+#~ "status|configtest}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Applying ipchains firewall rules: "
+#~ msgstr "Metant en ouve les rîles do côpe-feu iptables: \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Applying ipchains firewall rules"
+#~ msgstr "Metant en ouve les rîles côpe-feu iptables"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+#~ msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|status}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Po s' è siervi: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|"
+#~ "status}\n"
+
+#~ msgid "Starting Jabber ICQ Transport: "
+#~ msgstr "Enondant l' transpoirt ICQ di Jabber: "
+
+#~ msgid "Shutting down Jabber ICQ Transport: "
+#~ msgstr "Arestant l' transpoirt ICQ di Jabber: "
+
+#~ msgid "Loading compose keys: compose.%s.inc"
+#~ msgstr "Tcherdjant les definixhas di compôzaedje: compose.%s.inc"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "starting kolab backend (please wait)\n"
+#~ msgstr "Arestant iprofd ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "stopping kolab backend ...\n"
+#~ msgstr "Arestant iprofd ..."
+
+#~ msgid "reload proftpd (if running) ...\n"
+#~ msgstr "ritcherdjant proftpd (si ddja en alaedje) ...\n"
+
+#~ msgid "reload kolab ...\n"
+#~ msgstr "ritcherdjaedje di kolab ...\n"
+
+#~ msgid "Kolab is *not* running...\n"
+#~ msgstr "Kolab n' est *nén* en alaedje...\n"
+
+#~ msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server: "
+#~ msgstr "Arestant l' sierveu Kerberos 5-to-4: "
+
+#~ msgid "Usage: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Po s' è siervi: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-"
+#~ "reload}\n"
+
+#~ msgid "Starting mDNSResponder... "
+#~ msgstr "Enondant mDNSResponder... "
+
+#~ msgid "Shutting down mDNSResponder services: "
+#~ msgstr "Arestant les siervices mDNSResponder: "
+
+#~ msgid "Starting mailman qrunner"
+#~ msgstr "Enondant l' caweyaedje di mailman avou qrunner"
+
+#~ msgid "Stopping mailman qrunner"
+#~ msgstr "Arestant l' caweyaedje di mailman avou qrunner"
+
+#~ msgid "Restarting mailman qrunner"
+#~ msgstr "Renondant l' caweyaedje di mailman avou qrunner"
+
+#~ msgid "(pid %s)"
+#~ msgstr "(pid %s)"
+
+#~ msgid " gave up waiting!"
+#~ msgstr " dj' a fwait di ratinde!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initializing MySQL database: "
+#~ msgstr "Inicialijhadje del båze di dnêyes: "
+
+#~ msgid "Stopping MySQL: "
+#~ msgstr "Arestant MySQL: "
+
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
+#~ msgstr ""
+#~ "Dismontaedje des sistinmes di fitchîs bloc pa rantoele (dji rsaye): "
+
+#~ msgid "Unmounting network block filesystems: "
+#~ msgstr "Dismontaedje des sistinmes di fitchîs bloc pa rantoele: "
+
+#~ msgid "Shutting down NFS services: "
+#~ msgstr "Arestant les siervices NFS: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Syncing time for ntpd: "
+#~ msgstr "Arestant timelord: "
+
+#~ msgid "Usage: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Po s' è siervi: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#~ msgid "Starting pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "Enondant pg_autovacuum: "
+
+#~ msgid "Stopping pg_autovacuum: "
+#~ msgstr "Arestant pg_autovacuum: "
+
+#~ msgid "Usage: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+#~ msgstr "Po s' è siervi: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n"
+
+#~ msgid "Usage: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Po s' è siervi: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|resume"
+#~ msgstr "Po s' è siervi: %s {start|stop|status|restart|reload|resume"
+
+#~ msgid "}\n"
+#~ msgstr "}\n"
+
+#~ msgid "|suspend}\n"
+#~ msgstr "|suspend}\n"
+
+#~ msgid "Usage: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#~ msgstr "Po s' è siervi: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initializing random number generator: "
+#~ msgstr "Inicialijhaedje di l' eterface HID USB: "
+
+#~ msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:\n"
+#~ msgstr " Coridjîz s' i vs plait vosse /etc/sysconfig/rawdevices:\n"
+
+#~ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Si l' comande «raw» fwait co referince a /dev/raw come on fitchî.\n"
+
+#~ msgid " you'll have to upgrade your util-linux package\n"
+#~ msgstr " vos dvroz mete a djoû vosse pacaedje util-linux\n"
+
+#~ msgid "Assigning raw devices:"
+#~ msgstr "Assinaedje des peurs éndjins:"
+
+#~ msgid "Shutting down smartd"
+#~ msgstr "Arestant smartd"
+
+#~ msgid "Usage: sympa_status {program}\n"
+#~ msgstr "Po s' è siervi: sympa_status {programe}\n"
+
+#~ msgid "%s (pid %s) is active...\n"
+#~ msgstr "%s (pid %s) est en alaedje...\n"
+
+#~ msgid "Usage: sympa_module_start {program}\n"
+#~ msgstr "Po s' è siervi: sympa_module_start {programe}\n"
+
+#~ msgid "success\n"
+#~ msgstr "reyussi\n"
+
+#~ msgid "Usage: sympa_start {program}\n"
+#~ msgstr "Po s' è siervi: sympa_start {programe}\n"
+
+#~ msgid "%s.pl started: success\n"
+#~ msgstr "%s.pl enondé: reyussi\n"
+
+#~ msgid "%s.pl not started: failure\n"
+#~ msgstr "%s.pl nén enondé: berwete\n"
+
+#~ msgid "Usage: sympa_stop {program}\n"
+#~ msgstr "Po s' è siervi: sympa_stop {programe}\n"
+
+#~ msgid "Stopping module %s.pl: \n"
+#~ msgstr "Arestant l' module %s.pl: \n"
+
+#~ msgid "Module %s.pl not running\n"
+#~ msgstr "Li module %s.pl n' est nén en alaedje\n"
+
+#~ msgid "Starting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Enondant l' dizo-sistinme Sympa: \n"
+
+#~ msgid "Stopping Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Arestant l' dizo-sistinme Sympa: \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restarting Sympa subsystem: \n"
+#~ msgstr "Enondant l' sistinme INND: "
+
+#~ msgid "Starting kernel logger: "
+#~ msgstr "Enondant les djournås do nawea: "
+
+#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
+#~ msgstr "Arestant les djournås do nawea: "
+
+#~ msgid "Reloading klogd..."
+#~ msgstr "Ritcherdjaedje di klogd..."
+
+#~ msgid "*** Usage: terminal-server {start|stop}\n"
+#~ msgstr "Po s' è siervi: terminal-server {start|stop}\n"
+
+#~ msgid "devfsd used instead of udev!!!\n"
+#~ msgstr "devfsd eployî al plaece di udev!!!\n"
+
+#~ msgid "Start %s\n"
+#~ msgstr "Enondant %s\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Po s' è siervi: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading USB visor"
+#~ msgstr "Tcherdjant sopoirt USB"
+
+#~ msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+#~ msgstr "\t\t\tBénvnowe a %s"
+
+#~ msgid "Running DevFs daemon"
+#~ msgstr "Enondant l' démon DevFs"
+
+#~ msgid " Disabling devfs (was mounted on /dev)"
+#~ msgstr " Dismetant devfs (esteut monté so /dev)"
+
+#~ msgid "Initializing USB keyboard: "
+#~ msgstr "Inicialijhaedje del taprece USB: "
+
+#~ msgid "Initializing USB mouse: "
+#~ msgstr "Inicialijhaedje del sori USB: "
+
+#~ msgid "Initializing firewire controller (%s): "
+#~ msgstr "Inicialijhaedje do contrôleu côpe-feu (%s): "
+
+#~ msgid "Loading sound module (%s): "
+#~ msgstr "Tcherdjant l' module di son (%s): "
+
+#~ msgid "[could not load appletalk module]\n"
+#~ msgstr "[dji n' a savou tcherdjî l' module appletalk]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Firebird server: "
+#~ msgstr "Enondant jserver: "
+
+#~ msgid "Shutting down jserver: "
+#~ msgstr "Arestant sierveu jserver: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping lmsd: "
+#~ msgstr "Arestant %s: "
+
+#~ msgid "USB not loaded."
+#~ msgstr "USB nén tcherdjî."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Enondant l' démon Avahi: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopping watchdog daemon: "
+#~ msgstr "Arestant l' démon mon: "
+
+#~ msgid "Configuring kernel parameters: "
+#~ msgstr "Apontiaedje des parametes do nawea: "
+
+#~ msgid "Unloading cpufreq modules : "
+#~ msgstr "Distcherdjant les modules cpufreq: "
+
+#~ msgid "Starting devfsd daemon: "
+#~ msgstr "Enondant l' démon devfsd: "
+
+#~ msgid "Shutting down proftpd: "
+#~ msgstr "Arestant proftpd: "
+
+#~ msgid "Starting smartd"
+#~ msgstr "Enondant smartd"
+
+#~ msgid "Initializing USB HID interface: "
+#~ msgstr "Inicialijhaedje di l' eterface HID USB: "
diff --git a/po-mageia/xgettext_sh.py b/po-mageia/xgettext_sh.py
new file mode 100755
index 00000000..d23d6b10
--- /dev/null
+++ b/po-mageia/xgettext_sh.py
@@ -0,0 +1,117 @@
+#!/usr/bin/python
+# sh_xgettext
+# Arnaldo Carvalho de Melo <acme@conectiva.com.br>
+# Wed Mar 10 10:24:35 EST 1999
+# Copyright Conectiva Consultoria e Desenvolvimento de Sistemas LTDA
+#
+# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+# it under the terms of the GNU General Public License as published by
+# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+# (at your option) any later version.
+#
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+# GNU General Public License for more details.
+#
+# You should have received a copy of the GNU General Public License
+# along with this program; if not, write to the Free Software
+# Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
+#
+# Changelog
+# Mon May 31 1999 Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@conectiva.com>
+# * option --initscripts
+
+
+from sys import argv, stderr, exit
+from string import find, split, strip
+from time import gmtime, strftime, time
+
+s = {}
+
+def xgettext(arq, tokens_i18n):
+ line = 0
+ f = open(arq, "r")
+ while 1:
+ l = f.readline()
+ if not l: break
+ line = line + 1
+ if l[0:1] == '#': continue
+ elif l[0:1] == '\n': continue
+ else:
+ for token in tokens_i18n:
+ if not token[1]:
+ pos = find(l, token[0] + ' $"')
+ if pos == -1:
+ pos = find(l, token[0] + ' "')
+ else:
+ pos = find(l, token[0] + ' "')
+ if pos != -1:
+ text = split(l[pos:], '"')[1]
+ if not text: break
+ if len(text) <= 2 or find(text, '$') != -1:
+ continue
+ if text[-1] == '\\':
+ text = text[0:-1]
+ if s.has_key(text):
+ s[text].append((arq, line))
+ else:
+ s[text] = [(arq, line)]
+ f.close()
+
+def print_header():
+ print '# SOME DESCRIPTIVE TITLE.'
+ print '# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.'
+ print '# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.'
+ print '#'
+ print '#, fuzzy'
+ print 'msgid ""'
+ print 'msgstr ""'
+ print '"Project-Id-Version: initscripts VERSION\\n"'
+ print strftime("\"POT-Creation-Date: %Y-%m-%d %H:%M+0000\\n\"",gmtime(time()))
+ print '"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\\n"'
+ print '"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\\n"'
+ print '"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\\n"'
+ print '"MIME-Version: 1.0\\n"'
+ print '"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\\n"'
+ print '"Content-Transfer-Encoding: 8bit\\n"'
+ print ''
+
+def print_pot():
+ print_header()
+
+ for text in s.keys():
+ print '#:',
+ for p in s[text]:
+ print '%s:%d' % p,
+ if find(text, '%') != -1:
+ print '\n#, c-format',
+ print '\nmsgid "' + text + '"'
+ print 'msgstr ""\n'
+
+def main():
+ i18n_tokens = []
+ #i18n_tokens.append(('echo', 0))
+ #i18n_tokens.append(('echo -n', 0))
+ #i18n_tokens.append(('echo -e', 0))
+ #i18n_tokens.append(('echo -en', 0))
+ #i18n_tokens.append(('echo -ne', 0))
+ i18n_tokens.append(('action', 0))
+ i18n_tokens.append(('failure', 0))
+ i18n_tokens.append(('passed', 0))
+ i18n_tokens.append(('runcmd', 0))
+ i18n_tokens.append(('success', 0))
+ i18n_tokens.append(('gprintf', 1))
+ i18n_tokens.append(('/sbin/getkey -c $AUTOFSCK_TIMEOUT -m', 0))
+
+ for a in argv[1:]:
+# xgettext(a, i18n_tokens)
+ try:
+ xgettext(a, i18n_tokens)
+ except:
+ stderr.write('error while processing "%s" \n' % a)
+
+ print_pot()
+
+if __name__ == '__main__':
+ main()
diff --git a/po-mageia/zh_CN.po b/po-mageia/zh_CN.po
new file mode 100644
index 00000000..4bd9d7ed
--- /dev/null
+++ b/po-mageia/zh_CN.po
@@ -0,0 +1,8439 @@
+# Simplified Chinese localization file for initscripts.
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Sarah Smith <sarahs@redhat.com>, 2002.
+# 汤诗语 <shiyu@mandriva.org>, 2003, 2004, 2005, 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: initscripts 2007\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-30 22:25+0200\n"
+"Last-Translator: 汤诗语 <shiyu@mandriva.org>\n"
+"Language-Team: Mandrake i18n Team <cooker-i18n@linux-mandrake.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions
+msgid "yY"
+msgstr "yY"
+
+#. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions
+msgid "nN"
+msgstr "nN"
+
+#. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions
+msgid "cC"
+msgstr "cC"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid " OK "
+msgstr "完成"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "FAILED"
+msgstr "失败"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "PASSED"
+msgstr "通过"
+
+msgid "Starting %s: "
+msgstr "启动 %s:"
+
+msgid "Shutting down %s: "
+msgstr "关闭 %s:"
+
+msgid "Stopping %s: "
+msgstr "停止 %s:"
+
+msgid "Reloading %s: "
+msgstr "重新载入 %s:"
+
+msgid "Starting %s services: "
+msgstr "启动 %s 服务:"
+
+msgid "Reloading %s services: "
+msgstr "重新载入 %s 服务:"
+
+msgid "Shutting down %s services: "
+msgstr "关闭 %s 服务:"
+
+msgid "Starting %s daemon: "
+msgstr "启动 %s 守护程序:"
+
+msgid "Shutting down %s daemon: "
+msgstr "关闭 %s 守护程序:"
+
+msgid "Starting %s monitoring: "
+msgstr "启动 %s 监视:"
+
+msgid "Shutting down %s montoring: "
+msgstr "关闭 %s 监视:"
+
+msgid "Unmounting %s filesystems: "
+msgstr "卸载 %s 文件系统:"
+
+msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
+msgstr "卸载文件系统 %s (重试):"
+
+msgid "Mounting %s filesystems: "
+msgstr "挂载 %s 文件系统:"
+
+msgid "Configured %s mountpoints: \n"
+msgstr "配置 %s 挂载点:\n"
+
+msgid "Active %s mountpoints: \n"
+msgstr "激活 %s 挂载点:\n"
+
+msgid "%s is running.\n"
+msgstr "%s 正在运行。\n"
+
+msgid "%s is not running.\n"
+msgstr "%s 没有运行。\n"
+
+msgid "%s is *not* running...\n"
+msgstr "%s 没有运行。\n"
+
+msgid "%s is stopped\n"
+msgstr "%s 已停止\n"
+
+msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "正在启动系统... 按 Esc 以显示详细信息。"
+
+msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "正在关闭系统... 按 Esc 以显示详细信息。"
+
+msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "正在重新启动系统... 按 Esc 以显示详细信息。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19
+msgid "Starting LCDd: "
+msgstr "正在启动 LCDd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26
+msgid "Stopping LCDd: "
+msgstr "正在停止 LCDd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43
+msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "用法:LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88
+#, c-format
+msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n"
+msgstr "ZMailer 配置文件丢失:%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92
+#, c-format
+msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n"
+msgstr "主要 ZMailer 脚本丢失:%s/zmailer\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95
+#, c-format
+msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n"
+msgstr "接收邮局没有定义在 %s - 对 zmailer 的配置打补丁\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112
+msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181
+msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316
+msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171
+msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213
+#, c-format
+msgid "Starting incoming %s only:\n"
+msgstr "正在单独启动接收模块 %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219
+#, c-format
+msgid "Starting outgoing %s only:\n"
+msgstr "正在单独启动发送模块 %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+msgstr ""
+"用法: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 /etc/rc.d/init.d/apparmor:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:573 /etc/rc.d/init.d/cman:598
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 /etc/rc.d/init.d/vncserver:47
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75
+#, c-format
+msgid "%s "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting AppArmor Event daemon"
+msgstr "启动 mon 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down AppArmor Event daemon"
+msgstr "关闭 mandi 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:"
+msgstr "检查服务 smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:22 /etc/rc.d/init.d/acon:28
+msgid "Arabic"
+msgstr "阿拉伯语"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:23
+msgid "Farsi"
+msgstr "波斯语"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:24
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebrew"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:25
+msgid "Pashto"
+msgstr "Pashto"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:26
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:27
+msgid "Yiddish"
+msgstr "意第绪语"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:35
+#, c-format
+msgid "Loading %s console support: "
+msgstr "载入 %s 控制台支持:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:42
+#, c-format
+msgid "Stopping %s console support: "
+msgstr "停止 %s 控制台支持:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:54 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:67 /etc/rc.d/init.d/eee-control:94
+#: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 /etc/rc.d/init.d/halt:61
+#: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 /etc/rc.d/init.d/lbagent:89
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 /etc/rc.d/init.d/ldap:381
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 /etc/rc.d/init.d/msec:84
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 /etc/rc.d/init.d/network:350
+#: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 /etc/rc.d/init.d/network-up:145
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 /etc/rc.d/init.d/sound:120
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 /etc/rc.d/init.d/xxv:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "用法:%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 /etc/rc.d/init.d/coherence:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 /etc/rc.d/init.d/puppet:67
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49
+#, c-format
+msgid "Stopping %s daemon: "
+msgstr "停止 %s 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 /etc/rc.d/init.d/afbackup:62
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/canna:59
+#: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 /etc/rc.d/init.d/iodine:83
+#: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 /etc/rc.d/init.d/mas:82
+#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 /etc/rc.d/init.d/openafs:126
+#: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 /etc/rc.d/init.d/p0f:93
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 /etc/rc.d/init.d/partimaged:95
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 /etc/rc.d/init.d/sobby:66
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting system ..."
+msgstr "正在关闭系统..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:46
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was started.\n"
+msgstr "%s 已停止\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was not started.\n"
+msgstr "%s 未活动\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:55 /etc/rc.d/init.d/amd:94
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 /etc/rc.d/init.d/bttrack:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 /etc/rc.d/init.d/easd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:81 /etc/rc.d/init.d/isisd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:74 /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94
+#: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:175
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 /etc/rc.d/init.d/syslog:119
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 /etc/rc.d/init.d/tcsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58
+#: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 /etc/rc.d/init.d/xrdp:103
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting afuse: "
+msgstr "启动 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping afuse: "
+msgstr "停止 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:55
+#, fuzzy
+msgid "afuse is running\n"
+msgstr "%s 正在运行\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:57
+#, fuzzy
+msgid "afuse is not running\n"
+msgstr "%s 没有运行!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98
+msgid " no sound cards defined."
+msgstr "没有定义声卡。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:120
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:"
+msgstr "执行 alsactl 恢复混音器设置:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160
+msgid "Doing alsactl to store mixer settings..."
+msgstr "正在执行 alsactl 存储混音器设置..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186
+#, c-format
+msgid "no. (sound is being used by pid %s)"
+msgstr "不。(声卡正被 pid %s 进程使用中)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:211
+msgid "ALSA driver is already running."
+msgstr "ALSA 驱动程序已经在运行。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253
+msgid "ALSA driver isn't running."
+msgstr "ALSA 驱动程序没有运行。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:109 /etc/rc.d/init.d/sound-local:78
+msgid "Sound loaded"
+msgstr "声音已装入"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58
+#, c-format
+msgid "Starting ALSA version %s:"
+msgstr "启动 ALSA 版本 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 /etc/rc.d/init.d/xendomains:338
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474
+#, c-format
+msgid " %s"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94
+msgid " no driver installed."
+msgstr " 没有安装驱动程序。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..."
+msgstr "执行 alsactl 恢复混音器设置..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): "
+msgstr "关闭 ALSA 声卡驱动(版本 %s):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): "
+msgstr "关闭 ALSA 声卡探测模块(版本 %s):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232
+#, c-format
+msgid "ALSA driver (version %s) is already running."
+msgstr "ALSA 驱动程序(版本 %s)已经在运行。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 /etc/rc.d/init.d/clement:168
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 /etc/rc.d/init.d/fastri:40
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 /etc/rc.d/init.d/heimdal:58
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 /etc/rc.d/init.d/klive:26
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:29 /etc/rc.d/init.d/monitorix:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 /etc/rc.d/init.d/postgrey:47
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 /etc/rc.d/init.d/smokeping:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:42 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44
+#, c-format
+msgid "Starting %s:"
+msgstr "启动 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s:"
+msgstr "关闭 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 /etc/rc.d/init.d/amd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:70
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s:"
+msgstr "重新载入 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 /etc/rc.d/init.d/arpalert:59
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 /etc/rc.d/init.d/bip:59
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 /etc/rc.d/init.d/firebird:86
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:96 /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 /etc/rc.d/init.d/mon:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 /etc/rc.d/init.d/op_server:56
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting anytermd: "
+msgstr "正在启动 arpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping anytermd: "
+msgstr "正在停止 arpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46
+#, c-format
+msgid "Stale lockfile, removing %s\n"
+msgstr "失效的锁文件,删除 %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51
+msgid "Starting UPS monitoring:"
+msgstr "启动 UPS 监视:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57
+msgid "Shutting down UPS monitoring:"
+msgstr "关闭 UPS 监视:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 /etc/rc.d/init.d/apolicy:98
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:48 /etc/rc.d/init.d/centcore:78
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 /etc/rc.d/init.d/gfs:146
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 /etc/rc.d/init.d/httpsd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:63 /etc/rc.d/init.d/mailman:81
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 /etc/rc.d/init.d/metaconf:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 /etc/rc.d/init.d/nessusd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 /etc/rc.d/init.d/nuauth:64
+#: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 /etc/rc.d/init.d/numlock:65
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 /etc/rc.d/init.d/roundup:39
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 /etc/rc.d/init.d/tracd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 /etc/rc.d/init.d/zabbix:51
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:35
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr "启动 APM 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:44
+msgid "Shutting down APM daemon: "
+msgstr "关闭 APM 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:85
+msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "用法:apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24
+msgid "Starting up APMISER daemon: "
+msgstr "启动 APMISER 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31
+msgid "Shutting down APMISER daemon: "
+msgstr "关闭 APMISER 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading configuration for %s: "
+msgstr "重新载入配置:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:37
+msgid "Starting argus: "
+msgstr "正在启动 argus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:46
+msgid "Shutting down argus: "
+msgstr "正在关闭 argus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:85
+msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "用法:argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:32
+msgid "Starting arpd: "
+msgstr "正在启动 arpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:45
+msgid "Stopping arpd: "
+msgstr "正在停止 arpd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:61
+msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "用法:arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19
+msgid "Starting ARTS Sound server: "
+msgstr "正在启动 ARTS 声音服务器: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21
+msgid "Sound Server startup"
+msgstr "声音服务器启动"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29
+msgid "Shutting down ARTS Sound server: "
+msgstr "正在关闭 ARTS 声音服务器: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40
+msgid "Sound Server shutdown"
+msgstr "声音服务器关闭"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53
+#, c-format
+msgid "*** Usage: %s\n"
+msgstr "*** 用法:%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n"
+msgstr "错误:%s 未出现!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: %s not found\n"
+msgstr "错误:%s 未出现!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75
+#, fuzzy
+msgid "Asterisk is already running.\n"
+msgstr "Postmaster 已在运行\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
+#, fuzzy
+msgid "Starting asterisk: "
+msgstr "启动 boa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99
+#, fuzzy
+msgid "Stopping asterisk: "
+msgstr "停止 pptp:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137
+#, fuzzy
+msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "用法:argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:38
+#, fuzzy
+msgid "[could not load IP encapsulation]\n"
+msgstr "[无法载入 appletalk 模块]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:39
+#, c-format
+msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n"
+msgstr "[%s/atalkd 未发现。是否编译过?]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:44
+#, c-format
+msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n"
+msgstr "[%s/netatalk.conf 未发现]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
+msgid "[Network isn't started]\n"
+msgstr "[网络未启动]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:67
+msgid " Starting atalkd:"
+msgstr " 正在启动 atalkd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:73
+#, c-format
+msgid " Registering %s:Workstation%s:"
+msgstr " 正在注册 %s:Workstation%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:74
+#, c-format
+msgid " Registering %s:netatalk%s:"
+msgstr " 注册%s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:78
+msgid " Starting papd:"
+msgstr " 正在启动 papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 /etc/rc.d/init.d/atalk:93
+msgid " Starting timelord"
+msgstr " 正在启动 timelord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 /etc/rc.d/init.d/atalk:107
+msgid " Starting a2boot"
+msgstr " 正在启动 a2boot"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:115
+msgid " Starting cnid_metad:"
+msgstr " 启动 cnid_metad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:122
+msgid " Starting afpd:"
+msgstr " 正在启动 afpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:139
+msgid "(backgrounded)"
+msgstr "(在后台)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:151
+msgid " Stopping papd:"
+msgstr " 正在停止 papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 /etc/rc.d/init.d/atalk:166
+msgid " Stopping timelord:"
+msgstr " 正在停止 timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 /etc/rc.d/init.d/atalk:180
+msgid " Stopping a2boot:"
+msgstr " 正在停止 a2boot:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:185
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:Workstation%s:"
+msgstr " 未注册 %s:工作站%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:186
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:netatalk%s:"
+msgstr " 未注册 %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:190
+msgid " Stopping atalk:"
+msgstr " 正在停止 atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:199
+msgid " Stopping afpd:"
+msgstr " 正在停止 afpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:206
+msgid " Stopping cnid_metad:"
+msgstr " 正在停止 cnid_metad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:228
+msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "用法:atalk {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52
+#, c-format
+msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 /etc/rc.d/init.d/clement:179
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 /etc/rc.d/init.d/fastri:59
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 /etc/rc.d/init.d/heimdal:92
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 /etc/rc.d/init.d/heimdal:106
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 /etc/rc.d/init.d/heimdal:120
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 /etc/rc.d/init.d/klive:38
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 /etc/rc.d/init.d/ndsad:35
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 /etc/rc.d/init.d/racoon:45
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 /etc/rc.d/init.d/sshd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 /etc/rc.d/init.d/tor:58
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54
+#, c-format
+msgid "Stopping %s:"
+msgstr "停止 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71
+#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Restarting %s: "
+msgstr "启动 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking for service %s:"
+msgstr "检查服务 smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:30
+msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "启用速龙省电模式..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:39
+msgid "Disabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "禁用速龙省电模式..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:48
+msgid "Query Athlon powersaving mode..."
+msgstr "查询速龙省电模式..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting atieventsd: "
+msgstr "启动 identd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down atieventsd: "
+msgstr "关闭 ntpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 /etc/rc.d/init.d/spread:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29
+msgid "stop"
+msgstr "停止"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 /etc/rc.d/init.d/spread:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123
+msgid "already stopped"
+msgstr "已经停止"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89
+#, fuzzy
+msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:52
+msgid "Reloading configuration: "
+msgstr "重新载入配置:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:122
+#, fuzzy
+msgid "Rotating logs: "
+msgstr "启动 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:130
+#, fuzzy
+msgid "Resuming logging: "
+msgstr "启动 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting authd daemon:"
+msgstr "启动 Avahi 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping authd daemon: "
+msgstr "停止 %s 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "用法:/etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:37
+msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:43
+msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting autoscan-network-daemon: "
+msgstr "启动网络插拔守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:53
+#, c-format
+msgid "%s startup"
+msgstr "%s 启动"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping autoscan-network-daemon: "
+msgstr "停止 %s 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53
+#, c-format
+msgid "%s stop"
+msgstr "%s 停止"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81
+#, fuzzy
+msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23
+msgid "Starting Avahi daemon: "
+msgstr "启动 Avahi 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37
+msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+msgstr "关闭 Avahi 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51
+msgid "Reloading Avahi daemon: "
+msgstr "重新装入 Avahi 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77
+msgid "Avahi daemon is running\n"
+msgstr "Avahi 守护程序正运行\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87
+#: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23
+msgid "Starting Avahi DNS daemon: "
+msgstr "启动 Avahi DNS 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37
+msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
+msgstr "关闭 Avahi DNS 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51
+msgid "Reloading Avahi DNS daemon: "
+msgstr "重新装入 Avahi DNS 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77
+msgid "Avahi DNS daemon is running\n"
+msgstr "Avahi DNS 守护程序正运行\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "启动 %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52
+#, c-format
+msgid "Stopping %s"
+msgstr "停止 %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration"
+msgstr "重新载入 %s 配置:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula Director: "
+msgstr "正在启动 ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Director daemon: "
+msgstr "停止 mon 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150
+#: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula File daemon: "
+msgstr "启动 Medusa 索引守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Bacula File daemon: "
+msgstr "停止 Clamav Milter 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "启动智能卡守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "停止 mon 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s (%s): "
+msgstr "启动 %s 为 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s (%s): "
+msgstr "关闭 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s (%s): "
+msgstr "重新载入 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting bip: "
+msgstr "启动 pptp:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping bip: "
+msgstr "停止 Hostapd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:53
+#, fuzzy
+msgid "Reloading bip: "
+msgstr "重新载入 boa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "启动 mandi 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
+#, fuzzy
+msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "停止 pxe 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:24
+msgid "Starting boa: "
+msgstr "启动 boa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:30
+msgid "Shutting down boa: "
+msgstr "关闭 boa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:43
+msgid "Reloading boa: "
+msgstr "重新载入 boa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90
+#, c-format
+msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' is deprecated..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265
+#, c-format
+msgid "Please rename your config file to '%s/%s'"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Creating %s "
+msgstr "创建 %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353
+msgid "Cannot find an executable for the BOINC client."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369
+msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388
+#, c-format
+msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396
+msgid "The BOINC client requires initialization."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403
+#, fuzzy
+msgid "Starting BOINC client as a daemon: "
+msgstr "启动 smartd 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426
+#, fuzzy
+msgid "Stopping BOINC client daemon: "
+msgstr "停止 mon 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BOINC client is running (pid %s).\n"
+msgstr "%s 正在运行\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481
+msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484
+#, fuzzy
+msgid "BOINC client is stopped.\n"
+msgstr "%s 已停止\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491
+#, fuzzy
+msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "用法:upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25
+msgid "Starting bootparamd services: "
+msgstr "启动 bootparamd 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34
+msgid "Stopping bootparamd services: "
+msgstr "停止 bootparamd 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65
+msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "用法:bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28
+msgid "Starting bpalogin: "
+msgstr "启动 bpalogin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35
+msgid "Shutting down bpalogin: "
+msgstr "关闭 bpalogin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48
+msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "用法:bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25
+msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting UPS monitoring system: "
+msgstr "启动 UPS 监视:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down bpowerd: "
+msgstr "关闭 boa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57
+#, fuzzy
+msgid "bpowerd\n"
+msgstr "停止 hpiod:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55
+#, fuzzy
+msgid "Stop bpowerd: "
+msgstr "停止 hpiod:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+msgstr "用法:smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+msgstr "启动 sm-client:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:54
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+msgstr "关闭 sm-client:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+msgstr "启动 X 字体服务器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+msgstr "关闭接口 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39
+msgid "Shutting down capi4linux: "
+msgstr "关闭 capi4linux:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74
+#, c-format
+msgid "%s is running\n"
+msgstr "%s 正在运行\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}"
+msgstr "用法:%s {start|stop|show|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting CapiSuite:"
+msgstr "启动 pptp:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down CapiSuite:"
+msgstr "关闭 prelude:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70
+#, fuzzy
+msgid "Reload service CapiSuite "
+msgstr "重新载入 %s 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service CapiSuite "
+msgstr "检查服务 smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34
+msgid "You need to install the vhba kernel module.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting centcore:"
+msgstr "启动 ntpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Centcore:"
+msgstr "停止 pptp:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Centcore:"
+msgstr "重新载入 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n"
+msgstr "NUT 配置文件 %s 丢失了"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting centstorage:"
+msgstr "启动 sensord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping centstorage:"
+msgstr "停止 rwho 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41
+#, fuzzy
+msgid "Reloading centstorage:"
+msgstr "重新载入 boa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting Cheops-NG Agent: "
+msgstr "启动 sm-client:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Cheops-NG Agent: "
+msgstr "停止 hpssd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37
+#, fuzzy
+msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "用法:hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s service: "
+msgstr "启动 %s 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stutting down %s service: "
+msgstr "关闭 %s 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:35
+#, c-format
+msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:36
+#, c-format
+msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files.\n"
+msgstr "重新载入 %s 配置:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46
+#, fuzzy
+msgid "Starting chrony services: "
+msgstr "启动 rwho 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping chrony services: "
+msgstr "启动 rwho 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "用法:rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37
+msgid "Starting Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "启动 Clamav Milter 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44
+msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "停止 Clamav Milter 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60
+msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "用法:clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:39
+msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "启动 Clam 反病毒守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:47
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "停止 Clam 反病毒守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:63
+msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "用法:clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing %s certificat: "
+msgstr "启动 %s 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
+#, fuzzy
+msgid "certs generation"
+msgstr "RSA 密钥生成"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing %s config: "
+msgstr "重新载入 %s 配置:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
+msgid "conf addition"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
+msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188
+msgid "clement stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s: binaries not found "
+msgstr "启动 %s:可执行文件未找到"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:56
+#, c-format
+msgid "Starting %s: already running (%s) "
+msgstr "启动 %s:已在运行中(%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:74
+#, c-format
+msgid "%s is not running!\n"
+msgstr "%s 没有运行!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19
+msgid "retrieve Keys: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure service: "
+msgstr "已配置设备:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure MPI and lam: "
+msgstr "已配置设备:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34
+#, fuzzy
+msgid "reconfigure NIS: "
+msgstr "已配置设备:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41
+msgid "just for fun..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50
+msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36
+#, c-format
+msgid "Starting ClusterNFS (%s): "
+msgstr "启动 ClusterNFS(%s):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Activating VG %s:"
+msgstr "启动 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63
+#, fuzzy
+msgid "Activating VGs:"
+msgstr "启动 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84
+#, c-format
+msgid "Deactivating VG %s:"
+msgstr "正在禁用 VG %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90
+#, fuzzy
+msgid "Stopping clvm:"
+msgstr "停止 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164
+msgid "(none)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25
+#, fuzzy
+msgid "[ OK ]\r"
+msgstr "完成"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30
+#, fuzzy
+msgid "[FAILED]\r"
+msgstr "失败"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s(pid %s)正在运行...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:199
+#, c-format
+msgid " %s... action not required\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s... "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:565
+#, fuzzy
+msgid " Waiting for qdiskd to be active: "
+msgstr "检查服务 smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:591
+msgid " Waiting groupd protocol negotiation: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:696
+#, fuzzy
+msgid "Starting cluster: \n"
+msgstr "启动 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:787
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cluster: \n"
+msgstr "停止 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:902
+#, fuzzy
+msgid "fence_xvmd standalone is running.\n"
+msgstr "Avahi 守护程序正运行\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:904
+#, fuzzy
+msgid "cluster is running.\n"
+msgstr "%s 正在运行\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:912
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58
+#, fuzzy
+msgid "Reloading collecting daemon configuration: "
+msgstr "重新载入 cron 守护程序配置:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59
+#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105
+#: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:27
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr "没有运行"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting collectl:"
+msgstr "启动 sm-client:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:43
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down collectl: "
+msgstr "关闭 sm-client:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:49
+msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:56
+msgid "Flushing buffers for collectl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:59
+msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting connman daemon: \n"
+msgstr "启动 mandi 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping connman daemon: \n"
+msgstr "停止 mon 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting conserver: "
+msgstr "启动 jserver:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping conserver: "
+msgstr "停止 rwho 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "启动 ClusterNFS(%s):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "停止 rwho 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103
+#, c-format
+msgid "Creating %s%s\n"
+msgstr "创建 %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46
+#, c-format
+msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmouting %s from %s%s\n"
+msgstr "在 %2$s 上运行 %1$s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s"
+msgstr "重新载入 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25
+msgid "Starting cpqarrayd: "
+msgstr "启动 cpqarrayd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32
+msgid "Stopping cpqarrayd: "
+msgstr "停止 cpqarrayd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48
+msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "用法:cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting cpudynd: "
+msgstr "启动 dund:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping cpudynd: "
+msgstr "停止 cpqarrayd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16
+msgid "Setting CPU frequency settings: "
+msgstr "设置 CPU 频率设置:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29
+#, fuzzy
+msgid "Resetting CPU frequency settings: "
+msgstr "设置混音器设置"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32
+msgid "Starting cpufreqd : "
+msgstr "启动 cpufreqd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34
+#, fuzzy
+msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n"
+msgstr "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47
+msgid "Stopping cpufreqd : "
+msgstr "停止 cpufreqd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50
+msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
+#, fuzzy
+msgid "Starting ctdbd service: "
+msgstr "启动 %s 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108
+#, c-format
+msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ctdbd service: "
+msgstr "关闭 nifd 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150
+#, fuzzy
+msgid " Warning: ctdbd not running ! "
+msgstr "%s 没有运行!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
+msgid "killing ctdbd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
+#, fuzzy
+msgid "Checking for ctdbd service: "
+msgstr "检查服务 smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203
+#, fuzzy
+msgid " ctdbd not running. "
+msgstr "%s 没有运行!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:72
+msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n"
+msgstr "回环设备(“lo”,127.0.0.1)是 CUPS 所需的,正在启动...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:77
+msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted"
+msgstr "无法启动回环设备,CUPS 启动中止"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:83
+msgid "Adding loopback device to routing table ...\n"
+msgstr "正在将回环设备添加到路由表...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:87
+msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n"
+msgstr "警告:无法将回环设备添加到路由表,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:88
+msgid " CUPS may not work properly.\n"
+msgstr " CUPS 可能不能正常工作。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:101
+#, fuzzy
+msgid "Creating /etc/hosts ...\n"
+msgstr "正在创建 /etc/hosts...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:106
+#, fuzzy
+msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n"
+msgstr "正在纠正 /etc/hosts 中的“localhost”行...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:120
+msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n"
+msgstr "正在关闭 CUPS-LPD midi daemon...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:134
+msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n"
+msgstr "正在装入并行端口打印机核心模块...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:143
+msgid ""
+"WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n"
+msgstr "警告:并行打印机内核模块无法装载,您的并行\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:144
+msgid " printer may not work.\n"
+msgstr " 打印机可能不工作。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:154
+msgid "Loading USB printer kernel module ...\n"
+msgstr "正在装入 USB 打印机内核模块...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:158
+msgid ""
+"WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer "
+"may\n"
+msgstr "警告:USB 打印机内核模块无法装入,你的 USB 打印机可能\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:159
+msgid " not work.\n"
+msgstr " 不工作。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:169
+msgid "Starting HPLIP daemons ...\n"
+msgstr "正在启动 HPLIP 守护程序...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:180
+msgid "Starting HPOJ daemons ...\n"
+msgstr "正在启动 HPOJ 守护程序...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:189
+msgid "Starting oki4daemon ...\n"
+msgstr "启动 oki4daemon ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:202
+msgid "Starting CUPS printing system: "
+msgstr "启动 CUPS 打印系统:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:218
+msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready"
+msgstr "写入 CUPS 守护程序就绪"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:229
+msgid ""
+"WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin "
+"tasks.\n"
+msgstr "警告: CUPS 守护程序在 30 秒之后将不会再监听,中断自动管理任务。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:236
+msgid "Re-enabling disabled print queues:\n"
+msgstr "重新起用禁用的打印队列:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:253
+msgid "Stopping CUPS printing system: "
+msgstr "停止 CUPS 打印系统:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:277
+msgid "Reinitializing CUPS printing system: "
+msgstr "重新初始化 CUPS 打印系统:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:284
+msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "用法:cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n"
+msgstr "%s:配置文件 /etc/sysconfig/%s 不存在!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
+msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+msgstr "重新载入 cyrus.conf 文件:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdihpec_enable: Failed"
+msgstr "重新载入 smb.conf 文件:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111
+msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119
+#, fuzzy
+msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n"
+msgstr "/usr/sbin/dip 不存在或不可执行\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdihpec_enable: "
+msgstr "重新载入 smb.conf 文件:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249
+#, fuzzy
+msgid "done"
+msgstr "完成。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:275
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44
+msgid "Failed"
+msgstr "失败"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136
+msgid ""
+" This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your "
+"HPEC license is no longer valid.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148
+msgid "dahdi_cfg not executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153
+msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169
+#, fuzzy
+msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n"
+msgstr "启动 %s 模块:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " [%s] "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177
+msgid "error"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " [%s] "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191
+msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199
+msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208
+#, fuzzy
+msgid "Running dahdi_cfg: "
+msgstr "运行 devfsd 操作:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229
+#, fuzzy
+msgid "Unloading DAHDI hardware modules: "
+msgstr "启动 %s 模块:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231
+#, fuzzy
+msgid "done\n"
+msgstr "完成。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233
+msgid "error\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252
+#, fuzzy
+msgid "Rerunning dahdi_cfg: "
+msgstr "运行 devfsd 操作:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting dansguardian: "
+msgstr "启动 diald:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dansguardian: "
+msgstr "关闭 diald:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53
+msgid "Giving dansguardian more time to exit: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70
+#, fuzzy
+msgid "Reloading dansguardian: "
+msgstr "重新载入配置:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19
+msgid "Starting Darwin Streaming Server: "
+msgstr "启动 Darwin 流式服务器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: "
+msgstr "关闭 Darwin 流式服务器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server: "
+msgstr "重新载入 Darwin 流式服务器: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16
+msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "启动 Darwin 流式服务器代理: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "关闭 Darwin 流式服务器代理: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "重新载入 Darwin 流式服务器代理: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132
+#: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:20
+#, fuzzy
+msgid "Starting dcron: "
+msgstr "启动 anacron:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:29
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dcron: "
+msgstr "停止 %s 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:47
+#, fuzzy
+msgid "Reloading dcron daemon configuration: "
+msgstr "重新载入 cron 守护程序配置:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:74
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting ddclient: "
+msgstr "启动 sm-client:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ddclient: "
+msgstr "关闭 sm-client:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "用法:bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
+#, fuzzy
+msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+msgstr "启动 rwho 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
+#, fuzzy
+msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+msgstr "禁用 ttys 上的 numlocks:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is enabled.\n"
+msgstr "启动 rwho 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
+#, fuzzy
+msgid "denyhosts cron service is disabled.\n"
+msgstr "启动 rwho 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
+#, fuzzy
+msgid "Starting denyhosts: "
+msgstr "启动 identd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95
+#, fuzzy
+msgid "Stopping denyhosts: "
+msgstr "停止 hpssd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Devmon: "
+msgstr "启动 %s 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Devmon: "
+msgstr "停止 %s 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238
+#, fuzzy
+msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+msgstr "用法:killproc [-p pidfile] {program} [signal]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
+#, c-format
+msgid "%s shutdown"
+msgstr "%s 关闭"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63
+msgid "Starting dhcpd: "
+msgstr "启动 dhcpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
+msgid "Shutting down dhcpd: "
+msgstr "关闭 dhcpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116
+msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "用法:dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: Program %s not found!\n"
+msgstr "%s:%s 的配置未找到。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n"
+msgstr "ZMailer 配置文件丢失:%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting dhcprelay: "
+msgstr "启动 dhcrelay:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dhcprelay: "
+msgstr "启动 dhcrelay:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56
+msgid "Starting dhcrelay: "
+msgstr "启动 dhcrelay:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66
+msgid "Shutting down dhcrelay: "
+msgstr "关闭 dhcrelay:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99
+msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "用法:dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting dhsd: "
+msgstr "启动 dhcpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dhsd: "
+msgstr "停止 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:40
+msgid "Starting diald: "
+msgstr "启动 diald:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:47
+msgid "Shutting down diald: "
+msgstr "关闭 diald:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:60
+msgid "Reloading diald: "
+msgstr "重新载入 diald:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30
+#, fuzzy
+msgid "starting dict services: "
+msgstr "启动 %s 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n"
+msgstr "pppd 不存在或不可执行\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dict services: "
+msgstr "关闭 nifd 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting distccd: "
+msgstr "启动 dhcpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:44
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down distccd: "
+msgstr "关闭 dhcpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:60
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading distccd config: "
+msgstr "重新载入 proftpd 配置:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting djabberd: "
+msgstr "启动 Jabber:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down djabberd: "
+msgstr "关闭 Jabber:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71
+#, fuzzy
+msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:29
+msgid "Starting display manager: "
+msgstr "启动显示管理器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:31
+msgid "Display manager startup"
+msgstr "显示管理器启动"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:40
+msgid "Stopping display manager: "
+msgstr "停止显示管理器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47
+msgid "Display manager shutdown"
+msgstr "显示管理器关闭"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting dnotify: "
+msgstr "启动 identd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down dnotify: "
+msgstr "关闭 dund:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34
+#, fuzzy
+msgid "dns_flood_detector: already running"
+msgstr "saslauthd 已在运行中"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting dns_flood_detector: "
+msgstr "启动 wlandetect:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dns_flood_detector: "
+msgstr "停止 wlandetect:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting dnsproxy: "
+msgstr "启动 dund:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dnsproxy: "
+msgstr "停止 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31
+msgid "dnsproxy status: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running\n"
+msgstr "%s(pid %s)正在运行...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting dspam: "
+msgstr "启动 spamd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping dspam: "
+msgstr "停止 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31
+#, fuzzy
+msgid "DTN daemon already running"
+msgstr "Avahi DNS 守护程序正运行\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting DTN daemon: "
+msgstr "启动 %s 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping DTN daemon: "
+msgstr "停止 %s 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s (%s): "
+msgstr "停止 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saving %s (%s): "
+msgstr "启动 %s 为 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is already running\n"
+msgstr "Postmaster 已在运行\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48
+#, fuzzy
+msgid "eee-control shutdown\n"
+msgstr "anacron 关闭"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75
+#, fuzzy
+msgid "eee-control is stopped\n"
+msgstr "%s 已停止\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "eee-control (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s(pid %s)正在运行...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting EmiFreq daemon: "
+msgstr "启动 mandi 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping EmiFreq daemon: "
+msgstr "停止 mon 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not running so %s reload"
+msgstr "没有运行,故重新载入配置"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:68
+#, fuzzy
+msgid "Reloading exim configuration: "
+msgstr "重新载入配置:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67
+#, c-format
+msgid "last IP update : %s\n"
+msgstr "最新的 IP 更新:%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s:\n"
+msgstr "用法:%s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting fail2ban: "
+msgstr "启动 boa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fail2ban: "
+msgstr " 正在停止 atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s(pid %s)正在运行...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91
+#, fuzzy
+msgid "Fail2ban is stopped\n"
+msgstr "%s 已停止\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71
+msgid "start"
+msgstr "启动"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting fcron"
+msgstr "启动 anacron:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down fcron"
+msgstr "关闭 anacron "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41
+msgid "Starting Fetchmail services: "
+msgstr "启动 Fetchmail 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53
+msgid "Shutting Fetchmail services: "
+msgstr "关闭 Fetchmail 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67
+msgid "Reloading fetchmailrc file: "
+msgstr "重新载入 fetchmailrc 文件:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s "
+msgstr "启动 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "%s 已停止\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running (pid %s)\n"
+msgstr "%s 正在运行\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77
+msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "清除当前所有规则及用户定义的链:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78
+msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "删除当前所有规则及用户定义的链:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79
+#, fuzzy
+msgid "Zeroing all current rules:"
+msgstr "清除当前所有规则:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44
+#, fuzzy
+msgid "Applying Firestarter configuration: "
+msgstr "应用 IPVS 配置:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47
+#, fuzzy
+msgid "Applying Firestarter configuration"
+msgstr "应用 IPVS 配置"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+msgstr "将内建链重设为默认的“ACCEPT”策略:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
+msgstr "将内建链重设为默认的“ACCEPT”策略"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70
+msgid "Changing target policies to DENY: "
+msgstr "将目标策略改变成 DENY:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75
+msgid "Changing target policies to DENY"
+msgstr "将目标策略改变成 DENY"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107
+#, fuzzy
+msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+msgstr "用法:freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221
+#, c-format
+msgid "Please specify a %s name\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s %s: "
+msgstr "启动 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s %s: "
+msgstr "停止 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking status of %s %s: "
+msgstr "检查配置文件 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cleaning %s %s: "
+msgstr "启动 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "启动 Medusa 索引守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "关闭 Medusa 索引守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76
+#, fuzzy
+msgid "Checking for bmc-watchdog: "
+msgstr "关闭 bmc-watchdog:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77
+msgid "Unknown distribution type\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101
+msgid "Starting bmc-watchdog: "
+msgstr "启动 bmc-watchdog:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106
+msgid "Shutting down bmc-watchdog: "
+msgstr "关闭 bmc-watchdog:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104
+#: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131
+#: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60
+#, fuzzy
+msgid "Checking for ipmidetectd: "
+msgstr "检查服务 smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmidetectd: "
+msgstr "启动 identd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ipmidetectd: "
+msgstr "关闭 hidd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38
+msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "启动 Clam 反病毒更新守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "停止 Clam 反病毒更新守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67
+msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "用法:freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108
+#, fuzzy
+msgid "Starting ftwall: "
+msgstr "启动 diald:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121
+msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ftwall: "
+msgstr " 正在停止 atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:203
+msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+msgstr "卸载回环文件系统:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:206
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr "卸载回环文件系统(重试):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:211
+#, c-format
+msgid "Detaching loopback device %s: "
+msgstr "卸下回环设备 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304
+#, c-format
+msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+msgstr "%s:用法:daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:357
+#, fuzzy
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr "用法:killproc [-p pidfile] {program} [signal]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:436
+msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n"
+msgstr "用法:pidfileofproc {程序}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
+msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "用法:pidofproc [-p pidfile] {程序}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:477
+msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "用法: status [-p pidfile] {程序}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s 已死,但 pid 文件仍存在"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106
+#, c-format
+msgid "%s dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s 已死,但是子系统被锁\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
+msgid "WARNING"
+msgstr "警告"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:636
+#, c-format
+msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+msgstr "启动服务 %s (Y)是/(N)否/(C)继续?[Y] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting fwlogwatch: "
+msgstr "启动 arpwatch:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping fwlogwatch: "
+msgstr "停止 arpwatch:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading fwlogwatch:"
+msgstr "重新载入 boa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting G15 Daemon: "
+msgstr "启动 %s 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping G15 Daemon: "
+msgstr "停止 %s 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60
+#, fuzzy
+msgid "Reloading G15 Daemon: "
+msgstr "重新装入 Avahi 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "启动 %s 监视:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "关闭 UPS 监视:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:59
+#, fuzzy
+msgid "Mounting GFS filesystems: "
+msgstr "挂载 NFS 文件系统:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:81
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS filesystems: "
+msgstr "卸载 NFS 文件系统:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
+msgstr "卸载 NFS 文件系统(重试):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:125
+#, fuzzy
+msgid "Configured GFS mountpoints: \n"
+msgstr "已配置的 NFS 挂载点:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:129
+#, fuzzy
+msgid "Active GFS mountpoints: \n"
+msgstr "活跃 NFS 挂载点:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158
+msgid "/proc filesystem unavailable\n"
+msgstr "/proc 文件系统不可用\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59
+#, fuzzy
+msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "挂载 NFS 文件系统:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "卸载 NFS 文件系统:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
+msgstr "卸载 NFS 文件系统(重试):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125
+#, fuzzy
+msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "已配置的 NFS 挂载点:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129
+#, fuzzy
+msgid "Active GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "活跃 NFS 挂载点:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17
+msgid "Starting gkrellmd: "
+msgstr "启动 gkrellmd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
+msgid "Shutting down gkrellmd: "
+msgstr "关闭 gkrellmd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
+msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "用法:gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA gmetad: "
+msgstr "启动 identd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: "
+msgstr "关闭 smartd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting GANGLIA gmond: "
+msgstr "启动 HAL 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down GANGLIA gmond: "
+msgstr "关闭 APM 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "启动 mandi 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "停止 mon 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting gnugk: "
+msgstr "启动 numlock:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down gnugk: "
+msgstr "正在关闭 argus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84
+#, fuzzy
+msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "用法:argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting gnump3d:"
+msgstr "启动 mon 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
+msgid "Starting console mouse services: "
+msgstr "启动控制台鼠标服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51
+msgid "(no mouse is configured)\n"
+msgstr "(没有配置鼠标)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:46
+#, c-format
+msgid "%s don't exist\n"
+msgstr "%s 不存在\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:69
+msgid "Shutting down console mouse services: "
+msgstr "关闭控制台鼠标服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:86
+msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "用法:gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34
+#, fuzzy
+msgid "greensql-fw: already running"
+msgstr "Postmaster 已在运行\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting greensql-fw: "
+msgstr "启动 gkrellmd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping greensql-fw: "
+msgstr "停止 Pure-ftpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38
+msgid "Starting HAL daemon: "
+msgstr "启动 HAL 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46
+msgid "Stopping HAL daemon: "
+msgstr "停止 HAL 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting halevt daemon: "
+msgstr "启动 mandi 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping halevt daemon: "
+msgstr "停止 %s 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "用法:cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:23
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping disk encryption for %s"
+msgstr "停止 %s 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
+msgid "Halting system..."
+msgstr "正在关闭系统..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:48
+msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+msgstr "系统正在重新启动,请不要操作..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
+#, c-format
+msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n"
+msgstr "%s:请叫我“halt”或“reboot”!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
+msgid "Creating initrd directory"
+msgstr "创建 initrd 目录"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:99
+msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+msgstr "向所有进程发送 TERM 信号..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:103
+msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+msgstr "向所有进程发出 KILL 信号..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38
+msgid "Saving mixer settings"
+msgstr "保存混音器设置"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
+msgid "Saving random seed: "
+msgstr "保存随机种子:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr "将硬件时钟与系统时间同步"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:136
+msgid "Turning off swap: "
+msgstr "关闭交换分区:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:147
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr "关闭配额:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:194
+msgid "Shutting down LVM:"
+msgstr "关闭 LVM:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:231
+msgid "Unmounting proc file system: "
+msgstr "卸载 proc 文件系统:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:235
+msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n"
+msgstr "APCUPSD 现在要切断 UPS 的电源!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90
+msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n"
+msgstr "重新启动前请确保 UPS 已经断电\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91
+msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n"
+msgstr "否则,UPS 会在重新启动期间切断电源!!!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:254
+msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
+msgstr "下次引导,fsck 将会被跳过。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:256
+msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
+msgstr "下次引导将强制运行 fsck。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77
+#, c-format
+msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "启动 Linux 红外遥控守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "停止 Linux 红外遥控守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting Hiawatha web server: "
+msgstr "启动 jserver:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Hiawatha web server: "
+msgstr "停止 rwho 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26
+msgid "Starting Hostapd: "
+msgstr "启动 Hostapd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34
+msgid "Stopping Hostapd: "
+msgstr "停止 Hostapd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42
+msgid "Reloading Hostapd: "
+msgstr "重新载入 Hostapd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66
+msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "用法:hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140
+msgid "Checking configuration sanity for apache: "
+msgstr "检查 apache 的配置健全性:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting httpsd: "
+msgstr "启动 hpssd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down httpsd: "
+msgstr "关闭 ntpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35
+msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n"
+msgstr "HylaFAX 错误(旧的 setup.cache)请运行 faxsetup -server\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103
+msgid "HylaFAX queue manager not started. "
+msgstr "HylaFAX 队列管理员没有启动。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114
+msgid "HylaFAX server not started. "
+msgstr "HylaFAX 服务器没有启动。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146
+msgid "Restarting FaxGetty...\n"
+msgstr "正在重新启动 FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+msgstr ""
+"用法:%s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:22
+msgid "Starting ibod-daemon: "
+msgstr "启动 ibod-daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:32
+msgid "Stopping ibod-daemon: "
+msgstr "停止 ibod-daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting icapd: "
+msgstr "启动 dhcpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping icapd: "
+msgstr "停止 Hostapd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "用法:clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:31
+msgid "( icecream client not configured )"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:51
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )"
+msgstr "停止 identd 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting icmpdnd: "
+msgstr "启动 identd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping icmpdnd: "
+msgstr "停止 hpiod:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "用法:identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:46
+msgid "Starting identd: "
+msgstr "启动 identd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:53
+msgid "Stopping identd services: "
+msgstr "停止 identd 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:69
+msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "用法:identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting InterfaceLED ("
+msgstr "启动 IPsec"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:52
+msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76
+#, fuzzy
+msgid "InterfaceLED is not running\n"
+msgstr "Apache *没有*运行\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:72
+#, fuzzy
+msgid "Running InterfaceLED ("
+msgstr "启动 IPsec"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rescanning for %s devices: "
+msgstr "重新载入 %s 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "正在启动 HPLIP 守护程序...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "停止 pxe 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting inadyn: "
+msgstr "启动 diald:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down inadyn: "
+msgstr "关闭 diald:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
+#, fuzzy
+msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:65
+msgid "Reloading cron daemon configuration: "
+msgstr "重新载入 cron 守护程序配置:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:44
+msgid "Starting INND system: "
+msgstr "启动 INND 系统:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:53
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr "停止 INND 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:60
+msgid "Stopping INNWatch service: "
+msgstr "停止 INNWatch 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr "停止 INNFeed 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
+msgid "Stopping INN actived service: "
+msgstr "停止 INN 激活的服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:85
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr "重新载入 INN 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:90
+msgid "Restarting INN Service: "
+msgstr "重新启动 INN 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62
+msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n"
+msgstr "应用 ip6tables 防火墙规则:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65
+msgid "Applying ip6tables firewall rules"
+msgstr "应用 ip6tables 防火墙规则"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48
+msgid "Flushing all chains:"
+msgstr "清除所有链:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr "删除用户定义的链:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124
+#, c-format
+msgid "Table: %s\n"
+msgstr "表格:%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130
+msgid "Changing target policies to DROP: "
+msgstr "将目标策略改变成 DROP:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140
+msgid "Changing target policies to DROP"
+msgstr "将目标策略改变成 DROP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s: "
+msgstr "将当前规则储存到 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s"
+msgstr "将当前规则储存到 %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30
+#, fuzzy
+msgid "ip_flood_detector: already running"
+msgstr "saslauthd 已在运行中"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting ip_flood_detector: "
+msgstr "启动 wlandetect:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40
+msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipkungfu: "
+msgstr "启动 dund:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59
+#, c-format
+msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipkungfu: "
+msgstr "停止 cpufreqd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iplog:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s %s\n"
+msgstr "用法:%s %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s module loaded.\n"
+msgstr "模块加载:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s module not loaded.\n"
+msgstr "USB 未装入。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s exists.\n"
+msgstr "%s 不存在\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist.\n"
+msgstr "%s 不存在\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "启动 Avahi 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "停止 mon 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "NUT 正在启动 UPS 模型驱动器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "停止 rwho 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s drivers: "
+msgstr "启动 %s 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s drivers: "
+msgstr "停止 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping all %s drivers: "
+msgstr "停止 rwall 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537
+msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538
+msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539
+msgid " stop-all|status-all}\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n"
+msgstr "启动 %s:已在运行中(%s) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31
+msgid "so ipmi_port is not needed.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46
+msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting ippl: "
+msgstr "启动 pptp:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ippl: "
+msgstr "关闭 diald:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:46
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32
+#, c-format
+msgid "Loading %s modules:"
+msgstr "启动 %s 模块:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81
+#, c-format
+msgid "%s is active\n"
+msgstr "%s 正活动\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83
+#, c-format
+msgid "%s is not active\n"
+msgstr "%s 未活动\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68
+msgid "Applying iptables firewall rules: \n"
+msgstr "应用 iptables 防火墙规则:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71
+msgid "Applying iptables firewall rules"
+msgstr "应用 iptables 防火墙规则"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39
+msgid "IPv4 packet forwarding disabled"
+msgstr "IPv4 包转发被禁用"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41
+msgid "IPv4 packet forwarding enabled"
+msgstr "IPv4 包转发已启用"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42
+msgid "Flushing all current rules :"
+msgstr "清除当前所有规则:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Applying ipvsadm rules from %s:"
+msgstr "正在应用 ipvsadm 墙规则"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41
+msgid "Success"
+msgstr "成功"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82
+msgid "Clearing the current IPVS table:"
+msgstr "清除当前 IPVS 表:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61
+msgid "Applying IPVS configuration: "
+msgstr "应用 IPVS 配置:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64
+msgid "Applying IPVS configuration"
+msgstr "应用 IPVS 配置"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s: "
+msgstr "保存 IPVS 表到 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s"
+msgstr "保存 IPVS 表到 %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98
+msgid ""
+"Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+msgstr ""
+"用法:ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting IRC system: "
+msgstr "启动 INND 系统:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping IRC service: "
+msgstr "停止 INND 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting IRCd Server:"
+msgstr "启动 jserver:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41
+#, fuzzy
+msgid "Already running IRCd Server\n"
+msgstr "已经停止"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping IRCd Server:"
+msgstr "停止 MySQL 服务器\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53
+#, fuzzy
+msgid "Already stoped IRCd Server\n"
+msgstr "已经停止"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s service: "
+msgstr "关闭 %s 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting ivman daemon: "
+msgstr "启动 mandi 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ivman daemon: "
+msgstr "停止 mon 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:60
+msgid "Starting Jabber: "
+msgstr "启动 Jabber:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:67
+msgid "Shutting down Jabber: "
+msgstr "关闭 Jabber:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:97
+msgid "Reload Jabber"
+msgstr "重启 Jabber"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61
+msgid "Starting Jabber AIM Transport: "
+msgstr "启动 Jabber AIM 转发:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68
+msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: "
+msgstr "关闭 Jabber AIM Transport:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61
+msgid "Starting Jabber Conference Service: "
+msgstr "启动 Jabber 会议服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68
+msgid "Shutting down Jabber Conference Service: "
+msgstr "关闭 Jabber 会议服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61
+msgid "Starting Jabber MSN Transport: "
+msgstr "启动 Jabber MSN 转发:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68
+msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: "
+msgstr "关闭 Jabber MSN Transport:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28
+msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "jabberd binary [%s] not found."
+msgstr "openvpn 二进制未找到\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64
+#, fuzzy
+msgid "Cannot continue.\n"
+msgstr "没有运行。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found."
+msgstr "%s:%s 的配置未找到。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73
+msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is running"
+msgstr "%s 正在运行\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is not running"
+msgstr "%s 没有运行!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98
+#, fuzzy
+msgid "Initializing jabberd processes ...\n"
+msgstr "初始化数据库:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tprocess [%s] already running"
+msgstr "Postmaster 已在运行\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tStarting %s: "
+msgstr "启动 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127
+#, fuzzy
+msgid "Terminating jabberd processes ...\n"
+msgstr "初始化数据库:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tStopping %s: "
+msgstr "停止 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n"
+msgstr "用法:%s {start|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66
+#, fuzzy
+msgid "process already running\n"
+msgstr "Postmaster 已在运行\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114
+#, fuzzy
+msgid "waiting for processes to exit\n"
+msgstr "检查服务 smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215
+#, c-format
+msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53
+msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56
+msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n"
+msgstr "错误。这看来是一个从服务器,发现了 kpropd.acl\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
+msgstr "抽取 kadm5 服务钥匙:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72
+#, c-format
+msgid "Reopening %s log file: "
+msgstr "重新打开 %s 日志文件:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|reload|restart|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start}\n"
+msgstr "用法:%s {start}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:24
+msgid "Kolab has not been configured yet!\n"
+msgstr "Kolab 现在尚未配置!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:25
+msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n"
+msgstr "请随后运行 /usr/sbin/kolab_boostrap -b\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:26
+msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n"
+msgstr "输入“service kolab start”来启动该服务。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:45
+#, c-format
+msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n"
+msgstr "警告:kolab 已经运行于 pid %s 中!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:67
+msgid "Starting kolab backend (please wait): "
+msgstr "启动 kolab 后端(请稍候):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:77
+msgid "Stopping kolab backend: "
+msgstr "正在停止 kolab 后端:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:99
+msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n"
+msgstr "重新启动 saslauthd(saslauth 无法重新载入)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:119
+msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n"
+msgstr "重新载入 proftpd(如果在运行的话)...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:125
+msgid "Reloading kolab backend: "
+msgstr "正在停止 kolab 后端:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n"
+msgstr "提取 kadm5 服务钥匙:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139
+msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "用法:krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:35
+msgid "Starting Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "启动登录反常检测系统:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:41
+msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "关闭登录反常检测系统:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n"
+msgstr "停止 Clamav Milter 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n"
+msgstr "停止 Clamav Milter 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n"
+msgstr "停止 Clamav Milter 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: "
+msgstr "停止 Clamav Milter 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71
+#, fuzzy
+msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown"
+msgstr "停止 Clamav Milter 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n"
+msgstr "启动 Fetchmail 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n"
+msgstr "启动 Fetchmail 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54
+#, fuzzy
+msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n"
+msgstr "启动 Fetchmail 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: "
+msgstr "停止 identd 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71
+#, fuzzy
+msgid "mille-xterm load balancer server shutdown"
+msgstr "停止 identd 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Checking config %s %s: "
+msgstr "检查配置文件 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:151
+msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205
+#, c-format
+msgid "Running %s on %s\n"
+msgstr "在 %2$s 上运行 %1$s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213
+#, c-format
+msgid "Warning: no %s available for %s\n"
+msgstr "警告: %2$s 没有可用的 %1$s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283
+msgid "Failed to stop\n"
+msgstr "停止失败\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79
+#, c-format
+msgid "Checking config file %s: "
+msgstr "检查配置文件 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s... "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63
+msgid "Starting ldirectord"
+msgstr "正在启动 ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67
+msgid "Stopping ldirectord"
+msgstr "正在停止 ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71
+#, fuzzy
+msgid "Restarting ldirectord"
+msgstr "正在启动 ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74
+#, fuzzy
+msgid "Try-Restarting ldirectord"
+msgstr "正在启动 ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ldirectord"
+msgstr "正在停止 ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83
+#, fuzzy
+msgid "Force-Reloading ldirectord"
+msgstr "正在停止 ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration: "
+msgstr "重新载入 %s 配置:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting LineControl:"
+msgstr "启动 identd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down LineControl: "
+msgstr "关闭 sm-client:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting linksysmon: "
+msgstr "启动 %s 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping linksysmon: "
+msgstr "停止 %s 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "启动 Linux 红外遥控守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "停止 Linux 红外遥控守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:129
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "重新载入 Linux 红外遥控守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "启动 Linux 红外遥控鼠标守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "停止 Linux 红外遥控鼠标守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "重新载入 Linux 红外遥控鼠标守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56
+msgid "Loading sensors modules: "
+msgstr "启动 sensors 模块:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70
+msgid "Starting sensord: "
+msgstr "启动 sensord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77
+msgid "Shutting down sensord: "
+msgstr "关闭 sensord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81
+msgid "Removing sensors modules: "
+msgstr "删除传感器模块:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106
+msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "用法:sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23
+#, fuzzy
+msgid "Starting loadcontroller: "
+msgstr "启动 anacron:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:93
+#, c-format
+msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48
+msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting ltsp-%s:"
+msgstr "启动 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down ltsp-%s:"
+msgstr "关闭 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting monitoring for VG %s:"
+msgstr "启动 %s 监视:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65
+msgid ""
+"Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-"
+"stop to override.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping monitoring for VG %s:"
+msgstr "停止 %s 监视:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|status|force_reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:23
+msgid "Starting mandi daemon: "
+msgstr "启动 mandi 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:30
+msgid "Shutting down mandi daemon: "
+msgstr "关闭 mandi 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53
+msgid "Checking for new hardware"
+msgstr "检查新硬件"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s\n"
+msgstr "欢迎来到 %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33
+#, fuzzy
+msgid "Service not configured\n"
+msgstr "openvpn: 服务没有启动。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39
+#, fuzzy
+msgid "Service not installed\n"
+msgstr "openvpn: 服务没有启动。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55
+#, fuzzy
+msgid "Starting Masqmail services: "
+msgstr "启动 Fetchmail 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Masqmail services: "
+msgstr "关闭 %s 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79
+msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14
+#, fuzzy
+msgid "Starting MasterShaper collector: "
+msgstr "启动系统日志记录器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23
+#, fuzzy
+msgid "Stoping MasterShaper collector: "
+msgstr "启动系统日志记录器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: already running"
+msgstr "saslauthd 已在运行中"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Killing %s: "
+msgstr "重新载入 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57
+#, c-format
+msgid "Applying multicast settings to %s... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67
+#, fuzzy
+msgid "Starting mediatomb: "
+msgstr "启动 diald:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down mediatomb: "
+msgstr "关闭 diald:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37
+msgid "Starting system message bus: "
+msgstr "启动系统信息总线:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53
+msgid "Stopping system message bus: "
+msgstr "停止系统信息总线:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90
+msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n"
+msgstr "消息总线无法重新载入它的配置,您必须要重新启动它\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23
+#, fuzzy
+msgid "Running metaconf offline: "
+msgstr "重新载入 smb.conf 文件:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28
+msgid "Applying Intel P6 Microcode update... "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47
+#, fuzzy
+msgid "Usage: microcode {start|stop}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43
+#, fuzzy
+msgid "mmc-agent: already running"
+msgstr "saslauthd 已在运行中"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48
+#, fuzzy
+msgid "Starting mmc-agent: "
+msgstr "启动 sm-client:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mmc-agent: "
+msgstr "停止 mon 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s... "
+msgstr "启动 nifd..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52
+msgid "DONE\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running\n"
+msgstr "saslauthd 已在运行中"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s (PID=%s)... "
+msgstr "停止 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting moblock: "
+msgstr "启动 numlock:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:50
+#, fuzzy
+msgid "Stopping moblock: "
+msgstr "启动 numlock:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:75
+#, fuzzy
+msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:23
+msgid "Starting mon daemon: "
+msgstr "启动 mon 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:31
+msgid "Stopping mon daemon: "
+msgstr "停止 mon 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting monit: "
+msgstr "启动 %s 监视:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping monit: "
+msgstr "停止 %s 监视:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading monit configuration: "
+msgstr "重新载入配置:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped.\n"
+msgstr "%s 已停止\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting mouseemu"
+msgstr "启动 %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48
+msgid "Manual pbbuttonsd restart\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53
+#, fuzzy
+msgid "Service mouseemu is already running\n"
+msgstr "Postmaster 已在运行\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mouseemu"
+msgstr "停止 %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63
+#, fuzzy
+msgid "Service mouseemu is not running\n"
+msgstr "%s 没有运行!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting MPD: "
+msgstr "启动 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:32
+#, fuzzy
+msgid "MPD already running"
+msgstr "saslauthd 已在运行中"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping MPD: "
+msgstr "停止 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:47
+#, fuzzy
+msgid "MPD not running"
+msgstr "没有运行"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:56
+msgid "Create or recreate MPD Database"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:67
+#, fuzzy
+msgid "MPD not in use"
+msgstr "没有运行"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:72
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+msgstr "用法:clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:31
+msgid "Enabling MSEC security policy"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:41
+msgid "Setting and checking MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:50
+msgid "Setting and enforcing MSEC permissions"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:65
+msgid "MSEC security policy on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:67
+msgid "MSEC security policy on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:71
+msgid "MSEC permissions on startup: enabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:73
+msgid "MSEC permissions on startup: enforced"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:75
+msgid "MSEC permissions on startup: disabled"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting Masqdialer server: "
+msgstr "启动 rusers 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:40
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Masqdialer server: "
+msgstr "关闭 jserver:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:54
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Masqdialer server: "
+msgstr "重新载入 %s 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting mtinkd: "
+msgstr "启动 identd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:109
+msgid "startup"
+msgstr "启动"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mtinkd: "
+msgstr "停止 hpiod:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51
+#, fuzzy
+msgid "Already started"
+msgstr "已经停止"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "用法:service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting multipath daemon: "
+msgstr "启动 Avahi 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
+#, fuzzy
+msgid "Stopping multipath daemon: "
+msgstr "停止 %s 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting munin node: "
+msgstr "启动 dund:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Munin Node agents: "
+msgstr "停止 mon 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70
+#, fuzzy
+msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29
+#, fuzzy
+msgid "mysql-proxy: already running"
+msgstr "saslauthd 已在运行中"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting mysql-proxy: "
+msgstr "启动 dund:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping mysql-proxy: "
+msgstr "停止 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:46
+#, fuzzy
+msgid "nagios: already running: "
+msgstr "saslauthd 已在运行中"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:49
+#, fuzzy
+msgid "Starting nagios daemon: "
+msgstr "启动 %s 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nagios daemon: "
+msgstr "关闭 %s 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:81
+#, fuzzy
+msgid "Testing the nagios configuration: "
+msgstr "重新载入配置:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting natmonitord: "
+msgstr "启动 %s 监视:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping natmonitord: "
+msgstr "停止 %s 监视:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting ndoutils broker: "
+msgstr "启动 numlock:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ndoutils broker: "
+msgstr "停止 rwho 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting nepenthes: "
+msgstr "启动 identd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nepenthes: "
+msgstr "关闭 ntpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading nepenthes config: "
+msgstr "重新载入 proftpd 配置:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting nessusd: "
+msgstr "启动 hpssd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nessusd: "
+msgstr "关闭 dund:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting nacctd: "
+msgstr "启动 cfd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nacctd: "
+msgstr "停止 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56
+#, fuzzy
+msgid "Reloading nacctd: "
+msgstr "重新载入 diald:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "用法:ntpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
+#, c-format
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
+#, fuzzy
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "初始化数据库:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109
+#, fuzzy
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr "禁用超级装载(supermount)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118
+msgid "netconsole module loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121
+msgid "netconsole module not loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+msgid "Mounting NFS filesystems: "
+msgstr "挂载 NFS 文件系统:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47
+msgid "Mounting CIFS filesystems: "
+msgstr "挂载 CIFS 文件系统:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:48
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr "挂载 NCP 文件系统:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542
+msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+msgstr "设立逻辑卷管理系统:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
+msgid "Checking network-attached filesystems"
+msgstr "检查网络连接的文件系统"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770
+msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "***在进行系统检查时出错\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** 你会退出到命令解释器;系统将重启\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:772
+msgid "*** when you leave the shell.\n"
+msgstr "*** 当你离开命令解释器。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774
+msgid "(Repair filesystem)"
+msgstr "(修复文件系统)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr "挂载其它文件系统:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119
+msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
+msgstr "卸载 CIFS 文件系统:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
+msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+msgstr "卸载 NCP 文件系统:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
+msgid "Configured NFS mountpoints: \n"
+msgstr "已配置的 NFS 挂载点:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
+msgid "Configured CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "已配置的 CIFS 挂载点:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
+msgid "Configured NCP mountpoints: \n"
+msgstr "已配置的 NCP 挂载点:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138
+msgid "Configured network block devices: \n"
+msgstr "已配置网络块设备:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
+msgid "Active NFS mountpoints: \n"
+msgstr "活跃 NFS 挂载点:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
+msgid "Active CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "激活 CIFS 挂载点:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
+msgid "Active NCP mountpoints: \n"
+msgstr "活跃 NCP 挂载点:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
+msgid "Active network block devices: \n"
+msgstr "激活网络块文件系统:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
+msgid "Starting network plug daemon: "
+msgstr "启动网络插拔守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49
+msgid "Shutting down network plug daemon: "
+msgstr "关闭网络插拔守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:100
+msgid "Storing ARP mapping"
+msgstr "启动 ARP 映射:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:104
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr "加载回环接口:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:118
+msgid "Enabling IPv4 packet forwarding"
+msgstr "启动 IPv4 包转发"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:125
+msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
+msgstr "设置 802.1Q VLAN 参数: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:127
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n"
+msgstr "内核中没有可用的 802.1Q VLAN 支持。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:142
+#, fuzzy
+msgid "Configuring wireless regulatory domain "
+msgstr "配置内核参数:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212
+#, c-format
+msgid "Bringing up interface %s: "
+msgstr "打开接口 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:296
+#, c-format
+msgid "Shutting down interface %s: "
+msgstr "关闭接口 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:310
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr "关闭回环接口:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:315
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr "禁用 IPv4 包转发:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:320
+msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+msgstr "禁用 IPv4 自动重整:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:338
+msgid "Configured devices:\n"
+msgstr "已配置设备:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:341
+msgid "Currently active devices:\n"
+msgstr "当前活动的设备\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network-up:124
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for network to be up"
+msgstr "检查服务 smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46
+msgid "Setting network parameters... \n"
+msgstr "正在设置网络参数... \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53
+msgid "Starting NetworkManager daemon: "
+msgstr "正在启动网络管理守护进程: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for network..."
+msgstr "检查服务 smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61
+#, fuzzy
+msgid "network startup"
+msgstr "vncserver 启动"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70
+msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
+msgstr "正在停止网络管理守护进程: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s\n"
+msgstr "启动 %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.statd"
+msgstr "启动 psad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.idmapd"
+msgstr " 正在启动 papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.gssd"
+msgstr "启动 hpssd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s\n"
+msgstr "停止 %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.gssd: "
+msgstr "停止 hpssd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.idmapd: "
+msgstr " 正在停止 papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186
+#, fuzzy
+msgid "Stopping kernel lockd: "
+msgstr "正在停止 kolab 后端:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.statd: "
+msgstr "停止 Hostapd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32
+#, fuzzy
+msgid "/etc/exports does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s 不存在\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n"
+msgstr "启动 IPMI(不支持的内核)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exporting directories for %s..."
+msgstr "添加地址 %s 用于 %s 时出错。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102
+#, fuzzy
+msgid "Starting nfsd"
+msgstr "启动 %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.svcgssd"
+msgstr "启动 hpssd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.rquotad"
+msgstr "启动 psad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpc.mountd"
+msgstr "启动 dund:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.mountd:"
+msgstr "停止 hpiod:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.svcgssd:"
+msgstr "停止 hpssd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpc.rquotad:"
+msgstr "停止 Hostapd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nfsd:"
+msgstr "停止 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexporting directories for %s..."
+msgstr "添加地址 %s 用于 %s 时出错。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Re-exporting directories for %s..."
+msgstr "正在决定 %s 的 IP 信息..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting nfswatch: "
+msgstr "启动 arpwatch:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nfswatch: "
+msgstr "停止 arpwatch:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Staring new master %s: "
+msgstr "启动 boa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
+#, c-format
+msgid "Graceful shutdown of old %s: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
+msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting the NoCat gateway...\n"
+msgstr "正在重新启动 FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the NoCat gateway...\n"
+msgstr "正在重新启动 FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): "
+msgstr "启动 ClusterNFS(%s):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37
+#, fuzzy
+msgid "Stopping noflushd: "
+msgstr "停止 Hostapd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75
+#, fuzzy
+msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting noip daemon: "
+msgstr "启动 mandi 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping noip daemon: "
+msgstr "停止 mon 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting nrpe: "
+msgstr "启动 ntpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nrpe: "
+msgstr "停止 pptp:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting nsca: "
+msgstr "启动 psad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping nsca: "
+msgstr "停止 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:58
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting nsd... "
+msgstr "启动 nifd..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:50
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nsd services: "
+msgstr "关闭 nifd 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64
+#, fuzzy
+msgid "Reloading ntpd daemon configuration: "
+msgstr "重新载入 cron 守护程序配置:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:26
+msgid "Starting numlock: "
+msgstr "启动 numlock:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:37
+msgid "Disabling numlocks on ttys: "
+msgstr "禁用 ttys 上的 numlocks:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:50
+msgid "numlock is enabled\n"
+msgstr "numlock 已启用\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:52
+msgid "numlock is disabled\n"
+msgstr "numlock 被禁用\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:60
+msgid "Reloading numlock: "
+msgstr "重新载入 numlock:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s kernel module: "
+msgstr "启动 %s 模块:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44
+#, fuzzy
+msgid "Initializing CUDA /dev entries: "
+msgstr "初始化 USB 人机接口:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unloading %s kernel module: "
+msgstr "卸载 cpufreq 模块:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59
+#, fuzzy
+msgid "Removing CUDA /dev entries: "
+msgstr "删除服务 %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24
+msgid ""
+" * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29
+msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29
+#, fuzzy
+msgid "Checking oar SQL base: "
+msgstr "检查 smartd 状态: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "重新载入 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47
+#, c-format
+msgid "Unknown %s database type"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55
+msgid "OAR database seems to be unreachable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56
+msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57
+msgid ""
+"See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for "
+"more infos\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78
+msgid "OK\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84
+#, fuzzy
+msgid "Failed\n"
+msgstr "失败"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114
+#, fuzzy
+msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "启动 ClusterNFS(%s):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "启动 ClusterNFS(%s):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132
+#, fuzzy
+msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "启动 ClusterNFS(%s):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158
+#, fuzzy
+msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "已配置的 CIFS 挂载点:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162
+#, fuzzy
+msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "激活 CIFS 挂载点:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165
+#, fuzzy
+msgid "Checking OCFS2 mountpoints: "
+msgstr "激活 CIFS 挂载点:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34
+msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "启动 oki4daemon 打印机驱动守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41
+msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "停止 oki4daemon 打印守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68
+msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "用法:oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting omniNames server :"
+msgstr "启动 jserver:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping omniNames:"
+msgstr "停止 %s 监视:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting Flash Operator Panel: "
+msgstr "启动显示管理器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:34
+#, fuzzy
+msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: "
+msgstr "关闭 psad 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:46
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: "
+msgstr "重新载入 %s 守护程序配置:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28
+#, fuzzy
+msgid "open-iscsi not installed.\n"
+msgstr "openvpn: 服务没有启动。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42
+#, fuzzy
+msgid "Attaching nodes: "
+msgstr "启动 sensord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56
+#, fuzzy
+msgid "Detaching nodes: "
+msgstr "卸下回环设备 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping %s service: "
+msgstr "停止 rstat 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145
+#, fuzzy
+msgid "Active sessions:\n"
+msgstr "激活 %s 挂载点:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting OpenAIS (%s): "
+msgstr "启动 APMISER 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping OpenAIS (%s): "
+msgstr "停止 pxe 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28
+msgid "***\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27
+msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Server:"
+msgstr "启动 MySQL 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143
+#, fuzzy
+msgid "no PBS Server installed\n"
+msgstr " 没有安装驱动程序。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Mom:"
+msgstr "启动 IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Sched:"
+msgstr "启动 cfd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Server:"
+msgstr "关闭 jserver:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Mom:"
+msgstr "关闭 LVM:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Sched:"
+msgstr "关闭 cfd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220
+#, fuzzy
+msgid "Restarting PBS\n"
+msgstr "启动 IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233
+#, fuzzy
+msgid "PBS Server is not running.\n"
+msgstr "ALSA 驱动程序没有运行。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244
+#, fuzzy
+msgid "PBS Mom is not running\n"
+msgstr "%s 没有运行!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255
+#, fuzzy
+msgid "PBS Sched is not running\n"
+msgstr "Apache *没有*运行\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_server config file"
+msgstr "重新载入 proftpd 配置:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_mom config file"
+msgstr "重新载入 proftpd 配置:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_sched config file"
+msgstr "重新载入 proftpd 配置:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:87
+msgid "config reload"
+msgstr "重新载入配置"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138
+msgid "not running so config reload"
+msgstr "没有运行,故重新载入配置"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not installed\n"
+msgstr "openvpn: 服务没有启动。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31
+#, fuzzy
+msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s 不存在\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61
+#, fuzzy
+msgid "Reloading openvasd.conf file: "
+msgstr "重新载入 smb.conf 文件:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s\n"
+msgstr "关闭 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration\n"
+msgstr "重新载入 %s 配置:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107
+msgid "Networking is down\n"
+msgstr "网络未启动\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114
+msgid "openvpn binary not found\n"
+msgstr "openvpn 二进制未找到\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121
+msgid "Starting openvpn: "
+msgstr "启动 openvpn:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr "关闭 openvpn:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249
+msgid "openvpn: service not started\n"
+msgstr "openvpn: 服务没有启动。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247
+msgid "Status written to /var/log/messages\n"
+msgstr "状态已写入 /var/log/messages\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254
+msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+msgstr "用法:openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting p0f : "
+msgstr "启动 cfd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping p0f : "
+msgstr "停止 cpufreqd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting p910nd: "
+msgstr "启动 pand:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38
+#, fuzzy
+msgid "Stopping p910nd: "
+msgstr "停止 hpiod:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54
+#, fuzzy
+msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:25
+msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: "
+msgstr "检查分区是否有足够多的剩余空间:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:45
+msgid "partmon has been started"
+msgstr "partmon 已经启动"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:47
+msgid "partmon has not been started, or check gave a failure"
+msgstr "partmon 还没有启动,或者检查时失败"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17
+msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Mom: "
+msgstr "启动 boa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Mom: "
+msgstr "关闭 boa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "用法:upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Scheduler: "
+msgstr "启动 cfd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Scheduler: "
+msgstr "关闭 cfd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading pbs_sched config file\n"
+msgstr "重新载入 proftpd 配置:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting PBS Server: "
+msgstr "启动 jserver:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down PBS Server: "
+msgstr "关闭 jserver:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "用法:jserver {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28
+msgid "Starting smart card daemon: "
+msgstr "启动智能卡守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37
+msgid "Shutting down smart card daemon: "
+msgstr "关闭智能卡守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting pkcsslotd: "
+msgstr "启动 psad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+msgstr "关闭 sensord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19
+msgid " pktcdvd module already loaded\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55
+#, fuzzy
+msgid "Activating pktcdvd devices:"
+msgstr "启动 RAID 设备:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62
+#, fuzzy
+msgid "Deactivating pktcdvd devices:"
+msgstr "卸下回环设备 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73
+msgid "You need to be root to use this command ! \n"
+msgstr "你必须是根用户才能使用这一命令!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting EPOC support ...\n"
+msgstr "正在启动 HPOJ 守护程序...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69
+msgid " ncpd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64
+#, fuzzy
+msgid " plpfuse: "
+msgstr "停止 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59
+msgid " plpprintd: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping EPOC support ...\n"
+msgstr "停止 %s 控制台支持:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:102
+#, fuzzy
+msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "用法:psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting POPFile: "
+msgstr "启动 diald:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:32
+#, fuzzy
+msgid "Stopping POPFile: "
+msgstr "停止 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:48
+#, fuzzy
+msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:52
+msgid "Found old alternatives, fixing: "
+msgstr "找到了旧的替代,修复:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:167
+msgid "Starting postfix: "
+msgstr "启动 postfix:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:194
+msgid "Shutting down postfix: "
+msgstr "关闭 postfix:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:203
+msgid "Reloading postfix: "
+msgstr "重新载入 postfix:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:268
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"用法:postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
+"condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55
+msgid "Initializing database: "
+msgstr "初始化数据库:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75
+msgid "Postmaster already running.\n"
+msgstr "Postmaster 已在运行\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117
+msgid " [ OK ]\n"
+msgstr " [ 完成 ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ 失败 ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ 失败 ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:37
+#, fuzzy
+msgid "pound: already running\n"
+msgstr "saslauthd 已在运行中"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148
+#, c-format
+msgid "%s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "%s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386
+#, fuzzy
+msgid "running.\n"
+msgstr "没有运行。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389
+#, fuzzy
+msgid "dead.\n"
+msgstr "已死\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392
+#, fuzzy
+msgid "stopped.\n"
+msgstr "%s 已停止\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:395
+#, fuzzy
+msgid "unknown.\n"
+msgstr "没有运行。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27
+msgid "Bringing up PPPoE link"
+msgstr "启动 PPPoE 连接"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40
+msgid "Shutting down PPPoE link"
+msgstr "关闭 PPPoE 连接"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62
+msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "用法:pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:22
+msgid "Starting pptp: "
+msgstr "启动 pptp:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30
+msgid "Pptp startup"
+msgstr "Pptp 启动"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:36
+msgid "Stopping pptp: "
+msgstr "停止 pptp:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46
+msgid "Pptp shutdown"
+msgstr "Pptp 关闭"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting pptpd: "
+msgstr "启动 pptp:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pptpd: "
+msgstr "关闭 ntpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50
+msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52
+msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53
+msgid "destroy existing connections during a restart.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting PrBooM Game Server: "
+msgstr "启动 YP 映射服务器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57
+#, fuzzy
+msgid "Stopping PrBooM Game Server: "
+msgstr "停止 YP 映射图服务器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70
+#, fuzzy
+msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "用法:pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:60
+#, fuzzy
+msgid "Starting preload daemon: "
+msgstr "启动 mandi 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:70
+#, fuzzy
+msgid "Stopping preload daemon: "
+msgstr "停止 pxe 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting prelude-correlator: "
+msgstr "启动 prelude 报告:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down prelude-correlator: "
+msgstr "关闭 prelude 报告:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting prelude-lml: "
+msgstr "启动 prelude:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down prelude-lml: "
+msgstr "关闭 prelude:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34
+msgid "Starting prelude-manager: "
+msgstr "启动 prelude-manager:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42
+msgid "Shutting down prelude-manager: "
+msgstr "关闭 prelude-manager:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't find %s, exit.\n"
+msgstr "无法发现 DHCP 客户\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|reload|restart|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77
+msgid "Suspending proftpd NOW "
+msgstr "现在挂起 proftpd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88
+msgid "Allowing proftpd sessions again "
+msgstr "重新允许 proftpd 会话 "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91
+msgid "Starting proftpd; was not suspended "
+msgstr "启动 proftpd;没有被挂起过 "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[time]"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting proxsmtpd: "
+msgstr "启动 proftpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping proxsmtpd: "
+msgstr "停止 Hostapd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
+msgid "Starting process accounting: "
+msgstr "开启进程记帐:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
+msgid "Stopping process accounting: "
+msgstr "停止进程记帐:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:24
+msgid "Starting psad: "
+msgstr "启动 psad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:36
+msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: "
+msgstr "关闭 psad 监视守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:39
+msgid "Shutting down the psad daemon: "
+msgstr "关闭 psad 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:45
+msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: "
+msgstr "关闭 psad kmsgsd 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:64
+msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "用法:psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s daemon: "
+msgstr "重新装入 Avahi 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Manifest file does not exist: %s"
+msgstr "/usr/sbin/xinetd 不存在\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23
+msgid "Starting Pure-ftpd: "
+msgstr "启动 Pure-ftpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30
+msgid "Stopping Pure-ftpd: "
+msgstr "停止 Pure-ftpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50
+msgid "Re-reading Pure-ftpd config: "
+msgstr "重新载入 Pure-ftpd 配置:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72
+msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "用法:pure-ftpd{start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:43
+msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n"
+msgstr "Dhcp 服务器没有在这台机器上运行!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:44
+msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n"
+msgstr "请确认一下是否有合法的 PXE Dhcp 服务器在您的网络上运行\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:77
+msgid "Stopping pxe daemon: "
+msgstr "停止 pxe 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:97
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "用法:/etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29
+msgid "No map found in "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Quake II "
+msgstr "启动 IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Quake II "
+msgstr "停止 IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56
+#, fuzzy
+msgid "Status Quake II "
+msgstr "启动 IPMI"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "启动 X 字体服务器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "停止 INN 激活的服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55
+#, fuzzy
+msgid "Status Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "启动 X 字体服务器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting rabl_server: "
+msgstr "启动 jserver:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rabl_server: "
+msgstr "停止 rwall 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44
+#, fuzzy
+msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s: Cistron radius server"
+msgstr "启动 jserver:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36
+msgid "radrelay "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40
+msgid "radiusd.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
+msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "启动 IPv6 rtr adv 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48
+msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "停止 IPv6 rtr adv 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(%s) is running...\n"
+msgstr "%s 正在运行。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
+#, fuzzy
+msgid "dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s 已死,但 pid 文件仍存在"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
+#, fuzzy
+msgid "dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s 已死,但是子系统被锁\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
+#, fuzzy
+msgid "is stopped\n"
+msgstr "%s 已停止\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); "
+"aborting...\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "启动 Fetchmail 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:111
+#, c-format
+msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:121
+#, c-format
+msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:128
+#, c-format
+msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting resource manager services: "
+msgstr "启动 rusers 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down resmgr services: "
+msgstr "关闭 %s 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting restorecond: "
+msgstr "启动 sensord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down restorecond: "
+msgstr "关闭 sensord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:32
+msgid "Starting routed (RIP) services: "
+msgstr "启动 routed (RIP) 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
+msgid "Stopping routed (RIP) services: "
+msgstr "停止 routed (RIP) 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:57
+msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "用法:routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting rpcbind: "
+msgstr "启动 pand:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rpcbind: "
+msgstr "停止 hpiod:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting rsipd: "
+msgstr "启动 spamd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rsipd: "
+msgstr "停止 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56
+#, fuzzy
+msgid "RSIP is running.\n"
+msgstr "%s 正在运行。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57
+msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64
+#, c-format
+msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63
+#, fuzzy
+msgid "RSIP is NOT running.\n"
+msgstr "%s 正在运行。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26
+msgid "Starting rstat services: "
+msgstr "启动 rstat 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33
+msgid "Stopping rstat services: "
+msgstr "停止 rstat 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr "关闭系统日志记录器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr "关闭系统日志记录器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55
+#, fuzzy
+msgid "Reloading system logger..."
+msgstr "重新载入 syslogd..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28
+msgid "Starting rusers services: "
+msgstr "启动 rusers 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+msgid "Stopping rusers services: "
+msgstr "停止 rusers 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23
+msgid "Starting rwall services: "
+msgstr "启动 rwall 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29
+msgid "Stopping rwall services: "
+msgstr "停止 rwall 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42
+msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n"
+msgstr "因为缺少配置文件而无法重新载入 rwalld。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45
+msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "用法:rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37
+msgid "Starting rwho services: "
+msgstr "启动 rwho 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43
+msgid "Stopping rwho services: "
+msgstr "停止 rwho 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59
+msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n"
+msgstr "因为缺少配置文件无法重新载入 rwhod。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:40
+#, fuzzy
+msgid "Starting Samba4: "
+msgstr "启动 boa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:48
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Samba4: "
+msgstr "关闭 boa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86
+msgid "Reloading smb.conf file: "
+msgstr "重新载入 smb.conf 文件:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:51
+#, fuzzy
+msgid "Starting sancp: "
+msgstr "启动 ntpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sancp: "
+msgstr "停止 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:69
+msgid "Dumping sancp rule stats"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:75
+msgid "Dumping sancp connections going on right now"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:81
+#, fuzzy
+msgid "Reloading sancp: "
+msgstr "重新载入 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88
+msgid "Starting saslauthd"
+msgstr "启动 saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94
+msgid "saslauthd already running"
+msgstr "saslauthd 已在运行中"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108
+msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n"
+msgstr "互斥未就绪... 休眠一秒\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111
+#, c-format
+msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n"
+msgstr "创建从 %s/mux 到 %s%s/的硬链接\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120
+msgid "Stopping saslauthd"
+msgstr "停止 saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127
+#, c-format
+msgid "Deleting %s%s/mux\n"
+msgstr "删除 %s%s/mux\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132
+msgid "saslauthd not running"
+msgstr "saslauthd 没有运行"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s instance "
+msgstr "启动 %s 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:65
+msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66
+msgid "Starting sm-client: "
+msgstr "启动 sm-client:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89
+msgid "Shutting down sm-client: "
+msgstr "关闭 sm-client:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:25
+msgid "Sending all processes the TERM signal...\n"
+msgstr "向所有进程发送 TERM 信号...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:28
+msgid "Sending all processes the KILL signal..\n"
+msgstr "向所有进程发出 KILL 信号...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:35
+msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
+msgstr "通知 INIT 进入单用户状态。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting siprox server Daemon: "
+msgstr "启动 Free RADIUS 服务器守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping siprox server Daemon: "
+msgstr "停止 Free RADIUS 服务器守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "用法:routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48
+#, fuzzy
+msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... "
+msgstr "NUT 正在启动 UPS 模型驱动器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: "
+msgstr "NUT 正在启动 UPS 模型驱动器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: "
+msgstr "关闭智能卡守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:135
+msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n"
+msgstr "失败:没有供多播交通用的通道\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:177
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "用法:/etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smack:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting SMACK: "
+msgstr "启动 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:46
+msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n"
+msgstr "目前 smartmontools 软件包没有 init 脚本\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:47
+#, c-format
+msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n"
+msgstr "%s 操作系统/发行版。如果您能提供其他或就是这个\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:48
+msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n"
+msgstr "在删除一些 ifdef 后进行了工作,请关联\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:49
+msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+msgstr "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:80
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon configuration: "
+msgstr "重新载入 %s 守护程序配置:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429
+msgid "Checking SMART devices now: "
+msgstr "现在检查 SMART 设备:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:116
+msgid "Starting smartd: "
+msgstr "启动 smartd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419
+msgid "Shutting down smartd: "
+msgstr "关闭 smartd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:372
+msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n"
+msgstr "用法:smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:175
+#, fuzzy
+msgid "Starting smartd "
+msgstr "启动 smartd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:187
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down smartd "
+msgstr "关闭 smartd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:198
+#, c-format
+msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:220
+#, fuzzy
+msgid "Checking for service smartd "
+msgstr "检查服务 smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:263
+msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "启动 S.M.A.R.T. 守护程序:smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:268
+msgid " (failed)\n"
+msgstr " (失败)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:273
+msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "停止 S.M.A.R.T. 守护程序:smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:282
+#, fuzzy
+msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+msgstr "用法:/etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333
+msgid " smartd"
+msgstr " smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364
+msgid "smartd "
+msgstr "smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:410
+#, c-format
+msgid "Starting service %s: "
+msgstr "启动服务 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:413
+msgid "Starting smartd as daemon: "
+msgstr "启动 smartd 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:424
+msgid "Reloading smartd configuration: "
+msgstr "重新载入 smartd 配置:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:446
+msgid ""
+"Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event "
+"log.\n"
+msgstr "警告:syslogd 服务未安装,smartd 将写入窗口事件日志。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:448
+#, c-format
+msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n"
+msgstr "使用选项“%3$s”安装服务%1$s%2$s+}:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:454
+#, c-format
+msgid "Removing service %s:\n"
+msgstr "删除服务 %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:459
+msgid "Checking smartd status: "
+msgstr "检查 smartd 状态: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:462
+#, c-format
+msgid "running as service '%s'.\n"
+msgstr "运行为服务“%s”。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:464
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n"
+msgstr "安装为服务“%s”但运行为守护程序。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:466
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but not running.\n"
+msgstr "安装为服务“%s”但未运行。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:470
+msgid "running as daemon.\n"
+msgstr "运行为守护程序。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:472
+msgid "not running.\n"
+msgstr "没有运行。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:478
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:479
+#, c-format
+msgid " %s {install [options]|remove}\n"
+msgstr " %s {install [选项]|remove}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:493
+msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n"
+msgstr "SMARTD 启动脚本有错\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:494
+msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+msgstr "请联系 smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56
+msgid "Starting SMB services: "
+msgstr "启动 SMB 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60
+msgid "Starting NMB services: "
+msgstr "启动 NMB 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69
+msgid "Shutting down SMB services: "
+msgstr "关闭 SMB 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73
+msgid "Shutting down NMB services: "
+msgstr "关闭 NMB 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting snmppd: "
+msgstr "启动 ntpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping snmppd: "
+msgstr "停止 pptp:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55
+#, fuzzy
+msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:101
+#, fuzzy
+msgid "Starting snort: "
+msgstr "启动 sensord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:125
+#, fuzzy
+msgid "Stopping snort: "
+msgstr "停止 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:134
+msgid "Sorry, not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting sockd: "
+msgstr "启动 cfd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:39
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down sockd: "
+msgstr "关闭 cfd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration:"
+msgstr "重新载入 %s 配置:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:82
+#, fuzzy
+msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26
+msgid "Setting mixer settings"
+msgstr "设置混音器设置"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28
+msgid "Loading mixer settings"
+msgstr "装入混音器设置"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:49
+msgid "Starting spamd: "
+msgstr "启动 spamd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:57
+msgid "Shutting down spamd: "
+msgstr "关闭 spamd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:47
+#, fuzzy
+msgid "Starting spampd: "
+msgstr "启动 spamd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:56
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down spampd: "
+msgstr "关闭 spamd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44
+#, fuzzy
+msgid "sphinx-searchd: already running"
+msgstr "saslauthd 已在运行中"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48
+#, fuzzy
+msgid "Starting sphinx-searchd: "
+msgstr "启动 psad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sphinx-searchd: "
+msgstr "停止 arpwatch:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78
+#, fuzzy
+msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: "
+msgstr "重新载入 %s 守护程序配置:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:25
+#, fuzzy
+msgid "Starting spread: "
+msgstr "启动 spamd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34
+#, fuzzy
+msgid "spread startup"
+msgstr "%s 启动"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:40
+#, fuzzy
+msgid "Stopping spread: "
+msgstr "停止 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "用法:routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
+#, fuzzy
+msgid "Starting SQLgrey: "
+msgstr "启动 MySQL:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down SQLgrey: "
+msgstr "关闭 dhcrelay:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:71
+#, fuzzy
+msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). "
+msgstr "udev 需要 2.6.x 内核,未启动。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:78
+#, c-format
+msgid "init_cache_dir %s... "
+msgstr "init_cache_dir %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39
+msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+msgstr "生成 SSH1 RSA 主机键:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46
+msgid "RSA1 key generation"
+msgstr "RSA1 密钥生成"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55
+msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+msgstr "生成 SSH2 RSA 主机键:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62
+msgid "RSA key generation"
+msgstr "RSA 密钥生成"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71
+msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+msgstr "生成 SSH2 DSA 主机键:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78
+msgid "DSA key generation"
+msgstr "DSA 密钥生成"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90
+msgid "Configuration file or keys are invalid"
+msgstr "配置文件或密钥无效"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting sshutout: "
+msgstr "启动 sensord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sshutout: "
+msgstr "停止 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18
+#, fuzzy
+msgid "Starting DSS web admin interface: "
+msgstr "启动 %s 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down DSS web admin interface: "
+msgstr "关闭回环接口:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38
+#, fuzzy
+msgid "Reloading DSS web admin interface: "
+msgstr "重新载入 Darwin 流式服务器: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting stun-server: "
+msgstr "启动 jserver:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping stun-server: "
+msgstr "停止 rstat 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57
+#, fuzzy
+msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading down %s: "
+msgstr "重新载入 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting tacacs+: "
+msgstr "启动 anacron:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down tacacs+: "
+msgstr "关闭 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61
+#, fuzzy
+msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64
+#, fuzzy
+msgid "Reloading tcron daemon configuration: "
+msgstr "重新载入 cron 守护程序配置:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s stopped"
+msgstr "%s 已停止\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58
+msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77
+#, fuzzy
+msgid "Flushing Queues: "
+msgstr "清除当前所有规则:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting thttpd: "
+msgstr "启动 ntpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down thttpd: "
+msgstr "关闭 ntpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62
+#, fuzzy
+msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "用法:gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting TimeVault..."
+msgstr "启动 smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:26
+#, fuzzy
+msgid "Stopping TimeVault..."
+msgstr " 正在停止 timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "关闭回环接口:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:58
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "关闭回环接口:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30
+#, fuzzy
+msgid "No build type defined, aborting\n"
+msgstr "%s 没有运行!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34
+#, fuzzy
+msgid "No source tree defined, aborting\n"
+msgstr "%s 没有运行!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is running...\n"
+msgstr "%s 正在运行。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files."
+msgstr "重新载入 %s 配置:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not exist, creating\n"
+msgstr "%s 不存在\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already running\n"
+msgstr "Postmaster 已在运行\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159
+msgid "lock file found but no process running for\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %s, continuing\n"
+msgstr "%s 正在运行。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running (%s)\n"
+msgstr "saslauthd 已在运行中"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n"
+msgstr "%s 已死,但 pid 文件仍存在"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s process already stopped\n"
+msgstr "已经停止"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"waiting for processes %s to exit"
+msgstr "检查服务 smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238
+msgid ""
+"\n"
+"killing processes which didn't stop"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239
+msgid "after "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240
+#, c-format
+msgid "%s seconds"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "waiting for processes %s to exit\n"
+msgstr "检查服务 smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:44
+#, fuzzy
+msgid "tor appears to be already running (pid file exists)"
+msgstr "xendomains 已在运行中(锁文件已存在) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not running"
+msgstr "%s 没有运行!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
+#, fuzzy
+msgid "Sending HUP to tor: "
+msgstr "NUT 正在启动 UPS 监视器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22
+#, fuzzy
+msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..."
+msgstr "重新载入 cron 守护程序配置:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down trackpoint services: "
+msgstr "关闭 nifd 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:20
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You need a %s configuration file.\n"
+msgstr "重新载入 %s 配置:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:65
+#, fuzzy
+msgid "Starting tux: "
+msgstr "启动 dund:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:92
+#, fuzzy
+msgid "Stopping tux: "
+msgstr "停止 pptp:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:127
+#, fuzzy
+msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s on %s interface: "
+msgstr "启动 %s 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shutting down %s on interface %s: "
+msgstr "关闭接口 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27
+msgid "Retrigger failed udev events"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33
+msgid "Adding udev persistent rules"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57
+msgid "Generating udev makedev cache file"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|show|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stoping %s"
+msgstr "停止 %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31
+msgid "#\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting UNFS daemon: "
+msgstr "启动 %s 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping UNFS daemon: "
+msgstr "停止 %s 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59
+msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64
+msgid "Not implemented yet\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:64
+msgid "NUT Starting UPS model drivers: "
+msgstr "NUT 正在启动 UPS 模型驱动器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:68
+msgid "NUT Starting UPS daemon: "
+msgstr "NUT 正在启动 UPS 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:74
+#, c-format
+msgid "NUT Configuration file %s is missing"
+msgstr "NUT 配置文件 %s 丢失了"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:80
+msgid "NUT Stopping UPS daemon: "
+msgstr "NUT 正在停止 UPS 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:83
+msgid "NUT Stopping UPS model drivers"
+msgstr "NUT 正在停止 UPS 模型驱动程序"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:89
+msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):"
+msgstr "NUT 现在要切断附加的 UPS 的电源:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:104
+msgid "NUT UPS daemon reread configurations: "
+msgstr "NUT UPS 守护程序重读配置:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:107
+msgid "NUT No upsd lock found"
+msgstr "NUT 没有 upsd 锁被找到"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:113
+msgid "NUT: UPS daemon status: "
+msgstr "NUT:UPS 守护程序状态:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:118
+msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+msgstr "用法:upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50
+msgid "NUT Starting UPS monitor: "
+msgstr "NUT 正在启动 UPS 监视器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55
+msgid "NUT Stopping UPS monitor: "
+msgstr "NUT 正在停止 UPS 监视器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65
+msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: "
+msgstr "NUT - UPS 监视程序重读配置:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71
+msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "用法:upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting uptimed: "
+msgstr "启动 hpiod:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37
+#, fuzzy
+msgid "Stopping uptimed: "
+msgstr "停止 hpiod:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53
+msgid "There is no need to run "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54
+msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55
+msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56
+#, fuzzy
+msgid "and start uptimed again"
+msgstr "启动 hpiod:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
+msgid "Path to vshelper has been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
+msgid "Path to vshelper has not been set\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting uuidd: "
+msgstr "启动 hidd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping uuidd: "
+msgstr "停止 hpssd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:44
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "启动显示管理器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please put configuration options in %s"
+msgstr "6to4 配置无效\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:74
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "停止 mon 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish logging daemon: "
+msgstr "启动 Avahi 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish logging daemon: "
+msgstr "停止 mon 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "启动 Avahi 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "停止 mon 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226
+#, fuzzy
+msgid " ...fail!\n"
+msgstr " 失败。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230
+#, fuzzy
+msgid " ...done.\n"
+msgstr "完成。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot run %s\n"
+msgstr "没有运行"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268
+msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284
+#, fuzzy
+msgid "Checking for vboxadd-service"
+msgstr "检查服务 smartd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286
+#, fuzzy
+msgid " ...running\n"
+msgstr "正在运行"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288
+#, fuzzy
+msgid " ...not running\n"
+msgstr "没有运行。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:66
+#, c-format
+msgid "%s -TERM"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already running on PID %s\n"
+msgstr "saslauthd 已在运行中"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxdrv module:"
+msgstr "启动 %s 模块:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39
+#, fuzzy
+msgid "Loading vboxnetflt module:"
+msgstr "启动 %s 模块:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxnetflt:"
+msgstr "删除传感器模块:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58
+#, fuzzy
+msgid "Remove module vboxdrv:"
+msgstr "删除传感器模块:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77
+#, c-format
+msgid "%s kernel module is %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting VLC Freeplayer: "
+msgstr "启动 dhcrelay:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49
+#, fuzzy
+msgid "Stopping VLC Freeplayer: "
+msgstr "启动 dhcrelay:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
+msgid "VNC server"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56
+#, fuzzy
+msgid "no displays configured "
+msgstr "(没有配置鼠标)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
+msgid "vncserver startup"
+msgstr "vncserver 启动"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64
+msgid "vncserver start"
+msgstr "vncserver 启动"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
+msgid "vncserver shutdown"
+msgstr "vncserver 关闭"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101
+msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting vnfsd: "
+msgstr "启动 cfd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down vnfsd: "
+msgstr "关闭 cfd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49
+#, fuzzy
+msgid "Reloading vnfsd: "
+msgstr "重新载入 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
+#, fuzzy
+msgid "already running."
+msgstr "saslauthd 已在运行中"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "saslauthd 已在运行中"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
+msgid "/proc entries were fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
+msgid "/proc entries are not fixed\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s for %s: "
+msgstr "启动 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 /etc/rc.d/init.d/vtund:25
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not found, aborting\n"
+msgstr "%s 没有运行!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 /etc/rc.d/init.d/vtund:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting vtund: "
+msgstr "启动 dund:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 /etc/rc.d/init.d/vtund:46
+#, fuzzy
+msgid "Stopping vtund: "
+msgstr "停止 pptp:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79
+#, fuzzy
+msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:66
+#, fuzzy
+msgid "Reloading vtund configuration: "
+msgstr "重新载入配置:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:74
+#, fuzzy
+msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "用法:ntpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:167
+msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:206
+msgid "Please recompile your kernel."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:529
+#, fuzzy
+msgid "loading OpenVZ modules"
+msgstr "启动 %s 模块:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:538
+msgid "creating /dev/vzctl"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting Warewulf:\n"
+msgstr "启动 prelude:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18
+msgid " Warewulfd "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32
+#, fuzzy
+msgid " PXE config files "
+msgstr "检查配置文件 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38
+msgid " Adding hosts entries "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down warewulfd: "
+msgstr "关闭 prelude:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65
+#, fuzzy
+msgid "Reloading warewulfd: "
+msgstr "重新载入 diald:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14
+#, fuzzy
+msgid "Starting webcam server daemon: "
+msgstr "启动 Medusa 搜索守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down webcam server daemon: "
+msgstr "关闭 Medusa 搜索守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:29
+msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n"
+msgstr "Webmin 安装失败,无法继续进行。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:35
+msgid "Starting Webmin"
+msgstr "启动 Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:41
+msgid "Stopping Webmin"
+msgstr "停止 Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 /etc/rc.d/init.d/webmin:57
+#, fuzzy
+msgid "miniserv.pl is stopped"
+msgstr "miniserv.pl 已停止\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..."
+msgstr "miniserv.pl(pid %s)正在运行...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:77
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting wicd services: "
+msgstr "启动 %s 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:39
+#, fuzzy
+msgid "Wicd already running"
+msgstr "saslauthd 已在运行中"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wicd services: "
+msgstr "关闭 nifd 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:55
+#, fuzzy
+msgid "Wicd not running"
+msgstr "%s 没有运行!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:63
+#, fuzzy
+msgid "wicd is running.\n"
+msgstr "%s 正在运行。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting Winbind services: "
+msgstr "启动 %s 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:45
+msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:53
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Winbind services: "
+msgstr "关闭 nifd 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:69
+#, fuzzy
+msgid "Checking domain trusts: "
+msgstr "检查 smartd 状态: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:32
+msgid "Wine Registration already enabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:48
+msgid "Wine Registration already disabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:60
+msgid "Wine Registration enabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:62
+msgid "Wine Registration disabled\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:9
+#, fuzzy
+msgid "/etc/wlan/shared not present\n"
+msgstr "/etc/wlan/shared 不存在\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:32
+msgid "Starting WLAN Devices: "
+msgstr "启动 WLAN 设备:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:34
+msgid "Failed to load p80211.o.\n"
+msgstr "装载 p80211.o 失败。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 /etc/rc.d/init.d/wlan:62
+msgid "Shutting Down WLAN Devices: "
+msgstr "关闭 WLAN 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16
+msgid "Starting wlandetect: "
+msgstr "启动 wlandetect:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35
+msgid "Stopping wlandetect: "
+msgstr "停止 wlandetect:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51
+#, fuzzy
+msgid "Starting traffic shaper"
+msgstr "启动 portmapper:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down traffic shaper"
+msgstr "关闭接口 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78
+#, fuzzy
+msgid "Reloading traffic shaper settings"
+msgstr "装入混音器设置"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting wulfd: "
+msgstr "启动 cfd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wulfd: "
+msgstr "关闭 cfd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16
+#, fuzzy
+msgid "Starting wwnewd: "
+msgstr "启动 dund:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwnewd: "
+msgstr "关闭 dund:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20
+msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50
+#, fuzzy
+msgid "Starting wwproxy: "
+msgstr "启动 postfix:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwproxy: "
+msgstr "关闭 postfix:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28
+#, fuzzy
+msgid "Loading wwwoffled: "
+msgstr "重新载入 smb.conf 文件:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down wwwoffled: "
+msgstr "关闭 cfd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47
+#, fuzzy
+msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "用法:routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenconsoled daemon: "
+msgstr "启动 mon 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
+msgstr "停止 mon 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
+msgstr "重新装入 Avahi 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting xend daemon: "
+msgstr "启动 mandi 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xend daemon: "
+msgstr "停止 pxe 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
+#, fuzzy
+msgid "Reloading xend daemon: "
+msgstr "重新装入 Avahi 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40
+#, c-format
+msgid "%s not existing\n"
+msgstr "%s 不存在\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 /etc/rc.d/init.d/xendomains:68
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid " [%s] "
+msgstr " [%s] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 /etc/rc.d/init.d/xendomains:95
+#, c-format
+msgid " [%s] \n"
+msgstr " [%s] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216
+#, fuzzy
+msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n"
+msgstr "xendomains 已在运行中(锁文件已存在) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226
+#, fuzzy
+msgid "Restoring Xen domains:"
+msgstr "启动自动 Xen 域:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 /etc/rc.d/init.d/xendomains:263
+#, c-format
+msgid " %s##*/}"
+msgstr " %s##*/}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252
+#, fuzzy
+msgid "Starting auto Xen domains:"
+msgstr "关闭 Xen 域:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267
+msgid "(skip)"
+msgstr "(跳过)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333
+msgid "Shutting down Xen domains:"
+msgstr "关闭 Xen 域:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357
+#, c-format
+msgid "(SR-%s)"
+msgstr "(SR-%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while doing sysrq on domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369
+msgid "(zomb)"
+msgstr "(zomb)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373
+msgid "(migr)"
+msgstr "(migr)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while migrating domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392
+msgid "(save)"
+msgstr "(save)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while saving domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411
+msgid "(shut)"
+msgstr "(shut)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430
+msgid " SHUTDOWN_ALL "
+msgstr " 全部关闭 "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down all domains: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480
+#, c-format
+msgid " MISS AUTO:%s"
+msgstr " MISS AUTO:%s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493
+msgid " MISS SAVED: "
+msgstr " MISS SAVED: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535
+msgid "Checking for xendomains:"
+msgstr "检查 xendomains:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting xenstored daemon: "
+msgstr "启动 devfsd 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56
+#, fuzzy
+msgid "Stopping xenstored daemon: "
+msgstr "停止 pxe 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:36
+msgid "Starting X Font Server: "
+msgstr "启动 X 字体服务器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:48
+msgid "Shutting down X Font Server: "
+msgstr "关闭 X 字体服务器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:71
+msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** 用法:xfs {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting xrdp and sasman: "
+msgstr "启动 mandi 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41
+#, fuzzy
+msgid "xrdp: already running\n"
+msgstr "saslauthd 已在运行中"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50
+#, fuzzy
+msgid "sesman: already running\n"
+msgstr "saslauthd 已在运行中"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down xrdp and sasman: "
+msgstr "关闭 pand:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29
+#, fuzzy
+msgid "Configuring Esound support: "
+msgstr "配置内核参数:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Esound support: "
+msgstr "停止 %s 控制台支持:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:21
+#, fuzzy
+msgid "Starting yate: "
+msgstr "启动 boa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping yate: "
+msgstr "停止 pptp:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yaws:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37
+msgid "Binding to the NIS domain... "
+msgstr "绑定到 NIS 域..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45
+msgid "Listening for an NIS domain server: "
+msgstr "监听 NIS 域服务器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr "关闭 NIS 服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86
+msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** 用法:ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41
+msgid "Starting YP passwd service: "
+msgstr "启动 YP 密码服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr "停止 YP 口令服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47
+msgid "Starting YP server services: "
+msgstr "启动 YP 服务器的服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56
+msgid "Stopping YP server services: "
+msgstr "停止 YP 服务器的服务:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
+msgid "Starting YP map server: "
+msgstr "启动 YP 映射服务器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41
+msgid "Stopping YP map server: "
+msgstr "停止 YP 映射图服务器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting yum-updatesd: "
+msgstr "启动 boa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping yum-updatesd: "
+msgstr "停止 pptp:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix server: "
+msgstr "启动 jserver:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix server: "
+msgstr "关闭 jserver:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting zabbix agent: "
+msgstr "启动 Jabber:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down zabbix agent: "
+msgstr "关闭 Jabber:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20
+#, fuzzy
+msgid "Mounting zero-install filesystem"
+msgstr "挂载本地文件系统:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting zero-install daemon"
+msgstr "启动 mon 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping zero-install daemon"
+msgstr "停止 mon 守护程序:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33
+#, fuzzy
+msgid "UnMounting zero-install filesystem"
+msgstr "挂载本地文件系统:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s:-"
+msgstr " [%s] "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting ziproxy: "
+msgstr "启动 postfix:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ziproxy: "
+msgstr "停止 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68
+#, fuzzy
+msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:22
+#, fuzzy
+msgid "started\n"
+msgstr "启动"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:42
+#, fuzzy
+msgid "stopped\n"
+msgstr "%s 已停止\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:58
+msgid "Entering interactive startup\n"
+msgstr "进入交互启动\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:60
+msgid "Entering non-interactive startup\n"
+msgstr "进入非交互启动\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134
+msgid "Unmounting initrd: "
+msgstr "卸载 initrd:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166
+msgid "*** Warning -- SELinux is active\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167
+msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168
+msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 /etc/rc.d/rc.sysinit:198
+#, c-format
+msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185
+#, fuzzy
+msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** 你会退出到命令解释器;系统将重启\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 /etc/rc.d/rc.sysinit:757 /etc/rc.d/rc.sysinit:779
+msgid "Unmounting file systems\n"
+msgstr "卸载文件系统\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit:760
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:782
+msgid "Automatic reboot in progress.\n"
+msgstr "正在自动重启。\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199
+msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200
+msgid "*** system size and speed of hard drives.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250
+#, c-format
+msgid "INSECURE MODE FOR %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254
+#, c-format
+msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Key file for %s not found, skipping\n"
+msgstr "%s 没有运行!\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295
+#, c-format
+msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302
+#, c-format
+msgid "%s: no value for size option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
+#, c-format
+msgid "%s: no value for hash option, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329
+#, c-format
+msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 /etc/rc.d/rc.sysinit:395
+#, c-format
+msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+msgstr "\t\t\t欢迎来到 %s"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400
+msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+msgstr "\t\t按“I”键来进入互动式启动。"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:466
+msgid "Starting braille terminal"
+msgstr "启动盲人终端"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:472
+#, c-format
+msgid "Setting hostname %s: "
+msgstr "设置主机名 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:476
+#, c-format
+msgid "Setting NIS domain name %s: "
+msgstr "设置 NIS 域名 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:572
+msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
+#, fuzzy
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n"
+msgstr "*** 你会退出到命令解释器;系统将重启\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:787
+#, fuzzy
+msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "***在进行系统检查时出错\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:812
+msgid "Checking root filesystem\n"
+msgstr "检查根文件系统\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:820
+msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+msgstr "将根文件系统重新挂载成读写模式:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:878
+msgid "Setting up ISA PNP devices: "
+msgstr "设置 ISA 即插即用设备:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:880
+msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
+msgstr "根据用户要求跳过 ISA 即插即用配置:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:892
+msgid "Checking filesystems\n"
+msgstr "检查文件系统\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 /etc/rc.d/rc.sysinit:908
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr "挂载本地文件系统:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:937
+#, c-format
+msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..."
+msgstr "在 %%d 秒内按 Y,将会装载您的加密文件系统..."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:953
+msgid "Checking loopback filesystems"
+msgstr "检查回环文件系统"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:960
+msgid "Mounting loopback filesystems: "
+msgstr "加载回环文件系统:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:971
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr "检查本地文件系统的配额:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:975
+msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
+msgstr "打开本地文件系统的拥护和组配额:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037
+#, c-format
+msgid "Resetting hostname %s: "
+msgstr "重置主机名 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041
+#, c-format
+msgid "Resetting NIS domain name %s: "
+msgstr "重置 NIS 域名 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096
+#, fuzzy
+msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
+msgstr "启用交换空间:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104
+#, fuzzy
+msgid "Enabling local swap partitions: \n"
+msgstr "激活交换分区:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125
+msgid "Enabling swap space: "
+msgstr "启用交换空间:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197
+#, c-format
+msgid "Setting hard drive parameters for %s: "
+msgstr "设置 %s 的硬盘参数:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204
+msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section."
+msgstr "RAID 阵列正在重新同步。跳过硬盘参数节。"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+msgid "usage: ifdown <device name>\n"
+msgstr "用法:ifdown <设备名>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52
+msgid "Users cannot control this device.\n"
+msgstr "用户不能控制这一设备。\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n"
+msgstr "设备 %s 的 MAC 地址 %s 与配置的地址 %s 不同。忽略。\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+msgstr "用法:ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart "
+"(IPv6) networking\n"
+msgstr "设备“%s”在此不支持,使用 IPV6_AUTORUNNEL 设置并重新启动(IPV6)网络\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+#, c-format
+msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
+msgid "Usage: ifup <device name>\n"
+msgstr "用法:ifup <设备名>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: configuration for %s not found.\n"
+msgstr "%s:%s 的配置未找到。\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
+#, c-format
+msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n"
+msgstr "应该为设备 %s 设定 PHYSDEV\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91
+#, c-format
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n"
+msgstr "内核中没有设备 %s 可用的 802.1Q VLAN 支持\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
+msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n"
+msgstr "无法设置 802.1Q VLAN 参数。\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89
+#, c-format
+msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "%s 设备 %s 好像不存在,延迟初始化。\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
+#, c-format
+msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n"
+msgstr "错误:无法将 vlan %s 添加为 %s 在设备 %s 上\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
+msgid ""
+"usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"用法:ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing config file %s.\n"
+msgstr "检查配置文件 %s:"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
+#, c-format
+msgid "error in %s: invalid alias number\n"
+msgstr "%s 出错:无效的别名号\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n"
+msgstr "%s 出错:已经看见 IP 地址 %s 于 %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n"
+msgstr "%s 中出错:已经看见设备 %s:%s 在 %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
+#, c-format
+msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n"
+msgstr "%s 错误:没有指定设备或 IP 地址\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
+#, c-format
+msgid "error in ifcfg-%s: files\n"
+msgstr "ipcfg %s 错误:文件\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n"
+msgstr "%s 出错:IPADDR_START 和 IPADDR_END 不匹配\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n"
+msgstr "%s 中有错:IPADDR_START 比 IPADDR_END 大\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s did not come up!\n"
+msgstr "错误:%s 未出现!\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
+#, c-format
+msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n"
+msgstr "设备 %s 的 MAC 地址与预期的不同,忽略。\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
+msgid "Bridge support not available: brctl not found\n"
+msgstr "桥接支持不可用: brctl 未找到\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#, fuzzy
+msgid "Tap support not available: tunctl not found\n"
+msgstr "桥接支持不可用: brctl 未找到\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91
+#, c-format
+msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "设备 %s 好像不存在,延迟初始化。\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+#, fuzzy
+msgid "Can't find a dhcp client\n"
+msgstr "无法发现 DHCP 客户\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Determining IP information for %s..."
+msgstr "正在决定 %s 的 IP 信息..."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
+msgid " failed; no link present. Check cable?\n"
+msgstr " 失败;不存在链接。请检查网线?\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370
+msgid " done.\n"
+msgstr "完成。\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378
+msgid " failed.\n"
+msgstr " 失败。\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399
+#, c-format
+msgid "Failed to bring up %s.\n"
+msgstr "打开 %s 失败。\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425
+#, c-format
+msgid "Error, some other host already uses address %s.\n"
+msgstr "错误,某些其它主机已经使用了地址 %s。\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error adding address %s for %s.\n"
+msgstr "添加地址 %s 用于 %s 时出错。\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
+"enabled in kernel\n"
+msgstr "IPv6 全局传送在配置中已被启用,但目前在内核中却没有启用。\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n"
+msgstr "请使用“/sbin/service network restart”来重启网络\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
+"disabled in kernel\n"
+msgstr "IPv6 全局转送在配置中被禁用,但目前却没有在内核中被禁用。\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148
+#, c-format
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179
+#, c-format
+msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n"
+msgstr "设备“tun6to4”(来自“%s”)已经启动,请先关闭\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207
+#, c-format
+msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n"
+msgstr "所给 IPv4 地址“%s”无法全局使用\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220
+msgid ""
+"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
+"otherwise specified\n"
+msgstr "IPv6to4 配置需要一个在相关接口上的 IPv4 地址或另外指定\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', "
+"ignored\n"
+msgstr "警告:为 6to4 配置的 MTU“%s”超过了“%s”的最大限制,已忽略\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n"
+msgstr "警告:接口“tun6to4”不支持“IPV6_DEFAULTGW”,忽略\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285
+msgid ""
+"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it "
+"isn't\n"
+msgstr "通常应该启用 6to4 和 RADVD IPv6 转送,但现在还没被启用\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298
+msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n"
+msgstr "在计算 IPv6to4 前缀时出错\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n"
+msgstr "radvd 控制已启用,但其配置却不完整\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308
+msgid "6to4 configuration is not valid\n"
+msgstr "6to4 配置无效\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+#, c-format
+msgid "usage: %s <net-device>\n"
+msgstr "用法:%s <net-device>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
+#, fuzzy
+msgid "pppd does not exist or is not executable\n"
+msgstr "/usr/sbin/dip 不存在或不可执行\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
+#, c-format
+msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
+msgstr "%s 的 ifup-ppp 正在退出\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s 不存在\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n"
+msgstr "缺少隧道的远程 IPv4 地址,配置无效\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n"
+msgstr "设备“%s”已经启动,请先关闭\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
+#, c-format
+msgid "Invalid tunnel type %s\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n"
+msgstr "错误:[ipv6_log] 缺少“message”(arg 1)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n"
+msgstr "错误:[ipv6_log] 日志级别不是合法的“%s”(arg 2)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
+msgid "DEBUG "
+msgstr "调试 "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
+msgid "ERROR "
+msgstr "错误 "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
+msgid "WARN "
+msgstr "警告 "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
+msgid "CRITICAL "
+msgstr "关键"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
+msgid "INFO "
+msgstr "信息 "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
+msgid "NOTICE "
+msgstr "注意 "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
+msgid ""
+"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
+"isn't executable\n"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n"
+msgstr "错误:[ipv6_log] 无法记录日志到通道“%s”\n"
diff --git a/po-mageia/zh_TW.po b/po-mageia/zh_TW.po
new file mode 100644
index 00000000..97196313
--- /dev/null
+++ b/po-mageia/zh_TW.po
@@ -0,0 +1,7834 @@
+# translation of initscripts-zh_TW.po to Chinese Traditional
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Hilbert <freehil@yahoo.com>, 2003.
+# hilbert <freehil@yahoo.com>, 2003.
+# yujia <yujia.kang@gmail.com>, 2005.
+# Shiva Huang <shivahuang@gmail.com>, 2005, 2008.
+# You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@xuite.net>, 2005.
+# yujia <yujia.kang@gmail.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: initscripts-zh_TW\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-30 02:53+0800\n"
+"Last-Translator: Shiva Huang <shivahuang@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions
+msgid "yY"
+msgstr "yY"
+
+#. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions
+msgid "nN"
+msgstr "nN"
+
+#. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions
+msgid "cC"
+msgstr "cC"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid " OK "
+msgstr " 成功 "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "FAILED"
+msgstr " 失敗 "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "PASSED"
+msgstr " 略過 "
+
+msgid "Starting %s: "
+msgstr "正在啟動 %s:"
+
+msgid "Shutting down %s: "
+msgstr "正在關閉 %s:"
+
+msgid "Stopping %s: "
+msgstr "正在停止 %s:"
+
+msgid "Reloading %s: "
+msgstr "正在重新載入 %s:"
+
+msgid "Starting %s services: "
+msgstr "正在啟動 NFS 服務:"
+
+msgid "Reloading %s services: "
+msgstr "正在重新載入 INN 服務:"
+
+msgid "Shutting down %s services: "
+msgstr "正在關閉 NMB 服務:"
+
+msgid "Starting %s daemon: "
+msgstr "正在啟用 %s daemon:"
+
+msgid "Shutting down %s daemon: "
+msgstr "正在關閉 %s daemon:"
+
+msgid "Starting %s monitoring: "
+msgstr "正在啟動 %s 監控:"
+
+msgid "Shutting down %s montoring: "
+msgstr "正在關閉 %s 監控:"
+
+msgid "Unmounting %s filesystems: "
+msgstr "正在卸載檔案系統 %s:"
+
+msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
+msgstr "正在卸載檔案系統 %s (重試):"
+
+msgid "Mounting %s filesystems: "
+msgstr "正在掛載檔案系統 %s:"
+
+msgid "Configured %s mountpoints: \n"
+msgstr "正在設定掛載點 %s:\n"
+
+msgid "Active %s mountpoints: \n"
+msgstr "啟用掛載點 %s:\n"
+
+msgid "%s is running.\n"
+msgstr "%s 正在執行。\n"
+
+msgid "%s is not running.\n"
+msgstr "%s 並未執行。\n"
+
+msgid "%s is *not* running...\n"
+msgstr "%s *並未*執行...\n"
+
+msgid "%s is stopped\n"
+msgstr "%s 已經停止\n"
+
+msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "系統啟動中... 按下 ESC 進入詳細模式"
+
+msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "系統關閉中... 按下 ESC 進入詳細模式"
+
+msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "系統重新啟動中... 按下 ESC 進入詳細模式"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19
+msgid "Starting LCDd: "
+msgstr "正在啟動 LCDd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26
+msgid "Stopping LCDd: "
+msgstr "正在停止 LCDd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43
+msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "用法:LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88
+#, c-format
+msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n"
+msgstr "遺失 ZMailer 設定檔:%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92
+#, c-format
+msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n"
+msgstr "遺失主要的 ZMailer script:%s/zmailer\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95
+#, c-format
+msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n"
+msgstr "在 %s 中未定義如何收信 - 請修改 zmailer 設定\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112
+msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n"
+msgstr "假設您使用單一的 Postfix 實體(hold queue 方式)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181
+msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "找不到 Exim 的安裝,請看 /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316
+msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/MailScanner 中定義了無效的郵件傳遞程式\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171
+msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "無法找到 Postfix 安裝,請見 /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213
+#, c-format
+msgid "Starting incoming %s only:\n"
+msgstr "只啟動收進來的 %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219
+#, c-format
+msgid "Starting outgoing %s only:\n"
+msgstr "只啟動送出去的 %s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406
+msgid ""
+"Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+msgstr ""
+"用法:service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|startout|"
+"stopms}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 /etc/rc.d/init.d/apparmor:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:573 /etc/rc.d/init.d/cman:598
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 /etc/rc.d/init.d/vncserver:47
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75
+#, c-format
+msgid "%s "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87
+msgid "Starting AppArmor Event daemon"
+msgstr "正在啟動 AppArmor 事件 daemon"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96
+msgid "Shutting down AppArmor Event daemon"
+msgstr "正在關閉 AppArmor 事件 daemon"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127
+msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:"
+msgstr "正在檢查 AppArmor 事件 daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:22 /etc/rc.d/init.d/acon:28
+msgid "Arabic"
+msgstr "阿拉伯語"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:23
+msgid "Farsi"
+msgstr "波斯語"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:24
+msgid "Hebrew"
+msgstr "希伯來文"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:25
+msgid "Pashto"
+msgstr "帕施圖語"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:26
+msgid "Urdu"
+msgstr "烏都語"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:27
+msgid "Yiddish"
+msgstr "依地語"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:35
+#, c-format
+msgid "Loading %s console support: "
+msgstr "正在載入 %s 文字模式支援:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:42
+#, c-format
+msgid "Stopping %s console support: "
+msgstr "正在停止 %s 文字模式支援:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:54 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:67 /etc/rc.d/init.d/eee-control:94
+#: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 /etc/rc.d/init.d/halt:61
+#: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 /etc/rc.d/init.d/lbagent:89
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 /etc/rc.d/init.d/ldap:381
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 /etc/rc.d/init.d/msec:84
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 /etc/rc.d/init.d/network:350
+#: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 /etc/rc.d/init.d/network-up:145
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 /etc/rc.d/init.d/sound:120
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 /etc/rc.d/init.d/xxv:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "用法:%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 /etc/rc.d/init.d/coherence:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 /etc/rc.d/init.d/puppet:67
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49
+#, c-format
+msgid "Stopping %s daemon: "
+msgstr "正在停止 %s daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 /etc/rc.d/init.d/afbackup:62
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/canna:59
+#: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 /etc/rc.d/init.d/iodine:83
+#: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 /etc/rc.d/init.d/mas:82
+#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 /etc/rc.d/init.d/openafs:126
+#: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 /etc/rc.d/init.d/p0f:93
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 /etc/rc.d/init.d/partimaged:95
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 /etc/rc.d/init.d/sobby:66
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:22
+msgid "Starting system ..."
+msgstr "正在啟動系統..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:46
+#, c-format
+msgid "%s was started.\n"
+msgstr "%s 已經啟動。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:48
+#, c-format
+msgid "%s was not started.\n"
+msgstr "%s 尚未啟動。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:55 /etc/rc.d/init.d/amd:94
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 /etc/rc.d/init.d/bttrack:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 /etc/rc.d/init.d/easd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:81 /etc/rc.d/init.d/isisd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:74 /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94
+#: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:175
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 /etc/rc.d/init.d/syslog:119
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 /etc/rc.d/init.d/tcsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58
+#: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 /etc/rc.d/init.d/xrdp:103
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:31
+msgid "Starting afuse: "
+msgstr "正在啟動 afuse:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:39
+msgid "Stopping afuse: "
+msgstr "正在停止 afuse:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:55
+msgid "afuse is running\n"
+msgstr "afuse 正在執行\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:57
+msgid "afuse is not running\n"
+msgstr "afuse 並未執行\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:61
+msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "用法:afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98
+msgid " no sound cards defined."
+msgstr " 沒有定義好的音效卡。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:120
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:"
+msgstr "正在執行 alsactl 以重新儲存混音器設定值:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160
+msgid "Doing alsactl to store mixer settings..."
+msgstr "正在執行 alsactl 以儲存混音器設定值..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186
+#, c-format
+msgid "no. (sound is being used by pid %s)"
+msgstr "錯誤 (音效正被程式 pid %s使用)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:211
+msgid "ALSA driver is already running."
+msgstr "ALSA 驅動程式已經在執行了。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253
+msgid "ALSA driver isn't running."
+msgstr "ALSA 驅動程式現在並沒有執行。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:109 /etc/rc.d/init.d/sound-local:78
+msgid "Sound loaded"
+msgstr "音效已經載入"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58
+#, c-format
+msgid "Starting ALSA version %s:"
+msgstr "正在啟動 ALSA %s 版:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 /etc/rc.d/init.d/xendomains:338
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474
+#, c-format
+msgid " %s"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94
+msgid " no driver installed."
+msgstr " 沒有安裝驅動程式。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..."
+msgstr "正在執行 alsactl 以重新儲存混音器設定值..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): "
+msgstr "關閉 ALSA 音效驅動程式 (%s 版):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): "
+msgstr "關閉 ALSA 音效偵測模組 (%s 版):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232
+#, c-format
+msgid "ALSA driver (version %s) is already running."
+msgstr "ALSA 驅動程式 (%s 版) 已經在執行了。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 /etc/rc.d/init.d/clement:168
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 /etc/rc.d/init.d/fastri:40
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 /etc/rc.d/init.d/heimdal:58
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 /etc/rc.d/init.d/klive:26
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:29 /etc/rc.d/init.d/monitorix:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 /etc/rc.d/init.d/postgrey:47
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 /etc/rc.d/init.d/smokeping:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:42 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44
+#, c-format
+msgid "Starting %s:"
+msgstr "正在啟動 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s:"
+msgstr "正在關閉 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 /etc/rc.d/init.d/amd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:70
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s:"
+msgstr "正在重新載入 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 /etc/rc.d/init.d/arpalert:59
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 /etc/rc.d/init.d/bip:59
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 /etc/rc.d/init.d/firebird:86
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:96 /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 /etc/rc.d/init.d/mon:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 /etc/rc.d/init.d/op_server:56
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31
+msgid "Starting anytermd: "
+msgstr "正在啟動 anytermd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51
+msgid "Stopping anytermd: "
+msgstr "正在停止 anytermd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46
+#, c-format
+msgid "Stale lockfile, removing %s\n"
+msgstr "失效的鎖定檔,正在移除 %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51
+msgid "Starting UPS monitoring:"
+msgstr "正在啟動 UPS 監控:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57
+msgid "Shutting down UPS monitoring:"
+msgstr "正在關閉 UPS 監控:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 /etc/rc.d/init.d/apolicy:98
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:48 /etc/rc.d/init.d/centcore:78
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 /etc/rc.d/init.d/gfs:146
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 /etc/rc.d/init.d/httpsd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:63 /etc/rc.d/init.d/mailman:81
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 /etc/rc.d/init.d/metaconf:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 /etc/rc.d/init.d/nessusd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 /etc/rc.d/init.d/nuauth:64
+#: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 /etc/rc.d/init.d/numlock:65
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 /etc/rc.d/init.d/roundup:39
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 /etc/rc.d/init.d/tracd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 /etc/rc.d/init.d/zabbix:51
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:35
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr "正在啟動 APM daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:44
+msgid "Shutting down APM daemon: "
+msgstr "正在關閉 APM daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:85
+msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "用法:apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24
+msgid "Starting up APMISER daemon: "
+msgstr "正在啟動 APMISER daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31
+msgid "Shutting down APMISER daemon: "
+msgstr "正在關閉 APMISER daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51
+#, c-format
+msgid "Reloading configuration for %s: "
+msgstr "重新載入 %s 的設定:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+msgstr ""
+"用法:%s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|force-"
+"reload|status|kill}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:37
+msgid "Starting argus: "
+msgstr "正在啟動 argus:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:46
+msgid "Shutting down argus: "
+msgstr "正在關閉 argus:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:85
+msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "用法:argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:32
+msgid "Starting arpd: "
+msgstr "正在啟動 arpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:45
+msgid "Stopping arpd: "
+msgstr "正在停止 arpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:61
+msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "用法:arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19
+msgid "Starting ARTS Sound server: "
+msgstr "正在啟動 ARTS 聲音伺服器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21
+msgid "Sound Server startup"
+msgstr "聲音伺服器啟動"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29
+msgid "Shutting down ARTS Sound server: "
+msgstr "正在停止 ARTS 聲音伺服器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40
+msgid "Sound Server shutdown"
+msgstr "聲音伺服器關閉"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53
+#, c-format
+msgid "*** Usage: %s\n"
+msgstr "*** 用法:%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n"
+msgstr "錯誤:%s/找不到 asterisk\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s not found\n"
+msgstr "錯誤:找不到 %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75
+msgid "Asterisk is already running.\n"
+msgstr "Asterisk 已經在執行中。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
+msgid "Starting asterisk: "
+msgstr "正在啟動 asterisk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99
+msgid "Stopping asterisk: "
+msgstr "正在停止 asterisk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137
+msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "用法:asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:38
+msgid "[could not load IP encapsulation]\n"
+msgstr "[無法載入 IP 封裝]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:39
+#, c-format
+msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n"
+msgstr "[沒有找到 %s/atalkd。您是否編譯進去了呢?]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:44
+#, c-format
+msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n"
+msgstr "[%s/netatalk.conf 未被找到]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
+msgid "[Network isn't started]\n"
+msgstr "[網路沒有啟動]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:67
+msgid " Starting atalkd:"
+msgstr " 正在啟動 atalkd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:73
+#, c-format
+msgid " Registering %s:Workstation%s:"
+msgstr "正在註冊 %s:Workstation%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:74
+#, c-format
+msgid " Registering %s:netatalk%s:"
+msgstr "正在註冊 %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:78
+msgid " Starting papd:"
+msgstr " 正在啟動 papd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 /etc/rc.d/init.d/atalk:93
+msgid " Starting timelord"
+msgstr " 正在啟動 timelord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 /etc/rc.d/init.d/atalk:107
+msgid " Starting a2boot"
+msgstr " 正在啟動 a2boot:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:115
+msgid " Starting cnid_metad:"
+msgstr " 正在啟動 cnid_metad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:122
+msgid " Starting afpd:"
+msgstr " 正在啟動 afpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:139
+msgid "(backgrounded)"
+msgstr "(背景)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:151
+msgid " Stopping papd:"
+msgstr " 正在停止 papd :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 /etc/rc.d/init.d/atalk:166
+msgid " Stopping timelord:"
+msgstr " 正在停止 timelord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 /etc/rc.d/init.d/atalk:180
+msgid " Stopping a2boot:"
+msgstr " 正在停止 a2boot:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:185
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:Workstation%s:"
+msgstr "移除註冊 %s:Workstation%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:186
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:netatalk%s:"
+msgstr "移除註冊 %s:netatalk%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:190
+msgid " Stopping atalk:"
+msgstr " 正在停止 atalk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:199
+msgid " Stopping afpd:"
+msgstr "正在停止 afpd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:206
+msgid " Stopping cnid_metad:"
+msgstr " 正在停止 cnid_metad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:228
+msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "用法:atalk {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52
+#, c-format
+msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed."
+msgstr "進階的 tftp 伺服器,%s 未安裝。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 /etc/rc.d/init.d/clement:179
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 /etc/rc.d/init.d/fastri:59
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 /etc/rc.d/init.d/heimdal:92
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 /etc/rc.d/init.d/heimdal:106
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 /etc/rc.d/init.d/heimdal:120
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 /etc/rc.d/init.d/klive:38
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 /etc/rc.d/init.d/ndsad:35
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 /etc/rc.d/init.d/racoon:45
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 /etc/rc.d/init.d/sshd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 /etc/rc.d/init.d/tor:58
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54
+#, c-format
+msgid "Stopping %s:"
+msgstr "正在停止 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71
+#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61
+#, c-format
+msgid "Restarting %s: "
+msgstr "正在重新啟動 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96
+#, c-format
+msgid "Checking for service %s:"
+msgstr "正在檢查 服務 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:30
+msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "正在啟動 Athlon 省電模式..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:39
+msgid "Disabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "正在關閉 Athlon 省電模式..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:48
+msgid "Query Athlon powersaving mode..."
+msgstr "查詢 Athlon 省電模式..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35
+msgid "Starting atieventsd: "
+msgstr "正在啟動 atieventsd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52
+msgid "Shutting down atieventsd: "
+msgstr "正在關閉 atieventsd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 /etc/rc.d/init.d/spread:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29
+msgid "stop"
+msgstr "停止"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 /etc/rc.d/init.d/spread:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123
+msgid "already stopped"
+msgstr "已經停止了"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89
+msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "用法:atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:52
+msgid "Reloading configuration: "
+msgstr "正在重新載入設定:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:122
+msgid "Rotating logs: "
+msgstr "正在循環紀錄檔:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:130
+msgid "Resuming logging: "
+msgstr "正在回復紀錄:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:173
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+msgstr ""
+"用法:%s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:35
+msgid "Starting authd daemon:"
+msgstr "正在啟動 authd daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:43
+msgid "Stopping authd daemon: "
+msgstr "正在停止 authd daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:59
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "用法:/etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:37
+msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n"
+msgstr "錯誤:載入 autofs4 模組失敗。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:43
+msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n"
+msgstr "錯誤:autofs 核心模組已經載入,需要 autofs4\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26
+msgid "Starting autoscan-network-daemon: "
+msgstr "正在啟動 autoscan-network-daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:53
+#, c-format
+msgid "%s startup"
+msgstr "%s 啟動"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40
+msgid "Stopping autoscan-network-daemon: "
+msgstr "正在關閉 autoscan-network-daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53
+#, c-format
+msgid "%s stop"
+msgstr "%s 已經停止"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81
+msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "用法:autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23
+msgid "Starting Avahi daemon: "
+msgstr "正在啟動 Avahi daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37
+msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+msgstr "正在關閉 Avahi daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51
+msgid "Reloading Avahi daemon: "
+msgstr "正在重新載入 Avahi daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77
+msgid "Avahi daemon is running\n"
+msgstr "Avahi daemon 正在執行\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87
+#: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23
+msgid "Starting Avahi DNS daemon: "
+msgstr "正在啟動 Avahi DNS daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37
+msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
+msgstr "正在關閉 Avahi DNS daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51
+msgid "Reloading Avahi DNS daemon: "
+msgstr "正在重新載入 Avahi DNS daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77
+msgid "Avahi DNS daemon is running\n"
+msgstr "Avahi DNS daemon 正在執行\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "正在啟動 %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52
+#, c-format
+msgid "Stopping %s"
+msgstr "正在停止 %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration"
+msgstr "正在重新載入 %s 設定"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27
+msgid "Starting the Bacula Director: "
+msgstr "正在啟動 Bacula Director:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34
+msgid "Stopping the Director daemon: "
+msgstr "正在停止 Director daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150
+#: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26
+msgid "Starting the Bacula File daemon: "
+msgstr "正在啟動 Bacula 檔案 daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33
+msgid "Stopping the Bacula File daemon: "
+msgstr "正在停止 Bacula 檔案 daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26
+msgid "Starting the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "正在啟動 Bacula 儲存 daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33
+msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "正在停止 Bacula 儲存 daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s (%s): "
+msgstr "正在啟動 %s (%s):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s (%s): "
+msgstr "正在關閉 %s (%s):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
+#, c-format
+msgid "Reloading %s (%s): "
+msgstr "正在重新載入 %s (%s):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:25
+msgid "Starting bip: "
+msgstr "正在啟動 bip:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:32
+msgid "Stopping bip: "
+msgstr "正在停止 bip:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:53
+msgid "Reloading bip: "
+msgstr "正在重新載入 bip:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
+msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "正在啟動 xen blktapctrl daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
+msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "正在停止 xen blktapctrl daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:24
+msgid "Starting boa: "
+msgstr "正在啟動 boa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:30
+msgid "Shutting down boa: "
+msgstr "正在關閉 boa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:43
+msgid "Reloading boa: "
+msgstr "正在重新載入 boa:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90
+#, c-format
+msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n"
+msgstr "錯誤:在 %s 中發現無窮迴圈[錯誤]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n"
+msgstr "錯誤:%s 需要 bash,zsh 或 ksh 來執行。\t[失敗]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' is deprecated..."
+msgstr "檔名 %s 已廢棄..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265
+#, c-format
+msgid "Please rename your config file to '%s/%s'"
+msgstr "請重新命名您的設定檔為 '%s/%s'"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279
+#, c-format
+msgid "Creating %s "
+msgstr "正在建立 %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353
+msgid "Cannot find an executable for the BOINC client."
+msgstr "找不到 BOINC 客戶端的執行檔。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369
+msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail."
+msgstr "找無到 boinccmd 執行檔。重新載入失敗。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388
+#, c-format
+msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)."
+msgstr "另一個 BOINC 實體正在執行中(PID=%s)。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396
+msgid "The BOINC client requires initialization."
+msgstr "BOINC 客戶端程式需要初始化。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403
+msgid "Starting BOINC client as a daemon: "
+msgstr "正在啟用 BOINC 客戶端做為 daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)."
+msgstr "BOINC 未執行(找不到鎖定檔)。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426
+msgid "Stopping BOINC client daemon: "
+msgstr "正在停止 BOINC 客戶端 daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n"
+msgstr "BOINC 未執行(找不到鎖定檔)─啟動服務中。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478
+#, c-format
+msgid "BOINC client is running (pid %s).\n"
+msgstr "BOINC 客戶端執行中(PID %s)。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481
+msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n"
+msgstr "BOINC 已停止,但是鎖定檔仍存在。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484
+msgid "BOINC client is stopped.\n"
+msgstr "BOINC 客戶端程式已停止。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491
+msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "用法:boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25
+msgid "Starting bootparamd services: "
+msgstr "正在啟動 bootparamd 服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34
+msgid "Stopping bootparamd services: "
+msgstr "正在停止 bootparamd 服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65
+msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "用法:bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28
+msgid "Starting bpalogin: "
+msgstr "正在啟動 bpalogin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35
+msgid "Shutting down bpalogin: "
+msgstr "正在關閉 bpalogin:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48
+msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "用法:bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25
+msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n"
+msgstr "您必須有 root 權限才能啟動、停止或重新啟動 bpowerd。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32
+msgid "Starting UPS monitoring system: "
+msgstr "正在啟動 UPS 監控系統:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39
+msgid "Shutting down bpowerd: "
+msgstr "正在關閉 bpowerd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57
+msgid "bpowerd\n"
+msgstr "bpowerd\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55
+msgid "Stop bpowerd: "
+msgstr "停止 bpowerd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62
+msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+msgstr "用法:bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
+msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+msgstr "正在啟動 BitTorrent seed 客戶端程式:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:54
+msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+msgstr "正在關閉 BitTorrent seed 客戶端程式:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
+msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+msgstr "正在啟動 BitTorrent 追蹤器服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57
+msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+msgstr "正在關閉 BitTorrent 追蹤器服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39
+msgid "Shutting down capi4linux: "
+msgstr "正在關閉 capi4linux"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74
+#, c-format
+msgid "%s is running\n"
+msgstr "%s 正在執行\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}"
+msgstr "用法:%s {start|stop|show|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34
+msgid "Starting CapiSuite:"
+msgstr "正在啟動 CapiSuite:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41
+msgid "Shutting down CapiSuite:"
+msgstr "正在關閉 CapiSuite:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70
+msgid "Reload service CapiSuite "
+msgstr "正在重新載入 CapiSuite 服務"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74
+msgid "Checking for service CapiSuite "
+msgstr "正在檢查 CapiSuite 服務"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+msgstr ""
+"用法:%s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34
+msgid "You need to install the vhba kernel module.\n"
+msgstr "您需要安裝 vhba 核心模組。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:22
+msgid "Starting centcore:"
+msgstr "正在啟動 centcore:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:32
+msgid "Stopping Centcore:"
+msgstr "正在停止 Centcore:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:41
+msgid "Reloading Centcore:"
+msgstr "正在重新載入 Centcore:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49
+#, c-format
+msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n"
+msgstr "找不到設定檔 %s。準備離開。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22
+msgid "Starting centstorage:"
+msgstr "正在啟動 centstorage:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32
+msgid "Stopping centstorage:"
+msgstr "正在停止 centstorage:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41
+msgid "Reloading centstorage:"
+msgstr "正在重新載入 centstorage:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18
+msgid "Starting Cheops-NG Agent: "
+msgstr "正在啟動 Cheops-NG 代理程式:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24
+msgid "Stopping Cheops-NG Agent: "
+msgstr "正在停止 Cheops-NG 代理程式:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37
+msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "用法:cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50
+#, c-format
+msgid "Starting %s service: "
+msgstr "正在啟動 %s 服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52
+#, c-format
+msgid "Stutting down %s service: "
+msgstr "正在關閉 %s 服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:35
+#, c-format
+msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+msgstr "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:36
+#, c-format
+msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+msgstr "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:94
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files.\n"
+msgstr "重新載入 %s 的設定檔。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46
+msgid "Starting chrony services: "
+msgstr "正在啟動 chrony 服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35
+msgid "Stopping chrony services: "
+msgstr "正在停止 chrony 服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52
+msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "用法:chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37
+msgid "Starting Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "正在啟動 Clamav Milter Daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44
+msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "正在停止 Clamav Milter Daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60
+msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "用法:clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:39
+msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "正在啟動 Clam AntiVirus Daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:47
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "正在停止 Clam AntiVirus Daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:63
+msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "用法:clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
+#, c-format
+msgid "Preparing %s certificat: "
+msgstr "正在準備 %s 認證:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
+msgid "certs generation"
+msgstr "認證產生"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
+#, c-format
+msgid "Preparing %s config: "
+msgstr "正在準備 %s 組態設定:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
+msgid "conf addition"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
+msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
+msgstr "freshclam daemon 並未啟動與執行,請確認"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188
+msgid "clement stop"
+msgstr "clement 停止"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s: binaries not found "
+msgstr "啟動 %s:沒有找到可執行檔"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:56
+#, c-format
+msgid "Starting %s: already running (%s) "
+msgstr "啟動 %s:已經正在執行 (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:74
+#, c-format
+msgid "%s is not running!\n"
+msgstr "%s 並未執行!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:84
+#, c-format
+msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19
+msgid "retrieve Keys: "
+msgstr "擷取金鑰:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25
+msgid "reconfigure service: "
+msgstr "重新設定服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29
+msgid "reconfigure MPI and lam: "
+msgstr "重新設定 MPI 及 lam:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34
+msgid "reconfigure NIS: "
+msgstr "重新設定 NIS:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41
+msgid "just for fun..."
+msgstr "只是好玩..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50
+msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+msgstr "用法:clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36
+#, c-format
+msgid "Starting ClusterNFS (%s): "
+msgstr "正在啟動 ClusterNFS (%s):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60
+#, c-format
+msgid "Activating VG %s:"
+msgstr "正在啟動 VG %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63
+msgid "Activating VGs:"
+msgstr "正在啟動 VGs:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84
+#, c-format
+msgid "Deactivating VG %s:"
+msgstr "正在停止 VG %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90
+msgid "Stopping clvm:"
+msgstr "正在停止 clvm:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164
+msgid "(none)\n"
+msgstr "(無)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25
+msgid "[ OK ]\r"
+msgstr "[ 成功 ]\r"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30
+msgid "[FAILED]\r"
+msgstr "[ 失敗 ]\r"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) 正在執行...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:199
+#, c-format
+msgid " %s... action not required\n"
+msgstr "%s... 動作未要求\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:205
+#, c-format
+msgid " %s... "
+msgstr "%s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:565
+msgid " Waiting for qdiskd to be active: "
+msgstr "等待 qdiskd 啟動中:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:591
+msgid " Waiting groupd protocol negotiation: "
+msgstr "等待 groupd 協定溝通中:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:696
+msgid "Starting cluster: \n"
+msgstr "正在啟動 cluster:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:787
+msgid "Stopping cluster: \n"
+msgstr "正在停止 cluster:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:902
+msgid "fence_xvmd standalone is running.\n"
+msgstr "fence_xvmd 獨立程式執行中。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:904
+msgid "cluster is running.\n"
+msgstr "cluster 正在執行中。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:912
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58
+msgid "Reloading collecting daemon configuration: "
+msgstr "正在重新載入 collecting daemon 組態設定:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59
+#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105
+#: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:27
+#, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr "找不到 %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33
+msgid "Starting collectl:"
+msgstr "正在啟動 collectl:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:43
+msgid "Shutting down collectl: "
+msgstr "正在關閉 collectl:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:49
+msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down"
+msgstr "collectl 似乎並沒有在執行,所以也不會被關閉"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:56
+msgid "Flushing buffers for collectl"
+msgstr "正在將 collectl 暫存器裡的資料寫入"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:59
+msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid"
+msgstr "找不到 pid 檔 /var/run/collectl.pid"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:28
+msgid "Starting connman daemon: \n"
+msgstr "正在啟動 connman daemon:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:36
+msgid "Stopping connman daemon: \n"
+msgstr "正在停止 connman daemon:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:28
+msgid "Starting conserver: "
+msgstr "正在啟動 conserver:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:35
+msgid "Stopping conserver: "
+msgstr "正在停止 conserver:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:51
+msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "用法:conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20
+#, c-format
+msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "正在啟動 Corosync Cluster 引擎(%s):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
+#, c-format
+msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "正在停止 Corosync Cluster 引擎 (%s):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"用法:%s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103
+#, c-format
+msgid "Creating %s%s\n"
+msgstr "正在建立 %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46
+#, c-format
+msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n"
+msgstr "將 %s 重新掛載在 postfix chroot 裡\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63
+#, c-format
+msgid "unmouting %s from %s%s\n"
+msgstr "正在卸載 %s,從 %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65
+#, c-format
+msgid "Reloading %s"
+msgstr "正在重新載入 %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25
+msgid "Starting cpqarrayd: "
+msgstr "正在啟動 cpqarrayd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32
+msgid "Stopping cpqarrayd: "
+msgstr "正在停止 cpqarrayd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48
+msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "用法:cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36
+msgid "Starting cpudynd: "
+msgstr "正在啟動 cpudynd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43
+msgid "Stopping cpudynd: "
+msgstr "正在停止 cpudynd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16
+msgid "Setting CPU frequency settings: "
+msgstr "正在設定 CPU 頻率設定:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29
+msgid "Resetting CPU frequency settings: "
+msgstr "正在重設 CPU 頻率設定:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32
+msgid "Starting cpufreqd : "
+msgstr "正在啟動 cpufreqd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34
+msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n"
+msgstr "### 這個檔案是自動產生的,請編輯 /etc/cpufreqd.conf。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47
+msgid "Stopping cpufreqd : "
+msgstr "正在停止 cpufreqd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+msgstr ""
+"用法:%s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50
+msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+msgstr "您必須設定 CTDB_RECOVERY_LOCK 的位置\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
+msgid "Starting ctdbd service: "
+msgstr "正在啟動 ctdbd 服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108
+#, c-format
+msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n"
+msgstr "永久資料庫 %s 已損毀!CTDB 將不會啟動。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
+msgid "Shutting down ctdbd service: "
+msgstr "正在關閉 ctdbd 服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150
+msgid " Warning: ctdbd not running ! "
+msgstr "警告:ctdbd 尚未執行!"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
+msgid "killing ctdbd "
+msgstr "中止 ctdbd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
+msgid "Checking for ctdbd service: "
+msgstr "正在檢查 ctdbd 服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203
+msgid " ctdbd not running. "
+msgstr "ctdbd 並未執行。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:72
+msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n"
+msgstr "CUPS 需要使用 loopback 裝置 ('lo', 127.0.0.1),正在啟動 ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:77
+msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted"
+msgstr "無法啟動 loopback 裝置,CUPS 啟動終止"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:83
+msgid "Adding loopback device to routing table ...\n"
+msgstr "正在加入 loopback 裝置於路由表...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:87
+msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n"
+msgstr "警告:無法將 loopback 裝置加入路由表。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:88
+msgid " CUPS may not work properly.\n"
+msgstr " CUPS 可能無法正常運作。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:101
+msgid "Creating /etc/hosts ...\n"
+msgstr "正在建立 /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:106
+msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n"
+msgstr "正在修正位於 /etc/hosts 的 'localhost' 行...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:120
+msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n"
+msgstr "正在關閉 CUPS-LPD mini daemon...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:134
+msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n"
+msgstr "正在載入平行埠印表機核心模組...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:143
+msgid ""
+"WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n"
+msgstr "警告:無法載入平行埠印表機核心模組,您的平行埠\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:144
+msgid " printer may not work.\n"
+msgstr " 印表機可能無法工作。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:154
+msgid "Loading USB printer kernel module ...\n"
+msgstr "正在載入 USB 印表機核心模組...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:158
+msgid ""
+"WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer "
+"may\n"
+msgstr "警告:USB 印表機核心模組無法載入,您的 USB 印表機可能\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:159
+msgid " not work.\n"
+msgstr " 無法工作。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:169
+msgid "Starting HPLIP daemons ...\n"
+msgstr "正在啟動 HPLIP daemon...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:180
+msgid "Starting HPOJ daemons ...\n"
+msgstr "正在啟動 HPOJ daemon...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:189
+msgid "Starting oki4daemon ...\n"
+msgstr "正在啟動 oki4daemon ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:202
+msgid "Starting CUPS printing system: "
+msgstr "正在啟動 CUPS 列印系統:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:218
+msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready"
+msgstr "正在等待 CUPS daemon 準備完成"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:229
+msgid ""
+"WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin "
+"tasks.\n"
+msgstr "警告:CUPS daemon 在 30 秒後仍未監聽,自動管理排程中斷中。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:236
+msgid "Re-enabling disabled print queues:\n"
+msgstr "重新啟動已經停止的列印佇列:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:253
+msgid "Stopping CUPS printing system: "
+msgstr "正在停止 CUPS 列印系統:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:277
+msgid "Reinitializing CUPS printing system: "
+msgstr "重新初始化 CUPS 列印系統:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:284
+msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "用法:cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58
+#, c-format
+msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n"
+msgstr "%s:設定檔 /etc/sysconfig/%s 不存在!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
+msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+msgstr "正在重新載入 cyrus.conf 檔案:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117
+msgid "Running dahdihpec_enable: Failed"
+msgstr "執行 dahdihpec_enable:失敗"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111
+msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n"
+msgstr "dahdihpec_enable 執行檔並未安裝在 /usr/sbin 下。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119
+msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n"
+msgstr "/usr/sbin/dahdihpec_enable 並未設定為可執行。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128
+msgid "Running dahdihpec_enable: "
+msgstr "執行 dahdihpec_enable:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249
+msgid "done"
+msgstr "完成"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:275
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44
+msgid "Failed"
+msgstr "失敗"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136
+msgid ""
+" This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your "
+"HPEC license is no longer valid.\n"
+msgstr ""
+"這有可能是您已經執行了 dahdihpec_enable,或是您的 HPEC 授權已經不再合法。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148
+msgid "dahdi_cfg not executable\n"
+msgstr "dahdi_cfg 不是執行檔\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153
+msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n"
+msgstr "找不到 /etc/dahdi/system.conf。將不做任何事。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169
+msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n"
+msgstr "正在載入 DAHDI 硬體模組:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173
+#, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr "%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177
+msgid "error"
+msgstr "錯誤"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180
+#, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr "%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191
+msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n"
+msgstr "錯誤:沒有 /dev/dahdi 檔!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199
+msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n"
+msgstr "在/proc/dahdi 下找不到硬體時脈來源,將載入 dahdi_dummy\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208
+msgid "Running dahdi_cfg: "
+msgstr "執行 dahdi_cfg:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229
+msgid "Unloading DAHDI hardware modules: "
+msgstr "正在卸載 DAHDI 硬體模組:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231
+msgid "done\n"
+msgstr "完成\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233
+msgid "error\n"
+msgstr "錯誤\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252
+msgid "Rerunning dahdi_cfg: "
+msgstr "執行 dahdi_cfg:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265
+msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+msgstr "用法:dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40
+msgid "Starting dansguardian: "
+msgstr "正在啟動 dansguardian:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49
+msgid "Shutting down dansguardian: "
+msgstr "正在關閉 dansguardian:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53
+msgid "Giving dansguardian more time to exit: "
+msgstr "給 dansguardian 更多時間離開:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70
+msgid "Reloading dansguardian: "
+msgstr "正在重新載入 dansguardian:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19
+msgid "Starting Darwin Streaming Server: "
+msgstr "正在啟動 Darwin 串流伺服器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: "
+msgstr "正在停止 Darwin 串流伺服器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server: "
+msgstr "正在重新載入 Darwin 串流伺服器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16
+msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "正在啟動 Darwin 串流伺服器 Proxy:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "正在停止 Darwin 串流伺服器 Proxy:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "正在重新載入 Darwin 串流伺服器 Proxy:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132
+#: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:20
+msgid "Starting dcron: "
+msgstr "正在啟動 dcron:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:29
+msgid "Stopping dcron: "
+msgstr "正在停止 dcron:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:47
+msgid "Reloading dcron daemon configuration: "
+msgstr "正在重新載入 dcron daemon 設定:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:74
+msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "用法:dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31
+msgid "Starting ddclient: "
+msgstr "正在啟動 ddclient:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38
+msgid "Shutting down ddclient: "
+msgstr "正在關閉 ddclient:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51
+msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "用法:ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
+msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+msgstr "正在開啟 denyhosts cron 服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
+msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+msgstr "正在關閉 denyhosts cron 服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
+msgid "denyhosts cron service is enabled.\n"
+msgstr "denyhosts cron 服務已開啟。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
+msgid "denyhosts cron service is disabled.\n"
+msgstr "denyhosts cron 服務已關閉。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
+msgid "Starting denyhosts: "
+msgstr "正在啟動 denyhosts:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95
+msgid "Stopping denyhosts: "
+msgstr "正在停止 denyhosts:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:30
+msgid "Starting Devmon: "
+msgstr "正在啟動 Devmon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:39
+msgid "Stopping Devmon: "
+msgstr "正在停止 Devmon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238
+msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+msgstr "用法:internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
+#, c-format
+msgid "%s shutdown"
+msgstr "關閉 %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:167
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63
+msgid "Starting dhcpd: "
+msgstr "正在啟動 dhcpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
+msgid "Shutting down dhcpd: "
+msgstr "正在關閉 dhcpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116
+msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "用法:dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18
+#, c-format
+msgid "Error: Program %s not found!\n"
+msgstr "錯誤:沒有找到 %s 程式!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22
+#, c-format
+msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n"
+msgstr "錯誤:無法開啟設定檔:%s!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29
+msgid "Starting dhcprelay: "
+msgstr "正在啟動 dhcprelay:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50
+msgid "Stopping dhcprelay: "
+msgstr "正在啟動 dhcprelay:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56
+msgid "Starting dhcrelay: "
+msgstr "正在啟動 dhcrelay:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66
+msgid "Shutting down dhcrelay: "
+msgstr "正在關閉 dhcrelay:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99
+msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "用法:dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25
+msgid "Starting dhsd: "
+msgstr "正在啟動 dhsd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32
+msgid "Stopping dhsd: "
+msgstr "正在停止 dhsd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46
+msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "用法:dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:40
+msgid "Starting diald: "
+msgstr "正在啟動 diald:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:47
+msgid "Shutting down diald: "
+msgstr "正在關閉 diald:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:60
+msgid "Reloading diald: "
+msgstr "正在重新載入 diald:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30
+msgid "starting dict services: "
+msgstr "正在啟動 dict 服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34
+#, c-format
+msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n"
+msgstr "%s:無法找到 %s 或它無法執行\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43
+msgid "Shutting down dict services: "
+msgstr "正在關閉 dict 服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:35
+msgid "Starting distccd: "
+msgstr "正在啟動 distccd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:44
+msgid "Shutting down distccd: "
+msgstr "正在關閉 distccd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:60
+msgid "Re-reading distccd config: "
+msgstr "正在重新讀取 distccd 設定:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30
+msgid "Starting djabberd: "
+msgstr "正在啟動 djabberd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40
+msgid "Shutting down djabberd: "
+msgstr "正在關閉 djabberd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71
+msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "用法:djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:29
+msgid "Starting display manager: "
+msgstr "正在啟動顯示管理員:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:31
+msgid "Display manager startup"
+msgstr "啟動顯示管理員"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:40
+msgid "Stopping display manager: "
+msgstr "正在停止顯示管理員:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47
+msgid "Display manager shutdown"
+msgstr "顯示管理員已關閉"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30
+msgid "Starting dnotify: "
+msgstr "正在啟動 dnotify:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42
+msgid "Shutting down dnotify: "
+msgstr "正在關閉 dnotify:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34
+msgid "dns_flood_detector: already running"
+msgstr "dns_flood_detector:已經在執行了"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39
+msgid "Starting dns_flood_detector: "
+msgstr "正在啟動 dns_flood_detector:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47
+msgid "Stopping dns_flood_detector: "
+msgstr "正在停止 dns_flood_detector:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66
+msgid ""
+"Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"用法:dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19
+msgid "Starting dnsproxy: "
+msgstr "正在啟動 dnsproxy:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25
+msgid "Stopping dnsproxy: "
+msgstr "正在停止 dnsproxy:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31
+msgid "dnsproxy status: "
+msgstr "dnsproxy 狀態:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42
+msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "用法:dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running\n"
+msgstr "%s (pid %s) 已經在執行了\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:34
+msgid "Starting dspam: "
+msgstr "正在啟動 dspam:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:41
+msgid "Stopping dspam: "
+msgstr "正在停止 dspam:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:61
+msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "用法:dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31
+msgid "DTN daemon already running"
+msgstr "DTN daemon 已經執行"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35
+msgid "Starting DTN daemon: "
+msgstr "正在啟動 DTN daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46
+msgid "Stopping DTN daemon: "
+msgstr "正在停止 DTN daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67
+#, c-format
+msgid "Stopping %s (%s): "
+msgstr "正在停止 %s (%s):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
+#, c-format
+msgid "Saving %s (%s): "
+msgstr "正在儲存 %s(%s):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143
+#, c-format
+msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33
+msgid "eee-control is already running\n"
+msgstr "eee-control 已經在執行了\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48
+msgid "eee-control shutdown\n"
+msgstr "eee-control 關閉\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75
+msgid "eee-control is stopped\n"
+msgstr "eee-control 已經停止\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72
+#, c-format
+msgid "eee-control (pid %s) is running...\n"
+msgstr "eee-control (pid %s) 已經在執行了...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26
+msgid "Starting EmiFreq daemon: "
+msgstr "正在啟動 EmiFreq daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34
+msgid "Stopping EmiFreq daemon: "
+msgstr "正在停止 EmiFreq daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53
+#, c-format
+msgid "not running so %s reload"
+msgstr "不在執行中所以重新載入 %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:68
+msgid "Reloading exim configuration: "
+msgstr "正在重新載入 exim 組態設定::"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67
+#, c-format
+msgid "last IP update : %s\n"
+msgstr "最近一次更新 IP: %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s:\n"
+msgstr "用法:%s:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39
+msgid "Starting fail2ban: "
+msgstr "正在啟動 fail2ban:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56
+msgid "Stopping fail2ban: "
+msgstr "正在停止 fail2ban:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
+#, c-format
+msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n"
+msgstr "Fail2ban (pid %s) 已經在執行了...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91
+msgid "Fail2ban is stopped\n"
+msgstr "Fail2ban 已經停止\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71
+msgid "start"
+msgstr "啟動"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:39
+msgid "Starting fcron"
+msgstr "正在啟動 fcron"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:48
+msgid "Shutting down fcron"
+msgstr "正在關閉 fcron"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:73
+msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "用法:fcron {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41
+msgid "Starting Fetchmail services: "
+msgstr "正在啟動 Fetchmail 服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53
+msgid "Shutting Fetchmail services: "
+msgstr "正在關閉 Fetchmail 服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67
+msgid "Reloading fetchmailrc file: "
+msgstr "正在重新載入 fetchmailrc 檔案:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:49
+#, c-format
+msgid "Starting %s "
+msgstr "正在啟動 %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76
+#, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "%s 已經停止"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:74
+#, c-format
+msgid "%s is running (pid %s)\n"
+msgstr "%s 正在執行 (pid %s)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77
+msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "正在清除全部規則與用戶定義鏈:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78
+msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "正在清除全部現有規則與使用者定義鏈:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79
+msgid "Zeroing all current rules:"
+msgstr "清除現行的所有規則:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44
+msgid "Applying Firestarter configuration: "
+msgstr "套用 Firestarter 組態設定:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47
+msgid "Applying Firestarter configuration"
+msgstr "套用 Firestarter 組態設定"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+msgstr "正在重新設定內建鏈預設為 ACCEPT 策略:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
+msgstr "正在重新設定內建鏈預設為 ACCEPT 策略"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70
+msgid "Changing target policies to DENY: "
+msgstr "正在改變目標策略為 DENY:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75
+msgid "Changing target policies to DENY"
+msgstr "正在改變目標策略為 DENY"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107
+msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+msgstr "用法:firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221
+#, c-format
+msgid "Please specify a %s name\n"
+msgstr "請指定 %s 名稱\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83
+#, c-format
+msgid "Starting %s %s: "
+msgstr "正在啟動 %s %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122
+#, c-format
+msgid "Stopping %s %s: "
+msgstr "正在停止 %s %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197
+#, c-format
+msgid "Checking status of %s %s: "
+msgstr "檢查 %s %s 的狀態:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225
+#, c-format
+msgid "Cleaning %s %s: "
+msgstr "正在清除 %s %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23
+msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "正在啟動 Toshiba 功能鍵 daemon (fnfxd):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30
+msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "正在關閉 Toshiba 功能鍵 daemon (fnfxd):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76
+msgid "Checking for bmc-watchdog: "
+msgstr "正在檢查 bmc-watchdog:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77
+msgid "Unknown distribution type\n"
+msgstr "未知的套件型態\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101
+msgid "Starting bmc-watchdog: "
+msgstr "正在啟動 bmc-watchdog:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106
+msgid "Shutting down bmc-watchdog: "
+msgstr "正在關閉 bmc-watchdog:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104
+#: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131
+#: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60
+msgid "Checking for ipmidetectd: "
+msgstr "正在檢查 ipmidetectd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85
+msgid "Starting ipmidetectd: "
+msgstr "正在啟動 ipmidetectd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89
+msgid "Shutting down ipmidetectd: "
+msgstr "正在關閉 ipmidetectd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38
+msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "正在啟動 Clam AntiVirus 更新 Daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "正在停止 Clam AntiVirus 更新 Daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67
+msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "用法:freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108
+msgid "Starting ftwall: "
+msgstr "正在啟動 ftwall:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121
+msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n"
+msgstr "錯誤的 CLIENT_STATE_DIRECTORY 字串\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140
+msgid "Stopping ftwall: "
+msgstr "正在停止 ftwall:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:203
+msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+msgstr "正在卸載迴圈檔案系統:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:206
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr "正在卸載 loopback 檔案系統 (重試):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:211
+#, c-format
+msgid "Detaching loopback device %s: "
+msgstr "正在卸下迴圈裝置 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304
+#, c-format
+msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+msgstr "%s:用法:daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:357
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr "用法:killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:436
+msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n"
+msgstr "用法:pidfileofproc {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
+msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "用法:pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:477
+msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "用法:status [-p pidfile] {program}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100
+#, c-format
+msgid "%s dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s 已經死亡但是 pid 檔案依然存在\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106
+#, c-format
+msgid "%s dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s 死亡但是子系統被鎖住\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
+msgid "WARNING"
+msgstr "警告"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:636
+#, c-format
+msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+msgstr "啟動服務 %s (Y)是/(N)否/(C)繼續? [Y]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36
+msgid "Starting fwlogwatch: "
+msgstr "正在啟動 fwlogwatch:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46
+msgid "Stopping fwlogwatch: "
+msgstr "正在停止 fwlogwatch:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61
+msgid "Reloading fwlogwatch:"
+msgstr "重新載入 fwlogwatch:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41
+msgid "Starting G15 Daemon: "
+msgstr "正在啟動 G15 daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49
+msgid "Stopping G15 Daemon: "
+msgstr "正在停止 G15 daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60
+msgid "Reloading G15 Daemon: "
+msgstr "正在載入 G15 daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17
+msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "正在啟動 GANGLIA 監控 script:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27
+msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "正在關閉 GANGLIA 監控 script:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:59
+msgid "Mounting GFS filesystems: "
+msgstr "正在掛載 GFS 檔案系統:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:81
+msgid "Unmounting GFS filesystems: "
+msgstr "正在卸載 GFS 檔案系統:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94
+msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
+msgstr "正在卸載 GFS 檔案系統(lazy):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:125
+msgid "Configured GFS mountpoints: \n"
+msgstr "設定 GFS 掛載點:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:129
+msgid "Active GFS mountpoints: \n"
+msgstr "啟用 GFS 掛載點:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158
+msgid "/proc filesystem unavailable\n"
+msgstr "/proc filesystem 無法使用\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59
+msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "正在掛載 GFS2 檔案系統:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "正在卸載 GFS2 檔案系統:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
+msgstr "正在卸載 GFS2 檔案系統(lazy):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125
+msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "已設定 GFS2 掛載點:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129
+msgid "Active GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "啟用 GFS2 掛載點:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17
+msgid "Starting gkrellmd: "
+msgstr "正在啟動 gkrellmd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
+msgid "Shutting down gkrellmd: "
+msgstr "正在關閉 gkrellmd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
+msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "用法:gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19
+msgid "Starting GANGLIA gmetad: "
+msgstr "正在啟動 GANGLIA gmetad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29
+msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: "
+msgstr "正在關閉 GANGLIA gmetad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:32
+msgid "Starting GANGLIA gmond: "
+msgstr "正在啟動 GANGLIA gmetad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:48
+msgid "Shutting down GANGLIA gmond: "
+msgstr "正在關閉 GANGLIA gmetad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
+#, c-format
+msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "正在啟動 Gnokii SMS daemon(%s):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
+#, c-format
+msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "正在停止 Gnokii SMS daemon(%s):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37
+msgid "Starting gnugk: "
+msgstr "正在啟動 gnugk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51
+msgid "Shutting down gnugk: "
+msgstr "正在關閉 gnugk:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84
+msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "用法:gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27
+msgid "Starting gnump3d:"
+msgstr "正在啟動 gnump3d:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
+msgid "Starting console mouse services: "
+msgstr "正在啟動文字模式滑鼠服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51
+msgid "(no mouse is configured)\n"
+msgstr "(滑鼠並未設定)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:46
+#, c-format
+msgid "%s don't exist\n"
+msgstr "%s 不存在\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:69
+msgid "Shutting down console mouse services: "
+msgstr "正在關閉文字模式滑鼠服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:86
+msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "用法:gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34
+msgid "greensql-fw: already running"
+msgstr "greensql-fw:已經在執行了"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39
+msgid "Starting greensql-fw: "
+msgstr "正在啟動 greensql-fw:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47
+msgid "Stopping greensql-fw: "
+msgstr "正在停止 greensql-fw:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66
+msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "用法:greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38
+msgid "Starting HAL daemon: "
+msgstr "正在啟動 HAL daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46
+msgid "Stopping HAL daemon: "
+msgstr "正在停止 HAL daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:35
+msgid "Starting halevt daemon: "
+msgstr "正在啟動 halevt daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:49
+msgid "Stopping halevt daemon: "
+msgstr "正在停止 halevt daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:23
+#, c-format
+msgid "Stopping disk encryption for %s"
+msgstr "正在停止 %s 的磁碟加密"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
+msgid "Halting system..."
+msgstr "終止系統..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:48
+msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+msgstr "重新啟動系統時請稍候..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
+#, c-format
+msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n"
+msgstr "%s:請叫我 'halt' 或 'reboot'!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
+msgid "Creating initrd directory"
+msgstr "正在建立 initrd 目錄"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:99
+msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+msgstr "正在送出 TERM 信號給所有的程序..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:103
+msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+msgstr "正在送出 KILL 信號給全部程序..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38
+msgid "Saving mixer settings"
+msgstr "正在儲存混音器設定"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
+msgid "Saving random seed: "
+msgstr "正在儲存隨機種子:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr "將硬體時間與系統時間同步"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:136
+msgid "Turning off swap: "
+msgstr "關閉 swap:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:147
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr "正在關閉配額:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:194
+msgid "Shutting down LVM:"
+msgstr "正在停止 LVM:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:231
+msgid "Unmounting proc file system: "
+msgstr "正在卸載 proc 檔案系統:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:235
+msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n"
+msgstr "APCUPSD 即將關閉 UPS!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90
+msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n"
+msgstr "請在重開機之前確定 UPS 已關機\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91
+msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n"
+msgstr "否則,UPS 可能會於重新啟動時斷電!!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:254
+msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
+msgstr "於下次開機 fsck 將會被跳過。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:256
+msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
+msgstr "fsck檔案系統檢查將會於下次開機時強制執行。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77
+#, c-format
+msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n"
+msgstr "在設定檔中找到錯誤,請用 '%s check' 檢查。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
+msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "正在啟動硬碟溫度監控 daemon"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
+msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "正在停止硬碟溫度監控 daemon"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37
+msgid "Starting Hiawatha web server: "
+msgstr "正在啟動 Hiawatha 網頁伺服器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46
+msgid "Stopping Hiawatha web server: "
+msgstr "正在停止 Hiawatha 網頁伺服器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26
+msgid "Starting Hostapd: "
+msgstr "正在啟動 Hostapd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34
+msgid "Stopping Hostapd: "
+msgstr "正在停止 Hostapd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42
+msgid "Reloading Hostapd: "
+msgstr "正在重新載入 Hostapd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66
+msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "用法:hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "用法:%s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140
+msgid "Checking configuration sanity for apache: "
+msgstr "正在檢查 apache 設定健全性:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18
+msgid "Starting httpsd: "
+msgstr "正在啟動 httpsd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24
+msgid "Shutting down httpsd: "
+msgstr "正在關閉 httpsd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35
+msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n"
+msgstr "HylaFAX 發生錯誤 (舊的 setup.cache) 請執行 faxsetup -server\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103
+msgid "HylaFAX queue manager not started. "
+msgstr "HylaFAX 佇列管理員沒有被開啟。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114
+msgid "HylaFAX server not started. "
+msgstr "HylaFAX 伺服器沒有被啟動。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146
+msgid "Restarting FaxGetty...\n"
+msgstr "正在重新啟動 FaxGetty...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+msgstr ""
+"用法:%s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:22
+msgid "Starting ibod-daemon: "
+msgstr "正在啟動 ibod-daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:32
+msgid "Stopping ibod-daemon: "
+msgstr "正在停止 ibod-daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:25
+msgid "Starting icapd: "
+msgstr "正在啟動 icapd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:32
+msgid "Stopping icapd: "
+msgstr "正在停止 icapd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:48
+msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "用法:icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:31
+msgid "( icecream client not configured )"
+msgstr "( 並未設定 icecream 客戶端)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:51
+msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )"
+msgstr "正在停止 Icecream 客戶端服務 ( iceccd )"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25
+msgid "Starting icmpdnd: "
+msgstr "正在啟動 icmpdnd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32
+msgid "Stopping icmpdnd: "
+msgstr "正在停止 icmpdnd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48
+msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "用法:icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:46
+msgid "Starting identd: "
+msgstr "正在啟動 identd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:53
+msgid "Stopping identd services: "
+msgstr "正在停止 identd 服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:69
+msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "用法:identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:40
+msgid "Starting InterfaceLED ("
+msgstr "正在啟動 InterfaceLED ("
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:52
+msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+msgstr "正在停止 InterfaceLED:(`cat /var/run/ifled`)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76
+msgid "InterfaceLED is not running\n"
+msgstr "InterfaceLED 並未執行\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:72
+msgid "Running InterfaceLED ("
+msgstr "正在執行 InterfaceLED ("
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55
+#, c-format
+msgid "Rescanning for %s devices: "
+msgstr "重新掃描 %s 裝置中:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:30
+msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "正在啟動 Shrew Soft IKE daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:45
+msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "正在停止 Shrew Soft IKE daemon..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29
+msgid "Starting inadyn: "
+msgstr "正在啟動 inadyn:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38
+msgid "Shutting down inadyn: "
+msgstr "正在關閉 inadyn:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
+msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "用法:inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:65
+msgid "Reloading cron daemon configuration: "
+msgstr "正在重新載入 cron daemon 設定:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:44
+msgid "Starting INND system: "
+msgstr "正在關閉 INND 系統:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:53
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr "正在停止 INND 服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:60
+msgid "Stopping INNWatch service: "
+msgstr "正在停止 INNWatch 服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr "正在停止 INNFeed 服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
+msgid "Stopping INN actived service: "
+msgstr "正在停止 INN 啟用的服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:85
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr "正在重新載入 INN 服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:90
+msgid "Restarting INN Service: "
+msgstr "正在重新啟動 INN 服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62
+msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n"
+msgstr "正在套用 ip6tables 防火牆規則:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65
+msgid "Applying ip6tables firewall rules"
+msgstr "正在套用 ip6tables 防火牆規則"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48
+msgid "Flushing all chains:"
+msgstr "清除全部的鏈:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr "正在移除使用者定義的鏈:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124
+#, c-format
+msgid "Table: %s\n"
+msgstr "Table:%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130
+msgid "Changing target policies to DROP: "
+msgstr "正在將目標策略改變為 DROP:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140
+msgid "Changing target policies to DROP"
+msgstr "正在將目標策略改變為 DROP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s: "
+msgstr "正在儲存現行規則到 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s"
+msgstr "正在儲存現行的規則到 %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30
+msgid "ip_flood_detector: already running"
+msgstr "ip_flood_detector:已經在執行了"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43
+msgid "Starting ip_flood_detector: "
+msgstr "正在啟動 ip_flood_detector:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62
+msgid ""
+"Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"用法:ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40
+msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n"
+msgstr "ipchains 模組已載入,略過。請 rmmod ipchains 並重試一次。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52
+msgid "Starting ipkungfu: "
+msgstr "正在啟動 ipkungfu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59
+#, c-format
+msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n"
+msgstr "您需要設定 ipkungfu,請編輯 %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66
+msgid "Stopping ipkungfu: "
+msgstr "正在停止 ipkungfu:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iplog:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s %s\n"
+msgstr "用法: %s %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135
+#, c-format
+msgid "%s module loaded.\n"
+msgstr "%s 模組已載入。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138
+#, c-format
+msgid "%s module not loaded.\n"
+msgstr "%s 模組未載入。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160
+#, c-format
+msgid "%s exists.\n"
+msgstr "%s 已存在。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163
+#, c-format
+msgid "%s does not exist.\n"
+msgstr "%s 不存在。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
+msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "正在啟動 ipmi_watchdog 驅動程式:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
+msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "正在停止 ipmi_watchdog 驅動程式:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
+msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "正在啟動 ipmi_poweroff 驅動程式:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
+msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "正在停止 ipmi_poweroff 驅動程式:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413
+#, c-format
+msgid "Starting %s drivers: "
+msgstr "正在啟動 %s 驅動程式:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431
+#, c-format
+msgid "Stopping %s drivers: "
+msgstr "正在停止 %s 驅動程式:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
+#, c-format
+msgid "Stopping all %s drivers: "
+msgstr "正在停止所有的 %s 驅動程式:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537
+msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+msgstr "start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538
+msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+msgstr "start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539
+msgid " stop-all|status-all}\n"
+msgstr "stop-all|status-all}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30
+#, c-format
+msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n"
+msgstr "%s:dpcproxy 已經在連接埠 623 執行中。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31
+msgid "so ipmi_port is not needed.\n"
+msgstr "ipmi_port 不需要。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46
+msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n"
+msgstr "沒有載入 imb 或 ipmi 驅動程式。將中止。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:26
+msgid "Starting ippl: "
+msgstr "正在啟動 ippl:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:33
+msgid "Shutting down ippl: "
+msgstr "正在關閉 ippl:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:46
+msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "用法:ippl {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32
+#, c-format
+msgid "Loading %s modules:"
+msgstr "正在載入 %s 模組:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81
+#, c-format
+msgid "%s is active\n"
+msgstr "%s 已經啟用\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83
+#, c-format
+msgid "%s is not active\n"
+msgstr "%s 並未啟用\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68
+msgid "Applying iptables firewall rules: \n"
+msgstr "正在套用 iptables 防火牆規則:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71
+msgid "Applying iptables firewall rules"
+msgstr "套用 iptables 防火牆規則"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39
+msgid "IPv4 packet forwarding disabled"
+msgstr "IPv4 封包轉交發送被禁用"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41
+msgid "IPv4 packet forwarding enabled"
+msgstr "IPV4 封包轉送已啟動"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42
+msgid "Flushing all current rules :"
+msgstr "清除現有的所有規則:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43
+#, c-format
+msgid "Applying ipvsadm rules from %s:"
+msgstr "正在從 %s 套用 ipvsadm 規則:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41
+msgid "Success"
+msgstr "成功"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82
+msgid "Clearing the current IPVS table:"
+msgstr "正在清理現在的 IPVS 表:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61
+msgid "Applying IPVS configuration: "
+msgstr "套用 IPVS 設定:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64
+msgid "Applying IPVS configuration"
+msgstr "套用 IPVS 設定"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s: "
+msgstr "正在存入 IPVS 表到 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s"
+msgstr "正在存入 IPVS 表於 %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98
+msgid ""
+"Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+msgstr ""
+"用法:ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:28
+msgid "Starting IRC system: "
+msgstr "正在啟動 IRC 系統:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34
+msgid "Stopping IRC service: "
+msgstr "正在停止 IRC 服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36
+msgid "Starting IRCd Server:"
+msgstr "正在啟動 IRCd 伺服器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41
+msgid "Already running IRCd Server\n"
+msgstr "IRCd 伺服器已經在執行了\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48
+msgid "Stopping IRCd Server:"
+msgstr "正在停止 IRCd 伺服器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53
+msgid "Already stoped IRCd Server\n"
+msgstr "已經停止執行 IRCd 伺服器\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s service: "
+msgstr "正在關閉 %s 服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:35
+msgid "Starting ivman daemon: "
+msgstr "正在啟動 ivman daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:43
+msgid "Stopping ivman daemon: "
+msgstr "正在停止 ivman daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:60
+msgid "Starting Jabber: "
+msgstr "正在啟動 Jabber:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:67
+msgid "Shutting down Jabber: "
+msgstr "正在關閉 Jabber:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:97
+msgid "Reload Jabber"
+msgstr "重新載入 Jabber"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61
+msgid "Starting Jabber AIM Transport: "
+msgstr "正在啟動 Jabber AIM 傳輸:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68
+msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: "
+msgstr "正在關閉 Jabber AIM 傳輸:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61
+msgid "Starting Jabber Conference Service: "
+msgstr "正在啟動 Jabber 對談服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68
+msgid "Shutting down Jabber Conference Service: "
+msgstr "正在停止 Jabber 對談服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61
+msgid "Starting Jabber MSN Transport: "
+msgstr "正在啟動 Jabber MSN 傳輸:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68
+msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: "
+msgstr "正在關閉 Jabber MSN 傳輸:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28
+msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n"
+msgstr "\ajabberd:找不到函式庫。無法繼續。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50
+#, c-format
+msgid "jabberd binary [%s] not found."
+msgstr "找不到 jabberd 執行檔 [%s]。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64
+msgid "Cannot continue.\n"
+msgstr "無法繼續。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62
+#, c-format
+msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found."
+msgstr "找不到 jabberd 設定檔[%s.xml]。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73
+msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue."
+msgstr "找不到 jabberd PID 目錄。無法繼續。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is running"
+msgstr "\t行程 [%s] 正在執行中"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is not running"
+msgstr "\t行程 [%s] 並未執行"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98
+msgid "Initializing jabberd processes ...\n"
+msgstr "正在初始化 jabberd 行程...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] already running"
+msgstr "\t行程 [%s] 已經在執行了"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106
+#, c-format
+msgid "\tStarting %s: "
+msgstr "\t正在啟動 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127
+msgid "Terminating jabberd processes ...\n"
+msgstr "結束 jabberd 行程中...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129
+#, c-format
+msgid "\tStopping %s: "
+msgstr "\t正在停止 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n"
+msgstr "用法:%s {start|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66
+msgid "process already running\n"
+msgstr "行程已經在執行中\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n"
+msgstr "找到鎖定檔,但沒有正在執行的行程 PID 為 %s,將繼續\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114
+msgid "waiting for processes to exit\n"
+msgstr "等待行程結束中\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215
+#, c-format
+msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n"
+msgstr "砍掉 %s 秒後未停止的行程中\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53
+msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n"
+msgstr "警告,沒有初始化任何 kerberos 資料庫,準備離開。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56
+msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n"
+msgstr "錯誤。這似乎是一從伺服器,找到了 kpropd.acl 檔\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
+msgstr "正在萃取 kadm5 服務鑰匙:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72
+#, c-format
+msgid "Reopening %s log file: "
+msgstr "正在重新開啟 %s 日誌檔案:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start}\n"
+msgstr "用法:%s {start}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:24
+msgid "Kolab has not been configured yet!\n"
+msgstr "Kolab 尚未設定!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:25
+msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n"
+msgstr "請執行 /usr/sbin/kolab_boostrap -b 然後\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:26
+msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n"
+msgstr "輸入 'service kolab start' 來啟動服務。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:45
+#, c-format
+msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n"
+msgstr "警告:kolab 已經啟動 (pid %s)!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:67
+msgid "Starting kolab backend (please wait): "
+msgstr "正在啟動 kolab backend (請稍候):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:77
+msgid "Stopping kolab backend: "
+msgstr "正在停止 kolab backend:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:99
+msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n"
+msgstr "重新啟動 saslauthd (saslauth 無法重新載入)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:119
+msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n"
+msgstr "重新載入 proftpd (假設正在執行)...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:125
+msgid "Reloading kolab backend: "
+msgstr "正在停止 kolab backend:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n"
+msgstr "正在取出 kadm5 服務金鑰:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139
+msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "用法:krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:35
+msgid "Starting Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "正在啟動異常登入偵測系統:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:41
+msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "正在關閉異常登入偵測系統:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37
+msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n"
+msgstr "正在啟動 mille-xtern load balancer 代理程式:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43
+msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n"
+msgstr "Mille-xtern 負載平衡器代理程式未啟動。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54
+msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n"
+msgstr "Mille-xtern 負載平衡器代理程式已經在執行了\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: "
+msgstr "正在停止 mille-xtern load balancer 代理程式:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71
+msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown"
+msgstr "mille-xtern 負載平衡器代理程式關閉"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37
+msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n"
+msgstr "正在啟動 mille-xtern load balancer 伺服器:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43
+msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n"
+msgstr "Mille-xtern 負載平衡器伺服器未啟動。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54
+msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n"
+msgstr "Mille-xtern 負載平衡器伺服器已經在執行了\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: "
+msgstr "正在停止 mille-xterm load balancer 伺服器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71
+msgid "mille-xterm load balancer server shutdown"
+msgstr "Mille-xtern 負載平衡器伺服器關閉"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:90
+#, c-format
+msgid "Checking config %s %s: "
+msgstr "正在檢查設定 %s %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:151
+msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found"
+msgstr "slurpd 已不再被支援,但是找到它的設定檔"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205
+#, c-format
+msgid "Running %s on %s\n"
+msgstr "正在從 %2$s 執行 %1$s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213
+#, c-format
+msgid "Warning: no %s available for %s\n"
+msgstr "警告:沒有 %2$s 可用的 %1$s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283
+msgid "Failed to stop\n"
+msgstr "停止失敗\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79
+#, c-format
+msgid "Checking config file %s: "
+msgstr "檢查設定檔 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45
+#, c-format
+msgid "%s... "
+msgstr "%s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63
+msgid "Starting ldirectord"
+msgstr "正在啟動 ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67
+msgid "Stopping ldirectord"
+msgstr "正在停止 ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71
+msgid "Restarting ldirectord"
+msgstr "正在重新啟動 ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74
+msgid "Try-Restarting ldirectord"
+msgstr "正在試著重新啟動 ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80
+msgid "Reloading ldirectord"
+msgstr "正在重新載入 ldirectord "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83
+msgid "Force-Reloading ldirectord"
+msgstr "正在強制重新載入 ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration: "
+msgstr "正在重新載入 %s 設定:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31
+msgid "Starting LineControl:"
+msgstr "正在啟動 LineControl:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39
+msgid "Shutting down LineControl: "
+msgstr "正在關閉 LineControl:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31
+msgid "Starting linksysmon: "
+msgstr "正在啟動 linksysmon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38
+msgid "Stopping linksysmon: "
+msgstr "正在停止 linksysmon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "正在啟動 Linux 紅外線遠端控制 daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "正在重新載入 Linux 紅外線遠端控制 daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:129
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "正在重新載入 Linux 紅外線遠端控制 daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "正在啟動 Linux 紅外線遠端滑鼠控制 daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "正在停止 Linux 紅外線遠端滑鼠控制 daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "正在重新載入 Linux 紅外線遠端滑鼠控制 daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56
+msgid "Loading sensors modules: "
+msgstr "正在載入感應器模組:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70
+msgid "Starting sensord: "
+msgstr "正在啟動 sensord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77
+msgid "Shutting down sensord: "
+msgstr "正在關閉 sensord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81
+msgid "Removing sensors modules: "
+msgstr "移除感應器模組:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106
+msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "用法:sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23
+msgid "Starting loadcontroller: "
+msgstr "正在啟動 loadcontroller:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:93
+#, c-format
+msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!"
+msgstr "%s 已中止:找不到設定檔 /etc/printcap!"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48
+msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+msgstr "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78
+#, c-format
+msgid "Starting ltsp-%s:"
+msgstr "正在啟動 ltsp-%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100
+#, c-format
+msgid "Shutting down ltsp-%s:"
+msgstr "正在關閉 ltsp-%s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53
+#, c-format
+msgid "Starting monitoring for VG %s:"
+msgstr "正在啟動 VG %s 的監控:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65
+msgid ""
+"Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-"
+"stop to override.\n"
+msgstr "未停止監測,這是個危險的動作。請用 force-stop。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71
+#, c-format
+msgid "Stopping monitoring for VG %s:"
+msgstr "正在停止 VG %s 的監控:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:23
+msgid "Starting mandi daemon: "
+msgstr "正在啟動 mandi daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:30
+msgid "Shutting down mandi daemon: "
+msgstr "正在關閉 mandi daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53
+msgid "Checking for new hardware"
+msgstr "正在檢查新硬體"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s\n"
+msgstr "歡迎使用 %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33
+msgid "Service not configured\n"
+msgstr "服務未設定\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39
+msgid "Service not installed\n"
+msgstr "服務並未被安裝\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55
+msgid "Starting Masqmail services: "
+msgstr "正在啟動 Masqmail 服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67
+msgid "Shutting down Masqmail services: "
+msgstr "正在關閉 Masqmail 服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79
+msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n"
+msgstr "重新載入 masqmail.conf:未支援\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14
+msgid "Starting MasterShaper collector: "
+msgstr "正在啟動 MasterShaper collector:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23
+msgid "Stoping MasterShaper collector: "
+msgstr "正在停止 MasterShaper collector:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
+#, c-format
+msgid "%s: already running"
+msgstr "%s:已經在執行了"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"用法:service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65
+#, c-format
+msgid "Killing %s: "
+msgstr "正在結束 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57
+#, c-format
+msgid "Applying multicast settings to %s... "
+msgstr "正在套用多點廣播設定到 %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67
+msgid "Starting mediatomb: "
+msgstr "正在啟動 mediatomb:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77
+msgid "Shutting down mediatomb: "
+msgstr "正在關閉 mediatomb:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37
+msgid "Starting system message bus: "
+msgstr "正在啟動系統訊息匯流排:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53
+msgid "Stopping system message bus: "
+msgstr "正在停止系統訊息匯流排:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90
+msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n"
+msgstr "Message bus 無法重新載入設定,您必須重新啟動\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23
+msgid "Running metaconf offline: "
+msgstr "以離線模式執行 metaconf:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28
+msgid "Applying Intel P6 Microcode update... "
+msgstr "套用 Intel P6 Microcode 更新中..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47
+msgid "Usage: microcode {start|stop}\n"
+msgstr "用法:microcode {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43
+msgid "mmc-agent: already running"
+msgstr "mmc-agent 已經在執行了"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48
+msgid "Starting mmc-agent: "
+msgstr "正在啟動 mmc-agent:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56
+msgid "Stopping mmc-agent: "
+msgstr "正在停止 mmc-agent:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40
+#, c-format
+msgid "Starting %s... "
+msgstr "正在啟動 %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52
+msgid "DONE\n"
+msgstr "完成\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44
+#, c-format
+msgid "%s is already running\n"
+msgstr "%s 已經在執行了\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50
+#, c-format
+msgid "Stopping %s (PID=%s)... "
+msgstr "正在停止 %s (PID=%s)... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:41
+msgid "Starting moblock: "
+msgstr "正在啟動 moblock:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:50
+msgid "Stopping moblock: "
+msgstr "正在停止 moblock:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:75
+msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "用法:moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:23
+msgid "Starting mon daemon: "
+msgstr "正在啟動 mon daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:31
+msgid "Stopping mon daemon: "
+msgstr "正在停止 mon daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:42
+msgid "Starting monit: "
+msgstr "正在啟動 monit:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:49
+msgid "Stopping monit: "
+msgstr "正在停止 monit:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:61
+msgid "Reloading monit configuration: "
+msgstr "重新載入 monit 設定中:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70
+#, c-format
+msgid "%s is stopped.\n"
+msgstr "%s 已經停止。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42
+msgid "Starting mouseemu"
+msgstr "正在啟動 mouseemu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48
+msgid "Manual pbbuttonsd restart\n"
+msgstr "手動 pbbuttonsd 重新啟動\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53
+msgid "Service mouseemu is already running\n"
+msgstr "mouseemu 服務已經在執行了\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58
+msgid "Stopping mouseemu"
+msgstr "正在停止 mouseemu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63
+msgid "Service mouseemu is not running\n"
+msgstr "mouseemu 服務並未執行\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:25
+msgid "Starting MPD: "
+msgstr "正在啟動 MPD:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:32
+msgid "MPD already running"
+msgstr "MPD 已經在執行了"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:40
+msgid "Stopping MPD: "
+msgstr "正在停止 MPD:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:47
+msgid "MPD not running"
+msgstr "MPD 並未執行"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:56
+msgid "Create or recreate MPD Database"
+msgstr "建立或重新建立 MPD 資料庫"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:67
+msgid "MPD not in use"
+msgstr "MPD 未使用"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:72
+msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+msgstr "用法:mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:31
+msgid "Enabling MSEC security policy"
+msgstr "重新開啟 MSEC 安全政策"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:41
+msgid "Setting and checking MSEC permissions"
+msgstr "設定與檢查 MSEC 權限"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:50
+msgid "Setting and enforcing MSEC permissions"
+msgstr "設定與強制 MSEC 權限"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:65
+msgid "MSEC security policy on startup: enabled"
+msgstr "系統啟動時的 MSEC 安全政策:已啟用"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:67
+msgid "MSEC security policy on startup: disabled"
+msgstr "系統啟動時的 MSEC 安全政策:已關閉"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:71
+msgid "MSEC permissions on startup: enabled"
+msgstr "系統啟動時的 MSEC 權限:已啟用"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:73
+msgid "MSEC permissions on startup: enforced"
+msgstr "系統啟動時的 MSEC 權限:已強制"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:75
+msgid "MSEC permissions on startup: disabled"
+msgstr "系統啟動時的 MSEC 權限:已關閉"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:30
+msgid "Starting Masqdialer server: "
+msgstr "正在啟動 Masqdialer 伺服器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:40
+msgid "Shutting down Masqdialer server: "
+msgstr "正在關閉 Masqdialer 伺服器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:54
+msgid "Reloading Masqdialer server: "
+msgstr "正在重新載入 Masqdialer 伺服器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38
+msgid "Starting mtinkd: "
+msgstr "正在啟動 mtinkd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:109
+msgid "startup"
+msgstr "開始"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47
+msgid "Stopping mtinkd: "
+msgstr "正在停止 mtinkd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69
+msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "用法:mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51
+msgid "Already started"
+msgstr "已經啟動了"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "用法:service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35
+msgid "Starting multipath daemon: "
+msgstr "正在啟動 multipath daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
+msgid "Stopping multipath daemon: "
+msgstr "正在停止 multipath daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33
+msgid "Starting munin node: "
+msgstr "正在啟動 munin node:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48
+msgid "Stopping Munin Node agents: "
+msgstr "正在停止 Munin Node 代理程式:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70
+msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "用法:munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29
+msgid "mysql-proxy: already running"
+msgstr "mysql-proxy:已經在執行了"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32
+msgid "Starting mysql-proxy: "
+msgstr "正在啟動 mysql-proxy:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40
+msgid "Stopping mysql-proxy: "
+msgstr "正在停止 mysql-proxy:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59
+msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "用法:mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:46
+msgid "nagios: already running: "
+msgstr "nagios:已經在執行了"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:49
+msgid "Starting nagios daemon: "
+msgstr "正在啟動 nagios daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:57
+msgid "Shutting down nagios daemon: "
+msgstr "正在關閉 nagios daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:81
+msgid "Testing the nagios configuration: "
+msgstr "正在測試 nagios 設定:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:87
+msgid ""
+"Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+msgstr ""
+"用法:nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:127
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29
+msgid "Starting natmonitord: "
+msgstr "正在啟動 natmonitord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36
+msgid "Stopping natmonitord: "
+msgstr "正在停止 natmonitord:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52
+msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "用法:natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29
+msgid "Starting ndoutils broker: "
+msgstr "正在啟動 ndoutils broker:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
+msgid "Stopping ndoutils broker: "
+msgstr "正在停止 ndoutils broker:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36
+msgid "Starting nepenthes: "
+msgstr "正在啟動 nepenthes:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44
+msgid "Shutting down nepenthes: "
+msgstr "正在關閉 nepenthes:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60
+msgid "Re-reading nepenthes config: "
+msgstr "正在重新讀取 nepenthes 設定:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21
+msgid "Starting nessusd: "
+msgstr "正在啟動 nessusd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32
+msgid "Shutting down nessusd: "
+msgstr "正在關閉 nessusd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26
+msgid "Starting nacctd: "
+msgstr "正在啟動 nacctd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34
+msgid "Stopping nacctd: "
+msgstr "正在停止 nacctd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56
+msgid "Reloading nacctd: "
+msgstr "正在重新載入 nacctd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62
+msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "用法:nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/netconsole 中未指定伺服器位址\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
+#, c-format
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n"
+msgstr "netconsole:無法解析 %s 的網路卡實體位址\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "正在初始化 netconsole"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr "正在停用 netconsole"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118
+msgid "netconsole module loaded\n"
+msgstr "netconsole 模組已載入\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121
+msgid "netconsole module not loaded\n"
+msgstr "netconsole 模組未載入\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+msgid "Mounting NFS filesystems: "
+msgstr "正在掛載 NFS 檔案系統:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47
+msgid "Mounting CIFS filesystems: "
+msgstr "正在掛載 CIFS 檔案系統:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:48
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr "正在掛載 NCP 檔案系統:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542
+msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+msgstr "正在設定邏輯磁區管理:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
+msgid "Checking network-attached filesystems"
+msgstr "正在檢查網路附加檔案系統"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770
+msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** 於檔案系統檢查時發生一個錯誤。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** 將您將進入到 shell;當您離開此 shell 時\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:772
+msgid "*** when you leave the shell.\n"
+msgstr "*** 系統將重新開機。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774
+msgid "(Repair filesystem)"
+msgstr "(修理檔案系統)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr "正在掛載其他檔案系統:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119
+msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
+msgstr "正在卸載 CIFS 檔案系統:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
+msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+msgstr "正在卸載 NCP 檔案系統:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
+msgid "Configured NFS mountpoints: \n"
+msgstr "設定 NFS 掛載點:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
+msgid "Configured CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "已經設定的 CIFS 掛載點:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
+msgid "Configured NCP mountpoints: \n"
+msgstr "已經設定的 NCP 掛載點:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138
+msgid "Configured network block devices: \n"
+msgstr "已設定過的網路區塊裝置:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
+msgid "Active NFS mountpoints: \n"
+msgstr "啟用的 NFS 掛載點:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
+msgid "Active CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "啟動 CIFS 掛載點:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
+msgid "Active NCP mountpoints: \n"
+msgstr "啟用的 NCP 掛載點:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
+msgid "Active network block devices: \n"
+msgstr "啟動網路區塊裝置:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
+msgid "Starting network plug daemon: "
+msgstr "正在啟動 network plug daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49
+msgid "Shutting down network plug daemon: "
+msgstr "正在關閉 network plug daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:100
+msgid "Storing ARP mapping"
+msgstr "正在儲存 ARP 映射"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:104
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr "正在啟動 loopback 介面:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:118
+msgid "Enabling IPv4 packet forwarding"
+msgstr "正在啟用 IPv4 封包轉交發送"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:125
+msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
+msgstr "正在設定 802.1Q VLAN 參數:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:127
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n"
+msgstr "核心中並未支援 802.1Q VLAN。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:142
+msgid "Configuring wireless regulatory domain "
+msgstr "設定無線網路控制網域"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212
+#, c-format
+msgid "Bringing up interface %s: "
+msgstr "正在啟動介面 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:296
+#, c-format
+msgid "Shutting down interface %s: "
+msgstr "正在關閉 %s 介面:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:310
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr "正在關閉 loopback 介面:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:315
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr "正在禁用 IPv4 封包轉交發送:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:320
+msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+msgstr "正在禁用 IPv4 自動的不連續碎片重新整理:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:338
+msgid "Configured devices:\n"
+msgstr "已設定過的裝置:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:341
+msgid "Currently active devices:\n"
+msgstr "現在啟用的裝置:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network-up:124
+msgid "Waiting for network to be up"
+msgstr "等待網路啟動中"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46
+msgid "Setting network parameters... \n"
+msgstr "正在設定網路參數... \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53
+msgid "Starting NetworkManager daemon: "
+msgstr "正在啟動 NetworkManager daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59
+msgid "Waiting for network..."
+msgstr "等待網路中..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61
+msgid "network startup"
+msgstr "網路啟動"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70
+msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
+msgstr "正在停止 NetworkManager daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32
+#, c-format
+msgid "Starting %s\n"
+msgstr "正在啟動 %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123
+msgid "Starting rpc.statd"
+msgstr "正在啟動 rpc.statd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137
+msgid "Starting rpc.idmapd"
+msgstr "正在啟動 rpc.idmapd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148
+msgid "Starting rpc.gssd"
+msgstr "正在啟動 rpc.gssd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148
+#, c-format
+msgid "Stopping %s\n"
+msgstr "正在停止 %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168
+msgid "Stopping rpc.gssd: "
+msgstr "正在停止 rpc.gssd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177
+msgid "Stopping rpc.idmapd: "
+msgstr "正在停止 rpc.idmapd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186
+msgid "Stopping kernel lockd: "
+msgstr "正在停止 kernel lockd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191
+msgid "Stopping rpc.statd: "
+msgstr "正在停止 rpc.statd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32
+msgid "/etc/exports does not exist\n"
+msgstr "/etc/exports 不存在\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85
+#, c-format
+msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n"
+msgstr "未啟動 %s:目前的核心並不支援。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93
+#, c-format
+msgid "Exporting directories for %s..."
+msgstr "正在匯出 %s 的目錄..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102
+msgid "Starting nfsd"
+msgstr "正在啟動 nfsd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111
+msgid "Starting rpc.svcgssd"
+msgstr "正在啟動 rpc.svcgssd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121
+msgid "Starting rpc.rquotad"
+msgstr "正在啟動 rpc.rquotad"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134
+msgid "Starting rpc.mountd"
+msgstr "正在啟動 rpc.mountd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150
+msgid "Stopping rpc.mountd:"
+msgstr "正在停止 rpc.mountd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159
+msgid "Stopping rpc.svcgssd:"
+msgstr "正在停止 rpc.svcgssd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169
+msgid "Stopping rpc.rquotad:"
+msgstr "正在停止 rpc.rquotad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178
+msgid "Stopping nfsd:"
+msgstr "正在停止 nfsd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186
+#, c-format
+msgid "Unexporting directories for %s..."
+msgstr "反匯出 %s 的目錄中..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203
+#, c-format
+msgid "Re-exporting directories for %s..."
+msgstr "重新匯出 %s 的目錄..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38
+msgid "Starting nfswatch: "
+msgstr "正在啟動 nfswatch:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45
+msgid "Stopping nfswatch: "
+msgstr "正在停止 nfswatch:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61
+msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "用法:nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
+#, c-format
+msgid "Staring new master %s: "
+msgstr "正在啟動 new master %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
+#, c-format
+msgid "Graceful shutdown of old %s: "
+msgstr "關閉舊的 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
+msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n"
+msgstr "發生了一些不好的事,需要手動操作,也許重新啟動?\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+msgstr ""
+"用法:%s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29
+msgid "Starting the NoCat gateway...\n"
+msgstr "正在啟動 NoCat 閘道器...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36
+msgid "Stopping the NoCat gateway...\n"
+msgstr "停止 NoCat 閘道器中...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28
+#, c-format
+msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): "
+msgstr "正在啟動 noflushd(逾時時間設為 %s):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37
+msgid "Stopping noflushd: "
+msgstr "正在停止 noflushd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75
+msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "用法:noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:31
+msgid "Starting noip daemon: "
+msgstr "正在啟動 noip daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:39
+msgid "Stopping noip daemon: "
+msgstr "正在停止 noip daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32
+msgid "Starting nrpe: "
+msgstr "正在啟動 nrpe:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39
+msgid "Stopping nrpe: "
+msgstr "正在停止 nrpe:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59
+msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "用法:nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:31
+msgid "Starting nsca: "
+msgstr "正在啟動 nsca:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:38
+msgid "Stopping nsca: "
+msgstr "正在停止 nsca:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:58
+msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "用法:nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:40
+msgid "Starting nsd... "
+msgstr "正在啟動 nsd... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:50
+msgid "Shutting down nsd services: "
+msgstr "正在關閉 nsd 服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:89
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+msgstr ""
+"用法:%s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64
+msgid "Reloading ntpd daemon configuration: "
+msgstr "正在重新載入 nptd daemon 設定:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:26
+msgid "Starting numlock: "
+msgstr "正在啟動 numlock:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:37
+msgid "Disabling numlocks on ttys: "
+msgstr "在 ttys 中停用 numlocks:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:50
+msgid "numlock is enabled\n"
+msgstr "numlock 已啟用\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:52
+msgid "numlock is disabled\n"
+msgstr "numlock 已停用\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:60
+msgid "Reloading numlock: "
+msgstr "正在重新載入 numlock:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38
+#, c-format
+msgid "Loading %s kernel module: "
+msgstr "正在載入 %s 核心模組:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44
+msgid "Initializing CUDA /dev entries: "
+msgstr "正在初始化 CUDA /dev 項目:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53
+#, c-format
+msgid "Unloading %s kernel module: "
+msgstr "正在卸載 %s 核心模組:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59
+msgid "Removing CUDA /dev entries: "
+msgstr "正在移除 CUDA /dev 項目:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24
+msgid ""
+" * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr ""
+" * 若您要的話,可以編輯 /etc/sysconfig/oar-node 裡的 start_oar_node 函式\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n"
+msgstr " 以執行特別的動作(如切換節點為啟用)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29
+msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr " * 若您要的話,可以編輯 /etc/sysconfig/oar-node 裡的 stop_oar_node 函式\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n"
+msgstr " 以執行特別的動作(如切換節點為停用)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29
+msgid "Checking oar SQL base: "
+msgstr "正在檢查 oar SQL base:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33
+#, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "載入 %s 時發生錯誤"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47
+#, c-format
+msgid "Unknown %s database type"
+msgstr "未知的 %s 資料庫型態"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55
+msgid "OAR database seems to be unreachable.\n"
+msgstr "OAR 資料庫似乎無法使用。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56
+msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n"
+msgstr "您忘了將它初始化或設定 oar.conf 檔了嗎?\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57
+msgid ""
+"See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for "
+"more infos\n"
+msgstr ""
+"更多詳情請參考 http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-"
+"cluster \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78
+msgid "OK\n"
+msgstr "好\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84
+msgid "Failed\n"
+msgstr "失敗\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114
+msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "正在啟動 Oracle Cluster 檔案系統 (OCFS2) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125
+msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "正在停止 Oracle Cluster 檔案系統(OCFS2)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132
+msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "重新試著停止 Oravle Cluster 檔案系統(OCFS2)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158
+msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "正在設定 OCFS2 掛載點:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162
+msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "啟用 OCFS2 掛載點:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165
+msgid "Checking OCFS2 mountpoints: "
+msgstr "檢查 OCFS2 掛載點中:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34
+msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "啟動 oki4daemon 印表機驅動程式 daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41
+msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "正在停止 oki4daemon 印表機驅動 daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68
+msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "用法:oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:33
+msgid "Starting omniNames server :"
+msgstr "正在啟動 omniNames 伺服器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:49
+msgid "Stopping omniNames:"
+msgstr "正在停止 omniNames:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:27
+msgid "Starting Flash Operator Panel: "
+msgstr "正在啟動 Flash Operator Panel:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:34
+msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: "
+msgstr "正在關閉 Flash Operator Panel:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:46
+msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: "
+msgstr "重新載入 Flash Operator Panel 設定:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28
+msgid "open-iscsi not installed.\n"
+msgstr "open-iscsi 尚未安裝。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42
+msgid "Attaching nodes: "
+msgstr "附加節點:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56
+msgid "Detaching nodes: "
+msgstr "移除節點:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
+#, c-format
+msgid "Stopping %s service: "
+msgstr "正在停止 %s 服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145
+msgid "Active sessions:\n"
+msgstr "使用中的工作階段:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:29
+#, c-format
+msgid "Starting OpenAIS (%s): "
+msgstr "正在啟動 OpenAIS (%s):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:39
+#, c-format
+msgid "Stopping OpenAIS (%s): "
+msgstr "正在停止 OpenAIS (%s):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28
+msgid "***\n"
+msgstr "***\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27
+msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr "*** 找不到 /etc/pbs.conf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129
+msgid "Starting PBS Server:"
+msgstr "正在啟動 PBS 伺服器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143
+msgid "no PBS Server installed\n"
+msgstr "沒有安裝 PBS 伺服器\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152
+msgid "Starting PBS Mom:"
+msgstr "正在啟動 PBS Mom:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166
+msgid "Starting PBS Sched:"
+msgstr "正在啟動 PBS Sched:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180
+msgid "Shutting down PBS Server:"
+msgstr "正在關閉 PBS 伺服器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194
+msgid "Shutting down PBS Mom:"
+msgstr "正在關閉 PBS Mom:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208
+msgid "Shutting down PBS Sched:"
+msgstr "正在關閉 PBS Sched:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220
+msgid "Restarting PBS\n"
+msgstr "正在重新啟動 PBS\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233
+msgid "PBS Server is not running.\n"
+msgstr "PBS 伺服器並未執行。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244
+msgid "PBS Mom is not running\n"
+msgstr "PBS Mom 並未執行\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255
+msgid "PBS Sched is not running\n"
+msgstr "PBS Sched 並未執行\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55
+msgid "Re-reading pbs_server config file"
+msgstr "正在重新讀取 pbs_server 設定檔"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49
+msgid "Re-reading pbs_mom config file"
+msgstr "正在重新讀取 pbs_mom 設定檔"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275
+msgid "Re-reading pbs_sched config file"
+msgstr "正在重新讀取 pbs_sched 設定檔"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281
+msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "用法:pbs {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:87
+msgid "config reload"
+msgstr "重新載入設定"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138
+msgid "not running so config reload"
+msgstr "不在執行中途重新載入設定"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26
+#, c-format
+msgid "%s not installed\n"
+msgstr "%s 尚未安裝\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31
+msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n"
+msgstr "/etc/openvas/openvasd.conf 不存在\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61
+msgid "Reloading openvasd.conf file: "
+msgstr "重新載入 openvasd.conf 檔中:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s\n"
+msgstr "正在關閉 %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration\n"
+msgstr "重新載入 %s 設定中\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107
+msgid "Networking is down\n"
+msgstr "網路沒有啟動\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114
+msgid "openvpn binary not found\n"
+msgstr "沒有找到 openvpn 二進制檔\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121
+msgid "Starting openvpn: "
+msgstr "正在啟動 openvpn:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr "正在關閉 openvpn:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249
+msgid "openvpn: service not started\n"
+msgstr "openvpn:伺服器沒有啟動\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247
+msgid "Status written to /var/log/messages\n"
+msgstr "狀態寫入 /var/log/messages\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254
+msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+msgstr "用法:openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91
+msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "用法:ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:34
+msgid "Starting p0f : "
+msgstr "正在啟動 p0f:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:60
+msgid "Stopping p0f : "
+msgstr "正在停止 p0f:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31
+msgid "Starting p910nd: "
+msgstr "正在啟動 p910nd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38
+msgid "Stopping p910nd: "
+msgstr "正在停止 p910nd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54
+msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "用法:p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:25
+msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: "
+msgstr "正在檢查分割是否有足夠的剩餘磁碟空間:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:45
+msgid "partmon has been started"
+msgstr "partmon 已經被啟動"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:47
+msgid "partmon has not been started, or check gave a failure"
+msgstr "partmon 並未啟動,或檢查時發生錯誤"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17
+msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr "找不到 /etc/pbs.conf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25
+msgid "Starting PBS Mom: "
+msgstr "正在啟動 PBS Mom:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33
+msgid "Shutting down PBS Mom: "
+msgstr "正在關閉 PBS Mom:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54
+msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "用法:pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24
+msgid "Starting PBS Scheduler: "
+msgstr "正在啟動 PBS Scheduler:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31
+msgid "Shutting down PBS Scheduler: "
+msgstr "正在關閉 PBS Scheduler:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47
+msgid "Re-reading pbs_sched config file\n"
+msgstr "正在重新讀取 pbs_sched 設定檔\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53
+msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "用法:pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24
+msgid "Starting PBS Server: "
+msgstr "正在啟動 PBS 伺服器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38
+msgid "Shutting down PBS Server: "
+msgstr "正在關閉 PBS 伺服器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60
+msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "用法:pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28
+msgid "Starting smart card daemon: "
+msgstr "正在啟動 smart card daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37
+msgid "Shutting down smart card daemon: "
+msgstr "正在關閉 smart card daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
+msgid "Starting pkcsslotd: "
+msgstr "正在啟動 pkcsslotd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
+msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+msgstr "正在關閉 pkcsslotd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19
+msgid " pktcdvd module already loaded\n"
+msgstr "pktcdvd 模組已載入\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55
+msgid "Activating pktcdvd devices:"
+msgstr "正在啟動 pktcdvd 裝置:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62
+msgid "Deactivating pktcdvd devices:"
+msgstr "正在停止 pktcdvd 裝置:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73
+msgid "You need to be root to use this command ! \n"
+msgstr "您必須是 root 才能用這個指令!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:27
+msgid "Starting EPOC support ...\n"
+msgstr "正在啟動 EPOC 支援...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69
+msgid " ncpd: "
+msgstr "ncpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64
+msgid " plpfuse: "
+msgstr "plpfuse:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59
+msgid " plpprintd: "
+msgstr "plpprintd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:56
+msgid "Stopping EPOC support ...\n"
+msgstr "正在停止 EPOC 支援...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:102
+msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "用法:plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:25
+msgid "Starting POPFile: "
+msgstr "正在啟動 POPFile:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:32
+msgid "Stopping POPFile: "
+msgstr "正在停止 POPFile:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:48
+msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "用法:popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:52
+msgid "Found old alternatives, fixing: "
+msgstr "找到舊的選項,修正中:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:167
+msgid "Starting postfix: "
+msgstr "正在啟動 postfix:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:194
+msgid "Shutting down postfix: "
+msgstr "正在關閉 postfix:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:203
+msgid "Reloading postfix: "
+msgstr "正在重新載入 postfix:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:268
+msgid ""
+"Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"用法:postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55
+msgid "Initializing database: "
+msgstr "初始化資料庫:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75
+msgid "Postmaster already running.\n"
+msgstr "Postmaster 已經執行。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117
+msgid " [ OK ]\n"
+msgstr " [ 成功 ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ 失敗 ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ 失敗 ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:37
+msgid "pound: already running\n"
+msgstr "pound:已經在執行了\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148
+#, c-format
+msgid "%s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "%s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386
+msgid "running.\n"
+msgstr "執行中。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389
+msgid "dead.\n"
+msgstr "已掛點。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392
+msgid "stopped.\n"
+msgstr "已停止。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:395
+msgid "unknown.\n"
+msgstr "未知。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27
+msgid "Bringing up PPPoE link"
+msgstr "正在開啟 PPPoE 連線"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40
+msgid "Shutting down PPPoE link"
+msgstr "正在關閉 PPPoE 連線"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62
+msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "用法:pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:22
+msgid "Starting pptp: "
+msgstr "正在啟動 pptp:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30
+msgid "Pptp startup"
+msgstr "Pptp 啟動"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:36
+msgid "Stopping pptp: "
+msgstr "正在停止 pptp:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46
+msgid "Pptp shutdown"
+msgstr "Pptp 關閉"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24
+msgid "Starting pptpd: "
+msgstr "正在啟動 pptpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39
+msgid "Shutting down pptpd: "
+msgstr "正在關閉 pptpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50
+msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n"
+msgstr "警告:重新啟動 pptpd 並不會終止現有的\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52
+msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n"
+msgstr "位址,而可能導致未預期的結果。請改用 restart-kill\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53
+msgid "destroy existing connections during a restart.\n"
+msgstr "來結束現有的連線。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40
+msgid "Starting PrBooM Game Server: "
+msgstr "正在啟動 PrBooM 遊戲伺服器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57
+msgid "Stopping PrBooM Game Server: "
+msgstr "正在停止 PrBooM 遊戲伺服器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70
+msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "用法:prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:60
+msgid "Starting preload daemon: "
+msgstr "正在啟動 preload 守護程式:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:70
+msgid "Stopping preload daemon: "
+msgstr "正在停止 preload daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35
+msgid "Starting prelude-correlator: "
+msgstr "正在啟動 prelude-correlator:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45
+msgid "Shutting down prelude-correlator: "
+msgstr "正在關閉 prelude-correlator:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25
+msgid "Starting prelude-lml: "
+msgstr "正在啟動 prelude-lml:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33
+msgid "Shutting down prelude-lml: "
+msgstr "正在關閉 prelude-lml:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34
+msgid "Starting prelude-manager: "
+msgstr "正在啟動 prelude-manager:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42
+msgid "Shutting down prelude-manager: "
+msgstr "正在關閉 prelude-manager:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76
+#, c-format
+msgid "Can't find %s, exit.\n"
+msgstr "找不到 %s,準備離開。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77
+msgid "Suspending proftpd NOW "
+msgstr "立即暫時停止 proftpd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88
+msgid "Allowing proftpd sessions again "
+msgstr "再次允許 proftpd 工作階段"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91
+msgid "Starting proftpd; was not suspended "
+msgstr "正在啟動 proftpd;不曾暫停過"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[time]"
+msgstr ""
+"用法:%s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} [time]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28
+msgid "Starting proxsmtpd: "
+msgstr "正在啟動 proxsmtpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36
+msgid "Stopping proxsmtpd: "
+msgstr "正在停止 proxsmtpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52
+msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "用法:proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
+msgid "Starting process accounting: "
+msgstr "正在啟動程序統計:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
+msgid "Stopping process accounting: "
+msgstr "停止程序結算:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:24
+msgid "Starting psad: "
+msgstr "正在啟動 psad:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:36
+msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: "
+msgstr "正在關閉 psad psadwatchd daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:39
+msgid "Shutting down the psad daemon: "
+msgstr "正在關閉 psad daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:45
+msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: "
+msgstr "正在關閉 psad kmsgsd daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:64
+msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "用法:psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon: "
+msgstr "重新載入 %s daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53
+#, c-format
+msgid "Manifest file does not exist: %s"
+msgstr "Manifest 檔不存在:%s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23
+msgid "Starting Pure-ftpd: "
+msgstr "正在啟動 Pure-ftpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30
+msgid "Stopping Pure-ftpd: "
+msgstr "正在停止 Pure-ftpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50
+msgid "Re-reading Pure-ftpd config: "
+msgstr "正在重新讀取 Pure-ftpd 設定:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72
+msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "用法:pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:43
+msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n"
+msgstr "系統上並未執行 DHCP 伺服器!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:44
+msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n"
+msgstr "請確認您的網路中有一台可用的 PXE DHCP 伺服器正在執行\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:77
+msgid "Stopping pxe daemon: "
+msgstr "正在停止 pxe daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:97
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "用法:/etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29
+msgid "No map found in "
+msgstr "找不到映設於"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39
+msgid "Starting Quake II "
+msgstr "正在啟動 Quake II "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48
+msgid "Stopping Quake II "
+msgstr "正在停止 Quake II "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56
+msgid "Status Quake II "
+msgstr "查看 Quake II 狀態"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39
+msgid "Starting Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "正在啟動 Quake II 專屬伺服器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47
+msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "正在停止 Quake II 專屬伺服器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55
+msgid "Status Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "查看 Quake II 專屬伺服器狀態:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21
+msgid "Starting rabl_server: "
+msgstr "正在啟動 rabl_server:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28
+msgid "Stopping rabl_server: "
+msgstr "正在停止 rabl_server:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44
+msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "用法:rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33
+#, c-format
+msgid "Starting %s: Cistron radius server"
+msgstr "正在啟動 %s:Cistron radius 伺服器"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36
+msgid "radrelay "
+msgstr "radrelay"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40
+msgid "radiusd.\n"
+msgstr "radiusd.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
+msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "正在啟動 IPv6 rtr adv daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48
+msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "正在停止 IPv6 rtr adv daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
+#, c-format
+msgid "(%s) is running...\n"
+msgstr "(%s) 正在執行...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
+msgid "dead but pid file exists\n"
+msgstr "已經掛點但是 pid 檔依然存在\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
+msgid "dead but subsys locked\n"
+msgstr "已經掛點但是子系統仍被鎖住\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
+msgid "is stopped\n"
+msgstr "已經停止\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); "
+"aborting...\n"
+msgstr "找不到 util-vserver 的安裝(應該要有檔案 '%s');準備中止...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:104
+#, c-format
+msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "正在啟動參考書目工具應用伺服器:%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:111
+#, c-format
+msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "正在停止參考書目工具應用伺服器:%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:121
+#, c-format
+msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "正在重新啟動參考書目工具應用伺服器:%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:128
+#, c-format
+msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "正在重新載入參考書目工具應用伺服器:%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28
+msgid "Starting resource manager services: "
+msgstr "正在啟動資源管理服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35
+msgid "Shutting down resmgr services: "
+msgstr "正在關閉 resmgr 服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52
+msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "用法:resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
+msgid "Starting restorecond: "
+msgstr "正在啟動 restorecond:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
+msgid "Shutting down restorecond: "
+msgstr "正在關閉 restorecond:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129
+#, c-format
+msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+msgstr "用法:%s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:32
+msgid "Starting routed (RIP) services: "
+msgstr "正在啟動路由 (RIP) 服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
+msgid "Stopping routed (RIP) services: "
+msgstr "正在停止 routed (RIP) 服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:57
+msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "用法:routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33
+msgid "Starting rpcbind: "
+msgstr "正在啟動 rpcbind:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46
+msgid "Stopping rpcbind: "
+msgstr "正在停止 rpcbind:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22
+msgid "Starting rsipd: "
+msgstr "正在啟動 rsipd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34
+msgid "Stopping rsipd: "
+msgstr "正在停止 rsipd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56
+msgid "RSIP is running.\n"
+msgstr "RSIP 正在執行。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57
+msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+msgstr "rsipd:`cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64
+#, c-format
+msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n"
+msgstr "使用 %s 傾印關於已連線客戶端的資訊。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63
+msgid "RSIP is NOT running.\n"
+msgstr "RSIP 並未執行。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26
+msgid "Starting rstat services: "
+msgstr "正在啟動 rstat 服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33
+msgid "Stopping rstat services: "
+msgstr "正在停止 rstat 服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr "正在啟動系統紀錄器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr "正在關閉系統日誌記錄器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55
+msgid "Reloading system logger..."
+msgstr "重新載入系統紀錄器..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28
+msgid "Starting rusers services: "
+msgstr "正在啟動 rusers 服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+msgid "Stopping rusers services: "
+msgstr "正在停止 rusers 服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23
+msgid "Starting rwall services: "
+msgstr "正在啟動 rwall 服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29
+msgid "Stopping rwall services: "
+msgstr "正在停止 rwall 服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42
+msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n"
+msgstr "只要沒有任何設定檔就沒有辦法重新載入 rwalld。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45
+msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "用法:rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37
+msgid "Starting rwho services: "
+msgstr "正在啟動 rwho 服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43
+msgid "Stopping rwho services: "
+msgstr "正在停止 rwho 服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59
+msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n"
+msgstr "如果沒有任何設定檔則無法重新載入 rwhod。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:40
+msgid "Starting Samba4: "
+msgstr "正在啟動 Samba4:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:48
+msgid "Shutting down Samba4: "
+msgstr "正在關閉 Samba4:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86
+msgid "Reloading smb.conf file: "
+msgstr "正在重新載入 smb.conf 檔案:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:51
+msgid "Starting sancp: "
+msgstr "正在啟動 sancp:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:62
+msgid "Stopping sancp: "
+msgstr "正在停止 sancp:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:69
+msgid "Dumping sancp rule stats"
+msgstr "正在傾印 sancp rule stats"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:75
+msgid "Dumping sancp connections going on right now"
+msgstr "正在傾印目前執行中的 sancp 連線"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:81
+msgid "Reloading sancp: "
+msgstr "重新載入 sancp:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:94
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "用法:%s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88
+msgid "Starting saslauthd"
+msgstr "正在啟動 saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94
+msgid "saslauthd already running"
+msgstr "saslauthd 已經在執行了"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108
+msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n"
+msgstr "Mux 並未就緒... 延遲 1 秒\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111
+#, c-format
+msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n"
+msgstr "建立從 %s/mux 到 %s%s/ 的硬式連結\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120
+msgid "Stopping saslauthd"
+msgstr "正在停止 saslauthd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127
+#, c-format
+msgid "Deleting %s%s/mux\n"
+msgstr "刪除 %s%s/mux\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132
+msgid "saslauthd not running"
+msgstr "saslauthd 並未執行"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:33
+#, c-format
+msgid "Starting %s instance "
+msgstr "正在啟動 %s 實體"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:65
+msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
+msgstr "傾印 /tmp/sec.dump 裡的狀態:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:84
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66
+msgid "Starting sm-client: "
+msgstr "正在啟動 sm-client:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89
+msgid "Shutting down sm-client: "
+msgstr "正在關閉 sm-client:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:25
+msgid "Sending all processes the TERM signal...\n"
+msgstr "正在送出 TERM 信號給全部程序...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:28
+msgid "Sending all processes the KILL signal..\n"
+msgstr "正在送出 KILL 信號給全部的程序..\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:35
+msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
+msgstr "告訴 INIT 到單一使用者模式。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29
+msgid "Starting siprox server Daemon: "
+msgstr "正在啟動 siprox 伺服器 daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36
+msgid "Stopping siprox server Daemon: "
+msgstr "正在停止 siprox 伺服器 daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52
+msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "用法:siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48
+msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... "
+msgstr "載入 SmartLink 數據機驅動程式到核心中..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61
+#, c-format
+msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: "
+msgstr "正在啟動 %s 的 SmartLink 數據機驅動程式:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72
+msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: "
+msgstr "正在關閉 SmarkLink 數據機驅動程式:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105
+#, c-format
+msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "*** 用法:%s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:135
+msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n"
+msgstr "失敗:沒有給 Multicast 流量使用的路由\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:177
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "用法:/etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smack:32
+msgid "Starting SMACK: "
+msgstr "正在啟動 SMACK:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:46
+msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n"
+msgstr "目前 smartmontools 套件中並沒有初始化之命令稿適用於\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:47
+#, c-format
+msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n"
+msgstr "%s 作業系統/發行版本。如果您能提供一個或者目前這一個\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:48
+msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n"
+msgstr "命令稿在移除一些 ifdefs 後即可使用,請聯絡\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:49
+msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+msgstr "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:80
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon configuration: "
+msgstr "正在重新載入 %s daemon 設定: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429
+msgid "Checking SMART devices now: "
+msgstr "正在檢查 SMART 裝置: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:116
+msgid "Starting smartd: "
+msgstr "正在啟動 smartd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419
+msgid "Shutting down smartd: "
+msgstr "正在關閉 smartd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:372
+msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n"
+msgstr "用法:smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:175
+msgid "Starting smartd "
+msgstr "正在啟動 smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:187
+msgid "Shutting down smartd "
+msgstr "正在關閉 smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:198
+#, c-format
+msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n"
+msgstr "%s 使用 try-restart %s(LSB)%s 而不要用 condrestart %s(RH)%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:220
+msgid "Checking for service smartd "
+msgstr "正在檢查 smartd 服務"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:263
+msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "正在啟動 S.M.A.R.T. daemon:smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:268
+msgid " (failed)\n"
+msgstr " (失敗)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:273
+msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "正在停止 S.M.A.R.T. daemon:smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:282
+msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+msgstr "用法:/etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333
+msgid " smartd"
+msgstr " smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364
+msgid "smartd "
+msgstr "smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:410
+#, c-format
+msgid "Starting service %s: "
+msgstr "正在啟動 %s 服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:413
+msgid "Starting smartd as daemon: "
+msgstr "正在將 smartd 啟動為 daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:424
+msgid "Reloading smartd configuration: "
+msgstr "正在重新載入 smartd 設定:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:446
+msgid ""
+"Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event "
+"log.\n"
+msgstr "警告:沒有安裝 syslogd 服務,smartd 將會寫入視窗事件日誌中。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:448
+#, c-format
+msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n"
+msgstr "正在以選項 '%3$s'} 安裝 %1$s%2$s+ 服務:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:454
+#, c-format
+msgid "Removing service %s:\n"
+msgstr "正在移除 %s 服務:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:459
+msgid "Checking smartd status: "
+msgstr "正在檢查 smartd 狀態:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:462
+#, c-format
+msgid "running as service '%s'.\n"
+msgstr "正在執行為 '%s' 服務。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:464
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n"
+msgstr "已經安裝為 '%s' 服務,但是並未執行為 daemon。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:466
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but not running.\n"
+msgstr "已經安裝為 '%s' 服務,但是並未執行。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:470
+msgid "running as daemon.\n"
+msgstr "正執行為 daemon。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:472
+msgid "not running.\n"
+msgstr "並未執行。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:478
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+msgstr "使用法:%s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:479
+#, c-format
+msgid " %s {install [options]|remove}\n"
+msgstr " %s {install [options]|remove}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:493
+msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n"
+msgstr "SMARTD 啟動命令稿中發生某些錯誤 \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:494
+msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+msgstr "請連繫 martmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56
+msgid "Starting SMB services: "
+msgstr "正在啟動 SMB 服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60
+msgid "Starting NMB services: "
+msgstr "正在啟動 NMB 服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69
+msgid "Shutting down SMB services: "
+msgstr "正在關閉 SMB 服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73
+msgid "Shutting down NMB services: "
+msgstr "正在關閉 NMB 服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28
+msgid "Starting snmppd: "
+msgstr "正在啟動 snmppd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35
+msgid "Stopping snmppd: "
+msgstr "正在停止 snmppd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55
+msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "用法:snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:101
+msgid "Starting snort: "
+msgstr "正在啟動 snort:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:125
+msgid "Stopping snort: "
+msgstr "正在停止 snort:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:134
+msgid "Sorry, not implemented yet\n"
+msgstr "抱歉,尚未實作\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:30
+msgid "Starting sockd: "
+msgstr "正在啟動 sockd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:39
+msgid "Shutting down sockd: "
+msgstr "正在關閉 sockd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:48
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration:"
+msgstr "重新載入 %s 設定中:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:82
+msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "用法:sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26
+msgid "Setting mixer settings"
+msgstr "正在設定混音器"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28
+msgid "Loading mixer settings"
+msgstr "正在載入混音器設定值"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:49
+msgid "Starting spamd: "
+msgstr "正在啟動 spamd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:57
+msgid "Shutting down spamd: "
+msgstr "正在關閉 spamd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:47
+msgid "Starting spampd: "
+msgstr "正在啟動 spampd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:56
+msgid "Shutting down spampd: "
+msgstr "正在關閉 spampd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44
+msgid "sphinx-searchd: already running"
+msgstr "sphinx-searchd:已經在執行了"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48
+msgid "Starting sphinx-searchd: "
+msgstr "正在啟動 sphinx-searchd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60
+msgid "Stopping sphinx-searchd: "
+msgstr "正在停止 sphinx-searchd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78
+msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: "
+msgstr "正在重新載入 sphinx-searchd daemon 設定: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:25
+msgid "Starting spread: "
+msgstr "正在啟動 spread:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34
+msgid "spread startup"
+msgstr "spread 啟動"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:40
+msgid "Stopping spread: "
+msgstr "正在停止 spread:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:61
+msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "用法:spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
+msgid "Starting SQLgrey: "
+msgstr "正在啟動 SQLgrey:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
+msgid "Shutting down SQLgrey: "
+msgstr "正在關閉 SQLgrey:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:71
+msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). "
+msgstr "squid 需要 2.6 版以上的核心(並且需要 epoll 支援)。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:78
+#, c-format
+msgid "init_cache_dir %s... "
+msgstr "init_cache_dir %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39
+msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+msgstr "產生 SSH1 RSA host 金鑰:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46
+msgid "RSA1 key generation"
+msgstr "RSA1 金鑰產生"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55
+msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+msgstr "正在產生 SSH2 RSA 主機金鑰:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62
+msgid "RSA key generation"
+msgstr "RSA 金鑰產生"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71
+msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+msgstr "產生 SSH2 DSA host 金鑰:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78
+msgid "DSA key generation"
+msgstr "DSA 金鑰產生"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90
+msgid "Configuration file or keys are invalid"
+msgstr "設定檔或金鑰無效"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39
+msgid "Starting sshutout: "
+msgstr "正在啟動 sshutout:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46
+msgid "Stopping sshutout: "
+msgstr "正在停止 sshutout:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66
+msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "用法:sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18
+msgid "Starting DSS web admin interface: "
+msgstr "正在啟動 DSS 網頁管理介面:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24
+msgid "Shutting down DSS web admin interface: "
+msgstr "正在關閉 DSS 網頁管理介面:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38
+msgid "Reloading DSS web admin interface: "
+msgstr "重新載入 DSS 網頁管理介面中:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30
+msgid "Starting stun-server: "
+msgstr "正在啟動 stun-server:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41
+msgid "Stopping stun-server: "
+msgstr "正在停止 stun-server:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57
+msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "用法:stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88
+#, c-format
+msgid "Reloading down %s: "
+msgstr "正在重新載入 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34
+msgid "Starting tacacs+: "
+msgstr "正在啟動 tacacs+:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42
+msgid "Shutting down tacacs+: "
+msgstr "正在關閉 tacacs+:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61
+msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "用法:tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64
+msgid "Reloading tcron daemon configuration: "
+msgstr "正在重新載入 tcron daemon 組態設定:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54
+#, c-format
+msgid "%s stopped"
+msgstr "%s 已經停止"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58
+msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+msgstr "執行: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77
+msgid "Flushing Queues: "
+msgstr "清理佇列中:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39
+msgid "Starting thttpd: "
+msgstr "正在啟動 thttpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46
+msgid "Shutting down thttpd: "
+msgstr "正在關閉 thttpd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62
+msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "用法:thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:21
+msgid "Starting TimeVault..."
+msgstr "正在啟動 TimeVault..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:26
+msgid "Stopping TimeVault..."
+msgstr "正在停止 TimeVault..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:36
+msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "正在啟動 TiMidity++ ALSA 序列器介面:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:58
+msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "正在關閉 TiMidity++ ALSA 序列器介面:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30
+msgid "No build type defined, aborting\n"
+msgstr "沒有定義建構類別,略過\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34
+msgid "No source tree defined, aborting\n"
+msgstr "沒有定義來源樹,略過\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96
+#, c-format
+msgid "%s is running...\n"
+msgstr "%s 正在執行...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files."
+msgstr "正在重新載入 %s 組態設定檔。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108
+#, c-format
+msgid "%s does not exist, creating\n"
+msgstr "%s 不存在,建立中\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155
+#, c-format
+msgid "%s process already running\n"
+msgstr "%s 行程已經在執行了\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159
+msgid "lock file found but no process running for\n"
+msgstr "找到鎖定檔,但沒有正在執行的行程\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160
+#, c-format
+msgid "pid %s, continuing\n"
+msgstr "pid 為 %s,將繼續\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196
+#, c-format
+msgid "%s is already running (%s)\n"
+msgstr "%s 已經在執行了(%s)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s\n"
+msgstr "找到鎖定檔,但找不到執行中的行程 pid 為 %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205
+#, c-format
+msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n"
+msgstr "%s 已經在執行了(%s)但是沒有 pid 檔\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218
+#, c-format
+msgid "%s process already stopped\n"
+msgstr "%s 行程已經停止了\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"waiting for processes %s to exit"
+msgstr ""
+"\n"
+"等待行程 %s 結束"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238
+msgid ""
+"\n"
+"killing processes which didn't stop"
+msgstr ""
+"\n"
+"準備砍掉那些"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239
+msgid "after "
+msgstr "尚未在"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240
+#, c-format
+msgid "%s seconds"
+msgstr "%s 秒後結束的行程"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208
+#, c-format
+msgid "waiting for processes %s to exit\n"
+msgstr "等待行程 %s 離開\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+msgstr ""
+"用法:%s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:44
+msgid "tor appears to be already running (pid file exists)"
+msgstr "tor 似乎已經在執行了(有 pid 檔存在)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89
+#, c-format
+msgid "%s is not running"
+msgstr "%s 並未執行"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
+msgid "Sending HUP to tor: "
+msgstr "傳送 HUP 給 tor:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:104
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22
+msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..."
+msgstr "正在(重新)初始化 trackpoint 設定:..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31
+msgid "Shutting down trackpoint services: "
+msgstr "正在關閉 trackpoint 服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:20
+#, c-format
+msgid "You need a %s configuration file.\n"
+msgstr "您需要一個 %s 組態設定檔。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:65
+msgid "Starting tux: "
+msgstr "正在啟動 tux:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:92
+msgid "Stopping tux: "
+msgstr "正在停止 tux:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:127
+msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "用法:tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48
+#, c-format
+msgid "Starting %s on %s interface: "
+msgstr "正在 %2$s 上啟動 %1$s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s on interface %s: "
+msgstr "正在關閉位於 %2$s 介面的 %1$s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27
+msgid "Retrigger failed udev events"
+msgstr "重新觸發失敗的 udev 事件"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33
+msgid "Adding udev persistent rules"
+msgstr "新增 udev 永久規則"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57
+msgid "Generating udev makedev cache file"
+msgstr "正在產生 udev makedev 快取檔"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37
+#, c-format
+msgid "Stoping %s"
+msgstr "正在停止 %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31
+msgid "#\n"
+msgstr "#\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41
+msgid "Starting UNFS daemon: "
+msgstr "正在啟用 UNFS daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48
+msgid "Stopping UNFS daemon: "
+msgstr "正在停止 UNFS daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59
+msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n"
+msgstr "目前重新載入與重新啟動的動作完全相同\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64
+msgid "Not implemented yet\n"
+msgstr "尚未實作\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:64
+msgid "NUT Starting UPS model drivers: "
+msgstr "NUT 正在啟動 UPS 模組驅動程式:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:68
+msgid "NUT Starting UPS daemon: "
+msgstr "NUT 正在啟動 UPS daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:74
+#, c-format
+msgid "NUT Configuration file %s is missing"
+msgstr "NUT 的設定檔 %s 不存在"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:80
+msgid "NUT Stopping UPS daemon: "
+msgstr "NUT 正在停止 UPS daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:83
+msgid "NUT Stopping UPS model drivers"
+msgstr "NUT 正在停止 UPS 模組驅動程式"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:89
+msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):"
+msgstr "NUT 關閉連接的 UPS(es) 電源"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:104
+msgid "NUT UPS daemon reread configurations: "
+msgstr "NUT UPS daemon 重新讀取設定:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:107
+msgid "NUT No upsd lock found"
+msgstr "NUT 沒有找到 upsd 鎖定"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:113
+msgid "NUT: UPS daemon status: "
+msgstr "NUT UPS daemon 狀態:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:118
+msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+msgstr "用法:upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50
+msgid "NUT Starting UPS monitor: "
+msgstr "NUT 正在啟動 UPS 監控:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55
+msgid "NUT Stopping UPS monitor: "
+msgstr "NUT 正在停止 UPS 監控:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65
+msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: "
+msgstr "NUT - UPS 監視器重新讀取設定:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71
+msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "用法:upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29
+msgid "Starting uptimed: "
+msgstr "正在啟動 uptimed:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37
+msgid "Stopping uptimed: "
+msgstr "正在停止 uptimed:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53
+msgid "There is no need to run "
+msgstr "沒有需要執行"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54
+msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed."
+msgstr "因為 bootid 已在啟動 uptimed 時自動建立。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55
+msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid"
+msgstr "要強制重新產生 bootid,請移除 /var/lock/uptimed_bootid"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56
+msgid "and start uptimed again"
+msgstr "並重新啟動 uptimed"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
+msgid "Path to vshelper has been set\n"
+msgstr "到 vshelper 的路徑已設定\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
+msgid "Path to vshelper has not been set\n"
+msgstr "到 vshelper 的路徑尚未設定\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33
+msgid "Starting uuidd: "
+msgstr "正在啟動 uuidd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41
+msgid "Stopping uuidd: "
+msgstr "正在停止 uuidd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:44
+msgid "Starting varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "正在啟動 varnish HTTP 加速器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:56
+#, c-format
+msgid "Please put configuration options in %s"
+msgstr "請將設定選項放在 %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:74
+msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "正在停止 varnish HTTP 加速器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41
+msgid "Starting varnish logging daemon: "
+msgstr "正在啟動 varnish 紀錄 daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49
+msgid "Stopping varnish logging daemon: "
+msgstr "正在停止 varnish 紀錄 daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41
+msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "正在啟動 varnish ncsa 紀錄 daemon: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49
+msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "正在停止 varnish ncsa 紀錄 daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226
+msgid " ...fail!\n"
+msgstr "...失敗!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230
+msgid " ...done.\n"
+msgstr "...完成。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241
+#, c-format
+msgid "Cannot run %s\n"
+msgstr "無法執行 %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268
+msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n"
+msgstr "VirtualBox Additions 模組尚未載入!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284
+msgid "Checking for vboxadd-service"
+msgstr "正在檢查 vboxadd-service"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286
+msgid " ...running\n"
+msgstr "... 執行中\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288
+msgid " ...not running\n"
+msgstr "...並未執行\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:66
+#, c-format
+msgid "%s -TERM"
+msgstr "%s -TERM"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38
+#, c-format
+msgid "%s already running on PID %s\n"
+msgstr "%s 已經以 PID %s 執行中\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35
+msgid "Loading vboxdrv module:"
+msgstr "正在載入 vboxdrv 模組:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39
+msgid "Loading vboxnetflt module:"
+msgstr "正在載入 vboxnetfit 模組:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53
+msgid "Remove module vboxnetflt:"
+msgstr "移除 vboxnetflt 模組:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58
+msgid "Remove module vboxdrv:"
+msgstr "移除 vboxdrv 模組:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77
+#, c-format
+msgid "%s kernel module is %s\n"
+msgstr "%s 核心模組為 %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33
+msgid "Starting VLC Freeplayer: "
+msgstr "正在啟動 VLC Freeplayer:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49
+msgid "Stopping VLC Freeplayer: "
+msgstr "正在停止 VLC Freeplayer:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
+msgid "VNC server"
+msgstr "VNC 伺服器"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56
+msgid "no displays configured "
+msgstr "沒有設定顯示"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
+msgid "vncserver startup"
+msgstr "vncserver 啟動"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64
+msgid "vncserver start"
+msgstr "vncserver 啟動"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
+msgid "vncserver shutdown"
+msgstr "vncserver 關閉"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101
+msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n"
+msgstr "condrestart 已不再使用,請改用 try-restart\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16
+msgid "Starting vnfsd: "
+msgstr "正在啟動 vnfsd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32
+msgid "Shutting down vnfsd: "
+msgstr "正在關閉 vnfsd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49
+msgid "Reloading vnfsd: "
+msgstr "正在重新載入 vnfsd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
+msgid "already running."
+msgstr "已經在執行了。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31
+#, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "%s 已經在執行了。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
+msgid "/proc entries were fixed\n"
+msgstr "/proc 項目已修正\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
+msgid "/proc entries are not fixed\n"
+msgstr "/proc 項目尚未修正\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43
+#, c-format
+msgid "Starting %s for %s: "
+msgstr "正在啟動 %s 給 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 /etc/rc.d/init.d/vtund:25
+#, c-format
+msgid "%s not found, aborting\n"
+msgstr "%s 並沒有找到,略過\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 /etc/rc.d/init.d/vtund:37
+msgid "Starting vtund: "
+msgstr "正在啟動 vtund:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 /etc/rc.d/init.d/vtund:46
+msgid "Stopping vtund: "
+msgstr "正在停止 vtund:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79
+msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "用法:vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:66
+msgid "Reloading vtund configuration: "
+msgstr "正在重新載入 vtund 組態設定:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:74
+msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "用法:vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:167
+msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel."
+msgstr "執行中的核心並非 OpenVZ 核心。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:206
+msgid "Please recompile your kernel."
+msgstr "請重新編譯您的核心。"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:529
+msgid "loading OpenVZ modules"
+msgstr "載入 OpenVZ 模組中"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:538
+msgid "creating /dev/vzctl"
+msgstr "正在建立 /dev/vzctl"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16
+msgid "Starting Warewulf:\n"
+msgstr "正在啟動 Warewulf:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18
+msgid " Warewulfd "
+msgstr " Warewulfd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32
+msgid " PXE config files "
+msgstr " PXE 設定檔"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38
+msgid " Adding hosts entries "
+msgstr " 新增主機項目"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47
+msgid "Shutting down warewulfd: "
+msgstr "正在關閉 warewulfd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65
+msgid "Reloading warewulfd: "
+msgstr "正在重新載入 warewulfd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14
+msgid "Starting webcam server daemon: "
+msgstr "正在啟動路攝影機伺服器 daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22
+msgid "Shutting down webcam server daemon: "
+msgstr "正在關閉網路攝影機伺服器 daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:29
+msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n"
+msgstr "Webmin 安裝失敗,無法進行下一步。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:35
+msgid "Starting Webmin"
+msgstr "正在啟動 Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:41
+msgid "Stopping Webmin"
+msgstr "正在停止 Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 /etc/rc.d/init.d/webmin:57
+msgid "miniserv.pl is stopped"
+msgstr "miniserv.pl 已經停止"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:55
+#, c-format
+msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..."
+msgstr "miniserv.pl(pid %s)正在執行中..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+msgstr "用法:%s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:31
+msgid "Starting wicd services: "
+msgstr "正在啟動 wicd 服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:39
+msgid "Wicd already running"
+msgstr "Wicd 已經在執行了"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:46
+msgid "Shutting down wicd services: "
+msgstr "正在關閉 wicd 服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:55
+msgid "Wicd not running"
+msgstr "Wicd 並未執行"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:63
+msgid "wicd is running.\n"
+msgstr "wicd 正在執行。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:73
+msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "用法:wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:39
+msgid "Starting Winbind services: "
+msgstr "正在啟動 Winbind 服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:45
+msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n"
+msgstr "Winbind 沒有在 /etc/samba/smb.conf 中設定,沒有啟動\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:53
+msgid "Shutting down Winbind services: "
+msgstr "正在關閉 Winbind 服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:69
+msgid "Checking domain trusts: "
+msgstr "檢查網域的信任:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:32
+msgid "Wine Registration already enabled!\n"
+msgstr "Wine 註冊已開啟!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:48
+msgid "Wine Registration already disabled!\n"
+msgstr "Wine 註冊已關閉!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:60
+msgid "Wine Registration enabled\n"
+msgstr "Wine 註冊已開啟\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:62
+msgid "Wine Registration disabled\n"
+msgstr "Wine 註冊已關閉\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:9
+msgid "/etc/wlan/shared not present\n"
+msgstr "/etc/wlan/shared 並不存在\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:32
+msgid "Starting WLAN Devices: "
+msgstr "正在啟動無線網路裝置:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:34
+msgid "Failed to load p80211.o.\n"
+msgstr "載入 p80211.o 失敗。\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 /etc/rc.d/init.d/wlan:62
+msgid "Shutting Down WLAN Devices: "
+msgstr "正在關閉無線網路裝置:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16
+msgid "Starting wlandetect: "
+msgstr "正在啟動 wlandetect:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35
+msgid "Stopping wlandetect: "
+msgstr "正在停止 wlandetect:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51
+msgid "Starting traffic shaper"
+msgstr "正在啟動流量管制器"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61
+msgid "Shutting down traffic shaper"
+msgstr "正在關閉流量管制器"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78
+msgid "Reloading traffic shaper settings"
+msgstr "正在載入流量管制器設定值"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22
+msgid "Starting wulfd: "
+msgstr "正在啟動 wulfd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36
+msgid "Shutting down wulfd: "
+msgstr "正在關閉 wulfd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16
+msgid "Starting wwnewd: "
+msgstr "正在啟動 wwnewd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30
+msgid "Shutting down wwnewd: "
+msgstr "正在關閉 wwnewd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20
+msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+msgstr "您必須在 /etc/sysconfig/wwproxy 中定義一些 Warewulfd 主機!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50
+msgid "Starting wwproxy: "
+msgstr "正在啟動 wwproxy:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64
+msgid "Shutting down wwproxy: "
+msgstr "正在關閉 wwproxy:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28
+msgid "Loading wwwoffled: "
+msgstr "正在載入 wwwoffled:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34
+msgid "Shutting down wwwoffled: "
+msgstr "正在關閉 wwwoffled:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47
+msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "用法:wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
+msgid "Starting xenconsoled daemon: "
+msgstr "正在啟動 xenconsoled daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
+msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
+msgstr "正在停止 xenconsoled daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
+msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
+msgstr "正在載入 xenconsoled daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
+msgid "Starting xend daemon: "
+msgstr "正在啟動 xend daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
+msgid "Stopping xend daemon: "
+msgstr "正在停止 xend daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
+msgid "Reloading xend daemon: "
+msgstr "正在載入 xend daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40
+#, c-format
+msgid "%s not existing\n"
+msgstr "%s 不存在\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 /etc/rc.d/init.d/xendomains:68
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70
+#, c-format
+msgid " [%s] "
+msgstr "[%s] "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 /etc/rc.d/init.d/xendomains:95
+#, c-format
+msgid " [%s] \n"
+msgstr " [%s] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216
+msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n"
+msgstr "xendomains 已經在執行了(有看到鎖定檔)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226
+msgid "Restoring Xen domains:"
+msgstr "正在回復 Xen 網域:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 /etc/rc.d/init.d/xendomains:263
+#, c-format
+msgid " %s##*/}"
+msgstr " %s##*/}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"回復網域 %s##*/} 時發生錯誤:\n"
+"%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252
+msgid "Starting auto Xen domains:"
+msgstr "正在啟動 auto Xen domains:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267
+msgid "(skip)"
+msgstr "(略過)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"建立網域 %s##*/} 時發生錯誤:%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333
+msgid "Shutting down Xen domains:"
+msgstr "正在關閉 Xen domains:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357
+#, c-format
+msgid "(SR-%s)"
+msgstr "(SR-%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while doing sysrq on domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"對此網域做 sysrq 時發生錯誤:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369
+msgid "(zomb)"
+msgstr "(zomb)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373
+msgid "(migr)"
+msgstr "(migr)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while migrating domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"移動此網域時發生錯誤:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392
+msgid "(save)"
+msgstr "(save)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while saving domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"儲存此網域時發生錯誤:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411
+msgid "(shut)"
+msgstr "(shut)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"關閉此網域時發生錯誤:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430
+msgid " SHUTDOWN_ALL "
+msgstr "全部關閉"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down all domains: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"關閉所有網域時發生錯誤:%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480
+#, c-format
+msgid " MISS AUTO:%s"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493
+msgid " MISS SAVED: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535
+msgid "Checking for xendomains:"
+msgstr "正在檢查 xendomains:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
+msgid "Starting xenstored daemon: "
+msgstr "正在啟動 xenstored daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56
+msgid "Stopping xenstored daemon: "
+msgstr "正在停止 xenstored daemon:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:36
+msgid "Starting X Font Server: "
+msgstr "正在啟動 X 字型伺服器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:48
+msgid "Shutting down X Font Server: "
+msgstr "正在停止 X 字型伺服器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:71
+msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** 用法:xfs {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37
+msgid "Starting xrdp and sasman: "
+msgstr "正在啟動 xrdp 與 sasman:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41
+msgid "xrdp: already running\n"
+msgstr "xrdp:已經在執行了\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50
+msgid "sesman: already running\n"
+msgstr "sesman:已經在執行了\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63
+msgid "Shutting down xrdp and sasman: "
+msgstr "正在關閉 xrdp 與 sasman:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29
+msgid "Configuring Esound support: "
+msgstr "正在設定 Esound 支援:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36
+msgid "Stopping Esound support: "
+msgstr "正在停止 Esound 支援:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:21
+msgid "Starting yate: "
+msgstr "正在啟動 yate:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:30
+msgid "Stopping yate: "
+msgstr "正在停止 yate:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yaws:85
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+msgstr ""
+"用法:%s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37
+msgid "Binding to the NIS domain... "
+msgstr "正在捆綁到 NIS 網域..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45
+msgid "Listening for an NIS domain server: "
+msgstr "監聽 NIS 領域伺服器"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr "正在關閉 NIS 服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86
+msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** 用法:ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41
+msgid "Starting YP passwd service: "
+msgstr "正在啟動 YP passwd 服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr "正在停止 YP passwd 服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47
+msgid "Starting YP server services: "
+msgstr "啟動 YP server 服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56
+msgid "Stopping YP server services: "
+msgstr "正在停止 YP 伺服器服務:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
+msgid "Starting YP map server: "
+msgstr "啟動 YP map 伺服器中:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41
+msgid "Stopping YP map server: "
+msgstr "正在停止 YP map 伺服器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
+msgid "Starting yum-updatesd: "
+msgstr "正在啟動 yum-updatesd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
+msgid "Stopping yum-updatesd: "
+msgstr "正在停止 yum-updatesd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28
+msgid "Starting zabbix server: "
+msgstr "正在啟動 zabbix 伺服器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35
+msgid "Shutting down zabbix server: "
+msgstr "正在關閉 zabbix 伺服器:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28
+msgid "Starting zabbix agent: "
+msgstr "正在啟動 zabbix 代理程式:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35
+msgid "Shutting down zabbix agent: "
+msgstr "正在關閉 zabbix 代理程式:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20
+msgid "Mounting zero-install filesystem"
+msgstr "正在掛載 zero-install 檔案系統"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22
+msgid "Starting zero-install daemon"
+msgstr "正在啟動 zero-install daemon"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30
+msgid "Stopping zero-install daemon"
+msgstr "正在停止 zero-install daemon"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33
+msgid "UnMounting zero-install filesystem"
+msgstr "正在卸載 zero-install 檔案系統"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"用法:%s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37
+#, c-format
+msgid "%s:-"
+msgstr "%s:-"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42
+msgid "Starting ziproxy: "
+msgstr "正在啟動 ziproxy:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52
+msgid "Stopping ziproxy: "
+msgstr "正在停止 ziproxy:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68
+msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "用法:ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:22
+msgid "started\n"
+msgstr "已啟動\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:42
+msgid "stopped\n"
+msgstr "已停止\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:58
+msgid "Entering interactive startup\n"
+msgstr "正在進入互動式啟動\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:60
+msgid "Entering non-interactive startup\n"
+msgstr "進入非互動式啟動\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134
+msgid "Unmounting initrd: "
+msgstr "正在卸載 initrd:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166
+msgid "*** Warning -- SELinux is active\n"
+msgstr "*** 警告 -- 正在運行 SELinux\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167
+msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n"
+msgstr "*** 正在關閉安全性管制以回復系統。\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168
+msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n"
+msgstr "*** 執行 'setenforce 1' 來重新啟用。\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 /etc/rc.d/rc.sysinit:198
+#, c-format
+msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n"
+msgstr "*** 警告 -- SELinux %s 政策需要重新標籤。\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n"
+msgstr "*** /etc/selinux/config 指示您必須手動修正標籤\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185
+msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** 發生問題。將進入 shell;系統將會重新啟動\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 /etc/rc.d/rc.sysinit:757 /etc/rc.d/rc.sysinit:779
+msgid "Unmounting file systems\n"
+msgstr "卸載檔案系統\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit:760
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:782
+msgid "Automatic reboot in progress.\n"
+msgstr "正在自動重新開機。\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199
+msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n"
+msgstr "*** 重新標籤可能會花很長的時間,依檔案\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200
+msgid "*** system size and speed of hard drives.\n"
+msgstr "*** ,系統大小與硬碟速度而定。\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250
+#, c-format
+msgid "INSECURE MODE FOR %s\n"
+msgstr "不安全模式:%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254
+#, c-format
+msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n"
+msgstr "不安全的擁有者:%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257
+#, c-format
+msgid "Key file for %s not found, skipping\n"
+msgstr "找不到 %s 的金鑰檔。將跳過\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295
+#, c-format
+msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n"
+msgstr "%s:加密選項無值,將跳過\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302
+#, c-format
+msgid "%s: no value for size option, skipping\n"
+msgstr "%s:大小選項無值,將跳過\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
+#, c-format
+msgid "%s: no value for hash option, skipping\n"
+msgstr "%s:雜湊選項無值,將跳過\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329
+#, c-format
+msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n"
+msgstr "%s:LUKS 需要非隨機的金鑰,將跳過\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 /etc/rc.d/rc.sysinit:395
+#, c-format
+msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+msgstr "\t\t\t歡迎使用 %s"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400
+msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+msgstr "\t\t按下 'I' 以進入互動式啟動。"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:466
+msgid "Starting braille terminal"
+msgstr "正在啟動 braille 終端機"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:472
+#, c-format
+msgid "Setting hostname %s: "
+msgstr "正在設定主機名稱 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:476
+#, c-format
+msgid "Setting NIS domain name %s: "
+msgstr "正在設定 NIS 網域名稱 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:572
+msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n"
+msgstr "*** 警告 -- 系統並未乾淨的關閉。\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n"
+msgstr "*** 您將進入 shell;系統將會繼續執行\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:787
+msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** 於檔案系統檢查時發生一個非致命的錯誤。\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:812
+msgid "Checking root filesystem\n"
+msgstr "正在檢查根檔案系統\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:820
+msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+msgstr "正在以讀-寫模式重新掛載根檔案系統:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:878
+msgid "Setting up ISA PNP devices: "
+msgstr "正在設定 ISA PNP 服務:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:880
+msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
+msgstr "照使用者需求略過 ISA PNP 設定:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:892
+msgid "Checking filesystems\n"
+msgstr "正在檢查檔案系統\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 /etc/rc.d/rc.sysinit:908
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr "正在掛載本地端檔案系統:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:937
+#, c-format
+msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..."
+msgstr "於 %%d 秒內按下 Y 以掛載您的加密檔案系統..."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:953
+msgid "Checking loopback filesystems"
+msgstr "正在檢查 loopback 檔案系統"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:960
+msgid "Mounting loopback filesystems: "
+msgstr "正在掛載 loopback 檔案系統:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:971
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr "確認本地端檔案系統的配額:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:975
+msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
+msgstr "開啟本機檔案系統上使用者及群組之磁碟配額:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037
+#, c-format
+msgid "Resetting hostname %s: "
+msgstr "正在重新設定主機名稱 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041
+#, c-format
+msgid "Resetting NIS domain name %s: "
+msgstr "正在重新設定 NIS 網域名稱 %s:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096
+msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
+msgstr "正在啟用 /etc/fstab swap 空間:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104
+msgid "Enabling local swap partitions: \n"
+msgstr "正在啟用本機 swap 分割區:\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125
+msgid "Enabling swap space: "
+msgstr "正在啟用 swap 空間:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197
+#, c-format
+msgid "Setting hard drive parameters for %s: "
+msgstr "正在設定 %s 的硬碟參數:"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204
+msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section."
+msgstr "RAID 陣列正在重新同步。略過硬碟參數區段。"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+msgid "usage: ifdown <device name>\n"
+msgstr "用法:ifdown <裝置名稱>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52
+msgid "Users cannot control this device.\n"
+msgstr "使用者不能控制這個裝置。\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n"
+msgstr "裝置 %s 的 MAC 位址 %s 與設定的位址 %s 不同,略過。\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+msgstr "用法:ifup-routes <網路裝置> [<nickname>]\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart "
+"(IPv6) networking\n"
+msgstr ""
+"裝置 '%s' 在這裡並不支援,請使用 IPV6_AUTOTUNNEL 設定並重新啟動 (IPv6) 網路\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+#, c-format
+msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n"
+msgstr "裝置 %s 不能作為有效的 GRE 裝置名稱。\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
+msgid "Usage: ifup <device name>\n"
+msgstr "用法:ifup <裝置名稱>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40
+#, c-format
+msgid "%s: configuration for %s not found.\n"
+msgstr "%s:沒有找到 %s 的設定。\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
+#, c-format
+msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n"
+msgstr "PHYSDEV 應該要設定給裝置 %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91
+#, c-format
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n"
+msgstr "於核心中無 %s 裝置的 802.1Q VLAN 支援可用\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
+msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n"
+msgstr "無法設定 802.1Q VLAN 參數。\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89
+#, c-format
+msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "%s 裝置 %s 似乎不存在,延遲初始化。\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
+#, c-format
+msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n"
+msgstr "錯誤:無法在 dev %3$s 上新增 vlan %1$s 作為 %2$s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
+msgid ""
+"usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"用法:ifup-aliases <網路裝置> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
+#, c-format
+msgid "Missing config file %s.\n"
+msgstr "設定檔 %s 遺失。\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
+#, c-format
+msgid "error in %s: invalid alias number\n"
+msgstr "%s 錯誤:無效的別名號碼\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n"
+msgstr "%1$s 錯誤:已經於 %3$s 發現 ipaddr %2$s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n"
+msgstr "%1$s 錯誤:已經於 %4$s 發現裝置 %2$s:%3$s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
+#, c-format
+msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n"
+msgstr "%s 錯誤:未指定裝置或 ipaddr\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
+#, c-format
+msgid "error in ifcfg-%s: files\n"
+msgstr "ifcfg-%s 錯誤:檔案\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n"
+msgstr "%s 錯誤:IPADDR_START 與 IPADDR_END 不一致\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n"
+msgstr "%s 錯誤:IPADDR_START 大於 IPADDR_END\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s did not come up!\n"
+msgstr "錯誤:%s 沒有啟動!\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
+#, c-format
+msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n"
+msgstr "裝置 %s 有與預期不同的 MAC 位址,略過。\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
+msgid "Bridge support not available: brctl not found\n"
+msgstr "橋接支援無法使用:沒有找到brctl\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+msgid "Tap support not available: tunctl not found\n"
+msgstr "不支援 Tap:找不到 tunctl\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91
+#, c-format
+msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "裝置 %s 似乎不存在,延遲初始化。\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid "Can't find a dhcp client\n"
+msgstr "搜尋不到 DHCP 客戶端\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
+#, c-format
+msgid "Determining IP information for %s..."
+msgstr "正在決定 %s 的 IP 資訊..."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
+msgid " failed; no link present. Check cable?\n"
+msgstr "失敗:沒有連線。請檢查網路線是否有接好?\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370
+msgid " done.\n"
+msgstr " 完成。\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378
+msgid " failed.\n"
+msgstr " 失敗。\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399
+#, c-format
+msgid "Failed to bring up %s.\n"
+msgstr "啟動 %s 失敗。\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425
+#, c-format
+msgid "Error, some other host already uses address %s.\n"
+msgstr "錯誤,某些其他主機已經使用位址 %s。\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431
+#, c-format
+msgid "Error adding address %s for %s.\n"
+msgstr "加入位址 %s 於 %s 時發生錯誤。\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
+"enabled in kernel\n"
+msgstr "全域 IPv6 轉交發送於設定中被啟用,但是現在沒有在核心中啟用\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n"
+msgstr "請用 '/sbin/service network restart' 重新啟動網路\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
+"disabled in kernel\n"
+msgstr "全域的 IPv6 轉交發送設定為停用,但核心設定則是啟用\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148
+#, c-format
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n"
+msgstr "無法開啟 IPv6 私密方法 %s,因為核心未支援\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179
+#, c-format
+msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n"
+msgstr "裝置 'tun6to4' (來自於 '%s') 已經啟動,請先關閉\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207
+#, c-format
+msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n"
+msgstr "給予的 IPv4 位址 '%s' 並非全域可用\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220
+msgid ""
+"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
+"otherwise specified\n"
+msgstr "IPv6to4 設定需要在相關的介面上有一個 IPv4 的位址,否則要另外指定\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', "
+"ignored\n"
+msgstr "警告:6to4 設定的 MTU '%s' 超過了 '%s' 的最大上限,略過\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n"
+msgstr "警告:介面 'tun6to4' 不支援 'IPV6_DEFAULTGW',略過\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285
+msgid ""
+"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it "
+"isn't\n"
+msgstr "6to4 與 RADVD IPv6 重導向通常應該是啟動的,但是卻沒有啟動\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298
+msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n"
+msgstr "在計算 IPv6to4 前置時發生錯誤\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n"
+msgstr "radvd 控制被啟用,但是設定並非完全\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308
+msgid "6to4 configuration is not valid\n"
+msgstr "6to4 設定並非有效\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+#, c-format
+msgid "usage: %s <net-device>\n"
+msgstr "用法:%s <網路裝置>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
+msgid "pppd does not exist or is not executable\n"
+msgstr "pppd 不存在,或不是執行檔\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
+#, c-format
+msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
+msgstr "ifup-ppp 於 %s 正在離開\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
+#, c-format
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s 不存在\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n"
+msgstr "通道遺失遠端 IPV4 位址,設定並不正確\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n"
+msgstr "裝置 '%s' 已經啟動,請先關閉\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
+#, c-format
+msgid "Invalid tunnel type %s\n"
+msgstr "無效的 tunnel 型態 %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+msgstr "用法:%s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n"
+msgstr "錯誤:[ipv6_log] 遺失 'message' (arg 1)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n"
+msgstr "錯誤:[ipv6_log] Loglevel 無效 '%s' (arg 2)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
+msgid "DEBUG "
+msgstr "DEBUG"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
+msgid "ERROR "
+msgstr "錯誤 "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
+msgid "WARN "
+msgstr "警告 "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
+msgid "CRITICAL "
+msgstr "關鍵"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
+msgid "INFO "
+msgstr "資訊 "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
+msgid "NOTICE "
+msgstr "注意 "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
+msgid ""
+"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
+"isn't executable\n"
+msgstr ""
+"錯誤:[ipv6_log] 選擇使用系統紀錄,但執行檔 'logger' 不存在或無法執行\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n"
+msgstr "錯誤:[ipv6_log] 無法紀錄日誌到通道 '%s'\n"